CELEX: 22020A1231(01)
Language: de
Date: 2020-12-30 00:00:00
Title: HANDELS- UND KOOPERATIONSABKOMMEN ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN UNION UND DER EUROPÄISCHEN ATOMGEMEINSCHAFT EINERSEITS UND DEM VEREINIGTEN KÖNIGREICH GROßBRITANNIEN UND NORDIRLAND ANDERERSEITS

L 444/14    DE                   Amtsblatt der Europäischen Union              31.12.2020
         HANDELS- UND KOOPERATIONSABKOMMEN ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN UNION UND
            DER EUROPÄISCHEN ATOMGEMEINSCHAFT EINERSEITS UND DEM VEREINIGTEN
                  KÖNIGREICH GROßBRITANNIEN UND NORDIRLAND ANDERERSEITS
 ---pagebreak---      PRÄAMBEL ....................................................................................................................................... 20
TEIL EINS: GEMEINSAME UND INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN ..............................................................23
     Titel I: Allgemeine Bestimmungen ................................................................................................ 23
     Titel II: Auslegungsgrundsätze und Begriffsbestimmungen ......................................................... 23
     Titel III: Institutioneller Rahmen ................................................................................................... 25
TEIL ZWEI: HANDEL, VERKEHR, FISCHEREI UND SONSTIGE REGELUNGEN .......................................32
  TEILBEREICH EINS: HANDEL .............................................................................................................. 32
     Titel I: Warenverkehr .................................................................................................................... 32
     Titel II: Dienstleistungen und Investitionen .................................................................................. 95
     Titel III: Digitaler Handel ............................................................................................................. 143
     Titel IV: Kapitalverkehr, Zahlungen, Transfers sowie vorübergehende Schutzmaßnahmen ...... 151
     Titel V: Geistiges Eigentum ......................................................................................................... 153
     Titel VI: Öffentliches Beschaffungswesen ................................................................................... 179
     Titel VII: Kleine und mittlere Unternehmen ............................................................................... 185
     Titel VIII: Energie ......................................................................................................................... 188
     TITEL IX: Transparenz .................................................................................................................. 206
     Titel X: Gute Regulierungspraxis und Zusammenarbeit in Regulierungsfragen ......................... 207
     TITEL XI: Gleiche Ausgangsbedingungen für einen offenen und fairen Wettbewerb und eine
     nachhaltige Entwicklung ............................................................................................................. 214
     Titel XII Ausnahmen .................................................................................................................... 257
  TEILBEREICH ZWEI: LUFTFAHRT ...................................................................................................... 262
     Titel I: Luftverkehr ....................................................................................................................... 262
     Titel II: Flugsicherheit .................................................................................................................. 285
  TEILBEREICH DREI: STRAẞENTRANSPORT ....................................................................................... 291
     Titel I: Transport von Gütern auf der Straße............................................................................... 291
     Titel II: Personenbeförderung im Straßenverkehr ...................................................................... 297
  TEILBEREICH VIER: KOORDINIERUNG DER SYSTEME DER SOZIALEN SICHERHEIT UND VISA FÜR
  KURZFRISTIGE BESUCHE.................................................................................................................. 307
     Titel I: Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit ........................................................ 307
     Titel II: Visa für Kurzaufenthalte ................................................................................................. 307
  TEILBEREICH FÜNF: FISCHEREI ........................................................................................................ 309
  TEILBEREICH SECHS: SONSTIGE BESTIMMUNGEN .......................................................................... 324
TEIL DREI: ZUSAMMENARBEIT IM BEREICH DER STRAFVERFOLGUNG UND JUSTIZ HINSICHTLICH
STRAFSACHEN ............................................................................................................................. 331
     Titel I: Allgemeine Bestimmungen .............................................................................................. 331
     Titel II: Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten................................. 334
     Titel III: Übermittlung und Verarbeitung von Fluggastdatensätzen ........................................... 340
     Titel IV: Zusammenarbeit bei operativen Informationen ........................................................... 352
 ---pagebreak---       Titel V Zusammenarbeit mit Europol .......................................................................................... 353
      Titel VI: Zusammenarbeit mit Eurojust ....................................................................................... 360
      Titel VII: Übergabe von Personen ............................................................................................... 364
      TITEL VIII: Rechtshilfe .................................................................................................................. 383
      TITEL IX: Austausch von Strafregisterinformationen .................................................................. 387
      Titel X: C. Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung ..................................... 390
      TITEL XI: Sicherstellung und Einziehung ...................................................................................... 394
      Titel XII: Sonstige Bestimmungen ............................................................................................... 409
      Titel XIII: Streitbeilegung ............................................................................................................. 414
TEIL VIER: THEMATISCHE ZUSAMMENARBEIT ......................................................................................... 418
      Titel I: Gesundheitsschutz ........................................................................................................... 418
      Titel II: Cybersicherheit ............................................................................................................... 419
TEIL FÜNF: TEILNAHME AN PROGRAMMEN DER UNION, GRUNDSATZ DER WIRTSCHAFTLICHKEIT DER
HAUSHALTSFÜHRUNG UND FINANZBESTIMMUNGEN ............................................................................... 422
TEIL SECHS: STREITBEILEGUNG UND HORIZONTALE BESTIMMUNGEN ......................................... 442
      Titel I: Streitbeilegung ................................................................................................................. 442
      Titel II: Grundlage der Zusammenarbeit ..................................................................................... 457
      Titel III: Erfüllung von Verpflichtungen und Schutzmaßnahmen ................................................ 461
TEIL SIEBEN: SCHLUSSBESTIMMUNGEN ....................................................................................... 463
ANHÄNGE ..................................................................................................................................... 475
  ANHANG INST: GESCHÄFTSORDNUNG DES PARTNERSCHAFTSRATS UND AUSSCHÜSSE .............. 475
  ANHANG ORIG-1:EINLEITENDE                        BEMERKUNGEN                     ZU          DEN            ERZEUGNISSPEZIFISCHEN
  URSPRUNGSREGELN ....................................................................................................................... 480
  ANHANG ORIG-2:ERZEUGNISSPEZIFISCHE URSPRUNGSREGELN .................................................... 489
  Anhang ORIG-2A:               URSPRUNGSKONTINGENTE                             UND             ALTERNATIVEN                     FÜR            DIE
  ERZEUGNISSPEZIFISCHEN URSPRUNGSREGELN DES ANHANGS ORIG-2 [Erzeugnisspezifische
  Ursprungsregeln] ............................................................................................................................ 539
  Anhang ORIG-2B: VORLÄUFIGE PRODUKTSPEZIFISCHE VORSCHRIFTEN FÜR ELEKTRISCHE
  AKKUMULATOREN UND ELEKTROFAHRZEUGE ............................................................................... 543
  ANHANG ORIG-3:LIEFERANTENERKLÄRUNG .................................................................................. 547
  ANHANG ORIG-4:WORTLAUT DER ERKLÄRUNG ZUM URSPRUNG ................................................. 551
  ANHANG ORIG-5: GEMEINSAME ERKLÄRUNG BETREFFEND DAS FÜRSTENTUM ANDORRA ......... 553
  Anhang ORIG-6: GEMEINSAME ERKLÄRUNG BETREFFEND DIE REPUBLIK SAN MARINO ............... 554
  Anhang SPS-1: In Artikel 19 Buchstabe d genannte Kriterien......................................................... 555
  Anhang TBT-1: Kraftfahrzeuge und Ausrüstung und Teile davon ................................................... 556
  ANHANG TBT-2: ARZNEIMITTEL ...................................................................................................... 562
  ANHANG TBT-3: CHEMIKALIEN ....................................................................................................... 574
  ANHANG TBT-4: ÖKOLOGISCHE ERZEUGNISSE ............................................................................... 577
                                                                    16
 ---pagebreak--- ANHANG-TBT-5: HANDEL MIT WEIN............................................................................................... 586
ANHANG TBT-XX – REGELUNG NACH ARTIKEL TBT.9 (4) FÜR DEN REGELMÄSSIGEN
INFORMATIONSAUSTAUSCH ÜBER DIE SICHERHEIT VON NICHT-FOOD-PRODUKTEN UND DAMIT
ZUSAMMENHÄNGENDE PRÄVENTIVE, RESTRIKTIVE UND KORRIGIERENDE MASSNAHMEN ......... 595
ANHANG TBT-ZZ – In Artikel TBT.9 Absatz 5 genannte Vereinbarung über den regelmäßigen
Austausch von Informationen über nicht von Artikel TBT.9 Absatz 4 erfasste Maßnahmen, die in
Bezug auf Nichtlebensmittelerzeugnisse ergriffen werden, bei denen die Vorschriften nicht
eingehalten werden ........................................................................................................................ 596
ANHANG CUSTMS-1: ZUGELASSENE WIRTSCHAFTSBETEILIGTE ..................................................... 597
ANHANG SERVIN-1:BESTEHENDE MAẞNAHMEN ........................................................................... 602
ANHANG SERVIN-2:ZUKÜNFTIGE MAẞNAHMEN ............................................................................ 726
ANHANG SERVIN-3:ZU             NIEDERLASSUNGSZWECKEN                               EINREISENDE                  GESCHÄFTSREISENDE,
UNTERNEHMENSINTERN TRANSFERIERTE PERSONEN UND FÜR KURZE ZEIT EINREISENDE
GESCHÄFTSREISENDE ...................................................................................................................... 832
ANHANG SERVIN-4: ERBRINGER VERTRAGLICHER DIENSTLEISTUNGEN UND FREIBERUFLER ........ 838
ANHANG SERVIN-5:FREIZÜGIGKEIT NATÜRLICHER PERSONEN ...................................................... 862
ANHANG SERVIN-6:LEITLINIEN                   FÜR            REGELUNGEN                     ZUR            ANERKENNUNG                       VON
BERUFSQUALIFIKATIONEN .............................................................................................................. 864
ANHANG PPROC-1:ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN ........................................................... 869
ANLAGE ENER-1: LISTEN VON ENERGIEERZEUGNISSEN, KOHLENWASSERSTOFFEN UND
ROHSTOFFEN................................................................................................................................... 874
Anhang ENER-2: ENERGIE- UND UMWELTSUBVENTIONEN............................................................ 876
ANHANG ENER-3:           NICHTANWENDUNG                           DES           ZUGANGS                 DRITTER              UND             DER
EIGENTUMSENTFLECHTUNG AUF INFRASTRUKTUR ....................................................................... 878
Anhang ENER-4: ZUWEISUNG VON STROMVERBINDUNGSLEITUNGSKAPAZITÄTEN IM DAY-AHEAD-
MARKTZEITBEREICH ........................................................................................................................ 879
Anhang AVSAF-1: LUFTTÜCHTIGKEITSZEUGNIS UND UMWELTZEUGNIS ....................................... 881
ANHANG ROAD-1: TRANSPORT VON GÜTERN AUF DER STRAẞE ................................................... 897
ANHANG ROAD-2: MUSTER DER GENEHMIGUNG EINES GRENZÜBERSCHREITENDEN
LINIENVERKEHRS UND VON SONDERFORMEN DES LINIENVERKEHRS ........................................... 993
ANHANG ROAD-3: Muster des Antrags auf Genehmigung eines grenzüberschreitenden
Linienverkehrs und von grenzüberschreitenden Sonderformen des Linienverkehrs ..................... 998
ANHANG ROAD-4: MUSTER DES FAHRTENBLATTES FÜR GELEGENHEITSVERKEHR ..................... 1001
ANHANG FISH.1 ............................................................................................................................. 1003
ANHANG FISH.2 ............................................................................................................................. 1009
ANHANG FISH.3 ............................................................................................................................. 1015
ANHANG FISH.4: PROTOKOLL ÜBER DEN ZUGANG ZU DEN GEWÄSSERN.................................... 1016
ANHANG LAW-1: AUSTAUSCH VON DNA-, FINGERABDRUCK- UND FAHRZEUGREGISTERDATEN 1017
ANHANG LAW-2: FLUGGASTDATENSÄTZE (PNR-DATEN) ............................................................... 1116
ANHANG LAW-3: KRIMINALITÄTSFORMEN, FÜR DIE EUROPOL ZUSTÄNDIG IST ......................... 1118
ANHANG LAW-4: FORMEN SCHWERER KRIMINALITÄT, FÜR DIE EUROJUST ZUSTÄNDIG IST ...... 1120
                                                                17
 ---pagebreak---   ANHANG LAW-5: HAFTBEFEHL ..................................................................................................... 1122
  Anhang LAW-6: AUSTAUSCH VON STRAFREGISTERINFORMATIONEN – TECHNISCHE UND
  VERFAHRENSSPEZIFIKATIONEN .................................................................................................... 1131
  ANHANG LAW-7: DEFINITION DES BEGRIFFS TERRORISMUS ....................................................... 1156
  ANHANG LAW-8: SICHERSTELLUNG UND EINZIEHUNG ................................................................ 1161
  ANHANG UNPRO-1:UMSETZUNG DER FINANZIELLEN BEDINGUNGEN ........................................ 1179
  ANHANG INST:Verfahrensordnung für die Streitbeilegung .......................................................... 1182
  ANHANG INST:Verhaltenskodex für Schiedsrichter ...................................................................... 1189
PROTOKOLL ÜBER DIE ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND DIE
BETRUGSBEKÄMPFUNG AUF DEM GEBIET DER MEHRWERTSTEUER UND ÜBER DIE AMTSHILFE BEI
DER BEITREIBUNG VON FORDERUNGEN IN BEZUG AUF STEUERN UND ABGABEN ..................... 1192
      TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN............................................................................................. 1192
      TITEL II: ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND BETRUGSBEKÄMPFUNG.......................... 1197
      TITEL III: AMTSHILFE BEI DER BEITREIBUNG .............................................................................. 1202
      TITEL IV: DURCHFÜHRUNG UND ANWENDUNG ....................................................................... 1211
      TITEL V: SCHLUSSBESTIMMUNGEN .................................................................................................. 1213
  ANHANG ZUM PROTOKOLL ÜBER DIE ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND DIE
  BETRUGSBEKÄMPFUNG AUF DEM GEBIET DER MEHRWERTSTEUER UND ÜBER DIE AMTSHILFE BEI
  DER BEITREIBUNG VON FORDERUNGEN IN BEZUG AUF STEUERN UND ABGABEN ..................... 1214
PROTOKOLL ÜBER GEGENSEITIGE AMTSHILFE IM ZOLLBEREICH ................................................ 1261
PROTOKOLL ÜBER DIE KOORDINIERUNG DER SOZIALEN SICHERHEIT ......................................... 1268
      TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN............................................................................................. 1268
      TITEL II: BESTIMMUNG DES ANWENDBAREN RECHTS .............................................................. 1274
      TITEL III: BESONDERE BESTIMMUNGEN ÜBER DIE VERSCHIEDENEN ARTEN VON LEISTUNGEN
       .................................................................................................................................................. 1279
      TITEL IV: VERSCHIEDENE BESTIMMUNGEN ................................................................................ 1296
      TITEL V: SCHLUSSBESTIMMUNGEN .................................................................................................. 1300
  ANHANG SSC-1: BESTIMMTE GELDLEISTUNGEN, AUF DIE DAS PROTOKOLL KEINE ANWENDUNG FINDET .......... 1302
  ANHANG SSC-2: BESCHRÄNKUNG DES ANSPRUCHS AUF SACHLEISTUNGEN FÜR
  FAMILIENANGEHÖRIGE VON GRENZGÄNGERN ............................................................................ 1318
  ANHANG SSC-3: MEHR RECHTE FÜR RENTNER, DIE IN DEN ZUSTÄNDIGEN STAAT ZURÜCKKEHREN
   ...................................................................................................................................................... 1319
  ANHANG SSC-4: FÄLLE, IN DENEN AUF DIE ANTEILIGE BERECHNUNG VERZICHTET WIRD ODER DIESE
  KEINE ANWENDUNG FINDET ........................................................................................................ 1320
  ANHANG SSC-5: Leistungen UND ABKOMMEN, DASS DIE ANWENDUNG DES ARTICLE SSC.49
  [Überlagerung von Leistungen gleicher Art] ................................................................................. 1325
  ANHANG SSC-6: BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANWENDUNG DER RECHTSVORSCHRIFTEN DER
  MITGLIEDSTAATEN UND DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS ......................................................................... 1328
  Anhang SSC-7: DURCHFÜHRUNGSTEIL ......................................................................................... 1342
                                                                              18
 ---pagebreak--- ANHANG SSC-8: Übergangsbestimmungen für die Anwendung von ARTIKEL SSC.11 [Detaillierte
Arbeitnehmer] .............................................................................................................................. 1390
                                                                 19
 ---pagebreak---   HANDELS- UND KOOPERATIONSABKOMMEN ZWISCHEN DER EUROPÄISCHEN UNION UND
        DER EUROPÄISCHEN ATOMGEMEINSCHAFT EINERSEITS UND DEM VEREINIGTEN
               KÖNIGREICH GROẞBRITANNIEN UND NORDIRLAND ANDERERSEITS
                                               PRÄAMBEL
DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE EUROPÄISCHE ATOMGEMEINSCHAFT
UND
DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH GROßBRITANNIEN UND NORDIRLAND
IN BEKRÄFTIGUNG ihres Bekenntnisses zu demokratischen Grundsätzen, zu Rechtsstaatlichkeit und zu
Menschenrechten, zur Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen sowie zur
Bekämpfung des Klimawandels, die wesentliche Bestandteile dieses Abkommens sowie etwaiger
Zusatzabkommen darstellen,
IN ANERKENNUNG der Bedeutung der globalen Zusammenarbeit in Fragen von gemeinsamem Interesse,
IN ANERKENNUNG der Tatsache, dass Transparenz im internationalen Handels- und Investitionsumfeld
von Bedeutung ist und allen Beteiligten zugutekommt,
IN DEM BESTREBEN,  klare und beiderseits vorteilhafte Regeln für Handel und Investitionen zwischen den
Vertragsparteien aufzustellen,
IN DER ERWÄGUNG,    dass es zur Gewährleistung der effizienten Koordinierung und ordnungsgemäßen
Auslegung und Anwendung dieses Abkommens sowie etwaiger Zusatzabkommen und der Einhaltung
der Verpflichtungen aus diesen Abkommen wesentlich ist, Bestimmungen festzulegen, die die
allgemeine Governance sicherstellen, insbesondere Streitbeilegungs- und Durchsetzungsvorschriften,
die die Autonomie der jeweiligen Rechtsordnung der Union und des Vereinigten Königreichs sowie
den Status des Vereinigten Königreichs als Land außerhalb der Europäischen Union,
AUFBAUEND   auf ihren jeweiligen Rechten und Pflichten aus dem Übereinkommen von Marrakesch zur
Errichtung der Welthandelsorganisation vom 15. April 1994 und aus anderen multilateralen und
bilateralen Instrumenten der Zusammenarbeit,
IN ANERKENNUNG der jeweiligen Autonomie und des jeweiligen Rechts der Vertragsparteien, in ihren
jeweiligen Gebieten Regelungen zu erlassen, um legitime Gemeinwohlziele wie Schutz und Förderung
der öffentlichen Gesundheit, sozialer Dienstleistungen und des öffentlichen Bildungswesens,
Sicherheit, Schutz der Umwelt einschließlich im Hinblick auf Klimaänderungen, Sittlichkeit, Sozial-
oder Verbraucherschutz, Tierschutz, Schutz des Persönlichkeitsrechts und personenbezogener Daten
sowie Förderung und Schutz der kulturellen Vielfalt zu erreichen und gleichzeitig eine Verbesserung
ihres jeweiligen hohen Schutzniveaus anzustreben,
ÜBERZEUGT   von den Vorteilen eines berechenbaren Marktumfelds, das Handel und Investitionen
zwischen den Vertragsparteien fördert und Handelsverzerrungen und unfaire Wettbewerbsvorteile
verhindert und einer wirtschaftlich, sozial und ökologisch nachhaltigen Entwicklung förderlich ist,
IN ANERKENNUNG der jeweiligen Autonomie und des jeweiligen Rechts der Vertragsparteien, in ihren
jeweiligen Gebieten Regelungen zu erlassen, um legitime Gemeinwohlziele wie Schutz und Förderung
                                                    20
 ---pagebreak--- der öffentlichen Gesundheit, sozialer Dienstleistungen und des öffentlichen Bildungswesens,
Sicherheit, Schutz der Umwelt einschließlich im Hinblick auf Klimaänderungen, Sittlichkeit, Sozial-
oder Verbraucherschutz, Tierschutz, Schutz des Persönlichkeitsrechts und personenbezogener Daten
sowie Förderung und Schutz der kulturellen Vielfalt zu erreichen und gleichzeitig eine Verbesserung
ihres jeweiligen hohen Schutzniveaus anzustreben,
IN  ANERKENNUNG der Notwendigkeit, einen offenen und sicheren Markt für Unternehmen,
einschließlich mittlerer Unternehmen, sowie für ihre Waren und Dienstleistungen sicherzustellen,
In ANBETRACHT der Bedeutung, die der Erleichterung neuer Möglichkeiten für Unternehmen und
Verbraucher durch den digitalen Handel zukommt und dass ungerechtfertigte Hindernisse für
Datenströme und den Handel, die auf elektronischem Wege ermöglicht werden, unter Einhaltung der
Datenschutzvorschriften der Vertragsparteien beseitigt werden müssen,
IN DEM    WUNSCH, dass dieses Abkommen durch eine Politik, die ein hohes Niveau des
Verbraucherschutzes und des wirtschaftlichen Wohlergehens gewährleistet, einen Beitrag zum
Verbraucherwohl leistet,
IN ANBETRACHT der Bedeutung der grenzüberschreitenden Luft-, Straßen- und Seeverbindungen für den
Passagier- und Güterverkehr und der Notwendigkeit der Gewährleistung hoher Standards bei der
Erbringung von Verkehrsdiensten zwischen den Vertragsparteien,
IN ANERKENNUNG der Vorteile des Handels mit und der Investitionen in Energie und Rohstoffe sowie der
Bedeutung, die der Förderung einer kosteneffizienten, sauberen und sicheren Energieversorgung der
Union und des Vereinigten Königreichs zukommt,
IN ANBETRACHT  des Interesses der Vertragsparteien an der Schaffung eines Rahmens zur Erleichterung
der technischen Zusammenarbeit und an der Ausarbeitung neuer Regelungen für den Handel über
Verbindungsleitungen, die robuste und effiziente Ergebnisse in allen Zeitbereichen ermöglichen,
IN ANBETRACHT dessen, dass die Zusammenarbeit und der Handel zwischen den Vertragsparteien in
diesen Bereichen auf einem fairen Wettbewerb auf den Energiemärkten und einem
diskriminierungsfreien Netzzugang beruhen sollten,
IN ANERKENNUNG   der Vorteile nachhaltiger und erneuerbarer Energien, insbesondere Offshore-Energie
in der Nordsee, sowie der Energieeffizienz,
In DEM WUNSCH, die friedliche Nutzung der an ihre Küsten angrenzenden Gewässer und die
optimale und gerechte Nutzung der lebenden Meeresschätze in diesen Gewässern, einschließlich der
nachhaltigen Bewirtschaftung der gemeinsam genutzten Bestände, zu fördern,
In ANBETRACHT DESSEN, dass sich das Vereinigte Königreich aus der Europäischen Union
zurückgezogen hat und dass das Vereinigte Königreich mit Wirkung vom 1. Januar 2021 ein
unabhängiger Küstenstaat mit entsprechenden Rechten und Pflichten nach nationalem Recht ist ,
IN BEKRÄFTIGUNG DESSEN, dass die souveränen Rechte der Küstenstaaten, die von den Vertragsparteien
zum Zwecke der Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Ressourcen
in ihren Gewässern ausgeübt werden, im Einklang mit und im Einklang mit den Grundsätzen des
Völkerrechts, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom
10. Dezember 1982, ausgeübt werden sollten,
                                                  21
 ---pagebreak--- IN ANERKENNUNG der Bedeutung der Koordinierung der Sozialversicherungsansprüche von Personen,
die sich zu Arbeits-, Aufenthalts- oder Wohnzwecken von einer Vertragspartei in die andere begeben,
sowie ihrer Familienangehörigen und Hinterbliebenen,
IN DER   ERWÄGUNG, dass die Zusammenarbeit in Bereichen von gemeinsamem Interesse wie
Wissenschaft, Forschung und Innovation, Nuklearforschung oder Raumfahrt in Form einer Teilnahme
des Vereinigten Königreichs an den entsprechenden Programmen der Union unter fairen und
angemessenen Bedingungen beiden Vertragsparteien zugutekommen wird,
IN DER ERWÄGUNG,   dass die Zusammenarbeit zwischen dem Vereinigten Königreich und der Union bei
der Verhütung, Ermittlung, Aufdeckung oder Verfolgung von Straftaten und der Vollstreckung
strafrechtlicher Sanktionen, einschließlich des Schutzes vor und der Abwehr von Gefahren für die
öffentliche Sicherheit, eine Stärkung der Sicherheit des Vereinigten Königreichs und der Union
ermöglichen wird,
IN DEM WUNSCH, dass ein Abkommen zwischen dem Vereinigten Königreich und der Union geschlossen
wird, das eine Rechtsgrundlage für eine derartige Zusammenarbeit bietet,
In ANERKENNUNG DER TATSACHE, dass die Vertragsparteien dieses Abkommen durch andere
Übereinkünfte ergänzen können, die Bestandteil ihrer durch dieses Abkommen geregelten
allgemeinen bilateralen Beziehungen sind, und dass das Abkommen über Sicherheitsverfahren für
den Austausch und den Schutz von Verschlusssachen als ein solches Zusatzabkommen geschlossen
wird und den Austausch von Verschlusssachen zwischen den Vertragsparteien im Rahmen dieses
Abkommens oder anderer ergänzender Übereinkünfte ermöglicht —
SIND WIE FOLGT ÜBEREINGEKOMMEN:
                                                  22
 ---pagebreak---                        TEIL EINS: GEMEINSAME UND INSTITUTIONELLE BESTIMMUNGEN
                                TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                        Artikel COMPROV.1: Ziel
Mit diesem Abkommen wird die Grundlage für umfassende Beziehungen zwischen den
Vertragsparteien in einem Raum des Wohlstands und der guten Nachbarschaft geschaffen, der sich
durch enge, friedliche Beziehungen auf der Grundlage der Zusammenarbeit auszeichnet und die
Autonomie und Souveränität der Vertragsparteien wahrt.
                                Artikel COMPROV.2: Zusatzabkommen
(1)     Wenn die Union und das Vereinigte Königreich weitere bilaterale Abkommen miteinander
schließen, gelten diese Abkommen als Zusatzabkommen zu diesem Abkommen, soweit in diesen
Abkommen nichts anderes vereinbart wird. Solche Zusatzabkommen sind ein integraler Bestandteil
der diesem Abkommen unterliegenden bilateralen Gesamtbeziehungen und Teil des institutionellen
Gesamtrahmens.
(2)     Absatz 1 gilt auch für
(a)    Abkommen zwischen der Union und ihren Mitgliedstaaten einerseits und dem Vereinigten
       Königreich andererseits, und
(b)    Abkommen zwischen Euratom einerseits und dem Vereinigten Königreich andererseits
                                Artikel COMPROV.3: Treu und Glauben
(1)     Die Vertragsparteien unterstützen sich gegenseitig in vollem gegenseitigem Respekt und
nach Treu und Glauben bei der Erfüllung der Aufgaben, die sich aus diesem Abkommen und allen
Zusatzabkommen ergeben.
(2)     Sie treffen alle geeigneten Maßnahmen allgemeiner oder besonderer Art zur Erfüllung der
Verpflichtungen, die sich aus diesem Abkommen und etwaigen Zusatzabkommen ergeben, und
unterlassen alle Maßnahmen, die die Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens oder etwaiger
Zusatzabkommen gefährden könnten.
                 TITEL II: AUSLEGUNGSGRUNDSÄTZE UND BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
                                   Artikel COMPROV.13: Völkerrecht
(1)     Die Bestimmungen dieses Abkommens und etwaiger Zusatzabkommen sind nach Treu und
Glauben in Übereinstimmung mit ihrer gewöhnlichen, ihnen in ihrem jeweiligen Zusammenhang
zukommenden Bedeutung und im Lichte des Zieles und Zweckes des Abkommens nach den
Auslegungsregeln des Völkerrechts, einschließlich der im Wiener Vertragsrechtsübereinkommen,
geschehen zu Wien am 23. Mai 1969 kodifizierten Regeln, auszulegen.
(2)     Zur Klarstellung sei angemerkt, dass weder dieses Abkommen noch etwaige
Zusatzabkommen eine Verpflichtung begründen, die darin enthaltenen Bestimmungen im Einklang
mit dem internen Recht einer der Vertragsparteien auszulegen.
                                                  23
 ---pagebreak--- (3)      Zur Klarstellung gilt ferner, dass die Auslegung dieses Abkommens oder etwaiger
Zusatzabkommen durch die Gerichte einer der Vertragsparteien für die Gerichte der anderen
Vertragspartei nicht bindend ist.
                                   Artikel COMPROV.16: Privatrechte
(1)      Unbeschadet von Artikel MOBI.SSC.67 [Schutz der Rechte des Einzelnen] und – im Hinblick
auf die Union – mit Ausnahme von Teil drei [Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und
Justiz] sind die Bestimmungen dieses Abkommens sowie etwaiger Zusatzabkommen weder dahin
gehend auszulegen, dass sie andere Rechte oder Pflichten für Personen begründen als die zwischen
den Vertragsparteien nach dem Völkerrecht geschaffenen Rechte oder Pflichten, noch dahin gehend,
dass sie in den internen Rechtsordnungen der Vertragsparteien unmittelbar geltend gemacht
werden können.
(2)      Die Vertragsparteien dürfen in ihren internen Rechtsvorschriften kein Klagerecht gegen die
jeweils andere Vertragspartei vorsehen, das auf einem Verstoß dieser anderen Vertragspartei gegen
dieses Abkommen oder etwaige Zusatzabkommen gründet.
                              Artikel COMPROV.17: Begriffsbestimmungen
(1)      Sofern nichts anderes bestimmt ist, bezeichnet für die Zwecke dieses Abkommens sowie
jedes Zusatzabkommens der Ausdruck:
(a)    „betroffene Person“ eine bestimmte oder bestimmbare natürliche Person; als bestimmbar
       wird eine Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer
       Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-
       Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen, die Ausdruck der physischen,
       physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen
       Identität dieser natürlichen Person sind, identifiziert werden kann;
(b)    „Tag“ einen Kalendertag;
(c)    „Mitgliedstaat“ einen Mitgliedstaat der Europäischen Union
(d)    „personenbezogene Daten” alle Informationen, die sich auf eine betroffene Person beziehen;
(e)    „Staat“ je nach Zusammenhang einen Mitgliedstaat oder das Vereinigte Königreich;
(f)    „Gebiet“ einer Vertragspartei die Gebiete, auf die das Abkommen nach Artikel FINPROV.1
       [räumlicher Geltungsbereich] Anwendung findet;
(g)    „Übergangszeitraum“ den in Artikel 126 des Austrittsabkommens vorgesehenen Zeitraum und
(h)    „Austrittsabkommen“ das Abkommen über den Austritt des Vereinigten Königreichs
       Großbritannien und Nordirland aus der Europäischen Union und der Europäischen
       Atomgemeinschaft, einschließlich der dazugehörigen Protokolle
(2)      Jede Bezugnahme auf die „Union“, „Vertragspartei“ oder „Vertragsparteien“ in diesem
Abkommen oder in jeder ergänzenden Übereinkunft ist so zu verstehen, dass sie nicht die
Europäische Atomgemeinschaft umfasst, sofern nichts anderes bestimmt ist oder der
Zusammenhang etwas anderes bestimmt.
                                                   24
 ---pagebreak---                                  TITEL III: INSTITUTIONELLER RAHMEN
                                    Artikel INST.1: Partnerschaftsrat
1.       Es wird ein Partnerschaftsrat eingesetzt. Ihm gehören Vertreter der Union und des
Vereinigten Königreichs an. Der Partnerschaftsrat kann in verschiedener Zusammensetzung
abhängig von den erörterten Fragen zusammentreten.
2.       Der Vorsitz des Partnerschaftsrats wird von einem Mitglied der Europäischen Kommission
und einem Vertreter der Regierung des Vereinigten Königreichs auf Ministerebene gemeinsam
geführt. Er tritt auf Antrag der Union oder des Vereinigten Königreichs, mindestens jedoch einmal
jährlich, zusammen und legt seinen Sitzungskalender und seine Tagesordnung in gegenseitigem
Einvernehmen fest.
3.       Der Partnerschaftsrat überwacht das Erreichen der Ziele dieses Abkommens und etwaiger
Zusatzabkommen. Er überwacht und unterstützt die Umsetzung und Anwendung dieses Abkommens
und etwaiger Zusatzabkommen. Jede Vertragspartei kann dem Partnerschaftsrat alle Fragen im
Zusammenhang mit der Umsetzung, Anwendung und Auslegung dieses Abkommens oder eines
etwaigen Zusatzabkommens vorlegen.
4.       Der Partnerschaftsrat ist befugt
(a)    Beschlüsse in allen Angelegenheiten zu fassen, für die dies in diesem Abkommen oder in
       etwaigen Zusatzabkommen vorgesehen ist
(b)    den Vertragsparteien Empfehlungen zur Umsetzung und Anwendung dieses Abkommens oder
       etwaiger Zusatzabkommen zu unterbreiten
(c)    Änderungen dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen in den in diesem Abkommen
       oder in etwaigen Zusatzabkommen vorgesehenen Fällen durch einen Beschluss zu
       verabschieden
(d)    bis zum Ende des vierten Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens Beschlüsse zur
       Änderung dieses Abkommens – außer in Bezug auf Teil eins [Gemeinsame und institutionelle
       Bestimmungen] Titel III [Institutioneller Rahmen] – oder etwaiger Zusatzabkommen
       annehmen, sofern solche Änderungen notwendig sind, um Fehler zu beheben oder
       Auslassungen oder andere Mängel zu beseitigen
(e)    alle Fragen im Zusammenhang mit den Bereichen zu erörtern, die unter dieses Abkommen
       oder etwaige Zusatzabkommen fallen
(f)    einige seiner Befugnisse dem Handelspartnerschaftsausschuss oder einem Sonderausschuss
       zu übertragen, mit Ausnahme der in Artikel INST.1 Absatz 4 Buchstabe g [Partnerschaftsrat]
       genannten Befugnisse und Zuständigkeiten
(g)    durch einen Beschluss andere als die in Artikel INST.2 Absatz 1 [Ausschüsse] genannten
       Handelspartnerschaftsausschüsse             und         Sonderausschüsse       einzurichten,
       Handelspartnerschaftsausschüsse oder Sonderausschüsse aufzulösen oder die ihnen
       übertragenen Aufgaben zu ändern und
                                                    25
 ---pagebreak--- (h)   Richtet Empfehlungen an die Vertragsparteien in Bezug auf die Übermittlung
      personenbezogener Daten in bestimmten Bereichen, die unter dieses Abkommen oder
      etwaige Zusatzabkommen fallen .
5.      Die Tätigkeit des Partnerschaftsrats wird von der in ANHANG INST-1 [Geschäftsordnung des
Partnerschaftsrats und der Ausschüsse] festgelegten Geschäftsordnung geregelt. Der
Partnerschaftsrat kann diesen Anhang ändern.
                                        Artikel INST.2: Ausschüsse
1.      Es werden die folgenden Ausschüsse eingesetzt:
(a)   der Handelspartnerschaftsausschuss, der sich mit Fragen in Zusammenhang mit Teil zwei
      Teilbereich eins [Handel] Titel I bis VII, Titel VIII Kapitel vier [Energiegüter und Rohstoffe]
      Titel IX bis XII und Teil zwei Teilbereich sechs [Sonstige Bestimmungen] und Anhang ENER-2
      [Subventionen für Energie und Umwelt] befasst:
(b)   der Handelssonderausschuss für Waren, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei
      Teilbereich eins Titel I Kapitel 1 und Titel VIII Kapitel vier [Energiegüter und Rohstoffe] fallen
(c)   der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln, der
      Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel I Kapitel 2 und 5, unter
      das Protokoll über gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich oder unter die Bestimmungen über
      die Durchsetzung der Rechte geistigen Eigentums durch die Zollbehörden, Gebühren und
      Abgaben, Zollwertermittlung und ausgebesserte Waren fallen
(d)   der Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
      Maßnahmen, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel I
      Kapitel 3 fallen
(e)   der Handelssonderausschuss für technische Handelshemmnisse, der Angelegenheiten
      behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel I Kapitel 4 und Titel VIII [Energie] Artikel
      ENER.25 [Zusammenarbeit bei Normen] fallen
(f)   der Handelssonderausschuss für Dienstleistungen, Investitionen und digitalen Handel, der
      Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel II bis IV und Titel VIII
      Kapitel 4 [Energiegüter und Rohstoffe] fallen
(g)   der Handelssonderausschuss für geistiges Eigentum, der Angelegenheiten behandelt, die
      unter Teil zwei Teilbereich eins Titel V fallen
(h)   der Handelssonderausschuss für das öffentliche Beschaffungswesen, der Angelegenheiten
      behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel VI fallen
(i)   der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in Regulierungsfragen, der Angelegenheiten
      behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel X fallen
(j)   der Handelssonderausschuss für gleiche Ausgangsbedingungen für einen offenen und fairen
      Wettbewerb und eine nachhaltige Entwicklung, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil
      zwei Teilbereich eins Titel XI und Anhang ENER-2, [SUBVENTIONEN FÜR ENERGIE UND
      UMWELT] fallen
                                                     26
 ---pagebreak--- (k)     der Handelssonderausschuss für Verwaltungszusammenarbeit auf dem Gebiet der
        Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und Abgaben, der Angelegenheiten
        behandelt, die unter das Protokoll über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und
        Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die gegenseitige Amtshilfe
        bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und Zölle fallen]
(l)     der Sonderausschuss für Energie, der
       (i)       Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich eins Titel VIII mit
                 Ausnahme des Kapitels 4 [Energiegüter und Rohstoffe], Artikel ENER.25
                 [Zusammenarbeit bei Normen] und des Anhangs ENER-2 [SUBVENTIONEN FÜR
                 ENERGIE UND UMWELT] fallen, und
      (ii)       Fragen im Zusammenhang mit Teil zwei Teilbereich eins Titel VIII Kapitel vier
                 [Energiegüter und Rohstoffe] und Artikel ENER.25 [Zusammenarbeit bei Normen] mit
                 dem zuständigen Handelssonderausschuss erörtern und diesen fachlich beraten kann
(m)     der Sonderausschuss für Luftverkehr, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei
        Teilbereich zwei Titel I fallen
(n)     der Sonderausschuss für Flugsicherheit, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei
        Teilbereich zwei Titel II fallen
(o)     der Sonderausschuss für Straßenverkehr, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei
        Teilbereich drei [Straßenverkehr] fallen
(p)     der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit, der
        Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei Teilbereich vier oder unter das Protokoll über
        die Koordinierung der sozialen Sicherheit fallen
(q)     der Sonderausschuss für Fischerei, der Angelegenheiten behandelt, die unter Teil zwei
        Teilbereich fünf [Fischerei] fallen
(r)     der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz, der
        Angelegenheiten behandelt, die unter Teil drei [Zusammenarbeit im Bereich der
        Strafverfolgung und Justiz hinsichtlich Strafsachen] fallen und
(s)     der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union, der Angelegenheiten
        behandelt, die unter Teil fünf [Programme der Union] fallen
2.         Im Hinblick auf Fragen in Zusammenhang mit Teil zwei Teilbereich eins [Handel] Titel I bis
VII, Titel VIII Kapitel vier [Energiegüter und Rohstoffe] Titel IX bis XII und Teil zwei Teilbereich sechs
[Sonstige Bestimmungen] und Anhang ENER-2 [SUBVENTIONEN FÜR ENERGIE UND UMWELT] ist der
in Absatz 1 genannte Handelspartnerschaftsausschuss befugt:
(a)     den Partnerschaftsrat bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben zu unterstützen und
        insbesondere dem Partnerschaftsrat zu berichten und alle Aufgaben zu übernehmen, die ihm
        dieser überträgt;
(b)     die Umsetzung dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen zu überwachen
                                                     27
 ---pagebreak--- (c)   in den in diesem Abkommen oder in etwaigen Zusatzabkommen vorgesehenen Fällen oder in
      den Bereichen, für die ihm die Befugnis vom Partnerschaftsrat übertragen worden ist,
      Beschlüsse zu fassen und Empfehlungen auszusprechen
(d)   die in Absatz 1 genannten Tätigkeiten der Handelssonderausschüsse zu überwachen
(e)   zu ermitteln, auf welche Weise Schwierigkeiten, die sich in Bezug auf die Auslegung und
      Anwendung dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen ergeben können,
      unbeschadet von Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] am besten verhindert oder gelöst werden
      können
(f)   die ihm vom Partnerschaftsrat gemäß Artikel INST.1 [Partnerschaftsrat] Absatz 4 Buchstabe f
      übertragenen Befugnisse wahrzunehmen
(g)   andere als die in Absatz 1 genannten Handelssonderausschüsse durch einen Beschluss
      einzurichten, solche Handelssonderausschüsse aufzulösen oder die ihnen übertragenen
      Aufgaben zu ändern und
(h)   Arbeitsgruppen einzurichten, zu überwachen, zu koordinieren und aufzulösen oder ihre
      Überwachung einem Handelssonderausschuss zu übertragen
3.      Die Handelssonderausschüsse sind im Hinblick auf Fragen im Zusammenhang mit ihrem
Zuständigkeitsbereich befugt:
(a)   die Umsetzung dieses Abkommens und etwaiger Zusatzabkommen zu überwachen und zu
      überprüfen und deren ordnungsgemäßes Funktionieren zu gewährleisten
(b)   den Handelspartnerschaftsausschuss bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben zu unterstützen
      und insbesondere dem Handelspartnerschaftsausschuss zu berichten und alle Aufgaben zu
      übernehmen, die ihnen von diesem übertragen werden
(c)   die     zur    Unterstützung    der      Aufgaben      des    Partnerschaftsrats    und      des
      Handelspartnerschaftsausschusses notwendigen vorbereitenden technischen Arbeiten
      auszuführen, auch wenn diese Gremien Beschlüsse fassen oder Empfehlungen aussprechen
      müssen
(d)   Beschlüsse in allen Angelegenheiten zu fassen, für die dies in diesem Abkommen oder in
      etwaigen Zusatzabkommen vorgesehen ist
(e)   unbeschadet von Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] technische Fragen zu erörtern, die sich aus
      der Umsetzung dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen ergeben und
(f)   den Vertragsparteien als Forum für den Austausch von Informationen, die Erörterung
      bewährter Verfahren und den Austausch über Erfahrungen mit der Durchsetzung zu dienen
(4)     Die Sonderausschüsse sind im Hinblick auf Fragen im Zusammenhang mit ihrem
Zuständigkeitsbereich befugt:
(a)   die Umsetzung dieses Abkommens und etwaiger Zusatzabkommen zu überwachen und zu
      überprüfen und deren ordnungsgemäßes Funktionieren zu gewährleisten
                                                  28
 ---pagebreak--- (b)    den Partnerschaftsrat bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben zu unterstützen und
       insbesondere dem Partnerschaftsrat zu berichten und alle Aufgaben zu übernehmen, die
       ihnen von diesem übertragen werden
(c)    in allen Angelegenheiten, für die dies in diesem Abkommen oder in etwaigen
       Zusatzabkommen vorgesehen ist oder für die der Partnerschaftsrat gemäß dem Artikel INST.1
       [Partnerschaftsrat] Absatz 4 Buchstabe f seine Befugnisse einem Sonderausschuss übertragen
       hat, Beschlüsse, einschließlich zur Änderung, zu fassen und Empfehlungen auszusprechen
(d)    technische Fragen zu erörtern, die sich aus der Umsetzung dieses Abkommens oder etwaiger
       Zusatzabkommen ergeben
(e)    den Vertragsparteien als Forum für den Austausch von Informationen, die Erörterung
       bewährter Verfahren und den Austausch über Erfahrungen mit der Durchsetzung zu dienen
(f)    Arbeitsgruppen einzurichten, zu überwachen, zu koordinieren und aufzulösen und
(g)    gemäß Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.13 [Konsultationen] Absatz 7 als
       Konsultationsforum zu dienen
5.       Den Ausschüssen gehören Vertreter beider Vertragsparteien an. Jede Vertragspartei stellt
sicher, dass ihre Vertreter in den Ausschüssen über angemessene Sachkenntnis in Bezug auf die
behandelten Fragen verfügen.
6.       Der Vorsitz des Handelspartnerschaftsausschusses wird von einem hochrangigen Vertreter
der Union und einem Vertreter des Vereinigten Königreichs mit Zuständigkeit für handelsbezogene
Fragen oder ihren jeweiligen Vertretern gemeinsam geführt. Er tritt auf Antrag der Union oder des
Vereinigten Königreichs, mindestens jedoch einmal jährlich, zusammen und legt seinen
Sitzungskalender und seine Tagesordnung in gegenseitigem Einvernehmen fest.
7.       Der Vorsitz der Handelssonderausschüsse und der Sonderausschüsse wird von einem
Vertreter der Union und einem Vertreter des Vereinigten Königreichs gemeinsam geführt. Sofern in
diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist und die Vorsitzenden nichts anderes beschließen,
treten sie mindestens einmal jährlich zusammen.
8.       Die Ausschüsse legen ihre Sitzungskalender und Tagesordnungen in gegenseitigem
Einvernehmen fest.
9.       Die Tätigkeit der Ausschüsse wird von der in ANHANG INST-X [Geschäftsordnung des
Partnerschaftsrates und der Ausschüsse] festgelegten Geschäftsordnung geregelt.
10.      Abweichend von Absatz 9 kann ein Ausschuss seine eigene Geschäftsordnung annehmen
und anschließend ändern.
                                     Artikel INST.3: Arbeitsgruppen
1.       Es werden die folgenden Ausschüsse eingesetzt:
a) die Arbeitsgruppe „Ökologische Erzeugnisse“ unter der Aufsicht des Fachausschusses „Technische
Handelshemmnisse“;
                                                    29
 ---pagebreak--- b) die Arbeitsgruppe „Kraftfahrzeuge und Teile davon“ unter der Aufsicht des Fachausschusses
„Technische Handelshemmnisse“;
c) die Arbeitsgruppe „Arzneimittel“ unter der Aufsicht des Fachausschusses für Handelsfragen (Trade
Specialised Committee on Technical Barriers to Trade);
d) die Arbeitsgruppe „Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit“ unter der Aufsicht des
Fachausschusses für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit;
(2)      Die Arbeitsgruppen unterstützen unter Aufsicht der Ausschüsse die Ausschüsse bei der
Wahrnehmung ihrer Aufgaben und bereiten insbesondere die Arbeit der Ausschüsse vor und
übernehmen alle Aufgaben, die ihnen von diesen übertragen werden.
(3)      Die Arbeitsgruppen setzen sich aus Vertretern der Union und Vertretern des Vereinigten
Königreichs zusammen, ihr Vorsitz wird von einem Vertreter der Union und einem Vertreter des
Vereinigten Königreichs gemeinsam geführt.
4.       Die Arbeitsgruppen legen ihre Geschäftsordnungen, Sitzungskalender und Tagesordnungen
in gegenseitigem Einvernehmen fest.
                             Artikel INST.4: Beschlüsse und Empfehlungen
1.       Die vom Partnerschaftsrat oder gegebenenfalls einem Ausschuss gefassten Beschlüsse sind
für die Vertragsparteien und alle nach diesem Abkommen und etwaigen Zusatzabkommen
eingerichteten Gremien bindend, einschließlich des in Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] genannten
Schiedsgerichts. Empfehlungen sind nicht bindend.
2.       Der Partnerschaftsrat oder gegebenenfalls ein Ausschuss fassen in gegenseitigem
Einvernehmen Beschlüsse und sprechen Empfehlungen aus.
                           Artikel INST.5: Parlamentarische Zusammenarbeit
(1)      Das Europäische Parlament und das Parlament des Vereinigten Königreichs können eine
Parlamentarische Partnerschaftsversammlung bestehend aus Mitgliedern des Europäischen
Parlaments und Mitgliedern des Parlaments des Vereinigten Königreichs als Forum für einen
Meinungsaustausch über die Partnerschaft einsetzen.
(2)      Nach ihrer Einsetzung kann die Parlamentarische Partnerschaftsversammlung
(a)    den Partnerschaftsrat um sachdienliche Informationen über die Umsetzung dieses
       Abkommens und etwaiger Zusatzabkommen ersuchen; dieser übermittelt daraufhin der
       Versammlung die erbetenen Informationen
(b)    wird die Parlamentarische Partnerschaftsversammlung            über    die    Beschlüsse  und
       Empfehlungen des Partnerschaftsrats unterrichtet
(c)    kann die Parlamentarische            Partnerschaftsversammlung     Empfehlungen      an   den
       Partnerschaftsrat richten
                                                   30
 ---pagebreak---                             Artikel INST.6: Beteiligung der Zivilgesellschaft
Die Vertragsparteien konsultieren die Zivilgesellschaft zur Durchführung dieses Abkommens und
etwaiger Zusatzabkommen, insbesondere durch die Interaktion mit den in Artikel INST.7 [Interne
Beratungsgruppen] und INST.8 [Zivilgesellschaftliches Forum] genannten internen Beratungsgruppen
und dem Zivilgesellschaftlichen Forum.
                                Artikel INST.7: Interne Beratungsgruppen
1.       Jede Vertragspartei konsultiert zu Fragen, die unter dieses Abkommen und etwaige von ihr
neu geschaffene oder bestehende interne Beratungsgruppen fallen und in denen unabhängige
Organisationen der Zivilgesellschaft vertreten sind, darunter Nichtregierungsorganisationen,
Unternehmens- und Arbeitgeberverbände sowie Gewerkschaften, die in den Bereichen Wirtschaft,
nachhaltige Entwicklung, Soziales, Menschenrechte, Umwelt und andere Fragen tätig sind. Jede
Vertragspartei kann ihre interne Beratergruppe oder ihre internen Beratungsgruppen in
verschiedenen Zusammensetzungen einberufen, um die Durchführung verschiedener
Bestimmungen dieses Abkommens oder ergänzender Übereinkünfte zu erörtern.
(2)      Jede Vertragspartei berücksichtigt die von ihrer internen Beratungsgruppe oder -gruppen
vorgelegten Empfehlungen. Vertreter jeder Vertragspartei bemühen sich, sich mit ihrer jeweiligen
internen Beratungsgruppe oder -gruppen mindestens einmal jährlich zu beraten. Die Sitzungen
können in virtueller Form abgehalten werden.
(3)      Jede Vertragspartei bemüht sich, zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit in Bezug auf die
internen Beratungsgruppen die Liste der Organisationen, die an ihrer internen Beratungsgruppe(n)
teilnehmen, sowie die Kontaktstelle für diese Gruppe(n), zu veröffentlichen.
(4)      Die Vertragsparteien fördern die Interaktion zwischen ihren jeweiligen internen
Beratungsgruppen, indem sie nach Möglichkeit auch die Kontaktdaten der Mitglieder ihrer internen
Beratungsgruppen austauschen.
                              Artikel INST.8: Zivilgesellschaftliches Forum
1.       Die Vertragsparteien ermöglichen die Organisation eines Zivilgesellschaftlichen Forums, um
einen Dialog über die Umsetzung von Teil zwei dieses Abkommens zu führen. Der Partnerschaftsrat
nimmt operative Leitlinien für die Durchführung des Forums an.
2.       Sofern von den Vertragsparteien nichts anderes vereinbart wird, tritt                      das
zivilgesellschaftliche Forum mindestens einmal jährlich zusammen. Die Sitzungen                     des
Zivilgesellschaftlichen Forums können in virtueller Form abgehalten werden.
3.       Das Zivilgesellschaftliche Forum steht unabhängigen, im Gebiet der Vertragsparteien
niedergelassenen Organisationen der Zivilgesellschaft, einschließlich Mitgliedern der in Artikel INST.7
[Interne Beratungsgruppen] genannten internen Beratungsgruppen zur Teilnahme, offen. Jede
Vertragspartei fördert eine ausgewogene Vertretung, einschließlich von nichtstaatlichen
Organisationen, Unternehmens- und Arbeitgeberverbänden sowie Gewerkschaften, die in den
Bereichen Wirtschaft, nachhaltige Entwicklung, Soziales, Menschenrechte, Umwelt und sonstigen
Bereichen tätig sind.
                                                     31
 ---pagebreak---                 TEIL ZWEI: HANDEL, VERKEHR, FISCHEREI UND SONSTIGE REGELUNGEN
                                        TEILBEREICH EINS: HANDEL
                                          TITEL I: WARENVERKEHR
     Kapitel 1: Inländerbehandlung und Marktzugang für Waren (einschließlich handelspolitischer
                                            Schutzmaßnahmen)
                                            Artikel GOODS.1: Ziel
Ziel dieses Kapitels ist es, den Warenverkehr zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern und den
liberalisierten Warenverkehr im Einklang mit diesem Abkommen aufrechtzuerhalten.
                                  Artikel GOODS.2: Anwendungsbereich
Sofern nichts anderes bestimmt ist, gilt dieses Kapitel für den Warenhandel einer Vertragspartei.
                                 Artikel GOODS.3: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
(a)     „konsularische Amtshandlung“ das Verfahren, bei dem ein Konsul der Einfuhrvertragspartei im
        Gebiet der Ausfuhrvertragsparteivertragspartei oder im Gebiet eines Dritten eine
        Konsularfaktur oder eine konsularische Bescheinigung oder Genehmigung für eine
        Handelsrechnung, ein Ursprungszeugnis, ein Manifest, eine Ausfuhranmeldung des
        Versenders oder sonstige Zollunterlagen im Zusammenhang mit der Einfuhr der Ware ausstellt
(b)     „Zollwert-Übereinkommen“ das Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VII GATT 1994
(c)     „Ausfuhrlizenzverfahren“ ein Verwaltungsverfahren – unabhängig davon, ob es sich um eine
        Lizenz handelt oder nicht –, das von einer Vertragspartei für den Betrieb von
        Ausfuhrlizenzregelungen genutzt wird und für die als Vorbedingung für die Ausfuhr aus dieser
        Vertragspartei die Vorlage eines Antrags oder anderer Unterlagen, die nicht für die
        Zollabfertigung allgemein erforderlich sind, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde
        erforderlich ist,
(d)     „Einfuhrlizenzverfahren“       ein      Verwaltungsverfahren   zur      Durchführung      von
        Einfuhrlizenzregelungen durch eine Vertragspartei, ob als Lizenzverfahren bezeichnet oder
        nicht, bei denen die Vorlage eines Antrags oder anderer Unterlagen außer den für die
        Zollabfertigung verlangten Unterlagen bei der oder den zuständigen Behörden als
        Vorbedingung für die Einfuhr in das Gebiet der Einfuhrvertragspartei vorgeschrieben ist
(e)     „Ursprungswaren“, sofern nichts anderes bestimmt ist, eine Ware, die den Ursprungsregeln
        des Kapitels 2 dieses Titels [Ursprungsregeln] unterliegt,
(f)     „Leistungsanforderung“ Anforderungen,
       (i)      nach denen eine bestimmte Menge, ein bestimmter Wert oder ein bestimmter
                Prozentsatz an Waren auszuführen sind,
                                                     32
 ---pagebreak---        (ii)       nach denen eingeführte Waren durch Waren der Vertragspartei, die eine Einfuhrlizenz
                  gewährt, zu ersetzen sind,
     (iii)        nach denen eine Person, der eine Einfuhrlizenz gewährt wird, weitere Waren im
                  Gebiet der die Einfuhrlizenz gewährenden Vertragspartei zu erwerben hat oder im
                  Inland hergestellten Waren Vorzug zu geben hat,
      (iv)        nach denen von einer Person, der eine Einfuhrlizenz gewährt wird, Waren im Gebiet
                  der die Einfuhrlizenz gewährenden Vertragspartei mit einer bestimmten Menge,
                  einem bestimmten Wert oder einem bestimmten Prozentsatz heimischer Bestandteile
                  herzustellen sind oder
       (v)        bezieht sich unabhängig von ihrer Form auf das Volumen oder den Wert der
                  Einfuhren, auf das Volumen oder den Wert der Ausfuhren oder auf die Höhe der
                  Devisenströme.
(g)      „wiederaufgearbeitete Ware“ eine Ware der HS-Kapitel 32, 40, 84 bis 90, 94 oder 95, die
        (i)       ganz oder teilweise aus Teilen besteht, die aus gebrauchten Waren gewonnen wurden
       (ii)       eine ähnliche Lebenserwartung und Leistung aufweist wie solche Waren im
                  Neuzustand sowie
     (iii)        eine gleichwertige Garantie erhält, wie sie für solche Waren gilt, wenn sie neu sind,
                  und
(h)      „Ausbesserung“ jeden Vorgang der Bearbeitung von Waren, durch den Funktionsmängel oder
         Materialschäden behoben werden und die ursprüngliche Funktion der Ware wiederhergestellt
         wird oder durch den die Einhaltung der für ihre Verwendung geltenden technischen
         Vorschriften gewährleistet wird. Die Ausbesserung einer Ware schließt Instandsetzung und
         Wartung ein, wobei der Wert der Ware durch Wiederherstellung der ursprünglichen
         Funktionalität der Ware erhöht werden kann, schließt jedoch kein Vorgang oder Prozess ein,
         bei dem
        (i)       die wesentlichen Merkmale einer Ware verloren gehen oder eine neue oder unter
                  kommerziellen Gesichtspunkten andersartige Ware entsteht
       (ii)       ein unfertiges Erzeugnis zu einem Fertigerzeugnis verarbeitet wird oder
     (iii)        die technische Leistung einer Ware verbessert oder auf eine höhere Stufe gebracht
                  wird,
                                  Artikel GOODS.3a: Einreihung der Waren
Für die Einreihung von Waren im Handel zwischen den Vertragsparteien nach diesem Abkommen
gilt die im Einklang mit dem Harmonisierten System festgelegte Tarifnomenklatur der jeweiligen
Vertragspartei.
            Artikel GOODS.4: Inländerbehandlung bei internen Steuern und interner Regulierung
Jede Vertragspartei gewährt den Waren der anderen Vertragspartei Inländerbehandlung nach
Artikel III GATT 1994 einschließlich der Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen. Zu diesem
                                                     33
 ---pagebreak--- Zweck werden Artikel III GATT 1994 und seine Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen
sinngemäß als Bestandteil in dieses Abkommen übernommen.
                                  Artikel GOODS.4A: Freie Durchfuhr
Jede Vertragspartei gewährt die freie Durchfuhr durch ihr Gebiet auf den für die internationale
Durchfuhr am besten geeigneten Routen für den Durchfuhrverkehr in das oder aus dem Gebiet der
anderen Vertragspartei oder eines anderen Drittlands. Zu diesem Zweck werden Artikel V GATT 1994
einschließlich der diesbezüglichen Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen sinngemäß als
Bestandteil in dieses Abkommen übernommen. Die Vertragsparteien sind darüber einig, dass
Artikel V GATT 1994 die Beförderung von Energiegütern unter anderem über Pipelines oder
Stromnetze einschließt.
                                  Artikel GOODS.5: Verbot von Zöllen
Sofern in diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist, sind Zölle auf Waren mit Ursprung in der
anderen Vertragspartei verboten.
             Artikel GOODS.6: Ausfuhrzölle, Ausfuhrsteuern und sonstige Ausfuhrabgaben
1.       Eine Vertragspartei darf keine Zölle, Steuern oder sonstigen Abgaben gleich welcher Art bei
oder im Zusammenhang mit der Ausfuhr einer Ware in die andere Vertragspartei einführen oder
aufrechterhalten oder inländische Steuern oder sonstige Abgaben auf in das Gebiet der anderen
Vertragspartei ausgeführte Waren einführen oder aufrechterhalten, die über diejenigen Steuern
oder sonstigen Abgaben hinausgehen, die auf die gleichartige Waren erhoben würden, wenn sie für
den internen Verbrauch bestimmt wären.
2.       Für die Zwecke dieses Artikels schließt der Begriff „sonstige Abgaben gleich welcher Art“
keine Gebühren oder sonstigen Abgaben ein, die nach Artikel GOODS.7 [Gebühren und
Formalitäten] zulässig sind.
                             Artikel GOODS.7: Gebühren und Formalitäten
1.       Gebühren und sonstige Abgaben, die eine Vertragspartei bei oder im Zusammenhang mit
der Einfuhr oder Ausfuhr einer Ware aus der anderen Vertragspartei erhebt, sind auf die ungefähren
Kosten der erbrachten Dienstleistungen zu beschränken und dürfen weder einen indirekten Schutz
für inländische Waren noch eine Besteuerung von Ein- oder Ausfuhren für steuerliche Zwecke
darstellen. Eine Vertragspartei erhebt bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr oder Ausfuhr
keine nach dem Wert berechneten Gebühren oder sonstigen Abgaben.
2.       Jede Vertragspartei kann nur dann Gebühren erheben oder die Erstattung von Kosten
verlangen, wenn bestimmte Dienstleistungen erbracht werden, vor allem folgende:
(a)    Anwesenheit von Zollbediensteten außerhalb der amtlichen Öffnungszeiten oder an einem
       anderen Ort als den Zolldienststellen auf Antrag
(b)    Warenanalysen oder -gutachten und Postgebühren für die Rücksendung von Waren an den
       Antragsteller, insbesondere in Bezug auf Entscheidungen über verbindliche Auskünfte oder die
       Erteilung von Auskünften über die Anwendung der Zollgesetze und anderen Zollvorschriften
                                                   34
 ---pagebreak--- (c)    Prüfung von Waren oder Entnahme von Proben und Mustern zu Überprüfungszwecken oder
       Zerstörung von Waren, sofern es sich um andere Kosten als die für die Inanspruchnahme der
       Zollbediensteten handelt und
(d)    ausnahmsweise erfolgende Kontrollmaßnahmen, sofern diese aufgrund der Art der Waren
       oder eines möglichen Risikos erforderlich sind
3.       Jede Vertragspartei veröffentlicht unverzüglich alle Gebühren und Abgaben, die sie im
Zusammenhang mit der Einfuhr oder Ausfuhr erhebt, auf einer offiziellen Website in einer Weise, die
es Regierungen, Händlern und anderen interessierten Parteien ermöglicht, sich mit ihnen vertraut zu
machen. Diese Informationen umfassen den Grund für die Gebühr oder Abgabe für die erbrachte
Dienstleistung, die zuständige Behörde, die zu erhebenden Gebühren und Abgaben sowie wann und
wie die Zahlung zu erfolgen hat. Neue oder geänderte Gebühren und Abgaben dürfen erst erhoben
werden, wenn die Informationen gemäß diesem Absatz veröffentlicht und leicht zugänglich gemacht
worden sind.
4.       Die Vertragsparteien verzichten im Zusammenhang mit der Einfuhr und Ausfuhr von Waren
auf konsularische Amtshandlungen, einschließlich der damit verbundenen Gebühren und Abgaben.
                                Artikel GOODS.8: Ausgebesserte Waren
1.       Eine Vertragspartei darf keine Zölle auf Waren – ungeachtet ihres Ursprungs – erheben, die
nach ihrer vorübergehenden Ausfuhr aus ihrem Gebiet in das Gebiet der anderen Vertragspartei zur
Ausbesserung wieder in das Gebiet der anderen Vertragspartei verbracht werden.
2.       Absatz 1 gilt nicht für Waren, die unter Zollverschluss oder mit ähnlichem Status in
Freihandelszonen eingeführt, anschließend zur Ausbesserung ausgeführt und nicht unter
Zollverschluss oder mit ähnlichem Status wieder in Freihandelszonen eingeführt werden.
3.       Eine Vertragspartei darf keine Zölle auf Waren - ungeachtet ihres Ursprungs - erheben, die
vorübergehend zur Ausbesserung aus dem Zollgebiet der anderen Vertragspartei eingeführt werden.
                            Artikel GOODS.9: Wiederaufgearbeitete Waren
1.       Eine Vertragspartei gewährt wiederaufgearbeiteten Waren der anderen Vertragspartei keine
Behandlung, die weniger günstig ist als die Behandlung, die sie gleichwertigen Waren im Neuzustand
gewährt.
2.       Artikel GOODS.10 [Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen] gilt für Einfuhr- und
Ausfuhrverbote oder -beschränkungen für wiederaufgearbeitete Waren. Wenn eine Vertragspartei
Einfuhr- und Ausfuhrverbote oder -beschränkungen für gebrauchte Waren einführt oder
aufrechterhält, so wendet sie diese Maßnahmen nicht auf wiederaufgearbeitete Waren an.
3.       Eine Vertragspartei kann verlangen, dass wiederaufgearbeitete Waren beim Vertrieb oder
Verkauf in ihrem Gebiet als solche gekennzeichnet sind und alle geltenden technischen
Anforderungen erfüllen, die für gleichwertige Waren im Neuzustand gelten.
                       Artikel GOODS.10: Einfuhr- und Ausfuhrbeschränkungen
1.       Eine Vertragspartei darf bei der Einfuhr einer Ware der anderen Vertragspartei oder bei der
Ausfuhr einer Ware oder ihrem Verkauf zwecks Ausfuhr in das Gebiet der anderen Vertragspartei
keine Verbote oder Beschränkungen einführen oder aufrechterhalten, es sei denn, dies steht im
                                                   35
 ---pagebreak--- Einklang mit Artikel XI GATT 1994 und den diesbezüglichen Anmerkungen und ergänzenden
Bestimmungen. Zu diesem Zweck werden Artikel XI GATT 1994 einschließlich der diesbezüglichen
Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen sinngemäß als Bestandteil in dieses Abkommen
übernommen.
2.      Eine Vertragspartei darf weder Folgendes einführen noch aufrechterhalten:
(a)   Ausfuhr- und Einfuhrpreisvorschriften, es sei denn, dies ist bei der Durchsetzung von
      Anordnungen und Verpflichtungen im Zusammenhang mit Ausgleichs- und Antidumpingzöllen
      zulässig oder
(b)   Einfuhrlizenzverfahren, die von der Erfüllung einer Leistungsanforderung abhängen
                         Artikel GOODS.11: Einfuhr- und Ausfuhrmonopole
Eine Vertragspartei darf kein Einfuhr- oder Ausfuhrmonopol bezeichnen oder aufrechterhalten. Für
die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „Einfuhr- oder Ausfuhrmonopol“ das
ausschließliche Recht oder die Bevollmächtigung einer Einrichtung durch eine Vertragspartei, eine
Ware aus der anderen Vertragspartei einzuführen oder in diese auszuführen.
                              Artikel GOODS. 13: Einfuhrlizenzverfahren
1.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass alle Einfuhrlizenzverfahren, die für den Warenhandel
zwischen den Vertragsparteien gelten, neutral sind und fair, gerecht, diskriminierungsfrei und
transparent verwaltet werden.
2.      Eine Vertragspartei darf Lizenzverfahren nur dann als Voraussetzung für die Einfuhr in ihr
Gebiet einführen oder aufrechterhalten, wenn keine anderen geeigneten Verfahren zur Erreichung
eines Verwaltungszwecks zur Verfügung stehen.
3.      Eine Vertragspartei darf keine nichtautomatischen Einfuhrlizenzverfahren einführen oder
aufrechterhalten, es sei denn, dies ist erforderlich, um eine mit dem Abkommen im Einklang
stehende Maßnahme durchzuführen. Eine Vertragspartei, die ein solches nichtautomatisches
Einfuhrlizenzverfahren einführt, gibt klar an, welche Maßnahme im Rahmen dieses Verfahrens
durchgeführt wird.
4.      Die Einführung und Verwaltung von Einfuhrlizenzverfahren erfolgt gemäß den Artikeln 1 bis
3 des WTO-Übereinkommens über Einfuhrlizenzverfahren (im Folgenden „ILP-Übereinkommen“). Zu
diesem Zweck werden Artikel 1 bis 3 des ILP-Übereinkommens sinngemäß als Bestandteil in dieses
Abkommen übernommen.
5.      Jede Vertragspartei, die ein Einfuhrlizenzverfahren einführt oder ändert, macht alle
einschlägigen Informationen online auf einer offiziellen Website zugänglich. Diese Informationen
werden, wann immer dies möglich ist, mindestens 21 Tage vor dem Datum der Anwendung des
neuen oder geänderten Lizenzverfahrens und in jedem Fall spätestens zum Zeitpunkt des
Geltungsbeginns zur Verfügung gestellt. Diese Informationen enthalten die nach Artikel 5 des ILP-
Übereinkommens erforderlichen Angaben.
6.      Auf Ersuchen der anderen Vertragspartei übermittelt eine Vertragspartei unverzüglich alle
sachdienlichen Informationen über Einfuhrlizenzverfahren, die sie einzuführen beabsichtigt oder
aufrechterhält, einschließlich der in den Artikeln 1 bis 3 des ILP-Übereinkommens genannten
Informationen.
                                                   36
 ---pagebreak--- 7.       Zur Klarstellung: Dieser Artikel verpflichtet eine Vertragspartei nicht zur Erteilung einer
Einfuhrlizenz oder hindert eine Vertragspartei nicht daran, ihren Verpflichtungen im Rahmen der
Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen oder im Rahmen multilateraler
Nichtverbreitungssysteme und Einfuhrkontrollvereinbarungen nachzukommen.
                                 Artikel GOODS. 14: Ausfuhrlizenzverfahren
1.       Jede Vertragspartei veröffentlicht neue Ausfuhrlizenzverfahren oder Änderungen ihrer
bestehenden Ausfuhrlizenzverfahren in einer Weise, die den Regierungen, dem Handel und anderen
interessierten Parteien die Möglichkeit gibt, von ihnen Kenntnis zu nehmen. Diese Veröffentlichung
erfolgt, wann immer dies möglich ist, 45 Tage vor dem Wirksamwerden des Verfahrens oder der
Änderung, in jedem Fall jedoch spätestens an dem Tag, an dem das Verfahren oder die Änderung
wirksam wird, und gegebenenfalls auf allen einschlägigen Regierungswebsites.
2.       Die Veröffentlichung von Ausfuhrlizenzverfahren enthält folgende Angaben:
(a)    den Wortlaut ihrer Ausfuhrlizenzverfahren oder der von ihr daran vorgenommenen
       Änderungen
(b)    die Waren, die jedem Lizenzverfahren unterliegen
(c)    für jedes Verfahren eine Beschreibung des Verfahrens für die Beantragung einer Lizenz und
       der Kriterien, die ein Antragsteller erfüllen muss, um eine Lizenz beantragen zu können, wie
       etwa der Besitz einer Aktivitätslizenz, die Errichtung oder Aufrechterhaltung einer Investition
       oder die Ausübung der Tätigkeit durch eine bestimmte Form der Niederlassung im Gebiet
       einer Vertragspartei;
(d)    eine oder mehrere Kontaktstellen, bei denen interessierte Personen weitere Informationen
       über die Voraussetzungen für die Erteilung einer Ausfuhrgenehmigung erhalten können;
(e)    die Verwaltungsstelle(n), bei der/denen ein Antrag oder andere relevante Unterlagen
       einzureichen sind;
(f)    eine Beschreibung jeder Maßnahme oder der Maßnahmen, die im Rahmen des
       Ausfuhrlizenzverfahrens durchgeführt werden
(g)    den Zeitraum, in dem jedes Ausfuhrlizenzverfahren wirksam wird, es sei denn, das Verfahren
       bleibt in Kraft, bis es in einer neuen Veröffentlichung aufgehoben oder überarbeitet wird;
(h)    wenn die Vertragspartei mithilfe eines Ausfuhrlizenzverfahrens ein Ausfuhrkontingent zu
       verwalten beabsichtigt, die Gesamtmenge und gegebenenfalls den Gesamtwert des
       Kontingents sowie die Daten für die Eröffnung und Schließung des Kontingents und
(i)    alle Ausnahmen oder Ausnahmen, die an die Stelle des Erfordernisses der Erlangung einer
       Ausfuhrlizenz treten, die Art und Weise, wie diese Ausnahmen oder Ausnahmen beantragt
       oder genutzt werden, und die Kriterien für deren Erteilung.
3.       Innerhalb von 45 Tagen nach Inkrafttreten dieses Abkommens notifiziert jede Vertragspartei
der anderen Vertragspartei ihre bestehenden Ausfuhrlizenzverfahren. Jede Vertragspartei notifiziert
der anderen Vertragspartei innerhalb von 60 Tagen nach Veröffentlichung neue
Ausfuhrlizenzverfahren und Änderungen bestehender Ausfuhrlizenzverfahren. Die Notifikation
                                                     37
 ---pagebreak--- enthält einen Verweis auf die Quellen, in denen die nach Absatz 2 erforderlichen Informationen
veröffentlicht werden, und gegebenenfalls die Adresse der einschlägigen Behörden-Websites.
4.      Zur Klarstellung: Dieser Artikel verpflichtet eine Vertragspartei nicht zur Erteilung einer
Ausfuhrlizenz oder hindert eine Vertragspartei nicht daran, ihren Verpflichtungen im Rahmen der
Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen sowie den multilateralen
Nichtverbreitungsübereinkommen und Einfuhrkontrollvereinbarungen, einschließlich des
Wassenaar-Arrangements über Ausfuhrkontrollen für konventionelle Waffen sowie Güter und
Technologien mit doppeltem Verwendungszweck, der Australischen Gruppe, der Gruppe der
Kernmaterial-Lieferländer und des Trägertechnologie-Kontrollregimes nachzukommen oder
unabhängige Sanktionsregelungen einzuführen, aufrechtzuerhalten oder durchzuführen.
                                Artikel GOODS.15: Zollwertermittlung
Jede Vertragspartei ermittelt den Zollwert der Waren der anderen Vertragspartei, die in ihr Gebiet
eingeführt werden, nach Artikel VII GATT 1994 und dem Zollwert-Übereinkommen. Zu diesem Zweck
werden Artikel VII GATT 1994 einschließlich seiner Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen
sowie Artikel 1 bis 17 des Zollwert-Übereinkommens einschließlich der Anmerkungen zur Auslegung
sinngemäß als Bestandteil in dieses Abkommen übernommen.
                                 Artikel GOODS.16: Präferenznutzung
1.      Zum Zwecke der Überwachung des Funktionierens dieses Abkommens und der Berechnung
der Präferenznutzungsraten tauschen die Vertragsparteien jährlich Einfuhrstatistiken für einen
Zeitraum von 10 Jahren aus, erstmals ein Jahr nach Inkrafttreten dieses Abkommens. Sofern der
Handelspartnerschaftsausschuss nichts anderes beschließt, verlängert sich dieser Zeitraum
automatisch um fünf Jahre und danach kann der Handelspartnerschaftsausschuss eine weitere
Verlängerung beschließen.
2.      Der Austausch von Einfuhrstatistiken umfasst Daten, die sich auf das letzte verfügbare Jahr
beziehen, darunter den Wert und gegebenenfalls die Menge der Zolltarifpositionen über die
Wareneinfuhren der anderen Vertragspartei, die eine Zollpräferenzbehandlung nach diesem
Abkommen erhalten, und der Waren, die keine Zollpräferenzbehandlung erhalten.
                       Artikel GOODS.17: Handelspolitische Schutzmaßnahmen
1.      Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten aus Artikel VI GATT 1994, dem
Antidumping-Übereinkommen, dem Subventionsübereinkommen, Artikel XIX GATT 1994, dem
Schutzmaßnahmen-Übereinkommen und Artikel 5 des Übereinkommens über die Landwirtschaft.
2.      Kapitel 2 dieses Titels [Ursprungsregeln] gilt nicht für Antidumping-, Ausgleichs- und
Schutzmaßnahmenuntersuchungen und -maßnahmen.
3.      Jede Vertragspartei wendet Antidumping- und Ausgleichsmaßnahmen im Einklang mit den
Anforderungen des Antidumping-Übereinkommens und des Subventionsübereinkommens und nach
einem fairen und transparenten Verfahren an.
                                                 38
 ---pagebreak--- 4.        Sofern es die Durchführung der Untersuchung nicht unnötig verzögert, wird jeder
interessierten Partei bei einer Antidumping- oder Ausgleichsuntersuchung1 in vollem Umfang
Gelegenheit gegeben, ihre Interessen zu verteidigen.
5.        Die Untersuchungsbehörde jeder Vertragspartei kann im Einklang mit dem Recht der
Vertragspartei prüfen, ob der einzuführende Antidumpingzoll der vollen Dumpingspanne oder einem
niedrigeren Betrag entspricht.
6.        Die Untersuchungsbehörde jeder Vertragspartei prüft im Einklang mit dem Recht der
Vertragspartei Informationen darüber, ob die Einführung eines Antidumping- oder Ausgleichszolls
nicht im öffentlichen Interesse läge.
7.        Eine Vertragspartei darf die folgenden Maßnahmen bei derselben Ware nicht gleichzeitig
anwenden oder aufrechterhalten:
(a)     eine Maßnahme nach Artikel 5 des Übereinkommens über die Landwirtschaft und
(b)     eine Maßnahme nach Artikel XIX GATT 1994 und dem Schutzmaßnahmen-Übereinkommen.
8.        Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für die Absätze 1 bis 6 dieses Artikels.
                    Artikel GOODS.18: Nutzung der bestehenden WTO-Zollkontingente
1.        Waren mit Ursprung in einer Vertragspartei können im Rahmen bestehender WTO-
Zollkontingente nach Absatz 2 nicht in die andere Vertragspartei eingeführt werden. Dies schließt die
Zollkontingente ein, die nach Artikel XXVIII GATT-Verhandlungen, die von der Europäischen Union in
dem WTO-Dokument G/SECRET/42/Add.2 und vom Vereinigten Königreich in dem WTO-Dokument
G/SECRET/44 eingeleitet wurden und in den jeweiligen internen Rechtsvorschriften der
Vertragsparteien festgelegt sind, zwischen den Vertragsparteien aufgeteilt werden. Für die Zwecke
dieses Artikels bestimmt sich die Ursprungseigenschaft der Erzeugnisse nach den in der
Einfuhrvertragspartei geltenden nichtpräferenziellen Ursprungsregeln.
2.        Für die Zwecke des Absatzes 1 bezeichnet der Ausdruck „bestehende WTO-Zollkontingente“
diejenigen Zollkontingente, bei denen es sich um WTO-Zugeständnisse der Europäischen Union
handelt, die in dem Entwurf der Liste der Zugeständnisse und Verpflichtungen der EU-28 im Rahmen
des GATT 1994 enthalten sind, die der WTO in Dokument G/MA/TAR/RS/506 in der durch die
Dokumente G/MA/TAR/RS/506/Add.1 und G/MA/TAR/RS/506/Add.2. geänderten Fassung vorgelegt
wurde .
           Artikel GOODS.19: Maßnahmen bei Verletzungen oder Umgehungen des Zollrechts
1.        Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verhütung, Aufdeckung und Bekämpfung von
Verletzungen oder Umgehungen des Zollrechts im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus Kapitel 2
[Ursprungsregeln] dieses Titels und dem Protokoll über gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich
zusammen. Jede Vertragspartei ergreift geeignete und vergleichbare Maßnahmen zum Schutz ihrer
eigenen finanziellen Interessen und der finanziellen Interessen der anderen Vertragspartei bei der
1
  Für die Zwecke dieses Artikels gilt die Begriffsbestimmung des Ausdrucks „interessierte Parteien“ aus Artikel 6
Absatz 11 des Antidumping-Übereinkommens und Artikel 12.9 des WTO-Übereinkommens über Subventionen
und Ausgleichsmaßnahmen.
                                                         39
 ---pagebreak--- Erhebung von Zöllen auf Waren, die in das Zollgebiet des Vereinigten Königreichs oder in die Union
verbracht werden.
2.       Vorbehaltlich der Möglichkeit einer Ausnahmeregelung für konforme Händler nach Absatz 7
kann eine Vertragspartei die einschlägige Präferenzbehandlung für die betreffenden Waren nach
dem Verfahren der Absätze 3 und 4 vorübergehend aussetzen, wenn
a) die Vertragspartei auf der Grundlage objektiver, zwingender und nachprüfbarer Informationen
       festgestellt hat, dass systematische und umfangreiche Verletzungen oder Umgehungen des
       Zollrechts begangen wurden, und
b) die andere Vertragspartei die in Absatz 1 genannten Verpflichtungen wiederholt und
       ungerechtfertigt ablehnt oder auf andere Weise nicht erfüllt.
3.       Die Vertragspartei, die eine Feststellung nach Absatz 2 getroffen hat, notifiziert dies dem
Handelspartnerschaftsausschuss und nimmt Konsultationen mit der anderen Vertragspartei im
Rahmen des Handelspartnerschaftsausschusses auf, um zu einer für beide Seiten annehmbaren
Lösung zu gelangen.
4.       Erzielen die Vertragsparteien innerhalb von drei Monaten nach der Notifikation keine
Einigung über eine für beide Seiten annehmbare Lösung, so kann die Vertragspartei, die die
Feststellung getroffen hat, beschließen, die Anwendung der einschlägigen Präferenzregelung für die
betreffenden Waren vorübergehend auszusetzen. In diesem Fall notifiziert die Vertragspartei, die die
Feststellung getroffen hat, dem Handelspartnerschaftsausschuss unverzüglich die vorübergehende
Aussetzung, einschließlich des Zeitraums, für den sie beabsichtigt, die vorübergehende Aussetzung
anzuwenden.
5.       Die vorübergehende Aussetzung gilt nur für den Zeitraum, der erforderlich ist, um die
Verletzungen oder Umgehungen zu bekämpfen und die finanziellen Interessen der betreffenden
Vertragspartei zu schützen, und auf keinen Fall länger als sechs Monate. Die betreffende
Vertragspartei überprüft die Lage fortlaufend und beendet die vorübergehende Aussetzung, wenn
sie beschließt, dass die vorübergehende Aussetzung nicht mehr erforderlich ist, vor Ablauf des dem
Handelspartnerschaftsausschuss notifizierten Zeitraums. Wenn die Voraussetzungen, die zu der
Aussetzung geführt haben, nach Ablauf des dem Handelspartnerschaftsausschuss notifizierten
Zeitraums fortbestehen, kann die betreffende Vertragspartei beschließen, die Aussetzung zu
verlängern.      Die     Aussetzung     ist   Gegenstand       regelmäßiger     Konsultationen     im
Handelspartnerschaftsausschuss.
6.       Jede Vertragspartei veröffentlicht im Einklang mit ihren internen Verfahren Mitteilungen an
die Einführer über jede Entscheidung über vorübergehende Aussetzungen nach Absatz 4 und 5.
7.       Kann ein Einführer der einführenden Zollbehörde nachweisen, dass diese Waren den
Zollvorschriften der Einfuhrvertragspartei, den Anforderungen dieses Abkommens und allen anderen
geeigneten Bedingungen im Zusammenhang mit der von der Einfuhrvertragspartei im Einklang mit
ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften festgelegten vorübergehenden Aussetzung in vollem
Umfang entsprechen, so gestattet die Einfuhrvertragspartei dem Einführer ungeachtet des
Absatzes 4, die Präferenzbehandlung zu beantragen und alle Zölle nachzufordern, die über die bei
der Einfuhr der Erzeugnisse geltenden Präferenzzollsätze hinausgehen.
                                                  40
 ---pagebreak---                        Artikel GOODS.20: Behandlung von Fehlern der Verwaltung
Bei systematischen Fehlern der zuständigen Behörden oder Problemen im Zusammenhang mit der
ordnungsgemäßen Verwaltung des Präferenzsystems bei der Ausfuhr, insbesondere bei der
Anwendung der Bestimmungen des Kapitels 2 dieses Titels oder der Anwendung des Protokolls über
gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich, und wenn diese Fehler oder Probleme Auswirkungen auf die
Einfuhrabgaben haben, kann die Vertragspartei, die von solchen Folgen betroffen ist, den
Handelspartnerschaftsausschuss ersuchen, die Möglichkeit zu prüfen, gegebenenfalls Beschlüsse zur
Lösung der Lage zu fassen.
                                       Artikel GOODS.21: Kulturgut
1.      Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die Rückgabe von unrechtmäßig aus dem
Gebiet einer Vertragspartei verbrachten Kulturgütern zu erleichtern, wobei sie die Grundsätze des
am 17. November 1970 in Paris unterzeichneten UNESCO-Übereinkommens über Maßnahmen zum
Verbot und zur Verhütung der unzulässigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut
berücksichtigen.
2.      Für die Zwecke dieses Artikels gelten folgende Begriffsbestimmungen:
(a)   „Kulturgut“: Güter, die nach den jeweiligen Vorschriften und Verfahren der Vertragsparteien
      zu dem nationalen Kulturgut von künstlerischem, geschichtlichem oder archäologischem Wert
      gehören und
(b)   „unrechtmäßig aus dem Gebiet einer Vertragspartei verbracht“:
        i) jede Verbringung aus dem Gebiet einer Vertragspartei am oder nach dem 1. Januar 1993
                unter Verstoß gegen die Vorschriften dieser Vertragspartei über den Schutz nationaler
                Kulturgüter oder unter Verstoß gegen ihre Vorschriften über die Ausfuhr von
                Kulturgütern aus dem Gebiet einer Vertragspartei verbracht oder
        ii) jede am oder nach dem 1. Januar 1993 nach Ablauf eines Zeitraums der rechtmäßigen
                vorübergehenden Verbringung bzw. jeder Verstoß gegen eine andere Bedingung für
                eine solche vorübergehende Verbringung nicht erfolgte Rückgabe.
3.      Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten zusammen, insbesondere durch:
      a) Notifikation der anderen Vertragspartei, wenn sich Kulturgut in ihrem Gebiet befindet und
              Grund zu der Annahme besteht, dass das Kulturgut unrechtmäßig aus dem Gebiet der
              anderen Vertragspartei verbracht wurde;
      b) Ersuchen der anderen Vertragspartei um Rückgabe von Kulturgut, das unrechtmäßig aus
              dem Gebiet dieser Vertragspartei verbracht wurde;
      c) Verhinderung von Maßnahmen zur Umgehung der Rückgabe eines solchen Kulturguts durch
              alle erforderlichen einstweiligen Maßnahmen und
      d) Ergreifung aller erforderlichen Maßnahmen zur physischen Erhaltung von Kulturgütern, die
              unrechtmäßig aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei entfernt wurden.
                                                   41
 ---pagebreak--- 4.        Jede Vertragspartei benennt eine Kontaktstelle, die für die Kommunikation mit der
Kontaktstelle der anderen Vertragspartei in Fragen zuständig ist, die sich aus diesem Artikel ergeben,
einschließlich der Notifikationen und Ersuchen nach Absatz 3 Buchstaben a und b.
5.        An der geplanten Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien werden die Zollbehörden
der Vertragsparteien beteiligt, die für die Verwaltung der Ausfuhrverfahren für Kulturgüter zuständig
sind, soweit dies angemessen und erforderlich ist.
(6) Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für diesen Artikel.
                                          Kapitel 2: Ursprungsregeln
                                         Abschnitt 1: Ursprungsregeln
                                              Artikel ORIG.1: Ziel
Ziel dieses Kapitels ist es, die Bestimmungen zur Bestimmung des Warenursprungs für die Zwecke
der Anwendung der Zollpräferenzbehandlung nach diesem Abkommen festzulegen und die damit
verbundenen Ursprungsverfahren zu erläutern.
                                    Artikel ORIG.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Einreihung“ die Einreihung von Erzeugnissen oder Vormaterialien in ein bestimmtes Kapitel,
       eine Position oder Unterposition des Harmonisierten Systems
(b)    „Sendung“ Erzeugnisse, die entweder gleichzeitig von einem Ausführer an einen Empfänger
       oder mit einem einzigen Frachtpapier oder – bei Fehlen eines solchen Papiers – mit einer
       einzigen Rechnung vom Ausführer an den Empfänger versandt werden
(c)    „Ausführer“ eine in einer Vertragspartei befindliche Person, die nach den Gesetzen und
       sonstigen Vorschriften dieser Vertragspartei das Ursprungserzeugnis ausführt oder herstellt
       und die Erklärung zum Ursprung ausstellt
(d)    „Einführer“       eine     Person,     die     das    Ursprungserzeugnis einführt   und     die
       Zollpräferenzbehandlung dafür in Anspruch nimmt
(e)    „Vormaterial“: jeder Stoff, der bei der Herstellung eines Erzeugnisses verwendet wird,
       einschließlich aller Bestandteile, Zutaten, Rohstoffe oder Teile,
(f)    „Vormaterial ohne Ursprungseigenschaft“ ein Vormaterial, das die Bedingungen dieses
       Kapitels für Ursprungserzeugnisse nicht erfüllt, einschließlich eines Vormaterials, dessen
       Ursprungseigenschaft nicht geklärt werden kann
(g)    „Erzeugnis“ das Ergebnis einer Herstellung, auch dann, wenn es als Vormaterial für eine
       anderes Erzeugnis bestimmt ist
(h)    „Herstellung“: jede Be- oder Verarbeitung einschließlich Zusammenbau,
                                                        42
 ---pagebreak---                                Artikel ORIG.3: Allgemeine Anforderungen
1.       Für die Zwecke der Anwendung der Zollpräferenzbehandlung durch eine Vertragspartei auf
die Ursprungsware der anderen Vertragspartei nach Maßgabe dieses Abkommens gelten die
folgenden Erzeugnisse als Ursprungserzeugnisse der anderen Vertragspartei, sofern die Erzeugnisse
alle übrigen geltenden Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllen:
(a)    Erzeugnisse, die im Sinne des Artikels ORIG.5 [Vollständig gewonnene oder hergestellte
       Erzeugnisse] in dieser Vertragspartei vollständig gewonnen oder hergestellt wurden,
(b)    Erzeugnisse, die in dieser Vertragspartei ausschließlich aus             Vormaterialien  mit
       Ursprungseigenschaft in dieser Vertragspartei hergestellt wurden und
(c)    Erzeugnisse, die in dieser Vertragspartei unter Verwendung von Vormaterialien ohne
       Ursprungseigenschaft hergestellt wurden, sofern sie die Voraussetzungen des
       ANHANGS ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] erfüllen,
2.       Hat ein Erzeugnis die Ursprungseigenschaft erworben, so gelten die bei der Herstellung
dieses Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft nicht als
Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, sofern das Erzeugnis als Vormaterial bei der Herstellung
eines anderen Erzeugnisses verwendet wird.
3.       Der Erwerb der Ursprungseigenschaft ist ohne Unterbrechung im Vereinigten Königreich
oder in der Union zu erfüllen.
                                 Artikel ORIG.4: Ursprungskumulierung
1.       Ein Erzeugnis mit Ursprung in einer Vertragspartei gilt als Ursprungserzeugnis der anderen
Vertragspartei, wenn es in dieser anderen Vertragspartei als Vormaterial bei der Herstellung eines
anderen Erzeugnisses verwendet wird.
2.       Eine Behandlung, die in einer Vertragspartei an einem Vormaterial ohne
Ursprungseigenschaft durchgeführt wird, darf bei der Ermittlung, ob ein Erzeugnis ein
Ursprungserzeugnis der anderen Vertragspartei ist, berücksichtigt werden.
3.       Absätze 1 und 2 gelten nicht, wenn die in der anderen Vertragspartei vorgenommene
Herstellung nicht über die in Behandlungen nach Artikel ORIG.7 [Unzureichende Produktion]
hinausgeht.
4.       Damit ein Ausführer die Erklärung zum Ursprung nach Artikel ORIG.18 (2) [Antrag auf
Zollpräferenzbehandlung] für ein in Absatz 2 dieses Artikels genanntes Erzeugnis ausfüllen kann,
muss er von seinem Lieferanten eine Lieferantenerklärung gemäß Anhang ORIG-3
[Lieferantenerklärung] oder ein gleichwertiges Dokument mit den gleichen Angaben erhalten, in
dem die betreffenden Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft so genau bezeichnet sind, dass die
Identifizierung möglich ist.
                 Artikel ORIG.5: Vollständig gewonnene oder hergestellte Erzeugnisse
1.       Die folgenden Erzeugnisse gelten als in einer Vertragspartei vollständig gewonnen oder
hergestellt:
                                                    43
 ---pagebreak--- (a)   dort aus dem Boden oder dem Meeresgrund gewonnene oder entnommene mineralische
      Erzeugnisse
(b)   dort angebaute und geerntete Früchte und pflanzliche Erzeugnisse
(c)   dort geborene oder geschlüpfte und dort aufgezogene lebende Tiere
(d)   Erzeugnisse, die von dort aufgezogenen lebenden Tieren stammen
(e)   Erzeugnisse, die von dort geborenen und aufgezogenen geschlachteten Tieren stammen
(f)   dort erzielte Jagdbeute und Fischfänge
(g)   Erzeugnisse aus der Aquakultur, wenn Wasserorganismen, einschließlich Fische, Weichtiere,
      Krebstiere, andere wirbellose Wassertiere und Wasserpflanzen, aus einem Saatbestand wie
      Eiern, Rogen, Brütlingen, Jungfischen, Setzlingen, Larven, Brutlachsen (Parr), Silberlachsen
      (Smolt) oder anderen unreifen Fischen nach dem Larvenstadium durcherzeugungsfördernde
      Eingriffe in die Aufzucht- oder Wachstumsprozesse, beispielsweise durch regelmäßigen
      Besatz, Fütterung oder Schutz vor Räuber,
(h)   Erzeugnisse der Seefischerei und andere von einem Schiff einer Vertragspartei außerhalb der
      Küstenmeere aus dem Meer gewonnene Erzeugnisse
(i)   Erzeugnisse, die an Bord eines Fabrikschiffs einer Vertragspartei ausschließlich aus den unter
      Buchstabe h genannten Erzeugnissen hergestellt werden,
(j)   aus dem Meeresboden oder Untergrund außerhalb von Küstenmeeren gewonnene
      Erzeugnisse, sofern sie über das Recht zur Ausbeutung oder Nutzung des Meeresbodens oder
      Untergrunds verfügen
(k)   Abfall und Schrott, die bei dort durchgeführten Herstellungsvorgängen anfallen
(l)   Abfall und Schrott, der aus dort gesammelten Altwaren gewonnen wurde, sofern diese
      Erzeugnisse nur zur Rückgewinnung von Rohstoffen geeignet sind
(m)   dort ausschließlich aus den unter den Buchstaben a bis l genannten Erzeugnissen hergestellte
      Erzeugnisse.
2.      Die Begriffe „Schiff einer Vertragspartei“ und „Fabrikschiff einer Vertragspartei“ in Absatz 1
Buchstaben h und i bezeichnen ein Schiff und Fabrikschiff, das
a)    in einem Mitgliedstaat oder im Vereinigten Königreich registriert ist,
b)    unter der Flagge eines Mitgliedstaates oder des Vereinigten Königreichs fährt, und
c)    eine der folgenden Bedingungen erfüllt:
          i) zu mindestens 50 % Eigentum von Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats oder des
          Vereinigten Königreichs ist, oder
          ii)  Eigentum juristischer Personen ist, die jeweils
                                                   44
 ---pagebreak---                 A) ihren Hauptsitz und ihre Hauptniederlassung in der Union oder im Vereinigten
                Königreich haben, und
                B) zu mindestens 50 % im Eigentum öffentlicher Stellen, Staatsangehöriger oder
                juristischer Personen eines Mitgliedstaats oder des Vereinigten Königreichs stehen.
                                         Artikel ORIG.6: Toleranzen
1.       Erfüllt ein Erzeugnis aufgrund der Verwendung eines Vormaterials ohne
Ursprungseigenschaft bei seiner Herstellung die Voraussetzungen des ANHANGS ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] nicht, so gilt dieses Erzeugnis dennoch als
Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei, sofern
a)     das Gesamtgewicht der bei der Herstellung von Erzeugnissen der Kapitel 2 und 4 bis 24 des
       Harmonisierten Systems verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft,
       ausgenommen verarbeitete Fischereierzeugnisse des Kapitels 16, 15 % des Gewichts des
       Erzeugnisses nicht überschreitet;
 b)    der Gesamtwert der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft bei allen anderen
       Erzeugnissen, ausgenommen Erzeugnisse der Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems,
       10 % des Ab-Werk-Preises des Erzeugnisses nicht überschreitet oder
c)     für ein in die Kapitel 50 bis 63 des Harmonisierten Systems eingereihtes Erzeugnis die in den
       Bemerkungen 7 und 8 von ANHANG ORIG-1 [Einleitende Bemerkungen zu den
       erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln] festgelegten Toleranzen gelten
2.       Absatz 1 gilt nicht, wenn der Wert oder das Gewicht der bei der Herstellung eines
Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft einen der in ANHANG ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] genannten Prozentsätze für den Höchstwert oder das
Höchstgewicht der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft übersteigt.
3.       Absatz 1 gilt nicht für Erzeugnisse, die im Sinne des Artikels ORIG.5 [Vollständig gewonnene
oder hergestellte Erzeugnisse] in einer Vertragspartei vollständig gewonnen oder hergestellt
wurden. Ist nach ANHANG ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] erforderlich, dass die bei
der Herstellung eines Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien vollständig gewonnen oder
hergestellt sind, gelten die Absätze 1 und 2.
                                Artikel ORIG.7: Unzureichende Produktion
1.       Unbeschadet des Artikels ORIG.3 [Allgemeine Anforderungen] Absatz 1 Buchstabe c gilt ein
Erzeugnis nicht als Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei, wenn die Herstellung des Erzeugnisses
in einer Vertragspartei nur aus einer oder mehreren der folgenden an Vormaterialien ohne
Ursprungseigenschaft vorgenommenen Behandlungen besteht:
a)     Behandlungen wie Trocknen, Tiefkühlen, Einlegen in Lake oder ähnliche Behandlungen, die
       ausschließlich dazu bestimmt sind, die Erzeugnisse während des Transports oder der Lagerung
       in ihrem Zustand zu erhalten,2
2
  Die Haltbarmachung von Behandlungen wie Kühlung, Gefrieren oder Belüftung gilt als unzureichend im Sinne
des Buchstabens a, während Behandlungen wie Beizen, Trocknen oder Räuchern, die dazu bestimmt sind,
                                                     45
 ---pagebreak--- b)    Teilen oder Zusammenstellen von Packstücken
c)    Waschen, Reinigen; Entfernen von Staub, Oxid, Öl, Farbe oder anderen Beschichtungen
d)    Bügeln von Textilien und Textilwaren
e)    einfaches Anstreichen oder Polieren
f)    Schälen und teilweises oder vollständiges Mahlen von Reis; Polieren und Glasieren von
      Getreide und Reis; Bleichen von Reis
g)    Färben oder Aromatisieren von Zucker oder Formen von Würfelzucker; teilweises oder
      vollständiges Mahlen von Zucker in fester Form
h)    Enthülsen, Entsteinen oder Schälen von Früchten, Nüssen und Gemüse
i)    Schärfen, einfaches Schleifen oder einfaches Zerteilen
j)    Sieben, Aussondern, Einordnen, Sortieren; einschließlich des Zusammenstellens von
      Sortimenten
k)    einfaches Abfüllen in Flaschen, Dosen, Fläschchen, Säcke, Etuis oder Schachteln, Befestigen
      auf Karten oder Brettchen sowie alle anderen einfachen Verpackungsvorgänge
l)    Anbringen oder Aufdrucken von Marken, Etiketten, Logos oder anderen gleichartigen
      Unterscheidungszeichen auf den Erzeugnissen selbst oder auf ihren Verpackungen
m)    einfaches Mischen von Erzeugnissen, auch verschiedener Arten; Mischen von Zucker mit
      jeglichen Vormaterialien
n)    einfaches Hinzufügen von Wasser oder Verdünnung mit Wasser oder einem anderen Stoff, der
      die Eigenschaften des Erzeugnisses nicht wesentlich verändert, oder Dehydrierung oder
      Denaturierung von Erzeugnissen,
o)    einfaches Zusammenfügen von Teilen eines Erzeugnisses zu einem vollständigen Erzeugnis
      oder Zerlegen von Erzeugnissen in Einzelteile
p)    Schlachten von Tieren
2.      Für die Zwecke des Absatzes 1 gelten Behandlungen als einfach, wenn für deren Ausführung
weder besondere Fertigkeiten noch speziell hergestellte oder dafür installierte Maschinen, Geräte
oder Werkzeuge erforderlich sind.
                                 Artikel ORIG.8: Maßgebende Einheit
1.      Maßgebende Einheit für die Zwecke dieses Kapitels ist die für die Einreihung in das
Harmonisierte System maßgebende Einheit jedes Erzeugnisses.
einem Erzeugnis besondere oder andere Eigenschaften zu verleihen, nicht als unzureichend angesehen
werden.
                                                  46
 ---pagebreak--- 2. Bei einer Sendung, die aus einer Anzahl gleicher Erzeugnisse besteht, die in dieselbe Position des
Harmonisierten Systems eingereiht werden, gelten die Bestimmungen dieses Kapitels für jedes
Erzeugnis einzeln betrachtet.
          Artikel ORIG.9: Verpackungsmaterial und Verpackungsbehältnisse für den Versand
Verpackungsmaterial und -behälter für den Versand, die dazu dienen, ein Erzeugnis während des
Transports zu schützen, werden bei der Feststellung, ob es sich um Ursprungserzeugnisse eines
Erzeugnisses handelt, nicht berücksichtigt.
       Artikel ORIG.10: Verpackungsmaterial und Verpackungsbehältnisse für den Einzelverkauf
Verpackungsmaterialien und -behälter, in denen das Erzeugnis für den Einzelverkauf verpackt ist,
werden bei der Bestimmung des Ursprungs des Erzeugnisses nicht berücksichtigt, außer bei der
Berechnung des Wertes der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, wenn für ein Erzeugnis ein
Höchstwert an Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft gemäß ANHANG ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] gilt.
                         Artikel ORIG.11: Zubehör, Ersatzteile und Werkzeuge
1.       Zubehör, Ersatzteile, Werkzeuge und Anleitungen oder sonstiges Informationsmaterial
werden mit dem Gerät, der Maschine, dem Apparat oder dem Fahrzeug zusammen als Einheit
angesehen, wenn sie
(a)    mit dem Produkt eingereiht und geliefert, aber nicht getrennt von dem Produkt in Rechnung
       gestellt werden und
(b)    der Art, Menge und Wert entsprechen, die für dieses Erzeugnis üblich sind.
2.       Zubehör, Ersatzteile, Werkzeuge und Anleitungen oder sonstiges Informationsmaterial nach
Absatz 1 bleiben bei der Bestimmung des Ursprungs der Ware außer bei der Berechnung des Wertes
der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft unberücksichtigt, wenn für ein Erzeugnis ein
Höchstwert an Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft gemäß ANHANG ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] gilt.
                             Artikel ORIG.12: Warenzusammenstellungen
Warenzusammenstellungen im Sinne der Allgemeinen Auslegungsvorschrift 3 des Harmonisierten
Systems gelten als Ursprungserzeugnisse einer Vertragspartei, wenn alle Bestandteile
Ursprungseigenschaft haben. Eine Warenzusammenstellung, die aus Bestandteilen mit
Ursprungseigenschaft und Bestandteilen ohne Ursprungseigenschaft besteht, gilt in ihrer
Gesamtheit als Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei, sofern der Wert der Bestandteile ohne
Ursprungseigenschaft 15 v. H. des Ab-Werk-Preises der Warenzusammenstellung nicht
überschreitet.
                                  Artikel ORIG.13: Neutrale Elemente
Bei der Feststellung, ob ein Erzeugnis ein Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei ist, ist es nicht
erforderlich, den Ursprung der folgenden Elemente, die bei ihrer Herstellung verwendet werden
können, zu ermitteln:
a)     Energie, Brennstoffe, Katalysatoren und Lösungsmittel
                                                   47
 ---pagebreak--- b)     für die Wartung von Ausrüstungen und Gebäuden verwendete Ersatzteile und Vormaterialien
c)     Maschinen, Werkzeuge, Farbstoffe und Formen
d)     bei der Herstellung oder Nutzung von Ausrüstungen und Gebäuden verwendete
       Schmierstoffe, Fette, Verbundwerkstoffe und sonstige Vormaterialien
e)     Handschuhe, Brillen, Schuhe, Bekleidung, Sicherheitsausrüstung und Hilfsmittel
f)     zur Prüfung oder Kontrolle der Erzeugnisse verwendete Ausrüstung oder Geräte und
g)     Andere bei der Herstellung verwendete Vormaterialien, die nicht in das Erzeugnis eingehen
       oder nicht in die endgültige Zusammensetzung des Erzeugnisses eingehen sollen
                                Artikel ORIG.14: Buchmäßige Trennung
1)       „Austauschbare Vormaterialien“ oder „austauschbare Erzeugnisse“ mit und ohne
Ursprungseigenschaft werden während der Lagerung räumlich getrennt, um ihre
Ursprungseigenschaft und ihre Nichtursprungseigenschaft zu erhalten.
2)       Für die Zwecke des Absatzes 1 bezeichnet der Ausdruck „austauschbare Vormaterialien“
oder „austauschbare Erzeugnisse“ Vormaterialien oder Erzeugnisse der gleichen Art und
Handelsqualität, mit den gleichen technischen und materiellen Eigenschaften, die für
Ursprungszwecke nicht unterscheidbar sind.
3)       Ungeachtet des Absatzes 1 können austauschbare Vormaterialien mit und ohne
Ursprungseigenschaft bei der Herstellung eines Erzeugnisses verwendet werden, ohne während der
Lagerung räumlich getrennt zu werden, wenn eine buchmäßige Trennung angewandt wird.
4)       Ungeachtet des Absatzes 1 können austauschbare Erzeugnisse mit oder ohne
Ursprungseigenschaft der Kapitel 10, 15, 27, 28, 29, 32.01 bis 32.07 oder 39.01 bis 39.14 des
Harmonisierten Systems vor der Ausfuhr in die andere Vertragspartei in einer Vertragspartei
gelagert werden, ohne physisch getrennt zu werden, sofern eine buchmäßige Trennung angewandt
wird.
5)       Die Methode der buchmäßigen Trennung nachden Absätzen 3 und 4 wird nach einer
Bestandsbewirtschaftungsmethode nach den in der Vertragspartei allgemein anerkannten
Buchführungsgrundsätzen angewandt.
6)       Die Methode der buchmäßigen Trennung ist jede Methode, die gewährleistet, dass zu keiner
Zeit mehr Vormaterialien oder Erzeugnissen die Ursprungseigenschaft gewährt wird, als dies bei
einer räumlich getrennten Lagerung der Vormaterialien oder Erzeugnissen der Fall wäre.
7)       Eine Vertragspartei darf nach ihren Gesetzen und Vorschriften verlangen, dass die
Verwendung einer Methode der buchmäßigen Trennung zuvor von ihrer Zollbehörde bewilligt wird.
Die Zollbehörden der Vertragspartei überwachen die Verwendung dieser Bewilligungen und können
eine Bewilligung widerrufen, wenn der Inhaber die Methode der buchmäßigen Trennung
missbräuchlich anwendet oder eine der anderen Voraussetzungen dieses Kapitels nicht erfüllt.
                                                  48
 ---pagebreak---                             Artikel ORIG.15: Wiedereingeführte Erzeugnisse
Kehrt ein aus dieser Vertragspartei in ein Drittland ausgeführtes Erzeugnis mit Ursprung in einer
Vertragspartei in diese Vertragspartei zurück, so gilt es als Erzeugnis ohne Ursprungseigenschaft, es
sei denn, der Zollbehörde dieser Vertragspartei kann glaubhaft dargelegt werden, dass das
wiedereingeführte Erzeugnis
(a)    dasselbe ist, das ausgeführt wurde und
(b)    während des Aufenthalts in dem betreffenden Drittland oder während der Ausfuhr keiner
       anderen als der zur Erhaltung ihres Zustands erforderlichen Behandlung unterzogen worden
       ist.
                                    Artikel ORIG.16: Nichtbehandlung
1.       Ein in der Einfuhrvertragspartei zum freien Verkehr angemeldetes Erzeugnis darf nach der
Ausfuhr und vor der Anmeldung zum freien Verkehr nicht verändert, in irgendeiner Weise
umgewandelt oder Behandlungen unterzogen worden sein, die über das zur Erhaltung seines
Zustands erforderliche Maß hinausgehen; ausgenommen davon sind das Anbringen oder Beifügen
von Marken, Etiketten, Siegeln oder von Dokumentation, um die Einhaltung spezifischer in der
Einfuhrvertragspartei geltender Anforderungen zu gewährleisten.
2.       Die Lagerung oder Ausstellung eines Erzeugnisses kann in einem Drittland erfolgen, sofern
das Erzeugnis in diesem Drittland unter zollamtlicher Überwachung bleibt.
3.       Die Aufteilung von Sendungen kann in einem Drittland erfolgen, wenn sie vom Ausführer
oder unter der Verantwortung des Ausführers vorgenommen wird, sofern die Sendungen in diesem
Drittland unter zollamtlicher Überwachung bleiben.
4.       Bestehen Zweifel daran, ob die Anforderungen der Absätze 1 bis 3 erfüllt sind, darf die
Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei den Einführer auffordern, die Erfüllung dieser Anforderungen
nachzuweisen, was in jeder Art geschehen kann, einschließlich durch Vorlage vertraglich festgelegter
Frachtpapiere wie Konnossemente oder faktischer oder konkreter Nachweise anhand der Kennung
oder Nummerierung von Packstücken oder durch jeden Hinweis auf das Erzeugnis selbst.
                Artikel ORIG.17: Überprüfung der Zollrückvergütung oder Zollbefreiung
Frühestens zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens überprüft der Fachausschuss für
Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln auf Antrag einer Vertragspartei die jeweiligen
Regelungen der Vertragsparteien für die Zollrückvergütung und die aktive Veredelung. Zu diesem
Zweck übermittelt die andere Vertragspartei der ersuchenden Vertragspartei auf Ersuchen einer
Vertragspartei spätestens 60 Tage nach diesem Ersuchen verfügbare Informationen und detaillierte
Statistiken über die Anwendung ihrer Regelung für die Zollrückvergütung und die aktive Veredelung
für den Zeitraum ab Inkrafttreten dieses Abkommens oder für die vorangegangenen 5 Jahre, falls
dieser kürzer ist. Im Lichte dieser Überprüfung kann der Handelsspezialisierte Ausschuss für
Zusammenarbeit im Zollwesen und Ursprungsregeln dem Partnerschaftsrat Empfehlungen zur
Änderung der Bestimmungen dieses Kapitels und seiner Anhänge im Hinblick auf die Einführung von
Beschränkungen oder Beschränkungen in Bezug auf die Zollrückvergütung oder Zollbefreiung
unterbreiten.
                                     Abschnitt 2: Ursprungsverfahren
                                                    49
 ---pagebreak---                           Artikel ORIG.18: Antrag auf Zollpräferenzbehandlung
1.       Die Einfuhrvertragspartei gewährt einem Erzeugnis mit Ursprung in der anderen
Vertragspartei bei der Einfuhr auf der Grundlage eines Antrags des Einführers auf
Zollpräferenzbehandlung eine Zollpräferenzbehandlung im Sinne dieses Kapitels. Der Einführer ist
für die Richtigkeit des Antrags auf Zollpräferenzbehandlung und die Erfüllung der Anforderungen
dieses Kapitels verantwortlich.
2.       Grundlagen eines Antrags auf Zollpräferenzbehandlung sind:
(a)    eine vom Ausführer ausgefertigte Erklärung zum Ursprung des Erzeugnisses, oder
(b)    Gewissheit des Einführers über den Ursprung des Erzeugnisses.
3.       Der Einführer, der die Zollpräferenzbehandlung auf der Grundlage einer Erklärung zum
Ursprung nach Absatz 2 Buchstabe a beantragt, bewahrt die Erklärung zum Ursprung auf und legt
der Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei auf Verlangen eine Kopie davon vor.
                 Artikel ORIG.18a: Zeitpunkt des Antrags auf Zollpräferenzbehandlung
1.       Ein Antrag auf Zollpräferenzbehandlung und die Grundlage für diesen Antrag nach
Artikel ORIG.18 [Antrag auf Zollpräferenzbehandlung] Absatz 2 sind nach den Gesetzen und
sonstigen Vorschriften der Einfuhrvertragspartei in die Einfuhrzollanmeldung aufzunehmen.
2.       Hat der Einführer zum Zeitpunkt der Einfuhr keinen Antrag auf Zollpräferenzbehandlung
gestellt, so gewährt die Einfuhrvertragspartei abweichend von Absatz 1 die Zollpräferenzbehandlung
und erstattet oder erlässt überhöhte Zölle, sofern
(a)    der Antrag auf Zollpräferenzbehandlung spätestens drei Jahre nach dem Tag der Einfuhr oder
       einem längeren Zeitraum, der in den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der
       Einfuhrvertragspartei festgelegt ist, gestellt wird,
(b)    der Einführer die Voraussetzungen für den Antrag nach Artikel ORIG.18 [Antrag auf
       Zollpräferenzbehandlung] Absatz 2 schafft, und
(c)    die Ware als Ursprungserzeugnis angesehen worden wäre und alle anderen geltenden
       Anforderungen im Sinne des Abschnitts 1 [Ursprungsregeln] dieses Kapitels erfüllt hätte, wenn
       sie vom Einführer zum Zeitpunkt der Einfuhr beantragt worden wäre.
 Die übrigen Verpflichtungen, die gemäß Artikel ORIG.18 [Antrag auf Zollpräferenzbehandlung] für
den Einführer gelten, bleiben unverändert.
                                Artikel ORIG.19: Erklärung zum Ursprung
1.       Eine Erklärung zum Ursprung wird von einem Ausführer eines Erzeugnisses auf der
Grundlage von Informationen ausgestellt, die belegen, dass das Erzeugnis die Ursprungseigenschaft
besitzt, einschließlich von Informationen zur Ursprungseigenschaft der bei der Herstellung des
Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien. Der Ausführer ist für die Richtigkeit der Erklärung zum
Ursprung und der Angaben verantwortlich.
2.       Eine Erklärung zum Ursprung ist in einer der Sprachfassungen in ANHANG ORIG-4 [Text der
Ursprungserklärung] auf einer Rechnung oder in einem anderen Dokument, in dem das
                                                     50
 ---pagebreak--- Ursprungserzeugnis so genau bezeichnet ist, dass die Identifizierung dieses Erzeugnisses möglich ist,
auszufertigen. Der Ausführer ist dafür verantwortlich, dass die Angaben so ausführlich sind, dass die
Identifizierung des Ursprungserzeugnisses möglich ist. Die Einfuhrvertragspartei verlangt vom
Einführer nicht, ihr eine Übersetzung der Erklärung zum Ursprung vorzulegen.
3.       Eine Erklärung zum Ursprung gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten ab dem Datum ihrer
Ausfertigung oder für einen von der Einfuhrvertragspartei festgelegten längeren Zeitraum bis zu
einer Höchstdauer von 24 Monaten.
4.       Eine Erklärung zum Ursprung kann sich auf Folgendes beziehen:
(a)    eine einzige Sendung eines oder mehrerer Erzeugnisse, die in eine Vertragspartei eingeführt
       werden, oder
(b)    mehrere Sendungen identischer Erzeugnisse, die innerhalb der in der Erklärung zum Ursprung
       angegebenen Frist, die 12 Monate nicht überschreiten darf, in eine Vertragspartei eingeführt
       werden.
5.       Werden auf Antrag des Einführers noch nicht zusammengesetzte oder zerlegte Erzeugnisse
im Sinne der Allgemeinen Vorschrift 2a für die Auslegung des Harmonisierten Systems, die unter die
Abschnitte XV bis XXI des Harmonisierten Systems fallen, in Teilsendungen eingeführt, so kann eine
einzige Erklärung zum Ursprung dieser Erzeugnisse nach den von der Zollbehörde der
Einfuhrvertragspartei festgelegten Anforderungen verwendet werden.
                                  Artikel ORIG.20: Unstimmigkeiten
Die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei darf einen Antrag auf Zollpräferenzbehandlung nicht
wegen geringfügiger Fehler oder Unstimmigkeiten in der Erklärung zum Ursprung oder nur deshalb
ablehnen, weil eine Rechnung in einem Drittland ausgestellt wurde.
                              Artikel ORIG.21: Gewissheit des Einführers
1.       Für die Zwecke eines Antrags auf Zollpräferenzbehandlung nach Artikel ORIG.18 [Antrag auf
Zollpräferenzbehandlung] Absatz 2 Buchstabe b stützt sich die Gewissheit des Einführers, dass eine
Ware ein Ursprungserzeugnis der Ausfuhrvertragspartei ist, auf Informationen, die belegen, dass das
Erzeugnis ein Ursprungserzeugnis gemäß dieses Kapitel ist und die Anforderungen dieses Kapitels
erfüllt.
2.       Bevor der Ausführer die Präferenzbehandlung in Anspruch nimmt, kann er für den Fall, dass
er die in Absatz 1 genannten Informationen nicht erlangen kann, weil er diese Informationen als
vertraulich einstuft, oder aus einem anderen Grund eine Erklärung zum Ursprung abgeben, damit
der Einführer die Zollpräferenzbehandlung auf der Grundlage von Artikel ORIG.18 [Antrag auf
Zollpräferenzbehandlung] Absatz 2 Buchstabe a in Anspruch nehmen kann.
                            Artikel ORIG.22: Aufzeichnungsanforderungen
1.       Ein Einführer, der einen Antrag auf Zollpräferenzbehandlung für ein in die
Einfuhrvertragspartei eingeführtes Erzeugnis stellt, bewahrt während eines Zeitraums von
mindestens drei Jahren nach der Einfuhr des Erzeugnisses,
(a)    wenn der Antrag auf einer Erklärung zum Ursprung beruhte, die vom Ausführer ausgefertigte
       Erklärung zum Ursprung auf, oder
                                                  51
 ---pagebreak--- (b)     wenn die Behauptung auf der Gewissheit des Einführers beruhte, alle Aufzeichnungen auf, aus
        denen hervorgeht, dass das Erzeugnis die Voraussetzungen für die Erlangung der
        Ursprungseigenschaft erfüllt.
2.         Ein Ausführer, der eine Erklärung zum Ursprung ausgefertigt hat, bewahrt mindestens vier
Jahre nach Ausfertigung dieser Erklärung zum Ursprung eine Kopie der Erklärung zum Ursprung und
alle sonstigen Aufzeichnungen auf, aus denen hervorgeht, dass das Erzeugnis die Voraussetzungen
für die Erlangung der Ursprungseigenschaft erfüllt.
3.         Die nach diesem Artikel aufzubewahrenden Nachweise können in elektronischer Form
aufbewahrt werden.
                                      Artikel ORIG.23: Kleinsendungen
1.         Abweichend von den Artikeln ORIG.18 [Antrag auf Zollpräferenzbehandlung] bis ORIG.21
[Gewissheit des Einführers] gewährt die Einfuhrvertragspartei, sofern erklärt wurde, dass das
Erzeugnis die Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllt, und die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei
keinen Zweifel an der Richtigkeit dieser Erklärung hat, eine Zollpräferenzbehandlung für
(a)     ein Erzeugnis, das in Kleinpackungen von Privatperson an Privatperson versandt wird;
(b)     ein Erzeugnis, das Teil des persönlichen Gepäcks eines Reisenden ist und
(c)     für das Vereinigte Königreich zusätzlich zu den Buchstaben a und b weitere Sendungen von
        geringem Wert.
2.         Folgende Erzeugnisse sind von der Anwendung von Absatz 1 ausgenommen:
(a)     Erzeugnisse, deren Einfuhr zu einer Reihe von Einfuhren gehört, bei denen vernünftigerweise
        davon ausgegangen werden kann, dass sie getrennt vorgenommen wurden, um die
        Voraussetzungen des Artikels ORIG.18 [Antrag auf Zollpräferenzbehandlung] zu umgehen,
(b)     aufseiten der Union:
       (i)       ein im Handel eingeführtes Erzeugnis, gelegentliche Einfuhren, die ausschließlich aus
                 Erzeugnissen bestehen, die zum persönlichen Ge- oder Verbrauch der Empfänger oder
                 Reisenden oder zum Ge- oder Verbrauch in deren Haushalt bestimmt sind, gelten
                 nicht als Einfuhren im Handelsverkehr, wenn sich aus Art und Menge der Erzeugnisse
                 ergibt, dass ihre Einfuhr nicht aus kommerziellen Gründen erfolgt, und
      (ii)       Erzeugnisse, deren Gesamtwert 500 EUR bei Sendungen in Kleinpackungen bzw.
                 1200 EUR bei Waren im persönlichen Gepäck eines Reisenden übersteigt. Für die
                 Umrechnung der in Euro ausgedrückten Beträge in die Landeswährungen gilt der
                 Euro-Kurs der jeweiligen Landeswährung am ersten Arbeitstag des Monats Oktober.
                 Die Wechselkursbeträge sind diejenigen, die für diesen Tag von der Europäischen
                 Zentralbank veröffentlicht werden, es sei denn, der Europäischen Kommission wird bis
                 zum 15. Oktober ein anderer Betrag mitgeteilt, und sie gelten ab dem 1. Januar des
                 folgenden Jahres. Die Europäische Kommission teilt dem Vereinigten Königreich die
                 entsprechenden Beträge mit. Die Union kann andere Grenzwerte festlegen, die sie
                 dem Vereinigten Königreich mitteilen wird, und
                                                      52
 ---pagebreak--- (c)     für das Vereinigte Königreich Erzeugnisse, deren Gesamtwert die im internen Recht des
        Vereinigten Königreichs festgelegten Grenzwerte überschreitet. Das Vereinigte Königreich
        wird der Union diese Grenzwerte mitteilen.
3.         Der Einführer ist für die Richtigkeit der Erklärung und die Einhaltung der Anforderungen
dieses Kapitels verantwortlich. Die Aufzeichnungsanforderungen gemäß Artikel ORIG.22
[Aufzeichnungsanforderungen] gelten nicht für den Einführer nach diesem Artikel.
                                           Artikel ORIG.24: Prüfung
1.         Die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei kann auf der Grundlage von
Risikobewertungsmethoden, die auch Zufallsauswahl umfassen können, überprüfen, ob ein
Erzeugnis Ursprungserzeugnis ist oder ob die übrigen Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllt sind.
Diese Überprüfungen können durch ein Auskunftsersuchen des Einführers erfolgen, der den Antrag
nach Artikel ORIG.18 [Antrag auf Zollpräferenzbehandlung] zum Zeitpunkt der Vorlage der
Einfuhranmeldung, vor der Überlassung der Waren oder nach der Überlassung der Waren gestellt
hat.
2.         Die nach Absatz 1 angeforderten Informationen umfassen lediglich folgende Elemente:
(a)     wenn der Antrag auf einer Erklärung zum Ursprung beruhte, diese Erklärung zum Ursprung,
        und
(b)     Informationen über die Erfüllung der Ursprungskriterien, d. h.:
       (i)        wenn das Ursprungskriterium „vollständig gewonnen“ ist, die anwendbare Kategorie
                  (wie Ernte, Bergbau, Fischerei ) und den Erzeugungsort,
      (ii)        wenn das Ursprungskriterium auf einer Änderung der zolltariflichen Einreihung
                  beruht, eine Liste aller Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, einschließlich ihrer
                  zolltariflichen Einreihung (je nach Ursprungskriterium in 2, 4 oder 6 Stellen),
     (iii)        wenn das Ursprungskriterium auf einer Wertmethode beruht, der Wert des
                  Enderzeugnisses sowie der Wert aller bei der Herstellung dieses Erzeugnisses
                  verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft,
     (iv)         wenn das Ursprungskriterium auf dem Gewicht beruht, das Gewicht des
                  Enderzeugnisses sowie das Gewicht der im Enderzeugnis verwendeten einschlägigen
                  Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft,
      (v)         wenn das Ursprungskriterium auf einem spezifischen Herstellungsverfahren beruht,
                  eine Beschreibung dieses spezifischen Verfahrens.
3.         Bei der Vorlage der angeforderten Informationen darf der Einführer zusätzliche Angaben
machen, die er als relevant für die Prüfung ansieht.
4.         Stützt sich der Antrag auf Zollpräferenzbehandlung auf eine Erklärung zum Ursprung, so legt
der Einführer diese Erklärung zum Ursprung vor, kann jedoch der Zollbehörde der
Einfuhrvertragspartei antworten, dass der Einführer nicht in der Lage ist, die in Absatz 2 Buchstabe b
genannten Informationen vorzulegen.
                                                       53
 ---pagebreak--- 5.       Liegt einem Antrag auf Zollpräferenzbehandlung die Gewissheit des Einführers zugrunde, so
darf die die Prüfung durchführende Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei, nachdem sie zunächst um
die Informationen nach Absatz 1 ersucht hat, den Einführer um zusätzliche Informationen ersuchen,
falls diese Zollbehörde der Ansicht ist, dass zusätzliche Informationen erforderlich sind, um zu
prüfen, ob ein Erzeugnis Ursprungseigenschaft hat oder ob die anderen Voraussetzungen dieses
Kapitels erfüllt sind. Die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei darf den Einführer, soweit dies
angebracht ist, um spezifische Unterlagen und Informationen ersuchen.]
6.       Beschließt die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei, die Gewährung der
Zollpräferenzbehandlung für die betreffende Ware auszusetzen, bis das Ergebnis der Überprüfung
vorliegt, so wird dem Einführer die Überlassung der Erzeugnisse angeboten, sofern geeignete
Sicherungsmaßnahmen einschließlich Garantien getroffen werden. Jede Aussetzung der
Zollpräferenzbehandlung wird so bald wie möglich rückgängig gemacht, nachdem die Zollbehörde
der Einfuhrvertragspartei die Ursprungseigenschaft der betreffenden Erzeugnisse oder die Erfüllung
der anderen Voraussetzungen dieses Kapitels festgestellt hat.
                            Artikel ORIG.25: Verwaltungszusammenarbeit
1.       Um die ordnungsgemäße Anwendung dieses Kapitels zu gewährleisten, arbeiten die
Vertragsparteien über die Zollbehörden jeder Vertragspartei zusammen, um zu überprüfen, ob ein
Erzeugnis ein Ursprungserzeugnis ist und die übrigen Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllt.
2.       Stützte sich der Antrag auf Zollpräferenzbehandlung auf eine Erklärung zum Ursprung,
nachdem zuvor Informationen nach Artikel ORIG.24 [Prüfung] Absatz 1 angefordert worden waren,
und auf der Antwort des Einführers, so darf die die Prüfung durchführende Zollbehörde der
Einfuhrvertragspartei binnen zwei Jahren nach der Einfuhr der Erzeugnisse oder ab dem Zeitpunkt, in
dem der Antrag gemäß Artikel ORIG.18a Absatz 2 Buchstabe a [Zeitpunkt des Antrag auf
Zollpräferenzbehandlung] gestellt wird, auch die Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei um
Informationen ersuchen, falls die die Prüfung durchführende Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei
der Ansicht ist, dass zusätzliche Informationen erforderlich sind, um zu prüfen, ob ein Erzeugnis
Ursprungseigenschaft hat oder ob die anderen Voraussetzungen dieses Kapitels erfüllt sind. Das
Auskunftsersuchen muss folgende Angaben enthalten:
(a)    die Erklärung zum Ursprung,
(b)    die Bezeichnung der ersuchenden Zollbehörde,
(c)    den Namen des Ausführers,
(d)    Gegenstand und Umfang der Prüfung, und
(e)    alle einschlägigen Unterlagen.
Darüber hinaus kann die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei bei der Zollbehörde der
Ausfuhrvertragspartei gegebenenfalls spezifische Unterlagen und Informationen anfordern.
3.       Die Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei darf nach ihren Gesetzen und sonstigen
Vorschriften um Unterlagen oder Untersuchungen ersuchen, indem sie Beweismittel anfordert oder
die Betriebsstätten des Ausführers besucht, um die Nachweise zu prüfen und die zur Herstellung des
Erzeugnisses dienenden Anlagen in Augenschein zu nehmen.
                                                 54
 ---pagebreak--- 4.         Unbeschadet des Absatzes 5 legt die nach Absatz 2 ersuchte Zollbehörde der
Ausfuhrvertragspartei der Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei die folgenden Informationen vor:
(a)     die ersuchten Unterlagen, soweit verfügbar,
(b)     eine Stellungnahme zur Ursprungseigenschaft des Erzeugnisses,
(c)     die Beschreibung der Ware, die Gegenstand der Prüfung ist, und die zolltarifliche Einreihung,
        die für die Anwendung dieses Kapitels relevant ist,
(d)     eine Beschreibung und Erläuterung des Herstellungsverfahrens, das ausreicht, um die
        Ursprungseigenschaft des Erzeugnisses zu begründen,
(e)     Informationen über die Art und Weise, in der die Prüfung des Produkts durchgeführt wurde,
        und
(f)     gegebenenfalls ergänzende Unterlagen.
5.         Die Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei übermittelt der Zollbehörde der
Einfuhrvertragspartei die in Absatz 4 Buchstaben a, d und f genannten Informationen nicht, wenn
der Ausführer diese Informationen für vertraulich hält.
6.         Jede Vertragspartei teilt der anderen Vertragspartei die Kontaktdaten der Zollbehörden mit
und teilt der anderen Vertragspartei jede Änderung dieser Kontaktdaten innerhalb von 30 Tagen
nach dem Datum der Änderung mit.
                         Artikel ORIG.26: Verweigerung der Zollpräferenzbehandlung
1.         Unbeschadet des Absatzes 3 darf die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei die
Zollpräferenzbehandlung verweigern, sofern
(a)     innerhalb von drei Monaten nach Eingang eines Auskunftsersuchens nach Artikel ORIG.24
        [Prüfung] Absatz 1
       (i)         der Einführer keine Antwort erteilt hat,
      (ii)         wenn der Antrag auf Zollpräferenzbehandlung auf einer Erklärung zum Ursprung
                   beruhte, keine Erklärung zum Ursprung vorgelegt wurde, oder
     (iii)         soweit der Antrag auf Zollpräferenzbehandlung auf der Gewissheit des Einführers
                   beruhte, wenn die vom Einführer vorgelegten Informationen nicht ausreichen, um den
                   Ursprung der Ware zu bestätigen,
(b)     sofern innerhalb von drei Monaten nach dem Datum des Ersuchens um zusätzliche
        Informationen gemäß Artikel ORIG.24 [Prüfung] Absatz 5
            i) der Einführer keine Antwort erteilt hat, oder
            ii) die Angaben des Einführers nicht ausreichen, um den Ursprung des Erzeugnisses zu
                   bestätigen.]
                                                      55
 ---pagebreak---  c) innerhalb von 10 Monaten3 nach Eingang eines Auskunftsersuchens nach Artikel ORIG.25
       [Verwaltungszusammenarbeit] Absatz 2
          i) von der Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei keine Antwort erteilt wurde, oder
          ii) die Angaben der Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei nicht ausreichen, um den
                 Ursprung des Erzeugnisses zu bestätigen.
2.       Die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei kann einer Ware, für die ein Einführer eine
Zollpräferenzbehandlung beantragt, die Zollpräferenzbehandlung verweigern, wenn der Einführer
andere als die Anforderungen an die Ursprungseigenschaft der Erzeugnisse nicht erfüllt.
3.       Verfügt die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei in Fällen, in denen die Zollbehörde der
Ausfuhrvertragspartei eine Stellungnahme nach Artikel ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit]
Absatz 4 Buchstabe b abgegeben hat, über eine hinreichende Rechtfertigung, die
Zollpräferenzbehandlung nach Absatz 1 zu verweigern, so teilt sie der Zollbehörde der
Ausfuhrvertragspartei ihre Absicht, die Zollpräferenzbehandlung zu verweigern, binnen zwei
Monaten nach Eingang der Stellungnahme mit.
Wird eine solche Notifikation vorgenommen, so finden auf Ersuchen einer Vertragspartei innerhalb
von drei Monaten nach dem Tag der Notifikation Konsultationen statt. Die Konsultationsfrist kann
von Fall zu Fall im gegenseitigen Einvernehmen der Zollbehörden der Vertragsparteien verlängert
werden. Die Konsultationen können nach dem Verfahren des Handelssonderausschusses für
Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln erfolgen.
Falls die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei die Ursprungseigenschaft des Erzeugnisses nicht
bestätigen kann, darf die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei nach Ablauf der Konsultationsfrist
die Zollpräferenzbehandlung nur dann verweigern, wenn sie über eine hinreichende Rechtfertigung
verfügt und nachdem sie zuvor dem Einführer eine Anhörung gewährt hat. Bestätigt jedoch die
Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei die Ursprungseigenschaft der Erzeugnisse und begründet sie
dies, so darf die Zollbehörde der Einfuhrvertragspartei einem Erzeugnis die Zollpräferenzbehandlung
nicht allein deshalb versagen, weil Artikel ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit] Absatz 5
angewandt worden ist.
4.       In allen Fällen erfolgt die Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Einführer
und den Zollbehörden der Einfuhrvertragspartei nach dem Recht der Einfuhrvertragspartei.
                                      Artikel ORIG.27: Vertraulichkeit
1.       Jede Vertragspartei wahrt nach ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften die
Vertraulichkeit der ihr von der anderen Vertragspartei nach diesem Kapitel übermittelten
Informationen und schützt diese Informationen vor Offenlegung.
2.       Sofern ungeachtet des Artikels ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit] Absatz 5 vertrauliche
Geschäftsinformationen, die von der Zollbehörde der Ausfuhrvertragspartei oder der
Einfuhrvertragspartei vom Ausführer im Rahmen der Anwendung der Artikel ORIG.24 [Prüfung] und
ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit] erlangt wurden, dürfen diese nicht offengelegt werden.
3
  Die Frist beträgt 12 Monate für Auskunftsersuchen nach Artikel ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit]
Absatz 2, die während der ersten drei Monate der Anwendung dieses Abkommens an die Zollbehörde der
Ausfuhrvertragspartei gerichtet werden.
                                                    56
 ---pagebreak--- 3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die nach diesem Kapitel erhobenen vertraulichen
Informationen nur mit Zustimmung der Person oder Vertragspartei, die die vertraulichen
Informationen bereitgestellt hat, für andere Zwecke als für die Verwaltung und Durchsetzung von
Entscheidungen und Feststellungen in Bezug auf Ursprung und Zollangelegenheiten verwendet
werden dürfen.
4.       Ungeachtet des Absatzes 3 kann eine Vertragspartei gestatten, dass die nach diesem Kapitel
eingeholten Informationen in Verwaltungs-, Gerichts- oder gerichtsähnlichen Verfahren verwendet
werden, die wegen Nichteinhaltung zollrechtlicher Vorschriften zur Umsetzung dieses Kapitels
eingeleitet werden. Eine Vertragspartei setzt die Person oder Vertragspartei, welche die
Informationen vorgelegt hat, im Voraus von deren Verwendung in Kenntnis.
                  Artikel ORIG.28: Verwaltungsrechtliche Maßnahmen und Sanktionen
Jede Vertragspartei gewährleistet die wirksame Durchsetzung dieses Kapitels. Jede Vertragspartei
stellt sicher, dass die zuständigen Behörden im Einklang mit ihren Gesetzen und sonstigen
Vorschriften Verwaltungsmaßnahmen und gegebenenfalls Sanktionen gegen jede Person verhängen
können, die ein Dokument ausstellt oder anfertigen lässt, das unrichtige Angaben enthält, die zur
Erlangung einer Zollpräferenzbehandlung für ein Erzeugnis zur Verfügung gestellt wurden, das die
Voraussetzungen des Artikels ORIG.22 [Aufzeichnungsanforderungen] nicht erfüllt, oder die Vorlage
der Beweismittel oder den Besuch nach Artikel ORIG.25 [Verwaltungszusammenarbeit] Absatz 3
verweigert.
                                   Abschnitt 3: Sonstige Bestimmungen
                                    Artikel ORIG.29: Ceuta und Melilla
1.       Für die Zwecke dieses Kapitels umfasst der Begriff „Vertragspartei“ im Falle der Union Ceuta
und Melilla nicht.
2.       Ursprungserzeugnisse des Vereinigten Königreichs erhalten bei der Einfuhr nach Ceuta und
Melilla in jeder Hinsicht die gleiche Zollbehandlung nach diesem Abkommen wie Erzeugnisse mit
Ursprung im Zollgebiet der Union nach Protokoll Nr. 2 zur Akte über den Beitritt des Königreichs
Spanien und der Portugiesischen Republik zur Europäischen Union. Das Vereinigte Königreich
gewährt bei der Einfuhr von unter dieses Abkommen fallenden Erzeugnissen mit Ursprung in Ceuta
und Melilla die gleiche Zollbehandlung wie diejenige, die für aus der Union eingeführte
Ursprungserzeugnisse der Union gewährt wird.
3.       Die Ursprungsregeln und die Ursprungsverfahren dieses Kapitels gelten sinngemäß für aus
dem Vereinigten Königreich nach Ceuta und Melilla ausgeführte Erzeugnisse und für aus Ceuta und
Melilla nach dem Vereinigten Königreich ausgeführte Erzeugnisse.
4.       Ceuta und Melilla gelten als ein Gebiet.
5.       Artikel ORIG.4 [Ursprungskumulierung] gilt für die Ein- und Ausfuhr von Erzeugnissen
zwischen der Union, [dem Vereinigten Königreich] und Ceuta und Melilla.
6.       Die Ausführer tragen in Feld 3 des Textes der Ursprungserklärung je nach Ursprung des
Erzeugnisses „Vereinigtes Königreich“ oder „Ceuta und Melilla“ ein.
7.       Die Zollbehörden des Königreichs Spanien sind für die Anwendung und Durchführung dieses
Kapitels in Ceuta und Melilla zuständig.
                                                    57
 ---pagebreak---            Artikel ORIG.30: Übergangsbestimmungen für Durchgangs- und Lagererzeugnisse
Dieses Abkommen kann auf Erzeugnisse angewandt werden, die den Bestimmungen dieses Kapitels
entsprechen und die sich am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens entweder von der
Ausfuhrvertragspartei in die Einfuhrvertragspartei versandt werden oder sich unter zollamtlicher
Überwachung in der Einfuhrvertragspartei ohne Entrichtung von Einfuhrzöllen und Steuern
befinden, sofern innerhalb von 12 Monaten nach diesem Zeitpunkt bei der Zollbehörde der
Einfuhrvertragspartei ein Antrag auf Zollpräferenzbehandlung nach Artikel ORIG.18 [Antrag auf
Zollpräferenzbehandlung] gestellt wird.
                     Artikel ORIG.31: Änderung dieses Kapitels und seiner Anhänge
Der Partnerschaftsrat kann dieses Kapitel und seine Anhänge ändern.
             Kapitel 3: Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen
                                            Artikel SPS.1: Ziel
Die Ziele dieses Kapitels bestehen darin,
a) das Leben oder die Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen im Gebiet der
       Vertragsparteien zu schützen und gleichzeitig den Handel zwischen den Vertragsparteien zu
       erleichtern;
b) die Durchführung des SPS-Übereinkommens zu fördern
c) sicherzustellen, dass die gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen (sanitary and
       phytosanitary, im Folgenden „SPS“) Maßnahmen der Vertragsparteien keine unnötigen
       Handelshemmnisse schaffen
d) eine größere Transparenz und ein besseres Verständnis hinsichtlich der Durchführung von SPS-
       Maßnahmen durch die Vertragsparteien zu fördern
e) die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien bei der Bekämpfung von Resistenzen gegen
       antimikrobielle Wirkstoffe, bei der Förderung nachhaltiger Lebensmittelsysteme, beim
       Tierschutz und bei der elektronischen Zertifizierung zu verstärken
f) die Zusammenarbeit in den einschlägigen internationalen Organisationen auszubauen, um
       internationale Normen, Richtlinien und Empfehlungen in den Bereichen Tiergesundheit,
       Lebensmittelsicherheit und Pflanzengesundheit zu entwickeln, und
g) die Umsetzung internationaler Normen, Richtlinien und Empfehlungen durch jede Vertragspartei
       zu fördern
                                   Artikel SPS.2: Anwendungsbereich
1.       Dieses Kapitel gilt für alle SPS-Maßnahmen einer Vertragspartei, die sich mittelbar oder
unmittelbar auf den Handel zwischen den Vertragsparteien auswirken können.
                                                    58
 ---pagebreak--- 2.       Dieses Kapitel enthält auch besondere Bestimmungen in Bezug auf die Zusammenarbeit in
den Bereichen Tierschutz, Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe und nachhaltige
Lebensmittelsysteme.
                                  Artikel SPS.3: Begriffsbestimmungen
1.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
    (a) die Begriffsbestimmungen in Anhang A des SPS-Übereinkommens;
    (b) die unter der Schirmherrschaft der Codex-Alimentarius-Kommission (im Folgenden „Codex“)
    angenommenen Begriffsbestimmungen
    (c) die unter der Schirmherrschaft der Weltorganisation für Tiergesundheit (im Folgenden
    „OIE“) angenommenen Begriffsbestimmungen und
    (d) die unter der Schirmherrschaft des Internationalen Pflanzenschutzübereinkommens (im
    Folgenden „IPPC“) angenommenen Begriffsbestimmungen
2.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
(a)     „Einfuhrbedingungen“ alle SPS-Maßnahmen, die für die Einfuhr von Erzeugnissen erfüllt
       werden müssen, und
(b)    „Schutzgebiet“ für einen besonders geregelten Pflanzenschädling ein offiziell ausgewiesenes
       geografisches Gebiet, in dem dieser Schädling, der in anderen Teilen des Gebiets der
       Vertragspartei auftritt, trotz günstiger Bedingungen nicht angesiedelt ist und in dem der
       Schädling nicht eingeschleppt werden darf.
3.       Der Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
Maßnahmen kann für die Zwecke dieses Kapitels weitere Begriffsbestimmungen vereinbaren, wobei
er den Glossaren und Begriffsbestimmungen einschlägiger internationaler Organisationen wie der
Codex, der OIE sowie dem IPPC Rechnung trägt.
4.       Bei Widersprüchen zwischen den vom Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche
und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen oder den von der Codex, der OIE und vom IPPC
angenommenen Begriffsbestimmungen und denen des SPS-Übereinkommens sind die
Begriffsbestimmungen des SPS-Übereinkommens maßgebend. Bei Widersprüchen zwischen den
Begriffsbestimmungen, die vom Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und
pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen angenommen wurden, und den Begriffsbestimmungen der
Codex, der OIE oder des IPCC sind die Begriffsbestimmungen der Codex, der OIE oder des IPCC
maßgebend.
                                   Artikel SPS.4: Rechte und Pflichten
Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten aus dem SPS-Übereinkommen. Dies
schließt das Recht ein, Maßnahmen nach Artikel 5 Absatz 7 des SPS-Übereinkommens zu ergreifen.
                                                    59
 ---pagebreak---                                    Artikel SPS.5: Allgemeine Grundsätze
1.       Die Vertragsparteien wenden SPS-Maßnahmen an, die auf einer Risikobewertung nach den
einschlägigen Bestimmungen, einschließlich Artikel 5 des SPS-Übereinkommens, beruhen, um ein
angemessenes Schutzniveau zu erreichen.
2.       Die Vertragsparteien         nutzen      SPS-Maßnahmen     nicht   dazu,     ungerechtfertigte
Handelshemmnisse aufzubauen.
3.       In Bezug auf die in diesem Kapitel festgelegten SPS-Verfahren und Genehmigungen stellt
jede Vertragspartei sicher, dass diese Verfahren und damit zusammenhängenden SPS-Maßnahmen
(a)    ohne ungebührliche Verzögerung eingeleitet und abgeschlossen werden;
(b)    keine unnötigen, wissenschaftlich-technisch ungerechtfertigten oder übermäßig belastenden
       Informationsersuchen enthalten, die den Zugang zu den Märkten der jeweils anderen
       Vertragspartei verzögern könnten;
(c)    nicht in einer Weise angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder
       ungerechtfertigten Diskriminierung gegenüber des gesamten Gebiets der anderen
       Vertragspartei oder eines Teilgebiets davon, soweit gleiche oder ähnliche SPS-Bedingungen
       gegeben sind, führen und
(d)    in einem angemessenen Verhältnis zu den festgestellten Risiken stehen und den Handel nicht
       über das Maß hinaus, das zur Erreichung des angemessenen Schutzniveaus der
       Einfuhrvertragspartei erforderlich ist, beschränken.
4.       Die Vertragsparteien verwenden weder die Verfahren des Absatzes 3 noch etwaige Ersuchen
um Zusatzauskünfte dazu, den Zugang zu ihren Märkten ohne wissenschaftlich-technische
Rechtfertigung zu verzögern.
5.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Verwaltungsverfahren, die sie in Bezug auf die
Einfuhrbedingungen in den Bereichen Lebensmittelsicherheit, Tiergesundheit oder
Pflanzengesundheit vorschreibt, nicht aufwendiger oder handelsbeschränkender sind, als dies
erforderlich ist, um der Einfuhrvertragspartei angemessenes Vertrauen in die Einhaltung dieser
Bedingungen zu geben. Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die negativen Auswirkungen von
Verwaltungsverfahren auf den Handel minimiert werden und dass die Abfertigungsverfahren
weiterhin einfach und ohne Verzögerung durchgeführt und gleichzeitig die Bedingungen der
Einfuhrvertragspartei erfüllt werden.
6.       Die Einfuhrvertragspartei richtet keine zusätzlichen Verwaltungssysteme oder -verfahren
ein, die den Handel unnötig behindern.
                            Artikel SPS.6: Amtliches Bescheinigungsverfahren
    1. Verlangt die Einfuhrvertragspartei amtliche Bescheinigungen, so ist das Muster für die
    Bescheinigung
         (a) im Einklang mit den Grundsätzen aufzusetzen, die in den internationalen Normen der
             Codex, des IPPC und der OIE festgelegt sind und
         (b) für Einfuhren aus allen Teilen des Gebiets der Ausfuhrvertragspartei gültig
                                                      60
 ---pagebreak---    2. Der Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
   Maßnahmen kann Sonderfälle vereinbaren, in denen das in Absatz 1 genannte Muster für
   Bescheinigungen nur für einen Teil oder Teile des Gebiets der Ausfuhrvertragspartei erstellt wird.
   Die Vertragsparteien fördern die Umsetzung der elektronischen Zertifizierung und anderer
   Technologien zur Erleichterung des Handels.
                      Artikel SPS.7: Bedingungen und Verfahren für die Einfuhr
1.      Unbeschadet der Rechte und Pflichten einer jeden Vertragspartei im Rahmen des SPS-
Übereinkommens und dieses Kapitels gelten die Einfuhrbedingungen der Einfuhrvertragspartei für
das gesamte Gebiet der Ausfuhrvertragspartei auf kohärente Weise.
2.      Die Ausfuhrvertragspartei stellt sicher, dass in die andere Vertragspartei ausgeführte
Erzeugnisse, wie Tiere und tierische Erzeugnisse, Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse oder andere
damit zusammenhängende Waren, den SPS-Anforderungen der Einfuhrvertragspartei entsprechen.
3.      Die Einfuhrvertragspartei kann verlangen, dass die Einfuhr bestimmter Erzeugnisse
genehmigungspflichtig ist. Eine solche Genehmigung wird erteilt, wenn die zuständige Behörde der
Ausfuhrvertragspartei ein Ersuchen an die Einfuhrvertragspartei richtet, in dem dieser
zufriedenstellend und objektiv nachgewiesen wird, dass die Genehmigungserfordernisse der
Einfuhrvertragspartei erfüllt sind. Die zuständige Behörde der Ausfuhrvertragspartei kann einen
Genehmigungsantrag für das gesamte Gebiet der Ausfuhrvertragspartei stellen. Die
Einfuhrvertragspartei erteilt auf dieser Grundlage eine Genehmigung für solche Anträge, wenn sie
die Genehmigungserfordernisse der Einfuhrvertragspartei nach diesem Absatz erfüllen.
4.      Die Einfuhrvertragspartei darf keine Genehmigungsanforderungen einführen, die über
diejenigen hinausgehen, die am Ende der Übergangszeit gelten, es sei denn, die Anwendung solcher
Anforderungen auf weitere Erzeugnisse ist gerechtfertigt, um ein erhebliches Risiko für die
Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen zu mindern.
5.      Die Einfuhrvertragspartei legt die Einfuhrbedingungen für alle Erzeugnisse fest und teilt
diese der anderen Vertragspartei mit. Die Einfuhrvertragspartei stellt sicher, dass ihre
Einfuhrbedingungen in angemessener und nichtdiskriminierender Weise angewandt werden.
6.      Unbeschadet vorläufiger Maßnahmen nach Artikel 5 Absatz 7 des SPS-Übereinkommens
beschränken sich die Einfuhrbedingungen für Erzeugnisse oder andere damit zusammenhängende
Gegenstände, bei denen pflanzenschutzrechtliche Bedenken bestehen, auf Maßnahmen der
Einfuhrvertragspartei zum Schutz vor geregelten Schädlingen und gelten für das gesamte Gebiet der
Ausfuhrvertragspartei.
7.      Ungeachtet der Absätze 1 und 3 nimmt die Einfuhrvertragspartei bei Anträgen auf
Einfuhrgenehmigung für bestimmte Erzeugnisse, bei denen die Ausfuhrvertragspartei ersucht hat,
nur für einen Teil oder bestimmte Teile ihres Gebiets (im Falle der Union einzelne Mitgliedstaaten)
geprüft zu werden, unverzüglich die Prüfung des Antrags vor. Erhält die Einfuhrvertragspartei
Ersuchen für ein spezifisches Erzeugnis aus mehr als einem Teil der Ausfuhrvertragspartei oder
gehen weitere Ersuchen für ein bereits genehmigtes Erzeugnis ein, so beschleunigt die
Einfuhrvertragspartei den Abschluss des Genehmigungsverfahrens unter Berücksichtigung der
gleichen oder ähnlichen SPS-Regelungen, die in den verschiedenen Teilen der Ausfuhrvertragspartei
gelten.
                                                 61
 ---pagebreak--- 8.        Jede Vertragspartei stellt sicher, dass alle SPS-bezogenen Kontroll-, Inspektions- und
Genehmigungsverfahren ohne ungebührliche Verzögerung eingeleitet und abgeschlossen werden.
Die Informationspflichten beschränken sich auf das, was für das Genehmigungsverfahren
erforderlich ist, um bereits in der einführenden Vertragspartei vorliegende Informationen wie den
Rechtsrahmen und die Prüfberichte der ausführenden Vertragspartei zu berücksichtigen.
9.        Außer in wohlbegründeten Fällen im Zusammenhang mit ihrem Schutzniveau sieht jede
Vertragspartei eine Übergangszeit zwischen der Veröffentlichung etwaiger Änderungen ihrer
Genehmigungsverfahren und deren Anwendung vor, damit die andere Vertragspartei in die Lage
versetzt wird, sich mit solchen Änderungen vertraut zu machen und sich darauf einzustellen. Jede
Vertragspartei darf das Genehmigungsverfahren für Anträge, die vor der Veröffentlichung der
Änderungen eingereicht werden, nicht ungebührlich verlängern.
10.       Im Zusammenhang mit den in den Absätzen 3 bis 8 beschriebenen Verfahren werden
folgende Maßnahmen ergriffen:
(a)    Sobald die Einfuhrvertragspartei ihre Bewertung mit einem positiven Ergebnis abgeschlossen
       hat, ergreift sie unverzüglich alle erforderlichen rechtlichen und verwaltungstechnischen
       Maßnahmen, um den Handel ohne ungebührliche Verzögerung zu ermöglichen.
(b)    Die Ausfuhrvertragspartei
      (i)      stellt alle von der Einfuhrvertragspartei geforderten einschlägigen Informationen
               bereit und
     (ii)      gewährt der Einfuhrvertragspartei einen angemessenen Zugang, damit sie Prüfungen
               und andere einschlägige Verfahren durchführen kann.
(c)    Die Einfuhrvertragspartei erstellt ein Verzeichnis der geregelten Schädlinge für Erzeugnisse
       oder damit zusammenhängende Gegenstände, bei denen pflanzenschutzrechtliche Bedenken
       bestehen. Das Verzeichnis umfasst
       (i)     die Schädlinge, von denen nicht bekannt ist, ob sie in einem Teil ihres eigenen Gebiets
               verbreitet sind
       (ii)    die Schädlinge, von denen bekannt ist, dass sie im eigenen Gebiet verbreitet sind, und
               die unter amtlicher Kontrolle stehen
       (iii)   die Schädlinge, von denen bekannt ist, dass sie in Teilen ihres eigenen Gebiets
               verbreitet sind und für die schädlingsfreie Gebiete oder Schutzgebiete eingerichtet
               wurden, und
       (iv)    Nicht-Quarantäneschädlinge, von denen bekannt ist, dass sie in ihrem eigenen Gebiet
               auftreten, und die für bestimmtes Pflanzgut unter amtlicher Kontrolle stehen.
11.       Die Einfuhrvertragspartei akzeptiert Sendungen, ohne vorzuschreiben, dass die
Einfuhrvertragspartei die Konformität dieser Sendungen vor ihrem Verlassen des Gebiets der
Ausfuhrvertragspartei überprüft.
12.       Eine Vertragspartei kann für den Aufwand bei der Durchführung spezifischer SPS-
Grenzkontrollen Gebühren erheben; diese sollten nicht höher sein, als es zur Deckung der Kosten
erforderlich ist.
                                                  62
 ---pagebreak--- 13.      Die Einfuhrvertragspartei hat das Recht, die aus der Ausfuhrvertragspartei eingeführten
Erzeugnisse bei der Einfuhr für die Zwecke der Einhaltung ihrer SPS-Einfuhrbestimmungen zu
kontrollieren.
14.      Die Einfuhrkontrollen der Erzeugnisse, die aus der Ausfuhrvertragspartei eingeführt werden,
stellen auf das SPS-Risiko ab, das mit den betreffenden Einfuhren verbunden ist. Die
Einfuhrkontrollen werden nur in dem Umfang, der zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von
Menschen, Tieren oder Pflanzen notwendig ist, ohne ungebührliche Verzögerung und mit minimaler
Beeinträchtigung des Handels zwischen den Vertragsparteien durchgeführt.
15.      Informationen über den Anteil der bei der Einfuhr kontrollierten Erzeugnisse der
Ausfuhrvertragspartei werden von der Einfuhrvertragspartei auf Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei
zur Verfügung gestellt.
16.      Belegen die Einfuhrkontrollen, dass die einschlägigen Einfuhrbedingungen nicht eingehalten
wurden, so muss sich die von der Einfuhrvertragspartei ergriffene Maßnahme auf eine
Risikobewertung stützen und darf den Handel nur in dem Maße beschränken, wie es zur Erreichung
des angemessenen SPS- Schutzniveaus der Vertragspartei erforderlich ist.
                          Artikel SPS.8 Verzeichnis der zugelassenen Betriebe
1.       In begründeten Fällen kann die Einfuhrvertragspartei ein Verzeichnis der zugelassenen
Betriebe führen, die ihre Einfuhranforderungen erfüllen, welches als Bedingung für die Zulassung
von Einfuhren von tierischen Erzeugnissen aus diesen Betrieben dient.
2.       Sofern nicht begründet, um ein erhebliches Risiko für die Gesundheit von Mensch oder Tier
zu mindern, sind Verzeichnisse der zugelassenen Betriebe nur für die Erzeugnisse erforderlich, für
die dies am Ende des Übergangszeitraums erforderlich war.
3.       Die Ausfuhrvertragspartei unterrichtet die Einfuhrvertragspartei über ihr Verzeichnis der
Betriebe, die die Bedingungen der Einfuhrvertragspartei erfüllen und sich auf die von der
Ausfuhrvertragspartei gegebenen Garantien stützen.
4.       Auf Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei erteilt die Einfuhrvertragspartei den Betrieben, die
ihren Sitz im Gebiet der Ausfuhrvertragspartei haben, ohne vorherige Kontrolle dieser einzelnen
Betriebe und auf der Grundlage der von der Ausfuhrvertragspartei gegebenen Garantien die
Zulassung.
5.       Sofern die Einfuhrvertragspartei keine zusätzlichen Informationen verlangt und vorbehaltlich
der von der Ausfuhrvertragspartei gebotenen Garantien, erlässt die Einfuhrvertragspartei
entsprechend ihren geltenden Rechts- und Verwaltungsverfahren die rechtlichen und
verwaltungstechnischen Maßnahmen, die erforderlich sind, um die Einfuhr aus diesen Betrieben
ohne ungebührliche Verzögerung zu gestatten.
6.       Die Einfuhrvertragspartei stellt das Verzeichnis der zugelassenen Betriebe öffentlich zur
Verfügung.
7.       Beschließt die Einfuhrvertragspartei, das Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei, die Aufnahme
eines Betriebs in das Verzeichnis der zugelassenen Betriebe zu akzeptieren, abzulehnen, so teilt sie
dies der Ausfuhrvertragspartei unverzüglich mit und übermittelt eine Antwort mit Informationen
über die Abweichungen, die zur Ablehnung der Zulassung des Betriebs geführt haben.
                                                   63
 ---pagebreak---                           Artikel SPS.9: Transparenz und Informationsaustausch
1.        Jede Vertragspartei sorgt für Transparenz in Bezug auf SPS-Maßnahmen, die für den Handel
gelten, und ergreift zu diesem Zweck folgende Maßnahmen:
a) Sie teilt der anderen Vertragspartei unverzüglich alle Änderungen ihrer SPS-Maßnahmen und
        Zulassungsverfahren mit, einschließlich Änderungen, die sich auf ihre Fähigkeit auswirken
        könnten, die SPS-Einfuhrbestimmungen der anderen Vertragspartei für bestimmte
        Erzeugnisse zu erfüllen;
b) Sie vertieft das gegenseitige Verständnis ihrer SPS-Maßnahmen und von deren Durchführung.
c) Sie tauscht – auch bei Fortschritten in Bezug auf einen neu verfügbaren wissenschaftlichen
        Nachweis – mit der anderen Vertragspartei Informationen über Angelegenheiten aus, die die
        Ausarbeitung und Durchführung von SPS-Maßnahmen betreffen, die sich auf den Handel
        zwischen den Vertragsparteien auswirken oder auswirken können, in dem Bestreben, negative
        Auswirkungen auf den Handel möglichst gering zu halten.
d) Sie teilt der anderen Vertragspartei auf ihr Ersuchen innerhalb von 20 Arbeitstagen die
        Bedingungen für die Einfuhr bestimmter Erzeugnisse mit.
e) Sie teilt der anderen Vertragspartei auf ihr Ersuchen innerhalb von 20 Arbeitstagen den Stand des
        Verfahrens für die Genehmigung bestimmter Erzeugnisse mit.
f) sie informiert die andere Vertragspartei über eine wesentliche Änderung des Aufbaus oder der
        Organisation der zuständigen Behörde einer Vertragspartei;
g) sie übermittelt auf Anfrage die Ergebnisse der amtlichen Kontrolle einer Vertragspartei und einen
        Bericht, der die Ergebnisse der durchgeführten Kontrolle betrifft;
h) sie übermittelt auf Anfrage die Ergebnisse einer Einfuhrkontrolle, die im Falle einer abgelehnten
        oder unvorschriftsmäßigen Sendung vorgesehen ist, und
i) sie übermittelt auf Ersuchen ohne ungebührliche Verzögerung eine Risikobewertung oder ein
        wissenschaftliches Gutachten einer Vertragspartei, die bzw. das für dieses Kapitel von
        Bedeutung ist.
2.        Wurden die Informationen in Absatz 1 von einer Vertragspartei über das zentrale
Notifikationsregister der WTO oder das zuständige internationale Normungsgremium nach dessen
einschlägigen Vorschriften zur Verfügung gestellt, so wurden die für diese Informationen geltenden
Anforderungen des Absatzes 1 erfüllt.
                           Artikel SPS.10: Anpassung an regionale Bedingungen
1.        Die Vertragsparteien erkennen das Konzept der Gebietseinteilung, einschließlich krankheits-
oder schädlingsfreier Gebiete, Schutzgebiete und Gebiete mit geringem Auftreten von Schädlingen
oder Krankheiten, an und wenden es im Handel zwischen den Vertragsparteien im Einklang mit dem
SPS-Übereinkommen, einschließlich der Richtlinien zur Förderung der praktischen Umsetzung von
Artikel 6 des SPS-Übereinkommens (Beschluss G/SPS/48 der WTO/des SPS-Ausschusses) und der
einschlägigen Empfehlungen, Normen und Richtlinien der OIE und des IPPC, an. Der
Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen kann
                                                    64
 ---pagebreak--- unter Berücksichtigung einschlägiger SPS-Übereinkommen und der Normen, Richtlinien und
Empfehlungen der OIE und des IPPC weitere Einzelheiten für diese Verfahren festlegen.
2.       Die Vertragsparteien können ferner vereinbaren, in Bezug auf das Konzept der
Kompartimentierung gemäß den Kapiteln 4.4 und 4.5 des OIE-Gesundheitskodex für Landtiere und
den Kapiteln 4.1 und 4.2 des OIE-Gesundheitskodex für Wassertiere zusammenzuarbeiten.
3.       Bei der Abgrenzung oder Erhaltung von Gebieten nach Absatz 1 berücksichtigen die
Vertragsparteien Faktoren wie geografische Lage, Ökosysteme, epidemiologische Überwachung und
Wirksamkeit der SPS-Kontrollen.
4.       In Bezug auf Tiere und tierische Erzeugnisse erkennt die Einfuhrvertragspartei bei Einführung
oder Beibehaltung der Einfuhrbedingungen auf Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei die von der
Ausfuhrvertragspartei festgelegten krankheitsfreien Gebiete als Grundlage für die Entscheidung an,
die Einfuhren unbeschadet der Absätze 8 und 9 zu gestatten oder aufrechtzuerhalten.
5.       Die Ausfuhrvertragspartei ermittelt die in Absatz 4 genannten Teile ihres Gebietes und
übermittelt auf Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei eine umfassende Erläuterung sowie
sachdienliche Angaben auf der Grundlage der Normen der OIE oder auf eine andere Art und Weise,
die vom Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
Maßnahmen auf der Grundlage der von den zuständigen Behörden der Ausfuhrvertragspartei
gewonnenen Kenntnisse als geeignet erachtet wird.
6.       In Bezug auf Pflanzen, Pflanzenerzeugnisse und andere damit zusammenhängende Waren
erkennt die Einfuhrvertragspartei bei Einführung oder Beibehaltung pflanzenschutzrechtlicher
Einfuhrbedingungen auf Ersuchen der Ausfuhrvertragspartei unbeschadet der Absätze 8 und 9 die
von der Ausfuhrvertragspartei festgelegten schädlingsfreien Gebiete, schädlingsfreien
Produktionsorte, schädlingsfreien Produktionsstätten, Gebiete mit geringem Auftreten von
Schädlingen und Schutzgebiete als Grundlage für Überlegungen zur Entscheidung über die Zulassung
oder Aufrechterhaltung der Einfuhr an.
7.       Die Ausfuhrvertragspartei gibt ihre befallsfreien Gebiete, befallsfreien Produktionsorte,
befallsfreien Produktionsstätten und Gebiete mit geringem Auftreten von Schädlingen bzw.
Schutzgebiete an. Auf Ersuchen der Einfuhrvertragspartei stellt die Ausfuhrvertragspartei eine
umfassende Erläuterung sowie sachdienliche Angaben auf der Grundlage der Internationalen
Standards für pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen des IPPC oder auf eine andere Art und Weise
zur Verfügung, die vom Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und
pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen auf der Grundlage der durch die Erfahrung der
pflanzenschutzrechtlichen Behörden der Ausfuhrvertragspartei gewonnenen Kenntnisse als geeignet
erachtet wird.
8.       Die Vertragsparteien erkennen krankheitsfreie Gebiete und Schutzgebiete an, die am Ende
des Übergangszeitraums vorhanden sind.
9.       Absatz 8 gilt auch für spätere Anpassungen der krankheitsfreien Gebiete und Schutzgebiete
(im Falle des Vereinigten Königreichs der schädlingsfreien Gebiete), außer im Falle erheblicher
Veränderungen der Krankheits- und Schädlingssituation.
10.      Die Vertragsparteien können Prüfungen und Überprüfungen nach Artikel 11 durchführen,
um die Absätze 4 bis 9 umzusetzen.
                                                   65
 ---pagebreak--- 11.      Die Vertragsparteien arbeiten eng mit dem Ziel zusammen, das Vertrauen in die Verfahren
zur Einrichtung von krankheits- oder schädlingsfreien Gebieten, schädlingsfreien Erzeugungsorten,
schädlingsfreien Produktionsstätten und Gebieten mit geringem Auftreten von Schädlingen oder
Krankheiten sowie Schutzgebieten zu erhalten, um Unterbrechungen des Handelsverkehrs so gering
wie möglich zu halten.
12.      Die Einfuhrvertragspartei stützt ihren Befund über den Gesundheitszustand von Pflanzen
oder Tieren der Ausfuhrvertragspartei oder Teilen davon auf die Informationen, die die
Ausfuhrvertragspartei nach dem SPS-Übereinkommen und den Normen der OIE und des IPPC
bereitstellt, und trägt jedem Befund der Ausfuhrvertragspartei Rechnung.
13.      In den Fällen, in denen die Einfuhrvertragspartei den in Absatz 12 genannten Befund der
Ausfuhrvertragspartei nicht anerkennt, liefert die Einfuhrvertragspartei eine objektive
Rechtfertigung für diese Ablehnung und begründet sie gegenüber der Ausfuhrvertragspartei und
führt auf Ersuchen Konsultationen nach Artikel 12 Absatz 2 durch.
14.      Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass die Pflichten nach den Absätzen 4 bis 9, 12 und 13
ohne ungebührliche Verzögerung durchgeführt und erfüllt werden. Die Einfuhrvertragspartei
beschleunigt die Anerkennung des Schädlings- oder Krankheitsstatus, wenn der Status nach einem
Ausbruch wiederhergestellt wurde.
15.      Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass eine bestimmte Region in Bezug auf eine
bestimmte Krankheit einen besonderes Status hat und die Kriterien des Kapitels 1.2 des OIE-
Gesundheitskodex für Landtiere und des Kapitels 1.2 des OIE-Gesundheitskodex für Wassertiere
erfüllt, so kann sie die Anerkennung dieses Status beantragen. Die Einfuhrvertragspartei kann
zusätzliche Garantien hinsichtlich der Einfuhr lebender Tiere und von Tierprodukten verlangen, die
dem vereinbarten Status gerecht werden.
                             Artikel SPS.11: Prüfungen und Überprüfungen
1.       Die Einfuhrvertragspartei kann Prüfungen und Überprüfungen folgender Systeme
durchführen:
(a)    Gesamt- oder Teilprüfung des Kontroll- und Zertifizierungssystems der anderen Vertragspartei
(b)    Prüfung der mit dem Kontroll- und Zertifizierungssystem der Ausfuhrvertragspartei erhaltenen
       Kontrollergebnisse
2.       Die Vertragsparteien führen diese Prüfungen und Überprüfungen im Einklang mit den
Bestimmungen des SPS-Übereinkommens und unter Berücksichtigung der einschlägigen
internationalen Normen, Richtlinien und Empfehlungen der Codex-Alimentarius-Kommission, der
OIE oder des IPPC durch.
3.       Für die Zwecke solcher Prüfungen und Überprüfungen kann die Einfuhrvertragspartei
Prüfungen und Überprüfungen anhand von Auskunftsersuchen an die Ausfuhrvertragspartei oder
mittels Prüf- und Überprüfungsbesuchen bei der Ausfuhrvertragspartei durchführen, die Folgendes
umfassen können:
(a)    Gesamt- oder Teilbewertung des gesamten Kontrollprogramms der zuständigen Behörden,
       gegebenenfalls einschließlich Überprüfungen der aufsichtlichen Inspektions- und
       Kontrolltätigkeiten
                                                   66
 ---pagebreak--- (b)    Kontrollen vor Ort und
(c)    Erhebung von Informationen und Daten zur Bewertung der Ursachen wiederkehrender oder
       neu auftretender Probleme bei der Ausfuhr von Erzeugnissen.
4.       Die Einfuhrvertragspartei setzt die Ausfuhrvertragspartei von den Ergebnissen und
Schlussfolgerungen der nach Absatz 1 durchgeführten Prüfungen und Überprüfungen in Kenntnis.
Die Einfuhrvertragspartei kann diese Ergebnisse veröffentlichen.
5.       Vor Beginn einer Prüfung oder Überprüfung erörtern die Vertragsparteien die Ziele und den
Umfang der Prüfung oder Überprüfung, die Kriterien oder Anforderungen, anhand deren die
Ausfuhrvertragspartei bewertet wird, sowie die Bedingungen und Verfahren für die Durchführung
der Prüfung oder Überprüfung, die in einem Überprüfungs- oder Prüfplan festgelegt werden. Sofern
die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, übermittelt die Einfuhrvertragspartei der
Ausfuhrvertragspartei mindestens 30 Tage vor Beginn der Prüfung oder Überprüfung einen Prüf-
oder Überprüfungsplan.
6.       Die Einfuhrvertragspartei gewährt der Ausfuhrvertragspartei die Möglichkeit, schriftlich zu
dem Entwurf des Prüf- oder Überprüfungsberichts Stellung zu nehmen. Die Einfuhrvertragspartei
legt der Ausfuhrvertragspartei in der Regel innerhalb von zwei Monaten nach Eingang dieser
Stellungnahme einen schriftlichen Abschlussbericht vor.
7.       Jede Vertragspartei trägt die mit einer solchen Prüfung oder Überprüfung verbundenen
Kosten selbst.
                             Artikel SPS.12: Notifikation und Konsultation
1.       Eine Vertragspartei teilt der anderen Vertragspartei ohne ungebührliche Verzögerung
Folgendes mit:
a) eine wesentliche Änderung des Schädlings- oder Krankheitsstatus
b) das Auftreten einer neuen Tierseuche;
c) eine epidemiologisch relevante Feststellung in Bezug auf eine Tierseuche;
d) eine von einer Vertragspartei festgestellte wichtige Frage der Lebensmittelsicherheit;
e) zusätzliche Maßnahmen, die über die grundlegenden Anforderungen ihrer jeweiligen SPS-
       Maßnahmen zur Bekämpfung oder Tilgung von Tierseuchen oder zum Schutz der
       menschlichen Gesundheit hinausgehen, sowie jede Änderung ihrer Vorbeugepolitik,
       einschließlich der Impfpolitik;
f) auf Ersuchen, die Ergebnisse der amtlichen Kontrolle einer Vertragspartei und einen Bericht, der
       die Ergebnisse der durchgeführten Kontrolle betrifft, und
g) wesentliche Änderungen der Funktionen eines Systems oder einer Datenbank.
2.       Hat eine Vertragspartei erhebliche Bedenken in Bezug auf die Lebensmittelsicherheit, die
Pflanzengesundheit, die Tiergesundheit oder eine von der anderen Vertragspartei vorgeschlagene
oder durchgeführte SPS-Maßnahme, so kann sie um technische Konsultationen mit der anderen
Vertragspartei ersuchen. Die ersuchte Vertragspartei sollte das Ersuchen ohne ungebührliche
                                                   67
 ---pagebreak--- Verzögerung beantworten. Jede Vertragspartei ist bestrebt, die zur Vermeidung einer
Handelsunterbrechung notwendigen Informationen zu beschaffen und gegebenenfalls eine für beide
Seiten annehmbare Lösung zu finden.
3.      Die in Absatz 2 genannten Konsultationen können per Telefonkonferenz, Videokonferenz
oder mittels beliebiger Kommunikationsmittel, auf die sich die Vertragsparteien verständigen,
geführt werden.
                                    Artikel SPS.13: Notmaßnahmen
1.      Ist die Einfuhrvertragspartei der Auffassung, dass eine ernste Gefahr für das Leben oder die
Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen besteht, so kann sie ohne vorherige Notifikation
die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, die zum Schutz des Lebens und der Gesundheit von
Menschen, Tieren oder Pflanzen erforderlich sind. Bei Sendungen, die sich im Versand zwischen den
Vertragsparteien befinden, prüft die Einfuhrvertragspartei, welche verhältnismäßige Lösung am
besten geeignet ist, um eine unnötige Unterbrechung des Handelsverkehrs zu verhindern.
2.      Die Vertragspartei, die die Maßnahmen ergreift, notifiziert der anderen Vertragspartei so
bald wie möglich ihre SPS-Notmaßnahme nach ihrem Beschluss zur Durchführung der Maßnahme,
spätestens jedoch 24 Stunden nach dem Beschluss. Beantragt eine Vertragspartei technische
Konsultationen über die SPS-Notmaßnahme, so müssen diese innerhalb von 10 Tagen nach
Bekanntgabe der SPS-Notmaßnahme geführt werden. Die Vertragsparteien prüfen alle im Rahmen
der technischen Konsultationen übermittelten Informationen. Mit diesen Konsultationen sollen
unnötige Unterbrechungen des Handelsverkehrs verhindert werden. Die Vertragsparteien können
Optionen für die einfachere Durchführung oder den Ersatz der Maßnahmen prüfen.
3.      Die Einfuhrvertragspartei würdigt zeitnah die von der Ausfuhrvertragspartei übermittelten
Informationen, wenn sie einen Beschluss über Sendungen fasst, die sich bei Annahme der SPS-
Notmaßnahme bereits auf dem Weg zwischen den Vertragsparteien befindet, um unnötige
Unterbrechungen des Handelsverkehrs zu verhindern.
4.      Die Einfuhrvertragspartei stellt sicher, dass eine Notmaßnahme nach Absatz 1 nicht ohne
wissenschaftlichen Nachweis beibehalten wird, oder in Fällen, in denen der wissenschaftliche
Nachweis unzureichend ist, nach Artikel 5 Absatz 7 des SPS-Übereinkommens angenommen wird.
                         Artikel SPS.14: Multilaterale internationale Gremien
Die Vertragsparteien vereinbaren, in multilateralen internationalen Gremien bei der Entwicklung
internationaler Normen, Richtlinien und Empfehlungen in den in den Anwendungsbereich dieses
Kapitels fallenden Bereichen zusammenzuarbeiten.
                         Artikel SPS.15: Umsetzung und zuständige Behörden
1.      Für die Zwecke der Umsetzung dieses Kapitels berücksichtigt jede Vertragspartei Folgendes:
            (a) Beschlüsse des SPS-Ausschusses der WTO;
            (b) die Arbeit der einschlägigen internationalen Normungsgremien;
            (c)  Kenntnisse und Erfahrungen im Handel mit der Ausfuhrvertragspartei, und
                                                   68
 ---pagebreak---              (d) von der anderen Vertragspartei zur Verfügung gestellte Informationen.
2.       Die Vertragsparteien übermitteln einander unverzüglich eine Beschreibung der für die
Umsetzung dieses Kapitels zuständigen Behörden der Vertragsparteien. Die Vertragsparteien
notifizieren einander jede wesentliche Änderung dieser zuständigen Behörden.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre zuständigen Behörden über die erforderlichen
Ressourcen verfügen, um dieses Kapitel wirksam umzusetzen.
                           Artikel SPS.16: Zusammenarbeit beim Tierschutz
1.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass Tiere fühlende Wesen sind. Sie erkennen auch den
Zusammenhang zwischen besserem Tierschutz und nachhaltigen Lebensmittelerzeugungssystemen
an.
2.       Die Vertragsparteien verpflichten sich, in internationalen Gremien zusammenzuarbeiten, um
die Entwicklung bestmöglicher Tierschutzpraktiken sowie deren Umsetzung zu fördern.
Insbesondere arbeiten die Vertragsparteien zusammen, um den Anwendungsbereich der
Tierschutznormen der OIE sowie deren Umsetzung zu stärken und auszuweiten, wobei der
Schwerpunkt auf Nutztieren liegt.
3.       Die Vertragsparteien tauschen Informationen, Kenntnisse und Erfahrungen auf dem Gebiet
des Tierschutzes aus, insbesondere in Bezug auf die Zucht, die Haltung, den Umgang, den Transport
und die Schlachtung von zur Lebensmittelerzeugung genutzten Tieren.
4.       Die Vertragsparteien verstärken ihre Zusammenarbeit in der Forschung im Bereich des
Tierschutzes in Bezug auf die Tierzucht und die Behandlung von Tieren in landwirtschaftlichen
Betrieben, beim Transport und bei der Schlachtung.
     Artikel SPS.17: Zusammenarbeit im Bereich der Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe
1.       Die Vertragsparteien schaffen einen Rahmen für Dialog und Zusammenarbeit, um die
Bekämpfung der Entwicklung der Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe zu verstärken.
2.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe eine
ernsthafte Gefahr für die Gesundheit von Mensch und Tier darstellen. Der Missbrauch von
antimikrobiellen Mitteln in der Tierproduktion, einschließlich der nichttherapeutischen Verwendung,
kann zu einer antimikrobiellen Resistenz beitragen, die ein Risiko für das Leben von Menschen
darstellen kann. Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Art der Gefahr einen
grenzüberschreitenden Ansatz und ein Konzept „Eine Gesundheit“ erfordert.
3.       Zur Bekämpfung der Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe bemühen sich die
Vertragsparteien um eine internationale Zusammenarbeit mit regionalen oder multilateralen
Arbeitsprogrammen, um den unnötigen Einsatz von Antibiotika in der Tierproduktion zu verringern
und auf die Einstellung des Einsatzes von Antibiotika als Wachstumsförderer auf internationaler
Ebene hinzuarbeiten, um die Resistenzen gegen antimikrobielle Wirkstoffe im Einklang mit dem
Konzept „Eine Gesundheit“ und im Einklang mit dem Strategischen Aktionsplan zu bekämpfen.
4.       Die Vertragsparteien arbeiten bei der Ausarbeitung internationaler Richtlinien, Normen,
Empfehlungen und Maßnahmen in einschlägigen internationalen Organisationen zusammen, mit
dem Ziel, den umsichtigen und verantwortungsvollen Einsatz von Antibiotika in der Tierhaltung und
in Tierarztpraxen zu fördern.
                                                   69
 ---pagebreak--- 5.        Der Dialog nach Absatz 1 umfasst unter anderem Folgendes:
(a)     Zusammenarbeit bei der Weiterverfolgung bestehender und künftiger Richtlinien, Normen,
        Empfehlungen und Maßnahmen, die in einschlägigen internationalen Organisationen
        ausgearbeitet wurden, sowie von bestehenden und künftigen Initiativen und nationalen
        Plänen, die auf die Förderung des umsichtigen und verantwortungsvollen Einsatzes von
        Antibiotika abzielen und sich auf die Tierproduktion und die Tierarztpraxen beziehen;
(b)     Zusammenarbeit bei der Umsetzung der Empfehlungen der OIE, der WHO und der Codex,
        insbesondere der Empfehlung CAC-RCP61/2005;
(c)     Informationsaustausch über gute landwirtschaftliche Methoden;
(d)     Förderung von Forschung, Entwicklung und Innovation;
(e)     Förderung multidisziplinärer Ansätze zur Bekämpfung von Resistenzen gegen antimikrobielle
        Wirkstoffe, einschließlich des Konzepts „Eine Gesundheit“ der WHO, der OIE und der Codex-
        Alimentarius-Kommission.
                            Artikel SPS.18: Nachhaltige Lebensmittelsysteme
Jede Vertragspartei hält ihre Dienste für Lebensmittelsicherheit sowie Tier- und Pflanzengesundheit
dazu an, mit ihren Partnern der anderen Vertragspartei zusammenzuarbeiten, um nachhaltige
Erzeugungsmethoden und Lebensmittelsysteme zu fördern.
   Artikel SPS.19: Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
                                               Maßnahmen
Der Handelssonderausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen
überwacht die Durchführung und Anwendung dieses Kapitels und hat die Aufgabe,
a) wenn möglich, unverzüglich alle von einer Vertragspartei vorgebrachten Fragen                  im
        Zusammenhang        mit     der     Ausarbeitung,    Annahme       oder    Anwendung     von
        gesundheitspolizeilichen und pflanzenschutzrechtlichen Anforderungen, Normen            und
        Empfehlungen im Rahmen dieses Kapitels odes des SPS-Übereinkommens zu klären            und
        anzugehen;
b) die laufenden Verfahren zur Ausarbeitung neuer Regelungen zu erörtern;
c) die von einer Vertragspartei geäußerten Bedenken hinsichtlich der SPS-Bedingungen und -
        Verfahren für die Einfuhr der anderen Vertragspartei so zügig wie möglich zu erörtern;
d) die SPS-Maßnahmen der Vertragsparteien, einschließlich der Zertifizierungspflichten und der
        Grenzabfertigungsverfahren, und ihre Anwendung regelmäßig zu überprüfen, um den Handel
        zwischen den Vertragsparteien im Einklang mit den Grundsätzen, Zielen und Verfahren des
        Artikels 5 des SPS-Übereinkommens zu erleichtern. Jede Vertragspartei legt unter
        Berücksichtigung der Ergebnisse dieser Überprüfung und auf der Grundlage der in
        Anhang SPS-1 festgelegten Kriterien geeignete Maßnahmen fest, die sie ergreifen wird, auch
        in Bezug auf die Häufigkeit der Nämlichkeitskontrollen und der Beschau; Kriterien gemäß
        Artikel SPS.19 Buchstabe d
                                                    70
 ---pagebreak--- e)     Austausch von Meinungen, Informationen und Erfahrungen in Bezug auf die im Rahmen der
       Betriebsprämienregelung durchgeführten Kooperationsmaßnahmen zum Schutz des
       Tierschutzes und zur Bekämpfung antimikrobieller Resistenzen. 16 und 17;
f) auf Ersuchen einer Vertragspartei zu prüfen, was unter einer erheblichen Änderung des
       Krankheitsstatus nach Artikel SPS.10 Absatz 9 zu verstehen ist;
g) Beschlüsse anzunehmen, und zwar in Bezug auf
         (i)   das Hinzufügen von Begriffsbestimmungen gemäß Artikel SPS.3 Absatz 3;
         (ii)  die Festlegung von bestimmten Fällen gemäß Artikel SPS.6 Absatz 2;
         (iii) die Festlegung von Einzelheiten für die in Artikel SPS.10 Absatz 1 genannten
               Verfahren;
         (iv)  die Festlegung anderer Möglichkeiten, um die in Artikel SPS.10 Absätze 5 und 7
               genannten Erläuterungen zu untermauern.
                                 Kapitel 4: Technische Handelshemmnisse
                                              Artikel TBT.1: Ziel
Das Ziel dieses Kapitels besteht darin, den Warenhandel zwischen den Vertragsparteien zu
erleichtern, indem unnötige technische Handelshemmnisse verhindert, ermittelt und beseitigt
werden.
                                     Artikel TBT.2: Anwendungsbereich
1.       Dieses Kapitel gilt für die Ausarbeitung, Annahme und Anwendung aller Normen,
technischen Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren, die sich auf den Warenhandel
zwischen den Vertragsparteien auswirken können.
2.       Dieses Kapitel gilt nicht für
(a)    Einkaufsspezifikationen, die von staatlichen Stellen für          deren Produktions-    oder
       Verbrauchszwecke erstellt werden oder
(b)    SPS-Maßnahmen, die in den Anwendungsbereich des Kapitels 3 [Gesundheitspolizeiliche und
       pflanzenschutzrechtliche Fragen] fallen.
3.       Die Anhänge zu diesem Kapitel gelten für die in ihren Geltungsbereich fallenden Erzeugnisse
zusätzlich zu diesem Kapitel. Eine Bestimmung in einem Anhang zu diesem Kapitel, wonach eine
internationale Norm oder Organisation als relevant zu betrachten oder anzuerkennen ist, schließt
nicht aus, dass eine Norm, die von einer anderen Stelle oder Organisation entwickelt wurde, als
einschlägige internationale Norm im Sinne von Artikel TBT.4 (4) und (5) anzusehen ist.
                            Artikel TBT.3: Verhältnis zum TBT-Übereinkommen
1.       Die Artikel 2 bis 9 und die Anhänge 1 und 3 des TBT-Übereinkommens werden sinngemäß als
Bestandteil in dieses Abkommen übernommen.
                                                      71
 ---pagebreak--- 2.      Die in diesem Kapitel und den Anhängen zu diesem Kapitel genannten Begriffe sind mit
denen des TBT-Übereinkommens bedeutungsgleich.
                               Artikel TBT.4: Technische Vorschriften
1.      Jede Vertragspartei führt im Einklang mit ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren
Folgenabschätzungen zu geplanten technischen Vorschriften durch. Für die in diesem Absatz und in
Absatz 8 genannten Vorschriften und Verfahren können Ausnahmen vorgesehen sein.
2.      Im Einklang mit Artikel 2.2 des TBT-Übereinkommens prüft jede Vertragspartei die zur
Verfügung stehenden regulierungs- und nicht regulierungsgestützten Alternativen zu der
vorgeschlagenen technischen Vorschrift, mit denen die berechtigten Ziele der Vertragspartei erreicht
werden können.
3.      Jede Vertragspartei legt ihren technischen Vorschriften einschlägige internationale Normen
zugrunde, es sei denn, sie kann nachweisen, dass die betreffenden internationalen Normen für die
Erreichung der angestrebten berechtigten Ziele unwirksam oder ungeeignet wären.
4.      Die von der Internationalen Organisation für Normung (ISO), der Internationalen
Elektrotechnischen Kommission (IEC), der Internationalen Fernmeldeunion (ITU) und der Codex-
Alimentarius-Kommission (Codex) entwickelten internationalen Normen sind die einschlägigen
internationalen Normen im Sinne von Artikel 2, Artikel 5 und Anhang 3 des TBT-Übereinkommens.
5.      Eine von anderen internationalen Organisationen entwickelte Norm könnte auch als
einschlägige internationale Norm im Sinne von Artikel 2, Artikel 5 und Anhang 3 des TBT-
Übereinkommens angesehen werden, sofern
a)    sie wurde von einer Normenorganisation entwickelt, die versucht, einen Konsens zu erzielen,
      und zwar entweder
        (i)   unter den nationalen Delegationen der teilnehmenden WTO-Mitglieder, die alle
              nationalen Normungsgremien in ihrem Hoheitsgebiet vertreten, die Normen für den
              Bereich, auf den sich die internationale Normungstätigkeit bezieht, angenommen
              haben oder annehmen sollen, oder
        (ii)  unter den Regierungsstellen der teilnehmenden WTO-Mitglieder und
b)      er wurde im Einklang mit dem Beschluss des WTO-Ausschusses für technische
Handelshemmnisse über die Grundsätze für die Ausarbeitung internationaler Normen, Leitlinien und
Empfehlungen im Zusammenhang mit den Artikeln 2 und 5 sowie Anhang 3 des TBT-
Übereinkommens4 ausgearbeitet.
6.      Legt eine Vertragspartei einer technischen Vorschrift keine internationalen Normen
zugrunde, gibt sie auf Ersuchen der anderen Vertragspartei wesentliche Abweichungen von den
einschlägigen internationalen Normen an, erläutert, warum sie die betreffenden Normen für die
Erreichung des angestrebten Ziels für ungeeignet oder unwirksam hält, und legt die
wissenschaftlichen oder technischen Belege vor, auf die sich diese Bewertung stützte.
4
  G/TBT/9 vom 13. November 2000, Anhang 4.
                                                 72
 ---pagebreak--- 7.      Jede Vertragspartei überprüft ihre technischen Vorschriften, um die Konvergenz dieser
technischen Vorschriften mit den einschlägigen internationalen Normen zu verbessern, wobei sie
unter anderem etwaige neue Entwicklungen bei den einschlägigen internationalen Normen oder
etwaige Änderungen der Umstände berücksichtigt, die zu einer Abweichung von einschlägigen
internationalen Normen geführt haben.
8.      Im Einklang mit ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren und unbeschadet des Titels X
[Gute Regulierungspraxis und Zusammenarbeit in Regulierungsfragen] stellt jede Vertragspartei bei
der Erarbeitung einer wichtigen technischen Vorschrift, die erhebliche Auswirkungen auf den Handel
haben kann, sicher, dass Verfahren bestehen, die es Personen ermöglichen, ihre Meinung im
Rahmen einer öffentlichen Konsultation zu äußern, sofern keine dringenden Probleme der
Sicherheit, der Gesundheit, des Umweltschutzes oder der nationalen Sicherheit auftreten oder
aufzutreten drohen. Jede Vertragspartei ermöglicht es Personen der anderen Vertragspartei, an
solchen Konsultationen unter Bedingungen teilzunehmen, die nicht weniger günstig sind als die
Bedingungen, die ihren eigenen Staatsangehörigen gewährt werden, und stellt die Ergebnisse dieser
Konsultationen öffentlich zur Verfügung.
                                        Artikel TBT.5: Normen
1.      Jede Vertragspartei hält die in ihrem Gebiet niedergelassenen Normungsgremien sowie die
regionalen Normungsgremien, denen eine Vertragspartei oder die in ihrem Gebiet niedergelassenen
Normungsgremien angehören, dazu an,
(a)   sich im Rahmen ihrer Möglichkeiten an der Ausarbeitung internationaler Normen durch die
      einschlägigen internationalen Normungsgremien zu beteiligen
(b)   einschlägige internationale Normen als Grundlage für die von ihnen erarbeiteten Normen zu
      verwenden, es sei denn, diese internationalen Normen wären unwirksam oder ungeeignet,
      zum Beispiel wegen eines ungenügenden Schutzniveaus, grundlegender klimatischer oder
      geographischer Faktoren oder grundlegender technologischer Probleme;
(c)   Doppelgleisigkeit oder Überschneidungen mit der Arbeit internationaler Normungsgremien zu
      vermeiden;
(d)   nationale und regionale Normen, die nicht auf einschlägigen internationalen Normen
      basieren, in regelmäßigen Zeitabständen zu überprüfen, um die Konvergenz dieser Normen
      mit den einschlägigen internationalen Normen zu verbessern;
(e)   bei internationalen Normungsvorhaben mit den zuständigen Normungsgremien der anderen
      Vertragspartei zusammenzuarbeiten, unter anderem durch Zusammenarbeit in den
      internationalen Normungsgremien oder auf regionaler Ebene;
(f)   die bilaterale Zusammenarbeit mit den Normungsgremien der anderen Vertragspartei zu
      fördern, und
(g)    Informationen zwischen den Normungsgremien auszutauschen
(2)     Die Vertragsparteien tauschen Informationen aus über
(a)   ihren jeweiligen Rückgriff auf Normen zur Untermauerung technischer Vorschriften und
                                                  73
 ---pagebreak--- (b)    ihre jeweiligen Normungsverfahren und den Grad der Verwendung internationaler, regionaler
       oder subregionaler Normen als Grundlage für ihre nationalen Normen.
(3)      Werden Normen in einem Entwurf einer technischen Vorschrift oder eines
Konformitätsbewertungsverfahrens durch die Übernahme der Normen beziehungsweise durch den
Verweis auf diese Normen verbindlich vorgeschrieben, so gelten die Transparenzanforderungen
nach Artikel TBT.7 [Transparenz] und Artikeln 2 oder 5 des TBT-Übereinkommens.
                                  Artikel TBT.6: Konformitätsbewertung
1.       Artikel TBT.4 [Technische Vorschriften] über die Ausarbeitung, Annahme und Anwendung
technischer Vorschriften gilt sinngemäß auch für Konformitätsbewertungsverfahren.
2.       Verlangt eine Vertragspartei eine Konformitätsbewertung als positiven Nachweis für die
Übereinstimmung einer Ware mit einer technischen Vorschrift, so
(a)    wählt sie Konformitätsbewertungsverfahren aus, die in einem angemessenen Verhältnis zu
       den auf der Grundlage einer Risikobewertung ermittelten Risiken stehen;
(b)    betrachtet sie – als Möglichkeit zum Nachweis der Einhaltung der technischen Vorschriften –
       die     Verwendung       einer     Konformitätserklärung eines      Anbieters,    d. h.  einer
       Konformitätserklärung, die vom Hersteller unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
       ohne eine obligatorische Bewertung eines Dritten ausgestellt wird, als Nachweis der
       Einhaltung der technischen Vorschriften;
(c)    macht sie auf Ersuchen der anderen Vertragspartei Angaben zu den Kriterien für die Auswahl
       von Konformitätsbewertungsverfahren bei bestimmten Waren
3.       Verlangt eine Vertragspartei eine Konformitätsbewertung durch Dritte als positiven
Nachweis dafür, dass eine Ware einer technischen Vorschrift entspricht, und hat sie diese Aufgabe
nicht einer durch die Regierung eingesetzten Behörde nach Absatz 4 vorbehalten, so
(a)    nutzt sie gegebenenfalls die Akkreditierung als Mittel für den Nachweis der Sachkunde bei der
       Zulassung von Konformitätsbewertungsstellen. Unbeschadet ihres Rechts, Anforderungen an
       Konformitätsbewertungsstellen festzulegen, erkennt jede Vertragspartei die wertvolle Rolle
       an, die die Akkreditierung mit behördlicher Autorität und auf nichtkommerzieller Grundlage
       bei der Qualifizierung von Konformitätsbewertungsstellen spielen kann;
(b)    verwendet sie einschlägige          internationale   Normen    für  die   Akkreditierung  und
       Konformitätsbewertung
(c)    hält      sie    die    in    ihrem      Gebiet    ansässigen    Akkreditierungsstellen   und
       Konformitätsbewertungsstellen dazu an, allen einschlägigen geltenden internationalen
       Übereinkünften oder Vereinbarungen beizutreten, um die Ergebnisse von
       Konformitätsbewertungsverfahren zu harmonisieren oder deren Anerkennung zu erleichtern
(d)    stellt sie sicher, dass Wirtschaftsbeteiligte zwischen den Konformitätsbewertungsstellen, die
       von den Behörden einer Vertragspartei für eine bestimmte Ware oder eine bestimmte
       Warengruppe benannt wurden, wählen können, wenn eine Vertragspartei zwei oder mehr
       Konformitätsbewertungsstellen zur Durchführung der für das Inverkehrbringen einer Ware
       erforderlichen Konformitätsbewertungsverfahren zugelassen hat
                                                    74
 ---pagebreak--- (e)   stellt sie sicher, dass die Konformitätsbewertungsstellen von Herstellern, Einführern und
      Wirtschaftsbeteiligten im Allgemeinen unabhängig sind und es keine Interessenkonflikte
      zwischen den Akkreditierungsstellen und den Konformitätsbewertungsstellen gibt
(f)   räumt sie den Konformitätsbewertungsstellen die Möglichkeit ein, auf Unterauftragnehmer
      zurückzugreifen, um Prüfungen oder Kontrollen im Zusammenhang mit der
      Konformitätsbewertung durchzuführen, einschließlich Unterauftragnehmern, die im Gebiet
      der anderen Vertragspartei ansässig sind, und kann von Unterauftragnehmern verlangen,
      dieselben Anforderungen zu erfüllen, die die Konformitätsbewertungsstelle erfüllen muss, um
      diese Prüfungen oder Kontrollen selbst durchzuführen und
(g)   veröffentlicht sie auf einer einzigen Website eine Liste der Stellen, die sie für die Durchführung
      der Konformitätsbewertung benannt hat, und stellt die einschlägigen Informationen über den
      Umfang der Benennung jeder dieser Stellen zur Verfügung.
(4)     Dieser Artikel hindert eine Vertragspartei nicht daran, vorzuschreiben, dass die
Konformitätsbewertung in Bezug auf bestimmte Waren von ihren zuständigen Regierungsbehörden
durchgeführt wird. Verlangt eine Vertragspartei, dass die Konformitätsbewertung von ihren
benannten Regierungsbehörden durchgeführt wird, so
(a)   beschränkt die Vertragspartei die Gebühren der Konformitätsbewertung auf die ungefähren
      Kosten der erbrachten Dienstleistungen und erläutert auf Ersuchen eines Anmelders einer
      Konformitätsbewertung, wie die Gebühren, die sie für eine solche Konformitätsbewertung
      erhebt, auf die ungefähren Kosten der erbrachten Dienstleistungen beschränkt sind, und
(b)   macht die Vertragspartei die Gebühren für Konformitätsbewertung öffentlich zugänglich
5.      Ungeachtet der Absätze 2 bis 4 erkennt jede Vertragspartei die Konformitätserklärung des
Anbieters als Nachweis der Übereinstimmung mit ihren technischen Vorschriften in den
Warenbereichen an, für die sie dies am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens tut.
6.      Jede Vertragspartei veröffentlicht und führt zu Informationszwecken ein Verzeichnis der in
Absatz 5 genannten Warenbereiche zusammen mit den Verweisen auf die geltenden technischen
Vorschriften.
7.      Ungeachtet des Absatzes 5 kann jede Vertragspartei Anforderungen für die obligatorische
Prüfung durch Dritte oder die Zertifizierung der dem diesem Absatz unterliegenden Warenbereiche
einführen, sofern diese Anforderungen aus Gründen berechtigter Ziele gerechtfertigt sind und in
einem angemessenen Verhältnis zu dem Zweck stehen, in der Einfuhrvertragspartei ein
angemessenes Vertrauen in die Übereinstimmung der Waren mit den geltenden technischen
Vorschriften oder Normen zu wecken, wobei die Gefahren, die entständen, wenn diese
Übereinstimmung nicht gewährleistet wäre, berücksichtigt werden.
8.      Eine     Vertragspartei,     die    die     Einführung    der     in     Absatz 7     genannten
Konformitätsbewertungsverfahren beabsichtigt, notifiziert dies der anderen Vertragspartei frühzeitig
und trägt den Stellungnahmen der anderen Vertragspartei bei der Ausarbeitung solcher
Konformitätsbewertungsverfahren Rechnung.
                                       Artikel TBT.7: Transparenz
1.      Jede Vertragspartei gestattet es der anderen Vertragspartei, innerhalb einer Frist von
mindestens 60 Tagen nach Übermittlung der Notifikation geplanter technischer Vorschriften oder
                                                   75
 ---pagebreak--- Konformitätsbewertungsverfahren beim zentralen Notifikationsregister der WTO schriftlich Stellung
zu solchen Vorschriften oder Verfahren zu nehmen, sofern keine dringenden Probleme der
Sicherheit, der Gesundheit, des Umweltschutzes oder der nationalen Sicherheit auftreten oder
aufzutreten drohen. Eine Vertragspartei zieht zumutbare Ersuchen um Verlängerung der
Stellungnahmefrist wohlwollend in Betracht.
2.       Jede Vertragspartei stellt mit der Notifikation auch die elektronische Fassung des gesamten
notifizierten Textes zur Verfügung. Falls der notifizierte Text in keiner der WTO-Amtssprachen
verfasst wurde, legt die notifizierende Vertragspartei eine ausführliche und umfassende
Beschreibung des Inhalts der Maßnahme im Notifikationsformat der WTO vor.
3.       Erhält eine Vertragspartei schriftliche Stellungnahmen der anderen Vertragspartei zu ihren
geplanten technischen Vorschriften oder Konformitätsbewertungsverfahren, so
(a)    erörtert sie auf Ersuchen der anderen Vertragspartei die schriftlichen Stellungnahmen unter
       Beteiligung ihrer zuständigen Regulierungsbehörde zu einem Zeitpunkt, zu dem sie
       berücksichtigt werden können, und
(b)    übermittelt sie spätestens am Tag der Veröffentlichung der technischen Vorschrift oder des
       Konformitätsbewertungsverfahrens eine schriftliche Antwort auf die Stellungnahmen
4.       Jede Vertragspartei bemüht sich, ihre Antworten auf die Stellungnahmen, die sie nach der in
Absatz 1 genannten Notifikation erhält, spätestens am Tag der Veröffentlichung der verabschiedeten
technischen Vorschrift oder des angenommenen Konformitätsbewertungsverfahrens auf einer
Website zu veröffentlichen.
5.       Jede Vertragspartei stellt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei Informationen über die
Ziele, die Rechtsgrundlage und die Begründung einer jeglichen technischen Vorschrift oder eines
Konformitätsbewertungsverfahrens zur Verfügung, die beziehungsweise das sie verabschiedet hat
oder einzuführen gedenkt.
6.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die von ihr verabschiedeten technischen Vorschriften
und Konformitätsbewertungsverfahren auf einer frei zugänglichen Website veröffentlicht werden.
7.       Jede Vertragspartei stellt Informationen über die Annahme und das Inkrafttreten von
technischen Vorschriften oder Konformitätsbewertungsverfahren und über die endgültige Fassung
des verabschiedeten Textes in Form eines Nachtrags zur ursprünglichen Notifikation an die WTO zur
Verfügung.
8.       Jede Vertragspartei räumt den Wirtschaftsbeteiligten der anderen Vertragspartei zwischen
der Veröffentlichung technischer Vorschriften und deren Inkrafttreten eine ausreichende Frist zur
Anpassung ein. Der Ausdruck „ausreichende Frist“ bezeichnet einen Zeitraum von mindestens sechs
Monaten, es sei denn, dies wäre für die Erreichung der angestrebten berechtigten Ziele nicht
sachdienlich.
9.       Eine Vertragspartei prüft wohlwollend zumutbare Ersuchen der anderen Vertragspartei um
Verlängerung der Frist zwischen Verabschiedung und Inkrafttreten der technischen Vorschrift, die
sie vor Ende der Stellungnahmefrist nach Absatz 1 erhalten hat, es sei denn, die Verlängerung würde
das Erreichen der angestrebten berechtigten Ziele beeinträchtigen.
10.      Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass die im Einklang mit Artikel 10 des TBT-
Übereinkommens eingesetzte Auskunftsstelle sinnvolle Anfragen der anderen Vertragspartei oder
                                                    76
 ---pagebreak--- interessierter Personen der anderen Vertragspartei in Bezug auf die verabschiedeten technischen
Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren in einer der WTO-Amtssprachen beantwortet
beziehungsweise Informationen in einer dieser Sprachen übermittelt.
                            Artikel TBT.8: Kennzeichnung und Etikettierung
1.      Die technischen Vorschriften einer Vertragspartei können ausschließlich verbindliche
Kennzeichnungs- oder Etikettierungserfordernisse enthalten oder sich darauf beziehen. In solchen
Fällen gelten für diese technischen Vorschriften die Grundsätze des Artikels 2.2 des TBT-
Übereinkommens.
2.      Verlangt eine Vertragspartei eine verbindliche Kennzeichnung oder Etikettierung von Waren,
so kommen alle folgenden Bedingungen zur Anwendung:
(a)   Die Vertragspartei verlangt nur solche Informationen, die für die Verbraucher oder Verwender
      der Ware von Belang sind, oder Informationen, die angeben, dass die Ware die
      vorgeschriebenen technischen Anforderungen erfüllt.
(b)   Die Vertragspartei verlangt weder eine vorherige Genehmigung, Registrierung oder
      Zertifizierung von Kennzeichen oder Etiketten der Waren noch eine Zahlung von Gebühren als
      Voraussetzung für das Inverkehrbringen der Waren, die ansonsten ihre vorgeschriebenen
      technischen Anforderungen erfüllen, es sei denn, dies ist mit Blick auf die Erreichung ihres
      berechtigten Ziels erforderlich.
(c)   Die Vertragspartei erteilt einem Wirtschaftsbeteiligten der anderen Vertragspartei ohne
      ungebührliche Verzögerung und diskriminierungsfrei eine eindeutige Identifikationsnummer,
      falls die Vertragspartei die Verwendung einer solchen Nummer vorschreibt.
(d)   Sofern die in den Ziffern i, ii oder iii aufgeführten Informationen nicht irreführend,
      widersprüchlich oder verwirrend in Bezug auf die Informationen sind, die die
      Einfuhrvertragspartei in Bezug auf die Waren verlangt, gestattet die Einfuhrvertragspartei die
      Verwendung von
        (i)    Informationen in anderen Sprachen zusätzlich zu der Sprache, die in der
               Einfuhrvertragspartei vorgeschrieben ist
        (ii)   international anerkannten Nomenklaturen, Piktogrammen, Symbolen oder grafischen
               Darstellungen, und
        (iii)  Informationen, die über die Informationen                 hinausgehen,      die    in  der
               Einfuhrvertragspartei vorgeschrieben sind
(e)   Die Vertragspartei lässt zu, dass die Etikettierung, einschließlich zusätzlicher Etikettierung oder
      Korrektur von Etikettierungen, als Alternative zur Etikettierung in dem Ursprungsland in
      Zolllagern oder anderen ausgewiesenen Gebieten im Einfuhrland erfolgt, es sei denn, die
      Etikettierung muss aus Gründen der öffentlichen Gesundheit oder Sicherheit von
      zugelassenen Personen durchgeführt werden. und
(f)   Die Vertragspartei ist bestrebt, die Verwendung nicht-dauerhafter oder ablösbarer Etiketten
      zuzulassen oder zu erlauben, dass die Kennzeichnung oder Etikettierung in den
      Begleitunterlagen erfolgt, anstatt vorzuschreiben, dass Etiketten oder Kennzeichnungen
                                                    77
 ---pagebreak---        physisch mit der Ware verbunden werden müssen, es sei denn, ihres Erachtens werden
       dadurch berechtigte Ziele gefährdet.
 Artikel TBT.9: Zusammenarbeit in den Bereichen Marktüberwachung und Sicherheit und Einhaltung
                         der Vorschriften von Nichtlebensmittelerzeugnissen
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Zusammenarbeit in den Bereichen
Marktüberwachung, Einhaltung der Vorschriften und Sicherheit von Nichtlebensmittelerzeugnissen
für die Erleichterung des Handels und den Schutz der Verbraucher und anderer Verwender sowie die
Bedeutung des Aufbaus gegenseitigen Vertrauens auf der Grundlage gemeinsamer Informationen
an.
2.       Um zu gewährleisten, dass die Aufgaben der Marktüberwachung unabhängig und
unparteiisch durchgeführt werden können, stellen die Vertragsparteien sicher, dass
(a)    Aufgaben der Marktüberwachung von den Aufgaben der Konformitätsbewertung getrennt
       sind und
(b)    keine Interessen vorliegen, die die Unparteilichkeit der Marktüberwachungsbehörden bei der
       Durchführung ihrer Kontrolle oder Überwachung der Wirtschaftsbeteiligten beeinträchtigen
       würden.
3.       Die     Vertragsparteien    arbeiten    auf     dem     Gebiet   der     Sicherheit  von
Nichtlebensmittelerzeugnissen und der Einhaltung von Vorschriften in diesem Bereich zusammen
und tauschen Informationen diesbezüglich aus, die Folgendes umfassen können:
(a)    Marktüberwachungs- und Durchsetzungstätigkeiten sowie -maßnahmen
(b)    Risikobewertungsmethoden und Produktprüfung
(c)    koordinierte Produktrückrufe oder andere vergleichbare Schritte
(d)    Wissenschafts-, Technik- und Regulierungsfragen zur Verbesserung der Sicherheit von
       Nichtlebensmittelerzeugnissen und der Einhaltung von Vorschriften in diesem Bereich;
(e)    aufkommende Fragen von erheblicher Gesundheits- und Sicherheitsrelevanz
(f)    normungsbezogene Tätigkeiten
(g)    Austausch von Beamten.
4.       Der Partnerschaftsrat bemüht sich nach besten Kräften, in Anhang TBT-XX so bald wie
möglich, vorzugsweise innerhalb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieses Abkommens, eine
Vereinbarung über den regelmäßigen Informationsaustausch zwischen dem Schnellwarnsystem für
Nichtlebensmittelerzeugnisse für Verbraucher (RAPEX) oder dessen Nachfolger und der gemäß den
Allgemeinen Produktsicherheitsvorschriften von 2005 eingerichteten Datenbank zur
Marktüberwachung und Produktsicherheit oder deren Nachfolger in Bezug auf die Sicherheit von
Nichtlebensmittelerzeugnissen und damit zusammenhängenden Präventions-, Restriktions- und
Korrekturmaßnahmen zu schließen.
In der Vereinbarung werden die Modalitäten festgelegt, nach denen
                                                 78
 ---pagebreak--- a) die Union dem Vereinigten Königreich nach der Richtlinie 2001/95/EG des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 3. Dezember 2001 über die allgemeine Produktsicherheit
ausgewählte Informationen des RAPEX-Schnellwarnsystems der Europäischen Union oder dessen
Nachfolger zur Verfügung stellt;
b) das Vereinigte Königreich der Union ausgewählte Informationen aus seiner Datenbank zur
Marktüberwachung          und      Produktsicherheit,     die     gemäß      den       Allgemeinen
Produktsicherheitsvorschriften von 2005 eingerichtet wurde, oder deren Nachfolger zur Verfügung
stellt, und
c) die Vertragsparteien einander über alle Folgemaßnahmen, die als Reaktion auf die ausgetauschten
Informationen ergriffen wurden, unterrichten.
5.       Der Partnerschaftsrat kann in Anhang TBT-ZZ eine Vereinbarung über den regelmäßigen
Informationsaustausch, auch den elektronischen Informationsaustausch, über Maßnahmen treffen,
die in Bezug auf Nichtlebensmittelerzeugnisse ergriffen werden, bei denen die Vorschriften nicht
eingehalten werden und die nicht unter Absatz 4 fallen.
6.       Jede Vertragspartei verwendet die nach den Absätzen 3, 4 und 5 erlangten Informationen
ausschließlich zum Schutz der Verbraucher, der Gesundheit, der Sicherheit oder der Umwelt.
7.       Jede Vertragspartei behandelt die nach den Absätzen 3, 4 und 5 erlangten Informationen
vertraulich.
8.       In den Vereinbarungen nach den Absätzen 4 und 5 werden die Art der auszutauschenden
Informationen, die        Modalitäten für        den Austausch sowie die             Geltung des
Vertraulichkeitsgrundsatzes und der Regeln zum Schutz personenbezogener Daten spezifiziert. Der
Partnerschaftsrat ist befugt, Beschlüsse zu fassen, um die Regelungen nach Maßgabe der
Anhänge TBT-XX und TBT-ZZ festzulegen oder zu ändern.
9.       Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „Marktüberwachung“ Tätigkeiten
und Maßnahmen, die von Marktüberwachungs- und Durchsetzungsbehörden durchgeführt
beziehungsweise ergriffen werden, einschließlich Tätigkeiten und Maßnahmen, die in
Zusammenarbeit mit Wirtschaftsbeteiligten auf der Grundlage von Verfahren einer Vertragspartei
durchgeführt beziehungsweise ergriffen werden und diese Vertragspartei in die Lage versetzen
sollen, die Sicherheit von Waren und ihre Einhaltung mit den Anforderungen der Gesetze und
sonstigen Vorschriften dieser Vertragspartei zu überwachen und zu überprüfen.
10.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass jede von ihren Marktüberwachungs- oder
Durchsetzungsbehörden ergriffene Maßnahme zur Rücknahme oder zum Rückruf oder zum Verbot
oder zur Beschränkung der Bereitstellung einer aus dem Gebiet der anderen Vertragspartei
eingeführten Ware auf ihrem Markt mit der Begründung, dass die geltenden Rechtsvorschriften
nicht beachtet wurden, verhältnismäßig ist, dass die genauen Gründe für die Maßnahme angegeben
werden und dass die Maßnahme dem betreffenden Wirtschaftsakteur unverzüglich mitgeteilt wird.
                                   Artikel TBT.10: Fachberatungen
1.       Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass ein Entwurf oder ein Vorschlag einer
technischen Vorschrift oder eines Konformitätsbewertungsverfahrens der anderen Vertragspartei
erhebliche Auswirkungen auf den Handel zwischen den Vertragsparteien haben könnte, so kann sie
                                                  79
 ---pagebreak--- um Fachberatungen in Bezug auf diese Angelegenheit ersuchen. Das Ersuchen ist schriftlich an die
andere Vertragspartei zu richten und muss folgende Angaben enthalten:
(a)   die fragliche Maßnahme
(b)   die Bestimmungen dieses Kapitels oder eines Anhangs zu diesem Kapitel, auf die sich die
      Bedenken beziehen und
(c)   die Gründe für das Ersuchen, einschließlich einer Beschreibung der Bedenken der
      ersuchenden Vertragspartei in Bezug auf die Maßnahme
2.      Das Ersuchen einer Vertragspartei ist über die nach Artikel TBT.12 [Kontaktstellen] benannte
Kontaktstelle der anderen Vertragspartei einzureichen.
3.      Auf Ersuchen einer Vertragspartei kommen die Vertragsparteien innerhalb von 60 Tagen
nach dem Datum des Ersuchens zusammen, um persönlich, per Videokonferenz oder per
Telekonferenz die in dem Ersuchen geäußerten Bedenken zu erörtern, und die Vertragsparteien sind
bestrebt, die Angelegenheit so rasch wie möglich zu klären. Ist eine ersuchende Vertragspartei der
Auffassung, dass die Angelegenheit dringend ist, so kann sie beantragen, dass jede Sitzung innerhalb
eines kürzeren Zeitrahmens stattfindet. In solchen Fällen prüft die ersuchte Vertragspartei ein
solches Ersuchen wohlwollend.
                                   Artikel TBT.11: Zusammenarbeit
1.      Die Vertragsparteien arbeiten auf dem Gebiet der technischen Vorschriften, Normen und
Konformitätsbewertungsverfahren zusammen, sofern dies in ihrem beiderseitigen Interesse liegt,
unbeschadet ihrer Beschlussfassungsautonomie und ihrer jeweiligen Rechtsordnungen. Der
Handelssonderausschuss für technische Handelshemmnisse kann einen Meinungsaustausch über die
nach diesem Artikel oder den Anhängen zu diesem Kapitel durchgeführten
Kooperationsmaßnahmen führen.
2.      Für     die   Zwecke      des     Absatzes 1    bemühen      sich    die   Vertragsparteien,
Kooperationsmaßnahmen von beiderseitigem Interesse auszuloten, auszuarbeiten und zu fördern.
Diese Tätigkeiten können sich insbesondere auf Folgendes beziehen:
(a)   Austausch von Informationen, Erfahrungen und Daten im Zusammenhang mit technischen
      Vorschriften, Normen und Konformitätsbewertungsverfahren;
(b)   Sicherstellung eines effizienten Zusammenwirkens und Zusammenarbeitens ihrer jeweiligen
      Regulierungsbehörden auf internationaler, regionaler oder nationaler Ebene;
(c)   Informationsaustausch im Rahmen des Möglichen über internationale Übereinkünfte und
      Vereinbarungen zu technischen Handelshemmnissen, denen eine oder beide Seiten als
      Vertragsparteien angehören, und
(d)   Entwicklung von Initiativen zur Erleichterung des Handels oder Beteiligung an solchen
      Initiativen.
(3) Für die Zwecke dieses Artikels und der Bestimmungen über die Zusammenarbeit gemäß den
Anhängen zu diesem Kapitel handelt die Europäische Kommission im Namen der Europäischen
Union.
                                                  80
 ---pagebreak---                                      Artikel TBT.12: Kontaktstellen
1.       Bei Inkrafttreten dieses Abkommens benennt jede Vertragspartei eine für die Umsetzung
dieses Kapitels zuständige Kontaktstelle und teilt der anderen Vertragspartei die Kontaktdaten,
einschließlich Angaben zu den zuständigen Bediensteten, mit. Die Vertragsparteien unterrichten
einander unverzüglich über jede Änderung dieser Kontaktdaten.
2.       Die Kontaktstelle übermittelt die von der Kontaktstelle der anderen Vertragspartei
ersuchten Informationen oder Erläuterungen im Zusammenhang mit der Umsetzung dieses Kapitels
innerhalb einer angemessenen Frist und möglichst innerhalb von 60 Tagen nach Eingang des
Ersuchens.
              Artikel TBT.13: Handelssonderausschuss für technische Handelshemmnisse
Der Handelssonderausschuss für technische Handelshemmnisse überwacht die Umsetzung und das
Funktionieren dieses Kapitels und der Anhänge zu diesem Kapitel und klärt unverzüglich alle Fragen,
die eine Vertragspartei im Zusammenhang mit der Ausarbeitung, Annahme oder Anwendung von
technischen Vorschriften, Normen und Konformitätsbewertungsverfahren im Rahmen dieses Kapitel
oder des TBT-Übereinkommens vorbringt, und geht sie an.
                               Kapitel 5: Zoll und Handelserleichterungen
                                          Artikel CUSTMS.1: Ziel
Die Ziele dieses Kapitels bestehen darin,
a)   die Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien auf dem Gebiet Zoll und
       Handelserleichterungen zu verstärken und gegebenenfalls ein hohes Maß an Kompatibilität
       zwischen Zollvorschriften und -verfahren zu fördern oder aufrechtzuerhalten, um
       sicherzustellen, dass mit einschlägigen Rechtsvorschriften und Verfahren sowie den
       Verwaltungskapazitäten der zuständigen Verwaltungen den Zielen der Förderung von
       Handelserleichterung Rechnung getragen und gleichzeitig wirksame Zollkontrollen
       gewährleistet werden, die Zollvorschriften und handelsbezogenen Gesetze und Vorschriften
       wirksam durchgesetzt werden, die Sicherheit der Bürger angemessen geschützt wird sowie
       Verbote und Beschränkungen und finanzielle Interessen der Vertragsparteien geachtet
       werden;
 b) die Zusammenarbeit zwischen den Verwaltungsbehörden der Vertragsparteien auf dem Gebiet
       der Mehrwertsteuer und der gegenseitigen Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in
       Bezug auf Steuern und Abgaben zu verstärken;
c) sicherzustellen, dass die Rechtsvorschriften jeder Vertragspartei diskriminierungsfrei sind und
       dass die Zollverfahren auf der Anwendung moderner Methoden und wirksamer Kontrollen
       beruhen, die geeignet sind, Betrug zu bekämpfen und den rechtmäßigen Handel zu fördern
       und
d) sicherzustellen, dass berechtigte Gemeinwohlziele wie Sicherheit, Verbrauchersicherheit und
       Betrugsbekämpfung in keiner Weise beeinträchtigt werden.
                                                    81
 ---pagebreak---                                 Artikel CUSTMS.1a: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Kapitels und des ANHANGS CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte], des
Protokolls über die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich und des Protokolls über die
Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern
und Abgaben bezeichnet der Ausdruck
(a)       „Übereinkommen über Kontrollen vor dem Versand“ das Übereinkommen über Kontrollen
vor dem Versand in Anhang 1A des WTO-Übereinkommens;
(b)       „ATA und Übereinkommen von Istanbul“ das am 6. Dezember 1961 in Brüssel
unterzeichnete Zollübereinkommen über das Carnet ATA für die vorübergehende Einfuhr von Waren
und das am 26. Juni 1990 in Istanbul unterzeichnete Übereinkommen über die vorübergehende
Verwendung;
(c)       „Übereinkommen über ein gemeinsames Versandverfahren“ das Übereinkommen vom
20. Mai 1987 über ein gemeinsames Versandverfahren;
(d)       „Zolldatenmodell der WZO“ die Bibliothek von Datenkomponenten und elektronischen
Vorlagen für den Austausch von Geschäftsdaten und die Erstellung internationaler Standards für
Daten und Informationen, die bei der Anwendung von Vorschriften über Erleichterungen und
Kontrollen im Welthandel zur Anwendung kommen, die vom Projektteam für das Zolldatenmodell
der WZO von Zeit zu Zeit veröffentlicht werden;
(e)       „Zollrecht“ die Gesamtheit der im Gebiet jeder Vertragspartei geltenden Rechts- und
Verwaltungsvorschriften über den Eingang oder die Einfuhr von Waren, den Ausgang oder die
Ausfuhr von Waren, die Durchfuhr von Waren und die Überführung von Waren in ein Zollverfahren,
einschließlich der Verbote, Beschränkungen und Kontrollen;
(f)       „Informationen“ alle Daten, Dokumente, Bilder, Berichte, Mitteilungen oder beglaubigte
Kopien in jedweder Form, auch in elektronischer Form, unabhängig davon, ob sie verarbeitet oder
analysiert werden oder nicht;
(g)       „Person“ jede Person im Sinne des Artikels OTH.1 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe m des
Titels XVII [SONSTIGE BESTIMMUNGEN]5;
(h)        „SAFE-Normenrahmen“ den SAFE-Normenrahmen zur Sicherung und Erleichterung des
Welthandels, der auf der Tagung der Weltzollorganisation im Juni 2005 in Brüssel angenommen
wurde und von Zeit zu Zeit überarbeitet wird, und
(i)       „WTO-Übereinkommen über Handelserleichterungen“ das Übereinkommen über
Handelserleichterungen im Anhang des Protokolls zur Änderung des WTO-Übereinkommens
(Beschluss vom 27. November 2014).
5
  Zur Klarstellung sei angemerkt, dass der Ausdruck „Person“ insbesondere für die Zwecke dieses Kapitels jede
Vereinigung von Personen umfasst, die nicht die Rechtsform einer juristischen Person haben, aber nach
geltendem Recht befugt sind, Rechtsgeschäfte zu tätigen.
                                                      82
 ---pagebreak---                             Artikel CUSTMS.2: Zusammenarbeit im Zollbereich
1.       Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten im Zollbereich zusammen, um die
Erreichung der Ziele des Artikels CUSTMS.1 [Ziele] unter Berücksichtigung der Ressourcen ihrer
jeweiligen Behörden zu fördern. Für die Zwecke dieses Titels [Warenverkehr] findet das
Übereinkommen vom 20. Mai 1987 zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr
Anwendung.
2.       Die Vertragsparteien entwickeln eine Zusammenarbeit, indem sie
(a)    Informationen über Zollrecht, die Umsetzung des Zollrechts und der Zollverfahren
       austauschen, insbesondere in folgenden Bereichen:
         i) Vereinfachung und Modernisierung von Zollverfahren;
         ii) Erleichterung von Durchfuhrvorgängen und Umladung;
         iii) Beziehungen zur Wirtschaft und
         iv) Sicherheit der Lieferkette und Risikomanagement;
(b)    in den zollbezogenen Aspekten der Sicherung und Erleichterung der internationalen
       Lieferkette nach Maßgabe des SAFE-Normenrahmens zusammenarbeiten;
(c)    die Entwicklung gemeinsamer Initiativen im Zusammenhang mit Einfuhr, Ausfuhr und anderen
       Zollverfahren, einschließlich technischer Hilfe, erwägen und die Gewährleistung effizienter
       Dienste für die Wirtschaft anstreben;
(d)    ihre Zusammenarbeit bei Zollfragen im Rahmen internationaler Organisationen wie der WTO
       und der WZO ausbauen sowie Informationen austauschen oder Beratungen abhalten, um in
       diesen internationalen Organisationen und der Handels- und Entwicklungskonferenz der
       Vereinten Nationen (UNCTAD) und der UNECE möglicherweise gemeinsame Positionen
       festzulegen;
(e)    sich bemühen, ihre Datenanforderungen für Einfuhr-, Ausfuhr- und andere Zollverfahren
       durch die Einführung gemeinsamer Standards und Datenelemente nach dem Zolldatenmodell
       der WZO zu harmonisieren;
(f)    bei der Verbesserung ihrer Risikomanagementtechniken, unter anderem durch den Austausch
       bewährter        Vorgehensweisen      und    gegebenenfalls   von    Risikohinweisen   und
       Kontrollergebnissen, zusammenarbeiten. Soweit angezeigt und angemessen, können die
       Vertragsparteien auch die gegenseitige Anerkennung von Risikomanagementtechniken,
       Risikostandards und Kontrollen sowie zollrechtlichen Sicherheitsmaßnahmen prüfen; soweit
       angezeigt und angemessen, können die Vertragsparteien gegebenenfalls auch die Entwicklung
       kompatibler Risikokriterien und Normen, Kontrollmaßnahmen und vorrangige
       Kontrollbereiche in Erwägung ziehen;
(g)    Programmen für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte zur Sicherung und Erleichterung des
       Handels gegenseitig anerkennen;
(h)    die Zusammenarbeit zwischen dem Zoll und anderen staatlichen Behörden oder Stellen im
       Zusammenhang mit Programmen für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte fördern, welche unter
                                                   83
 ---pagebreak---        anderem dadurch erreicht werden kann, dass höchste Standards vereinbart werden, der
       Zugang zu Vorteilen erleichtert und unnötige Doppelarbeit auf ein Mindestmaß reduziert
       werden;
(i)    die Rechte des geistigen Eigentums durch Zollbehörden durchsetzen und ebenso
       Informationen und bewährte Verfahren in Bezug auf Zollverfahren mit besonderem
       Schwerpunkt auf der Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums austauschen;
(j)    soweit dies angemessen und durchführbar ist, kompatible Zollverfahren beibehalten,
       einschließlich der Verwendung eines Einheitspapiers für die Zollanmeldung, und
(k)    soweit angezeigt und angemessen, im Rahmen noch zu vereinbarender Regelungen
       bestimmte Kategorien zollbezogener Informationen zwischen den Zollbehörden der
       Vertragsparteien im Wege einer strukturierten und wiederkehrenden Kommunikation
       austauschen, um das Risikomanagement und die Wirksamkeit von Zollkontrollen zu
       verbessern, gefährdete Waren im Hinblick auf die Steuererhebung oder die Sicherheit zu
       ermitteln und den rechtmäßigen Handel zu erleichtern; dieser Austausch kann in der
       Zollausfuhr- und Zolleinfuhrerklärung enthaltene Daten über den Handel zwischen den
       Vertragsparteien umfassen, wobei die Möglichkeit besteht, im Rahmen von Pilotinitiativen die
       Entwicklung interoperabler Mechanismen zu prüfen, um Doppelarbeit bei der Übermittlung
       solcher Informationen zu vermeiden. Der Austausch nach diesem Buchstaben berührt nicht
       den Informationsaustausch zwischen den Vertragsparteien gemäß dem Protokoll über
       gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich.
3.       Unbeschadet anderer Formen der Zusammenarbeit, die in diesem Abkommen vorgesehen
sind, leisten die Zollbehörden der Vertragsparteien nach Maßgabe des Kapitels im Einklang mit dem
Protokoll über gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich einander gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich.
4.       Jeder Informationsaustausch zwischen den Vertragsparteien nach diesem Kapitel unterliegt
der Vertraulichkeit und dem Schutz von Informationen gemäß Artikel 12 des Protokolls über
gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich [Informationsaustausch und Datenschutz] sowie den in den
Rechtsvorschriften der Vertragsparteien festgelegten Bestimmungen über Vertraulichkeit.
  Artikel CUSTMS.3: Zollrechtliche und sonstige handelsbezogene Rechtsvorschriften und Verfahren
1.       Jede Vertragspartei gewährleistet, dass ihre Zollbestimmungen und -verfahren
(a)    mit den internationalen Rechtsinstrumenten und Normen auf den Gebieten Zoll und Handel,
       einschließlich     des    WTO-Übereinkommens          über    Handelserleichterungen,     der
       materiellrechtlichen Bestimmungen des Internationalen Übereinkommens von Kyoto zur
       Vereinfachung und Harmonisierung der Zollverfahren in seiner geänderten Fassung, des
       Internationalen Übereinkommens über das Harmonisierte System zur Bezeichnung und
       Codierung der Waren sowie des SAFE-Normenrahmens und des Zolldatenmodells der WZO, in
       Einklang stehen;
(b)    den rechtmäßigen Handel unter Berücksichtigung der Entwicklung der Handelspraktiken durch
       effiziente Durchsetzung, auch bei Verstößen gegen ihre Gesetze und sonstigen Vorschriften,
       Zollhinterziehung und Schmuggel, und durch Gewährleistung der Einhaltung der
       Rechtsvorschriften schützen und erleichtern;
(c)    auf Rechtsvorschriften beruhen, die verhältnismäßig und nichtdiskriminierend sind, unnötige
       Belastungen der Wirtschaftsbeteiligten vermeiden, weitere Handelserleichterungen für
                                                   84
 ---pagebreak---        Wirtschaftsbeteiligte vorsehen, die bei der Einhaltung der Rechtsvorschriften ein hohes
       Niveau erreichen, einschließlich einer Vorzugsbehandlung bei Zollkontrollen vor der
       Überlassung von Waren, und die Schutz vor Betrug und illegalen oder schädlichen Tätigkeiten
       gewährleisten und gleichzeitig für ein hohes Maß an Schutz der Sicherheit der Bürger und für
       die Achtung von Verboten und Beschränkungen und finanziellen Interessen der
       Vertragsparteien sorgen, und
(d)    Regeln umfassen, die gewährleisten, dass eine wegen Verstoßes gegen die Zoll- oder
       Verfahrensvorschriften verhängte Sanktion verhältnismäßig und diskriminierungsfrei ist und
       dass die Verhängung solcher Sanktionen nicht zu ungerechtfertigten Verzögerungen führt.
Jede Vertragspartei sollte ihr Zollrecht und ihre Zollverfahren regelmäßig überprüfen. Zollverfahren
sollten auch in einer vorhersehbaren, kohärenten und transparenten Weise angewandt werden.
2.       Zur Verbesserung der Arbeitsmethoden und um Diskriminierungsfreiheit, Transparenz,
Effizienz, Integrität und die Rechenschaftspflicht im Zusammenhang mit den Amtshandlungen zu
gewährleisten, ergreift jede Vertragspartei folgende Maßnahmen:
(a)    wo immer machbar Vereinfachung und Überarbeitung der Anforderungen und Formalitäten,
       um eine schnelle Überlassung und Abfertigung der Waren zu gewährleisten;
(b)    Hinarbeit auf eine weitere Vereinfachung und Standardisierung der vom Zoll und anderen
       Stellen verlangten Angaben und Unterlagen und
(c)    Förderung der Koordinierung zwischen allen Grenzbehörden, sowohl im Inland als auch
       grenzübergreifend, um grenzübergreifende Verfahren zu erleichtern und die Kontrolle zu
       verstärken, sofern möglich und angemessen unter Berücksichtigung gemeinsamer
       Grenzkontrollen.
                               Artikel CUSTMS.4: Überlassung von Waren
1.       Von den Vertragsparteien werden Zollverfahren eingeführt oder beibehalten,
a)     die die zügige Überlassung von Waren innerhalb einer Frist ermöglichen, die nicht länger ist
       als zur Einhaltung ihrer jeweiligen Gesetze und sonstigen Vorschriften erforderlich;
b)     die die vorgezogene elektronische Anmeldung und Verarbeitung der Unterlagen und aller
       sonstigen Informationen vor der physischen Ankunft der Waren vorsehen, damit die Waren
       bei ihrer Ankunft rasch überlassen werden können, sofern im Rahmen einer Risikoanalyse kein
       Risiko festgestellt wurde oder keine stichprobenartigen Kontrollen oder andere Kontrollen
       durchgeführt werden müssen;
c)     die gegebenenfalls die Möglichkeit der Überlassung von Waren in den zollrechtlich freien
       Verkehr am ersten Ankunftsort vorsehen, sofern die erforderlichen Voraussetzungen erfüllt
       sind, und
d)     die die Überlassung von Waren vor der endgültigen Festsetzung von Zöllen, Steuern,
       Gebühren und Abgaben ermöglichen, wenn eine solche Feststellung nicht vor oder bei der
       Ankunft oder so schnell wie möglich nach der Ankunft erfolgt und alle anderen rechtlichen
       Anforderungen erfüllt sind.
                                                   85
 ---pagebreak--- 2.      Jede Vertragspartei kann als Bedingung für eine solche Überlassung eine Sicherheit in Höhe
eines noch nicht festgelegten Betrags in Form einer Bürgschaft, einer Kaution oder eines anderen in
ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften vorgesehenen geeigneten Mittels verlangen. Die
Sicherheit darf nicht höher bemessen sein als der Betrag, den die Vertragspartei benötigt, um die
Zahlung der Zölle, Abgaben, Gebühren und Belastungen, die letztlich für die durch die Sicherheit
abgedeckten Waren anfallen, sicherzustellen. Die Sicherheit ist zu erlassen, wenn sie nicht mehr
erforderlich ist
3.      Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die für Grenzkontrollen und Verfahren für die
Einfuhr, Ausfuhr und Durchfuhr von Waren zuständigen Zoll- und sonstigen Behörden
zusammenarbeiten und ihre Tätigkeiten koordinieren, um den Handel zu erleichtern und die
Überlassung von Waren zu beschleunigen.
                            Artikel CUSTMS.5: Vereinfachte Zollverfahren
1.      Die Vertragsparteien streben eine Vereinfachung ihrer Anforderungen und Förmlichkeiten
für ihre jeweiligen Zollverfahren an, um die dafür von den Händlern oder Wirtschaftsbeteiligten,
einschließlich kleiner und mittlerer Unternehmen, benötigte Zeit und die entsprechenden Kosten zu
verringern.
2.      Von den Vertragsparteien werden Maßnahmen erlassen oder beibehalten, mit denen
Händler oder Wirtschaftsbeteiligte, welche die von deren jeweiligen Gesetzen und sonstigen
Vorschriften vorgesehenen Kriterien erfüllen, eine weitergehende Vereinfachung der Zollverfahren
in Anspruch nehmen können. Diese Maßnahmen können unter anderem Folgendes umfassen:
(a) Zollanmeldungen, die einen reduzierten Datensatz oder Belege enthalten;
(b) periodische Zollanmeldungen für die Festsetzung und Zahlung von Zöllen und Abgaben für
    Mehrfacheinfuhren innerhalb eines bestimmten Zeitraums nach der Überlassung dieser
    eingeführten Waren;
(c) die Selbstfestsetzung und den Zahlungsaufschub von Zöllen und Abgaben bis zur Überlassung
    dieser eingeführten Waren und
(d) die Verwendung einer Sicherheit mit verringertem Wert oder eine Befreiung von der
    Verpflichtung zur Leistung einer Sicherheit.
3.      Entscheidet sich eine Vertragspartei, eine dieser Maßnahmen zu ergreifen, so bietet sie,
sofern sie dies für angemessen und durchführbar hält, im Einklang mit ihren Gesetzen und sonstigen
Vorschriften allen Wirtschaftsbeteiligten, die die einschlägigen Kriterien erfüllen, diese
Vereinfachungen an.
                             Artikel CUSTMS.6: Durchfuhr und Umladung
1.      Für die Zwecke des Artikels GOODS.4a [Freie Durchfuhr] gilt das Übereinkommen über ein
gemeinsames Versandverfahren.
2.      Jede Vertragspartei sorgt für die Erleichterung und wirksame Kontrolle der Umladung und
der Durchfuhr durch ihr jeweiliges Gebiet.
                                                 86
 ---pagebreak--- 3.       Jede Vertragspartei fördert zum Zwecke der Handelserleichterung unter Einhaltung des
Übereinkommens über ein gemeinsames Versandverfahren regionale Durchfuhrvereinbarungen und
setzt diese um.
4.       Jede Vertragspartei stellt die Zusammenarbeit und die Koordinierung zwischen allen
beteiligten Stellen in ihrem jeweiligen Gebiet sicher, um den Durchfuhrverkehr zu erleichtern.
5.       Jede Vertragspartei gestattet, dass zur Einfuhr bestimmte Waren in ihrem Gebiet unter
zollamtlicher Überwachung von einer Eingangszollstelle zu einer anderen Zollstelle in ihrem Gebiet,
von der aus die Waren überlassen oder abgefertigt würden, befördert werden.
                                 Artikel CUSTMS.7: Risikomanagement
1.       Jede Vertragspartei führt ein Risikomanagementsystem für Zollkontrollen ein oder behält
dieses bei, um die Wahrscheinlichkeit und die Auswirkungen eines solchen Ereignisses zu verringern,
das die ordnungsgemäße Umsetzung des Zollrechts verhindern, die finanziellen Interessen der
Vertragsparteien beeinträchtigen oder die Sicherheit der Vertragsparteien und ihrer Bewohner, die
Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen, die Umwelt oder die Verbraucher gefährden
würde.
2.       Mit Ausnahme von Stichproben erfolgen Zollkontrollen in erster Linie auf der Grundlage
einer Risikoanalyse mit Mitteln der elektronischen Datenverarbeitung.
3.       Jede Vertragspartei gestaltet das Risikomanagement so aus und wendet es so an, dass eine
willkürliche oder ungerechtfertigte Diskriminierung oder verschleierte Beschränkungen des
internationalen Handels vermieden werden.
4.       Die Zollkontrollen und andere einschlägige Grenzkontrollen jeder Vertragspartei sind auf
Hochrisikosendungen ausgerichtet, und jede Vertragspartei beschleunigt die Überlassung von
Sendungen mit geringem Risiko. Jede Vertragspartei kann ferner im Rahmen ihres
Risikomanagements Sendungen nach dem Zufallsprinzip für solche Kontrollen auswählen.
5.       Jede Vertragspartei legt dem Risikomanagement die Risikobewertung anhand geeigneter
Auswahlkriterien zugrunde.
                            Artikel CUSTMS.8: Nachträgliche Zollkontrollen
1.       Damit die Überlassung von Waren beschleunigt werden kann, führt jede Vertragspartei eine
nachträgliche Zollkontrolle ein oder behält sie bei, um sicherzustellen, dass die Zollgesetze und
sonstigen Zollvorschriften sowie sonstige diesbezügliche Gesetze und Vorschriften befolgt werden.
2.       Jede Vertragspartei wählt Personen oder Sendungen für nachträgliche Zollkontrollen
risikoabhängig aus, wobei auch geeignete Auswahlkriterien herangezogen werden können. Die
Vertragsparteien führen die nachträglichen Zollkontrollen in transparenter Weise durch. In Fällen, in
denen eine Person an dem Kontrollverfahren beteiligt ist und in denen schlüssige Ergebnisse erzielt
werden, teilt die Vertragspartei der Person, deren Unterlagen kontrolliert werden, unverzüglich die
Ergebnisse mit, belehrt sie über ihre Rechte und Pflichten und unterrichtet sie über die Gründe für
die Ergebnisse.
3.       Die im Rahmen von nachträglichen Zollkontrollen erlangten Informationen können in
weiteren Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren verwendet werden.
                                                   87
 ---pagebreak--- 4.       Die Vertragsparteien verwenden, soweit möglich, die Ergebnisse der nachträglichen
Zollkontrolle für Risikomanagementzwecke.
                          Artikel CUSTMS.9: Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte
1.       Jede Vertragspartei hält ein Partnerschaftsprogramm für Wirtschaftsbeteiligte aufrecht, die
die in Anhang CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte] genannten Kriterien erfüllen.
2.       Die Vertragsparteien erkennen ihre jeweiligen Programme für zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte gemäß Anhang CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte] an.
              Artikel CUSTMS.10: Veröffentlichung und Verfügbarkeit von Informationen
1.       Jede Vertragspartei gewährleistet, dass ihr jeweiliges Zollrecht und ihre jeweiligen sonstigen
handelsbezogenen Gesetze             und      Vorschriften sowie ihre jeweiligen allgemeinen
Verwaltungsverfahren und relevanten allgemeingültigen Informationen in Bezug auf Handel
veröffentlicht und allen Interessierten leicht zugänglich gemacht werden, einschließlich, soweit es
zweckdienlich erscheint, im Internet.
2.       Jede Vertragspartei veröffentlicht unverzüglich neue Rechtsvorschriften und allgemeine
Verfahren im Zusammenhang mit Zoll und Handelserleichterungen so früh wie möglich vor dem
Inkrafttreten solcher Rechtsvorschriften oder Verfahren, und veröffentlicht unverzüglich alle
Änderungen und Auslegungen solcher Rechtsvorschriften und Verfahren. Dazu gehören
(a)    einschlägige Verwaltungsbekanntmachungen;
(b)    Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverfahren (einschließlich der Verfahren in Häfen, auf
       Flughäfen und an anderen Eingangsorten) und die erforderlichen Formulare und Unterlagen;
(c)    die angewandten Zollsätze und Abgaben aller Art, die anlässlich oder im Zusammenhang mit
       der Einfuhr oder Ausfuhr auferlegt werden;
(d)    die Gebühren und Belastungen, die von oder im Namen von staatlichen Stellen anlässlich oder
       im Zusammenhang mit der Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr auferlegt werden;
(e)    die Vorschriften für die zolltarifliche Einreihung oder die Ermittlung des Zollwerts von Waren;
(f)    die Gesetze, Verordnungen und Verwaltungsentscheidungen mit allgemeiner Geltung, die
       Ursprungsregeln betreffen;
(g)    die Beschränkungen oder Verbote hinsichtlich der Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr;
(h)    die Strafbestimmungen für Verletzungen der Förmlichkeiten bei der Einfuhr, Ausfuhr oder
       Durchfuhr;
(i)    Einspruchsverfahren
(j)    die Übereinkünfte oder Teile von Übereinkünften mit einem Land oder Ländern, die die
       Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr betreffen;
(k)    die Verfahren in Bezug auf die Verwaltung von Zollkontingenten;
(l)    Öffnungszeiten und Betriebsverfahren der Zollstellen in Häfen und an Grenzübergängen und
                                                      88
 ---pagebreak--- (m)    Anlaufstellen, bei denen Auskünfte eingeholt werden können.
3.       Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass zwischen der Veröffentlichung und dem Inkrafttreten
neuer oder geänderter Rechtsvorschriften, Verfahren, Gebühren oder Belastungen eine
angemessene Zeitspanne liegt.
4.       Jede Vertragspartei stellt über das Internet folgende Informationen zur Verfügung:
(a)    eine Beschreibung der Einfuhr-, Ausfuhr- und Durchfuhrverfahren, einschließlich
       Einspruchsverfahren, mit Informationen über praktische Schritte, die für die Ein- und Ausfuhr
       sowie für die Durchfuhr erforderlich sind;
(b)    die Formulare und Unterlagen, die für die Einfuhr in, die Ausfuhr aus oder die Durchfuhr durch
       das Gebiet der betreffenden Vertragspartei erforderlich sind, und
(c)    Kontaktangaben zu Auskunftsstellen.
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Beschreibungen, Formulare, Unterlagen und Informationen
gemäß den Unterabsatz 1 Buchstaben a, b und c auf dem neuesten Stand gehalten werden.
5.       Jede Vertragspartei richtet eine oder mehrere Auskunftsstellen ein oder erhält diese
aufrecht, die Anfragen von Regierungen, Händlern und anderen interessierten Parteien zu Zollfragen
und anderen handelsbezogenen Fragen innerhalb einer angemessenen Frist beantworten. Die
Vertragsparteien verlangen für die Beantwortung von Anfragen keine Gebühr.
                            Artikel CUSTMS.11: Verbindliche Vorabauskünfte
1.       Jede Vertragspartei erteilt durch ihre jeweilige Zollbehörde auf Antrag von
Wirtschaftsbeteiligten verbindliche Vorabauskünfte, in der die Behandlung für die betroffenen
Waren dargelegt wird. Diese Vorabauskünfte werden schriftlich oder in elektronischer Form in
fristgebundener Weise erteilt und enthalten alle nach den Gesetzen der die Auskunft erteilenden
Vertragspartei erforderlichen Informationen.
2.       Verbindliche Vorabauskünfte sind für einen Zeitraum von mindestens drei Jahren ab dem
Tag des Beginns ihrer Geltungsdauer gültig, es sei denn, die Vorabauskunft entspricht nicht mehr
dem Recht oder den Tatsachen oder Umständen, die der ursprünglichen Vorabauskunft zugrunde
lagen.
3.       Eine Vertragspartei kann die Erteilung einer verbindlichen Vorabauskunft ablehnen, wenn
die in dem Antrag aufgeworfene Frage Gegenstand einer Überprüfung einer Verwaltungs- oder
Justizbehörde ist oder wenn sich der Antrag nicht auf eine beabsichtigte Verwendung der
verbindlichen Vorabauskunft oder eine beabsichtigte Verwendung eines Zollverfahrens bezieht.
Lehnt eine Vertragspartei es ab, eine verbindliche Vorabauskunft zu erteilen, so setzt es den
Antragsteller davon umgehend schriftlich in Kenntnis, wobei sie den einschlägigen Sachverhalt und
die Grundlage für ihre Entscheidung darlegt.
4.       Jede Vertragspartei veröffentlicht mindestens
(a)    die Voraussetzungen für die Beantragung einer verbindlichen Vorabauskunft, einschließlich
       der vorzulegenden Angaben und des Formats;
(b)    die Frist, innerhalb derer eine verbindliche Vorabauskunft von ihr erteilt wird, und
                                                    89
 ---pagebreak--- (c)     die Geltungsdauer der verbindlichen Vorabauskunft.
5.        Wenn eine Vertragspartei eine verbindliche Vorabauskunft widerruft, ändert, für ungültig
erklärt oder aufhebt, so setzt sie den Antragsteller davon schriftlich in Kenntnis, wobei sie den
einschlägigen Sachverhalt und die Grundlage für ihre Entscheidung darlegt. Eine Vertragspartei kann
eine verbindliche Vorabauskunft nur dann rückwirkend widerrufen, ändern, für ungültig erklären
oder aufheben, wenn der verbindlichen Vorabauskunft unvollständige, unrichtige, falsche oder
irreführende Angaben zugrunde lagen.
6.        Eine von einer Vertragspartei erteilte verbindliche Vorabauskunft ist für die Vertragspartei
hinsichtlich des Antragstellers, der sie begehrte, bindend. Eine Vertragspartei kann vorsehen, dass
eine verbindliche Vorabauskunft für den Antragsteller bindend ist.
7. Jede Vertragspartei nimmt auf schriftliches Ersuchen des Antragstellers eine Überprüfung einer
verbindlichen Vorabauskunft oder einer Entscheidung über den Widerruf, die Änderung oder die
Ungültigerklärung einer verbindlichen Vorabauskunft vor.
8. Jede Vertragspartei macht Informationen über verbindliche Vorabauskünfte öffentlich zugänglich,
wobei sie der Notwendigkeit Rechnung trägt, vertrauliche personenbezogene und geschäftliche
Informationen zu schützen.
9. Verbindliche Vorabauskünfte werden erteilt in Bezug auf
a) die zolltarifliche Einreihung von Waren
b) den Ursprung der Waren und
c) alle sonstigen Fragen, auf die sich die Vertragsparteien einigen können
                                      Artikel CUSTMS.12: Zollagenten
Nach den Zollbestimmungen und -verfahren einer Vertragspartei ist keine obligatorische
Inanspruchnahme von Zollagenten oder sonstigen Agenten vorgeschrieben. Jede Vertragspartei
veröffentlicht ihre Maßnahmen in Bezug auf die Inanspruchnahme von Zollagenten. Im Falle der
Zulassung von Zollagenten wendet jede Vertragspartei transparente, diskriminierungsfreie und
verhältnismäßige Vorschriften an.
                             Artikel CUSTMS.13: Kontrollen vor dem Versand
Eine Vertragspartei verpflichtet private Unternehmen nicht zu Kontrollen vor dem Versand im Sinne
des WTO-Übereinkommens über Kontrollen vor dem Versand oder zu anderen Kontrollen am
Bestimmungsort vor der Zollabfertigung.
                            Artikel CUSTMS.14: Überprüfung und Rechtsbehelf
1.        Jede Vertragspartei stellt effiziente, zügige, diskriminierungsfreie und leicht zugängliche
Rechtsbehelfsverfahren zur Anfechtung von Verwaltungsmaßnahmen, Entscheidungen und
Beschlüssen der Zollbehörden oder anderer zuständiger Behörden, die die Einfuhr von Waren, die
Ausfuhr von Waren oder die Durchfuhr von Waren betreffen, bereit.
2.        Die in Absatz 1 genannten Verfahren umfassen
                                                    90
 ---pagebreak--- (a)    einen verwaltungsbehördlichen Rechtsbehelf bei einer dem Bediensteten oder Amt, der
       beziehungsweise das die Entscheidung erlassen hat, übergeordneten oder von diesem
       Bediensteten oder Amt unabhängigen Verwaltungsbehörde oder eine Überprüfung durch eine
       solche Verwaltungsbehörde und
(b)    einen gerichtlichen Rechtsbehelf gegen die Entscheidung oder eine gerichtliche Überprüfung
       derselben.
3.       In den Fällen, in denen die Entscheidung aufgrund eines Rechtsbehelfs oder einer
Überprüfung nach Absatz 2 Buchstabe a nicht innerhalb der in ihren jeweiligen Gesetzen und
sonstigen Vorschriften festgesetzten Frist oder ohne ungebührliche Verzögerung ergangen ist, stellt
jede Vertragspartei sicher, dass der Antragsteller im Einklang mit den Gesetzen und sonstigen
Vorschriften der Vertragsparteien das Recht auf weitere verwaltungsbehördliche Rechtsbehelfe oder
Überprüfungen oder weitere gerichtliche Rechtsbehelfe oder Überprüfungen oder andere
Rechtsbehelfe bei der Justizbehörde hat.
4.       Jede Vertragspartei gewährleistet, dass dem Antragsteller die Gründe für die
Verwaltungsentscheidung bekannt gegeben werden, damit der Antragsteller erforderlichenfalls die
Rechtsbehelfs- oder Überprüfungsverfahren einleiten kann.
                            Artikel CUSTMS.15: Beziehungen zur Wirtschaft
1.       Jede Vertragspartei führt rechtzeitig und regelmäßig mit Vertretern der Wirtschaft
Konsultationen über Vorschläge für Vorschriften und allgemeine Verfahren im Zusammenhang mit
Zoll und Handelserleichterungen durch. Zu diesem Zweck erhält jede Vertragspartei geeignete
Konsultationen zwischen den Verwaltungen und Vertretern der Wirtschaft aufrecht.
2.       Jede Vertragspartei gewährleistet, dass ihre Vorschriften und Verfahren im Zollbereich und
in damit zusammenhängenden Bereichen weiterhin den Bedürfnissen der Wirtschaft entsprechen,
an vorbildlichen Verfahren ausgerichtet sind und den Handel möglichst wenig beschränken.
                          Artikel CUSTMS.16: Vorübergehende Verwendung
1.       Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „vorübergehende Verwendung“ das
Zollverfahren, in dessen Rahmen bestimmte Waren (einschließlich Transportmittel) unter bedingter
Befreiung von Einfuhrabgaben und Steuern und ohne Anwendung von Einfuhrverboten oder -
beschränkungen wirtschaftlicher Art in ein Zollgebiet verbracht werden können, sofern die Waren zu
einem bestimmten Zweck eingeführt werden und innerhalb einer bestimmten Frist zur
Wiederausfuhr bestimmt sind, ohne dass sie über den gewöhnlichen Wertverlust durch ihre Nutzung
hinaus eine Veränderung erfahren.
2.       Jede Vertragspartei gewährt die vorübergehende Verwendung unter vollständiger bedingter
Befreiung von den Einfuhrabgaben und Steuern ohne Anwendung von Einfuhrbeschränkungen oder
Verboten wirtschaftlicher Art, wie sie in ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften vorgesehen sind,
für die folgenden Arten von Waren:
(a)    Waren, die auf Ausstellungen, Messen, Tagungen oder ähnlichen Veranstaltungen ausgestellt
       oder verwendet werden sollen (Waren, die zur Ausstellung oder Vorführung bei einer
       Veranstaltung bestimmt sind; Waren, die zur Verwendung im Zusammenhang mit der
       Ausstellung ausländischer Erzeugnisse bei einer Veranstaltung bestimmt sind; Ausrüstung
       einschließlich Dolmetschausrüstung, Ton- und Bildaufnahmegeräten und Filmen
       erzieherischer, wissenschaftlicher oder kultureller Art, die zur Verwendung bei internationalen
                                                   91
 ---pagebreak---     Tagungen, Konferenzen oder Kongressen bestimmt sind); Erzeugnisse, die während der
    Veranstaltung gelegentlich aus vorübergehend eingeführten Waren infolge des Vorführens
    von ausgestellten Maschinen oder Geräten gewonnen wurden
(b) Berufsausrüstung (Ausrüstung für Presse, Rundfunk oder Fernsehen, die für Pressevertreter,
    Rundfunk- oder Fernsehveranstalter erforderlich ist, die das Gebiet eines anderen Landes zur
    Berichterstattung besuchen, um Inhalte für bestimmte Sendungen zu übertragen oder
    aufzuzeichnen; Filmausrüstung, die eine Person benötigt, die das Gebiet eines anderen Landes
    besucht, um einen bestimmten Film oder bestimmte Filme herzustellen; jede andere
    Ausrüstung, die für die den Anruf, die gewerbliche oder berufliche Tätigkeit einer Person, die
    das Gebiet eines anderen Landes zur Ausführung einer bestimmten Aufgabe besucht,
    erforderlich ist, soweit sie nicht für die industrielle Herstellung oder Verpackung von Waren
    oder (außer bei Handwerkzeugen) für den Zugang zu und die Nutzung von natürlichen
    Ressourcen, für den Bau, die Instandsetzung oder Wartung von Gebäuden oder für
    Erdbewegungsprojekte und ähnliche Projekte verwendet werden soll; Hilfsgerät und Zubehör
    für die oben genannte Ausrüstung); Bauteile, die zur Reparatur von vorübergehend
    zugelassener Berufsausrüstung eingeführt werden
(c) Waren, die im Rahmen einer gewerblichen Tätigkeit eingeführt werden, deren Einfuhr jedoch
    als solche keine gewerbliche Tätigkeit darstellt (Umschließungen, die gefüllt eingeführt
    werden, um leer oder gefüllt wiederausgeführt zu werden, oder leer eingeführt werden, um
    gefüllt wiederausgeführt zu werden; Container, ob mit oder ohne Waren, sowie Zubehör und
    Ausrüstung für vorübergehend verwendete Container, die entweder mit einem Container
    eingeführt werden, der getrennt wiederausgeführt werden soll, oder die mit einem anderen
    Container eingeführt werden, oder die getrennt eingeführt werden, um mit einem Container
    und Komponenten wiederausgeführt zu werden, die für die Reparatur von Containern
    bestimmt sind, für die eine vorübergehende Verwendung gewährt wurde; Paletten; Muster;
    Werbefilme; sonstige im Zusammenhang mit einer gewerblichen Tätigkeit eingeführte Waren)
(d) Waren, die im Rahmen eines Herstellungsvorgangs eingeführt werden (Matrizen, Blöcke,
    Platten, Gussformen, Zeichnungen, Pläne, Modelle und ähnliche Waren; Geräte zum Messen,
    Überprüfen oder Überwachen und ähnliche Gegenstände, Spezialwerkzeuge und -geräte, die
    zur     Verwendung       während       eines    Herstellungsvorgangs     eingeführt   werden);
    Ersatzproduktionsmittel (Instrumente, Geräte und Maschinen, die einem Kunden von einem
    Anbieter oder Reparaturbetrieb bis zur Lieferung oder Instandsetzung ähnlicher Waren zur
    Verfügung gestellt werden)
(e) Waren, die ausschließlich für bildungstechnische, wissenschaftliche oder kulturelle Zwecke
    eingeführt werden (wissenschaftliche Ausrüstung, pädagogisches Material, Betreuungsgut für
    Seeleute und sonstige im Zusammenhang mit einer bildungstechnischen, wissenschaftlichen
    oder kulturellen Tätigkeit eingeführte Waren); Ersatzteile für wissenschaftliche Ausrüstung
    und pädagogisches Material, für das eine vorübergehende Verwendung gewährt wurde;
    Werkzeuge, die ihrer Beschaffenheit nach besonders für die Wartung, Überprüfung, Eichung
    oder Reparatur dieser Ausrüstung bestimmt sind
(f) persönliche Gebrauchsgegenstände (alle neuen oder gebrauchten Gegenstände, die ein
    Reisender unter Berücksichtigung aller Umstände seiner Reise in angemessenem Umfang zum
    persönlichen Gebrauch benötigt, jedoch ohne die zu Handelszwecken eingeführten Waren); zu
    Sportzwecken eingeführte Waren (Sportartikel und andere Artikel, die ein Reisender bei
    sportlichen Wettkämpfen oder Darbietungen oder zum Training im Gebiet der
    vorübergehenden Verwendung benötigt)
                                                 92
 ---pagebreak--- (g)   Werbematerial für den Tourismus (Waren, die eingeführt werden, um die Öffentlichkeit
      anzuregen, fremde Länder zu besuchen, insbesondere um dort an kulturellen, religiösen,
      touristischen, sportlichen oder beruflichen Treffen oder Veranstaltungen teilzunehmen);
(h)   für humanitäre Zwecke eingeführte Waren (medizinische, chirurgische und labortechnische
      Ausrüstung und Hilfsgüter wie Fahrzeuge und andere Transportmittel, Decken, Zelte,
      vorgefertigte Häuser oder andere Güter von vorrangiger Notwendigkeit, die als Hilfe für die
      von Naturkatastrophen und ähnlichen Katastrophen betroffenen Personen bestimmt sind),
      und
(i)   Tiere, die zu besonderen Zwecken eingeführt werden (Dressur, Ausbildung, Zucht,
      Hufbeschlag oder Wiegen, tierärztliche Behandlung, Überprüfungen (z. B. im Hinblick auf den
      Kauf), Teilnahme an Shows, Ausstellungen, Wettkämpfen, Wettbewerben oder Vorführungen,
      Unterhaltung (Zirkustiere usw.), Rundreisen (einschließlich Heimtiere von Reisenden),
      Wahrnehmung von Aufgaben (Polizeihunde oder -pferde, Spürhunde, Blindenhunde usw.),
      Rettungseinsätze, Herdenwanderung oder Weidehaltung, Arbeits- oder Transportleistungen,
      medizinische Zwecke (Lieferung von Schlangengift usw.)
3.      Für die vorübergehende Verwendung von Waren nach Absatz 2 und ungeachtet von deren
Ursprung akzeptiert jede Vertragspartei ein Carnet, das von der anderen Vertragspartei für die
Zwecke des ATA-Übereinkommens und des Übereinkommens von Istanbul ausgestellt wurde, von
einem Verband, der Teil der internationalen Bürgschaftskette ist, mit einem amtlichen Vermerk
versehen wurde, von den zuständigen Behörden beglaubigt wurde und im Zollgebiet der
Einfuhrvertragspartei gilt.
                                 Artikel CUSTMS.17: Einheitsschalter
Jede Vertragspartei ist bestrebt, einen Einheitsschalter (Single Window) einzurichten, der es
Wirtschaftsbeteiligten ermöglicht, für die Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr von Waren erforderliche
Unterlagen oder Daten den beteiligten Behörden oder Stellen über eine einzige Eingangsstelle
vorzulegen.
                   Artikel CUSTMS.18: Erleichterung des Roll-on/Roll-off-Verkehrs
(1)     In Anerkennung des hohen Volumens an Seeübergängen und insbesondere des hohen
Volumens von Roll- und Roll-off-Verkehr zwischen ihren jeweiligen Zollgebieten kommen die
Vertragsparteien überein, zusammenzuarbeiten, um diesen Verkehr sowie andere alternative
Verkehrsarten zu erleichtern.
(2)     Die Vertragsparteien erkennen Folgendes an:
(a)   das Recht jeder Vertragspartei, den Handel zur Erleichterung der Zollförmlichkeiten und -
      verfahren für den Verkehr zwischen den Vertragsparteien innerhalb ihres jeweiligen
      Rechtsrahmens einzuführen, und
(b)   das Recht der Häfen, Hafenbehörden und Betreiber, im Rahmen der Rechtsordnungen ihrer
      jeweiligen Vertragsparteien im Einklang mit ihren Vorschriften und ihren Betriebs- und
      Geschäftsmodellen zu handeln.
(3)     Zu diesem Zweck
                                                  93
 ---pagebreak--- a)    nehmen die Vertragsparteien Verfahren an oder behalten sie bei, die es ermöglichen,
      Einfuhrunterlagen und sonstige erforderliche Informationen, einschließlich Ladelisten, so
      einzureichen, dass mit deren Bearbeitung schon vor Ankunft der Waren begonnen werden
      kann, um so die Überlassung der Waren bei Ankunft zu beschleunigen, und
b)    verpflichten sich die Vertragsparteien, den Wirtschaftsbeteiligten die Inanspruchnahme des
      Versandverfahrens, einschließlich der Vereinfachungen des Versandverfahrens gemäß dem
      Übereinkommen über ein gemeinsames Versandverfahren, zu erleichtern.
(4)      Die Vertragsparteien kommen überein, die Zusammenarbeit zwischen ihren jeweiligen
Zollbehörden auf bilateralen Seeübergangsrouten zu fördern und Informationen über das
Funktionieren des Hafenverkehrs und über die geltenden Regeln und Verfahren auszutauschen. Sie
werden Informationen über die von ihnen ergriffenen Maßnahmen und die von den Häfen
eingeführten Verfahren zur Erleichterung dieses Verkehrs veröffentlichen und die Kenntnisse der
Wirtschaftsbeteiligten darüber fördern.
Artikel CUSTMS.19: Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer
                      und Amtshilfe bei der Beitreibung von Steuern und Abgaben
Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten zusammen, um für die Einhaltung des
Mehrwertsteuerrechts zu sorgen und die Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und
Abgaben nach den Protokollen über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die
Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung
von Forderungen in Bezug auf Steuern und Abgaben sicherzustellen.
        Artikel CUSTMS. 20: Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich und
                                            Ursprungsregeln
(1)      Der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln
a)       führt regelmäßige Konsultationen durch und
b)       in Bezug auf die Überprüfung der Bestimmungen des Anhangs CUSTMS-1 [Zugelassene
         Wirtschaftsbeteiligte]:
         (i)    prüft Programmmitglieder gemeinsam, um Stärken und Schwächen bei der
                Durchführung des Anhang CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte]zu ermitteln,
                und
         (ii)   tauscht Meinungen über gemeinsam zu nutzende Daten und die Behandlung von
                Wirtschaftsbeteiligten aus.
2.       Der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln kann
Beschlüsse fassen oder Empfehlungen annehmen in Bezug auf
a)    den Austausch zollbezogener Informationen, die gegenseitige Anerkennung von
      Risikomanagementtechniken, Risikostandards und Kontrollen sowie zollrechtlichen
      Sicherheitsmaßnahmen, verbindliche Vorabauskünfte, gemeinsame Konzepte für die
      Zollwertermittlung und andere Fragen im Zusammenhang mit der Umsetzung dieses Kapitels;
                                                   94
 ---pagebreak--- b)     die Regelungen für den automatischen Informationsaustausch nach Maßgabe des Artikels 10
       [Automatischer Informationsaustausch] des Protokolls über gegenseitige Amtshilfe im
       Zollbereich, und zu anderen Fragen im Zusammenhang mit der Umsetzung dieses Kapitels;
c)     Fragen im Zusammenhang mit der Umsetzung des Anhangs CUSTMS-1 [Zugelassene
       Wirtschaftsbeteiligte] und
d)     über die Konsultationsverfahren nach Artikel ORIG.26 [Verweigerung der
       Zollpräferenzbehandlung] über alle technischen oder administrativen Fragen im
       Zusammenhang mit der Durchführung des Kapitels 2 [Ursprungsregeln] dieses Titels,
       einschließlich Anmerkungen zu Auslegungsvermerken zur Gewährleistung einer einheitlichen
       Verwaltung der Ursprungsregeln.
                                     Artikel CUSTMS.21: Änderungen
(1)      Der Partnerschaftsrat kann Folgendes ändern:
a) den Anhang CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte], das Protokoll über gegenseitige
       Amtshilfe im Zollbereich und die Liste der Waren gemäß Artikel CUSTMS.16 Absatz 2
       [Vorübergehende Verwendung] und
b) das Protokoll über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Betrugsbekämpfung auf
       dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die gegenseitige Amtshilfe bei der Beitreibung von
       Forderungen in Bezug auf Steuern und Zölle.
(2)      Der Handelssonderausschuss für Verwaltungszusammenarbeit auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und Abgaben kann den in Artikel 33 Absatz 4 des
Protokolls über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem
Gebiet der Mehrwertsteuer genannten Wert ändern.
                           TITEL II: DIENSTLEISTUNGEN UND INVESTITIONEN
                                  Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
                           Artikel SERVIN.1.1: Ziel und Anwendungsbereich
1.       Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit, ein günstiges Klima für die
Entwicklung ihrer Handels- und Investitionsbeziehungen zum gegenseitigen Nutzen zu schaffen.
2.       Die Vertragsparteien bekräftigen erneut das Recht, zur Erreichung legitimer politischer Ziele
in ihrem jeweiligen Gebiet Regelungen zu erlassen. Zu diesen Zielen zählen: Schutz der öffentlichen
Gesundheit; soziale Dienstleistungen, öffentliches Bildungswesen, Sicherheit, Umwelt und
Klimawandel, Sittlichkeit, Sozial- oder Verbraucherschutz, Schutz des Persönlichkeitsrechts und
personenbezogener Daten oder Förderung und Schutz der kulturellen Vielfalt.
3.       Dieser Titel gilt weder für Maßnahmen, die natürliche Personen einer Vertragspartei
betreffen, welche einen Zugang zum Arbeitsmarkt der anderen Vertragspartei anstreben noch für
Maßnahmen, die die Staatsangehörigkeit oder die Staatsbürgerschaft, den Daueraufenthalt oder die
Dauerbeschäftigung betreffen.
4.       Dieser Titel hindert eine Vertragspartei nicht daran, Maßnahmen zur Regelung der Einreise
natürlicher Personen in ihr Gebiet oder des vorübergehenden Aufenthalts natürlicher Personen in
                                                   95
 ---pagebreak--- ihrem Gebiet zu treffen, einschließlich Maßnahmen, die zum Schutz der Unversehrtheit ihrer
Grenzen und zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen Ein- und Ausreise natürlicher Personen über
diese Grenzen erforderlich sind, vorausgesetzt, diese Maßnahmen werden nicht so angewendet,
dass sie die Vorteile, die der anderen Vertragspartei aus diesem Titel erwachsen, zunichtemachen
oder schmälern. Die bloße Tatsache, dass für natürliche Personen bestimmter Länder ein Visum
verlangt wird, für natürliche Personen anderer Länder hingegen nicht, gilt nicht als Zunichtemachen
oder Schmälerung von Vorteilen, die aus diesem Titel erwachsen.
5.      Dieser Titel gilt nicht für
(a)   Flugdienstleistungen oder verwandte             Dienstleistungen     zur    Unterstützung     von
      Flugdienstleistungen6, mit Ausnahme von:
        (i)   Luftfahrzeugreparatur- und -wartungsdienstleistungen,
        (ii)  Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme,
        (iii) Bodenabfertigungsdienstleistungen
        (iv)  folgenden Dienstleistungen, die unter Verwendung eines bemannten Luftfahrzeugs
              erbracht werden, vorbehaltlich der Einhaltung der jeweiligen Gesetze und sonstigen
              Vorschriften der Vertragsparteien über die Einreise von Luftfahrzeugen in ihr Gebiet,
              sowie deren Abflug und Betrieb innerhalb ihres Gebiets: Brandbekämpfung aus der
              Luft, Flugausbildung, Sprüheinsätze, Luftbildvermessung, Luftbildkartierung,
              Fotografie         sowie   sonstige       landwirtschaftliche,      gewerbliche       und
              Inspektionsdienstleistungen      aus    der     Luft    Flugausbildung     Sprüheinsätze
              Luftbildvermessung Luftbildkartierung Fotografie sowie sonstige landwirtschaftliche,
              gewerbliche und Inspektionsdienstleistungen aus der Luft und
        (v)   Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen
(b)   audiovisuellen Dienstleistungen
(c)   Seekabotage im Inlandsverkehr7 und
6
      Zu den Flugdienstleistungen oder verwandten Dienstleistungen zur Unterstützung von
      Flugdienstleistungen gehören unter anderem die folgenden Dienstleistungen: Luftverkehr, mithilfe
      eines Luftfahrzeugs erbrachte Dienstleistungen, deren Hauptzweck nicht in der Beförderung
      von Gütern oder Personen besteht, beispielsweise Brandbekämpfung aus der Luft,
      Flugausbildung, Sightseeing, Sprüheinsätze, Luftbildvermessung, Luftbildkartierung,
      Fotografie,     Absetzen      von   Fallschirmspringern,     Schleppen      von     Segelfliegern,
      Hubschraubertransporte im Zusammenhang mit Holzgewinnung und Bautätigkeiten sowie
      sonstige landwirtschaftliche, gewerbliche und Inspektionsdienstleistungen aus der Luft, die
      Vermietung von Luftfahrzeugen mit Besatzung sowie Flughafenbetriebsleistungen.
7
      Seekabotage im Inlandsverkehr umfasst: im Falle der Union, unbeschadet dessen, welche Tätigkeiten
      nach den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften im Einzelnen als Kabotage angesehen werden
      können, die Beförderung von Personen oder Gütern zwischen einem Hafen oder Ort in einem
      Mitgliedstaat und einem anderen Hafen oder Ort im selben Mitgliedstaat einschließlich des
      Festlandsockels im Sinne des am 10. Dezember 1982 in Montego Bay, Jamaika, geschlossenen
      Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen sowie den Verkehr mit Ausgangs- und Endpunkt im
                                                  96
 ---pagebreak--- (d)    Binnenschifffahrt.
6.        Dieser Titel gilt nicht für die Beschaffung von Waren oder Dienstleistungen durch eine
Vertragspartei, sofern die Waren und Dienstleistungen für öffentliche Zwecke beschafft werden und
nicht zur gewerblichen Weiterveräußerung oder zur Nutzung bei der Lieferung von Waren oder der
Erbringung von Dienstleistungen zur gewerblichen Veräußerung bestimmt sind, unabhängig davon,
ob es sich bei der betreffenden Beschaffung um eine „erfasste Beschaffung“ im Sinne des Artikels
PPROC.2 [Übernahme bestimmter Bestimmungen des GPA-Übereinkommens und erfasste
Beschaffungen] handelt oder nicht.
7.        Mit Ausnahme von Artikel SERVIN.2.6 [Leistungsanforderungen] gilt dieser Titel nicht für
Subventionen oder Zuschüsse, die von den Vertragsparteien gewährt werden, einschließlich staatlich
geförderter Darlehen, Garantien und Versicherungen.
                                 Artikel SERVIN.1.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck:
(a)    „Tätigkeiten, die in Ausübung hoheitlicher Gewalt ausgeführt werden“ Tätigkeiten,
       einschließlich Dienstleistungen, die weder auf kommerzieller Basis noch im Wettbewerb mit
       einem oder mehreren Wirtschaftsbeteiligten ausgeführt werden8
(b)    „Luftfahrzeugreparatur- und -wartungsdienstleistungen“ derartige Arbeiten an einem aus dem
       Verkehr gezogenen Luftfahrzeug oder Luftfahrzeugteil und schließt die von den
       Luftfahrtunternehmen durchgeführten Wartungsarbeiten aus
(c)    „Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme“ Dienstleistungen, die mithilfe
       computergestützter Systeme erbracht werden, welche Informationen über die Flugpläne von
       Luftfahrtunternehmen, die Verfügbarkeit von Beförderungskapazitäten, Flugpreise und
       Flugpreisregelungen enthalten und mit deren Hilfe Buchungen vorgenommen oder
       Flugscheine ausgestellt werden können
(d)    „erfasstes Unternehmen“ ein im Einklang mit Buchstabe h nach dem anwendbaren Recht von
       einem Unternehmer der einen Vertragspartei gegründetes Unternehmen im Gebiet der
       anderen Vertragspartei, das am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens bereits besteht
       oder danach gegründet wird
(e)    „grenzüberschreitender Dienstleistungshandel“ die Erbringung von Dienstleistungen
      (i)     vom Gebiet der einen Vertragspartei aus in das Gebiet der anderen Vertragspartei oder
       selben Hafen oder Ort in einem Mitgliedstaat, im Falle des Vereinigten Königreichs, die Beförderung
       von Personen oder Gütern zwischen einem Hafen oder Ort im Vereinigten Königreich und einem
       anderen Hafen oder Ort im Vereinigten Königreich einschließlich des Festlandsockels im Sinne des am
       10. Dezember 1982 in Montego Bay, Jamaika, geschlossenen Seerechtsübereinkommens der Vereinten
       Nationen sowie den Verkehr mit Ausgangs- und Endpunkt im selben Hafen oder Ort im Vereinigten
       Königreich.
8
       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass der Begriff „Tätigkeiten, die in Ausübung hoheitlicher Gewalt
       ausgeführt werden“, wenn er im Zusammenhang mit Maßnahmen einer Vertragspartei verwendet wird,
       welche die Erbringung von Dienstleistungen betreffen, „in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte
       Dienstleistungen“, wie in Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe p definiert, einschließt.
                                                       97
 ---pagebreak---     (ii)    im Gebiet der einen Vertragspartei für einen Dienstleistungsnutzer der anderen
            Vertragspartei
(f)  „wirtschaftliche Tätigkeit“ jede gewerbliche, kaufmännische oder freiberufliche Tätigkeit und
     jede handwerkliche Tätigkeit, einschließlich die Erbringung von Dienstleistungen, nicht jedoch
     Tätigkeiten, die in Ausübung hoheitlicher Gewalt durchgeführt werden
(g)  „Unternehmen“ eine juristische Person oder eine Zweigniederlassung oder Repräsentanz
     einer juristischen Person
(h)  „Niederlassung“ die Errichtung oder den Erwerb einer juristischen Person, auch durch
     Kapitalbeteiligungen, oder die Einrichtung einer Zweigniederlassung oder Repräsentanz im
     Gebiet einer Vertragspartei mit dem Ziel, dauerhafte Wirtschaftsbeziehungen zu schaffen oder
     aufrechtzuerhalten
(i)  „Bodenabfertigungsdienstleistungen“ die Erbringung folgender Dienstleistungen an Flughäfen
     im Auftrag Dritter: Vertretung von Fluggesellschaften, administrative Abfertigung und
     Überwachung,              Fluggastabfertigung,         Gepäckabfertigung,          Vorfelddienste,
     Bordverpflegungsdienste (Catering), Luftfracht- und Postabfertigung, Betankung von
     Luftfahrzeugen, Luftfahrzeugservice und Reinigungsdienste, Transportdienste am Boden, und
     Flugbetriebs-      und       Besatzungsdienste      sowie     Flugplanung;    Nicht     zu     den
     Bodenabfertigungsdienstleistungen           gehören:     Selbstabfertigung,    Sicherheitsdienste,
     Luftfahrzeugreparatur- und ‑ wartung oder Verwaltung und Betrieb grundlegender
     zentralisierter Infrastrukturen von Flughäfen, beispielsweise von Enteisungsanlagen,
     Treibstoffversorgungssystemen, Gepäckbeförderungssystemen und fest installierten
     flughafeninternen Transportsystemen
(j)  „Investor einer Vertragspartei“ eine natürliche oder juristische Person einer Vertragspartei,
     die ein Unternehmen im Einklang mit Buchstabe h im Gebiet der anderen Vertragspartei
     gründen möchte, gründet oder gegründet hat
(k)  „juristische Person einer Vertragspartei“9
        (i)   aufseiten der Union:
                A)       eine juristische Person, die nach dem Recht der Union oder mindestens
                         eines ihrer Mitgliedstaaten gegründet oder errichtet ist und im Gebiet der
                         Union eine wesentliche Geschäftstätigkeit ausübt, die von der Union gemäß
                         ihrer Notifikation des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft
                         bei der WTO (Dok. WT/REG39/1) als gleichwertig mit dem in Artikel 54 des
                         Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union verankerten Konzept
                         der „tatsächlichen und dauerhaften Verbindung“ mit der Wirtschaft eines
                         Mitgliedstaats verstanden wird und
9
     Zur Klarstellung sei angemerkt, dass die in diesem Punkt genannten Reedereien nur in Bezug auf ihre
     Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Erbringung von Seeverkehrsdienstleistungen als juristische
     Personen einer Vertragspartei angesehen werden
                                                    98
 ---pagebreak---                  B)      Reedereien mit Sitz außerhalb der Union, die von natürlichen Personen eines
                         Mitgliedstaates kontrolliert werden, deren Schiffe in einem Mitgliedstaat
                         registriert sind und unter der Flagge eines solchen Mitgliedstaates fahren
        (ii)   im Falle des Vereinigten Königreichs:
                 A)      eine juristische Person, die nach dem Recht des Vereinigten Königreichs
                         gegründet oder errichtet ist und im Gebiet des Vereinigten Königreichs
                         materielle Geschäftstätigkeiten ausübt und
                 B)      Reedereien mit Sitz außerhalb des Vereinigten Königreichs und die von
                         natürlichen Personen des Vereinigten Königreichs kontrolliert werden, deren
                         Schiffe im Vereinigten Königreich registriert sind und unter der Flagge des
                         Vereinigten Königreichs fahren
(l)   „Betrieb” die Leitung, die Verwaltung, die Aufrechterhaltung, die Verwendung, die Nutzung,
      oder den Verkauf eines Unternehmens oder eine sonstige Art der Verfügung über ein
      Unternehmen
(m)   „Berufsqualifikationen“ Qualifikationen, die durch einen Nachweis der formalen Qualifikation,
      Berufserfahrung oder einen anderen Befähigungsnachweis nachgewiesen werden
(n)   „Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen“ Möglichkeiten des
      betreffenden Luftfahrtunternehmens zum freien Verkauf und zur freien Vermarktung seiner
      Luftverkehrsdienstleistungen, einschließlich aller Aspekte der Vermarktung wie
      Marktforschung, Werbung und Vertrieb, jedoch unter Ausschluss der Festsetzung von Preisen
      für Luftverkehrsdienstleistungen und der dafür geltenden Bedingungen
(o)   „Dienstleistung“ beziehungsweise „Dienste“ jede Art von Dienstleistung in jedem Sektor mit
      Ausnahme in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachter Dienstleistungen
(p)   „in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistungen“ bezeichnet jede Art von
      Dienstleistung, die weder auf kommerzieller Basis noch im Wettbewerb mit einem oder
      mehreren Dienstleistern erbracht wird
(q)   „Dienstleister“ eine natürliche oder juristische Person, die eine Dienstleistung erbringt oder
      erbringen möchte
(r)   „Dienstleister einer Vertragspartei“ eine natürliche oder juristische Person einer
      Vertragspartei, die eine Dienstleistung erbringt oder erbringen möchte
                            Artikel SERVIN.1.3: Verweigerung von Vorteilen
1.      Eine Vertragspartei kann einem Investor oder Dienstleister der anderen Vertragspartei oder
einem erfassten Unternehmen die Vorteile dieses Titels und des Titels IV [Kapitalverkehr, Zahlungen,
Transfers sowie vorübergehende Schutzmaßnahmen] dieses Teilbereichs verweigern, wenn die
verweigernde Vertragspartei Maßnahmen zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen
Sicherheit, einschließlich des Schutzes der Menschenrechte, ergreift oder beibehält, die
(a)     Transaktionen mit diesem Investor, Dienstleister oder erfassten Unternehmen verbieten
oder
                                                   99
 ---pagebreak--- (b)      verletzt oder umgangen würden, wenn die Vorteile dieses Titels und des Titels IV
[Kapitalverkehr, Zahlungen, Transfers sowie vorübergehende Schutzmaßnahmen] dieses Teilbereichs
diesem Investor, Dienstleister oder erfassten Unternehmen gewährt würden, auch dann, wenn die
Maßnahmen Transaktionen mit einer natürlichen oder juristischen Person verbieten, die eine dieser
Personen besitzt oder kontrolliert.
2.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass Absatz 1 auf Titel IV [Kapitalverkehr, Zahlungen,
Transfers und vorübergehende Schutzmaßnahmen] dieses Teilbereichs anwendbar ist, soweit er sich
auf Dienstleistungen oder Investitionen bezieht, für die eine Vertragspartei die Vorteile dieses Titels
verweigert hat.
                                      Artikel SERVIN.1.4: Überprüfung
1.       Im Hinblick auf die Einführung möglicher Verbesserungen an den Bestimmungen dieses
Titels und im Einklang mit ihren Verpflichtungen aus internationalen Übereinkünften überprüfen die
Vertragsparteien ihre Rechtsrahmen für den Handel mit Dienstleistungen und Investitionen,
einschließlich dieses Abkommens, gemäß Artikel FINPROV.3 [Überprüfung].
2.       Die Vertragsparteien bemühen sich gegebenenfalls um eine Überprüfung der
nichtkonformen Maßnahmen und Vorbehalte, die in Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen],
Anhang SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen], Anhang SERVIN-3 [Zu Niederlassungszwecken einreisende
Geschäftsreisende, unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende] und Anhang SERVIN-4 [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler]
dargelegt sind sowie die in Anhang SERVIN-3 [Zu Niederlassungszwecken einreisende
Geschäftsreisende, unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende] aufgeführten Aktivitäten für für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende, mit
dem Ziel, möglichen Verbesserungen in ihrem gegenseitigen Interesse zuzustimmen.
(3)      Dieser Artikel gilt nicht für Finanzdienstleistungen.
                                Kapitel 2: Liberalisierung von Investitionen
                                  Artikel SERVIN.2.1: Anwendungsbereich
 Dieses Kapitel findet auf Maßnahmen einer Vertragspartei Anwendung, welche die Gründung eines
 Unternehmens zur Ausübung wirtschaftlicher Tätigkeiten und den Betrieb eines solchen
 Unternehmens durch folgende Akteure betreffen:
(a)      Investoren der anderen Vertragspartei
(b)      erfasste Unternehmen und
(c)      für die Zwecke des Artikels SERVIN 2.6 [Leistungsanforderungen], jedes Unternehmen im
Gebiet der Vertragspartei, das die Maßnahme einführt oder aufrechterhält
                                      Artikel SERVIN.2.2: Marktzugang
Eine Vertragspartei darf in Bezug auf die Errichtung eines Unternehmens durch einen Investor der
anderen Vertragspartei oder durch ein erfasstes Unternehmen oder den Betrieb eines erfassten
Unternehmens weder auf der Grundlage ihres gesamten Gebiets noch auf der Grundlage einer
territorialen Unterteilung Maßnahmen treffen oder beibehalten, die
                                                      100
 ---pagebreak--- (a)   folgende Arten von Beschränkungen vorsehen:
        i)     Beschränkung der Anzahl der Unternehmen, die eine bestimmte Wirtschaftstätigkeit
               ausüben , dürfen, in Form von zahlenmäßigen Quoten, Monopolen, ausschließlichen
               Rechten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung
        ii)    Beschränkung des Gesamtwerts der Geschäfte oder des Betriebsvermögens in Form
               zahlenmäßiger Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung
        iii)   Beschränkung der Gesamtzahl der Geschäftsvorgänge oder des Gesamtvolumens der
               Produktion durch Festlegung bestimmter zahlenmäßiger Einheiten in Form von
               Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung1011
        iv)    Beschränkung der Beteiligung ausländischen Kapitals durch Festsetzung einer
               prozentualen Höchstgrenze für ausländische Beteiligungen oder für den Gesamtwert
               einzelner oder zusammengefasster ausländischer Investitionen oder
        v)     Beschränkung der Gesamtzahl natürlicher Personen, die in einem bestimmten Sektor
               beschäftigt werden dürfen oder die ein Unternehmen beschäftigen darf und die zur
               Ausübung einer Wirtschaftstätigkeit erforderlich und direkt darin eingebunden sind, in
               Form zahlenmäßiger Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen
               Bedarfsprüfung oder
(b)   die Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit durch einen Investor der anderen Vertragspartei
      auf bestimmte Formen rechtlicher Einheiten oder von Joint Ventures beschränken oder diese
      dafür vorschreiben
                                 Artikel SERVIN.2.3: Inländerbehandlung
1.      Jede Vertragspartei gewährt Investoren der anderen Vertragspartei und erfassten
Unternehmen eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie ihren
eigenen Investoren und deren Unternehmen in vergleichbaren Situationen in Bezug auf die
Niederlassung und Anwendung in ihrem Gebiet gewährt.
2.      Die von einer Vertragspartei nach Absatz 1 gewährte Behandlung bedeutet
(a)   in Bezug auf eine regionale oder lokale Regierungsebene des Vereinigten Königreichs eine
      Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die günstigste Behandlung, die diese
      Regierungsebene in ähnlichen Situationen Investoren des Vereinigten Königreichs und ihren
      Unternehmen in seinem Gebiet gewährt und
(b)   in Bezug auf eine Regierung eines Mitgliedstaates oder in einem Mitgliedstaat der
      Europäischen Union eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die günstigste
      Behandlung, die diese Regierung in ähnlichen Situationen Investoren dieses Mitgliedstaates
      und ihren Unternehmen in seinem Gebiet gewährt.
10
      Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang] Buchstabe a Ziffern i bis iii gilt nicht für Maßnahmen, mit denen die
      Produktion eines landwirtschaftlichen Erzeugnisses oder Fischereierzeugnisses beschränkt werden soll.
11
      Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang] Buchstabe a Ziffer iii gilt nicht für Maßnahmen einer Vertragspartei,
      die Vorleistungen für die Erbringung von Dienstleistungen beschränken.
                                                    101
 ---pagebreak---                                  Artikel SERVIN.2.4: Meistbegünstigung
1.       Jede Vertragspartei gewährt Investoren der anderen Vertragspartei und erfassten
Unternehmen eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie Investoren
eines Drittlands und deren Unternehmen in vergleichbaren Situationen in Bezug auf die
Niederlassung in ihrem Gebiet gewährt.
2.       Jede Vertragspartei gewährt Investoren der anderen Vertragspartei und erfassten
Unternehmen eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie Investoren
eines Drittlands und deren Unternehmen in vergleichbaren Situationen in Bezug auf den Betrieb in
ihrem Gebiet gewährt.
3.       Absatz 1 und 2 sind nicht dahin gehend auszulegen, dass sie eine Vertragspartei dazu
verpflichten, auch den Investoren der anderen Vertragspartei oder erfassten Unternehmen eine
Behandlung zuteilwerden zu lassen, die sich ergibt aus
(a)    einer internationalen Übereinkunft zur Vermeidung der Doppelbesteuerung oder einer
       anderen internationalen Übereinkunft, die sich ausschließlich oder hauptsächlich auf die
       Besteuerung bezieht, oder
(b)    Maßnahmen, die die Anerkennung, einschließlich der Anerkennung der Normen oder Kriterien
       für die Zulassung, Lizenzierung oder Zertifizierung einer natürlichen Person oder eines
       Unternehmens zur Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit oder die Anerkennung von
       Aufsichtsmaßnahmen im Sinne von Absatz 3 des Anhangs über Finanzdienstleistungen des
       GATS vorsehen.
4.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass die in Absatz 1 und 2 genannte „Behandlung“ keine in
anderen internationalen Übereinkünften vorgesehenen Investor-Staat-Streitbeilegungsverfahren
umfasst.
5.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass das Vorhandensein materiellrechtlicher Bestimmungen
in anderen internationalen Übereinkünften, die eine Vertragspartei mit einem Drittstaat geschlossen
hat, oder die bloße formelle Umsetzung dieser Bestimmungen in internes Recht, soweit dies
erforderlich ist, um sie in die interne Rechtsordnung zu übernehmen, für sich genommen nicht die
„Behandlung“ im Sinne von Absatz 1 und 2 darstellt. Maßnahmen einer Vertragspartei nach diesen
Bestimmungen können eine solche Behandlung darstellen und somit zu einer Verletzung dieses
Artikels führen.
              Artikel SERVIN.2.5: Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
Eine Vertragspartei darf nicht verlangen, dass ein erfasstes Unternehmen natürliche Personen einer
bestimmten Staatsangehörigkeit als leitende Angestellte, Führungskräfte oder Mitglieder des
Leitungs- beziehungsweise Kontrollorgans ernennt.
                               Artikel SERVIN.2.6: Leistungsanforderungen
1.       Im Zusammenhang mit der Niederlassung oder dem Betrieb von Unternehmen im Gebiet
einer Vertragspartei darf die betreffende Vertragspartei weder Anforderungen auferlegen oder
durchsetzen noch diesbezügliche Verpflichtungen oder Zusagen durchsetzen, und zwar in Bezug auf
(a)    die Ausfuhr einer bestimmten Menge oder eines bestimmten Prozentsatzes von Waren oder
       Dienstleistungen
                                                    102
 ---pagebreak--- (b) das Erreichen eines bestimmten Maßes oder Prozentsatzes heimischer Wertschöpfung
(c) den Erwerb, die Verwendung oder Bevorzugung von in ihrem Gebiet hergestellten Waren
    oder erbrachten Dienstleistungen oder den Erwerb von Waren oder Dienstleistungen von
    natürlichen oder juristischen Personen oder anderen Einrichtungen in ihrem Gebiet
(d) die Kopplung der Menge oder des Wertes der Einfuhren – in irgendeiner Weise – an die
    Menge oder den Wert der Ausfuhren oder die Höhe der mit dem betreffenden Unternehmen
    verbundenen Devisenzuflüsse
(e) die Beschränkung der Verkäufe der von dem betreffenden Unternehmen hergestellten Waren
    oder erbrachten Dienstleistungen in ihrem Gebiet, indem diese Verkäufe in irgendeiner Weise
    an die Menge oder den Wert der Ausfuhren oder Deviseneinnahmen des Unternehmens
    gekoppelt werden
(f) den Transfer von Technologie, Produktionsverfahren oder anderem geschütztem Wissen an
    eine natürliche oder juristische Person oder eine andere Einrichtung in ihrem Gebiet12
(g) die Auflage, dass ein bestimmter regionaler Markt oder der Weltmarkt nur vom Gebiet der
    Vertragspartei aus mit einer von dem Unternehmen hergestellten Ware oder erbrachten
    Dienstleistung versorgt werden darf
(h) die Ansiedelung des Hauptsitzes für eine bestimmte Region der Welt, die größer ist als das
    Gebiet der Vertragspartei oder der Weltmarkt auf ihrem Gebiet
(i) die Vorgabe, eine bestimmte Anzahl oder einen bestimmten Prozentsatz natürlicher Personen
    dieser Vertragspartei zu beschäftigen
(j) das Erreichen eines bestimmten Niveaus oder Wertes bei Forschung und Entwicklung in ihrem
    Gebiet
(k) die Beschränkung der Ausfuhren oder der Ausfuhrverkäufe oder
(l) in Bezug auf einen Lizenzvertrag, der zum Zeitpunkt der Auferlegung oder Durchsetzung der
    Anforderung oder der Durchsetzung einer Verpflichtung oder Zusage bereits existiert, oder bei
    einem künftigen Lizenzvertrag, der aus freien Stücken zwischen dem Unternehmen und einer
    natürlichen oder juristischen Person oder einer anderen Einrichtung im Gebiet der
    betreffenden Vertragspartei geschlossen wird, sofern die Auferlegung oder Durchsetzung der
    Anforderung oder die Durchsetzung der Verpflichtung oder Zusage in einer Art und Weise
    erfolgt, die einen unmittelbaren Eingriff in den besagten Lizenzvertrag durch Ausübung
    außergerichtlicher hoheitlicher Gewalt einer Vertragspartei darstellt, die Festlegung
      i)     eines Lizenzgebührensatzes oder ‑ betrags unter einem bestimmten Niveau oder
      ii)    einer bestimmten Laufzeit eines Lizenzvertrags.
      Dieser Buchstabe gilt nicht, sofern der Lizenzvertrag zwischen dem Unternehmen und der
      Vertragspartei geschlossen wird. Für die Zwecke dieses Buchstabens bezeichnet der
12
    Zur Klarstellung sei angemerkt, dass Artikel SERVIN.2.6 Absatz 1 Buchstabe f [Leistungsanforderungen]
    die Bestimmungen von Artikel DIGIT.12 [Übertragung von oder Zugang zu Quellcode]unberührt lässt.
                                                   103
 ---pagebreak---         Ausdruck „Lizenzvertrag“ einen Vertrag über die Lizenzierung von Technologien,
        Produktionsverfahren oder anderem geschütztem Wissen.
2.      Eine Vertragspartei knüpft im Zusammenhang mit der Niederlassung oder dem Betrieb von
Unternehmen in ihrem Gebiet die Gewährung oder Weitergewährung eines Vorteils nicht an die
Bedingung, dass eine der folgenden Anforderungen erfüllt wird:
(a)   das Erreichen eines bestimmten Maßes oder Prozentsatzes heimischer Wertschöpfung
(b)   der Erwerb, die Verwendung oder Bevorzugung von in ihrem Gebiet hergestellten Waren oder
      erbrachten Dienstleistungen oder Erwerb von Waren oder Dienstleistungen von natürlichen
      oder juristischen Personen oder anderen Einrichtungen in ihrem Gebiet
(c)   die Kopplung der Menge oder des Wertes der Einfuhren – in irgendeiner Weise – an die
      Menge oder den Wert der Ausfuhren oder die Höhe der mit dem betreffenden Unternehmen
      verbundenen Devisenzuflüsse
(d)   die Beschränkung der Verkäufe der von dem betreffenden Unternehmen hergestellten Waren
      oder erbrachten Dienstleistungen in ihrem Gebiet, indem diese Verkäufe in irgendeiner Weise
      an die Menge oder den Wert der Ausfuhren oder Deviseneinnahmen des Unternehmens
      gekoppelt werden oder
(e)   die Beschränkung der Ausfuhren oder der Ausfuhrverkäufe
3.      Absatz 2 ist nicht dahin gehend auszulegen, dass er eine Vertragspartei daran hindert, im
Zusammenhang mit der Niederlassung oder dem Betrieb von Unternehmen in ihrem Gebiet die
Gewährung oder Weitergewährung eines Vorteils an die Bedingung zu knüpfen, in ihrem Gebiet eine
Produktion anzusiedeln, eine Dienstleistung zu erbringen, Arbeitskräfte auszubilden oder zu
beschäftigen, bestimmte Einrichtungen zu bauen oder auszubauen oder Forschung und Entwicklung
zu betreiben.
4.      Absatz 1 Buchstaben f und l gelten nicht, sofern
(a)   ein Gericht, ein Verwaltungsgericht oder eine Wettbewerbsbehörde aufgrund des
      Wettbewerbsrechts einer Vertragspartei die Anforderung auferlegt oder durchsetzt oder die
      Verpflichtung oder Zusage durchsetzt, eine Wettbewerbsbeschränkung oder -verzerrung zu
      verhindern oder zu beheben, oder
(b)   eine Vertragspartei die Benutzung eines Rechts des geistigen Eigentums im Einklang mit
      Artikel 31 oder Artikel 31bis des TRIPS-Übereinkommens genehmigt oder Maßnahmen ergreift
      oder beibehält, die die Offenlegung von Daten oder geschützten Informationen erfordern, die
      unter Artikel 39 Absatz 3 des TRIPS-Übereinkommens fallen und mit diesem im Einklang
      stehen.
5.      Absatz 1 Buchstaben a bis c und Absatz 2 Buchstaben a und b gelten nicht für
Anforderungen, die Waren oder Dienstleistungen erfüllen müssen, damit sie für Ausfuhrförderungs-
und Auslandshilfeprogramme infrage kommen.
(6)     Zur Klarstellung sei angemerkt, dass dieser Artikel nicht ausschließt, dass die zuständigen
Behörden einer Vertragspartei Verpflichtungen oder Zusagen, die zwischen anderen Personen als
einer Vertragspartei gegeben wurden und die nicht unmittelbar oder mittelbar von dieser
                                                 104
 ---pagebreak--- Vertragspartei auferlegt oder gefordert wurden, durch die zuständigen Behörden einer
Vertragspartei durchsetzen.
(7)      Zur Klarstellung sei angemerkt, dass Absatz 2 Buchstaben a und b nicht für Anforderungen
gelten, die eine Einfuhrvertragspartei in Bezug auf die Bestandteile auferlegt, die Waren aufweisen
müssen, damit sie für Präferenzzölle oder präferenzielle Zollkontingente infrage kommen.
(8)      Absatz 1 Buchstabe l gilt nicht, wenn die Auferlegung oder Durchsetzung der Anforderung
oder die Durchsetzung der Verpflichtung oder Zusage durch ein Gericht erfolgt, das damit für eine
angemessene Vergütung nach dem Urheberrecht der Vertragspartei sorgt.
(9)      Eine Vertragspartei darf keine Maßnahme auferlegen oder durchsetzen, die mit ihren
Verpflichtungen aus dem Übereinkommen über handelsbezogene Investitionsmaßnahmen (TRIMs)
unvereinbar ist, selbst wenn diese Maßnahme von dieser Vertragspartei in ANHANG SERVIN-1
[Bestehende Maßnahmen] oder ANHANG SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen] aufgeführt ist.
10.      Zur Klarstellung sei angemerkt, dass dieser Artikel nicht so auszulegen ist, als verpflichte er
eine Vertragspartei, die grenzüberschreitende Erbringung einer bestimmten Dienstleistung
zuzulassen, wenn diese Vertragspartei Beschränkungen oder Verbote für diese Erbringung von
Dienstleistungen einführt oder beibehält, die mit den Vorbehalten, Bedingungen oder
Qualifikationen in Bezug auf einen in ANHANG SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen] oder ANHANG
SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen] zu diesem Titel aufgeführten Sektor, Teilsektor oder eine dort
aufgeführte Tätigkeit in Einklang stehen.
(11)     Eine in Absatz 2 genannte Bedingung für die Gewährung oder Weitergewährung eines
Vorteils stellt keine Anforderung oder Verpflichtung oder Zusage für die Zwecke des Absatzes 1 dar.
                    Artikel SERVIN.2.7: Nichtkonforme Maßnahmen und Ausnahmen
1.       Die Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang], SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung], SERVIN.2.4
[Meistbegünstigung], SERVIN.2.5 [Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan] und
SERVIN.2.6 [Leistungsanforderungen], gelten nicht für:
(a)    bestehende nichtkonforme Maßnahmen einer Vertragspartei, und zwar
        i)      aufseiten der Union:
                  A)      die Union gemäß der Liste der Union in Anhang SERVIN.1 [Bestehende
                  Maßnahmen];
                  B)      die Zentralregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                          Anhang SERVIN.1 [Bestehende Maßnahmen];
                  C)      eine Regionalregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                          Anhang SERVIN.1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
                  D)      für Maßnahmen auf Ebene eine anderen lokalen Regierung als der nach
                  Buchstabe C und
        ii)     aufseiten des Vereinigten Königreichs
                                                  105
 ---pagebreak---                   A)     die Zentralregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in Anhang
                  SERVIN.1 [Bestehende Maßnahmen];
                  B)     eine [Regionalregierung] gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in
                  Anhang SERVIN.1 [Bestehende Maßnahmen];
                  oder
                  C)     für Maßnahmen auf Ebene einer lokalen Regierung
(b)    die Fortführung oder umgehende Erneuerung einer nichtkonformen Maßnahme nach
       Buchstabe a oder
(c)    eine Änderung einer unter den Buchstaben a und b dieses Absatzes genannten
       nichtkonformen Maßnahme, sofern dadurch die Konformität der Maßnahme, wie sie
       unmittelbar vor der Änderung bestand, mit Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang], Artikel
       SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung], Artikel SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung], Artikel SERVIN.2.5
       [Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan] oder Artikel SERVIN.2.6
       [Leistungsanforderungen] nicht beeinträchtigt wird.
2.       Die Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang], 2.3 [Inländerbehandlung], 2.4 [Meistbegünstigung],
2.5 [Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan] und 2.6 [Leistungsanforderungen]
gelten nicht für Maßnahmen einer Vertragspartei, die mit den Vorbehalten, Bedingungen oder
Qualifikationen in Bezug auf einen in Anhang SERVIN.2 [Künftige Maßnahmen] zu diesem Titel
aufgeführten Sektor, Teilsektor oder eine dort aufgeführte Tätigkeit im Einklang stehen.
3.       Die Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung] und SERVIN 2.4 [Meistbegünstigung] gelten
nicht für Maßnahmen, die eine der in den Artikeln 3 bis 5 des TRIPS-Übereinkommens ausdrücklich
vorgesehenen Ausnahmen oder Abweichungen von Artikel 3 oder 4 des TRIPS-Übereinkommens
darstellen.
4.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass die Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung] und
SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung] nicht so auszulegen sind, dass sie eine Vertragspartei daran
hindern, im Zusammenhang mit der Niederlassung oder dem Betrieb von Investoren der anderen
Vertragspartei oder von erfassten Unternehmen Informationspflichten, auch für statistische Zwecke,
vorzuschreiben, sofern dies kein Mittel zur Umgehung der Verpflichtungen dieser Vertragspartei
nach diesen Artikeln darstellt.
                        Kapitel 3: Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
                                Artikel SERVIN.3.1: Anwendungsbereich
Dieses Kapitel gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die sich auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel von Dienstleistern der anderen Vertragspartei auswirken.
                                    Artikel SERVIN.3.2: Marktzugang
Eine Vertragspartei darf weder auf der Grundlage ihres gesamten Gebiets noch auf der Grundlage
einer territorialen Unterteilung Maßnahmen treffen oder beibehalten, die
(a)    folgende Arten von Beschränkungen vorsehen:
                                                  106
 ---pagebreak---          i)     Beschränkung der Anzahl der Dienstleister, die eine bestimmte Dienstleistung
                erbringen, in Form von zahlenmäßigen Quoten, Monopolen, Dienstleistern mit
                ausschließlichen Rechten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen
                Bedarfsprüfung
         ii)    Beschränkung des Gesamtwerts der Dienstleistungsgeschäfte oder des
                Betriebsvermögens in Form zahlenmäßiger Quoten oder des Erfordernisses einer
                wirtschaftlichen Bedarfsprüfung oder
         iii)   Beschränkung der Gesamtzahl der Dienstleistungen oder des Gesamtvolumens
                erbrachter Dienstleistungen durch Festlegung bestimmter zahlenmäßiger Einheiten in
                Form von Quoten oder des Erfordernisses einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung13
                oder
b)       die Erbringung einer Dienstleistung durch einen Dienstleister auf bestimmte Formen
rechtlicher Einheiten oder von Joint Ventures beschränken oder diese dafür vorschreiben
                                      Artikel SERVIN.3.3: Lokale Präsenz
Eine Vertragspartei schreibt einem Dienstleister der anderen Vertragspartei als Voraussetzung für
die grenzüberschreitende Erbringung einer Dienstleistung nicht vor, sich mit einem Unternehmen im
Gebiet der Vertragspartei niederzulassen oder ein solches dort zu betreiben oder dort ansässig zu
sein.
                                  Artikel SERVIN.3.4: Inländerbehandlung
1.       Jede Vertragspartei gewährt den Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen
Vertragspartei eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie in
vergleichbaren Situationen ihren eigenen Dienstleistungen und Dienstleistern gewährt.
2.       Eine Vertragspartei kann das Erfordernis des Absatzes 1 dadurch erfüllen, dass sie den
Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen Vertragspartei eine Behandlung gewährt, die mit
der, die sie ihren eigenen gleichartigen Dienstleistungen oder Dienstleistern gewährt, entweder
formal identisch ist oder sich formal von ihr unterscheidet.
3.       Eine formal identische oder formal unterschiedliche Behandlung gilt dann als weniger
günstig, wenn sie die Wettbewerbsbedingungen zugunsten der Dienstleistungen oder Dienstleister
der einen Vertragspartei gegenüber Dienstleistungen oder Dienstleistern der anderen Vertragspartei
verändert.
4.       Dieser Artikel ist nicht dahin gehend auszulegen, dass eine Vertragspartei einen Ausgleich
für Wettbewerbsnachteile gewähren muss, die sich daraus ergeben, dass die betreffenden
Dienstleistungen oder Dienstleister aus dem Ausland stammen.
13
       Artikel SERVIN.3.2 [Marktzugang] Buchstabe a Ziffer iii gilt nicht für Maßnahmen einer Vertragspartei,
       die Vorleistungen für die Erbringung von Dienstleistungen beschränken.
                                                     107
 ---pagebreak---                                  Artikel SERVIN.3.5: Meistbegünstigung
1.       Jede Vertragspartei gewährt den Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen
Vertragspartei eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie in
vergleichbaren Situationen den Dienstleistungen und Dienstleistern eines Drittlands gewährt.
2.       Absatz 1 ist nicht dahin gehend auszulegen, dass er eine Vertragspartei dazu verpflichtet,
auch den Dienstleistungen und Dienstleistern der anderen Vertragspartei eine Behandlung
zuteilwerden zu lassen, die sich ergibt aus
(a)    einer internationalen Übereinkunft zur Vermeidung der Doppelbesteuerung oder einer
       anderen internationalen Übereinkunft, die sich ausschließlich oder hauptsächlich auf die
       Besteuerung bezieht, oder
(b)    Maßnahmen, die die Anerkennung, einschließlich der Normen oder Kriterien für die
       Zulassung, Lizenzierung oder Zertifizierung einer natürlichen Person oder eines Unternehmens
       zur Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit oder von Aufsichtsmaßnahmen im Sinne von
       Absatz 3 des Anhangs über Finanzdienstleistungen des GATS vorsehen
3.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass das Vorhandensein materiellrechtlicher Bestimmungen
in anderen von einer Vertragspartei mit einem Drittland geschlossenen internationalen
Übereinkünften oder die bloße förmliche Umsetzung dieser Bestimmungen in internes Recht, soweit
dies erforderlich ist, um sie in die interne Rechtsordnung zu übernehmen, für sich genommen keine
„Behandlung“ im Sinne des Absatzes 1 darstellt. Maßnahmen einer Vertragspartei nach diesen
Bestimmungen können eine solche Behandlung darstellen und somit zu einer Verletzung dieses
Artikels führen.
                            Artikel SERVIN.3.6: Nichtkonforme Maßnahmen
1.     Die Artikel SERVIN.3.2 [Marktzugang], SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz]                  SERVIN.3.4
       [Inländerbehandlung] und SERVIN.3.5 [Meistbegünstigung] gelten nicht für
(a)    bestehende nichtkonforme Maßnahmen einer Vertragspartei, und zwar
         i)    aufseiten der Union:
                 A)      die Union gemäß der Liste der Union in Anhang SERVIN-1 [Bestehende
                 Maßnahmen];
                 B)      die Zentralregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                         Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen];
                 C)      eine Regionalregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                         Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
                 D)      für Maßnahmen auf Ebene eine anderen lokalen Regierung als der nach
                 Buchstabe C und
         ii)   aufseiten des Vereinigten Königreichs
                 A)      die Zentralregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in Anhang
                         SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen];
                                                   108
 ---pagebreak---                   B)       eine Regionalregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in
                           Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
                  C)       für Maßnahmen auf Ebene einer lokalen Regierung
(b)    die Fortführung oder umgehende Erneuerung einer nichtkonformen Maßnahme nach
       Buchstabe a oder
(c)    eine Änderung einer unter den Buchstaben a und b dieses Absatzes genannten
       nichtkonformen Maßnahme, sofern dadurch die Konformität der Maßnahme, wie sie
       unmittelbar vor der Änderung bestand, mit den Artikeln SERVIN.3.2 [Marktzugang],
       SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz], SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung], und SERVIN.3.5
       [Meistbegünstigung)] nicht beeinträchtigt wird.
2.     Die Artikel 3.2 [Marktzugang], SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz], SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung]
       und SERVIN.3.5 [Meistbegünstigung] gelten nicht für Maßnahmen einer Vertragspartei, die
       mit den Vorbehalten, Bedingungen oder Qualifikationen in Bezug auf einen Sektor, Teilsektor
       oder eine in Anhang SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen] aufgeführte Tätigkeit im Einklang
       stehen.
    Kapitel 4: Einreise und vorübergehender Aufenthalt natürlicher Personen zu Geschäftszwecken
                   Artikel SERVIN.4.1: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
1.       Dieses Kapitel gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die sich auf die Ausübung
wirtschaftlicher Tätigkeiten durch die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt natürlicher
Personen der anderen Vertragspartei in ihrem Gebiet auswirken, bei denen es sich um zu
Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende, Erbringer vertraglicher Dienstleistungen,
Freiberufler, unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende handelt.
2.       Soweit in diesem Kapitel keine Verpflichtungen eingegangen werden, bewahren alle
Anforderungen, die in den Gesetzen und Vorschriften einer Vertragspartei für die Einreise und den
vorübergehenden Aufenthalt vorgesehen sind, einschließlich der die Aufenthaltsdauer betreffenden
Vorschriften, ihre Gültigkeit.
3.       Ungeachtet der Bestimmungen dieses Kapitels bewahren alle in den Rechtsvorschriften
einer Vertragspartei vorgesehenen Anforderungen bezüglich Beschäftigung und Maßnahmen der
sozialen Sicherheit, einschließlich der Gesetze und Vorschriften über Mindestlöhne und
Tarifverträge, ihre Gültigkeit.
4.       Die Verpflichtungen in Bezug auf die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von
Geschäftszwecke verfolgenden natürlichen Personen gelten nicht in Fällen, in denen durch die
Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt ein Eingreifen in oder eine anderweitige
Einflussnahme auf arbeitsrechtliche beziehungsweise betriebliche Auseinandersetzungen oder
Verhandlungen oder die Beschäftigung von an solchen Auseinandersetzungen beteiligten
natürlichen Personen bezweckt oder bewirkt wird.
5.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende” natürliche Personen             in
       Führungspositionen innerhalb einer juristischen Person einer Vertragspartei, die
                                                 109
 ---pagebreak---       i)     für die Gründung eines Unternehmens dieser juristischen Person im Gebiet der
             anderen Vertragspartei verantwortlich sind
      ii)    keine Dienstleistungen anbieten oder erbringen oder eine andere wirtschaftliche
             Tätigkeit ausüben als die, die für die Gründung dieses Unternehmens erforderlich ist,
             und
      iii)   keine Vergütung aus einer Quelle im Gebiet der anderen Vertragspartei erhalten
(b) „Erbringer vertraglicher Dienstleistungen“ sind natürliche Personen, die von einer juristischen
    Person einer Vertragspartei (außer über eine Agentur für die Vermittlung und Bereitstellung
    von Personal) beschäftigt werden, die nicht im Gebiet der anderen Vertragspartei
    niedergelassen ist und einen gutgläubigen Vertrag mit einer Laufzeit von höchstens
    12 Monaten über die Erbringung von Dienstleistungen für einen Endverbraucher in der
    anderen Vertragspartei geschlossen hat, der die vorübergehende Anwesenheit ihrer
    Mitarbeiter erfordert, die
      i)     während eines Zeitraums von nicht weniger als einem Jahr unmittelbar vor dem
             Datum ihres Antrags auf Einreise und vorübergehenden Aufenthalt dieselbe Art von
             Dienstleistungen wie Angestellte der juristischen Person angeboten haben
      ii)    zu diesem Zeitpunkt über eine mindestens dreijährige Berufserfahrung, die nach
             Erreichen der Volljährigkeit in dem Tätigkeitsbereich, der Gegenstand des Vertrags ist,
             erworben wurde, einen Hochschulabschluss oder einen gleichwertigen Abschluss
             sowie die beruflichen Qualifikationen, die für die Ausübung dieser Tätigkeit in der
             anderen Vertragspartei gesetzlich vorgeschrieben sind14, verfügen und
      iii)   keine Vergütung aus einer Quelle im Gebiet der anderen Vertragspartei erhalten
(c) „Freiberufler“ sind natürliche Personen, die mit der Erbringung einer Dienstleistung befasst
    und als Selbstständige im Gebiet einer Vertragspartei niedergelassen sind, die
      i)     sich nicht im Gebiet der anderen Vertragspartei niedergelassen haben
      ii)    einen gutgläubigen Vertrag (außer über eine Agentur für die Vermittlung und
             Bereitstellung von Personal) für einen Zeitraum von höchstens 12 Monaten zur
             Erbringung von Dienstleistungen für einen Endverbraucher in der anderen
             Vertragspartei geschlossen haben, der ihre vorübergehende Anwesenheit erfordert
             und
      iii)   zum Zeitpunkt des Antrags auf Einreise und vorübergehenden Aufenthalt über
             mindestens sechs Jahre Berufserfahrung in der betreffenden Tätigkeit, einen
             Hochschulabschluss oder eine Qualifikation, die Kenntnisse auf gleichwertigem Niveau
             nachweist, und die beruflichen Qualifikationen, die für die Ausübung dieser Tätigkeit
             in der anderen Vertragspartei gesetzlich vorgeschrieben sind15, verfügen
14
    Wurde der Abschluss oder die Qualifikation nicht im Gebiet der Vertragspartei erworben, in der die
    Dienstleistung erbracht wird, kann diese Vertragspartei prüfen, ob er/sie dem in ihrem Gebiet
    erforderlichen Hochschulabschluss entspricht.
15
    Wurde der Abschluss oder die Qualifikation nicht im Gebiet der Vertragspartei erworben, in der die
                                                  110
 ---pagebreak--- (d) „unternehmensintern transferierte Personen“ sind natürliche Personen, die
      i)     unmittelbar vor dem Zeitpunkt des unternehmensinternen Transfers bei einer
             juristischen Person einer Vertragspartei beschäftigt waren oder an ihr beteiligt waren,
             und zwar für einen Zeitraum von mindestens einem Jahr im Falle von Führungskräften
             und Spezialisten und von mindestens sechs Monaten im Falle von Trainees
      ii)    zum Zeitpunkt der Antragstellung nicht im Gebiet der anderen Vertragspartei ansässig
             sind
      iii)   vorübergehend in ein Unternehmen der juristischen Person im Gebiet der anderen
             Vertragspartei versetzt werden, das Teil derselben Gruppe ist wie die juristische
             Person, aus der der Arbeitnehmer versetzt wird, einschließlich ihrer Repräsentanz,
             Tochtergesellschaft, Zweigniederlassung oder Hauptgesellschaft16 und
      iv)    die zu einer der folgenden Kategorien gehören:
               A)       Führungskräfte17
               B)       Spezialisten oder
               C)       Trainees:
(e) „Führungskraft“ bezeichnet eine natürliche Person in Führungsposition, die in erster Linie für
    das Management des Unternehmens in der anderen Vertragspartei verantwortlich ist und der
    allgemeinen Aufsicht oder den allgemeinen Weisungen hauptsächlich des Vorstands oder der
    Anteilseigner oder entsprechender Instanzen unterliegt und zu deren Kompetenzen zumindest
    folgende gehören:
      i)     die Leitung des Unternehmens oder einer seiner Abteilungen oder Unterabteilungen
      ii)    die Überwachung und Kontrolle der Arbeit des anderen Aufsicht führenden Personals
             und der Fach- und Verwaltungskräfte und
      iii)   die Befugnis, Empfehlungen bezüglich Einstellungen oder Entlassung oder sonstiger
             Personalentscheidungen abzugeben
(f) „Spezialist“ bezeichnet eine natürliche Person, die über Fachkenntnisse verfügt, die für die
    Tätigkeits-, Technik- oder Managementbereiche des Unternehmens von wesentlicher
    Bedeutung sind, wobei bei der Bewertung nicht nur die unternehmensspezifischen Kenntnisse
    zu berücksichtigen sind, sondern auch, ob die Person über ein hohes Qualifikationsniveau
    Dienstleistung erbracht wird, kann diese Vertragspartei prüfen, ob er/sie dem in ihrem Gebiet
    erforderlichen Hochschulabschluss entspricht.
16
    Von Führungskräften und Spezialisten kann der Nachweis verlangt werden, dass sie über die beruflichen
    Qualifikationen und Erfahrungen verfügen, die in der juristischen Person, in die sie versetzt werden,
    erforderlich sind.
17
    Führungskräfte nehmen zwar nicht unmittelbar Aufgaben wahr, die die eigentliche Erbringung der
    Dienstleistungen betreffen, dies bedeutet jedoch nicht, dass sie bei der Erfüllung ihrer Pflichten nicht
    dennoch solche Aufgaben übernehmen können, wenn dies zur Erbringung der Dienstleistungen
    notwendig ist.
                                                  111
 ---pagebreak---         verfügt, einschließlich einer angemessenen Berufserfahrung in einer Art von Arbeit oder
        Tätigkeit, die spezifische technische Kenntnisse erfordert, einschließlich der möglichen
        Zugehörigkeit zu einem akkreditierten Beruf und
(g)     „Trainee“ bezeichnet eine natürliche Personen mit einem Hochschulabschluss, die
        vorübergehend aus Gründen der beruflichen Entwicklung oder zur Ausbildung in
        Geschäftstechniken oder -methoden versetzt wird und während der Versetzung bezahlt
        wird18.
6.        Der in Absatz 5 Buchstaben b und c genannte Dienstleistungsvertrag muss den
Anforderungen des Rechts der Vertragspartei entsprechen, in der der Vertrag ausgeführt wird.
    Artikel SERVIN.4.2: Unternehmensintern transferierte Personen und zu Niederlassungszwecken
                                       einreisende Geschäftsreisende
1.        Vorbehaltlich der relevanten Bedingungen und Qualifikationen, die in ANHANG SERVIN-3
[Geschäftsreisende zu Niederlassungszwecken, unternehmensintern transferierte Personen und für
kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende]aufgeführt sind,
(a)     ermöglicht eine Vertragspartei
          i)     die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von unternehmensintern
                 transferierten Personen
          ii)    die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von Geschäftsreisenden zu
                 Niederlassungszwecken, ohne eine Arbeitserlaubnis zu verlangen oder ein anderes,
                 ähnlichen Zwecken dienendes Vorabgenehmigungsverfahren vorzuschreiben und
          iii)   die Beschäftigung unternehmensintern transferierter Personen der anderen
                 Vertragspartei in ihrem Gebiet,
(b)     darf eine Vertragspartei weder auf Grundlage einer territorialen Unterteilung noch auf
        Grundlage ihres gesamten Gebiets Beschränkungen in Form von zahlenmäßigen Quoten oder
        wirtschaftlichen Bedarfsprüfungen für die Gesamtzahl der natürlichen Personen beibehalten
        oder beschließen, die in einem bestimmten Sektor als zu Niederlassungszwecken einreisende
        Geschäftsreisende einreisen dürfen oder die ein Investor der anderen Vertragspartei als
        unternehmensintern transferierte Personen beschäftigen darf und
(c)     gewährt jede Vertragspartei unternehmensintern transferierten Arbeitnehmern und
        Geschäftsreisenden, die eine Niederlassung errichten, während ihres vorübergehenden
        Aufenthalts in ihrem Gebiet eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung,
        die sie in vergleichbaren Situationen ihren eigenen natürlichen Personen gewährt
2.        Die zulässige Aufenthaltsdauer beträgt für Führungskräfte und Spezialisten bis zu drei Jahre,
für Trainees bis zu einem Jahr und für zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende bis
zu 90 Tage innerhalb eines Zeitraums von sechs Monaten.
18
        Von dem Unternehmen, das die Trainees aufnimmt, kann verlangt werden, ein Fortbildungsprogramm
        für die Dauer des Aufenthalts zur vorherigen Genehmigung vorzulegen, mit dem nachgewiesen wird,
        dass der Aufenthalt zu Fortbildungszwecken erfolgt. Für AT, CZ, DE, FR, ES, HU und LT: Das Praktikum
        muss mit dem erworbenen Hochschulabschluss in Verbindung stehen.
                                                    112
 ---pagebreak---                    Artikel SERVIN.4.3: Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende
1.      Vorbehaltlich der einschlägigen Bedingungen und Qualifikationen nach ANHANG SERVIN-3
[Geschäftsreisende zu Niederlassungszwecken, unternehmensintern transferierte Personen und für
kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] zu diesem Titel gestattet jede Vertragspartei die Einreise
und den vorübergehenden Aufenthalt von für kurze Zeit einreisenden Geschäftsreisenden der
anderen Vertragspartei zur Durchführung der in ANHANG SERVIN-3 [Geschäftsreisende zu
Niederlassungszwecken, unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende] aufgeführten Tätigkeiten unter folgenden Bedingungen:
(a)   Die für kurze Zeit einreisenden Geschäftsreisenden verkaufen weder ihre Waren an die breite
      Öffentlichkeit noch erbringen sie Dienstleistungen für die breite Öffentlichkeit
(b)   die für kurze Zeit einreisenden Geschäftsreisenden erhalten in eigenem Namen keine
      Vergütung aus der Vertragspartei, in der sie sich vorübergehend aufhalten und
(c)   die für kurze Zeit einreisenden Geschäftsreisenden erbringen keine Dienstleistungen im
      Rahmen eines Vertrags zwischen einer juristischen Person, die im Gebiet der Vertragspartei, in
      der sie sich vorübergehend aufhalten, nicht niedergelassen ist, und einem Verbraucher in
      diesem Gebiet, es sei denn, in ANHANG SERVIN-3 [Geschäftsreisende zu
      Niederlassungszwecken, unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit
      einreisende Geschäftsreisende] ist etwas anderes vorgesehen
2.      Sofern in ANHANG SERVIN-3 zu diesem Titel [Geschäftsreisende zu Niederlassungszwecken,
unternehmensintern transferierte Personen und für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] nichts
anderes bestimmt ist, gestatten die Vertragsparteien die Einreise von für kurze Zeit einreisenden
Geschäftsreisenden, ohne eine Arbeitserlaubnis zu verlangen oder eine wirtschaftliche
Bedarfsprüfung oder andere, ähnlichen Zwecken dienende Vorabgenehmigungsverfahren
vorzuschreiben.
3.      Werden für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende einer Vertragspartei nach ANHANG
SERVIN-3 [Geschäftsreisende zu Niederlassungszwecken, unternehmensintern transferierte
Personen und für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] mit der Erbringung einer Dienstleistung
an einen Verbraucher im Gebiet der Vertragspartei befasst, in dem sie sich vorübergehend
aufhalten, so gewährt diese Vertragspartei ihnen in Bezug auf die Erbringung dieser Dienstleistung
eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die, die sie ihren eigenen Erbringern von
Dienstleistungen in ähnlichen Situationen gewährt.
4.      Die zulässige Aufenthaltsdauer beträgt bis zu 90 Tage innerhalb eines Zeitraums von sechs
Monaten.
             Artikel SERVIN.4.4: Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler
1.      In den in ANHANG SERVIN-4 [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler]
aufgeführten Sektoren, Untersektoren und Tätigkeiten und vorbehaltlich der dort genannten
einschlägigen Bedingungen und Qualifikationen
(a)   erlaubt eine Vertragspartei die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von Erbringern
      vertraglicher Dienstleistungen und Freiberuflern in ihrem Gebiet
(b)   darf eine Vertragspartei für Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler der
      anderen Vertragspartei keine Beschränkung der Gesamtzahl der Personen, die in das Gebiet
                                                  113
 ---pagebreak---        der Vertragspartei einreisen und sich dort vorübergehend aufhalten dürfen, in Form
       zahlenmäßiger Beschränkungen oder einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung einführen oder
       aufrechterhalten und
(c)    gewährt jede Vertragspartei den Erbringern vertraglicher Dienstleistungen und Freiberuflern
       der anderen Vertragspartei im Hinblick auf die Erbringung ihrer Dienstleistungen in ihrem
       Gebiet eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die sie in
       vergleichbaren Situationen ihren eigenen Dienstleistern und gewährt
2.       Der nach diesem Artikel gewährte Zugang betrifft nur die Dienstleistung, die Gegenstand des
Vertrags ist, und verleiht nicht das Recht, die im Gebiet der Vertragspartei, in der die Dienstleistung
erbracht wird, geltende Berufsbezeichnung zu führen.
3.       Die Zahl der Personen, die unter den Dienstleistungsvertrag fallen, darf nicht höher sein als
die für die Erfüllung des Vertrags erforderliche Zahl, die in den Gesetzen der Vertragspartei, in deren
Gebiet die Dienstleistung erbracht wird, festgelegt sein kann.
4.       Die zulässige Aufenthaltsdauer beträgt kumulativ 12 Monate oder gilt für die Dauer des
Vertrages, je nachdem, welcher Zeitraum kürzer ist.
                            Artikel SERVIN.4.5: Nichtkonforme Maßnahmen
Soweit die betreffende Maßnahme den vorübergehenden Aufenthalt natürlicher Personen zu
Geschäftszwecken betrifft, gelten die Artikel SERVIN.4.2 Absatz 1 Buchstaben b und c
[Unternehmensintern transferierte Personen und zu Niederlassungszwecken einreisende
Geschäftsreisende], Artikel SERVIN.4.3 Absatz 3 [ Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende]
sowie Artikel SERVIN.4.4 Absatz 1 Buchstaben b und c [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und
Freiberufler] nicht für
(a)    bestehende nichtkonforme Maßnahmen einer Vertragspartei, und zwar
         i)    aufseiten der Union:
                  A)     die Union gemäß der Liste der Union in Anhang SERVIN-1 [Bestehende
                  Maßnahmen];
                  B)     die Zentralregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                         Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen];
                  C)     eine Regionalregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in
                         Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
                  D)     für Maßnahmen auf Ebene eine anderen lokalen Regierung als der nach
                  Buchstabe C und
         ii)   aufseiten des Vereinigten Königreichs
                  A)     die Zentralregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in Anhang
                         SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen];
                  B)     eine [regionale Gebietskörperschaft] gemäß der Liste des Vereinigten
                         Königreichs in Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
                                                   114
 ---pagebreak---                  C)       für Maßnahmen auf Ebene einer lokalen Regierung
(b)    die Fortführung oder umgehende Erneuerung einer nichtkonformen Maßnahme nach
       Buchstabe a
(c)    eine Änderung einer in den Buchstaben a und b dieses Artikels genannten nichtkonformen
       Maßnahme, sofern dadurch die Konformität der Maßnahme, wie sie unmittelbar vor der
       Änderung bestand, mit Artikel SERVIN.4.2 Absatz 1 [Unternehmensintern transferierte
       Personen und zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende] Buchstaben b und c,
       Artikel SERVIN.4.3 Absatz 3 [Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] sowie Artikel
       SERVIN.4.4 Absatz 1 Buchstaben b und c [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und
       Freiberufler] nicht beeinträchtigt wird oder
(d)    jede Maßnahme einer Vertragspartei, die mit einer in Anhang SERVIN-2 [Künftige
       Maßnahmen] genannten Bedingung oder Qualifikation vereinbar ist.
                                    Artikel SERVIN.4.6: Transparenz
1.       Die Vertragsparteien machen Informationen über relevante Maßnahmen, die sich auf die
Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von natürlichen Personen der anderen Vertragspartei
im Sinne von Artikel SERVIN.4.1 Absatz 1 [Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen]
beziehen, öffentlich zugänglich.
2.       Die in Absatz 1 genannten Informationen umfassen, soweit möglich, die folgenden für die
Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt von natürlichen Personen relevanten Informationen:
(a)    Kategorien von Visa, Genehmigungen oder ähnliche Arten von Genehmigungen für die
       Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt,
(b)    erforderliche Dokumentation und zu erfüllende Bedingungen,
(c)    die Methode der Antragstellung und die Optionen, wo der Antrag einzureichen ist, wie z.B. bei
       den Konsulaten oder online,
(d)    Antragsgebühren und voraussichtlicher Zeitrahmen für die Bearbeitung eines Antrags,
(e)    die Höchstaufenthaltsdauer im Rahmen jeder unter Buchstabe a beschriebenen Art von
       Genehmigung,
(f)    Bedingungen für jede verfügbare Verlängerung oder Erneuerung,
(g)    Regeln für begleitende Angehörige,
(h)    verfügbare Überprüfungs- oder Beschwerdeverfahren und
(i)    einschlägige Gesetze mit allgemeiner Geltung, die die Einreise und den vorübergehenden
       Aufenthalt natürlicher Personen zu Geschäftszwecken betreffen.
3.       In Bezug auf die in den Absätzen 1 und 2 genannten Informationen bemüht sich jede
Vertragspartei, die andere Vertragspartei unverzüglich über die Einführung neuer Anforderungen
und Verfahren oder über Änderungen der Anforderungen und Verfahren zu unterrichten, die sich
                                                  115
 ---pagebreak--- auf den tatsächlichen Antrag auf Erteilung der Einreise, des vorübergehenden Aufenthalts und
gegebenenfalls der Arbeitserlaubnis in der erstgenannten Vertragspartei auswirken.
                                    Kapitel fünf: Regulierungsrahmen
                                     Abschnitt 1: Interne Regulierung
                  Artikel SERVIN.5.1: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
1.       Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen der Vertragsparteien im Zusammenhang mit
Zulassungserfordernissen und -verfahren, Qualifikationserfordernissen und -verfahren, Formalitäten,
sowie technischen Normen, die sich auswirken auf
(a)    den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel
(b)     die Niederlassung oder den Betrieb eines Unternehmens oder
(c)    die Erbringung einer Dienstleistung durch die Anwesenheit einer natürlichen Person einer
       Vertragspartei im Gebiet der anderen Vertragspartei im Sinne von Artikel SERVIN.4.1
       [Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen].
Was Maßnahmen im Zusammenhang mit technischen Normen anbelangt, so gilt dieser Abschnitt
nur für Maßnahmen, die sich auf den Handel mit Dienstleistungen auswirken. Für die Zwecke dieses
Abschnitts umfasst der Begriff „technische Normen“ keine technischen Regulierungs- oder
Durchführungsstandards für Finanzdienstleistungen.
2.       Dieser    Abschnitt     gilt    nicht     für   Zulassungserfordernisse und    -verfahren,
Qualifikationserfordernisse und -verfahren, Formalitäten sowie technische Normen im Rahmen einer
Maßnahme,
(a)    die nicht mit Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang] oder 2.3 [Inländerbehandlung] konform ist und
       auf die in Artikel SERVIN.2.7 [Nichtkonforme Maßnahmen und Ausnahmen] Absatz 1
       Buchstaben a bis c Bezug genommen wird oder die nicht mit Artikel SERVIN.3.2
       [Marktzugang], Artikel SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz] oder Artikel SERVIN.3.4
       [Inländerbehandlung] konform ist und auf die in Artikel SERVIN.3.6 [Nichtkonforme
       Maßnahmen] Absatz 1 Buchstaben a bis c Bezug genommen wird oder die nicht mit Artikel
       SERVIN.4.2 [Unternehmensintern transferierte Personen und zu Niederlassungszwecken
       einreisende Geschäftsreisende] Absatz 1 Buchstaben b und c oder mit Artikel SERVIN.4.3 [Für
       kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] Absatz 3 oder Artikel SERVIN.4.4 [Erbringer
       vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler] Absatz 1 Buchstaben b und c konform ist und
       auf die in Artikel SERVIN.4.5 [Nichtkonforme Maßnahmen] Absatz 1 Bezug genommen wird
       oder
(b)    auf die in Artikel SERVIN.2.7 [Nichtkonforme Maßnahmen und Ausnahmen] Absatz 2 oder
       Artikel SERVIN.3.6 [Nichtkonforme Maßnahmen] Absatz 2 Bezug genommen wird.
3.       Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Genehmigung“ die Erlaubnis zur Ausübung einer der in Absatz 1 Buchstaben a bis c
       genannten Tätigkeiten, die sich aus einem Verfahren ergibt, an das sich eine natürliche oder
       juristische Person halten muss, um die Einhaltung von Genehmigungsanforderungen,
                                                    116
 ---pagebreak---         Qualifikationsanforderungen, technischen Normen oder Formalitäten zum Zwecke der
        Erlangung, Beibehaltung oder Erneuerung dieser Genehmigung nachzuweisen, und
(b)     „zuständige Behörde“ eine zentrale, regionale oder lokale Regierung oder Behörde oder eine
        nichtstaatliche Stelle mit entsprechenden von einer zentralen, regionalen oder lokalen
        Regierung oder Behörde übertragenen Befugnissen, die berechtigt ist, über die Genehmigung
        unter Buchstabe a zu entscheiden
                                     Artikel SERVIN.5.2: Antragstellung
Jede Vertragspartei vermeidet im Rahmen des praktisch Durchführbaren, von einem Antragsteller zu
verlangen, dass er sich für jeden Genehmigungsantrag an mehr als eine zuständige Behörde wendet.
Wenn eine Tätigkeit, für die eine Genehmigung beantragt wird, in die Zuständigkeit mehrerer
zuständiger Behörden fällt, können mehrere Anträge auf Genehmigung erforderlich sein.
                           Artikel SERVIN.5.3: Zeitrahmen für die Antragstellung
Verlangt eine Vertragspartei eine Genehmigung, so stellt sie sicher, dass ihre zuständigen Behörden,
soweit durchführbar, die Einreichung eines Antrags zu jeder Zeit während des ganzen Jahres
gestatten. Ist eine bestimmte Zeitspanne für die Beantragung einer Genehmigung vorgesehen, so
stellt die Vertragspartei sicher, dass die zuständige Behörde einem Antragsteller für die Einreichung
eines Antrags eine angemessene Zeitspanne einräumt.
                   Artikel SERVIN.5.4: Elektronische Anträge und Annahme von Kopien
Verlangt eine Vertragspartei eine Genehmigung, so stellt sie sicher, dass ihre zuständigen Behörden
(a)     so weit wie möglich vorsehen, dass die Anträge auf elektronischem Wege, auch vom Gebiet
        der anderen Vertragspartei aus, ausgefüllt werden können; und
(b)     Kopien von Dokumenten, die im Einklang mit dem internen Recht der Vertragspartei
        beglaubigt sind, anstelle von Originaldokumenten akzeptieren, es sei denn, die zuständigen
        Behörden verlangen Originaldokumente, um die Integrität des Genehmigungsverfahrens zu
        schützen
                                Artikel SERVIN.5.5: Bearbeitung der Anträge
1.        Verlangt eine Vertragspartei eine Genehmigung, so stellt sie sicher, dass ihre zuständigen
Behörden
(a)     Anträge das ganze Jahr über bearbeiten. Sofern dies nicht möglich ist, sollten diese
        Informationen, soweit möglich, im Voraus veröffentlicht werden,
(b)     soweit möglich, einen voraussichtlichen Zeitrahmen für die Bearbeitung eines Antrags
        angeben Dieser Zeitrahmen soll, soweit durchführbar, angemessen sein,
(c)     dem Antragsteller auf Anfrage unverzüglich Auskunft über den Stand der Bearbeitung seines
        Antrags erteilen
(d)     soweit möglich, unverzüglich die Vollständigkeit eines Antrags zur Bearbeitung nach den
        internen Gesetzen und sonstigen Vorschriften der Vertragspartei prüfen
                                                     117
 ---pagebreak--- (e)    wenn sie einen Antrag für die Zwecke der Bearbeitung nach den internen Gesetzen und
       Vorschriften der Vertragspartei als vollständig erachten,19 innerhalb eines angemessenen
       Zeitraums nach der Einreichung des Antrags sicherstellen, dass
         i)     die Bearbeitung des Antrags abgeschlossen ist und
         ii)    der Antragsteller über die Entscheidung über den Antrag, soweit möglich schriftlich,
                informiert wird20
(f)    wenn sie einen Antrag für die Zwecke der Verarbeitung nach den internen Gesetzen und
       sonstigen Vorschriften der Vertragspartei für unvollständig halten, und zwar innerhalb einer
       angemessenen Frist, soweit dies praktikabel ist
         i)     den Antragsteller darüber informieren, dass der Antrag unvollständig ist
         ii)    auf Anfrage des Antragstellers die zusätzlichen Informationen angeben, die zur
                Vervollständigung des Antrags erforderlich sind, oder anderweitig Hinweise geben,
                warum der Antrag als unvollständig betrachtet wird und
         iii)   dem Antragsteller die Möglichkeit geben, die für die Vervollständigung des Antrags
                erforderlichen zusätzlichen Informationen bereitzustellen21
         wenn jedoch keine der oben genannten Maßnahmen durchführbar ist und der Antrag wegen
         Unvollständigkeit abgelehnt wird, stellen die zuständigen Behörden sicher, dass sie den
         Antragsteller innerhalb einer angemessenen Frist informieren und
(g)    wenn ein Antrag entweder aus eigener Initiative oder auf Antrag des Antragstellers abgelehnt
       wird, den Antragsteller über die Gründe für die Ablehnung und den Zeitrahmen für eine
       Beschwerde gegen diese Entscheidung sowie gegebenenfalls über die Verfahren für die
       erneute Einreichung eines Antrags informieren ein Antragsteller darf allein auf der Grundlage
       eines zuvor abgelehnten Antrags nicht daran gehindert werden, einen weiteren Antrag
       einzureichen
2.       Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre zuständigen Behörden eine Genehmigung
erteilen, sobald anhand einer geeigneten Prüfung festgestellt wurde, dass der Antragsteller die
Voraussetzungen für die Erteilung der Genehmigung erfüllt.
3.       Die Vertragsparteien stellen sicher, dass eine Genehmigung unverzüglich nach ihrer
Erteilung nach den darin festgelegten Bedingungen in Kraft tritt22.
19
       Abwägen von Ressourcenbeschränkungen gegen die potenzielle Belastung der Unternehmen: in Fällen,
       in denen dies vernünftigerweise möglich ist, können die zuständigen Behörden verlangen, dass alle
       Informationen in einem bestimmten Format eingereicht werden, um sie als „vollständig für die Zwecke
       der Verarbeitung“ zu betrachten.
20
       Die zuständigen Behörden können die Anforderung nach Ziffer ii erfüllen, indem sie einen Antragsteller
       im Voraus schriftlich, auch durch eine veröffentlichte Maßnahme, darüber informieren, dass eine
       fehlende Antwort nach einem bestimmten Zeitraum ab dem Datum der Antragstellung die Annahme
       des Antrags anzeigt. Der Begriff „schriftlich“ ist so zu verstehen, dass er auch das elektronische Format
       einschließt.
21
       Eine solche „Möglichkeit“ erfordert nicht, dass eine zuständige Behörde Fristverlängerungen gewährt.
                                                        118
 ---pagebreak---                                         Artikel SERVIN.5.6: Gebühren
1.       Für alle wirtschaftlichen Tätigkeiten mit Ausnahme der Finanzdienstleistungen stellt jede
Vertragspartei sicher, dass die von ihren zuständigen Behörden erhobenen Genehmigungsgebühren
angemessen und transparent sind und als solche die Erbringung der betreffenden Dienstleistung
oder die Ausübung einer anderen wirtschaftlichen Tätigkeit nicht einschränken. Im Hinblick auf die
Kosten und den Verwaltungsaufwand wird jede Vertragspartei ermutigt, die Zahlung von
Genehmigungsgebühren auf elektronischem Wege zu akzeptieren.
2.       In Bezug auf Finanzdienstleistungen stellt jede Vertragspartei sicher, dass ihre zuständigen
Behörden in Bezug auf die von ihnen erhobenen Genehmigungsgebühren den Antragstellern ein
Gebührenverzeichnis oder Informationen über die Festlegung der Gebührenhöhe zur Verfügung
stellen und die Gebühren nicht als Mittel zur Umgehung der Verpflichtungen oder Zusagen der
Vertragspartei verwenden.
3.       Nicht zu den Genehmigungsgebühren gehören Gebühren für die Nutzung natürlicher
Ressourcen, Zahlungen bei Auktionen, Ausschreibungen oder anderen diskriminierungsfreien
Verfahren der Konzessionsvergabe sowie obligatorische Beiträge zur Erbringung eines
Universaldienstes.
                             Artikel SERVIN.5.7: Bewertung von Qualifikationen
Verlangt eine Vertragspartei eine Prüfung zur Beurteilung der Qualifikationen eines Antragstellers
auf Genehmigung, so stellt sie sicher, dass ihre zuständigen Behörden eine solche Prüfung in
angemessen kurzen Zeitabständen ansetzen und eine angemessene Frist vorsehen, damit die
Antragsteller um die Teilnahme an der Prüfung ersuchen können. Soweit praktikabel, nimmt jede
Vertragspartei Ersuchen in elektronischem Format um solche Prüfungen an und erwägt die
Verwendung elektronischer Mittel bei anderen Aspekten der Prüfungsverfahren.
                   Artikel SERVIN.5.8: Veröffentlichung und verfügbare Informationen
1.       Verlangt eine Vertragspartei eine Genehmigung, so veröffentlicht die Vertragspartei
unverzüglich die Informationen, die für Personen, die die in Artikel SERVIN.5.1 [Anwendungsbereich
und Begriffsbestimmungen] Absatz 1 genannten Tätigkeiten, für welche die Genehmigung
erforderlich ist, ausüben oder ausüben wollen, erforderlich sind, um die Anforderungen,
Formalitäten, technischen Normen und Verfahren zur Erlangung, Aufrechterhaltung, Änderung und
Erneuerung dieser Genehmigung zu erfüllen. Zu diesen Informationen gehören, soweit sie
vorhanden sind:
(a)    die Zulassungs- und Qualifikationserfordernisse und -verfahren sowie die entsprechenden
       Formalitäten,
(b)    Kontaktinformationen der relevanten zuständigen Behörden
(c)    Genehmigungsgebühren
(d)    anwendbare technische Normen
22
       Die zuständigen Behörden sind nicht verantwortlich für Verzögerungen aus Gründen, die außerhalb
       ihrer Zuständigkeit liegen.
                                                     119
 ---pagebreak--- (e)    Verfahren zur Beschwerde oder Überprüfung von Entscheidungen über Anträge
(f)    Verfahren zur Überwachung oder Durchsetzung der Einhaltung Genehmigungen- oder
       Qualifikationsbedingungen,
(g)    Möglichkeiten zur Beteiligung der Öffentlichkeit, z. B. durch Anhörungen oder Kommentare
       und
(h)    vorläufige Zeitrahmen für die Bearbeitung eines Antrags
Für die Zwecke dieses Abschnitts bedeutet „veröffentlichen“ die Aufnahme in eine amtliche
Veröffentlichung, z. B. in ein Amtsblatt oder auf einer offiziellen Website. Die Vertragsparteien
konsolidieren die elektronischen Veröffentlichungen in einem einzigen Online-Portal oder stellen auf
andere Weise sicher, dass die zuständigen Behörden sie durch alternative elektronische Mittel leicht
zugänglich machen.
2.       Jede Vertragspartei verpflichtet jede ihrer zuständigen Behörden, jedem Informations- oder
Unterstützungsersuchen im Rahmen des praktisch Durchführbaren nachzukommen.
                                   Artikel SERVIN.5.9: Technische Normen
Jede Vertragspartei hält ihre zuständigen Behörden dazu an, bei der Annahme technischer Normen
dafür Sorge zu tragen, dass diese in offenen und transparenten Verfahren erarbeitet wurden, und
legt jeder für die Erarbeitung technischer Normen benannten Stelle, einschließlich einschlägiger
internationaler Organisationen, nahe, offene und transparente Verfahren anzuwenden.
                           Artikel SERVIN.5.10: Bedingungen für die Zulassung
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Genehmigungsmaßnahmen auf Kriterien beruhen, die
die zuständigen Behörden daran hindern, ihre Beurteilungsbefugnis willkürlich auszuüben, und die
unter anderem die Kompetenz und die Fähigkeit einschließen können, eine Dienstleistung zu
erbringen oder eine andere wirtschaftliche Tätigkeit durchzuführen, einschließlich der Fähigkeit, dies
im Einklang mit den rechtlichen Erfordernissen einer Vertragspartei, beispielsweise Gesundheits-
und Umweltvorschriften, zu tun. Zur Vermeidung von Zweifeln gehen die Vertragsparteien davon
aus, dass eine zuständige Behörde bei der Entscheidungsfindung die Kriterien abwägen kann,
2.       Die in Absatz 1 genannten Kriterien müssen
(a)    klar und unzweideutig sein,
(b)    objektiv und transparent sein,
(c)    im Voraus festgelegt werden,
(d)    im Voraus bekannt gemacht werden,
(e)    unparteiisch sein und
(f)    leicht zugänglich sein.
3.       Trifft eine Vertragspartei eine Maßnahme im Zusammenhang mit der Genehmigung oder
behält sie diese bei, so stellt sie sicher, dass
                                                     120
 ---pagebreak--- (a)    die betreffende zuständige Behörde Anträge bearbeitet, ihre Entscheidungen objektiv und
       unparteiisch und unabhängig von der unzulässigen Einflussnahme von Personen trifft und
       ausführt, die die wirtschaftliche Tätigkeit ausüben, für die die Genehmigung erforderlich ist
       und
(b)    die Verfahren an sich die Erfüllung der Anforderungen nicht verhindern.
                            Artikel SERVIN.5.11: Begrenzte Anzahl von Lizenzen
Sofern die Zahl der für eine bestimmte Tätigkeit verfügbaren Zulassungen aufgrund der Knappheit
der natürlichen Ressourcen oder der verfügbaren technischen Kapazitäten begrenzt ist, so wendet
jede Vertragspartei ein uneingeschränkt neutrales und transparentes Verfahren zur Auswahl
potenzieller Bewerber an und macht insbesondere die Eröffnung, den Ablauf und den Ausgang des
Verfahrens angemessen bekannt. Bei der Festlegung der für das Auswahlverfahren geltenden Regeln
kann jede Vertragspartei politischen Zielen, einschließlich Erwägungen hinsichtlich der Gesundheit,
der Sicherheit, des Umweltschutzes und der Erhaltung des kulturellen Erbes Rechnung tragen.
                                  Abschnitt 2: Allgemeine Bestimmungen
           Artikel SERVIN.5.12: Verfahren zur Überprüfung von Verwaltungsentscheidungen
Eine Vertragspartei unterhält Gerichts-, Schieds- oder Verwaltungsgerichte oder -verfahren, die auf
Ersuchen eines betroffenen Investors oder Dienstleisters der anderen Vertragspartei die
unverzügliche Überprüfung von Verwaltungsentscheidungen, die die Niederlassung oder den
Betrieb, den grenzüberschreitenden Dienstleistungsverkehr oder die Erbringung einer Dienstleistung
durch die Anwesenheit einer natürlichen Person einer Vertragspartei im Gebiet der anderen
Vertragspartei beeinträchtigen, und, falls gerechtfertigt, geeignete Rechtsbehelfe gegen diese
Entscheidungen vorsehen. Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
„Verwaltungsentscheidungen“ eine Entscheidung oder Maßnahme mit rechtlicher Wirkung,
die sich auf eine bestimmte Person, Ware oder Dienstleistung in einem Einzelfall bezieht;
das deckt auch den Fall ab, dass eine solche Entscheidung nicht getroffen oder eine
Maßnahme nicht ergriffen wird, wenn die Rechtsordnung einer Vertragspartei das so
verlangt. Können solche Verfahren nicht unabhängig von der zuständigen Behörde durchgeführt
werden, die für die Verwaltungsentscheidung zuständig ist, so trägt die Vertragspartei Sorge dafür,
dass die Verfahren tatsächlich eine objektive und unparteiische Überprüfung gewährleisten.
                                 Artikel SERVIN.5.13: Berufsqualifikationen
1.       Dieser Artikel hindert die Vertragsparteien nicht daran vorzuschreiben, dass natürliche
Personen die erforderlichen Berufsqualifikationen besitzen müssen, die in dem Gebiet, in dem die
Dienstleistung erbracht werden soll, für den betreffenden Tätigkeitsbereich vorgesehen sind.23
2.       Die Berufsverbände oder Behörden, die für den betreffenden Tätigkeitsbereich in ihrem
jeweiligen Gebiet relevant sind, können gemeinsame Empfehlungen zur Anerkennung von
23
       Zur Klarstellung sei angemerkt, dieser Artikel nicht so ausgelegt werden darf, dass er die Aushandlung
       und den Abschluss einer oder mehrerer Übereinkünfte zwischen den Vertragsparteien über die
       Anerkennung von Berufsqualifikationen unter anderen als den in diesem Artikel vorgesehenen
       Bedingungen und Anforderungen verhindert.
                                                      121
 ---pagebreak--- Berufsqualifikationen ausarbeiten und dem Partnerschaftsrat vorlegen. Solche gemeinsamen
Empfehlungen werden untermauert durch eine evidenzbasierte Bewertung
(a)    des wirtschaftlichen Nutzens einer geplanten Vereinbarung über die Anerkennung von
       Berufsqualifikationen und
(b)    der Vereinbarkeit der jeweiligen Regelungen, d.h. das Ausmaß, in dem die von jeder
       Vertragspartei angewandten Anforderungen für die Genehmigung, Lizenzierung, den Betrieb
       und die Zertifizierung miteinander vereinbar sind.
3.       Nach Erhalt einer gemeinsamen Empfehlung überprüft der Partnerschaftsrat innerhalb einer
angemessenen Frist ihre Übereinstimmung mit diesem Titel. Der Partnerschaftsrat kann im
Anschluss an diese Überprüfung eine Vereinbarung über die Bedingungen für die Anerkennung von
Berufsqualifikationen ausarbeiten und durch Beschluss als Anhang zu diesem Abkommen
annehmen, der als Bestandteil dieses Titels gilt24.
4.       Eine Vereinbarung nach Absatz 3 regelt die Bedingungen für die Anerkennung der in der
Union erworbenen Berufsqualifikationen und der im Vereinigten Königreich erworbenen
Berufsqualifikationen, die sich auf eine unter diesen Titel und Teilbereich eins Titel III [Digitaler
Handel] fallende Tätigkeit beziehen.
5.       Die in ANHANG SERVIN-6 [Leitlinien für Vereinbarungen über die Anerkennung von
Berufsqualifikationen] enthaltenen Leitlinien für Vereinbarungen über die Anerkennung von
Berufsqualifikationen werden bei der Ausarbeitung der in Absatz 2 genannten gemeinsamen
Empfehlungen und vom Partnerschaftsrat bei der Beurteilung der Frage, ob eine Vereinbarung nach
Absatz 3 angenommen werden soll, berücksichtigt.
                                         Abschnitt 3: Zustelldienste
                  Artikel SERVIN.5.14: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
1.       Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die die Erbringung von
Zustelldiensten betreffen, zusätzlich zu den Kapiteln 1, 2, 3 und 4 dieses Titels sowie zu den
Abschnitten 1 und 2 dieses Kapitels.
2.       Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Zustelldienste“ Post-, Kurier-, Express- oder Expresspostdienste, die die folgenden Tätigkeiten
       umfassen: die Sammlung, das Sortieren, den Transport und die Zustellung von Postsendungen.
(b)    „Expresszustelldienste“ die Abholung, das Sortieren, den Transport und die Zustellung von
       Postsendungen mit beschleunigter Geschwindigkeit und Zuverlässigkeit und kann
       Mehrwertdienste wie die Abholung am Ursprungsort, die persönliche Zustellung an den
       Empfänger, die Nachverfolgung, die Möglichkeit der Änderung des Bestimmungsortes und des
       Empfängers während der Beförderung oder die Empfangsbestätigung umfassen,
24
       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass solche Vereinbarungen nicht zu einer automatischen Anerkennung
       von Qualifikationen führen sollen, sondern im gegenseitigen Interesse beider Vertragsparteien die
       Bedingungen für die zuständigen Behörden festlegen, die die Anerkennung gewähren.
                                                     122
 ---pagebreak--- (c)    „Expresspostdienste“ internationale Expresszustelldienste, die über die EMS Cooperative, den
       freiwilligen Zusammenschluss der benannten Postbetreiber im Rahmen des Weltpostvereins
       (WPV), erbracht werden,
(d)    „Lizenz“ eine Genehmigung, die eine Regulierungsbehörde einer Vertragspartei von einem
       einzelnen Anbieter als Voraussetzung dafür verlangen kann, dass dieser Anbieter Post- und
       Kurierdienstleistungen anbieten darf,
(e)    „Postsendung“ eine Sendung bis zu 31,5kg, die in der endgültigen Form adressiert in der sie
       von jeder Art von Anbieter von Zustelldiensten, ob öffentlich oder privat, befördert werden
       soll, und kann Sendungen wie Briefe, Pakete, Zeitungen oder Kataloge umfassen,
(f)    „Postmonopol“ das ausschließliche Recht, bestimmte Zustelldienste innerhalb des Gebiets
       einer Vertragspartei oder einer Gebietskörperschaft nach dem Recht dieser Vertragspartei zu
       erbringen und
(g)    „Universaldienst“ die ständige flächendeckende Erbringung von Zustelldienstleistungen einer
       bestimmten Qualität im Gebiet einer Vertragspartei oder einer Gebietskörperschaft zu
       erschwinglichen Preisen für alle Nutzer.
                                   Artikel SERVIN.5.15: Universaldienst
1.       Jede Vertragspartei hat das Recht, die Art der Universaldienstverpflichtung, die sie
aufrechterhalten will, zu definieren und über deren Umfang und Umsetzung zu entscheiden. Jede
Universaldienstverpflichtung wird in transparenter, diskriminierungsfreier und neutraler Weise
gegenüber allen Anbietern, die der Verpflichtung unterliegen, gehandhabt.
2.       Verlangt eine Vertragspartei die Bereitstellung von Diensten für eingehende Expresspost auf
der Grundlage des Universaldienstes, so gewährt sie diesen Diensten keine Vorzugsbehandlung
gegenüber anderen internationalen Expresszustelldiensten.
                         Artikel SERVIN.5.16: Finanzierung des Universaldiensts
Eine Vertragspartei erhebt keine Gebühren oder sonstigen Abgaben auf die Bereitstellung eines
Zustelldienstes, der kein Universaldienst ist, zum Zwecke der Finanzierung der Bereitstellung eines
Universaldienstes. Dieser Artikel gilt nicht für allgemein anwendbare Besteuerungsmaßnahmen oder
Verwaltungsgebühren.
                    Artikel SERVIN.5.17: Verhinderung marktverzerrender Praktiken
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass kein Anbieter von Zustelldiensten, die einer
Universaldienstverpflichtung oder einem Postmonopol unterliegen, marktverzerrende Praktiken
anwendet; dazu zählen unter anderem
(a)    die Verwendung von Einnahmen aus der Erbringung des Dienstes, der einer
       Universaldienstverpflichtung        unterliegt,   oder    aus    einem    Postmonopol     zur
       Quersubventionierung der Erbringung eines Expresszustelldienstes oder eines Zustelldienstes,
       der keiner Universaldienstverpflichtung unterliegt, oder
(b)    eine ungerechtfertigte Unterscheidung zwischen Kunden bei Tarifen oder sonstigen
       Bedingungen für die Erbringung einer Dienstleistung, die einem Universaldienst oder einem
       Postmonopol unterliegt.
                                                     123
 ---pagebreak---                                      Artikel SERVIN.5.18: Lizenzen
1.       Verlangt eine Vertragspartei für die Erbringung von Zustelldiensten eine Lizenz, so macht sie
Folgendes öffentlich bekannt:
(a)    alle Anforderungen für die Erteilung der Lizenz und den Zeitraum, der in der Regel erforderlich
       ist, um über einen Lizenzantrag entscheiden zu können und
(b)    die Bedingungen für die Lizenzen
2.       Die Verfahren, Pflichten und Anforderungen einer Lizenz müssen transparent und
diskriminierungsfrei sein und auf objektiven Kriterien beruhen.
3.       Wird ein Lizenzantrag von der zuständigen Behörde abgelehnt, so unterrichtet diese den
Antragsteller schriftlich über die Gründe für die Ablehnung. Jede Vertragspartei führt ein
Rechtsbehelfsverfahren vor einer unabhängigen Stelle ein, das Antragstellern zur Verfügung steht,
deren Lizenzantrag abgelehnt wurde. Diese Stelle kann ein Gericht sein.
                    Artikel SERVIN.5.19: Unabhängigkeit der Regulierungsbehörde
1.       Jede Vertragspartei errichtet oder unterhält eine Regulierungsbehörde, die rechtlich
getrennt und funktionell unabhängig von jedem Anbieter von Zustelldiensten ist. Ist eine
Vertragspartei Eigentümerin eines Anbieters von Zustelldiensten oder kontrolliert sie diese, so stellt
diese Vertragspartei eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktion von Tätigkeiten
im Zusammenhang mit dem Eigentum oder der Kontrolle sicher.
2.       Die Regulierungsbehörden erfüllen ihre Aufgaben in transparenter und zeitgerechter Weise
und verfügen über angemessene finanzielle und personelle Ressourcen, um die ihnen zugewiesene
Aufgabe zu erfüllen. Ihre Entscheidungen müssen gegenüber allen Marktteilnehmern unparteiisch
sein.
                           Abschnitt 4: Telekommunikationsdienstleistungen
                               Artikel SERVIN.5.20: Anwendungsbereich
Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die die Erbringung von
Telekommunikationsdiensten betreffen, zusätzlich zu den Kapiteln 1, 2, 3 und 4 dieses Titels und den
Abschnitten 1 und 2 dieses Kapitels.
                              Artikel SERVIN.5.21: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
(a)    „zugehörige Einrichtungen“ die mit einem Telekommunikationsnetz oder einem
       Telekommunikationsdienst verbundenen zugehörigen Dienste, physischen Infrastrukturen,
       welche die Bereitstellung von Diensten über dieses Netz oder diesen Dienst ermöglichen oder
       unterstützen bzw. dazu in der Lage sind
(b)    „Endnutzer“:      ein     Endverbraucher       oder      Teilnehmer      eines      öffentlichen
       Telekommunikationsdienstes, einschließlich eines Diensteanbieters, der kein Anbieter von
       öffentlichen Telekommunikationsdiensten ist,
                                                  124
 ---pagebreak--- (c) „wesentliche Einrichtungen“ Einrichtungen eines öffentlichen Telekommunikationsnetzes
    oder einen öffentlichen Telekommunikationsdienst, die
      i)     ausschließlich oder überwiegend von einem einzigen Anbieter oder einer begrenzten
             Anzahl von Anbietern bereitgestellt werden und
      ii)    die bei der Erbringung einer Dienstleistung wirtschaftlich oder technisch praktisch
             nicht ersetzt werden können
(d) „Zusammenschaltung“         die     physische    und    logische    Verbindung     öffentlicher
    Kommunikationsnetze, die von demselben oder verschiedenen Anbietern genutzt werden, um
    es den Nutzern der Dienste eines Anbieters zu ermöglichen, mit den Nutzern der Dienste
    desselben oder eines anderen Anbieters zu kommunizieren oder Zugang zu den Diensten
    eines anderen Anbieters zu erhalten, unabhängig davon, ob diese Dienste von den beteiligten
    Anbietern oder anderen Anbietern, die Zugang zum Netz haben, erbracht werden,
(e) „Internationaler Mobilfunk-Roamingdienst“ ist ein gewerblicher Mobilfunkdienst, der
    aufgrund      einer    gewerblichen      Vereinbarung    zwischen    Anbietern     öffentlicher
    Telekommunikationsdienste erbracht wird und der es einem Endnutzer ermöglicht, sein
    heimisches Mobiltelefon oder ein anderes Gerät für Sprach-, Daten- oder Nachrichtendienste
    zu nutzen, während er sich außerhalb des Gebiets befindet, in dem sich das heimische
    öffentliche Telekommunikationsnetz des Endnutzers befindet,
(f) „Internetzugangsdienst“ ein öffentlicher Telekommunikationsdienst, der unabhängig von der
    verwendeten Netztechnologie und den verwendeten Endgeräten Zugang zum Internet und
    somit Verbindungen zu praktisch allen Abschlusspunkten des Internets bietet
(g) „Mietleitung“ Telekommunikationsdienste oder -einrichtungen, einschließlich solcher
    virtueller Art, die Kapazität für die dedizierte Nutzung durch einen Nutzer oder die
    Verfügbarkeit für einen Nutzer zwischen zwei oder mehr festgelegten Punkten reservieren,
(h) „Hauptanbieter“         einen      Anbieter      von      Telekommunikationsnetzen         oder
    Telekommunikationsdienste, der aufgrund seiner Kontrolle über wesentliche Einrichtungen
    oder aufgrund seiner Marktstellung die Bedingungen für eine Teilnahme an dem relevanten
    Markt für öffentliche Telekommunikationsdienste hinsichtlich Preis und Erbringung erheblich
    beeinflussen kann,
(i) „Netzelement“ eine Einrichtung oder Ausrüstung, die bei der Bereitstellung eines
    Telekommunikationsdienstes verwendet wird, einschließlich der Merkmale, Funktionen und
    Fähigkeiten, die mithilfe dieser Einrichtung oder Ausrüstung bereitgestellt werden
(j) „Nummernübertragbarkeit“           die     Möglichkeit     für    Abonnenten       öffentlicher
    Telekommunikationsdienste, ohne Beeinträchtigung von Qualität, Zuverlässigkeit oder
    Komfort bei einem Wechsel zwischen zur selben Kategorie gehörenden Anbietern öffentlicher
    Telekommunikationsdienste, im Falle eines Festnetzanschlusses am selben Standort,
    dieselben Rufnummern zu behalten
(k) „öffentliches Telekommunikationsnetz“ ein elektronisches Kommunikationsnetz, das ganz
    oder überwiegend der Bereitstellung öffentlicher Telekommunikationsdienste dient und die
    Übertragung von Informationen zwischen Netzabschlusspunkten ermöglicht
                                                125
 ---pagebreak--- (l)   „öffentlicher Telekommunikationsdienst“ jede Art von Telekommunikationsdienst, der der
      Öffentlichkeit allgemein angeboten wird,
(m)   „Teilnehmer“ jede natürliche oder juristische Person, die mit einem Anbieter öffentlicher
      Telekommunikationsdienste einen Vertrag über die Erbringung dieser Dienste geschlossen hat
(n)   „Telekommunikation“ die          Übertragung   und    den    Empfang     von   Signalen    auf
      elektromagnetischem Weg
(o)   „Telekommunikationsnetz“ Übertragungssysteme und gegebenenfalls Vermittlungs- und
      Leitwegeinrichtungen sowie anderweitige Ressourcen – einschließlich der nicht aktiven
      Netzelemente –, die die Übertragung und den Empfang von Signalen über Kabel, Funk,
      optische oder andere elektromagnetische Systeme ermöglichen
(p)   „Telekommunikationsregulierungsbehörde“ die Stelle(n), die von einer Vertragspartei mit der
      Regulierung der unter diesen Abschnitt fallenden Telekommunikationsnetze und
      Telekommunikationsdienste beauftragt ist/sind
(q)   „Telekommunikationsdienst“ eine Dienstleistung, die ganz oder überwiegend in der
      Übertragung und dem Empfang von Signalen, einschließlich Rundfunksignalen, über
      Telekommunikationsnetze, einschließlich solcher, die für Rundfunk verwendet werden,
      besteht, nicht aber eine Dienstleistung, die Inhalte, die über Telekommunikationsnetze und
      Telekommunikationsdienste übertragen werden, bereitstellt oder eine redaktionelle Kontrolle
      über diese Inhalte ausübt
(r)   „Universaldienst“ das Mindestangebot an Diensten einer bestimmten Qualität, das allen
      Nutzern oder eine Gruppe von Nutzern, im Gebiet der Vertragspartei oder einer ihrer
      Gebietskörperschaften unabhängig von ihrem Standort zu einem erschwinglichen Preis zur
      Verfügung stehen muss und
(s)   „Nutzer“ eine natürliche oder juristische               Person,   die    einen    öffentlichen
      Telekommunikationsdienst in Anspruch nimmt.
                  Artikel SERVIN.5.22: Regulierungsbehörde für Telekommunikation
1.      Jede Vertragspartei       errichtet   oder   unterhält   eine    Regulierungsbehörde      für
Telekommunikation, die
(a)   rechtlich getrennt und funktionell unabhängig von jedem Anbieter von
      Telekommunikationsnetzen, Telekommunikationsdiensten oder Telekommunikationsgeräten
      ist
(b)   Verfahren anwendet und Entscheidungen erlässt, die in Bezug auf alle Marktteilnehmer
      unparteiisch sind
(c)   unabhängig handelt und bei der Wahrnehmung der ihr gesetzlich übertragenen Aufgaben zur
      Durchsetzung der in den Artikeln SERVIN.5.24 [Zusammenschaltung], SERVIN.5.25 [Zugriff und
      Nutzung], SERVIN.5.26 [Streitbeilegung im Telekommunikationsbereich], SERVIN.5.28
      [Zusammenschaltung mit Hauptanbietern] und SERVIN.5.29 [Zugang zu den wesentlichen
      Einrichtungen der Hauptanbieter]festgelegten Verpflichtungen keine Weisungen von anderen
      Stellen einholt oder diese entgegennimmt;
                                                 126
 ---pagebreak--- (d)    über die Regelungsbefugnis sowie über angemessene finanzielle und personelle Ressourcen
       verfügt, um die unter Buchstabe c genannten Aufgaben zu erfüllen
(e)    befugt ist sicherzustellen, dass Anbieter von Telekommunikationsnetzen oder
       Telekommunikationsdiensten ihr auf Anfrage umgehend alle Informationen25 – auch über
       finanzielle Aspekte – zur Verfügung stellen, die erforderlich sind, damit sie ihre Aufgaben
       gemäß Buchstabe c ausüben kann und
(f)    ihre Befugnisse transparent und zeitnah ausübt
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die der Regulierungsbehörde zugewiesenen Aufgaben
in klarer Form für die Öffentlichkeit leicht zugänglich gemacht werden, insbesondere dann, wenn sie
mehr als einer Stelle zugewiesen werden.
3.       Eine     Vertragspartei,     die    weiterhin     Eigentümerin      eines     Anbieters      von
Telekommunikationsnetzen oder Telekommunikationsdiensten ist oder die Kontrolle über diesen
behält, stellt eine wirksame strukturelle Trennung der Regulierungsfunktion von den Tätigkeiten im
Zusammenhang mit dem Eigentum oder der Kontrolle sicher.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ein Nutzer oder Anbieter von
Telekommunikationsnetzen oder Telekommunikationsdiensten, der von einer Entscheidung der
Regulierungsbehörde für Telekommunikation betroffen ist, das Recht hat, bei einer von der
Regulierungsbehörde und anderen betroffenen Parteien unabhängigen Beschwerdestelle
Beschwerde einzulegen. Bis zum Abschluss eines Beschwerdeverfahrens bleibt die Entscheidung
wirksam, sofern nicht nach dem Recht der betreffenden Vertragspartei einstweilige Maßnahmen
erlassen werden.
Artikel SERVIN.5.23: Genehmigung der Bereitstellung von Telekommunikationsnetzen oder -diensten
1.       Jede Vertragspartei gestattet die Bereitstellung von Telekommunikationsnetzen oder
Telekommunikationsdiensten ohne vorherige förmliche Genehmigung.
2.       Jede Vertragspartei macht alle Kriterien, anwendbaren Verfahren und Bedingungen, unter
denen        Anbietern       die     Bereitstellung      von      Telekommunikationsnetzen          oder
Telekommunikationsdiensten gestattet ist, öffentlich zugänglich.
3.       Alle Genehmigungskriterien und anwendbaren Verfahren müssen so einfach wie möglich,
objektiv, transparent, diskriminierungsfrei und verhältnismäßig sein. Alle Verpflichtungen und
Bedingungen, die einer Genehmigung auferlegt oder mit ihr verbunden sind, müssen
diskriminierungsfrei, transparent und verhältnismäßig sein und müssen auf die bereitgestellten
Dienste oder Netze bezogen sein.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ein Antragsteller für eine Genehmigung schriftlich die
Gründe für die Verweigerung oder den Widerruf einer Genehmigung oder die Auferlegung
anbieterspezifischer Bedingungen erhält. In solchen Fällen hat der Antragsteller das Recht, bei einer
Beschwerdeinstanz Beschwerde einzulegen.
5.       Verwaltungsgebühren, die den Anbietern auferlegt werden, müssen objektiv, transparent,
diskriminierungsfrei und den Verwaltungskosten angemessen sein, die vernünftigerweise bei der
25
       Die angeforderten Informationen sind gemäß den Anforderungen der Vertraulichkeit zu behandeln.
                                                   127
 ---pagebreak--- Verwaltung, Kontrolle und Durchsetzung der in diesem Abschnitt dargelegten Verpflichtungen
anfallen26.
                                 ARTIKEL SERVIN.5.24: Zusammenschaltung
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ein Anbieter öffentlicher Telekommunikationsnetze oder
öffentlicher Telekommunikationsdienste das Recht und auf Ersuchen eines anderen Anbieters
öffentlicher Telekommunikationsnetze oder öffentlicher Telekommunikationsdienste die
Verpflichtung hat, über die Zusammenschaltung zum Zweck der Bereitstellung öffentlicher
Telekommunikationsnetze oder öffentlicher Telekommunikationsdienste zu verhandeln.
                                  Artikel SERVIN.5.25: Zugriff und Nutzung
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass jedes erfasste Unternehmen oder Diensteanbieter der
anderen Vertragspartei der Zugang zu öffentlichen Telekommunikationsnetzen oder öffentlichen
Telekommunikationsdiensten und deren Nutzung zu angemessenen und diskriminierungsfreien
Bedingungen27 gewährt wird. Diese Verpflichtung wird unter anderem durch die Absätze 2 bis 5
umgesetzt.
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass erfasste Unternehmen der anderen Vertragspartei das
Recht auf Zugang zu allen innerhalb ihrer Grenzen oder grenzüberschreitend angebotenen
öffentlichen Telekommunikationsnetzen oder öffentlichen Telekommunikationsdiensten,
einschließlich privater Mietleitungen, und stellt zu diesem Zweck vorbehaltlich Absatz 5 sicher, dass
den betreffenden Unternehmen und Anbietern gestattet wird
(a)    End- oder sonstige Geräte, die an das Netz angeschlossen werden und die zur
       Aufrechterhaltung ihres Betriebs notwendig sind, anzukaufen oder anzumieten sowie
       anzuschließen
(b)    private gemietete oder im Eigentum befindliche Leitungen mit öffentlichen
       Telekommunikationsnetzen oder mit Leitungen zusammenzuschalten, die von einem anderen
       erfassten Unternehmen oder Dienstleister gemietet wurden oder sich in dessen Eigentum
       befinden und
(c)    Betriebsprotokolle ihrer Wahl zu verwenden, die nicht zu denjenigen gehören, die zur
       Sicherung der Verfügbarkeit öffentlicher Telekommunikationsnetze und -dienste erforderlich
       sind.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass erfasste Unternehmen oder Erbringer von
Dienstleistungen der anderen Vertragspartei die öffentlichen Telekommunikationsnetze und -
dienste für die Übertragung von Informationen sowohl innerhalb ihres Gebiets als auch
grenzüberschreitend, auch für die interne Kommunikation dieser Unternehmer oder Dienstleister,
26
       Verwaltungsgebühren umfassen keine Zahlungen für die Rechte zur Nutzung knapper Ressourcen sowie
       keine Pflichtbeiträge zur Erbringung eines Universaldienstes.
27
       Im Sinne dieses Artikels bedeutet „diskriminierungsfrei“ die Meistbegünstigung und
       Inländerbehandlung im Sinne der Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung], SERVIN.3.3[Lokale Präsenz],
       SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung] und SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung] sowie unter Bedingungen, die
       nicht weniger günstig sind als die Bedingungen, die jedem anderen Benutzer gleichartiger öffentlicher
       Telekommunikationsnetze oder -dienste in gleichartigen Situationen gewährt werden.
                                                      128
 ---pagebreak--- sowie für den Zugang zu Informationen, die im Gebiet einer der Vertragsparteien in Datenbanken
oder auf andere Weise in maschinenlesbarer Form gespeichert sind, nutzen können.
4.      Ungeachtet des Absatzes 3 kann eine Vertragspartei Maßnahmen ergreifen, die zur
Gewährleistung der Sicherheit und Vertraulichkeit von Informationen erforderlich sind, unter dem
Vorbehalt, dass diese Maßnahmen nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder
ungerechtfertigten Diskriminierung oder zu einer verschleierten Beschränkung des Handels mit
Dienstleistungen führen würden.
5.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass der Zugang zu öffentlichen Telekommunikationsnetzen
oder -diensten und deren Nutzung nur solchen Bedingungen unterworfen wird, die notwendig sind,
um
(a)   die Gemeinwohlverpflichtung der Anbieter öffentlicher Telekommunikationsnetze oder -
      dienste und insbesondere deren Fähigkeit zu sichern, ihre Netze und Dienste der
      Öffentlichkeit allgemein zur Verfügung zu stellen oder
(b)   die technische Unversehrtheit öffentlicher Telekommunikationsnetze oder -dienste zu
      schützen
                 Artikel SERVIN.5.26: Streitbeilegung im Telekommunikationsbereich
1.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass bei einer Streitigkeit zwischen Anbietern von
Telekommunikationsnetzen oder -diensten im Zusammenhang mit Rechten und Pflichten, die sich
aus diesem Abschnitt ergeben, und auf Ersuchen einer der an der Streitigkeit beteiligten Parteien die
Regulierungsbehörde für Telekommunikation innerhalb einer angemessenen Frist eine verbindliche
Entscheidung erlässt, um die Streitigkeit beizulegen.
2.      Die Entscheidung der Regulierungsbehörde für Telekommunikation wird unter Wahrung des
Geschäftsgeheimnisses der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Die betroffenen Parteien erhalten
eine vollständige Begründung dieser Entscheidung und haben das Recht, gemäß Artikel SERVIN.5.22
Absatz 4 [Regulierungsbehörde für Telekommunikation] Beschwerde einzulegen.
3.      Das Verfahren nach den Absätzen 1 und 2 schließt eine Klage einer betroffenen
Vertragspartei bei einer Justizbehörde nicht aus.
       Artikel SERVIN.5.27: Wettbewerbssichernde Vorkehrungen gegenüber Hauptanbietern
Jede Vertragspartei führt geeignete Maßnahmen ein oder erhält sie aufrecht, um zu verhindern,
dass Anbieter von Telekommunikationsnetzen oder -diensten, die allein oder gemeinsam einen
Hauptanbieter darstellen, wettbewerbswidrige Praktiken aufnehmen oder weiterverfolgen. Zu
diesen wettbewerbswidrigen Praktiken gehören insbesondere
(a)   die wettbewerbswidrige Quersubventionierung
(b)   die Nutzung der von anderen Wettbewerbern erlangten Informationen in einer Art und Weise,
      die zu wettbewerbswidrigen Ergebnissen führt und
(c)   das nicht rechtzeitige Zurverfügungstellen technischer Informationen über wesentliche
      Einrichtungen und geschäftlich relevanter Informationen für andere Dienstleister, die diese für
      die Erbringung von Dienstleistungen benötigen
                                                  129
 ---pagebreak---                       Artikel SERVIN.5.28: Zusammenschaltung mit Hauptanbietern
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die wichtigsten Anbieter öffentlicher
Telekommunikationsnetze oder -dienste die Zusammenschaltung an jedem technisch machbaren
Punkt im Netz bereitstellen. Die Zusammenschaltung erfolgt
(a)    unter diskriminierungsfreien Bedingungen (unter anderem im Hinblick auf Tarife, technische
       Normen, Spezifikationen, Qualität und Instandhaltung) und in einer Qualität, die nicht weniger
       günstig ist als die Qualität, die der betreffende Hauptanbieter für seine eigenen gleichartigen
       Dienste oder für seine Tochtergesellschaften oder sonstige verbundene Unternehmen bietet
(b)    rechtzeitig, unter Bedingungen (unter anderem im Hinblick auf Tarife, technische Normen,
       Spezifikationen, Qualität und Instandhaltung), die transparent, angemessen, wirtschaftlich
       gerechtfertigt und hinreichend entbündelt sind, sodass der Anbieter nicht für
       Netzbestandteile oder Einrichtungen zahlen muss, die er für die zu erbringende Dienstleistung
       nicht benötigt und
(c)    auf Anfrage außer an den Netzabschlusspunkten, die der Mehrheit der Nutzer angeboten
       werden, auch an zusätzlichen Punkten zu Tarifen, die den Kosten für den Bau der
       erforderlichen zusätzlichen Einrichtungen Rechnung tragen
2.       Die Verfahren für die Zusammenschaltung mit einem Hauptanbieter werden der
Öffentlichkeit zugänglich gemacht.
3.       Die Hauptanbieter machen entweder ihre Zusammenschaltungsvereinbarungen oder
gegebenenfalls ihre Standardzusammenschaltungsangebote öffentlich bekannt.
          Artikel SERVIN.5.29: Zugang zu den wesentlichen Einrichtungen der Hauptanbieter
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Hauptanbieter in ihrem Gebiet den Anbietern von
Telekommunikationsnetzen oder -diensten ihre wesentlichen Einrichtungen zu angemessenen und
diskriminierungsfreien        Bedingungen      zum      Zweck    der    Bereitstellung    öffentlicher
Telekommunikationsdienste zur Verfügung stellen, es sei denn, dies ist zur Erreichung eines
wirksamen Wettbewerbs auf der Grundlage der gesammelten Fakten und der von der
Regulierungsbehörde für Telekommunikation vorgenommenen Marktbewertung nicht erforderlich.
Zu den wesentlichen Einrichtungen des Hauptanbieters können Netzelemente, Mietleitungsdienste
und zugehörige Einrichtungen gehören.
                                 Artikel SERVIN.5.30: Knappe Ressourcen
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Zuweisung knapper Ressourcen einschließlich
Funkfrequenzen, Nummern und Wegerechten und die Erteilung der Nutzungsrechte daran in
offener, objektiver, termingerechter, transparenter, diskriminierungsfreier und verhältnismäßiger
Weise sowie unter Berücksichtigung von Zielen von allgemeinem Interesse erfolgt. Die Verfahren
sowie die mit den Nutzungsrechten verbundenen Bedingungen und Verpflichtungen müssen auf
objektiven, transparenten, nichtdiskriminierenden und verhältnismäßigen Kriterien beruhen.
2.       Der aktuelle Stand zugewiesener Frequenzbänder wird der Öffentlichkeit zugänglich
gemacht; die genaue Ausweisung der für bestimmte staatliche Nutzungen zugewiesenen
Funkfrequenzen ist jedoch nicht erforderlich.
                                                    130
 ---pagebreak--- 3.       Die Vertragsparteien können sich bei der Zuteilung von Frequenzen für die kommerzielle
Nutzung auf marktorientierte Ansätze stützen, z. B. auf Ausschreibungsverfahren.
4.       Die Vertragsparteien gehen davon aus, dass Maßnahmen einer Partei zur Zuweisung und
Zuteilung von Frequenzen und zur Verwaltung von Frequenzen nicht per se mit den Artikeln
SERVIN.2.2 [Marktzugang] und 3.2 [Marktzugang] unvereinbar sind . Jede Vertragspartei behält sich
das Recht vor, Maßnahmen zur Frequenzverwaltung einzuführen und anzuwenden, die zur
Begrenzung der Zahl der Anbieter von Telekommunikationsdiensten führen können, vorausgesetzt,
dass das in einer Weise geschieht, die mit diesem Abkommen in Einklang steht. Dies umfasst die
Möglichkeit, unter Berücksichtigung des derzeitigen und des künftigen Bedarfs sowie der
Verfügbarkeit von Frequenzen Frequenzbänder zuzuweisen.
                                   Artikel SERVIN.5.31: Universaldienst
1.       Jede Vertragspartei hat das Recht, die Art der Universaldienstverpflichtungen, die sie
aufrechterhalten will, zu definieren und über deren Umfang und Umsetzung zu entscheiden.
2.       Jede Vertragspartei verwaltet die Universaldienstverpflichtungen in verhältnismäßiger,
transparenter, objektiver und diskriminierungsfreier Weise, die wettbewerbsneutral und nicht
belastender ist als für die Art des von der Vertragspartei festgelegten Universaldienstes erforderlich.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Verfahren für die Benennung von
Universaldienstanbietern allen Anbietern öffentlicher Telekommunikationsnetze oder -dienste
offenstehen. Eine solche Benennung erfolgt im Rahmen eines effizienten, transparenten und
diskriminierungsfreien Verfahrens.
4.       Beschließt eine Vertragspartei, die Anbieter von Universaldienstleistungen zu entschädigen,
so stellt sie sicher, dass diese Entschädigung die durch die Universaldienstverpflichtung verursachten
Nettokosten nicht übersteigt.
                              Artikel SERVIN.5.32: Nummernübertragbarkeit
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Anbieter öffentlicher Telekommunikationsdienste die
Nummernübertragbarkeit zu angemessenen Bedingungen anbieten.
                               Artikel SERVIN.5.33: Offener Internetzugang
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Anbieter von Internetzugangsdiensten
vorbehaltlich ihrer Rechts- und Verwaltungsvorschriften den Benutzern dieser Dienste die
Möglichkeit dazu geben,
(a)    auf Informationen und Inhalte zuzugreifen und diese zu verbreiten, Anwendungen und
       Dienste ihrer Wahl zu nutzen und bereitzustellen, vorbehaltlich eines diskriminierungsfreien,
       angemessenen, transparenten und verhältnismäßigen Netzmanagements und
(b)    Geräte ihrer Wahl zu verwenden, vorausgesetzt, dass diese Geräte die Sicherheit anderer
       Geräte, des Netzwerks oder der über das Netzwerk bereitgestellten Dienste nicht
       beeinträchtigen
2.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass dieser Artikel die Vertragsparteien nicht daran hindert,
Maßnahmen zum Schutz der öffentlichen Sicherheit in Bezug auf die Online-Nutzer zu ergreifen.
                                                    131
 ---pagebreak---                            Artikel SERVIN.5.34: Vertraulichkeit von Informationen
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Anbieter, die im Rahmen von Verhandlungen über
Vereinbarungen gemäß Artikel SERVIN.5.24 [Zusammenschaltung], SERVIN.5.25 [Zugriff und
Nutzung], SERVIN.5.28 [Zusammenschaltung mit Hauptanbietern] und SERVIN.5.29 [Zugang zu den
wesentlichen Einrichtungen der Hauptanbieter] Informationen von einem anderen Anbieter
öffentlicher Telekommunikationsnetze oder -dienste erhalten, diese nur für den Zweck nutzen, für
den sie übermittelt wurden, und stets die Vertraulichkeit der übermittelten oder gespeicherten
Informationen wahren.
2.       Jede Vertragspartei gewährleistet die Vertraulichkeit von Mitteilungen und damit
zusammenhängenden Verkehrsdaten, die bei der Benutzung öffentlicher Telekommunikationsnetze
oder -dienste übermittelt werden, mit der Maßgabe, dass die zu diesem Zweck angewandten
Maßnahmen kein Mittel willkürlicher oder ungerechtfertigter Diskriminierung oder eine
verschleierte Beschränkung des Handels mit Dienstleistungen darstellen.
                              Artikel SERVIN.5.35: Ausländische Beteiligungen
Hinsichtlich der Bereitstellung von Telekommunikationsnetzen oder -diensten durch Niederlassung
und ungeachtet des Artikels SERVIN.2.7 [Nichtkonforme Maßnahmen und Ausnahmen] darf eine
Vertragspartei keine Joint-Venture-Anforderungen stellen oder die Beteiligung ausländischen
Kapitals im Hinblick auf prozentuale Höchstgrenzen für ausländische Beteiligungen oder den
Gesamtwert einzelner oder gesamter ausländischer Investitionen beschränken.
                         Artikel SERVIN.5.36: Internationales Mobilfunk-Roaming28
1.       Die Vertragsparteien bemühen sich, bei der Förderung transparenter und angemessener
Tarife für internationale Mobilfunk-Roamingdienste zusammenzuarbeiten, um das Wachstum des
Handels zwischen den Vertragsparteien zu fördern und das Verbraucherwohl zu verbessern.
2.       Die Vertragsparteien können Maßnahmen ergreifen, um die Transparenz und den
Wettbewerb in Bezug auf internationale Mobilfunk-Roamingentgelte und technologische
Alternativen zu Roamingdiensten zu verbessern, wie z. B.:
(a)    sicherstellen, dass Informationen zu Endnutzerpreisen für Endnutzer leicht zugänglich sind
       und
(b)    Hindernisse für die Nutzung technischer Alternativen zum Roaming minimieren, wodurch
       Endnutzer, die das Gebiet einer Vertragspartei aus dem Gebiet anderer Vertragsparteien
       besuchen, mit dem Gerät ihrer Wahl Zugang zu Telekommunikationsdiensten erhalten.
3.       Jede Vertragspartei ermutigt die Anbieter öffentlicher Telekommunikationsdienste in ihrem
Gebiet, Informationen über Endkundentarife für internationale Mobilfunk-Roamingdienste für
28
       Dieser Artikel gilt nicht für Roamingdienste innerhalb der Europäischen Union, bei denen es sich um
       gewerbliche Mobilfunkdienste handelt, die aufgrund einer gewerblichen Vereinbarung zwischen
       Anbietern öffentlicher Telekommunikationsdienste erbracht werden und die es einem Endnutzer
       ermöglichen, sein heimisches Mobiltelefon oder ein anderes Gerät für Sprach-, Daten- oder
       Nachrichtendienste in einem anderen Mitgliedstaat als dem, in dem sich das öffentliche
       Telekommunikationsnetz des Endnutzers befindet, zu nutzen.
                                                     132
 ---pagebreak--- Sprache, Daten und Textnachrichten, die ihren Endkunden bei Besuchen im Gebiet der anderen
Vertragspartei angeboten werden, öffentlich zugänglich zu machen.
4.       Dieser Artikel verpflichtet eine Vertragspartei nicht, die Tarife oder Bedingungen für
internationale Mobilfunk-Roamingdienste zu regulieren.
                                    Abschnitt 5: Finanzdienstleistungen
                                  Artikel SERVIN.5.37 Anwendungsbereich
1.       Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, welche die Erbringung von
Finanzdienstleistungen betreffen, zusätzlich zu den Kapiteln 1, 2, 3 und 4 dieses Titels sowie zu den
Abschnitten 1 und 2 dieses Kapitels.
2.       Für die Zwecke dieses Abschnitts bedeutet der Begriff „Tätigkeiten, die in Ausübung
hoheitlicher Gewalt ausgeführt werden“ im Sinne von Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen]
Buchstabe f Folgendes29:
(a)    Tätigkeiten einer Zentralbank oder einer Währungsbehörde oder einer sonstigen öffentlichen
       Stelle im Rahmen der Geld- oder Währungspolitik
(b)    Tätigkeiten im Rahmen eines gesetzlichen Systems der sozialen Sicherheit oder einer
       staatlichen Alterssicherung und
(c)    sonstige Tätigkeiten, die von einer öffentlichen Stelle für Rechnung oder mit Garantie oder
       unter Verwendung der finanziellen Mittel einer Vertragspartei oder ihrer öffentlichen Stellen
       ausgeübt werden
3.       Für die Zwecke der Anwendung des Artikels SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe f
auf diesen Abschnitt schließt eine Vertragspartei, wenn sie ihren Finanzdienstleistern gestattet, eine
der in Absatz 2 Buchstaben b oder c dieses Artikels genannten Tätigkeiten im Wettbewerb mit einer
öffentlichen Einrichtung oder einem Finanzdienstleister auszuüben, „Tätigkeiten, die in Ausübung
hoheitlicher Gewalt ausgeführt werden“, nicht ein.
4.       Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe a gilt nicht für Dienstleistungen, die
von diesem Abschnitt erfasst sind.
                                Artikel SERVIN.5.38: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels gelten folgende Begriffsbestimmungen:
(a)    „Finanzdienstleistung“ jede Dienstleistung finanzieller Art, die von einem Finanzdienstleister
       einer Vertragspartei angeboten wird; zu den Finanzdienstleistungen gehören folgende
       Tätigkeiten:
         i)     Versicherungsdienstleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen:
29
       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass diese Änderung für „in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte
       Dienstleistungen“ in Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe o genauso wie für „in
       Ausübung       hoheitlicher     Gewalt    ausgeführte    Tätigkeiten“  in     Artikel   SERVIN.1.2
       [Begriffsbestimmungen]Buchstabe f gilt.
                                                    133
 ---pagebreak---      A)      Direktversicherung (einschließlich Mitversicherung):
             aa)      Lebensversicherung
             bb)      Nichtlebensversicherung
     B)      Rückversicherung und Retrozession
     C)      Versicherungsvermittlung wie Leistungen von Versicherungsmaklern und -
     agenturen und
     D)      versicherungsbezogene          Hilfsdienstleistungen    wie       Beratung,
             Versicherungsmathematik, Risikobewertung
ii) Bank-         und        sonstige        Finanzdienstleistungen      (ausgenommen
    Versicherungsdienstleistungen):
     A)      Annahme von Spareinlagen und sonstigen rückzahlbaren Einlagen von
     Kunden
     B)      Ausreichung von Krediten jeder Art einschließlich Verbraucherkrediten,
             Hypothekenkrediten, Factoring und Finanzierung von Handelsgeschäften
     C)      Finanzleasing
     D)      sämtliche Zahlungs- und Überweisungsdienstleistungen einschließlich
             Kredit-, Charge- und Debitkarten, Reiseschecks und Bankwechseln
     E)      Bürgschaften und Verpflichtungen
     F)      Geschäfte für eigene und für Kundenrechnung               an   Börsen,  im
             Schalterverkehr oder in sonstiger Form mit Folgendem:
             (aa)     Geldmarktinstrumenten (einschließlich Schecks, Wechseln,
                      Einlagenzertifikaten)
             (bb)     Devisen
             (cc)     Derivaten, darunter Termingeschäfte und Optionen
             (dd)     Wechselkurs- und Zinsinstrumenten einschließlich Swaps,
                      Kurssicherungsvereinbarungen, usw.
             (ee)     Begebbaren Wertpapieren und
             (ff)     Sonstigen begebbaren Instrumenten und Finanzanlagen
                      einschließlich ungeprägten Goldes
     G)      Beteiligung an Emissionen von Wertpapieren aller Art einschließlich
             Übernahme und Platzierung von Emissionen als (öffentlicher oder privater)
             Finanzmakler sowie Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit
             derartigen Emissionen
                                       134
 ---pagebreak---               H)       Geldmaklergeschäfte
              I)       Vermögensverwaltung wie Kassenhaltung und Bestandsverwaltung, alle
                       Formen von kollektivem Anlagemanagement, Pensionsfondsverwaltung,
                       Verwahr-, Depot- und Treuhanddienstleistungen
              J)       Saldenausgleichs- und Verrechnungsdienstleistungen im Zusammenhang mit
                       Finanzanlagen wie Wertpapieren, derivativen Instrumenten und sonstigen
                       begebbaren Instrumenten
              K)       Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für
                       die Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software und
              L)       Beratungs-, Vermittlungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen in
                       Bezug auf sämtliche unter den Buchstaben A bis K aufgeführten Tätigkeiten,
                       einschließlich Kreditauskunft und Bonitätsprüfung, Anlage- und
                       Vermögensbestandsanalyse und -beratung sowie Beratung über Akquisition,
                       Unternehmensumstrukturierung und -strategien
(b) „Finanzdienstleister“ jede natürliche oder juristische Person einer Vertragspartei, die
    Finanzdienstleistungen erbringen will oder erbringt, jedoch keine öffentliche Stelle ist
(c) „neue Finanzdienstleistung“ eine Dienstleistung finanzieller Art, einschließlich
    Dienstleistungen im Zusammenhang mit bestehenden und neuen Produkten oder der Art und
    Weise, in der ein Produkt geliefert wird, die von keinem Finanzdienstleister im Gebiet der
    einen, wohl aber im Gebiet der anderen Vertragspartei erbracht wird
(d) „öffentliche Stelle“
      i)    eine Regierung, eine Zentralbank oder eine Währungsbehörde einer Vertragspartei
            oder eine im Eigentum einer Vertragspartei stehende oder von ihr kontrollierte Stelle,
            die hauptsächlich mit der Ausübung hoheitlicher Aufgaben oder von Tätigkeiten für
            hoheitliche Zwecke befasst ist, nicht jedoch eine Stelle, die hauptsächlich mit der
            Erbringung von Finanzdienstleistungen zu kommerziellen Bedingungen befasst ist oder
      ii)   eine private Einrichtung, die Aufgaben wahrnimmt, die üblicherweise von einer
            Zentralbank oder Währungsbehörde wahrgenommen werden, solange sie solche
            Aufgaben ausübt
(e) „Selbstregulierungsorganisation“ alle nichtstaatlichen Stellen, einschließlich Wertpapier- oder
    Terminbörsen oder -märkte, Clearingstellen, anderen Organisationen oder Vereinigungen, die
    gegebenenfalls aufgrund einer gesetzlichen Regelung oder aufgrund der ihnen von zentralen,
    regionalen oder lokalen Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse Regulierungs-
    oder Aufsichtsaufgaben gegenüber Finanzdienstleistern ausüben
                   Artikel SERVIN.5.39: Aufsichtsrechtliche Ausnahmeregelung
                                               135
 ---pagebreak--- 1.       Dieses Abkommen hindert eine Vertragspartei nicht daran, aus aufsichtsrechtlichen Gründen
Maßnahmen einzuführen oder aufrechtzuerhalten30, einschließlich
(a)    Maßnahmen zum Schutz von Investoren, Einlegern, Versicherungsnehmern oder Personen,
       denen gegenüber ein Finanzdienstleister treuhänderische Pflichten hat oder
(b)    Maßnahmen zur Gewährleistung der Integrität und Stabilität des Finanzsystems einer
       Vertragspartei
2.       Stehen diese Maßnahmen nicht mit den Bestimmungen dieses Abkommens im Einklang, so
dürfen sie nicht als Mittel zur Umgehung der Zusagen oder Pflichten der Vertragspartei aus dem
Abkommen werden.
                            Artikel SERVIN.5.40: Vertrauliche Informationen
Unbeschadet des Teils drei [Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz hinsichtlich
Strafsachen] ist dieses Abkommen nicht dahin gehend auszulegen, dass es eine Vertragspartei
verpflichtet, Informationen über die Geschäfte und Bücher einzelner Verbraucher offenzulegen oder
vertrauliche oder geschützte Informationen preiszugeben, die sich im Besitz öffentlicher Stellen
befinden.
                               Artikel SERVIN.5.41: Internationale Normen
Die Vertragsparteien bemühen sich nach besten Kräften darum, dass in ihrem Gebiet international
vereinbarte Standards für die Regulierung und Aufsicht im Finanzdienstleistungssektor, für die
Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung sowie für die Bekämpfung von
Steuerumgehung und -vermeidung umgesetzt und angewandt werden. Solche international
vereinbarten Normen sind unter anderem diejenigen, die von folgenden Ländern angenommen
wurden: G20; Finanzstabilitätsrat (Financial Stability Board) den Basler Ausschuss für
Bankenaufsicht, insbesondere dessen „Kernprinzip für eine wirksame Bankenaufsicht“; die
Internationale Vereinigung der Versicherungsaufsichtsbehörden, insbesondere ihre „Grundsätze für
das Versicherungswesen“; die Internationale Organisation der Wertpapieraufsichtsbehörden,
insbesondere ihre „Ziele und Grundsätze der Wertpapierregulierung“; Financial Action Task Force
(Arbeitsgruppe „Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung“) und das Globale
Forum für Transparenz und Informationsaustausch zu Steuerzwecken der Organisation für
wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung.
           Artikel SERVIN.5.42: Neue Finanzdienstleistungen im Gebiet einer Vertragspartei
1.       Jede Vertragspartei gestattet den in ihrem Gebiet niedergelassenen Finanzdienstleistern der
anderen Vertragspartei, eine neue Finanzdienstleistung zu erbringen, deren Erbringung die
erstgenannte Vertragspartei ihren eigenen Finanzdienstleistern nach ihren Gesetzen und in
vergleichbaren Situationen gestatten würde; Voraussetzung hierfür ist allerdings, dass die
Einführung der neuen Finanzdienstleistung nicht den Erlass neuer oder die Änderung bestehender
Gesetze erfordert. Dies gilt nicht für im Gebiet einer Vertragspartei ansässige Zweigniederlassungen
der anderen Vertragspartei.
30
       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass dies eine Vertragspartei nicht daran hindert, aus
       aufsichtsrechtlichen Gründen Maßnahmen in Bezug auf Zweigniederlassungen zu ergreifen oder
       beizubehalten, die in ihrem Gebiet von juristischen Personen der anderen Vertragspartei errichtet
       wurden.
                                                   136
 ---pagebreak--- 2.        Eine Vertragspartei kann vorschreiben, in welcher institutionellen und rechtlichen Form die
Dienstleistung erbracht werden kann, und eine Genehmigung für die Erbringung der Dienstleistung
verlangen. Ist eine Genehmigung vorgeschrieben, so wird über ihre Erteilung innerhalb einer
angemessenen Frist entschieden; die Genehmigung kann nur aus aufsichtsrechtlichen Gründen
abgelehnt werden.
                          Artikel SERVIN.5.43: Selbstregulierungsorganisationen
Verlangt eine Vertragspartei, dass Finanzdienstleister der anderen Vertragspartei Mitglied einer
Selbstregulierungsorganisation sein müssen oder daran beteiligt sein oder Zugang dazu haben
müssen, um Finanzdienstleistungen im Gebiet der erstgenannten Vertragspartei erbringen zu
können, so stellt die Vertragspartei sicher, dass die in den Artikeln SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung],
SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung] und SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung] [und SERVIN.3.5
[Meistbegünstigung] festgelegten Pflichten eingehalten werden.
                           Artikel SERVIN.5.44: Clearing- und Zahlungssysteme
Unter Bedingungen, bei denen Inländerbehandlung gewährt wird, gewährt jede Vertragspartei den
Finanzdienstleistern der anderen Vertragspartei, die in ihrem Gebiet niedergelassen sind, Zugang zu
den Zahlungs- und Clearingsystemen, die von öffentlichen Stellen betrieben werden, sowie zu
offiziellen Finanzierungs- und Refinanzierungsmöglichkeiten, die für die normale Ausübung der
üblichen Geschäftstätigkeit zur Verfügung stehen. Dieser Artikel eröffnet keinen Zugang zu den für
Notfälle vorgesehenen letzten Finanzierungsmöglichkeiten einer Vertragspartei.
                         Abschnitt 6: Internationale Seeverkehrsdienstleistungen
                  Artikel SERVIN.5.45: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
1.        Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, welche die Erbringung von
internationalen Seeverkehrsdienstleistungen betreffen, zusätzlich zu den Kapiteln 1, 2, 3, 4 und
Abschnitt 1 dieses Kapitels.
2.        Für die Zwecke dieses Abschnitts und der Kapitel 1, 2, 3 und 4 dieses Titels bezeichnet der
Ausdruck
(a)    „Dienstleistungen im internationalen Seeverkehr“ die mit Seefahrzeugen erfolgende
       Beförderung von Personen oder Fracht von einem Hafen einer Vertragspartei in einen Hafen
       der anderen Vertragspartei oder eines Drittlands oder zwischen Häfen verschiedener
       Mitgliedstaaten sowie den Abschluss von Direktverträgen mit Erbringern sonstiger
       Verkehrsdienstleistungen zur Gewährleistung von Beförderungsvorgängen im Haus-Haus-
       oder im multimodalen Verkehr mit einem einzigen Beförderungspapier, jedoch nicht das
       Recht, diese sonstigen Verkehrsdienstleistungen anzubieten,
(b)    „Beförderungsvorgänge im Haus-Haus- oder im multimodalen Verkehr“ die Beförderung von
       internationaler Fracht mit einem einzigen Beförderungspapier unter Nutzung von mehr als
       einem Verkehrsträger, wobei ein Teil der Strecke im internationalen Seeverkehr zurückgelegt
       wird,
(c)    „internationales Frachtgut“ Fracht, die zwischen einem Hafen der einen Vertragspartei und
       einem Hafen der anderen Vertragspartei oder eines Drittlands oder zwischen Häfen
       verschiedener Mitgliedstaaten befördert wird
                                                   137
 ---pagebreak--- (d) „Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr“ Seefrachtumschlag, Dienstleistungen im
    Zusammenhang mit der Zollabfertigung, Bereitstellung von Containerstellplätzen und
    Zwischenlagerung von Containern, Schiffsagenturdienste, Seeverkehrsspedition und
    Lagerdienstleistungen,
(e) „Seefrachtumschlag“ Tätigkeiten von Stauereien, einschließlich Terminalbetreibern, jedoch
    nicht die direkten Tätigkeiten von Hafenarbeitern, wenn diese von den Stauereien oder
    Terminalbetreibern organisatorisch unabhängig sind Zu den erfassten Tätigkeiten gehören die
    Organisation und Überwachung
      i)     des Ladens/Löschens von Schiffen
      ii)    des Laschens/Entlaschens von Frachtgut und
      iii)   der Entgegennahme oder Auslieferung und der sicheren Verwahrung von Frachtgut
             vor der Versendung oder nach dem Löschen
(f) „Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Zollabfertigung“ die Erfüllung der
    Zollförmlichkeiten für die Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr von Frachtgut für einen anderen,
    unabhängig davon, ob diese Dienstleistungen die Haupttätigkeit des Dienstleisters sind oder
    eine übliche Ergänzung seiner Haupttätigkeit,
(g) „Bereitstellung von Containerstellplätzen und Zwischenlagerung von Containern“ die Lagerung
    von Containern, die Be- oder Entladung oder Reparatur von Containern sowie ihre
    Bereitstellung für die Versendung, im Hafengebiet oder im Binnenland,
(h) „Schiffsagenturdienste“ die Tätigkeiten eines Agenten in einem bestimmten geografischen
    Gebiet als Vertretung der Geschäftsinteressen einer oder mehrerer Schifffahrtslinien oder
    Reedereien zu folgenden Zwecken:
      i)     Vermarktung und Verkauf von Seeverkehrsdiensten und damit verbundenen
             Leistungen, von Preisangebot bis Rechnungsstellung, Ausstellung von
             Konnossementen im Namen der Linien oder Unternehmen, Erwerb und Weiterverkauf
             erforderlicher verbundener Leistungen, Ausfertigung von Dokumenten und Erteilung
             von geschäftlichen Auskünften und
      ii)    organisatorische Tätigkeiten im Namen der Linien oder Unternehmen im Hinblick auf
             den Hafenaufenthalt von Schiffen oder die Übernahme von Frachtgut, wenn
             erforderlich;
(i) „Feeder-Dienstleistungen“, unbeschadet dessen, welche Tätigkeiten nach den einschlägigen
    nationalen Rechtsvorschriften im Einzelnen als Kabotage angesehen werden können, die Vor-
    und Weiterbeförderung auf dem Seeweg von internationalem Frachtgut, einschließlich
    Container, Stückgut und trockenem oder flüssigem Massengut, zwischen Häfen im Gebiet
    einer Vertragspartei, sofern dieses internationale Frachtgut „unterwegs“ ist, d. h. an einen
    Bestimmungsort außerhalb des Gebiets dieser Vertragspartei gerichtet ist oder von einem
    Verschiffungshafen außerhalb des Gebiets dieser Vertragspartei kommt,
(j) „Speditionsdienstleistungen im Seeverkehr“ die Organisation und Überwachung der
    Beförderungstätigkeit im Namen des Versenders durch die Organisation von
    Anschlussleistungen, die Ausfertigung von Dokumenten und die Erteilung von geschäftlichen
    Auskünften,
                                              138
 ---pagebreak--- (k)   „Hafendienste“ sind Dienstleistungen, die innerhalb eines Seehafengebiets oder auf dem
      Wasserstraßenzugang zu diesem Gebiet vom Leitungsorgan eines Hafens, seinen
      Unterauftragnehmern oder anderen Diensteanbietern zur Unterstützung der Beförderung von
      Fracht oder Fahrgästen erbracht werden und
(l)   „Lagerdienstleistungen“ die Lagerung von gekühlten oder tiefgekühlten Erzeugnissen, die
      Lagerhaltung von Flüssigkeiten und Gasen und sonstige Lagerdienstleistungen.
                                   Artikel SERVIN.5.46: Verpflichtungen
1.      Unbeschadet nichtkonformer Maßnahmen oder anderer in den Artikeln SERVIN.2.7
[Nichtkonforme Maßnahmen und Ausnahmen] und SERVIN.3.6 [Nichtkonforme Maßnahmen]
genannter Maßnahmen setzt jede Vertragspartei den Grundsatz des unbeschränkten Zugangs zu den
internationalen Seeverkehrsmärkten und -gewerben auf kommerzieller und diskriminierungsfreier
Grundlage um, indem
(a)   für Schiffe, die unter der Flagge der anderen Vertragspartei fahren oder von Dienstleistern der
      anderen Vertragspartei betrieben werden, eine Behandlung gewährt wird, die nicht weniger
      günstig ist als die ihren eigenen Schiffen gewährte Behandlung, unter anderem in Bezug auf
        i)     den Zugang zu den Häfen
        ii)    die Nutzung der Hafeninfrastruktur
        iii)   die Nutzung maritimer Hilfsdienste und
        iv)    Zolleinrichtungen und die Zuweisung von Liegeplätzen sowie von Lade- und
               Löscheinrichtungen einschließlich der damit verbundenen Gebühren und Abgaben
(b)   die folgenden Hafendienste für Anbietern von internationalen Seeverkehrsdienstleistungen
      der anderen Vertragspartei zu Bedingungen bereitgestellt werden, die sowohl angemessen als
      auch nicht weniger günstig sind als die für ihre eigenen Lieferanten oder Schiffe oder für
      Schiffe oder Lieferanten eines Drittlandes geltenden Bedingungen (einschließlich Gebühren
      und Abgaben, Spezifikationen und Qualität der zu erbringenden Dienstleistung):
      Lotsendienstleistungen, Schub- und Schleppboothilfe, Bevorratung, Betankung und
      Wasserversorgung,        Abfall-     und    Ballastwasserentsorgung,   Dienstleistungen     der
      Hafenmeisterei, Navigationshilfen, Einrichtungen für dringende Reparaturen, Ankerplätze,
      Liegeplätze und Anlegedienstleistungen sowie landgestützte Betriebsdienstleistungen, die für
      den Schiffsbetrieb unerlässlich sind, einschließlich Kommunikation, Wasser- und
      Stromversorgung
(c)   es den Erbringern internationaler Seeverkehrsdienstleistungen der anderen Vertragspartei
      vorbehaltlich der Genehmigung durch die zuständige Behörde, soweit anwendbar, erlaubt
      wird, eigene oder geleaste leere Container, die nicht als Fracht gegen Bezahlung befördert
      werden, zwischen Häfen des Vereinigten Königreichs oder zwischen Häfen eines
      Mitgliedstaats umzusiedeln und
(d)   es den Anbietern von internationalen Seeverkehrsdienstleistungen der anderen Vertragspartei
      gestattet wird, Feeder-Dienstleistungen zwischen Häfen des Vereinigten Königreichs oder
      zwischen Häfen eines Mitgliedstaats zu erbringen, gegebenenfalls vorbehaltlich der
      Genehmigung durch die zuständige Behörde.
                                                   139
 ---pagebreak--- 2.        Bei der Anwendung des Grundsatzes nach Absatz 1
(a)     darf eine Vertragspartei in künftige Abkommen mit Drittstaaten in Bezug auf internationale
        Seeverkehrsdienstleistungen einschließlich des Verkehrs mit trockenen und flüssigen
        Massengütern und des Linienverkehrs keine Ladungsanteilvereinbarungen aufnehmen und
        beendet       solche     gegebenenfalls       in     früheren     Abkommen       bestehenden
        Ladungsanteilvereinbarungen innerhalb einer angemessenen Frist,
(b)     darf eine Vertragspartei keine Maßnahmen einführen oder aufrechterhalten, nach denen die
        Gesamtheit oder ein Teil des internationalen Frachtguts ausschließlich von Wasserfahrzeugen
        befördert werden darf, die in dieser Vertragspartei registriert sind oder im Eigentum oder
        unter der Kontrolle von natürlichen Personen dieser Vertragspartei stehen.
(c)     beseitigt eine Vertragspartei bei Inkrafttreten dieses Abkommens alle einseitigen Maßnahmen
        oder alle administrativen, technischen und sonstigen Hemmnisse, die eine verschleierte
        Beschränkung darstellen oder Diskriminierungen bei der Dienstleistungsfreiheit im
        internationalen Seeverkehr bewirken könnten, und führt keine neuen solchen Maßnahmen
        oder Hemmnisse ein. und
(d)     darf eine Vertragspartei keine Maßnahmen einführen und keine Maßnahmen
        aufrechterhalten, die im internationalen Seeverkehr tätige Dienstleister der anderen
        Vertragspartei daran hindern, Direktverträge mit anderen Verkehrsdienstleistern in Bezug auf
        Beförderungsvorgänge im Haus-Haus- oder im multimodalen Verkehr abzuschließen.
                                Abschnitt 7: Juristische Dienstleistungen
                                Artikel SERVIN.5.47: Anwendungsbereich
1. Dieser Abschnitt gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die sich auf die Erbringung benannter
     juristischer Dienstleistungen zusätzlich zu den Kapiteln 1, 2, und 4 dieses Titels und den
     Abschnitten 1 und 2 dieses Kapitels auswirken.
2. Dieser Abschnitt berührt nicht das Recht einer Vertragspartei, die Erbringung der benannten
     juristischen Dienstleistungen in ihrem Gebiet auf nichtdiskriminierende Weise zu regeln und zu
     überwachen.
                               Artikel SERVIN.5.48: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
    a) „benannte juristische Dienstleistungen“ juristische Dienstleistungen in Bezug auf das Recht
        des Herkunftsstaats und das Völkerrecht, mit Ausnahme des Rechts der Union
    b) „Herkunftsstaat“ die Gerichtsbarkeit (oder einen Teil der Gerichtsbarkeit) des Mitgliedstaats
        oder des Vereinigten Königreichs, in dem ein Rechtsanwalt die Berufsbezeichnung des
        Herkunftsstaats erworben hat, oder, im Falle eines Rechtsanwalts, der die Berufsbezeichnung
        des Herkunftsstaats in mehr als einer Gerichtsbarkeit erworben hat, eine dieser
        Gerichtsbarkeiten
    c) „Recht des Herkunftsstaats“ das Recht der Herkunftsstaats des Anwalts.31
31
   Zur Klarstellung sei angemerkt, dass für die Zwecke dieses Titels das Recht der Europäischen Union
Teil des Rechts des Herkunftsstaats der in Artikel SERVIN 5.48 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe e
Ziffer i genannten Rechtsanwälte ist.
                                                    140
 ---pagebreak---    d) „Berufsbezeichnung des Herkunftsstaats“
       i) in Bezug auf einen Rechtsanwalt der Union eine in einem Mitgliedstaat erworbene
            Berufsbezeichnung, die zur Erbringung von juristischen Dienstleistungen in diesem
            Mitgliedstaat berechtigt oder
       ii) in Bezug auf einen Rechtsanwalt des Vereinigten Königreichs die Bezeichnung „advocate“,
            „barrister“ oder „solicitor“, die zur Erbringung von juristischen Dienstleistungen in einem
            beliebigen Teil der Gerichtsbarkeit des Vereinigten Königreichs berechtigt
   e) „Anwalt“
       i) eine natürliche Person der Union, die in einem Mitgliedstaat befugt ist, unter der
            Berufsbezeichnung des Herkunftsstaats juristische Dienstleistungen zu erbringen oder
       ii) eine natürliche Person des Vereinigten Königreichs, die in einem beliebigen Teil der
            Gerichtsbarkeit des Vereinigten Königreichs berechtigt ist, unter einer Berufsbezeichnung
            des Herkunftsstaats juristische Dienstleistungen zu erbringen
    f)    „Rechtsanwalt der anderen Vertragspartei“
         i) sofern „die andere Vertragspartei“ die Union ist, einen Rechtsanwalt nach Buchstabe e
              Ziffer i oder
       ii) sofern „die andere Vertragspartei“ das Vereinigte Königreich ist, einen Rechtsanwalt nach
            Buchstabe e Ziffer ii und
   g) „juristische Dienstleistungen“
          i) Rechtsberatungsdienstleistungen und
          ii) juristische Schieds-, Schlichtungs- und Mediationsdienstleistungen (jedoch mit Ausnahme
          solcher Dienstleistungen, wenn sie von natürlichen Personen im Sinne von Artikel SERVIN 4.1
          [Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen] erbracht werden32
       Zu den „juristischen Dienstleistungen“ gehören nicht die rechtliche Vertretung vor
       Verwaltungsbehörden, Gerichten und anderen ordnungsgemäß eingerichteten offiziellen
       Gerichten einer Vertragspartei, Rechtsberatungs- und Rechtsbevollmächtigungs-,
       Dokumentations- und Beglaubigungsdienstleistungen, die von Angehörigen der Rechtsberufe
       erbracht werden, die durch mit öffentlichen Aufgaben betraute Angehörige von Rechtsberufen
       wie Notare, Gerichtsvollzieher („huissiers de justice“) oder andere Amtspersonen („officiers
       publics et ministériels“) erbracht werden, sowie Tätigkeiten von Gerichtsvollziehern, die durch
       staatliche Stellen bestellt werden.
                                     Artikel SERVIN.5.49: Verpflichtungen
32
          „Juristische Schieds-, Schlichtungs- und Mediationsdienste“ bezeichnet die Erstellung         von
Unterlagen, die einem Schiedsrichter, Schlichter oder Mediator bei Streitigkeiten über                   die
Anwendung und Auslegung von Rechtsvorschriften vorzulegen sind, die Vorbereitung und                    das
Erscheinen vor diesem. Der Begriff umfasst nicht Schiedsgerichts-, Schlichtungs-                        und
Mediationsdienstleistungen bei Streitigkeiten, die nicht die Anwendung und Auslegung von Recht betreffen
und die unter die Nebenleistungen der Unternehmensberatung fallen. Auch nicht enthalten ist die Tätigkeit als
Schiedsrichter, Schlichter oder Mediator. Als Unterkategorie bezieht sich die internationale juristische
Schiedsgerichtsbarkeit, Schlichtung oder Mediation auf die gleichen Dienstleistungen, wenn der Streitfall
Parteien aus zwei oder mehr Ländern betrifft.
                                                     141
 ---pagebreak--- (1)       Eine Vertragspartei gestattet einem Rechtsanwalt der anderen Vertragspartei, in ihrem
Gebiet benannte juristische Dienstleistungen unter der Berufsbezeichnung dieses Rechtsanwalts in
seinem Herkunftsstaat gemäß den Artikeln SERVIN 2.2 [Marktzugang], SERVIN 2.3
[Inländerbehandlung], SERVIN 3.2 [Marktzugang], SERVIN 3.4 [Inländerbehandlung] und SERVIN 4.4
zu erbringen. [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und Freiberufler]
(2)       Verlangt eine Vertragspartei (der Aufnahmestaat) die Registrierung in ihrem Gebiet als
Voraussetzung dafür, dass ein Rechtsanwalt der anderen Vertragspartei benannte juristische
Dienstleistungen gemäß Absatz 1 erbringen darf, so dürfen die Anforderungen und das Verfahren für
diese Registrierung nicht
      (a) weniger günstig sein als die, die für eine natürliche Person aus einem Drittland gelten, die
           im Gebiet des Aufnahmestaats juristische Dienstleistungen in Bezug auf das Recht eines
           Drittlands oder das Völkerrecht unter ihrer Berufsbezeichnung aus einem Drittland erbringt
           und
      (b) einem Erfordernis der Umqualifizierung oder der Zulassung zur Anwaltschaft des
           Aufnahmestaates entsprechen oder gleichwertig sein.
(3)       Absatz 4 gilt für die Erbringung von benannten juristischen Dienstleistungen gemäß Absatz 1
durch Niederlassung.
4.        Eine Vertragspartei gestattet einer juristischen Person der anderen Vertragspartei, in ihrem
Gebiet eine Zweigniederlassung zu errichten, über die benannte juristische Dienstleistungen33
gemäß Absatz 1 erbracht werden, und zwar in Übereinstimmung mit und unter den Bedingungen
von Kapitel zwei [Liberalisierung von Investitionen] dieses Titels. Dies gilt unbeschadet der
Anforderungen, wonach ein bestimmter Prozentsatz der Anteilseigner, Eigentümer, Gesellschafter
oder Personen mit Leitungs- beziehungsweise Kontrollfunktionen (Directors) einer juristischen
Person eine bestimmte Qualifikation aufweisen oder einen bestimmten Beruf wie den des
Rechtsanwalts oder des Wirtschaftsprüfers ausüben muss.
                             Artikel SERVIN.5.50: Nichtkonforme Maßnahmen
(1) Artikel 5.49 [Verpflichtungen] gilt nicht für
    a) bestehende nichtkonforme Maßnahmen einer Vertragspartei, und zwar
       i) aufseiten der Union:
           A) die Union gemäß der Liste der Union in Anhang SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen];
           B) die Zentralregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in Anhang SERVIN-1
              [Bestehende Maßnahmen];
           C) eine Regionalregierung eines Mitgliedstaats gemäß der Liste der Union in Anhang
              SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
           D) für Maßnahmen auf Ebene einer anderen lokalen Regierung als der nach Buchstabe C
              und
       ii) aufseiten des Vereinigten Königreichs
33
   Zur Klarstellung gilt, dass für die Zwecke dieses Absatzes „benannte juristische Dienstleistungen“
für in der Union erbrachte Dienstleistungen Rechtsdienstleistungen im Zusammenhang mit dem
Recht des Vereinigten Königreichs oder Teilen davon und dem Völkerrecht (mit Ausnahme des
Unionsrechts) und im Falle von im Vereinigten Königreich erbrachten Dienstleistungen
Rechtsdienstleistungen im Zusammenhang mit dem Recht der Mitgliedstaaten (einschließlich
Unionsrecht) und dem Völkerrecht (ausgenommen Unionsrecht) sind.
                                                    142
 ---pagebreak---           A) die Zentralregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in Anhang SERVIN-1
              [Bestehende Maßnahmen];
          B) eine Regionalregierung gemäß der Liste des Vereinigten Königreichs in Anhang SERVIN-
              1 [Bestehende Maßnahmen]; oder
          C) für Maßnahmen auf Ebene einer lokalen Regierung
    b) die Fortführung oder umgehende Erneuerung einer nichtkonformen Maßnahme nach
       Buchstabe a oder
    c) eine Änderung einer nichtkonformen Maßnahme gemäß den Buchstaben a und b, soweit sie
       nicht dazu führt, dass die Übereinstimmung der Maßnahme mit Artikel SERVIN.5.49
       [Verpflichtungen], wie sie unmittelbar vor der Änderung bestand, beeinträchtigt wird.
2.       Artikel 5.49 [Verpflichtungen] gilt nicht für Maßnahmen einer Vertragspartei, die mit den in
ANHANG SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen] zu diesem Titel aufgeführten Vorbehalten, Bedingungen
oder Einschränkungen in Bezug auf einen Sektor, Teilsektor oder eine Tätigkeit übereinstimmen.
3.       Dieser Abschnitt gilt unbeschadet von ANHANG SERVIN-4 [Erbringer vertraglicher
Dienstleistungen und Freiberufler].
                                       TITEL III: DIGITALER HANDEL
                                  Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
                                            Artikel DIGIT.1 Ziel
Ziel dieses Titels ist es, den digitalen Handel zu erleichtern, ungerechtfertigte Handelshemmnisse,
die durch elektronische Mittel ermöglicht werden, zu beseitigen und eine offene, sichere und
vertrauenswürdige Online-Umgebung für Unternehmen und Verbraucher zu Nach gewährleisten.
                                   Artikel DIGIT.2 Anwendungsbereich
(1)      Dieser Titel gilt für Maßnahmen einer Vertragspartei, die sich auf den elektronischen Handel
auswirken.
(2)      Dieser Titel findet keine Anwendung auf audiovisuelle Dienstleistungen.
                                      Artikel DIGIT.3 Regelungsrecht
Die Vertragsparteien bekräftigen erneut das Recht, zur Erreichung legitimer politischer Ziele wie
Schutz der öffentlichen Gesundheit, sozialer Dienstleistungen und des öffentlichen Bildungswesens,
Sicherheit, Schutz der Umwelt einschließlich Klimaänderungen, öffentliche Sittlichkeit, Sozial- oder
Verbraucherschutz, Schutz des Persönlichkeitsrechts und personenbezogener Daten sowie
Förderung und Schutz der kulturellen Vielfalt in ihrem jeweiligen Gebiet Regelungen zu erlassen.
                                        Artikel DIGIT.4 Ausnahmen
Zur Klarstellung sei angemerkt, dass es den Vertragsparteien im Rahmen dieses Titels nicht untersagt
ist, Maßnahmen gemäß Artikel EXC.1 [Allgemeine Ausnahmen], Artikel EXC.4 [Ausnahmen zur
Wahrung der Sicherheit] und Artikel SERVIN.5.39 [Aufsichtsrechtliche Ausnahmeregelung] aus den
darin dargelegten Gründen des öffentlichen Interesses zu ergreifen oder beizubehalten.
                                                     143
 ---pagebreak---                                 Artikel DIGIT.5 Begriffsbestimmungen
1.      Die Begriffsbestimmungen in Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen] des Titels II
[Dienstleistungen und Investitionen] dieses Teilbereichs gelten für diesen Titel.
2.      Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)   „Verbraucher“ jede natürliche Person, die einen öffentlichen Telekommunikationsdienst für
      andere als berufliche Zwecke nutzt
(b)   „Direktmarketing-Mitteilung“ ist jede Form der kommerziellen Werbung, mit der eine
      natürliche oder juristische Person über einen öffentlichen Telekommunikationsdienst
      Marketingbotschaften direkt an einen Nutzer übermittelt, und umfasst mindestens
      elektronische Post sowie SMS und multimediale Nachrichten (SMS und MMS)
(c)   „elektronische Authentisierung“ ein elektronisches Verfahren, durch das Folgendes bestätigt
      werden kann:
        (i)   die elektronische Identifizierung einer natürlichen oder juristischen Person oder
        (ii)  die Herkunft und Integrität von Daten in elektronischer Form
(d)   „Dienst für die Zustellung elektronischer Einschreiben“ ein Dienst, der die Übermittlung von
      Daten zwischen Dritten mit elektronischen Mitteln ermöglicht und einen Nachweis der
      Handhabung der übermittelten Daten erbringt, darunter den Nachweis der Absendung und
      des Empfangs der Daten, und der die übertragenen Daten vor Verlust, Diebstahl oder
      unbefugten Veränderungen schützt,
(e)   „Elektronisches Siegel“ von einer juristischen Person verwendete Daten in elektronischer
      Form, die anderen Daten in elektronischer Form beigefügt oder logisch mit ihnen verknüpft
      sind, um deren Ursprung und Unverfälschtheit sicherzustellen
(f)   „elektronische Signatur“ Daten in elektronischer Form, die anderen Daten in elektronischer
      Form beigefügt oder logisch mit ihnen verknüpft sind, die
        (i)   von einer natürlichen Person verwendet werden, um den Daten in elektronischer
              Form zuzustimmen, auf die sie sich beziehen und
        (ii)  mit den Daten in elektronischer Form, auf die sie sich beziehen, so verknüpft sind,
              dass jede spätere Änderung der Daten erkennbar ist
(g)   „elektronischer Zeitstempel“ Daten in elektronischer Form, die andere Daten in elektronischer
      Form an einen bestimmten Zeitpunkt binden und damit nachweisen, dass die letztgenannten
      Daten zu diesem Zeitpunkt existierten
(h)   „elektronischer Treuhanddienst“ ist ein elektronischer Dienst, bestehend aus
        (i)   der Erstellung, Überprüfung und Validierung von elektronischen Signaturen,
              elektronischen Siegeln, elektronischen Zeitstempeln, Diensten für die Zustellung
              elektronischer Einschreiben sowie von diese Dienste betreffenden Zertifikaten
                                                  144
 ---pagebreak---         (ii)   der Erstellung, Überprüfung und Validierung von Zertifikaten für die Website-
               Authentifizierung oder
        (iii)  der Bewahrung von diesen Diensten betreffenden elektronischen Signaturen, Siegeln
               oder Zertifikaten
(i)   „Staatliche Daten“ Daten, die sich im Besitz von Behörden aller Ebenen und von
      nichtstaatlichen Stellen in Ausübung der ihnen von den Behörden aller Ebenen übertragenen
      Befugnisse befinden oder gehalten werden
(j)   „öffentlicher Telekommunikationsdienst“ jede Art von Telekommunikationsdienst, der der
      Öffentlichkeit allgemein angeboten wird
(k)   „Nutzer“ eine natürliche oder juristische               Person,    die    einen    öffentlichen
      Telekommunikationsdienst in Anspruch nimmt.
                    Kapitel zwei: Datenfluss und Schutz personenbezogener Daten
                         Artikel DIGIT.6 Grenzüberschreitender Datenverkehr
1.      Die Vertragsparteien verpflichten sich, den grenzüberschreitenden Datenverkehr zu
gewährleisten, um den Handel in der digitalen Wirtschaft zu erleichtern. Zu diesem Zweck darf der
grenzüberschreitende Datenverkehr zwischen den Vertragsparteien nicht durch eine Vertragspartei
eingeschränkt werden, indem diese
(a)   die Nutzung von Rechenanlagen oder Netzelementen im Gebiet der Vertragspartei für die
      Verarbeitung vorschreibt, auch durch die Vorgabe der Nutzung von Rechenanlagen oder
      Netzelementen, die im Gebiet einer Vertragspartei zertifiziert oder zugelassen sind
(b)   die Lokalisierung von Daten im Gebiet der Vertragspartei zur Speicherung oder Verarbeitung
      verlangt
(c)   die Speicherung oder Verarbeitung im Gebiet der anderen Vertragspartei verbietet oder
(d)   die grenzüberschreitende Übermittlung von Daten von der Nutzung von Rechenanlagen oder
      Netzelementen im Gebiet der Vertragsparteien oder von Lokalisierungsanforderungen im
      Gebiet der Vertragsparteien abhängig macht.
2.      Die Vertragsparteien überprüfen die Durchführung dieser Bestimmung und bewerten ihr
Funktionieren innerhalb von drei Jahren nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens. Eine
Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei jederzeit vorschlagen, die Liste der in Absatz 1
aufgeführten Beschränkungen zu überprüfen. Eine solche Anfrage ist wohlwollend zu prüfen.
                Artikel DIGIT.7 Schutz personenbezogener Daten und der Privatsphäre
1.      Jede Vertragspartei erkennt an, dass Einzelpersonen ein Recht auf den Schutz
personenbezogener Daten und der Privatsphäre haben und dass hohe Standards in dieser Hinsicht
zum Vertrauen in die digitale Wirtschaft und zur Entwicklung des Handels beitragen.
2.      Dieses Abkommen hindert eine Vertragspartei nicht daran, Maßnahmen zum Schutz
personenbezogener Daten und der Privatsphäre, auch im Hinblick auf den grenzüberschreitenden
Datenverkehr, zu erlassen oder beizubehalten, sofern das Recht der Vertragspartei Instrumente
                                                  145
 ---pagebreak--- vorsieht, die Datenverkehr unter allgemein geltenden Bedingungen34 zum Schutz der übermittelten
Daten ermöglichen.
3.      Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei über jede in Absatz 2 genannte
Maßnahme, die sie ergreift oder beibehält.
                                     Kapitel drei: Sonderbestimmungen
                           Artikel DIGIT.8 Zölle auf elektronische Übertragungen
1.      Elektronische Übertragungen gelten als Erbringung von Dienstleistungen im Sinne von Titel II
[Dienstleistungen und Investitionen] dieses Teilbereichs.
2.      Die Vertragsparteien erheben keinen Zoll auf elektronische Übertragungen.
                               Artikel DIGIT.9 Keine vorherige Genehmigung
1.      Eine Vertragspartei verlangt weder eine vorherige Genehmigung für die Erbringung einer
Dienstleistung auf elektronischem Wege allein aufgrund der Tatsache, dass eine Dienstleistung
online erbracht wird, noch nimmt sie andere Vorschriften mit gleicher Wirkung an oder behält sie
bei.
Eine Dienstleistung wird online erbracht, wenn sie auf elektronischem Wege und ohne gleichzeitige
Anwesenheit der Parteien erbracht wird.
2.      Absatz 1      gilt     nicht    für     Fernmeldedienste,     Rundfunkdienste,      Glücksspiele,
Rechtsvertretungsdienste oder für die Dienstleistungen von Notaren oder gleichwertigen Berufen,
soweit sie in einem unmittelbaren und spezifischen Zusammenhang mit der Ausübung öffentlicher
Gewalt stehen.
                 Artikel DIGIT.10: Abschluss von Verträgen auf elektronischem Wege
1.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Verträge auf elektronischem Wege geschlossen
werden können und dass ihr Recht weder Hindernisse für die Verwendung elektronischer Verträge
schafft noch dazu führt, dass Verträgen allein aufgrund des Umstandes, dass der Vertrag auf
elektronischem Wege zustande gekommen ist, Rechtswirkung und Gültigkeit entzogen wird.
2.      Absatz 1 gilt nicht für die folgenden Punkte:
(a)   Rundfunkdienstleistungen
(b)   Glücksspieldienstleistungen
(c)   Dienstleistungen der Rechtsvertretung
(d)   die Dienstleistungen von Notaren oder gleichwertigen Berufen, die in einem direkten und
      spezifischen Zusammenhang mit der Ausübung öffentlicher Gewalt stehen
34
      Zur Klarstellung sei angemerkt, dass sich „allgemein geltende Bedingungen“ auf objektiv formulierte
      Bedingungen bezieht, die horizontal für eine nicht identifizierte Anzahl von Wirtschaftsteilnehmern
      gelten und somit eine Reihe von Situationen und Fällen abdecken.
                                                      146
 ---pagebreak--- (e)    Verträge, die ein persönliches Erscheinen erfordern
(f)    Verträge, die Rechte an Immobilien begründen oder übertragen
(g)    Verträge, bei denen die Mitwirkung von Gerichten, Behörden oder öffentliche Befugnisse
       ausübenden Berufen gesetzlich vorgeschrieben ist
(h)    Gewährte Bürgschaftsverträge, dingliche Sicherheiten, die von Personen gestellt werden, die
       zu Zwecken außerhalb ihres Handels, Geschäfts oder Berufs handeln oder
(i)    Verträge im Bereich des Familienrechts oder des Erbrechts
        Artikel DIGIT.11 Elektronische Authentifizierung und elektronische Vertrauensdienste
1.       Eine Vertragspartei darf die Rechtswirkung und die Zulässigkeit eines elektronischen
Dokuments, einer elektronischen Signatur, eines elektronischen Siegels oder eines elektronischen
Zeitstempels oder von Daten, die unter Verwendung eines elektronischen registrierten
Zustelldienstes gesendet und empfangen werden, als Beweismittel in Gerichtsverfahren nicht allein
mit der Begründung verneinen, dass sie in elektronischer Form vorliegen.
2.       Eine Vertragspartei darf keine Maßnahmen ergreifen oder aufrechterhalten, die Folgendes
bewirken würden:
(a)    den an einer elektronischen Transaktion beteiligten Parteien zu untersagen, gegenseitig die
       geeigneten elektronischen Authentifizierungsmethoden für ihre Transaktion festzulegen oder
(b)    verhindern, dass Parteien einer elektronischen Transaktion den Justiz- und
       Verwaltungsbehörden nachweisen können, dass die Verwendung einer elektronischen
       Authentifizierung oder eines elektronischen Vertrauensdienstes bei dieser Transaktion den
       geltenden rechtlichen Anforderungen entspricht.
3.       Ungeachtet des Absatzes 2 kann eine Vertragspartei verlangen, dass für eine bestimmte
Kategorie von Transaktionen die Methode der elektronischen Authentifizierung oder des
Treuhanddienstes von einer nach ihrem Recht akkreditierten Behörde zertifiziert wird oder
bestimmte Leistungsstandards erfüllt, die objektiv, transparent und diskriminierungsfrei sein müssen
und sich nur auf die besonderen Merkmale der betreffenden Kategorie von Transaktionen beziehen
                      Artikel DIGIT.12: Übertragung von oder Zugriff auf Quellcode
1.       Eine Vertragspartei verlangt nicht die Übertragung von oder den Zugriff auf den Quellcode
von Software, die einer natürlichen oder juristischen Person der anderen Vertragspartei gehört.
2.       Zur Klarstellung:
(a)    die in Artikel DIGIT.4 [Ausnahmen] genannten allgemeinen Ausnahmen, Ausnahmen zur
       Wahrung der Sicherheit und aufsichtsrechtliche Ausnahmeregelung gelten für Maßnahmen
       einer Vertragspartei, die im Rahmen eines Zertifizierungsverfahrens angenommen oder
       beibehalten werden und
(b)    Absatz 1 gilt nicht für die freiwillige Weitergabe von Quellcode oder die Gewährung des
       Zugangs zu diesem auf kommerzieller Basis durch eine natürliche oder juristische Person der
                                                  147
 ---pagebreak---        anderen Vertragspartei, beispielsweise im Rahmen eines öffentlichen Beschaffungsvorgangs
       oder eines frei ausgehandelten Vertrags.
3.       Dieser Artikel berührt nicht
(a)    eine Auflage eines Gerichts oder Verwaltungsgerichts oder eine Auflage einer
       Wettbewerbsbehörde nach dem Wettbewerbsrecht einer Vertragspartei, um eine
       Beschränkung oder Verfälschung des Wettbewerbs zu verhindern oder zu beheben
(b)    eine Auflage einer Regulierungsbehörde gemäß den Gesetzen oder Vorschriften einer
       Vertragspartei im Hinblick auf den Schutz der öffentlichen Sicherheit in Bezug auf die Nutzer
       online, vorbehaltlich von Schutzmaßnahmen gegen eine unbefugte Weitergabe
(c)    den Schutz und die Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums und
(d)    das Recht einer Vertragspartei, Maßnahmen gemäß Artikel III des GPA wie übernommen
       durch Titel VI [Öffentliches Beschaffungswesen] Artikel PPROC.2 [Übernahme bestimmter
       Bestimmungen des GPA-Übereinkommens und erfasste Beschaffungen] dieses Teilbereichs zu
       ergreifen.
                             Artikel DIGIT.13 Online-Verbrauchervertrauen
1.       In Anerkennung der Bedeutung der Stärkung des Vertrauens der Verbraucher in den
digitalen Handel beschließt oder erhält jede Vertragspartei Maßnahmen zur Gewährleistung des
wirksamen Schutzes der Verbraucher bei Transaktionen im elektronischen Geschäftsverkehr,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Maßnahmen, durch die
(a)    betrügerische und betrügerische Geschäftspraktiken verboten werden
(b)    von den Anbietern von Waren und Dienstleistungen verlangt wird, in gutem Glauben zu
       handeln und sich an faire Geschäftspraktiken zu halten, u. a. durch das Verbot, von den
       Verbrauchern für nicht angeforderte Waren und Dienstleistungen Gebühren zu verlangen
(c)    von den Anbietern von Waren oder Dienstleistungen verlangt wird, den Verbrauchern klare
       und gründliche Informationen, auch wenn sie über Vermittler tätig werden, über ihre Identität
       und Kontaktdaten, über die betreffende Transaktion, einschließlich der Hauptmerkmale der
       Waren oder Dienstleistungen und des vollen Preises einschließlich aller anwendbaren
       Gebühren, sowie über die anwendbaren Verbraucherrechte zu geben (im Falle von
       Vermittlungsdienstleistern schließt dies die Ermöglichung der Bereitstellung solcher
       Informationen durch den Anbieter von Waren oder Dienstleistungen ein) und
(d)    Verbrauchern Zugang zu Rechtsbehelfen bei Verstößen gegen ihre Rechte gewährt wird,
       einschließlich eines Rechtsbehelfsrechts, wenn Waren oder Dienstleistungen bezahlt und nicht
       wie vereinbart geliefert oder bereitgestellt werden
2.       Die Vertragsparteien erkennen an, wie wichtig es ist, ihre Verbraucherschutzbehörden oder
andere einschlägige Stellen mit angemessenen Durchsetzungsbefugnissen zu betrauen, und wie
wichtig die Zusammenarbeit zwischen diesen Behörden ist, um die Verbraucher zu schützen und das
Vertrauen der Verbraucher in das Internet zu stärken.
                                                   148
 ---pagebreak---                      Artikel DIGIT.14 Unerbetene Direktmarketing-Mitteilungen
(1)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Benutzer wirksam vor unerbetenen
Direktmarketing-Mitteilungen geschützt werden.
(2)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Direktmarketing-Mitteilungen nicht an Nutzer, die
natürliche Personen sind, gesendet wird, es sei denn, sie haben im Einklang mit den Gesetzen jeder
Vertragspartei ihre Zustimmung zum Empfang solcher Mitteilungen gegeben.
(3)      Ungeachtet des Absatzes 2 gestattet eine Vertragspartei natürlichen oder juristischen
Personen, die nach den im Recht dieser Vertragspartei festgelegten Bedingungen die Kontaktdaten
eines Benutzers im Zusammenhang mit der Lieferung von Gütern oder der Erbringung von
Dienstleistungen gesammelt haben, diesem Benutzer Direktmarketing-Mitteilungen für ihre eigenen
ähnlichen Güter oder Dienstleistungen zu senden.
(4)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Direktmarketing-Mitteilungen eindeutig als solche
erkennbar sind, eindeutig offenlegen, in wessen Namen sie erfolgen, und die notwendigen
Informationen enthalten, damit die Benutzer jederzeit und kostenlos die Einstellung der
Kommunikation verlangen können.
(5)      Jede Vertragspartei gewährt Nutzern Zugang zu Rechtsmitteln gegen Anbieter von
Direktmarketing-Mitteilungen, die die nach den Absätzen 1 bis 4 getroffenen oder beibehaltenen
Maßnahmen nicht einhalten.
                               Artikel DIGIT.15 Offene staatliche Daten
1.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Erleichterung des öffentlichen Zugangs zu und
der Nutzung von staatlichen Daten zur Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung, der
Wettbewerbsfähigkeit, der Produktivität und der Innovation beiträgt.
2.       Soweit sich eine Vertragspartei dafür entscheidet, staatliche Daten der Öffentlichkeit
zugänglich zu machen, bemüht sie sich, soweit dies praktikabel ist, sicherzustellen, dass die Daten
(a)    in einem Format vorliegen, das ein einfaches Durchsuchen, Abrufen, Verwenden,
       Wiederverwenden und Weiterverteilen ermöglicht
(b)    in einem maschinenlesbaren und räumlich fähigen Format vorliegen
(c)    beschreibende Metadaten enthalten, die so standardisiert wie möglich sind
(d)    über        zuverlässige,        benutzerfreundliche          und        frei        verfügbare
       Anwendungsprogrammierschnittstellen zur Verfügung gestellt werden
(e)    regelmäßig aktualisiert werden
(f)    keinen Nutzungsbedingungen unterliegen,            die    diskriminierend     sind   oder    die
       Wiederverwendung unnötig einschränken und
(g)    in voller Übereinstimmung mit den jeweiligen Vorschriften der Vertragsparteien zum Schutz
       personenbezogener Daten zur Weiterverwendung zur Verfügung gestellt werden.
                                                 149
 ---pagebreak--- 3.      Die Vertragsparteien bemühen sich um Zusammenarbeit, um Wege zu finden, wie jede
Vertragspartei den Zugang zu und die Nutzung von staatlichen Daten, die die Vertragspartei
veröffentlicht hat, im Hinblick auf die Verbesserung und Schaffung von Geschäftsmöglichkeiten über
die Nutzung durch den öffentlichen Sektor hinaus erweitern kann.
      Artikel DIGIT.16 Zusammenarbeit in Regulierungsfragen in Bezug auf den digitalen Handel
1.      Die Vertragsparteien tauschen Informationen über Regulierungsfragen im Zusammenhang
mit dem digitalen Handel aus, die Folgendes zum Gegenstand haben:
(a)   die Anerkennung und Erleichterung von interoperablen elektronischen Vertrauens- und
      Authentifizierungsdiensten
(b)   die Behandlung von Direktmarketing-Kommunikation
(c)   den Schutz der Verbraucher und
(d)   jede andere Angelegenheit, die für die Entwicklung des digitalen Handels relevant ist,
      einschließlich neuer Technologien.
2.      Absatz 1 gilt nicht für die Vorschriften und Garantien einer Vertragspartei für den Schutz
personenbezogener Daten und der Privatsphäre, auch nicht für die grenzüberschreitende
Übermittlung personenbezogener Daten.
                        Artikel DIGIT.17 - Verständigung über Computerdienste
1.      Die Vertragsparteien kommen überein, dass für die Zwecke der Liberalisierung des
Dienstleistungsverkehrs und der Investitionen gemäß Titel II [Dienstleistungen und Investitionen]
dieses Teilbereichsdie folgenden Dienstleistungen als Computerdienstleistungen und verwandte
Dienstleistungen gelten, unabhängig davon, ob sie über ein Netz, einschließlich des Internets,
erbracht werden:
(a)   Beratung, Anpassung, Strategieentwicklung, Analyse, Planung, Erstellung von Spezifikationen,
      Entwurf, Entwicklung, Installierung, Implementierung, Integrierung, Testen, Fehlersuche und -
      beseitigung, Aktualisierung, Support, technische Unterstützung oder Verwaltung von
      Computern oder Computersystemen beziehungsweise für Computer oder Computersysteme,
(b)   Entwicklung oder Bereitstellung von Computerprogrammen als Gesamtheit der Anweisungen
      und/oder Befehle, die für den Betrieb oder die Kommunikation von Computern (als solche)
      notwendig sind, sowie Beratung, Entwicklung von Strategien, Analyse, Planung, Erstellung von
      Spezifikationen, Entwurf, Entwicklung, Installierung, Implementierung, Integrierung, Testen,
      Suche nach Fehlern und deren Beseitigung, Aktualisierung, Anpassung, Wartung, Support,
      technische Unterstützung sowie Verwaltung oder Nutzung von Computerprogrammen oder
      für Computerprogramme
(c)   Datenverarbeitung, Datenspeicherung, Datahosting oder Datenbankdienstleistungen
(d)   Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -ausrüstung einschließlich Computern
      und
(e)   Schulungen für Kundenmitarbeiter im Zusammenhang mit Computerprogrammen, Computern
      oder Computersystemen, die keiner anderen Kategorie zugeordnet sind
                                                  150
 ---pagebreak--- Zur Klarstellung sei angemerkt, dass Dienstleistungen, die durch Computer- und verwandte
Dienstleistungen ermöglicht werden, mit Ausnahme der in Absatz 1 aufgeführten Dienstleistungen,
nicht als Computer- und verwandte Dienstleistungen an sich betrachtet werden.
           TITEL IV: KAPITALVERKEHR, ZAHLUNGEN, TRANSFERS SOWIE VORÜBERGEHENDE
                                           SCHUTZMAßNAHMEN
                                            Artikel CAP.1: Ziele
Ziel dieses Titels ist es, den freien Kapital- und Zahlungsverkehr im Zusammenhang mit den im
Rahmen dieses Abkommens liberalisierten Transaktionen zu ermöglichen.
                                       Artikel CAP.2: Leistungsbilanz
Jede Vertragspartei gestattet Zahlungen und Transfers in Bezug auf Leistungsbilanztransaktionen,
die in den Anwendungsbereich dieses Abkommens fallen, in frei konvertierbarer Währung und
gegebenenfalls gemäß dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds.
                                       Artikel CAP.3: Kapitalverkehr
(1)      Jede Vertragspartei gestattet im Hinblick auf Transaktionen in der Vermögensänderungs-
und Kapitalbilanz den freien Verkehr von Kapital zum Zweck der Liberalisierung von Investitionen
und sonstigen Transaktionen nach Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] dieses Teilbereichs.
(2)      Die Vertragsparteien konsultieren einander im Handelssonderausschuss für
Dienstleistungen, Investitionen und digitalen Handel, um den Kapitalverkehr zwischen ihnen zur
Förderung von Handel und Investitionen zu erleichtern.
       Artikel CAP.4: Maßnahmen, die Kapitalbewegungen, Zahlungen oder Transfers betreffen
1.       Die Artikel CAP.2 [Leistungsbilanz] und CAP.3 [Kapitalverkehr] sind nicht dahin gehend
auszulegen, dass sie eine Vertragspartei daran hindern, ihre für folgende Bereiche geltenden
Gesetze und sonstigen Vorschriften anzuwenden:
(a)    Konkurs, Insolvenz oder den Schutz der Gläubigerrechte
(b)    Emission von und Handel mit Wertpapieren oder Futures, Optionen und sonstigen
       Finanzinstrumenten
(c)    die Finanzberichterstattung über oder die Aufzeichnung von Kapitalverkehr, Zahlungen oder
       Transfers, falls dies erforderlich ist, um Vollstreckungs- oder Finanzregulierungsbehörden zu
       unterstützen
(d)    strafbare Handlungen und irreführende oder betrügerische Geschäftspraktiken
(e)    Gewährleistung der Einhaltung von in Gerichts- oder Verwaltungsverfahren erlassenen
       Verfügungen oder ergangenen Urteilen oder
(f)    soziale Sicherheit, staatliche Alterssicherung oder Pflichtsparsysteme.
                                                    151
 ---pagebreak--- 2.       Die in Absatz 1 genannten Gesetze und sonstigen Vorschriften dürfen nicht in willkürlicher
oder diskriminierender Art und Weise angewandt werden oder auf sonstige Weise eine verschleierte
Beschränkung des Kapitalverkehrs oder von Zahlungen und Transfers darstellen.
                           Artikel CAP.5: Vorübergehende Schutzmaßnahmen
1.       In Ausnahmefällen, in denen die Funktionsweise der Wirtschafts- und Währungsunion der
Union schwerwiegend beeinträchtigt ist oder beeinträchtigt zu werden droht, kann die Union für
höchstens sechs Monate Schutzmaßnahmen im Hinblick auf den Kapitalverkehr sowie Zahlungen
und Transfers ergreifen oder aufrechterhalten.
2.       Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen sind auf das unbedingt erforderliche Maß zu
beschränken.
 Artikel CAP.6: Beschränkungen im Fall von Zahlungsbilanz- und Außenfinanzierungsschwierigkeiten
1.       Wird      eine      Vertragspartei    mit     schwerwiegenden        Zahlungsbilanz-   und
Außenfinanzierungsschwierigkeiten konfrontiert oder drohen solche Schwierigkeiten, so kann die
betreffende Vertragspartei Maßnahmen zur Beschränkung des Kapitalverkehrs, von Zahlungen oder
Transfers einführen oder beibehalten.35
2.       Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen
(a)   sind mit dem Übereinkommen über den Internationalen Währungsfonds vereinbar,
(b)   dürfen nicht über die hinausgehen, die zur Behebung der in Absatz 1 beschriebenen
      Umstände notwendig sind
(c)   gelten nur für einen begrenzten Zeitraum und werden schrittweise im Zug der Verbesserung
      der in Absatz 1 beschriebenen Lage abgebaut;
(d)   vermeiden unnötige Schädigungen der Handelsinteressen, der wirtschaftlichen oder der
      finanziellen Interessen der anderen Vertragspartei und
(e)   sind diskriminierungsfrei im Vergleich zu Drittländern in vergleichbarer Lage.
3.       Beim Warenhandel kann jede Vertragspartei Beschränkungen zum Schutz ihrer
Außenfinanzierungsposition oder ihrer Zahlungsbilanz einführen oder aufrechterhalten.
Entsprechende Maßnahmen müssen mit dem GATT 1994 und der Vereinbarung über
Zahlungsbilanzbestimmungen des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994 vereinbar sein.
4.       Beim Dienstleistungshandel kann jede Vertragspartei oder Beschränkungen zum Schutz ihrer
Außenfinanzierungsposition oder ihrer Zahlungsbilanz einführen oder aufrechterhalten. Solche
Maßnahmen müssen im Einklang mit Artikel XII des GATS stehen.
35
         Zur Klarstellung sei angemerkt, dass es unter anderem aufgrund bestehender oder drohender
schwerwiegender makroökonomischer Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der Geld- oder
Wechselkurspolitik zu schwerwiegenden Zahlungsbilanz- und Außenfinanzierungsschwierigkeiten kommen
könnte oder solche Schwierigkeiten drohen könnten.
                                                   152
 ---pagebreak--- 5.        Eine Vertragspartei, die Maßnahmen nach den Absätzen 1 und 2 aufrechterhält oder
eingeführt hat, unterrichtet darüber die andere Vertragspartei unverzüglich.
6.        Führt eine Vertragspartei Beschränkungen nach diesem Artikel ein oder erhält sie diese
aufrecht, so halten die Vertragsparteien unverzüglich Konsultationen im Handelssonderausschuss für
Dienstleistungen, Investitionen und digitalen Handel ab, sofern nicht Konsultationen in anderen
Gremien         stattfinden.      Der        Ausschuss        wird   die    Zahlungsbilanz-     oder
Außenfinanzierungsschwierigkeiten, die zu den betreffenden Maßnahmen geführt haben, prüfen,
wobei unter anderem folgenden Faktoren Rechnung getragen wird:
(a)     Art und Umfang der Schwierigkeiten
(b)     Außenwirtschafts- und -handelslage und
(c)     andere zur Verfügung stehende Abhilfemaßnahmen
7.        In den Konsultationen nach Absatz 6 wird geprüft, ob die Beschränkungen mit den
Absätzen 1 und 2 im Einklang stehen. Alle einschlägigen Statistiken und Tatsachenfeststellungen des
Internationalen Währungsfonds werde nach Möglichkeit anerkannt, und in den Schlussfolgerungen
wird die Beurteilung des Internationalen Währungsfonds der Zahlungsbilanz und der
Außenfinanzierungsposition der betroffenen Vertragspartei berücksichtigt.
                                      TITEL V: GEISTIGES EIGENTUM
                                   Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
                                              Artikel IP.1: Ziele
Die Ziele dieses Titels bestehen darin,
a)      die Produktion, Bereitstellung und Kommerzialisierung innovativer und kreativer Produkte
        und Dienstleistungen zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern, indem Verzerrungen und
        Hindernisse für diesen Handel abgebaut werden, und dadurch zu einer nachhaltigeren und
        integrativeren Wirtschaft beizutragen, und
b)      ein angemessenes und wirksames Niveau beim Schutz und bei der Durchsetzung von Rechten
        des geistigen Eigentums zu gewährleisten.
                                     Artikel IP.2: Anwendungsbereich
(1)       Dieser Titel ergänzt und präzisiert die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus dem
TRIPS-Übereinkommen und anderen internationalen Übereinkünften auf dem Gebiet des geistigen
Eigentums, deren Vertragsparteien sie sind.
(2)       Dieser Titel schließt nicht aus, dass jede Vertragspartei einen weitergehenden Schutz und
eine weitergehende Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums einführt, als nach diesem
Titel erforderlich ist, sofern dieser Schutz und diese Durchsetzung nicht im Widerspruch zu diesem
Titel stehen.
                                    Artikel IP.3: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
                                                     153
 ---pagebreak--- a)   „Pariser Verbandsübereinkunft“ die Pariser Übereinkunft zum Schutz des gewerblichen
     Eigentums vom 20. März 1883, zuletzt revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967
b)   „Berner Übereinkunft“ die Berner Übereinkunft zum Schutz von Werken der Literatur und
     Kunst vom 9. September 1886, die am 24. Juli 1971 in Paris revidiert und am 28. September
     1979 geändert wurde
c)   „Übereinkommen von Rom“ das Internationale Abkommen über den Schutz der ausübenden
     Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen, geschlossen in Rom am
     26. Oktober 1961
d)   „WIPO“ die Weltorganisation für geistiges Eigentum
e)   „Rechte des geistigen Eigentums“ bezeichnet alle Kategorien des geistigen Eigentums, die von
     den Artikeln IP.7 [Urheber] bis IP.37 [Sortenschutzrechte] zu diesem Titel und den
     Abschnitten 1 bis 7 von Teil II des TRIPS-Übereinkommens erfasst werden. Der Schutz des
     geistigen Eigentums umfasst den Schutz vor unlauterem Wettbewerb gemäß Artikel 10bis der
     Pariser Verbandsübereinkunft
f)   „national“ bedeutet in Bezug auf das betreffende Recht an geistigem Eigentum eine Person
     einer Vertragspartei, die die Kriterien für die Schutzfähigkeit nach dem TRIPS-Übereinkommen
     und den unter der Schirmherrschaft der WIPO geschlossenen und verwalteten multilateralen
     Übereinkünften, deren Vertragspartei eine Vertragspartei ist, erfüllen würde
                             Artikel IP.4: Internationale Übereinkünfte
1.     Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung zur Einhaltung der internationalen
Übereinkünfte, denen sie beigetreten sind:
a)   dem TRIPS-Übereinkommen
b)   das Abkommen von Rom
c)   die Berner Übereinkunft
d)   der am 20. Dezember 1996 in Genf WIPO-Urheberrechtsvertrag
e)   der am 20. Dezember 1996 in Genf angenommenen WIPO-Vertrag über Darbietungen und
     Tonträger
f)   das am 27. Juni 1989 in Madrid angenommene Protokoll zum Madrider Abkommen über die
     internationale Registrierung von Marken, zuletzt geändert am 12. November 2007
g)   der am 27. Oktober 1994 in Genf angenommene Markenrechtsvertrag
h)   der am 27. Juni 2013 in Marrakesch angenommene Vertrag von Marrakesch zur Erleichterung
     des Zugangs blinder, sehbehinderter oder anderweitig lesebehinderter Personen zu
     veröffentlichten Werken
i)   die am 2. Juli 1999 in Genf angenommene Genfer Akte des Haager Abkommens über die
     internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle
                                                  154
 ---pagebreak--- 2.       Jede Vertragspartei unternimmt alle angemessenen Anstrengungen, um die folgenden
internationalen Übereinkünfte zu ratifizieren oder ihnen beizutreten:
a)     den am 24. Juni 2012 in Peking angenommenen Vertrag von Peking zum Schutz von
       audiovisuellen Darbietungen
b)     den am 27. März 2006 in Singapur angenommenen Markenrechtsvertrag von Singapur.
                                          Artikel IP.5: Erschöpfung
Dieser Titel lässt die Freiheit der Vertragsparteien unberührt, zu bestimmen, ob und unter welchen
Bedingungen die Erschöpfung der Rechte des geistigen Eigentums eintritt.
                                      Artikel IP.6: Inländerbehandlung
1.       In Bezug auf alle unter diesen Titel fallenden Kategorien des geistigen Eigentums gewährt
jede Vertragspartei den Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei eine Behandlung, die nicht
weniger günstig ist als die Behandlung, die sie ihren eigenen Staatsangehörigen hinsichtlich des
Schutzes der Rechte des geistigen Eigentums gewährt, vorbehaltlich, soweit zutreffend, der
Ausnahmen, die bereits in der Pariser Verbandsübereinkunft, der Berner Übereinkunft, dem Rom-
Abkommen beziehungsweise dem am 26. Mai 1989 in Washington geschlossenen Vertrag über den
Schutz des geistigen Eigentums in Bezug auf integrierte Schaltkreise vorgesehen sind. Für ausübende
Künstler, Hersteller von Tonträgern und Sendeunternehmen gilt diese Verpflichtung nur in Bezug auf
die in diesem Abkommen vorgesehenen Rechte.
2.       Für die Zwecke des Absatzes 1 schließt „Schutz“ Angelegenheiten ein, die die Verfügbarkeit,
den Erwerb, den Umfang, die Aufrechterhaltung und die Durchsetzung von Rechten des geistigen
Eigentums betreffen, sowie Angelegenheiten, die die Nutzung von Rechten des geistigen Eigentums
betreffen, die in diesem Titel besonders behandelt werden, einschließlich Maßnahmen zur
Verhinderung der Umgehung wirksamer technischer Maßnahmen nach Artikel IP.16 [Schutz
technischer Maßnahmen] und Maßnahmen betreffend Informationen zur Rechtewahrnehmung
nach Artikel IP.17 [Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte].
3.       Eine Vertragspartei kann in Bezug auf ihre Gerichts- und Verwaltungsverfahren von den nach
Absatz 1 zulässigen Ausnahmen Gebrauch machen, einschließlich der Verpflichtung eines
Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei, ein Wahldomizil in ihrem Gebiet zu bestimmen oder
einen Zustellungsbevollmächtigten in ihrem Gebiet zu benennen, wenn es sich um solche
Ausnahmen handelt,
a)     die erforderlich sind, um die Einhaltung der Gesetze oder Vorschriften der Vertragspartei zu
       gewährleisten, die nicht im Widerspruch zu diesem Kapitel stehen oder
b)     die nicht so angewandt werden, dass sie zu einer verschleierten Beschränkung des Handels
       führen.
4.       Absatz 1 gilt nicht für Verfahren, die in multilateralen, unter der Schirmherrschaft der WIPO
geschlossenen Übereinkünften über den Erwerb oder die Aufrechterhaltung von Rechten des
geistigen Eigentums vorgesehen sind.
                         Kapitel 2: Standards für Rechte des geistigen Eigentums
                         Abschnitt 1: Urheberrecht und verwandte Schutzrechte
                                                      155
 ---pagebreak---                                           Artikel IP.7: Urheber
Jede Vertragspartei gewährt Urhebern das ausschließliche Recht, Folgendes zu erlauben oder zu
verbieten:
a)    die unmittelbare oder mittelbare, vorübergehende oder dauerhafte Vervielfältigung ihrer
      Werke auf jede Art und Weise und in jeder Form, ganz oder teilweise
b)    die öffentliche Verbreitung des Originals ihrer Werke oder von Vervielfältigungsstücken,
      davon in beliebiger Form durch Verkauf oder auf sonstige Weise
c)    die drahtgebundene oder drahtlose öffentliche Wiedergabe ihrer Werke einschließlich der
      öffentlichen Zugänglichmachung der Werke in der Weise, dass sie Mitgliedern der
      Öffentlichkeit an Orten und zu Zeiten ihrer Wahl zugänglich sind
d)    die gewerbliche Vermietung von Originalen oder Kopien ihrer Werke an die Öffentlichkeit.
      Jede Vertragspartei kann vorsehen, dass dieser Punkt nicht für Gebäude oder Werke der
      angewandten Kunst gilt
                                   Artikel IP.8: Ausübende Künstler
Jede Vertragspartei gewährt ausübenden Künstlern das ausschließliche Recht, Folgendes zu erlauben
oder zu verbieten:
a)    die Aufzeichnung ihrer Darbietungen
b)    die unmittelbare oder mittelbare, die vorübergehende oder dauerhafte, die Vervielfältigung
      von Aufzeichnungen ihrer Darbietungen auf jede Art und Weise und in jeder Form, ganz oder
      teilweise
c)    die öffentliche Verbreitung von Aufzeichnungen ihrer Darbietungen durch Verkauf oder auf
      sonstige Weise
d)    die drahtgebundene oder drahtlose öffentliche Zugänglichmachung von Aufzeichnungen ihrer
      Darbietungen in der Weise, dass sie Mitgliedern der Öffentlichkeit an einem Ort und zu einer
      Zeit ihrer Wahl zugänglich sind
e)    die drahtlose Sendung und die öffentliche Wiedergabe ihrer Darbietungen, es sei denn, die
      Darbietung ist selbst bereits eine gesendete Darbietung oder beruht auf einer Aufzeichnung
f)    die kommerzielle Vermietung der Aufzeichnung ihrer Darbietungen an die Öffentlichkeit
                                Artikel IP.9: Hersteller von Tonträgern
Jede Vertragspartei gewährt Herstellern von Tonträgern das ausschließliche Recht, Folgendes zu
erlauben oder zu verbieten:
a)    die unmittelbare oder mittelbare, die vorübergehende oder dauerhafte Vervielfältigung ihrer
      Tonträger auf jede Art und Weise und in jeder Form, ganz oder teilweise
b)    die öffentliche Verbreitung ihrer Tonträger, einschließlich Vervielfältigungsstücken davon,
      durch Verkauf oder auf sonstige Weise
                                                   156
 ---pagebreak--- c)     die drahtgebundene oder drahtlose öffentliche Zugänglichmachung ihrer Tonträger in der
       Weise, dass sie Mitgliedern der Öffentlichkeit an einem Ort und zu einer Zeit ihrer Wahl
       zugänglich sind
d)     die kommerzielle Vermietung ihrer Tonträger an die Öffentlichkeit
                                   Artikel IP.10: Sendeunternehmen
Jede Vertragspartei gewährt Sendeunternehmen das ausschließliche Recht, Folgendes zu erlauben
oder zu verbieten:
a)     die Aufzeichnung ihrer Sendungen, unabhängig davon, ob es sich hierbei um drahtgebundene
       oder drahtlose, über Kabel oder Satellit übertragene Sendungen handelt
b)     die unmittelbare oder mittelbare vorübergehende oder dauerhafte Vervielfältigung von
       Aufzeichnungen ihrer Sendungen auf jede Art und Weise und in jeder Form, ganz oder
       teilweise, unabhängig davon, ob es sich hierbei um drahtgebundene oder drahtlose, über
       Kabel oder Satellit übertragene Sendungen handelt
c)     die drahtgebundene oder drahtlose öffentliche Zugänglichmachung von Aufzeichnungen ihrer
       Sendungen unabhängig davon, ob es sich hierbei um drahtgebundene oder drahtlose, über
       Kabel oder Satellit übertragene Sendungen handelt, in einer Weise, dass sie Mitgliedern der
       Öffentlichkeit an Orten und zu Zeiten ihrer Wahl zugänglich sind
d)     die Verteilung die Aufzeichnung ihrer Sendungen durch Verkauf oder auf sonstige Weise,
       einschließlich Kopien, unabhängig davon, ob es sich hierbei um drahtgebundene oder
       drahtlose, über Kabel oder Satellit übertragene Sendungen handelt
e)     die drahtlose Weitersendung ihrer Sendungen sowie die öffentliche Wiedergabe ihrer
       Sendungen, wenn die betreffende Wiedergabe an Orten stattfindet, die der Öffentlichkeit
       gegen Zahlung eines Eintrittsgelds zugänglich sind
  Artikel IP.11: Sendung und öffentliche Wiedergabe von zu gewerblichen Zwecken veröffentlichten
                                               Tonträgern
1.       Jede Vertragspartei sieht ein Recht vor, das bei Nutzung eines zu gewerblichen Zwecken
veröffentlichten Tonträgers oder eines Vervielfältigungsstücks eines solchen Tonträgers für eine
Sendung oder eine öffentliche Wiedergabe die Zahlung einer einzigen angemessenen Vergütung
durch den Nutzer an die ausübenden Künstler alle und die Hersteller von Tonträgern gewährleistet.
2.       Jede Vertragspartei gewährleistet, dass die einzige angemessene Vergütung auf die
ausübenden Künstler und die Tonträgerhersteller aufgeteilt wird. Jede Vertragspartei kann
Rechtsvorschriften erlassen, die in Ermangelung einer Vereinbarung zwischen ausübenden Künstlern
und Tonträgerherstellern die Bedingungen festlegen, nach denen die einzige angemessene
Vergütung zwischen ausübenden Künstlern und Tonträgerherstellern aufzuteilen ist.
3.       Jede Vertragspartei kann ausübenden Künstlern und Herstellern von Tonträgern
weitergehende Rechte in Bezug auf die Ausstrahlung und öffentliche Wiedergabe von zu
gewerblichen Zwecken veröffentlichten Tonträgern gewähren.
                                                   157
 ---pagebreak---                                       Artikel IP.12: Schutzdauer
1.       Die Schutzdauer des Urheberrechts an einem Werk umfasst das Leben des Urhebers und 70
Jahre nach seinem Tod, unabhängig von dem Zeitpunkt, zu dem das Werk rechtmäßig der
Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden ist.
2.       Zur Durchführung des Absatzes 1 kann jede Vertragspartei besondere Regeln für die
Berechnung der Schutzdauer von Musikkompositionen mit Text, von Werken der gemeinsamen
Urheberschaft sowie von Filmwerken oder audiovisuellen Werken vorsehen. Jede Vertragspartei
kann besondere Regeln für die Berechnung der Schutzdauer von anonymen oder pseudonymen
Werken vorsehen.
3.       Die Rechte der Sendeunternehmen erlöschen 50 Jahre nach der Erstsendung unabhängig
davon, ob es sich hierbei um drahtlose oder drahtgebundene, über Kabel oder durch Satelliten
vermittelte Sendungen handelt.
4.       Die Rechte der ausübenden Künstler für ihre Darbietungen, die nicht auf Tonträgern
enthalten sind, erlöschen 50 Jahre nach dem Zeitpunkt der Aufzeichnung der Darbietung oder, wenn
sie während dieses Zeitraums erlaubterweise veröffentlicht oder erlaubterweise öffentlich
wiedergegeben wurden, 50 Jahre nach der betreffenden ersten Veröffentlichung oder ersten
öffentlichen Wiedergabe, je nachdem, welches Ereignis zuerst stattgefunden hat.
5.       Die Rechte der ausübenden Künstler für ihre auf Tonträgern festgehaltenen Darbietungen
erlöschen 50 Jahre nach dem Zeitpunkt der Aufzeichnung der Darbietung oder, wenn sie während
dieses Zeitraums erlaubterweise veröffentlicht oder erlaubterweise öffentlich wiedergegeben
wurden, 70 Jahre nach dieser Handlung, je nachdem, welcher Zeitpunkt früher liegt.
6.       Die Rechte der Hersteller von Tonträgern erlöschen 50 Jahre nach der Aufzeichnung oder,
wenn sie während dieser Zeit erlaubterweise veröffentlicht werden, 70 Jahre nach dieser
Veröffentlichung. Wurde der Tonträger in Ermangelung einer rechtmäßigen Veröffentlichung
während dieser Zeit rechtmäßig öffentlich wiedergegeben, so beträgt die Schutzdauer 70 Jahre ab
dieser Wiedergabe. Jede Vertragspartei kann wirksame Maßnahmen vorsehen, um sicherzustellen,
dass der Gewinn, der während der 20-jährigen Schutzfrist nach Ablauf von 50 Jahren erzielt wird, in
fairer Weise unter den ausübenden Künstlern und den Herstellern von Tonträgern aufgeteilt wird.
7.       Die in diesem Artikel festgelegten Fristen werden ab dem ersten Januar des Jahres
berechnet, das auf das Jahr folgt, in dem das für den Beginn der Frist maßgebende Ereignis
eingetreten ist.
8.       Jede Vertragspartei kann längere Schutzfristen als die in diesem Artikel vorgesehenen
vorsehen.
                                       Artikel IP.13: Folgerecht
1.       Jede Vertragspartei sieht zugunsten des Urhebers des Originals eines Werks der graphischen
oder bildenden Kunst ein Folgerecht vor, das als unveräußerliches Recht konzipiert ist, auf das der
Urheber auch im Voraus nicht verzichten kann; dieses Recht gewährt einen Anspruch auf Vergütung
auf der Grundlage des Verkaufspreises aus jeder Weiterveräußerung nach der ersten Veräußerung
durch den Urheber.
                                                  158
 ---pagebreak--- 2.       Das Recht nach Absatz 1 gilt für alle Weiterveräußerungen, an denen Vertreter des
Kunstmarkts wie Auktionshäuser, Kunstgalerien und allgemein Kunsthändler als Verkäufer, Käufer
oder Vermittler beteiligt sind.
3.       Jede Vertragspartei kann vorsehen, dass das Recht nach Absatz 1 nicht auf
Weiterveräußerungen anzuwenden ist, wenn der Veräußerer das Werk weniger als drei Jahre vor
der betreffenden Weiterveräußerung unmittelbar beim Urheber erworben hat und wenn der bei der
Weiterveräußerung erzielte Preis einen bestimmten Mindestbetrag nicht übersteigt.
4.       Das Verfahren für die Einziehung der Vergütung und ihre Höhe werden durch das Recht
jeder Vertragspartei bestimmt.
                            Artikel IP.14: Kollektive Verwertung von Rechten
1.       Die Vertragsparteien fördern die Zusammenarbeit zwischen ihren jeweiligen Organisationen
für die kollektive Rechtewahrnehmung, um die Verfügbarkeit von Werken und sonstigen
Schutzgegenständen im Gebiet der Vertragsparteien sowie den Transfer von Einnahmen aus Rechten
für die Nutzung solcher Werke oder sonstiger Schutzgegenstände zu fördern.
2.       Die Vertragsparteien fördern die Transparenz der Organisationen für die kollektive
Rechtewahrnehmung, insbesondere was die Einziehung der Einnahmen aus Rechten, die Abzüge, die
von diesen Einnahmen aus Rechten vorgenommen werden, die Verwendung eingezogener
Einnahmen aus Rechten, die Verteilungspolitik und das Repertoire dieser Organisationen betrifft.
3.       Die Vertragsparteien bemühen sich, Vereinbarungen zwischen ihren jeweiligen
Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung über die nichtdiskriminierende Behandlung
von     Rechteinhabern,       deren      Rechte      diese    Organisationen im    Rahmen        von
Vertretungsvereinbarungen wahrnehmen, zu erleichtern.
4.       Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die in ihrem Gebiet niedergelassenen
Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung, die eine andere im Gebiet der anderen
Vertragspartei ansässige Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung vertreten, durch eine
Vertretungsvereinbarung zu unterstützen, um zu gewährleisten, dass sie den vertretenen
Organisationen für die kollektive Rechtewahrnehmung geschuldete Beträge korrekt, regelmäßig und
sorgfältig auszahlen und der vertretenen Organisation für die kollektive Rechtewahrnehmung
Informationen über die Höhe der in ihrem Namen erhobenen Einnahmen aus den Rechten und über
etwaige Abzüge von diesen Einnahmen zur Verfügung stellen.
                             Artikel IP.15 Ausnahmen und Beschränkungen
Jede Vertragspartei begrenzt Beschränkungen oder Ausnahmen von den in Artikel IP.7 [Urheber] bis
IP.11 Artikel [Ausstrahlung und öffentliche Wiedergabe von zu gewerblichen Zwecken
veröffentlichten Tonträgern] festgelegten Rechten auf bestimmte Sonderfälle, die einer normalen
Verwertung des Werkes oder sonstigen Schutzgegenstands nicht entgegenstehen und die
berechtigten Interessen der Rechteinhaber nicht ungebührlich beeinträchtigen.
                             Artikel IP.16: Schutz technischer Maßnahmen
1.       Jede Vertragspartei sieht einen angemessenen Rechtsschutz gegen die Umgehung
wirksamer technischer Maßnahmen durch eine Person vor, der bekannt ist oder vernünftigerweise
den Umständen nach bekannt sein müsste, dass sie dieses Ziel verfolgt. Jede Vertragspartei kann
                                                    159
 ---pagebreak--- eine besondere Regelung für den Rechtsschutz von technischen Maßnahmen zum Schutz von
Computerprogrammen vorsehen.
2.      Jede Vertragspartei sieht einen angemessenen Rechtsschutz gegen die Herstellung, die
Einfuhr, die Verbreitung, den Verkauf, die Vermietung, die Werbung im Hinblick auf Verkauf oder
Vermietung und den Besitz zu gewerblichen Zwecken von Vorrichtungen, Erzeugnissen oder
Bestandteilen sowie die Erbringung von Dienstleistungen vor,
a)    die Gegenstand einer Verkaufsförderung, Werbung oder Vermarktung mit dem Ziel der
      Umgehung wirksamer technischer Maßnahmen sind
b)    die, abgesehen von der Umgehung wirksamer technischer Maßnahmen, nur einen begrenzten
      wirtschaftlichen Zweck oder Nutzen haben oder
c)    die hauptsächlich entworfen, hergestellt, angepasst oder erbracht werden, um die Umgehung
      wirksamer technischer Maßnahmen zu ermöglichen oder zu erleichtern
3.      Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „technische Maßnahmen“ alle
Technologien, Vorrichtungen oder Bestandteile, die im normalen Betrieb dazu bestimmt sind, Werke
oder sonstige Schutzgegenstände betreffende Handlungen zu verhindern oder einzuschränken, die
nicht von der Person genehmigt worden sind, die Inhaber der Urheberrechte oder der dem
Urheberrecht verwandten, in diesem Abschnitt vorgesehenen Schutzrechte ist Technische
Maßnahmen sind als „wirksam“ anzusehen, soweit die Nutzung eines geschützten Werks oder eines
sonstigen Schutzgegenstands von den Rechteinhabern durch eine Zugangskontrolle oder einen
Schutzmechanismus wie Verschlüsselung, Verzerrung oder sonstige Umwandlung des Werks oder
sonstigen Schutzgegenstands oder einen Mechanismus zur Kontrolle der Vervielfältigung, die die
Erreichung des Schutzziels sicherstellen, unter Kontrolle gehalten wird.
4.      Unbeschadet des in Absatz 1 vorgesehenen Rechtsschutzes kann jede Vertragspartei
erforderlichenfalls geeignete Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass der angemessene
Rechtsschutz gegen die Umgehung wirksamer technischer Maßnahmen nach diesem Artikel die
Begünstigten der in Übereinstimmung mit Artikel IP.15 [Ausnahmen und Beschränkungen]
vorgesehenen Ausnahmen oder Beschränkungen nicht daran hindert, in den Genuss dieser
Ausnahmen oder Beschränkungen zu kommen.
         Artikel IP.17: Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte
1.      Jede Vertragspartei sieht einen angemessenen Rechtsschutz gegen Personen vor, die
wissentlich und unbefugt eine der nachstehenden Handlungen vornehmen:
a)    die Entfernung oder Änderung elektronischer Informationen für die Rechtewahrnehmung
b)    die Verbreitung, Einfuhr zur Verbreitung, Ausstrahlung, öffentliche Wiedergabe oder
      öffentliche Zugänglichmachung von Werken oder sonstigen unter diesen Abschnitt fallenden
      Schutzgegenständen, bei denen elektronische Informationen für die Rechtewahrnehmung
      unbefugt entfernt oder geändert wurden,
wenn diesen Personen bekannt ist oder ihnen vernünftigerweise den Umständen nach bekannt sein
müsste, dass sie dadurch die Verletzung von Urheberrechten oder verwandten Schutzrechten im
Sinne der Rechtsvorschriften einer Vertragspartei veranlassen, ermöglichen, erleichtern oder
verschleiern.
                                                    160
 ---pagebreak--- 2.       Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „Informationen für die
Rechtewahrnehmung“ die von Rechteinhabern stammenden Informationen, die die in diesem
Artikel genannten Werke oder sonstigen Schutzgegenstände, den Urheber oder jeden anderen
Rechteinhaber identifizieren, oder Informationen über die Bedingungen für die Nutzung der Werke
oder sonstigen Schutzgegenstände sowie die Zahlen oder Codes, durch die derartige Informationen
ausgedrückt werden.
3.       Absatz 2 gilt, wenn irgendeine der betreffenden Informationen an einer Kopie eines Werks
oder eines sonstigen Schutzgegenstands, der in diesem Artikel genannt wird, angebracht wird oder
im Zusammenhang mit der öffentlichen Wiedergabe eines solchen Werks oder Schutzgegenstands
erscheint.
                                           Abschnitt 2: Marken
                                Artikel IP.18: Klassifizierung von Marken
Jede Vertragspartei unterhält ein Markenklassifikationssystem, das mit dem Abkommen von Nizza
über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für die Eintragung von
Marken vom 15. Juni 1957 in seiner geänderten und revidierten Fassung im Einklang steht.
                                      Artikel IP.19: Markenformen
Marken können Zeichen aller Art sein, insbesondere Wörter, einschließlich Personennamen, oder
Abbildungen, Buchstaben, Zahlen, Farben, die Form oder Verpackung der Ware oder Klänge, soweit
solche Zeichen geeignet sind,
a)     Waren oder Dienstleistungen eines Unternehmens von denjenigen anderer Unternehmen zu
       unterscheiden und
b)     im jeweiligen Markenregister der Vertragsparteien in einer Weise dargestellt zu werden, dass
       die zuständigen Behörden und das Publikum den Gegenstand des dem Inhaber einer solchen
       Marke gewährten Schutzes klar und eindeutig bestimmen können
                                  Artikel IP.20: Rechte aus der Marke
1.       Jede Vertragspartei sieht vor, dass die Eintragung einer Marke dem Inhaber ausschließliche
Rechte daran verleiht. Der Inhaber hat das Recht, Dritten zu verbieten, ohne Zustimmung des
Inhabers im geschäftlichen Verkehr
a)     ein mit der Marke identisches Zeichen für Waren oder Dienstleistungen zu benutzen, die mit
       denjenigen identisch sind, für die sie eingetragen ist
b)     ein Zeichen, bei dem wegen seiner Identität oder Ähnlichkeit mit der Marke und der Identität
       oder Ähnlichkeit der durch diese Marke und das Zeichen erfassten Waren oder
       Dienstleistungen für das Publikum die Gefahr von Verwechslungen besteht, die die Gefahr
       einschließt, dass das Zeichen mit der eingetragenen Marke gedanklich in Verbindung gebracht
       wird.
2.       Der Inhaber einer eingetragenen Marke ist berechtigt, allen Dritten zu verbieten, Waren im
geschäftlichen Verkehr in die Vertragspartei, in der die Marke eingetragen ist, zu verbringen, ohne
sie dort in den zollrechtlich freien Verkehr zu überführen, wenn diese Waren einschließlich ihrer
Verpackung aus anderen Ländern oder der anderen Vertragspartei stammen und ohne Zustimmung
                                                    161
 ---pagebreak--- eine Marke aufweisen, die mit der für derartige Waren eingetragenen Marke identisch ist oder die
von dieser Marke in ihren wesentlichen Merkmalen nicht unterschieden werden kann.
3.       Die Berechtigung des Inhabers einer Marke gemäß Absatz 2 erlischt, wenn während eines
Verfahrens, das der Feststellung dient, ob eine Marke verletzt wurde, der zollrechtliche Anmelder
oder der Besitzer der Waren nachweist, dass der Inhaber der Marke nicht berechtigt ist, das
Inverkehrbringen der Waren im endgültigen Bestimmungsland zu untersagen.
                                  Artikel IP.21: Registrierungsverfahren
1.       Jede Vertragspartei sieht ein System für die Eintragung von Marken vor, in dem jede
abschließende negative Entscheidung die von der zuständigen Markenverwaltung getroffen wird,
einschließlich teilweiser Ablehnungen der Eintragung, dem Betroffenen schriftlich mitgeteilt wird,
ordnungsgemäß begründet ist und gegen die Beschwerde eingelegt werden kann.
2.       Jede Vertragspartei sieht die Möglichkeit für Dritte vor, gegen Markenanmeldungen oder
gegebenenfalls gegen Markeneintragungen Widerspruch einzulegen. Das Widerspruchsverfahren ist
kontradiktorisch.
3.       Jede Vertragspartei stellt eine öffentlich zugängliche elektronische Datenbank für
Markenanmeldungen und Markeneintragungen bereit.
4.       Jede Vertragspartei bemüht sich nach besten Kräften, ein System für die elektronische
Anmeldung und Bearbeitung, Eintragung und Pflege von Marken bereitzustellen.
                                Artikel IP.22: Notorisch bekannte Marken
Zur Umsetzung des Schutzes notorisch bekannter Marken im Sinne des Artikels 6bis der Pariser
Verbandsübereinkunft und des Artikels 16 Absätze 2 und 3 des TRIPS-Übereinkommens wendet jede
Vertragspartei die Gemeinsame Empfehlung betreffend Bestimmungen zum Schutz notorischer
Marken an, welche die Versammlung des Pariser Verbands zum Schutz des gewerblichen Eigentums
und die Generalversammlung der Weltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) anlässlich der
34. Sitzungsreihe der Versammlungen der WIPO-Mitgliedstaaten (20. bis 29. September 1999)
verabschiedet haben.
                      Artikel IP.23: Ausnahmen von den Rechten aus einer Marke
1.       Jede Vertragspartei sieht begrenzte Ausnahmen von den Rechten aus einer Marke wie die
lautere Benutzung beschreibender Angaben einschließlich geografischer Angaben oder andere
begrenzte Ausnahmen vor, welche die berechtigten Interessen des Inhabers der Marke und Dritter
berücksichtigen.
2.       Die Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten,
a)     den Namen oder die Adresse des Dritten, wenn es sich bei dem Dritten um eine natürliche
       Person handelt
b)     Zeichen oder Angaben über die Art, die Beschaffenheit, die Menge, die Bestimmung, den
       Wert, die geografische Herkunft oder die Zeit der Herstellung der Ware oder der Erbringung
       der Dienstleistung oder über andere Merkmale der Ware oder Dienstleistung oder
                                                    162
 ---pagebreak--- c)    die Marke zu Zwecken der Identifizierung oder zum Verweis auf Waren oder Dienstleistungen
      als die des Inhabers dieser Marke, insbesondere wenn die Benutzung der Marke als Hinweis
      auf die Bestimmung einer Ware, insbesondere als Zubehör oder Ersatzteil einer Dienstleistung
      erforderlich ist
im geschäftlichen Verkehr zu benutzen, sofern die Benutzung den anständigen Gepflogenheiten in
Gewerbe oder Handel entspricht.
3.       Ist in einer Vertragspartei nach deren Rechtsvorschriften ein älteres Recht von örtlicher
Bedeutung anerkannt, so gewährt eine Marke ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten die
Benutzung dieses Rechts im geschäftlichen Verkehr in dem Gebiet, in dem es anerkannt ist, zu
verbieten.
                                     Artikel IP.24: Verfallsgründe
1.       Jede Vertragspartei sieht vor, dass eine Marke für verfallen erklärt werden kann, wenn sie
innerhalb eines ununterbrochenen Zeitraums von fünf Jahren im relevanten Gebiet einer
Vertragspartei weder vom Inhaber noch mit dessen Zustimmung für die Waren oder
Dienstleistungen, für die sie eingetragen ist, ernsthaft benutzt worden ist und keine berechtigten
Gründe für die Nichtbenutzung vorliegen.
2.       Jede Vertragspartei sieht ferner vor, dass eine Marke für verfallen erklärt werden kann,
wenn sie innerhalb von fünf Jahren nach Abschluss des Eintragungsverfahrens vom Inhaber oder mit
Zustimmung des Inhabers in dem betreffenden Gebiet für die Waren oder Dienstleistungen, für die
sie eingetragen ist, nicht ernsthaft benutzt worden ist und keine berechtigten Gründe für die
Nichtbenutzung vorliegen.
3.       Jedoch kann der Verfall der Rechte des Inhabers nicht geltend gemacht werden, wenn nach
Ende dieses Zeitraums und vor Stellung des Antrags auf Verfallserklärung die Benutzung der Marke
ernsthaft begonnen oder wieder aufgenommen worden ist. Wird die Benutzung jedoch innerhalb
eines nicht vor Ablauf des ununterbrochenen Zeitraums von fünf Jahren der Nichtbenutzung
beginnenden Zeitraums von drei Monaten vor Stellung des Antrags auf Verfallserklärung begonnen
oder wieder aufgenommen, so bleibt sie unberücksichtigt, sofern die Vorbereitungen für die
erstmalige oder die erneute Benutzung erst stattgefunden haben, nachdem der Inhaber Kenntnis
davon erhalten hat, dass der Antrag auf Verfallserklärung gestellt werden könnte.
4.       Eine Marke wird ferner für verfallen erklärt, wenn sie nach dem Zeitpunkt ihrer Eintragung
a)    infolge des Verhaltens oder der Untätigkeit ihres Inhabers im geschäftlichen Verkehr zur
      gebräuchlichen Bezeichnung einer Ware oder Dienstleistung geworden ist, für die sie
      eingetragen wurde
b)    infolge ihrer Benutzung durch den Inhaber oder mit seiner Zustimmung für Waren oder
      Dienstleistungen, für die sie eingetragen ist, geeignet ist, die Öffentlichkeit insbesondere über
      die Art, die Beschaffenheit oder die geografische Herkunft dieser Waren oder
      Dienstleistungen irrezuführen
 Artikel IP.25: Das Recht auf Untersagung von Vorbereitungshandlungen im Zusammenhang mit der
                    Benutzung der Verpackung oder anderer Kennzeichnungsmittel
Besteht die Gefahr, dass die Verpackung, Etiketten, Anhänger, Sicherheits- oder Echtheitshinweise
oder -nachweise oder andere Kennzeichnungsmittel, auf denen die Marke angebracht wird, für
                                                  163
 ---pagebreak--- Waren oder Dienstleistungen benutzt wird und dass diese Benutzung eine Verletzung der Rechte des
Inhabers einer Unionsmarke darstellt, so hat der Inhaber der Unionsmarke das Recht, die folgenden
Handlungen zu verbieten, wenn diese im geschäftlichen Verkehr vorgenommen werden:
a)     das Anbringen eines mit der Marke identischen oder ihr ähnlichen Zeichens auf der
       Verpackung, auf Etiketten, Anhängern, Sicherheits- oder Echtheitshinweisen oder -nachweisen
       oder anderen Kennzeichnungsmitteln, auf denen die Marke angebracht werden kann oder
b)     das Anbieten, Inverkehrbringen oder Besitzen für diese Zwecke oder die Einfuhr oder Ausfuhr
       von Verpackungen, Etiketten, Anhängern, Sicherheits- oder Echtheitshinweisen oder -
       nachweisen oder anderen Kennzeichnungsmitteln, auf denen die Marke angebracht wird
                                     Artikel IP.26: Bösgläubige Anträge
Eine Marke ist für nichtig zu erklären, wenn der Anmelder die Marke bösgläubig zur Eintragung
angemeldet hat. Jede Vertragspartei kann vorsehen, dass eine solche Marke nicht eingetragen wird.
                                     Abschnitt 3: Muster und Modelle
                         Artikel IP.27: Schutz eingetragener Muster und Modelle
1.       Jede Vertragspartei sieht den Schutz unabhängig geschaffener Muster und Modelle (im
Folgenden „Geschmacksmuster“) vor, die neu sind und bei denen es sich um Originale handelt.
Dieser Schutz erfolgt durch Eintragung und verleiht den Inhabern ausschließliche Rechte nach
Maßgabe dieses Abschnitts.
Für die Zwecke dieses Artikels kann eine Vertragspartei ein Geschmacksmuster mit Eigenart als
Original betrachten.
2.       Der Inhaber eines eingetragenen Geschmacksmusters ist berechtigt, Dritten zumindest zu
verbieten, ohne seine Zustimmung Erzeugnisse herzustellen, zum Verkauf anzubieten, zu verkaufen,
einzuführen, auszuführen, zu lagern oder zu benutzen, die das geschützte Geschmacksmuster tragen
oder in die es aufgenommen wurde, wenn diese Handlungen zu gewerblichen Zwecken
vorgenommen werden,
3.       Ein Geschmacksmuster, das in einem Erzeugnis, das Bauelement eines komplexen
Erzeugnisses ist, benutzt oder in ein solches Erzeugnis eingefügt wird, gilt nur dann als neu und
original,
a)     wenn das Bauelement, das in das komplexe Erzeugnis eingefügt ist, bei dessen
       bestimmungsgemäßer Verwendung sichtbar bleibt und
b)     soweit diese sichtbaren Merkmale des Bauelements selbst die Voraussetzung, neu und
       originär zu sein, erfüllen
4.       Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstabe a bezeichnet der Ausdruck „bestimmungsgemäße
Verwendung“ die Verwendung durch den Endnutzer, ausgenommen Instandhaltungs-, Wartungs-
oder Reparaturarbeiten.
                                                     164
 ---pagebreak---                                         Artikel IP.28: Schutzdauer
Die Schutzdauer für eingetragene Geschmacksmuster, einschließlich Verlängerungen eingetragener
Geschmacksmuster, beträgt insgesamt 25 Jahre ab dem Tag der Anmeldung36.
                     Artikel IP.29: Schutz nicht eingetragener Geschmacksmuster
1.       Jede Vertragspartei räumt den Inhabern eines nicht eingetragenen Geschmacksmusters nur
dann das Recht ein, die Benutzung des nicht eingetragenen Geschmacksmusters durch Dritte ohne
Zustimmung des Inhabers zu verbieten, wenn die angefochtene Benutzung durch Nachahmung des
nicht eingetragenen Geschmacksmusters in ihrem jeweiligen Gebiet erfolgt.37 Eine solche
Verwendung umfasst mindestens das Anbieten des Erzeugnisses zum Verkauf, das Inverkehrbringen,
die Einfuhr oder die Ausfuhr des Erzeugnisses.
2.       Die mögliche Schutzdauer für nicht eingetragene Geschmacksmuster beträgt mindestens
drei Jahre ab dem Tag, an dem das Geschmacksmuster im Gebiet einer Vertragspartei zuerst
öffentlich zugänglich gemacht wurde.
                            Artikel IP.30: Ausnahmen und Beschränkungen
1.       Jede Vertragspartei kann begrenzte Ausnahmen vom Schutz von Geschmacksmustern
einschließlich nicht eingetragener Geschmacksmuster vorsehen, sofern solche Ausnahmen nicht
unangemessen im Widerspruch zur normalen Verwertung von Geschmacksmustern stehen und die
berechtigten Interessen des Inhabers des Geschmacksmusters nicht unangemessen beeinträchtigen,
wobei auch die berechtigten Interessen Dritter zu berücksichtigen sind.
2.       Der Schutz erstreckt sich nicht auf Geschmacksmuster, die ausschließlich durch technische
oder funktionelle Erwägungen bedingt sind. Ein Geschmacksmusterrecht besteht nicht an
Erscheinungsmerkmalen eines Erzeugnisses, die in ihrer genauen Form und ihren genauen
Abmessungen nachgebildet werden müssen, damit das Erzeugnis, in das das Geschmacksmuster
aufgenommen oder bei dem es verwendet wird, mit einem anderen Erzeugnis mechanisch
verbunden oder in diesem, an diesem oder um dieses herum angebracht werden kann, sodass beide
Erzeugnisse ihre Funktion erfüllen können.
3.       Abweichend von Absatz 2 besteht ein Geschmacksmuster unter den in Artikel IP.27 [Schutz
eingetragener Muster und Modelle] Absatz 1 festgelegten Bedingungen in einem Muster, das den
Zweck hat, den Zusammenbau oder die Verbindung einer Vielzahl von untereinander
austauschbaren Erzeugnissen innerhalb eines modularen Systems zu ermöglichen.
                               Artikel IP.31: Verhältnis zum Urheberrecht
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Geschmacksmuster auch nach dem Urheberrecht dieser
Vertragspartei von dem Tag an schutzfähig sind, an dem das Geschmacksmuster geschaffen oder in
irgendeiner Form festgelegt wurde. In welchem Umfang und unter welchen Bedingungen ein solcher
36
       Jede Vertragspartei kann den maßgeblichen Zeitpunkt für die Einreichung der Anmeldung in
       Übereinstimmung mit ihren eigenen Rechtsvorschriften festlegen.
37
    Dieser Abschnitt gilt nicht für            den    Schutz,  der   im Vereinigten Königreich  als
Geschmacksmusterrecht bekannt ist.
                                                    165
 ---pagebreak--- Schutz gewährt wird, wird einschließlich des erforderlichen Grades der Originalität von jeder
Vertragspartei festgelegt.
                                            Abschnitt 4: Patente
                            Artikel IP.32: Patente und öffentliche Gesundheit
1.      Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der am 14. November 2001 von der
Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation in Doha verabschiedeten Erklärung über das TRIPS-
Abkommen und die öffentliche Gesundheit (im Folgenden „Erklärung von Doha“) an. Bei der
Auslegung und Wahrnehmung der Rechte und Pflichten aus diesem Abschnitt gewährleisten die
Vertragsparteien die Vereinbarkeit mit der Doha-Erklärung.
2.      Jede Vertragspartei setzt Artikel 31bis des TRIPS-Übereinkommens sowie den Anhang des
TRIPS-Übereinkommens und die Anlage zum Anhang des TRIPS-Übereinkommens um.
          Artikel IP.33: Verlängerung der Schutzfrist von Patenten für Arzneimittel sowie für
                                            Pflanzenschutzmittel
1.      Die Vertragsparteien erkennen an, dass Arzneimittel und Pflanzenschutzmittel38, die in
ihrem jeweiligen Gebiet durch ein Patent geschützt sind, möglicherweise ein behördliches
Zulassungsverfahren durchlaufen müssen, bevor sie auf ihren jeweiligen Märkten in den Verkehr
gebracht werden. Die Vertragsparteien erkennen an, dass der Zeitraum zwischen der Einreichung
einer Patentanmeldung und der Erstzulassung auf dem Markt nach Maßgabe der einschlägigen
Rechtsvorschriften die Dauer des tatsächlichen Patentschutzes verringern kann.
2.      Jede Vertragspartei sieht in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und sonstigen
Vorschriften einen weiteren Schutz für ein Erzeugnis vor, das durch ein Patent geschützt ist und das
Gegenstand eines in Absatz 1 genannten behördlichen Genehmigungsverfahrens war, um den
Patentinhaber für die Minderung eines wirksamen Patentschutzes zu entschädigen. Die
Bedingungen für die Gewährung eines solchen weiteren Schutzes, einschließlich seiner Dauer,
werden im Einklang mit den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der Vertragsparteien festgelegt.
3.      Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck „Arzneimittel“
a)    alle Stoffe oder Stoffzusammensetzungen, die als Mittel mit Eigenschaften zur Heilung oder
      zur Verhütung von Krankheiten bei Menschen oder Tieren bestimmt sind oder
b)    b) alle Stoffe oder Stoffzusammensetzungen, die im menschlichen oder tierischen Körper
      verwendet oder einem Menschen oder Tier verabreicht werden können, um entweder die
      physiologischen Funktionen durch eine pharmakologische, immunologische oder
      metabolische Wirkung wiederherzustellen, zu korrigieren oder zu beeinflussen oder eine
      medizinische Diagnose zu erstellen.
                          Abschnitt 5: Schutz nicht offenbarter Informationen
38
      Für die Zwecke dieses Titels wird der Begriff „Pflanzenschutzmittel“ für jede Vertragspartei durch die
      jeweiligen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien definiert.
                                                    166
 ---pagebreak---                              Artikel IP.34: Schutz von Geschäftsgeheimnissen
1.        Jede Vertragspartei sorgt für angemessene zivilrechtliche Verfahren und Rechtsbehelfe, die
es Inhabern von Geschäftsgeheimnissen ermöglichen, den Erwerb, die Nutzung oder die Offenlegung
ihrer Geschäftsgeheimnisse in einer Weise, die mit einer redlichen Geschäftspraxis nicht vereinbar
ist, zu verhindern oder eine Entschädigung zu erlangen.
2.        Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
a)      „Geschäftsgeheimnis“ Informationen, die alle nachstehenden Kriterien erfüllen:
          i)    Sie sind in dem Sinne geheim, dass sie weder in ihrer Gesamtheit noch in der genauen
                Anordnung und Zusammensetzung ihrer Bestandteile den Personen in den Kreisen,
                die üblicherweise mit dieser Art von Informationen umgehen, allgemein bekannt oder
                ohne Weiteres zugänglich sind,
          ii)   sie sind von kommerziellem Wert, weil sie geheim sind, und
          iii)  sie sind Gegenstand von den Umständen entsprechenden angemessenen
                Geheimhaltungsmaßnahmen durch die Person, die die rechtmäßige Kontrolle über die
                Informationen besitzt,
b)        „Inhaber eines Geschäftsgeheimnisses“ jede natürliche oder juristische Person, die die
rechtmäßige Kontrolle über ein Geschäftsgeheimnis besitzt.
3.        Für die Zwecke dieses Abschnitts gelten zumindest die folgenden Verhaltensweisen als mit
einer redlichen Geschäftspraxis nicht vereinbar:
a)      der Erwerb eines Geschäftsgeheimnisses ohne Zustimmung des Inhabers des
        Geschäftsgeheimnisses, wenn er mit unzulässigen Mitteln oder durch unbefugten Zugang zu,
        unbefugte Aneignung oder unbefugtes Kopieren von Dokumenten, Gegenständen,
        Materialien, Stoffen oder elektronischen Dateien erfolgt, die der rechtmäßigen Kontrolle
        durch den Inhaber des Geschäftsgeheimnisses unterliegen und die das Geschäftsgeheimnis
        enthalten oder aus denen sich das Geschäftsgeheimnis ableiten lässt,
b)      die Nutzung oder Offenlegung eines Geschäftsgeheimnisses, wenn sie ohne Zustimmung des
        Inhabers des Geschäftsgeheimnisses durch eine Person erfolgt, von der sich erweist, dass sie
          i)    das Geschäftsgeheimnis auf eine unter Buchstabe a genannte Weise erworben hat,
          ii)   gegen eine Vertraulichkeitsvereinbarung oder eine sonstige Verpflichtung verstößt,
                das Geschäftsgeheimnis nicht offenzulegen, oder
          iii)  gegen eine vertragliche Verpflichtung oder eine sonstige Verpflichtung verstößt, das
                Geschäftsgeheimnis nicht offenzulegen,
c)      der Erwerb, die Nutzung oder die Offenlegung eines Geschäftsgeheimnisses, wenn dies durch
        eine Person erfolgt, die zum Zeitpunkt des Erwerbs, der Nutzung oder der Offenlegung wusste
        oder unter den gegebenen Umständen hätte wissen müssen, dass sie unmittelbar oder
        mittelbar über eine andere Person in den Besitz des Geschäftsgeheimnisses gelangt war, die
        dieses rechtswidrig im Sinne von Buchstabe b genutzt oder offengelegt hat.
                                                     167
 ---pagebreak--- 4.       Dieser Abschnitt kann nicht als Verpflichtung der Vertragsparteien ausgelegt werden, eine
der folgenden Verhaltensweisen als mit einer redlichen Geschäftspraxis nicht vereinbar anzusehen:
a)     unabhängige Entdeckung oder Schöpfung,
b)     Reverse Engineering bei einem Erzeugnis, das der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde
       oder sich rechtmäßig im Besitz der Person befindet, die die Information erworben hat und die
       keiner rechtsgültigen Pflicht zur Beschränkung des Erwerbs des Geschäftsgeheimnisses
       unterliegt,
c)     den Erwerb, die Nutzung oder die Offenlegung eines Geschäftsgeheimnisses, sofern dies nach
       dem Recht jeder Vertragspartei vorgeschrieben oder erlaubt ist,
d)     die Ausübung des Rechts auf Unterrichtung und Anhörung der Arbeitnehmer oder
       Arbeitnehmervertreter nach den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der betreffenden
       Vertragspartei.
5.       Dieser Abschnitt kann nicht dahin gehend ausgelegt werden, dass die Ausübung des von den
Vertragsparteien jeweils geschützten Rechts auf freie Meinungsäußerung und Informationsfreiheit
einschließlich der Freiheit und des Pluralismus der Medien beeinträchtigt wird, die Mobilität von
Arbeitnehmern eingeschränkt wird oder die Autonomie der Sozialpartner und ihr Recht auf
Schließung von Tarifvereinbarungen entsprechend den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der
Vertragsparteien beeinträchtigt werden.
      Artikel IP.35: Schutz der mit Anträgen auf Zulassung von Arzneimitteln vorgelegten Daten
1.       Jede Vertragspartei schützt vertrauliche gewerbliche Informationen, die zum Zweck der
Zulassung von Arzneimitteln vorgelegt werden, vor der Offenlegung gegenüber Dritten,
ausgenommen, es werden Maßnahmen zum Schutz der Daten vor unlauterem gewerblichen
Gebrauch ergriffen oder die Offenlegung ist im Sinne des Gemeinwohls notwendig.
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die für die Erteilung einer Zulassung zuständige
Behörde während eines begrenzten Zeitraums, der nach ihrem internen Recht bestimmt wird, und in
Übereinstimmung mit den in ihrem internen Recht festgelegten Bedingungen ohne die ausdrückliche
Zustimmung des Inhabers der Erstzulassung keinen nachfolgenden Antrag auf Zulassung annimmt,
der sich auf die Ergebnisse vorklinischer oder klinischer Prüfungen stützt, die in dem Antrag für die
Erstzulassung bei dieser Behörde eingereicht wurden, es sei denn, internationale Übereinkünfte,
denen die Vertragsparteien angehören, sehen andere Regelungen vor.
3.       Jede Vertragspartei stellt zudem sicher, dass ein Arzneimittel, das nachfolgend von dieser
Behörde aufgrund der Ergebnisse vorklinischer und klinischer Prüfungen nach Absatz 2 zugelassen
wird, während eines begrenzten Zeitraums, der nach ihrem internen Recht bestimmt wird, und in
Übereinstimmung mit den in ihrem internen Recht festgelegten Bedingungen nicht ohne die
ausdrückliche Zustimmung des Inhabers der Erstzulassung zugelassen wird, es sei denn,
internationale Übereinkünfte, denen die Vertragsparteien angehören, sehen andere Regelungen vor.
4.       Dieser Artikel gilt unbeschadet zusätzlicher Schutzfristen, die die Vertragsparteien nach
ihrem Recht jeweils ggf. festlegen.
                                                  168
 ---pagebreak---        Artikel IP.36: Schutz der mit einem Antrag auf Zulassung von Pflanzenschutzmitteln oder
                                   Biozidprodukten vorgelegten Daten
1.       Jede Vertragspartei erkennt ein vorläufiges Recht des Eigentümers eines Prüf- oder
Studienberichts an, der im Zusammenhang mit der Sicherheit und Wirksamkeit eines Wirkstoffs,
Pflanzenschutzmittels oder Biozidprodukts erstmalig mit einem Antrag auf Zulassung vorgelegt wird.
Der Prüf- oder Studienbericht darf in diesem Zeitraum nicht zugunsten anderer Personen verwendet
werden, die die Zulassung eines Wirkstoffs, Pflanzenschutzmittels oder Biozidprodukts anstreben, es
sei denn, es wurde die ausdrückliche Zustimmung des Erstzulassungsinhabers nachgewiesen. Für die
Zwecke dieses Artikels wird dieses Recht als „Datenschutz“ bezeichnet.
2.       Der mit einem Antrag auf Zulassung eines Wirkstoffs oder Pflanzenschutzmittels vorgelegte
Prüf- oder Studienbericht sollte
a)     die Zulassung oder die Änderung einer Zulassung im Hinblick auf die Verwendung bei anderen
       Kulturpflanzen betreffen und
b)     mit den Grundsätzen der Guten Laborpraxis oder guten experimentellen Praxis
       übereinstimmen.
3.       Der Datenschutz gilt für einen Zeitraum von mindestens 10 Jahren ab Erstzulassung durch
eine zuständige Behörde im Gebiet der Vertragspartei.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die für die Zulassung zuständigen öffentlichen Stellen
die in den Absätzen 1 und 2 genannten Informationen unabhängig davon, ob sie für die
Öffentlichkeit verfügbar sind, nicht zugunsten späterer Antragsteller für nachfolgende Zulassungen
verwenden.
5.       Jede Vertragspartei stellt Regeln zur Vermeidung von Wiederholungsversuchen an
Wirbeltieren auf.
                                        Abschnitt 6: Pflanzensorten
                                     Artikel IP.37: Sortenschutzrechte
Jede Vertragspartei schützt die Sortenschutzrechte nach Maßgabe des Internationalen
Übereinkommens zum Schutz von Pflanzenzüchtungen (UPOV) in der aktuellen Genfer Fassung vom
19. März 1991. Die Vertragsparteien arbeiten bei der Förderung und Durchsetzung dieser Rechte
zusammen.
                       Kapitel 3: Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums
                                  Abschnitt 1: Allgemeine Bestimmungen
                                    Artikel IP.38: Allgemeine Pflichten
1.       Jede Vertragspartei sieht nach ihrem jeweiligen Recht die Maßnahmen, Verfahren und
Rechtsbehelfe vor, die erforderlich sind, um die Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums zu
gewährleisten.
                                                     169
 ---pagebreak--- Für die Zwecke der Abschnitte 1, 2 und 4 dieses Kapitels schließt der Ausdruck „Rechte des geistigen
Eigentums“ nicht die Rechte ein, die in Kapitel 2 Abschnitt 5 [Schutz nicht offenbarter
Informationen] erfasst sind.
2.       Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen, Verfahren und Rechtsbehelfe
a)     müssen fair und gerecht sein,
b)     dürfen nicht unnötig kompliziert oder kostspielig sein und keine unangemessenen Fristen oder
       ungerechtfertigten Verzögerungen mit sich bringen,
c)     müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein,
d)     müssen auf eine Weise angewendet werden, dass die Errichtung von Schranken für den
       rechtmäßigen Handel vermieden wird und die Gewähr gegen ihren Missbrauch gegeben ist.
   Artikel IP.39: Zur Beantragung der Maßnahmen, Verfahren und Rechtsbehelfe befugte Personen
Jede Vertragspartei erkennt die folgenden Personen als Personen an, die berechtigt sind, die
Anwendung der in den Abschnitten 2 und 4 dieses Kapitels genannten Maßnahmen, Verfahren und
Rechtsbehelfe zu beantragen:
a)     Inhaber von Rechten des geistigen Eigentums nach dem Recht einer Vertragspartei,
b)     alle sonstigen Personen, die zur Nutzung solcher Rechte befugt sind, insbesondere
       Lizenzinhaber, soweit dies nach dem Recht einer Vertragspartei zulässig ist und damit im
       Einklang steht, und
c)     Verbände und Vereinigungen39, soweit dies nach dem Recht einer Vertragspartei zulässig ist
       und damit im Einklang steht.
                        Abschnitt 2: Zivil- und verwaltungsrechtliche Durchsetzung
                             Artikel IP.40: Maßnahmen zur Beweissicherung
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die zuständigen Justizbehörden auch schon vor
Einleitung eines Verfahrens in der Sache auf Antrag einer Partei, die alle vernünftigerweise
verfügbaren Beweismittel zur Begründung ihrer Ansprüche, dass ihre Rechte des geistigen
Eigentums verletzt worden sind oder verletzt zu werden drohen, vorgelegt hat, schnelle und
wirksame einstweilige Maßnahmen zur Sicherung der rechtserheblichen Beweismittel hinsichtlich
der behaupteten Verletzung anordnen können, sofern angemessene Garantien bestehen und der
Schutz vertraulicher Informationen gewährleistet wird.
2.       Derartige Maßnahmen können die ausführliche Beschreibung mit oder ohne Einbehaltung
von Mustern oder die dingliche Beschlagnahme der mutmaßlich rechtsverletzenden Waren sowie
39
       Zur Klarstellung und soweit dies nach dem Recht einer Vertragspartei zulässig ist, schließt der Begriff
       „Verbände und Vereinigungen“ zumindest Verwertungsgesellschaften oder Berufsorganisationen mit
       ordnungsgemäß anerkannter Befugnis zur Vertretung von Inhabern von Rechten des geistigen
       Eigentums ein.
                                                    170
 ---pagebreak--- ggf. der für die Herstellung und/oder den Vertrieb dieser Waren notwendigen Materialien und
Geräte und der zugehörigen Unterlagen umfassen.
                                        Artikel IP.41: Beweise
1.       Jede Vertragspartei ergreift die notwendigen Maßnahmen, die es den zuständigen
Justizbehörden erlauben, auf Antrag einer Partei, die ihr mit zumutbarem Aufwand zugängliche und
zur Untermauerung ihrer Ansprüche ausreichende Beweismittel vorgelegt und die bei der
Substantiierung dieser Ansprüche in der Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befindliche
Beweismittel benannt hat, die Vorlage dieser Beweismittel durch die gegnerische Partei anzuordnen,
sofern der Schutz vertraulicher Informationen gewährleistet wird.
2.       Des Weiteren ergreift jede Vertragspartei die notwendigen Maßnahmen, die es den
zuständigen Justizbehörden bei Verletzungen eines Rechts des geistigen Eigentums in gewerblichem
Ausmaß erlauben, unter denselben Bedingungen wie in Absatz 1 ggf. die Übermittlung von in der
Verfügungsgewalt der gegnerischen Partei befindlichen Bank-, Finanz- oder Handelsunterlagen
anzuordnen, sofern der Schutz vertraulicher Informationen gewährleistet ist.
                                   Artikel IP.42: Recht auf Auskunft
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die zuständigen Justizbehörden in zivilrechtlichen
Verfahren wegen Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums auf begründetes und die
Verhältnismäßigkeit wahrendes Ersuchen des Klägers hin anordnen können, dass Auskünfte über
den Ursprung und die Vertriebswege von Waren oder Dienstleistungen, die ein Recht des geistigen
Eigentums verletzen, von dem Verletzer oder jeder anderen Person erteilt werden.
2.       Für die Zwecke des Absatzes 1 bezeichnet der Ausdruck „jede andere Person“ eine Person,
die
a)     nachweislich rechtsverletzende Waren in gewerblichem Ausmaß in ihrem Besitz hatte,
b)     nachweislich rechtsverletzende Dienstleistungen in gewerblichem Ausmaß in Anspruch
       genommen hat,
c)     nachweislich für rechtsverletzende Tätigkeiten genutzte Dienstleistungen in gewerblichem
       Ausmaß erbracht hat oder
d)     nach den Angaben einer unter Buchstabe a, b oder c genannten Person als an der Herstellung,
       der Erzeugung oder dem Vertrieb solcher Waren bzw. an der Erbringung solcher
       Dienstleistungen beteiligt war.
3.       Die Auskünfte nach Absatz 1 erstrecken sich, soweit angebracht, auf
a)     die Namen und Anschriften der Hersteller, Erzeuger, Vertreiber, Lieferanten und sonstigen
       Vorbesitzer der Waren oder Dienstleistungen sowie der Groß- und Einzelhändler, für die sie
       bestimmt waren,
b)     Angaben über die Mengen der hergestellten, erzeugten, ausgelieferten, erhaltenen oder
       bestellten Waren und über den Preis, der für die betreffenden Waren oder Dienstleistungen
       erzielt wurde.
4.       Die Absätze 1 und 2 gelten unbeschadet anderer Gesetze einer Vertragspartei, die
                                                   171
 ---pagebreak--- a)     dem Rechtsinhaber weitergehende Auskunftsrechte einräumen,
b)     die Verwendung der nach diesem Artikel erteilten Auskünfte in zivilrechtlichen Verfahren
       regeln,
c)     die Haftung wegen Missbrauchs des Auskunftsrechts regeln,
d)     die Verweigerung von Auskünften zulassen, mit denen eine in Absatz 1 genannte Person
       gezwungen würde, ihre Beteiligung oder die Beteiligung naher Verwandter an einer
       Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums zuzugeben,
e)     den Schutz der Vertraulichkeit             von   Informationsquellen oder   die  Verarbeitung
       personenbezogener Daten regeln.
                  Artikel IP.43: Einstweilige Maßnahmen und Sicherungsmaßnahmen
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Justizbehörden die Möglichkeit haben, auf
Ersuchen des Antragstellers gegen den mutmaßlichen Verletzer eine einstweilige Maßnahme
anzuordnen, um eine drohende Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums abzuwenden oder
einstweilig und, sofern das Recht der betreffenden Vertragspartei dies vorsieht, in geeigneten Fällen
unter Verhängung von Zwangsgeldern die Fortsetzung mutmaßlicher Verletzungen dieses Rechts zu
untersagen oder die Fortsetzung an die Stellung von Sicherheiten zu knüpfen, die die Entschädigung
des Rechtsinhabers sicherstellen sollen. Eine einstweilige Maßnahme kann unter selben
Voraussetzungen auch gegen einen Vermittler angeordnet werden, dessen Dienste von einem
Dritten zwecks Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums in Anspruch genommen werden.
2.       Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass ihre Justizbehörden auf Ersuchen des Antragstellers die
Beschlagnahme oder Herausgabe von Waren anordnen können, bei denen der Verdacht auf
Verletzung eines Rechtes des geistigen Eigentums besteht, um deren Inverkehrbringen oder deren
Umlauf innerhalb der Vertriebswege zu verhindern.
3.       Im Falle von mutmaßlichen Rechtsverletzungen in gewerblichem Ausmaß stellt jede
Vertragspartei sicher, dass die zuständigen Justizbehörden die Möglichkeit haben, die vorsorgliche
Beschlagnahme beweglichen und unbeweglichen Vermögens des mutmaßlichen Verletzers
einschließlich der Sperrung seiner Bankkonten und der Beschlagnahme sonstiger Vermögenswerte
anzuordnen, wenn der Antragsteller glaubhaft macht, dass die Erfüllung seiner
Schadensersatzforderung fraglich ist. Zu diesem Zweck können die zuständigen Behörden die
Übermittlung von Bank-, Finanz- oder Handelsunterlagen oder die Gewährung des Zugangs zu den
einschlägigen Unterlagen in angemessenem Umfang anordnen.
4.       Im Falle der Maßnahmen nach den Absätzen 1, 2 und 3 müssen die Justizbehörden befugt
sein, dem Antragsteller aufzuerlegen, alle vernünftigerweise verfügbaren Beweise vorzulegen, um
sich mit ausreichender Gewissheit davon überzeugen zu können, dass der Antragsteller der
Rechtsinhaber ist und dass das Recht des Antragstellers verletzt wird oder dass eine solche
Verletzung droht.
                                     Artikel IP.44: Abhilfemaßnahmen
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Justizbehörden auf Ersuchen des Antragstellers
anordnen können, dass Waren, die nach ihren Feststellungen ein Recht des geistigen Eigentums
verletzen, unbeschadet etwaiger Schadensersatzansprüche des Rechtsinhabers aus der Verletzung
sowie ohne jedwede Entschädigung vernichtet oder mindestens endgültig aus den Vertriebswegen
                                                     172
 ---pagebreak--- entfernt werden. Unter denselben Bedingungen können die Justizbehörden ggf. auch die
Vernichtung von Materialien und Geräten anordnen, die vorwiegend zur Schaffung oder Herstellung
dieser Waren verwendet werden.
2.       Die Justizbehörden jeder Vertragspartei sind befugt anzuordnen, dass die betreffenden
Maßnahmen auf Kosten des Rechtsverletzers durchgeführt werden, es sei denn, es werden
besondere Gründe geltend gemacht, die dagegen sprechen.
                                Artikel IP.45: Gerichtliche Anordnungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Justizbehörden bei Feststellung einer Verletzung eines
Rechts des geistigen Eigentums gegen den Verletzer eine Anordnung erlassen können, die ihm die
weitere Verletzung des betreffenden Rechts untersagt. Des Weiteren stellt jede Vertragspartei
sicher, dass die Justizbehörden einstweilige Verfügungen gegen Vermittler anordnen können, deren
Dienste von Dritten zwecks Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums in Anspruch genommen
werden.
                                     Artikel IP.46: Ersatzmaßnahmen
Jede Vertragspartei kann vorsehen, dass die zuständigen Justizbehörden in geeigneten Fällen und
auf Ersuchen der Person, der die in Artikel IP.44 [Abhilfemaßnahmen] oder Artikel IP.45 [Gerichtliche
Anordnungen] vorgesehenen Maßnahmen ggf. auferlegt werden, anordnen können, dass anstelle
der Anwendung der betreffenden Maßnahmen eine Abfindung an die geschädigte Partei zu zahlen
ist, sofern die betreffende Person weder vorsätzlich noch fahrlässig gehandelt hat, ihr aus der
Durchführung der in den genannten beiden Artikeln vorgesehenen Maßnahmen ein
unverhältnismäßig großer Schaden entstehen würde und die Zahlung einer Abfindung an die
geschädigte Partei als angemessene Entschädigung erscheint.
                                       Artikel IP.47: Schadensersatz
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Justizbehörden auf Antrag der geschädigten Partei
anordnen, dass der Verletzer, der wusste oder vernünftigerweise hätte wissen müssen, dass er eine
Verletzungshandlung vornahm, dem Rechtsinhaber zum Ausgleich des von diesem wegen der
Rechtsverletzung erlittenen tatsächlichen Schadens angemessenen Schadensersatz zu leisten hat.
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Justizbehörden bei der Festsetzung des
Schadensersatzes
a)     alle infrage kommenden Aspekte berücksichtigen, unter anderem negative wirtschaftliche
       Auswirkungen einschließlich Gewinneinbußen für die geschädigte Partei und der zu Unrecht
       erzielten Gewinne des Verletzers sowie ggf. auch andere als die rein wirtschaftlichen Faktoren,
       wie den immateriellen Schaden für den Rechtsinhaber, oder
b)     statt Buchstabe a den Schadensersatz ggf. als Pauschalbetrag festsetzen, und zwar auf der
       Grundlage von Faktoren wie zumindest dem Betrag der Vergütung oder Gebühr, die der
       Verletzer hätte entrichten müssen, wenn er die Erlaubnis zur Nutzung des betreffenden
       Rechts des geistigen Eigentums eingeholt hätte.
3.       Für Fälle, in denen der Verletzer eine Verletzungshandlung vorgenommen hat, ohne dass er
dies wusste oder vernünftigerweise den Umständen nach hätte wissen müssen, kann jede
Vertragspartei die Möglichkeit vorsehen, dass die Justizbehörden die Herausgabe der Gewinne oder
die Zahlung von Schadensersatz anordnen, dessen Höhe im Voraus festgesetzt werden kann.
                                                     173
 ---pagebreak---                                          Artikel IP.48: Prozesskosten
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Prozesskosten und sonstigen Kosten der obsiegenden
Partei in der Regel, soweit sie zumutbar und angemessen sind, von der unterlegenen Partei getragen
werden, sofern Billigkeitsgründe dem nicht entgegenstehen.
                       Artikel IP.49: Veröffentlichung von Gerichtsentscheidungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Justizbehörden bei Verfahren wegen Verletzung von
Rechten des geistigen Eigentums auf Ersuchen des Antragstellers und auf Kosten des Verletzers
geeignete Maßnahmen zur Verbreitung von Informationen über die betreffende Entscheidung
einschließlich der Bekanntmachung und der vollständigen oder teilweisen Veröffentlichung
anordnen können.
                        Artikel IP.50: Vermutung der Urheber- oder Inhaberschaft
Zum Zwecke der Anwendung der in Kapitel 3 [Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums]
vorgesehenen Maßnahmen, Verfahren und Rechtsbehelfe gilt Folgendes:
a)     Damit der Urheber eines Werkes der Literatur und Kunst mangels Gegenbeweises als solcher
       gilt und infolgedessen Verletzungsverfahren anstrengen kann, genügt es, dass sein Name in
       der üblichen Weise auf dem Werkstück angegeben ist.
b)     Buchstabe a gilt entsprechend für Inhaber von dem Urheberrecht verwandten Schutzrechten
       in Bezug auf ihre Schutzgegenstände.
                                     Artikel IP.51: Verwaltungsverfahren
Soweit zivilrechtliche Ansprüche in der Sache aufgrund von Verwaltungsverfahren angeordnet
werden können, müssen diese Verfahren Grundsätzen entsprechen, die im Wesentlichen den in
diesem Abschnitt dargelegten gleichwertig sind.
          Abschnitt 3: Zivilrechtliche Verfahren und Rechtsbehelfe bei Geschäftsgeheimnissen
         Artikel IP.52: Zivilrechtliche Verfahren und Rechtsbehelfe bei Geschäftsgeheimnissen
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Personen, die an den in Artikel IP.34 Absatz 1
[Anwendungsbereich des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen] genannten zivilrechtlichen
Verfahren beteiligt sind oder die Zugang zu Dokumenten haben, die Teil eines solchen
Gerichtsverfahrens sind, nicht befugt sind, ein Geschäftsgeheimnis oder ein mutmaßliches
Geschäftsgeheimnis zu nutzen oder offenzulegen, das von den zuständigen Justizbehörden aufgrund
eines ordnungsgemäß begründeten Antrags einer interessierten Partei als vertraulich eingestuft
wurde und von dem sie aufgrund der Beteiligung an dem Verfahren oder des Zugangs zu den
Dokumenten Kenntnis erlangt haben.
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in Absatz 1 genannte Pflicht nach Ende des
zivilrechtlichen Verfahrens für die nötige Dauer fortbesteht.
3.       Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass im Rahmen der in Artikel IP.34 Absatz 1
[Anwendungsbereich des Schutzes von Geschäftsgeheimnissen] genannten zivilrechtlichen
Verfahren ihre Justizbehörden zumindest befugt sind,
                                                      174
 ---pagebreak--- a)     im Einklang mit ihren jeweiligen Gesetzen und sonstigen Vorschriften einstweilige
       Maßnahmen anzuordnen, um die Nutzung oder Offenlegung eines Geschäftsgeheimnisses in
       einer Weise, die mit einer redlichen Geschäftspraxis nicht vereinbar ist, einzustellen und zu
       verbieten.
b)     im Einklang mit ihren jeweiligen Gesetzen und sonstigen Vorschriften Maßnahmen
       anzuordnen, die die Einstellung bzw. das Verbot der Nutzung oder Offenlegung eines
       Geschäftsgeheimnisses in einer Weise, die mit einer redlichen Geschäftspraxis nicht vereinbar
       ist, anordnen.
c)     im Einklang mit ihren jeweiligen Gesetzen und sonstigen Vorschriften anzuordnen, dass eine
       Person, die ein Geschäftsgeheimnis in einer Weise, die mit einer redlichen Geschäftspraxis
       nicht vereinbar ist, erworben, genutzt oder offengelegt hat und die wusste oder hätte wissen
       müssen, dass sie ein Geschäftsgeheimnis in einer Weise, die mit einer redlichen
       Geschäftspraxis nicht vereinbar ist, erwirbt, verwendet oder offenlegt, dem Inhaber des
       Geschäftsgeheimnisses Schadensersatz leistet, der dem durch den Erwerb, die Nutzung oder
       die Offenlegung des Geschäftsgeheimnisses tatsächlich entstandenen Schaden angemessen
       ist.
d)     bestimmte erforderliche Maßnahmen zu treffen, um die Vertraulichkeit von
       Geschäftsgeheimnissen oder mutmaßlichen Geschäftsgeheimnissen zu wahren, die in den
       Verfahren nach Artikel IP.34 Absatz 1 [Anwendungsbereich des Schutzes von
       Geschäftsgeheimnissen] verwendet oder genannt werden. Zu diesen bestimmten
       Maßnahmen kann im Einklang mit den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der jeweiligen
       Vertragspartei einschließlich des Rechts auf Verteidigung die Möglichkeit gehören, den Zugang
       zu bestimmten Dokumenten ganz oder teilweise zu beschränken, den Zugang zur mündlichen
       Verhandlung und zu den entsprechenden Aufzeichnungen oder Niederschriften zu
       beschränken und eine nichtvertrauliche Fassung der Gerichtsentscheidung bereitzustellen, in
       der die Geschäftsgeheimnisse enthaltenden Passagen gelöscht oder unkenntlich gemacht
       wurden.
e)     gegen an dem gerichtlichen Verfahren beteiligte Personen Sanktionen zu verhängen, die den
       gerichtlichen Anordnungen zum Schutz des Geschäftsgeheimnisses oder mutmaßlichen
       Geschäftsgeheimnisses nicht nachkommen oder sich weigern, dies zu tun.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Maßnahmen, Verfahren oder Rechtsbehelfe
ausgesetzt werden, wenn der mutmaßliche Erwerb, die mutmaßliche Nutzung oder die mutmaßliche
Offenlegung eines Geschäftsgeheimnisses in einer Weise, die mit einer redlichen Geschäftspraxis
nicht vereinbar ist, im Einklang mit ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften erfolgte,
a)     um zum Schutz des Gemeinwohls berufliches oder sonstiges Fehlverhalten oder rechtswidrige
       Handlungen aufzudecken,
b)     um durch eine Offenlegung durch Arbeitnehmer gegenüber ihren Vertretern sicherzustellen,
       dass diese Vertreter ihre Funktionen rechtmäßig ausüben können, sofern dies nur auf diese
       Weise möglich ist,
c)     um ein berechtigtes Interesse zu schützen, das durch die Gesetze und sonstigen Vorschriften
       der betreffenden Vertragspartei anerkannt ist.
                            Abschnitt 4: Rechtsdurchsetzung an den Grenzen
                                                  175
 ---pagebreak---                                      Artikel IP.53: Grenzmaßnahmen
1.       In Bezug auf Waren unter zollamtlicher Überwachung werden von jeder Vertragspartei
Verfahren eingeführt oder eingehalten, nach denen ein Rechtsinhaber bei einer zuständigen
Behörde40 die Aussetzung der Überlassung oder Zurückhaltung verdächtiger Waren ersuchen kann.
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „verdächtige Waren“ Waren, die im
Verdacht stehen, Markenrechte, Urheberrechte und verwandte Schutzrechte, geografische
Angaben, Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche Geschmacksmuster, Topografien integrierter
Schaltkreise oder Sortenschutzrechte zu verletzen.
2.       In jeder Vertragspartei bestehen elektronische Systeme zur Verwaltung der bewilligten oder
erfassten Anträge durch ihre jeweilige Zollbehörde.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre zuständigen Behörden für die Verwaltungskosten
für die Erfassung oder die Bearbeitung von Anträgen keine Gebühren erheben.
4.       Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass ihre zuständigen Behörden Anträge innerhalb einer
angemessenen Frist erfassen oder bewilligen.
5.       Jede Vertragspartei sieht vor, dass die in Absatz 1 genannten Anträge auch für
Mehrfachsendungen gestellt werden können.
6.       In Bezug auf Waren unter zollamtlicher Überwachung stellt jede Vertragspartei sicher, dass
ihre Zollbehörden für die Aussetzung der Überlassung oder Zurückhaltung verdächtiger Waren von
sich aus tätig werden können.
7.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Zollbehörden Risikoanalysen einsetzen, um
verdächtige Waren zu erkennen.
8.       Jede Vertragspartei kann ihrer Zollbehörde gestatten, einem Rechteinhaber auf ein
entsprechendes Ersuchen hin folgende Informationen über die Waren, deren Überlassung
ausgesetzt ist oder die zurückgehalten werden, zur Verfügung zu stellen: Beschreibung und
tatsächliche oder geschätzte Menge der Waren, und, soweit bekannt, Name und Anschrift des
Versenders, des Einführers, des Ausführers oder des Empfängers, sowie das Ursprungs- oder
Herkunftsland der Waren.
9.       Jede Vertragspartei sieht Verfahren vor, die eine Vernichtung verdächtiger Waren ohne
vorheriges Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren zur förmlichen Feststellung der Rechtsverletzungen
ermöglichen, wenn die betroffenen Personen der Vernichtung zustimmen oder diese nicht
widersprechen. Unterbleibt die Vernichtung verdächtiger Waren, so stellt jede Vertragspartei sicher,
dass außer bei Vorliegen außergewöhnlicher Umstände über derartige Waren außerhalb der
Vertriebswege in einer Weise verfügt wird, dass dem Rechtsinhaber kein Schaden entsteht.
10.      Jede Vertragspartei sieht Verfahren vor, die die zügige Vernichtung gefälschter
Markenwaren und unerlaubt hergestellter Waren ermöglichen, die in Post- oder Eilkuriersendungen
enthalten sind.
11.      Jede Vertragspartei sieht vor, dass der Inhaber des bewilligten oder erfassten Antrags auf
Ersuchen der Zollbehörden verpflichtet ist, die Kosten zu erstatten, die den Zollbehörden oder
40
       Im Falle der Europäischen Union bedeutet die zuständige Behörde die Zollbehörden.
                                                    176
 ---pagebreak--- anderen im Namen der Zollbehörden handelnden Parteien ab dem Zeitpunkt der Zurückhaltung oder
der Aussetzung der Überlassung der Waren entstehen, einschließlich der Kosten für Lagerung und
Handhabung und etwaiger Kosten im Zusammenhang mit der Vernichtung oder Entsorgung der
Waren.
12.     Jede Vertragspartei kann entscheiden, diesen Artikel auf die Einfuhr von Waren
anzuwenden, die in einem anderen Land von den Rechtsinhabern oder mit ihrer Zustimmung in
Verkehr gebracht wurden. Eine Vertragspartei kann Waren ohne gewerblichen Charakter, die sich im
persönlichen Gepäck von Reisenden befinden, von der Anwendung dieses Artikels ausnehmen.
13.     Jede Vertragspartei ermöglicht ihren Zollbehörden den regelmäßigen Dialog und die
Zusammenarbeit mit den einschlägigen Interessenträgern und sonstigen Stellen, die an der
Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums beteiligt sind.
14.     Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, was Angelegenheiten des internationalen Handels
mit verdächtigen Waren betrifft. Insbesondere tauschen die Vertragsparteien soweit wie möglich
einschlägige Informationen zum Handel mit verdächtigen Waren aus, die die jeweils andere
Vertragspartei betreffen.
15.     Unbeschadet sonstiger Formen der Zusammenarbeit gilt im Zusammenhang mit Verstößen
gegen Rechte des geistigen Eigentums, für deren Durchsetzung nach diesem Artikel die Zollbehörden
einer Vertragspartei zuständig sind, das Protokoll über gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich.
                Artikel IP.54: Vereinbarkeit mit GATT 1994 und TRIPS-Übereinkommen
Bei der Durchführung von Grenzmaßnahmen zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums
durch die Zollbehörden nach diesem Abschnitt und sonst gewährleisten die Vertragsparteien die
Vereinbarkeit mit ihren Pflichten aus dem GATT 1994 und dem TRIPS-Übereinkommen,
insbesondere mit Artikel V des GATT 1994 sowie Teil III Artikel 41 und Abschnitt 4 des TRIPS-
Übereinkommens.
                                   Kapitel 4: Sonstige Bestimmungen
                                     Artikel IP.55: Zusammenarbeit
1.      Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die Erfüllung der Zusagen und Verpflichtungen
dieses Titels zu unterstützen.
2.      Die Zusammenarbeit erstreckt sich unter anderem auf folgende Tätigkeiten:
a)    Informationsaustausch über den Rechtsrahmen für Rechte des geistigen Eigentums und über
      die Vorschriften zum Schutz und zur Durchsetzung dieser Rechte,
b)    Erfahrungsaustausch zur Rechtsetzung bei der Durchsetzung von Rechten des geistigen
      Eigentums und zur Durchsetzung auf zentraler und subzentraler Ebene durch Zollbehörden,
      Polizei, Verwaltung und Justizstellen,
c)    Koordinierung, auch mit anderen Ländern, um die Ausfuhr nachgeahmter Waren zu
      verhindern,
d)    fachliche Unterstützung, Kapazitätsaufbau, Austausch und Schulung von Personal,
                                                    177
 ---pagebreak--- e)     Schutz und Verteidigung von Rechten des geistigen Eigentums und Verbreitung
       entsprechender Informationen unter anderem in Geschäftskreisen und Zivilgesellschaft,
f)     Förderung der Öffentlichkeitsarbeit bei Verbrauchern und Rechtsinhabern,
g)     Förderung der institutionellen Zusammenarbeit, insbesondere zwischen Ämtern für geistiges
       Eigentum der Vertragsparteien,
h)     Aufklärung und Sensibilisierung der breiten Öffentlichkeit zu Maßnahmen des Schutzes und
       der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums,
i)     Förderung des Schutzes und der Durchsetzung von Rechten des geistigen Eigentums in
       öffentlich-privater Zusammenarbeit unter Einbeziehung kleiner und mittlerer Unternehmen,
j)     Formulierung wirksamer Strategien zur Identifizierung von Zielgruppen und Entwicklung von
       Kommunikationsprogrammen zur Steigerung des Verbraucher- und Medienbewusstseins für
       die Auswirkungen von Verstößen gegen Rechte des geistigen Eigentums einschließlich der
       Gesundheits- und Sicherheitsrisiken und der Zusammenhänge mit der organisierten
       Kriminalität.
3.       Die Vertragsparteien halten in allen Fragen der Durchführung und des Funktionierens dieses
Titels direkt oder über den Handelssonderausschuss „Geistiges Eigentum“ Kontakt.
                        Artikel IP.56: Freiwillige Initiativen von Interessenträgern
Jede Vertragspartei ist bestrebt, freiwillige Initiativen von Interessenträgern zu erleichtern, die unter
Ausrichtung auf konkrete Probleme und die Suche nach praktischen Lösungen, die für alle
Beteiligten realistisch, ausgewogen, verhältnismäßig und gerecht sind, Verstöße gegen Rechte des
geistigen Eigentums einschließlich Onlineverstößen und Verstößen auf sonstigen Märkten zu
vermeiden, unter anderem, indem
a)     jede Vertragspartei bestrebt ist, Interessenträger in ihrem Gebiet einvernehmlich zu
       versammeln, um freiwillige Initiativen zur Suche nach Lösungen und zur Beilegung von
       Differenzen im Zusammenhang mit dem Schutz und der Durchsetzung von Rechten des
       geistigen Eigentums und der Vermeidung von Verstößen zu erleichtern,
b)     die Vertragsparteien bestrebt sind, gegenseitig Informationen zu den Anstrengungen
       auszutauschen, die freiwillige Initiativen von Interessenträgern in ihren jeweiligen Gebieten zu
       erleichtern, und
c)     die Vertragsparteien bestrebt sind, den offenen Dialog und die Zusammenarbeit der
       Interessenträger der Vertragsparteien sowie die gemeinsame Suche nach Lösungen und die
       Beilegung von Differenzen im Zusammenhang mit dem Schutz und der Durchsetzung von
       Rechten des geistigen Eigentums und der Vermeidung von Verstößen durch die
       Interessenträger zu fördern.
                     Artikel IP.57: Überprüfung in Bezug auf geografische Angaben
Unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen früherer bilateraler Abkommen zwischen dem
Vereinigten Königreich einerseits und der Europäischen Union und der Europäischen
Atomgemeinschaft andererseits können die Vertragsparteien gemeinsam angemessene
                                                      178
 ---pagebreak--- Anstrengungen unternehmen, um Regeln für den Schutz und die wirksame innerstaatliche
Durchsetzung ihrer geografischen Angaben zu vereinbaren.
                              TITEL VI: ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN
                                       Kapitel 1: Anwendungsbereich
                                            Artikel PPROC.1: Ziel
Ziel dieses Titels ist es, den Zugang der Anbieter jeder Vertragspartei zu erweiterten Gelegenheiten
zur Teilnahme an Verfahren der öffentlichen Beschaffung zu gewährleisten und die Transparenz von
Verfahren der öffentlichen Beschaffung zu verbessern.
  Artikel PPROC.2: Übernahme bestimmter Bestimmungen des GPA-Übereinkommens und erfasste
                                               Beschaffungen
1.       Die Bestimmungen des GPA, die in ANHANG PPROC-1 Abschnitt A, einschließlich der
Anhänge jeder Vertragspartei der Anlage I zum GPA aufgeführt sind, werden als Bestandteil in
diesen Titel übernommen.
2.       Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck „erfasste Beschaffungen“
Beschaffungen, auf die Artikel II GPA anwendbar ist, sowie in ANHANG PPROC-1 Abschnitt B
aufgeführte Beschaffungen.
3.       Im Zusammenhang mit erfassten Beschaffungen wendet jede Vertragspartei die in
ANHANG PPROC-1 Abschnitt A aufgeführten Bestimmungen des GPA sinngemäß auf Anbieter,
Waren bzw. Dienstleistungen der jeweils anderen Vertragspartei an.
                     Kapitel 2: Zusätzliche Bestimmungen für erfasste Beschaffungen
                         Artikel PPROC.3: Elektronische Beschaffungsabwicklung
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Beschaffungsstellen erfasste Beschaffungen nach
Möglichkeit elektronisch abwickeln.
2.       Eine Beschaffungsstelle wickelt erfasste Beschaffungen elektronisch ab, wenn sie
elektronische Informations- und Kommunikationsmittel einsetzt, um
a)       Bekanntmachungen und Ausschreibungsunterlagen in der öffentlichen Beschaffung zu
veröffentlichen und
b)       zur Einreichung von Teilnahmeanträgen und Angeboten aufzufordern.
3.       Mit Ausnahme besonderer Umstände müssen die entsprechenden elektronischen
Informations- und Kommunikationsmittel diskriminierungsfrei, allgemein verfügbar und mit den
gängigen Informations- und Kommunikationstechnologieprodukten kompatibel sein und dürfen den
Zugang zu dem Beschaffungsverfahren nicht beschränken.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Beschaffungsstellen elektronische Rechnungen im
Einklang mit ihren jeweiligen Rechtsvorschriften empfangen und abwickeln.
                                                     179
 ---pagebreak---                             Artikel PPROC.4: Elektronische Veröffentlichung
Bekanntmachungen erfasster Beschaffungen einschließlich Bekanntmachungen beabsichtigter
Beschaffungen, Zusammenfassungen von Bekanntmachungen, Bekanntmachungen geplanter
Beschaffungen und Vergabebekanntmachungen müssen auf elektronischem Weg über einen
einzigen Zugangspunkt im Internet kostenlos direkt zugänglich sein.
                              Artikel PPROC.5: Unterstützende Nachweise
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Beschaffungsstellen zum Zeitpunkt der Einreichung von
Teilnahmeanträgen oder zum Zeitpunkt der Einreichung von Angeboten von den Anbietern nicht
verlangen, dass sie ganz oder teilweise den Nachweis erbringen, dass sie sich nicht in einer der
Situationen befinden, in denen ein Anbieter ausgeschlossen werden kann, und dass sie die
Teilnahmebedingungen erfüllen, es sei denn, dies ist für die ordnungsgemäße Durchführung der
Beschaffung erforderlich.
                                Artikel PPROC.6: Teilnahmebedingungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass in Fällen, in denen ihre Beschaffungsstellen als Voraussetzung
für die Teilnahme an einer erfassten Beschaffung von einem Anbieter den Nachweis von
Erfahrungen verlangen, nicht verlangen, dass diese Erfahrungen im Gebiet der betreffenden
Vertragspartei erworben wurden.
                 Artikel PPROC.7: Registrierungssysteme und Qualifikationsverfahren
Eine Vertragspartei, die über ein Anbieterregistrierungssystem verfügt, stellt sicher, dass
interessierte Anbieter jederzeit um eine Registrierung ersuchen können. Interessierte Anbieter, die
ein Ersuchen gestellt haben, werden innerhalb einer angemessenen Frist über die Annahme- oder
Ablehnungsentscheidung des Ersuchens informiert.
                            Artikel PPROC.8: Beschränkte Ausschreibungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass eine Beschaffungsstelle, wenn sie ein beschränktes
Ausschreibungsverfahren anwendet, die Aufforderungen zur Angebotsabgabe an eine ausreichende
Anzahl von Anbietern richtet, um einen echten Wettbewerb zu gewährleisten, ohne die operative
Effizienz des Beschaffungssystems zu beeinträchtigen.
                            Artikel PPROC.9: Ungewöhnlich niedrige Preise
Ergänzend zu Artikel XV:6 GPA gilt, dass eine Beschaffungsstelle, die ein Angebot mit einem im
Vergleich zu anderen Angeboten ungewöhnlich niedrigen Preis erhält, bei dem betreffenden
Anbieter nachprüfen kann, ob Subventionen in den Preis eingeflossen sind.
               Artikel PPROC.10: Soziale, ökologische und arbeitsbezogene Erwägungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Beschaffungsstellen während des gesamten
Beschaffungsverfahrens ökologischen, arbeitsbezogenen und sozialen Erwägungen Rechnung tragen
können, sofern diese Erwägungen mit den in Kapitel 1 und 2 festgelegten Bestimmungen vereinbar
sind und in der entsprechenden Bekanntmachung einer beabsichtigten Beschaffung oder einer
sonstigen Bekundung der Ausschreibungsabsicht oder in den Ausschreibungsunterlagen festgehalten
sind.
                                                    180
 ---pagebreak---                             Artikel PPROC.11: Interne Überprüfungsverfahren
1.       Wenn von einer Vertragspartei eine unparteiische Verwaltungsbehörde nach Artikel XVIII
Absatz 4 GPA benannt wird, gewährleistet die betreffende Vertragspartei,
(a)    dass die Mitglieder der benannten Behörde während der Laufzeit ihres Mandats unabhängig,
       unparteiisch und frei von äußeren Einflüssen sind,
(b)    dass die Mitglieder der benannten Behörde während der Laufzeit ihres Mandats nicht gegen
       ihren Willen abberufen werden, es sei denn, ihre Abberufung wird aufgrund der für die
       benannte Behörde geltenden Vorschriften erforderlich, und
(c)    der Leiter oder mindestens ein Mitglied der benannten Behörde juristische und berufliche
       Qualifikationen besitzt, die den nach den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der jeweiligen
       Vertragspartei geforderten Qualifikationen für Richter, Rechtsanwälte oder andere
       Rechtsexperten gleichwertig sind.
2.       Jede Vertragspartei führt Verfahren ein oder erhält Verfahren aufrecht, die sicherstellen,
dass zügig vorläufige Maßnahmen getroffen werden, damit dem Anbieter die Möglichkeit erhalten
bleibt, an der Beschaffung teilzunehmen. Solche Übergangsmaßnahmen nach Artikel XVIII:7
Buchstabe a GPA können zu einer Aussetzung des Beschaffungsverfahrens oder, wenn die
Beschaffungsstelle den Vertrag bereits geschlossen hat und die jeweilige Vertragspartei eine
entsprechende Möglichkeit vorsieht, zu einer Aussetzung der Vertragserfüllung führen. In den
Verfahren kann vorgesehen sein, dass bei der Entscheidung, ob solche Maßnahmen angewandt
werden sollen, überwiegenden negativen Auswirkungen auf die betroffenen Interessen
einschließlich des öffentlichen Interesses, Rechnung getragen werden kann. Triftige Gründe für ein
Nichttätigwerden sind schriftlich darzulegen.
3.       Jede Vertragspartei stellt grundsätzlich sicher, dass, wenn ein interessierter oder
teilnehmender Anbieter eine Beschwerde bei der nach Absatz 1 benannten Behörde einlegt, die
Beschaffungsstelle den Vertrag so lange nicht abschließt, bis eine Entscheidung oder Empfehlung
dieser Behörde bezüglich der Beschwerde und etwaiger Übergangsmaßnahmen,
Korrekturmaßnahmen oder eines Ersatzes für erlittene Verluste oder Schäden nach den Absätzen 2,
5 und 6 im Einklang mit ihren jeweiligen Vorschriften, Regelungen und Verfahren ergangen ist. Jede
Vertragspartei kann vorsehen, dass der Vertrag dennoch in wohlbegründeten Fällen und wenn es
unvermeidlich ist, geschlossen werden kann.
4.       Jede Vertragspartei kann Folgendes vorsehen:
(a)    eine Stillhaltefrist zwischen der Zuschlagsentscheidung und dem Vertragsabschluss, damit
       nicht erfolgreichen Anbietern ausreichend Zeit bleibt, um eine Entscheidung darüber zu
       treffen, ob ein Überprüfungsverfahren eingeleitet werden sollte, oder
(b)    eine ausreichende Frist, innerhalb deren ein interessierter Anbieter Beschwerde einlegen
       kann, die eine Aussetzung der Vertragserfüllung rechtfertigen kann.
5.       Als Korrekturmaßnahmen im Sinne des Artikels XVIII:7 Buchstabe b GPA kommen eine oder
mehrere der folgenden Maßnahmen in Betracht:
(a)    Streichung diskriminierender technischer, wirtschaftlicher oder finanzieller Spezifikationen aus
       der Aufforderung zur Angebotsabgabe, den Auftragsunterlagen oder sonstigen das
                                                   181
 ---pagebreak---        Ausschreibungsverfahren         betreffenden      Dokumenten   und    Durchführung     neuer
       Beschaffungsverfahren,
(b)    Wiederholung des Beschaffungsverfahrens ohne Änderung der Bedingungen,
(c)    Aufhebung der Zuschlagsentscheidung und Treffen einer neuen Zuschlagsentscheidung,
(d)    Beendigung oder Unwirksamkeitserklärung des Vertrags oder
(e)    sonstige Maßnahmen, die darauf abzielen, einen Verstoß gegen die Bestimmungen der
       Kapitel 1 und 2 abzustellen, beispielsweise eine Anordnung zur Zahlung eines bestimmten
       Betrags, bis der Verstoß effektiv abgestellt ist.
6.       Nach Artikel XVIII:7 Buchstabe b GPA kann jede Vertragspartei einen Ersatz für erlittene
Verluste oder Schäden vorsehen. Diesbezüglich gilt, dass, wenn es sich beim Überprüfungsorgan der
Vertragspartei nicht um ein Gericht handelt und nach Auffassung eines Anbieters ein Verstoß gegen
die internen Gesetze und sonstigen Vorschriften zur Umsetzung der Verpflichtungen aus Kapitel 1
und 2 vorliegt, der betreffende Anbieter im Einklang mit den geltenden Verfahren der Vertragspartei
ein Gericht anrufen kann, unter anderem auch im Hinblick auf die Geltendmachung von
Schadenersatz.
7.       Jede Vertragspartei führt die Verfahren ein oder erhält die Verfahren aufrecht, die
erforderlich sind, um die Entscheidungen oder Empfehlungen von Überprüfungsorganen effektiv
umzusetzen oder die im Rahmen einer gerichtlichen Nachprüfung getroffenen Entscheidungen
effektiv durchzusetzen.
                   Kapitel 3: Inländerbehandlung außerhalb erfasster Beschaffungen
                                 Artikel PPROC.12: Begriffsbestimmungen
(1)      Für die Zwecke dieses Kapitels ist die von einer Vertragspartei gemäß diesem Kapitel
gewährte Behandlung
a)     bezogen auf das Vereinigte Königreich eine Behandlung, die nicht weniger günstig als die
       günstigste Behandlung ist, die Anbietern des Vereinigten Königreichs in vergleichbaren
       Situationen gewährt wird, und
b)     bezogen auf einen Mitgliedstaat eine Behandlung, die nicht weniger günstig als die günstigste
       Behandlung ist, die Anbietern des betreffenden Mitgliedstaates in vergleichbaren Situationen
       gewährt wird.
(2)      Für die Zwecke dieses Kapitels ist ein Anbieter einer Vertragspartei, der eine juristische
Person ist,
a)     im Falle der Union eine nach dem Recht der Union oder mindestens eines ihrer
       Mitgliedstaaten gegründete oder organisierte juristische Person, die im Gebiet der Union in
       erheblichem Umfang Geschäfte tätigt, die von der Union gemäß ihrer Notifikation des
       Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft bei der WTO (Dok. WT/REG39/1) als
       gleichwertig mit dem in Artikel 54 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union
       verankerten Konzept der „tatsächlichen und dauerhaften Verbindung“ mit der Wirtschaft
       eines Mitgliedstaats verstanden werden, und
                                                   182
 ---pagebreak--- b)     im Falle der des Vereinigten Königreichs eine nach dem Recht des Vereinigten Königreichs
       gegründete oder organisierte juristische Person, die im Gebiet des Vereinigten Königreichs in
       erheblichem Umfang Geschäfte tätigt.
           Artikel PPROC.13: Inländerbehandlung von im Inland niedergelassenen Anbietern
1.       Im Hinblick auf eine Beschaffung darf eine Maßnahme einer Vertragspartei nicht dazu
führen, dass Anbieter der jeweils anderen Vertragspartei, die aufgrund der Gründung, des Erwerbs
oder der Fortführung einer juristischen Person in ihrem Gebiet ansässig sind, eine weniger günstige
Behandlung erfahren, als diese Vertragspartei ihren eigenen gleichartigen Anbietern gewährt41.
2.       Die Anwendung der Pflicht zur Inländerbehandlung nach diesem Titel erfolgt vorbehaltlich
der Sicherheitsausnahmen und allgemeinen Ausnahmen nach Artikel III GPA, selbst wenn es sich bei
der Beschaffung nicht um eine erfasste Beschaffung nach diesem Titel handelt.
                                      Kapitel 4: Sonstige Bestimmungen
        Artikel PPROC.14: Änderungen und Berichtigungen von Marktzugangsverpflichtungen
Jede Vertragspartei kann ihre Marktzugangsverpflichtungen nach den entsprechenden
Unterabschnitten von ANHANG PPROC-.1 Abschnitt B gemäß den Verfahren nach Artikeln PPROC.15
[Änderungen] bis PPROC.18 [Änderung des ANHANGS PPROC-1 Abschnitt] ändern oder berichtigen.
                                        Artikel PPROC.15: Änderungen
1.       Beabsichtigt eine Vertragspartei die Änderung eines Unterabschnitts von ANHANG PPROC-1
Abschnitt B,
(a)    teilt sie dies der anderen Vertragspartei schriftlich mit und
(b)    schlägt der anderen Vertragspartei in der Mitteilung angemessene ausgleichende
       Anpassungen vor, um Marktzugangsverpflichtungen auf einem vergleichbaren Niveau wie vor
       der Änderung aufrechtzuerhalten.
2.       Ungeachtet von Absatz 1 Buchstabe b muss eine Vertragspartei der anderen Vertragspartei
keine ausgleichenden Anpassungen gewähren, wenn die Änderung eine Beschaffungsstelle betrifft,
die im Zusammenhang mit erfassten Beschaffungen faktisch nicht mehr der Kontrolle oder dem
Einfluss der Vertragspartei unterliegt.
Die Kontrolle oder der Einfluss einer Vertragspartei über bzw. auf erfasste Beschaffungen von
Beschaffungsstellen gilt als faktisch nicht mehr bestehend, wenn die Beschaffungsstelle dem
Wettbewerb auf Märkten ohne Zugangsbeschränkungen ausgesetzt ist.
3. Die jeweils andere Vertragspartei kann den Änderungen nach Absatz 1 Buchstabe a
widersprechen, wenn sie bestreitet, dass
41
         Zur Klarstellung sei festgestellt, dass die Anwendung der in diesem Artikel vorgesehenen Pflicht zur
Inländerbehandlung       vorbehaltlich      der    Ausnahmen    gemäß      ANHANG PPROC-1       [Öffentliches
Beschaffungswesen] Unterabschnitte B1 und B2 Anmerkung 3 erfolgt.
                                                       183
 ---pagebreak--- (a)    eine nach Absatz 1 Buchstabe b vorgeschlagene ausgleichende Anpassung ausreicht, um die
       einvernehmlich vereinbarten Marktzugangsverpflichtungen auf einem vergleichbaren Niveau
       zu halten, oder
(b)    die Änderung eine Beschaffungsstelle betrifft, die faktisch nicht mehr der Kontrolle oder dem
       Einfluss der Vertragspartei nach Absatz 2 unterliegt.
Die jeweils andere Vertragspartei erhebt innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt der in Absatz 1
Buchstabe a genannten Mitteilung schriftlich Einspruch; andernfalls wird davon ausgegangen, dass
sie die ausgleichende Anpassung oder die Änderung angenommen hat, auch für die Zwecke von Teil
sechs [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen]Titel I [Streitbeilegung].
                                    Artikel PPROC.16: Berichtigungen
1.       Beabsichtigt eine Vertragspartei die Berichtigung eines Unterabschnitts                  von
ANHANG PPROC-1 Abschnitt B, teilt sie dies der anderen Vertragspartei schriftlich mit.
Folgende Änderungen von Unterabschnitten von ANHANG PPROC-1 Abschnitt B gelten als
Berichtigung, sofern sie sich nicht auf die einvernehmlich vereinbarten Marktzugangsverpflichtungen
nach diesem Titel auswirken:
(a)    Änderung der Bezeichnung einer Beschaffungsstelle,
(b)    Verschmelzung zweier oder mehrerer der in dem betreffenden Unterabschnitt aufgeführten
       Beschaffungsstellen und
(c)    Aufspaltung einer in dem betreffenden Unterabschnitt aufgeführten Beschaffungsstelle in
       zwei oder mehrere Beschaffungsstellen, die in die Liste der in demselben Unterabschnitt
       aufgeführten Beschaffungsstellen aufgenommen werden.
2.       Eine Vertragspartei kann die andere Vertragspartei innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt der
Mitteilung informieren, dass sie Einwände gegen die beabsichtigte Berichtigung erhebt. Erhebt eine
Vertragspartei Einwände, legt sie die Gründe dar, aus denen sie der Auffassung ist, dass die
vorgeschlagene Berichtigung keine Änderung im Sinne von Absatz 1 darstellt, und beschreibt die
Auswirkungen der vorgeschlagenen Berichtigung auf die einvernehmlich vereinbarten
Marktzugangsverpflichtungen nach diesem Titel. Werden innerhalb von 45 Tagen nach Erhalt der
Mitteilung keine schriftlichen Einwände erhoben, wird dies als Zustimmung der betreffenden
Vertragspartei zu der beabsichtigten Berichtigung gewertet.
                    Artikel PPROC.17: Konsultation und Beilegung von Streitigkeiten
Erhebt eine Vertragspartei Einwände gegen die vorgeschlagene Änderung oder die vorgeschlagenen
ausgleichenden Anpassungen nach Artikel PPROC.15 [Änderungen] bzw. die vorgeschlagene
Berichtigung nach Artikel PPROC.16 [Berichtigungen], bemühen sich die Vertragsparteien im Wege
von Konsultationen um eine Lösung. Wird innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt des Einspruchs keine
Einigung erzielt, kann die Vertragspartei, die die Änderung oder Berichtigung ihres Unterabschnitts
von ANHANG PPROC-1 Abschnitt B anstrebt, die Angelegenheit in einer Streitbeilegung gemäß Teil
sechs [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung] dieses Abkommens
behandeln und auf diesem Weg feststellen lassen, ob die Einwände gerechtfertigt sind.
                                                   184
 ---pagebreak---                     Artikel PPROC.18: Änderung des Abschnitts B in Anhang PPROC-1
Widerspricht eine Vertragspartei einer Änderung nach Artikel PPROC.15 [Änderungen] Absatz 3 bzw.
einer Berichtigung nach Artikel PPROC.16 [Berichtigungen] Absatz 2 nicht oder einigen sich die
Vertragsparteien im Wege von Konsultationen nach Artikel PPROC.17 [Konsultation und Beilegung
von Streitigkeiten] oder wird die Angelegenheit gemäß Teil sechs [Streitbeilegung und horizontale
Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung] dieses Abkommens endgültig beigelegt, ändert der
Partnerschaftsrat den entsprechenden Unterabschnitt von ANHANG PPROC-1 Abschnitt B, um den
entsprechenden Änderungen oder Berichtigungen bzw. den ausgleichenden Anpassungen Rechnung
zu tragen.
                                    Artikel PPROC.19: Zusammenarbeit
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Vorteile an, die die Zusammenarbeit bei der
internationalen Förderung der beiderseitigen Liberalisierung der Märkte für das öffentliche
Beschaffungswesen mit sich bringen kann.
2.       Die Vertragsparteien stellen einander vorbehaltlich der technischen Verfügbarkeit die
jährlichen Statistiken zu erfassten Beschaffungen zur Verfügung.
                             TITEL VII: KLEINE UND MITTLERE UNTERNEHMEN
                                             Artikel SME.1: Ziel
Mit diesem Titel soll dafür gesorgt werden, dass kleine und mittlere Unternehmen besser in der Lage
sind, Nutzen aus Teilbereich eins [Handel] zu ziehen.
                                   Artikel SME.2: Informationsaustausch
1.       Jede Vertragspartei erstellt bzw. unterhält ihre eigene öffentlich zugängliche Website für
kleine und mittlere Unternehmen, die unter anderem folgende Informationen zu Teilbereich eins
[Handel] enthält:
a)     eine Zusammenfassung von Teilbereich eins [Handel],
b)     eine Beschreibung der Bestimmungen in Teilbereich eins [Handel], die nach Einschätzung der
       jeweiligen Vertragspartei für kleine und mittlere Unternehmen beider Vertragsparteien von
       Bedeutung sind, und
c)     alle zusätzlichen Informationen, die nach Einschätzung der jeweiligen Vertragspartei für kleine
       und mittlere Unternehmen, die Nutzen aus Teilbereich eins [Handel] ziehen möchten, nützlich
       wären.
2.       Jede Vertragspartei sieht auf ihrer in Absatz 1 genannten Website Internetlinks zu
Folgendem vor:
a)     zum Wortlaut von Teilbereich eins [Handel],
b)     zur entsprechenden Website der anderen Vertragspartei
                                                     185
 ---pagebreak--- c)    zu den Websites ihrer eigenen Behörden, welche nach Einschätzung der Vertragsparteien
      nützliche Informationen für Personen bereitstellen, die in ihrem Gebiet Handel treiben und
      geschäftlichen Tätigkeiten nachgehen wollen
3.      Jede Vertragspartei sieht auf ihrer in Absatz 1 genannten Website Internetlinks zu den
Websites ihrer eigenen Behörden vor, die Informationen zu den folgenden Aspekten enthalten:
a)    Zollgesetze und andere Zollvorschriften, Verfahren für Einfuhr, Ausfuhr und Transit sowie
      erforderliche einschlägige Formulare, Dokumente und sonstige Informationen
b)    Gesetze und sonstige Vorschriften sowie Verfahren betreffend Rechte des geistigen Eigentums
      einschließlich geografischen Angaben
c)    technische      Rechtsvorschriften      einschließlich     erforderlichenfalls   obligatorischen
      Konformitätsbewertungsverfahren und Links zu Konformitätsbewertungsstellen, falls
      Konformitätsbewertungen durch Dritte gemäß Titel I [Warenverkehr] Kapitel 4 [Technische
      Handelshemmnisse] dieses Teilbereichs obligatorisch sind
d)    Gesetze      und      sonstige    Vorschriften     bezüglich     gesundheitspolizeilichen    und
      pflanzenschutzrechtlichen Maßnahmen im Zusammenhang mit Einfuhren und Ausfuhren
      gemäß Titel I [Warenverkehr] Kapitel 3 [Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche
      Fragen] dieses Teilbereichs;
e)    Gesetze und sonstige Vorschriften über das öffentliche Beschaffungswesen, eine zentrale
      Anlaufstelle für Bekanntmachungen öffentlicher Aufträge nach Titel VI [Öffentliches
      Beschaffungswesen] dieses Teilbereichs und andere einschlägige unter diesem Titel
      aufgeführte Bestimmungen
f)    Verfahren für die Eintragung von Unternehmen
g)    sonstige Informationen, die die Vertragspartei als hilfreich für kleine und mittlere
      Unternehmen erachtet
4.      Jede Vertragspartei sieht auf ihrer in Absatz 1 genannten Website einen Internetlink zu einer
Datenbank an, die eine elektronische Suche nach Zollnomenklatur-Codes ermöglicht und folgende
Informationen betreffend den Zugang zu ihrem Markt enthält:
a)    bezüglich zolltariflichen Maßnahmen und tarifbezogenen Informationen:
        i)    Zollsätze und Zollkontingente einschließlich Meistbegünstigungssätze, Sätze für
              Staaten, die nicht zu den meistbegünstigten zählen, sowie präferentielle Zollsätze und
              Zollkontingente
        ii)   Verbrauchsteuern
        iii)  Steuern (Mehrwertsteuer/Umsatzsteuer)
        iv)   Zölle oder sonstige Abgaben einschließlich sonstigen produktspezifischen Abgaben
        v)    Ursprungsregeln gemäß Titel I [Warenhandel] Kapitel 2 [Ursprungsregeln] dieses
              Teilbereichs;
                                                  186
 ---pagebreak---          vi)    Zollrückerstattung, Zollstundung oder andere Arten von Erleichterungen, die eine
                Reduzierung, Erstattung oder einen Verzicht auf Zölle bewirken
         vii)   Kriterien für die Bestimmung des Zollwerts der Waren
         viii)  sonstige zolltarifliche Maßnahmen
b)     bezüglich nichttariflichen Maßnahmen zur Zolltarifnomenklatur:
         i)     Informationen, die für Einfuhrverfahren benötigt werden
         ii)    Informationen über nichttarifliche Maßnahmen
5.       Jede Vertragspartei aktualisiert regelmäßig oder auf Ersuchen der anderen Vertragspartei
die in den Absätzen 1 bis 4 genannten Informationen und Links, die sie auf ihrer Website bereitstellt,
um sicherzustellen, dass diese Informationen und Links auf dem aktuellen Stand und korrekt sind.
6.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in den Absätzen 1 bis 4 genannten Informationen
und Links in einer für kleine und mittlere Unternehmen angemessenen Weise dargestellt werden.
Jede Vertragspartei bemüht sich, die Informationen in englischer Sprache zur Verfügung zu stellen.
7.       Für den Zugang zu den gemäß den Absätzen 1 bis 4 bereitgestellten Informationen wird von
keiner Person beider Vertragsparteien eine Gebühr erhoben.
                   Artikel SME.3: Kontaktstellen für kleine und mittlere Unternehmen
1.       Bei Inkrafttreten dieses Abkommens benennt jede Vertragspartei eine Kontaktstelle, die die
in diesem Artikel aufgeführten Aufgaben wahrnimmt, und teilt der anderen Vertragspartei ihre
Kontaktdaten mit. Die Vertragsparteien unterrichten einander unverzüglich über jede Änderung
dieser Kontaktdaten.
2.       Die Kontaktstellen für kleine und mittlere Unternehmen der Vertragsparteien
a)     sind bestrebt, sicherzustellen, dass die Bedürfnisse kleiner und mittlerer Unternehmen bei der
       Umsetzung des Teilbereichs eins [Handel] berücksichtigt werden und dass kleine und mittlere
       Unternehmen beider Vertragsparteien Nutzen aus Teilbereich eins [Handel] ziehen können,
b)     prüfen Möglichkeiten zur Stärkung der Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien in
       Fragen, die für kleine und mittlere Unternehmen von Bedeutung sind, mit dem Ziel einer
       Verbesserung der Handels- und Investitionsmöglichkeiten für kleine und mittlere
       Unternehmen,
c)     stellen sicher, dass die in Artikel SME.2 [Informationsaustausch] genannten Informationen
       aktuell, korrekt und für kleine und mittlere Unternehmen relevant sind. Jede Vertragspartei
       kann über die Kontaktstelle für kleine und mittlere Unternehmen zusätzliche Informationen
       vorschlagen, die die jeweils andere Vertragspartei in ihre gemäß Artikel SME.2
       [Informationsaustausch] zu betreibenden Websites aufnehmen kann,
d)     prüfen alle Fragen, die für kleine und mittlere Unternehmen im Zusammenhang mit der
       Umsetzung des Teilbereichs eins [Handel] von Bedeutung sind, einschließlich:
                                                   187
 ---pagebreak---         i)     des Informationsaustauschs zur Unterstützung des Partnerschaftsrates bei seiner
               Aufgabe, die die kleinen und mittleren Unternehmen betreffenden Aspekte des
               Teilbereichs eins [Handel] zu überwachen und umzusetzen,
        ii)    die Unterstützung der durch dieses Abkommen eingerichteten Sonderausschüsse,
               gemeinsamen Arbeitsgruppen und Kontaktstellen, die sich mit für kleine und mittlere
               Unternehmen relevanten Fragen beschäftigen
e)     erstatten dem Partnerschaftsrat für dessen Prüfung regelmäßig Bericht über ihre
       gemeinsamen oder einzelnen Tätigkeiten und
f)     betrachten im Einvernehmen der Vertragsparteien sonstige Fragen, die sich im Rahmen dieses
       Abkommens ergeben und kleine und mittlere Unternehmen betreffen.
3.       Die Kontaktstellen für kleine und mittlere Unternehmen der Vertragsparteien üben ihre
Tätigkeiten unter Nutzung von Kommunikationskanälen aus, die durch die Vertragsparteien
festgelegt werden und zu denen E-Mails, Videokonferenzen oder sonstige Mittel zählen. Sie können
sich, soweit erforderlich, auch treffen.
4.       Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben streben die Kontaktstellen für kleine und mittlere
Unternehmen gegebenenfalls eine Zusammenarbeit mit Experten und mit externen Organisationen
an.
                                 Artikel SME.4: Verhältnis zu Teil sechs
Teil sechs [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für
diesen Titel.
                                           TITEL VIII: ENERGIE
                                  Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
                                           Artikel ENER.1: Ziele
Die Ziele dieses Titels bestehen darin, Handel und Investitionen zwischen den Vertragsparteien in
den Bereichen Energie und Rohstoffe zu erleichtern und die Versorgungssicherheit sowie die
ökologische Nachhaltigkeit zu fördern, indem in diesen Bereichen insbesondere ein Beitrag zur
Bekämpfung des Klimawandels geleistet wird.
                                 Artikel ENER.2: Begriffsbestimmungen
(1)      Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden“ ist die Agentur, die mit
       der Verordnung (EU) 2019/942 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juni 2019
                                                    188
 ---pagebreak---     zur Gründung einer Agentur der Europäischen Union für die Zusammenarbeit der
    Energieregulierungsbehörden42 errichtet wurde.
(b) „Genehmigung“ ist die Erlaubnis, Lizenz, Konzession oder ein ähnliches administratives oder
    vertragliches Instrument, mit dem die zuständige Behörde einer Vertragspartei einem
    Rechtsträger das Recht einräumt, eine bestimmte wirtschaftliche Tätigkeit in ihrem Gebiet
    auszuüben;
(c) „Systemausgleich“ sind
      (i)     für Elektrizitätsnetze alle Handlungen und Verfahren über alle Zeiträume hinweg, mit
              denen die Betreiber von Übertragungsnetzen für Elektrizität kontinuierlich dafür
              sorgen, dass die Netzfrequenz in einem vorbestimmten Stabilitätsbereich bleibt und
              die Menge der für die erforderliche Qualität benötigten Reserven eingehalten wird,
      (ii)    für Gasnetze Maßnahmen, die Betreiber von Gasübertragungsnetzen ergreifen, um
              die in das Übertragungsnetz eingespeisten oder aus ihm ausgespeisten Gasflüsse zu
              ändern, mit Ausnahme von Maßnahmen, die Gas, das nicht als aus dem Netz
              ausgespeist verbucht ist, und Gas, das vom Übertragungsnetzbetreiber für den
              Netzbetrieb verwendet wird, betreffen;
(d) „Vertrieb“:
      (i)     in Bezug auf Elektrizität den Transport von Elektrizität mit Hoch-, Mittel- oder
              Niederspannung über Verteilernetze zur Belieferung von Kunden, jedoch mit
              Ausnahme der Versorgung;
      (ii)    in Bezug auf Gas den Transport von Erdgas über örtliche oder regionale Leitungsnetze
              zum Zweck der Belieferung von Kunden, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
(e) „Verteilernetzbetreiber“ bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die verantwortlich
    ist für den Betrieb, die Wartung sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Verteilernetzes für
    Elektrizität oder Gas in einem bestimmten Gebiet und, sofern vorhanden, der
    Verbindungsleitungen zu anderen Netzen sowie für die Sicherstellung der langfristigen
    Fähigkeit des Netzes, eine angemessene Nachfrage nach Verteilung von Elektrizität oder Gas
    zu decken;
(f) „Elektrizitäts-Verbindungsleitung“ bezeichnet eine Übertragungsleitung
      (i)     zwischen den Vertragsparteien, mit Ausnahme von Leitungen, die vollständig
              innerhalb des Elektrizitätsbinnenmarktes von Irland und Nordirland liegen;
      (ii)    zwischen Großbritannien und dem Elektrizitätsbinnenmarkt von Irland und
              Nordirland, die nicht in den Anwendungsbereich von Ziffer i) fällt;
42
      ABl. L 158 vom 14.6.2019, S. 22.
                                                 189
 ---pagebreak--- (g) „Energiegüter“ sind die Güter, aus denen Energie erzeugt wird und die unter dem
    entsprechenden Code des Harmonisierten Systems (HS-Code) in Anhang ENER-1 aufgeführt
    sind;
(h) „Rechtsträger“ jede natürliche Person, jede juristische Person oder jedes Unternehmen oder
    jede Gruppe davon;
(i) „Gas-Verbindungsleitung“ bezeichnet eine Übertragungsleitung, die die Grenze zwischen den
    Vertragsparteien überquert oder überspannt;
(j) „Erzeugung“ ist die Produktion von Elektrizität;
(k) „Kohlenwasserstoffe“ bezeichnet die Waren, die unter dem entsprechenden HS-Code in
    Anhang ENER-1 aufgeführt sind;
(l) „Kopplungspunkt“ in Bezug auf Gas einen physischen oder virtuellen Punkt, der Einspeise-
    Ausspeisesysteme der Union und des Vereinigten Königreichs verbindet oder ein Einspeise-
    Ausspeisesystem mit einer Verbindungsleitung verbindet, sofern diese Punkte von
    Netznutzern Buchungsverfahren unterliegen;
(m) „Rohstoffe“ bezeichnet die Waren, die unter dem entsprechenden HS-Kapitel in
    Anhang ENER-1 aufgeführt sind;
(n) „erneuerbare Energie“ eine Art von Energie, einschließlich elektrischer Energie, die aus
    erneuerbaren, nichtfossilen Quellen erzeugt wird;
(o) „Standardkapazitätsprodukt“ eine bestimmte Menge an Transportkapazität in Bezug auf Gas
    während eines bestimmten Zeitraums an einem bestimmten Kopplungspunkt;
(p) „Übertragung“ ist
      (i)  in Bezug auf Elektrizität den Transport von Elektrizität über ein Höchstspannungs- und
           Hochspannungsverbundnetz zur Belieferung von Endkunden oder Verteilern, jedoch
           mit Ausnahme der Versorgung;
      (ii) in Bezug auf Gas den Transport von Erdgas durch ein hauptsächlich
           Hochdruckfernleitungen umfassendes Netz, mit Ausnahme von vorgelagerten
           Rohrleitungsnetzen und des in erster Linie im Zusammenhang mit der lokalen
           Erdgasverteilung benutzten Teils von Hochdruckfernleitungen, zum Zweck der
           Belieferung von Kunden, jedoch mit Ausnahme der Versorgung;
(q) „Übertragungsnetzbetreiber“ bezeichnet eine natürliche oder juristische Person, die die
    Funktion der Übertragung wahrnimmt und verantwortlich ist für den Betrieb, die Wartung
    sowie erforderlichenfalls den Ausbau des Übertragungsnetzes für Elektrizität oder Gas in
    einem bestimmten Gebiet und gegebenenfalls der Verbindungsleitungen zu anderen Netzen
    sowie für die Sicherstellung der langfristigen Fähigkeit des Netzes, eine angemessene
    Nachfrage nach Transport von Gas oder Elektrizität zu befriedigen;
                                              190
 ---pagebreak--- (r)    „vorgelagertes Rohrleitungsnetz“ Rohrleitungen oder ein Netz von Rohrleitungen, deren
       Betrieb und/oder Bau Teil eines Öl- oder Gasgewinnungsvorhabens ist oder die dazu
       verwendet werden, Erdgas von einer oder mehreren solcher Anlagen zu einer
       Aufbereitungsanlage, zu einem Terminal oder zu einem an der Küste gelegenen
       Endanlandeterminal zu leiten;
(2)      Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck „nichtdiskriminierend“ und
„Nichtdiskriminierung“ die Meistbegünstigung im Sinne der Artikel SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung]
und 3.5 [Meistbegünstigung] und Inländerbehandlung im Sinne der Artikel servin. 2.3
[Inländerbehandlung] und 3.4 [Inländerbehandlung] sowie Behandlung unter Bedingungen, die nicht
weniger günstig sind als die Behandlung, die einer anderen gleichartigen Einrichtung in
vergleichbaren Situationen gewährt wird.
                                Artikel ENER.3: Verhältnis zu anderen Titeln
1.        Titels II Kapitel 2 [Investitionsliberalisierung] und 3 [Grenzüberschreitender Handel mit
Dienstleistungen] gilt für Energie und Rohstoffe. Bei Unstimmigkeiten zwischen diesem Titel und
Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] und den Anhängen SERVIN-1 bis SERVIN-6, Titel II
[Dienstleistungen und Investitionen] und den Anhängen SERVIN-1 bis SERVIN-6 haben sie Vorrang.
2.       Für die Zwecke des Artikels GOODS.4A [Freiheit des Transits] gilt in Fällen, in denen eine
Vertragspartei ein virtuelles System für den virtuellen Handel mit Erdgas oder Elektrizität über
Rohrleitungen oder Stromnetze, d. h. ein System, das keine physische Identifizierung des
durchgeführten Erdgases oder der durchgeleiteten Elektrizität erfordert, sondern auf einem System
des Netting von Inputs und Outputs beruht, die für den internationalen Transit am günstigsten
geeigneten Routen im Sinne des genannten Artikels auch den virtuellen Handel umfasst.
3.         Bei der Anwendung von Titel XI Kapitel 3 [Subventionskontrolle] [gleiche
Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] gilt
auch Anhang ENER-2. Titel XI Kapitel 3 [Subventionskontrolle] [gleiche Wettbewerbsbedingungen für
offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] gilt für Anhang ENER-2. Titel XI Kapitel
3 Artikel 3.13 [Streitbeilegung] [gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen
Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] gilt für Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über
die Auslegung und Anwendung des Anhangs ENER-2.
                                         Artikel ENER.4: Grundsätze
Jede Vertragspartei behält sich das Recht vor, Maßnahmen einzuführen, aufrechtzuerhalten und
durchzusetzen, die zur Verfolgung von berechtigten Gemeinwohlzielen wie der Sicherung der
Versorgung mit Energiegütern und Rohstoffen, den Schutz der Gesellschaft, der Umwelt,
einschließlich der Bekämpfung des Klimawandels, der öffentlichen Gesundheit und der Verbraucher
sowie der Förderung der Sicherheit und der Gefahrenabwehr im Einklang mit den Bestimmungen
dieses Abkommens erforderlich sind.
                                   Kapitel 2: Elektrischer Strom und Gas
                        Abschnitt 1: Wettbewerb auf den Strom- und Gasmärkten
                                                     191
 ---pagebreak---                  Artikel ENER.5: Wettbewerb auf Märkten und Nicht-Diskriminierung
1.      Um einen fairen Wettbewerb zu gewährleisten, stellt jede Vertragspartei sicher, dass ihr
Regulierungsrahmen für die Erzeugung, Weiterleitung, Verteilung oder Lieferung von Elektrizität
oder Erdgas in Bezug auf Vorschriften, Gebühren und Behandlung nicht diskriminierend ist.
2.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Verbraucher im Einklang mit den geltenden Gesetzen
und sonstigen Vorschriften innerhalb ihrer jeweiligen Einzelhandelsmärkte den Strom- oder
Erdgaslieferanten ihrer Wahl frei wählen oder zu ihm wechseln können.
3.      Unbeschadet des Rechts jeder Vertragspartei, Qualitätsanforderungen festzulegen, gelten
die Bestimmungen dieses Kapitels, die sich auf Erdgas beziehen, auch für Biogas und Gas aus
Biomasse oder anderen Arten von Gas, soweit dieses Gas technisch und sicher in das Erdgasnetz
eingespeist und durch dieses geleitet werden kann.
4.      Dieser Artikel gilt nicht für den grenzüberschreitenden Handel und berührt nicht das Recht
jeder Vertragspartei, Regelungen zu treffen, um berechtigte Gemeinwohlziele auf der Grundlage
objektiver und diskriminierungsfreier Kriterien zu erreichen.
           Artikel ENER.6: Bestimmungen bezüglich der Strom- und Gasgroßhandelsmärkte
1.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Großhandelspreise für Strom und Erdgas das
tatsächliche Angebot und die tatsächliche Nachfrage widerspiegeln. Zu diesem Zweck stellt jede
Vertragspartei sicher, dass durch ihre Vorschriften bezüglich der Großhandelsmärkte für Strom und
Erdgas
(a)   die freie Preisbildung fördern
(b)   der Preisgestaltung keine technischen Grenzen setzen, die den Handel einschränken
(c)   der effiziente Dispatch von Erzeugungsanlagen, eine effiziente Energiespeicherung und
      Laststeuerung sowie die effiziente Nutzung des Stromnetzes ermöglicht werden;
(d)   die effiziente Nutzung des Erdgasnetzes ermöglicht wird; und
(e)   die Integration von Elektrizität aus erneuerbaren Quellen ermöglicht und der effiziente und
      sichere Betrieb und Ausbau des Stromnetzes gewährleistet werden.
2.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Regelreservemärkte so organisiert werden, dass
(a)   jedwede Diskriminierung einzelner Marktteilnehmer verhindert und allen Marktteilnehmern
      diskriminierungsfreier Zugang gewährt wird,
(b)   die transparente Definition der Dienstleistungen sichergestellt wird,
(c)   die Beschaffung von Dienstleistungen auf transparente, marktbasierte Weise erfolgt, wobei
      dem Aufkommen neuer Technologien Rechnung zu tragen ist; und
                                                   192
 ---pagebreak--- (d)    dass Erzeugern von Energie aus erneuerbaren Quellen bei der Beschaffung von Produkten und
       Dienstleistungen angemessene und diskriminierungsfreie Bedingungen gewährt werden.
Eine Vertragspartei kann entscheiden, Buchstabe c nicht anzuwenden, wenn auf dem Markt für
Regelreserve nicht ausreichend Wettbewerb herrscht.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass jeder Kapazitätsmechanismus auf den
Elektrizitätsmärkten klar definiert, transparent, verhältnismäßig und nichtdiskriminierend ist. Keine
der Vertragsparteien ist verpflichtet, Kapazitäten im Gebiet der anderen Vertragspartei zur
Teilnahme an einem Kapazitätsmechanismus auf ihren Elektrizitätsmärkten zuzulassen.
4.       Jede Vertragspartei bewertet die erforderlichen Maßnahmen zur Erleichterung der
Integration von Gas aus erneuerbaren Quellen.
5.       Dieser Artikel berührt nicht das Recht jeder Vertragspartei, Regelungen zu treffen, um
berechtigte Gemeinwohlziele auf der Grundlage objektiver und diskriminierungsfreier Kriterien zu
erreichen.
      Artikel ENER.7: Verbot des Marktmissbrauchs auf den Strom- und Gasgroßhandelsmärkten
1.       Jede Vertragspartei untersagt Marktmanipulation und Insiderhandel auf                   den
Großhandelsmärkten für Strom und Erdgas, einschließlich außerbörslicher Märkte, Strom-           und
Erdgasbörsen und Märkte für den Handel mit Strom und Erdgas, Kapazität, Regelreserve             und
Systemdienstleistungen für alle Zeitspannen, darunter auch Terminmärkte, Day-Ahead-              und
Intraday-Märkte.
2.       Jede Vertragspartei überwacht den Handel auf diesen Märkten, um auf Insider-
Informationen und Marktmanipulation basierenden Handel aufzudecken und zu verhindern.
3.       Die Vertragsparteien arbeiten – auch im Einklang mit Artikel ENER.20 [Zusammenarbeit
zwischen den Regulierungsbehörden] – zusammen, um den Handel auf der Grundlage von Insider-
Informationen und Marktmanipulation aufzudecken und zu verhindern, und können gegebenenfalls
Informationen, auch über Marktüberwachungs- und Durchsetzungsmaßnahmen, austauschen.
                 Artikel ENER.8: Zugang Dritter zu Übertragungs- und Verteilernetzen
1.       Jede Vertragspartei sorgt für die Umsetzung eines Systems für den Drittzugang zu ihren
Übertragungs- und Verteilungsnetzen auf der Grundlage veröffentlichter Tarife, die objektiv und
diskriminierungsfrei angewandt werden.
2.       Unbeschadet des Artikels ENER.4 [Grundsätze] stellt jede Vertragspartei sicher, dass die
Übertragungs- und Verteilernetzbetreiber in ihrem Gebiet den Unternehmen auf dem Markt dieser
Vertragspartei innerhalb einer angemessenen Frist nach dem Datum des entsprechenden Antrags
Zugang zu ihren Übertragungs- oder Verteilernetzen gewähren.
                                                  193
 ---pagebreak--- Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Übertragungsnetzbetreiber Erzeuger von Energie aus
erneuerbaren Quellen zu angemessenen und diskriminierungsfreien Bedingungen in Bezug auf den
Anschluss an das Elektrizitätsnetz und dessen Nutzung behandeln.
Der Übertragungs- oder Verteilernetzbetreiber kann den Zugang verweigern, wenn er nicht über die
nötige Kapazität verfügt. Die Verweigerung ist ordnungsgemäß zu begründen.
3.       Unbeschadet berechtigter Gemeinwohlziele stellt jede Vertragspartei sicher, dass die
Entgelte, die die Übertragungs- oder Verteilernetzbetreiber den Unternehmen auf dem Markt dieser
Vertragspartei für den Zugang zu den Netzen, den Anschluss an die Netze oder die Nutzung der
Netze berechnen, sowie gegebenenfalls die Entgelte für den damit verbundenen Netzausbau
angemessen kostenorientiert und transparent sind. Jede Vertragspartei sorgt für die
Veröffentlichung der Bedingungen, Tarife und Informationen, die für die wirksame Ausübung des
Rechts auf Zugang zu Übertragungs- und Verteilernetzen und deren Nutzung erforderlich sein
können.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in den Absätzen 1 und 3 genannten Tarife und
Entgelte diskriminierungsfrei auf die Unternehmen auf dem Markt dieser Vertragspartei
angewendet werden.
             Artikel ENER.9: Netzbetrieb und Entflechtung der Übertragungsnetzbetreiber
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Übertragungsnetzbetreiber ihre Aufgaben in
transparenter, diskriminierungsfreier Weise wahrnehmen.
2.       Jede Vertragspartei setzt Regelungen für Übertragungsnetzbetreiber ein, die wirksam jeden
Interessenkonflikt beseitigt, der dadurch entsteht, dass ein und dieselbe Person die Kontrolle über
einen Übertragungsnetzbetreiber und einen Erzeuger oder Lieferanten ausübt.
  Artikel ENER.10: Ziele der öffentlichen Ordnung für den Zugang Dritter sowie eigentumsrechtliche
                                               Entflechtung
1.       Wenn es zur Erfüllung eines legitimen Ziels der öffentlichen Ordnung erforderlich ist und auf
objektiven Kriterien beruht, kann jede Vertragspartei beschließen, Artikel ENER.8 [Drittzugang zu
Übertragungs- und Verteilungsnetzen] und Artikel ENER.9 [Netzbetrieb und Entflechtung der
Netzbetreiber] auf Folgendes nicht anzuwenden:
(a)    neu entstehende oder isolierte Märkte oder Netze
(b)    Infrastruktur, die die in Anhang ENER-3 festgelegten Bedingungen erfüllt.
2.       Wenn es zur Erfüllung eines legitimen Ziels der öffentlichen Ordnung erforderlich ist und auf
objektiven Kriterien beruht, kann jede Vertragspartei beschließen, Artikel ENER.5 [Wettbewerb auf
Märkten und Nicht-Diskriminierung] und Artikel ENER.6 [Bestimmungen bezüglich der Strom- und
Gasgroßhandelsmärkte] nicht anzuwenden auf
(a)    kleine oder isolierte Elektrizitätsmärkte oder -netze
                                                    194
 ---pagebreak--- (b)     kleine, neu entstehende oder isolierte Erdgasmärkte oder -netze.
                    Artikel ENER.11: Bestehende Ausnahmen für Verbindungsleitungen
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Ausnahmen für Verbindungsleitungen zwischen der Union und
dem Vereinigten Königreich nach Artikel 63 der Verordnung (EU) 2019/943 des Europäischen
Parlaments und des Rates43 und nach dem Gesetz zur Umsetzung des Artikel 36 der Richtlinie
2009/73/EG des Europäischen Parlaments und des Rates44 in ihren jeweiligen Hoheitsgebieten,
deren Bedingungen über den Übergangszeitraum hinausgehen, weiterhin im Einklang mit den
Rechtsvorschriften ihrer jeweiligen Rechtsordnung und den geltenden Bedingungen gelten.
                             Artikel ENER.12: Unabhängige Regulierungsbehörde
1.        Jede Vertragspartei benennt und unterhält eine oder mehrere unabhängig arbeitende
Regulierungsbehörden für Elektrizität und Gas, der folgende Befugnisse und Aufgaben übertragen
werden:
(a)     Festlegung oder Genehmigung der Tarife, Entgelte und Bedingungen für den Zugang zu den in
        Artikel ENER.8 [Drittzugang zu Übertragungs- und Verteilungsnetzen] genannten Netzen sowie
        der ihnen zugrunde liegenden Methoden;
(b)     Gewährleistung der Einhaltung der in Artikel ENER.9 [Netzbetrieb und Entflechtung der
        Netzbetreiber] und Artikel ENER.10 [Ziele der öffentlichen Ordnung und Zugang Dritter sowie
        eigentumsrechtliche Entflechtung] genannten Regelungen;
(c)     Fassung bindender Beschlüsse zumindest in Bezug auf die Buchstaben a und b;
(d)     Bereitstellung wirksamer Rechtsbehelfe.
2.        Bei der Wahrnehmung dieser Aufgaben und Befugnisse handelt die unabhängige
Regulierungsbehörde bzw. handeln die unabhängigen Regulierungsbehörden unparteiisch und
transparent.
                               Abschnitt 2: Handel über Verbindungsleitungen
                    Artikel ENER.13: Effiziente Nutzung der Stromverbindungsleitungen
1.        Um eine effiziente Nutzung der Stromverbindungsleitungen sicherzustellen und die
Handelshemmnisse zwischen der Union und dem Vereinigten Königreich abzubauen, stellt jede
Vertragspartei sicher, dass
43
          Verordnung (EU) 2019/943 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juni 2019 über den
Elektrizitätsbinnenmarkt (ABl. L 158 vom 14.6.2019, S. 54).
44
          Richtlinie 2009/73/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über
gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt (ABl. L 211 vom 14.8.2009, S. 94).
                                                     195
 ---pagebreak--- (a)   die Kapazitätsvergabe und das Engpassmanagement bei Stromverbindungsleitungen auf
      marktbasierte, transparente und diskriminierungsfreie Weise erfolgen
(b)   die maximale Kapazität der Stromverbindungsleitungen wird zur Verfügung gestellt, wobei
      Folgendes beachtet wird:
        (i)    der Notwendigkeit eines sicheren Netzbetriebs und
        (ii)   der möglichst effizienten Nutzung der Netze
(c)   die Kapazitäten zur Zusammenschaltung von Stromverbindungsleitungen nur in
      Notsituationen gekürzt werden dürfen und solche Kürzungen in diskriminierungsfreier Weise
      erfolgen
(d)   Informationen zur Kapazitätsberechnung veröffentlicht werden, um die Ziele dieses Artikels zu
      unterstützen
(e)   keine Netzentgelte bei einzelnen Geschäften über Stromverbindungsleitungen und keine
      Vorbehaltspreise für deren Nutzung erhoben werden
(f)   die Kapazitätszuweisung und das Engpassmanagement in Stromverbindungsleitungen
      zwischen      den      betreffenden     Übertragungsnetzbetreibern           der Union        und
      Übertragungsnetzbetreibern des Vereinigten Königreichs koordiniert werden. diese
      Koordinierung umfasst die Ausarbeitung von Vorkehrungen, um für alle relevanten
      Zeitbereiche robuste und effiziente Ergebnisse zu erzielen, d. h. Termin-, Day-Ahead-,
      Intraday- und Ausgleichsleistungen;
(g)   die Regelungen zu Kapazitätsvergabe und Engpassmanagement zur Schaffung von
      Bedingungen beitragen, die für den Ausbau von wirtschaftlich effizienten
      Stromverbindungsleitungen und entsprechenden Investitionen förderlich sind.
2.      Die Koordinierung und Regelungen nach Absatz 1 Buchstabe f beinhalten nicht bzw.
bedeuten nicht, dass die Übertragungsnetzbetreiber des Vereinigten Königreichs an den Verfahren
der Union für die Kapazitätsvergabe und das Engpassmanagement teilnehmen.
3.      Jede Vertragspartei ergreift die notwendigen Schritte, damit so bald wie möglich ein
multilaterales Abkommen über den Ausgleich der Kosten für die Durchleitung grenzüberschreitender
Stromflüsse zwischen
(a)   Übertragungsnetzbetreiber,          die       am         Ausgleichsmechanismus         zwischen
      Übertragungsnetzbetreibern gemäß der Verordnung (EU) Nr 838/2010 der Kommission45
      teilnehmen; und
45
        Verordnung (EU) Nr. 838/2010 der Kommission vom 23. September 2010 zur Festlegung von Leitlinien
für den Ausgleichsmechanismus zwischen Übertragungsnetzbetreibern und für einen gemeinsamen
Regelungsrahmen im Bereich der Übertragungsentgelte (ABl. L 250 vom 24.9.2010, S. 5).
                                                 196
 ---pagebreak--- (b)    Übertragungsnetzbetreibern des Vereinigten Königreichs geschlossen wird.
4.       Das in Absatz 3 genannte multilaterale Abkommen soll sicherstellen,
(a)    dass die Übertragungsnetzbetreiber des Vereinigten Königreichs gleich behandelt werden wie
       ein Übertragungsnetzbetreiber in einem Land, das am Ausgleichsmechanismus zwischen
       Übertragungsnetzbetreibern teilnimmt, und
(b)    die Übertragungsnetzbetreiber des Vereinigten Königreichs nicht günstiger behandelt werden,
       als dies bei einem Übertragungsnetzbetreiber der Fall wäre, der am Ausgleichsmechanismus
       zwischen Übertragungsnetzbetreibern teilnimmt.
5.       Ungeachtet des Absatzes 1 Buchstabe e kann bis zum Abschluss der
Mehrparteienvereinbarung gemäß Absatz 3 eine Übertragungsnetznutzungsgebühr auf die
geplanten Ein- und Ausfuhren zwischen der Union und dem Vereinigten Königreich erhoben werden.
                   Artikel 14: Regelungen für den Stromhandel in allen Zeitbereichen
1.       Für die Kapazitätsvergabe und das Engpassmanagement in der Day-Ahead-Phase ergreift der
Fachausschuss „Energie“ vorrangig die erforderlichen Schritte gemäß Artikel ENER.19
[Zusammenarbeit         der     Übertragungsnetzbetreiber],    um      sicherzustellen, dass   die
Fernleitungsnetzbetreiber innerhalb eines bestimmten Zeitplans Vorkehrungen zur Festlegung
technischer Verfahren gemäß Anhang ENER-4 treffen.
2.       Empfiehlt der Sonderausschuss für Energie den Vertragsparteien nicht, solche technischen
Verfahren gemäß Artikel ENER.19 (4) [Zusammenarbeit zwischen Übertragungsnetzbetreibern]
durchzuführen, so fasst er Beschlüsse und spricht erforderlichenfalls Empfehlungen aus, damit die
Kapazität der Stromverbindungsleitungen im Day-Ahead-Marktzeitbereich gemäß Anhang ENER-4
zugewiesen wird.
3.       Der Sonderausschuss Energie überprüft die Regelungen für alle Zeitbereiche und
insbesondere für Regelungs- und Intraday-Zeitbereiche und kann empfehlen, dass jede Partei ihre
Übertragungsnetzbetreiber auffordert, technische Verfahren gemäß Artikel ENER.19
[Zusammenarbeit zwischen Übertragungsnetzbetreibern] zur Verbesserung der Regelungen für
einen bestimmten Zeitrahmen auszuarbeiten.
4.       Der Sonderausschuss für Energie überprüft laufend, ob die gemäß Absatz 1 entwickelten
technischen Verfahren weiterhin den Anforderungen des Anhangs ENER-4 entsprechen, und befasst
sich unverzüglich mit allen festgestellten Problemen.
                   Artikel ENER.15: Effiziente Nutzung der Gasverbindungsleitungen
1.       Um eine effiziente Nutzung der Gasverbindungsleitungen sicherzustellen und die
Handelshemmnisse zwischen der Union und dem Vereinigten Königreich abzubauen, stellt jede
Vertragspartei sicher, dass
(a)    das maximale Kapazitätsniveau der Gasverbindungsleitungen zur Verfügung gestellt wird
       unter Beachtung des Diskriminierungsverbots und unter Berücksichtigung
         (i)   der Notwendigkeit eines sicheren Netzbetriebs und
                                                  197
 ---pagebreak---          (ii)  der möglichst effizienten Nutzung der Netze
(b)    Kapazitätszuweisungsmechanismen             und        Engpassmanagementverfahren         für
       Gasverbindungsleitungen sind marktbasiert, transparent und diskriminierungsfrei, und
       Auktionen werden in der Regel für die Kapazitätsvergabe an Kopplungspunkten genutzt.
2.       Die Vertragsparteien treffen die erforderlichen Vorkehrungen, damit
(a)    die Übertragungsnetzbetreiber sich bemühen, gemeinsam Standardkapazitätsprodukte mit
       entsprechenden Einspeise- und Ausspeisekapazitäten auf beiden Seiten eines bestimmten
       Kopplungspunkts anzubieten,
(b)    die Übertragungsnetzbetreiber die Verfahren im Zusammenhang mit der Nutzung von
       Gasverbindungsleitungen zwischen den betreffenden Übertragungsnetzbetreibern der Union
       und Übertragungsnetzbetreibern des Vereinigten Königreichs koordinieren.
3.       Die Koordinierung nach Absatz 2 Buchstabe b beinhaltet nicht bzw. bedeutet nicht, dass die
Übertragungsnetzbetreiber des Vereinigten Königreichs an den Verfahren der Union für die Nutzung
der Gasverbindungsleitungen teilnehmen.
                        Abschnitt 3: Netzentwicklung und Versorgungssicherheit
                                      Artikel ENER.16: Netzausbau
1.       Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um den zeitnahen Ausbau und die
Interoperabilität der Energieinfrastruktur, die ihre Gebiete verbindet, zu erleichtern.
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass für die Übertragungsnetze für Elektrizität und Gas
Netzausbaupläne aufgestellt, veröffentlicht und regelmäßig aktualisiert werden.
               Artikel ENER.17: Zusammenarbeit im Bereich der Versorgungssicherheit
1.       Die Vertragsparteien arbeiten im Bereich der Sicherheit der Strom- und Erdgasversorgung
zusammen.
2.       Die Vertragsparteien tauschen zeitnah Informationen über alle nach Artikel ENER.18
[Risikovorsorge und Notfallpläne] ermittelten Risiken aus.
3.       Die Vertragsparteien übermitteln sich die in Artikel ENER.18 [Risikovorsorge und
Notfallpläne] genannten Pläne gegenseitig. Für die Union können diese Pläne auf Mitgliedstaats-
oder regionaler Ebene erstellt werden.
4.       Die Vertragsparteien informieren einander ohne unangemessene Verzögerung, wenn ihnen
verlässliche Informationen vorliegen, dass eine Unterbrechung oder sonstige Krise in der Strom-
oder Erdgasversorgung eintreten könnte, und unterrichten sich über die geplanten oder ergriffenen
Maßnahmen.
                                                   198
 ---pagebreak--- 5.      Die Vertragsparteien informieren einander umgehend im Fall einer tatsächlichen
Unterbrechung oder sonstigen Krise mit Blick auf mögliche koordinierte Maßnahmen zur
Schadensbegrenzung und Wiederherstellung.
6.      Die Vertragsparteien tauschen bewährte Verfahren bezüglich kurzfristigen und saisonalen
Abschätzungen der Angemessenheit der Ressourcen aus.
7.      Die Vertragsparteien entwickeln geeignete Rahmen für die Zusammenarbeit im Bereich der
Sicherheit der Strom- und Erdgasversorgung.
                           Artikel ENER.18: Risikovorsorge und Notfallpläne
1.      Jede Vertragspartei beurteilt die Risiken für die Sicherheit der Strom- und Erdgasversorgung,
einschließlich der Wahrscheinlichkeit dieser Risiken und ihrer Auswirkungen und einschließlich
grenzüberschreitender Risiken.
2.      Jede Vertragspartei erstellt Pläne, um erkannten Risiken, die die Sicherheit der Strom- oder
Erdgasversorgung gefährden, entgegenzuwirken, und aktualisiert diese Pläne regelmäßig. Diese
Pläne enthalten die erforderlichen Maßnahmen, um die Wahrscheinlichkeit und die Auswirkungen
von erkannten Risiken gemäß Absatz 1 zu beseitigen oder abzumildern, sowie die erforderlichen
Maßnahmen, um sich auf eine Strom- oder Erdgasversorgungskrise vorzubereiten und deren
Auswirkungen abzumildern.
3.      Die Maßnahmen in den in Absatz 2 genannten Plänen
(a)   müssen eindeutig festgelegt, transparent, verhältnismäßig, diskriminierungsfrei und
      überprüfbar sein,
(b)   dürfen den Wettbewerb zwischen den Vertragsparteien nicht wesentlich verzerren, und
(c)   dürfen die Sicherheit der Strom- oder Erdgasversorgung der anderen Vertragsparteien nicht
      gefährden.
Im Fall einer Krise greifen die Vertragsparteien nur als letztes Mittel zu nicht marktbasierten
Maßnahmen.
                               Abschnitt 4: Technische Zusammenarbeit
               Artikel ENER.19: Zusammenarbeit zwischen Übertragungsnetzbetreibern
1.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Übertragungsnetzbetreiber Arbeitsvereinbarungen
entwickeln, die effizient und inklusiv sind und dazu beitragen, die Planungs- und operativen
Aufgaben in Verbindung mit den Zielen dieses Titels zu unterstützen, einschließlich, wenn vom
Sonderausschuss für Energie empfohlen, der Ausarbeitung von technischen Verfahren für die
wirksame Umsetzung der folgenden Bestimmungen:
(a)   Artikel ENER.13 [Effiziente Nutzung der Stromverbindungsleitungen]
                                                  199
 ---pagebreak--- (b)    Artikel ENER.14 [Regelungen für den Stromhandel in allen Zeitbereichen]
(c)    Artikel ENER.15 [Effiziente Nutzung der Gasverbindungsleitungen]
(d)    Artikel ENER.16 [Netzausbau] und
(e)    Artikel ENER.17 [Zusammenarbeit im Bereich der Versorgungssicherheit]
Die in Unterabsatz 1 genannten Arbeitsvereinbarungen umfassen einen Rahmen für die
Zusammenarbeit zwischen dem gemäß der Verordnung (EU) 2019/943 errichteten Europäischen
Netz der Übertragungsnetzbetreiber (Strom) (im Folgenden „ENTSO-E“) und dem gemäß der
Verordnung (EG) 715/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates46 (ENTSOG) errichteten
Europäischen Netz der Fernleitungsnetzbetreiber (Gas) (im Folgenden „ENTSOG“) einerseits und den
Übertragungsnetzbetreibern für Elektrizität und Gas im Vereinigten Königreich andererseits. Diese
Rahmen erstrecken sich zumindest auf die nachfolgenden Bereiche:
(a)    Strom- und Gasmärkte
(b)    Zugang zu den Netzen
(c)    Sicherheit der Strom- und Gasversorgung
(d)    Offshore-Energie
(e)    Infrastrukturplanung
(f)    effiziente Nutzung der Strom- und Gasverbindungsleitungen und
(g)    Dekarbonisierung von Gas und Gasqualität
Der Sonderausschuss für Energie vereinbart so bald wie möglich Leitlinien zu Arbeitsvereinbarungen
und Rahmen für die Zusammenarbeit und gibt diese an die Übertragungsnetzbetreiber weiter.
Der in Unterabsatz 2 genannte Rahmen für die Zusammenarbeit umfasst oder bedingt keine
Mitgliedschaft oder einen vergleichbaren Status von Übertragungsnetzbetreibern des Vereinigten
Königreichs im ENTSO-E oder im ENTSOG.
2.       Der Sonderausschuss für Energie kann empfehlen, dass jede Vertragspartei ihre
Übertragungsnetzbetreiber auffordert, die in Absatz 1 Unterabsatz 1 genannten technischen
Verfahren vorzubereiten.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre jeweiligen Übertragungsnetzbetreiber die
Stellungnahmen der Agentur für die Zusammenarbeit der Energieregulierungsbehörden und der
46
         Verordnung (EG) Nr. 715/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über die
Bedingungen für den Zugang zu den Erdgasfernleitungsnetzen und zur Aufhebung der Verordnung (EG)
Nr. 1775/2005 (ABL. L 211 vom 14.8.2009, S. 36).)
                                                   200
 ---pagebreak--- nach Artikel ENER.12 [Unabhängige Regulierungsbehörde] benannten Regulierungsbehörde des
Vereinigten Königreichs zu den technischen Verfahren im Falle von Meinungsverschiedenheiten und
in jedem Fall vor Abschluss dieser technischen Verfahren einholen. Die jeweiligen
Übertragungsnetzbetreiber der Vertragsparteien legen diese Stellungnahmen zusammen mit dem
Entwurf der technischen Verfahren dem Sonderausschuss für Energie vor.
4.      Der Sonderausschuss Energie überprüft den Entwurf der technischen Verfahren und kann
den Vertragsparteien empfehlen, diese Verfahren in ihre jeweiligen internen Regelungen
aufzunehmen, wobei er die Stellungnahmen der Agentur für die Zusammenarbeit der
Energieregulierungsbehörden und der nach Artikel ENER.12 [Unabhängige Regulierungsbehörde]
benannten Regulierungsbehörde im Vereinigten Königreich gebührend berücksichtigt. Der
Sonderausschuss für Energie überwacht das wirksame Funktionieren dieser technischen Verfahren
und kann empfehlen, dass diese aktualisiert werden.
                  Artikel ENER.20: Zusammenarbeit zwischen Regulierungsbehörden
(1)     Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die Agentur für die Zusammenarbeit der
Energieregulierungsbehörden und die gemäß Artikel ENER.12 [Unabhängige Regulierungsbehörde]
benannte Regulierungsbehörde des Vereinigten Königreichs Kontakte knüpfen und so bald wie
möglich Verwaltungsvereinbarungen schließen, um die Verwirklichung der Ziele dieses Abkommens
zu erleichtern. Die Kontakte und Verwaltungsvereinbarungen erstrecken sich zumindest auf die
folgenden Bereiche:
(a)   Strom- und Gasmärkte
(b)   Zugang zu den Netzen
(c)   Verhinderung des Marktmissbrauchs auf den Strom- und Gasgroßhandelsmärkten
(d)   Sicherheit der Strom- und Gasversorgung
(e)   Infrastrukturplanung
(f)   Offshore-Energie
(g)   effiziente Nutzung der Strom- und Gasverbindungsleitungen
(h)   Zusammenarbeit zwischen Übertragungsnetzbetreibern und
(i)   Dekarbonisierung von Gas und Gasqualität
Der Sonderausschuss für Energie vereinbart so bald wie möglich Leitlinien zu
Verwaltungsvereinbarungen und für die Zusammenarbeit und gibt diese an die
Regulierungsbehörden weiter.
(2)     Die in Absatz 1 genannten Verwaltungsvereinbarungen dürfen von der gemäß Artikel
ENER.12 [Unabhängige Regulierungsbehörde] benannten Regulierungsbehörde des Vereinigten
                                               201
 ---pagebreak--- Königreichs weder eine Beteiligung an der Agentur für die Zusammenarbeit                          der
Energieregulierungsbehörden beinhalten noch einen vergleichbaren Status verleihen.
                                  Kapitel 3: Sichere und nachhaltige Energie
                     Artikel ENER.21: Erneuerbare Energiequellen und Energieeffizienz
1.       Jede Vertragspartei fördert die Energieeffizienz und die Nutzung von Energie aus
erneuerbaren Quellen.
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regeln für die Lizenzvergabe oder entsprechende
Maßnahmen, die für Energie aus erneuerbaren Quellen gelten, notwendig und verhältnismäßig sind.
2.       Die Union bekräftigt das in der Richtlinie (EU) 2018/2001 des Europäischen Parlaments und
des Rates47 festgelegte Ziel für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am
Bruttoendenergieverbrauch im Jahr 2030.
Die Union bekräftigt ihre Energieeffizienzziele für 2030, wie sie in der Richtlinie 2012/27/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates48 festgelegt sind.
3.       Das Vereinigte Königreich
(a)    sein angestrebtes Ziel für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am
       Gesamtendenergieverbrauchs im Jahr 2030, wie im nationalen Energie- und Klimaplan
       festgelegt.
(b)    sein angestrebtes Ziel für den absoluten Wert des Primärenergieverbrauchs und des
       Endenergieverbrauchs im Jahr 2030, wie im nationalen Energie- und Klimaplan festgelegt.
4.       Die Vertragsparteien unterrichten einander über die in den Absätzen 2 und 3 genannten
Angelegenheiten.
                             Artikel ENER.22: Förderung erneuerbarer Energien
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Förderung von Strom aus erneuerbaren Quellen
die Integration von Strom aus erneuerbaren Quellen in den Strommarkt erleichtert.
2.       Biokraftstoffe, flüssige Biobrennstoffe und Biomasse werden als Energie aus erneuerbaren
Quellen nur gefördert, wenn sie strengen Kriterien in Bezug auf Nachhaltigkeit und
Treibhausgaseinsparungen gerecht werden, wobei die Kriterien der Überprüfung unterliegen.
47
         Richtlinie (EU) 2018/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Dezember 2018 zur
Förderung der Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen (ABl. L 328 vom 21.12.2018, S. 82).
48
         Richtlinie 2012/27/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012 zur
Energieeffizienz (ABl. L 315 vom 14.11.2012, S. 1).
                                                      202
 ---pagebreak--- 3.       Jede Vertragspartei legt eindeutige technische Spezifikationen fest, die Geräte und Systeme,
die erneuerbare Energie nutzen, erfüllen müssen, damit ihnen die Förderregelungen
zugutekommen. Diese technischen Spezifikationen berücksichtigen die Zusammenarbeit gemäß
Artikel ENER.25 [Zusammenarbeit bei Normen], Artikel TBT.4 [Technische Vorschriften] und Artikel
TBT.5 [Normen].
      Artikel ENER.23: Zusammenarbeit bei der Entwicklung von erneuerbarer Offshore-Energie
1.       Die Vertragsparteien arbeiten bei der Entwicklung von erneuerbarer Offshore-Energie
zusammen, indem sie bewährte Verfahren austauschen und, falls angebracht, die Entwicklung von
bestimmten Projekten fördern.
2.       Aufbauend auf der Zusammenarbeit im Energiebereich im Nordseeraum ermöglichen die
Vertragsparteien die Schaffung eines speziellen Forums für technische Gespräche zwischen der
Europäischen Kommission, Ministerien und Behörden der Mitgliedstaaten, Ministerien und
Behörden des Vereinigten Königreichs, Übertragungsnetzbetreibern und Offshore-
Energieunternehmen und Interessenträgern im weiteren Sinne über den Ausbau der Offshore-Netze
und das große Potenzial der Region für erneuerbare Energien in der Nordseeregion. Diese
Zusammenarbeit erstreckt sich mindestens auf folgende Bereiche:
(a)    hybride und gemeinsame Projekte
(b)    maritime Raumplanung
(c)    Förderrahmen und Finanzen
(d)    bewährte Verfahren in der jeweiligen Onshore- und Offshore-Netzplanung
(e)    Austausch von Informationen zu neuen Technologien und
(f)    Austausch von bewährten Verfahren in Bezug auf einschlägige Regeln, Vorschriften und
       technische Normen
                           Artikel ENER.24: Offshore-Risiko und -Sicherheit
1.       Die Vertragsparteien arbeiten zusammen und tauschen untereinander Informationen aus,
damit ein hohes Sicherheits- und Umweltschutzniveau bei allen Offshore-Erdöl-
und -Erdgasaktivitäten gewahrt wird.
2.       Die Vertragsparteien ergreifen geeignete Maßnahmen, um schwere Unfälle im
Zusammenhang mit Offshore-Erdöl- und -Erdgasaktivitäten zu verhindern und die Folgen solcher
Unfälle zu begrenzen.
3.       Die Vertragsparteien fördern den Austausch bewährter Verfahren zwischen ihren für die
Sicherheit und den Umweltschutz bei Offshore-Erdöl- und -Erdgasaktivitäten zuständigen Behörden.
Die Regelung der Sicherheit und des Umweltschutzes von Offshore-Erdöl- und -Erdgasaktivitäten ist
                                                 203
 ---pagebreak--- unabhängig von allen Funktionen im Zusammenhang mit der Lizenzierung von Offshore-Erdöl- und -
Erdgasaktivitäten.
                           Artikel ENER.25: Zusammenarbeit bei Normen
In Übereinstimmung mit Artikel TBT.5 [Normen] und Artikel TBT.11 [Zusammenarbeit] fördern die
Vertragsparteien die Zusammenarbeit zwischen den in ihrem jeweiligen Gebiet ansässigen
Regulierungsbehörden und Normungsgremien um die Entwicklung internationaler Normen im
Bereich der Energieeffizienz und der Energie aus erneuerbaren Quellen zu erleichtern und damit zu
einer nachhaltigen Energie- und Klimaschutzpolitik beizutragen.
                      Artikel ENER.26: Forschung, Entwicklung und Innovation
Die Vertragsparteien fördern Forschung, Entwicklung und Innovation in den Bereichen der
Energieeffizienz und der Energie aus erneuerbaren Quellen.
                                Kapitel 4: Energiegüter und Rohstoffe
                               Artikel ENER.27: Ausfuhrpreisgestaltung
Eine Vertragspartei darf für die Ausfuhr von Energiegütern oder Rohstoffen in die andere
Vertragspartei keinen höheren Preis im Wege von Maßnahmen wie Lizenzen oder
Mindestpreisauflagen verlangen als den Preis, der für diese Energiegüter oder Rohstoffe verlangt
wird, wenn sie für den heimischen Markt bestimmt sind.
                                  Artikel ENER.28: Regulierte Preise
Wenn eine Vertragspartei beschließt, die Preise für Strom und Erdgas für Abnehmer auf dem
internen Markt zu regulieren, kann sie dies nur tun, um ein Gemeinwohlziel zu erreichen, und nur,
indem ein regulierter Preis erhoben wird, der klar festgelegt, transparent, diskriminierungsfrei und
verhältnismäßig ist.
 Artikel ENER.29: Genehmigung für die Exploration und Produktion von Kohlenwasserstoffen und die
                                         Erzeugung von Strom
1.       Benötigt eine Vertragspartei eine Genehmigung für die Exploration oder Förderung von
Kohlenwasserstoffen oder die Elektrizitätserzeugung, so erteilt sie diese Genehmigungen auf der
Grundlage objektiver und nichtdiskriminierender Kriterien, die vor Beginn des Zeitraums für die
Einreichung der Anträge im Einklang mit den allgemeinen Bedingungen und Verfahren in Titel II
[Dienstleistungen und Investitionen] Kapitel 5 Abschnitt 1 [Interne Regulierung] aufgestellt und
veröffentlicht werden.
2.       Ungeachtet des Absatzes 1 dieses Artikels und des Artikels ENER.3 [Verhältnis zu anderen
Titeln] kann jede Vertragspartei Genehmigungen für die Exploration oder Förderung von
Kohlenwasserstoffen erteilen, ohne die Bedingungen und Verfahren für die Veröffentlichung gemäß
Artikel SERVIN.5.8 [Veröffentlichung und verfügbare Informationen] auf der Grundlage hinreichend
begründeter Ausnahmen gemäß den geltenden Rechtsvorschriften zu erfüllen.
                                                  204
 ---pagebreak--- 3.        Finanzbeiträge oder Beiträge in Form von Sachleistungen, die von Unternehmen, denen eine
Genehmigung erteilt wird, verlangt werden, dürfen nicht den Management- und
Entscheidungsprozess dieser Unternehmen beeinträchtigen.
4.        Jede Vertragspartei sieht vor, dass ein Antragsteller das Recht hat, bei einer Behörde, die der
Behörde, die die Entscheidung erlassen hat, übergeordnet oder von dieser unabhängig ist, einen
Rechtsbehelf gegen die Entscheidung über die Genehmigung einzulegen oder zu verlangen, dass
diese übergeordnete oder unabhängige Behörde die Entscheidung überprüft. Jede Vertragspartei
stellt sicher, dass dem Antragsteller die Gründe für die Verwaltungsentscheidung bekannt gegeben
werden, damit der Antragsteller erforderlichenfalls die Rechtsbehelfs- oder Überprüfungsverfahren
einleiten kann. Die geltenden Bestimmungen für Rechtsbehelfs- oder Überprüfungsverfahren
werden veröffentlicht.
           Artikel ENER.30: Sicherheit und Integrität von Energieausrüstung und Infrastruktur
Dieser Titel ist nicht dahin gehend auszulegen, dass er eine Vertragspartei daran hindert,
vorübergehende Maßnahmen zu ergreifen, die erforderlich sind, um die Sicherheit von
Energieausrüstung oder Infrastruktur zu schützen und deren Integrität sicherzustellen, sofern diese
Maßnahmen nicht in einer Weise angewendet werden, die eine verschleierte Beschränkung des
Handels und der Investitionen zwischen den Vertragsparteien darstellen würde.
                                     Kapitel 5: Schlussbestimmungen
                        Artikel ENER.31: Wirksame Umsetzung und Änderungen
(1)       Der Partnerschaftsrat kann Anhang ENER-1 und Anhang ENER-3 ändern. Der
Partnerschaftsrat kann Anhang ENER-2 erforderlichenfalls aktualisieren, um die Anwendung dieses
Anhangs im Laufe der Zeit sicherzustellen.
2.        Der Sonderausschuss für Energie kann Anhang ENER-4 ändern.
(3)       Der Sonderausschuss für Energie kann bei Bedarf Empfehlungen abgeben, um die wirksame
Umsetzung der Kapitel dieses Titels, die in seiner Zuständigkeit liegen, sicherzustellen.
                                          Artikel ENER.32: Dialog
Die Vertragsparteien richten einen regelmäßigen Dialog ein, um das Erreichen der Ziele dieses Titels
zu erleichtern.
                                Artikel ENER.33: Beendigung dieses Titels
(1)        Die Geltungsdauer dieses Titels endet am 30. Juni 2026.
(2)        Ungeachtet des Absatzes 1 kann der Partnerschaftsrat zwischen dem 1. Juli 2026 und dem
31. Dezember 2026 beschließen, dass dieser Titel bis zum 31. März 2027 gilt. Zwischen dem 1. April
2027 und dem 31. Dezember 2027 sowie zu jedem beliebigen Zeitpunkt in jedem Folgejahr kann der
Partnerschaftsrat beschließen, dass dieser Titel bis zum 31. März des folgenden Jahres gilt.
                                                    205
 ---pagebreak--- (3)      Dieser Artikel gilt unbeschadet der Artikel FISH.17 [Beendigung], FINPROV.8 [Beendigung]
und OTH.10 [Beendigung von Teil zwei].
                                         TITEL IX: TRANSPARENZ
                                           Artikel TRNSY.1: Ziel
(1)     Im Bewusstsein der Auswirkungen, die ihr jeweiliges Regelungsumfeld auf den Handel und
die Investitionen zwischen ihnen haben kann, streben die Vertragsparteien danach, für die
Wirtschaftsbeteiligten, insbesondere die KMU, ein transparentes und berechenbares
Regelungsumfeld sowie effiziente Verfahren bereitzustellen.
(2)     Die Vertragsparteien bekräftigen erneut ihre Verpflichtungen hinsichtlich der Transparenz
nach dem WTO-Übereinkommen und stützen die Bestimmungen dieses Titels auf diese
Verpflichtungen.
                                  Artikel TRNSY.2: Begriffsbestimmung
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „Verwaltungsentscheidungen“ eine
Entscheidung oder Maßnahme mit rechtlicher Wirkung, die sich auf eine bestimmte Person, Ware
oder Dienstleistung in einem Einzelfall bezieht; das deckt auch den Fall ab, dass eine Entscheidung
nicht getroffen oder eine Maßnahme nicht ergriffen wird, wenn die Rechtsordnung einer
Vertragspartei das so verlangt.
                                 Artikel TRNSY.3: Anwendungsbereich
Dieser Titel gilt für die Titel I bis VIII und Titel X bis XII sowie die Teilbereich sechs [Sonstige
Bestimmungen].
                                   Artikel TRNSY.4: Veröffentlichung
(1)     Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Gesetze, sonstigen Vorschriften, Verfahren und
Verwaltungsentscheidungen mit allgemeiner Geltung, umgehend über ein offiziell benanntes, nach
Möglichkeit elektronisches Medium, veröffentlicht oder anderweitig so zugänglich gemacht werden,
dass Personen, die ein diesbezügliches Interesse haben, sich damit vertraut machen können.
2.      Jede Vertragspartei macht in angemessenem Umfang eine Erläuterung des Zieles und der
Begründung für die in Absatz 1 genannten Maßnahmen verfügbar.
3.      Jede Vertragspartei gewährt zwischen der Veröffentlichung und dem Inkrafttreten ihrer
Gesetze und Verordnungen eine angemessene Frist, außer wenn dies aus Gründen der Dringlichkeit
nicht möglich ist.
                                        Artikel TRNSY.5: Anfragen
(1)     Jede Vertragspartei richtet geeignete und verhältnismäßige Mechanismen ein
beziehungsweise behält entsprechende Mechanismen bei, um Anfragen von Personen zu ihren
Gesetzen oder Verordnungen beantworten zu können.
                                                    206
 ---pagebreak--- (2)      Jede Vertragspartei erteilt Auskünfte und antwortet auf Anfragen der anderen
Vertragspartei zu einem Gesetz oder einer Verordnung, ob in Kraft oder geplant, rasch, außer wenn
ein spezifischer Mechanismus in einer anderen Bestimmung dieses Ankommen festgelegt ist.
                Artikel TRNSY.6: Anwendung von Maßnahmen mit allgemeiner Geltung
(1)      Jede Vertragspartei handhabt ihre Gesetze, sonstigen Vorschriften, Verfahren und
Verwaltungsentscheidungen mit allgemeiner Geltung in objektiver, unparteiischer und
angemessener Weise.
2.       Wenn in Bezug auf Personen, Waren oder Dienstleistungen der anderen Vertragspartei ein
Verwaltungsverfahren hinsichtlich der Anwendung von Gesetzen oder Verordnungen eingeleitet
wird, muss jede Vertragspartei
(a)    danach streben, den von dem Verwaltungsverfahren unmittelbar betroffenen Personen
       gemäß ihren Gesetzen und Verordnungen angemessene Mitteilung zu machen, einschließlich
       einer Beschreibung der Art des Verfahrens, einer Erklärung der Behörde, bei der die Verfahren
       eingeleitet werden, und einer allgemeinen Darstellung aller strittigen Fragen, und
(b)    vor einer abschließenden Verwaltungsentscheidung den Personen ausreichend Gelegenheit
       geben, Fakten und Gründe zur Untermauerung ihrer Standpunkte vorzulegen, sofern dies mit
       den Fristen, der Art des Verfahrens und dem öffentlichen Interesse vereinbar ist.
                             Artikel TRNSY.7: Überprüfung und Rechtsbehelf
(1)      Jede Vertragspartei schafft gerichtliche, schiedsgerichtliche oder administrative Instanzen
oder Verfahren beziehungsweise behält diese bei, die es ermöglichen, Verwaltungsentscheidungen
in von diesem Abkommen erfassten Angelegenheiten umgehend zu überprüfen und in begründeten
Fällen zu korrigieren. Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Instanzen die Berufungs- oder
Überprüfungsverfahren in diskriminierungsfreier und unparteiischer Weise durchführen. Diese
Instanzen müssen unparteiisch und von der mit der Durchsetzung der Verwaltungsentscheidungen
betrauten Behörde unabhängig sein.
(2)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Parteien der in Absatz 1 genannten Verfahren
angemessene Gelegenheit zur Untermauerung oder Verteidigung ihrer Standpunkte erhalten.
3.       Gemäß ihrem Recht stellt jede Vertragspartei sicher, dass alle in den in Absatz 1 genannten
Verfahren gefassten Beschlüsse auf die Beweise und eingereichten Nachweise oder, falls
anwendbar, auf die von der zuständigen Verwaltungsbehörde zusammengestellten Unterlagen
gestützt sind.
4.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in Absatz 3 genannten Beschlüsse von der mit der
Durchsetzung von Verwaltungsentscheidungen betrauten Behörde umgesetzt werden, vorbehaltlich
eines in ihren Rechtsvorschriften vorgesehen Rechtsbehelfs oder einer darin vorgesehenen weiteren
Überprüfung.
                               Artikel TRNSY.8: Verhältnis zu anderen Titeln
Die Bestimmungen dieses Titels ergänzen die spezifischen Transparenzvorschriften derjenigen Titel
dieses Teils, auf die dieser Titel anwendbar ist.
      TITEL X: GUTE REGULIERUNGSPRAXIS UND ZUSAMMENARBEIT IN REGULIERUNGSFRAGEN
                                                   207
 ---pagebreak---                                    Artikel GRP.1: Allgemeine Grundsätze
(1)      Jeder Vertragspartei steht es frei, den ihrem Regulierungssystem zugrunde liegenden Ansatz
für Gute Regulierungspraxis nach diesem Abkommen in einer mit ihrem Rechtsrahmen, ihrer Praxis,
ihren Verfahren und Grundprinzipien49 konsistenten Weise festzulegen.
(2)      Dieser Titel ist nicht dahin gehend auszulegen, dass von einer Vertragspartei verlangt wird,
(a)    von ihren internen Verfahren zur Erarbeitung und Annahme von Regulierungsmaßnahmen
       abzuweichen
(b)    Handlungen vorzunehmen, die die zeitnahe Annahme von Regulierungsmaßnahmen zur
       Erreichung ihrer Gemeinwohlziele untergraben oder behindern würden oder
(c)    ein bestimmtes Ergebnis zu erreichen
(3)      Von diesem Titel unberührt bleibt das Recht einer Vertragspartei, bei der Verfolgung oder
Förderung ihrer Gemeinwohlziele in folgenden Bereichen ihr eigenes Schutzniveau zu bestimmen
oder zu regeln:
(a)    die öffentliche Gesundheit
(b)    Leben und Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen und Tierschutz
(c)    Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
(d)    Arbeitsbedingungen
(e)    Umwelt und Klimawandel,
(f)     Verbraucherschutz
(g)    Sozialschutz und soziale Sicherheit
(h)    Datenschutz und Cybersicherheit
(i)    kulturelle Vielfalt
(j)    Integrität und Stabilität des Finanzsystems und Anlegerschutz;
(k)    Sicherheit der Energieversorgung und
(l)    Bekämpfung von Geldwäsche
Zur Klarstellung gilt Folgendes: Für die Zwecke von Unterabsatz 1 Buchstaben c und d sind die
verschiedenen Modelle der Beziehungen zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, einschließlich
der Rolle und Autonomie der Sozialpartner, wie in den Gesetzen und Praktiken jeder Vertragspartei
vorgesehen, weiterhin anwendbar, einschließlich der Gesetze und Praktiken betreffend
Kollektivverhandlungen und die Durchsetzung von Kollektivverträgen.
49
    Für die Union umfassen diese Grundsätze das Vorsorgeprinzip.
                                                     208
 ---pagebreak--- (4)        Regulierungsmaßnahmen dürfen kein verstecktes Handelshemmnis darstellen.
                                    Artikel GRP.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels gelten folgende Begriffsbestimmungen:
(a)     „Regulierungsbehörde“ bezeichnet
       (i)        im Falle der Union die Europäische Kommission und
      (ii)        im Falle des Vereinigten Königreichs die Regierung Ihrer Majestät des
                  Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland und die untergeordneten
                  Verwaltungen des Vereinigten Königreichs.
b)         „Regulierungsmaßnahme“ bezeichnet
       (i)        Union:
                    A)       Verordnungen und Richtlinien nach Artikel 288 des Vertrags über die
                             Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) und
                    B)       delegierte Rechtsakte und Durchführungsrechtsakte nach Artikel 290
                             beziehungsweise Artikel 291 AEUV und
      (ii)        für das Vereinigte Königreich:
                    A)       primäre Rechtsvorschriften und
                    B)       sekundäre Rechtsvorschriften
                                     Artikel GRP.3: Anwendungsbereich
(1)        Dieser Titel ist auf Regulierungsmaßnahmen anwendbar, die von der Regulierungsbehörde
jeder Vertragspartei in Bezug auf jede von den Titeln I bis IX, Titel XI und Titel XII sowie Teilbereich
sechs [Sonstige Bestimmungen] erfasste Frage vorgeschlagen oder erlassen werden.
2.         Die Artikel GRP.12 [Tätigkeiten im Rahmen der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen] und
GRP.13 [Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in Regulierungsfragen] sind auch auf andere
allgemein anwendbare, von den in Absatz 1 genannten Titeln erfasstes Maßnahmen anwendbar, die
von der Regulierungsbehörde einer Vertragspartei erlassen oder vorgeschlagen werden, wie
Leitlinien, Strategiedokumente oder Empfehlungen.
(3)        Dieser Titel ist auf die Regulierungsbehörden und Regulierungsmaßnahmen,
Regulierungspraktiken oder Ansätze der Mitgliedstaaten nicht anwendbar.
(4)        Alle spezifischen Bestimmungen der in Absatz 1 genannten Titel haben in dem Umfang, der
für die Anwendung der spezifischen Bestimmungen erforderlich ist, Vorrang vor den Bestimmungen
dieses Titels.
                                    Artikel GRP.4: Interne Koordinierung
Jede Vertragspartei verfügt über Prozesse der internen Koordinierung oder Überprüfung in Bezug
auf Regulierungsmaßnahmen, die ihre Regulierungsbehörde vorbereitet. Diese Prozesse und
Mechanismen streben unter anderem danach,
                                                     209
 ---pagebreak--- (a)     eine gute Regulierungspraxis, einschließlich der in diesem Titel festgelegten Verfahren, zu
        fördern
(b)     unnötige Verdopplungen und inkonsistente Anforderungen zwischen den regulatorischen
        Maßnahmen der Vertragsparteien zu identifizieren und zu vermeiden
(c)     die Beachtung internationaler Verpflichtungen der Vertragsparteien im Bereich des Handels
        und der Investitionen sicherzustellen und
(d)     Förderung der Berücksichtigung der Auswirkungen der in Vorbereitung befindlichen
        Regulierungsmaßnahmen, einschließlich der Auswirkungen auf kleine und mittlere
        Unternehmen,50 im Einklang mit ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren.
                      Artikel GRP.5: Beschreibung von Prozessen und Mechanismen
Jede Vertragspartei macht Beschreibungen der Prozesse und Mechanismen, die ihre
Regulierungsbehörde zur Ausarbeitung, Bewertung und Überprüfung ihrer Regulierungsmaßnahmen
anwendet, öffentlich zugänglich. In diesen Beschreibungen wird auf die relevanten Vorschriften,
Leitlinien oder Verfahren verwiesen, auch hinsichtlich Gelegenheiten für die Öffentlichkeit zur
Stellungnahme.
                Artikel GRP.6: Frühzeitige Mitteilung geplanter Regulierungsmaßnahmen
(1)       Jede Vertragspartei macht gemäß ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren wenigstens
auf Jahresbasis eine Liste der geplanten größeren51 Regulierungsmaßnahmen, die ihre
Regulierungsbehörde innerhalb eines Jahres vorzuschlagen oder anzunehmen erwartet. Die
Regulierungsbehörde jeder Vertragspartei kann festlegen, welche Regulierungsmaßnahmen für die
Zwecke der Verpflichtungen aus diesem Titel „größere“ Maßnahmen darstellen.
2.        Jede Vertragspartei sollte in Bezug auf jede größere Regulierungsmaßnahme, die in die in
Absatz 1 genannte Liste aufgenommen wird, so früh wie möglich Folgendes ebenfalls verfügbar
machen:
(a)     eine kurze Beschreibung ihres Anwendungsbereichs und ihrer Ziele und
(b)     soweit verfügbar, die geschätzte Zeit bis zu ihrer Annahme, einschließlich aller Möglichkeiten
        für eine öffentliche Konsultation
                                  Artikel GRP.7: Öffentliche Konsultation
(1)       Bei der Vorbereitung einer größeren Regulierungsmaßnahme stellt jede Vertragspartei
gemäß ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren sicher, dass ihre Regulierungsbehörde wie folgt
vorgeht:
50
     Für das Vereinigte Königreich sind „kleine und mittlere Unternehmen“ kleine und
    Kleinstunternehmen.
51
    Im Fall des Vereinigten Königreichs werden unter größeren Regulierungsmaßnahmen erhebliche
    Regulierungsmaßnahmen entsprechend der Begriffsbestimmung in den Vorschriften und Verfahren des
    Vereinigten Königreichs verstanden.
                                                    210
 ---pagebreak--- (a)     Sie veröffentlicht entweder die Regulierungsmaßnahme im Entwurfsstadium oder
        Konsultationsunterlagen, die genügend Einzelheiten über die in Ausarbeitung befindliche
        Regulierungsmaßnahme enthalten, sodass jede Person beurteilen kann, ob und in welcher
        Weise ihre Interessen erheblich berührt sein könnten,
(b)     sie bietet jeder Person in nicht diskriminierender Weise eine angemessene Gelegenheit zur
        Stellungnahme und
(c)     sie prüft die eingegangenen Stellungnahmen
(2)       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regulierungsbehörde elektronische
Kommunikationsmittel einsetzt, und ist bemüht, für die Öffentlichkeit kostenfrei verfügbare
Onlinedienste aufrechtzuerhalten, um die relevanten Regulierungsmaßnahmen oder Unterlagen der
in Absatz 1 Buchstabe a genannten Art zu veröffentlichen und Bemerkungen in Bezug auf öffentliche
Konsultationen zu erhalten.
3.        Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regulierungsbehörde gemäß ihren eigenen
Vorschriften und Verfahren eine Zusammenfassung der Ergebnisse der in diesem Artikel genannten
öffentlichen Konsultationen veröffentlicht.
                                     Artikel GRP.8: Folgenabschätzung
(1)       Jede Vertragspartei bekräftigt erneut ihre Absicht, sicherzustellen, dass ihre
Regulierungsbehörde gemäß ihren eigenen Vorschriften und Verfahren für von ihr vorbereitete
größere Regulierungsmaßnahmen Folgenabschätzungen durchführt. Diese Vorschriften und
Verfahren können Ausnahmen vorsehen.
(2)       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regulierungsbehörde bei der Durchführung einer
Folgenabschätzung über Prozesse und Mechanismen verfügt, die die Berücksichtigung folgender
Faktoren fördern:
(a)     die Notwendigkeit der Regulierungsmaßnahme einschließlich Art und Bedeutung der
        Angelegenheit, auf die die Regulierungsmaßnahme abzielt
(b)     praktikable und angemessene Optionen in Form einer Regulierung oder auf anderem Weg, mit
        denen die Gemeinwohlziele der Vertragspartei erreicht werden könnten, einschließlich der
        Option, nicht regulierend tätig zu werden
(c)     soweit möglich und von Belang, die potenziellen sozialen, ökonomischen und
        umweltbezogenen Auswirkungen dieser Optionen, einschließlich der Auswirkungen auf den
        internationalen Handel und die internationalen Investitionen sowie, gemäß ihren eigenen
        Vorschriften und Verfahren, der Auswirkungen auf kleine und mittlere Unternehmen und
(d)     gegebenenfalls eine Betrachtung der geprüften Optionen im Hinblick auf einschlägige
        internationale Normen, einschließlich der Gründe für etwaige Abweichungen
3.        Mit Bezug zu den von den Regulierungsbehörden durchgeführten Folgenabschätzungen
stellt jede Vertragspartei sicher, dass ihre Regulierungsbehörde einen Abschlussbericht erstellt, der
die in ihrer Abschätzung berücksichtigten Faktoren und die relevanten Ergebnisse detailliert darlegt.
Soweit möglich, macht jede Vertragspartei diese Berichte spätestens dann öffentlich zugänglich,
wenn der Vorschlag für eine Regulierungsmaßnahme nach Artikel GRP.2 [Begriffsbestimmungen]
Buchstabe b Ziffer i Ziffer ii Buchstabe A oder Buchstabe b Ziffer ii Buchstabe A oder eine
                                                    211
 ---pagebreak--- Regulierungsmaßnahme nach Artikel GRP.2 [Begriffsbestimmungen] Buchstabe b Ziffer i Ziffer B oder
Buchstabe b Ziffer ii Buchstabe B öffentlich zugänglich gemacht wurde.
                                Artikel GRP.9: Nachträgliche Bewertung
(1)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regulierungsbehörde, soweit angemessen, über
Prozesse oder Mechanismen zur Durchführung periodischer nachträglicher Bewertungen der
geltenden Regulierungsmaßnahmen verfügt.
2.       Bei der Durchführung einer periodischen nachträglichen Bewertung strebt jede
Vertragspartei danach, in Betracht zu ziehen, ob es Möglichkeiten gibt, ihre Gemeinwohlziele
wirksamer zu erreichen und unnötige regulatorische Belastungen, auch für kleine und mittlere
Unternehmen, zu verringern.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre Regulierungsbehörde alle bestehenden Pläne
sowie die Ergebnisse solcher nachträglicher Bewertungen öffentlich verfügbar macht.
                                   Artikel GRP.10: Regulierungsregister
Jede Vertragspartei stellt sicher, dass geltende Regulierungsmaßnahmen in einem dafür
eingerichteten Register veröffentlicht werden, das Regulierungsmaßnahmen benennt und das online
kostenlos öffentlich verfügbar ist. Das Register sollte Suchanfragen nach Regulierungsmaßnahmen
nach Fundstellen/Zitaten oder nach Worten ermöglichen. Jede Vertragspartei aktualisiert ihr
Register periodisch.
                  Artikel GRP.11: Informationsaustausch über gute Regulierungspraxis
Die Vertragsparteien streben einen Informationsaustausch über ihre gute Regulierungspraxis
entsprechend diesem Artikel an, darunter im Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in
Regulierungsfragen.
          Artikel GRP.12: Tätigkeiten im Rahmen der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen
(1)      Die Vertragsparteien können auf freiwilliger Basis, unbeschadet ihrer Autonomie bei der
eigenen Entscheidungsfindung und ihrer jeweiligen Rechtsordnungen, Tätigkeiten im Rahmen der
Zusammenarbeit in Regulierungsfragen aufnehmen. Eine Vertragspartei kann Tätigkeiten im Rahmen
der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen ablehnen oder ihre Mitwirkung an solchen Tätigkeiten
beenden. Lehnt es eine Vertragspartei ab, Tätigkeiten im Rahmen der Zusammenarbeit in
Regulierungsfragen aufzunehmen, oder beendet sie diese, so sollte sie der anderen Vertragspartei
die Gründe für ihre Entscheidung darlegen.
(2)      Jede Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei Tätigkeiten im Rahmen der
Zusammenarbeit in Regulierungsfragen vorschlagen. Sie legt einen solchen Vorschlag über die im
Einklang mit Artikel GRP.14 [Kontaktstellen] zuständige Kontaktstelle vor. Die andere Vertragspartei
prüft den Vorschlag innerhalb einer angemessenen Frist und teilt der vorschlagenden Vertragspartei
mit, ob die vorgeschlagene Tätigkeit ihrer Ansicht nach für eine Zusammenarbeit in
Regulierungsfragen geeignet ist.
3.       Bei der Festlegung für die Zusammenarbeit in Regulierungsfragen geeigneter Tätigkeiten
berücksichtigt jede Vertragspartei
(a)    die in Artikel GRP.6 [Frühzeitige Mitteilung geplanter Regulierungsmaßnahmen] Absatz 1
       genannte Liste und
                                                   212
 ---pagebreak--- (b)    von Personen einer Vertragspartei eingereichte Vorschläge für Tätigkeiten im Rahmen der
       Zusammenarbeit in Regulierungsfragen, die fundiert sind und zu denen relevante
       Informationen vorliegen
(4)      Wenn sich die Vertragsparteien entscheiden, eine Tätigkeit im Rahmen der Zusammenarbeit
in Regulierungsfragen aufzunehmen, geht die Regulierungsbehörde jeder Vertragspartei wie folgt
vor:
(a)    sie unterrichtet die Regulierungsbehörde der anderen Vertragspartei über die Ausarbeitung
       neuer oder die Überprüfung bestehender Regulierungsmaßnahmen und sonstiger allgemein
       anwendbarer Maßnahmen nach Artikel GRP.3 [Anwendungsbereich] Absatz 2, die für die
       Tätigkeit im Rahmen der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen relevant sind
(b)    auf Ersuchen erteilt sie Auskünfte über Regulierungsmaßnahmen und sonstige allgemein
       anwendbare Maßnahmen nach Artikel GRP.3 Absatz 2 [Anwendungsbereich], die für die
       Tätigkeit im Rahmen der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen relevant sind und diskutiert
       sie und
(c)    bei der Ausarbeitung neuer oder der Überprüfung bestehender Regulierungsmaßnahmen und
       sonstiger allgemein anwendbarer Maßnahmen nach Artikel GRP.3 [Anwendungsbereich]
       Absatz 2, berücksichtigt sie, soweit praktikabel, Regulierungsansätze der anderen
       Vertragspartei in derselben Frage oder in damit zusammenhängenden Fragen
          Artikel GRP.13: Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in Regulierungsfragen
(1)      Der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in Regulierungsfragen hat folgende
Aufgaben:
(a)    gute Regulierungspraxis und Zusammenarbeit in Regulierungsfragen zwischen den
       Vertragsparteien zu steigern und zu fördern
(b)    Meinungsaustausch hinsichtlich der nach Artikel GRP.12 [Tätigkeiten im Rahmen der
       Zusammenarbeit in Regulierungsfragen] vorgeschlagenen oder durchgeführten Tätigkeiten im
       Rahmen der Zusammenarbeit
(c)    die Zusammenarbeit in Regulierungsfragen und die Abstimmung in internationalen Gremien
       zu fördern, unter anderem durch regelmäßigen bilateralen Informationsaustausch über
       einschlägige laufende oder geplante Tätigkeiten
(2)      Der Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit in Regulierungsfragen kann interessierte
Personen zu seinen Sitzungen einladen.
                                      Artikel GRP.14: Kontaktstellen
Innerhalb eines Monats nach Inkrafttreten dieses Abkommens bezeichnet jede Vertragspartei eine
Kontaktstelle, um den Informationsaustausch zwischen den Vertragsparteien zu erleichtern.
                         Artikel GRP.15: Nichtanwendbarkeit der Streitbeilegung
Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für Streitigkeiten über die Auslegung und Anwendung
dieses Titels.
                                                    213
 ---pagebreak---  TITEL XI: GLEICHE AUSGANGSBEDINGUNGEN FÜR EINEN OFFENEN UND FAIREN WETTBEWERB UND
                                  EINE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG
                                Kapitel eins: Allgemeine Bestimmungen
                                    Artikel 1.1: Grundsätze und Ziele
1.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass Handel und Investitionen zwischen der Union und
dem Vereinigten Königreich nach Maßgabe dieses Abkommens Bedingungen erfordern, die gleiche
Wettbewerbsbedingungen für einen offenen und fairen Wettbewerb zwischen den Vertragsparteien
gewährleisten und gewährleisten, dass Handel und Investitionen in einer Weise erfolgen, die einer
nachhaltigen Entwicklung förderlich ist.
2.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass nachhaltige Entwicklung wirtschaftliche Entwicklung,
soziale Entwicklung und Umweltschutz umfasst, wobei alle drei Bereiche voneinander abhängig sind
und einander verstärken, und sie bekräftigen ihre Verpflichtung, die Entwicklung des internationalen
Handels und Investitionen in einer Weise zu fördern, die zum Ziel der nachhaltigen Entwicklung
beiträgt.
3.       Jede Vertragspartei bekräftigt erneut ihr Bestreben, bis 2050 in ihrer gesamten
Volkswirtschaft Klimaneutralität zu erreichen.
4.       Die Vertragsparteien bekräftigen ihre gemeinsame Auffassung, dass ihre
Wirtschaftsbeziehungen nur dann Vorteile für beide Seiten befriedigend erbringen können, wenn die
Verpflichtungen in Bezug auf gleiche Wettbewerbsbedingungen für einen offenen und fairen
Wettbewerb den Zeitdruck standhalten, indem sie Handels- oder Investitionsverzerrungen
verhindern und zu einer nachhaltigen Entwicklung beitragen. Die Vertragsparteien erkennen jedoch
an, dass der Zweck dieses Titels nicht darin besteht, die Normen der Vertragsparteien zu
harmonisieren. Die Vertragsparteien sind entschlossen, ihre jeweiligen hohen Standards in den unter
diesen Titel fallenden Bereichen aufrecht zu erhalten und zu verbessern.
      Artikel 1.2: Recht auf Regulierung, Vorsorgeansatz52 und wissenschaftliche und technische
                                              Informationen
1.       Die Vertragsparteien bekräftigen das Recht jeder Vertragspartei, ihre Politik und ihre
Prioritäten in den unter diesen Titel fallenden Bereichen festzulegen, das von ihr für angemessen
erachtete Schutzniveau festzulegen und ihre Rechtsvorschriften und Politiken in einer Weise
anzunehmen oder zu ändern, die mit den internationalen Verpflichtungen jeder Vertragspartei,
einschließlich ihrer Verpflichtungen nach diesem Titel, im Einklang steht.
2.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass im Einklang mit dem Vorsorgeansatz in Fällen, in
denen hinreichende Gründe für die Befürchtung bestehen, dass die Gefahr einer schweren oder
irreversiblen Schädigung der Umwelt oder der menschlichen Gesundheit besteht, das Fehlen
vollständiger wissenschaftlicher Sicherheit nicht als Grund herangezogen werden darf, um eine
Vertragspartei daran zu hindern, geeignete Maßnahmen zur Vermeidung solcher Schäden zu
ergreifen.
52
   Zur Klarstellung: Bei der Durchführung dieses Abkommens im Gebiet der Union bezieht sich der
Vorsorgeansatz auf das Vorsorgeprinzip.
                                                   214
 ---pagebreak--- 3.       Bei der Ausarbeitung oder Umsetzung von Maßnahmen zum Schutz der Umwelt oder der
Arbeitsbedingungen, die sich auf Handel und Investitionen auswirken können, zieht jede
Vertragspartei verfügbare einschlägige wissenschaftliche und technische Informationen,
internationale Normen, Leitlinien und Empfehlungen heran.
                                        Artikel 1.3 Streitbeilegung
Teil sechs [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für
dieses Kapitel, mit Ausnahme von Artikel 1.2 Absatz 2 [Regelungsrecht, Vorsorgeansatz und
wissenschaftliche und technische Informationen]. Artikel 9.1 [Konsultationen] und 9.2
[Sachverständigengruppe] gelten für Artikel 1.1 Absatz 3) [Grundsätze und Ziele].
                                    Kapitel zwei: Wettbewerbspolitik
                          Artikel 2.1: Grundsätze und Begriffsbestimmungen
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung eines freien und unverfälschten Wettbewerbs
für ihre Handels- und Investitionsbeziehungen an. Die Vertragsparteien räumen ein, dass
wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken das reibungslose Funktionieren der Märkte stören können
und den Nutzen der Handelsliberalisierung untergraben.
2.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck „Wirtschaftsteilnehmer“ ein
Unternehmen oder eine Gruppe von Unternehmen, die ein einziges wirtschaftliches Unternehmen
bilden, unabhängig seinem rechtlichen Status, das als Anbieter von Waren oder Dienstleistungen auf
einem Markt eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt.
                                     Artikel 2.2: Wettbewerbsrecht
1.       In Anerkennung der Grundsätze des Artikel 2.1 [Grundsätze und Begriffsbestimmungen] hält
jede Vertragspartei ein Wettbewerbsrecht aufrecht, mit dem wirksam gegen folgende
wettbewerbswidrige Geschäftspraktiken vorgegangen wird:
a)     Vereinbarungen zwischen Wirtschaftsteilnehmern, Beschlüsse von Vereinigungen von
       Wirtschaftsteilnehmern und aufeinander abgestimmte Verhaltensweisen, die eine
       Verhinderung, Einschränkung oder Verfälschung des Wettbewerbs bezwecken oder bewirken,
b)     missbräuchliche Ausnutzung einer marktbeherrschenden Stellung durch ein oder mehrere
       Wirtschaftsteilnehmer und
c)     im Vereinigten Königreich Fusionen oder Übernahmen und – im Falle der Union –
       Zusammenschlüsse zwischen Wirtschaftsteilnehmern, die erhebliche wettbewerbswidrige
       Auswirkungen haben können.
2.       Das in Absatz 1 genannte Wettbewerbsrecht gilt für alle Wirtschaftsteilnehmer unabhängig
von ihrer Staatsangehörigkeit oder ihrem Eigentümerstatus.
3.       Jede Vertragspartei kann aus Gründen berechtigter Gemeinwohlziele Ausnahmen von ihrem
Wettbewerbsrecht vorsehen, sofern diese Ausnahmen transparent und gemessen an diesen Zielen
verhältnismäßig sind.
                                                    215
 ---pagebreak---                                        Artikel 2.3: Durchsetzung
1.       Jede Vertragspartei ergreift geeignete             Maßnahmen    zur    Durchsetzung   ihres
Wettbewerbsrechts in ihrem jeweiligen Gebiet.
2.       Jede Vertragspartei unterhält eine oder mehrere operativ unabhängige Behörden, die für die
wirksame Durchsetzung ihres Wettbewerbsrechts zuständig sind.
3.       Jede Vertragsparteien wenden ihr Wettbewerbsrecht transparent und diskriminierungsfrei
an und achten dabei den Grundsatz des fairen Verfahrens einschließlich der Verteidigungsrechte der
betreffenden       Wirtschaftsbeteiligten       ungeachtet       der   Staatsangehörigkeit     oder
Eigentumsverhältnisse.
                                     Artikel 2.4: Zusammenarbeit
1.       Um die Ziele dieses Kapitels zu erreichen und die wirksame Durchsetzung ihres jeweiligen
Wettbewerbsrechts zu verbessern, erkennen die Vertragsparteien die Bedeutung der
Zusammenarbeit zwischen ihren jeweiligen Wettbewerbsbehörden in Bezug auf die Entwicklungen
in der Wettbewerbspolitik und die Aktivitäten zur Rechtsdurchsetzung an.
2.       Für die Zwecke des Absatzes 1 bemühen sich die Europäische Kommission oder die
Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten einerseits und die Wettbewerbsbehörde (n) des
Vereinigten Königreichs andererseits um Zusammenarbeit und Koordinierung, soweit dies möglich
und angemessen ist.
3.       Zur Erleichterung der Zusammenarbeit und Koordinierung nach den Absätzen 1 und 2
können die Europäische Kommission und die Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten einerseits
und die Wettbewerbsbehörde (n) des Vereinigten Königreichs andererseits Informationen
austauschen, soweit dies nach dem Recht der Vertragsparteien zulässig ist.
4.       Zur Umsetzung der Ziele dieses Artikels können die Vertragsparteien ein besonderes
Abkommen über die Zusammenarbeit und Koordinierung zwischen der Europäischen Kommission,
den Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten und der Wettbewerbsbehörde oder den
Wettbewerbsbehörden des Vereinigten Königreichs abschließen, das Bedingungen für den
Austausch und die Nutzung vertraulicher Informationen enthalten kann.
                                      Artikel 2.5: Streitbeilegung
Dieses Kapitel unterliegt nicht der Streitbeilegung nach Teil sechs [Streitbeilegung und horizontale
Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung].
                                  Kapitel drei: Subventionskontrolle
                                  Artikel 3.1: Begriffsbestimmungen
1.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
a)     „Wirtschaftsteilnehmer“ ein Unternehmen oder eine Gruppe von Unternehmen, die ein
       einziges wirtschaftliches Unternehmen bilden, unabhängig seinem rechtlichen Status, das als
       Anbieter von Waren oder Dienstleistungen auf einem Markt eine wirtschaftliche Tätigkeit
       ausübt.
                                                   216
 ---pagebreak--- b)     „Subvention“ eine finanzielle Unterstützung,
         i) die sich aus den Mitteln der Vertragsparteien ergeben, einschließlich
                    A) eine direkte oder bedingte Übertragung von Mitteln wie direkte Zuschüsse,
                            Darlehen oder Darlehensgarantien;
                    B) Verzicht auf ansonsten fällige Einnahmen; oder
                    C) die Bereitstellung oder den Erwerb von Waren oder Dienstleistungen.
         ii) sie verschafft einem oder mehreren Wirtschaftsteilnehmern einen wirtschaftlichen Vorteil
         iii) insofern spezifisch ist, als sie in rechtlicher oder tatsächlicher Hinsicht bestimmten
                  Wirtschaftsteilnehmern gegenüber anderen im Zusammenhang mit der Herstellung
                  bestimmter Waren oder Dienstleistungen zugutekommt; und
         iv) Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien hat
                  oder haben könnte.
2.       Für die Zwecke von Absatz 1 Buchstabe b Ziffer iii gilt Folgendes:
(a)    eine steuerliche Maßnahme gilt nur dann als spezifisch, wenn
         i) bestimmten Wirtschaftsteilnehmern wird eine Ermäßigung der Steuerschuld gewährt, die
                  sie andernfalls nach dem normalen Steuersystem getragen hätten; und
         ii) diese Wirtschaftsteilnehmer besser behandelt werden als andere, die sich im Rahmen der
                  normalen Steuerregelung in einer vergleichbaren Lage befinden; für die Zwecke dieses
                  Buchstabens wird eine normale Steuerregelung durch ihr internes Ziel, ihre Merkmale
                  (wie die Steuerbemessungsgrundlage, den Steuerpflichtigen, den Steuertatbestand
                  oder den Steuersatz) und durch eine Behörde definiert, die institutionell,
                  verfahrensmäßig, wirtschaftlich und finanziell autonom ist und für die Gestaltung der
                  Merkmale der Steuerregelung zuständig ist.
(b)    ungeachtet des Buchstabens a gilt eine Subvention nicht als spezifisch, wenn sie durch
       Grundsätze gerechtfertigt ist, die der Konzeption der allgemeinen Regelung innewohnen. Im
       Falle steuerlicher Maßnahmen sind Beispiele für solche inhärenten Grundsätze die
       Notwendigkeit, Betrug oder Steuerhinterziehung zu bekämpfen, die Verwaltungspraxis, die
       Vermeidung der Doppelbesteuerung, den Grundsatz der Steuerneutralität, den progressiven
       Charakter der Einkommensteuer und ihren Umverteilungszweck oder die Notwendigkeit, die
       Steuerkraft der Steuerpflichtigen zu wahren;
(c)    ungeachtet des Buchstabens a gelten Sonderabgaben nicht als spezifisch, wenn ihre
       Ausgestaltung aus nichtwirtschaftlichen Gemeinwohlzielen, wie etwa der Notwendigkeit, die
       negativen Auswirkungen bestimmter Tätigkeiten oder Produkte auf die Umwelt oder die
       menschliche Gesundheit zu begrenzen, erforderlich ist, sofern die Gemeinwohlziele nicht
       diskriminierend sind.53
53
   Zu diesem Zweck bedeutet Diskriminierung, dass ein Wirtschaftsteilnehmer in vergleichbaren Situationen
                                                      217
 ---pagebreak---                             Artikel 3.2: Anwendungsbereich und Ausnahmen
1.      Artikel 3.4 [Grundsätze], 3.5 [verbotene Subventionen und Subventionen unter Auflagen]
und Artikel 3.12 [Abhilfemaßnahmen] gelten nicht für Beihilfen zum Ausgleich von Schäden, die
durch Naturkatastrophen oder andere außergewöhnliche nichtwirtschaftliche Ereignisse entstanden
sind.
2.      Dieses Kapitel hindert die Vertragsparteien nicht daran, an Endverbraucher gerichtete
Subventionen sozialer Art zu gewähren.
3.      Subventionen, die vorübergehend gewährt werden, um auf nationale oder globale
wirtschaftliche Notfälle zu reagieren, müssen gezielt, verhältnismäßig und wirksam sein, um Abhilfe
zu schaffen. Artikel 3.5 [verbotene Subventionen und Subventionen unter Auflagen] und Artikel 3.12
[Abhilfemaßnahmen] gelten nicht für solche Subventionen.
4.      Dieses Kapitel gilt nicht für Subventionen, bei denen der einem einzelnen
Wirtschaftsteilnehmer gewährte Gesamtbetrag über einen Zeitraum von drei Steuerjahren weniger
als 325,000 Sonderziehungsrechte beträgt. Der Partnerschaftsrat kann diesen Schwellenwert
ändern.
5.      Dieses Kapitel gilt nicht für Subventionen, die den Bestimmungen von Teil IV oder Anhang 2
des Übereinkommens über die Landwirtschaft unterliegen, sowie für Subventionen im
Zusammenhang mit dem Handel mit Fisch und Fischereierzeugnissen.
6.      Dieses Kapitel gilt nicht für Subventionen, die den audiovisuellen Sektor betreffen.
7.      Artikel 3.9 [unabhängige Behörde oder Stelle und Zusammenarbeit] gilt nicht für
Subventionen, die aus Mitteln der Vertragsparteien auf supranationaler Ebene finanziert werden.
8.      Für die Zwecke von Subventionen für Luftfahrtunternehmen wird in diesem Kapitel bei jeder
Bezugnahme auf die „Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Parteien“
die Bezugnahme auf „Auswirkungen auf den Wettbewerb zwischen Luftfahrtunternehmen der
Parteien bei der Erbringung von Luftverkehrsdiensten“ ersetzt, einschließlich der
Luftverkehrsdienste, die nicht unter Titel I [Luftverkehr] der Rubrik 2 [Luftverkehr] fallen.
              Artikel 3.3: Dienstleistungen von öffentlichem wirtschaftlichem Interesse
1.      Subventionen, die Wirtschaftsteilnehmern gewährt werden, die mit besonderen Aufgaben
von öffentlichem Interesse betraut sind, einschließlich gemeinwirtschaftlicher Verpflichtungen,
unterliegen Artikel 3.4 [Grundsätze], soweit die Anwendung der in diesem Artikel festgelegten
Grundsätze nicht die Erfüllung der dem betreffenden Wirtschaftsteilnehmer übertragenen
besonderen Aufgabe rechtlich oder tatsächlich verhindert. Die Aufgabe wird auf transparente Art
und Weise im Voraus übertragen.
2.      Die Vertragsparteien stellen sicher, dass der Betrag des Ausgleichs, der einem
Wirtschaftsteilnehmer gewährt wird, der mit einer Aufgabe von öffentlichem Interesse betraut ist,
auf das Maß beschränkt ist, das erforderlich ist, um die bei der Erfüllung dieser Aufgabe
entstandenen Kosten ganz oder teilweise zu decken, wobei die dabei erzielten Einnahmen und ein
       weniger günstig behandelt wird als andere Wirtschaftsteilnehmer und dass diese unterschiedliche
       Behandlung nicht durch objektive Kriterien gerechtfertigt ist.
                                                     218
 ---pagebreak--- angemessener Gewinn aus der Erfüllung dieser Aufgabe zu berücksichtigen sind. Die
Vertragsparteien stellen sicher, dass der gewährte Ausgleich nicht zur Quersubventionierung von
Tätigkeiten verwendet wird, die nicht in den Bereich der übertragenen Aufgabe fallen.
Ausgleichszahlungen von weniger als 15 Millionen Sonderziehungsrechten je Aufgabe unterliegen
nicht den Verpflichtungen nach Artikel 3.7 [Transparenz]. Der Partnerschaftsrat kann diesen
Schwellenwert ändern.
3.      Dieses Kapitel findet keine Anwendung, wenn der Gesamtausgleich für einen
Wirtschaftsteilnehmer, der im öffentlichen Interesse liegende Aufgaben wahrnimmt, während eines
Zeitraums von drei Steuerjahren unter 750,000 Sonderziehungsrechten liegt. Der Partnerschaftsrat
kann diesen Schwellenwert ändern.
                                       Artikel 3.4: Grundsätze
1.      Um sicherzustellen, dass Subventionen nicht gewährt werden, wenn sie wesentliche
Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien haben oder
haben könnten, muss jede Vertragspartei ein wirksames Subventionskontrollsystem einrichten und
aufrechterhalten, das sicherstellt, dass bei der Gewährung einer Subvention folgende Grundsätze
beachtet werden:
a)    Subventionen dienen einem bestimmten Gemeinwohlziel, um ein festgestelltes
      Marktversagen zu beheben oder eine Gleichheitslogik wie soziale Schwierigkeiten oder
      Verteilungsprobleme zu beheben (im Folgenden „Ziel“);
b)    die Subventionen sind verhältnismäßig und auf das zur Erreichung des Ziels erforderliche Maß
      beschränkt;
c)    die Subventionen sollen eine Änderung des wirtschaftlichen Verhaltens des Begünstigten
      bewirken, die der Erreichung des Ziels förderlich ist und ohne die Gewährung von
      Subventionen nicht erreicht würde;
d)    Beihilfen sollten normalerweise nicht die Kosten ausgleichen, die der Begünstigte ohne
      Subventionen finanziert hätte.
e)    Subventionen sind ein geeignetes politisches Instrument zur Erreichung eines
      Gemeinwohlziels, das nicht mit anderen, weniger wettbewerbsverzerrenden Mitteln erreicht
      werden kann;
f)    die positiven Beiträge der Subventionen zur Erreichung des Ziels überwiegen etwaige negative
      Auswirkungen, insbesondere die negativen Auswirkungen auf den Handel oder die
      Investitionen zwischen den Vertragsparteien.
2.      Unbeschadet des Absatzes 1 wendet jede Vertragspartei gegebenenfalls die in Artikel 3.5
[verbotene Subventionen und Subventionen vorbehaltlich von Bedingungen] festgelegten
Bedingungen an, wenn die betreffenden Subventionen wesentliche Auswirkungen auf den Handel
oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien haben oder haben könnten.
3.      Es ist Sache jeder Vertragspartei, festzulegen, wie ihre Verpflichtungen nach den Absätzen 1
und 2 bei der Ausgestaltung ihres Subventionskontrollsystems in ihr innerstaatliches Recht
umgesetzt werden, vorausgesetzt, jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Verpflichtungen der
Absätze 1 und 2 so in ihr Recht umgesetzt werden, dass die Rechtmäßigkeit einer einzelnen
Subvention nach den Grundsätzen bestimmt wird.
                                                  219
 ---pagebreak---                  Artikel 3.5 verbotene Subventionen und Subventionen unter Auflagen
1.       Die in Artikel 3.4 (2) [Grundsätze] genannten Subventionskategorien und die dafür
geltenden Bedingungen lauten wie folgt: Der Partnerschaftsrat kann diese Bestimmungen
erforderlichenfalls aktualisieren, um die Anwendung dieses Artikels im Laufe der Zeit sicherzustellen.
                                    Unbegrenzte staatliche Garantien
2.       Subventionen in Form einer Garantie für Schulden oder Verbindlichkeiten eines
Wirtschaftsteilnehmers ohne Beschränkung des Betrags dieser Schulden und Verbindlichkeiten oder
der Laufzeit dieser Garantie sind untersagt.
                                     Rettung und Umstrukturierung
3.       Subventionen für die Restrukturierung eines angeschlagenen oder insolventen
Wirtschaftsbeteiligten, der keinen überzeugenden Restrukturierungsplan aufgestellt hat, sind
untersagt. Der Restrukturierungsplan muss auf realistischen Annahmen beruhen und die
Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität des angeschlagenen oder insolventen
Wirtschaftsteilnehmers gewährleisten. Während der Ausarbeitung des Umstrukturierungsplans kann
der Wirtschaftsteilnehmer vorübergehend Liquiditätshilfe in Form von Darlehen oder
Darlehensgarantien erhalten. Mit Ausnahme kleiner und mittlerer Unternehmen tragen ein
Wirtschaftsakteur oder seine Eigentümer, Gläubiger oder neuen Investoren erhebliche Mittel oder
Vermögenswerte zu den Restrukturierungskosten bei. Für die Zwecke dieses Absatzes ist ein in
Schwierigkeiten befindlicher oder insolventer Wirtschaftsbeteiligter ein Akteur, der kurz- bis
mittelfristig ohne die Subvention fast sicher seine Geschäftstätigkeit aufgeben würde.
4.       Außer unter außergewöhnlichen Umständen sollten Beihilfen für die Rettung und
Umstrukturierung insolventer oder in Schwierigkeiten befindlicher Wirtschaftsakteure nur dann
zulässig sein, wenn sie zu einem Ziel von öffentlichem Interesse beitragen, indem sie soziale Härten
vermeiden oder ein schwerwiegendes Marktversagen verhindern, insbesondere im Hinblick auf
Arbeitsplatzverluste oder die Unterbrechung einer wichtigen Dienstleistung, die schwer zu
reproduzieren ist. Außer im Falle unvorhersehbarer Umstände, die nicht vom Empfänger verursacht
werden, sollten sie in keinem Fünfjahreszeitraum mehr als einmal gewährt werden.
5.       Die Absätze 3 und 4 gelten nicht für Subventionen an insolvente oder insolvente Banken,
Kreditinstitute und Versicherungsunternehmen.
                         Banken, Kreditinstitute und Versicherungsunternehmen
6.       Unbeschadet des Artikels servin 5.39 [Prudential carve-out] dürfen Zuschüsse zur
Umstrukturierung von Banken, Kreditinstituten und Versicherungsunternehmen nur auf der
Grundlage eines glaubwürdigen Umstrukturierungsplans gewährt werden, der die langfristige
Rentabilität wiederherstellt. Kann die Wiederherstellung der langfristigen Rentabilität nicht
glaubhaft nachgewiesen werden, so sind Subventionen für Banken, Kreditinstitute und
Versicherungsunternehmen auf das Maß zu beschränken, das erforderlich ist, um ihre geordnete
Liquidation und den Marktaustritt zu gewährleisten und gleichzeitig die Höhe der Subvention und
ihre negativen Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien
so gering wie möglich zu halten.
7.       Es ist sicherzustellen, dass die gewährende Behörde für die Umstrukturierungsbeihilfe
angemessen vergütet wird und dass der Beihilfeempfänger, seine Anteilseigner, seine Gläubiger
oder die Unternehmensgruppe, der der Begünstigte angehört, einen erheblichen Beitrag zu den
                                                   220
 ---pagebreak--- Umstrukturierungs- oder Liquidationskosten aus eigenen Mitteln leisten. Subventionen zur Stützung
von Liquiditätsrückstellungen sind vorübergehender Natur, dürfen nicht zur Verlustabsorption
verwendet werden und dürfen nicht zu einer Kapitalhilfe werden. Für die zur Unterstützung von
Liquiditätsrückstellungen gewährten Zuschüsse wird der Bewilligungsbehörde eine angemessene
Vergütung gezahlt.
                                          Ausfuhrsubventionen
8.       Subventionen, die rechtlich oder tatsächlich54 — allein oder als eine von mehreren anderen
Bedingungen – von der Ausfuhrleistung im Zusammenhang mit Waren oder Dienstleistungen
abhängig sind, sind verboten, es sei denn,
(a)    kurzfristige Kreditversicherungen für nicht marktfähige Risiken; oder
(b)    Ausfuhrkredite und Exportkreditbürgschaften oder -versicherungsprogramme, die nach dem
       Subventionsübereinkommen zulässig sind, mit etwaigen Anpassungen, die für den Kontext
       erforderlich sind.
9.       Für die Zwecke von Absatz 8 Buchstabe a bezeichnet „marktfähiges Risiko“ wirtschaftliche
und politische Risiken für öffentliche und nichtöffentliche Käufer, in Ländern mit marktfähigem
Risiko55, sofern die Höchstrisikolaufzeit weniger als zwei Jahre beträgt. Es kann davon ausgegangen
werden, dass ein Land vorübergehend aus der Gruppe der Länder mit marktfähigen Risiken
ausgeschlossen wird, wenn es an ausreichenden privaten Marktkapazitäten aufgrund folgender
Faktoren mangelt:
(a)    ein erheblicher Rückgang der privaten Kreditversicherungskapazität;
(b)    eine erhebliche Verschlechterung des Ratings des Staatssektors; oder
(c)    eine erhebliche Verschlechterung der Leistung des Unternehmenssektors.
10.      Das vorübergehende Ausscheiden eines Landes mit marktfähigen Risiken wird, soweit eine
Vertragspartei betroffen ist, im Einklang mit einem Beschluss dieser Vertragspartei auf der
Grundlage der Kriterien des Absatzes 9 und nur wirksam, wenn diese Vertragspartei einen solchen
Beschluss fasst. Die Veröffentlichung dieses Beschlusses gilt als Notifikation einer solchen
vorübergehenden Streichung an die andere Vertragspartei, soweit die erstgenannte Vertragspartei
betroffen ist.
11.      Wenn ein subventionierter Versicherer Exportkreditversicherungen anbietet, ist jede
Versicherung für marktfähige Risiken auf kommerzieller Basis anzubieten. In diesem Fall darf der
Versicherer weder direkt noch indirekt Subventionen für die Versicherung marktfähiger Risiken
erhalten.
54
    Zur Klarstellung: Dieser Tatbestand ist erfüllt, wenn die Fakten zeigen, dass die Gewährung einer
Subvention, ohne rechtlich von der Ausfuhrleistung abhängig zu sein, tatsächlich an die gegenwärtige(n) oder
erwartete(n) Ausfuhr oder Ausfuhrerlöse gebunden ist. Die bloße Tatsache, dass eine Subvention
ausführenden Wirtschaftsteilnehmern gewährt wird, wird für sich allein nicht als Ausfuhrsubvention im Sinne
dieser Bestimmung angesehen.
55
         Die Länder mit marktfähigem Risiko sind das Vereinigte Königreich, die Mitgliedstaaten der Union,
Australien, Kanada, Island, Japan, Neuseeland, Norwegen, die Schweiz und die Vereinigten Staaten von
Amerika.
                                                     221
 ---pagebreak---                Subventionen, die von der Verwendung inländischer Inhalte abhängig sind
12.      Unbeschadet des Artikels 2.6 [Leistungsanforderungen] und des Artikels 2.7 [Nicht konforme
Maßnahmen und Ausnahmen] sind Subventionen, die ausschließlich oder als eine von mehreren
anderen Bedingungen von der Verwendung inländischer Waren oder Dienstleistungen gegenüber
eingeführten Waren oder Dienstleistungen abhängig gemacht werden, untersagt.
                  Große grenzübergreifende oder internationale Kooperationsprojekte
13.      Zuschüsse können im Rahmen großer grenzüberschreitender oder internationaler
Kooperationsprojekte gewährt werden, z. B. in den Bereichen Verkehr, Energie, Umwelt, Forschung
und Entwicklung sowie Ersteinführungsprojekte, um Anreize für die Entstehung und den Einsatz
neuer Technologien (mit Ausnahme des verarbeitenden Gewerbes) zu schaffen. Der Nutzen solcher
grenzüberschreitenden oder internationalen Kooperationsprojekte darf nicht auf die
Wirtschaftsakteure oder den Sektor oder die teilnehmenden Staaten beschränkt sein, sondern muss
durch Spillover-Effekte, die nicht ausschließlich dem Staat, der die Subvention gewährt, dem
betreffenden Sektor und dem Begünstigten zugutekommen, weiter von Nutzen und Relevanz sein.
                                              Energie und Umwelt
14.      Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung eines sicheren, erschwinglichen und
nachhaltigen Energiesystems und ökologischer Nachhaltigkeit an, insbesondere im Hinblick auf die
Bekämpfung des Klimawandels, der eine existenzielle Bedrohung für die Menschheit darstellt.
Unbeschadet des Artikel 3 Absatz 4 [Grundsätze] müssen die Subventionen in den Bereichen Energie
und Umwelt daher darauf abzielen und Anreize für den Begünstigten schaffen, ein sicheres,
erschwingliches und nachhaltiges Energiesystem und einen gut funktionierenden und
wettbewerbsfähigen Energiemarkt zu schaffen oder das Umweltschutzniveau gegenüber dem
Niveau zu erhöhen, das ohne die Subvention erreicht würde. Solche Subventionen befreien den
Begünstigten nicht von seinen Verpflichtungen als Verursacher nach dem Recht der betreffenden
Vertragspartei.
                    Zuschüsse an Luftfahrtunternehmen für den Betrieb von Strecken
15.      Einem Luftfahrtunternehmen56 werden keine Zuschüsse für den Betrieb von Strecken
gewährt, es sei denn,
(a)    wenn gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen bestehen, gemäß Artikel 3.3 [Dienstleistungen
       von öffentlichem wirtschaftlichem Interesse];
(b)    in besonderen Fällen, in denen diese Mittel der Gesellschaft insgesamt zugutekommen; oder
(c)    als Starthilfen für die Eröffnung neuer Strecken für Regionalflughäfen, sofern sie die Mobilität
       der Bürger erhöhen und die regionale Entwicklung fördern.
                                 Artikel 3.6: Verwendung von Subventionen
Jede Vertragspartei gewährleistet, dass die Wirtschaftsbeteiligten die Subventionen nur für den
spezifischen Zweck verwenden, für den sie gewährt wurden.
56
         Zur Klarstellung: Artikel 3.2 Absätze 1 und 2 [Anwendungsbereich und Ausnahmen] bleiben hiervon
unberührt.
                                                      222
 ---pagebreak---                                         Artikel 3.7: Transparenz
1.     In Bezug auf Subventionen, die in ihrem Gebiet gewährt oder beibehalten werden, macht jede
       Vertragspartei innerhalb von sechs Monaten nach Gewährung der Subvention auf einer
       offiziellen Website oder einer öffentlichen Datenbank folgende Informationen öffentlich
       zugänglich:
(a)    Rechtsgrundlage für die Gewährung              der  Subvention  und    politische   Zielsetzung
       beziehungsweise Zweck der Subvention
(b)    der Name des Begünstigten der Subvention, sofern verfügbar
(c)    das Datum der Gewährung der Subvention, die Dauer der Subvention und etwaige andere
       daran geknüpfte zeitliche Grenzen und
(d)    Höhe der Subvention beziehungsweise Betrag, der für die Subvention veranschlagt ist.
2.       Für Subventionen in der Form von Steuermaßnahmen werden die Informationen innerhalb
eines Jahres nach dem Datum veröffentlicht, zu dem die Steuererklärung fällig ist. Die
Transparenzverpflichtungen für Subventionenen in der Form von nach Artikel LPFS.2.1 [Ziel] oder
der guten Wirksamkeit dieses Abkommens betreffen dieselben Informationen wie in Absatz 1
aufgezählt, ausgenommen die nachBuchstabe d dieses Absatzes verlangte Angabe, die durch einen
Bereich angegeben werden kann.
3.       Zusätzlich zu der Verpflichtung nach Absatz 1 stellen                 die   Vertragsparteien
Subventionsinformationen nach den Absätzen 4 oder 5 zur Verfügung.
4.       Für die Union bedeutet die Einhaltung von Absatz 3, dass in Bezug auf Subventionen, die in
ihrem Hoheitsgebiet gewährt oder beibehalten werden, innerhalb von sechs Monaten nach
Gewährung der Subvention Informationen auf einer offiziellen Website oder in einer öffentlichen
Datenbank öffentlich zugänglich gemacht werden, die es den interessierten Parteien ermöglichen,
die Einhaltung der in Artikel 3.4 [Grundsätze] festgelegten Grundsätze zu beurteilen.
5.       Für das Vereinigte Königreich bedeutet die Einhaltung von Absatz 3, dass es sicherstellt, dass
(a)    wenn eine interessierte Partei der Bewilligungsbehörde mitteilt, dass sie i) die Gewährung
       einer Subvention durch eine Bewilligungsbehörde oder ii) eine einschlägige Entscheidung der
       gewährenden Behörde oder der unabhängigen Stelle oder Behörde beantragen kann;
(b)    innerhalb von 28 Tagen nach Eingang des schriftlichen Antrags übermittelt die gewährende
       Behörde oder die unabhängige Stelle oder Behörde dieser interessierten Partei die
       Informationen, die es dem Betroffenen ermöglichen, die Anwendung der Grundsätze nach
       Artikel 3.4 [Grundsätze] zu beurteilen, vorbehaltlich verhältnismäßiger Beschränkungen, mit
       denen ein berechtigtes Ziel wie Geschäftsgeheimnis, Vertraulichkeit oder Rechtsprivileg
       verfolgt wird.
Die in Unterabsatz 1 Buchstabe b genannten Informationen werden dem Betroffenen zur Verfügung
gestellt, damit er in Kenntnis der Sachlage entscheiden kann, ob er einen Anspruch geltend machen
oder die strittigen Punkte der vorgeschlagenen Forderung verstehen und richtig erkennen kann.
6.       Für die Zwecke dieses Artikels, des Artikel 3 Absatz 10 [Gerichte] und des Artikel 3.11
[Rückforderung] bezeichnet der Ausdruck „Beteiligte“ jede natürliche oder juristische Person, jeden
                                                   223
 ---pagebreak--- Wirtschaftsteilnehmer oder jede Vereinigung von Wirtschaftsteilnehmern, deren Interessen durch
die Gewährung einer Subvention beeinträchtigt werden könnten, insbesondere der Begünstigte,
Wirtschaftsakteure, die mit dem Begünstigten im Wettbewerb stehen, oder einschlägige
Wirtschaftsverbände.
7.       Die Verpflichtungen nach diesem Artikel berühren nicht die Verpflichtungen der
Vertragsparteien nach ihren jeweiligen Rechtsvorschriften über die Informationsfreiheit oder den
Zugang zu Dokumenten.
                           Artikel 3.8: Konsultationen zu Subventionskontrollen
1.       Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass eine Subvention von der anderen Vertragspartei
gewährt wurde oder dass eindeutige Beweise dafür vorliegen, dass die andere Vertragspartei
beabsichtigt, eine Subvention zu gewähren, und dass die Gewährung der Subvention negative
Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien hat oder haben
könnte, kann sie die andere Vertragspartei ersuchen, zu erläutern, wie die in Artikel 3.4 [Grundsätze]
genannten Grundsätze in Bezug auf diese Subvention eingehalten wurden.
2.       Eine Vertragspartei kann auch die in Artikel 3.7 (1) [Transparenz] aufgeführten
Informationen anfordern, sofern die Informationen nicht bereits auf einer offiziellen Website oder
einer öffentlichen Datenbank nach Artikel 3.7 (1) [Transparenz] öffentlich zugänglich gemacht
wurden oder soweit die Informationen nicht leicht und leicht zugänglich gemacht wurden.
3.       Die andere Vertragspartei stellt die erbetenen Informationen in schriftlicher Form nicht
später als 60 Tage nach Eingang des Ersuchens zur Verfügung. Sofern erbetene Informationen nicht
zur Verfügung gestellt werden können, erklärt die Vertragspartei ihr Fehlen in ihrer schriftlichen
Antwort.
4.       Ist die ersuchende Vertragspartei nach Erhalt der angeforderten Informationen nach wie vor
der Auffassung, dass die von der anderen Vertragspartei gewährte oder geplante Subvention
negative Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien hat
oder haben könnte, so kann die ersuchende Vertragspartei um Konsultationen im Rahmen des
spezialisierten Handelsausschusses zum Level Playing Field for Open and Fair Competition and
Sustainable Development ersuchen. Das Ersuchen ergeht schriftlich und enthält eine Erläuterung der
Gründe, aus denen die ersuchende Vertragspartei um Konsultationen ersucht hat.
5.       Der Handelsspezialisierte Ausschuss für den „Level Playing Field for Open and Fair
Competition and Sustainable Development“ unternimmt alle Anstrengungen, um zu einer für beide
Seiten zufriedenstellenden Lösung der Angelegenheit zu gelangen. Sie hält ihre erste Sitzung
innerhalb von 30 Tagen nach dem Konsultationsersuchen ab.
6.       Die Fristen für die Konsultationen nach den Absätzen 3 und 5 können von den
Vertragsparteien einvernehmlich verlängert werden.
                   Artikel 3.9: Unabhängige Behörde oder Stelle und Zusammenarbeit
1.       Jede Vertragspartei errichtet oder unterhält eine unabhängig arbeitende Behörde oder
Stelle, die in ihrem Subventionskontrollsystem eine angemessene Rolle spielt. Diese unabhängige
Behörde oder Stelle verfügt bei der Wahrnehmung ihrer operativen Aufgaben über die
erforderlichen Garantien für ihre Unabhängigkeit und handelt unparteiisch.
                                                    224
 ---pagebreak--- 2.        Die Vertragsparteien fordern ihre jeweiligen unabhängigen Behörden oder Stellen auf, in
Fragen von gemeinsamem Interesse im Rahmen ihrer jeweiligen Aufgaben, einschließlich der
Anwendung der Artikel 3.1 [Begriffsbestimmungen] bis 3.7 [Transparenz], im Rahmen ihrer
jeweiligen Rechtsrahmen zusammenzuarbeiten. Die Vertragsparteien oder ihre unabhängigen
Behörden oder Stellen können einen eigenen Rahmen für die Zusammenarbeit zwischen diesen
unabhängigen Behörden vereinbaren.
                                              Artikel 3.10: Gerichte
1.        Jede Vertragspartei stellt im Einklang mit ihren allgemeinen und verfassungsrechtlichen
Gesetzen und Verfahren sicher, dass ihre Gerichte zuständig sind für
a)      die von einer gewährenden Behörde oder gegebenenfalls von der unabhängigen Behörde
        oder Stelle getroffenen Entscheidungen über Subventionen daraufhin überprüfen, ob das
        Recht dieser Vertragspartei zur Umsetzung von Artikel 3.4 [Grundsätze] eingehalten wird;
b)      Überprüfung aller sonstigen einschlägigen Entscheidungen der unabhängigen Behörde oder
        Stelle und jeder einschlägigen Untätigkeit;
c)      Abhilfemaßnahmen auferlegen, die in Bezug auf die Buchstaben a oder b wirksam sind,
        einschließlich der Aussetzung, des Verbots oder der Anforderung eines Tätigwerdens der
        gewährenden Behörde, der Zuerkennung von Schadenersatz und der Rückforderung von
        Subventionen von ihrem Begünstigten, sofern und soweit diese zum Zeitpunkt des
        Inkrafttretens dieses Abkommens nach den jeweiligen Gesetzen zur Verfügung stehen;
d)      Anträge interessierter Parteien in Bezug auf Subventionen, die unter dieses Kapitel fallen,
        entgegenzunehmen; wenn eine interessierte Partei berechtigt ist, einen Anspruch in Bezug auf
        eine Subvention nach dem Recht dieser Vertragspartei zu stellen.
2.        Jede Vertragspartei hat das Recht, in den in Absatz 1 genannten Fällen erforderlichenfalls
mit Zustimmung des betreffenden Gerichts im Einklang mit den allgemeinen Gesetzen und
Verfahren der anderen Vertragspartei tätig zu werden.
3.        Unbeschadet der Verpflichtungen, die in den Absätzen 1 und 2 und in Artikel 3.11
[Beitreibung] genannten Zuständigkeiten, Rechtsbehelfe und Eingriffsrechte aufrechtzuerhalten
oder erforderlichenfalls zu schaffen, verpflichtet dieser Artikel keine der Vertragsparteien, über die
zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens bestehenden Rechte hinaus Rechte auf
Maßnahmen, Rechtsbehelfe, Verfahren oder den Umfang oder die Gründe für die Überprüfung von
Entscheidungen ihrer jeweiligen Behörden zu begründen.
Dieser Artikel verpflichtet keine der Vertragsparteien, den Umfang oder die Gründe für die
Überprüfung von Rechtsakten des Parlaments des Vereinigten Königreichs, von Rechtsakten des
Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union oder von Rechtsakten des Rates der
Europäischen Union durch ihre Gerichte über die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses
Abkommens geltenden Bestimmungen hinaus auszuweiten.57
57
   Zur Klarstellung gilt, dass das Recht des Vereinigten Königreichs für die Zwecke dieses Artikels kein Gesetz [i]
mit Wirkung nach Section 2 (1) des European Communities Act 1972 umfasst, das durch Section 1A des
European Union (Withdrawal) Act 2018 oder [ii] nach Section 2 (2) des European Communities Act 1972 oder
für einen in Section des European Communities Act genannten Zweck wirksam geworden ist.
                                                        225
 ---pagebreak---                                            Artikel 3.11: Beitreibung
1.       Jede Vertragspartei verfügt über einen wirksamen Mechanismus zur Rückforderung von
Subventionen im Einklang mit den nachstehenden Bestimmungen, unbeschadet anderer
Rechtsbehelfe, die im Recht dieser Vertragspartei vorgesehen sind.58
2.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass unter der Voraussetzung, dass die interessierte Partei
im Sinne des Artikel 3.7 (6) [Transparenz] eine Entscheidung über die Gewährung einer Subvention
innerhalb der in Absatz 3 festgelegten Frist vor einem Gericht oder Gericht angefochten hat, die
Rückforderung angeordnet werden kann, wenn ein Gericht einer Vertragspartei feststellt, dass ein
wesentlicher Rechtsfehler vorliegt, da
(a)    eine Maßnahme, die eine Subvention darstellte, wurde vom Konzessionsgeber nicht als
       Subvention behandelt;
(b)    der Subventionsgeber hat die Grundsätze des Artikel 3.4 [Grundsätze], wie sie in das Recht
       dieser Vertragspartei umgesetzt wurden, nicht oder nicht in einer Weise angewandt, die unter
       dem nach dem Recht dieser Vertragspartei geltenden Überprüfungsstandard liegt; oder
(c)    der Geber einer Subvention hat durch seine Entscheidung, diese Subvention zu gewähren,
       außerhalb seiner Befugnisse gehandelt oder diese Befugnisse im Hinblick auf die Grundsätze
       des Artikel 3.4 [Grundsätze], wie er in das Recht dieser Vertragspartei umgesetzt wurde,
       missbraucht.
3.       Für die Zwecke dieses Artikels wird die festgelegte Frist wie folgt festgelegt:
(a)    für die Union beginnt sie an dem Tag, an dem die in Artikel 3.7 (1), (2) und (4) [Transparenz]
       genannten Informationen auf der offiziellen Website oder öffentlichen Datenbank
       bereitgestellt wurden, und müssen mindestens einen Monat betragen.
(b)    für das Vereinigte Königreich:
         i) sie beginnt an dem Tag, an dem die in Artikel 3.7 (1) und (2) [Transparenz] genannten
                 Informationen auf der offiziellen Website oder öffentlichen Datenbank zugänglich
                 gemacht wurden;
         ii) sie endet einen Monat später, es sei denn, die interessierte Partei hat vor diesem
                 Zeitpunkt Informationen im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 3.7 Absatz 5
                 angefordert;
         iii) nach Erhalt der in Artikel 3.7 (5) (b) genannten Informationen, die für die in jenem Absatz
                 genannten Zwecke ausreichend sind, wird eine weitere Frist von einem Monat
                 eingeräumt, nach deren Ablauf die festgelegte Frist endet;
58
   Für das Vereinigte Königreich verlangt dieser Artikel einen neuen Rechtsbehelf für die Rückforderung, der
am Ende einer erfolgreichen gerichtlichen Überprüfung im Einklang mit dem nach nationalem Recht geltenden
Prüfungsmaßstab innerhalb der angegebenen Frist zur Verfügung stehen würde; eine solche Kontrolle wird
gemäß Artikel 3.10 (3) [Gerichtshöfe] nicht auf andere Weise ausgeweitet. Kein Begünstigter könnte
berechtigtes Vertrauen darauf wecken, sich einer solchen Rückforderung zu widersetzen.
                                                      226
 ---pagebreak---           iv) als Datum des Eingangs der Informationen gemäß Ziffer iii gilt das Datum, an dem die
                 Bewilligungsbehörde bestätigt, dass sie die in Artikel 3.7 (5) (b) [Transparenz]
                 genannten Informationen für diese Zwecke ausreichend bereitgestellt hat, unabhängig
                 von weiteren oder klarstellenden Korrespondenzen nach diesem Datum;
          v) die unter den Ziffern i bis iii genannten Zeiträume können durch Rechtsvorschriften
                 verlängert werden.
4.        Für die Zwecke von Absatz 3 Buchstabe b beginnt in Bezug auf Systeme der festgelegte
Zeitraum zu dem Zeitpunkt, zu dem die Informationen gemäß Buchstabe b veröffentlicht werden,
und nicht ab dem Zeitpunkt, zu dem nachfolgende Zahlungen geleistet werden, wenn
(a)     eine Subvention nach den Bedingungen einer Regelung gewährt wird;
(b)     der Hersteller des Systems die Informationen, die nach Artikel 3.7 (1) und (2) [Transparenz] in
        Bezug auf die Regelung zu veröffentlichen sind, öffentlich zugänglich gemacht hat; und
(c)     die unter Buchstabe b genannten Informationen über die Regelung enthalten Informationen
        über die Subvention, die es interessierten Parteien ermöglichen würde, festzustellen, ob sie
        von der Regelung betroffen sein könnte, wobei mindestens der Zweck der Subvention, die
        Kategorien von Begünstigten, die Voraussetzungen und Bedingungen für die Zuschussfähigkeit
        und die Grundlage für die Berechnung der Subvention (einschließlich etwaiger einschlägiger
        Bedingungen in Bezug auf Subventionsquoten oder -beträge) zu berücksichtigen sind.
5.        Für die Zwecke dieses Artikels ist die Rückforderung einer Subvention nicht erforderlich,
wenn eine Subvention auf der Grundlage eines Gesetzes des Parlaments des Vereinigten
Königreichs, eines Rechtsakts des Europäischen Parlaments und des Rates der Europäischen Union
oder eines Rechtsakts des Rates der Europäischen Union gewährt wird.
6.        Dieser Artikel hindert eine Vertragspartei nicht daran, zusätzliche Situationen vorzusehen, in
denen die Rückforderung eine Abhilfe darstellt, die über die in diesem Artikel genannten
Rechtsbehelfe hinausgeht, und zwar im Einklang mit ihrem Recht.
7.        Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Rückforderung ein wichtiges Abhilfeinstrument
in jedem System der Subventionskontrolle ist. Auf Ersuchen einer Vertragspartei prüfen die
Vertragsparteien im Partnerschaftsrat zusätzliche oder alternative Wiederaufbaumaßnahmen sowie
entsprechende Änderungen dieses Artikels. Im Partnerschaftsrat kann jede Vertragspartei
Änderungen         vorschlagen,     um     unterschiedliche    Regelungen       für    ihre   jeweiligen
Beitreibungsmechanismen zu ermöglichen. Eine Vertragspartei muss einen Vorschlag der anderen
Vertragspartei nach Treu und Glauben prüfen und ihm zustimmen, sofern diese Vertragspartei der
Auffassung ist, dass dieser Vorschlag Regelungen enthält, die mindestens ebenso wirksam sind wie
die bestehenden Mechanismen der anderen Vertragspartei. Der Partnerschaftsrat kann dann
entsprechende Änderungen an diesem Artikel vornehmen.59
                                     Artikel 3.12: Abhilfemaßnahmen
1.         Eine Vertragspartei kann der anderen Vertragspartei ein schriftliches Ersuchen um
Informationen und Konsultationen über eine Subvention übermitteln, die ihrer Auffassung nach eine
59
    Die Vertragsparteien nehmen zur Kenntnis, dass das Vereinigte Königreich nach Inkrafttreten dieses
Abkommens ein neues System zur Subventionskontrolle einführen wird.
                                                    227
 ---pagebreak--- erhebliche negative Auswirkung auf den Handel oder die Investitionen zwischen den
Vertragsparteien hat oder die ernste Gefahr besteht, dass sie sich auf den Handel oder die
Investitionen auswirkt. Die ersuchende Vertragspartei sollte in diesem Ersuchen alle sachdienlichen
Informationen vorlegen, die es den Vertragsparteien ermöglichen, eine für beide Seiten annehmbare
Lösung zu finden, einschließlich einer Beschreibung der Subvention und der Bedenken der
ersuchenden Vertragspartei hinsichtlich ihrer Auswirkungen auf Handel oder Investitionen.
2.       Spätestens 30 Tage nach Übermittlung des Ersuchens übermittelt die ersuchte
Vertragspartei der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die erbetenen Informationen, und die
Vertragsparteien nehmen Konsultationen auf, die 60 Tage nach dem Tag der Übermittlung des
Ersuchens als abgeschlossen gelten, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren. Solche
Konsultationen, insbesondere alle von den Vertragsparteien während der Konsultationen als
vertraulich eingestuften Informationen und abgegebenen Stellungnahmen, sind vertraulich und
lassen die Rechte der Vertragsparteien in allen weiteren Verfahren unberührt.
3.       Frühestens 60 Tage nach Eingang des Ersuchens nach Absatz 1 kann die ersuchende
Vertragspartei einseitig geeignete Abhilfemaßnahmen treffen, wenn Beweise dafür vorliegen, dass
eine Subvention der ersuchten Vertragspartei den Handel oder die Investitionen zwischen den
Vertragsparteien erheblich beeinträchtigt oder ernsthaft gefährdet ist.
4.       Frühestens 45 Tage nach Übermittlung des Ersuchens nach Absatz 1 notifiziert die
ersuchende Vertragspartei der ersuchten Vertragspartei die Abhilfemaßnahmen, die sie nach Absatz
3 zu ergreifen gedenkt. Die ersuchende Vertragspartei übermittelt alle sachdienlichen Informationen
über die Maßnahmen, die sie zu treffen gedenkt, damit die Vertragsparteien eine für beide Seiten
annehmbare Lösung finden können. Die ersuchende Vertragspartei darf diese Abhilfemaßnahmen
frühestens 15 Tage nach Zustellung der Mitteilung dieser Maßnahmen an die ersuchte
Vertragspartei ergreifen.
5.       Die von einer Vertragspartei vorgenommene Beurteilung des Vorliegens einer ernsthaften
Gefahr erheblicher negativer Auswirkungen stützt sich auf Tatsachen und nicht nur auf
Behauptungen, Vermutungen oder entfernte Möglichkeiten. Die Veränderung der Umstände, die zu
einer Situation führen würde, in der die Subvention eine derart erhebliche negative Auswirkung
hätte, muss eindeutig vorhersehbar sein.
6.       Bei der Beurteilung des Vorliegens einer Subvention oder einer erheblichen negativen
Auswirkung auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien, die durch die
Subvention verursacht wird, stützt sich eine Vertragspartei auf zuverlässige Beweise und nicht nur
auf Vermutungen oder entfernte Möglichkeiten und bezieht sich auf identifizierbare Waren,
Dienstleister oder andere Wirtschaftsakteure, gegebenenfalls auch im Falle von
Subventionsregelungen.
7.       Der Partnerschaftsrat kann eine beispielhafte Liste der erheblichen negativen Auswirkungen
auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien im Sinne der Absätze 1 und 3
führen. Das Recht der Vertragsparteien, Abhilfemaßnahmen zu ergreifen, bleibt hiervon unberührt.
8.       Die gemäß Absatz 3 ergriffenen Abhilfemaßnahmen sind auf das absolut Notwendige und
verhältnismäßig zu beschränken, um den verursachten erheblichen negativen Auswirkungen
abzuhelfen oder dem ernsten Risiko einer solchen Auswirkung entgegenzuwirken. Vorrang ist
Maßnahmen zu geben, die das ordnungsgemäße Funktionieren des Abkommens möglichst wenig
beeinträchtigen.
                                                 228
 ---pagebreak--- 9.        Innerhalb von fünf Tagen nach Inkrafttreten der Abhilfemaßnahmen nach Absatz 3 kann die
notifizierte Vertragspartei ohne vorherige Inanspruchnahme von Konsultationen nach Artikel
INST.13 [Konsultationen] gemäß Artikel INST.14 (2) [Schiedsverfahren] die Einsetzung eines
Schiedsgerichts durch ein schriftliches Ersuchen an die ersuchende Vertragspartei beantragen, damit
das Schiedsgericht entscheiden kann, ob
(a)     eine von der ersuchenden Vertragspartei ergriffene Abhilfemaßnahme nicht mit Absatz 3 oder
        Absatz 8 vereinbar ist,
(b)     die ersuchende Vertragspartei nahm nicht an den Konsultationen teil, nachdem die ersuchte
        Vertragspartei die erbetenen Informationen vorgelegt und der Durchführung solcher
        Konsultationen zugestimmt hatte; oder
(c)     es wurde versäumt, eine Abhilfemaßnahme innerhalb der Fristen gemäß Absatz 3 bzw. Absatz
        4 zu ergreifen oder mitzuteilen.
Dieses Ersuchen hat auf die ergriffenen Abhilfemaßnahmen keine aufschiebende Wirkung. Darüber
hinaus prüft das Schiedsgericht nicht, ob die Vertragsparteien die Artikel 3.4 [Grundsätze] und 3.5
[verbotene Subventionen und Subventionen unter Auflagen] anwenden.
10.       Das aufgrund des Ersuchens nach Absatz 9 errichtete Schiedsgericht führt sein Verfahren
nach Artikel INST.34B [Besondere Verfahren für Abhilfemaßnahmen und Neugewichtung] durch und
trifft seine endgültige Entscheidung innerhalb von 30 Tagen nach seiner Einsetzung.
11.       Wird die Beschwerdegegnerin verurteilt, so notifiziert die Beschwerdegegnerin der
Beschwerdeführerin spätestens 30 Tage nach Zustellung der Entscheidung des Schiedsgerichts die
Maßnahmen, die sie getroffen hat, um dieser Entscheidung nachzukommen.
12.        Im Anschluss an die Feststellung, dass die Beschwerdegegnerin im Verfahren nach Absatz 10
gegen die Beschwerdegegnerin verurteilt wurde, kann die Beschwerdeführerin innerhalb von 30
Tagen nach seiner Entscheidung das Schiedsgericht ersuchen, einen Umfang der Aussetzung von
Verpflichtungen aus diesem Abkommen oder einer Zusatzvereinbarung festzusetzen, der nicht über
dem Maß liegt, das der durch die Anwendung der Abhilfemaßnahmen zunichtegemachten oder
geschmälerten Wirkung entspricht, wenn es feststellt, dass die Abhilfemaßnahmen erheblich mit
den Absätzen 3 oder 8 in Einklang stehen. In dem Ersuchen wird ein Umfang der Aussetzung von
Verpflichtungen im Einklang mit den Grundsätzen in Artikel INST.34C [Aussetzung von
Verpflichtungen für die Zwecke von Artikel LPFS.3.12 (12) [Abhilfemaßnahmen], Artikel FISH.9 (5)
und Artikel FISH.14 (6)] vorgeschlagen. Die Beschwerdeführerin kann Verpflichtungen aus diesem
Abkommen oder einem ergänzenden Abkommen aussetzen, je nachdem, in welchem Umfang die
Aussetzung von Verpflichtungen vom Schiedsgericht festgelegt wird. Diese Aussetzung darf
frühestens 15 Tage nach der Entscheidung erfolgen.
13.       Eine Vertragspartei kann sich nicht auf das WTO-Übereinkommen oder andere
internationale Übereinkünfte berufen, um die andere Vertragspartei daran zu hindern, Maßnahmen
nach diesem Artikel zu ergreifen, auch wenn diese Maßnahmen in der Aussetzung von
Verpflichtungen aus diesem Abkommen oder aus einer ergänzenden Übereinkunft bestehen.
14.       Für die Zwecke der Beurteilung, ob die Einführung oder Beibehaltung von
Abhilfemaßnahmen gegenüber Einfuhren derselben Ware auf das für die Zwecke dieses Artikels
unbedingt erforderliche oder verhältnismäßige Maß beschränkt ist,
                                                    229
 ---pagebreak--- a)     sie berücksichtigt Ausgleichsmaßnahmen, die nach Artikel Goods.17 Absatz 3
       [Handelspolitische Schutzmaßnahmen] des Titels IV [Warenverkehr] angewandt oder
       aufrechterhalten werden; und
b)     können nach Artikel Goods.17 (3) [Handelspolitische Schutzmaßnahmen] des Titels IV
       [Warenhandel]       angewendete         oder      aufrechterhaltene Antidumpingmaßnahmen
       berücksichtigen.
15.      Eine Vertragspartei darf nicht gleichzeitig eine Abhilfemaßnahme nach diesem Artikel und
eine Ausgleichsmaßnahme nach Artikel 9.4 [Neugewichtung] anwenden, um die unmittelbar durch
dieselbe Subvention verursachten Auswirkungen auf Handel oder Investitionen auszugleichen.
16.      Stellt die Vertragspartei, gegen die Abhilfemaßnahmen getroffen wurden, innerhalb der in
diesem Absatz festgesetzten Frist kein Ersuchen nach Absatz 9 dieses Artikels, so kann sie ohne
vorherigen Rückgriff auf Konsultationen nach Artikel INST.13 [Konsultationen] das Schiedsverfahren
nach Artikel INST.14 [Schiedsverfahren] einleiten, um eine Abhilfemaßnahme aus den in Absatz 9
genannten Gründen anzufechten. Ein Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als dringenden
Fall im Sinne von Artikel INST.19 [Dringlichkeitsverfahren].
17.      Für die Zwecke des Verfahrens nach den Absätzen 9 und 16 trägt das Schiedsgericht bei der
Beurteilung der Frage, ob eine Abhilfemaßnahme unbedingt erforderlich oder verhältnismäßig ist,
den Grundsätzen der Absätze 5 und 6 sowie der Absätze 13, 14 und 15 gebührend Rechnung.
                                       Artikel 3.13: Streitbeilegung
1.       Vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 gilt Titel I [Streitbeilegung] des Sechsten Teils
[Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] für Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
über die Auslegung und Anwendung dieses Kapitels, mit Ausnahme der Artikel 3.9 [Unabhängige
Behörde oder Stelle und Zusammenarbeit] und 3.10 [Gerichte].
2.       Ein Schiedsgericht ist nicht zuständig für
(a)    eine individuelle Subvention, einschließlich der Frage, ob bei einer solchen Subvention die
       Grundsätze des Artikel 3.4 [Grundsätze] Absatz 1 eingehalten wurden, mit Ausnahme der in
       Artikel 3.5 (2) [Unbeschränkte staatliche Garantien], (3) bis (5) [Rettung und
       Umstrukturierung], (8) bis (11) [Ausfuhrsubventionen] und (12) [Subventionen, die von der
       Verwendung inländischer Inhalte abhängig sind] genannten Bedingungen; und
(b)    ob der Rückforderungsweg im Sinne von Artikel 3.11 [Rückforderung] in jedem Einzelfall
       ordnungsgemäß angewandt wurde.
3.       Teil Sechs Titel I [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] findet auf Artikel 3.12
[Abhilfemaßnahmen] gemäß dem genannten Artikel und Artikel INST.34B [Besondere Verfahren für
Abhilfemaßnahmen und Neugewichtung] Anwendung.
  Kapitel vier: Staatseigene Unternehmen, Unternehmen mit besonderen Rechten oder Vorrechten
                                          und erklärte Monopole
                                    Artikel 4.1: Begriffsbestimmungen
1.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck
                                                    230
 ---pagebreak--- (a) „Übereinkommen“ das im Rahmen der OECD entwickelte Übereinkommen über öffentlich
    unterstützte Exportkredite oder eine innerhalb oder außerhalb des OECD-Rahmens
    vereinbarte Nachfolgeverpflichtung, die von mindestens zwölf der ursprünglichen WTO-
    Mitglieder, welche ab dem 1. Januar 1979 Teilnehmer des Übereinkommens waren,
    eingegangen wurde
(b)  „kommerzielle Tätigkeiten” Tätigkeiten, die mit Gewinnerzielungsabsicht ausgeübt werden
    und deren Ergebnis die Produktion von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen ist,
    welche in dem relevanten Markt in von dem jeweiligen Unternehmen auf der Grundlage der
    Bedingungen von Angebot und Nachfrage bestimmten Mengen und zu von ihm bestimmten
    Preisen verkauft werden. Tätigkeiten eines gemeinnützigen oder nach dem Prinzip der
    Kostendeckung arbeitenden Unternehmens sind keine mit Gewinnerzielungsabsicht
    ausgeübten Tätigkeiten
(c) „kommerzielle Erwägungen“ Erwägungen in Bezug auf Preis, Qualität, Verfügbarkeit,
    Marktgängigkeit, Beförderung und sonstige Kauf- oder Verkaufsbedingungen oder andere
    Faktoren, die in der Regel bei kommerziellen Entscheidungen eines nach
    marktwirtschaftlichen Grundsätzen handelnden Privatunternehmens im betreffenden
    Wirtschaftszweig berücksichtigt werden
(d) „erfasstes Rechtssubjekt“
      (i)   ein erklärtes Monopol
      (ii)  ein Unternehmen mit besonderen Rechten oder Vorrechten oder
      (iii) ein staatseigenes Unternehmen
(e) „erklärtes Monopol“ ein Rechtssubjekt, gegebenenfalls auch ein Konsortium oder eine
    Regierungsstelle, das in einem relevanten Markt im Gebiet einer Vertragspartei als einziger
    Anbieter oder Käufer einer Ware oder Dienstleistung bestimmt wurde, wobei jedoch ein
    Rechtssubjekt, dem ein ausschließliches Recht des geistigen Eigentums gewährt wurde, nicht
    allein aufgrund dieser Tatsache eingeschlossen ist In diesem Zusammenhang bedeutet der
    Ausdruck „ein Monopol erklären“ ein Monopol errichten oder genehmigen oder ein
    bestehendes Monopol auf andere Waren oder Dienstleistungen ausweiten
(f) „Unternehmen“ ein Unternehmen wie in Artikel SERVIN.1.2 [Begriffsbestimmungen]
    Buchstabe g definiert.
(g) „Unternehmen mit besonderen Rechten oder Vorrechten“ jedes öffentliche oder private
    Unternehmen, dem eine Vertragspartei rechtlich oder tatsächlich besondere Rechte oder
    Vorrechte gewährt hat
(h) „in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistung“ eine in Ausübung hoheitlicher
    Gewalt erbrachte Dienstleistung im Sinne des GATS;
(i) „besondere Rechte oder Vorrechte“ Rechte oder Vorrechte, durch die eine Vertragspartei die
    Unternehmen, die zur Lieferung von Waren oder zur Erbringung von Dienstleistungen
    berechtigt sind, bestimmt oder ihre Zahl auf zwei oder mehr begrenzt, ohne dabei objektive,
    auf dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit beruhende und nicht diskriminierende Kriterien
    zugrunde zu legen, wodurch die Möglichkeiten anderer Unternehmen, in demselben Gebiet
                                             231
 ---pagebreak---        unter oder Erzeugnisses sind im Wesentlichen gleichen Bedingungen die gleiche Ware zu
       liefern oder die gleichen Dienstleistungen zu erbringen, spürbar beeinträchtigt werden
(j)    „staatseigenes Unternehmen“ ein Unternehmen, in dem eine Vertragspartei
           (i)   direkter Eigentümer von mehr 50 % Prozent des Grundkapitals ist
           (ii)  direkt oder indirekt über Beteiligungsrechte die Ausübung von über 50 % der
                 Stimmrechte kontrolliert
           (iii) über die Befugnis verfügt, die Mehrheit der Mitglieder des Leitungs- beziehungsweise
                 Kontrollorgans oder eines anderen vergleichbaren Managementorgans zu ernennen
                 oder
           (iv)  über das Recht verfügt, das Unternehmen zu kontrollieren Für die Feststellung, dass
                 Kontrolle vorliegt, werden alle relevanten rechtlichen und tatsächlichen Elemente
                 nach den Umständen des Falls berücksichtigt
                                        Artikel 4.2: Anwendungsbereich
1.         Dieses Kapitel gilt für alle erfassten Rechtssubjekte auf allen Zuständigkeitsebenen, die
kommerzielle Tätigkeiten ausüben. Wenn ein erfasstes Rechtssubjekt sowohl kommerzielle als auch
nicht kommerzielle Tätigkeiten ausübt, so werden nur die kommerziellen Tätigkeiten von diesem
Kapitel erfasst.
2.         Dieses Kapitel gilt nicht für
(a)    Erfasste Beschaffungsstellen, die als Beschaffungsstellen im Sinne der Anhänge 1 bis 3 der
       Anlage 1 der GPA und des Absatzes 1 ihrer jeweiligen Unterabschnitte in ANHANG PPROC-1
       Abschnitt B2 tätig sind: Öffentliches VERFAHREN des Titels X [Öffentliche Auftragsvergabe],
       Durchführung der unter dieses Abkommen fallenden Beschaffungen im Sinne von Artikel
       PPROC.2 (2) [Aufnahme einiger Bestimmungen des GPA und der erfassten Beschaffung] des
       Titels X [Öffentliche Auftragsvergabe];
(b)    in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistungen.
3.         Dieses Kapitel findet keine Anwendung auf ein erfasstes Rechtssubjekt, wenn sich die
jährlichen Einnahmen aus den kommerziellen Tätigkeiten des betreffenden Unternehmens oder
Monopols in einem der drei vorausgegangenen aufeinanderfolgenden Geschäftsjahre auf weniger
als 100 Mio. Sonderziehungsrechte beliefen.
4.         Artikel 4.5 [Nichtdiskriminierung und kommerzielle Erwägungen] findet keine Anwendung
auf die Erbringung von Finanzdienstleistungen durch ein in staatlichem Auftrag handelndes erfasstes
Rechtssubjekt, wenn die erbrachten Finanzdienstleistungen
(a)    Ausfuhren oder Einfuhren unterstützen und die Finanzdienstleistungen
        i.       nicht die Verdrängung kommerzieller Finanzierungen bezwecken oder
       ii.       zu Bedingungen angeboten werden, die nicht günstiger sind als die für vergleichbare
                 Finanzdienstleistungen auf dem kommerziellen Markt erhältlichen Bedingungen, oder
                                                       232
 ---pagebreak--- (b)    private Investitionen außerhalb des Gebiets der Vertragspartei unterstützen und die
       Finanzdienstleistungen
        i.       nicht die Verdrängung kommerzieller Finanzierungen bezwecken oder
      ii.        zu Bedingungen angeboten werden, die nicht günstiger sind als die für vergleichbare
                 Finanzdienstleistungen auf dem kommerziellen Markt erhältlichen Bedingungen, oder
(c)    zu mit dem Übereinkommen vereinbaren Bedingungen angeboten werden, sofern die
       Erbringung solcher Dienstleistungen in den Anwendungsbereich des Übereinkommens fällt.
5.         Unbeschadet des Absatzes 3 gilt Artikel 4.5 [Nichtdiskriminierung und wirtschaftliche
Erwägungen] nicht für die folgenden Sektoren: audiovisuelle Dienstleistungen, Seekabotage im
Inlandsverkehr60 und Binnenschiffsverkehr gemäß Artikel servin 1.1 (5) [Ziel und
Anwendungsbereich]
6.         Artikel 4.5 [Nichtdiskriminierung und kommerzielle Erwägungen] findet keine Anwendung,
soweit ein erfasstes Rechtssubjekt einer Vertragspartei Waren oder Dienstleistungen kauft oder
verkauft im Rahmen
(a)    jede bestehende nichtkonforme Maßnahme, die die Vertragspartei im Einklang mit [Artikel
       servin 2.7 (1) [Nicht konforme Maßnahmen und Ausnahmen] oder Artikel SERVIN.3.6 (1)
       [Nicht konforme Maßnahmen] gemäß ihren Listen zu ANNEXES SERVIN-1 bzw. SERVIN-2
       aufrechterhält, aufrechterhält, erneuert oder ändert]; oder
(b)    jede nichtkonforme Maßnahme, die die Vertragspartei in Bezug auf Sektoren, Teilsektoren
       oder Tätigkeiten nach [Artikel SERVIN.2.7 (2) [Nicht konforme Maßnahmen und Ausnahmen]
       oder Artikel SERVIN.3.6 (2) [Nicht konforme Maßnahmen] gemäß ihren Listen zu ANNEXES
       SERVIN-1 und SERVIN-2 einführt oder aufrechterhält.
                             Artikel 4.3: Verhältnis zum WTO-Übereinkommen
Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Rechte und Pflichten aus den Artikeln XVII:1 bis XVII:3
GATT 1994, aus der Vereinbarung zur Auslegung des Artikels XVII GATT 1994 sowie aus den
Artikeln VIII:1, VIII:2 und VIII:5 GATS.
60
           Seekabotage im Inlandsverkehr umfasst: für die Union unbeschadet des Umfangs der Tätigkeiten, die
nach den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften als Kabotage angesehen werden können, die
Beförderung von Personen oder Gütern zwischen einem Hafen oder Ort in einem Mitgliedstaat der Union und
einem anderen Hafen oder Ort in demselben Mitgliedstaat der Union, auch auf seinem Festlandsockel, gemäß
dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen, unterzeichnet am 10. Dezember 1982 in Montego Bay
(im Folgenden „Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen“), und dem gleichen Verkehr, der sich in
dem in dem Mitgliedstaat gelegenen Hafen befindet; für das Vereinigte Königreich Beförderung von Personen
oder Gütern zwischen einem Hafen oder Ort im Vereinigten Königreich und einem anderen Hafen oder Ort im
Vereinigten Königreich, einschließlich seines Festlandsockels, wie im Seerechtsübereinkommen der Vereinten
Nationen vorgesehen, sowie Verkehr, der seinen Ursprung in demselben Hafen oder an demselben Ort im
Vereinigten Königreich hat.
                                                      233
 ---pagebreak---                                      Artikel 4.4: Allgemeine Bestimmungen
1.         Unbeschadet der Rechte und Pflichten jeder Vertragspartei nach diesem Kapitel hindert
nichts in diesem Kapitel eine Vertragspartei daran, ein erfasstes Rechtssubjekt einzurichten oder
aufrechtzuerhalten.
2.         Die Vertragsparteien verpflichten oder ermutigen ein erfasstes Rechtssubjekt nicht, in einer
mit diesem Kapitel unvereinbaren Art und Weise zu handeln.
                       Artikel 4.5: Nichtdiskriminierung und kommerzielle Erwägungen
1.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass jedes ihrer erfassten Rechtssubjekte bei seinen
kommerziellen Tätigkeiten
(a)    beim Kauf oder Verkauf von Waren oder Dienstleistungen aus kommerziellen Erwägungen
       heraus handelt, es sei denn, es handelt zur Erfüllung von Bedingungen im Rahmen seines
       öffentlichen Auftrags, die nicht im Widerspruch zu den Buchstaben b oder c stehen,
(b)    beim Kauf von Waren oder Dienstleistungen
        i.        den Waren und Dienstleistungen eines Unternehmens der anderen Vertragspartei
                  eine Behandlung gewährt, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die es
                  gleichen Waren und Dienstleistungen von Unternehmen der eigenen Vertragspartei
                  gewährt, und
       ii.        den Waren und Dienstleistungen eines erfassten Rechtssubjekts im Gebiet der
                  eigenen Vertragspartei eine Behandlung gewährt, die nicht weniger günstig ist als die
                  Behandlung, die es gleichen Waren und Dienstleistungen von Unternehmen der
                  eigenen Vertragspartei im relevanten Markt im Gebiet der eigenen Vertragspartei
                  gewährt, und
(c)    beim Verkauf von Waren oder bei der Erbringung von Dienstleistungen
        i.        einem Unternehmen der anderen Vertragspartei eine Behandlung gewährt, die nicht
                  weniger günstig ist als die Behandlung, die es Unternehmen der eigenen
                  Vertragspartei gewährt, und
       ii.        einem erfassten Rechtssubjekt im Gebiet der eigenen Vertragspartei eine Behandlung
                  gewährt, die nicht weniger günstig ist als die Behandlung, die es gleichen
                  Unternehmen der Vertragspartei im relevanten Markt im Gebiet der Vertragspartei
                  gewährt,61
2.         Absatz 1 Buchstaben b und c hindern ein erfasstes Unternehmen nicht daran,
(a)    beim Kauf von Waren und Dienstleistungen sowie beim Verkauf von Waren und der
       Erbringung von Dienstleistungen unterschiedliche Bedingungen, auch den Preis betreffend,
       zugrunde zu legen, sofern diese mit kommerziellen Erwägungen im Einklang stehen, oder
61
           Zur Klarstellung: Dieser Absatz findet keine Anwendung auf den Erwerb oder die Veräußerung von
Aktien, Anteilen oder anderen Formen von Beteiligungen eines erfassten Rechtssubjekts im Rahmen einer
Kapitalbeteiligung an einem anderen Unternehmen.
                                                       234
 ---pagebreak--- (b)   den Kauf von Waren und Dienstleistungen sowie den Verkauf von Waren und die Erbringung
      von Dienstleistungen abzulehnen, sofern diese Ablehnung mit kommerziellen Erwägungen im
      Einklang steht.
                                    Artikel 4.6: Regulierungsrahmen
1.      Die Vertragsparteien halten die einschlägigen internationalen Standards ein, einschließlich
der OECD-Leitsätze zur Corporate Governance in staatseigenen Unternehmen, und sorgen für deren
bestmögliche Nutzung.
2.      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass jede Regulierungsstelle und andere Stelle, die eine
regulatorische Funktion ausübt und von der Vertragspartei eingerichtet oder aufrechterhalten wird
(a)   unabhängig von den ihrer Regulierung unterliegenden Unternehmen sind und diesen
      gegenüber nicht rechenschaftspflichtig sind, und
(b)   unter vergleichbaren Umständen gegenüber den ihrer Regulierung unterliegenden
      Unternehmen, einschließlich erfasster Rechtssubjekte, unparteiisch handeln; die
      unparteiische Wahrnehmung der Regulierungsaufgaben durch eine solche Stelle wird anhand
      des allgemeinen Verfahrensmusters beziehungsweise der allgemeinen Praxis der betreffenden
      Stelle bewertet.
Für Sektoren, in denen die Vertragsparteien spezifische Verpflichtungen für eine solche Stelle
vereinbart haben, sind die entsprechenden Bestimmungen dieses Abkommens maßgebend.
3.      Jede Vertragspartei wendet ihre jeweiligen Gesetze und sonstigen Vorschriften in
kohärenter und nicht diskriminierender Weise auf erfasste Rechtssubjekte an.
                                   Artikel 4.7: Informationsaustausch
1.      Eine Vertragspartei, die Grund zu der Annahme hat, dass ihre Interessen nach diesem
Kapitel durch die kommerziellen Tätigkeiten einer Rechtsperson der anderen Vertragspartei
beeinträchtigt werden, kann die andere Vertragspartei schriftlich ersuchen, nach Absatz 2
Informationen über die Geschäftstätigkeiten dieser Stelle im Zusammenhang mit der Durchführung
der Bestimmungen dieses Kapitels vorzulegen.
2.      Sofern in dem Ersuchen nach Absatz 1 erläutert wird, inwiefern die Tätigkeiten der Stelle die
Interessen der ersuchenden Vertragspartei nach diesem Kapitel beeinträchtigen können, und
angegeben wird, welche der folgenden Kategorien von Informationen bereitzustellen sind oder zu
übermitteln sind, stellt die ersuchte Vertragspartei die erbetenen Informationen zur Verfügung:
(a)   die Eigentumsverhältnisse und die Stimmstruktur des Rechtsträgers unter Angabe des
      kumulierten Prozentsatzes der Anteile und des Prozentsatzes der Stimmrechte, die die
      ersuchte Vertragspartei und ihre erfassten Rechtspersonen kumulativ an dem Rechtssubjekt
      halten;
(b)   Angaben zu etwaigen Sonderaktien, Sonderstimmrechten oder sonstigen Rechten, über die
      die ersuchte Vertragspartei oder ihre erfassten Rechtssubjekte verfügen, soweit sich solche
      Rechte von den mit den Stammaktien des Rechtssubjekts verbundenen Rechten
      unterscheiden
                                                    235
 ---pagebreak--- (c)    Beschreibung der Organisationsstruktur des Rechtssubjekts und der Zusammensetzung seines
       Kontrollorgans oder anderen vergleichbaren Managementorgans
(d)    Angaben zu den Regierungsstellen oder öffentlichen Stellen, denen die Regulierung oder
       Überwachung des Rechtssubjekts obliegt, eine Beschreibung der dem Rechtssubjekt
       auferlegten Berichtspflichten gegenüber diesen Regierungsstellen oder öffentlichen Stellen
       sowie Angaben zu den Rechten und zur Praxis dieser Regierungsstellen oder öffentlichen
       Stellen in Bezug auf die Ernennung, Abberufung oder Vergütung seiner höheren
       Führungskräfte und der Mitglieder seines Leitungs- beziehungsweise Kontrollorgans oder
       anderen vergleichbaren Managementorgans
(e)    Angaben zu den jährlichen Einnahmen und zur Gesamtheit der Vermögenswerte des
       Rechtssubjekts während des letzten Dreijahreszeitraums, für den Informationen verfügbar
       sind
(f)    Angaben zu Ausnahmen, Befreiungen und damit verbundenen Maßnahmen, in deren Genuss
       das Rechtssubjekt nach den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der ersuchten Vertragspartei
       kommt
(g)    zusätzliche allgemein verfügbare Informationen über das Rechtssubjekt, einschließlich
       Jahresfinanzberichten und Prüfungen durch Dritte
3.       Die Absätze 1 bis 2 verpflichten eine Vertragspartei nicht, vertrauliche Informationen
offenzulegen, deren Offenlegung ihren Gesetzen und sonstigen Vorschriften entgegenstehen, die
Rechtsdurchsetzung behindern oder in sonstiger Weise dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen
oder die berechtigten Geschäftsinteressen bestimmter Unternehmen beeinträchtigen würde.
4.       Stehen die erbetenen Informationen nicht zur Verfügung, so teilt die ersuchte Vertragspartei
der ersuchenden Vertragspartei schriftlich die Gründe mit, aus denen diese Informationen nicht
verfügbar sind.
                                       Kapitel fünf: Besteuerung
                    Artikel 5.1: Verantwortungsvolles Handeln (good governance)
Die Vertragsparteien erkennen die Grundsätze des verantwortungsvollen Handelns im Steuerbereich
an und verpflichten sich zur Umsetzung dieser Grundsätze, insbesondere der globalen Standards für
Steuertransparenz, Informationsaustausch und fairen Steuerwettbewerb. Die Vertragsparteien
bekräftigen ihre Unterstützung für den Aktionsplan der OECD zur Bekämpfung der
Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung (BEPS) und bekräftigen ihr Engagement für die
Umsetzung der OECD-Mindeststandards gegen Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung (BEPS).
Die Vertragsparteien werden verantwortungsvolles Handeln im Steuerbereich fördern, die
internationale Zusammenarbeit im Steuerwesen verbessern und die Einziehung von Steuern
erleichtern.
                                  Artikel 5.2: Besteuerungsstandards
1.       Eine Vertragspartei darf das in ihren Rechtsvorschriften vorgesehene Schutzniveau am Ende
des Übergangszeitraums nicht schwächen oder unter das Niveau senken, das in den Normen und
Regeln vorgesehen ist, die in der OECD am Ende des Übergangszeitzeitraums in Bezug auf folgende
Bereiche vereinbart worden sind:
                                                   236
 ---pagebreak--- (a)     Austausch von Informationen — auf Ersuchen, spontan oder automatisch — über
        Finanzkonten, grenzüberschreitende Steuervorbescheide, länderbezogene Berichte und
        potenzielle grenzüberschreitende Steuerplanungsmodelle
(b)     Vorschriften über Zinsschranken, beherrschte ausländische Unternehmen und hybride
        Gestaltungen.
2.        Eine Vertragspartei darf das in ihren Rechtsvorschriften vorgesehene Schutzniveau in Bezug
auf die öffentliche länderbezogene Berichterstattung durch Kreditinstitute und Wertpapierfirmen,
bei denen es sich nicht um kleine und nicht verflochtene Wertpapierfirmen handelt, am Ende des
Übergangszeitraums nicht abschwächen oder verringern.
                                          Artikel 5.3: Streitbeilegung
Dieses Kapitel unterliegt nicht der Streitbeilegung nach Teil sechs [Streitbeilegung und horizontale
Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung].
                             Kapitel sechs: Arbeits- und sozialrechtliche Normen
                                       Artikel 6.1: Begriffsbestimmung
1.        Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck „Arbeits- und Sozialniveau“ das
Schutzniveau, das insgesamt in den Rechtsvorschriften und Normen einer Vertragspartei62 in jedem
der folgenden Bereiche vorgesehen ist:
(a)     Grundrechte am Arbeitsplatz;
(b)     Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz
(c)     faire Arbeitsbedingungen und Beschäftigungsstandards;
(d)     Informations- und Konsultationsrechte auf Unternehmensebene oder
(e)     Umstrukturierung von Unternehmen.
2.        Für die Union bezeichnet der Ausdruck „Arbeits- und Sozialschutzniveau“ ein
arbeitsrechtliches und soziales Schutzniveau, das für alle Mitgliedstaaten gilt und in allen
Mitgliedstaaten gemeinsam ist.
                              Artikel 6.2: Rückschrittsverbot bei Schutznormen
1.        Die Vertragsparteien bekräftigen das Recht jeder Vertragspartei, ihre Politik und ihre
Prioritäten in den von diesem Kapitel erfassten Bereichen festzulegen, das von ihr für angemessen
erachtete Arbeits- und Sozialschutzniveau festzulegen und ihre Rechtsvorschriften und Politiken in
einer Weise anzunehmen oder zu ändern, die mit den internationalen Verpflichtungen der
Vertragsparteien, einschließlich der Verpflichtungen im Rahmen dieses Kapitels, im Einklang steht.
2.        Eine Vertragspartei schwächt oder verringert nicht in einer Weise, die sich auf den Handel
oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien auswirkt, ihr Arbeits- und Sozialniveau
62
   Zur Klarstellung: Dieses Kapitel und Artikel 9.4 [Neugewichtung] gelten nicht für die Rechtsvorschriften und
Standards der Vertragsparteien im Bereich der sozialen Sicherheit und der Altersversorgung .
                                                       237
 ---pagebreak--- unterhalb des am Ende des Übergangszeitraums geltenden Niveaus, auch nicht dadurch, dass sie
ihre Rechtsvorschriften und Standards nicht wirksam durchsetzt.
3.      Die Vertragsparteien erkennen an, dass jede Vertragspartei weiterhin das Recht hat, einen
angemessenen Ermessensspielraum auszuüben und in Bezug auf die Zuweisung von Ressourcen für
die Durchsetzung der Arbeitnehmerrechte in Bezug auf andere als höherrangig eingestufte
Arbeitsrechtsvorschriften nach Treu und Glauben Entscheidungen zu treffen, sofern die Ausübung
dieses Ermessens und dieser Entscheidungen nicht im Widerspruch zu ihren Verpflichtungen aus
diesem Kapitel stehen.
4.      Die Vertragsparteien bemühen sich weiterhin um eine Erhöhung ihres in diesem Kapitel
genannten Arbeits- und Sozialschutzes.
                                        Artikel 6.3: Durchsetzung
Für die Zwecke der Durchsetzung nach Artikel 6.2 [Nichtrückschreiten des Schutzniveaus] verfügt
jede Vertragspartei über ein System für eine wirksame innerstaatliche Durchsetzung und
insbesondere ein wirksames System der Arbeitsaufsicht im Einklang mit ihren internationalen
Verpflichtungen in Bezug auf die Arbeitsbedingungen und den Schutz der Arbeitnehmer und hält
dieses System aufrecht; sicherzustellen, dass Verwaltungs- und Gerichtsverfahren zur Verfügung
stehen, die es öffentlichen Behörden und stehenden Einzelpersonen ermöglichen, rechtzeitig gegen
Verstöße gegen das Arbeitsrecht und gegen Sozialstandards vorzugehen; und angemessene und
wirksame Rechtsbehelfe, einschließlich einstweiliger Maßnahmen, sowie verhältnismäßige und
abschreckende Sanktionen vorzusehen. Bei der internen Umsetzung und Durchsetzung des Artikel
6.2 [Nichtregression des Schutzniveaus] achtet jede Vertragspartei die Rolle und Autonomie der
Sozialpartner auf nationaler Ebene, soweit relevant, im Einklang mit dem geltenden Recht und der
geltenden Praxis.
                                       Artikel 6.4: Streitbeilegung
1.      Die    Vertragsparteien       unternehmen         jegliche  Anstrengungen,    um    etwaige
Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Anwendung dieses Kapitels durch Dialog,
Konsultationen, Informationsaustausch und Zusammenarbeit zu klären.
2.      Abweichend von Titel I [Streitbeilegung] des Sechsten Teils [Streitbeilegung und horizontale
Bestimmungen] wenden die Vertragsparteien im Falle von Streitigkeiten zwischen den
Vertragsparteien über die Anwendung dieses Kapitels ausschließlich die Verfahren an, die in den
Artikeln 9.1 [Konsultationen], 9.2 [Expertengremium] und 9.3 [Sachverständigengremium für
Nichtschrittsgebiete] dieses Titels vorgesehen sind.
                                   Kapitel sieben: Umwelt und Klima
                                   Artikel 7.1: Begriffsbestimmungen
1.      Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck „Umweltschutzniveau“ das
Schutzniveau, das insgesamt im Recht einer Vertragspartei vorgesehen ist und den Zweck hat, die
Umwelt zu schützen, einschließlich der Verhinderung einer Gefahr für das Leben oder die
Gesundheit des Menschen vor Umweltauswirkungen, einschließlich in jedem der folgenden
Bereiche:
(a)    Emissionen in die Luft sowie
                                                    238
 ---pagebreak--- (b)    Luftemissionen und Luftqualität
(c)    Naturschutz und Erhaltung der biologischen Vielfalt;
(d)    Abfallentsorgung;
(e)    Schutz und Bewahrung der Gewässer;
(f)    Schutz und Bewahrung der Meeresumwelt;
(g)    Verhütung, Verringerung und Beseitigung von Risiken für die menschliche Gesundheit und die
       Umwelt, die sich aus der Herstellung, Verwendung, Freisetzung oder Entsorgung chemischer
       Stoffe ergeben, oder
(h)    Bewältigung der Auswirkungen der landwirtschaftlichen Erzeugung oder der
       Lebensmittelerzeugung auf die Umwelt, insbesondere durch den Einsatz von Antibiotika und
       Dekontaminanten.
2.       Für die Union bezeichnet der Ausdruck „Umweltschutzniveau“ ein Umweltschutzniveau, das
für alle Mitgliedstaaten gilt und in allen Mitgliedstaaten gemeinsam ist.
3.       Für die Zwecke dieses Kapitels bezeichnet der Ausdruck „Klimaschutzniveau“ das
Schutzniveau hinsichtlich der Emissionen und des Abbaus von Treibhausgasen und der schrittweisen
Einstellung ozonabbauender Stoffe. In Bezug auf die Treibhausgase bezeichnet dies
(a)    für die Union das 40 % -Ziel für die gesamte Wirtschaft bis 2030, einschließlich des EU-Systems
       für die Bepreisung von Kohlendioxidemissionen;
(b)    für das Vereinigte Königreich: der gesamtwirtschaftliche Anteil des Vereinigten Königreichs an
       diesem Ziel für 2030, einschließlich des britischen Kohlenstoffpreissystems.
                            Artikel 7.2: Rückschrittsverbot bei Schutznormen
1.       Die Vertragsparteien bekräftigen das Recht jeder Vertragspartei, ihre Politik und ihre
Prioritäten in den unter dieses Kapitel fallenden Bereichen festzulegen, das von ihr für angemessen
erachtete Umwelt- und Klimaschutzniveau festzulegen und ihre Rechtsvorschriften und Politiken in
einer Weise anzunehmen oder zu ändern, die mit den internationalen Verpflichtungen der
Vertragsparteien, einschließlich der Verpflichtungen im Rahmen dieses Kapitels, im Einklang steht.
2.       Eine Vertragspartei schwächt oder verringert nicht in einer Weise, die sich auf den Handel
oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien auswirkt, ihr Umweltschutzniveau oder ihr
Klimaschutzniveau unterhalb des am Ende des Übergangszeitraums geltenden Niveaus, auch nicht
dadurch, dass sie ihr Umweltrecht oder ihr Klimaschutzniveau nicht wirksam durchsetzt.
3.       Die Vertragsparteien erkennen an, dass jede Vertragspartei weiterhin das Recht hat, einen
angemessenen Ermessensspielraum auszuüben und in Bezug auf andere umweltrechtliche
Vorschriften und Klimaschutzmaßnahmen, bei denen höhere Prioritäten festgelegt wurden, über die
Zuweisung von Mitteln für die Durchsetzung des Umweltrechts zu entscheiden, sofern die Ausübung
dieses Ermessens und diese Entscheidungen nicht im Widerspruch zu ihren Verpflichtungen aus
diesem Kapitel stehen.
                                                    239
 ---pagebreak--- 4.       Für die Zwecke dieses Kapitels werden Ziele, soweit sie im Umweltrecht einer Vertragspartei
in den in Artikel 7.1 [Begriffsbestimmungen] aufgeführten Bereichen vorgesehen sind, am Ende des
Übergangszeitraums in das Umweltschutzniveau einer Vertragspartei einbezogen. Zu diesen Zielen
gehören auch solche, deren Erreichung für einen Zeitpunkt nach Ende des Übergangszeitraums
vorgesehen ist. Dieser Absatz gilt auch für Stoffe, die zum Abbau der Ozonschicht führen.
5.       Die Vertragsparteien sind weiterhin bestrebt, ihr jeweiliges Umweltschutzniveau oder ihr
jeweiliges Klimaschutzniveau gemäß diesem Kapitel zu erhöhen.
                                Artikel 7.3: Bepreisung von CO2-Emissionen
1.       Jede Vertragspartei verfügt ab dem 1. Januar 2021 über ein wirksames System zur
Bepreisung von CO2-Emissionen.
2.       Jedes System soll die Treibhausgasemissionen                aus   der Elektrizitätserzeugung,
Wärmeerzeugung, Industrie und Luftfahrt abdecken.
3.       Die Wirksamkeit der jeweiligen Kohlenstoffpreissysteme der Vertragsparteien muss dem in
Artikel 7.2 [Regressionsverbot von Schutzniveau] vorgesehenen Schutzniveau entsprechen.
4.       Abweichend von Absatz 2 ist der Luftverkehr spätestens innerhalb von zwei Jahren
einzubeziehen, sofern dies nicht bereits geschehen ist. Der Anwendungsbereich des Systems der
Bepreisung von CO2-Emissionen der Union umfasst abfliegende Flüge aus dem Europäischen
Wirtschaftsraum in das Vereinigte Königreich.
5.       Jede Vertragspartei behält ihr Kohlenstoffpreissystem aufrecht, soweit es für jede
Vertragspartei ein wirksames Instrument bei der Bekämpfung des Klimawandels ist, und hält in
jedem Fall das in Artikel 7.2 [Regressionsverbot von Schutzniveau] vorgesehene Schutzniveau
aufrecht.
6.       Die Vertragsparteien arbeiten bei der Bepreisung von CO2-Emissionen zusammen. Sie ziehen
ernsthaft in Erwägung, ihre Systeme der Bepreisung von CO2-Emissionen so zu verbinden, dass die
Integrität dieser Systeme gewahrt bleibt und ihre Wirksamkeit erhöht werden kann.
                                 Artikel 7.4: Umwelt- und Klimagrundsätze
1.       In Anbetracht der Tatsache, dass die Union und das Vereinigte Königreich in Bezug auf die
grenzüberschreitende Umweltverschmutzung eine gemeinsame Biosphäre haben, verpflichtet sich
jede Vertragspartei, die international anerkannten Umweltgrundsätze zu achten, zu denen sie sich
verpflichtet hat, wie z. B. in der am 14. Juni 1992 in Rio de Janeiro angenommenen Erklärung von Rio
über Umwelt und Entwicklung von Rio („Erklärung von Rio über Umwelt und Entwicklung“ von 1992)
und in multilateralen Umweltübereinkünften, einschließlich des Rahmenübereinkommens der
Vereinten Nationen über Klimaänderungen, das am 9. Mai 1992 in New York unterzeichnet wurde
(im Folgenden „UNFCCC“), und in dem Übereinkommen von Rio über die biologische Vielfalt, das am
5. Juni 1992 in Rio unterzeichnet wurde,
(a)    der Grundsatz, dass der Umweltschutz in die Politikgestaltung integriert werden sollte, auch
       durch Folgenabschätzungen,
(b)    der Grundsatz der Vorbeugung zur Abwendung von Umweltschäden,
                                                     240
 ---pagebreak--- (c)   dem Vorsorgeansatz nach Artikel 1.2 (2) [Recht auf Regulierung, Vorsorgeansatz und
      wissenschaftliche und technische Informationen];
(d)   der Grundsatz, Umweltbeeinträchtigungen mit Vorrang an ihrem Ursprung zu bekämpfen und
(e)   das Verursacherprinzip.
2.      Die Vertragsparteien bekräftigen ihre jeweiligen Verpflichtungen in Bezug auf Verfahren zur
Bewertung der wahrscheinlichen Auswirkungen einer vorgeschlagenen Tätigkeit auf die Umwelt und
in Fällen, in denen bestimmte Projekte, Pläne und Programme voraussichtlich erhebliche
Auswirkungen auf die Umwelt, einschließlich der Gesundheit, haben werden, dies schließt
gegebenenfalls eine Umweltverträglichkeitsprüfung oder eine strategische Umweltprüfung ein.
3.      Diese Verfahren umfassen gegebenenfalls und im Einklang mit dem Recht einer
Vertragspartei die Festlegung des Umfangs eines Umweltberichts und seiner Erstellung, die
Durchführung der Beteiligung und Konsultationen der Öffentlichkeit sowie die Berücksichtigung des
Umweltberichts und der Ergebnisse der Öffentlichkeitsbeteiligung und Konsultationen an dem
genehmigten Projekt oder angenommenen Plan oder Programm.
                                       Artikel 7.5: Durchsetzung
1.      Für die Zwecke der Durchsetzung nach Artikel 7.2 [Regression von Schutzniveaus] stellt jede
Vertragspartei im Einklang mit ihrem Recht sicher, dass
(a)   die nationalen Behörden, die für die Durchsetzung der einschlägigen Umwelt- und
      Klimagesetze zuständig sind, die mutmaßlichen Verstöße gegen dieses Recht, von denen sie
      Kenntnis erhalten, gebührend berücksichtigen; diese Behörden verfügen über angemessene
      und wirksame Rechtsbehelfe, einschließlich Unterlassungsklagen sowie gegebenenfalls
      verhältnismäßiger und abschreckender Sanktionen; und
(b)   nationale Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren stehen natürlichen und juristischen Personen
      mit hinreichendem Interesse zur Verfügung, um gegen Verstöße gegen dieses Recht
      vorzugehen und wirksame Rechtsbehelfe, einschließlich Unterlassungsklagen, zu erwirken,
      und dass die Verfahren nicht übermäßig kostspielig sind und fair, gerecht und transparent
      geführt werden.
                  Artikel 7.6: Zusammenarbeit bei Überwachung und Durchsetzung
Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die Europäische Kommission und die Aufsichtsbehörden des
Vereinigten Königreichs regelmäßig zusammenkommen und bei der wirksamen Überwachung und
Durchsetzung der Umwelt- und Klimagesetze nach Artikel 7.2 [Regression von Schutzniveau]
zusammenarbeiten.
                                      Artikel 7.7: Streitbeilegung
1.      Die     Vertragsparteien     unternehmen         jegliche  Anstrengungen,    um    etwaige
Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Anwendung dieses Kapitels durch Dialog,
Konsultationen, Informationsaustausch und Zusammenarbeit zu klären.
2.      Abweichend von Teil 6 Titel I [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] wenden die
Vertragsparteien im Falle von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Anwendung
dieses Kapitels ausschließlich die Verfahren an, die in den Artikeln 9.1 [Konsultationen], 9.2
                                                   241
 ---pagebreak--- [Sachverständigengremium] und 9.3 [Sachverständigengremium für Nichtschrittsgebiete] dieses
Titels vorgesehen sind.
              Kapitel acht: Sonstige Instrumente für Handel und nachhaltige Entwicklung
                                   Artikel 8.1: Hintergrund und Ziele
1.       Die Vertragsparteien erinnern an die Agenda 21 und die Erklärung von Rio über Umwelt und
Entwicklung, den Johannesburg-Aktionsplan des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung von 2002,
die Erklärung über soziale Gerechtigkeit für eine faire Globalisierung der Internationalen
Arbeitsorganisation (IAO), die auf der 97. Sitzung der Internationalen Arbeitskonferenz am 10. Juni
2008 in Genf angenommen wurde (im Folgenden „Erklärung der IAO über soziale Gerechtigkeit für
eine faire Globalisierung von 2008“), das Ergebnisdokument der Konferenz der Vereinten Nationen
über nachhaltige Entwicklung mit dem Titel „Die Zukunft, die wir wollen“, die durch die am 27. Juli
2012 verabschiedete Resolution 66/288 der Generalversammlung der Vereinten Nationen gebilligt
wurde, sowie die Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung der Vereinten Nationen, die am
25. September 2015 mit der Resolution 70/1 der Generalversammlung der Vereinten Nationen
angenommen wurde, und ihre Ziele für nachhaltige Entwicklung.
2.       Im Licht von Absatz 1 ist es das Ziel dieses Abschnitts, die Integration der Nachhaltigen
Entwicklung, insbesondere ihrer Arbeits- und Umweltdimension, in die Handels- und
Investitionsbeziehungen der Vertragsparteien zu stärken und in diesem Zusammenhang die
Verpflichtungen der Vertragsparteien nach Kapitel 6 [Arbeits- und sozialrechtliche Normen] und
Kapitel 7 [Umwelt und Klima] zu ergänzen.
                                         Artikel 8.2: Transparenz
1.       Die Vertragsparteien betonen, wie wichtig es ist, Transparenz als notwendiges Element zur
Förderung der Beteiligung der Öffentlichkeit zu gewährleisten und Informationen im Rahmen dieses
Kapitels zu veröffentlichen. Im Einklang mit ihren Rechts- und Verwaltungsvorschriften, den
Bestimmungen dieses Kapitels, des Kapitels IX [Transparenz] und des Kapitels X [Gute
Regulierungspraxis]
(a)    sicherstellen, dass alle Maßnahmen mit allgemeiner Geltung, mit denen die in diesem Kapitel
       genannten Ziele verfolgt werden, auf transparente Weise verwaltet werden, und sorgt unter
       anderem dafür, dass die Öffentlichkeit über angemessene Möglichkeiten und ausreichend Zeit
       zur Stellungnahme verfügt und dass entsprechende Maßnahmen veröffentlicht werden.
(b)    sicherstellen, dass die Öffentlichkeit Zugang zu relevanten Umweltinformationen erhält, die
       sich im Besitz von Behörden befinden oder für sie bereitgehalten werden, sowie die aktive
       Verbreitung dieser Informationen in der Öffentlichkeit auf elektronischem Wege
       sicherzustellen;
(c)    die öffentliche Debatte mit und unter nichtstaatlichen Akteuren im Hinblick auf die
       Entwicklung und Festlegung von Strategien, die zum Erlass von für dieses Kapitel relevanten
       Gesetzen durch ihre Behörden führen können, fördern. dies schließt im Umweltbereich die
       Beteiligung der Öffentlichkeit an Projekten, Plänen und Programmen ein; und
(d)    die Öffentlichkeit für ihre für dieses Kapitel relevanten Gesetze und Normen sowie für die
       Durchsetzungs- und Compliance-Verfahren zu sensibilisieren, indem Maßnahmen ergriffen
       werden, um das Wissen und das Verständnis der Öffentlichkeit zu verbessern; in Bezug auf
       Arbeitsrecht und Arbeitsnormen sind dies Arbeitnehmer, Arbeitgeber und ihre Vertreter.
                                                    242
 ---pagebreak---                        Artikel 8.3: Multilaterale Arbeitsnormen und -übereinkünfte
1.       Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung, die Entwicklung des internationalen
Handels in einer Weise zu fördern, die zu würdiger Arbeit für alle führen kann, wie es in der
Erklärung der IAO von 2008 ausgedrückt ist.
2.       In Übereinstimmung mit der Satzung der IAO und der von der Internationalen
Arbeitskonferenz auf ihrer 86. Tagung am 18. Juni 1998 in Genf angenommenen Erklärung der IAO
über die Grundprinzipien und Rechte am Arbeitsplatz sowie ihrer Folgemaßnahmen verpflichtet sich
jede Vertragspartei, die international anerkannten grundlegenden Arbeitsnormen nach den
grundlegenden IAO-Übereinkommen zu achten, zu fördern und sie wirksam umzusetzen, und zwar:
(a)    Vereinigungsfreiheit und effektive Anerkennung des Rechts auf Kollektivverhandlungen
(b)    Beseitigung aller Formen von Zwangs- oder Pflichtarbeit
(c)    effektive Abschaffung der Kinderarbeit und
(d)    Beseitigung von Diskriminierungen in Beschäftigung und Beruf
3.       Jede Vertragspartei bemüht sich unablässig und nachhaltig um die Ratifizierung der
grundlegenden IAO-Übereinkommen, sofern sie diese noch nicht ratifiziert hat.
4.       Die Vertragsparteien tauschen regelmäßig und gegebenenfalls Informationen über die
jeweilige Situation und die Fortschritte der Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs im
Hinblick auf die Ratifizierung von IAO-Übereinkommen oder Protokollen, die von der IAO als aktuell
eingestuft sind, und anderer einschlägiger internationaler Übereinkünfte aus.
5.       Jede Vertragspartei verpflichtet sich, alle IAO-Übereinkommen, die das Vereinigte Königreich
bzw. die Mitgliedstaaten der Union ratifiziert haben, und die verschiedenen Bestimmungen der
Europäischen Sozialcharta, die die Mitgliedstaaten der Union bzw. das Vereinigte Königreich als
Mitglieder des Europarats angenommen haben, umzusetzen.63
6.       Jede Vertragspartei fördert mit ihren Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten weiterhin die
Agenda der IAO für menschenwürdige Arbeit, wie sie in der IAO-Erklärung von 2008 über soziale
Gerechtigkeit für eine faire Globalisierung (im Folgenden „IAO-Agenda für menschenwürdige
Arbeit“) festgelegt ist, und im Einklang mit den einschlägigen IAO-Übereinkommen und anderen
internationalen Verpflichtungen, insbesondere in Bezug auf
(a)    würdige Arbeitsbedingungen für alle, unter anderem mit Blick auf Lohn und Verdienst,
       Arbeitszeit, Mutterschaftsurlaub und sonstige Arbeitsbedingungen
63
   Jede Vertragspartei behält ihr Recht vor, ihre Prioritäten, ihre Politik und die Zuweisung der Mittel bei der
wirksamen Umsetzung der IAO-Übereinkommen und der einschlägigen Bestimmungen der Europäischen
Sozialcharta in einer Weise festzulegen, die mit ihren internationalen Verpflichtungen, einschließlich der
Verpflichtungen im Rahmen dieses Titels, im Einklang steht. Der Europarat, der 1949 gegründet wurde, nahm
1961 die Europäische Sozialcharta an, die 1996 überarbeitet wurde. Alle Mitgliedstaaten haben die
Europäische Sozialcharta in ihrer ursprünglichen oder überarbeiteten Fassung ratifiziert. Für das Vereinigte
Königreich bezieht sich der Verweis auf die Europäische Sozialcharta in Absatz 5 auf die ursprüngliche Fassung
von 1961.
                                                      243
 ---pagebreak--- (b)    Gesundheitsschutz und Sicherheit am Arbeitsplatz, einschließlich Prävention von
       Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten und Entschädigung bei Arbeitsunfällen und
       Berufskrankheiten, und
(c)    Diskriminierungsverbot in Bezug auf die Arbeitsbedingungen, auch für zugewanderte
       Arbeitskräfte.
7.       Jede Vertragspartei schützt und fördert den sozialen Dialog über Arbeitsangelegenheiten
zwischen Arbeitnehmern und Arbeitgebern bzw. ihren jeweiligen Organisationen und mit
einschlägigen Regierungsstellen.
8.       Die Vertragsparteien arbeiten bei handelsbezogenen Aspekten arbeitspolitischer Strategien
und Maßnahmen, gegebenenfalls auch in multilateralen Foren wie der IAO, zusammen. Diese
Zusammenarbeit kann unter anderem Folgendes umfassen:
(a)    handelsbezogene Aspekte der Umsetzung grundlegender, prioritärer und weiterer als aktuell
       eingestufter Übereinkommen der IAO
(b)    handelsbezogene Aspekte der IAO-Agenda für menschenwürdige Arbeit, darunter auch zu
       Fragen wie Zusammenhänge zwischen Handel und produktiver Vollbeschäftigung, Anpassung
       des Arbeitsmarktes, arbeitsrechtliche Mindestnormen, würdige Arbeit in internationalen
       Lieferketten, sozialer Schutz und soziale Eingliederung, sozialer Dialog sowie Gleichstellung
       von Frauen und Männern
(c)    Auswirkungen des Arbeitsrechts und der Arbeitsnormen auf Handel und Investitionen oder
       Auswirkungen des Handels- und Investitionsrechts auf den Arbeitsmarkt;
(d)    Dialog und Informationsaustausch über arbeitsrechtliche Bestimmungen im Rahmen ihre
       jeweiligen Handelsabkommen sowie über ihre Umsetzung und
(e)    jede andere für geeignet erachteten Form der Kooperation
9.       Bei der Ermittlung der für eine Zusammenarbeit in Betracht kommenden Bereiche und bei
der Durchführung von Kooperationsmaßnahmen berücksichtigen die Vertragsparteien alle
Stellungnahmen, die von Vertretern der Arbeitnehmer, der Arbeitgeber und von Organisationen der
Zivilgesellschaft übermittelt werden.
                            Artikel 8.4: Multilaterale Umweltübereinkünfte
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Umweltversammlung der Vereinten
Nationen (UNEA) des Umweltprogramms der Vereinten Nationen (UNEP) der multilateralen Umwelt-
Governance und multilateraler Umweltübereinkommen (MEAs) als Antwort der internationalen
Gemeinschaft auf globale oder regionale Umweltprobleme an und betonen, dass Handels- und
Umweltpolitik, Regeln und Maßnahmen einander noch stärker unterstützen müssen.
2.       Im Licht des Absatzes 1 verpflichtet sich jede Vertragspartei, die multilateralen
Umweltübereinkommen (MEAs), Protokolle und Änderungen wirksam umzusetzen, die sie in ihren
Gesetzen und Praktiken ratifiziert hat.
3.       Die Vertragsparteien verpflichten sich, regelmäßig und soweit angezeigt, Informationen
auszutauschen über
                                                   244
 ---pagebreak--- (a)    ihre jeweilige Situation hinsichtlich der Ratifizierung und Durchführung multilateraler
       Umweltübereinkommen, einschließlich ihrer Protokolle und Änderungen
(b)    laufende Verhandlungen über neue multilaterale Umweltübereinkünfte und
(c)    die jeweiligen Standpunkte         hinsichtlich  des   Beitritts zu weiteren    multilateralen
       Umweltübereinkünften
4.       Die Vertragsparteien bekräftigen erneut das Recht jeder Vertragspartei, Maßnahmen zu
ergreifen oder aufrechtzuerhalten, um die Ziele der multilateralen Umweltübereinkommen zu
fördern, denen sie beigetreten ist. Die Parteien erinnern daran, dass Maßnahmen zur Annahme oder
Umsetzung solcher multilateraler Umweltübereinkünfte nach Titel XII [Ausnahmen] Artikel EXC.1
[Allgemeine Ausnahmen] gerechtfertigt ein können.
5.       Die Vertragsparteien arbeiten bei handelsbezogenen Aspekten umweltpolitischer Strategien
und Maßnahmen zusammen, unter anderem in multilateralen Foren, wie dem Hochrangigen
Politischen Forum der Vereinten Nationen für nachhaltige Entwicklung, dem Umweltprogramm der
Vereinten Nationen (UNEP), der Umweltversammlung der Vereinten Nationen (UNEA), in
multilateralen Umweltübereinkünften, der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation (ICAO) oder der
WTO. Diese Zusammenarbeit kann unter anderem Folgendes umfassen:
(a)    Initiativen für nachhaltige Produktion und nachhaltigen Konsum, einschließlich derjenigen, die
       auf die Förderung der Kreislaufwirtschaft, des grünen Wachstums und der Verringerung der
       Umweltverschmutzung abzielen
(b)    Initiativen zur Förderung umweltbezogener Waren und Dienstleistungen, unter anderem
       durch die Behebung damit zusammenhängender tarifärer und nichttarifärer
       Handelshemmnisse
(c)    die Auswirkungen des Umweltrechts und der Umweltnormen auf Handel und Investitionen
       bzw. die Auswirkungen des Handels- und Investitionsrechts auf die Umwelt
(d)    d) die Umsetzung des Anhangs 16 des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt
       (Chicago, 7. Dezember 1944) sowie anderer Maßnahmen zur Verringerung der schädlichen
       Auswirkungen des Luftverkehrs auf die Umwelt, einschließlich des Luftverkehrsmanagements
       und
(e)    sonstige handelsbezogene Aspekte multilateraler Umweltübereinkommen, einschließlich ihrer
       Protokolle, Änderungen und Umsetzung
6.       Die Zusammenarbeit nach Absatz 5 kann einen technischen Austausch, den Austausch von
Informationen und bewährten Verfahren, Forschungsprojekte, Studien, Berichte, Konferenzen und
Workshops umfassen.
7.       Die Vertragsparteien prüfen mit Blick auf die Planung und Durchführung ihrer
Kooperationsmaßnahmen Standpunkte und Beiträge der Öffentlichkeit und der Interessenträger und
können Letztere gegebenenfalls stärker in diese Maßnahmen einbinden.
                                  Artikel 8.5: Handel und Klimawandel
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung dringender Maßnahmen zur Bekämpfung des
Klimawandels und seiner Auswirkungen sowie die Rolle von Handel und Investitionen bei der
                                                   245
 ---pagebreak--- Verwirklichung dieses Ziels im Einklang mit dem UNFCCC, dem Ziel und den Zielen des
Übereinkommens von Paris an, das am 12. Dezember 2015 von der Konferenz der Vertragsparteien
des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen auf ihrer 21. Tagung
(im Folgenden „Übereinkommen von Paris“) angenommen wurde, sowie mit anderen multilateralen
Umweltübereinkommen und multilateralen Instrumenten im Bereich des Klimawandels.
2.        Im Licht des Absatzes 1 unternimmt jede Vertragspartei Folgendes:
(a)     verpflichtet sich zur wirksamen Umsetzung des UNFCCC und des darin angenommenen
        Übereinkommens von Paris, dessen Hauptziel darin besteht, die globale Reaktion auf den
        Klimawandel zu verstärken und den Anstieg der globalen Durchschnittstemperatur deutlich
        unter 2 °C über dem vorindustriellen Niveau zu halten und die Bemühungen fortzusetzen, den
        Temperaturanstieg auf 1,5 °C über dem vorindustriellen Niveau zu begrenzen;
(b)     sie fördert die gegenseitige Unterstützung von Klima- und Handelspolitiken und -maßnahmen
        und trägt dadurch zum Übergang zu geringeren Treibhausgasemissionen, einer
        ressourceneffizienten Wirtschaft und einer klimaresilienten Entwicklung bei
(c)     sie erleichtert die Beseitigung von Hindernissen für Handel und Investitionen bei Waren und
        Dienstleistungen mit besonderer Bedeutung für die Milderung des Klimawandels und die
        Anpassung daran, wie erneuerbare Energie, energieeffiziente Produkte und Dienstleistungen,
        zum Beispiel durch die Behebung tarifärer und nichttarifärer Handelshemmnisse oder durch
        die Annahme von Strategierahmen, die zur Durchsetzung der besten verfügbaren Lösungen
        führen
3.        Die Vertragsparteien arbeiten bilateral, regional und, wenn geeignet, in internationalen
Foren einschließlich des UNFCCC, der WTO, des Montrealer Protokolls über Stoffe, die zu einem
Abbau der Ozonschicht führen (Montreal, 26. August 1987, im Folgenden „Montrealer Protokoll“),
der      Internationalen      Seeschifffahrts-Organisation    (IMO)    und     der    Internationalen
Zivilluftfahrtorganisation (ICAO) zusammen, um ihre Zusammenarbeit zu handelsbezogenen
Aspekten der Politiken und Maßnahmen auf dem Gebiet des Klimawandels zu stärken. Diese
Zusammenarbeit kann unter anderem Folgendes umfassen:
(a)     politischen Dialog und Zusammenarbeit hinsichtlich der Umsetzung des Übereinkommens von
        Paris, zum Beispiel zu Mitteln zur Förderung von Klimaresilienz, erneuerbaren Energien,
        Technologien mit geringen CO2-Emissionen, Energieeffizienz, nachhaltigem Verkehr,
        Entwicklung einer nachhaltigen und klimaresilienten Infrastruktur, Emissionsüberwachung,
        internationale CO2-Märkte
(b)     Unterstützung der Entwicklung und Annahme ambitionierter und wirksamer Maßnahmen zur
        Verringerung von Treibhausgasemissionen durch die IMO zur Umsetzung durch Schiffe, die im
        internationalen Handel eingesetzt werden
(c)     Unterstützung der Entwicklung und Annahme ambitionierter und wirksamer Maßnahmen zur
        Verringerung von Treibhausgasemissionen durch die ICAO
(d)     Unterstützung eines ambitionierten Ausstiegs aus ozonschädigenden Substanzen und einer
        schrittweisen Verringerung von Fluorkohlenwasserstoffen nach dem Montrealer Protokoll,
        durch Maßnahmen zur Kontrolle von Herstellung, Verbrauch und Handel, Einführung
        umweltfreundlicher Alternativen zu ihnen, Aktualisierung der Sicherheits- und anderer
        relevanter Normen sowie Bekämpfung des illegalen Handels mit durch das Montrealer
        Protokoll regulierten Substanzen
                                                   246
 ---pagebreak---                               Artikel 8.6: Handel und biologische Vielfalt
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der
biologischen Vielfalt und die Rolle des Handels bei der Verfolgung dieser Ziele an, unter anderem
durch die Förderung eines nachhaltigen Handels oder die Kontrolle oder Einschränkung des Handels
mit gefährdeten Arten im Einklang mit den einschlägigen multilateralen Umweltübereinkünften,
deren Vertragspartei sie sind, und den im Rahmen dieser Übereinkommen gefassten Beschlüssen,
insbesondere dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt und seinen Protokollen, und dem
Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und
Pflanzen, das am 3. März 1973 in Washington D.C. geschlossen wurde (im Folgenden „CITES“).
2.       Im Licht des Absatzes 1 unternimmt jede Vertragspartei Folgendes:
(a)    gegebenenfalls wirksame Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit
       wildlebenden Tier- und Pflanzenarten, auch in Bezug auf Drittländer, durchzuführen;
(b)    Förderung der Nutzung des CITES als Instrument zur Erhaltung und nachhaltigen
       Bewirtschaftung der biologischen Vielfalt, unter anderem durch die Aufnahme von Tier- und
       Pflanzenarten in die CITES-Anhänge, wenn der Erhaltungszustand dieser Art aufgrund des
       internationalen Handels als gefährdet gilt;
(c)    Förderung des Handels mit Produkten, die durch eine nachhaltige Nutzung der biologischen
       Ressourcen gewonnen werden und zur Erhaltung der biologischen Vielfalt beitragen,
(d)    weiterhin Maßnahmen zur Erhaltung der biologischen Vielfalt zu ergreifen, wenn sie Handels-
       und Investitionszwängen ausgesetzt sind, insbesondere durch Maßnahmen zur Verhinderung
       der Ausbreitung invasiver gebietsfremder Arten.
3.       Die Vertragsparteien arbeiten in handelsbezogenen Fragen, die für diesen Artikel relevant
sind, gegebenenfalls auch in multilateralen Foren wie CITES und dem Übereinkommen über die
biologische Vielfalt zusammen. Diese Zusammenarbeit kann unter anderem Folgendes umfassen:
Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten und Produkten auf der Grundlage natürlicher
Ressourcen, Bewertung und Bewertung von Ökosystemen und damit verbundenen Dienstleistungen,
Zugang zu genetischen Ressourcen und ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer
Nutzung ergebenden Vorteile im Einklang mit dem am 29. Oktober 2010 in Nagoya angenommenen
Protokoll von Nagoya über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und
gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die
biologische Vielfalt.
                                    Artikel 8.7: Handel und Wälder
1.       Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Erhaltung und nachhaltigen
Waldbewirtschaftung für die Bereitstellung von Umweltfunktionen und wirtschaftlichen und sozialen
Chancen für heutige und künftige Generationen sowie die Rolle des Handels bei der Verfolgung
dieses Ziels an.
2.       Im Lichte des Absatzes 1 und im Einklang mit ihren internationalen Verpflichtungen
verpflichten sich die Vertragsparteien zu Folgendem:
(a)    weitere Durchführung von Maßnahmen zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags und des
       damit verbundenen Handels, gegebenenfalls auch in Bezug auf Drittländer, und Förderung des
       Handels mit legal geernteten forstwirtschaftlichen Erzeugnissen;
                                                   247
 ---pagebreak--- (b)   Förderung des Schutzes und der nachhaltigen Bewirtschaftung von Wäldern und des Handels
      mit und Verbrauchs von Holz und Holzprodukten, die gemäß dem Recht des Erntelandes und
      aus nachhaltig bewirtschafteten Wäldern gewonnen werden und
(c)   Austausch von Informationen mit der anderen Vertragspartei über handelsbezogene
      Initiativen zu nachhaltiger Bewirtschaftung von Wäldern, Governance von Wäldern und
      Erhaltung der Walddeckung sowie Zusammenarbeit zur Maximierung der Wirkungen und der
      gegenseitigen Förderung ihrer jeweiligen Politiken von wechselseitigem Nutzen
3.      Die Vertragsparteien verstärken ihre Zusammenarbeit bei handelsbezogenen Fragen der
nachhaltigen Waldbewirtschaftung, der Erhaltung von Waldflächen und des illegalen Holzeinschlags,
wenn geeignet, auch in multilateralen Foren.
     Artikel 8.8: Handel und nachhaltige Bewirtschaftung von biologischen Meeresschätzen und
                                      Aquakulturerzeugnissen
1.      Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der Erhaltung und nachhaltigen
Bewirtschaftung der biologischen Meeresschätze und -ökosysteme sowie der Förderung einer
verantwortungsvollen und nachhaltigen Aquakultur sowie die Rolle des Handels bei der Verfolgung
dieser Ziele an.
2.      Im Licht des Absatzes 1 unternimmt jede Vertragspartei Folgendes:
(a)   Verpflichtet sich, die einschlägigen Übereinkommen der Vereinten Nationen und der
      Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO), das am 4. August
      1995 in New York unterzeichnete Übereinkommen der Vereinten Nationen über das Seerecht,
      das Übereinkommen zur Durchführung der Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der
      Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 über die Erhaltung und Bewirtschaftung von
      gebietsübergreifenden Fischbeständen und weit wandernder Fischbestände, das am
      24. November 1993 in New York unterzeichnete Übereinkommen zur Förderung der
      Einhaltung der internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der Vereinten
      Nationen über die internationalen Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen der
      Vereinten Nationen in Bezug auf die am 22. November 2009 unterzeichnete Konferenz der
      Vereinten Nationen über die Erhaltung und Bewirtschaftung von gebietsübergreifenden
      Fischbeständen und weit wandernder Fischbestände, das am in New York unterzeichnete
      Übereinkommen zur Förderung der Einhaltung der internationalen Erhaltungs- und
      Bewirtschaftungsmaßnahmen der Vereinten Nationen über die Vereinten Nationen und die
      Konferenz der Vereinten Nationen über konventionelle Schiffe genehmigt wurde,
(b)   fördert eine nachhaltige Fischerei und ein verantwortungsvolles Fischereimanagement, indem
      sie sich aktiv an den Arbeiten einschlägiger internationaler Organisationen oder Gremien,
      denen sie angehören, Beobachter oder kooperierender Nichtvertragsparteien, einschließlich
      der regionalen Fischereiorganisationen (RFO), beteiligt, indem sie gegebenenfalls eine
      wirksame Überwachung, Kontrolle oder Durchsetzung der Entschließungen, Empfehlungen
      oder Maßnahmen der RFO durchführt; die Umsetzung ihrer Fangdokumentations- oder
      Bescheinigungsregelungen und Hafenstaatmaßnahmen;
(c)   verabschiedet und pflegt ihre jeweiligen wirksamen Instrumente zur Bekämpfung der IUU-
      Fischerei, einschließlich Maßnahmen, um IUU-Erzeugnisse von den Handelsströmen
      auszuschließen, und arbeitet zu diesem Zweck zusammen;
                                                 248
 ---pagebreak--- (d)    g) Förderung der Entwicklung einer nachhaltigen und verantwortlichen Aquakultur,
       einschließlich der Berücksichtigung der im Verhaltenskodex für verantwortungsvolle Fischerei
       der FAO enthaltenen Ziele und Grundsätze
3.       Die Vertragsparteien arbeiten zur Erhaltung der Fischbestände und Aquakulturen bei
handelsbezogenen Fragen der Fischerei- und Aquakulturpolitik sowie diese betreffenden
Maßnahmen zusammen, gegebenenfalls auch im Rahmen der WTO, der RFMO und anderer
multilateraler Foren, um eine nachhaltige Fischerei- und Aquakulturpraxis und den Handel mit
Fischereierzeugnissen aus nachhaltig bewirtschafteten Fischerei- und Aquakulturbetrieben zu
fördern.
4.       Dieser Artikel gilt unbeschadet der Bestimmungen von Teil zwei Teilbereich V [Fischerei].
        Artikel 8.9: Förderung einer nachhaltigen Entwicklung durch Handel und Investitionen
1.       Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Entschlossenheit, den Beitrag von Handel und
Investitionen zum Wohle einer wirtschaftlich, sozial und ökologisch nachhaltigen Entwicklung zu
steigern.
2.       Gemäß Absatz 1 fördern die Vertragsparteien weiterhin
(a)    Handels- und Investitionspolitiken, die die vier strategischen Ziele der Agenda für
       menschenwürdige Arbeit unterstützen und konsistent mit der Erklärung über soziale
       Gerechtigkeit für eine faire Globalisierung der Internationalen Arbeitsorganisation (IAO) von
       2008 darunter einen lebensnotwendigen Mindestlohn, Gesundheitsschutz und Sicherheit am
       Arbeitsplatz und andere Aspekte in Bezug auf Arbeitsbedingungen sind
(b)    Handel mit und Investitionen in umweltfreundliche Waren und Dienstleistungen wie
       erneuerbare Energie und energieeffiziente Produkte und Dienstleistungen, darunter durch die
       Behebung damit zusammenhängender nichttarifärer Handelshemmnisse oder durch die
       Annahme von Strategierahmen, die zur Durchsetzung der besten verfügbaren Lösungen
       führen
(c)    Handel mit Waren und Dienstleistungen, die zu günstigen sozialen Bedingungen und
       umweltverträglichen Verfahren beitragen, einschließlich solchen, die freiwilligen
       Nachhaltigkeitssicherungskonzepten unterliegen, wie dem fairen und dem ethischen Handel
       und der Öko-Kennzeichnung und
(d)    Zusammenarbeit in multilateralen Foren in Fragen, auf die in diesem Artikel Bezug genommen
       wird.
3.       Die Vertragsparteien erkennen an, wie wichtig es ist, spezifische Fragen der nachhaltigen
Entwicklung anzugehen, indem sie die potenziellen wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen
Auswirkungen möglicher Maßnahmen unter Berücksichtigung der Standpunkte der Interessenträger
überprüfen, überwachen und bewerten.
               Artikel 8.10: Handel und verantwortungsvolles Lieferkettenmanagement
1.       Die     Vertragsparteien     erkennen      die    Wichtigkeit    eines     verantwortlichen
Lieferkettenmanagements durch verantwortungsvolles unternehmerisches Verhalten und Praktiken
der sozialen Verantwortung von Unternehmen und die Rolle des Handels bei der Verfolgung dieses
Zieles an.
                                                  249
 ---pagebreak--- 2.       Im Licht des Absatzes 1 unternimmt jede Vertragspartei Folgendes:
(a)    sie fördert die soziale Verantwortung von Unternehmen und verantwortungsvolles
       unternehmerisches Verhalten, darunter indem sie unterstützende Strategierahmen
       bereitstellt, die zur Aufnahme relevanter Praktiken durch Unternehmen ermutigen und
(b)    sie unterstützt die Befolgung, Umsetzung, Folgemaßnahmen und Verbreitung relevanter
       internationaler Instrumente wie der OECD‑ Leitsätze für multinationale Unternehmen, der
       Trilateralen Grundsatzerklärung über multinationale Unternehmen und Sozialpolitik der IAO,
       des Global Compact der Vereinten Nationen sowie der Leitprinzipien der Vereinten Nationen
       für Wirtschaft und Menschenrechte
3.       Die Vertragsparteien erkennen den Nutzen internationaler sektorspezifischer Leitlinien auf
dem Gebiet der sozialen Verantwortung der Unternehmen und des verantwortungsvollen
unternehmerischen Verhaltens an und fördern die Zusammenarbeit in dieser Hinsicht. Im Hinblick
auf die OECD-Leitsätze für die Erfüllung der Sorgfaltspflicht zur Förderung verantwortungsvoller
Lieferketten für Minerale aus Konflikt- und Hochrisikogebieten setzen die Vertragsparteien auch
Maßnahmen zur Förderung der Anwendung dieser Leitsätze um.
4.       Die Vertragsparteien arbeiten zur Stärkung ihrer Zusammenarbeit zu handelsbezogenen
Fragen, die von diesem Artikel erfasst werden unter anderem in multilateralen Foren zusammen,
darunter durch den Austausch von Informationen, bewährten Vorgehensweisen und Initiativen zur
Öffentlichkeitsarbeit.
                                       Artikel 8.11: Streitbeilegung
1.       Die     Vertragsparteien     unternehmen         jegliche   Anstrengungen,   um    etwaige
Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf die Anwendung dieses Kapitels durch Dialog,
Konsultationen, Informationsaustausch und Zusammenarbeit zu klären.
2.       Abweichend von Teil 6 Titel I [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] wenden die
Vertragsparteien im Falle von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Anwendung
dieses Kapitels ausschließlich die Verfahren nach Artikel 9.1 [Konsultationen] und Artikel 9.2
[Sachverständigengruppe] an.
                       Kapitel neun: Horizontale und institutionelle Bestimmungen
                                       Artikel 9.1: Konsultationen
1.       Eine Vertragspartei kann die andere Vertragspartei um Konsultationen zu Fragen ersuchen,
die sich aus Artikel 1.1 (3) [Grundsätze und Ziele] des Kapitels 1 [Allgemeine Bestimmungen], Kapitel
6 [Arbeits- und Sozialnormen], Kapitel 7 [Umwelt und Klima] und 8 [Andere Instrumente für Handel
und nachhaltige Entwicklung] ergeben, indem sie der anderen Vertragspartei ein schriftliches
Ersuchen übermittelt. Die beschwerdeführende Vertragspartei gibt in ihrem schriftlichen Ersuchen
Gründe und Grundlage für das Ersuchen an, einschließlich der Bezeichnung der fraglichen
Maßnahmen, und nennt die Bestimmungen, die sie für anwendbar hält. Die Konsultationen werden
unmittelbar nach Übermittlung des Ersuchens aufgenommen, in jedem Fall nicht später als 30 Tage
nach dem Datum der Zustellung des Ersuchens, sofern die Vertragsparteien sich nicht auf eine
längere Frist einigen.
2.       Die Vertragsparteien treten in Konsultationen mit dem Ziel ein, eine wechselseitig
zufriedenstellende Lösung der Angelegenheit zu erreichen. Während der Konsultationen stellt jede
                                                    250
 ---pagebreak--- Vertragspartei der jeweils anderen Vertragspartei ausreichende in ihrem Besitz befindliche
Informationen zur Verfügung, die eine vollumfängliche Prüfung der aufgeworfenen Fragen
ermöglichen. Jede Vertragspartei ist bestrebt sicherzustellen, dass an den Konsultationen
Bedienstete ihrer zuständigen Behörden teilnehmen, die über Fachwissen in der Angelegenheit
verfügen, die Gegenstand der Konsultationen ist.
3.       Bei Fragen im Zusammenhang mit multilateralen Übereinkünften oder Instrumenten, auf die
in Artikel 1.1 (3) [Grundsatz und Ziele], Kapitel 6 [Arbeits- und Sozialnormen], Kapitel 7 [Umwelt und
Klima] und 8 [Sonstige Instrumente für Handel und nachhaltige Entwicklung] Bezug genommen wird,
berücksichtigen die Vertragsparteien die verfügbaren Informationen der IAO oder einschlägiger
Gremien oder Organisationen, die im Rahmen multilateraler Umweltübereinkommen eingerichtet
wurden. Sofern relevant, holen die Vertragsparteien gemeinsam den Rat dieser Organisationen oder
ihrer Stellen oder anderer Experten oder Stellen ein, die ihnen geeignet erscheinen.
4.       Jede Vertragspartei kann, soweit angemessen, die Stellungnahmen ihrer in Artikel INST.7
[Interne Beratungsgruppen] genannten Beratergruppen oder sonstige sachkundige Beratung
heranziehen.
5.       Jede von den Vertragsparteien erreichte Entscheidung wird der Öffentlichkeit verfügbar
gemacht.
                                 Artikel 9.2: Sachverständigengruppe
1.       Wird eine Angelegenheit im Rahmen der Konsultationen nach Artikel 9.1 [Konsultationen]
nicht zufriedenstellend erledigt, so kann eine Vertragspartei innerhalb von 90 Tagen nach Eingang
eines Konsultationsersuchens nach diesem Artikel bei der anderen Vertragspartei schriftlich darum
ersuchen, dass eine Sachverständigengruppe eingesetzt und mit der Prüfung der betreffenden
Angelegenheit betraut wird. In dem Ersuchen sind die strittigen Maßnahmen zu nennen, zu
beschreiben und es ist in einer zur Verdeutlichung der Beschwerde ausreichenden Weise zu
erläutern, inwiefern die betreffende Maßnahme nicht mit den Bestimmungen des einschlägigen
Kapitels oder der einschlägigen Kapitel im Einklang steht.
2.       Die Sachverständigengruppe setzt sich aus drei Mitgliedern zusammen.
3.       Der Handelssonderausschuss für gleiche Ausgangsbedingungen für einen offenen und fairen
Wettbewerb und eine nachhaltige Entwicklung erstellt auf seiner ersten Sitzung nach dem
Inkrafttreten dieses Abkommens eine Liste von mindestens 15 Personen, die bereit und in der Lage
sind, als Mitglieder zu fungieren. Jede Vertragspartei benennt mindestens fünf Personen, die in die
Liste der in Betracht kommenden Sachverständigen aufgenommen werden. Die Vertragsparteien
benennen darüber hinaus mindestens fünf Personen, die nicht die Staatsangehörigkeit einer
Vertragspartei besitzen und die willens und in der Lage sind, den Vorsitz der
Sachverständigengruppe zu führen. Der Handelssonderausschuss für gleiche Ausgangsbedingungen
für einen offenen und fairen Wettbewerb und eine nachhaltige Entwicklung stellt sicher, dass die
Liste aktualisiert wird und die Anzahl der Sachverständigen auf einem Stand von mindestens
15 Personen bleibt.
4.       Die vorgeschlagenen Sachverständigen müssen über spezialisierte Kenntnisse oder
besondere Fachkompetenz auf dem Gebiet des Arbeitsrechts oder des Umweltrechts, in Bezug auf
andere in einschlägigen Kapiteln behandelte Fragen oder im Bereich der Beilegung von
Streitigkeiten, die sich aus internationalen Übereinkünften ergeben, verfügen. Sie handeln in
persönlicher Eigenschaft und dürfen keine Weisungen einer Organisation oder Regierung
                                                   251
 ---pagebreak--- entgegennehmen, die Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Streitigkeit betreffen Sie dürfen
keiner der Vertragsparteien nahestehen und keine Weisungen von einer der Vertragsparteien
entgegennehmen, Diese Personen dürfen keine Mitglieder, Beamten oder andere Bedienstete der
Organe der Union, der Regierung eines Mitgliedstaats oder der Regierung des Vereinigten
Königreichs sein.
5.       Sofern die Vertragsparteien nicht innerhalb von fünf Tagen ab Einsetzung der
Sachverständigengruppe         etwas    anderes     vereinbaren,   lautet    das    Mandat      der
Sachverständigengruppe wie folgt:
„im Lichte der einschlägigen Bestimmungen die im Antrag auf Einsetzung des
Sachverständigengremiums behandelte Angelegenheit zu prüfen und einen Bericht gemäß diesem
Artikel vorzulegen, in dem die Übereinstimmung der Maßnahme mit den einschlägigen
Bestimmungen festgestellt wird.“
6.       In Bezug auf Fragen im Zusammenhang mit multilateralen Normen oder Übereinkommen,
die unter diesen Titel fallen, sollte das Expertengremium Informationen von der IAO oder den
einschlägigen Gremien einholen, die im Rahmen dieser Übereinkünfte eingerichtet wurden,
einschließlich aller einschlägigen verfügbaren Auslegungshinweise, Erkenntnisse oder Beschlüsse der
IAO und dieser Gremien.
7.       Die Sachverständigengruppe kann um schriftliche Stellungnahmen oder sonstige
Informationen von Personen ersuchen, die über einschlägige Informationen oder einschlägige
Kenntnisse verfügen.
8.       Die Sachverständigengruppe stellt diese Informationen jeder Vertragspartei zur Verfügung
und gibt ihnen eine Frist von 20 Tagen nach Erhalt der Informationen zur Einreichung ihrer
Bemerkungen.
9.       Die Sachverständigengruppe legt den Vertragsparteien einen Zwischenbericht und einen
Abschlussbericht vor, in denen sie eine Sachverhaltsdarstellung abgibt, ihre Schlussfolgerungen in
der betreffenden Angelegenheit darlegt – unter anderem zu der Frage, ob die ersuchte
Vertragspartei ihren Verpflichtungen aus diesem relevanten Kapitel oder diesen relevanten Kapiteln
nachgekommen ist – und ihre Ergebnisse und Feststellungen begründet. Zur Klarstellung gilt
Folgendes: Die Vertragsparteien sind sich darüber einig, dass die erwidernde Vertragspartei, sofern
die Sachverständigengruppe in ihrem Bericht Empfehlungen ausspricht, diesen Empfehlungen nicht
folgen muss, um die Einhaltung dieses Abkommens sicherzustellen.
10.       Die Sachverständigengruppe legt den Vertragsparteien innerhalb von 100 Tagen nach dem
Tag der Einsetzung der Sachverständigengruppe ihren Zwischenbericht vor. Ist die
Sachverständigengruppe der Auffassung, dass diese Frist nicht eingehalten werden kann, so
notifiziert der Vorsitzende der Sachverständigengruppe dies schriftlich den Vertragsparteien und
teilt ihnen die Gründe für die Verzögerung sowie den Termin mit, zu dem die
Sachverständigengruppe ihren Zwischenbericht vorzulegen beabsichtigt. Unter keinen Umständen
darf die Sachverständigengruppe den Zwischenbericht später als 125 Tage nach dem Tag seiner
Einsetzung vorlegen.
11.       Jede Vertragspartei kann die Sachverständigengruppe innerhalb von 25 Tagen nach der
Übermittlung des Zwischenberichts begründet um Überprüfung konkreter Aspekte des
Zwischenberichts ersuchen. Eine Vertragspartei kann innerhalb von 15 Tagen nach der Übermittlung
des Ersuchens Stellungnahmen zu dem Ersuchen der anderen Vertragspartei abgeben.
                                                 252
 ---pagebreak--- 12.       Nach Prüfung dieser Anmerkungen erstellt das Sachverständigengremium den
Abschlussbericht. Geht innerhalb der in Absatz 11 genannten Frist kein Ersuchen um Überprüfung
konkreter Aspekte des Zwischenberichts ein, so gilt der Zwischenbericht als Abschlussbericht der
Sachverständigengruppe.
13.       Die Sachverständigengruppe legt den Vertragsparteien innerhalb von 175 Tagen nach dem
Tag der Einsetzung der Sachverständigengruppe ihren Abschlussbericht vor. Ist die
Sachverständigengruppe der Auffassung, dass diese Frist nicht eingehalten werden kann, so
notifiziert der Vorsitzende dies schriftlich den Vertragsparteien und teilt ihnen die Gründe für die
Verzögerung sowie den Termin mit, zu dem die Sachverständigengruppe ihren Abschlussbericht
vorzulegen beabsichtigt. Unter keinen Umständen darf die Sachverständigengruppe den
Abschlussbericht später als 195 Tage nach dem Tag seiner Einsetzung vorlegen.
14.       Der Abschlussbericht muss eine Erörterung der schriftlichen Ersuchen der Vertragsparteien
zum Zwischenbericht enthalten und eindeutig auf die Anmerkungen der Vertragsparteien eingehen.
15.       Die Vertragsparteien machen den Abschlussbericht innerhalb von 15 Tagen nach seiner
Vorlage durch die Sachverständigengruppe der Öffentlichkeit zugänglich.
16.      Wird im Abschlussbericht des Sachverständigengremiums festgestellt, dass eine
Vertragspartei ihren Verpflichtungen aus dem einschlägigen Kapitel oder den einschlägigen Kapiteln
nicht nachgekommen ist, so erörtern die Vertragsparteien innerhalb von 90 Tagen nach Vorlage des
Abschlussberichts unter Berücksichtigung des Berichts des Sachverständigengremiums geeignete
Maßnahmen, die durchzuführen sind. Spätestens 105 Tage nach Übermittlung des Berichts an die
Vertragsparteien unterrichtet die Beschwerdegegnerin ihre nach Artikel INST.7 [Interne
Beratungsgruppen] eingesetzten internen Beratungsgruppen und die Beschwerdeführerin über ihren
Beschluss über etwaige durchzuführende Maßnahmen.
17.       Der Handelsspezialisierte Ausschuss für Level-Playing Field for Open and Fair Competition
and Sustainable Development überwacht die Folgemaßnahmen zu dem Bericht des
Sachverständigengremiums. Die nach Artikel INST.7 [Interne Beratungsgruppen] eingesetzten
internen Beratungsgruppen der Vertragsparteien können dem Handelsspezialisierten Ausschuss für
ebenen Playing Field for Open and Fair Competition and Sustainable Development diesbezügliche
Bemerkungen übermitteln.
18.      Sind sich die Vertragsparteien nicht einig über das Bestehen oder die Vereinbarkeit der
einschlägigen Bestimmungen einer Maßnahme zur Behebung der Nichtübereinstimmung, so kann
die Beschwerdeführerin bei der ursprünglichen Sachverständigengruppe ein schriftliches Ersuchen
um Entscheidung über die Frage stellen. In dem Ersuchen ist die strittige Maßnahme zu nennen und
in einer zur Verdeutlichung der Beschwerde ausreichenden Weise zu erläutern, inwiefern die
betreffende Maßnahme nicht mit den einschlägigen Bestimmungen im Einklang steht. Die
Sachverständigengruppe legt den Vertragsparteien ihre Feststellungen innerhalb von 45 Tagen nach
dem Tag der Übermittlung des Ersuchens vor.
19.      Sofern in diesem Artikel nichts anderes bestimmt ist, gelten Artikel INST.14 Absatz 1
[Schiedsverfahren], Artikel INST.29 [Beschlüsse und Entscheidungen des Schiedsgerichts],
Artikel INST.30 [Aussetzung und Einstellung von Schiedsverfahren], Artikel INST.31 [Einvernehmliche
Lösung], Artikel INST.32 [Fristen], Artikel INST.34 [Kosten], Artikel INST.15 [Einsetzung des
Schiedsgerichts] oder Artikel INST.28 [Ersetzung von Schiedsrichtern] sowie ANHANG INST
[Verfahrensordnung für die Streitbeilegung] und ANHANG INST-X [Verhaltenskodex für
Schiedsrichter] sinngemäß.
                                                  253
 ---pagebreak---                       Artikel 9.3: Expertengremium für Nichtregressionsgebiete
1.      Artikel 9.2 [Sachverständigengruppe] gilt für Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
über die Auslegung und Anwendung von Kapitel 6 [Arbeits- und Sozialnormen] und Kapitel 7
[Umwelt und Klima].
2.      Für die Zwecke solcher Streitigkeiten gelten zusätzlich zu den in Artikel 9.2 (19)
[Sachverständigengremium] aufgeführten Artikeln Artikel INST.24 [Vorläufige Abhilfemaßnahmen]
und Artikel INST.25 [Überprüfung etwaiger Maßnahmen, die nach der Annahme vorläufiger
Abhilfemaßnahmen getroffen wurden] entsprechend.
3.      Die Vertragsparteien erkennen an, dass die Beschwerdeführerin nach Artikel INST.24
[Vorübergehende Abhilfemaßnahmen] weiterhin über die nach Artikel INST. [Vorübergehende
Abhilfemaßnahmen] zulässigen Abhilfemaßnahmen verfügt, wenn die ersuchte Vertragspartei
beschließt, keine Maßnahmen zu ergreifen, um mit dem Bericht des Sachverständigengremiums und
mit diesem Abkommen übereinzustimmen.
                              Artikel 9.4: Abbau von Ungleichgewichten:
1.      Die Vertragsparteien erkennen das Recht jeder Vertragspartei an, ihre künftigen Politiken
und Prioritäten in Bezug auf den Arbeits-, Sozial-, Umwelt- oder Klimaschutz oder die
Subventionskontrolle in einer Weise festzulegen, die mit den internationalen Verpflichtungen der
Vertragsparteien, einschließlich der Verpflichtungen im Rahmen dieses Abkommens, im Einklang
steht. Gleichzeitig erkennen die Vertragsparteien an, dass erhebliche Unterschiede in diesen
Bereichen den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien in einer Weise
beeinflussen können, die die Umstände verändert, die die Grundlage für den Abschluss dieses
Abkommens bilden.
2.      Ergeben sich wesentliche Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den
Vertragsparteien aufgrund erheblicher Unterschiede zwischen den Vertragsparteien in den in Absatz
1 genannten Bereichen, so kann jede Vertragspartei geeignete Ausgleichsmaßnahmen ergreifen, um
Abhilfe zu schaffen. Solche Maßnahmen sind hinsichtlich ihres Umfangs und ihrer Dauer auf das zur
Behebung der Situation unbedingt erforderliche und verhältnismäßige Maß zu beschränken. Vorrang
ist Maßnahmen zu geben, die das ordnungsgemäße Funktionieren des Abkommens möglichst wenig
beeinträchtigen. Die Bewertung dieser Auswirkungen durch eine Vertragspartei stützt sich auf
zuverlässige Nachweise und nicht nur auf Vermutungen oder entfernte Möglichkeiten.
3.      Für Maßnahmen zur Wiederherstellung des Gleichgewichts, die gemäß Absatz 2 ergriffen
werden, gelten die folgenden Verfahren:
(a)   Die betreffende Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei über den
      Partnerschaftsrat unverzüglich über die Maßnahmen zur Wiederherstellung des
      Gleichgewichts, die sie zu ergreifen gedenkt, und übermittelt dabei alle sachdienlichen
      Informationen. Die Vertragsparteien nehmen unverzüglich Konsultationen auf. Die
      Konsultationen gelten innerhalb von 14 Tagen nach Eingang der Notifikation als
      abgeschlossen, es sei denn, sie werden vor Ablauf dieser Frist gemeinsam abgeschlossen.
(b)   Wird keine für beide Seiten annehmbare Lösung gefunden, so kann die betreffende
      Vertragspartei     frühestens      fünf   Tage    nach     Abschluss   der    Konsultationen
      Ausgleichsmaßnahmen beschließen, es sei denn, die notifizierte Vertragspartei ersucht
                                                  254
 ---pagebreak---         innerhalb derselben Frist von fünf Tagen nach Artikel INST.14 (2) [Schiedsverfahren]64 um
        Einsetzung eines Schiedsgerichts durch ein schriftliches Ersuchen an die andere
        Vertragspartei, damit das Schiedsgericht entscheiden kann, ob die notifizierten Maßnahmen
        zur Wiederherstellung des Gleichgewichts mit Absatz 2 vereinbar sind.
(c)     Das Schiedsgericht trifft seine endgültige Entscheidung innerhalb von 30 Tagen nach seiner
        Einsetzung. Erlässt das Schiedsgericht seine endgültige Entscheidung nicht innerhalb dieser
        Frist, so kann die betreffende Vertragspartei die Ausgleichsmaßnahmen frühestens drei Tage
        nach Ablauf dieser Frist von 30 Tagen erlassen. In diesem Fall kann die andere Vertragspartei
        Gegenmaßnahmen ergreifen, die in einem angemessenen Verhältnis zu den beschlossenen
        Ausgleichsmaßnahmen stehen, bis das Schiedsgericht seine Entscheidung trifft. Vorrang ist
        Gegenmaßnahmen zu geben, die das ordnungsgemäße Funktionieren des Abkommens
        möglichst wenig beeinträchtigen. Buchstabe a gilt sinngemäß für solche Gegenmaßnahmen,
        die frühestens drei Tage nach Abschluss der Konsultationen erlassen werden können.
(d)     Stellt das Schiedsgericht fest, dass die Ausgleichsmaßnahmen mit Absatz 2 vereinbar sind, so
        kann die betreffende Vertragspartei die Ausgleichsmaßnahmen in der der anderen
        Vertragspartei notifizierten Form annehmen.
(e)     Stellt das Schiedsgericht fest, dass die Ausgleichsmaßnahmen nicht mit Absatz 2 vereinbar
        sind, so notifiziert die betreffende Vertragspartei der Beschwerdeführerin innerhalb von drei
        Tagen nach Zustellung der Entscheidung die Maßnahmen65, die sie zu ergreifen beabsichtigt,
        um der Entscheidung des Schiedsgerichts nachzukommen. Die Artikel INST.23 (2)
        [Überprüfung der Einhaltung], INST.24 [Vorübergehende Abhilfemaßnahmen] 66 und INST.25
        [Überprüfung etwaiger Durchführungsmaßnahmen nach der Annahme vorläufiger
        Abhilfemaßnahmen] gelten sinngemäß, wenn die Beschwerdeführerin der Auffassung ist, dass
        die notifizierten Maßnahmen nicht mit der Entscheidung des Schiedsgerichts in Einklang
        stehen. Die Verfahren nach den Artikeln INST.23 (2) [Überprüfung der Einhaltung], INST.24
        [Befristete Maßnahmen] und INST.25 [Überprüfung etwaiger Maßnahmen, die nach der
        Annahme vorläufiger Abhilfemaßnahmen getroffen wurden] haben keine aufschiebende
        Wirkung auf die Anwendung der notifizierten Maßnahmen gemäß diesem Absatz.
(f)     Wurden vor der Schiedsentscheidung gemäß Buchstabe c Ausgleichsmaßnahmen getroffen, so
        werden alle nach diesem Buchstaben erlassenen Gegenmaßnahmen unverzüglich, spätestens
        jedoch fünf Tage nach Verkündung der Entscheidung des Schiedsgerichts zurückgenommen.
(g)     Eine Vertragspartei kann sich nicht auf das WTO-Übereinkommen oder ein anderes
        internationales Übereinkommen berufen, um die andere Vertragspartei daran zu hindern,
        Maßnahmen nach den Absätzen 2 und 3 zu ergreifen, auch wenn diese Maßnahmen in der
        Aussetzung von Verpflichtungen aus diesem Abkommen bestehen.
(h)     Legt die notifizierte Vertragspartei innerhalb der darin gesetzten Frist kein Ersuchen nach
        Buchstabe b vor, so kann sie ohne vorherige Inanspruchnahme von Konsultationen nach
        Artikel INST.13 [Konsultationen] das in Artikel INST.14 [Schiedsverfahren] genannte
64
    Zur Klarstellung: In diesem Fall darf die Vertragspartei keine Konsultationen nach Artikel INST.13
[Konsultationen] in Anspruch nehmen.
65
     Diese Maßnahmen können gegebenenfalls die Aufhebung oder Anpassung der Maßnahmen zur
Wiederherstellung des Gleichgewichts umfassen.
66
    Die Aussetzung von Verpflichtungen nach Artikel INST.24 [Vorläufige Abhilfemaßnahmen] ist nur möglich,
wenn Ausgleichsmaßnahmen tatsächlich durchgeführt wurden.
                                                    255
 ---pagebreak---        Schiedsverfahren einleiten. Ein Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als dringenden Fall
       im Sinne von Artikel INST.19 [Dringlichkeitsverfahren].
4.       Um ein angemessenes Gleichgewicht zwischen den von den Vertragsparteien in diesem
Abkommen auf dauerhafter Basis eingegangenen Verpflichtungen zu gewährleisten, kann jede
Vertragspartei frühestens vier Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens eine Überprüfung der
Funktionsweise der Rubrik 1 [Handel] beantragen. Die Vertragsparteien können vereinbaren, dass
die Überprüfung um weitere Rubriken dieses Abkommens ergänzt werden kann.
5.       Eine solche Überprüfung wird auf Ersuchen einer Vertragspartei eingeleitet, wenn sie der
Auffassung ist, dass Maßnahmen nach Absatz 2 oder Absatz 3 von einer oder beiden
Vertragsparteien häufig getroffen wurden, oder wenn eine Maßnahme, die erhebliche
Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den Vertragsparteien hat, für einen
Zeitraum von 12 Monaten angewandt wurde. Für die Zwecke dieses Absatzes handelt es sich um
Maßnahmen, die von einem Schiedsgericht nicht angefochten oder für absolut unnötig befunden
wurden (Absatz 3 Buchstaben d oder h). Diese Überprüfung kann früher als vier Jahre nach
Inkrafttreten dieses Abkommens beginnen.
6.       Die nach Absatz 4 oder 5 beantragte Überprüfung beginnt innerhalb von drei Monaten nach
dem Antrag und ist innerhalb von sechs Monaten abzuschließen.
7.       Eine Überprüfung auf der Grundlage der Absätze 4 oder 5 kann in nachfolgenden Abständen
von mindestens vier Jahren nach Abschluss der vorangegangenen Überprüfung wiederholt werden.
Hat eine Vertragspartei eine Überprüfung nach Absatz 4 oder 5 beantragt, so kann sie frühestens
vier Jahre nach Abschluss der vorangegangenen Überprüfung oder gegebenenfalls nach Inkrafttreten
eines Änderungsabkommens eine erneute Überprüfung nach Absatz 4 oder 5 beantragen.
8.       Bei der Überprüfung wird geprüft, ob das Abkommen ein angemessenes Gleichgewicht
zwischen den Rechten und Pflichten der Vertragsparteien gewährleistet, insbesondere in Bezug auf
die Anwendung der Position Einer [Handelskapitel], und ob infolgedessen eine Änderung der
Bestimmungen dieses Abkommens erforderlich ist.
9.       Der Partnerschaftsrat kann beschließen, dass infolge der Überprüfung keine Maßnahmen
erforderlich sind. Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass nach der Überprüfung eine Änderung
dieses Abkommens erforderlich ist, bemühen sich die Vertragsparteien nach besten Kräften, ein
Abkommen auszuhandeln und zu schließen, in dem die erforderlichen Änderungen vorgenommen
werden. Diese Verhandlungen beschränken sich auf die in der Überprüfung festgestellten Punkte.
10.      Wird ein Änderungsabkommen nach Absatz 9 nicht innerhalb eines Jahres nach dem Tag
geschlossen, an dem die Vertragsparteien die Verhandlungen aufgenommen haben, so kann jede
Vertragspartei die Kündigung der Position eins [Trade] oder einer anderen Position des Abkommens,
die der Überprüfung hinzugefügt wurde, ankündigen, oder die Vertragsparteien können beschließen,
die Verhandlungen fortzusetzen. Beendet eine Vertragspartei die Position 1 [Handel], so endet die
Position 3 [Straßenverkehr] am selben Tag. Die Kündigung wird drei Monate nach dem Tag der
Kündigung wirksam.
11.      Wird die Position Eine [Handel] gemäß Absatz 10 beendet, so wird die Position Zwei
[Luftverkehr] zum selben Zeitpunkt beendet, es sei denn, die Parteien vereinbaren, die einschlägigen
Teile des Titels XI [gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und
nachhaltige Entwicklung] in die Rubrik zwei [Luftverkehr] aufzunehmen.
                                                  256
 ---pagebreak--- 12.       Teilbereich sechs [Streitbeilegung und horizontale Bestimmungen] Titel I [Streitbeilegung]
gilt nicht für Absätze 4 bis 9.
                                           TITEL XII AUSNAHMEN
                                   Artikel EXC.1: Allgemeine Ausnahmen
1.      Keine Bestimmung in Kapitel eins [Inländerbehandlung und Marktzugang für Waren], Titel I
Titel I Kapitel I des Zweiten Teils [Zoll und Handelserleichterungen], Titel VIII der Rubrik I des Zweiten
Teils [Energie und Rohstoffe], Titel XI Titel XI Titel XI des Teils zwei [staatseigene Unternehmen], Titel
III von Teil 2 [digitaler Handel] und Titel II Titel II des Ersten Teils [Investitionsliberalisierung] sind
dahin auszulegen, dass sie eine Vertragspartei daran hindern, Maßnahmen zu ergreifen oder
beizubehalten, die mit Artikel XX vereinbar sind. Zu diesem Zweck werden Artikel XX GATT 1994
einschließlich der diesbezüglichen Anmerkungen und ergänzenden Bestimmungen sinngemäß als
Bestandteil in dieses Abkommen übernommen.
2.      Vorbehaltlich der Bedingung, dass diese Maßnahmen nicht in einer Weise angewandt werden,
die zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung zwischen Ländern, in denen
gleiche Bedingungen herrschen, oder zu einer verschleierten Beschränkung der Liberalisierung von
Investitionen oder des Handels mit Dienstleistungen führen würde, soll nichts in Titel VIII des
Teilbereichs 1 von Teil zwei [Energie und Rohstoffe], Kapitel 4 von Titel XI des Teilbereichs 1 von
Teil 2 [Staatsunternehmen], Titel III von Teilbereich 1 von Teil 2 [Digitaler Handel], Titel II von
Teilbereich 1 von Teil 2 [Dienstleistungen und Investitionen] und Titel IV der Teilbereich 1 des
zweiten Teils [Kapitalbewegungen, Zahlungen, Transfers und vorübergehende Schutzmaßnahmen]
so ausgelegt werden, dass die Annahme oder Durchsetzung von Maßnahmen durch eine der
Parteien verhindert wird:
(a)     die erforderlich sind, um die öffentliche Sicherheit oder die öffentliche Sittlichkeit zu schützen
        oder die öffentliche Ordnung aufrechtzuerhalten67,
(b)     die erforderlich sind, um das Leben oder die Gesundheit von Menschen, Tieren oder Pflanzen
        zu schützen,
(c)     die erforderlich sind, um die Einhaltung von Gesetzen oder sonstigen Vorschriften zu
        gewährleisten, die nicht im Widerspruch zu den Bestimmungen dieses Abkommens stehen,
        einschließlich solcher
          (i)    zur Verhinderung irreführender und betrügerischer Geschäftspraktiken oder zum
                 Umgang mit den Folgen einer Nichterfüllung von Verträgen,
          (ii)   zum Schutz des Persönlichkeitsrechts des Einzelnen bei der Verarbeitung und
                 Weitergabe personenbezogener Daten und zum Schutz der Vertraulichkeit
                 persönlicher Aufzeichnungen und Konten, und
          (iii)  der Sicherheit.
67
          Die Ausnahmeregelungen in Bezug auf die öffentliche Sicherheit und die öffentliche Ordnung können
nur in Anspruch genommen werden, wenn eine tatsächliche, hinreichend schwere Bedrohung eines
grundlegenden Interesses der Gesellschaft vorliegt.
                                                     257
 ---pagebreak--- 3.     Zur Klarstellung sei angemerkt, dass sich die Vertragsparteien darüber einig sind, dass, wenn
diese Maßnahmen andernfalls mit den Bestimmungen der zuvor genannten Kapitel, Abschnitte oder
Titel unvereinbar sind,
(a)    die in Artikel XX Buchstabe b GATT 1994 und in Absatz 2 Buchstabe b dieses Artikels
       aufgeführten Maßnahmen auch Umweltmaßnahmen einschließen, die zum Schutz des Lebens
       und der Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen erforderlich sind,
(b)    Artikel XX Buchstabe g GATT 1994 für Maßnahmen im Zusammenhang mit der Erhaltung
       lebender und nichtlebender erschöpflicher Naturschätze gilt und
(c)    Maßnahmen zur Umsetzung multilateraler Umweltübereinkommen unter Artikel XX
       Buchstabe b oder g GATT 1994 oder unter Absatz 2 Buchstabe b dieses Artikels fallen können.
4.     Bevor eine Vertragspartei die in Artikel XX Buchstaben i und j GATT 1994 vorgesehenen
Maßnahmen trifft, stellt sie der anderen Vertragspartei alle sachdienlichen Angaben zur Verfügung,
um eine für die Vertragsparteien annehmbare Lösung zu ermöglichen. Wird innerhalb von 30 Tagen
nach Bereitstellung der Informationen keine Einigung erzielt, kann die Vertragspartei die
entsprechenden Maßnahmen anwenden. Schließen besondere und kritische Umstände, die ein
sofortiges Eingreifen erfordern, eine vorherige Unterrichtung oder Prüfung aus, so kann die
Vertragspartei, die die Maßnahmen zu treffen beabsichtigt, unverzüglich die zur Abhilfe
notwendigen Sicherungsmaßnahmen treffen. Die betreffende Vertragspartei hat die andere
Vertragspartei umgehend darüber zu informieren.
                                             Artikel EXC.2: Besteuerung
1.     Die Bestimmungen in Teil zwei Teilbereich eins Teil zwei Titel I bis VII, Titel VIII Kapitel vier
[Energie und Rohstoffe], Titel IX bis XII oder Teil zwei Teilbereich sechs [Sonstige Bestimmungen]
lassen die Rechte und Pflichten der Union und ihrer Mitgliedstaaten sowie des Vereinigten
Königreichs aus Steuerübereinkommen unberührt. Im Falle eines Widerspruchs zwischen diesem
Abkommen und einem solchen Steuerübereinkommen ist, soweit es um den widersprüchlichen
Aspekt geht, das betreffende Steuerübereinkommen maßgebend. In Bezug auf ein Steuerabkommen
zwischen der Union oder ihren Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich entscheiden die für
dieses Abkommen und dieses Steuerabkommen zuständigen Behörden gemeinsam, ob ein
Widerspruch zwischen diesem Abkommen und dem Steuerabkommen besteht.68
2.     Die Bestimmungen in Teil zwei Teilbereich eins Titel VI Kapitel zwei [Liberalisierung von
Investitionen] Artikel SERVIN.2.4 und Teilbereich eins Teil zwei Titel II Kapitel drei
[Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel] Artikel SERVIN.3.4 gelten nicht hinsichtlich eines
aufgrund eines Steuerübereinkommens gewährten Vorteils.
3.     Unter der Voraussetzung, dass Steuermaßnahmen nicht in einer Weise angewendet werden,
die ein Mittel zu willkürlicher oder ungerechtfertigter Diskriminierung zwischen den Ländern –
soweit gleiche Bedingungen herrschen – oder eine verschleierte Beschränkung für Handel und
Investitionen darstellen würde, sind die Bestimmungen in Teil zwei Teilbereich eins Titel I bis VII,
Titel VIII Kapitel vier [Energie und Rohstoffe], Titel IX bis XII oder Teil zwei Teilbereich sechs [Sonstige
Bestimmungen] nicht dahin gehend auszulegen, dass es die Annahme, Aufrechterhaltung oder
68
          Zur Klarstellung: Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] bleibt von einer solchen Feststellung unberührt.
                                                           258
 ---pagebreak--- Durchsetzung von Maßnahmen einer Vertragspartei verhindert, mit denen Folgendes gewährleistet
werden soll,
(a)    darauf abzielen, eine gerechte und wirksame69 Festsetzung oder Erhebung direkter Steuern zu
       gewährleisten, oder
(b)    bei denen Steuerpflichtige, die sich nicht in derselben Situation befinden, insbesondere was
       den Ort ihrer Ansässigkeit oder den Kapitalanlageort betrifft, unterschiedlich behandelt
       werden.
4.     Für die Zwecke dieses Artikels
(a)    „Ansässigkeit“ den Steuersitz
(b)    „Steuerübereinkommen“ ein Übereinkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung oder
       eine andere internationale Übereinkunft oder Vereinbarung, die sich ausschließlich oder
       hauptsächlich auf die Besteuerung bezieht, und
(c)    „direkte Steuern“ alle Steuern auf Einkommen oder Kapital, einschließlich Steuern auf
       Gewinne aus der Veräußerung von Vermögen, Steuern auf Immobilienvermögen, Erbschaften
       und Schenkungen, Steuern auf von Unternehmen gezahlte Löhne oder Gehälter und Steuern
       auf Wertsteigerungen des Kapitals.
69
          Maßnahmen, die auf eine gerechte oder wirksame Festsetzung oder Erhebung direkter Steuern
abzielen, umfassen Maßnahmen einer Vertragspartei im Rahmen ihres Steuersystems,
       (i)      die für gebietsfremde Dienstleistungserbringer gelten, in Anerkennung der Tatsache, dass sich
                die Steuerpflicht Gebietsfremder nach den Besteuerungsgrundlagen richtet, die aus dem
                Gebiet der Vertragspartei stammen oder dort belegen sind, oder
       (ii)     die für Gebietsfremde gelten, um die Festsetzung oder Erhebung von Steuern im Gebiet der
                Vertragspartei zu gewährleisten, oder
       (iii)    die für Gebietsfremde oder Gebietsansässige gelten, um Steuerumgehung oder -hinterziehung
                zu verhindern, einschließlich Vollzugsmaßnahmen, oder
       (iv)     die für Nutzer von Dienstleistungen, die im Gebiet der anderen Vertragspartei oder eines
                Drittlands oder von dort aus erbracht werden, gelten, um die Festsetzung oder Erhebung der
                von diesen Nutzern zu entrichtenden Steuern aus Quellen im Gebiet der Vertragspartei zu
                gewährleisten, oder
       (v)      die unterscheiden zwischen Dienstleistungserbringern, die hinsichtlich weltweiter
                Besteuerungsgrundlagen der Steuer unterliegen, und anderen Dienstleistungserbringern, in
                Anerkennung des Unterschieds in der Art der Steuerbemessungsgrundlage zwischen beiden,
                oder
       (vi)     die dazu dienen, Einkommen, Gewinn, Wertzuwachs, Verlust, Abzüge oder anrechenbare
                Beträge von gebietsansässigen Personen oder Zweigniederlassungen oder zwischen
                verbundenen Personen oder Zweigniederlassungen derselben Person zu ermitteln, zuzuordnen
                oder aufzuteilen, um die Steuerbemessungsgrundlage der Vertragspartei zu bewahren.
                                                      259
 ---pagebreak---                               Artikel EXC.3: WTO-Ausnahmegenehmigungen
Entspricht eine in Teil zwei Teilbereich eins Titel I bis XII oder Teil zwei Teilbereich sechs [Sonstige
Bestimmungen] dieses Abkommens aufgeführte Pflicht im Wesentlichen einer in dem WTO-
Übereinkommen enthaltenen Pflicht, ist eine Maßnahme, die in Einklang mit einer gemäß Artikel IX
des WTO-Übereinkommens gewährten Ausnahmegenehmigung getroffen wird, mit der im
Wesentlichen gleichwertigen Bestimmung dieses Abkommens vereinbar.
                          Artikel EXC.4: Ausnahmen zur Wahrung der Sicherheit
Die Titel I bis XII von Teil Zwei Titel I bis XII und die Überschrift Sechs [sonstige Bestimmungen] des
Zweiten Teils dieses Abkommens sind nicht dahin gehend auszulegen,
(a)    eine Vertragspartei verpflichten, Informationen zu liefern oder Zugriff auf sie zu gewähren,
       deren Offenlegung nach ihrer Auffassung ihren wesentlichen Sicherheitsinteressen
       zuwiderläuft, oder
(b)    eine Vertragspartei daran hindern, Schritte zu unternehmen, die sie für den Schutz ihrer
       wesentlichen Sicherheitsinteressen als notwendig erachtet:
         (i)    im Zusammenhang mit der Herstellung von oder dem Verkehr mit Waffen, Munition
                und Kriegsmaterial oder mit dem Verkehr und Geschäften mit sonstigen Waren und
                Stoffe, Dienstleistungen und Technologien sowie mit Wirtschaftstätigkeiten, die direkt
                oder indirekt der Versorgung einer militärischen Sicherheitseinrichtung dienen,
         (ii)   in Bezug auf spaltbare oder fusionsfähige Stoffe oder auf Stoffe, aus denen diese
                gewonnen werden, oder
         (iii)  in Kriegszeiten oder bei sonstigen ernsten Krisen in den internationalen Beziehungen,
                oder
(c)    eine Vertragspartei daran hindern, Maßnahmen zur Erfüllung ihrer Pflichten nach der Charta
       der Vereinten Nationen zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu
       treffen.
                                 Artikel EXC.5: Vertrauliche Informationen
1.       Die Bestimmungen in Teil zwei Teilbereich eins Titel I bis X, Titel XI, ausgenommen Titel XI
Artikel LPFS.2.26 [Besteuerungsstandards], Titel XII oder Teil zwei Teilbereich Sechs [Sonstige
Bestimmungen] dieses Abkommens sind nicht dahin gehend auszulegen, dass eine Vertragspartei
vertrauliche Informationen zur Verfügung stellen muss, deren Offenlegung den Rechtsvollzug
behindern oder in sonstiger Weise dem öffentlichen Interesse zuwiderlaufen oder den legitimen
Geschäftsinteressen einzelner öffentlicher oder privater Unternehmen schaden würde, außer wenn
ein Schiedsgericht diese vertraulichen Informationen im Rahmen eines Streitbeilegungsverfahrens
gemäß Teil Sechs Titel I [Streitbeilegung] oder wenn eine Sachverständigengruppe im Rahmen eines
Verfahrens        nach      Artikel LPFS.9.2       [Sachverständigengruppe]      oder      Artikel LPFS.9.3
[Sachverständigengruppe im Bereich Rückschrittsverbot] solche vertraulichen Informationen
anfordert.        In solchen Fällen stellt das Schiedsgericht oder gegebenenfalls das
Sachverständigengremium sicher, dass die Vertraulichkeit gemäß ANHANG INST-X
[Verfahrensordnung] in vollem Umfang gewahrt bleibt.
2.       Übermittelt eine Vertragspartei dem Partnerschaftsrat oder den Ausschüssen
Informationen, die nach Maßgabe ihrer Gesetze und sonstigen Vorschriften als vertraulich gelten, so
                                                      260
 ---pagebreak--- behandelt auch die andere Vertragspartei diese Informationen als vertraulich, es sei denn, die
übermittelnde Vertragspartei stimmt etwas anderem zu.
                                              261
 ---pagebreak---                                       TEILBEREICH ZWEI: LUFTFAHRT
                                           TITEL I: LUFTVERKEHR
                                 Artikel AIRTRN.1: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
a)     „Luftfahrtunternehmen“ bezeichnet ein Lufttransportunternehmen mit einer gültigen
       Betriebsgenehmigung oder einer gleichwertigen Genehmigung
b)     „Luftfahrtunternehmen der Union“ ein Luftfahrtunternehmen, das die in Artikel AIRTRN.6 (1)
       [Betriebsgenehmigungen und technischen Erlaubnisse] genannten Bedingungen erfüllt;
c)     „Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs“ ein Luftfahrtunternehmen, das die in
       Artikel AIRTRN.6 (1) oder 6 (2) [Betriebsgenehmigungen und technischen Erlaubnisse]
       genannten Bedingungen erfüllt;
d)     „Flugsicherungsdienste“ bezeichnet Flugverkehrsdienste, Kommunikations-, Navigations- und
       Überwachungsdienste, Flugwetterdienste sowie Flugberatungsdienste (Aeronautical
       Information Services, AIS).
e)     „Luftverkehrsbetreiberzeugnis“ bezeichnet ein einem Luftfahrtunternehmen ausgestelltes
       Dokument, das bestätigt, dass das betreffende Luftfahrtunternehmen über die fachliche
       Fähigkeit und Organisation verfügt, um den sicheren Betrieb von Luftfahrzeugen für die in der
       Bescheinigung angegebenen Luftverkehrstätigkeiten zu gewährleisten
f)     „Flugverkehrsmanagement“ bezeichnet die Zusammenfassung der bordseitigen und
       bodenseitigen        Funktionen        (Flugverkehrsdienste,    Luftraummanagement        und
       Flugverkehrsflussregelung), die für die sichere und effiziente Bewegung von Luftfahrzeugen in
       allen Betriebsphasen erforderlich sind
g)     „Luftverkehr“ bezeichnet die öffentlich angebotene entgeltliche Beförderung von Fluggästen,
       Gepäck, Fracht und Post mit Luftfahrzeugen, entweder getrennt oder zusammen.
h)     „Feststellung der Staatszugehörigkeit“ bezeichnet die Feststellung, dass ein
       Luftfahrtunternehmen, das die Erbringung von Flugverkehrsdiensten nach diesem Titel
       beantragt, die Anforderungen nach Artikel AIRTRN.6 [Betriebszulassungen und technische
       Zulassungen] für Eigentumsanteile, tatsächliche Kontrolle und Hauptgeschäftssitz erfüllt.
i)     „Zuständige Behörden“ bezeichnet im Falle des Vereinigten Königreichs die Behörden des
       Vereinigten Königreichs, die für die Regulierungs- und Verwaltungsaufgaben zuständig sind,
       die dem Vereinigten Königreich nach diesem Titel obliegen, und bezogen auf die Union die
       staatlichen Stellen oder Organe der Union und der Mitgliedstaaten, die für die Regulierungs-
       und Verwaltungsaufgaben zuständig sind, die der Union nach diesem Kapitel obliegen
j)     Das „Abkommen von Chicago“ bezeichnet das am 7. Dezember 1944 in Chicago
       unterzeichnete Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt einschließlich
         i)     aller diesbezüglichen Änderungen, die gemäß Artikel 94 Buchstabe a des Abkommens
                von Chicago in Kraft getreten sind und sowohl vom Vereinigten Königreich als auch
                                                     262
 ---pagebreak---               von dem jeweils betroffenen Mitgliedstaat oder den jeweils betroffenen
              Mitgliedstaaten ratifiziert wurden, sowie
        ii)   aller Anhänge oder diesbezüglichen Änderungen, die gemäß Artikel 90 des
              Abkommens von Chicago angenommen wurden, soweit diese Anhänge oder
              Änderungen zu einem beliebigen Zeitpunkt für das Vereinigte Königreich und den
              jeweils betroffenen Mitgliedstaat oder die jeweils betroffenen Mitgliedstaaten gelten.
k)      „Diskriminierung“ jede ohne objektive Rechtfertigung erfolgende Differenzierung in Bezug
auf die Lieferung von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen, einschließlich öffentlicher
Dienstleistungen, die für die Erbringung von Luftverkehrsdiensten verwendet werden, oder ihre
Behandlung durch Behörden, die für diese Dienste von Bedeutung ist;
l)    „Tatsächliche Kontrolle“ bezeichnet eine Beziehung, die durch Rechte, Verträge oder andere
      Mittel, die einzeln oder zusammen und unter Berücksichtigung der tatsächlichen und
      rechtlichen Umstände die Möglichkeit bieten, unmittelbar oder mittelbar einen
      bestimmenden Einfluss auf ein Unternehmen auszuüben, begründet ist, insbesondere durch
        i)    das Recht, die Gesamtheit oder Teile des Vermögens des Unternehmens zu nutzen,
        ii)   Rechte oder Verträge, die einen bestimmenden Einfluss auf die Zusammensetzung,
              das Abstimmungsverhalten oder die Beschlüsse der Organe des Unternehmens oder in
              anderer Weise einen bestimmenden Einfluss auf die Führung der
              Unternehmensgeschäfte gewähren.
m)    „Feststellung der Eignung“ bezeichnet die Feststellung, dass ein Luftfahrtunternehmen, das
      die Erbringung von Flugverkehrsdiensten nach diesem Titel beantragt, über eine ausreichende
      finanzielle Leistungsfähigkeit und angemessene Managementerfahrung verfügt, um derartige
      Dienste durchzuführen und zur Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Anforderungen, die
      die Durchführung derartiger Dienste regeln, bereit ist.
n)    „Vollkosten“ bezeichnet die Kosten der erbrachten Dienste, die angemessene Beträge für
      Kapitalkosten und Abschreibungen auf Sachanlagen sowie die Kosten für Wartung, Betrieb,
      Leitung und Verwaltung einschließen können.
o)    „ICAO“ (International Civil Aviation Organisation) bezeichnet die Internationale Zivilluftfahrt-
      Organisation der Vereinten Nationen.
p)    „Hauptgeschäftssitz“ bezeichnet die Hauptverwaltung oder der eingetragene Sitz eines
      Luftfahrtunternehmens, wo die wichtigsten Finanzfunktionen und die betriebliche Kontrolle
      über das Luftfahrtunternehmen einschließlich der Leitungsaufgaben zur Aufrechterhaltung
      der Lufttüchtigkeit ausgeübt werden.
q)    „Vorfeldinspektion“ bezeichnet eine Überprüfung durch die zuständige Stelle einer
      Vertragspartei oder ihre benannten Vertreter an Bord und im Umfeld eines Luftfahrzeugs der
      jeweils anderen Vertragspartei, bei der die Gültigkeit der Papiere des betreffenden
      Luftfahrzeugs sowie der Besatzungsmitglieder und der offensichtliche Zustand des
      Luftfahrzeugs und seiner Ausrüstung kontrolliert werden
r)    „Selbstabfertigung“ bezeichnet die Erbringung der Bodenabfertigung durch                     ein
      Luftfahrtunternehmen direkt für sich selbst oder für ein anderes Luftfahrtunternehmen,
                                                 263
 ---pagebreak---           i)   bei denen eine Fluggesellschaft eine Mehrheitsbeteiligung an der anderen hält oder
          ii)  bei denen ein und dieselbe            Körperschaft   an   jedem    von   ihnen   eine
               Mehrheitsbeteiligung hält.
s)     „Linienflugverkehr“ bezeichnet Flugverkehr, der für die Vergütung entsprechend einem
       veröffentlichten Flugplan planmäßig oder so regelmäßig oder häufig erbracht wird, dass eine
       systematische Abfolge erkennbar ist, und der für die direkte Buchung durch die Öffentlichkeit
       verfügbar ist. Hierzu zählen auch zusätzliche Flüge, die durch Überlastung von Linienflügen
       veranlasst werden.
t)     „Landung zu nichtgewerblichen Zwecken“ bezeichnet eine Landung zu anderen Zwecken als
       zum Aufnehmen oder Absetzen von Fluggästen, Gepäck, Fracht und/oder Post im Luftverkehr.
u)     „Entgelt“ bezeichnet jeden Flugpreis, jedes Entgelt und jede Gebühr für die Beförderung von
       Personen, Gepäck oder Fracht (mit Ausnahme von Post) per Luftverkehr (einschließlich aller
       sonstigen damit verbundenen Verkehrsträger), die Luftfahrtunternehmen und ihre Vertreter
       erheben, sowie die Bedingungen, die für die Verfügbarkeit dieser Flugpreise, Entgelt und
       Gebühren gelten
 v)    „Benutzungsgebühr“ bezeichnet eine von Luftfahrtunternehmen erhobene Gebühr für den
       Betrieb     bzw.     die     Erbringung      von     Flughafen-,    Flugnavigations-    oder
       Flugsicherungseinrichtungen (einschließlich Überflüge) oder -diensten einschließlich
       zugehörigen Diensten und Einrichtungen, oder umweltbezogenen Gebühren sowie
       lärmabhängige Gebühren und Gebühren für die Behandlung örtlicher Luftqualitätsprobleme
       an Flughäfen oder in deren Umgebung.
                                  Artikel AIRTRN.2: Streckenführung
1.       Die Union gewährt dem Vereinigten Königreich vorbehaltlich Artikel AIRTRN.3
[Verkehrsrechte] für die Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs das Recht auf den
Betrieb der nachstehend genannten Strecken bei der Durchführung des Luftverkehrs:
Punkte im Gebiet des Vereinigten Königreichs – Zwischenlandepunkte – Punkte im Gebiet der
Union – Punkte darüber hinaus.
2.       Das Vereinigte Königreich gewährt der Union vorbehaltlich Artikel AIRTRN.3
[Verkehrsrechte] für die Luftfahrtunternehmen der Union das Recht auf den Betrieb der
nachstehend genannten Strecken bei der Durchführung des Luftverkehrs:
Punkte im Gebiet der Union – Zwischenlandepunkte – Punkte im Gebiet des Vereinigten
Königreichs – Punkte darüber hinaus.
                                  Artikel AIRTRN.3: Verkehrsrechte
1.       Jede Vertragspartei gewährt der anderen Vertragspartei für die entsprechenden
Luftfahrtunternehmen zwecks Durchführung des Luftverkehrs auf den Strecken nach
Artikel AIRTRN.2 [Streckenführung] das Recht,
a)     ihr Gebiet ohne Landung zu überfliegen,
b)     in ihrem Gebiet zu nichtgewerblichen Zwecken zu landen.
                                                  264
 ---pagebreak--- 2.        Das Vereinigte Königreich hat das Recht auf Landung seiner Luftfahrtunternehmen im Gebiet
der Union zum Zweck des Linien- und Nicht-Linienluftverkehrsbetriebs zwischen beliebigen Punkten
im Gebiet des Vereinigten Königreichs und beliebigen Punkten im Gebiet der Union (Verkehrsrechte
der dritten und vierten Freiheit).
3.        Die Union hat das Recht auf Landung ihrer Luftfahrtunternehmen im Gebiet des Vereinigten
Königreichs zum Zweck des Linien- und Nicht-Linienluftverkehrsbetriebs zwischen beliebigen
Punkten im Gebiet der Union und beliebigen Punkten im Gebiet des Vereinigten Königreichs
(Verkehrsrechte der dritten und vierten Freiheit).
4.        Ungeachtet der Absätze 1, 2 und 3 und unbeschadet des Absatzes 9 können die
Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich vorbehaltlich der jeweiligen internen Vorschriften
und Verfahren der Vertragsparteien bilaterale Vereinbarungen treffen, mit denen sie einander im
Rahmen dieses Abkommens folgende Rechte einräumen:
a)      für das Vereinigte Königreich das Recht seiner Luftfahrtunternehmen, im Hoheitsgebiet des
        betreffenden Mitgliedstaats Landungen zur Erbringung von Nurfrachtflugdiensten im Linien-
        und Gelegenheitsfrachtverkehr zwischen Orten im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats und
        Orten in einem Drittland als Teil eines Dienstes mit Ausgangs- oder Zielort im Hoheitsgebiet
        des Vereinigten Königreichs vorzunehmen (Verkehrsrechte der fünften Freiheit);
b)      für den betreffenden Mitgliedstaat das Recht von Luftfahrtunternehmen der Union, im
        Hoheitsgebiet des Vereinigten Königreichs Landungen zur Erbringung von
        Nurfrachtflugdiensten im Linien- und Gelegenheitsfrachtverkehr zwischen Orten im
        Hoheitsgebiet des Vereinigten Königreichs und Orten in einem Drittland als Teil eines Dienstes
        mit Ausgangs- oder Zielort im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaats vorzunehmen
        (Verkehrsrechte der fünften Freiheit).
5.        Die gemäß Absatz 4 gegenseitig eingeräumten Rechte unterliegen den Bestimmungen dieses
Titels.
6.        Keine Vertragspartei beschränkt einseitig Verkehrsvolumen, Kapazität, Häufigkeit,
Regelmäßigkeit, Streckenführung, Ursprung oder Ziel der nach den Absätzen 2, 3 und 4 erbrachten
Luftverkehrsdienste oder der Luftfahrzeugtypen, die die Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen
Vertragspartei zu diesem Zweck betreiben, es sei denn, dies ist aus zollbehördlichen, technischen,
betrieblichen oder auf Flugverkehrsmanagement, Sicherheit, Umwelt oder Gesundheitsschutz
bezogenen Gründen erforderlich und erfolgt diskriminierungsfrei oder ist in diesem Titel anders
bestimmt.
7.        Aus diesem Titel kann nicht das Recht für das Vereinigte Königreich abgeleitet werden, dass
seine Luftfahrtunternehmen im Gebiet eines Mitgliedstaats Fluggäste, Gepäck, Fracht oder Post an
Bord nehmen, die gegen Entgelt befördert werden und deren Ziel ein anderer Punkt im Gebiet
dieses oder eines anderen Mitgliedstaats ist.
8.        Aus diesem Titel kann nicht das Recht für die Union abgeleitet werden, dass ihre
Luftfahrtunternehmen im Gebiet des Vereinigten Königreichs Fluggäste, Gepäck, Fracht oder Post an
Bord nehmen, die gegen Entgelt befördert werden und deren Ziel ein anderer Punkt im Gebiet des
Vereinigten Königreichs ist.
9.        Vorbehaltlich der internen Vorschriften und Verfahren der Vertragsparteien können die
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs und der Mitgliedstaaten Nicht-Linienluftverkehr
über die in diesem Artikel vorgesehenen Rechte hinaus zulassen, sofern es sich dabei nicht um eine
                                                  265
 ---pagebreak--- verschleierte Form von Linienflugverkehr handelt, und können bilaterale Vereinbarungen über die
Verfahren für die Bearbeitung von Anträgen von Luftfahrtunternehmen sowie für diesbezügliche
Entscheidungen treffen.
    Artikel AIRTRN.4: Vereinbarungen zu Code-Sharing und Freihaltung von Sitzplatzkontingenten
1.       Luftverkehr nach Artikel AIRTRN.3 [Verkehrsrechte] kann wie folgt mit Vereinbarungen zur
Freihaltung von Sitzplatzkontingenten oder Code-Sharing erfolgen:
a)    Ein Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs kann als Vertriebsunternehmen mit
      jedem Betriebsunternehmen kooperieren, das ein Luftfahrtunternehmen der Union oder ein
      Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs ist, oder mit jedem Betriebsunternehmen
      eines Drittlands, das nach dem Unionsrecht oder gegebenenfalls nach dem Recht des
      betreffenden Mitgliedstaats oder der betreffenden Mitgliedstaaten über die erforderlichen
      Verkehrsrechte sowie über das Recht für seine Luftfahrtunternehmen verfügt, diese Rechte
      mittels der betreffenden Vereinbarung auszuüben.
b)    Ein Luftfahrtunternehmen der Union kann als Vertriebsunternehmen mit jedem
      Betriebsunternehmen kooperieren, das ein Luftfahrtunternehmen der Union oder ein
      Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs ist, oder mit jedem Betriebsunternehmen
      eines Drittlandes, das nach dem Recht des Vereinigten Königreichs über die erforderlichen
      Verkehrsrechte sowie über das Recht für die entsprechenden Luftfahrtunternehmen verfügt,
      diese Rechte mittels der betreffenden Vereinbarung auszuüben.
c)    Ein Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs kann als Betriebsunternehmen mit
      jedem Vertriebsunternehmen kooperieren, das ein Luftfahrtunternehmen der Union oder ein
      Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs ist, oder mit jedem Vertriebsunternehmen
      eines Drittlands, das nach dem Unionsrecht oder ggf. nach dem Recht des betreffenden
      Mitgliedstaats oder der betreffenden Mitgliedstaaten über die erforderlichen Rechte verfügt,
      die betreffende Vereinbarung zu schließen.
d)    Ein Luftfahrtunternehmen der Union kann als Betriebsunternehmen mit jedem
      Vertriebsunternehmen kooperieren, das ein Luftfahrtunternehmen der Union oder ein
      Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs ist, oder mit jedem Vertriebsunternehmen
      eines Drittlandes, das nach dem Recht des Vereinigten Königreichs über die erforderlichen
      Rechte verfügt, die betreffende Vereinbarung zu schließen.
e)    Im Zusammenhang mit den Vereinbarungen nach den Buchstaben a bis d kann
      Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei als Vertriebsunternehmen für Vereinbarungen zu
      Freihaltung von Sitzplatzkontingenten und Code-Sharing für Dienste zwischen einem
      beliebigen Punktepaar auftreten, dessen Ursprung und Ziel beide im Gebiet der jeweils
      anderen Vertragspartei liegen, sofern
        i)     die Bedingungen nach Buchstabe a oder b in Bezug auf das Betriebsunternehmen
               erfüllt sind und
        ii)    der betreffende Verkehrsdienst Teil einer Beförderung durch das
               Vertriebsunternehmen zwischen einem Punkt im Gebiet seiner Vertragspartei und
               dem betreffenden Zielpunkt im Gebiet der anderen Vertragspartei ist.
2.       Ein Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei kann als Vertriebsunternehmen für
Vereinbarungen zur Freihaltung von Sitzplatzkontingenten oder Code-Sharing für Dienste zwischen
                                                266
 ---pagebreak--- einem beliebigen Punktepaar auftreten, bei dem ein Punkt im Gebiet der jeweils anderen
Vertragspartei und der andere in einem Drittland liegt, sofern
a)     die Bedingungen gemäß Absatz 1 Buchstabe a bzw. b in Bezug auf das Betriebsunternehmen
       erfüllt sind und
b)     der betreffende Verkehrsdienst Teil einer Beförderung durch das Vertriebsunternehmen
       zwischen einem Punkt im Gebiet seiner Vertragspartei und dem betreffenden Punkt in einem
       Drittland ist.
3.       Im Zusammenhang mit jedem im Rahmen der Vereinbarungen nach diesem Artikel
verkauften Flugschein wird der Käufer bei Buchung darüber informiert, von welchem
Luftfahrtunternehmen die einzelnen Beförderungsabschnitte erbracht werden. Ist dies nicht möglich
oder werden nach der Buchung Änderungen vorgenommen, wird dem Fluggast die Identität des
Betriebsunternehmens mitgeteilt, sobald diese feststeht. Ist für einen Anschlussflug keine
Abfertigung erforderlich, wird dem Fluggast die Identität des Betriebsunternehmens in jedem Fall
bei der Abfertigung bzw. vor dem Einsteigen bekannt gegeben.
4.       Die Vertragsparteien können vorschreiben, dass die Vereinbarungen nach diesem Artikel von
ihren zuständigen Behörden genehmigt werden müssen, damit die Einhaltung der darin festgelegten
Bedingungen und der sonstigen Anforderungen nach diesem Abkommen überprüft wird,
insbesondere im Zusammenhang mit Wettbewerb, Flugsicherheit und Luftsicherheit.
(5)      Code-Sharing bzw. die Freihaltung von Sitzplatzkontingenten darf keinesfalls dazu führen,
dass die Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien andere Verkehrsrechte auf der Grundlage
dieses Abkommens als die Verkehrsrechte nach Artikel AIRTRN.3 [Verkehrsrechte] ausüben.
                                Artikel AIRTRN.5: Betriebliche Flexibilität
Die von den Vertragsparteien nach Artikel AIRTRN.3 [Verkehrsrechte] Absätze 2, 3 und 4 gegenseitig
gewährten Rechte schließen im Rahmen der dort festgelegten Einschränkungen alle der folgenden
Vorrechte ein:
a)     Flüge in einer oder in beiden Richtungen durchführen,
b)     verschiedene Flugnummern innerhalb eines Fluges kombinieren,
c)     Punkte der Streckenführung in beliebiger Kombination und Reihenfolge bedienen,
d)     Verlagern des Verkehrs zwischen Luftfahrzeugen desselben Luftfahrtunternehmens an jedem
       beliebigen Punkt (Flugzeugwechsel)
e)     Zwischenlandungen an beliebigen Punkten innerhalb oder außerhalb des Gebiets einer
       Vertragspartei durchführen,
f)     Transitverkehr im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei durchführen,
g)     Verkehr ungeachtet seines Ursprungs in einem Luftfahrzeug kombinieren,
h)     mit einer Beförderungsleistung mehrere Punkte bedienen (Co-Terminalisation).
                                                   267
 ---pagebreak---                     Artikel AIRTRN.6: Betriebszulassungen und technische Zulassungen
(1)      Mit Erhalt eines Antrags auf Betriebszulassung für Luftverkehr nach diesem Titel einem
Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei in der vorgeschriebenen Form und Weise gewährt die
andere Vertragspartei die entsprechenden Zulassungen und technischer Genehmigungen mit
möglichst geringer verfahrensbedingter Verzögerung, sofern
a)     bezogen auf Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs
         i)     das Luftfahrtunternehmen unmittelbar oder durch Mehrheitsbeteiligung im Eigentum
                des Vereinigten Königreichs, seiner Staatsangehörigen oder beider ist und tatsächlich
                durch diese kontrolliert wird,
         ii)    das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz im Gebiet des Vereinigten
                Königreichs hat und über eine gültige Betriebsgenehmigung nach dem Recht des
                Vereinigten Königreichs verfügt und
         iii)   das Luftfahrtunternehmen über ein Luftverkehrsbetreiberzeugnis verfügt, das von der
                zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs ausgestellt wurde, die klar benannt
                sein muss und die wirksame behördliche Kontrolle über das Luftfahrtunternehmen
                ausübt und behält,
b)     bezogen auf Luftfahrtunternehmen der Union
         i)     das Luftfahrtunternehmen unmittelbar oder durch Mehrheitsbeteiligung im Eigentum
                eines oder mehrerer Mitgliedstaaten, anderen Mitgliedstaaten des Europäischen
                Wirtschaftsraums, der Schweiz, von Staatsangehörigen dieser Staaten oder eine
                Kombination daraus ist und tatsächlich durch diese kontrolliert wird,
         ii)    das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz im Gebiet der Union hat und
                über eine gültige Betriebsgenehmigung nach Unionsrecht verfügt und
         iii)   das Luftfahrtunternehmen über ein Luftverkehrsbetreiberzeugnis verfügt, das von der
                zuständigen Behörde der Union oder eines Mitgliedstaats ausgestellt wurde, die klar
                benannt sein muss und die wirksame behördliche Kontrolle über das
                Luftfahrtunternehmen ausübt und behält,
c)     die Artikel AIRTRN.18 [Flugsicherheit] und AIRTRN.19 [Luftsicherheit] eingehalten werden; und
d)     das Luftfahrtunternehmen in der Lage ist, den Erfordernissen zu entsprechen, die gemäß den
       Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften für den Betrieb des internationalen Luftverkehrs
       von der Vertragspartei, die den oder die Anträge prüft, üblicherweise angewendet werden.
2.       Ungeachtet des Absatzes 1 Buchstabe a Ziffer i werden Luftfahrtunternehmen des
Vereinigten Königreichs die entsprechenden Betriebsgenehmigungen und Erlaubnisse erteilt, sofern
alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind:
a)     die Bedingungen gemäß Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii, Buchstabe a Ziffer iii, Buchstaben c und
       d erfüllt sind;
b)     das Luftfahrtunternehmen unmittelbar oder durch Mehrheitsbeteiligung im Eigentum eines
       oder mehrerer Mitgliedstaaten, anderen Mitgliedstaaten des Europäischen Wirtschaftsraums,
                                                    268
 ---pagebreak---        der Schweiz, von Staatsangehörigen dieser Staaten oder eine Kombination daraus ist und
       tatsächlich durch diese kontrolliert wird, unabhängig davon ob alleine oder gemeinsam mit
       dem Vereinigten Königreich und/oder Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs;
c)     an dem Tag, an dem der Übergangszeitraum endete, das Luftfahrtunternehmen Inhaber einer
       gültigen Betriebsgenehmigung im Einklang mit dem Unionsrecht war.
3.       Für die Zwecke der Absätze 1 und 2 umfasst der Nachweis einer wirksamen behördlichen
Kontrolle unter anderem Folgendes:
a)       das betreffende Luftfahrtunternehmen, das Inhaber einer gültigen Betriebsgenehmigung
oder einer gültigen Betriebsgenehmigung ist, die von der zuständigen Behörde ausgestellt wurde
und die Kriterien der Partei erfüllt, die die Betriebsgenehmigung oder die Betriebsgenehmigung für
den internationalen Luftverkehr erteilt hat; und
b)       die jeweilige Vertragspartei für das betreffende Luftfahrtunternehmen über Programme für
die Flugsicherheits- und Luftsicherheitsaufsicht nach ICAO-Standards verfügt und diese anwendet.
(4)      Bei der Gewährung von Betriebszulassungen und technischen Zulassungen behandeln die
Vertragsparteien alle Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei diskriminierungsfrei.
(5)      Bei Erhalt eines Antrags auf Betriebszulassung von einem Luftfahrtunternehmen einer
Vertragspartei erkennt die jeweils andere Vertragspartei jede von der ersten Vertragspartei
festgestellte Eignung und/oder Staatszugehörigkeit im Zusammenhang mit dem betreffenden
Luftfahrtunternehmen an, als ob ihre eigenen zuständigen Behörden dies festgestellt hätten, und
überprüft dies nicht weiter, wobei die Bestimmungen nach Artikel AIRTRN.8 [Verweigerung,
Widerruf, Aussetzung oder Einschränkung von Betriebszulassungen] Absatz 3 davon ausgenommen
sind.
                      Artikel AIRTRN.7: Betriebspläne, Programme und Flugpläne
Eine Vertragspartei kann die Mitteilung von Betriebsplänen, Programmen und Flugplänen für
Luftverkehr nach diesem Titel ausschließlich zu Informationszwecken verlangen. Verlangt eine
Vertragspartei eine entsprechende Mitteilung, begrenzt sie den Verwaltungsaufwand im
Zusammenhang mit ihren Mitteilungsanforderungen und -verfahren für Luftverkehrsvermittler und
Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei auf ein Mindestmaß.
 Artikel AIRTRN.8: Verweigerung, Widerruf, Aussetzung oder Einschränkung von Betriebszulassungen
1.       Die Union kann nach den Absätzen 3, 4 und 5 dieses Artikels Maßnahmen gegen
Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs ergreifen, wenn
a)     bezogen auf nach Artikel AIRTRN. 6 [Betriebszulassungen und technische Zulassungen]
       Absatz 1 Buchstabe a gewährte Zulassungen und Genehmigungen beliebige der dort
       festgelegten Bedingungen nicht erfüllt sind,
b)     Bezogen auf nach Artikel AIRTRN. 6 [Betriebszulassungen und technische Zulassungen]
       Absatz 2 Buchstabe a gewährte Zulassungen und Genehmigungen beliebige der dort
       festgelegten Bedingungen nicht erfüllt sind,
                                                   269
 ---pagebreak--- c)     das betreffende Luftfahrtunternehmen die in Artikel AIRTRN.10 [Einhaltung von
       Rechtsvorschriften] genannten Rechts- und Verwaltungsvorschriften nicht eingehalten hat
       oder
d)     eine entsprechende Maßnahme erforderlich ist, um die Verbreitung einer Krankheit zu
       verhindern oder zu kontrollieren oder vor ihrer Ausbreitung zu schützen oder die öffentliche
       Gesundheit anderweitig zu schützen.
2.       Das Vereinigte Königreich kann nach den Absätzen 3, 4 und 5 dieses Artikels Maßnahmen
gegen Luftfahrtunternehmen der Union ergreifen, wenn
a)     beliebige der in Artikel AIRTRN.6 [Betriebszulassungen und technische Zulassungen] Absatz 1
       Buchstabe b festgelegten Bedingungen nicht erfüllt sind,
b)     das betreffende Luftfahrtunternehmen die in Artikel AIRTRN.10 [Einhaltung von
       Rechtsvorschriften] genannten Rechts- und Verwaltungsvorschriften nicht eingehalten hat
       oder
c)     eine entsprechende Maßnahme erforderlich ist, um die Verbreitung einer Krankheit zu
       verhindern oder zu kontrollieren oder vor ihrer Ausbreitung zu schützen oder die öffentliche
       Gesundheit anderweitig zu schützen.
3.       Hat eine Vertragspartei berechtigten Grund zu der Annahme, dass sich ein
Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei in einer der Situationen nach den
Absätzen 1 oder 2 befindet und in diesem Zusammenhang Maßnahmen getroffen werden müssen,
unterrichtet die betreffende Vertragspartei die jeweils andere Vertragspartei umgehend schriftlich
über die Gründe, aus denen die Betriebszulassung oder technische Zulassung verweigert, ausgesetzt
oder eingeschränkt werden soll, und ersucht um Konsultationen.
4.       Die entsprechenden Konsultationen beginnen so schnell wie möglich und spätestens 30 Tage
nach Erhalt des Ersuchens um Konsultationen. Wird innerhalb von 30 Tagen oder einer vereinbarten
Frist ab dem Tag des Beginns der Konsultationen keine zufriedenstellende Einigung erzielt oder die
vereinbarte Abhilfemaßnahme nicht getroffen, berechtigt dies die Vertragspartei, die die
Konsultationen ersucht hat, Maßnahmen für Verweigerung, Widerruf, Aussetzung, Belegung mit
Bedingungen oder Einschränkung der Betriebszulassung oder technischen Zulassungen des
betreffenden Luftfahrtunternehmens oder der betreffenden Luftfahrtunternehmen zu treffen, um
die Einhaltung der Bestimmungen der Artikel AIRTRN.6 [Betriebszulassungen und technische
Zulassungen] und AIRTRN.10 [Einhaltung von Rechtsvorschriften] sicherzustellen. Wurden
Maßnahmen getroffen, um die Betriebsgenehmigung oder die technische Genehmigung eines
Luftfahrtunternehmens zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschränken, so kann
eine Partei ein Schiedsverfahren nach Artikel INST.14 [Schiedsverfahren] in Anspruch nehmen, ohne
zuvor Konsultationen nach Artikel INST.13 [Konsultationen] in Anspruch nehmen zu müssen. Ein
Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als dringenden Fall für die Zwecke des Artikels INST.19
[Dringlichkeitsverfahren]. Auf Ersuchen einer Vertragspartei kann das Gericht vor seiner endgültigen
Entscheidung die Einführung vorläufiger Abhilfemaßnahmen anordnen, unter anderem die
Änderung oder Aussetzung der Maßnahmen, die eine Vertragspartei nach diesem Artikel getroffen
hat.
5.       Ungeachtet der Absätze 3 und 4 kann eine Vertragspartei in den Fällen nach Absatz 1
Buchstaben c und d und nach Absatz 2 Buchstaben b und c sofortige oder dringende Maßnahmen
ergreifen, sofern dies aufgrund einer Notlage oder zur Verhinderung weiterer Verstöße nötig ist. Für
                                                 270
 ---pagebreak--- die Zwecke dieses Absatzes bedeuten weitere Verstöße, dass die Frage von Verstößen zwischen den
zuständigen Behörden der Vertragsparteien bereits aufgebracht wurde.
6.       Dieser Artikel lässt die Bestimmungen von Teilbereich eins Titel XI [Gleiche
Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und Nachhaltigkeit],
Artikel AIRTRN.11 Absatz 4 [Nichtdiskriminierung], Artikel AIRTRN.18 Absätze 4, 6 und 8
[Flugsicherheit] und Artikel AIRTRN.19 Absatz 12) [Luftsicherheit] und das Streitbeilegungsverfahren
nach Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] oder die sich daraus ergebenden Maßnahmen unberührt.
                 Artikel AIRTRN.9: Eigentum und Kontrolle von Luftfahrtunternehmen
The Parties recognise the potential benefits of the continued liberalisation of ownership and control
of their respective air carriers. Die Parteien kommen überein, im Fachausschuss für den Luftverkehr
Optionen für die gegenseitige Liberalisierung des Eigentums und der Kontrolle ihrer
Luftfahrtunternehmen innerhalb von 12 Monaten nach Inkrafttreten dieses Abkommens und danach
innerhalb von 12 Monaten nach Eingang eines entsprechenden Antrags einer der Parteien zu prüfen.
Nach dieser Prüfung können die Vertragsparteien beschließen, diesen Titel zu ändern.
                          Artikel AIRTRN.10: Einhaltung von Rechtsvorschriften
1.       Die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer Vertragspartei im Zusammenhang mit dem
Einflug von im internationalen Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeugen in ihr Gebiet, deren Betrieb
in diesem und ihrem Ausflug aus demselben werden beim Ein- oder Ausflug und innerhalb des
Gebiets der betreffenden Vertragspartei durch die Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen
Vertragspartei eingehalten.
2.       Die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer Vertragspartei im Zusammenhang mit dem
Einflug von Fluggästen, Besatzungen, Gepäck, Fracht oder Post in Luftfahrzeugen in ihr Gebiet, deren
Abläufe darin oder ihrem Ausflug aus demselben (einschließlich Vorschriften zu Einreise,
Abfertigung, Einwanderung, Pässen, Zoll und Quarantäne bzw. Postvorschriften für Post) werden
durch oder für die von den Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei beförderten
Fluggäste, Besatzungen, Gepäck, Fracht und Post bei Einflug in das, Betrieb in dem oder Ausflug aus
dem Gebiet der betreffenden Vertragspartei eingehalten.
3.       Die Vertragsparteien gestatten es den Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen
Vertragspartei, in ihrem Gebiet angemessene Maßnahmen zu treffen, die sicherstellen, dass
ausschließlich Personen mit den für die Einreise in oder den Transit durch das Gebiet der jeweils
anderen Vertragspartei erforderlichen Reisedokumenten befördert werden.
                                Artikel AIRTRN.11: Diskriminierungsverbot
(1)      Unbeschadet des Titels XI [Gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen
Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] der ersten Rubrik beseitigen die Parteien in ihren
jeweiligen Hoheitsgebieten alle Formen von Diskriminierung, die die faire und gleiche Chance der
Luftfahrtunternehmen der anderen Partei beeinträchtigen würden, bei der Ausübung der in diesem
Titel vorgesehenen Rechte miteinander in Wettbewerb zu treten.
2.       Eine Partei (im Folgenden „einleitende Partei“) kann gemäß den Absätzen 3 bis 6 vorgehen,
wenn sie der Auffassung ist, dass die nach Absatz 1 verbotenen Diskriminierungen ihrer
Luftfahrtunternehmen faire und gleiche Chancen haben, bei der Ausübung der in diesem Titel
vorgesehenen Rechte miteinander in Wettbewerb zu treten .
                                                    271
 ---pagebreak--- (3)      Die einleitende Vertragspartei reicht bei der anderen Vertragspartei ein schriftliches
Ersuchen um Konsultationen ein (im Folgenden „ersuchte Vertragspartei“). Sofern die
Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, beginnen Konsultationen innerhalb von 30 Tagen nach
Erhalt des Ersuchens.
(4)      Erzielen die einleitende Partei und die Beschwerdegegnerin innerhalb von 60 Tagen nach
Eingang des Konsultationsersuchens nach Absatz 3 keine Einigung über die Angelegenheit, so kann
die einleitende Partei gegenüber allen oder einem Teil der Luftfahrtunternehmen, denen eine nach
Absatz 1 verbotene Diskriminierung zugutegekommen ist, Maßnahmen ergreifen, einschließlich
Maßnahmen zur Verweigerung, zum Widerruf, zur Aussetzung, zur Festlegung von Bedingungen
oder zur Einschränkung der Betriebsgenehmigungen oder technischen Erlaubnisse der betreffenden
Luftfahrtunternehmen.
5.       Die nach Absatz 4 getroffenen Maßnahmen müssen angemessen und verhältnismäßig sein
und in ihrem Umfang und ihrer Dauer auf das Maß beschränkt sein, das unbedingt erforderlich ist,
um die Schädigung der Luftfahrtunternehmen der einleitenden Partei zu mindern und den
ungerechtfertigten Vorteil zu beseitigen, den die Luftfahrtunternehmen, gegen die sie gerichtet sind,
erlangt haben.
6.       Haben Konsultationen die Frage nicht gelöst oder wurden Maßnahmen nach Absatz 4
getroffen, so kann eine Vertragspartei ein Schiedsverfahren nach Artikel INST.14 [Schiedsverfahren]
in Anspruch nehmen, ohne zuvor Konsultationen nach Artikel INST.13 [Konsultationen] in Anspruch
zu nehmen. Ein Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als dringenden Fall für die Zwecke des
Artikels INST.19 [Dringlichkeitsverfahren]. Auf Ersuchen einer Vertragspartei kann das Gericht vor
seiner endgültigen Entscheidung die Einführung vorläufiger Abhilfemaßnahmen anordnen, unter
anderem die Änderung oder Aussetzung der Maßnahmen, die eine Vertragspartei nach diesem
Artikel getroffen hat.
(7) Ungeachtet des Absatzes 2 verfahren die Vertragsparteien nicht nach den Absätzen 3 bis 6 in
Bezug auf Verhaltensweisen, die unter Titel XI [gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und
fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] der ersten Rubrik fallen.
                          Artikel AIRTRN.12: Ausübung der Geschäftstätigkeit
1.       Die Vertragsparteien kommen überein, dass Hemmnisse für die Ausübung der
Geschäftstätigkeit der Luftfahrtunternehmen die Vorteile zunichtemachen, die im Rahmen dieses
Titels erzielt werden sollen. Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Beseitigung von
Hemmnissen für die Ausübung der Geschäftstätigkeit durch die Luftfahrtunternehmen beider
Vertragsparteien zusammenzuarbeiten, sofern die Hemmnisse den gewerblichen Flugbetrieb
erschweren, zu Wettbewerbsverzerrungen führen oder die Chancengleichheit im Wettbewerb
beeinträchtigen.
2.       Der Sonderausschuss „Luftverkehr“ überwacht die Fortschritte bei der wirksamen
Beseitigung von Hemmnissen für die Geschäftstätigkeit von Luftfahrtunternehmen.
                              Artikel AIRTRN.13: Gewerblicher Flugbetrieb
1.       Die Vertragsparteien gewähren einander die Rechte nach den Absätzen 2 bis 7. Die
Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien benötigen zum Zweck der Ausübung dieser Rechte
keinen Partner vor Ort.
                                                  272
 ---pagebreak--- 2.   Die Vertreter von Luftfahrtunternehmen betreffend
a) ist die Gründung von Niederlassungen und Einrichtungen durch die Luftfahrtunternehmen
   einer Vertragspartei im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei uneingeschränkt und
   diskriminierungsfrei zulässig, soweit dies zur Erbringung von Diensten nach diesem Titel
   erforderlich ist,
b) können die entsprechenden Niederlassungen und Einrichtungen unbeschadet der
   Flugsicherheits- und Luftsicherheitsvorschriften in Abhängigkeit des verfügbaren Platzes
   Einschränkungen unterliegen, sofern sie sich in Flughäfen befinden,
c) erteilt eine Vertragspartei den Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei nach
   ihren Einreise-, Aufenthalts- und Beschäftigungsvorschriften die Genehmigung, diejenigen
   ihrer Mitarbeiter in den Bereichen Leitung, Vertrieb, Technik, Betrieb und sonstige
   Spezialaufgaben in das Gebiet der genehmigenden Vertragspartei zu bringen und dort auf
   Dauer einzusetzen, die das Luftfahrtunternehmen billigerweise für die Erbringung von
   Luftverkehrsdiensten nach diesem Titel für notwendig erachtet. Sind Arbeitserlaubnisse für
   die Mitarbeiter nach diesem Absatz einschließlich Mitarbeitern erforderlich, die bestimmte
   zeitweilige Aufgaben wahrnehmen, bearbeiten die Vertragsparteien Anträge auf
   entsprechende Erlaubnisse vorbehaltlich der entsprechenden Gesetze und sonstigen
   Vorschriften zügig.
3.   Die Bodenabfertigung betreffend
a) gestattet eine Vertragspartei den Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei
   abgesehen von Einschränkungen aufgrund von Flug- oder Luftsicherheitserwägungen und
   Einschränkungen, die anderweitig aus physischen oder betrieblichen Zwängen folgen, ohne
   weitere Einschränkungen die Selbstabfertigung in ihrem Gebiet,
b) darf eine Vertragspartei die Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei nicht
   dazu zwingen, einen oder mehrere der nach den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der
   Vertragspartei, in deren Gebiet die Dienste erbracht werden, am Markt verfügbaren Anbieter
   von Bodenabfertigungsdiensten zu wählen,
c) stellt die betreffende Vertragspartei, sofern die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer
   Vertragspartei den freien Wettbewerb zwischen Anbietern von Bodenabfertigungsdiensten in
   beliebiger Weise begrenzen oder einschränken, unbeschadet Buchstabe a sicher, dass den
   Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei alle erforderlichen
   Bodenabfertigungsdienste zu Bedingungen zur Verfügung stehen, die nicht weniger günstig als
   die Bedingungen sind, zu denen sie jedem anderen Luftfahrtunternehmen zur Verfügung
   gestellt werden.
4.   Die Zuweisung von Zeitnischen an Flughäfen betreffend stellt jede Vertragspartei sicher,
     dass ihre Regelungen, Leitlinien und Verfahren für die Zuweisung von Zeitnischen an den
     Flughäfen in ihrem Gebiet transparent, wirksam, diskriminierungsfrei und rechtzeitig erfolgt.
5.   Ausgaben vor Ort und Transfer von Geldern und Erträgen betreffend
a) die Bestimmungen des Titels IV [Kapitalverkehr, Zahlungen, Transfers und vorübergehende
   Schutzmaßnahmen] des Teilbereichs 1 gelten unbeschadet des Artikels AIRTRN.6
   [Betriebsgenehmigungen und technische Erlaubnisse] für die in diesem Titel geregelten
   Angelegenheiten;
                                              273
 ---pagebreak--- b) gewähren die Vertragsparteien einander die Vorteile nach den Buchstaben c bis e,
c) kann der Verkauf und Kauf von Beförderungsdiensten und verbundenen Diensten durch die
   Luftfahrtunternehmen       der    Vertragsparteien      nach    Ermessen     des     jeweiligen
   Luftfahrtunternehmens in Pfund Sterling erfolgen, wenn der Verkauf oder Kauf im Gebiet des
   Vereinigten Königreichs stattfindet, oder in der Währung eines Mitgliedstaats erfolgen, wenn
   der Verkauf oder Kauf im Gebiet dieses Mitgliedstaats stattfindet,
d) ist es den Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei gestattet, Ausgaben vor Ort nach ihrem
   Ermessen in der Landeswährung zu begleichen,
e) ist es den Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei gestattet, im Gebiet der jeweils anderen
   Vertragspartei durch den Verkauf von Luftverkehrsdiensten und verbundenen Tätigkeiten, die
   direkt mit dem Luftverkehr zusammenhängen, erzielte Einnahmen, die die vor Ort
   ausgegebenen Beträge überschreiten, jederzeit auf beliebige Weise in das Land ihrer Wahl zu
   überweisen. Die sofortige Umrechnung und Überweisung sind ohne Einschränkung oder
   entsprechende Besteuerung zu dem Marktkurs gestattet, der für laufende Transaktionen und
   Überweisungen an dem Tag gilt, an dem die Fluggesellschaft den Erstantrag auf Überweisung
   stellt, und abgesehen von den normalerweise von Banken für Umrechnung und Überweisung
   erhobenen Gebühren fallen keine Gebühren an.
6.   Den intermodalen Verkehr betreffend
a) dürfen die Vertragsparteien Bodenbeförderungsanbieter im Zusammenhang mit der
   Personenbeförderung nicht einzig mit der Begründung den Gesetzen und sonstigen
   Vorschriften für den Luftverkehr unterwerfen, dass diese Bodenbeförderung von einem
   Luftfahrtunternehmen unter ihrem Namen angeboten wird,
b) vorbehaltlich sonstiger Bestimmungen in Teilbereich eins Titel II [Dienstleistungen und
   Investitionen] und den zugehörigen Anhängen und in Teilbereich drei Titel I [Transport von
   Gütern auf der Straße] und des zugehörigen Anhangs dürfen Luftfahrtunternehmen und
   indirekte Anbieter von Luftfrachtdiensten der Vertragsparteien ohne Einschränkung in
   Verbindung mit dem internationalen Luftverkehr jedes Verkehrsmittel zur Beförderung von
   Fracht im Land- oder Seeverkehr nach oder von beliebigen Punkten in den Gebieten der
   Vertragsparteien oder in Drittländern benutzen, einschließlich der Beförderung nach und von
   allen Flughäfen mit Zolleinrichtungen und gegebenenfalls einschließlich des Rechts, Fracht
   unter Zollverschluss unter Beachtung der geltenden Gesetze und sonstigen Vorschriften zu
   befördern. Diese Fracht, gleichviel, ob auf dem Land-, See- oder Luftweg befördert, hat Zugang
   zur Abfertigung durch die Zollbehörden und zu Zolleinrichtungen am Flughafen. Die
   Luftfahrtunternehmen können wählen, ob sie den Bodenbeförderungsdienst selbst
   durchführen oder ob sie ihn im Rahmen von Vereinbarungen einschließlich Code-Sharing-
   Vereinbarungen mit anderen Bodenbeförderungsanbietern durchführen lassen, die
   Bodenbeförderung durch andere Luftfahrtunternehmen und indirekte Anbieter von
   Luftfrachtverkehr eingeschlossen. Diese intermodalen Frachtdienste können als
   Komplettleistung und zu einem einzigen kombinierten Preis für die Luft- und
   Bodenbeförderung angeboten werden, sofern die Versender über die beteiligten
   Beförderungsdienstanbieter informiert werden.
7.   Leasing betreffend
                                               274
 ---pagebreak--- a)    gewähren die Vertragsparteien einander das Recht, dass ihre Luftfahrtunternehmen
      Luftverkehrsdienste nach Artikel AIRTRN.3 [Verkehrsrechte] auf alle der folgenden Arten
      anbieten dürfen:
        i)    mit Luftfahrzeugen, die ohne Besatzung von einem Leasinggeber geleast werden,
        ii)   im Falle von Luftfahrtunternehmen des Vereinigten Königreichs mit Luftfahrzeugen,
              die mit Besatzung von anderen Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien geleast
              werden,
        iii)  im Falle von Luftfahrtunternehmen der Union mit Luftfahrzeugen, die mit Besatzung
              von anderen Luftfahrtunternehmen der Union geleast werden,
        iv)   mit Luftfahrzeugen, die mit Besatzung von anderen als den unter Ziffer ii und iii
              genannten Luftfahrtunternehmen geleast werden, sofern das Leasing aufgrund eines
              außergewöhnlichen Bedarfs, eines saisonalen Kapazitätsbedarfs oder betrieblicher
              Schwierigkeiten des Leasingnehmers gerechtfertigt ist und der Leasingzeitraum die zur
              Deckung dieses Bedarfs oder zur Überwindung dieser Schwierigkeiten unbedingt
              erforderliche Dauer nicht überschreitet,
b)    können die Vertragsparteien vorschreiben, dass die Leasingvereinbarungen von ihren
      zuständigen Behörden genehmigt werden müssen, um die Einhaltung der in diesem Absatz
      festgelegten      Bedingungen       und       der      geltenden    Flugsicherheits-     und
      Luftsicherheitsanforderungen zu überprüfen,
c)    bemüht sich eine Vertragspartei, sofern sie eine entsprechende Genehmigung verlangt,
      jedoch um beschleunigte Genehmigungsverfahren und die Minimierung des
      Verwaltungsaufwands für die betreffenden Luftfahrtunternehmen,
d)    bleiben die Gesetze und sonstigen Vorschriften einer Vertragspartei, was das Leasing von
      Luftfahrzeugen durch ihre Luftfahrtunternehmen betrifft, von den Bestimmungen dieses
      Absatzes unberührt.
                             Artikel AIRTRN.14: Steuerliche Vorschriften
1.      Mit Erreichen des Gebiets einer Vertragspartei sind Luftfahrzeuge, die von den
Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei im internationalen Luftverkehr eingesetzt
werden, deren übliche Ausrüstungsgegenstände, Treibstoffe, Schmierstoffe, technische
Verbrauchsgüter, Bodenausrüstungsgegenstände, Ersatzteile (einschließlich Triebwerken),
Bordvorräte (unter anderem Erzeugnisse wie Nahrungsmittel, Getränke und alkoholische Getränke,
Tabak und in begrenzten Mengen zum Verkauf an Fluggäste oder zum Verbrauch durch diese
während des Fluges bestimmte sonstige Güter) sowie sonstige ausschließlich zur Verwendung im
Zusammenhang mit dem Betrieb oder der Versorgung ihrer im internationalen Luftverkehr
eingesetzten Luftfahrzeuge bestimmte Gegenstände sind auf der Grundlage der Gegenseitigkeit von
sämtlichen Einfuhrbeschränkungen, Vermögensteuern und abgaben, Zöllen, Verbrauchsteuern,
Inspektionsgebühren, Mehrwertsteuer (MwSt) und ähnlichen indirekten Steuern sowie ähnlichen
Gebühren und Abgaben ausgenommen, die von den nationalen oder lokalen Behörden oder der
Union erhoben werden, sofern die Ausrüstung und Güter an Bord des Luftfahrzeugs verbleiben.
2.      Des Weiteren sind die folgenden Güter auf der Grundlage der Gegenseitigkeit von den
Steuern, Zöllen Gebühren und Abgaben nach Absatz 1 ausgenommen:
                                                 275
 ---pagebreak--- a)    Bordvorräte, die in das Gebiet einer Vertragspartei eingeführt oder dort geliefert werden und
      innerhalb angemessener Grenzen zur Verwendung in abgehenden, im internationalen
      Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeugen eines Luftfahrtunternehmens der jeweils anderen
      Vertragspartei an Bord genommen werden, selbst wenn diese Vorräte auf dem Teil des Fluges
      über dem besagten Gebiet verbraucht werden sollen,
b)    Bodenausrüstungsgegenstände und Ersatzteile (einschließlich Triebwerken), die in das Gebiet
      einer Vertragspartei zur Versorgung, Wartung oder Reparatur eines im internationalen
      Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeugs eines Luftfahrtunternehmens der anderen
      Vertragspartei eingeführt werden,
c)    Schmierstoffe und technische Verbrauchsgüter mit Ausnahme von Treibstoff, die zur
      Verwendung in einem im internationalen Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeug eines
      Luftfahrtunternehmens der anderen Vertragspartei in das Gebiet einer Vertragspartei
      eingeführt oder dort geliefert werden, selbst wenn diese Vorräte auf dem Teil des Fluges über
      dem besagten Gebiet verbraucht werden sollen, und
d)    Druckerzeugnisse entsprechend den Zollvorschriften der jeweiligen Vertragspartei, die in das
      Gebiet einer Vertragspartei eingeführt oder dort geliefert werden und zur Verwendung in
      abgehenden, im internationalen Luftverkehr eingesetzten Luftfahrzeugen einer
      Luftfahrtunternehmens der anderen Vertragspartei an Bord genommen werden, selbst wenn
      diese Erzeugnisse auf dem Teil des Fluges über dem besagten Gebiet verwendet werden
      sollen.
3.      Die übliche Bordausrüstung sowie die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Materialien,
Vorräte und Ersatzteile, die üblicherweise an Bord des Luftfahrzeugs eines Luftfahrtunternehmens
einer Vertragspartei behalten werden, dürfen auf dem Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei
nur mit Genehmigung der Zollbehörden dieser Vertragspartei ausgeladen werden und können, bis
sie wieder ausgeführt oder anderweitig über sie verfügt wird, im Einklang mit den anwendbaren
Vorschriften der Aufsicht dieser Behörden unterstellt werden.
4.      Die Befreiungen von Zöllen, nationalen Verbrauchsteuern und ähnlichen nationalen
Abgaben nach diesem Artikel werden auch in Situationen gewährt, in denen das
Luftfahrtunternehmen oder die Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei Vereinbarungen mit
einem oder mehreren anderen Luftfahrtunternehmen über die Ausleihe oder Überlassung der in den
Absätzen 1 und 2 dieses Artikels genannten Gegenstände im Gebiet der jeweils anderen
Vertragspartei geschlossen hat, sofern diesen anderen Luftfahrtunternehmen von der jeweils
anderen Vertragspartei ebenfalls derartige Befreiungen gewährt werden.
5.      Dieser Titel hindert die Vertragsparteien nicht daran, Steuern, Zölle, Gebühren und Abgaben
auf Güter zu erheben, die zu anderen Zwecken als dem Verbrauch an Bord an Fluggäste auf dem
Abschnitt eines Luftverkehrsdienstes zwischen zwei Punkten innerhalb ihres Gebiets verkauft
werden, an denen Ein- und Aussteigen zulässig ist.
6.      Gepäck und Fracht im direkten Transit durch das Gebiet einer Vertragspartei sind von
Steuern, Zöllen, Gebühren und sonstigen ähnlichen Abgaben ausgenommen.
7.      Die in Absatz 2 genannten Ausrüstungsgegenstände und Vorräte können auf Verlangen
unter der Überwachung oder Kontrolle der zuständigen Behörden gehalten werden.
                                                 276
 ---pagebreak--- 8.       Die in den jeweiligen Abkommen zwischen einem Mitgliedstaat und dem Vereinigten
Königreich enthaltenen Bestimmungen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung von Einkommen
und Kapital bleiben von diesem Titel unberührt.
9.       Die Befreiung von Zöllen, nationalen Verbrauchsteuern und ähnlichen nationalen Abgaben
schließt nicht die Gebühren ein, die auf den Kosten für Dienste beruhen, die für ein
Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei erbracht
werden.
                              Artikel AIRTRN.15: Benutzungsgebühren
1.       Benutzungsgebühren, die eine Vertragspartei von den Luftfahrtunternehmen der jeweils
anderen Vertragspartei für die Nutzung von Flugnavigations- und Flugverkehrskontrolldiensten
erheben kann, müssen kostenbezogen und diskriminierungsfrei sein. Die Bedingungen für derartige
Benutzungsgebühren für die Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei dürfen nicht
ungünstiger sein als die günstigsten Bedingungen, die einem anderen Luftfahrtunternehmen unter
vergleichbaren Umständen zum Zeitpunkt der Erhebung der Gebühren gewährt werden.
2.       Unbeschadet des Artikels AIRTRN.13 (5) [Gewerblicher Betrieb] stellt jede Partei sicher, dass
andere als die in Absatz 1 genannten Benutzungsgebühren, die den Luftfahrtunternehmen der
anderen Partei auferlegt werden können, gerecht, angemessen, nicht ungerechtfertigt
diskriminierend sind und gerecht auf die Kategorien von Nutzern aufgeteilt werden. Von den
Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei erhobene Benutzungsgebühren können
den Vollkosten für die Bereitstellung angemessener Flughafen-, Flughafenumfeld- und
Luftsicherheitseinrichtungen und -dienste an dem Flughafen oder innerhalb des Flughafensystems
entsprechen, dürfen diese jedoch nicht überschreiten. Diese Gebühren können eine angemessene
Kapitalrendite nach Abschreibung enthalten. Einrichtungen und Dienste, für die diese
Benutzungsgebühren erhoben werden, werden effizient und wirtschaftlich bereitgestellt. Die
Bedingungen für derartige Benutzungsgebühren für die Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen
Vertragspartei dürfen nicht ungünstiger sein als die günstigsten Bedingungen, die einem anderen
Luftfahrtunternehmen unter vergleichbaren Umständen zum Zeitpunkt der Erhebung der Gebühren
gewährt werden.
3.       Um die ordnungsgemäße Anwendung der Grundsätze nach den Absätzen 1 und 2 zu
gewährleisten, stellt jede Vertragspartei sicher, dass Konsultationen zwischen den für die
Gebührenerhebung zuständigen Behörden oder Stellen in ihrem Gebiet und den
Luftfahrtunternehmen erfolgen, die die betreffenden Dienste und Einrichtungen nutzen, und dass
die für die Gebührenerhebung zuständigen Behörden oder Stellen und die Luftfahrtunternehmen
ggf. Informationen in dem erforderlichen Umfang austauschen. Jede Vertragspartei gewährleistet,
dass die für die Gebührenerhebung zuständigen Behörden die Benutzer innerhalb einer
angemessenen Frist über Vorschläge zur Änderung der Benutzungsgebühren zu unterrichten, um
ihnen die Möglichkeit zu geben, ihre Meinung zu äußern, bevor die Änderungen vorgenommen
werden.
                                     Artikel AIRTRN.16: Entgelte
1.       Die Vertragsparteien gestatten den Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien die freie
Festlegung der Entgelte auf der Grundlage des lauteren Wettbewerbs im Einklang mit diesem Titel.
2.       Die Entgelte der Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei unterliegen keiner Prüfung
durch die jeweils andere Vertragspartei.
                                                 277
 ---pagebreak---                                  Artikel AIRTRN.17: Statistische Daten
1.      Die Vertragsparteien arbeiten im Rahmen des Sonderausschusses „Luftverkehr“ zusammen,
um den Austausch statistischer Informationen zum Luftverkehr nach diesem Titel erleichtern.
2.      Jede Vertragspartei stellt der jeweils anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen verfügbare
nicht vertrauliche und nicht sensible geschäftliche statistische Daten im Zusammenhang mit dem
Luftverkehr nach diesem Titel diskriminierungsfrei und in angemessenem Umfang bereit, soweit dies
nach den entsprechenden Gesetzen und sonstigen Vorschriften der Vertragsparteien erforderlich ist.
                                   Artikel AIRTRN.18: Flugsicherheit
1.      Die Vertragsparteien bekräftigen die Bedeutung einer engen Zusammenarbeit auf dem
Gebiet der Flugsicherheit.
2.      Lufttüchtigkeitszeugnisse, Zulassungen/Zeugnisse über Befähigungen und Lizenzen, die von
einer Vertragspartei erteilt oder von dieser für gültig erklärt wurden und noch in Kraft sind, werden
von der jeweils anderen Vertragspartei und ihren zuständigen Behörden zwecks Erbringung von
Luftverkehrsdiensten nach diesem Titel anerkannt, sofern diese Zulassungen/Zeugnisse oder
Lizenzen zumindest entsprechend den einschlägigen, im Rahmen des Abkommens von Chicago
festgelegten internationalen Richtlinien und im Einklang mit diesen erteilt oder für gültig erklärt
wurden.
3.      Jede Vertragspartei kann jederzeit um Konsultationen über die von der jeweils anderen
Vertragspartei eingehaltenen und angewandten Sicherheitsstandards in Bezug auf
Luftfahrteinrichtungen, Flugbesatzung, Luftfahrzeuge und deren Betrieb ersuchen. Die
Konsultationen finden binnen 30 Tagen nach diesem Ersuchen statt.
4.      Stellt eine Vertragspartei nach entsprechenden Konsultationen fest, dass die jeweils andere
Vertragspartei in den Bereichen nach Absatz 2 nicht tatsächlich Sicherheitsstandards einhält und
anwendet, die wenigstens den zu diesem Zeitpunkt geltenden Mindeststandards nach dem
Abkommen von Chicago entsprechen, meldet die erste Vertragspartei diese Feststellungen der
anderen Vertragspartei mit den Maßnahmen, die für die Erfüllung dieser Mindeststandards für
notwendig erachtet werden, und die andere Vertragspartei trifft geeignete Abhilfemaßnahmen.
Versäumt die andere Vertragspartei, innerhalb von 15 Tagen oder ggf. einer anderen vereinbarten
Frist geeignete Maßnahmen zu ergreifen, stellt dies für die ersuchende Vertragspartei einen
hinreichenden Grund dafür dar, die Betriebszulassungen oder technischen Zulassungen zu
verweigern, zu widerrufen, auszusetzen, mit Bedingungen zu belegen oder einzuschränken oder den
Betrieb der Luftfahrtunternehmen, die der Sicherheitsaufsicht der anderen Vertragspartei unterliegt,
anderweitig zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen, mit Bedingungen zu belegen oder
einzuschränken.
5.      Luftfahrzeuge, die von einer oder mehreren Luftfahrtunternehmen bzw. im Rahmen einer
Leasingvereinbarung im Namen einer oder mehrerer Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei
betrieben werden, können im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei einer Vorfeldinspektion
unterzogen werden, sofern dies keine unverhältnismäßige Verzögerung für den Betrieb des
Luftfahrzeugs verursacht.
6.      Die Vorfeldinspektion oder eine Reihe von Vorfeldinspektionen kann Anlass zu
                                                  278
 ---pagebreak--- a)      ernsthaften Bedenken geben, dass ein Luftfahrzeug oder der Betrieb eines Luftfahrzeugs die
        zu diesem Zeitpunkt gemäß dem Abkommen von Chicago festgelegten Mindeststandards
        nicht erfüllt, oder
b)      ernsthaften Bedenken geben, dass es an einer wirksamen Einhaltung und Anwendung der zu
        diesem Zeitpunkt gemäß dem Abkommen von Chicago festgelegten Sicherheitsstandards
        mangelt.
Falls die Partei, die die Vorfeldinspektion oder -inspektionen durchgeführt hat, ernsthafte Bedenken
im Sinne der Buchstaben a oder b geltend macht, unterrichtet sie die zuständigen Behörden der
anderen Partei, die für die Sicherheitsaufsicht über das Luftfahrtunternehmen, das das Luftfahrzeug
betreibt, zuständig sind, über diese Feststellungen und unterrichtet sie über die Schritte, die zur
Einhaltung dieser Mindeststandards für notwendig erachtet werden. Werden innerhalb von
15 Tagen bzw. einer anderen vereinbarten Frist keine geeigneten Abhilfemaßnahmen getroffen, so
stellt dies für die erste Vertragspartei einen hinreichenden Grund dafür dar, die Betriebszulassungen
oder technischen Zulassungen zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen, mit Bedingungen zu
belegen oder einzuschränken oder den Betrieb des Luftfahrtunternehmens, das das Luftfahrzeug
betreibt, anderweitig zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen, mit Bedingungen zu belegen oder
einzuschränken.
7.        Wird der Zugang zur Durchführung einer Vorfeldinspektion eines Luftfahrzeugs, das von dem
oder den Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei betrieben wird, gemäß Absatz 5 verweigert,
steht es der anderen Vertragspartei frei, daraus zu schließen, dass schwerwiegende Bedenken im
Sinne von Absatz 6 bestehen, und gemäß Absatz 6 vorzugehen.
8.        Jede Vertragspartei behält sich das Recht vor, die Betriebszulassungen oder technischen
Zulassungen zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschränken oder den Betrieb einer
oder mehrerer Luftfahrtunternehmen der jeweils anderen Vertragspartei unverzüglich auszusetzen
oder einzuschränken, falls die erste Vertragspartei infolge einer oder mehrerer Vorfeldinspektionen,
der Verweigerung des Zugangs zwecks Vorfeldinspektion, einer Konsultation oder anderweitig zu
dem Schluss gelangt, dass im Zusammenhang mit der Betriebssicherheit eines
Luftfahrtunternehmens unverzügliches Handeln erforderlich ist. Die Vertragspartei, die
entsprechende Maßnahmen trifft, informiert die jeweils andere Vertragspartei unter Angaben der
Gründe für ihr Handeln unverzüglich darüber.
9.        Sämtliche Maßnahmen, die von einer Vertragspartei nach den Absätzen 4, 6 oder 8
getroffen werden, sind einzustellen, sobald die Grundlage für die betreffenden Maßnahmen nicht
mehr besteht.
10.       Wurden Maßnahmen von einer Vertragspartei nach den Absätzen 4, 6 oder 8 getroffen,
kann eine Vertragspartei im Streitfall ohne vorhergehende Inanspruchnahme von Konsultationen
gemäß Artikel INST.13 [Konsultationen] ein Schiedsverfahren gemäß Artikel INST.14
[Schiedsverfahren] in Anspruch nehmen. Ein Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als
dringenden Fall für die Zwecke des Artikels INST.19 [Dringlichkeitsverfahren]. Auf Ersuchen der
Beschwerdeführerin kann das Gericht vor seiner endgültigen Entscheidung die Einführung
vorläufiger Abhilfemaßnahmen anordnen, unter anderem die Änderung oder Aussetzung der
Maßnahmen, die eine Vertragspartei nach diesem Artikel getroffen hat.
                                                   279
 ---pagebreak---                                      Artikel AIRTRN.19: Luftsicherheit
1.        Die Vertragsparteien gewähren einander auf Ersuchen jede erforderliche Unterstützung, um
Bedrohungen der Sicherheit der Zivilluftfahrt zu verhindern, die widerrechtliche Inbesitznahme
ziviler Luftfahrzeuge und sonstige widerrechtliche Handlungen gegen die Sicherheit solcher
Luftfahrzeuge, ihrer Fluggäste und Besatzungen, von Flughäfen und Flugnavigationseinrichtungen
und jede sonstige Bedrohung der Sicherheit der Zivilluftfahrt eingeschlossen.
2.        Die Vertragsparteien handeln in ihren gegenseitigen Beziehungen im Einklang mit den von
der ICAO festgelegten Luftsicherheitsstandards. Sie verlangen, dass die Betreiber von in ihren
Ländern eingetragenen Luftfahrzeugen sowie Betreiber von Flughäfen in ihrem Gebiet zumindest
entsprechend diesen Luftsicherheitsstandards handeln. Jede Vertragspartei unterrichtet die jeweils
andere Vertragspartei auf Ersuchen über alle Unterschiede zwischen ihren Gesetzen, sonstigen
Vorschriften und Verfahrensweisen und den Luftsicherheitsstandards nach diesem Absatz. Jede
Vertragspartei kann zur Erörterung derartiger Unterschiede jederzeit unverzügliche Konsultationen
mit der anderen Vertragspartei ersuchen.
3.        Jede Vertragspartei stellt sicher, dass in ihrem Gebiet wirksame Maßnahmen zum Schutz der
Zivilluftfahrt vor widerrechtlichen Eingriffen, unter anderem durch die Durchsuchung von Fluggästen
und ihres Handgepäcks, die Durchsuchung von aufgegebenem Gepäck, Durchsuchung und
Sicherheitskontrollen von anderen Personen als Fluggästen einschließlich Besatzungen und den von
diesen mitgeführten Gegenständen, Durchsuchung und Sicherheitskontrollen von Fracht, Post,
Bordvorräten und Flughafenlieferungen sowie die Kontrolle des Zugangs zur Luftseite und zu
Sicherheitsbereichen getroffen werden. Jede Vertragspartei erklärt sich einverstanden, dass die
Sicherheitsbestimmungen der jeweils anderen Vertragspartei für den Einflug in ihr, den Betrieb in
ihrem und den Ausflug aus ihrem Gebiet durch Luftfahrzeuge eingehalten werden müssen.
4.        Die Vertragsparteien sind bestrebt, in Angelegenheiten der Luftsicherheit möglichst
umfassend zusammenzuarbeiten, vorbehaltlich in gegenseitigem Einvernehmen getroffener
Vereinbarungen für die sichere Übermittlung, Verwendung, Speicherung und Vernichtung von
Verschlusssachen Informationen zu Bedrohungen, Anfälligkeiten und Risiken auszutauschen,
bewährte Verfahren, Leistungs- und Erkennungsstandards für Sicherheitsausrüstung und bewährte
Verfahren und Ergebnisse der Konformitätsüberwachung zu besprechen und auszutauschen und in
jedem weiteren Bereich zusammenzuarbeiten, den die Vertragsparteien ggf. bestimmen.
Insbesondere bemühen sich die Vertragsparteien um die Entwicklung und Aufrechterhaltung von
Vereinbarungen über die Zusammenarbeit zwischen technischen Sachverständigen bei der
Entwicklung und Anerkennung von Luftsicherheitsstandards mit dem Ziel, diese Zusammenarbeit zu
erleichtern, administrative Doppelarbeit zu verringern und die frühzeitige Ankündigung und
vorherige Erörterung neuer Sicherheitsinitiativen und -anforderungen zu fördern.
5.        Jede Vertragspartei stellt der anderen Vertragspartei auf Ersuchen die Ergebnisse der von
der ICAO durchgeführten Prüfungen und die von dem geprüften Staat ergriffenen
Abhilfemaßnahmen zur Verfügung, vorbehaltlich der beiderseitigen Vereinbarung geeigneter
Vorkehrungen für die sichere Übermittlung, Nutzung, Speicherung und Entsorgung dieser
Informationen.
6.        Die Vertragsparteien kommen überein, bei den von ihnen im Gebiet einer Vertragspartei
durchgeführten Sicherheitsinspektionen zusammenzuarbeiten, indem sie Mechanismen,
einschließlich Verwaltungsvereinbarungen, für den gegenseitigen Austausch von Informationen über
die Ergebnisse solcher Sicherheitsinspektionen schaffen. Die Vertragsparteien vereinbaren die
                                                      280
 ---pagebreak--- wohlwollende Prüfung von Ersuchen um Teilnahme als Beobachter an den von der jeweils anderen
Vertragspartei durchgeführten Sicherheitsinspektionen.
7.       Vorbehaltlich Absatz 9 und unter uneingeschränkter Berücksichtigung und gegenseitiger
Achtung der staatlichen Souveränität kann eine Vertragspartei Sicherheitsmaßnahmen für den
Einflug in ihr Gebiet treffen. Die betreffende Vertragspartei berücksichtigt soweit möglich die von
der jeweils anderen Vertragspartei bereits angewandten Sicherheitsmaßnahmen und etwaige
Standpunkte, die diese Vertragspartei eventuell vorbringt. Beide Vertragsparteien erkennen an, dass
dieser Artikel in keiner Weise das Recht einer Vertragspartei einschränkt, einem Flug oder Flügen
den Einflug in ihr Gebiet zu verweigern, den bzw. die sie als Bedrohung für ihre Sicherheit ansieht.
8.       Eine Vertragspartei kann Notmaßnahmen treffen, um eine bestimmte Sicherheitsbedrohung
abzuwenden. Entsprechende Maßnahmen sind der jeweils anderen Vertragspartei unverzüglich
mitzuteilen. Unbeschadet der Notwendigkeit, Sofortmaßnahmen zum Schutz der Luftsicherheit zu
ergreifen, bewertet eine Vertragspartei bei der Erwägung von Sicherheitsmaßnahmen mögliche
nachteilige Auswirkungen auf den internationalen Luftverkehr und berücksichtigt diese
Auswirkungen, sofern sie nicht gesetzlich daran gehindert ist, wenn sie festlegt, welche Maßnahmen
notwendig und geeignet sind, um den Sicherheitsbedenken zu begegnen.
9.       Eine Vertragspartei kann, was Flugverkehrsdienste in ihr Gebiet betrifft, keine
Sicherheitsmaßnahmen im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei verlangen. Ist eine
Vertragspartei der Auffassung, dass eine bestimmte Bedrohung dringend die Durchführung
vorübergehender Maßnahmen zusätzlich zu den im Gebiet der anderen Vertragspartei bereits
bestehenden Maßnahmen erfordert, so unterrichtet sie die andere Vertragspartei über die
Einzelheiten dieser Bedrohung, soweit dies mit der Notwendigkeit des Schutzes von
Sicherheitsinformationen vereinbar ist, und über die vorgeschlagenen Maßnahmen. Die jeweils
andere Vertragspartei erwägt entsprechende Vorschläge wohlwollend und kann nach Bedarf weitere
für notwendig erachtete Maßnahmen treffen. Entsprechende Maßnahmen müssen verhältnismäßig
und zeitlich begrenzt sein.
10.      Bei tatsächlichem Eintreten oder Drohen einer widerrechtlichen Inbesitznahme von
Luftfahrzeugen oder von sonstigen widerrechtlichen Handlungen gegen die Sicherheit von
Luftfahrzeugen, Fluggästen, Besatzungen, Flughäfen oder Flugnavigationseinrichtungen unterstützen
sich die Vertragsparteien gegenseitig durch Erleichterung der Kommunikation und sonstige
geeignete Maßnahmen, die der schnellen und sicheren Beendigung eines solchen Zwischenfalls oder
der Bedrohung dienen.
11.      Jede Vertragspartei ergreift alle nach ihrem Erachten praktikablen Maßnahmen, um zu
gewährleisten, dass ein Luftfahrzeug, das widerrechtlich in Besitz genommen wurde oder gegen das
eine sonstige widerrechtliche Handlung verübt wurde und das sich in ihrem Gebiet am Boden
befindet, am Boden festgehalten wird, sofern der Weiterflug nicht wegen der alles andere
überragenden Pflicht zum Schutz von Menschenleben erforderlich ist. Sofern machbar, werden
entsprechende Maßnahmen auf der Grundlage von Konsultationen zwischen den Vertragsparteien
getroffen.
12.      Hat eine Vertragspartei berechtigten Grund zu der Annahme, dass die andere Vertragspartei
von den Bestimmungen dieses Artikels abweicht, kann sie sofortige Konsultationen mit der jeweils
anderen Vertragspartei ersuchen. Entsprechende Konsultationen werden innerhalb von 30 Tagen
nach Erhalt des entsprechenden Ersuchens aufgenommen. Wird innerhalb von 15 Tagen bzw. einer
anderen vereinbarten Frist ab dem Tag des Ersuchens keine zufriedenstellende Einigung erzielt,
berechtigt dies die Vertragspartei, die um Konsultationen ersucht hat, Maßnahmen für
                                                 281
 ---pagebreak--- Verweigerung, Widerruf, Aussetzung, Belegung mit Bedingungen oder Einschränkung der
Betriebszulassung oder technischen Zulassungen einer oder mehrerer Luftfahrtunternehmen der
anderen Vertragspartei zu treffen, um die Einhaltung dieses Artikels sicherzustellen. Wenn ein
Notfall dies erfordert oder um eine weitere Nichteinhaltung dieses Artikels zu verhindern, kann eine
Vertragspartei vor Ablauf der in diesem Absatz genannten Frist von 15 Tagen vorläufige Maßnahmen
ergreifen.
(13)     Jede nach Absatz 8 ergriffene Maßnahme wird eingestellt, wenn die betreffende
Vertragspartei der Auffassung ist, dass die Maßnahme nicht mehr erforderlich ist oder durch andere
Maßnahmen zur Minderung der Bedrohung abgelöst wurde. Maßnahmen nach Absatz 12 werden
eingestellt, sobald die andere Vertragspartei die Bestimmungen dieses Artikels erfüllt. Werden
Maßnahmen nach Absatz 8 oder Absatz 12 ergriffen, so kann dies im gegenseitigen Einvernehmen
der Vertragsparteien beendet werden.
(14)     Wurden Maßnahmen oder Aktionen nach den Absätzen 7, 8, 9 oder 12 getroffen, so kann
eine Vertragspartei die Streitbeilegungsbestimmungen des Teils sechs Titel I [Streitbeilegung] in
Anspruch nehmen. Ein Schiedsgericht behandelt die Angelegenheit als dringenden Fall für die
Zwecke des Artikels INST.19 [Dringlichkeitsverfahren].
                              Artikel AIRTRN.20: Flugverkehrsmanagement
1.       Die Vertragsparteien und ihre jeweils zuständigen Behörden und Anbieter von
Flugsicherungsdiensten arbeiten in einer Form zusammen, die den sicheren und effizienten Betrieb
des Flugverkehrs in der europäischen Region stärkt. Die Vertragsparteien sind um die
Interoperabilität ihrer jeweiligen Dienstleister bestrebt.
2.       Die Vertragsparteien kommen überein, in Angelegenheiten der Leistung von
Flugsicherungsdiensten und Netzfunktionen sowie der dafür zu entrichtenden Gebühren
zusammenzuarbeiten, mit dem Ziel, die allgemeine Effizienz des Flugbetriebs zu optimieren, Kosten
zu senken, die Auswirkungen auf die Umwelt zu minimieren und die Sicherheit und Kapazität der
Flugverkehrsströme zwischen den bestehenden Flugverkehrsmanagementsystemen der
Vertragsparteien zu stärken.
3.       Die Vertragsparteien kommen überein, die Zusammenarbeit zwischen ihren Anbietern von
Flugsicherungsdiensten zwecks Austausch von Flugdaten und Koordinierung der Verkehrsströme zur
Optimierung der Effizienz des Flugbetriebs zu fördern und dadurch Planbarkeit, Pünktlichkeit und
Durchgängigkeit des Flugverkehrs zu verbessern.
4.       Die Vertragsparteien kommen überein, hinsichtlich ihrer Programme zur Modernisierung
des Flugverkehrsmanagements einschließlich Forschungs-, Entwicklungs- und Einführungstätigkeiten
zusammenzuarbeiten, und die gegenseitige Teilnahme an Tätigkeiten der Validierung und des
Nachweises mit dem Ziel der globalen Interoperabilität zu fördern.
                         Artikel AIRTRN.21: Haftung von Luftfahrtunternehmen
Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtungen im Rahmen des Übereinkommens zur
Vereinheitlichung bestimmter Vorschriften über die Beförderung im internationalen Luftverkehr,
unterzeichnet am 28. Mai 1999 in Montreal (Übereinkommen von Montreal).
                                                   282
 ---pagebreak---                                    Artikel AIRTRN.22: Verbraucherschutz
1.        Die Vertragsparteien verfolgen das gemeinsame Ziel, ein hohes Verbraucherschutzniveau zu
erreichen, und arbeiten zu diesem Zweck zusammen.
2.        Die Vertragsparteien stellen sicher, dass wirksame und diskriminierungsfreie Maßnahmen
getroffen werden, um die Interessen der Verbraucher am Luftverkehr zu schützen. Zu diesen
Maßnahmen gehören der geeignete Zugang zu Informationen, Betreuungsleistungen auch für
Personen mit Behinderungen und eingeschränkter Mobilität, Erstattung und gegebenenfalls
Ausgleichsleistungen bei Nichtbeförderung, Annullierung oder Verspätung sowie wirksame
Verfahren für die Bearbeitung von Beschwerden.
3.        Die Vertragsparteien konsultieren einander zu allen Fragen des Verbraucherschutzes,
einschließlich ihrer diesbezüglich geplanten Maßnahmen.
                         Artikel AIRTRN.23: Verhältnis zu anderen Übereinkünften
1.        Frühere Übereinkünfte und Vereinbarungen zwischen dem Vereinigten Königreich und den
Mitgliedstaaten über die Angelegenheiten dieses Titels werden, sofern sie noch nicht durch
Unionsrecht ersetzt wurden, durch dieses Abkommen ersetzt.
2.        Das Vereinigte Königreich und ein Mitgliedstaat dürfen einander, was den Luftverkehr von,
aus oder in ihren jeweiligen Gebieten betrifft, keine weiteren Rechte als die in diesem Titel
ausdrücklich festgelegten Rechte gewähren, ausgenommen wie in Artikel AIRTRN.3 Absätze 4 und 9
[Verkehrsrechte] bestimmt.
3.        Treten die Vertragsparteien einem multilateralen Übereinkommen bei oder billigen sie einen
Beschluss der ICAO oder einer anderen internationalen Organisation, der Belange dieses Titels
berührt, so beraten sie im Sonderausschuss für Luftverkehr, ob dieser Titel zur Berücksichtigung
derartiger Entwicklungen überarbeitet werden sollte.
4.        Dieser Titel lässt die Gültigkeit und Anwendung bestehender und zukünftiger Übereinkünfte
zwischen den Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich unberührt, was Gebiete unter ihrer
jeweiligen Hoheit betrifft, die nicht unter Artikel FINPROV.1 [Räumlicher Anwendungsbereich] fallen.
5.        Von diesem Titel unberührt bleiben Rechte, die dem Vereinigten Königreich und den
Mitgliedstaaten nach dem am 30. April 1956 in Paris unterzeichneten Mehrseitigen Abkommen über
gewerbliche Rechte im nichtplanmäßigen Luftverkehr in Europa zustehen, soweit diese Rechte über
die in diesem Titel festgelegten Rechte hinausgehen.
                              Artikel AIRTRN.24: Aussetzung und Beendigung
(1)       Die teilweise oder vollständige Aussetzung dieses Titels nach Artikel INST.24 [Einstweilige
Abhilfemaßnahmen] kann frühestens ab dem ersten Tag der Flugplanperiode des Internationalen
Luftverkehrsverbands (International Air Transport Association, IATA) erfolgen, die auf die Periode
folgt, in der die Aussetzung mitgeteilt wurde.
2.        Bei Kündigung dieses Übereinkommens nach Artikel FINPROV.8 [Kündigung] oder bei
Kündigung dieses Titels nach Artikel AIRTRN.25 [Kündigung dieses Titels] oder Artikel OTH.10
[Kündigung des Zweiten Teils] oder Artikel FISH.17 [Kündigung] gelten die Bestimmungen über
Angelegenheiten, die in den Anwendungsbereich dieses Titels fallen, auch nach dem in Artikel
FINPROV.8 [Kündigung] oder Artikel HANG 25 [Datum der Kündigung] genannten Zeitpunkt.
                                                    283
 ---pagebreak--- 3.        Die Vertragspartei, die diesen Titel teilweise oder vollständig aussetzt oder dieses
Abkommen oder diesen Titel beendet, informiert die ICAO entsprechend.
                              Artikel AIRTRN.25: Beendigung dieses Titels
Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Kündigung], des Artikels OTH.10 [Kündigung des Zweiten Teils]
und des Artikels FISH.17 [Kündigung] kann jede Vertragspartei diesen Titel jederzeit durch
schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege kündigen. In diesem Fall tritt dieser Titel am
ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft.
                           Artikel AIRTRN.26: Registrierung des Abkommens
Dieses Abkommen und alle seine einschlägigen Änderungen werden bei der ICAO gemäß Artikel 83
des Abkommens von Chicago registriert.
                                                  284
 ---pagebreak---                                            TITEL II: FLUGSICHERHEIT
                                             Artikel AVSAF.1: Ziele
Die Ziele dieses Titels bestehen darin,
(a)     die gegenseitige Akzeptanz der von den zuständigen Behörden oder zugelassenen
        Organisationen der Vertragsparteien getroffenen Konformitätsfeststellungen und
        ausgestellten Zertifikate gemäß den Anhängen dieses Titels zu ermöglichen,
(b)     die Zusammenarbeit im Hinblick auf ein hohes Niveau der Sicherheit in der Zivilluftfahrt und
        der Umweltverträglichkeit zu fördern,
(c)     die multinationale Dimension der Zivilluftfahrtindustrie zu erleichtern,
(d)     den freien Verkehr von zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnissen und Dienstleistungen zu
        erleichtern und zu fördern.
                                   Artikel AVSAF.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)     „zugelassene Organisation“ bezeichnet eine juristische Person, die von der zuständigen
        Behörde einer der Vertragsparteien zertifiziert wurde, um Rechte im Zusammenhang mit dem
        Anwendungsbereich dieses Titels auszuüben;
(b)     „Zertifikat“ bezeichnet eine Genehmigung, eine Lizenz oder eine andere Urkunde, die als
        Anerkennung der Konformität eines zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisses, einer
        Organisation oder einer juristischen oder natürlichen Person mit den geltenden
        Anforderungen, die sich aus den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der Vertragsparteien
        ergeben, ausgestellt worden ist;
(c)     „ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis“ bezeichnet ein ziviles Luftfahrzeug, ein Triebwerk oder
        einen Propeller eines Luftfahrzeugs oder darin eingebaute oder zum Einbau bestimmte
        Baugruppen, Ausrüstungen, Teile oder Komponenten;
(d)     „zuständige Behörde“ bezeichnet eine für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt zuständige
        Behörde oder Stelle der Union oder eines Staats, die von einer Vertragspartei für die Zwecke
        dieses Titels benannt wird, um folgende Aufgaben wahrzunehmen:
       (i)        Bewertung der Konformität von ihrer Aufsicht unterliegenden zivilen
                  luftfahrttechnischen Erzeugnissen, Organisationen, Einrichtungen, Tätigkeiten und
                  Dienstleistungen mit den geltenden Anforderungen, die sich aus den einschlägigen
                  Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser Vertragspartei ergeben
      (ii)        Monitoring der dauerhaften Erfüllung dieser Anforderungen sowie
     (iii)        Ergreifung von Durchsetzungsmaßnahmen zur Sicherstellung der Erfüllung dieser
                  Anforderungen;
(e)     „Konformitätsfeststellung“ bezeichnet eine aufgrund von Maßnahmen wie Prüfungen,
        Inspektionen, Qualifizierungen, Genehmigungen und Monitoring getroffene Feststellung, dass
                                                       285
 ---pagebreak---       die geltenden Anforderungen, die sich aus den Gesetzen und sonstigen Vorschriften einer
      Vertragspartei ergeben, erfüllt werden
(f)   „Monitoring“ bezeichnet die regelmäßige Überwachung durch eine zuständige Behörde einer
      Vertragspartei, mit der festgestellt werden soll, ob die geltenden Anforderungen, die sich aus
      den Gesetzen und sonstigen Vorschriften dieser Vertragspartei ergeben, dauerhaft erfüllt
      werden
(g)   „technisches Organ“ bezeichnet bei der Union die Agentur der Europäischen Union für
      Flugsicherheit („EASA“) oder deren Nachfolger und beim Vereinigten Königreich die
      Zivilluftfahrtbehörde des Vereinigten Königreichs („CAA“) oder deren Nachfolger;
(h)   Das „Abkommen von Chicago“ bezeichnet das am 7. Dezember 1944 in Chicago
      unterzeichnete Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt einschließlich
     (i)        aller diesbezüglichen Änderungen, die gemäß Artikel 94 Buchstabe a des Abkommens
                von Chicago in Kraft getreten sind und sowohl vom Vereinigten Königreich als auch
                von dem jeweils betroffenen Mitgliedstaat oder den jeweils betroffenen
                Mitgliedstaaten ratifiziert wurden, sowie
    (ii)        aller Anhänge oder diesbezüglichen Änderungen, die gemäß Artikel 90 des
                Abkommens von Chicago angenommen wurden, soweit diese Anhänge oder
                Änderungen zu einem beliebigen Zeitpunkt für das Vereinigte Königreich und den
                jeweils betroffenen Mitgliedstaat oder die jeweils betroffenen Mitgliedstaaten gelten.
                         Artikel AVSAF.3: Anwendungsbereich und Durchführung
1.       Die Vertragsparteien können in den folgenden Bereichen zusammenarbeiten:
(a)   Lufttüchtigkeitszeugnisse und Monitoring ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse,
(b)   Umweltzertifizierungen und Umweltverträglichkeitsprüfungen ziviler luftfahrttechnischer
      Erzeugnisse
(c)   Konstruktions- und Herstellungszertifikate sowie Monitoring von Konstruktions- und
      Herstellungsbetrieben,
(d)   Bescheinigungen über die Zulassung von Instandhaltungsorganisationen und Monitoring von
      Instandhaltungsorganisationen,
(e)   Lizenzierung und Ausbildung von Personal
(f)   Bewertung der Flugsimulator-Qualifikation
(g)   Betrieb von Luftfahrzeugen
(h)   Flugverkehrsmanagement und Flugsicherungsdienste sowie
(i)   andere mit Flugsicherheit verbundene Bereiche, die den Anhängen des Abkommens von
      Chicago unterliegen.
                                                   286
 ---pagebreak--- 2.       Der Anwendungsbereich dieses Titels wird durch die Anhänge festgelegt, welche die
einzelnen Bereiche der Zusammenarbeit gemäß Absatz 1 abdecken.
(3)      Der Sonderausschuss zur Flugsicherheit kann nur Anhänge gemäß Absatz 2 annehmen, in
denen jede Vertragspartei festgelegt haben, dass die Normen, Vorschriften, Praktiken, Verfahren
und Systeme für die zivile Luftfahrt der anderen Vertragspartei ein hinreichend gleichwertiges
Sicherheitsniveau für die Anerkennung von Konformitätsfeststellungen und durch ihre zuständigen
Behörden oder durch zugelassene Einrichtungen der zuständigen Behörden ausgestellten
Zertifikaten sicherstellen.
4.       In jedem Anhang gemäß Absatz 2 werden die Bedingungen und Methoden für die
gegenseitige Anerkennung der Konformitätsfeststellungen und Zertifikate sowie erforderlichenfalls
Übergangsregelungen erläutert.
(5)      Die technischen Organe können Durchführungsverfahren für jeden einzelnen Anhang
ausarbeiten. Technische Unterschiede zwischen den Normen, Vorschriften, Praktiken, Verfahren und
Systemen der Vertragsparteien für die zivile Luftfahrt werden in den Anhängen gemäß Absatz 2 und
den Durchführungsverfahren behandelt.
                              Artikel AVSAF.4: Allgemeine Verpflichtungen
1.       Jede Vertragspartei akzeptiert gemäß den Bedingungen, die in den Anhängen nach
Artikel AVSAF.3 [Anwendungsbereich und Durchführung] Absatz 2 festgelegt sind, die
Konformitätsfeststellungen und Zertifikate der zuständigen Behörden oder zugelassenen
Organisationen der anderen Vertragspartei.
2.       Aus diesem Titel ist keine gegenseitige Akzeptanz von Standards oder technischen
Vorschriften der Vertragsparteien abzuleiten.
3.       Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre zuständigen Behörden ihre Befähigung
aufrechterhalten und ihren Obliegenheiten im Rahmen dieses Titels nachkommen.
                          Artikel AVSAF.5: Fortbestehende Regelungsbefugnis
Nichts in diesem Titel ist so auszulegen, dass die Befugnis einer Vertragspartei beschränkt wird,
durch ihre Rechts- und Verwaltungsvorschriften das von ihr als angemessen erachtete Schutzniveau
für die Sicherheit und die Umwelt festzulegen.
                                   Artikel AVSAF.6: Schutzmaßnahmen
1.       Jede Vertragspartei kann alle geeigneten und unmittelbaren Maßnahmen ergreifen, wenn
triftige Gründe für die Annahme bestehen, dass ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis, eine
Dienstleistung oder eine Tätigkeit im Anwendungsbereich dieses Titels möglicherweise die Sicherheit
oder die Umwelt gefährdet, nicht mit den geltenden Rechts- und Verwaltungsmaßnahmen konform
ist oder anderweitig einer Anforderung im Anwendungsbereich des anwendbaren Anhangs dieses
Titels nicht genügt.
2.       Trifft eine Vertragspartei Maßnahmen gemäß Absatz 1, so unterrichtet sie die andere
Vertragspartei darüber schriftlich innerhalb von 15 Arbeitstagen nach dem Ergreifen der
betreffenden Maßnahmen unter Angabe von Gründen.
                                                   287
 ---pagebreak---                                       Artikel AVSAF.7: Mitteilungen
1.       Die Vertragsparteien benennen und notifizieren einander eine Kontaktstelle für
Mitteilungen im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Titels. Alle Mitteilungen müssen in
englischer Sprache abgefasst sein.
2.       Die Vertragsparteien notifizieren einander eine Liste der zuständigen Behörden und danach
eine aktualisierte Liste, sobald dies erforderlich ist.
    Artikel AVSAF.8: Transparenz, regulatorische Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung
1.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die andere Vertragspartei über ihre diesen Titel
betreffenden Gesetze und Vorschriften und wesentliche Änderungen daran auf dem Laufenden
gehalten wird.
2.       Die Vertragsparteien unterrichten einander so weit wie möglich über die bei ihnen
vorgelegten Entwürfe für wesentliche Überarbeitungen ihrer einschlägigen Gesetze, Regelungen,
Standards, Anforderungen und Zertifizierungssysteme, wenn sich diese Überarbeitungen auf diesen
Titel auswirken können. Soweit möglich, geben sie einander bei solchen Überarbeitungen
Gelegenheit zur Äußerung und tragen solchen Äußerungen gebührend Rechnung.
3.       Für die Untersuchung und Lösung von spezifischen Sicherheitsfragen können die zuständigen
Behörden der Vertragsparteien einander gestatten, als Beobachter an ihren Aufsichtstätigkeiten
teilzunehmen, wie im anwendbaren Anhang dieses Titels festgelegt.
4.       Für Monitoring- und Inspektionszwecke unterstützen die zuständigen Behörden der
Vertragsparteien erforderlichenfalls einander mit dem Ziel, ungehinderten Zugang zu den ihrer
Aufsicht unterstehenden beaufsichtigten Stellen zu gewähren.
5.       Um das kontinuierliche Vertrauen der Vertragsparteien in die Zuverlässigkeit ihrer jeweiligen
Konformitätsfeststellungsverfahren sicherzustellen, kann jedes technische Organ gemäß den in den
Anhängen dieses Titels genannten Verfahren als Beobachter an den Aufsichtstätigkeiten der anderen
Vertragspartei teilnehmen. Diese Teilnahme läuft nicht auf eine systematische Teilnahme an
Aufsichtstätigkeiten der anderen Vertragspartei hinaus.
                        Artikel AVSAF.9: Austausch von Sicherheitsinformationen
Unbeschadet des Artikels AVSAF.11 [Vertraulichkeit und Schutz von Daten und Informationen] und
vorbehaltlich ihrer geltenden Rechtsvorschriften
(a)    übermitteln die Vertragsparteien einander auf Ersuchen und zeitnah die ihren technischen
       Organen zur Verfügung stehenden Informationen über Unfälle, schwere Störungen oder
       Ereignisse im Zusammenhang mit den unter die Anhänge dieses Titels fallenden zivilen
       luftfahrttechnischen Erzeugnissen, Dienstleistungen oder Tätigkeiten und
(b)    tauschen sonstige sicherheitsrelevante Informationen aus, die von den technischen Organen
       vereinbart werden können.
                  Artikel AVSAF.10: Zusammenarbeit bei Durchsetzungsmaßnahmen
Die Vertragsparteien arbeiten über ihre technischen Organe oder zuständigen Behörden auf
Ersuchen und vorbehaltlich ihrer geltenden Rechtsvorschriften sowie der Verfügbarkeit der
                                                    288
 ---pagebreak--- erforderlichen Ressourcen zusammen und leisten einander Unterstützung bei Untersuchungen oder
bei Durchsetzungsmaßnahmen in Bezug auf angebliche oder vermutete Verstöße gegen
Rechtsvorschriften im Anwendungsbereich dieses Titels. Außerdem unterrichten die
Vertragsparteien einander unverzüglich über jede Untersuchung, bei der gemeinsame Interessen
betroffen sind.
              Artikel AVSAF.11: Vertraulichkeit und Schutz von Daten und Informationen
1.       Die Vertragsparteien wahren im Einklang mit ihren Rechtsvorschriften die Vertraulichkeit
der aufgrund dieses Titels ausgetauschten Daten und Informationen. Daten und Informationen
dieser Art dürfen von der empfangenden Vertragspartei nur für die Zwecke dieses Titels verwendet
werden.
2.       Insbesondere legen die Vertragsparteien nach Maßgabe ihrer jeweiligen Rechtsvorschriften
nicht die aufgrund dieses Titels ausgetauschten Daten und Informationen gegenüber Dritten
(einschließlich der Öffentlichkeit) offen, bei denen es sich um Geschäftsgeheimnisse, geistiges
Eigentum, vertrauliche Wirtschafts- oder Finanzinformationen, geschützte Daten oder um
Informationen über laufende Untersuchungen handelt, und gestatten auch ihren zuständigen
Behörden nicht, solche Informationen gegenüber Dritten (einschließlich der Öffentlichkeit)
offenzulegen. Zu diesem Zweck werden solche Daten und Informationen als vertraulich betrachtet.
3.       Eine Vertragspartei oder die zuständige Behörde einer Vertragspartei kann beim Austausch
von Daten oder Informationen mit der anderen Vertragspartei oder mit deren zuständiger Behörde
angeben, welche Daten oder Informationen sie als vertraulich betrachtet und nicht offengelegt
werden dürfen. Zu diesem Zweck kennzeichnet die Vertragspartei oder ihre zuständige Behörde
solche Daten oder Informationen eindeutig als vertraulich.
4.       Ist eine Vertragspartei mit der Angabe der anderen Vertragspartei oder von deren
zuständiger Behörde gemäß Absatz 3nicht einverstanden, kann sie um Konsultationen mit der
anderen Vertragspartei ersuchen, um die Frage zu klären.
5.       Die Vertragsparteien treffen alle nach vernünftigem Ermessen gebotenen Vorkehrungen
zum Schutz der aufgrund dieses Titels erhaltenen Daten und Informationen gegen unerlaubte
Offenlegung.
6.       Die Vertragspartei, die Daten und Informationen von der anderen Vertragspartei nach
diesem Titel erhält, erwirbt durch diesen Empfang von der anderen Vertragspartei keinerlei
Eigentumsrechte an diesen Daten und Informationen.
                Artikel AVSAF.12: Annahme und Änderung der Anhänge zu diesem Titel
Der Sonderausschuss zur Flugsicherheit kann ANHANG AVSAF-1 [Lufttüchtigkeitszeugnis und
Umweltzeugnis] dieses Titels ändern, Anhänge gemäß Artikel AVSAF.3. [Anwendungsbereich und
Durchführung] Absatz 2 annehmen oder ändern und Anhänge streichen.
                                   Artikel AVSAF.13: Kostendeckung
Die Vertragsparteien sind bestrebt sicherzustellen, dass Gebühren oder Entgelte, die durch eine
Vertragspartei oder ihr technisches Organ von juristischen oder natürlichen Personen erhoben
werden, deren Tätigkeiten unter diesen Titel fallen, gerecht und angemessen sind, den erbrachten
Dienstleistungen entsprechen und nicht zu Handelshemmnissen führen.
                                                  289
 ---pagebreak---               Artikel AVSAF.14: Sonstige Abkommen und früher getroffene Vereinbarungen
1.        Bei Inkrafttreten des Abkommens tritt dieser Titel an die Stelle der bilateralen
Luftfahrtsicherheitsabkommen oder Vereinbarungen zwischen dem Vereinigten Königreich und den
Mitgliedstaaten in Bezug auf alle Angelegenheiten, die unter diesen Titel fallen und im Einklang mit
Artikel AVSAF.3 [Anwendungsbereich und Durchführung] umgesetzt wurden.
2.        Die technischen Organe treffen die erforderlichen Maßnahmen, um frühere zwischen ihnen
getroffene Vereinbarungen erforderlichenfalls zu ändern oder zu kündigen.
3.        Vorbehaltlich der Absätze 1 und 2 lässt dieser Titel die Rechte und Pflichten der
Vertragsparteien aus anderen internationalen Übereinkünften unberührt.
             Artikel AVSAF.15: Aussetzung von Verpflichtungen zur gegenseitigen Akzeptanz
1.        Eine Vertragspartei kann ihre Akzeptanz-Verpflichtungen nach Artikel AVSAF.4 [Allgemeine
Verpflichtungen] Absatz 1 ganz oder teilweise aussetzen, wenn die andere Vertragspartei ihre
Verpflichtungen aus dem Titel erheblich verletzt.
2.        Bevor eine Vertragspartei von ihrem Recht auf Aussetzung ihrer Akzeptanz-Verpflichtungen
Gebrauch macht, ersucht sie um Konsultationen, um Korrekturmaßnahmen der anderen
Vertragspartei zu erwirken. Bei den Konsultationen prüfen die Vertragsparteien gegebenenfalls die
Auswirkungen einer Aussetzung.
3.        Die Rechte nach diesem Artikel dürfen nur ausgeübt werden, wenn die andere
Vertragspartei innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach den Konsultationen keine
Korrekturmaßnahmen ergreift. Nimmt eine Vertragspartei ein Recht aus diesem Artikel in Anspruch,
teilt sie der anderen Vertragspartei schriftlich ihre Absicht mit, die Akzeptanz-Verpflichtungen
auszusetzen, und legt die Gründe dar.
4.        Die Aussetzung tritt 30 Tage nach dem Datum der Mitteilung in Kraft, sofern die
Vertragspartei, die die Aussetzung eingeleitet hat, nicht vor Ablauf dieser Frist gegenüber der
anderen schriftlich erklärt, dass sie ihre Mitteilung zurückzieht.
5.        Die Aussetzung betrifft nicht die Gültigkeit der Konformitätsfeststellungen und Zertifikate,
die von den zuständigen Behörden oder zugelassenen Organisationen der anderen Vertragspartei
vor dem Datum des Inkrafttretens der Aussetzung getroffen beziehungsweise ausgestellt wurden.
Jede in Kraft getretene Aussetzung kann unverzüglich aufgehoben werden, nachdem die
Vertragsparteien entsprechende diplomatische Noten ausgetauscht haben.
                               Artikel AVSAF.16: Beendigung dieses Titels
Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung], des Artikels OTH.10 [Beendigung von Teil zwei]
und des Artikels FISH.17 [Beendigung] kann jede Vertragspartei diesen Titel jederzeit durch
schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege kündigen. In diesem Fall tritt dieser Titel am
ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft.
                                                    290
 ---pagebreak---                                   TEILBEREICH DREI: STRAẞENTRANSPORT
                            TITEL I: TRANSPORT VON GÜTERN AUF DER STRAßE
                                             Artikel ROAD.1: Ziel
1.       Ziel dieses Titels ist es, beim Transport von Gütern auf der Straße eine kontinuierliche
Anbindung zwischen, durch und innerhalb der Gebiete der Vertragsparteien zu gewährleisten und
die für derartige Transporte geltenden Regeln festzulegen.
2.       Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Anwendung dieses Titels keine
diskriminierenden Maßnahmen zu treffen.
3.       Von diesem Titel unberührt bleibt der Transport von Gütern auf der Straße innerhalb des
Gebiets einer der Vertragsparteien durch einen in diesem Gebiet niedergelassenen
Güterkraftverkehrsunternehmer.
                                    Artikel ROAD.2: Anwendungsbereich
1.       Dieser Titel gilt für den Transport von Gütern auf der Straße zwischen, durch und innerhalb
der Gebiete der Vertragsparteien zu gewerblichen Zwecken und berührt nicht die Anwendung der
von der Europäischen Konferenz der Verkehrsminister festgelegten Vorschriften.
2.       Jeder Transport von Gütern auf der Straße, für den keine direkte oder indirekte Verfügung
erhalten wird, durch den weder direkt noch indirekt ein Einkommen für den Fahrer des Fahrzeugs
oder für andere erzielt wird und der nicht mit einer beruflichen Tätigkeit verbunden ist, gilt als
Transport von Gütern zu nichtgewerblichen Zwecken.
                                   Artikel ROAD.3: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels und zusätzlich zu den Begriffsbestimmungen in Teil zwei
[Dienstleistungen und Investitionen] Teilbereich eins Titel II Kapitel eins Artikel [SERVIN 1.2]
[Begriffsbestimmungen ]bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Fahrzeug“ ein im Gebiet einer Vertragspartei amtlich zugelassenes Kraftfahrzeug oder eine
       Fahrzeugkombination, bei der das Kraftfahrzeug im Gebiet einer Vertragspartei amtlich
       zugelassen ist, sofern sie ausschließlich für den Transport von Gütern verwendet werden;
(b)    „Güterkraftverkehrsunternehmer“ eine natürliche oder juristische Person, die mittels eines
       Fahrzeugs im Transport von Gütern zu gewerblichen Zwecken tätig ist;
(c)    „Güterkraftverkehrsunternehmer                   einer          Vertragspartei“         einen
       Güterkraftverkehrsunternehmer, der eine im Gebiet einer Vertragspartei niedergelassene
       juristische Person oder eine natürliche Person einer Vertragspartei ist;
(d)    „Vertragspartei        der      Niederlassung“      die    Vertragspartei,    in  der      ein
       Güterkraftverkehrsunternehmer niedergelassen ist;
(e)    „Fahrer” jede Person, die ein Fahrzeug führt, sei es auch nur kurzzeitig, oder in einem
       Fahrzeug in Wahrnehmung ihrer Aufgaben befördert wird, um es bei Bedarf führen zu
       können;
                                                      291
 ---pagebreak--- (f)   „Durchfuhr“ die Fahrt von Fahrzeugen durch das Gebiet einer Vertragspartei ohne Be- oder
      Entladung von Gütern;
(g)    „Regulierungsmaßnahmen“
        (i)     für die Union:
                  (A)     Verordnungen und Richtlinien nach Artikel 288 des Vertrags über die
                          Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) und
                  (B)     delegierte Rechtsakte und Durchführungsrechtsakte nach Artikel 290 bzw.
                          Artikel 291 AEUV und
        (ii) im Falle des Vereinigten Königreichs:
                  (A)     Primärrecht und
                  (B)     Sekundärrecht.
Artikel ROAD.4 Transport von Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese oder
                                        innerhalb dieser Gebiete
1.      Sind die Voraussetzungen des Absatzes 2 erfüllt, können Güterkraftverkehrsunternehmer
einer Vertragspartei
(a)   Lastfahrten mit einem Fahrzeug aus dem Gebiet der Vertragspartei der Niederlassung in das
      Gebiet der anderen Vertragspartei und umgekehrt mit oder ohne Durchfuhr durch das Gebiet
      eines Drittlandes unternehmen;
(b)   Lastfahrten mit einem Fahrzeug aus dem Gebiet der Vertragspartei der Niederlassung in das
      Gebiet derselben Vertragspartei mit Durchfuhr durch das Gebiet der anderen Vertragspartei
      unternehmen;
(c)   Lastfahrten mit einem Fahrzeug in das oder aus dem Gebiet der Vertragspartei der
      Niederlassung mit Durchfuhr durch das Gebiet der anderen Vertragspartei unternehmen;
(d)   Leerfahrten mit einem Fahrzeug im Zusammenhang mit den unter Buchstaben a bis c
      genannten Fahrten unternehmen.
2.      Güterkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei können eine in Absatz 1 genannte
Fahrt nur unternehmen, wenn
(a)   sie im Besitz einer gültigen Lizenz gemäß Artikel ROAD.5 [Anforderungen an Unternehmer]
      sind, außer in den in Artikel ROAD.6 [Befreiung von Lizenzerfordernissen] genannten Fällen
      und
(b)   die Fahrt von Fahrern durchgeführt wird, die im Besitz einer Bescheinigung der fachlichen
      Eignung gemäß Artikel ROAD.7 [Anforderungen an Fahrer] Absatz 1 sind.
3.      Vorbehaltlich des Absatzes 6 und unter der Voraussetzung, dass die Bedingungen des
Absatzes 2 erfüllt sind , können Güterkraftverkehrsunternehmer des Vereinigten Königreichs bis zu
zwei Lastfahrten von einem Mitgliedstaat in einen anderen Mitgliedstaat durchführen, ohne in das
                                                   292
 ---pagebreak--- Hoheitsgebiet des Vereinigten Königreichs zurückzukehren, sofern diese Fahrten auf eine nach
Absatz 1 Buchstabe a zulässige Reise aus dem Hoheitsgebiet des Vereinigten Königreichs folgen.
4.      Unbeschadet des Absatzes 5 können Güterkraftverkehrsunternehmer des Vereinigten
Königreichs vorbehaltlich des Absatzes 6 und unter der Voraussetzung, dass die Bedingungen des
Absatzes 2 erfüllt sind, eine Lastfahrt im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats durchführen, sofern
(a)   auf eine nach Absatz 1 Buchstabe a zulässige Reise aus dem Hoheitsgebiet des Vereinigten
      Königreichs folgt ; und
(b)   innerhalb von sieben Tagen nach der Entladung von unter Buchstabe a genannten bei der
      Fahrt beförderten Gütern im Gebiet dieses Mitgliedstaats durchgeführt werden.
5. Vorbehaltlich Absatz 6 und vorausgesetzt, die Bedingungen in Absatz 2 sind erfüllt, können in
    Nordirland niedergelassene Güterkraftverkehrsunternehmer des Vereinigten Königreichs bis zu
    zwei Lastfahrten innerhalb des Gebiets von Irland unternehmen, sofern diese
(a)   eine Reise aus dem Hoheitsgebiet Nordirlands folgen, die nach Absatz 1 Buchstabe a zulässig
      ist; und
(b)   innerhalb von sieben Tagen nach der Entladung von unter Buchstabe a genannten bei der
      Fahrt beförderten Gütern im Gebiet von Irland durchgeführt werden.
6.      Güterkraftverkehrsunternehmer des Vereinigten Königreichs werden auf höchstens zwei
Fahrten innerhalb des Gebiets der Union nach den Absätzen 3, 4 und 5 beschränkt, bevor sie in das
Gebiet des Vereinigten Königreichs zurückkehren.
7.      Vorausgesetzt,       die     Bedingungen       in     Absatz 2     sind     erfüllt,   können
Güterkraftverkehrsunternehmer der Union bis zu zwei Lastfahrten innerhalb des Gebiets des
Vereinigten Königreichs unternehmen, sofern diese
(a)   auf eine nach Absatz 1 Buchstabe a zulässige Reise aus dem Gebiet der Union folgen; und
(b)   innerhalb von sieben Tagen nach der Entladung von unter Buchstabe a genannten bei der
      Fahrt beförderten Gütern im Gebiet des Vereinigten Königreichs durchgeführt werden.
                            Artikel ROAD.5: Anforderungen an Unternehmer
1.      Güterkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, die eine Fahrt gemäß Artikel ROAD.4
[Transport von Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese oder innerhalb
dieser Gebiete] durchführen, sind Inhaber einer gültigen Zulassung in Einklang mit Absatz 2.
2.      Zulassungen       werden      nach    dem      Recht    der     Vertragsparteien     nur   an
Güterkraftverkehrsunternehmer erteilt, die den in Anhang ROAD-1 Teil A Abschnitt 1 aufgeführten
Anforderungen für die Zulassung zum Beruf eines Güterkraftverkehrsunternehmers und dessen
Ausübung entsprechen.
3.      Eine beglaubigte Kopie der Lizenz wird im Fahrzeug mitgeführt und ist jedem
Kontrollberechtigten einer der Vertragsparteien auf Verlangen vorzuzeigen. Die Fahrerlaubnis und
die beglaubigten Kopien entsprechen einem oder einem der Muster in Anhang ROAD-1 Teil A Anlage
ROAD.A.1.3, in dem auch die Bedingungen für ihre Verwendung festgelegt sind. Die Lizenz muss
                                                  293
 ---pagebreak--- mindestens zwei der in Anhang ROAD-1 Anlage ROAD.A.1.4 zu Anhang ROAD- aufgeführten
Sicherheitsmerkmale enthalten.
4.      Güterkraftverkehrsunternehmer müssen, wenn sie eine in Artikel ROAD.4 [Transport von
Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese oder innerhalb dieser Gebiete]
Absätze 3 bis 7 genannte Fahrt unternehmen, die Anforderungen in Anhang ROAD-1 Teil A
Abschnitt 2 erfüllen, in dem die Anforderungen für die Entsendung von Fahrern festgelegt werden.
                        Artikel ROAD.6: Befreiung von Zulassungserfordernissen
Folgende Arten des Transports von Gütern und der Leerfahrten im Zusammenhang mit einem
solchen Transport können ohne gültige Lizenz gemäß Artikel 5 [Anforderungen an Unternehmer]
durchgeführt werden:
(a)   Posttransport als Universaldienst
(b)   die Beförderung von beschädigten oder reparaturbedürftigen Fahrzeugen
(c)   bis zum 20. Februar 2022: Gütertransport mit Kraftfahrzeugen, deren zulässiges
      Gesamtgewicht, einschließlich des Gesamtgewichts der Anhänger, 3,5 Tonnen nicht übersteigt
(d)   ab dem 21. Februar 2022: Gütertransport mit Kraftfahrzeugen, deren zulässiges
      Gesamtgewicht, einschließlich des Gesamtgewichts der Anhänger, 2,5 Tonnen nicht übersteigt
(e)   Transport von Medikamenten, medizinischen Geräten und Ausrüstungen sowie anderen zur
      Hilfsleistung in dringenden Notfällen (insbesondere bei Naturkatastrophen und für
      humanitäre Hilfe) bestimmten Gütern
(f)   Transport von Gütern in Fahrzeugen, sofern folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
        (i)      Die beförderten Güter sind Eigentum des Güterkraftverkehrsunternehmers oder
                 sind von ihm verkauft, gekauft, vermietet, gemietet, erzeugt, gewonnen, bearbeitet
                 oder wieder instand gesetzt worden.
        (ii)     Die Fahrt dient der Anlieferung oder dem Versand der Güter zu beziehungsweise
                 von dem Gelände des Güterkraftverkehrsunternehmers oder ihrem Transport
                 entweder innerhalb oder außerhalb seines Geländes gemäß dem eigenen Bedarf.
        (iii)    Die für die Fahrten verwendeten Fahrzeuge werden von dem Personal gefahren, das
                 bei dem Güterkraftverkehrsunternehmer beschäftigt ist oder ihm im Rahmen einer
                 vertraglichen Verpflichtung zur Verfügung gestellt wurde.
        (iv)     Die       die      Güter      befördernden        Fahrzeuge      gehören     dem
                 Güterkraftverkehrsunternehmer, wurden von ihm gekauft oder gemietet.
        (v)      Der Transport stellt eine Hilfstätigkeit im Rahmen der gesamten Tätigkeit des
                 Güterkraftverkehrsunternehmers dar.
(g)   Transport von Gütern mit einem Kraftfahrzeug, dessen zulässige Höchstgeschwindigkeit nicht
      über 40 km/h liegt
                                                  294
 ---pagebreak---                                Artikel ROAD.7: Anforderungen an Fahrer
1        Fahrer von Fahrzeugen, die Fahrten nach Artikel ROAD.4 [Güterbeförderung zwischen, durch
und innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien] unternehmen, müssen
(a)    im Besitz einer gemäß Anhang ROAD- 1 Teil B Abschnitt 1 ausgestellten Bescheinigung der
       fachlichen Eignung sein und
(b)    verhalten sich entsprechend den Regelungen bezüglich Lenk-, Arbeits- und Ruhezeiten,
       Pausen und der Verwendung von Fahrtenschreibern gemäß Anhang ROAD-1 Teil B
       Abschnitte 2 bis 4.
2.       Das Europäische Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr
beschäftigten Fahrpersonals (AETR), geschehen zu Genf am 1. Juli 1970, gilt anstelle der
Bestimmungen nach Absatz 1 Buchstabe b für Tätigkeiten im internationalen Straßenverkehr, die
teilweise außerhalb der Gebiete der Vertragsparteien stattfinden, für die gesamte Fahrstrecke.
                              Artikel ROAD.8: Vorschriften für Fahrzeuge
1.       Die Vertragsparteien dürfen es weder ablehnen noch verbieten, dass ein Fahrzeug eine Fahrt
gemäß Artikel ROAD.4 [Transport von Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch
diese oder innerhalb dieser Gebiete] in ihren Gebieten durchführt, wenn das Fahrzeug den
Vorschriften gemäß Anhang ROAD-1 Teil C Abschnitt 1 entspricht.
2.       Fahrzeuge, die Fahrten nach Artikel road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch und
innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien] unternehmen, müssen mit einem Fahrtenschreiber
ausgerüstet sein, der gemäß Anhang ROAD-1 Teil C Abschnitt 2 gebaut, eingebaut, verwendet,
geprüft und kontrolliert wird.
                             Artikel ROAD.9: Straßenverkehrsvorschriften
Fahrer von Fahrzeugen, die Gütertransporte gemäß diesem Titel durchführen, erfüllen im Gebiet der
anderen Vertragspartei die in diesem Gebiet für den Straßenverkehr geltenden nationalen
Rechtsvorschriften.
        Artikel ROAD.10: Fortentwicklung des Rechts und Sonderausschuss für Straßenverkehr
1.       Schlägt eine Vertragspartei eine neue Regulierungsmaßnahme in einem Bereich vor, der
unter Anhang ROAD-1 fällt,
(a)    unterrichtet sie die andere Vertragspartei so bald wie möglich über die vorgeschlagene
       Regulierungsmaßnahme und
(b)    hält die andere Vertragspartei über die Fortschritte bei der Regulierungsmaßnahme auf dem
       Laufenden.
2.       Auf Ersuchen einer der Vertragsparteien findet spätestens zwei Monate nach der
Übermittlung des Ersuchens ein Meinungsaustausch im Sonderausschuss für Straßenverkehr
darüber statt, ob die vorgeschlagene neue Regulierungsmaßnahme für Fahrten gemäß
Artikel ROAD.4 [Transport von Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese
oder innerhalb dieser Gebiete] gelten soll oder nicht.
                                                 295
 ---pagebreak--- 3.       Nimmt eine Vertragspartei eine neue Regulierungsmaßnahme gemäß Absatz 1 an, so
unterrichtet sie die andere Vertragspartei darüber und übermittelt ihr den Text der neuen
Regulierungsmaßnahme innerhalb einer Woche nach dessen Veröffentlichung.
4.       Der Sonderausschuss für Straßenverkehr tritt auf Ersuchen einer der Vertragsparteien
spätestens zwei Monate nach der Übermittlung des Ersuchens zusammen, um eine neu
angenommene Regulierungsmaßnahme zu erörtern, unabhängig davon, ob eine Unterrichtung
gemäß Absatz 1 oder 3 erfolgt ist oder eine Erörterung gemäß Absatz 2 stattgefunden hat.
5.       Der Sonderausschuss für Straßenverkehr kann
(a)    Anhang ROAD-1 ändern, um den regulatorischen und/oder technischen Entwicklungen
       Rechnung zu tragen oder die zufriedenstellende Durchführung dieses Titels sicherzustellen,
(b)    bestätigen, dass die durch die neue Regulierungsmaßnahme vorgenommenen Änderungen im
       Einklang mit Anhang ROAD-1 stehen, oder
(c)    andere Maßnahmen beschließen, um das ordnungsgemäße Funktionieren dieses Titels zu
       gewährleisten.
                                 Artikel ROAD.11: Abhilfemaßnahmen
1        Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die andere Vertragspartei eine neue
Regulierungsmaßnahme erlassen hat, die den Anforderungen des Anhangs ROAD-1 nicht entspricht,
insbesondere in Fällen, in denen der Fachausschuss für den Straßenverkehr keine Entscheidung nach
Artikel 10 Absatz 5 [Entwicklung von Rechtsvorschriften und Fachausschuss für den Straßenverkehr]
getroffen hat und die andere Vertragspartei dennoch die Bestimmungen der neuen
Regulierungsmaßnahme auf die Kraftverkehrsunternehmer, Fahrer oder Fahrzeuge der
Vertragspartei anwendet, so kann die Vertragspartei nach Notifizierung der anderen Vertragspartei
geeignete Abhilfemaßnahmen, einschließlich der Aussetzung von Verpflichtungen aus diesem
Abkommen, ergreifen,
(a)    den Umfang der durch die neue von der anderen Vertragspartei angenommene und die
       Anforderungen       in     Anhang ROAD-1      nicht    erfüllende   Regulierungsmaßnahme
       zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile nicht übersteigen und
(b)    Frühestens 7 Tage, nachdem die Vertragspartei, die beabsichtigt, solche Maßnahmen zu
       ergreifen, die andere Vertragspartei gemäß diesem Absatz in Kenntnis gesetzt hat.
2.       Die angemessene Abhilfemaßnahme endet, sobald
(a)    die Vertragspartei, die diese Maßnahmen getroffen hat, überzeugt ist, dass die andere
       Vertragspartei ihren Pflichten nach diesem Titel nachkommt, oder
(b)    im Einklang mit einer Entscheidung des Schiedsgerichts.
3.       Die Vertragsparteien dürfen nicht das WTO-Übereinkommen oder andere internationale
Abkommen heranziehen, um die andere Vertragspartei daran zu hindern, Verpflichtungen im
Rahmen dieses Artikels auszusetzen.
                                                 296
 ---pagebreak---                                          Artikel ROAD.12: Besteuerung
1.        Für die Güterbeförderung gemäß diesem Titel genutzte Fahrzeuge sind von den Steuern und
Abgaben befreit, die für den Besitz oder den Betrieb von Fahrzeugen im Gebiet der anderen
Vertragspartei erhoben werden.
2.        Die Befreiung gemäß Absatz 1 gilt nicht für
(a)    Steuern oder Abgaben auf den Kraftstoffverbrauch,
(b)    Abgaben auf die Nutzung einer Straße oder eines Straßennetzes oder
(c)    Abgaben für die Nutzung bestimmter Brücken, Tunnel oder Fähren.
3.        In den Hauptbehältern der Fahrzeuge und in vorübergehend eingeführten Spezialbehältern
enthaltener Kraftstoff, der unmittelbar für den Antrieb und gegebenenfalls für den Betrieb der
Kühlanlagen oder sonstiger Anlagen während des Transports verwendet wird, sowie Schmierstoffe,
die sich in den Kraftfahrzeugen befinden und dem normalen Bedarf für den Betrieb während der
Beförderung entsprechen, sind von Zöllen sowie von sonstigen Steuern und Abgaben wie MwSt und
Verbrauchsteuern befreit und unterliegen keinen Einfuhrbeschränkungen.
4.        Die zur Reparatur eines Fahrzeugs in das Gebiet der einen Vertragspartei eingeführten
Ersatzteile , die in der anderen Vertragspartei zugelassen oder in den Verkehr gebracht wurden,
werden im Rahmen einer vorübergehenden zollfreien Einfuhr ohne Einfuhrverbot oder -
beschränkung eingeführt. Die ersetzten Teile unterliegen Zöllen und anderen Steuern (MwSt) und
werden wiederausgeführt oder unter Aufsicht der Zollbehörden der anderen Vertragspartei zerstört.
                          Artikel ROAD.13: In anderen Titeln festgelegte Pflichten
Teil zwei Teilbereich eins Titel II Kapitel drei Artikel SERVIN 3.2 [Marktzugang] und SERVIN 3.4
[Inländerbehandlung] ist teilweise in diesem Kapitel aufgenommen sowie Bestandteil davon und gilt
für die Behandlung von Güterkraftverkehrsunternehmern, die Fahrten gemäß Artikel ROAD.4
[Transport von Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese oder innerhalb
dieser Gebiete] durchführen.
                                  Artikel ROAD.14: Beendigung dieses Titels
5.         Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung], des Artikels OTH.10 [Beendigung von
Teil zwei] und des Artikels FISH.17 [Beendigung] kann jede Vertragspartei diesen Titel jederzeit durch
schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege kündigen. In diesem Fall tritt dieser Titel am
ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft.
                         TITEL II: PERSONENBEFÖRDERUNG IM STRAßENVERKEHR
                                         Artikel X: Anwendungsbereich
1.        Ziel dieses Titels ist es, für eine kontinuierliche Anbindung in Bezug auf die Beförderung von
Fahrgästen zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese Gebiete und innerhalb dieser
Gebiete zu sorgen, sowie die Regeln festzulegen, die für diese Beförderung gelten. Er gilt für die
Personenbeförderung mit Kraftomnibussen im Gelegenheitsverkehr, im Linienverkehr und in
Sonderformen des Linienverkehrs zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese Gebiete
und innerhalb dieser Gebiete.
                                                      297
 ---pagebreak--- 2.       Die Vertragsparteien einigen sich darauf, bei der Anwendung dieses Titels keine
diskriminierenden Maßnahmen zu ergreifen.
3.       Von diesem Titel unberührt bleibt die Personenbeförderung innerhalb des Gebietes einer
der Vertragsparteien durch einen Personenkraftverkehrsunternehmer, der in diesem Gebiet ansässig
ist.
                                  Artikel X+1: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels und zusätzlich zu den Begriffsbestimmungen in Kapitel eins
Artikel SERVIN 1.2 [Begriffsbestimmungen] von Teil zwei Teilbereich eins Titel II [Dienstleistungen
und Investitionen] gelten folgende Begriffsbestimmungen:
(a)    „Kraftomnibusse“ bezeichnet Kraftfahrzeuge, die nach ihrer Bauart und Ausrüstung geeignet
       und dazu bestimmt sind, mehr als neun Personen einschließlich des Fahrers zu befördern;
(b)    „Personenverkehrsdienste“ bezeichnen Straßenverkehrsdienste für die Öffentlichkeit oder für
       bestimmte Kategorien von Benutzern, die gegen Bezahlung durch die beförderte Person oder
       den Veranstalter des Verkehrsdienstes und mit Kraftomnibussen erbracht werden;
(c)    „Personenkraftverkehrsunternehmer“ bezeichnet jede natürliche oder juristische Person –
       unabhängig davon, ob diese über eine eigene Rechtspersönlichkeit verfügt oder von einer
       Behörde mit Rechtspersönlichkeit abhängt –, die Personenverkehrsdienste erbringt;
(d)    „Personenkraftverkehrsunternehmer          einer      Vertragspartei“  bezeichnet       einen
       Personenkraftverkehrsunternehmer, der auf dem Gebiet einer Vertragspartei ansässig ist,
       oder eine natürliche Person einer Vertragspartei;
(e)    „Linienverkehr“ bezeichnen Personenverkehrsdienste, die regelmäßig und auf einer
       bestimmten Verkehrsstrecke erbracht werden und bei denen Fahrgäste an vorher
       festgelegten Haltestellen aufgenommen oder abgesetzt werden können;
(f)    „Sonderform des Linienverkehrs“ bezeichnet – unabhängig davon, wer den Ablauf der Fahrten
       bestimmt – die Beförderung bestimmter Kategorien von Fahrgästen unter Ausschluss anderer
       Fahrgäste, soweit solche Verkehrsdienste gemäß den Bedingungen für den Linienverkehr
       betrieben werden. Zu den Sonderformen des Linienverkehrs zählen insbesondere
         (i)     die Beförderung von Arbeitnehmern zwischen Wohnort und Arbeitsstätte und
         (ii)    die Beförderung von Schülern und Studenten zwischen Wohnort und Lehranstalt.
  Die Regelmäßigkeit solcher Verkehre und ihre Einstufung als Linienverkehr wird nicht dadurch
  berührt, dass der Ablauf der Fahrten den Bedürfnissen der Benutzer angepasst wird;
(g)    „Gruppe“ bezeichnet eines der Folgenden:
         (i)     eine oder mehrere zugehörige natürliche oder juristische Personen und ihre
                 natürliche oder juristische Bezugsperson oder Bezugspersonen
         (ii)    eine oder mehrere zugehörige natürliche oder juristische Personen, die die gleiche
                 natürliche oder juristische Bezugsperson oder Bezugspersonen haben;
                                                  298
 ---pagebreak--- (h)    „Interbus-Übereinkommen“ bezeichnet das Übereinkommen über die Personenbeförderung
       im grenzüberschreitenden Gelegenheitsverkehr mit Omnibussen, das am 1. Januar 2003 in
       Kraft trat, und spätere Änderungen;
(i)    „Durchreise“ bezeichnet den Verkehr von Kraftomnibussen durch das Gebiet einer
       Vertragspartei ohne das Aufnehmen und Absetzen von Fahrgästen;
(j)    „Gelegenheitsverkehr“ bezeichnet einen Verkehrsdienst, bei dem es sich nicht um
       Linienverkehr oder eine Sonderform des Linienverkehrs handelt und für den insbesondere
       kennzeichnend       ist,   dass     auf    Initiative   eines   Auftraggebers   oder     des
       Personenkraftverkehrsunternehmers vorab gebildete Fahrgastgruppen befördert werden.
      Artikel X+2: Beförderung von Fahrgästen mit Kraftomnibussen zwischen den Gebieten der
                   Vertragsparteien, durch diese Gebiete und innerhalb dieser Gebiete
1.       Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, die einen Linienverkehr und
Sonderformen eines Linienverkehrs betreiben, dürfen Lastfahrten vom Gebiet einer Vertragspartei
zum Gebiet der anderen Vertragspartei – mit oder ohne Durchreise durch das Gebiet eines
Drittlandes – sowie Leerfahrten im Zusammenhang mit diesen Fahrten durchführen.
2.       Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, die einen Linienverkehr und
Sonderformen eines Linienverkehrs betreiben, dürfen Lastfahrten vom Gebiet der Vertragspartei, in
deren Gebiet der Personenkraftverkehrsunternehmer ansässig ist, zum Gebiet der gleichen
Vertragspartei mit Durchreise durch das Gebiet der anderen Vertragspartei sowie Leerfahrten im
Zusammenhang mit diesen Fahrten durchführen.
3.       Ein Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei darf keinen Linienverkehr oder
Sonderformen des Linienverkehrs mit Ausgangs- und Endhaltestelle in dem Gebiet der anderen
Vertragspartei betreiben.
4.       Wenn der in Absatz 1 genannte Personenverkehrsdienst Teil eines Dienstes zum oder vom
Gebiet der Vertragspartei ist, in dem der Personenkraftverkehrsunternehmer ansässig ist, dürfen
Fahrgäste auf der Strecke im Gebiet der anderen Vertragspartei aufgenommen oder abgesetzt
werden, wenn die Haltestelle im Voraus gemäß den auf dem Gebiet geltenden Regeln genehmigt
wurde.
5.       Wenn der in diesem Artikel genannte Personenverkehrsdienst Teil eines
grenzüberschreitenden Linienverkehrs oder einer Sonderform eines Linienverkehrs zwischen Irland
und dem Vereinigten Königreich betreffend Nordirland ist, dürfen Fahrgäste in einer Vertragspartei
von einem in der anderen Vertragspartei ansässigen Personenkraftverkehrsunternehmer
aufgenommen und abgesetzt werden.
6.       Personenkraftverkehrsunternehmer, die im Gebiet einer Vertragspartei ansässig sind, dürfen
zeitweilig Gelegenheitsverkehr auf der Insel Irland betreiben, bei dem Fahrgäste im Gebiet der
anderen Vertragspartei aufgenommen oder abgesetzt werden.
7.       Personenkraftverkehrsunternehmer dürfen beim Betrieb von Gelegenheitsverkehr eine
Lastfahrt vom Gebiet einer Vertragspartei durch das Gebiet der anderen Vertragspartei zum Gebiet
einer Nichtvertragspartei des Interbus-Übereinkommen einschließlich einer Leerfahrt durchführen.
8.       Die in diesem Artikel genannten Personenverkehrsdienste werden mit Kraftomnibussen
durchgeführt, die in der Vertragspartei, in der der Personenkraftverkehrsunternehmer ansässig ist
                                                   299
 ---pagebreak--- oder wohnt, zugelassen sind. Die Kraftomnibusse entsprechen den technischen Normen gemäß
Anhang 2 des Interbus-Übereinkommens.
         Artikel X+3: Bedingungen für die Erbringung von Dienstleistungen gemäß Artikel X+2
1.       Linienverkehr ist ungeachtet einer etwaigen Verpflichtung zur Buchung für alle
Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei zugänglich.
2.       Linienverkehr und Sonderformen des Linienverkehrs bedürfen einer Genehmigung nach
Artikel X+4 und Absatz 6.
3.       Eine Anpassung der Beförderungsbedingungen              eines  solchen    Verkehrsdienstes
beeinträchtigt nicht seine Eigenschaft als Linienverkehr.
4.       Die Durchführung von parallelen oder zeitlich befristeten Verkehrsdiensten, die auf die
Benutzer des bestehenden Linienverkehrs ausgerichtet sind, die Nichtbedienung bestimmter
Haltestellen oder die Bedienung zusätzlicher Haltestellen durch bestehenden Linienverkehr
unterliegen den gleichen Regeln wie der bestehende Linienverkehr.
5.       Es gelten Abschnitt V (Sozialbestimmungen) und Abschnitt VI (Steuer- und
Zollbestimmungen) sowie Anhang I (Anforderungen an die Personenverkehrsunternehmer) und
Anhang II (Technische Normen für Omnibusse) des Interbus-Übereinkommens.
6.       Während eines Zeitraums von sechs Monaten ab dem Tag des Inkrafttretens dieses
Abkommens bedarf der Sonderformen des Linienverkehrs keiner Genehmigung, wenn er
Gegenstand       eines    Vertrags    ist,    der    zwischen   dem     Veranstalter    und    dem
Personenkraftverkehrsunternehmer geschlossen wurde.
7.       Gelegenheitsverkehr im Sinne dieses Titels gemäß Artikel X + (2) bedarf keiner
Genehmigung. Die Durchführung von parallelen oder zeitlich befristeten Verkehrsdiensten, die mit
bestehendem Linienverkehr vergleichbar und auf deren Benutzer ausgerichtet sind, unterliegt
jedoch der Genehmigungspflicht gemäß Abschnitt VIII des Interbus-Übereinkommens.
                                      Artikel X+4: Genehmigung
1.       Genehmigungen für Verkehrsdienste gemäß Artikel X+2 werden von der zuständigen
Behörde der Vertragspartei erteilt, in deren Gebiet der Personenkraftverkehrsunternehmer
niedergelassen ist (im Folgenden die „Genehmigungsbehörde“).
2.       Bei einem in der Union ansässigen Personenkraftverkehrsunternehmer handelt es sich bei
der Genehmigungsbehörde um die zuständige Behörde des Mitgliedstaats, in dem sich der
Ausgangspunkt oder das Ziel befindet.
3.       Bei einer Gruppe von Personenkraftverkehrsunternehmern, die einen Verkehrsdienst gemäß
Artikel X+2 durchführen wollen, ist die Genehmigungsbehörde die zuständige Behörde, bei der der
Antrag gemäß dem zweiten Teil von Artikel X+5 Absatz 1 gestellt wird.
4.       Die Genehmigung wird auf den Namen des Personenkraftverkehrsunternehmers ausgestellt
und ist nicht übertragbar. Ein Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, der eine
Genehmigung erhalten hat, kann jedoch mit Einverständnis der Genehmigungsbehörde den
Verkehrsdienst von einem Unterauftragnehmer durchführen lassen, sofern diese Möglichkeit mit
dem Recht der Vertragspartei konform ist. In diesem Fall müssen der Name des
                                                  300
 ---pagebreak--- Unterauftragnehmers und seine Stellung in der Genehmigung angegeben werden. Bei dem
Unterauftragnehmer muss es sich um einen Personenkraftverkehrsunternehmer einer
Vertragspartei handeln und er muss alle Bestimmungen dieses Titels erfüllen.
Im Falle einer Gruppe von Personenkraftverkehrsunternehmern, die die Durchführung von
Verkehrsdiensten gemäß Artikel X+2 beabsichtigt, muss die Genehmigung im Namen aller
Personenkraftverkehrsunternehmer erteilt werden und die Namen all dieser Unternehmer müssen
angegeben sein. Sie wird dem Personenkraftverkehrsunternehmer übergeben, der von den anderen
Personenkraftverkehrsunternehmern einer Vertragspartei zu diesem Zweck betraut wurde, und die
anderen Personenkraftverkehrsunternehmer erhalten beglaubigte Kopien.
5.       Unbeschadet des Artikels X+6 Absatz 3 beträgt die maximale Gültigkeitsdauer der
Genehmigungen fünf Jahre. Sie kann auf Ersuchen des Antragstellers oder im gegenseitigen
Einvernehmen der zuständigen Behörden der Vertragsparteien, in deren Gebiet Fahrgäste
aufgenommen oder abgesetzt werden, auf einen kürzeren Zeitraum festgesetzt werden.
6.       In der Genehmigung ist Folgendes festzulegen:
(a)    Art des Verkehrsdienstes
(b)    die Streckenführung, insbesondere Ausgangspunkt und Bestimmungsort
(c)    die Gültigkeitsdauer der Genehmigung und
(d)    die Haltestellen und der Fahrplan.
7.       Genehmigungen müssen dem Muster in Anhang ROAD-2 entsprechen.
8.       Ein Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, der einen Verkehrsdienst
gemäß Artikel X+2 durchführt, darf zusätzliche Fahrzeuge einsetzen, um einer vorübergehenden
oder außergewöhnlichen Situation zu begegnen. Diese zusätzlichen Fahrzeuge können nur unter den
gleichen Bedingungen eingesetzt werden wie in der in Absatz 6 genannten Genehmigung dargelegt.
In diesem Fall muss der Personenkraftverkehrsunternehmer sicherstellen, dass zusätzlich zu den in
Artikel X+10 Absatz 1 und Absatz 2 genannten Dokumenten eine Kopie des Vertrags zwischen dem
Personenkraftverkehrsunternehmer, der den Linienverkehr oder die Sonderform des Linienverkehrs
durchführt, und dem Unternehmen, das die zusätzlichen Fahrzeuge zur Verfügung stellt, oder ein
vergleichbares Dokument im Fahrzeug mitgeführt wird und jedem Kontrollberechtigten auf
Verlangen vorgezeigt werden kann.
                                   Artikel X+5: Genehmigungsanträge
1.       Genehmigungsanträge werden vom Personenkraftverkehrsunternehmer der Vertragspartei
bei der in Artikel X+4 Absatz 1 genannten Genehmigungsbehörde eingereicht.
Für jeden Verkehrsdienst ist nur ein Antrag einzureichen. In den in Artikel X+4 Absatz 3 genannten
Fällen wird der Antrag von dem Unternehmer eingereicht, der von den anderen Unternehmern mit
der Antragstellung betraut worden ist. Der Antrag ist an die Genehmigungsbehörde der
Vertragspartei zu richten, in der der Personenkraftverkehrsunternehmer niedergelassen ist.
2.       Genehmigungsanträge sind nach dem Muster in Anhang ROAD-3 zu stellen.
                                                   301
 ---pagebreak--- 3.       Der Personenkraftverkehrsunternehmer, der den Genehmigungsantrag stellt, erteilt zur
Begründung des Antrags alle zusätzlichen Angaben, die er für zweckdienlich hält oder um die die
Genehmigungsbehörde ersucht, insbesondere die in Anhang ROAD-3 aufgeführten Dokumente.
                                Artikel X+6: Genehmigungsverfahren
1.       Die Genehmigung wird im Einvernehmen mit den zuständigen Behörden der
Vertragsparteien erteilt, in deren Gebiet Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden. Die
Genehmigungsbehörde übermittelt diesen zuständigen Behörden — sowie den zuständigen
Behörden, deren Gebiet durchfahren wird, ohne dass Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt
werden — zusammen mit ihrer Beurteilung eine Kopie des Antrags sowie aller sonstigen
zweckdienlichen Unterlagen.
In Bezug auf die Union handelt es sich bei den zuständigen Behörden nach dem ersten Teil dieses
Absatzes um die Behörden der Mitgliedstaaten, in deren Gebiet Fahrgäste aufgenommen oder
abgesetzt werden und deren Gebiet durchfahren wird, ohne dass Fahrgäste aufgenommen oder
abgesetzt werden.
2.       Die zuständigen Behörden, um deren Zustimmung ersucht wurde, teilen der
Genehmigungsbehörde binnen vier Monaten ihre Entscheidung hinsichtlich des Antrags mit. Diese
Frist berechnet sich ab dem Zeitpunkt des Eingangs des Ersuchens um Zustimmung, der auf der
Empfangsbestätigung angegeben ist. Eine ablehnende Entscheidung der zuständigen Behörden, um
deren Zustimmung ersucht wurde, ist angemessen zu begründen. Erhält die Genehmigungsbehörde
innerhalb von vier Monaten keine Antwort, so gilt dies als Zustimmung der ersuchten zuständigen
Behörden, und die Genehmigungsbehörde kann die Genehmigung erteilen.
Die zuständigen Behörden, deren Gebiet durchfahren wird, ohne dass Fahrgäste aufgenommen oder
abgesetzt werden, können der Genehmigungsbehörde innerhalb von vier Monaten ihre
Bemerkungen mitteilen.
3.       Für Dienstleistungen, die vor dem Ende des Übergangszeitraums gemäß der Verordnung
(EG) Nr. 1073/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates70 genehmigt wurden und für die die
Genehmigung am Ende des Übergangszeitraums erlischt, gilt Folgendes:
(a)    Wenn die Beförderungsbedingungen – vorbehaltlich der für die Einhaltung von Artikel X+2
       erforderlichen Änderungen – den Bedingungen entsprechen, unter denen die Genehmigung
       gemäß Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 erteilt wurde, kann die nach diesem Titel zuständige
       Genehmigungsbehörde dem Kraftverkehrsunternehmer auf Antrag oder nach anderem
       Verfahren eine entsprechende Genehmigung nach diesem Titel ausstellen. Wenn eine solche
       Genehmigung erteilt wird, gilt die Zustimmung der zuständigen Behörden, in deren Gebiet
       Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden, gemäß Absatz 2 als erteilt. Diese
       zuständigen Behörden sowie die zuständigen Behörden, deren Gebiet durchfahren wird, ohne
       dass Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden, können der Genehmigungsbehörde
       jederzeit etwaige Bemerkungen mitteilen;
70
         Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
21. Oktober 2009 über gemeinsame Regeln für den Zugang zum grenzüberschreitenden
Personenkraftverkehrsmarkt und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 561/2006 (Neufassung)
(ABl. L 300 vom 14.11.2009, S. 88).
                                                302
 ---pagebreak--- (b)   bei Anwendung von Buchstabe a darf die Gültigkeitsdauer der nach diesem Titel erteilten
      entsprechenden Genehmigung nicht über den letzten Tag der Gültigkeit der zuvor gemäß
      Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 erteilten Genehmigung hinausgehen.
4.      Die Genehmigungsbehörde trifft spätestens sechs Monate ab dem Datum der Einreichung
des Antrags durch den Personenkraftverkehrsunternehmer eine Entscheidung.
5.      Die Genehmigung wird erteilt, es sei denn,
(a)   der Antragsteller kann den Verkehrsdienst, für den der Antrag gestellt wurde, nicht mit dem
      Antragsteller unmittelbar zur Verfügung stehenden Fahrzeugen durchführen;
(b)   der Antragsteller hat die nationalen oder internationalen Rechtsvorschriften über die
      Beförderungen im Straßenverkehr, insbesondere die Bedingungen und Anforderungen im
      Zusammenhang mit Genehmigungen für den grenzüberschreitenden Personenverkehr, nicht
      eingehalten, oder er hat schwerwiegende Verstöße gegen die Vorschriften einer
      Vertragspartei im Bereich des Straßenverkehrs, insbesondere die Bestimmungen betreffend
      die Fahrzeuge und die Lenk- und Ruhezeiten der Fahrer, begangen
(c)   im Fall eines Antrags auf Erneuerung einer Genehmigung wurden die Bedingungen für die
      Genehmigung nicht erfüllt
(d)   eine Vertragspartei entscheidet aufgrund einer eingehenden Analyse, dass der betreffende
      Verkehrsdienst auf den betreffenden direkten Teilstrecken die Funktionsfähigkeit eines
      vergleichbaren Dienstes, der im Rahmen eines oder mehrerer öffentlicher
      Dienstleistungsaufträge im Einklang mit dem Recht einer Vertragspartei durchgeführt wird,
      ernsthaft beeinträchtigen würde. In einem solchen Fall legt die Vertragspartei nicht
      diskriminierende Kriterien fest, mit denen ermittelt wird, ob der betreffende Verkehrsdienst
      die Funktionsfähigkeit des oben genannten vergleichbaren Dienstes ernsthaft beeinträchtigen
      würde, und teilt sie den anderen in Absatz 1 genannten Vertragsparteien mit; oder
(e)   eine Vertragspartei entscheidet aufgrund einer eingehenden Analyse, dass der Hauptzweck
      des Verkehrsdienstes nicht darin besteht, Fahrgäste zwischen Haltestellen in verschiedenen
      Gebieten der Vertragsparteien zu befördern
      Eine Vertragspartei kann mit Zustimmung der anderen Vertragspartei sechs Monate nach
      Unterrichtung des Personenkraftverkehrsunternehmers die Genehmigung für den Betrieb des
      grenzüberschreitenden Verkehrsdienstes mit Kraftomnibussen aussetzen oder entziehen, falls
      ein bestehender Verkehrsdienst aus außergewöhnlichen Gründen, die zum Zeitpunkt der
      Erteilung der Genehmigung nicht absehbar waren, ernsthaft die Funktionsfähigkeit eines
      vergleichbaren Dienstes, der im Rahmen eines oder mehrerer öffentlicher
      Dienstleistungsaufträge mit gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen im Einklang mit dem
      Recht der Vertragspartei durchgeführt wird, auf den betreffenden direkten Teilstrecken
      beeinträchtigt.
      Bietet    ein    Personenkraftverkehrsunternehmer       niedrigere    Preise   als   andere
      Personenkraftverkehrsunternehmer an oder wird die betreffende Verbindung bereits von
      anderen Personenkraftverkehrsunternehmern bedient, so rechtfertigt dies allein noch keine
      Ablehnung des Antrags.
6.      Nach Abschluss des in den Absätzen 1 bis 5 vorgesehenen Verfahrens erteilt die
Genehmigungsbehörde die Genehmigung oder lehnt den Antrag förmlich ab.
                                                303
 ---pagebreak--- Die Ablehnung eines Antrags ist zu begründen. Die Vertragsparteien gewährleisten den
Verkehrsunternehmen die Möglichkeit, im Fall einer Ablehnung ihres Antrags ihre Rechte geltend zu
machen.
Die Genehmigungsbehörde unterrichtet die zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei von
ihrer Entscheidung und übermittelt ihnen eine Kopie der Genehmigung.
                      Artikel X+7: Erneuerung und Änderung der Genehmigung
1.      Artikel X+6 gilt sinngemäß für Anträge auf Erneuerung einer Genehmigung oder auf
Änderung der Bedingungen für den Betrieb genehmigungspflichtiger Verkehrsdienste.
2.      Läuft die bestehende Genehmigung innerhalb von sechs Monaten nach Inkrafttreten dieses
Abkommens ab, so beträgt die Frist, innerhalb deren die in Artikel X + 6 (2) genannten zuständigen
Behörden der Genehmigungsbehörde ihre Zustimmung oder Anmerkungen zu dem Antrag gemäß
dem genannten Artikel mitteilen, zwei Monate.
3.      Bei geringfügigen Änderungen der Beförderungsbedingungen, insbesondere bei
Anpassungen des Einsatzes der Verkehrsdienste, der Fahrpreise und der Fahrpläne, genügt eine
Unterrichtung der übrigen Vertragsparteien über die Änderung durch die Genehmigungsbehörde.
Änderungen der Fahrpläne oder des Einsatzes der Verkehrsdienste, die sich auf den zeitlichen Ablauf
der Kontrollen an den Grenzen zwischen den Vertragsparteien oder an den Grenzen zu Drittländern
auswirken, gelten nicht als geringfügige Änderung.
                              Artikel X+8: Erlöschen einer Genehmigung
1.      Unbeschadet des Artikels X+6 Absatz 3 erlischt die Genehmigung eines Verkehrsdienstes
gemäß Artikel x+2 mit Ablauf der Geltungsdauer der Genehmigung oder drei Monate nach dem
Zeitpunkt, zu dem die Genehmigungsbehörde eine Mitteilung des Genehmigungsinhabers mit der
Ankündigung erhält, den Betrieb des Verkehrsdienstes einzustellen. Die Mitteilung ist zu begründen.
2.      Besteht kein Verkehrsbedarf mehr, so beträgt die nach Absatz 1 einzuhaltende Frist
einen Monat.
3.      Die Genehmigungsbehörde unterrichtet            die  zuständigen  Behörden     der  anderen
Vertragspartei vom Erlöschen der Genehmigung.
4.      Der Genehmigungsinhaber hat die Benutzer durch eine geeignete Bekanntmachung
einen Monat im Voraus von der Einstellung des Verkehrsdienstes zu unterrichten.
                       Artikel X+9: Verpflichtungen der Verkehrsunternehmen
1.      Der Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei, der einen Verkehrsdienst
gemäß Artikel X+2 erbringt, nimmt – außer im Fall höherer Gewalt – den Verkehrsdienst
unverzüglich auf und trifft während der Geltungsdauer der Genehmigung alle Maßnahmen zur
Sicherstellung einer Verkehrsbedienung, die den Regeln der Regelmäßigkeit, Pünktlichkeit und
Beförderungskapazität und den Bedingungen des Artikels X+4 Absatz 6 und des Anhangs ROAD-2
entspricht.
2.      Der Personenkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei zeigt die Streckenführung, die
Haltestellen, den Fahrplan, die Fahrpreise und die sonstigen Beförderungsbedingungen für alle
Benutzer leicht zugänglich an.
                                                  304
 ---pagebreak--- 3.       Die Vertragsparteien haben die Möglichkeit, im gegenseitigen Einvernehmen und im
Einvernehmen mit dem Genehmigungsinhaber die Bedingungen für den Betrieb eines
Verkehrsdienstes gemäß Artikel X+2 zu ändern.
                      Artikel X+10: Im Kraftomnibus mitzuführende Unterlagen
1.       Unbeschadet des Artikels X+4 Absatz 8 sind die Genehmigung für die Durchführung eines
Verkehrsdienstes gemäß Artikel X+2 oder deren beglaubigte Kopie sowie die Betreiberlizenz des
Personenkraftverkehrsunternehmers für den grenzüberschreitenden Personenkraftverkehr oder
deren beglaubigte Kopie, die gemäß dem nationalen Recht oder dem Unionsrecht vorgesehen sind,
im Kraftomnibus mitzuführen und jedem Kontrollberechtigten auf Verlangen vorzuzeigen.
2.       Unbeschadet des Absatzes 1 sowie des Artikels X+4 Absatz 8 dienen bei einer Sonderform
des Linienverkehrs auch der Vertrag zwischen dem Veranstalter und dem
Personenkraftverkehrsunternehmer oder dessen Kopie sowie ein Beleg dafür, dass es sich um eine
bestimmte Gruppe von Fahrgästen unter Ausschluss anderer Fahrgäste im Rahmen einer
Sonderform des Linienverkehrs handelt, ebenfalls als Kontrolldokumente und sind im Fahrzeug
mitzuführen und jedem Kontrollberechtigten auf Verlangen vorzuzeigen.
3.       Personenkraftverkehrsunternehmer, die Gelegenheitsverkehr gemäß Artikel X+2 Absatz 6
und 7 durchführen, müssen ein ausgefülltes Fahrtenblatt nach dem Muster in Anhang ROAD-4
mitführen. Fahrtenblatthefte werden von der zuständigen Behörde des Gebiets, in dem der
Unternehmer zugelassen ist, oder von durch die zuständige Behörde benannten Stellen ausgegeben.
                                 Artikel X+11: Straßenverkehrsregeln
Kraftomnibusfahrer, die nach diesem Titel Fahrgäste befördern, müssen im Gebiet der anderen
Vertragspartei die nationalen Gesetze und sonstigen Rechtsvorschriften einhalten, die in dem Gebiet
für den Straßenverkehr gelten.
                                     Artikel X+12: Anwendbarkeit
Die Bestimmungen dieses Titels finden ab dem Datum, an dem das Protokoll über die
Personenbeförderung im grenzüberschreitenden Linienverkehr und in Sonderformen des
grenzüberschreitenden Linienverkehrs mit Kraftomnibussen zum Interbus-Übereinkommen im
Vereinigten Königreich in Kraft tritt, oder sechs Monate nach dem Inkrafttreten des Protokolls für
die Union –je nachdem, welches Ereignis zuerst stattfindet – keine Anwendung mehr, ausgenommen
für die Zwecke der Beförderungen nach Artikel X+2 Absatz 2, Artikel X+2 Absatz 5, Artikel X+2
Absatz 6 und Artikel X+2 Absatz 7.
                         Artikel X+13: In anderen Titeln festgelegte Pflichten
Teil zwei Teilbereich eins Titel II Kapitel drei Artikel SERVIN 3.2 [Marktzugang] und SERVIN 3.4
[Inländerbehandlung] ist teilweise in diesem Kapitel aufgenommen sowie Bestandteil davon und gilt
für die Behandlung von Verkehrsunternehmern, die Fahrten gemäß Artikel X+2 dieses Titels
durchführen.
                                    Artikel X+14: Sonderausschuss
Der Fachausschuss Straßenverkehr kann die Anhänge ROAD-2, ROAD-3 und ROAD-4 ändern, um
rechtlichen Entwicklungen Rechnung zu tragen . Er kann auch Maßnahmen im Hinblick auf die
Umsetzung dieses Titels ergreifen.
                                                  305
 ---pagebreak--- 306 ---pagebreak---      TEILBEREICH VIER: KOORDINIERUNG DER SYSTEME DER SOZIALEN SICHERHEIT UND VISA FÜR
                                          KURZFRISTIGE BESUCHE
                  TITEL I: KOORDINIERUNG DER SYSTEME DER SOZIALEN SICHERHEIT
                                           Ch.SSC.1: Allgemeines
Die Mitgliedstaaten und das Vereinigte Königreich koordinieren ihre Systeme der sozialen Sicherheit
gemäß dem Protokoll über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit, um die Ansprüche
der dort erfassten Personen auf dem Gebiet der sozialen Sicherheit zu sichern.
                                    Ch.SSC.2: Rechtmäßiger Wohnsitz
(1)      Das Protokoll über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit gilt für Personen,
die sich rechtmäßig in einem Mitgliedstaat oder im Vereinigten Königreich aufhalten.
(2)      Absatz 1 dieses Artikels berührt nicht Ansprüche auf Geldleistungen, die sich auf frühere
Zeiten des rechtmäßigen Aufenthalts von Personen beziehen, die unter Artikel SSC.2 [Personen
fallen ] des Protokolls über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit fallen.
                              Ch.SSC.3: Grenzüberschreitende Situationen
(1)      Das Protokoll über die Koordinierung der sozialen Sicherheit gilt nur für Situationen, die sich
zwischen einem oder mehreren Mitgliedstaaten der Union und dem Vereinigten Königreich ergeben.
(2)      Das Protokoll über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit gilt nicht für
Personen, deren Situation sich in keiner Weise auf das Vereinigte Königreich oder auf die
Mitgliedstaaten beschränkt.
                                     Ch.SSC.4: Einwanderungsanträge
Das Recht eines Mitgliedstaats oder des Vereinigten Königreichs, unter den nationalen
Rechtsvorschriften im Zusammenhang mit einem Antrag auf Einreise, Aufenthalt oder Wohnsitz in
dem Staat eine Gebühr für die Nutzung des Gesundheitswesens zu erheben, bleibt vom Protokoll
über die Koordinierung der sozialen Sicherheit unberührt.
                                  TITEL II: VISA FÜR KURZAUFENTHALTE
                                 Artikel VSTV.1: Visa für Kurzaufenthalte
(1)      Die Vertragsparteien nehmen zur Kenntnis, dass beide Vertragsparteien am Tag des
Inkrafttretens dieses Abkommens für Kurzaufenthalte im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht
die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte vorsehen. Jede Vertragspartei unterrichtet
einander rechtzeitig und nach Möglichkeit mindestens drei Monate vor dem Wirksamwerden einer
Visumpflicht für Kurzaufenthalte von Staatsangehörigen der anderen Vertragspartei.
(2)      Vorbehaltlich des Absatzes 3 und des Artikels FINPROV.10 [künftige Beitritte zur Union] gilt
für den Fall, dass das Vereinigte Königreich beschließt, Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats eine
Visumpflicht für Kurzaufenthalte aufzuerlegen, diese Visumpflicht für Staatsangehörige aller
Mitgliedstaaten.
(3)      Dieser Artikel berührt nicht die zwischen dem Vereinigten Königreich und Irland getroffenen
Vereinbarungen über das einheitliche Reisegebiet.
                                                    307
 ---pagebreak--- 308 ---pagebreak---                                      TEILBEREICH FÜNF: FISCHEREI
                                Kapitel eins: Einleitende Bestimmungen
 Artikel FISH.1: Souveräne Rechte der Küstenstaaten, die von den Vertragsparteien ausgeübt werden
Die Vertragsparteien bekräftigen, dass die souveränen Rechte der Küstenstaaten, die von den
Vertragsparteien zum Zwecke der Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und Bewirtschaftung der
lebenden Ressourcen in ihren Gewässern ausgeübt werden, nach den Grundsätzen des Völkerrechts,
einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982, und
im Einklang mit diesen ausgeübt werden sollten.
                                  Artikel FISH.2: Ziele und Grundsätze
(1)      Die Vertragsparteien wirken gemeinsam darauf hin, dass die Fischereitätigkeiten für
gemeinsame Bestände in ihren Gewässern auf lange Sicht ökologisch nachhaltig sind und
wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Nutzen bringen, wobei die Rechte und Pflichten
unabhängiger Küstenstaaten, wie sie von den Vertragsparteien ausgeübt werden, uneingeschränkt
geachtet werden.
(2)      Gemeinsames Ziel der Vertragsparteien ist, bei der Bewirtschaftung gemeinsamer Bestände
Quoten anzuwenden, mit denen beabsichtigt wird, die Bestände der befischten Arten zu erhalten
und schrittweise über Werte für die Biomasse zurückzuführen, bei der der höchstmögliche
Dauerertrag erzielt werden kann.
3.      Die Vertragsparteien befolgen folgende Grundsätze:
(a)    Anwendung des Vorsorgeansatzes auf die Bestandsbewirtschaftung
(b)    Förderung der langfristigen Nachhaltigkeit (ökologisch, gesellschaftlich und wirtschaftlich) und
       optimale Nutzung gemeinsam bewirtschafteter Bestände
(c)    beste verfügbare wissenschaftliche Gutachten (in erster Linie vom Internationalen Rat für
       Meeresforschung, ICES) als Grundlage für Erhaltungs- und Bewirtschaftungsentscheidungen in
       der Fischerei
(d)    Gewährleistung der Selektivität in der Fischerei zum Schutz von Jungfischen und
       Ansammlungen von Laichfischen sowie zur Verhinderung und Eindämmung von Beifang
(e)    angemessene Berücksichtigung und Minimierung der schädlichen Auswirkungen der
       Befischung auf das Meeresökosystem sowie angemessene Berücksichtigung des notwendigen
       Erhalts der biologischen Vielfalt der Meere
(f)    Anwendung verhältnismäßiger und nichtdiskriminierender Maßnahmen zur Erhaltung der
       lebenden Meeresschätze und zur Bewirtschaftung der Fischereiressourcen unter Wahrung der
       Regelungsautonomie der Vertragsparteien;
(g)    Gewährleistung der Erhebung und rechtzeitigen Weitergabe vollständiger und korrekter
       einschlägiger Daten für den Erhalt gemeinsam bewirtschafteter Bestände und das
       Fischereimanagement
(h)    Gewährleistung der Einhaltung der Fischereierhaltungs- und managementmaßnahmen und
       Bekämpfung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fischerei und
                                                    309
 ---pagebreak--- (i) Gewährleistung der fristgerechten Umsetzung etwaiger vereinbarter Maßnahmen in die
    Regelungsrahmen der Vertragsparteien
                               Artikel FISH.3: Begriffsbestimmungen
1.    Für die Zwecke dieses Teilbereichs bezeichnet der Ausdruck
(a) „AWZ“ (einer Vertragspartei) im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen der Vereinten
    Nationen vom 10. Dezember 1982
      (i)    im Falle der Union die von ihren Mitgliedstaaten an ihre europäischen Hoheitsgebiete
             angrenzenden ausschließlichen Wirtschaftszonen;
      (ii)   die vom Vereinigten Königreich abgegrenzte ausschließliche Wirtschaftszone;
(b) „Vorsorgeansatz im Fischereimanagement“ ein Konzept, wonach das Fehlen angemessener
    wissenschaftlicher Angaben nicht rechtfertigt, dass Bewirtschaftungsmaßnahmen zur
    Erhaltung von Zielarten, vergesellschafteten oder abhängigen Arten und Nichtzielarten und
    ihrer Umwelt hinausgezögert oder unterlassen werden,
(c) „gemeinsam bewirtschaftete Bestände“: Fische aller Art, einschließlich Weich- und
    Krebstieren jeder Art, die sich in den Gewässern der Vertragsparteien befinden;
(d) „TAC“ die zulässige Gesamtfangmenge eines Bestands (oder mehrerer Bestände) mit einer
    bestimmten Beschreibung, die in einem bestimmten Zeitraum gefangen werden darf;
(e) „nicht quotengebundene Bestände“ Bestände, die nicht im Rahmen von zulässigen
    Gesamtfangmengen bewirtschaftet werden,
(f) „Küstenmeer“ (einer Vertragspartei) im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen der
    Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982
      (i)    im Falle der Union abweichend von Artikel FINPROV.1 (1) [Territorialer
             Geltungsbereich] das von ihren Mitgliedstaaten an ihre europäischen Hoheitsgebiete
             angrenzende Küstenmeer;
      (ii)   das vom Vereinigten Königreich errichtete Küstenmeer;
(g) „Gewässer“ (einer Vertragspartei)
      (i)    In Bezug auf die Union abweichend von Artikel FINPROV.1 (1) [Räumlicher
             Geltungsbereich] die AWZ der Mitgliedstaaten und ihre Küstenmeere;
      (ii)   In Bezug auf das Vereinigte Königreich, seine AWZ und sein Küstenmeer,
             ausgenommen für die Zwecke der Artikel FISH.8 [Zugang zu Gewässern], FISH.9
             [Ausgleichsmaßnahmen bei Entzug oder Einschränkung des Zugangs] und Anhang
             FISH.4 [Protokoll über den Zugang zu den Gewässern] das an den Bailiwick Guernsey
             angrenzende Küstenmeer, die Bailiwick von Jersey und die Insel Man;
(h) „Schiff“ (einer Vertragspartei)
                                                 310
 ---pagebreak---         (i)     im Fall des Vereinigten Königreichs ein Fischereifahrzeug, das die Flagge des
                Vereinigten Königreichs führt, im Vereinigten Königreich, in der Vogtei Guernsey, der
                Vogtei Jersey oder der Isle of Man registriert ist und über eine Zulassung von einer
                britischen Fischereibehörde verfügt,
        (ii)    im Fall der Union ein Fischereifahrzeug, das die Flagge eines Mitgliedstaats führt und
                in der Union registriert ist;
                           Kapitel zwei: Erhalt und nachhaltige Bewirtschaftung
                                     Artikel FISH.4: Fischereiwirtschaft
1.      Jede Vertragspartei beschließt über Maßnahmen, die für ihre Gewässer zur Verwirklichung
der Ziele nach Artikel FISH.2 (1) und (2) [Ziele und Grundsätze] und unter Beachtung der in Artikel
FISH.2 (3) [Ziele und Grundsätze] genannten Grundsätze gelten .
(2)     Eine Vertragspartei stützt die in Absatz 1 genannten Maßnahmen auf die besten verfügbaren
wissenschaftlichen Gutachten.
Eine Vertragspartei wendet die in Absatz 1 genannten Maßnahmen nicht auf Schiffe der anderen
Vertragspartei in ihren Gewässern an , es sei denn, sie wendet dieselben Maßnahmen auch auf ihre
eigenen Schiffe an.
Der zweite Unterabsatz berührt nicht die Verpflichtungen der Vertragsparteien im Rahmen des
Übereinkommens über Hafenstaatmaßnahmen, der Kontroll- und Durchsetzungsregelung der
Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik, der Erhaltungs- und Kontrollmaßnahmen der
Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik und der Empfehlung 18-09 der Internationalen
Kommission für die Erhaltung der Thunfischbestände im Atlantik über Hafenstaatmaßnahmen zur
Verhinderung, Bekämpfung und Unterbindung der illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten
Fischerei.
Der Sonderausschuss für Fischerei kann die Liste der bereits bestehenden internationalen
Verpflichtungen gemäß Unterabsatz 3 ändern.
(3)     Jede Vertragspartei informiert die andere Vertragspartei über neue Maßnahmen nach
Absatz 1, die die Schiffe der anderen Vertragspartei beeinflussen könnten, und räumt der anderen
Vertragspartei ausreichend Zeit ein, um Rückmeldung zu geben oder um Klärung zu ersuchen, bevor
diese Maßnahmen Anwendung finden.
             Artikel FISH.5: Genehmigungen, Einhaltung der Vorschriften und Durchsetzung
(1)     Wenn Schiffe nach Artikel FISH.8 [Zugang zu Gewässern] und Artikel FISH.10 [Zugang zu den
Gewässern von Guernsey, Bailiwick of Jersey und Insel Man ] Zugang zum Fischfang in den
Gewässern der anderen Vertragspartei haben:
(a)   Jede Vertragspartei übermittelt der anderen Vertragspartei rechtzeitig eine Liste der Schiffe,
      für die sie Genehmigungen oder Lizenzen zum Fischen beantragt. und
(b)   die andere Vertragspartei erteilt Genehmigungen oder Lizenzen für den Fischfang.
                                                     311
 ---pagebreak--- (2)      Jede Vertragspartei trifft alle erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass ihre
Schiffe die für diese Schiffe in den Gewässern der anderen Vertragspartei geltenden Vorschriften,
einschließlich der Genehmigungs- oder Lizenzbedingungen, einhalten.
             Kapitel drei: Vereinbarungen über den Zugang zu Gewässern und Ressourcen
                                    Artikel FISH.6: Fangmöglichkeiten
1.       Zum 31. Januar jedes Jahres legen die Vertragsparteien gemeinsam den Zeitplan für
Konsultationen mit Blick auf die gemeinsame Bestimmung zulässiger Gesamtfangmengen für
Bestände nach Anhang FISH.1 für das Folgejahr bzw. die Folgejahre fest. Bei diesem Zeitplan werden
andere jährliche Konsultationen zwischen Küstenstaaten berücksichtigt, die mindestens eine der
Vertragsparteien betreffen.
2.       Die Vertragsparteien halten jährlich Konsultationen ab, um bis zum 10. Dezember jedes
Jahres die zulässigen Gesamtfangmengen für das Folgejahr für die Bestände nach Anhang FISH.1
festzulegen, und zwar Dazu gehört ein frühzeitiger Meinungsaustausch über die Prioritäten, sobald
Gutachten über die Höhe der zulässigen Gesamtfangmengen vorliegen. Die Vertragsparteien
vereinbaren folgende TAC:
(a)    auf Grundlage der besten verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten sowie sonstiger
       einschlägiger Faktoren, u. a. gesellschaftliche und wirtschaftliche Aspekte und
(b)    im      Einklang     mit     etwaigen        geltenden     mehrjährigen      Erhaltungs-     und
       Bewirtschaftungsstrategien, die von den Vertragsparteien vereinbart wurden
3.       Die Anteile der Parteien an den TAC für die in Anhang FISH.1 aufgeführten Bestände werden
auf die Parteien entsprechend den in diesem Anhang festgelegten Quotenanteilen aufgeteilt .
4.       Die jährlichen Konsultationen betreffen u. a. die folgenden Bereiche:
(a)    Übertragungen von Teilen der Anteile der Vertragsparteien an zulässigen Gesamtfangmengen
       auf die jeweils andere Vertragspartei
(b)    eine Liste der Bestände, die nicht befischt werden dürfen
(c)    Die Festsetzung der TAC für Bestände, die nicht in Anhang FISH.1 oder Anhang FISH.2
       aufgeführt sind, und die jeweiligen Anteile der Parteien an diesen Beständen;
(d)    Maßnahmen         im      Rahmen        des     Fischereimanagements,      ggf.    einschließlich
       Fischereiaufwandsbeschränkungen
(e)    weitere Bestände von beiderseitigem Interesse für die Vertragsparteien, die nicht in den
       Anhängen zu diesem Teilbereich aufgeführt sind
5.       Die Vertragsparteien können Konsultationen mit dem Ziel durchführen, gemeinsam
geänderte zulässige Gesamtfangmengen zu bestimmen, falls eine Vertragspartei darum ersucht.
6.       Die Delegationsleiter der Vertragsparteien fertigen und unterzeichneten schriftliche
Aufzeichnungen über die Vereinbarungen, die zwischen den Vertragsparteien im Anschluss an
Konsultationen nach diesem Artikel getroffen wurden.
                                                    312
 ---pagebreak--- 7.       Jede Vertragspartei setzt die andere Vertragspartei rechtzeitig im Voraus in Kenntnis, bevor
zulässige Gesamtfangmengen für die Bestände nach Anhang FISH.3 festgelegt oder geändert
werden.
8.       Die Vertragsparteien kommen überein, einen Mechanismus für die jährliche freiwillige
Übertragung von Fangmöglichkeiten zwischen den Vertragsparteien einzurichten. Der
Sonderausschuss für Fischerei entscheidet über die Einzelheiten dieses Mechanismus. Die
Vertragsparteien erwägen, Übertragungen von Fangmöglichkeiten für Bestände, die über diesen
Mechanismus unterfischt werden oder voraussichtlich unterfischt werden, zum Marktwert verfügbar
zu machen.
                         Artikel FISH.7: Vorläufige zulässige Gesamtfangmengen
1.       Haben die Vertragsparteien bis zum 10. Dezember keine TAC für einen in Anhang FISH.1
oder Anhang FISH.2A oder B aufgeführten Bestand vereinbart , so nehmen sie unverzüglich wieder
Konsultationen auf, um die TAC zu vereinbaren. Die Vertragsparteien beraten sich häufig, um alle
möglichen Optionen für eine Einigung in möglichst kurzer Zeit auszuloten.
2.       Bleibt für einen in Anhang FISH.1 oder Anhang FISH.2A und B aufgeführten Bestand am 20.
Dezember keine vereinbarte TAC vorhanden , so setzt jede Vertragspartei eine vorläufige TAC fest,
die der vom ICES empfohlenen Höhe entspricht und ab dem 1. Januar gilt.
3.       Abweichend von Absatz 2 werden die TACs für Sonderbestände im Einklang mit den gemäß
Absatz 5 angenommenen Leitlinien festgesetzt.
4.       Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „besondere Bestände“
(a)     Bestände, für die das ICES-Gutachten eine TAC von Null vorsieht;
(b)     Bestände in einer gemischten Fischerei, sofern dieser Bestand oder ein anderer Bestand in
        derselben Fischerei gefährdet ist, oder
(c)     Andere Bestände, die nach Auffassung der Vertragsparteien einer besonderen Behandlung
        bedürfen.
5.       Der Sonderausschuss für Fischerei legt bis zum 1. Juli 2021 Leitlinien für die Festsetzung der
vorläufigen TAC für Sonderbestände fest .
6.       Jedes Jahr, wenn das Gutachten des ICES über die zulässigen Gesamtfangmengen vorliegt,
erörtern die Vertragsparteien vorrangig die besonderen Bestände und die Anwendung etwaiger
Leitlinien nach Absatz 5 über die Festsetzung vorläufiger zulässiger Gesamtfangmengen durch jede
Vertragspartei.
7.       Jede Vertragspartei setzt ihren Anteil für jede der vorläufigen TAC fest, der ihren im
entsprechenden Anhang festgesetzten Anteil nicht übersteigen darf.
8.       Die vorläufigen TAC und Anteile gemäß den Absätzen 2, 3 und 7 gelten, bis eine Einigung
gemäß Absatz 1 erzielt wird.
                                                    313
 ---pagebreak--- 9.       Jede Vertragspartei teilt der anderen Vertragspartei unverzüglich ihre vorläufigen TAC
gemäß den Absätzen 2 und 3 und ihren vorläufigen Anteil an jeder dieser TAC nach Absatz 7 mit.
                                 Artikel FISH.8: Zugang zu Gewässern
1.       Sofern TAC vereinbart wurden, gewährt jede Vertragspartei den Schiffen der anderen
Vertragspartei in diesem Jahr Zugang zum Fischfang in ihren Gewässern in den entsprechenden ICES-
Untergebieten. Der Zugang wird in der Höhe und unter den Bedingungen gewährt, die in diesen
jährlichen Konsultationen festgelegt werden.
2.       Die Vertragsparteien können in jährlichen            Konsultationen   weitere    spezifische
Zugangsbedingungen in Bezug auf Folgendes vereinbaren:
(a)    Die vereinbarten Fangmöglichkeiten ;
(b)    Mehrjahresstrategien für nicht quotengebundene Bestände , die gemäß Artikel FISH.16 (1)
       Buchstabe c [Sonderausschuss für Fischerei] entwickelt wurden; und
(c)    Alle von den Vertragsparteien vereinbarten technischen Maßnahmen und
       Bestandserhaltungsmaßnahmen unbeschadet des Artikels FISH.4 [Fischereimanagement].
3.       Die Vertragsparteien führen die jährlichen Konsultationen, auch über den Umfang und die
Zugangsbedingungen nach Absatz 1, nach Treu und Glauben und mit dem Ziel, ein für beide Seiten
zufriedenstellendes Gleichgewicht zwischen den Interessen beider Vertragsparteien zu
gewährleisten.
4.       Insbesondere sollten die Ergebnisse der Konsultationen in der Regel dazu führen, dass jede
Vertragspartei
(a)    Zugang zu den in Anhang FISH.1 und Anhang FISH.2.A, B und F aufgeführten Beständen in der
       AWZ der jeweils anderen Vertragspartei (oder, wenn der Zugang gemäß Buchstabe c gewährt
       wird, in AWZ und in den dort genannten Gebieten) in einer Höhe, die dem jeweiligen Anteil
       der Vertragsparteien an den TACs angemessen ist;
(b)    Zugang zu nicht quotengebundenen Fischbeständen in der AWZ der jeweils anderen
       Vertragspartei (oder, wenn der Zugang gemäß Buchstabe c gewährt wird, in AWZ und in den
       dort genannten Gebieten) in einer Höhe, die mindestens der durchschnittlichen Tonnage
       entspricht, die von dieser Vertragspartei im Zeitraum 2012-2016 in den Gewässern der
       anderen Vertragspartei gefischt wurde; und
(c)    Zugang zu den Gewässern der Vertragsparteien zwischen sechs und zwölf Seemeilen von der
       Basislinie in den ICES-Divisionen 4c und 7d-g, soweit Fischereifahrzeuge der Union und
       Fischereifahrzeuge des Vereinigten Königreichs am 31. Dezember 2020 Zugang zu diesen
       Gewässern hatten.
       Für die Zwecke von Buchstabe c bezeichnet der Ausdruck „qualifiziertes Schiff“ ein Schiff einer
       Vertragspartei, das in vier der Jahre zwischen 2012 und 2016 in dem im vorstehenden Satz
       genannten Gebiet gefischt hat, oder sein direkter Ersatz.
Die unter Buchstabe c genannten jährlichen Konsultationen können angemessene finanzielle
Verpflichtungen und Quotenübertragungen zwischen den Vertragsparteien umfassen.
                                                  314
 ---pagebreak--- 5.      Während der Anwendung einer vorläufigen TAC gewähren die Vertragsparteien bis zu einer
vereinbarten TAC vorläufigen Zugang zu Fisch in den betreffenden ICES-Untergebieten wie folgt:
(a) Für die in Anhang FISH.1 aufgeführten Bestände und nicht quotengebundene Bestände vom 1.
    Januar bis zum 31. März in der Höhe gemäß Absatz 4 Buchstaben a und b;
(b) Für die in Anhang FISH.2 aufgeführten Bestände vom 1. Januar bis zum 14. Februar auf dem
    Niveau gemäß Absatz 4 Buchstabe a); und
(c) In Bezug auf den Zugang zu Fisch in der Zone von sechs bis zwölf Seemeilen den Zugang gemäß
    Absatz 4 Buchstabe c vom 1. Januar bis zum 31. Januar in einer Höhe, die der durchschnittlichen
    monatlichen Tonnage entspricht, die in diesem Gebiet in den vorangegangenen 3 Monaten
    gefischt wurde.
Dieser Zugang erfolgt für jeden der unter den Buchstaben a und b genannten Bestände im Verhältnis
zum durchschnittlichen prozentualen Anteil des Anteils einer Vertragspartei an der jährlichen TAC,
den die Schiffe dieser Vertragspartei in den Gewässern der anderen Vertragspartei in den
entsprechenden ICES-Untergebieten im selben Zeitraum der vorangegangenen drei Kalenderjahre
gefangen haben. Das Gleiche gilt sinngemäß für den Zugang zu nicht quotengebundenen
Fischbeständen.
In Bezug auf die unter Buchstabe c genannten Bestände teilt jede Vertragspartei der anderen
Vertragspartei bis zum 15. Januar, bei den in Anhang FISH.2 aufgeführten Beständen bis zum 31.
Januar und bei allen anderen Beständen bis zum 15. März die Änderung des Umfangs und der
Bedingungen für den Zugang zu den Gewässern mit, die ab dem 1. Februar in Bezug auf die unter
Buchstabe c genannten Bestände gelten, ab dem 15. Februar für die in Anhang FISH.2 aufgeführten
Bestände und ab dem 1. April für alle anderen Bestände in den betreffenden ICES-Untergebieten.
6.      Unbeschadet des Artikels FISH.7 (1) und (8) [vorläufige TACs] bemühen sich die
Vertragsparteien, nach Ablauf eines Monats in Bezug auf die Lage nach Absatz 5 Buchstabe c
anderthalb Monate für die in Anhang FISH.2 aufgeführten Bestände und drei Monate für alle
anderen Bestände weitere vorläufige Zugangsregelungen auf der geeigneten geografischen Ebene zu
vereinbaren, um Störungen der Fangtätigkeiten so gering wie möglich zu halten.
7.      Bei der Gewährung des Zugangs nach Absatz 1 kann eine Vertragspartei die Einhaltung der in
ihren Gewässern im Vorjahr geltenden Vorschriften durch einzelne Schiffe oder Gruppen von
Schiffen sowie die von der anderen Vertragspartei im Vorjahr nach Artikel FISH.5 (2)
[Genehmigungen, Einhaltung und Durchsetzung] ergriffenen Maßnahmen berücksichtigen.
8.      Dieser Artikel gilt vorbehaltlich des Anhangs FISH.4 [Protokoll über den Zugang zu den
Gewässern].
          Artikel FISH.9: Ausgleichsmaßnahmen bei Entzug oder Einschränkung des Zugangs
(1)     Nach einer Notifikation einer Vertragspartei („Gastgeberpartei“) nach Artikel FISH.8 (5)
[Zugang zu Gewässern] kann die andere Vertragspartei (im Folgenden „Fischereipartei“)
Ausgleichsmaßnahmen ergreifen, die den wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Auswirkungen der
Änderung des Umfangs und der Bedingungen für den Zugang zu den Gewässern angemessen sind.
Diese Auswirkungen werden anhand zuverlässiger Nachweise und nicht nur anhand von
Vermutungen und entfernten Möglichkeiten gemessen. Unter vorrangiger Berücksichtigung
                                                315
 ---pagebreak--- derjenigen Ausgleichsmaßnahmen, die das Funktionieren dieses Abkommens am wenigsten stören,
kann die Fischereipartei den Zugang zu ihren Gewässern und die Zollpräferenzbehandlung für
Fischereierzeugnisse nach Artikel 5 [Verbot und Zölle] ganz oder teilweise aussetzen.
2. Eine Ausgleichsmaßnahme nach Absatz 1 kann frühestens sieben Tage nach dem Zeitpunkt
wirksam werden, zu dem die Fischereipartei der gastgebenden Vertragspartei die beabsichtigte
Aussetzung gemäß Absatz 1 mitgeteilt hat, und in jedem Fall frühestens am 1. Februar in Bezug auf
die Situation nach Artikel 8 Absatz 5 [Zugang zu den Gewässern] Buchstabe c, am 15. Februar in
Bezug auf Anhang FISH.2 und am 1. April für andere Bestände. Die Vertragsparteien konsultieren
einander im Fachausschuss, um zu einer für beide Seiten annehmbaren Lösung zu gelangen. In
dieser Mitteilung wird Folgendes angegeben:
(a)    den Zeitpunkt, zu dem die Fischereipartei beabsichtigt, diese auszusetzen; und
(b)    die Verpflichtungen, die ausgesetzt werden sollen, und die Höhe der beabsichtigten
       Aussetzung.
(3)        Nach der Notifizierung der Ausgleichsmaßnahmen nach Absatz 2 kann die aufnehmende
Vertragspartei die Einsetzung eines Schiedsgerichts nach Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] INST.14
[Schiedsverfahren] beantragen , ohne Konsultationen nach Artikel INST.13 [Konsultationen] in
Anspruch zu nehmen. Das Schiedsgericht kann nur die Vereinbarkeit der Ausgleichsmaßnahmen mit
Absatz 1 überprüfen. Das Schiedsgericht behandelt die Frage als dringenden Fall im Sinne von Artikel
INST.19 [Dringlichkeitsverfahren] des Sechsten Teils Titel I [Streitbeilegung].
(4) Sind die Voraussetzungen für die Ergreifung von Ausgleichsmaßnahmen gemäß Absatz 1 nicht
mehr erfüllt, so werden diese unverzüglich aufgehoben.
(5)      Nach einer Verurteilung der Fischereipartei im Verfahren nach Absatz 3 kann die
gastgebende Vertragspartei das Schiedsgericht innerhalb von 30 Tagen nach seiner Entscheidung
ersuchen, einen Umfang der Aussetzung der Verpflichtungen aus diesem Abkommen festzusetzen ,
der dem Umfang der durch die Anwendung der Ausgleichsmaßnahmen zunichtegemachten oder
geschmälerten Vorteile nicht entspricht, wenn es feststellt, dass die Ausgleichsmaßnahmen
erheblich mit Absatz 1 in Einklang stehen. In dem Antrag wird ein Aussetzungsniveau im Einklang mit
den Grundsätzen in Absatz 1 und den einschlägigen Grundsätzen in Artikel INST.34C [Aussetzung von
Verpflichtungen für die Zwecke von LPFS.3.12 (12), Artikel FISH.9 (5) und Artikel FISH.14 (7)]
vorgeschlagen. Die aufnehmende Vertragspartei kann den Umfang der Aussetzung von
Verpflichtungen aus diesem Abkommen im Einklang mit der vom Schiedsgericht festgelegten Höhe
der Aussetzung frühestens 15 Tage nach dieser Entscheidung anwenden.
(6)        Die Vertragsparteien dürfen nicht das WTO-Übereinkommen oder andere internationale
Abkommen heranziehen, um die andere Vertragspartei daran zu hindern, Verpflichtungen im
Rahmen dieses Artikels auszusetzen.
  Artikel FISH.10: Zugang zu den Gewässern der Bailiwick Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der
                                               Insel Man
(1)      Abweichend von den Artikeln FISH.8 (1) und (3) bis (7) [Zugang zu den Gewässern], FISH.9
[Ausgleichsmaßnahmen im Falle der Aufhebung oder Einschränkung des Zugangs] und Anhang
FISH.4 [Protokoll über den Zugang zu den Gewässern] gewährt jede Vertragspartei Schiffen der
anderen Vertragspartei Zugang zum Fischfang in ihren Gewässern, wobei sie den tatsächlichen
Umfang und die Art der Fangtätigkeit widerspiegelt, die nachgewiesen werden kann, dass sie in der
                                                  316
 ---pagebreak--- Zeit vom 1. Februar 2017 bis zum 31. Januar 2020 von qualifizierenden Schiffen der anderen
Vertragspartei in den Gewässern und im Rahmen von Vereinbarungen ausgeübt wurde , die am 31.
Januar 2020 bestanden haben.
(2)      Für die Zwecke dieses Artikels und, soweit die anderen Artikel dieses Kapitels in Bezug auf
die Zugangsregelungen nach diesem Artikel gelten , bezeichnet der Ausdruck
(a) „qualifiziertes Schiff“ ein Schiff, das in den Gewässern neben dem Bailiwick von Guernsey, dem
    Bailiwick von Jersey, der Insel Man oder einem Mitgliedstaat mehr als 10 Tage in einem der drei
    am 31. Januar oder zwischen dem 1. Februar 2017 und dem 31. Januar 2020 endenden 12-
    Monats-Zeiträume in dem an dieses Gebiet angrenzenden Küstenmeer gefischt hat;
(b) „Schiff“ (einer Vertragspartei) in Bezug auf das Vereinigte Königreich ein Fischereifahrzeug, das
    die Flagge des Vereinigten Königreichs führt und in der Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von
    Jersey oder der Insel Man registriert ist und von einer Fischereiverwaltung des Vereinigten
    Königreichs zugelassen ist;
(c) „Gewässer“ (einer Vertragspartei)
         (i)   in Bezug auf die Union das Küstenmeer, das an einen Mitgliedstaat angrenzt; und
         (ii)  Für das Vereinigte Königreich das an die Bailiwick von Guernsey, die Bailiwick von
               Jersey und die Insel Man angrenzende Küstenmeer .
(3)      Auf Antrag einer der Vertragsparteien beschließt der Partnerschaftsrat innerhalb von 90
Tagen nach Inkrafttreten dieses Abkommens, dass dieser Artikel, Artikel FISH.11
[Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und Direktanlandung von Fischereierzeugnissen] und alle
anderen Bestimmungen dieses Abschnitts, soweit sie sich auf die in diesen Artikeln sowie in den
Absätzen 3 bis 5 des Artikels OTH.9 [Geografische Anwendung] vorgesehenen Regelungen beziehen,
für einen oder mehrere Tage von Bailiwick of Bailick, Baik of Guwick und 30 [Geografische
Anwendung] keine Anwendung mehr finden.
4.       Der     Partnerschaftsrat      kann     beschließen,  diesen    Artikel,   Artikel   FISH.11
[Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von Fischereierzeugnissen] und alle
sonstigen Bestimmungen dieser Rubrik zu ändern, soweit sie sich auf die in diesen Artikeln
vorgesehenen Regelungen beziehen.
    Artikel FISH.11: Meldefristen für die Einfuhr und direkte Anlandung von Fischereierzeugnissen
1.       Die Union wendet für Fischereierzeugnisse, die von Schiffen unter der Flagge des
Vereinigten Königreichs gefangen und in der Bailiwick Guernsey oder der Bailiwick Jerseys in dem an
diese Gebiete angrenzenden Küstenmeer oder in dem an einen Mitgliedstaat angrenzenden
Küstenmeer registriert sind, folgende Meldefristen an:
(a)    eine Vorabmeldung zwischen drei und fünf Stunden vor der Anlandung von frischen
       Fischereierzeugnissen in das Gebiet der Union ;
(b)    Vorabmeldung zwischen einem und drei Stunden der validierten Fangbescheinigung für die
       direkte Beförderung von Sendungen von Fischereierzeugnissen auf dem Seeweg vor der
       voraussichtlichen Ankunftszeit am Ort des Eingangs in das Gebiet der Union.
                                                    317
 ---pagebreak--- 2.       Ausschließlich für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „Fischereierzeugnisse“
alle Arten von Seefischen, Weichtieren und Krebstieren.
                        Artikel FISH.12: Anpassung der Bewirtschaftungsgebiete
1.       Bis zum 1. Juli 2021 holen die Vertragsparteien ein Gutachten vom ICES in Bezug auf die
Anpassung der Bewirtschaftungsgebiete und der vom ICES verwendeten Bewertungseinheiten für
die im Anhang FISH.1 mit einem Sternchen gekennzeichneten Bestände ein.
2.       Innerhalb von sechs Monaten nach Erhalt des in Absatz 1 genannten Gutachtens überprüfen
die Vertragsparteien gemeinsam dieses Gutachten und prüfen gemeinsam Anpassungen der
Bewirtschaftungsgebiete der betreffenden Bestände, um die sich daraus ergebenden Änderungen
der Liste der Bestände und Anteile in Anhang FISH.1 zu vereinbaren.
      Article FISH.13: Anteile an zulässigen Gesamtfangmengen für bestimmte andere Bestände
1.       Die jeweiligen Anteile der Vertragsparteien an zulässigen Gesamtfangmengen für bestimmte
andere Bestände nach sind in Anhang FISH.2 dargelegt.
2.       Jede Vertragspartei notifiziert den betreffenden Staaten und internationalen Organisationen
ihre Anteile im Einklang mit der in Anhang FISH.2A bis D festgelegten Aufteilungsvereinbarung.
3.       Spätere Änderungen dieser Anteile in den Anhängen FISH.2C und D fallen in die
Zuständigkeit der einschlägigen multilateralen Gremien.
4.       Unbeschadet der Befugnisse des Partnerschaftsrates nach Artikel 16 Absatz 3
[Sonderausschuss Fischerei] sind alle späteren Änderungen der Anteile in Anhang FISH.2A und B
nach dem 30. Juni 2026 Sache der einschlägigen multilateralen Gremien.
5.       Beide Vertragsparteien gehen bei der Bewirtschaftung dieser Bestände in den Anhängen
FISH.2A bis D im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen des Artikels FISH.2 [Ziele und Grundsätze]
vor.
                          Kapitel vier: Regelungen zur Unternehmensführung
                        Artikel FISH.14: Abhilfemaßnahmen und Streitbeilegung
1.       In Bezug auf eine angebliche Nichteinhaltung dieser Rubrik durch eine Vertragspartei ( im
Folgenden „Beschwerdegegnerin“) ( mit Ausnahme der mutmaßlichen Verstöße nach Absatz 2) kann
die andere Vertragspartei (im Folgenden „Beschwerdeführerin“) nach Unterrichtung der
Beschwerdegegnerin
(a)    Den Zugang zu seinen Gewässern und die Zollpräferenzbehandlung für Fischereierzeugnisse
       nach Artikel 5 [Verbot von Zöllen] ganz oder teilweise aussetzen ; und
(b)    Ist sie der Auffassung, dass die Aussetzung nach Buchstabe a den wirtschaftlichen und
       gesellschaftlichen Auswirkungen der behaupteten Vertragsverletzung nicht angemessen ist ,
       so kann sie die Zollpräferenzbehandlung für andere Waren nach Artikel 5 [Verbot von Zöllen]
       ganz oder teilweise aussetzen; und
(c)    Ist sie der Auffassung, dass die unter den Buchstaben a und b genannte Aussetzung den
       wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Auswirkungen des mutmaßlichen Versäumnisses nicht
                                                  318
 ---pagebreak---        angemessen ist , so kann sie die Verpflichtungen im Rahmen von Teil Zwei
       [Wirtschaftspartnerschaft] Rubrik 1 [Handel] mit Ausnahme von Titel XI [Stufenfelder für
       offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] ganz oder teilweise aussetzen.
       Wird die Position 1 [Trade] insgesamt ausgesetzt, wird auch die dritte Rubrik [Straßenverkehr]
       ausgesetzt.
2.       In Bezug auf ein angebliches Versäumnis einer Vertragspartei (im Folgenden
„Beschwerdegegnerin“), Artikel FISH.10 [Zugang zu Gewässern der Bailiwick Guernsey, der Bailiwick
von Jersey und der Insel Man], FISH.11 [Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte
Anlandung von Fischereierzeugnissen] oder eine andere Bestimmung dieser Rubrik, soweit sie sich
auf die in diesen Artikeln vorgesehenen Regelungen bezieht, einzuhalten, hat die andere
Vertragspartei („Beschwerdegegnerin“) nach der Mitteilung an die andere Vertragspartei
(„Beschwerdegegnerin“)
(a)    kann den Zugang zu seinen Gewässern im Sinne des Artikels FISH.10 [Zugang zu den
       Gewässern der Bailiwick Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel Man] ganz oder
       teilweise aussetzen ;
(b)    Ist sie der Auffassung, dass die Aussetzung nach Buchstabe a den wirtschaftlichen und
       gesellschaftlichen Auswirkungen des mutmaßlichen Verstoßes nicht angemessen ist, so kann
       sie die Zollpräferenzbehandlung für Fischereierzeugnisse gemäß Artikel 5 [Verbot von Zöllen]
       ganz oder teilweise aussetzen;
(c)    ist sie der Auffassung, dass die unter den Buchstaben a und b genannte Aussetzung den
       wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Auswirkungen der behaupteten Vertragsverletzung
       nicht angemessen ist, so kann sie die Zollpräferenzbehandlung anderer Waren nach Artikel 5
       [Verbot von Zöllen] ganz oder teilweise aussetzen; und
Abweichend von Absatz 1 dürfen Abhilfemaßnahmen, die sich auf die Regelungen nach Artikel
FISH.10 [Zugang zu den Gewässern der Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel
Man], Artikel FISH.11 [Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von
Fischereierzeugnissen] oder einer anderen Bestimmung dieses Abschnitts, soweit sie sich auf die in
diesen Artikeln vorgesehene Regelung bezieht, betreffen, nicht getroffen werden, weil eine
Vertragspartei diese Regelungen nicht eingehalten hat.
3.       Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Maßnahmen müssen in einem angemessenen
Verhältnis zu dem mutmaßlichen Versäumnis der Beschwerdegegnerin und den wirtschaftlichen und
gesellschaftlichen Auswirkungen stehen.
(4)      Eine Maßnahme nach den Absätzen 1 und 2 kann frühestens sieben Tage nach dem
Zeitpunkt wirksam werden, zu dem die Beschwerdeführerin die Beschwerdegegnerin von der
vorgeschlagenen Aussetzung in Kenntnis gesetzt hat. Die Vertragsparteien konsultieren einander im
Rahmen des Sonderausschusses Fischerei, um zu einer für beide Seiten annehmbaren Lösung zu
gelangen. In dieser Mitteilung wird Folgendes angegeben:
(a)    die Art und Weise, in der die Beschwerdeführerin der Auffassung ist, dass die
       Beschwerdegegnerin der Aufforderung nicht nachgekommen ist;
(b)    the date upon which the complaining Party intends to suspend; and
(c)    the level of intended suspension.
                                                 319
 ---pagebreak--- (5)        Die Beschwerdeführerin muss innerhalb von 14 Tagen nach der in Absatz 4 genannten
Notifikation die angebliche Nichteinhaltung dieser Rubrik durch die Beschwerdegegnerin nach den
Absätzen 1 und 2 anfechten, indem sie die Einsetzung eines Schiedsgerichts nach Teil 6 Titel I
[Streitbeilegung] INST.14 [Schiedsverfahren] beantragt. Ein Schiedsverfahren nach diesem Artikel
wird ohne vorherige Konsultationen nach Artikel INST.13 [Konsultationen] eingeleitet. Ein
Schiedsgericht behandelt die Frage als dringenden Fall im Sinne von Artikel INST.19
[Dringlichkeitsverfahren] des Sechsten Teils Titel I [Streitbeilegung].
(6)      Die Aussetzung endet, sobald
(a)    die Beschwerdeführerin hat sich davon überzeugt, dass die Beschwerdegegnerin ihren
       einschlägigen Verpflichtungen aus dieser Rubrik nachkommt, oder
(b)    das Schiedsgericht hat entschieden, dass die Beschwerdegegnerin ihren einschlägigen
       Verpflichtungen aus dieser Rubrik nicht nachgekommen ist.
(7)      Nachdem im Verfahren nach Absatz 5 gegen die Beschwerdeführerin entschieden worden
ist, kann die Beschwerdegegnerin das Schiedsgericht innerhalb von 30 Tagen nach seiner
Entscheidung ersuchen, einen Umfang der Aussetzung von Verpflichtungen aus diesem Abkommen
festzusetzen, der dem Umfang der durch die Anwendung der Ausgleichsmaßnahmen
zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile nicht entspricht, wenn es feststellt, dass die
Ausgleichsmaßnahmen erheblich mit den Absätzen 1 oder 2 in Einklang stehen. In dem Ersuchen
wird ein Aussetzungsniveau gemäß den Absätzen 1 oder 2 und allen einschlägigen Grundsätzen
gemäß Artikel INST.34C [Aussetzung von Verpflichtungen für die Zwecke von OTHS.3.12 (12), Artikel
FISH.9 (5) und Artikel FISH.14 (7)] vorgeschlagen. Die Beschwerdegegnerin kann den Umfang der
Aussetzung von Verpflichtungen aus diesem Abkommen im Einklang mit dem vom Schiedsgericht
festgelegten Aussetzungsgrad frühestens 15 Tage nach dieser Entscheidung anwenden.
(8)      Die Vertragsparteien dürfen nicht das WTO-Übereinkommen oder andere internationale
Abkommen heranziehen, um die andere Vertragspartei daran zu hindern, Verpflichtungen im
Rahmen dieses Artikels auszusetzen.
                                     Artikel FISH.15: Datenaustausch
Die Vertragsparteien tauschen die Informationen aus, die erforderlich sind, um die Umsetzung
dieser Rubrik nach Maßgabe ihrer Rechtsvorschriften zu unterstützen.
                             Artikel FISH.16: Sonderausschuss für Fischerei
1.       Der Sonderausschuss für Fischerei kann insbesondere
(a)    ein Forum für Diskussion und Zusammenarbeit in Bezug auf ein                  nachhaltiges
       Fischereimanagement bieten
(b)    die Entwicklung mehrjähriger Erhaltungs- und Bewirtschaftungsstrategien als Grundlage für
       die Festlegung zulässiger Gesamtfangmengen und anderer Bewirtschaftungsmaßnahmen ins
       Auge fassen
(c)    Mehrjahresstrategien für die Erhaltung und Bewirtschaftung nicht quotengebundener
       Bestände gemäß Artikel FISH.8 [Zugang zu Gewässern] Absatz 2 Buchstabe b zu entwickeln ;
                                                    320
 ---pagebreak--- (d)  Fischereimanagement- und Erhaltungsmaßnahmen in Betracht ziehen,                          etwa
     Notfallmaßnahmen und Maßnahmen zur Sicherstellung der Selektivität der Fischerei
(e)  Erwägung von Konzepten für die Erhebung von Daten für wissenschaftliche und
     fischereiwirtschaftliche Zwecke, für den Austausch solcher Daten (einschließlich
     Informationen, die für die Überwachung, Kontrolle und Durchsetzung der Einhaltung relevant
     sind) und für die Konsultation wissenschaftlicher Gremien zu den besten verfügbaren
     wissenschaftlichen Gutachten;
(f)  Maßnahmen in Betracht ziehen, damit die Einhaltung der geltenden Regeln gewährleistet ist,
     einschließlich gemeinsamer Kontroll-, Überwachungs- und Aufsichtsprogramme und
     Datenaustausch zur Förderung der Überwachung von Fangmöglichkeiten sowie Kontrolle und
     Durchsetzung
(g)  Entwicklung der Leitlinien für die Festsetzung der TACs gemäß Artikel FISH.7 [Vorläufige TACs]
     Absatz 5;
(h)  Vorbereitung der jährlichen Konsultationen;
(i)  prüft Fragen im Zusammenhang mit der Benennung von Häfen für Anlandungen, einschließlich
     der Erleichterung der rechtzeitigen Notifizierung solcher Benennungen durch die
     Vertragsparteien und etwaiger Änderungen dieser Benennungen;
(j)  Legt Fristen für die Mitteilung von Maßnahmen gemäß Artikel FISH.4 (3)
     [Fischereimanagement], die Übermittlung der Listen der Schiffe gemäß Artikel FISH.5 (1)
     [Genehmigungen, Einhaltung und Durchsetzung] und die Mitteilung gemäß Artikel FISH.6 (7)
     [Fangmöglichkeiten] fest;
(k)  Bereitstellung eines       Forums für Konsultationen nach Artikel                 FISH.9    (2)
     [Ausgleichsmaßnahmen] und Artikel FISH.14 (4) [Abhilfemaßnahmen];
(l)  Ausarbeitung von Leitlinien zur Unterstützung der praktischen Anwendung von Artikel FISH.8
     [Zugang zu Gewässern];
(m)  Entwicklung eines Mechanismus für freiwillige Übertragungen von Fangmöglichkeiten
     innerhalb des Jahres zwischen den Vertragsparteien gemäß Artikel FISH.6 (8)
     [Fangmöglichkeiten]; und
(n)  Prüfung der Anwendung und Durchführung von Artikel FISH.10 [ Zugang zu den Gewässern
     des Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel Man ] und Artikel FISH.11 [
     Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von Fischereierzeugnissen].
2.     Der Sonderausschuss für Fischerei kann Maßnahmen einschließlich der Beschlüsse und
Empfehlungen erlassen,
(a)  Aufzeichnung von Angelegenheiten, die von den Vertragsparteien nach Konsultationen nach
     Artikel FISH.6 [Fangmöglichkeiten] vereinbart wurden;
(b)  in Bezug auf die in Absatz 1 Buchstaben b, c, d, e, f, g, i, j, l, m und n genannten
     Angelegenheiten;
                                                321
 ---pagebreak--- (c)    zur Änderung der Liste der bestehenden internationalen Verpflichtungen gemäß Artikel FISH.2
       Absatz 4 [Fischereimanagement]
(d)    In Bezug auf alle anderen Aspekte der Zusammenarbeit im Bereich des nachhaltigen
       Fischereimanagements im Rahmen dieser Rubrik ; und
(e)    über die Modalitäten einer Überprüfung nach Artikel FISH.18 [Überprüfung].
3.       Der Partnerschaftsrat ist befugt, die Anhänge FISH.1, FISH.2 und FISH.3 zu ändern.
                                        Artikel FISH.17: Beendigung
1.       Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung] oder Teil zwei Artikel OTH.10
[Beendigung] kann jede Vertragspartei diesen Teilbereich jederzeit durch schriftliche Notifikation auf
diplomatischem Wege kündigen. In diesem Fall treten die Rubriken 1 [Handel], Zwei [Luftverkehr],
Drei [Straßenverkehr] und diese Rubrik [Fischerei] am ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag
der Mitteilung außer Kraft.
2.     Im Falle einer Beendigung dieser Rubrik nach Absatz 1, Artikel FINPROV.8 [Kündigung] oder
Artikel OTH.10 [Kündigung des Zweiten Teils] gelten die Verpflichtungen, die die Vertragsparteien im
Rahmen dieser Rubrik für das zum Zeitpunkt des Außerkrafttretens der Rubrik laufende Jahr
eingegangen sind, bis zum Jahresende fort.
3.       Ungeachtet des Absatzes 1 kann die Position Zwei [Luftverkehr] in Kraft bleiben, wenn die
Vertragsparteien        vereinbaren,     die     einschlägigen   Teile   des     Titels   XI   [gleiche
Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] zu
übernehmen .
4.       Abweichend von den Absätzen 1 bis 3 und unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Kündigung]
oder des Artikels OTH.10 [Kündigung des Zweiten Teils] gilt Folgendes:
a) Sofern zwischen den Vertragsparteien nichts anderes vereinbart wurde , bleiben Artikel FISH.10
       [Zugang zu den Gewässern des Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel
       Man], Artikel FISH.11 [Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von
       Fischereierzeugnissen] und alle anderen Bestimmungen dieses Abschnitts, soweit er sich auf
       die in diesen Artikeln vorgesehene Regelung bezieht, so lange in Kraft, bis
         (i)    sie werden von einer Vertragspartei unter Einhaltung einer Frist von drei Jahren
                schriftlich gekündigt; oder
         (ii)   Falls früher, das Datum , an dem die Absätze 3 bis 5 des Artikels OTH.9 [Geografische
                Anwendung] nicht mehr in Kraft sind;
b)     für die Zwecke von Absatz 4 Buchstabe a Ziffer i kann eine Kündigung für eine oder mehrere
       der Bailiwick Guernsey, der Bailiwick von Jersey oder der Insel Man und des Artikels FISH.10
       [Zugang zu den Gewässern der Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel
       Man] ausgesprochen werden; Artikel FISH.11 [Notifizierungszeiträume in Bezug auf die
       betreffenden Fischereigebiete] betrifft weiterhin die Artikel, die in den betreffenden Gebieten
       für die betreffenden Fischereigebiete gelten, sofern diese Artikel, soweit sie sich auf die
       betreffenden Erzeugnisse beziehen, in Bezug auf diese Artikel, die in Bezug auf die Fischerei
       nicht in Kraft sind, die Bestimmungen über die Einfuhr von Jersey und die Insel Man betreffen.
       und
                                                     322
 ---pagebreak--- (c)   Für die Zwecke von Absatz 4 Buchstabe a Ziffer ii bleiben die Absätze 3 bis 5 des Artikels OTH.9
      [Geografische Anwendung] des Abkommens in Bezug auf eine oder mehrere (aber nicht alle)
      der Bailiwick of Guernsey, der Bailiwick von Jersey oder der Insel Man in Bezug auf die
      Anwendung von Artikel 11 der Bestimmungen über die Fischerei von UNTERNEHMEN und die
      Bestimmungen des Artikels 9 [in diesem Fall] Artikel FISH.10 [Zugang zu den Gewässern von
      Guernsey, der Bailiwick of Guernsey [Bailiwick of Sea] Die Bestimmungen dieses Artikels 3 [in
      Bezug auf die Fischerei mit Ursprung in Seen auf See] gelten weiterhin für die betreffenden
      Zeiträume, die in den FAO-FISCHEN UNTERLEITUNTERSCHLACHEN UNTERNEHMEN gelten, und
      gelten Artikel FISH.5 [Zugang zu den Gewässern der Gewässer von Guernsey, die Bailiwick of
      Guernsey und die Bailiwick der Insel Hwick.
                                     Artikel FISH.18: Review clause
1.      Die Vertragsparteien überprüfen im Partnerschaftsrat gemeinsam vier Jahre nach Ablauf des
Anpassungszeitraums nach Artikel 1 des Anhangs FISH.4 [Protokoll über den Zugang zu den
Gewässern] die Umsetzung dieser Rubrik, um zu prüfen, ob die Regelungen, auch in Bezug auf den
Zugang zu Gewässern, weiter kodifiziert und verschärft werden können .
2.      Eine solche Überprüfung kann in weiteren Abständen von vier Jahren nach Abschluss der
ersten Überprüfung wiederholt werden.
3.      Die Vertragsparteien beschließen im Voraus über die Modalitäten der Überprüfung durch
den Sonderausschuss Fischerei.
4.      Die Überprüfung ermöglicht insbesondere, im Vergleich zu den Vorjahren Folgendes zu
bewerten:
(a)   Die Bestimmungen für den gegenseitigen Zugang zu den Gewässern gemäß Artikel FISH.8
      [Zugang zu Gewässern];
(b)   Die Anteile der TAC gemäß den Anhängen FISH.1, 2 und 3;
(c)   Anzahl und Umfang der Transfers im Rahmen der jährlichen Konsultationen gemäß Artikel
      FISH.6 (4) [Fangmöglichkeiten] und etwaiger Übertragungen nach Artikel FISH.6 (8)
      [Fangmöglichkeiten];
(d)   Schwankungen der jährlichen TAC;
(e)   Einhaltung der Bestimmungen dieser Rubrik durch beide Vertragsparteien und Einhaltung der
      für diese Schiffe geltenden Vorschriften durch Schiffe jeder Vertragspartei in den Gewässern
      der anderen Vertragspartei;
(f)   Art und Umfang der Zusammenarbeit im Rahmen dieser Rubrik; und
(g)   Alle sonstigen Elemente, über die die Vertragsparteien im Voraus im Rahmen des
      Sonderausschusses Fischerei entscheiden.
                        Artikel FISH.19: Verhältnis zu anderen Übereinkünften
1.      Vorbehaltlich des Absatzes 2 gilt dieser Teilbereich unbeschadet anderer bestehender
Vereinbarungen betreffend die Fischerei durch Schiffe einer Vertragspartei führen, im Gebiet der
anderen Vertragspartei.
                                                   323
 ---pagebreak--- 2.       Diese Überschrift ersetzt und ersetzt alle bestehenden Abkommen oder Vereinbarungen
über die Fischerei durch Fischereifahrzeuge der Union im Küstenmeer nahe dem Bailiwick von
Guernsey, dem Bailiwick von Jersey oder der Insel Man und in Bezug auf die Fischerei durch
Fischereifahrzeuge des Vereinigten Königreichs, die im Bailiwick von Guernsey, dem Bailiwick von
Jersey oder der Insel Man im Küstenmeer eines Mitgliedstaats registriert sind. Hat der
Partnerschaftsrat jedoch einen Beschluss nach Artikel 10 Absatz 3 [Zugang zu den Gewässern der
Bailiwick von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und der Insel Man] gefasst, wonach das Abkommen
für die Bailiwick Guernsey, die Bailiwick von Jersey oder die Insel Man nicht mehr gilt, so werden die
einschlägigen Übereinkünfte oder Vereinbarungen, die für ein solches Gebiet getroffen und ersetzt
wurden, nicht ersetzt.
                              TEILBEREICH SECHS: SONSTIGE BESTIMMUNGEN
                                    Artikel OTH.1: Begriffsbestimmungen
Sofern nichts anderes bestimmt ist, gelten für die Zwecke des Zweiten Teils dieses Abkommens, des
Protokolls über die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich und des Protokolls über die
Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern
und Abgaben folgende Begriffsbestimmungen:
(a)    „landwirtschaftliches Erzeugnis“ ein Erzeugnis im Sinne des Anhangs 1 des Übereinkommens
       über die Landwirtschaft,
(b)    „Zollbehörde“
         (i)     in Bezug auf die Europäische Union die für Zollfragen zuständigen Dienststellen der
                 Europäischen Kommission und gegebenenfalls die Zollverwaltungen und anderen
                 Behörden in den Mitgliedstaaten, die zur Anwendung und Durchsetzung des Zollrechts
                 befugt sind, und
         (ii)    in Bezug auf das Vereinigte Königreich Her Majesty’s Revenue and Customs und jede
                 andere für Zollangelegenheiten zuständige Behörde;
(c)    „Zoll“ jeden Zoll oder jede Abgabe jeder Art, die bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr
       von Waren erhoben werden, nicht jedoch:
         (i) Abgaben, die internen Steuern entsprechen, die im Einklang mit Teil zwei Teilbereich
               eins Titel I Artikel GOODS.4 [Inländerbehandlung bei internen Steuern und interner
               Regulierung] des Kapitels über den Warenverkehr erhoben werden,
         (ii)    Antidumpingzölle, besondere Schutzmaßnahmen, Ausgleichs- oder Schutzzölle, die im
                 Einklang mit dem GATT 1994 und gegebenenfalls dem Antidumping-Übereinkommen,
                 dem Übereinkommen über die Landwirtschaft, dem Übereinkommen über
                 Subventionen und Ausgleichsmaßnahmen oder dem Schutzmaßnahmen-
                 Übereinkommen erhoben werden oder
         (iii)   eine Gebühr oder sonstige Abgabe, die bei oder im Zusammenhang mit der Einfuhr
                 erhoben wird und sich dem Betrag nach ungefähr auf die Kosten der erbrachten
                 Dienstleistungen beschränkt
                                                     324
 ---pagebreak--- (d)    „CPC“ (Central Product Classification) die vorläufige Zentrale Gütersystematik (Statistical
       Papers, Series M, No. 77, Hauptabteilung für internationale wirtschaftliche und soziale Fragen,
       Statistisches Amt der Vereinten Nationen, New York, 1991)
(e)     „bestehend“ am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens bereits wirksam,
(f)    „Waren einer Vertragspartei“ inländische Waren im Sinne des GATT 1994, einschließlich
       Ursprungswaren dieser Vertragspartei,
(g)    „Harmonisiertes System“ oder „HS“ das Harmonisierte System zur Bezeichnung und Codierung
       der Waren, einschließlich aller von der Weltzollorganisation entwickelten dazu gehörigen
       rechtlichen Anmerkungen und Änderungen,
(h)    „Position“ die ersten vier Ziffern der Tarifnummer des Harmonisierten Systems
(i)    „juristische Person“ jede nach anwendbarem Recht ordnungsgemäß gegründete oder
       anderweitig organisierte rechtliche Einheit unabhängig davon, ob sie der Gewinnerzielung
       dient und ob sie sich in privatem oder staatlichem Eigentum befindet, einschließlich
       Kapitalgesellschaften, treuhänderisch tätiger Einrichtungen, Personengesellschaften, Joint
       Ventures, Einzelunternehmen und Vereinigungen,
(j)    „Maßnahme“ jede Maßnahme einer Vertragspartei, unabhängig davon, ob sie in Form eines
       Gesetzes, einer sonstigen Vorschrift, einer Regel, eines Verfahrens, eines Beschlusses, eines
       Verwaltungshandelns, einer Anforderung oder einer Verhaltensweise oder in sonstiger Form
       getroffen wird,71
(k)    „Maßnahmen einer Vertragspartei“ Maßnahmen, die von folgenden Stellen eingeführt oder
       aufrechterhalten werden:
         (i)     zentrale, regionale oder lokale Regierungen oder Behörden und
         (ii)    nichtstaatliche Stellen in Ausübung der ihnen von zentralen, regionalen oder örtlichen
                 Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse,
         „Maßnahmen einer Vertragspartei“ schließen Maßnahmen ein, die von den unter Ziffern i
         und ii aufgeführten Stellen getroffen oder aufrechterhalten werden, indem sie das Verhalten
         anderer Stellen in Bezug auf diese Maßnahmen unmittelbar oder mittelbar anweisen, lenken
         oder kontrollieren
(l)    „natürliche Person einer Vertragspartei”72:
         (i) im Falle der Europäischen Union einen Staatsangehörigen eines Mitgliedstaates nach
              dessen Recht73 und
         (ii) für das Vereinigte Königreich: britischer Staatsbürger;
71
         Zur Klarstellung: Der Begriff „Maßnahme“ umfasst auch Unterlassungen.
72
         Dies gilt nicht für natürliche Personen, die in dem in Artikel FINPROV.1 (3) [Räumlicher
Geltungsbereich] genannten Gebiet wohnen.
73
         Die Bestimmung des Begriffs „natürliche Person“ umfasst auch eine in der Republik Lettland
dauerhaft gebietsansässige natürliche Person, die kein Bürger der Republik Lettland oder eines anderen
Staates ist, aber nach den Gesetzen der Republik Lettland Anspruch auf einen Nichtbürgerpass hat.
                                                     325
 ---pagebreak--- (m)    „Person“ eine natürliche oder eine juristische Person,
(n)    „gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen“ Maßnahmen im Sinne
       von Anhang A Absatz 1 des SPS-Übereinkommens,
(o)    „Drittland“ ein Land oder Gebiet außerhalb des räumlichen Anwendungsbereichs dieses
       Abkommens,
(p)    „Wiener Vertragsrechtsübereinkommen“ das Wiener Übereinkommen über das Recht der
       Verträge vom 23. Mai 1969
(q)    „WTO“ die Welthandelsorganisation
                                   Artikel OTH.2: WTO-Übereinkommen
Für die Zwecke dieses Abkommens werden die WTO-Übereinkommen wie folgt bezeichnet:
(a)    „Übereinkommen über die Landwirtschaft“ ist das Übereinkommen über die Landwirtschaft in
       Anhang 1A des WTO-Übereinkommens
(b)    „Antidumping-Übereinkommen“ ist das Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VI des
       Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens 1994
(c)    „GATS“ ist das Allgemeine Übereinkommen über den Handel mit Dienstleistungen in Anhang
       1B des WTO-Übereinkommens,
(d)    „GATT 1994“ ist das Allgemeine Zoll- und Handelsabkommen 1994 in Anhang 1A des WTO-
       Übereinkommens
(e)    „GPA“ (Agreement on Government Procurement) das Übereinkommen über das öffentliche
       Beschaffungswesen in Anhang 4 des WTO-Übereinkommens,74
(f)    „Schutzmaßnahmen-Übereinkommen“ ist das Übereinkommen über Schutzmaßnahmen in
       Anhang 1A des WTO-Übereinkommens
(g)    „Subventionsübereinkommen“ ist das Übereinkommen über                         Subventionen      und
       Ausgleichsmaßnahmen in Anhang 1A des WTO-Übereinkommens
(h)    „SPS-Übereinkommen“ ist das Übereinkommen über die Anwendung gesundheitspolizeilicher
       und pflanzenschutzrechtlicher Maßnahmen in Anhang 1A des WTO-Übereinkommens
(i)    „TBT-Übereinkommen“ (Agreement on Technical Barriers to Trade) das Übereinkommen über
       technische Handelshemmnisse in Anhang 1A des WTO-Übereinkommens,
(j)    „TRIPS-Übereinkommen“ ist das Übereinkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte
       des geistigen Eigentums in Anhang 1C des WTO-Übereinkommens sowie
74
         Zur Klarstellung: „GPA“ ist als das GPA in seiner durch das am 30. März 2012 in Genf beschlossene
Protokoll zur Änderung des Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen geänderten Fassung zu
verstehen.
                                                     326
 ---pagebreak--- (k)    „WTO-Übereinkommen“ ist das Übereinkommen von Marrakesch vom 15. April 1994 zur
       Errichtung der Welthandelsorganisation
                             Artikel OTH.3: Errichtung einer Freihandelszone
Die Vertragsparteien errichten eine Freihandelszone im Sinne von Artikel XXIV GATT 1994 und
Artikel V GATS.
                          Artikel OTH.4: Verhältnis zum WTO-Übereinkommen
Die Vertragsparteien bekräftigen ihre gegenseitigen Rechte und Pflichten aus dem WTO-
Übereinkommen und anderen Übereinkünften, deren Vertragsparteien sie sind.
Dieses Abkommen ist nicht dahin gehend auszulegen, dass es eine Vertragspartei verpflichtet, in
einer Art und Weise zu handeln, die nicht mit ihren Pflichten aus dem WTO-Übereinkommen
vereinbar ist.
                                  Artikel OTH.4a: WTO-Rechtsprechung
Bei der Auslegung und Anwendung der Bestimmungen dieses Teils werden einschlägige Auslegungen
in Berichten der WTO-Panels und des Berufungsgremiums, die vom WTO-Streitbeilegungsgremium
angenommen wurden, sowie in Schiedssprüchen im Rahmen der Streitbeilegungsvereinbarung
berücksichtigt.
                               Artikel OTH.5: Erfüllung der Verpflichtungen
Jede Vertragspartei ergreift die im Rahmen dieses Teils zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen
erforderlichen allgemeinen oder besonderen Maßnahmen einschließlich Maßnahmen, die für
zentrale, regionale oder lokale Regierungen und Behörden sowie nichtstaatliche Stellen für ihre
Einhaltung erforderlich sind.
            Artikel OTH.7: Bezugnahme auf Rechtsvorschriften und sonstige Übereinkünfte
1.       Wird in diesem Teil auf Gesetze und sonstige Vorschriften einer Vertragspartei Bezug
genommen, so sind diese Gesetze und sonstigen Vorschriften einschließlich ihrer Änderungen zu
verstehen, sofern nichts anderes bestimmt ist.
2.     Wird in diesem Abkommen auf internationale Übereinkünfte Bezug genommen oder werden
internationale Übereinkünfte in diesem Teil ganz oder teilweise übernommen, so sind, sofern nicht
anders spezifiziert, diese einschließlich ihrer Änderungen und Folgeübereinkünfte zu verstehen, die
am oder nach dem Tag der Unterzeichnung dieses Abkommens für beide Vertragsparteien in Kraft
treten. Sollten sich infolge solcher Änderungen oder Folgeübereinkünfte hinsichtlich der
Durchführung oder Anwendung der Bestimmungen dieses Teils offene Fragen ergeben, so können
die Vertragsparteien einander auf Ersuchen einer Vertragspartei konsultieren, um erforderlichenfalls
zu einer für beide Seiten zufriedenstellenden Lösung zu gelangen.
                    Artikel OTH.8: Aufgaben des Partnerschaftsrates im Zweiten Teil
Der Partnerschaftsrat kann Folgendes ändern:
(a)    Annahme von Beschlüssen zur Änderung
                                                    327
 ---pagebreak--- (i)    Titel I Kapitel 2 der Überschrift I des Zweiten Teils [Ursprungsregeln] und seine
       Anhänge gemäß Artikel ORIG.31 [Änderung dieses Kapitels und seiner Anhänge];
(ii)   die Vorkehrungen gemäß den Anhängen TBT- [XX] und TBT- [ZZ] gemäß Artikel TBT.9
       (8) [Zusammenarbeit bei der Marktüberwachung und der Sicherheit und Konformität
       von Non-Food-Produkten];
(iii)  Anlagen A und B gemäß Artikel 2 Absatz 3 [Produktdefinitionen, önologische
       Verfahren und Behandlungen] des Anhangs TBT-5 [TRADE IN WINE];
(iv)   Anlage C gemäß Artikel 3 Absatz 3 [Zertifizierungsanforderungen für die Einfuhr in die
       jeweiligen Gebiete der Parteien] des Anhangs TBT-5 [HANDEL IN WINE];
(v)    Anlagen A, B, C und D gemäß Artikel 1 [Ziel und Geltungsbereich] des Anhangs TBT-4
       [ORGANISCHE PRODUKTE];
(vi)   Anlagen 1 bis 3 gemäß Artikel 1 [Begriffsbestimmungen]                  und   Artikel 2
       [Geltungsbereich des Anhangs TBT-2 [MEDICINALE PRODUKTE];
(vii)  den Anhang über zugelassene Wirtschaftsbeteiligte, das Protokoll über gegenseitige
       Amtshilfe im Zollbereich, das Protokoll über die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet
       der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in
       Bezug auf Steuern und Abgaben sowie das Verzeichnis der Waren in Artikel
       CUSTMS.16 (2) [Vorübergehende Verwendung] gemäß Artikel CUSTMS.21
       [Änderungen];
(viii) der entsprechende Unterabschnitt unter Abschnitt B von ANNEX.PPROC-1 gemäß
       Artikel PPROC.18 [Änderung von ANNEX.PPROC-1 Abschnitt B];
(ix)   Anhang ENER-1 [LISTE FÜR ENERGIEBIEN, HYDROCARBONEN UND ROHMATERIALE],
       Anhang ENER-2 [ENERGIE UND UMRONMENTAL SUBSIDIEN] und Anhang ENER-3
       [NICHT ANTRAGUNG DIENSTLEISTER UND EINRICHTUNGEN IN INFRASTRUKTUREN]
       gemäß Artikel 31 und gemäß Artikel;
(x)    Artikel LPFS.3.2 [Geltungsbereich und Ausnahmen] Absatz 4 Absatz 2
       [Dienstleistungen von öffentlichem wirtschaftlichem Interesse] Absatz 3.3
       [Dienstleistungen von öffentlichem wirtschaftlichem Interesse] gemäß Artikel LPFS.3
       Absatz 7, Artikel LPFS.3.3 [Dienstleistungen von öffentlichem wirtschaftlichem
       Interesse] Absatz 3, Artikel LPFS.3.5 [Verbotene Subventionen und Subventionen
       unter Bedingungen] gemäß Artikel 1 Absatz und Artikel LPFS.3.11
       [Rückforderungskontrolle];
(xi)   Artikel FISH.10 [Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey und der Insel Man], Artikel
       FISH.11 [Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von
       Fischereierzeugnissen] und alle anderen Bestimmungen der Position fünf [Fischerei]
       gemäß Artikel FISH.10 (4) [Bailiwick of Guernsey, Bailiwick of Jersey und der Insel
       Man];
(xii)  Anhänge FISH.1, FISH.2 und FISH.3 gemäß Artikel FISH.16 (3) [Sonderausschuss für
       Fischerei];
                                         328
 ---pagebreak---          (xiii) andere Bestimmungen, Protokolle, Anlagen oder Anhänge, für die die Möglichkeit
                eines solchen Beschlusses in Teil zwei dieses Abkommens ausdrücklich vorgesehen ist.
(b)    Beschlüsse fassen, um Auslegungen der Bestimmungen von Teil zwei dieses Abkommens
       vorzulegen.
                            Artikel OTH.9 Geografischer Anwendungsbereich
(1)      Was die Bestimmungen über die Zollbehandlung von Waren einschließlich Ursprungsregeln
und die vorübergehende Aussetzung dieses Abkommens anbelangt, gelten diese in Bezug auf die
Union auch für die Teile des Zollgebiets der Union gemäß Artikel 4 der Verordnung (EU)
Nr. 952/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates75, die nicht unter den Siebten Teil
Artikel FINPROV.1 [Räumlicher Anwendungsbereich] Buchstabe a fallen [Schlussbestimmungen].
(2)      Unbeschadet des Artikels FINPROV.1 Absätze 2, 3 und 4 [Räumlicher Anwendungsbereich]
gelten die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien gemäß diesem Teil auch für alle Bereiche
jenseits des Küstenmeers der Vertragsparteien, einschließlich des Meeresbodens und
Meeresuntergrunds, in denen die betreffende Vertragspartei nach dem Völkerrecht einschließlich
des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von Montego Bay vom 10. Dezember 1982
sowie ihren mit dem Völkerrecht im Einklang stehenden Gesetzen und sonstigen Vorschriften ihre
souveränen Rechte oder Hoheitsbefugnisse ausübt.76
3.       Vorbehaltlich der Ausnahmen nach Absatz 4 gelten Titel IV [Warenhandel] Kapitel 1 [NTMA],
2 [Ursprungsregeln] und 5 [Zoll und Handelserleichterungen] sowie die Protokolle und Anhänge zu
diesen Kapiteln in Bezug auf das Vereinigte Königreich auch für die in Artikel FINPROV.1 (2)
[Räumlicher Geltungsbereich] genannten Gebiete. Zu diesem Zweck gelten die in Artikel FINPROV.1
(2) [Räumlicher Geltungsbereich] genannten Gebiete als Teil des Zollgebiets des Vereinigten
Königreichs. Die Zollbehörden der in Artikel FINPROV.1 (2) [Räumlicher Geltungsbereich] genannten
Gebiete sind für die Anwendung und Durchführung dieser Kapitel sowie der Protokolle und Anhänge
zu diesen Kapiteln in ihrem jeweiligen Gebiet zuständig. Bezugnahmen auf „Zollbehörden“ in diesen
Bestimmungen sind entsprechend zu lesen. Die Ersuchen und Mitteilungen im Rahmen dieser
Kapitel sowie der Protokolle und Anhänge zu diesen Kapiteln werden jedoch von den Zollbehörden
des Vereinigten Königreichs verwaltet.
(4)      Artikel CUSTMS.9 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte] Kapitel 5 [Zoll und
Handelserleichterungen] Titel IV [Warenhandel] der Position eins des Zweiten Teils, ANHANG
CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte] und das Protokoll über die Zusammenarbeit der
Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über
Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und Abgaben gelten nicht für
die Bailiwick von Jersey oder die Bailiwick of Guernsey.
(5)      Titel IV [Warenhandel] Kapitel 3 [SPS] und Kapitel 4 [TBT] der Position eins des Zweiten Teils
und die Anhänge zu diesen Kapiteln gelten in Bezug auf das Vereinigte Königreich auch für die in
75
         Verordnung (EU) Nr. 952/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Oktober 2013 zur
Festlegung des Zollkodex der Union (Neufassung) (ABl. L 269 vom 10.10.2013, S. 1).
76
         Zur Klarstellung: Im Falle der Europäischen Union sind die Bereiche jenseits des Küstenmeers
als die jeweiligen Bereiche der Mitgliedstaaten der Europäischen Union zu verstehen.
                                                   329
 ---pagebreak--- Artikel FINPROV.1 (2) [Räumlicher Geltungsbereich] genannten Gebiete. Die Behörden der in Artikel
FINPROV.1 (2) [Räumlicher Geltungsbereich] genannten Gebiete sind für die Anwendung und
Durchführung dieser Kapitel zuständig, und die Anhänge zu diesen Kapiteln sind in ihrem jeweiligen
Hoheitsgebiet und die einschlägigen Verweise entsprechend zu lesen. Ersuchen und Mitteilungen im
Rahmen dieser Kapitel und der Anhänge zu diesen Kapiteln werden jedoch von den Behörden des
Vereinigten Königreichs verwaltet.
(6)       Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Kündigung] und des Artikels OTH.10 [Kündigung des
Zweiten Teils] und sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, bleiben die Absätze 3 bis
5 dieses Artikels bis zum früheren der beiden folgenden Zeiträume in Kraft:
(a)     Ablauf eines Zeitraums von drei Jahren nach schriftlicher Kündigung an die andere
        Vertragspartei, oder
(b)     Das Datum , an dem Artikel FISH.10 [Zugang zu den Gewässern der Bailiwick von Guernsey,
        der Bailiwick von Jersey und der Insel Man], Artikel FISH.11 [Notifizierungszeiträume für die
        Einfuhr und direkte Anlandung von Fischereierzeugnissen] sowie alle sonstigen Bestimmungen
        der Rubrik fünf [Fischerei], soweit er sich auf die in diesen Artikeln vorgesehene Regelung
        bezieht, außer Kraft treten.
7.        Für die Zwecke von Absatz 6 Buchstabe a kann eine Kündigung für eines oder mehrere der
Bailiwick Guernsey, der Bailiwick von Jersey oder der Insel Man ausgesprochen werden, und die
Absätze 3 bis 5 dieses Artikels gelten für die Gebiete, für die keine Kündigung erfolgt ist.
8.        8. Für die Zwecke von Absatz 6 Buchstabe b bleibt Artikel FISH.10 [Zugang zu den Gewässern
von Guernsey, der Bailiwick von Jersey und dem Isle of Man], Artikel FISH.11
[Notifizierungszeiträume für die Einfuhr und direkte Anlandung von Fischereierzeugnissen] und alle
anderen Bestimmungen der Rubrik fünf [Fischerei], soweit sie sich auf die in diesen Artikeln
vorgesehenen Regelungen beziehen, auf die in den genannten Artikeln vorgesehenen und nicht
mehr in den Seenkregeln geltenden Bestimmungen von [... ].
                               Artikel OTH.10: Beendigung des Zweiten Teils
Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung] kann dieser Teil jederzeit von jeder
Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung auf diplomatischem Wege gekündigt werden. In diesem
Fall tritt dieser Teil am ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft. Die
Überschrift Vier [Koordinierung der sozialen Sicherheit und Visa für Kurzaufenthalte] und das
Protokoll über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit werden nicht gemäß diesem
Artikel beendet.
                                                   330
 ---pagebreak---     TEIL DREI: ZUSAMMENARBEIT IM BEREICH DER STRAFVERFOLGUNG UND JUSTIZ HINSICHTLICH
                                                STRAFSACHEN
                                   TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                            Artikel LAW.GEN.1 Ziel
1.        Ziel dieses Teils ist es, die Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
zwischen den Mitgliedstaaten und den Organen, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Union
einerseits und dem Vereinigten Königreich andererseits in Bezug auf die Verhütung, Ermittlung,
Aufdeckung und Verfolgung von Straftaten sowie die Verhütung und Bekämpfung von Geldwäsche
und Terrorismusfinanzierung vorzusehen.
2.        Dieser Teil gilt nur für die Strafverfolgungs- und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen,
die ausschließlich zwischen dem Vereinigten Königreich einerseits und der Union und den
Mitgliedstaaten andererseits stattfindet. Er findet nicht Anwendung auf Fälle, die sich zwischen den
Mitgliedstaaten oder zwischen den Mitgliedstaaten und den Organen, Einrichtungen und sonstigen
Stellen der Union ergeben, und er findet auch nicht Anwendung auf Tätigkeiten von Behörden, die
für den Schutz der nationalen Sicherheit zuständig sind, wenn diese in diesem Bereich tätig werden.
                                 Artikel LAW.GEN.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Teils bezeichnet der Ausdruck
(a)     „Drittland“ ein anderes Land als einen Staat,
(b)     „besondere Kategorien personenbezogener Daten“ personenbezogene Daten, aus denen die
        rassische und ethnische Herkunft, politische Meinungen, religiöse oder weltanschauliche
        Überzeugungen oder die Gewerkschaftszugehörigkeit hervorgehen, sowie die genetischen
        Daten, biometrischen Daten, die zur eindeutigen Identifizierung einer natürlichen Person
        verarbeitet werden, Gesundheitsdaten oder Daten zum Sexualleben oder der sexuellen
        Orientierung einer natürlichen Person,
(c)     „genetische Daten” personenbezogene Daten jedweder Art zu den ererbten oder erworbenen
        genetischen Merkmalen eines Menschen, die eindeutige Informationen über die Physiologie
        oder die Gesundheit dieses Menschen liefern und insbesondere aus der Analyse einer
        biologischen Probe des betreffenden Menschen gewonnen wurden;
(d)     „biometrische Daten” mit speziellen technischen Verfahren gewonnene personenbezogene
        Daten zu den physischen, physiologischen oder verhaltenstypischen Merkmalen einer
        natürlichen Person, die die eindeutige Identifizierung dieser natürlichen Person ermöglichen
        oder bestätigen, wie Gesichtsbilder oder daktyloskopische Daten;
(e)     „Verarbeitung” jeden mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren ausgeführten Vorgang
        oder jede solche Vorgangsreihe im Zusammenhang mit personenbezogenen Daten wie das
        Erheben, das Erfassen, die Organisation, das Ordnen, die Speicherung, die Anpassung oder
        Veränderung, das Auslesen, das Abfragen, die Verwendung, die Offenlegung durch
        Übermittlung, Verbreitung oder eine andere Form der Bereitstellung, den Abgleich oder die
        Verknüpfung, die Einschränkung, das Löschen oder die Vernichtung;
(f)     „Verletzung des Schutzes personenbezogener Daten“ eine Sicherheitsverletzung, die zur
        zufälligen oder unrechtmäßigen Zerstörung, zu Verlust, Veränderung, unbefugter Weitergabe
                                                      331
 ---pagebreak---        von beziehungsweise unberechtigtem Zugang zu übermittelten, gespeicherten oder
       anderweitig verarbeiteten personenbezogenen Daten führt;
(g)    „Dateisystem“ jede strukturierte Sammlung personenbezogener Daten, die nach bestimmten
       Kriterien zugänglich sind, unabhängig davon, ob diese Sammlung zentral, dezentral oder nach
       funktionalen oder geografischen Gesichtspunkten geordnet geführt wird;
(h)    „Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz“ den
       Ausschuss dieses Namens, der nach Artikel INST.2 [Ausschüsse] eingesetzt wird.
                 Artikel LAW.GEN.3: Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten
1.       Die in diesem Teil vorgesehene Zusammenarbeit beruht auf der langjährigen Achtung der
Vertragsparteien und der Mitgliedstaaten der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit und des Schutzes
der Grundrechte und -freiheiten des Einzelnen, wie sie unter anderem in der Allgemeinen Erklärung
der Menschenrechte und in der Europäischen Menschenrechtskonvention niedergelegt sind, sowie
auf der Bedeutung der internen Umsetzung der in dieser Konvention verankerten Rechte und
Freiheiten.
2.       Dieser Teil ändert nichts an der Verpflichtung zur Achtung der Grundrechte und
Rechtsgrundsätze, wie sie insbesondere in der Europäischen Menschenrechtskonvention und - im
Falle der Union und ihrer Mitgliedstaaten - in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union
zum Ausdruck kommen.
                          Artikel LAW.GEN.4: Schutz personenbezogener Daten
8.       Die in diesem Teil vorgesehene Zusammenarbeit beruht auf der seit Langem bestehenden
Verpflichtung der Vertragsparteien, ein hohes Maß an Schutz personenbezogener Daten
sicherzustellen.
9.       Um dieses hohe Schutzniveau zu erreichen, stellen die Vertragsparteien sicher, dass
personenbezogene Daten, die im Rahmen dieses Teils verarbeitet werden, in den jeweiligen
Datenschutzregelungen der Vertragsparteien wirksamen Garantien unterliegen, einschließlich
Folgendem:
(a)    Personenbezogene Daten werden auf rechtmäßige Weise und nach Treu und Glauben
       verarbeitet, im Einklang mit den Grundsätzen der Datensparsamkeit, der Zweckbindung, der
       Richtigkeit und der Speicherbegrenzung.
(b)    die Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten ist nur im erforderlichen
       Umfang und vorbehaltlich angemessener, an die spezifischen Risiken der Verarbeitung
       angepasster Garantien zulässig,
(c)    Mittels einschlägiger technischer und organisatorischer Maßnahmen wird ein dem Risiko der
       Verarbeitung angemessenes Sicherheitsniveau gewährleistet, insbesondere hinsichtlich der
       Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten.
(d)    Betroffene Personen erhalten durchsetzbare Rechte auf Auskunft, Berichtigung und Löschung,
       vorbehaltlich möglicher im Gesetz vorgesehener Einschränkungen, die in einer
       demokratischen Gesellschaft notwendige und verhältnismäßige Maßnahmen zum Schutz
       wichtiger Ziele des öffentlichen Interesses darstellen.
                                                   332
 ---pagebreak--- (e)    im Falle einer Datenschutzverletzung, die ein Risiko für die Rechte und Freiheiten natürlicher
       Personen darstellt, wird die zuständige Aufsichtsbehörde unverzüglich über die Verletzung
       informiert; wenn die Verletzung wahrscheinlich zu einem hohen Risiko für die Rechte und
       Freiheiten natürlicher Personen führt, werden die betroffenen Personen ebenfalls
       benachrichtigt, vorbehaltlich möglicher gesetzlich vorgesehener Einschränkungen, die in einer
       demokratischen Gesellschaft notwendige und verhältnismäßige Maßnahmen zum Schutz
       wichtiger Ziele des öffentlichen Interesses darstellen,
(f)    Weiterübermittlungen an Drittländer sind nur unter für die Übermittlung angemessenen
       Bedingungen und Garantien zulässig, die sicherstellen, dass das hohe Schutzniveau nicht
       beeinträchtigt wird.
(g)    Die Beaufsichtigung der Einhaltung von Datenschutzgarantien und die Durchsetzung von
       Datenschutzgarantien werden von unabhängigen Behörden sichergestellt. und
(h)    Im Fall einer Verletzung von Datenschutzgarantien wird betroffenen Personen ein
       durchsetzbares Recht auf wirksame verwaltungsrechtliche und gerichtliche Rechtsbehelfe
       verliehen.
10.      Das Vereinigte Königreich einerseits und die Union, auch im Namen eines ihrer
Mitgliedstaaten, andererseits teilen dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der
Strafverfolgung und Justiz mit, welche Aufsichtsbehörden für die Überwachung der Durchsetzung
und Einhaltung der für die Zusammenarbeit nach diesem Teil geltenden Datenschutzvorschriften
zuständig sind. Die Aufsichtsbehörden arbeiten zusammen, um die Einhaltung der Bestimmungen
dieses Teils sicherzustellen.
11.      Die in diesem Teil enthaltenen Bestimmungen zum Schutz personenbezogener Daten gelten
für die ganz oder teilweise automatisierte Verarbeitung personenbezogener Daten sowie die nicht
automatisierte Verarbeitung personenbezogener Daten, die in einer Datei gespeichert sind oder
gespeichert werden sollen.
12.      Dieser Artikel gilt unbeschadet der Anwendung besonderer Bestimmungen dieses Teils über
die Verarbeitung personenbezogener Daten.
       Artikel LAW.GEN.5: Umfang der Zusammenarbeit, wenn ein Mitgliedstaat nicht mehr an
                       entsprechenden Maßnahmen des Unionsrechts teilnimmt
1.       Dieser Artikel findet Anwendung, wenn ein Mitgliedstaat nicht mehr an Bestimmungen des
Unionsrechts über die Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz hinsichtlich
Strafsachen, die den einschlägigen Bestimmungen dieses Teils entsprechen, teilnimmt oder ihm
keine Rechte mehr darunter zustehen.
2.       Das Vereinigte Königreich kann der Union durch schriftliche Notifikation mitteilen, dass es
beabsichtigt, die einschlägigen Bestimmungen dieses Teils in Bezug auf diesen Mitgliedstaat nicht
mehr anzuwenden.
3.       Eine Notifikation nach Absatz 2 wird am darin genannten Datum wirksam; dieses Datum darf
nicht vor dem Datum liegen, ab dem der Mitgliedstaat nicht mehr an den Bestimmungen des in
Absatz 1 genannten Unionsrechts teilnimmt oder ihm keine Rechte mehr darunter zustehen.
4.       Teilt das Vereinigte Königreich nach diesem Artikel durch Notifikation seine Absicht mit, die
einschlägigen Bestimmungen dieses Teils nicht mehr anzuwenden, so tritt der Sonderausschuss für
                                                   333
 ---pagebreak--- Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz zusammen, um zu entscheiden, welche
Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass jede nach diesem Teil eingeleitete
Zusammenarbeit, die von der Beendigung betroffen ist, in geeigneter Weise abgeschlossen wird. In
jedem Fall stellen die Vertragsparteien in Bezug auf alle personenbezogenen Daten, die im Rahmen
der Zusammenarbeit nach den einschlägigen Bestimmungen dieses Teils vor deren Beendigung
erlangt wurden, sicher, dass das Schutzniveau, unter dem die personenbezogenen Daten übermittelt
wurden, nach Wirksamwerden der Beendigung aufrechterhalten wird.
5.       Die Union teilt dem Vereinigten Königreich durch schriftliche Notifikation auf
diplomatischem Wege das Datum mit, an dem der Mitgliedstaat seine Teilnahme an den
betreffenden Bestimmungen des Unionsrechts wieder aufnehmen wird oder ab dem ihm wieder
Rechte darunter zustehen werden. Die Anwendung der einschlägigen Bestimmungen dieses Teils
wird an diesem Datum oder, falls später, am ersten Tag des Monats, der auf den Tag folgt, an dem
diese Notifikation erfolgt ist, wieder in Kraft gesetzt.
6.       Um die Anwendung dieses Artikels zu erleichtern, teilt die Union dem Vereinigten Königreich
mit, wenn ein Mitgliedstaat nicht mehr an Bestimmungen des Unionsrechts über die
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz hinsichtlich Strafsachen, die den
einschlägigen Bestimmungen dieses Teils entsprechen, teilnimmt oder ihm keine Rechte mehr
darunter zustehen.
         TITEL II: AUSTAUSCH VON DNA-, FINGERABDRUCK- UND FAHRZEUGREGISTERDATEN
                                         Artikel LAW.PRUM.5: Ziel
Ziel dieses Titels ist es, eine gegenseitige Zusammenarbeit zwischen den zuständigen
Strafverfolgungsbehörden des Vereinigten Königreichs einerseits und der Mitgliedstaaten
andererseits bei der automatisierten Übermittlung von DNA-Profilen, daktyloskopischen Daten und
bestimmten internen Fahrzeugregisterdaten aufzubauen.
                               Artikel LAW.PRUM.6: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „zuständige Strafverfolgungsbehörde“ eine interne Polizei-, Zoll- oder sonstige Behörde, die
       nach internem Recht befugt ist, Straftaten oder kriminelle Aktivitäten aufzudecken, zu
       verhüten und aufzuklären und in Verbindung mit diesen Tätigkeiten öffentliche Gewalt
       auszuüben und Zwangsmaßnahmen zu ergreifen; Stellen, Einrichtungen oder sonstige
       Einheiten, die sich insbesondere mit Fragen der nationalen Sicherheit befassen, sind keine
       zuständigen Strafverfolgungsbehörden im Sinne dieses Titels,
(b)    „Abruf“ und „Abgleich“ im Sinne der Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-
       Profilen], LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen], LAW.PRUM.12
       [Automatisierter         Abruf      daktyloskopischer      Daten]     und      LAW.PRUM.17
       [Durchführungsmaßnahmen] die Verfahren, mit denen festgestellt wird, ob eine
       Übereinstimmung zwischen DNA-Daten bzw. daktyloskopischen Daten, die von einem Staat
       übermittelt wurden, und DNA-Daten bzw. daktyloskopischen Daten, die in den Datenbanken
       eines, mehrerer oder aller anderen Staaten gespeichert sind, besteht,
(c)    „automatisierter Abruf“ im Sinne von Artikel LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von
       Fahrzeugregisterdaten] ein Online-Zugriffsverfahren zur Abfrage der Datenbanken eines,
       mehrerer oder aller anderen Staaten,
                                                    334
 ---pagebreak--- (d) „Nicht codierender Teil der DNA“ bezeichnet die Chromosomenbereiche, die keine genetische
    Information, d. h. keine Hinweise auf funktionale Eigenschaften eines Organismus, enthalten.
(e) „DNA-Profil“ einen Buchstaben- beziehungsweise Zahlencode, der eine Reihe von
    Identifikationsmerkmalen des nicht codierenden Teils einer analysierten menschlichen DNA-
    Probe, d. h. der speziellen Molekularstruktur an den verschiedenen DNA-Loci, abbildet,
(f) „DNA-Fundstellendatensatz“ ein DNA-Profil und eine Kennung; DNA-Fundstellendatensätze
    dürfen nur aus dem nicht codierenden Teil der DNA ermittelte DNA-Profile und eine Kennung
    enthalten; DNA-Fundstellendatensätze dürfen keine Daten enthalten, aufgrund deren die
    betroffene Person unmittelbar identifiziert werden kann; DNA-Fundstellendatensätze, die
    keiner natürlichen Person zugeordnet werden können (im Folgenden „offene Spuren“),
    müssen als solche erkennbar sein,
(g) „DNA-Personenprofil“ bezeichnet das DNA-Profil einer identifizierten Person.
(h) „Offene Spur“ bezeichnet ein DNA-Profil einer noch nicht identifizierten Person, das aus
    Spuren im Zuge der Ermittlung von Straftaten gewonnen wurde.
(i) „Notiz“ bezeichnet eine von einem Staat in seiner internen Datenbank an einem DNA-Profil
    angebrachte Markierung, aus der hervorgeht, dass auf den Abruf oder Abgleich eines anderen
    Staats hin bereits eine Übereinstimmung mit diesem DNA-Profil festgestellt wurde.
(j) „daktyloskopische      Daten“     Fingerabdrücke,       Fingerabdruckspuren,   Handabdrücke,
    Handabdruckspuren und Schablonen (Templates) derartiger Abdrücke (codierte Minutien),
    wenn diese in einer automatisierten Datenbank gespeichert und verarbeitet werden,
(k) „daktyloskopische Fundstellendatensätze“ daktyloskopische Daten und eine Kennung;
    daktyloskopische Fundstellendatensätze dürfen keine Daten enthalten, aufgrund deren die
    betroffene     Person      unmittelbar    identifiziert    werden    kann;   daktyloskopische
    Fundstellendatensätze, die keiner natürlichen Person zugeordnet werden können (im
    Folgenden „offene Spuren“), müssen als solche erkennbar sein,
(l) „Fahrzeugregisterdaten“ den Datensatz gemäß ANHANG LAW-1 Kapitel 3;
(m) „Einzelfall“ im Sinne von Artikel LAW.PRUM.8 Absatz 1 zweiter Satz [Automatisierter Abruf
    von DNA-Profilen], Artikel LAW.PRUM.12 Absatz 1 zweiter Satz [Automatisierter Abruf
    daktyloskopischer Daten] und Artikel LAW.PRUM.15 Absatz 1 [Automatisierter Abruf von
    Fahrzeugregisterdaten] eine einzelne Ermittlungs- oder Verfolgungsakte; enthält eine solche
    Akte mehr als ein DNA-Profil oder ein Element daktyloskopischer Daten oder
    Fahrzeugregisterdaten, können diese Daten gemeinsam als eine Anfrage übermittelt werden,
(n) „Labortätigkeit“ bezeichnet alle Maßnahmen, die in einem Laboratorium bei der Suche und
    Sicherung von Spuren auf Gegenständen getroffen werden, sowie die Entwicklung, Analyse
    und Interpretation von kriminaltechnischem Beweismaterial bezüglich DNA-Profilen und
    daktyloskopischen Daten im Hinblick auf die Bereitstellung von Expertengutachten oder den
    Austausch von kriminaltechnischem Beweismaterial.
(o) „Ergebnisse von Labortätigkeiten“ bezeichnet alle Analyseergebnisse und damit direkt
    zusammenhängende Interpretationen.
                                               335
 ---pagebreak--- (p)    „Anbieter kriminaltechnischer Dienste“ alle öffentlichen oder privaten Stellen, die auf
       Verlangen zuständiger Strafverfolgungs- und Justizbehörden Labortätigkeiten durchführen,
(q)    „Interne Akkreditierungsstelle“ bezeichnet die einzige Stelle in einem Staat, die im Auftrag
       dieses Staats Akkreditierungen durchführt.
                  Artikel LAW.PRUM.7: Einrichtung von internen DNA-Analyse-Dateien
1.       Die Staaten schaffen und führen interne DNA-Analyse-Dateien zum Zwecke der Verfolgung
von Straftaten.
2.       Für die Zwecke der Durchführung dieses Titels stellen die Staaten die Verfügbarkeit von
DNA-Fundstellendatensätzen aus ihren in Absatz 1 genannten internen DNA-Analyse-Dateien sicher.
3.       Die Staaten geben die internen DNA-Analyse-Dateien, für die die Artikel LAW.PRUM.7
[Einrichtung      von      internen    DNA-Analyse-Dateien]    bis    LAW.PRUM.10        [Gewinnung
molekulargenetischen Materials und Übermittlung von DNA-Profilen] und Artikel LAW.PRUM.13
[Nationale Kontaktstellen], LAW.PRUM.14 [Übermittlung weiterer personenbezogener Daten und
sonstiger Informationen] und LAW.PRUM. 17 [Durchführungsmaßnahmen] gelten sowie die
Bedingungen für den in Artikel LAW.PRUM.8 Absatz 1 [Automatisierter Abruf von DNA-Profilen]
genannten automatisierten Abruf an.
                      Artikel LAW.PRUM.8: Automatisierter Abruf von DNA-Profilen
1.       Zum Zwecke der Ermittlung von Straftaten gestatten die Staaten den in
Artikel LAW.PRUM.13 [Nationale Kontaktstellen] genannten nationalen Kontaktstellen der anderen
Staaten den Zugriff auf die DNA-Fundstellendatensätze ihrer DNA-Analyse-Dateien mit dem Recht,
automatisierte Abrufe mittels eines Abgleichs der DNA-Profile durchzuführen. Die Anfragen dürfen
nur im Einzelfall und nur nach Maßgabe des internen Rechts des abrufenden Staats erfolgen.
2.       Wird im Zuge eines automatisierten Abrufs eine Übereinstimmung eines übermittelten DNA-
Profils mit DNA-Profilen festgestellt, die in der Datei des ersuchten Staats gespeichert sind, so
übermittelt der ersuchte Staat die DNA-Fundstellendatensätze, mit denen Übereinstimmung
festgestellt worden ist, auf automatisierte Weise an die nationale Kontaktstelle des ersuchenden
Staats. Wenn keine Übereinstimmung gefunden werden kann, wird dies automatisch mitgeteilt.
                    Artikel LAW.PRUM.9: Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen
1.       Zum Zwecke der Ermittlung von Straftaten gleichen die Staaten über ihre nationalen
Kontaktstellen die DNA-Profile ihrer offenen Spuren mit allen DNA-Profilen aus den
Fundstellendatensätzen anderer interner DNA-Analyse-Dateien im Einklang mit gegenseitig
akzeptierten praktischen Vereinbarungen zwischen den betreffenden Staaten ab. Die Übermittlung
und der Abgleich der DNA-Profile erfolgen automatisiert. Die Übermittlung zum Zwecke des
Abgleichs der DNA-Profile der offenen Spuren erfolgt nur in solchen Fällen, in denen dies nach dem
internen Recht des ersuchenden Staats vorgesehen ist.
2.       Stellt ein Staat in Folge des in Absatz 1 genannten Abgleichs fest, dass von einem anderen
Staat übermittelte DNA-Profile mit denjenigen in seiner DNA-Analyse-Dateien übereinstimmen, so
übermittelt er der nationalen Kontaktstelle des anderen Staats unverzüglich die DNA-
Fundstellendatensätze, mit denen eine Übereinstimmung festgestellt worden ist.
                                                   336
 ---pagebreak---     Artikel LAW.PRUM.10: Gewinnung molekulargenetischen Materials und Übermittlung von DNA-
                                                Profilen
Liegt im Zuge eines laufenden Ermittlungs- oder Strafverfahrens kein DNA-Profil einer bestimmten
Person vor, die sich im Gebiet eines ersuchten Staats aufhält, so leistet der ersuchte Staat
Rechtshilfe durch die Gewinnung und Untersuchung molekulargenetischen Materials von dieser
Person sowie durch die Übermittlung des gewonnenen DNA-Profils an den ersuchenden Staat, wenn
(a)     der ersuchende Staat mitteilt, zu welchem Zweck dies erforderlich ist,
(b)     der ersuchende Staat eine nach seinem Recht erforderliche Untersuchungsanordnung oder -
        erklärung der zuständigen Behörde vorlegt, aus der hervorgeht, dass die Voraussetzungen für
        die Gewinnung und Untersuchung molekulargenetischen Materials vorlägen, wenn sich die
        bestimmte Person im Gebiet des ersuchenden Staats befände, und
(c)     die Bedingungen für die Gewinnung und Untersuchung molekulargenetischen Materials und
        die Übermittlung des gewonnenen DNA-Profils nach dem Recht des ersuchten Staats
        vorliegen.
                             Artikel LAW.PRUM.11: Daktyloskopische Daten
Für die Zwecke der Durchführung dieses Titels gewährleisten die Staaten, dass daktyloskopische
Fundstellendatensätze aus dem Bestand der internen automatisierten daktyloskopischen
Identifizierungssysteme, die zur Verhinderung und Ermittlung von Straftaten errichtet wurden,
vorhanden sind.
                  Artikel LAW.PRUM.12: Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten
1.        Die Staaten gestatten den in Artikel LAW.PRUM.13 [Nationale Kontaktstellen] genannten
nationalen Kontaktstellen der anderen Staaten zur Verhinderung und Ermittlung von Straftaten den
Zugriff auf die Fundstellendatensätze ihrer zu diesen Zwecken eingerichteten automatisierten
Fingerabdruck-Identifizierungssysteme mit dem Recht, automatisierte Abrufe mittels eines
Vergleichs der daktyloskopischen Daten durchzuführen. Die Anfragen dürfen nur im Einzelfall und
nur nach Maßgabe des internen Rechts des abrufenden Staats erfolgen.
2.        Die endgültige Zuordnung daktyloskopischer Daten zu einem Fundstellendatensatz des
ersuchten Staats erfolgt durch die nationale Kontaktstelle des ersuchenden Staats anhand der
automatisiert übermittelten Fundstellendatensätze, die für eine eindeutige Zuordnung erforderlich
sind.
                             Artikel LAW.PRUM.13: Nationale Kontaktstellen
1.        Für die Zwecke der Datenübermittlung nach Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von
DNA-Profilen], LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] und LAW.PRUM.12
[Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten] benennen die Staaten nationale Kontaktstellen.
2.        In Bezug auf die Mitgliedstaaten gelten die nationalen Kontaktstellen, die für einen analogen
Datenaustausch innerhalb der Union benannt wurden, als nationale Kontaktstellen im Sinne dieses
Titels.
3.        Die Befugnisse der nationalen Kontaktstellen richten sich nach dem für sie geltenden
internen Recht.
                                                   337
 ---pagebreak---         Artikel LAW.PRUM.14: Übermittlung weiterer personenbezogener Daten und sonstiger
                                             Informationen
Ergibt das Verfahren nach den Artikeln LAW.PRUM.8 [automatisierte Suche nach DNA-Profilen],
LAW.PRUM.9 [automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] und LAW.PRUM.12 [automatisierte
Abfrage daktyloskopischer Daten] eine Übereinstimmung zwischen DNA-Profilen oder
daktyloskopischen Daten, so unterliegt die Übermittlung weiterer verfügbarer personenbezogener
Daten und anderer Informationen im Zusammenhang mit den Referenzdaten unbeschadet des
innerstaatlichen Rechts, einschließlich der Rechtshilfevorschriften, einschließlich der Vorschriften
über die Rechtshilfe, Artikel 17 [UMV].
                Artikel LAW.PRUM.15: Automatisierter Abruf von Fahrzeugregisterdaten
1.       Die Staaten gestatten den in Absatz 2 genannten nationalen Kontaktstellen der anderen
Staaten zur Verhinderung und Ermittlung von Straftaten sowie zur Verfolgung solcher Verstöße, die
bei dem ersuchenden Staat in die Zuständigkeit der Gerichte oder Staatsanwaltschaften fallen, und
zur Abwehr von Gefahren für die öffentliche Sicherheit den Zugriff auf folgende Daten aus den
internen Fahrzeugregistern mit dem Recht, im Einzelfall automatisierte Abrufe durchzuführen:
(a)    Eigentümer- oder Halterdaten
(b)    Fahrzeugdaten
2.       Abrufe nach Absatz 1 dürfen nur mit einer vollständigen Fahrgestellnummer oder einer
vollständigen Kennzeichennummer und in Übereinstimmung mit dem internen Recht des
ersuchenden Staats durchgeführt werden.
3.       Zur Durchführung der Datenübermittlungen nach Absatz 1 benennen die Staaten eine
nationale Kontaktstelle für eingehende Ersuchen von anderen Staaten. Die Befugnisse der
nationalen Kontaktstellen richten sich nach dem für sie geltenden internen Recht.
         Artikel LAW.PRUM.16: Akkreditierung von Anbietern kriminaltechnischer Dienste, die
                                     Labortätigkeiten durchführen
1.       Die Staaten gewährleisten, dass durch eine interne Akkreditierungsstelle akkreditiert wird,
dass ihre Anbieter kriminaltechnischer Dienste, die Labortätigkeiten durchführen, der
EN ISO/IEC 17025 genügen.
2.       Jeder Staat gewährleistet, dass die Ergebnisse von Labortätigkeiten, die von akkreditierten
Anbietern kriminaltechnischer Dienste in anderen Staaten durchgeführt wurden, von seinen für die
Prävention, Aufdeckung und Aufklärung von Straftaten zuständigen Behörden als ebenso zuverlässig
anerkannt werden wie die Ergebnisse von Labortätigkeiten, die von nach EN ISO/IEC 17025
akkreditierten heimischen Anbietern kriminaltechnischer Dienste durchgeführt werden.
3.       Die zuständigen Strafverfolgungsbehörden des Vereinigten Königreichs führen keine
Abfragen und keinen automatisierten Abgleich nach den Artikeln LAW.PRUM.8 [automatisierter
Abruf von DNA-Profilen], LAW.PRUM.9 [automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] und
LAW.PRUM.12 [Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten] durch, bevor das Vereinigte
Königreich die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Maßnahmen umgesetzt und angewendet hat.
4.       Absätze 1 und 2 lassen die internen Rechtsvorschriften für die gerichtliche Beweiswürdigung
unberührt.
                                                  338
 ---pagebreak--- 5.       Das Vereinigte Königreich übermittelt dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich
der Strafverfolgung und Justiz den Text der für die Umsetzung und Anwendung der Bestimmungen
dieses Artikels angenommenen wesentlichen Bestimmungen.
                           Artikel LAW.PRUM.17: Durchführungsmaßnahmen
1.       Für die Zwecke dieses Titels stellen die Staaten den zuständigen Strafverfolgungsbehörden
anderer Staaten alle Datenkategorien zum Abruf und Abgleich unter denselben Bedingungen zur
Verfügung, unter denen sie den zuständigen internen Strafverfolgungsbehörden zum Abruf und
Abgleich zur Verfügung stehen. Die Staaten übermitteln den zuständigen Strafverfolgungsbehörden
anderer Staaten für die Zwecke dieses Titels weitere verfügbare personenbezogene Daten und
sonstige Informationen zu den Fundstellendatensätzen nach Artikel LAW.PRUM.14 [Übermittlung
weiterer personenbezogener Daten und sonstiger Informationen] unter denselben Bedingungen,
unter denen sie den internen Behörden übermittelt würden.
2.       Für die Durchführung der in den Artikeln LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-
Profilen], LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen], LAW.PRUM.12
[Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten] und LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von
Daten aus den Fahrzeugregistern] genannten Verfahren sind in ANHANG LAW-1 technische und
verfahrenstechnische Spezifikationen festgelegt.
3.       Die von einem Mitgliedstaat im Rahmen der Beschlüsse 2008/615/JI77 und 2008/616/JI des
Rates78 abgegebenen Erklärungen gelten auch für seine Beziehungen zum Vereinigten Königreich.
                                 Artikel LAW.PRUM.18: Ex-ante-Bewertung
1.       Um zu überprüfen, ob das Vereinigte Königreich die Bedingungen von Artikel LAW.PRUM.17
[Durchführungsmaßnahmen] und ANHANG LAW-1 erfüllt hat, werden in Bezug auf das Vereinigte
Königreich und unter Bedingungen und Vereinbarungen, die für das Vereinigte Königreich
annehmbar sind, ein Bewertungsbesuch und ein Testlauf in dem nach ANHANG LAW-1
erforderlichen Umfang durchgeführt. In jedem Fall wird ein Testlauf in Bezug auf den Abruf von
Daten nach Artikel LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von Fahrzeugregisterdaten] durchgeführt.
2.       Auf der Grundlage eines Gesamtbewertungsberichts über den Bewertungsbesuch und
gegebenenfalls den Testlauf nach Absatz 1 legt die Union den Zeitpunkt bzw. die Zeitpunkte fest, ab
dem bzw. denen personenbezogene Daten nach diesem Titel von den Mitgliedstaaten an das
Vereinigte Königreich übermittelt werden dürfen.
3.       Bis zum Abschluss der Bewertung nach Absatz 1 können die Mitgliedstaaten dem
Vereinigten Königreich ab dem Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens personenbezogene Daten
gemäß den Artikeln LAW.PRUM.8 [automatisierte Suche nach DNA-Profilen], LAW.PRUM.9
[automatisierter Abgleich von DNA-Profilen], LAW.PRUM.12 [Automatisierte Suche
77
         Beschluss 2008/615/JHA des Rates vom 23. Juni 2008 zur Vertiefung der grenzüberschreitenden
Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des Terrorismus und der grenzüberschreitenden Kriminalität
(ABl. EU L 210 vom 6.8.2008, S. 1) .
78
         Beschluss 2008/616/JHA des Rates vom 23. Juni 2008 zur Durchführung des Beschlusses
2008/615/JHA zur Vertiefung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, insbesondere zur Bekämpfung des
Terrorismus und der grenzüberschreitenden Kriminalität (ABl. EU L 210 vom 6.8.2008, S. 12) .
                                                   339
 ---pagebreak--- daktyloskopischer Daten] und LAW.PRUM.14 [Übermittlung weiterer Daten nach dem Inkrafttreten]
bis zum 2. [Datum des Inkrafttretens nicht mehr als neun Monate nach Inkrafttreten] übermitteln.
Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz kann diese Frist
einmalig um höchstens neun Monate verlängern.
                        Artikel LAW.PRUM.19: Aussetzung und Nichtanwendung
1.      Hält die Union eine Änderung dieses Titels für erforderlich, weil das Unionsrecht, das den in
diesem Titel geregelten Gegenstand betrifft, wesentlich geändert wurde oder gerade wesentlich
geändert wird, so kann sie das Vereinigte Königreich entsprechend unterrichten, um eine förmliche
Änderung dieses Abkommens in Bezug auf diesen Titel zu vereinbaren. Nach einer solchen
Mitteilung nehmen die Vertragsparteien Konsultationen auf.
2.      Haben die Vertragsparteien innerhalb von neun Monaten nach der Unterrichtung keine
Vereinbarung über die Änderung dieses Titels getroffen, kann die Union beschließen, die
Anwendung dieses Titels oder jeglicher Bestimmungen dieses Titels für einen Zeitraum von bis zu
neun Monaten auszusetzen. Vor Ende dieses Zeitraums können die Vertragsparteien eine
Verlängerung der Aussetzung für einen zusätzlichen Zeitraum von neun Monaten vereinbaren.
Haben die Vertragsparteien bis zum Ende des Aussetzungszeitraums keine Einigung zur Änderung
dieses Titels erzielt, so finden die ausgesetzten Bestimmungen am ersten Tag des Monats nach
Ablauf des Aussetzungszeitraums keine Anwendung mehr, es sei denn, die Union teilt dem
Vereinigten Königreich mit, dass sie keine Änderung dieses Titels mehr beabsichtigt. In diesem Fall
werden die ausgesetzten Bestimmungen dieses Titels wieder in Kraft gesetzt.
3.      Wird eine Bestimmung dieses Titels nach diesem Artikel ausgesetzt, so tritt der
Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz zusammen, um zu
entscheiden, welche Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass jede nach diesem Teil
eingeleitete Zusammenarbeit, die von der Aussetzung betroffen ist, in geeigneter Weise
abgeschlossen wird. In jedem Fall stellen die Vertragsparteien in Bezug auf alle personenbezogenen
Daten, die im Rahmen der Zusammenarbeit nach diesem Titel erlangt wurden, bevor die von der
Aussetzung betroffenen Bestimmungen vorläufig nicht angewendet werden, sicher, dass das
Schutzniveau, unter dem die personenbezogenen Daten übermittelt wurden, nach Wirksamwerden
der Aussetzung aufrechterhalten wird.
            TITEL III: ÜBERMITTLUNG UND VERARBEITUNG VON FLUGGASTDATENSÄTZEN
                                Artikel LAW.PNR.18: Anwendungsbereich
1.      Dieser Titel legt Vorschriften fest, nach denen Fluggastdatensätze für Flüge zwischen der
Union und dem Vereinigten Königreich an die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs
übermittelt und von dieser verarbeitet und verwendet werden dürfen, und sieht diesbezüglich
besondere Garantien vor.
2.      Dieser Titel gilt für Fluggesellschaften, die Passagierflüge zwischen der Union und dem
Vereinigten Königreich durchführen.
3.      Dieser Titel gilt auch für Fluggesellschaften, die in der Union niedergelassen sind oder Daten
speichern und Passagierflüge in das oder aus dem Vereinigten Königreich durchführen.
4.      Dieser Titel sieht auch die Zusammenarbeit im Bereich von Polizei und Justiz hinsichtlich
Strafsachen zwischen dem Vereinigten Königreich und der Union in Bezug auf PNR-Daten vor.
                                                   340
 ---pagebreak---                                 Artikel LAW.PNR.19: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Fluggesellschaft“ ein Luftfahrtunternehmen mit einer gültigen Betriebsgenehmigung oder
       einer gleichwertigen Genehmigung, die es ihm gestattet, Fluggäste auf dem Luftweg zwischen
       dem Vereinigten Königreich und der Union zu befördern;
(b)    „Fluggastdatensatz“ („PNR-Daten“) einen Datensatz mit den für die Reise notwendigen
       Angaben zu jedem einzelnen Fluggast, die die Bearbeitung und Überprüfung der von einer
       Person oder in ihrem Namen getätigten Reservierungen für jede Reise durch die buchenden
       und beteiligten Fluggesellschaften ermöglichen, unabhängig davon, ob er in
       Buchungssystemen, Abfertigungssystemen (Departure Control Systems) zum Einchecken von
       Passagieren auf Flüge, oder gleichwertigen Systemen, die die gleichen Funktionen bieten,
       enthalten ist; im Einzelnen bestehen die PNR-Daten im Sinne dieses Titels aus den in
       ANHANG LAW-2 aufgeführten Elementen,
(c)    „zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs“ die Behörde des Vereinigten Königreichs,
       die für die Entgegennahme und Verarbeitung von PNR-Daten im Rahmen dieses Abkommens
       zuständig ist; hat das Vereinigte Königreich mehr als eine zuständige Behörde, so stellt es eine
       Einheitsschaltereinrichtung für Fluggastdaten zur Verfügung, die es den Fluggesellschaften
       ermöglicht, PNR-Daten an eine einzige Datenübermittlungseingangsstelle zu übermitteln, und
       benennt eine einzige Kontaktstelle für die Entgegennahme und Übermittlung von Anträgen
       nach Artikel LAW.PNR.22 [Polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit],
(d)    „PNR-Zentralstellen“ („PIUs“) die von den Mitgliedstaaten eingerichteten oder benannten
       Stellen, die für die Entgegennahme und Verarbeitung von PNR-Daten zuständig sind,
(e)    „Terrorismus“ jede in ANHANG LAW-7 aufgeführte Straftat,
(f)    „schwere Straftat“ jede Straftat, die nach dem internen Recht des Vereinigten Königreichs mit
       einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung im Höchstmaß
       von mindestens drei Jahren bedroht ist.
                       Artikel LAW.PNR.20: Zweck der Verwendung von PNR-Daten
1.       Das Vereinigte Königreich stellt sicher, dass die gemäß diesem Titel erhaltenen PNR-Daten
ausschließlich zum Zwecke der Verhütung, Aufdeckung, Ermittlung oder Verfolgung von Terrorismus
oder schweren Straftaten und zur Überwachung der Verarbeitung von PNR-Daten nach Maßgabe der
Bestimmungen dieses Abkommens verarbeitet werden.
2.       In Ausnahmefällen kann die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs PNR-Daten
verarbeiten, wenn dies zum Schutz der lebenswichtigen Interessen einer natürlichen Person
erforderlich ist, wie im Fall von:
(a)    Gefahr für Leib und Leben besteht oder
(b)    einem erheblichen Risiko für die öffentliche Gesundheit, insbesondere im Sinne international
       anerkannter Normen.
3.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs kann PNR-Daten auch im Einzelfall
verarbeiten, wenn die Offenlegung einschlägiger PNR-Daten von einem Gericht oder
                                                  341
 ---pagebreak--- Verwaltungsgericht des Vereinigten Königreichs in einem Verfahren angeordnet wird, das in
direktem Zusammenhang mit einem der in Absatz 1 genannten Zwecke steht.
                  Artikel LAW.PNR.21: Sicherstellung der Bereitstellung von PNR-Daten
1.       Die Union stellt sicher, dass die Fluggesellschaften nicht daran gehindert werden, PNR-Daten
gemäß diesem Titel an die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs zu übermitteln.
2.       Die Union stellt sicher, dass die Fluggesellschaften der zuständigen Behörde des Vereinigten
Königreichs PNR-Daten über zugelassene Bevollmächtigte übermitteln können, die im Namen und
unter der Verantwortung einer Fluggesellschaft gemäß diesem Titel handeln.
3.       Das Vereinigte Königreich verlangt von den Fluggesellschaften keine PNR-Datenelemente,
die die Fluggesellschaften nicht bereits für Buchungszwecke erhoben oder gespeichert haben.
4.       Das Vereinigte Königreich löscht alle Daten, die ihm von einer Fluggesellschaft gemäß
diesem Titel übermittelt werden, nach Erhalt dieser Daten, wenn das betreffende Datenelement
nicht in ANHANG LAW-2 aufgeführt ist.
                    Artikel LAW.PNR.22: Polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit
1.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs gibt Europol oder Eurojust im Rahmen
ihres jeweiligen Mandats oder den PNR-Zentralstellen der Mitgliedstaaten so bald wie möglich alle
einschlägigen und geeigneten analytischen Informationen, die PNR-Daten enthalten, in bestimmten
Fällen weiter, wenn dies zur Verhütung, Aufdeckung, Ermittlung oder Verfolgung von Terrorismus
oder schweren Straftaten erforderlich ist.
2.       Auf Ersuchen von Europol oder Eurojust im Rahmen ihrer jeweiligen Mandate oder der PNR-
Zentralstelle eines Mitgliedstaats gibt die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs PNR-
Daten, die Ergebnisse der Verarbeitung dieser Daten oder analytische Informationen, die PNR-Daten
enthalten, in bestimmten Fällen weiter, wenn dies zur Verhütung, Aufdeckung, Ermittlung oder
Verfolgung von Terrorismus oder schweren Straftaten erforderlich ist.
3.       Die PNR-Zentralstellen der Mitgliedstaaten geben der zuständigen Behörde des Vereinigten
Königreichs so bald wie möglich alle einschlägigen und geeigneten analytischen Informationen, die
PNR-Daten enthalten, in bestimmten Fällen weiter, wenn dies zur Verhütung, Aufdeckung,
Ermittlung oder Verfolgung von Terrorismus oder schweren Straftaten erforderlich ist.
4.       Auf Ersuchen der zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs geben die PNR-
Zentralstellen der Mitgliedstaaten PNR-Daten, die Ergebnisse der Verarbeitung dieser Daten oder
analytische Informationen, die PNR-Daten enthalten, in bestimmten Fällen weiter, wenn dies zur
Verhütung, Aufdeckung, Ermittlung oder Verfolgung von Terrorismus oder schweren Straftaten
erforderlich ist.
5.       Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die in den Absätzen 1 bis 4 genannten
Informationen im Einklang mit den Abkommen und Vereinbarungen über die Strafverfolgung oder
den Informationsaustausch zwischen dem Vereinigten Königreich und Europol, Eurojust oder dem
betreffenden Mitgliedstaat weitergegeben werden. Der Informationsaustausch mit Europol nach
diesem Artikel erfolgt insbesondere über die für den Informationsaustausch über Europol
eingerichtete gesicherte Kommunikationsleitung.
                                                   342
 ---pagebreak--- 6.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs und die PNR-Zentralstellen der
Mitgliedstaaten stellen sicher, dass nur das erforderliche Minimum an PNR-Daten nach den
Absätzen 1 bis 4 weitergegeben wird.
                              Artikel LAW.PNR.23: Diskriminierungsverbot
Das Vereinigte Königreich stellt sicher, dass die für die Verarbeitung von PNR-Daten geltenden
Garantien für alle natürlichen Personen gleichermaßen und ohne unrechtmäßige Diskriminierung
gelten.
         Artikel LAW.PNR.24: Verwendung besonderer Kategorien personenbezogener Daten
Die Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten ist nach diesem Titel nicht
zulässig. Soweit PNR-Daten, die an die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs übermittelt
werden, besondere Kategorien personenbezogener Daten enthalten, werden diese Daten von der
zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs gelöscht.
                       Artikel LAW.PNR.25: Datensicherheit und Datenintegrität
1.       Das Vereinigte Königreich ergreift regulatorische, verfahrenstechnische oder technische
Maßnahmen, um PNR-Daten vor zufälligem, unrechtmäßigem oder unberechtigtem Zugriff, vor einer
solchen Verarbeitung oder vor Verlust zu schützen.
2.       Das Vereinigte Königreich gewährleistet, dass die Einhaltung der Vorschriften überprüft
wird, und sorgt für den Schutz, die Sicherheit, die Vertraulichkeit und die Integrität der Daten. In
diesem Zusammenhang wird das Vereinigte Königreich:
(a)    Verschlüsselungs-, Genehmigungs- und Dokumentationsverfahren auf die PNR-Daten
       anwenden,
(b)    den Zugriff auf PNR-Daten auf befugte Beamte beschränken,
(c)    bewahrt PNR-Daten in einer gesicherten physischen Umgebung auf, die durch
       Zugangskontrollen geschützt ist, und
(d)    einen Mechanismus einrichten, der sicherstellt, dass Abrufe von PNR-Daten in
       Übereinstimmung mit Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten]
       durchgeführt werden.
3.       Wird auf die PNR-Daten einer natürlichen Person unbefugt zugegriffen oder werden diese
unbefugt weitergegeben, so ergreift das Vereinigte Königreich Maßnahmen, um die betreffende
natürliche Person zu benachrichtigen, das Risiko eines Schadens zu mindern und Abhilfe zu treffen.
4.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs unterrichtet den Sonderausschuss für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz unverzüglich über jeden bedeutenden
Vorfall eines zufälligen, unrechtmäßigen oder unbefugten Zugriffs, einer solchen Verarbeitung oder
eines Verlusts von PNR-Daten.
5.       Das Vereinigte Königreich stellt sicher, dass bei Verstößen gegen die Datensicherheit,
insbesondere bei Verstößen, die zur zufälligen oder unrechtmäßigen Zerstörung oder zum zufälligen
Verlust, zur Änderung, zur unbefugten Weitergabe oder zum unbefugten Zugang sowie zu
                                                 343
 ---pagebreak--- unrechtmäßigen Formen der Verarbeitung führen, wirksame und abschreckende Abhilfemaßnahmen
ergriffen werden, die auch Sanktionen umfassen können.
                    Artikel LAW.PNR.26: Information der Fluggäste und Transparenz
1.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs stellt auf ihrer Website Folgendes zur
Verfügung:
(a)    eine Liste der Rechtsvorschriften, die die Erhebung von PNR-Daten erlauben,
(b)    den Zweck der Verwendung von PNR-Daten,
(c)    die Art und Weise, wie PNR-Daten geschützt werden,
(d)    die Art und Weise und der Umfang, in dem PNR-Daten weitergegeben werden dürfen,
(e)    Informationen über die Rechte auf Auskunft, Berichtigung, Vermerk und Rechtsbehelfe und
(f)    Kontaktangaben für Anfragen.
2.       Die Vertragsparteien arbeiten mit betroffenen Dritten, z. B. der Luftfahrt- und
Flugreiseindustrie, zusammen, um zum Zeitpunkt der Buchung die Transparenz in Bezug auf den
Zweck der Erhebung, die Verarbeitung und Verwendung von PNR-Daten sowie in Bezug auf die
Möglichkeiten, Zugang, Berichtigung und Rechtsbehelfe zu verlangen, zu fördern. Die
Fluggesellschaften stellen den Fluggästen klare und aussagekräftige Informationen in Bezug auf die
Übermittlung von PNR-Daten gemäß diesem Titel zur Verfügung, einschließlich der Angaben zur
Empfängerbehörde, des Zwecks der Übermittlung und des Rechts, von der Empfängerbehörde
Zugang zu den übermittelten personenbezogenen Daten des Fluggastes und deren Berichtigung zu
verlangen.
3.       Wurden PNR-Daten, die gemäß Artikel LAW.PNR.28 [Speicherung von PNR-Daten]
gespeichert wurden, unter den in Artikel LAW.PNR.29 [Bedingungen für die Verwendung von PNR-
Daten] genannten Bedingungen verwendet oder wurden sie nach Artikel LAW.PNR.31 [Weitergabe
innerhalb des Vereinigten Königreichs] oder Artikel LAW.PNR.32 [Weitergabe außerhalb des
Vereinigten Königreichs] weitergegeben, benachrichtigt das Vereinigte Königreich die betroffenen
Fluggäste schriftlich, individuell und innerhalb einer angemessenen Frist, sobald eine solche
Benachrichtigung die Ermittlungen der betroffenen Behörden nicht mehr gefährden kann, soweit die
einschlägigen Kontaktinformationen der Fluggäste verfügbar sind oder unter Berücksichtigung
angemessener Bemühungen abgerufen werden können. Die Benachrichtigung enthält Informationen
darüber, wie die betroffene natürliche Person verwaltungsrechtlichen oder gerichtlichen
Rechtsbehelf einlegen kann.
                   Artikel LAW.PNR.27: Automatisierte Verarbeitung von PNR-Daten
1.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs stellt sicher, dass jede automatisierte
Verarbeitung von PNR-Daten auf diskriminierungsfreien, spezifischen und verlässlichen, im Voraus
festgelegten Modellen und Kriterien beruht, damit sie
(a)    zu Ergebnissen kommen kann, die auf natürliche Personen abzielen, die im begründeten
       Verdacht stehen, in Terrorismus oder schwere Straftaten verwickelt oder daran beteiligt zu
       sein, oder
                                                   344
 ---pagebreak--- (b)    in Ausnahmefällen die lebenswichtigen Interessen von natürlichen Personen zu schützen
       gemäß der Bestimmung in Artikel LAW.PNR.20 Absatz 2 [Zweck der Verwendung von PNR-
       Daten].
2.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs stellt sicher, dass die Datenbanken, mit
denen die PNR-Daten abgeglichen werden, zuverlässig und aktuell sind und sich auf die
Datenbanken beschränken, die sie in Bezug auf den in Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung
von PNR-Daten] festgelegten Zweck verwendet.
3.       Das Vereinigte Königreich trifft allein auf der Grundlage der automatisierten Verarbeitung
von PNR-Daten keine Entscheidung, die eine natürliche Person in erheblicher Weise beeinträchtigt.
                            Artikel LAW.PNR.28: Speicherung von PNR-Daten
1.       Das Vereinigte Königreich speichert PNR-Daten höchstens fünf Jahre ab dem Tag, an dem es
sie erhalten hat.
2.       Spätestens sechs Monate ab Übermittlung der PNR-Daten nach Absatz 1 werden alle PNR-
Daten durch Unkenntlichmachung der folgenden Datenelemente, mit denen die Identität des
Fluggasts, auf den sich die PNR-Daten beziehen, unmittelbar festgestellt werden könnte,
depersonalisiert:
(a)    Namen, auch die Namen und die Zahl der im PNR-Datensatz verzeichneten mitreisenden
       Personen,
(b)    Adressen, Telefonnummern und elektronische Kontaktinformationen des Fluggastes, der
       Personen, die die Flugbuchung für den Fluggast vorgenommen haben, der Personen, über die
       der Fluggast kontaktiert werden kann, und der Personen, die im Notfall zu informieren sind,
(c)    alle verfügbaren Zahlungs- und Abrechnungsinformationen, soweit sie Informationen
       enthalten, die zur Identifizierung einer natürlichen Person dienen könnten,
(d)    Vielflieger-Eintrag;
(e)    other supplementary information (OSI), special service information (SSI) und special service
       request (SSR) information, soweit sie Informationen enthalten, die zur Identifizierung einer
       natürlichen Person dienen könnten, und
(f)    etwaige erhobene erweiterte Fluggastdaten (API-Daten).
3.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs darf PNR-Daten nur dann demaskieren,
wenn dies zur Durchführung von Ermittlungen für den in Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der
Verwendung von PNR-Daten] genannten Zweck erforderlich ist. Diese demaskierten PNR-Daten
dürfen nur einer begrenzten Anzahl speziell befugter Beamter zugänglich sein.
4.       Ungeachtet des Absatzes 1 löscht das Vereinigte Königreich die PNR-Daten von Fluggästen
nach deren Ausreise aus dem Land, es sei denn, eine Risikobewertung lässt darauf schließen, dass es
erforderlich ist, diese PNR-Daten zu speichern. Um festzustellen, ob dies erforderlich ist, ermittelt
das Vereinigte Königreich objektive Anhaltspunkte, aus denen sich ableiten lässt, dass von
bestimmten Fluggästen ein Risiko im Hinblick auf die Bekämpfung von Terrorismus und schweren
Straftaten ausgeht.
                                                   345
 ---pagebreak--- 5.         Sofern keine Informationen über das genaue Abreisedatum vorliegen, sollte für die Zwecke
von Absatz 4 das Abreisedatum als der letzte Tag des Zeitraums des maximalen rechtmäßigen
Aufenthalts des betreffenden Passagiers im Vereinigten Königreich angesehen werden
6.         Die Verwendung der nach diesem Artikel gespeicherten Daten unterliegt den Bedingungen
des Artikels LAW.PNR.29 [Bedingungen für die Verwendung von PNR-Daten].
7.         Ein unabhängiges Verwaltungsorgan im Vereinigten Königreich bewertet jährlich den Ansatz,
den die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs in Bezug auf die Notwendigkeit der
Speicherung von PNR-Daten gemäß Absatz 4 anwendet.
8.         Ungeachtet der Absätze 1, 2 und 4 kann das Vereinigte Königreich PNR-Daten, die für
bestimmte         Maßnahmen,         Überprüfungen,     Ermittlungen,      Durchsetzungsmaßnahmen,
Gerichtsverfahren, Strafverfolgungsmaßnahmen oder die Vollstreckung von Sanktionen erforderlich
sind, so lange speichern, bis diese abgeschlossen sind.
9.         Das Vereinigte Königreich löscht die PNR-Daten nach Ablauf der Speicherfrist für PNR-Daten.
10.        Absatz 11 findet aufgrund der besonderen Umstände Anwendung, die das Vereinigte
Königreich daran hindern, die technischen Anpassungen vorzunehmen, die erforderlich sind, um die
PNR-Verarbeitungssysteme, die das Vereinigte Königreich während der Geltung des Unionsrechts
betrieben hat, in Systeme umzuwandeln, die eine Löschung der PNR-Daten gemäß Absatz 4
ermöglichen würden.
11.        Das Vereinigte Königreich kann für einen Übergangszeitraum, dessen Dauer in Absatz 13
vorgesehen ist, vorübergehend von Absatz 4 abweichen, bis das Vereinigte Königreich die
technischen Anpassungen so bald wie möglich vornimmt. Während der Übergangszeit verhindert die
zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs die Verwendung der PNR-Daten, die gemäß
Absatz 4 zu löschen sind, indem sie die folgenden zusätzlichen Garantien für diese PNR-Daten
anwendet:
(a)     Die PNR-Daten sind nur einer begrenzten Anzahl befugter Beamter zugänglich und nur dann,
        wenn dies erforderlich ist, um festzustellen, ob die PNR-Daten gemäß Absatz 4 gelöscht
        werden sollten,
(b)     der Antrag auf Verwendung der PNR-Daten wird abgelehnt, wenn die Daten gemäß Absatz 4
        zu löschen sind, und es wird kein weiterer Zugang zu diesen Daten gewährt, wenn aus den
        Unterlagen nach Buchstabe d hervorgeht, dass ein früherer Antrag auf Nutzung abgelehnt
        wurde;
(c)     die Löschung der PNR-Daten wird unter Berücksichtigung der besonderen Umstände gemäß
        Absatz 10 so schnell wie möglich nach besten Kräften sichergestellt, und
(d)     gemäß Artikel LAW.PNR.30 [Protokollierung und Dokumentierung der Verarbeitung von PNR-
        Daten] wird Folgendes dokumentiert, und diese Unterlagen sind der in Absatz 7 dieses Artikels
        genannten unabhängigen Verwaltungsstelle zur Verfügung zu stellen:
       (i)       alle Ersuchen zur Verwendung der PNR-Daten,
      (ii)       das Datum und die Uhrzeit des Zugriffs auf die PNR-Daten, um zu beurteilen, ob die
                 Löschung der PNR-Daten erforderlich war,
                                                   346
 ---pagebreak---       (iii)       dass das Ersuchen auf Verwendung der PNR-Daten mit der Begründung abgelehnt
                  wurde, dass die PNR-Daten gemäß Absatz 4 hätten gelöscht werden müssen,
                  einschließlich Datum und Uhrzeit der Ablehnung, und
      (iv)        Datum und Uhrzeit der Löschung der PNR-Daten gemäß Buchstabe c.
12.         Das Vereinigte Königreich übermittelt dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich
der Strafverfolgung und Justiz neun Monate nach Inkrafttreten dieses Abkommens und erneut ein
Jahr später, wenn der Übergangszeitraum um ein weiteres Jahr verlängert wird:
(a)      einen Bericht des unabhängigen Verwaltungsorgans gemäß Absatz 7 dieses Artikels, der die
         Stellungnahme der in Artikel LAW.GEN.4 (3) [Schutz personenbezogener Daten] genannten
         Aufsichtsbehörde des Vereinigten Königreichs dazu enthält, ob die in Absatz 11 dieses Artikels
         vorgesehenen Garantien tatsächlich angewandt wurden; und
(b)      die Prüfung des Vereinigten Königreichs, ob die in Absatz 10 genannten besonderen
         Umstände fortbestehen , zusammen mit einer Beschreibung der Anstrengungen, die
         unternommen wurden, um die PNR-Verarbeitungssysteme des Vereinigten Königreichs in
         Systeme umzuwandeln, die eine Löschung der PNR-Daten gemäß Absatz 4 ermöglichen
         würden.
13.         Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz tritt
innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens zusammen, um den Bericht und die
Bewertung nach Absatz 12 zu prüfen. Bestehen die in Absatz 10 genannten besonderen Umstände
fort, so verlängert der Partnerschaftsrat die in Absatz 11 genannte Übergangszeit um ein Jahr. Der
Partnerschaftsrat verlängert den Übergangszeitraum unter denselben Bedingungen und nach
demselben Verfahren wie bei der ersten Verlängerung um ein weiteres letztes Jahr, wenn darüber
hinaus wesentliche Fortschritte erzielt wurden, obwohl es noch nicht möglich war, die PNR-
Verarbeitungssysteme des Vereinigten Königreichs in Systeme umzuwandeln, die eine Löschung von
PNR-Daten gemäß Absatz 4 ermöglichen würden.
14.         Ist das Vereinigte Königreich der Auffassung, dass die Ablehnung einer dieser
Verlängerungen durch den Partnerschaftsrat nicht gerechtfertigt war, so kann es diesen Titel unter
Einhaltung einer Frist von einem Monat aussetzen.
15.         Am dritten Jahrestag des Inkrafttretens dieses Abkommens finden die Absätze 10 bis 14
keine Anwendung mehr.
                   Artikel LAW.PNR.29: Bedingungen für die Verwendung von PNR-Daten
1.          Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs darf die gemäß Artikel LAW.PNR.28
[Speicherung von PNR-Daten] gespeicherten PNR-Daten für andere Zwecke als Sicherheits- und
Grenzkontrollen, einschließlich einer Weitergabe gemäß Artikel LAW.PNR.31 [Weitergabe innerhalb
des Vereinigten Königreichs] und Artikel LAW.PNR.32 [Weitergabe außerhalb des Vereinigten
Königreichs], nur dann verwenden, wenn neue, auf objektiven Gründen beruhende Umstände
darauf hinweisen, dass die PNR-Daten eines oder mehrerer Fluggäste einen wirksamen Beitrag zur
Erreichung der in Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten] genannten Zwecke
leisten könnten.
2.          Die Verwendung von PNR-Daten durch die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs
gemäß Absatz 1 unterliegt der vorherigen Überprüfung durch ein Gericht oder eine unabhängige
Verwaltungsstelle im Vereinigten Königreich auf der Grundlage eines begründeten Antrags der
                                                    347
 ---pagebreak--- zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs, der innerhalb des internen Rechtsrahmens für
Verfahren zur Verhütung, Aufdeckung oder Verfolgung von Straftaten gestellt wurde,
ausgenommen:
(a)   in Fällen ordnungsgemäß festgestellter Dringlichkeit oder
(b)   die Verwendung dient dazu, die Zuverlässigkeit und Aktualität der im Voraus festgelegten
      Modelle und Kriterien, auf deren Grundlage die automatisierte Verarbeitung von PNR-Daten
      erfolgt, zu überprüfen oder neue Modelle und Kriterien für die Verarbeitung festzulegen.
    Artikel LAW.PNR.30: Protokollierung und Dokumentierung der Verarbeitung von PNR-Daten
Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs protokolliert und dokumentiert jede
Verarbeitung von PNR-Daten. Sie darf diese Protokollierung oder Dokumentation nur verwenden:
(a)   zu Zwecken der Selbstüberwachung und der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der
      Datenverarbeitung,
(b)   zur Gewährleistung einer angemessenen Datenintegrität,
(c)   zur Gewährleistung der Sicherheit der Datenverarbeitung und
(d)   zur Gewährleistung der Aufsicht.
                Artikel LAW.PNR.31: Weitergabe innerhalb des Vereinigten Königreichs
1.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs darf keine PNR-Daten an andere
öffentliche Behörden des Vereinigten Königreichs weitergeben, es sei denn, die folgenden
Bedingungen sind erfüllt:
(a)   Die PNR-Daten werden an öffentliche Behörden weitergegeben, deren Aufgaben in
      unmittelbarem Zusammenhang mit dem Zweck gemäß Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der
      Verwendung von PNR-Daten] stehen;
(b)   die PNR-Daten werden nur im Einzelfall weitergegeben;
(c)   die Weitergabe ist unter bestimmten Umständen zur Erfüllung des Zwecks gemäß
      Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten] erforderlich;
(d)   nur die Mindestmenge der erforderlichen PNR-Daten wird weitergegeben;
(e)   die empfangende öffentliche Behörde gewährt einen gleichwertigen Schutz wie die in diesem
      Titel beschriebenen Schutzmaßnahmen und
(f)   die empfangende öffentliche Behörde gibt die PNR-Daten nicht an eine andere Einrichtung
      weiter, es sei denn, die Weitergabe wird von der zuständigen Behörde des Vereinigten
      Königreichs gemäß den in diesem Absatz dargelegten Bedingungen genehmigt.
2.       Bei der Übermittlung analytischer Informationen, die gemäß diesem Titel erlangte PNR-
Daten enthalten, gelten die in diesem Artikel dargelegten Schutzmaßnahmen.
                                                 348
 ---pagebreak---                 Artikel LAW.PNR.32: Weitergabe außerhalb des Vereinigten Königreichs
1.       Das Vereinigte Königreich sorgt dafür, dass die zuständige Behörde des Vereinigten
Königreichs PNR-Daten an staatliche Behörden in Drittstaaten nur weitergibt, wenn folgende
Bedingungen erfüllt sind:
(a)    Die PNR-Daten werden an öffentliche Behörden weitergegeben, deren Aufgaben in
       unmittelbarem Zusammenhang mit dem Zweck gemäß Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der
       Verwendung von PNR-Daten] stehen;
(b)    die PNR-Daten werden nur im Einzelfall weitergegeben;
(c)    die PNR-Daten werden nur weitergegeben, sofern dies zur Erfüllung des Zwecks gemäß
       Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten] erforderlich ist;
(d)    nur die Mindestmenge der erforderlichen PNR-Daten wird weitergegeben und
(e)    das Drittland, an das die PNR-Daten weitergegeben werden, hat entweder ein Abkommen mit
       der Union geschlossen, das einen vergleichbaren Schutz der personenbezogenen Daten wie in
       diesem Abkommen sicherstellt, oder es unterliegt einem Beschluss der Europäischen
       Kommission gemäß dem Unionsrecht, demzufolge das Drittland ein angemessenes
       Datenschutzniveau im Sinne des Unionsrechts gewährleistet.
2.       In Abweichung von Absatz 1 Buchstabe e kann die zuständige Behörde des Vereinigten
Königreichs PNR-Daten an ein Drittland übermitteln, wenn:
(a)    der Leiter dieser Behörde oder ein eigens vom Leiter beauftragter hoher Beamter die
       Weitergabe als notwendig erachtet für die Verhütung und Untersuchung einer schweren und
       unmittelbaren Bedrohung der öffentlichen Sicherheit oder zum Schutz grundlegender
       Interessen einer natürlichen Person und
(b)    das Drittland gemäß einer Vereinbarung, einem Abkommen oder dergleichen eine schriftliche
       Zusicherung ausstellt, dass die Informationen im Einklang mit den nach dem Recht des
       Vereinigten Königreichs geltenden Schutzmaßnahmen über die Verarbeitung der von der
       Union erhaltenen PNR-Daten geschützt sind, einschließlich der in diesem Titel festgelegten.
3.       Eine Übertragung gemäß Absatz 2 ist zu dokumentieren. Diese Dokumentation muss der
Aufsichtsbehörde nach Artikel LAW.GEN.4 [Schutz personenbezogener Daten] Absatz 3 auf Ersuchen
zur Verfügung gestellt werden, einschließlich Datum und Uhrzeit der Übermittlung, Informationen
über die empfangende Behörde, die Rechtfertigung für die Übermittlung sowie die übermittelten
PNR-Daten.
4.       Gibt die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs im Einklang mit Absatz 1 oder 2
PNR-Daten weiter, die gemäß diesem Titel erhoben wurden und aus einem Mitgliedstaat stammen,
setzt die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs die Behörden dieses Mitgliedstaats zum
frühestmöglichen Zeitpunkt von der Weitergabe in Kenntnis. Das Vereinigte Königreich macht die
Mitteilung gemäß Abkommen oder Vereinbarungen zu Strafverfolgung oder Informationsaustausch
zwischen dem Vereinigten Königreich und dem Mitgliedstaat.
5.       Bei der Übermittlung analytischer Informationen, die gemäß diesem Titel erlangte PNR-
Daten enthalten, gelten die in diesem Artikel dargelegten Schutzmaßnahmen.
                                                 349
 ---pagebreak---                              Artikel LAW.PNR.33: Übermittlungsverfahren
Luftfahrtunternehmen übermitteln PNR-Daten ausschließlich basierend auf der „Push-Methode“ an
die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs, eine Methode, mit der Luftfahrtunternehmen
PNR-Daten an die Datenbank der zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs übermitteln,
sowie gemäß den folgenden von Luftfahrtunternehmen einzuhaltenden Verfahren, mit denen sie:
(a)    PNR-Daten elektronisch im Einklang mit den technischen Anforderungen der zuständigen
       Behörde des Vereinigten Königreichs übermitteln oder, im Falle eines technischen Ausfalls,
       mit anderen angemessenen Mitteln, die ein angemessenes Datenschutzniveau sicherstellen;
(b)    PNR-Daten unter Verwendung eines gegenseitig anerkannten Nachrichtenformats übermitteln
       und
(c)    PNR-Daten auf sichere Weise unter Verwendung der von der zuständigen Behörde des
       Vereinigten Königreichs vorgeschriebenen gemeinsamen Protokolle übermitteln.
                        Artikel LAW.PNR.34: Häufigkeit der Datenübermittlung
1.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs verpflichtet Luftfahrtunternehmen, die
PNR-Daten zu übermitteln:
(a)    zunächst frühestens 96 Stunden vor der Abflugzeit des Linienflugs und
(b)    mindestens fünfmal gemäß der von der zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs
       vorgeschriebenen Mindestanzahl.
2.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs erlaubt es Luftfahrtunternehmen, die
Übermittlung gemäß Absatz 1 Buchstabe b auf Aktualisierungen der übermittelten PNR-Daten
gemäß Buchstabe a desselben Absatzes zu begrenzen.
3.       Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs informiert Luftfahrtunternehmen über
die vorgeschriebenen Zeiten für die Übermittlungen.
4.       In bestimmten Fällen, in denen es Hinweise darauf gibt, dass ein zusätzlicher Zugriff auf PNR-
Daten erforderlich ist, um auf eine bestimmte Bedrohung im Zusammenhang mit dem Zweck gemäß
Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten] zu reagieren, kann die zuständige
Behörde des Vereinigten Königreichs ein Luftfahrtunternehmen verpflichten, PNR-Daten vor,
während oder nach den geplanten Übermittlungen zur Verfügung zu stellen. Die zuständige Behörde
des Vereinigten Königreichs nutzt diesen Ermessensspielraum mit aller Umsicht und unter Wahrung
der Verhältnismäßigkeit und wendet das Übermittlungsverfahren gemäß Artikel LAW.PNR.33
[Übermittlungsverfahren] an.
                                 Artikel LAW.PNR.35: Zusammenarbeit
Die zuständige Behörde des Vereinigten Königreichs und die PNR-Zentralstellen der Mitgliedstaaten
arbeiten zusammen an der Kohärenz ihrer PNR-Datenverarbeitungssysteme in einer Weise, die die
Sicherheit des Einzelnen im Vereinigten Königreich, in der Union und andernorts weiter verbessert.
                                                 350
 ---pagebreak---                                  Artikel LAW.PNR.36: Ausnahmeverbot
Dieser Titel darf nicht dahin gehend ausgelegt werden, dass er von Verpflichtungen zwischen dem
Vereinigten Königreich und Mitgliedstaaten oder Drittländern abweicht, gemäß einem Instrument
zur gegenseitigen Amtshilfe ein Ersuchen zu stellen oder auf ein Ersuchen zu antworten.
                          Artikel LAW.PNR.37: Konsultation und Überprüfung
1.       Die Vertragsparteien setzen einander über sämtliche zu erlassenden Maßnahmen in
Kenntnis, die diesen Titel betreffen.
2.       Bei der Durchführung gemeinsamer Überprüfungen dieses Titels gemäß
Artikel LAW.OTHER.135 [Überprüfung und Bewertung] Absatz 1 achten die Vertragsparteien
insbesondere auf die Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit der Verarbeitung und Speicherung von
PNR-Daten für die Zwecke gemäß Artikel LAW.PNR.20 [Zweck der Verwendung von PNR-Daten]. Die
gemeinsamen Überprüfungen beinhalten auch eine Untersuchung, inwieweit die zuständige
Behörde des Vereinigten Königreichs sichergestellt hat, dass die im Voraus festgelegten Modelle,
Kriterien und Datenbanken gemäß Artikel LAW.PNR.27 [Automatisierte Verarbeitung von PNR-
Daten] zuverlässig, relevant und aktuell sind und die statistischen Angaben berücksichtigen.
               Artikel LAW.PNR.38: Aussetzung der Zusammenarbeit gemäß diesem Titel
1.       Falls eine der Vertragsparteien die Fortsetzung der Wirksamkeit dieses Titels nicht mehr für
angemessen erachtet, kann sie der anderen Vertragspartei entsprechend ihre Absicht mitteilen, die
Anwendung dieses Titels auszusetzen. Nach einer solchen Mitteilung nehmen die Vertragsparteien
Konsultationen auf.
2.       Wenn die Vertragsparteien innerhalb von 6 Monaten nach dieser Mitteilung keine Einigung
erzielt haben, kann jede der Vertragsparteien beschließen, die Anwendung dieses Titels für einen
Zeitraum von 6 Monaten auszusetzen. Vor Ende dieses Zeitraums können die Vertragsparteien eine
Verlängerung der Aussetzung für einen zusätzlichen Zeitraum von 6 Monaten vereinbaren. Wenn die
Vertragsparteien bis zum Ende des Aussetzungszeitraums in Bezug auf diesen Titel keine Einigung
erzielt haben, endet die Anwendung dieses Titels am ersten Tag des Monats nach Ablauf des
Aussetzungszeitraums, es sei denn, die Vertragspartei, die die Mitteilung erstellt hat, informiert die
andere Vertragspartei darüber, dass sie die Mitteilung zurückzieht. In diesem Fall treten die
Bestimmungen dieses Titels wieder in Kraft.
3.       Wird dieser Titel gemäß diesem Artikel ausgesetzt, tagt der Sonderausschuss für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz, um über die nötigen Schritte zu
entscheiden, die sicherstellen sollen, dass sämtliche Zusammenarbeiten, die gemäß dem von der
Aussetzung betroffenen Titel eingeleitet wurden, auf angemessene Weise abgeschlossen werden. In
jedem Fall stellen die Vertragsparteien im Hinblick auf sämtliche personenbezogenen Daten, die im
Rahmen der Zusammenarbeit gemäß diesem Titel erhoben wurden, bevor die von der Aussetzung
betroffenen Bestimmungen vorläufig nicht mehr zur Anwendung kommen, sicher, dass das
Schutzniveau, zu dem die personenbezogenen Daten übermittelt wurden, nach Inkrafttreten der
Aussetzung beibehalten wird.
                                                  351
 ---pagebreak---                     TITEL IV: ZUSAMMENARBEIT BEI OPERATIVEN INFORMATIONEN
                  Artikel LAW.OPCO.1: Zusammenarbeit bei operativen Informationen
1.       Ziel dieses Titels ist es, dass die Vertragsparteien sicherstellen, dass sich die zuständigen
Behörden des Vereinigten Königreichs und der Mitgliedstaaten im Rahmen ihrer Befugnisse und
soweit dies nicht in anderen Titeln dieses Teils vorgesehen ist, unter den Voraussetzungen ihres
innerstaatlichen Rechts gegenseitig Amtshilfe leisten können , indem sie sachdienliche
Informationen für folgende Zwecke bereitstellen:
(a)    Verhütung, Aufdeckung, Untersuchung oder Verfolgung von Straftaten;
(b)    Strafvollstreckung;
(c)    Abwehr und Vermeidung von Bedrohungen der öffentlichen Sicherheit; und
(d)    Vorbeugung und Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung.
2.       Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck „zuständige Behörde“ eine interne
Polizei-, Zoll- oder sonstige Behörde, die dafür zuständig ist, innerhalb des internen Rechts
Maßnahmen für die Absatz 1 genannten Zwecke zu ergreifen.
3.       Informationen, einschließlich Informationen über gesuchte und vermisste Personen sowie
über Sachen, können von einer zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs oder eines
Mitgliedstaats angefordert oder spontan einer zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs
oder eines Mitgliedstaats übermittelt werden. Informationen können auf Anfrage oder spontan
bereitgestellt werden, wobei die Bedingungen des für die bereitstellende zuständige Behörde
geltenden internen Rechts erfüllt werden müssen und deren Befugnisse nicht überschritten werden
dürfen.
4.       Informationen können angefordert und erteilt werden, soweit die für die ersuchende oder
die übermittelnde zuständige Behörde geltenden Bedingungen des innerstaatlichen Rechts nicht
vorschreiben, dass das Ersuchen oder die Bereitstellung von Informationen über Justizbehörden zu
erfolgen hat oder weitergeleitet werden muss.
5.       In dringenden Fällen beantwortet die zuständige Behörde das Ersuchen schnellstmöglich
oder stellt spontan Informationen bereit.
6.       Eine zuständige Behörde des ersuchenden Staates kann in Übereinstimmung mit dem
einschlägigen internen Recht zum Zeitpunkt des Ersuchens oder zu einem späteren Zeitpunkt die
Zustimmung des bereitstellenden Staates einholen, die Informationen in Verfahren vor einer
Justizbehörde zu Beweiszwecken verwenden zu dürfen. Der bereitstellende Staat kann vorbehaltlich
der in Titel VIII [Gegenseitige Rechtshilfe] genannten Bedingungen und der für ihn geltenden
Bestimmungen des internen Rechts der Verwendung der Informationen zu Beweiszwecken vor einer
Justizbehörde im ersuchenden Staat zustimmen. Auch wenn die Information spontan bereitgestellt
wird, kann der bereitstellende Staat der Verwendung der Informationen zu Beweiszwecken in
Verfahren vor einer Justizbehörde im empfangenden Staat zustimmen. Wenn nach diesem Absatz
keine Zustimmung erteilt wird, dürfen die erhaltenen Informationen nicht für Beweiszwecke in
Verfahren vor einer Justizbehörde verwendet werden.
7.       Die bereitstellende zuständige Behörde kann nach dem einschlägigen internen Recht
Bedingungen für die Verwendung der bereitgestellten Informationen auferlegen.
                                                   352
 ---pagebreak--- 8.       Die zuständige Behörde kann nach diesem Titel jede Art von in ihrem Besitz befindlicher
Information bereitstellen wobei die Bedingungen des für sie geltenden internen Rechts erfüllt
werden müssen und ihre Befugnisse nicht überschritten werden dürfen. Dies darf nur dann auch
Informationen aus anderen Quellen umfassen, wenn die Übermittlung dieser Informationen in dem
Rahmen zulässig ist, in dem sie von der bereitstellenden zuständigen Behörde eingeholt wurden.
9.       Informationen können nach diesem Titel über jeden geeigneten Kommunikationskanal
bereitgestellt werden, auch über die sichere Kommunikationsleitung für die Zwecke der
Bereitstellung von Informationen über Europol.
10.      Dieser Artikel berührt nicht die Anwendung oder den Abschluss bilateraler Abkommen
zwischen dem Vereinigten Königreich und Mitgliedstaaten, sofern die Mitgliedstaaten im Einklang
mit dem Unionsrecht handeln. Sie darf ferner keine anderen Befugnisse berühren, die den
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs oder der Mitgliedstaaten nach dem geltenden
innerstaatlichen oder internationalen Recht zur Verfügung stehen, um durch den
Informationsaustausch für die in Absatz 1 genannten Zwecke Unterstützung zu leisten.
                                 TITEL V ZUSAMMENARBEIT MIT EUROPOL
                                       Artikel LAW.EUROPOL.46: Ziel
Auf der Grundlage dieses Titels sollen Kooperationsbeziehungen zwischen Europol und den
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs aufgebaut werden, um die Maßnahmen der
Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs sowie ihre gegenseitige Zusammenarbeit bei der
Verhütung und Bekämpfung von schwerer Kriminalität, Terrorismus und Formen der Kriminalität
gemäß Artikel LAW.EUROPOL.48 [Formen der Kriminalität], die ein von der EU-Politik abgedecktes
gemeinsames Interesse betreffen, zu unterstützen und zu stärken.
                             Artikel LAW.EUROPOL.47: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Europol“ bezeichnet die Agentur der Europäischen Union für die Zusammenarbeit auf dem
       Gebiet der Strafverfolgung, die durch die Verordnung (EU) 2016/794 (im Folgenden „Europol-
       Verordnung“)79 errichtet wurde;
(b)    „zuständige Behörde“ bezeichnet im Falle der Union Europol sowie im Falle des Vereinigten
       Königreichs eine inländische Strafverfolgungsbehörde, die nach internem Recht für die
       Verhütung und Bekämpfung von Straftaten zuständig ist.
                            Artikel LAW.EUROPOL.48: Formen der Kriminalität
1.       Die nach diesem Titel eingerichtete Zusammenarbeit bezieht sich auf die Formen der
Kriminalität, die in der Zuständigkeit von Europol liegen und in ANHANG LAW-3 aufgeführt sind,
einschließlich der damit im Zusammenhang stehenden Straftaten.
79
         Verordnung (EU) 2016/794 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Mai 2016 über die
Agentur der Europäischen Union für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Strafverfolgung (Europol) und
zur Ersetzung und Aufhebung der Beschlüsse 2009/371/JI, 2009/934/JI, 2009/935/JI, 2009/936/JI und
2009/968/JI des Rates, (ABl. L 135 vom 24.5.2016, S. 53).
                                                     353
 ---pagebreak--- 2.       Damit im Zusammenhang stehende Straftaten sind Straftaten, die begangen werden, um die
Mittel zur Begehung der in Absatz 1 genannten Formen der Kriminalität zu beschaffen, Straftaten,
die begangen werden, um solche Straftaten zu erleichtern oder durchzuführen, und Straftaten, die
begangen werden, um Straflosigkeit für solche Straftaten zu gewährleisten.
3.       Wird die Liste der Formen der Straftaten geändert, für die Europol nach dem Unionsrecht
zuständig ist, kann der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und
Justiz auf Vorschlag der Union den ANHANG LAW-3 ab dem Zeitpunkt, zu dem die Änderung der
Zuständigkeit von Europol in Kraft tritt, entsprechend ändern.
                       Artikel LAW.EUROPOL.49: Umfang der Zusammenarbeit
Die Zusammenarbeit kann neben dem Austausch personenbezogener Daten unter den in diesem
Titel festgelegten Bedingungen und in Übereinstimmung mit den in der Europol-Verordnung
dargelegten Aufgaben insbesondere Folgendes umfassen:
(a)    Austausch von Informationen wie Fachwissen;
(b)    allgemeine Lageberichte;
(c)    Ergebnisse von strategischen Analysen;
(d)    Informationen über Verfahren im Bereich der strafrechtlichen Ermittlungen;
(e)    Informationen über Methoden der Verbrechensverhütung;
(f)    Teilnahme an Ausbildungsmaßnahmen; und
(g)    Beratung und Unterstützung bei einzelnen strafrechtlichen Ermittlungen sowie operative
       Zusammenarbeit.
             Artikel LAW.EUROPOL.50: Nationale Kontaktstelle und Verbindungsbeamte
1.       Das Vereinigte Königreich richtet eine nationale Kontaktstelle ein, die als zentrale
Anlaufstelle für den Kontakt zwischen Europol und den zuständigen Behörden des Vereinigten
Königreichs tätig ist.
2.       Der Informationsaustausch zwischen Europol und den zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs findet zwischen Europol und der in Absatz 1 genannten nationalen
Kontaktstelle statt. Dies schließt jedoch den direkten Informationsaustausch zwischen Europol und
den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs nicht aus, sofern dies sowohl von Europol als
auch von den entsprechend zuständigen Behörden als angemessen erachtet wird.
3.       Die nationale Kontaktstelle ist auch die zentrale Anlaufstelle für die Überprüfung,
Berichtigung und Löschung von personenbezogenen Daten.
4.       Zur Erleichterung der nach diesem Titel eingerichteten Zusammenarbeit entsendet das
Vereinigte Königreich einen oder mehrere Verbindungsbeamte an Europol. Europol kann einen oder
mehrere Verbindungsbeamte in das Vereinigte Königreich entsenden.
                                                  354
 ---pagebreak--- 5.       Das Vereinigte Königreich stellt sicher, dass seine Verbindungsbeamten schnellen und,
soweit technisch möglich, direkten Zugang zu den einschlägigen internen Datenbanken des
Vereinigten Königreichs haben, die für die Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlich sind.
6.       Die Anzahl der Verbindungsbeamten, die Einzelheiten ihrer Aufgaben, ihre Rechte und
Pflichten sowie die damit verbundenen Kosten werden durch Arbeitsvereinbarungen geregelt, die
zwischen Europol und den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs gemäß Artikel
LAW.EUROPOL.59 [Arbeits- und Verwaltungsvereinbarungen] geschlossen werden.
7.       Die Verbindungsbeamten aus dem Vereinigten Königreich und die Vertreter der zuständigen
Behörden des Vereinigten Königreichs können zu operativen Sitzungen eingeladen werden.
Verbindungsbeamte der Mitgliedstaaten und Verbindungsbeamte aus Drittländern, Vertreter der
zuständigen Behörden aus den Mitgliedstaaten und Drittländern, Mitarbeiter von Europol und
andere Interessenträger können an Sitzungen teilnehmen, die von den Verbindungsbeamten oder
den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs organisiert werden.
                         Artikel LAW.EUROPOL.51: Informationsaustausch
1.       Der Informationsaustausch zwischen den zuständigen Behörden muss dem Ziel und den
Bestimmungen dieses Titels entsprechen. Personenbezogene Daten werden ausschließlich zu den in
Absatz 2 genannten spezifischen Zwecken verarbeitet.
2.       Die zuständigen Behörden machen spätestens bei der Übermittlung personenbezogener
Daten eindeutige Angaben zu dem spezifischen Zweck oder den spezifischen Zwecken der
Übermittlung der personenbezogenen Daten. Bei Übermittlungen an Europol müssen der Zweck
oder die Zwecke dieser Übermittlungen in Übereinstimmung mit den in der Europol-Verordnung
festgelegten spezifischen Verarbeitungszwecken festgelegt werden. Hat die übermittelnde
zuständige Behörde dies nicht getan, so verarbeitet die empfangende zuständige Behörde im
Einvernehmen mit der übermittelnden Behörde die personenbezogenen Daten, um deren Relevanz
sowie den Zweck oder die Zwecke der weiteren Verarbeitung zu ermitteln. Die zuständigen
Behörden können personenbezogene Daten nur dann für einen anderen Zweck als den Zweck, zu
dem sie bereitgestellt wurden, verarbeiten, wenn sie von der übermittelnden zuständigen Behörde
die Genehmigung dafür erhalten.
3.       Die zuständigen Behörden, welche die personenbezogenen Daten empfangen, geben eine
Erklärung darüber ab, dass diese Daten nur zu dem Zweck verarbeitet werden, zu dem sie
übermittelt wurden. Die personenbezogenen Daten werden gelöscht, sobald sie für den Zweck, zu
dem sie übermittelt wurden, nicht mehr benötigt werden.
4.       Europol und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs bestimmen ohne
ungebührliche Verzögerung, und in jedem Fall spätestens sechs Monate nach Erhalt der
personenbezogenen Daten, ob und in welchem Umfang diese personenbezogenen Daten für den
Zweck, zu dem sie übermittelt wurden, erforderlich sind, und informierten die übermittelnde
Behörde entsprechend.
 Artikel LAW.EUROPOL.52: Einschränkungen des Zugriffs auf übermittelte personenbezogene Daten
                             und der weiteren Verwendung der Daten
1.       Die übermittelnde zuständige Behörde kann im Moment der Übermittlung
personenbezogener Daten eine allgemeine oder spezifische Einschränkung des Zugriffs auf diese
Daten bzw. die Nutzung dieser Daten machen, auch in Bezug auf deren Weiterübertragung,
Löschung oder Vernichtung nach einer bestimmten Frist oder deren Weiterverarbeitung. Wird die
                                                  355
 ---pagebreak--- Notwendigkeit solcher Einschränkungen nach der Übermittlung der personenbezogenen Daten
deutlich, so setzte die übermittelnde zuständige Behörde die empfangende zuständige Behörde
entsprechend darüber in Kenntnis.
2.        Die empfangende zuständige Behörde leistet etwaigen Einschränkungen Folge, die von der
übermittelnden zuständigen Behörde nach Maßgabe von Absatz 1 für den Zugriff auf oder die
Weiterverarbeitung von personenbezogenen Daten vorgesehen sind.
3.        Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die nach diesem Titel übermittelten Informationen
gemäß ihrem jeweiligen Rechtsrahmen gesammelt, gespeichert und übertragen wurden. Jede
Vertragspartei stellt nach Möglichkeit sicher, dass bei der Erlangung dieser Informationen keine
Menschenrechte verletzt wurden. Die betreffenden Informationen dürfen auch nicht übermittelt
werden, wenn sie, soweit vernünftigerweise vorhersehbar, dazu verwendet werden könnten, eine
Todesstrafe oder irgendeine Form grausamer oder unmenschlicher Behandlung zu beantragen, zu
verhängen oder zu vollstrecken.
            Artikel LAW.EUROPOL.53: Unterschiedliche Kategorien von betroffenen Personen
1.        Die Übermittlung personenbezogener Daten in Bezug auf Opfer von Straftaten, Zeugen oder
andere Personen, die Informationen über Straftaten liefern können, oder in Bezug auf Personen
unter 18 Jahren ist verboten, es sei denn, die Übermittlung ist im Einzelfall für die Verhütung oder
Bekämpfung einer Straftat unbedingt notwendig und verhältnismäßig.
2.        Das Vereinigte Königreich und Europol sorgen jeweils dafür, dass die Verarbeitung
personenbezogener Daten gemäß Absatz 1 zusätzlichen Schutzmaßnahmen unterliegt, einschließlich
Zugriffsbeschränkungen, zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen und Einschränkungen bei
Weiterübermittlungen.
    Artikel LAW.EUROPOL.54: Erleichterung des Verkehrs personenbezogener Daten zwischen dem
                                  Vereinigten Königreich und Europol
Im Interesse des gegenseitigen operativen Nutzens bemühen sich die Vertragsparteien, in Zukunft
zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass der Datenaustausch zwischen Europol und den
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs so schnell wie möglich stattfinden kann, und
neue Verfahren und technische Entwicklungen zu prüfen, die in der Erwägung dessen, dass das
Vereinigte Königreich kein Mitgliedstaat ist, zu diesem Ziel beitragen könnten.
         Artikel LAW.EUROPOL.55: Bewertung der Zuverlässigkeit der Quelle und Richtigkeit der
                                              Informationen
1.        Die Zuverlässigkeit der Quelle wird von den zuständigen Behörden nach Möglichkeit
spätestens bei der Übermittlung der Informationen anhand folgender Kriterien angegeben:
(a)     es bestehen keine Zweifel an der Authentizität, Verlässlichkeit und Eignung der Quelle, oder
        die Informationen stammen von einer Quelle, die sich in allen Fällen als verlässlich erwiesen
        hat;
(b)     es handelt sich um eine Quelle, deren Informationen sich in den meisten Fällen als verlässlich
        erwiesen haben;
(c)     es handelt sich um eine Quelle, deren Informationen sich in den meisten Fällen als nicht
        verlässlich erwiesen haben;
                                                   356
 ---pagebreak--- (d)    die Verlässlichkeit der Quelle kann nicht beurteilt werden.
2.       Die Richtigkeit der Informationen wird von den zuständigen Behörden nach Möglichkeit
spätestens bei der Übermittlung der Informationen anhand folgender Kriterien angegeben:
(a)    Informationen, an deren Wahrheitsgehalt kein Zweifel besteht;
(b)    Informationen, die der Quelle, nicht aber dem Beamten, der sie weitergibt, persönlich
       bekannt sind;
(c)    Informationen, die der Quelle nicht persönlich bekannt sind, die aber durch andere bereits
       erfasste Informationen erhärtet werden;
(d)    Informationen, die der Quelle nicht persönlich bekannt sind und die sich auf keine andere
       Weise erhärten lassen.
3.       Kommt die empfangende zuständige Behörde auf der Grundlage bereits in ihrem Besitz
befindlicher Informationen zu dem Schluss, dass die von der übermittelnden zuständigen Behörde
gemäß den Absätzen 1 und 2 bereitgestellte Beurteilung der Informationen oder ihrer Quelle
berichtigt werden muss, setzt sie diese zuständige Behörde darüber in Kenntnis und versucht, sich
auf eine Änderung der Beurteilung zu einigen. Ohne dieses Einvernehmen darf die empfangende
zuständige Behörde die Bewertung der erhaltenen Informationen oder der Quelle der Informationen
nicht ändern.
4.       Wenn eine zuständige Behörde Informationen ohne Beurteilung erhält, versucht sie, wenn
und wo möglich, im Einvernehmen mit der übermittelnden zuständigen Behörde die Zuverlässigkeit
der Quelle oder die Richtigkeit der Informationen auf der Grundlage bereits in ihrem Besitz
befindlicher Informationen zu beurteilen.
5.       Kann keine zuverlässige Beurteilung vorgenommen werden, müssen die Informationen
gemäß den Festlegungen in Absatz 1 Buchstabe (d) und Absatz 2 Buchstabe (d) bewertet werden.
                    Artikel LAW.EUROPOL.56: Sicherheit des Informationsaustauschs
1.       Die getroffenen technischen und organisatorischen Maßnahmen zur Gewährung der
Sicherheit des Informationsaustauschs müssen gemäß diesem Titel in Verwaltungsvereinbarungen
zwischen Europol und den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs gemäß
Artikel LAW.EUROPOL.59 [Arbeits- und Verwaltungsvereinbarungen] festgelegt sein.
2.       Die Vertragsparteien einigen sich auf die Einrichtung, Durchführung und den Betrieb einer
sicheren Kommunikationsleitung mit dem Ziel des Informationsaustauschs zwischen Europol und
den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs.
3.       Verwaltungsvereinbarungen zwischen Europol und den zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs gemäß Artikel LAW.EUROPOL.58 [Austausch von nicht als Verschlusssache
eingestuften sensiblen Informationen und Verschlusssachen] regeln die Nutzungsbedingungen für
die sichere Kommunikationsleitung.
                                                  357
 ---pagebreak---        Artikel LAW.EUROPOL.57: Haftung wegen unzulässiger oder unrichtiger Verarbeitung von
                                       personenbezogenen Daten
1.       Die zuständigen Behörden haften nach Maßgabe ihres jeweiligen Rechtsrahmens für
Schäden, die einer Person durch rechtliche oder sachliche Fehler in den ausgetauschten
Informationen entstehen. Um eine Haftung nach ihrem jeweiligen Rechtsrahmen gegenüber einem
Geschädigten zu vermeiden, können sich weder Europol noch die zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs darauf berufen, dass die andere zuständige Behörde unrichtige
Informationen übermittelt hat.
2.       Wird Europol oder den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs Schadensersatz
aufgrund der Verwendung von Informationen seitens einer Vertragspartei auferlegt, die von der
anderen Vertragspartei fehlerhaft mitgeteilt wurden, oder wegen eines Versäumnisses der anderen
Vertragspartei, ihren Pflichten nachzukommen, mitgeteilt wurden, wird der als Schadensersatz
gemäß Absatz 1 von Europol oder den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs gezahlte
Betrag von der anderen Vertragspartei erstattet, es sei denn, die Informationen wurden unter
Verstoß gegen diesen Titel verwendet.
3.       Europol und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs dürfen gegenseitig keine
Zahlung von Strafschadensersatz oder nicht auf Ausgleich gerichteten Schadensersatz gemäß
Absätzen 1 und 2 fordern.
       Artikel LAW.EUROPOL.58: Austausch von nicht als Verschlusssache eingestuften sensiblen
                                  Informationen und Verschlusssachen
Der Austausch und Schutz von nicht als Verschlusssache eingestuften sensiblen Informationen und
Verschlusssachen, falls unter diesem Titel notwendig, muss in Arbeits- und
Verwaltungsvereinbarungen             gemäß       Artikel LAW.EUROPOL.59       [Arbeits-      und
Verwaltungsvereinbarungen] zwischen Europol und den zuständigen Behörden des Vereinigten
Königreichs geregelt sein.
                   Artikel LAW.EUROPOL.59: Arbeits- und Verwaltungsvereinbarungen
1.       Die Einzelheiten der Zusammenarbeit zwischen dem Vereinigten Königreich und Europol, die
zur Ergänzung und Umsetzung der Bestimmungen dieses Titels angemessen sind, müssen
Gegenstand von Arbeitsvereinbarungen gemäß Artikel 23 Absatz 4 der Europol-Verordnung sowie
Verwaltungsvereinbarungen gemäß Artikel 25 Absatz 1 der zwischen Europol und den zuständigen
Behörden des Vereinigten Königreichs geschlossenen Europol-Verordnung sein.
2.       Unbeschadet der Bestimmungen in diesem Titel und unter Berücksichtigung des Status des
Vereinigten Königreichs als Nicht-Mitgliedstaat nehmen Europol und die zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs, vorbehaltlich eines Beschlusses des Verwaltungsrats von Europol, in
Arbeits- bzw. Verwaltungsvereinbarungen Bestimmungen zur Ergänzung und Umsetzung dieses
Titels auf, die insbesondere Folgendes ermöglichen:
(a)     Konsultationen zwischen Europol und einem oder mehreren Vertreter(n) der nationalen
        Kontaktstelle des Vereinigten Königreichs über politische Themen und Fragen von
        gemeinsamem Interesse mit dem Zweck, ihre Ziele umzusetzen und ihre jeweiligen
        Tätigkeiten zu koordinieren, sowie zur Ausweitung der Zusammenarbeit zwischen Europol und
        den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs;
                                                  358
 ---pagebreak--- (b)    die Teilnahme eines oder mehrerer Vertreter(s) des Vereinigten Königreichs als Beobachter an
       bestimmten Sitzungen der Leiter der Europol-Stellen im Einklang mit der Verfahrensordnung
       dieser Sitzungen;
(c)    die Zuordnung eines oder mehrerer Vertreter(s) des Vereinigten Königreichs zu operativen
       Analyseprojekten gemäß den Regeln der entsprechenden leitenden Organe von Europol;
(d)    die Spezifizierung der Aufgaben von Verbindungsbeamten, ihrer Rechte und Pflichten sowie
       der anfallenden Kosten; oder
(e)    Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs und
       Europol bei Datenschutz- und Sicherheitsverstößen.
3.       Der Inhalt der Arbeits- und Verwaltungsvereinbarungen darf in einem gemeinsamen
Dokument festgelegt werden.
                           Artikel LAW.EUROPOL.60: Umsetzungsmitteilung
1.       Das Vereinigte Königreich und Europol stellen jeweils öffentlich ein Dokument zur
Verfügung, das in verständlicher Form die Bestimmungen bezüglich der Verarbeitung gemäß diesem
Titel übermittelter personenbezogener Daten festlegt, einschließlich der verfügbaren Mittel zur
Ausübung der Rechte der betroffenen Personen, und sie stellen beide sicher, dass die andere
Vertragspartei eine Abschrift dieses Dokuments erhält.
2.       Sofern nicht bereits vorhanden, legen das Vereinigte Königreich und Europol genaue Regeln
fest, wie die Einhaltung der Bestimmungen über die Verarbeitung von personenbezogenen Daten in
der Praxis durchgesetzt werden wird. Das Vereinigte Königreich und Europol senden der anderen
Vertragspartei und den betreffenden Aufsichtsbehörden jeweils eine Abschrift dieser Regeln.
                          Artikel LAW.EUROPOL.61: Befugnisse von Europol
Dieser Titel darf nicht dahin gehend ausgelegt werden, dass Europol über seine im relevanten
Unionsrecht festgelegten Kompetenzen hinaus zur Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden
des Vereinigten Königreichs verpflichtet ist.
                                                359
 ---pagebreak---                                 TITEL VI: ZUSAMMENARBEIT MIT EUROJUST
                                       Artikel LAW.EUROJUST.61: Ziel
Ziel dieses Titels ist es, eine Zusammenarbeit zwischen Eurojust und den zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs bei der Bekämpfung schwerer Verbrechen gemäß Artikel LAW.EUROJUST.63
[Formen der Kriminalität] einzuführen.
                             Artikel LAW.EUROJUST.62: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Eurojust“ bezeichnet die Agentur der Europäischen Union für justizielle Zusammenarbeit in
       Strafsachen, die durch die Verordnung (EU) 2018/172780 (im Folgenden „Eurojust-
       Verordnung“) errichtet wurde;
(b)    „zuständige Behörde“ im Falle der Union Eurojust, vertreten durch das Kollegium oder ein
       nationales Mitglied, und im Falle des Vereinigten Königreichs eine interne Behörde, die gemäß
       internem Recht über Zuständigkeiten bei der Untersuchung und Verfolgung von Straftaten
       verfügt
(c)    „Kollegium“ das Kollegium von Eurojust gemäß der Eurojust-Verordnung
(d)    „nationales Mitglied“ das von den einzelnen Mitgliedstaaten an Eurojust entsandte nationale
       Mitglied gemäß der Eurojust-Verordnung
(e)    „Assistent“ eine Person, die ein nationales Mitglied und den Stellvertreter des nationalen
       Mitglieds oder den Verbindungsstaatsanwalt im Sinne der Eurojust-Verordnung bzw. des
       Artikels LAW.EUROJUST.66 (3) [Verbindungsstaatsanwalt] unterstützen kann;
(f)    „Verbindungsstaatsanwalt“ einen vom Vereinigten Königreich zu Eurojust abgeordneten
       Staatsanwalt, der hinsichtlich des Status des Staatsanwalts dem innerstaatlichen Recht des
       Vereinigten Königreichs unterliegt;
(g)    „Verbindungsrichter/-staatsanwalt“ einen von Eurojust gemäß Artikel LAW EUROJUST.67
       [Verbindungsrichter/-staatsanwalt] in das Vereinigte Königreich entsandten Richter;
(h)    „Interne Anlaufstelle für Terrorismusfragen“ die vom Vereinigten Königreich ernannte
       Kontaktstelle gemäß Artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktstelle für Eurojust], die für den
       Schriftverkehr in Bezug auf Terrorismusfragen verantwortlich ist.
                            Artikel LAW.EUROJUST.63: Formen der Kriminalität
1.       Die gemäß diesem Titel eingeführte Zusammenarbeit bezieht sich auf die Formen schwerer
Kriminalität im Zuständigkeitsbereich von Eurojust gemäß ANHANG LAW-4, einschließlich der damit
verbundenen Straftaten.
80
         Verordnung (EU) 2018/1727 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. November 2018
betreffend die Agentur der Europäischen Union für justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (Eurojust) und
zur Ersetzung und Aufhebung des Beschlusses 2002/187/JI des Rates (ABl. L 295 vom 21.11.2018, S. 138).
                                                    360
 ---pagebreak--- 2.      Damit verbundene Straftaten sind Straftaten zum Beschaffen der Mittel für das Begehen von
Formen schwerer Kriminalität gemäß Absatz 1, Straftaten zur Erleichterung oder zum Begehen
schwerer Verbrechen sowie Straftaten zur Sicherstellung der Straffreiheit bei schweren Verbrechen.
3.      Wird die Liste der Formen schwerer Kriminalität geändert, die gemäß Unionsrecht in die
Zuständigkeit von Eurojust fallen, kann der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der
Strafverfolgung und Justiz auf Vorschlag der Union hin ANHANG LAW-4 ab dem Datum, an dem die
Änderung von Eurojusts Zuständigkeit in Kraft tritt, entsprechend anpassen.
                      Artikel LAW.EUROJUST.64: Umfang der Zusammenarbeit
Die Vertragsparteien stellen sicher, dass Eurojust und die zuständigen Behörden des Vereinigten
Königreichs in den Tätigkeitsbereichen gemäß Artikel 2 und 54 der Eurojust-Verordnung und gemäß
diesem Titel zusammenarbeiten.
                       Artikel LAW.EUROJUST.65: Kontaktstellen für Eurojust
1.      Das Vereinigte Königreich richtet bei den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs
mindestens eine Kontaktstelle für Eurojust ein oder benennt diese.
2.      Das Vereinigte Königreich benennt eine seiner Kontaktstellen als Interne Anlaufstelle des
Vereinigten Königreichs für Terrorismusfragen.
                        Artikel LAW.EUROJUST.66: Verbindungsstaatsanwalt
1.      Zur Erleichterung der Zusammenarbeit gemäß diesem Titel stellt das Vereinigte Königreich
einen Verbindungsstaatsanwalt an Eurojust ab.
2.      Das Mandat und die Dauer der Abstellung werden vom Vereinigten Königreich festgelegt.
3.      Der Verbindungsstaatsanwalt kann je nach Umfang der Zusammenarbeit von bis zu
fünf Assistenten unterstützt werden. Erforderlichenfalls können die Assistenten den
Verbindungsstaatsanwalt ersetzen oder im Namen des Verbindungsstaatsanwalts handeln.
4.      Das Vereinigte Königreich unterrichtet Eurojust über Art und Umfang der justiziellen
Befugnisse des Verbindungsstaatsanwalts und der Verbindungsstaatsanwaltschaften innerhalb des
Vereinigten Königreichs zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben gemäß diesem Titel. Das Vereinigte
Königreich begründet die Zuständigkeit seines Verbindungsstaatsanwalts und seiner
Verbindungsstaatsanwälte, in Bezug auf ausländische Justizbehörden tätig zu werden.
5.      Der Verbindungsstaatsanwalt und die den Verbindungsstaatsanwalt unterstützenden
Personen haben im Falle eines Staatsanwalts oder einer Person mit gleichwertigen Befugnissen nach
internem Recht Zugang zu den Informationen, die in den nationalen Strafregistern oder in jedem
anderen Register des Vereinigten Königreichs enthalten sind.
6.      Der Verbindungsstaatsanwalt und die Verbindungsstaatsanwälte sind befugt, sich direkt an
die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs zu wenden.
7.      Die Anzahl der in Absatz 3 genannten unterstützenden Personen, die Einzelheiten zu den
Aufgaben des Verbindungsstaatsanwalts und der den Verbindungsstaatsanwalt unterstützenden
Personen, ihre Rechte und Pflichten sowie die damit verbundenen Kosten werden in
Arbeitsvereinbarungen geregelt, die zwischen Eurojust und den zuständigen Behörden des
                                                 361
 ---pagebreak--- Vereinigten Königreichs gemäß Artikel LAW.EUROJUST.75 [Arbeitsvereinbarungen] geschlossen
werden.
8.       Die Arbeitsunterlagen des Verbindungsstaatsanwalts und                der  Assistenten   des
Verbindungsstaatsanwalts werden von Eurojust unverletzlich aufbewahrt.
                     Artikel LAW.EUROJUST.67: Verbindungsrichter/-staatsanwalt
1.       Zur Erleichterung der justiziellen Zusammenarbeit mit dem Vereinigten Königreich in Fällen,
in denen Eurojust Unterstützung leistet, kann Eurojust gemäß Artikel 53 der Eurojust-Verordnung
einen Verbindungsrichter/-staatsanwalt in das Vereinigte Königreich entsenden.
2.       Die Einzelheiten der in Absatz 1 genannten Aufgaben des Verbindungsrichters, die Rechte
und Pflichten des Verbindungsrichters sowie die damit verbundenen Kosten werden in einer
Arbeitsvereinbarung geregelt, die zwischen Eurojust und den zuständigen Behörden des Vereinigten
Königreichs gemäß Artikel LAW.EUROJUST.75 [Arbeitsvereinbarung] geschlossen wird.
                    Artikel LAW.EUROJUST.68: Operative und strategische Sitzungen
1.       Der Verbindungsstaatsanwalt, die Verbindungsstaatsanwälte und die Vertreter anderer
zuständiger Behörden des Vereinigten Königreichs, einschließlich der Kontaktstelle für Eurojust,
können auf Einladung des Präsidenten von Eurojust an Sitzungen zu strategischen Fragen und an
Sitzungen zu operativen Angelegenheiten mit Zustimmung der betreffenden nationalen Mitglieder
teilnehmen.
2.       Die nationalen Mitglieder, deren Stellvertreter und Assistenten, der Verwaltungsdirektor von
Eurojust und das Personal von Eurojust können auch an Sitzungen teilnehmen, die vom
Verbindungsstaatsanwalt oder die den Verbindungsstaatsanwalt unterstützenden Personen oder
anderen zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs, einschließlich der Kontaktstelle für
Eurojust, einberufen werden.
                    Artikel LAW.EUROJUST.69: Austausch personenbezogener Daten
Eurojust     und     die     zuständigen     Behörden    des    Vereinigten     Königreichs   können
nicht personenbezogene Daten austauschen, sofern diese Daten für die Zusammenarbeit gemäß
diesem Titel relevant sind und Beschränkungen gemäß Artikel LAW.EUROJUST.74 [Austausch von
Verschlusssachen und nicht als Verschlusssachen eingestuften sensiblen Informationen] unterliegen.
                    Artikel LAW.EUROJUST.70: Austausch personenbezogener Daten
1.       Personenbezogene Daten, die von den zuständigen Behörden gemäß diesem Titel
angefordert und erhalten werden, werden von ihnen ausschließlich für die in
Artikel LAW.EUROJUST.61 [Ziel] festgelegten Ziele, zu den im nachfolgenden Absatz 2 genannten
spezifischen Zwecken sowie gemäß den im nachfolgenden Absatz 3 genannten Beschränkungen des
Zugriffs und der weiteren Verwendung verarbeitet.
2.       Die übermittelnde zuständige Behörde gibt spätestens bei der Übermittlung
personenbezogener Daten den spezifischen Zweck oder die spezifischen Zwecke, zu denen die Daten
übermittelt werden, klar an.
3.       Die übermittelnde zuständige Behörde kann bei der Übermittlung personenbezogener Daten
etwaige allgemeine oder spezifische Beschränkungen des Zugriffs auf diese Daten oder ihrer
                                                  362
 ---pagebreak--- Verwendung angeben, einschließlich bezüglich ihrer Weiterleitung, Löschung oder Vernichtung nach
einer bestimmten Frist sowie ihrer weiteren Verwendung. Ergibt sich die Notwendigkeit solcher
Beschränkungen nach Bereitstellung der personenbezogenen Daten, so informiert die übermittelnde
Behörde die empfangende Behörde entsprechend.
4.       Die empfangende zuständige Behörde leistet etwaigen Einschränkungen Folge, die von der
übermittelnden zuständigen Behörde gemäß Absatz 3 für den Zugriff auf oder die weitere
Verwendung von personenbezogenen Daten angegeben werden.
                            Artikel LAW.EUROJUST.71: Übermittlungswege
1.       Der Informationsaustausch erfolgt folgendermaßen:
(a)    entweder zwischen dem Verbindungsstaatsanwalt oder den den Verbindungsstaatsanwalt
       unterstützenden Personen oder, falls keiner ernannt wird oder anderweitig verfügbar ist, der
       Kontaktstelle des Vereinigten Königreichs für Eurojust und den betroffenen nationalen
       Mitgliedern oder dem Kollegium;
(b)    wenn Eurojust einen Verbindungsrichter/-staatsanwalt in das Vereinigte Königreich entsandt
       hat, zwischen dem Verbindungsrichter/-staatsanwalt und jeder zuständigen Behörde des
       Vereinigten Königreichs; in diesem Fall ist der Verbindungsstaatsanwalt über jeden solchen
       Informationsaustausch zu informieren; oder
(c)    direkt zwischen einer zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs und den betreffenden
       nationalen Mitgliedern oder dem Kollegium; in diesem Fall ist der Verbindungsstaatsanwalt
       sowie gegebenenfalls der Verbindungsrichter/-staatsanwalt über jeden solchen
       Informationsaustausch zu informieren.
2.       Eurojust und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs können vereinbaren, in
bestimmten Fällen andere Kanäle für den Informationsaustausch zu nutzen.
3.       Eurojust und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs stellen sicher, dass ihre
jeweiligen Vertreter auf angemessener Ebene und in Einklang mit den Gesetzen des Vereinigten
Königreichs bzw. mit der Eurojust-Verordnung zum Informationsaustausch befugt sind und einer
angemessenen Überprüfung unterzogen werden.
                         Artikel LAW.EUROJUST.72: Weiterleitung von Daten
Die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs und Eurojust dürfen keinerlei von der jeweils
anderen Partei übermittelten Informationen an ein Drittland oder eine internationale Organisation
weiterleiten, ohne dass die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs oder Eurojust, von
denen/dem jeweils die Informationen übermittelt wurden, zugestimmt haben/hat und angemessene
Maßnahmen zum Schutz personenbezogener Daten ergriffen wurden.
     Artikel LAW.EUROJUST.73: Haftung wegen unzulässiger oder unrichtiger Verarbeitung von
                                      personenbezogenen Daten
1.       Die zuständigen Behörden haften nach Maßgabe ihres jeweiligen Rechtsrahmens für
Schäden, die einer Person durch rechtliche oder sachliche Fehler in den ausgetauschten
Informationen entstehen. Um eine Haftung nach ihrem jeweiligen Rechtsrahmen gegenüber einem
Geschädigten zu vermeiden, können sich weder Eurojust noch die zuständigen Behörden des
                                                 363
 ---pagebreak--- Vereinigten Königreichs darauf berufen, dass die andere zuständige Behörde unrichtige
Informationen übermittelt hat.
2.       Wird einer zuständigen Behörde Schadensersatz aufgrund ihrer Verwendung von
Informationen auferlegt, die von der anderen Partei fehlerhaft übermittelt wurden oder wegen
eines Versäumnisses der anderen Partei, ihren Pflichten nachzukommen, übermittelt wurden, wird
der als Schadensersatz gemäß Absatz 1 von der zuständigen Behörde gezahlte Betrag von der
anderen Partei ersetzt, es sei denn, die Informationen wurden unter Verstoß gegen diesen Titel
verwendet.
3.       Eurojust und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs dürfen gegenseitig keine
Zahlung von Strafschadensersatz oder nicht auf Ausgleich gerichteten Schadensersatz gemäß
Absätzen 1 und 2 fordern.
   Artikel LAW.EUROJUST.74: nicht als Verschlusssache eingestuften sensiblen Informationen und
                                               Verschlusssachen
Der Austausch und Schutz von Verschlusssachen und nicht als Verschlusssache eingestuften
sensiblen Informationen, falls unter diesem Titel notwendig, wird durch eine Arbeitsvereinbarung
gemäß Artikel LAW.EUROJUST.75 [Arbeitsvereinbarung] geregelt, die zwischen Eurojust und den
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs abgeschlossen wird.
                              Artikel LAW.EUROJUST.75: Arbeitsvereinbarung
Die Art der Zusammenarbeit zwischen den Vertragsparteien, die zur Umsetzung dieses Titels
angemessen ist, ist Gegenstand einer Arbeitsvereinbarung, die gemäß Artikeln 47 Absatz 3 und
56 Absatz 3 der Eurojust-Verordnung zwischen Eurojust und den zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs abgeschlossen wird.
                            Artikel LAW.EUROJUST.76: Befugnisse von Eurojust
Dieser Titel ist nicht dahin gehend auszulegen, dass Eurojust über seine im relevanten Unionsrecht
festgelegten Kompetenzen hinaus zur Zusammenarbeit mit den zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs verpflichtet ist.
                                    TITEL VII: ÜBERGABE VON PERSONEN
                                          Artikel LAW.SURR.76: Ziel
Ziel dieses Titels ist es, sicherzustellen, dass das Auslieferungssystem zwischen den Mitgliedstaaten
einerseits und dem Vereinigten Königreich andererseits auf dem Mechanismus der Übergabe infolge
eines Haftbefehls gemäß den Bestimmungen dieses Titels basiert.
                         Artikel LAW.SURR.77: Grundsatz der Verhältnismäßigkeit
Die Zusammenarbeit mittels Haftbefehl erfolgt in notwendigem und verhältnismäßigem Maße, im
Hinblick auf die Rechte der gesuchten Person und die Interessen der Opfer sowie in Bezug auf die
Schwere der Tat, die wahrscheinlich verhängte Strafe und die Möglichkeit eines Staates, weniger
einschneidende Zwangsmaßnahmen als die Übergabe der gesuchten Person zu ergreifen,
insbesondere mit dem Ziel, unnötig lange Zeiten der Untersuchungshaft zu vermeiden.
                                                     364
 ---pagebreak---                              Artikel LAW.SURR.78: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Haftbefehl“ bezeichnet eine justizielle Entscheidung, die in einem Staat ergangen ist und die
       Festnahme und Übergabe einer gesuchten Person durch einen anderen Staat zur
       Strafverfolgung oder zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden
       Maßregel der Sicherung bezweckt;
(b)    „Justizbehörde“ bezeichnet eine Behörde, bei der es sich gemäß internem Recht um einen
       Richter, ein Gericht oder einen Staatsanwalt handelt. Ein Staatsanwalt gilt nur insoweit als
       Justizbehörde, als das interne Recht dies vorsieht;
(c)    „vollstreckende Justizbehörde“ bezeichnet die Justizbehörde des Vollstreckungsstaats, die
       nach dem internen Recht dieses Staats für die Vollstreckung des Haftbefehls zuständig ist;
(d)    „vollstreckende Justizbehörde“ bezeichnet die Justizbehörde des Vollstreckungsstaats, die
       nach dem internen Recht dieses Staats für die Vollstreckung des Haftbefehls zuständig ist;
                               Artikel LAW.SURR.79: Anwendungsbereich
1.       Ein Haftbefehl kann bei Handlungen erlassen werden, die nach den Rechtsvorschriften des
Ausstellungsstaats mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der
Sicherung im Höchstmaß von mindestens 12 Monaten bedroht sind, oder im Falle einer Verurteilung
zu einer Strafe oder der Anordnung einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung, deren Maß
mindestens vier Monate beträgt.
2.       Unbeschadet der Absätze 3 und 4 wird die Übergabe davon abhängig gemacht, dass die
Handlungen, derentwegen der Haftbefehl ausgestellt wurde, eine Straftat nach dem Recht des
Vollstreckungsstaats darstellen, unabhängig von den Tatbestandsmerkmalen oder der Bezeichnung
der Straftat.
3.       Vorbehaltlich des Artikels LAW.SURR.80 [Gründe, aus denen die Vollstreckung des
Haftbefehls abzulehnen ist], der Buchstaben b bis h des Artikels LAW.SURR.81 Absatz 1 [Andere
Gründe für eine Ablehnung der Vollstreckung des Haftbefehls], des Artikels LAW.SURR.82
[Ausnahme politischer Straftaten], des Artikels LAW.SURR.83 [Vom Ausstellungsstaat in bestimmten
Fällen zu gewährende Garantien] verweigern Artikel LAW.SURR.84 [Freiheitsstrafe von höchstens
12 Monaten].
(a)    Verhalten jeder Person, die dazu beiträgt, dass eine Gruppe von Personen mit gleichem Ziel
       eine oder mehrere Straftat(en) im Bereich Terrorismus begeht, die in den Artikeln 1 und 2 des
       am 27. Januar 1977 in Straßburg geschlossenen Europäischen Übereinkommens zur
       Bekämpfung des Terrorismus genannt sind, oder Straftat(en) in Verbindung mit illegalem
       Handel mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen oder vorsätzliche Tötung, schwere
       Körperverletzung, Entführung, Freiheitsberaubung, Geiselnahme oder Vergewaltigung, auch
       wenn diese Person nicht an der tatsächlichen Begehung der fraglichen Straftat(en) beteiligt
       ist; dieser Beitrag muss vorsätzlich erfolgen und in dem Bewusstsein erfolgen, dass die
       Beteiligung zur Verwirklichung der kriminellen Aktivitäten der Vereinigung beiträgt; oder
(b)    Terrorismus gemäß der Definition in Anhang LAW-7.
                                                  365
 ---pagebreak--- 4.        Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
mitteilen, das die Voraussetzung der beiderseitigen Strafbarkeit nach Absatz 2 auf der Grundlage
von Gegenseitigkeit entfällt, sofern die dem Ersuchen zugrunde liegende Straftat:
(a)    eine der in Absatz 5 aufgeführten Straftaten, wie sie im Ausstellungsstaat nach der
       Ausgestaltung in dessen Recht definiert ist und
(b)    im Ausstellungsstaat mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der
       Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht ist.
5.        Die in Absatz 4 genannten Straftaten sind:
      Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung;
      Terrorismus gemäß der Definition in Anhang LAW-7.
      Menschenhandel;
      sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie;
      illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen;
      illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen;
      Korruption, einschließlich Bestechung;
      Betrug, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen des Vereinigten
       Königreichs, eines Mitgliedstaats oder der Union;
      Wäsche von Erträgen aus Straftaten;
      Geldfälschung;
      Cyberkriminalität;
      Umweltkriminalität einschließlich des illegalen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit
       bedrohten Pflanzenarten und -sorten;
      Beihilfe zur unerlaubten Einreise und zum unerlaubten Aufenthalt;
      vorsätzliche Tötung;
      schwere Körperverletzung;
      illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe;
      Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme;
                                                  366
 ---pagebreak---      Rassismus und Fremdenfeindlichkeit;
     Diebstahl in organisierter Form oder mit Waffen;
     illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen;
     Betrug;
     Erpressung und Schutzgelderpressung;
     Produktfälschung und Produktpiraterie;
     Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit;
     Fälschung von Zahlungsmitteln;
     illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern;
     illegaler Handel mit nuklearen und radioaktiven Substanzen;
     Handel mit gestohlenen Kraftfahrzeugen;
     Vergewaltigung;
     Brandstiftung;
     Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen;
     Flugzeug-, Schiffs- oder Raumfahrzeugentführung und
     Sabotage.
     Artikel LAW.SURR.80: Gründe, aus denen die Vollstreckung des Haftbefehls abzulehnen ist
Die Vollstreckung des Haftbefehls wird abgelehnt:
(a)   wenn die Straftat, aufgrund deren der Haftbefehl ergangen ist, im Vollstreckungsstaat unter
      eine Amnestie fällt und dieser Staat nach seinem eigenen Strafrecht für die Verfolgung der
      Straftat zuständig war;
(b)   wenn sich aus den der vollstreckenden Justizbehörde vorliegenden Informationen ergibt, dass
      die gesuchte Person wegen derselben Handlung von einem Mitgliedstaat rechtskräftig
      verurteilt worden ist, vorausgesetzt, dass im Fall der Verhängung einer Strafe diese bereits
      durchgesetzt wurde, gerade durchgesetzt wird oder nach dem Recht des Urteilsstaats nicht
      mehr durchgesetzt werden kann; oder
(c)   wenn die Person, gegen die der Haftbefehl ergangen ist, nach dem Recht des
      Vollstreckungsstaats aufgrund des Alters der Person für die Handlung, die diesem Haftbefehl
      zugrunde liegt, nicht strafrechtlich zur Verantwortung gezogen werden kann.
                                                  367
 ---pagebreak---     Artikel LAW.SURR.81: Andere Gründe für eine Ablehnung der Vollstreckung des Haftbefehls
1.       Die Vollstreckung des Haftbefehls kann abgelehnt werden:
(a)   wenn in einem der in Artikel LAW.SURR.79 [Anwendungsbereich] Absatz 2 genannten Fälle die
      Handlung, aufgrund deren der Haftbefehl ergangen ist, nach dem Recht des
      Vollstreckungsstaats keine Straftat darstellt; in Steuer-, Zoll- und Währungsangelegenheiten
      kann die Vollstreckung des Haftbefehls jedoch nicht aus dem Grund abgelehnt werden, dass
      das Recht des Vollstreckungsstaats keine gleichartigen Steuern vorschreibt oder keine
      gleichartigen Steuer-, Zoll- und Währungsbestimmungen enthält wie das Recht des
      Ausstellungsstaats;
(b)   wenn die Person, gegen die der Haftbefehl ergangen ist, im Vollstreckungsstaat wegen
      derselben Handlung, aufgrund deren der Haftbefehl ergangen ist, strafrechtlich verfolgt wird;
(c)   wenn die Justizbehörden des Vollstreckungsstaats beschlossen haben, wegen der Straftat,
      aufgrund deren der Haftbefehl ergangen ist, kein Verfahren einzuleiten bzw. das Verfahren
      einzustellen, oder wenn gegen die gesuchte Person in einem Staat aufgrund derselben
      Handlung eine rechtskräftige Entscheidung ergangen ist, die einer weiteren Strafverfolgung
      entgegensteht;
(d)   wenn die Strafverfolgung oder -vollstreckung nach dem Recht des Vollstreckungsstaats
      verjährt ist und hinsichtlich der Handlungen nach seinem eigenen Strafrecht Gerichtsbarkeit
      bestand;
(e)   wenn sich aus den der vollstreckenden Justizbehörde vorliegenden Informationen ergibt, dass
      die gesuchte Person wegen derselben Handlung von einem Drittland rechtskräftig verurteilt
      worden ist, vorausgesetzt, dass im Fall der Verhängung einer Strafe diese bereits durchgesetzt
      wurde, gerade durchgesetzt wird oder nach dem Recht des Urteilslands nicht mehr
      durchgesetzt werden kann;
(f)   wenn der Haftbefehl zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden
      Maßregel der Sicherung ausgestellt worden ist und sich die gesuchte Person im
      Vollstreckungsstaat aufhält, dessen Staatsangehöriger ist oder dort ihren Wohnsitz hat und
      dieser Staat sich verpflichtet, die Strafe oder die freiheitsentziehende Maßregel der Sicherung
      nach seinem internen Recht zu vollstrecken; wenn die Zustimmung der gesuchten Person zur
      Übertragung der Strafe oder der freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung an den
      Vollstreckungsstaat notwendig ist, kann dieser die Vollstreckung des Haftbefehls erst
      ablehnen, nachdem die gesuchte Person der Übertragung der Strafe oder der
      freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung zugestimmt hat;
(g)   wenn der Haftbefehl sich auf Straftaten erstreckt, die:
     (i)     nach den Rechtsvorschriften des Vollstreckungsstaats ganz oder zum Teil in dessen
             Gebiet oder an einem diesem gleichgestellten Ort begangen worden sind;
    (ii)       außerhalb des Gebiets des Ausstellungsstaats begangen wurden, und nach dem Recht
               des Vollstreckungsstaats die Verfolgung von außerhalb seines Gebiets begangenen
               Straftaten gleicher Art nicht zugelassen ist;
(h)   wenn objektive Anhaltspunkte dafür vorliegen, dass der genannte Haftbefehl zum Zwecke der
      Verfolgung oder Bestrafung einer Person aus Gründen ihres Geschlechts, ihrer Rasse, Religion,
                                                   368
 ---pagebreak---       ethnischen Herkunft, Staatsangehörigkeit, Sprache, politischen Überzeugung oder sexuellen
      Ausrichtung erlassen wurde oder dass die Stellung dieser Person aus einem dieser Gründe
      beeinträchtigt werden kann;
(i)   wenn der Haftbefehl zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden
      Maßregel der Sicherung ausgestellt worden ist und die gesuchte Person nicht persönlich zu
      der Verhandlung erschienen ist, die zu der Entscheidung geführt hat, es sei denn, im
      Haftbefehl ist angegeben, dass die Person im Einklang mit weiteren Verfahrensvorschriften
      gemäß dem internen Recht des Ausstellungsstaats:
    (iii)   rechtzeitig
                (A)     entweder persönlich vorgeladen wurde und dabei von dem vorgesehenen
                        Termin und Ort der Verhandlung in Kenntnis gesetzt wurde, die zu der
                        Entscheidung geführt hat, oder auf andere Weise tatsächlich offiziell von
                        dem vorgesehenen Termin und Ort dieser Verhandlung in Kenntnis gesetzt
                        wurde, und zwar auf eine Weise, dass zweifelsfrei nachgewiesen wurde, dass
                        sie von der anberaumten Verhandlung Kenntnis hatte,
                und
                (B)     davon in Kenntnis gesetzt wurde, dass eine Entscheidung auch dann ergehen
                        kann, wenn die Person zu der Verhandlung nicht erscheint;
      oder
    (iv)      in Kenntnis von Termin und Ort der anberaumten Verhandlung einem Rechtsanwalt,
              der entweder von der betroffenen Person oder vom Staat bestellt wurde, das Mandat
              erteilt hat, sie bei der Verhandlung zu verteidigen, und bei der Verhandlung von
              diesem Rechtsanwalt tatsächlich verteidigt wurde;
      oder
     (v)      – nachdem ihr die Entscheidung zugestellt und sie ausdrücklich von ihrem Recht auf
              Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf ein Berufungsverfahren in Kenntnis gesetzt
              wurde, an dem die Person teilnehmen kann und bei dem der Sachverhalt,
              einschließlich neuer Beweismittel, erneut geprüft werden und die ursprünglich
              ergangene Entscheidung aufgehoben werden kann –
                (A)     ausdrücklich erklärt hat, dass die Person die Entscheidung nicht angefochten
                        hat;
                oder
                (B)     innerhalb der geltenden Frist keine Wiederaufnahme des Verfahrens bzw.
                        kein Berufungsverfahren beantragt hat;
      oder
    (vi)      die Entscheidung nicht persönlich zugestellt erhalten hat, aber
                                                  369
 ---pagebreak---                  (A)     sie unverzüglich nach der Übergabe persönlich zugestellt erhalten wird und
                         ausdrücklich von ihrem Recht auf Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf
                         ein Berufungsverfahren in Kenntnis gesetzt werden wird, an dem die Person
                         teilnehmen kann und bei dem der Sachverhalt, einschließlich neuer
                         Beweismittel, erneut geprüft werden und die ursprünglich ergangene
                         Entscheidung aufgehoben werden kann:
                 und
                 (B)     von der Frist in Kenntnis gesetzt werden wird, über die sie gemäß dem
                         einschlägigen Haftbefehl verfügt, um eine Wiederaufnahme des Verfahrens
                         bzw. ein Berufungsverfahren zu beantragen.
2.       Wird der Haftbefehl zur Vollstreckung einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden
Maßregel der Sicherung nach Maßgabe des Absatzes 1 Buchstabe i Ziffer iv ausgestellt und ist die
betroffene Person zuvor nicht offiziell davon in Kenntnis gesetzt worden, dass gegen sie ein
Strafverfahren eingeleitet wurde, so kann diese Person, wenn sie von dem Inhalt des Haftbefehls in
Kenntnis gesetzt wird, beantragen, dass sie vor ihrer Übergabe eine Abschrift des Urteils erhält. Die
Ausstellungsbehörde leitet der betroffenen Person die Abschrift des Urteils unverzüglich über die
Vollstreckungsbehörde zu, sobald sie Kenntnis von dem Antrag erhalten hat. Der Antrag der
betroffenen Person darf weder das Übergabeverfahren noch die Entscheidung über die
Vollstreckung des Haftbefehls verzögern. Das Urteil wird der betroffenen Person ausschließlich
informationshalber zur Verfügung gestellt; die Zurverfügungstellung gilt weder als förmliche
Zustellung des Urteils noch wirkt sie sich auf Fristen aus, die für einen Antrag auf Wiederaufnahme
des Verfahrens oder für ein Berufungsverfahren gelten.
3.       Wird eine Person unter den in Absatz 1 Ziffer i Ziffer iv genannten Bedingungen übergeben
und hat diese Person eine Wiederaufnahme des Verfahrens oder ein Berufungsverfahren beantragt,
so wird die Haft der Person, die auf die Wiederaufnahme des Verfahrens oder das
Rechtsmittelverfahren wartet, entweder regelmäßig oder auf Antrag der betreffenden Person nach
dem innerstaatlichen Recht des Entscheidungsstaats überprüft. Eine solche Überprüfung umfasst
insbesondere die Prüfung der Frage, ob die Haft aufgehoben oder ausgesetzt werden kann. Das
Wiederaufnahmeverfahren oder Berufungsverfahren beginnt ohne unnötige Verzögerung nach der
Übergabe.
                        Artikel LAW.SURR.82: Ausnahme politischer Straftaten
1.       Die Vollstreckung eines Haftbefehls darf nicht mit der Begründung verweigert werden, dass
eine strafbare Handlung vom Vollstreckungsstaat als politische Straftat, als eine mit einer solchen
zusammenhängenden Straftat oder als eine auf politischen Beweggründen beruhende Straftat
angesehen wird.
2.       Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jedoch jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung
und Justiz mitteilen, dass Absatz 1 nur in Bezug auf Folgendes angewandt wird:
(a)    strafbaren Handlungen nach den Artikeln 1 und 2 des Europäischen Übereinkommens zur
       Bekämpfung des Terrorismus,
                                                   370
 ---pagebreak--- (b)    Straftaten der Verschwörung oder der Vereinigung zur Begehung einer oder mehrerer der in
       den Artikeln 1 und 2 des Europäischen Übereinkommens zur Bekämpfung des Terrorismus
       genannten Straftaten, wenn diese Straftaten der Beschreibung des Verhaltens nach Artikel
       LAW.SURR.79 (3) [Geltungsbereich] dieses Abkommens entsprechen; und
(c)    Terrorismus im Sinne des Anhangs LAW-7 dieses Abkommens
3.       Ist ein Haftbefehl von einem Staat, der eine Mitteilung nach Absatz 2 abgegeben hat, oder
von einem Staat, in dessen Namen eine solche Mitteilung abgegeben wurde, ausgestellt worden, so
kann der Vollstreckungsstaat den Grundsatz der Gegenseitigkeit anwenden.
                       Artikel LAW.SURR.83: Ausnahme eigener Staatsangehöriger
1.       Die Vollstreckung eines Haftbefehls darf nicht mit der Begründung abgelehnt werden, dass
die gesuchte Person Staatsangehöriger des Vollstreckungsstaats ist.
2.       Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
mitteilen, dass die jeweils eigenen Staatsangehörigen nicht übergeben werden oder dass die
Übergabe der jeweils eigenen Staatsangehörigen nur unter bestimmten angegebenen Bedingungen
genehmigt wird. Diese Mitteilung ist mit fundamentalen Grundsätzen oder der Praxis der internen
Rechtsordnung im Vereinigten Königreich oder in dem Staat, in dessen Namen die Mitteilung
gemacht wurde, zu begründen. In diesem Fall kann die Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
bzw. des Vereinigten Königreichs innerhalb einer angemessenen Frist nach Eingang der Mitteilung
der anderen Vertragspartei, dass die vollstreckenden Justizbehörden des Mitgliedstaats bzw. des
Vereinigten Königreichs die Übergabe ihrer Staatsangehörigen an diesen Staat verweigern können,
oder die Übergabe nur unter bestimmten genau festgelegten Bedingungen genehmigt werden, dem
Fachausschuss für Strafverfolgung und justizielle Zusammenarbeit notifizieren.
3.       In Fällen, in denen ein Staat die Vollstreckung eines Haftbefehls auf der Grundlage dessen
abgelehnt hat, dass er – im Falle des Vereinigten Königreichs – eine Mitteilung gemacht hat oder
dass – im Falle eines Mitgliedstaats – die Europäische Union eine Mitteilung in seinem Namen
gemacht hat, wie in Absatz 2 vorgesehen, erwägt dieser Staat unter Berücksichtigung der Ansichten
des Ausstellungsstaats die Einleitung von Verfahren gegen seinen eigenen Staatsangehörigen, die in
einem angemessenen Verhältnis zum Gegenstand des Haftbefehls stehen. In Fällen, in denen eine
Justizbehörde entscheidet, keine solchen Verfahren einzuleiten, muss das Opfer der Straftat,
aufgrund deren der Haftbefehl ergangen ist, in der Lage sein, im Einklang mit dem anwendbaren
internen Recht Informationen zu der Entscheidung zu erhalten.
4.       In Fällen, in denen die zuständigen Behörden eines Staats gemäß Absatz 3 Verfahren gegen
seinen eigenen Staatsangehörigen einleiten, stellt der Staat sicher, dass die zuständigen Behörden in
der Lage sind, angemessene Maßnahmen zur Unterstützung der Opfer und Zeugen zu ergreifen, falls
diese in einem anderen Staat ansässig sind, insbesondere im Hinblick auf die Art und Weise, in der
die Verfahren durchgeführt werden.
    Artikel LAW.SURR.84: Vom Ausstellungsstaat in bestimmten Fällen zu gewährende Garantien
Die Vollstreckung des Haftbefehls durch die vollstreckende Justizbehörde kann an folgende
Bedingungen geknüpft werden:
(a)    Ist die Straftat, die dem Haftbefehl zugrunde liegt, mit lebenslanger Freiheitsstrafe oder einer
       lebenslangen freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung bedroht, so kann die
                                                  371
 ---pagebreak---       Vollstreckung des Haftbefehls an die Bedingung geknüpft werden, dass der Ausstellungsstaat
      eine vom Vollstreckungsstaat als ausreichend erachtete Zusicherung gibt, wonach er die
      verhängte Strafe oder Maßregel auf Antrag oder spätestens nach 20 Jahren prüfen oder für
      Gnadenakte eintreten wird, die zur Aussetzung der Vollstreckung der Strafe oder Maßregel
      führen können und auf die die betreffende Person nach dem nationalen Recht oder der
      Rechtspraxis des Ausstellungsstaats Anspruch hat.
(b)   Ist die Person, gegen die ein Haftbefehl zum Zwecke der Strafverfolgung ergangen ist,
      Staatsangehöriger des Vollstreckungsstaats oder in diesem wohnhaft, so kann die Übergabe
      davon abhängig gemacht werden, dass die betreffende Person nach Gewährung rechtlichen
      Gehörs zur Verbüßung der Freiheitsstrafe oder der freiheitsentziehenden Maßregel der
      Sicherung, die im Ausstellungsstaat gegen sie verhängt wird, in den Vollstreckungsstaat
      rücküberstellt wird. ist die Zustimmung der gesuchten Person zu der Überstellung der
      Sanktion oder der freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung an den Vollstreckungsstaat
      erforderlich, so ist die Garantie, dass die Person zur Verbüßung der Strafe in den
      Vollstreckungsstaat rücküberstellt wird, davon abhängig, dass die gesuchte Person nach ihrer
      Anhörung der Rückführung in den Vollstreckungsstaat zustimmt;
(c)   liegen stichhaltige Gründe für die Annahme vor, dass eine tatsächliche Gefahr für den Schutz
      der Grundrechte der gesuchten Person besteht, kann die vollstreckende Justizbehörde
      gegebenenfalls zusätzliche Garantien für die Behandlung der gesuchten Person nach der
      Übergabe verlangen, bevor sie über die Vollstreckung des Haftbefehls entscheidet.
                       Artikel LAW.SURR.85: Beteiligung der zentralen Behörde
1.      Das Vereinigte Königreich und die Union, die für jeden ihrer Mitgliedstaaten auftritt, können
dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz jeweils ihre
Zentralbehörden mitteilen, die die zuständigen Justizbehörden unterstützen, wobei das Vereinigte
Königreich seine eigene Zentralbehörde melden kann und die Union die Zentralbehörde jedes Staats,
der eine solche benannt hat; wenn das Rechtssystem des entsprechenden Staats dies aber vorsieht,
kann auch mehr als nur eine Zentralbehörde mitgeteilt werden.
2.      Bei der Notifizierung an den Fachausschuss für die Strafverfolgung und justizielle
Zusammenarbeit nach Absatz 1 können das Vereinigte Königreich und die Union im Namen eines
ihrer Mitgliedstaaten angeben, dass aufgrund der Organisation des internen Justizsystems der
betreffenden Staaten die zentrale (n) Behörde (n) für die administrative Übermittlung und
Entgegennahme von Haftbefehle sowie für alle anderen amtlichen Schreiben im Zusammenhang mit
der administrativen Übermittlung und Entgegennahme von Haftbefehle zuständig ist/sind. Diese
Angaben sind für alle Behörden des Ausstellungsstaats verbindlich.
                        Artikel LAW.SURR.86: Inhalt und Form des Haftbefehls
1.      Der Europäische Haftbefehl enthält entsprechend dem in Anhang LAW-5 beigefügten
Formblatt folgende Informationen:
(a)   die Identität und die Staatsangehörigkeit der gesuchten Person;
(b)   Name, Adresse, Telefon- und Telefaxnummer sowie E-Mail-Adresse der ausstellenden
      Justizbehörde;
                                                 372
 ---pagebreak--- (c)    die Angabe, ob ein vollstreckbares Urteil, ein Haftbefehl oder eine andere vollstreckbare
       justizielle Entscheidung mit gleicher Rechtswirkung nach Artikel LAW.SURR.79
       [Anwendungsbereich] vorliegt;
(d)    die Art und rechtliche Würdigung der Straftat, insbesondere in Bezug auf Artikel LAW.SURR.79
       [Anwendungsbereich];
(e)    die Beschreibung der Umstände, unter denen die Straftat begangen wurde, einschließlich der
       Tatzeit, des Tatortes und der Art der Tatbeteiligung der gesuchten Person;
(f)    im Fall eines rechtskräftigen Urteils die verhängte Strafe oder der für die betreffende Straftat
       im Ausstellungsstaat gesetzlich vorgeschriebene Strafrahmen; und
(g)    soweit möglich, die anderen Folgen der Straftat.
2.       Der Haftbefehl ist in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Vollstreckungsstaats
zu übersetzen. Das Vereinigte Königreich und die Union, die für jedes ihrer Mitgliedsstaaten amtiert,
können dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
anzeigen, dass eine Übersetzung in eine oder mehrere der anderen offiziellen Staaten eines Staats
akzeptiert wird.
                           Artikel LAW.SURR.87: Übermittlung eines Haftbefehls
Ist der Aufenthaltsort der gesuchten Person bekannt, so kann die ausstellende Justizbehörde den
Haftbefehl direkt der vollstreckenden Justizbehörde übermitteln.
                  Artikel LAW.SURR.88: Modalitäten der Übermittlung eines Haftbefehls
1.       Ist der ausstellenden Justizbehörde die zuständige vollstreckende Justizbehörde nicht
bekannt, so stellt sie die erforderlichen Nachforschungen an, um diese Information vom
Vollstreckungsstaat zu erlangen.
2.       Die ausstellende Justizbehörde kann bei der Internationalen Organisation für Kriminalpolizei
(„Interpol“) beantragen, dass ein Haftbefehl übermittelt wird.
3.       Die ausstellende Justizbehörde kann den Haftbefehl durch jedes sichere Mittel, das die
Erstellung einer schriftlichen Fassung unter Bedingungen ermöglicht, die dem Vollstreckungsstaat
die Feststellung der Echtheit gestatten, übermitteln.
4.       Alle Schwierigkeiten in Verbindung mit der Übermittlung oder der Echtheit der zur
Vollstreckung des Haftbefehls erforderlichen Unterlagen werden direkt zwischen den betreffenden
Justizbehörden oder gegebenenfalls unter Einschaltung der Zentralbehörden der Staaten behoben.
5.       Ist die Behörde, bei der ein Haftbefehl eingeht, für dessen Bearbeitung nicht zuständig, so
übermittelt sie den Haftbefehl von Amts wegen der zuständigen Behörde in ihrem Staat und setzt
die ausstellende Justizbehörde von diesem Umstand in Kenntnis.
                            Artikel LAW.SURR.89: Rechte der gesuchten Person
1.       Wenn eine gesuchte Person in Hinblick auf die Vollstreckung eines Haftbefehls
festgenommen wird, unterrichtet die vollstreckende Justizbehörde diese Person gemäß ihrem
                                                   373
 ---pagebreak--- internen Recht von dem Haftbefehl, von dessen Inhalt sowie davon, dass sie ihrer Übergabe an den
Ausstellungsstaat zustimmen kann.
2.       Eine gesuchte Person, die in Hinblick auf die Vollstreckung eines Haftbefehls festgenommen
wird und die die Sprache des Haftbefehlsverfahrens nicht spricht oder versteht, hat das Recht, sich
von einem Dolmetscher unterstützen zu lassen und wird eine schriftliche Übersetzung in die
Muttersprache der gesuchten Person oder in jede andere Sprache erhalten, die diese Person spricht
oder versteht, dies gemäß dem internen Recht des Vollstreckungsstaats.
3.       Eine gesuchte Person hat nach der Festnahme nach Maßgabe des internen Rechts des
Vollstreckungsstaats Anspruch darauf, einen Rechtsbeistand hinzuzuziehen.
4.       Die gesuchte Person wird über ihr Recht belehrt, im Ausstellungsstaat einen Rechtsbeistand
zu benennen, um den Rechtsbeistand im Vollstreckungsstaat in dem Verfahren zur Vollstreckung des
Haftbefehls zu unterstützen. Dieser Absatz lässt die Fristen des Artikels LAW.SURR.101 [Fristen für
die Übergabe der Person] unberührt.
5.       Eine gesuchte Person, die festgenommen wird, hat das Recht zu verlangen, dass die
konsularischen Behörden des Staatsangehörigkeitsstaats dieser Person oder, wenn es sich um eine
staatenlose Person handelt, die konsularischen Behörden des Staats, in dem diese Person ihren
gewöhnlichen Aufenthaltsort hat, ohne unnötige Verzögerung über die Verhaftung informiert
werden, und mit diesen Behörden zu kommunizieren, falls diese Person dies möchte.
                       Artikel LAW.SURR.90: Inhafthaltung der gesuchten Person
Im Falle der Festnahme einer Person aufgrund eines Haftbefehls entscheidet die vollstreckende
Justizbehörde, ob die gesuchte Person nach Maßgabe des Rechts des Vollstreckungsstaats in Haft zu
halten ist. Eine vorläufige Haftentlassung nach Maßgabe des internen Rechts des
Vollstreckungsstaats ist jederzeit möglich, sofern die zuständige Behörde dieses Staates die ihres
Erachtens erforderlichen Maßnahmen zur Verhinderung einer Flucht der gesuchten Person trifft.
                             Artikel LAW.SURR.91: Zustimmung zur Übergabe
1.       Gibt die festgenommene Person an, dass sie ihrer Übergabe zustimmt, so ist diese
Zustimmung und gegebenenfalls der ausdrückliche Verzicht auf den Schutz des Grundsatzes der
Spezialität nach Artikel LAW.SURR.105 [Etwaige Strafverfolgung wegen anderer Straftaten] Absatz 2
vor der vollstreckenden Justizbehörde nach dem internen Recht des Vollstreckungsstaats zu
erklären.
2.       Jeder Staat trifft die erforderlichen Maßnahmen, damit die Zustimmung und gegebenenfalls
der Verzicht nach Absatz 1 unter Bedingungen entgegengenommen werden, die erkennen lassen,
dass die Person sie freiwillig und in vollem Bewusstsein der sich daraus ergebenden Folgen bekundet
hat. Zu diesem Zweck hat die gesuchte Person das Recht, einen Rechtsanwalt hinzuzuziehen.
3.       Die Zustimmung und gegebenenfalls der Verzicht nach Absatz 1 werden nach dem im
internen Recht des Vollstreckungsstaats vorgesehenen Verfahren zu Protokoll genommen.
4.       Die Zustimmung ist grundsätzlich unwiderruflich. Jeder Staat kann vorsehen, dass die
Zustimmung und gegebenenfalls der Verzicht nach Absatz 1 nach den nach seinem innerstaatlichen
Recht geltenden Vorschriften widerrufen werden können. In einem solchen Fall wird die Zeit
zwischen dem Datum der Zustimmung und dem ihres Widerrufs für die Berechnung der in Artikel
LAW.SURR.101 [Fristen für die Übergabe der Person] genannten Fristen nicht berücksichtigt. Das
                                                  374
 ---pagebreak--- Vereinigte Königreich und die Union, die für jeden ihrer Mitgliedsstaaten auftritt, können jeweils
dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz mitteilen, dass
sie diese Möglichkeit in Anspruch nehmen möchten, wobei sie die Verfahren präzisieren, nach denen
der Widerruf der Zustimmung möglich ist, sowie alle Änderungen an diesen Verfahren.
                        Artikel LAW.SURR.92: Vernehmung der gesuchten Person
Stimmt die festgenommene Person der Übergabe nach Maßgabe des Artikels LAW.SURR.91
[Zustimmung zur Übergabe] nicht zu, so hat die Person das Recht, von der vollstreckenden
Justizbehörde nach den Rechtsvorschriften des Vollstreckungsstaats vernommen zu werden.
                         Artikel LAW.SURR.93: Entscheidung über die Übergabe
1.       Die vollstreckende Justizbehörde entscheidet über die Übergabe der betreffenden Person
nach Maßgabe dieses Titels und innerhalb der darin vorgesehenen Fristen, insbesondere nach
Maßgabe des in Artikel LAW.SURR 77 [Grundsatz der Verhältnismäßigkeit] festgelegten
Verhältnismäßigkeitsgrundsatzes.
2.       Falls die vollstreckende Justizbehörde der Auffassung ist, dass die vom Ausstellungsstaat
übermittelten Informationen nicht ausreichend sind, um es ihr zu ermöglichen, die Übergabe zu
beschließen, kann sie die erforderlichen zusätzlichen Informationen, insbesondere in Bezug auf
Artikel LAW.SURR. 77 [Prinzip der Verhältnismäßigkeit], Artikel LAW.SURR.80 [Gründe, aus denen die
Vollstreckung des Haftbefehls abzulehnen ist] bis LAW.SURR.82 [Einrede des politischen Angriffs],
Artikel LAW.SURR.84 [Vom Ausstellungsstaat in bestimmten Fällen zu gewährende Garantien] und
Artikel LAW.SURR.86 [Inhalt und Form des Haftbefehls] anfordern, dies als dringenden Fall
behandeln und eine Frist für deren Eingang festsetzen, wobei zu berücksichtigen ist, dass es
notwendig ist, die in Artikel LAW.SURR.95 [Fristen und Verfahren für die Entscheidung zur
Vollstreckung des Haftbefehls] genannten Fristen einzuhalten.
3.       Die ausstellende Justizbehörde kann jederzeit alle weiteren sachdienlichen Informationen an
die vollstreckende Justizbehörde weiterleiten.
                       Artikel LAW.SURR.94: Entscheidung bei Mehrfachersuchen
1.       Falls zwei oder mehr Staaten einen europäischen Haftbefehl oder einen Haftbefehl für
dieselbe Person erlassen haben, wird die Entscheidung, welcher dieser Haftbefehle vollstreckt wird,
von der vollstreckenden Justizbehörde getroffen, wobei alle Umstände angemessen berücksichtigt
werden, insbesondere die relative Schwere der Straftaten und der Ort des Begehens der Straftat, die
jeweiligen Daten der Haftbefehle oder europäischen Haftbefehle und ob sie zum Zweck der
Strafverfolgung oder zu dem der Vollstreckung einer Verurteilung zu einer Freiheitsstrafe oder einer
freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung oder aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung eines
Mitgliedsstaats, die aus dem Unionsrecht entspringt, insbesondere aus den Prinzipien der
Freizügigkeit und des Diskriminierungsverbots aufgrund der Staatsangehörigkeit, ausgestellt wurden.
2.       Bei der Entscheidung nach Absatz 1 kann die vollstreckende Justizbehörde eines
Mitgliedstaats Eurojust um Stellungnahme ersuchen.
3.       Bei Zusammentreffen eines Haftbefehls mit einem Auslieferungsersuchen eines Drittstaats
entscheidet die zuständige Behörde des Vollstreckungsstaats unter gebührender Berücksichtigung
aller Umstände, insbesondere der in Absatz 1 genannten Umstände sowie der in dem anwendbaren
Übereinkommen oder Abkommen beschriebenen Umstände, ob der Haftbefehl oder das
Auslieferungsersuchen Vorrang hat.
                                                 375
 ---pagebreak--- 4.       Diesen Artikel lässt die Verpflichtungen der Mitgliedstaaten aufgrund des Statuts des
Internationalen Strafgerichtshofs unberührt.
          Artikel LAW.SURR.95: Fristen und Modalitäten der Vollstreckung eines Haftbefehls
1.       Ein Haftbefehl wird als Eilsache erledigt und vollstreckt.
2.       In den Fällen, in denen die gesuchte Person der Übergabe zustimmt, wird die endgültige
Entscheidung über die Vollstreckung des Haftbefehls innerhalb von zehn Tagen nach Erteilung der
Zustimmung getroffen.
3.       In den anderen Fällen erfolgt die endgültige Entscheidung über die Vollstreckung des
Haftbefehls innerhalb von 60 Tagen nach der Festnahme der gesuchten Person.
4.       Kann in Sonderfällen der Haftbefehl nicht innerhalb der in den Absätzen 2 oder 3 genannten
Fristen vollstreckt werden, so setzt die vollstreckende Justizbehörde die ausstellende Justizbehörde
von diesem Umstand und von den jeweiligen Gründen unverzüglich in Kenntnis. In diesen Fällen
können die Fristen um weitere 30 Tage verlängert werden.
5.       Solange noch keine endgültige Entscheidung über die Vollstreckung des Haftbefehls durch
die vollstreckende Justizbehörde ergangen ist, stellt diese sicher, dass die materiellen
Voraussetzungen für eine tatsächliche Übergabe der Person weiterhin gegeben sind.
6.       Eine Ablehnung der Vollstreckung eines Haftbefehls ist zu begründen.
                       Artikel LAW.SURR.96: Lage in Erwartung der Entscheidung
1.       Wurde der Haftbefehl zum Zwecke der Strafverfolgung erlassen, so muss die vollstreckende
Justizbehörde entweder
(a)    zustimmen, dass die gesuchte Person gemäß Artikel LAW.SURR.97 [Anhörung der Person in
       Erwartung der Entscheidung] angehört werden soll, oder
(b)    akzeptieren, dass die gesuchte Person vorübergehend überstellt wird.
2.       Die Bedingungen und die Dauer der vorübergehenden Überstellung werden in
gegenseitigem Einvernehmen zwischen der ausstellenden und der vollstreckenden Justizbehörde
festgelegt.
3.       Im Falle der vorübergehenden Überstellung muss die betreffende Person Gelegenheit
haben, in den Vollstreckungsstaat zurückzukehren, um dort den sie betreffenden
Gerichtsverhandlungen, die im Rahmen des Übergabeverfahrens stattfinden, beizuwohnen.
             Artikel LAW.SURR.97: Vernehmung der Person in Erwartung der Entscheidung
1.       Die Vernehmung der gesuchten Person erfolgt durch eine Justizbehörde. Zu diesem Zweck
wird die gesuchte Person durch einen Rechtsanwalt unterstützt, der gemäß dem Recht des
Ausstellungsstaats bestellt wird.
                                                   376
 ---pagebreak--- 2.       Die Vernehmung der gesuchten Person erfolgt nach dem Recht des Vollstreckungsstaats und
nach den im gegenseitigen Einvernehmen zwischen der ausstellenden und der vollstreckenden
Justizbehörde festgelegten Bedingungen.
3.       Die zuständige vollstreckende Justizbehörde kann eine andere Justizbehörde ihres Staats
benennen, die an der Vernehmung der gesuchten Person teilnimmt, um die ordentliche Anwendung
dieses Artikels sicherzustellen.
                           Artikel LAW.SURR.98: Vorrechte und Immunitäten
1.       Wenn die gesuchte Person den Schutz eines Vorrechts oder einer Immunität in Bezug auf die
gerichtliche Zuständigkeit oder die Vollstreckung des Vollstreckungsstaats genießt, beginnt die in
Artikel LAW.SURR.95 [Fristen und Verfahren für die Entscheidung, den Haftbefehl zu vollstrecken]
genannte Frist erst zu laufen, sobald oder wenn die vollstreckende Justizbehörde über den Umstand
informiert ist, dass auf das Vorrecht oder die Immunität verzichtet wurde.
2.       Der Vollstreckungsstaat stellt sicher, dass die materiellen Voraussetzungen für eine
tatsächliche Übergabe weiterhin gegeben sind, wenn die Person kein solches Vorrecht oder keine
solche Immunität mehr genießt.
3.       Ist eine Behörde des Vollstreckungsstaats für die Aufhebung des Vorrechts oder der
Immunität zuständig, so wird die vollstreckende Justizbehörde sie unverzüglich auffordern, diese
Befugnis auszuüben. Ist eine Behörde eines anderen Staats für die Aufhebung des Vorrechts oder
der Immunität zuständig, so wird die vollstreckende Justizbehörde sie auffordern, diese Befugnis
auszuüben.
                 Artikel LAW.SURR.99: Konkurrierende internationale Verpflichtungen
1.       Von diesem Abkommen unberührt bleiben die Verpflichtungen des Vollstreckungsstaats in
den Fällen, in denen die gesuchte Person an diesen Staat durch einen Drittstaat ausgeliefert worden
ist und wenn auf diese Person aufgrund der ihrer Auslieferung zugrunde liegenden Vereinbarung der
Grundsatz der Spezialität anzuwenden ist. Der Vollstreckungsstaat trifft alle erforderlichen
Maßnahmen, um unverzüglich um die Zustimmung des Drittstaats zu ersuchen, aus dem die
gesuchte Person ausgeliefert wurde, damit die gesuchte Person an den Staat übergeben werden
kann, der den Haftbefehl ausgestellt hat. Die in Artikel LAW.SURR.95 [Fristen und Verfahren für die
Entscheidung zur Vollstreckung des Haftbefehl] beginnen nicht vor dem Tag zu laufen, an dem der
Grundsatz der Spezialität nicht mehr gilt.
2.       Bis die Entscheidung des Drittstaates vorliegt, aus dem die gesuchte Person ausgeliefert
wurde, überzeugt sich der Vollstreckungsstaat davon, dass die materiellen Voraussetzungen für eine
tatsächliche Übergabe weiterhin gegeben sind.
                          Artikel LAW.SURR.100: Mitteilung der Entscheidung
Die vollstreckende Justizbehörde teilt der ausstellenden Justizbehörde unverzüglich ihre
Entscheidung über die Vollstreckung oder Nichtvollstreckung des Haftbefehls mit.
                        Artikel LAW.SURR.101: Frist für die Übergabe der Person
1.       Die Übergabe der gesuchten Person erfolgt so bald wie möglich zu einem zwischen den
betreffenden Behörden vereinbarten Zeitpunkt.
                                                  377
 ---pagebreak--- 2.       Die Übergabe der gesuchten Person erfolgt spätestens zehn Tage nach der endgültigen
Entscheidung über die Vollstreckung des Haftbefehls.
3.       Ist die Übergabe der gesuchten Person innerhalb der in Absatz 2 genannten Frist aufgrund
von Umständen unmöglich, die sich dem Einfluss der Staaten entziehen, setzen sich die
vollstreckende und die ausstellende Justizbehörde unverzüglich miteinander in Verbindung und
vereinbaren ein neues Übergabedatum. In diesem Fall erfolgt die Übergabe binnen zehn Tagen nach
dem vereinbarten neuen Termin.
4.       Die Übergabe kann aus schwerwiegenden humanitären Gründen, z. B. wenn ernsthafte
Gründe für die Annahme bestehen, dass die Vollstreckung offensichtlich eine Gefährdung für Leib
oder Leben der gesuchten Person darstellt, ausnahmsweise ausgesetzt werden. Die Vollstreckung
des Haftbefehls erfolgt, sobald diese Gründe nicht mehr gegeben sind. Die vollstreckende
Justizbehörde setzt die ausstellende Justizbehörde unverzüglich davon in Kenntnis und vereinbart
ein neues Übergabedatum. In diesem Fall erfolgt die Übergabe binnen zehn Tagen nach dem
vereinbarten neuen Termin.
5.       Nach Ablauf der in den Absätzen 2 bis 4 genannten Fristen und falls die gesuchte Person
immer noch in Gewahrsam ist, wird diese Person freigelassen. Die vollstreckende und die
ausstellende Justizbehörde nehmen miteinander Kontakt auf, sobald klar wird, dass eine Person
gemäß diesem Absatz auf freien Fuß zu setzen ist, und sie treffen Vereinbarungen für die Übergabe
dieser Person.
                    Artikel LAW.SURR.102: Aufgeschobene oder bedingte Übergabe
1.       Nachdem sie beschlossen hat, den Haftbefehl zu vollstrecken, kann die vollstreckende
Justizbehörde die Übergabe der gesuchten Person aufschieben, sodass gegen die Person im
Vollstreckungsstaat die Strafverfolgung betrieben werden kann oder, wenn schon eine Entscheidung
gegen die gesuchte Person ergangen ist, sodass die gesuchte Person im Vollstreckungsstaat eine
Strafe absitzen kann, die für eine andere als die im Haftbefehl genannte Straftat verhängt wurde.
2.       Statt die Übergabe aufzuschieben kann die vollstreckende Justizbehörde die gesuchte
Person dem Ausstellungsstaat vorübergehend unter Bedingungen übergeben, die von der
vollstreckenden und der ausstellenden Justizbehörde vereinbart werden. Die Vereinbarung muss in
Schriftform erfolgen, und die Bedingungen sind für alle Behörden des Ausstellungsstaats verbindlich.
                                 Artikel LAW.SURR.103: Durchlieferung
1.       Jeder Staat gestattet die Durchlieferung einer gesuchten Person zu Zwecken der Übergabe
durch sein Gebiet, sofern folgende Informationen übermittelt wurden:
(a)    die Identität und die Staatsangehörigkeit der Person, gegen die ein Haftbefehl erlassen wurde,
(b)    das Vorliegen eines Haftbefehls,
(c)    die Art und die rechtliche Würdigung der Straftat, und
(d)    die Beschreibung der Umstände, unter denen die Straftat begangen wurde, einschließlich der
       Tatzeit und des Tatortes.
2.       Der     Staat,    für   den      eine   Mitteilung    nach    Artikel    LAW.SURR.83      (2)
[Staatsangehörigkeitsausnahme] erfolgt ist, wonach seine eigenen Staatsangehörigen nicht
                                                   378
 ---pagebreak--- übergeben werden oder die Übergabe nur unter bestimmten Voraussetzungen genehmigt wird,
kann die Durchreise eigener Staatsangehöriger durch sein Hoheitsgebiet unter denselben
Bedingungen verweigern oder unter denselben Bedingungen behandeln.
3.       Jeder Mitgliedsstaat bezeichnet eine zuständige Behörde für die Entgegennahme der
Durchlieferungsersuchen und der erforderlichen Unterlagen sowie des sonstigen amtlichen
Schriftverkehrs im Zusammenhang mit Durchlieferungsersuchen.
4.       Das Durchlieferungsersuchen und die Informationen nach Absatz 1 können der nach Absatz
3 bezeichneten Behörde in jeder Form, die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht, übermittelt
werden. Der Durchlieferungsstaat teilt seine Entscheidung auf dem gleichen Wege mit.
5.       Dieses Übereinkommen findet keine Anwendung auf die Durchlieferung auf dem Luftweg
ohne eingeplante Zwischenlandung. Kommt es jedoch zu einer außerplanmäßigen Landung, so
übermittelt der Ausstellungsstaat der nach Absatz 3 bezeichneten Behörde die Informationen nach
Absatz 1.
6.       Betrifft die Durchlieferung eine Person, die aus einem Drittstaat an einen Staat ausgeliefert
werden soll, so findet dieser Artikel entsprechende Anwendung. Insbesondere werden
Bezugnahmen auf einen „Haftbefehl“ als Bezugnahmen auf einen „Auslieferungsantrag“ behandelt.
            Artikel LAW.SURR.104: Anrechnung der im Vollstreckungsstaat verbüßten Haft
1.       Der Ausstellungsstaat rechnet die Dauer der Haft aus der Vollstreckung eines Haftbefehls auf
die Gesamtdauer des Freiheitsentzugs an, die im Ausstellungsstaat aufgrund der Verurteilung zu
einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung zu verbüßen wäre.
2.       Der ausstellenden Justizbehörde werden zum Zeitpunkt der Übergabe von der
vollstreckenden Justizbehörde oder der nach Artikel LAW.SURR.85 [Beteiligung der zentralen
Behörde] bezeichneten Zentralbehörde alle Angaben zur Dauer der Haft der aufgrund des
Haftbefehls gesuchten Person übermittelt.
               Artikel LAW.SURR.105: Etwaige Strafverfolgung wegen anderer Straftaten
1.       Das Vereinigte Königreich und die Union können im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten dem
Sonderausschuss für Strafverfolgung und justizielle Zusammenarbeit notifizieren, dass in den
Beziehungen zu anderen Staaten, für die dieselbe Mitteilung gilt, die Zustimmung zur
Strafverfolgung, Verurteilung oder Inhaftierung einer Person im Hinblick auf die Vollstreckung einer
Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung für eine vor der Übergabe
begangene Straftat vermutet wird, es sei denn, in einem bestimmten Fall wurde die vollstreckende
Justizbehörde in einem anderen Fall über die Übergabe verfügt.
2.       Außer in den in den Absätzen 1 und 3 genannten Fällen darf eine übergebene Person wegen
einer anderen Straftat als derjenigen, für die sie übergeben wurde, weder verfolgt noch verurteilt
noch einer freiheitsentziehenden Maßnahme unterworfen werden.
3.       Absatz 2 dieses Artikels gilt nicht in folgenden Fällen:
(a)    wenn die Person das Gebiet des Staates, dem sie übergeben worden ist, innerhalb von
       45 Tagen nach ihrer endgültigen Freilassung nicht verlassen hat, obwohl sie dazu die
       Möglichkeit hatte, oder wenn sie nach Verlassen dieses Gebiets dorthin zurückgekehrt ist;
                                                     379
 ---pagebreak--- (b)    wenn die Straftat nicht mit einer Freiheitsstrafe oder freiheitsentziehenden Maßregel der
       Sicherung bedroht ist;
(c)    wenn die Strafverfolgung nicht zur Anwendung einer die persönliche Freiheit beschränkenden
       Maßnahme führt;
(d)    die Person könnte mit einer Strafe oder Maßnahme belegt werden, die nicht mit
       Freiheitsentzug verbunden ist, insbesondere einer Geldstrafe oder einer Maßnahme anstelle
       einer Geldstrafe oder Geldbuße, auch wenn die Strafe oder Maßnahme zu einer
       Einschränkung der persönlichen Freiheit der Person führen kann;
(e)    wenn die Person ihre Zustimmung zur Übergabe und gegebenenfalls den Verzicht auf die
       Anwendung des Grundsatzes der Spezialität gemäß Artikel LAW.SURR.91 [Zustimmung zur
       Übergabe] erklärt hat;
(f)    wenn die Person nach ihrer Übergabe ausdrücklich auf ihr Anrecht auf den Grundsatz der
       Spezialität in Bezug auf spezifische Straftaten verzichtet hat, die der Übergabe der Person
       vorausgegangen sind; die Zustimmung muss vor den zuständigen Justizbehörden des
       Ausstellungsstaats erklärt und nach dessen internem Recht zu Protokoll genommen werden;
       die Zustimmungserklärung ist so abzufassen, dass aus ihr hervorgeht, dass die betreffende
       Person sie freiwillig und in voller Kenntnis der sich daraus ergebenden Folgen erteilt hat; zu
       diesem Zweck hat die Person das Recht, einen Rechtsanwalt hinzuzuziehen; und
(g)    die vollstreckende Justizbehörde, die die Person übergeben hat, gibt ihre Zustimmung gemäß
       Absatz 4 dieses Artikels.
4.       Das Ersuchen um Zustimmung ist unter Beifügung der in Artikel LAW.SURR.86 [Inhalt und
Form des Haftbefehls] Absatz 1 erwähnten Angaben und einer Übersetzung gemäß Artikel
LAW.SURR.86 [Inhalt und Form des Haftbefehls] Absatz 2 an die vollstreckende Justizbehörde zu
richten. Die Zustimmung wird erteilt, wenn die Straftat, derentwegen um Zustimmung ersucht wird,
nach diesem Titel der Verpflichtung zur Übergabe unterliegt. Die Zustimmung wird verweigert, wenn
die in Artikel LAW.SURR.80 [Gründe, aus denen die Vollstreckung des Haftbefehls abzulehnen ist]
genannten Gründe vorliegen; ansonsten kann sie nur aus den in Artikel LAW.SURR.81 [Andere
Gründe für eine Ablehnung der Vollstreckung des Haftbefehls] oder in Artikel LAW.SURR.82
[Ausnahme politischer Straftaten] Absatz 2 und Artikel LAW.SURR.83 [Ausnahme eigener
Staatsangehöriger] Absatz 2 genannten Gründen verweigert werden. Die Entscheidung ist spätestens
30 Tage nach Eingang des Ersuchens zu treffen. In den in Artikel LAW.SURR.84 [Vom
Ausstellungsstaat in bestimmten Fällen zu gewährende Garantien] festgelegten Situationen muss
der Ausstellungsstaat die dort vorgesehenen Garantien einräumen.
                      Artikel LAW.SURR.106: Weitere Übergabe oder Auslieferung
1.       Das Vereinigte Königreich und die Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten können dem
Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz mitteilen, dass für
Beziehungen zu anderen Staaten, auf die sich die gleiche Mitteilung bezieht, die Zustimmung dazu,
dass eine Person einem anderen Staat als dem Vollstreckungsstaat aufgrund eines Haftbefehls oder
eines Europäischen Haftbefehls, dem eine vor ihrer Übergabe begangene Straftat zugrunde liegt,
übergeben wird, als erteilt gilt, sofern die vollstreckende Justizbehörde im Einzelfall in ihrer
Übergabeentscheidung keine anders lautende Erklärung abgibt.
2.       In jedem Fall kann eine Person, die dem Ausstellungsstaat aufgrund eines Haftbefehls oder
eines Europäischen Haftbefehls übergeben wurde, ohne Zustimmung des Vollstreckungsstaats
                                                  380
 ---pagebreak--- aufgrund eines Haftbefehls oder eines Europäischen Haftbefehls, der wegen einer vor der Übergabe
der Person begangenen Straftat ausgestellt wurde, ohne Zustimmung des Vollstreckungsstaats
übergeben werden:
(a)   wenn die Person das Gebiet des Staates, dem sie übergeben worden ist, innerhalb von
      45 Tagen nach ihrer endgültigen Freilassung nicht verlassen hat, obwohl sie dazu die
      Möglichkeit hatte, oder wenn sie nach Verlassen dieses Gebiets dorthin zurückgekehrt ist;
(b)   wenn die gesuchte Person ihrer Übergabe an einen anderen Staat als den Vollstreckungsstaat
      aufgrund eines Haftbefehls oder Europäischen Haftbefehls zustimmt; die Zustimmung muss
      vor den zuständigen Justizbehörden des Ausstellungsstaats erklärt und nach dessen internem
      Recht zu Protokoll genommen werden; die Zustimmungserklärung ist so abzufassen, dass aus
      ihr hervorgeht, dass die betreffende Person sie freiwillig und in voller Kenntnis der sich daraus
      ergebenden Folgen erteilt hat; zu diesem Zweck hat die gesuchte Person das Recht, einen
      Rechtsanwalt hinzuzuziehen; und
(c)   die gesuchte Person unterliegt nicht dem Grundsatz der Spezialität gemäß Artikel
      LAW.SURR.105 (3) Buchstaben a, e, f oder g [Möglichkeit der Strafverfolgung wegen anderer
      Straftaten].
3.      Die vollstreckende Justizbehörde stimmt der Übergabe an einen anderen Mitgliedsstaat
gemäß den folgenden Bestimmungen zu:
(a)   das Ersuchen um Zustimmung wird gemäß Artikel LAW.SURR.87 [Übermittlung eines
      Haftbefehls] zusammen mit den in Artikel LAW.SURR.86 (1) [Inhalt und Form des Haftbefehls]
      genannten Informationen und einer Übersetzung nach Artikel LAW.SURR.86 (2) [Inhalt und
      Form des Haftbefehls] gestellt;
(b)   Die Zustimmung wird erteilt, wenn die Straftat, derentwegen um Zustimmung ersucht wird,
      nach diesem Abkommen der Verpflichtung zur Übergabe unterliegt.
(c)   Die Entscheidung ist spätestens 30 Tage nach Eingang des Ersuchens zu treffen. und
(d)   Die Zustimmung wird verweigert, wenn die in Artikel LAW.SURR.80 [Gründe, aus denen die
      Vollstreckung des Haftbefehls abzulehnen ist] genannten Gründe vorliegen; ansonsten kann
      sie nur aus den in Artikel LAW.SURR.81 [Andere Gründe für eine Ablehnung der Vollstreckung
      des Haftbefehls], Artikel LAW.SURR.82 [Ausnahme politischer Straftaten] Absatz 2 und Artikel
      LAW.SURR.83 [Ausnahme eigener Staatsangehöriger] Absatz 2 genannten Gründen verweigert
      werden.
4.      In den in Artikel LAW.SURR.84 [Vom Ausstellungsstaat in bestimmten Fällen zu gewährende
Garantien] festgelegten Situationen muss der Ausstellungsstaat die dort vorgesehenen Garantien
einräumen.
5.      Ungeachtet des Absatzes 1 darf eine Person, die aufgrund eines Haftbefehls übergeben
wurde, nicht ohne die Zustimmung der zuständigen Behörden des Staates, der die Person übergeben
hat, an einen Drittstaat ausgeliefert werden. Die Zustimmung ist gemäß den Übereinkommen, die
diesen Staat binden, sowie gemäß seinen internen Rechtsvorschriften zu geben.
                                                381
 ---pagebreak---                            Artikel LAW.SURR.107: Übergabe von Gegenständen
1.       Auf Verlangen der ausstellenden Justizbehörde oder von Amtes wegen beschlagnahmt und
übergibt die vollstreckende Justizbehörde nach Maßgabe ihres internen Rechts die Gegenstände,
(a)    die als Beweisstücke dienen können oder
(b)    die die gesuchte Person aus der Straftat erlangt hat.
2.       Die in Absatz 1 erwähnten Gegenstände sind selbst dann zu übergeben, wenn der Haftbefehl
infolge des Todes oder der Flucht der gesuchten Person nicht vollstreckt werden kann.
3.       Unterliegen die in Absatz 1 genannten Gegenstände im Gebiet des Vollstreckungsstaats der
Beschlagnahme oder Einziehung, so kann dieser sie, wenn sie für ein anhängiges Strafverfahren
benötigt werden, vorübergehend zurückbehalten oder unter der Bedingung der Rückgabe an den
Ausstellungsstaat herausgeben.
4.       Rechte des Vollstreckungsstaats oder Dritter an den in Absatz 1 genannten Gegenständen
bleiben vorbehalten. Bestehen solche Rechte, so sind die Gegenstände dem Vollstreckungsstaat vom
Ausstellungsstaat nach Abschluss des Strafverfahrens unverzüglich und kostenlos zurückzugeben.
                                     Artikel LAW.SURR.108: Auslagen
1.       Kosten, die durch die Vollstreckung des Haftbefehls im Gebiet des Vollstreckungsstaats
entstehen, gehen zu dessen Lasten.
2.       Alle sonstigen Kosten gehen zulasten des Ausstellungsstaats.
                     Artikel LAW.SURR.109: Verhältnis zu anderen Übereinkommen
1.       Dieser Titel ersetzt ab dem Tag des Inkrafttretens des Abkommens die entsprechenden
Bestimmungen der folgenden in den Beziehungen zwischen dem Vereinigten Königreich einerseits
und den Mitgliedstaaten andererseits im Bereich der Auslieferung geltenden Übereinkommen,
unbeschadet von deren Anwendbarkeit in den Beziehungen zwischen den Staaten und Drittstaaten:
(a)    das Europäische Auslieferungsübereinkommen, unterzeichnet in Paris am 13. Dezember 1957
       und dessen Zusatzprotokolle; und
(b)    das Europäische Übereinkommen zur Bekämpfung des Terrorismus, soweit es sich um
       Auslieferung handelt.
2.       Soweit die in Absatz 1 genannten Abkommen oder Übereinkommen für Gebiete der Staaten
oder für Gebiete, deren auswärtige Beziehungen ein Staat wahrnimmt, gelten, auf die dieser Titel
keine Anwendung findet, sind diese Übereinkommen weiterhin für die Beziehungen zwischen diesen
Gebieten und den übrigen Staaten maßgebend.
                          Artikel LAW.SURR.110: Überprüfung von Mitteilungen
Bei der Durchführung der gemeinsamen Überprüfung dieses Titels gemäß Artikel LAW.OTHER.135
[Überprüfung und Evaluierung] Absatz 1 Buchstabe b prüfen die Vertragsparteien ob, die
Mitteilungen nach Artikel LAW.SURR.79 [Anwendungsbereich] Absatz 4, Artikel LAW.SURR.82
[Ausnahme politischer Straftaten] Absatz 2 und Artikel LAW.SURR.83 [Ausnahme eigener
                                                   382
 ---pagebreak--- Staatsangehöriger] Absatz 2 weiterhin erforderlich sind. Werden die Mitteilungen nach Artikel
LAW.SURR.83 [Ausnahme eigener Staatsangehöriger] Absatz 2 nicht erneut vorgenommen, so
werden sie fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens unwirksam. Notifikationen nach Artikel
LAW.SURR.83 (2) [Ausnahme von der Staatsangehörigkeit] dürfen nur in den drei Monaten vor dem
fünften Jahrestag des Inkrafttretens dieses Abkommens und danach alle fünf Jahre erneuert oder
neu gemacht werden, sofern die Voraussetzungen des Artikels LAW.SURR.83 (2) [Ausnahme von der
Staatsangehörigkeit] zu diesem Zeitpunkt erfüllt sind.
              Artikel LAW.SURR.111: Laufende Haftbefehle im Falle einer Nichtanwendung
Ungeachtet des Artikels LAW.GEN.5 [Umfang der Zusammenarbeit, wenn ein Mitgliedsstaat nicht
mehr an entsprechenden Maßnahmen des Unionsrechts teilnimmt], des Artikels.LAW.OTHER.136
[Beendigung] und des Artikels LAW.OTHER.137 [Aussetzung] gelten die Bestimmungen dieses Titels
in Bezug auf Haftbefehle auch, wenn die gesuchte Person vor Außerkrafttreten dieses Titels in
Hinblick auf die Vollstreckung des Haftbefehls festgenommen wurde, unabhängig davon, wie die
Entscheidung der vollstreckenden Justizbehörde dazu, ob die gesuchte Person in Haft bleiben oder
vorläufig freigelassen werden soll, ausgefallen ist.
              Artikel LAW.SURR.112: Anwendung auf bestehende europäische Haftbefehle
Dieser Titel gilt dieses Kapitel in Bezug auf Europäische Haftbefehle, die gemäß dem
Rahmenbeschluss 2002/584/JI des Rates81 von einem Staat vor Ablauf des Übergangszeitraums
ausgestellt wurden, wenn die gesuchte Person nicht vor Ablauf des Übergangszeitraums zum Zwecke
der Vollstreckung festgenommen wurde.
                                          TITEL VIII: RECHTSHILFE
                                       Artikel LAW.MUTAS.113: Ziel
1.       Ziel dieses Titels ist es, die Bestimmungen zu ergänzen und die Anwendung zwischen den
Mitgliedstaaten zum einen und dem Vereinigten Königreich zum anderen zu erleichtern:
(a)    des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen,
       unterzeichnet in Straßburg am 20. April 1959 (im Folgenden „Europäisches
       Rechtshilfeübereinkommen“),
(b)    des Zusatzprotokolls zum Europäischen Rechtshilfeabkommens, unterzeichnet in Straßburg
       am 17. März 1978 und
(c)    des zweiten Zusatzprotokolls zum Europäischen Rechtshilfeübereinkommens, unterzeichnet in
       Straßburg am 8. November 2001.
2.       Dieser Titel greift nicht den Bestimmungen des Titels IX [Austausch von Informationen, die
dem Vorstrafenregister entnommen sind], welcher Vorrang vor diesem Titel hat.
81
         Rahmenbeschluss 2002/584/JI des Rates vom 13. Juni 2002 über den Europäischen Haftbefehl und die
Übergabeverfahren zwischen den Mitgliedstaaten (ABl. L 190 vom 18.7.2002, S. 1).
                                                     383
 ---pagebreak---                       Artikel LAW.MUTAS.114: Definition der zuständigen Behörde
Zum Zwecke dieses Titels bezeichnet „zuständige Behörde“ jede Behörde, die zuständig ist, Anträge
auf Rechtshilfe gemäß den Bestimmungen des europäischen Rechtshilfeübereinkommens und seiner
Protokolle und wie dies von den Staaten in ihren jeweiligen Erklärungen, die an den Generalsekretär
des Europarats verschickt wurden, zu stellen oder entgegen zu nehmen „Zuständige Behörde“ auch
Stellen der Union, die gemäß Artikel LAW.OTHER.134 (7) [Notifizierungen] notifiziert wurden; In
Bezug auf solche Organe der Union gelten die Bestimmungen dieses Titels entsprechend.
                        Artikel LAW.MUTAS.115: Form eines Rechtshilfeersuchens
1.        Das Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz wird die
Aufgabe übernehmen, ein Formblatt für Rechtshilfeersuchen zu erstellen, wobei er eine Anlage zu
diesem Übereinkommen annimmt.
2.        Wenn der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
eine Entscheidung gemäß Paragraph 1 getroffen hat, werden die Rechtshilfeersuchen mit diesem
Formblatt gestellt.
3.        Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz kann die
Formulare nach Bedarf ändern.
                    Artikel LAW.MUTAS.116 Bedingungen für ein Rechtshilfeersuchen
1.        Die zuständige Behörde des ersuchenden Staates kann nur dann ein Rechtshilfeersuchen
stellen, wenn sie der Auffassung ist, dass die folgenden Bedingungen erfüllt sind:
(a)    das Ersuchen ist notwendig und für den Zweck der Verfahren angemessen, wobei die Rechte
       der verdächtigten oder beschuldigten Person berücksichtigt werden und
(b)    die Ermittlungsmaßnahme oder die Ermittlungsmaßnahmen, die im Ersuchen angegeben sind,
       hätten in einem vergleichbaren innerstaatlichen Fall unter denselben Bedingungen
       angeordnet werden können.
2.        Der ersuchte Staat kann den ersuchenden Staat um Auskunft bitten, ob die zuständige
Behörde des ersuchten Staates der Auffassung ist, dass die Bedingungen aus Paragraph 1 nicht
erfüllt sind. Nach der Befragung kann die zuständige Behörde des ersuchenden Staats beschließen,
das Rechtshilfeersuchen zurückzuziehen.
             Artikel LAW.MUTAS.117: Rückgriff auf eine Ermittlungsmaßnahme anderer Art
1.        Wo immer dies möglich ist, wird die zuständige Behörde des ersuchten Staats den Rückgriff
auf eine andere Ermittlungsmaßnahme als die im Rechtshilfeersuchen angegebene in Erwägung
ziehen, wenn:
(a)    die in der EEA angegebene Ermittlungsmaßnahme nach dem Recht des Vollstreckungsstaats
       nicht besteht; oder
(b)    die in der EEA angegebene Ermittlungsmaßnahme in einem vergleichbaren innerstaatlichen
       Fall nicht zur Verfügung stehen würde.
                                                   384
 ---pagebreak--- 2.       Unbeschadet der Ablehnungsgründe gemäß dem Europäischen Rechtshilfeübereinkommen
und seiner Protokolle sowie gemäß Artikel LAW.MUTAS.119 [Ne bis in idem] gilt Absatz 1 nicht für
die folgenden Ermittlungsmaßnahmen, die stets nach dem Recht des ersuchten Staates zur
Verfügung stehen müssen:
(a)    Das Einholen von Informationen, die in den Datenbänken vorhanden sind, die von den Polizei-
       oder Justizbehörden geführt werden und der zuständigen Behörde des ersuchten Staats im
       Rahmen von strafrechtlichen Ermittlungen direkt zugänglich sind;
(b)    die Vernehmung eines Zeugen, eines Sachverständigen, eines Opfers, einer verdächtigen oder
       beschuldigten Person oder einer dritten Partei im Gebiet des ersuchten Staates;
(c)    eine nicht invasive Ermittlungsmaßnahme nach Maßgabe des ersuchten Staates; und
(d)    die Identifizierung von Inhabern eines bestimmten Telefonanschlusses oder einer bestimmten
       IP-Adresse.
3.       Die zuständige Behörde des ersuchten Staates kann auch auf eine andere
Ermittlungsmaßnahme als die im Rechtshilfeersuchen angegebene zurückgreifen, wenn die
Ermittlungsmaßnahme, die die zuständige Behörde des ersuchten Staats gewählt hat, bei weniger
einschneidenden Mitteln zu demselben Ergebnis führen würde als dies mit der im Ersuchen
genannten Ermittlungsmaßnahme der Fall wäre.
4.       Wenn die zuständige Behörde des ersuchten Staats beschließt, auf ein anderes als das im
Rechtshilfeersuchen wie in den Paragraphen 1 und 3 genannte zurückzugreifen, wird sie als Erstes
die zuständige Behörde des ersuchenden Staats informieren, welche beschließen kann, das Ersuchen
zurückzuziehen oder zu ergänzen.
5.       Wenn die im Ersuchen angegebene Ermittlungsmaßnahme nach dem Recht des
Vollstreckungsstaats nicht besteht oder in einem ähnlichen Fall in diesem Staat nicht zur Verfügung
steht und es keine andere Ermittlungsmaßnahme gibt, die zum selben Ergebnis wie die ersuchte
Ermittlungsmaßnahme führen würde, dann wird die zuständige Behörde des ersuchten Staats die
zuständige Behörde des ersuchenden Staates informieren, dass es nicht möglich ist, die erbetene
Rechtshilfe zu leisten.
                             Artikel LAW.MUTAS.118: Informationspflicht
Die zuständige Behörde des ersuchten Staats wird die zuständige Behörde des ersuchenden Staats
auf allen Wegen und ohne unnötige Verzögerung informieren, wenn:
(a)    Es unmöglich ist, das Rechtshilfeersuchen umzusetzen, weil das Ersuchen unvollständig oder
       ganz offensichtlich unrichtig ist; oder
(b)    Wenn die zuständige Behörde des ersuchten Staats im Verlauf der Durchführung des
       Rechtshilfeersuchens ohne weitere Untersuchungen zu der Auffassung gelangt, dass es
       angeraten sein kann, Ermittlungsmaßnahmen durchzuführen, die ursprünglich nicht
       vorgesehen waren oder die nicht angegeben werden konnten, als das Rechtshilfeersuchen
       gestellt wurde, um es der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates zu ermöglichen, in
       diesem speziellen Fall weitere Maßnahmen zu ergreifen.
                                                 385
 ---pagebreak---                                 Artikel LAW.MUTAS.119: Ne bis in idem
Die Rechtshilfe kann auch, zusätzlich zu den Gründen für eine Ablehnung, wie sie im europäischen
Rechtshilfeübereinkommen und seinen Protokollen vorgesehen sind, mit der Begründung abgelehnt
werden, dass die Person, in Bezug auf die um Rechtshilfe ersucht wird und gegen die strafrechtlichen
Ermittlungen, Strafverfolgungsmaßnahmen oder andere Verfahren, einschließlich Gerichtsverfahren,
im ersuchenden Staat laufen, letztendlich von einem anderen Staat für dieselben Taten verurteilt
wurde, unter der Voraussetzung, dass wenn eine Strafe verhängt wurde, diese vollstreckt wurde,
deren Vollstreckung läuft oder sie nach dem Recht des Staats, der die Entscheidung gefällt hat, nicht
mehr vollstreckt werden kann.
                                    Artikel LAW.MUTAS.120: Fristen
1.       Der ersuchte Staat wird entscheiden, ob er das Rechtshilfeersuchen so schnell als möglich
und jedenfalls nicht später als 45 Tage nach Eingang des Ersuchens umsetzt und er wird den
ersuchenden Staat von seiner Entscheidung in Kenntnis setzen.
2.       Ein Rechtshilfeersuchen ist so rasch wie möglich zu erledigen, spätestens aber binnen
90 Tagen, nachdem die in Absatz 1 genannte Entscheidung getroffen wurde oder die in
Artikel LAW.MUTAS.116 [Bedingungen für Rechtshilfeersuchen] Absatz 2 genannte Konsultation
erfolgt ist.
3.       Falls im Rechtshilfeersuchen angegeben ist, dass wegen der Verfahrensfristen, der Schwere
der Straftat oder aufgrund anderer besonders dringender Umstände eine kürzere Frist als die in den
Paragraphen 1 oder 2 genannte notwendig ist oder falls im Ersuchen angegeben ist, dass eine
Rechtshilfe zu einem spezifischen Datum durchgeführt werden soll, dann wird der ersuchte Staat
dieses Ersuchen so weit als möglich berücksichtigen.
4.       Wenn ein Rechtshilfeersuchen gestellt wird, damit gemäß Artikel 24 des zweiten
Zusatzprotokolls zum Europäischen Rechtshilfeübereinkommen vorläufige Maßnahmen angeordnet
werden, wird die zuständige Behörde des ersuchten Staats über die vorläufige Maßnahme
entscheiden und diese Entscheidung der zuständigen Behörde des ersuchenden Staats so schnell als
möglich nach Eingang der Anträge zur Kenntnis bringen. Vor der Aufhebung vorläufiger
Maßnahmen, die gemäß diesem Artikel ergriffen wurden, gibt der ersuchte Staat dem ersuchenden
Staat soweit möglich Gelegenheit, seine Gründe für die Fortführung der Maßnahme vorzutragen.
5.       Wenn in einem besonderen Fall die in Absatz 1 oder 2 genannte Frist oder die in Absatz 3
genannte Frist oder ein dort genannter spezifischer Termin nicht eingehalten werden können oder
die Entscheidung zu vorläufigen Entscheidungen gemäß Absatz 4 verschoben werden, wird die
zuständige Behörde des ersuchten Staats unverzüglich die zuständige Behörde des ersuchenden
Staats auf allen Wegen informieren und die Gründe für die Verzögerung angeben und sich dann mit
der zuständigen Behörde des ersuchenden Staats über die geeignete Zeitplanung zur Umsetzung des
Rechtshilfeersuchens absprechen.
6.       Die in diesem Artikel genannten Fristen gelten nicht, wenn das Ersuchen um gegenseitige
Anerkennung im Zusammenhang mit einer der folgenden Straftaten und Zuwiderhandlungen gestellt
wird , die in den Anwendungsbereich des Europäischen Rechtshilfeübereinkommens und seiner
Protokolle, wie sie im Recht des ersuchenden Staates definiert sind, fallen:
(a)    Geschwindigkeitsüberschreitungen, wenn keine andere Person verletzt oder tödlich verletzt
       wurde oder wenn die Geschwindigkeit nicht signifikant überschritten wurde;
                                                 386
 ---pagebreak--- (b)    Nichttragen eines Sitzgurts;
(c)    Nichtanhalten an einer roten Ampel oder an einem anderen zwingenden Haltesignal;
(d)    Nichttragen eines Schutzhelms, oder
(e)    Befahren einer untersagten Fahrbein (wie etwa das verbotene Befahren der Notfallspur, einer
       Spur, die für öffentliche Transportmittel vorbehalten ist, oder einer Spur, die wegen
       Straßenarbeiten gesperrt ist).
7.       Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz wird die
Operationen des Paragraphen 6 überwachen. Er wird die Fristen für die Ersuchen festlegen, auf die
Paragraph 6 anwendbar ist, dies innerhalb von drei Jahren nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung,
wobei der Umfang der Ersuchen zu berücksichtigen. Er kann auch beschließen, dass Paragraph 6
nicht länger gilt.
                    Artikel LAW.MUTAS.121: Übermittlung von Rechtshilfeersuchen
1.       Zusätzlich     zu     den    Kommunikationskanälen,        wie    sie   im    Europäischen
Rechtshilfeübereinkommen und dessen Protokollen vorgesehen ist, können, wenn eine direkte
Übertragung gemäß deren jeweiligen Bestimmungen vorgesehen ist, Rechtshilfeersuchen auch
direkt über Staatsanwälte im Vereinigten Königreich zu den zuständigen Behörden der
Mitgliedsstaaten übermittelt werden.
2.       Zusätzlich zu den Kommunikationskanälen, die im Europäischen Rechtshilfeübereinkommen
und dessen Protokollen vorgesehen sind, können Rechtshilfeersuchen wie auch spontane
Informationen über Europol oder Eurojust gemäß den Bestimmungen in den jeweiligen Titeln dieser
Vereinbarung übermittelt werden.
                      Artikel LAW.MUTAS.122: Gemeinsame Ermittlungsgruppen
Wenn die zuständigen Behörden von Staat eine gemeinsame Ermittlungsgruppe bilden, dann
unterliegen die Beziehungen zwischen den Mitgliedsstaaten, die Mitglied der gemeinsamen
Ermittlungsgruppe sind, ungeachtet der in dieser Vereinbarung zur Bildung der gemeinsamen
Entwicklungsgruppe genannten gesetzlichen Grundlage, dem Unionsrecht.
                      TITEL IX: AUSTAUSCH VON STRAFREGISTERINFORMATIONEN
                                      Artikel LAW.EXINF.120: Ziel
1.       Ziel dieses Titels ist es, den Austausch von aus dem Strafregister entnommenen
Informationen zwischen den Mitgliedstaaten auf der einen Seite und dem Vereinigten Königreich auf
der anderen Seite zu ermöglichen.
2.       In den Beziehungen zwischen dem Vereinigten Königreich und den Mitgliedstaaten gilt für
die Bestimmungen dieses Titels Folgendes:
(a)    Sie ergänzen die Artikel 13 und 22(2) des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe
       in Strafsachen und seine Zusatzprotokolle vom 17. März 1978 und 8. November 2001; und
(b)    sie ersetzen Artikel 22(1) des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in
       Strafsachen, so wie durch Artikel 4 seines Zusatzprotokolls vom 17. März 1978 ergänzt.
                                                  387
 ---pagebreak--- 3.       Im Rahmen der Beziehungen zwischen einem Mitgliedstaat auf der einen Seite und dem
Vereinigten Königreich auf der anderen Seite verzichten alle Seiten auf das Recht, sich auf ihre
Vorbehalte gemäß Artikel 13 des Europäischen Übereinkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen
und gemäß Artikel 4 seines Zusatzprotokolls vom 17. März 1978 zu berufen.
                             Artikel LAW.EXINF.121: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Verurteilung“ jede rechtskräftige Entscheidung eines Strafgerichts gegen eine natürliche
       Person im Zusammenhang mit einer Straftat, sofern diese Entscheidung in das Strafregister
       des Urteilsstaats eingetragen wird;
(b)    „Strafverfahren“ die Phase vor dem Strafverfahren, das Strafverfahren und eine
       Strafvollstreckung;
(c)    „Strafregister“ das inländische oder die inländischen Register, in das die Verurteilungen nach
       Maßgabe des internen Rechts eingetragen werden;
                                 Artikel LAW.EXINF.122: Zentralbehörden
Jeder Staat benennt eine oder mehrere zentrale Behörde(n), die für den Austausch der aus dem
Strafregister entnommenen Informationen gemäß dieses Titels und für den Austausch gemäß Artikel
22(2) des Europäischen Abkommens über die Rechtshilfe in Strafsachen zuständig ist/sind.
                                   Artikel LAW.EXINF.123: Mitteilungen
1.       Jeder Staat trifft die erforderlichen Maßnahmen um sicherzustellen, dass in allen
Verurteilungen, die in seinem Gebiet ergangen sind, bei der Übermittlung an sein nationales
Strafregister Informationen über die Staatsangehörigkeit oder die Staatsangehörigkeiten der
verurteilten Person festgehalten werden, wenn es sich bei der Person um einen Staatsangehörigen
eines anderen Staats handelt.
2.       Die zentralen Behörden der einzelnen Staaten informieren die zentralen Behörden anderer
Staaten über Verurteilungen, die in ihrem Gebiet hinsichtlich von Staatsbürgern des letzteren
Staates ergangen sind, sowie über nachfolgende Veränderungen oder Löschungen von
Informationen des Strafregisters, so wie im Strafregister eingetragen. Die zentralen Behörden der
Staaten kommunizieren sich gegenseitig diese Informationen mindestens ein Mal pro Monat.
3.       Wird der zentralen Behörde eines Staates die Tatsache bekannt, dass eine verurteilte Person
Staatsbürger von zwei oder mehreren anderen Staaten ist, so hat sie die relevanten Informationen
an jeden dieser Staaten zu übermitteln, selbst dann, wenn die verurteilte Person Staatsbürger des
Staates ist, innerhalb dessen Gebiets diese Person verurteilt wurde.
                        Artikel LAW.EXINF.124: Speicherung von Verurteilungen
1.       Die zentrale Behörde der einzelnen Staaten speichert alle gemäß Artikel LAW.EXINF.123
[Mitteilungen]mitgeteilten Informationen.
2.       Die Zentralbehörde jedes Staates stellt sicher, dass in dem Fall, dass eine spätere Änderung
oder Streichung von Angaben gemäß Artikel LAW.EXINF.123 [Mitteilungen] Absatz 2 mitgeteilt wird,
eine identische Änderung oder Streichung der gemäß Absatz 1 gespeicherten Informationen erfolgt.
                                                   388
 ---pagebreak--- 3.       Die Zentralbehörde jedes Staates stellt sicher, dass bei der Beantwortung von Ersuchen nach
Artikel LAW.EXINF.125 [Informationsersuchen] nur die gemäß Absatz 2 aktualisierten Informationen
bereitgestellt werden.
                             Artikel LAW.EXINF.125: Auskunftsersuchen
1.       Werden Informationen aus dem Strafregister eines Staats zum Zwecke eines Strafverfahrens
gegen eine Person oder zu anderen Zwecken als einem Strafverfahren auf interner Ebene benötigt,
so kann die zentrale Behörde dieses Staats nach Maßgabe ihres internen Rechts ein Ersuchen um
Informationen aus dem Strafregister und diesbezügliche Auskünfte an die Zentralbehörde eines
anderen Staats richten.
2.       Richtet eine Person einen Antrag auf Informationen über ihn betreffende Eintragungen im
Strafregister an die Zentralbehörde eines Staates, deren Staatsangehörigkeit diese Person nicht
besitzt, so stellt diese Zentralbehörde ein Ersuchen um Informationen und damit
zusammenhängende Auskünfte aus dem Strafregister an die Zentralbehörde des Staates, dessen
Staatsangehörigkeit die Person besitzt, um diese Informationen und damit zusammenhängende
Auskünfte in den der betroffenen Person bereitzustellenden Auszug aufnehmen zu können.
                           Artikel LAW.EXINF.126: Antworten auf Ersuchen
1.       Antworten auf Informationsersuchen sind von der zentralen Behörde des ersuchten Staats
so schnell wie möglich und auf jeden Fall innerhalb von 20 Arbeitstagen ab dem Datum, zu dem der
Antrag erhalten wurde, der zentralen Behörde des ersuchenden Staats zu übermitteln.
2.       Die Zentralbehörde jedes Staates beantwortet Ersuchen, die zu anderen Zwecken als einem
Strafverfahren gestellt werden, gemäß dem für sie geltenden internen Recht.
3.       Ungeachtet des Absatzes 2 gilt für Antworten auf Ersuchen zum Zwecke der Rekrutierung
von professionellen oder organisierten freiwilligen Tätigkeiten, die mit einem direkten und
regelmäßigen Kontakt mit Kindern verbunden sind, dass die Staaten Informationen zum Bestehen
von Verurteilungen wegen Straftaten im Zusammenhang mit dem sexuellen Missbrauch oder der
sexuellen Ausbeutung von Kindern, Kinderpornographie, Kontaktaufnahme zu Kindern für sexuelle
Zwecke einschließlich Beihilfe, Anstiftung und Versuch im Zusammenhang mit diesen Straftaten
sowie Informationen zum Bestehen eines Verbots der Ausübung von Tätigkeiten, die mit einem
direkten und regelmäßigen Kontakt mit Kindern verbunden sind, aufgrund dieser Verurteilungen,
aufnehmen.
                            Artikel LAW.EXINF.127 Kommunikationskanal
Der Austausch von aus dem Strafregister entnommenen Informationen zwischen Staaten findet
elektronisch im Einklang mit den technischen und Verfahrensspezifiaktionen aus ANHANG LAW-6
statt.
          Artikel LAW.EXINF.128 Bedingungen für die Verwendung personenbezogener Daten
1.       Jeder Staat kann als Antwort auf sein Ersuchen gemäß Artikel LAW.EXINF.126 [Antworten
auf Ersuchen]erhaltene personenbezogene Daten nur zu den Zwecken verwenden, zu denen sie
ersucht wurden.
2.       Wurden die Informationen zu anderen Zwecke als einem Strafverfahren erbeten, dürfen die
gemäß Artikel LAW.EXINF.126 [Antworten auf Ersuchen]erhaltenen personenbezogenen Daten vom
                                                  389
 ---pagebreak--- ersuchenden Staat im Einklang mit seinem internen Recht ausschließlich unter Beachtung der vom
ersuchten Mitgliedstaat in dem in Kapitel 2 des Anhangs LAW-6 enthaltenen Formular genannten
Beschränkungen verwendet werden.
3.         Ungeachtet der Absätze 1 und 2 dieses Artikels kann der ersuchende Staat
personenbezogene Daten, die von einem Staat als Antwort auf ein Ersuchen nach Artikel
LAW.EXINF.126 [Antworten auf Ersuchen] übermittelt werden, zur Abwehr einer unmittelbaren und
ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit verwenden.
4.         Jeder Staat stellt sicher, dass seine zentralen Behörden keine gemäß Artikel LAW.EXINF.123
[Mitteilungen] mitgeteilten personenbezogenen Daten an Behörden von Drittländern offenlegen,
sofern nicht folgende Bedingungen erfüllt sind:
(a)     die personenbezogenen Daten werden nur auf Einzelfallbasis offengelegt;
(b)     die personenbezogenen Daten an Behörden weitergegeben werden, deren Aufgaben in
        direktem Zusammenhang mit den Zwecken stehen, für die die personenbezogenen Daten
        gemäß Buchstabe c dieses Absatzes weitergegeben werden;
(c)     die personenbezogenen Daten werden nur offengelegt, wenn dies erforderlich ist:
     (vii)     im Rahmen von Strafverfahren;
    (viii)     für andere Zwecke als Strafverfahren; oder
      (ix)     zur Abwehr einer unmittelbaren und ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit;
(d)     die personenbezogenen Daten können von dem ersuchenden Drittland nur zu den Zwecken,
        zu denen die Informationen ersucht wurden, und nur innerhalb der von dem Staat, der die
        personenbezogenen Daten gemäß Artikel LAW.EXINF.123 [Mitteilungen] mitgeteilt hat,
        festgelegten Grenzen verwendet werden; und
(e)     die personenbezogenen Daten werden nur offengelegt, wenn die zentrale Behörde nach
        Beurteilung aller Umstände im Zusammenhang mit der Übertragung der personenbezogenen
        Daten an das Drittland zu dem Schluss kommt, dass angemessene Sicherheitsvorkehrungen
        vorhanden sind, um die personenbezogenen Daten zu schützen.
5.         Dieser Artikel findet nicht auf personenbezogene Daten Anwendungen, die ein Staat im
Rahmen dieses Titels erhalten hat oder die ihren Ursprung in diesem Staat haben.
             TITEL X: C. BEKÄMPFUNG VON GELDWÄSCHE UND TERRORISMUSFINANZIERUNG
                                          Artikel LAW.AML.127: Ziel
Ziel dieses Titels ist die Unterstützung und Verstärkung von Maßnahmen der Union und des
Vereinigten Königreichs zur Verhinderung und Bekämpfung von Geldwäsche und
Terrorismusfinanzierung.
                                                     390
 ---pagebreak---      Artikel LAW.AML.128: Maßnahmen zur Verhinderung und Bekämpfung von Geldwäsche und
                                           Terrorismusfinanzierung
1.         Die Vertragsparteien kommen überein, die internationalen Bemühungen zur Verhinderung
und Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung zu unterstützen. Die
Vertragsparteien erkennen die Notwendigkeit an, bei der Verhinderung des Missbrauchs ihrer
Finanzsysteme zum Waschen von Erträgen aus Straftaten, einschließlich Drogenhandel und
Korruption, zusammenzuarbeiten und die Finanzierung des Terrorismus zu bekämpfen.
2.         Die Vertragsparteien tauschen relevante Informationen wie im Rahmen ihres geltenden
Rechts angemessen, aus.
3.         Die Vertragsparteien unterhalten ein umfassendes System zur Bekämpfung von Geldwäsche
und Terrorismusfinanzierung und überprüfen regelmäßig die Notwendigkeit, dieses System
auszuweiten, wofür sie die Grundsätze und Ziele der Empfehlungen der Financial Action Task Force
berücksichtigen.
  Artikel LAW.AML.129 Transparenz in Bezug auf wirtschaftliche Eigentümer von Gesellschaften und
                                        sonstigen juristischen Personen
1.         Für die Zwecke dieses Artikels bedeutet
(a)     „wirtschaftlicher Eigentümer“ jede Person hinsichtlich einer Gesellschaft, die, im Einklang mit
        den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der Vertragspartei:
       (x)     letztlich die Kontrolle über die Leitung der Gesellschaft ausübt oder dazu berechtigt ist;
      (xi)     letztlich mehr als 25 % der Stimmrechte oder Anteile oder sonstigen Beteiligungen an
               der Gesellschaft direkt oder indirekt besitzt oder kontrolliert, unbeschadet des Rechts
               jeder Vertragspartei, einen niedrigeren Prozentsatz festzulegen; oder
     (xii)     die Gesellschaft auf andere Weise kontrolliert oder dazu berechtigt ist.
        In Bezug auf juristische Personen wie Stiftungen, Anstalten und Limited Liability Partnerships
        hat jede Vertragspartei das Recht, ähnliche Kriterien für die Identifizierung des
        wirtschaftlichen Eigentümers festzulegen oder, falls sie es wünscht, die Definition in
        Artikel AML.130 Absatz 1 [Transparenz in Bezug auf das wirtschaftliche Eigentum bei
        Rechtsvereinbarungen] Buchstabe a hinsichtlich der Form und Struktur solcher Gesellschaften
        anzuwenden.
        Hinsichtlich anderer nicht oben genannter juristischer Personen berücksichtigt jede
        Vertragspartei die verschiedenen Formen und Strukturen dieser Gesellschaften und die
        Risikostufen der Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung im Zusammenhang mit diesen
        Gesellschaften, um die angemessene Ebene der Transparenz im Zusammenhang mit dem
        wirtschaftlichen Eigentum festzulegen.
(b)     „Grundlegende Informationen über den wirtschaftlichen Eigentümer“ sind Name,
        Geburtsmonat und -jahr, Wohnsitzstaat und Staatsangehörigkeit des wirtschaftlichen
        Eigentümers sowie das Ausmaß der gehaltenen Anteile oder der ausgeübten Kontrolle des
        wirtschaftlichen Eigentümers über die Gesellschaft;
(c)     „zuständige Behörden“
                                                       391
 ---pagebreak---     (xiii)     sind öffentliche Behörden einschließlich zentraler Meldestellen, denen die
               Verantwortung für die Bekämpfung der Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung
               übertragen wurde;
    (xiv)      öffentliche Behörden, die die Aufgabe haben, Geldwäsche, damit verbundene Vortaten
               oder Terrorismusfinanzierung zu untersuchen oder strafrechtlich zu verfolgen oder die
               die Funktion haben, Erträge aus Straftaten nachzuverfolgen, in Beschlag zu nehmen oder
               einzufrieren und einzuziehen;
     (xv)      öffentliche Behörden, die die Aufsichts- und Überwachungspflichten haben, die eine
               Einhaltung der Anforderungen im Zusammenhang mit der Bekämpfung der Geldwäsche
               und der Terrorismusfinanzierung sicherstellen.
       Diese Definition gilt unbeschadet des Rechtes aller Vertragsparteien, zusätzliche zuständige
       Behörden aufzuzeigen, die Zugang zu Informationen über wirtschaftliche Eigentümer haben
       können.
2.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass juristische Personen auf ihrem Gebiet angemessene,
präzise und aktuelle Informationen über wirtschaftliche Eigentümer speichern. Jede Vertragspartei
richtet Mechanismen ein, um sicherzustellen, dass ihre zuständigen Behörden zeitnah Zugang zu
solchen Informationen haben.
3.         Jede Vertragspartei erstellt und führt ein zentrales Register mit angemessenen, aktuellen
und präzisen Informationen über wirtschaftliche Eigentümer. Im Fall der Union werden die zentralen
Register auf der Ebene der Mitgliedstaaten eingerichtet. Diese Verpflichtung gilt nicht in Bezug auf
börsennotierte juristische Personen, die hinsichtlich einer angemessenen Transparenz
Offenlegungspflichten unterliegen. Wird hinsichtlich einer Gesellschaft kein wirtschaftlicher
Eigentümer aufgezeigt, hat das Register alternative Informationen zu enthalten, wie zum Beispiel
eine Aussage, dass kein wirtschaftlicher Eigentümer aufgezeigt wurde oder Angaben zur natürlichen
Person oder den natürlichen Personen, die in der Gesellschaft die Position eines Geschäftsführers
inne hat/haben.
4.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in ihrem zentralen Register oder ihren zentralen
Registern gespeicherten Informationen den zuständigen Behörden uneingeschränkt und zeitnah zur
Verfügung gestellt werden.
5.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass grundlegende Informationen über den wirtschaftlichen
Eigentümer jedem Bürger zur Verfügung gestellt werden. Begrenzte Ausnahmen für die öffentliche
Verfügbarkeit von Informationen im Rahmen dieses Artikels sind in Fällen möglich, in denen der
öffentliche Zugang den wirtschaftlichen Eigentümer nicht verhältnismäßigen Risiken aussetzen
würde, wie den Risiken des Betrugs, Kidnappings, der Erpressung, Belästigung, Gewalt oder
Einschüchterung oder wenn es sich bei dem wirtschaftlichen Eigentümer um eine minderjährige
oder anderweitig nicht geschäftsfähige Person handelt.
6.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass es wirksame, verhältnismäßige und abschreckende
Sanktionen gegen juristische oder natürliche Personen gibt, die die ihnen im Zusammenhang mit den
in diesem Artikel genannten Angelegenheiten auferlegten Anforderungen nicht einhalten.
7.         Jede Vertragspartei stellt sicher, dass ihre zuständigen Behörden in der Lage sind, den
zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei die in den Absätzen 2 und 3 genannten
Informationen zeitnah, effektiv und kostenlos bereitzustellen. Zu diesem Zweck prüfen die
                                                      392
 ---pagebreak--- Vertragsparteien Möglichkeiten, mit denen sich ein sicherer Austausch von Informationen
gewährleisten lässt.
              Artikel LAW.AML.130 Transparenz in Bezug auf das wirtschaftliche Eigentum bei
                                            Rechtsvereinbarungen
1.          Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck
(a)      „wirtschaftlicher Eigentümer“ den Treugeber, Treuhänder (gegebenenfalls), Sachverwalter,
         den Begünstigten oder die Begünstigtenklasse, jede Person, die eine äquivalente Position in
         Verbindung mit einer Rechtsvereinbarung innehat mit einer Struktur oder Funktion ähnlich
         der eines Direkttrusts, und jede andere natürliche Person, die die letztliche effektive Kontrolle
         über einen Trust oder eine ähnliche Rechtsvereinbarung ausübt;
(b)      „zuständige Behörden“
      (xvi)     öffentliche Behörden einschließlich zentraler Meldestellen, denen die Verantwortung für
                die Bekämpfung der Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung übertragen wurde;
     (xvii)     öffentliche Behörden, die die Aufgabe haben, Geldwäsche, damit verbundene Vortaten
                oder Terrorismusfinanzierung zu untersuchen oder strafrechtlich zu verfolgen oder die
                die Funktion haben, Erträge aus Straftaten nachzuverfolgen, in Beschlag zu nehmen oder
                einzufrieren und zu konfiszieren;
    (xviii)     öffentliche Behörden, die die Aufsichts- und Überwachungspflichten haben, die eine
                Einhaltung der Anforderungen im Zusammenhang mit der Bekämpfung der Geldwäsche
                und der Terrorismusfinanzierung sicherstellen.
         Diese Definition gilt unbeschadet des Rechtes aller Vertragsparteien, zusätzliche zuständige
         Behörden aufzuzeigen, die Zugang zu Informationen über wirtschaftliche Eigentümer haben.
2.          Jede Vertragspartei stellt sicher, dass Sachverwalter von Direkttrusts angemessene, präzise
und aktuelle Informationen über wirtschaftliche Eigentümer speichern. Diese Maßnahmen finden
auch für andere Rechtsvereinbarungen Anwendung, die jede Vertragspartei als eine Struktur oder
Funktion ähnlich zu Trusts identifiziert.
3.          Jede Vertragspartei hat Mechanismen einzurichten, um sicherzustellen, dass ihre
zuständigen Behörden rechtzeitig Zugang zu angemessenen, präzisen und aktuellen Informationen
über wirtschaftliche Eigentümer von Direkttrusts oder anderen Rechtsvereinbarungen mit einer
einem Trust ähnlichen Struktur oder Funktion in ihrem Gebiet haben.
4.          Befinden sich die das wirtschaftliche Eigentum betreffenden Informationen über Trusts oder
ähnliche Rechtsvereinbarungen in einem zentralen Register, so hat der betroffene Staat
sicherzustellen, dass die Informationen angemessen, präzise und aktuell sind, und dass die
zuständigen Behörden rechtzeitig und uneingeschränkt Zugang zu diesen Informationen haben. Die
Vertragsparteien bemühen sich, Wege in Erwägung zu ziehen, um das wirtschaftliche Eigentum
betreffende Informationen über Trusts und ähnliche Rechtsvereinbarungen Privatpersonen oder
Organisationen zur Verfügung zu stellen, die ein berechtigtes Interesse an der Einsicht in diese
Informationen haben.
                                                      393
 ---pagebreak--- 5.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass es wirksame, verhältnismäßige und abschreckende
Sanktionen gegen juristische oder natürliche Personen gibt, die die ihnen im Zusammenhang mit den
in diesem Artikel genannten Angelegenheiten auferlegten Anforderungen nicht einhalten.
6.       Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass ihre zuständigen Behörden in der Lage sind,
Informationen nach den Absatz 3 zeitnah, wirksam und kostenlos an die zuständigen Behörden der
anderen Vertragspartei weiterzuleiten. Zu diesem Zweck prüfen die Vertragsparteien Möglichkeiten,
mit denen sich ein sicherer Austausch von Informationen gewährleisten lässt.
                              TITEL XI: SICHERSTELLUNG UND EINZIEHUNG
                     Artikel LAW.CONFISC.1: Ziel und Grundsätze der Kooperation
1.        Ziel dieses Titels ist es, eine möglichst weitgehende Zusammenarbeit zwischen dem
Vereinigten Königreich einerseits und den Mitgliedstaaten andererseits für die Zwecke von
Ermittlungen und Verfahren zur Sicherstellung von Vermögensgegenständen im Hinblick auf ihre
spätere Einziehung sowie von Ermittlungen und Verfahren zur Einziehung von
Vermögensgegenständen im Rahmen von Strafverfahren vorzusehen. Dies schließt eine andere
Zusammenarbeit nach Artikel LAW.CONFISC.10 (5) und (6) [Einziehungspflicht] nicht aus. Dieser Titel
sieht außerdem die Kooperation mit Gremien der Union vor, die die Union zum Zwecke dieses Titels
benannt hat.
2.       Jeder Staat hat im Rahmen der in diesem Titel vorgesehenen Bedingungen bei Ersuchen
eines anderen Staats folgende Punkte einzuhalten:
a)     Einziehung bestimmter Vermögensgegenstände sowie Einziehung von Erlösen, die in einer
       Anforderung bestehen, eine Geldsumme entsprechend des Werts der Erlöse zu zahlen;
b)     Ersuchen um ermittlerische Unterstützung und vorläufige Maßnahmen in Bezug auf beide
       unter Buchstabe a genannten Formen der Einziehung.
3.       Ermittlerische Unterstützung und vorläufige Maßnahmen nach Absatz 2 Buchstabe b werden
durchgeführt, soweit dies nach dem internen Recht des ersuchten Staates zulässig ist und mit
diesem in Einklang steht. Werden im Ersuchen in Bezug auf eine dieser Maßnahmen Formalitäten
oder Verfahren angegeben, die nach dem internen Recht des ersuchenden Staates erforderlich sind,
kommt der ersuchte Staat auch in dem Fall, dass ihm diese Formalitäten oder Verfahren nicht
vertraut sind, solchen Ersuchen nach, soweit die erbetene Maßnahme nicht den Grundprinzipien
seines internen Rechts zuwiderläuft.
4.       Der ersuchte Staat hat sicherzustellen, dass die Ersuchen von einem anderen Staat, die
Erlöse und Tatwerkzeuge aufzuzeigen, nachzuverfolgen, einzufrieren oder in Beschlag zu nehmen,
dieselbe Priorität erhalten, wie diejenigen, die im Rahmen der internen Verfahren geschehen.
5.       Bei der Ersuchung von Einziehung, ermittlerischer Unterstützung und vorläufigen
Maßnahmen zum Zwecke der Einziehung hat der ersuchende Staat sicherzustellen, dass die
Grundsätze der Notwendigkeit und Verhältnismäßigkeit eingehalten werden.
6.       Die Bestimmungen dieses Titels gelten anstatt der Kapitel „internationale Zusammenarbeit“
des Beschlusses des Europarats über Geldwäsche, Terrorismusfinanzierung sowie Ermittlung,
Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten, getroffen am 16. Mai 2005 in Warschau
(der „Beschluss von 2005) und des Beschlusses des Europarats über Geldwäsche,
Terrorismusfinanzierung sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus
                                                   394
 ---pagebreak--- Straftaten, getroffen in Straßburg am 8. November 1990 (der „Beschluss von 1990“). Artikel
LAW.CONFISC.2 [Begriffsbestimmungen] dieses Abkommens ersetzt die entsprechenden
Begriffsbestimmungen in Artikel 1 des Übereinkommens von 2005 und Artikel 1 des
Übereinkommens von 1990. Die Bestimmungen dieses Titels haben keinen Einfluss auf die
Verpflichtungen der Staaten im Rahmen der sonstigen Bestimmungen des Beschlusses von 2005 und
des Beschlusses von 1990.
                            Artikel LAW.CONFISC.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Titels bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Einziehung“ eine Strafe oder Maßnahme, die von einem Gericht im Anschluss an ein eine
       Straftat oder mehrere Straftaten betreffendes Verfahren angeordnet wurde und die zur
       endgültigen Einziehung von Vermögensgegenständen führt;
(b)    „Einfrieren“ oder „Beschlagnahme“ das vorübergehende Verbot der Übertragung, Zerstörung,
       Umwandlung oder Bewegung von Vermögensgegenständen oder der Verfügung darüber oder
       die vorübergehende Verwahrung oder Kontrolle von Vermögensgegenständen aufgrund einer
       von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde getroffenen Entscheidung;
(c)    „Tatwerkzeuge“ alle Gegenstände, die in irgendeiner Weise ganz oder teilweise zur Begehung
       einer oder mehrerer Straftaten verwendet werden oder verwendet werden sollen;
(d)    „Justizbehörde“ eine Behörde, die im Rahmen des internen Rechtes ein Richter, ein Gericht
       oder eine Staatsanwaltschaft ist; ein Staatsanwalt gilt nur insoweit als Justizbehörde, als das
       interne Recht dies vorsieht;
(e)    „Ertrag“ jeden wirtschaftlichen Vorteil, der direkt oder indirekt durch eine Straftat erlangt
       wird, oder einen diesem wirtschaftlichen Vorteil entsprechenden Geldbetrag; dieser Vorteil
       kann aus allen Vermögensgegenständen gemäß diesem Artikel bestehen;
(f)    „Vermögensgegenstände“ körperliche oder nicht körperliche, bewegliche oder unbewegliche
       Vermögensgegenstände jeder Art sowie rechtserhebliche Schriftstücke oder Urkunden, die
       das Recht auf solche Vermögensgegenstände oder Rechte daran belegen, von denen der
       ersuchende Staat glaubt, dass sie
    (xix)    den Ertrag aus einer Straftat oder dessen Gegenwert darstellen, unabhängig davon, ob
             sie ganz oder nur teilweise dem Wert dieses Ertrags entsprechen;
     (xx)    Tatwerkzeuge einer Straftat darstellen oder dem Wert der Tatwerkzeuge entsprechen;
    (xxi)    im Anschluss an ein eine Straftat betreffendes Verfahren Gegenstand einer Einziehung
             gemäß sonstigen Vorschriften im Zusammenhang mit Einziehungsbefugnissen nach dem
             Recht des ersuchenden Staates sind, eingeschlossen Dritteinziehung, erweiterte
             Einziehung und Einziehung ohne endgültige Verurteilung.
                           Artikel LAW.CONFISC.3: Pflicht zur Unterstützung
Die Staaten leisten einander auf Ersuchen im größtmöglichen Umfang Unterstützung bei der
Identifizierung und Ermittlung von Tatwerkzeugen, Erträgen und anderen einziehbaren
Vermögensgegenständen. Diese Unterstützung umfasst alle Maßnahmen zur Erbringung und
Sicherung von Nachweisen über das Vorhandensein, die Lage oder Bewegung, die Art, den
                                                  395
 ---pagebreak--- gesetzlichen Status oder          den   Wert    dieser   Tatwerkzeuge,    Erträge    oder   anderer
Vermögensgegenstände.
            Artikel LAW.CONFISC.4: Auskunftsersuchen zu Bankkonten und Schließfächern
1.       Der ersuchte Staat ergreift nach Maßgabe dieses Artikels die Maßnahmen, die erforderlich
sind, um auf Antrag eines anderen Staats festzustellen, ob eine natürliche oder juristische Person,
gegen die strafrechtliche Ermittlungen laufen, eines oder mehrere Bankkonten gleich welcher Art bei
einer in seinem Gebiet niedergelassenen Bank unterhält oder kontrolliert; wenn dies der Fall ist,
übermittelt er die Angaben zu den ermittelten Konten. Diese Angaben enthalten insbesondere den
Namen des Kundenkontoinhabers und die IBAN-Nummer, und, im Falle von Schließfächern, den
Namen des Mieters oder eine eindeutige Identifikationsnummer.
2.       Die Verpflichtungen nach Absatz 1 gelten nur insoweit, als die Bank, bei der das Konto
besteht, über die betreffenden Informationen verfügt.
3.       Zusätzlich zu den Anforderungen des Artikels LAW.CONFISC.25 [Inhalt eines Ersuchens] gibt
der ersuchende Staat in dem Ersuchen Folgendes an:
(a)    Anzeige, weshalb die erbetenen Auskünfte für die Zwecke der strafrechtlichen Ermittlungen
       der Straftat wahrscheinlich von wesentlichem Wert sind;
(b)    Angabe, aus welchen Gründen er davon ausgeht, dass die Banken in dem ersuchten Staat das
       Konto halten und, so umfassend wie möglich, angeben, welche Banken und Konten betroffen
       sein könnten; und
(c)    die verfügbaren Informationen, die die Erledigung des Ersuchens erleichtern können.
4.       Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
mitteilen, dass dieser Artikel auf Konten ausgeweitet wird, die bei Nichtbanken geführt werden.
Diese Mitteilung können dem Grundsatz der Gegenseitigkeit untergeordnet werden.
                     Artikel LAW.CONFISC.5: Auskunftsersuchen zu Bankgeschäften
1.       Auf Antrag eines anderen Staates übermittelt der ersuchte Staat die Angaben über
bestimmte Bankkonten und über Bankgeschäfte, die während eines bestimmten Zeitraums im
Zusammenhang mit einem oder mehreren in dem Ersuchen angegebenen Bankkonten getätigt
wurden, einschließlich der Angaben über sämtliche Überweisungs- und Empfängerkonten.
2.       Die Verpflichtungen nach Absatz 1 gelten nur insoweit, als die Bank, bei der das Konto
besteht, über die betreffenden Informationen verfügt.
3.       Neben den Anforderungen aus Artikel LAW.CONFISC.25 [Inhalt eines Ersuchens] gibt der
Staat in seinem Ersuchen an, warum er der Meinung ist, dass die erbetenen Auskünfte für die
Zwecke der strafrechtlichen Ermittlungen der Straftat relevant sind.
4.       Der ersuchte Staat kann die Erledigung eines Ersuchens von denselben Bedingungen
abhängig machen, wie sie für Ersuchen um Durchsuchung oder Beschlagnahme gelten.
5.       Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
                                                 396
 ---pagebreak--- mitteilen, dass dieser Artikel auf Konten ausgeweitet wird, die bei Nichtbanken geführt werden.
Diese Mitteilung können dem Grundsatz der Gegenseitigkeit untergeordnet werden.
                Artikel LAW.CONFISC.6: Ersuchen um Überwachung von Bankgeschäften
1.       Der ersuchte Staat sorgt dafür, dass auf Ersuchen eines anderen Staats Bankgeschäfte, die
während eines bestimmten Zeitraums im Zusammenhang mit einem oder mehreren in dem
Ersuchen angegebenen Bankkonten getätigt werden, überwacht werden können, und übermittelt
die Ergebnisse der Überwachung dem ersuchenden Staat.
2.       Neben den Anforderungen aus Artikel LAW.CONFISC.25 [Inhalt eines Ersuchens] gibt der
Staat in seinem Ersuchen an, warum er der Meinung ist, dass die erbetenen Auskünfte für die
Zwecke der strafrechtlichen Ermittlungen der Straftat relevant sind.
3.       Die Entscheidung über die Überwachung wird in jedem Einzelfall von den zuständigen
Behörden des ersuchten Staates im Einklang mit seinem internen Recht getroffen.
4.       Die praktischen Einzelheiten der Überwachung werden zwischen den zuständigen Behörden
des ersuchenden und des ersuchten Staates vereinbart.
5.       Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
mitteilen, dass dieser Artikel auf Konten ausgeweitet wird, die bei Nichtbanken geführt werden.
Diese Mitteilung können dem Grundsatz der Gegenseitigkeit untergeordnet werden.
                              Artikel LAW.CONFISC.7: Spontanauskünfte
Unbeschadet seiner eigenen Untersuchungen oder Verfahren kann ein Staat ohne vorheriges
Ersuchen einem anderen Staat Informationen zu Tatwerkzeugen, Erträgen und anderen
einziehbaren Vermögensgegenständen weiterleiten, wenn er der Meinung ist, dass die Offenlegung
dieser Informationen dem erhaltenden Staat bei der Einleitung und Durchführung von Ermittlungen
oder Verfahren helfen kann oder zu einem Ersuchen durch diesen Staat im Rahmen dieses Titels
führen könnte.
                 Artikel LAW.CONFISC.8: Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen
1.       Auf Ersuchen eines anderen Staats, der ein Ermittlungs- oder Strafverfahren eingeleitet hat,
oder eine Ermittlung oder Verfahren zum Zwecke der Einziehung, hat der ersuchte Staat die
erforderlichen vorläufigen Maßnahmen zu ergreifen, wie das Einfrieren oder die Beschlagnahme, um
den Handel mit, die Übertragung oder Veräußerung von Vermögensgegenständen zu verhindern, die
später eventuell Gegenstand eines Ersuchens um Einziehung sein könnten und die dieses Ersuchen
erfüllen können.
2.       Ein Staat, der ein Ersuchen um Einziehung gemäß Artikel LAW.CONFISC.10
[Einziehungspflicht] erhalten hat, ergreift, sofern erbeten, die in Absatz 1 genannten Maßnahmen in
Bezug auf jegliche Vermögensgegenstände, die Gegenstand eines Ersuchens um Einziehung sind
oder sein könnten, sodass das Ersuchen erfüllt ist.
3.       Geht ein Ersuchen im Rahmen dieses Artikels ein, so hat der ersuchte Staat alle
erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um das Ersuchen unverzüglich und mit derselben
Geschwindigkeit und Priorität wie für ähnliche interne Fälle zu erfüllen und unverzüglich und über
einen schriftlichen Nachweis an den ersuchenden Staat eine Bestätigung zu senden.
                                                   397
 ---pagebreak--- 4.        Gibt der ersuchende Staat an, dass ein unmittelbares Einfrieren erforderlich ist, da es
berechtigte Gründe gibt, anzunehmen, dass die fraglichen Vermögensgegenstände unmittelbar
beseitigt oder zerstört werden, hat der ersuchte Staat alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen,
um das Ersuchen innerhalb von 96 Stunden nach Erhalt des Ersuchens zu erfüllen und über einen
schriftlichen Nachweis und unverzüglich die Bestätigung an den ersuchenden Staat zu senden.
5.        Kann der ersuchte Staat die in Absatz 4 genannte Frist nicht einhalten, teilt er dies dem
ersuchenden Staat unverzüglich mit und konsultiert den ersuchenden Staat hinsichtlich der
geeigneten nächsten Schritte.
6.        Läuft die in Absatz 4 genannte Frist ab, entbindet das den ersuchten Staat nicht von seinen
Pflichten gemäß diesem Artikel.
                      Artikel LAW.CONFISC.9: Durchführung vorläufiger Maßnahmen
1.        Nach der Durchführung der gemäß Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger
Maßnahmen] Absatz 1 erbetenen vorläufigen Maßnahmen übermittelt der ersuchende Staat dem
ersuchten Staat unaufgefordert und so rasch wie möglich alle Informationen, die den Umfang dieser
Maßnahmen infrage stellen oder ändern könnten. Ebenso stellt der ersuchende Staat unverzüglich
alle vom ersuchten Staat erbetenen zusätzlichen Informationen zur Verfügung, die für die
Umsetzung und den Follow-up der vorläufigen Maßnahmen erforderlich sind.
2.        Vor der Aufhebung vorläufiger Maßnahmen, die gemäß Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum
Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] ergriffen wurden, gibt der ersuchte Staat dem ersuchenden Staat
soweit möglich Gelegenheit, seine Gründe für die Fortführung der Maßnahme vorzutragen.
                                Artikel LAW.CONFISC.10: Einziehungspflicht
1.        Der Staat, der ein Ersuchen auf Einziehung von Vermögensgegenständen in seinem Gebiet
erhalten hat:
(a)    vollstreckt eine von einem Gericht des ersuchenden Staates                          getroffene
       Einziehungsentscheidung im Hinblick auf diese Vermögensgegenstände; oder
(b)    reicht bei seinen zuständigen Behörden ein Ersuchen ein, um eine Einziehungsentscheidung zu
       erhalten, und, wenn diese Entscheidung gewährt ist, diese zu vollstrecken.
2.        Zum Zwecke von Buchstabe (b) von Absatz 1 haben die Staaten, wenn erforderlich, die
Befugnis, im Rahmen ihres eigenen internen Rechtes Einziehungsverfahren einzuleiten.
3.        Absatz 1 gilt im Falle einer Einziehung, bei der ein dem Wert des Ertrags entsprechender
Geldbetrag zu zahlen ist, sofern sich im ersuchten Staat Vermögensgegenstände befinden, für die die
Einziehung vollstreckt werden kann. Kann in solchen Fällen bei der Vollstreckung der Einziehung
gemäß Absatz 1 keine Zahlung erwirkt werden, realisiert der ersuchte Staat den Anspruch mithilfe
eines Vermögensgegenstands, der für diesen Zweck für Verfügung steht.
4.        Betrifft ein Ersuchen um Einziehung einen bestimmten Vermögensgegenstand, können der
ersuchende Staat und der ersuchte Staat vereinbaren, dass der ersuchte Staat die Einziehung in
Form eines zu bezahlenden Geldbetrags, der dem Wert des Vermögensgegenstands entspricht,
vollstreckt.
                                                   398
 ---pagebreak--- 5.       Ein Staat arbeitet so umfassend wie nach seinem internen Recht möglich mit einem die
Durchführung von Maßnahmen, die der Einziehung von Vermögensgegenständen gleichwertig sind,
ersuchenden Staat zusammen, dessen Ersuchen nicht im Rahmen von Verfahren in Strafsachen
gestellt wurde, soweit diese Maßnahmen von einer Justizbehörde des ersuchenden Staates im
Zusammenhang mit einer Straftat angeordnet wurden, sofern nachgewiesen ist, dass es sich bei den
Vermögensgegenständen um Erträge handelt oder
(a)    um andere Vermögensgegenstände, in die die Erträge umgeformt oder umgewandelt wurden;
(b)    um aus rechtmäßigen Quellen erworbene Vermögensgegenstände, sofern die Erträge ganz
       oder teilweise mit diesen Vermögensgegenständen vermischt wurden, bis zur Höhe des
       Schätzwerts der Erträge, die vermischt wurden; oder
(c)    in der gleichen Weise und im gleichen Umfang wie Erträge: Einkommen oder andere Gewinne,
       die aus Erträgen aus Straftaten stammen oder aus Vermögensgegenständen, in die diese
       Erträge aus Straftaten umgeformt oder umgewandelt oder mit denen diese Erträge aus
       Straftaten vermischt wurden, bis zur Höhe des Schätzwerts der Erträge, die vermischt wurden.
6.       Zu den in Absatz 5 genannten Maßahmen gehören Maßnahmen, die die Einziehung,
Einbehaltung und Beschlagnahme von Vermögenswerten und Guthaben durch Anträge bei
Zivilgerichten zulassen.
7.       Der ersuchte Staat trifft unverzüglich, spätestens aber, unbeschadet des Absatzes 8, 45 Tage
nach Erhalt des Ersuchens, die Entscheidung über die Vollstreckung der Einziehungsentscheidung.
Der ersuchte Staat versendet unverzüglich eine Bestätigung an den ersuchenden Staat in jeder Form,
die einen schriftlichen Nachweis ermöglicht. Sofern keine Aussetzungsgründe nach Artikel
LAW.CONFISC.17 [Aufschub] vorliegen, trifft der ersuchte Staat die konkreten für die Vollstreckung
der Einziehungsentscheidung erforderlichen Maßnahmen unverzüglich, zumindest aber mit der
gleichen Geschwindigkeit und Dringlichkeit wie in einem vergleichbaren innerstaatlichen Fall.
8.       Kann der ersuchte Staat die in Absatz 7 genannte Frist nicht einhalten, teilt er dies dem
ersuchenden Staat unverzüglich mit und konsultiert den ersuchenden Staat hinsichtlich der
geeigneten nächsten Schritte.
9.       Läuft die in Absatz 7 genannte Frist ab, entbindet das den ersuchten Staat nicht von seinen
Pflichten gemäß diesem Artikel.
                         Artikel LAW.CONFISC.11: Vollstreckung der Einziehung
1.       Die Verfahren für die Erlangung und Vollstreckung der Einziehung gemäß Artikel
LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] unterliegen dem internen Recht des ersuchten Staates.
2.       Der ersuchte Staat ist durch die tatsächlichen Feststellungen gebunden, soweit sie in einer
von einem Gericht des ersuchenden Staates ausgesprochenen Verurteilung oder
Gerichtsentscheidung aufgeführt sind oder eine solche Verurteilung oder Gerichtsentscheidung
implizit auf diesen Feststellungen beruht.
3.       Besteht die Einziehung in der Anforderung, eine Geldsumme zu zahlen, so hat die zuständige
Behörde des ersuchten Staats den Betrag dieser zum zu dem Zeitpunkt, zu dem die Entscheidung
getroffen wird, die Einziehung zu vollstrecken, geltenden Wechselkurs in die Währung dieses Staats
umzurechnen.
                                                   399
 ---pagebreak---                      Artikel LAW.CONFISC.12: Eingezogene Vermögensgegenstände
1.       Vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 verfügt der ersuchte Staat im Einklang mit seinem
internen Recht und seinen inländischen Verwaltungsverfahren über die gemäß Artikel
LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] und LAW.CONFISC.11 [Vollstreckung der Einziehung]
eingezogenen Vermögensgegenstände.
2.       Wenn der ersuchte Staat auf Ersuchen eines anderen Staates gemäß Artikel
LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] handelt, prüft er – soweit sein internes Recht dies erlaubt und
soweit erbeten – vorrangig die Rückgabe der eingezogenen Vermögensgegenstände an den
ersuchenden Staat, damit dieser die Opfer der Straftat entschädigen oder die
Vermögensgegenstände ihren rechtmäßigen Besitzern zurückgeben kann.
3.       Handelt der ersuchte Staat auf Ersuchen eines anderen Staates gemäß Artikel
LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht], so verfügt er nach Berücksichtigung der Rechte von Opfern
auf Rückgabe von Vermögensgegenständen oder Entschädigung gemäß Absatz 2 wie folgt über das
Geld, das sich aus der Vollstreckung der Einziehungsentscheidung ergibt:
(a)    liegt der Betrag, der sich aus der Vollstreckung der Einziehungsentscheidung ergibt, bei
       höchstens 10 000 EUR, so fließt er dem ersuchten Staat zu; oder
(b)    übersteigt der Betrag 10 000 EUR, so überweist der ersuchte Staat 50 % des beigetriebenen
       Betrags an den ersuchenden Staat.
4.       Unbeschadet Absatz 3 gilt: der ersuchende Staat und der ersuchte Staat können auf
Einzelfallbasis besonders in Erwägung ziehen, andere solche Übereinkünfte oder Vereinbarungen zur
Veräußerung von Vermögenswerten in Erwägung zu ziehen, wenn sie dies für angemessen halten.
            Artikel LAW.CONFISC.13: Vollstreckungsrecht und Höchstbetrag der Einziehung
1.       Ein gemäß Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] gestelltes Ersuchen um Einziehung
berührt nicht das Recht des ersuchenden Staates, die Einziehungsentscheidung selbst zu
vollstrecken.
2.       Dieser Titel ist nicht so zu interpretieren, dass der Gesamtwert der Einziehung den in der
Einziehungsentscheidung aufgeführten Geldbetrag überschreiten kann. Wenn ein Staat der
Auffassung ist, dass ein solcher Sachverhalt auftreten könnte, nehmen die betreffenden Staaten
Konsultationen auf, um solche Auswirkungen zu vermeiden.
                           Artikel LAW.CONFISC.14: Freiheitsstrafe bei Verzug
Der ersuchte Staat darf infolge eines Ersuchens gemäß Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht]
ohne die Zustimmung des ersuchenden Staates keine Freiheitsstrafe bei Verzug oder irgendeine
sonstige die persönliche Freiheit beschränkende Maßnahme verhängen.
                               Artikel LAW.CONFISC.15: Ablehnungsgründe
1.       Die Zusammenarbeit nach diesem Titel kann abgelehnt werden, wenn:
(a)    der ersuchte Staat der Auffassung ist, dass die Erledigung des Ersuchens gegen den Grundsatz
       „ne bis in idem“ verstoßen würde; oder
                                                   400
 ---pagebreak--- (b)     die Straftat, auf die sich das Ersuchen bezieht, keine Straftat nach dem internen Recht des
        ersuchten Staates darstellt, wenn sie in dessen Gerichtsbarkeit begangen würde; Dieser
        Ablehnungsgrund gilt jedoch für die Zusammenarbeit nach den Artikeln LAW.CONFISC.3
        [Pflicht zur Unterstützung] bis LAW.CONFISC.7 [Spontanauskünfte] nur insoweit, als die
        erbetene Rechtshilfe mit Zwangsmaßnahmen verbunden sind.
2.          Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
mitteilen, das die Voraussetzung der beiderseitigen Strafbarkeit nach Absatz 1 Buchstabe b auf der
Grundlage von Gegenseitigkeit entfällt, sofern die dem Ersuchen zugrunde liegende Straftat:
(a)     eine der in Artikel LAW.SURR.79 (4) [Anwendungsbereich] aufgeführten Straftaten im Sinne
        des Rechts des ersuchenden Staates; und
(b)     im ersuchten Staat mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der
        Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren belegt wird.
3.          Die Zusammenarbeit gemäß den Artikeln LAW.CONFISC.3 [Pflicht zur Unterstützung] bis
LAW.CONFISC.7 [Spontanauskünfte] kann, sofern die erbetene Rechtshilfe mit Zwangsmaßnahmen
verbunden ist, ebenso wie die Zusammenarbeit nach den Artikeln LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum
Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] und LAW.CONFISC.9 [Durchführung vorläufiger Maßnahmen]
auch abgelehnt werden, wenn nach dem internen Recht des ersuchten Staates für die Zwecke von
Ermittlungen oder Verfahren in einem vergleichbaren innerstaatlichen Fall die erbetenen
Maßnahmen nicht ergriffen werden könnten.
4.          Wenn das interne Recht des ersuchten Staates dies erfordert, kann die Zusammenarbeit
nach den Artikeln LAW.CONFISC.3 [Pflicht zur Unterstützung] bis LAW.CONFISC.7
[Spontanauskünfte], sofern die Rechtshilfe mit Zwangsmaßnahmen verbunden ist, ebenso wie die
Zusammenarbeit nach den Artikeln LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen]
und LAW.CONFISC.9 [Durchführung vorläufiger Maßnahmen] auch abgelehnt werden, wenn die
angestrebten Maßnahmen, oder weitere Maßnahmen mit ähnlicher Wirkung, gemäß dem internen
Recht des ersuchenden Staates nicht zulässig wären oder, in Bezug auf die zuständigen Behörden
des ersuchenden Staates, wenn das Ersuchen nicht von einer sich mit Straftaten befassenden
Justizbehörde genehmigt wird.
5.          Die Zusammenarbeit nach den Artikeln LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht]                bis
LAW.CONFISC.14 [Freiheitsstrafe bei Verzug] kann auch abgelehnt werden, wenn
(a)     gemäß dem internen Recht des ersuchten Staates eine Einziehung in Bezug auf die Art der
        Straftat, auf die sich das Ersuchen bezieht, nicht vorgesehen ist;
(b)     diese Zusammenarbeit unbeschadet der Verpflichtung gemäß Artikel LAW.CONFISC.10
        [Einziehungspflicht] Absatz 3 den Grundsätzen des internen Rechts des ersuchten Staates
        widerspricht, und zwar in Bezug auf die Grenzen der Einziehung hinsichtlich des Verhältnisses
        zwischen einer Straftat und
     (xxii)     einem wirtschaftlichen Vorteil, der als Ertrag aus dieser Straftat qualifiziert werden
                könnte; oder
    (xxiii)     Vermögensgegenständen, die als Tatwerkzeuge zur Begehung dieser Straftat qualifiziert
                werden könnten;
                                                    401
 ---pagebreak--- (c)   gemäß dem internen Recht des ersuchten Staates eine Einziehung aufgrund von Verjährung
      nicht mehr verhängt oder durchgesetzt werden kann;
(d)   sich das Ersuchen unbeschadet des Artikels LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] Absatz 5 und
      6 nicht auf eine frühere Verurteilung oder eine Gerichtsentscheidung oder eine in einer
      solchen Entscheidung enthaltene Erklärung, dass eine Straftat oder mehrere Straftaten
      begangen wurden, aufgrund derer die Einziehung angeordnet wurde oder beantragt wird,
      bezieht;
(e)   die Einziehung entweder im ersuchenden Staat nicht vollstreckbar oder noch Gegenstand
      eines ordentlichen Rechtsmittels ist; oder
(f)   das Ersuchen sich auf eine Einziehungsentscheidung bezieht, die sich aus einer Entscheidung
      ergibt, die in Abwesenheit der Person, gegen die sich die Entscheidung richtet, ergangen ist,
      und nach Auffassung des ersuchten Staates das vom ersuchenden Staat geführte Verfahren,
      das dieser Entscheidung vorausgegangen ist, nicht den Mindestrechten auf Verteidigung
      genügt, die allen Personen zustehen, gegen die eine strafrechtliche Anklage erhoben wird.
6.       Für die Zwecke von Absatz 5 Buchstabe f gilt eine Entscheidung nicht als
Abwesenheitsentscheidung, wenn
(a)   sie nach einem Widerspruch der betroffenen Person bestätigt oder verkündet wurde; oder
(b)   sie im Berufungsverfahren ergangen ist, vorausgesetzt, die Berufung wurde von der
      betroffenen Person eingelegt.
7.       Bei der Beurteilung, für die Zwecke von Absatz 5 Buchstabe f, ob den Mindestrechten auf
Verteidigung genügt wurde, betrachtet der ersuchte Staat die Tatsache, dass die jeweilige Person
absichtlich versucht hat sich der Justiz zu entziehen oder die Tatsache, dass diese Person nicht die
Möglichkeit wahrgenommen hat, Rechtsbehelfe gegen die in Abwesenheit getroffene Entscheidung
einzureichen. Das Gleiche trifft zu, wenn die jeweilige Person nach der ordnungsgemäßen Zustellung
der Vorladen weder erschienen ist noch um eine Vertagung gebeten hat.
8.       Die Staaten dürfen sich nicht auf das Bankgeheimnis berufen, um eine Zusammenarbeit
nach diesem Titel zu verweigern. Wenn dies nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlich ist,
kann ein ersuchter Staat verlangen, dass ein Ersuchen um Zusammenarbeit, das die Aufhebung des
Bankgeheimnisses mit sich bringen würde, von einer Justizbehörde genehmigt wird, die im
Zusammenhang mit Straftaten handelt.
9.       Der ersuchte Staat kann nicht geltend machen, dass
(a)   die Person, gegen die die Behörden des ersuchenden Staates ermitteln oder gegen die eine
      Einziehungsentscheidung vorliegt, eine juristische Person ist, um die Zusammenarbeit nach
      diesem Titel zu erschweren;
(b)   die natürliche Person, gegen die eine Entscheidung über die Einziehung von Erträgen ergangen
      ist, oder eine juristische Person, gegen die eine Entscheidung über die Einziehung von
      Erträgen ergangen ist, in der Folge als Hindernis für die Amtshilfe gemäß Artikel
      LAW.CONFISC.10 (1) [Einziehungsverpflichtung] aufgelöst wurde; oder
(c)   die Person, gegen die die Behörden des ersuchenden Staates ermitteln oder gegen die eine
      Einziehungsentscheidung vorliegt, in dem Ersuchen sowohl als Verantwortlicher der zugrunde
                                                  402
 ---pagebreak---        liegenden Straftat als auch für den Strafbestand der Geldwäsche genannt wird, um die
       Zusammenarbeit nach diesem Titel zu erschweren.
                         Artikel LAW.CONFISC.16: Information und Konsultation
Wenn ernsthafte Gründe für die Annahme bestehen, dass die Vollstreckung der Sicherstellungs-
oder Einziehungsentscheidung eine tatsächliche Gefahr für den Schutz der Grundrechte darstellt,
konsultiert der ersuchte Staat vor der Entscheidung über die Vollstreckung der Sicherstellungs- oder
Einziehungsentscheidung den ersuchenden Staat und kann die Bereitstellung notwendiger
Informationen verlangen.
                                   Artikel LAW.CONFISC.17: Aufschub
Der ersuchte Staat kann das Tätigwerden auf ein Ersuchen hin aufschieben, wenn dieses
Tätigwerden Ermittlungen oder Verfahren seiner Behörden beeinträchtigen würde.
             Artikel LAW.CONFISC.18: Teilweise oder bedingte Stattgabe eines Ersuchens
Bevor die Zusammenarbeit nach diesem Titel verweigert oder aufgeschoben wird, prüft der ersuchte
Staat nach Konsultation mit dem ersuchenden Staat, ob das Ersuchen teilweise oder unter den von
ihm für erforderlich gehaltenen Bedingungen stattgegeben werden kann.
                         Artikel LAW.CONFISC.19: Zustellung von Schriftstücken
1.       Die Staaten gewähren einander ein Höchstmaß an Rechtshilfe bei der Zustellung
gerichtlicher Schriftstücke an Personen, die von vorläufigen Maßnahmen und Einziehungen
betroffen sind.
2.       Dieser Artikel hat nicht zum Ziel, Folgendes zu beeinträchtigen:
(a)    die Möglichkeit, gerichtliche Schriftstücke im Ausland befindlichen Personen unmittelbar
       durch die Post zu übersenden; und
(b)    die Möglichkeit für Amtspersonen, Beamte oder andere zuständige Behörden des
       Ursprungsstaates gerichtliche Schriftstücke unmittelbar durch die konsularischen Stellen
       dieses Staates oder durch die Justizbehörden, inklusive Amtspersonen und Beamten, oder
       anderen zuständigen Behörden, des Empfängerstaates zuzustellen.
3.       Bei der Zustellung von gerichtlichen Schriftstücken an sich im Ausland befindliche Personen,
die von im sendenden Staat erlassenen vorläufigen Maßnahmen oder Einziehungsentscheidungen
betroffen sind, gibt dieser Staat an, welche Rechtsbehelfe gemäß dem internen Recht solchen
Personen zur Verfügung stehen.
                 Artikel LAW.CONFISC.20: Anerkennung ausländischer Entscheidungen
1.       Bei der Bearbeitung eines Ersuchens um Zusammenarbeit gemäß den
Artikeln LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] bis LAW.CONFISC.14
[Freiheitsstrafe bei Verzug] erkennt der ersuchte Staat jede von einer Justizbehörde im ersuchenden
Staat erlassene Entscheidung über von Dritten geltend gemachte Rechte an.
2.       Die Anerkennung kann abgelehnt werden, wenn
                                                   403
 ---pagebreak--- (a)    Dritte nicht ausreichend Gelegenheit hatten, ihre Rechte geltend zu machen;
(b)    die Entscheidung mit einer im ersuchten Staat in derselben Angelegenheit bereits getroffenen
       Entscheidung nicht vereinbar ist;
(c)    die Entscheidung mit der öffentlichen Ordnung des ersuchten Staates nicht vereinbar ist; oder
(d)    die Entscheidung im Widerspruch zu den im internen Recht des ersuchten Staates
       vorgesehenen Bestimmungen über die ausschließliche Zuständigkeit getroffen wurde.
                                 Artikel LAW.CONFISC.21: Körperschaften
1.       Jeder Staat benennt eine zentrale Behörde, die für die Übermittlung und Beantwortung von
Ersuchen nach diesem Titel, für die Ausführung solcher Ersuchen oder die Übermittlung derer an die
zur Ausführung zuständigen Behörden verantwortlich ist.
2.       Die Union kann eine Stelle der Union benennen, die, zusätzlich zu den zuständigen Behörden
der Mitgliedstaaten, Ersuchen nach diesem Titel aufgeben und, wenn angemessen, ausführen kann.
Zum Zwecke dieses Titels ist ein jedes solches Ersuchen wie ein Ersuchen eines Mitgliedstaates zu
behandeln. Die Union kann ebenfalls diese Stelle der Union zur zentralen Behörde benennen, die für
die Übermittlung und Beantwortung von Ersuchen von, oder an, diese Stelle nach diesem Titel ist.
                            Artikel LAW.CONFISC.22: Direkte Kommunikation
1.       Die zentralen Behörden kommunizieren direkt miteinander.
2.       In dringenden Fällen können Ersuchen oder Nachrichtenübermittlungen nach diesem Titel
direkt von den Justizbehörden des ersuchenden Staates an die Justizbehörden des ersuchten Staates
gesendet werden. In solchen Fällen wird gleichzeitig eine Kopie an die zentrale Behörde des
ersuchten Staates über die zentrale Behörde des ersuchenden Staates gesendet.
3.       Wenn ein Ersuchen nach Absatz 2 gestellt wird und die Behörde für die Bearbeitung nicht
zuständig ist, sendet diese das Ersuchen an die zuständige staatliche Behörde und informiert direkt
den ersuchenden Staat über diesen Vorgang.
4.       Ersuchen oder Mitteilungen nach den Artikeln LAW.CONFISC.3 [Pflicht zur Unterstützung] bis
LAW.CONFISC.7 [Spontanauskünfte], die nicht mit Zwangsmaßnahmen verbunden sind, können von
den zuständigen Behörden des ersuchenden Staates direkt an die zuständigen Behörden des
ersuchten Staates übermittelt werden.
5.       Entwürfe oder Nachrichtenübermittlungen nach diesem Titel können vor dem formalen
Ersuchen direkt von den Justizbehörden des ersuchenden Staates an die Justizbehörden des
ersuchten Staates gesendet werden, um sicherzustellen, dass das formale Ersuchen nach Erhalt
effizient bearbeitet werden kann und dass es nach dem Recht des ersuchten Staates die
notwendigen Informationen und Nachweise enthält.
                       Artikel LAW.CONFISC.23: Form des Ersuchens und Sprachen
1.       Alle Ersuchen nach diesem Titel sind schriftlich zu stellen. Sie können elektrischen oder mit
jedem anderen Telekommunikationsmittel übermittelt werden, sofern der ersuchende Staat darauf
vorbereitet ist, auf Anfrage jederzeit eine schriftliche Aufzeichnung solch einer Mitteilung und das
Original zu erstellen.
                                                  404
 ---pagebreak--- 2.         Ersuchen nach Absatz 1 sind in einer der Amtssprachen des ersuchten Staates oder nach
Absatz 3 in einer anderen vom ersuchten Staat oder in dessen Namen mitgeteilten Sprache zu
stellen.
3.         Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils den Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
informieren, welche Sprache oder Sprachen, zusätzlich zu der Amtssprache oder den Amtssprachen
dieses Staates, für Ersuchen nach diesem Titel verwendet werden dürfen.
4.         Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] um
vorläufige Maßnahmen sind unter Verwendung des vorgeschriebenen Formulars in Anhang LAW-8
zu stellen.
5.         Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] um Einziehung sind unter
Verwendung des vorgeschriebenen Formulars in Anhang LAW-8 zu stellen.
6.         Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz kann die
Formulare, auf die in Absatz 4 und 5 Bezug genommen wird, nach Bedarf ändern.
7.         Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
können jeweils den Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
informieren, dass die Übersetzung von Nachweisen in eine der Amtssprachen des ersuchten Staates
oder in jede andere Sprache erforderlich ist, die nach Absatz 3 angegeben wurde. Im Falle von
Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] Absatz 4 kann
eine solche Übersetzung von Nachweisen dem ersuchten Staat innerhalb von 48 Stunden nach der
Übermittlung des Ersuchens zur Verfügung gestellt werden, unbeschadet der in Artikel
LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] Absatz 4 vorgegebenen Frist.
                                   Artikel LAW.CONFISC.24: Legalisation
Zur Anwendung dieses Titels übermittelte Dokumente sind von allen Legalisationsformalitäten
ausgenommen.
                              Artikel LAW.CONFISC.25: Inhalt eines Ersuchens
1.         Alle Ersuchen um Zusammenarbeit nach diesem Titel beinhalten:
(a)     die Behörde, die das Ersuchen stellt, und die Behörde, die die Ermittlungen oder Verfahren
        durchführt;
(b)     der Gegenstand und der Grund des Ersuchens;
(c)     die Angelegenheiten, einschließlich der einschlägigen Fakten (wie Datum, Ort und Umstände
        der Straftat), auf die sich die Ermittlungen oder das Verfahren beziehen, außer im Falle eines
        Zustellungsersuchens;
(d)     sofern die Zusammenarbeit mit Zwangsmaßnahmen verbunden ist:
    (xxiv)     der Text der gesetzlichen Bestimmungen oder, falls das nicht möglich ist, ein Auszug aus
               der einschlägigen anwendbaren Rechtsvorschrift; und
                                                    405
 ---pagebreak---      (xxv)     eine Angabe, dass die erbetene Maßnahme oder sonstige Maßnahmen mit ähnlicher
               Wirkung im Gebiet des ersuchenden Staates nach dessen internem Recht ergriffen
               werden könnten;
(e)     erforderlichenfalls und soweit möglich:
    (xxvi)     Angaben zu der/den betroffenen Person(en), einschließlich Name, Geburtsdatum
               und -ort, Staatsangehörigkeit und Aufenthaltsort sowie, im Falle einer juristischen
               Person, deren Sitz; und
   (xxvii)     die Vermögensgegenstände, auf die sich das Ersuchen um Zusammenarbeit bezieht, der
               Ort, an dem sich diese Vermögensgegenstände befinden, ihre Verbindung zu der/den
               betroffenen Person(en), jeglicher Zusammenhang mit der Straftat sowie alle
               verfügbaren Informationen zu weiteren Personen und Interessen an den
               Vermögensgegenständen; sowie
(f)     besondere Verfahren, deren Einhaltung der ersuchende Staat wünscht.
2.         In einem Ersuchen um vorläufige Maßnahmen gemäß Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum
Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] in Bezug auf die Beschlagnahme von Vermögensgegenständen,
zu denen eine Einziehungsentscheidung, die in der Verpflichtung zur Zahlung eines Geldbetrags
besteht, vollstreckt werden kann, ist auch ein Höchstbetrag anzugeben, für den eine Rückerstattung
in diesem Vermögensgegenstand beantragt wird.
3.         Zusätzlich zu den in Absatz 1 dieses Artikels genannten Informationen muss jeder Antrag
nach Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] Folgendes enthalten:
(a)     im Falle eines Ersuchens nach Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] Absatz 1
        Buchstabe a:
  (xxviii)     eine beglaubigte Abschrift der vom Gericht des ersuchenden Staates erlassenen
               Einziehungsentscheidung      und     eine    Darlegung     der    Gründe      für   die
               Einziehungsentscheidung, sofern diese nicht in der Entscheidung selbst angegeben sind;
    (xxix)     eine Bescheinigung der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates, dass die
               Einziehungsentscheidung vollstreckbar und nicht Gegenstand eines ordentlichen
               Rechtsmittels ist;
     (xxx)     Informationen      darüber,   in    welchem      Umfang     die    Vollstreckung    der
               Einziehungsentscheidung beantragt wird; und
    (xxxi)     Informationen darüber, ob vorläufige Maßnahmen ergriffen werden müssen;
(b)     im Falle eines Ersuchens nach Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] Absatz 1
        Buchstabe b eine Darstellung des Sachverhalts, auf den sich der ersuchende Staat stützt, die
        es dem ersuchten Staat ermöglicht, nach seinem internen Recht eine
        Einziehungsentscheidung zu erwirken;
(c)     wo Dritte die Möglichkeit          hatten,   Rechte   geltend   zu  machen,     entsprechende
        Belegdokumente.
                                                   406
 ---pagebreak---                             Artikel LAW.CONFISC.26: Fehlerhafte Ersuchen
1.       Falls ein Ersuchen nicht den Bestimmungen dieses Titels entspricht oder die übermittelten
Informationen nicht ausreichen, damit der ersuchte Staat das Ersuchen bearbeiten kann, kann dieser
Staat den ersuchenden Staat darum bitten, das Ersuchen zu berichtigen oder mit zusätzlichen
Informationen zu ergänzen.
2.       Der ersuchte Staat kann für den Eingang solcher Änderungen oder Informationen eine Frist
setzen.
3.       Bis zum Eingang der angeforderten Änderungen oder Informationen in Bezug zu einem
Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht] kann der ersuchte Staat jeder der in den
Artikeln LAW.CONFISC.3 [Pflicht zur Unterstützung] bis LAW.CONFISC.9 [Durchführung vorläufiger
Maßnahmen] genannten Maßnahmen ergreifen.
                        Artikel LAW.CONFISC.27: Vorliegen mehrerer Ersuchen
1.       Erhält der ersuchte Staat in Bezug auf dieselbe Person oder dieselben
Vermögensgegenstände mehr als ein Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen
vorläufiger Maßnahmen] oder Artikel LAW.CONFISC.10 [Einziehungspflicht], so hindert das Vorliegen
mehrerer Ersuchen diesen Staat nicht daran, bei der Bearbeitung der Ersuchen vorläufige
Maßnahmen zu ergreifen.
2.       Im Falle eines Vorliegens mehrerer Ersuchen nach Artikel LAW.CONFISC.10
[Einziehungspflicht] zieht der ersuchte Staat in Betracht, die ersuchenden Staaten zu konsultieren.
                             Artikel LAW.CONFISC.28: Begründungspflicht
Der ersuchte Staat begründet die Entscheidung, eine Zusammenarbeit nach diesem Titel zu
verweigern, aufzuschieben oder von Bedingungen abhängig zu machen.
                             Artikel LAW.CONFISC.29: Informationspflicht
1.       Der ersuchte Staat informiert den ersuchenden Staat unverzüglich
(a)    die ergriffene Maßnahme auf der Grundlage eines Ersuchens nach diesem Titel;
(b)    das Resultat der ausgeführten Maßnahme auf der Grundlage eines Ersuchens nach diesem
       Titel;
(c)    Die Entscheidung, eine Zusammenarbeit, ganz oder teilweise, nach diesem Titel zu
       verweigern, aufzuschieben oder von Bedingungen abhängig zu machen;
(d)    über sämtliche Umstände, die die Durchführung der erbetenen Maßnahme unmöglich
       machen oder erheblich verzögern können; und
(e)    im Falle von vorläufige Maßnahmen, die nach den Artikeln LAW.CONFISC.3 [Pflicht zur
       Unterstützung] bis LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] ergriffen
       wurden, über Bestimmungen des internen Rechts, die automatisch zur Aufhebung der
       vorläufigen Maßnahmen führen würden.
2.       Der ersuchende Staat informiert den ersuchten Staat unverzüglich
                                                  407
 ---pagebreak--- (a)    über jede Überprüfung, jede Entscheidung oder jeden sonstigen Umstand, die bzw. der dazu
       führt, dass die Einziehungsentscheidung nicht mehr oder nicht mehr vollständig vollstreckbar
       ist; und
(b)    über jede tatsächliche oder rechtliche Entwicklung, aufgrund derer jegliche Maßnahme nach
       diesem Titel nicht länger gerechtfertigt ist.
3.       Ersucht ein Staat auf Grundlage der gleichen Einziehungsentscheidung die Einziehung in
mehr als einem Staat so informiert er alle Staaten, die von der Durchsetzung der Entscheidung
betroffen sind, über das Ersuchen.
                       Artikel LAW.CONFISC.30: Einschränkung der Verwendung
1.       Der ersuchte Staat kann die Ausführung eines Ersuchens davon abhängig machen, dass die
erlangten Informationen oder Beweise nicht, ohne vorherige Zustimmung, von den Behörden des
ersuchenden Staates für andere, nicht in dem Ersuchen genannten Ermittlungen und Verfahren,
verwendet oder übertragen werden.
2.       Ohne die vorherige Zustimmung des ersuchten Staates dürfen nach diesem Titel erlangte
Informationen oder Beweise nicht von den Behörden des ersuchenden Staates für andere, nicht in
dem Ersuchen genannten Ermittlungen und Verfahren verwendet oder übertragen werden.
3.       Nach diesem Titel mitgeteilte personenbezogene Daten können von dem Staat, an dem sie
gesendet wurden, verwendet werden:
(a)    für die Zwecke von Verfahren, auf die dieser Titel Anwendung findet;
(b)    für sonstige justitielle und verwaltungsbehördliche Verfahren, die mit Verfahren im Sinne des
       Buchstabens a unmittelbar zusammenhängen;
(c)    zur Abwehr einer unmittelbaren und ernsthaften Gefahr für die öffentliche Sicherheit; oder
(d)    für jeden anderen Zweck nur nach vorheriger Zustimmung des übermittelnden Staates, es sei
       denn, der betreffende Staat hat die Zustimmung der betroffenen Person erhalten.
4.       Dieser Artikel findet auch Anwendung auf personenbezogene Daten, die nicht übermittelt
wurden, sondern im Rahmen dieses Titels auf andere Weise erlangt worden sind.
5.       Dieser Artikel findet keine Anwendung auf personenbezogene Daten, die das Vereinigte
Königreich oder ein Mitgliedstaat nach diesem Titel erhalten hat und die aus diesem Staat stammen.
                                 Artikel LAW.CONFISC.31: Vertraulichkeit
1.       Der ersuchende Staat kann verlangen, dass der ersuchte Staat das Ersuchen und dessen
Inhalt vertraulich behandelt, soweit die Erledigung des Ersuchens nichts anderes gebietet. Kann der
ersuchte Staat der verlangten Vertraulichkeit nicht entsprechen, so setzt er den ersuchenden Staat
umgehend davon in Kenntnis.
2.       Der ersuchende Staat behandelt, sofern dies nicht gegen wesentliche Grundsätze seines
internen Rechts verstößt und sofern er darum ersucht wird, alle vom ersuchten Staat übermittelten
Beweismittel und Informationen vertraulich, es sei denn, ihre Offenlegung ist für die im Ersuchen
beschriebenen Ermittlungen oder Verfahren erforderlich.
                                                    408
 ---pagebreak--- 3.       Vorbehaltlich der Bestimmungen seines internen Rechts erfüllt ein Staat, der
Spontanauskünfte gemäß Artikel LAW.CONFISC.7 [Spontanauskünfte] erhalten hat, alle
Anforderungen an die Vertraulichkeit, die von dem Staat, der die Auskünfte übermittelt, verlangt
werden. Kann der Staat, der die Auskünfte erhalten hat, einer solchen Anforderung nicht
entsprechen, setzt er den übermittelnden Staat umgehend davon in Kenntnis.
                                     Artikel LAW.CONFISC.32: Kosten
Die gewöhnlichen Kosten für die Erledigung eines Ersuchens gehen zulasten des ersuchten Staates.
Sind oder werden bei der Erledigung eines Ersuchens erhebliche oder außergewöhnliche
Aufwendungen erforderlich, so konsultieren der ersuchende Staat und der ersuchte Staat einander,
um festzulegen, unter welchen Bedingungen das Ersuchen erledigt wird und auf welche Weise die
Kosten getragen werden.
                                Artikel LAW.CONFISC.33: Schadensersatz
1.       Wurde von einer Person aufgrund einer Handlung oder Unterlassungen in Bezug auf die
Zusammenarbeit nach diesem Titel eine Schadensersatzklage eingereicht, beraten sich die
betroffenen Staaten gegebenenfalls darüber, wie eine etwaige Schadensersatzsumme aufgeteilt
wird.
2.       Ein Staat, der Gegenstand eines Prozesses für Schadensersatz ist, informiert den anderen
Staat darüber, falls für diesen Staat der Prozess von Bedeutung sein könnte.
                                 Artikel LAW.CONFISC.34: Rechtsbehelfe
1.       Jeder Staat stellt sicher, dass Personen, die von Maßnahmen nach Artikeln LAW.CONFISC.8
[Pflicht zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] bis LAW.CONFISC.11 [Vollstreckung der Einziehung]
betroffen sind, wirksame Rechtsbehelfe zur Wahrung ihrer Rechte zur Verfügung stehen.
2.       Die triftigen Gründe für die ersuchten Maßnahmen nach Artikeln LAW.CONFISC.8 [Pflicht
zum Ergreifen vorläufiger Maßnahmen] bis LAW.CONFISC.11 [Vollstreckung der Einziehung] dürfen
nicht vor einem Gericht des ersuchten Staates angefochten werden.
                                  TITEL XII: SONSTIGE BESTIMMUNGEN
                                  Artikel LAW.OTHER.134: Mitteilungen
1.       Bis zum Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens nehmen die Union und das Vereinigte
Königreich eine der Mitteilungen nach Artikel LAW.SURR.82 (2) [Ausnahme wegen politischer
Straftaten], Artikel LAW.SURR.83 (2) [Staatsangehörigkeitsausnahme] und Artikel LAW.SURR.91 (4)
[Zustimmung zur Übergabe] vor und geben, soweit möglich, an, ob eine solche Mitteilung nicht
erforderlich ist.
Ist eine solche Notifikation oder Angabe in Bezug auf einen Staat zu dem im ersten Unterabsatz
genannten Zeitpunkt nicht erfolgt, so können die Notifikationen in Bezug auf diesen Staat so bald
wie möglich, spätestens jedoch zwei Monate nach Inkrafttreten dieses Abkommens erfolgen.
Während dieser Übergangszeit kann jeder Staat, für den keine Mitteilung gemäß Artikel
LAW.SURR.82 (2) [Ausnahme wegen politischer Straftaten], Artikel LAW.SURR.83 (2)
[Staatsangehörigkeitsausnahme] oder Artikel LAW.SURR.91 (4) [Zustimmung zur Übergabe] erfolgt
                                                   409
 ---pagebreak--- ist, von den in diesem Artikel vorgesehenen Möglichkeiten Gebrauch machen, als wäre eine solche
Mitteilung zu diesem Zweck erfolgt. Im Fall von Artikel LAW.SURR.83 (2) [Ausnahme von der
Staatsangehörigkeit] kann ein Staat von den in diesem Artikel vorgesehenen Möglichkeiten nur
insoweit Gebrauch machen, als dies mit den Anmeldungskriterien vereinbar ist.
2.       Die Mitteilungen nach Artikel LAW.SURR.79 (4) [Scope], Artikel LAW.SURR.85 (1)
[Übermittlung an die Zentralbehörde], Artikel LAW.SURR.86 (2) [Inhalt und Form des Haftbefehls],
Artikel LAW.SURR.105 (1) [Möglichkeit der Strafverfolgung wegen anderer Straftaten], Artikel
LAW.SURR.106 (1) [Übermitteln oder anschließender Auslieferung], Artikel LAW.CONFISCHE 5 (5)
Ersuchen um Banktransaktionen [Ersuchen um Bankgeschäfte], Artikel LAW.SLOFC.6 (5) [Ersuchen
um Bankauskünfte auf Bankkonten].
3.       Die Mitteilungen nach Artikel LAW.SURR.85 (1) [Zentralbehörde], Artikel LAW.SURR.86 (2)
[Inhalt und Form des Haftbefehls] und Artikel LAW.CONFISC.23 (3) und (7) [Form des Ersuchens und
Sprachen] können jederzeit geändert werden.
4.       Die Mitteilungen nach Artikel LAW.SURR.82 (2) [Ausnahme wegen politischer Straftaten],
Artikel LAW.SURR.83 (2) [Staatsangehörigkeitsausnahme], Artikel LAW.SURR.85 (1) [Rückerstattung
an die Zentralbehörde], Artikel LAW.SURR.91 (4) [Zustimmung zur Übergabe], Artikel
LAW.CONFISC.4 (4) [Ersuchen um Informationen über Bankkonten und Pfandboxen], Artikel
LAW.CONFISC.5 (5) [Ersuchen um Übermittlung von Bankgeschäften] können auf Anfrage von
[FISWests] [Anfragen zu Bankgeschäften], Artikel LAW.CONSTIFRC.6 (5) [Auskunftsersuchen zu
Bankgeschäften], bei Bankgeschäften zurückgenommen werden.
5.       Die Union veröffentlicht Informationen über Mitteilungen des Vereinigten Königreichs
gemäß Artikel LAW.SURR.85 Absatz 1 [Beteiligung der zentralen Behörde] im Amtsblatt der
Europäischen Union.
6.       Bis zum Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens notifiziert das Vereinigte Königreich der
Union die Namen folgender Behörden:
(a)    die für den Erhalt und die Verarbeitung von PNR-Daten gemäß Titel III [Übermittlung und
       Verarbeitung von Fluggastdatensätzen (PNR-Daten)] verantwortliche Behörde;
(b)    die Behörde, die für die Zwecke von Titel V [Zusammenarbeit mit Europol] als die zuständige
       Strafverfolgungsbehörde gilt, einschließlich einer kurzen Beschreibung ihrer Zuständigkeiten;
(c)    die gemäß Artikel LAW.EUROPOL.50 Absatz 1 benannte nationale Kontaktstelle [Nationale
       Kontaktstelle und Verbindungsbeamte];
(d)    die Behörde, die für die Zwecke von Titel VI [Zusammenarbeit mit Eurojust] als die zuständige
       Behörde gilt, einschließlich einer kurzen Beschreibung ihrer Zuständigkeiten;
(e)    die gemäß Artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktstelle für Eurojust] Absatz 1 benannte
       Kontaktstelle;
(f)    die nach Artikel LAW.EUROJUST.65 [Kontaktstelle für Eurojust] Absatz 2 benannte Inländische
       Anlaufstelle des Vereinigten Königreichs für Terrorismusfragen;
(g)    die nach dem internen Recht des Vereinigten Königreichs für die Vollstreckung von
       Haftbefehlen zuständige Behörde gemäß Artikel LAW.SURR.78 [Begriffsbestimmungen]
       Buchstabe c und die nach dem internen Recht des Vereinigten Königreichs für die Ausstellung
                                                  410
 ---pagebreak---       von Haftbefehlen zuständige Behörde gemäß Artikel LAW.SURR.78 [Begriffsbestimmungen]
      Buchstabe d;
(h)   die vom Vereinigten Königreich gemäß Artikel LAW.SURR.103 [Durchlieferung] Absatz 3
      benannte Behörde;
(i)   die vom Vereinigten Königreich gemäß Artikel LAW.EXINF.122 [Zentralbehörden] benannte
      Zentralbehörde;
(j)   die vom Vereinigten Königreich gemäß Artikel LAW.CONFISC.21 [Behörden] Absatz 1 benannte
      Zentralbehörde;
Die Union veröffentlicht Informationen über die in Unterabsatz 1 genannten Behörden im Amtsblatt
der Europäischen Union.
7.      Bis zum Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens notifiziert die Union dem Vereinigten
Königreich in ihrem Namen oder im Namen ihrer Mitgliedstaaten die Namen folgender Behörden:
(a)   die gemäß Titel III [Übermittlung und Verarbeitung von Fluggastdatensätzen (PNR-Daten)] für
      den Erhalt und die Verarbeitung von PNR-Daten von den einzelnen Mitgliedstaaten
      eingerichteten oder benannten PNR-Zentralstellen;
(b)   die nach dem internen Recht jedes einzelnen Mitgliedstaats für die Vollstreckung von
      Haftbefehlen zuständige Behörde gemäß Artikel LAW.SURR.78 [Begriffsbestimmungen]
      Buchstabe c und die nach dem internen Recht jedes einzelnen Mitgliedstaats für die
      Ausstellung von Haftbefehlen zuständige Behörde gemäß Artikel LAW.SURR.78
      [Begriffsbestimmungen] Buchstabe d;
(c)   die gemäß Artikel LAW.SURR.103 [Durchlieferung] Absatz 3 für jeden Mitgliedstaat benannte
      Behörde;
(d)   die Unionseinrichtung gemäß Artikel LAW.MUTAS.114 [Definition der zuständigen Behörde];
(e)   die von jedem Mitgliedstaat gemäß Artikel LAW.EXINF.122 [Zentralbehörden] benannte
      Zentralbehörde;
(f)   die von jedem einzelnen Mitgliedstaat gemäß Artikel LAW.CONFISC.21 [Behörden] Absatz 1
      benannte Zentralbehörde;
(g)   jedes nach Artikel LAW.CONFISC.21 [Behörden] Absatz 2 Satz 1 benannte Unionsorgan und ob
      das jeweilige Unionsorgan auch nach dem letzten Satz dieses Absatzes als zentrale Behörde
      benannt ist.
8.      Die nach Absatz 6 oder 7 vorgenommenen Mitteilungen können jederzeit geändert werden.
Derartige Änderungen sind dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der
Strafverfolgung und Justiz mitzuteilen.
9.      Im Hinblick auf Absatz 6 Buchstaben a, b, d, e, g, h, i und j beziehungsweise auf Absatz 7
können das Vereinigte Königreich und die Union mehr als eine Behörde mitteilen und sie können
diese Mitteilungen nur auf besondere Zwecke beschränken.
                                                411
 ---pagebreak--- 10.       Nimmt die Union die in diesem Artikel genannten Mitteilungen vor, so gibt sie an, auf
welchen ihrer Mitgliedstaaten die Mitteilung Anwendung findet oder ob sie die Mitteilung im
eigenen Namen vornimmt.
                           Artikel LAW.OTHER.135: Überprüfung und Bewertung
1.        Dieser Teil wird gemeinsam nach Artikel FINPROV.3 [Überprüfung] oder auf Antrag einer
Vertragspartei, sofern dies einvernehmlich vereinbart wurde, überprüft.
2.        Die Vertragsparteien entscheiden vorab darüber, wie die Überprüfung durchgeführt werden
soll, und teilen einander die Zusammensetzung ihrer jeweiligen Überprüfungsteams mit. Den
Überprüfungsteams gehören Personen mit angemessener Sachkenntnis in Bezug auf die zu
überprüfenden Fragen an. Vorbehaltlich geltender Rechtsvorschriften sind die Teilnehmer an der
Überprüfung zur Geheimhaltung verpflichtet und müssen die gegebenenfalls erforderlichen
Sicherheitsüberprüfungen bestanden haben. Für die Zwecke dieser Überprüfungen treffen das
Vereinigte Königreich und die Union Vorkehrungen für einen angemessenen Zugang zu den
einschlägigen Unterlagen, Systemen und Mitarbeitern.
3.        Unbeschadet des Absatzes 2 befasst sich die Überprüfung insbesondere mit der praktischen
Umsetzung, Auslegung und Weiterentwicklung dieses Teils.
                                    Artikel LAW.OTHER.136: Beendigung
1.        Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung] kann dieser Teil jederzeit von jeder
Vertragspartei durch schriftliche Mitteilung auf diplomatischem Wege gekündigt werden. In diesem
Fall tritt dieser Teil am ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft.
2.        Wird dieser Teil jedoch gekündigt, weil das Vereinigte Königreich oder ein Mitgliedstaat die
Europäische Menschenrechtskonvention oder eines ihrer Zusatzprotokolle 1, 6 oder 13 aufgekündigt
hat, tritt er an dem Tag, an dem diese Aufkündigung wirksam wird, bzw., falls die Mitteilung über
seine Kündigung nach diesem Tag erfolgt, am fünfzehnten Tag nach dieser Mitteilung außer Kraft.
3.        Wenn eine der Vertragsparteien die Kündigung gemäß diesem Artikel mitteilt, trifft sich der
Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz, um zu entscheiden,
welche Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass jede gemäß diesem Teil begonnene
Zusammenarbeit in angemessener Weise beendet wird. In Bezug auf alle personenbezogenen Daten,
die durch die Zusammenarbeit gemäß diesem Teil vor dessen Außerkrafttreten erlangt wurden,
stellen die Vertragsparteien in jedem Fall sicher, dass das Schutzniveau, das für die Übermittlung der
personenbezogenen Daten gegolten hat, weiter beibehalten wird, nachdem die Kündigung wirksam
geworden ist.
                                    Artikel LAW.OTHER.137: Aussetzung
1.        Liegen bei einer Vertragspartei schwerwiegende und systembedingte Mängel in Bezug auf
den Schutz der Grundrechte und den Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit vor, kann die andere
Vertragspartei diesen Teil oder Titel dieses Teils durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem
Wege aussetzen. In dieser Notifikation sind die schwerwiegenden und systembedingten Mängel, auf
die sich die Aussetzung stützt, anzugeben.
2.        Liegen bei einer Vertragspartei schwerwiegende und systembedingte Mängel in Bezug auf
den Schutz personenbezogener Daten vor, Fälle eingeschlossen, in denen diese Mängel zu einem
einschlägigen Angemessenheitsbeschluss geführt haben, der aufgehoben wird, kann die andere
                                                   412
 ---pagebreak--- Vertragspartei diesen Teil oder Titel dieses Teils durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem
Wege aussetzen. In dieser Notifikation sind die schwerwiegenden und systembedingten Mängel, auf
die sich die Aussetzung stützt, anzugeben.
3.       Für die Zwecke des Absatzes 2 bezeichnet „einschlägiger Angemessenheitsbeschluss“
Folgendes:
(a)    in Bezug auf das Vereinigte Königreich eine von der Europäischen Kommission gemäß
       Artikel 36 der Richtlinie (EU) 2016/68082 oder einer darauf aufbauenden Rechtsvorschrift
       erlassene Entscheidung, die das angemessene Schutzniveau bescheinigt;
(b)    in Bezug auf die Union eine vom Vereinigten Königreich erlassene Entscheidung, die das
       angemessene Schutzniveau für die Zwecke von Übermittlungen bescheinigt, die in den
       Anwendungsbereich von Teil 3 des vom Vereinigten Königreich erlassenen
       Datenschutzgesetzes von 2018 („Data Protection Act 2018“)83 oder einer darauf aufbauenden
       Rechtsvorschrift fallen.
4.       In Bezug auf die Aussetzung von Titel III [Übermittlung und Verarbeitung von
Fluggastdatensätzen (PNR)] oder Titel X [Bekämpfung von Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung]
umfassen Bezugnahmen auf einen „einschlägigen Angemessenheitsbeschluss“ auch Folgendes:
(a)    in Bezug auf das Vereinigte Königreich eine von der Europäischen Kommission gemäß
       Artikel 45 der Datenschutz-Grundverordnung (EU) 2016/67984 oder einer darauf aufbauenden
       Rechtsvorschrift erlassene Entscheidung, die das angemessene Schutzniveau bescheinigt;
(b)    in Bezug auf die Union eine vom Vereinigten Königreich erlassene Entscheidung, die das
       angemessene Schutzniveau für die Zwecke von Übermittlungen bescheinigt, die in den
       Geltungsbereich von Teil 2 des vom Vereinigten Königreich erlassenen Datenschutzgesetzes
       von 2018 („Data Protection Act 2018“) oder einer darauf aufbauenden Rechtsvorschrift fallen.
5.       Die von der Aussetzung betroffenen Titel verlieren am ersten Tag des dritten Monats nach
dem Tag der Notifikation nach Absatz 1 oder 2 vorläufig ihre Geltung, es sei denn, die Vertragspartei,
die die Aussetzung notifiziert hat, teilt der anderen Vertragspartei spätestens zwei Wochen vor
Ablauf dieser Frist bzw. der gegebenenfalls nach Absatz 7 Buchstabe d verlängerten Frist auf
diplomatischen Wege schriftlich mit, dass sie die erste Notifikation zurückgezogen oder den
Anwendungsbereich der Aussetzung eingeschränkt hat. Im letztgenannten Fall verlieren nur die in
der zweiten Notifikation genannten Titel vorläufig ihre Geltung.
82
         Richtlinie (EU) 2016/680 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz
natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die zuständigen Behörden zum
Zwecke der Verhütung, Ermittlung, Aufdeckung oder Verfolgung von Straftaten oder der Strafvollstreckung
sowie zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung des Rahmenbeschlusses 2008/977/JI des Rates (ABl. L 119
vom 4.5.2016, S. 89).
83
         2018, Kapitel 12.
84
         Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum
Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur
Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung) (ABl. L 119 vom 4.5.2016, S. 1).
                                                    413
 ---pagebreak--- 6.       Notifiziert eine Vertragspartei die Aussetzung von einem oder mehreren Titeln dieses Teils
nach Absatz 1 oder 2, kann die andere Vertragspartei alle übrigen Titel mit einer
Vorankündigungsfrist von drei Monaten durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege
aussetzen.
7.       Wird eine Aussetzung nach Absatz 1 oder 2 notifiziert, so wird der Partnerschaftsrat
unverzüglich mit der Angelegenheit befasst. Der Partnerschaftsrat prüft die Möglichkeiten, der
Vertragspartei, die die Aussetzung notifiziert hat, zu gestatten, das Inkrafttreten der Aussetzung zu
verschieben, ihren Anwendungsbereich einzuschränken oder die Aussetzung zurückzunehmen. Zu
diesem Zweck kann der Partnerschaftsrat auf Empfehlung des Sonderausschusses für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
(a)    sich auf einheitliche Auslegungen von Bestimmungen dieses Teils verständigen,
(b)    den Vertragsparteien geeignete Maßnahmen empfehlen,
(c)    innerhalb einer Frist von höchstens 12 Monaten an diesem Teil die geeigneten Anpassungen
       vornehmen, die erforderlich sind, um die Gründe für die Aussetzung auszuräumen, sowie
(d)    die in Absatz 5 genannte Frist um bis zu drei Monate verlängern.
8.       Wenn eine der Vertragsparteien eine Aussetzung gemäß diesem Artikel notifiziert, trifft sich
der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz, um zu
entscheiden, welche Maßnahmen erforderlich sind, um sicherzustellen, dass jede gemäß diesem Teil
begonnene Zusammenarbeit, die von der Notifikation betroffen ist, in angemessener Weise beendet
wird. In Bezug auf alle personenbezogenen Daten, die durch die Zusammenarbeit gemäß diesem Teil
erlangt werden, bevor die von der Aussetzung betroffenen Titel vorläufig ihre Geltung verlieren,
stellen die Vertragsparteien in jedem Fall sicher, dass das Schutzniveau, das für die Übermittlung der
personenbezogenen Daten gegolten hat, weiter beibehalten wird, nachdem die Aussetzung wirksam
geworden ist.
9.       Die ausgesetzten Titel werden am ersten Tag des Monats wieder in Kraft gesetzt, der auf
den Tag folgt, an dem die Vertragspartei, die die Aussetzung nach Absatz 1 oder 2 notifiziert hat, der
anderen Vertragspartei auf diplomatischem Wege schriftlich ihre Absicht mitgeteilt hat, die
ausgesetzten Kapitel wieder in Kraft zu setzen. Die Vertragspartei, die die Aussetzung nach Absatz 1
oder 2 notifiziert hat, tut dies unverzüglich, nachdem die schwerwiegenden und systembedingten
Mängel seitens der anderen Vertragspartei, auf die sich die Aussetzung stützte, nicht mehr
bestehen.
10.      Nachdem nach Maßgabe von Absatz 9 die Absicht notifiziert wurde, die ausgesetzten Titel
wieder in Geltung zu setzen, erlangen die übrigen, nach Absatz 6 ausgesetzten Titel gleichzeitig mit
den nach Absatz 1 oder 2 ausgesetzten Titeln wieder Geltung.
                                    Artikel LAW.OTHER.138: Kosten
Sofern in diesem Abkommen nichts anderes bestimmt ist, tragen die Vertragsparteien und die
Mitgliedstaaten, einschließlich der Organe, Einrichtungen und sonstigen Stellen der Vertragsparteien
oder Mitgliedstaaten, ihre eigenen Kosten, die im Zuge der Umsetzung dieses Teils entstehen.
                                      TITEL XIII: STREITBEILEGUNG
                                                    414
 ---pagebreak---                                            Artikel LAW.DS.1: Ziel
Ziel dieses Titels ist die Schaffung eines zügigen, wirksamen und effizienten Mechanismus zur
Vermeidung und Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über diesen Teil,
einschließlich Streitigkeiten, die diesen Teil betreffen, wenn sie auf Situationen angewandt werden,
die durch andere Bestimmungen dieses Abkommens geregelt sind, um nach Möglichkeit zu einer
einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
                                 Artikel LAW.DS.2: Anwendungsbereich
1.       Dieser Titel findet Anwendung auf Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien, die diesen
Teil betreffen (die „erfassten Bestimmungen“).
2.       Die erfassten Bestimmungen umfassen alle Bestimmungen dieses Teils, mit Ausnahme von:
(a)    Artikel LAW.GEN.5 [Umfang der Zusammenarbeit, wenn ein Mitgliedstaat nicht mehr an
       entsprechenden Maßnahmen des Unionsrechts teilnimmt];
(b)    Artikel LAW.PRUM.19 [Aussetzung und Nichtanwendung]
(c)    Artikel LAW.PNR.28 Absatz 14 [Speicherung von PNR-Daten]
(d)    Artikel LAW.PNR.38 [Aussetzung der Zusammenarbeit gemäß diesem Titel]
(e)    Artikel LAW.OTHER.136 [Beendigung];
(f)    Artikel LAW.OTHER.137 [Aussetzung]; und
(g)    Artikel LAW.DS.6 [Aussetzung].
                                   Artikel LAW.DS.3: Ausschließlichkeit
Die Vertragsparteien verpflichten sich, eine zwischen ihnen bestehende Streitigkeit in Bezug auf
diesen Teil keinem anderen als dem in diesem Abkommen vorgesehenen
Streitbeilegungsmechanismus vorzulegen.
                                    Artikel LAW.DS.4: Konsultationen
1.       Wenn eine Vertragspartei („Beschwerdeführerin“) der Auffassung ist, dass die andere
Vertragspartei („Beschwerdegegnerin“) gegen eine Verpflichtung aus diesem Teil verstoßen hat,
bemühen sich die Vertragsparteien, die Streitigkeit dadurch beizulegen, dass sie nach Treu und
Glauben Konsultationen aufnehmen, um zu einer einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
2.       Zur Aufnahme von Konsultationen übermittelt die Beschwerdeführerin der
Beschwerdegegnerin ein schriftliches Ersuchen. Die Beschwerdeführerin gibt in ihrem schriftlichen
Ersuchen die Gründe für ihr Ersuchen an, einschließlich der Handlungen oder Unterlassungen, die
nach ihrem Dafürhalten den Verstoß gegen eine Verpflichtung durch die Beschwerdegegnerin
begründen, und der erfassten Bestimmungen, die ihres Erachtens anwendbar sind.
3.       Die ersuchte Vertragspartei beantwortet das Ersuchen unverzüglich, spätestens jedoch zehn
Tage nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens. Innerhalb eines Zeitraums von drei Monaten
nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens werden regelmäßig Konsultationen in direktem
                                                     415
 ---pagebreak--- persönlichem Kontakt oder mittels beliebiger Konsultationsmittel geführt, auf die sich die
Vertragsparteien verständigen.
4.      Die Konsultationen werden innerhalb von drei Monaten nach dem Tag der Übermittlung des
Ersuchens abgeschlossen, es sei denn, die Vertragsparteien vereinbaren, die Konsultationen
fortzusetzen.
5.      Die Beschwerdeführerin kann darum ersuchen, dass die Konsultationen im Rahmen des
Sonderausschusses für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz oder des
Partnerschaftsrats geführt werden. Die erste Sitzung findet innerhalb eines Monats nach dem
Ersuchen um Konsultationen gemäß Absatz 2 statt. Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im
Bereich der Strafverfolgung und Justiz kann jederzeit beschließen, den Partnerschaftsrat mit der
Angelegenheit zu befassen. Der Partnerschaftsrat kann auch selbst die Angelegenheit an sich ziehen.
Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
beziehungsweise der Partnerschaftsrat kann die Streitigkeit im Wege eines Beschlusses beilegen. Ein
solcher Beschluss gilt als einvernehmliche Lösung im Sinne von Artikel LAW.DS.5 [Einvernehmliche
Lösung].
6.      Die Beschwerdeführerin kann ihr Ersuchen um Konsultationen jederzeit einseitig
zurückziehen. In diesem Fall werden die Konsultationen umgehend beendet.
7.      Die Konsultationen, insbesondere alle von den Vertragsparteien während der
Konsultationen als vertraulich eingestuften Informationen und abgegebenen Stellungnahmen, sind
vertraulich.
                               Artikel LAW.DS.5 Einvernehmliche Lösung
1.      Die Vertragsparteien können bei Streitigkeiten gemäß                     Artikel    LAW.DS.2
[Anwendungsbereich] jederzeit eine einvernehmliche Lösung finden.
2.      Die einvernehmliche Lösung kann durch Beschluss des Sonderausschusses für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz oder des Partnerschaftsrats
angenommen werden. Besteht die einvernehmliche Lösung in einer Einigung auf einheitliche
Auslegungen von Bestimmungen dieses Teils seitens der Vertragsparteien, wird diese
einvernehmlich Lösung durch Beschluss des Partnerschaftsrats angenommen.
3.      Jede Vertragspartei trifft die Maßnahmen, die notwendig sind, um die einvernehmliche
Lösung innerhalb der vereinbarten Frist umzusetzen.
4.      Spätestens bis zum Ablauf der vereinbarten Frist unterrichtet die umsetzende Vertragspartei
die andere Vertragspartei schriftlich über ihre Maßnahmen zur Umsetzung der einvernehmlichen
Lösung.
                                     Artikel LAW.DS.6: Aussetzung
1.      Wenn der Fall eintritt, dass die Konsultationen gemäß Artikel Law.DS.4 [Konsultationen] zu
keiner einvernehmlichen Lösung im Sinne des Artikels LAW.DS.5 [Einvernehmliche Lösung] geführt
haben und nach Auffassung der Beschwerdeführerin – vorausgesetzt, sie hat ihr Ersuchen um
Konsultationen nicht gemäß Artikel LAW.DS.4 [Konsultationen] Absatz 6 zurückgezogen – ein
schwerer Verstoß der Beschwerdegegnerin gegen die Verpflichtungen aus den erfassten
Bestimmungen nach Artikel LAW.DS.4 [Konsultationen] Absatz 2 vorliegt, kann die
Beschwerdeführerin die Titel dieses Teils, auf die sich der schwere Verstoß bezieht, durch schriftliche
                                                  416
 ---pagebreak--- Notifikation auf diplomatischem Wege aussetzen. In der Notifikation ist anzugeben, worin der
schwere Verstoß der Beschwerdegegnerin gegen Verpflichtungen besteht, auf den sich die
Aussetzung stützt.
2.        Die von der Aussetzung betroffenen Titel verlieren am ersten Tag des dritten Monats nach
dem Tag der Notifikation nach Absatz 1 oder an jedem anderen, einvernehmlich von den
Vertragsparteien vereinbarten Tag vorläufig ihre Geltung, es sei denn, die Beschwerdeführerin teilt
der Beschwerdegegnerin spätestens zwei Wochen vor Ablauf dieser Frist auf diplomatischen Wege
schriftlich mit, dass sie die erste Notifikation zurückgezogen oder den Anwendungsbereich der
Aussetzung eingeschränkt hat. Im letztgenannten Fall verlieren nur die in der zweiten Notifikation
genannten Titel vorläufig ihre Geltung.
3.        Notifiziert die Beschwerdeführerin die Aussetzung von einem oder mehreren Titeln dieses
Teils nach Absatz 1, kann die Beschwerdegegnerin alle übrigen Titel mit einer Vorankündigungsfrist
von drei Monaten durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege Titel aussetzen.
4.        Wird eine Aussetzung gemäß diesem Artikel notifiziert, trifft sich der Sonderausschuss für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz, um zu entscheiden, welche Maßnahmen
erforderlich sind, um sicherzustellen, dass jede gemäß diesem Teil begonnene Zusammenarbeit, die
von der Notifikation betroffen ist, in angemessener Weise beendet wird. In Bezug auf alle
personenbezogenen Daten, die durch die Zusammenarbeit gemäß diesem Teil erlangt werden, bevor
die von der Aussetzung betroffenen Titel vorläufig ihre Geltung verlieren, stellen die
Vertragsparteien in jedem Fall sicher, dass das Schutzniveau, das für die Übermittlung der
personenbezogenen Daten gegolten hat, weiter beibehalten wird, nachdem die Aussetzung wirksam
geworden ist.
5.        Die ausgesetzten Titel erlangen am ersten Tag des Monats nach dem Tag wieder Geltung, an
dem die Beschwerdeführerin der Beschwerdegegnerin auf diplomatischem Wege schriftlich ihre
Absicht mitgeteilt hat, die ausgesetzten Artikel wieder in Geltung zu setzen. Die Beschwerdeführerin
übermittelt die Notifikation unverzüglich, wenn sie der Auffassung ist, dass der schwere Verstoß
gegen Verpflichtungen, mit dem die Aufhebung begründet wurde, nicht mehr vorliegt.
6.        Nachdem die Beschwerdeführerin ihre Absicht mitgeteilt hat, die ausgesetzten Titel gemäß
Absatz 5 wieder in Geltung zu setzen, erlangen die übrigen, von der Beschwerdegegnerin nach
Absatz 3 ausgesetzten Titel gleichzeitig mit den von der Beschwerdeführerin nach Absatz 1
ausgesetzten Titeln wieder Geltung.
                                        Artikel LAW.DS.7: Fristen
1.        Alle in diesem Titel festgelegten Fristen werden in Wochen bzw. Monaten ab dem Tag
berechnet, der auf die Handlungen folgt, auf die sie sich beziehen.
(2)       Die in diesem Titel genannten Fristen können im gegenseitigen Einvernehmen der
Vertragsparteien geändert werden.
                                                  417
 ---pagebreak---                                  TEIL VIER: THEMATISCHE ZUSAMMENARBEIT
                                      TITEL I: GESUNDHEITSSCHUTZ
                        Artikel HS.1: Zusammenarbeit beim Gesundheitsschutz
1.       Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „schwerwiegende
grenzüberschreitende       Gesundheitsgefahr“       eine    lebensbedrohende      oder    anderweitig
schwerwiegende Gesundheitsgefährdung biologischen, chemischen, umweltbedingten oder
unbekannten Ursprungs, die sich über die Grenzen mindestens eines Mitgliedstaats und des
Vereinigten Königreichs hinaus ausbreitet oder bei der ein erhebliches Risiko hierfür besteht.
2.       Die Vertragsparteien unterrichten einander über jede die andere Vertragspartei betreffende
schwerwiegende grenzüberschreitende Gesundheitsgefahr und sind bestrebt, dies zeitnah zu tun.
3.       Bei einer schwerwiegenden grenzüberschreitenden Gesundheitsgefahr kann die Union dem
Vereinigten Königreich auf dessen schriftlichen Antrag einen Ad-hoc-Zugang zu ihrem Frühwarn- und
Reaktionssystem (dem „EWRS“) im Hinblick auf diese spezielle Gefahr gewähren, um es den
zuständigen Behörden der Vertragsparteien und der Mitgliedstaaten zu ermöglichen, relevante
Informationen auszutauschen, die Risiken für die öffentliche Gesundheit zu bewerten und sich in
Bezug auf etwaige zum Schutz der öffentlichen Gesundheit notwendige Maßnahmen abzustimmen.
Die Union ist bestrebt, zeitnah auf den schriftlichen Antrag des Vereinigten Königreichs zu reagieren.
Zudem kann die Union das Vereinigte Königreich auffordern, zum Zwecke der Unterstützung des
Informationsaustauschs und der Abstimmung im Zusammenhang mit der schwerwiegenden
grenzüberschreitenden Gesundheitsgefahr an einem Ausschuss teilzunehmen, der innerhalb der
Union eingerichtet ist und aus Vertretern von Mitgliedstaaten besteht.
Beide Vereinbarungen werden vorübergehend getroffen und gelten keinesfalls länger als dies von
einer der Vertragsparteien nach Konsultation der anderen Vertragspartei für die betreffende
schwerwiegende grenzüberschreitende Gesundheitsgefahr für erforderlich erachtet wird.
4.       Zum Zwecke des in Absatz 2 genannten Informationsaustauschs und allen gemäß Absatz 3
gestellten Anträgen bestimmt jede Vertragspartei eine Kontaktstelle und setzt die andere
Vertragspartei davon in Kenntnis. Ferner bemühen sich die Kontaktstellen darum,
(a)    das gegenseitige Verständnis der Vertragsparteien in der Frage zu fördern, ob eine Gefahr
       eine schwerwiegende grenzüberschreitende Gesundheitsgefahr darstellt oder nicht;
(b)    einvernehmliche Lösungen für alle technischen Fragen herbeizuführen, die sich aus der
       Durchführung dieses Titels ergeben.
5.       Das Vereinigte Königreich hält sich während der Dauer des im Zusammenhang mit einer
bestimmten schwerwiegenden grenzüberschreitenden Gesundheitsgefahr gewährten Zugangs an
alle geltenden Bedingungen für die Nutzung des EWRS sowie die Geschäftsordnung des in Absatz 3
genannten Ausschusses. Wenn nach dem erläuternden Austausch zwischen den Vertragsparteien
                                                   418
 ---pagebreak--- (a)   die Union der Ansicht ist, dass das Vereinigte Königreich die oben genannten Bedingungen
      oder die oben genannte Geschäftsordnung nicht einhält, kann die Union den im
      Zusammenhang mit der betreffenden Gefahr gewährten Zugang des Vereinigten Königreichs
      zum EWRS bzw. seine diesbezügliche Teilnahme an diesem Ausschuss beenden;
(b)   das Vereinigte Königreich der Ansicht ist, dass es die Bedingungen oder die Geschäftsordnung
      nicht akzeptieren kann, kann es seine Teilnahme am EWRS in Bezug auf diese Gefahr bzw.
      seine diesbezügliche Teilnahme an diesem Ausschuss zurücknehmen.
6.      Soweit dies in ihrem wechselseitigen Interesse liegt, arbeiten die Vertragsparteien auf dem
Gebiet der Prävention und Erkennung von sowie der Vorbereitung und Reaktion auf bestehende und
aufkommende Gefahren für die Gesundheitssicherheit in internationalen Gremien zusammen.
7.      Das Europäische Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten und die
entsprechende Stelle im Vereinigten Königreich, die für Überwachung, Seucheninformationen und
wissenschaftliche Gutachten zu Infektionskrankheiten zuständig ist, arbeiten bei technischen und
wissenschaftlichen Fragen, die im wechselseitigen Interesse der Vertragsparteien liegen, zusammen
und können zu diesem Zweck eine Vereinbarung schließen.
                                       TITEL II: CYBERSICHERHEIT
                                  Artikel CYB.1: Dialog zu Cyberfragen
Die Vertragsparteien sind bestrebt, einen regelmäßigen Dialog zum Austausch von Informationen
über relevante politische Entwicklungen, auch in Bezug auf internationale Sicherheit, Sicherheit
neuer Technologien, Internet-Governance, Cybersicherheit, Cyberabwehr und Cyberkriminalität,
einzurichten.
                             Artikel CYB.2: Zusammenarbeit in Cyberfragen
1.      Soweit dies in ihrem wechselseitigen Interesse liegt, arbeiten die Vertragsparteien bei
Cyberfragen unter Anwendung des geltenden Völkerrechts und von internationalen Normen für
verantwortungsvolles staatliches Verhalten zusammen, indem sie im Hinblick auf die Förderung und
den Schutz eines offenen, freien, stabilen, friedlichen und sicheren Cyberraums bewährte Verfahren
austauschen und gemeinsame praktische Maßnahmen sowie regionale vertrauensbildende
Maßnahmen im Bereich der Cybersicherheit durchführen.
2.      Die Vertragsparteien sind ferner bestrebt, in einschlägigen internationalen Gremien und
Foren zusammenzuarbeiten, und sie sind bestrebt, die globale Cyberabwehrfähigkeit zu stärken und
die Fähigkeit von Drittstaaten zur wirksamen Bekämpfung von Cyberkriminalität zu verbessern.
             Artikel CYB.3: Zusammenarbeit mit dem IT-Notfallteam – Europäische Union
Vorbehaltlich der vorherigen Zustimmung des Lenkungsausschusses des IT-Notfallteams –
Europäische Union (CERT-EU) arbeiten das CERT-EU und das nationale IT-Notfallteam des
Vereinigten Königreichs auf freiwilliger, zeitlicher Basis und auf Gegenseitigkeit zusammen, um
                                                   419
 ---pagebreak--- Informationen über Instrumente und Methoden wie Techniken, Taktiken, Verfahren und bewährte
Verfahren sowie allgemeine Bedrohungen und Schwachstellen auszutauschen.
    Artikel CYB.4: Beteiligung an besonderen Tätigkeiten der gemäß der Richtlinie (EU) 2016/1148
                                  eingerichteten Kooperationsgruppe
1.       Die zuständigen nationalen Behörden des Vereinigten Königreichs können im Hinblick auf
die Förderung der Zusammenarbeit bei der Cybersicherheit unter Gewährleistung der
Unabhängigkeit des Beschlussfassungsprozesses der Union nach Aufforderung durch den
Vorsitzenden der Kooperationsgruppe, um die das Vereinigte Königreich auch ersuchen kann, in
Absprache mit der Kommission an folgenden Tätigkeiten der Kooperationsgruppe teilnehmen:
(a)    Austausch bewährter Verfahren beim Aufbau von Kapazitäten zur Gewährleistung der
       Sicherheit von Netz- und Informationssystemen;
(b)    Austausch von Informationen im Hinblick auf Übungen bezüglich der Sicherheit von Netz- und
       Informationssystemen;
(c)    Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Verfahren zu Risiken und
       Vorfällen;
(d)    Austausch von Informationen und bewährten                    Verfahren  zu    Sensibilisierung,
       Ausbildungsprogrammen und Schulungen; und
(e)    Austausch von Informationen und bewährten Verfahren zu Forschung und Entwicklung
       bezüglich der Sicherheit von Netz- und Informationssystemen.
2.       Jeglicher Austausch von Informationen, Erfahrungen oder bewährten Verfahren zwischen
der Kooperationsgruppe und den zuständigen nationalen Behörden des Vereinigten Königreichs
erfolgt freiwillig und gegebenenfalls gegenseitig.
        Artikel CYB.5: Zusammenarbeit mit der Agentur der Europäischen Union für Netz- und
                                     Informationssicherheit (ENISA)
1.       Um die Zusammenarbeit im Bereich der Cybersicherheit zu fördern und gleichzeitig die
Autonomie des Beschlussfassungsprozesses der Union zu gewährleisten, kann sich das Vereinigte
Königreich auf Einladung des Verwaltungsrats der EU-Cybersicherheitsagentur (ENISA), die auch vom
Vereinigten Königreich angefordert wird, an folgenden Tätigkeiten der ENISA beteiligen:
(a)    Kapazitätsaufbau;
(b)    Wissen und Information; und
(c)    Sensibilisierung und Bildung.
2.       Die Bedingungen für die Teilnahme des Vereinigtem Königreichs an den in Absatz 1
genannten Tätigkeiten der ENISA, einschließlich eines angemessenen finanziellen Beitrags, werden in
Arbeitsvereinbarungen festgelegt, die der Verwaltungsrat der ENISA vorbehaltlich der vorherigen
                                                   420
 ---pagebreak--- Genehmigung durch die Kommission und mit dem Einverständnis des Vereinigten Königreichs
annimmt.
3.     Der Austausch von Informationen, Erfahrungen und bewährten Verfahren zwischen der
ENISA und dem Vereinigten Königreich erfolgt freiwillig und gegebenenfalls gegenseitig.
                                               421
 ---pagebreak---         TEIL FÜNF: TEILNAHME AN PROGRAMMEN DER UNION, GRUNDSATZ DER WIRTSCHAFTLICHKEIT DER
                              HAUSHALTSFÜHRUNG UND FINANZBESTIMMUNGEN
                                 Artikel UNPRO.0.1: Anwendungsbereich
1.       Dieser Teil gilt für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an Programmen und
Tätigkeiten der Union sowie an Dienstleistungen im Rahmen dieser Programme und Tätigkeiten,
insoweit als die Vertragsparteien eine Teilnahme des Vereinigten Königreichs vereinbart haben.
2.       Dieser Teil gilt nicht für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an
Kohäsionsprogrammen im Rahmen des Ziels „Europäische territoriale Zusammenarbeit“ oder
ähnlichen Programmen mit demselben Ziel, die auf der Grundlage der für diese Programme
geltenden Basisrechtsakte eines oder mehrerer Organe der Union erfolgt.
Die Teilnahmebedingungen für die in Unterabsatz 1 genannten Programme werden in dem jeweils
anwendbaren         Basisrechtsakt      und   der      auf    dessen      Grundlage       geschlossenen
Finanzierungsvereinbarung festgelegt. Über die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an diesen
Programmen vereinbaren die Vertragsparteien Bestimmungen mit ähnlicher Wirkung wie Kapitel
zwei [Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung].
                                Artikel UNPRO.0.2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Teils bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Basisrechtsakt“
         (i)      einen Rechtsakt eines oder mehrerer Organe der Union zur Einrichtung eines
                  Programms oder einer Tätigkeit, der die Rechtsgrundlage für eine Maßnahme und
                  die Ausführung der entsprechenden im Haushaltsplan der Union ausgewiesenen
                  Ausgaben oder der durch den Unionshaushalt unterlegten Haushaltsgarantie bildet,
                  einschließlich etwaiger Änderungen und einschlägiger Rechtsakte eines
                  Unionsorgans zur Ergänzung oder Durchführung dieses Rechtsakts, mit Ausnahme
                  derjenigen, die Arbeitsprogramme annehmen; oder
         (ii)     Rechtsakte eines oder mehrerer Organe der Union zur Einrichtung einer aus dem
                  Unionshaushalt finanzierten Tätigkeit, die keine Programme sind;
(b)    „Finanzierungsvereinbarung“ Vereinbarungen in Bezug auf Programme oder Tätigkeiten der
       Union gemäß Protokoll I zur Durchführung der Unionsfinanzierung, wie
       Beihilfevereinbarungen,              Beitragsvereinbarungen,                Finanzpartnerschafts-
       Rahmenvereinbarungen, Finanzierungsabkommen und Garantievereinbarungen;
(c)    „Sonstige Regeln im Zusammenhang mit der Durchführung des Programms und der Tätigkeit
       der Union“ bezeichnet Regeln, die in der Verordnung (EU, Euratom) 2018/1046 des
       Europäischen Parlaments und des Rates85 (im Folgenden die „Haushaltsordnung“) für den
85
         Verordnung (EU, Euratom) 2018/1046 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Juli 2018
über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Union, zur Änderung der Verordnungen (EU)
Nr. 1296/2013, (EU) Nr. 1301/2013, (EU) Nr. 1303/2013, (EU) Nr. 1304/2013, (EU) Nr. 1309/2013, (EU)
Nr. 1316/2013, (EU) Nr. 223/2014, (EU) Nr. 283/2014 und des Beschlusses Nr. 541/2014/EU sowie zur
Aufhebung der Verordnung (EU, Euratom) Nr. 966/2012 (ABl. L 193 vom 30.7.2018, S. 1).
                                                   422
 ---pagebreak---        Gesamthaushalt der Union, im Arbeitsprogramm oder in den Aufforderungen zur Einreichung
       von Vorschlägen oder in anderen Vergabeverfahren der Union festgelegt sind;
(d)    „Union“ die Union oder die Europäische Atomgemeinschaft oder beide, je nach
       Zusammenhang;
(e)    „Vergabeverfahren der Union“ ein Verfahren zur Gewährung von Unionsmitteln, das von der
       Union oder von mit der Verwendung von Unionsmitteln betrauten Personen oder
       Einrichtungen eingeleitet wird;
(f)    „Rechtsträger des Vereinigten Königreichs“ bezeichnet jede Art von Rechtsträger (natürliche
       Person, juristische Person oder sonstiger Rechtsträger), der an den Tätigkeiten eines
       Programms oder einer Tätigkeit der Union im Einklang mit dem Basisrechtsakt teilnehmen
       kann und im Vereinigten Königreich wohnhaft oder niedergelassen ist;
     Kapitel 1: Teilnahme des Vereinigten Königreichs an Programmen und Tätigkeiten der Union
  Abschnitt 1: Allgemeine Bedingungen für die Teilnahme an Programmen und Tätigkeiten der Union
                             Artikel UNPRO.1.3: Einrichtung der Teilnahme
1.       Das Vereinigte Königreich nimmt an den ihm offenstehenden Programmen und Tätigkeiten
der Union, die in Protokoll I [Programme und Tätigkeiten, an denen das Vereinigte Königreich
teilnimmt] genannt sind, oder in Ausnahmefällen an Teilen dieser Programme und Tätigkeiten teil
und trägt zu diesen bei.
2.       Protokoll I wird zwischen den Vertragsparteien vereinbart. Es wird vom Sonderausschuss für
die Teilnahme an Programmen der Union angenommen und gegebenenfalls geändert.
3.       In Protokoll I
(a)    werden die Programme und Tätigkeiten der Union oder in Ausnahmefällen die Teile dieser
       Programme und Tätigkeiten bestimmt, an denen das Vereinigte Königreich teilnimmt;
(b)    wird die Dauer der Teilnahme festgelegt, das heißt, der Zeitraum, in dem das Vereinigte
       Königreich und Rechtsträger des Vereinigten Königreichs eine Finanzierung der Union
       beantragen oder mit der Durchführung einer Finanzierung der Union betraut werden können;
(c)    werden die spezifischen Bedingungen für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs und von
       Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs festgelegt, einschließlich spezifischer Modalitäten
       für die Durchführung der finanziellen Bedingungen gemäß Artikel UNPRO.2.1 [Finanzielle
       Bedingungen], spezifischer Modalitäten des Korrekturmechanismus gemäß Artikel UNPRO.2.2
       [Programme, für die ein automatischer Korrekturmechanismus gilt] und Bedingungen für die
       Teilnahme an Strukturen, die für die Zwecke der Durchführung dieser Programme oder
       Tätigkeiten der Union geschaffen wurden. Solche Bedingungen müssen mit diesem
       Abkommen sowie mit den Basisrechtsakten und Rechtsakten eines oder mehrerer Organe der
       Union zur Einrichtung solcher Strukturen im Einklang stehen;
(d)    werden gegebenenfalls die Höhe des Beitrags des Vereinigten Königreichs zu einem
       Programm der Union, das im Rahmen eines Finanzinstruments oder einer Haushaltsgarantie
       durchgeführt wird, sowie spezifische Modalitäten gemäß Artikel UNPRO.2.3 [Finanzierung in
                                                  423
 ---pagebreak---        Bezug auf Programme, die mithilfe von Finanzinstrumenten oder Haushaltsgarantien
       durchgeführt werden] festgelegt.
                          Artikel UNPRO.1.4: Einhaltung der Programmregeln
1.      Das Vereinigte Königreich nimmt gemäß den Bedingungen, die in diesem Abkommen, den
Basisrechtsakten und sonstigen Vorschriften für die Durchführung von Programmen und Tätigkeiten
der Union festgelegt wurden, an den in Protokoll I genannten Programmen und Tätigkeiten der
Union oder Teilen davon teil.
2.      Die in Absatz 1 genannten Bedingungen umfassen
    (a) die Teilnahmeberechtigung von Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs und alle
         sonstigen Teilnahmevoraussetzungen im Zusammenhang mit dem Vereinigten Königreich,
         insbesondere in Bezug auf Herkunft, Ort der Tätigkeit oder Staatsangehörigkeit;
    (b) die Bedingungen für die Einreichung, Bewertung und Auswahl der Anträge sowie für die
         Durchführung der Maßnahmen durch förderfähige Stellen des Vereinigten Königreichs.
3.      Die in Absatz 2 Buchstabe b genannten Bedingungen entsprechen denjenigen, die für
förderfähige Rechtsträger in den Mitgliedstaaten gelten, außer in hinreichend begründeten
Ausnahmefällen gemäß den in Absatz 1 genannten Bedingungen. Jede Vertragspartei kann den
Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union davon in Kenntnis setzen, dass
hinreichend begründete Ausschlüsse erörtert werden sollten.
                               Artikel UNPRO.1.5: Teilnahmebedingungen
1.      Die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm oder einer Tätigkeit der
Union oder an Teilen davon gemäß Artikel UNPRO.0.1 [Geltungsbereich] setzt voraus, dass das
Vereinigte Königreich
(a)     im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften alles in ihrer Macht Stehende zu
unternehmen, um die Einreise und den Aufenthalt von Personen, die an der Durchführung dieser
Programme und Tätigkeiten beteiligt sind, oder Teilen davon, einschließlich Studenten, Forschern,
Praktikanten oder Freiwilligen, zu erleichtern;
(b)     soweit dies der Kontrolle der Behörden des Vereinigten Königreichs unterliegt,
sicherzustellen, dass die Bedingungen für den Zugang der unter Buchstabe a genannten Personen zu
Dienstleistungen im Vereinigten Königreich, die in unmittelbarem Zusammenhang mit der
Durchführung der Programme oder Tätigkeiten stehen, dieselben sind wie für britische
Staatsangehörige, einschließlich etwaiger Gebühren;
(c)     in Bezug auf die Beteiligung, die den Austausch von Verschlusssachen oder nicht als
Verschlusssache eingestuften vertraulichen Informationen oder den Zugang dazu umfasst, geeignete
Vereinbarungen gemäß Artikel FINPROV.6 [Verschlusssachen und nicht als Verschlusssache
eingestufte vertrauliche Informationen ] geschlossen haben.
2.      In Bezug auf die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm oder einer
Tätigkeit der Union oder Teilen davon gemäß Artikel UNPRO.0.1 [Geltungsbereich] verfahren die
Union und ihre Mitgliedstaaten wie folgt:
                                                  424
 ---pagebreak--- (a)      im Rahmen der Rechtsvorschriften der Union oder der Mitgliedstaaten alle erdenklichen
Anstrengungen zu unternehmen, um die Einreise und den Aufenthalt von Staatsangehörigen des
Vereinigten Königreichs, die an der Durchführung dieser Programme und Tätigkeiten beteiligt sind,
oder Teilen davon, einschließlich Studenten, Forschern, Praktikanten oder Freiwilligen, zu
erleichtern;
(b)      Gewährleistung, soweit dies der Kontrolle der Union und der Behörden der Mitgliedstaaten
unterliegt, dass die unter Buchstabe a genannten Bedingungen für den Zugang von
Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs zu Dienstleistungen in der Union, die in
unmittelbarem Zusammenhang mit der Durchführung der Programme oder Tätigkeiten stehen,
dieselben sind wie für Unionsbürger, einschließlich etwaiger Gebühren.
3.        In Protokoll I können weitere spezifische Bedingungen in Bezug auf diesen Artikel festgelegt
werden, die für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm oder einer Tätigkeit
der Union oder an Teilen davon erforderlich sind.
4.      Dieser Artikel lässt Artikel UNPRO.1.4 [Einhaltung der Programmregeln] unberührt.
5.      Dieser Artikel und Artikel UNPRO.3.1 [Aussetzung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs
an einem Unionsprogramm der Union] gelten unbeschadet etwaiger Vereinbarungen zwischen dem
Vereinigten Königreich und Irland über das einheitliche Reisegebiet.
Artikel UNPRO.1.6: Teilnahme des Vereinigten Königreichs an der Verwaltung von Programmen oder
                                               Tätigkeiten
1.      Vertreter oder Sachverständige des Vereinigten Königreichs oder vom Vereinigten
Königreich benannte Sachverständige können als Beobachter an den Ausschüssen, Sitzungen von
Expertengruppen oder sonstigen ähnlichen Sitzungen teilnehmen, an denen Vertreter oder
Sachverständige der Mitgliedstaaten oder von den Mitgliedstaaten benannte Sachverständige
teilnehmen und die die Europäische Kommission bei der Durchführung und Verwaltung der
Programme, Tätigkeiten oder Teile davon, an denen das Vereinigte Königreich gemäß Artikel
UNPRO.0.1 [Anwendungsbereich] teilnimmt, unterstützen oder die von der Europäischen
Kommission im Hinblick auf die Durchführung des Rechts der Union in Bezug auf diese Programme,
Tätigkeiten oder Teile davon eingerichtet werden, es sei denn, es handelt sich um Punkte, die nur
den Mitgliedstaaten vorbehalten sind oder sich auf ein Programm oder eine Tätigkeit beziehen, an
dem bzw. der das Vereinigte Königreich nicht teilnimmt. Die Vertreter oder Sachverständigen des
Vereinigten Königreichs oder die vom Vereinigten Königreich benannten Sachverständigen dürfen
bei der Abstimmung nicht anwesend sein. Das Vereinigte Königreich wird über das Ergebnis der
Abstimmung unterrichtet.
2.      Werden Sachverständige oder Gutachter nicht auf der Grundlage der Staatsangehörigkeit
ernannt, darf die Staatsangehörigkeit kein Grund dafür sein, Staatsangehörige des Vereinigten
Königreichs auszuschließen.
3.      Vorbehaltlich der Bedingungen des Absatzes 1 gelten für die Teilnahme der Vertreter des
Vereinigten Königreichs an den in Absatz 1 genannten Sitzungen oder an anderen Sitzungen im
Zusammenhang mit der Durchführung von Programmen und Tätigkeiten dieselben Regeln und
Verfahren wie für Vertreter der Mitgliedstaaten, insbesondere in Bezug auf das Rederecht, den
Erhalt von Informationen und Unterlagen, sofern es sich nicht um Punkte handelt, die nur den
Mitgliedstaaten vorbehalten sind oder sich auf Programme oder Tätigkeiten beziehen, an denen das
Vereinigte Königreich nicht teilnimmt, und die Erstattung von Reise- und Aufenthaltskosten.
                                                   425
 ---pagebreak--- 4.       In Protokoll I können weitere Modalitäten für die Teilnahme von Sachverständigen sowie
für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an Verwaltungsräten und Strukturen festgelegt
werden, die zum Zwecke der Durchführung der in Protokoll I definierten Programme oder
Tätigkeiten der Union eingerichtet werden.
   Abschnitt 2: Vorschriften für die Finanzierung der Teilnahme an Programmen und Tätigkeiten der
                                                  Union
                               Artikel UNPRO.2.1: Finanzielle Bedingungen
1.       Die Teilnahme des Vereinigten Königreichs oder von Stellen des Vereinigten Königreichs an
Programmen, Tätigkeiten oder Teilen der Union erfolgt unter der Voraussetzung, dass das Vereinigte
Königreich einen finanziellen Beitrag zu den entsprechenden Finanzmitteln aus dem Unionshaushalt
leistet.
2.       Der finanzielle Beitrag erfolgt als Summe aus:
(a)      eine Teilnahmegebühr; und
(b)      einem operativen Beitrag.
3.       Der finanzielle Beitrag wird in Form einer jährlichen Zahlung in einer oder mehreren Raten
geleistet.
4.       Unbeschadet des Artikels UNPRO.8 [Teilnahmegebühr in den Jahren 2021 bis 2026] beträgt
die Teilnahmegebühr 4 % des jährlichen operativen Beitrags und unterliegt keinen rückwirkenden
Anpassungen, außer in Bezug auf die Aussetzung nach Artikel UNPRO.3.1 (7) [ Aussetzung der
Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Unionsprogramm durch die Union] und die
Beendigung gemäß Artikel UNPRO.3.3. (6) [ Beendigung der Teilnahme an einem Programm oder
einer Aktivität im Falle einer wesentlichen Änderung der Union] . Ab dem Jahr 2028 kann die Höhe
der Teilnahmegebühr vom Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union angepasst
werden.
5.       Der operative Beitrag deckt operative Ausgaben und Unterstützungsausgaben und kommt
sowohl bei den Mitteln für Verpflichtungen als auch bei den Mitteln für Zahlungen zu den Beträgen
hinzu, die im endgültig erlassenen Unionshaushaltsplan für Programme, Tätigkeiten oder
ausnahmsweise Teile davon vorgesehen sind und die sich gegebenenfalls um in Protokoll I definierte
externe zweckgebundene Einnahmen erhöhen, die nicht aus finanziellen Beiträgen zu Programmen
und Tätigkeiten der Union von anderen Gebern resultieren.
6.       Der operative Beitrag beruht auf einem Beitragsschlüssel, der definiert ist als das Verhältnis
des Bruttoinlandsprodukts (BIP) des Vereinigten Königreichs zu Marktpreisen zum BIP der Union zu
Marktpreisen. Die zugrunde zu legenden BIP zu Marktpreisen sind die aktuellsten zum 1. Januar des
Jahres, in dem die jährliche Zahlung erfolgt, gemäß den Angaben des Statistischen Amtes der
Europäischen Union (EUROSTAT), sobald die in Artikel UNPRO.5.2 [Zusammenarbeit im Statistischen
Bereich] genannte Regelung Anwendung findet und die Regeln dieser Vereinbarung eingehalten
werden. Vor Anwendung dieser Regelung ist das BIP des Vereinigten Königreichs das BIP, das auf der
Grundlage von Daten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD)
ermittelt wird.
                                                   426
 ---pagebreak--- 7.       Der operative Beitrag basiert auf der Anwendung des Beitragsschlüssels auf die im endgültig
erlassenen Unionshaushaltsplan für das betreffende Jahr zur Finanzierung der Programme oder
Tätigkeiten der Union oder ausnahmsweise Teilen davon, an denen das Vereinigte Königreich
teilnimmt, ursprünglich vorgesehenen Mittel für Verpflichtungen mit der in Absatz 5 beschriebenen
Erhöhung.
8.       Der operative Beitrag zu einem Programm, einer Tätigkeit oder einem Teil davon für ein
Jahr N kann in einem oder mehreren Folgejahren auf der Grundlage der Mittelbindungen, die in
Bezug auf die Mittel für Verpflichtungen dieses Jahres vorgenommen wurden, deren Umsetzung in
rechtliche Verpflichtungen und deren Aufhebung rückwirkend nach oben oder unten angepasst
werden.
Die erste Anpassung erfolgt im Jahr N + 1, wenn der ursprüngliche Beitrag um die Differenz zwischen
dem ursprünglichen Beitrag und einem angepassten Beitrag nach oben oder unten angepasst wird,
wobei der Beitragsschlüssel des Jahres N auf die Summe folgender Beträge angewandt wird:
(a)    den Betrag der Mittelbindungen, die für im Jahr N im Rahmen des bewilligten Haushaltsplans
       der Europäischen Union bewilligte Verpflichtungsermächtigungen und für aufgehobene
       Mittelbindungen vorgenommen wurden; und
(b)    der am Ende des Jahres N verfügbaren in Protokoll I definierten etwaigen externen
       zweckgebundenen Einnahmen, die nicht aus finanziellen Beiträgen zu Programmen und
       Tätigkeiten der Union von anderen Gebern resultieren.
Bis alle Mittelbindungen, die aus Mitteln für Verpflichtungen aus dem Jahr N finanziert werden, und
spätestens 3 Jahre nach Ende des Programms oder nach Ablauf des mehrjährigen Finanzrahmens für
das Jahr N – je nachdem, welcher Zeitpunkt früher eintritt – ausgezahlt oder aufgehoben wurden,
berechnet die Union in jedem folgenden Jahr eine Anpassung des Beitrags des Jahres N, indem sie
den Beitrag des Vereinigten Königreichs um den Betrag herabsetzt, der sich aus der Anwendung des
Beitragsschlüssels des Jahres N auf die jährlich freigegebenen Mittelbindungen für Mittelbindungen
des Jahres N, die aus dem Unionshaushalt finanziert werden, oder aus wieder aufgehobenen
Mittelbindungen ergibt.
Werden in Protokoll I definierte externe zweckgebundene Einnahmen, die nicht aus finanziellen
Beiträgen zu Programmen und Tätigkeiten der Union von anderen Gebern resultieren, annulliert,
wird der Beitrag des Vereinigten Königreichs um den Betrag verringert, der sich ergibt, wenn der
Beitragsschlüssel des Jahres N auf den annullierten Betrag angewandt wird.
Im Jahr N + 2 oder in den Folgejahren wird der Beitrag des Vereinigten Königreichs für das Jahr N
nach den Anpassungen gemäß dem zweiten, dritten und vierten Unterabsatz ebenfalls um einen
Betrag gekürzt, der sich aus der Multiplikation des Beitrags des Vereinigten Königreichs für das Jahr
N und des Verhältnisses zwischen
(a)    den rechtlichen Verpflichtungen des Jahres N, die aus im Jahr N verfügbaren Mitteln für
       Verpflichtungen finanziert wurden und wettbewerbliche Vergabeverfahren betreffen,
         (i)   bei denen das Vereinigte Königreich und Rechtsträger des Vereinigten Königreichs
               ausgeschlossen wurden oder
         (ii)  bei denen der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union nach
               dem Verfahren des Artikels UNPRO.2.1a [Quasi-Ausschluss vom wettbewerblichen
                                                  427
 ---pagebreak---                Finanzhilfevergabeverfahren] entschieden hat, dass das Vereinigte Königreich oder die
               Rechtsträger des Vereinigten Königreichs quasi ausgeschlossen waren, oder
         (iii) bei denen die Antragsfrist während der Aussetzung gemäß Artikel UNPRO.3.1
               [Aussetzung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm der
               Union durch die Union] oder nach dem Wirksamwerden der Kündigung gemäß Artikel
               UNPRO.3.3 [Kündigung der Teilnahme an einem Programm oder einer Tätigkeit im
               Falle einer wesentlichen Änderung der Programme der Union] endete oder
         (iv)  Bei denen die Beteiligung von Stellen des Vereinigten Königreichs und des Vereinigten
               Königreichs gemäß Artikel UNPRO.3.5 (3) [Überprüfung der Erhöhungen der
               Finanzmittel] beschränkt wurde ; und
(b)    dem Gesamtbetrag der rechtlichen Verpflichtungen, die mit Mitteln für Verpflichtungen des
       Jahres N finanziert wurden.
Dieser Betrag der rechtlichen Verpflichtungen entspricht sämtlichen im Jahr N vorgenommenen
Mittelbindungen nach Abzug der im Jahr N+1 aufgehobenen Beträge dieser Mittelbindungen.
9.       Die Union stellt dem Vereinigten Königreich auf Ersuchen Informationen über seine
finanzielle Beteiligung bereit, wie sie in den auf Haushalt, Rechnungslegung, Leistung und Bewertung
bezogenen Informationen enthalten sind, die den Haushalts- und Entlastungsbehörden der Union
über Programme und Tätigkeiten der Union, an denen das Vereinigte Königreich teilnimmt, zur
Verfügung gestellt werden. Diese Informationen werden unter gebührender Beachtung der
Vertraulichkeits- und Datenschutzbestimmungen der Union und des Vereinigten Königreichs
bereitgestellt, und zwar unbeschadet der Informationen, zu deren Erhalt das Vereinigte Königreich
gemäß Kapitel zwei [Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung] dieses Teils berechtigt ist.
10.      Sämtliche Beiträge des Vereinigten Königreichs oder Zahlungen der Union sowie die
Berechnung der fälligen oder zu erhaltenden Beträge erfolgen in Euro.
11.      Vorbehaltlich Absatz 5 und Absatz 8 Unterabsatz 2 dieses Artikels sind die
Einzelbestimmungen für die Durchführung dieses Artikels in Anhang UNPRO-1 [Umsetzung der
finanziellen Bedingungen] enthalten. Anhang UNPRO-1 kann durch den Sonderausschuss für die
Teilnahme an Programmen der Union geändert werden.
     Artikel UNPRO.2.1a: Quasi-Ausschluss vom wettbewerblichen Finanzhilfevergabeverfahren
1.       Ist das Vereinigte Königreich der Auffassung, dass bestimmte Bedingungen, die in einem
wettbewerblichen Finanzhilfevergabeverfahren festgelegt sind, einen Quasi-Ausschluss von
Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs zur Folge haben, teilt es dies dem Sonderausschuss für
die Teilnahme an Programmen der Union vor Ablauf der Antragsfrist des betreffenden Verfahrens
mit und legt eine Begründung vor.Innerhalb von drei Monaten nach der Antragsfrist des
betreffenden Vergabeverfahrens prüft der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der
Union die Mitteilung gemäß Absatz 1, sofern die Teilnahmequote der Rechtsträger des Vereinigten
Königreichs bei dem betreffenden Vergabeverfahren mindestens 25 % niedriger ist als
(a)    die durchschnittliche Teilnahmequote der Rechtsträger des Vereinigten Königreichs bei
       vergleichbaren wettbewerblichen Vergabeverfahren, die in den 3 Jahren vor der Mitteilung
       eingeleitet wurden und keine solche Bedingung enthielten, oder
                                                    428
 ---pagebreak--- (b)    sofern es keine vergleichbaren wettbewerblichen Vergabeverfahren gibt – die
       durchschnittliche Teilnahmequote der Rechtsträger des Vereinigten Königreichs bei allen
       wettbewerblichen Vergabeverfahren, die im Rahmen des Programms oder gegebenenfalls des
       vorhergehenden Programms in den 3 Jahren vor der Mitteilung eingeleitet wurden.
3.       Der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union entscheidet zum Ende
des in Absatz 2 genannten Zeitraums, ob unter Berücksichtigung der vom Vereinigten Königreich
gemäß Absatz 1 vorgelegten Begründung und der effektiven Teilnahmequote an dem betreffenden
Vergabeverfahren ein Quasi-Ausschluss der Rechtsträger des Vereinigten Königreichs von dem
betreffenden Vergabeverfahren vorlag.
4.       Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 entspricht die Teilnahmequote dem Verhältnis zwischen
der Anzahl der von Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs eingereichten Anträge und der Anzahl
der Anträge, die insgesamt im Rahmen desselben Vergabeverfahrens eingereicht wurden.
         Artikel UNPRO.2.2: Programme, für die ein automatischer Korrekturmechanismus gilt
1.       Ein automatischer Korrekturmechanismus gilt für diejenigen Programme, Tätigkeiten oder
Teile davon der Union, für die in Protokoll I die Anwendung eines automatischen
Korrekturmechanismus         vorgesehen     ist.     Die    Anwendung      dieses     automatischen
Korrekturmechanismus kann auf Teile des Programms oder der Tätigkeit gemäß Protokoll I
beschränkt werden, die durch Finanzhilfen umgesetzt werden, für die wettbewerbliche
Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen durchgeführt werden. Einzelbestimmungen zur
Bestimmung der Teile des Programms oder der Tätigkeit, auf die der automatische
Korrekturmechanismus Anwendung findet oder nicht, können in Protokoll I festgelegt werden.
2.       Der Betrag der automatischen Korrektur für ein Programm oder eine Tätigkeit oder Teile
davon entspricht der Differenz zwischen den ursprünglichen Beträgen der rechtlichen
Verpflichtungen, die tatsächlich mit dem Vereinigten Königreich oder Rechtsträgern des Vereinigten
Königreichs eingegangen wurden, und dieaus den Mitteln für Verpflichtungen des betreffenden
Jahres finanziert wurden und dem entsprechenden vom Vereinigten Königreich gezahlten
operativen Beitrag wie gemäß Artikel UNPRO.2.1 [Finanzielle Bedingungen] Absatz 8 angepasst,
ausschließlich der Unterstützungsausgaben, für denselben Zeitraum, sofern dieser Betrag positiv ist.
3.       Jeder in Absatz 2 genannte Betrag, der in jedem der beiden aufeinander folgenden Jahre 8 %
des gemäß Artikel UNPRO.2.1 (8) [Finanzierungsbedingungen] angepassten entsprechenden Beitrags
des Vereinigten Königreichs zu dem Programm übersteigt, ist vom Vereinigten Königreich als
zusätzlicher Beitrag im Rahmen des automatischen Korrekturmechanismus für jedes dieser beiden
Jahre zu entrichten.
4.       Detaillierte Vorschriften für die Festlegung der entsprechenden Beträge der rechtlichen
Verpflichtungen nach Absatz 2 dieses Artikels, auch im Falle von Konsortien, und für die Berechnung
der automatischen Berichtigung können in Protokoll I festgelegt werden.
               Artikel UNPRO.2.3: Finanzierung in Bezug auf Programme, die mithilfe von
              Finanzierungsinstrumenten oder Haushaltsgarantien durchgeführt werden
1.       Nimmt das Vereinigte Königreich an einem Unionsprogramm, einer Tätigkeit oder einem Teil
davon teil, wobei die Durchführung mithilfe eines Finanzinstruments oder einer Haushaltsgarantie
erfolgt, wird der Beitrag des Vereinigten Königreichs zu Programmen, deren Durchführung mittels
Finanzinstrumenten oder Haushaltsgarantien im Rahmen des Haushalts der Union, der gemäß Titel X
                                                  429
 ---pagebreak--- der Haushaltsordnung für den Gesamthaushalt der Union durchgeführt wird, erfolgt, in Form von
Barmitteln gezahlt. Durch den in bar gezahlten Beitrag erhöht sich die Haushaltsgarantie der Union
oder die Finanzausstattung des Finanzierungsinstruments.
2.        Nimmt das Vereinigte Königreich an einem in Absatz 1 genannten Programm teil, das von
der Europäischen Investitionsbank-Gruppe durchgeführt wird, zahlt das Vereinigte Königreich, falls
die Europäische Investitionsbank-Gruppe Verluste zu decken hat, die nicht durch die Garantie aus
dem Haushalt der Europäischen Union gedeckt sind, einen Prozentsatz dieser Verluste an die
Europäische Investitionsbank-Gruppe, der dem Verhältnis aus dem Bruttoinlandsprodukt zu
Marktpreisen des Vereinigten Königreichs zur Summe der Bruttoinlandsprodukte zu Marktpreisen
der Mitgliedstaaten, des Vereinigten Königreichs und aller anderen an diesem Programm
teilnehmenden Drittländer entspricht. Das Bruttoinlandsprodukt zu Marktpreisen ist das letzte
verfügbare Bruttoinlandsprodukt zum 1. Januar des Jahres, in dem die Zahlung gemäß EUROSTAT
fällig ist, sobald die in Artikel UNPRO.5.2 [Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Statistik] genannte
Regelung Anwendung findet und die Regeln dieser Vereinbarung eingehalten werden. Vor
Anwendung dieser Regelung ist das BIP des Vereinigten Königreichs das BIP, das auf der Grundlage
der von der OECD bereitgestellten Daten ermittelt wird.
3.        Die Modalitäten für die Durchführung dieses Artikels, insbesondere die Gewährleistung, dass
das Vereinigte Königreich seinen Anteil an nicht verwendeten Beiträgen zu Haushaltsgarantien und
Finanzierungsinstrumenten erhält, werden in Protokoll I gegebenenfalls näher ausgeführt.
             Abschnitt 3: Aussetzung und Kündigung der Teilnahme an Programmen der Union
 Artikel UNPRO.3.1: Aussetzung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm der
                                          Union durch die Union
1.        Die Union kann die Anwendung von Protokoll I in Bezug auf ein oder mehrere Programme
oder eine oder mehrere Tätigkeiten der Union oder ausnahmsweise Teile davon nach Maßgabe
dieses Artikels einseitig aussetzen, wenn das Vereinigte Königreich seinen finanziellen Beitrag gemäß
Abschnitt 2 [Vorschriften für die Finanzierung der Teilnahme an Programmen und Tätigkeiten der
Union] dieses Kapitels nicht zahlt oder wenn das Vereinigte Königreich in Bezug auf eine der
nachstehenden Bedingungen, die zu dem Zeitpunkt, zu dem die Teilnahme des Vereinigten
Königreichs an einem Programm, einer Tätigkeit oder ausnahmsweise Teilen davon vereinbart und in
das Protokoll I aufgenommen wurde, galten, wesentliche Änderungen einführt und diese
Änderungen sich in erheblichem Maße auf deren Durchführung auswirken:
(a)     die Bedingungen, die für die Einreise in das Vereinigte Königreich und den dortigen Aufenthalt
        von Personen, einschließlich Studenten, Forschern, Praktikanten oder Freiwilligen, gelten, die
        an der Durchführung dieser Programme, Tätigkeiten oder von Teilen davon mitwirken. Dies
        gilt insbesondere, wenn das Vereinigte Königreich eine Änderung seines internen Rechts in
        Bezug auf die Einreise- und Aufenthaltsbedingungen dieser Personen vornimmt, die eine
        Diskriminierung zwischen den Mitgliedstaaten zur Folge hat;
(b)     die Kosten, einschließlich Gebühren, die für die in Buchstabe a dieses Absatzes genannten
        Personen bei der Ausführung der Tätigkeiten anfallen, die sie zur Durchführung des
        Programms ausführen müssen;
(c)     die in Artikel UNPRO.1.5 (3) [Teilnahmebedingungen] genannten Bedingungen werden
        geändert.
                                                   430
 ---pagebreak--- 2.       Die Union teilt dem Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union ihre
Absicht mit, die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an dem betreffenden Programm oder der
betreffenden Tätigkeit auszusetzen. Die Union legt den Umfang der Aussetzung fest und begründet
dies hinreichend. Sofern die Union ihre Mitteilung nicht zurückzieht, wird die Aussetzung 45 Tage
nach dem Tag der Mitteilung durch die Union wirksam. Der Tag, an dem die Aussetzung wirksam
wird, gilt für die Zwecke dieses Artikels als Stichtag der Aussetzung.
Vor der Mitteilung und Aussetzung sowie während des Aussetzungszeitraums kann der
Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union geeignete Maßnahmen zur
Vermeidung oder Aufhebung der Aussetzung erörtern. Gelangt der Sonderausschuss für die
Teilnahme an Programmen der Union innerhalb des in Unterabsatz 1 genannten Zeitraums zu einer
Einigung, die es ermöglicht, die Aussetzung zu vermeiden, so wird die Aussetzung nicht wirksam.
In jedem Fall tritt der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union innerhalb des
Zeitraums von 45 Tagen zusammen, um die Angelegenheit zu erörtern.
3.       Das Vereinigte Königreich wird ab dem Stichtag der Aussetzung nicht mehr als Land
behandelt, das an dem von der Aussetzung betroffenen Programm oder der von der Aussetzung
betroffenen Tätigkeit der Union oder dem von der Aussetzung betroffenen Teil davon teilnimmt,
und das Vereinigte Königreich und die Rechtsträger des Vereinigten Königreichs sind insbesondere
nicht mehr gemäß den in Artikel UNPRO.1.4 [Einhaltung der Programmregeln] und in Protokoll I
festgelegten Bedingungen in Bezug auf Vergabeverfahren der Union, die zu diesem Stichtag noch
nicht abgeschlossen sind, teilnahmeberechtigt. Ein Vergabeverfahren gilt als abgeschlossen, wenn
als Ergebnis des Verfahrens rechtliche Verpflichtungen eingegangen wurden.
4.       Die Aussetzung berührt keine rechtlichen Verpflichtungen, die vor dem Stichtag der
Aussetzung eingegangen wurden. Für solche rechtlichen Verpflichtungen gilt dieses Abkommen
weiterhin.
5.       Sobald nach Auffassung des Vereinigten Königreichs die Bedingungen für eine Teilnahme
wieder erfüllt sind, teilt es dies der Union mit und legt ihr alle einschlägigen Nachweise hierfür vor.
Die Union prüft die Angelegenheit innerhalb von 30 Tagen ab dieser Mitteilung und kann zu diesem
Zweck das Vereinigte Königreich auffordern, zusätzliche Nachweise vorzulegen. Die Zeit, die für die
Bereitstellung dieser zusätzlichen Nachweise erforderlich ist, fließt nicht in den Gesamtzeitraum für
die Prüfung ein.
Stellt die Union fest, dass die Bedingungen für eine Teilnahme wieder erfüllt sind, teilt sie dem
Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union ohne ungebührliche Verzögerung mit,
dass die Aussetzung aufgehoben wird. Die Aufhebung wird am Tag nach dem Datum der Mitteilung
wirksam.
Stellt die Union fest, dass die Bedingungen für eine Teilnahme weiterhin nicht erfüllt sind, bleibt die
Aussetzung in Kraft.
6.       Das Vereinigte Königreich wird wieder als Land behandelt, das an dem betreffenden
Programm oder der betreffenden Tätigkeit der Union teilnimmt, und das Vereinigte Königreich und
die Rechtsträger des Vereinigten Königreichs sind insbesondere wieder gemäß den in Artikel
UNPRO.1.4 [Einhaltung der Programmregeln] und in Protokoll I festgelegten Bedingungen im
Rahmen dieses Programms oder dieser Tätigkeit der Union teilnahmeberechtigt für
Vergabeverfahren der Union, die nach dem Datum, an dem die Aufhebung der Aussetzung wirksam
                                                    431
 ---pagebreak--- wird, eingeleitet wurden und für solche, die vor diesem Datum eingeleitet wurden, sofern die Frist
für die Einreichung von Anträgen noch nicht abgelaufen ist.
7.       Wird die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm, einer Maßnahme oder
einem Teil davon ausgesetzt, so wird der während des Aussetzungszeitraums fällige Finanzbeitrag
des Vereinigten Königreichs wie folgt festgesetzt:
(a)    die Union berechnet den operativen Beitrag nach dem in Artikel UNPRO.2.1 Unterabsatz 8
       Buchstabe a Ziffer iii [Finanzierungsbedingungen] beschriebenen Verfahren neu.
(b)    Die Teilnahmegebühr wird entsprechend der Anpassung des operativen Beitrags angepasst.
  Artikel UNPRO.3.2: Kündigung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm der
                                          Union durch die Union
1.       Hat die Union innerhalb eines Jahres nach dem in Artikel UNPRO.3.1 (2) [Aussetzung der
Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Unionsprogramm der Europäischen Union]
genannten Stichtag die Aussetzung nach Artikel UNPRO.3.1 [Aussetzung der Teilnahme des
Vereinigten Königreichs] nicht aufgehoben, so
(a)    überprüfen, unter welchen Bedingungen sie dem Vereinigten Königreich die Fortsetzung der
       Teilnahme an den betreffenden Programmen oder Tätigkeiten der Union oder Teilen davon
       anbieten kann, und dem Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union
       innerhalb von 45 Tagen nach Ablauf der einjährigen Aussetzungsfrist vorschlagen, Protokoll I
       diesen Bedingungen entsprechend zu ändern. Erzielt der Sonderausschuss innerhalb eines
       weiteren Zeitraums von 45 Tagen keine Einigung über diese Maßnahmen, tritt die Kündigung
       gemäß Buchstabe b dieses Absatzes in Kraft; oder
(b)    die Anwendung von Protokoll I in Bezug auf die betreffenden Programme oder Tätigkeiten der
       Union oder Teile davon gemäß diesem Artikel einseitig kündigen, wobei die Auswirkung der in
       Artikel UNPRO.3.1 [Aussetzung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem
       Programm der Union durch die Union] genannten Änderung auf die Durchführung des
       Programms, der Tätigkeit oder ausnahmsweise der Teile davon oder der nicht gezahlte
       Beitragsbetrag berücksichtigt werden.
2.       Die Union teilt dem Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union ihre
Absicht mit, die Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem oder mehreren Programmen oder
an einer oder mehreren Tätigkeiten der Union gemäß Absatz 1 Buchstabe b zu kündigen. Die Union
legt den Umfang der Kündigung fest und begründet dies hinreichend. Sofern die Union ihre
Mitteilung nicht zurückzieht, wird die Kündigung 45 Tage nach dem Tag der Mitteilung durch die
Union wirksam. Der Tag, an dem die Kündigung wirksam wird, gilt für die Zwecke dieses Artikels als
Stichtag der Kündigung.
3.       Das Vereinigte Königreich wird ab dem Stichtag der Kündigung nicht mehr als Land
behandelt, das an dem von der Kündigung betroffenen Programm bzw. der von der Kündigung
betroffenen Tätigkeit der Union teilnimmt, und das Vereinigte Königreich und die Rechtsträger des
Vereinigten Königreichs sind insbesondere nicht mehr gemäß den in Artikel UNPRO.1.4 [Einhaltung
der Programmregeln] und in Protokoll I festgelegten Bedingungen in Bezug auf Vergabeverfahren
der Union, die zu diesem Stichtag noch nicht abgeschlossen sind, teilnahmeberechtigt. Ein
Vergabeverfahren gilt als abgeschlossen, wenn als Ergebnis des Verfahrens rechtliche
Verpflichtungen eingegangen wurden.
                                                  432
 ---pagebreak--- 4.       Die Kündigung berührt keine rechtlichen Verpflichtungen, die vor dem in Artikel UNPRO.3.1
[Aussetzung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Programm der Union durch die
Europäische Union] Absatz 2 genannten Stichtag der Aussetzung eingegangen wurden. Für solche
rechtlichen Verpflichtungen gilt dieses Abkommen weiterhin.
5.       Wird die Anwendung von Protokoll I oder eines Teils davon in Bezug auf Programme oder
Tätigkeiten oder ausnahmsweise Teile davon beendet, so
(a)    ist der operative Beitrag zur Deckung von Unterstützungsausgaben im Zusammenhang mit
       bereits eingegangenen rechtlichen Verpflichtungen bis zur Erfüllung dieser rechtlichen
       Verpflichtungen oder bis zum Ende des mehrjährigen Finanzrahmens, aus dem die rechtliche
       Verpflichtung finanziert wird, weiterhin zu entrichten;
(b)    wird in den darauffolgenden Jahren abgesehen von dem unter Buchstabe a dieses Absatzes
       genannten Beitrag kein Beitrag geleistet.
Artikel UNPRO.3.3: Kündigung der Teilnahme an einem Programm oder einer Tätigkeit im Falle einer
                           wesentlichen Änderung der Programme der Union
1.       Das Vereinigte Königreich kann die Teilnahme an einem in Protokoll I genannten Programm
oder Tätigkeit der Union oder eines Teils davon einseitig kündigen, wenn:
(a)    der Basisrechtsakt dieses Programms oder dieser Tätigkeit der Union in einer Weise geändert
       wird, dass sich für die Teilnahme des Vereinigten Königreichs oder von Rechtsträgern des
       Vereinigten Königreichs an diesem Programm oder dieser Tätigkeit der Union insbesondere
       infolge einer Änderung der Ziele des Programms oder der Tätigkeit und der entsprechenden
       Maßnahmen erheblich geänderte Bedingungen ergeben oder
(b)    der Gesamtbetrag der in Artikel UNPRO.2.1 [Finanzierungsbedingungen] genannten Mittel für
       Verpflichtungen wird gegenüber der ursprünglichen Finanzausstattung des Programms oder
       der Maßnahme, an dem das Vereinigte Königreich teilnimmt, um mehr als 15 % erhöht, und
       entweder die entsprechende Obergrenze des mehrjährigen Finanzrahmens wurde erhöht
       oder der Betrag der in Artikel UNPRO.2.1 (5) [Finanzierungsbedingungen] genannten externen
       Einnahmen für den gesamten Zeitraum der Beteiligung erhöht; oder
(c)    das Vereinigte Königreich oder Rechtsträger des Vereinigten Königreichs mit hinreichender
       Begründung von der Teilnahme an einem Teil eines Programms oder einer Tätigkeit
       ausgeschlossen werden und dieser Ausschluss Mittel für Verpflichtungen betrifft, die mehr als
       10 % der Mittel für Verpflichtungen ausmachen, die im endgültig erlassenen Unionshaushalt
       für ein Jahr N für dieses Programm oder diese Tätigkeit vorgesehen waren.
2.       Zu diesem Zweck teilt das Vereinigte Königreich dem Sonderausschuss für die Teilnahme an
Programmen der Union seine Absicht zur Kündigung von Protokoll I in Bezug auf das betreffende
Programm oder die betreffende Tätigkeit der Union spätestens 60 Tage nach der Veröffentlichung
der Änderung oder des erlassenen Jahreshaushalts oder des berichtigten Jahreshaushalts im
Amtsblatt der Europäischen Union mit. Das Vereinigte Königreich erläutert die Gründe, aus denen
das Vereinigte Königreich der Auffassung ist, dass die Bedingungen für die Teilnahme durch die
Änderung wesentlich geändert werden. Der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der
Union tritt innerhalb von 45 Tagen nach dieser Mitteilung zusammen, um die Angelegenheit zu
erörtern.
                                                  433
 ---pagebreak--- 3.       Sofern das Vereinigte Königreich seine Mitteilung nicht zurückzieht, wird die Kündigung
45 Tage nach dem Tag der Mitteilung durch das Vereinigte Königreich wirksam. Der Tag, an dem die
Kündigung wirksam wird, gilt für die Zwecke dieses Artikels als Stichtag.
4.       Das Vereinigte Königreich wird ab dem Stichtag nicht mehr als Land behandelt, das an dem
von der Kündigung betroffenen Programm bzw. der von der Kündigung betroffenen Tätigkeit der
Union teilnimmt, und das Vereinigte Königreich und die Rechtsträger des Vereinigten Königreichs
sind insbesondere nicht mehr gemäß den in Artikel UNPRO.1.4 [Einhaltung der Programmregeln]
und in Protokoll I festgelegten Bedingungen in Bezug auf Vergabeverfahren der Union, die zu diesem
Stichtag noch nicht abgeschlossen sind, teilnahmeberechtigt. Ein Vergabeverfahren gilt als
abgeschlossen, wenn als Ergebnis des Verfahrens rechtliche Verpflichtungen eingegangen wurden.
5.       Die Kündigung hat keinen Einfluss auf rechtliche Verpflichtungen, die vor dem Stichtag
eingegangen wurden. Dieses Abkommen gilt weiterhin für solche rechtlichen Verpflichtungen.
6.       Kommt es in Bezug auf ein Programm oder eine Tätigkeit zu einer Kündigung gemäß diesem
Artikel,
(a)    ist der operative Beitrag zur Deckung von Unterstützungsausgaben im Zusammenhang mit
       bereits eingegangenen rechtlichen Verpflichtungen bis zur Erfüllung dieser rechtlichen
       Verpflichtungen oder bis zum Ende des mehrjährigen Finanzrahmens, aus dem die rechtliche
       Verpflichtung finanziert wird, weiterhin zu entrichten;
(b)    die Union berechnet den operativen Beitrag des Jahres, in dem die Kündigung erfolgt, nach
       dem Verfahren gemäß Artikel UNPRO.2.1 Absatz 8 Buchstabe a Ziffer iii
       [Finanzierungsbedingungen]. wird in den darauffolgenden Jahren abgesehen von dem unter
       Buchstabe a genannten Beitrag kein Beitrag geleistet.
(c)    Die Teilnahmegebühr wird entsprechend der Anpassung des operativen Beitrags angepasst.
           Abschnitt 4: Leistungsüberprüfung und Überprüfung von finanziellen Erhöhungen
                               Artikel UNPRO.3.4: Leistungsüberprüfung
1.       Für Teile eines Programms oder einer Tätigkeit der Union, auf die der in Artikel UNPRO.2.2
[Programme,       für    die    ein     automatischer     Korrekturmechanismus     gilt]   genannte
Korrekturmechanismus Anwendung findet, gilt ein Leistungsüberprüfungsverfahren gemäß den im
vorliegenden Artikel festgelegten Bedingungen.
2.       Das Vereinigte Königreich kann den Sonderausschuss für die Teilnahme an
Unionsprogrammen ersuchen, das Leistungsüberprüfungsverfahren einzuleiten, wenn der nach der
Methode nach Artikel UNPRO.2.2 (2) [Programme, für die ein automatischer Korrekturmechanismus
gilt] berechnete Betrag negativ ist und dieser Betrag mehr als 12 % der gemäß Artikel UNPRO.2.1 (8)
[Finanzierungsbedingungen] entsprechenden Beiträge des Vereinigten Königreichs zu dem
Programm oder der Tätigkeit beträgt.
3.       Innerhalb von drei Monaten nach dem Datum des in Absatz 2 genannten Ersuchens
analysiert der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union die betreffenden
leistungsbezogenen Daten und verabschiedet einen Bericht, in dem geeignete Maßnahmen zur
Beseitigung leistungsbezogener Probleme vorgeschlagen werden.
                                                  434
 ---pagebreak--- Die in Unterabsatz 1 genannten Maßnahmen werden nach Verabschiedung des Berichts während
zwölf Monaten angewandt. Im Anschluss an die Anwendung der Maßnahmen werden die
Leistungsdaten für den betreffenden Zeitraum herangezogen, um die Differenz zwischen den
Beträgen, die für die in diesem Kalenderjahr tatsächlich mit dem Vereinigten Königreich oder mit
Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs eingegangenen rechtlichen Verpflichtungen ursprünglich
zu entrichten waren, und dem entsprechenden operativen Beitrag, der vom Vereinigten Königreich
für dasselbe Jahr gezahlt wurde, zu berechnen.
Ist die Differenz gemäß Unterabsatz 2 negativ und übersteigt sie 16 % des entsprechenden
operativen Beitrags , so kann das Vereinigte Königreich
(a)    Teilt er seine Absicht mit, seine Teilnahme an dem betreffenden Unionsprogramm oder einem
       Teil davon unter Einhaltung einer Frist von 45 Tagen vor dem vorgesehenen Kündigungstag zu
       beenden, und kann seine Teilnahme gemäß Artikel UNPRO.3.3 (3) bis (6) [ Beendigung der
       Teilnahme an einem Programm im Falle einer wesentlichen Änderung des Unionsprogramms ]
       beenden; oder
(b)    den Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union ersuchen, weitere
       Maßnahmen zur Behebung der unzureichenden Leistung zu ergreifen, die auch eine
       Anpassung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an dem betreffenden Programm der
       Union oder eine Anpassung der künftigen finanziellen Beiträge des Vereinigten Königreichs zu
       diesem Programm einschließen können.
                      Artikel UNPRO.3.5: Überprüfung von finanziellen Erhöhungen
1.       Das Vereinigte Königreich kann dem Fachausschuss für die Teilnahme an
Unionsprogrammen mitteilen, dass es Einwände gegen die Höhe seines Beitrags zu einem Programm
oder einer Tätigkeit der Union erhebt, wenn der Gesamtbetrag der Mittel für Verpflichtungen gemäß
Artikel UNPRO.2.1 [Finanzierungsbedingungen] im Vergleich zur ursprünglichen Finanzausstattung
für dieses Programm oder die betreffende Tätigkeit der Union um mehr als 5 % erhöht wird und
entweder die entsprechende Obergrenze erhöht wurde oder der Betrag der externen Einnahmen
gemäß Artikel UNPRO.2.1 (5) [Finanzierungsbedingungen] für den gesamten Zeitraum der
Beteiligung erhöht wurde.
2.       Die Mitteilung gemäß Absatz 1 erfolgt innerhalb von 60 Tagen nach Veröffentlichung des
verabschiedeten Jahreshaushaltsplans oder einer Änderung des Haushaltsplans im Amtsblatt der
Europäischen Union. Die Mitteilung gilt unbeschadet der Verpflichtung des Vereinigten Königreichs
zur Zahlung seines Beitrags und der Anwendung des Anpassungsmechanismus nach Artikel
UNPRO.2.1 (8) [Finanzierungsbedingungen].
3.       Der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union erstellt innerhalb von
drei Monaten nach der in Absatz 2 dieses Artikels genannten Mitteilung einen Bericht und schlägt
geeignete Maßnahmen vor und entscheidet darüber. Diese Maßnahmen können die Beschränkung
der Teilnahme des Vereinigten Königreichs und von Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs auf
bestimmte Arten von Maßnahmen oder Vergabeverfahren oder gegebenenfalls eine Änderung von
Protokoll I umfassen. Die Beschränkung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs wird für die
Zwecke des Anpassungsmechanismus gemäß Artikel UNPRO.2.1 [Finanzielle Bedingungen] Absatz 8
als Ausschluss behandelt.
4.       Sind die in Artikel UNPRO.3.3 (1) (Einstellung der Teilnahme an einem Programm im Falle
einer wesentlichen Änderung des Unionsprogramms) genannten Bedingungen erfüllt, so kann das
                                                  435
 ---pagebreak--- Vereinigte Königreich seine Teilnahme an einem Programm oder einer Tätigkeit der Union gemäß
Protokoll I gemäß Artikel UNPRO.3.3 (2) bis (6) [Beendigung der Teilnahme an einem Programm im
Falle einer wesentlichen Änderung des Unionsprogramms] beenden.
                          Kapitel 2: Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
                               Artikel UNPRO.4.X-1: Anwendungsbereich
Dieses Kapitel gilt für Programme, Tätigkeiten und Dienstleistungen im Rahmen der in den
Protokollen I und II genannten Programme der Union.
                    Abschnitt 1: Schutz der finanziellen Interessen und Einforderung
   Artikel UNPRO.4.X: Durchführung von Tätigkeiten zur Gewährleistung der Wirtschaftlichkeit der
                                           Haushaltsführung
Für die Zwecke der Anwendung dieses Kapitels arbeiten die in diesem Kapitel genannten Behörden
des Vereinigten Königreichs und der Union nach Maßgabe ihrer jeweiligen Rechts- und sonstigen
Vorschriften eng zusammen.
Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Gebiet des Vereinigten Königreichs handeln die
Bediensteten und die Ermittlungsbehörden der Union im Einklang mit dem Recht des Vereinigten
Königreichs.
                            Artikel UNPRO.4.1: Überprüfungen und Audits
1.       Die Union ist berechtigt, gemäß den einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen oder -
verträgen und im Einklang mit den geltenden Rechtsakten eines oder mehrerer Unionsorgane
technische, wissenschaftliche, finanzielle oder andere Arten von Überprüfungen und Audits in den
Räumlichkeiten jeder natürlichen Person mit Wohnsitz im Vereinigten Königreich oder einer im
Vereinigten Königreich niedergelassenen juristischen Person, die Unionsmittel erhält, sowie jeder an
der Durchführung von Unionsmitteln beteiligten Dritten mit Wohnsitz oder Sitz im Vereinigten
Königreich durchzuführen. Solche Überprüfungen und Audits können von den Bediensteten der
Organe und Einrichtungen der Europäischen Union, insbesondere der Kommission und des
Europäischen Rechnungshofs, oder von anderen von der Europäischen Kommission beauftragten
Personen im Einklang mit dem Unionsrecht durchgeführt werden.
2.       Die Bediensteten der Organe und Einrichtungen der Union, insbesondere die Bediensteten
der Europäischen Kommission und des Europäischen Rechnungshofs sowie andere von der
Europäischen Kommission beauftragte Personen, haben angemessenen Zugang zu den Standorten,
Arbeiten und Dokumenten (in elektronischer Form oder in Papierform oder beidem) sowie zu allen
Informationen, die für die Durchführung solcher Überprüfungen und Prüfungen gemäß Absatz 1
erforderlich sind. Dieser Zugang schließt das Recht ein, physische oder elektronische Kopien und
Auszüge von jeglichen Dokumenten oder den Inhalt von Datenträgern zu erhalten, die sich im Besitz
der geprüften natürlichen oder juristischen Person oder des geprüften Dritten befinden.
3.       Das Vereinigte Königreich darf das Recht der Bediensteten und sonstigen in Absatz 2
genannten Personen, die die in diesem Artikel genannten Aufgaben ausführen, auf Einreise in das
Vereinigte Königreich und Zugang zu den Räumlichkeiten der geprüften Personen weder behindern
noch erschweren.
                                                   436
 ---pagebreak--- 4.       Ungeachtet der Aussetzung oder Beendigung der Teilnahme des Vereinigten Königreichs an
einem Programm oder einer Maßnahme, der Aussetzung einiger oder aller Bestimmungen dieses
Teils und/oder des Protokolls Nr. I oder der Beendigung dieses Abkommens können die
Überprüfungen und Prüfungen auch nach dem Tag, an dem die betreffende Aussetzung oder
Beendigung wirksam wird, zu den in den geltenden Rechtsakten eines oder mehrerer Unionsorgane
festgelegten Bedingungen und gemäß den einschlägigen Finanzierungsvereinbarungen oder
Verträgen im Zusammenhang mit rechtlichen Verpflichtungen zur Ausführung des Unionshaushalts,
die die Union vor dem entsprechenden Zeitpunkt der Kündigung eingegangen ist, durchgeführt
werden.
    Artikel UNPRO.4.2: Bekämpfung von Unregelmäßigkeiten, Betrug und anderen Straftaten zum
                           Nachteil der finanziellen Interessen der Union
1.       Die Europäische Kommission und das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) sind
befugt, verwaltungstechnische Untersuchungen, einschließlich Kontrollen und Überprüfungen vor
Ort, im Gebiet des Vereinigten Königreichs durchzuführen. Die Europäische Kommission und das
OLAF handeln in Übereinstimmung mit den Rechtsakten der Union zur Regelung solcher Kontrollen,
Überprüfungen und Untersuchungen.
2.       Die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs unterrichten die Europäische
Kommission oder das OLAF innerhalb einer angemessenen Frist über sämtliche Fakten oder
Verdachtsmomente im Zusammenhang mit einer Unregelmäßigkeit, einem Betrug oder einer
sonstigen rechtswidrigen Handlung zum Nachteil der finanziellen Interessen der Union, von denen
sie Kenntnis erhalten.
3.       Diesbezügliche Kontrollen und Überprüfungen vor Ort können in den Räumlichkeiten einer
natürlichen oder juristischen Person, die im Vereinigten Königreich wohnhaft oder dort
niedergelassen ist und Finanzmittel der Union im Rahmen einer Finanzierungsvereinbarung oder
eines Vertrags erhält, sowie in den Räumlichkeiten von Dritten, die an der Durchführung der
Finanzierung der Union beteiligt sind und ihren Wohnsitz oder Sitz im Vereinigten Königreich haben,
durchgeführt werden. Diese Kontrollen und Überprüfungen werden von der Europäischen
Kommission oder dem OLAF in enger Zusammenarbeit mit der vom Vereinigten Königreich
benannten zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs vorbereitet und durchgeführt. Die
benannte Behörde wird innerhalb einer angemessenen Frist vor diesen Kontrollen und
Überprüfungen über deren Gegenstand, Zweck und Rechtsgrundlage unterrichtet, damit sie
Unterstützung leisten kann. Zu diesem Zweck können die Bediensteten der zuständigen Behörden
des Vereinigten Königreichs an den Kontrollen und Überprüfungen vor Ort teilnehmen.
4.       Die Bediensteten der Europäischen Kommission und des OLAF haben Zugang zu allen
Informationen und Unterlagen (in elektronischer Form oder auf Papier oder beidem) im
Zusammenhang mit den in Absatz 3 genannten Vorgängen, die für die ordnungsgemäße
Durchführung der Kontrollen und Überprüfungen vor Ort erforderlich sind. Insbesondere können die
Bediensteten der Europäischen Kommission und des OLAF einschlägige Dokumente kopieren.
5.       Die Europäische Kommission oder das OLAF und die zuständigen Behörden des Vereinigten
Königreichs entscheiden von Fall zu Fall, ob Kontrollen und Überprüfungen vor Ort gemeinsam
durchgeführt werden, auch wenn beide Parteien für die Durchführung von Untersuchungen
zuständig sind.
6.       Widersetzen sich die Personen, Einrichtungen oder sonstigen Dritten, die Gegenstand von
Kontrollen oder Überprüfungen vor Ort sind, einer Kontrolle oder Überprüfung vor Ort, so
                                                 437
 ---pagebreak--- unterstützen die Behörden des Vereinigten Königreichs im Einklang mit den nationalen Vorschriften
die Europäische Kommission oder das OLAF, damit sie ihre Aufgaben bei der Durchführung der
Kontrollen oder Überprüfungen vor Ort erfüllen können. Diese Unterstützung umfasst die Ergreifung
geeigneter Vorsorgemaßnahmen nach nationalem Recht, einschließlich Maßnahmen zur Sicherung
von Beweismitteln.
7.       Die Europäische Kommission oder das OLAF unterrichtet die zuständigen Behörden des
Vereinigten Königreichs über das Ergebnis solcher Kontrollen und Überprüfungen. Insbesondere teilt
die Europäische Kommission oder OLAF der zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs so
bald wie möglich sämtliche Fakten und Verdachtsmomente im Zusammenhang mit einer
Unregelmäßigkeit mit, von der sie im Verlauf der Kontrolle oder Überprüfung vor Ort Kenntnis
erhalten haben.
8.       Unbeschadet der Anwendung des Rechts des Vereinigten Königreichs kann die Europäische
Kommission nach Maßgabe des Unionsrechts verwaltungsrechtliche Maßnahmen und Sanktionen
gegen juristische oder natürliche Personen verhängen, die an der Durchführung eines Programms
oder einer Tätigkeit teilnehmen.
9.       Zur ordnungsgemäßen Durchführung dieses Artikels tauschen die Europäische Kommission
oder das OLAF und die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs regelmäßig Informationen
aus und stimmen sich auf Ersuchen einer der Vertragsparteien dieses Abkommens untereinander ab,
es sei denn, dies ist nach dem Unionsrecht oder dem Recht des Vereinigten Königreichs verboten.
10.      Das Vereinigte Königreich benennt eine Kontaktstelle, um eine wirksame Zusammenarbeit
und den Informationsaustausch mit dem OLAF zu erleichtern.
11.      Der Informationsaustausch zwischen der Europäischen Kommission oder dem OLAF und den
zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs erfolgt unter Einhaltung der anwendbaren
Vertraulichkeitsanforderungen. Personenbezogene Daten, die in den Informationsaustausch
einbezogen sind, werden gemäß den geltenden Regeln geschützt.
12.      Unbeschadet der Anwendbarkeit von Artikel LAW.MUTAS.114 [Definition der zuständigen
Behörde] arbeiten die Behörden des Vereinigten Königreichs, wenn ein Staatsangehöriger des
Vereinigten Königreichs oder im Vereinigten Königreich ansässige natürliche Personen oder
juristische Personen mit Sitz im Vereinigten Königreich im Rahmen der in Protokoll I aufgeführten
Programme und Tätigkeiten der Union Finanzmittel der Union erhalten, direkt oder indirekt, auch im
Zusammenhang mit Dritten, die an der Ausführung solcher Unionsmittel beteiligt sind, mit den
Behörden der Union oder den Behörden der Mitgliedstaaten der Union zusammen, die für die
Ermittlung, Verfolgung und Anklagung der anwendbaren Finanzierungsinstrumente der Union
zuständig sind, und ermöglichen es, im Einklang mit den internationalen Rechtsvorschriften der
Union, die für die Erfüllung der internationalen Finanzvorschriften verantwortlich sind, mit den
ihnen zur Erfüllung ihrer Pflichten betraute Personen oder Behörden der Union zu unterstützen.
  Artikel UNPRO.4.3: Änderungen der Artikel UNPRO.0.1, UNPRO.4.X-1, UNPRO.4.1 [Überprüfungen
  und Audits] und UNPRO.4.2 [Bekämpfung von Unregelmäßigkeiten, Betrug und anderen gegen die
                        finanziellen Interessen der Union gerichteten Straftaten]
Der Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union kann die Artikel UNPRO.4.1
[Überprüfungen und Audits] und UNPRO.4.2 [Bekämpfung von Unregelmäßigkeiten, Betrug und
anderen Straftaten zum Nachteil der finanziellen Interessen der Union] ändern, insbesondere um
                                                   438
 ---pagebreak--- Änderungen von Rechtsakten eines oder mehrerer Organe der Europäischen Union Rechnung zu
tragen.
Der Fachausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union kann Artikel UNPRO.0.1
[Geltungsbereich] und Artikel UNPRO.4.X-1 [Geltungsbereich] ändern, um die Anwendung dieses
Kapitels auf andere Programme, Tätigkeiten und Dienstleistungen der Union auszuweiten.
                          Artikel UNPRO.4.4: Einforderung und Vollstreckung
1.       Beschlüsse der Europäischen Kommission, mit denen juristischen oder natürlichen Personen,
nicht jedoch Staaten, eine finanzielle Verpflichtung in Bezug auf Forderungen aus Programmen,
Tätigkeiten, Maßnahmen oder Projekten der Union auferlegt wird, sind im Vereinigten Königreich
vollstreckbar. Die Vollstreckungsklausel wird dem Beschluss beigefügt, ohne dass es einer anderen
Formalität bedarf als der Prüfung der Echtheit des Beschlusses durch die vom Vereinigten Königreich
zu diesem Zweck benannte nationale Behörde. Das Vereinigte Königreich teilt der Europäischen
Kommission und dem Gerichtshof der Europäischen Union die von ihm benannte nationale Behörde
mit. Gemäß Artikel UNPRO.5.1 [Kommunikation und Informationsaustausch] ist die Europäische
Kommission berechtigt, solche vollstreckbaren Beschlüsse natürlichen und juristischen Personen, die
im Vereinigten Königreich wohnhaft oder dort niedergelassen sind, direkt zuzustellen. Die
Vollstreckung dieser Beschlüsse erfolgt nach dem Recht des Vereinigten Königreichs.
2.       Urteile und Beschlüsse des Gerichtshofs der Europäischen Union, die aufgrund einer
Schiedsklausel ergangen sind, die in einem Vertrag oder einer Vereinbarung über Programme,
Maßnahmen oder Teile von Unionsprogrammen gemäß Protokoll I enthalten ist, sind im Vereinigten
Königreich in gleicher Weise vollstreckbar wie Beschlüsse der Europäischen Kommission nach Absatz
1 dieses Artikels.
3.       Der Gerichtshof der Europäischen Union ist für die Überprüfung der Rechtmäßigkeit der
Beschlüsse der Kommission gemäß Absatz 1 und für die Aussetzung ihrer Vollstreckung zuständig.
Für die Prüfung von Beschwerden betreffend die Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen
sind jedoch die Rechtsprechungsorgane des Vereinigten Königreichs zuständig.
          Abschnitt 2: Sonstige Vorschriften für die Durchführung der Programme der Union
                   Artikel UNPRO.5.1: Kommunikation und Informationsaustausch
Die Organe und Einrichtungen der Union, die an der Durchführung von Programmen oder
Tätigkeiten der Union oder an Kontrollen dieser Programme oder Tätigkeiten beteiligt sind, sind
berechtigt, mit natürlichen oder juristischen Personen, die im Vereinigten Königreich wohnhaft oder
im Vereinigten Königreich niedergelassen sind und eine Finanzierung der Union erhalten, sowie mit
Dritten, die an der Durchführung von Finanzierungen der Union beteiligt sind und ihren Wohnsitz
oder Sitz im Vereinigten Königreich haben, direkt, auch über elektronische Austauschsysteme, zu
kommunizieren. Diese Personen, Einrichtungen und Dritten können den Organen und Einrichtungen
der Union direkt alle relevanten Informationen und Unterlagen übermitteln, die sie aufgrund der für
das Programm oder die Tätigkeit der Union geltenden Rechtsvorschriften der Union oder aufgrund
der zur Durchführung dieses Programms oder dieser Tätigkeit geschlossenen Verträge oder
Finanzierungsvereinbarungen vorlegen müssen.
                       Artikel UNPRO.5.2: Zusammenarbeit im Bereich Statistik
Eurostat und die Statistikbehörde des Vereinigten Königreichs können eine Vereinbarung treffen, die
eine Zusammenarbeit in einschlägigen statistischen Fragen ermöglicht und unter anderem vorsieht,
                                                  439
 ---pagebreak--- dass EUROSTAT mit Zustimmung der Statistikbehörde des Vereinigten Königreichs für die Zwecke
dieses Teils statistische Daten über das Vereinigte Königreich bereitstellt, darunter insbesondere
Daten über das BIP des Vereinigten Königreichs.
 Kapitel 3: Zugang des Vereinigten Königreichs zu Dienstleistungen im Rahmen von Programmen der
                                                    Union
                       Artikel UNPRO.6: Vorschriften für den Zugang zu Dienstleistungen
1.       Nimmt das Vereinigte Königreich nicht gemäß Kapitel 1 [Teilnahme des Vereinigten
Königreichs an Unionsprogrammen] an einem Programm oder einer Tätigkeit der Union teil, so kann
es dennoch nach Maßgabe dieses Abkommens, der Basisrechtsakte und sonstiger Vorschriften für
die Durchführung von Programmen und Tätigkeiten der Union Zugang zu Dienstleistungen erhalten,
die im Rahmen von Programmen und Tätigkeiten der Union erbracht werden.
2.       Protokoll II [Zugang des Vereinigten Königreichs zu Diensten, die im Rahmen bestimmter
Programme und Tätigkeiten eingerichtet wurden]
(a)    die Dienstleistungen im Rahmen der Programme und Tätigkeiten der Union bestimmt, zu
       denen das Vereinigte Königreich und Rechtsträger des Vereinigten Königreichs Zugang haben;
(b)    spezifische Bedingungen für den Zugang des Vereinigten Königreichs und von Rechtsträgern
       des Vereinigten Königreichs festgelegt. Diese Bedingungen entsprechen den Bedingungen, die
       in diesem Abkommen und in den Basisrechtsakten festgelegt sind.
(c)    finanzielle oder Sachbeiträge des Vereinigten Königreichs in Bezug auf eine Dienstleistung, die
       im Rahmen dieser Programme und Tätigkeiten der Union bereitgestellt wird, präzisiert.
3.       Protokoll II wird vom Sonderausschuss für die Teilnahme an Programmen der Union
angenommen und kann von ihm geändert werden.
4.       Das Vereinigte Königreich sowie öffentliche und private Raumfahrzeugeigentümer und -
betreiber, die im Vereinigten Königreich oder von dort aus tätig sind, haben Zugang zu den Diensten
gemäß Artikel 5 Absatz 1 des Beschlusses Nr. 541/2014 gemäß Artikel 5 Absatz 2 dieses Beschlusses,
bis Bestimmungen über einen vergleichbaren Zugang in Protokoll II oder bis zum 31. Dezember 2021
enthalten sind.
                                        Kapitel 4: [Überprüfungen]
                                Artikel UNPRO.7: [Überprüfungsklausel]
Vier Jahre nach Inkrafttreten der Protokolle I und II überprüft der Fachausschuss für die Teilnahme
an Programmen der Union die Durchführung des Protokolls auf der Grundlage der Daten über die
Beteiligung von Rechtspersonen des Vereinigten Königreichs an indirekten und direkten
Maßnahmen im Rahmen des Programms, Teile des Programms, Tätigkeiten und Dienstleistungen,
die unter die Protokolle I und II fallen.
Auf Ersuchen einer der Vertragsparteien erörtert der Sonderausschuss für die Teilnahme an
Programmen der Union Änderungen oder Änderungsvorschläge, die sich auf die Bedingungen für die
Teilnahme des Vereinigten Königreichs an den in den Protokollen I und II aufgeführten Programmen,
Teilen dieser Programme, Tätigkeiten und Dienstleistungen auswirken, und kann erforderlichenfalls
geeignete Maßnahmen im Rahmen dieses Abkommens vorschlagen.
                                                     440
 ---pagebreak---                       Kapitel 5: Teilnahmegebühr für die Jahre 2021 bis 2026
                  Artikel UNPRO.8: Teilnahmegebühr für die Jahre 2021 bis 2026
Die in Artikel UNPRO.2.1 (4) [Finanzierungsbedingungen] genannte Teilnahmegebühr hat in den
Jahren 2021 bis 2026 folgenden Wert:
- 2021: 0,5 %.
- 2022: 1 %.
- 2023: 1,5 %.
- 2024: 2 %.
- 2025: 2,5 %.
- 2026: 3 %.
                                              441
 ---pagebreak---                   TEIL SECHS: STREITBEILEGUNG UND HORIZONTALE BESTIMMUNGEN
                                        TITEL I: STREITBEILEGUNG
                                   Kapitel 1: Allgemeine Bestimmungen
                                             Artikel INST.9: Ziel
Ziel dieses Titels ist es, einen wirksamen und effizienten Mechanismus für die Vermeidung und
Beilegung von Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien über die Auslegung und Anwendung
dieses Abkommens und etwaiger ergänzender Abkommen zu schaffen, um nach Möglichkeit zu einer
einvernehmlichen Lösung zu gelangen.
                                   Artikel INST.10 Anwendungsbereich
(1)      Dieser Titel findet vorbehaltlich der Absätze 2, 3, 4 und 5 auf Streitigkeiten zwischen den
Vertragsparteien hinsichtlich der Auslegung und Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens
oder eines etwaigen Zusatzabkommens („erfasste Bestimmungen“) Anwendung.
(2)      Zu den erfassten Bestimmungen gehören alle Bestimmungen dieses Abkommens und eines
etwaigen Zusatzabkommens mit Ausnahme von:
(a)    Artikel Goods.17 [Handelsabhilfen] Absätze 1 bis 6 und Artikel Goods.21 [Kulturgüter] Titel I
       Titel I des Zweiten Teils;
(b)    Anhang TBT-X [Arzneimittel];
(c)    Titel VII [Kleine und mittlere Unternehmen] der ersten Rubrik des Zweiten Teils;
(d)    Titel X [Gute Regulierungspraxis und Zusammenarbeit in Regulierungsfragen] des ersten Teils
       des Zweiten Teils;
(e)    die Absätze 1, 2 und 4 des Artikels LPFS.1.1 [Grundsätze und Ziele] und Artikel LPFS.3 Absätze
       1 und 1.2 [Recht auf Regulierung, Vorsorgeansatz und wissenschaftliche und technische
       Informationen] Kapitel 1 [Allgemeine Bestimmungen], Kapitel 2 [Wettbewerbspolitik], Artikel
       LPFS.3.9 [Unabhängige Behörde oder Stelle und Zusammenarbeit] und LPFS.3.10 [Gerichte]
       von Kapitel 2 [Subsidy control]; und Titel XI [Gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen
       und fairen Wettbewerb und nachhaltige Entwicklung] Kapitel 5 [Steuerwesen] von Titel XI
       [Gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige
       Entwicklung] in Titel XI Kapitel 9 [Horizontale und institutionelle Bestimmungen] Titel XI
       [Gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige
       Entwicklung] der Rubrik I von Teil Zwei Abschnitt 4 Absätze bis 9 des Artikels LPFS.9.4
       [Neugewichtung];
(f)    Dritter Teil [Rechtsdurchsetzung und justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen], auch wenn es
       sich um Situationen handelt, die durch andere Bestimmungen dieses Abkommens geregelt
       sind;
(g)    Vierter Teil [Thematische Zusammenarbeit];
(h)    Titel II [Grundlagen für die Zusammenarbeit] des Sechsten Teils [Streitbeilegung und
       horizontale Bestimmungen];
                                                     442
 ---pagebreak--- (i)    Artikel FINPROV.10A [ Übergangsbestimmung für die Übermittlung personenbezogener Daten
       an das Vereinigte Königreich] von Teil Seven; und
(j)    das Abkommen über die Sicherheitsverfahren für den Austausch und den Schutz von
       Verschlusssachen;
(3)       Der Partnerschaftsrat kann von einer Vertragspartei im Hinblick auf die Beilegung einer
Streitigkeit bezüglich der Verpflichtungen befasst werden, die sich aus den in Absatz 2 genannten
Bestimmungen ergeben.
(4)       Artikel INST.11 [Ausschließlichkeit] gilt für die in Absatz 2 genannten Bestimmungen.
(5)       Ungeachtet der Absätze 1 und 2 ist dieser Titel nicht anwendbar auf Streitigkeiten über die
Auslegung und Anwendung der Bestimmungen des Protokolls über die Koordinierung der sozialen
Sicherheit und seine Anhänge in Einzelfällen.
                                     Artikel INST.11 Ausschließlichkeit
Die Vertragsparteien verpflichten sich, eine zwischen ihnen bestehende Streitigkeit in Bezug auf die
Auslegung oder Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens oder eines etwaigen
Zusatzabkommens keinem anderen als dem in diesem Abkommen vorgesehenen
Streitbeilegungsmechanismus vorzulegen.
 Artikel INST.12 Wahl des Gremiums im Falle einer im Wesentlichen gleichwertigen Verpflichtung aus
                            einem anderen internationalen Übereinkommen
1.        Entsteht eine Streitigkeit über eine Maßnahme, die einen mutmaßlichen Verstoß gegen eine
Verpflichtung aus diesem Abkommen oder einem etwaigen Zusatzabkommen und eine im
Wesentlichen gleichwertige Verpflichtung aus einem anderen internationalen Übereinkommen
darstellt, dem beide Vertragsparteien angehören, einschließlich des WTO-Übereinkommens, so
wählt die Beschwerdeführerin das Gremium, in dessen Rahmen die Streitigkeit beigelegt werden
soll.
(2)       Hat eine Vertragspartei das Gremium ausgewählt und die Streitbeilegungsverfahren nach
diesem Titel oder einem anderen internationalen Übereinkommen eingeleitet, so darf sie wegen der
in Absatz 1 genannten Maßnahme kein solches Verfahren im Rahmen des anderen internationalen
Übereinkommens einleiten, es sei denn, das zuerst gewählte Gremium kann aus
verfahrenstechnischen Gründen oder aus Gründen der Zuständigkeit nicht über den Fall befinden.
3.        Für die Zwecke dieses Artikels
(a)    gelten Streitbeilegungsverfahren nach diesem Titel als eingeleitet, sobald eine Vertragspartei
       einen Antrag auf Einsetzung eines Schiedsgerichts nach Artikel INST.14 [Schiedsverfahren]
       gestellt hat;
(b)    gelten Streitbeilegungsverfahren nach dem WTO-Übereinkommen als zu dem Zeitpunkt
       eingeleitet, zu dem eine Vertragspartei nach Artikel 6 der WTO-Vereinbarung über Regeln und
       Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten einen Antrag auf Einsetzung eines Panels gestellt
       hat; und
                                                      443
 ---pagebreak--- (c)    gelten Streitbeilegungsverfahren im Rahmen etwaiger sonstiger Übereinkommen eingeleitet,
       wenn sie gemäß den einschlägigen Bestimmungen des betreffenden Übereinkommens
       eingeleitet wurden.
(4)      Unbeschadet von Absatz 2 hindert dieses Abkommen oder etwaige Zusatzabkommen eine
Vertragspartei nicht daran, vom WTO-Streitbeilegungsgremium genehmigte oder im Rahmen der
Streitbeilegungsverfahren eines anderen internationalen Übereinkommens, dessen Vertragspartei
die Vertragsparteien sind, genehmigte Verpflichtungen auszusetzen. Das WTO-Übereinkommen
oder ein anderes internationales Übereinkommen zwischen den Vertragsparteien kann nicht in
Anspruch genommen werden, um eine Vertragspartei daran zu hindern, Verpflichtungen nach
diesem Titel auszusetzen.
                                          Kapitel 2: Verfahren
                                     Artikel INST.13 Konsultationen
(1)      Ist eine Vertragspartei („Beschwerdeführerin“) der Auffassung, dass die andere
Vertragspartei („Beschwerdegegnerin“) gegen eine Verpflichtung aus diesem Abkommen oder
einem Zusatzabkommen verstoßen hat, sind die Vertragsparteien bestrebt, die Angelegenheit
dadurch beizulegen, dass sie nach Treu und Glauben Konsultationen aufnehmen, um eine
einvernehmliche Lösung herbeizuführen.
(2)      Zur Aufnahme von Konsultationen übermittelt die Beschwerdeführerin der
Beschwerdegegnerin ein schriftliches Ersuchen. Im schriftlichen Ersuchen begründet die
Beschwerdeführerin ihren Antrag und nennt die strittigen Maßnahmen und deren rechtliche
Grundlage sowie die erfassten Bestimmungen, die ihres Erachtens anwendbar sind.
(3)      Die Beschwerdegegnerin beantwortet das Ersuchen unverzüglich, spätestens jedoch 10 Tage
nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens. Innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag der
Übermittlung des Ersuchens werden Konsultationen in direktem persönlichem Kontakt oder mittels
beliebiger Konsultationsmittel geführt, auf die sich die Vertragsparteien verständigen.
Konsultationen in Form persönlicher Zusammenkünfte finden im Gebiet der ersuchten
Vertragspartei statt, sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren.
4.       Die Konsultationen gelten 30 Tage nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens als
abgeschlossen, es sei denn, die Vertragsparteien vereinbaren, die Konsultationen fortzusetzen.
5.       Konsultationen in dringenden Fällen, unter anderem solchen, die leicht verderbliche Waren,
saisonabhängige Waren oder Dienstleistungen betreffen, werden innerhalb von 20 Tagen nach dem
Eingang Ersuchens abgehalten. Die Konsultationen gelten innerhalb dieser 20 Tage als
abgeschlossen, es sei denn, die Vertragsparteien vereinbaren, die Konsultationen fortzusetzen.
(6)      Jede Vertragspartei legt ausreichende Sachinformationen vor, damit die strittige Maßnahme
vollständig geprüft werden kann, und legt insbesondere dar, wie sich diese Maßnahme auf die
Anwendung dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen auswirken könnte. Jede
Vertragspartei ist bestrebt sicherzustellen, dass an den Konsultationen Bedienstete ihrer
zuständigen Behörden teilnehmen, die über Fachwissen in der Angelegenheit verfügen, die
Gegenstand der Konsultationen ist.
                                                   444
 ---pagebreak--- (7)      Bei Streitigkeiten, die einen anderen Bereich als diejenigen in Teil zwei Teilbereich eins Titel I
bis VII, Titel VIII Kapitel vier [Energie und Rohstoffe] Titel IX bis XII oder Teilbereich sechs betreffen,
werden die Konsultationen nach Absatz 3 auf Ersuchen der Beschwerdeführerin im Rahmen eines
Sonderausschusses oder des Partnerschaftsrats geführt. Der Sonderausschuss kann jederzeit
beschließen, den Partnerschaftsrat mit der Angelegenheit zu befassen. Der Partnerschaftsrat kann
auch selbst die Angelegenheit an sich ziehen. Der Sonderausschuss beziehungsweise der
Partnerschaftsrat kann die Streitigkeit im Wege eines Beschlusses beilegen. Die in Absatz 3 dieses
Artikels genannten Fristen finden Anwendung. Die Sitzungsorte werden nach den Regeln der
Geschäftsordnung des Sonderausschusses bzw. des Partnerschaftsrats festgelegt.
(8)      Die Konsultationen, insbesondere alle von den Vertragsparteien während der
Konsultationen als vertraulich eingestuften Informationen und abgegebenen Stellungnahmen, sind
vertraulich und lassen die Rechte der Vertragsparteien in allen weiteren Verfahren unberührt.
                                       Artikel INST.14 Schiedsverfahren
1.       Die Beschwerdeführerin kann die Einsetzung eines Schiedsgerichts beantragen, sofern
(a)    die Beschwerdegegnerin nicht                innerhalb   von     10 Tagen     nach    Eingang     des
       Konsultationsersuchens reagiert,
(b)    die Konsultation nicht innerhalb der Fristen nach Artikel INST.13 Absätze (3), (4) oder (5)
       [Konsultationen] erfolgen,
(c)    sich die Vertragsparteien darauf geeinigt haben, keine Konsultation abzuhalten, oder
(d)    die Konsultation ohne einvernehmliche Lösung abgeschlossen wurde.
 2.      Das Ersuchen um Einsetzung des Schiedsgerichts wird der Beschwerdegegnerin schriftlich
übermittelt. Die Beschwerdeführerin nennt in ihrem Ersuchen ausdrücklich die strittige Maßnahme
und erläutert in einer zur Verdeutlichung der Rechtsgrundlage der Beschwerde ausreichenden
Weise, inwiefern die betreffende Maßnahme gegen die erfassten Bestimmungen verstößt.
                                Artikel INST.15 Einsetzung des Schiedsgerichts
1.      Ein Schiedsgericht setzt sich aus drei Schiedsrichtern zusammen.
2.      Spätestens 10 Tage nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens um Einsetzung eines
Schiedsgerichts nehmen die Vertragsparteien Konsultationen auf, um eine Einigung über die
Zusammensetzung des Schiedsgerichts herbeizuführen.
(3)     Einigen sich die Vertragsparteien innerhalb der in Absatz 2 festgelegten Frist nicht über die
Zusammensetzung des Schiedsgerichts, so bestimmt jede Vertragspartei spätestens fünf Tage nach
Ablauf der in Absatz 2 festgelegten Frist einen Schiedsrichter von der nach Artikel INST.27 [Liste der
Schiedsrichter] aufgestellten Teilliste für diese Vertragspartei. Bestimmt eine Vertragspartei
innerhalb der genannten Frist keinen Schiedsrichter von ihrer Teilliste, so wählt der von der
Beschwerdeführerin gestellte Ko-Vorsitzende des Partnerschaftsrats spätestens fünf Tage nach
Ablauf der Frist einen Schiedsrichter per Losentscheid aus der Teilliste der Vertragspartei, die
keinen Schiedsrichter bestimmt hat, aus. Der von der Beschwerdeführerin gestellte Ko-Vorsitzende
                                                      445
 ---pagebreak--- des Partnerschaftsrats kann die per Losentscheid vorzunehmende Auswahl des Schiedsrichters
delegieren.
(4)      Einigen sich die Vertragsparteien innerhalb der in Absatz 2 festgelegten Frist nicht über den
Vorsitz des Schiedsgerichts, so wählt der von der Beschwerdeführerin gestellte Ko-Vorsitzende des
Partnerschaftsrats spätestens fünf Tage nach Ablauf dieser Frist den Vorsitzenden des
Schiedsgerichts per Losentscheid aus der nach Artikel INST.27 [Liste der Schiedsrichter] erstellten
Teilliste der Vorsitzenden aus. Der von der Beschwerdeführerin gestellte Ko-Vorsitzende des
Partnerschaftsrats kann die per Losentscheid vorzunehmende Auswahl des Vorsitzenden des
Schiedsgerichts delegieren.
(5)      Ist eine der in Artikel INST.27 [Liste der Schiedsrichter] vorgesehenen Listen zum Zeitpunkt
eines Ersuchens nach Absatz 3 oder Absatz 4 noch nicht aufgestellt oder umfasst sie keine
ausreichende Zahl von Personen, so werden die Schiedsrichter unter den Personen, die von einer
Vertragspartei oder beiden Vertragsparteien gemäß Anhang INST-X [Verfahrensordnung] förmlich
vorgeschlagen wurden, per Losentscheid bestimmt.
6.       Als Tag der Einsetzung des Schiedsgerichts gilt der Tag, an dem der letzte der drei
Schiedsrichter den Vertragsparteien gemäß Anhang INST-X [Verfahrensordnung] förmlich mitgeteilt
hat, dass er seiner Ernennung zustimmt.
                               Artikel INST.16 Vorschriften für Schiedsrichter
1.      Für alle Schiedsrichter gilt:
(a)     nachgewiesene Sachkenntnis in den Bereichen Recht und internationaler Handel,
        einschließlich in spezifischen Fragen, die unter Titel VIII Titel VIII Titel VIII Titel I bis VII Kapitel 4
        [Energie und Rohstoffe], Titel IX bis XII der Rubrik I [Handel] des Zweiten Teils oder Rubrik 6
        [Sonstige Bestimmungen] des Zweiten Teils fallen, oder in Rechtsfragen sowie in allen anderen
        Fragen, die unter dieses Abkommen oder durch ein ergänzendes Abkommen fallen, und im
        Falle eines Vorsitzenden auch Erfahrung in Streitbeilegungsverfahren besitzen;
(b)     sie dürfen keiner der Vertragsparteien nahestehen und keine Weisungen von einer der
        Vertragsparteien entgegennehmen,
(c)     sie handeln in persönlicher Eigenschaft und dürfen keine Weisungen einer Organisation oder
        Regierung entgegennehmen, die Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Streitigkeit
        betreffen und
(d)     sie sind an Anhang INST-X [Verhaltenskodex] gebunden.
(2) Alle Schiedsrichter sind Personen, deren Unabhängigkeit außer Frage steht, die in ihrem Staat
die für hohe richterliche Ämter erforderlichen Voraussetzungen erfüllen oder Juristen von
anerkannter Befähigung sind.
(3) Die Vertragsparteien können mit Blick auf den Gegenstand einer bestimmten Streitigkeit
vereinbaren, von den in Absatz 1 Buchstabe a genannten Vorschriften abzuweichen.
                                                     446
 ---pagebreak---                               Artikel INST.17 Aufgaben des Schiedsgerichts
   Das Schiedsgericht
(a)    nimmt eine objektive Beurteilung der ihm vorliegenden Angelegenheit vor, einschließlich
       einer objektiven Beurteilung des Sachverhalts und der Anwendbarkeit der strittigen
       Maßnahmen sowie deren Vereinbarkeit mit den erfassten Bestimmungen,
(b)    legt in seinen Entscheidungen und Beschlüssen die tatsächlichen und rechtlichen
       Feststellungen sowie die Gründe für seine Feststellungen dar, und
(c)    sollte die Vertragsparteien regelmäßig konsultieren und ihnen ausreichend Gelegenheit zum
       Herbeiführen einvernehmlicher Lösungen bieten.
                                          Artikel INST.18 Mandat
1.     Sofern die Vertragsparteien nicht spätestens fünf Tage nach der Einsetzung des
Schiedsgerichts eine andere Vereinbarung treffen, gilt für das Schiedsgericht folgendes Mandat:
           „Prüfung der im Ersuchen um Einsetzung des Schiedsgerichts vorgelegten Frage im Lichte
           der von den Vertragsparteien angeführten einschlägigen erfassten Bestimmungen dieses
           Abkommens oder eines Zusatzabkommens, Entscheidung zur Vereinbarkeit der strittigen
           Maßnahme mit den in Artikel INST.10 [Anwendungsbereich] genannten Bestimmungen
           und Vorlage einer Entscheidung gemäß Artikel INST.20 [Entscheidung des
           Schiedsgerichts]“.
(2) Vereinbaren die Vertragsparteien ein anderes Mandat als das in Absatz 1 genannte,
notifizieren sie dem Schiedsgericht das vereinbarte Mandat innerhalb der in Absatz 1 genannten
Frist.
                                        Artikel INST.19 Eilverfahren
1.     Auf Ersuchen einer Vertragspartei entscheidet das Schiedsgericht spätestens 10 Tage nach
dem Tag seiner Einsetzung, ob bei einem Fall Dringlichkeit vorliegt.
2.     In dringenden Fällen werden die in Artikel INST.20 [Entscheidung des Schiedsgerichts]
genannten Fristen um die Hälfte verkürzt.
                           Artikel INST.20 Entscheidung des Schiedsgerichts
1.       Das Schiedsgericht legt den Vertragsparteien innerhalb von 100 Tagen nach dem Tag seiner
Einsetzung einen Zwischenbericht vor. Ist das Schiedsgericht der Auffassung, dass diese Frist nicht
eingehalten werden kann, so notifiziert der Vorsitzende des Schiedsgerichts dies schriftlich den
Vertragsparteien und teilt ihnen die Gründe für die Verzögerung sowie den Termin mit, zu dem das
Schiedsgericht seinen Zwischenbericht vorzulegen beabsichtigt. Das Schiedsgericht legt den
Zwischenbericht unter keinen Umständen später als 130 Tage nach dem Tag seiner Einsetzung vor.
(2)      Jede Vertragspartei kann das Schiedsgericht innerhalb von 14 Tagen nach der Übermittlung
des Zwischenberichts schriftlich um Überprüfung konkreter Aspekte des Zwischenberichts ersuchen.
Eine Vertragspartei kann innerhalb von sechs Tagen nach der Übermittlung des Ersuchens
Stellungnahmen zu dem Ersuchen der anderen Vertragspartei abgeben.
                                                    447
 ---pagebreak--- 3.       Geht innerhalb der in Absatz 2 genannten Frist kein schriftliches Ersuchen um Überprüfung
konkreter Aspekte des Zwischenberichts ein, so gilt der Zwischenbericht als die Entscheidung des
Schiedsgerichts.
4.       Das Schiedsgericht legt den Vertragsparteien innerhalb von 130 Tagen nach dem Tag seiner
Einsetzung seine Entscheidung vor. Ist das Schiedsgericht der Auffassung, dass die Frist nicht
eingehalten werden kann, so notifiziert der Vorsitzende dies schriftlich den Vertragsparteien und
teilt ihnen die Gründe für die Verzögerung sowie den Termin mit, zu dem das Schiedsgericht seine
Entscheidung vorzulegen beabsichtigt. Das Schiedsgericht legt seine Entscheidung unter keinen
Umständen später als 160 Tage nach dem Tag seiner Einsetzung vor.
5.       Die Entscheidung muss eine Erörterung der schriftlichen Ersuchen der Vertragsparteien zum
Zwischenbericht enthalten und eindeutig auf die Anmerkungen der Vertragsparteien eingehen.
6. Zur Klarstellung gilt, dass eine „Entscheidung“ oder „Entscheidungen“ im Sinne der Artikel INST.17
[Aufgaben des Schiedsgerichts], INST.18 [Satzung], INST.28 [Ersetzung von Schiedsrichtern] und
Artikel INST.29 (1), (3), (4) und (6) [Entscheidungen und Entscheidungen des Schiedsgerichts] auch
als Bezugnahme auf den Zwischenbericht des Schiedsgerichts zu verstehen sind.
                                           Kapitel 3: Umsetzung
                               Artikel INST.21 Maßnahmen zur Umsetzung
1.       Stellt das Schiedsgericht in seiner Entscheidung nach Artikel INST.20 Absatz 1 [Entscheidung
des Schiedsgerichts] fest, dass die Beschwerdegegnerin gegen eine Verpflichtung aus diesem
Abkommen oder gegen ein etwaiges Zusatzabkommen verstoßen hat, ergreift diese Vertragspartei
die erforderlichen Maßnahmen, um die Entscheidung des Schiedsgerichts umgehend umzusetzen
und sich so mit den erfassten Bestimmungen in Einklang zu bringen.
(2)      Die Beschwerdegegnerin notifiziert der Beschwerdeführerin spätestens 30 Tage nach der
Vorlage der Entscheidung die Maßnahmen, die sie zur Umsetzung getroffen hat oder zu treffen
beabsichtigt.
                                    Artikel INST.22 Angemessene Frist
1.       Ist eine sofortige Umsetzung nicht möglich, so notifiziert die Beschwerdegegnerin der
Beschwerdeführerin spätestens 30 Tage nach der Vorlage der in Artikel INST.20 Absatz 1
[Entscheidung des Schiedsgerichts] genannten Entscheidung die Dauer der angemessenen Frist, die
sie für die Umsetzung der in Artikel INST.20 Absatz 1 [Entscheidung des Schiedsgerichts] genannten
Entscheidung benötigt. Die Vertragsparteien bemühen sich, eine angemessene Frist für die
Umsetzung zu vereinbaren.
(2)      Haben die Vertragsparteien keine Einigung über die angemessene Frist erzielt, kann die
Beschwerdeführerin frühestens 20 Tage nach der Übermittlung der in Absatz 1 genannten
Notifikation das ursprüngliche Schiedsgericht schriftlich ersuchen, die Dauer der angemessenen Frist
zu bestimmen. Das Schiedsgericht legt den Vertragsparteien seinen Beschluss innerhalb von
20 Tagen nach dem Tag der Übermittlung des Ersuchens vor.
                                                    448
 ---pagebreak--- 3.       Die Beschwerdegegnerin setzt die Beschwerdeführerin spätestens einen Monat vor Ablauf
der angemessenen Frist schriftlich ihre Fortschritte bei der Umsetzung der in Artikel INST.20
Absatz 1 [Entscheidung des Schiedsgerichts] genannten Entscheidung in Kenntnis.
(4)      Die Vertragsparteien können übereinkommen, die angemessene Frist zu verlängern.
                              Artikel INST.23 Überprüfung der Umsetzung
1.       Die Beschwerdegegnerin notifiziert der Beschwerdeführerin spätestens am Tag des
Auslaufens der angemessenen Frist, welche Maßnahmen sie zur Umsetzung der Entscheidung nach
Artikel INST.20 Absatz 1 [Entscheidung des Schiedsgerichts] ergriffen hat.
(2)      Kommt es zwischen den Vertragsparteien zu Meinungsverschiedenheiten über das Bestehen
von Umsetzungsmaßnahmen oder über deren Vereinbarkeit mit den erfassten Bestimmungen, so
kann die Beschwerdeführerin das ursprüngliche Schiedsgericht schriftlich ersuchen, diese Frage zu
entscheiden. In dem Ersuchen ist die strittige Maßnahme zu nennen und in einer zur Verdeutlichung
der Rechtsgrundlage der Beschwerde ausreichenden Weise zu erläutern, inwiefern die betreffende
Maßnahme gegen die erfassten Bestimmungen verstößt. Das Schiedsgericht legt den
Vertragsparteien seinen Beschluss innerhalb von 45 Tagen nach dem Tag der Übermittlung des
Ersuchens vor.
                            Artikel INST.24 Einstweilige Abhilfemaßnahmen
1.       Die Beschwerdegegnerin legt auf Ersuchen der Beschwerdeführerin und                   nach
Konsultationen mit derselben ein Angebot für einen vorübergehenden Ausgleich vor, wenn
a)       die Beschwerdegegnerin der Beschwerdeführerin notifiziert, dass es nicht möglich ist, der
Entscheidung nach Artikel INST.20 Absatz 1 [Entscheidung des Schiedsgerichts] nachzukommen,
oder
b)       die Beschwerdegegnerin innerhalb der in Artikel INST.21 [Maßnahmen zur Umsetzung]
genannten Frist oder vor Ablauf der angemessenen Frist keine Umsetzungsmaßnahmen notifiziert
hat oder
c)       das Schiedsgericht feststellt, dass keine Umsetzungsmaßnahme ergriffen wurde oder dass
die ergriffene Umsetzungsmaßnahme mit den erfassten Bestimmungen unvereinbar ist.
2.       Bei Vorliegen einer der in Absatz 1 Buchstaben a, b und c genannten Bedingungen kann die
Beschwerdeführerin der Beschwerdegegnerin schriftlich ihre Absicht notifizieren, die Anwendung
von Verpflichtungen im Rahmen der erfassten Bestimmungen auszusetzen, wenn
a)       die Beschwerdeführerin beschließt, kein Ersuchen gemäß Absatz 1 zu stellen, oder
b)       die Vertragsparteien in dem Fall, dass ein Ersuchen gemäß Absatz 1 gestellt wird, innerhalb
von 20 Tagen nach Ablauf der angemessenen Frist oder der Vorlage des Beschlusses des
Schiedsgerichts gemäß Artikel INST.23 [Überprüfung der Umsetzung] keine Einigung über den
vorübergehenden Ausgleich erzielen.
In der Notifikation ist anzugeben, in welchem Umfang die Verpflichtungen ausgesetzt werden sollen.
                                                  449
 ---pagebreak--- (3) Die Aussetzung von Verpflichtungen unterliegt folgenden Bedingungen:
a) Die Verpflichtungen aus Rubrik 4 [Koordinierung der sozialen Sicherheit und Visa für
Kurzaufenthalte] des Zweiten Teils, des Protokolls über die Koordinierung der Systeme der sozialen
Sicherheit oder seiner Anhänge oder des Fünften Teils [Unionsprogramme] dürfen nicht nach diesem
Artikel ausgesetzt werden;
b) Abweichend von Buchstabe a können Verpflichtungen aus Teil fünf [Unionsprogramme] nur
ausgesetzt werden, wenn die Entscheidung nach Artikel INST.20 (1) [Beschluss des Schiedsgerichts]
die Auslegung und Durchführung von Teil fünf [Unionsprogrammen] betrifft;
c) Verpflichtungen außerhalb des Fünften [Unionsprogramms] dürfen nicht ausgesetzt werden,
wenn die Entscheidung nach Artikel INST.20 (1) [Entscheidung des Schiedsgerichts] die Auslegung
und Durchführung von Teil fünf [Unionsprogrammen] betrifft; und
d) Die Verpflichtungen nach Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] von Teil Zwei Titel I in Bezug
auf Finanzdienstleistungen können nach diesem Artikel nicht ausgesetzt werden, es sei denn, die
Entscheidung nach Artikel INST.20 (1) [Beschluss des Schiedsgerichts] betrifft die Auslegung und
Anwendung der Verpflichtungen aus Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] des ersten Teils des
Zweiten Teils in Bezug auf Finanzdienstleistungen.
4.       Kommt eine Vertragspartei einer Entscheidung eines Schiedspanels, das aufgrund eines
früheren Abkommens zwischen den Vertragsparteien eingesetzt wurde, weiterhin nicht nach, so
kann die andere Vertragspartei Verpflichtungen nach den in Artikel INST.10 [Geltungsbereich]
genannten Bestimmungen aussetzen. Mit Ausnahme der Regel in Absatz 3 Buchstabe a unterliegen
alle Vorschriften über vorübergehende Rechtsbehelfe bei Nichteinhaltung und die Überprüfung
solcher Maßnahmen der vorherigen Vereinbarung.
(5)      Die Aussetzung von Verpflichtungen darf den Wert                 der durch     den      Verstoß
zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile nicht übersteigen.
(6)      Hat das Schiedsgericht den Verstoß in Teil II Abschnitt eins [Trade] oder Abschnitt Drei
[Road] festgestellt, so kann die Aussetzung in einem anderen Titel derselben Rubrik vorgenommen
werden, in dem das Gericht den Verstoß festgestellt hat, insbesondere wenn die
beschwerdeführende Partei der Auffassung ist, dass die Aussetzung wirksam zur Einhaltung der
Vorschriften führt.
7.       Wenn das Schiedsgericht den Verstoß in Abschnitt Zwei [Aviation] festgestellt hat:
a) die beschwerdeführende Partei sollte zunächst versuchen, Verpflichtungen in demselben Titel
auszusetzen, in dem das Schiedsgericht die Verletzung festgestellt hat;
b) ist die beschwerdeführende Partei der Auffassung, dass es nicht praktikabel oder wirksam ist,
Verpflichtungen in Bezug auf denselben Titel wie den, in dem das Gericht den Verstoß festgestellt
hat, auszusetzen, so kann sie versuchen, Verpflichtungen aus dem anderen Titel desselben Titels
auszusetzen.
(8)      Hat das Schiedsgericht den Verstoß in Teil II Abschnitt eins [Trade], Two [Aviation], Drei
[Road] oder Fünf [Fischerei] des Zweiten Teils festgestellt und ist die Beschwerdeführerin der
Auffassung, dass es nicht praktikabel oder wirksam ist, Verpflichtungen innerhalb derselben Rubrik
auszusetzen, unter der das Schiedsgericht den Verstoß festgestellt hat, und die Umstände
                                                  450
 ---pagebreak--- schwerwiegend genug sind, so kann es versuchen, Verpflichtungen nach anderen erfassten
Bestimmungen auszusetzen.
(9)     Im Falle des Absatzes 7 Buchstabe b und des Absatzes 8 nennt die Beschwerdeführerin die
Gründe für ihre Entscheidung.
(10)    Die Beschwerdeführerin kann die Verpflichtungen 10 Tage nach dem Tag der Übermittlung
der Notifikation nach Absatz 2 aussetzen, es sei denn, die Beschwerdegegnerin hat ein Ersuchen
nach Absatz 11 gestellt.
(11)    Ist die Beschwerdegegnerin der Auffassung, dass der notifizierte Umfang der Aussetzung von
Verpflichtungen den Wert der durch den Verstoß zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile
übersteigt oder dass die in Absatz 7 Buchstabe b, Absatz 8 oder Absatz 9 festgelegten Grundsätze
und Verfahren nicht eingehalten wurden, so kann sie das ursprüngliche Schiedsgericht vor Ablauf
der in Absatz 10 festgelegten Frist von 10 Tagen schriftlich ersuchen, die Frage zu entscheiden. Das
Schiedsgericht legt den Vertragsparteien seinen Beschluss über den Wert der Aussetzung von
Verpflichtungen innerhalb von 30 Tagen nach dem Datum des Ersuchens vor. Verpflichtungen
werden nicht ausgesetzt, bis das Schiedsgericht seinen Beschluss vorgelegt hat. Die Aussetzung von
Verpflichtungen muss mit dem Beschluss im Einklang stehen.
(12)    Das nach Absatz 11 handelnde Schiedsgericht prüft nicht die Art der auszusetzenden
Verpflichtungen, sondern stellt fest, ob der Umfang dieser Aussetzung den Umfang der durch den
Verstoß zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile übersteigt. Enthält die dem Schiedsgericht
vorgelegte Angelegenheit jedoch die Behauptung, dass die in Absatz 7 Buchstabe b, Absatz 8 oder
Absatz 9 genannten Grundsätze und Verfahren nicht eingehalten worden sind, so prüft das
Schiedsgericht den Antrag. Stellt das Schiedsgericht fest, dass diese Grundsätze und Verfahren nicht
eingehalten wurden, so wendet die beschwerdeführende Partei sie im Einklang mit Absatz 7
Buchstabe b, Absatz 8 und Absatz 9 an. Die Parteien akzeptieren die Entscheidung des
Schiedsgerichts als endgültig und beantragen kein zweites Schiedsverfahren. Dieser Absatz darf den
Zeitpunkt, ab dem die Beschwerdeführerin berechtigt ist, die Verpflichtungen aus diesem Artikel
auszusetzen, keinesfalls hinauszögern.
(13)    Die Aussetzung von Verpflichtungen oder der in diesem Artikel vorgesehene Ausgleich sind
vorübergehende Maßnahmen, die nicht mehr angewandt werden, wenn
a)      die Vertragsparteien eine einvernehmliche Lösung nach Artikel INST.31 [Einvernehmliche
Lösung] erzielt haben,
b)      die Vertragsparteien Einigung darüber erzielt haben, dass sich die Beschwerdegegnerin
durch die Umsetzungsmaßnahme mit den erfassten Bestimmungen im Einklang befindet oder
c)      die vom Schiedsgericht als mit den erfassten Bestimmungen unvereinbar befundene
Umsetzungsmaßnahme aufgehoben oder so geändert worden ist, dass sich die Beschwerdegegnerin
mit diesen Bestimmungen im Einklang befindet.
                                                 451
 ---pagebreak---      Artikel INST.25 Überprüfung der Umsetzungsmaßnahmen, die nach Einführung einstweiliger
                                 Abhilfemaßnahmen ergriffen wurden
1.       Die Beschwerdegegnerin notifiziert der Beschwerdeführerin die Umsetzungsmaßnahmen,
die sie im Anschluss an die Aussetzung von Verpflichtungen beziehungsweise nach einem
vorübergehenden Ausgleich ergriffen hat. Außer in Fällen nach Absatz 2 hebt die
Beschwerdeführerin die Aussetzung von Verpflichtungen innerhalb von 30 Tagen nach Übermittlung
der Notifikation auf. Sofern ein Ausgleich vorgenommen wurde, darf die Beschwerdegegnerin außer
in Fällen nach Absatz 2 innerhalb von 30 Tagen nach der Übermittlung der Notifikation, dass sie die
Umsetzung vollzogen hat, den Ausgleich beenden.
(2)      Erzielen die Vertragsparteien innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag der Übermittlung der
Notifikation keine Einigung darüber, ob sich die Beschwerdegegnerin durch die notifizierte
Maßnahme mit den erfassten Bestimmungen im Einklang befindet, so ersucht die
Beschwerdeführerin das ursprüngliche Schiedsgericht schriftlich, die Frage zu entscheiden. Das
Schiedsgericht legt den Vertragsparteien seinen Beschluss innerhalb von 46 Tagen nach dem Tag der
Übermittlung des Ersuchens vor. Entscheidet das Schiedsgericht, dass sich die
Umsetzungsmaßnahme mit den erfassten Bestimmungen im Einklang befindet, so wird die
Aussetzung von Verpflichtungen beziehungsweise der Ausgleich aufgehoben. Gegebenenfalls wird
der Umfang der Aussetzung von Verpflichtungen beziehungsweise der Umfang des Ausgleichs im
Lichte des Beschlusses des Schiedsgerichts angepasst.
                           Kapitel 4: Gemeinsame Verfahrensbestimmungen
                          Artikel INST.26 Entgegennahme von Informationen
1.     Auf Ersuchen einer Vertragspartei oder auf eigene Initiative kann das Schiedsgericht von den
Vertragsparteien einschlägige Informationen anfordern, die es für nötig und geeignet hält. Jedes
Ersuchen des Schiedsgerichts um Übermittlung von Informationen wird von den Vertragsparteien
umgehend und vollständig beantwortet.
2.     Auf Ersuchen einer Vertragspartei oder auf eigene Initiative kann das Schiedsgericht von jeder
beliebigen Quelle Informationen einholen, die es für geeignet hält. Das Schiedsgericht kann auch
nach eigenem Ermessen und vorbehaltlich etwaiger von den Vertragsparteien vereinbarter
Bedingungen Sachverständigengutachten einholen.
(3) Das Schiedsgericht prüft von natürlichen Personen einer Vertragspartei oder vom im Gebiet
einer Vertragspartei niedergelassenen juristischen Personen übermittelte Amicus-curiae-Schriftsätze
nach Anhang INST-X [Verfahrensordnung].
(4) Alle im Rahmen dieses Artikels vom Schiedsgericht eingeholten Informationen werden den
Vertragsparteien zur Verfügung gestellt; die Vertragsparteien können dem Schiedsgericht
Stellungnahmen zu diesen Informationen übermitteln.
                                Artikel INST.27 Liste der Schiedsrichter
1.       Der Partnerschaftsrat erstellt spätestens 180 Tage nach Inkrafttreten dieses Abkommens
eine Liste von Personen, die über Sachkenntnis in bestimmten von diesem Abkommen oder den
zugehörigen Zusatzabkommen erfassten Bereichen verfügen und die willens und in der Lage sind,
                                                   452
 ---pagebreak--- Mitglieder eines Schiedsgerichts zu werden. Die Liste umfasst mindestens 15 Personen und setzt sich
aus drei Teillisten zusammen:
(a)     eine Teilliste mit Personen, die auf der Grundlage von Vorschlägen der Union erstellt wird
(b)     eine Teilliste mit Personen, die auf der Grundlage von Vorschlägen des Vereinigten
        Königreichs erstellt wird und
(c)     eine Teilliste mit Personen, die nicht die Staatsangehörigkeit einer der Vertragsparteien
        innehaben und im Schiedsgericht den Vorsitz führen.
Auf jeder Teilliste sind mindestens fünf Personen aufzuführen. Der Partnerschaftsrat stellt sicher,
dass die Liste immer mindestens diese Personenzahl aufweist.
2.        Der Partnerschaftsrat kann darüber hinaus zusätzliche Listen mit Personen erstellen, die
über Sachkenntnis in bestimmten von diesem Abkommen oder etwaigen Zusatzabkommen erfassten
Bereichen verfügen. Vorbehaltlich der Zustimmung der Vertragsparteien können diese zusätzlichen
Listen verwendet werden, um das Schiedsgericht nach dem Verfahren des Artikels INST.15 (3) und
(5) [Einsetzung eines Schiedsgerichts] zu bilden. Eine zusätzliche Liste setzt sich aus zwei Teillisten
zusammen:
(a)     eine Teilliste mit Personen, die auf der Grundlage von Vorschlägen der Union erstellt wird und
(b)     eine Teilliste mit Personen, die auf der Grundlage von Vorschlägen des Vereinigten
        Königreichs erstellt wird.
(3)       Die Listen nach Absätzen 1 und 2 enthalten keine Mitglieder, Beamten oder andere
Bedienstete der Organe der Union, der Regierung eines Mitgliedstaats oder der Regierung des
Vereinigten Königreichs.
                               Artikel INST.28 Ersetzung von Schiedsrichtern
Ist ein Schiedsrichter nicht in der Lage, an einem nach diesem Titel durchgeführten
Streitbeilegungsverfahren teilzunehmen, legt er sein Amt nieder oder muss er ersetzt werden, weil
er den Anforderungen des Verhaltenskodex nicht genügt, so findet das Verfahren nach
Artikel INST.15 [Einsetzung des Schiedsgerichts] Anwendung. Die Frist für die Vorlage der
Entscheidung oder des Beschlusses verlängert sich um die für die Ernennung des neuen
Schiedsrichters erforderliche Zeit.
                    Artikel INST.29 Beschlüsse und Entscheidungen des Schiedsgerichts
1.        Die Beratungen des Schiedsgerichts bleiben vertraulich. Das Schiedsgericht bemüht sich
nach besten Kräften um einvernehmliche Entscheidungen und Beschlüsse. Ist dies nicht möglich, so
entscheidet das Schiedsgericht die Frage durch Mehrheitsbeschluss. Gesonderte Meinungen
einzelner Schiedsrichter werden auf keinen Fall veröffentlicht.
2.        Die Union und das Vereinigte Königreich sind an die Beschlüsse und Entscheidungen des
Schiedsgerichts gebunden. Sie begründen weder Rechte noch Pflichten für natürliche oder
juristische Personen.
                                                    453
 ---pagebreak--- 3.      Die Beschlüsse und Entscheidungen des Schiedsgerichts können die in diesem Abkommen
oder in etwaigen Zusatzabkommen vorgesehenen Rechte und Pflichten der Vertragsparteien weder
ergänzen noch einschränken.
(4)     Zur Klarstellung sei angemerkt, dass es nicht in die Zuständigkeit des Schiedsgerichts fällt,
die Rechtmäßigkeit einer Maßnahme, die vorgeblich einen Verstoß gegen dieses Abkommen oder
gegen ein Zusatzabkommen darstellt, nach dem internen Recht einer Vertragspartei zu beurteilen.
Die vom Schiedsgericht bei seinen Entscheidungen über Streitigkeiten zwischen den
Vertragsparteien getroffenen Feststellungen sind im Hinblick auf die Auslegung des internen Rechts
einer Vertragspartei für die internen Gerichte und Behörden dieser Vertragspartei nicht bindend.
(4a)    Zur Klarstellung sei angemerkt, dass die Gerichte beider Vertragsparteien nicht für die
Beilegung von Streitigkeiten nach diesem Abkommen zuständig sind.
5.      Jede Vertragspartei macht die Entscheidungen und Beschlüsse des Schiedsgerichts der
Öffentlichkeit zugänglich, sofern der Schutz vertraulicher Informationen gewährleistet wird.
6.      Die Informationen, die die Vertragsparteien dem Schiedsgericht übermitteln, werden nach
den in ANHANG INST-X [Verfahrensordnung] festgelegten Vertraulichkeitsregeln behandelt.
                  Artikel INST.30 Aussetzung und Einstellung von Schiedsverfahren
Auf gemeinsames Ersuchen der Vertragsparteien setzt das Schiedsgericht seine Arbeit jederzeit
während eines von den Vertragsparteien vereinbarten Zeitraums von höchstens 12
aufeinanderfolgenden Monaten aus. Das Schiedsgericht nimmt seine Arbeiten vor Ende dieses
Aussetzungszeitraums auf schriftliches Ersuchen beider Vertragsparteien oder am Ende dieses
Aussetzungszeitraums auf schriftliches Ersuchen einer Vertragspartei wieder auf. Die ersuchende
Vertragspartei notifiziert die andere Vertragspartei entsprechend. Ersucht bei Ablauf des
Aussetzungszeitraums keine Vertragspartei um die Wiederaufnahme der Arbeiten des
Schiedsgerichts, so erlischt die Befugnis des Schiedsgerichts und ist das Streitbeilegungsverfahren
beendet. Im Falle einer Aussetzung der Arbeiten des Schiedsgerichts verlängern sich die
einschlägigen Fristen um denselben Zeitraum, für den die Arbeiten des Schiedsgerichts ausgesetzt
waren.
                                Artikel INST.31 Einvernehmliche Lösung
5.      Die Vertragsparteien können eine Streitigkeit nach Artikel INST.10 [Anwendungsbereich]
jederzeit durch eine einvernehmliche Lösung beilegen.
6.      Wird im Rahmen von Panelverfahren eine einvernehmliche Lösung erzielt, notifizieren die
Vertragsparteien diese gemeinsam dem Vorsitz des Schiedsgerichts. Mit dieser Mitteilung ist das
Schiedsverfahren abgeschlossen.
7.      Die Lösung kann durch Beschluss des Partnerschaftsrats angenommen werden.
Einvernehmliche Lösungen werden der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Die der Öffentlichkeit
zugänglich gemachten Fassungen dürfen keine Informationen enthalten, die eine Vertragspartei als
vertraulich eingestuft hat.
8.      Jede Vertragspartei trifft die Maßnahmen, die notwendig sind, um die einvernehmliche
Lösung innerhalb der vereinbarten Frist umzusetzen.
                                                   454
 ---pagebreak--- 9.      Spätestens bis zum Ablauf der vereinbarten Frist unterrichtet die umsetzende Vertragspartei
die andere Vertragspartei schriftlich über ihre Maßnahmen zur Umsetzung der einvernehmlichen
Lösung.
                                        Artikel INST.32 Fristen
1.      Alle in diesem Titel festgelegten Fristen werden in Tagen ab dem Tag berechnet, der auf die
Handlungen folgt, auf die sie sich beziehen.
2.      Die in diesem Titel genannten Fristen können im gegenseitigen Einvernehmen der
Vertragsparteien geändert werden.
3.      Das Schiedsgericht kann den Vertragsparteien unter Angabe der Gründe für seinen
Vorschlag jederzeit eine Änderung der in diesem Titel genannten Fristen vorschlagen.
                                        Artikel INST.34 Kosten
1.      Jede Vertragspartei trägt die Kosten, die ihr aus der Beteiligung am Schiedsverfahren
entstehen.
2.      Die Kosten für den organisatorischen Aufwand, einschließlich Honorar und Auslagen der
Mitglieder des Schiedsgerichts, tragen die Vertragsparteien zu gleichen Teilen. Das Honorar der
Schiedsrichter entspricht dem nach Anhang INST-ANNEX-X [Verfahrensordnung] festgelegten
Honorar.
                                       Artikel INST.34A Anhänge
(1)     Die in diesem Titel festgelegten Streitbeilegungsverfahren unterliegen der in ANHANG INST-
X [Verfahrensordnung] festgelegten Verfahrensordnung und werden im Einklang mit ANHANG INST-
X [Verhaltenskodex geführt].
(2)     Der Partnerschaftsrat kann die Anhänge INST-X [Verfahrensordnung] und INST-X
[Verhaltenskodex] ändern.
                     Kapitel 5: Besondere Regelungen für einseitige Maßnahmen
         Artikel INST.34B: Besondere Verfahren für Abhilfemaßnahmen und Neugewichtung
(1)     Für die Zwecke von Artikel 3.12 [Abhilfemaßnahmen] Kapitel 3 [Subventionskontrolle] und
Artikel 9 Absatz 4 (2) und (3) [Neugewichtung] Kapitel 9 [Institutionelle Bestimmungen] Titel XI
[gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige
Entwicklung] der Überschrift I des Zweiten Teils gilt dieser Titel mit den in diesem Artikel
festgelegten Änderungen.
2.      Abweichend von Artikel INST.15 [Einsetzung eines Schiedsgerichts] und Anhang INST-X
[Verfahrensordnung für die Beilegung von Streitigkeiten] wählt der Ko-Vorsitzende des
Partnerschaftsrates der Beschwerdeführerin spätestens einen Tag nach Ablauf der Zwei-Tage-Frist
einen Schiedsrichter per Losentscheid aus der Unterliste jeder Vertragspartei und den Vorsitzenden
des Schiedspanels, der nach Artikel 27 der Liste von Personen aufgestellt wird, per Losentscheid aus
                                                  455
 ---pagebreak--- der Unterliste der Vertragsparteien und dem Vorsitzenden des Schiedsgerichts durch Losentscheid
aus der Unterliste von Personen [Artikel] aus. Der von der Beschwerdeführerin gestellte Ko-
Vorsitzende des Partnerschaftsrats kann die per Losentscheid vorzunehmende Auswahl des
Schiedsrichters oder Vorsitzenden delegieren. Die betreffenden Personen bestätigen beiden
Vertragsparteien ihre Verfügbarkeit innerhalb von zwei Tagen ab dem Zeitpunkt des Erhalts ihrer
Bestellungsbenachrichtigung. Die in Regel 10 der Anlage INST-X [Verfahrensordnung für die
Streitbeilegung] genannte organisatorische Sitzung findet innerhalb von 2 Tagen nach Einsetzung des
Schiedsgerichts statt.
3.       Abweichend von Regel 11 des Anhangs INST-X [Verfahrensordnung für die Streitbeilegung]
reicht die Beschwerdeführerin ihren Schriftsatz spätestens sieben Tage nach dem Tag der Einsetzung
des Schiedsgerichts ein. Die erwidernde Vertragspartei legt ihren Schriftsatz spätestens sieben Tage
nach Eingang des von der beschwerdeführenden Vertragspartei übermittelten Schriftsatzes vor. Das
Schiedsgericht passt alle anderen relevanten Fristen des Streitbeilegungsverfahrens
erforderlichenfalls an, um die rechtzeitige Übermittlung des Berichts zu gewährleisten.
(4)       Artikel INST.20 [Entscheidung des Schiedsgerichts] findet keine Anwendung, und
Bezugnahmen auf die Entscheidung in diesem Titel sind als Bezugnahmen auf die Entscheidung zu
verstehen, auf die in
(a) Titel XI Kapitel 3 [Subventionskontrolle] Artikel 3.12 [Abhilfemaßnahmen ] Absatz 10 [Gleiche
    Bedingungen für einen offenen und fairen Wettbewerb und eine nachhaltige Entwicklung]; oder
(b) Artikel 9.4 (3) (c) [Neugewichtung].
5.       Abweichend von Artikel INST.23 Absatz 2 [Überprüfung der Umsetzung] legt das
Schiedsgericht den Vertragsparteien seinen Beschluss innerhalb von 30 Tagen nach dem Tag der
Übermittlung des Ersuchens vor.
  Artikel INST.34C: Aussetzung von Verpflichtungen für die Zwecke der Artikel LPFS.3.12 (12), FISH.9
                                           (5) und FISH.14 (7)
(1)      Der Umfang der Aussetzung von Verpflichtungen darf nicht über das Maß hinausgehen, das
der zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile aus diesem Abkommen oder einer
ergänzenden Übereinkunft entspricht, der unmittelbar durch die Abhilfemaßnahmen verursacht
wird, und zwar ab dem Tag, an dem die Abhilfemaßnahmen in Kraft treten, bis zu dem Tag, an dem
die Schiedsspruch ergangen ist.
(2)      Der Umfang der von der Beschwerdeführerin beantragten Aussetzung von Verpflichtungen
und die Festlegung des Umfangs der Aussetzung von Verpflichtungen durch das Schiedsgericht
beruhen auf Tatsachen, die belegen, dass sich die zunichtegemachten oder geschmälerten Vorteile
unmittelbar aus der Anwendung der Abhilfemaßnahme ergeben und bestimmte Waren,
Dienstleister, Investoren oder andere Wirtschaftsakteure betreffen, und nicht nur auf
Behauptungen, Vermutungen oder entfernte Möglichkeiten.
(3)      Höhe der von der beschwerdeführenden Vertragspartei beantragten oder vom
Schiedsgericht bestimmten Vorteile, die zunichtegemacht oder beeinträchtigt werden:
(a) schließt Strafschadensersatz, Zinsen         oder   hypothetische  entgangene    Gewinne     oder
    Geschäftsmöglichkeiten nicht ein;
                                                   456
 ---pagebreak--- (b) um etwaige frühere Zollerstattungen, Schadensersatzleistungen oder andere Formen des
    Ausgleichs, die die betreffenden Wirtschaftsbeteiligten oder die betreffende Vertragspartei
    bereits erhalten haben, herabgesetzt; und
(c) nicht eingeschlossen ist der Beitrag zur Zunichtemachung oder Schmälerung durch vorsätzliche
    oder fahrlässige Handlungen oder Unterlassungen der betroffenen Vertragspartei oder einer
    Person oder Stelle, gegen die im Rahmen der beabsichtigten Aussetzung von Verpflichtungen
    Abhilfemaßnahmen beantragt werden.
Artikel INST.34D: Voraussetzungen für die Wiederherstellung von Ungleichgewichten, Abhilfe-,
Ausgleichs- und Schutzmaßnahmen
Ergreift eine Vertragspartei eine Maßnahme nach Artikel 3.12 [Abhilfemaßnahmen] von Kapitel drei
[Subventionskontrolle] oder Artikel 9.4 [Neugewichtung] von Kapitel neun [Institutionelle
Bestimmungen] von Titel XI [gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb
und nachhaltige Entwicklung] der Rubrik I [Handel], so sind Artikel road.11 [Abhilfemaßnahmen],
Artikel 9 [Ausgleichsmaßnahmen im Falle der Aufhebung oder Verringerung des Zugangs] oder
Artikel 10 [Abschnitt II] die Bestimmungen des Artikels 14 [Abschnitt 36].
                              TITEL II: GRUNDLAGE DER ZUSAMMENARBEIT
              Artikel COMPROV.4: Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte
(1)      Die Vertragsparteien treten weiterhin für die gemeinsamen Werte und die Grundsätze der
Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit und der Achtung der Menschenrechte ein, die Richtschnur ihrer
internen und ihrer internationalen Politik sind. In diesem Zusammenhang bekräftigen die
Vertragsparteien ihre Achtung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und der
internationalen Menschenrechtsübereinkommen, denen sie beigetreten sind.
(2)      Die Vertragsparteien fördern diese gemeinsamen Werte und Grundsätze in internationalen
Gremien. Bei der Förderung dieser Werte und Grundsätze, auch mit oder in Drittländern, arbeiten
die Vertragsparteien zusammen.
                           Artikel COMPROV.5: Bekämpfung des Klimawandels
(1)      Die Vertragsparteien sehen den Klimawandel als eine existenzielle Bedrohung der
Menschheit an und wiederholen ihre Verpflichtung zur Stärkung der globalen Antwort auf diese
Bedrohung. Die Bekämpfung des vom Menschen verursachten Klimawandels, wie sie im
Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen (UNFCCC) und
insbesondere in dem von der Konferenz der Vertragsparteien des Rahmenübereinkommens der
Vereinten Nationen über Klimaänderungen auf ihrer 21. Tagung angenommenen Übereinkommen
von Paris (im Folgenden „Übereinkommen von Paris“) dargelegt wurde, orientiert sich an der Innen-
und Außenpolitik der Union und des Vereinigten Königreichs. Die Vertragsparteien achten das
Übereinkommen von Paris und den UNFCCC-Prozess und enthalten sich jeglicher Handlungen oder
Unterlassungen, die die Ziele und Zwecke des Übereinkommens von Paris untergraben oder
wesentlich beeinträchtigen würden.
(2)      Die Vertragsparteien treten in internationalen Gremien für die Bekämpfung des
Klimawandels ein, einschließlich der Zusammenarbeit mit anderen Ländern und Regionen, um deren
Ambitionsniveau bei der Verringerung von Treibhausgasemissionen zu steigern.
                                                 457
 ---pagebreak---           Artikel COMPROV.6: Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen
(1)     Die     Vertragsparteien    sind    der   Auffassung,    dass     die  Verbreitung     von
Massenvernichtungswaffen und ihren Trägermitteln an staatliche oder nichtstaatliche Akteure eine
der schwerwiegendsten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Stabilität darstellt.
Die Vertragsparteien kommen daher überein, zusammenzuarbeiten und einen Beitrag zur
Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und ihrer Trägermittel zu leisten,
indem sie die bestehenden Verpflichtungen aus den internationalen Abrüstungs- und
Nichtverbreitungsverträgen und -übereinkünften und ihre sonstigen einschlägigen internationalen
Verpflichtungen in vollem Umfang erfüllen und auf nationaler Ebene umsetzen.
(2)     Die Vertragsparteien kommen ferner überein, zusammenzuarbeiten und einen Beitrag zur
Bekämpfung der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen und Trägermitteln zu leisten,
(a)   indem sie Maßnahmen treffen, um alle sonstigen einschlägigen internationalen Instrumente
      zu unterzeichnen, zu ratifizieren bzw. ihnen beizutreten und sie in vollem Umfang
      durchzuführen, und
(b)   und ein wirksames System nationaler Ausfuhrkontrollen einrichten, nach dem die Ausfuhr und
      die Durchfuhr von mit Massenvernichtungswaffen zusammenhängenden Gütern und die
      Endverwendung von Technologien mit doppeltem Verwendungszweck kontrolliert werden
      und das wirksame Sanktionen für Verstöße gegen die Ausfuhrkontrollen umfasst.
(3)     Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen Dialog über diese Fragen zu
führen.
       Artikel COMPROV.7: Kleinwaffen und leichte Waffen und andere konventionelle Waffen
(1)     Die Vertragsparteien erkennen an, dass die unerlaubte Herstellung, Verbringung        und
Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie der dazugehörigen Munition und         ihre
übermäßige Anhäufung, unzureichende Verwaltung, unzulänglich gesicherte Lagerung              und
unkontrollierte Verbreitung weiterhin eine ernsthafte Bedrohung des Friedens und               der
internationalen Sicherheit darstellen.
(2)     Die Vertragsparteien kommen überein, ihre jeweiligen Verpflichtungen hinsichtlich des
Vorgehens in Bezug auf den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen und der
dazugehörigen Munition im Rahmen der bestehenden internationalen Übereinkünfte und der
Resolutionen des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen sowie ihre Verpflichtungen im Rahmen
anderer einschlägiger internationaler Instrumente in diesem Bereich, wie dem Aktionsprogramm der
Vereinten Nationen zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit
Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten einzuhalten und in vollem Umfang zu erfüllen.
(3)     Die Vertragsparteien erkennen an, wie wichtig nationale Kontrollsysteme für die
Verbringung konventioneller Waffen im Einklang mit den bestehenden internationalen Normen sind.
Die Vertragsparteien erkennen an, dass es wichtig ist, entsprechende Kontrollen in
verantwortungsvoller Weise anzuwenden, da so zum Weltfrieden und zum regionalen Frieden sowie
zur internationalen und regionalen Sicherheit und Stabilität, zur Minderung menschlichen Leids
sowie zur Verhütung der Umleitung konventioneller Waffen beigetragen wird.
(4)     Die Vertragsparteien verpflichten sich, in diesem Zusammenhang, den Vertrag über den
Waffenhandel uneingeschränkt durchzuführen und im Rahmen des Vertrags untereinander
                                                458
 ---pagebreak--- zusammenzuarbeiten, auch im Hinblick auf die Förderung der Universalisierung und der
uneingeschränkten Durchführung des Vertrags durch alle Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen.
(5)      Die Vertragsparteien kommen überein, bei der Regulierung und Verbesserung der
Regulierung des internationalen Handels mit konventionellen Waffen und der Verhütung,
Bekämpfung und Beseitigung des illegalen Handels mit Waffen zusammenzuarbeiten.
(6)      Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen Dialog über diese Fragen zu
führen.
    Artikel COMPROV.8: Schwerste Verbrechen, welche die internationale Gemeinschaft berühren
(1)      Die Vertragsparteien bekräftigen erneut, dass die schwersten Verbrechen, welche die
internationale Gemeinschaft als Ganzes berühren, nicht unbestraft bleiben dürfen und dass ihre
wirksame Verfolgung durch Maßnahmen auf einzelstaatlicher Ebene und durch verstärkte
internationale Zusammenarbeit, gegebenenfalls unter Einbeziehung des Internationalen
Strafgerichtshofs, gewährleistet werden muss. Die Vertragsparteien kommen überein, sich
uneingeschränkt für die Universalität und Integrität des Römischen Statuts des Internationalen
Strafgerichtshofs und der damit zusammenhängenden Übereinkünfte einzusetzen.
(2)      Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen Dialog über diese Fragen zu
führen.
                           Artikel COMPROV.9: Bekämpfung des Terrorismus
(1)      Die Vertragsparteien arbeiten auf bilateraler, regionaler und internationaler Ebene
zusammen, um terroristische Handlungen in allen ihren Formen und Ausprägungen im Einklang mit
dem Völkerrecht, einschließlich der einschlägigen Abkommen über die internationale
Terrorismusbekämpfung,         des    humanitären     Völkerrechts    und    der     internationalen
Menschenrechtsnormen sowie mit den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu verhüten
und zu bekämpfen.
(2)      Die Vertragsparteien verstärken die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der
Terrorismusbekämpfung, einschließlich der Prävention und Bekämpfung gewaltbereiten
Extremismus und der Terrorismusfinanzierung, um ihre gemeinsamen Sicherheitsinteressen zu
fördern, wobei sie die Weltweite Strategie der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des Terrorismus
und die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen berücksichtigen,
unbeschadet der Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung und der gerichtlichen Zusammenarbeit in
Strafsachen und des nachrichtendienstlichen Austauschs.
(3)      Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen Dialog über diese Fragen zu
führen. Dieser Dialog zielt unter anderem darauf ab, Folgendes zu fördern und zu erleichtern:
(a)    Austausch von Bewertungen terroristischer Bedrohungen,
(b)    Austausch bewährter Verfahren bei der Bekämpfung des Terrorismus,
(c)    operative Zusammenarbeit und Austausch von Informationen, und
(d)    Austausch zur Zusammenarbeit im Rahmen multilateraler Organisationen.
                                                459
 ---pagebreak---                        Artikel COMPROV.10: Schutz personenbezogener Daten
(1)      Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung, ein hohes Niveau des Schutzes
personenbezogener Daten zu gewährleisten. Sie streben gemeinsam die Förderung hoher
internationaler Standards an.
(2)      Die Vertragsparteien erkennen an, dass Einzelpersonen ein Recht auf den Schutz
personenbezogener Daten und der Privatsphäre haben und dass hohe Standards in dieser Hinsicht
zum Vertrauen in die digitale Wirtschaft und zur Entwicklung des Handels beitragen und eine
Schlüsselrolle bei der wirksamen Zusammenarbeit bei der Rechtsdurchsetzung einnehmen. Zu
diesem Zweck verpflichten sich die Vertragsparteien, im Rahmen ihrer jeweiligen Gesetze und
Vorschriften die Verpflichtungen, die sie in Bezug auf diese Rechte in diesem Abkommen
eingegangen sind, zu achten.
(3)      Die Vertragsparteien arbeiten auf bilateraler und multilateraler Ebene unter gegenseitiger
Achtung ihrer jeweiligen Rechtsvorschriften und Regulierungen zusammen. Diese Zusammenarbeit
kann unter Beachtung des Datenschutzes den Dialog, den Austausch von Fachwissen und die
Zusammenarbeit bei der Strafverfolgung einschließen.
(4)      Sieht dieses Abkommen oder ein ergänzendes Abkommen die Übermittlung
personenbezogener Daten vor, so erfolgt diese Übermittlung im Einklang mit den Vorschriften der
übermittelnden Vertragspartei über die internationale Übermittlung personenbezogener Daten. Zur
Klarstellung: Dieser Absatz berührt nicht die Anwendung besonderer Bestimmungen dieses
Abkommens über die Übermittlung personenbezogener Daten, insbesondere Artikel DIGIT.7 [Schutz
personenbezogener Daten und Schutz der Privatsphäre] und Artikel LAWGEN.4 [Schutz
personenbezogener Daten] sowie Teil 6 Titel I [Streitbeilegung]. Bei Bedarf bemüht sich jede
Vertragspartei nach besten Kräften, unter Einhaltung ihrer Vorschriften über die internationale
Übermittlung personenbezogener Daten die erforderlichen Garantien für die Übermittlung
personenbezogener Daten zu schaffen, wobei etwaige Empfehlungen des Partnerschaftsrates nach
Artikel INST.1 (4) Buchstabe h [Partnerschaftsrat] zu berücksichtigen sind.
  Artikel COMPROV.11: Weltweite Zusammenarbeit in Fragen von gemeinsamem wirtschaftlichen,
                                 ökologischen und sozialen Interesse
(1)      Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der weltweiten Zusammenarbeit in Fragen
von gemeinsamem wirtschaftlichen, ökologischen und sozialen Interesse an. Sie fördern, wo es in
ihrem wechselseitigen Interesse liegt, multilaterale Lösungen für gemeinsame Probleme.
(2)      Unter Beibehaltung ihre Autonomie bei der Entscheidungsfindung und unbeschadet anderer
Bestimmungen dieses Abkommens oder eines Zusatzabkommens streben die Vertragsparteien nach
Zusammenarbeit in laufenden und neu auftretenden Fragen von gemeinsamem Interesse wie
Frieden und Sicherheit, Klimawandel, nachhaltige Entwicklung, grenzüberschreitende
Umweltverschmutzung, Umweltschutz, Digitalisierung, öffentliche Gesundheitsvorsorge und
Verbraucherschutz, Besteuerung, finanzielle Stabilität und freier und fairer Handel und Investitionen.
Zu diesem Zweck bemühen sie sich um die Aufrechterhaltung eines konstanten und wirksamen
Dialogs und die Koordinierung ihre Standpunkte in multilateralen Organisationen und Gremien, in
denen die Vertragsparteien mitwirken, wie den Vereinten Nationen, der Gruppe der Sieben (G7) und
der Gruppe der Zwanzig (G20), der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
Entwicklung,       dem     Internationalen     Währungsfonds,       der      Weltbank     und      der
Weltgesundheitsorganisation.
                                                  460
 ---pagebreak---                              Artikel COMPROV.12: Wesentliche Bestandteile
Die Artikel COMPROV.4 [Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechte] Absatz 1,
COMPROV.5 [Bekämpfung des Klimawandels] Absatz 1 und COMPROV.6 [Bekämpfung der
Verbreitung von Massenvernichtungswaffen] Absatz 1 stellen wesentliche Bestandteile der durch
dieses Abkommen sowie etwaige Zusatzabkommen begründeten Partnerschaft dar.
               TITEL III: ERFÜLLUNG VON VERPFLICHTUNGEN UND SCHUTZMAßNAHMEN
      Artikel INST.35: Erfüllung von als wesentliche Bestandteile bezeichneten Verpflichtungen
(1)      Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass die andere Vertragspartei es in
schwerwiegender und substanzieller Weise versäumt hat, einer der in Artikel COMPROV.12
[Wesentliche Bestandteile] genannten Verpflichtungen nachzukommen, kann sie beschließen, die
Durchführung dieses Abkommens oder etwaiger Zusatzabkommen ganz oder teilweise zu beenden
oder auszusetzen.
(2)      Zuvor ersucht die Vertragspartei, die die Anwendung dieses Artikels geltend macht, den
Partnerschaftsrat um unverzügliche Sitzung, um eine rechtzeitige und für beide Seiten annehmbare
Lösung zu finden. Wird nicht binnen 30 Tagen ab dem Tag des Ersuchens an den Partnerschaftsrat
eine einvernehmliche Lösung gefunden, kann die Partei die Maßnahmen nach Absatz 1 ergreifen.
(3)      Die in Absatz 1 genannten Maßnahmen werden unter vollständiger Wahrung des
Völkerrechts getroffen und müssen verhältnismäßig sein. Vorrang ist Maßnahmen zu geben, die das
Funktionieren dieses Abkommens und etwaiger Zusatzabkommen möglichst wenig beeinträchtigen.
(4)      Die Vertragsparteien sind der Auffassung, dass eine Situation, die eine schwerwiegende und
erhebliche Nichterfüllung einer der in Artikel COMPROV.12 [Wesentliche Elemente] als wesentliche
Elemente bezeichneten Verpflichtungen darstellt, nur dann vorliegt, wenn ihre Schwere und Art
außergewöhnlich sind, die den Frieden und die Sicherheit bedrohen oder internationale
Auswirkungen haben. Zur Klarstellung sei angemerkt, dass eine Handlung oder Unterlassung, die die
Ziele und Zwecke des Übereinkommens von Paris untergraben oder wesentlich beeinträchtigen
würde, als substanzielles Versäumnis im Sinne dieses Artikels gilt.
                                    Artikel INST.36 Schutzmaßnahmen
1.        Treten ernste wirtschaftliche, gesellschaftliche oder ökologische Schwierigkeiten sektoraler
oder regionaler Art, auch im Zusammenhang mit Fischereitätigkeiten und den von ihnen abhängigen
Gemeinschaften, die wahrscheinlich fortbestehen, auf, so kann die betreffende Vertragspartei
einseitig geeignete Schutzmaßnahmen ergreifen. Solche Schutzmaßnahmen sind hinsichtlich ihres
Umfangs und ihrer Dauer auf das zur Behebung der Situation unbedingt erforderliche Maß zu
beschränken. Vorrang ist Maßnahmen zu geben, die das ordnungsgemäße Funktionieren des
Abkommens möglichst wenig beeinträchtigen.
(2)        Die betreffende Vertragspartei notifiziert die andere Vertragspartei umgehend über den
Partnerschaftsrat und übermittelt alle einschlägigen Informationen. Die Vertragsparteien führen
unverzüglich Konsultationen im Partnerschaftsrat durch, um eine einvernehmliche Lösung
herbeizuführen.
(3)        Die betreffende Vertragspartei darf bis zum Ablauf eines Monats nach der Notifikation
gemäß Absatz 2 keine Schutzmaßnahmen treffen, es sei denn, das Konsultationsverfahren nach
Absatz 2 wurde vor Ablauf der genannten Frist gemeinsam abgeschlossen. Schließen
                                                    461
 ---pagebreak--- außergewöhnliche Umstände, die ein sofortiges Eingreifen erfordern, eine vorherige Prüfung aus, so
darf die betreffende Vertragspartei unverzüglich die für die Behebung der Schwierigkeiten unbedingt
erforderlichen Schutzmaßnahmen treffen.
Die betreffende Vertragspartei notifiziert dem Partnerschaftsrat unverzüglich die getroffenen
Maßnahmen und übermittelt alle einschlägigen Informationen.
(4)       Entsteht durch eine von der betroffenen Vertragspartei ergriffene Schutzmaßnahme ein
Ungleichgewicht zwischen den Rechten und Pflichten aus diesem Abkommen und etwaigen
Zusatzabkommen, so kann die andere Vertragspartei angemessene Ausgleichsmaßnahmen treffen,
die für die Behebung des Ungleichgewichts unbedingt erforderlich sind. Vorrang ist Maßnahmen zu
geben, die das ordnungsgemäße Funktionieren des Abkommens möglichst wenig beeinträchtigen.
Die Absätze 2 bis 4 gelten für diese Ausgleichsmaßnahmen entsprechend.
(5)         Jede Vertragspartei kann ohne vorherige Konsultation nach Artikel INST.13
[Konsultationen] das Schiedsverfahren nach Artikel INST.14 [Schiedsverfahren] einleiten, um eine
von der anderen Vertragspartei in Anwendung der Absätze 1 bis 5 getroffene Maßnahme
anzufechten.
(6)        Die Schutzmaßnahmen nach Absatz 1 und die Ausgleichsmaßnahmen nach Absatz 5
können auch in Bezug auf ein Zusatzabkommen ergriffen werden, sofern dort nichts anderes
bestimmt ist.
                                                 462
 ---pagebreak---                                 TEIL SIEBEN: SCHLUSSBESTIMMUNGEN
                         Artikel FINPROV.1: Räumlicher Anwendungsbereich
(1)     Dieses Abkommen gilt
(a)   die Gebiete, in denen der Vertrag über die Europäische Union und der Vertrag über die
      Arbeitsweise der Europäischen Union und der Vertrag zur Gründung der Europäischen
      Atomgemeinschaft angewandt werden, nach Maßgabe dieser Verträge, und
(b)   das Gebiet des Vereinigten Königreichs.
2.      Dieses Abkommen gilt auch für die Bailiwick Guernsey, die Bailiwick von Jersey und die Insel
Man in dem Umfang, der in Abschnitt 5 [Fischerei] und Artikel OTH.9 [Geografische Anwendung] von
Abschnitt sechs [Sonstige Bestimmungen] des Zweiten Teils dieses Abkommens festgelegt ist.
(3)     Dieses Abkommen gilt nicht für Gibraltar und hat in diesem Gebiet keine Wirkung.
(4)     Dieses Abkommen gilt nicht für die überseeischen Gebiete mit besonderen Beziehungen
zum Vereinigten Königreich: Anguilla Bermuda Britisches Antarktis-Territorium Britisches Territorium
im Indischen Ozean Britische Jungferninseln Kaimaninseln Falklandinseln Montserrat Pitcairn,
Henderson, Ducie und Oeno; St. Helena, Ascension und Tristan da Cunha Südgeorgien und Südliche
Sandwichinseln Turks- und Caicosinseln
                      Artikel FINPROV.2 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Dieses Abkommen und etwaige ergänzende Abkommen gelten unbeschadet früherer bilateraler
Abkommen zwischen dem Vereinigten Königreich einerseits und der Union und der Europäischen
Atomgemeinschaft andererseits. Die Vertragsparteien bekräftigen ihre Verpflichtung zur Einhaltung
dieser Abkommen.
                                    Artikel FINPROV.3: Überprüfung
Die Vertragsparteien nehmen gemeinsam fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens und
danach alle fünf Jahre eine Überprüfung der Umsetzung dieses Abkommens und etwaiger
Zusatzabkommen sowie damit zusammenhängender Fragen vor.
       Artikel FINPROV.6: Verschlusssachen und nicht als Verschlusssache eingestufte sensible
                                              Informationen
Dieses Abkommen und etwaige Zusatzabkommen sind nicht dahin gehend auszulegen, dass die
Vertragsparteien dazu verpflichtet sind, Verschlusssachen zugänglich zu machen.
Verschlusssachen, die von den Vertragsparteien im Rahmen dieses Abkommens oder einer
Zusatzvereinbarung bereitgestellt oder zwischen ihnen ausgetauscht werden, werden im Einklang
mit dem Abkommen über die Sicherheitsverfahren für den Austausch und den Schutz von
Verschlusssachen     und       allen     im      Rahmen     dieses    Abkommens       geschlossenen
Durchführungsvereinbarungen behandelt und geschützt.
Die Vertragsparteien vereinbaren Anweisungen zum Schutz von zwischen ihnen ausgetauschten
sensiblen Informationen, die nicht als Verschlusssache eingestuft sind.
                                                   463
 ---pagebreak---                             Artikel FINPROV.7: Bestandteile dieses Abkommens
(1)      Die Protokolle, Anhänge, Anlagen und Fußnoten dieses Abkommens sind Bestandteil dieses
Abkommens.
(2)      Alle Anhänge zu diesem Abkommen einschließlich seiner Anlagen sind Bestandteil des
Abschnitts, des Kapitels, des Titels, der Überschrift oder des Protokolls, in dem auf diesen Anhang
Bezug genommen wird oder auf die in diesem Anhang Bezug genommen wird. Zur Klarstellung:
(a) Anhang INST-X [Geschäftsordnung des Partnerschaftsrats und der Ausschüsse] ist Bestandteil
    von Teil eins Titel III [Institutionelle Bestimmungen].
(b) die Anhänge ORIG-1 [Einleitenden Bemerkungen zu den erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln],
    ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln], ORIG-2A [Ursprungskontingente und
    Alternativen für die erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln des Anhangs ORIG-2], ORIG-2B
    [Vorübergehende erzeugnisspezifische Regeln für elektrische Akkumulatoren und elektrifizierte
    Fahrzeuge], ORIG-3 [Lieferantenerklärung], ORIG-4 [Wortlaut der Erklärung zum Ursprung],
    ORIG-5 [Gemeinsame Erklärung betreffend das Fürstentum Andorra] und ORIG-6 [Gemeinsame
    Erklärung betreffend die Republik San Marino] sind Bestandteil von Teil zwei Teilbereich eins
    Titel I Kapitel zwei [Ursprungsregeln];
(c) Anhang SPS-1 [Kriterien bei Artikel SPS.19 Buchstabe d] ist Bestandteil von Teil zwei Teilbereich
    eins Titel I Kapitel drei [Gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Maßnahmen];
(d) Anhang TBT-XX [In Artikel TBT.9 Absatz 4 genannte Vereinbarung über den regelmäßigen
    Austausch       von      Informationen       im Zusammenhang         mit  der     Sicherheit von
    Nichtlebensmittelerzeugnissen und damit zusammenhängenden Präventions-, Restriktions- und
    Korrekturmaßnahmen], Anhang TBT-ZZ [In Artikel TBT.9 Absatz 5 genannte Vereinbarung über
    den regelkonformen Austausch von Informationen über nicht von Artikel TBT.9 Absatz 4 erfasste
    Maßnahmen, die in Bezug auf Nichtlebensmittelerzeugnisse ergriffen werden, bei denen die
    Vorschriften nicht eingehalten werden], Anhang TBT-1 [Kraftfahrzeuge und Ausrüstung und Teile
    davon], Anhang TBT-2 [Arzneimittel], Anhang TBT-3 [Chemische Erzeugnisse], Anhang TBT-4
    [Ökologisch/biologische Erzeugnisse] und Anhang TBT-5 [Weinhandel] sind Bestandteil von Teil
    zwei Teilbereich eins Titel I Kapitel vie [Technische Handelshemmnisse];
(e) Anhang CUSTMS-1 [Zugelassene Wirtschaftsbeteiligte] ist Bestandteil von Teil zwei Teilbereich
    eins Titel I Kapitel fünf [Zoll und Handelserleichterungen];
(f) Die Anhänge SERVIN-1 [Bestehende Maßnahmen], SERVIN-2 [Künftige Maßnahmen], SERVIN-3
    [Zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende, unternehmensintern transferierte
    Personen und für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende], SERVIN-4 [Erbringer vertraglicher
    Dienstleistungen und Freiberufler], SERVIN-5 [Freizügigkeit natürlicher Personen] und SERVIN-6
    [Leitlinien für Regelungen zur Anerkennung von Berufsqualifikationen] sind Bestandteil von Teil
    zwei Teilbereich eins Titel II [Dienstleistungen und Investitionen];
(g) Anhang PPROC-1 [Öffentliches Beschaffungswesen] ist Bestandteil von Teil zwei Teilbereich eins
    Titel VI [Öffentliches Beschaffungswesen];
(h) die Anhänge ENER-1 [Liste der Energiegüter, Kohlenwasserstoffe und Rohstoffe], ENER-2
    [Subventionen für Energie und Umwelt], ENER-3 [Nichtanwendung des Zugangs Dritter und der
    Eigentumsentflechtung            auf      Infrastruktur]  und      ENER-4      [Zuweisung    von
                                                      464
 ---pagebreak---     Stromverbindungsleitungskapazitäten im Day-ahead-Marktzeitbereich] sind Bestandteil von Teil
    zwei Teilbereich eins Titel VIII [Energie];
(i) Anhang ENER-2 [Subventionen für Energie und Umwelt] ist Bestandteil von Teil zwei Teilbereich
    eins Titel XI [LPFOFCSD];
(j) Anhang AVSAF-1 [Lufttüchtigkeitszeugnis und Umweltzeugnis] und alle Anhänge, die gemäß
    Artikel AVSAF.12 [Annahme und Änderung der Anhänge zu diesem Titel] angenommen wurden,
    sind Bestandteil von Teil zwei Teilbereich zwei Titel zwei [Flugsicherheit];
(k) Anhang ROAD-1 [Transport von Gütern auf der Straße] ist Bestandteil von Teil zwei Teilbereich
    drei Titel I [Transport von Gütern auf der Straße];
(l) Die Anhänge ROAD-2 [Muster der Genehmigung eines grenzüberschreitenden Linienverkehrs
    und von Sonderformen des Linienverkehrs und von Sonderformen des Linienverkehrs], ROAD-3
    [Muster für einen Antrag auf Genehmigung eines grenzüberschreitenden Linienverkehrs und von
    Sonderformen des Linienverkehrs] und ROAD-4 [Muster des Fahrtenblatts für
    Gelegenheitsverkehr] sind Bestandteil von Teil zwei Teilbereich drei Titel II
    [Personenbeförderung im Straßenverkehr];
(m) [Die Anhänge FISH.1, FISH.2, FISH.3 und FISH.4 [PROTOKOLL ÜBER ZUGANG ZU GEWÄSSERN]
    sind Bestandteil von Teil zwei Teilbereich fünf [Fischerei];
(n) Anhang LAW-1 [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] ist Bestandteil
    von Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten];
(o) Anhang LAW-2 [PNR-Daten] ist Bestandteil von Teil drei Titel III [Übermittlung und Verarbeitung
    von Fluggastdatensätzen PNR-DATEN)];
(p) Anhang LAW-3 [Kriminalitätsformen, für die Europol zuständig ist] ist Bestandteil von Teil drei
    Titel V [Zusammenarbeit mit Europol];
(q) Anhang LAW-4 [Formen schwerer Kriminalität, für die Eurojust zuständig ist] ist Bestandteil von
    Teil drei Titel VI [Zusammenarbeit mit Eurojust];
(r) Anhang LAW-5 [Haftbefehl] ist Bestandteil von Teil drei Titel VII [Übergabe];
(s) Anhang LAW-6          [Austausch     von    Strafregisterinformationen       –   technische     und
    Verfahrensspezifikationen] ist Bestandteil von Teil drei Titel IX [Austausch                    von
    Strafregisterinformationen];
(t) Anhang LAW-7 [Definition des Begriffs Terrorismus] ist Bestandteil von Teil drei Titel III
    [Übermittlung und Verarbeitung von Fluggastdatensätzen], Titel VII [Übergabe] und Titel XI
    [Sicherstellung und Einziehung];
(u) Anhang LAW-8 [Sicherstellung und Einziehung] ist Bestandteil von Teil drei Titel XI
    [Sicherstellung und Einziehung];
(v) Anhang UNPRO-1 [Umsetzung der finanziellen Bedingungen [Artikel UNPRO.2.1.11]] ist
    Bestandteil von Teil fünf [Teilnahme an Programmen der Union, Grundsatz der Wirtschaftlichkeit
    der Haushaltsführung und Finanzbestimmungen] Kapitel eins Abschnitt 2 [Vorschriften für die
    Finanzierung der Teilnahme an Programmen und Tätigkeiten der Union];
(w) Anhang INST-X [Verfahrensordnung für die Streitbeilegung] und Anhang INST-X
    [Verhaltenskodex für Schiedsrichter] sind Bestandteil von Teil sechs Titel I [Streitbeilegung];
                                                   465
 ---pagebreak--- (x) der Anhang zum Protokoll über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und
     Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die gegenseitige Amtshilfe
     bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und Zölle ist Bestandteil des
     Protokolls über Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Betrugsbekämpfung auf dem
     Gebiet der Mehrwertsteuer und über die gegenseitige Amtshilfe bei der Beitreibung von
     Forderungen in Bezug auf Steuern und Zölle;
(y) die Anhänge SSC-1 [Bestimmte Geldleistungen, auf die das Protokoll keine Anwendung findet],
     SSC-2 [Beschränkung des Anspruchs auf Sachleistungen für Familienangehörige von
     Grenzgängern], SSC-3 [Mehr Rechte für Rentner, die in den zuständigen Staat zurückkehren],
     SSC-4 [Fälle, in denen auf die anteilige Berechnung verzichtet wird oder diese keine Anwendung
     findet], SSC-5 [Leistungen und Abkommen, die es ermöglichen, Artikel SSC.49 anzuwenden
     [Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art]], SSC-6 [Besondere Vorschriften für die
     Anwendung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs], SSC-7
     [Durchführungsteil] und SSC-8 [Übergangsbestimmungen bezüglich der Anwendung von
     Artikel SSC.11 [Entsandte Arbeitnehmer]] und ihre Anlagen sind Bestandteil des Protokolls über
     die Koordinierung der sozialen Sicherheit.
                                     Artikel FINPROV.8: Beendigung
Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem
Wege gekündigt werden. Dieses Abkommen und etwaige Zusatzabkommen treten am ersten Tag
des zwölften Monats nach dem Tag der Notifikation außer Kraft.
                               Artikel FINPROV.9: Verbindlicher Wortlaut
Dieses Abkommen ist in zwei Urschriften in bulgarischer, dänischer, deutscher, englischer,
estnischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, kroatischer, lettischer,
litauischer, maltesischer, niederländischer, polnischer, portugiesischer, rumänischer, schwedischer,
slowakischer, slowenischer, spanischer, tschechischer und ungarischer Sprache abgefasst. Bis zum
30. April 2021 werden alle Sprachfassungen des Abkommens abschließend überarbeitet. Ungeachtet
des vorstehenden Satzes wird die endgültige rechtliche Überarbeitung der englischen Fassung des
Abkommens spätestens bis zu dem in Artikel FINPROV.11 Absatz 1 [Inkrafttreten und vorläufige
Anwendung] genannten Tag abgeschlossen sein, wenn dieser Tag vor dem 30. April 2021 liegt.
Die Sprachfassungen, die sich aus dem oben genannten Verfahren der endgültigen rechtlichen
Überprüfung ergeben , ersetzen von Anfang an die unterzeichneten Fassungen des Abkommens und
werden durch den Austausch diplomatischer Noten zwischen den Vertragsparteien als authentisch
und endgültig festgelegt.
                            Artikel FINPROV.10: Künftige Beitritte zur Union
1.       Die Union notifiziert dem Vereinigten Königreich neue Anträge von Drittländern auf Beitritt
zur Union.
                                                   466
 ---pagebreak--- (2)       Während der Verhandlungen zwischen der Union und einem Drittland hinsichtlich des
Beitritts dieses Drittlands zur Union86 ist die Union bestrebt,
a) auf Ersuchen des Vereinigten Königreichs soweit möglich alle Informationen zu den von diesem
Abkommen und etwaigen Zusatzabkommen erfassten Angelegenheiten bereitzustellen und
b) vom Vereinigten Königreich gegebenenfalls vorgebrachten Bedenken Rechnung zu tragen.
(3)       Der Partnerschaftsrat prüft etwaige Auswirkungen des Beitritts eines Drittlands zur Union
auf dieses Abkommen und etwaige Zusatzabkommen rechtzeitig vor dem Beitrittstermin.
4.        Soweit erforderlich, sehen das Vereinigte Königreich und die Union vor Inkrafttreten des
Abkommens über den Beitritt eines Drittlands zur Union vor,
a) das vorliegende Abkommen und etwaige Zusatzabkommen zu ändern,
b) im Wege eines Beschlusses des Partnerschaftsrats andere notwendige Anpassungen an diesem
Abkommen           oder     etwaigen       Zusatzabkommen         vorzunehmen       oder     entsprechende
Übergangsregelungen einzuführen.
c) er beschließt im Partnerschaftsrat, ob
          i) Artikel VSTV.1 [Kurzaufenthalte] auf Staatsangehörige dieses Drittlands anzuwenden; oder
          ii) Übergangsbestimmungen in Bezug auf Artikel VSTV.1 [Visa für Kurzaufenthalte] in Bezug
          auf dieses Drittland und dessen Staatsangehörige nach dessen Beitritt zur Union festzulegen.
5.        Liegt bis zum Inkrafttreten des Abkommens über den Beitritt des betreffenden Drittlands zur
Union kein Beschluss nach Absatz 4 Buchstabe c Ziffer i oder ii vor, so gilt Artikel VSTV.1 [Visa für
Kurzaufenthalte] nicht für Staatsangehörige dieses Drittlands.
(6)       Falls der Partnerschaftsrat Übergangsregelungen gemäß Absatz 4 Buchstabe c Ziffer ii
einführt, legt er deren Dauer fest. Der Partnerschaftsrat kann die Geltungsdauer dieser
Übergangsregelungen verlängern.
(7)       Vor Ablauf der Übergangsregelungen nach Absatz 4 Buchstabe c Ziffer ii beschließt der
Partnerschaftsrat, ob Artikel VSTV.1 [Visa für Kurzaufenthalte] auf Staatsangehörige dieses
Drittlands ab dem Ende der Übergangsregelung anzuwenden ist. In Ermangelung eines solchen
Beschlusses gilt Artikel VSTV.1 [Visa für Kurzaufenthalte] ab dem Ende der Übergangsregelung nicht
für Staatsangehörige dieses Drittlands.
(8)       Absatz 4 Buchstabe c und die Absätze 5 bis 7 berühren nicht die Vorrechte der Union nach
ihren internen Rechtsvorschriften.
86
   Zur Klarstellung: Die Absätze 2 bis 9 gelten für Verhandlungen zwischen der Union und einem Drittland über
den Beitritt zur Union, die nach Inkrafttreten dieses Abkommens stattfinden, ungeachtet der Tatsache, dass
ein Beitrittsantrag vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens gestellt wurde.
                                                        467
 ---pagebreak--- (9)      Zur Klarstellung: Unbeschadet des Absatzes 4 Buchstabe c und der Absätze 5 bis 7 gilt dieses
Abkommen für einen neuen Mitgliedstaat der Union ab dem Tag des Beitritts dieses neuen
Mitgliedstaats zur Union.
Artikel FINPROV.10A: Übergangsbestimmung für die Übermittlung personenbezogener Daten an das
                                         Vereinigte Königreich
(1)      Für die Dauer des festgelegten Zeitraums gilt die Übermittlung personenbezogener Daten
aus der Union an das Vereinigte Königreich nicht als Übermittlung an ein Drittland im Sinne des
Unionsrechts, sofern die Datenschutzvorschriften des Vereinigten Königreichs vom 31. Dezember
2020, wie sie durch den European Union (Withdrawal) Act 2018 gespeichert und in das Recht des
Vereinigten Königreichs übernommen werden und in der durch die Data Protection, Privacy and
Electronic Communications (Amendments etc ) (EU Exit) Regulations 2019 geänderten Fassung 87 (im
Folgenden „geltende Datenschutzregelung“) durch den Rat geändert wurden, das Vereinigte
Königreich ohne das Abkommen ausüben.
(2)      Vorbehaltlich der Absätze 3 bis 11 gilt Absatz 1 auch für Übermittlungen personenbezogener
Daten aus Island, dem Fürstentum Liechtenstein und dem Königreich Norwegen an das Vereinigte
Königreich während des festgelegten Zeitraums, der nach dem Unionsrecht, wie es in diesen Staaten
durch das am 2. Mai 1992 in Porto unterzeichnete Abkommen über den Europäischen
Wirtschaftsraum angewandt wurde, vorgesehen ist, solange Absatz 1 auf Übermittlungen
personenbezogener Daten aus der Union an das Vereinigte Königreich Anwendung findet, sofern
diese Staaten beide Vertragsparteien schriftlich über ihre ausdrückliche Zustimmung zur Anwendung
dieser Bestimmung unterrichten.
(3)      In diesem Artikel bezeichnet der Ausdruck „benannte Befugnisse“ die Befugnisse,
(a) Verordnungen nach den Sections 17A, 17C und 74A des Datenschutzgesetzes des Vereinigten
    Königreichs von 2018 zu erlassen;
(b) ein neues Dokument auszustellen, in dem Standarddatenschutzklauseln nach Section 119A des
    britischen Datenschutzgesetzes von 2018 festgelegt werden;
(c) einen neuen Entwurf eines Verhaltenskodex gemäß Artikel 40 Absatz 5 der DSGVO des
    Vereinigten Königreichs zu billigen, bei dem es sich nicht um einen Verhaltenskodex handelt, der
    nicht herangezogen werden kann, um geeignete Garantien für die Übermittlung
    personenbezogener Daten in ein Drittland gemäß Artikel 46 Absatz 2 Buchstabe e der DSGVO
    des Vereinigten Königreichs zu bieten;
(d) Genehmigung neuer Zertifizierungsverfahren gemäß Artikel 42 Absatz 5 der DSGVO des
    Vereinigten Königreichs, mit Ausnahme von Zertifizierungsverfahren, die nicht herangezogen
    werden können, um geeignete Garantien für die Übermittlung personenbezogener Daten in ein
    Drittland gemäß Artikel 46 Absatz 2 Buchstabe f der DSGVO des Vereinigten Königreichs zu
    bieten;
(e) Genehmigung neuer verbindlicher unternehmensinterner Vorschriften gemäß Artikel 47 der
    DSGVO des Vereinigten Königreichs;
(f) neue Vertragsklauseln gemäß Artikel 46 Absatz 3 Buchstabe a der DSGVO des Vereinigten
    Königreichs zu genehmigen; oder
87
   Geändert durch die Data Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc)
(EU Exit) Regulations 2020.
                                                   468
 ---pagebreak--- (g) Genehmigung neuer Verwaltungsvereinbarungen gemäß Artikel 46 Absatz 3 Buchstabe b der
     DSGVO des Vereinigten Königreichs.
(4)      Der „festgelegte Zeitraum“ beginnt am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens und endet
vorbehaltlich des Absatzes 5
(a) zu dem Zeitpunkt, zu dem die Europäische Kommission Angemessenheitsbeschlüsse in Bezug auf
     das Vereinigte Königreich gemäß Artikel 36 Absatz 3 der Richtlinie (EU) 2016/680 und Artikel 45
     Absatz 3 der Verordnung (EU) 2016/679 erlässt, oder
(b) an dem Tag vier Monate nach Beginn des festgelegten Zeitraums, der um zwei weitere Monate
     verlängert wird, es sei denn, eine der Vertragsparteien erhebt Einwände;
je nachdem, was zuerst eintritt.
(5)      Vorbehaltlich der Absätze 6 und 7 endet der festgelegte Zeitraum an dem Tag, an dem die
Befugnisse ausgeübt werden oder die Änderung in Kraft tritt, wenn das Vereinigte Königreich
während des festgelegten Zeitraums die geltende Datenschutzregelung ändert oder die
übertragenen Befugnisse ohne Zustimmung der Union im Partnerschaftsrat ausübt.
(6)      Die Bezugnahmen auf die Ausübung der zugewiesenen Befugnisse in den Absätzen 1 und 5
schließen nicht die Ausübung solcher Befugnisse ein, deren Wirkung sich auf die Angleichung an das
einschlägige Datenschutzrecht der Union beschränkt.
(7)      Alles, was andernfalls eine Änderung der geltenden Datenschutzregelung wäre, nämlich:
(a) mit Zustimmung der Union im Partnerschaftsrat; oder
(b) beschränkt auf die Angleichung an das einschlägige Datenschutzrecht der Union;
werden für die Zwecke des Absatzes 5 nicht als Änderung der geltenden Datenschutzregelung
behandelt und sollten stattdessen als Teil der geltenden Datenschutzregelung für die Zwecke des
Absatzes 1 behandelt werden.
(8)      Für die Zwecke der Absätze 1, 5 und 7 bezeichnet der Ausdruck „Übereinkunft der Union im
Partnerschaftsrat“
(a) einen Beschluss des Partnerschaftsrates gemäß Absatz 11; oder
(b) als Zustimmung im Sinne von Absatz 10 gilt.
(9)      Teilt das Vereinigte Königreich der Union mit, dass es beabsichtigt, die zugewiesenen
Befugnisse auszuüben oder die geltende Datenschutzregelung zu ändern, so kann jede Partei
innerhalb von fünf Arbeitstagen eine Tagung des Partnerschaftsrates beantragen, die innerhalb von
zwei Wochen nach dem Ersuchen stattfinden muss.
(10)     Wird keine solche Sitzung beantragt, so gilt die Zustimmung der Union zu dieser Übung oder
Änderung während des festgelegten Zeitraums als erteilt.
(11)     Wird eine solche Sitzung beantragt, so prüft der Partnerschaftsrat auf dieser Tagung die
vorgeschlagene Übung oder Änderung und kann einen Beschluss fassen, in dem er erklärt, dass er
der Durchführung oder Änderung während des festgelegten Zeitraums zustimmt.
(12)     Das Vereinigte Königreich unterrichtet die Union, soweit dies nach vernünftigem Ermessen
möglich ist, wenn es während des festgelegten Zeitraums ein neues Instrument eingeht, das für die
                                                   469
 ---pagebreak--- Übermittlung personenbezogener Daten an ein Drittland gemäß Artikel 46 Absatz 2 Buchstabe a der
DSGVO des Vereinigten Königreichs oder Section 75 (1) (a) des UK Data Protection Act 2018 während
des festgelegten Zeitraums in Anspruch genommen werden kann. Nach einer Mitteilung des
Vereinigten Königreichs nach diesem Absatz kann die Union eine Tagung des Partnerschaftsrates
beantragen, um das betreffende Instrument zu erörtern.
(13)     Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] gilt nicht für Streitigkeiten über die Auslegung und
Anwendung dieses Artikels.
                    Artikel FINPROV.11: Inkrafttreten und vorläufige Anwendung
(1)      Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem
beide Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass sie ihre jeweiligen internen Anforderungen
und Verfahren für die Feststellung ihrer Zustimmung, gebunden zu sein, erfüllt haben.
(2)      Die Vertragsparteien kommen überein, dieses Abkommen ab dem 1. Januar 2021 vorläufig
anzuwenden, sofern sie einander vor diesem Zeitpunkt notifiziert haben, dass ihre jeweiligen
internen Anforderungen und Verfahren für die vorläufige Anwendung abgeschlossen sind. Die
vorläufige Anwendung endet an einem der folgenden Zeitpunkte, je nachdem, welcher Zeitpunkt
früher liegt:
(a) 28. Februar 2021 oder ein anderes vom Partnerschaftsrat festgelegtes Datum oder
(b) der Absatz 1 genannte Tag.
(3)      Ab dem Tag der vorläufigen Anwendung dieses Abkommens verstehen die Vertragsparteien
Bezugnahmen in diesem Abkommen auf das Datum des Inkrafttretens dieses Abkommens oder auf
das „Inkrafttreten dieses Abkommens“ als Bezugnahmen auf das Datum, ab dem dieses Abkommen
vorläufig angewendet wird.
                                                  470
 ---pagebreak--- Съставено в Брюксел и Лондон на тридесети декември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Bruselas y Londres, el treinta de diciembre de dos mil veinte.
V Bruselu a v Londýně dne třicátého prosince dva tisíce dvacet.
Udfærdiget i Bruxelles og London, den tredivte december to tusind og tyve.
Geschehen zu Brüssel und London am dreißigsten Dezember zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta detsembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis ja Londonis.
Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Λονδίνο, στις τριάντα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Brussels and London on the thirtieth day of December in the year two thousand and twenty.
Fait à Bruxelles et à Londres, le trente décembre deux mille vingt.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil agus i Londain, an tríochadú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle fiche.
Sastavljeno u Bruxellesu i Londonu tridesetog prosinca godine dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Bruxelles e Londra, addì trenta dicembre duemilaventi.
Briselē un Londonā, divi tūkstoši divdesmitā gada trīsdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimtų metų gruodžio trisdešimtą dieną Briuselyje ir Londone.
Kelt Brüsszelben és Londonban, a kétezer-huszadik év december havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell u Londra, fit-tletin jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel en Londen, dertig december tweeduizend twintig.
Sporządzono w Brukseli i Londynie dnia trzydziestego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego.
Feito em Bruxelas e em Londres, em trinta de dezembro de dois mil e vinte.
Întocmit la Bruxelles și la Londra la treizeci decembrie două mii douăzeci.
V Bruseli a Londýne tridsiateho decembra dvetisícdvadsať.
V Bruslju in Londonu, tridesetega decembra dva tisoč dvajset.
Tehty Brysselissä ja Lontoossa kolmantenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Som skedde i Bryssel och i London den trettionde december år tjugohundratjugo.
 ---pagebreak---       .l]UPN;d7ablJ l
       PWlH.l$O@QOleWPU;.l
       -.lhWPU^GPeleO@@l
  PWl;OleWPU5A^G;l$OAPOl
  fWl:A;leWPU/A^7>;l%O@POl
      eWPPU.l@@:elOAK;Il
  X`3l#(lTV8LY3, l i\9Z[ l
    PWl_>;leWPU;.Ol%O@POl
     PeWl%O@POl;gWPU<;OO;l
">.Wl7;.OOl.OlPO_.@^lPWU.A=>l
       -.leWPU^GelgODFlel
       ;WlH&OBPO;l;eWPU;.l
  BWPU.^l!.hA;OC6.^lh0W:0l
    eWPUP^l!4FeO=P^lh.W:el
   kleWU.Bl&OAlW<^k<WRHl
     ?.HH%OEPOAljWPU;.l
    )PPWl:;leWPU;^;l%OB;l
 *l@K@;O@el'OAAleWPU;E^GB;El
        ;H.l$OB1PlgWPU;B.l
    ;O_Wgl%O@eO;.leWPU;.O2l
        -.lgWU^GelcMAel
       -.lhWPU^GPleOAEPl
  eWPPU.OleOAPOAOlUgPH;^_.l
    SWleWPU;A^G.lgO@PO;Ol
         l
 ---pagebreak---            + ,c^Y7DS+i\ ^ o! + +"+ 7vw7cZj]
        ^f U+ ^Wx[C5+5 xf^c7+ 57 U+ [7f>B+ rWC3+
         *+ }g^cpQ8 pc^U747[pr}B cg^ +r^W^}^x 7[7f>CC
            ^g 7r xf^cnCpQ7 r^W7[7g>C:nVU7ppQ+2
              yg 5C7 xg^c-Cp3A7 r^W>7W7C[p3A+=
              xl^^c+ +r^WC7[7g>C+GHA7[5xp7 [CW7U
       hE. kF~ zdbX.M; ^s~_LF. K^t< ~udqE.
           ^g rA7 xf^c7+[ r^WC3 [7g> ^WWx[Cr
       ^xg U+ ^WWx[+xr8 7xg^c87[[7 57 U8[7g>C7 +r^WCex7
#A+f 37+[[ +[ A^WAcA^2+CU ^mc+C>A 6^ AxC[[7+WA 5+WA+3A
            *+ xf^cpQx +N75[C3x + +r^WpTx 7[7g>CN{
           7g U+ ^Wx[Cr/ 7xm^c7+ 57UU7[7g>C+ +r^WC3+
             Cg^c+p r^W7[7g?CN+p ^cC7[+p }0g60 
            xg^c^p +r^WC[9p 7[7f>IO^p 27[5gJP^p }+f5x
             xgc+C r^W7[7f>C+Q``pp8> f8p8gaU
        Cp7W CU^Wx[Cr/ g^c7+ r+U[7g@CN+ r^WCR+
       '^^f 57 xf^c7p7 7W77[p3A+c }^^g r^^W7[7f>C7
      ( CWC7[Cx xg^c7NpQC7N (pcU[^r [7g>CC r^W^7N
         7U+ ^Wx[C5+57 xg^c7C+ 5+ [7g>C+ rWC3+
         7[rfx ^Wx[Cr+r7+ xg^c7+[1 + [7f>C7C r^WC37
         *+ xgcpQ7 pc^U^47[pr}^ cf7 +rW^}| 7[7g>Cx
            *+ }f^cpQ^ pQxc[^pr + +r^WpQ^ 7[7g>CN^
             xf^^c+[ +r^WC7[7f>C+N-fN7pr`[ cx^U7pr+
              `f xg^c7CpQ+ +r^W7[7g>C>7W7[pQ+c7[
 ---pagebreak---     S¸ ^ ^©ªJ¸<Y'J$E¸%^:7<JS16*¸¸(^$^«S¸:qS©ª ¸
           F¸^¸G^i¸Mi]¸]^¸/S¸%^¥SS¸^¸4S]S¸]^¸B¥^¸
           RS¸Hy^_¸~T®¤¥®j¸P^~_¸%i¥Ti^¸S¸H^®^jf¸3¤~S¸
         -¸)^¥¸-^^]^¸=e^ie^¸H¥Zi¥Si^¸e¸B]iS]¸
       -s¸]S¤¸P^^iie¥^¸=ie^i[f¸/&Zi¥Si^¸¬]¸B]iS]¸
             H¬¬Zi¥SiS¸yS¸FfySii¸Df^]~­ieiiei¸i^¸
U¸ £¸2¯°¶¦¯¸%U\r `¨E¸L;¸Aw²V!¸%x ¯kU¸>U§¸¸%`§U¸3"U¯lU¸
       .¸¥f^¸Ni¥^]¸?ie]¸c¸/^S¥¸%i¥Si¸S]¸C ¥f^¡¸4^S]¸
      F¬¸^¸G³S¬^Mi¸]^¸/S]^%^¥Se^¸^¥¸]3S]^¸]­¸B]¸
 KfS¸[^S¸Gj[f¥¸¥Si¥f^¸S¸%^S¥Si^¸Am^¸Se¬¤¸Kf¬Si¤[^S¥¸+i^S¸
         RS¸M{^]i^¬¸?S|^®i¬¸P^i~^¸%i¥Siy^¸i¸Hy^®^^¸3¤~^¸
           F^¸in¸G^e¸Mi¥¸]i¸/S¸%^¥SeS¸^¸3S]S¸]^¸B]¸
        @i^Zi¥Wi{S¤¸¬¸Ri^^8oizS¤¸®i^¥W¤¸=SSi¤¥^¤¸®W]W¸
     9¬e¥ia¤¸)i]´i¤i¤¸%i¥Su|¤¸i¸IiS¬a¤¸iiy¤¸=SS³¤¥a¤¸®S]­¸
      BSe³%i¥SiS¸_¤¸+¤µS~p¤µTe¸,e³^¤st¥¸=iT³¤TeS¸_¤µ_¸
            /gSG^{¬¸Ni¥¸¥S0S¸%i¥¥SyS¸­¸5S]S¸¥S¸-­¸
   P¸f^¥¸P^^ie]¸?i iy~¸®S¸/¥%i¥¥Sib¸^¸B]4^S]¸
 Q¸ii^i­¸R{^][µ^e¸=^¤¥±S¸Qi^~i^y¸%³¥Sii¸i¸3S]ii¸F [^y¸
          F^¸G^i¸Oi]¸]S¸/X%^¥SfS¸^¸]S¸4S]S¸]¸B¥^¸
           F^¥­¸G^eS¥­¸Mi¥¸S¸ASii¸%i¥Sii¸·i¸3S]^i¸]^¸B]¸
          RS¸Hy^_¸~ T®¤¥®¸P^~^y¸%i¥Ti^¸S¸H^®^¢_f¸d¤~S¸
          RS¸R]¬´^¸~ Sy^¤¥®¸P^i~S¸%i¥Sv}S¸i¸H^®^S¸3¤~S¸
 4¤%i¥SiS¸yS¸Fhi¤4Si¸³f]i¤¥³^^¸~­ieS¤~­S¸¬^¤¥S¸
          -¸-^S]^¸~­eSi~^¥¸H¥Zi¥Si^¸[f¸B]iS]¸
                              ¸
 ---pagebreak---                                               ANHÄNGE
        ANHANG INST: GESCHÄFTSORDNUNG DES PARTNERSCHAFTSRATS UND AUSSCHÜSSE
                                               Regel 1
                                                Vorsitz
1.       Die Union und das Vereinigte Königreich teilen einander die Namen, Positionen und
Kontaktdaten ihrer jeweils benannten Ko-Vorsitzenden mit. Ein Ko-Vorsitzender gilt als befugt, die
Union bzw. das Vereinigte Königreich bis zu dem Datum zu vertreten, an dem der entsprechenden
Vertragspartei ein neuer Ko-Vorsitzender bekannt gegeben wird.
2.       Die in dieser Geschäftsordnung vorgesehenen Beschlüsse der Ko-Vorsitzenden werden im
gegenseitigen Einvernehmen gefasst.
3.       Ein Ko-Vorsitzender kann für eine bestimmte Sitzung durch einen von ihm benannten
Stellvertreter vertreten werden. Der Ko-Vorsitzende oder sein benannter Stellvertreter unterrichtet
den anderen Ko-Vorsitzenden und das Sekretariat des Partnerschaftsrates so früh wie möglich über
diese Benennung. In dieser Geschäftsordnung gilt jede Bezugnahme auf die Ko-Vorsitzenden auch
für benannte Stellvertreter.
                                               Regel 2
                                             Sekretariat
Das Sekretariat des Partnerschaftsrates („Sekretariat“) setzt sich aus einem Beamten der Union und
einem Beamten der Regierung des Vereinigten Königreichs zusammen. Das Sekretariat nimmt die
ihm durch diese Geschäftsordnung übertragenen Aufgaben wahr.
Die Union und das Vereinigte Königreich teilen einander den Namen, die Position und die
Kontaktdaten des Beamten mit, der die Union bzw. das Vereinigte Königreich als
Sekretariatsmitglied im Partnerschaftsrat vertritt. Dieser Beamte vertritt die Union oder das
Vereinigte Königreich bis zu dem Datum als Sekretariatsmitglied, an dem entweder die Union oder
das Vereinigte Königreich ein neues Mitglied bekannt geben.
                                               Regel 3
                                              Sitzungen
1.       Jede Sitzung des Partnerschaftsrates wird vom Sekretariat an einem Datum und zu einer
Uhrzeit anberaumt, die von den Ko-Vorsitzenden festgelegt werden. Stellt entweder die Union oder
das Vereinigte Königreich über das Sekretariat einen Antrag auf Anberaumung einer Sitzung, so
bemüht sich der Partnerschaftsrat, innerhalb von 30 Tagen nach diesem Antrag oder in den in
diesem Abkommen vorgesehenen Fällen noch früher zu einer Sitzung zusammenzutreten.
2.       Der Partnerschaftsrat tritt abwechselnd in Brüssel und in London zusammen, sofern die Ko-
Vorsitzenden nichts anderes beschließen.
                                                  475
 ---pagebreak--- 3.       Abweichend von Absatz 2 können die Ko-Vorsitzenden vereinbaren, dass eine Sitzung des
Partnerschaftsrates per Video- oder Telekonferenz abgehalten wird.
                                                  Regel 4
                                         Teilnahme an Sitzungen
1.       Innerhalb einer angemessenen Frist vor jeder Sitzung teilen die Union und das Vereinigte
Königreich einander über das Sekretariat die vorgesehene Zusammensetzung ihrer entsprechenden
Delegationen mit und geben dabei Namen und Funktion jedes Delegationsmitglieds an.
2.       gegebenenfalls können die Ko-Vorsitzenden in gegenseitigem Einvernehmen externe
Sachverständige (d. h. keine Regierungsbeamte) zu den Sitzungen des Partnerschaftsrates einladen,
damit sie zu spezifischen Themen Auskünfte erteilen; dies gilt jedoch nur für die Teile der Sitzung, in
denen diese spezifischen Themen erörtert werden.
                                                  Regel 5
                                                Unterlagen
Die Unterlagen, auf die sich die Beratungen des Partnerschaftsrates stützen, werden nummeriert
und vom Sekretariat an die Union und das Vereinigte Königreich weitergeleitet.
                                                  Regel 6
                                              Schriftverkehr
1.       Die Union und das Vereinigte Königreich übermitteln dem Sekretariat ihren an den
Partnerschaftsrat gerichteten Schriftverkehr. Dieser Schriftverkehr kann in jeder schriftlichen Form,
auch per E-Mail, übermittelt werden.
2.       Das Sekretariat stellt sicher, dass der an den Partnerschaftsrat gerichtete Schriftverkehr den
Ko-Vorsitzenden übermittelt und gegebenenfalls nach Regel 5 weitergeleitet wird.
3.       Der gesamte Schriftverkehr, der von den Ko-Vorsitzenden stammt oder sich direkt an sie
richtet, wird dem Sekretariat übermittelt und gegebenenfalls nach Regel 5 weitergeleitet.
                                                  Regel 7
                                              Tagesordnung
1.       Das Sekretariat erstellt für jede Sitzung einen Entwurf der vorläufigen Tagesordnung. Der
Entwurf wird den Ko-Vorsitzenden zusammen mit den einschlägigen Unterlagen spätestens 10 Tage
vor dem Sitzungstermin übermittelt.
2.       Die vorläufige Tagesordnung umfasst Themen, um deren Erörterung von der Union oder
dem Vereinigten Königreich ersucht wurde. Jeder Antrag wird den Ko-Vorsitzenden zusammen mit
den einschlägigen Unterlagen spätestens 15 Tage vor Sitzungsbeginn übermittelt.
                                                   476
 ---pagebreak--- (3)       Die Ko-Vorsitzenden beschließen spätestens 5 Tage vor dem Sitzungstermin über die
vorläufige Tagesordnung einer Sitzung.
4.        Die Tagesordnung wird vom Partnerschaftsrat zu Beginn jeder Sitzung angenommen. Auf
Antrag der Union oder des Vereinigten Königreichs kann ein anderer als die in der Tagesordnung
vorgesehenen Punkte einvernehmlich in die Tagesordnung aufgenommen werden.
5.        Die Ko-Vorsitzenden können die in den Absätzen 1 bis 3 genannten Fristen in gegenseitigem
Einvernehmen verkürzen oder verlängern, um den Erfordernissen des Einzelfalls gerecht zu werden.
                                                Regel 8
                                               Protokoll
1.        Sofern die Ko-Vorsitzenden nichts anderes beschließen, erstellt der als Mitglied des
Sekretariats fungierende Beamte der Vertragspartei, die die Sitzung ausrichtet, zu jeder Sitzung
innerhalb von 15 Tagen nach dem Ende der Sitzung einen Protokollentwurf. Der Protokollentwurf
wird dem Sekretariatsmitglied der anderen Vertragspartei zur Stellungnahme übermittelt. Dieses
kann innerhalb von 7 Tagen nach Eingang des Protokollentwurfs eine Stellungnahme vorlegen.
2.        Das Protokoll enthält in der Regel             eine  Zusammenfassung      der   einzelnen
Tagesordnungspunkte, gegebenenfalls unter Angabe
(a) der dem Partnerschaftsrat vorgelegten Unterlagen,
(b) aller Stellungnahmen, deren Aufnahme in das Protokoll von einem der Ko-Vorsitzenden
    beantragt wurde, und
(c) der zu den einzelnen Punkten gefassten Beschlüsse, ausgesprochenen Empfehlungen,
    verabschiedeten Stellungnahmen und angenommenen Schlussfolgerungen.
3.        Als Anhang muss das Protokoll eine Teilnehmerliste enthalten, in der für jede der
Delegationen die Namen und Funktionen aller Personen, die an der Sitzung teilgenommen haben,
festgehalten werden.
4.        Das Sekretariat passt den Protokollentwurf anhand der eingegangenen Stellungnahmen an;
der überarbeitete Protokollentwurf wird innerhalb von 28 Tagen nach der Sitzung oder bis zu einem
anderen von den Ko-Vorsitzenden vereinbarten Datum von den Ko-Vorsitzenden angenommen.
Nach der Genehmigung werden zwei Fassungen des Protokolls durch die Unterschriften der
Sekretariatsmitglieder beurkundet. Die Union und das Vereinigte Königreich erhalten je eine dieser
verbindlichen Fassungen. Die Ko-Vorsitzenden können vereinbaren, dass diese Vorgabe durch
Unterzeichnung und Austausch elektronischer Ausfertigungen erfüllt ist.
                                                Regel 9
                                     Beschlüsse und Empfehlungen
1.        Zwischen den Sitzungen kann der Partnerschaftsrat Beschlüsse oder Empfehlungen im
schriftlichen Verfahren annehmen. Der Entwurf eines Beschlusses oder einer Empfehlung wird
schriftlich und in der Arbeitssprache des Partnerschaftsrates von einem Ko-Vorsitzenden an den
anderen übermittelt. Die jeweils andere Vertragspartei verfügt über einen Monat oder einen von der
vorschlagenden Vertragspartei angegebenen längeren Zeitraum, um dem Entwurf des Beschlusses
                                                 477
 ---pagebreak--- oder der Empfehlung zuzustimmen. Falls die andere Vertragspartei nicht zustimmt, wird der
vorgeschlagene Beschluss oder die vorgeschlagene Empfehlung bei der nächsten Sitzung des
Partnerschaftsrates erörtert und gegebenenfalls angenommen. Entwürfe von Beschlüssen oder
Empfehlungen gelten als angenommen, sobald die jeweils andere Vertragspartei ihre Zustimmung
erteilt hat, und werden gemäß Regel 8 im Protokoll der darauffolgenden Sitzung des
Partnerschaftsrates festgehalten.
2.      Nimmt der Partnerschaftsrat Beschlüsse oder Empfehlungen an, so wird das Wort
„Beschluss“ bzw. „Empfehlung“ in den Titel dieser Rechtsakte eingefügt. Das Sekretariat registriert
alle Beschlüsse oder Empfehlungen unter einer laufenden Nummer und mit einem Verweis auf den
Tag ihrer Annahme.
3.      Die vom Partnerschaftsrat angenommenen Beschlüsse enthalten eine Angabe zum Tag ihres
Wirksamwerdens.
(4)     Die vom Partnerschaftsrat angenommenen Beschlüsse und Empfehlungen werden in zwei
Urschriften in den verbindlichen Sprachen abgefasst, von den Ko-Vorsitzenden unterzeichnet und
der Union sowie dem Vereinigten Königreich unmittelbar nach der Unterzeichnung vom Sekretariat
übermittelt. Die Ko-Vorsitzenden können vereinbaren, dass die auf die Unterzeichnung bezogene
Anforderung durch Unterzeichnung und Austausch elektronischer Ausfertigungen erfüllt ist.
                                              Regel 10
                                            Transparenz
1.      Die Ko-Vorsitzenden können vereinbaren, dass der Partnerschaftsrat öffentlich tagt.
2.      Jede Vertragspartei kann beschließen, die Beschlüsse und Empfehlungen                    des
Partnerschaftsrates in ihrem jeweiligen Amtsblatt oder online zu veröffentlichen.
3.      Übermittelt die Union oder das Vereinigte Königreich dem Partnerschaftsrat Informationen,
die nach ihren bzw. seinen Gesetzen und sonstigen Vorschriften vertraulich oder vor Offenlegung
geschützt sind, behandelt die jeweils andere Vertragspartei diese Informationen als vertraulich.
4.      Vorläufige Tagesordnungen von Sitzungen werden veröffentlicht, bevor die Sitzung des
Partnerschaftsrates stattfindet. Das Protokoll der Sitzung wird nach seiner Genehmigung gemäß
Regel 8 veröffentlicht.
5.      Die Veröffentlichung der in den Absätzen 2 bis 4 genannten Dokumente erfolgt im Einklang
mit den jeweils geltenden Datenschutzvorschriften der Vertragsparteien.
                                              Regel 11
                                              Sprachen
1.      Die Amtssprachen des Partnerschaftsrates sind die Amtssprachen der Europäischen Union
und des Vereinigten Königreichs.
2.      Die Arbeitssprache des Partnerschaftsrates ist Englisch. Sofern die Ko-Vorsitzenden nichts
anderes beschließen, stützt sich der Partnerschaftsrat bei seinen Beratungen auf Unterlagen, die in
englischer Sprache abgefasst sind.
                                                478
 ---pagebreak--- 3.      Der Partnerschaftsrat fasst Beschlüsse zur Änderung oder Auslegung des Abkommens in den
Sprachen der verbindlichen Wortlaute des Abkommens. Alle sonstigen Beschlüsse des
Partnerschaftsrates, einschließlich Beschlüssen zur Änderung der vorliegenden Geschäftsordnung,
werden in der in Absatz 2 genannten Arbeitssprache gefasst.
                                               Regel 12
                                                Kosten
1.      Die Union und das Vereinigte Königreich tragen die Kosten, die ihnen jeweils aus ihrer
Teilnahme an den Sitzungen des Partnerschaftsrates entstehen.
2.      Die Kosten für die Organisation der Sitzungen und für die Vervielfältigung der Unterlagen
werden von der Vertragspartei getragen, die die Sitzung ausrichtet.
3.      Die Kosten für das Dolmetschen in die und aus der Arbeitssprache des Partnerschaftsrates
werden von der Vertragspartei getragen, die die Verdolmetschung anfordert.
3.      Jede Vertragspartei ist für das Übersetzen von Beschlüssen und sonstigen Unterlagen in ihre
eigene(n) Amtssprache(n) zuständig, falls dies nach Regel 11 erforderlich ist, und trägt die mit diesen
Übersetzungen verbundenen Kosten.
                                               Regel 13
                                             Ausschüsse
1.      Unbeschadet Absatz 2 dieser Regel gelten die Regeln 1 bis 12 sinngemäß für die Ausschüsse.
2.      Die Ausschüsse teilen dem Partnerschaftsrat ihre Sitzungskalender und Tagesordnungen
rechtzeitig vor den Sitzungen mit und erstatten dem Partnerschaftsrat über die Ergebnisse und
Schlussfolgerungen jeder ihrer Sitzungen Bericht.
                                                 479
 ---pagebreak---             ANHANG ORIG-1:EINLEITENDE BEMERKUNGEN ZU DEN ERZEUGNISSPEZIFISCHEN
                                           URSPRUNGSREGELN
                                               Bemerkung 1
                                          Allgemeine Grundsätze
1.        In diesem Anhang werden die allgemeinen Regeln für die anwendbaren Anforderungen des
Anhangs ORIG-2 [Produktspezifische Ursprungsregeln] gemäß Artikel ORIG 3 (1) [Allgemeine
Anforderungen] Buchstabe c festgelegt.
2.        Für die Zwecke dieses Anhangs und des Anhangs ORIG-2 [Produktspezifische
Ursprungsregeln] sind die Anforderungen an die Ursprungseigenschaft eines Erzeugnisses nach
Artikel ORIG.3 (1) [Allgemeine Anforderungen] Buchstabe c dieses Abkommens eine Änderung der
zolltariflichen Einreihung, ein Herstellungsverfahren, einen Höchstwert oder ein Höchstgewicht an
Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft oder jede andere Anforderung, die in diesem Anhang
und in Anhang ORIG-2 [produktspezifische Ursprungsregeln] festgelegt ist.
3.        Wird in einer Ursprungsregel auf ein Gewicht verwiesen, so handelt es sich um das
Nettogewicht, also das Gewicht eines Vormaterials oder eines Erzeugnisses ohne das Gewicht
irgendeiner Verpackung.
4.        Grundlage dieses Anhangs sowie des Anhangs ORIG-2 [Erzeugnisspezifische
Ursprungsregeln] ist das Harmonisierte System in der Fassung vom 1. Januar 2017.
                                               Bemerkung 2
                      Aufbau der Liste der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln
1.        Bemerkungen zu Abschnitten oder Kapitel sind, soweit zutreffend, zusammen mit den
erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln für die jeweiligen Abschnitte, Kapitel, Positionen oder
Unterpositionen zu lesen.
2.        Jede    erzeugnisspezifische      Ursprungsregel    in    Spalte 2   des    Anhangs ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] gilt für die einschlägigen Erzeugnisse in Spalte 1 des
Anhangs ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln].
3.        Unterliegt ein Erzeugnis alternativen erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln, so gilt das
Erzeugnis als Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei, wenn eine der Alternativen erfüllt wird.
4.        Unterliegt ein Erzeugnis mehreren erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln, so gilt das
Erzeugnis nur dann als Ursprungserzeugnis einer Vertragspartei, wenn es alle Voraussetzungen
erfüllt.
5.        Für die Zwecke dieses Anhangs              und  von    Anhang ORIG-2   [Erzeugnisspezifische
Ursprungsregeln] bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Abschnitt“ einen Abschnitt des Harmonisierten Systems
(b)    „Kapitel“ die ersten beiden Ziffern der Tarifnummer des Harmonisierten Systems
(c)    „Position“ die ersten vier Ziffern der Tarifnummer des Harmonisierten Systems sowie
                                                    480
 ---pagebreak--- (d)    „Unterposition“ die ersten sechs Ziffern der Tarifnummer des Harmonisierten Systems
2.        Für die Zwecke der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln bezeichnet die Abkürzung
„CC“ das Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jedes Kapitels, ausgenommen
aus Vormaterialien desselben Kapitels wie das Erzeugnis; das bedeutet, dass alle bei der Herstellung
des Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft in ein anderes Kapitel (2-
stellige Ebene des Harmonisierten Systems) als das Erzeugnis einzureihen sind (d. h. eine Änderung
des Kapitels);
„CTH“ das Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Position, ausgenommen
aus Vormaterialien derselben Position wie das Erzeugnis; das bedeutet, dass alle bei der Herstellung
des Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft in eine andere Position
(4-stellige Ebene des Harmonisierten Systems) als die des Erzeugnisses einzureihen sind (d. h. einen
Wechsel der Position);
„CTSH“ das Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Unterposition,
ausgenommen aus Vormaterialien derselben Unterposition wie das Erzeugnis; das bedeutet, dass
alle bei der Herstellung des Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft in
eine andere Unterposition (6-stellige Ebene des Harmonisierten Systems) als die des Erzeugnisses
einzureihen sind (d. h. eine Änderung der Unterposition)
                                             Bemerkung 3:
                        Anwendung der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln
1.        Artikel ORIG.3 Absatz 2 dieses Abkommens [Allgemeine Anforderungen] betreffende
Erzeugnisse, welche die Ursprungseigenschaft erworben haben und die bei der Herstellung anderer
Erzeugnisse verwendet werden, gilt unabhängig davon, ob die Ursprungseigenschaft im selben
Betrieb einer Vertragspartei erworben wurde, in dem diese Erzeugnisse verwendet werden.
2.        Werden in einer erzeugnisspezifischen Ursprungsregel bestimmtes Vormaterialien ohne
Ursprungseigenschaft eigens ausgeschlossen oder ist darin vorgesehen, dass der Wert oder das
Gewicht eines spezifischen Vormaterials ohne Ursprungseigenschaft einen bestimmten Wert nicht
überschreiten darf, gelten diese Bedingungen nicht für Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft,
die an anderer Stelle im Harmonisierte System eingereiht sind.
3.        Beispiel 1: Wenn die Regel für selbstfahrende Planiermaschinen (Bulldozer und Angledozer)
(HS-Unterposition 8429.11) Folgendes verlangt: „CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne
Ursprungseigenschaften der Position 84.31 Teile, erkennbar ausschließlich für Maschinen, Apparate
und Geräte der Positionen 84.25 bis 84.30 bestimmt ”, ist die Verwendung von nicht unter den
Positionen 84.29 und 84.31 eingereihten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, etwa von
Schrauben (HS-Position 73.18), isolierten Drähten und anderen insolierten elektrischen Leitern (HS-
Position 85.44) und verschiedener Elektronik (HS-Kapitel 85) nicht beschränkt.
Beispiel 2: Wenn die Regel für Position 35.05 (Dextrine und andere modifizierte Stärken; Leime auf
der Grundlage von Stärke usw.) erfordert „CTH, ausgenommen aus Position 11.08 ohne
Ursprungseigenschaft“, sodass die Verwendung von anderen als 11.08 (Stärke, Inulin)
einzureihenden Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, wie z. B. Vormaterialien des Kapitels 10
(Getreide), nicht eingeschränkt ist.
                                                  481
 ---pagebreak--- 4.       Sieht eine erzeugnisspezifische Ursprungsregel vor, dass ein Erzeugnis aus einem
spezifischen Vormaterial hergestellt wird, so ist die Verwendung anderer Vormaterialien nicht
ausgeschlossen, die diese Voraussetzung ihrer Natur nach nicht erfüllen können.
                                               Bemerkung 4:
               Berechnung des Höchstwerts der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft
Für die Zwecke der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Zollwert“ den Wert, der nach dem Übereinkommen zur Durchführung des Artikels VII des
       GATT 1994 festgelegt wird;
(b)    „EXW“ oder „Ab-Werk-Preis“,
         (i)     den Preis des Erzeugnisses, der dem Hersteller gezahlte wurde oder zu zahlen ist, in
                 dessen Unternehmen die letzte Be- oder Verarbeitung durchgeführt worden ist,
                 sofern dieser Preis den Wert aller verwendeten Vormaterialien sowie alle sonstigen
                 bei seiner Erzeugung angefallenen Kosten umfasst, abzüglich aller inländischen
                 Abgaben, die bei Ausfuhr des hergestellten Erzeugnisses erstattet werden oder
                 erstattet werden dürfen, oder
         (ii)    falls es keinen gezahlten oder zu zahlenden Preis gibt oder der tatsächlich gezahlte
                 Preis nicht alle tatsächlich bei der Erzeugung des Erzeugnisses angefallenen Kosten
                 umfasst, den Wert aller verwendeten Vormaterialien sowie alle sonstigen bei seiner
                 Erzeugung in der ausführenden Vertragspartei angefallenen Kosten,
                   (A)     einschließlich der Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten sowie des
                           Gewinns, die dem Erzeugnis in vernünftiger Weise zugerechnet werden
                           können, sowie
                   (B)     abzüglich der Transportkosten, der Versicherungskosten, aller sonstigen
                           beim Transport des Erzeugnisses angefallenen Kosten und aller inländischen
                           Abgaben der ausführenden Vertragspartei, die bei Ausfuhr des hergestellten
                           Erzeugnisses erstattet werden oder erstattet werden dürfen.
         (iii)   Für die Zwecke von Ziffer i bezieht sich der Begriff „Hersteller“ in Ziffer i auf die
                 Person, die den Unterauftragnehmer beschäftigt hat, wenn die letzte Produktion an
                 einen Erzeuger vergeben wurde.
(c)    „MaxNOM“ den als Prozentsatz ausgedrückten Höchstwert der Vormaterialien ohne
       Ursprungseigenschaft, der nach folgender Formel zu berechnen ist:
                                                              VNM
                                            MaxNOM (%) =            × 100
                                                              EXW
(d)    „VNM“ den Wert der bei der Herstellung des Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne
       Ursprungseigenschaft, also der Zollwert zum Zeitpunkt der Einfuhr zuzüglich Frachtkosten,
                                                     482
 ---pagebreak---        gegebenenfalls Versicherungskosten, Verpackungskosten und aller sonstigen beim Transport
       der Vormaterialien zum Einfuhrhafen der Vertragspartei, wo der Hersteller des Erzeugnisses
       sich befindet, angefallenen Kosten. ist der Wert der Vormaterialien ohne
       Ursprungseigenschaft nicht bekannt und kann nicht festgestellt werden, so wird der erste
       feststellbare Preis verwendet, der in der Union oder im Vereinigten Königreich für die
       Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft gezahlt wird; der Wert der bei der Herstellung des
       Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft kann nach den in der
       Vertragspartei allgemein anerkannten Buchführungsgrundsätzen auf der Grundlage der
       Formel des gewogenen Durchschnittswerts oder einer anderen Methode zur Bewertung des
       Bestands berechnet werden.
                                             Bemerkung 5:
     Definition der in Anhang ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] Abschnitte V bis VII
                                         genannten Verfahren
Für die Zwecke der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln bezeichnet der Ausdruck
(a)    „biotechnisches Verfahren“
         (i)    das biologische oder biotechnische Kultivieren (einschließlich von Zellkulturen),
                Hybridisieren oder genetische Verändern von Mikroorganismen (Bakterien, Viren
                (auch Phagen) usw.) oder von menschlichen, tierischen oder pflanzlichen Zellen sowie
         (ii)   das Erzeugen, Isolieren oder Reinigen von zellularen oder interzellularen Strukturen
                (beispielweise einzelne Gene, Genfragmente oder Plasmide) oder das Fermentieren
(b)    „Ändern der Partikelgröße“ das beabsichtigte und kontrollierte Ändern der Partikelgröße eines
       Erzeugnisses auf andere Weise als durch einfaches Zerkleinern oder Zermahlen, was zu einem
       Erzeugnis führt, dessen spezifische Partikelgröße, Partikelgrößenverteilung oder Oberfläche
       für die Verwendungszwecke des entstehenden Erzeugnisses relevant sind und dessen
       physikalische oder chemische Eigenschaften sich von denen der eingesetzten Vormaterialien
       unterscheiden
(c)    „chemische Reaktion“ einen Vorgang, auch einen biochemischen Vorgang, bei dem
       intramolekulare Bindungen aufgebrochen und neue intramolekulare Bindungen gebildet
       werden oder die räumliche Anordnung der Atome in einem Molekül geändert wird;
       ausgenommen sind folgende Vorgänge, die für die Zwecke dieser Definition nicht als
       chemische Reaktionen gelten:
         (i)    Lösen in Wasser oder einem anderen Lösungsmittel
         (ii)   Abscheiden von Lösungsmitteln, einschließlich Lösungswasser oder
         (iii)  Zugabe oder Abscheiden von Kristallwasser
(d)    „Destillieren“:
         (i)    das Destillieren unter Normaldruck einen Trennungsvorgang, bei dem Erdöl in einer
                Destillationskolonne nach Siedepunkt zunächst in seine dampfförmigen Fraktionen
                und dann durch Kondensierung in flüssige Fraktionen getrennt wird; dabei können
                                                 483
 ---pagebreak---                unter anderem verflüssigtes Erdgas, Naphtha, Benzin, Kerosin, Diesel oder Heizöl,
               leichte Gasöle und Schmieröle entstehen, sowie
         (ii)  das Vakuumdestillieren: ein Destillieren bei Unterdruck, der aber nicht so niedrig ist,
               dass der Vorgang als Molekulardestillation eingeordnet würde; Vakuumdestillieren
               wird für das Destillieren wärmeempfindlicher Vormaterialien mit hohem Siedepunkt
               wie schwere Erdöldestillate verwendet, die zu leichten bis schweren Vakuumgasölen
               und Rückstand destilliert werden
(e)    „Isomerentrennung“      das   Isolieren   oder  Abtrennen     einzelner Isomere    aus   einer
       Isomerenmischung
(f)    „Mischen“ das beabsichtigte und mit Steuerung der Anteile erfolgende Mischen
       (einschließlich Dispergieren) von Vormaterialien, ausgenommen die Zugabe von
       Lösungsmitteln, ausschließlich nach vorher festgelegten Spezifikationen, was zu einem
       Erzeugnis führt, dessen physikalische oder chemische Eigenschaften für die Zwecke oder die
       Verwendungen des Erzeugnisses relevant sind und sich von denen der eingesetzten
       Vormaterialien unterscheiden
(g)    „Herstellen von Standardvormaterialien“ (einschließlich Standardlösungsmitteln) das
       Herstellen eines vom Hersteller zertifizierten Präparats für Analyse-, Kalibrierungs- und
       Referenzzwecke mit präzisen Reinheitsgraden oder Anteilen sowie
(h)    „Reinigung“ ein Verfahren, bei dem mindestens 80 % des Gehalts an vorhandenen
       Verunreinigungen beseitigt oder Verunreinigungen verringert oder beseitigt werden, sodass
       ein Erzeugnis entsteht, das sich für eine oder mehrere der folgenden Anwendungen eignet:
         (i)   Stoffe in pharmazeutischer,         medizinischer,   kosmetischer,  Veterinär-   oder
               Lebensmittelqualität
         (ii)  chemische Erzeugnisse und Reagenzien zur Verwendung im Analyse-, Diagnose- oder
               Laborbereich
         (iii) Elemente und Bauteile zur Verwendung in der Mikroelektronik
         (iv)  optische Spezialzwecke
         (v)   Verwendung in der Biotechnik (z. B. in der Zellkulturtechnik, in der Gentechnik oder
               als Katalysatoren)
         (vi)  Träger zur Verwendung in Trennverfahren oder
         (vii) nukleare Verwendungszwecke
                                              Bemerkung 6:
                        Definition von im Anhang ORIG-2 [Erzeugnisspezifische
                         Ursprungsregeln] Abschnitt XI verwendeten Begriffen
Für die Zwecke der erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln bezeichnet der Ausdruck
                                                   484
 ---pagebreak--- (a) „synthetische oder künstliche Spinnfasern“ Kabel aus synthetischen oder künstlichen
    Filamenten, synthetische oder künstliche Spinnfasern und Abfälle der Positionen 55.01 bis
    55.07
(b) „natürliche Fasern“ alle Fasern ausgenommen synthetische oder künstliche Chemiefasern;
    ihre Verwendung ist auf die Stufen vor dem Spinnen beschränkt, einschließlich Abfall, und
    umfasst, sofern nichts anderes bestimmt ist, Fasern, die gekrempelt, gekämmt oder auf
    andere Weise bearbeitet, aber nicht gesponnen sind; unter „natürliche Fasern“ fallen
    Rosshaar der Position 05.11, Seide der Positionen 50.02 und 50.03, Wolle, feine oder grobe
    Tierhaare der Positionen 51.01 bis 51.05, Baumwolle der Positionen 52.01 bis 52.03 und
    andere pflanzliche Spinnstoffe der Positionen 53.01 bis 53.05
(c) „Bedrucken“ ein Verfahren, wodurch das Stoffsubstrat mithilfe von Sieb-, Walz-, Digital oder
    Sublimationsdrucktechniken eine dauerhafte objektiv bewertbare Funktion, wie Farbe, Design
    oder technische Leistung, erhält sowie
(d) „Bedrucken (als eigenständige Behandlung)“ einen Vorgang, bei dem der Spinnstoff eine
    dauerhafte objektiv bewertbare Funktion, wie Farbe, Design oder technische Leistung, erhält,
    und zwar mithilfe von Sieb-, Walz-, Digital oder Sublimationsdrucktechniken und mindestens
    zwei Vor- oder Nachbehandlungen (wie Reinigen, Bleichen, Merzerisieren, Thermofixieren,
    Aufhellen, Kalandrieren, krumpfecht Ausrüsten, Fixieren, Dekatieren, Tränken, Ausbessern
    und Noppen, Sengen, Air-Tumbler-Verfahren, Spannverfahren, Walken, Dämpfen und
    Krumpfen sowie Nassdekatieren), sofern der Wert aller Vormaterialien ohne
    Ursprungseigenschaft 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                                          Bemerkung 7
                    Toleranzgrenzen für Erzeugnisse, die aus zwei oder mehr
                               Grundspinnstoffen hergestellt sind
1.    Für die Zwecke dieser Bemerkung fallen unter den Begriff Grundspinnstoffe:
(a) Seide
(b) Wolle
(c) grobe Tierhaare
(d) feine Tierhaare
(e) Rosshaar
(f) Baumwolle
(g) Vormaterialien für die Papierherstellung und Papier
(h) Flachs
(i) Hanf
(j) Jute und andere textile Bastfasern
                                               485
 ---pagebreak--- (k)   Sisal und andere textile Agavefasern
(l)   Kokos, Abaca, Ramie und andere pflanzliche Spinnstoffe
(m)   synthetische Filamente
(n)   künstliche Filamente
(o)   elektrische Leitfilamente Wahrheit
(p)   synthetische Spinnfasern aus Polypropylen
(q)   synthetische Spinnfasern aus Polyester
(r)   synthetische Spinnfasern aus Polyamid
(s)   synthetische Spinnfasern aus Polyacrylnitril
(t)   synthetische Spinnfasern aus Polyimid
(u)   synthetische Spinnfasern aus Polytetrafluorethylen
(v)   synthetische Spinnfasern aus Poly(phenylensulfid)
(w)   synthetische Spinnfasern aus Poly(vinylchlorid)
(x)   andere synthetische Spinnfasern
(y)   künstliche Spinnfasern aus Viskose
(z)   andere künstliche Spinnfasern
(aa)  Polyurethangarne     mit   Zwischenstücken    aus  elastischen   Polyethersegmenten,    auch
      umsponnen
(bb) Polyurethangarne      mit   Zwischenstücken    aus  elastischen   Polyestersegmenten,    auch
      umsponnen
(cc)  Erzeugnisse der Position 56.05 (Metallgarne) aus Streifen mit einer Breite von nicht mehr als
      5 mm, bestehend aus einer Seele aus Aluminiumfolie oder aus Kunststofffolie, auch mit
      Aluminiumpulver beschichtet, die mit durchsichtigem oder farbigem Klebstoff zwischen zwei
      Lagen Kunststofffolie eingeklebt ist
(dd) andere Erzeugnisse der Position 56.05
(ee) Glasfasern sowie
(ff)  Metallfasern
2.      Wird in Anhang ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] auf diese Bemerkung
verwiesen, so werden die in Spalte 2 vorgesehenen Bedingungen auf die bei der Herstellung
verwendeten Grundspinnstoffe nicht als Toleranzgrenze angewandt, sofern
                                                486
 ---pagebreak--- (a)   das Erzeugnis aus zwei oder mehr Grundspinnstoffen hergestellt ist sowie
(b)   das Gewicht der Grundspinnstoffe ohne Ursprungseigenschaft zusammengenommen 10 %
      oder weniger des Gesamtgewichts aller verwendeten Grundspinnstoffe ausmacht
        Beispiel: Für ein Kammgarngewebe aus Wolle der Position 51.12, das aus Kammgarn aus
               Wolle der Position 51.07, aus Garn aus synthetischen Spinnfasern der Position 55.09
               und aus Vormaterialien außer Grundspinnstoffen besteht, kann Kammgarn aus Wolle
               ohne Ursprungseigenschaft, das die Voraussetzung des Anhangs ORIG-2
               [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] nicht erfüllt, oder aus synthetischem Garn
               ohne Ursprungseigenschaft, das die Voraussetzung des Anhangs ORIG-2
               [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] nicht erfüllt, oder aus einer Mischung dieser
               beiden Garnarten hergestellt ist, verwendet werden, sofern deren Gesamtgewicht
               10 % oder weniger des Gewichts aller verwendeten Grundspinnstoffe ausmacht.
3.      Ungeachtet der Bemerkung 7.2 Buchstabe b erhöht sich diese Toleranz auf 20 % für
Erzeugnisse, die „Polyurethangarnen mit Zwischenstücken aus elastischen Polyethersegmenten,
auch umsponnen“ enthalten. Der Prozentanteil der anderen Grundspinnstoffe ohne
Ursprungseigenschaft darf jedoch 10 % nicht überschreiten.
4.      Ungeachtet der Bemerkung 7.2 Buchstabe b erhöht sich diese Toleranz auf 30 % für
Erzeugnisse, die „Streifen mit einer Breite von nicht mehr als 5 mm, bestehend aus einer Seele aus
Aluminiumfolie oder aus Kunststofffolie, auch mit Aluminiumpulver beschichtet, die mit
durchsichtigem oder farbigem Klebstoff zwischen zwei Lagen Kunststofffolie eingeklebt ist,“
enthalten. Der Prozentanteil der anderen Grundspinnstoffe ohne Ursprungseigenschaft darf jedoch
10 % nicht überschreiten.
                                            Bemerkung 8:
                    Andere Toleranzgrenzen für bestimmte Spinnstofferzeugnisse
1.      Wird in Anhang ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] auf diese Bemerkung
verwiesen, so können Spinnstoffe ohne Ursprungseigenschaft (ausgenommen Futter und
Einlagestoffe), die nicht die Voraussetzungen erfüllen, die in Spalte 2 für die betreffenden an
vorgesehen ist, dennoch verwendet werden, sofern sie zu einer anderen Position gehören als das
hergestellte Erzeugnis und ihr Wert 8 % des EXW oder des FOB des Erzeugnisses nicht überschreitet.
2.      Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, die nicht in den Kapiteln 50 bis 63 eingereiht
werden, dürfen ohne Rücksicht darauf, ob sie Spinnstoffe enthalten oder nicht, unbeschränkt bei der
Herstellung von Spinnstofferzeugnissen der Kapitel 50 bis 63 verwendet werden.
        Beispiel: Wenn eine Voraussetzung in Anhang ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln]
               vorsieht, dass für eine bestimmte Konfektionsware, wie etwa lange Hosen, Garn
               verwendet werden muss, schließt dies nicht die Verwendung von Metallgegenständen
               ohne Ursprungseigenschaft (beispielsweise Knöpfe) aus, weil Metallgegenstände nicht
               in den Kapiteln 50 bis 63 eingereiht werden. Aus demselben Grund ist auch die
               Verwendung von Reißverschlüssen ohne Ursprungseigenschaft nicht ausgeschlossen,
               obwohl diese in der Regel Spinnstoffe enthalten.
3.      Der Wert der nicht in den Kapiteln 50 bis 63 eingereihten Vormaterialien ohne
Ursprungseigenschaft muss aber bei der Berechnung des Wertes der verwendeten Vormaterialien
                                                 487
 ---pagebreak--- ohne Ursprungseigenschaft berücksichtigt werden, wenn eine Voraussetzung in Anhang ORIG-2
[Erzeugnisspezifische   Ursprungsregeln]    einen     Höchstwert   für    Vormaterialien  mit
Ursprungseigenschaft festsetzt.
                                         Bemerkung 9:
                                 Landwirtschaftliche Erzeugnisse
Landwirtschaftliche Erzeugnisse des Abschnitts II des Harmonisierten Systems und der Position
24.01, die im Gebiet einer Vertragspartei angebaut oder geerntet werden, gelten als
Ursprungserzeugnisse des Gebiets dieser Vertragspartei, auch wenn sie aus aus einem Drittland
eingeführten Samen, Zwiebeln, Wurzelstöcken, Stecklingen, Pfropflingen, Pfropfen, Sprossen,
Knospen oder anderen lebenden Pflanzenteilen stammen.
                                              488
 ---pagebreak---                 ANHANG ORIG-2:ERZEUGNISSPEZIFISCHE URSPRUNGSREGELN
Spalte 1                 Spalte 2
Einreihung            im Erzeugnisspezifische Ursprungsregel
Harmonisierten System
(2017) sowie spezifische
Bezeichnung
ABSCHNITT I              LEBENDE TIERE WAREN TIERISCHEN URSPRUNGS
Kapitel 1                Lebende Tiere
01.01-01.06              Alle Tiere des Kapitels 1 sind vollständig gewonnen oder hergestellt.
Kapitel 2                Fleisch und genießbare Schlachtnebenerzeugnisse
02.01-02.10              Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 1 und 2
                         vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 3                Fische und Krebstiere, Weichtiere und andere wirbellose Wassertiere
03.01-03.08              Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 3
                         vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 4                Milch und Milcherzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig; genießbare
                         Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch inbegriffen
04.01-04.10              Herstellen, bei dem
                         - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
                         oder hergestellt sind sowie
                         - das Gesamtgewicht der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                         Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts des Erzeugnisses nicht
                         über schreitet
Kapitel 5                Andere Waren tierischen Ursprungs, anderweit weder genannt noch
                         inbegriffen
05.01-05.11              Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
ABSCHNITT II             WAREN PFLANZLICHEN URSPRUNGS
Kapitel 6                Lebende Pflanzen und Waren des Blumenhandels
06.01-06.04              Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 6
                         vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 7                Gemüse, Pflanzen, Wurzeln und Knollen, die zu Ernährungszwecken
                         verwendet werden
                                             489
 ---pagebreak--- 07.01-07.14   Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 7
              vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 8     Genießbare Früchte und Nüsse; Schalen von Zitrusfrüchten oder von
              Melonen
08.01-08.14   Herstellen, bei dem
              - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 8 vollständig gewonnen
              oder hergestellt sind und
              - das Gesamtgewicht der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
              Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts des Erzeugnisses nicht
              über schreitet
Kapitel 9     Kaffee, Tee, Mate und Gewürze
09.01-09.10   Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
Kapitel 10    Getreide
10.01-10.08   Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 10
              vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 11    Müllereierzeugnisse; Malz; Stärke; Inulin; Kleber von Weizen
11.01-11.09   Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 10 und
              11, der Positionen 07.01, 07.14 und 23.02 bis 23.03 sowie der
              Unterposition 0710 10 vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 12    Ölsamen und ölhaltige Früchte; verschiedene Samen und Früchte;
              Pflanzen zum Gewerbe- oder Heilgebrauch; Stroh und Futter
12.01-12.14   CTH
Kapitel 13    Schelleck; Gummen,        Harze    und     andere    Pflanzensäfte  und
              Pflanzenauszüge
13.01-13.02   Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Position,
              bei     der     das    Gesamtgewicht       der    Vormaterialien   ohne
              Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts
              des Erzeugnisses nicht überschreitet.
Kapitel 14    Flechtstoffe und andere Waren pflanzlichen Ursprungs, anderweit
              weder genannt noch inbegriffen
14.01-14.04   Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
ABSCHNITT III TIERISCHE UND PFLANZLICHE FETTE UND ÖLE; ERZEUGNISSE IHRER
              SPALTUNG; GENIEẞBARE VERARBEITETE FETTE; WACHSE TIERISCHEN
              UND PFLANZLICHEN URSPRUNGS
                                  490
 ---pagebreak--- Kapitel 15                     Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung;
                               genießbare verarbeitete Fette; Wachse tierischen und pflanzlichen
                               Ursprungs
15.01-15.04                    CTH
15.05-15.06                    Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
15.07-15.08                    CTSH
15.09-15.10                    Herstellen, bei dem alle verwendeten pflanzlichen Vormaterialien
                               vollständig gewonnen oder hergestellt sind
15.11-15.15                    CTSH
15.16-15.17                    CTH
15.18-15.19                    CTSH
15.20                          Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
15.21-15.22                    CTSH
ABSCHNITT IV                   WAREN DER LEBENSMITTELINDUSTRIE; GETRÄNKE, ALKOHOLHALTIGE
                               FLÜSSIG KEITEN UND ESSIG; TABAK UND VERARBEITETE
                               TABAKERSATZSTOFFE
Kapitel 16                     Zubereitungen von Fleisch, Fischen oder von Krebstieren, Weichtieren
                               und anderen wirbellosen Wassertieren
1601.00-1604.18                Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 1, 2, 3
                               und 16 vollständig gewonnen oder hergestellt sind88
1604.19                        CC
1604.20
Surimizubereitungen            CC
- andere                       Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 3 und 16
                               vollständig gewonnen oder hergestellt sind89
 88 Thunfische, echter Bonito (Sarda spp.), zubereitet oder haltbar gemacht, ganz oder in Stücken
 (ausg. fein zerkleinert) der Unterpos. 1604.14 können im Rahmen der jährlichen Kontingente gemäß
 Anhang ORIG-2A [Ursprungskontingente und Alternativen zu den warenspezifischen
 Ursprungsregeln in Anhang ORIG-2] als Ursprungserzeugnisse nach alternativen
 erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln gelten.
 89 Thunfische, echter Bonito oder andere Fische der Gattung Euthynnus, zubereitet oder haltbar
 gemacht (ausg. ganz oder in Stücken) der Unterpos. 1604.20 können im Rahmen der jährlichen
                                                   491
 ---pagebreak--- 1604.31-1605.69                Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 3 und 16
                               vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 17                     Zucker und Zuckerwaren
17.01                          CTH
17.02                          CTH, vorausgesetzt dass das Gesamtgewicht der verwendeten
                               Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft des der Positionen 11.01 bis
                               11.08, 17.01 und 17.03 20 % des Gewichts des Erzeugnisses nicht
                               überschreitet
17.03                          CTH
17.04
- weiße Schokolade             CTH, vorausgesetzt dass
                               a) alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
                               oder hergestellt sind sowie
                               b) i) das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                               Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 40 % des Gewichts
                               des Erzeugnisses nicht überschreitet oder
                               ii) der Wert der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                               Positionen 17.01 und 17.02 30 % des Ab-Werk-Preises des Erzeugnisses
                               nicht überschreitet
- andere                       CTH, vorausgesetzt dass
                               - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
                               oder hergestellt sind sowie
                               - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                               Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 40 % des Gewichts
                               des Erzeugnisses nicht überschreitet
Kapitel 18                     Kakao und Zubereitungen aus Kakao
18.01-18.05                    CTH
1806.10                        CTH, vorausgesetzt dass
                               - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
 Kontingente gemäß Anhang ORIG-2A [Ursprungskontingente und Alternativen zu den
 erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln in Anhang ORIG-2] als Ursprungserzeugnisse nach
 alternativen erzeugnisspezifischen Ursprungsregeln gelten.
                                                   492
 ---pagebreak---                 oder hergestellt sind sowie
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 40 % des Gewichts
                des Erzeugnisses nicht überschreitet
1806.20-1806.90 CTH, vorausgesetzt dass
                a) alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
                oder hergestellt sind sowie
                b) i) das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 40 % des Gewichts
                des Erzeugnisses nicht über schreitet oder
                ii) der Wert der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Positionen 17.01 und 17.02 30 % des Ab-Werk-Preises des Erzeugnisses
                nicht überschreitet
Kapitel 19      Zubereitungen aus Getreide, Mehl, Stärke oder Milch; Backwaren
19.01-19.05     CTH, vorausgesetzt dass
                - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
                oder hergestellt sind
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Kapitel 2, 3 und 16 20 % des Gewichts des
                Erzeugnisses nicht überschreitet
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Positionen 10.06 und 11.08 20 % des Gewichts
                des Erzeugnisses nicht überschreitet und
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 40 % des Gewichts
                des Erzeugnisses nicht überschreitet
Kapitel 20      Zubereitungen     von   Gemüse,     Früchten,  Nüssen    oder   anderen
                Pflanzenteilen
20.01           CTH
20.02-20.03     Herstellen, bei dem alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 7
                vollständig gewonnen oder hergestellt sind
20.04-20.09     CTH, vorausgesetzt dass das Gesamtgewicht der verwendeten
                Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und
                17.02 40 % des Gewichts des Erzeugnisses nicht überschreitet
                                    493
 ---pagebreak--- Kapitel 21  Verschiedene Lebensmittelzubereitungen
21.01-21.02 CTH, vorausgesetzt dass
            - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
            oder hergestellt sind sowie
            - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
            Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts
            des Erzeugnisses nicht überschreitet
2103.10     CTH, jedoch darf Senfmehl, auch zubereitet, oder Senf ohne
            Ursprungseigenschaft verwendet werden
2103.20
2103.90
2103.30     Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
21.04-21.06 CTH, vorausgesetzt dass
            - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
            oder hergestellt sind sowie
            - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
            Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts
            des Erzeugnisses nicht überschreitet
Kapitel 22  Getränke, alkoholhaltige Flüssigkeiten und Essig
22.01-22.06 CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft aus
            den Positionen 22.07 und 22.08, vorausgesetzt dass
            - alle verwendeten Vormaterialien der Unterpositionen 0806.10, 2009.61
            und 2009.69 vollständig gewonnen oder hergestellt sind
            - alle verwendeten Vormaterialien des Kapitels 4 vollständig gewonnen
            oder hergestellt sind sowie
            - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
            Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts
            des Erzeugnisses nicht überschreitet
22.07       CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
            Position 22.08, vorausgesetzt dass alle verwendeten Vormaterialien des
            Kapitels 10 und der Unterpositionen 0806.10, 2009.61 und 2009.69
            vollständig gewonnen oder hergestellt sind
22.08-22.09 CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
            Positionen 22.07 und 22.08, vorausgesetzt dass alle verwendeten
            Vormaterialien der Unterpositionen 0806.10, 2009.61 und 2009.69
                                494
 ---pagebreak---                 vollständig gewonnen oder hergestellt sind
Kapitel 23      Rückstände und Abfälle der Lebensmittelindustrie; zubereitetes Futter
23.01           CTH
2302.10-2303.10 CTH, vorausgesetzt dass das Gesamtgewicht der verwendeten
                Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft des Kapitels 10 20 % des
                Gewichts des Erzeugnisses nicht überschreitet
2303.20-2308.00 CTH
23.09           CTH, vorausgesetzt dass
                - alle verwendeten Vormaterialien der Kapitel 2 und 4 vollständig
                gewonnen oder hergestellt sind
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien der
                Positionen 10.01 bis 10.04 und 10.07 bis 10.08, von Kapitel 11 sowie der
                Positionen 23.02 und 23.03 20 % des Gewichts des Erzeugnisses nicht
                überschreitet sowie
                - das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Positionen 17.01 und 17.02 20 % des Gewichts
                des Erzeugnisses nicht überschreitet
Kapitel 24      Tabak und verarbeitete Tabakersatzstoffe
24.01           Herstellen, bei dem alle Vormaterialien der Position 24.01 vollständig
                gewonnen oder hergestellt sind
2402.10         Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft,
                sofern das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Position 24.01 30 % des Gewichts der
                verwendeten Vormaterialien des Kapitels 24 nicht überschreitet
2402.20         Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Position,
                ausgenommen aus Vormaterialien derselben Position wie das Erzeugnis
                und aus Rauchtabak der Unterposition 2403.19 und bei dem mindestens
                10 GHT aller verwendeten Vormaterialien der Position 24,01 vollständig
                gewonnen oder hergestellt sind
2402.90         Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft,
                sofern das Gesamtgewicht der verwendeten Vormaterialien ohne
                Ursprungseigenschaft der Position 24.01 30 % des Gewichts der
                verwendeten Vormaterialien des Kapitels 24 nicht überschreitet
24.03           Cth, bei dem mindestens 10 % des Gewichts aller verwendeten
                Vormaterialien der Position 24.01 vollständig gewonnen oder hergestellt
                sind.
                                   495
 ---pagebreak--- ABSCHNITT V  MINERALISCHE STOFFE
             Bemerkung zu diesem Abschnitt: Die Definitionen der in diesem
             Abschnitt verwendeten Regeln für die horizontalen Verfahren finden
             sich in Anhang ORIG-1 Bemerkung 5
Kapitel 25   Salz; Schwefel; Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement
25.01-25.30  CTH
             oder
             MaxNOM 70 % (EXW)
Kapitel 26   Erze sowie Schlacken und Aschen
26.01-26.21  CTH
Kapitel 27   Mineralische Brennstoffe, Mineralöle und Erzeugnisse ihrer Destillation;
             bituminöse Stoffe; Mineralwachse
27.01-27.09  Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
27.10        CTH, ausgenommen aus Biodiesel ohne Ursprungseigenschaft der
             Unterpositionen 3824.99 oder 3826.00
             oder
             Destillieren oder Ablaufen einer chemischen Reaktion, vorausgesetzt dass
             der verwendete Biodiesel (einschließlich hydrierter pflanzlicher Öle) der
             Position 27.10 und der Unterpositionen 3824.99 oder 3826.00 durch
             Verestern, Umestern oder Hydrotreatment gewonnen wird
27.11-27.15  Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
ABSCHNITT VI ERZEUGNISSE DER CHEMISCHEN INDUSTRIE UND VERWANDTER
             INDUSTRIEN
             Bemerkung zu diesem Abschnitt: Die Definitionen der in diesem
             Abschnitt verwendeten Regeln für die horizontalen Verfahren finden
             sich in Anhang ORIG-1 Bemerkung 5
Kapitel 28   Anorganische chemische Erzeugnisse; anorganische oder organische
             Verbindungen von Edelmetallen, von Seltenerdmetallen, von
             radioaktiven Elementen oder von Isotopen
28.01-28.53  CTSH
             Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
             Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
             Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                                 496
 ---pagebreak---                 oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 29      Organische chemische Erzeugnisse
2901.10-2905.42 CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
2905.43-2905.44 CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft aus
                Position 17.02 und Unterposition 3824.60
2905.45         CTSH, jedoch dürfen Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft
                derselben Unterposition wie das Erzeugnis verwendet werden, wenn ihr
                Gesamtwert 20 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
2905.49-2942    CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 30      Pharmazeutische Erzeugnisse
30.01-30.06     CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 31      Düngemittel
31.01-31.04     CTH, jedoch dürfen Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft derselben
                                   497
 ---pagebreak---                           Position wie das Erzeugnis verwendet werden, wenn ihr Gesamtwert 20 %
                          des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                          oder
                          MaxNOM 40 % (EXW).
31.05
-Natriumnitrat            CTH, jedoch dürfen Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft derselben
(Natronsalpeter)          Position wie das Erzeugnis verwendet werden, wenn ihr Gesamtwert 20 %
                          des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
-Stickstoff bewertet  als
Nitratstickstoff          oder
-Kaliumsulfat             MaxNOM 40 % (EXW).
-Magensiumkaliumsulfat
- andere                  CTH, jedoch dürfen Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft derselben
                          Position wie das Erzeugnis verwendet werden, wenn ihr Gesamtwert 20 %
                          des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet, und bei dem der Wert aller
                          verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft 50 % des EXW
                          des Erzeugnisses nicht überschreitet
                          oder
                          MaxNOM 40 % (EXW)
Kapitel 32                Gerb- und Farbstoffauszüge; Tannine und ihre Derivate; Farbstoffe,
                          Pigmente und andere Farbmittel; Anstrichfarben und Lacke; Kitte;
                          Tinten
32.01-32.15               CTSH
                          Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                          Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                          Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 33                Ätherische Öle und Resinoide; zubereitete Riech-, Körperpflege- oder
                          Schönheitsmittel
33.01                     CTSH
                          Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                          Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                          Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                                              498
 ---pagebreak---              oder
             MaxNOM 50 % (EXW).
3302.10      CTH, jedoch dürfen Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
             Unterposition 3302.10 verwendet werden, sofern ihr Gesamtwert 20 %
             des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
3302.90      CTSH
             Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
             Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
             Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
33.03        Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
33.04 -33.07 CTSH
             Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
             Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
             Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 34   Seifen, organische grenzflächenaktive Stoffe, zubereitete Waschmittel,
             zubereitete Schmiermittel, künstliche Wachse, zubereitete Wachse,
             Schuhcreme, Scheuerpulver und dergleichen, Kerzen und ähnliche
             Erzeugnisse, Modelliermassen, „Dentalwachs“ und Zubereitungen für
             zahnärztliche Zwecke auf der Grundlage von Gips;
34.01-34.07  CTSH
             Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
             Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
             Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 35   Eiweißstoffe; modifizierte Stärke; Klebstoffe; Enzyme
35.01-35.04  CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft aus
             Kapitel 4
                                499
 ---pagebreak--- 35.05       CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
            Position 11.08
35.06-35.07 CTSH
            Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
            Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
            Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
            oder
            MaxNOM 50 % (EXW).
Kapitel 36  Pulver und Sprengstoffe; pyrotechnische Artikel;          Zündhölzer;
            Zündmetall-Legierungen; leicht entzündliche Stoffe
36.01-36.06 CTSH
            Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
            Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
            Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
            oder
            MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 37  Erzeugnisse zu fotografischen und kinematografischen Zwecken
37.01-37.07 CTSH
            Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
            Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
            Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
            oder
            MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 38  Verschiedene Erzeugnisse der chemischen Industrie
38.01-38.08 CTSH
            Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
            Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
            Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
            oder
            MaxNOM 50 % (EXW)
3809.10     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                               500
 ---pagebreak---                 Position 11.08 und 35.05
3809.91-3822.00 CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
38.23           Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Position
3824.10-3824.50 CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
3824.60         CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 2905.43 und 2905.44
3824.71-3825.90 CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
38.26           Herstellen, bei dem Biodiesel durch Verestern, Umestern oder
                Hydrotreatment gewonnen wird
ABSCHNITT VII   KUNSTSTOFFE UND WAREN DARAUS; KAUTSCHUK UND WAREN
                DARAUS
                Bemerkung zu diesem Abschnitt: Die Definitionen der in diesem
                Abschnitt verwendeten Regeln für die horizontalen Verfahren finden
                sich in Anhang ORIG-1 Bemerkung 5
Kapitel 39      Kunststoffe und Waren daraus
39.01-39.15     CTSH
                Ablaufen einer chemischen Reaktion, Reinigen, Mischen, Herstellen von
                                   501
 ---pagebreak---                 Standardvormaterial, Ändern der Partikelgröße, Isomerentrennung oder
                Herstellen in einem biotechnologischen Verfahren
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
39.16-39.19     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
39.20           CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
39.21-39.22     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
3923.10-3923.50 CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
3923.90-3925.90 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
39.26           CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 40      Kautschuk und Waren daraus
40.01 - 40.11   CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
4012.11-4012.19 CTSH
                                   502
 ---pagebreak---                 oder
                Runderneuern von gebrauchten Reifen
4012.20-4017.00 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT VIII  HÄUTE, FELLE, LEDER, PELZFELLE UND WAREN DARAUS;
                SATTLERWAREN; REISEARTIKEL, HANDTASCHEN UND ÄHNLICHE
                BEHÄLTNISSE; WAREN AUS DÄRMEN
Kapitel 41      Rohe Häute, Felle (andere als Pelzfelle) und Leder
41.01-4104.19   CTH
4104.41-4104.49 CTSH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 4104.41 bis 4104.49.
4105.10         CTH
4105.30         CTSH
4106.21         CTH
4106.22         CTSH
4106.31         CTH
4106.32-4106.40 CTSH
4106.91         CTH
4106.92         CTSH
41.07-41.13     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne        Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 4104.41, 4104.49, 4105.30,       4106.22, 4106.32 und
                4106.92. Jedoch können Vormaterialien ohne      Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 4104.41, 4104.49, 4105.30,      4106.22, 4106.32 oder
                4106.92 verwendet werden, sofern sie einer      Nachgerbung unterzogen
                werden
4114.10         CTH
4114.20         CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32, 4106.92
                und 4107. Jedoch können Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Unterpositionen 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 und
                4106.92 sowie der Position 41.07 verwendet werden, sofern sie einer
                                   503
 ---pagebreak---                 Nachgerbung unterzogen werden
41.15           CTH
Kapitel 42      Lederwaren; Sattlerwaren; Reiseartikel, Handtaschen und ähnliche
                Behältnisse; Waren aus Därmen
42.01-42.06     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 43      Pelzfelle und künstliches Pelzwerk; Waren daraus
4301.10-4302.20 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
4302.30         CTSH
43.03-43.04     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT IX    HOLZ UND HOLZWAREN; HOLZKOHLE; KORK UND KORKWAREN;
                FLECHTWAREN UND KORBMACHERWAREN FLECHTWAREN UND
                KORBMACHERWAREN
Kapitel 44      Holz und Holzwaren; Holzkohle
44.01-44.21     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 45      Kork und Korkwaren
45.01-45.04     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 46      Flechtwaren und Korbmacherwaren
46.01-46.02     CTH
                                   504
 ---pagebreak---              oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT X  HALBSTOFFE AUS HOLZ ODER ANDEREN CELLULOSEHALTIGEN
             FASERSTOFFEN; PAPIER ODER PAPPE (ABFÄLLE UND AUSSCHUSS) ZUR
             WIEDERGEWINNUNG; PA PIER, PAPPE UND WAREN DARAUS
Kapitel 47   Halbstoffe aus Holz oder anderen cellulosehaltigen Faserstoffen; Papier
             oder Pappe (Abfälle und Ausschuss) zur Wiedergewinnung
47.01-47.07  CTH
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 48   Papier und Pappe; Waren aus Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
48.01-48.23  CTH
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 49   Bücher, Zeitungen, Bilddrucke und andere Erzeugnisse des grafischen
             Gewerbes; hand- oder maschinengeschriebene Schriftstücke und Pläne
49.01-49.11  CTH
             oder
             MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XI SPINNSTOFFE UND WAREN DARAUS
             Bemerkung zu diesem Abschnitt: Die Definitionen der verwendeten
             Begriffe und der Toleranzen, die für bestimmt Erzeugnisse aus
             Spinnstoffen gelten, finden sich in Anhang ORIG-1 Bemerkungen 6,7 und
             8
Kapitel 50   Seide
50.01-50.02  CTH
50.03
                                505
 ---pagebreak--- -     gekrempelt    oder Krempeln oder Kämmen von Schappeseide
gekämmt
- andere                  CTH
50.04-50.05               Spinnen natürlicher Fasern
                          Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Spinnen
                          Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Zwirnen
                          oder
                          Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
50.06
-            Seidengarne, Spinnen natürlicher Fasern
Schappeseidengarne oder
Bouretteseidengarne       Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Spinnen
                          Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Zwirnen
                          oder
                          Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
- Messinahaar             CTH
50.07                     Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                          Weben
                          Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben
                          Zwirnen oder ein anderer mechanischer Vorgang mit Weben
                          Weben mit Färben
                          Färben von Garnen mit Weben
                          Weben mit Bedrucken
                          oder
                          Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
                                             506
 ---pagebreak--- Kapitel 51  Wolle, feine und grobe Tierhaare; Garne und Gewebe aus Rosshaar
51.01-51.05 CTH
51.06-51.10 Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
51.11-51.13 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben
            Weben mit Färben
            Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 52  Baumwolle
52.01-52.03 CTH
52.04-52.07 Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
52.08-52.12 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben
            Zwirnen oder ein anderer mechanischer Vorgang mit Weben
            Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen
                               507
 ---pagebreak---             Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 53  Andere pflanzliche     Spinnstoffe;   Papiergarne    und  Gewebe aus
            Papiergarnen
53.01-53.05 CTH
53.06-53.08 Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
53.09-53.11 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Weben
            Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen
            Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 54  Synthetische oder künstliche Filamente; Streifen und dergleichen aus
            synthetischer oder künstlicher Spinnmasse
54.01-54.06 Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
54.07-54.08 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben
                               508
 ---pagebreak---             Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Weben
            Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen
            Zwirnen oder ein anderer mechanischer Vorgang mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 55  Synthetische oder künstliche Spinnfasern
55.01-55.07 Extrudieren von Chemiefasern
55.08-55.11 Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
55.12-55.16 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Weben
            Zwirnen oder ein anderer mechanischer Vorgang mit Weben
            Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen
            Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 56  Watte, Filze und Vliesstoffe; Spezialgarne; Bindfäden, Seile und Taue;
            Seilerwaren
56.01       Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
                               509
 ---pagebreak---                 Beflocken mit Färben oder Bedrucken
                oder
                Bestreichen, Beflocken, mit Lagen Versehen oder Metall Aufdampfen, mit
                mindestens zwei weiteren wichtigen Vor- oder Nachbehandlungen (wie
                Kalandrieren oder krumpfecht Ausrüsten, Thermofixieren, Fixieren),
                sofern der Wert der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft 50 % des
                EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
56.02
- Nadelfilz     Extrudieren von Chemiefasern mit Gewebebildung; jedoch dürfen
                - Monofile ohne Ursprungseigenschaft aus Polypropylen der Position
                54.02
                - Fasern ohne Ursprungseigenschaft aus Polypropylen der Position 55.03
                oder 55.06 oder
                - Kabel ohne Ursprungseigenschaft aus Filamenten aus Polypropylen der
                Position 55.01,
                bei denen jeweils eine Faser oder ein Filament einen Titer von weniger als
                9 dtex aufweist, verwendet werden, wenn ihr Wert 40 % des EXW des
                Erzeugnisses nicht überschreitet,
                oder
                bei Filz aus natürlichen Fasern ausschließlich Bilden vliesartiger Gewebe
- andere        Extrudieren von Chemiefasern mit Gewebebildung
                oder
                bei anderen Filzen aus natürlichen Fasern ausschließlich Bilden
                vliesartiger Gewebe
5603.11-5603.14 Herstellen aus
                gerichteten oder zufällig angeordneten Filamenten oder
                - Substanzen oder Polymeren natürlichen, synthetischen oder künstlichen
                Ursprungs
                in beiden Fällen mit Verarbeiten zu nicht gewebten Erzeugnissen
5603.91-5603.94 Herstellen aus
                - gerichteten oder zufällig angeordneten Spinnfasern oder
                                     510
 ---pagebreak---             - Schnittfasern natürlichen, synthetischen oder künstlichen Ursprungs
            in beiden Fällen mit Verarbeiten zu nicht gewebten Erzeugnissen
5604.10     Herstellen aus Kautschukfäden und -schnüren, ohne Überzug aus
            Spinnstoffen
5604.90     Spinnen natürlicher Fasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
56.05       Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            oder
            Zwirnen mit einem anderen mechanischen Vorgang
56.06       Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
            Zwirnen mit Gimpen
            Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern
            oder
            Beflocken mit Färben
56.07-56.09 Spinnen natürlicher Fasern
            oder
            Extrudieren von Chemiefasern mit Spinnen
Kapitel 57  Teppiche und andere Fußbodenbeläge, aus Spinnstoffen
            Bemerkung zu diesem Kapitel: Für Erzeugnisse dieses Kapitels darf
            Jutegewebe ohne Ursprungseigenschaft als Unterlage verwendet
            werden.
57.01-57.05 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                                511
 ---pagebreak---             Weben oder Tuften
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben oder
            Tuften
            Herstellen aus Kokos-, Sisal- oder Jutegarn oder klassischem Ringgarn aus
            Viskose
            Tuften mit Färben oder mit Bedrucken
            Tuften oder Weben synthetischer oder künstlicher Filamenten mit
            Bestreichen oder mit Lagen Versehen
            Beflocken mit Färben oder Bedrucken
            oder
            Extrudieren von Chemiefasern          mit  Techniken     zur Vliesbildung,
            einschließlich Nadeln
Kapitel 58  Spezialgewebe; getuftete Spinnstofferzeugnisse; Spitzen; Tapisserien;
            Posamentierwaren; Stickereien
58.01-58.04 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben oder Tuften
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben oder
            Tuften
            Weben mit Färben oder Beflocken oder Bestreichen oder mit Lagen
            Versehen oder Metall Aufdampfen
            Tuften mit Färben oder mit Bedrucken
            Beflocken mit Färben oder Bedrucken
            Färben von Garnen mit Weben
            Weben mit Bedrucken
            oder
            Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
58.05       CTH
58.06-58.09 Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
            Weben oder Tuften
            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben oder
                               512
 ---pagebreak---            Tuften
           Weben mit Färben oder Beflocken oder Bestreichen oder mit Lagen
           Versehen oder Metall Aufdampfen
           Tuften mit Färben oder mit Bedrucken
           Beflocken mit Färben oder Bedrucken
           Färben von Garnen mit Weben
           Weben mit Bedrucken
           oder
           Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
58.10      Besticken, bei dem der Wert der verwendeten Vormaterialien ohne
           Ursprungseigenschaft jeder Position, ausgenommen des Werts derselben
           Position wie das Erzeugnis, 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht
           überschreitet
58.11      Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
           Weben oder Tuften
           Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Weben oder
           Tuften
           Weben mit Färben oder Beflocken oder Bestreichen oder mit Lagen
           Versehen oder Metall Aufdampfen
           Tuften mit Färben oder mit Bedrucken
           Beflocken mit Färben oder Bedrucken
           Färben von Garnen mit Weben
           Weben mit Bedrucken
           oder
           Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
Kapitel 59 Getränkte, bestrichene, überzogene oder mit Lagen versehene Gewebe;
           Waren des technischen Bedarfs, aus Spinnstoffen
59.01      Weben mit Färben oder Beflocken oder Bestreichen oder mit Lagen
           Versehen oder Metall Aufdampfen
           oder
                              513
 ---pagebreak---                            Beflocken mit Färben oder Bedrucken
59.02
- mit einem Anteil an Weben
textilen    Vormaterialien
von nicht mehr als 90 %
- andere                   Extrudieren von Chemiefasern mit Weben
59.03                      Weben, Wirken oder Stricken mit Tränken oder Bestreichen oder
                           Überziehen oder mit Lagen Versehen oder Metall Aufdampfen
                           Weben mit Bedrucken oder
                           Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
59.04                      Kalandrieren mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen oder
                           Metall Aufdampfen Jutegewebe ohne Ursprungseigenschaft kann als
                           Unterlage verwendet werden
                           oder
                           Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen oder Metall
                           Aufdampfen Jutegewebe ohne Ursprungseigenschaft kann als Unterlage
                           verwendet werden
59.05
- mit Kunststoff getränkt, Weben, Stricken oder Bilden vliesartiger Gewebe mit Tränken oder
bestrichen,     überzogen Bestreichen oder Überziehen oder mit Lagen Versehen oder Metall
oder mit Lagen aus Aufdampfen
Kautschuk, Kunststoff oder
anderem           Material
versehen
- andere                   Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                           Weben
                           Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Weben
                           Weben, Stricken oder Bilden vliesartiger Gewebe mit Färben oder
                           Bestreichen oder mit Lagen Versehen
                                              514
 ---pagebreak---                            Weben mit Bedrucken
                           oder
                           Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
59.06
- Gewirke und Gestricke    Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                           Wirken oder Stricken
                           Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamenten mit Wirken oder
                           Stricken
                           Wirken oder Stricken mit Kautschutieren oder
                           Kautschutieren mit mindestens zwei weiteren wichtigen Vor- oder
                           Nachbehandlungen (wie Kalandrieren oder krumpfecht Ausrüsten,
                           Thermofixieren, Fixieren), sofern der Wert der Vormaterialien ohne
                           Ursprungseigenschaft 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
andere     Gewebe      aus Extrudieren von Chemiefasern mit Weben
synthetischem
Filamentgarn, mit einem
Anteil     an     textilen
Vormaterialien von mehr
als 90 GHT
- andere                   Weben, Stricken oder Vliesbilden mit Färben oder Bestreichen oder
                           Kautschutieren
                           Färben von Garnen mit Weben, Stricken oder Vliesbilden
                           oder
                           Kautschutieren mit mindestens zwei weiteren wichtigen Vor- oder
                           Nachbehandlungen (wie Kalandrieren oder krumpfecht Ausrüsten,
                           Thermofixieren, Fixieren), sofern der Wert der Vormaterialien ohne
                           Ursprungseigenschaft 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
59.07                      Weben, Stricken oder Bilden vliesartiger Gewebe mit Färben oder
                           Bedrucken oder Bestreichen oder Kautschutieren oder Überziehen
                           Beflocken mit Färben oder Bedrucken
                           oder
                                              515
 ---pagebreak---                          Bedrucken (als eigenständige Behandlung)
59.08
- Glühstrümpfe, getränkt Herstellen aus    schlauchförmigen    Gewirken  oder    Gestricken  für
                         Glühstrümpfe
- andere                 CTH
59.09-59.11              Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                         Weben
                         Extrudieren von Chemiefasern mit Weben
                         Weben mit Färben oder Bestreichen oder mit Lagen Versehen
                         oder
                         Bestreichen, Beflocken, mit Lagen Versehen oder Metall Aufdampfen, mit
                         mindestens zwei weiteren wichtigen Vor- oder Nachbehandlungen (wie
                         Kalandrieren oder krumpfecht Ausrüsten, Thermofixieren, Fixieren),
                         sofern der Wert der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft 50 % des
                         EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
Kapitel 60               Gewirke und Gestricke
60.01-60.06              Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                         Wirken oder Stricken
                         Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Wirken oder
                         Stricken
                         Wirken oder Stricken mit Färben oder Beflocken oder Bestreichen oder
                         mit Lagen Versehen oder Bedrucken
                         Beflocken mit Färben oder Bedrucken
                         Färben von Garnen mit Wirken oder Stricken oder
                         Zwirnen oder Texturieren mit Wirken oder Stricken, sofern der Wert der
                         verwendeten nicht gezwirnten oder nicht texturierten Garne ohne
                         Ursprungseigenschaft 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                                            516
 ---pagebreak--- Kapitel 61                  Kleidung und Bekleidungszubehör, aus Gewirken oder Gestricken
61.01-61.17
-     hergestellt     durch Wirken oder Stricken mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
Zusammennähen          oder
sonstiges Zusammenfügen
von zwei oder mehr
zugeschnittenen        oder
abgepassten       gewirkten
oder gestrickten Teilen
- andere                    Spinnen natürlicher, synthetischer oder künstlicher Spinnfasern mit
                            Wirken oder Stricken
                            Extrudieren synthetischer oder künstlicher Filamente mit Wirken oder
                            Stricken oder
                            Stricken und Konfektionieren in einem Arbeitsgang
Kapitel 62                  Kleidung und Bekleidungszubehör, ausgenommen aus Gewirken oder
                            Gestricken
62.01                       Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            oder
                            Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                            eigenständige Behandlung)
62.02
- bestickt                  Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            oder
                            Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
                            verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
                            des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere                    Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            oder
                            Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                                               517
 ---pagebreak---            eigenständige Behandlung)
62.03      Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
           eigenständige Behandlung)
62.04
- bestickt Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
           verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
           des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere   Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
           eigenständige Behandlung)
62.05      Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
           eigenständige Behandlung)
62.06
- bestickt Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
           verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
           des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere   Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
           oder
           Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                             518
 ---pagebreak---                          eigenständige Behandlung)
62.07-62.08              Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.09
- bestickt               Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
                         verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
                         des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere                 Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.10
- Feuerschutzausrüstung Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
aus Geweben, mit einer
Folie aus aluminisiertem oder
Polyester überzogen
                         Bestreichen oder mit Lagen Versehen mit Konfektionieren (einschließlich
                         Zuschneiden), sofern der Wert der verwendeten nicht bestrichenen oder
                         nicht mit Lagen versehenen Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 % des
                         EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere                 Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.11
                                            519
 ---pagebreak--- - Kleidung für Frauen oder Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
Mädchen, bestickt
                            oder
                            Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
                            verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
                            des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere                    Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            oder
                            Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                            eigenständige Behandlung)
62.12
- Gewirke oder Gestricke    Stricken mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
hergestellt           durch
Zusammennähen          oder oder
sonstiges Zusammenfügen
von zwei oder mehr          Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
zugeschnittenen        oder eigenständige Behandlung)
abgepassten      gewirkten
oder gestrickten Teilen
- andere                    Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            oder
                            Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                            eigenständige Behandlung)
62.13-62.14
- bestickt                  Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                            Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
                            verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
                            des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                            oder
                            Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                                               520
 ---pagebreak---                          eigenständige Behandlung)
- andere                 Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.15                    Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.16
- Feuerschutzausrüstung Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
aus Geweben, mit einer
Folie aus aluminisiertem oder
Polyester überzogen
                         Bestreichen oder mit Lagen Versehen mit Konfektionieren (einschließlich
                         Zuschneiden), sofern der Wert der verwendeten nicht bestrichenen oder
                         nicht mit Lagen versehenen Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 % des
                         EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- andere                 Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
62.17
- bestickt               Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
                         Herstellen aus nicht bestickten Geweben, sofern der Wert der
                         verwendeten nicht bestickten Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 %
                         des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
                         oder
                         Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden) nach Bedrucken (als
                         eigenständige Behandlung)
                                            521
 ---pagebreak--- - Feuerschutzausrüstung Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
aus Geweben, mit einer
Folie aus aluminisiertem oder
Polyester überzogen
                             Bestreichen oder mit Lagen Versehen mit Konfektionieren (einschließlich
                             Zuschneiden), sofern der Wert der verwendeten nicht bestrichenen oder
                             nicht mit Lagen versehenen Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 % des
                             EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
- Einlagen für Kragen und CTH, sofern der Wert aller verwendeten Vormaterialien ohne
Manschetten,                 Ursprungseigenschaft 40 % des EXW des Erzeugnisses nicht überschreitet
zugeschnitten
- andere                     Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
Kapitel 63                   Andere konfektionierte Spinnstoffwaren; Warenzusammenstellungen;
                             Altwaren und Lumpen
63.01-63.04
- aus Filz, aus Vliesstoffen Bilden vliesartiger    Gewebe    mit    Konfektionieren  (einschließlich
                             Zuschneiden)
- andere
-- bestickt                  Weben oder Wirken oder Stricken mit Konfektionieren (einschließlich
                             Zuschneiden)
                             oder
                             Herstellen aus nicht bestickten Geweben (ausgenommen aus Gewirken
                             oder Gestricken), sofern der Wert der verwendeten nicht bestickten
                             Gewebe ohne Ursprungseigenschaft 40 % des EXW des Erzeugnisses nicht
                             überschreitet
-- andere                    Weben, Wirken oder Stricken mit Konfektionieren (einschließlich
                             Zuschneiden)
63.05                        Extrudieren von Chemiefasern oder Spinnen von natürlichen oder
                             synthetischen oder künstlichen Spinnfasern mit Weben oder Stricken und
                                                522
 ---pagebreak---                    Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
63.06
- aus Vliesstoffen Bilden vliesartiger     Gewebe     mit   Konfektionieren (einschließlich
                   Zuschneiden)
- andere           Weben mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
63.07              MaxNOM 40 % (EXW)
63.08              Jedes Erzeugnis der Zusammenstellung muss die Regel erfüllen, die
                   anzuwenden wäre, wenn sie nicht in der Zusammenstellung enthalten
                   wäre; jedoch dürfen Erzeugnisse ohne Ursprungseigenschaft verwendet
                   werden, sofern ihr Gesamtwert 15 % des EXW der Zusammenstellung
                   nicht überschreitet
63.09-63.10        CTH
ABSCHNITT XII      SCHUHE, KOPFBEDECKUNGEN, REGEN- UND SONNENSCHIRME,
                   GEHSTÖCKE, SITZSTÖCKE, PEITSCHEN, REITPEITSCHEN UND TEILE
                   DAVON; ZUGERICHTETE FEDERN UND WAREN AUS FEDERN; KÜNSTLICHE
                   BLUMEN; WAREN AUS MENSCHENHAAREN
Kapitel 64         Schuhe, Gamaschen und ähnliche Waren; Teile davon
64.01-64.05        Herstellen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft jeder Position,
                   ausgenommen aus Zusammensetzungen ohne Ursprungseigenschaft von
                   Oberteilen, an Brandsohlen oder anderen Sohlenteilen befestigt, der
                   Position 64.06
64.06              CTH
Kapitel 65         Kopfbedeckungen und Teile davon
65.01-65.07        CTH
                                       523
 ---pagebreak--- Kapitel 66     Regenschirme, Sonnenschirme,    Gehstöcke,  Sitzstöcke, Peitschen,
               Reitpeitschen und Teile davon
66.01-66.03    CTH
               oder
               MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 67     Zugerichtete Federn und Daunen und Waren aus Federn oder Daunen;
               künstliche Blumen; Waren aus Menschenhaaren
67.01-67.04    CTH
ABSCHNITT XIII WAREN AUS STEINEN, GIPS, ZEMENT, ASBEST, GLIMMER ODER
               ÄHNLICHEN STOFFEN; KERAMISCHE WAREN; GLAS UND GLASWAREN
Kapitel 68     Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen
               Stoffen
68.01-68.15    CTH
               oder
               MaxNOM 70 % (EXW)
Kapitel 69     Keramische Waren
69.01-69.14    CTH
Kapitel 70     Glas und Glaswaren
70.01-70.09    CTH
               oder
               MaxNOM 50 % (EXW)
70.10          CTH
70.11          CTH
               oder
               MaxNOM 50 % (EXW)
70.13          CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
               Position 70.10.
70.14-70.20    CTH
               oder
                                 524
 ---pagebreak---                            MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XIV              ECHTE       PERLEN     ODER      ZUCHTPERLEN,      EDELSTEINE     ODER
                           SCHMUCKSTEINE, EDELMETALLE, EDELMETALLPLATTIERUNGEN UND
                           WAREN DARAUS; FANTASIESCHMUCK; MÜNZEN
Kapitel 71                 Echte Perlen oder Zuchtperlen, Edelsteine oder Schmucksteine,
                           Edelmetalle,      Edelmetallplattierungen      und    Waren      daraus;
                           Fantasieschmuck; Münzen
71.01-71.05                Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
71.06
- in Rohform               CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 71.06, 71.08 und 71.10
                           elektrolytisches, thermisches oder chemisches Trennen von Edelmetallen
                           ohne Ursprungseigenschaft der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10
                           oder
                           Schmelzen oder Legieren von Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft
                           der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10 untereinander oder mit unedlen
                           Metallen oder Raffinieren
- als Halbzeug oder Pulver Herstellen aus Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft in Rohform
71.07                      Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
71.08
- in Rohform               CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 71.06, 71.08 und 71.10
                           elektrolytisches, thermisches oder chemisches Trennen von Edelmetallen
                           ohne Ursprungseigenschaft der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10
                           oder
                           Schmelzen oder Legieren von Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft
                           der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10 untereinander oder mit unedlen
                           Metallen oder Raffinieren
- als Halbzeug oder Pulver Herstellen aus Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft in Rohform
71.09                      Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
71.10
- in Rohform               CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                                               525
 ---pagebreak---                            Positionen 71.06, 71.08 und 71.10
                           elektrolytisches, thermisches oder chemisches Trennen von Edelmetallen
                           ohne Ursprungseigenschaft der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10
                           oder
                           Schmelzen oder Legieren von Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft
                           der Positionen 71.06. 71.08 und 71.10 untereinander oder mit unedlen
                           Metallen oder Raffinieren
- als Halbzeug oder Pulver Herstellen aus Edelmetallen ohne Ursprungseigenschaft in Rohform
71.11                      Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
71.12-71.18                CTH
ABSCHNITT XV               UNEDLE METALLE UND WAREN DARAUS
Kapitel 72                 Eisen und Stahl
72.01-72.06                CTH
72.07                      CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Position 72.06.
72.08-72.17                CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 72.08 bis 72.17
72.18                      CTH
72.19-72.23                CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 72.19 bis 72.23
72.24                      CTH
72.25-72.29                CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 72.25 bis 72.29
                                               526
 ---pagebreak--- Kapitel 73                 Waren aus Eisen oder Stahl
7301.10                    CC, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 72.08 bis 72.17
7301.20                    CTH
73.02                      CC, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Positionen 72.08 bis 72.17
73.03                      CTH
73.04-73.06                CC, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft aus
                           den Positionen 72.13 bis 72.17, 72.21 bis 72.23 und 72.25 bis 72.29.
73.07
-          Rohrformstücke, CTH, ausgenommen aus Schmiederohlingen ohne Ursprungseigenschaft;
Rohrverschlussstücke und   jedoch dürfen Schmiederohlinge ohne Ursprungseigenschaft verwendet
Rohrverbindungsstücke      werden, sofern ihr Gesamtwert 50 % des EXW des Erzeugnisses nicht
aus nicht rostendem Stahl  überschreitet
- andere                   CTH
73.08                      CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                           Unterposition 7301.20.
7309.00-7315.19            CTH
7315.20                    CTH
                           oder
                           MaxNOM 50 % (EXW)
7315.81-7326.90            CTH
Kapitel 74                 Kupfer und Waren daraus
74.01-74.02                CTH
74.03                      Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
74.04-74.07                CTH
74.08                      CTH und MaxNOM 50 % (EXW)
74.09-74.19                CTH
Kapitel 75                 Nickel und Waren daraus
                                              527
 ---pagebreak--- 75.01                          CTH
75.02                          Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
75.03-75.08                    CTH
Kapitel 76                     Aluminium und Waren daraus
76.01                          CTH und MaxNOM 50 % (EXW)
                               oder
                               thermische oder elektrolytische Behandlung von nicht legiertem
                               Aluminium oder Abfällen und Schrott, aus Aluminium
76.02                          CTH
76.03-76.16                    CTH und MaxNOM 50 % (EXW)90
Kapitel 78                     Blei und Waren daraus
7801.10                        Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
7801.91-7806.00                CTH
Kapitel 79                     Zink und Waren daraus
79.01-79.07                    CTH
Kapitel 80                     Zinn und Waren daraus
80.01-80.07                    CTH
Kapitel 81                     Andere unedle Metalle; Cermets; Waren daraus
81.01-81.13                    Herstellen aus Vormaterialien jeder Position ohne Ursprungseigenschaft
Kapitel 82                     Werkzeuge, Schneidewaren und Essbestecke, aus unedlen Metallen;
                               Teile davon, aus unedlen Metallen
8201.10-8205.70                CTH
                               oder
                               MaxNOM 50 % (EXW)
8205.90                        CTH; jedoch dürfen Werkzeuge ohne Ursprungseigenschaft der
                               Position 82.05 in Warenzusammenstellungen verwendet werden, sofern
90
    Bestimmte Aluminiumerzeugnisse können als Ursprungserzeugnisse anderer warenspezifischer
Ursprungsregeln mit jährlichen Kontingenten gemäß Anhang ORIG-2A [Ursprungskontingente und Alternativen
zu den warenspezifischen Ursprungsregeln in Anhang ORIG-2] eingestuft werden.
                                                  528
 ---pagebreak---                 ihr Gesamtwert 15 % des EXW der Warenzusammenstellung nicht
                überschreitet
82.06           CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Positionen 82.02 bis 82.05; jedoch dürfen Werkzeuge ohne
                Ursprungseigenschaft    der    Positionen 82.02  bis     82.05   in
                Warenzusammenstellungen verwendet werden, sofern ihr Gesamtwert
                15 % des EXW der Warenzusammenstellung nicht überschreitet
82.07-82.15     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 83      Verschiedene Waren aus unedlen Metallen
83.01-83.11     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XVI   MASCHINEN,       APPARATE,      MECHANISCHE       GERÄTE       UND
                ELEKTROTECHNISCHE WAREN, TEILE DAVON; TONAUFNAHME- ODER
                TONWIEDERGABEGERÄTE,            FERNSEH-BILD-         UND         -
                TONAUFZEICHNUNGSGERÄTE         ODER      FERNSEH-BILD-     UND    -
                TONWIEDERGABEGERÄTE, TEILE UND ZUBEHÖR FÜR DIESE GERÄTE
Kapitel 84      Kernreaktoren, Kessel, Maschinen, Apparate und mechanische Geräte;
                Teile davon
84.01-84.06     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.07-84.08     MaxNOM 50 % (EXW)
84.09-84.12     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8413.11-8415.10 CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
                                  529
 ---pagebreak--- 8415.20         CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8415.81-8415.90 CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.16-84.20     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.21           CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.22-84.24     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.25-84.30     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 84.31
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.31-84.43     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.44-84.47     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 84.48
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.48-84.55     CTH
                               530
 ---pagebreak---                 oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.56-84.65     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 84.66
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.66-84.68     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.70-84.72     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 84.73
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
84.73-84.78     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8479.10-8479.40 CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
8479.50         CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8479.60-8479.82 CTSH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8479.89         CTH
                oder
                               531
 ---pagebreak---                           MaxNOM 50 % (EXW)
8479.90                   CTSH
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
84.80                     CTH
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
84.81                     CTSH
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
84.82-84.87               CTH
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 85                Elektrische Maschinen, Apparate, Geräte und andere elektrotechnische
                          Waren, Teile davon; Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegeräte, Bild-
                          und Tonaufzeichnungs- oder -wiedergabegeräte, für das Fernsehen,
                          Teile und Zubehör für diese Geräte
85.01-85.02               CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                          Position 85.03
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
85.03-85.06               CTH
                          oder
                          MaxNOM 50 % (EXW)
85.07
- Akkumulatoren, die eine CTH, ausgenommen aus Materialien ohne Ursprungseigenschaft für die
oder             mehrere aktive Kathode
Batteriezellen       oder
Batteriemodule enthalten,
                                             532
 ---pagebreak--- und die Schaltkreise, die oder
sie           untereinander
verbinden,                      MaxNOM 30 % (EXW)91
häufig als „Batteriesätze“
bezeichnet, von der als
Hauptstromquelle         zum
Antrieb von Fahrzeugen
der        Positionen 87.02,
87.03        und       87.04
verwendeten Art
-             Batteriezellen,   CTH, ausgenommen aus Materialien ohne Ursprungseigenschaft für die
Batteriemodule und Teile        aktive Kathode
davon, die dazu bestimmt
sind, in einen elektrischen     oder
Akkumulator eingebaut zu
werden,         der        als  MaxNOM 35 % (EXW)92
Hauptstromquelle für den
Antrieb von Fahrzeugen
der Positionen 87.02,
87.03        und       87.04
verwendet wird
- andere                        CTH
                                oder
                                MaxNOM 50 % (EXW)
85.08-85.18                     CTH
                                oder
                                MaxNOM 50 % (EXW)
85.19-85.21                     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                                Position 85.22
                                oder
 91
    Für den Zeitraum vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 2026 gelten
 alternative produktspezifische Ursprungsregeln gemäß Anhang ORIG-2B [Transitional Product-
 Specific Rules for Electric Accumulators and Electrified Vehicles].
 92
    Für den Zeitraum vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 2026 gelten
 alternative produktspezifische Ursprungsregeln gemäß Anhang ORIG-2B [Transitional Product-
 Specific Rules for Electric Accumulators and Electrified Vehicles] .
                                                   533
 ---pagebreak---                 MaxNOM 50 % (EXW)
85.22-85.23     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
85.25-85.27     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 85.29
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
85.28-85.34     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
85.35-85.37     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                Position 85.38
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8538.10-8541.90 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8542.31-8542.39 CTH
                Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft werden diffundiert
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
8542.90-8543.90 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
85.44-85.48     MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XVII  BEFÖRDERUNGSMITTEL
                                  534
 ---pagebreak--- Kapitel 86                      Schienenfahrzeuge und ortsfestes Gleismaterial, Teile davon;
                                mechanische (auch elektromechanische) Signalgeräte für Verkehrswege
86.01-86.09                     CTH, ausgenommen aus Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft der
                                Position 86.07
                                oder
                                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 87                      Zugmaschinen, Kraftwagen, Krafträder, Fahrräder und andere nicht
                                schienengebundene Landfahrzeuge, Teile davon und Zubehör
87.01                           MaxNOM 45 % (EXW)
87.02-87.04
- Fahrzeuge mit sowohl MaxNOM 45 % (EXW) und Batteriesätze der Position 85.07 von der als
Kolbenverbrennungsmotor Hauptstromquelle für den Antrieb des Fahrzeugs verwendeten Art
als auch Elektromotor als müssen Ursprungserzeugnisse sein.93
Antriebsmotoren,           die
durch       Anstecken       an
externe            elektrische
Energiequellen aufgeladen
werden        können       (im
Folgenden        „aufladbare
Hybridfahrzeuge“)
 -                 Fahrzeuge,
ausschließlich             mit
Elektromotor angetrieben
- andere                        MaxNOM 45 % (EXW)94
87.05-87.07                     MaxNOM 45 % (EXW)
87.08-87.11                     CTH
                                oder
 93
     Für den Zeitraum vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 2026 gelten
 alternative produktspezifische Ursprungsregeln gemäß Anhang ORIG-2B [Transitional Product-
 Specific Rules for Electric Accumulators and Electrified Vehicles] .
 94
    Für Hybridfahrzeuge mit Verbrennungsmotor und Elektromotor als Antriebsmotoren, bei denen es sich nicht
 um Fahrzeuge handelt, die durch Stecken an externe Stromquellen aufgeladen werden können, gelten für den
 Zeitraum vom Inkrafttreten dieses Übereinkommens bis zum 31. Dezember 2026 gemäß Anhang ORIG-2B
 [Transitional Product-Specific Rules for Electric Accumulators and Electrified Vehicles] produktspezifische
 Ursprungsregeln .
                                                     535
 ---pagebreak---                 MaxNOM 50 % (EXW)
87.12           MaxNOM 45 % (EXW)
87.13-87.16     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 88      Luftfahrzeuge und Raumfahrzeuge, Teile davon
88.01-88.05     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 89      Wasserfahrzeuge und schwimmende Vorrichtungen
89.01-89.08     CC
                oder
                MaxNOM 40 % (EXW)
ABSCHNITT XVIII OPTISCHE, FOTOGRAFISCHE ODER KINEMATOGRAFISCHE INSTRUMENTE,
                APPARATE          UND        GERÄTE;       MESS-,         PRÜF-      ODER
                PRÄZISIONSINSTRUMENTE, -APPARATE UND -GERÄTE; MEDIZINISCHE
                UND CHIRURGISCHE INSTRUMENTE, APPARATE UND GERÄTE;
                UHRMACHERWAREN; MUSIKINSTRUMENTE; TTEILE UND ZUBEHÖR FÜR
                DIESE INSTRUMENTE, APPARATE UND GERÄTE
Kapitel 90      Optische, fotografische oder kinematografisches Instrumente, Apparate
                und Geräte; Mess-, Prüf- oder Präzisionsinstrumente, -apparate und -
                geräte; medizinische und chirurgische Instrumente, Apparate und
                Geräte; Teile und Zubehör für diese Instrumente, Apparate und Geräte
9001.10-9001.40 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
9001.50         CTH
                Oberflächenbearbeiten einer halbfertigen Linse zu einem fertigen
                Brillenglas mit optischer Korrektur zum Einbau in ein Brillengestell
                Beschichten einer Linse mittels geeigneter Verfahren zur Verbesserung
                des Sehvermögens und zum Schutz des Brillenträgers
                                     536
 ---pagebreak---                 oder
                MaxNOM 50 % (EXW).
9001.90-9033.00 CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 91      Uhrmacherwaren
91.01-91.14     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 92      Musikinstrumente; Teile und Zubehör für diese Instrumente
92.01-92.09     MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XIX   WAFFEN UND MUNITION; TEILE DAVON UND ZUBEHÖR
Kapitel 93      Waffen und Munition; Teile davon und Zubehör
93.01-93.07     MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XX    VERSCHIEDENE WAREN
Kapitel 94      Möbel; medizinisch-chirurgische Möbel; Bettausstattungen und ähnliche
                Waren; Beleuchtungskörper, anderweit weder genannt noch
                inbegriffen;      Reklameleuchten,       Leuchtschilder,     beleuchtete
                Namensschilder und dergleichen; vorgefertigte Gebäude
94.01-94.06     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 95      Spielzeug, Spiele, Unterhaltungsartikel und Sportgeräte; Teile davon und
                Zubehör
95.03-95.08     CTH
                oder
                MaxNOM 50 % (EXW)
Kapitel 96      Verschiedene Waren
                                    537
 ---pagebreak--- 96.01-96.04   CTH
              oder
              MaxNOM 50 % (EXW)
96.05         Jedes Erzeugnis der Zusammenstellung erfüllt die Regel, die anzuwenden
              wäre, wenn es nicht in der Zusammenstellung enthalten wäre, sofern
              Erzeugnisse ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden dürfen, sofern
              ihr Gesamtwert 15 % des EXW der Zusammenstellung nicht überschreitet
96.06-9608.40 CTH
              oder
              MaxNOM 50 % (EXW)
9608.50       Jedes Erzeugnis der Zusammenstellung erfüllt die Regel, die anzuwenden
              wäre, wenn es nicht in der Zusammenstellung enthalten wäre, sofern
              Erzeugnisse ohne Ursprungseigenschaft verwendet werden dürfen, sofern
              ihr Gesamtwert 15 % des EXW der Zusammenstellung nicht überschreitet
9608.60-96.20 CTH
              oder
              MaxNOM 50 % (EXW)
ABSCHNITT XXI KUNSTGEGENSTÄNDE, SAMMLUNGSSTÜCKE UND ANTIQUITÄTEN
Kapitel 97    Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten
97.01-97.06   CTH
                                 538
 ---pagebreak---  Anhang ORIG-2A: URSPRUNGSKONTINGENTE UND ALTERNATIVEN FÜR DIE ERZEUGNISSPEZIFISCHEN
         URSPRUNGSREGELN DES ANHANGS ORIG-2 [Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln]
Gemeinsame Bestimmungen
1.      Für die in den Tabellen aufgeführten Erzeugnisse sind die entsprechenden Ursprungsregeln
im Rahmen des anwendbaren Jahreskontingents Alternativen zu den in Anhang ORIG-2
[Erzeugnisspezifische Ursprungsregeln] aufgeführten Ursprungsregeln.
2.      Eine nach den Regeln dieses Anhangs ausgefertigte Erklärung zum Ursprung ist mit dem
folgenden Vermerk zu versehen: „Ursprungskontingente – Erzeugnis mit Ursprung in Anhang ORIG-
2A“.
3.      In der Union werden die in diesem Anhang genannten Mengen von der Europäischen
Kommission verwaltet, die im Einklang mit dem geltenden Recht der Union alle Verwaltungsakte
beschließt, die ihr für deren effiziente Verwaltung ratsam erscheinen.
4.      Im Vereinigten Königreich werden die in diesem Anhang genannten Mengen von seiner
Zollbehörde verwaltet, die im Einklang mit dem gelten Recht des Vereinigten Königreichs alle
Verwaltungsakte beschließt, die ihr für deren effiziente Verwaltung ratsam erscheinen.
5.      Die Einfuhrvertragspartei verwaltet die Ursprungskontingente nach dem sogenannten
Windhund-Verfahren; dabei werden die im Rahmen dieser Ursprungskontingente eingeführten
Erzeugnismengen auf der Grundlage der Einfuhren der Vertragspartei berechnet.
Abschnitt 1 — Jährliche Kontingentszuteilung für Thunfischkonserven
 Einreihung im Erzeugnisbeschreibung              Alternative        Jahreskontingent Jahreskontingent
Harmonisierten                                erzeugnisspezifische     für Ausfuhren     für Ausfuhren
 System (2017)                                        Regel                aus der          aus dem
                                                                       Europäischen       Vereinigten
                                                                         Union ins     Königreich in die
                                                                         Vereinigte          Union
                                                                         Königreich
                                                                                        (Nettogewicht)
                                                                      (Nettogewicht)
1604.14             Thunfische,       echter CC                      3 000 Tonnen      3 000 Tonnen
                    Bonito und Pelamide
                    (Sarda-Arten),
                    zubereitet oder haltbar
                    gemacht, ganz oder in
                    Stücken,
                    (ausgenommen         fein
                    zerkleinert)
1604.20             Fische, in anderer Weise zubereitet oder haltbar gemacht
                    Thunfische,       echter CC                      4 000 Tonnen      4 000 Tonnen
                    Bonito und andere
                    Fische der Gattung
                    Euthynnus
                                                  539
 ---pagebreak---                     (ausgenommen        ganz
                    oder in Stücken)
                    andere Fische               -                           -                     -
Abschnitt 2 – Jährliche Kontingentszuteilung für Aluminiumerzeugnisse95
Tabelle 1 – Vom 1. Januar 2021 bis zum 31. Dezember 2023 geltende Kontingente
 Einreihung im Erzeugnisbeschreibung                   Alternative            Jahreskontingent Jahreskontingent
Harmonisierten                                   erzeugnisspezifische           für Ausfuhren         für Ausfuhren
 System (2017)                                             Regel                    aus der              aus dem
                                                                                Europäischen           Vereinigten
                                                                                  Union ins         Königreich in die
                                                                                  Vereinigte              Union
                                                                                  Königreich
                                                                                                     (Nettogewicht)
                                                                               (Nettogewicht)
76.03,    76.04, Aluminiumerzeugnisse CTH
76.06,    76.08- und         Waren       aus
76.16               Aluminium
                    (ausgenommen Draht
                    und      Folien      aus
                    Aluminium)
76.05               Draht aus Aluminium         CTH, ausgenommen
                                                aus Vormaterialien
                                                                               95 000 Tonnen         95 000 Tonnen
                                                ohne
                                                Ursprungseigenschaft
                                                der Position 76.04
76.07               Folien aus Aluminium        CTH, ausgenommen
                                                aus Vormaterialien
                                                ohne
                                                Ursprungseigenschaft
                                                der Position 76.06
Tabelle 2 – Vom 1. Januar 2024 bis zum 31. Dezember 2026 geltende Kontingente
 Einreihung im Erzeugnisbeschreibung                   Alternative            Jahreskontingent Jahreskontingent
Harmonisierten                                   erzeugnisspezifische           für Ausfuhren         für Ausfuhren
 System (2017)                                             Regel                    aus der              aus dem
                                                                                Europäischen           Vereinigten
                                                                                  Union ins         Königreich in die
95
   Bei den in den einzelnen Tabellen in Abschnitt 2 aufgeführten Mengen handelt es sich um die gesamten
verfügbaren Kontingentsmengen (für Ausfuhren aus der Union in das Vereinigte Königreich bzw. für Ausfuhren
aus dem Vereinigten Königreich in die Union) für alle in dieser Tabelle aufgeführten Erzeugnisse.
                                                      540
 ---pagebreak---                                                                         Vereinigte          Union
                                                                        Königreich
                                                                                       (Nettogewicht)
                                                                     (Nettogewicht)
76.03,    76.04, Aluminiumerzeugnisse CTH
76.06,    76.08- und        Waren      aus
76.16             Aluminium
                  (ausgenommen Draht
                  und       Folien     aus
                  Aluminium)
76.05             Draht aus Aluminium        CTH, ausgenommen
                                             aus Vormaterialien
                                                                     72 000 Tonnen     72 000 Tonnen
                                             ohne
                                             Ursprungseigenschaft
                                             der Position 76.04
76.07             Folien aus Aluminium       CTH, ausgenommen
                                             aus Vormaterialien
                                             ohne
                                             Ursprungseigenschaft
                                             der Position 76.06
Tabelle 3 – ab dem 1. Januar 2027 geltende Kontingente
 Einreihung im Erzeugnisbeschreibung              Alternative       Jahreskontingent Jahreskontingent
Harmonisierten                               erzeugnisspezifische     für Ausfuhren     für Ausfuhren
 System (2017)                                       Regel                aus der          aus dem
                                                                      Europäischen       Vereinigten
                                                                        Union ins     Königreich in die
                                                                        Vereinigte          Union
                                                                        Königreich
                                                                                       (Nettogewicht)
                                                                     (Nettogewicht)
76.04             Stangen (Stäbe) und CTH
                  Profile aus Aluminium
76.06             Bleche und Bänder, CTH
                  aus Aluminium, mit
                  einer Dicke von mehr
                  als 0,2 mm                                         57 500 Tonnen     57 500 Tonnen
76.07             Folien aus Aluminium       CTH, ausgenommen
                                             aus Vormaterialien
                                             ohne
                                             Ursprungseigenschaft
                                             der Position 76.06
Überprüfung der Kontingente für Aluminiumerzeugnisse in Tabelle 3 in Abschnitt 2
  1.   Frühestens 5 Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens und frühestens 5 Jahre nach
       Abschluss der in diesem Absatz genannten Überprüfungen überprüft der Ausschuss für
       Handelspartnerschaft auf Antrag einer Vertragspartei und mit Unterstützung des
                                                 541
 ---pagebreak---    Fachausschusses für Zusammenarbeit im Zollwesen und Ursprungsregeln die in Abschnitt 2
   Tabelle 3 aufgeführten Kontingente für Aluminium.
2. Die Überprüfung nach Absatz 1 erfolgt auf der Grundlage der verfügbaren Informationen über
   die Marktbedingungen in beiden Vertragsparteien und von Informationen über ihre Ein- und
   Ausfuhren relevanter Erzeugnisse.
3. Auf der Grundlage des Ergebnisses einer Überprüfung nach Absatz 1 kann der
   Partnerschaftsrat beschließen, die Menge zu erhöhen oder aufrechtzuerhalten, den
   Geltungsbereich der in Abschnitt 2 Tabelle 3 aufgeführten Kontingente für Aluminium zu
   ändern oder die Aufteilung zwischen den Erzeugnissen aufzuteilen oder zu ändern.
                                             542
 ---pagebreak---         Anhang ORIG-2B: VORLÄUFIGE PRODUKTSPEZIFISCHE VORSCHRIFTEN FÜR ELEKTRISCHE
                             AKKUMULATOREN UND ELEKTROFAHRZEUGE
 Abschnitt 1 – Waren-Vorläufige Regeln, die vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum
 31. Dezember 2023 gelten.
 (1)     Für die in Spalte 1 aufgeführten Waren gilt die in Spalte 2 aufgeführte warenspezifische
 Regel für den Zeitraum vom Inkrafttreten dieses Abkommens bis zum 31. Dezember 2023.
Spalte 1                      Spalte 2
Einreihung               im Warenspezifische Ursprungsregeln, die vom Inkrafttreten dieses
Harmonisierten System Abkommens bis zum 31. Dezember 2023 gelten
(2017) sowie spezifische
Bezeichnung
85.07
- Akkumulatoren, die eine     CTSH
oder               mehrere
Batteriezellen         oder   Montage von Batteriesätzen aus Batteriezellen oder Batteriemodulen
Batteriemodule enthalten,     ohne Ursprungseigenschaft;
und die Schaltkreise, die
sie          untereinander    oder
verbinden, häufig        als
„Batteriesätze“               MaxNOM 70 % (EXW)
bezeichnet, von der als
Hauptstromquelle für den
Antrieb von Fahrzeugen
der Positionen 87.02,
87.03       und       87.04
verwendeten Art
-            Batteriezellen, CTH
Batteriemodule und Teile
davon, die dazu bestimmt oder
sind, in einen elektrischen
Akkumulator eingebaut zu MaxNOM 70 % (EXW)
werden,        der       als
Hauptstromquelle für den
Antrieb von Fahrzeugen
der Positionen 87.02,
87.03       und       87.04
verwendet wird
87.02-87.04
- Fahrzeuge mit sowohl MaxNOM 60 % (EXW)
Verbrennungsmotor        als
auch Elektromotor als
                                                 543
 ---pagebreak--- Antriebsmotoren, anderen
als solchen, die durch
Anstecken an externe
elektrische Energiequellen
aufgeladen           werden
können (im Folgenden
„aufladbare
Hybridfahrzeuge“)
- Fahrzeuge mit sowohl
Kolbenverbrennungsmotor
als auch Elektromotor als
Antriebsmotoren,         die
durch      Anstecken      an
externe          elektrische
Energiequellen aufgeladen
werden       können      (im
Folgenden       „aufladbare
Hybridfahrzeuge“)
 -               Fahrzeuge,
ausschließlich           mit
Elektromotor angetrieben
 Abschnitt 2 – Vorläufige warenspezifische Vorschriften, die vom 1. Januar 2024 bis zum
 31. Dezember 2026 gelten.
 (1)     Für die in Spalte 1 aufgeführten Erzeugnisse gilt die in Spalte 2 aufgeführte warenspezifische
 Regel für den Zeitraum vom 1. Januar 2024 bis zum 31. Dezember 2026.
Spalte 1                       Spalte 2
Einreihung                im Erzeugnisspezifische spezifische Ursprungsregeln, anwendbar vom
Harmonisierten System 1. Januar 2024 bis 31. Dezember 2026
(2017) sowie spezifische
Bezeichnung
85.07
- Akkumulatoren, die eine      CTH, ausgenommen aus Materialien ohne Ursprungseigenschaft für die
oder                mehrere    aktive Kathode
Batteriezellen          oder
Batteriemodule enthalten,      oder
und die Schaltkreise, die
sie           untereinander    MaxNOM 40 % (EXW)
verbinden, häufig         als
„Batteriesätze“
bezeichnet, von der als
                                                 544
 ---pagebreak--- Hauptstromquelle für den
Antrieb von Fahrzeugen
der Positionen 87.02,
87.03       und       87.04
verwendeten Art
-            Batteriezellen,  CTH, ausgenommen aus Materialien ohne Ursprungseigenschaft für die
Batteriemodule und Teile      aktive Kathode
davon, die dazu bestimmt
sind, in einen elektrischen   oder
Akkumulator eingebaut zu
werden,        der        als MaxNOM 50 % (EXW)
Hauptstromquelle für den
Antrieb von Fahrzeugen
der Positionen 87.02,
87.03       und       87.04
verwendet wird
87.02-87.04
- Fahrzeuge mit sowohl MaxNOM 55 % (EXW)
Verbrennungsmotor         als
auch Elektromotor als
Antriebsmotoren, anderen
als solchen, die durch
Anstecken an externe
elektrische Energiequellen
aufgeladen          werden
können (im Folgenden
„aufladbare
Hybridfahrzeuge“)
- Fahrzeuge mit sowohl
Kolbenverbrennungsmotor
als auch Elektromotor als
Antriebsmotoren,         die
durch      Anstecken      an
externe          elektrische
Energiequellen aufgeladen
werden      können       (im
Folgenden       „aufladbare
Hybridfahrzeuge“)
 -               Fahrzeuge,
ausschließlich           mit
Elektromotor angetrieben
 Abschnitt 3 — Überprüfung der produktspezifischen Vorschriften für Rubrik 8507
                                              545
 ---pagebreak--- (1) Frühestens 4 Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens überprüft der
Handelspartnerschaftsausschuss auf Antrag einer Vertragspartei mit Unterstützung des
Handelsspezialisierten Ausschusses für Zusammenarbeit im Zollwesen und Ursprungsregeln die ab
dem 1. Januar 2027 geltenden warenspezifischen Vorschriften für die Position 8507 in Anhang ORIG-
2 [Product-Specific Origin Rules ].
(2) Die Überprüfung nach Absatz 1 erfolgt auf der Grundlage der verfügbaren Informationen über die
Märkte innerhalb der Vertragsparteien, wie etwa der Verfügbarkeit ausreichender und geeigneter
Vormaterialien mit Ursprungseigenschaft, des Gleichgewichts zwischen Angebot und Nachfrage und
anderer relevanter Informationen.
(3) Auf der Grundlage der Ergebnisse der Überprüfung nach Absatz 1 kann der Partnerschaftsrat
einen Beschluss zur Änderung der ab dem 1. Januar 2027 geltenden produktspezifischen
Vorschriften für die Position 8507 in Anhang ORIG-2 [produktspezifische Ursprungsregeln] erlassen.
                                                546
 ---pagebreak---                              ANHANG ORIG-3:LIEFERANTENERKLÄRUNG
1. Die Lieferantenerklärung muss den Bestimmungen dieses Anhangs entsprechen.
2. Außer in den unter Nummer 3 genannten Fällen muss der Lieferant für jede Sendung von
   Erzeugnissen eine Lieferantenerklärung in der Form ausfertigen, die in Anlage 1 vorgesehen und
   der Rechnung oder einem anderen Papier beigefügt ist, in dem die betreffenden Erzeugnisse so
   genau bezeichnet sind, dass die Feststellung der Nämlichkeit möglich ist.
3. Liefert ein Lieferant einem bestimmten Abnehmer regelmäßig Erzeugnisse, bei denen davon
   ausgegangen wird, dass die Produktion in einer Vertragspartei über einen bestimmten Zeitraum
   konstant bleibt, so kann dieser Lieferant eine einzige Lieferantenerklärung für nachfolgende
   Sendungen dieser Erzeugnisse vorlegen (im Folgenden „Langzeit-Lieferantenerklärung“). Die
   Langzeit-Lieferantenerklärung gilt in der Regel bis zu zwei Jahren nach dem Datum ihrer
   Ausfertigung. Die Zollbehörden der Vertragspartei, in der die Erklärung ausgefertigt wird, legen
   die Bedingungen fest, unter denen eine längere Geltungsdauer zulässig ist. Die Langzeit-
   Lieferantenerklärung wird vom Lieferanten in der in Anlage 2 vorgeschriebenen Form
   ausgefertigt; die betreffenden Waren müssen darin so genau bezeichnet sein, dass die
   Feststellung der Nämlichkeit möglich ist. Der Lieferant unterrichtet den Abnehmer unverzüglich,
   wenn die Langzeit-Lieferantenerklärung für die gelieferten Erzeugnisse nicht mehr gilt.
4. Der die Erklärung ausfertigende Lieferant hat auf Verlangen der Zollbehörden der
   Vertragspartei, in der die Erklärung ausgefertigt wird, jederzeit alle zweckdienlichen Unterlagen
   zum Nachweis der Richtigkeit der in der Erklärung gemachten Angaben vorzulegen.
                                                547
 ---pagebreak---                                                                       Anlage 1
                                                        LIEFERANTENERKLÄRUNG
Die Lieferantenerklärung mit nachstehendem Wortlaut ist gemäß den Fußnoten auszufertigen. Die
Fußnoten müssen jedoch nicht wiedergegeben werden.
                                                         LIEFERANTENERKLÄRUNG
Der Unterzeichner, der Lieferant der in dem beigefügten Papier aufgeführten Erzeugnisse, gibt die
folgende Erklärung ab:
1. Die folgenden Vormaterialien, die nicht Ursprungserzeugnisse von [Name der betreffenden
    Vertragspartei angeben] sind, wurden zur Herstellung dieser Erzeugnisse in [Name der
    betreffenden Vertragspartei angeben] verwendet:
                                           Bezeichnung der                            HS-Position der                    Wert der verwendeten
    Bezeichnung der                           verwendeten                              verwendeten                         Vormaterialien ohne
  gelieferten Waren (1)                 Vormaterialien ohne                       Vormaterialien ohne                     Ursprungseigenschaft
                                       Ursprungseigenschaft                    Ursprungseigenschaft(2)                                   (2)(3)
                                                                                                 Gesamtwert
2.  Alle anderen Vormaterialien, die in [Name der betreffenden Vertragspartei angeben] zur
    Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet werden, haben ihren Ursprung in [Name der
    betreffenden Vertragspartei angeben].
         Er verpflichtet sich, alle zusätzlich verlangten Belege zur Verfügung zu stellen. (Ort und
         Datum)
         .....................................................................................................................................................
         .....................................................................................................................................................
         ........ (Unterschrift) (6) ___
                                                                          548
 ---pagebreak---                                                                           Anlage 2
                                                   LANGZEIT-LIEFERANTENERKLÄRUNG
Die Langzeit-Lieferantenerklärung mit nachstehendem Wortlaut ist gemäß den Fußnoten
auszufertigen. Die Fußnoten müssen jedoch nicht wiedergegeben werden.
                                                    LANGZEIT-LIEFERANTENERKLÄRUNG
Der Unterzeichnete, der Lieferant der in dem beigefügten Papier bezeichneten Erzeugnisse, die
regelmäßig an (4) … geliefert werden, erklärt Folgendes:
1. Die folgenden Vormaterialien, die nicht Ursprungserzeugnisse von [Name der betreffenden
       Vertragspartei angeben] sind, wurden zur Herstellung dieser Erzeugnisse in [Name der
       betreffenden Vertragspartei angeben] verwendet:
                                                                                                                                          Wert der
                                               Bezeichnung der                              HS-Position der
                                                                                                                                      verwendeten
    Bezeichnung der                               verwendeten                                 verwendeten
                                                                                                                                 Vormaterialien ohne
 gelieferten Waren (1)                      Vormaterialien ohne                         Vormaterialien ohne
                                                                                                                                Ursprungseigenschaft
                                           Ursprungseigenschaft                       Ursprungseigenschaft(2)                                 (2)(3)
                                                                                                        Gesamtwert
2.     Alle anderen Vormaterialien, die in [Bezeichnung der betreffenden Vertragspartei] zur
       Herstellung dieser Erzeugnisse verwendet werden, ihren Ursprung in einer Vertragspartei [Name
       der betreffenden Vertragspartei angeben] haben,
Diese Erklärung gilt für alle nachfolgenden Sendungen dieser Erzeugnisse.
von _____________________________bis ____________________________ ( 5 )
Ich                                                                                                                                              verpflichte
mich,.........................................................................................................................................................
..................................................... (4) Unverzüglich, wenn diese Erklärung ungültig wird.
             (Ort und Datum)
             .....................................................................................................................................................
             .....................................................................................................................................................
             ........................................................................ (Unterschrift) (6)
                                                                                Fußnoten
                                                                              549
 ---pagebreak--- Betreffen die Rechnungen oder sonstigen Papiere, denen die Erklärung beigefügt ist, verschiedene
Erzeugnisse oder Erzeugnisse, die nicht in gleichem Umfang Vormaterialien ohne
Ursprungseigenschaft enthalten, so hat sie der Lieferant eindeutig voneinander zu unterscheiden.
(2) Die erbetenen Auskünfte müssen nur erteilt werden, wenn dies erforderlich ist.
         Beispiele:
         In einer der Regeln für Kleidungsstücke des Kapitels 62 heißt es: „Weaving combined with
         comfting including cutting of webe“ (Weaving in Verbindung mit Konfektionieren
         einschließlich Zuschneiden von Geweben). Verwendet ein Hersteller solcher Kleidungsstücke
         in einer Vertragspartei aus der anderen Vertragspartei eingeführtes Gewebe, das dort durch
         Weben von Garn ohne Ursprungseigenschaft hergestellt worden ist, so genügt es, wenn der
         Lieferant in der letztgenannten Vertragspartei in seiner Erklärung das verwendete Garn ohne
         Ursprungseigenschaft beschreibt, ohne dass die HS-Position und der Wert dieses Garns
         angegeben werden müssen.
         Ein Hersteller von Draht aus Eisen der HS-Position 7217, der zur Herstellung Eisenstäbe ohne
         Ursprungseigenschaft verwendet hat, sollte in der zweiten Spalte „Stäbe aus Eisen“
         angeben. Wird dieser Draht zur Herstellung einer Maschine verwendet, bei der die
         Ursprungsregel die Verwendung von Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft auf einen
         bestimmten Vomhundertsatz begrenzt, so muss in der dritten Spalte der Wert der Stäbe
         ohne Ursprungseigenschaft angegeben werden.
(3) „Wert der verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft“ den Wert der bei der
Herstellung des Erzeugnisses verwendeten Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft, also der
Zollwert zum Zeitpunkt der Einfuhr zuzüglich Frachtkosten, gegebenenfalls Versicherungskosten,
Verpackungskosten und aller sonstigen beim Transport der Vormaterialien zum Einfuhrhafen der
Vertragspartei, wo der Hersteller des Erzeugnisses sich befindet, angefallenen Kosten. ist der Wert
der Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft nicht bekannt und kann nicht festgestellt werden, so
wird der erste feststellbare Preis verwendet, der in der Union oder im Vereinigten Königreich für die
Vormaterialien ohne Ursprungseigenschaft gezahlt wird.
(4) Name und Anschrift des Empfängers der Waren.
(5) Daten einsetzen
6) Dieses Feld kann eine elektronische Signatur, ein gescanntes Bild oder eine andere visuelle
Darstellung der handschriftlichen Unterschrift des Unterzeichners anstelle der Originalunterschriften
enthalten.
                                                  550
 ---pagebreak---                     ANHANG ORIG-4:WORTLAUT DER ERKLÄRUNG ZUM URSPRUNG
Die in Artikel ORIG.19 [Erklärung zum Ursprung] genannte Erklärung zum Ursprung ist unter
Verwendung des nachstehenden Wortlauts in einer der folgenden Sprachfassungen und im Einklang
mit den Gesetzen und sonstigen Vorschriften der ausführenden Vertragspartei auszufertigen. Wird
die Erklärung handschriftlich erstellt, so muss dies mit Tinte in Druckschrift erfolgen. Die Erklärung
zum Ursprung ist entsprechend den jeweiligen Fußnoten zu erstellen. Die Fußnoten müssen nicht
wiedergegeben werden.
Bulgarische Fassung
Kroatische Fassung
Tschechische Fassung
Dänische Fassung
Niederländische Fassung
Englische Fassung
Estnische Fassung
Finnische Fassung
Französische Fassung
Deutsche Fassung
Griechische Fassung
Ungarische Fassung
Italienische Fassung
Lettische Fassung
Litauische Fassung
Maltesische Fassung
Polnische Fassung
Portugiesische Fassung
Rumänische Fassung
Slowakische Fassung
Slowenische Fassung
Spanische Fassung
Schwedische Fassung
(Zeitraum: Vom___________ bis zum __________(1)
Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Ausführer-Referenznummer ...
(2)
   ) erklärt, dass diese Waren, sofern nicht ausdrücklich anders angegeben, präferenzbegünstigte
Ursprungserzeugnisse ... (3) sind.
                  …………………………………………………………….............................................(4)
                                            (Ort und Datum)
                   …………………………………………………………….............................................
                                         (Name des Ausführers)
(1)
                                      Wird die Erklärung zum Ursprung für Mehrfachsendungen
identischer Ursprungserzeugnisse im Sinne des Artikels ORIG.19 Absatz 4 Buchstabe b [Erklärung
                                                  551
 ---pagebreak--- zum Ursprung] dieses Abkommens ausgefüllt, ist die Geltungsdauer der Ursprungserklärung
anzugeben. Die Geltungsdauer darf 12 Monate nicht überschreiten. Alle Einfuhren des Erzeugnisses
müssen innerhalb dieses Zeitraums erfolgen. Ist die Angabe eines Zeitraums nicht erforderlich,
braucht dieses Feld nicht ausgefüllt zu werden.
(2)
    Bitte geben Sie die Referenznummer zur Identifizierung des Ausführers an. Für Ausführer aus der
Union handelt es sich dabei um die Nummer, die ihm im Einklang mit den Gesetzen und sonstigen
Vorschriften der Union erteilt wurde. Für Ausführer aus dem Vereinigten Königreich handelt es sich
dabei um die Nummer, die ihm im Einklang mit den im Vereinigten Königreich geltenden Gesetzen
und sonstigen Vorschriften erteilt wurde. Wenn dem Ausführer keine Nummer zugeteilt wurde,
kann dieses Feld frei gelassen werden.
3
    Geben Sie den Ursprung des Erzeugnisses an: das Vereinigte Königreich oder die Europäische
Union.
(4)
    Die Angaben zu Ort und Datum dürfen entfallen, wenn sie in dem Papier selbst enthalten sind.
                                                552
 ---pagebreak---    ANHANG ORIG-5: GEMEINSAME ERKLÄRUNG BETREFFEND DAS FÜRSTENTUM ANDORRA
1. Erzeugnisse der Kapitel 25 bis 97 des Harmonisierten Systems mit Ursprung im Fürstentum Andorra
   werden vom Vereinigten Königreich als Ursprungserzeugnisse der Union im Sinne dieses
   Abkommens anerkannt.
2. Absatz 1 gilt nur wenn das Fürstentum Andorra im Rahmen der mit dem Beschluss des
   Rates 90/680/EWG vom 26. November 1990 über den Abschluss eines Abkommens in Form eines
   Briefwechsels zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und dem Fürstentum Andorra
   geschlossenen Zollunion Erzeugnissen mit Ursprung im Vereinigten Königreich dieselbe
   Zollpräferenzbehandlung gewährt wie die Union.
3. Der zweite Teil Titel I Kapitel II Abschnitt I [Handel] dieses Abkommens gilt sinngemäß für die
   Bestimmung der Ursprungseigenschaft der in Absatz 1 dieser Gemeinsamen Erklärung genannten
   Erzeugnisse.
                                                       553
 ---pagebreak---    Anhang ORIG-6: GEMEINSAME ERKLÄRUNG BETREFFEND DIE REPUBLIK SAN MARINO
1. Erzeugnisse mit Ursprung in der Republik San Marino werden vom Vereinigten Königreich als
   Ursprungserzeugnisse der Union im Sinne dieses Abkommens anerkannt.
2. Absatz 1 gilt, sofern die Republik San Marino im Rahmen des am 16. Dezember 1991 in
   Brüssel beschlossenen Abkommens über eine Zusammenarbeit und eine Zollunion zwischen
   der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik San Marino Erzeugnissen mit
   Ursprung im Vereinigten Königreich dieselbe Zollpräferenzbehandlung gewährt wie die
   Union.
3. Der zweite Teil Titel I Kapitel II Abschnitt I [Handel] dieses Abkommens gilt sinngemäß für die
   Bestimmung der Ursprungseigenschaft der in Absatz 1 dieser Gemeinsamen Erklärung
   genannten Erzeugnisse.
                                               554
 ---pagebreak---                        Anhang SPS-1: In Artikel 19 Buchstabe d genannte Kriterien
Kriterien gemäß Artikel SPS.19 Buchstabe d:
    a) die Informationen, die die ausführende Vertragspartei der einführenden Vertragspartei für
         die Zwecke der Erlangung einer Einfuhrgenehmigung für ein bestimmtes Erzeugnis gemäß
         Artikel SPS.7 (3) [Einfuhrbedingungen und -verfahren] zur Verfügung stellt;
    b) das Ergebnis der Prüfungen und Überprüfungen durch die einführende Vertragspartei
         gemäß Artikel SPS.11 [Audits und Überprüfungen] dieses Abkommens;
    c) Häufigkeit und Schwere von Verstößen, die von der Einfuhrvertragspartei bei Waren der
         Ausfuhrvertragspartei festgestellt werden
    d) bisherige Bilanz der ausführenden Wirtschaftsbeteiligten in Bezug auf die Einhaltung der
         Bestimmungen der Einfuhrvertragspartei sowie
    e) verfügbare wissenschaftliche Bewertungen und sonstige einschlägige Informationen über
         das mit den Erzeugnissen verbundene Risiko.
                                                   555
 ---pagebreak---                    Anhang TBT-1: Kraftfahrzeuge und Ausrüstung und Teile davon
                                  Artikel 1: Begriffsbestimmungen
(1)     Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck:
        a)      „WP.29“ bezeichnet das Weltforum für die Harmonisierung der Regelungen für
                Kraftfahrzeuge im Rahmen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für
                Europa (UNECE)
        b)      „Übereinkommen von 1958“ das Übereinkommen über die Annahme einheitlicher
                technischer Vorschriften der Vereinten Nationen für Radfahrzeuge,
                Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder
                verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung
                und Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften der Vereinten Nationen erteilt
                wurden, das am 20. Mai 1958 in Genf geschlossen wurde und von der WP.29
                verwaltet wird, sowie alle späteren Änderungen und Revisionen des
                Übereinkommens.
        c)      „Übereinkommen von 1998“ das von der WP.29 verwaltete Übereinkommen über
                die Festlegung globaler technischer Vorschriften für Radfahrzeuge,
                Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge (n) eingebaut und/oder
                verwendet werden können, vom 25. Juni 1998 in Genf, das von der WP. verwaltet
                wird;
        d)      „UN-Regelungen“ Regelungen, die im Einklang mit dem Übereinkommen von 1958
                angenommen wurden;
        e)      „GTR“ eine gemäß dem Übereinkommen von 1998 erlassene und in das globale
                Register eingetragene globale technische Regelung,
        f)      „HS 2017“ die von der Weltzollorganisation herausgegebene Ausgabe 2017 der
                Nomenklatur des Harmonisierten Systems;
        g)      „Typgenehmigung“ das Verfahren, nach dem eine Genehmigungsbehörde
                bescheinigt, dass ein Typ eines Fahrzeugs, eines Systems, eines Bauteils oder einer
                selbstständigen technischen Einheit den einschlägigen Verwaltungsvorschriften und
                technischen Anforderungen entspricht;
        h)      „Typgenehmigungsbogen“ das Dokument, mit dem die Genehmigungsbehörde
                amtlich bescheinigt, dass für einen Typ eines Fahrzeugs, eines Systems, eines
                Bauteils oder einer selbstständigen technischen Einheit eine Typgenehmigung erteilt
                wurde;
(2)     Die in diesem Anhangs genannten Begriffe sind mit denen des Übereinkommens von 1958
oder in Anhang 1 des TBT-Übereinkommens bedeutungsgleich.
                                    Artikel 2: Anwendungsbereich
                                                 556
 ---pagebreak--- Dieser Anhang gilt für den Handel zwischen den Vertragsparteien mit allen in Absatz 1.1 der
Gesamtresolution der UNECE über Fahrzeugtechnik (R.E.3)96 definierten Kategorien von
Kraftfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen und Teilen davon , die unter anderem unter die
Kapitel 40, 84, 85, 87 und 94 des HS 2017 fallen (nachstehend „erfasste Waren“ genannt).
                                                Artikel 3: Ziele
In Bezug auf die erfassten Erzeugnisse verfolgt dieser Anhang folgende Ziele:
         a)        Beseitigung und Vermeidung unnötiger technischer Hemmnisse für den bilateralen
                   Handel;
         b)        Bemühen um die stärkere Übereinstimmung und Angleichung der Rechtsvorschriften
                   auf der Grundlage internationaler Normen;
         c)        Förderung der Anerkennung von Zulassungen auf der Grundlage von
                   Genehmigungsregelungen, die im Rahmen der von der WP.29 verwalteten
                   Vereinbarungen angewandt werden;
         d)        Stärkung von Bedingungen, wie sie auf wettbewerbsorientierten Märkten herrschen
                   und die auf den Grundsätzen der Offenheit, Nichtdiskriminierung und Transparenz
                   beruhen;
         e)        Förderung eines hohen Maßes an Schutz für die menschliche Gesundheit, Sicherheit
                   und die Umwelt. und
         f)        Fortsetzung der Zusammenarbeit in Fragen beiderseitigem Interesses im Interesse
                   eines anhaltenden Ausbaus des Handels zu beiderseitigem Nutzen.
                               Artikel 4: Einschlägige internationale Normen
Die Vertragsparteien erkennen an, dass die WP.29 die einschlägige internationale
Normenorganisation ist und dass es sich bei den UN-Regelungen und GTR im Rahmen des
Übereinkommens von 1958 und des Übereinkommens von 1998 um einschlägige internationale
Normen für die unter diesen Anhang fallenden Erzeugnisse handelt.
     Artikel 5: Konvergenz der Rechtsvorschriften auf der Grundlage einschlägiger internationaler
                                                  Standards
1.       Die Vertragsparteien verzichten darauf, in Bereichen, die unter solche Regelungen oder GTR
fallen,         inländische         technische          Vorschriften,     Kennzeichnungen        oder
Konformitätsbewertungsverfahren einzuführen oder beizubehalten, die von UN-Regelungen oder
GTR abweichen, auch dann, wenn die einschlägigen UN-Regelungen oder GTR noch nicht vollständig,
aber kurz vor ihrer Fertigstellung stehen, es sei denn, es liegen stichhaltige Gründe dafür vor, dass
eine bestimmte UN-Regelung oder GTR ein unwirksames oder ungeeignetes Mittel ist, um die
legitimen Ziele zu erreichen, die beispielsweise in den Bereichen Straßenverkehrssicherheit,
Umweltschutz oder menschliche Gesundheit verfolgt werden.
96
        Dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6 vom 11. Juli 2017.
                                                     557
 ---pagebreak--- 2.       Eine Vertragspartei, die eine abweichende interne technische Vorschrift, Kennzeichnung
oder Konformitätsbewertungsverfahren nach Absatz 1 einführt, nennt auf Ersuchen der anderen
Vertragspartei die Teile der internen technischen Vorschrift, Kennzeichnung oder
Konformitätsbewertungsverfahren, die erheblich von den einschlägigen UN-Regelungen oder GTR
abweichen, und begründet die Abweichung.
3.       Jede Vertragspartei prüft systematisch die Anwendung von UN-Regelungen, die nach
Inkrafttreten dieses Abkommens angenommen wurden, und unterrichtet sich gegenseitig über alle
Änderungen in Bezug auf die Umsetzung dieser UN-Regelungen in ihrer jeweiligen innerstaatlichen
Rechtsordnung im Anschluss an das mit dem Abkommen von 1958 geschlossene Protokoll und im
Einklang mit den Artikeln 8 und 9.
4.       Soweit eine Vertragspartei interne technische Vorschriften, Kennzeichnungen oder
Konformitätsbewertungsverfahren eingeführt oder beibehalten hat, die von UN-Regelungen oder
GTR abweichen, wie dies nach Absatz 1 zulässig ist, überprüft sie diese internen technischen
Vorschriften, Kennzeichnungen oder Konformitätsbewertungsverfahren in regelmäßigen Abständen,
vorzugsweise nicht länger als fünf Jahre, um ihre Konvergenz mit den einschlägigen UN-Regelungen
oder GTR zu verbessern. Bei der Überprüfung ihrer internen technischen Vorschriften,
Kennzeichnungen und Konformitätsbewertungsverfahren prüft jede Vertragspartei, ob die Gründe
für die Abweichung noch vorliegen. Das Ergebnis dieser Überprüfungen samt den herangezogenen
wissenschaftlichen und technischen Daten wird der anderen Vertragspartei auf Verlangen mitgeteilt.
5.       Jede Vertragspartei sieht davon ab, interne technische Vorschriften, Kennzeichnungen oder
Konformitätsbewertungsverfahren einzuführen oder beizubehalten, die bewirken, dass die Einfuhr
und Inbetriebnahme von Produkten, die nach UN-Regelungen für die von diesen UN-Regelungen
erfassten Bereiche typgenehmigt wurden, auf ihrem heimischen Markt verboten, eingeschränkt
oder erhöht wird, es sei denn, solche internen technischen Vorschriften, Kennzeichnungen oder
Konformitätsbewertungsverfahren sind ausdrücklich in diesen UN-Regelungen vorgesehen.
                          Artikel 6: Typgenehmigung und Marktüberwachung
1        Jede Vertragspartei gewährt Waren, die ausweislich einer gültigen UN-
Typgenehmigungsbescheinigung ihren internen technischen Regelungen, Kennzeichnungen und
Konformitätsbewertungsverfahren entsprechen, ohne weitere Tests zu verlangen oder Auflagen in
Bezug auf die Überprüfung oder Bescheinigung der Einhaltung von Anforderungen in dem von den
einschlägigen UNECE-Regelungen geregelten Bereich aufzustellen, Zugang zu ihrem Markt. Im Falle
von Fahrzeuggenehmigungen gilt die UN-Weltfahrzeug-Typgenehmigung (U-IWVTA) in Bezug auf die
Anforderungen der U-IWVTA als gültig. Von einer Vertragspartei ausgestellte UN-
Typgenehmigungsbogen können nur dann als gültig angesehen werden, wenn diese Vertragspartei
den einschlägigen UN-Regelungen beigetreten ist.
2        Jede Vertragspartei ist nur verpflichtet, gültige UN-Typgenehmigungsbögen anzuerkennen,
die gemäß der neuesten Fassung der von ihr beigetretenen UN-Regelungen ausgestellt wurden.
(3)      Für die Zwecke des Absatzes 1 gilt Folgendes als ausreichender Nachweis für das Vorliegen
einer gültigen UN-Typgenehmigung:
         a)      für ganze Fahrzeuge eine gültige UN-Konformitätserklärung, in der die Einhaltung
                 einer U-IWVTA bescheinigt wird;
                                                  558
 ---pagebreak---          b)     für Ausrüstungen und Teile ein gültiges UN-Typgenehmigungszeichen, das auf dem
                Produkt angebracht ist; oder
         c)     für Ausrüstungen und Teile, an denen kein UN-Typgenehmigungszeichen angebracht
                werden kann, einen gültigen UN-Typgenehmigungsbogen.
(4)      Für die Zwecke der Marktüberwachung können die zuständigen Behörden einer
Vertragspartei überprüfen, ob die erfassten Produkte gegebenenfalls folgenden Anforderungen
entsprechen:
         a)     sämtliche internen technischen Regelungen der Vertragspartei; oder
         b)     den UN-Regelungen, deren Einhaltung gemäß diesem Artikel durch eine gültige UN-
                Konformitätserklärung bescheinigt wurde, in der die Übereinstimmung mit einer U-
                IWVTA für vollständige Fahrzeuge bescheinigt wird, oder durch ein gültiges UN-
                Typgenehmigungszeichen, das auf dem Produkt angebracht ist, oder im Falle von
                Ausrüstungsgegenständen        und     Teilen    durch     einen   gültigen    UN-
                Typgenehmigungsbogen.
Diese Überprüfungen werden stichprobenartig auf dem Markt und im Einklang mit den technischen
Vorschriften gemäß Buchstabe a oder b durchgeführt.
(5)      Die Vertragsparteien bemühen sich, im Bereich der Marktüberwachung
zusammenzuarbeiten, um die Ermittlung und Beseitigung von Nichtübereinstimmungen von
Fahrzeugen, Systemen, Bauteilen oder selbstständigen technischen Einheiten zu unterstützen.
(6)      Eine Vertragspartei kann geeignete Maßnahmen in Bezug auf Fahrzeuge, Systeme, Bauteile
oder selbstständige technische Einheiten ergreifen, die eine ernste Gefahr für die Gesundheit oder
Sicherheit von Personen oder für andere Aspekte des Schutzes öffentlicher Interessen darstellen
oder anderweitig geltenden Anforderungen nicht entsprechen. Zu diesen Maßnahmen kann es
gehören, die Bereitstellung auf dem Markt, die Zulassung oder die Inbetriebnahme der betreffenden
Fahrzeuge, Systeme, Bauteile oder selbstständigen technischen Einheiten zu untersagen oder
einzuschränken, sie vom Markt zu nehmen oder zurückzurufen. Eine Vertragspartei, die solche
Maßnahmen einführt oder aufrechterhält, unterrichtet die andere Vertragspartei unverzüglich über
diese Maßnahmen und gibt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei ihre Gründe für den Erlass
dieser Maßnahmen an.
                   Artikel 7: Waren mit neuer Technologie oder neuen Merkmalen
(1)      Keine Vertragspartei darf den Zugang zu ihrem Markt für ein unter diesen Anhang fallendes
und von der ausführenden Vertragspartei genehmigtes Erzeugnis mit der Begründung verweigern
oder beschränken, dass das Erzeugnis eine neue Technologie oder ein neues Merkmal enthält, die
die einführende Vertragspartei noch nicht reguliert hat, es sei denn, sie kann nachweisen, dass sie
hinreichende Gründe für die Annahme hat, dass die neue Technologie oder das neue Merkmal ein
Risiko für die menschliche Gesundheit, die Sicherheit oder die Umwelt darstellt.
(2)      Untersagt eine Vertragspartei für ein unter diesen Anhang fallendes Erzeugnis der anderen
Vertragspartei das Inverkehrbringen auf ihrem Markt zu oder verlangt sie die Rücknahme von ihrem
Markt mit der Begründung, dass es eine neue Technik oder ein neues Merkmal enthält, wovon ein
Risiko für die menschliche Gesundheit, die Sicherheit oder die Umwelt ausgeht, so unterrichtet sie
unverzüglich die andere Vertragspartei und die betroffenen Wirtschaftsbeteiligten darüber. Die
                                                 559
 ---pagebreak--- Mitteilung enthält alle relevanten wissenschaftlichen oder technischen Informationen, die in der
Entscheidung berücksichtigt wurden.
                                      Artikel 8: Zusammenarbeit
1.      Um den Handel mit Kraftfahrzeugen, Kraftfahrzeugteilen und -ausrüstungen weiter zu
erleichtern und Marktzugangsprobleme zu vermeiden und gleichzeitig die menschliche Gesundheit,
die Sicherheit und den Umweltschutz zu gewährleisten, bemühen sich die Vertragsparteien ,
gegebenenfalls zusammenzuarbeiten und Informationen auszutauschen.
(2)     Die Zusammenarbeit nach diesem Artikel kann insbesondere Folgendes umfassen:
        a)     Entwicklung und Erlass technischer Regelungen oder zugehöriger Normen,
        b)     Soweit möglich Austausch von Forschungsergebnissen und Informationen im
               Zusammenhang         mit     der     Entwicklung    neuer    Vorschriften   für    die
               Kraftfahrzeugsicherheit oder zugehöriger Normen sowie fortgeschrittene technische
               Lösungen zur Verringerung der Emissionen und für neue entwickelte
               Fahrzeugtechnologien;
        c)      Austausch vorhandener Informationen über die Ermittlung von Mängeln, welche die
                Sicherheit, die Emissionen und die Nichteinhaltung technischer Vorschriften
                betreffen. und
        d)      die Förderung einer stärkeren internationalen Harmonisierung der technischen
                Vorschriften im Rahmen multilateraler Foren wie des globalen Übereinkommens von
                1958 u. a. durch Zusammenarbeit bei der Planung von Initiativen zur Unterstützung
                dieser Harmonisierung zu leisten,
                     Artikel 9: Arbeitsgruppe „Kraftfahrzeuge und Teile davon“.
(1)     Eine Arbeitsgruppe „Kraftfahrzeuge und Teile davon“ unterstützt den Fachausschuss für
Handelsfragen bei der Überwachung und Überprüfung der Umsetzung dieses Anhangs und der
Gewährleistung des ordnungsgemäßen Funktionierens dieses Anhangs.
(2)     Die Arbeitsgruppe „Kraftfahrzeuge und Teile davon“ hat folgende Aufgaben:
        a)      auf Ersuchen einer Vertragspartei die Beratung über alle unter dieses Anhang
fallenden Fragen,
        b)     die Erleichterung der Zusammenarbeit und des Informationsaustauschs gemäß
               Artikel 8;
        c)     Durchführung technischer Beratungen nach Artikel TBT.10 [Technische Beratungen]
               dieses Abkommens über Angelegenheiten, die in den Geltungsbereich dieses
               Anhangs fallen; und
d)      Führen der Liste der Kontaktstellen, die für unter diesen Anhang fallende Fragen zuständig
sind,
                                                   560
 ---pagebreak--- 561 ---pagebreak---                                     ANHANG TBT-2: ARZNEIMITTEL
                                    Artikel 1: Begriffsbestimmungen
(1)       Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck:
    (a) „Behörde“ eine in Anlage A aufgeführte Behörde einer Vertragspartei;
    b)   „Gute Herstellungspraxis“ oder „GMP“ der Teil der Qualitätssicherung, der gewährleistet,
         dass die Produkte gemäß den für den vorgesehenen Verwendungszweck geltenden
         Qualitätsnormen und gemäß den geltenden Zulassungen oder Produktspezifikationen gemäß
         Anlage B einheitlich hergestellt und kontrolliert werden;
    c)   „Inspektion“ eine im Einklang mit den Rechts- und Verwaltungsvorschriften der betreffenden
         Vertragspartei durchgeführte Bewertung einer Fertigungsstätte, bei der festgestellt wird, ob
         diese Produktionsanlage im Einklang mit der Guten Herstellungspraxis und/oder den
         Verpflichtungen, die im Rahmen der Genehmigung für das Inverkehrbringen eines Produkts
         eingegangen wurden, betrieben wird; diese Bewertung umfasst Kontrollen vor dem
         Inverkehrbringen und nach dem Inverkehrbringen;
    d)   „amtliches GMP-Dokument“ ein von einer Behörde einer Vertragspartei nach der Inspektion
         einer Fertigungsanlage ausgestelltes Dokument, das beispielsweise Inspektionsberichte,
         Bescheinigungen über die Konformität einer Herstellungsanlage mit der GMP oder eine
         Erklärung über die Nichteinhaltung der GMP umfasst.
                                     Artikel 2: Anwendungsbereich
Die Bestimmungen dieses Anhangs gelten für die in Anlage C aufgeführten Arzneimittel.
                                              Artikel 3: Ziele
In Bezug auf die unter diesen Anhang fallenden Erzeugnisse werden folgende Ziele verfolgt:
a)      Erleichterung der Verfügbarkeit von Arzneimitteln im Gebiet jeder Vertragspartei;
b)     Festlegung der Bedingungen für die Anerkennung von Inspektionen und für den Austausch
       und die Anerkennung amtlicher GMP-Dokumente zwischen den Vertragsparteien;
c)     Förderung der öffentlichen Gesundheit durch Gewährleistung der Patientensicherheit und der
       Tiergesundheit und des Tierschutzes sowie gegebenenfalls Schutz eines hohen
       Verbraucherschutz- und Umweltschutzniveaus durch Förderung von Regulierungskonzepten
       im Einklang mit den einschlägigen internationalen Standards.
                                   Artikel 4: Internationale Normen
Die einschlägigen Normen für die unter diesen Anhang fallenden Produkte gewährleisten ein hohes
Schutzniveau für die öffentliche Gesundheit im Einklang mit den Normen, Verfahren und Leitlinien
der Weltgesundheitsorganisation (WHO), der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und
Entwicklung (OECD), des Internationalen Rates für die Harmonisierung der technischen
Anforderungen an Humanarzneimittel (ICH) und der Internationalen Zusammenarbeit bei der
Harmonisierung der technischen Anforderungen für die Zulassung von Tierarzneimitteln (VICH).
                                                   562
 ---pagebreak---          Artikel 5: Anerkennung von Inspektionen und Anerkennung amtlicher GMP-Dokumente
(1)       Eine Vertragspartei erkennt die von der anderen Vertragspartei durchgeführten
Inspektionen an und akzeptiert amtliche GMP-Dokumente, die von der anderen Vertragspartei im
Einklang mit den in Anlage B aufgeführten Gesetzen, Vorschriften und technischen Leitlinien
ausgestellt wurden.
(2)       Eine Behörde einer Vertragspartei kann sich unter bestimmten Umständen dafür
entscheiden, ein amtliches GMP-Dokument, das von einer Behörde der anderen Vertragspartei für
Produktionsanlagen im Gebiet der ausstellenden Behörde ausgestellt wurde, nicht anzuerkennen.
Beispiele für solche Umstände sind die Angabe wesentlicher Unstimmigkeiten oder
Unzulänglichkeiten in einem Inspektionsbericht, Qualitätsmängel, die bei der Überwachung nach
dem Inverkehrbringen festgestellt wurden, oder andere spezifische Hinweise auf ernste Bedenken in
Bezug auf die Produktqualität oder die Patientensicherheit. Jede Vertragspartei stellt sicher, dass
eine Behörde einer Vertragspartei, die sich dafür entscheidet, ein von einer Behörde der anderen
Vertragspartei ausgestelltes amtliches GMP-Dokument nicht anzuerkennen, der zuständigen
Behörde der anderen Vertragspartei die Gründe für die Ablehnung des Dokuments mitteilt und die
Behörde der anderen Vertragspartei um Klarstellung ersuchen kann. Die betreffende Vertragspartei
stellt sicher, dass sich ihre Behörde bemüht, das Ersuchen um Klarstellung zeitnah zu beantworten.
(3)       Eine Vertragspartei kann amtliche GMP-Dokumente akzeptieren, die von einer Behörde der
anderen Vertragspartei für Produktionsanlagen außerhalb des Gebiets der ausstellenden Behörde
ausgestellt wurden.
(4)       Jede Vertragspartei kann die Bedingungen festlegen, unter denen sie die nach Absatz 3
ausgestellten amtlichen GMP-Dokumente akzeptiert.
                              Artikel 6: Austausch amtlicher GMP-Dokumente
(1)       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass, wenn eine Behörde einer Vertragspartei bei der
Behörde der anderen Vertragspartei ein amtliches GMP-Dokument anfordert, die Behörde der
anderen Vertragspartei bestrebt ist, das Dokument innerhalb von 30 Kalendertagen nach dem
Datum des Ersuchens zu übermitteln.
(2)       Jede Vertragspartei behandelt die Informationen in einem nach Absatz 1 erhaltenen
Dokument als vertraulich.
                                             Artikel 7: Garantien
(1)       Jede Vertragspartei hat das Recht, eigene Inspektionen von Herstellungsbetrieben
durchzuführen, die von der anderen Vertragspartei als konform bescheinigt wurden.
(2)       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Behörde der Vertragspartei, die die Inspektion
durchzuführen beabsichtigt, vor Durchführung einer Inspektion nach Absatz 1 der zuständigen
Behörde der anderen Vertragspartei die Inspektion schriftlich unter Angabe der Gründe für die
Durchführung ihrer eigenen Inspektion mitteilt. Die Behörde der Vertragspartei, die die Inspektion
durchzuführen beabsichtigt, bemüht sich, die Behörde der anderen Vertragspartei mindestens 30
Tage vor einer geplanten Inspektion schriftlich davon zu unterrichten, kann jedoch in dringenden
                                                      563
 ---pagebreak--- Fällen eine kürzere Frist setzen. Die Behörde der anderen Vertragspartei kann sich der Inspektion
anschließen.
                Artikel 8 – Änderungen der geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften
1.        Jede Vertragspartei notifiziert der anderen Vertragspartei mindestens 60 Tage vor der
Annahme neuer Maßnahmen oder Änderungen im Zusammenhang mit der Guten
Herstellungspraxis, die die in Anlage B aufgeführten einschlägigen Gesetze, Vorschriften und
technischen Leitlinien betreffen.
2.        Die Vertragsparteien tauschen alle erforderlichen Informationen aus, einschließlich
Änderungen ihrer jeweiligen Gesetze, Vorschriften, technischen Leitlinien oder Inspektionsverfahren
im Zusammenhang mit der Guten Herstellungspraxis, damit jede Vertragspartei prüfen kann, ob die
Bedingungen für die Anerkennung von Inspektionen und die Anerkennung amtlicher GMP-
Dokumente nach Artikel 5 Absatz 1 weiterhin gegeben sind.
3.        Ist eine Vertragspartei infolge einer der neuen Maßnahmen oder Änderungen nach Absatz 1
des vorliegenden Artikels der Auffassung, dass sie von der anderen Vertragspartei ausgestellte
Kontrollen nicht mehr anerkennen oder nicht akzeptieren kann, so teilt sie der anderen
Vertragspartei ihre Absicht mit, Artikel 9 anzuwenden, und die Vertragsparteien nehmen
Konsultationen in der Arbeitsgruppe Arzneimittel auf.
4.        Jede Meldung nach diesem Artikel erfolgt über die benannten Kontaktstellen in der
Arbeitsgruppe „Arzneimittel“.
                                            Artikel 9: Aussetzung
1.         Unbeschadet des Artikel 5 Absatz 2 hat jede Vertragspartei das Recht, die Anerkennung von
Inspektionen und die Anerkennung amtlicher GMP-Dokumente der anderen Vertragspartei gemäß
Artikel 5 Absatz 1 für alle oder einige der in Anlage C aufgeführten Erzeugnisse ganz oder teilweise
auszusetzen. Dieses Recht wird in objektiver und begründeter Weise ausgeübt. Die Vertragspartei,
die von diesem Recht Gebrauch macht, teilt dies der anderen Vertragspartei unter Vorlage einer
schriftlichen Begründung mit. Eine Vertragspartei akzeptiert weiterhin amtliche GMP-Dokumente
der anderen Vertragspartei, die vor der Aussetzung ausgestellt wurden, es sei denn, die
Vertragspartei beschließt aus Gesundheits- oder Sicherheitsgründen etwas anderes.
2.        Setzt eine Vertragspartei im Anschluss an Konsultationen nach Artikel 8 Absatz 3 dennoch
die Anerkennung von Inspektionen und die Annahme amtlicher GMP-Dokumente nach Artikel 5
Absatz 1 aus, so kann sie dies frühestens 60 Tage nach Aufnahme der Konsultationen nach Absatz 1
tun. Während dieses Zeitraums von 60 Tagen erkennen beide Vertragsparteien weiterhin
Inspektionen an und akzeptieren amtliche GMP-Dokumente, die von einer Behörde der anderen
Vertragspartei ausgestellt wurden.
3.        Wird die Anerkennung von Inspektionen und die Anerkennung amtlicher GMP-Dokumente
gemäß Artikel 5 Absatz 1 ausgesetzt, so erörtern die Vertragsparteien auf Antrag einer
Vertragspartei die Angelegenheit in der Arbeitsgruppe Arzneimittel und unternehmen alle
Anstrengungen, um mögliche Maßnahmen zu prüfen, mit denen die Anerkennung von Inspektionen
und die Anerkennung amtlicher GMP-Dokumente wiederhergestellt werden können.
                             Artikel 10: Zusammenarbeit in Regulierungsfragen
                                                     564
 ---pagebreak--- (1)     Die Vertragsparteien bemühen sich, einander nach Maßgabe ihres jeweiligen Rechts über
Vorschläge zur Einführung bedeutender Änderungen der technischen Vorschriften oder
Kontrollverfahren zu konsultieren, einschließlich solcher, die sich darauf auswirken, wie Unterlagen
der anderen Vertragspartei nach Artikel 5 anerkannt werden, und geben gegebenenfalls
Gelegenheit, unbeschadet des Artikel 8 zu diesen Vorschlägen Stellung zu nehmen.
2.      Die Vertragsparteien bemühen sich um eine Zusammenarbeit im Hinblick auf die Stärkung,
Entwicklung und Förderung der Annahme und Umsetzung international vereinbarter
wissenschaftlicher oder technischer Leitlinien, einschließlich, soweit möglich, durch Vorlage
gemeinsamer Initiativen, Vorschläge und Konzepte in den in Artikel 4 genannten einschlägigen
internationalen Organisationen und Gremien.
                                    Artikel 11: Änderungen der Anhänge
Der Partnerschaftsrat ist befugt, Anhang A zu ändern, um die Liste der Behörden, Anhang B zur
Aktualisierung der Liste der geltenden Rechtsvorschriften und technischen Leitlinien und Anhang C
zu aktualisieren, um die Liste der erfassten Waren zu aktualisieren.
                                  Artikel 12: Arbeitsgruppe „Arzneimittel“
(1)     Die Gruppe „Arzneimittel“ unterstützt den Fachausschuss für Handelsfragen bei der
Überwachung und Überprüfung der Umsetzung dieses Anhangs und der Gewährleistung des
ordnungsgemäßen Funktionierens dieses Anhangs.
(2)     Diese Arbeitsgruppe hat folgende Aufgaben:
        (a)       Erörterung von Fragen, die sich aus diesem Anhang ergeben, auf Ersuchen einer
                  Vertragspartei;
        (b)       Erleichterung der Zusammenarbeit und des Informationsaustauschs für die Zwecke
                  der Artikel 8 und 10;
        (c)       Funktion als Konsultations- und Diskussionsforum für die Zwecke der Artikel 8 (3)
                  und 9 (3)
        d)        Durchführung technischer Beratungen nach Artikel TBT.10 [Technische Beratungen]
                  dieses Abkommens über Angelegenheiten, die in den Geltungsbereich dieses
                  Anhangs fallen; und
        e)        Führen der Liste der Kontaktstellen, die für unter diesen Anhang fallende Fragen
                  zuständig sind,
                            Artikel 13: Nichtanwendbarkeit der Streitbeilegung
Teil sechs Titel I [Streitbeilegung] dieses Abkommens gilt nicht für Streitigkeiten über die Auslegung
und Anwendung dieses Anhangs.
                                                     565
 ---pagebreak--- Anlage A – Behörden der Parteien
    1) Europäische Union
Land                Für Humanarzneimittel                  Für Tierarzneimittel
Belgien             Föderalagentur für Arzneimittel und    Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                    Gesundheitsprodukte/
                    Federaal       Agentschap         voor
                    geneesmiddelen                      en
                    gezondheidsproducten/Agence
                    fédérale des médicaments et
                    produits de santé
Bulgarien           Bulgarische Arzneimittelagentur/       Bulgarische        Agentur         für
                                                           Lebensmittelsicherheit/
                    ИЗПЪЛНИТЕЛНА         АГЕНЦИЯ       ПО
                    ЛЕКАРСТВАТА                            Българска агенция по безопасност
                                                           на храните
Tschechien          Staatliches        Institut        für Institut    für      die   staatliche
                    Arzneimittelüberwachung/               Überwachung von Tier-Biologika und
                                                           Arzneimitteln/
                    Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)
                                                           Ústav      pro     státní   kontrolu
                                                           veterinárních biopreparátů a léčiv
                                                           (ÚSKVBL)
Dänemark            Dänische Arzneimittelagentur/          Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                    Lægemiddelstyrelsen
                                                566
 ---pagebreak--- Deutschland              Bundesinstitut für Arzneimittel und Bundesamt für Verbraucherschutz
                         Medizinprodukte/                            und Lebensmittelsicherheit/
                         Bundesinstitut für Arzneimittel und Bundesamt für Verbraucherschutz
                         Medizinprodukte (BfArM)                     und Lebensmittelsicherheit (BVL)
                         Paul-Ehrlich-Institut             (PEI), Bundesministerium für Ernährung und
                         Bundesinstitut       für    Impfstoffe Landwirtschaft
                         und biomedizinische Arzneimittel
                         Bundesministerium für Gesundheit
                         (BMG)/Zentralstelle der Länder für
                         Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln
                         und Medizinprodukten (ZLG)97
Estland                  Staatliche Arzneimittelagentur/             Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                         Ravimiamet
Irland                   Regulierungsbehörde                  für Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                         Gesundheitsprodukte/Health
                         Products      Regulatory     Authority Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                         (HPRA)
Griechenland
                         Nationale Arzneimittelorganisation/
                         Ethnikos     Organismos      Farmakon
                         (EOF)
Spanien                  Spanische Agentur für Arzneimittel Siehe Behörde für Humanarzneimittel
                         und Medizinprodukte/
                         Agencia Española de Medicamentos
                         y Productos
                         Sanitarios 98
97
    Unbeschadet der internen Verteilung der Zuständigkeiten in Deutschland für unter diesen Anhang fallende
    Fragen ist die ZLG für die Zwecke dieses Anhangs die Stelle, die alle zuständigen Länderbehörden umfasst,
    welche GMP-Dokumente ausstellen und pharmazeutische Inspektionen durchführen.
98
    Für die Zwecke dieses Anhangs und unbeschadet der internen Aufteilung der Zuständigkeiten in Spanien
    für Angelegenheiten, die in den Geltungsbereich dieses Anhangs fallen, gilt die Agencia Española de
    Medicamentos y Productos Sanitarios als alle zuständigen regionalen Behörden, die amtliche GMP-
    Dokumente ausstellen und Arzneimittelinspektionen durchführen.
                                                    567
 ---pagebreak--- Frankreich Nationale Agentur für die Sicherheit   Nationale           Agentur         für
           von          Arzneimitteln        und  Lebensmittelsicherheit, Umwelt- und
           Gesundheitsprodukten           Agence  Arbeitsschutz — Nationale Agentur
           nationale      de     sécurité     du  für Tierarzneimittel/
           médicament et des produits de
           santé (ANSM)                           Agence Nationale de Sécurité
                                                  Sanitaire de l ‚alimentation, de l‘
                                                  environnement et du travail-Agence
                                                  Nationale du Médicament Vétérinaire
                                                  (Anses-ANMV)
Kroatien   Agentur für Arzneimittel          und Ministerium       für    Landwirtschaft,
           Medizinprodukte/                       Direktion für Tiergesundheit und
                                                  Lebensmittelsicherheit/
           Agencija za lijekove i medicinske
           proizvode (HALMED)                     Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za
                                                  veterinarstvo i sigurnost hrane
Italien    Italienische                            Ministerium       für      Gesundheit,
           Arzneimittelagentur/Agenzia Italiana Generaldirektion für Tiergesundheit
           del Farmaco                             und Tierarzneimittel
                                                   Ministero della Salute, Direzione
                                                   Generale della Sanità Animale e dei
                                                   Farmaci Veterinari
Zypern     Ministerium für Gesundheit           – Ministerium für Landwirtschaft,
           Pharmazeutischer Dienst/                ländliche Entwicklung und Umwelt —
           Φαρμακευτικές              Υπηρεσίες, Tierärztliche Dienstleistungen /
           Υπουργείο Υγείας
                                                   Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο
                                                   Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και
                                                   Περιβάλλοντος
           Staatliche Arzneimittelagentur/         Abteilung für Bewertung und
Lettland                                           Registrierung des Lebensmittel- und
           Zāļu valsts aģentūra                    Veterinärdienstes/Pārtikas         un
                                                   veterinārā dienesta Novērtēšanas un
                                                   reģistrācijas departaments
Litauen    Staatliche         Agentur         für Staatlicher      Lebensmittel-     und
           Arzneimittelüberwachung/                Veterinärdienst/
           Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba     Valstybinės maisto ir veterinarijos
                                                   tarnyba
                                      568
 ---pagebreak--- Luxemburg   Minìstere de la Santé, Division de la Siehe           Behörde            für
            Pharmacie et                          Humanarzneimittel
            des Médicaments
Ungarn      Országos      Gyógyszerészeti      és Nationales Amt für die Sicherheit der
            Élelmezés-egészségügyi                Lebensmittelkette,           Direktion
            Intézet/Nationales     Institut   für Tierarzneimittel/Nemzeti
            Pharmazie und Ernährung               Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal,
                                                  Állatgyógyászati            Termékek
                                                  Igazgatósága (ÁTI)
            Regulierungsbehörde               für Abteilung für Tierarzneimittel des
Malta       Arzneimittel/Medicines     Regulatory Nationalen Veterinärlabors (NVL)
            Authority                             innerhalb
                                                  The Animal Health and Welfare
                                                  Department (AHWD)
Niederlande Gesundheits-                     und Dienststelle          Tierarzneimittel,
            Jugendinspektion/Inspectie            Gremium für die Bewertung von
            Gezondheidszorg en Youth (IGJ)        Arzneimitteln/
                                                  Bureau diergeneesmiddelen, College
                                                  ter Beoordeling van Geneesmiddelen
                                                  (CBG)
Österreich  Österreichische      Agentur      für Siehe           Behörde            für
            Gesundheit und Ernährungssicherheit Humanarzneimittel
            GmbH
            Österreichische      Agentur      für
            Gesundheit und Ernährungssicherheit
            GmbH
                                                  Siehe Autorenarzneimittel für den
                                                  menschlichen Gebrauch
Polen       Hauptinspektion Pharmazeutika/
            Główny Inspektorat Farmaceutyczny
            (GIF)/
Portugal    Nationale Behörde für Arzneimittel Generaldirektion für Lebensmittel
            und Gesundheitsprodukte/              und Veterinärangelegenheiten /
                                                  DGAV — Direção Geral de
            INFARMED, I.P                         Alimentação e Veterinária (PT)
            Autoridade         Nacional        do
            Medicamento e Produtos de Saúde,
            I.P
                                      569
 ---pagebreak--- Rumänien               Nationale Agentur für Arzneimittel Nationale             Behörde           für
                       und Medizinprodukte/                   Tiergesundheit                    und
                                                              Lebensmittelsicherheit/Autoritatea
                       Agenzien ia NaUrsprungserzeugnisse Națională Sanitară Veterinară și
                       ională a Medicamentului Investment i pentru Siguranța Alimentelor
                       a Dispozitivelor Medicale
Slowenien              Agentur für Arzneimittel         und Siehe            Behörde              für
                       Medizinprodukte                        Humanarzneimittel
                       Der Republik Slowenien/
                       Javna agencija Republike Slovenije za
                       zdravila in medicinske pripomočke
                       (JAZMP)
Slowakei               Staatliches         Institut      für Institut    für      die     staatliche
                       Arzneimittelüberwachung/               Überwachung von Tier-Biologika und
                       Štátny ústav pre kontrolu liečiv Arzneimitteln/
                       (ŠÚKL)
                                                              Ústav štátnej kontroly veterinárnych
                                                              biopreparátov a liečiv (USKVBL)
Finnland               Finnische Arzneimittelagentur/         Siehe          Behörde              für
                                                              Humanarzneimittel
                       Lääkealan         turvallisuus-    ja
                       kehittämiskeskus (FIMEA)
                                                              Siehe          Behörde              für
Schweden               Arzneimittelagentur/Läkemedelsverk     Humanarzneimittel
                       et
    2) Vereinigtes Königreich
Regulierungsbehörde für Arzneimittel und Gesundheitsprodukte/Medicines and Healthcare products
Regulatory Agency
Direktion für Tierarzneimittel/Veterinary Medicines Directorate
                                                   570
 ---pagebreak--- Anlage B – Liste der geltenden Gesetze, Vorschriften und technischen Leitlinien für die Gute
Herstellungspraxis
(1)       Für die Europäische Union:
Richtlinie 2001/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. November 2001 zur
Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Humanarzneimittel99
Richtlinie 2001/82/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. November 2001 zur
Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Tierarzneimittel100
Richtlinie 2001/20/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. April 2001 zur
Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Anwendung der
guten klinischen Praxis bei der Durchführung von klinischen Prüfungen mit Humanarzneimitteln101
Verordnung (EU) Nr. 536/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014 über
klinische Prüfungen mit Humanarzneimitteln und zur Aufhebung der Richtlinie 2001/20/EG102;
Verordnung (EG) Nr. 726/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. März 2004 zur
Festlegung von Gemeinschaftsverfahren für die Genehmigung und Überwachung von Human- und
Tierarzneimitteln und zur Errichtung einer Europäischen Arzneimittel-Agentur103
Verordnung (EG) Nr. 1394/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. November
2007 über Arzneimittel für neuartige Therapien und zur Änderung der Richtlinie 2001/83/EG und der
Verordnung (EG) Nr. 726/2004104
Richtlinie 2003/94/EG der Kommission vom 8. Oktober 2003 zur Festlegung der Grundsätze und
Leitlinien der Guten Herstellungspraxis für Humanarzneimittel und für zur Anwendung beim
Menschen bestimmte Prüfpräparate105;
Richtlinie 91/412/EWG der Kommission vom 23. Juli 1991 zur Festlegung der Grundsätze und
Leitlinien der guten Herstellungspraxis für Tierarzneimittel106;
Richtlinie (EU) 2017/1572 der Kommission vom 15. September 2017 zur Ergänzung der Richtlinie
2001/83/EG des Europäischen Parlaments und des Rates hinsichtlich der Grundsätze und Leitlinien
der Guten Herstellungspraxis für Humanarzneimittel107;
Delegierte Verordnung (EU) Nr. 1252/2014 der Kommission vom 28. Mai 2014 hinsichtlich der
Grundsätze und Leitlinien der guten Herstellungspraxis für Wirkstoffe für Humanarzneimittel108;
99
    ABl. L 311 vom 28.11.2001, S. 67.
100
    ABl. L 311 vom 28.11.2001, S. 1.
101
    ABl. L 121 vom 1.5.2001, S. 34.
102
    ABl. L 158 vom 27.5.2014, S. 1.
103
    ABl. L 136 vom 30.4.2004, S. 1.
104
    ABl. L 324 vom 10.12.2007, S. 121.
105
    ABl. L 262 vom 14.10.2003, S. 22.
106
    ABl. L 228 vom 17.8.1991, S. 70.
107
    ABl. L 238 vom 16.9.2017, S. 44.
108
    ABl. L 337 vom 25.11.2014, S. 1.
                                                  571
 ---pagebreak--- DELEGIERTE VERORDNUNG (EU) 2017/1569 DER KOMMISSION vom 23. Mai 2017 zur Ergänzung der
Verordnung (EU) Nr. 536/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates durch die Festlegung von
Grundsätzen und Leitlinien für die Gute Herstellungspraxis bei Prüfpräparaten, die zur Anwendung
beim Menschen bestimmt sind, und der Einzelheiten von Inspektionen109;
aktuelle Fassung des „Leitfadens für die gute Herstellungspraxis“ in Band IV der „Regelung der
Arzneimittel in der Europäischen Union“ und Sammlung der Verfahren der Europäischen Union für
Inspektionen und den Informationsaustausch.
(2)       für das Vereinigte Königreich:
Human Medicines Regulations 2012 (SI 2012/1916)
The Medicines for Human Use (Clinical Trials) Regulations 2004 (SI 2004/1031)
Veterinary Medicines Regulations 2013 (SI 2013/2033)
Verordnungen über die gute Herstellungspraxis gemäß der Verordnung Nr. B17 und Leitlinien für die
gute Herstellungspraxis, veröffentlicht gemäß Regulation C17 der Human Medicines Regulations
2012
Die Grundsätze und Leitlinien der Guten Herstellungspraxis für die Zwecke von Anhang 2 der
Veterinary Medicines Regulations 2013
109
    ABl. L 238 vom 16.9.2017, S. 12.
                                                572
 ---pagebreak--- ANLAGE C – ERFASSTE PRODUKTE
Human- und Tierarzneimittel:
     in Verkehr gebrachte Human- oder Tierarzneimittel, einschließlich der in Verkehr gebrachten
      biologischen und immunologischen Human- und Tierarzneimittel;
     Arzneimittel für neuartige Therapien.
     pharmazeutische Wirkstoffe für die Human- oder Veterinärmedizin,
     Prüfpräparate.
                                            573
 ---pagebreak---                                       ANHANG TBT-3: CHEMIKALIEN
                                     Artikel 1: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck:
    (a) „zuständige Behörden“
         (i)      Für die Union: die Europäische Kommission
         (ii)     für das Vereinigte Königreich: die Regierung des Vereinigten Königreichs.
    (b) „GHS der Vereinten Nationen“ das Global Harmonisierte System der Vereinten Nationen zur
        Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien.
                                      Artikel 2: Anwendungsbereich
Dieser Anhang gilt für den Handel, die Regulierung, die Einfuhr und die Ausfuhr von Chemikalien
zwischen der Union und dem Vereinigten Königreich hinsichtlich ihrer Registrierung, Bewertung,
Zulassung, Beschränkung, Genehmigung, Einstufung, Kennzeichnung und Verpackung.
                                               Artikel 3: Ziele
(1)      Die Ziele dieses Anhangs bestehen darin,
         a)       Erleichterung des Handels mit Chemikalien und verwandten Erzeugnissen zwischen
den Vertragsparteien;
        b)        Gewährleistung eines hohen Schutzniveaus für die Umwelt sowie für die Gesundheit
                  von Mensch und Tier; und
        c)        eine Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Union und des
                  Vereinigten Königreichs vorsehen.
(2)      Die Vertragsparteien erkennen an, dass die im Rahmen dieses Anhangs eingegangenen
Verpflichtungen keine Vertragspartei daran hindern, ihre eigenen Prioritäten für die Regulierung
chemischer Stoffe festzulegen, einschließlich der Festlegung eines eigenen Schutzniveaus in Bezug
auf die Umwelt sowie die Gesundheit von Mensch und Tier.
                Artikel 4: Einschlägige internationale Organisationen und Einrichtungen
Die Vertragsparteien erkennen an, dass internationale Organisationen und Gremien, insbesondere
die OECD und der Unterausschuss für das Global Harmonisierte System zur Einstufung und
Kennzeichnung von Chemikalien (SCEGHS) des Wirtschafts- und Sozialrates der Vereinten Nationen
(ECOSOC), für die Ausarbeitung wissenschaftlicher und technischer Leitlinien für Chemikalien von
Bedeutung sind.
       Artikel 5: Beteiligung an einschlägigen internationalen Organisationen und Gremien und
                                      regulatorische Entwicklungen
(1)      Die Vertragsparteien tragen aktiv zur Ausarbeitung der in Artikel 4 genannten
wissenschaftlichen oder technischen Leitlinien für die Bewertung der Gefahren und Risiken von
Chemikalien sowie der Formate für die Dokumentation der Ergebnisse solcher Bewertungen bei.
                                                    574
 ---pagebreak--- 2.      Jede Vertragspartei setzt die von den in Artikel 4 genannten internationalen Organisationen
und Einrichtungen herausgegebenen Leitlinien um, es sei denn, diese Leitlinien wären für die
Verwirklichung ihrer legitimen Ziele unwirksam oder ungeeignet.
                      Artikel 6: Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien
(1)     Jede Vertragspartei setzt das GHS der Vereinten Nationen so umfassend um, wie es sie im
Rahmen ihres jeweiligen Systems für durchführbar hält, auch für Chemikalien, die nicht in den
Geltungsbereich dieses Anhangs fallen, es sei denn, es gibt besondere Gründe, ein anderes
Kennzeichnungssystem für bestimmte, für den Endverbraucher bestimmte chemische Erzeugnisse in
ihrem fertigen Zustand anzuwenden. Jede Vertragspartei aktualisiert ihre Umsetzung regelmäßig auf
der Grundlage der regelmäßig veröffentlichten Revisionen des GHS der Vereinten Nationen.
(2)     Beabsichtigt die zuständige Behörde einer Vertragspartei, einzelne Stoffe gemäß ihren
jeweiligen Regeln und Verfahren einzustufen, so gibt sie der zuständigen Behörde der anderen
Vertragspartei die Möglichkeit, innerhalb der geltenden Fristen Stellung zu nehmen.
(3)     Jede Vertragspartei macht Informationen über ihre Verfahren zur Einstufung von Stoffen im
Einklang mit ihren jeweiligen Vorschriften und Verfahren öffentlich zugänglich. Jede Vertragspartei
bemüht sich, auf die von der anderen Vertragspartei nach Absatz 2 eingegangenen Stellungnahmen
zu antworten.
(4)     Dieser Artikel verpflichtet keine der Vertragsparteien, bei der Umsetzung des GHS der
Vereinten Nationen in ihrem Gebiet oder in Bezug auf die Einstufung eines bestimmten Stoffes
besondere Ergebnisse zu erzielen oder ihre jeweiligen Verfahren und Entscheidungsprozesse
vorzuziehen, auszusetzen oder zu verzögern.
                                       Artikel 7: Zusammenarbeit
1.      Die Vertragsparteien erkennen an, dass die freiwillige Zusammenarbeit bei der Regulierung
chemischer Stoffe den Handel in einer Weise erleichtern kann, die Verbrauchern, Unternehmen und
der Umwelt zugutekommt und zur Verbesserung des Schutzes der Gesundheit von Mensch und Tier
beiträgt.
(2)     Die Vertragsparteien verpflichten sich, den Austausch nicht vertraulicher Informationen
zwischen ihren zuständigen Behörden zu erleichtern, unter anderem durch Zusammenarbeit bei
elektronischen Formaten und Instrumenten zur Datenspeicherung.
(3)     Die Vertragsparteien arbeiten gegebenenfalls zusammen, um die Annahme und Umsetzung
international vereinbarter wissenschaftlicher oder technischer Leitlinien zu stärken, zu entwickeln
und zu fördern, gegebenenfalls auch durch Vorlage gemeinsamer Initiativen, Vorschläge und
Konzepte in den einschlägigen internationalen Organisationen und Einrichtungen, insbesondere in
den in Artikel 4 genannten Organisationen und Einrichtungen.
(4)     Die Vertragsparteien arbeiten bei der Verbreitung von Daten über die Chemikaliensicherheit
zusammen, wenn beide Vertragsparteien dies für vorteilhaft halten, und machen diese
Informationen der Öffentlichkeit zugänglich, um den leichten Zugang zu diesen Informationen und
deren Verständlichkeit für verschiedene Zielgruppen zu gewährleisten. Auf Ersuchen einer
                                                    575
 ---pagebreak--- Vertragspartei stellt die andere Vertragspartei der ersuchenden Vertragspartei nichtvertrauliche
Informationen über die Chemikaliensicherheit zur Verfügung.
(5)     Auf Ersuchen einer Vertragspartei und mit Zustimmung der anderen Vertragspartei nehmen
die Vertragsparteien Konsultationen über wissenschaftliche Informationen und Daten im
Zusammenhang mit neuen und sich abzeichnenden Fragen im Zusammenhang mit den Gefahren
oder Risiken von Chemikalien für die menschliche Gesundheit oder die Umwelt auf, um einen
gemeinsamen Wissenspool zu schaffen und, soweit möglich, ein gemeinsames Verständnis der
einschlägigen wissenschaftlichen Erkenntnisse zu fördern.
                                  Artikel 8: Informationsaustausch
       Die Vertragsparteien arbeiten in allen Fragen, die für die Durchführung dieses Anhangs
relevant sind, im Rahmen des Fachausschusses für technische Handelshemmnisse zusammen und
tauschen Informationen aus.
                                                  576
 ---pagebreak---                               ANHANG TBT-4: ÖKOLOGISCHE ERZEUGNISSE
                                  Artikel 1: Ziel und Anwendungsbereich
(1)      Ziel dieses Anhangs ist es, die Bestimmungen und Verfahren zur Förderung des Handels mit
ökologischen/biologischen Erzeugnissen im Einklang mit den Grundsätzen der Nichtdiskriminierung
und der Gegenseitigkeit durch die Anerkennung der Gleichwertigkeit ihrer jeweiligen
Rechtsvorschriften durch die Vertragsparteien festzulegen.
(2)      Dieser Anhang gilt für die in den Anlagen A und B aufgeführten ökologischen/biologischen
Erzeugnisse, die den in Anlage C oder D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften
entsprechen. Der Partnerschaftsrat ist befugt, die Anlagen A, B, C und D zu ändern.
                                     Artikel 2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck:
„zuständige Behörde“ eine amtliche Stelle, die für die in Anlage C oder D aufgeführten Rechts- und
Verwaltungsvorschriften zuständig ist und für die Durchführung dieses Anhangs zuständig ist;
„Kontrollbehörde“ eine Behörde, der die zuständige Behörde ihre Zuständigkeit für Kontrollen und
Zertifizierungen im Bereich der ökologischen/biologischen Produktion gemäß den in Anlage C oder D
aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften ganz oder teilweise übertragen hat;
„Kontrollstelle“ eine Stelle, die von der zuständigen Behörde für die Durchführung von Inspektionen
und Zertifizierungen im Bereich der ökologischen/biologischen Produktion gemäß den in Anlage C
oder D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften anerkannt ist; und
„Gleichwertigkeit“ die Fähigkeit verschiedener Gesetze, Vorschriften und Anforderungen sowie von
Kontroll- und Zertifizierungssystemen, dieselben Ziele zu erreichen.
                               Artikel 3: Anerkennung der Gleichwertigkeit
(1)      In Bezug auf die in Anlage A aufgeführten Erzeugnisse erkennt die Union die in Anlage C
aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Vereinigten Königreichs als gleichwertig mit
den in Anlage D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Union an.
2.       In Bezug auf die in Anlage B aufgeführten Erzeugnisse erkennt das Vereinigte Königreich die
in Anlage D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Union als gleichwertig mit den
Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Vereinigten Königreichs an, die in Anlage C aufgeführt sind.
(3)      Angesichts des Geltungsbeginns der Verordnung (EU) 2018/848 des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 30. Mai 2018 über die ökologische/biologische Produktion und die
Kennzeichnung von ökologischen/biologischen Erzeugnissen und zur Aufhebung der Verordnung
(EG) Nr. 834/2007 des Rates am 1. Januar 2022 wird die Anerkennung der Gleichwertigkeit gemäß
den Absätzen 1 und 2 von jeder Vertragspartei bis zum 31. Dezember 2023 neu bewertet. Wird die
Gleichwertigkeit infolge dieser Neubewertung nicht von einer Vertragspartei bestätigt, so wird die
Anerkennung der Gleichwertigkeit ausgesetzt.
(4)      Unbeschadet des Absatzes 3 gelten im Falle einer Änderung, Aufhebung oder Ersetzung der
Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Anlage C oder D die neuen Vorschriften als den Vorschriften
                                                     577
 ---pagebreak--- der anderen Partei gleichwertig, es sei denn, eine Vertragspartei erhebt Einspruch nach dem
Verfahren gemäß Absatz 5 und 6.
(5)     Ist eine Vertragspartei nach Eingang weiterer Informationen der anderen Vertragspartei , um
die sie ersucht hat, der Auffassung, dass die Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder die
Verwaltungspraxis der anderen Vertragspartei die Voraussetzungen für die Gleichwertigkeit nicht
mehr erfüllen, so richtet sie ein begründetes Ersuchen an die andere Vertragspartei, die
einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder Verwaltungspraktiken zu ändern, und
räumt der anderen Vertragspartei eine angemessene Frist von mindestens drei Monaten für die
Gewährleistung der Gleichwertigkeit ein.
(6)     Ist die betreffende Vertragspartei nach Ablauf der in Absatz 5 genannten Frist nach wie vor
der Auffassung, dass die Anforderungen an die Gleichwertigkeit nicht erfüllt sind, so kann sie
beschließen, die Anerkennung der Gleichwertigkeit der in Anlage C oder D aufgeführten
einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Bezug auf die betreffenden
ökologischen/biologischen Erzeugnisse gemäß Anlage A oder B einseitig auszusetzen.
7.      Der Beschluss, die Anerkennung der Gleichwertigkeit der in Anlage C bzw. D aufgeführten
Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die betreffenden ökologischen/biologischen Erzeugnisse in
Anlage A bzw. B einseitig auszusetzen, kann nach Ablauf einer dreimonatigen Mitteilungsfrist auch
getroffen werden, wenn eine Partei die nach Artikel 6 vorgeschriebenen Angaben nicht geliefert hat
oder einer Begutachtung (Peer-Review) gemäß Artikel 7 nicht zustimmt.
(8)     Wird die Anerkennung der Gleichwertigkeit gemäß diesem Artikel ausgesetzt, so erörtern
die Vertragsparteien auf Antrag einer Vertragspartei die Angelegenheit in der Arbeitsgruppe für
ökologische/biologische Erzeugnisse und bemühen sich nach besten Kräften, mögliche Maßnahmen
zu prüfen, mit denen die Anerkennung der Gleichwertigkeit wiederhergestellt werden kann.
(9)     Bei nicht in Anlage A oder B aufgeführten Erzeugnissen wird die Gleichwertigkeit auf Antrag
einer Vertragspartei von der Arbeitsgruppe „Ökologische Erzeugnisse“ erörtert.
                                Artikel 4: Einfuhr und Inverkehrbringen
(1)     Die Union akzeptiert die Einfuhr der in Anlage A aufgeführten Erzeugnisse in ihr
Hoheitsgebiet und das Inverkehrbringen dieser Erzeugnisse als ökologische/biologische Erzeugnisse,
sofern diese Erzeugnisse den Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Vereinigten Königreichs
gemäß Anlage C entsprechen und von einer Kontrollbescheinigung begleitet sind, die von einer vom
Vereinigten Königreich anerkannten und der Union gemäß Absatz 3 angegebenen Kontrollstelle
ausgestellt wurde.
2.      Das Vereinigte Königreich akzeptiert die Einfuhr der in Anlage B aufgeführten Erzeugnisse in
sein Hoheitsgebiet und das Inverkehrbringen dieser Erzeugnisse als ökologische/biologische
Erzeugnisse, sofern diese Erzeugnisse den in Anlage D aufgeführten Rechtsvorschriften der Union
entsprechen und von einer Kontrollbescheinigung begleitet sind, die von einer von der Union
anerkannten und dem Vereinigten Königreich gemäß Absatz 3 angegebenen Kontrollstelle
ausgestellt wurde.
3.      Jede Partei erkennt die von der anderen Partei angegebenen Kontrollbehörden oder
Kontrollstellen als zuständig dafür an, in Bezug auf ökologische/biologische Erzeugnisse die
einschlägigen Kontrollen für die Anerkennung der Gleichwertigkeit gemäß Artikel 3 durchzuführen
                                                   578
 ---pagebreak--- und die Kontrollbescheinigung gemäß Absatz 1 bzw. 2 dieses Artikels im Hinblick auf die Einfuhr und
das Inverkehrbringen der Erzeugnisse im Gebiet der anderen Partei auszustellen.
(4)     Die einführende Partei weist in Zusammenarbeit mit der anderen Partei jeder von dieser
angegebenen Kontrollbehörde und Kontrollstelle eine Codenummer zu.
                                       Artikel 5: Kennzeichnung
(1)     Erzeugnisse, die gemäß diesem Anhang in das Gebiet einer Vertragspartei eingeführt
werden, müssen die Kennzeichnungsvorschriften der in den Anlagen C und D aufgeführten Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der einführenden Vertragspartei erfüllen. Diese Erzeugnisse dürfen das
Unionslogo für ökologische/biologische Erzeugnisse, jedes Logo des Vereinigten Königreichs oder
beide Logos gemäß den einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften tragen, sofern diese
Erzeugnisse die Kennzeichnungsanforderungen für das jeweilige Logo oder beide Logos erfüllen.
(2)     Die Vertragsparteien verpflichten sich, jede missbräuchliche Verwendung der Begriffe, die
sich auf die ökologische/biologische Produktion beziehen, im Zusammenhang mit
ökologischen/biologischen Erzeugnissen, die unter die Anerkennung der Gleichwertigkeit nach
diesem Anhang fallen, zu verhindern.
(3)     Die Parteien verpflichten sich, das Öko-/Bio-Logo der Union und das Bio-Logo des
Vereinigten Königreichs gemäß den einschlägigen Rechts- und Verwaltungsvorschriften gegen jede
widerrechtliche Verwendung oder Nachahmung zu schützen. Die Vertragsparteien stellen sicher,
dass das Unionslogo für ökologische/biologische Erzeugnisse und das Logo des Vereinigten
Königreichs für ökologische/biologische Erzeugnisse nur für die Kennzeichnung, Werbung oder
Handelspapiere von ökologischen/biologischen Erzeugnissen verwendet werden, die den in den
Anlagen C und -D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften entsprechen.
                                   Artikel 6: Informationsaustausch
(1)     Die Parteien tauschen alle zweckdienlichen Informationen aus, die die Durchführung und
Anwendung dieses Anhangs betreffen. Insbesondere übermittelt jede Vertragspartei der anderen
Vertragspartei bis zum 31. März des zweiten Jahres nach Inkrafttreten dieses Abkommens und bis
zum 31. März jedes folgenden Jahres
        a)    einen Bericht mit Informationen über die Arten und Mengen der
              ökologischen/biologischen Erzeugnisse, die von Januar bis Dezember des Vorjahres im
              Rahmen dieses Anhangs ausgeführt wurden,
        b)    einen Bericht für den Zeitraum von Januar bis Dezember des Vorjahres über die
              Kontroll- und Überwachungstätigkeiten der zuständigen Behörden, die erzielten
              Ergebnisse und die getroffenen Abhilfemaßnahmen. und
        c)    Einzelheiten zu festgestellten Unregelmäßigkeiten und Verstößen gegen die in Anlage
              C bzw. D aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
(2)     Jede Vertragspartei teilt der anderen Vertragspartei unverzüglich Folgendes mit:
                                                   579
 ---pagebreak---         a)     Aktualisierungen der Liste der zuständigen Behörden, Kontrollbehörden und
               Kontrollstellen, einschließlich der entsprechenden Kontaktdaten (insbesondere
               Anschrift und Internetadresse),
        b)     geplante Änderungen oder Aufhebungen in Bezug auf die in Anlage C bzw. D
               aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften, Vorschläge für neue Rechts- oder
               Verwaltungsvorschriften       sowie      vorgeschlagene   Änderungen    einschlägiger
               Verwaltungsverfahren          und       -praktiken     im      Zusammenhang       mit
               ökologischen/biologischen Erzeugnissen, die in unter diesen Anhang fallen, und
        c)     beschlossene Änderungen oder Aufhebungen in Bezug auf die in Anlage C bzw. D
               aufgeführten Rechts- und Verwaltungsvorschriften, neue Rechtsvorschriften oder
               einschlägige Änderungen der Verwaltungsverfahren und -praktiken im
               Zusammenhang mit ökologischen/biologischen Erzeugnissen, die unter diesen Anhang
               fallen.
                                         Artikel 7: Peer Reviews
(1)     Nach vorheriger Benachrichtigung von mindestens sechs Monaten gestattet jede Partei
Beamten oder Sachverständigen, die von der anderen Partei hierzu beauftragt wurden, in ihrem
Gebiet Peer-Reviews durchzuführen, um zu überprüfen, ob die zuständigen Kontrollbehörden und
Kontrollstellen die zur Umsetzung dieses Anhangs vorgeschriebenen Kontrollen durchführen.
(2)     Soweit dies nach geltendem Recht möglich ist, arbeiten die Parteien zusammen und
unterstützen einander bei der Durchführung der Peer-Reviews gemäß Absatz 1, die gegebenenfalls
Besuche in den Räumlichkeiten der zuständigen Kontrollbehörden und Kontrollstellen,
Verarbeitungsanlagen und zertifizierten Unternehmen einschließen.
                          Artikel 8: Arbeitsgruppe für ökologische Erzeugnisse
(1)     Die Arbeitsgruppe „Ökologische Erzeugnisse“ unterstützt den Handelsspezialisierten
Ausschuss für technische Handelshemmnisse bei der Überwachung und Überprüfung der Umsetzung
dieses Anhangs und der Gewährleistung des ordnungsgemäßen Funktionierens dieses Anhangs.
(2)     Die Arbeitsgruppe „Ökologische Erzeugnisse“ hat folgende Aufgaben:
        a)     Erörterung von Fragen, die sich aus diesem Anhang auf Antrag einer Vertragspartei
               ergeben, einschließlich etwaiger Änderungen dieses Anhangs oder seiner Anlagen;
        b)     die Erleichterung der Zusammenarbeit in Bezug auf Gesetze, Vorschriften, Normen
               und Verfahren für die unter diesen Anhang fallenden ökologischen/biologischen
               Erzeugnisse, einschließlich der Erörterung aller technischen oder regulatorischen
               Fragen im Zusammenhang mit Vorschriften und Kontrollsystemen; und
        c)     Durchführung technischer Beratungen nach Artikel TBT.10 [Technische Beratungen]
               dieses Abkommens über Angelegenheiten, die in den Geltungsbereich dieses Anhangs
               fallen.
                                                    580
 ---pagebreak--- 581 ---pagebreak---                                               ANLAGE A
ÖKOLOGISCHE/BIOLOGISCHE ERZEUGNISSE AUS DEM VEREINIGTEN KÖNIGREICH, FÜR DIE DIE
UNION DIE GLEICHWERTIGKEIT ANERKENNT
Beschreibung                                       Comments
Unverarbeitete pflanzliche Erzeugnisse
Lebende Tiere oder unverarbeitete tierische Einschließlich Honig
Erzeugnisse
Erzeugnisse der Aquakultur und Meeresalgen
Verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, die
zur Verwendung als Lebensmittel bestimmt sind
Verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse zur
Verwendung als Futtermittel
Saat- und Pflanzgut
Bei den in dieser Anlage aufgeführten ökologischen/biologischen Erzeugnissen handelt es sich um im
Vereinigten Königreich hergestellte unverarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Erzeugnisse
der Aquakultur oder um verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse zur Verwendung als Lebens-
oder Futtermittel, die im Vereinigten Königreich mit Zutaten verarbeitet wurden, die im Vereinigten
Königreich angebaut oder gemäß den Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Vereinigten
Königreichs in das Vereinigte Königreich eingeführt wurden.
                                                 582
 ---pagebreak---                                              ANLAGE B
ÖKOLOGISCHE/BIOLOGISCHE ERZEUGNISSE AUS DER UNION, FÜR DIE DAS VEREINIGTE KÖNIGREICH
DIE GLEICHWERTIGKEIT ANERKENNT
Beschreibung                                       Comments
Unverarbeitete pflanzliche Erzeugnisse
Lebende Tiere oder unverarbeitete tierische Einschließlich Honig
Erzeugnisse
Erzeugnisse der Aquakultur und Meeresalgen
Verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, die
zur Verwendung als Lebensmittel bestimmt sind
Verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse zur
Verwendung als Futtermittel
Saat- und Pflanzgut
Bei den in dieser Anlage aufgeführten ökologischen/biologischen Erzeugnissen handelt es sich um in
der Union erzeugte unverarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse oder Aquakulturerzeugnisse oder
um verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse zur Verwendung als Lebens- oder Futtermittel, die
in der Union mit Zutaten verarbeitet wurden, die in der Union angebaut oder gemäß den Rechts-
und Verwaltungsvorschriften der Union in die Union eingeführt wurden.
                                                 583
 ---pagebreak---                                              ANLAGE C
IM VEREINIGTEN KÖNIGREICH GELTENDE GESETZE                  UND    SONSTIGE    VORSCHRIFTEN     ZU
ÖKOLOGISCHEN/BIOLOGISCHEN ERZEUGNISSEN110
Die folgenden im Vereinigten Königreich geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften:
1.   Beibehaltene VERORDNUNG (EG) Nr. 834/2007
2.   Beibehaltene VERORDNUNG (EG) Nr. 889/2008
3.   Beibehaltene VERORDNUNG (EG) Nr. 1235/2008
4.   Die Verordnungen über ökologische/biologische Erzeugnisse von 2009
110
    Bezugnahmen in dieser Liste auf bestehendes Unionsrecht gelten als Bezugnahmen auf solche
    Rechtsvorschriften in der vom Vereinigten Königreich geänderten Fassung, die für das Vereinigte
    Königreich gelten.
                                                584
 ---pagebreak---                                             ANLAGE D
IN     DER      UNION      GELTENDE   RECHTS-     UND     VERWALTUNGSVORSCHRIFTEN          ÜBER
ÖKOLOGISCHE/BIOLOGISCHE ERZEUGNISSE
Die folgenden in der Union geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften:
1.   Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates vom 28. Juni 2007 über die ökologische/biologische
     Produktion und die Kennzeichnung von ökologischen/biologischen Erzeugnissen und zur
     Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2092/91111
2.   Verordnung (EG) Nr. 889/2008 der Kommission vom 5. September 2008 mit
     Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates über die
     ökologische/biologische Produktion und die Kennzeichnung von ökologischen/biologischen
     Erzeugnissen hinsichtlich der ökologischen/biologischen Produktion, Kennzeichnung und
     Kontrolle112
3.   Verordnung (EG) Nr. 1235/2008 der Kommission vom 8. Dezember 2008 mit
     Durchführungsvorschriften zur Verordnung (EG) Nr. 834/2007 des Rates hinsichtlich der
     Regelung der Einfuhren von ökologischen/biologischen Erzeugnissen aus Drittländern113
111
    ABl. L 189 vom 20.7.2007, S. 1.
112
    ABl. L 250 vom 18.9.2008, S. 1.
113
    ABl. L 334 vom 12.12.2008, S. 25.
                                               585
 ---pagebreak---                                   ANHANG-TBT-5: HANDEL MIT WEIN
                      Artikel 1: Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen
1.      Dieser Anhang gilt für Wein der Position 22.04 des Harmonisierten Systems.
2.      Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck „Wein aus“ frische Weintrauben,
Traubenmost und teilweise gegorenen Traubenmost, die im Gebiet der ausführenden Vertragspartei
zu Wein verarbeitet oder Wein hinzugefügt wurden.
              Artikel 2: Produktdefinitionen, önologische Verfahren und Behandlungen
1.      Önologische Verfahren für Wein, die von der Internationalen Organisation für Rebe und
Wein („OIV“) empfohlen und veröffentlicht werden, gelten für die Zwecke dieses Anhangs als
einschlägige internationale Normen.
2.      Jede Vertragspartei genehmigt die Einfuhr und den Verkauf zum Verbrauch von in der
anderen Vertragspartei erzeugtem Wein, wenn dieser Wein im Einklang mit
        (a) Produktdefinitionen, die von jeder Vertragspartei nach den in Anlage A genannten
            Gesetzen und sonstigen Vorschriften zugelassen sind;
        (b) die önologischen Verfahren, die in jeder Vertragspartei im Rahmen der in Anlage A
            genannten Gesetze und sonstigen Vorschriften eingeführt wurden und mit den
            einschlägigen OIV-Normen im Einklang stehen; und
        (c) In jeder Vertragspartei festgelegte önologische Verfahren und Einschränkungen, die
            nicht den in Anlage B aufgeführten einschlägigen OIV-Normen entsprechen.
3.      Der Partnerschaftsrat ist befugt, die in Absatz 2 genannten Anhänge zu ändern.
        Artikel 3: Bescheinigungsanforderungen für die Einfuhr in die jeweiligen Gebiete der
                                             Vertragsparteien
1.      Für in einer Vertragspartei erzeugte und in der anderen Vertragspartei in Verkehr gebrachte
Weine beschränken sich die Unterlagen und Bescheinigungen, die von einer Vertragspartei verlangt
werden können, auf eine Bescheinigung gemäß Anlage C, die im Einklang mit den Gesetzen und
sonstigen Vorschriften der ausführenden Vertragspartei beglaubigt ist.
2.      Eine Bescheinigung gemäß Absatz 1 kann in Form eines elektronischen Dokuments
ausgestellt werden. Auf Antrag der zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei, in der die
Waren in den zollrechtlich freien Verkehr übergeführt werden sollen, gewährt jede Vertragspartei
Zugang zu dem elektronischen Dokument oder zu den für dessen Erstellung erforderlichen Daten. Ist
der Zugang zu den einschlägigen elektronischen Systemen nicht möglich, können die erforderlichen
Daten auch in Papierform angefordert werden.
3. Der Partnerschaftsrat ist befugt, Anhang C zu ändern.
4.      Die von der OIV als Referenzmethoden anerkannten und von der OIV veröffentlichten
Analysemethoden sind die Referenzmethoden für die Bestimmung der analytischen
Zusammensetzung des Weins im Rahmen von Kontrollmaßnahmen.
                                                  586
 ---pagebreak--- 587 ---pagebreak---                           Artikel 4: Lebensmittelinformationen und Loscodes
1.       Sofern in diesem Artikel nichts anderes bestimmt ist, erfolgt die Etikettierung von Wein, der
im Rahmen dieses Abkommens eingeführt und vermarktet wird, im Einklang mit den im Gebiet der
einführenden Vertragspartei geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften .
2.       Eine Vertragspartei schreibt nicht vor, dass eines der folgenden Daten oder ein
gleichwertiges Datum auf dem Behältnis, Etikett oder Verpackung des Weins angegeben wird:
         (a)      das Datum der Verpackung;
         (b)      das Datum der Abfüllung;
         (c)      das Herstellungs- oder Herstellungsdatum;
         (d)      das Datum des Ablaufs, der Verwendung nach Datum, der Verwendung oder des
                  Verbrauchs bis zum Datum, das Datum abläuft;
         (e)      Mindesthaltbarkeitsdatum , Mindesthaltbarkeitsdatum, Mindesthaltbarkeitsdatum
                  und Mindesthaltbarkeitsdatum; oder
         (f)      das Verkaufsdatum.
Abweichend von Unterabsatz 1 Buchstabe e kann eine Vertragspartei verlangen, dass auf
Erzeugnissen ein Mindesthaltbarkeitsdatum angegeben wird, das aufgrund der Hinzufügung
verderblicher Bestandteile einen kürzeren Mindesthaltbarkeitsdatum haben könnte, als es der
Verbraucher normalerweise erwarten würde.
3.       Jede Vertragspartei stellt sicher, dass auf dem Etikett verpackter Erzeugnisse ein Code
angegeben wird, der die Identifizierung der Partie ermöglicht, zu der das Erzeugnis gehört, im
Einklang mit den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, die das verpackte Erzeugnis ausführt. Der
Loscode muss gut sichtbar, deutlich lesbar und dauerhaft sein. Eine Vertragspartei gestattet nicht die
Vermarktung verpackter Erzeugnisse, die den Anforderungen dieses Absatzes nicht entsprechen.
4.       Jede Vertragspartei gestattet, dass auf einem auf einem Weinbehälter angebrachten
zusätzlichen Etikett obligatorische Angaben, einschließlich Übersetzungen oder Angabe der Anzahl
der Standardgetränke oder Alkoholeinheiten, angegeben werden. Zusätzliche Etiketten können nach
der Einfuhr, aber vor dem Inverkehrbringen des Erzeugnisses im Gebiet der Vertragspartei auf einem
Weinbehälter angebracht werden, sofern die vorgeschriebenen Angaben vollständig und genau
dargestellt sind.
5.       Die einführende Vertragspartei verlangt nicht, dass Allergene, die bei der Weinherstellung
verwendet wurden, aber nicht im Enderzeugnis vorhanden sind, auf dem Etikett angebracht werden.
                                    Artikel 5: Übergangsmaßnahmen
Wein, der zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens gemäß den Rechts- und
Verwaltungsvorschriften einer Vertragspartei, jedoch nicht in Übereinstimmung mit diesem Anhang
erzeugt, bezeichnet und etikettiert wurde, darf weiterhin wie folgt etikettiert und in Verkehr
gebracht werden:
    a) von Großhändlern oder Herstellern während eines Zeitraums von zwei Jahren ab dem
         Inkrafttreten dieses Abkommens; und
     b) von Einzelhändlern bis zur Erschöpfung der Lagerbestände
                                                   588
 ---pagebreak---                                   Artikel 6: Informationsaustausch
Die Vertragsparteien arbeiten in allen Fragen, die für die Durchführung dieses Anhangs von Belang
sind, im Rahmen des Fachausschusses für technische Handelshemmnisse zusammen und tauschen
Informationen aus.
                                       Artikel 7: Überprüfung
Spätestens drei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens prüfen die Vertragsparteien weitere
Schritte zur Erleichterung des Weinhandels zwischen den Vertragsparteien.
                                                  589
 ---pagebreak--- ANLAGE A – RECHTS- UND VERWALTUNGSVORSCHRIFTEN DER PARTEIEN
Gesetze und sonstige Vorschriftendes Vereinigten Königreichs114
Rechts- und Verwaltungsvorschriften gemäß Artikel 2 Absatz 2 betreffend:
     a) Produktdefinitionen:
              (i) Beibehaltung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013, insbesondere der
                    Produktionsvorschriften für den Weinsektor, gemäß den Artikeln 75, 81 und 91,
                    Anhang II Teil IV und Anhang VII Teil II der genannten Verordnung und ihren
                    Durchführungsbestimmungen einschließlich späterer Änderungen;
              (ii) Beibehalten, insbesondere die Artikel 47, 52 bis 54 und die Anhänge III, V und VI der
                    genannten Verordnung, einschließlich späterer Änderungen;
              (iii) Beibehaltung      der     Verordnung      (EU)     Nr. 1169/2011       und     ihrer
                    Durchführungsbestimmungen, einschließlich späterer Änderungen;
     b) önologische Verfahren und Einschränkungen:
              (i) Beibehaltung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013, insbesondere önologische
                    Verfahren und Einschränkungen gemäß den Artikeln 80 und 83 sowie Anhang VIII
                    der genannten Verordnung und ihren Durchführungsbestimmungen, einschließlich
                    späterer Änderungen;
              (ii) Beibehalten, einschließlich späterer Änderungen.
Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Union:
 Rechts- und Verwaltungsvorschriften gemäß Artikel 2 Absatz 2 betreffend:
     a)    Produktdefinitionen:
              (i) Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates115,
                    insbesondere Produktionsvorschriften für den Weinsektor, gemäß den Artikeln 75,
                    81 und 91, Anhang II Teil IV und Anhang VII Teil II der genannten Verordnung und
                    ihren Durchführungsbestimmungen, einschließlich späterer Änderungen;
              (ii) Delegierte Verordnung (EU) 2019/33 der Kommission116, insbesondere die Artikel 47
                    , 52 bis 54 und die Anhänge III, V und VI der genannten Verordnung, einschließlich
                    späterer Änderungen;
114
    Bezugnahmen in dieser Liste auf bestehendes Unionsrecht gelten als Bezugnahmen auf solche
    Rechtsvorschriften in der vom Vereinigten Königreich geänderten Fassung, die für das Vereinigte
    Königreich gelten.
115
    Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über
    eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse und zur Aufhebung der
    Verordnungen (EWG) Nr. 922/72, (EWG) Nr. 234/79, (EG) Nr. 1037/2001 und (EG) Nr. 1234/2007 (ABl.
    L 347 vom 20.12.2013, S. 671).
116
    Vom 17. Oktober 2018 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments
    und des Rates in Bezug auf Anträge auf Schutz von Ursprungsbezeichnungen, geografischen Angaben und
    traditionellen Begriffen im Weinsektor, das Einspruchsverfahren, Verwendungsbeschränkungen,
                                                     590
 ---pagebreak---                (iii) Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates117
                     sowie spätere Änderungen
     a) önologische Verfahren und Einschränkungen:
              (i) Verordnung (EU) Nr. 1308/2013, insbesondere önologische Verfahren und
                    Einschränkungen gemäß den Artikeln 80 und 83 sowie Anhang VIII der genannten
                    Verordnung und ihren Durchführungsbestimmungen, einschließlich späterer
                    Änderungen;
              (ii) Delegierte Verordnung (EU) 2019/934 der Kommission118, einschließlich späterer
                    Änderungen.
    Änderungen der Produktspezifikationen, Löschung des Schutzes sowie Kennzeichnung und Aufmachung
    (ABl. L 9 vom 11.1.2019, S. 2).
117
    Verordnung (EU) Nr. 1169/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2011
    betreffend die Information der Verbraucher über Lebensmittel und zur Änderung der Verordnungen (EG)
    Nr. 1924/2006 und (EG) Nr. 1925/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der
    Richtlinie 87/250/EWG der Kommission, der Richtlinie 90/496/EWG des Rates, der Richtlinie 1999/10/EG
    der Kommission, der Richtlinie 2000/13/EG des Europäischen Parlaments und des Rates, der
    Richtlinien 2002/67/EG und 2008/5/EG der Kommission und der Verordnung (EG) Nr. 608/2004 der
    Kommission (ABl. L 304 vom 22.11.2011, S. 18).
118
    Vom 12. März 2019 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und
    des Rates hinsichtlich der Weinanbauflächen, auf denen der Alkoholgehalt erhöht werden darf, der
    zugelassenen önologischen Verfahren und der Beschränkungen für die Erzeugung und Haltbarmachung von
    Weinbauerzeugnissen, des Mindestalkoholgehalts für Nebenerzeugnisse und deren Entsorgung sowie der
    Veröffentlichung der OIV-Dossiers (ABl. L 149 vom 7.6.2019, S. 1).
                                                     591
 ---pagebreak--- ANLAGE B – VON DEN PARTEIEN GEMEINSAM AKZEPTIERTE ÖNOLOGISCHE VERFAHREN UND
EINSCHRÄNKUNGEN
(1)  Konzentrierter Traubenmost, rektifiziertes Traubenmostkonzentrat und Saccharose können
     unter den besonderen und begrenzten Bedingungen gemäß Anhang VIII Teil I der Verordnung
     (EU) Nr. 1308/2013 und Anhang VIII Teil I der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 zur
     Anreicherung und Süßung verwendet werden, sofern die Verwendung dieser Erzeugnisse in
     rekonstituierter Form in unter dieses Abkommen fallenden Weinen ausgeschlossen ist.
(2)  Das Zusetzen von Wasser bei der Weinherstellung ist verboten, außer wenn es aus
     bestimmten technischen Gründen erforderlich ist.
(3)  Frischer Trub darf unter den besonderen und begrenzten Bedingungen verwendet werden, die
     in Anhang I Teil A Tabelle 2 unter Nummer 11.2 und in Anhang I Teil A Tabelle 2 Zeile 11.2
     sowie in Anhang I Teil A Tabelle Zeile aufgeführt sind.
                                                592
 ---pagebreak---     ANLAGE C – MUSTER FÜR DIE SELBSTBESCHEINIGUNG FÜR WEINE, DIE AUS DER [EUROPÄISCHEN
    UNION/DEM VEREINIGTEN KÖNIGREICH] IN DAS [VEREINIGTE KÖNIGREICH/EUROPÄISCHE UNION]
    EINGEFÜHRT WERDEN (1)
(1) Ausführer (Name und Anschrift)                    (2) Seriennummer (2)
(3) Einführer (Name und Anschrift)                    (4) Zuständige Behörde am Versandort in der
                                                      [Europäischen Union/im Vereinigten Königreich]
                                                      (3)
(5) Zollstempel (nur für amtliche [Europäische Union/Vereinigtes Königreich] verwenden)
(6) Beförderungsmittel und Beförderungsdetails (4)    (7) Abladeort (falls nicht mit 3 identisch)
(8) Beschreibung des eingeführten Erzeugnisses (5)    (9) Menge in l/hl/kg
                                                      (10) Anzahl der Behälter (6)
(11) Bescheinigung
„Das vorstehend beschriebene Erzeugnis ist zum unmittelbaren menschlichen Verzehr bestimmt und
entspricht den Begriffsbestimmungen und önologischen Verfahren gemäß Anhang TBT-5: Handel mit
Wein zum Abkommen über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der
Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und
Nordirland andererseits. Es wurde von einem Erzeuger hergestellt, der von der folgenden zuständigen
Behörde kontrolliert und überwacht wird (7):
Versender, der die obigen Angaben bescheinigt (8)
Identifizierung des Versenders (9)
Ort, Datum Unterschrift des Verladers
                                                    593
 ---pagebreak--- (1) Gemäß Artikel 3 Absatz 1 des Anhangs TBT-5 gilt Folgendes: Handel mit Wein zum Abkommen
     über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen
     Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
     andererseits.
(2) Geben Sie die Rückverfolgbarkeitsnummer der Sendung an, d. h. eine Seriennummer, mit der die
     Sendung in den Aufzeichnungen des Ausführers identifiziert wird.
(3) Geben Sie den vollständigen Namen, die Anschrift und die Kontaktdaten der zuständigen
     Behörde in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder im Vereinigten Königreich
     an, aus der die Sendung ausgeführt wird und die für die Überprüfung der Angaben gemäß dieser
     Bescheinigung zuständig ist.
(4) Angabe der für die Beförderung zum Eingangsort in die Europäische Union oder in das Vereinigte
     Königreich verwendeten Transportmittel; Angabe des Beförderungsmittels (Schiff, Flugzeug
     usw.), Bezeichnung des Beförderungsmittels (Name des Schiffes, Flugnummer usw.)
(5) Mit folgenden Angaben versehen:
      Verkaufsbezeichnung, wie sie auf dem Etikett angegeben ist,
      Name des Erzeugers,
      Weinbaugebiet,
      Name des Herstellungslandes (eines der Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder des
         Vereinigten Königreichs),
      gegebenenfalls Name der geografischen Angabe,
      Gesamtalkoholgehalt (in % vol)
      Farbe des Erzeugnisses (nur „rot“, „rosé“ oder „weiß“),
      Code-Nummer der Kombinierten Nomenklatur (KN-Code).
(6) Ein Behältnis ist ein Behältnis für Wein von weniger als 60 Litern. Die Anzahl der Behälter kann
     die Anzahl der Flaschen sein.
(7) Geben Sie den vollständigen Namen, die Anschrift und die Kontaktdaten der zuständigen
     Behörde in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder im Vereinigten Königreich
     an.
(8) Geben Sie den vollständigen Namen, die Anschrift und die Kontaktdaten des Versenders an.
(9) Angabe:
      Für die Europäische Union: Verbrauchsteuernummer des Systems für den Austausch von
         Verbrauchsteuerdaten (SEED) oder Umsatzsteuer-Identifikationsnummer, falls der
         Versender keine SEED-Nummer hat, oder Verweis auf die Nummer in der Liste oder im
         Register gemäß Artikel 8 Absatz 3 der Delegierten Verordnung der Kommission (EU)
         2018/273119;
      für das Vereinigte Königreich: Verbrauchsteuernummer des Systems für den Austausch von
         Verbrauchsteuerdaten (SEED) oder Umsatzsteuer-Identifikationsnummer, falls der
         Versender keine SEED-Nummer hat, oder Verweis auf die WSB-Nummer.
119
    Präsentation vom 11. Dezember 2017 zur Ergänzung der Verordnung (EU) Nr. 1308/2013 des Europäischen
    Parlaments und des Rates hinsichtlich des Genehmigungssystems für Rebpflanzungen, der Weinbaukartei,
    der Begleitdokumente und der Bescheinigung, des Ein- und Ausgangsregisters, der obligatorischen
    Anmeldungen, der Mitteilungen und der Veröffentlichung notifizierter Informationen sowie zur Ergänzung
    der Verordnung (EU) Nr. 1306/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates in Bezug auf die
    einschlägigen Kontrollen und Sanktionen, zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 555/2008, (EG) Nr.
    606/2009 und (EG) Nr. 607/2009 der Kommission sowie zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 436/2009
    der Kommission und der Schuldverschreibung (ABl. L 58 vom 28.2.2018, S. 1).
                                                   594
 ---pagebreak---           ANHANG TBT-XX – REGELUNG NACH ARTIKEL TBT.9 (4) FÜR DEN REGELMÄSSIGEN
   INFORMATIONSAUSTAUSCH ÜBER DIE SICHERHEIT VON NICHT-FOOD-PRODUKTEN UND DAMIT
      ZUSAMMENHÄNGENDE PRÄVENTIVE, RESTRIKTIVE UND KORRIGIERENDE MASSNAHMEN
[Mit diesem Anhang wird eine Vereinbarung für den regelmäßigen Informationsaustausch zwischen
dem Schnellwarnsystem der Union für Non-Food-Erzeugnisse (RAPEX) oder dessen Nachfolger und
der Datenbank des Vereinigten Königreichs für Marktüberwachung und Produktsicherheit gemäß den
Allgemeinen Produktsicherheitsvorschriften von 2005 oder dessen Nachfolger getroffen.
Nach Artikel TBT.9 Absatz 8 werden in der Vereinbarung die Art der auszutauschenden
Informationen, die Modalitäten für den Austausch sowie die Geltung des Vertraulichkeitsgrundsatzes
und der Regeln zum Schutz personenbezogener Daten spezifiziert.
                                                595
 ---pagebreak---      ANHANG TBT-ZZ – In Artikel TBT.9 Absatz 5 genannte Vereinbarung über den regelmäßigen
   Austausch von Informationen über nicht von Artikel TBT.9 Absatz 4 erfasste Maßnahmen, die in
      Bezug auf Nichtlebensmittelerzeugnisse ergriffen werden, bei denen die Vorschriften nicht
                                          eingehalten werden
[Mit diesem Anhang wird eine Vereinbarung über den regelmäßigen Informationsaustausch, auch
den elektronischen Informationsaustausch, über Maßnahmen getroffen, die in Bezug auf
Nichtlebensmittelerzeugnisse ergriffen werden, bei denen die Vorschriften nicht eingehalten werden
und die nicht unter Artikel TBT.9 Absatz 4 fallen.
Nach Artikel TBT.9 Absatz 8 werden in der Vereinbarung die Art der auszutauschenden
Informationen, die Modalitäten für den Austausch sowie die Geltung des Vertraulichkeitsgrundsatzes
und der Regeln zum Schutz personenbezogener Daten spezifiziert.
                                                   596
 ---pagebreak---                      ANHANG CUSTMS-1: ZUGELASSENE WIRTSCHAFTSBETEILIGTE
            Artikel 1 Kriterien für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte und deren Behandlung
(1) Die in Artikel CUSTMS.9 [Zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten] genannten Kriterien für die
Anerkennung als zugelassener Wirtschaftsbeteiligter (AEO) werden in den Gesetzen, sonstigen
Vorschriften oder Verfahren der Vertragsparteien festgelegt. Die festgelegten Kriterien, die
veröffentlicht werden, umfassen Folgendes:
a) das Fehlen eines schwerwiegenden Verstoßes oder wiederholter Verstöße gegen das Zollrecht
und die Steuervorschriften, einschließlich fehlender Vorstrafen für schwerwiegende Straftaten im
Zusammenhang mit der wirtschaftlichen Tätigkeit des Antragstellers
b) Nachweis eines hohen Maßes an Kontrolle des Antragstellers über seine Geschäftstätigkeit und
den Warenfluss durch ein System zur Verwaltung der Geschäfts- und gegebenenfalls
Beförderungsunterlagen, das angemessene Zollkontrollen ermöglicht
c) finanzielle Solvenz, die als nachgewiesen gilt, wenn der Antragsteller über eine gute finanzielle
Leistungsfähigkeit verfügt, die ihn in die Lage versetzt, seinen Verpflichtungen unter gebührender
Berücksichtigung der Merkmale der betreffenden Art der Geschäftstätigkeit nachzukommen sowie
d) angemessene Sicherheitsstandards, die als erfüllt gelten, wenn der Antragsteller nachweist, dass
er geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit der internationalen Lieferkette
aufrechterhält, einschließlich in Bezug auf die körperliche Unversehrtheit und Zugangskontrollen,
logistische Prozesse und den Umgang mit bestimmten Arten von Waren, Personal und die
Identifizierung seiner Geschäftspartner
(2) Die für die Anerkennung als zugelassener Wirtschaftsbeteiligter festgelegten Kriterien dürfen
nicht so gestaltet oder angewandt werden, dass sie unter gleichen Bedingungen eine willkürliche
oder ungerechtfertigte Diskriminierung zwischen Wirtschaftsbeteiligten bewirken oder verursachen.
Anhand dieser Kriterien können kleine und mittlere Unternehmen als zugelassene
Wirtschaftsbeteiligte anerkannt werden.
(3)     Das     in     Artikel      CUSTMS.9     [Zugelassene       Wirtschaftsbeteiligte] genannte
Handelspartnerschaftsprogramm dieses Abkommens umfasst folgende Behandlung:
 a) Berücksichtigung des von der anderen Vertragspartei gewährten AEO-Status bei ihrer
Risikobewertung zur Verringerung von Inspektionen oder Kontrollen und bei anderen
sicherheitsrelevanten Maßnahmen;
b) die vorrangige Inspektion von Sendungen, die in den von einem zugelassenen
Wirtschaftsbeteiligten eingereichten summarischen Ausgangs- oder Eingangserklärungen abgedeckt
sind, sofern die Zollbehörde beschließt, eine Kontrolle durchzuführen
 c) die Berücksichtigung des Status eines von der anderen Vertragspartei zugelassenen
Wirtschaftsbeteiligten mit dem Ziel, den zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten bei der Bewertung der
Anforderungen für Antragsteller seines eigenen Programms als einen sicheren und zuverlässigen
Partner zu behandeln sowie
d) Anstrengungen zur Einrichtung eines gemeinsamen Mechanismus zur Aufrechterhaltung des
Geschäftsbetriebs, um auf Störungen der Handelsströme infolge erhöhter Sicherheitswarnniveaus,
Grenzschließungen und/oder Naturkatastrophen, gefährlicher Notfälle oder anderer
                                                  597
 ---pagebreak--- schwerwiegender Zwischenfälle zu reagieren, bei denen vorrangige Fracht im Zusammenhang mit
zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten von den Zollbehörden der Vertragsparteien so weit wie möglich
erleichtert und beschleunigt werden könnte.
              Artikel 2 Gegenseitige Anerkennung und Zuständigkeit für die Durchführung
(1) Der AEO-Status im Rahmen der Handelspartnerschaftsprogramme der Union und des Vereinigten
Königreichs wird als vereinbar anerkannt, und Inhaber des im Rahmen jedes Programms gewährten
AEO-Status werden in Übereinstimmung mit Artikel 4 behandelt.
(2) Die betroffenen Handelspartnerschaftsprogramme sind:
a) das Programm der Europäischen Union für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte (Sicherheit)
(Artikel 38 Absatz 2 Buchstabe b UZK); und
b) Das Programm des Vereinigten Königreichs für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte (Sicherheit und
Gefahrenabwehr) (Artikel 38 Absatz 2 Buchstabe b UZK, wie im innerstaatlichen Recht des
Vereinigten Königreichs beibehalten).
(3) Die Zollbehörden im Sinne des Artikels OTH.1 Buchstabe b [Begriffsbestimmungen] (im
Folgenden „Zollbehörden“) sind für die Durchführung der Bestimmungen dieses Anhangs zuständig.
                                          Artikel 3 Vereinbarkeit
(1) Die Vertragsparteien arbeiten zusammen, um die Vereinbarkeit der für jedes ihrer
Handelspartnerschaftsprogramme angewandten Normen in Bezug auf Folgendes zu erhalten:
a) Antragsverfahren für die Gewährung des Status des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten an;
b) Bewertung von Anträgen auf den Status des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten
c) Verleihung des Status des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten sowie
d) Verwaltung, Überwachung, Aussetzung und Neubewertung sowie Widerruf Status des
zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten.
Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Zollbehörden die Einhaltung der einschlägigen
Bedingungen und Kriterien der Programme für zugelassene Wirtschaftsbeteiligte überwachen.
(2) Die Vertragsparteien erarbeiten ein gemeinsames Arbeitsprogramm, in dem eine Mindestzahl
gemeinsamer         Prüfungen      von    Inhabern     des    im     Rahmen     jedes  der    beiden
Handelspartnerschaftsprogramme verliehenen Status des zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten
festgelegt ist, die spätestens bis Ende 2021 abgeschlossen sein müssen.
(3) Die Vertragsparteien stellen sicher, dass ihre Handelspartnerschaftsprogramme im Einklang mit
den einschlägigen Standards des SAFE-Rahmens durchgeführt werden.
                        Artikel 4 – Behandlung zugelassener Wirtschaftsbeteiligter
(1)    Jede      Vertragspartei      gewährt    Wirtschaftsbeteiligten,  die     im   Rahmen     des
Handelspartnerschaftsprogramms der anderen Vertragspartei                zugelassen   wurden,   eine
                                                    598
 ---pagebreak--- vergleichbare Behandlung. Diese Behandlung umfasst insbesondere die Behandlung nach Artikel 1
Absatz 3.
2. Jede Vertragspartei kann die Behandlung eines zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten nach Artikel 1
Absatz 3 im Rahmen des Handelspartnerschaftsprogramms der anderen Vertragspartei nach diesem
Abkommen aussetzen, wenn dieser AEO die rechtlichen Anforderungen nicht mehr erfüllt. Eine
solche Aussetzung ist der anderen Zollbehörde unverzüglich mitzuteilen, gegebenenfalls unter
Angabe zusätzlicher Informationen in Bezug auf die Gründe für die Aussetzung.
(3) Jede Vertragspartei unterrichtet die andere Vertragspartei unverzüglich, wenn sie eine
Unregelmäßigkeit feststellt, die von einem von der anderen Zollbehörde zugelassenen
Wirtschaftsbeteiligten ausgeht, damit diese in voller Kenntnis der Sachlage über den möglichen
Widerruf oder die Aussetzung der Mitgliedschaft des betreffenden Wirtschaftsbeteiligten
entscheiden kann.
                         Artikel 5 Informationsaustausch und Kommunikation
(1) Die Vertragsparteien bemühen sich, bei der Durchführung dieses Abkommens wirksam
miteinander zu kommunizieren. Sie tauschen Informationen aus und fördern die Kommunikation
über ihre Handelspartnerschaftsprogramme, insbesondere indem sie
a)    aktuelle     Auskünfte      über    die   Durchführung    und    die    Entwicklung     ihrer
Handelspartnerschaftsprogramme rechtzeitig bereitstellen
b) sich an einem für beide Seiten vorteilhaften Informationsaustausch über die Sicherheit der
Lieferkette beteiligen
c) die Kontaktstellen für ihre jeweiligen Handelspartnerschaftsprogramme benennen und der
anderen Vertragspartei deren Kontaktdaten mitteilen sowie
Erleichterung einer wirksamen behördenübergreifenden Kommunikation zwischen der
Generaldirektion Steuern und Zollunion der Europäischen Kommission und ihrer Majesty‘ s Revenue
and Customs, um die Risikomanagementpraktiken im Rahmen ihrer jeweiligen
Handelspartnerschaftsprogramme im Hinblick auf die Sicherheit der Lieferkette seitens der AEO zu
verbessern.
(2) Informationen und damit zusammenhängende Daten werden systematisch auf elektronischem
Wege ausgetauscht.
(3) Zu den Daten über Mitglieder, die ausgetauscht werden können, gehören
a) der Name
b) die Adresse
c) der Status der Mitgliedschaft
d) das Datum der Prüfung oder der Zulassung
e) Angaben in Bezug auf Aussetzungen und Widerrufe
                                                 599
 ---pagebreak--- f) eindeutige Zulassungs- oder Identifikationsnummern (in einer von den Zollbehörden gemeinsam
festgelegten Form) und
g) sonstige Einzelheiten, die gemeinsam zwischen den Zollbehörden festgelegt werden können,
gegebenenfalls vorbehaltlich der erforderlichen Garantien
Der Datenaustausch beginnt mit Inkrafttreten dieses Abkommens.
(4) Die Vertragsparteien bemühen sich nach besten Kräften, innerhalb von sechs Monaten nach
Inkrafttreten dieses Abkommens eine Vereinbarung über den vollautomatisierten Austausch der in
Absatz 3 genannten Daten zu treffen und in jedem Fall spätestens ein Jahr nach Inkrafttreten dieses
Abkommens umzusetzen.
                                        Artikel 6 Datenverarbeitung
Jeder Informationsaustausch zwischen den Vertragsparteien nach diesem Anhang unterliegt
sinngemäß der Vertraulichkeit und dem Schutz von Informationen gemäß Artikel 12
[Informationsaustausch und Vertraulichkeit] des Protokolls über gegenseitige Amtshilfe im
Zollbereich.
                                  Artikel 7 Konsultation und Überprüfung
Der Handelssonderausschuss für die Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln überprüft
regelmäßig die Durchführung dieses Anhangs. Diese Überprüfung umfasst:
a) gemeinsame Prüfungen von den Parteien gewährten Status des zugelassenen
Wirtschaftsbeteiligten, um Stärken und Schwächen bei der Durchführung dieses Anhangs zu
ermitteln
b) den Meinungsaustausch über gemeinsam zu nutzende Daten und die Behandlung von
Wirtschaftsbeteiligten
                                   Artikel 8 Aussetzung und Einstellung
1. Eine Vertragspartei kann das Verfahren nach Absatz 2 anwenden, wenn einer der folgenden
     Umstände eintritt:
         a) Die andere Vertragspartei vor oder innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten
             dieses Abkommens wesentliche Änderungen an den in Artikel 2 Absatz 2 genannten
             Rechtsvorschriften vorgenommen hat, die geprüft wurden, um festzustellen, ob die
             Handelspartnerschaftsprogramme mit dem Binnenmarkt vereinbar sind, sodass die für
             die Anerkennung nach Artikel 2 Absatz 1 erforderliche Vereinbarkeit nicht mehr besteht,
         b) Die Bestimmungen des Artikel 5 [Informationsaustausch und Kommunikation] Absatz 2
             sind nicht anwendbar.
2. Tritt einer der in Absatz 1 Buchstaben a oder b genannten Umstände ein, so kann eine
     Vertragspartei die Anerkennung nach Artikel 2 Absatz 1 [Gegenseitige Anerkennung und
     Zuständigkeit für die Durchführung] 60 Tage, nachdem sie der anderen Vertragspartei ihre
     Absicht notifiziert hat, aussetzen.
                                                    600
 ---pagebreak--- 3. Teilt eine Vertragspartei ihre Absicht mit, die Anerkennung nach Artikel 2 Absatz 1 [Gegenseitige
   Anerkennung und Zuständigkeit für die Durchführung] nach Absatz 2 dieses Artikels auszusetzen
   , so kann die andere Vertragspartei um Konsultationen im Fachausschuss für die
   Zusammenarbeit im Zollwesen und Ursprungsregeln ersuchen. Die Konsultationen finden binnen
   60 Tagen nach diesem Ersuchen statt.
4. Eine Vertragspartei kann das Verfahren nach Absatz 5 anwenden, wenn einer der folgenden
   Umstände eintritt:
        a) Die andere Vertragspartei ändert ihr AEO-Programm oder ihre Durchführung dieses
            Programms so, dass die für die Anerkennung nach Artikel 2 Absatz 1 [Gegenseitige
            Anerkennung und Zuständigkeit für die Durchführung] erforderliche Kompatibilität nicht
            mehr besteht,
        b) Die gemeinsamen Validierungen nach Artikel 3 Absatz 2 [Vereinbarkeit] bestätigen nicht
            die Vereinbarkeit der jeweiligen AEO-Programme der Parteien.
5. Tritt einer der in Absatz 4 Buchstabe a oder b genannten Umstände ein, kann eine Vertragspartei
   um Konsultationen mit der anderen Vertragspartei im Rahmen des Handelssonderausschusses
   für Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln nachsuchen. Die Konsultationen finden
   binnen 60 Tagen nach diesem Ersuchen statt. Ist eine Vertragspartei 90 Tage, nachdem sie noch
   der Auffassung ist, dass die für die Anerkennung nach Artikel 2 Absatz 1 [Gegenseitige
   Anerkennung und Zuständigkeit für die Durchführung] erforderliche Vereinbarkeit nicht mehr
   besteht, so kann sie der anderen Vertragspartei ihre Absicht notifizieren, die Anerkennung ihres
   Programms auszusetzen. Die Aussetzung wird 30 Tage nach der Mitteilung wirksam.
                                                  601
 ---pagebreak---                             ANHANG SERVIN-1:BESTEHENDE MAẞNAHMEN
Kopfvermerke
1.      In den Listen des Vereinigten Königreichs und der Union sind nach Artikel servin 2.7
[Nichtkonforme Maßnahmen – Liberalisierung von Investitionen] Artikel SERVIN.3.6 [Nicht konforme
Maßnahmen – Grenzüberschreitender Dienstleistungsverkehr] und Artikel 5.50 [Nicht konforme
Maßnahmen – Juristische Dienstleistungen] die Vorbehalte aufgeführt, die das Vereinigte Königreich
und die Union in Bezug auf bestehende Maßnahmen geltend gemacht haben, die nicht mit den
Verpflichtungen in Einklang stehen, die sich aus
         (a) Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang – Liberalisierung von Investitionen] oder SERVIN.3.2
             [Marktzugang – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (b) Artikel SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz – Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel;
         (c) Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung – Liberalisierung von Investitionen) oder
             SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (d) Artikel SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung – Liberalisierung von Investitionen) oder
             SERVIN.3.5 [Meistbegünstigung – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (e) Artikel SERVIN.2.5 [leitende Geschäftsführung und Leitungsorgane];
         (f) Artikel SERVIN.2.6 [Leistungsanforderungen] oder
         (g) Artikel SERVIN.5.49 [Pflichten – Juristische Dienste].
2. Die Vorbehalte einer Vertragspartei lassen die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im
Rahmen des GATS unberührt.
3. Jeder Vorbehalt besteht aus den folgenden Rubriken:
         (a) der Rubrik „Sektor“, die den Sektor, für den der Vorbehalt angebracht wird, allgemein
             bezeichnet
         (b) der Rubrik „Teilsektor“, die den Teilsektor, für den der Vorbehalt angebracht wird,
             genauer bezeichnet
         (c) der Rubrik „Zuordnung nach Branche“, in der gegebenenfalls auf die vom Vorbehalt
             erfasste Tätigkeit gemäß der CPC, gemäß der ISIC Rev. 3.1 oder gemäß der
             ausdrücklichen anderweitigen Beschreibung im jeweiligen Vorbehalt Bezug genommen
             wird
         (d) der Rubrik „Art des Vorbehalts“, in der die in Absatz 1 angegebene Pflicht, bezüglich
             welcher der Vorbehalt angebracht wird, genannt wird
         (e) die Rubrik „Zuständigkeitsebene“ bezeichnet die Zuständigkeitsebene, auf der die
             Maßnahme aufrechterhalten wird, für die ein Vorbehalt angebracht wird
         (f) in der Rubrik „Maßnahmen“ sind die Gesetze oder sonstigen Maßnahmen, für die der
             Vorbehalt angebracht wird und die gegebenenfalls in der Rubrik Beschreibung erläutert
             werden, angegeben. Eine in der Rubrik „Maßnahmen“ aufgeführte Maßnahme
                                                   602
 ---pagebreak---                 (i)    ist die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens geänderte,
                       fortgeführte oder erneuerte Maßnahme
                (ii)   beinhaltet jede nachgeordnete Maßnahme, die nach Maßgabe und im Einklang
                       mit der übergeordneten Maßnahme eingeführt oder aufrechterhalten wurde
                       und
                (iii)  beinhaltet in Bezug auf die Liste der Europäischen Union alle Gesetze oder
                       sonstigen Maßnahmen, mit denen eine Richtlinie auf der Ebene der
                       Mitgliedstaaten umgesetzt wird, und
         (g) in der Rubrik „Beschreibung“ sind die nichtkonformen Aspekte der bestehenden
              Maßnahme, für die der Vorbehalt angebracht wird, aufgeführt
4.       Zur Klarstellung: Erfolgt eine Vertragspartei eine neue Maßnahme auf einer anderen
Regierungsebene als derjenigen, auf der der Vorbehalt ursprünglich erhoben wurde, und ersetzt
diese neue Maßnahme in dem Gebiet, auf das sie Anwendung findet, tatsächlich den
nichtkonformen Aspekt der ursprünglichen Maßnahme, die im Element „Maßnahmen“ genannt
wurde, so gilt die neue Maßnahme als „Änderung“ der ursprünglichen Maßnahme im Sinne von
Artikel SERVIN.2.7 (1) (c) [Nicht konforme Maßnahmen – Liberalisierung von Investitionen]; Artikel
SERVIN.3.6 (1) (c) [Nicht konforme Maßnahmen – Grenzüberschreitender Dienstleistungsverkehr];
Artikel 4 Absatz 5 Buchstabe c [Nicht konforme Maßnahmen – Einreise und vorübergehender
Aufenthalt natürlicher Personen zu Geschäftszwecken] und Artikel SERVIN.5.50 [Nicht konforme
Maßnahmen – Juristische Dienstleistungen].
(5)      Bei der Auslegung eines Vorbehalts werden sämtliche Rubriken des Vorbehalts
berücksichtigt. Ein Vorbehalt wird im Lichte der einschlägigen Pflichten der Kapitel oder Abschnitte
ausgelegt, gegen die der Vorbehalt angebracht wird. Die Rubrik „Maßnahme“ hat Vorrang vor allen
anderen Rubriken.
6.       Für die Zwecke der Listen des Vereinigten Königreichs und der Union bezeichnet der
Ausdruck
        (a) „ISIC Rev. 3.1“ die Internationale Systematik der Wirtschaftszweige (International
              Standard Industrial Classification of all Economic Activities) Revision 3.1 in der vom
              Statistischen Amt der Vereinten Nationen, Statistical Papers, Series M, No. 4,
              ISIC Rev 3.1, 2002, veröffentlichten Fassung;
        (b) „CPC“ (Central Product Classification) die vorläufige Zentrale Gütersystematik (Statistical
              Papers, Series M, No. 77, Hauptabteilung für internationale wirtschaftliche und soziale
              Fragen, Statistisches Amt der Vereinten Nationen, New York, 1991)
(7)      Für die Zwecke der Listen des Vereinigten Königreichs und der Union wird ein Vorbehalt in
Bezug auf das Erfordernis einer lokalen Präsenz im Gebiet der Union oder des Vereinigten
Königreichs gegen Artikel PERIN 3.3 [örtliche Präsenz] und nicht gegen Artikel 3.2 [Marktzugang]
oder gegen Artikel 3.4 [Inländerbehandlung] eingelegt. Ein solches Erfordernis wird auch nicht als
Vorbehalt gegen Artikel 2.3 [Inländerbehandlung] angesehen.
8.       Ein auf Unionsebene ergriffener Vorbehalt gilt für eine Maßnahme der Union, für eine
Maßnahme eines Mitgliedstaats auf zentraler Ebene oder für eine Maßnahme einer Regierung
innerhalb eines Mitgliedstaats, es sei denn, der Vorbehalt schließt einen Mitgliedstaat aus. Ein
Vorbehalt, der von einem Mitgliedstaat angebracht wird, gilt für eine Maßnahme einer Regierung
                                                    603
 ---pagebreak--- auf zentraler, regionaler oder lokaler Ebene innerhalb dieses Mitgliedstaats. Für die Zwecke der
Vorbehalte Belgiens deckt die Ebene der zentralen Regierung die Föderalregierung und die
Regierungen der Regionen und der Gemeinschaften ab, da jede von ihnen gleichwertige
Legislativbefugnisse besitzt. Für die Zwecke der von der Union und ihren Mitgliedstaaten geltend
gemachten Vorbehalte bezeichnet die regionale Zuständigkeitsebene in Finnland die Ålandinseln. Ein
Vorbehalt auf Ebene des Vereinigten Königreichs gilt für eine Maßnahme der Zentralregierung, einer
Regionalregierung oder einer lokalen Gebietskörperschaft.
9.          Die nachstehende Liste der Vorbehalte enthält keine Maßnahmen in Bezug auf
Qualifikationserfordernisse und -verfahren, technische Normen und Zulassungsanforderungen und -
verfahren, sofern diese keine Beschränkung im Sinne von Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang –
Investitionsliberalisierung], Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung – Liberalisierung von
Investitionen], Artikel SERVIN.3.2 [Marktzugang – grenzüberschreitender Handel mit
Dienstleistungen], Artikel SERVIN.3.3 [Ortsansässigkeit – Grenzüberschreitender Handel mit
Dienstleistungen], Artikel SERVIN.3.4 [Cross Services – Rechtsbezogene Dienstleistungen] darstellen.
Diese Maßnahmen können insbesondere die Notwendigkeit, eine Zulassung zu erwerben,
Universaldienstverpflichtungen zu erfüllen, in regulierten Sektoren anerkannte
Qualifikationen aufzuweisen, spezifische Prüfungen, einschließlich Sprachprüfungen, zu
bestehen, für einen bestimmten Beruf ein Erfordernis der Mitgliedschaft zu erfüllen, wie die
Mitgliedschaft in einer Berufsorganisation, einen lokalen Dienstleistungsagenten
vorzuhalten oder eine lokale Anschrift zu unterhalten, oder jedes andere
nichtdiskriminierende Erfordernis, dass bestimmte Tätigkeiten in geschützten Zonen oder
Gebieten nicht durchgeführt werden dürfen, umfassen. Diese Maßnahmen gelten weiter, auch
wenn sie nicht in der Liste aufgeführt sind.
10.         Zur Klarstellung sei angemerkt, dass für die Union mit der Verpflichtung zur
Inländerbehandlung nicht die Anforderung verbunden ist, die Behandlung auf natürliche oder
juristische Personen des Vereinigten Königreichs auszudehnen, die in einem Mitgliedstaat aufgrund
des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder der gemäß diesem Vertrag
erlassenen Maßnahmen einschließlich deren Durchführung in den Mitgliedstaaten, folgenden
Personen gewährt wird:
        (i)     natürliche Personen oder Personen mit Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat; oder
       (ii)     nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats oder der Union gegründeten oder
                organisierten juristischen Personen, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre
                Hauptverwaltung oder den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit in der Union
                haben.
(11)        Eine Behandlung, die juristischen Personen, die von Investoren einer Vertragspartei
gegründet wurden, nach dem Recht der anderen Vertragspartei (im Falle der Union auch dem Recht
eines Mitgliedstaats) gewährt wird und ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre
Hauptniederlassung in dieser anderen Vertragspartei hat, berührt nicht die Bedingungen oder
Verpflichtungen im Einklang mit Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] Kapitel 2
[Dienstleistungen und Investitionen] von Teil Zwei [Handel] von Teil II [Handel, Verkehr und
Fischerei], die für diese juristische Person weiterhin gelten können.
12.         Die Listen gelten nur für die Gebiete des Vereinigten Königreichs und der Union gemäß
Artikel FINPROV.1 [räumlicher Geltungsbereich] und Artikel OTH.9 (2) [Geografischer
Geltungsbereich] und sind nur für die Handelsbeziehungen zwischen der Union und ihren
                                                      604
 ---pagebreak--- Mitgliedstaaten mit dem Vereinigten Königreich relevant. Sie berühren nicht die Rechte und
Pflichten der Mitgliedstaaten nach Unionsrecht.
13.      Zur Klarstellung: Diskriminierungsfreie Maßnahmen stellen keine Beschränkung des
Marktzugangs im Sinne von Artikel SERVIN 2.2 [Marktzugang – Liberalisierung von Investitionen],
SERVIN.3.2 [Marktzugang – Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel] oder Artikel SERVIN.5.49
[Verpflichtungen – Juristische Dienstleistungen] für jede Maßnahme:
         (a) die zur Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs die Trennung des Eigentums an der
             Infrastruktur vom Eigentum an den mithilfe dieser Infrastruktur bereitgestellten Waren
             oder Dienstleistungen vorschreiben, beispielsweise in den Bereichen Energie, Verkehr
             und Telekommunikation;
         (b) zur Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs getroffene Maßnahmen zur Beschränkung
             der Eigentumskonzentration
         (c) Maßnahmen, mit denen die Erhaltung und der Schutz der natürlichen Ressourcen und
             der Umwelt sichergestellt werden sollen, darunter Beschränkungen der Verfügbarkeit,
             der Zahl und des Umfangs erteilter Konzessionen und die Verhängung von Moratorien
             oder Verboten
         (d) Maßnahmen zur Begrenzung der Zahl der erteilten Genehmigungen aufgrund
             technischer oder physischer Sachzwänge wie Spektren und Frequenzen im Bereich
             Telekommunikation oder
         (e) Maßnahmen, die vorsehen, dass ein bestimmter Prozentsatz der Anteilseigner,
             Eigentümer, Gesellschafter oder Personen mit Leitungs- beziehungsweise
             Kontrollfunktionen (Directors) eines Unternehmens eine bestimmte Qualifikation
             aufweisen oder einen bestimmten Beruf wie den des Rechtsanwalts oder des
             Wirtschaftsprüfers ausüben muss
14.      In Bezug auf Finanzdienstleistungen gilt Folgendes: Anders als ausländische
Tochtergesellschaften unterliegen direkte Zweigstellen von außerhalb der Europäischen Union
errichteten Finanzinstitutionen in einem Mitgliedstaat mit gewissen Einschränkungen nicht den auf
der Ebene der Union harmonisierten aufsichtsrechtlichen Vorschriften, die solchen
Tochtergesellschaften erweiterte Möglichkeiten zur Einrichtung neuer Niederlassungen und zur
Erbringung grenzüberschreitender Dienstleistungen in der gesamten Union bieten. Diese
Zweigstellen erhalten eine Zulassung, um im Gebiet eines Mitgliedstaats unter Bedingungen tätig zu
werden, die den für inländische Finanzinstitutionen des betreffenden Mitgliedstaats geltenden
gleichwertig sind, wobei von ihnen die Erfüllung einer Reihe spezifischer aufsichtsrechtlicher
Anforderungen verlangt werden kann: bei Bank- und Wertpapierdienstleistungen etwa getrennte
Kapitalausstattung und andere Anforderungen an die Solvabilität sowie die Berichts- und
Veröffentlichungspflichten für Abschlüsse, oder bei Versicherungsdienstleistungen etwa besondere
Anforderungen an Sicherheiten und Einlagen, getrennte Kapitalausstattung und die Anforderung,
dass die die technischen Rückstellungen bedeckenden Vermögenswerte und mindestens ein Drittel
der Solvabilitätsspanne in dem betreffenden Mitgliedstaat belegen sein müssen.
In der nachstehenden Liste der Vorbehalte werden die folgenden Abkürzungen verwendet:
UK Vereinigtes Königreich
EU Europäische Union, einschließlich aller
                                                   605
 ---pagebreak--- Mitgliedstaaten
AT Österreich                IE Irland
BE Belgien                   IT Italien
BG Bulgarien                 LT Litauen
CY Zypern                    LU Luxemburg
CZ Tschechische Republik     LV Lettland
DE Deutschland               MT Malta
DK Dänemark                  NL Niederlande
EE Estland                   PL Polen
EL Griechenland              PT Portugal
ES Spanien                   RO Rumänien
FI Finnland                  SE Schweden
FR Frankreich                SI Slowenien
HR Kroatien                  SK Slowakische Republik
HU Ungarn
                         606
 ---pagebreak--- Zeitplan der Union
Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche Dienstleistungen (ausgenommen gesundheitsbezogene Berufe)
Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen (gesundheitsbezogene Berufe und Einzelhandel
mit Arzneimitteln)
Vorbehalt Nr. 4 – Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung
Vorbehalt Nr. 5 – Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 7 – Kommunikationsdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 8 – Bauleistungen
Vorbehalt Nr. 9 – Vertriebsdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 10 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Vorbehalt Nr. 11 – Dienstleistungen im Bereich Umwelt
Vorbehalt Nr. 12 – Finanzdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 13 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Vorbehalt Nr. 14 – Dienstleistungen in den Bereichen Fremdenverkehr und Reisen
Vorbehalt Nr. 15 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Vorbehalt Nr. 16 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Vorbehalt Nr. 17 – Energiebezogene Tätigkeiten
Vorbehalt Nr. 18 – Landwirtschaft, Fischerei und verarbeitendes Gewerbe
                                                607
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Sektor:                        Alle Sektoren
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Leistungsanforderungen
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Verpflichtungen für juristische Dienstleistungen
Kapitel/Abschnitt:             Liberalisierung      von      Investitionen      Grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel       und     Rechtsrahmen      für    juristische
                               Dienstleistungen
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Art des Betriebs
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und Rechtsrahmen für
juristische Dienstleistungen – Verpflichtungen:
In der EU: Eine Behandlung, die nach dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union
juristischen Personen gewährt wird, die nach dem Recht der Union oder eines Mitgliedstaats
gegründet wurden und ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre
Hauptniederlassung innerhalb der Union haben, einschließlich solcher, die in der Union von
Investoren des Vereinigten Königreichs niedergelassen sind, wird juristischen Personen, die
außerhalb der Union niedergelassen sind, sowie Zweigniederlassungen oder Repräsentanzen dieser
juristischen Personen, einschließlich Zweigniederlassungen oder Repräsentanzen juristischer
Personen des Vereinigten Königreichs, nicht gewährt.
Eine weniger günstige Behandlung kann juristischen Personen gewährt werden, die gemäß dem
Recht der Europäischen Union oder eines Mitgliedstaats gebildet wurden und die nur ihren
satzungsmäßigen Sitz in der Union haben, sofern nicht nachgewiesen wird, dass sie eine wirksame
und kontinuierliche Verbindung mit der Volkswirtschaft eines Mitgliedstaats haben.
Maßnahmen:
EU: Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- und Kontrollorgane:
Dieser Vorbehalt gilt nur für Dienstleistungen in den Bereichen Gesundheit, Soziales und Bildung:
In der EU (bezieht sich auch auf die regionale Zuständigkeitsebene): In Bezug auf Investoren aus der
Union oder deren Unternehmen kann das Vereinigte Königreich beim Verkauf seiner
Eigenkapitalanteile an oder der Vermögenswerte von bestehenden Staatsunternehmen oder
                                                   608
 ---pagebreak--- bestehenden staatlichen Stellen, die Dienstleistungen im Bereich Gesundheit, Soziales und Bildung
(CPC 93, 92) erbringen, oder bei der Verfügung über diese Eigenkapitalanteile bzw. Vermögenswerte
das Eigentum an diesen Anteilen bzw. Vermögenswerten untersagen oder beschränken und die
Fähigkeit der Eigentümer dieser Anteile und Vermögenswerte, ein daraus entstehendes
Unternehmen zu kontrollieren, beschränken. Mit Bezug auf einen solchen Verkauf oder eine solche
sonstige Verfügung kann jeder Mitgliedstaat jede Maßnahme im Zusammenhang mit der
Staatsangehörigkeit des höheren Managements oder von Mitgliedern von Leitungs- und
Kontrollorganen sowie jede Maßnahme zur Begrenzung der Zahl der Anbieter einführen oder
aufrechterhalten.
Für die Zwecke dieses Vorbehalts gilt,
              (i) dass nach dem Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens aufrechterhaltene oder
              erlassene Maßnahmen, die zum Zeitpunkt des Verkaufs oder der sonstigen Verfügung,
              wie in diesem Vorbehalt beschrieben, das Eigentum an Eigenkapitalanteilen oder
              Vermögenswerten              untersagen       oder          beschränken         oder
              Staatsangehörigkeitserfordernisse auferlegen oder die Zahl der Anbieter beschränken,
              als bestehende Maßnahme gelten und
              (ii) der Begriff „Staatsunternehmen“ bezeichnet ein Unternehmen, das Eigentum eines
              Mitgliedstaats ist oder durch Beteiligungen von einem solchen kontrolliert wird, und
              schließt Unternehmen ein, die nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses
              Abkommens ausschließlich zu dem Zweck des Verkaufs von Eigenkapital an einem
              bestehenden Staatsunternehmen oder einer bestehenden staatlichen Stelle, des
              Verkaufs der Vermögenswerte dieser Einheiten oder der Verfügung über dieses
              Eigenkapital bzw. über diese Vermögenswerte gegründet werden
Maßnahmen:
EU: Wie vorstehend in der Rubrik „Beschreibung“ dargelegt.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und Rechtsrahmen für
juristische Dienstleistungen – Verpflichtungen
In AT: Für den Betrieb einer Zweigniederlassung müssen Gesellschaften außerhalb des Europäischen
Wirtschaftsraums (Nicht-EWR-Gesellschaften) mindestens eine für ihre Vertretung zuständige
Person benennen, die in Österreich gebietsansässig ist.
Executives (Geschäftsführer, natürliche Personen), die für die Einhaltung der österreichischen
Gewerbeordnung verantwortlich sind, müssen einen Wohnsitz in Österreich haben.
In BG: Ausländische juristische Personen dürfen, sofern sie nicht nach dem Recht eines
Mitgliedstaats des Europäischen Wirtschaftsraums gegründet wurden, einer Geschäftstätigkeit
nachgehen und eine Erwerbstätigkeit ausüben, wenn sie in Bulgarien in Form eines im
Handelsregister registrierten Unternehmens gegründet wurden. Die Gründung von
Zweigniederlassungen ist genehmigungspflichtig.
Vertretungsbüros ausländischer Unternehmen müssen bei der bulgarischen Industrie- und
Handelskammer registriert werden und dürfen keine Wirtschaftstätigkeit ausüben, sondern nur für
ihren Eigentümer werben und als Vertreter oder Agenten handeln.
                                                   609
 ---pagebreak--- In EE: Wenn mindestens die Hälfte der Mitglieder des Vorstandes einer Gesellschaft mit
beschränkter Haftung, einer Aktiengesellschaft oder einer Zweigniederlassung nicht in Estland,
einem anderen Mitgliedstaat des EWR oder in der Schweizerischen Eidgenossenschaft
gebietsansässig ist, muss die Gesellschaft mit beschränkter Haftung, die Aktiengesellschaft oder die
Zweigniederlassung eine Kontaktstelle benennen, deren estnische Anschrift für die Zustellung von
Verfahrensunterlagen und Willenserklärungen genutzt werden kann, die an das Unternehmen (d. h.
die Zweigniederlassung einer ausländischen Gesellschaft) gerichtet sind.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Grenzüberschreitender
Dienstleistungshandel – Marktzugang und Rechtsrahmen für juristische Dienstleistungen –
Verpflichtungen:
In FI: Mindestens einer der Gesellschafter einer offenen Handelsgesellschaft oder einer
Kommanditgesellschaft muss im EWR gebietsansässig sein oder, wenn es sich um eine juristische
Person handelt, seinen Sitz im EWR haben (Zweigniederlassungen sind nicht zulässig). Die zuständige
Behörde kann Ausnahmen gewähren.
Um ein Gewerbe als privater Unternehmer auszuüben, ist die Gebietsansässigkeit im EWR
erforderlich.
Eine ausländische Organisation eines Landes, das nicht zum EWR gehört, benötigt für die Ausübung
einer Geschäftstätigkeit oder eines Gewerbes durch Gründung einer Zweigniederlassung in Finnland
eine Gewerbeerlaubnis.
Mindestens ein ordentliches und ein stellvertretendes Mitglied des Leitungs- und Kontrollorgans
sowie der Geschäftsführer müssen im EWR gebietsansässig sein. Die für die Registrierung zuständige
Behörde kann für Unternehmen Ausnahmen gewähren.
In SE: Eine ausländische Gesellschaft, die in Schweden keine juristische Person gegründet hat oder
über einen Handelsvertreter Geschäfte tätigt, muss ihre Geschäftstätigkeit über eine in Schweden
registrierte Zweigniederlassung mit unabhängiger Geschäftsleitung und getrennten Büchern
ausüben. Der Geschäftsführer und gegebenenfalls der stellvertretende Geschäftsführer einer
Zweigniederlassung müssen im EWR gebietsansässig sein. Natürliche Personen, die nicht im EWR
gebietsansässig sind und in Schweden eine Geschäftstätigkeit ausüben, müssen einen in Schweden
gebietsansässigen Vertreter, der die Verantwortung für diese Geschäftstätigkeit trägt, bestellen und
eintragen lassen. Für die Geschäftstätigkeit in Schweden sind getrennte Bücher erforderlich. Die
zuständige Behörde kann in Einzelfällen Ausnahmen von der Zweigniederlassungs- und der
Gebietsansässigkeitserfordernis gewähren. Bauvorhaben mit einer Dauer von unter einem Jahr, die
von einem nicht im EWR ansässigen Unternehmen oder nicht im EWR ansässigen natürlichen Person
geleitet werden, sind von der Bedingung befreit, eine Zweigniederlassung zu gründen oder einen
gebietsansässigen Vertreter zu bestellen.
Bei Gesellschaften mit beschränkter Haftung und kooperativen wirtschaftlichen Vereinen müssen
mindestens 50 Prozent der Mitglieder der Leitungs- und Kontrollorgane, mindestens 50 Prozent der
stellvertretenden Mitglieder der Leitungs- und Kontrollorgane, der Geschäftsführer, der
stellvertretende Geschäftsführer und mindestens eine der gegebenenfalls für das Unternehmen
zeichnungsberechtigten Personen im EWR gebietsansässig sein. Die zuständige Behörde kann
Ausnahmen von dieser Regelung gewähren. Ist keiner der Vertreter des Unternehmens bzw. der
Gesellschaft in Schweden gebietsansässig, muss das Leitungs- und Kontrollorgan eine in Schweden
ansässige Person einsetzen und registrieren, die dazu berechtigt ist, im Namen des Unternehmens
bzw. der Gesellschaft offizielle Zustellungen entgegenzunehmen.
                                                  610
 ---pagebreak--- Entsprechende Bedingungen gelten für die Gründung aller anderen juristischen Personen.
In SK: Eine ausländische natürliche Person, die als Bevollmächtigter des Unternehmers in das
zuständige Register (Handelsregister, Unternehmens- oder sonstiges Berufsregister) eingetragen
werden soll, muss eine Aufenthaltsgenehmigung für die Slowakei vorlegen.
Maßnahmen:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 Absatz 2;
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, § 107 Absatz 2 und Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39
Absatz 2a.
BG: Handelsgesetz, Artikel 17a und
Investitionsförderungsgesetz, Artikel 24.
EE: Äriseadustik (Handelsgesetzbuch), § 631Absätze 1,2 und 4.
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Gesetz über das Recht auf freie Gewerbeausübung)
(122/1919), S. 1;
Osuuskuntalaki (Genossenschaftsgesetz) 1488/2001;
Osakeyhtiölaki (Gesetz über Gesellschaften mit beschränkter Haftung) (624/2006) und
Laki luottolaitostoiminnasta (Gesetz über Kreditinstitute) (121/2007).
SE: Lag om utländska filialer m.m (Gesetz über Zweigniederlassungen ausländischer Unternehmen)
(1992:160);
Aktiebolagslagen (Unternehmensgesetz) (2005:551),
Gesetz über kooperative wirtschaftliche Vereine (2018:672) und Gesetz über Europäische
wirtschaftliche Interessenvereinigungen (1994:1927).
SK: Gesetz Nr. 513/1991 über das Handelsgesetzbuch, Artikel 21; Gesetz Nr. 455/1991 über die
Vergabe von Gewerbeerlaubnissen und
Gesetz Nr. 404/2011 über die Ansässigkeit von Ausländern, Artikel 22 und 32.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen und Rechtsrahmen für juristische Dienstleistungen – Verpflichtungen:
In BG: Niedergelassene Unternehmen dürfen Staatsangehörige von Drittländern nur für Stellen
einstellen, für die kein Erfordernis der bulgarischen Staatsangehörigkeit besteht. Die Gesamtzahl der
von einem niedergelassenen Unternehmen während des Zeitraums der vorhergehenden 12 Monate
beschäftigten Staatsangehörigen von Drittländern darf 20 Prozent (bei kleinen und mittleren
Unternehmen 35 Prozent) der durchschnittlichen Zahl der mit einem Arbeitsvertrag eingestellten
Staatsangehörigen Bulgariens, anderer Mitgliedstaaten, von Vertragsparteien des Abkommens über
den EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft nicht übersteigen. Darüber hinaus muss der
Arbeitgeber vor der Einstellung eines Staatsangehörigen eines Drittlandes durch eine
Arbeitsmarktprüfung nachweisen, dass für die jeweilige Stelle keine geeignete Arbeitskraft mit
                                                   611
 ---pagebreak--- bulgarischer Staatsangehörigkeit oder der Staatsangehörigkeit eines EU- oder EWR-Mitgliedstaates
oder der Schweiz zur Verfügung steht.
Für hoch qualifiziertes Personal, Saisonarbeiter und entsandte Arbeitnehmer sowie
unternehmensintern transferierte Personen, Forscher und Studenten besteht keine Beschränkung
hinsichtlich der Zahl an Staatsangehörigen von Drittländern, die ein Unternehmen beschäftigen
kann. Für die Einstellung von Staatsangehörigen von Drittländern aus diesen Kategorien ist eine
Arbeitsmarktprüfung nicht erforderlich.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über Arbeitsmigration und Arbeitsmobilität.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In PL: Die Aktivitäten einer Repräsentanz dürfen sich nur auf Werbe- und
Verkaufsförderungsmaßnahmen zugunsten der vertretenen ausländischen Muttergesellschaft
erstrecken. In allen Sektoren außer juristischen Dienstleistungen können Nicht-EU-Investoren und
ihre Unternehmen eine Wirtschaftstätigkeit nur in Form einer Kommanditgesellschaft, einer
Kommanditgesellschaft auf Aktien, einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung oder einer
Aktiengesellschaft aufnehmen und ausüben, während inländischen Investoren und Unternehmen
auch die Rechtsformen der Gesellschaft des bürgerlichen Rechts (offene Handelsgesellschaft und
Gesellschaft mit unbeschränkter Haftung) offenstehen.
Maßnahmen:
PL: Gesetz vom 6. März 2018 über Vorschriften für die wirtschaftliche Tätigkeit ausländischer
Unternehmer und sonstiger ausländischer Personen auf dem Gebiet der Republik Polen.
b)       Erwerb von Immobilien
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung:
In AT (bezieht sich auf die regionale Zuständigkeitsebene): Für den Erwerb, den Kauf, das Mieten
oder Pachten von Immobilien benötigen natürliche Personen und Unternehmen aus Nicht-EU-
Ländern eine Genehmigung der zuständigen Landesbehörde. Die Genehmigung wird nur erteilt,
wenn ein öffentliches Interesse des Erwerbs (insbesondere in wirtschaftlicher, sozialer und
kultureller Hinsicht) erkannt wird.
In CY: Zyprer, Personen zyprischen Ursprungs und Staatsangehörige eines Mitgliedstaats dürfen in
Zypern ohne Einschränkung Grundbesitz erwerben. Ausländer dürfen Immobilien außer von Todes
wegen nur mit Genehmigung des Ministerrates erwerben. Überschreitet der Erwerb von Immobilien
durch Ausländer die für die Errichtung eines Hauses oder beruflich genutzter Räume erforderliche
Größe des Geländes oder anderweitig die Fläche von zwei Donum (2676 m2), so gelten für alle
Genehmigungen des Ministerrates die Bestimmungen, Beschränkungen, Bedingungen und Kriterien,
die in Verordnungen des Ministerrates festgelegt und vom Repräsentantenhaus gebilligt worden
sind. Ausländer ist jede Person, die nicht Bürger der Republik Zypern ist, einschließlich ausländisch
kontrollierter Unternehmen. Der Begriff umfasst weder Ausländer zyprischen Ursprungs noch
nichtzyprische Ehegatten von Bürgern der Republik Zypern.
In CZ: Für land- und forstwirtschaftliche Flächen in Staatseigentum gelten Sonderregelungen.
Staatliche landwirtschaftliche Flächen können nur von tschechischen Staatsangehörigen,
                                                  612
 ---pagebreak---   Staatsangehörigen eines anderen Mitgliedstaats oder Vertragsstaaten des EWR-Abkommens oder
  der Schweizerischen Eidgenossenschaft erworben werden. Juristische Personen können
  landwirtschaftliche Flächen in Staatsbesitz nur dann erwerben, wenn sie landwirtschaftliche
  Unternehmer in Tschechien oder Personen mit ähnlichem Status in einem anderen Mitgliedstaat der
  Europäischen Union oder Staaten, die Vertragsparteien des Abkommens über den EWR sind, oder
  der Schweizerischen Eidgenossenschaft sind.
  In DK: Natürliche Personen, die in Dänemark nicht gebietsansässig sind und während eines
  Zeitraums von insgesamt fünf Jahren vorher nicht gebietsansässig waren, benötigen gemäß dem
  dänischen Gesetz über den Grunderwerb eine Erlaubnis des Justizministeriums, um Eigentum an
  Immobilien in Dänemark zu erwerben. Das betrifft auch juristische Personen, die nicht in Dänemark
  registriert sind. Natürlichen Personen wird der Erwerb von Immobilien genehmigt, wenn der
  Antragsteller die Immobilie als Hauptwohnsitz nutzt.
  Bei juristischen Personen, die nicht in Dänemark registriert sind, wird der Erwerb von Immobilien im
  Allgemeinen genehmigt, wenn der Erwerb eine Voraussetzung für die Geschäftstätigkeit des
  Erwerbers ist. Eine Genehmigung ist auch erforderlich, wenn der Antragsteller die Immobilie als
  Zweitwohnsitz nutzt. Diese Genehmigung wird nur erteilt, wenn mittels einer umfassenden und
  konkreten Beurteilung festgestellt wird, dass der Antragsteller sehr enge Beziehungen zu Dänemark
  unterhält.
  Genehmigungen nach dem Erwerbsgesetz werden nur für den Erwerb einer genau bezeichneten
  Immobilie erteilt. Der Erwerb landwirtschaftlicher Flächen durch natürliche oder juristische Personen
  ist außerdem durch das dänische Gesetz über landwirtschaftliche Betriebe geregelt, das für alle
  Personen, sowohl für Dänen als auch für Ausländer, Einschränkungen beim Erwerb von
  landwirtschaftlichem Grundbesitz vorsieht. Daher müssen alle natürlichen und juristischen
  Personen, die landwirtschaftlichen Grundbesitz erwerben wollen, die Anforderungen dieses
  Gesetzes       erfüllen.    Das     bedeutet      im     Allgemeinen,      dass    ein     begrenztes
  Gebietsansässigkeitserfordernis auf den landwirtschaftlichen Grundbesitz angewandt wird. Das
  Gebietsansässigkeitserfordernis ist nicht persönlich. Juristische Personen müssen zu den in § 20 und
  § 21 des Gesetzes aufgezählten Typen gehören und in der Union oder dem EWR registriert sein.
  In EE: Eine juristische Person aus einem Mitgliedstaat der OECD hat das Recht, eine Immobilie zu
  erwerben, die Folgendes umfasst:
   i. weniger als zehn Hektar landwirtschaftliche Flächen, forstwirtschaftliche Flächen oder
       landwirtschaftliche und forstwirtschaftliche Flächen insgesamt ohne Einschränkungen
 ii. zehn oder mehr Hektar landwirtschaftliche Flächen, wenn die juristische Person während der
       drei Jahre, die dem Geschäftsvorfall zum Erwerb der Immobilie vorhergehen, mit der Erzeugung
       landwirtschaftlicher Erzeugnisse gemäß der Liste in Anhang I des Vertrags über die Arbeitsweise
       der Europäischen Union, ausgenommen Fischereierzeugnisse und Baumwolle, befasst war
iii. zehn oder mehr Hektar forstwirtschaftliche Flächen, wenn die juristische Person während der
       drei Jahre, die dem Geschäftsvorfall zum Erwerb der Immobilie vorhergehen, mit Forstwirtschaft
       im Sinne des Waldgesetzes (im Folgenden „Forstwirtschaft“) oder der Erzeugung
       landwirtschaftlicher Erzeugnisse befasst war
iv. weniger als zehn Hektar landwirtschaftliche Flächen und weniger als zehn Hektar
       forstwirtschaftliche Flächen, aber insgesamt zehn oder mehr Hektar landwirtschaftliche und
       forstwirtschaftliche Flächen, wenn die juristische Person während der drei Jahre, die dem
                                                     613
 ---pagebreak---      Geschäftsvorfall zum Erwerb der Immobilie vorhergehen, mit Forstwirtschaft oder der
     Erzeugung landwirtschaftlicher Erzeugnisse befasst war
Wenn eine juristische Person die in Ziffern ii bis iv genannten Anforderungen nicht erfüllt, kann sie
eine Immobilie, die zehn oder mehr Hektar landwirtschaftliche Flächen, forstwirtschaftliche Flächen
oder landwirtschaftliche und forstwirtschaftliche Flächen zusammen umfasst, nur mit der
Genehmigung durch den Rat der lokalen Selbstverwaltung des Ortes, an dem die zu erwerbende
Immobilie belegen ist, erwerben.
In bestimmten geografischen Regionen gelten Einschränkungen für den Erwerb von Immobilien
durch Staatsangehörige von Nicht-EWR-Staaten.
In EL: Der Erwerb oder die Pacht von Immobilien in den Grenzgebieten ist für natürliche oder
juristische Personen mit Staatsangehörigkeit oder Niederlassung außerhalb der Mitgliedstaaten oder
der Europäischen Freihandelsassoziation verboten. Das Verbot kann durch eine
Ermessensentscheidung eines Ausschusses der zuständigen Dezentralisierten Verwaltung (oder des
Verteidigungsministers, wenn die zu nutzenden Immobilien dem Fonds für die Nutzung öffentlichen
Privatbesitzes gehören) aufgehoben werden.
In HR: Ausländische Unternehmen dürfen nur dann Immobilien für die Erbringung von
Dienstleistungen erwerben, wenn sie in Kroatien als juristische Personen niedergelassen und
gegründet sind. Für den Erwerb von Immobilien für die Erbringung von Dienstleistungen durch
Zweigniederlassungen ist die Genehmigung des Justizministeriums erforderlich. Ausländer können
keine landwirtschaftlichen Nutzflächen erwerben.
In MT: Personen, die nicht die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats besitzen, dürfen keine
Immobilien für gewerbliche Zwecke erwerben. Unternehmen, bei denen die Nicht-EU-Beteiligung
am Beteiligungsbesitz 25 Prozent und mehr beträgt, benötigen für den Erwerb von Immobilien für
gewerbliche oder Geschäftszwecke eine Genehmigung der zuständigen Behörde (Finanzminister).
Die zuständige Behörde prüft, ob der vorgeschlagene Erwerb einen Nettonutzen für die maltesische
Wirtschaft darstellt.
In PL: Für den direkten oder indirekten Erwerb von Immobilien durch Ausländer ist eine
Genehmigung erforderlich. Die Genehmigung wird durch eine Verwaltungsentscheidung eines für
innere Angelegenheiten zuständigen Ministers mit Zustimmung des Verteidigungsministers erteilt;
im Falle von landwirtschaftlichem Grundbesitz ist auch die Zustimmung des Ministers für
Landwirtschaft und ländliche Entwicklung erforderlich.
Maßnahmen:
AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
                                                  614
 ---pagebreak--- Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996; Vorarlberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr.
42/2004; und
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
CY: Gesetz über den Erwerb von Immobilien (Ausländer) (Immovable Property Acquisition (Aliens)
Law) (Kapitel 109) in der gültigen Fassung.
CZ: Gesetz Nr. 503/2012 Slg. über die staatliche Landverwaltungsbehörde in der gültigen Fassung.
DK: Dänisches Gesetz über den Erwerb von Immobilien (Konsolidierungsgesetz Nr. 265 vom
21. März 2014 über den Erwerb von Immobilien);
Verordnung über den Erwerb (Verordnung Nr. 764 vom 18. September 1995) und Gesetz über
landwirtschaftliche Betriebe (Konsolidierungsgesetz Nr. 27 vom 4. Januar 2017).
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Gesetz über die Beschränkungen des Erwerbs
unbeweglichen Vermögens), Kapitel 2 § 4, Kapitel 3 § 10 2017.
EL: Gesetz 1892/1990 in der gegenwärtig geltenden Fassung, hinsichtlich der Anwendung in
Verbindung mit Ministerialentscheidung F.110/3/330340/S.120/7-4-14 des Ministers der Nationalen
Verteidigung und des Ministers für den Schutz der Bürger.
HR: Gesetz über das Eigentum und andere Besitzrechte (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00,
129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12, 152/14), Artikel 354 bis 358.b; Gesetz über
landwirtschaftliche     Flächen     (OG     20/18,    115/18,    98/19)     Artikel 2;  Allgemeines
Verwaltungsverfahrensgesetz.
MT: Gesetz über Immobilien (Erwerb durch Gebietsfremde) (Immovable Property (Acquisition by Non-
Residents) Act) (Kapitel 246) und Protokoll Nr. 6 zum EU-Beitrittsvertrag über den Erwerb von
Zweitwohnsitzen in Malta.
PL: Gesetz vom 24. März 1920 über den Erwerb von Immobilien durch Ausländer (Amtsblatt des
Jahres 2016, Eintrag 1061 (geänderte Fassung)).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HU: Für den Erwerb von Immobilien durch Gebietsfremde ist eine Genehmigung der für den
geografischen Standort der Immobilie zuständigen Behörde erforderlich.
Maßnahmen:
HU: Regierungsdekret Nr. 251/2014 (X. 2.) über den Erwerb von
Immobilien außer für Landwirtschafts- und Forstzwecke genutzten Flächen, sowie Gesetz LXXVIII von
1993 (Paragraf 1/A).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung:
In LV: Der Erwerb von städtischen Grundstücken durch Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs
ist durch in Lettland oder anderen Mitgliedstaaten eingetragene juristische Personen gestattet:
                                                  615
 ---pagebreak---    (i) wenn mehr als 50 Prozent ihres Eigenkapitals einzeln oder insgesamt im Eigentum von
         Staatsangehörigen von Mitgliedstaaten, der lettischen Regierung oder einer lettischen
         Gemeinde steht
   (ii) wenn mehr als 50 Prozent ihres Eigenkapitals im Eigentum von natürlichen Personen und
         Unternehmen eines Drittlands steht, mit dem Lettland ein bilaterales Abkommen über die
         Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen geschlossen hat, das vor dem
         31. Dezember 1996 vom lettischen Parlament gebilligt wurde
   (iii) wenn mehr als 50 Prozent ihres Eigenkapitals im Eigentum von natürlichen Personen und
         Unternehmen eines Drittlands stehen, mit dem Lettland nach dem 31. Dezember 1996 ein
         bilaterales Abkommen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
         geschlossen hat und darin die Rechte lettischer Staatsangehöriger und Unternehmen auf den
         Erwerb von Grundbesitz in dem jeweiligen Drittland festgelegt sind
   (iv) wenn mehr als 50 Prozent ihres Eigenkapitals insgesamt im Eigentum von Personen gemäß
         den Ziffern i bis iii stehen, oder
   (v) die öffentliche Aktiengesellschaften sind, deren Anteile an der Börse gehandelt werden
Sofern das Vereinigte Königreich lettischen Staatsangehörigen und Unternehmen den Erwerb von
städtischen Immobilien in seinen Gebieten gestattet, wird Lettland Staatsangehörigen und
Unternehmen des Vereinigten Königreichs den Erwerb von städtischen Immobilien in Lettland unter
denselben Bedingungen wie lettischen Staatsangehörigen gestatten.
Maßnahmen:
LV: Gesetz über die Landreform in den Städten der Republik Lettland, Abschnitte 20 und 21.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In DE: Der Erwerb von Immobilien kann bestimmten Gegenseitigkeitsbedingungen unterliegen.
In ES: Für ausländische Investitionen in Aktivitäten in direktem Zusammenhang mit
Immobilieninvestitionen für diplomatische Vertretungen von Staaten, die nicht Mitgliedstaaten sind,
ist eine behördliche Genehmigung des spanischen Ministerrats erforderlich, es sei denn, es wurde
eine Übereinkunft über eine gegenseitige Liberalisierung getroffen.
In RO: Ausländer, Staatenlose und juristische Personen (ausgenommen Staatsangehörige und
juristische Personen eines EWR-Mitgliedstaats) können unter den in internationalen Verträgen
geregelten Bedingungen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit Eigentumsrechte an Land erwerben.
Ausländische Staatsangehörige, Staatenlose und juristische Personen dürfen Land nicht unter
günstigeren Bedingungen erwerben als denen, die für natürliche oder juristische Personen der
Europäischen Union gelten.
Maßnahmen:
DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB).
ES: Königliches Dekret 664/1999 vom 23. April 1999 über ausländische Investitionen.
                                                   616
 ---pagebreak--- RO: Gesetz 17/2014 über bestimmte Maßnahmen zur Regelung des Kaufs und Verkaufs
landwirtschaftlicher Flächen außerhalb von Städten und zur Änderung und
Gesetz Nr. 268/2001 über die Privatisierung von Gesellschaften, die Land in öffentlichem Eigentum
halten und über private Verwaltung für staatliche Ländereien und die Gründung der Agentur für
staatliche Ländereien mit späteren Änderungen.
                                                617
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche Dienstleistungen (mit Ausnahme der gesundheitsbezogenen
Berufe)
Sektor – Teilsektor:            Dienstleistungen der freien Berufe – juristische Dienstleistungen;
                                Patentanwalt (patent agent, industrial property agent, intellectual
                                property attorney); Dienstleistungen von Rechnungsprüfern und
                                Buchhaltern,        Dienstleistungen       von      Wirtschaftsprüfern,
                                Dienstleistungen von Steuerberatern, Dienstleistungen von
                                Architekten und Städteplanern, Ingenieurdienstleistungen und
                                integrierte Ingenieurdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:         CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, Teil von 879
Art des Vorbehalts:             Marktzugang
                                Inländerbehandlung
                                Meistbegünstigung
                                Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                                Lokale Präsenz
                                Verpflichtungen für juristische Dienstleistungen
Kapitel/Abschnitt:              Liberalisierung      von       Investitionen     Grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel       und     Rechtsrahmen      für     juristische
                                Dienstleistungen
Zuständigkeitsebene:            EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Juristische Dienstleistungen (Teil von CPC 861)120
120
    Für die Zwecke dieses Vorbehalts gilt,
a)       „ Recht des Aufnahmestaats „das Recht des betreffenden Mitgliedstaats und das Recht der
Europäischen Union;
„Recht des Herkunftsstaats“ das Recht des Vereinigten Königreichs;
b)       „ Völkerrecht „das Völkerrecht mit Ausnahme des Rechts der Europäischen Union, einschließlich des
durch internationale Verträge und Übereinkommen geschaffenen Rechts sowie des internationalen
Gewohnheitsrechts;
c)       „ Rechtsberatung“ umfasst die Beratung und Beratung von Kunden in Angelegenheiten wie
Transaktionen, Beziehungen und Streitigkeiten, die die Anwendung oder Auslegung von Rechtsvorschriften
betreffen; die Teilnahme mit oder im Namen von Mandanten an Verhandlungen und sonstigen Besprechungen
mit Dritten in solchen Angelegenheiten die Erstellung von Dokumenten, die ganz oder teilweise gesetzlich
geregelt sind, sowie die Überprüfung von Dokumenten jeder Art für die Zwecke und im Einklang mit den
gesetzlichen Anforderungen;
                                                    618
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und Rechtsrahmen für
LegalsDienstleistungen – Verpflichtungen
In der EU: In jedem Mitgliedstaat bestehen spezifische nichtdiskriminierende Auflagen hinsichtlich
der Rechtsform.
i)       Unter der ursprünglichen Berufsbezeichnung erbrachte Rechtsdienstleistungen (Teil von
CPC 861 – Rechtsberatungs-, Schieds-, Schlichtungs- und Mediationsdienstleistungen in Bezug auf
die Herkunftsgerichtsbarkeit und das Völkerrecht, die unter Kapitel 5 [Rechtsbesorgende
Dienstleistungen] von Titel II Titel II [Handel] des Zweiten Teils (Handel, Handel und Fischerei)
fallen)
Zur Klarstellung: Im Einklang mit den Headnotes, insbesondere Absatz 9, können Anforderungen an
die Eintragung bei einer Rechtsanwaltskammer die Anforderung umfassen, eine Ausbildung unter
Aufsicht eines zugelassenen Rechtsanwalts absolviert zu haben oder über ein Büro oder eine
Postanschrift innerhalb der Gerichtsbarkeit einer bestimmten Anwaltskammer zu verfügen, um die
Mitgliedschaft in dieser Rechtsanwaltskammer beantragen zu können. Einige Mitgliedstaaten
können natürlichen Personen, die bestimmte Positionen in einer Anwaltskanzlei/Gesellschaft/einem
Unternehmen innehaben, oder für Aktionäre vorschreiben, dass sie das Recht haben müssen, das
Recht des Aufnahmestaats auszuüben.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung und in Bezug
auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, Marktzugang und in
Bezug auf den Regulierungsrahmen für juristische Dienstleistungen: Verpflichtungen:
In AT:
Für die Erbringung juristischer Dienstleistungen im Bereich des Rechts des Aufnahmestaats (der
Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten) einschließlich der Vertretung vor Gericht sind die
Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz sowie ein Kanzleisitz (kommerzielle Präsenz)
erforderlich. Die Erbringung juristischer Dienstleistungen durch kommerzielle Präsenz ist nur
Rechtsanwälten gestattet, die die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz besitzen.
Juristische Dienstleistungen im Bereich des Völkerrechts und des Rechts des Herkunftsstaats dürfen
nur grenzüberschreitend erbracht werden.
Eine Kapitalbeteiligung oder ein Anteil am Geschäftsergebnis einer Anwaltskanzlei ist ausländischen
Rechtsanwälten (die in ihrem Herkunftsstaat voll qualifiziert sein müssen) bis zu 25 Prozent erlaubt;
der Rest muss von voll qualifizierten Rechtsanwälten aus dem EWR oder der Schweiz gehalten
d)       „ Rechtsvertretungsdienste“ die Erstellung von Dokumenten, die Verwaltungsstellen, Gerichten oder
anderen ordnungsgemäß konstituierten Amtsgerichten vorgelegt werden sollen; und das Erscheinen vor
Verwaltungsstellen, Gerichten oder anderen ordnungsgemäß konstituierten Amtsgerichten;
e)       „Juristische Schieds-, Schlichtungs- und Mediationsdienste“ bezeichnet die Erstellung von Unterlagen,
die einem Schiedsrichter, Schlichter oder Mediator bei Streitigkeiten über die Anwendung und Auslegung von
Rechtsvorschriften vorzulegen sind, die Vorbereitung und das Erscheinen vor diesem. Der Begriff umfasst nicht
Schiedsgerichts-, Schlichtungs- und Mediationsdienstleistungen bei Streitigkeiten, die nicht die Anwendung
und Auslegung von Recht betreffen und die unter die Nebenleistungen der Unternehmensberatung fallen.
Auch nicht enthalten ist die Tätigkeit als Schiedsrichter, Schlichter oder Mediator. Als Unterkategorie bezieht
sich die internationale juristische Schiedsgerichtsbarkeit, Schlichtung oder Mediation auf die gleichen
Dienstleistungen, wenn der Streitfall Parteien aus zwei oder mehr Ländern betrifft.
                                                       619
 ---pagebreak--- werden, und nur letztere dürfen entscheidenden Einfluss auf die Beschlussfassung der
Anwaltskanzlei ausüben.
In BE: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Ausländische Rechtsanwälte können als
Rechtsberater tätig sein. Rechtsanwälte, die Mitglied einer ausländischen (Nicht-EU-)
Anwaltskammer sind und sich in Belgien niederlassen möchten, aber die Voraussetzungen für die
Eintragung in das Rechtsanwaltsverzeichnis, in die EU-Liste oder in die Liste der
Rechtsanwaltsanwärter nicht erfüllen, können die Eintragung in die sogenannte B-Liste beantragen.
Eine solche B-Liste besteht nur bei der Rechtsanwaltskammer Brüssel. Ein auf der B-Liste stehender
Rechtsanwalt darf bestimmte juristische Dienstleistungen erbringen.
In BG (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Für die Erbringung von
Rechtsvermittlungsdienstleistungen ist eine dauerhafte Gebietsansässigkeit erforderlich. Mediator
kann nur eine Person sein, die beim Justizminister in das Einheitliche Mediatorenregister
eingetragen ist.
In Bulgarien kann die Inländerbehandlung in Bezug auf die Niederlassung und den Betrieb von
Gesellschaften sowie hinsichtlich der Erbringung von Dienstleistungen uneingeschränkt nur auf
Gesellschaften ausgedehnt werden, die in den Ländern niedergelassen sind, mit denen bilaterale
Ankommen über gegenseitige Rechtshilfe vereinbart wurden bzw. werden, und auf Bürger dieser
Länder.
In CY: Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz sowie die
Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz). Nur zugelassene Rechtsanwälte können Partner oder
Anteilseigner oder Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans einer Anwaltskanzlei in Zypern sein.
In CZ: Für ausländische Rechtsanwälte ist Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz) erforderlich.
In DE: Der Besitz von Anteilen an einer Anwaltskanzlei, die juristische Dienstleistungen im Bereich
des Rechts des Aufnahmestaats erbringt, kann für ausländische Anwälte (die ihre Qualifikation
weder in einem EWR-Staat noch in der Schweiz erworben haben) Beschränkungen unterliegen.
In DK: Unbeschadet des oben genannten Vorbehalts der EU dürfen nur Anwälte, die in der
Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind,
sowie sonstige Beschäftigte der Anwaltskanzlei und andere in Dänemark registrierte
Anwaltskanzleien Anteile an einer Anwaltskanzlei besitzen. Die sonstigen Beschäftigten der Kanzlei
dürfen zusammen nur weniger als 10 Prozent der Anteile und der Stimmrechte besitzen, und um
Anteilseigner zu sein, müssen sie eine Prüfung über wichtigsten Vorschriften der Anwaltspraxis
ablegen.
Nur Rechtsanwälte, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer
Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind, andere Anteilseigner und Vertreter der Beschäftigten
dürfen Mitglied des Vorstands sein. Die Mehrheit der Vorstandsmitglieder müssen Rechtsanwälte
sein, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer Tochtergesellschaft aktiv
anwaltlich tätig sind. Nur Rechtsanwälte, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder
ihrer Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind, und andere Anteilseigner, die die oben genannte
Prüfung bestanden haben, dürfen Geschäftsführer der Anwaltskanzlei sein.
In ES: Für die Erbringung bestimmter juristischer Dienstleistungen ist eine berufliche Anschrift
erforderlich.
                                                   620
 ---pagebreak--- In FR ist die Ansässigkeit oder Niederlassung im EWR erforderlich, um die Tätigkeit auf Dauer
ausüben zu dürfen. Unbeschadet des oben genannten Vorbehalts der EU gilt für alle Rechtsanwälte,
dass für die Gesellschaft eine der folgenden, nach französischem Recht diskriminierungsfrei
zulässigen Rechtsformen gewählt werden muss: SCP (société civile professionnelle), SEL (société
d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société
par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d'exercice), sowie
unter bestimmten Voraussetzungen „association“. Für Anteilseigner, Geschäftsführer und
Gesellschafter können im Zusammenhang mit ihrer beruflichen Tätigkeit besondere Beschränkungen
gelten.
In HR: Nur Rechtsanwälte mit kroatischem Rechtsanwaltstitel können eine Anwaltskanzlei gründen
(britische Firmen können Zweigniederlassungen gründen, die jedoch keine kroatischen
Rechtsanwälte beschäftigen dürfen).
In HU: Es muss ein Kooperationsvertrag mit einem ungarischen Rechtsanwalt (ügyvéd) oder einer
ungarischen Anwaltskanzlei (ügyvédi iroda) geschlossen werden. Ein ausländischer Rechtsberater
kann nicht Mitglied einer ungarischen Anwaltskanzlei sein. Ein ausländischer Rechtsanwalt ist nicht
befugt, Dokumente auszuarbeiten, die in Streitigkeiten einem Schiedsrichter, Schlichter oder
Mediator vorzulegen sind, oder vor einem solchen als Bevollmächtigter des Mandanten aufzutreten.
In PT (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Ausländer, die Inhaber eines von einer juristischen
Fakultät in Portugal verliehenen Diploms sind, können sich bei der portugiesischen Anwaltskammer
(Ordem dos Advogados) unter denselben Bedingungen wie portugiesische Staatsangehörige
registrieren lassen, wenn ihr jeweiliges Land portugiesischen Staatsangehörigen die Gegenseitigkeit
gewährt.
Andere Ausländer, die einen von einer juristischen Fakultät in Portugal anerkannten Abschluss in
Rechtswissenschaften erworben haben, können sich bei der Anwaltskammer als Mitglieder
registrieren lassen, wenn sie das geforderte Referendariat absolvieren und die abschließende
Eignungs- und Zulassungsprüfung bestehen.
Rechtsberatung durch Juristen ist zulässig, sofern sie ihren beruflichen Wohnsitz (domiciliação) in PT
haben, eine Zulassungsprüfung ablegen und bei der Anwaltskammer eingetragen sind.
In RO: Außer bei internationalen Schiedsverfahren dürfen ausländische Rechtsanwälte vor Gerichten
oder sonstigen gerichtlichen Stellen keine mündlichen bzw. schriftlich ausgearbeiteten
Schlussvorträge halten.
In SE: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Unbeschadet des oben genannten Vorbehalts der
EU gilt Folgendes: Ein Mitglied der schwedischen Anwaltskammer darf nur von einem anderen
Mitglied der schwedischen Anwaltskammer bzw. von einem Unternehmen, das die Tätigkeiten eines
Mitglieds der Anwaltskammer ausübt, beschäftigt werden. Ein Mitglied der Anwaltskammer darf
jedoch von einem ausländischen Unternehmen, das die Anwaltstätigkeit ausübt, beschäftigt werden,
wenn das betreffende Unternehmen in einem Mitgliedstaat der Union oder des EWR oder in der
Schweiz gebietsansässig ist. Vorbehaltlich einer vom Vorstand der schwedischen Anwaltskammer
erteilten Ausnahmegenehmigung kann ein Mitglied der schwedischen Anwaltskammer auch von
einer Nicht-EU-Anwaltskanzlei beschäftigt werden.
Mitglieder der Anwaltskammer, die den Anwaltsberuf in Form eines Unternehmens oder einer
Partnerschaft ausüben, dürfen kein anderes Ziel als die anwaltliche Tätigkeit verfolgen und keiner
anderen Beschäftigung als der des Anwalts nachgehen. Die Zusammenarbeit mit anderen
                                                    621
 ---pagebreak--- Anwaltskanzleien ist gestattet; die Zusammenarbeit mit ausländischen Kanzleien bedarf der
Genehmigung des Vorstands der schwedischen Rechtsanwaltskammer. Nur Mitglieder der
Anwaltskammer dürfen mittelbar oder unmittelbar oder über ein Unternehmen den Anwaltsberuf
ausüben, Anteile des Unternehmens besitzen oder Partner sein. Nur Mitglieder dürfen
Vorstandsmitglied oder stellvertretendes Vorstandsmitglied, stellvertretender Geschäftsführer,
Zeichnungsberechtigter oder Sekretär des Unternehmens oder der Partnerschaft sein.
In SI: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Ein ausländischer Rechtsanwalt, der das Recht hat,
seine Tätigkeit im Ausland auszuüben, kann unter den Voraussetzungen des Artikel 34a des
Anwaltsgesetzes juristische Dienstleistungen erbringen oder seine Tätigkeit als Rechtsanwalt
ausüben, sofern die Voraussetzung der tatsächlichen Gegenseitigkeit erfüllt ist. Unbeschadet des
Vorbehalts der EU in Bezug auf diskriminierungsfreie Anforderungen an die Rechtsform ist die
kommerzielle Präsenz von Rechtsanwälten, die von der Slowenischen Anwaltskammer zugelassen
wurden, nur zulässig in Form eines Einzelunternehmens, einer Anwaltskanzlei mit beschränkter
Haftung (Partnerschaft) oder einer Anwaltskanzlei mit unbeschränkter Haftung (Partnerschaft). Die
Tätigkeiten einer Anwaltskanzlei sind auf die Ausübung des Rechtsanwaltsberufs begrenzt. Nur
Rechtsanwälte können Partner einer Anwaltskanzlei sein.
In SK: Für Rechtsanwälte von außerhalb der EU ist die tatsächliche Gegenseitigkeit erforderlich.
(ii)     Sonstige juristische Dienstleistungen (Recht des Aufnahmestaats einschließlich
         Rechtsberatung, Schieds-, Schlichtungs- und Mediationsdienstleistungen sowie
         Rechtsvertretungsdienstleistungen)
Zur Klarstellung: Im Einklang mit den Headnotes, insbesondere Absatz 9, können die Anforderungen
an die Eintragung bei einer Anwaltskammer die Anforderung umfassen, dass sie im Aufnahmestaat
oder einem vergleichbaren Rechtssystem einen Abschluss in Rechtswissenschaften erworben haben,
eine Ausbildung unter Aufsicht eines zugelassenen Rechtsanwalts absolviert haben oder über ein
Büro oder eine Postanschrift innerhalb der Gerichtsbarkeit einer bestimmten Anwaltskammer
verfügen müssen, um die Mitgliedschaft in dieser Rechtsanwaltskammer beantragen zu können.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Die Vertretung natürlicher oder juristischer Personen vor dem Amt dem Amt der
Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) kann nur von einem Rechtsanwalt übernommen
werden, der in einem Mitgliedstaat des EWR zugelassen ist und seinen beruflichen Sitz im EWR hat,
in dem Ausmaß, in dem er in dem genannten Staat zur Vertretung in Warenzeichenangelegenheiten
und Angelegenheiten des gewerblichen Eigentums berechtigt ist, sowie durch zugelassene Vertreter,
die in einer für diesen Zweck beim EUIPO geführten Liste eingetragen sind. (Teil von CPC 861)
In AT: Für die Erbringung juristischer Dienstleistungen im Bereich des Rechts des Aufnahmestaats
(der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten) einschließlich der Vertretung vor Gericht sind
die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz sowie ein Kanzleisitz (kommerzielle
Präsenz) erforderlich. Die Erbringung juristischer Dienstleistungen durch kommerzielle Präsenz ist
nur Rechtsanwälten gestattet, die die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz
besitzen. Juristische Dienstleistungen im Bereich des Völkerrechts und des Rechts des
Herkunftsstaats dürfen nur grenzüberschreitend erbracht werden.
Eine Kapitalbeteiligung oder ein Anteil am Geschäftsergebnis einer Anwaltskanzlei ist ausländischen
Rechtsanwälten (die in ihrem Herkunftsstaat voll qualifiziert sein müssen) bis zu 25 Prozent erlaubt;
                                                 622
 ---pagebreak--- der Rest muss von voll qualifizierten Rechtsanwälten aus dem EWR oder der Schweiz gehalten
werden, und nur letztere dürfen entscheidenden Einfluss auf die Beschlussfassung der
Anwaltskanzlei ausüben.
In BE: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Für die uneingeschränkte Zulassung als
Rechtsanwalt, einschließlich der Vertretung vor Gericht, ist die Ansässigkeit erforderlich. Für die
uneingeschränkte Zulassung als Rechtsanwalt muss ein ausländischer Rechtsanwalt ein
Gebietsansässigkeitserfordernis von mindestens sechs Jahren, unter bestimmten Bedingungen von
drei Jahren, erfüllen. Er muss über eine vom belgischen Außenminister ausgestellte Bescheinigung
verfügen, wonach das nationale Recht oder ein internationales Übereinkommen Gegenseitigkeit
erlaubt (Gegenseitigkeitsbedingung).
Ausländische Rechtsanwälte können als Rechtsberater tätig sein. Rechtsanwälte, die Mitglied einer
ausländischen (Nicht-EU-) Anwaltskammer sind und sich in Belgien niederlassen möchten, aber die
Voraussetzungen für die Eintragung in das Rechtsanwaltsverzeichnis, in die EU-Liste oder in die Liste
der Rechtsanwaltsanwärter nicht erfüllen, können die Eintragung in die sogenannte B-Liste
beantragen. Eine solche B-Liste besteht nur bei der Rechtsanwaltskammer Brüssel. Ein auf der B-
Liste stehender Rechtsanwalt darf beratend tätig sein. Die Vertretung vor dem Kassationshof ist an
die Aufnahme in eine besondere Liste gebunden.
In BG (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung) Reserviert für Staatsangehörige eines
Mitgliedstaats, eines anderen Staates, der Vertragspartei des EWR-Abkommens ist, oder der
Schweizerischen Eidgenossenschaft, der nach den Rechtsvorschriften eines der genannten Länder
die Zulassung zur Ausübung des Rechtsanwaltsberufs erteilt wurde. Ausländer (mit Ausnahme der
oben genannten), die nach den Rechtsvorschriften ihres Landes zur Ausübung des
Rechtsanwaltsberufs zugelassen sind, können bei den Justizbehörden der Republik Bulgarien als
Verteidiger oder Beauftragte eines Staatsangehörigen ihres Landes in einem konkreten Fall
zusammen mit einem bulgarischen Rechtsanwalt Rechtsbehelfe einlegen, wenn dies in einem
Abkommen zwischen dem bulgarischen und dem betreffenden ausländischen Staat vorgesehen ist,
oder auf der Grundlage der Gegenseitigkeit im Wege eines entsprechenden Antrags an den
Vorsitzenden des Obersten Rates der Anwaltschaft. Länder, in Bezug auf die Gegenseitigkeit besteht,
werden vom Justizminister auf Antrag des Vorsitzenden des Obersten Rates der Anwaltschaft
benannt. Um rechtliche Mediationsdienstleistungen erbringen zu können, muss ein Ausländer über
eine langfristige oder dauerhafte Ansässigkeit in der Republik Bulgarien verfügen und beim
Justizminister in das Einheitliche Mediatorenregister eingetragen sein.
In CY: Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz sowie die
Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz). Nur zugelassene Rechtsanwälte können Partner oder
Anteilseigner oder Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans einer Anwaltskanzlei in Zypern sein.
In CZ: Für ausländische Rechtsanwälte ist die uneingeschränkte Zulassung zur tschechischen
Rechtsanwaltskammer und die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz) erforderlich.
In DE: Nur die im EWR oder der Schweiz zugelassenen Rechtsanwälte können eine Zulassung als
Rechtsanwalt erhalten und somit juristische Dienstleistungen erbringen. Für die uneingeschränkte
Zulassung als Rechtsanwalt ist eine kommerzielle Präsenz erforderlich. Die zuständige
Anwaltskammer kann Ausnahmen zulassen. Der Besitz von Anteilen an einer Anwaltskanzlei, die
juristische Dienstleistungen im Bereich des internen Rechts erbringt, kann für ausländische Anwälte
(mit einer anderen Qualifikation als des EWR oder der Schweiz) Beschränkungen unterliegen.
                                                 623
 ---pagebreak--- In DK: Unter der Bezeichnung advokat (Rechtsanwalt) oder ähnlichen Bezeichnungen erbrachte
juristische Dienstleistungen sind Rechtsanwälten mit einer dänischen Berufszulassung vorbehalten.
Rechtsanwälte aus der EU, dem EWR und der Schweiz können unter der Bezeichnung ihrer
Herkunftsländer tätig sein.
Unbeschadet des Vorbehalts der EU in Bezug auf diskriminierungsfreie Anforderungen an die
Rechtsform dürfen nur Rechtsanwälte, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer
Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind, sowie sonstige Beschäftigte der Anwaltskanzlei und
andere in Dänemark registrierte Anwaltskanzleien Anteile an einer Anwaltskanzlei besitzen. Die
sonstigen Beschäftigten der Kanzlei dürfen zusammen nur weniger als 10 Prozent der Anteile und
der Stimmrechte besitzen, und um Anteilseigner zu sein, müssen sie eine Prüfung über wichtigsten
Vorschriften der Anwaltspraxis ablegen.
Nur Rechtsanwälte, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer
Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind, andere Anteilseigner und Vertreter der Beschäftigten
dürfen Mitglied des Vorstands sein. Die Mehrheit der Vorstandsmitglieder müssen Rechtsanwälte
sein, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder einer Tochtergesellschaft aktiv
anwaltlich tätig sind. Nur Rechtsanwälte, die in der Anwaltskanzlei, ihrer Muttergesellschaft oder
ihrer Tochtergesellschaft aktiv anwaltlich tätig sind, und andere Anteilseigner, die die oben genannte
Prüfung bestanden haben, dürfen Geschäftsführer der Anwaltskanzlei sein.
In EE: Erforderlich ist die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz).
In EL: Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz und die
Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz).
In ES: Erforderlich ist die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz. Die zuständigen
Behörden können Ausnahmen vom Staatsangehörigkeitserfordernis gewähren.
In FI: Für die Verwendung der Berufsbezeichnung „Rechtsanwalt“ (im Finnischen „asianajaja“, im
Schwedischen „advokat“) sind die Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat oder der Schweiz und die
Mitgliedschaft in der Rechtsanwaltskammer erforderlich. Juristische Dienstleistungen können auch
von Juristen ohne Zulassung zur Anwaltskammer erbracht werden.
In FR: Unbeschadet des Vorbehalts der EU in Bezug auf diskriminierungsfreie Anforderungen an die
Rechtsform ist für die uneingeschränkte Zulassung als Rechtsanwalt, die für die Erbringung
juristischer Dienstleistungen benötigt wird, die Ansässigkeit oder die Niederlassung erforderlich. In
einer Anwaltskanzlei können Anteile und Stimmrechte mengenmäßigen Beschränkungen im
Zusammenhang mit der beruflichen Tätigkeit der Partner unterliegen. Die Vertretung vor der Cour
de Cassation und dem Conseil d'État ist an Quoten gebunden und französischen Staatsangehörigen
und Staatsangehörigen von EU-Mitgliedstaaten vorbehalten.
Für alle Rechtsanwälte gilt, dass für die Gesellschaft eine der folgenden, nach französischem Recht
diskriminierungsfrei zulässigen Rechtsformen gewählt werden muss: SCP (société civile
professionnelle), SEL (société d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à
responsabilité limitée), SAS (société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société
pluriprofessionnelle d'exercice), sowie unter bestimmten Voraussetzungen „association“. Für die
Ausübung einer ständigen Tätigkeit ist die Ansässigkeit oder die Niederlassung im EWR erforderlich.
In HR: Erforderlich ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union.
                                                   624
 ---pagebreak--- In HU: Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz und die
Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz).
In LT: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines
EWR-Staats oder der Schweiz und die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz).
Rechtsanwälte aus dem Ausland können nur im Einklang mit internationalen Übereinkünften,
einschließlich besonderer Bestimmungen über die Vertretung vor Gericht, als Rechtsanwälte vor
Gericht auftreten. Die uneingeschränkte Zulassung als Rechtsanwalt ist erforderlich.
In LU (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines
EWR-Staats oder der Schweiz und die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz). Der Rat der
Rechtsanwaltskammer kann beschließen, bei Ausländern auf der Grundlage der Gegenseitigkeit auf
das Staatsangehörigkeitserfordernis zu verzichten.
In LV (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Erforderlich ist die Staatsangehörigkeit eines EWR-
Staats oder der Schweiz. Rechtsanwälte aus dem Ausland können nur im Einklang mit bilateralen
Rechtshilfeabkommen vor Gericht auftreten.
Für Anwälte aus der Europäischen Union oder Drittstaaten gelten besondere Anforderungen. So ist
ihnen zum Beispiel die Teilnahme an Gerichtsverfahren in Strafsachen nur gemeinsam mit einem
Anwalt des lettischen Kollegiums Vereidigter Rechtsanwälte gestattet.
In MT: Erforderlich sind die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats oder der Schweiz sowie die
Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz).
In NL: Nur im Inland zugelassene Anwälte, die im niederländischen Anwaltsregister eingetragen sind,
dürfen den Titel „advocaat“ führen. Anstelle der Berufsbezeichnung „Rechtsanwalt“ müssen (nicht
eingetragene) ausländische Rechtsanwälte für die Ausübung ihrer Tätigkeit in den Niederlanden die
berufsständische Vereinigung ihres Herkunftsstaats angeben.
In PT (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Erforderlich ist die Ansässigkeit (kommerzielle
Präsenz). Für die Vertretung vor Gericht ist die uneingeschränkte Zulassung als Rechtsanwalt
erforderlich. Ausländer, die Inhaber eines von einer juristischen Fakultät in Portugal verliehenen
Diploms sind, können sich bei der portugiesischen Anwaltskammer (Ordem dos Advogados) unter
denselben Bedingungen wie portugiesische Staatsangehörige registrieren lassen, wenn ihr jeweiliges
Land portugiesischen Staatsangehörigen die Gegenseitigkeit gewährt.
Andere Ausländer, die einen von einer juristischen Fakultät in Portugal anerkannten Abschluss in
Rechtswissenschaften erworben haben, können sich bei der Anwaltskammer als Mitglieder
registrieren lassen, wenn sie das geforderte Referendariat absolvieren und die abschließende
Eignungs- und Zulassungsprüfung bestehen. Nur Anwaltskanzleien, deren Anteile ausschließlich im
Eigentum von in Portugal zugelassenen Rechtsanwälten stehen, sind zur Berufsausübung in Portugal
berechtigt.
In RO: Außer bei internationalen Schiedsverfahren dürfen ausländische Rechtsanwälte vor Gerichten
oder sonstigen gerichtlichen Stellen keine mündlichen bzw. schriftlich ausgearbeiteten
Schlussvorträge halten.
In SE: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Für die Zulassung als Rechtsanwalt und die
Führung des Titels advokat ist die Ansässigkeit im EWR oder der Schweiz erforderlich. Ausnahmen
können vom Vorstand der schwedischen Anwaltskammer gewährt werden. Für die Ausübung des
                                                625
 ---pagebreak--- Rechtsanwaltsberufs im Bereich des schwedischen Rechts ist keine Zulassung zur Anwaltskammer
erforderlich.
Unbeschadet des Vorbehalts der EU in Bezug auf diskriminierungsfreie Anforderungen an die
Rechtsform darf ein Mitglied der schwedischen Rechtsanwaltskammer nur von einem anderen
Mitglied der schwedischen Anwaltskammer oder von einem Unternehmen, das die Tätigkeiten eines
Mitglieds der Anwaltskammer ausübt, beschäftigt werden. Ein Mitglied der Anwaltskammer darf
jedoch von einem ausländischen Unternehmen, das die Anwaltstätigkeit ausübt, beschäftigt werden,
wenn das betreffende Unternehmen in einem Mitgliedstaat oder des EWR oder in der Schweiz
gebietsansässig ist. Vorbehaltlich einer vom Vorstand der schwedischen Anwaltskammer erteilten
Ausnahmegenehmigung kann ein Mitglied der schwedischen Anwaltskammer auch von einer Nicht-
EU-Anwaltskanzlei beschäftigt werden.
Mitglieder der Anwaltskammer, die den Anwaltsberuf in Form eines Unternehmens oder einer
Partnerschaft ausüben, dürfen kein anderes Ziel als die anwaltliche Tätigkeit verfolgen und keiner
anderen Beschäftigung als der des Anwalts nachgehen. Die Zusammenarbeit mit anderen
Anwaltskanzleien ist gestattet; die Zusammenarbeit mit ausländischen Kanzleien bedarf der
Genehmigung des Vorstands der schwedischen Rechtsanwaltskammer. Nur Mitglieder der
Anwaltskammer dürfen mittelbar oder unmittelbar oder über ein Unternehmen den Anwaltsberuf
ausüben, Anteile des Unternehmens besitzen oder Partner sein. Nur Mitglieder dürfen
Vorstandsmitglied oder stellvertretendes Vorstandsmitglied, stellvertretender Geschäftsführer,
Zeichnungsberechtigter oder Sekretär des Unternehmens oder der Partnerschaft sein.
In SI: (auch in Bezug auf Meistbegünstigung): Für die entgeltliche Vertretung von Mandanten vor
Gericht ist eine kommerzielle Präsenz in der Republik Slowenien erforderlich. Ein ausländischer
Rechtsanwalt, der zur Ausübung des Anwaltsberufs im Bereich des Rechts des Herkunftsstaats
berechtigt ist, darf unter den Bedingungen des Artikels 34a des Gesetzes über die Anwaltschaft
juristische Dienstleistungen erbringen oder anwaltlich tätig sein, sofern die Bedingung der
tatsächlichen Gegenseitigkeit erfüllt ist.
Unbeschadet des Vorbehalts der EU in Bezug auf diskriminierungsfreie Anforderungen an die
Rechtsform ist die kommerzielle Präsenz von Rechtsanwälten, die von der Slowenischen
Anwaltskammer zugelassen wurden, nur zulässig in Form eines Einzelunternehmens, einer
Anwaltskanzlei mit beschränkter Haftung (Partnerschaft) oder einer Anwaltskanzlei mit
unbeschränkter Haftung (Partnerschaft). Die Tätigkeiten einer Anwaltskanzlei sind auf die Ausübung
des Rechtsanwaltsberufs begrenzt. Nur Rechtsanwälte können Partner einer Anwaltskanzlei sein.
In SK: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung) ist die Staatsangehörigkeit des EWR sowie die
Ansässigkeit (gewerbliche Niederlassung) für die Erbringung juristischer Dienstleistungen in Bezug
auf das Recht des Aufnahmestaats, einschließlich der Vertretung vor Gericht, erforderlich. Für
Rechtsanwälte von außerhalb der EU ist die tatsächliche Gegenseitigkeit erforderlich.
Maßnahmen:
EU: Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2017 über
die Unionsmarke, Artikel 120; Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates vom 12. Dezember 2001 über
das Gemeinschaftsgeschmacksmuster, Artikel 78.
AT: Rechtsanwaltsordnung - RAO, RGBl. Nr. 96/1868, Artikel 1 und 21c.
BE: Belgisches Gerichtsgesetzbuch (Artikel 428-508); Königlicher Erlass vom 24. August 1970.
                                                626
 ---pagebreak--- BG: Anwaltsgesetz, Gesetz über Mediation und Gesetz über die Notare und die notariellen
Tätigkeiten.
CY: Anwaltsgesetz (Kapitel 2) in der geltenden Fassung.
CZ: Gesetz Nr. 85/1996 Slg., Rechtsanwaltsgesetz
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer           Rechtsanwälte    in   Deutschland   (EuRAG);   § 10
Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
DK: Retsplejeloven (Rechtspflegegesetz) Kapitel 12 und 13 (Konsolidiertes Gesetz Nr. 1284
vom14. November 2018).
EE: Advokatuuriseadus (Rechtsanwaltskammerordnung); Tsiviilkohtumenetluse seadustik
(Zivilprozessordnung);       halduskohtumenetluse       seadustik     (Verwaltungsgerichtsordnung);
kriminaalmenetluse seadustik (Strafprozessordnung) und väärteomenetluse seadustik
(Prozessordnung für Ordnungswidrigkeitsverfahren).
EL: Neue Rechtsanwaltsordnung Nr. 4194/2013.
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, Artikel 13.1ª.
FI: Laki asianajajista (Rechtsanwaltsgesetz) (496/1958), ss. 1 und 3 und Oikeudenkäymiskaari
(4/1734) (Prozessordnung).
FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, décret 91-1197 du 27
novembre 1991 und Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiée.
HR: Gesetz über Rechtsberufe (OG 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: Gesetz LXXVIII von 2017 über die Berufstätigkeit von Rechtsanwälten.
LT: Rechtsanwaltsgesetz der Republik Litauen vom 18. März 2004, Nr. IX-2066, zuletzt geändert am
12. Dezember 2017, Nr. XIII-571.
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
LV: Strafprozessordnung, s. 79; und Anwaltsgesetz der Republik Lettland, s. 4.
MT: Gerichtsverfassungs- und Zivilprozessordnung (Code of Organisation and Civil Procedure)
(Kapitel 12).
NL: Advocatenwet (Rechtsanwaltsgesetz)
PT: Gesetz 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º; e
art.º 203.º substituído p/ art.º 213.º).
Satzung der portugiesischen Anwaltskammer (Estatuto da Ordem dos Advogados) und
Gesetzesdekret 229/2004, Artikel 5, 7–9;
Gesetzesdekret 88/2003, Artikel 77 und 102;
                                                 627
 ---pagebreak--- Satzung der Kammer der Rechtsbeistände (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), geändert durch
Gesetz 49/2004, mas alterada p/ Lei 154/2015, 14 set; durch Gesetz 14/2006 und Gesetzesdekret
Nr.º226/2008 alterado p/ Lei 41/2013, 26 jun;
Gesetz 78/2001, Artikel 31, 4 Alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul.;
Verordnung über Mediation in Familien- und Arbeitsangelegenheiten (Verordnung 282/2010)
alterada p/ Portaria 283/2018, 19 out;
Gesetz 21/2007 über Mediation in Strafsachen, Artikel 12;
Gesetz 22/2013, 26 fev., alterada p/ Lei 17/2017, 16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17
abril.
RO: Anwaltsgesetz,
Gesetz über Mediation und
Gesetz über Notare und notarielle Tätigkeiten.
SE: Rättegångsbalken (Schwedische Prozessordnung) (1942:740); Verhaltenskodex der schwedischen
Rechtsanwaltskammer, angenommen am 29. August 2008.
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne
21.5.2009 (Gesetz über die Anwaltschaft), nichtoffizielle konsolidierte Fassung des slowenischen
Parlaments vom 21.5.2009).
SK: Gesetz 586/2003 über die Anwaltschaft, Artikel 2 und 12.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In PL: Ausländische Anwälte können sich lediglich in Form einer eingetragenen
Partnerschaftsgesellschaft, einer Kommanditgesellschaft bzw. einer Kommanditgesellschaft auf
Aktien niederlassen.
Maßnahmen:
PL: Gesetz vom 5. Juli 2002 über die Erbringung von Rechtsberatung durch ausländische
Rechtsanwälte in der Republik Polen, Artikel 19.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In IE, IT: Für die Erbringung juristischer Dienstleistungen im Bereich des Rechts des Aufnahmestaats,
einschließlich der Vertretung vor Gericht, ist die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz) erforderlich.
Maßnahmen:
IE: Anwaltsgesetze (Advocates Law) 1954-2011.
IT: Königliches Dekret 1578/1933, Art. 17 Gesetz über Rechtsberufe.
b) Patentanwälte (patent agents, industrial property agents, intellectual property attorneys) (Teil
von CPC 879, 861, 8613)
                                                    628
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In BG und CY: Für die Erbringung von Dienstleistungen als Patentanwalt ist die Staatsangehörigkeit
eines EWR-Staats oder der Schweiz erforderlich. In CY: Gebietsansässigkeit ist erforderlich.
In DE: Nur Patentanwälte mit deutscher Qualifikation können eine Zulassung als Rechtsanwalt
erhalten und sind somit berechtigt, Dienstleistungen als Patentanwalt in Deutschland im Bereich des
internen Rechts zu erbringen. Ausländische Patentanwälte können juristische Dienstleistungen im
Bereich des ausländischen Rechts anbieten, wenn sie Fachwissen nachweisen können; für juristische
Dienstleistungen in Deutschland ist eine Eintragung erforderlich. Ausländische Patentanwälte
(ausgenommen solche mit Qualifikation eines EWR-Staats oder der Schweiz) dürfen keine Kanzlei
gemeinsam mit nationalen Patentanwälten errichten.
Ausländische Patentanwälte (ausgenommen solche aus einem EWR-Staat oder der Schweiz) dürfen
ihre kommerzielle Präsenz nur in Form einer Patentanwalts-GmbH oder einer Patentanwalts-AG
haben und dürfen nur Minderheitsbeteiligungen erwerben.
In EE: Für die Erbringung von Dienstleistungen als Patentanwalt ist die Staatsangehörigkeit Estlands
oder eines EU-Staats sowie die dauerhafte Gebietsansässigkeit erforderlich.
In ES und PT: Für die Erbringung von Dienstleistungen als Patentanwalt (industrial property agent) ist
die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats erforderlich.
In FR: Für die Registrierung in der Liste der Patentanwälte ist die Niederlassung oder
Gebietsansässigkeit im EWR erforderlich. Für natürliche Personen ist die Staatsangehörigkeit eines
EWR-Staats erforderlich. Um einen Mandanten vor der nationalen Behörde für geistiges Eigentum zu
vertreten, ist die Niederlassung im EWR erforderlich. Die Dienstleistungen können nur in der
Rechtsform einer SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral), oder unter
bestimmten Bedingungen unter jeder anderen Rechtsform erbracht werden. Unabhängig von der
Rechtsform müssen mehr als die Hälfte der Anteile von Freiberuflern aus dem EWR gehalten
werden. Anwaltskanzleien können zur Erbringung von Dienstleistungen als Patentanwälte
zugelassen werden (siehe Vorbehalt für juristische Dienstleistungen).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In FI und HU: Für die Erbringung von Dienstleistungen als Patentanwalt ist ein Kanzleisitz in einem
EWR-Staat erforderlich.
SI: Die Gebietsansässigkeit in Slowenien ist für den Inhaber/Anmelder registrierter Rechte (Patente,
Handelsmarken, Geschmacksmusterschutz) erforderlich Alternativ herzu ist ein in Slowenien
registrierter Patentanwalt oder Marken- und Geschmacksmusteranwalt für den Hauptzweck von
Dienstleistungen wie Verfahren, Zustellung usw. erforderlich.
Maßnahmen:
BG: Artikel 4 der Verordnung für Vertreter in Bezug auf das geistige Eigentum.
CY: Anwaltsgesetz (Kapitel 2) in der geltenden Fassung.
DE: Patentanwaltsordnung (PAO).
                                                  629
 ---pagebreak--- EE: Patendivoliniku seadus (Patentanwaltsordnung) § 2, § 14.
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, Artikel 155-157.
FI: Tavaramerkkilaki (Markengesetz) (7/1964);
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä (Gesetz über zugelassene Patentanwälte) (22/2014);
und
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Pflanzenzüchtergesetz) 1279/2009 und Mallioikeuslaki (Gesetz über
eingetragene Geschmacksmuster) 221/1971.
FR: Code de la propriété intellectuelle
HU: Gesetz XXXII von 1995 über Patentanwälte.
PT: Gesetzesdekret 15/95, geändert durch das Gesetz 17/2010, durch Erlass 1200/2010, Artikel 5 und
durch Erlass 239/2013 sowie Gesetz 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (Gesetz über gewerbliches Eigentum), Uradni list RS, št. 51/06 –
uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 51/06 – amtliche
konsolidierte Fassung und 100/13).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In IE: Für die Niederlassung muss mindestens eine der Personen mit Leitungs- bzw.
Kontrollfunktionen, einer der Partner, eine der Führungskräfte oder einer der Angestellten eines
Unternehmens als Patentanwalt (patent / intellectual property attorney) in Irland eingetragen sein.
Für die grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen sind die Staatsangehörigkeit eines
EWR-Staats und die kommerzielle Präsenz in einem EWR-Staat sowie Qualifikationen nach dem
Recht eines EWR-Mitgliedstaats erforderlich.
Maßnahmen:
IE: Abschnitt 85 und 86 des Markengesetzes (Trade Marks Act) 1996 in der geänderten Fassung;
Regel 51, Regel 51A und Regel 51B der Markenregeln (Trade Marks Rules) 1996 in der geänderten
Fassung; Abschnitt 106 und 107 des Patentgesetzes (Patent Act) 1992 in der geänderten Fassung;
sowie Regeln des Patentanwälteregisters (Register of Patent Agent Rules) S.I. 580 von 2015.
c)      Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern (CPC 8621, ausgenommen
Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern, 86213, 86219 und 86220)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In AT: Die Kapitalanteile und Stimmrechte ausländischer Rechnungsleger und Buchhalter, die nach
dem Recht ihres Heimatlandes qualifiziert sind, an einem österreichischen Unternehmen dürfen
25 Prozent nicht übersteigen. Der Dienstleister muss ein Büro oder eine Geschäftsniederlassung in
einem EWR-Staat haben (CPC 862).
                                                 630
 ---pagebreak--- In FR: Niederlassung oder Gebietsansässigkeit ist erforderlich. Erbringung durch jede
Unternehmensform mit Ausnahme von SNC (Société en nom collectif) und SCS (Société en
commandite simple). Besondere Bedingungen gelten für SEL (sociétés d’exercice libéral), AGC
(Association de gestion et comptabilité) und SPE (Société pluri-professionnelle d’exercice).
(CPC 86213, 86219 und 86220).
In IT: Für die zur Ausübung von Rechnungslegungs- und Buchhaltungsdienstleistungen erforderliche
Eintragung in das Berufsregister ist die Gebietsansässigkeit oder ein Geschäftssitz erforderlich
(CPC 86213, 86219, 86220).
In PT: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Für die Aufnahme in das Berufsregister der
Kammer der zertifizierten Rechnungsleger (Ordem dos Contabilistas Certificados), die Voraussetzung
für die Erbringung von Dienstleistungen als Rechnungsleger ist, ist Gebietsansässigkeit oder eine
berufliche Niederlassung erforderlich.
Maßnahmen:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz, BGBl.
I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 Absatz 1 Ziffer 4 und
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, §§ 7, 11, 28.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
IT: Gesetzesdekret 139/2005; Gesetz 248/2006.
PT: Gesetzesdekret Nr.º452/99, geändert durch Gesetz Nr. 139/2015, vom 7. September.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In CY: Zugang wird nur natürlichen Personen gewährt. Eine Zulassung ist erforderlich und wird nur
nach einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien: Beschäftigungssituation im
Teilsektor. Beruflicher Zusammenschluss (Partnerschaften) zwischen natürlichen Personen ist
zulässig.
Maßnahmen:
CY: Wirtschaftsprüfergesetz von 2017 (Gesetz 53(I)/2017).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SI: Eine Niederlassung in der Europäischen Union ist erforderlich, um Rechnungslegungs- und
Buchhaltungsdienstleistungen zu erbringen (CPC 86213, 86219, 86220).
Maßnahmen:
SI: Gesetz über Dienstleistungen im Binnenmarkt, Amtsblatt der Republik Slowenien Nr. 21/10.
d)       Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern (CPC 86211           und   86212   ausgenommen
Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern)
                                                    631
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung, Meistbegünstigung; in Bezug
auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In der EU: Für die Erbringung von Leistungen der Abschlussprüfung ist die Genehmigung der
zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats erforderlich, die die Gleichwertigkeit der Qualifikationen
eines Rechnungsprüfers, der Staatsangehöriger des Vereinigten Königreichs oder eines Drittlandes
ist, vorbehaltlich der Gegenseitigkeit anerkennen können (CPC 8621).
Maßnahmen:
EU: Richtlinie 2013/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2013 über den
Jahresabschluss, den konsolidierten Abschluss und damit verbundene Berichte von Unternehmen
bestimmter Rechtsformen und zur Änderung der Richtlinie 2006/43/EG des Europäischen Parlaments
und des Rates und zur Aufhebung der Richtlinien 78/660/EWG und 83/349/EWG des Rates und
Richtlinie 2006/43/EG über Abschlussprüfungen von Jahresabschlüssen und konsolidierten
Abschlüssen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In BG: Für die Rechtsform können diskriminierungsfreie Anforderungen gelten.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über unabhängige Rechnungsprüfungen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In AT: Die Kapitalanteile und Stimmrechte ausländischer Wirtschaftsprüfer, die nach dem Recht ihres
Heimatlandes qualifiziert sind, an einem österreichischen Unternehmen dürfen 25 Prozent nicht
übersteigen. Der Dienstleister muss ein Büro oder eine Geschäftsniederlassung in einem EWR-Staat
haben.
Maßnahmen:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz, BGBl.
I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 Absatz 1 Ziffer 4
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In DK: Für die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich der gesetzlich vorgeschriebenen
Wirtschaftsprüfung ist eine dänische Zulassung als Wirtschaftsprüfer erforderlich. Voraussetzung für
die Zulassung ist die Ansässigkeit in einem Mitgliedstaat des EWR. In zugelassenen
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften dürfen die Stimmrechte der Wirtschaftsprüfer und
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften, die nicht gemäß der Verordnung zur Umsetzung der Richtlinie
2006/43/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Mai 2006 über
Abschlussprüfungen von Jahresabschlüssen und konsolidierten Abschlüssen aufgrund von Artikel 54
Absatz 3 Buchstabe g des Vertrages über Pflichtprüfungen zugelassen sind, dürfen 10 Prozent der
Stimmrechte nicht überschreiten.
                                                    632
 ---pagebreak--- In FR: (auch in Bezug auf die Meistbegünstigung): Für Abschlussprüfungen: Niederlassung oder
Gebietsansässigkeit ist erforderlich. Britische Staatsangehörige dürfen in Frankreich Dienstleistungen
im Bereich der gesetzlich vorgeschriebenen Wirtschaftsprüfung auf der Grundlage der
Gegenseitigkeit erbringen. Erbringung durch jede Rechtsform mit Ausnahme derjenigen, deren
Gesellschafter als Kaufleute („commerçants“) gelten, wie SNC (Société en nom collectif) und SCS
(Société en commandite simple).
In PL: Für die Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen ist eine Niederlassung in der
Europäischen Union erforderlich.
Für die Rechtsform gelten Anforderungen.
Maßnahmen:
DK: Revisorloven (Dänisches Gesetz über zugelassene Wirtschaftsprüfer und Prüfungsgesellschaften),
Gesetz Nr. 1287 vom 20.11.2018.
FR: Code de commerce
PL: Gesetz vom 11. Mai 2017 über Abschlussprüfer, Prüfungsgesellschaften und öffentliche Kontrolle-
Amtsblatt Nr. 2017, Eintrag 1089.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CY: Zugang wird nur natürlichen Personen gewährt. Eine Zulassung ist erforderlich und wird nur
nach einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien: Beschäftigungssituation im
Teilsektor. Beruflicher Zusammenschluss (Partnerschaften) zwischen natürlichen Personen ist
zulässig.
In SK: Nur Unternehmen, bei denen mindestens 60 Prozent der Kapitalanteile oder der Stimmrechte
slowakischen Staatsangehörigen oder Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats vorbehalten sind,
dürfen in der Slowakischen Republik Prüfungen vornehmen.
Maßnahmen:
CY: Wirtschaftsprüfergesetz von 2017 (Gesetz 53(I)/2017).
SK: Gesetz Nr. 423/2015 über die gesetzlich vorgeschriebene Wirtschaftsprüfung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In DE: Wirtschaftsprüfungsgesellschaften dürfen nur im EWR zulässige Rechtsformen annehmen.
Offene       Handelsgesellschaften           und       Kommanditgesellschaften        können        als
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften anerkannt werden, wenn sie wegen ihrer Treuhandtätigkeiten als
Handelspartnerschaften im Handelsregister eingetragen sind (WPO Artikel 27). Allerdings dürfen
Wirtschaftsprüfer aus Drittländern, die gemäß Artikel 134 WPO eingetragen sind, Prüfungen
gesetzlich vorgeschriebener Jahresabschlüsse oder Konzernabschlüsse für Unternehmen mit einem
Hauptsitz außerhalb der Union durchführen, deren übertragbare Wertpapiere zum Handel an einem
geregelten Markt angeboten werden.
                                                   633
 ---pagebreak--- Maßnahmen:
DE: Handelsgesetzbuch (HGB),
Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In ES: Abschlussprüfer müssen Staatsangehörige eines Mitgliedstaats sein. Dieser Vorbehalt gilt nicht
für Prüfungen von Nicht-EU-Unternehmen, die in Spanien an einem geregelten Markt notiert sind.
Maßnahmen:
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (neues Wirtschaftsprüfungsgesetz, Gesetz
22/2015 über Dienstleistungen auf dem Gebiet der Rechnungsprüfung).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In EE: Für die Rechtsform gelten Anforderungen. Die Mehrheit der von den Anteilen einer
Wirtschaftsprüfungsgesellschaft vertretenen Stimmrechte muss vereidigten Wirtschaftsprüfern, die
der Aufsicht der zuständigen Behörde eines EWR-Mitgliedstaates unterliegen und ihre Qualifikation
in einem EWR-Mitgliedstaat erworben haben, oder Wirtschaftsprüfungsgesellschaften gehören.
Mindestens drei Viertel der Personen, die eine Wirtschaftsprüfungsgesellschaft rechtlich vertreten,
müssen ihre Qualifikation in einem EWR-Mitgliedstaat erworben haben.
Maßnahmen:
EE: Gesetz über die Tätigkeit der Wirtschaftsprüfer (Audiitortegevuse seadus) § 76-77
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung und auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SI: Kommerzielle Präsenz erforderlich. Eine Wirtschaftsprüfungseinrichtung aus einem Drittland
darf Anteilseigner oder Gesellschafter einer slowenischen Wirtschaftsprüfungsgesellschaft sein,
sofern nach dem Recht des Landes, in dem die Wirtschaftsprüfungseinrichtung aus dem Drittland
gegründet wurde, slowenische Wirtschaftsprüfungsgesellschaften Anteilseigner oder Gesellschafter
einer Wirtschaftsprüfungseinrichtung in diesem Land sein dürfen.
Maßnahmen:
SI: Wirtschaftsprüfungsgesetz (ZRev-2), Amtsblatt der RS Nr. 65/2008 (letzte Änderung Nr. 84/18);
Gesetz über die Handelsgesellschaften (ZGD-1), Amtsblatt der RS Nr. 42/2006 (letzte Änderung
Nr. 22/19 - ZPosS).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In BE: Es ist eine Niederlassung in Belgien erforderlich, wo die Berufsausübung stattfindet und wo
mit ihr verbundene Akten, Unterlagen und Korrespondenz geführt werden; ferner muss mindestens
ein Geschäftsführer oder eine Führungskraft der Niederlassung als Wirtschaftsprüfer zugelassen
sein.
                                                  634
 ---pagebreak--- In FI: Mindestens einer der Wirtschaftsprüfer einer finnischen Gesellschaft mit beschränkter Haftung
und der Unternehmen, die zur Durchführung einer solchen Prüfung verpflichtet sind, muss im EWR
gebietsansässig sein. Als Prüfer muss ein lokal zugelassener Wirtschaftsprüfer oder eine lokal
zugelassene Prüfungsgesellschaft eingesetzt werden.
In HR: Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen dürfen nur von in Kroatien niedergelassenen juristischen
Personen oder von in Kroatien gebietsansässigen natürlichen Personen durchgeführt werden.
In IT: Für die Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen durch natürliche Personen ist die
Gebietsansässigkeit erforderlich.
In LT: Für die Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen ist eine Niederlassung in einem
EWR-Staat erforderlich.
In SE: Nur in Schweden zugelassene Wirtschaftsprüfer und in Schweden registrierte
Wirtschaftsprüfungsunternehmen dürfen Dienstleistungen im Bereich der gesetzlich
vorgeschriebenen Wirtschaftsprüfung vornehmen. Die Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat oder
der Schweiz ist erforderlich. Die Bezeichnungen „zugelassener Wirtschaftsprüfer“ und „zertifizierter
Wirtschaftsprüfer“ dürfen nur von in Schweden zugelassenen oder zertifizierten Prüfern verwendet
werden. Wirtschaftsprüfer für kooperative wirtschaftliche Vereine und bestimmte andere
Unternehmen, die keine zertifizierten oder zugelassenen Rechnungsleger sind, müssen im EWR
gebietsansässig sein, wenn die Regierung oder eine durch die Regierung eingesetzte Behörde im
Einzelfall nicht anders entscheidet.
Maßnahmen:
BE: Gesetz vom 22. Juli 1953 zur Gründung eines Instituts der Betriebsrevisoren und zur Organisation
der öffentlichen Aufsicht über den Beruf des Betriebsrevisors, koordiniert am 30. April 2007.
(Wirtschaftsprüfergesetz)
FI: Tilintarkastuslaki (Wirtschaftsprüfungsgesetz) (459/2007), Sektorspezifische Gesetze schreiben
den Einsatz von auf lokaler Ebene zugelassenen Wirtschaftsprüfern vor.
HR: Wirtschaftsprüfungsgesetz (OG 146/05, 139/08, 144/12), Artikel 3.
IT: Gesetzesdekret 58/1998, Art. 155, 158 und 161,
Dekret des Präsidenten der Republik 99/1998, Gesetzesdekret 39/2010, Artikel 2.
LT: Wirtschaftsprüfungsgesetz vom 15. Juni 1999 Nr. VIII -1227 (Neufassung vom 3. Juli 2008
Nr. X1676).
SE: Revisorslagen (Wirtschaftsprüfergesetz) (2001:883),
Revisionslag (Rechnungsprüfungsgesetz) (1999:1079),
Aktiebolagslagen (Unternehmensgesetz) (2005:551),
Lag om ekonomiska föreningar (Gesetz über kooperative wirtschaftliche Vereine (2018:672), und
sonstige Vorschriften über die Anforderungen für den Einsatz zugelassener Wirtschaftsprüfer.
                                                  635
 ---pagebreak--- e)       Steuerberatungsdienstleistungen (CPC 863, ausgenommen Rechtsberatungs- und
Rechtsvertretungsleistungen in Steuerangelegenheiten, die Rechtsdienstleistungen zu finden sind)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In AT: Die Kapitalanteile und Stimmrechte ausländischer Steuerberater, die nach dem Recht ihres
Heimatlandes qualifiziert sind, an einem österreichischen Unternehmen dürfen 25 Prozent nicht
übersteigen. Der Dienstleister muss ein Büro oder eine Geschäftsniederlassung in einem EWR-Staat
haben.
Maßnahmen:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz, BGBl.
I Nr. 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 Absatz 1 Ziffer 4
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In FR: Niederlassung oder Gebietsansässigkeit ist erforderlich. Erbringung durch jede
Unternehmensform mit Ausnahme von SNC (Société en nom collectif) und SCS (Société en
commandite simple). Besondere Bedingungen gelten für SEL (sociétés d’exercice libéral), AGC
(Association de gestion et comptabilité) und SPE (Société pluri-professionnelle d’exercice).
Maßnahmen:
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In BG: Steuerberater benötigen die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats.
Maßnahmen:
BG: Rechnungslegungsgesetz
Gesetz über unabhängige Rechnungsprüfungen Gesetz über die Einkommenssteuer natürlicher
Personen Körperschaftsteuergesetz
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CY: Zugang wird nur natürlichen Personen gewährt. Eine Zulassung ist erforderlich und wird nur
nach einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien: Beschäftigungssituation im
Teilsektor. Beruflicher Zusammenschluss (Partnerschaften) zwischen natürlichen Personen ist
zulässig.
Maßnahmen:
CY: Wirtschaftsprüfergesetz von 2017 (Gesetz 53(I)/2017).
                                                    636
 ---pagebreak--- In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In HU: Für die Erbringung von Steuerberatungsdienstleistungen ist, sofern sie von einer natürlichen
Person, die sich im Gebiet Ungarns aufhält, erbracht werden, die Gebietsansässigkeit in einem EWR-
Staat erforderlich.
In IT: Gebietsansässigkeit ist erforderlich.
Maßnahmen:
HU: Gesetz XCII von 2003 über den Kapitalmarkt; und
Dekret des Finanzministeriums Nr. 26/2008 über die Zulassung und Registrierung von
Steuerberatungstätigkeiten.
IT: Gesetzesdekret 139/2005; Gesetz 248/2006.
f)       Architektur- und Stadtplanungsleistungen, Ingenieurdienstleistungen und integrierte
Ingenieurdienstleistungen (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In FR: Architekten müssen sich in Frankreich für die Erbringung ihrer Dienstleistungen
diskriminierungsfrei in einer der folgenden Rechtsformen niederlassen: SA et SARL (sociétés
anonymes, à responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP
(en commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice
libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société
d'exercice libéral) bzw. SAS (Société par actions simplifiée), bzw. als Selbstständige oder Partner in
einem Architekturbüro (CPC 8671).
Maßnahmen:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; Décret 95-129 du
2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en
participation;
 Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous
forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme
anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA; und Loi 77-2 du 3
janvier 1977.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Für Dienstleistungen in den Bereichen Architektur, Stadtplanung und Ingenieurwesen, die von
natürlichen Personen erbracht werden, ist ein Wohnsitz im EWR oder in der Schweizerischen
Eidgenossenschaft erforderlich.
Maßnahmen:
BG: Raumordnungsgesetz
                                                   637
 ---pagebreak--- Bauträgerkammergesetz und
Gesetz über Architektenkammern und Kammern von Projektentwicklungsingenieuren.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In HR: Von einem ausländischen Architekten, Ingenieur oder Städteplaner erstellte Pläne oder
Projekte müssen von einer in Kroatien zugelassenen natürlichen oder juristischen Person im Hinblick
auf die Einhaltung kroatischer Rechtsvorschriften anerkannt (validiert) werden (CPC 8671, 8672,
8673, 8674).
Maßnahmen:
HR: Gesetz über Planungs- und Bautätigkeit (OG 118/18, 110/19)
Planungsgesetz (OG 153/13, 39/19).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY: Für die Erbringung von Dienstleistungen von Architekten und Städteplanern sowie von
Ingenieurdienstleistungen und integrierten Ingenieurdienstleistungen gilt das Erfordernis der
Staatsangehörigkeit und der Gebietsansässigkeit (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
Maßnahmen:
CY: Gesetz 41/1962 in der geänderten Fassung, Gesetz 224/1990 in der geänderten Fassung, und
Gesetz 29(I)2001 in der geänderten Fassung,
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Die Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat ist erforderlich.
In HU: Für die Erbringung der folgenden Dienstleistungen ist, sofern sie von einer natürlichen
Person, die sich im Gebiet Ungarns aufhält, erbracht werden, die Gebietsansässigkeit in einem EWR-
Staat erforderlich: Dienstleistungen von Architekten, Ingenieurdienstleistungen (gilt nur für Trainees
mit      Abschluss),    integrierte    Ingenieurdienstleistungen    und     Dienstleistungen       von
Landschaftsarchitekten (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
In IT: Für die zur Ausübung von Architektur- und Ingenieurdienstleistungen erforderliche Eintragung
in das Berufsregister ist die Gebietsansässigkeit oder ein Geschäftssitz/eine Geschäftsanschrift in
Italien erforderlich (CPC 8671, 8672, 8673, 8674).
In SK: Für die zur Ausübung von Architektur- und Ingenieurdienstleistungen notwendige Eintragung
in die Berufskammer ist die Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat erforderlich (CPC 8671, 8672,
8673, 8674).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 360/1992 Slg. über die Ausübung der Berufe zugelassener Architekten, Ingenieure und
Techniker im Bauwesen.
                                                 638
 ---pagebreak--- HU: Gesetz LVIII von 1996 über die Berufsverbände von Architekten und Ingenieuren.
IT: Königliches Dekret 2537/1925, Berufsordnung für Architekten und Ingenieure Gesetz
1395/1923 und
Dekret des Präsidenten der Republik (D.P.R.) 328/2001.
SK: Gesetz 138/1992 über Architekten und Ingenieure, Artikel 3, 15, 15a, 17a und 18a
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Die Erbringung von Architekturdienstleistungen umfasst die Kontrolle über die Ausführung der
Arbeiten (CPC 8671, 8674). Ausländische Architekten, die in ihren Gastländern zugelassen sind und
ihren Beruf gelegentlich in Belgien ausüben wollen, müssen eine vorherige Genehmigung des Rates
der Kammer in dem geografischen Gebiet einholen, in dem sie ihre Tätigkeit ausüben wollen.
Maßnahmen:
BE: Gesetz vom 20. Februar 1939 über den Schutz des Berufstitels der Architekten und
Gesetz vom 26. Juni 1963 zur Gründung der Architektenkammer, Verordnungen über Ethik vom
16 Dezember
1983, aufgestellt durch den nationalen Rat der Architektenkammer (genehmigt durch Artikel 1 des
Königlichen Erlasses vom 18. April 1985, M.B vom 8. Mai 1985).
Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen – gesundheitsbezogen sowie Einzelhandel mit
pharmazeutischen Erzeugnissen)
Sektor – Teilsektor:          Freiberufliche Dienstleistungen – Dienstleistungen von Ärzten
                              (einschließlich Psychologen) und Zahnärzten; Dienstleistungen von
                              Hebammen,        Krankenpflegepersonal,      Physiotherapeuten   und
                              Sanitätern;    tierärztliche   Dienstleistungen;    Einzelhandel  mit
                              pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen Artikeln und
                              sonstige Dienstleistungen von Apothekern
Zuordnung nach Branche:       CPC 9312, 93191, 932, 63211
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
                                                  639
 ---pagebreak--- a)       Medizinische und zahnmedizinische Dienstleistungen sowie Dienstleistungen von
Hebammen, Krankenpflegepersonal, Physiotherapeuten und Sanitätern (CPC 852, 9312, 93191)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung, Meistbegünstigung; in Bezug
auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In IT: Für die Dienstleistungen von Psychologen ist die Staatsangehörigkeit eines EU-Mitgliedsstaates
erforderlich, ausländischen Freiberuflern kann die Berufsausübung auf der Grundlage der
Gegenseitigkeit gestattet werden (Teil von CPC 9312).
Maßnahmen:
IT: Gesetz 56/1989 über den Beruf des Psychologen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY: Für die Erbringung von medizinischen (einschließlich Psychologen) und zahnmedizinischen
Dienstleistungen       sowie     Dienstleistungen     von     Hebammen,       Krankenpflegepersonal,
Physiotherapeuten und Sanitätern gilt das Erfordernis der zyprischen Staatsangehörigkeit und
Gebietsansässigkeit.
Maßnahmen:
CY: Gesetz über die Registrierung von Ärzten (Registration of Doctors Law) (Kapitel 250) in der
geltenden Fassung;
Gesetz über die Registrierung von Zahnärzten (Registration of Dentists Law) (Kapitel 249) in der
geltenden Fassung;
Gesetz 75(I)/2013 – Podologen;
Gesetz 33(I)/2008 in der geänderten Fassung – Physiotherapeuten;
Gesetz 34(I)/2006 in der geänderten Fassung – Beschäftigungstherapeuten;
Gesetz 9(I)/1996 in der geänderten Fassung – Zahntechniker;
Gesetz 68(I)/1995 in der geänderten Fassung – Psychologen;
Gesetz 16(I)/1992 in der geänderten Fassung – Optiker;
Gesetz 23(I)/2011 in der geänderten Fassung – Radiologen/Radiotherapeuten;
Gesetz 31(I)/1996 in der geänderten Fassung – Diätetiker/Ernährungsberater;
Gesetz 140/1989 in der geänderten Fassung – Physiotherapeuten und
Gesetz Nr. 214/1988 in der geänderten Fassung – Krankenpflegepersonal.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang, lokale Präsenz:
                                                  640
 ---pagebreak--- In DE (gilt auch für die regionale Ebene): Für die Eintragung in das Berufsregister können
geografische Grenzen auferlegt sein, die gleichermaßen für Staatsangehörige wie
Nichtstaatsangehörige gelten.
Ärzte (einschließlich Psychologen, Psychotherapeuten und Zahnärzte) müssen sich bei den
regionalen kassenärztlichen oder kassenzahnärztlichen Vereinigungen in das Register eintragen
lassen, wenn sie gesetzlich krankenversicherte Patienten behandeln wollen. Für diese Eintragung
können quantitative Beschränkungen aufgrund der regionalen Verteilung der Ärzte gelten. Solche
Beschränkungen gelten nicht für Zahnärzte. Diese Eintragung ist nur für Ärzte erforderlich, die eine
Zulassung zur gesetzlichen Krankenversicherung beantragen wollen. Für die zur Erbringung dieser
Dienstleistungen erforderliche Niederlassung können diskriminierungsfreie Beschränkungen der
Rechtsform gelten (§ 95 SGB V).
Für Dienstleistungen von Hebammen: Zugang wird nur natürlichen Personen gewährt. Für
Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten: Zugang ist möglich für natürliche Personen,
zugelassene medizinische Behandlungszentren und beauftragte Einrichtungen. Es können
Niederlassungsanforderungen gelten.
In Bezug auf Telemedizin: Die Zahl der IKT (Informations- und Kommunikationstechnologie)–
Dienstleister kann beschränkt werden, um Kompatibilität, Interoperabilität und die Einhaltung der
erforderlichen Sicherheitsstandards zu gewährleisten. Diese Beschränkung wird diskriminierungsfrei
angewandt (CPC 9312, 93191).
Maßnahmen:
Bundesärzteordnung (BÄO);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG);
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V) – Gesetzliche Krankenversicherung.
Auf regionaler Ebene:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg;
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern;
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);
                                                 641
 ---pagebreak--- Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V – HeilBerG);
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/                Psychotherapeutinnen             und            Kinder-          und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen,                 Tierärzte/Tierärztinnen        und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG);
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz –
SächsHKaG) und Thüringer Heilberufegesetz.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, lokale Präsenz:
In FR: Ausländische Investoren können — im Gegensatz zu Investoren aus der Union, denen auch
andere Rechtsformen offenstehen — lediglich zwischen den Rechtsformen „société d'exercice
libéral“ (SEL) und „société civile professionnelle“ (SCP) wählen. Für die Erbringung medizinischer und
zahnmedizinischer Dienstleistungen und Dienstleistungen von Hebammen ist die französische
Staatsangehörigkeit erforderlich. Allerdings kann ausländischen Staatsangehörigen der Zugang
aufgrund jährlich festgesetzter Quoten gestattet werden. Medizinische und zahnmedizinische
Dienstleistungen sowie Dienstleistungen von Hebammen und Krankenpflegepersonal dürfen nur in
folgenden Rechtsformen erbracht werden: SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par
actions simplifiée ou en commandite par actions SCP, société coopérative (nur für selbstständige
Allgemein- und Fachärzte) oder société interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) für
multidisziplinäre Versorgungszentren (MSP).
Maßnahmen:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération und Code de la santé publique.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In AT: Die Zusammenarbeit von Ärzten zum Zweck der ambulanten öffentlichen
Gesundheitsversorgung in sogenannten Gruppenpraxen kann nur in der Rechtsform einer Offenen
Gesellschaft/OG oder Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH erfolgen. Nur Ärzte dürfen als
Gesellschafter einer solchen Gruppenpraxis angehören. Sie müssen zur selbstständigen
Berufsausübung als Arzt berechtigt sein, bei der Österreichischen Ärztekammer registriert sein und
in der Praxis maßgeblich den Arztberuf ausüben. Andere natürliche Personen und juristische
Personen dürfen der Gruppenpraxis nicht als Gesellschafter angehören und daher nicht am Umsatz
oder Gewinn beteiligt werden (Teil von CPC 9312).
                                                   642
 ---pagebreak--- Maßnahmen:
AT: Ärztegesetz, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a - 52c;
Bundesgesetz: Regelung der gehobenen medizinisch-technischen Dienste (MTD-Gesetz), BGBl.
Nr. 460/1992; Bundesgesetz: Medizinischer Masseur- und Heilmasseurgesetz, BGBl. Nr. 169/2002.
b)       Veterinärdienste (CPC 932)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang,
Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In AT: Nur Staatsangehörige eines Mitgliedstaats des EWR dürfen tierärztliche Dienstleistungen
erbringen. Bei Staatsangehörigen eines Landes, das kein Mitgliedstaat des EWR ist, wird auf das
Staatsangehörigkeitserfordernis verzichtet, wenn es ein Abkommen zwischen der Union und dem
betreffenden Land gibt, das in Bezug auf Investitionen und grenzüberschreitenden Handel mit
tierärztlichen Dienstleistungen Inländerbehandlung vorsieht.
In ES: Für die Ausübung des Berufs ist die Mitgliedschaft in einer berufsständischen Vereinigung und
die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Union erforderlich, worauf im Rahmen einer
bilateralen Berufsvereinbarung verzichtet werden kann. Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur
von natürlichen Personen erbracht werden.
In FR: Für die Erbringung tierärztlicher Dienstleistungen ist die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats
erforderlich; auf dieses Erfordernis der Staatsangehörigkeit kann allerdings unter dem Vorbehalt der
Gegenseitigkeit verzichtet werden. Ein Unternehmen, das tierärztliche Dienstleistungen erbringt,
muss eine der folgenden Rechtsformen haben: SCP (Société civile professionnelle) und SEL (Société
d'exercice libéral).
Andere Rechtsformen von Gesellschaften, die nach französischem Recht oder nach dem Recht eines
anderen EWR-Mitgliedstaats vorgesehen sind und dort ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre
Hauptverwaltung oder ihre Hauptniederlassung haben, können unter bestimmten Voraussetzungen
zugelassen werden.
Maßnahmen:
AT: Tierärztegesetz, BGBL. Nr. 16/1975, § 3 Absätze 2 und 3.
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la
Organización Colegial Veterinaria Española, Artikel 62 und 64.
FR: Code rural et de la pêche maritime.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY: Für die Erbringung von tierärztlichen Dienstleistungen gilt das Erfordernis der
Staatsangehörigkeit und Gebietsansässigkeit.
In EL: Für die Erbringung von tierärztlichen Dienstleistungen ist die Staatsangehörigkeit eines EWR-
Staats oder der Schweiz erforderlich.
                                                   643
 ---pagebreak--- In HR: Nur juristische und natürliche Personen, die in einem Mitgliedstaat für den Zweck der
Ausübung tierärztlicher Tätigkeiten niedergelassen sind, dürfen in der Republik Kroatien
grenzüberschreitende tierärztliche Dienstleistungen erbringen. Nur Staatsangehörige eines
Mitgliedstaats der Union können in Kroatien eine Tierarztpraxis errichten.
In HU: Die für die Erbringung tierärztlicher Dienstleistungen erforderliche Mitgliedschaft in der
ungarischen Tierärztekammer erfordert die Staatsangehörigkeit eines EWR-Staats. Die Genehmigung
einer Niederlassung wird nach einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien:
Situation auf dem Arbeitsmarkt im betreffenden Sektor.
Maßnahmen:
CY: Gesetz Nr. 169/1990 in der geänderten Fassung,
EL: Präsidialdekret 38/2010, Ministerbeschluss 165261/IA/2010 (Amtsblatt 2157/B).
HR: Tierärztegesetz (OG 83/13, 148/13, 115/18), Artikel 3 Absatz 67, Artikel 105 und 121.
HU: Gesetz CXXVII von 2012 über die ungarische Tierärztekammer und die Bedingungen für die
Erbringung tierärztlicher Dienstleistungen.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Für die Erbringung von tierärztlichen Dienstleistungen ist die physische Präsenz in dem Gebiet
erforderlich.
In IT und PT: Für die Erbringung von tierärztlichen Dienstleistungen ist eine Gebietsansässigkeit
erforderlich.
In PL: Für die Erbringung tierärztlicher Dienstleistungen ist die physische Präsenz in dem Gebiet
erforderlich. Für die Ausübung des Berufs eines Tierarztes, der sich im Gebiet Polens aufhält, müssen
Personen, die Nicht- EU-Bürger sind, eine von der polnischen Tierärztekammer abgehaltene Prüfung
in polnischer Sprache bestehen.
In SI: Nur juristische und natürliche Personen, die in einem Mitgliedstaat für den Zweck der
Ausübung tierärztlicher Tätigkeiten niedergelassen sind, dürfen in Slowenien grenzüberschreitende
tierärztliche Dienstleistungen erbringen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In SK: Für die zur Ausübung des Berufs erforderliche Eintragung in die Berufskammer ist die
Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat erforderlich. Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur von
natürlichen Personen erbracht werden.
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 166/1999 Slg. (Tierärztegesetz), § 58-63, 39 und
Gesetz Nr. 381/1991 Slg. (über die Tierärztekammer der Tschechischen Republik), § 4.
IT: Gesetzesdekret C.P.S. 233/1946, Artikel 7-9 und
                                                  644
 ---pagebreak--- Dekret des Präsidenten der Republik (DPR) 221/1950 § 7.
PL: Gesetz vom 21. Dezember 1990 über den Beruf des Tierarztes und die Tierärztekammern.
PT: Gesetzesdekret 368/91 (Statut der Tierärztekammer), alterado p/ Lei 125/2015, 3 set.
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Vorschriften über die Anerkennung der
Berufsqualifikationen von Tierärzten), Uradni list RS, št. (Amtsblatt Nr.) 71/2008, 7/2011, 59/2014
und 21/2016, Gesetz über Dienstleistungen im Binnenmarkt, Amtsblatt der Republik Slowenien
Nr. 21/2010.
SK: Gesetz 442/2004 über private Tierärzte und die Tierärztekammer, Artikel 2.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In DE (gilt auch für die regionale Ebene): Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur von natürlichen
Personen erbracht werden. Eine telemedizinische Betreuung darf nur im Kontext einer
Erstbehandlung stattfinden, bei der ein Tierarzt physisch präsent gewesen sein muss.
In DK und NL: Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur von natürlichen Personen erbracht werden.
In IE: Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur von natürlichen Personen oder Partnerschaften
erbracht werden.
In LV: Tierärztliche Dienstleistungen dürfen nur von natürlichen Personen erbracht werden.
Maßnahmen:
DE: Bundes-Tierärzteordnung (BTÄO);
Auf regionaler Ebene:
Heilberufs- und
Kammergesetze der Länder und darauf aufbauend
Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte
Apotheker,         Psychologischen      Psychotherapeuten          sowie       der     Kinder-    und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HBKG);
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder-
und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG);
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);
                                                    645
 ---pagebreak--- Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH);
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten
und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz);
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG);
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG);
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen      und     Apotheker/Apothekerinnen      im     Saarland   (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG);
Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz –
SächsHKaG);
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA);
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe
(Heilberufekammergesetz - HBKG);
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) und
Berufsordnungen der Tierärztekammern.
DK: Lovbekendtgørelse nr. 40 af lov om dyrlæger af 15. januar 2020 (Konsolidiertes Gesetz Nr. 40
vom 15. Januar 2020 über Tierärzte).
IE: Gesetz über die tierärztliche Berufsausübung (Veterinary Practice Act) 2005.
LV: Tierheilkundegesetz.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
c)       Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen Artikeln und
sonstige Dienstleistungen von Apothekern (CPC 63211)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In AT: Der Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln
ist nur einer Apotheke gestattet. Für den Betrieb einer Apotheke ist die Staatsangehörigkeit eines
Mitgliedstaats des EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft erforderlich. Pächter und für
die Leitung einer Apotheke verantwortliche Personen müssen die Staatsangehörigkeit eines
Mitgliedstaats des EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft besitzen.
                                                  646
 ---pagebreak--- Maßnahmen:
AT: Apothekengesetz, RGBl. Nr. 5/1907 in der geänderten Fassung, § 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz,
BGBl. Nr. 185/1983 in der geänderten Fassung, §§ 57, 59, 59a, und Medizinproduktegesetz, BGBl.
Nr. 657/1996 in der geänderten Fassung, § 99.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In DE: Nur natürliche Personen (Apotheker) dürfen eine Apotheke betreiben. Staatsangehörige
anderer Länder oder Personen, die das deutsche Pharmazie-Staatsexamen nicht absolviert haben,
können nur eine Zulassung für die Übernahme einer Apotheke erhalten, die bereits während der
vorausgehenden drei Jahre betrieben wurde. Die Gesamtzahl der Apotheken pro Person ist auf eine
Apotheke und bis zu drei Filialapotheken beschränkt.
In FR: Für den Betrieb einer Apotheke ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR oder
die schweizerische Staatsangehörigkeit erforderlich.
Ausländischen Apothekern kann die Niederlassung im Rahmen jährlich festgelegter Quoten gestattet
werden. Die Eröffnung einer Apotheke muss genehmigt werden, und die kommerzielle Präsenz
einschließlich des öffentlichen Verkaufs von Arzneimitteln im Fernabsatz im Rahmen von
Dienstleistungen der Informationsgesellschaft darf diskriminierungsfrei ausschließlich eine der
folgenden nach nationalem Recht zulässigen Rechtsformen annehmen: société d’exercice libéral
(SEL) anonyme, par actions simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle oder pluripersonnelle,
en commandite par actions, société en noms collectifs (SNC) oder société à responsabilité limitée
(SARL) unipersonnelle oder pluripersonnelle.
Maßnahmen:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
FR: Code de la santé publique und
Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales
und Loi 2015-990 du 6 août 2015.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung:
In EL: Für den Betrieb einer Apotheke ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der
Europäischen Union erforderlich.
In HU: Für den Betrieb einer Apotheke ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR
erforderlich.
In LV: Um eine selbstständige Tätigkeit in einer Apotheke aufnehmen zu können, muss ein
ausländischer Apotheker oder pharmazeutischer Assistent, der seine Ausbildung in einem Staat
                                                  647
 ---pagebreak--- absolviert hat, der nicht Mitgliedstaat oder Mitgliedstaat des EWR ist, mindestens ein Jahr lang unter
der Aufsicht eines Apothekers in einer Apotheke in einem Mitgliedstaat des EWR gearbeitet haben.
Maßnahmen:
EL: Gesetz 5607/1932, geändert durch die Gesetze 1963/1991 und 3918/2011.
HU: Gesetz XCVIII von 2006 mit allgemeinen Bestimmungen für eine zuverlässige und wirtschaftlich
vertretbare Lieferung von Arzneimitteln und medizinischen Hilfsmitteln und für den Vertrieb von
Arzneimitteln.
LV: Gesetz über pharmazeutische Erzeugnisse, Artikel 38.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In BG: Führungskräfte von Apotheken müssen qualifizierte Apotheker sein und dürfen nur eine
Apotheke leiten, in der sie selbst arbeiten. Es gibt eine Quote (nicht mehr als vier) für die Zahl der
Apotheken, die in Bulgarien im Eigentum einer Person stehen dürfen.
In DK: Nur natürlichen Personen, denen von der dänischen Arzneimittelbehörde eine Lizenz als
Apotheker erteilt wurde, ist der Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten
medizinischen Artikeln gestattet.
In ES, HR, HU und PT: Die Zulassung wird nur nach wirtschaftlicher Bedarfsprüfung erteilt.
Hauptkriterien: Bevölkerungs- und Niederlassungsdichte in dem betreffenden Gebiet.
In IE: Der Versandhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen ist verboten, ausgenommen sind nicht
verschreibungspflichtige Arzneimittel.
In MT: Die Erteilung einer Lizenz für den Betrieb einer Apotheke unterliegt spezifischen
Beschränkungen. Keine Person kann in einer Stadt oder Gemeinde mehr als eine auf ihren Namen
lautende Lizenz besitzen (Regulation 5(1) of the Pharmacy Licence Regulations (LN279/07)), es sei
denn, für diese Stadt oder Gemeinde liegen keine weiteren Anträge auf Erteilung einer Lizenz vor
(Regulation 5(2) of the Pharmacy Licence Regulations (LN279/07)).
In PT: Die Aktien eines gewerblichen Unternehmens in Form einer Aktiengesellschaft müssen als
Namensaktien ausgegeben werden. Eine Person darf gleichzeitig mittelbar oder unmittelbar nicht
mehr als vier Apotheken besitzen, betreiben oder führen.
In SI: Das slowenische Apothekennetz besteht aus öffentlichen Apothekeninstitutionen im Besitz der
Gemeinden und privaten Apothekern mit Konzession (wobei der Mehrheitseigner von Beruf
Apotheker sein muss). Der Versandhandel mit verschreibungspflichtigen Arzneimitteln ist verboten.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über Humanarzneimittel, Artikel 222, 224, 228.
DK: Apotekerloven (dänisches Apothekengesetz) LBK Nr. 801 vom 12.06.2018.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Gesetz
16/1997 vom 25. April über Apothekendienstleistungen), Artikel 2, 3.1und und
                                                  648
 ---pagebreak--- Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
HR: Gesundheitspflegegesetz (OG 100/18, 125/19).
HU: Gesetz XCVIII von 2006 mit allgemeinen Bestimmungen für eine zuverlässige und wirtschaftlich
vertretbare Lieferung von Arzneimitteln und medizinischen Hilfsmitteln und für den Vertrieb von
Arzneimitteln.
IE: Irish Medicines Boards Acts 1995 and 2006 (No. 29 of 1995 and No. 3 of 2006); Medicinal
Products (Prescription and Control of Supply) Regulations 2003, as amended (S.I. 540 of 2003);
Medicinal Products (Control of Placing on the Market) Regulations 2007, as amended (S.I. 540 of
2007); Pharmacy Act 2007 (No. 20 of 2007); Regulation of Retail Pharmacy Businesses Regulations
2008, as amended, (S.I. No 488 of 2008)
MT: Gemäß dem Medicines Act (Arzneimittelgesetz) (Cap. 458) erlassene Pharmacy Licence
Regulations (Verordnungen über Apothekenlizenzen) (LN279/07).
PT: Gesetzesdekret 307/2007, Artikel 9, 14 und 15 Alterado p/ Lei 26/2011, 16 jun., alterada:
- p/ Acórdão TC 612/2011, 24/01/2012,
- p/ Decreto-Lei 171/2012, 1 ago.,
- p/ Lei 16/2013, 8 fev.,
- p/ Decreto-Lei 128/2013, 5 set.,
- p/ Decreto-Lei 109/2014, 10 jul.,
- p/ Lei 51/2014, 25 ago.,
- p/ Decreto-Lei 75/2016, 8 nov.; sowie Verordnung 1430/2007 revogada p/ Portaria 352/2012, 30
out.
SI: Gesetz über Apothekendienstleistungen (Amtsblatt der RS Nr. 85/2016); und Gesetz über
pharmazeutische Erzeugnisse (Amtsblatt der RS Nr. 17/2014).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang,
Inländerbehandlung:
In IT: Die Ausübung des Berufes ist nur natürlichen Personen gestattet, die bei der berufsständischen
Vereinigung eingetragen sind, sowie juristischen Personen in Form einer Personengesellschaft, bei
der alle Gesellschafter eingetragene Apotheker sein müssen. Voraussetzung für die Eintragung in das
Berufsregister der Apotheker ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen
Union oder die Gebietsansässigkeit und die Ausübung des Berufs in Italien. Ausländischen
Staatsangehörigen mit den erforderlichen Qualifikationen wird, wenn sie Staatsbürger eines Landes
sind, mit dem Italien ein besonderes Abkommen geschlossen hat, auf der Grundlage der
Gegenseitigkeit ebenfalls die für die Ausübung des Berufs erforderliche Eintragung gestattet. (D.
Lgsl. CPS 233/1946, Artikel 7-9 und D.P.R. 221/1950 Artikel 3 und 7). Zulassungen für neue oder
freigewordene Apotheken werden im Rahmen einer öffentlichen Ausschreibung vergeben. Nur
                                                 649
 ---pagebreak--- Staatsangehörige eines Mitgliedstaats der Europäischen Union, die im berufsständischen Register
der Apotheker („albo“) eingetragen sind, dürfen an einem solchen Ausschreibungsverfahren
teilnehmen.
Die Zulassung wird nur nach wirtschaftlicher Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien: Bevölkerungs-
und Niederlassungsdichte in dem betreffenden Gebiet.
Maßnahmen:
IT: Gesetz 362/1991, Artikel 1, 4, 7 und 9;
Gesetzesdekret CPS 233/1946, Artikel 7-9 und
Dekret des Präsidenten der Republik (D.P.R. 221/1950 Artikel 3 und 7).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CY: Für den Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen Artikeln
sowie für sonstige Dienstleistungen von Apothekern gilt das Erfordernis der Staatsangehörigkeit
(CPC 63211).
Maßnahmen:
CY: Pharmazie- und Giftstoffgesetz (Pharmacy and Poisons Law) (Kapitel 254) in der geänderten
Fassung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In BG: Der Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln
ist nur einer Apotheke gestattet. Versandhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen ist verboten,
ausgenommen sind nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel.
In EE: Der Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln
ist nur einer Apotheke gestattet. Der Versandhandel mit Medizinprodukten sowie die Zustellung von
im Internet bestellten Medizinprodukten per Post oder Kurierdienst ist verboten. Die Zulassung wird
nur nach wirtschaftlicher Bedarfsprüfung erteilt. Hauptkriterien: Bevölkerungs- und
Niederlassungsdichte in dem betreffenden Gebiet.
In EL: Nur natürlichen Personen mit einer Lizenz als Apotheker und von lizenzierten Apothekern
gegründeten Unternehmen ist der Einzelhandel mit Pharmazeutika und bestimmten medizinischen
Artikeln gestattet.
In ES: Nur natürliche Personen mit einer Lizenz als Apotheker dürfen Einzelhandel mit
pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln betreiben. Jeder Apotheker
kann nicht mehr als eine Lizenz erhalten.
In LU: Nur natürliche Personen dürfen Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und
bestimmten medizinischen Artikeln betreiben.
In NL: Der Versandhandel mit Arzneimitteln unterliegt Anforderungen.
                                                 650
 ---pagebreak--- Maßnahmen:
BG: Gesetz über Humanarzneimittel, Artikel 219, 222, 228, 234 Absatz 5.
EE: Ravimiseadus (Medizinproduktegesetz), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2) und § 41 (3); sowie
Tervishoiuteenuse korraldamise seadus (Gesetz über die Organisation der Gesundheitsdienste, RT I
2001, 50, 284).
EL: Gesetz 5607/1932, geändert durch die Gesetze 1963/1991 und 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Gesetz
16/1997 vom 25. April über Apothekendienstleistungen), Artikel 2, 3.1und und
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (Anhang a043);
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (Anhang a041)
und
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif
à l'octroi des concessions de pharmacie (Anhang a017).
NL: Geneesmiddelenwet, Artikel 67.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In BG: Für Apotheker ist eine dauerhafte Gebietsansässigkeit erforderlich.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über Humanarzneimittel, Artikel 146, 161, 195, 222, 228.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In DE, SK: Für die Erlangung einer Lizenz als Apotheker und die Eröffnung einer Apotheke für den
Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln ist die
Gebietsansässigkeit erforderlich.
Maßnahmen:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK: Gesetz 362/2011 über Arzneimittel und Medizinprodukte, Artikel 6 und
                                                  651
 ---pagebreak--- Gesetz 578/2004 über Gesundheitsdienstleister, Angestellte des Gesundheitswesens,
Berufsorganisation im Gesundheitswesen.
                                        652
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 4 – Dienstleistungen im BereichForschung und Entwicklung
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung (FuE)
Zuordnung nach Branche:       CPC 851, 853
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
Kapitel:                      Liberalisierung von      Investitionen   und   grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In der EU: Ausschließliche Rechte oder Genehmigungen für aus öffentlichen Mitteln finanzierte
Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung (FuE), die von der Europäischen Union auf
Ebene der Europäischen Union finanziert werden, dürfen nur Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union und juristischen Personen der Europäischen Union, die ihren
satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit
in der Europäischen Union haben, erteilt werden (CPC 851, 853).
Ausschließliche Rechte oder Genehmigungen für aus öffentlichen Mitteln finanzierte
Dienstleistungen im FuE-Bereich, die von einem Mitgliedstaat finanziert werden, dürfen nur
Staatsangehörigen des betreffenden Mitgliedstaats der Europäischen Union und juristischen
Personen des betreffenden Mitgliedstaats, die ihren Hauptsitz in diesem Mitgliedstaat haben, erteilt
werden (CPC 851, 853).
Dieser Vorbehalt gilt unbeschadet des Fünften Teils [Teilnahme an Unionsprogrammen,
Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und Finanzbestimmungen] und des Ausschlusses von
Beschaffungen durch eine Vertragspartei oder Subventionen in Artikel SERVIN.1.1 Absätze 6 und 7
[Ziel und Anwendungsbereich].
Maßnahmen:
EU: Alle derzeit bestehenden und künftigen Rahmenprogramme für Forschung oder Innovation der
Union, einschließlich der Beteiligungsregeln für Horizont 2020 und Verordnungen über gemeinsame
Technologieinitiativen (JTI), Beschlüsse nach Artikel 185 und das Europäische Innovations- und
Technologieinstitut (EIT) sowie bestehende und künftige nationale, regionale oder lokale
Forschungsprogramme.
                                                 653
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 5 – Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Zuordnung nach Branche:       CPC 821, 822
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von      Investitionen   und   grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY: Für die Erbringung von Dienstleistungen von Immobilienmaklern gilt das Erfordernis der
Staatsangehörigkeit und der Gebietsansässigkeit.
Maßnahmen:
CY: Gesetz über Immobilienmakler 71(1)/2010 in der geänderten Fassung.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Für natürliche Personen gilt das Erfordernis der Gebietsansässigkeit und für juristische
Personen das Erfordernis der Niederlassung in Tschechien, damit sie die für die Erbringung von
Dienstleistungen von Immobilienmaklern erforderliche Lizenz erhalten.
In HR: Für die Erbringung von Dienstleistungen von Immobilienmaklern ist eine kommerzielle
Präsenz im EWR erforderlich.
In PT: Für natürliche Personen ist die Gebietsansässigkeit in einem EWR-Staat erforderlich.
Erfordernis der Gründung nach dem Recht des EWR für juristische Personen.
Maßnahmen:
CZ: Gesetz über die Vergabe von Gewerbeerlaubnissen.
HR: Immobilienvermittlungsgesetz (OG 107/07 und 144/12), Artikel 2.
PT: Gesetzesdekret 211/2004 (Artikel 3 und 25), geändert und neu veröffentlicht mit Gesetzesdekret
69/2011.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
                                                 654
 ---pagebreak--- In DK: Bei der Erbringung von Dienstleistungen von Immobilienmaklern durch eine natürliche Person
im Gebiet
Dänemarks dürfen nur zugelassene Immobilienmakler, die im Register der Immobilienmakler der
dänischen Unternehmensbehörde eingetragen sind, die Bezeichnung „Immobilienmakler“
verwenden. Dem Gesetz zufolge muss der Antragsteller in Dänemark, der Union, dem EWR oder der
Schweizerischen Eidgenossenschaft ansässig sein.
Das Gesetz über den Verkauf von Immobilien gilt nur für die Erbringung von Dienstleistungen von
Immobilienmaklern für Verbraucher. Das Gesetz über den Verkauf von Immobilien gilt nicht für das
Mieten oder Pachten von Immobilien (CPC 822).
Maßnahmen:
DK: Lov om omsætning af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014 (Gesetz über den Verkauf von
Immobilien).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung:
In SI: Insofern das Vereinigte Königreich slowenischen Staatsangehörigen und Unternehmen
gestattet, Dienstleistungen von Immobilienmaklern zu erbringen, wird Slowenien Staatsangehörigen
und Unternehmen aus dem Vereinigten Königreich gestatten, zu denselben Bedingungen
Dienstleistungen von Immobilienmaklern zu erbringen, wenn sie außerdem folgende Anforderungen
erfüllen: Berechtigung zur Ausübung der Tätigkeit des Immobilienmaklers im Herkunftsland, Vorlage
eines einschlägigen Führungszeugnisses und Eintragung in das Register der Immobilienmakler beim
zuständigen (slowenischen) Ministerium.
Maßnahmen:
SI: Gesetz über Immobilienmakler.
                                                655
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:           Unternehmensdienstleistungen – Miet- oder Leasingdienstleistungen
                               ohne Crew/Führer; mit der Managementberatung verbundene
                               Leistungen;     technische     Tests    und     Analysen;     verwandte
                               wissenschaftliche und technische Beratung, Dienstleistungen im
                               Bereich Landwirtschaft; Sicherheitsdienstleistungen; Vermittlung von
                               Arbeitskräften; Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen und
                               sonstige Unternehmensdienstleistungen.
Zuordnung nach Branche:        ISIC Rev. 37, Teil von CPC 612, Teil von 621, Teil von 625, 831, Teil von
                               85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206,
                               87209, 87901, 87902, 87909, 88, Teil von 893
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von       Investitionen   und     grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Miet- oder Leasingdienstleistungen ohne Crew/Führer (CPC 83103, CPC 831)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In SE: Im Falle ausländischer Beteiligung am Schiffseigentum muss ein beherrschender schwedischer
Einfluss auf den Betrieb des Schiffes nachgewiesen werden, damit es unter schwedischer Flagge
fahren kann. Beherrschender schwedischer Einfluss bedeutet, dass der Betrieb des Schiffes von
Schweden aus erfolgt und mehr als die Hälfte der Anteile am Schiffseigentum im Besitz von
Schweden oder Personen aus sonstigen EWR-Ländern ist. Für sonstige ausländische Schiffe kann
eine Ausnahme von dieser Regelung gewährt werden, wenn sie von schwedischen juristischen
Personen im Rahmen von Bareboat-Charterverträgen angemietet werden (CPC 83103).
Maßnahmen:
SE: Sjölagen (Seerecht) (1994:1009), Kapitel 1, § 1.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SE: Erbringer von Miet-/Leasingdienstleistungen für Kraftfahrzeuge und bestimmte
Geländefahrzeuge (terrängmotorfordon) ohne Fahrer, die für einen Zeitraum von weniger als einem
Jahr gemietet oder geleast werden, sind verpflichtet, eine Person zu ernennen, die unter anderem
dafür zuständig ist, sicherzustellen, dass das Geschäft gemäß den geltenden Vorschriften und
                                                    656
 ---pagebreak--- Regelungen betrieben wird und dass die Verkehrssicherheitsvorschriften eingehalten werden. Die
zuständige Person muss im EWR gebietsansässig sein (CPC 831).
Maßnahmen:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (Gesetz über Miete und Leasing von Kraftfahrzeugen).
b)       Miet- oder Leasingdienstleistungen und sonstige Unternehmensdienstleistungen im
Bereich der Luftfahrt
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang,
Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In der EU: Bei Miet-/Leasingdienstleistungen für Luftfahrzeuge ohne Besatzung (dry lease)
unterliegen Luftfahrzeuge, die von einem Luftverkehrsunternehmen der Europäischen Union genutzt
werden, den geltenden Anforderungen für das Registrieren von Luftfahrzeugen. Eine Dry-Lease-
Vereinbarung, bei der ein Luftverkehrsunternehmen der Union Vertragspartei ist, unterliegt den
Anforderungen gemäß dem Unionsrecht oder nationalen Rechtsvorschriften zur Flugsicherheit,
beispielsweise hinsichtlich der vorherigen Zulassung und sonstiger Voraussetzungen für die
Verwendung von Luftfahrzeugen, die in einem Drittland registriert sind. Damit ein Luftfahrzeug
eingetragen werden kann, muss es entweder im Eigentum natürlicher Personen, die bestimmte
Kriterien hinsichtlich ihrer Staatsangehörigkeit erfüllen, oder von Unternehmen, die bestimmte
Kriterien hinsichtlich des Eigentums am Kapital und der Kontrolle erfüllen, stehen (CPC 83104).
Wenn Luftverkehrsunternehmen der Union von außerhalb der Union tätigen Anbietern von
Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme (CRS) keine gleichwertige (d. h.
diskriminierungsfreie) Behandlung im Vergleich mit der Behandlung von Luftverkehrsunternehmen
von Drittländern in der Union gewährt wird oder wenn Anbietern von CRS-Dienstleistungen aus der
Union von Nicht-EU-Luftfahrtunternehmen keine gleichwertige Behandlung im Vergleich mit der
Behandlung von CRS-Anbietern von Drittländern durch Luftfahrtunternehmen der Europäischen
Union gewährt wird, können die Anbieter von CRS-Dienstleistungen aus der Europäischen Union in
Bezug auf die Nicht-EU-Luftverkehrsunternehmen bzw. können die Luftverkehrsunternehmen der
Union in Bezug auf die von außerhalb der Europäischen Union tätigen Anbieter von CRS-
Dienstleistungen Maßnahmen zur Gewährung einer gleichwertigen Behandlung ergreifen.
Maßnahmen:
EU: Verordnung (EG) Nr. 1008/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
24. September 2008 über gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten in
der Gemeinschaft (Neufassung) und Verordnung (EG) Nr. 80/2009 des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 14. Januar 2009 über einen Verhaltenskodex in Bezug auf
Computerreservierungssysteme und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 2299/89 des Rates.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Private (zivile) Luftfahrzeuge, die natürlichen Personen gehören, die keine Staatsangehörigen
eines Mitgliedstaats des EWR sind, können nur registriert werden, wenn diese Personen mindestens
ein Jahr lang ununterbrochen ihren Wohnsitz in Belgien haben oder dort gebietsansässig sind.
Private (zivile) Luftfahrzeuge, die ausländischen juristischen Personen gehören, die nicht nach dem
Recht eines Mitgliedstaats des EWR gegründet wurden, können nur registriert werden, wenn diese
                                                   657
 ---pagebreak--- juristischen Personen mindestens ein Jahr lang ununterbrochen eine Betriebsstätte, eine Vertretung
oder ein Büro in Belgien haben (CPC 83104).
Brandbekämpfung aus der Luft, Flugausbildung, Sprüheinsätze, Luftbildvermessung,
Luftbildkartierung,    Fotografie     sowie    sonstige     landwirtschaftliche, gewerbliche   und
Inspektionsdienstleistungen aus der Luft unterliegen Genehmigungsverfahren.
Maßnahmen:
BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne.
c)       Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Managementberatung – Schieds- und
Schlichtungsdienstleistungen (CPC 86602)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale
Präsenz:
In BG: Für Staatsangehörige anderer Länder als Mitgliedstaaten des EWR oder der Schweizerischen
Eidgenossenschaft ist zur Erbringung von Mediationsdienstleistungen eine dauernde oder
langfristige Gebietsansässigkeit in Bulgarien erforderlich.
In HU: Für die Durchführung der Mediation (wie Schieds- und Schlichtungsverfahren) ist eine
Zulassung – im Wege der Aufnahme in das Berufsregister – durch den Minister für Justiz erforderlich,
die nur juristischen oder natürlichen Personen, die in Ungarn niedergelassen oder gebietsansässig
sind, erteilt werden kann.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über Mediation, Artikel 8.
HU: Gesetz LV von 2002 über Mediation.
d)       Technische Prüf- und Analysedienstleistungen (CPC 8676)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CY: Für die Erbringung von Dienstleistungen von Chemikern und Biologen ist die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich.
In FR: Die Ausübung des Berufs Biologe ist natürlichen Personen vorbehalten, die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR ist erforderlich.
Maßnahmen:
CY: Gesetz von 1988 über die Registrierung von Chemikern (Registration of Chemists Law) (Gesetz
157/1988), in der geänderten Fassung.
FR: Code de la santé publique.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
                                                  658
 ---pagebreak--- In BG: Für die grenzüberschreitende Erbringung von technischen Test- und Analysedienstleistungen
sind die Niederlassung in Bulgarien nach dem bulgarischen Handelsgesetz und die Eintragung im
Handelsregister erforderlich.
Für die regelmäßige Inspektion zum Nachweis des technischen Zustands von
Straßengüterfahrzeugen soll die betreffende Person gemäß dem bulgarischen Handelsgesetz oder
dem Gesetz über gemeinnützige juristische Personen oder in einem anderen Mitgliedstaat der
Europäischen Union oder einem EWR-Land eintragen sein.
Prüfung und Analyse der Zusammensetzung und Reinheit von Luft und Wasser dürfen nur vom
bulgarischen Ministerium für Umwelt und Wasser oder seinen Agenturen in Zusammenarbeit mit
der Bulgarischen Akademie der Wissenschaften durchgeführt werden.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über technische Anforderungen an Produkte;
Gesetz über das Messwesen;
Gesetz über saubere Umgebungsluft und
Wassergesetz, Verordnung N-32 über die regelmäßige Inspektion zum Nachweis des technischen
Zustands von Straßengüterfahrzeugen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung und auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung, lokale
Präsenz:
In IT: Für Biologen und chemische Analytiker, Agronomen und „periti agrari“ sind die
Gebietsansässigkeit und die Eintragung in das Berufsregister erforderlich. Staatsangehörige eines
Drittlands können unter der Voraussetzung der Gegenseitigkeit eingetragen werden.
Maßnahmen:
IT: Biologen und chemische Analytiker: Gesetz 396/1967 über den Beruf des Biologen und Königliches
Dekret 842/1928 über den Beruf des chemischen Analytikers.
e)       verwandte wissenschaftliche und technische Beratung (CPC 8675)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung und auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung, lokale
Präsenz:
In IT: Voraussetzung für die zur Ausübung des Berufs des Geologen und die Erbringung von
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Exploration und dem Betrieb von Bergwerken usw.
erforderliche Aufnahme in das Geologenregister ist die Gebietsansässigkeit oder ein Geschäftssitz in
Italien. Die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats ist erforderlich; Ausländer können jedoch auf
der Grundlage der Gegenseitigkeit in das Register aufgenommen werden.
Maßnahmen:
IT: Geologen: Gesetz 112/1963, Artikel 2 und 5 D.P.R. 1403/1965, Artikel 1.
                                                 659
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BG: Für natürlichen Personen sind die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der EU, eines
Mitgliedstaats des EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft und die Gebietsansässigkeit in
einem dieser Staaten erforderlich, um Funktionen in den Bereichen Geodäsie, Kartografie und
Katastervermessung auszuüben. Für juristische Personen ist eine Handelsregistereintragung nach
den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats des EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft
erforderlich.
Maßnahmen:
BG: Kataster- und Grundbuchgesetz und Geodäsie- und Kartografiegesetz.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In CY: Für die Erbringung der entsprechenden Dienstleistungen gilt das Erfordernis der
Staatsangehörigkeit.
Maßnahmen:
CY: Gesetz Nr. 224/1990 in der geänderten Fassung,
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang
In FR: Zugang zu Vermessungstätigkeiten wird lediglich SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en
commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle), SA oder SARL (sociétés anonymes, à
responsabilité limitée) gewährt. Für Explorations- und Prospektionsdienstleistungen ist die
Niederlassung erforderlich. Für wissenschaftliche Forscher kann durch Beschluss des Ministers für
wissenschaftliche Forschung im Benehmen mit dem Minister der auswärtigen Angelegenheiten auf
dieses Erfordernis verzichtet werden.
Maßnahmen:
FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 und décret n°71-360 du 6 mai 1971.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In HR: Dienstleistungen im Bereich der grundlegenden geologischen, geodätischen und
Bergbauberatung sowie verwandte Umweltschutzberatungsdienstleistungen im Gebiet Kroatiens
können nur gemeinsam mit/oder über inländische juristische Personen erbracht werden.
Maßnahmen:
HR: Verordnung über die Anforderungen für die Erteilung von Genehmigungen an juristische
Personen für die Durchführung professioneller Umweltschutzmaßnahmen (OG Nr. 57/10), Artikel 32-
35.
f)       Dienstleistungen im Bereich Landwirtschaft (Teil von CPC 88)
                                                 660
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung, lokale
Präsenz:
In IT: Für Biologen und chemische Analytiker, Agronomen und „periti agrari“ sind die
Gebietsansässigkeit und die Eintragung in das Berufsregister erforderlich. Staatsangehörige eines
Drittlands können unter der Voraussetzung der Gegenseitigkeit eingetragen werden.
Maßnahmen:
IT: Biologen und chemische Analytiker: Gesetz 396/1967 über den Beruf des Biologen und Königliches
Dekret 842/1928 über den Beruf des chemischen Analytikers.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Meistbegünstigung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Meistbegünstigung:
In PT: Die Ausübung der Berufe Biologe, chemischer Analytiker und Agronom ist natürlichen
Personen vorbehalten. Für Staatsangehörige von Drittländern ist bei Ingenieuren und technischen
Ingenieuren      das       Erfordernis    der      Gegenseitigkeit   anwendbar      (aber     kein
Staatsangehörigkeitserfordernis). Für Biologen besteht weder ein Staatsangehörigkeits- noch ein
Gegenseitigkeitserfordernis.
Maßnahmen:
PT: Gesetzesdekret 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);
Gesetz 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos) und
Gesetzesdekret 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).
g)       Sicherheitsdienstleistungen (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In IT: Die für Wachdienste und den Transport von Wertsachen erforderliche Genehmigung wird nur
Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats der Europäischen Union und Gebietsansässigen erteilt.
In PT: Die grenzüberschreitende Erbringung von Sicherheitsdienstleistungen durch einen
ausländischen Anbieter ist nicht gestattet.
Staatsangehörigkeitserfordernis für Spezialisten.
Maßnahmen:
IT: Gesetz über öffentliche Sicherheit (TULPS) 773/1931, Artikel 133-141; Königliches Dekret
635/1940, Artikel 257.
In PT: Gesetz 34/2013 alterado p/ Lei 46/2019, 16 und Verordnung 273/2013 alterada p/ Portaria
106/2015, 13 abril.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung und auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
                                                  661
 ---pagebreak--- In DK: Erfordernis der Gebietsansässigkeit für Einzelpersonen, die eine Zulassung für
Sicherheitsdienstleistungen beantragen.
Gebietsansässigkeit ist auch für die Führungskräfte und die Mehrheit der Vorstandsmitglieder
juristischer Personen erforderlich, die eine Zulassung für Sicherheitsdienstleistungen beantragen.
Das Erfordernis der Gebietsansässigkeit für Führungskräfte und Vorstandsmitglieder besteht jedoch
nicht, soweit dies aus internationalen Abkommen oder Anordnungen des Justizministers hervorgeht.
Maßnahmen:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 nr. 112 om vagtvirksomhed.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In EE: Der Wohnsitz des Wachpersonals ist erforderlich.
Maßnahmen:
EE: Turvaseadus (Sicherheits-Gesetz) § 21, § 22.
h)       Vermittlungsdienstleistungen (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung (gilt für die
regionale Zuständigkeitsebene):
In BE: In allen Regionen Belgiens muss ein Unternehmen mit Hauptsitz außerhalb des EWR
nachweisen, dass es Vermittlungsdienstleistungen in seinem Ursprungsland erbringt. In der Region
Wallonien ist ein bestimmter Typ einer juristischen Person (régulièrement constituée sous la forme
d'une personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du
droit d'un État membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique) erforderlich, um
Vermittlungsdienstleistungen zu erbringen. Ein Unternehmen mit Hauptsitz außerhalb des EWR
muss nachweisen, dass es die im Dekret festgelegten Bedingungen erfüllt (z. B. in Bezug auf die
Rechtsform). In der Deutschsprachigen Gemeinschaft muss ein Unternehmen mit Hauptsitz
außerhalb des EWR die im genannten Dekret festgelegten Zulassungskriterien erfüllen (CPC 87202).
Maßnahmen:
BE: Region Flandern: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het
decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling, Artikel 8 § 3.
Region Wallonien: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de
placement (Dekret vom 3. April 2009 über die Registrierung von Personalvermittlungsagenturen),
Artikel 7 und Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3
avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Beschluss der
wallonischen Regierung vom 10. Dezember 2009 zur Durchführung des Dekrets vom 3. April 2009
über die Registrierung von Personalvermittlungsagenturen), Artikel 4.
                                                 662
 ---pagebreak--- Deutschsprachige Gemeinschaft: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, Artikel 6.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In DE: Für die Zulassung zur Arbeitnehmerüberlassung ist die Staatsangehörigkeit eines
Mitgliedstaats der Europäischen Union oder eine kommerzielle Präsenz in der Europäischen Union
erforderlich (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz
§ 3 Absätze 3 bis 5). Das Bundesministerium für Arbeit und Soziales kann für bestimmte Berufe eine
Verordnung über die Vermittlung und die Anwerbung von Personal erlassen, das nicht die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR hat., z. B. für Krankenpflege- und Pflegeberufe.
Die Zulassung oder ihre Verlängerung kann versagt werden, wenn Betriebe, Betriebsteile oder
Nebenbetriebe, die nicht im EWR liegen, für die Durchführung der Arbeitnehmerüberlassung
vorgesehen sind (Arbeitnehmerüberlassungsgesetz § 3 Absatz 2).
Maßnahmen:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III) – Arbeitsförderung;
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In ES: Vor der Aufnahme der Tätigkeit müssen Vermittlungsagenturen eine eidesstattliche Erklärung
vorlegen, aus der hervorgeht, dass sie die Anforderungen gemäß den geltenden Rechtsvorschriften
erfüllen (CPC 87201, 87202).
Maßnahmen:
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la
competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
i)       Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen (CPC 87905)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In BG: Um amtliche Übersetzungstätigkeiten auszuüben, benötigen ausländische natürliche
Personen die Erlaubnis zum langfristigen oder dauernden Aufenthalt in Bulgarien.
Maßnahmen:
BG: Verordnung über die Legalisierung, Beglaubigung und Übersetzung von Dokumenten.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
                                                   663
 ---pagebreak--- In HU: Amtliche Übersetzungen, Beglaubigungen von Übersetzungen und beglaubigte Kopien von
amtlichen Dokumenten in einer Fremdsprache können nur vom ungarischen Amt für Übersetzungen
und Beurkundung (OFFI) angefertigt werden.
In PL: Nur natürliche Personen können vereidigte Übersetzer sein.
Maßnahmen:
HU:      Dekret     des    Ministerrats     Nr. 24/1986     über     offizielle   Übersetzungs-     und
Dolmetschdienstleistungen.
PL: Gesetz vom 25. November 2004 über den Beruf des vereidigten Übersetzers oder Dolmetschers
(Amtsblatt Nr. 2019, Eintrag 1326).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In FI: EWR-Gebietsansässigkeitserfordernis für ermächtigte Übersetzer.
Maßnahmen:
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Gesetz über zugelassene Übersetzer) (1231/2007), s. 2(1).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In CY: Für die Erbringung amtlicher Übersetzungs- und Beglaubigungsdienstleistungen ist die
Eintragung in das Übersetzerregister erforderlich. Es gilt das Erfordernis der Staatsangehörigkeit.
In HR: Für zertifizierte Übersetzer ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR
erforderlich.
Maßnahmen:
CY: Gesetz über die Niederlassung, die Registrierung und die Regelung der Dienstleistungen
zertifizierter Übersetzer in der Republik Zypern (Establishment, Registration and Regulation of the
Certified Translator Services in the Republic of Cyprus Law).
HR: Verordnung über ständige Gerichtsdolmetscher (OG 88/2008), Artikel 2.
j)        Sonstige unternehmensbezogene Dienstleistungen (Teil von CPC 612, Teil von 621, Teil von
625, 87901, 87902, 88493, Teil von 893, Teil von 85990, 87909, ISIC 37)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In SE: Pfandhäuser müssen in Form einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung oder als
Zweigniederlassung gegründet sein (Teil von CPC 87909).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Nur ein zugelassenes Verpackungsunternehmen darf Dienstleistungen im Zusammenhang mit
der Verpackungsrücknahme und -verwertung erbringen, und es muss eine als Aktiengesellschaft
gegründete juristische Person sein (CPC 88493, ISIC 37).
                                                   664
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In NL: Für die Erbringung von Punzierungsdienstleistungen ist eine kommerzielle Präsenz in den
Niederlanden erforderlich. Die Punzierung von Edelmetallerzeugnissen ist derzeit ausschließlich zwei
niederländischen öffentlichen Monopolen gestattet (Teil von CPC 893).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz 477/2001 Slg. (Verpackungsgesetz) Paragraf 16.
SE: Gesetz über Pfandhäuser (1995:1000).
NL: Waarborgwet 1986.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In PT: Für die Erbringung von Dienstleistungen von Inkassostellen und Kreditauskunfteien ist die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich (CPC 87901, 87902).
Maßnahmen:
PT: Gesetz 49/2004.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Auktionen bedürfen einer Lizenz. Für den Erhalt einer Lizenz (für das Angebot freiwilliger
öffentlicher Auktionen) muss das Unternehmen nach dem tschechischen Recht gegründet sein, eine
natürliche Person muss eine Aufenthaltsgenehmigung besitzen und das Unternehmen oder die
natürliche Person müssen im Handelsregister Tschechiens eingetragen sein (Teil von CPC 612, Teil
von 621, Teil von 625, Teil von 85990).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 455/1991 Slg.;
Gesetz über Handelsgenehmigungen und
Gesetz Nr. 26/2000 Slg., Gesetz über öffentliche Auktionen.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In SE: Der Wirtschaftsplan einer Wohnungsbaugesellschaft muss von zwei Personen zertifiziert
werden. Diese Personen müssen von Behörden im Europäischen Wirtschaftsraum staatlich
anerkannt sein (CPC 87909).
Maßnahmen:
SE: Gesetz über Baugenossenschaften (1991:614).
                                                  665
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 7 – Kommunikationsdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:           Kommunikationsdienstleistungen - Post und Kurierdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        Teil von CPC 71235, Teil von 73210, Teil von 751
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
Kapitel:                       Liberalisierung     von       Investitionen      grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In der EU: In der EU können die Aufstellung von Postbriefkästen auf öffentlichen Wegen, die
Ausgabe von Postwertzeichen und der Dienst, der die Zustellung von Einschreibesendungen im
Rahmen von Gerichts- oder Verwaltungsverfahren ausführt, gemäß innerstaatlichen
Rechtsvorschriften eingeschränkt werden. Für diejenigen Dienstleistungen, für die eine allgemeine
Universaldienstverpflichtung besteht, können Lizenzverfahren eingeführt werden. Die Lizenzen
können von besonderen Universaldienstverpflichtungen oder einem Finanzbeitrag zu einem
Ausgleichsfonds abhängig gemacht werden.
Maßnahmen:
EU: Richtlinie 97/67/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 1997 über
gemeinsame Vorschriften für die Entwicklung des Binnenmarktes der Postdienste der Gemeinschaft
und die Verbesserung der Dienstequalität
                                                  666
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 8 – Vertriebsdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:            Bau- und verwandte Ingenieurdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:         CPC 51
Art des Vorbehalts:             Inländerbehandlung
Kapitel:                        Liberalisierung     von       Investitionen    grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:            EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In CY: Staatsangehörigkeitserfordernis.
Maßnahme:
Gesetz über die Registrierung und die Aufsicht über Auftragsnehmer von Bau- und technischen
Arbeiten (Registration and Control of Contractors of Building and Technical Works Law) von 2001 (29
(I) / 2001), Artikel 15 and 52.
                                                   667
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 9 – Vertriebsdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:           Vertriebsdienstleistungen – allgemein, Vertrieb von Tabakwaren
Zuordnung nach Branche:        C CPC 3546, Teil von 621, 6222, 631, Teil von 632
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung      von      Investitionen      grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Vertriebsdienstleistungen (CPC 3546, 631, 632 außer 63211, 63297, 62276, Teil von 621)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In PT: Für die Eröffnung bestimmter Einzelhandelsbetriebe und Einkaufszentren ist eine spezifische
Genehmigung erforderlich. Dies betrifft Einkaufszentren mit einer vermietbaren Bruttofläche von
mindestens 8000 m² und Einzelhandelsbetriebe mit einer Verkaufsfläche von mindestens 2000 m²,
wenn sie sich außerhalb eines Einkaufszentrums befinden. Hauptkriterien: Beitrag zu einem
möglichst vielfältigem kommerziellen Angebot Bewertung des Dienstleistungsangebots für die
Verbraucher Beschäftigungsqualität und soziale Verantwortung der Unternehmen Integration in das
Stadtbild Beitrag zur Ökoeffizienz (CPC 631, 632 außer 63211, 63297).
Maßnahmen:
PT: Gesetzesdekret Nr. 10/2015, 16. Januar.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CY: Staatsangehörigkeitserfordernis für Vertriebsdienstleistungen pharmazeutischer Vertreter
(CPC 62117).
Maßnahmen:
CY: Gesetz 74(I)2020 in der geänderten Fassung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In LT: Für den Vertrieb von pyrotechnischen Erzeugnissen ist eine Lizenz erforderlich. Nur in der
Union niedergelassene juristische Personen können eine Lizenz erhalten (CPC 3546).
Maßnahmen:
                                                  668
 ---pagebreak--- LT: Gesetz über die Überwachung des Vertriebs für zivile Zwecke bestimmter pyrotechnischer
Erzeugnisse (23. März 2004. Nr. IX-2074).
b)       Vertrieb von Tabakwaren (Teil von CPC 6222, 62228, Teil von 6310, 63108)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In ES: Staatliches Monopol für den Einzelhandel mit Tabak. Voraussetzung für die Niederlassung ist
die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats. Nur natürliche Personen können eine Tätigkeit als
Tabakwarenhändler ausüben. Jeder Tabakwarenhändler kann nicht mehr als eine Lizenz erhalten
(CPC 63108).
In     FR:    Staatliches   Monopol     für    den   Groß-     und      Einzelhandel mit      Tabak.
Staatsangehörigkeitserfordernis für Tabakhändler (buraliste) (Teil von CPC 6222, Teil von 6310).
Maßnahmen:
ES: Gesetz 14/2013 vom 27. September 2014.
FR: Code général des impôts.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In AT: Nur natürliche Personen können eine Genehmigung für die Tätigkeit als Tabakwarenhändler
beantragen.
Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats des EWR wird Priorität eingeräumt (CPC 63108).
Maßnahmen:
AT: Tabakmonopolgesetz 1996, § 5 und § 27.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In IT: Für den Vertrieb und Verkauf von Tabakwaren ist eine Lizenz erforderlich. Die Lizenz wird im
Wege öffentlicher Verfahren erteilt. Die Lizenzvergabe erfolgt nach einer wirtschaftlichen
Bedarfsprüfung. Hauptkriterien: Bevölkerungs- und Verkaufsstellendichte (Teil von CPC 6222, Teil
von 6310).
Maßnahmen:
IT: Gesetzesdekret 184/2003;
Gesetz 165/1962
Gesetz 3/2003
Gesetz 1293/1957
Gesetz 907/1942 und
                                                 669
 ---pagebreak--- Dekret des Präsidenten der Republik (D.P.R.) 1074/1958.
                                                670
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 10 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen im Bereich Bildung (privat finanziert)
Zuordnung nach Branche:       CPC 921, 922, 923, 924
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung     von       Investitionen      grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- und Kontrollorgane; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In CY: Für die Eigentümer und Mehrheitseigentümer einer privat finanzierten Schule ist die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich. Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs
können unter Einhaltung der vorgeschriebenen Form und Bedingungen vom Minister (für Bildung)
eine Genehmigung erhalten.
Maßnahmen:
CY: Privatschulgesetz von 2019 (Nr. 147(I)/2019)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Privat finanzierte Dienstleistungen im Bereich Primar- und Sekundarschulbildung dürfen nur
von zugelassenen bulgarischen Unternehmen angeboten werden (kommerzielle Präsenz ist
erforderlich). Bulgarische Kindergärten und Schulen mit ausländischer Beteiligung dürfen auf Antrag
von Vereinigungen oder Körperschaften oder Unternehmen bulgarischer und ausländischer
natürlicher oder juristischer Personen, die in Bulgarien ordnungsgemäß registriert sind, durch
Beschluss des Ministerrates auf Antrag des Ministers für Bildung und Wissenschaft gegründet oder
umgewandelt werden. In ausländischem Eigentum stehende Kindergärten und Schulen dürfen auf
Antrag ausländischer juristischer Personen im Einklang mit internationalen Abkommen und
Übereinkommen sowie nach den obigen Bestimmungen gegründet oder umgewandelt werden.
Ausländische Hochschulen dürfen im Gebiet Bulgariens keine Tochtergesellschaften gründen.
Ausländische Hochschulen dürfen Fakultäten, Abteilungen, Institute und Colleges in Bulgarien nur
innerhalb der Struktur bulgarischer Hochschulen und in Zusammenarbeit mit ihnen errichten
(CPC 921, 922).
Maßnahmen:
                                                 671
 ---pagebreak--- BG: Gesetz über Vorschul- und Schulbildung und
Hochschulbildungsgesetz, Absatz 4 der Zusatzbestimmungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In SI: Privat finanzierte Grundschulen können nur von slowenischen natürlichen oder juristischen
Personen gegründet werden. Der Dienstleister muss einen satzungsmäßigen Sitz oder eine
Zweigniederlassung errichten (CPC 921).
Maßnahmen:
SI: Gesetz über die Organisation und Finanzierung des Bildungswesens (Amtsblatt der Republik
Slowenien
Nr. 12/1996) und nachfolgende Änderungen, Artikel 40.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ und SK: Für die Beantragung der staatlichen Genehmigung des Betriebs einer privat
finanzierten Hochschuleinrichtung ist eine Niederlassung in einem Mitgliedstaat erforderlich. Dieser
Vorbehalt gilt nicht für postsekundare technische und berufsbildende Bildungseinrichtungen
(CPC 92310).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 111/1998 Slg. (Hochschulgesetz), § 39 und
Gesetz Nr. 561/2004 Slg. über Vorschul-, Grund-, Sekundar-, Tertiär-, berufliche und sonstige Bildung
(Bildungsgesetz).
SK: Gesetz Nr. 131 vom 21. Februar 2002 über die Universitäten.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In ES und IT: Für die Eröffnung privat finanzierter Universitäten, die ermächtigt sind, anerkannte
Diplome oder Grade zu verleihen, ist eine Genehmigung erforderlich. Eine wirtschaftliche
Bedarfsprüfung wird vorgenommen. Hauptkriterien: Bevölkerungszahl und Versorgungsdichte.
In ES: Im Zuge des Verfahrens muss die Stellungnahme des Parlaments eingeholt werden.
In IT: Dies basiert auf einem dreijährigen Studienprogramm und nur juristische Personen Italiens
können ermächtigt werden, staatlich anerkannte Diplome auszustellen (CPC 923).
Maßnahmen:
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (Gesetz 6/2001 vom 21. Dezember
über die Hochschulen), Artikel 4.
IT: Königliches Dekret 1592/1933 (Gesetz über Sekundarschulbildung);
Gesetz 243/1991 (Gelegentlicher öffentlicher Beitrag für Privatuniversitäten);
                                                  672
 ---pagebreak--- Beschluss 20/2003 des CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) und
Dekret des Präsidenten der Republik (DPR) 25/1998.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In EL: Die Eigentümer und eine Mehrheit der Mitglieder des Leitungsgremiums in privat finanzierten
Primar- und Sekundarschulen sowie die in der privat finanzieren Primar- und Sekundarbildung
tätigen Lehrkräfte müssen Staatsangehörige eines Mitgliedstaats sein (CPC 921, 922). Die Ausbildung
auf Hochschulebene wird ausschließlich von selbstverwalteten juristischen Personen des
öffentlichen Rechts angeboten. Das Gesetz 3696/2008 erlaubt jedoch Staatsangehörigen eines
Mitgliedstaats der Union (natürlichen oder juristischen Personen) die Errichtung von privaten
Hochschulinstituten, deren Abschlüsse allerdings nicht als den Universitätsabschlüssen gleichwertig
anerkannt werden (CPC 923).
Maßnahmen:
EL: Gesetze 682/1977, 284/1968, 2545/1940 und Präsidialdekret 211/1994, geändert durch
Präsidialdekret 394/1997, Verfassung Griechenlands Artikel 16 Absatz 5 sowie Gesetz 3549/2007.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In AT: Für die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich Fachhochschulbildung ist
eine Genehmigung der zuständigen Behörde, der AQ Austria (Agentur für Qualitätssicherung und
Akkreditierung Austria), erforderlich. Ein Investor, der ein Fachhochschul-Studienprogramm
anbieten will, muss die Durchführung solcher Programme als seine Hauptgeschäftstätigkeit
betreiben und eine Bedarfsanalyse sowie eine Markterhebung zur Akzeptanz des vorgeschlagenen
Studienprogramms vorlegen. Das zuständige Ministerium kann die Genehmigung verweigern, wenn
das Programm für unvereinbar mit nationalen Bildungsinteressen befunden wird. Wer eine private
Hochschule beantragt, benötigt eine Genehmigung der zuständigen Behörde (AQ Austria – Agentur
für Qualitätssicherung und Akkreditierung Austria). Das zuständige Ministerium kann die
Genehmigung verweigern, wenn der Beschluss der Akkreditierungsbehörde nicht mit den nationalen
Bildungsinteressen im Einklang steht (CPC 923).
Maßnahmen:
AT: Fachhochschul-Studiengesetz, BGBl. I Nr. 340/1993 in der geänderten Fassung, § 2;
Privatuniversitätengesetz,
BGBl. I Nr. 74/2011 in der geänderten Fassung, § 2 und
Hochschul-Qualitätssicherungsgesetz, BGBl. I Nr. 74/2011 in der geänderten Fassung, § 25 Absatz 3.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung; in Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang,
Inländerbehandlung:
                                                  673
 ---pagebreak--- In FR: Für die Lehrtätigkeit an einer privat finanzierten Bildungseinrichtung ist die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich (CPC 921, 922, 923). Staatsangehörige des
Vereinigten Königreichs können jedoch von den zuständigen Behörden eine Genehmigung für die
Lehrtätigkeit an Primar-, Sekundar- und Hochschulen erhalten. Staatsangehörige des Vereinigten
Königreichs können von den zuständigen Behörden auch eine Genehmigung für die Einrichtung, den
Betrieb oder die Leitung einer Primar-, Sekundar- oder Hochschule einholen. Solche Genehmigungen
werden auf Ermessensbasis gewährt.
Maßnahmen:
FR: Code de l'éducation.
In Bezug auf Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In MT: Dienstleister, die privat finanzierte Dienstleistungen in den Bereichen Hochschulbildung oder
Erwachsenenbildung anbieten möchten, benötigen eine Erlaubnis des Ministeriums für Bildung und
Beschäftigung. Die Entscheidung über die Erteilung der Erlaubnis kann auf Ermessensbasis gefällt
werden (CPC 923, 924).
Maßnahmen:
MT: Gesetzesmitteilung 296 aus dem Jahr 2012.
                                                  674
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 11 – Dienstleistungen im Bereich Umwelt
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen im Bereich Umwelt – Verarbeitung und Recycling von
                              Altbatterien und Akkumulatoren, Altautos und Elektro- und Elektronik-
                              Altgeräten; Schutz der Umgebungsluft und des Klimas
                              (Dienstleistungen im Bereich Abgasreinigung)
Zuordnung nach Branche:       Teil von CPC 9402, 9404
Art des Vorbehalts:           Lokale Präsenz
Kapitel:                      Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In SE: Nur in Schweden niedergelassene Einrichtungen beziehungsweise Einrichtungen, die ihren
Hauptsitz in Schweden haben, dürfen Dienstleistungen im Bereich Abgaskontrollen erbringen
(CPC 9404).
In SK: Für die Verarbeitung und das Recycling von Altbatterien und Altakkumulatoren, Altölen,
Altfahrzeugen und Elektro- und Elektronik-Altgeräten ist die Eintragung in den EWR erforderlich
(Wohnsitzerfordernis) (Teil von CPC 9402).
Maßnahmen:
SE: Kraftfahrgesetz (2002:574).
SK: Gesetz 79/2015 über Abfälle.
                                                 675
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 12 – Finanzdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:           Finanzdienstleistungen     –     Versicherungsdienstleistungen    und
                               Bankdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        Entfällt.
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung     von       Investitionen     grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Versicherungsdienstleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In IT: Der Zugang zum Beruf des Versicherungsmathematikers wird nur natürlichen Personen
gewährt. Beruflicher Zusammenschluss (keine Gründung einer juristischen Person) zwischen
natürlichen Personen zulässig. Für die Ausübung des Berufs des Versicherungsmathematikers ist die
Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union erforderlich; dies gilt nicht für
ausländische Berufsangehörige, denen die Berufsausübung auf der Grundlage der Gegenseitigkeit
gestattet werden kann.
Maßnahmen:
IT: Artikel 29 des Privatversicherungsgesetzbuchs (Gesetzesdekret Nr. 209 vom 7. September 2005).
und Gesetz 194/1942, Artikel 4, Gesetz 4/1999 über das Berufsregister.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In BG: Eine Rentenversicherung wird als Aktiengesellschaft betrieben, die nach dem
Sozialversicherungsgesetz zugelassen und gemäß dem Handelsgesetz oder den Rechtsvorschriften
eines anderen EU-Mitgliedstaats eingetragen ist (keine Zweigniederlassungen).
In BG, ES, PL und PT: Die Errichtung direkter Zweigniederlassungen zur Erbringung von
Versicherungsvermittlungsdienstleistungen ist nicht erlaubt, da diese Gesellschaften vorbehalten
sind, die nach dem Recht eines Mitgliedstaats gegründet worden sind. PL: Ansässigkeitserfordernis
für Versicherungsvermittler.
Maßnahmen:
                                                  676
 ---pagebreak--- BG: Versicherungsgesetz, Artikel 12, 56-63, 65, 66 und 80 Absatz 4, Sozialversicherungsgesetzbuch
Artikel 120a–162, Artikel 209–253, Artikel 260–310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), Artikel 36.
PL: Gesetz über Versicherungs- und Rückversicherungstätigkeiten vom 11. September 2015
(Amtsblatt 2020, Nr. 895, Eintrag 1180); Gesetz über Versicherungsvertrieb vom 15. Dezember 2017
(Amtsblatt 2019, Eintrag 1881); Gesetz über die Organisation und die Tätigkeit von Pensionsfonds
vom 28. August 1997 (Amtsblatt 2020, Eintrag 105); Gesetz vom 6. März 2018 über Vorschriften für
die wirtschaftliche Tätigkeit ausländischer Unternehmer und sonstiger ausländischer Personen auf
dem Gebiet der Republik Polen.
In PT: Artikel 7 des Gesetzesdekrets 94-B/98, aufgehoben durch Gesetzesdekret 2/2009 vom
5. Januar und Kapitel I Abschnitt VI des Gesetzesdekrets 94-B/98, Artikel 34 Nummern 6 und 7 sowie
Artikel 7 des Gesetzesdekrets 144/2006, aufgehoben durch das Gesetz 7/2019 vom 16. Januar.
Artikel 8 der gesetzlichen Regelung für die Versicherungs- und Rückversicherungsvertriebstätigkeit,
genehmigt durch das Gesetz 7/2019 vom 16. Januar.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung:
In AT: Eine Zweigniederlassung muss von mindestens zwei in Österreich gebietsansässigen
natürlichen Personen geleitet werden.
In BG: Erfordernis der Gebietsansässigkeit für die Vorstands- und Aufsichtsratsmitglieder von (Rück-
)Versicherungsunternehmen und jede Person, die zur Geschäftsführung oder Vertretung des (Rück-
)Versicherungsunternehmens befugt ist.
Der Vorsitzende des Verwaltungsrates, der Vorsitzende des Leitungs- und Kontrollorgans, der
geschäftsführende Direktor und der Bankbevollmächtigte von Rentenversicherungsgesellschaften
müssen eine ständige Anschrift haben oder einen Daueraufenthaltstitel für Bulgarien besitzen.
Maßnahmen:
AT: Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Absatz 1 Ziffer 3, BGBl. I Nr. 34/2015.
BG: Versicherungsgesetz, Artikel 12, 56-63, 65, 66 und 80 Absatz 4;
Sozialversicherungsgesetzbuch Artikel 120a–162, Artikel 209–253, Artikel 260–310.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Vor der Errichtung einer Zweigniederlassung oder Agentur für die Erbringung von
Versicherungsdienstleistungen müssen ausländische Versicherer oder Rückversicherer in ihrem
Herkunftsstaat zur Erbringung derselben Arten von Versicherungsdienstleistungen zugelassen sein,
die sie in Bulgarien erbringen wollen.
Die Einnahmen des freiwilligen Zusatzrentenfonds sowie ähnliche Einnahmen, die unmittelbar mit
freiwilligen Rentenversicherungen zusammenhängen, die von Personen betrieben werden, die nach
den Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats eingetragen sind und die im Einklang mit dem
betreffenden Recht freiwillige Rentenversicherungstätigkeiten betreiben dürfen, sind nach dem mit
dem Körperschaftsteuergesetz festgelegten Verfahren nicht zu besteuern.
                                                  677
 ---pagebreak--- In ES: Bevor ausländische Versicherer in Spanien eine Zweigniederlassung oder Vertretung für die
Erbringung bestimmter Arten von Versicherungsdienstleistungen errichten können, müssen sie in
ihrem Herkunftsstaat seit mindestens fünf Jahren zur Erbringung dieser Arten von
Versicherungsdienstleistungen zugelassen sein.
In PT: Um eine Zweigniederlassung oder Agentur errichten zu können, müssen ausländische
Versicherungsunternehmen gemäß den einschlägigen nationalen Rechtsvorschriften seit mindestens
fünf Jahren zur Ausübung ihrer Versicherungs- oder Rückversicherungsgeschäfte zugelassen sein.
Maßnahmen:
BG: Versicherungsgesetz, Artikel 12, 56-63, 65, 66 und 80 Absatz 4;
Sozialversicherungsgesetzbuch Artikel 120a–162, Artikel 209–253, Artikel 260–310.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), Artikel 36.
PT: Artikel 7 des Gesetzesdekrets 94-B/98 und Kapitel I Abschnitt VI des Gesetzesdekrets 94-B/98,
Artikel 34 Nummern 6 und 7 sowie Artikel 7 des Gesetzesdekrets 144/2006; Artikel 215 der
gesetzlichen Regelung für die Aufnahme und Ausübung der Versicherungs- und
Rückversicherungstätigkeit, genehmigt durch das Gesetz 147/2005 vom 9. September.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In AT: Für die Erlangung einer Lizenz zur Eröffnung einer Zweigniederlassung müssen ausländische
Versicherer eine Rechtsform besitzen, die der einer Aktiengesellschaft oder einem
Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit in ihrem Heimatland entspricht oder damit vergleichbar ist.
In EL: Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen mit Hauptsitz in einem Drittland können
in Griechenland durch die Gründung einer Tochtergesellschaft oder einer Zweigstelle tätig werden,
wobei die Zweigstelle hier keine bestimmte Rechtsform annehmen muss, denn sie bedeutet die
ständige Präsenz im Gebiet eines Mitgliedstaates (d. h. Griechenlands) eines Unternehmens mit
Hauptsitz außerhalb der EU, das in dem betreffenden Mitgliedstaat (Griechenland) eine Zulassung
erhält und Versicherungsgeschäfte betreibt.
Maßnahmen:
AT: Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Absatz 1 Ziffer 1, BGBl. I Nr. 34/2015.
EL: Gesetz 4364/2016 Artikel 130 (Amtsblatt 13/ A/ 5.2.2016)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale
Präsenz:
In AT: Werbungs- und Vermittlungsleistungen im Auftrag einer nicht in der Union niedergelassenen
Tochtergesellschaft oder einer nicht in Österreich niedergelassenen Zweigniederlassung sind (außer
bei der Rückversicherung und Folgerückversicherung) verboten.
In DK: Bei der Ausübung der Tätigkeit der Direktversicherung für in Dänemark gebietsansässige
Personen, dänische Schiffe oder in Dänemark belegene Vermögenswerte können Personen oder
Unternehmen (auch Versicherungsgesellschaften) keine gewerbliche Unterstützung leisten, es sei
                                                  678
 ---pagebreak--- denn, sie sind Versicherungsgesellschaften nach dänischem Recht oder durch die zuständigen
dänischen Behörden zugelassen.
In SE: Direktversicherungen eines ausländischen Versicherers dürfen nur durch Vermittlung eines in
Schweden zugelassenen Versicherungsdienstleisters abgeschlossen werden, unter der
Voraussetzung, dass der ausländische Versicherer und das schwedische Versicherungsunternehmen
zur selben Unternehmensgruppe gehören oder eine Kooperationsvereinbarung geschlossen haben.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In DE, HU und LT: Für Direktversicherungen bei nicht in der Europäischen Union niedergelassenen
Versicherungsgesellschaften ist die Errichtung und Zulassung einer Zweigniederlassung erforderlich.
In SE: Die Erbringung von Dienstleistungen auf dem Gebiet der Versicherungsvermittlung erfordert
die Niederlassung einer kommerziellen Präsenz (Erfordernis der lokalen Präsenz).
In SK: Luft- und Seetransportversicherungen (für Güter, Luftfahrzeuge, Schiffe und Haftpflicht)
dürfen nur bei in der Union niedergelassenen Versicherungsunternehmen oder bei in der Slowakei
zugelassenen Zweigniederlassungen in der Union nicht niedergelassener Versicherungsunternehmen
abgeschlossen werden.
Maßnahmen:
AT: Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Absatz 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015 DE: §§ 67-69
Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) für alle Versicherungsdienstleistungen - setzt Solvency 2 um; in
Verbindung mit § 105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO) nur für die obligatorische
Luftfahrzeughaftpflichtversicherung.
DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) für alle Versicherungsdienstleistungen in Verbindung mit
Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung          (LuftVZO)       nur        für      die      obligatorische
Luftfahrzeughaftpflichtversicherung.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
HU: Gesetz LX von 2003 LT: Versicherungsgesetz vom 18. September 2003 m. Nr. IX-1737, letzte
Änderung 13. Juni 2019, Nr. XIII-2232.
SE: Lag om försäkringsförmedling (Versicherungsvermittlungsgesetz) (Kapitel 3, Abschnitt 3,
2018:12192005:405)        und     Gesetz      zur    Regelung      der    Tätigkeit   ausländischer
Versicherungsunternehmen in Schweden (Kapitel 4, Abschnitt 1 und 10 1998:293).
SK: Versicherungsgesetz 39/2015
b)      Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In BG: Finanzinstitute, die keine Banken sind, unterliegen für folgende Tätigkeiten einer
Registrierungspflicht bei der Bulgarischen Nationalbank: Darlehensgeschäfte mit Mitteln, die nicht
durch Annahme von Einlagen oder sonstigen rückzahlbaren Mitteln aufgebracht werden, Erwerb von
Anteilen an einem Kreditinstitut oder einem anderen Finanzinstitut, Finanzierungsleasing,
                                                  679
 ---pagebreak--- Garantiegeschäfte, Erwerb von Ansprüchen an Darlehen und andere Formen der Finanzierung
(Factoring, Forfaitierung usw.). Das Finanzinstitut muss seinen Hauptgeschäftssitz im Gebiet
Bulgariens haben.
In BG: Nicht-EWR-Banken können in Bulgarien Bankgeschäfte betreiben, wenn sie von der BNB eine
Lizenz zur Aufnahme und dem Betrieb von Geschäften durch eine Zweigniederlassung in Bulgarien
erhalten haben.
In IT: Um die Zulassung für die Erbringung von Wertpapierabwicklungs- oder von
Wertpapierverwahrungsdienstleistungen in Italien zu erhalten, muss ein Unternehmen nach
italienischem Recht gegründet worden sein (keine Zweigniederlassungen).
Bei Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren, die keine den harmonisierten
Vorschriften der EU unterliegenden Organismen für gemeinsame Anlagen in übertragbare
Wertpapiere (OGAW) sind, muss die Treuhand- bzw. Verwahrgesellschaft in Italien oder einem
anderen Mitgliedstaat niedergelassen sein und in Italien eine Zweigniederlassung haben.
Verwaltungsgesellschaften der nicht den harmonisierten Vorschriften der Union unterliegenden
Investmentfonds müssen auch nach italienischem Recht gegründet worden sein (keine
Zweigniederlassungen).
Die Mittel von Pensionsfonds dürfen nur von Banken, Versicherungsgesellschaften,
Wertpapierfirmen und Verwaltungsgesellschaften der den harmonisierten EU-Vorschriften
unterliegenden OGAW, die ihren satzungsmäßigen Hauptsitz in der Union haben bzw. von nach
italienischem Recht gegründeten OGAW verwaltet werden.
Beim Haustürverkauf müssen Vermittler zugelassene Verkäufer von Finanzprodukten einsetzen, die
in einem Mitgliedstaat gebietsansässig sind.
Repräsentanzen von Vermittlern aus Nicht-EU-Ländern dürfen keine Wertpapierdienstleistungen
erbringen, dies schließt auch Geschäfte für eigene und für Kundenrechnung, die Platzierung und die
Übernahme der Emission von Finanzinstrumenten ein (Zweigniederlassung erforderlich).
In PT: Pensionsfonds dürfen nur von darauf spezialisierten Gesellschaften, die zu diesem Zweck nach
portugiesischem Recht gegründet wurden, und von in Portugal niedergelassenen und für das
Lebensversicherungsgeschäft zugelassenen Versicherungsgesellschaften oder von in anderen
Mitgliedstaaten für die Verwaltung von Pensionsfonds zugelassenen Einrichtungen verwaltet
werden. Direkte Zweigniederlassungen aus Ländern außerhalb der Europäischen Union sind nicht
zugelassen.
Maßnahmen:
BG: Gesetz über Kreditinstitute Artikel 2, Absatz 5, Artikel 3a und Artikel 17;
Sozialversicherungsgesetzbuch Artikel 121, 121b, 121f und
Währungsgesetz, Artikel 3.
IT: Gesetzesdekret 58/1998, Artikel 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 und 80;
Gemeinsame Verordnung der Bank von Italien und der CONSOB vom 22.2.1998, Artikel 3 und 41;
                                                  680
 ---pagebreak--- Verordnung der Bank von Italien vom 25.1.2005
Titel V Kapitel VII Abschnitt II; Verordnung der CONSOB 16190 vom 29.10.2007, Artikel 17-21, 78-81,
91-111. vorbehaltlich der
Verordnung (EU) Nr. 909/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Juli 2014 zur
Verbesserung der Wertpapierlieferungen und -abrechnungen in der Europäischen Union und über
Zentralverwahrer.
PT: Gesetzesdekret 12/2006, geändert durch Gesetzesdekret 180/2007 Gesetzesdekret 357-A/2007,
Verordnung 7/2007-R, geändert mit Verordnung 2/2008-R, Verordnung 19/2008-R, Verordnung
8/2009. Artikel 3 der gesetzlichen Regelung für die Errichtung und die Arbeitsweise von
Pensionsfonds und ihren Verwaltungsstellen, genehmigt durch das Gesetz 27/2020 vom 23. Juli.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HU: Zweigniederlassungen von außerhalb des EWR ansässigen Verwaltungsgesellschaften von
Investmentfonds dürfen nicht die Verwaltung von europäischen Investitionsfonds übernehmen und
dürfen keine Dienstleistungen im Bereich der Vermögensverwaltung für private Pensionsfonds
erbringen.
Maßnahmen:
HU: Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen;
Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen; und
Gesetz CXX von 2001 über den Kapitalmarkt.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In BG: Eine Bank wird von mindestens zwei Personen gemeinsam geleitet und vertreten. Die mit der
Geschäftsführung und Vertretung der Bank betrauten Personen sind an ihrer Verwaltungsanschrift
persönlich anwesend. Juristische Personen dürfen nicht gewählte Mitglieder des Leitungs- bzw.
Kontrollorgans einer Bank sein.
In SE: Eine Sparkasse darf nur von einer natürlichen Person gegründet werden.
Maßnahmen:
BG: Kreditinstitutegesetz, Artikel 10;
Sozialversicherungsgesetzbuch, Artikel 121e; und
Währungsgesetz, Artikel 3.
SE: Sparbankslagen (Sparkassengesetz) (1987:619), Kapitel 2, § 1.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung:
                                                  681
 ---pagebreak--- In HU: Dem Leitungs- bzw. Kontrollorgan eines Kreditinstituts müssen mindestens zwei Mitglieder
angehören, die als Gebietsansässige im Sinne der einschlägigen Devisenvorschriften gelten und
bereits seit mindestens einem Jahr dauerhaft in Ungarn gebietsansässig waren.
Maßnahmen:
HU: Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen;
Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen; und
Gesetz CXX von 2001 über den Kapitalmarkt.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In RO: Marktteilnehmer sind juristische Personen, die gemäß den Bestimmungen des
Gesellschaftsrechts als Aktiengesellschaften gegründet wurden. Alternative Handelssysteme
(multilaterale Handelssysteme (MTF) nach der Finanzmarktrichtlinie) können von einem unter den
oben genannten Bedingungen gegründeten Systembetreiber oder von einer durch die ASF
(Autoritatea de Supraveghere Financiară – Finanzaufsichtsbehörde) zugelassenen Investmentfirma
betrieben werden.
SI: Altersversorgungssysteme können von einem Pensionsfonds auf Gegenseitigkeit (der keine
juristische Person ist und daher von einer Versicherungsgesellschaft, einer Bank oder einer
Pensionsgesellschaft verwaltet wird), Pensionsgesellschaften oder Versicherungsgesellschaften
angeboten werden. Ferner können Altersversorgungssysteme von Altersversorgungsträgern
angeboten werden, die nach den in einem EU-Mitgliedstaat geltenden Regeln gegründet wurden.
Maßnahmen:
RO: Gesetz Nr. 126 vom 11. Juni 2018 über Finanzinstrumente und Verordnung Nr. 1/2017 zur
Änderung und Ergänzung der Verordnung Nr. 2/2006 über regierte Märkte und alternative
Handelssysteme, genehmigt durch Beschluss des NSC no. 15/2006 - ASF – Autoritatea de
Supraveghere Financiară – Finanzaufsichtsbehörde. SI: Gesetz über die Renten- und die
Invaliditätsversicherung (Amtsblatt Nr. 102/2015), zuletzt geändert Nr. 28/19).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In HU: Nicht im EWR gebietsansässige Unternehmen können Finanzdienstleistungen oder
Zusatzfinanzdienstleistungen nur über eine Zweigniederlassung in Ungarn erbringen.
Maßnahmen:
HU: Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen;
Gesetz CCXXXVII von 2013 über Kreditinstitute und Finanzunternehmen; und
Gesetz CXX von 2001 über den Kapitalmarkt.
                                                  682
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 13 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Sektor – Teilsektor:           Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Zuordnung nach Branche:        CPC 931, 933
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
Kapitel:                       Liberalisierung      von     Investitionen     grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In DE (gilt auch für die regionale Ebene): Rettungsdienste und „qualifizierte
Krankentransportdienstleistungen“ werden von den Bundesländern organisiert und reguliert. Die
meisten Bundesländer übertragen Befugnisse im Bereich der Rettungsdienste auf die Gemeinden.
Die Gemeinden können gemeinnützigen Dienstleistern Vorrang einräumen. Dies gilt für ausländische
ebenso wie für inländische Dienstleister (CPC 931, 933). Die Erbringung von
Krankentransportdienstleistungen erfordert die vorherige Planung, Genehmigung und
Akkreditierung. In Bezug auf Telemedizin: Die Zahl der IKT (Informations- und
Kommunikationstechnologie)-Dienstleister kann beschränkt werden, um Kompatibilität,
Interoperabilität und die Einhaltung der erforderlichen Sicherheitsstandards zu gewährleisten. Diese
Beschränkung wird diskriminierungsfrei angewandt.
In HR: Die Niederlassung einiger privat finanzierter sozialer Einrichtungen kann in bestimmten
geografischen Gebieten auf Basis des Bedarfs begrenzt werden (CPC 9311, 93192, 93193, 933).
In SI: Folgende Dienstleistungen unterliegen einem staatlichen Monopol: Versorgung mit Blut,
Blutpräparate, Entnahme und Konservierung menschlicher Organe für Transplantationen,
sozialmedizinische,     gesundheitsdienstliche,      epidemiologische     und    umweltmedizinische
Dienstleistungen, Dienstleistungen der pathologischen Anatomie und biomedizinisch unterstützte
Fortpflanzung (CPC 931).
Maßnahmen:
DE: Bundesärzteordnung (BÄO);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen(HebG);
                                                   683
 ---pagebreak--- Gesetz über den Beruf der Notfallsanitäterin und des Notfallsanitäters (NotSanG);
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie;
Gesetz über den Beruf des Logopäden;
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin;
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen;
Gesetz über den Beruf der Diätassistentin und des Diätassistenten;
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten; Bundesapothekerordnung
(BapO);
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten;
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin (MTAG);
Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhäuser                  und   zur Regelung der
Krankenhauspflegesätze (Krankenhausfinanzierungsgesetz - KHG);
Gewerbeordnung;
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V) – Gesetzliche Krankenversicherung;
Sozialgesetzbuch Sechstes Buch (SGB VI) – Gesetzliche Rentenversicherung;
Sozialgesetzbuch Siebtes Buch (SGB VII) – Gesetzliche Unfallversicherung;
Sozialgesetzbuch Neuntes Buch (SGB IX) – Rehabilitation und Teilhabe von Menschen mit
Behinderungen;
Sozialgesetzbuch Elftes Buch (SGB XI) – Soziale Pflegeversicherung;
Personenbeförderungsgesetz (PBefG).
Auf regionaler Ebene:
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württemberg;
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG);
Bremisches Hilfeleistungsgesetz (BremHilfeG);
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG);
                                                  684
 ---pagebreak--- Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V);
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW);
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG);
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG);
Sächsisches Gesetz über den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz (SächsBRKG);
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA);
Schleswig-Holsteinisches Rettungsdienstgesetz (SHRDG);
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG).
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG);
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG);
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz-
LPflegEG);
Gesetz über die pflegerische Versorgung im Land Brandenburg (Landespflegegesetz - LPflegeG);
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung
des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG);
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG);
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz;
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V);
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG);
Gesetz zur Weiterentwicklung des Landespflegerechts und Sicherung einer unterstützenden
Infrastruktur für ältere Menschen, pflegebedürftige Menschen und deren Angehörige (Alten- und
Pflegegesetz Nordrhein-Westfalen – APG NRW);
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
                                                685
 ---pagebreak--- (LPflegeASG) (Rheinland-Pfalz);
Gesetz Nr. 1694 zur Planung und Förderung von Angeboten für hilfe-, betreuungs- oder
pflegebedürftige Menschen im Saarland (Saarländisches Pflegegesetz);
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG).
Schleswig-Holstein: Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz -
LPflegeG);
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG);
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg;
Bayerisches Krankenhausgesetz (BayKrG);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts;
Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG);
Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW);
Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG);
Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA);
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein;
Thüringisches Krankenhausgesetz (Thür KHG).
HR: Gesundheitsvorsorgegesetz (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: Gesetz über Gesundheitsdienstleistungen (Amtsblatt der SR, Nr. 23/2005), Artikel 1, 3 und 62-64
Gesetz über Unfruchtbarkeitsbehandlung und biomedizinisch unterstützte Fortpflanzung, Amtsblatt
der SR, Nr. 70/00, Artikel 15 und 16 und
Gesetz über die Versorgung mit Blut (ZPKrv-1), Amtsblatt der SR, Nr.104/06, Artikel 5 und 8.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
                                                  686
 ---pagebreak--- In FR: Für Krankenhaus- und Krankentransportdienstleistungen, für Dienstleistungen stationärer
Einrichtungen im Gesundheitswesen (ausgenommen Krankenhäuser) und für Sozialdienstleistungen
bedarf die Wahrnehmung von Führungsaufgaben einer Genehmigung. Bei der Genehmigung wird
die Verfügbarkeit lokaler Führungskräfte berücksichtigt. Unternehmen können alle Rechtsformen
wählen, ausgenommen diejenigen, die freien Berufen vorbehalten sind.
Maßnahmen:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération und Code de la santé publique.
                                                 687
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 14 – Dienstleistungen in den Bereichen Fremdenverkehr und Reisen
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen in den Bereichen Fremdenverkehr und Reisen –
                              Hotels,     Restaurants    und    Catering;    Dienstleistungen    von
                              Reiseagenturen und Reiseveranstaltern (einschließlich Reiseleitern);
                              Dienstleistungen von Fremdenführern
Zuordnung nach Branche:       CPC 641, 642, 643, 7471, 7472
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung      von      Investitionen     grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Es muss eine juristische Person nach nationalem Recht gegründet werden (keine
Zweigniederlassungen). Dienstleistungen von Reiseagenturen und Reiseveranstaltern können von
einer im EWR niedergelassenen Person erbracht werden, wenn diese bei der Niederlassung im
Gebiet Bulgariens eine Kopie eines Dokuments, mit dem ihr Recht zur Ausübung dieser Tätigkeit
bescheinigt wird, sowie eine Bescheinigung oder ein anderes Dokument vorlegt, das von einem
Kreditinstitut oder einem Versicherer ausgestellt wurde und das Angaben über das Bestehen einer
Versicherung enthält, welche die Haftung der betreffenden Person für Schäden deckt, die bei einer
schuldhaften Nichterfüllung beruflicher Pflichten auftreten könnten. Bei bulgarischen Unternehmen,
bei denen die öffentliche (staatliche oder kommunale) Beteiligung am Eigenkapital mehr als
50 Prozent beträgt, darf die Zahl der ausländischen Führungskräfte nicht höher sein als die Zahl der
Führungskräfte mit bulgarischer Staatsangehörigkeit. Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines
Mitgliedstaats des EWR für Fremdenführer (CPC 641, 642, 643, 7471, 7472).
Maßnahmen:
BG: Fremdenverkehrsgesetz, Artikel 61, 113 und 146.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY: Eine Genehmigung für die Niederlassung und den Betrieb eines Unternehmens bzw. einer
Agentur im Bereich Fremdenverkehr und Reisen sowie die Erneuerung einer Betriebsgenehmigung
für ein bestehendes Unternehmen oder eine bestehende Agentur wird nur natürlichen oder
juristischen Personen aus der Europäischen Union gewährt. Mit Ausnahme von Unternehmen, die in
einem anderen Mitgliedstaat niedergelassen sind, dürfen gebietsfremde Unternehmen den in Artikel
                                                 688
 ---pagebreak--- 3 des oben genannten Gesetzes aufgeführten Tätigkeiten in der Republik Zypern nur dann auf
systematischer oder dauerhafter Grundlage nachkommen, wenn sie von einem ansässigen
Unternehmen vertreten werden. Für die Erbringung von Dienstleistungen von Fremdenführern,
Reiseagenturen und Reiseveranstaltern ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich
(CPC 7471, 7472).
Maßnahmen:
CY: Gesetz über Fremdenverkehr, Reisebüros und Fremdenführer (Tourism and Travel Offices and
Tourist Guides Law) (Gesetz 41(I)/1995) in der geänderten Fassung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang,
Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In EL: Drittstaatsangehörige müssen ein Diplom einer Fremdenführerschule des griechischen
Ministeriums für Tourismus erwerben, damit sie zur Berufsausübung berechtigt sind.
Ausnahmsweise kann das Recht auf Berufsausübung Drittstaatsangehörigen im Wege der
Abweichung von den oben genannten Bestimmungen unter bestimmten ausdrücklich festgelegten
Bedingungen vorübergehend (bis zu einem Jahr) gewährt werden, wenn erwiesen ist, dass für eine
bestimmte Sprache kein Fremdenführer vorhanden ist.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In ES (gilt in ES auch für die regionale Ebene): Für die Erbringung von Dienstleistungen eines
Fremdenführers ist die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats erforderlich (CPC 7472).
In HR: Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats des EWR für Bewirtungs- und
Catering-Dienstleistungen in privaten Haushalten und ländlichen Heimstätten (CPC 641, 642, 643,
7471, 7472).
Maßnahmen:
EL: Präsidialdekret 38/2010, Ministerbeschluss 165261/IA/2010 (Amtsblatt 2157/B), Artikel 50 des
Gesetzes 4403/2016, Artikel 47 des Gesetzes 4582/2018 (Amtsblatt 208/A). ES: Andalucía: Decreto
8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Artikel 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de
25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turístico-informativas
privadas;
Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de 25
de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de Castilla
y León;
Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas;
                                                 689
 ---pagebreak--- Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de
ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a
los servicios en el mercado interior, Artikel 88;
Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se
modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el
reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat
Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de
turismo y turismo activo;
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de
21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares; Islas Canarias:
Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía
de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, Artikel 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja;
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra.
Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento
regulador de la profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias und und
Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en
materia de turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región
de Murcia tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican
diversas leyes para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo
de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: Hotel- und Gaststättengesetz (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 i 50/12) und Gesetz über die
Erbringung von Fremdenverkehrsdienstleistungen (OG Nr. 68/07 und 88/10).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und grenzüberschreitender
Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HU: Für die grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen von Reiseagenturen und
Reiseveranstaltern sowie von Dienstleistungen von Fremdenführern ist eine Lizenz des ungarischen
Gewerbeamts erforderlich. Solche Lizenzen werden nur Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats des
EWR und juristischen Personen mit Sitz im EWR erteilt (CPC 7471, 7472).
In IT (gilt auch für die regionale Ebene): Fremdenführer aus Nicht-EU-Ländern dürfen nur mit einer
spezifischen Lizenz der Region den Beruf des gewerblichen Fremdenführers ausüben. Fremdenführer
aus den Mitgliedstaaten ist es gestattet, ihren Beruf ohne eine solche Lizenz auszuüben. Die Lizenz
wird Fremdenführern erteilt, die angemessene Fähigkeiten und Kenntnisse nachgewiesen haben
(CPC 7472).
                                                  690
 ---pagebreak--- Maßnahmen:
HU: Gesetz CLXIV von 2005 über Handel, Regierungsdekret Nr. 213/1996 (XII.23.) über die
Reiseveranstalter und Reiseagenturen.
IT: Gesetz 135/2001, Artikel 7.5 und 6; und Gesetz 40/2007 (DL 7/2007).
                                                 691
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 15 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Sektor – Teilsektor:          Erholungsdienstleistungen; Sonstige Dienstleistungen im Sport
Zuordnung nach Branche:       CPC 962, Teil von 96419
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
Kapitel:                      Liberalisierung     von       Investitionen     grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Sonstige Dienstleistungen im Bereich Sport (CPC 96419)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Höheres Management und
Leitungs- bzw. Kontrollorgan und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel –
Inländerbehandlung:
In AT (bezieht sich auf die regionale Zuständigkeitsebene): Die Erbringung von Dienstleistungen von
Skischulen und Bergführern unterliegt den Gesetzen der Bundesländer. Für die Erbringung dieser
Dienstleistungen kann die Staatsangehörigkeit eines EWR- Mitgliedstaats erforderlich sein. Von
Unternehmen kann verlangt werden, dass sie einen Geschäftsführer ernennen, der
Staatsangehöriger eines EWR-Mitgliedstaats ist.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
In CY: Staatsangehörigkeitserfordernis für             die   Errichtung   einer   Tanzschule    und
Staatsangehörigkeitserfordernis für Sporttrainer.
Maßnahmen:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr.58/97;
                                                 692
 ---pagebreak--- Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02 und
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: Gesetz 65(I)/1997 in der geänderten Fassung und
Gesetz 17(I)/1995 in der geänderten Fassung
                                                693
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 16 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Sektor – Teilsektor:          Verkehrsdienstleistungen – Fischerei und Wasserverkehr – jede andere
                              von einem Schiff aus betriebene kommerzielle Tätigkeit;
                              Wasserverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Wasserverkehr;
                              Schienenverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Schienenverkehr;
                              Straßenverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Straßenverkehr;
                              Hilfsdienstleistungen für den Luftverkehr
Zuordnung nach Branche:       ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741, 742, 743,
                              744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730, 882
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung      von      Investitionen     grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Seeverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr. Jede von einem Schiff aus
betriebene kommerzielle Tätigkeit (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502; CPC 5133, 5223, 721, Teil von 742,
745, 74540, 74520, 74590, 882)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In der EU: Für Hafendienstleistungen kann die Verwaltung eines Hafens oder die zuständige Behörde
die Anzahl der Erbringer von Hafendienstleistungen für eine bestimmte Hafendienstleistung
beschränken.
Maßnahmen:
EU: Verordnung (EU) 2017/352 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Februar 2017
zur Schaffung eines Rahmens für die Erbringung von Hafendiensten und zur Festlegung von
gemeinsamen Bestimmungen für die finanzielle Transparenz der Häfen, Artikel 6.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan und den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung;
In BG: Die Beförderung und alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit Wasserbauvorhaben und
Unterwasserarbeiten, Prospektion und Gewinnung mineralischer und anderer anorganischer
Ressourcen, Lotsendienstleistungen, Bunkern, Übernahme von Abfällen, Wasser-und-Öl-Mischungen
und dergleichen durch Wasserfahrzeuge auf den inneren Gewässern und im Küstenmeer Bulgariens
                                                  694
 ---pagebreak--- dürfen nur von Wasserfahrzeugen unter bulgarischer Flagge oder unter der Flagge eines anderen
Mitgliedstaats durchgeführt werden.
Die Zahl der Dienstleister in den Häfen kann je nach objektiver Kapazität des Hafens, die von einer
vom Minister für Verkehr, Informationstechnologie und Kommunikation eingesetzten
Sachverständigenkommission bestimmt wird, begrenzt werden.
Staatsangehörigkeitserfordernis für Unterstützungsdienstleistungen. Der Kapitän und der leitende
Ingenieur des Wasserfahrzeugs müssen Staatsangehörige eines Mitgliedstaats des EWR oder der
Schweizerischen Eidgenossenschaft sein. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 5133, 5223, 721, 74520,
74540, 74590, 882).
Maßnahmen:
BG: Handelsschifffahrtsgesetz; Gesetz über die Meeresgewässer, die Binnenwasserstraßen und die
Häfen Bulgariens; Verordnung über die Bedingungen und die Reihenfolge der Auswahl bulgarischer
Beförderer für die Beförderung von Passagieren und Fracht gemäß internationalen Verträgen und
Verordnung 3 über die Wartung unbemannter Wasserfahrzeuge.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In BG: Was Unterstützungsdienstleistungen für den öffentlichen Verkehr in bulgarischen Häfen
betrifft, so wird das Recht zur Erbringung von Unterstützungsdienstleistungen in Häfen von
nationaler Bedeutung durch einen Konzessionsvertrag gewährt. In Häfen von regionaler Bedeutung
wird dieses Recht durch einen Vertrag mit dem Eigentümer des Hafens gewährt (CPC 74520, 74540,
74590).
Maßnahmen:
BG: Handelsschifffahrtsgesetz; Gesetz über die Meeresgewässer, die Binnenwasserstraßen und die
Häfen Bulgariens.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In DK: Anbieter von Lotsendienstleistungen dürfen nur dann Lotsendienstleistungen in Dänemark
erbringen, wenn sie ihren Sitz im EWR haben und von den dänischen Behörden gemäß dem
dänischen Gesetz über Lotsendienstleistungen registriert und zugelassen sind (CPC 74520).
Maßnahmen:
DK: Dänisches Gesetz über Lotsendienstleistungen, § 18.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung und auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang,
Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In DE (gilt auch für die regionale Ebene): Ein Wasserfahrzeug, das nicht Eigentum eines
Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats ist, darf für Tätigkeiten, die keine Verkehrs- und
Hilfsdienstleistungen sind, auf deutschen Bundeswasserstraßen nur mit besonderer Genehmigung
eingesetzt werden. Ausnahmen für Wasserfahrzeuge aus Staaten, die nicht der Europäischen Union
angehören, können nur gewährt werden, wenn Wasserfahrzeuge aus Mitgliedstaaten der
                                                  695
 ---pagebreak--- Europäischen Union nicht oder nur unter äußerst ungünstigen Bedingungen verfügbar sind, oder auf
der Grundlage der Gegenseitigkeit. Wasserfahrzeugen unter der Flagge des Vereinigten Königreichs
können Ausnahmen auf der Grundlage der Gegenseitigkeit gewährt werden (§ 2 Abs. 3 KüSchVO).
Alle Tätigkeiten, die in den Anwendungsbereich des Seelotsgesetzes fallen, sind reglementiert und
die Akkreditierung ist auf Staatsangehörige des EWR oder der Schweizerischen Eidgenossenschaft
beschränkt. Die Bereitstellung und der Betrieb von Einrichtungen für Lotsendienstleistungen ist
öffentlichen Stellen und von diesen benannten Unternehmen vorbehalten.
In Bezug auf das Mieten oder Leasing von Seefahrzeugen, mit oder ohne Besatzung, und auf das
Mieten oder Leasing von Binnenfahrzeugen, ohne Besatzung, kann der Abschluss von Verträgen
über die Güterbeförderung mit Schiffen unter ausländischer Flagge oder das Chartern solcher
Wasserfahrzeuge in Abhängigkeit von der Verfügbarkeit solcher Schiffe unter deutscher Flagge oder
der Flagge eines anderen Mitgliedstaats eingeschränkt werden.
Geschäfte zwischen Gebietsansässigen und Gebietsfremden im Zusammenhang mit
             (i) der Vermietung von nicht im Wirtschaftsraum registrierten Wasserfahrzeugen für
             Binnenwasserstraßen
             (ii) der   Beförderung    von     Fracht    mit    solchen    Wasserfahrzeugen     auf
             Binnenwasserstraßen oder
             (iii) dem Erbringen von Schleppdienstleistungen durch solche Wasserfahrzeuge für
             Binnenwasserstraßen
innerhalb des Wirtschaftsraums können beschränkt werden (Wasserverkehr, Hilfstätigkeiten für den
Wasserverkehr, Vermietung von Schiffen, Leasingdienstleistungen für Schiffe ohne Besatzung
(CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754, 8730)).
Maßnahmen:
DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe
(Flaggenrechtsgesetz);
Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes                   auf    dem    Gebiet  der    Binnenschiffahrt
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschifffahrt (Binnenschifferpatentverordnung -
BinSchPatentV);
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschifffahrt (Seeaufgabengesetz -
SeeAufgG) und
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen             zur  Abwehr    äußerer   Gefahren   (See-
Eigensicherungsverordnung – SeeEigensichV).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
                                                 696
 ---pagebreak--- In FI: Das Erbringen von Unterstützungsdienstleistungen für den Seeverkehr in finnischen
Meeresgewässern ist nur Flotten gestattet, die unter der nationalen Flagge, der Flagge eines
Mitgliedstaats der Union oder der norwegischen Flagge fahren (CPC 745).
Maßnahmen:
FI: Merilaki (Schifffahrtsgesetz) (674/1994) und
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Recht auf freie Berufsausübung) (122/1919), s. 4.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In EL: Staatliches Monopol für Ladungsumschlagdienstleistungen im Hafengebiet (CPC 741).
In IT: Für den Seefrachtumschlag wird eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung durchgeführt.
Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese,
Bevölkerungsdichte, geografische Verteilung und Schaffung neuer Arbeitsplätze (CPC 741).
Maßnahmen:
EL: Seerechtsgesetzbuch (Gesetzesdekret Nr. 187/1973).
IT: Seeschifffahrtsordnung
Gesetz 84/1994 und
Ministerdekret 585/1995.
b)       Schienenverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Schienenverkehr (CPC 711, 743)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Nur Staatsangehörige eines Mitgliedstaats dürfen Schienenverkehrsdienste oder
unterstützende Dienstleistungen für den Eisenbahnverkehr in Bulgarien erbringen. Der
Verkehrsminister erteilt als Händler eingetragenen Schienenverkehrsunternehmen eine Lizenz für
die Beförderung von Personen oder Fracht im Schienenverkehr (CPC 711, 743).
Maßnahmen:
BG: Gesetz über den Eisenbahnverkehr, Artikel 37, 48.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In LT: Ausschließliche Rechte für die Erbringung von Durchreisedienstleistungen werden
Schienenverkehrsunternehmen gewährt, die sich in Staatsbesitz befinden bzw. deren Aktien sich zu
100 Prozent in Staatsbesitz befinden (CPC 711).
Maßnahmen:
LT: Eisenbahngesetz der Republik Litauen vom 22. April 2004 Nr. IX-2152, geändert durch Nr. X-653
vom 8. Juni 2006.
                                                  697
 ---pagebreak--- c)       Straßenverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Straßenverkehr (CPC 712, 7121, 7122,
71222, 7123)
Für Straßenverkehrsdienstleistungen, die nicht unter Titel I [Güterkraftverkehr] und II
[Personenbeförderung auf der Straße] der Rubrik Drei [Straßenverkehr] des Zweiten Teils [Handel,
Verkehr und Fischerei] und Anhang ROAD-1 [Güterkraftverkehr] fallen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In AT: (Auch in Bezug auf die Meistbegünstigung) Für den Personen- und Güterverkehr dürfen
ausschließliche Rechte oder Genehmigungen nur Staatsangehörigen der Vertragsparteien des EWR
und juristischen Personen der Union mit Hauptsitz in Österreich gewährt werden. Zulassungen
werden diskriminierungsfrei auf der Grundlage der Gegenseitigkeit erteilt (CPC 712).
Maßnahmen:
AT: Güterbeförderungsgesetz, BGBl. Nr. 593/1995, § 5
Gelegenheitsverkehrsgesetz, BGBl. Nr. 112/1996, § 6 und
Kraftfahrliniengesetz, BGBl. I Nr. 203/1999 in der geänderten Fassung, §§ 7 und 8.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
In EL: Für Erbringer von Straßengüterverkehrsdienstleistungen. Für die Ausübung des Berufs eines
Kraftverkehrsunternehmers ist eine Zulassung griechischer Behörden erforderlich. Zulassungen
werden diskriminierungsfrei auf der Grundlage der Gegenseitigkeit erteilt (CPC 7123).
Maßnahmen:
EL: Zulassung von Dienstleistern im Bereich des Straßengüterverkehrs: Griechisches Gesetz
3887/2010 (Amtsblatt
A' 174), in der durch Artikel 5 des Gesetzes 4038/2012 (Amtsblatt A' 14) geänderten Fassung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In IE: Wirtschaftliche Bedarfsprüfung für den Städte verbindenden Busverkehr. Hauptkriterien: Zahl
der bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Bevölkerungsdichte,
geografische Verteilung, Auswirkungen auf den Verkehr und Schaffung neuer Arbeitsplätze (CPC
7121, CPC 7122).
In MT: Taxis – zahlenmäßige Beschränkung der Anzahl der Lizenzen.
Karozzini (Pferdekutschen): zahlenmäßige Beschränkung der Anzahl der Lizenzen (CPC 712).
In PT: Wirtschaftliche Bedarfsprüfung für Limousinendienstleistungen. Hauptkriterien: Zahl der
bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Bevölkerungsdichte, geografische
Verteilung, Auswirkungen auf den Verkehr und Schaffung neuer Arbeitsplätze (CPC 71222).
Maßnahmen:
                                                  698
 ---pagebreak--- IE: Gesetz zur Regelung des öffentlichen Verkehrs (Public Transport Regulation Act) 2009.
MT: Regelungen der Taxidienstleistungen (Taxi Services Regulations) (SL499.59).
PT: Gesetzesdekret 41/80 vom 21. August.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Das Unternehmen             muss    nach   tschechischem    Recht   gegründet    sein (keine
Zweigniederlassungen).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 111/1994 Slg. über den Straßenverkehr.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung und
grenzüberschreitender          Dienstleistungshandel:       Marktzugang,        Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung:
In SE: Für die Ausübung des Berufs des Kraftverkehrsunternehmers ist eine schwedische Zulassung
erforderlich. Eines der Kriterien für einen Taxischein besteht darin, dass das Unternehmen eine
natürliche Person benannt hat, die als Verkehrs-Manager fungiert (dies ist de facto ein Erfordernis
der Gebietsansässigkeit – siehe die Vorbehalte Schwedens hinsichtlich der Niederlassungsformen).
Maßnahmen:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (Gesetz über gewerblichen Verkehr);
Yrkestrafikförordning (2012:237) (Regierungsverordnung über gewerblichen Verkehr);
Taxitrafiklag (2012:211) (Taxigesetz); und
Taxitrafikförordning (2012:238) (Regierungsverordnung über Taxis).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SK: Eine Taxikonzession und die Erlaubnis zum Betrieb einer Taxizentrale kann einer Person
gewährt werden, die eine Gebietsansässigkeit oder eine Niederlassung im Gebiet der Slowakei oder
eines anderen Mitgliedstaats des EWR hat.
Maßnahmen:
Gesetz Nr. 56/2012 Slg. über den Straßenverkehr.
d)       Hilfsdienstleistungen für den Luftverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In der EU: Für Bodenabfertigungsdienstleistungen kann eine Niederlassung im Gebiet der
Europäischen Union erforderlich sein. Der Öffnungsgrad bei Bodenabfertigungsdienstleistungen
                                                  699
 ---pagebreak--- hängt von der Größe des Flughafens ab. Die Zahl der Dienstleister in den einzelnen Flughäfen kann
beschränkt werden. Bei „großen Flughäfen“ darf diese Grenze nicht unter zwei Anbietern liegen.
Maßnahmen:
EU: Richtlinie 96/67/EG vom 15. Oktober 1996 über den Zugang zum Markt der
Bodenabfertigungsdienste auf den Flughäfen der Gemeinschaft.
In BE (gilt auch für die regionale Ebene): Für Bodenabfertigungsdienstleistungen ist Gegenseitigkeit
erforderlich.
Maßnahmen:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à
l'aéroport de Bruxelles-National (Artikel 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (Artikel 14) und und
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (Artikel 14).
e)       Unterstützungsdienstleistungen für alle Verkehrsträger (Teil von CPC 748)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In der EU (bezieht sich auch auf die regionale Zuständigkeitsebene): Dienstleistungen im
Zusammenhang mit der Zollabfertigung dürfen nur von in der Union gebietsansässigen Personen
oder in der Union niedergelassenen juristischen Personen erbracht werden.
Maßnahmen:
EU: Verordnung (EU) Nr. 952/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. Oktober 2013
zur Festlegung des Zollkodex der Union.
                                                 700
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 17 – Energiebezogene Tätigkeiten
Sektor – Teilsektor:           Energiebezogene Tätigkeiten – Bergbau und Gewinnung von Steinen
                               und Erden; Erzeugung, Weiterleitung und Verteilung von Strom, Gas,
                               Dampf und Warmwasser für eigene Rechnung; Transport von
                               Brennstoffen in Rohrfernleitungen; Lagerdienstleistungen für in
                               Rohrfernleitungen transportierte Brennstoffe; Dienstleistungen im
                               Bereich Energieversorgung
Zuordnung nach Branche:        ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CPC 5115, 63297, 713, Teil von 742,
                               8675, 883, 887
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung       von       Investitionen     grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)        Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CPC 5115,
7131, 8675, 883)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In NL: Die Exploration und Gewinnung von Kohlenwasserstoffen erfolgt in den Niederlanden stets in
Zusammenarbeit zwischen einem Privatunternehmen und einer vom Wirtschaftsminister benannten
Aktiengesellschaft. Nach den Artikeln 81 und 82 des Bergbaugesetzes müssen alle Aktien der
benannten Aktiengesellschaft unmittelbar oder mittelbar vom niederländischen Staat gehalten
werden (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
In BE: Exploration und Förderung von Bodenschätzen und anderen unbelebten Ressourcen im
Küstenmeer und auf dem Festlandsockel sind konzessionspflichtig. Der Konzessionär muss eine
Zustellungsanschrift in Belgien haben (ISIC Rev. 3.1 14).
In IT (gilt in Bezug auf die Exploration auch für die regionale Ebene): Für Bergwerke im Staatsbesitz
gelten bestimmte Explorations- und Bergbauvorschriften. Jede Exploration ist genehmigungspflichtig
(„Permesso di ricerca“, Königliches Dekret 1447/1927 Artikel 4). Die Genehmigung ist befristet und
definiert genau die Grenzen des Explorationsgebiets, wobei für dasselbe Gebiet mehr als eine
Genehmigung an unterschiedliche Personen oder Unternehmen erteilt werden kann (diese Art von
Genehmigung hat nicht in jedem Fall ausschließlichen Charakter). Für die Erschließung und den
Abbau von Mineralvorkommen ist eine Konzession („concessione“, Artikel 14) der regionalen
Behörde erforderlich (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14, CPC 8675, 883).
Maßnahmen:
                                                   701
 ---pagebreak--- BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la
procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres
ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
IT: Explorationsdienstleistungen: Königliches Dekret 1447/1927; Gesetzesdekret 112/1998, Artikel 34.
NL: Mijnbouwwet (Bergbaugesetz).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung:
In BG: Die Tätigkeiten der Prospektion oder Exploration unterirdischer Bodenschätze im Gebiet
Bulgariens, auf dem Festlandsockel und in der ausschließlichen Wirtschaftszone im Schwarzen Meer
sind genehmigungspflichtig, während die Tätigkeiten der Gewinnung und Förderung einer
Konzession bedürfen, die nach dem Gesetz über unterirdische Bodenschätze erteilt wird.
In Gebieten mit steuerlicher Vorzugsbehandlung (d. h. in Offshore-Gebieten) registrierte
Unternehmen oder mittelbar oder unmittelbar mit diesen verbundene Unternehmen dürfen weder
an offenen Verfahren zur Erteilung von Genehmigungen oder Konzessionen für die Prospektion,
Exploration oder Gewinnung von Bodenschätzen, einschließlich Uran- und Thoriumerze, teilnehmen
noch eine bestehende Genehmigung oder eine erteilte Konzession nutzen, da diese Vorgänge sowie
die Möglichkeit zur Registrierung der Entdeckung einer geologischen oder wirtschaftlich relevanten
Lagerstätte durch Exploration ausgeschlossen sind.
Der Bergbau auf Uranerz ist durch Erlass Nr. 163 des Ministerrats vom 20. August 1992 verboten.
Für den Bergbau auf Thoriumerz gilt die allgemeine Regelung für Bergbaukonzessionen.
Entscheidungen über die Genehmigung des Bergbaus auf Thoriumerz werden diskriminierungsfrei
auf Einzelfallbasis getroffen.
Gemäß dem Beschluss der Nationalversammlung der Republik Bulgarien vom 18. Januar 2012,
geändert am 14. Juni 2012, ist jede Anwendung der Fracking-Technologie für Tätigkeiten der
Prospektion, Exploration oder Gewinnung von Erdöl oder Erdgas verboten.
Exploration und Gewinnung von Schiefergas sind verboten (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13,
3.1 14).
Maßnahmen:
BG: Gesetz über unterirdische Bodenschätze;
Konzessionsgesetz;
Gesetz über Privatisierung und Kontrolle nach der Privatisierung;
Gesetz über die sichere Nutzung von Kernenergie; Beschluss der Nationalversammlung der Republik
Bulgarien vom 18. Januar 2012; Gesetz über wirtschaftliche und finanzielle Beziehungen mit in
Gebieten mit steuerlicher Vorzugsbehandlung registrierten Unternehmen, den mit diesen
Unternehmen verbundenen Parteien und ihren wirtschaftlichen Eigentümern; Gesetz über
Bodenschätze.
                                                   702
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung:
In CY: Der Ministerrat kann es ablehnen, dass Tätigkeiten der Prospektion, Exploration und
Gewinnung von Kohlenwasserstoffen von einer Einrichtung durchgeführt werden, die vom
Vereinigten Königreich oder von Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs tatsächlich
kontrolliert wird. Nach Erteilung einer Genehmigung darf keine Einrichtung ohne vorherige
Genehmigung des Ministerrates der unmittelbaren oder mittelbaren Kontrolle des Vereinigten
Königreichs oder eines Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs unterliegen. Der Ministerrat
kann einer Einrichtung, die vom Vereinigten Königreich Irland oder einem Staatsangehörigen des
Vereinigten Königreichs tatsächlich kontrolliert wird, die Genehmigung verweigern, wenn das
Vereinigte Königreich Einrichtungen der Republik oder Einrichtungen der Mitgliedstaaten hinsichtlich
des Zugangs zu und der Ausübung der Tätigkeiten der Prospektion, Exploration und Gewinnung von
Kohlenwasserstoffen keine Behandlung gewährt, die mit der Behandlung vergleichbar ist, die die
Republik oder der Mitgliedstaat Einrichtungen aus dem Vereinigten Königreich gewährt (ISIC Rev
3.1 1110).
Maßnahmen:
CY: Gesetz über Kohlenwasserstoffe (Prospektion, Exploration und Gewinnung) von 2007, (Gesetz
4(I)/2007), in der geänderten Fassung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SK: Für Bergbau, Bergbauaktivitäten und geologische Tätigkeiten ist eine Gründung im EWR
erforderlich (keine Zweigniederlassungen). Unter das Gesetz Nr. 44/1988 der Slowakei über den
Schutz und die Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen fallende Bergbau- und
Prospektionsaktivitäten sind diskriminierungsfrei geregelt, u. a. durch politische Maßnahmen, durch
die die Erhaltung und der Schutz natürlicher Ressourcen und der Umwelt sichergestellt werden
sollen, wie etwa die Genehmigung oder das Verbot bestimmter Bergbautechnologien. Zur
Klarstellung: Diese Maßnahmen umfassen das Verbot des Einsatzes der Cyanidlaugung bei der
Behandlung oder Raffination von Mineralien, das Erfordernis einer spezifischen Genehmigung im Fall
von Fracking für Tätigkeiten der Prospektion, Exploration oder Gewinnung von Erdöl oder Erdgas
sowie die vorherige Billigung durch ein lokales Referendum im Fall von nuklearen/radioaktiven
mineralischen Ressourcen. Dies bedeutet keine Zunahme der nichtkonformen Aspekte der
bestehenden Maßnahme, für die der Vorbehalt angebracht wird. (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1
13, 3.1 14, CPC 5115, 7131, 8675 und 883).
Maßnahmen:
SK: Gesetz Nr. 51/1988 über Bergbau, Sprengstoffe und die staatliche Bergbauverwaltung; und
Gesetz Nr. 569/2007 über geologische Tätigkeiten, Gesetz Nr. 44/1988 über den Schutz und die
Nutzung natürlicher Ressourcen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In FI: Für die Exploration und Nutzung mineralischer Ressourcen ist eine Zulassung erforderlich, die
in Bezug auf den Abbau von Kernmaterial von der Regierung erteilt wird. Für die Sanierung des
Bergbaustandorts ist eine Erlaubnis der Regierung erforderlich. Die Erlaubnis kann einer natürlichen
Person, die im EWR ansässig ist, oder einer juristischen Person mit einer Niederlassung im EWR
                                                  703
 ---pagebreak--- erteilt werden. Gegebenenfalls kann eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen werden
(ISIC Rev. 3.1 120, CPC 5115, 883, 8675).
In IE: In Irland tätige Explorations- und Bergbauunternehmen müssen über eine kommerzielle
Präsenz im Land verfügen. Für die Exploration von Mineralvorkommen müssen (irische und
ausländische) Unternehmen, solange die Exploration durchgeführt wird, entweder einen Agenten
beauftragen oder einen gebietsansässigen Verwalter beschäftigen. Im Bereich Bergbau muss der
Inhaber staatlicher Schürfrechte oder einer Lizenz ein nach irischem Recht gegründetes
Unternehmen sein. Es gelten keine Beschränkungen hinsichtlich des Eigentums an einem solchen
Unternehmen (ISIC Rev. 3.1 10, 3.1 13, 3.1 14, CPC 883).
Maßnahmen:
FI: Kaivoslaki (Bergbaugesetz) (621/2011) und
Ydinenergialaki (Gesetz über Kernenergie) (990/1987).
IE: Mineralienentwicklungsgesetze (Minerals Development Acts) 1940-2017 und Planungsgesetze
und Umweltvorschriften.
Ausschließlich in Bezug auf Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In SI: Die Exploration und Gewinnung von Bodenschätzen, einschließlich regulierter
Bergbaudienstleistungen, unterliegen der Niederlassung im EWR, der Schweizerischen
Eidgenossenschaft oder einem OECD-Mitglied (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1 12, ISIC
Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14, CPC 883, CPC 8675).
Maßnahmen:
SI: Bergbaugesetz von 2014.
b)       Erzeugung, Weiterleitung und Verteilung von Strom, Gas, Dampf und Warmwasser für
eigene Rechnung; Transport von Brennstoffen in Rohrfernleitungen; Lagerdienstleistungen für in
Rohrfernleitungen transportierte Brennstoffe; Dienstleistungen im Bereich Energieversorgung (ISIC
Rev. 3.1 40, 3.1 401, CPC 63297, 713, Teil von 742, 74220, 887)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang:
In DK: Ein Eigentümer oder Nutzer, der eine Gasinfrastruktur oder Rohrfernleitung für die
Beförderung von Rohöl oder raffiniertem Öl sowie von Erdölprodukten und von Erdgas errichten will,
muss vor Aufnahme der Arbeiten eine Genehmigung der lokalen Behörde einholen. Die Zahl
derartiger Genehmigungen, die erteilt werden, kann begrenzt werden (CPC 7131).
In MT: EneMalta plc verfügt über das Stromversorgungsmonopol (ISIC Rev. 3.1 401; CPC 887).
In NL: Das Eigentum am Elektrizitätsnetz und am Erdgasfernleitungsnetz ist ausschließlich der
niederländischen Regierung (Weiterleitungssysteme) und anderen öffentlichen Behörden
(Verteilungssysteme) vorbehalten (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 71310).
Maßnahmen:
                                                  704
 ---pagebreak--- DK: Lov om naturgasforsyning, LBK 1127 05/09/2018, lov om varmeforsyning, LBK 64 21/01/2019,
lov om Energinet, LBK 997 27/06/2018. Bekendtgørelse nr. 1257 af 27. november 2019 om
indretning, etablering og drift af olietanke, rørsystemer og pipelines (Verordnung Nr. 1257 vom
27. November 2019, über Errichtung, Aufbau und Betrieb von Öltanks, Rohrleitungssystemen und
Pipelines)
MT: Gesetz über EneMalta (EneMalta Act) Kapitel 272 und Gesetz über EneMalta (Übertragung von
Vermögenswerten, Rechten, Verbindlichkeiten und Schuldverhältnissen) (EneMalta (Transfer of
Assets, Rights, Liabilities & Obligations) Act) Kapitel 536.
NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In AT: Genehmigungen für den Transport von Gas werden nur Staatsangehörigen eines EWR-
Mitgliedstaats erteilt, die einen Wohnsitz im EWR haben. Unternehmen und Partnerschaften
müssen ihren Firmensitz im EWR haben. Der Netzbetreiber muss einen Geschäftsführer und einen
technischen Leiter ernennen, der für die technische Kontrolle des Betriebs des Netzes verantwortlich
ist; beide müssen Staatsangehörige eines EWR-Mitgliedstaats sein.
Die zuständige Behörde kann auf das Staatsangehörigkeits- und das Wohnsitzerfordernis verzichten,
wenn für den Betrieb des Netzes ein öffentliches Interesse erkannt wird.
Für die Beförderung anderer Waren als Gas und Wasser gilt Folgendes:
          (i) Genehmigungen werden natürlichen Personen nur dann erteilt, wenn sie
               Staatsangehörige eines EWR- Mitgliedstaats sind und einen Wohnsitz in Österreich
               haben; und
          (ii) Unternehmen und Partnerschaften müssen ihren Firmensitz in Österreich haben. Es
               wird eine Prüfung des wirtschaftlichen Bedarfs oder Interesses durchgeführt.
               Grenzüberschreitende Rohrfernleitungen dürfen die Sicherheitsinteressen Österreichs
               und seinen Status als neutrales Land nicht gefährden. Unternehmen und
               Partnerschaften müssen einen Geschäftsführer ernennen, der Staatsangehöriger eines
               EWR-Mitgliedstaats sein muss. Die zuständige Behörde kann auf das
               Staatsangehörigkeits- und das Firmensitzerfordernis verzichten, wenn für den Betrieb
               des Netzes ein nationales wirtschaftliches Interesse erkannt wird (CPC 713).
Maßnahmen:
AT: Rohrleitungsgesetz, BGBl. Nr. 411/1975, § 5 Absätze 1 und 2, §§ 5 Absätze 1 und 3, 15, 16 und
Gaswirtschaftsgesetz 2011, BGBl. I Nr. 107/2011, Artikel 43 und 44, Artikel 90 und 93.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- und Kontrollorgane; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – (gilt nur für die regionale Zuständigkeitsebene) Inländerbehandlung, lokale
Präsenz:
                                                    705
 ---pagebreak--- In AT: Genehmigungen für die Weiterleitung und Verteilung von Strom werden nur
Staatsangehörigen eines EWR- Mitgliedstaats erteilt, die einen Wohnsitz im EWR haben. Ernennt ein
Betreiber einen Geschäftsführer oder einen Pächter, so wird auf das Wohnsitzerfordernis verzichtet.
Juristische Personen (Unternehmen) und Partnerschaften müssen ihren Firmensitz im EWR haben.
Sie müssen einen Geschäftsführer oder einen Pächter ernennen, die beide Staatsangehörige eines
EWR-Mitgliedstaats sein und einen Wohnsitz im EWR haben müssen.
Die zuständige Behörde kann auf das Wohnsitz- und das Staatsangehörigkeitserfordernis verzichten,
wenn für den Betrieb des Netzes ein öffentliches Interesse erkannt wird (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 887).
Maßnahmen:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. Nr. 59/2006 in der geänderten Fassung;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005 in der geänderten Fassung;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und
-organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006 in der geänderten
Fassung; Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999 in der geänderten
Fassung;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003 in der geänderten Fassung;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ElWOG), LGBl. Nr.
70/2005 und
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz (ElWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In CZ: Für die Erzeugung, Übertragung, die Verteilung von Strom und den Handel damit sowie andere
Tätigkeiten von Strommarktbetreibern, sowie für die Erzeugung, Übertragung, Verteilung und
Speicherung von Gas und den Handel damit, wie für Wärmeerzeugung und -verteilung ist eine
Genehmigung erforderlich. Eine solche Genehmigung kann nur einer natürlichen Person mit
Aufenthaltserlaubnis oder einer juristischen Person mit einer Niederlassung in der Union erteilt
werden. Für Lizenzen zur Übertragung von Strom und Gas und zum Betrieb von Märkten bestehen
Ausschließlichkeitsrechte (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 63297, 742, 887).
In LT: Nur in Litauen niedergelassene juristische Personen oder in Litauen niedergelassene
Zweigniederlassungen ausländischer juristischer Personen oder anderer Organisationen eines
                                                  706
 ---pagebreak--- anderen Mitgliedstaates können Lizenzen für die Weiterleitung und Verteilung von Strom, die
öffentliche Stromversorgung und die Organisation des Handels mit Strom erhalten. Genehmigungen
zur Stromerzeugung, zur Entwicklung von Stromerzeugungskapazitäten und zum Bau von
Direktverbindungen können Einzelpersonen mit Wohnsitz in Litauen oder in Litauen
niedergelassenen juristischen Personen oder in Litauen niedergelassenen Zweigniederlassungen
juristischer Personen oder anderer Organisationen eines anderen Mitgliedstaates erteilt werden.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für Beratungsdienstleistungen auf Gebühr- oder vertraglicher Basis, die
die Weiterleitung und Verteilung von Strom betreffen (ISIC Rev. 3.1 401, CPC 887).
Im Fall von Brennstoffen ist eine Niederlassung erforderlich. Nur in Litauen niedergelassene
juristische Personen oder in Litauen niedergelassene Zweigniederlassungen (Tochtergesellschaften)
juristischer Personen oder anderer Organisationen eines anderen Mitgliedstaates können
Zulassungen für die Weiterleitung, Verteilung und Lagerung von Brennstoffen und die Verflüssigung
von Erdgas erhalten.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für Beratungsdienstleistungen auf Gebühr- oder vertraglicher Basis in
Bezug auf die Weiterleitung und Verteilung (CPC 713, CPC 887).
In PL: Für folgende Tätigkeiten ist nach dem Energiegesetz eine Zulassung erforderlich:
              (i) Erzeugung von Brennstoffen oder Energie, ausgenommen: Erzeugung von festen
              oder gasförmigen Brennstoffen, Erzeugung von Strom unter Nutzung von Stromquellen
              — ausgenommen erneuerbare Energiequellen — mit einer Gesamtkapazität von nicht
              mehr als 50 MW, Kraft-Wärme-Kopplung unter Nutzung von Energiequellen —
              ausgenommen erneuerbare Energiequellen — mit einer Gesamtkapazität von nicht
              mehr als 5 MW, Wärmeerzeugung unter Nutzung von Energiequellen mit einer
              Gesamtkapazität von nicht mehr als 5 MW;
              (ii) Speicherung von gasförmigen Brennstoffen in Speichern, Verflüssigung von Erdgas
              und Rückvergasung von Flüssiggas in LGN-Verdampfungsanlagen sowie Speicherung
              flüssiger Brennstoffe, ausgenommen: lokale Speicherung von Flüssiggas in Speichern
              mit einer Kapazität von weniger als 1 MJ/s und Speicherung von flüssigen Brennstoffen
              im Einzelhandel,
              (iii) Weiterleitung oder Verteilung von Brennstoffen oder Energie, ausgenommen:
              Verteilung von gasförmigen Brennstoffen in Netzen mit einer Kapazität von weniger als
              1 MJ/s und Weiterleitung oder Verteilung von Wärme, sofern die von den Kunden
              verlangte Gesamtkapazität 5 MW nicht übersteigt,
              (iv) Handel mit Brennstoffen oder Energie, ausgenommen: Handel mit festen
              Brennstoffen, Handel mit Strom unter Nutzung von Anlagen im Besitz des Kunden mit
              einer Netzspannung von weniger als 1 kV, Handel mit gasförmigen Brennstoffen, sofern
              der betreffende Jahresumsatz umgerechnet 100 000 EUR nicht übersteigt, Handel mit
              Flüssiggas, sofern der betreffende Jahresumsatz 10 000 EUR nicht übersteigt, und
              Handel mit gasförmigen Brennstoffen und Strom an Rohstoffbörsen durch
              Maklerfirmen, die ihre Maklertätigkeit an der Rohstoffbörse auf der Grundlage des
              Rohstoffhandelsgesetzes vom 26. Oktober 2000 ausüben, sowie Handel mit Wärme,
              sofern die von den Kunden verlangte Kapazität 5 MW nicht übersteigt. Die
              Umsatzbegrenzungen gelten nicht für Großhandelsdienstleistungen im Bereich
              gasförmige Brennstoffe oder Flüssiggas und nicht für Einzelhandelsdienstleistungen
              hinsichtlich Flaschengas.
                                                 707
 ---pagebreak--- Die zuständige Behörde erteilt die Zulassung ausschließlich Antragstellern mit Hauptgeschäftssitz
oder Ansässigkeit im Gebiet eines Mitgliedstaats des EWR oder in der Schweizerischen
Eidgenossenschaft (ISIC Rev. 3.1 040, CPC 63297, 74220, CPC 887).
Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 458/2000 Slg. über Geschäftsbedingungen und öffentliche Verwaltung in den
Energiesektoren (Energiegesetz).
LT: Erdgasgesetz der Republik Litauen vom 10. Oktober 2000 Nr. VIII-1973 und Stromgesetz der
Republik Litauen vom 20. Juli 2000 Nr. VIII-1881.
PL: Energiegesetz vom 10. April 1997, Artikel 32 und 33
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In SI: Für die Erzeugung, Handel, Lieferung an Endverbraucher, Übertragung und Verteilung von
Strom und Erdgas ist die Niederlassung in der Union erforderlich (ISIC Rev. 3.1 4010, 4020, CPC 7131,
CPC 887).
Maßnahmen:
SI: Energetski zakon (Energiegesetz) 2014, Amtsblatt der RS Nr. 17/2014 und Bergbaugesetz von
2014.
                                                  708
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 18 – Landwirtschaft, Fischerei und verarbeitendes Gewerbe
Sektor – Teilsektor:           Landwirtschaft, Jagd, Forstwirtschaft; Tier- und Rentierhaltung,
                               Fischerei und Aquakultur; Druck- und Verlagsdienstleistungen,
                               Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und Datenträgern
Zuordnung nach Branche:        ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222,
                               323, 324, CPC 881, 882, 88442
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Leistungsanforderungen
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung      von      Investitionen      grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           EU/ Mitgliedstaat (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
a)       Land- und Forstwirtschaft (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC 881)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung:
In IE: Die Beteiligung an Mehlmühlen durch ausländische Gebietsansässige ist genehmigungspflichtig
(ISIC Rev. 3.1 1531).
Maßnahmen:
IE: Gesetz über landwirtschaftliche Erzeugnisse (Getreide) (Agriculture Produce (Cereals) Act) von
1933.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Nur Staatsangehörige eines Mitgliedstaats des EWR, die im Gebiet für Rentierhaltung ansässig
sind, dürfen Rentiere besitzen und halten. Ausschließliche Rechte können gewährt werden.
In FR: Die Mitgliedschaft oder Ausübung von Leitungs- bzw. Kontrollfunktionen in einer
landwirtschaftlichen Genossenschaft bedarf der vorherigen Genehmigung (ISIC Rev. 3.1 011, 012,
013, 014, 015).
In SE: Nur Angehörige der Sami-Ethnie dürfen Rentiere besitzen und Rentierhaltung betreiben.
Maßnahmen:
FI: Poronhoitolaki (Rentierhaltungsgesetz) (848/1990), Kapitel 1, s. 4, Protokoll Nr. 3 zum Vertrag
über den Beitritt Finnlands.
                                                   709
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime.
SE: Gesetz über Rentierhaltung (1971:437), Abschnitt 1.
b)      Fischerei und Aquakultur (ISIC Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CPC 882)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang:
In FR: Französische Wasserfahrzeuge, die unter französischer Flagge fahren, können nur dann eine
Fanggenehmigung oder die Erlaubnis zum Fischfang auf der Grundlage nationaler Quoten erhalten,
wenn eine echte wirtschaftliche Verbindung zum Gebiet Frankreichs besteht und das
Wasserfahrzeug von einer ständigen Niederlassung auf französischem Gebiet aus geleitet und
kontrolliert wird (ISIC Rev. 3.1 050, CPC 882).
Maßnahmen:
FR: Code rural et de la pêche maritime.
c)      Herstellung von Druckerzeugnissen und Vervielfältigung von bespielten Ton-, Bild- und
Datenträgern (ISIC Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CPC 88442)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In LV: Nur juristische Personen lettischen Rechts und natürliche Personen Lettlands haben das Recht
ein Massenmedium zu gründen oder herauszugeben. Zweigniederlassungen sind nicht zugelassen
(CPC 88442).
Maßnahmen:
LV: Gesetz über die Presse und andere Massenmedien, s. 8.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
In DE (gilt auch für die regionale Ebene): In jeder öffentlich verbreiteten oder gedruckten Zeitung
und anderen periodischen Druckschrift muss der „verantwortliche Herausgeber“ (vollständiger
Name und Anschrift einer natürlichen Person) angegeben sein. Für den verantwortlichen
Herausgeber kann das Erfordernis der dauerhaften Ansässigkeit in Deutschland, in der Union oder in
einem Mitgliedstaat des EWR gelten. Ausnahmen können vom Bundesminister des Inneren
zugelassen werden (ISIC Rev. 3.1 223, 224).
Maßnahmen:
DE:
Auf regionaler Ebene:
Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW);
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);
                                                 710
 ---pagebreak--- Berliner Pressegesetz (BlnPrG);
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);
Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG);
Hamburgisches Pressegesetz;
Hessisches Pressegesetz (HPresseG);
Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);
Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG);
Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;
Saarländisches Mediengesetz (SMG);
Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG);
Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);
Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);
Thüringer Pressegesetz (TPG).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung:
In IT: Sofern das Vereinigte Königreich italienischen Investoren gestattet, mehr als 49 Prozent des
Kapitals und der Stimmrechte an einem Verlagshaus aus dem Vereinigten Königreich zu halten, wird
auch Italien Investoren aus dem Vereinigten Königreich gestatten, unter denselben Bedingungen
mehr als 49 Prozent des Kapitals und der Stimmrechte an einem italienischen Verlag zu halten
(ISIC Rev. 3.1 221, 222).
Maßnahmen:
IT: Gesetz 416/1981, Artikel 1 (und nachfolgende Änderungen)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Höheres Management und Leitungs- und
Kontrollorgane:
In PL: Staatsangehörigkeitserfordernis für Chefredakteure von Zeitungen und Zeitschriften (ISIC Rev.
3.1 221, 222).
Maßnahmen:
PL: Pressegesetz vom 26. Januar 1984, Amtsblatt Nr. 5, Eintrag 24 und nachfolgende Änderungen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung und auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
                                                  711
 ---pagebreak--- In SE: Natürliche Personen, die Eigentümer von in Schweden gedruckten oder veröffentlichten
Zeitschriften sind, müssen in Schweden gebietsansässig oder Staatsangehörige eines Mitgliedstaats
des EWR sein. Handelt es sich bei den Eigentümern solcher Zeitschriften um juristische Personen,
müssen diese im EWR niedergelassen sein. Zeitschriften, die in Schweden gedruckt und
veröffentlicht werden, und technische Aufzeichnungen müssen einen verantwortlichen Redakteur
mit Wohnsitz in Schweden haben (ISIC Rev. 3.1 22, CPC 88442).
Maßnahmen:
SE: Gesetz über die Pressefreiheit (1949:105);
Grundgesetz über die Freiheit der Meinungsäußerung (1991:1469); und
Gesetz über die Verordnungen zum Gesetz über die Pressefreiheit und zum Grundgesetz über die
Freiheit der Meinungsäußerung (1991:1559).
                                               712
 ---pagebreak--- Liste des Vereinigten Königreichs
Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche         Dienstleistungen     (alle  Berufe   mit  Ausnahme der
gesundheitsbezogenen)
Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen (tierärztliche Dienstleistungen)
Vorbehalt Nr. 4 – Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung
Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 6 – Kommunikationsdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 7 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Vorbehalt Nr. 8 – Energiebezogene Tätigkeiten
                                                713
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Sektor:                        Alle Sektoren
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen
Zuständigkeitsebene:           zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen — Leistungsanforderungen:
Das Vereinigte Königreich kann eine Verpflichtung oder Zusage durchsetzen, die im Einklang mit den
Bestimmungen des City Code on Takeover and Mergers über nach dem Angebot gegebene Zusagen
oder aufgrund von Deeds of Undertaking im Zusammenhang mit Übernahmen oder Fusionen
vorgelegt wurde, wenn die Verpflichtung oder Zusage nicht als Voraussetzung für die Genehmigung
der Übernahme oder Fusion auferlegt oder verlangt wird.
Maßnahmen:
The City Code on Takeovers and Mergers
Companies Act 2006
Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 hinsichtlich der Durchsetzung von Deeds of
Undertaking im Zusammenhang mit Übernahmen oder Fusionen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
Dieser Vorbehalt gilt nur für Dienstleistungen in den Bereichen Gesundheit, Soziales und Bildung:
In Bezug auf Investoren aus der Union oder deren Unternehmen kann das Vereinigte Königreich
beim Verkauf seiner Eigenkapitalanteile an oder der Vermögenswerte von bestehenden
Staatsunternehmen oder bestehenden staatlichen Stellen, die Dienstleistungen im Bereich
Gesundheit, Soziales und Bildung (CPC 93, 92) erbringen, oder bei der Verfügung über diese
Eigenkapitalanteile bzw. Vermögenswerte das Eigentum an diesen Anteilen bzw. Vermögenswerten
untersagen oder beschränken und die Fähigkeit der Eigentümer dieser Anteile und Vermögenswerte,
ein daraus entstehendes Unternehmen zu kontrollieren, beschränken. In Bezug auf einen solchen
Verkauf oder eine solche sonstige Verfügung kann das Vereinigte Königreich Maßnahmen im
Zusammenhang mit der Staatsangehörigkeit der Mitglieder des höheren Managements oder des
Leitungs- bzw. Kontrollorgans sowie Maßnahmen zur Begrenzung der Zahl der Anbieter einführen
oder aufrechterhalten.
Für die Zwecke dieses Vorbehalts gilt,
                                                  714
 ---pagebreak---       (i)     dass nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens aufrechterhaltene oder erlassene
              Maßnahmen, die zum Zeitpunkt des Verkaufs oder der sonstigen Verfügung, wie in
              diesem Vorbehalt beschrieben, das Eigentum an Eigenkapitalanteilen oder
              Vermögenswerten            untersagen         oder         beschränken          oder
              Staatsangehörigkeitserfordernisse auferlegen oder die Zahl der Anbieter beschränken,
              als bestehende Maßnahme gelten und
      (ii)    der Begriff „Staatsunternehmen“ bezeichnet ein Unternehmen, das Eigentum des
              Vereinigten Königreichs ist oder durch Beteiligungen von einem solchen kontrolliert
              wird, und schließt Unternehmen ein, die nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens
              ausschließlich zu dem Zweck des Verkaufs von Eigenkapital an einem bestehenden
              Staatsunternehmen oder einer bestehenden staatlichen Stelle, des Verkaufs der
              Vermögenswerte dieser Einheiten oder der Verfügung über dieses Eigenkapital bzw.
              über diese Vermögenswerte gegründet werden
Maßnahmen:
wie oben in der Rubrik „Beschreibung“ dargelegt
                                               715
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche           Dienstleistungen    (alle Berufe    mit    Ausnahme    der
gesundheitsbezogenen)
Sektor – Teilsektor:          Dienstleistungen der freien Berufe – juristische Dienstleistungen;
                              Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern
Zuordnung nach Branche:       Teil von CPC 861, CPC 862
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen        und    grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
(a)        Juristische Dienstleistungen (Teil von CPC 861)
Um bestimmte juristische Dienstleistungen erbringen zu können, kann es erforderlich sein, die
Genehmigung oder Lizenz einer zuständigen Behörde einzuholen oder Registrierungserfordernisse
zu erfüllen. Soweit die Voraussetzungen für die Erteilung einer Genehmigung oder Lizenz oder die
Registrierung diskriminierungsfrei sind und den durch Artikel SERVIN.5.49 auferlegten
Verpflichtungen entsprechen, sind sie nicht in der Liste aufgeführt. Dazu kann beispielsweise
gehören, dass bestimmte Qualifikationen erworben oder anerkannte Schulungen absolviert worden
sein müssen oder dass eine Kanzlei oder eine Postanschrift im Zuständigkeitsbereich der
betreffenden Behörde zur Voraussetzung für die Mitgliedschaft gemacht wird.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang, Inländerbehandlung und den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Für die Erbringung einiger interner juristischer Dienstleistungen im Vereinigten Königreich kann die
zuständige Berufsorganisation oder Regulierungsstelle die Ansässigkeit (kommerzielle Präsenz) zur
Voraussetzung machen. Es gelten diskriminierungsfreie Anforderungen an die Rechtsform.
Für die Erbringung bestimmter interner juristischer Dienstleistungen im Vereinigten Königreich, die
die Einwanderung betreffen, kann die zuständige Berufsorganisation oder Regulierungsstelle die
Ansässigkeit zur Voraussetzung machen.
Maßnahmen:
Für England und Wales: Solicitors Act 1974, Administration of Justice Act 1985 und Legal Services Act
2007. Für Schottland: Solicitors (Scotland) Act 1980 und Legal Services (Scotland) Act 2010. Für
Nordirland: Solicitors (Northern Ireland) Order 1976. Für alle Zuständigkeitsgebiete: Immigration and
Asylum Act 1999. Darüber hinaus umfassen die im jeweiligen Zuständigkeitsgebiet geltenden
Maßnahmen auch die von Berufsorganisationen und Regulierungsstellen festgelegten
Anforderungen.
                                                  716
 ---pagebreak--- (b)     Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern (CPC 86211,             86212,     ausgenommen
Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Inländerbehandlung                und   den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Inländerbehandlung:
Die zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs können die Gleichwertigkeit der
Qualifikationen von Wirtschaftsprüfern, die Staatsangehörige eines Mitgliedstaats der Union oder
eines Drittlands sind, anerkennen, damit sie auf der Grundlage der Gegenseitigkeit als
Abschlussprüfer im Vereinigten Königreich agieren können (CPC 8621).
Maßnahmen:
Companies Act 2006
                                                717
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen (tierärztliche Dienstleistungen)
Sektor – Teilsektor:          Freiberufliche Dienstleistungen – tierärztliche Dienstleistungen
Zuordnung nach Branche:       CPC 932
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen         und    grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Für die Ausübung tierärztlicher Tätigkeiten ist eine physische Präsenz vorgeschrieben. Die Ausübung
tierärztlicher Tätigkeiten ist qualifizierten Tierärzten vorbehalten, die beim Royal College of
Veterinary Surgeons (RCVS) registriert sind.
Maßnahmen:
Veterinary Surgeons Act 1966
                                                  718
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 4 – Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung
Sektor – Teilsektor:         Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung (FuE)
Zuordnung nach Branche:      CPC 851, 853
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen        und   grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:         zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Ausschließliche Rechte oder Genehmigungen für aus öffentlichen Mitteln finanzierte
Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung (FuE), die vom Vereinigten Königreich
finanziert werden, dürfen nur Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs und juristischen
Personen des Vereinigten Königreichs, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder
den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit im Vereinigten Königreich haben, erteilt werden
(CPC 851, 853).
Dieser Vorbehalt gilt unbeschadet des [Fünften Teils] [Teilnahme an Unionsprogrammen,
Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und der Finanzvorschriften] und des Ausschlusses von
Beschaffungen durch eine Vertragspartei oder Subventionen oder Zuschüssen gemäß Artikel 1.1
Absätze 6 und 7 [Ziel und Anwendungsbereich].
Maßnahmen:
Alle derzeit bestehenden und alle künftigen Forschungs- oder Innovationsprogramme
                                                719
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:           Unternehmensdienstleistungen – Miet- oder Leasingdienstleistungen
                               ohne Crew/Führer und sonstige Unternehmensdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        Teil von CPC 831
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen        und    grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Bei Miet-/Leasingdienstleistungen für Luftfahrzeuge ohne Besatzung (dry lease) unterliegen
Luftfahrzeuge, die von einem Luftverkehrsunternehmen des Vereinigten Königreichs genutzt
werden, den geltenden Anforderungen für das Registrieren von Luftfahrzeugen. Eine Dry-Lease-
Vereinbarung, bei der ein Luftverkehrsunternehmen des Vereinigten Königreichs Vertragspartei ist,
unterliegt den Anforderungen gemäß den nationalen Rechtsvorschriften zur Flugsicherheit,
beispielsweise hinsichtlich der vorherigen Zulassung und sonstiger Voraussetzungen für die
Verwendung von Luftfahrzeugen, die in einem Drittland registriert sind. Damit ein Luftfahrzeug
registriert werden kann, muss es entweder im Eigentum natürlicher Personen, die bestimmte
Kriterien hinsichtlich ihrer Staatsangehörigkeit erfüllen, oder von Unternehmen, die bestimmte
Kriterien hinsichtlich des Eigentums am Kapital und der Kontrolle erfüllen, stehen (CPC 83104).
Wenn britischen Luftverkehrsunternehmen von außerhalb des Vereinigten Königreichs tätigen
Anbietern von Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme (CRS) keine gleichwertige
(d. h. diskriminierungsfreie) Behandlung im Vergleich mit der Behandlung im Vereinigten Königreich
gewährt wird oder wenn britischen Anbietern von CRS-Dienstleistungen von nichtbritischen
Luftfahrtunternehmen keine gleichwertige Behandlung im Vergleich mit der Behandlung im
Vereinigten Königreich gewährt wird, können die britischen Anbieter von CRS-Dienstleistungen in
Bezug auf die nichtbritischen Luftverkehrsunternehmen bzw. können die britischen
Luftverkehrsunternehmen in Bezug auf die außerhalb des Vereinigten Königreichs tätigen Anbieter
von CRS-Dienstleistungen Maßnahmen zur Gewährung einer gleichwertigen diskriminierenden
Behandlung ergreifen.
Maßnahmen: Verordnung (EG) Nr. 1008/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom
24. September 2008 über gemeinsame Vorschriften für die Durchführung von Luftverkehrsdiensten
in der Gemeinschaft (Neufassung), in britisches Recht übernommen durch den European Union
(Withdrawal) Act 2018 und geändert durch die Operation of Air Services (Amendment etc.) (EU Exit)
Regulations (S.I. 2018/1392)
Verordnung (EG) Nr. 80/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Januar 2009 über
einen Verhaltenskodex in Bezug auf Computerreservierungssysteme und zur Aufhebung der
Verordnung (EWG) Nr. 2299/89 des Rates, in britisches Recht übernommen durch den European
                                                  720
 ---pagebreak--- Union (Withdrawal) Act 2018 und geändert durch die Computer Reservation Systems (Amendment)
(EU Exit) Regulations 2018 (S.I. 2018/1080)
                                            721
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 6 – Kommunikationsdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:          Kommunikationsdienstleistungen - Post und Kurierdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:       Teil von CPC 71235, Teil von 73210, Teil von 751
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:          zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Die Aufstellung von Postbriefkästen auf öffentlichen Wegen, die Ausgabe von Postwertzeichen und
der Dienst, der die Zustellung von Einschreibesendungen im Rahmen von Gerichts- oder
Verwaltungsverfahren ausführt, können nach nationalen Rechtsvorschriften eingeschränkt werden.
Zur Klarstellung: Postbetreibern können besondere Universaldienstverpflichtungen oder ein
finanzieller Beitrag zu einem Ausgleichsfonds auferlegt werden.
Maßnahmen:
Postal Services Act 2011
                                                  722
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 7 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Sektor – Teilsektor:           Verkehrsdienstleistungen – Hilfsdienstleistungen für den
                               Wasserverkehr, Hilfsdienstleistungen für den Schienenverkehr,
                               Hilfsdienstleistungen für den Straßenverkehr, Hilfsdienstleistungen für
                               den Luftverkehr
Zuordnung nach Branche:        CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748, 749
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
(a)        Hilfsdienstleistungen für den Luftverkehr (CPC 746)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen — Marktzugang und den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
Der Öffnungsgrad bei Bodenabfertigungsdiensten hängt von der Größe des Flughafens ab. Die Zahl
der Dienstleister in den einzelnen Flughäfen kann beschränkt werden. Bei „großen Flughäfen“ darf
diese Grenze nicht unter zwei Anbietern liegen.
Maßnahmen:
The Airports (Groundhandling) Regulations 1997 (S.I. 1997/2389)
(b)        Unterstützungsdienstleistungen für alle Verkehrsträger
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen — Inländerbehandlung und den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel – Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Zolldienste, einschließlich Zollabfertigung und Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Nutzung
von Verwahrungslagern oder Zollagern, dürfen nur von Personen erbracht werden, die im
Vereinigten Königreich ansässig sind. Zur Vermeidung von Missverständnissen: Dies schließt
Personen mit Wohnsitz, ständigem Geschäftssitz oder satzungsmäßigem Sitz im Vereinigten
Königreich ein.
Maßnahmen:
Taxation (Cross-Border Trade Act) 2018; Customs and Excise Management Act 1979; Customs
(Export) (EU Exit) Regulations 2019; Customs (Import Duty) (EU Exit) Regulations 2018; Customs
(Special Procedures and Outward Processing) (EU Exit) Regulations 2018; Customs and Excise
(Miscellaneous Provisions and Amendments) (EU Exit) Regulations 2019/1215.
                                                   723
 ---pagebreak--- (c)        Hilfsdienstleistungen für den Wasserverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – Marktzugang:
Für Hafendienste kann die Verwaltung eines Hafens oder die zuständige Behörde die Zahl der
Erbringer von Hafendiensten für einen bestimmten Hafendienst beschränken.
Maßnahmen:
Verordnung (EU) 2017/352 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Februar 2017 zur
Schaffung eines Rahmens für die Erbringung von Hafendiensten und zur Festlegung von
gemeinsamen Bestimmungen für die finanzielle Transparenz der Häfen, Artikel 6, in britisches Recht
übernommen durch den European Union (Withdrawal) Act 2018 und geändert durch die Pilotage
and Port Services (Amendment) (EU Exit) Regulations 2020 (S.I. 2020/671)
Port Services Regulations 2019
                                                724
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 8 – Energiebezogene Tätigkeiten
Sektor – Teilsektor:           Energiebezogene Tätigkeiten – Bergbau und Gewinnung von Steinen
                               und Erden
Zuordnung nach Branche:        ISIC Rev. 3.1 11, 8675, 883
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Zuständigkeitsebene:           zentral und regional (sofern nicht anders angegeben)
Beschreibung:
Für Explorations- und Produktionstätigkeiten auf dem Festlandsockel des Vereinigten Königreichs
und die Erbringung von Dienstleistungen, die einen direkten Zugang zu oder die Nutzung von
natürlichen Ressourcen beinhalten, ist eine Lizenz erforderlich.
Dieser Vorbehalt gilt für Förderlizenzen, die in Bezug auf den Festlandsockel des Vereinigten
Königreichs erteilt werden. Ein lizenznehmendes Unternehmen muss einen Geschäftssitz im
Vereinigten Königreich haben. Dazu muss es entweder
        (i)       im Vereinigten Königreich über eine Präsenz mit Mitarbeitern verfügen,
        (ii)      als britisches Unternehmen beim Handelsregisteramt (Companies House) des
        Vereinigten Königreichs eingetragen sein oder
        (iii)     als britische Zweigniederlassung eines ausländischen Unternehmens beim
        Handelsregisteramt (Companies House) des Vereinigten Königreichs eingetragen sein.
Diese Anforderung gilt für alle Unternehmen, die eine neue Lizenz beantragen, sowie für alle
Unternehmen, die im Rahmen einer Lizenzabtretung in eine bestehende Lizenz eintreten wollen. Sie
gilt für alle Lizenzen und alle Unternehmen, d. h. sowohl Betreiber als auch andere Unternehmen.
Um Vertragspartei einer Lizenz für ein Produktionsfeld sein zu können, muss das Unternehmen a) als
britisches Unternehmen beim Handelsregisteramt (Companies House) des Vereinigten Königreichs
eingetragen sein oder b) seine Tätigkeit im Vereinigten Königreich über einen festen Geschäftssitz
im Sinne von Section 148 des Finance Act 2003 ausüben (was normalerweise eine Präsenz mit
Mitarbeitern erfordert) (ISIC Rev. 3.1 11, CPC 883, 8675).
Maßnahmen:
Petroleum Act 1998
                                                   725
 ---pagebreak---                              ANHANG SERVIN-2:ZUKÜNFTIGE MAẞNAHMEN
Kopfvermerke
1.      In den Listen des Vereinigten Königreichs und der Union sind nach Artikel servin 2.7
[Nichtkonforme Maßnahmen – Liberalisierung von Investitionen], Artikel SERVIN.3.6 [Nicht
konforme Maßnahmen – Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel] und Artikel SERVIN.5.50
[Nicht konforme Maßnahmen – Juristische Dienstleistungen] die vom Vereinigten Königreich und der
Union in Bezug auf bestehende Maßnahmen, die nicht mit den Verpflichtungen in Einklang stehen,
        (a) Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang – Liberalisierung von Investitionen] oder SERVIN.3.2
             [Marktzugang – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (b) Artikel SERVIN.3.3 [Lokale Präsenz – Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (c) Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung – Liberalisierung von Investitionen) oder
              SERVIN.3.4 [Inländerbehandlung – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (d) Artikel SERVIN.2.4 [Meistbegünstigung – Liberalisierung von Investitionen) oder
              SERVIN.3.5 [Meistbegünstigung – grenzüberschreitender Dienstleistungshandel];
         (e) Artikel SERVIN.2.5 [leitende Geschäftsführung und Leitungsorgane];
         (f) Artikel SERVIN.2.6 [Leistungsanforderungen] oder
        (g) Artikel SERVIN.5.49 [Pflichten – Juristische Dienste].
2.      Die Vorbehalte einer Vertragspartei lassen die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien im
Rahmen des GATS unberührt.
3.      Jeder Vorbehalt besteht aus den folgenden Rubriken:
         (a) der Rubrik Sektor, die den Sektor, für den der Vorbehalt angebracht wird, allgemein
              bezeichnet;
         (b) der Rubrik Teilsektor, die den Teilsektor, für den der Vorbehalt angebracht wird,
              genauer bezeichnet;
         (c) der Rubrik Zuordnung nach Branche, in der gegebenenfalls auf die vom Vorbehalt
              erfasste Tätigkeit gemäß der CPC, gemäß der ISIC Rev. 3.1 oder gemäß der
              ausdrücklichen anderweitigen Beschreibung im Vorbehalt einer Vertragspartei Bezug
              genommen wird;
         (d) der Rubrik Art des Vorbehalts, in der die in Absatz 1 angegebene Pflicht, bezüglich
              welcher der Vorbehalt angebracht wird, genannt wird;
         (e) der Rubrik Beschreibung, in der die Reichweite des Sektors, des Teilsektors oder der
              Tätigkeiten, die vom Vorbehalt erfasst werden, festgelegt wird, und
         (f) der Rubrik Bestehende Maßnahmen, in der im Interesse der Transparenz die
              bestehenden Maßnahmen genannt werden, die für den Sektor, den Teilsektor oder die
              Tätigkeiten gelten, die vom Vorbehalt erfasst werden.
4.      Bei der Auslegung eines Vorbehalts sind sämtliche Rubriken des Vorbehalts zu
berücksichtigen. Die Rubrik Beschreibung hat Vorrang vor allen anderen Rubriken.
                                                  726
 ---pagebreak--- 5.       Für die Zwecke der Listen des Vereinigten Königreichs und der Europäischen Union
bezeichnet der Ausdruck
         a) „ISIC Rev. 3.1“ die Internationale Systematik der Wirtschaftszweige (International
         Standard Industrial Classification of all Economic Activities) in der vom Statistischen Amt der
         Vereinten Nationen, Statistical Papers, Series M, No. 4, ISIC Rev 3.1, 2002, veröffentlichten
         Fassung;
         b) „CPC“ (Central Product Classification) die vorläufige Zentrale Gütersystematik (Statistical
         Papers, Series M, No. 77, Hauptabteilung für internationale wirtschaftliche und soziale
         Fragen, Statistisches Amt der Vereinten Nationen, New York, 1991)
(6)      Für die Zwecke der Listen des Vereinigten Königreichs und der Union wird ein Vorbehalt in
Bezug auf das Erfordernis einer lokalen Präsenz im Gebiet der Union oder des Vereinigten
Königreichs gegen Artikel PERIN 3.3 [örtliche Präsenz] und nicht gegen Artikel 3.2 [Marktzugang]
oder gegen Artikel 3.4 [Inländerbehandlung] eingelegt. Ein solches Erfordernis wird auch nicht als
Vorbehalt gegen Artikel 2.3 [Inländerbehandlung] angesehen.
7.       Ein auf Unionsebene ergriffener Vorbehalt gilt für eine Maßnahme der Union, für eine
Maßnahme eines Mitgliedstaats auf zentraler Ebene oder für eine Maßnahme einer Regierung
innerhalb eines Mitgliedstaats, es sei denn, der Vorbehalt schließt einen Mitgliedstaat aus. Ein
Vorbehalt, der von einem Mitgliedstaat angebracht wird, gilt für eine Maßnahme einer Regierung
auf zentraler, regionaler oder lokaler Ebene innerhalb dieses Mitgliedstaats. Für die Zwecke der
Vorbehalte Belgiens deckt die Ebene der zentralen Regierung die Föderalregierung und die
Regierungen der Regionen und der Gemeinschaften ab, da jede von ihnen gleichwertige
Legislativbefugnisse besitzt. Für die Zwecke der von der Union und ihren Mitgliedstaaten geltend
gemachten Vorbehalte bezeichnet die regionale Zuständigkeitsebene in Finnland die Ålandinseln. Ein
Vorbehalt auf Ebene des Vereinigten Königreichs gilt für eine Maßnahme der Zentralregierung, einer
Regionalregierung oder einer lokalen Gebietskörperschaft.
8.       Die nachstehende Liste der Vorbehalte enthält keine Maßnahmen in Bezug auf
Qualifikationserfordernisse und -verfahren, technische Normen und Zulassungserfordernisse und -
verfahren, sofern diese keine Beschränkung im Sinne von Artikel SERVIN.2.2 [Marktzugang –
Liberalisierung von Investitionen], Artikel SERVIN.2.3 [Inländerbehandlung – Liberalisierung von
Investitionen], Artikel SERVIN.3.2 [Marktzugang – grenzüberschreitender Handel mit
Dienstleistungen], Artikel SERVIN.3.3 [Ortsansässiger Handel – grenzüberschreitender
Dienstleistungshandel], Artikel SERVIN.3.4. Diese Maßnahmen können insbesondere Folgendes
umfassen: Zulassungspflicht, Universaldienstverpflichtungen, Pflicht zur Anerkennung von
Befähigungsnachweisen in regulierten Sektoren, Pflicht zur Ablegung besonderer Prüfungen,
einschließlich Sprachprüfungen, Anforderung der Zugehörigkeit zu einem bestimmten Berufsstand,
zum Beispiel Verpflichtung zur Mitgliedschaft in einer Berufsorganisation, Verpflichtung, über einen
für Dienstleistungen bereitstehenden Vertreter vor Ort oder über eine Anschrift vor Ort zu verfügen,
oder jede andere diskriminierungsfreie Anforderung, wonach bestimmte Tätigkeiten in
Schutzgebieten nicht ausgeübt werden dürfen. Diese Maßnahmen gelten weiterhin, auch wenn sie
nicht aufgeführt sind.
9.       Zur Klarstellung sei angemerkt, dass für die Europäische Union mit der Verpflichtung zur
Inländerbehandlung nicht die Anforderung verbunden ist, die Behandlung auf natürliche oder
juristische Personen des Vereinigten Königreichs auszudehnen, die in einem Mitgliedstaat aufgrund
des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder der gemäß diesem Vertrag
                                                     727
 ---pagebreak--- erlassenen Maßnahmen einschließlich deren Durchführung in den Mitgliedstaaten, folgenden
Personen gewährt wird:
        i) natürlichen Personen oder Gebietsansässigen eines anderen Mitgliedstaats oder
        ii) nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats oder der Union gegründeten oder
        organisierten juristischen Personen, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung
        oder den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit in der Union haben.
(10)    Eine Behandlung, die juristischen Personen, die von Investoren einer Vertragspartei
gegründet wurden, nach dem Recht der anderen Vertragspartei (im Falle der Union auch dem Recht
eines Mitgliedstaats) gewährt wird und ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre
Hauptniederlassung innerhalb dieser anderen Vertragspartei hat, berührt nicht die Bedingungen
oder Verpflichtungen, die im Einklang mit Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] Kapitel 2
[Dienstleistungen und Investitionen] des Teils I [Handel] des Zweiten Teils [Handel, Verkehr und
Fischerei] gelten und die für diese juristische Person gelten können.
11.     Die Listen gelten nur für die Gebiete des Vereinigten Königreichs und der Europäischen
Union gemäß Artikel FINPROV.1 [räumlicher Geltungsbereich] und Artikel OTH.9.2 [Geografischer
Geltungsbereich] und sind nur im Rahmen der Handelsbeziehungen zwischen der Union und ihren
Mitgliedstaaten mit dem Vereinigten Königreich relevant. Sie berühren nicht die Rechte und
Pflichten der Mitgliedstaaten nach Unionsrecht.
12.     Zur Klarstellung: Diskriminierungsfreie Maßnahmen stellen keine Beschränkung des
Marktzugangs im Sinne von Artikel SERVIN 2.2 [Marktzugang – Liberalisierung von Investitionen]
oder SERVIN.3.2 [Marktzugang – Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel] oder Artikel
SERVIN.5.49 [Verpflichtungen – Juristische Dienstleistungen] für jede Maßnahme:
        (a) die zur Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs die Trennung des Eigentums an der
             Infrastruktur vom Eigentum an den mithilfe dieser Infrastruktur bereitgestellten Waren
             oder Dienstleistungen vorschreiben, beispielsweise in den Bereichen Energie, Verkehr
             und Telekommunikation;
        (b) zur Gewährleistung eines fairen Wettbewerbs getroffene Maßnahmen zur Beschränkung
             der Eigentumskonzentration
        (c) Maßnahmen, mit denen die Erhaltung und der Schutz der natürlichen Ressourcen und
             der Umwelt sichergestellt werden sollen, darunter Beschränkungen der Verfügbarkeit,
             der Zahl und des Umfangs erteilter Konzessionen und die Verhängung von Moratorien
             oder Verboten
        (d) Maßnahmen zur Begrenzung der Zahl der erteilten Genehmigungen aufgrund
             technischer oder physischer Sachzwänge wie Spektren und Frequenzen im Bereich
             Telekommunikation oder
        (e) Maßnahmen, die vorsehen, dass ein bestimmter Prozentsatz der Anteilseigner,
             Eigentümer, Gesellschafter oder Personen mit Leitungs- beziehungsweise
             Kontrollfunktionen (Directors) eines Unternehmens eine bestimmte Qualifikation
             aufweisen oder einen bestimmten Beruf wie den des Rechtsanwalts oder des
             Wirtschaftsprüfers ausüben muss
                                                   728
 ---pagebreak--- 13.      In Bezug auf Finanzdienstleistungen: Anders als ausländische Tochtergesellschaften
unterliegen direkte Zweigstellen von außerhalb der Europäischen Union errichteten
Finanzinstitutionen in einem Mitgliedstaat mit gewissen Einschränkungen nicht den auf der Ebene
der Europäischen Union harmonisierten aufsichtsrechtlichen Vorschriften, die solchen
Tochtergesellschaften erweiterte Möglichkeiten zur Einrichtung neuer Niederlassungen und zur
Erbringung grenzüberschreitender Dienstleistungen in der gesamten Union bieten. Diese
Zweigstellen erhalten eine Zulassung, um im Gebiet eines Mitgliedstaats unter Bedingungen tätig zu
werden, die den für inländische Finanzinstitutionen des betreffenden Mitgliedstaats geltenden
gleichwertig sind, wobei von ihnen die Erfüllung einer Reihe spezifischer aufsichtsrechtlicher
Anforderungen verlangt werden kann: bei Bank- und Wertpapierdienstleistungen etwa getrennte
Kapitalausstattung und andere Anforderungen an die Solvabilität sowie die Berichts- und
Veröffentlichungspflichten für Abschlüsse, oder bei Versicherungsdienstleistungen etwa besondere
Anforderungen an Sicherheiten und Einlagen, getrennte Kapitalausstattung und die Anforderung,
dass die die technischen Rückstellungen bedeckenden Vermögenswerte und mindestens ein Drittel
der Solvabilitätsspanne in dem betreffenden Mitgliedstaat belegen sein müssen.
In der nachstehenden Liste der Vorbehalte werden die folgenden Abkürzungen verwendet:
UK Vereinigtes Königreich
EU Europäische Union, einschließlich aller
Mitgliedstaaten
AT Österreich                                             IE Irland
BE Belgien                                                IT Italien
BG Bulgarien                                              LT Litauen
CY Zypern                                                 LU Luxemburg
CZ Tschechische Republik                                  LV Lettland
DE Deutschland                                            MT Malta
DK Dänemark                                               NL Niederlande
EE Estland                                                PL Polen
EL Griechenland                                           PT Portugal
ES Spanien                                                RO Rumänien
FI Finnland                                               SE Schweden
FR Frankreich                                             SI Slowenien
HR Kroatien                                               SK Slowakische Republik
HU Ungarn
                                                 729
 ---pagebreak--- Zeitplan der Union
Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche Dienstleistungen – mit Ausnahme gesundheitsbezogener
Dienstleistungen
Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen – gesundheitsbezogen sowie Einzelhandel mit
pharmazeutischen Erzeugnissen
Vorbehalt Nr. 4 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen im Bereich Forschung und
Entwicklung
Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen – Miet- oder Leasingdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 7 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen von Inkassostellen und
Kreditauskunfteien
Vorbehalt Nr. 8 – Unternehmensdienstleistungen – Vermittlung von Arbeitskräften
Vorbehalt Nr. 9 – Unternehmensdienstleistungen – Sicherheits- und Ermittlungsdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 10 – Unternehmensdienstleistungen – sonstige Unternehmensdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 11 – Telekommunikation
Vorbehalt Nr. 12 – Bauleistungen
Vorbehalt Nr. 13 – Vertriebsdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 14 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Vorbehalt Nr. 15 – Dienstleistungen im Bereich Umwelt
Vorbehalt Nr. 16 – Finanzdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 17 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Vorbehalt Nr. 18 – Dienstleistungen in den Bereichen Fremdenverkehr und Reisen
Vorbehalt Nr. 19 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Vorbehalt Nr. 20 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Vorbehalt Nr. 21 – Landwirtschaft, Fischerei und Wasser
Vorbehalt Nr. 22 – Energiebezogene Tätigkeiten
Vorbehalt Nr. 23 – Andere Dienstleistungen a. n. g.
                                                730
 ---pagebreak--- 731 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Sektor:                        Alle Sektoren
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
                               Verpflichtungen für juristische Dienstleistungen
Kapitel/Abschnitt:             Liberalisierung von Investitionen, grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel und Rechtsrahmen für juristische
                               Dienstleistungen
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)      Errichtung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In der EU: Dienstleistungen, die als Dienstleistungen der Daseinsvorsorge auf nationaler oder
örtlicher Ebene angesehen werden, können öffentlichen Monopolen oder privaten Betreibern
gewährten ausschließlichen Rechten unterliegen.
Dienstleistungen der Daseinsvorsorge bestehen z. B. in folgenden Sektoren: verbundene
wissenschaftliche      und        technische     Beratungsdienstleistungen,       Forschungs-      und
Entwicklungsdienstleistungen in den Sozial- und Geisteswissenschaften, technische Prüf- und
Analysedienstleistungen,              Umweltdienstleistungen,              Gesundheitsdienstleistungen,
Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für alle Verkehrsarten. Ausschließliche Rechte
für solche Dienstleistungen werden häufig, vorbehaltlich bestimmter Versorgungspflichten, privaten
Betreibern gewährt, z. B. Betreibern mit Konzessionen öffentlicher Stellen. Da Dienstleistungen der
Daseinsvorsorge häufig auch auf subzentraler Ebene bestehen, ist eine detaillierte und erschöpfende
sektorspezifische Auflistung praktisch nicht möglich. Dieser Vorbehalt gilt nicht für
Telekommunikations- und Computerdienstleistungen und damit zusammenhängende
Dienstleistungen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel — Marktzugang, Inländerbehandlung und
Rechtsrahmen für Rechtsdienstleistungen – Verpflichtungen :
In FI: Beschränkungen des Rechts natürlicher Personen, die nicht das regionale Bürgerrecht der
Ålandinseln besitzen, und juristischer Personen, ohne Genehmigung der zuständigen Behörden der
Ålandinseln Immobilien auf den Ålandinseln zu erwerben und zu besitzen. Beschränkungen des
Rechts natürlicher Personen, die nicht das regionale Bürgerrecht der Ålandinseln besitzen, und von
                                                   732
 ---pagebreak--- Unternehmen, sich ohne Genehmigung der zuständigen Behörden der Ålandinseln niederzulassen
und einer Wirtschaftstätigkeit nachzugehen.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Gesetz über Grundstückserwerb in Åland) (3/1975), S. 2 und
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Gesetz über die Autonomie von Åland) (1144/1991), S. 11.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres           Management und Leitungs-           bzw.    Kontrollorgan;
Regulierungsrahmen für juristische Dienstleistungen: Verpflichtungen:
In FR: Gemäß den Artikeln L151-1 und 151-1 ff. des Gesetzbuchs über das Währungs- und
Finanzwesen unterliegen ausländische Investitionen in Frankreich in den in Artikel R.151-3 des
Gesetzbuchs über das Währungs- und Finanzwesen genannten Sektoren der vorherigen
Genehmigung des Wirtschaftsministers.
Bestehende Maßnahmen:
In FR: Wie vorstehend in der Rubrik Beschreibung dargelegt.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung, Höheres Management und
Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In FR: Beschränkung ausländischer Beteiligungen an neu privatisierten Gesellschaften auf einen
variablen Betrag der öffentlich angebotenen Anteile, der von der französischen Regierung auf
Einzelfallbasis festgelegt wird. Für die Aufnahme bestimmter gewerblicher oder handwerklicher
Tätigkeiten ist eine besondere Genehmigung erforderlich, wenn der geschäftsführende Direktor
keinen Daueraufenthaltstitel besitzt.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
Regulierungsrahmen: Juristische Dienstleistungen – Verpflichtungen:
In HU: Die Niederlassung sollte in Form einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung, einer
Aktiengesellschaft oder einer Vertretung erfolgen. Der Erstzugang in Form einer Zweigniederlassung
ist nur bei Finanzdienstleistungen zulässig.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Für bestimmte Wirtschaftstätigkeiten im Zusammenhang mit der Nutzung oder Verwendung
staatlichen oder öffentlichen Eigentums ist eine Konzession nach dem Konzessionsgesetz
erforderlich.
In kommerziellen Unternehmen, an denen der Staat oder eine Gemeinde einen Anteil am Kapital
von mehr als 50 Prozent hält, unterliegen Rechtsgeschäfte zur Verfügung über Anlagevermögen des
Unternehmens, um Verträge für den Erwerb von Beteiligungen, für Vermietung, gemeinsame
Aktivitäten, Kredite und die Sicherung von Forderungen abzuschließen sowie Verpflichtungen aus
Wechseln einzugehen, der Genehmigung oder Zustimmung der Privatisierungsagentur oder anderer
zentraler oder regionaler staatlicher Einrichtungen, je nachdem, welche Behörde zuständig ist.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für Bergbau und die Gewinnung von Steinen und Erden, für die ein
gesonderter Vorbehalt in der Liste der Europäischen Union in Anhang SERVIN-1 gilt.
                                                  733
 ---pagebreak--- In IT: Die Regierung kann Sonderbefugnisse in Bezug auf in den Bereichen Verteidigung und
nationale Sicherheit tätige Unternehmen sowie in Bezug auf bestimmte Tätigkeiten von
strategischer Bedeutung in den Bereichen Energie, Verkehr und Kommunikation ausüben. Dies gilt
für alle juristischen Personen, die strategisch bedeutende Tätigkeiten im Bereich Verteidigung und
nationale Sicherheit ausüben, nicht nur privatisierte Unternehmen.
Bei einem drohenden ernsthaften Schaden für die wesentlichen Interessen der Verteidigung und der
nationalen Sicherheit verfügt die Regierung über folgende Sonderbefugnisse:
a) Vorschrift besonderer Bedingungen beim Kauf von Aktien;
b) Veto gegen die Annahme von Beschlüssen über Sondergeschäfte wie beispielsweise Übertragung,
Zusammenschluss, Aufspaltung und Änderung von Tätigkeiten oder
c) Ablehnung des Aktienerwerbs, wenn der Käufer eine Kapitalbeteiligung in einer Höhe anstrebt,
die sich nachteilig auf die Interessen der Verteidigung und der nationalen Sicherheit auswirken
dürfte.
Das betreffende Unternehmen muss jeden Beschluss, jede Handlung sowie jede Transaktion (wie
beispielsweise Übertragung, Zusammenschluss, Aufspaltung, Änderung von Tätigkeiten oder
Beendigung) in Bezug auf strategische Vermögenswerte in den Bereichen Energie, Verkehr und
Kommunikation dem Amt des Ministerpräsidenten melden. Insbesondere sind Käufe durch eine
natürliche oder juristische Person außerhalb der Europäischen Union, die dieser Person die Kontrolle
über das Unternehmen verleihen, zu melden.
Der Ministerpräsident kann folgende Sonderbefugnisse ausüben:
a) Veto gegen jeden Beschluss, jede Handlung sowie jede Transaktion, der bzw. die einen
außergewöhnlichen drohenden ernsthaften Schaden für die öffentlichen Interessen auf dem Gebiet
der Sicherheit und des Betriebs von Netzen sowie der Dienstleistungen darstellt;
b) Auferlegung besonderer Bedingungen zur Gewährleistung des öffentlichen Interesses oder
c) Ablehnung eines Erwerbs in Ausnahmefällen, in denen die wesentlichen Sicherheitsinteressen des
Staates gefährdet sein können.
Die Kriterien für die Beurteilung, ob eine Bedrohung real oder außergewöhnlich ist, sowie die
Bedingungen und Verfahren für die Ausübung der Sonderbefugnisse sind gesetzlich festgelegt.
Bestehende Maßnahmen:
IT: Gesetz 56/2012 über Sonderbefugnisse in Bezug auf Unternehmen, die in den Bereichen
Verteidigung und nationale Sicherheit, Energie, Verkehr und Kommunikation tätig sind, sowie
Dekret des Ministerpräsidenten DPCM 253 vom 30.11.2012 zur Festlegung der Tätigkeiten von
strategischer Bedeutung im Bereich Verteidigung und nationale Sicherheit.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung, Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw.
Kontrollorgan:
                                                  734
 ---pagebreak--- In LT: Unternehmen, Sektoren und Einrichtungen von strategischer Bedeutung für die nationale
Sicherheit.
Bestehende Maßnahmen:
LT: Gesetz betreffend den Schutz von Objekten, die für die Gewährleistung der nationalen Sicherheit
der Republik Litauen von Bedeutung sind, vom 10. Oktober 2002, Nr. IX-1132 (zuletzt geändert am
12. Januar 2018, Nr. XIII-992).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung, Höheres Management und
Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In SE: Diskriminierende Anforderungen für Unternehmensgründer, das höhere Management und das
Leitungs- bzw. Kontrollorgan für den Fall, dass neue Gesellschaftsformen in schwedisches Recht
aufgenommen werden.
    b) Erwerb von Immobilien
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In HU: Erwerb staatseigener Immobilien.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HU: Erwerb landwirtschaftlicher Flächen durch ausländische juristische Personen und
gebietsfremde natürliche Personen.
Bestehende Maßnahmen:
HU: Gesetz CXXII von 2013 über den Rechtsverkehr mit land- und forstwirtschaftlichen Flächen
(Kapitel II
(Absätze 6-36) und Kapitel IV (Absätze 38-59)) sowie
Gesetz CCXII von 2013 über Übergangsmaßnahmen und bestimmte Bestimmungen in
Zusammenhang mit Gesetz CXXII von 2013 über den Rechtsverkehr mit land- und
forstwirtschaftlichen Flächen (Kapitel IV (Absätze 8-20)).
In LV: Erwerb von Land in ländlichen Gebieten durch Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs
oder eines Drittlands.
Bestehende Maßnahmen:
LV: Gesetz über die Privatisierung landwirtschaftlicher Flächen, S. 28, 29 und 30.
In SK: Ausländische Unternehmen oder natürliche Personen dürfen keine landwirtschaftlichen
Flächen und Wälder außerhalb der Grenzen der bebauten Fläche einer Gemeinde und andere
Flächen (z. B. natürliche Ressourcen, Seen, Flüsse, Straßen usw.) erwerben.
Bestehende Maßnahmen:
SK: Gesetz Nr. 44/1988 über den Schutz und die Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen;
                                                  735
 ---pagebreak--- Gesetz Nr. 229/1991 über die Regelung von Landbesitz und anderem landwirtschaftlichen Eigentum;
Gesetz Nr. 460/1992, Verfassung der Slowakischen Republik;
Gesetz Nr. 180/1995 über Maßnahmen für die Regelung von Landbesitz;
Gesetz Nr. 202/1995 über Devisen;
Gesetz Nr. 503/2003 über die Rückübertragung von Eigentum an Land;
Gesetz Nr. 326/2005, Forstordnung sowie
Gesetz Nr. 140/2014 über den Erwerb von Eigentum an landwirtschaftlichen Flächen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In BG: Ausländische natürliche und juristische Personen können kein Grundstück erwerben.
Bulgarische juristische Personen mit ausländischer Beteiligung können keine landwirtschaftlichen
Flächen erwerben. Ausländische juristische Personen und ausländische natürliche Personen mit
dauerhafter Gebietsansässigkeit im Ausland können Gebäude und Eigentumsrechte an Immobilien
(das Nutzungsrecht, das Recht zu bauen, das Recht, Aufbauten zu errichten, und die
Grunddienstbarkeit)      erwerben.      Ausländische   natürliche     Personen  mit   dauerhafter
Gebietsansässigkeit im Ausland, ausländische juristische Personen, bei denen die ausländische
Beteiligung eine Mehrheit bei der Annahme von Beschlüssen gewährleistet oder die Annahme von
Beschlüssen blockiert, können Eigentumsrechte an Immobilien in bestimmten, vom Ministerrat
festgelegten geografischen Regionen nur mit Genehmigung erwerben.
BG: Verfassung der Republik Bulgarien, Artikel 22; Gesetz über Besitz und Nutzung
landwirtschaftlicher Flächen, Artikel 3 sowie Forstordnung, Artikel 10.
In EE: Ausländische natürliche oder juristische Personen, die nicht aus Ländern des EWR oder der
Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung stammen, können unbewegliches
Vermögen, das land- und/oder forstwirtschaftliche Flächen umfasst, nur mit Genehmigung des
Landrats und des Gemeinderats erwerben, und sie müssen in der gesetzliche vorgeschriebenen Art
und Weise nachweisen, dass das unbewegliche Vermögen entsprechend seinem vorgesehenen
Zweck effizient, nachhaltig und zweckorientiert genutzt wird.
Bestehende Maßnahmen:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Gesetz über die Beschränkungen des Erwerbs
unbeweglichen Vermögens), Kapitel 2 und 3.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In LT: Jede Maßnahme in Bezug auf den Erwerb von Grundstücken, die im Einklang mit den
Verpflichtungen steht, die die Europäische Union im GATS eingegangen ist und die in Litauen
anwendbar sind. Das Verfahren und die Bedingungen sowie Einschränkungen des Erwerbs von
Grundstücken sind im Verfassungsgesetz, im Bodengesetz und im Gesetz über den Erwerb
landwirtschaftlicher Flächen geregelt.
                                                  736
 ---pagebreak--- Lokale Regierungen (Kommunen) und andere nationale Einrichtungen der Mitglieder der
Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung und der Nordatlantikvertrags-
Organisation, die in Litauen wirtschaftliche Tätigkeiten ausüben, die gemäß dem Verfassungsrecht
im Einklang mit den Kriterien der Integration in die Europäische Union und sonstige Organisationen
spezifiziert wurden, deren Umsetzung Litauen in Angriff genommen hat, können jedoch
nichtlandwirtschaftliche Grundstücke für den Bau und den Betrieb von Gebäuden und Einrichtungen
erwerben, die zur Ausübung ihrer direkten Tätigkeiten erforderlich sind.
Bestehende Maßnahmen:
LT: Verfassung der Republik Litauen;
Verfassungsgesetz der Republik Litauen vom 20. Juni 1996 über die Umsetzung von Artikel 47
Absatz 3 der Verfassung der Republik Litauen, Nr. I-1392, zuletzt geändert am 20. März 2003, Nr. IX-
1381;
Bodengesetz vom 27. Januar 2004, Nr. IX-1983, sowie
Gesetz über den Erwerb landwirtschaftlicher Flächen vom 24. April 2014, Nr. XII-854.
c)         Anerkennung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung:
In der EU: Die Richtlinien der Union über die gegenseitige Anerkennung von Diplomen und anderen
Berufsqualifikationen gelten nur für Unionsbürger. Das Recht, eine reglementierte freiberufliche
Dienstleistung in einem Mitgliedstaat zu erbringen, verleiht nicht das Recht, sie auch in einem
anderen Mitgliedstaat zu erbringen.
d)         Meistbegünstigung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
Regulierungsrahmen für juristische Dienstleistungen: Verpflichtungen:
In der EU: Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund eines
internationalen Investitionsabkommens oder eines anderen Handelsabkommens, das bereits in Kraft
ist oder vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens unterzeichnet wurde.
In der EU: Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund einer
bestehenden oder künftigen bilateralen oder multilateralen Übereinkunft über
     (i) die Schaffung eines Binnenmarkts für Dienstleistungen und Investitionen;
     (ii) die Gewährung des Niederlassungsrechts oder
     (iii) die Anforderung der Angleichung der Rechtsvorschriften in einem oder mehreren
           Wirtschaftssektoren.
                                                 737
 ---pagebreak--- Ein Binnenmarkt für Dienstleistungen und Investitionen bezeichnet einen Raum ohne
Binnengrenzen, in dem der freie Verkehr von Dienstleistungen, Kapital und Personen gewährleistet
ist.
Die Niederlassungsfreiheit beinhaltet die Verpflichtung, für alle Parteien des bilateralen oder
multilateralen Übereinkommens mit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens im Wesentlichen
sämtliche Schranken für die Niederlassung abzuschaffen. Mit der Niederlassungsfreiheit erhalten
Staatsangehörige der Parteien des bilateralen oder multilateralen Übereinkommens das Recht,
Unternehmen unter den gleichen Bedingungen zu gründen und zu leiten, wie sie für
Staatsangehörige nach den Gesetzen der Vertragspartei gelten, in dem die Niederlassung erfolgt.
Die Annäherung der Rechtsvorschriften betrifft Folgendes:
     (i) die Annäherung der Rechtsvorschriften einer oder mehrerer der Vertragsparteien des
          bilateralen oder multilateralen Übereinkommens an die Rechtsvorschriften der anderen
          Vertragspartei oder Vertragsparteien des Übereinkommens oder
     (ii) die Umsetzung der allgemeinen Rechtsvorschriften in das Recht der Vertragsparteien des
          bilateralen oder multilateralen Übereinkommens.
Eine solche Annäherung oder Umsetzung findet ausschließlich ab dem Zeitpunkt statt, zu dem sie in
der nationalen Rechtsordnung der Vertragspartei oder der Vertragsparteien des bilateralen oder
multilateralen Übereinkommens umgesetzt wird, und gilt auch erst dann als vollzogen.
Bestehende Maßnahmen:
EU: Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum;
Stabilisierungsabkommen;
bilaterale Abkommen EU-Schweiz und
vertiefte und umfassende Freihandelsabkommen.
In der EU: Unterschiedliche Behandlung in Bezug auf das Niederlassungsrecht für Staatsangehörige
oder Unternehmen im Rahmen bestehender oder künftiger bilateraler Abkommen zwischen den
folgenden Mitgliedstaaten: In BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT sowie folgenden Ländern oder
Fürstentümern: Andorra, Monaco, San Marino und Staat Vatikanstadt.
In DK, FI, SE: Dänemark, Finnland und Schweden haben zur Förderung der nordischen
Zusammenarbeit unter anderem folgende Maßnahmen ergriffen:
a) finanzielle Unterstützung für FuE-Projekte (Nordic Industrial Fund);
b) Finanzierung von Durchführbarkeitsstudien für internationale Projekte (Nordic Fund for Project
Exports) und
c) finanzielle Unterstützung für Gesellschaften, die Umwelttechnologie nutzen (Nordic Environment
Finance Corporation). Ziel der Nordic Environment Finance Corporation (NEFCO) ist es, Investitionen
von nordeuropäischem Umweltinteresse zu fördern, wobei der Schwerpunkt auf Osteuropa liegt.
                                                  738
 ---pagebreak--- Dieser Vorbehalt gilt unbeschadet des Ausschlusses von Beschaffungen durch eine Vertragspartei
oder von Subventionen, Artikel SERVIN.1.1 [Ziel und Anwendungsbereich] Absätze 6 und 7.
In PL: Präferenzbedingungen für die Niederlassung oder die grenzüberschreitende Erbringung von
Dienstleistungen, die die Abschaffung oder die Änderung bestimmter Beschränkungen in der Liste
der in Polen geltenden Vorbehalte beinhalten können, können durch Handels- und
Schifffahrtsverträge gewährt werden.
In PT: Verzicht auf das Staatsangehörigkeitserfordernis für die Ausübung bestimmter Tätigkeiten und
Berufe durch natürliche Personen, die Dienstleistungen für Länder erbringen, in denen Portugiesisch
Amtssprache ist (Angola, Äquatorialguinea, Brasilien, Guinea-Bissau, Kap Verde, Mosambik, Osttimor
sowie São Tomé und Príncipe).
e)      Waffen, Munition und Kriegsmaterial
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung,        Höheres    Management         und      Leitungs-   bzw.    Kontrollorgan,
Leistungsanforderungen; in Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel:
Marktzugang, Inländerbehandlung, Meistbegünstigung, lokale Präsenz:
In der EU: Herstellung oder Vertrieb von Waffen, Munition und Kriegsmaterial sowie der Handel
damit. Kriegsmaterial ist auf Produkte beschränkt, die ausschließlich für militärische Zwecke im
Zusammenhang mit Kriegsführung oder Verteidigungsaktivitäten bestimmt sind und hergestellt
werden.
                                                 739
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 2 – freiberufliche Dienstleistungen — außer Gesundheitsdienstleistungen
Sektor:                         Freiberufliche Dienstleistungen – juristische Dienstleistungen:
                                Dienstleistungen von Notaren und Gerichtsvollziehern;
                                Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern;
                                Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern, Dienstleistungen von
                                Steuerberatern; Dienstleistungen von Architekten und Städteplanern,
                                Ingenieurdienstleistungen und integrierte Ingenieurdienstleistungen.
Zuordnung nach Branche:         Teil von CPC 861, Teil von 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
                                Teil von 879
Art des Vorbehalts:             Marktzugang
                                Inländerbehandlung
                                Meistbegünstigung
                                Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
Kapitel:                        Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)        Juristische Dienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
Die EU mit Ausnahme von SE Erbringung von Rechtsberatungs- und Rechtsvollzugs-,
Dokumentations- und Zertifizierungsdienstleistungen durch Angehörige von Rechtsberufen, die mit
öffentlichen Aufgaben betraut sind, wie Notare, „huissiers de justice“ oder andere „officiers publics
et ministériels“, sowie in Bezug auf Dienstleistungen von Gerichtsvollziehern, die durch einen
offiziellen Akt der Regierung bestellt werden (Teil von CPC 861, Teil von 87902)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
In BG: Die uneingeschränkte Inländerbehandlung in Bezug auf die Niederlassung und den Betrieb
von Gesellschaften sowie hinsichtlich der Erbringung von Dienstleistungen kann nur auf
Gesellschaften ausgedehnt werden, die in den Ländern niedergelassen sind, mit denen
Präferenzregelungen vereinbart wurden bzw. werden, und auf Bürger dieser Länder (Teil von
CPC 861).
In LT: Ausländische Anwälte können nur im Einklang im Rahmen internationaler Übereinkommen,
einschließlich besonderer Bestimmungen über die anwaltliche Vertretung vor Gericht, eine
anwaltliche Vertretung vor Gericht übernehmen (Teil von CPC 861).
                                                    740
 ---pagebreak--- b)       Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern (CPC 8621, ausgenommen
Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern, 86213, 86219 und 86220)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In HU: Grenzüberschreitende Tätigkeiten im Rahmen von Dienstleistungen von Rechnungslegern und
Buchhaltern.
Bestehende Maßnahmen:
HU: Gesetz C von 2000 sowie Gesetz LXXV von 2007.
c)       Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern (CPC 86211             und    86212   ausgenommen
Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung:
In BG: Eine unabhängige Rechnungsprüfung erfolgt durch zugelassene Rechnungsprüfer, die Mitglied
des Instituts der amtlich zugelassenen Rechnungsprüfer sind. Unter dem Vorbehalt der
Gegenseitigkeit registriert das Institut der amtlich zugelassenen Rechnungsprüfer eine
Prüfungsgesellschaft aus dem Vereinigten Königreich oder einem Drittland, sofern diese folgende
Nachweise beibringt:
a) drei Viertel der Mitglieder der Leitungsorgane und der zugelassenen Rechnungsprüfer, die
Prüfungen im Namen der Gesellschaft vornehmen, erfüllen Anforderungen, die denen für
bulgarische Rechnungsprüfer gleichwertig sind, und haben die einschlägigen Prüfungen erfolgreich
absolviert;
b) die Prüfungsgesellschaft führt die unabhängige Rechnungsprüfung gemäß den Anforderungen an
Unabhängigkeit und Objektivität durch, und
c) die Prüfungsgesellschaft veröffentlicht auf ihrer Website einen jährlichen Transparenzbericht oder
erfüllt andere gleichwertige Anforderungen an die Offenlegung bei Prüfungen von Unternehmen von
öffentlichem Interesse.
Bestehende Maßnahmen:
BG: Gesetz über unabhängige Rechnungsprüfungen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In CZ: Nur eine juristische Person, bei der mindestens 60 % der Kapitalanteile oder Stimmrechte
Staatsangehörigen Tschechiens oder Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
vorbehalten sind, darf in Tschechien Prüfungen vornehmen.
Bestehende Maßnahmen:
CZ: Gesetz vom 14. April 2009 Nr. 93/2009 Coll., Gesetz über Rechnungsprüfer.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In HU: Grenzüberschreitende Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen.
                                                   741
 ---pagebreak--- Bestehende Maßnahmen:
Gesetz C von 2000 sowie Gesetz LXXV von 2007.
In PT: Grenzüberschreitende Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen.
d)      Dienstleistungen von Architekten und Städteplanern (CPC 8674)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HR: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen von Städteplanern.
                                               742
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen – gesundheitsbezogen sowie Einzelhandel mit
pharmazeutischen Erzeugnissen
Sektor:                        Gesundheitsbezogene freiberufliche Dienstleistungen und
                               Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und
                               orthopädischen Artikeln sowie sonstige Dienstleistungen von
                               Apothekern
Zuordnung nach Branche:        CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)        Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten; Dienstleistungen von Hebammen,
Krankenpflegepersonal, Physiotherapeuten, Psychologen und Sanitätern (CPC 63211, 85201, 9312,
9319, CPC 932)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener freiberuflicher Dienstleistungen – ob öffentlich
oder privat finanziert –, einschließlich Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten sowie
Dienstleistungen        von     Hebammen,         Physiotherapeuten      und     Angehörigen      von
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen sowie Dienstleistungen von Psychologen,
mit Ausnahme von Dienstleistungen von Krankenpflegepersonal (CPC 9312, 93191).
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Gesetz über private Gesundheitsversorgung) (152/1990).
In BG: Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener freiberuflicher Dienstleistungen – ob öffentlich
oder privat finanziert –, einschließlich Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten, Dienstleistungen
von Krankenpflegepersonal, Hebammen, Physiotherapeuten und Angehörigen von
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen sowie Dienstleistungen von Psychologen
(CPC 9312, Teil von 9319).
Bestehende Maßnahmen:
                                                    743
 ---pagebreak--- BG: Gesetz für medizinische Einrichtungen, Berufsständische Ordnung des Berufsverbands der
Krankenschwestern, Krankenpfleger und Hebammen sowie des Fachärzteverbands.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In CZ, MT: Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener freiberuflicher Dienstleistungen – ob
öffentlich oder privat finanziert –, einschließlich Dienstleistungen von Fachkräften wie Ärzten,
Zahnärzten, Hebammen, Krankenpflegepersonal, Physiotherapeuten, Angehörigen von
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen, Psychologen sowie sonstige damit
zusammenhängende Dienstleistungen (CPC 9312, Teil von 9319).
Bestehende Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 296/2008 Coll., Gesetz über die Gewährleistung der Qualität und Sicherheit von
menschlichem Gewebe und
menschlichen Zellen zur Verwendung beim Menschen („Gesetz über menschliches Gewebe und
menschliche Zellen“);
Gesetz Nr. 378/2007 Coll., Gesetz über Arzneimittel und Änderungen bestimmter damit
verbundener Gesetze (Arzneimittelgesetz);
Gesetz Nr. 268/2014 Coll., Gesetz über Medizinprodukte und zur Änderung des Gesetzes
Nr. 634/2004 Coll., Gesetz über Verwaltungsgebühren und der späteren Änderungen;
Gesetz Nr. 285/2002 Coll., Gesetz über die Spende, Entnahme und Transplantation von Geweben
und Organen sowie zur Änderung bestimmter Gesetze (Transplantationsgesetz).
Gesetz Nr. 372/2011 Coll., Gesetz über Gesundheitsdienstleistungen und die Bedingungen ihrer
Erbringung.
Gesetz Nr. 373/2011 Coll., Gesetz über besondere Gesundheitsdienstleistungen.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von NL und SE: Die Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener
freiberuflicher Dienstleistungen – ob öffentlich oder privat finanziert –, einschließlich
Dienstleistungen von Fachkräften wie Ärzten, Zahnärzten, Hebammen, Krankenpflegepersonal,
Physiotherapeuten, Angehörigen von komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen
sowie Psychologen unterliegt dem Erfordernis der Gebietsansässigkeit. Diese Dienstleistungen
können nur von natürlichen Personen erbracht werden, die physisch im Gebiet der Europäischen
Union präsent sind (CPC 9312, Teil von 93191).
In BE: Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener freiberuflicher Dienstleistungen – ob öffentlich
oder privat finanziert –, einschließlich Dienstleistungen von Ärzten, Zahnärzten und Hebammen
sowie Dienstleistungen von Krankenpflegepersonal, Physiotherapeuten, Psychologen und
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (Teil von CPC 85201, 9312, Teil von
93191).
                                                 744
 ---pagebreak--- In PT: (Auch in Bezug auf die Meistbegünstigung) In Bezug auf die Berufe des Physiotherapeuten, des
Sanitäters sowie des Podologen kann ausländischen Berufsangehörigen die Berufsausübung ihrer
Tätigkeit auf der Grundlage der Gegenseitigkeit gestattet werden.
b)       Tierärztliche Dienstleistungen (CPC 932)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BG: Eine tierärztliche Einrichtung kann von einer natürlichen oder juristischen Person gegründet
werden.
Die Ausübung der Tiermedizin ist nur für Staatsangehörige des EWR und für Personen mit ständigem
Wohnsitz zugelassen (die physische Anwesenheit ist für dauerhaft Gebietsansässige erforderlich).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE, LV: Grenzüberschreitende Erbringung von tierärztlichen Dienstleistungen.
c)       Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen Artikeln und
sonstige Dienstleistungen von Apothekern (CPC 63211)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von EL, IE, LU, LT und NL: Beschränkung der Zahl der Dienstleister, die eine
bestimmte Dienstleistung in einer spezifischen lokalen Zone oder einem bestimmten lokalen Gebiet
erbringen dürfen, auf diskriminierungsfreier Grundlage. Daher kann eine wirtschaftliche
Bedarfsprüfung unter Berücksichtigung von Faktoren wie Zahl der bereits bestehenden
Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Verkehrsinfrastruktur, Bevölkerungsdichte oder
geografische Verteilung durchgeführt werden.
In der EU mit Ausnahme von BE, BG, EE, ES, IE und IT: Versandhandel ist nur aus EWR-
Mitgliedstaaten möglich. Folglich bedarf es für den Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen
und bestimmten medizinischen Artikeln für die breite Öffentlichkeit in der Union einer
Niederlassung in einem dieser Länder. In CZ: Einzelhandelsverkäufe sind nur aus den Mitgliedstaaten
möglich.
In BE: Der Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln
ist nur mit einer in Belgien niedergelassenen Apotheke möglich.
In BG, EE, ES, IT und LT: Grenzüberschreitender Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen.
In IE und LT: Grenzüberschreitender Einzelhandel mit verschreibungspflichtigen Arzneimitteln.
In PL: Vermittler im Handel mit Arzneimitteln müssen registriert sein und einen Wohnsitz oder Sitz
im Gebiet der Republik Polen haben.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
                                                  745
 ---pagebreak--- In FI: Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und medizinischen und orthopädischen
Artikeln.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In SE: Einzelhandel mit pharmazeutischen Artikeln und Lieferung pharmazeutischer Artikel an die
breite Öffentlichkeit.
Bestehende Maßnahmen:
AT: Arzneimittelgesetz, BGBl. Nr. 185/1983 in der geänderten Fassung, §§ 57, 59, 59a, sowie
Medizinproduktegesetz, BGBl. Nr. 657/1996 in der geänderten Fassung, § 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instruction pour les pharmaciens sowie Arrêté royal du
10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
CZ: Gesetz Nr. 378/2007 Coll., Gesetz über Arzneimittel in der geänderten Fassung sowie Gesetz
Nr. 372/2011 Coll., Gesetz über Gesundheitsdienstleistungen, in geänderter Fassung.
In FI: Lääkelaki (Arzneimittel-Gesetz) (395/1987).
PL: Artikel 73a des Gesetzes über pharmazeutische Erzeugnisse (Amtsblatt von 2020, Einträge 944,
1493).
SE: Gesetz über den Handel mit pharmazeutischen Artikeln (2009:336);
Verordnung über den Handel mit pharmazeutischen Artikeln (2009:659) sowie
weitere von der schwedischen Agentur für Medizinprodukte erlassene Rechtsvorschriften, deren
Einzelheiten unter folgender Adresse zu finden sind: (LVFS 2009:9).
                                                 746
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 4 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen im Bereich Forschung und
Entwicklung
Sektor:                     Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung
Zuordnung nach Branche:     CPC 851, 852 und 853
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
Kapitel:                    Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In RO: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Forschung und
Entwicklung
Bestehende Maßnahmen:
RO: Regierungsverordnung Nr. 6/2011;
Anweisung des      Erziehungs-   und   Forschungsministers   Nr. 3548/2006  Regierungsbeschluss
Nr. 134/2011.
                                               747
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Sektor:                    Dienstleistungen von Immobilienmaklern
Zuordnung nach Branche:    CPC 821, 822
Art des Vorbehalts:        Marktzugang
                           Inländerbehandlung
Kapitel:                   Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In CZ und HU: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen von Immobilienmaklern.
                                              748
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen – Miet- oder Leasingdienstleistungen
Sektor:                    Miet- oder Leasingdienstleistungen ohne Crew/Führer
Zuordnung nach Branche:    CPC 832
Art des Vorbehalts:        Marktzugang
                           Inländerbehandlung
Kapitel:                   Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In BE und FR: Grenzüberschreitende Erbringung von Miet- oder Leasingdienstleistungen ohne
Crew/Führer in Bezug auf Gebrauchsgüter.
                                              749
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 7 – Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen von Inkassostellen und
Kreditauskunfteien
Sektor:                      Dienstleistungen von Inkassostellen, Dienstleistungen von
                             Kreditauskunfteien
Zuordnung nach Branche:      CPC 87901, 87902
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             lokale Präsenz
Kapitel:                     Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
Die EU mit Ausnahme von ES, LV und SE in Bezug auf die Erbringung von Dienstleistungen von
Inkassostellen und Kreditauskunfteien.
                                                750
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 8 – Unternehmensdienstleistungen – Vermittlung von Arbeitskräften
Sektor – Teilsektor:            Unternehmensdienstleistungen – Vermittlung von Arbeitskräften
Zuordnung nach Branche:         CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Art des Vorbehalts:             Marktzugang
                                Inländerbehandlung
                                Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                                Lokale Präsenz
Kapitel:                        Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von HU und SE: Überlassung von Haushaltshilfen, anderen kaufmännischen
oder industriellen Arbeitskräften, Pflegepersonal und anderem Personal (CPC 87204, 87205, 87206,
87209).
In BG, CY, CZ, DE, EE, FI, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI und SK: Suche von Führungskräften (87201).
In AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV, MT, PL, PT, RO, SI und SK: Gründung von Vermittlungsdiensten für
Bürohilfskräfte und sonstiges Personal (CPC 87202).
In AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI und SK: Vermittlung von Büropersonal
(CPC 87203)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von BE, HU und SE: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen
von Vermittlungsdiensten für Bürohilfskräfte und sonstiges Personal (CPC 87202).
In IE: Grenzüberschreitende Vermittlung von Führungskräften (87201).
In FR, IE, IT und NL: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen von Bürohilfskräften
(CPC 87203).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In DE: Beschränkung der Zahl der Dienstleister, welche die Vermittlung von Arbeitskräften anbieten.
                                                    751
 ---pagebreak--- In ES: Beschränkung der Zahl der Dienstleister, welche die Vermittlung von Führungskräften und die
Vermittlung von Arbeitskräften anbieten (CPC 87201, 87202).
In FR: Diese Dienstleistungen können einem staatlichen Monopol unterliegen (CPC 87202).
In IT: Beschränkung der Zahl der Dienstleister, welche die Überlassung von Büropersonal anbieten
(87203).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In DE: Das Bundesministerium für Arbeit und Soziales kann für bestimmte Berufe eine Verordnung
über die Vermittlung und die Anwerbung von Personal erlassen, das nicht die Staatsangehörigkeit
eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder des EWR hat (CPC 87201, 87202, 87203, 87204,
87205, 87206, 87209)
Bestehende Maßnahmen:
AT: §§ 97 und 135 der Österreichischen Gewerbeordnung, BGBl. Nr. 194/1994, in der geänderten
Fassung sowie
Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG, BGBl. Nr.
196/1988 in der geänderten Fassung.
BG: Artikel 26, 27, 27a und 28 des Gesetzes zur Arbeitsförderung.
CY: Gesetz 126(I)/2012 über die private Änderung Arbeitsvermittlung, in der geänderten Fassung.
CZ: Beschäftigungsgesetz (435/2004).
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III) – Arbeitsförderung;
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV).
DK: §§ 8a-8f des Gesetzesdekrets Nr. 73 vom 17. Januar 2014, näher ausgeführt durch Dekret
Nr. 228 vom 7. März 2013 (Beschäftigung von Seeleuten), sowie Arbeitserlaubnisgesetz 2006. § 1
Absätze 2 und 3.
EL: Gesetz Nr. 4052/2012 (Staatsanzeiger 41 Α), in einigen Bestimmungen geändert durch das Gesetz
Νr. 4093/2012 (Staatsanzeiger 222 Α).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
In FI: Laki julkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (Gesetz über Beschäftigung im öffentlichen Dienst
und Unternehmensdienstleistung) (916/2012).
In HR: Arbeitsmarktgesetz (OG 118/18, 32/20)
Arbeitsgesetz (OG 93/14, 127/17, 98/19)
                                                    752
 ---pagebreak--- Ausländergesetz (OG 130/11m, 74/13, 67/17, 46/18, 53/20)
In IE: Arbeitserlaubnisgesetz 2006, § 1 Absätze 2 und 3.
IT: Gesetzesdekret 276/2003, Artikel 4 und 5.
LT: Litauisches Arbeitsgesetzbuch der Republik Litauen, genehmigt durch das Gesetz Nr. XII-2603
vom 14. September 2016 der Republik Litauen,
Gesetz über die Rechtsstellung von Ausländern der Republik Litauen vom 29. April 2004, Nr. IX-2206,
zuletzt geändert am 3. Dezember 2019, Nr. XIII-2582.
In LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi
(Gesetz vom 18. Januar 2012 über die Schaffung einer Agentur für Beschäftigungsentwicklung –
ADEM).
In     MT:     Beschäftigungs-   und      Berufsbildungsgesetz   (Kap. 343)   (Art. 23-25)    sowie
Arbeitsvermittlungsverordnungen (S.L. 343.24)
PL: Artikel 18 des Gesetzes vom 20. April 2004 über die Förderung der Beschäftigung und
Arbeitsmarkteinrichtungen (Dz. U. von 2015, Item. 149 in der geänderten Fassung).
In PT: Gesetzesdekret Nr. 260/2009 vom 25. September, geändert durch das Gesetz Nr. 5/2014 vom
12. Februar (Zugang und Erbringung von Dienstleistungen durch Vermittlungsagenturen).
In RO: Gesetz Nr. 156/2000 über den Schutz rumänischer Bürger, die im Ausland arbeiten, neu
veröffentlicht, und Beschluss der Regierung Nr. 384/2001 zur Genehmigung der methodologischen
Vorschriften zur Anwendung des Gesetzes Nr. 156/2000, mit nachfolgenden Änderungen;
Regierungsverordnung Nr. 277/2002, geändert durch die Regierungsverordnung Nr. 790/2004 und
die Regierungsverordnung Nr. 1122/2010, sowie
Gesetz Nr. 53/2003 – Arbeitsgesetzbuch, neu veröffentlicht, mit nachfolgenden Änderungen und mit
nachfolgender Ergänzung sowie Beschluss der Regierung Nr. 1256/2011 über die
Betriebsbedingungen und das Genehmigungsverfahren für Leiharbeitsunternehmen.
In SI: Gesetz über die Arbeitsmarktregulierung (Amtsblatt der SR, Nr. 80/2010, 21/2013, 63/2013,
55/2017) sowie Gesetz über abhängige und selbstständige Erwerbstätigkeit und Arbeit von
Ausländern – ZZSDT (Amtsblatt der SR
Nr. 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Amtsblatt der SR, Nr. 1/2018).
SK: Gesetz Nr. 5/2004 über Personaldienstleistungen sowie Gesetz Nr. 455/1991 über die Vergabe
von Gewerbeerlaubnissen.
                                                  753
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 9 – Unternehmensdienstleistungen – Sicherheits- und Ermittlungsdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:            Unternehmensdienstleistungen – Sicherheits- und
                                Ermittlungsdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:         CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Art des Vorbehalts:             Marktzugang
                                Inländerbehandlung
                                Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                                Leistungsanforderungen
                                Lokale Präsenz
Kapitel:                        Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Sicherheitsdienstleistungen (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI und SK: Erbringung von Sicherheitsdienstleistungen.
In DK, HR und HU: Erbringung von Dienstleistungen der folgenden Teilsektoren:
Wachdienstleistungen (87305) in HR und HU, Sicherheitsberatungsdienstleistungen (87302) in HR,
Wachdienstleistungen an Flughäfen (Teil von 87305) in DK und Dienstleistungen im Zusammenhang
mit gepanzerten Fahrzeugen (87304) in HU.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BE: Die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats Union ist für Mitglieder des Leitungs- bzw.
Kontrollorgans von juristischen Personen erforderlich, die Wach- und Sicherheitsdienstleistungen
(87305) sowie Beratung und Schulung in Bezug auf Sicherheitsdienstleistungen (87302) erbringen
bzw. anbieten. Das höhere Management von Unternehmen, die Wach- und
Sicherheitsberatungsdienstleistungen erbringen, ist verpflichtet, die Staatsangehörigkeit eines
Mitgliedstaats zu haben und in diesem ansässig zu sein.
In FI: Lizenzen zur Erbringung von Sicherheitsdienstleistungen können nur natürlichen im EWR
ansässigen Personen oder juristischen Personen mit einer Niederlassung im EWR erteilt werden.
In       ES:      Grenzüberschreitende           Erbringung       von      Sicherheitsdienstleistungen.
Staatsangehörigkeitserfordernis für Mitarbeiter privater Sicherheitsdienste.
                                                    754
 ---pagebreak--- In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE, FI, FR und PT: Die grenzüberschreitende Erbringung von Sicherheitsdienstleistungen durch
einen ausländischen Anbieter ist nicht gestattet. Es gelten Staatsangehörigkeitserfordernisse für
Fachkräfte in PT und für Geschäftsführer und Direktoren in FR.
Bestehende Maßnahmen:
BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 Octobre 2017.
BG: Gesetz über private Sicherheitsunternehmen.
CZ: Gesetz über die Vergabe von Gewerbeerlaubnissen.
In DK: Verordnung über die Luftsicherheit.
In     FI:   Laki   yksityisistä   turvallisuuspalveluista     282/2002  (Gesetz  über      private
Sicherheitsdienstleistungen).
In LT: Gesetz über die Sicherheit von Personen und Vermögenswerten vom 8. Juli 2004, Nr. IX-2327.
In LV: Gesetz über die Tätigkeiten von Wachleuten (Abschnitte 6, 7, 14).
PL: Gesetz vom 22. August 1997 über den Schutz von Personen und Eigentum (Amtsblatt 2016,
Eintrag 1432 in der geänderten Fassung).
In PT: Gesetz 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio sowie Verordnung 273/2013 alterada p/
Portaria 106/2015, 13 abril.
In SI: Zakon o zasebnem varovanju (Gesetz über private Sicherheitsdienste).
b)        Untersuchungsdienstleistungen (CPC 87301)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von AT und SE: Erbringung von Ermittlungsdienstleistungen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In LT und PT: Ermittlungsdienstleistungen sind dem Staat vorbehalten.
                                                  755
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 10 – Unternehmensdienstleistungen – sonstige Unternehmensdienstleistungen
Sektor – Teilsektor:          Unternehmensdienstleistungen – sonstige
                              Unternehmensdienstleistungen (Übersetzen und Dolmetschen,
                              Vervielfältigungsdienstleistungen, Dienstleistungen im Bereich
                              Energieversorgung und Dienstleistungen im Bereich Verarbeitendes
                              Gewerbe)
Zuordnung nach Branche:       CPC 87905, 87904, 884, 887
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen (CPC 87905)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HR: Grenzüberschreitende Erbringung von Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen im
Zusammenhang mit amtlichen Dokumenten.
b)       Vervielfältigungsdienstleistungen (CPC 87904)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In HU: Grenzüberschreitende Erbringung von Vervielfältigungsdienstleistungen.
c)       Dienstleistungen im Bereich Energieversorgung und Dienstleistungen im Bereich
Verarbeitendes Gewerbe (Teil von CPC 884, 887 ohne Beratungsdienstleistungen)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In HU: Dienstleistungen im Bereich Energieversorgung und grenzüberschreitende Erbringung von
Dienstleistungen      im     Bereich      Verarbeitendes      Gewerbe      (mit    Ausnahme    von
Beratungsdienstleistungen im Zusammenhang mit diesen Sektoren).
                                                  756
 ---pagebreak--- d)       Wartung und Instandsetzung von Wasserfahrzeugen, Eisenbahnausrüstungen und
Luftfahrzeugen sowie Teilen davon (Teil von CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von DE, EE und HU: Grenzüberschreitende Erbringung von Wartungs- und
Instandsetzungsdienstleistungen von Eisenbahnausrüstungen.
In der EU mit Ausnahme von CZ, EE, HU, LU und SK: Grenzüberschreitende Erbringung von
Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für Binnenfrachtschiffe.
In der EU mit Ausnahme von EE, HU und LV: Grenzüberschreitende Erbringung von Wartungs- und
Instandsetzungsdienstleistungen für Wasserfahrzeuge für den Seeverkehr.
In der EU mit Ausnahme von AT, EE, HU, LV und PL: Grenzüberschreitende Erbringung von
Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für Luftfahrzeuge sowie Teile davon (Teil von
CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868).
In der EU: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen der vorgeschriebenen
Besichtigung und Zertifizierung von Schiffen.
Bestehende Maßnahmen:
EU: Verordnung (EG) Nr. 391/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009
über       gemeinsame      Vorschriften     und     Normen     für     Schiffsüberprüfungs- und
‑ besichtigungsorganisationen.
e)       Sonstige Unternehmensdienstleistungen im Bereich der Luftfahrt
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
In der EU: Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund bestehender
oder künftiger bilateraler Abkommen im Zusammenhang mit folgenden Dienstleistungen:
a) Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen;
b) Dienstleistungen computergesteuerter Buchungssysteme (Computer Reservation Systems – CRS);
c) Wartung und Instandsetzung von Luftfahrzeugen und Teilen davon;
d) Miet-/Leasingdienstleistungen für Luftfahrzeuge ohne Besatzung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In DE, FR: Brandbekämpfung aus der Luft, Flugausbildung, Sprüheinsätze, Luftbildvermessung,
Luftbildkartierung,    Fotografie    sowie    sonstige   landwirtschaftliche,   gewerbliche und
Inspektionsdienstleistungen aus der Luft
In FI, SE: Brandbekämpfung aus der Luft
                                                757
 ---pagebreak--- 758 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 11 – Telekommunikation
Sektor:                      Dienstleistungen des Übertragens von Satellitensendungen
Zuordnung nach Branche:      Teil von CPC 861, Teil von 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
                             Teil von 879
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In BE: Dienstleistungen des Übertragens von Satellitensendungen.
                                                 759
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 12 – Bauleistungen
Sektor:                     Bauleistungen
Zuordnung nach Branche:     CPC 51
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
Kapitel:                    Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                            Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In LT: Das Recht auf Vorbereitung von Bauunterlagen für Bauwerke von außergewöhnlicher
Bedeutung wird nur einem in Litauen eingetragenen oder einem ausländischen Entwurfsbüro
gewährt, das von einer von der Regierung für solche Tätigkeiten genehmigten Einrichtung
zugelassen wurde. Das Recht auf Ausübung technischer Tätigkeiten in den wichtigsten Bereichen des
Bauwesens kann nicht-litauischen Personen gewährt werden, die von einer von der Regierung
Litauens genehmigten Einrichtung zugelassen wurden.
                                                760
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 13 – Vertriebsdienstleistungen
Sektor:                        Vertriebsdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        CPC 62117, 62251, 8929, Teil von 62112, 62226, Teil von 631
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a) Vertrieb von pharmazeutischen Erzeugnissen
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Grenzüberschreitender           Großhandelsvertrieb     von   pharmazeutischen   Erzeugnissen
(CPC 62251).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Vertrieb von pharmazeutischen Erzeugnissen (CPC 62117, 62251, 8929).
Bestehende Maßnahmen:
BG: Gesetz über Humanarzneimittel; Gesetz über Medizinprodukte.
In FI: Lääkelaki (Arzneimittel-Gesetz) (395/1987).
b)       Vertrieb von alkoholischen Getränken
In FI: Vertrieb von alkoholischen Getränken (Teil von CPC 62112, 62226, 63107, 8929).
Bestehende Maßnahmen:
FI: Alkoholilaki (Alkohol-Gesetz) (1102/2017).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In SE: Schaffung eines Monopols für den Einzelhandelsverkauf von Spirituosen, Wein und Bier
(ausgenommen alkoholfreies Bier). Systembolaget AB verfügt derzeit über ein solches staatliches
                                                   761
 ---pagebreak--- Monopol für den Einzelhandelsverkauf von Spirituosen, Wein und Bier (ausgenommen alkoholfreies
Bier). Alkoholische Getränke sind Getränke mit einem Alkoholgehalt von mehr als
2,25 Volumenprozent. Für Biere liegt die Schwelle bei einem Alkoholgehalt von mehr als
3,5 Volumenprozent (Teil von CPC 631).
Bestehende Maßnahmen:
In SE: Alkohol-Gesetz (2010:1622).
c)       Sonstiger Vertrieb (Teil von CPC 621, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, Teil von
CPC 62272, CPC 62276, CPC 63108, Teil von CPC 6329)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Großhandelsvertrieb von chemischen Produkten, Edelmetallen und -steinen, medizinischen
Stoffen sowie von Produkten und Gegenständen für den medizinischen Gebrauch und von Tabak
und Tabakerzeugnissen sowie von alkoholischen Getränken.
Bulgarien behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf die Dienstleistungen von Kursmaklern
an Warenbörsen einzuführen oder aufrechtzuerhalten.
Bestehende Maßnahmen:
In BG: Gesetz über Humanarzneimittel;
Gesetz über Medizinprodukte;
Gesetz über tierärztliche Tätigkeit;
Gesetz über das Verbot von Chemiewaffen und zur Kontrolle über toxische chemische Stoffe und
ihre Ausgangsstoffe;
Gesetz über Tabak und Tabakerzeugnisse; Gesetz über Verbrauchsteuern und Steuerlager sowie
Gesetz über Wein und Spirituosen.
                                               762
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 14 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Sektor:                       Dienstleistungen im Bereich Bildung
Zuordnung nach Branche:       CPC 92
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Bildungsdienstleistungen, die staatlich finanziert werden oder jegliche Art von staatlicher
Unterstützung erhalten. Sofern die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich
Bildung durch einen ausländischen Dienstleister gestattet ist, kann die Beteiligung privater Betreiber
am Bildungssystem einer diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen sein.
In der EU, mit Ausnahme von CZ, NL, SE und SK: In Bezug auf die Erbringung privat finanzierter
Dienstleistungen im Bereich sonstiger Unterricht, d. h. anderer Dienstleistungen als derjenigen im
Bereich Primar-, Sekundar-, Hochschul- und Erwachsenenbildung (CPC 929).
In CY, FI, MT und RO: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich Primar-,
Sekundar- und Erwachsenenbildung (CPC 921, 922, 924).
In AT, BG, CY, FI, MT und RO: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich
Hochschulbildung (CPC 923).
In CZ und SK: Die Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans einer Einrichtung, die privat
finanzierte Dienstleistungen im Bereich Bildung erbringt, müssen mehrheitlich Staatsangehörige des
betreffenden Landes sein (CPC 921, 922, 923 für SK außer 92310, 924).
In SI: Privat finanzierte Grundschulen können nur von slowenischen natürlichen oder juristischen
Personen gegründet werden. Der Dienstleister muss einen satzungsmäßigen Sitz oder eine
Zweigniederlassung errichten. Die Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans einer Einrichtung,
die privat finanzierte Dienstleistungen im Bereich Sekundar- oder Hochschulbildung erbringt,
müssen mehrheitlich slowenische Staatsangehörige sein (CPC 922, 923).
                                                  763
 ---pagebreak--- In SE: Behördlich zugelassene Dienstleister im Bereich Bildung. Dieser Vorbehalt gilt für privat
finanzierte Dienstleister im Bereich Bildung, die in irgendeiner Weise staatlich gefördert werden,
unter anderem Dienstleister im Bereich Bildung, die staatlich anerkannt sind, staatlicher Kontrolle
unterliegen oder die studienförderungsberechtigte Bildungsangebote bereitstellen (CPC 92).
In SK: EWR-Gebietsansässigkeitserfordernis für Anbieter sämtlicher privat finanzierter
Dienstleistungen im Bereich Bildung (mit Ausnahme der Dienstleistungen im Bereich der
postsekundaren technischen und beruflichen Bildung). Ggf. wirtschaftliche Bedarfsprüfung und die
Anzahl der zu gründenden Schulen kann durch örtliche Behörden beschränkt werden (CPC 921, 922,
923 außer 92310, 924).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In BG, IT und SI: Beschränkung der grenzüberschreitenden Erbringung privat finanzierter
Dienstleistungen im Bereich Primarschulbildung (CPC 921).
In BG und IT: Beschränkung der grenzüberschreitenden Erbringung privat finanzierter
Dienstleistungen im Bereich Sekundarschulbildung (CPC 922).
In AT: Beschränkung der grenzüberschreitenden Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im
Bereich Erwachsenenbildung mittels Rundfunk- oder Fernsehsendungen (CPC 924).
Bestehende Maßnahmen:
BG: Gesetz über die öffentliche Bildung, Artikel 12;
Hochschulbildungsgesetz, Absatz 4 der Zusatzbestimmungen sowie Gesetz über die berufliche
Bildung, Artikel 22.
In FI: Perusopetuslaki (Gesetz über die Grundschulbildung) (628/1998);
Lukiolaki (Gesetz über die allgemeine Oberstufenbildung) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (Gesetz über die Berufsbildung) (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Gesetz über die Berufsbildung für Erwachsene) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (Gesetz über technische Fachschulen) (351/2003) sowie Yliopistolaki
(Gesetz über Universitäten) (558/2009).
In IT: Königliches Dekret 1592/1933 (Gesetz über Sekundarschulbildung);
Gesetz 243/1991 (Gelegentlicher öffentlicher Beitrag für Privatuniversitäten);
Beschluss 20/2003 des CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) und
Dekret des Präsidenten der Republik (DPR) 25/1998.
SK: Bildungsgesetz 245/2008;
Gesetz 131/2002 über Universitäten; sowie
                                                  764
 ---pagebreak--- Gesetz 596/2003 über die staatliche Verwaltung im Bildungswesen und über die Selbstverwaltung
von Schulen.
                                             765
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 15 – Dienstleistungen im Bereich Umwelt
Sektor – Teilsektor:         Dienstleistungen im Bereich Umwelt: Abfallwirtschaft und
                             Bodenbewirtschaftung
Zuordnung nach Branche:      CPC 9401, 9402, 9403, 94060
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
Kapitel:                     Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In DE: Die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich der Abfallwirtschaft (mit Ausnahme von
Beratungsdienstleistungen), und in Bezug auf Dienstleistungen im Bereich des Bodenschutzes und
des Umgangs mit kontaminierten Böden (mit Ausnahme von Beratungsdienstleistungen).
                                                766
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 16 – Finanzdienstleistungen
Sektor:                        Finanzdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        Entfällt.
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- und Kontrollorgane
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Alle Finanzdienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
In der EU: Eine differenzierte Behandlung eines Investors oder eines Finanzdienstleisters aus einem
Drittland aufgrund bilateraler oder multilateraler internationaler Investitionsabkommen oder
sonstiger Handelsabkommen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In der EU: das Recht auf Anforderung – auf diskriminierungsfreier Basis – an einen
Finanzdienstleister, bei dem es sich nicht um eine Zweigniederlassung handelt, bei seiner
Niederlassung im Vereinigten Königreich eine spezifische Rechtsform anzunehmen.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In der EU: das Recht, Maßnahmen in Bezug auf die grenzüberschreitende Erbringung von
Finanzdienstleistungen einzuführen oder aufrechtzuerhalten, mit Ausnahme folgender
Dienstleistungen:
In der EU (mit Ausnahme von BE, CY, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI):
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen           (einschließlich     Mitversicherung)       und
         Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
             a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                 (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                                                   767
 ---pagebreak---                     insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                    jede sich daraus ergebende Haftung, und
               b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession;
    (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
    (iv) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung
          von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die Erbringer anderer
          Finanzdienstleistungen und
    (v) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
          anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
          für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
          SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In BE:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen             (einschließlich      Mitversicherung)       und
          Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
               a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                    (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                    insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                    jede sich daraus ergebende Haftung, und
               b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession;
    (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
    (iv) Erbringung von Bank- und sonstigen Finanzdienstleistungen im Sinne von Buchstabe a
          Ziffer ii Buchstabe L der Begriffsbestimmung von Bank- und sonstigen Finanzdienstleistungen
          (ausgenommen               Versicherungsdienstleistungen)        in        Artikel SERVIN.5.38
          [Begriffsbestimmungen], mit Ausnahme von der Bereitstellung und Übermittlung von
          Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger
          einschlägiger Software durch Anbieter anderer Finanzdienstleistungen.
In CY:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen (einschließlich Mitversicherung) für die Versicherung
          von Risiken in Bezug auf:
               a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                    (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                    insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                    jede sich daraus ergebende Haftung, und
               b. Güter im internationalen Transitverkehr;
                                                     768
 ---pagebreak---     (ii) Versicherungsvermittlung;
    (iii) Rückversicherung und Retrozession
    (iv) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
    (v) Geschäfte mit begebbaren Wertpapieren, die für eigene und für Kundenrechnung an Börsen
           oder im Freiverkehrshandel oder in sonstiger Form getätigt werden;
    (vi) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung
           von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die Erbringer anderer
           Finanzdienstleistungen und
    (vii) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
           anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
           für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
           SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], jedoch nicht die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In EE:
     (i) Direktversicherung (einschließlich Mitversicherung);
     (ii) Rückversicherung und Retrozession;
     (iii) Versicherungsvermittlung;
     (iv) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
     (v) Annahme von Spareinlagen;
     (vi) Ausreichung von Krediten jeder Art;
     (vii)          Finanzleasing;
     (viii)         sämtliche Zahlungs- und Überweisungsdienstleistungen; Bürgschaften, Garantien
           und ähnliche Verpflichtungen;
     (ix) Geschäfte für eigene und für Kundenrechnung an Börsen oder im Freiverkehrshandel;
     (x) Beteiligung an Emissionen von Wertpapieren jeder Art einschließlich Übernahme und
           Platzierung von Emissionen als öffentlicher oder privater Finanzmakler sowie Erbringung von
           Dienstleistungen im Zusammenhang mit derartigen Emissionen;
     (xi) Geldmaklergeschäfte;
     (xii)          Vermögensverwaltung wie Kassenhaltung und Portfolioverwaltung, alle Formen von
           kollektivem Anlagemanagement, Verwahr-, Depot- und Treuhanddienstleistungen;
     (xiii)          Abwicklungs- und Clearingdienstleistungen im Zusammenhang mit Finanzanlagen
           einschließlich Wertpapieren, derivativen Instrumenten und sonstigen handelbaren
           Instrumenten;
                                                    769
 ---pagebreak---      (xiv)          Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
          Verarbeitung von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software und
     (xv)          Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank-
          und anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der
          Begriffsbestimmung für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen
          Versicherungen) in Artikel SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die
          Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In LT:
    (i)       Direktversicherungsdienstleistungen        (einschließlich Mitversicherung)    für   die
              Versicherung von Risiken in Bezug auf:
              a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                   (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                   insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                   jede sich daraus ergebende Haftung, und
              b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession;
    (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
    (iv) die Annahme von Spareinlagen;
    (v) die Ausreichung von Krediten jeder Art;
    (vi) Finanzleasing;
    (vii) sämtliche Zahlungs- und Überweisungsdienstleistungen; Bürgschaften, Garantien und
          ähnliche Verpflichtungen;
    (viii)         Geschäfte für      eigene     und   für   Kundenrechnung    an  Börsen    oder   im
          Freiverkehrshandel;
    (ix) Beteiligung an Emissionen von Wertpapieren jeder Art einschließlich Übernahme und
          Platzierung von Emissionen als (öffentlicher oder privater) Finanzmakler sowie Erbringung
          von Dienstleistungen im Zusammenhang mit derartigen Emissionen;
    (x) Geldmaklergeschäfte;
    (xi) Vermögensverwaltung wie Kassenhaltung und Portfolioverwaltung, alle Formen von
          kollektivem Anlagemanagement, Verwahr-, Depot- und Treuhanddienstleistungen;
    (xii) Abwicklungs- und Clearingdienstleistungen im Zusammenhang mit Finanzanlagen
          einschließlich Wertpapieren, derivativen Instrumenten und sonstigen handelbaren
          Instrumenten;
    (xiii)          Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
          Verarbeitung von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software und
                                                     770
 ---pagebreak---     (xiv)         Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank-
          und anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der
          Begriffsbestimmung für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen
          Versicherungen) in Artikel SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die
          Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In LV:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen (einschließlich Mitversicherung) für die Versicherung
          von Risiken in Bezug auf:
              a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                  (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                  insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                  jede sich daraus ergebende Haftung, und
              b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession; und
    (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen.
    (iv) Beteiligung an Emissionen von Wertpapieren jeder Art einschließlich Übernahme und
          Platzierung von Emissionen als (öffentlicher oder privater) Finanzmakler sowie Erbringung
          von Dienstleistungen im Zusammenhang mit derartigen Emissionen;
    (v) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
          Verarbeitung von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die
          Erbringer anderer Finanzdienstleistungen und
    (vi) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
          anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
          für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
          SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In MT:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen (einschließlich Mitversicherung) für die Versicherung
          von Risiken in Bezug auf:
              a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                  (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                  insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                  jede sich daraus ergebende Haftung, und
              b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession;
    (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
    (iv) die Annahme von Spareinlagen;
                                                   771
 ---pagebreak---     (v) die Ausreichung von Krediten jeder Art;
    (vi) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung
          von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die Erbringer anderer
          Finanzdienstleistungen und
    (vii) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
          anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
          für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
          SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In PL:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen (einschließlich Mitversicherung) für die Versicherung
          von Risiken in Bezug auf Waren im internationalen Handel;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession von Risiken in Bezug auf Waren im internationalen
          Handel;
    (iii) Direktversicherungsdienstleistungen (einschließlich Mitversicherung und Retrozession) und
          Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
              a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                  (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                  insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                  jede sich daraus ergebende Haftung, und
              b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (iv) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung
          von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die Erbringer anderer
          Finanzdienstleistungen und
    (v) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
          anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
          für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
          SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In RO:
    (i) Direktversicherungsdienstleistungen           (einschließlich      Mitversicherung)       und
          Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
              a. Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
                  (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder
                  insgesamt abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und
                  jede sich daraus ergebende Haftung, und
              b. Güter im internationalen Transitverkehr;
    (ii) Rückversicherung und Retrozession; und
                                                   772
 ---pagebreak---      (iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen.
     (iv) die Annahme von Spareinlagen;
     (v) die Ausreichung von Krediten jeder Art;
     (vi) Bürgschaften, Garantien und ähnliche Verpflichtungen;
     (vii) Geldmaklergeschäfte;
     (viii)         die Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
           Verarbeitung von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software und
     (ix) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
           anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
           für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
           SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
In SI:
     (i) Direktversicherungsdienstleistungen             (einschließlich     Mitversicherung)        und
           Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
     (ii) Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
           (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder insgesamt
           abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und jede sich daraus
           ergebende Haftung, und
     (iii) Güter im internationalen Transitverkehr;
     (iv) Rückversicherung und Retrozession;
     (v) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen;
     (vi) die Ausreichung von Krediten jeder Art;
     (vii) die Annahme von Garantien und Verpflichtungen ausländischer Kreditinstitute durch
           inländische juristische Personen und Einzelkaufleute;
     (viii)         Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
           Verarbeitung von Finanzdaten sowie damit in Verbindung stehender Software durch die
           Erbringer anderer Finanzdienstleistungen und
     (ix) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und
           anderen Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe a Ziffer ii Ziffer L der Begriffsbestimmung
           für Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungen) in Artikel
           SERVIN.5.38 [Begriffsbestimmungen], nicht jedoch die Vermittlung im Sinne dieser Nummer.
b)         Versicherungsdienstleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
                                                     773
 ---pagebreak--- In BG: Transportversicherungen für Transportgüter, Versicherungen für Transportmittel als solche
sowie Haftpflichtversicherungen für in Bulgarien belegene Risiken können nicht direkt von
ausländischen Versicherungsgesellschaften abgeschlossen werden.
In DE: Verfügt eine ausländische Versicherungsgesellschaft über eine in Deutschland
niedergelassene Zweigniederlassung, so darf sie in Deutschland Verträge über internationale
Transportversicherungen nur über diese Zweigniederlassung abschließen.
Bestehende Maßnahmen:
DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG) sowie
Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In ES: Für den Berufsstand der Versicherungsmathematiker ist die Gebietsansässigkeit oder
alternativ dazu zwei Jahre Berufserfahrung vorgeschrieben.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In FI: Voraussetzung für die Erbringung von Dienstleistungen der Versicherungsvermittlung ist ein
ständiger Geschäftssitz in der EU.
Dienstleistungen der Direktversicherung (einschließlich Mitversicherung) dürfen in Finnland nur
Versicherer anbieten, deren Hauptstelle in der Europäischen Union gelegen ist oder die über eine
Niederlassung in Finnland verfügen.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Gesetz über ausländische Versicherungsgesellschaften)
(398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (Gesetz über Versicherungsgesellschaften) (521/2008);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (Gesetz über den Vertrieb von Versicherungen) (234/2018).
In FR: Risiken im Zusammenhang mit dem Transport auf dem Landweg können nur von
Versicherungsgesellschaften versichert werden, die in der Europäischen Union niedergelassen sind.
Bestehende Maßnahmen:
In FR: Code des assurances.
In HU: Direktversicherungsdienstleistungen dürfen nur von juristischen Personen der EU und
Zweigniederlassungen, die in Ungarn registriert sind, erbracht werden.
Bestehende Maßnahmen:
HU: Gesetz LX von 2003.
                                                 774
 ---pagebreak--- In IT: Transportversicherungen für Transportgüter, Versicherungen für Transportmittel sowie
Haftpflichtversicherungen für in Italien belegene Risiken können nur bei in der Europäischen Union
niedergelassenen Versicherungsgesellschaften abgeschlossen werden, mit Ausnahme
internationaler Transporte in Verbindung mit Einfuhren nach Italien.
Grenzüberschreitende Erbringung von versicherungsmathematischen Dienstleistungen.
Bestehende Maßnahmen:
IT: Artikel 29 des Privatversicherungsgesetzbuchs (Gesetzesdekret Nr. 209 vom 7. September 2005),
Gesetz 194/1942 über den Beruf des Versicherungsmathematikers.
In PT: Luft- und Seetransportversicherungen (für Güter, Luftfahrzeuge, Schiffe und Haftpflicht)
dürfen nur bei in der Europäischen Union niedergelassenen Unternehmen juristischer Personen
abgeschlossen werden. Nur in der Europäischen Union niedergelassene natürliche Personen oder
Unternehmen können in Portugal als Vermittler für diese Versicherungen tätig werden.
Bestehende Maßnahmen:
PT: Artikel 3 des Gesetzes 147/2015, Artikel 8 des Gesetzes 7/2019.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In SK: Ausländische Staatsangehörige können Versicherungsgesellschaften in Form einer
Aktiengesellschaft gründen oder Versicherungsgeschäfte über ihre Zweigniederlassungen mit
satzungsmäßigem Sitz in der Slowakei tätigen. Die Genehmigung hängt in beiden Fällen von der
Bewertung durch die Aufsichtsbehörde ab.
Bestehende Maßnahmen:
SK: Versicherungsgesetz 39/2015.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang
In FI: Mindestens die Hälfte der Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans und des Aufsichtsrats
sowie der geschäftsführende Direktor einer Versicherungsgesellschaft, die die gesetzliche
Rentenversicherung betreibt, müssen im EWR gebietsansässig sein. Ausnahmen bedürfen der
Genehmigung der zuständigen Behörden. Zweigniederlassungen ausländischer Versicherer können
in Finnland keine Zulassung für die gesetzliche Rentenversicherung erhalten. Mindestens ein
Rechnungsprüfer muss im EWR dauerhaft gebietsansässig sein.
Bei anderen Versicherungsgesellschaften müssen mindestens ein Mitglied des Leitungs- bzw.
Kontrollorgans und des Aufsichtsrats sowie der geschäftsführende Direktor im EWR gebietsansässig
sein. Mindestens ein Rechnungsprüfer muss im EWR dauerhaft gebietsansässig sein. Der
Generalvertreter einer Versicherungsgesellschaft aus dem Vereinigten Königreich muss in Finnland
gebietsansässig sein, es sei denn, das Unternehmen hat seinen Hauptsitz in der Europäischen Union.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Gesetz über ausländische Versicherungsgesellschaften)
(398/1995); Vakuutusyhtiölaki (Gesetz über Versicherungsgesellschaften) (521/2008);
                                                  775
 ---pagebreak--- Laki vakuutusedustuksesta (Gesetz über Versicherungsvermittlung) (570/2005);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (Gesetz über den Vertrieb von Versicherungen) (234/2018) sowie
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (Gesetz über gesetzliche Rentenversicherungsgesellschaften)
(354/1997).
c)        Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In der EU: Als Verwahrstelle für Anteile an Investmentfonds dürfen nur juristische Personen mit
satzungsmäßigem Sitz in der Europäischen Union tätig werden. Für die Verwaltung von
Investmentfonds, einschließlich Unit Trusts, und sofern nach nationalem Recht möglich, von
Investmentgesellschaften, ist die Gründung einer besonderen Verwaltungsgesellschaft erforderlich,
die ihren Hauptsitz und satzungsmäßigen Sitz im selben Mitgliedstaat hat.
Bestehende Maßnahmen:
In der EU: Richtlinie 2009/65/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 zur
Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betreffend bestimmte Organismen für
gemeinsame Anlagen in Wertpapieren (OGAW) und
Richtlinie 2011/61/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 über die
Verwalter alternativer Investmentfonds (AIFM).
In EE: Für die Annahme von Spareinlagen sind eine Genehmigung der estnischen
Finanzaufsichtsbehörde und die Eintragung als Aktiengesellschaft, Tochtergesellschaft oder
Zweigniederlassung nach estnischem Recht erforderlich.
Bestehende Maßnahmen:
EE: Krediidiasutuste seadus (Gesetz über Kreditinstitute) § 206 und §21.
In SK: Wertpapierdienstleistungen können nur von Verwaltungsgesellschaften erbracht werden, die
die Form einer Aktiengesellschaft mit dem gesetzlich vorgeschriebenem Eigenkapital haben.
Bestehende Maßnahmen:
SK: Gesetz 566/2001 über Wertpapier- und Wertpapierdienstleistungen sowie Bankgesetz 483/2001.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung, Höheres Management und
Leitungs- bzw. Kontrollorgan
In FI: Mindestens einer der Gründer, die Mitglieder des Leitungs- bzw. Kontrollorgans, der
Aufsichtsrat sowie der geschäftsführende Direktor von Bankdienstleistern und der
Zeichnungsberechtigte des Kreditinstituts müssen im EWR dauerhaft gebietsansässig sein.
Mindestens ein Rechnungsprüfer muss im EWR dauerhaft gebietsansässig sein.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (Gesetz über
                                                 776
 ---pagebreak--- Geschäftsbanken und andere Kreditinstitute in Form einer Gesellschaft mit beschränkter Haftung)
(1501/2001);
Säästöpankkilaki (1502/2001) (Sparkassengesetz);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (1504/2001) (Gesetz über
Genossenschaftsbanken und andere Kreditinstitute in Form einer Genossenschaftsbank);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978) (Gesetz über Hypothekengesellschaften);
Maksulaitoslaki (297/2010) (Gesetz über Zahlungsinstitute);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (298/2010) (Gesetz über die Tätigkeit
ausländischer Zahlungsinstitute in Finnland) sowie
Laki luottolaitostoiminnasta (Gesetz über Kreditinstitute) (121/2007).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In IT: Dienstleistungen von „consulenti finanziari“ (Finanzberater). Beim Haustürverkauf müssen
Vermittler zugelassene Verkäufer von Finanzprodukten einsetzen, die in einem Mitgliedstaat
gebietsansässig sind.
Bestehende Maßnahmen:
IT: Artikel 91-111 der CONSOB-Verordnung über Intermediäre (Nr. 16190 vom 29. Oktober 2007).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: lokale Präsenz:
In LT: Als Verwahrstelle für Vermögenswerte von Pensionsfonds dürfen nur Banken mit
satzungsmäßigem Sitz oder einer Zweigniederlassung in Litauen und einer Zulassung für die
Erbringung von Wertpapierdienstleistungen im EWR tätig werden. Mindestens ein Vorstandsmitglied
der Bank muss die litauische Sprache beherrschen.
Bestehende Maßnahmen:
In LT: Gesetz der Republik Litauen über Banken vom 30. März 2004, Nr. IX-2085, geändert durch
Gesetz Nr. XIII-729 vom 16. November 2017;
Gesetz der Republik Litauen über Organismen für gemeinsame Anlagen in Wertpapieren vom
4. Juli 2003, Nr. IX-1709, geändert durch Gesetz Nr. XIII-1872 vom 20. Dezember 2018;
Gesetz der Republik Litauen über die freiwillige zusätzliche Altersversorgung vom 3. Juni 1999,
Nr. VIII-1212 (geändert durch das Gesetz Nr. XII-70 vom 20. Dezember 2012);
Gesetz der Republik Litauen über Zahlungen vom 5. Juni 2003, Nr. IX-1596, zuletzt geändert durch
das Gesetz Nr. XIII-2488 vom 17. Oktober 2019;
                                                  777
 ---pagebreak--- Gesetz der Republik Litauen über Zahlungsinstitute vom 10. Dezember 2009, Nr. XI-549 (Neufassung
des Gesetzes: Nr. XIII-1093 vom 17. April 2018).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In FI: Für Zahlungsdienstleistungen kann Gebietsansässigkeit oder ein steuerlicher Wohnsitz in
Finnland erforderlich sein.
                                                 778
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 17 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Sektor:                        Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Zuordnung nach Branche:        CPC 93, 931, außer 9312, Teil von 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Gesundheitsdienstleistungen – Krankenhaus-, Krankentransport- und stationäre
Gesundheitsdienstleistungen (CPC 93, 931, ausgenommen 9312, Teil von 93191, 9311, 93192,
93193, 93199)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan;
In der EU: Für alle Dienstleistungen im Bereich Gesundheit, die staatlich finanziert werden oder eine
wie immer geartete staatliche Unterstützung erhalten.
In der EU: Für alle privat finanzierten Gesundheitsdienstleistungen, bei denen es sich nicht um privat
finanzierte Krankenhaus- und Krankentransportdienstleistungen sowie Dienstleistungen sonstiger
stationärer Einrichtungen im Gesundheitswesen (ausgenommen Krankenhäuser) handelt. Die
Beteiligung privater Betreiber am privat finanzierten Gesundheitswesen kann einer
diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen sein. Gegebenenfalls kann eine
wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen werden. Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden
Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Verkehrsinfrastruktur, Bevölkerungsdichte, geografische
Verteilung und Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für sämtliche gesundheitsbezogenen freiberuflichen Dienstleistungen,
einschließlich der Erbringung solcher Dienstleistungen durch Fachkräfte wie Ärzte, Zahnärzte sowie
Angehörige von komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (u. a. Hebammen,
Krankenpflegepersonal und Physiotherapeuten) und Psychologen, die unter andere Vorbehalte
fallen (CPC 931 außer 9312, Teil von 93191).
In AT, PL und SI: Die Erbringung privat finanzierter Krankentransportdienstleistungen (CPC 93192).
                                                   779
 ---pagebreak--- In BE: Die Niederlassung von Erbringern privat finanzierter Krankentransportdienstleistungen und
von Dienstleistungen sonstiger stationärer Einrichtungen im Gesundheitswesen (ohne
Krankenhäuser) (CPC 93192, 93193).
In BG, CY, CZ, FI, MT und SK: Die Erbringung privat finanzierter Krankenhaus-,
Krankentransportdienstleistungen und Dienstleistungen sonstiger stationärer Einrichtungen im
Gesundheitswesen (ohne Krankenhäuser) (CPC 9311, 93192, 93193).
In FI: Erbringung sonstiger Dienstleistungen des Gesundheitswesens (CPC 93199).
Bestehende Maßnahmen:
CZ: Gesetz Nr. 372/2011 Sb. über Gesundheitsdienstleistungen und die Bedingungen ihrer
Erbringung.
In FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Gesetz über private Gesundheitsversorgung) (152/1990).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung,         Höheres     Management        und      Leitungs-   bzw.    Kontrollorgan,
Leistungsanforderungen:
In DE: Das Sozialversicherungssystem Deutschlands, in dem Dienstleistungen von verschiedenen
Unternehmen oder Stellen unter dem Einschluss wettbewerblicher Elemente erbracht werden
können; somit handelt es sich bei solchen Dienstleistungen nicht um „ausschließlich in Ausübung
hoheitlicher Gewalt erbrachte Dienstleistungen“. Im Rahmen eines bilateralen Handelsabkommens
Gewährung einer besseren Behandlung bezüglich der Erbringung von Gesundheits- und
Sozialdienstleistungen (CPC 93).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In DE: Gewährleistung, dass durch die deutsche Bundeswehr betriebene privat finanzierte
Krankenhäuser staatliches Eigentum bleiben.
Verstaatlichung anderer wichtiger privat finanzierter Krankenhäuser (CPC 93110).
In FR: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen auf dem Gebiet der Laboranalysen und -
tests.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FR: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen auf dem Gebiet der Laboranalysen und -
tests (Teil von CPC 9311).
Bestehende Maßnahmen:
In FR: Code de la Santé Publique.
b)       Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales, einschließlich Rentenversicherung
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
                                                  780
 ---pagebreak--- In der EU mit Ausnahme von HU: Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen im Bereich
Gesundheit, Soziales sowie Tätigkeiten oder Dienstleistungen, die Teil einer staatlichen
Alterssicherung oder eines gesetzlichen Systems der sozialen Sicherheit sind. Dieser Vorbehalt gilt
nicht für sämtliche gesundheitsbezogenen freiberuflichen Dienstleistungen, einschließlich der
Erbringung solcher Dienstleistungen durch Fachkräfte wie Ärzte, Zahnärzte sowie Angehörige von
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (u. a. Hebammen, Krankenpflegepersonal
und Physiotherapeuten) und Psychologen, die unter andere Vorbehalte fallen (CPC 931 außer 9312,
Teil von 93191).
In       HU:        Die       grenzüberschreitende        Erbringung        sämtlicher     Krankenhaus-,
Krankentransportdienstleistungen und Dienstleistungen sonstiger stationärer Einrichtungen im
Gesundheitswesen (ohne Krankenhäuser), die staatlich finanziert werden (CPC 9311, 93192, 93193).
c)        Dienstleistungen im Bereich Soziales, einschließlich Rentenversicherung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen:
In der EU: Die Erbringung sämtlicher Dienstleistungen im Bereich Soziales, die staatlich finanziert
werden oder jegliche Art von staatlicher Unterstützung erhalten und Tätigkeiten oder
Dienstleistungen, die Teil einer staatlichen Alterssicherung oder eines gesetzlichen Systems der
sozialen Sicherheit sind. Die Beteiligung privater Betreiber am privat finanzierten Sozialfürsorgenetz
kann einer diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen sein. Gegebenenfalls kann eine
wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen werden. Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden
Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Verkehrsinfrastruktur, Bevölkerungsdichte, geografische
Verteilung und Schaffung neuer Arbeitsplätze.
In BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT und PT: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im
Bereich Soziales (ausgenommen Dienstleistungen im Zusammenhang mit Genesungs- und
Erholungsheimen sowie Seniorenheimen).
In CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK und SI: Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich
Soziales.
In DE: Das Sozialversicherungssystem Deutschlands, in dem Dienstleistungen von verschiedenen
Unternehmen oder Stellen unter dem Einschluss wettbewerblicher Elemente erbracht werden
können; dementsprechend fallen solche Dienstleistungen unter Umständen nicht unter die
Begriffsbestimmung der „ausschließlich in Ausübung hoheitlicher Gewalt erbrachten
Dienstleistungen“.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (Gesetz über private Sozialdienstleistungen) (922/2011).
In IE: Gesundheitsgesetz von 2004 (S. 39) sowie
Gesundheitsgesetz 1970 (in der geänderten Fassung – S. 61A).
In IT: Gesetz 833/1978 über die Einführung des öffentlichen Gesundheitssystems;
Gesetzesdekret 502/1992 über die Organisation und Disziplin in der Gesundheitsversorgung sowie
Gesetz 328/2000 über die Reform der sozialen Dienstleistungen.
                                                     781
 ---pagebreak--- 782 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 18 – Dienstleistungen in den Bereichen Fremdenverkehr und Reisen
Sektor:                       Dienstleistungen von Fremdenführern und Dienstleistungen im
                              Bereich Gesundheit und Soziales
Zuordnung nach Branche:       CPC 7472
Art des Vorbehalts:           Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Inländerbehandlung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung:
In FR: Für die Erbringung von Fremdenführerdiensten die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats zu
verlangen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
In LT: Soweit das Vereinigte Königreich litauischen Staatsangehörigen die Erbringung von
Fremdenführerdiensten gestattet, wird Litauen den Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs
gestatten, Dienstleistungen von Fremdenführern unter den gleichen Bedingungen zu erbringen.
                                                  783
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 19 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Sektor:                        Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Zuordnung nach Branche:        CPC 962, 963, 9619, 964
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Bibliotheken, Archive, Museen und andere kulturelle Dienstleistungen (CPC 963)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU mit Ausnahme von AT und – in Bezug auf die Liberalisierung Investitionen – in LT:
Bibliotheken, Archive und Museen und sonstige kulturelle Dienstleistungen.
In AT und LT: Für die Niederlassung kann eine Lizenz oder eine Konzession erforderlich sein.
b)       Unterhaltungsdienstleistungen, Theater, Musikkapellen und Zirkus (CPC 9619, 964 außer
96492)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In der EU mit Ausnahme von AT und SE: Die grenzüberschreitende Erbringung von
Unterhaltungsdienstleistungen (einschließlich Theater, Musikkapellen, Zirkus und Diskotheken).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI und SK: In Bezug auf die Erbringung von Unterhaltungsdienstleistungen
(einschließlich Theater, Musikkapellen, Zirkus und Diskotheken).
In BG: Erbringung von folgenden Unterhaltungsdienstleistungen: Zirkus, Freizeitparks und ähnliche
Einrichtungen, Unterricht in Gesellschaftstänzen, Diskotänzen sowie sonstiger Tanzunterricht und
sonstige Unterhaltungsdienstleistungen.
                                                   784
 ---pagebreak--- In EE: Die Erbringung sonstiger Unterhaltungsdienstleistungen außer für Filmtheater.
In LT und LV: Die Erbringung sämtlicher Unterhaltungsdienstleistungen außer für den Betrieb von
Filmtheatern.
In CY, CZ, LV, PL, RO und SK: Die grenzüberschreitende Erbringung von Sport- und sonstigen
Erholungsdienstleistungen.
c)       Nachrichten- und Presseagenturen (CPC 962)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FR: Die ausländische Beteiligung an in französischer Sprache publizierenden bestehenden
Unternehmen darf 20 % des Kapitals oder der Stimmrechte des Unternehmens nicht übersteigen.
Die Einrichtung von Presseagenturen des Vereinigten Königreichs unterliegt den in den
innerstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegten Bedingungen. Die Gründung von Presseagenturen
durch ausländische Investoren unterliegt der Gegenseitigkeit.
Bestehende Maßnahmen:
In FR: Ordonnance n°45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences
de presse sowie Loi n°86-897 du 1er août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In HU: Für die Erbringung der Dienstleistungen von Nachrichten- und Presseagenturen.
d)       Dienstleistungen des Spiel-, Wett- und Lotteriewesens (CPC 96492)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Die Bereitstellung von Glücksspielen, bei denen für den Erwerb einer Gewinnchance ein
Entgelt verlangt wird und die Entscheidung über den Gewinn vom Zufall abhängt, einschließlich
insbesondere Lotterien, Rubbel-Lose, Glücksspiele in Spielbanken, Spielhallen oder lizenzierten
Räumlichkeiten,      Wetten,     Bingo    sowie     Glücksspielen    von   und    zugunsten     von
Wohltätigkeitsorganisationen und gemeinnützigen Organisationen.
                                                  785
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 20 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Sektor:                        Verkehrsdienstleistungen
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Seeverkehr – jede andere von einem Schiff aus betriebene kommerzielle Tätigkeit
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In der EU: Die Staatsangehörigkeit der Besatzung eines See- oder Binnenschiffes.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang,                 Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In der EU mit Ausnahme von LV und MT: Nur natürliche und juristische Personen aus der EU dürfen
ein unter der Flagge des Niederlassungsstaates ein Schiff registrieren und eine Flotte betreiben (gilt
für alle von einem Seeschiff aus betriebenen gewerblichen Tätigkeiten auf See, einschließlich
Fischerei, Aquakultur und Dienstleistungen im Bereich Fischerei, internationaler Personen- und
Frachtbeförderung (CPC 721); Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In MT: Ausschließliche Rechte für die Seeverbindung von Malta zum europäischen Festland über
Italien (CPC 7213, 7214, Teil von 742, 745, Teil von 749).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In SK: Ausländische Investoren müssen ihren Hauptverwaltungssitz in der Slowakischen Republik
haben, um einen Antrag auf eine Lizenz zur Erbringung einer Dienstleistung zu stellen (CPC 722).
b)       Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr
                                                   786
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Die Erbringung von Lotsen- und Anlegedienstleistungen. Zur Klarstellung sei darauf
hingewiesen, dass unabhängig von den Kriterien, die möglicherweise für die Registrierung von
Schiffen in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union gelten, die Europäische Union sich das Recht
vorbehält zu verlangen, dass nur die in den nationalen Registern der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union eingetragenen Schiffe Lotsen- und Anlegedienstleistungen erbringen können
(CPC 7452).
In der EU mit Ausnahme von LT und LV: Lediglich Wasserfahrzeuge, die unter der Flagge eines
Mitgliedstaats der Europäischen Union fahren, können Schub- und Schleppdienstleistungen
erbringen (CPC 7214).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung; lokale Präsenz:
In LT: Nur juristische Personen Litauens oder juristische Personen eines Mitgliedstaats der
Europäischen Union mit Zweigniederlassungen in Litauen, die über eine Bescheinigung der
litauischen Seeverkehrssicherheitsbehörde verfügen, können Lotsen- und Anlegedienstleistungen
sowie Schub- und Schleppdienstleistungen erbringen (CPC 7214, 7452).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BE: Frachtumschlagleistungen können nur von anerkannten Arbeitnehmern durchgeführt werden,
die in durch ein Königliches Dekret ausgewiesenen Hafengebieten arbeiten dürfen (CPC 741).
Bestehende Maßnahmen:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende) sowie
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.
c)       Hilfsdienstleistungen für den Binnenschiffsverkehr
In Bezug auf die          Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung,        Höheres       Management       und     Leitungs-     bzw.     Kontrollorgan,
                                                   787
 ---pagebreak--- Leistungsanforderungen; in Bezug auf den grenzüberschreitenden              Dienstleistungshandel:
Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz, Meistbegünstigung:
In der EU: Hilfsdienstleistungen für den Binnenschiffsverkehr.
d)      Eisenbahnverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Eisenbahnverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale
Präsenz:
In der EU: Personenbeförderung auf der Schiene (CPC 7111).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz:
In der EU: Frachtbeförderung auf der Schiene (CPC 7112).
In LT: Wartung und Instandsetzung von Eisenbahnausrüstungen unterliegen einem staatlichen
Monopol (CPC 86764, 86769, Teil von 8868).
In SE (nur in Bezug auf Marktzugang): Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen von
Eisenbahnausrüstungen unterliegen einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung, wenn der Investor
eigene Terminalinfrastruktureinrichtungen schaffen will. Hauptkriterien: Raum- und
Kapazitätsprobleme (CPC 86764, 86769, Teil von 8868).
Bestehende Maßnahmen:
EU: Richtlinie 2012/34/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. November 2012 zur
Schaffung eines einheitlichen europäischen Eisenbahnraums
SE: Planungs- und Baugesetz (2010:900).
e)      Straßenverkehr         (Personenverkehr,       Frachtverkehr,    internationale      LKW-
Transportdienstleistungen) und Hilfsdienstleistungen für den Straßenverkehr
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
In der EU: Für Straßenverkehrsdienstleistungen, die unter Titel I [Güterkraftverkehr] und II
[Personenbeförderung auf der Straße] der Rubrik Drei [Straßenverkehr] des Zweiten Teils [Handel,
Verkehr und Fischerei] und Anhang ROAD-1 [Güterkraftverkehr] fallen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In der EU: Für Straßenverkehrsdienstleistungen, die unter Titel I [Güterkraftverkehr] und II
[Personenbeförderung auf der Straße] der Rubrik Drei [Straßenverkehr] des Zweiten Teils [Handel,
Verkehr und Fischerei] und Anhang ROAD-1 [Güterkraftverkehr] fallen:
Begrenzung der Erbringung von Kabotage-Dienstleistungen in einem Mitgliedstaat der Europäischen
Union durch in einem anderen EU-Mitgliedstaat niedergelassene ausländische Investoren (CPC 712).
                                                 788
 ---pagebreak--- In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Für Straßenverkehrsdienstleistungen, die nicht unter Titel I [Güterkraftverkehr] und II
[Personenbeförderung auf der Straße] der Rubrik Drei [Straßenverkehr] des Zweiten Teils [Handel,
Verkehr und Fischerei] und Anhang ROAD-1 [Güterkraftverkehr] fallen:
                       i)      Niederlassungsanforderung für Straßenverkehrsdienstleistungen und
                               Begrenzung ihrer grenzüberschreitenden Erbringung (CPC 712).
                       ii)     Begrenzung der Erbringung von Kabotage-Dienstleistungen in einem
                               Mitgliedstaat der Europäischen Union durch in einem anderen EU-
                               Mitgliedstaat niedergelassene ausländische Investoren (CPC 712).
                       iii)    Gegebenenfalls kann in der Europäischen Union eine wirtschaftliche
                               Bedarfsprüfung für Taxidienstleistungen vorgenommen werden, mit
                               der die Zahl der Dienstleister begrenzt wird. Hauptkriterien: Örtliche
                               Nachfrage nach Maßgabe der geltenden Rechtsvorschriften
                               (CPC 71221).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In BE: Gesetzlich kann eine Höchstzahl von Lizenzen festgelegt werden (CPC 71221).
In IT: Limousinendienstleistungen unterliegen einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung. Hauptkriterien:
Zahl der bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Bevölkerungsdichte,
geografische Verteilung, Auswirkungen auf den Verkehr und Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Der Städte verbindende Busverkehr unterliegt einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung.
Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese,
Bevölkerungsdichte, geografische Verteilung, Auswirkungen auf den Verkehr und Schaffung neuer
Arbeitsplätze.
Frachtverkehrsdienstleistungen unterliegen einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung. Hauptkriterien:
Örtliche Nachfrage (CPC 712).
In BG, DE: Ausschließliche Rechte oder Genehmigungen für die Personen- und Frachtbeförderung
können nur natürlichen Personen der Union oder juristischen Personen der Union mit Hauptsitz in
der Union erteilt werden. (CPC 712).
In MT: Öffentlicher Busverkehrsdienst: Das gesamte Netz unterliegt einer Konzession, die eine
gemeinwirtschaftliche Verpflichtungsvereinbarung umfasst, um den Bedarf bestimmter sozialer
Sektoren (wie Studenten und Senioren) abzudecken (CPC 712).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Für die Erbringung von Straßenverkehrsdienstleistungen ist eine Zulassung erforderlich, die
nicht für im Ausland zugelassene Kraftfahrzeuge erteilt wird (CPC 712).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
                                                  789
 ---pagebreak--- In FR: Die Erbringung von Busverkehrsdienstleistungen zwischen Städten (CPC 712).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In ES: Personenverkehrsdienstleistungen unterliegen nach CPC 7122 einer wirtschaftlichen
Bedarfsprüfung. Hauptkriterien: Örtliche Nachfrage. Der Städte verbindende Busverkehr unterliegt
einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung. Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden Unternehmen
und Auswirkungen auf diese, Bevölkerungsdichte, geografische Verteilung, Auswirkungen auf den
Verkehr und Schaffung neuer Arbeitsplätze.
In SE: Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen von Straßenverkehrsausrüstungen
unterliegen      einer      wirtschaftlichen     Bedarfsprüfung,     wenn     ein    Anbieter    eigene
Terminalinfrastruktureinrichtungen schaffen will. Hauptkriterien: Raum- und Kapazitätsprobleme
(CPC 6112, 6122, 86764, 86769, Teil von 8867).
In SK: Für den Frachtverkehr wird eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung angewandt. Hauptkriterien:
Örtliche Nachfrage (CPC 712).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In BG: Niederlassungsanforderung für Unterstützungsdienstleistungen für den Straßenverkehr
(CPC 744).
Bestehende Maßnahmen:
EU: Verordnung (EG) Nr. 1071/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober
2009 zur Festlegung gemeinsamer Regeln für die Zulassung zum Beruf des
Kraftverkehrsunternehmers und zur Aufhebung der Richtlinie 96/26/EG des Rates; Verordnung (EG)
Nr. 1072/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober
2009 über gemeinsame Regeln für den Zugang zum Markt des grenzüberschreitenden
Güterkraftverkehrs sowie
Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009
über gemeinsame Regeln für den Zugang zum grenzüberschreitenden Personenkraftverkehrsmarkt
und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 561/2006.
In FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (Gesetz über den gewerblichen Straßenverkehr)
693/2006; Laki liikenteen palveluista (Gesetz über Verkehrsdienstleistungen) 320/2017;
Ajoneuvolaki (Kraftfahrzeuggesetz) 1090/2002
IT: Gesetzesdekret 285/1992 (Straßenverkehrsvorschriften und anschließende Änderungen),
Artikel 85;
Gesetzesdekret 395/2000 Artikel 8 (Personenkraftverkehr);
Gesetz 21/1992 (Rahmengesetz über die                       Personenbeförderung     durch    öffentliche
Kraftverkehrsdienste außerhalb des Linienverkehrs);
                                                     790
 ---pagebreak--- Gesetz 218/2003 Artikel 1 (Personenbeförderung durch angemietete Busse mit Fahrern) sowie
Gesetz 151/1981 (Rahmengesetz über den öffentlichen Personennahverkehr).
SE: Planungs- und Baugesetz (2010:900).
f)      Raumtransport und Anmietung von Raumfahrzeugen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Die Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Raumtransport und Dienstleistungen im
Bereich Anmietung von Raumfahrzeugen (CPC 733, Teil von 734).
g)      Meistbegünstigung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
     -  Verkehr (Kabotage) außer Seeverkehr
In FI: Maßnahmen, die einem Land im Rahmen geltender oder künftiger bilateraler Abkommen eine
unterschiedliche Behandlung gewähren, die unter ausländischer Flagge eines angegebenen anderen
Landes zugelassene Schiffe oder im Ausland zugelassene Fahrzeuge auf der Grundlage der
Gegenseitigkeit vom allgemeinen Kabotageverbot (einschließlich des kombinierten Straßen- und
Schienenverkehrs) in Finnland ausnehmen (Teil von CPC 711, Teil von 712, Teil von 722).
     -  Unterstützungsdienstleitungen für den Seeverkehr
In BG: Insofern das Vereinigte Königreich Dienstleistern aus Bulgarien Frachtumschlag- und
Lagerdienstleistungen in See- und Flusshäfen, einschließlich Dienstleistungen für Container und
Güter in Containern gestattet, wird Bulgarien Dienstleistern aus dem Vereinigten Königreich
Frachtumschlag- und Lagerdienstleistungen in See- und Flusshäfen, einschließlich Dienstleistungen
für Container und Güter in Containern zu denselben Bedingungen gestatten (Teil von CPC 741, Teil
von 742).
     -  Vermietung oder Leasing von Wasserfahrzeugen
In DE: Das Chartern ausländischer Schiffe durch in Deutschland ansässige Verbraucher kann der
Bedingung der Gegenseitigkeit unterliegen (CPC 7213, 7223, 83103).
     -   Straßen- und Schienenverkehr
In der EU: Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Land im Rahmen geltender oder
künftiger bilateraler Abkommen zwischen der Union oder den Mitgliedstaaten und einem Drittland
über den grenzüberschreitenden Straßengüterverkehr (einschließlich des kombinierten Straßen- und
Schienenverkehrs) und Personenverkehr (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Diese Behandlung
kann
                                               791
 ---pagebreak--- a) die Erbringung der einschlägigen Beförderungsdienstleistungen zwischen den Parteien oder über
die Gebiete der Parteien Fahrzeugen vorbehalten, die in jeder Partei eingetragen sind, bzw. die
Erbringung auf diese beschränken121 oder
b) Steuerbefreiungen für solche Fahrzeuge vorsehen.
     -    Straßenverkehr
In BG: Maßnahmen, die im Rahmen bestehender oder künftiger Übereinkommen getroffen werden
und die die Erbringung von Beförderungsdienstleistungen vorbehalten oder einschränken und die
Betriebsbedingungen für diese Dienstleistungen festlegen, einschließlich Durchreiseerlaubnissen
oder Kraftfahrzeugsteuervergünstigungen für Transportdienstleistungen im Gebiet Bulgariens oder
über die Grenzen Bulgariens hinaus (CPC 7121, 7122, 7123).
In CZ: Maßnahmen, die im Rahmen bestehender oder künftiger Übereinkommen getroffen werden
und die die Erbringung von Beförderungsdienstleistungen vorbehalten oder einschränken und für
die betroffenen Parteien Betriebsbedingungen festlegen, einschließlich Durchreiseerlaubnissen oder
Kraftfahrzeugsteuervergünstigungen für Transportdienstleistungen in und über Tschechien sowie
innerhalb und aus Tschechien (CPC 7121, 7122, 7123).
In ES: Dienstleistern kann die Genehmigung für die Niederlassung einer kommerziellen Präsenz in
Spanien verwehrt werden, wenn deren Herkunftsland spanischen Dienstleistern keinen wirksamen
Marktzugang gewährt (CPC 7123).
Bestehende Maßnahmen:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
In HR: Maßnahmen, die im Rahmen bestehender oder künftiger Übereinkommen über den
internationalen Straßenverkehr getroffen werden und die die Erbringung von
Beförderungsdienstleistungen vorbehalten oder einschränken und für die betroffenen
Vertragsparteien Betriebsbedingungen festlegen, einschließlich Durchreiseerlaubnissen oder
Kraftfahrzeugsteuervergünstigungen für Transportdienstleistungen in und über Kroatien sowie
innerhalb und aus Kroatien (CPC 7121, 7122, 7123).
In LT: Maßnahmen, die im Rahmen bilateraler Übereinkommen getroffen werden und die für die
betroffenen       Vertragsparteien        die     Bedingungen      für   Transportdienstleistungen      und
Betriebsbedingungen,           einschließlich      der     bilateralen     Durchreise      und     anderer
Beförderungsgenehmigungen für Transportdienstleistungen in die Republik Litauen sowie durch und
aus der Republik Litauen, sowie Kraftfahrzeugsteuern und Abgaben festlegen (CPC 7121, 7122,
7123).
In SK: Maßnahmen, die im Rahmen bestehender oder künftiger Übereinkommen getroffen werden
und die die Erbringung von Beförderungsdienstleistungen vorbehalten oder einschränken und für
die betroffenen Parteien Betriebsbedingungen festlegen, einschließlich Durchreiseerlaubnissen oder
121
    Im Hinblick auf Österreich deckt der Teil der Ausnahme von der Meistbegünstigung über Verkehrsrechte
  alle Länder ab, mit denen bilaterale Abkommen über den Straßenverkehr oder sonstige einschlägige
  Vereinbarungen bestehen oder in Zukunft angestrebt werden.
                                                       792
 ---pagebreak--- Kraftfahrzeugsteuervergünstigungen für Transportdienstleistungen in die und über die Slowakei
sowie innerhalb und aus der Slowakei (CPC 7121, 7122, 7123).
     -    Eisenbahnverkehr
In BG, CZ und SK: Für bestehende oder künftige Übereinkommen und zur Regelung von
Verkehrsrechten, Betriebsbedingungen und der Erbringung von Beförderungsdienstleistungen auf
dem Gebiet der Republik Bulgarien, der Slowakischen Republik und der Tschechischen Republik
sowie zwischen den betroffenen Ländern (CPC 7111 und 7112).
     -   Luftverkehr – Hilfsdienstleistungen für den Luftverkehr
In der EU: Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund bestehender
oder künftiger bilateraler Abkommen im Zusammenhang mit Bodenabfertigungsdienstleistungen.
     -   Straßen- und Schienenverkehr
In EE: Wenn einem Land im Rahmen geltender oder künftiger bilateraler Abkommen über den
grenzüberschreitenden Straßenverkehr (einschließlich des kombinierten Straßen- und
Schienenverkehrs) eine unterschiedliche Behandlung gewährt wird und damit die Erbringung von
Verkehrsdienstleistungen nach Estland, in Estland, durch Estland hindurch und aus Estland in die
Vertragsparteien Fahrzeugen, die in jeder Vertragspartei zugelassen sind, vorbehalten bzw. auf diese
beschränkt wird und Steuerbefreiungen für solche Fahrzeuge vorgesehen werden (Teil von CPC 711,
Teil von 712, Teil von 721).
     -   Alle Personen- und Frachtverkehrsdienstleistungen (ausgenommen See- und Luftverkehr)
In PL: Soweit das Vereinigte Königreich die Erbringung von Verkehrsdienstleistungen durch polnische
Personen- und Güterverkehrsdienstleister in das und durch das Vereinigte Königreich gestattet, wird
Polen die Erbringung von Verkehrsdienstleistungen durch Personen- und Güterverkehrsdienstleister
des Vereinigten Königreichs nach und durch das Hoheitsgebiet Polens unter den gleichen
Bedingungen gestatten.
                                                   793
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 21 – Landwirtschaft, Fischerei und Wasser
Sektor:                        Landwirtschaft, Jagd, Forstwirtschaft Fischerei, Aquakultur,
                               Dienstleistungen im Bereich Fischerei Wasserentnahme, -
                               aufbereitung und -verteilung
Zuordnung nach Branche:        ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014,
                               ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 (außer
                               Beratungsdienstleistungen) ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Meistbegünstigung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Landwirtschaft, Jagd und Forstwirtschaft
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In HR: Landwirtschaftliche Tätigkeiten und Jagd.
In HU: Landwirtschaftliche Tätigkeiten (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC
8811, 8812, 8813 (außer Beratungsdienstleistungen)).
Bestehende Maßnahmen:
In HR: Gesetz über landwirtschaftliche Flächen (OG 20/18, 115/18, 98/19)
b)       Fischerei, Aquakultur und Dienstleistungen im Bereich Fischerei (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502,
CPC 882)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen, Meistbegünstigung; in
Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung, lokale Präsenz:
In der EU:
(1)      Insbesondere im Rahmen der Gemeinsamen Fischereipolitik und Fischereiabkommen mit
einem Drittland — Zugang zu und Nutzung von biologischen Ressourcen und Fischbeständen in den
                                                    794
 ---pagebreak--- Meeresgewässern, die zum Hoheitsbereich der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gehören,
oder Fischereirechte im Rahmen einer Fanglizenz eines Mitgliedstaats, einschließlich:
a)       Regelung der Anlandung von Fängen durch Schiffe unter der Flagge des Vereinigten
Königreichs oder eines Drittlands im Hinblick auf die ihnen zugeteilten Quoten oder – nur für Schiffe
unter der Flagge eines Mitgliedstaats – die Anforderung, dass ein Teil der Gesamtfangmenge in
Häfen der Union angelandet wird;
b)       Festsetzung einer Mindestgröße für Unternehmen, um sowohl die handwerkliche Fischerei
als auch die Küstenfischerei fortzuführen,
c)       Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung aufgrund bestehender oder künftiger
bilateraler Abkommen im Bereich Fischerei. und
d)       die Besatzungsmitglieder eines Schiffes unter der Flagge eines Mitgliedstaats müssen
Staatsangehörige der Mitgliedstaaten sein.
(2)      Das Recht eines Fischereifahrzeugs, die Flagge eines Mitgliedstaats zu führen, nur dann,
wenn
a) es steht im vollständigen Eigentum von
         i) in der Union gegründeten Gesellschaften; oder
         ii) Staatsangehörigen der Mitgliedstaaten
b) sein Tagesgeschäft von der Union aus geleitet und kontrolliert wird; und
c) jeder Charterer, Manager oder Betreiber des Schiffes ein Unternehmen mit Sitz in der Union oder
Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats ist.
(3)      Eine kommerzielle Fanglizenz, die das Recht auf Fischfang in den Hoheitsgewässern eines
Mitgliedstaats gewährt, darf nur für Fischereifahrzeuge unter der Flagge eines Mitgliedstaats
gewährt werden.
(4)      Die Errichtung von Aquakulturanlagen im Meer oder im Binnenland.
(5)      Nummer 1 Buchstaben a, b, c (außer in Bezug auf die Meistbegünstigung) und Buchstabe d;
Nummer 2 Buchstabe a Ziffern i, b und c sowie Nummer 3 gelten nur für Maßnahmen, die für Schiffe
oder Unternehmen unabhängig von der Staatsangehörigkeit ihrer wirtschaftlichen Eigentümer
gelten.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In FR: Nicht-EU-Bürger dürfen sich in den staatseigenen Küstengebieten nicht an Aktivitäten zum
Zwecke der Fisch-/Muschel-/Algenkultur beteiligen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung; in Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang,
Inländerbehandlung:
                                                  795
 ---pagebreak--- In BG: Der Fang lebender Ressourcen im Meer und in Flüssen, der durch Schiffe in inneren
Seegewässern und im Küstenmeer Bulgariens vorgenommen wird, hat durch Schiffe unter der Flagge
Bulgariens zu erfolgen. Ein ausländisches Schiff darf in der ausschließlichen Wirtschaftszone keinen
kommerziellen Fischfang betreiben, außer auf der Grundlage eines Abkommens zwischen Bulgarien
und dem Flaggenstaat. Bei der Durchfahrt durch die ausschließliche Wirtschaftszone dürfen
ausländische Schiffe ihre Fanggeräte nicht im Betriebsmodus halten.
c)      Wasserentnahme, -aufbereitung und -verteilung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale
Präsenz:
In der EU: Für Tätigkeiten einschließlich Dienstleistungen auf dem Gebiet der Wasserentnahme, -
aufbereitung und -versorgung von Privathaushalten, industriellen, gewerblichen oder anderen
Nutzern, einschließlich der Bereitstellung von Trinkwasser und Wasserbewirtschaftung.
                                                  796
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 22 – Energiebezogene Tätigkeiten
Sektor:                       Energiegewinnung und energiebezogene Dienstleistungen
Zuordnung nach Branche:       ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
                              4010, 402, 4020, Teil von 4030, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
                              742, 7422, Teil von 88, 887.
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Energiedienstleistungen — allgemein (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, Teil
von 403, 41; CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (außer Beratungsdienstleistungen))
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Wenn ein Mitgliedstaat das ausländische Eigentum an einem Gas- oder
Stromübertragungsnetz oder einem Erdöl- und Erdgasfernleitungsnetz in Bezug auf Unternehmen
des Vereinigten Königreichs gestattet, die von natürlichen oder juristischen Personen eines
Drittlands kontrolliert werden, auf die mehr als 5 % der Öl-, Erdgas- oder Stromeinfuhren der Union
entfallen, um die Sicherheit der Energieversorgung der Union insgesamt oder eines einzelnen
Mitgliedstaats zu gewährleisten. Dieser Vorbehalt gilt nicht für Beratungsdienstleistungen, die als
Nebenleistungen im Bereich Energieversorgung erbracht werden.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für HR, HU und LT (für LT nur CPC 7131) in Bezug auf den Transport von
Brennstoffen in Rohrfernleitungen, nicht für LV in Bezug auf Nebenleistungen im Bereich
Energieversorgung und nicht für SI in Bezug auf Nebenleistungen auf dem Gebiet der Verteilung von
Gas (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887 (außer Beratungsdienstleistungen)).
In CY: Für die Herstellung von raffinierten Erdölerzeugnissen, sofern der Investor von einer
natürlichen oder juristischen Person aus einem Drittland kontrolliert wird, auf die mehr als 5 Prozent
der Erdöl- oder Erdgasimporte in die Union entfallen; das Gleiche gilt für die Gaserzeugung, die
Verteilung gasförmiger Brennstoffe durch Rohrleitungen für eigene Rechnung, die Erzeugung,
Übertragung und Verteilung von Elektrizität, den Transport von Brennstoffen in Rohrfernleitungen,
Dienstleistungen auf dem Gebiet der Elektrizitäts- und Erdgasverteilung (außer
Beratungsdienstleistungen, Elektrizitätsgroßhandel, Einzelhandel mit Motorenkraftstoff, Elektrizität
und Nicht-Flaschengas). Für die Erbringung von Dienstleistungen in Bezug auf Elektrizität gelten die
                                                  797
 ---pagebreak--- Erfordernisse der Staatsangehörigkeit und Gebietsansässigkeit (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020,
CPC 613, 62271, 63297, 7131 und 887 (außer Beratungsdienstleistungen)).
In FI: Die Übertragungs- und Verteilungsnetze sowie -systeme für Energie, Dampf und Warmwasser.
In FI: Die quantitativen Beschränkungen in Form von Monopolen oder ausschließlichen Rechten in
Bezug auf die Einfuhr von Erdgas sowie die Erzeugung und Verteilung von Dampf und Warmwasser.
Derzeit bestehen natürliche Monopole und ausschließliche Rechte (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887
(außer Beratungsdienstleistungen)).
In FR: Stromübertragungs- und Erdgasfernleitungssysteme sowie Öl- und Gastransport in
Rohrfernleitungen (CPC 7131).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BE: Die Energieverteilungsdienstleistungen und Nebenleistungen im Bereich Energieverteilung
(CPC 887 (außer Beratungsdienstleistungen)).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In BE: Für Energieübertragungsdienstleistungen hinsichtlich der Formen juristischer Personen sowie
der Behandlung öffentlicher oder privater Anbieter, denen BE ausschließliche Rechte übertragen
hat. Eine Niederlassung innerhalb der Union ist erforderlich (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
In BG: Dienstleistungen im Bereich Energieverteilung (Teil von CPC 88).
In PT: Für die Erzeugung, Weiterleitung und Verteilung von Elektrizität, die Gasproduktion, den
Transport von Brennstoffen in Rohrfernleitungen, den Elektrizitätsgroßhandel, den Einzelhandel mit
Elektrizität und Nicht-Flaschengas sowie in Bezug auf Dienstleistungen im Bereich Elektrizitäts- und
Erdgasverteilung. Konzessionen für den Elektrizitäts- und den Gassektor werden nur für
Kapitalgesellschaften mit Hauptverwaltung und tatsächlicher Geschäftsleitung in PT erteilt (ISIC Rev.
3.1 232, 4010, 4020, CPC 7131, 7422, 887 (außer Beratungsdienstleistungen)).
In SK: Für die Stromerzeugung, -übertragung und -verteilung, die Gaserzeugung und die Verteilung
gasförmiger Brennstoffe, die Herstellung und Verteilung von Dampf und Warmwasser, den
Transport von Brennstoffen in Rohrfernleitungen, den Groß- und Einzelhandel mit Strom, Dampf und
Warmwasser sowie Dienstleistungen im Bereich Energieverteilung ist eine Genehmigung
erforderlich, einschließlich Dienstleistungen im Bereich Energieeffizienz, Energieeinsparungen und
Energieaudit. Eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung ist vorgeschrieben, und der Antrag kann nur bei
einer Marktsättigung zurückgewiesen werden. Für all diese Tätigkeiten kann eine Genehmigung nur
einer natürlichen Person mit ständigem Wohnsitz im EWR oder einer juristischen Person des EWR
erteilt werden.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Mit Ausnahme des Erzbergbaus sowie der Gewinnung von Steinen und Erden und des
sonstigen Bergbaus kann es Unternehmen, die von natürlichen Personen oder juristischen Personen
eines Drittlands kontrolliert werden, auf das mehr als 5 Prozent der Erdöl-, Erdgas- oder
Stromimporte in die Europäische Union entfallen, untersagt werden, die Kontrolle über diese
                                                  798
 ---pagebreak--- Tätigkeit zu übernehmen. Gründung einer juristischen Person erforderlich (keine
Zweigniederlassungen) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, Teil von 4010, Teil von 4020, Teil von
4030).
Bestehende Maßnahmen:
EU: Richtlinie 2009/72/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über
gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie
2003/54/EG sowie
Richtlinie 2009/73/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Juli 2009 über
gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/55/EG.
BG: Energie-Gesetz.
CY: Gesetze zur Regulierung des Elektrizitätsmarkts von 2003, Gesetz 122(I)/2003, in der geänderten
Fassung;
Gesetze zur Regulierung des Gasmarkts von 2004, Gesetz 183(I)/2004, in der geänderten Fassung;
Gesetz über Erdöl (Pipelines), Kapitel 273;
Gesetz über Erdöl, Kapitel 272, in der geänderten Fassung sowie
Gesetze zu den Spezifikationen für Erdöl und Brennstoffe von 2003, Gesetz 148(I)2003, in der
geänderten Fassung.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt) (508/2000) sowie Sähkömarkkinalaki
(Gesetz über den Strommarkt) (386/1995). Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt)
(587/2017)
In FR: Code de l’énergie.
In PT: Gesetzesdekret 230/2012 und Gesetzesdekret 231/2012, 26. Oktober – Erdgas;
Gesetzesdekret 215-A/2012 und Gesetzesdekret 215-B/2012, 8. Oktober – Elektrizität sowie
Gesetzesdekret 31/2006 vom 15. Februar – Rohöl/Erdölerzeugnisse.
SK: Gesetz Nr. 51/1988 über Bergbau, Sprengstoffe und die staatliche Bergbauverwaltung;
Gesetz 569/2007 über geologische Aktivitäten;
Gesetz 251/2012 über Energie sowie Gesetz 657/2004 über thermische Energie.
b)       Elektrizität (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (außer Beratungsdienstleistungen))
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Die Einfuhr von Strom. In Bezug auf den grenzüberschreitenden Handel: der Groß- und
Einzelhandel mit Strom.
                                                    799
 ---pagebreak--- In FR: Nur Unternehmen, bei denen 100 Prozent des Kapitals vom französischen Staat, einer anderen
öffentlichen Einrichtung oder von Électricité de France (EDF) gehalten werden, können Eigentümer
und Betreiber von Stromübertragungs- oder -verteilungsnetzen sein.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BG: Für die Erzeugung von Elektrizität und Wärme.
In PT: Die Weiterleitung und Verteilung von Elektrizität erfolgt im Rahmen ausschließlicher
Konzessionen öffentlicher Stellen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Eine individuelle Genehmigung zur Elektrizitätserzeugung mit einer Kapazität von 25 MW oder
mehr erfordert eine Niederlassung in der Union oder in einem anderen Staat, der über eine ähnliche
Regelung wie die mit der Richtlinie 96/92/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
19. Dezember 1996 betreffend gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt
durchgesetzten verfügt, und eine echte und kontinuierliche Verbindung des Unternehmens mit der
Wirtschaft.
Die Erzeugung von Elektrizität innerhalb des Offshore-Gebiets von BE unterliegt einer Konzession
und einer Joint Venture-Verpflichtung mit einer juristischen Person der Union oder einer juristischen
Person aus einem Land mit einer ähnlichen Regelung wie jener, die in der Richtlinie 2003/54/EG des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2003 über gemeinsame Vorschriften für den
Elektrizitätsbinnenmarkt und zur Aufhebung der Richtlinie 96/92/EG festgeschrieben ist,
insbesondere in Bezug auf die Genehmigung und die Auswahl.
Darüber hinaus sollte die juristische Person ihre Hauptverwaltung oder ihren Hauptsitz in einem
Mitgliedstaat der Europäischen Union oder einem Land haben, das die oben genannten Kriterien
erfüllt, sofern sie eine echte und kontinuierliche Verbindung mit der Wirtschaft hat.
Der Bau von Stromleitungen, der die Offshore-Erzeugung mit dem Elia-Übertragungsnetz verbindet,
erfordert eine Genehmigung, und das Unternehmen muss die zuvor festgelegten Voraussetzungen
erfüllen (mit Ausnahme der Joint Venture-Anforderung).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Inländerbehandlung:
In BE: Für die Lieferung von Elektrizität durch einen Vermittler, der in BE niedergelassene Kunden
hat, die an das nationale Stromnetz oder an eine Direktleitung mit einer Nennspannung von mehr als
70 000 V angeschlossen sind, ist eine Genehmigung erforderlich. Diese Genehmigung kann lediglich
einer natürlichen oder juristischen Person des EWR erteilt werden.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
In FR: Für die Elektrizitätserzeugung.
Bestehende Maßnahmen:
In BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations
individuelles préalables à la construction de lignes directes;
                                                   800
 ---pagebreak--- Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions
domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir
de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa
juridiction conformément au droit international de la mer; sowie Arrêté Royal du 12 mars 2002
relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou
dans le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau
continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de
l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge;
Arrêté royal relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles
de conduite applicables à ceux-ci;
Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux
conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel.
In FI: Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt) (508/2000) sowie Sähkömarkkinalaki
(Gesetz über den Strommarkt) (588/2013); Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt)
(587/2017).
In FR: Code de l’énergie.
In PT: Gesetzesdekret 215-A/2012 sowie
Gesetzesdekret 215-B/2012, 8. Oktober – Elektrizität.
c)       Kraftstoffe, Gas, Rohöl oder Erdölerzeugnisse (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,
63297, 7131, 71310, 742, 7422, Teil von 88, 887 (außer Beratungsdienstleistungen))
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Untersagung der Kontrolle oder des Besitzes eines Flüssiggas-(LNG)-Terminals (einschließlich
derjenigen Teile des LNG-Terminals, die zur Speicherung oder Wiederverdampfung von LNG genutzt
werden) durch ausländische natürliche oder juristische Personen aus Gründen der
Energieversorgungssicherheit.
In FR: Nur Unternehmen, bei denen 100 Prozent des Kapitals vom französischen Staat, einer anderen
öffentlichen Einrichtung oder von ENGIE gehalten werden, können aus Gründen der nationalen
Energieversorgungssicherheit Eigentümer und Betreiber von Gasübertragungs- oder -
verteilungsnetzen sein.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Für Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Lagerhaltung von Gasen hinsichtlich der
Formen juristischer Personen sowie der Behandlung öffentlicher oder privater Anbieter, denen
Belgien ausschließliche Rechte übertragen hat. Für Dienstleistungen im Zusammenhang mit der
Lagerhaltung von Gasen ist eine Niederlassung innerhalb der Union erforderlich (Teil von CPC 742).
In BG: Für die Weiterleitung in Rohrfernleitungen, Lagerdienstleistungen für Erdöl und Erdgas,
einschließlich Transit-Weiterleitungen (CPC 71310, Teil von CPC 742).
                                                       801
 ---pagebreak--- In PT: Für die grenzüberschreitende Erbringung von Lagerdienstleistungen für in Rohrfernleitungen
transportierte Brennstoffe (Erdgas). Überdies werden Konzessionen für die Weiterleitung, Verteilung
und unterirdische Speicherung von Erdgas sowie für das LNG-Übernahme-, -Speicherungs- und
Rückvergasungsterminal nach Ausschreibungen im Rahmen von Konzessionsverträgen vergeben
(CPC 7131, CPC 7422).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In BE: Der Transport von Erdgas und anderen Brennstoffen in Rohrfernleitungen ist
genehmigungspflichtig. Eine Genehmigung kann lediglich einer natürlichen oder juristischen Person
erteilt werden, die in einem Mitgliedstaat niedergelassen ist (gemäß Artikel 3 des Königlichen
Dekrets vom 14. Mai 2002).
Wird die Genehmigung von einem Unternehmen beantragt, so
    a) muss das Unternehmen im Einklang mit dem belgischen Recht oder dem Recht eines
         anderen Mitgliedstaats oder dem Recht eines Drittlands niedergelassen sein, das sich dazu
         verpflichtet hat, einen Rechtsrahmen aufrechtzuerhalten, der den gemeinsamen
         Anforderungen gemäß der Richtlinie 98/30/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
         vom 22. Juni 1998 betreffend gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt ähnelt,
         und
    b) muss das Unternehmen seinen Verwaltungssitz, seine Hauptniederlassung oder seinen
         Hauptsitz in einem Mitgliedstaat oder Drittland haben, das sich dazu verpflichtet hat, einen
         Rechtsrahmen aufrechtzuerhalten, der den gemeinsamen Anforderungen gemäß der
         Richtlinie 98/30/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Juni 1998
         betreffend gemeinsame Vorschriften für den Erdgasbinnenmarkt ähnelt, sofern die Tätigkeit
         dieser Niederlassung oder des Hauptsitzes eine echte und kontinuierliche Verbindung mit
         der Wirtschaft des betreffenden Landes hat (CPC 7131).
In BE: In der Regel ist die Lieferung von Erdgas an Kunden (sowohl Kunden als Verteilerunternehmen
als auch Verbraucher, deren kombinierter Gesamtgasverbrauch aus allen Lieferstellen mindestens
eine Million Kubikmeter pro Jahr erreicht), die in Belgien niedergelassen sind, an eine individuelle
Genehmigung durch den Minister gebunden, es sei denn, der Lieferant ist ein Unternehmen mit
eigenem Vertriebsnetz. Eine solche Genehmigung kann lediglich einer natürlichen oder juristischen
Person der Europäischen Union erteilt werden.
In CY: Für die grenzüberschreitende Erbringung von Lagerdienstleistungen für in Rohrfernleitungen
transportierte Brennstoffe sowie den Einzelhandel mit Heizöl und Flaschengas, außer im
Versandhandel (CPC 613, CPC 62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In HU: Die Erbringung von Transportleistungen in Rohrfernleitungen erfordert eine Niederlassung.
Dienstleistungen können durch einen vom Staat oder der örtlichen Behörde erteilten
Konzessionsvertrag erbracht werden. Die Erbringung dieser Dienstleistung ist im ungarischen
Konzessionsgesetz geregelt (CPC 7131).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
                                                  802
 ---pagebreak--- In LT: Für den Transport von Brennstoffen in Rohrfernleitungen und Hilfsdienstleistungen für den
Transport von Waren (außer Brennstoffen) in Rohrfernleitungen.
Bestehende Maßnahmen:
In BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres
par canalisations sowie
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (article 8.2).
BG: Energie-Gesetz.
CY: Gesetz zur Regulierung des Elektrizitätsmarkts von 2003, Gesetz 122(I)/2003, in der geänderten
Fassung;
Gesetze zur Regulierung des Gasmarkts von 2004, Gesetz 183(I)/2004, in der geänderten Fassung;
Gesetz über Erdöl (Pipelines), Kapitel 273;
Gesetz über Erdöl, Kapitel 272, in der geänderten Fassung sowie
Gesetze zu den Spezifikationen für Erdöl und Brennstoffe von 2003, Gesetz 148(I)2003, in der
geänderten Fassung.
In FI: Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt)                          (508/2000)      sowie
Maakaasumarkkinalaki (Gesetz über den Erdgasmarkt) (587/2017)
In FR: Code de l’énergie.
HU: Gesetz XVI von 1991 über Konzessionen.
LT: Erdgasgesetz der Republik Litauen vom 10. Oktober 2000 Nr. VIII-1973.
In PT: Gesetzesdekret 230/2012 und Gesetzesdekret 231/2012, 26. Oktober – Erdgas;
Gesetzesdekret 215-A/2012 und Gesetzesdekret 215-B/2012, 8. Oktober – Elektrizität sowie
Gesetzesdekret 31/2006 vom 15. Februar – Rohöl/Erdölerzeugnisse.
d)      Kerntechnik ( ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, Teil von 4010, CPC 887))
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In DE: Für die Produktion, die Verarbeitung oder den Transport von Kernmaterial und die Erzeugung
oder den Vertrieb von Kernenergie.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In AT und FI: Für die Produktion, die Verarbeitung, den Vertrieb oder den Transport von
Kernmaterial und die Erzeugung oder den Vertrieb von Kernenergie.
                                                  803
 ---pagebreak--- In BE: Für die Produktion, die Verarbeitung oder den Transport von Kernmaterial und die Erzeugung
oder den Vertrieb von Kernenergie.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen:
In HU und SE: Für die Aufbereitung von Kernbrennstoffen und die nukleare Energieerzeugung.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
In BG: Für die Bearbeitung spaltbarer und fusionsfähiger Stoffe oder der Stoffe, aus denen sie
gewonnen werden, sowie den Handel mit diesen Stoffen, die Wartung und Instandsetzung der
Ausrüstung und der Systeme in Kernkraftwerken, die Beförderung dieser Stoffe und der bei ihrer
Bearbeitung entstehenden Abfälle, die Verwendung ionisierender Strahlung und alle sonstigen
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Nutzung der Kernenergie für friedliche Zwecke
(einschließlich Ingenieurs- und Beratungsdienstleistungen, Softwaredienstleistungen usw.).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FR: Bei diesen Tätigkeiten sind die Verpflichtungen des Euratom-Abkommens einzuhalten.
Bestehende Maßnahmen:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (BGBl. I Nr. 149/1999).
BG: Gesetz zur sicheren Nutzung von Kernenergie.
In FI: Ydinenergialaki (Gesetz über Kernenergie) (990/1987).
HU: Gesetz CXVI von 1996 über Kernenergie sowie
Regierungserlass Nr. 72/2000 über Kernenergie.
In SE: Schwedisches Umweltschutzgesetz (1998:808) sowie Gesetz über Kerntechnologietätigkeiten
(1984:3).
                                                  804
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 23 – Andere Dienstleistungen a. n. g.
Sektor:                        Andere Dienstleistungen a. n. g.
Zuordnung nach Branche:        CPC 9703, Teil von CPC 612, Teil von CPC 621, Teil von CPC 625, Teil
                               von 85990
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Leistungsanforderungen
                               Lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Die EU behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes einzuführen oder
aufrechtzuerhalten:
a)       Bestattungswesen,      Dienstleistungen     von    Krematorien   und   Bestattungsinstituten
(CPC 9703)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung:
In FI: Dienstleistungen von Krematorien und in Zusammenhang mit der Verwaltung/Instandhaltung
von Friedhöfen und Gräbern können nur von staatlichen Stellen, Gemeinden, Kirchengemeinden,
religiösen Gemeinschaften und gemeinnützigen Stiftungen oder Gesellschaften erbracht werden.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In DE: Nur juristische Personen des öffentlichen Rechts können einen Friedhof betreiben.
Einrichtung und Betrieb von Friedhöfen und Dienstleistungen im Zusammenhang mit Bestattungen.
In PT: Für die Erbringung von Bestattungsdienstleistungen ist eine kommerzielle Präsenz
erforderlich. Der technische Leiter von Unternehmen, die Bestattungsdienstleistungen erbringen,
muss Staatsangehöriger eines Mitgliedstaats des EWR sein.
In SE: Monopol der Schwedischen Kirche bzw. der örtlichen Behörde auf Krematorien- und
Bestattungsdienstleistungen.
In CY, SI: Bestattungswesen, Dienstleistungen von Krematorien und Bestattungsinstituten.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Hautaustoimilaki (Bestattungsgesetz) (457/2003).
In PT: Gesetzesdekret Nr. 10/2015 vom 16. Januar, alterado p/ Lei 15/2018, 27 março.
                                                   805
 ---pagebreak--- SE: Begravningslag (1990:1144)        (Bestattungsgesetz);   Begravningsförordningen   (1990:1147)
(Bestattungsverordnung).
b)       Sonstige unternehmensbezogene Dienstleistungen
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang:
In FI: Für die Erbringung von elektronischen Identifizierungsdienstleistungen die Niederlassung in
Finnland oder an einem anderen Ort im EWR vorschreiben.
Bestehende Maßnahmen:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009 (Gesetz
über wirksame elektronische Identifizierung und elektronische Vertrauensdienste 617/2009).
c)       Neue Dienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung, lokale Präsenz:
In der EU: Für die Erbringung neuer Dienstleistungen, die in der vorläufigen zentralen
Gütersystematik der Vereinten Nationen (Central Product Classification – CPC), 1991, nicht
eingereiht sind.
                                                806
 ---pagebreak--- Liste des Vereinigten Königreichs
Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche       Dienstleistungen   (alle    Berufe   mit  Ausnahme  der
gesundheitsbezogenen)
Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen (gesundheitsbezogene Berufe und Einzelhandel
mit pharmazeutischen Erzeugnissen)
Vorbehalt Nr. 4 – Unternehmensdienstleistungen (Dienstleistungen von Inkassostellen und
Kreditauskunfteien)
Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen (Vermittlung von Arbeitskräften)
Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen (Ermittlungsdienstleistungen)
Vorbehalt Nr. 7 – Unternehmensdienstleistungen (sonstige Unternehmensdienstleistungen)
Vorbehalt Nr. 8 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Vorbehalt Nr. 9 – Finanzdienstleistungen
Vorbehalt Nr. 10 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Vorbehalt Nr. 11 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Vorbehalt Nr. 12 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Vorbehalt Nr. 13 – Fischerei und Wasser
Vorbehalt Nr. 14 – Energiebezogene Tätigkeiten
Vorbehalt Nr. 15 – Andere Dienstleistungen a. n. g.
                                                807
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 1 – Alle Sektoren
Sektor:                        Alle Sektoren
Art des Vorbehalts:            Marktzugang Inländerbehandlung Hochrangiges Management und
                               Leitungs- und Kontrollorgan Leistungsanforderungen örtliche Präsenz
                               Verpflichtungen für juristische Dienstleistungen
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen, grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel und Regulierungsrahmen
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)          Kommerzielle Präsenz
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
Dienstleistungen, die als Dienstleistungen der Daseinsvorsorge auf nationaler oder örtlicher Ebene
angesehen werden, können öffentlichen Monopolen oder privaten Betreibern gewährten
ausschließlichen Rechten unterliegen.
Dienstleistungen der Daseinsvorsorge bestehen z. B. in folgenden Sektoren: verbundene
wissenschaftliche       und       technische     Beratungsdienstleistungen,       Forschungs-     und
Entwicklungsdienstleistungen in den Sozial- und Geisteswissenschaften, technische Prüf- und
Analysedienstleistungen,              Umweltdienstleistungen,             Gesundheitsdienstleistungen,
Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für alle Verkehrsarten. Ausschließliche Rechte
für solche Dienstleistungen werden häufig, vorbehaltlich bestimmter Versorgungspflichten, privaten
Betreibern gewährt, z. B. Betreibern mit Konzessionen öffentlicher Stellen. Da Dienstleistungen der
Daseinsvorsorge häufig auch auf subzentraler Ebene bestehen, ist eine detaillierte und
erschöpfende sektorspezifische Auflistung praktisch nicht möglich. Dieser Vorbehalt gilt nicht für
Telekommunikations- und Computerdienstleistungen und damit zusammenhängende
Dienstleistungen.
(b)          Meistbegünstigung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
Regulierungsrahmen für juristische Dienstleistungen: Verpflichtungen:
Gewährung        einer    unterschiedlichen      Behandlung       aufgrund    eines    internationalen
Investitionsabkommens oder eines anderen Handelsabkommens, das bereits in Kraft ist oder vor
dem Inkrafttreten dieses Abkommens unterzeichnet wurde.
Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Land aufgrund einer bestehenden oder
künftigen bilateralen oder multilateralen Übereinkunft über
         (i)        die Schaffung eines Binnenmarkts für Dienstleistungen und Investitionen;
         (ii)       die Gewährung des Niederlassungsrechts oder
         (iii)      die Anforderung der Angleichung der Rechtsvorschriften in einem oder mehreren
                    Wirtschaftssektoren.
                                                   808
 ---pagebreak--- Ein Binnenmarkt für Dienstleistungen und Niederlassung umfasst einen Raum ohne Binnengrenzen,
in dem der freie Verkehr von Dienstleistungen, Kapital und Personen gewährleistet ist.
Die Niederlassungsfreiheit beinhaltet die Verpflichtung, für alle Parteien des Übereinkommens über
regionale wirtschaftliche Integration mit dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens im
Wesentlichen sämtliche Schranken für die Niederlassung abzuschaffen. Mit der
Niederlassungsfreiheit erhalten Staatsangehörige der Parteien des Übereinkommens über regionale
wirtschaftliche Integration das Recht, Unternehmen unter den gleichen Bedingungen zu gründen
und zu leiten, wie sie für Staatsangehörige nach den Gesetzen des Landes gelten, in dem die
Niederlassung erfolgt.
Die Annäherung der Rechtsvorschriften betrifft Folgendes:
        (i)      die Annäherung der Rechtsvorschriften einer oder mehrerer der Parteien des
                 Übereinkommens über regionale wirtschaftliche Integration an die
                 Rechtsvorschriften der anderen Partei(en) des Übereinkommens oder
        (ii)     die Umsetzung der allgemeinen Rechtsvorschriften in das Recht der Parteien des
                 Übereinkommens über regionale wirtschaftliche Integration.
Eine derartige Annäherung oder Umsetzung findet ausschließlich ab dem Zeitpunkt statt, zu dem sie
in der nationalen Rechtsordnung der Partei(en) des Übereinkommens über regionale wirtschaftliche
Integration umgesetzt wird, und gilt auch erst dann als vollzogen.
Unterschiedliche Behandlung in Bezug auf das Niederlassungsrecht für Staatsangehörige oder
Unternehmen im Rahmen bestehender oder künftiger bilateraler Abkommen zwischen dem
Vereinigten Königreich und den folgenden Ländern oder Fürstentümern: Andorra, Monaco, San
Marino und Staat Vatikanstadt.
(c)         Waffen, Munition und Kriegsmaterial
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung,       Höheres      Management        und      Leitungs-     bzw.    Kontrollorgan,
Leistungsanforderungen; in Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel:
Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
Herstellung oder Vertrieb von Waffen, Munition und Kriegsmaterial sowie der Handel damit.
Kriegsmaterial ist auf Produkte beschränkt, die ausschließlich für militärische Zwecke im
Zusammenhang mit Kriegsführung oder Verteidigungsaktivitäten bestimmt sind und hergestellt
werden.
                                                 809
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 2 – Freiberufliche           Dienstleistungen    (alle   Berufe   mit    Ausnahme der
gesundheitsbezogenen)
Sektor – Teilsektor:           Freiberufliche Dienstleistungen – juristische Dienstleistungen,
                               Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:        Teil von CPC 861, Teil von 87902, Teil von 862
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                               Lokale Präsenz
                               Verpflichtungen für juristische Dienstleistungen
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen, grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel und Regulierungsrahmen
Beschreibung:
(a)        Juristische Dienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Höheres Management und Leitungs-
bzw. Kontrollorgan; Inländerbehandlung; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung; Regulierungsrahmen:
Verpflichtungen im Bereich der Rechtsdienstleistungen:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf die Erbringung von
Rechtsberatungsdienstleistungen sowie Dienstleistungen auf dem Gebiet der Beurkundung,
Anfertigung und Beglaubigung von rechtlichen Dokumenten einzuführen oder aufrechtzuerhalten,
die durch mit öffentlichen Aufgaben betraute Angehörige von Rechtsberufen wie Notare erbracht
werden, sowie in Bezug auf Dienstleistungen von Gerichtsvollziehern (Teil von CPC 861, Teil von
87902).
(b)        Dienstleistungen von Wirtschaftsprüfern (CPC 86211 und 86212 ausgenommen
           Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz,
Inländerbehandlung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf die
grenzüberschreitende Erbringung von Wirtschaftsprüfungsdienstleistungen einzuführen oder
aufrechtzuerhalten.
Bestehende Maßnahmen:
Unternehmensgesetz 2006
                                                   810
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 3 – Freiberufliche Dienstleistungen (gesundheitsbezogen sowie Einzelhandel mit
pharmazeutischen Erzeugnissen)
Sektor:                        Gesundheitsbezogene freiberufliche Dienstleistungen und
                               Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und
                               orthopädischen Artikeln sowie sonstige Dienstleistungen von
                               Apothekern
Zuordnung nach Branche:        CPC 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Art des Vorbehalts:            Marktzugang
                               Inländerbehandlung
                               lokale Präsenz
Kapitel:                       Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                               Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten; Dienstleistungen von Hebammen,
Krankenpflegepersonal,        Physiotherapeuten,        Psychologen      und     Angehörigen   von
komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (CPC 63211, 85201, 9312, 9319)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
Die Niederlassung von Ärzten im Rahmen des National Health Service unterliegt der
Personalplanung für medizinische Berufe (CPC 93121, 93122).
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz,
Inländerbehandlung:
Die Erbringung sämtlicher gesundheitsbezogener freiberuflicher Dienstleistungen, einschließlich
Dienstleistungen von Fachkräften wie Ärzten, Zahnärzten, Hebammen, Krankenpflegepersonal,
Physiotherapeuten, Angehörigen von komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen
sowie Psychologen unterliegt dem Erfordernis der Gebietsansässigkeit. Diese Dienstleistungen
können nur von natürlichen Personen erbracht werden, die physisch im Gebiet des Vereinigten
Königreichs präsent sind (CPC 9312, Teil von 93191).
Grenzüberschreitende Erbringung von Dienstleistungen von Ärzten, Zahnärzten und Hebammen
sowie Dienstleistungen von Krankenpflegepersonal, Physiotherapeuten, Psychologen und
Angehörigen von komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (Teil von CPC 85201,
9312, Teil von 93191).
Für Dienstleister, die im Gebiet des Vereinigten Königreichs nicht physisch präsent sind (Teil von
CPC 85201, 9312, Teil von 93191).
                                                   811
 ---pagebreak--- (b)     Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen Artikeln und
sonstige Dienstleistungen von Apothekern (CPC 63211)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz:
Versandhandel ist nur aus dem Vereinigten Königreich möglich. Folglich bedarf es für den
Einzelhandel mit pharmazeutischen Erzeugnissen und bestimmten medizinischen Artikeln für die
breite Öffentlichkeit im Vereinigten Königreich eine Niederlassung im Vereinigten Königreich.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz,
Inländerbehandlung:
Der grenzüberschreitende Einzelhandel mit pharmazeutischen, medizinischen und orthopädischen
Artikeln und sonstige Dienstleistungen von Apothekern.
                                                 812
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 4 – Unternehmensdienstleistungen (Dienstleistungen von Inkassostellen und
Kreditauskunfteien)
Sektor – Teilsektor:        Unternehmensdienstleistungen – Dienstleistungen von Inkassostellen,
                            Dienstleistungen von Kreditauskunfteien
Zuordnung nach Branche:     CPC 87901, 87902
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
                            lokale Präsenz
Kapitel:                    Grenzüberschreitender Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen für die Erbringung von
Dienstleistungen von Inkassostellen und Kreditauskunfteien einzuführen oder aufrechtzuerhalten.
                                                813
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 5 – Unternehmensdienstleistungen (Vermittlung von Arbeitskräften)
Sektor – Teilsektor:        Unternehmensdienstleistungen – Vermittlung von Arbeitskräften
Zuordnung nach Branche:     CPC 87202, 87204, 87205, 87206, 87209
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
                            Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                            Lokale Präsenz
Kapitel:                    Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                            Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
Vermittlung von Haushaltshilfen, anderen kaufmännischen oder industriellen Arbeitskräften,
Pflegepersonal und anderem Personal (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Niederlassungserfordernis    und     Verbot     der    grenzüberschreitenden    Erbringung von
Vermittlungsdienstleistungen für Bürohilfskräfte und sonstiges Personal.
                                                814
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 6 – Unternehmensdienstleistungen (Ermittlungsdienstleistungen)
Sektor – Teilsektor:         Unternehmensdienstleistungen – Ermittlungsdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:      CPC 87301
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                             Leistungsanforderungen
                             Lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf die Erbringung von
Ermittlungsdienstleistungen (CPC 87301) einzuführen oder aufrechtzuerhalten.
                                                 815
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 7 – Unternehmensdienstleistungen (sonstige Unternehmensdienstleistungen)
Sektor – Teilsektor:        Unternehmensdienstleistungen – sonstige
                            Unternehmensdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:     CPC 86764, 86769, 8868, Teil von 8790
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
                            Meistbegünstigung
                            Lokale Präsenz
Kapitel:                    Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                            Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Wartung und Instandsetzung von Wasserfahrzeugen, Eisenbahnausrüstungen und
Luftfahrzeugen sowie Teilen davon (Teil von CPC 86764, CPC 86769, CPC 8868)
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz,
Inländerbehandlung:
Erfordernis der Niederlassung oder physischen Präsenz in ihrem Gebiet und Verbot der
grenzüberschreitenden Erbringung von Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für
Eisenbahnausrüstungen von außerhalb ihres Gebiets.
Erfordernis der Niederlassung oder physischen Präsenz in ihrem Gebiet und Verbot der
grenzüberschreitenden Erbringung von Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für
Wasserfahrzeuge für den Binnenschiffsverkehr von außerhalb ihres Gebiets.
Erfordernis der Niederlassung oder physischen Präsenz in ihrem Gebiet und Verbot der
grenzüberschreitenden Erbringung von Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für
Wasserfahrzeuge für den Seeverkehr von außerhalb ihres Gebiets.
Erfordernis der Niederlassung oder physischen Präsenz in ihrem Gebiet und Verbot der
grenzüberschreitenden Erbringung von Wartungs- und Instandsetzungsdienstleistungen für
Luftfahrzeuge und Teile davon von außerhalb ihres Gebiets (Teil von CPC 86764, CPC 86769, CPC
8868).
Nur vom Vereinigten Königreich anerkannte Organisationen können vorgeschriebene
Besichtigungen und die Zertifizierung von Schiffen im Namen des Vereinigten Königreichs
vornehmen. Eine Niederlassung kann erforderlich sein.
Bestehende Maßnahmen:
Verordnung (EG) Nr. 391/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über
gemeinsame Vorschriften und Normen für Schiffsüberprüfungs- und -besichtigungsorganisationen,
beibehalten in den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs durch das Gesetz von 2018 über
                                                816
 ---pagebreak--- den Austritt, geändert durch die Handelsschifffahrtsverordnungen                   2019   (Anerkannte
Organisationen) (Änderung) (Austritt aus der EU).
(b)          Sonstige Unternehmensdienstleistungen im Bereich der Luftfahrt
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund bestehender oder
künftiger bilateraler Abkommen im Zusammenhang mit folgenden Dienstleistungen:
   (i) Luftfahrzeugreparatur- und -wartungsdienstleistungen
   (ii) Miet-/Leasingdienstleistungen für Luftfahrzeuge ohne Besatzung
   (iii) Dienstleistungen       computergesteuerter       Buchungssysteme
         (Computer Reservation Systems – CRS)
   (iv) folgenden Dienstleistungen, die unter Verwendung eines bemannten Luftfahrzeugs erbracht
         werden, vorbehaltlich der Einhaltung der jeweiligen Gesetze und sonstigen Vorschriften der
         Vertragsparteien über die Einreise von Luftfahrzeugen in ihr Gebiet, sowie deren Abflug und
         Betrieb innerhalb ihres Gebiets: Brandbekämpfung aus der Luft, Flugausbildung,
         Sprüheinsätze,    Luftbildvermessung,    Luftbildkartierung,   Fotografie   sowie    sonstige
         landwirtschaftliche, gewerbliche und Inspektionsdienstleistungen aus der Luft und
   (v) Verkauf und Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen.
                                                   817
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 8 – Dienstleistungen im Bereich Bildung
Sektor:                      Dienstleistungen im Bereich Bildung
Zuordnung nach Branche:      CPC 92
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                             Leistungsanforderungen
                             Lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
Alle Dienstleistungen im Bereich Bildung, die staatlich finanziert werden oder eine wie immer
geartete staatliche Unterstützung erhalten und daher nicht als privat finanziert betrachtet werden.
Sofern die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich Bildung durch einen
ausländischen Dienstleister gestattet ist, kann die Beteiligung privater Betreiber am Bildungssystem
einer diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen sein.
Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich sonstiger Unterricht, d.h. anderer
Dienstleistungen als derjenigen im Bereich Primar-, Sekundar-, Hochschul- und Erwachsenenbildung
(CPC 929).
                                                 818
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 9 – Finanzdienstleistungen
Sektor:                         Finanzdienstleistungen
Zuordnung nach Branche:
Art des Vorbehalts:             Marktzugang
                                Inländerbehandlung
                                Meistbegünstigung
                                Lokale Präsenz
Kapitel:                        Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                                Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)         Alle Finanzdienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang:
Anforderung – auf diskriminierungsfreier Basis – an einen Finanzdienstleister, bei dem es sich nicht
um eine Zweigniederlassung handelt, bei seiner Niederlassung im Vereinigten Königreich eine
spezifische Rechtsform anzunehmen.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
Eine differenzierte Behandlung eines Investors oder eines Finanzdienstleisters aus einem Drittland
aufgrund bilateraler oder multilateraler internationaler Investitionsabkommen oder sonstiger
Handelsabkommen.
(b)         Versicherungsdienstleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
Für die Erbringung            von     Versicherungsdienstleistungen     und    versicherungsbezogenen
Dienstleistungen:
i)       Direktversicherungsdienstleistungen           (einschließlich      Mitversicherung)       und
Direktversicherungsvermittlung für die Versicherung von Risiken in Bezug auf:
    -    Seeverkehr und gewerblichen Luftverkehr, Raumfahrt und Weltraumtransport
         (einschließlich Satelliten), wobei diese Versicherung folgende Risiken einzeln oder insgesamt
         abdeckt: die beförderten Güter, das die Güter befördernde Fahrzeug und jede sich daraus
         ergebende Haftung, und
    -    Güter im internationalen Transitverkehr;
                                                    819
 ---pagebreak--- ii) Rückversicherung und Retrozession und
iii) versicherungsbezogene Hilfsdienstleistungen.
(c)          Bank- und sonstige Finanzdienstleistungen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen – Marktzugang und auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel – lokale Präsenz:
Als Verwahrstelle für Anteile an Investmentfonds dürfen nur Unternehmen mit satzungsmäßigem
Sitz im Vereinigten Königreich tätig werden. Für die Verwaltung von Investmentfonds, einschließlich
Unit Trusts, und sofern nach nationalem Recht möglich, von Investmentgesellschaften, ist die
Gründung einer besonderen Verwaltungsgesellschaft erforderlich, die ihren Hauptsitz und
satzungsmäßigen Sitz im Vereinigten Königreich hat.
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
Für die Erbringung von Bank- und sonstigen Finanzdienstleistungen ausgenommen:
          i) Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die
          Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software durch Anbieter anderer
          Finanzdienstleistungen und
ii) Beratungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen im Zusammenhang mit Bank- und sonstigen
Finanzdienstleistungen gemäß Buchstabe L der Begriffsbestimmung von Bank- und sonstigen
Finanzdienstleistungen (ausgenommen Versicherungsdienstleistungen) in Artikel SERVIN 5.38
Buchstabe a Ziffer ii [Finanzdienstleistungen – Begriffsbestimmungen], jedoch ohne die in
Buchstabe L beschriebene Vermittlung.
                                                  820
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 10 – Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Sektor:                      Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales
Zuordnung nach Branche:      CPC 931 außer 9312, Teil von 93191
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                             Leistungsanforderungen
                             Lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Gesundheitsdienstleistungen – Krankenhaus-, Krankentransport-             und   stationäre
Gesundheitsdienstleistungen (CPC 931 außer 9312, Teil von 93191)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgane:
Für alle Dienstleistungen im Bereich Gesundheit, die staatlich finanziert werden oder eine wie
immer geartete staatliche Unterstützung erhalten und daher nicht als privat finanziert betrachtet
werden.
Für alle privat finanzierten Gesundheitsdienstleistungen (ausgenommen Krankenhäuser). Die
Beteiligung privater Betreiber am privat finanzierten Gesundheitswesen kann einer
diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen sein. Gegebenenfalls kann eine
wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen werden. Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden
Unternehmen und Auswirkungen auf diese, Verkehrsinfrastruktur, Bevölkerungsdichte, geografische
Verteilung und Schaffung neuer Arbeitsplätze.
Dieser Vorbehalt gilt nicht für sämtliche gesundheitsbezogenen freiberuflichen Dienstleistungen,
einschließlich der Erbringung solcher Dienstleistungen durch Fachkräfte wie Ärzte, Zahnärzte sowie
Angehörige von komplementärmedizinischen und Gesundheitsfachberufen (u. a. Hebammen,
Krankenpflegepersonal und Physiotherapeuten) und Psychologen, die unter andere Vorbehalte
fallen (CPC 931 außer 9312, Teil von 93191).
(b)      Dienstleistungen im Bereich Gesundheit und Soziales, einschließlich Rentenversicherung
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz,
Inländerbehandlung:
Anforderung einer Niederlassung oder physischen Präsenz in ihrem Gebiet und Beschränkung der
grenzüberschreitenden Erbringung von Dienstleistungen im Bereich Gesundheit, die von außerhalb
                                                 821
 ---pagebreak--- ihres Gebietes erbracht werden, der grenzüberschreitenden Erbringung von Dienstleistungen im
Bereich Soziales, die von außerhalb ihres Gebietes erbracht werden, sowie der Tätigkeiten oder
Dienstleistungen, die Teil einer staatlichen Alterssicherung oder eines gesetzlichen Systems der
sozialen Sicherheit sind. Dieser Vorbehalt gilt nicht für sämtliche gesundheitsbezogenen
freiberuflichen Dienstleistungen, einschließlich der Erbringung solcher Dienstleistungen durch
Fachkräfte wie Ärzte, Zahnärzte sowie Angehörige von komplementärmedizinischen und
Gesundheitsfachberufen (u. a. Hebammen, Krankenpflegepersonal und Physiotherapeuten) und
Psychologen, die unter andere Vorbehalte fallen (CPC 931 außer 9312, Teil von 93191).
(c)      Dienstleistungen im Bereich Soziales, einschließlich Rentenversicherung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgane, Leistungsanforderungen:
Die Erbringung sämtlicher Dienstleistungen im Bereich Soziales, die staatlich finanziert werden oder
jegliche Art von staatlicher Unterstützung erhalten und daher nicht als privat finanziert betrachtet
werden, und Tätigkeiten oder Dienstleistungen, die Teil einer staatlichen Alterssicherung oder eines
gesetzlichen Systems der sozialen Sicherheit sind. Die Beteiligung privater Betreiber am privat
finanzierten Sozialfürsorgenetz kann einer diskriminierungsfreien Konzessionsvergabe unterworfen
sein. Gegebenenfalls kann eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen werden.
Hauptkriterien: Zahl der bereits bestehenden Unternehmen und Auswirkungen auf diese,
Verkehrsinfrastruktur, Bevölkerungsdichte, geografische Verteilung und Schaffung neuer
Arbeitsplätze.
Die Erbringung privat finanzierter Dienstleistungen im Bereich Soziales (ausgenommen
Dienstleistungen im Zusammenhang mit Genesungs- und Erholungsheimen sowie Seniorenheimen).
                                                 822
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 11 – Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Sektor:                       Dienstleistungen in den Bereichen Freizeit, Kultur und Sport
Zuordnung nach Branche:       CPC 963, 9619, 964
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Bibliotheken, Archive, Museen und sonstige kulturelle Dienstleistungen (CPC 963)
Bibliotheken, Archive und Museen und sonstige kulturelle Dienstleistungen.
(b)      Unterhaltungsdienstleistungen, Theater, Musikkapellen und Zirkus (CPC 9619, 964 außer
96492)
Die grenzüberschreitende Erbringung von Unterhaltungsdienstleistungen (einschließlich Theater,
Musikkapellen, Zirkus und Diskotheken).
(c)      Dienstleistungen des Spiel-, Wett- und Lotteriewesens (CPC 96492)
Die Bereitstellung von Glücksspielen, bei denen für den Erwerb einer Gewinnchance ein Entgelt
verlangt wird und die Entscheidung über den Gewinn vom Zufall abhängt, einschließlich
insbesondere Lotterien, Rubbel-Lose, Glücksspiele in Spielbanken, Spielhallen oder lizenzierten
Räumlichkeiten,      Wetten,     Bingo     sowie    Glücksspielen    von     und    zugunsten von
Wohltätigkeitsorganisationen und gemeinnützigen Organisationen.
                                                  823
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 12 – Verkehrsdienstleistungen und Hilfsdienstleistungen für den Verkehr
Sektor:                       Verkehrsdienstleistungen
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Seeverkehr – jede andere von einem Schiff aus betriebene kommerzielle Tätigkeit
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Die Staatsangehörigkeit der Besatzung eines See- oder Binnenschiffes.
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang,                Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan:
Für den Zweck der Registrierung eines Schiffs und des Betriebs einer Flotte unter der Flagge des
Vereinigten Königreichs (alle von einem Seeschiff aus betriebenen gewerblichen Tätigkeiten auf See,
einschließlich Fischerei, Aquakultur und Dienstleistungen im Bereich Fischerei; internationaler
Personen- und Frachtbeförderung (CPC 721); Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr). Dieser
Vorbehalt gilt nicht für juristische Personen, die nach dem Recht des Vereinigten Königreichs
gegründet wurden und eine echte und kontinuierliche Verbindung mit seiner Wirtschaft haben.
(b)        Hilfsdienstleistungen für den Seeverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Die Erbringung von Lotsen- und Anlegedienstleistungen. Zur Klarstellung sei darauf hingewiesen,
dass unabhängig von den Kriterien, die möglicherweise für die Registrierung von Schiffen im
Vereinigten Königreich gelten, das Vereinigte Königreich sich das Recht vorbehält, zu verlangen, dass
nur die in den nationalen Registern des Vereinigten Königreichs eingetragenen Schiffe Lotsen- und
Anlegedienstleistungen erbringen können (CPC 7452).
                                                  824
 ---pagebreak--- Lediglich Wasserfahrzeuge, die unter der Flagge des Vereinigten Königreichs fahren, können Schub-
und Schleppdienstleistungen erbringen (CPC 7214).
(c)          Hilfsdienstleistungen für den Binnenschiffsverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Meistbegünstigung,          Höheres     Management        und    Leitungs-   bzw.     Kontrollorgan,
Leistungsanforderungen; in Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel:
Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung, Meistbegünstigung:
Hilfsdienstleistungen für den Binnenschiffsverkehr.
(d)          Eisenbahnverkehr und Hilfsdienstleistungen für den Eisenbahnverkehr
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den        grenzüberschreitenden       Dienstleistungshandel:    Marktzugang,    lokale    Präsenz,
Inländerbehandlung:
Personenbeförderung auf der Schiene (CPC 7111).
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz:
Frachtbeförderung auf der Schiene (CPC 7112).
(e)        Straßenverkehr        (Personenverkehr,       Frachtverkehr,    internationale      LKW-
Transportdienstleistungen) und Hilfsdienstleistungen für den Straßenverkehr
In Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz:
Für Dienstleistungen im Bereich Straßenverkehr gemäß Teil zwei (WIRTSCHAFT UND HANDEL)
Titel XII (VERKEHR) Kapitel drei und vier sowie Anhang ROAD-1 des Kapitels drei:
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den grenzüberschreitenden
Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Für Dienstleistungen im Bereich Straßenverkehr, die nicht unter Teil zwei (WIRTSCHAFT UND
HANDEL) Titel XII (VERKEHR) Kapitel drei und vier sowie Anhang ROAD-1 des Kapitels drei fallen:
    (i) Niederlassungsanforderung für Straßenverkehrsdienstleistungen und Begrenzung ihrer
         grenzüberschreitenden Erbringung (CPC 712).
    (ii) Gegebenenfalls kann im Vereinigten Königreich eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung für
         Taxidienstleistungen vorgenommen werden, mit der die Zahl der Dienstleister begrenzt wird.
         Hauptkriterien: Örtliche Nachfrage nach Maßgabe der geltenden Rechtsvorschriften
         (CPC 71221).
Bestehende Maßnahmen:
Verordnung (EG) Nr. 1071/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009
zur Festlegung gemeinsamer Regeln für die Zulassung zum Beruf des Kraftverkehrsunternehmers
und zur Aufhebung der Richtlinie 96/26/EG des Rates, beibehalten in den Rechtsvorschriften des
                                                   825
 ---pagebreak--- Vereinigten Königreichs durch das Gesetz von 2018 über den Austritt (European Union (Withdrawal)
Act 2018), geändert durch die Verordnungen von 2019 betreffend die Zulassung von Betreibern und
den internationalen Güterkraftverkehr (Licensing of Operators and International Road Haulage
(Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019);
Verordnung (EG) Nr. 1072/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009
über gemeinsame Regeln für den Zugang zum Markt des grenzüberschreitenden Güterkraftverkehrs,
beibehalten in den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs durch das Gesetz von 2018 über
den Austritt (European Union (Withdrawal) Act 2018), geändert durch die Verordnungen von 2019
betreffend die Zulassung von Betreibern und den internationalen Güterkraftverkehr (Licensing of
Operators and International Road Haulage (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019) und
Verordnung (EG) Nr. 1073/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. Oktober 2009
über gemeinsame Regeln für den Zugang zum grenzüberschreitenden Personenkraftverkehrsmarkt
und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 561/2006, beibehalten in den Rechtsvorschriften des
Vereinigten Königreichs durch das Gesetz von 2018 über den Austritt (European Union (Withdrawal)
Act 2018), geändert durch die Verordnungen von 2019 über die gemeinsamen Regeln für den
Zugang zum grenzüberschreitenden Personenkraftverkehrsmarkt (Common Rules for Access to the
International Market for Coach and Bus Services (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019).
(f)        Raumtransport und Anmietung von Raumfahrzeugen
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung,
Leistungsanforderungen, Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, lokale Präsenz, Inländerbehandlung:
Die Erbringung von Raumtransportdienstleistungen und die Anmietung von Raumfahrzeugen
(CPC 733, Teil von 734).
(g)        Ausnahmen von der Meistbegünstigung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Meistbegünstigung; in Bezug auf den
grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Meistbegünstigung:
      (i) Straßen- und Schienenverkehr
           Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Land im Rahmen geltender oder
           künftiger bilateraler Abkommen zwischen dem Vereinigten Königreich und einem
           Drittland über den grenzüberschreitenden Straßengüterverkehr (einschließlich des
           kombinierten Straßen- und Schienenverkehrs) und Personenverkehr (CPC 7111, 7112,
           7121, 7122, 7123). Diese Behandlung kann
                  — die Erbringung der einschlägigen Beförderungsdienstleistungen zwischen den
                    Parteien oder über die Gebiete der Parteien Fahrzeugen vorbehalten, die in jeder
                    Partei eingetragen sind, bzw. die Erbringung auf diese beschränken oder
                  — Steuerbefreiungen für solche Fahrzeuge vorsehen.
      (ii) Luftverkehr – Hilfsdienstleistungen für den Luftverkehr
                                                  826
 ---pagebreak--- Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung für ein Drittland aufgrund bestehender
oder    künftiger      bilateraler   Abkommen        im      Zusammenhang       mit
Bodenabfertigungsdienstleistungen.
                                   827
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 13 – Fischerei und Wasser
Sektor:                       Fischerei, Aquakultur, Dienstleistungen im Bereich Fischerei;
                              Wasserentnahme, -aufbereitung und -verteilung
Zuordnung nach Branche:       ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41
Art des Vorbehalts:           Marktzugang
                              Inländerbehandlung
                              Meistbegünstigung
                              Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                              Leistungsanforderungen
                              Lokale Präsenz
Kapitel:                      Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                              Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf Folgendes
einzuführen oder aufrechtzuerhalten:
(a)      Fischerei, Aquakultur und Dienstleistungen im Bereich Fischerei (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502,
CPC 882)
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung, Höheres
Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan, Leistungsanforderungen, Meistbegünstigung; in
Bezug auf den grenzüberschreitenden Dienstleistungshandel: Marktzugang, Inländerbehandlung,
lokale Präsenz, Meistbegünstigung:
(1)      Insbesondere im Rahmen der Fischereipolitik des Vereinigten Königreichs und von
Fischereiabkommen mit einem Drittland — Zugang zu und Nutzung von biologischen Ressourcen
und Fischbeständen in den Meeresgewässern, die zum Hoheitsbereich des Vereinigten Königreichs
gehören, oder Fischereirechte im Rahmen einer Fanglizenz des Vereinigten Königreichs,
einschließlich:
    a) Vorschriften für die Anlandung von Fängen durch Schiffe unter der Flagge eines
    Mitgliedstaats oder eines Drittlands im Hinblick auf die ihnen zugeteilten Quoten oder, nur für
    Schiffe unter der Flagge des Vereinigten Königreichs, die Anforderung, dass ein Teil der
    Gesamtfangmenge in Häfen des Vereinigten Königreichs angelandet wird;
    b) Festsetzung einer Mindestgröße für Unternehmen, um sowohl die handwerkliche Fischerei
    als auch die Küstenfischerei fortzuführen,
    c) Gewährung einer unterschiedlichen Behandlung aufgrund bestehender oder künftiger
    internationaler Abkommen im Bereich Fischerei. und
                                                  828
 ---pagebreak---     d) die Besatzungsmitglieder eines Schiffes unter der Flagge des Vereinigten Königreichs müssen
    Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs sein.
(2)      Das Recht eines Fischereifahrzeugs, die Flagge des Vereinigten Königreichs zu führen, nur
dann, wenn
    (a)        es steht im vollständigen Eigentum von
              (i) Gesellschaften mit Sitz im Vereinigten Königreich; oder
              (ii) Staatsangehörige des Vereinigten Königreichs;
    (b)        Ihr Tagesgeschäft vom Vereinigten Königreich aus geleitet und kontrolliert wird; und
    (c)        jeder Charterer, Manager oder Betreiber des Schiffes ist eine Gesellschaft mit Sitz im
               Vereinigten Königreich oder Staatsangehöriger des Vereinigten Königreichs.
(3)      Eine kommerzielle Fanglizenz, die das Recht auf Fischfang in den Hoheitsgewässern des
Vereinigten Königreichs gewährt, darf nur für Fischereifahrzeuge unter der Flagge des Vereinigten
Königreichs gewährt werden.
(4)      Die Errichtung von Aquakulturanlagen im Meer oder im Binnenland.
(5)      Nummer 1 Buchstaben a, b, c (mit Ausnahme der Meistbegünstigung) und Buchstabe d,
Nummer 2 Buchstabe a Ziffern i, b und c und Nummer 3 gelten nur für Maßnahmen, die für Schiffe
oder Unternehmen unabhängig von der Staatsangehörigkeit ihrer wirtschaftlichen Eigentümer
gelten.
(b)        Wasserentnahme, -aufbereitung und -verteilung
In Bezug auf die Liberalisierung von Investitionen: Marktzugang, Inländerbehandlung; in Bezug auf
den      grenzüberschreitenden        Dienstleistungshandel:    Marktzugang,      lokale      Präsenz,
Inländerbehandlung:
Für Tätigkeiten einschließlich Dienstleistungen auf dem Gebiet der Wasserentnahme, -aufbereitung
und -versorgung von Privathaushalten, industriellen, gewerblichen oder anderen Nutzern,
einschließlich der Bereitstellung von Trinkwasser und Wasserbewirtschaftung.
                                                  829
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 14 – Energiebezogene Tätigkeiten
Sektor:                      Energiegewinnung und energiebezogene Dienstleistungen
Zuordnung nach Branche:      ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, CPC 887 (außer
                             Beratungsdienstleistungen).
Art des Vorbehalts:          Marktzugang
                             Inländerbehandlung
                             Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                             Leistungsanforderungen
                             Lokale Präsenz
Kapitel:                     Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                             Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Gestattet das Vereinigte Königreich die ausländische Beteiligung an einem Erdgasfernleitungs- oder
Stromübertragungssystem oder einem Öl- und Gaspipelinetransportsystem, so behält sich das
Vereinigte Königreich das Recht vor, Maßnahmen im Hinblick auf Unternehmen der Union
einzuführen oder aufrechtzuerhalten, die von natürlichen Personen oder Unternehmen eines
Drittlands kontrolliert werden, das mehr als 5 Prozent der Erdöl-, Erdgas- oder Stromimporte in das
Vereinigte Königreich vornimmt, um die Energieversorgungssicherheit des Vereinigten Königreichs
zu gewährleisten. Dieser Vorbehalt gilt nicht für Beratungsdienstleistungen, die als Nebenleistungen
im Bereich Energieversorgung erbracht werden.
                                                  830
 ---pagebreak--- Vorbehalt Nr. 15 – Andere Dienstleistungen a. n. g.
Sektor:                     Andere Dienstleistungen a. n. g.
Art des Vorbehalts:         Marktzugang
                            Inländerbehandlung
                            Höheres Management und Leitungs- bzw. Kontrollorgan
                            Leistungsanforderungen
                            Lokale Präsenz
Kapitel:                    Liberalisierung von Investitionen und grenzüberschreitender
                            Dienstleistungshandel
Beschreibung:
Das Vereinigte Königreich behält sich das Recht vor, Maßnahmen in Bezug auf die Erbringung neuer
Dienstleistungen einzuführen oder aufrechtzuerhalten, die in der vorläufigen zentralen
Gütersystematik der Vereinten Nationen (Central Product Classification – CPC), 1991, nicht
eingereiht sind.
                                                831
 ---pagebreak---         ANHANG SERVIN-3:ZU NIEDERLASSUNGSZWECKEN EINREISENDE GESCHÄFTSREISENDE,
        UNTERNEHMENSINTERN TRANSFERIERTE PERSONEN UND FÜR KURZE ZEIT EINREISENDE
                                         GESCHÄFTSREISENDE
1.       Eine in diesem Anhang aufgeführte Maßnahme kann aufrechterhalten, fortgesetzt,
unverzüglich erneuert oder geändert werden, sofern die Änderung die Konformität der Maßnahme,
wie sie unmittelbar vor der Änderung bestand, mit Artikel SERVIN.4.2 [Unternehmensintern
transferierte Personen und zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende] und
Artikel SERVIN.4.3 [Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende] nicht beeinträchtigt.
2.       Artikel SERVIN.4.2     [Unternehmensintern        transferierte     Personen     und     zu
Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende] und Artikel SERVIN.4.3 [Für kurze Zeit
einreisende Geschäftsreisende] haben für etwa bestehende, in diesem Anhang aufgeführte
nichtkonforme Maßnahmen im Ausmaß der jeweiligen Nichtkonformität keine Gültigkeit.
3.       Die Schemata in den Absätzen 6, 7 und 8 gelten nur für die Gebiete des Vereinigten
Königreichs und der Europäischen Union gemäß Artikel FINPROV.1 [räumlicher Geltungsbereich] und
Artikel OTH.9.2 [Geografischer Geltungsbereich] und sind nur im Rahmen der Handelsbeziehungen
zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten mit dem Vereinigten Königreich
relevant. Sie berühren nicht die Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten nach Unionsrecht.
(4)      Zur Klarstellung sei angemerkt, dass für die Europäische Union mit der Verpflichtung zur
Inländerbehandlung nicht die Anforderung verbunden ist, die Behandlung auf natürliche oder
juristische Personen des Vereinigten Königreichs auszudehnen, die in einem Mitgliedstaat aufgrund
des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder der gemäß diesem Vertrag
erlassenen Maßnahmen einschließlich deren Durchführung in den Mitgliedstaaten, folgenden
Personen gewährt wird:
         i)     natürliche Personen oder Personen mit Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat;
                oder
         ii)    nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats oder der Europäischen Union
                gegründeten oder organisierten juristischen Personen, die ihren satzungsmäßigen Sitz,
                ihre Hauptverwaltung oder den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit in der
                Europäischen Union haben.
5.       In den nachstehenden Absätzen werden die folgenden Abkürzungen verwendet:
         AT       Österreich
         BE       Belgien
         BG       Bulgarien
         CY       Zypern
         CZ       Tschechien
         DE       Deutschland
         DK       Dänemark
                                                 832
 ---pagebreak---         EE     Estland
        EL     Griechenland
        ES     Spanien
        EU     Europäische Union, einschließlich aller Mitgliedstaaten
        FI     Finnland
        FR     Frankreich
        HR     Kroatien
        HU     Ungarn
        IE     Irland
        IT     Italien
        LT     Litauen
        LU     Luxemburg
        LV     Lettland
        MT     Malta
        NL     Niederlande
        PL     Polen
        PT     Portugal
        RO     Rumänien
        SE     Schweden
        SI     Slowenien
        SK     Slowakei
6.      Nichtkonforme Maßnahmen der Europäischen Union:
Zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende
Alle Sektoren          AT, CZ: Der zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende muss
                       für ein Unternehmen arbeiten, das keine gemeinnützige Einrichtung ist,
                       ansonsten: ungebunden.
                       SK: Der zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende muss für
                       ein Unternehmen arbeiten, das keine gemeinnützige Einrichtung ist,
                                                833
 ---pagebreak---                         ansonsten: ungebunden. Es ist eine Arbeitserlaubnis, einschließlich einer
                        wirtschaftlichen Bedarfsprüfung erforderlich.
                        CY: Zulässige Dauer des Aufenthalts: bis zu 90 Tage je
                        Zwölfmonatszeitraum. Der zu Niederlassungszwecken einreisende
                        Geschäftsreisende muss für ein Unternehmen arbeiten, das keine
                        gemeinnützige Einrichtung ist, ansonsten: ungebunden.
Unternehmensintern transferierte Personen:
Alle Sektoren           In der EU: Bis zum 31. Dezember 2022 Gebühren, Gebühren oder Abgaben,
                        die von einer Vertragspartei (ausgenommen Gebühren im Zusammenhang
                        mit der Bearbeitung eines Visums, einer Arbeitserlaubnis oder eines
                        Antrags auf Aufenthaltsgenehmigung oder Verlängerung) erhoben werden,
                        weil sie eine Tätigkeit ausüben oder eine Person einstellen dürfen, die eine
                        solche Tätigkeit im Gebiet einer Vertragspartei ausüben kann, es sei denn,
                        es handelt sich um eine Anforderung nach Absatz 3 von Vorwarn 4.1
                        [Geltungsbereich       und    Begriffsbestimmungen]      oder    um      eine
                        Gesundheitsgebühr im Zusammenhang mit einem Antrag auf Einreise,
                        Aufenthalt, Arbeit oder Aufenthalt im Gebiet einer Vertragspartei.
                        AT, CZ, SK: Der Geschäftsreisende muss Angestellter eines Unternehmens
                        sein, das keine gemeinnützige Einrichtung ist, ansonsten: ungebunden.
                        FI: Führungspersonal muss bei einem Unternehmen angestellt sein, das
                        keine gemeinnützige Einrichtung ist.
                        HU: Natürliche Personen, die Mitinhaber eines Unternehmens gewesen
                        sind, gelten nicht als unternehmensintern transferierte Personen.
Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende
Alle      Tätigkeiten CY, DK, HR: Erbringt der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende eine
nach Absatz 8:           Dienstleistung, so benötigt er eine Arbeitserlaubnis einschließlich einer
                         wirtschaftlichen Bedarfsprüfung.
                         LV: Für Operationen/Tätigkeiten auf Grundlage eines Vertrages ist eine
                         Arbeitserlaubnis erforderlich.
                         MT: Es ist eine Arbeitserlaubnis erforderlich. Es wird keine wirtschaftliche
                         Bedarfsprüfung durchgeführt.
                         SI: Für Dienstleistungen, die an mehr als 14 aufeinanderfolgenden Tagen
                         erbracht werden, und für bestimmte Tätigkeiten ist eine einheitliche
                         Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis erforderlich (Forschung und Design;
                         Ausbildungsseminare; Einkauf; Handelsgeschäfte; Übersetzungs- und
                         Dolmetschdienstleistungen). Eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung muss
                         nicht vorgenommen werden.
                         SK: Wird im Gebiet der Slowakei eine Dienstleistung erbracht, so ist nach
                         mehr als sieben Tagen je Monat oder mehr als 30 Tagen je Kalenderjahr
                         eine Arbeitserlaubnis einschließlich einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung
                         erforderlich.
                                                   834
 ---pagebreak--- Forschung      und AT: Außer für Tätigkeiten wissenschaftlicher und statistischer Forscher ist
Design              eine Arbeitserlaubnis einschließlich einer wirtschaftlichen Bedarfsprüfung
                    erforderlich.
Marktforschung      AT: Es ist eine Arbeitserlaubnis, einschließlich einer wirtschaftlichen
                    Bedarfsprüfung erforderlich. Für Forschungs- und Analysetätigkeiten von
                    bis zu sieben Tagen je Monat oder bis zu 30 Tagen je Kalenderjahr wird auf
                    eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung verzichtet. Ein Hochschulabschluss ist
                    erforderlich.
                    CY: Es ist eine Arbeitserlaubnis, einschließlich einer wirtschaftlichen
                    Bedarfsprüfung erforderlich.
Messen         und AT, CY: Für Tätigkeiten von mehr als sieben Tagen je Monat oder mehr als
Ausstellungen       30 Tagen je Kalenderjahr ist eine Arbeitserlaubnis einschließlich
                    wirtschaftlicher Bedürfnisprüfung erforderlich.
Kundendienst        AT: Es ist eine Arbeitserlaubnis, einschließlich einer wirtschaftlichen
                    Bedarfsprüfung erforderlich. Auf die wirtschaftliche Bedarfsprüfung wird
                    bei natürlichen Personen verzichtet, die Arbeitnehmer für die Erbringung
                    von Dienstleistungen schulen und über Fachkenntnisse verfügen.
                    CY, CZ: Für Tätigkeiten von mehr als sieben Tagen je Monat oder mehr als
                    30 Tagen je Kalenderjahr ist eine Arbeitserlaubnis erforderlich.
                    ES: Monteure, Instandsetzungs- und Wartungskräfte sollten als solche bei
                    der juristischen Person, die die Ware liefert oder die Dienstleistung
                    erbringt, oder bei einem Unternehmen, das derselben Gruppe angehört
                    wie die juristische Person, von der sie stammen, mindestens drei Monate
                    unmittelbar vor dem Datum der Einreichung eines Antrags auf Eintragung
                    beschäftigt sein und sie sollten über eine mindestens dreijährige
                    einschlägige Berufserfahrung verfügen, die gegebenenfalls nach Erreichen
                    der Volljährigkeit erworben wurde.
                    FI: Je nach Tätigkeit ist unter Umständen eine Aufenthaltserlaubnis
                    erforderlich.
                    SE: Eine Arbeitserlaubnis ist erforderlich, außer für i) natürliche Personen,
                    die an der Ausbildung, Prüfung, Vorbereitung oder Fertigstellung von
                    Lieferungen oder ähnlichen Tätigkeiten bei der Abwicklung eines
                    Handelsgeschäfts beteiligt sind, oder ii) Monteure oder technische
                    Ausbilder im Zusammenhang mit dringenden Montagen oder
                    Instandsetzungen von Maschinen in Notfällen für bis zu zwei Monate. Es
                    ist keine wirtschaftliche Bedarfsprüfung erforderlich.
Handelsgeschäfte    AT, CY: Für Tätigkeiten von mehr als sieben Tagen je Monat oder mehr als
                    30 Tagen je Kalenderjahr ist eine Arbeitserlaubnis einschließlich
                    wirtschaftlicher Bedürfnisprüfung erforderlich.
                    FI: Die natürliche Person muss Dienstleistungen als Angestellte einer
                    juristischen Person der anderen Vertragspartei erbringen.
Beschäftigte     im CY, ES, PL: ungebunden.
Fremdenverkehr      FI: Die natürliche Person muss Dienstleistungen als Angestellte einer
                    juristischen Person der anderen Vertragspartei erbringen.
                    SE: Einer Arbeitserlaubnis ist außer für Fahrer und Personal von
                    Touristenbussen erforderlich. Es ist keine wirtschaftliche Bedarfsprüfung
                                               835
 ---pagebreak---                          erforderlich.
Übersetzungen und AT: Es ist eine Arbeitserlaubnis, einschließlich einer wirtschaftlichen
Dolmetschen              Bedarfsprüfung erforderlich.
                         CY, PL: ungebunden.
7.      Nichtkonforme Maßnahmen des Vereinigten Königreichs:
Zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende
Alle Sektoren            Der zu Niederlassungszwecken einreisende Geschäftsreisende muss für
                         ein Unternehmen arbeiten, das keine gemeinnützige Einrichtung ist,
                         ansonsten: ungebunden.
Unternehmensintern transferierte Personen:
Alle Sektoren            Der Geschäftsreisende muss Angestellter eines Unternehmens sein, das
                         keine gemeinnützige Einrichtung ist, ansonsten: ungebunden.
                         Bis zum 31. Dezember 2022 Gebühren, Gebühren oder Abgaben, die von
                         einer Vertragspartei (ausgenommen Gebühren im Zusammenhang mit der
                         Bearbeitung eines Visums, einer Arbeitserlaubnis oder eines Antrags auf
                         Aufenthaltsgenehmigung oder Verlängerung) erhoben werden, weil sie
                         eine Tätigkeit ausüben oder eine Person einstellen dürfen, die eine solche
                         Tätigkeit im Gebiet einer Vertragspartei ausüben kann, es sei denn, es
                         handelt sich um eine Anforderung nach Absatz 3 von Vorwarn 4.1
                         [Geltungsbereich und Begriffsbestimmungen] oder um eine
                         Gesundheitsgebühr im Zusammenhang mit einem Antrag auf Einreise,
                         Aufenthalt, Arbeit oder Aufenthalt im Gebiet einer Vertragspartei.
Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende
Alle      Tätigkeiten keine
nach Absatz 8:
8.      Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende dürfen folgende Aktivitäten ausüben:
        a) Sitzungen und Konsultationen: natürliche Personen, die an Sitzungen oder Konferenzen
        teilnehmen oder an Beratungen mit Geschäftspartnern beteiligt sind;
        b) Forschung und Design: technische, wissenschaftliche und statistische Forscher, die
        unabhängige Forschung oder Analysen für eine juristische Person der Vertragspartei
        durchführen, der der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende als natürliche Person
        angehört;
                                                  836
 ---pagebreak--- c) Marktforschung: Marktforscher und Marktanalysten, die Forschung und Analysen für eine
juristische Person der Vertragspartei durchführen, der der für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende als natürliche Person angehört;
d) Ausbildungsseminare: Personal eines Unternehmens, das in das Gebiet einreist, in das der
für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende eingereist ist, um sich in den von Unternehmen
oder Organisationen im Gebiet, in das der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende
eingereist ist, angewandten Techniken und Arbeitsmethoden ausbilden zu lassen,
vorausgesetzt, die absolvierte Ausbildung beschränkt sich ausschließlich auf Beobachtung,
Vertrautmachen mit den entsprechenden Techniken bzw. Arbeitsmethoden und Unterricht;
e) Messen und Ausstellungen: Personal, das an einer Messe teilnimmt, um für sein
Unternehmen oder dessen Waren oder Dienstleistungen zu werben;
f) Verkauf: Vertreter von Dienstleistern bzw. Warenlieferanten, die Aufträge
entgegennehmen oder über den Verkauf von Dienstleistungen oder Waren verhandeln oder
Vereinbarungen über den Verkauf von Dienstleistungen oder Waren für den betreffenden
Lieferanten bzw. Dienstleister abschließen, aber selbst weder Waren ausliefern noch
Dienstleistungen erbringen. Für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende werden nicht im
Direktverkauf an die breite Öffentlichkeit tätig;
g) Einkauf: für ein Unternehmen tätige Einkäufer von Waren oder Dienstleistungen oder
Führungskräfte und Personen mit Aufsichtsfunktion, die Handelsgeschäfte im Gebiet der
Vertragspartei tätigen, der der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende als natürliche
Person angehört;
h) Kundendienst Monteure, Instandsetzungs- und Wartungskräfte sowie Aufseher mit
Fachkenntnissen, die für die Vertragserfüllung durch einen Verkäufer wesentlich sind und
Dienstleistungen erbringen oder Arbeitnehmer in deren Erbringung ausbilden, und zwar im
Rahmen eines Garantie- oder sonstigen Dienstleistungsvertrags im Zusammenhang mit dem
Verkauf oder der Vermietung gewerblicher oder industrieller Ausrüstung oder Maschinen,
einschließlich Computer-Software, die von einer juristischen Person der Vertragspartei
gekauft oder gemietet wurden, der der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende als
natürliche Person angehört, für die Dauer des Garantie- oder Dienstleistungsvertrags;
i) Handelsgeschäfte: Führungs- und Aufsichtskräfte sowie Spezialisten für
Finanzdienstleistungen (einschließlich Versicherungs- und Bankangestellte sowie
Finanzanlagenvermittler), die an einem Handelsgeschäft für eine juristische Person
mitwirken, die sich in der Vertragspartei befindet, der der für kurze Zeit einreisende
Geschäftsreisende als natürliche Person angehört;
j) Beschäftigte im Fremdenverkehr: Besuch von oder Teilnahme an Kongressen durch im
Bereich des Tourismus arbeitendes Personal (Vertreter von Reiseagenturen und
Reiseveranstaltern oder Fremdenführer) oder Leitung einer Reise mit Ausgangspunkt im
Gebiet der Vertragspartei, der der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende als
natürliche Person angehört, durch dieses Personal und
k) Übersetzen und Dolmetschen: Übersetzer oder Dolmetscher, die als Angestellte einer
juristischen Person der Vertragspartei, der der für kurze Zeit einreisende Geschäftsreisende
als natürliche Person angehört, Dienstleistungen erbringen.
                                         837
 ---pagebreak---        ANHANG SERVIN-4: ERBRINGER VERTRAGLICHER DIENSTLEISTUNGEN UND FREIBERUFLER
1.       Jede Vertragspartei gestattet in ihrem Gebiet die Erbringung von Dienstleistungen durch
Erbringer vertraglicher Dienstleistungen oder Freiberufler der anderen Vertragspartei in Form der
Präsenz natürlicher Personen gemäß Artikel SERVIN.4.4 [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen
und Freiberufler] für die in diesem Anhang aufgeführten Sektoren vorbehaltlich der jeweiligen
Beschränkungen.
2.       Die nachstehende Liste ist wie folgt aufgebaut:
     (a) In der ersten Spalte wird der Sektor bzw. der Teilsektor angegeben, für den die Kategorien
         „Erbringer vertraglicher Dienstleistungen“ und „Freiberufler“ liberalisiert sind; und
     (b) in der zweiten Spalte werden die geltenden Beschränkungen beschrieben.
3.       Zusätzlich zu den Listen von Vorbehalten in diesem Anhang kann jede Vertragspartei eine
Maßnahme einführen oder aufrechterhalten, die sich auf Qualifikationsanforderungen,
Qualifikationsverfahren, technische Normen oder Zulassungsanforderungen und -verfahren bezieht,
die keine Beschränkungen im Sinne des Artikels SERVIN.4.4 [Erbringer vertraglicher Dienstleistungen
und Freiberufler]. darstellen. Solche Maßnahmen, u. a. Zulassungspflicht, Pflicht zur Erlangung der
Anerkennung von Befähigungsnachweisen in regulierten Sektoren, Pflicht zur Ablegung besonderer
Prüfungen, einschließlich Sprachprüfungen gelten für Erbringer vertraglicher Dienstleistungen und
Freiberufler der Vertragsparteien auch dann, wenn sie in diesem Anhang nicht aufgeführt sind.
4.       Die Vertragsparteien gehen keinerlei Verpflichtungen in Bezug auf Erbringer vertraglicher
Dienstleistungen und Freiberufler in Zusammenhang mit Wirtschaftstätigkeiten ein, die nicht in der
Liste aufgeführt sind.
5.       Bei der Beschreibung der einzelnen Sektoren bzw. Teilsektoren bedeuten die Abkürzungen:
„CPC“ die Zentrale Gütersystematik (Central Products Classification) der Vereinten Nationen in der
vom Statistischen Amt der Vereinten Nationen, Statistical Papers, Series M, N° 77, CPC prov, 1991,
veröffentlichten Fassung.
6.       In Sektoren, in denen eine wirtschaftliche Bedarfsprüfung vorgenommen wird, ist das
Hauptkriterium bei dieser Prüfung
         a) für das Vereinigte Königreich die Bewertung der relevanten Marktlage im Vereinigten
         Königreich und
         b) für die Union die Bewertung der relevanten Marktlage im Mitgliedstaat der Europäischen
         Union oder in der Region der vorgesehenen Dienstleistungserbringung, auch was die Zahl
         der Dienstleister betrifft, die im Zeitpunkt der Bewertung bereits eine Dienstleistung
         erbringen.
7.       Die Tabellen in den Absätzen 10 bis 13 gelten nur für die Gebiete des Vereinigten
Königreichs und der Europäischen Union gemäß Artikel FINPROV.1 [räumlicher Geltungsbereich] und
Artikel OTH.9.2 [Geografischer Geltungsbereich] und sind nur im Rahmen der Handelsbeziehungen
zwischen der Europäischen Union und ihren Mitgliedstaaten mit dem Vereinigten Königreich
relevant. Sie berühren nicht die Rechte und Pflichten der Mitgliedstaaten nach Unionsrecht.
(8)      Zur Klarstellung sei angemerkt, dass für die Europäische Union mit der Verpflichtung zur
Inländerbehandlung nicht die Anforderung verbunden ist, die Behandlung auf natürliche oder
juristische Personen des Vereinigten Königreichs auszudehnen, die in einem Mitgliedstaat aufgrund
                                                  838
 ---pagebreak--- des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union oder der gemäß diesem Vertrag
erlassenen Maßnahmen einschließlich deren Durchführung in den Mitgliedstaaten, folgenden
Personen gewährt wird:
         i) natürlichen Personen oder Gebietsansässigen eines anderen Mitgliedstaats oder
         ii) nach dem Recht eines anderen Mitgliedstaats oder der Europäischen Union gegründeten
         oder organisierten juristischen Personen, die ihren satzungsmäßigen Sitz, ihre
         Hauptverwaltung oder den Schwerpunkt ihrer wirtschaftlichen Tätigkeit in der Europäischen
         Union haben.
9. In der nachstehenden Liste der Vorbehalte werden die folgenden Abkürzungen verwendet:
         AT       Österreich
         BE       Belgien
         BG       Bulgarien
         CY       Zypern
         CZ       Tschechien
         DE       Deutschland
         DK       Dänemark
         EE       Estland
         EL       Griechenland
         ES       Spanien
         EU       Europäische Union, einschließlich aller Mitgliedstaaten
         FI       Finnland
         FR       Frankreich
         HR       Kroatien
         HU       Ungarn
         IE       Irland
         IT       Italien
         LT       Litauen
         LU       Luxemburg
         LV       Lettland
                                                  839
 ---pagebreak---         MT       Malta
        NL       Niederlande
        PL       Polen
        PT       Portugal
        RO       Rumänien
        SE       Schweden
        SI       Slowenien
        SK       Slowakei
        VD       Erbringer vertraglicher Dienstleistungen
        FB       Freiberufler
Erbringer vertraglicher Dienstleistungen
10.     Vorbehaltlich der in den Absätzen 12 und 13 aufgeführten Vorbehalte gehen die
Vertragsparteien Verpflichtungen nach Artikel SERVIN.4.4 [Vertragsdienstleister und unabhängige
Berufstätige] in Bezug auf die Erbringungsart 4 der Vertragsdienstleister in den folgenden Sektoren
oder Teilsektoren ein:
        a)     Rechtsberatung in den Bereichen Völkerrecht und Recht des Herkunftsstaats;
        b)     Dienstleistungen von Rechnungslegern und Buchhaltern;
        c)     Dienstleistungen von Steuerberatern;
        d)     Dienstleistungen von Architekten und Dienstleistungen von Städteplanern und
               Landschaftsarchitekten;
        e)     Ingenieurdienstleistungen und integrierte Ingenieurdienstleistungen;
        f)     Dienstleistungen von Ärzten und Zahnärzten;
        g)     Tierärztliche Dienstleistungen;
        h)     Dienstleistungen von Hebammen;
        i)     Dienstleistungen von Krankenpflegepersonal, Krankengymnasten und Sanitätern;
        j)     Computer- und verwandte Dienstleistungen;
        k)     Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung;
        l)     Dienstleistungen auf dem Gebiet der Werbung;
                                                   840
 ---pagebreak--- m)  Dienstleistungen der Marktforschung und Erhebung der öffentlichen Meinung;
n)  Managementberatung;
o)  Mit Managementberatung verwandte Dienstleistungen;
p)  Technische Prüf- und Analysedienstleistungen;
q)  Verwandte wissenschaftliche und technische Beratungsdienstleistungen;
r)  Bergbau;
s)  Wartung und Instandsetzung von Wasserfahrzeugen;
t)  Wartung und Instandsetzung von Eisenbahnausrüstungen;
u)  Wartung und Instandsetzung von Kraftfahrzeugen, Krafträdern, Schneemobilen und
    Ausrüstung für den Straßenverkehr;
v)  Wartung und Instandsetzung von Luftfahrzeugen und Teilen davon;
w)  Wartung und Instandsetzung von Metallerzeugnissen, Maschinen (außer
    Büromaschinen), Ausrüstungen (außer Fahrzeugen und Büroeinrichtungen) und
    Gebrauchsgütern;
x)  Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen;
y)  Telekommunikationsdienstleistungen;
z)  Post- und Kurierdienstleistungen;
aa) Bau- und verwandte Ingenieurdienstleistungen;
bb) Baustellenerkundung;
cc) Dienstleistungen im Bereich Hochschulbildung;
dd) Leistungen im Bereich Landwirtschaft, Jagd und Forsten;
ee) Dienstleistungen im Bereich Umwelt;
ff) Versicherungsdienstleistungen und versicherungsbezogene Dienstleistungen (nur
    Beratungsdienstleistungen);
gg) Sonstige Finanzdienstleistungen (nur Beratungsdienstleistungen);
hh) Beratungsdienstleistungen im Bereich Verkehr;
ii) Dienstleistungen von Reiseagenturen und Reiseveranstaltern;
jj) Dienstleistungen von Fremdenführern;
kk) Beratungsdienstleistungen im Bereich des verarbeitenden Gewerbes;
                                      841
 ---pagebreak--- 842 ---pagebreak--- Freiberufler
11.     Unter den in den Absätzen 12 und 13 aufgeführten Vorbehalten gehen die Vertragsparteien
Verpflichtungen nach Artikel SERVIN.4.4 [Vertragsdienstleister und unabhängige Berufstätige] in
Bezug auf die Kategorie der unabhängigen Berufe der Erbringungsart 4 in den folgenden Sektoren
oder Teilsektoren ein:
        a)    Rechtsberatung in den Bereichen Völkerrecht und Recht des Herkunftsstaats;
        b)    Dienstleistungen von Architekten und Dienstleistungen von Städteplanern und
              Landschaftsarchitekten;
        c)    Ingenieurdienstleistungen und integrierte Ingenieurdienstleistungen;
        d)    Computer- und verwandte Dienstleistungen;
        e)    Dienstleistungen im Bereich Forschung und Entwicklung;
        f)    Dienstleistungen der Marktforschung und Erhebung der öffentlichen Meinung;
        g)    Managementberatung;
        h)    Mit Managementberatung verwandte Dienstleistungen;
        i)    Bergbau;
        j)    Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen;
        k)    Telekommunikationsdienstleistungen;
        l)    Post- und Kurierdienstleistungen;
        m)    Dienstleistungen im Bereich Hochschulbildung;
        n)    Beratungsdienstleistungen für das Versicherungswesen;
        o)    Sonstige Finanzdienstleistungen (nur Beratungsdienstleistungen);
        p)    Beratungsdienstleistungen im Bereich Verkehr;
        q)    Beratungsdienstleistungen im Bereich des verarbeitenden Gewerbes;
12.     Vorbehalte der Europäischen Union:
                                                843
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                Beschreibung der Vorbehalte
Alle Sektoren                             VD und FB:
                                          In AT: Die Höchstdauer eines Aufenthalts ist auf sechs Monate in
                                          einem beliebigen Zwölfmonatszeitraum begrenzt oder entspricht
                                          der Vertragslaufzeit, je nachdem welcher Zeitraum kürzer ist.
                                          In CZ: Die Dauer eines Aufenthalts ist auf 12 aufeinanderfolgende
                                          Monate begrenzt oder entspricht der Vertragslaufzeit, je nachdem
                                          welcher Zeitraum kürzer ist.
Rechtsberatung in den Bereichen           VD:
Völkerrecht      und     Recht     des    In AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: keine.
Herkunftsstaats
                                          In BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: wirtschaftliche
(Teil von CPC 861)                        Bedarfsprüfung.
                                          FB:
                                          In AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: keine.
                                          In BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK:
                                          wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
Dienstleistungen                   von    VD:
Rechnungslegern und Buchhaltern           In AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(CPC 86212             ausgenommen        In BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: wirtschaftliche
„Dienstleistungen                  von    Bedarfsprüfung.
Wirtschaftsprüfern“, 86213, 86219
und 86220)
                                          FB:
                                          EU: ungebunden.
Dienstleistungen                   von VD:
Steuerberatern                            In AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: keine.
(CPC 863)122                              In BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: wirtschaftliche
                                          Bedarfsprüfung.
                                          In PT: ungebunden.
                                          FB:
                                          EU: ungebunden.
    122
            Umfasst keine Rechtsberatungs- und Rechtsvertretungsleistungen in Steuerangelegenheiten, die
    unter Rechtsberatung im Bereich des Völkerrechts und des Rechts des Herkunftsstaats fallen.
                                                       844
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                          Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen von Architekten   VD:
und                                In BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                   In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
Dienstleistungen von Städteplanern sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
und Landschaftsarchitekten         Fachkenntnis verfügen.
(CPC 8671 und 8674)                In BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                   In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                   von bis zu drei Monaten.
                                   In AT: Nur für Planungsdienstleistungen: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                   FB:
                                   In CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                   In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
                                   sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
                                   Fachkenntnis verfügen.
                                   In BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                   In AT: Nur für Planungsdienstleistungen: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
Ingenieurdienstleistungen          VD:
und                                In BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
Integrierte                        In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
Ingenieurdienstleistungen          sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
(CPC 8672 und 8673)                Fachkenntnis verfügen.
                                   In BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                   In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                   von bis zu drei Monaten.
                                   In AT: Nur für Planungsdienstleistungen: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                   FB:
                                   In CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                   In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
                                   sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
                                   Fachkenntnis verfügen.
                                   In BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                   In AT: Nur für Planungsdienstleistungen: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                                845
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                             Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen       von     Ärzten VD:
(einschließlich Psychologen) und      In SE: keine.
Zahnärzten
                                      In CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
(CPC 9312 und Teil von 85201)         wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                      In FR: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Psychologen:
                                      ungebunden.
                                      In AT: ungebunden, außer für Dienstleistungen von Psychologen und
                                      Zahnärzten: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                      In BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: ungebunden.
                                      FB:
                                      EU: ungebunden.
Tierärztliche Dienstleistungen        VD:
(CPC 932)                             In SE: keine.
                                      In CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO,
                                      SI: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                      In AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: ungebunden.
                                      FB:
                                      EU: ungebunden.
Dienstleistungen von Hebammen         VD:
(Teil von CPC 93191)                  In IE, SE: keine.
                                      In AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
                                      RO, SI: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                      In BE, BG, FI, HR, HU, SK: ungebunden.
                                      FB:
                                      EU: ungebunden.
Dienstleistungen                  von VD:
Krankenpflegepersonal,                In IE, SE: keine.
Krankengymnasten und Sanitätern
                                      In AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT,
(Teil von CPC 93191)                  RO, SI: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                      In BE, BG, FI, HR, HU, SK: ungebunden.
                                      FB:
                                      EU: ungebunden.
                                                    846
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                 Beschreibung der Vorbehalte
Computer-         und       verwandte VD:
Dienstleistungen                         In BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
(CPC 84)                                 keine.
                                         In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
                                         sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
                                         Fachkenntnis verfügen.
                                         In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                         In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                         von bis zu drei Monaten.
                                         FB:
                                         In DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                         In FI: keine, außer: Natürliche Personen müssen nachweisen, dass
                                         sie über die für die Erbringung der Dienstleistung erforderliche
                                         Fachkenntnis verfügen.
                                         In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                         Bedarfsprüfung.
                                         In HR: ungebunden.
Dienstleistungen       im      Bereich   VD:
Forschung und Entwicklung                EU außer in NL, SE: Eine Aufnahmevereinbarung mit einer
(CPC       851,        852       außer   zugelassenen Forschungseinrichtung ist erforderlich124.
Dienstleistungen von Psychologen123      EU außer in CZ, DK, SK: keine.
sowie 853)
                                         In CZ, DK, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                         FB:
                                         EU außer in NL, SE: Eine Aufnahmevereinbarung mit einer
                                         zugelassenen Forschungseinrichtung ist erforderlich125.
                                         EU außer in BE, CZ, DK, IT, SK: keine.
                                         In BE, CZ, DK, IT, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
    123
            Teil von CPC 85201, unter „Medizinische und zahnmedizinische Dienstleistungen“.
    124
            In allen Mitgliedstaaten außer DK müssen die Zulassung der Forschungseinrichtung und die
    Aufnahmevereinbarung den Bedingungen der Richtlinie 2005/71/EG vom 12. Oktober 2005 entsprechen.
    125
            In allen Mitgliedstaaten außer DK müssen die Zulassung der Forschungseinrichtung und die
    Aufnahmevereinbarung den Bedingungen der Richtlinie 2005/71/EG vom 12. Oktober 2005 entsprechen.
                                                       847
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                           Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen auf dem Gebiet VD:
der Werbung                        In BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(CPC 871)                          In AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                   FB:
                                   EU: Ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Dienstleistungen               der VD:
Marktforschung und Erhebung der In BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: keine.
öffentlichen Meinung
                                   In AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: wirtschaftliche
(CPC 864)                          Bedarfsprüfung.
                                   In PT: keine, außer für Dienstleistungen der Erhebung der
                                   öffentlichen Meinung (CPC 86402): ungebunden.
                                   In HU, LT: Wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für
                                   Dienstleistungen der Erhebung der öffentlichen Meinung (CPC
                                   86402): ungebunden.
                                   FB:
                                   In DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: keine.
                                   In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
                                   wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                   In PT: keine, außer für Dienstleistungen der Erhebung der
                                   öffentlichen Meinung (CPC 86402): ungebunden.
                                   In HU, LT: Wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für
                                   Dienstleistungen der Erhebung der öffentlichen Meinung (CPC
                                   86402): ungebunden.
Managementberatung                 VD:
(CPC 865)                          In BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
                                   keine.
                                   In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                   In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                   von bis zu drei Monaten.
                                   FB:
                                   In CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                   In AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                   Bedarfsprüfung.
                                                848
 ---pagebreak---        Sektor oder Teilsektor                          Beschreibung der Vorbehalte
Mit    der    Managementberatung VD:
verwandte Leistungen             In BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
(CPC 866)                        keine.
                                 In AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                 In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                 von bis zu drei Monaten.
                                 In HU: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Schieds- und
                                 Schlichtungsdienstleistungen (CPC 86602): ungebunden.
                                 FB:
                                 In CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                 In AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                 Bedarfsprüfung
                                 In HU: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Schieds- und
                                 Schlichtungsdienstleistungen (CPC 86602): ungebunden.
Technische Tests und Analysen    VD:
(CPC 8676)                       In BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: keine.
                                 In AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: wirtschaftliche
                                 Bedarfsprüfung.
                                 In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                 von bis zu drei Monaten.
                                 FB:
                                 EU: Ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Verwandte wissenschaftliche und VD:
technische Beratung              In BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: keine.
(CPC 8675)                       In AT, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: wirtschaftliche
                                 Bedarfsprüfung.
                                 In DE: keine, außer für öffentlich bestellte Vermesser: ungebunden.
                                 In FR: keine, außer für „Vermessungstätigkeiten“ zur Feststellung
                                 von Eigentumsrechten und im Bereich des Bodenrechts:
                                 ungebunden.
                                 In BG: ungebunden.
                                 FB:
                                 EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
                                               849
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                               Beschreibung der Vorbehalte
Bergbau       (CPC       883,      nur VD:
Beratungsdienstleistungen)             In BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
                                       keine.
                                       In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                       In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                       von bis zu drei Monaten.
                                       FB:
                                       In DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: keine.
                                       In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: wirtschaftliche
                                       Bedarfsprüfung.
Wartung und Instandsetzung von VD:
Schiffen                               In BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(Teil von CPC 8868)                    In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: wirtschaftliche
                                       Bedarfsprüfung.
                                       FB:
                                       EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Wartung und Instandsetzung von VD:
Eisenbahnausrüstungen                  In BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(Teil von CPC 8868)                    In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                       Bedarfsprüfung.
                                       FB:
                                       EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Wartung und Instandsetzung von         VD:
Kraftfahrzeugen,          Krafträdern, In BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
Schneemobilen und Ausrüstung für
                                       In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: wirtschaftliche
den Straßenverkehr
                                       Bedarfsprüfung.
(CPC 6112, 6122, Teil von 8867 und
Teil von 8868)
                                       FB:
                                       EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Wartung und Instandsetzung von VD:
Luftfahrzeugen und Teilen davon        In BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(Teil von CPC 8868)                    In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                       Bedarfsprüfung.
                                       FB:
                                       EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
                                                     850
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                  Beschreibung der Vorbehalte
Wartung und Instandsetzung von            VD:
Metallerzeugnissen,          Maschinen    In BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(außer                  Büromaschinen),
                                          In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: wirtschaftliche
Ausrüstungen (außer Fahrzeugen
                                          Bedarfsprüfung.
und       Büroeinrichtungen)        und
Gebrauchsgütern     126                   In FI: ungebunden, außer in Zusammenhang mit einem
                                          Kundendienstvertrag;         Wartung     und       Instandhaltung      von
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,
                                          Gebrauchsgütern (CPC 633): wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
8865 und 8866)
                                          FB:
                                          EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Übersetzungs-                       und   VD:
Dolmetschdienstleistungen                 In BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
(CPC        87905,        ausgenommen     In AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: wirtschaftliche
Tätigkeiten amtlich bestellter oder       Bedarfsprüfung.
ermächtigter        Übersetzer      und
Dolmetscher)
                                          FB:
                                          In CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                          In AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                          Bedarfsprüfung.
                                          In HR: ungebunden.
Telekommunikationsdienstleistungen VD:
(CPC               7544,             nur In BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Beratungsdienstleistungen)                keine.
                                          In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                          In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                          von bis zu drei Monaten.
                                          FB:
                                          In DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                          In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                          Bedarfsprüfung.
    126
              Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -einrichtungen einschließlich Computern (CPC
    845) ist unter Computerdienstleistungen zu finden.
                                                        851
 ---pagebreak---        Sektor oder Teilsektor                             Beschreibung der Vorbehalte
Post- und Kurierdienstleistungen VD:
(CPC            751,             nur In BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Beratungsdienstleistungen)           keine.
                                     In AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                     In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                     von bis zu drei Monaten.
                                     FB:
                                     In DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                     In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                     Bedarfsprüfung.
Bau-         und          verwandte  VD:
Ingenieurdienstleistungen            EU: ungebunden, außer in BE, CZ, DK, ES, NL und SE.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516,   In BE, DK, ES, NL, SE: keine.
517 und 518. BG: CPC 512, 5131,
                                     In CZ: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
5132, 5135, 514, 5161, 5162, 51641,
51643, 51644, 5165 und 517)
                                     FB:
                                     EU: ungebunden, außer NL. In NL: keine.
Baustellenerkundung                  VD:
(CPC 5111)                           In BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
                                     In AT, BG, CZ,CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: wirtschaftliche
                                     Bedarfsprüfung.
                                     In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                     von bis zu drei Monaten.
                                     FB:
                                     EU: ungebunden.
Dienstleistungen     im      Bereich VD:
Hochschulbildung                     EU außer in LU, SE: ungebunden.
(CPC 923)                            In LU: ungebunden, außer für Hochschulprofessoren: keine.
                                     In SE: keine, außer für öffentlich und privat finanzierte
                                     Bildungsdienstleister, die in irgendeiner Weise staatlich gefördert
                                     werden: ungebunden.
                                     FB:
                                     EU außer in SE: ungebunden.
                                     In SE: keine, außer für öffentlich und privat finanzierte
                                     Bildungsdienstleister, die in irgendeiner Weise staatlich gefördert
                                     werden: ungebunden.
                                                  852
 ---pagebreak---        Sektor oder Teilsektor                             Beschreibung der Vorbehalte
Mit Landwirtschaft, Jagd und VD:
Forsten                 verbundene EU außer in BE, DE, DK, ES, FI, HR und SE: ungebunden.
Dienstleistungen (CPC 881, nur
                                    In BE, DE, ES, HR, SE: keine.
Beratungsdienstleistungen)
                                    In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                    In FI: ungebunden, außer für Beratungsdienstleistungen im Bereich
                                    der Forstwirtschaft: keine.
                                    FB:
                                    EU: ungebunden.
Dienstleistungen im Bereich Umwelt  VD:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, Teil   In BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: keine.
von 94060, 9405, Teil von 9406 und  In AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: wirtschaftliche
9409)                               Bedarfsprüfung.
                                    FB:
                                    EU: ungebunden.
Versicherungsdienstleistungen und VD:
versicherungsbezogene               In BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Dienstleistungen               (nur keine.
Beratungsdienstleistungen)
                                    In AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                    In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                    von bis zu drei Monaten.
                                    In HU: ungebunden.
                                    FB:
                                    In DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: keine.
                                    In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: wirtschaftliche
                                    Bedarfsprüfung.
                                    In HU: ungebunden.
                                                 853
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                   Beschreibung der Vorbehalte
Sonstige Finanzdienstleistungen (nur VD:
Beratungsdienstleistungen)                 In BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
                                           keine.
                                           In AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                           In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                           von bis zu drei Monaten.
                                           In HU: ungebunden.
                                           FB:
                                           In DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: keine.
                                           In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: wirtschaftliche
                                           Bedarfsprüfung.
                                           In HU: ungebunden.
Verkehr (CPC 71, 72, 73 und 74, nur VD:
Beratungsdienstleistungen)                 In DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
                                           keine.
                                           In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                           In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                           von bis zu drei Monaten.
                                           In BE: ungebunden.
                                           FB:
                                           In CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: keine.
                                           In AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: wirtschaftliche
                                           Bedarfsprüfung.
                                           In PL: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Luftverkehr: keine.
                                           In BE: ungebunden.
Dienstleistungen                     von VD:
Reiseagenturen                      und In AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: keine.
Reiseveranstaltern       (einschließlich
                                           In BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: wirtschaftliche
Reiseleitern127);
                                           Bedarfsprüfung.
(CPC 7471)
                                           In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                           von bis zu drei Monaten.
                                           In BE, IE: ungebunden, außer für Reiseleiter: keine.
                                           FB:
                                           EU: ungebunden.
    127
            Dienstleistungsanbieter, deren Aufgabe es ist, eine Reisegruppe von mindestens zehn natürlichen
    Personen zu begleiten, ohne als Führer an bestimmten Orten tätig zu sein.
                                                         854
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                               Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen                 von VD:
Fremdenführern                         In NL, PT, SE: keine.
(CPC 7472)                             In AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT,
                                       RO, SK, SI: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                       In ES, HR, LT, PL: ungebunden.
                                       FB:
                                       EU: ungebunden.
Verarbeitendes Gewerbe (CPC 884 VD:
und              885,            nur In BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE:
Beratungsdienstleistungen)             keine.
                                       In AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung.
                                       In DK: wirtschaftliche Bedarfsprüfung, außer für Aufenthalte von VD
                                       von bis zu drei Monaten.
                                       FB:
                                       In DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: keine.
                                       In AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: wirtschaftliche
                                       Bedarfsprüfung.
    13.     Vorbehalte des Vereinigten Königreichs:
         Sektor oder Teilsektor                               Beschreibung der Vorbehalte
Alle Sektoren                           keine
Rechtsberatung in den Bereichen VD:
Völkerrecht      und      Recht   des keine.
Herkunftsstaats
(Teil von CPC 861)
                                        FB:
                                        keine.
                                                    855
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                 Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen                    von    VD:
Rechnungslegern und Buchhaltern            keine.
(CPC 86212               ausgenommen
„Dienstleistungen                   von
                                           FB:
Wirtschaftsprüfern“, 86213, 86219
und 86220)                                 ungebunden.
Dienstleistungen von Steuerberatern        VD:
(CPC 863)128                               keine.
                                           FB:
                                           ungebunden.
Dienstleistungen von Architekten           VD:
und                                        keine.
Dienstleistungen von Städteplanern
                                           FB:
und Landschaftsarchitekten
                                           keine.
(CPC 8671 und 8674)
Ingenieurdienstleistungen                  VD:
und                                        keine.
Integrierte Ingenieurdienstleistungen
(CPC 8672 und 8673)                        FB:
                                           keine.
Dienstleistungen       von       Ärzten VD:
(einschließlich Psychologen) und ungebunden.
Zahnärzten
(CPC 9312 und Teil von 85201)
                                           FB:
                                           ungebunden.
Tierärztliche Dienstleistungen             VD:
(CPC 932)                                  ungebunden.
                                           FB:
                                           ungebunden.
    128
             Umfasst keine Rechtsberatungs- und Rechtsvertretungsleistungen in Steuerangelegenheiten, die
    unter Rechtsberatung im Bereich des Völkerrechts und des Rechts des Herkunftsstaats fallen.
                                                       856
 ---pagebreak---          Sektor oder Teilsektor                               Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen von Hebammen             VD:
(Teil von CPC 93191)                      ungebunden.
                                          FB:
                                          ungebunden.
Dienstleistungen                    von VD:
Krankenpflegepersonal,                    ungebunden.
Krankengymnasten und Sanitätern
(Teil von CPC 93191)
                                          FB:
                                          ungebunden.
Computer-         und       verwandte VD:
Dienstleistungen                          UK: keine.
(CPC 84)
                                          FB:
                                          keine.
Dienstleistungen        im      Bereich VD:
Forschung und Entwicklung                 keine
(CPC 851, 852 außer Dienstleistungen
von Psychologen129 sowie 853)
                                          FB:
                                          keine
Dienstleistungen auf dem Gebiet der VD:
Werbung                                   keine.
(CPC 871)
                                          FB:
                                          ungebunden.
Dienstleistungen der Marktforschung VD:
und Erhebung der öffentlichen keine.
Meinung
(CPC 864)
                                          FB:
                                          keine.
Managementberatung                        VD:
(CPC 865)                                 keine.
                                          FB:
                                          keine.
    129
            Teil von CPC 85201, unter „Medizinische und zahnmedizinische Dienstleistungen“.
                                                       857
 ---pagebreak---          Sektor oder Teilsektor                      Beschreibung der Vorbehalte
Mit             Managementberatung VD:
verwandte Dienstleistungen              keine.
(CPC 866)
                                        FB:
                                        keine.
Technische           Prüf-         und VD:
Analysedienstleistungen                 keine.
(CPC 8676)
                                        FB:
                                        ungebunden.
Verwandte wissenschaftliche        und VD:
technische                              keine.
Beratungsdienstleistungen
(CPC 8675)
                                        FB:
                                        ungebunden.
Bergbau          (CPC 883,          nur VD:
Beratungsdienstleistungen)              keine.
                                        FB:
                                        keine.
Wartung und Instandsetzung von VD:
Wasserfahrzeugen                        keine
(Teil von CPC 8868)
                                        FB:
                                        ungebunden.
Wartung und Instandsetzung von VD:
Eisenbahnausrüstungen                   keine.
(Teil von CPC 8868)
                                        FB:
                                        ungebunden.
Wartung und Instandsetzung von          VD:
Kraftfahrzeugen,           Krafträdern, keine.
Schneemobilen und Ausrüstung für
den Straßenverkehr
                                        FB:
(CPC 6112, 6122, Teil von 8867 und
Teil von 8868)                          ungebunden.
                                                 858
 ---pagebreak---          Sektor oder Teilsektor                             Beschreibung der Vorbehalte
Wartung und Instandsetzung von VD:
Luftfahrzeugen und Teilen davon            keine.
(Teil von CPC 8868)
                                           FB:
                                           ungebunden.
Wartung und Instandsetzung von             VD:
Metallerzeugnissen,          Maschinen     keine.
(außer                Büromaschinen),
Ausrüstungen (außer Fahrzeugen und
Büroeinrichtungen)                   und   FB:
Gebrauchsgütern130                         ungebunden.
(CPC 633, 7545, 8861, 8862, 8864,
8865 und 8866)
Übersetzungs-                        und   VD:
Dolmetschdienstleistungen                  keine.
(CPC        87905,       ausgenommen
Tätigkeiten amtlich bestellter oder
                                           FB:
ermächtigter        Übersetzer       und
Dolmetscher)                               keine.
Telekommunikationsdienstleistungen VD:
(CPC 7544,                            nur keine.
Beratungsdienstleistungen)
                                           FB:
                                           keine.
Post- und Kurierdienstleistungen VD:
(CPC 751,                             nur keine.
Beratungsdienstleistungen)
                                           FB:
                                           keine.
Bau-            und          verwandte     VD:
Ingenieurdienstleistungen                  ungebunden.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517
und 518. BG: CPC 512, 5131, 5132,
                                           FB:
5135, 514, 5161, 5162, 51641, 51643,
51644, 5165 und 517)                       ungebunden.
    130
              Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -einrichtungen einschließlich Computern (CPC
    845) ist unter Computerdienstleistungen zu finden.
                                                       859
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                      Beschreibung der Vorbehalte
Baustellenerkundung                    VD:
(CPC 5111)                             keine.
                                       FB:
                                       ungebunden.
Dienstleistungen       im      Bereich VD:
Hochschulbildung                       ungebunden.
(CPC 923)
                                       FB:
                                       ungebunden.
Mit Landwirtschaft, Jagd und Forsten VD:
verbundene Dienstleistungen (CPC ungebunden.
881, nur Beratungsdienstleistungen)
                                       FB:
                                       ungebunden.
Dienstleistungen im Bereich Umwelt VD:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, Teil von keine.
94060, 9405, Teil von 9406 und 9409)
                                       FB:
                                       ungebunden.
Versicherungsdienstleistungen     und VD:
versicherungsbezogene                  keine.
Dienstleistungen                  (nur
Beratungsdienstleistungen)
                                       FB:
                                       keine.
Sonstige Finanzdienstleistungen (nur VD:
Beratungsdienstleistungen)             keine.
                                       FB:
                                       keine.
Verkehr (CPC 71, 72, 73 und 74, nur VD:
Beratungsdienstleistungen)             keine.
                                       FB:
                                       keine.
                                                860
 ---pagebreak---         Sektor oder Teilsektor                                  Beschreibung der Vorbehalte
Dienstleistungen von Reiseagenturen VD:
und                  Reiseveranstaltern keine.
(einschließlich Reiseleitern131);
(CPC 7471)
                                            FB:
                                            ungebunden.
Dienstleistungen                      von VD:
Fremdenführern                              keine.
(CPC 7472)
                                            FB:
                                            ungebunden.
Verarbeitendes Gewerbe (CPC 884 VD:
und               885,                nur keine.
Beratungsdienstleistungen)
                                            FB:
                                            keine.
    131
             Dienstleistungsanbieter, deren Aufgabe es ist, eine Reisegruppe von mindestens zehn natürlichen
    Personen zu begleiten, ohne als Führer an bestimmten Orten tätig zu sein.
                                                       861
 ---pagebreak---                      ANHANG SERVIN-5:FREIZÜGIGKEIT NATÜRLICHER PERSONEN
      Artikel 1: Einreise und vorübergehende aufenthaltsbezogene Verfahrensverpflichtungen
Die Vertragsparteien bemühen sich sicherzustellen, dass die Bearbeitung von Anträgen auf Einreise
und vorübergehenden Aufenthalt im Einklang mit ihren jeweiligen Verpflichtungen aus dem
Abkommen nach guter Verwaltungspraxis erfolgt:
(a)   Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die von den zuständigen Behörden für die Bearbeitung
      von Anträgen auf Einreise und vorübergehenden Aufenthalt erhobenen Gebühren den Handel
      mit Dienstleistungen im Rahmen dieses Abkommens nicht unangemessen beeinträchtigen
      oder verzögern
(b)   Vorbehaltlich des Ermessens der zuständigen Behörden jeder Vertragspartei sollten die
      Dokumente, die von einem Antragsteller für Anträge auf Gewährung der Einreise und des
      vorübergehenden Aufenthalts von für kurze Zeit einreisenden Geschäftsreisenden verlangt
      werden, dem Zweck angemessen sein, für den sie gesammelt werden
(c)   Vollständige Anträge auf Gewährung der Einreise und des vorübergehenden Aufenthalts
      werden von den zuständigen Behörden jeder Vertragspartei so zügig wie möglich bearbeitet
(d)   Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei bemühen sich, auf jeden begründeten Antrag
      eines Antragstellers hin ohne unangemessene Verzögerung Informationen über den Stand
      eines Antrags zu erteilen
(e)   Benötigen die zuständigen Behörden einer Vertragspartei von einem Antragsteller zusätzliche
      Informationen, um den Antrag zu bearbeiten, so bemühen sie sich, den Antragsteller ohne
      unangemessene Verzögerung zu benachrichtigen
(f)   Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei teilen dem Antragsteller das Ergebnis des
      Antrags unverzüglich nach der Entscheidung über den Antrag mit
(g)   Wird ein Antrag genehmigt, so teilen die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei dem
      Antragsteller die Aufenthaltsdauer und andere relevante Bedingungen mit
(h)   Wird ein Antrag abgelehnt, so stellen die zuständigen Behörden einer Vertragspartei dem
      Antragsteller auf Antrag oder von sich aus Informationen über alle verfügbaren Überprüfungs-
      und Rechtsmittelverfahren zur Verfügung und
(i)   jede Vertragspartei bemüht sich, Anträge in elektronischem Format anzunehmen und zu
      bearbeiten
                                                  862
 ---pagebreak--- Artikel 2: Zusätzliche Verfahrensverpflichtungen für unternehmensintern transferierte Personen und
                   ihre Partner bzw. Partnerinnen, Kinder und Familienangehörigen132
1.       Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei entscheiden über den Antrag auf die Einreise
oder den vorübergehenden Aufenthalt von unternehmensintern transferierten Personen oder auf
dessen Verlängerung und unterrichten den Antragsteller gemäß den im nationalen Recht
festgelegten Mitteilungsverfahren so rasch wie möglich, jedoch spätestens 90 Tage nach Einreichung
des vollständigen Antrags schriftlich über die Entscheidung.
2.       Sind die Angaben oder die Unterlagen zur Begründung des Antrags unvollständig, so
bemühen sich die zuständigen Behörden, dem Antragsteller innerhalb einer angemessenen Frist
mitzuteilen, welche zusätzlichen Informationen erforderlich sind, und legen eine angemessene Frist
für deren Vorlage fest. Die Frist in Absatz 1 wird ausgesetzt, bis die Behörden die verlangten
zusätzlichen Informationen erhalten haben.
3.       Die Union dehnt das Recht auf Einreise und vorübergehenden Aufenthalt, das den
Familienangehörigen einer unternehmensintern transferierten Person gemäß Artikel 19 der
Richtlinie 2014/66/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 über die
Bedingungen für die Einreise und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen im Rahmen eines
unternehmensinternen Transfers gewährt wird, auf die Familienangehörigen natürlicher Personen
des Vereinigten Königreichs aus, die unternehmensintern in die Union entsandt werden.
4.       Das Vereinigte Königreich gestattet Partnern und unterhaltsberechtigten Kindern von
unternehmensintern transferierten Personen die Einreise und den vorübergehenden Aufenthalt
gemäß den Einwanderungsvorschriften des Vereinigten Königreichs.
5.       Das Vereinigte Königreich gestattet den in Absatz 4 genannten Partnern und
unterhaltsberechtigten Kindern von unternehmensintern transferierten Personen, während der
Geltungsdauer ihres Visums eine unselbstständige oder selbstständige Erwerbstätigkeit auszuüben,
und verlangt von ihnen keine Arbeitserlaubnis.
132
       Die Absätze 1, 2 und 3 gelten nicht für die Mitgliedstaaten, die nicht der Anwendung der
       Richtlinie 2014/66/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Mai 2014 über die
       Bedingungen für die Einreise und den Aufenthalt von Drittstaatsangehörigen im Rahmen eines
       unternehmensintern Transfers unterliegen.
                                                  863
 ---pagebreak---               ANHANG SERVIN-6:LEITLINIEN FÜR REGELUNGEN ZUR ANERKENNUNG VON
                                        BERUFSQUALIFIKATIONEN
                                 ABSCHNITT A: Allgemeine Bestimmungen
                                                Einführung
(1)      Dieser Anhang enthält Leitlinien für Vereinbarungen über die Bedingungen für die
Anerkennung von Berufsqualifikationen („Vereinbarungen“), wie sie in Artikel SERVIN.5.13
[Berufsqualifikationen] vorgesehen sind.
(2)      Nach diesem Artikel sind diese Leitlinien bei der Ausarbeitung gemeinsamer Empfehlungen
von Berufsverbänden oder Behörden der Vertragsparteien („gemeinsame Empfehlungen“) zu
berücksichtigen.
(3)      Diese Leitlinien sind unverbindlich, nicht erschöpfend und ändern und berühren nicht die
Rechte und Pflichten einer Vertragspartei gemäß diesem Abkommen. Sie legen den typischen Inhalt
von Vereinbarungen fest und geben allgemeine Hinweise auf den wirtschaftlichen Nutzen einer
Vereinbarung und die Vereinbarkeit der jeweiligen beruflichen Qualifikationssysteme.
(4)      Möglicherweise sind nicht alle Elemente dieser Leitlinien in allen Fällen relevant, und es
steht den Berufsverbänden und Behörden frei, in ihre gemeinsamen Empfehlungen andere
Elemente aufzunehmen, die sie im Einklang mit diesem Abkommen für die Regelung des Berufs und
der betreffenden beruflichen Tätigkeiten für sachdienlich erachten.
(5)      Die Leitlinien sollten vom Partnerschaftsrat bei der Entscheidung über die Ausarbeitung und
Annahme von Regelungen berücksichtigt werden. Sie gelten unbeschadet ihrer Überprüfung der
Kohärenz der gemeinsamen Empfehlungen mit Titel II [Dienstleistungen und Investitionen] von Titel
I [Handel] des Zweiten Teils [Handel] und ihres Ermessens, die Elemente zu berücksichtigen, die sie
für relevant hält, einschließlich derjenigen, die in gemeinsamen Empfehlungen enthalten sind.
                            ABSCHNITT B: Form und Inhalt einer Vereinbarung
(6)      In diesem Abschnitt wird der typische Inhalt einer Vereinbarung dargelegt, wovon einige
Aspekte nicht in den Zuständigkeitsbereich der Berufsverbände oder Behörden fallen, die
gemeinsame Empfehlungen ausarbeiten. Diese Aspekte stellen jedoch nützliche Informationen dar,
die bei der Ausarbeitung gemeinsamer Empfehlungen zu berücksichtigen sind, damit sie besser an
den möglichen Umfang einer Vereinbarung angepasst werden können.
(7)      Speziell in diesem Abkommen behandelte Fragen, die für Vereinbarungen gelten (wie der
geografische Anwendungsbereich einer Vereinbarung, ihre Wechselwirkung mit geplanten
nichtkonformen Maßnahmen, das System der Streitbeilegung, Berufungsmechanismen,
Überwachungs- und Überprüfungsmechanismen der Vereinbarung), sollten nicht im Rahmen von
gemeinsamen Empfehlungen behandelt werden.
(8)      In einer Vereinbarung können unterschiedliche Mechanismen für die Anerkennung von
Berufsqualifikationen innerhalb einer Vertragspartei festgelegt werden. Sie kann sich auf die
Festlegung des Anwendungsbereichs der Vereinbarung, der Verfahrensvorschriften, der
Auswirkungen der Anerkennung und der zusätzlichen Anforderungen beschränken, aber nicht
zwangsläufig.
                                                    864
 ---pagebreak--- (9)     Eine Vereinbarung, die vom Partnerschaftsrat angenommen wird, sollte den Grad des
Ermessensspielraums widerspiegeln, der den zuständigen Behörden bei der Entscheidung über die
Anerkennung erhalten bleiben soll.
                              Anwendungsbereich einer Vereinbarung
(10)    In der Vereinbarung sollte Folgendes festgelegt werden:
(a)   der/die spezifische(n) reglementierte(n) Beruf(e), die einschlägige(n) Berufsbezeichnung(en)
      und die Tätigkeit oder die Gruppe von Tätigkeiten, die in beiden Vertragsparteien unter den
      Tätigkeitsbereich des reglementierten Berufs fallen („Tätigkeitsbereich“); und
(b)   ob sie die Anerkennung von Berufsqualifikationen zum Zwecke des Zugangs zu beruflichen
      Tätigkeiten auf befristeter oder unbefristeter Basis umfasst.
                                  Bedingungen für die Anerkennung
(11)    In der Vereinbarung kann insbesondere Folgendes festgelegt werden:
(a)   die beruflichen Qualifikationen, die für die Anerkennung im Rahmen der Vereinbarung
      erforderlich sind (zum Beispiel Nachweis der formalen Qualifikation, Berufserfahrung oder ein
      anderer Befähigungsnachweis);
(b)   der Grad des Ermessensspielraums, den die Anerkennungsbehörden bei der Beurteilung von
      Anträgen auf Anerkennung dieser Qualifikationen behalten; und
(c)   die Verfahren für den Umgang mit Unterschieden und Lücken zwischen beruflichen
      Qualifikationen und Mitteln zur Überbrückung der Unterschiede, einschließlich der
      Möglichkeit, Ausgleichsmaßnahmen oder andere relevante Bedingungen und
      Einschränkungen aufzuerlegen.
                                       Verfahrensvorschriften
(12)    In der Vereinbarung kann Folgendes festgelegt werden:
(a)   die erforderlichen Dokumente und die Form, in der sie vorgelegt werden sollen (z. B. auf
      elektronischem oder anderem Wege, ob sie durch Übersetzungen oder Beglaubigungen der
      Echtheit usw. belegt werden sollen);
(b)   die Schritte und Verfahren im Anerkennungsverfahren, einschließlich derjenigen, die sich auf
      mögliche Ausgleichsmaßnahmen, entsprechende Verpflichtungen und Fristen beziehen; und
(c)   die Verfügbarkeit von Informationen, die für alle Aspekte der Anerkennungsprozesse und -
      anforderungen relevant sind.
                  Auswirkungen der Anerkennung und zusätzliche Anforderungen
(13)    Die Vereinbarung kann Bestimmungen über die Auswirkungen der Anerkennung
(gegebenenfalls auch in Bezug auf verschiedene Erbringungsmodi) enthalten;
                                                 865
 ---pagebreak--- (14)     In der Vereinbarung können alle zusätzlichen Anforderungen für die tatsächliche Ausübung
des reglementierten Berufs in der gastgebenden Vertragspartei festgelegt sein. Dazu zählen unter
anderem
(a)    die Registrierungsanforderungen bei lokalen Behörden;
(b)    angemessene Sprachkenntnisse;
(c)    Führungszeugnis;
(d)    die Erfüllung der Anforderungen der gastgebenden Vertragspartei hinsichtlich der
       Verwendung von Handels- oder Firmennamen;
(e)    die Einhaltung der Regeln der Ethik, der Unabhängigkeit und der Anforderungen an das
       berufliche Verhalten der gastgebenden Vertragspartei;
(f)    das Erfordernis, eine Berufshaftpflichtversicherung abzuschließen;
(g)    Regeln für Disziplinarmaßnahmen, finanzielle Verantwortung und berufliche Haftung; und
(h)    die Voraussetzungen für eine kontinuierliche berufliche Weiterentwicklung.
                                    Verwaltung der Vereinbarung
(15)     In der Vereinbarung sollten die Bedingungen festlegt sein, unter denen sie überprüft oder
widerrufen werden kann, sowie die Auswirkungen einer Überarbeitung oder eines Widerrufs. Es
kann auch in Erwägung gezogen werden, Bestimmungen über die Auswirkungen einer zuvor
gewährten Anerkennung aufzunehmen.
                 ABSCHNITT C: Wirtschaftlicher Nutzen einer geplanten Vereinbarung
(16)     Gemäß Artikel SERVIN.5.13 Absatz 2 [Berufsqualifikationen] müssen gemeinsame
Empfehlungen durch eine faktengestützte Bewertung des wirtschaftlichen Nutzens einer geplanten
Vereinbarung untermauert werden. Dabei kann es sich um eine Bewertung des wirtschaftlichen
Nutzens handeln, den eine Vereinbarung für die Volkswirtschaften beider Parteien haben soll. Eine
solche Bewertung kann dem Partnerschaftsrat bei der Ausarbeitung und Annahme einer
Vereinbarung helfen.
(17)     Aspekte wie der bestehende Grad der Marktöffnung, der Bedarf des entsprechenden
Wirtschaftszweigs, Markttrends und -entwicklungen, Kundenerwartungen und -anforderungen
sowie Geschäftsmöglichkeiten wären nützliche Elemente.
(18)     Die Bewertung muss keine vollständige und detaillierte wirtschaftliche Analyse sein, sondern
sollte das Interesse des Berufsstandes an einer Vereinbarung und der erwarteten Vorteile für die
Vertragsparteien, die sich aus der Annahme einer Vereinbarung ergeben, erläutern.
              ABSCHNITT D: Vereinbarkeit der jeweiligen Systeme zur Berufsqualifikation
(19)     Gemäß Artikel SERVIN.5.13 Absatz 2 [Berufsqualifikationen] müssen gemeinsame
Empfehlungen durch eine faktengestützte Bewertung der Vereinbarkeit der jeweiligen Systeme zur
Berufsqualifikation untermauert werden. Diese Bewertung kann dem Partnerschaftsrat bei der
Ausarbeitung und Annahme einer Vereinbarung helfen.
                                                  866
 ---pagebreak--- (20)     Der folgende Prozess zielt darauf ab, Berufsverbände und Behörden bei der Beurteilung der
Kompatibilität der jeweiligen Berufsqualifikationen und Tätigkeiten anzuleiten, um die Anerkennung
von Berufsqualifikationen zu vereinfachen.
Stufe eins: Bewertung des Umfangs der Praxis und der beruflichen Qualifikationen, die für die
Ausübung des reglementierten Berufs in jeder Vertragspartei erforderlich sind.
(21)     Die Beurteilung des Umfangs der Praxis und der beruflichen Qualifikationen, die für die
Ausübung eines reglementierten Berufs in jeder der Vertragsparteien erforderlich sind, sollte auf der
Grundlage aller einschlägigen Informationen erfolgen.
(22)     Die folgenden Elemente sollten ermittelt werden:
(a)    die Tätigkeiten oder die Gruppen von Tätigkeiten, die in jeder Vertragspartei unter den
       Tätigkeitsbereich des reglementierten Berufs fallen; und
(b)    die beruflichen Qualifikationen, die in jeder Vertragspartei für die Ausübung des
       reglementierten Berufs erforderlich sind und die eines der folgenden Elemente umfassen
       können:
(i)    die erforderliche Mindestausbildung, z. B. Zulassungsvoraussetzungen, Bildungsniveau,
       Studiendauer und Studieninhalte;
(ii)   das erforderliche Mindestmaß an Berufserfahrung, z. B. Ort, Dauer und Bedingungen der
       praktischen Ausbildung oder beaufsichtigten Berufspraxis vor der Registrierung, Lizenzierung
       oder einer gleichwertigen Tätigkeit;
(iii)  bestandene Prüfungen, insbesondere Prüfungen der fachlichen Befähigung; und
(iv)   Erhalt einer Lizenz oder eines gleichwertigen Nachweises, die/der unter anderem die Erfüllung
       der notwendigen beruflichen Qualifikationsanforderungen für die Ausübung des Berufes
       bescheinigt.
Stufe zwei: Bewertung der Abweichungen in Bezug auf den Tätigkeitsbereich des reglementierten
Berufs oder die beruflichen Qualifikationen, die für die Ausübung des reglementierten Berufs in
jeder Vertragspartei erforderlich sind.
(23)     Bei der Bewertung der Abweichungen in Bezug auf den Tätigkeitsbereich des
reglementierten Berufs oder die beruflichen Qualifikationen, die für die Ausübung des
reglementierten Berufs in jeder Vertragspartei erforderlich sind, sollten insbesondere wesentliche
Abweichungen festgestellt werden.
(24)     Erhebliche Abweichungen in Bezug auf den Tätigkeitsbereich können bestehen, wenn alle
der folgenden Bedingungen erfüllt sind:
(a)    eine oder mehrere Tätigkeiten, die in der gastgebenden Vertragspartei unter einen
       reglementierten Beruf fallen, sind in der entsendenden Vertragspartei nicht durch den
       entsprechenden Beruf abgedeckt;
(b)    solche Tätigkeiten unterliegen einer spezifischen Ausbildung in der gastgebenden
       Vertragspartei;
                                                  867
 ---pagebreak--- (c)    die Ausbildung für solche Tätigkeiten in der gastgebenden Vertragspartei umfasst Elemente,
       die wesentlich von denen abweichen, die von der Qualifikation des Antragstellers abgedeckt
       werden.
(25)     Erhebliche Abweichungen in den beruflichen Qualifikationen, die für die Ausübung eines
reglementierten Berufs erforderlich sind, können bestehen, wenn die Anforderungen der
Vertragsparteien in Bezug auf Niveau, Dauer oder Inhalt der Ausbildung, die für die Ausübung der
unter den reglementierten Beruf fallenden Tätigkeiten erforderlich ist, voneinander abweichen.
Stufe drei: Mechanismen für die Anerkennung
(26)     Je nach den Umständen kann es unterschiedliche Mechanismen für die Anerkennung von
Berufsqualifikationen geben. Innerhalb einer Vertragspartei können unterschiedliche Mechanismen
bestehen.
(27)     Wenn es keine wesentlichen Abweichungen im Tätigkeitsbereich und in den beruflichen
Qualifikationen gibt, die für die Ausübung eines reglementierten Berufs erforderlich sind, kann im
Rahmen einer Vereinbarung ein vereinfachtes, strafferes Anerkennungsverfahren vorgesehen sein,
als dies bei wesentlichen Abweichungen der Fall wäre.
(28)     Bei wesentlichen Abweichungen kann die Vereinbarung Ausgleichsmaßnahmen vorsehen,
durch die diese Abweichungen hinreichend behoben werden können.
(29)     Wenn Ausgleichsmaßnahmen eingesetzt werden, um wesentliche Abweichungen zu
verringern, sollten sie in einem angemessenen Verhältnis zu der Abweichung stehen, die sie
beheben sollen. Jegliche praktische Berufserfahrung oder formell anerkannte Ausbildung könnte
berücksichtigt werden, um den Umfang der erforderlichen Ausgleichsmaßnahmen zu beurteilen.
(30)     Unabhängig davon, ob die Abweichungen wesentlich sind oder nicht, kann die Vereinbarung
den Grad des Ermessensspielraums berücksichtigen, der den zuständigen Behörden bei der
Entscheidung über Anerkennungsersuchen erhalten bleiben soll.
(31)     Ausgleichsmaßnahmen können verschiedene Formen annehmen, darunter
(a)    die zeitlich befristete beaufsichtigte Ausübung eines reglementierten Berufs in der
       gastgebenden Vertragspartei, gegebenenfalls in Verbindung mit einer Weiterbildung, unter
       der Verantwortung einer qualifizierten Person und vorbehaltlich einer reglementierten
       Beurteilung;
(b)    ein von den zuständigen Behörden der gastgebenden Vertragspartei durchgeführter oder
       anerkannter Test zur Beurteilung der Fähigkeit des Antragstellers, in der gastgebenden
       Vertragspartei einen reglementierten Beruf auszuüben; oder
(c)    eine vorübergehende Einschränkung des Tätigkeitsbereichs; oder eine Kombination davon.
(32)     Die Vereinbarung könnte vorsehen, dass den Antragstellern die Wahl zwischen
verschiedenen Ausgleichsmaßnahmen gegeben wird, wenn dadurch der Verwaltungsaufwand für die
Antragsteller begrenzt werden kann und diese Maßnahmen gleichwertig sind.
                                                 868
 ---pagebreak---                            ANHANG PPROC-1:ÖFFENTLICHES BESCHAFFUNGSWESEN
                              ABSCHNITT A: Einschlägige Bestimmungen des GPA:
Artikel I bis III, Artikel IV Absatz 1 Buchstabe a, Artikel IV Absätze 2 bis 7, Artikel VI bis XV, Artikel XVI
Absätze 1 bis 3, Artikel XVII und XVIII.
                                 ABSCHNITT B: Marktzugangsverpflichtungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „CPC“ (Central Product Classification) die
vorläufige Zentrale Gütersystematik (Statistical Papers, Series M, No. 77, Hauptabteilung für
internationale wirtschaftliche und soziale Fragen, Statistisches Amt der Vereinten Nationen, New
York, 1991)
                                     Unterabschnitt B1: Europäische Union
Gemäß den Artikeln PPROC 2.2 und PPROC 2.3 gilt Titel VI [ÖFFENTLICHES VERFAHREN] des Ersten
Teils des Zweiten Teils zusätzlich zu den Beschaffungen, die unter die Anhänge der Europäischen
Union zu Anlage I des GPA fallen, für die unter diesen Unterabschnitt fallenden Beschaffungen.
Die Anmerkungen in den Anhängen 1 bis 7 der Europäischen Union zu Anlage I GPA gelten auch für
die von diesem Unterabschnitt erfassten Beschaffungen, sofern in diesem Unterabschnitt nichts
anderes bestimmt ist.
Beschaffungen, die unter diesen Unterabschnitt fallen
1.        Weitere Beschaffungsstellen
Beschaffung von Waren und Dienstleistungen, die in den Anhängen 4 bis 6 der Europäischen Union
zu Anlage I GPA und in Absatz 2 dieses Unterabschnitts aufgeführt sind, durch die folgenden
Beschaffungsstellen der Mitgliedstaaten:
(a)    alle Auftraggeber im Sinne der Sektorenrichtlinie, die öffentliche Auftraggeber (z. B.
       diejenigen, die unter die Anhänge 1 und 2 zu Anlage I GPA fallen) oder öffentliche
       Unternehmen133 sind und eine der folgenden Tätigkeiten ausüben:
133
          Gemäß der EU-Sektorenrichtlinie ist ein „öffentliches Unternehmen“ ein Unternehmen, auf das der
öffentliche Auftraggeber aufgrund seines Eigentums oder seiner finanziellen Beteiligung an dem Unternehmen
oder aufgrund der für das Unternehmen geltenden Vorschriften mittelbar oder unmittelbar einen
beherrschenden Einfluss ausüben kann.
Es wird vermutet, dass der Auftraggeber einen beherrschenden Einfluss auf ein Unternehmen ausübt, wenn er
unmittelbar oder mittelbar
                i) die Mehrheit des gezeichneten Kapitals des Unternehmens hält oder
                ii) über die Mehrheit der mit den Anteilen am Unternehmen verbundenen Stimmrechte verfügt
                oder
                iii) mehr als die Hälfte der Mitglieder des Verwaltungs-, Leitungs- oder Aufsichtsorgans des
                Unternehmens ernennen kann.
                                                      869
 ---pagebreak---        (i)       die Bereitstellung oder das Betreiben fester Netze zur Versorgung der Öffentlichkeit
                 im Zusammenhang mit der Erzeugung, der Fortleitung und der Abgabe von Gas oder
                 Fernwärme oder die Einspeisung von Gas oder Fernwärme in diese Netze oder
      (ii)       jede Kombination dieser Tätigkeiten mit den in Anhang 3 zu Anlage I GPA genannten
                 Tätigkeiten;
b)      Beschaffungsstellen in Privatbesitz, zu deren Tätigkeiten eine der in Buchstabe a dieses
        Absatzes oder in Anhang 3 Nummer 1 zu Anlage I GPA genannten Tätigkeiten oder eine
        Kombination daraus gehört und die auf der Grundlage besonderer oder ausschließlicher
        Rechte tätig sind, die von einer zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats gewährt werden;
hinsichtlich Beschaffungen ab folgenden Schwellenwerten:
-          400 000 SZR für die Beschaffung von Waren und Dienstleistungen
-          5 000 000 SZR für die Beschaffung von Bauleistungen (CPC 51)
2.         Weitere Dienstleistungen
Beschaffung folgender Dienstleistungen zusätzlich zu den in Anhang 5 der Europäischen Union zu
Anlage I des GPA aufgeführten Dienstleistungen für Beschaffungsstellen, die unter die Anhänge 1 bis
3 der Europäischen Union zu Anlage I des GPA oder Absatz 1 dieses Unterabschnitts fallen:
-          Dienstleistungen des Gastgewerbes (CPC 641)
-          Dienstleistungen von Speisen (CPC 642);
-          Getränkedienstleistungen (CPC 643);
-          Telekommunikationsdienstleistungen (CPC 754);
-          Dienstleistungen von Immobilien auf Honorar- oder Vertragsbasis (CPC 8220);
-          Sonstige unternehmensbezogene Dienstleistungen (CPC 87901, 87903, 87905-87907);
-          Bildungsdienstleistungen (CPC 92)
Anmerkungen
1.         Hotel- und Gaststättendienstleistungen (CPC 641), Speisedienstleistungen (CPC 642),
Getränkedienstleistungen (CPC 643) und Unterrichtsdienstleistungen (CPC 92) fallen unter die
Inländerbehandlung von Anbietern, einschließlich Dienstleistern, des Vereinigten Königreichs, sofern
ihr Wert 750,000 EUR oder mehr beträgt, wenn sie von Beschaffungsstellen vergeben werden, die
unter Anhang 1 und 2 der Anlage I des GPA fallen, und wenn ihr Wert 1 000 000 EUR oder mehr
beträgt, wenn sie von den Beschaffungsstellen des Anhangs 3 GPA nach Unterabschnitt I der
Beschaffungsstelle der Europäischen Union vergeben werden.
2.         Die Lieferung von Gas oder Wärme an Netze zur Versorgung der Öffentlichkeit durch eine
Beschaffungsstelle, bei der es sich nicht um einen öffentlichen Auftraggeber handelt, gilt nicht als
Tätigkeit im Sinne dieses Unterabschnitts, wenn
                                                   870
 ---pagebreak--- a)     die Gewinnung von Gas oder Wärme durch die betreffende Beschaffungsstelle stattfindet,
       weil deren Verbrauch zur Ausübung einer anderen Tätigkeit, als in diesem Unterabschnitt oder
       in Anhang 3 Buchstaben a bis f der Europäischen Union der Anlage I zum GPA angegeben,
       erforderlich ist und
b)     die Einspeisung in das öffentliche Netz nur darauf abzielt, diese Erzeugung wirtschaftlich zu
       nutzen und bei Zugrundelegung des Mittels der letzten drei Jahre einschließlich des laufenden
       Jahres nicht mehr als 20 % des Umsatzes der Beschaffungsstelle ausmacht.
3.       Titel VI [ÖFFENTLICHES VERFAHREN] von Titel I des Zweiten Teils und dieser Anhang gelten
nicht für die Beschaffung folgender Dienstleistungen:
a)     Dienstleistungen im Bereich der menschlichen Gesundheit (CPC 931);
b)     Administrative Gesundheitsdienstleistungen (CPC 91122); und
c)     Dienstleistungen der Bereitstellung von Krankenpflegepersonal und Dienstleistungen von
       medizinischem Personal (CPC 87206 und CPC 87209).
                                Unterabschnitt B2: Vereinigtes Königreich
Gemäß Artikel PPROC.2.2 und PPROC.2.3 giltTeil zwei Teilbereich eins Titel VI [Öffentliches
Beschaffungswesen] zusätzlich für Beschaffungen, die unter Artikel II des GPA fallen, für die unter
diesen Unterabschnitt fallenden Beschaffungen.
Die Anmerkungen in den Anhängen 1 bis 7 des Vereinigten Königreichs zu Anlage I GPA gelten auch
für die von diesem Unterabschnitt erfassten Beschaffungen, sofern in diesem Unterabschnitt nichts
anderes bestimmt ist.
Beschaffungen, die unter diesen Unterabschnitt fallen
(1)      Weitere Beschaffungsstellen
Beschaffung von Waren und Dienstleistungen, die in den Anhängen 4 bis 6 des Vereinigten
Königreichs zu Anlage I GPA und in Absatz 2 dieses Unterabschnitts aufgeführt sind, durch die
folgenden Beschaffungsstellen des Vereinigten Königreichs:
a) alle Auftraggeber im Sinne der Utilities Contracts Regulation 2016 und der Utilities Contracts
(Scotland) Regulations 2016, die öffentliche Auftraggeber (z. B. diejenigen, die unter die Anhänge 1
und 2 zu Anlage I GPA fallen) oder öffentliche Unternehmen sind (s. Anmerkung 1) und eine der
folgenden Tätigkeiten ausüben:
         i)     die Bereitstellung oder das Betreiben fester Netze zur Versorgung der Öffentlichkeit
                im Zusammenhang mit der Erzeugung, der Fortleitung und der Abgabe von Gas oder
                Fernwärme oder die Einspeisung von Gas oder Fernwärme in diese Netze oder
         ii)    jede Kombination dieser Tätigkeiten mit den in Anhang 3 zu Anlage I GPA genannten
                Tätigkeiten;
b) Beschaffungsstellen in Privatbesitz, zu deren Tätigkeiten eine der in Buchstabe a dieses Absatzes
oder in Anhang 3 Nummer 1 zu Anlage I GPA genannten Tätigkeiten oder eine Kombination daraus
                                                  871
 ---pagebreak--- gehört und die auf der Grundlage besonderer oder ausschließlicher Rechte tätig sind, die von einer
zuständigen Behörde des Vereinigten Königreichs gewährt werden;
hinsichtlich Beschaffungen ab folgenden Schwellenwerten:
-       400 000 SZR für die Beschaffung von Waren und Dienstleistungen
-       5 000 000 SZR für die Beschaffung von Bauleistungen (CPC 51)
Anmerkungen zu Absatz 1:
      1.          Gemäß den Utilities Contracts Regulations 2016 ist ein „öffentliches Unternehmen“
      jedes Unternehmen, auf das öffentliche Auftraggeber unmittelbar oder mittelbar einen
      beherrschenden Einfluss ausüben können aufgrund
      a)      ihr Eigentum an diesem Unternehmen;
      b)      ihre finanzielle Beteiligung an diesem Unternehmen; oder
      c)      die für dieses Unternehmen geltenden Vorschriften.
      2.          Gemäß den Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2016 ist ein „öffentliches
      Unternehmen“ jede Person, auf die ein oder mehrere öffentliche Auftraggeber auf einer oder
      mehreren der folgenden Grundlagen unmittelbar oder mittelbar einen beherrschenden
      Einfluss ausüben können:
      a)      ihr Eigentum an dieser Person;
      b)      ihre finanzielle Beteiligung an dieser Person;
      c)      die Rechte, die ihnen nach den für sie geltenden Vorschriften zustehen.
      3.          Sowohl gemäß den Utilities Contracts Regulations 2016 als auch den Utilities
      Contracts (Scotland) Regulations 2016 wird von einem beherrschenden Einfluss öffentlicher
      Auftraggeber ausgegangen, wenn diese mittelbar oder unmittelbar
      a)      die Mehrheit des gezeichneten Kapitals des Unternehmens besitzen,
      b)      über die Mehrheit der mit den Anteilen des Unternehmens verbundenen Stimmrechte
              verfügen oder
      c)      mehr als die Hälfte der Mitglieder des Verwaltungs-, Leitungs- oder Aufsichtsorgans des
              Unternehmens ernennen kann.
(2)     Weitere Dienstleistungen
Beschaffung folgender Dienstleistungen zusätzlich zu den in Anhang 5 des Vereinigten Königreichs zu
Anlage I des GPA aufgeführten Dienstleistungen für Beschaffungsstellen, die unter die Anhänge 1 bis
3 der Anlage I des GPA oder Absatz 1 dieses Unterabschnitts fallen:
  -     Dienstleistungen des Gastgewerbes (CPC 641)
  -     Dienstleistungen von Speisen (CPC 642);
                                                    872
 ---pagebreak---  -       Getränkedienstleistungen (CPC 643);
 -       Telekommunikationsdienstleistungen (CPC 754);
 -       Dienstleistungen von Immobilien auf Honorar- oder Vertragsbasis (CPC 8220);
 -       Sonstige unternehmensbezogene Dienstleistungen (CPC 87901, 87903, 87905-87907);
 -       Bildungsdienstleistungen (CPC 92)
Anmerkungen
1.       Hotel- und Gaststättendienstleistungen (CPC 641), Speisedienstleistungen (CPC 642),
Getränkedienstleistungen (CPC 643) und Unterrichtsdienstleistungen (CPC 92) fallen unter die
Inländerbehandlung von Anbietern, einschließlich Dienstleistern, der Europäischen Union, sofern ihr
Wert 663,540 GBP oder mehr beträgt , wenn sie von Beschaffungsstellen vergeben werden, die
unter die Anhänge 1 und 2 der Anlage I des GPA fallen, und wenn ihr Wert 884,720 GBP entspricht,
wenn sie von den Beschaffungsstellen des Anhangs I des GPA an Unterabschnitt 1 des GPA vergeben
werden.
2.       Die Lieferung von Gas oder Wärme an Netze zur Versorgung der Allgemeinheit durch eine
Beschaffungsstelle, bei der es sich nicht um einen öffentlichen Auftraggeber handelt, gilt nicht als
Tätigkeit im Sinne dieses Abschnitts, wenn
a)     die Gewinnung von Gas oder Wärme durch die betreffende Beschaffungsstelle stattfindet,
       weil deren Verbrauch zur Ausübung einer anderen Tätigkeit, als in diesem Abschnitt oder in
       Anhang 3 Buchstaben a bis f des Vereinigten Königreichs der Anlage I zum GPA angegeben,
       erforderlich ist und
b)     die Einspeisung in das öffentliche Netz nur darauf abzielt, diese Erzeugung wirtschaftlich zu
       nutzen und bei Zugrundelegung des Mittels der letzten drei Jahre einschließlich des laufenden
       Jahres nicht mehr als 20 % des Umsatzes der Beschaffungsstelle ausmacht.
3.       Titel VI [ÖFFENTLICHES VERFAHREN] von Titel I des Zweiten Teils und dieser Anhang gelten
nicht für die Beschaffung folgender Dienstleistungen:
a)     Gesundheitsdienstleistungen(CPC 931)
b)     Administrative Gesundheitsdienstleistungen (CPC 91122); und
c)     Dienstleistungen der Bereitstellung von Krankenpflegepersonal und Dienstleistungen von
       medizinischem Personal (CPC 87206 und CPC 87209).
                                                 873
 ---pagebreak---  ANLAGE ENER-1: LISTEN VON ENERGIEERZEUGNISSEN, KOHLENWASSERSTOFFEN UND ROHSTOFFEN
LISTE DER ENERGIEGÜTER NACH HS-CODE
-    Erdgas, einschließlich Flüssigerdgas, Flüssiggas (LPG) (HS-Code 27.11)
-    Elektrische Energie (HS-Code 27.16)
-    Rohöl und Erdölerzeugnisse (HS-Code 27.09-27.10, 27.13-27.15)
-    Feste Brennstoffe (HS-Code 27.01, HS-Code 27.02, HS-Code 27.04)
-    Brennholz und Holzkohle (HS-Code 44.01 und HS-Code 44.02 zur Energieerzeugung verwendete
     Güter)
-    Biogas Energie (HS-Code 38.25)
LISTE DER KOHLENWASSERSTOFFE NACH HS-CODE
-    Rohöl (HS-Code 27.09)
-    Erdgas (HS-Code 27.11)
LISTE DER ROHSTOFFE NACH HS-KAPITELN
   Kapitel                                             Bezeichnung
  25           Salz; Schwefel; Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement
               Erze, Schlacken und Aschen, ausgenommen Uran- oder Thoriumerze und ihre
  26           Konzentrate (HS-Code 26.12)
               Mineralische Brennstoffe, Mineralöle und Erzeugnisse ihrer Destillation;
  27           bituminöse Stoffe; Mineralwachse
               Anorganische chemische Erzeugnisse; anorganische oder organische
               Verbindungen von Edelmetallen, von Seltenerdmetallen, von radioaktiven
               Elementen oder Isotopen, ausgenommen radioaktive chemische Elemente und
               radioaktive Isotope (einschließlich spaltbarer oder fruchtbarer chemischer
               Elemente und Isotope) und deren Verbindungen; Mischungen und Rückstände,
               die diese Erzeugnisse enthalten (HS-Code 28.44); Isotope (ausgenommen
               Isotope der Position 28.44); anorganische oder organische Verbindungen dieser
  28           Isotope, auch chemisch nicht einheitlich (HS-Code 28.45)
  29           Organische chemische Erzeugnisse
  31           Düngemittel
               Echte Perlen oder Zuchtperlen, Edelsteine oder Schmucksteine, Edelmetalle,
               Edelmetallplattierungen und Waren daraus, ausgenommen echte Perlen oder
               Zuchtperlen, auch bearbeitet oder einheitlich zusammengestellt, jedoch weder
               aufgereiht noch montiert oder gefasst; echte Perlen oder Zuchtperlen, zur
  71           Erleichterung der Beförderung vorübergehend aufgereiht (HS-Code 7101)
  72           Eisen und Stahl
  74           Kupfer und Waren daraus
  75           Nickel und Waren daraus
                                                   874
 ---pagebreak--- 76 Aluminium und Waren daraus
78 Blei und Waren daraus
79 Zink und Waren daraus
80 Zinn und Waren daraus
81 Andere unedle Metalle; Cermets; Waren daraus
                                 875
 ---pagebreak---                         Anhang ENER-2: ENERGIE- UND UMWELTSUBVENTIONEN
Im Rahmen der Grundsätze des Artikel 3.5 (14) [Verbotene Subventionen und Subventionen
vorbehaltlich der Bedingungen (Energie und Umwelt)] Kapitel III [Subventionskontrolle] von Titel XI
[gleiche Wettbewerbsbedingungen für offenen und fairen Wettbewerb und nachhaltige
Entwicklung] der ersten Rubrik [Handel] des Zweiten Teils dieses Abkommens
(1)     Subventionen für die Angemessenheit der Stromerzeugung, für erneuerbare Energien und
        für die Kraft-Wärme-Kopplung dürfen die Fähigkeit einer Vertragspartei, ihren
        Verpflichtungen aus Artikel ENER.6 [Bestimmungen über Stromgroßhandels- und
        Erdgasgroßhandelsmärkte] nachzukommen, nicht unnötig beeinträchtigen, die effiziente
        Nutzung von Stromverbindungsleitungen gemäß Artikel ENER.13 [Effiziente Nutzung von
        Stromverbindungsleitungen] nicht unnötig beeinträchtigen und unbeschadet des Artikels
        ENER 6 (3) [Bestimmungen über Großhandels- Strom- und Gasgroßhandelsmärkte] im Wege
        eines transparenten, diskriminierungsfreien und wirksamen Verfahrens festgelegt werden;
        und
        (a)    Subventionen für eine angemessene Stromerzeugung bieten den Kapazitätsanbietern
               Anreize, in Zeiten erwarteter Systemspannungen zur Verfügung zu stehen, und
               können auf Anlagen beschränkt werden, die die festgelegten CO2-
               Emissionsgrenzwerte nicht überschreiten. und
        (b)    Beihilfen für erneuerbare Energien und Kraft-Wärme-Kopplung berühren nicht die
               Verpflichtungen der Begünstigten oder ihre Möglichkeiten, sich an den Strommärkten
               zu beteiligen.
(2)     Ungeachtet der Nummer 1 können unter der Voraussetzung, dass geeignete Maßnahmen
        getroffen werden, um eine Überkompensation zu verhindern, nichtwettbewerbliche
        Verfahren zur Gewährung von Subventionen für erneuerbare Energien und Kraft-Wärme-
        Kopplung genutzt werden, wenn die potenzielle Versorgung nicht ausreicht, um einen
        Wettbewerbsprozess zu gewährleisten, die beihilfefähige Kapazität wahrscheinlich keine
        wesentlichen Auswirkungen auf den Handel oder die Investitionen zwischen den
        Vertragsparteien hat oder Beihilfen für Demonstrationsprojekte gewährt werden.
(3)     Werden teilweise Befreiungen von energieverbrauchsrelevanten Steuern und Abgaben134
        zugunsten energieintensiver Verbraucher eingeführt, so dürfen diese Befreiungen den
        Gesamtbetrag der Steuer oder Abgabe nicht übersteigen.
(4)     Wird ein Ausgleich für stromintensive Nutzer bei einem Anstieg der Stromkosten aufgrund
        klimapolitischer Instrumente gewährt, so ist er auf Sektoren zu beschränken, in denen
        aufgrund des Kostenanstiegs ein erhebliches Risiko der Verlagerung von CO2-Emissionen
        besteht.
(5)     Subventionen für die Dekarbonisierung von Emissionen im Zusammenhang mit eigenen
        Industrietätigkeiten sollen zu einer Gesamtreduktion der Treibhausgasemissionen führen.
        Durch die Subventionen werden die unmittelbar aus der Industrietätigkeit resultierenden
        Emissionen verringert. Subventionen für die Verbesserung der Energieeffizienz eigener
134
        Zur Klarstellung: Die Abgaben umfassen keine Netzentgelte oder Tarife.
                                                   876
 ---pagebreak--- Industrietätigkeiten sollen die Energieeffizienz verbessern, indem der Energieverbrauch
entweder direkt oder pro Produktionseinheit gesenkt wird.
                                       877
 ---pagebreak---                ANHANG ENER-3: NICHTANWENDUNG DES ZUGANGS DRITTER UND DER
                          EIGENTUMSENTFLECHTUNG AUF INFRASTRUKTUR
Eine Vertragspartei kann beschließen, Artikel ENER.8 [Drittzugang zu Übertragungs- und
Verteilungsnetzen] und Artikel ENER.9 [Netzbetrieb und Entflechtung der Netzbetreiber] nicht auf
neue Infrastruktur oder einen erheblichen Ausbau vorhandener Infrastruktur anzuwenden, wenn
Folgendes gilt:
(a)   Das mit der Investition in die Infrastruktur verbundene Risiko ist so hoch, dass die Investition
      ohne die Gewährung einer Ausnahme nicht getätigt würde.
(b)   Durch die Investition wird der Wettbewerb oder die Sicherheit der Versorgung verbessert.
(c)   Die Infrastruktur ist Eigentum einer natürlichen oder juristischen Person, die zumindest der
      Rechtsform nach von den Systembetreibern getrennt ist, in deren Systemen sie gebaut
      werden sollte oder soll.
(d)   Vor der Gewährung einer Ausnahme hat die Vertragspartei über die Regeln und Mechanismen
      für das Kapazitätsmanagement und die Kapazitätszuweisung entschieden.
                                                 878
 ---pagebreak---      Anhang ENER-4: ZUWEISUNG VON STROMVERBINDUNGSLEITUNGSKAPAZITÄTEN IM DAY-AHEAD-
                                             MARKTZEITBEREICH
                                                     Teil 1
1. Das neue Verfahren für die Zuweisung von Kapazität an Stromverbindungsleitungen im Day-Ahead-
   Marktzeitbereich beruht auf dem Konzept der „multiregionalen Lose-Volumen-Kopplung“.
   Das oberste Ziel dieses Verfahrens ist es, die Vorteile des Handels zu maximieren.
   In einem ersten Schritt bei der Entwicklung des neuen Verfahrens sorgen die Vertragsparteien dafür,
   dass die Übertragungsnetzbetreiber Vorschlagsentwürfe und eine Kosten-Nutzen-Analyse erstellen.
2. Im Rahmen des Multi-Region Loose Volume Coupling wird eine Marktkopplungsfunktion
   eingerichtet, die die Energie-Nettopositionen (implizite Zuweisung) ermittelt zwischen:
   (a)    gemäß der Verordnung (EU) 2019/943 festgelegte Gebotszonen, die über eine
          Stromverbindungsleitung direkt mit dem Vereinigten Königreich verbunden sind; und
   (b)    dem Vereinigten Königreich.
3. Die Netto-Energiepositionen über Stromverbindungsleitungen werden mittels eines impliziten
   Zuweisungsverfahrens berechnet, indem ein spezifischer Algorithmus angewendet wird auf:
   (a)    kommerzielle Gebote und Angebote für den Day-Ahead-Marktzeitbereich aus den gemäß der
          Verordnung (EU) 2019/943 festgelegten Gebotszonen, die direkt mit dem Vereinigten
          Königreich über eine Stromverbindungsleitung verbunden sind;
   (b)    kommerzielle Gebote und Angebote für den Day-Ahead-Marktzeitbereich aus relevanten Day-
          Ahead-Märkten im Vereinigten Königreich;
   (c)    Netzkapazitätsdaten      und     Systemfähigkeiten,      die    nach   den    zwischen   den
          Übertragungsnetzbetreibern vereinbarten Verfahren ermittelt wurden, und
   (d)    die von den Übertragungsnetzbetreibern der Union anhand zuverlässiger Methoden
          ermittelten Daten zu den erwarteten kommerziellen Stromflüssen auf den
          Verbindungsleitungen zwischen Gebotszonen, die mit dem Vereinigten Königreich
          verbundenen sind, und anderen Gebotszonen in der Union.
   Dieses Verfahren muss sich auch für die Besonderheiten von Gleichstromverbindungsleitungen
   eignen, einschließlich der Verluste und der Anforderungen hinsichtlich des Rampens.
4. Die Marktkopplungsfunktion muss
     (a)    hinreichend früh vor dem Funktionieren der jeweiligen Day-Ahead-Märkte der Parteien
            Ergebnisse erzielen (für die Union ist dies die einheitliche Day-Ahead-Marktkopplung gemäß
                                                      879
 ---pagebreak---             der Verordnung (EU) 2015/1222 der Kommission135, sodass diese Ergebnisse als Input für die
            Prozesse verwendet werden können, die die Ergebnisse auf diesen Märkten bestimmen,
     (b)    zuverlässige und wiederholbare Ergebnisse liefern;
     (c)    ein spezifisches Verfahren zur Verbindung der unterschiedlichen und getrennten Day-Ahead-
            Märkte der Union und des Vereinigten Königreichs sein; dies bedeutet insbesondere, dass
            der spezifische Algorithmus von dem für die einheitliche Day-Ahead-Marktkopplung gemäß
            der Verordnung (EU) 2015/1222 verwendeten Algorithmus getrennt und getrennt sein muss
            und in Bezug auf kommerzielle Gebote und Angebote der Union nur Zugang zu den
            Algorithmen haben muss, die aus Gebotszonen stammen, die über eine
            Stromverbindungsleitung direkt mit dem Vereinigten Königreich verbunden sind.
5. Die berechneten Energie-Nettopositionen werden nach der Validierung und Überprüfung
   veröffentlicht. Ist die Marktkopplungsfunktion nicht betriebsfähig oder kann sie keine Ergebnisse
   liefern, wird die Stromverbindungsleitungskapazität über ein Alternativverfahren zugewiesen,
   worüber die Marktteilnehmer zu unterrichten sind.
6. Die Kosten für die Entwicklung und Anwendung der technischen Verfahren werden zu gleichen
   Teilen zwischen den jeweiligen Übertragungsnetzbetreibern oder anderen Stellen des Vereinigten
   Königreichs einerseits und den relevanten Fernleitungsnetzbetreibern oder anderen Stellen der
   Union andererseits aufgeteilt, sofern der Fachausschuss „Energie“ nichts anderes beschließt.
                                                   Teil 2
   Für die Umsetzung dieses Anhangs gilt ab dem Inkrafttreten dieses Abkommens folgender Zeitplan:
   (a) innerhalb von 3 Monaten – Kosten-Nutzen-Analyse und Abriss der Vorschläge für technische
        Verfahren;
   (b) binnen 10 Monaten – Vorschlag für die technischen Verfahren;
   (c) binnen 15 Monaten – Inbetriebnahme der technischen Verfahren.
   135
       Verordnung (EU) 2015/1222 der Kommission vom 24. Juli 2015 zur Festlegung einer Leitlinie für
   die Kapazitätsvergabe und das Engpassmanagement (ABl. L 197 vom 25.7.2015, S. 24).
                                                    880
 ---pagebreak---                   Anhang AVSAF-1: LUFTTÜCHTIGKEITSZEUGNIS UND UMWELTZEUGNIS
                               ABSCHNITT A: Allgemeine Bestimmungen
                               Artikel 1: Zweck und Anwendungsbereich
1.       Ziel dieses Anhangs ist die Durchführung der Zusammenarbeit in folgenden Bereichen
gemäß Artikel AVSAF.3 (2) [Geltungsbereich und Durchführung] dieses Abkommens, in dem die
Modalitäten, Bedingungen und Methoden für die gegenseitige Anerkennung von
Konformitätsfeststellungen und Zeugnissen beschrieben werden:
(a)    Lufttüchtigkeitszeugnisse und Überwachung ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse nach
       Artikel AVSAF.3 (1) [Geltungsbereich und Durchführung] Buchstabe a dieses Abkommens;
(b)    Umweltzertifikate und Prüfungen ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse nach Artikel AVSAF.3
       (1) [Geltungsbereich und Durchführung] Buchstabe b dieses Abkommens; und
(c)    Entwicklungs- und Herstellungsbescheinigungen und Überwachung von Entwicklungs- und
       Herstellungsbetrieben nach Artikel AVSAF.3 (1) [Geltungsbereich und Durchführung] dieses
       Abkommens.
(2)      Unbeschadet Absatz 1 sind gebrauchte zivile luftfahrttechnische Erzeugnisse mit Ausnahme
gebrauchter Luftfahrzeuge vom Anwendungsbereich dieses Anhangs ausgenommen.
                                    Artikel 2: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet der Ausdruck:
(a)    „Akzeptanz“ die Anerkennung von Zertifikaten, Genehmigungen, Änderungen, Reparaturen,
       Dokumenten und Daten einer Vertragspartei durch die andere Vertragspartei ohne
       Validierungstätigkeiten und ohne die Ausgabe eines entsprechenden Zertifikats von der
       anderen Vertragspartei.
(b)     „Freigabebescheinigung“ eine von einer zugelassenen Organisation oder einer zuständigen
       Behörde der Ausfuhrvertragspartei ausgestellte Bescheinigung als Anerkennung, dass ein
       neues ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis, bei dem es sich nicht um ein Luftfahrzeug
       handelt, einer von der Ausfuhrvertragspartei zugelassenen Konstruktion entspricht und sich in
       einem betriebssicheren Zustand befindet;
(c)    „Kategorie von zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnissen“ eine Reihe von Erzeugnissen mit
       gemeinsamen Merkmalen, wie in den technischen Durchführungsverfahren auf der Grundlage
       von Spezifikationen der EASA und der britischen Zivilluftfahrbehörde (CAA) für Zulassungen
       eingeteilt;
(d)    „Zertifizierungsbehörde“ das technische Organ der Ausfuhrvertragspartei, das in seiner
       Eigenschaft als Behörde, die die Verantwortlichkeiten des Konstruktionsstaats gemäß
       Anhang 8 des Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt wahrnimmt, ein
       Konstruktionszertifikat für ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis ausstellt; Wird eine
       Konstruktionsbescheinigung von einer zugelassenen Organisation der ausführenden
       Vertragspartei ausgestellt, so gilt der technische Vertreter der ausführenden Vertragspartei als
       bescheinigungsbefugte Behörde;
                                                   881
 ---pagebreak--- (e) „Konstruktionszertifikat“ eine Form der Anerkennung durch das technische Organ oder eine
    zugelassene Organisation einer Vertragspartei, wonach die Konstruktion oder die Änderung
    der Konstruktion eines zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisses gegebenenfalls die
    Lufttüchtigkeitsanforderungen und die Umweltschutzanforderungen, insbesondere in Bezug
    auf Umwelteigenschaften, die in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser
    Vertragspartei festgelegt sind, erfüllt;
(f) „konstruktionsbezogene            betriebliche     Anforderungen“        die    Betriebs-     und
    Umweltanforderungen, die sich auf die Konstruktionsmerkmale oder daten des zivilen
    luftfahrttechnischen Erzeugnisses im Hinblick auf Betrieb oder Instandhaltung dieses
    Erzeugnisses auswirken, die es für eine bestimmte Art des Einsatzes qualifizieren;
(g) „Export“ das Verfahren, durch das ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis aus dem
    Regelungssystem für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt einer Vertragspartei freigegeben wird
    und auf das der anderen Vertragspartei übergeht;
(h) „Export-Lufttüchtigkeitszeugnis“          eine    von     der      zuständigen   Behörde       der
    Ausfuhrvertragspartei – oder, bei gebrauchten Luftfahrzeugen, der zuständigen Behörde des
    Eintragungsstaates, aus dem das Erzeugnis ausgeführt wird – ausgestellte Bescheinigung als
    Anerkennung, dass ein Luftfahrzeug die geltenden von der Einfuhrvertragspartei notifizierten
    Lufttüchtigkeits- und Umweltschutzanforderungen erfüllt;
(i) „Ausfuhrvertragspartei“ die Vertragspartei, aus deren Regelungssystem für die Sicherheit in
    der Zivilluftfahrt ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis freigegeben wird;
(j) „Einfuhr“ das Verfahren, durch das ein aus dem Regelungssystem für die Sicherheit in der
    Zivilluftfahrt einer Vertragspartei ausgeführtes ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis in das der
    anderen Vertragspartei eingeführt wird;
(k) „Einfuhrvertragspartei“ die Vertragspartei, in deren Regelungssystem für die Sicherheit in der
    Zivilluftfahrt ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis eingeführt wird;
(l) „erhebliche Änderung“ alle Änderungen der Musterbauart mit Ausnahme „geringfügiger
    Änderungen“;
(m) „geringfügige Änderung“ eine Änderung der Musterbauart, die sich nicht merklich auf die
    Masse, den Trimm, die Formstabilität, die Zuverlässigkeit, die Betriebskenndaten, die
    Umwelteigenschaften oder sonstige Merkmale auswirkt, die die Lufttüchtigkeit des
    luftfahrttechnischen Erzeugnisses berühren;
(n) „betriebliche Eignungsdaten“ den vorgeschriebenen Datensatz für die Unterstützung und
    Zulassung der musterspezifischen Betriebsaspekte bestimmter, im Rahmen des
    Regelungssystems für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt der Union oder des Vereinigten
    Königreichs beaufsichtigter Luftfahrzeugmuster. Er muss vom Antragsteller oder Inhaber der
    Musterzulassung für das Luftfahrzeug konzipiert werden und Bestandteil der Musterzulassung
    sein. Im Rahmen des Regelungssystems für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt der Union oder
    des Vereinigten Königreichs muss ein Erstantrag auf Erteilung einer Musterzulassung oder
    einer eingeschränkten Musterzulassung auch den Antrag auf Genehmigung der betrieblichen
    Eignungsdaten für das entsprechende Luftfahrzeugmuster enthalten oder zu einem späteren
    Zeitpunkt durch einen solchen Antrag ergänzt werden;
                                                   882
 ---pagebreak--- (o)    „Herstellungsgenehmigung“ eine von der zuständigen Behörde einer Vertragspartei für einen
       Hersteller ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse ausgestellte Bescheinigung als Anerkennung,
       dass der Hersteller die sich aus den Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieser Vertragspartei
       ergebenden einschlägigen Anforderungen an die Herstellung der betreffenden zivilen
       luftfahrttechnischen Erzeugnisse erfüllt;
(p)    „Verfahren für die technische Durchführung“ die von den technischen Beauftragten der
       Vertragsparteien gemäß Artikel AVSAF.3 (5) [Geltungsbereich und Durchführung] dieses
       Abkommens entwickelten Verfahren zur Durchführung dieses Anhangs;
(q)    „Validierungsbehörde“ das technische Organ der Einfuhrvertragspartei, das ein von der
       Zertifizierungsbehörde ausgestelltes Konstruktionszertifikat gemäß diesem Anhang akzeptiert
       oder validiert;
                           ABSCHNITT B: Aufsichtsgremium für die Zertifizierung
                                Artikel 3: Einrichtung und Zusammensetzung
1.       Hiermit wird unter dem gemeinsamen Vorsitz der technischen Organe der Vertragsparteien
ein Gremium für die technische Koordinierung – das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung –
eingerichtet, das dem Sonderausschuss für Flugsicherheit gegenüber rechenschaftspflichtig und für
die wirksame Durchführung dieses Anhangs zuständig ist. Es setzt sich aus Vertretern der
technischen Organe der Vertragsparteien zusammen und kann weitere Teilnehmer einladen, um die
Erfüllung seines Mandats zu erleichtern.
2.       Das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung tagt in regelmäßigen Abständen auf Ersuchen
eines technischen Organs; seine Beschlussfassung und die Abgabe von Empfehlungen erfolgen
einvernehmlich. Das Aufsichtsgremium erarbeitet eine Geschäftsordnung und nimmt sie an.
                                               Artikel 4: Mandat
Das Mandat des Aufsichtsgremiums für die Zertifizierung umfasst insbesondere Folgendes:
(a)    Erarbeitung, Annahme und Änderung der in Artikel 6 [Technische Durchführungsverfahren]
       genannten technischen Durchführungsverfahren;
(b)    Weitergabe von Informationen zu erheblichen Sicherheitsbedenken und erforderlichenfalls
       Ausarbeitung von Aktionsplänen zu deren Behebung;
(c)    Klärung technischer Fragen, die in die Verantwortlichkeit der zuständigen Behörden fallen und
       sich auf die Durchführung dieses Anhangs auswirken;
(d)    gegebenenfalls Entwicklung wirksamer Mittel für die Zusammenarbeit, technische
       Unterstützung und den Austausch von Informationen über Sicherheits- und
       Umweltschutzbestimmungen,              Zertifizierungssysteme,   Qualitätsmanagement-      und
       Normungssysteme;
(e)    regelmäßige Überprüfungen der Modalitäten für die Validierung oder Akzeptanz von
       Konstruktionszertifikaten gemäß den Artikeln 10 [Modalitäten der Validierung von
       Konstruktionszertifikaten] und 13 [Akzeptanz];
                                                       883
 ---pagebreak--- (f)     Unterbreitung von Vorschlägen für Änderungen dieses Anhangs an den Sonderausschuss für
        Flugsicherheit;
(g)     im Einklang mit Artikel 29 [Weitere Qualifikationen der zuständigen Behörden] Festlegung von
        Verfahren, mit denen sichergestellt wird, dass jede Vertragspartei weiterhin Vertrauen in die
        Zuverlässigkeit der Verfahren der anderen Vertragspartei für Konformitätsfeststellungen hat;
(h)     Analyse und Durchführung der Verfahren, auf die in Buchstabe g verwiesen wird und
(i)     Berichterstattung über ungelöste Fragen an den Sonderausschuss für Flugsicherheit und
        Sicherstellung der Umsetzung von Entscheidungen des Sonderausschusses für Flugsicherheit
        in Bezug auf diesen Anhang.
                                         ABSCHNITT C: Umsetzung
       Artikel 5: Zuständige Behörden für Konstruktionszertifizierung, Produktzertifizierung und
                                          Ausfuhrbescheinigungen
1.        Für die Konstruktionszertifizierung sind folgende Behörden zuständig:
(a)     Union: Agentur der Europäischen Union für Flugsicherheit; und
(b)     für das Vereinigte Königreich: die Zivilluftfahrtbehörde des Vereinigten Königreichs.
2.        Für Produktzertifizierung und Ausfuhrbescheinigungen sind folgende Behörden zuständig:
(a)     Union: die Agentur der Europäischen Union für Flugsicherheit und die zuständigen Behörden
        der Mitgliedstaaten. Bei Ausfuhrbescheinigungen für gebrauchte Luftfahrzeuge ist es die
        zuständige Behörde des Eintragungsstaates des Luftfahrzeugs, aus dem das Luftfahrzeug
        ausgeführt wird; und
(b)     für das Vereinigte Königreich: die Zivilluftfahrtbehörde des Vereinigten Königreichs.
                              Artikel 6: Technische Durchführungsverfahren
1.        Die technischen Durchführungsverfahren werden von den technischen Organen der
Vertragsparteien über das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung erarbeitet, um durch die
Festlegung spezifischer Verfahren für die Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden der
Vertragsparteien die Durchführung dieses Anhangs zu erleichtern.
2.        Gemäß Artikel AVSAF.3 Absatz 5 [Anwendungsbereich und Durchführung] dieses
Abkommens werden in den technischen Durchführungsverfahren auch die Unterschiede zwischen
den Standards, Vorschriften, Praktiken, Verfahren und Systemen der Parteien im Bereich der
Zivilluftfahrt im Zusammenhang mit der Durchführung dieses Anhangs behandelt.
         Artikel 7: Austausch und Schutz vertraulicher und geschützter Daten und Informationen
1.        Bei der Durchführung dieses Anhangs ausgetauschte Daten und Informationen unterliegen
Artikel AVSAF.11 [Vertraulichkeit und Schutz von Daten und Informationen] dieses Abkommens.
(2)       Wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt, ist der Daten- und
Informationsaustausch während des Validierungsprozesses seinem Wesen und Inhalt nach auf das
                                                     884
 ---pagebreak--- zu begrenzen, was für den Zweck des Nachweises der Einhaltung der geltenden technischen
Anforderungen notwendig ist.
3.        Jede Unstimmigkeit hinsichtlich des Daten- und Informationsaustauschs zwischen den
zuständigen Behörden wird wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt behandelt.
Jede Vertragspartei hat das Recht, die Unstimmigkeit dem Aufsichtsgremium für die Zertifizierung
zur Beilegung vorzulegen.
                               ABSCHNITT D: Konstruktionszertifizierung
                                  Artikel 8: Allgemeine Grundsätze
1.        Dieser Abschnitt befasst sich mit allen unter diesen Anhang                        fallenden
Konstruktionszertifikaten und deren Änderungen, wo zutreffend, insbesondere mit:
(a)    Musterzulassungen, einschließlich eingeschränkter Musterzulassungen,
(b)    ergänzenden Musterzulassungen,
(c)    Genehmigungen von Reparaturverfahren, und
(d)    Genehmigungen von technischen Standardzulassungen.
(2)       Die Validierungsbehörde validiert – unter Berücksichtigung des Umfangs der Einbeziehung
gemäß Artikel 12 [Umfang der Einbeziehung der Validierungsbehörde] – oder akzeptiert
Konstruktionszertifikate oder Änderungen, die von der Zertifizierungsbehörde ausgestellt bzw.
genehmigt wurden oder werden, gemäß den Bedingungen dieses Anhangs und der technischen
Durchführungsverfahren, einschließlich deren Modalitäten für die Akzeptanz und Validierung von
Zertifikaten.
(3)       Für die Durchführung dieses Anhangs stellt jede Vertragspartei sicher, dass in ihrem
Regelungssystem für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt die Befähigung eines Konstruktionsbetriebs,
seinen Verpflichtungen nachzukommen, durch ein System der Zertifizierung von
Konstruktionsbetrieben ausreichend kontrolliert wird.
                                   Artikel 9: Validierungsverfahren
1.        Wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt, werden Anträge auf Validierung
eines Konstruktionszertifikats für ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis über die
Zertifizierungsbehörde an die Validierungsbehörde gerichtet.
2.        Wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt, stellt die Zertifizierungsbehörde
sicher, dass die Validierungsbehörde alle relevanten Daten und Informationen erhält, die für die
Validierung des Konstruktionszertifikats erforderlich sind.
3.        Bei Eingang des Antrags auf Validierung des Konstruktionszertifikats legt die
Validierungsbehörde die Zertifizierungsgrundlage für die Validierung gemäß Artikel 11
[Zertifizierungsgrundlage für die Validierung] dieses Anhangs sowie den Umfang der Einbeziehung
der Validierungsbehörde in den Validierungsprozess gemäß Artikel 12 [Umfang der Einbeziehung der
Validierungsbehörde] fest.
                                                   885
 ---pagebreak--- (4)      Wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt, stützt die Validierungsbehörde
ihre Validierung so weit wie praktisch möglich auf die technischen Evaluierungen, Prüfungen,
Inspektionen und Konformitätsfeststellungen der Zertifizierungsbehörde.
5.       Die Validierungsbehörde stellt nach Prüfung der relevanten Daten und Informationen, die
von der Zertifizierungsbehörde zur Verfügung gestellt wurden, ihr Konstruktionszertifikat für das
validierte zivile luftfahrttechnische Erzeugnis aus, wenn
(a)    bestätigt wurde, dass die Zertifizierungsbehörde ein eigenes Konstruktionszertifikat für das
       zivile luftfahrttechnische Erzeugnis ausgestellt hat;
(b)    die Zertifizierungsbehörde erklärt hat, dass das zivile luftfahrttechnische Erzeugnis der
       Zertifizierungsgrundlage nach Artikel 11 [Zertifizierungsgrundlage für die Validierung]
       entspricht;
(c)    alle im Verlauf des von der Validierungsbehörde durchgeführten Validierungsprozesses
       aufgeworfenen Fragen gelöst wurden und
(d)    zusätzliche verwaltungstechnische Anforderungen – wie in                       den     technischen
       Durchführungsverfahren festgelegt – vom Antragsteller erfüllt wurden.
(6)      Jede Vertragspartei stellt sicher, dass der Antragsteller für den Erhalt und die
Aufrechterhaltung eines validierten Konstruktionszertifikats über alle einschlägigen
Konstruktionsinformationen, Zeichnungen und Prüfberichte, auch über Inspektionsaufzeichnungen
für das zertifizierte zivile luftfahrttechnische Erzeugnis, verfügt und diese der Zertifizierungsbehörde
zur Verfügung stellt, um die zur Sicherstellung der Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit und der
Einhaltung der geltenden Umweltschutzbestimmungen in Bezug auf das zivile luftfahrttechnische
Erzeugnis notwendigen Informationen vorlegen zu können.
                   Artikel 10: Modalitäten der Validierung von Konstruktionszertifikaten
(1)      Musterzulassungen, die vom technischen Vertreter der Union als Zertifizierungsbehörde
ausgestellt werden, werden vom technischen Beauftragten des Vereinigten Königreichs als
Validierungsbehörde validiert. Die folgenden Daten unterliegen der Annahme:
(a)    Handbuch für den Triebwerkeinbau (Musterzulassung für Triebwerke);
(b)    Handbuch für strukturelle Reparaturen;
(c)    Anweisung zur Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit von Verbindungssystemen zur
       elektrischen Verkabelung; und
(d)    Handbuch des Gewichtsausgleichs.
Im Rahmen der technischen Durchführungsverfahren können verfahrenstechnische Einzelheiten im
Hinblick auf die Akzeptanz der relevanten Daten festgelegt werden. Solche verfahrenstechnischen
Einzelheiten dürfen das in Unterabsatz 1 festgelegte Erfordernis der Akzeptanz nicht berühren.
(2)      Wichtige ergänzende Musterzulassungen und Genehmigungen für wesentliche größere
Änderungen, die vom technischen Beauftragten der Union als Zertifizierungsbehörde ausgestellt
wurden, werden vom technischen Beauftragten des Vereinigten Königreichs als validierende
Behörde validiert. Grundsätzlich wird ein gestraffter Validierungsprozess durchgeführt, der sich auf
                                                    886
 ---pagebreak--- das technische Vertrautmachen ohne Einbeziehung der Validierungsbehörde in die Tätigkeiten zum
Nachweis der Einhaltung der Vorschriften durch den Antragsteller beschränkt, sofern die
technischen Organe im Einzelfall nicht etwas anderes beschließen.
(3)      Musterzulassungen, die vom technischen Beauftragten des Vereinigten Königreichs als
Zertifizierungsbehörde ausgestellt werden, werden vom technischen Beauftragten der Union als
Validierungsbehörde validiert.
(4)      Ergänzende Musterzulassungen, Genehmigungen für größere Änderungen, größere
Reparaturen und Genehmigungen für technische Standardaufträge, die vom technischen
Beauftragten des Vereinigten Königreichs als Zertifizierungsbehörde oder von einer nach den Rechts-
und Verwaltungsvorschriften des Vereinigten Königreichs zugelassenen Organisation erteilt wurden,
werden vom technischen Beauftragten der Union als validierende Behörde validiert. Wenn die
technischen Organe dies im Einzelfall beschließen, kann ein gestraffter Validierungsprozess
durchgeführt werden, der sich auf das technische Vertrautmachen ohne Einbeziehung der
Validierungsbehörde in die Tätigkeiten zum Nachweis der Einhaltung der Vorschriften durch den
Antragsteller beschränkt.
                          Artikel 11: Zertifizierungsgrundlage für die Validierung
1.       Zum Zweck der Validierung eines Konstruktionszertifikats für ein ziviles luftfahrttechnisches
Erzeugnis stützt sich die Validierungsbehörde bei der Festlegung der Zertifizierungsgrundlage auf
folgende sich aus den Rechts- und Verwaltungsvorschriften ihrer Vertragspartei ergebende
Anforderungen:
(a)    die Lufttüchtigkeitsstandards für ein ähnliches ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis, die zum
       tatsächlichen Zeitpunkt des Antrags in Kraft und von der Zertifizierungsbehörde festgelegt
       worden waren, gegebenenfalls ergänzt durch zusätzliche technische Auflagen, wie in den
       technischen Durchführungsverfahren festgelegt; und
(b)    die Umweltschutzanforderungen an das zivile luftfahrttechnische Erzeugnis, die zum Zeitpunkt
       in Kraft waren, als die Validierung bei der Validierungsbehörde beantragt wurde.
2.       Die Validierungsbehörde macht gegebenenfalls Angaben zu:
(a)    Ausnahmen von geltenden Anforderungen;
(b)    Abweichungen von geltenden Anforderungen; oder
(c)    Ausgleichsfaktoren, die für ein gleichwertiges Sicherheitsniveau sorgen, wenn die geltenden
       Anforderungen nicht erfüllt werden.
3.       Zusätzlich zu den in den Absätzen 1 und 2 genannten Anforderungen gibt die
Validierungsbehörde etwaige besondere Bedingungen an, die anzuwenden sind, wenn die
entsprechenden Lufttüchtigkeitsvorschriften, Rechts- und Verwaltungsvorschriften keine
angemessenen oder geeigneten Sicherheitsanforderungen für das zivile luftfahrttechnische
Erzeugnis enthalten, weil:
(a)    das zivile luftfahrttechnische Erzeugnis neuartige oder ungewöhnliche Konstruktionsmerkmale
       gegenüber        der     Konstruktionspraxis      besitzt,    auf     der   die   einschlägigen
       Lufttüchtigkeitsvorschriften, Rechts- und Verwaltungsvorschriften beruhen;
                                                     887
 ---pagebreak--- (b)     das zivile luftfahrttechnische Erzeugnis für einen ungewöhnlichen Zweck bestimmt ist; oder
(c)     Erfahrungen aus dem Betrieb anderer gleichartiger ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse
        oder aus zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnissen mit gleichartigen Konstruktionsmerkmalen
        gezeigt haben, dass sich unsichere Zustände einstellen können.
(4)       Bei der Angabe von Ausnahmen, Abweichungen, Ausgleichsfaktoren oder besonderen
Bedingungen berücksichtigt die Validierungsbehörde gebührend die von der Zertifizierungsbehörde
angewandten Ausnahmen, Abweichungen, Ausgleichsfaktoren oder besonderen Bedingungen und
stellt an die zu validierenden zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisse keine höheren Anforderungen
als an gleichwertige eigene Erzeugnisse. Die Validierungsbehörde unterrichtet die
Zertifizierungsbehörde über alle derartigen Ausnahmen, Abweichungen, Ausgleichsfaktoren oder
besonderen Bedingungen.
                       Artikel 12: Umfang der Einbeziehung der Validierungsbehörde
1.        In welchem Umfang die Validierungsbehörde einer Vertragspartei während des
Validierungsprozesses, der in Artikel 9 [Valdierungsprozess] beschrieben und in den technischen
Durchführungsverfahren festgelegt ist, einbezogen wird, hängt hauptsächlich von Folgendem ab:
(a)     den Erfahrungen und Aufzeichnungen der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei als
        Zertifizierungsbehörde;
(b)     den bereits von dieser Validierungsbehörde während vorangegangener Validierungen mit der
        zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei gesammelten Erfahrungen;
(c)     der Art der zu validierenden Konstruktion;
(d)     der Leistung und Erfahrung des Antragstellers mit der Validierungsbehörde; und
(e)     das Ergebnis der Bewertungen der Qualifikationsanforderungen gemäß den Artikeln 28
        [Qualifikationsanforderungen für die Anerkennung von Konformitätsfeststellungen und
        Zeugnissen] und Artikel 29 [Fortgesetzte Qualifikationen der zuständigen Behörden].
(2)       Die Validierungsbehörde führt während der ersten Validierung jeglichen Zertifikats
besondere Verfahren und Prüfungen durch, insbesondere in Bezug auf die Prozesse und Methoden
der Zertifizierungsbehörde, wenn die Zertifizierungsbehörde nach dem 30. September 2004 noch
kein Zertifikat in der Kategorie der betreffenden zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisse ausgestellt
hat. Die anzuwendenden Verfahren und Kriterien werden in den technischen
Durchführungsverfahren festgelegt.
3.        Die wirksame Anwendung der in den Absätzen 1 und 2 genannten Grundsätze wird von dem
Aufsichtsgremium für die Zertifizierung mithilfe der in den technischen Durchführungsverfahren
angegebenen Messgrößen regelmäßig erfasst, überwacht und geprüft.
                                           Artikel 13: Annahme
(1)       Von der Zertifizierungsbehörde ausgestellte Konstruktionszertifikate, die der Akzeptanz
unterliegen, werden von der Validierungsbehörde ohne Validierungstätigkeiten akzeptiert. Die
Validierungsbehörde erkennt in diesem Fall das Konstruktionszertifikat als einem Zertifikat
gleichwertig an, das nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften ihrer Vertragspartei ausgestellt
wurde, und stellt kein eigenes entsprechendes Zertifikat aus.
                                                    888
 ---pagebreak--- (2)      Nicht signifikante ergänzende Musterzulassungen, nicht signifikante wesentliche
Änderungen und Zulassungen technischer Standardaufträge, die vom technischen Beauftragten der
Union als Zertifizierungsbehörde oder von einem nach Unionsrecht zugelassenen Betrieb ausgestellt
wurden, werden vom technischen Beauftragten des Vereinigten Königreichs als Validierungsbehörde
akzeptiert.
(3)      Geringfügige Änderungen und Reparaturen, die vom Technischen Organ der Union als
Zertifizierungsbehörde oder einer nach dem Recht der Union zugelassenen Organisation genehmigt
wurden, werden vom Technischen Organ des Vereinigten Königreichs als Validierungsbehörde
akzeptiert.
(4)      Geringfügige Änderungen und geringfügig Reparaturen, die vom technischen Organ des
Vereinigten Königreichs als Zertifizierungsbehörde oder von einer gemäß den Gesetzen und
sonstigen Vorschriften des Vereinigten Königreichs zugelassenen Organisationen genehmigt sind,
werden vom das technischen Organ der Union als Validierungsbehörde akzeptiert.
        Artikel 14: Durchführungsbestimmungen zu Artikel 10 [Modalitäten der Validierung von
                       Konstruktionsbescheinigungen] und Artikel 13 [Annahme]
(1)      Die Einstufung als geringfügige oder erhebliche Änderung wird von der
Zertifizierungsbehörde entsprechend den Begriffsbestimmungen in diesem Anhang vorgenommen
und entsprechend den geltenden Vorschriften und Verfahren der Zertifizierungsbehörde ausgelegt.
(2)      Bei der Einstufung einer ergänzenden Musterzulassung oder einer erheblichen Änderung als
signifikant oder nichtsignifikant betrachtet die Zertifizierungsbehörde die Änderung vor dem
Hintergrund aller vorherigen einschlägigen Konstruktionsänderungen und aller diesbezüglichen
Änderungen der geltenden Zertifizierungsspezifikationen, die in die Musterzulassung des zivilen
luftfahrttechnischen Erzeugnisses aufgenommen wurden. Änderungen entsprechend einem der
folgenden Kriterien gelten automatisch als signifikant:
(a)    Änderungen gegenüber der allgemeinen Konfiguration oder den Konstruktionsgrundlagen;
       oder
(b)    Verletzung der für die Zertifizierung des Produkts getroffenen Annahmen.
                            Artikel 15: Bestehende Konstruktionszertifikate
Für die Zwecke dieses Anhangs gilt Folgendes:
(a)    Musterzulassungen, ergänzende Musterzulassungen, Genehmigungen für Änderungen und
       Reparaturen sowie Genehmigungen für technische Standardaufträge und diesbezügliche
       Änderungen, die vom technischen Vertreter der Union Antragstellern des Vereinigten
       Königreichs oder von einem im Vereinigten Königreich ansässigen zugelassenen
       Entwicklungsbetrieb auf der Grundlage des Unionsrechts erteilt wurden und am 31. Dezember
       2020 gültig sind, gelten als vom technischen Beauftragten des Vereinigten Königreichs als
       Zertifizierungsbehörde oder von einer nach den Rechts- und Verwaltungsvorschriften des
       Vereinigten Königreichs zugelassenen Organisation erteilt und vom technischen Beauftragten
       der Union als validierende Behörde gemäß Artikel 13 Absatz 1 anerkannt;
(b)    Musterzulassungen, ergänzende Musterzulassungen, Genehmigungen für Änderungen und
       Reparaturen sowie Genehmigungen für technische Standardaufträge und diesbezügliche
       Änderungen, die vom technischen Vertreter der Union Antragstellern oder von einer in der
                                                   889
 ---pagebreak---        Union ansässigen Entwicklungsorganisation auf der Grundlage des Unionsrechts erteilt
       wurden und am 31. Dezember 2020 gültig sind, gelten als vom technischen Beauftragten des
       Vereinigten Königreichs als validierende Behörde gemäß Artikel 13 Absatz 1 [Anerkennung]
       anerkannt.
                         Artikel 16: Übertragung von Konstruktionszertifikaten
Wird ein Konstruktionszertifikat auf eine andere Rechtsperson übertragen, unterrichtet die für das
Konstruktionszertifikat verantwortliche Zertifizierungsbehörde unverzüglich die Validierungsbehörde
von der Übertragung und wendet das in den technischen Durchführungsverfahren festgelegte
Verfahren für die Übertragung von Konstruktionszertifikaten an.
                   Artikel 17: Konstruktionsabhängige betriebliche Anforderungen
1.       Die technischen Organe stellen gegebenenfalls sicher, dass während des
Validierungsprozesses Daten und Informationen im Zusammenhang mit konstruktionsabhängigen
betrieblichen Anforderungen ausgetauscht werden.
2.       Vorbehaltlich einer Entscheidung der technischen Organe kann die Validierungsbehörde bei
einigen konstruktionsabhängigen betrieblichen Anforderungen die Konformitätserklärung der
Zertifizierungsbehörde im Rahmen des Validierungsprozesses akzeptieren.
                 Artikel 18: Musterspezifische Betriebsunterlagen und Betriebsdaten
(1)      Einige musterspezifische Betriebsunterlagen und Betriebsdaten, darunter betriebliche
Eignungsdaten im System der Union sowie die entsprechenden Daten im System des Vereinigten
Königreichs, die vom Inhaber der Musterzulassung vorgelegt werden, werden von der
Zertifizierungsbehörde genehmigt oder akzeptiert und gegebenenfalls während des
Validierungsprozesses ausgetauscht.
(2)      Betriebsunterlagen und Betriebsdaten, auf die in Absatz 1 Bezug genommen wird, können –
wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt – von der Validierungsbehörde entweder
akzeptiert oder validiert werden.
                                    Artikel 19: Zeitgleiche Validierung
Wenn der Antragsteller und die technischen Organe dies beschließen, kann – wie in den technischen
Durchführungsverfahren festgelegt – gegebenenfalls ein zeitgleicher Zertifizierungs- und
Validierungsprozess durchgeführt werden.
                           Artikel 20: Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit
1.       Die zuständigen Behörden ergreifen Maßnahmen, um unsichere Zustände bei den zivilen
luftfahrttechnischen Erzeugnissen zu beheben, für die sie die Zertifizierungsbehörde sind.
2.       Auf Anfrage unterstützt eine zuständige Behörde einer Vertragspartei die zuständige
Behörde der anderen Vertragspartei bei der Festlegung etwaiger Maßnahmen, die für die
Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse, die im Rahmen des
Regelungssystems der Ersteren konstruiert oder hergestellt wurden, für notwendig erachtet werden.
3.       Werden bei einem unter diesen Anhang fallenden zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnis
Betriebsprobleme oder sonstige potenzielle Sicherheitsprobleme festgestellt, die dazu führen, dass
                                                    890
 ---pagebreak--- das technische Organ einer Vertragspartei, das die Zertifizierungsbehörde für das zivile
luftfahrttechnische Erzeugnis ist, eine Untersuchung durchführt, unterstützt das technische Organ
der anderen Vertragspartei auf Anfrage diese Untersuchung, auch durch Weitergabe einschlägiger
Informationen, die ihm von zuständigen Stellen zu Ausfällen, Fehlfunktionen, Mängeln oder
sonstigen Ereignissen im Zusammenhang mit diesem zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnis gemeldet
werden.
4.       Mit den Meldepflichten der Inhaber von Konstruktionszertifikaten gegenüber der
Zertifizierungsbehörde und dem in diesem Anhang festgelegten Informationsaustausch gilt die
Verpflichtung jedes Konstruktionszertifikatinhabers, der Validierungsbehörde Ausfälle,
Fehlfunktionen, Mängel oder sonstige Ereignisse im Zusammenhang mit diesem zivilen
luftfahrttechnischen Erzeugnis zu melden, als erfüllt.
(5)      Die Maßnahmen zur Behebung unsicherer Zustände und der Austausch von
Sicherheitsinformationen nach den Absätzen 1 bis 4 werden in den technischen
Durchführungsverfahren festgelegt.
6.       Das technische Organ einer Vertragspartei sorgt dafür, dass das technische Organ der
anderen Vertragspartei stets alle zwingend vorgeschriebenen Informationen über die
Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit der zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisse, die im Rahmen
seines Aufsichtssystems konstruiert oder hergestellt werden und die unter diesen Anhang fallen,
erhält.
7.       Jede Änderung des Lufttüchtigkeitsstatus eines von einem technischen Organ einer
Vertragspartei ausgestellten Zertifikats ist dem technischen Organ der anderen Vertragspartei
zeitnah mitzuteilen.
                                  ABSCHNITT E: Produktzertifizierung
    Artikel 21: Anerkennung der Systeme für die Produktzertifizierung und die Produktionsaufsicht
(1)      Die Einfuhrvertragspartei erkennt vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Artikels das
System für die Produktzertifizierung und die Produktionsaufsicht der Ausfuhrvertragspartei an, da
das System im Rahmen dieses Anhangs als dem System der Einfuhrvertragspartei hinreichend
gleichwertig angesehen wird.
(2)      Die Anerkennung des Systems für die Produktionszertifizierung und die Produktionsaufsicht
des Vereinigten Königreichs durch die Union beschränkt sich auf die Anerkennung der Produktion
von Kategorien ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse, die diesem System bereits am 31. Dezember
2020 unterlagen, wie in den technischen Durchführungsverfahren dargelegt.
(3)      Wird dem System für Produktzertifizierung und die Produktionsaufsicht der
Ausfuhrvertragspartei eine neue Kategorie ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse hinzugefügt, so
unterrichtet die zuständige Behörde der Ausfuhrvertragspartei das technische Organ der
Einfuhrvertragspartei. Bevor die Anerkennung des Systems für die Produktzertifizierung und die
Produktionsaufsicht auf die neue Kategorie ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse ausgedehnt wird,
kann das technische Organ der Einfuhrvertragspartei beschließen, eine Bewertung durchzuführen,
um zu bestätigen, dass das System der Ausfuhrvertragspartei für die Produktzertifizierung und die
Produktionsaufsicht der für diese Kategorie ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse hinreichend
gleichwertig mit dem System für für die Produktzertifizierung und die Produktionsaufsich der
Einfuhrvertragspartei ist. Diese Bewertung wird gemäß den technischen Durchführungsverfahren
vorgenommen und kann eine Bewertung des Inhabers der Herstellungsgenehmigung unter Aufsicht
                                                 891
 ---pagebreak--- der zuständigen Behörde der Ausfuhrvertragspartei umfassen. Das Verfahren für die Ausdehnung
der Anerkennung des Systems der Ausfuhrvertragspartei für die Produktzertifizierung und die
Produktionsaufsicht auf die neue Kategorie ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse durch die
Einfuhrvertragspartei wird in den technischen Durchführungsverfahren im Einzelnen beschrieben.
 (4)     Die Anerkennung des Systems der Ausfuhrvertragspartei für die Produktzertifizierung und
die Produktionsaufsicht durch die Einfuhrvertragspartei setzt voraus, dass das durch das System der
Ausfuhrvertragspartei für die Produktzertifizierung und die Produktionsaufsicht gewährleistete
Sicherheitsniveau dem durch das System der Einfuhrvertragspartei gebotenen Sicherheitsniveau
hinreichend gleichwertig bleibt. Die Gleichwertigkeit des Systems der Produktionszertifizierung und
der Produktionsaufsicht wird durch die Verfahren gemäß Artikel 29 [fortgesetzte Qualifikationen der
zuständigen Behörden] kontinuierlich überwacht.
5.       Die Absätze 1 bis 3 gelten auch für die Herstellung ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse,
für die die Verantwortlichkeiten des Konstruktionsstaats von einem anderen Land als der
Vertragspartei, die das zivile luftfahrttechnische Erzeugnis ausführt, wahrgenommen werden, sofern
die zuständige Behörde der Ausfuhrvertragspartei mit der relevanten Behörde des
Konstruktionsstaats die notwendigen Verfahren zur Kontrolle der Schnittstelle zwischen dem
Inhaber des Konstruktionszertifikats und dem Inhaber der Herstellungsgenehmigung festgelegt hat
und durchführt.
                          Artikel 22: Ausweitung der Herstellungsgenehmigung
(1) Eine von der zuständigen Behörde der Ausfuhrvertragspartei primär im Gebiet dieser
Vertragspartei ansässige Hersteller erteilte Herstellungsgenehmigung, die nach den Bestimmungen
in Artikel 21 [Anerkennung der Systeme für die Produktzertifizierung und die Produktionsaufsicht]
Absatz 1 anerkannt wird, kann auf Herstellungsstandorte und ‐anlagen im Gebiet der anderen
Vertragspartei oder eines Drittlands, unabhängig vom Rechtsstatus dieser Herstellungsstandorte
oder ‐anlagen und der Art des an diesen Standorten hergestellten zivilen luftfahrttechnischen
Erzeugnisses, ausgeweitet werden. In diesem Fall bleibt die zuständige Behörde der
Ausfuhrvertragspartei für die Aufsicht über diese Herstellungsstandorte und ‐anlagen zuständig und
die zuständige Behörde der Einfuhrvertragspartei stellt für diese Herstellungsstandorte und ‐anlagen
keine eigene Herstellungsgenehmigung für dasselbe zivile luftfahrttechnische Erzeugnis aus.
(2)      Befinden sich Herstellungsstandorte und ‐anlagen eines Herstellers, der primär im Gebiet
der Ausfuhrvertragspartei niedergelassen ist, im Gebiet der anderen Vertragspartei, arbeiten die
zuständigen Behörden beider Vertragsparteien im Rahmen von Artikel 32 [Unterstützung bei der
Zertifizierung und Tätigkeiten der Aufsicht über die Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit]
zusammen , um die Einfuhrvertragspartei an den Aufsichtstätigkeiten der Ausfuhrvertragspartei in
Bezug auf diese Anlagen zu beteiligen.
 Artikel 23: Schnittstelle zwischen dem Inhaber der Herstellungsgenehmigung und dem Inhaber des
                                         Konstruktionszertifikats
1.       Unterliegt der Inhaber einer Herstellungsgenehmigung für ein ziviles luftfahrttechnisches
Erzeugnis der Regulierung der zuständigen Behörde einer Vertragspartei und unterliegt der Inhaber
des Konstruktionszertifikats für dasselbe luftfahrttechnische Erzeugnis der Regulierung der
zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei, legen die zuständigen Behörden der
Vertragsparteien Verfahren fest, um die Verantwortlichkeiten jeder Vertragspartei für die Kontrolle
der Schnittstelle zwischen dem Inhaber der Herstellungsgenehmigung und dem Inhaber des
Konstruktionszertifikats zu bestimmen.
                                                   892
 ---pagebreak--- 2.       Handelt es sich beim Inhaber des Konstruktionszertifikats und dem Inhaber der
Herstellungsgenehmigung nicht um dieselbe juristische Person, stellen die zuständigen Behörden
der Vertragsparteien zum Zweck der Ausfuhr ziviler luftfahrttechnischer Erzeugnisse im Rahmen
dieses Anhangs sicher, dass der Inhaber des Konstruktionszertifikats geeignete Vereinbarungen mit
dem Inhaber der Herstellungsgenehmigung trifft, um eine zufriedenstellende Koordinierung
zwischen Konstruktion und Produktion sowie eine ordnungsgemäße Unterstützung der
Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit des zivilen luftfahrttechnischen Erzeugnisses sicherzustellen.
                                  ABSCHNITT F: Ausfuhrbescheinigungen
                                           Artikel 24: Formulare
Formblätter für die Ausfuhrvertragspartei:
(a)    wenn es sich bei der ausführenden Vertragspartei um das Vereinigte Königreich handelt, CAA-
       Formblatt 52 für neue Luftfahrzeuge, Ausfuhr-Lufttüchtigkeitszeugnis für gebrauchte
       Luftfahrzeuge und CAA-Formblatt 1 für andere neue Erzeugnisse; und
(b)    wenn die ausführende Vertragspartei die Union ist, EASA-Formblatt 52 für neue
       Luftfahrzeuge, Ausfuhr-Lufttüchtigkeitszeugnis für gebrauchte Luftfahrzeuge und EASA-
       Formblatt 1 für andere neue Erzeugnisse.
                           Artikel 25: Ausstellung von Ausfuhrbescheinigungen
1.       Bei der Ausstellung von Ausfuhrbescheinigungen stellen die zuständige Behörde oder der
Inhaber der Herstellungsgenehmigung der Ausfuhrvertragspartei sicher, dass ein solches ziviles
luftfahrttechnisches Erzeugnis:
(a)    der Konstruktion entspricht, die von der Einfuhrvertragspartei gemäß diesem Anhang und im
       Einklang mit den technischen Durchführungsverfahren automatisch akzeptiert oder validiert
       oder zertifiziert wird;
(b)    sich in einem betriebssicheren Zustand befindet;
(c)    allen von der Einfuhrvertragspartei mitgeteilten zusätzlichen Anforderungen genügt; und
(d)    den einschlägigen zwingend vorgeschriebenen Informationen über die Aufrechterhaltung der
       Lufttüchtigkeit, auch allen geltenden Lufttüchtigkeitsanweisungen der Einfuhrvertragspartei,
       die von dieser mitgeteilt wurden, entspricht, wenn es sich um zivile Luftfahrzeuge, Triebwerke
       oder Propeller von Luftfahrzeugen handelt.
2.       Bei der Ausstellung eines Export-Lufttüchtigkeitszeugnisses für ein gebrauchtes Luftfahrzeug,
das in der Ausfuhrvertragspartei eingetragen ist, stellt die zuständige Behörde der
Ausfuhrvertragspartei zusätzlich zu den Anforderungen in Absatz 1 Buchstaben a bis d sicher, dass
dieses Luftfahrzeug während seiner Lebensdauer auf der Grundlage genehmigter Verfahren und
Methoden ordnungsgemäß von der Ausfuhrvertragspartei instandgehalten wurde (nachgewiesen
durch Protokolle und Instandhaltungsaufzeichnungen).
  Artikel 26: Akzeptanz von Ausfuhrbescheinigungen für neue zivile luftfahrttechnische Erzeugnisse
Die zuständige Behörde der Einfuhrvertragspartei akzeptiert Ausfuhrbescheinigungen, die durch
zuständige Behörde oder den Inhaber der Herstellungsgenehmigung der Ausfuhrvertragspartei für
                                                    893
 ---pagebreak--- ein ziviles luftfahrttechnisches Erzeugnis ausgestellt wurden, gemäß den Bestimmungen dieses
Anhangs und wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt.
        Artikel 27: Akzeptanz von Export-Lufttüchtigkeitszeugnissen gebrauchter Luftfahrzeuge
1.       Die zuständige Behörde der Einfuhrvertragspartei erkennt ein von der zuständigen Behörde
der Ausfuhrvertragspartei für ein gebrauchtes Luftfahrzeug ausgestelltes Export-
Lufttüchtigkeitszeugnis nach den Bedingungen dieses Anhangs und den technischen
Durchführungsverfahren nur an, wenn ein Inhaber entweder einer Musterzulassung oder einer
eingeschränkten Musterzulassung für das gebrauchte Luftfahrzeug existiert und die
Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit dieses Luftfahrzeugmusters unterstützt.
(2)      Für die Akzeptanz von Export-Lufttüchtigkeitszeugnissen gebrauchter Luftfahrzeuge, die im
Rahmen des Aufsichtssystems der Ausfuhrvertragspartei hergestellt wurden, nach Absatz 1
unterstützt die zuständige Behörde der Ausfuhrvertragspartei auf Anfrage die zuständige Behörde
der Einfuhrvertragspartei bei der Beschaffung folgender Daten und Informationen:
(a)    Konfiguration des Luftfahrzeugs bei seiner Auslieferung vom Hersteller; und
(b)    spätere von der zuständigen Behörde der Ausfuhrvertragspartei genehmigte Änderungen und
       Reparaturen des Luftfahrzeugs.
3.       Die Einfuhrvertragspartei kann, wie in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt,
Inspektions- und Instandhaltungsaufzeichnungen anfordern.
4.       Ist im Zuge der Bewertung der Lufttüchtigkeit eines gebrauchten Luftfahrzeugs, das
ausgeführt werden soll, die zuständige Behörde der Ausfuhrvertragspartei nicht in der Lage, alle in
Artikel 25 [Ausstellung von Ausfuhrbescheinigungen] Absatz 2 dieses Anhangs sowie den Absätzen 1
und 2 dieses Artikels genannten Anforderungen zu erfüllen,
(a)    teilt sie dies der zuständigen Behörde der Einfuhrvertragspartei mit;
(b)    koordiniert sie mit der zuständigen Behörde der Einfuhrvertragspartei, wie in den technischen
       Durchführungsverfahren festgelegt, deren Akzeptanz oder Ablehnung der Ausnahmen von
       den geltenden Anforderungen; und
(c)    dokumentiert sie alle bei der Ausfuhr akzeptierten Ausnahmen.
                           ABSCHNITT G: Qualifikation der zuständigen Behörden
    Artikel 28: Qualifikationsanforderungen an die Akzeptanz von Konformitätsfeststellungen und
                                               Zertifikaten
(1)      Jede Vertragspartei unterhält ein strukturiertes und wirksames Zertifizierungs- und
Aufsichtssystem für die Durchführung dieses Anhangs, darunter
(a)    einen Rechts- und Regelungsrahmen, der insbesondere die regulatorischen Befugnisse
       gegenüber den im Rahmen des Regelungssystems für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt der
       Vertragspartei beaufsichtigten Stellen gewährleistet;
(b)    eine Organisationsstruktur, die auch eine klare Zuweisung der Zuständigkeiten umfasst;
                                                   894
 ---pagebreak--- (c)    ausreichende Ressourcen, einschließlich qualifizierten Personals mit ausreichenden
       Kenntnissen, Erfahrungen und Schulungen;
(d)    geeignete Prozesse, die in Strategien und Verfahren dokumentiert sind;
(e)    Unterlagen und Aufzeichnungen; und
(f)    ein bewährtes Inspektionsprogramm, das gewährleistet, dass der Rechts‐ und
       Regelungsrahmen von den verschiedenen Komponenten des Aufsichtssystems einheitlich
       umgesetzt wird.
                    Artikel 29: Fortlaufende Qualifikation der zuständigen Behörden
1.       Um das gegenseitige Vertrauen in das Regelungssystem jeder Vertragspartei im Hinblick auf
die Durchführung dieses Anhangs und die Sicherstellung eines hinreichend gleichwertigen
Sicherheitsniveaus aufrechtzuerhalten, bewerten die technischen Organe der Vertragsparteien
regelmäßig die Einhaltung der in Artikel 28 [Qualifikationsanforderungen an die Akzeptanz von
Konformitätsfeststellungen und Zertifikaten] festgelegten Qualifikationsanforderungen durch die
zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei. Die Modalitäten dieser fortlaufenden
gegenseitigen Bewertungen werden in den technischen Durchführungsverfahren festgelegt.
2.       Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien kooperieren miteinander, wenn solche
Bewertungen erforderlich sind, und stellen sicher, dass die ihrer Aufsicht unterstehenden
beaufsichtigten Stellen den technischen Organen der Vertragsparteien Zugang gewähren.
3.       Ist das technische Organ einer Vertragspartei der Auffassung, dass die fachliche Kompetenz
einer zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei nicht mehr ausreicht oder die Akzeptanz der
von dieser zuständigen Behörde getroffenen Konformitätsfeststellungen oder ausgestellten
Zertifikate ausgesetzt werden sollte, weil die Systeme der anderen Vertragspartei zur Durchführung
dieses Anhangs kein hinreichend gleichwertiges Sicherheitsniveau mehr sicherstellen, um diese
Akzeptanz zu ermöglichen, setzen sich die technischen Organe der Vertragsparteien hierüber ins
Benehmen, um Abhilfemaßnahmen festzulegen.
4.       Kann im Wege gegenseitig akzeptierter Mittel das gegenseitige Vertrauen nicht
wiederhergestellt werden, können die technischen Organe der Vertragsparteien die in Absatz 3
genannte Angelegenheit an das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung verweisen.
5.       Wenn Angelegenheit nicht durch das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung gelöst wird,
können die Vertragsparteien die in Absatz 3 genannte Angelegenheit an den Sonderausschuss für
Flugsicherheit verweisen.
                     ABSCHNITT H: Mitteilungen, Konsultationen und Unterstützung
                                   Artikel 30: Nachrichtenübermittlung
Vorbehaltlich der von den technischen Organen der Vertragsparteien im Einzelfall beschlossenen
Ausnahmen werden alle Mitteilungen zwischen den zuständigen Behörden der Vertragsparteien,
einschließlich der in den technischen Durchführungsverfahren festgelegten Dokumentation, in
englischer Sprache abgefasst.
                                                   895
 ---pagebreak---                                  Artikel 31: Technische Konsultationen
1.       Die technischen Organe der Vertragsparteien behandeln Angelegenheiten                   im
Zusammenhang mit der Durchführung dieses Anhangs im Wege der Konsultation.
2.       Kann im Wege der Konsultation nach Absatz 1 keine von beiden Vertragsparteien
akzeptierte Lösung gefunden werden, können die technischen Organe der Vertragsparteien die
Angelegenheiten im Sinne von Absatz 1 an das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung verweisen.
(3)      Findet das Aufsichtsgremium für die Zertifizierung keine Lösung, können die
Vertragsparteien die Angelegenheit im Sinne von Absatz 1 an den Sonderausschuss für
Flugsicherheit verweisen.
          Artikel 32: Unterstützung bei der Zertifizierung und Tätigkeiten der Aufsicht über die
                                 Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit
Für die im Zusammenhang mit Konstruktion, Produktion und Umweltschutzzertifizierung stehende
Zertifizierung und für die Tätigkeiten der Aufsicht über die Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit
kann die zuständige Behörde einer Vertragspartei der zuständigen Behörde der anderen
Vertragspartei auf Anfrage, im gegenseitigen Einvernehmen und soweit es die Ressourcen zulassen,
technische Unterstützung, Daten und Informationen zur Verfügung stellen. Die zu leistende
Unterstützung und der Unterstützungsprozess werden in den technischen Durchführungsverfahren
festgelegt.
                                                    896
 ---pagebreak---                       ANHANG ROAD-1: TRANSPORT VON GÜTERN AUF DER STRAẞE
              Teil A – Anforderungen an Güterkraftverkehrsunternehmer nach Artikel road.5
         Abschnitt 1: Zulassung und Ausübung des Berufs des Güterkraftverkehrsunternehmers
                                     Artikel 1 – Anwendungsbereich
In     diesem      Abschnitt    sind     die    Zulassung     und   Ausübung   des    Berufs  des
Güterkraftverkehrsunternehmers geregelt, die für alle Güterkraftverkehrsunternehmer einer
Vertragspartei gelten, die den Transport von Gütern im Rahmen von Artikel ROAD.4 [Transport von
Gütern zwischen den Gebieten der Vertragsparteien, durch diese oder innerhalb dieser Gebiete]
durchführen.
                                    Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
a)       „Zulassung zum Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers“ eine Verwaltungsentscheidung,
durch die es einer natürlichen oder juristischen Person, die die in diesem Abschnitt geregelten
Voraussetzungen erfüllt, gestattet wird, den Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers auszuüben;
b)       „zuständige Behörde“ eine einzelstaatliche, regionale oder kommunale Behörde einer
Vertragspartei, die zum Zwecke der Zulassung zum Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers prüft,
ob eine natürliche oder juristische Person die in diesem Abschnitt geregelten Voraussetzungen
erfüllt, und die befugt ist, eine Zulassung zum Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers zu
erteilen, auszusetzen oder zu entziehen. und
c)       „Gewöhnlicher Aufenthalt“ bezeichnet den Ort, an dem sich eine Person aufgrund
persönlicher Bindungen, die eine enge Verbindung zwischen dieser Person und dem Ort, an dem sie
sich aufhält, zeigen, normalerweise, d. h. mindestens an 185 Tagen pro Kalenderjahr, aufhält.
     Artikel 3 – Anforderungen für die Ausübung des Berufs des Güterkraftverkehrsunternehmers
Natürliche oder juristische Personen, die den Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmer ausüben,
müssen
(a)        eine tatsächliche und dauerhafte Niederlassung in einer Vertragspartei nach Artikel 5
           dieses Abschnitts haben,
(b)        die Zuverlässigkeit gemäß Artikel 6 dieses Abschnitts besitzen;
(c)        über eine angemessene finanzielle Leistungsfähigkeit gemäß Artikel 7 dieses Abschnitts
           verfügen; und
(d)        über die erforderliche fachliche Eignung gemäß Artikel 8 verfügen.
                                         Artikel 4 – Verkehrsleiter
1.       Ein Güterkraftverkehrsunternehmer benennt mindestens eine natürliche Person zum
Verkehrsleiter, der tatsächlich und dauerhaft seine Transportaktivitäten verwaltet und den
Anforderungen in Artikel 3 Buchstaben b und d genügt und der:
                                                     897
 ---pagebreak--- (a)       in ständiger Verbindung mit dem Güterkraftverkehrsunternehmer steht, zum Beispiel als
          Angestellter, Direktor, Eigentümer oder Anteilseigner oder als Verwalter des
          Unternehmens, oder diese Person ist; und
(b)       seinen Wohnsitz auf dem Gebiet der Vertragspartei hat, auf deren Gebiet der
          Güterkraftverkehrsunternehmer niedergelassen ist.
2.       Falls eine natürliche oder juristische Person die Anforderung der fachlichen Eignung nicht
erfüllt,    kann     die     zuständige      Behörde      ihr   die    Zulassung   zum    Beruf    des
Güterkraftverkehrsunternehmers ohne Benennung eines Verkehrsleiters nach Absatz 1 unter
folgenden Bedingungen erteilen:
(a)       die natürliche oder juristische Person bestimmt eine natürliche Person, die im Gebiet der
          Vertragspartei wohnhaft ist, in dem der Güterkraftverkehrsunternehmer niedergelassen
          ist, und die die Anforderungen aus Artikel 3 Buchstaben b und d erfüllt und vertraglich
          verpflichtet ist, Pflichten als Verkehrsleiter für das Unternehmen durchzuführen;
(b)       im Vertrag zwischen der natürlichen oder juristischen Person und der unter Buchstabe a
          genannten Person sind die von dieser Person tatsächlich und dauerhaft durchzuführenden
          Aufgaben sowie ihre Verantwortlichkeiten als Verkehrsleiter genau zu regeln. Zu den zu
          regelnden Aufgaben zählen insbesondere das Instandhaltungsmanagement für die
          Fahrzeuge, die Prüfung der Beförderungsverträge und -dokumente, die grundlegende
          Rechnungsführung, die Zuweisung der Ladung oder die Fahrdienste an die Fahrer und
          Fahrzeuge sowie die Prüfung der Sicherheitsverfahren;
(c)       in ihrer Eigenschaft als Verkehrsleiter darf die unter Buchstabe a genannte Person die
          Verkehrstätigkeiten von höchstens vier Güterkraftverkehrsunternehmern mit einer Flotte
          von zusammengenommen höchstens 50 Fahrzeugen leiten; und
(d)       die unter Buchstabe a genannte Person führt die genannten Aufgaben ausschließlich im
          Interesse der natürlichen oder juristischen Person durch und nimmt deren
          Verantwortlichkeiten unabhängig von irgendwelchen natürlichen oder juristischen
          Personen wahr, für die sie Beförderungstätigkeiten durchführt.
3.       Eine Vertragspartei kann entscheiden, dass ein nach Absatz 1 benannter Verkehrsleiter keine
zusätzliche Zulassung im Sinne von Absatz 2 oder lediglich eine Zulassung für eine geringere Zahl von
natürlichen oder juristischen Personen oder für eine kleinere Fahrzeugflotte als gemäß Absatz 2
Buchstabe c erhalten darf.
4.       Die natürliche oder juristische Person informiert die zuständige Behörde über den oder die
ernannten Verkehrsleiter.
               Artikel 5 – Voraussetzungen bezüglich der Anforderung der Niederlassung
Um die Anforderung der tatsächlichen und dauerhaften Niederlassung zu erfüllen, muss eine
natürliche oder juristische Person auf dem Gebiet der Vertragspartei der Niederlassung
(a)       über Räumlichkeiten verfügen, in denen sie auf die Originale seiner wichtigsten
          Unternehmensunterlagen entweder in elektronischer oder sonstiger Form zugreifen kann,
          insbesondere seine Beförderungsverträge, Unterlagen zu den Fahrzeugen, über die die
          natürliche        oder      juristische     Person       verfügt,    Buchführungsunterlagen,
                                                    898
 ---pagebreak---           Personalverwaltungsunterlagen,         Arbeitsverträge,     Sozialversicherungsunterlagen,
          Dokumente mit den Daten über den Einsatz und die Entsendung von Fahrern, Dokumente
          mit den Daten zu den Fahrten, Lenk- und Ruhezeiten sowie alle sonstigen Unterlagen, zu
          denen die zuständige Behörde Zugang haben muss, um die Erfüllung der in diesem
          Abschnitt festgelegten Voraussetzungen überprüfen zu können;
(b)       im Unternehmensregister der betreffenden Vertragspartei oder in einem ähnlichen
          Register eingetragen sein, wenn das nach innerstaatlichem Recht vorgeschrieben ist;
(c)       der Einkommensteuer unterliegen und, wenn das nach innerstaatlichem Recht
          vorgeschrieben ist, eine Mehrwertsteuernummer erhalten haben;
(d)       nach Erhalt der Zulassung über ein oder mehrere Fahrzeuge verfügen, die entsprechend
          den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei zugelassen sind oder in Betrieb genommen
          wurden und eingesetzt werden dürfen, unabhängig davon, ob sie ihr ausschließliches
          Eigentum sind oder beispielsweise aufgrund eines Mietkauf- oder Miet- oder
          Leasingvertrags in ihrem Besitz sind;
(e)       seine administrativen und gewerblichen Tätigkeiten mittels der angemessenen Ausstattung
          und Einrichtung in Räumlichkeiten im Sinne des Buchstaben a, die auf dem Gebiet dieser
          Vertragspartei gelegen sind, tatsächlich und dauerhaft ausüben und seine
          Beförderungstätigkeit mit den Fahrzeugen nach Buchstabe f mittels der auf dem Gebiet
          dieser Vertragspartei vorhandenen angemessenen technischen Ausstattung tatsächlich
          und dauerhaft betreiben; sowie
(f)       gewöhnlich und dauerhaft über eine – im Verhältnis zum Umfang der Verkehrstätigkeit des
          Unternehmens angemessene – Zahl an Fahrzeugen, die den Anforderungen des
          Buchstaben d genügen, sowie an Fahrern, die normalerweise einer Betriebsstätte auf dem
          Gebiet dieser Vertragspartei zugeordnet sind, verfügen.
              Artikel 6 – Voraussetzungen bezüglich der Anforderung der Zuverlässigkeit
1.       Vorbehaltlich Absatz 2 des vorliegenden Artikels legen die Vertragsparteien fest, welche
Voraussetzungen natürliche oder juristische Personen und Verkehrsleiter erfüllen müssen, um der
Anforderung der Zuverlässigkeit gerecht zu werden.
Um festzustellen, ob eine natürliche oder juristische Person diese Voraussetzungen erfüllt hat,
berücksichtigen die Vertragsparteien das Verhalten der natürlichen oder juristischen Person, ihrer
Verkehrsleiter, geschäftsführenden Direktoren und sämtlicher anderer relevanter Personen, wie von
der Vertragspartei bestimmt. Jede Bezugnahme in diesem Artikel auf verhängte Urteile und
Sanktionen oder begangene Verstöße schließt die gegen die natürliche oder juristische Person
selbst, seine Verkehrsleiter und gegebenenfalls andere von der jeweiligen Vertragspartei bestimmte
maßgebliche Personen verhängten Urteile und Sanktionen bzw. die von diesen begangenen
Verstöße ein.
Die im ersten Teil dieses Absatzes genannten Bedingungen umfassen mindestens Folgendes:
(a)       Die Zuverlässigkeit des Verkehrsleiters oder des Güterkraftverkehrsunternehmers darf
          nicht zwingend infrage gestellt sein, etwa durch Verurteilungen oder Sanktionen aufgrund
          eines schwerwiegenden Verstoßes gegen geltende einzelstaatliche Vorschriften in
          folgenden Bereichen:
                                                  899
 ---pagebreak---                  (i)     Handelsrecht,
                (ii)     Insolvenzrecht,
               (iii)     Entgelt- und Arbeitsbedingungen der Branche,
               (iv)      Straßenverkehr,
                (v)      Berufshaftpflicht,
               (vi)      Menschen- oder Drogenhandel,
              (vii)      Steuerrecht, und
(b)      dass der Verkehrsleiter oder der Güterkraftverkehrsunternehmer nicht auf dem Gebiet
         einer oder beider Vertragsparteien wegen einer schwerwiegenden Straftat verurteilt
         wurde oder gegen diese keine Sanktion wegen schwerster Verstöße gegen die Vorschriften
         von Teil zwei Teilbereich drei Titel I [Transport von Gütern auf der Straße] dieses
         Abkommens oder nationale Vorschriften verhängt wurde, insbesondere in Bezug auf
                     (i)   Lenk- und Ruhezeiten der Fahrer, Arbeitszeit sowie Einbau und Nutzung der
                           Kontrollgeräte,
                    (ii)   höchstzulässiges Gewicht und Abmessungen der Nutzfahrzeuge im
                           grenzüberschreitenden Verkehr,
                   (iii)   Grundqualifikation und Weiterbildung der Fahrer,
                   (iv)    Verkehrstüchtigkeit der Nutzfahrzeuge einschließlich der vorgeschriebenen
                           technischen Überwachung der Kraftfahrzeuge,
                    (v)    Marktzugang im grenzüberschreitenden Güterkraftverkehr,
                   (vi)    Sicherheit beim Transport gefährlicher Güter auf der Straße,
                  (vii)    Einbau und Benutzung von Geschwindigkeitsbegrenzern in bestimmten
                           Fahrzeugklassen,
                 (viii)    Führerscheine,
                   (ix)    Zugang zum Beruf,
                    (x)    Tiertransporte,
                   (xi)    Entsendung von Arbeitnehmern im Kraftverkehr;
                  (xii)    auf vertragliche Schuldverhältnisse anzuwendendes Recht; sowie
                 (xiii)    Fahrten, bei denen sich die Be- und Entladestellen auf dem Gebiet derselben
                           Vertragspartei befinden.
2.      Für die Zwecke des Absatzes 1 Unterabsatz 3 Buchstabe b gilt Folgendes: Wurde gegen den
Verkehrsleiter oder den Güterkraftverkehrsunternehmer auf dem Gebiet einer oder beider
Vertragsparteien ein Urteil wegen einer schwerwiegenden Straftat oder eine Sanktion wegen
schwerster Verstöße gemäß Anlage ROAD.A.1.1 verhängt, so führt die zuständige Behörde der
Vertragspartei, in dessen Gebiet das Unternehmen niedergelassen ist, rechtzeitig auf geeignete Art
                                                    900
 ---pagebreak--- und Weise ein Verwaltungsverfahren, gegebenenfalls einschließlich einer Kontrolle vor Ort in den
Räumlichkeiten der betreffenden natürlichen oder juristischen Person, durch und schließt dieses ab.
Im Rahmen des Verwaltungsverfahrens bewertet die zuständige Behörde, ob in Anbetracht der
speziellen Gegebenheiten die Aberkennung der Zuverlässigkeit im konkreten Fall eine
unverhältnismäßige Reaktion darstellen würde. Bei dieser Bewertung berücksichtigt die zuständige
Behörde die Zahl der schweren Verstöße gegen die Vorschriften gemäß Absatz 1 dritter Unterabsatz
sowie die Zahl der schwersten Verstöße gemäß Anlage ROAD.A.1.1, für die der Verkehrsleiter oder
der Güterkraftverkehrsunternehmer verurteilt wurde oder Sanktionen gegen sie verhängt wurden.
Alle Feststellungen sind gebührend zu begründen und zu rechtfertigen.
Ist die Aberkennung der Zuverlässigkeit nach Auffassung der zuständigen Behörde
unverhältnismäßig, so entscheidet sie, dass die betreffende natürliche oder juristische Person die
Anforderung der Zuverlässigkeit weiterhin erfüllt. Ist die Aberkennung der Zuverlässigkeit nach
Auffassung der zuständigen Behörde nicht unverhältnismäßig, so führt die Verurteilung oder
Sanktion zur Aberkennung der Zuverlässigkeit.
3.       Der Sonderausschuss für Straßenverkehr erstellt eine Liste der Kategorien, Arten und
Schweregrade der begangenen schwerwiegenden Verstöße, die neben den in Anlage ROAD.A.1.1
aufgeführten Verstößen zur Aberkennung der Zuverlässigkeit führen können.
4.       Die Anforderung der Zuverlässigkeit gilt so lange als nicht erfüllt, wie eine
Rehabilitierungsmaßnahme oder eine andere Maßnahme gleicher Wirkung gemäß den einschlägigen
einzelstaatlichen Vorschriften der Vertragsparteien nicht erfolgt ist.
      Artikel 7 – Voraussetzungen bezüglich der Anforderung der finanziellen Leistungsfähigkeit
1.       Um die Anforderung der finanziellen Leistungsfähigkeit zu erfüllen, muss eine natürliche
oder juristische Person dauerhaft in der Lage sein, im Verlauf des Geschäftsjahres seinen finanziellen
Verpflichtungen nachzukommen. Zu diesem Zweck weist die natürliche oder juristische Person
anhand der von einem Rechnungsprüfer oder einer ordnungsgemäß akkreditierten Person geprüften
Jahresabschlüsse für jedes Jahr nach, dass sie über Kapital und Reserven verfügt:
(a)       insgesamt mindestens in Höhe von 9 000 EUR/8 000 GBP, wenn lediglich ein Kraftfahrzeug
          genutzt wird, 5 000 EUR/4 500 GBP für jedes weitere Kraftfahrzeug oder
          Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Höchstmasse von mehr als 3,5 t,
          900 EUR/800 GBP für jedes weitere Kraftfahrzeug oder Fahrzeugkombination mit einer
          zulässigen Höchstmasse über 2,5 t, aber unter 3,5 t;
(b)       natürliche oder juristische Personen, die den Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers
          lediglich mit Kraftfahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen
          Höchstmasse über 2,5 t, aber unter 3,5 t ausüben, weisen anhand der von einem
          Rechnungsprüfer oder einer ordnungsgemäß akkreditierten Person geprüften
          Jahresabschlüsse nach, dass sie über Kapital und Reserven verfügen insgesamt in Höhe von
          mindestens 1 800 EUR/1 600 GBP, wenn nur ein Fahrzeug genutzt wird, und in Höhe von
          900 EUR/800 GBP für jedes weitere genutzte Fahrzeug.
2.       Abweichend von Absatz 1 kann die zuständige Behörde als Nachweis der finanziellen
Leistungsfähigkeit eines Unternehmens eine – von der zuständigen Behörde festgelegte –
                                                 901
 ---pagebreak--- Bescheinigung wie etwa eine Bankbürgschaft oder eine Versicherung, einschließlich einer
Berufshaftpflichtversicherung einer oder mehrerer Banken oder anderer Finanzinstitute
einschließlich von Versicherungsunternehmen, oder ein anderes rechtlich bindendes Dokument, das
eine selbstschuldnerische Bürgschaft für das Unternehmen für die in Absatz 1 Buchstabe a
genannten Beträge darstellt, gelten lassen oder verlangen.
3.       Abweichend von Absatz 1 lässt die zuständige Behörde in Ermangelung geprüfter
Jahresabschlüsse für das Jahr der Eintragung des Unternehmens als Nachweis der finanziellen
Leistungsfähigkeit eines Unternehmens eine Bescheinigung wie etwa eine Bankbürgschaft, ein von
einem Finanzinstitut ausgestelltes Dokument, das im Namen des Unternehmens Zugang zu Krediten
gewährt, oder ein – von der zuständigen Behörde festgelegtes – anderes rechtlich bindendes
Dokument, mit dem nachgewiesen wird, dass das Unternehmen über die in Absatz 1 Buchstabe a
genannten Beträge verfügt, gelten.
4.       Bei den in Absatz 1 genannten Jahresabschlüssen bzw. der in Absatz 2 genannten
Bürgschaft, die zu überprüfen sind, handelt es sich um jene der wirtschaftlichen Einheit, die auf dem
Gebiet einer Vertragspartei, in der die Zulassung beantragt worden ist, niedergelassen ist und nicht
um jene eventueller anderer, auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei niedergelassener
Einheiten.
            Artikel 8 – Voraussetzungen bezüglich der Anforderung der fachlichen Eignung
1.       Um die Anforderung der fachlichen Eignung zu erfüllen, müssen die betreffenden Personen
in den in Anlage ROAD.A.1.2 Teil I aufgeführten Sachgebieten Kenntnisse besitzen, die dem dort
vorgesehenen Niveau entsprechen. Diese Kenntnisse werden durch eine obligatorische schriftliche
Prüfung und – falls eine Vertragspartei dies verfügt – gegebenenfalls durch eine ergänzende
mündliche Prüfung nachgewiesen. Diese Prüfungen sind gemäß Anlage ROAD.A.1.2 Teil II
durchzuführen. Die Vertragsparteien können zu diesem Zweck beschließen, dass Ausbildungen vor
den Prüfungen verpflichtend sind.
2.       Die betroffenen Personen absolvieren die Prüfung auf dem Gebiet derjenigen
Vertragspartei, auf deren Gebiet sie sich normalerweise aufhalten.
3.       Nur die Behörden oder Stellen, die von einer Vertragspartei nach von ihr festgelegten
Kriterien hierfür gebührend ermächtigt sind, können die in Absatz 1 genannten schriftlichen und
mündlichen Prüfungen abnehmen und bescheinigen. Die Vertragsparteien prüfen regelmäßig, ob die
Bedingungen, unter denen die Behörden oder Stellen die Prüfungen abnehmen, mit
Anlage ROAD.A.1.2 im Einklang stehen.
4.       Eine Vertragspartei kann die Inhaber bestimmter Hochschul- oder Fachschulabschlüsse, die
auf dem Gebiet der Vertragspartei erworben wurden, zu diesem Zweck eigens bezeichnet worden
sind und Kenntnisse sämtlicher in der Liste in Anlage ROAD.A.1.2 aufgeführten Sachgebiete
beinhalten, von den Prüfungen in den von den Abschlüssen abgedeckten Sachgebieten befreien. Die
Befreiung gilt nur für die Abschnitte von Teil I der Anlage ROAD.A.1.2, für die der Abschluss alle in
der Überschrift jedes Abschnitts aufgeführten Sachgebiete abdeckt.
Eine Vertragspartei kann die Inhaber von Bescheinigungen über die fachliche Eignung, die für
innerstaatliche Beförderungen in auf dem Gebiet dieser Vertragspartei gültig sind, von bestimmten
Teilen der Prüfung befreien.
                                                  902
 ---pagebreak---                                   Artikel 9 – Befreiung von den Prüfungen
Zum Zwecke der Erteilung einer Lizenz an ein Güterkraftverkehrsunternehmen, das nur
Kraftfahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Höchstmasse von bis zu 3,5 t
nutzt, können die Vertragsparteien beschließen, die Personen von der in Artikel 8 Absatz 1
genannten Prüfung zu befreien, die nachweisen können, dass sie in einem Zeitraum von zehn Jahren
vor dem 20. August 2020 ohne Unterbrechung eine natürliche oder juristische Person derselben Art
geleitet haben.
                    Artikel 10 – Verfahren für Aussetzung und Entzug von Zulassungen
1.       Stellt eine zuständige Behörde fest, dass eine natürliche oder juristische Person Gefahr läuft,
die in Artikel 3 aufgeführten Anforderungen nicht mehr zu erfüllen, so benachrichtigt sie die
natürliche oder juristische Person hierüber. Stellt eine zuständige Behörde fest, dass eine oder
mehrere dieser Anforderungen nicht mehr erfüllt sind, so kann sie der natürlichen oder juristischen
Person eine Frist folgender Dauer zur Behebung des vorschriftswidrigen Zustands einräumen:
(a)       höchstens sechs Monate für die Einstellung eines Nachfolgers des Verkehrsleiters, falls der
          Verkehrsleiter die Anforderungen der Zuverlässigkeit oder der fachlichen Eignung nicht
          mehr erfüllt, verlängerbar um drei Monate im Fall des Todes oder des gesundheitlich
          bedingten Ausfalls des Verkehrsleiters;
(b)       höchstens sechs Monate, falls die natürliche oder juristische Person zur Behebung des
          vorschriftswidrigen Zustands nachweisen muss, dass sie über eine tatsächliche und
          dauerhafte Niederlassung verfügt; oder
(c)       höchstens sechs Monate, falls die Anforderung der finanziellen Leistungsfähigkeit nicht
          erfüllt ist, um nachzuweisen, dass diese Anforderung erneut dauerhaft erfüllt ist.
2.       Die zuständige Behörde kann natürliche oder juristische Personen, deren Zulassung
ausgesetzt oder entzogen wurde, auferlegen, dass ihre Verkehrsleiter die in Artikel 8 Absatz 1
genannte Prüfung bestanden haben müssen, bevor eine Rehabilitierungsmaßnahme erfolgt.
3.       Stellt die zuständige Behörde fest, dass die natürliche oder juristische Person eine oder
mehrere Anforderungen nach Artikel 3 nicht mehr erfüllt, so setzt sie die Zulassung zum Beruf des
Güterkraftverkehrsunternehmers aus oder entzieht sie, und zwar innerhalb der in Absatz 1
genannten Fristen.
                        Artikel 11 – Erklärung der Nichteignung des Verkehrsleiters
1.       Wird einem Verkehrsleiter die Zuverlässigkeit nach Artikel 6 aberkannt, so erklärt die
zuständige Behörde diesen Verkehrsleiter für ungeeignet, die Verkehrstätigkeiten eines
Güterkraftverkehrsunternehmers zu leiten.
Die zuständige Behörde rehabilitiert den Verkehrsleiter nicht früher als ein Jahr nach dem Datum der
Aberkennung der Zuverlässigkeit und nicht bevor der Verkehrsleiter nachgewiesen hat, dass er eine
angemessene Ausbildung von mindestens drei Monaten absolviert hat oder eine Prüfung zu den
Sachgebieten, die in Anlage ROAD.A.1.2 Teil I aufgelistet sind.
2.       Wenn einem Verkehrsleiter gemäß Artikel 6 die Zuverlässigkeit aberkannt wird, kann ein
Antrag auf Rehabilitation nach mindestens einem Jahr ab dem Datum der Aberkennung der
Zuverlässigkeit gestellt werden.
                                                     903
 ---pagebreak---                        Artikel 12 – Prüfung und Registrierung von Anmeldungen
1.       Die auf den Gebieten der jeweiligen Vertragspartei zuständigen Behörden erfassen in den in
Artikel 13 Absatz 1 aufgeführten einzelstaatlichen elektronischen Registern die Daten zu den von
Ihnen genehmigten Unternehmen.
2.       Zur Bewertung der Zuverlässigkeit eines Unternehmens überprüfen die zuständigen
Behörden, ob der/die benannte(n) Verkehrsleiter zum Zeitpunkt der Bewerbung auf dem Gebiet
einer Vertragspartei für ungeeignet erklärt wurden, die Verkehrstätigkeiten eines Unternehmens
gemäß Artikel 11 zu verwalten.
3.       Die zuständigen Behörden wachen regelmäßig darüber, ob die Unternehmen, denen sie die
Zulassung zum Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers erteilt haben, die Anforderungen nach
Artikel 3 dauerhaft erfüllen. Zu diesem Zweck nehmen die Vertragsparteien gezielte Kontrollen von
Unternehmen vor, die als Unternehmen mit erhöhtem Risiko eingestuft wurden, gegebenenfalls
einschließlich Kontrollen vor Ort in den Räumlichkeiten des betreffenden Unternehmens.
                           Artikel 13 – Einzelstaatliche elektronische Register
1.       Die zuständigen Behörden führen ein einzelstaatliches elektronisches Register der
Verkehrsunternehmen, die zum Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers zugelassen wurden.
2.       Der Sonderausschuss für Straßenverkehr erhebt die Daten in den einzelstaatlichen
elektronischen Registern der Verkehrsunternehmen und legt die Bedingungen für den Zugriff auf
diese Daten fest.
            Artikel 14 – Verwaltungszusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden
1.       Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien benennen eine einzelstaatliche
Kontaktstelle, die für den Austausch von Informationen mit den zuständigen Behörden der anderen
Vertragspartei im Hinblick auf die Anwendung dieses Abschnitts zuständig ist.
2.       Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten eng zusammen, leisten einander
zügig Amtshilfe und übermitteln einander alle sonstigen einschlägigen Informationen, um die
Durchführung und die Durchsetzung dieses Abschnitts zu erleichtern.
3.       Die zuständige Behörde einer Vertragspartei führt individuelle Überprüfungen durch, um
festzustellen, ob ein Unternehmen die Bedingungen der Zulassung zum Beruf des
Güterkraftverkehrsunternehmers erfüllt, wenn dies von einer zuständigen Behörde der anderen
Vertragspartei in hinreichend begründeten Fällen verlangt wird. Sie informiert die zuständige
Behörde der anderen Vertragspartei über die Ergebnisse solcher Überprüfungen und die
durchgeführten Maßnahmen, falls festgestellt wird, dass das Unternehmen die Anforderungen aus
diesem Abschnitt nicht mehr erfüllt.
4.       Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien tauschen Informationen                   über
Verurteilungen und Sanktionen für schwerwiegende Verstöße gemäß Artikel 6 Absatz 2 aus.
5.       Der Sonderausschuss für Straßenverkehr erstellt detaillierte Regeln für die Modalitäten des
in den Absätzen 3 und 4 genannten Informationsaustausches.
                                                   904
 ---pagebreak---  ANLAGE ROAD.A.1.1: Liste der schwersten Verstöße gemäß Artikel 6 Absatz 2 Abschnitt 1 Teil A des
                                          Anhangs ROAD.1.
1.      Überschreitung der Fristen wie folgt:
(a)       Überschreitung der 6-tägigen oder 14-tägigen Höchstlenkzeiten um 25 % oder mehr.
(b)       Überschreitung der maximalen Tageslenkzeit um 50 % oder mehr während der täglichen
          Arbeitszeit.
2.      Fehlender Fahrtenschreiber und/oder fehlender Geschwindigkeitsbegrenzer, oder
Vorhandensein im Fahrzeug und/oder Verwendung einer betrügerischen Vorrichtung, durch die die
Aufzeichnungen des Kontrollgeräts und/oder der Geschwindigkeitsbegrenzer verändert werden
können, oder Fälschung der Schaublätter oder der vom Fahrtenschreiber und/oder von der
Fahrerkarte heruntergeladenen Daten.
3.      Fahren ohne gültige Verkehrstauglichkeitsbescheinigung und/oder Fahren mit einem sehr
schwerwiegenden Mangel an u. a. Bremssystem, Lenkanlage, Rädern/Reifen, Federung oder
Fahrgestell, wodurch eine unmittelbare Gefahr für die Straßenverkehrssicherheit gegeben ist,
derentwegen das Fahrzeug stillgelegt werden muss.
4.      Beförderung gefährlicher Güter, deren Beförderung verboten ist oder die mit verbotenen
oder nicht zugelassenen Mitteln zur Verwahrung oder ohne entsprechende Gefahrgutkennzeichnung
am Fahrzeug befördert werden, von der eine solche Gefahr für Menschenleben und Umwelt
ausgeht, dass die Stilllegung des Fahrzeugs verfügt wird.
5.      Güterbeförderung ohne einen gültigen Führerschein oder Beförderung durch ein
Unternehmen, das nicht über eine gültige Betreiberlizenz gemäß Artikel ROAD.5 verfügt.
6.      Verwendung einer gefälschten Fahrerkarte, einer Karte eines anderen Fahrers oder einer
Karte, die auf der Grundlage falscher Angaben und/oder gefälschter Dokumente erlangt worden ist.
7.      Güterbeförderung unter Überschreitung der zulässigen Gesamtmasse um 20 % oder mehr
bei Fahrzeugen mit einem zulässigen Gesamtgewicht von mehr als 12 Tonnen und um 25 % oder
mehr bei Fahrzeugen mit einem zulässigen Gesamtgewicht von nicht mehr als 12 Tonnen.
                                                 905
 ---pagebreak---   ANLAGE ROAD.A.1.2:      Teil I.  Liste der in Anhang ROAD.1 Teil A Abschnitt 1 Artikel 8 genannten
                                               Sachgebiete
Die Kenntnisse, die für die Feststellung der fachlichen Eignung durch die Vertragsparteien zu
berücksichtigen sind, müssen sich zumindest auf die in dieser Liste angeführten Sachgebiete
erstrecken. Auf diesen Sachgebieten müssen die Bewerber für die Zulassung als
Güterkraftverkehrsunternehmer über das erforderliche Niveau von Kenntnissen und praktischen
Fähigkeiten für die Leitung eines Transportunternehmens verfügen.
Der minimale Kenntnisstand, wie unten angegeben, muss mindestens dem Kenntnisstand
entsprechen, der während des Kurses der verpflichtenden Ausbildung erreicht wird und entweder
durch eine Berufsausbildung und zusätzliche technische Ausbildungen oder durch eine
Sekundarschule oder anderweitige technische Ausbildungen ergänzt wird.
        A.      Bürgerliches Recht
Der Bewerber muss insbesondere
(a)      die wichtigsten Verträge, die im Kraftverkehrsgewerbe üblich sind, sowie die sich daraus
         ergebenden Rechte und Pflichten kennen;
(b)      in der Lage sein, einen rechtsgültigen Beförderungsvertrag, insbesondere betreffend die
         Beförderungsbedingungen, auszuhandeln;
(c)      eine Reklamation seines Auftraggebers über Schäden, die aus Verlusten oder
         Beschädigungen der Güter während der Beförderung oder durch die Verzögerung bei der
         Ablieferung entstehen, sowie die Auswirkungen dieser Reklamation auf seine vertragliche
         Haftung analysieren können; sowie
(d)      Kenntnis der Regeln und Pflichten, die sich aus dem am 19. Mai 1956 in Genf
         geschlossenen Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen
         Straßengüterverkehr ergeben.
        B.      Handelsrecht
Der Bewerber muss insbesondere
(a)      die Bedingungen und Formalitäten für die Ausübung des Berufs und die allgemeinen
         Kaufmannspflichten (Eintragung, Geschäftsbücher usw.) sowie die Konkursfolgen kennen;
         sowie
(b)      ausreichende Kenntnisse der Rechtsformen von Handelsgesellschaften sowie der
         Vorschriften für die Gründung und Führung dieser Gesellschaften besitzen.
        C.      Sozialrecht
Der Bewerber muss insbesondere kennen
(a)      die Aufgabe und die Arbeitsweise der verschiedenen Stellen kennen, die im
         Kraftverkehrsgewerbe zur Wahrung der Arbeitnehmerinteressen tätig sind
         (Gewerkschaften, Betriebsräte, Personalvertreter, Arbeitsinspektoren usw.);
(b)      die Verpflichtungen der Arbeitgeber im Bereich der sozialen Sicherheit;
                                                   906
 ---pagebreak--- (c)     die Regeln für Arbeitsverträge der einzelnen Arbeitnehmergruppen von
        Kraftverkehrsunternehmen kennen (Form der Verträge, Verpflichtungen der
        Vertragsparteien, Arbeitsbedingungen und -zeiten, bezahlter Jahresurlaub, Arbeitsentgelt,
        Auflösung des Arbeitsverhältnisses usw.);
(d)     die geltenden Regeln für Lenkzeiten, Uhrzeiten und Arbeitszeiten sowie die praktischen
        Maßnahmen, die für diese Bestimmungen gelten; sowie
(e)     die Regeln, die für die Grundqualifikation und Weiterbildung der Fahrer gemäß Teil B
        Abschnitt 1 dieses Anhangs gelten.
       D.      Steuerrecht
Der Bewerber muss insbesondere die Vorschriften kennen für
(a)     die Mehrwertsteuer auf Verkehrsleistungen;
(b)     die Kraftfahrzeugsteuern;
(c)     die Steuern auf bestimmte Fahrzeuge kennen, die im Güterkraftverkehr verwendet
        werden, und die Gebühren und Vorschriften für die Benutzung bestimmter Verkehrswege;
        sowie
(d)     die Einkommensteuern.
       E.      Geschäfts- und Finanzmanagement
Der Bewerber muss insbesondere
(a)     die rechtlichen und praktischen Bestimmungen für die Verwendung von Schecks,
        Wechseln, Eigenwechseln, Kreditkarten und anderen Zahlungsmitteln und -verfahren
        kennen;
(b)     die verschiedenen Kreditformen (Bankkredite, Dokumentenkredite, Kautionen,
        Hypotheken, Leasing, Miete, Factoring usw.) sowie die damit verbundenen Kosten und
        Verpflichtungen kennen;
(c)     wissen, was eine Bilanz ist und wie sie aussieht, und sie verstehen können;
(d)     ein Betriebsergebnis lesen und verstehen können;
(e)     die Finanz- und Rentabilitätslage des Unternehmens insbesondere aufgrund von
        Finanzkennziffern analysieren können;
(f)     ein Budget ausarbeiten können;
(g)     die Kostenbestandteile seines Unternehmens (fixe Kosten, variable Kosten, Betriebskosten,
        Abschreibungen usw.) kennen und die Kosten je Fahrzeug, Kilometer, Fahrt oder Tonne
        berechnen können;
(h)     einen Stellenplan für das gesamte Personal des Unternehmens und Arbeitspläne usw.
        aufstellen können;
                                                 907
 ---pagebreak--- (i)      die Grundlagen des Marketings, der Werbung und Öffentlichkeitsarbeit, einschließlich
         Verkaufsförderung für Verkehrsleistungen, der Erstellung von Kundenkarteien usw.
         kennen;
(j)      die im Kraftverkehr üblichen Versicherungen (Haftpflichtversicherung für Personen, Sachen
         und Gepäck) mit ihrem Versicherungsschutz und ihren Verpflichtungen kennen;
(k)      die Telematikanwendungen im Straßenverkehr kennen;
(l)      die Regeln für die Ausstellung von Frachtrechnungen für Güterkraftverkehrsleistungen
         anwenden können sowie die Bedeutung und die Wirkungen der Incoterms kennen; sowie
(m)      die Rolle, die Aufgaben und die rechtliche Stellung der Hilfsgewerbetreibenden des
         Verkehrs kennen.
       F.       Zugang zum Markt
Der Bewerber muss insbesondere
(a)      die Berufsvorschriften für den Kraftverkehr, für die Vermietung von Nutzfahrzeugen, die
         Vergabe von Unteraufträgen und insbesondere die Regeln für die Ordnung des Gewerbes,
         die Zulassung zum Beruf, die Genehmigungen für Beförderungstätigkeiten, Inspektionen
         und die Strafen bei Verstößen kennen;
(b)      die Regelungen für die Gründung eines Kraftverkehrsunternehmens kennen;
(c)      die erforderlichen Schriftstücke für die Erbringung von Kraftverkehrsleistungen kennen und
         Kontrollverfahren einführen können, um sicherzustellen, dass zu jeder Beförderung
         ordnungsmäßige Schriftstücke insbesondere über das Fahrzeug, den Fahrer, das
         Beförderungsgut oder das Gepäck sowohl im Fahrzeug mitgeführt als auch im
         Unternehmen aufbewahrt werden;
(d)      die Regeln für die Ordnung der Güterkraftverkehrsmärkte sowie die Regeln für die
         Frachtabfertigung und die Logistik kennen; sowie
(e)      die Formalitäten beim Grenzübergang, die Rolle und die Bedeutung der T-Papiere und der
         Carnets TIR sowie die sich aus ihrer Benutzung ergebenden Pflichten und
         Verantwortlichkeiten kennen.
       G.       Normen und technische Vorschriften
Der Bewerber muss insbesondere
(a)      die Regeln für die Gewichte und Abmessungen der Fahrzeuge in den Gebieten der
         Vertragsparteien sowie die Verfahren für die davon abweichenden Beförderungen im
         Schwer- und Großraumverkehr kennen;
(b)      je nach dem Bedarf des Unternehmens Fahrzeuge und ihre Bauteile (Fahrgestell, Motor,
         Getriebe, Bremsanlagen usw.) auswählen können;
(c)      die Formalitäten für die Erteilung der Betriebserlaubnis, die Zulassung und die technische
         Überwachung dieser Fahrzeuge kennen;
                                                  908
 ---pagebreak--- (d)      Maßnahmen gegen Luftverschmutzung durch Abgase der Kraftfahrzeuge und gegen
         Lärmbelastung treffen können;
(e)      Pläne für die regelmäßige Wartung der Fahrzeuge und ihrer Ausrüstung aufstellen können.
(f)      die einzelnen Lademittel und -geräte (Heckklappen, Container, Paletten usw.) kennen
         sowie Verfahren und Anweisungen für die Be- und Entladevorgänge (Lastverteilung,
         Stapelung, Befestigung, Verkeilung usw.) einführen und erteilen können;
(g)      die Verfahren des kombinierten Verkehrs Schiene/Straße und des „Ro-Ro“-Verkehrs
         kennen;
(h)      Verfahren zur Einhaltung der Regeln für den Transport gefährlicher Güter und Abfälle
         durchführen können;
(i)      Verfahren zur Einhaltung der Regeln für die Beförderung leicht verderblicher Lebensmittel
         durchführen können, die sich insbesondere aus dem Übereinkommen über internationale
         Beförderungen leicht verderblicher Lebensmittel und über die besonderen
         Beförderungsmittel, die für diese Beförderungen zu verwenden sind (ATP), ergeben; sowie
(j)      Verfahren zur Einhaltung der Regeln für die Beförderung lebender Tiere durchführen
         können.
        H.      Straßenverkehrssicherheit
Der Bewerber muss insbesondere
(a)      die erforderlichen Qualifikationen des Fahrpersonals kennen (Führerscheine
         (Fahrerlaubnis, Lenkberechtigung), ärztliche Bescheinigungen, Befähigungszeugnisse usw.);
(b)      durch Maßnahmen sicherstellen können, dass die Fahrer die in den Gebieten der
         Vertragsparteien     geltenden     Regeln,    Verbote      und    Verkehrsbeschränkungen
         (Geschwindigkeitsbegrenzungen, Vorfahrtsrechte, Halte- und Parkverbote, Benutzung von
         Scheinwerfern und Leuchten, Straßenverkehrszeichen usw.) einhalten;
(c)      Anweisungen an die Fahrer zwecks Überprüfung der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
         für den Zustand der Fahrzeuge, der Ausrüstung und der Ladung sowie für
         sicherheitsbewusstes Fahren ausarbeiten können;
(d)      in der Lage sein, Anweisungen für das Verhalten bei Unfällen auszuarbeiten und geeignete
         Maßnahmen zu ergreifen, um wiederholte Unfälle oder wiederholte schwerere
         Verkehrsverstöße zu vermeiden; sowie
(e)      Verfahren für ordnungsgemäße Ladungssicherung              anwenden    können   und    die
         entsprechenden Techniken kennen;
                                  Teil II.   ABLAUF DER PRÜFUNG
1.      Die Vertragsparteien sehen eine obligatorische schriftliche Prüfung und gegebenenfalls eine
ergänzende mündliche Prüfung vor, um nachzuprüfen, ob die Bewerber für die Zulassung zum Beruf
des Güterkraftverkehrsunternehmers ausreichende Kenntnisse auf den in Teil I genannten
Sachgebieten besitzen und insbesondere die entsprechenden Instrumente und Techniken
beherrschen und zur Erfüllung der vorgesehenen administrativen und organisatorischen Aufgaben in
der Lage sind.
                                                909
 ---pagebreak--- (a)        Die obligatorische schriftliche Prüfung besteht aus zwei Teilen, und zwar
         (i) schriftlichen Fragen, die entweder Multiple-Choice-Fragen (vier Antworten zur Auswahl)
              oder Fragen mit direkter Antwort oder eine Kombination der beiden Systeme umfassen;
              sowie
         (ii) schriftlichen Übungen/Fallstudien.
         Die Mindestdauer beträgt für jede der beiden Teilprüfungen zwei Stunden.
(b)        Wird eine mündliche Prüfung vorgesehen, so können die Vertragsparteien die Teilnahme
           an dieser Prüfung vom Bestehen der schriftlichen Prüfung abhängig machen.
2.       Falls die Vertragsparteien auch eine mündliche Prüfung vorsehen, müssen sie für jede der
drei Teilprüfungen eine Gewichtung der Punkte anwenden, die nicht unter 25 % und nicht über 40 %
der möglichen Gesamtpunktzahl betragen darf.
Falls die Vertragsparteien nur eine schriftliche Prüfung vorsehen, müssen sie für jede Teilprüfung
eine Gewichtung der Punkte anwenden, die nicht weniger als 40 % und nicht mehr als 60 % der
möglichen Gesamtpunktzahl betragen darf.
3.       Für alle Prüfungen zusammen müssen die Bewerber mindestens 60 % der möglichen
Gesamtpunktzahl erreichen, wobei der in jeder Teilprüfung erreichte Punkteanteil nicht unter 50 %
der möglichen Punktzahl liegen darf. Die Vertragsparteien können für lediglich eine Teilprüfung den
erforderlichen Punkteanteil von 50 % auf 40 % senken.
                                                   910
 ---pagebreak---                                                                         ANLAGE ROAD.A.1.3
                                                                                        Teil A
                                                                        Muster für die EU-Lizenz
                                                               EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
                                                                                         a)
     (Farbe Pantone hellblau 290 oder möglichst nahe an dieser Farbe, Format DIN A4 Zellulosepapier
                                                                       100 g/m 2 oder mehr)
                                                                      (Erste Seite der Lizenz)
  (Der Text ist in der (den) Amtssprache(n) oder einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats abgefasst,
                                                                      der die Lizenz ausstellt)
      Nationalkennzeichen des Mitgliedstaats(1),                                                                 Bezeichnung der zuständigen Behörde oder
                    der die Lizenz ausstellt.                                                                                               Stelle
                                                                                LIZENZ Nr. ...
                                                                                       oder
                                                                     BEGLAUBIGTE KOPIE Nr. …
                                       für den grenzüberschreitenden gewerblichen Güterkraftverkehr
 Diese Lizenz berechtigt (2)                                ..........................................................................................................
 ..................................................................................................................................................................................
 ................................................................................................................................................
 auf allen Verkehrsverbindungen für die Wegstrecken im Gebiet der Gemeinschaft zum grenzüberschreitenden
 gewerblichen Güterkraftverkehr im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1072/2009 des Europäischen Parlaments
 und des Rates vom 21. Oktober 2009 über gemeinsame Regeln für den Zugang zum Markt des
 grenzüberschreitenden Güterkraftverkehrs und nach Maßgabe der allgemeinen Bestimmungen dieser Lizenz
 (ABl. L 300 vom 14.11.2009, S. 72).
 Besondere Bemerkungen: ................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Diese Lizenz gilt vom ……………………………………                                                         bis ........................................................................
Ausgestellt in ……………………………………………….                                                           am..................................................................................
............................................................................ (3)
 ______________
 (1)
        Die Nationalitätskennzeichen der Mitgliedstaaten: (B) Belgien, (BG) Bulgarien, (CZ) Tschechische Republik, (DK) Dänemark, (D)
        Deutschland, (EST) Estland, (IRL) Irland, (GR) Griechenland, (E) Spanien, (F) Frankreich, Kroatien (HR), (I) Italien, (CY) Zypern, (LV)
        Lettland, (LT) Litauen, (L) Luxemburg, (H) Ungarn, (MT) Malta, (NL) Niederlande, (A) Österreich, (PL) Polen, (P) Portugal, (RO)
        Rumänien, (SLO) Slowenien, (SK) Slowakei, (FIN) Finnland, (S) Schweden.
 (2)
        Name oder Firma und vollständige Anschrift des Verkehrsunternehmers.
                                                                                       911
 ---pagebreak--- (3)
    Unterschrift und Dienstsiegel der ausstellenden zuständigen Behörde oder Stelle.
                                                                912
 ---pagebreak---                                                     b)
                                       (Zweite Seite der Lizenz)
 (Der Text ist in der (den) Amtssprache(n) oder einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats abgefasst,
                                        der die Lizenz ausstellt)
                              ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
Diese Lizenz wird erteilt aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1072/2009.
Sie berechtigt auf allen Verkehrsverbindungen für die Wegstrecken im Gebiet der Gemeinschaft,
gegebenenfalls unter den in der Lizenz festgelegten Bedingungen, zum grenzüberschreitenden
gewerblichen Güterkraftverkehr für Beförderungen
– bei denen sich Ausgangspunkt und Bestimmungsort in zwei verschiedenen Mitgliedstaaten
   befinden, mit oder ohne Transit durch einen oder mehrere Mitgliedstaaten oder ein oder mehrere
   Drittländer,
– von einem Mitgliedstaat in ein Drittland und umgekehrt, mit oder ohne Transit durch einen oder
   mehrere Mitgliedstaaten oder ein oder mehrere Drittländer,
– zwischen Drittländern mit Transit durch einen oder mehrere Mitgliedstaaten,
sowie zu Leerfahrten im Zusammenhang mit diesen Beförderungen.
Bei Beförderungen von einem Mitgliedstaat nach einem Drittland und umgekehrt gilt diese Lizenz für
die Wegstrecke im Gebiet der Gemeinschaft. In dem Mitgliedstaat, in dem die Be- oder Entladung
stattfindet, gilt diese Lizenz erst, nachdem das hierzu erforderliche Abkommen zwischen der
Gemeinschaft und dem betreffenden Drittland gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1072/2009
geschlossen worden ist.
Die Lizenz ist persönlich und nicht übertragbar.
Sie kann von der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, der sie erteilt hat, insbesondere dann
entzogen werden, wenn der Lizenzinhaber
– nicht alle Bedingungen für die Verwendung der Lizenz erfüllt hat,
– zu Tatsachen, die für die Erteilung bzw. Erneuerung der Lizenz wesentlich waren, unrichtige
   Angaben gemacht hat.
Das Original der Lizenz ist vom Güterkraftverkehrsunternehmen aufzubewahren.
Eine beglaubigte Kopie der Lizenz ist im Fahrzeug mitzuführen (1). Bei Fahrzeugkombinationen ist sie
im Kraftfahrzeug mitzuführen. Sie gilt für die gesamte Fahrzeugkombination auch dann, wenn der
Anhänger oder Sattelanhänger nicht auf den Namen des Lizenzinhabers amtlich zugelassen oder zum
Verkehr zugelassen ist oder wenn er in einem anderen Staat amtlich zugelassen oder zum Verkehr
zugelassen ist.
Diese Lizenz ist jedem Kontrollberechtigten auf Verlangen vorzuzeigen.
Der Lizenzinhaber ist verpflichtet, im Gebiet jedes Mitgliedstaats die im jeweiligen Staat geltenden
Rechts- und Verwaltungsvorschriften, insbesondere für Beförderungen und für den Straßenverkehr,
einzuhalten.
__________________
                                                   913
 ---pagebreak---  ( )
   1 „Fahrzeug“ ist ein in einem Mitgliedstaat amtlich zugelassenes Kraftfahrzeug oder eine
  Fahrzeugkombination, bei der zumindest das Kraftfahrzeug in einem Mitgliedstaat amtlich zugelassen ist,
  sofern sie ausschließlich für die Güterbeförderung verwendet werden.
                                                    914
 ---pagebreak---                                                    Teil B
                         Muster für die Lizenz des Vereinigten Königreichs
                       Lizenz des Vereinigten Königreichs für die Gemeinschaft
                                                      a)
        (Farbe: Pantone hellblau, Format DIN A4, Zellulosepapier 100 g/m2 oder mehr)
                                          (Erste Seite der Lizenz)
                             (Text in englischer oder walisischer Sprache)
                                NAME DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDE DES VEREINIGTEN
UK                              KÖNIGREICHS
                                (1)
                                              LIZENZ Nr.
                                                 oder
                                     BEGLAUBIGTE KOPIE Nr.
                      für den grenzüberschreitenden gewerblichen Güterkraftverkehr
Diese Lizenz berechtigt
(2)
auf allen Verkehrsverbindungen für die Wegstrecken im Gebiet eines Mitgliedstaats zum
grenzüberschreitenden gewerblichen Güterkraftverkehr im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1072/2009(3).
Besondere Bemerkungen: ……………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………….
Diese Lizenz gilt vom …                                  bis:
Ausgestellt in ……………………………………………….                       am..............................................................
                                                  915
 ---pagebreak--- ___________________________
(1) Zuständige Behörde für die betreffende Region, für die das Zeugnis ausgestellt wird.
(2) Name oder Firma und vollständige Anschrift des Verkehrsunternehmers.
(3)Verordnung      (EG) Nr. 1072/2009, gemäß Abschnitt 3 des Gesetzes von 2018 über den Austritt aus der
Europäischen Union im Recht des Vereinigten Königreichs beibehalten und geändert durch die Verordnungen nach
Abschnitt 8 dieses Gesetze
                                                      916
 ---pagebreak---                                                              b)
                                                  (Zweite Seite der Lizenz)
                                       (Text in englischer oder walisischer Sprache)
                                      ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
   Diese Lizenz wird gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1072/2009(1) erteilt.
   Sie berechtigt auf allen Verkehrsverbindungen für die Wegstrecken im Gebiet eines Mitgliedstaates zum
   grenzüberschreitenden gewerblichen Güterkraftverkehr, der aufgrund eines internationalen
   Abkommens zwischen dem Vereinigten Königreich und der Europäischen Union oder einem
   Mitgliedstaat zulässig ist.
   Bei Beförderungen aus dem Vereinigten Königreich in ein Drittland oder umgekehrt gilt diese Lizenz für
   die im Gebiet eines Mitgliedstaats zurückgelegte Fahrtstrecke.
   Die Lizenz ist persönlich und nicht übertragbar.
   Sie kann vom Traffic Commissioner oder dem Department for Infrastructure (Nordirland)
   zurückgezogen werden, u. a. wenn der Inhaber
   – nicht alle Bedingungen für die Verwendung der Lizenz erfüllt hat,
   – zu Tatsachen, die für die Erteilung bzw. Erneuerung der Lizenz wesentlich waren, unrichtige Angaben
       gemacht hat.
   Das Original der Lizenz ist vom Güterkraftverkehrsunternehmen aufzubewahren.
   Eine beglaubigte Kopie der Lizenz ist im Fahrzeug mitzuführen (2) . Bei Fahrzeugkombinationen ist sie im
   Kraftfahrzeug mitzuführen. Sie gilt für die gesamte Fahrzeugkombination auch dann, wenn der
   Anhänger oder Sattelanhänger nicht auf den Namen des Lizenzinhabers amtlich zugelassen oder zum
   Verkehr zugelassen ist oder wenn er in einem anderen Staat amtlich zugelassen oder zum Verkehr
   zugelassen ist.
   Die Lizenz ist jedem Kontrollberechtigten auf Verlangen vorzuzeigen.
   Der Lizenzinhaber hat die im Gebiet des Vereinigten Königreichs und der einzelnen Mitgliedstaaten
   geltenden Rechts— und Verwaltungsvorschriften, insbesondere für Beförderungen und für den
   Straßenverkehr, einzuhalten.
(1)Verordnung      (EG) Nr. 1072/2009, gemäß Abschnitt 3 des Gesetzes von 2018 über den Austritt aus der
Europäischen Union im Recht des Vereinigten Königreichs beibehalten und geändert durch die Verordnungen nach
Abschnitt 8 dieses Gesetze
( 2) „Fahrzeug“ ist ein im Vereinigten Königreich oder in einem Mitgliedstaat amtlich zugelassenes Kraftfahrzeug
oder eine Kraftfahrzeugkombination, bei der zumindest das Kraftfahrzeug im Vereinigten Königreich oder in einem
Mitgliedstaat amtlich zugelassen ist, sofern sie ausschließlich für die Güterbeförderung verwendet werden.
                                                         917
 ---pagebreak--- 918 ---pagebreak---                         ANLAGE ROAD.A.1.4: Sicherheitsmerkmale der Lizenz
Die Lizenz muss mindestens zwei der folgenden Sicherheitsmerkmale aufweisen:
– ein Hologramm,
– Spezialfasern im Papier, die unter UV-Licht sichtbar werden,
— mindestens eine Mikrodruckzeile (Aufdruck nur unter einem Vergrößerungsglas sichtbar und von
Fotokopiergeräten nicht reproduzierbar),
— fühlbare Zeichen, Symbole oder Muster,
– doppelte Nummerierung: die Seriennummer der Lizenz, deren beglaubigter Kopie oder der
Fahrerbescheinigung sowie in jedem Fall die Ausgabenummer,
– Sicherheitsuntergrund mit feinen Guillochenmustern und Irisdruck.
                                                  919
 ---pagebreak---                                  Abschnitt 2: Entsendung von Fahrern
                                        Artikel 1 – Gegenstand
In diesem Abschnitt werden Anforderungen an Güterkraftverkehrsunternehmer mit Sitz in einer der
Vertragsparteien festgelegt, die im Rahmen des Güterverkehrs Fahrer nach Artikel 3 in das Gebiet
der anderen Vertragspartei entsenden.
Dieser Abschnitt hindert die Vertragsparteien nicht daran, Maßnahmen zur Regelung der Einreise
natürlicher Personen in ihr Gebiet oder des vorübergehenden Aufenthalts natürlicher Personen in
ihrem Gebiet zu treffen, einschließlich Maßnahmen, die zum Schutz der Unversehrtheit ihrer
Grenzen und zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen grenzüberschreitenden Verkehrs
natürlicher Personen erforderlich sind, vorausgesetzt, diese Maßnahmen werden nicht so
angewendet, dass sie die Vorteile, die anderen Vertragspartei aus diesem Abschnitt erwachsen,
zunichtemachen oder schmälern. Die bloße Tatsache, dass für natürliche Personen eines
bestimmten Landes ein Visum verlangt wird, für natürliche Personen anderer Länder hingegen nicht,
gilt nicht als Zunichtemachung oder Schmälerung von Vorteilen, die aus diesem Abschnitt
erwachsen.
Dieser Abschnitt berührt in keiner Weise die Anwendung der Vorschriften der Europäischen Union
über die Entsendung von Fahrern im Straßenverkehr auf Güterkraftverkehrsunternehmer aus der
Union im Gebiet der Europäischen Union.
                                   Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „entsandter Fahrer“ einen Fahrer, der
während eines begrenzten Zeitraums seine Arbeitsleistung im Gebiet einer anderen Vertragspartei
als derjenigen erbringt, in deren Gebiet er normalerweise arbeitet.
                                         Artikel 3 – Grundsätze
1.       Die Bestimmungen dieses Abschnitts gelten insoweit, als Güterkraftverkehrsunternehmer
Fahrer auf ihre Rechnung und unter ihrer Leitung in das Gebiet der anderen Vertragspartei im
Rahmen        eines      Vertrags      entsenden,       der     zwischen     dem      entsendenden
Güterkraftverkehrsunternehmer und der Vertragspartei, für die die Beförderungsleistungen
bestimmt sind, geschlossen wurde, und diese Fahrer auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei
tätig sind, sofern für die Dauer der Entsendung ein Arbeitsverhältnis zwischen dem entsendenden
Güterkraftverkehrsunternehmer und dem Fahrer besteht.
2.       Für die Zwecke des Absatzes 1 beginnt eine Entsendung, wenn der Fahrer für die Be-
und/oder Entladung von Waren in das Gebiet der anderen Vertragspartei einreist, und endet, wenn
der Fahrer das Gebiet dieser Vertragspartei verlässt.
Für die Zwecke des Absatzes 1 beginnt eine Entsendung in die Union, wenn der Fahrer in das Gebiet
eines Mitgliedstaates für die Be- und/oder Entladung von Waren in diesem Mitgliedstaat einreist,
und endet, wenn der Fahrer das Gebiet dieses Mitgliedstaats verlässt.
3.       Ungeachtet der Absätze 1 und 2 gilt ein Fahrer nicht als entsandt, wenn er Beförderungen
auf der Grundlage eines Beförderungsvertrags im Sinne von Artikel 4 (1) (a) [Beförderung von Gütern
zwischen, durch das Gebiet der Vertragsparteien und innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien]
durchführt .
                                                   920
 ---pagebreak--- 4.       Ein Fahrer gilt nicht als ins Vereinigte Königreich entsandt, wenn er das Gebiet des
Vereinigten Königreichs durchquert ohne Waren zu be- oder entladen. Für die Europäische Union gilt
ein Fahrer in einem Mitgliedstaat nicht als entsandt, wenn er das Gebiet dieses Mitgliedstaats
durchquert ohne Waren zu be- oder entladen.
                          Artikel 4 – Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen
1. Unabhängig davon, welches Gesetz für das Arbeitsverhältnis gilt, gewährleistet jede
Vertragspartei, dass Güterkraftverkehrsunternehmer auf Grundlage der Gleichbehandlung Fahrern,
die in ihr Gebiet entsandt werden, die Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen garantieren, die auf
dem Gebiet der Vertragspartei oder, im Fall der Union, in dem Mitgliedstaat, in dem die Arbeit
erbracht wird, festgelegt sind
durch Rechts- oder Verwaltungsvorschriften; und/oder
— durch für allgemein verbindlich erklärte Tarifverträge oder Schiedssprüche oder durch
Tarifverträge oder Schiedssprüche, die anderweitig nach Absatz 4 Anwendung finden, und folgende
Aspekte betreffen:
(a)        Höchstarbeitszeiten und Mindestruhezeiten;
(b)        bezahlter Mindestjahresurlaub;
(c)        Entlohnung einschließlich Überstundensätze; dies gilt nicht für die zusätzlichen
           betrieblichen Altersversorgungssysteme;
(d)        Sicherheit, Gesundheitsschutz und Hygiene am Arbeitsplatz;
(e)        Schutzmaßnahmen im Zusammenhang mit den Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen
           von Schwangeren und Wöchnerinnen, Kindern und Jugendlichen; sowie
(f)        Gleichbehandlung         von        Männern       und      Frauen     sowie       andere
           Nichtdiskriminierungsbestimmungen.
2.       Für die Zwecke dieses Abschnitts ist der Ausdruck „Entlohnung“ gemäß innerstaatlichem
Recht definiert und/oder der innerstaatlichen Gepflogenheiten der Vertragspartei und, im Fall der
Union, nach dem innerstaatlichen Recht und/oder der innerstaatlichen Gepflogenheiten des
Mitgliedstaats, in dessen Gebiet der Fahrer entsandt ist, und bezeichnet alle Bestandteile der
Entlohnung, die durch innerstaatliche Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder durch Tarifverträge
oder Schiedssprüche für verbindlich erklärt wurden, die auf dem Gebiet dieser Vertragspartei oder in
diesem Mitgliedstaat für allgemein verbindlich erklärt wurden oder anderweitig nach Absatz 4
gelten.
3.       Die Entsendungszulagen gelten als Bestandteil der Entlohnung, sofern sie nicht als
Erstattung von infolge der Entsendung tatsächlich entstandenen Kosten wie z. B. Reise-,
Unterbringungs- und Verpflegungskosten gezahlt werden. Der Güterkraftverkehrsunternehmer
erstattet dem entsandten Fahrer diese Kosten im Einklang mit den auf das Arbeitsverhältnis
anwendbaren Rechtsvorschriften und/oder Gepflogenheiten.
Legen die für das Arbeitsverhältnis geltenden Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen nicht fest,
welche Bestandteile einer Entsendungszulage als Erstattung von infolge der Entsendung tatsächlich
entstandenen Kosten gezahlt werden oder welche Teil der Entlohnung sind, so ist davon
                                                   921
 ---pagebreak--- auszugehen, dass die gesamte Zulage als Erstattung von infolge der Entsendung entstandenen
Kosten gezahlt wird.
4.        Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck „für allgemein verbindlich
erklärte Tarifverträge oder Schiedssprüche“ Tarifverträge oder Schiedssprüche, die von allen in den
jeweiligen geografischen Bereich fallenden und die betreffende Tätigkeit oder das betreffende
Gewerbe ausübenden Unternehmen einzuhalten sind.
In Ermangelung oder zusätzlich zu einem System, in dem die allgemeine Geltung von Tarifverträgen
oder Schiedssprüchen im Sinne des ersten Teils dieses Absatzes erklärt wird, kann sich jede
Vertragspartei bzw., im Fall der Union, jeder Mitgliedstaat, wenn er dies beschließt, stützen auf:
— die Tarifverträge oder Schiedssprüche, die für alle in den jeweiligen geografischen Bereich
fallenden und die betreffende Tätigkeit oder das betreffende Gewerbe ausübenden gleichartigen
Unternehmen allgemein wirksam sind und/oder
— die Tarifverträge, die von den auf nationaler Ebene repräsentativsten Organisationen der
Tarifvertragsparteien geschlossen werden und innerhalb des gesamten nationalen Gebiets zur
Anwendung kommen.
Gleichbehandlung im Sinne von Absatz 1 liegt vor, wenn für nationale Unternehmen in einer
vergleichbaren Lage:
             (i) an dem betreffenden Ort oder in dem betreffenden Sektor denselben
                 Verpflichtungen unterliegen wie entsendende Unternehmen in Bezug auf die in
                 Absatz 1 erster Unterabsatz genannten Aspekte; und
            (ii) wenn sie dieselben Anforderungen mit derselben Wirkung erfüllen müssen.
                            Artikel 5 – Verbesserter Zugang zu Informationen
1.        Jede Vertragspartei oder, im Fall der Union, jeder Mitgliedstaat publiziert die Informationen
zu den Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen gemäß den nationalen Rechtsvorschriften und/oder
den nationalen Gepflogenheiten unverzüglich und auf transparente Art und Weise auf einer einzigen
offiziellen nationalen Website, eingeschlossen die Bestandteile der Entlohnung gemäß Artikel 4
Absatz 2 und sämtliche Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen gemäß Artikel 4 Absatz 1.
Jede Vertragspartei oder, im Fall der Union, jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass die Informationen
auf der einzigen offiziellen nationalen Website korrekt und aktuell sind.
2.        Jede Vertragspartei oder, im Falle der Union, jeder Mitgliedstaat führt angemessene
Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass die in Absatz 1 aufgeführten Informationen generell
kostenlos sowie in einer klaren, transparenten, verständlichen und aus der Ferne und auf
elektronischem Wege einfach zugänglichen Art in einem Format und gemäß den Standards für die
Web-Zugänglichkeit verfügbar sind, damit gewährleistet ist, dass Personen mit Behinderungen
Zugang haben und zuständige nationale Stellen in der Lage sind, ihre Aufgaben effektiv zu erfüllen.
3.        Soweit nach nationalem Recht, nationalen Traditionen und Gepflogenheiten einschließlich
der Wahrung der Autonomie der Sozialpartner die in Artikel 4 genannten Arbeits- und
Beschäftigungsbedingungen gemäß Artikel 4 Absatz 1 in Tarifverträgen festgelegt sind,
gewährleisten die Vertragsparteien oder, im Falle der Europäischen Union, jeder Mitgliedstaat, dass
diese Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen den Dienstleistungserbringern der anderen
Vertragspartei und den entsandten Fahrern in einer zugänglichen und transparenten Art und Weise
                                                   922
 ---pagebreak--- zur Verfügung gestellt werden, wobei sie sich um die diesbezügliche Einbeziehung der Sozialpartner
bemühen. Die einschlägigen Informationen sollten insbesondere die unterschiedlichen
Mindestlohnsätze und deren wesentliche Bestandteile, die Methode zur Berechnung des Entgelts
und gegebenenfalls die maßgeblichen Kriterien für die Einstufung in die verschiedenen Lohngruppen
umfassen.
4.       Ist den Informationen auf der einzigen offiziellen nationalen Website entgegen den
Bestimmungen von Absatz 1 nicht zu entnehmen, welche Arbeits- und Beschäftigungsbedingungen
anzuwenden sind, so wird dieser Umstand gemäß den nationalen Rechtsvorschriften und/oder den
nationalen Gepflogenheiten bei der Festlegung der Sanktionen im Falle von Verstößen gegen diesen
Abschnitt so weit berücksichtigt, wie es für die Gewährleistung der Verhältnismäßigkeit dieser
Sanktionen erforderlich ist.
5.       Jede Vertragspartei oder, im Fall der Union, jeder Mitgliedstaat gibt die Stellen und
Behörden an, an die sich Fahrer und Güterkraftverkehrsunternehmer wenden können, um
allgemeine Informationen zu nationalem Recht und nationalen Gepflogenheiten zu erhalten, die für
sie in Bezug auf ihre Rechte und Verpflichtungen beim Aufenthalt auf dem Gebiet der Vertragspartei
gelten.
                  Artikel 6 – Administrative Anforderungen, Kontrolle und Durchsetzung
1.       Jede Vertragspartei oder im Fall der Union jeder Mitgliedstaat darf ausschließlich die
folgenden administrativen Anforderungen und Kontrollmaßnahmen in Bezug auf die Entsendung von
Fahrern vorgeben:
(a)        eine Verpflichtung für auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei niedergelassene
           Unternehmen, den zuständigen nationalen Behörden der Vertragspartei oder, im Falle der
           Union, des Mitgliedstaates, in den der Fahrer entsandt wird, spätestens bei Beginn der
           Entsendung eine Entsendemeldung vorzulegen, wobei ab dem 2. Februar 2022 ein
           mehrsprachiges Standardformular der öffentlichen Schnittstelle zu verwenden ist, die an
           das     EU-Binnenmarkt-Informationssystem        („IMI“)136   angeschlossen   ist;  diese
           Entsendemeldung enthält die folgenden Informationen:
              (i)   die Identität des Unternehmens‚ zumindest in Form der Nummer der gültigen
                    Lizenz, sofern diese verfügbar ist;
             (ii)   die Kontaktdaten eines Verkehrsleiters oder einer anderen Kontaktperson auf dem
                    Gebiet der Niederlassung der Vertragspartei oder, im Falle der Union, im
                    Niederlassungsmitgliedstaat, um mit den zuständigen Behörden der
                    empfangenden Vertragspartei oder, im Falle der Union, des Mitgliedstaates, in
                    dem die Dienstleistungen erbracht werden, in Verbindung zu treten und
                    Dokumente oder Mitteilungen zu versenden und zu empfangen;
            (iii)   die Identität‚ die Wohnanschrift und die Führerscheinnummer des Kraftfahrers;
            (iv)    den Beginn des Arbeitsvertrags des Kraftfahrers und das auf diesen Vertrag
                    anwendbare Recht;
136
    Verordnung (EU) 1024/2012.
                                                    923
 ---pagebreak---             (v)    das geplante Datum des Beginns und des Endes der Entsendung; sowie
           (vi)    die amtlichen Kennzeichen der Kraftfahrzeuge.
(b)       die Verpflichtung des Unternehmens, dafür zu sorgen, dass dem Kraftfahrer folgende
          Unterlagen in Papier- oder elektronischer Form zur Verfügung stehen‚ und die
          Verpflichtung des Kraftfahrers, die folgenden Unterlagen mit sich zu führen und nach
          Aufforderung bei der Straßenkontrolle zur Verfügung zu stellen:
             (i)   eine Kopie der ab dem 2. Februar 2022 über IMI übermittelten Entsendemeldung;
            (ii)   Nachweis von Beförderungstätigkeiten, die auf dem Gebiet der empfangenden
                   Vertragspartei stattfinden, wie zum Beispiel ein elektronischer Frachtbrief (e-CMR);
                   sowie
           (iii)   die Aufzeichnungen des Fahrtenschreibers und insbesondere die Landessymbole
                   der Vertragspartei oder, im Falle der Union, des Mitgliedstaats, in dem der Fahrer
                   sich aufhielt, als er die Beförderungstätigkeiten durchführte, in Übereinstimmung
                   mit den Registrierung und Aufzeichnungsbestimmungen gemäß Teil B Abschnitt 2
                   und Abschnitt 4.
(c)       die Verpflichtung für das Unternehmen, ab dem 2. Februar 2022 über die mit dem IMI
          verbundene öffentliche Schnittstelle nach dem Entsendezeitraum auf direktem Antrag der
          zuständigen Behörden der anderen Vertragspartei oder – im Falle der Union – eines
          Mitgliedstaats, in dem die Entsendung erfolgt ist, Kopien der unter Buchstabe b Ziffern ii
          und iii dieses Absatzes genannten Dokumente sowie Unterlagen über die Entlohnung des
          Fahrers für die Dauer der Entsendung, den Arbeitsvertrag oder ein gleichwertiges
          Dokument, Arbeitszeitnachweise und Aufzeichnungen über die Zahlungen des Fahrers zu
          übermitteln.
Das Unternehmen sendet ab dem 2. Februar 2022 die Dokumentation über die mit dem IMI
verbundene öffentliche Schnittstelle innerhalb von acht Wochen nach dem Tag der Aufforderung.
Reicht der Unternehmer die Dokumentation nicht innerhalb dieser Frist ein, können die zuständigen
Behörden der Vertragspartei oder, im Fall der Europäischen Union, des Mitgliedstaats, in den der
Fahrer entsandt wurde, ab dem 2. Februar 2022 über IMI, die zuständigen Behörden der
Vertragspartei der Niederlassung oder, im Falle der Europäischen Union, des
Niederlassungsmitgliedstaats um Unterstützung ersuchen. Wenn ein solches Amtshilfeersuchen
erfolgt, erhalten die zuständigen Behörden der Vertragspartei der Niederlassung oder im Fall der
Union des Niederlassungsmitgliedstaats des Unternehmers Zugriff auf die Entsendemeldung und
andere relevante Informationen, die durch den Unternehmer eingereicht wurden, ab dem 2. Februar
2022 über die mit dem IMI verbundene öffentliche Schnittstelle.
Die zuständigen Behörden der Vertragspartei der Niederlassung, oder, im Fall der Union,             des
Niederlassungsmitgliedstaats gewährleisten, dass sie die angefragte Dokumentation an                die
zuständigen Behörden der Vertragspartei oder, im Fall der Union, den zuständigen Behörden           des
Mitgliedstaats, in dem die Entsendung stattfand, innerhalb von 25 Werktagen ab dem Tag              des
Amtshilfeersuchen, ab dem 2. Februar 2022 über IMI, zur Verfügung stellen.
Beide Vertragsparteien stellen sicher, dass die von den zuständigen nationalen Behörden
ausgetauschten oder an sie übermittelten Informationen nur für die Angelegenheit(en) verwendet
wird, für die sie angefordert wurden.
                                                   924
 ---pagebreak--- Verwaltungszusammenarbeit und gegenseitige Amtshilfe erfolgen unentgeltlich.
Ein Informationsersuchen hindert die zuständigen Behörden nicht daran, Maßnahmen zu ergreifen,
um mutmaßliche Verstöße gegen die Bestimmungen dieses Abschnitts zu untersuchen und zu
verhindern.
3.       Um festzustellen, ob ein Fahrer nicht als entsandt gemäß Artikel 1 gilt, kann jede
Vertragspartei lediglich eine Verpflichtung des Fahrers als Kontrollmaßnahme anordnen, den
Nachweis über die relevanten Beförderungstätigkeiten in Papier- oder elektronischer Form
bereitzuhalten und zur Verfügung zu stellen, wenn er dazu bei einer Straßenkontrolle aufgefordert
wird, wie zum Beispiel ein elektronischer Frachtbrief (e-CMR) und die Aufzeichnungen des
Fahrtenschreibers gemäß Absatz 2 Buchstabe b Ziffer iii dieses Artikels.
4.       Zu Kontrollzwecken hält das Unternehmen die Entsendemeldungen gemäß Absatz 2
Buchstabe a ab dem 2. Februar 2022 über die mit dem IMI verbundene öffentliche Schnittstelle auf
dem neuesten Stand.
5.       Die Informationen aus den Entsendemeldungen werden ab dem 2. Februar 2022 für einen
Zeitraum von 24 Monaten im IMI-Speicher für Kontrollzwecke gespeichert.
6.       Die Vertragspartei oder, im Falle der Europäischen Union, der Mitgliedstaat, auf dessen
Gebiet der Fahrer entsandt wird, und die Vertragspartei oder, im Falle der Europäischen Union, der
Mitgliedstaat, aus dem der Fahrer entsandt wird, sind verantwortlich für die Überwachung, Kontrolle
und Durchsetzung der Verpflichtungen aus diesem Abschnitt und führen im Falle einer mangelnden
Einhaltung der Bestimmungen aus diesem Abschnitt angemessene Maßnahmen durch.
7.       Jede Vertragspartei oder, im Falle der Union, der Mitgliedstaat gewährleistet, dass
Inspektionen und Kontrollen der Einhaltung der Bestimmungen gemäß dieses Artikels nicht
diskriminierend und/oder unverhältnismäßig sind und berücksichtigen gleichzeitig die einschlägigen
Bestimmungen in diesem Abschnitt.
8.       Bei der Durchsetzung der Verpflichtungen aus diesem Abschnitt stellen die Vertragsparteien
oder, im Fall der Union, die Mitgliedstaaten sicher, dass es auch auf dem Gebiet der Vertragspartei,
in dessen Gebiet Fahrer entsandt werden oder wurden, wirksame Verfahren gibt, die es den
entsandten Fahrern erlauben, unmittelbar Beschwerde gegen ihre Arbeitgeber zu erheben, sowie
das Recht, Gerichts- oder Verwaltungsverfahren einzuleiten, wenn diese Fahrer der Meinung sind,
durch die Nichtanwendung der maßgeblichen Rechtsvorschriften einen Verlust oder Schaden
erlitten zu haben; dies gilt auch nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses, in dessen Rahmen es zu
dem geltend gemachten Rechtsverstoß gekommen ist.
9.       Absatz 8 gilt unbeschadet der Zuständigkeit der Gerichte jeder Vertragspartei oder, im Falle
der Union, der Mitgliedstaaten, wie sie insbesondere in den einschlägigen Instrumenten des
Unionsrechts und/oder internationalen Übereinkünften festgelegt ist.
10.      Jede Vertragspartei oder, im Falle der Union, jeder Mitgliedstaat legt die Regeln für
Sanktionen fest, die bei einem Verstoß gegen die aufgrund dieses Abschnitts erlassenen nationalen
Vorschriften zu verhängen sind und trifft sämtliche erforderlichen Maßnahmen, um ihre
Durchführung und Einhaltung zu gewährleisten. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig
und abschreckend sein.
Jede Vertragspartei benachrichtigt die andere Vertragspartei bis zum 30. Juni 2021 über diese
Bestimmungen. Sie teilen etwaige spätere Änderungen der Bestimmungen unverzüglich mit.
                                                 925
 ---pagebreak---                                   Artikel 7 – Nutzung des IMI-Systems
1.       Ab dem 2. Februar 2022 werden Informationen gemäß Artikel 6, einschließlich
personenbezogener Daten, im IMI-System ausgetauscht und verarbeitet, sofern die folgenden
Bedingungen erfüllt sind
(a)        die Vertragsparteien sorgen für Schutzmaßnahmen, damit die im IMI-System verarbeiteten
           Daten ausschließlich für den Zweck verwendet werden, für den die ursprünglich
           ausgetauscht wurden;
(b)        jede Übermittlung personenbezogener Daten an das Vereinigte Königreich
           gemäß diesem Artikel darf nur im Einklang mit Artikel 23 Absatz 1
           Buchstabe c der Verordnung (EU) Nr. 1024/2012 erfolgen137; und
(c)        jede Übermittlung personenbezogener Daten an die Union nach diesem Artikel darf nur im
           Einklang mit den Datenschutzvorschriften für internationale Übermittlungen des
           Vereinigten Königreichs erfolgen.
2.       Die zuständigen Behörden auf dem Gebiet der Vertragsparteien gewähren und widerrufen
angemessene Zugriffsrechte für IMI-Nutzer.
3.       Nutzer des IMI können auf im IMI-Sysem verarbeitete personenbezogene Daten
ausschließlich nach dem Grundsatz ‚Kenntnis nur wenn nötig‘ und lediglich für die Zwecke der
Durchführung und Durchsetzung dieses Abschnitts zugreifen.
4.       Jede Vertragspartei oder, im Fall der Union, jeder Mitgliedstaat kann es der zuständigen
Behörde in Übereinstimmung mit nationalen Gesetzen und Gepflogenheiten erlauben, nationalen
Sozialpartnern auf anderen Wegen als über das IMI-System relevante, im IMI-System erfasste
Informationen im erforderlichen Umfang zur Verfügung zu stellen, um die Einhaltung der
Entsenderegeln zu überprüfen, unter der Voraussetzung, dass
(a)        die Informationen sich auf eine Entsendung in das Gebiet der Vertragspartei oder, im Falle
           der Union, des betroffenen Mitgliedstaats beziehen; und
(b)        die Informationen ausschließlich zum Zweck der Durchsetzung der Entsendevorschriften
           genutzt werden.
(5)      Der Sonderausschuss für Straßenverkehr legt die technischen und verfahrenstechnischen
Spezifikationen für die Nutzung des IMI-Systems durch das Vereinigte Königreich fest.
6.       Jede Vertragspartei beteiligt sich an den Betriebskosten des IMI. Der Fachausschuss für den
Straßenverkehr legt die von jeder Vertragspartei zu tragenden Kosten fest.
137
         Verordnung (EU) Nr. 1024/2012 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2012
über die Verwaltungszusammenarbeit mit Hilfe des Binnenmarkt-Informationssystems und zur Aufhebung der
Entscheidung 2008/49/EG der Kommission („IMI-Verordnung“) ABl. L 316 vom 14.11.2012, S. 1.
                                                   926
 ---pagebreak---      Teil B – Anforderungen an Fahrer, die gemäß Artikel road.7 an der Güterbeförderung beteiligt
                                                       sind
                             Abschnitt 1: Bescheinigung der fachlichen Eignung
                                      Artikel 1 – Anwendungsbereich
Dieser      Abschnitt     gilt   für    die     Fahrtätigkeit    einer   Person,  die   von     einem
Güterkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei beschäftigt oder genutzt wird, der Fahrten
nach Artikel road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch und innerhalb des Gebiets der
Vertragsparteien] durchführt und Fahrzeuge benutzt, für die ein Führerschein der Klasse C1, C1 + E,
C oder C + E oder ein vom Fachausschuss für den Straßenverkehr als gleichwertig anerkannter
Führerschein erforderlich ist.
                                           Artikel 2 – Ausnahmen
Ein Befähigungsnachweis ist nicht erforderlich für Fahrer von Fahrzeugen,
(a)        deren zulässige Höchstgeschwindigkeit nicht über 45 km/h liegt;
(b)        die von den Streitkräften, dem Katastrophenschutz, der Feuerwehr, den für die
           Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständigen Kräften und den
           Notfallkrankentransportdiensten eingesetzt werden oder ihrer Kontrolle unterstellt sind,
           wenn die Beförderung im Rahmen der diesen Diensten zugewiesenen Aufgaben ausgeführt
           wird;
(c)        die zum Zweck der technischen Entwicklung, zu Reparatur- oder Wartungszwecken
           Prüfungen auf der Straße unterzogen werden, sowie Fahrer von Neufahrzeugen oder
           umgebauten Fahrzeugen, die noch nicht in Betrieb genommen sind;
(d)        die in Notfällen bzw. für Rettungsaufgaben eingesetzt werden;
(e)        die zur Beförderung von Material, Ausrüstung oder Maschinen, die die Fahrer zur
           Ausübung ihres Berufs verwenden, eingesetzt werden, sofern es sich beim Führen der
           Fahrzeuge nicht um die Hauptbeschäftigung der Fahrer handelt; oder
(f)        die von landwirtschaftlichen, Gartenbau-, Forst- oder Fischereiunternehmen für den
           Transport von Waren als Teil ihrer eigenen Geschäftstätigkeit genutzt oder ohne einen
           Fahrer gemietet werden, es sei denn. das Fahren ist Teil der Hauptbeschäftigung des
           Fahrers oder überschreitet die in den nationalen Gesetzen festgelegte Distanz von der
           Niederlassung des Unternehmens, das das Fahrzeug besitzt, es vermietet oder least.
                                  Artikel 3 – Qualifikation und Ausbildung
1.      Das Führen von Fahrzeugen im Sinne von Artikel 1 unterliegt der Pflicht zu einer
Grundqualifikation und der Pflicht zur Weiterbildung. Hierfür stellen die Vertragsparteien bereit
(a)        ein System der Grundqualifikation, das einer der beiden folgenden Optionen entspricht:
             (i)   Option mit Kombination von Unterrichtsteilnahme und Prüfung
                                                     927
 ---pagebreak--- Gemäß Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 2 (Unterabschnitt 2.1) beinhaltet diese Art der
Grundqualifikation eine obligatorische Teilnahme an Unterricht während einer bestimmten Dauer.
Sie wird mit einer Prüfung abgeschlossen. Nach erfolgreicher Prüfung wird der Befähigungsnachweis
im Sinne von Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a ausgestellt;
            (ii)  Option mit Beschränkung auf Prüfungen
Gemäß Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 2 (Unterabschnitt 2.2) beinhaltet diese Art der
Grundqualifikation keine obligatorische Teilnahme an Unterricht, sondern lediglich eine theoretische
und eine praktische Prüfung. Nach erfolgreicher Prüfung wird der Befähigungsnachweis im Sinne von
Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b ausgestellt.
Eine Vertragspartei kann einem Kraftfahrer jedoch vor Erlangung des Befähigungsnachweises das
Führen eines Fahrzeugs in seinem Gebiet für einen höchstens dreijährigen Zeitraum gestatten, wenn
er eine mindestens sechsmonatige innerstaatliche Berufsausbildung erhält. Im Rahmen dieser
Berufsausbildung können die unter den Ziffern i und ii dieses Abschnitts genannten Prüfungen
stufenweise absolviert werden;
(b)       ein System für die Weiterbildung
Gemäß Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 4 sieht die Weiterbildung die obligatorische Teilnahme an
Unterricht vor. Sie führt zur Ausstellung des Befähigungsnachweises im Sinne von Artikel 8 Absatz 1.
2.       Eine Vertragspartei kann ebenfalls ein System der beschleunigten Grundqualifikation
einrichten, damit ein Fahrer in den Fällen gemäß Artikel 5 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer ii und
Buchstabe b fahren kann.
Gemäß Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 3 beinhaltet die beschleunigte Grundqualifikation die
obligatorische Teilnahme an Unterricht. Sie wird mit einer Prüfung abgeschlossen. Nach
erfolgreicher Prüfung wird der Befähigungsnachweis im Sinne von Artikel 6 Absatz 2 ausgestellt.
3.       Eine Vertragspartei kann Fahrer, die einen Befähigungsnachweis gemäß Teil A Abschnitt 1
Artikel 8 erworben haben, von denen in Absatz 1 Buchstabe a Ziffern i und ii sowie Absatz 2
aufgeführten Prüfungen in den Sachgebieten befreien, die von der in diesem Teil dieses Anhangs
vorgesehenen Prüfung abgedeckt werden, und gegebenenfalls von der Teilnahme an dem
entsprechenden Teil des Kurses befreien.
                                      Artikel 4 – Erworbene Rechte
Fahrer, die über einen Führerschein der Klasse C1, C1+E, C oder C+E verfügen, oder eine vom
Sonderausschuss für Straßenverkehr als gleichwertig anerkannte Lizenz, die nicht später als am
10. September 2009 ausgestellt wurde, sind von dem Erfordernis einer Grundqualifikation befreit.
                                      Artikel 5 – Grundqualifikation
1.       Für den Zugang zur Grundqualifikation ist der vorherige Erwerb des entsprechenden
Führerscheins nicht erforderlich.
2.       Dem Kraftfahrer ist im Güterverkehr das Führen folgender Fahrzeuge gestattet:
(a)       ab 18 Jahren:
                                                    928
 ---pagebreak---              (i)     von Fahrzeugen der Führerscheinklassen C und C+E, sofern er den
                     Befähigungsnachweis gemäß Artikel 6 Absatz 1 besitzt; und
            (ii)     von Fahrzeugen der Führerscheinklassen C1 und C1+E, sofern er den
                     Befähigungsnachweis gemäß Artikel 6 Absatz 2 besitzt;
(b)        ab 21 Jahren: von Fahrzeugen der Führerscheinklassen C und C+E, sofern er den
           Befähigungsnachweis gemäß Artikel 6 Absatz 2 besitzt.
3.       Unbeschadet der Altersgrenzen nach Absatz 2 brauchen Kraftfahrer im Güterverkehr, die
den Befähigungsnachweis gemäß Artikel 6 für eine der in Absatz 2 dieses Artikels genannten
Fahrzeugklassen besitzen, für die anderen der in diesem Absatz genannten Fahrzeugklassen keinen
derartigen Befähigungsnachweis zu erwerben.
4.       Kraftfahrer im Güterverkehr, die ihre Tätigkeit im Hinblick auf die Personenbeförderung
ausweiten oder verändern (oder umgekehrt) und die den Befähigungsnachweis gemäß Artikel 6
besitzen, müssen die übereinstimmenden Teile der Grundqualifikation nicht wiederholen, sondern
nur die spezifischen Teile der neuen Qualifikation.
                 Artikel 6 –Befähigungsnachweis zur Bescheinigung der Grundqualifikation
1.       Befähigungsnachweis zur Bescheinigung einer Grundqualifikation
(a)        Befähigungsnachweis aufgrund von Unterrichtsteilnahme und Prüfungen
Gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i schreiben die Parteien den Auszubildenden die
Teilnahme an Kursen in einer Ausbildungseinrichtung vor, die von den zuständigen Behörden gemäß
Abschnitt 5 der Anlage ROAD.B.1.1, nachstehend „zugelassene Ausbildungseinrichtung“ genannt,
zugelassen wurde. Dieser Unterricht deckt alle in Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1 aufgeführten
Bereiche ab. Diese Ausbildung endet mit dem erfolgreichen Abschluss der Prüfung gemäß
Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 2 Unterabschnitt 2.1. Diese Prüfung wird von den zuständigen
Behörden der Vertragsparteien oder einer von ihnen benannten Stelle abgenommen, um
nachzuprüfen, ob der Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers den in Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1
geforderten Kenntnisstand in den genannten Bereichen besitzt. Diese Behörden oder Stellen
überwachen die Prüfungen und stellen dem erfolgreichen Bewerber einen Befähigungsnachweis zur
Bescheinigung einer Grundqualifikation aus.
(b)        Befähigungsnachweis aufgrund von Prüfungen
Gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer ii schreiben die Vertragsparteien vor, dass der Bewerber
für den Beruf des Kraftfahrers die theoretische und die praktische Prüfung nach
Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 2 Unterabschnitt 2.2 mit Erfolg ablegen muss. Diese Prüfungen werden
von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien oder einer von ihnen benannten Stelle
abgenommen, um nachzuprüfen, ob der Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers den in
Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1 geforderten Kenntnisstand in den genannten Bereichen besitzt. Diese
Behörden oder Stellen überwachen die Prüfungen und stellen dem erfolgreichen Bewerber einen
Befähigungsnachweis zur Bescheinigung einer Grundqualifikation aus.
2         Befähigungsnachweis zur Bescheinigung einer beschleunigten Grundqualifikation
Gemäß Artikel 3 Absatz 2 schreiben die Vertragsparteien vor, dass der Bewerber für den Beruf des
Kraftfahrers einem Unterricht in einer zugelassenen Ausbildungsstätte folgt. Dieser Unterricht deckt
alle in Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1 aufgeführten Bereiche ab.
                                                  929
 ---pagebreak--- Er wird mit einer Prüfung gemäß Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 3 abgeschlossen. Diese Prüfung wird
von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien oder einer von ihnen benannten Stelle
abgenommen, um nachzuprüfen, ob der Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers den in
Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1 geforderten Kenntnisstand in den genannten Bereichen besitzt. Diese
Behörden oder Stellen überwachen die Prüfung und stellen dem erfolgreichen Bewerber einen
Befähigungsnachweis zur Bescheinigung einer beschleunigten Grundqualifikation aus.
                                 Artikel 7 – Regelmäßige Weiterbildung
Die Weiterbildung gibt den Inhabern von Befähigungsnachweisen die Möglichkeit, die für ihren Beruf
grundlegenden Kenntnisse zu aktualisieren, wobei die Verkehrssicherheit, die Sicherheit und der
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz und die Reduzierung der Umweltauswirkungen des Fahrens
besondere Schwerpunkte bilden.
Die Weiterbildung wird von einer zugelassenen Ausbildungsstätte gemäß Anlage ROAD.B.1.1
Abschnitt 5 organisiert. Die Weiterbildung besteht aus Präsenzunterricht, Praxistraining und, falls
verfügbar, erfolgt die Weiterbildung durch Instrumente der Informations- und
Kommunikationstechnologien (IKT) oder an leistungsfähigen Simulatoren. Wechselt der Kraftfahrer
zu einem anderen Unternehmen, so ist die bereits erfolgte Weiterbildung anzurechnen.
Die Weiterbildung dient dazu, bestimmte Kenntnisbereiche, die in Anlage ROAD.B.1.1 Abschnitt 1
aufgeführt sind zu vertiefen und erneut zu behandeln. Verschiedene Bereiche werden behandelt, es
muss immer mindestens ein Bereich in Verbindung mit Sicherheit im Straßenverkehr abgedeckt sein.
Die Kenntnisbereiche der Weiterbildung müssen den Entwicklungen der einschlägigen Gesetzgebung
und der Technik Rechnung tragen und so weit wie möglich dem konkreten Weiterbildungsbedarf des
Fahrers gerecht werden.
                              Artikel 8 – Bescheinigung der Weiterbildung
1.       Nach Beendigung der Weiterbildungsmaßnahme gemäß Artikel 7 stellen die zuständigen
Behörden der Vertragsparteien oder die zugelassene Ausbildungsstätte dem Fahrer einen
Befähigungsnachweis zur Bescheinigung der Weiterbildung aus.
2.       Eine erste Weiterbildung zu durchlaufen haben folgende Kraftfahrer:
(a)        der Inhaber eines Befähigungsnachweises gemäß Artikel 6 binnen fünf Jahren nach dem
           Zeitpunkt seiner Ausstellung; und
(b)        Fahrer, auf die in Artikel 4 Bezug genommen wird, binnen fünf Jahren ab dem
           10. September 2009.
Eine Vertragspartei kann die unter Buchstabe a oder b aufgeführten Fristen um zwei Jahre verkürzen
oder solange aussetzen.
3.       Der Kraftfahrer, der eine erste Weiterbildung im Sinne von Absatz 2 durchlaufen hat, muss
sich alle fünf Jahre vor Ablauf der Gültigkeitsdauer des Befähigungsnachweises zur Bescheinigung
der Weiterbildung einer Weiterbildungsmaßnahme unterziehen.
4        Inhaber eines Befähigungsnachweises gemäß Artikel 6 oder gemäß Absatz 1 des
vorliegenden Artikels sowie Kraftfahrer im Sinne von Artikel 4 müssen, wenn sie ihren Beruf nicht
mehr ausüben und den Anforderungen der Absätze 1, 2 und 3 nicht entsprechen, vor einer
Wiederaufnahme des Berufs eine Weiterbildung durchlaufen.
                                                   930
 ---pagebreak--- 5.       Kraftfahrer im Güterverkehr, die eine Weiterbildung für eine der in Artikel 5 Absatz 2
genannten Führerscheinklassen durchlaufen haben, brauchen für die anderen in diesem Absatz
genannten Klassen keine Weiterbildung zu durchlaufen.
                                       Artikel 9 – Durchsetzung
Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei bringen entweder direkt auf der Fahrerlaubnis
(Führerschein) neben den entsprechenden Führerscheinklassen ein Unterscheidungszeichen an, das
den Besitz eines Befähigungsnachweises und das Ablaufdatum angibt, oder führen einen speziellen
Fahrerqualifizierungsnachweis ein, der nach dem Muster in Anlage ROAD.B.1.2 erstellt werden
sollte. Jedwedes andere Modell kann akzeptiert werden, sofern es vom Sonderausschuss für
Straßenverkehr als gleichwertig anerkannt wird. Der Fahrerqualifizierungsnachweis oder jedes
gleichwertige Dokument wie oben aufgeführt, das von den zuständigen Behörden einer
Vertragspartei ausgestellt wird, ist von der anderen Vertragspartei für die Zwecke dieses Abschnitts
anzuerkennen.
Fahrer müssen in der Lage sein, auf Verlangen eines Kontrollberechtigten einen Führerschein
(Fahrerlaubnis) oder einen speziellen Fahrerqualifizierungsnachweis oder ein gleichwertiges
Dokument vorzulegen, das das Unterscheidungszeichen zur Bestätigung des Befähigungsnachweises
trägt.
        Anlage ROAD.B.1.1: MINDESTANFORDERUNGEN AN QUALIFIKATION UND AUSBILDUNG
Um zu gewährleisten, dass die Regeln für den Transport von Gütern auf der Straße nach Teil zwei
Teilbereich drei Titel I [Transport von Gütern auf der Straße] so weit wie möglich harmonisiert
werden, gelten die Mindestanforderungen an Qualifikation und Ausbildung sowie an die Zulassung
von Ausbildungsstätten nach den Abschnitten 1 bis 5 dieses Anhangs. Jeglicher andere Inhalt dieser
Qualifikation oder Ausbildung kann akzeptiert werden, sofern er vom Sonderausschuss für
Straßenverkehr als gleichwertig angesehen wird.
                                Abschnitt 1: Liste der Kenntnisbereiche
Die Kenntnisse, die für die Feststellung der Grundqualifikation und Weiterbildung des Fahrers durch
die Vertragsparteien zu berücksichtigen sind, müssen sich zumindest auf die in dieser Liste
aufgeführten Bereiche erstrecken. Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers müssen über das zum
sicheren Führen eines Fahrzeugs der betreffenden Führerscheinklasse erforderliche Niveau von
Kenntnissen und Fähigkeiten in diesen Bereichen verfügen. Der minimale Kenntnisstand darf nicht
unter dem Stand liegen, der bei der verpflichtenden Weiterbildung erreicht wurde, ergänzt durch
eine Berufsausbildung.
1.       Verbesserung des rationellen Fahrverhaltens auf der Grundlage der Sicherheitsregeln
         1.1     Ziel: Kenntnis der Eigenschaften der kinematischen Kette für eine optimierte
Nutzung
Drehmomentkurven, Leistungskurven, spezifische Verbrauchskurven eines Motors, optimaler
Nutzungsbereich des Drehzahlmessers, optimaler Drehzahlbereich beim Schalten.
         1.2     Ziel: Kenntnis der technischen Merkmale und der Funktionsweise der
Sicherheitsausstattung, um das Fahrzeug zu beherrschen, seinen Verschleiß möglichst gering zu
halten und Fehlfunktionen vorzubeugen:
                                                  931
 ---pagebreak--- Grenzen des Einsatzes der Bremsanlagen und der Dauerbremsanlage, kombinierter Einsatz von
Brems- und Dauerbremsanlage, bestes Verhältnis zwischen Geschwindigkeit und
Getriebeübersetzung, Einsatz der Trägheit des Fahrzeugs, Einsatz der Bremsanlagen im Gefälle,
Verhalten bei Defekten, Verwendung von elektronischen und mechanischen Geräten wie
elektronisches Stabilitätsprogramm (ESP), vorausschauende Notbremssysteme (AEBS),
Antiblockiersystem (ABS), Traktionskontrollsysteme (TCS) und Überwachungssysteme im Fahrzeug
(IVMS) sowie andere zur Verwendung zugelassene Fahrerassistenz- oder Automatisierungssysteme.
         1.3    Ziel: Fähigkeit zur Optimierung des Kraftstoffverbrauchs
Optimierung des Kraftstoffverbrauchs durch Anwendung der Kenntnisse gemäß den Nummern 1.1
und 1.2, Bedeutung der Antizipation des Verkehrsflusses, geeigneter Abstand zu anderen
Fahrzeugen und Nutzung der Fahrzeugdynamik, konstante Geschwindigkeit, ausgeglichener Fahrstil
und angemessener Reifendruck sowie Kenntnis intelligenter Verkehrssysteme, die ein effizienteres
Fahren und eine bessere Routenplanung ermöglichen.
         1.4    Ziel: Fähigkeit, Risiken im Straßenverkehr vorherzusehen, zu bewerten und sich
daran anzupassen:
verschiedene Straßen-, Verkehrs- und Wetterbedingungen wahrnehmen und sich hieran anpassen,
zukünftige Ereignisse antizipieren; verstehen, wie eine Fahrt bei anormalen Wetterbedingungen
vorzubereiten und zu planen ist; mit der Nutzung der damit in Verbindung stehenden
Sicherheitsausrüstung vertraut sein und verstehen, wann eine Fahrt aufgrund von extremen
Wetterbedingungen verschoben oder abgesagt werden muss; sich an die Verkehrsrisiken anpassen,
eingeschlossen gefährlicher Eingriff in den Straßenverkehr oder Ablenkungen des Fahrers (durch die
Nutzung von elektronischen Geräten, Essen, Trinken, usw.); gefährliche Situationen erkennen, sich
anpassen und in der Lage sein, mit dem sich daraus ergebenden Stress umzugehen, insbesondere in
Bezug auf die Größe und das Gewicht des Fahrzeugs und ungeschützte Verkehrsteilnehmer, wie zum
Beispiel Fußgänger, Radfahrer und motorisierte Zweiräder;
mögliche Gefahrensituationen erkennen und korrekte Schlüsse ziehen, wie aus einer solchen
potenziell gefährlichen Lage Situationen entstehen können, in denen Unfälle möglicherweise nicht
mehr vermieden werden können, sowie Maßnahmen auswählen und durchführen, durch die die
Sicherheitsabstände so erhöht werden, dass ein Unfall noch vermieden werden kann, falls die
potenziellen Gefahren auftreten sollten.
         1.5    Ziel: Fähigkeit zur Gewährleistung der Sicherheit der Ladung unter Anwendung der
Sicherheitsvorschriften und durch richtige Benutzung des Fahrzeugs
Bei der Fahrt auf das Fahrzeug wirkende Kräfte, Einsatz der Getriebeübersetzung entsprechend der
Belastung des Fahrzeugs und dem Fahrbahnprofil, Nutzung von Automatikgetrieben, Berechnung
der Nutzlast eines Fahrzeugs oder einer Fahrzeugkombination, Berechnung des Nutzvolumens,
Verteilung der Ladung, Auswirkungen der Überladung auf die Achse, Fahrzeugstabilität und
Schwerpunkt, Arten von Verpackungen und Lastträgern;
Wichtigste Kategorien von Gütern, bei denen eine Ladungssicherung erforderlich ist, Feststell- und
Verzurrtechniken, Verwendung der Zurrgurte, Überprüfung der Haltevorrichtungen, Einsatz des
Umschlaggeräts, Abdecken mit einer Plane und Entfernen der Plane.
2.       Anwendung der Vorschriften
                                                 932
 ---pagebreak---          2.1     Ziel: Kenntnis der sozialrechtlichen Rahmenbedingungen und Vorschriften für den
Kraftverkehr
Höchstzulässige Arbeitszeiten in der Verkehrsbranche; Prinzipien, Anwendung und Folgen der
Vorschriften zu den Lenk- und Ruhezeiten sowie zum Fahrtenschreiber; Sanktionen für den Fall, dass
der Fahrtenschreiber nicht benutzt, falsch benutzt oder verfälscht wird; Kenntnis der
sozialrechtlichen Rahmenbedingungen für den Kraftverkehr: Rechte und Pflichten der Kraftfahrer im
Bereich der Grundqualifikation und der Weiterbildung.
         2.2     Ziel: Kenntnis der Vorschriften für den Güterkraftverkehr
Beförderungsgenehmigungen, im Fahrzeug mitzuführende Dokumente, Fahrverbote für bestimmte
Straßen, Straßenbenutzungsgebühren, Verpflichtungen im Rahmen der Musterverträge für die
Güterbeförderung, Erstellen von Beförderungsdokumenten, Genehmigungen im internationalen
Verkehr, Verpflichtungen im Rahmen des CMR (Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im
internationalen Straßengüterverkehr138), Erstellen des internationalen Frachtbriefs, Überschreiten
der Grenzen, Verkehrskommissionäre, besondere Begleitdokumente für die Güter.
3.       Gesundheit, Verkehrs- und Umweltsicherheit, Dienstleistung, Logistik
         3.1     Ziel: Sensibilisierung in Bezug auf Risiken des Straßenverkehrs und Arbeitsunfälle
Typologie der Arbeitsunfälle in der Verkehrsbranche, Verkehrsunfallstatistiken, Beteiligung von
Lastkraftwagen/Bussen, menschliche, materielle und finanzielle Auswirkungen.
         3.2     Ziel: Fähigkeit, der Kriminalität und der Schleusung illegaler Einwanderer
vorzubeugen
Allgemeine Information, Folgen für die Fahrer, Vorbeugungsmaßnahmen, Checkliste für
Überprüfungen, Rechtsvorschriften betreffend die Verantwortung der Kraftverkehrsunternehmer.
         3.3     Ziel: Fähigkeit, Gesundheitsschäden vorzubeugen
Grundsätze der Ergonomie; gesundheitsbedenkliche Bewegungen und Haltungen, physische
Kondition, Übungen für den Umgang mit Lasten, individueller Schutz.
         3.4     Ziel: Sensibilisierung für die Bedeutung einer guten körperlichen und geistigen
Verfassung
Grundsätze einer gesunden und ausgewogenen Ernährung, Auswirkungen von Alkohol,
Arzneimitteln oder jedem Stoff, der eine Änderung des Verhaltens bewirken kann, Symptome,
Ursachen, Auswirkungen von Müdigkeit und Stress, grundlegende Rolle des Zyklus von
Aktivität/Ruhezeit.
         3.5     Ziel: Fähigkeit zu richtiger Einschätzung der Lage bei Notfällen
Verhalten in Notfällen: Einschätzung der Situation, Komplikationen eines Unfalls vermeiden,
Verständigung der Hilfskräfte, Unterstützung von Verletzten und Erste Hilfe, Reaktion bei einem
138
    Geschlossen am 19. Mai 1956 in Genf.
                                                    933
 ---pagebreak--- Brand, Evakuierung der Insassen eines Lastwagens, Reaktion im Falle eines Angriffs; grundlegende
Prinzipien für die Erstellung eines Unfallberichts.
         3.6     Ziel: Fähigkeit zu einem Verhalten, das zu einem positiven Image des Unternehmens
beiträgt
Verhalten des Fahrers und Ansehen des Unternehmens: Bedeutung der Qualität der Leistung des
Fahrers für das Unternehmen, unterschiedliche Rollen des Fahrers, unterschiedliche
Gesprächspartner des Fahrers, Wartung des Fahrzeugs, Arbeitsorganisation, kommerzielle und
finanzielle Konsequenzen eines Rechtsstreits.
         3.7     Ziel: Kenntnis des wirtschaftlichen Umfelds des Güterkraftverkehrs und der
Marktordnung
Kraftverkehr im Verhältnis zu bestimmten Verkehrsmitteln (Wettbewerb, Verlader), unterschiedliche
Tätigkeiten im Kraftverkehr (gewerblicher Güterverkehr, Werkverkehr, Transporthilfstätigkeiten),
Organisation der wichtigsten Arten von Verkehrsunternehmen oder Transporthilfstätigkeiten,
unterschiedliche Spezialisierungen (Tankwagen, temperaturgeführte Transporte, gefährliche Güter,
Tiertransporte usw.), Weiterentwicklung der Branche (Diversifizierung des Leistungsangebots,
Huckepackverkehr, Subunternehmer usw.).
      Abschnitt 2: Obligatorische Grundqualifikation gemäß Teil B Abschnitt 1 Artikel 3 Absatz 1
                                               Buchstabe a
Eine Vertragspartei kann spezifische andere Weiterbildungen zum Transport von Gütern auf der
Straße, die im Rahmen ihrer Gesetzgebung erforderlich sind, als Teil der Weiterbildung gemäß dieses
Abschnitts und gemäß Abschnitt 3 dieser Anlage anrechnen.
2.1.     Option mit Kombination von Unterrichtsteilnahme und Prüfung
Die Grundqualifikation umfasst Unterricht in allen in der Liste in Abschnitt 1 aufgeführten
Kenntnisbereichen. Die Unterrichtsdauer bei dieser Grundqualifikation beträgt 280 Stunden.
Jeder Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers muss mindestens 20 Stunden persönlich ein Fahrzeug
der betreffenden Kategorie führen, das mindestens die Anforderungen für Prüfungsfahrzeuge erfüllt.
Während der Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers persönlich ein Fahrzeug führt, wird er von
einem Ausbilder begleitet, der bei einer zugelassenen Ausbildungsstätte angestellt ist. Jeder
Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers kann während höchstens acht der 20 Stunden persönlich
ein Fahrzeug auf einem besonderen Gelände oder in einem leistungsfähigen Simulator führen, damit
die Verbesserung des rationellen Fahrverhaltens des Bewerbers auf der Grundlage der
Sicherheitsregeln bewertet werden kann, insbesondere seine Beherrschung des Fahrzeugs bei
unterschiedlichem Zustand der Fahrbahn und die Art und Weise, wie sich dieser bei verschiedenen
Witterungsverhältnissen sowie entsprechend der Tages- und Nachtzeit ändert, und die Fähigkeit zur
Optimierung des Kraftstoffverbrauchs.
Eine Vertragspartei und, im Falle der Union, ein Mitgliedstaat kann gestatten, dass ein Teil der von
der zugelassenen Ausbildungsstätte durchzuführenden Ausbildung mithilfe von IKT-Instrumenten,
beispielsweise E-Learning, absolviert wird, wobei für eine hohe Qualität und die Wirksamkeit der
Ausbildung zu sorgen ist und Kenntnisbereiche ausgewählt werden müssen, bei denen der Einsatz
von IKT-Instrumenten am effizientesten ist. Verlässliche Nutzeridentifikation und angemessene
Kontrollmittel sind in einem solchen Fall erforderlich.
                                                    934
 ---pagebreak--- Für Kraftfahrer im Sinne von Teil B Abschnitt 1 Artikel 5 Absatz 4 beträgt die Unterrichtsdauer bei
der Grundqualifikation 70 Stunden, davon fünf Stunden, in denen sie persönlich ein Fahrzeug führen.
Nach Abschluss dieser Ausbildung wird der Kraftfahrer von den zuständigen Behörden der
Vertragsparteien oder der von ihnen benannten Stelle einer schriftlichen oder mündlichen Prüfung
unterzogen. Diese Prüfung umfasst mindestens eine Frage zu jedem der in der Liste der
Kenntnisbereiche in Abschnitt 1 genannten Ziele.
2.2     Option Prüfungen
Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien oder die von ihnen benannte Stelle nehmen eine
theoretische und eine praktische Prüfung der nachstehend beschriebenen Art ab, um nachzuprüfen,
ob die Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers hinsichtlich aller in Abschnitt 1 genannten Ziele und
Bereiche den erforderlichen Kenntnisstand besitzen.
(a)       Die theoretische Prüfung besteht aus mindestens zwei Teilen:
            (i)   einem Teil mit Multiple-choice-Fragen, Fragen mit direkter Antwort oder einer
                  Kombination beider Systeme; und
           (ii)   einer Erörterung von Praxissituationen.
Die theoretische Prüfung dauert mindestens vier Stunden.
(b)       Die praktische Prüfung besteht aus zwei Teilen:
            (i)   einer Fahrprüfung, bei der die Verbesserung des rationellen Fahrverhaltens des
                  Bewerbers auf der Grundlage der Sicherheitsregeln bewertet werden soll. Diese
                  Prüfung erfolgt nach Möglichkeit auf Straßen außerhalb geschlossener Ortschaften,
                  auf Schnellstraßen und Autobahnen (oder ähnlichen) sowie auf allen Arten von
                  Straßen in bebautem Gebiet mit den verschiedenartigen Schwierigkeiten, auf die
                  ein Fahrer stoßen kann. Die Prüfung sollte in Situationen mit unterschiedlicher
                  Verkehrsdichte erfolgen. Die Fahrzeit ist auf bestmögliche Art zu nutzen, um die
                  Fähigkeiten des Kandidaten in allen verschiedenen Verkehrszonen zu beurteilen.
                  Die Fahrprüfung dauert mindestens 90 Minuten;
           (ii)   einem praktischen Prüfungsteil, der mindestens die Nummern 1.5, 3.2, 3.3 und 3.5
                  von Abschnitt 1 betrifft.
Dieser Prüfungsteil dauert mindestens 30 Minuten.
Das für den praktischen Prüfungsteil genutzte Fahrzeug muss mindestens die Anforderungen für
Prüfungsfahrzeuge erfüllen.
Die praktische Prüfung kann durch einen dritten Prüfungsteil ergänzt werden, der auf einem
besonderen Gelände oder in einem leistungsfähigen Simulator stattfindet und das Ziel verfolgt, die
Verbesserung des rationellen Fahrverhaltens des Bewerbers auf der Grundlage der Sicherheitsregeln
zu bewerten, insbesondere seine Beherrschung des Fahrzeugs bei unterschiedlichem Zustand der
Fahrbahn je nach Witterungsverhältnissen sowie Tages- und Nachtzeit.
Die Dauer dieses optionalen Prüfungsteils ist nicht festgelegt. Legt der Kraftfahrer diese Prüfung ab,
so kann ihre Dauer von den 90 Minuten der Fahrprüfung nach Ziffer i abgezogen werden, wobei der
Abzug höchstens 30 Minuten betragen darf.
                                                 935
 ---pagebreak--- Für Kraftfahrer im Sinne von Teil B Abschnitt 1 Artikel 5 Absatz 4 beschränkt sich die theoretische
Prüfung auf diejenigen der in Abschnitt 1 genannten Kenntnisbereiche, die Fahrzeuge betreffen, die
Gegenstand der neuen Grundqualifikation sind. Diese Kraftfahrer müssen jedoch die praktische
Prüfung vollständig ablegen.
   Abschnitt 3: Beschleunigte Grundqualifikation gemäß Anhang road.1 Teil B Abschnitt 1 Artikel 3
                                              Absatz 2
Die beschleunigte Grundqualifikation umfasst Unterricht in allen in der Liste in Abschnitt 1
aufgeführten Kenntnisbereichen. Ihre Dauer beträgt 140 Stunden.
Jeder Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers muss mindestens 10 Stunden persönlich ein Fahrzeug
der betreffenden Kategorie führen, das mindestens die Anforderungen für Prüfungsfahrzeuge erfüllt.
Während der Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers persönlich ein Fahrzeug führt, wird er von
einem Ausbilder begleitet, der bei einer zugelassenen Ausbildungsstätte angestellt ist. Jeder
Bewerber für den Beruf des Kraftfahrers kann während höchstens vier der zehn Stunden persönlich
ein Fahrzeug auf einem besonderen Gelände oder in einem leistungsfähigen Simulator führen, damit
die Verbesserung des rationellen Fahrverhaltens des Bewerbers auf der Grundlage der
Sicherheitsregeln bewertet werden kann, insbesondere seine Beherrschung des Fahrzeugs bei
unterschiedlichem Zustand der Fahrbahn und die Art und Weise, wie sich dieser Fahrbandzustand
bei verschiedenen Witterungsverhältnissen sowie entsprechend der Tages- und Nachtzeit ändert,
und die Fähigkeit zur Optimierung des Kraftstoffverbrauchs.
Die Bestimmungen von Abschnitt 2 Nummer 2.1 Absatz 4 gelten auch für die beschleunigte
Grundqualifikation.
Für Kraftfahrer im Sinne von Teil B Abschnitt 1 Artikel 5 Absatz 4 beträgt die Unterrichtsdauer bei
der beschleunigten Grundqualifikation 35 Stunden, davon zweieinhalb Stunden, in denen sie
persönlich ein Fahrzeug führen.
Nach Abschluss dieser Ausbildung wird der Kraftfahrer von den zuständigen Behörden der
Vertragsparteien oder der von ihnen benannten Stelle einer schriftlichen oder mündlichen Prüfung
unterzogen. Diese Prüfung umfasst mindestens eine Frage zu jedem der in der Liste der
Kenntnisbereiche in Abschnitt 1 genannten Ziele.
Eine Vertragspartei kann spezifische andere Weiterbildungen zum Transport von Gütern auf der
Straße, die nach ihren Rechtsvorschriften erforderlich sind, als Teil der Weiterbildung gemäß dieses
Abschnitts anrechnen.
  Abschnitt 4: Obligatorische Grundqualifikation gemäß Anhang ROAD.1 Teil B Abschnitt 1 Artikel 3
                                       Absatz 1 Buchstabe b.
Obligatorische Weiterbildungskurse werden von einer zugelassenen Ausbildungsstätte veranstaltet.
Die Dauer der Weiterbildung beträgt 35 Stunden alle fünf Jahre, die in Zeiteinheiten von jeweils
mindestens sieben Stunden erteilt werden, die auf zwei aufeinanderfolgende Tage aufgeteilt werden
können. Beim Einsatz von E-Learning trägt die zugelassene Ausbildungsstelle dafür Sorge, dass die
erforderliche Qualität der Weiterbildung beibehalten wird, unter anderem indem sie die
Kenntnisbereiche auswählt, bei denen der Einsatz von IKT-Instrumenten am effizientesten ist.
Insbesondere verlangen die Vertragsparteien eine zuverlässige Nutzeridentifizierung und geeignete
Kontrollmaßnahmen. Die Weiterbildung darf höchstens zwölf Stunden in Form von E-Learning erteilt
werden. Mindestens eine der Zeiteinheiten des Lehrgangs umfasst einen die
                                                 936
 ---pagebreak--- Straßenverkehrssicherheit betreffenden Kenntnisbereich. Der Inhalt der Weiterbildung trägt dem
speziellen Weiterbildungsbedarf, der in Bezug auf die vom Fahrer durchgeführten Beförderungen
besteht, und den einschlägigen Entwicklungen der Rechtsvorschriften und der Technik Rechnung
und sollte so weit wie möglich dem konkreten Weiterbildungsbedarf des Fahrers gerecht werden. In
den 35 Stunden sollten unterschiedliche Kenntnisbereiche abgedeckt werden, einschließlich der
Wiederholung von Lerninhalten, wenn sich herausstellt, dass der Fahrer gesonderte
Fördermaßnahmen benötigt.
Eine Vertragspartei und, im Fall der Union, ein Mitgliedstaat kann spezifische andere
Weiterbildungen zum Transport von Gütern auf der Straße, die nach ihren/seinen Rechtsvorschriften
erforderlich sind, als Teil der Weiterbildung gemäß dieses Abschnitts anrechnen.
                    Abschnitt 5: Zulassung für Grundqualifikation und Weiterbildung
5.1.      Die Ausbildungsstätten für die Grundqualifikation und die Weiterbildung bedürfen einer
Zulassung vonseiten der zuständigen Behörden der Vertragsparteien. Diese Zulassung ist nur auf
schriftlichen Antrag zu erteilen. Dem Zulassungsantrag sind Unterlagen beizufügen, die Folgendes
umfassen:
          5.1.1. ein angemessenes Qualifizierungs- und Ausbildungsprogramm, in dem die
unterrichteten Themengebiete präzisiert sowie die geplante Durchführung und die
Unterrichtsmethoden angegeben werden;
          5.1.2.  Qualifikationen und Tätigkeitsbereiche der Ausbilder;
          5.1.3. Angaben zu den Unterrichtsorten, zum Lehrmaterial, zu den für die praktische
Ausbildung bereitgestellten Unterrichtsmitteln, zum eingesetzten Fuhrpark;
          5.1.4.  Bedingungen für die Teilnahme an den Kursen (Teilnehmerzahl).
5.2.      Die zuständige Behörde hat die Zulassung schriftlich und unter folgenden Bedingungen zu
erteilen:
          5.2.1.  die Ausbildung muss gemäß den dem Antrag beigefügten Unterlagen erteilt werden;
          5.2.2. die zuständige Behörde muss bevollmächtigte Personen zur Teilnahme an den Aus-
und Weiterbildungskursen der anerkannten Ausbildungsstätten entsenden können; sie muss ein
Aufsichtsrecht über die zugelassenen Ausbildungsstätten in Bezug auf die eingesetzten Mittel und
den ordnungsgemäßen Ablauf der Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen und der Prüfungen ausüben
können;
          5.2.3. die Zulassung kann entzogen oder                 ausgesetzt   werden, wenn     die
Zulassungsbedingungen nicht mehr eingehalten werden.
Die zugelassene Ausbildungsstätte hat zu gewährleisten, dass die Ausbilder über den neuesten Stand
der Vorschriften und der Bestimmungen für die Aus- und Weiterbildung gut unterrichtet sind. Die
Ausbilder müssen im Rahmen eines speziellen Auswahlverfahrens fachliche und didaktische
Kenntnisse nachweisen. Für den praktischen Teil der Ausbildung müssen die Ausbilder eine
Berufserfahrung als Berufskraftfahrer oder eine entsprechende Fahrerfahrung, beispielsweise als
Fahrlehrer für Lastkraftwagen, nachweisen.
                                                  937
 ---pagebreak--- Das Unterrichtsprogramm ist gemäß der Zulassung auf der Grundlage der in Abschnitt 1
aufgeführten Kenntnisbereiche zu erstellen.
                                            938
 ---pagebreak---       Anlage ROAD.B.1.2: Muster eines Fahrerqualifizierungsnachweises gemäß Artikel 9 in Teil B
                                        Abschnitt 1 dieses Anhangs
Seite 1
                            Fahrerqualifizierungsnachweis (MITGLIEDSTAAT/VEREINIGTES KÖNIGREICH)
                                   1.
          6. FOTO                  2.
                                   3
                                   4a.      4b.
                                   4c.      (4d.)
                                   5a.      5b.
                                   7
                                   (8.)
           9.
Seite 2
            11.                                   9.     10.
                                                  C1
                                                  C
           1. Name                                D1
           2. Vorname                             D
           3. Datum und Ort der Geburt
                                                  C1E
           4 a. Datum der Ausstellung:
           4b. Administratives Ablaufdatum        CE
           4c. Ausgestellt durch
           5 a. Lizenz Nr.                        D1E
           5b. Laufende Nr.                       DE
           (10) Unionscode139
139
    falls zutreffend.
                                                     939
 ---pagebreak---                      Abschnitt 2: Lenkzeiten, Fahrtunterbrechungen und Ruhezeiten
                                      Artikel 1 – Anwendungsbereich
1.       In diesem Abschnitt werden die Vorschriften für Lenkzeiten, Fahrtunterbrechungen und
Ruhezeiten für Fahrer im Sinne von Artikel ROAD 7 (1) Buchstabe b festgelegt, die Fahrten nach
Artikel road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch und innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien ]
unternehmen .
2.       Unternimmt ein Fahrer eine Fahrt nach Artikel road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch
und innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien], so gelten die Vorschriften dieses Abschnitts für
jede Beförderung auf der Straße zwischen dem Gebiet der Vertragsparteien und zwischen
Mitgliedstaaten.
3.       Dieser Abschnitt gilt für
(a)        deren zulässige Höchstmasse einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger 3,5 t übersteigt,
           oder
(b)        ab dem 1. Juli 2026, deren zulässige Höchstmasse einschließlich Anhänger oder
           Sattelanhänger 2,5 t übersteigt.
4.       Dieser Abschnitt gilt nicht für den Transport mit
(a)        mit Fahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Höchstmasse von nicht
           mehr als 7,5 t, die genutzt werden
              (i)   Fahrzeugen, die zur Beförderung von Material, Ausrüstungen oder Maschinen, die
                    der Fahrer zur Ausübung seines Berufes benötigt, benutzt werden, oder
             (ii)   zur Auslieferung von handwerklich hergestellten Gütern benutzt werden, oder
ausschließlich in einem Umkreis von 100 km vom Standort des Unternehmens, und unter der
Bedingung, dass das Lenken des Fahrzeugs für den Fahrer nicht die Haupttätigkeit darstellt und dass
die Beförderung nicht gewerblich erfolgt;
(b)        Fahrzeugen, deren zulässige Höchstgeschwindigkeit nicht über 40 km/h liegt;
(c)        Fahrzeugen, die Eigentum der Streitkräfte, des Katastrophenschutzes, der Feuerwehr oder
           der für die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung zuständigen Kräfte sind oder von
           ihnen ohne Fahrer angemietet werden, sofern der Transport aufgrund der diesen Diensten
           zugewiesenen Aufgaben stattfindet und ihrer Aufsicht unterliegt;
(d)        Fahrzeugen, die in Notfällen oder für Rettungsmaßnahmen eingesetzt werden;
(e)        Spezialfahrzeugen für medizinische Zwecke;
(f)        speziellen Pannenhilfefahrzeugen, die innerhalb eines Umkreises von 100 km um ihren
           Standort eingesetzt werden;
(g)        Fahrzeugen, mit denen zum Zweck der technischen Entwicklung oder im Rahmen von
           Reparatur- oder Wartungsarbeiten Probefahrten auf der Straße durchgeführt werden,
           sowie neue oder umgebaute Fahrzeuge, die noch nicht in Betrieb genommen worden sind;
                                                    940
 ---pagebreak--- (h)       Fahrzeuge mit einer zulässigen Höchstmasse einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger
          von mehr als 2,5 aber nicht mehr als 3,5 Tonnen, die für die Güterbeförderung eingesetzt
          werden, wenn die Beförderung nicht als gewerbliche Beförderung, sondern durch das
          Unternehmen oder den Fahrer im Werkverkehr erfolgt und das Fahren nicht die
          Haupttätigkeit der Person darstellt, die das Fahrzeug führt;
(i)       Nutzfahrzeugen, die nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem sie verwendet
          werden, als historisch eingestuft werden und die zur nichtgewerblichen Güterbeförderung
          verwendet werden.
                                         Artikel 2 – Definitionen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
(a)       „Transport auf der Straße“ jegliche Fahrt, die vollständig oder teilweise auf öffentlichen
          Straßen mit einem geladenen oder ungeladenen Fahrzeug durchgeführt wird;
(b)       „Fahrtunterbrechung“ jeden Zeitraum, in dem der Fahrer keine Fahrtätigkeit ausüben und
          keine anderen Arbeiten ausführen darf und der ausschließlich zur Erholung genutzt wird;
(c)       „sonstige Arbeit“ alle Tätigkeiten, die in Teil B Abschnitt 3 Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a als
          Arbeitszeit definiert sind, mit Ausnahme von „Fahren“, einschließlich aller Arbeiten für
          denselben oder einen anderen Arbeitgeber innerhalb oder außerhalb des Verkehrssektors;
(d)       „Ruhezeit“ jeden ununterbrochenen Zeitraum, in dem ein Fahrer frei über seine Zeit
          verfügen kann;
(e)       „tägliche Ruhezeit“ den täglichen Zeitraum, in dem ein Fahrer frei über seine Zeit verfügen
          kann und der eine „regelmäßige tägliche Ruhezeit“ und eine „reduzierte tägliche Ruhezeit“
          umfasst:
            (i)    „regelmäßige tägliche Ruhezeit“ jede Ruhepause von mindestens 11 Stunden, die
                   in zwei Zeiträumen genommen werden kann, wobei der erste Zeitraum ein
                   ununterbrochener Zeitraum von mindestens 3 Stunden und der zweite ein
                   ununterbrochener Zeitraum von mindestens neun Stunden sein muss; und
           (ii)    „reduzierte tägliche Ruhezeit“ eine Ruhepause von mindestens neun Stunden, aber
                   weniger als 11 Stunden;
(f)       „wöchentliche Ruhezeit“ den wöchentlichen Zeitraum, in dem ein Fahrer frei über seine
          Zeit verfügen kann und der eine „regelmäßige wöchentliche Ruhezeit“ und eine „reduzierte
          wöchentliche Ruhezeit“ umfasst;
            (i)    „regelmäßige wöchentliche Ruhezeit“ eine Ruhepause von mindestens 45 Stunden,
                   und
           (ii)    „reduzierte wöchentliche Ruhezeit“ eine Ruhepause von weniger als 45 Stunden,
                   die vorbehaltlich der Bedingungen von Artikel 6 Absätze 6 und 7 dieses Abschnitts
                   auf eine Mindestzeit von 24 aufeinanderfolgenden Stunden reduziert werden
                   kann;
(g)       „Woche“ den Zeitraum zwischen Montag 00.00 Uhr und Sonntag 24.00 Uhr;
                                                    941
 ---pagebreak--- (h)       „Lenkzeit“ die Dauer der Lenktätigkeit, aufgezeichnet entweder:
            (i)   Automatisch oder halbautomatisch durch den Fahrtenschreiber im Sinne von Teil B
                  Abschnitt 4 Buchstaben e, f, g und h dieses Anhangs; oder
           (ii)   manuell wie gemäß Teil B Abschnitt 4 Artikel 9 Absätze 2 und 11 dieses Anhangs
                  erforderlich;
(i)       „tägliche Lenkzeit“ die summierte Gesamtlenkzeit zwischen dem Ende einer täglichen
          Ruhezeit und dem Beginn der darauf folgenden täglichen Ruhezeit oder zwischen einer
          täglichen und einer wöchentlichen Ruhezeit;
(j)       „wöchentliche Lenkzeit“ die summierte Gesamtlenkzeit innerhalb einer Woche;
(k)       „zulässige Höchstmasse“ die höchste zulässige Masse eines fahrbereiten Fahrzeugs
          einschließlich Nutzlast;
(l)       „Mehrfahrerbetrieb“ die Situation, in der während jeder Lenkzeit zwischen zwei
          aufeinanderfolgenden täglichen Ruhezeiten oder zwischen einer täglichen Ruhezeit und
          einer wöchentlichen Ruhezeit mindestens zwei Fahrer im Fahrzeug für die erste Stunde, in
          der ein anderer Fahrer anwesend ist (sind), fahren dürfen;
(m)       „Lenkdauer“ die Gesamtlenkzeit zwischen dem Zeitpunkt, zu dem ein Fahrer nach einer
          Ruhezeit oder einer Fahrtunterbrechung beginnt, ein Fahrzeug zu lenken, und dem
          Zeitpunkt, zu dem er eine Ruhezeit oder Fahrtunterbrechung einlegt. Die Lenkdauer kann
          ununterbrochen oder unterbrochen sein.
                                Artikel 3 – Anforderungen an Beifahrer
Das Mindestalter für Beifahrer beträgt 18 Jahre. Jedoch kann jede Vertragspartei und, im Falle der
Union, ein Mitgliedstaat das Mindestalter für Beifahrer auf 16 Jahre herabsetzen, sofern dies zum
Zweck der Berufsausbildung erfolgt und die vom Vereinigten Königreich vorgegebenen Grenzen
sowie für die Union, die arbeitsrechtlichen Vorschriften der Mitgliedstaaten eingehalten werden.
                                          Artikel 4 – Lenkzeiten
1.      Die tägliche Lenkzeit darf neun Stunden nicht überschreiten.
Die tägliche Lenkzeit darf jedoch höchstens zweimal in der Woche auf höchstens 10 Stunden
verlängert werden.
2.      Die wöchentliche Lenkzeit darf nicht mehr als 56 Stunden betragen und eine wöchentliche
Höchstarbeitszeit von 60 Stunden darf nicht überschritten werden.
3.      Die summierte Gesamtlenkzeit während zweier aufeinanderfolgender Wochen darf
90 Stunden nicht überschreiten.
4.      Tägliche und wöchentliche Lenkzeiten umfassen sämtliche Lenkzeiten auf dem Gebiet der
Vertragsparteien.
                                                    942
 ---pagebreak--- 5.      Der Fahrer erfasst als sonstige Arbeit die in Artikel 2 Buchstabe c dieses Abschnitts genannte
Zeit sowie die Lenkzeit eines Fahrzeugs, das für den gewerblichen Betrieb eingesetzt wird, wenn der
Fahrer die Lenkzeit nicht aufzeichnen muss, und zeichnet alle Verfügbarkeitszeiten gemäß Teil B
Abschnitt 3 Artikel 2 (2) gemäß Artikel 6 Absatz 5 Buchstabe b Ziffer iii in Teil B Abschnitt B Abschnitt
B Buchstabe b Ziffer iii auf. Dieser Eintrag ist entweder manuell in einem Schaublatt oder Ausdruck
oder mittels manueller Eingabegeräte einzutragen.
                                     Artikel 5 – Fahrtunterbrechung
Nach einer Lenkdauer von viereinhalb Stunden hat ein Fahrer eine ununterbrochene
Fahrtunterbrechung von wenigstens 45 Minuten einzulegen, sofern er keine Ruhezeit einlegt.
Diese Unterbrechung kann durch eine Unterbrechung von mindestens 15 Minuten, gefolgt von einer
Unterbrechung von mindestens 30 Minuten, ersetzt werden, die in die Lenkzeit so einzufügen sind,
dass die Bestimmungen des Absatzes 1 eingehalten werden.
Ein im Mehrfahrerbetrieb eingesetzter Fahrer kann eine Fahrtunterbrechung von 45 Minuten in
einem Fahrzeug einlegen, das von einem anderen Fahrer gelenkt wird, sofern der Fahrer, der die
Fahrtunterbrechung einlegt, den das Fahrzeug lenkenden Fahrer dabei nicht unterstützt.
                                          Artikel 6 – Ruhezeiten
1.      Der Fahrer muss tägliche und wöchentliche Ruhezeiten einhalten.
2.      Innerhalb von 24 Stunden nach dem Ende der vorangegangenen täglichen oder
wöchentlichen Ruhezeit muss der Fahrer eine neue tägliche Ruhezeit genommen haben.
Beträgt der Teil der täglichen Ruhezeit, die in den 24-Stunden-Zeitraum fällt, mindestens neun
Stunden, jedoch weniger als 11 Stunden, so ist die fragliche tägliche Ruhezeit als reduzierte tägliche
Ruhezeit anzusehen.
3.      Eine tägliche Ruhezeit kann verlängert werden, sodass sich eine regelmäßige wöchentliche
Ruhezeit oder eine reduzierte wöchentliche Ruhezeit ergibt.
4.      Der Fahrer darf zwischen zwei wöchentlichen Ruhezeiten höchstens drei reduzierte tägliche
Ruhezeiten einlegen.
5.      Abweichend von Absatz 2 muss ein im Mehrfahrerbetrieb eingesetzter Fahrer innerhalb von
30 Stunden nach dem Ende einer täglichen oder wöchentlichen Ruhezeit eine neue tägliche Ruhezeit
von mindestens neun Stunden genommen haben.
6.      In zwei jeweils aufeinanderfolgenden Wochen hat der Fahrer mindestens folgende
Ruhezeiten einzuhalten:
(a)       zwei regelmäßige wöchentliche Ruhezeiten oder oder
(b)       eine regelmäßige wöchentliche Ruhezeit und eine reduzierte wöchentliche Ruhezeit von
          mindestens 24 Stunden.
Eine wöchentliche Ruhezeit beginnt spätestens am Ende von sechs 24-Stunden-Zeiträumen nach
dem Ende der vorangegangenen wöchentlichen Ruhezeit.
                                                    943
 ---pagebreak--- 7.        Abweichend von Absatz 6 kann ein im internationalen Güterverkehr eingesetzter Fahrer
außerhalb des Gebiets der Vertragspartei des Güterkraftverkehrsunternehmers oder für Fahrer von
Güterkraftverkehrsunternehmern aus der EU außerhalb des Territoriums des Mitgliedstaats des
Güterkraftverkehrsunternehmers zwei aufeinanderfolgende reduzierte wöchentliche Ruhezeiten
nehmen, sofern der Fahrer in vier aufeinanderfolgenden Wochen mindestens vier wöchentliche
Ruhezeiten einhält, von denen mindestens zwei regelmäßige wöchentliche Ruhezeiten sind.
Für die Zwecke dieses Absatzes gilt ein Fahrer als im internationalen Güterverkehr eingesetzt, wenn
der Fahrer mit den zwei aufeinanderfolgenden reduzierten wöchentlichen Ruhezeiten außerhalb des
Gebiets der Vertragspartei des Güterkraftverkehrsunternehmers und des Wohnorts des Fahrers
beginnt oder, im Fall der Union, außerhalb des Gebiets des Mitgliedstaats des
Güterkraftverkehrsunternehmers und des Landes, in dem der Fahrer seinen Wohnsitz hat.
Jede Reduzierung der wöchentlichen Ruhezeit ist durch eine gleichwertige Ruhepause
auszugleichen, die ohne Unterbrechung vor dem Ende der dritten Woche nach der betreffenden
Woche zu nehmen ist.
Wurden zwei reduzierte wöchentliche Ruhezeiten gemäß Unterabsatz drei nacheinander eingelegt,
ist die nächste Ruhezeit — als Ausgleich für diese zwei reduzierten wöchentlichen Ruhezeiten — vor
der darauffolgenden wöchentlichen Ruhezeit einzulegen.
8.       Jede Ruhepause, die als Ausgleich für eine reduzierte wöchentliche Ruhezeit eingelegt wird,
ist an eine andere Ruhezeit von mindestens neun Stunden anzuhängen.
9.       Die regelmäßigen wöchentlichen Ruhezeiten und jede wöchentliche Ruhezeit von mehr als
45 Stunden, die als Ausgleich für die vorherige reduzierte wöchentliche Ruhezeit eingelegt wird,
dürfen nicht in einem Fahrzeug verbracht werden. Sie sind in einer geeigneten
geschlechtergerechten Unterkunft mit angemessenen Schlafgelegenheiten und sanitären
Einrichtungen zu verbringen.
Alle Kosten für die Unterbringung außerhalb des Fahrzeugs werden vom Arbeitgeber getragen.
10.      Verkehrsunternehmen planen die Arbeit der Fahrer so, dass jeder Fahrer in der Lage ist,
innerhalb jedes Zeitraums von vier aufeinanderfolgenden Wochen zu der im Vereinigten Königreich
oder, im Falle der Union, im Mitgliedstaat der Niederlassung des Arbeitgebers gelegenen
Betriebsstätte des Arbeitgebers, der der Fahrer normalerweise zugeordnet ist und an der er seine
wöchentliche Ruhezeit beginnt, oder zu seinem Wohnsitz zurückzukehren, um dort mindestens eine
regelmäßige wöchentliche Ruhezeit oder eine wöchentliche Ruhezeit von mehr als 45 Stunden als
Ausgleich für eine reduzierte wöchentliche Ruhezeit zu verbringen.
Hat der Fahrer jedoch zwei aufeinanderfolgende reduzierte wöchentliche Ruhezeiten gemäß
Absatz 7 eingelegt, muss das Verkehrsunternehmen die Arbeit des Fahrers so planen, dass dieser in
der Lage ist, bereits vor Beginn der regelmäßigen wöchentlichen Ruhezeit von mehr als 45 Stunden,
die als Ausgleich eingelegt wird, zurückzukehren.
Das Unternehmen dokumentiert, wie es diese Verpflichtung erfüllt, und es bewahrt die betreffenden
Unterlagen in seinen Geschäftsräumen auf, damit sie auf Verlangen der Kontrollbehörden vorgelegt
werden können.
11.      Eine wöchentliche Ruhezeit, die in zwei Wochen fällt, kann für eine der beiden Wochen
gezählt werden, nicht aber für beide.
                                                 944
 ---pagebreak--- 12.      Legt ein Fahrer, der ein Fahrzeug begleitet, das auf einem Fährschiff oder mit der Eisenbahn
befördert wird, eine regelmäßige tägliche Ruhezeit oder eine reduzierte wöchentliche Ruhezeit ein,
so darf diese Ruhezeit abweichend hiervon nicht mehr als zwei Mal durch andere Tätigkeiten
unterbrochen werden, deren Gesamtdauer eine Stunde nicht überschreiten darf. Während dieser
regelmäßigen täglichen Ruhezeit oder reduzierten wöchentlichen Ruhezeit muss dem Fahrer eine
Schlafkabine, eine Schlafkoje oder ein Liegeplatz zur Verfügung stehen.
In Bezug auf regelmäßige wöchentliche Ruhezeiten gilt diese Ausnahme für Fähr- oder Zugreisen
nur, wenn
(a)       die geplante Reisedauer 8 Stunden oder mehr beträgt und
(b)       der Fahrer Zugang zu einer Schlafkabine auf der Fähre oder im Zug hat.
13.      Die von einem Fahrer verbrachte Zeit, um zu einem in den Anwendungsbereich dieses
Abschnitts fallenden Fahrzeug, das sich nicht am Wohnsitz des Fahrers oder der Betriebstätte des
Arbeitgebers befindet, der der Fahrer normalerweise zugeordnet ist, anzureisen oder von diesem
zurückzureisen, ist nur dann als Ruhepause oder Fahrtunterbrechung anzusehen, wenn sich der
Fahrer in einem Zug oder auf einem Fährschiff befindet und Zugang zu einer Schlafkabine, einer Koje
oder einem Liegewagen hat.
14.      Die von einem Fahrer verbrachte Zeit, um mit einem nicht in den Anwendungsbereich dieses
Abschnitts fallenden Fahrzeug zu einem in den Anwendungsbereich dieses Abschnitts fallenden
Fahrzeug, das sich nicht am Wohnsitz des Fahrers oder der Betriebsstätte des Arbeitgebers, dem der
Fahrer normalerweise zugeordnet ist, befindet, anzureisen oder von diesem zurückzureisen, ist als
andere Arbeiten anzusehen.
                       Artikel 7 – Haftung von Güterkraftverkehrsunternehmern
1.       Güterkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei dürfen von ihnen beschäftigte oder
ihnen zur Verfügung gestellten Fahrern keine Zahlungen in Abhängigkeit von der zurückgelegten
Strecke, der Schnelligkeit der Auslieferung und/oder der Menge der beförderten Güter leisten, auch
nicht in Form von Prämien oder Lohnzuschlägen, falls diese Zahlungen geeignet sind, die Sicherheit
im Straßenverkehr zu gefährden, und/oder zu Verstößen gegen diesen Abschnitt verleiten.
2.       Güterkraftverkehrsunternehmer          einer       Vertragspartei      organisieren       die
Beförderungstätigkeiten derart und weisen neue Mitarbeiter angemessen an, dass sie die
Bestimmungen dieses Abschnitts einhalten können.
3.       Güterkraftverkehrsunternehmer einer Vertragspartei sind für die Verstöße durch Fahrer des
Unternehmens haftbar, auch wenn der Verstoß auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei
begangen wurde.
Unbeschadet des Rechts der Vertragsparteien, die Güterkraftverkehrsunternehmer vollumfänglich
haftbar zu machen, können die Vertragsparteien diese Haftung abhängig machen vom Verstoß des
Unternehmers gegen Absatz 1 und 2. Die Vertragsparteien können sämtliche Beweismittel
berücksichtigen, dass der Güterkraftverkehrsunternehmer vernünftigerweise nicht für den
begangenen Verstoß verantwortlich gemacht werden kann.
4.       Güterkraftverkehrsunternehmer,         Verlader,       Spediteure,     Hauptauftragnehmer,
Unterauftragnehmer und Fahrervermittlungsagenturen stellen sicher, dass die vertraglich
vereinbarten Beförderungszeitpläne nicht gegen diesen Abschnitt verstoßen.
                                                  945
 ---pagebreak--- 5.      Güterkraftverkehrsunternehmer, die Fahrzeuge einsetzen, die mit Kontrollgeräten gemäß
Teil B Abschnitt 4 Artikel 2 Absatz 2 Buchstaben f, g oder h ausgestattet sind und in den
Anwendungsbereich dieses Abschnitts fallen, müssen Folgendes umsetzen:
             (i)   dass alle Daten regelmäßig von dem Bordgerät und der Fahrerkarte so
                   heruntergeladen werden, wie es die Vertragspartei vorschreibt; relevante Daten
                   werden in kürzeren Abständen heruntergeladen, damit sichergestellt ist, dass alle
                   von      dem        Güterkraftverkehrsunternehmer        oder       für       den
                   Güterkraftverkehrsunternehmer durchgeführten Tätigkeiten heruntergeladen
                   werden; und
            (ii)   alle sowohl vom Bordgerät als auch von der Fahrerkarte heruntergeladenen Daten
                   nach ihrer Aufzeichnung mindestens zwölf Monate lang aufbewahrt werden und
                   für einen Kontrollbeamten auf Verlangen entweder direkt oder zur Fernabfrage
                   von den Geschäftsräumen des Güterkraftverkehrsunternehmers zugänglich sind.
Für die Zwecke dieses Absatzes wird der Begriff „heruntergeladen“ im Sinne der Definition in Teil C
Abschnitt 2 Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe h ausgelegt.
Der Zeitraum, innerhalb dessen die relevanten Daten gemäß Ziffer i dieses Absatzes heruntergeladen
werden müssen, beträgt höchstens 90 Tage für Daten der Fahrzeugeinheit und 28 Tage für Daten
von der Fahrerkarte.
                                        Artikel 8 – Ausnahmen
1.      Sofern die Sicherheit im Straßenverkehr nicht gefährdet wird, kann der Fahrer von den
Artikeln 4 bis 6 abweichen, um einen geeigneten Halteplatz zu erreichen, soweit dies erforderlich ist,
um die Sicherheit von Personen, des Fahrzeugs oder seiner Ladung zu gewährleisten. Der Fahrer hat
Art und Grund dieser Abweichung spätestens bei Erreichen des geeigneten Halteplatzes
handschriftlich auf dem Schaublatt des Kontrollgeräts oder einem Ausdruck aus dem Kontrollgerät
oder im Arbeitszeitplan zu vermerken.
2.      Sofern die Sicherheit im Straßenverkehr nicht gefährdet wird, kann der Fahrer unter
außergewöhnlichen Umständen auch von Artikel 4 Absätze 1 und 2 und von Artikel 6 Absatz 2
abweichen, indem er die tägliche und die wöchentliche Lenkzeit um bis zu einer Stunde
überschreitet, um die Betriebsstätte des Arbeitgebers oder den Wohnsitz des Fahrers zu erreichen,
um eine wöchentliche Ruhezeit einzulegen.
Unter den gleichen Bedingungen kann der Fahrer die tägliche und die wöchentliche Lenkzeit um bis
zu zwei Stunden überschreiten, sofern eine ununterbrochene Fahrtunterbrechung von 30 Minuten
eingelegt wurde, die der zusätzlichen Lenkzeit zur Erreichung der Betriebsstätte des Arbeitgebers
oder des Wohnsitzes des Fahrers, um dort eine regelmäßige wöchentliche Ruhezeit einzulegen,
unmittelbar vorausgeht.
Der Fahrer hat Art und Grund dieser Abweichung spätestens bei Erreichen des Bestimmungsorts
oder des geeigneten Halteplatzes handschriftlich auf dem Schaublatt des Kontrollgeräts, einem
Ausdruck aus dem Kontrollgerät oder im Arbeitszeitplan zu vermerken.
Jede Lenkzeitverlängerung wird durch eine gleichwertige Ruhepause ausgeglichen, die zusammen
mit einer beliebigen Ruhezeit ohne Unterbrechung bis zum Ende der dritten Woche nach der
betreffenden Woche genommen werden muss.
                                                  946
 ---pagebreak--- 3.      Sofern die Sicherheit im Straßenverkehr nicht gefährdet wird, können die Vertragsparteien
und, im Fall der Union, ein Mitgliedstaat Ausnahmen von den Artikeln 3 bis 6 zulassen und diese
Ausnahmen auf dem eigenen Gebiet oder mit der Zustimmung der anderen Vertragspartei auf dem
Gebiet der anderen Vertragspartei von individuellen Bedingungen abhängig machen, die gelten für
die Beförderung mit
(a)      Fahrzeugen, die Eigentum von Behörden sind oder von diesen ohne Fahrer angemietet
         sind, um Beförderungen im Straßenverkehr durchzuführen, die nicht im Wettbewerb mit
         privatwirtschaftlichen Güterkraftverkehrsunternehmer stehen;
(b)      Fahrzeugen, die von Landwirtschafts-, Gartenbau-, Forstwirtschafts- oder
         Fischereiunternehmen zur Güterbeförderung im Rahmen ihrer eigenen unternehmerischen
         Tätigkeit in einem Umkreis von bis zu 100 km vom Standort des Unternehmens benutzt
         oder ohne Fahrer angemietet werden;
(c)      land- und forstwirtschaftliche Zugmaschinen, die für land- oder forstwirtschaftliche
         Tätigkeiten eingesetzt werden, und zwar in einem Umkreis von bis zu 100 km vom Standort
         des Unternehmens, das das Fahrzeug besitzt, anmietet oder least;
(d)      Fahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen mit einer zulässigen Höchstmasse von nicht
         mehr als 7,5 t, die von Universaldienstanbietern genutzt werden, um Waren als Teil des
         Universaldienstes auszuliefern. Diese Fahrzeuge dürfen ausschließlich in einem Umkreis
         von 100 km vom Standort des Unternehmens und unter der Bedingung benutzt werden,
         dass das Lenken des Fahrzeugs für den Fahrer nicht die Haupttätigkeit darstellt;
(e)      Fahrzeugen, die ausschließlich auf Inseln mit einer Fläche von nicht mehr als 2300 km2
         verkehren, welche mit den übrigen Teilen des Staatsgebiets weder durch eine Brücke noch
         durch eine Furt oder einen Tunnel, die von Kraftfahrzeugen benutzt werden können,
         verbunden sind;
(f)      Fahrzeugen, die im Umkreis von 100 km vom Standort des Unternehmens zur
         Güterbeförderung mit Druckerdgas-, Flüssiggas- oder Elektroantrieb benutzt werden und
         deren zulässige Höchstmasse einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger 7,5 t nicht
         übersteigt;
(g)      Fahrzeugen, die in Verbindung mit Kanalisation, Hochwasserschutz, Wasser-, Gas- und
         Elektrizitätsversorgung, Straßenunterhaltung und -kontrolle, Hausmüllabfuhr, Telegramm-
         und Telefondienstleistungen, Rundfunk und Fernsehen sowie zur Erfassung von Radio-
         bzw. Fernsehsendern oder -geräten eingesetzt werden;
(h)      Spezialfahrzeugen,    die    Ausrüstungen    des   Zirkus-   oder    Schaustellergewerbes
         transportieren;
(i)      speziell ausgerüsteten Projektfahrzeugen für mobile Projekte, die hauptsächlich im Stand
         zu Lehrzwecken dienen;
(j)      Fahrzeugen, die zum Abholen von Milch bei landwirtschaftlichen Betrieben und/oder zur
         Rückgabe von Milchbehältern oder von Milcherzeugnissen für Futterzwecke an diese
         Betriebe verwendet werden;
(k)      Spezialfahrzeugen für Geld- und/oder Werttransporte;
                                                947
 ---pagebreak--- (l)      Fahrzeugen, die zur Beförderung von tierischen Abfällen oder von nicht für den
         menschlichen Verzehr bestimmten Tierkörpern verwendet werden;
(m)      Fahrzeugen, die ausschließlich auf Straßen in Güterverteilzentren wie Häfen,
         Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs und Eisenbahnterminals benutzt werden;
(n)      Fahrzeugen, die innerhalb eines Umkreises von bis zu 100 km für die Beförderung lebender
         Tiere von den landwirtschaftlichen Betrieben zu den lokalen Märkten und umgekehrt oder
         von den Märkten zu den lokalen Schlachthäusern verwendet werden;
(o)      Fahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen zur Beförderung von Baumaschinen für ein
         Bauunternehmen, die in einem Umkreis von höchstens 100 km vom Standort des
         Unternehmens benutzt werden, vorausgesetzt, dass das Lenken der Fahrzeuge für den
         Fahrer nicht die Haupttätigkeit darstellt; und
(p)      Fahrzeugen, die für die Lieferung von Transportbeton verwendet werden.
4.      Sofern die Arbeitsbedingungen der Fahrer und die Sicherheit im Straßenverkehr nicht
gefährdet werden und die in Teil B Abschnitt 3 Artikel 3 aufgestellten Grenzen eingehalten werden,
kann eine Vertragspartei und, im Fall der Union, ein Mitgliedstaat temporäre Ausnahmen von der
Anwendung von Artikel 4 bis 6 für unter besonderen Umständen durchgeführte
Beförderungstätigkeiten erteilen gemäß den auf dem Gebiet der Vertragspartei geltenden
Verfahren.
Die temporären Ausnahmen müssen ordnungsgemäß begründet sein und der anderen
Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt werden. Der Fachausschuss für den Straßenverkehr legt die
Modalitäten dieser Mitteilung fest. Jede Vertragspartei veröffentlicht diese Informationen
unverzüglich auf einer öffentlichen Website und stellt sicher, dass ihre Durchsetzungsmaßnahmen
einer von der anderen Vertragspartei gewährten Ausnahme Rechnung tragen.
                                                 948
 ---pagebreak---                                 Abschnitt 3. Arbeitszeit des Fahrpersonals
                                     Artikel 1 – Anwendungsbereich
(1)      Dieser Abschnitt gilt für das fahrende Personal von Güterkraftverkehrsunternehmern der
Vertragsparteien, das Fahrten nach Artikel road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch und innerhalb
des Gebiets der Vertragsparteien] durchführt.
Dieser Abschnitt gilt auch für selbstständige Kraftfahrer.
(2)      Soweit dieser Abschnitt spezifischere Bestimmungen hinsichtlich des Fahrpersonals enthält,
das Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausübt, gehen diese den entsprechenden
Bestimmungen des Artikels LPF.2.27 vor.
(3)      Dieser Abschnitt ergänzt die Bestimmungen in Teil B Abschnitt 2, die den Bestimmungen
dieses Abschnitts vorgehen.
(4)      Eine Vertragspartei kann die Anwendung dieses Abschnitts auf Fahrpersonal und
selbstständige Kraftfahrer, die in einem Kalendermonat höchstens zwei Rückfahrten nach Artikel
road.4 [Güterbeförderung zwischen, durch das Gebiet der Vertragsparteien und innerhalb des
Gebiets der Vertragsparteien] unternehmen, von der Anwendung dieses Abschnitts ausnehmen.
5.       Nimmt eine Vertragspartei diesen Abschnitt nach Absatz 4 von der Anwendung aus, so teilt
sie dies der anderen Vertragspartei mit.
                                    Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
1.       „Arbeitszeit“
(a)       bei Fahrpersonal: die Zeitspanne zwischen Arbeitsbeginn und Arbeitsende, während der
          das Fahrpersonal an seinem Arbeitsplatz ist, dem Arbeitgeber zur Verfügung steht und
          während der es seine Funktion oder Tätigkeit ausübt, d. h.
           die Zeit sämtlicher Tätigkeiten im Straßenverkehr, insbesondere der folgenden:
             (i)   Fahren
            (ii)   Be- und Entladen
           (iii)   Hilfe beim Ein- und Aussteigen der Fahrgäste
           (iv)    Reinigung und technische Wartung und
            (v)    alle anderen Arbeiten, die dazu dienen, die Sicherheit des Fahrzeugs und der
                   Ladung zu gewährleisten bzw. die gesetzlichen oder behördlichen Formalitäten, die
                   einen direkten Zusammenhang mit der gerade ausgeführten spezifischen
                   Transporttätigkeit aufweisen, zu erledigen; hierzu gehören auch: Überwachen des
                   Beladens/Entladens, Erledigung von Formalitäten im Zusammenhang mit Polizei,
                   Zoll, Einwanderungsbehörden usw.
                                                   949
 ---pagebreak---           – die Zeiten, während deren der Fahrer nicht frei über seine Zeit verfügen kann und sich an
          seinem Arbeitsplatz bereithalten muss, um seine normale Arbeit aufzunehmen, wobei es
          bestimmte mit dem Dienst verbundene Aufgaben ausführt, insbesondere während der Zeit
          des Wartens auf das Be- und Entladen, wenn deren voraussichtliche Dauer nicht im Voraus
          bekannt ist, d. h. entweder vor der Abfahrt bzw. unmittelbar vor dem tatsächlichen Beginn
          des betreffenden Zeitraums oder gemäß den allgemeinen zwischen den Sozialpartnern
          ausgehandelten und/oder durch die Rechtsvorschriften der Vertragsparteien festgelegten
          Bedingungen;
(b)       bei selbstständigen Kraftfahrern gilt die gleiche Definition: Zeitspanne zwischen
          Arbeitsbeginn und Arbeitsende, in der sich die selbstständigen Kraftfahrer an ihrem
          Arbeitsplatz befinden, dem Kunden zur Verfügung steht, und während deren er seine
          Funktionen oder Tätigkeiten ausübt; dies umfasst nicht allgemeine administrative
          Tätigkeiten, die keinen direkten Zusammenhang mit der gerade ausgeführten spezifischen
          Transporttätigkeit aufweisen.
Nicht zur Arbeitszeit gerechnet werden die Ruhepausen nach Artikel 4, die Ruhezeiten nach Artikel 5
sowie unbeschadet der Rechtsvorschriften der Vertragsparteien oder der Vereinbarungen der
Sozialpartner, nach denen derartige Zeiten ausgeglichen oder begrenzt werden, die Bereitschaftszeit
gemäß Nummer 2 des vorliegenden Artikels.
2.      „Bereitschaftszeiten“
– andere Zeiten als Ruhepausen und Ruhezeiten, in denen das Fahrpersonal nicht verpflichtet ist, an
seinem Arbeitsplatz zu bleiben, in denen es sich jedoch in Bereitschaft halten muss, um etwaigen
Anweisungen zur Aufnahme oder Wiederaufnahme der Fahrtätigkeit oder zur Ausführung anderer
Arbeiten Folge zu leisten. Als Bereitschaftszeit gelten insbesondere die Zeiten, in denen das
Fahrpersonal ein Fahrzeug während der Beförderung auf einer Fähre oder mit einem Zug begleitet
sowie Wartezeiten an den Grenzen und infolge von Fahrverboten.
Diese Zeiten und ihre voraussichtliche Dauer müssen dem Fahrpersonal im Voraus bekannt sein,
d. h. entweder vor der Abfahrt bzw. unmittelbar vor dem tatsächlichen Beginn des betreffenden
Zeitraums oder gemäß den allgemeinen zwischen den Sozialpartnern ausgehandelten und/oder
durch die Rechtsvorschriften der Vertragsparteien festgelegten Bedingungen;
– für Fahrpersonal, das sich beim Fahren abwechselt, die Zeit, die während der Fahrt neben dem
Fahrer oder in einer Schlafkabine verbracht wird;
3.      „Arbeitsplatz“
– den Standort der Hauptniederlassung des Güterkraftverkehrsunternehmers, für den die Personen,
die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausüben, tätig sind, und seine verschiedenen
Zweigniederlassungen, ob sie nun mit seinem Geschäftssitz oder seiner Hauptniederlassung
zusammenfallen oder nicht;
— das Fahrzeug, das die Person, die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausübt, nutzt,
wenn sie Aufgaben wahrnimmt; und
– jeden anderen Ort, an dem die mit der Beförderung verbundenen Tätigkeiten ausgeführt werden;
                                                 950
 ---pagebreak--- 4.       „Fahrpersonal“ im Sinne dieses Abschnitts alle Arbeitnehmer, einschließlich Praktikanten
und Auszubildende, die im Dienst eines Unternehmens, das Fahrgäste oder Waren im
Straßenverkehr im Gebiet der anderen Vertragspartei befördert, eine Fahrtätigkeit ausüben;
5.       „selbstständiger Kraftfahrer“ alle Personen, deren berufliche Tätigkeit hauptsächlich darin
besteht, auf Rechnung Dritter oder auf eigene Rechnung Waren im Straßenverkehr zu befördern, die
befugt sind, auf eigene Rechnung zu arbeiten, und die nicht durch einen Arbeitsvertrag oder ein
anderes arbeitsrechtliches Abhängigkeitsverhältnis an einen Arbeitgeber gebunden sind, die über
den erforderlichen freien Gestaltungsspielraum für die Ausübung der betreffenden Tätigkeit
verfügen, deren Einkünfte direkt von den erzielten Gewinnen abhängen und die die Freiheit haben,
als Einzelne oder durch eine Zusammenarbeit zwischen selbstständigen Kraftfahrern
Geschäftsbeziehungen zu mehreren Kunden zu unterhalten.
Für die Zwecke dieses Abschnitts unterliegen Fahrer, die diese Kriterien nicht erfüllen, den gleichen
Verpflichtungen, und genießen die gleichen Rechte, wie sie dieser Abschnitt für Fahrpersonal
vorsieht;
6.       „Personen, die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausüben Fahrpersonal"
oder selbstständige Kraftfahrer;
7.       „Woche“ den Zeitraum zwischen Montag 00.00 Uhr und Sonntag 24.00 Uhr;
8.       „Nachtzeit“ jede in den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften festgelegte Zeitspanne von
mindestens vier Stunden in der Zeit zwischen 00.00 Uhr und 7.00 Uhr; und
9.       „Nachtarbeit“ jede Arbeit, die während der Nachtzeit ausgeführt wird.
                              Artikel 3 – Wöchentliche Höchstarbeitszeit
(1)      Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die
durchschnittliche wöchentliche Arbeitszeit 48 Stunden nicht überschreiten darf. Die wöchentliche
Höchstarbeitszeit kann bis zu 60 Stunden betragen, sofern der Wochendurchschnitt in einem
Zeitraum von vier Monaten 48 Stunden nicht übersteigt.
(2)      Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die
Arbeitszeiten bei verschiedenen Arbeitgeber zusammengerechnet werden. Der Arbeitgeber fordert
das Fahrpersonal schriftlich auf, ihm eine Aufstellung der bei einem anderen Arbeitgeber geleisteten
Arbeitszeit vorzulegen. Das Fahrpersonal legt diese Angaben schriftlich vor.
                                         Artikel 4 – Ruhepausen
Unbeschadet der Bestimmungen in Teil B Abschnitt 2 dieses Anhangs trifft jede Vertragspartei die
erforderlichen Maßnahmen, damit Personen, die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports
ausüben, auf keinen Fall länger als sechs Stunden hintereinander ohne Ruhepausen arbeiten. Die
Arbeit ist durch eine Ruhepause von mindestens 30 Minuten bei einer Gesamtarbeitszeit von sechs
bis neun Stunden und von mindestens 45 Minuten bei einer Gesamtarbeitszeit von mehr als neun
Stunden zu unterbrechen.
Die Ruhepausen können in Pausen von einer Mindestdauer von je 15 Minuten aufgeteilt werden.
                                                    951
 ---pagebreak---                                             Artikel 5 – Ruhezeit
Für die Zwecke dieses Abschnitts unterliegen Auszubildende und Praktikanten, die im Dienst eines
Unternehmens, das Fahrgäste oder Waren im Straßenverkehr im Gebiet der anderen Vertragspartei
befördert, in Bezug auf die Ruhezeit denselben Bestimmungen wie das übrige Fahrpersonal gemäß
Teil B Abschnitt 2 dieses Anhangs.
                                           Artikel 6 – Nachtarbeit
Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen Maßnahmen, damit Folgendes gewährleistet ist:
(a)       Wenn Nachtarbeit geleistet wird, darf die tägliche Arbeitszeit in einem Zeitraum von
          jeweils 24 Stunden zehn Stunden nicht überschreiten. und
(b)       es erfolgt ein Ausgleich für Nachtarbeit nach den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften,
          Tarifverträgen, Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern und/oder einzelstaatlichen
          Gepflogenheiten, sofern dieser Ausgleich die Sicherheit im Straßenverkehr nicht gefährdet.
                                   Artikel 7 – Abweichende Regelungen
1.      Von den Artikeln 3 und 6 abweichende Regelungen können aus objektiven oder technischen
Gründen oder aus Gründen im Zusammenhang mit der Arbeitsorganisation durch Tarifverträge,
Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern, oder wenn dies nicht möglich ist, durch Rechts- oder
Verwaltungsvorschriften getroffen werden, sofern die Vertreter der betroffenen Arbeitgeber und
Arbeitnehmer konsultiert und Anstrengungen zur Förderung aller einschlägigen Formen des sozialen
Dialogs unternommen werden.
(2)     Die Möglichkeit, eine von Artikel 3 abweichende Regelung zu treffen, darf nicht dazu führen,
dass für die Berechnung des Durchschnitts der wöchentlichen Höchstarbeitszeit von 48 Stunden ein
Bezugszeitraum von mehr als sechs Monaten festgelegt wird.
(3)     Der Sonderausschuss für Straßenverkehr wird von abweichenden Regelungen, die von einer
Vertragspartei gemäß Absatz 1 angewandt werden, in Kenntnis gesetzt.
                           Artikel 8 – Informationspflicht und Aufzeichnungen
Jede Vertragspartei trägt dafür Sorge, dass
(a)       das Fahrpersonal über die maßgeblichen einzelstaatlichen Rechtsvorschriften, die
          Betriebsordnung des Güterkraftverkehrsunternehmers und die Vereinbarungen zwischen
          den     Sozialpartnern,       insbesondere      die    Tarifverträge und  die    etwaigen
          Betriebsvereinbarungen, die aufgrund dieses Abschnitts festgelegt werden, unterrichtet
          wird und
(b)       die Arbeitszeit von Personen, die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports
          ausüben, aufgezeichnet wird. Die Aufzeichnungen sind mindestens zwei Jahre nach Ablauf
          des betreffenden Zeitraums aufzubewahren. Die Arbeitgeber sind für die Aufzeichnung der
          Arbeitszeit des Fahrpersonals verantwortlich. Der Arbeitgeber ist gehalten, dem
          Fahrpersonal auf Anfrage eine Kopie der Aufzeichnung der geleisteten Stunden
          auszuhändigen.
                                                     952
 ---pagebreak---                                  Artikel 9 – Günstigere Vorschriften
Dieser Abschnitt berührt nicht die Befugnis jeder Vertragspartei, die Sicherheit und die Gesundheit
von Personen, die Fahrtätigkeiten im Bereich des Straßentransports ausüben, besser schützende
Rechts- oder Verwaltungsvorschriften anzuwenden oder einzuführen, oder die Anwendung von
Tarifverträgen oder sonstigen Vereinbarungen zwischen den Sozialpartnern, die die Sicherheit und
die Gesundheit des Fahrpersonals besser schützen, zu fördern oder zu gestatten. Diese Vorschriften
dürfen nicht diskriminierend angewandt werden.
                                                 953
 ---pagebreak---                        Abschnitt 4. Benutzung von Fahrtenschreibern durch Fahrer
                                 Artikel 1 – Gegenstand und Grundsätze
Dieser Abschnitt enthält die Vorschriften für Fahrer, die in den Anwendungsbereich von Teil B
Abschnitt 2 fallen, hinsichtlich der Benutzung von Fahrtenschreibern gemäß Artikel ROAD 7 Absatz 1
Buchstabe b.
                                    Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts gelten die Begriffsbestimmungen in Teil B Abschnitt 2 Artikel 2
dieses Anhangs.
Zusätzlich zu den in Absatz 1 genannten Begriffsbestimmungen gelten für die Zwecke dieses
Abschnitts folgende Begriffsbestimmungen:
(a)        „Fahrtenschreiber“ oder „Kontrollgerät“ ist das für den Einbau in Kraftfahrzeuge
           bestimmte Gerät zum vollautomatischen oder halbautomatischen Anzeigen, Aufzeichnen,
           Ausdrucken, Speichern und Ausgeben von Angaben über die Fahrten des Fahrzeugs,
           einschließlich seiner Fahrgeschwindigkeit, sowie von Angaben über bestimmte
           Tätigkeitszeiten der Fahrer;
(b)        „Schaublatt“ ist ein für die dauerhafte Aufzeichnung von Daten bestimmtes Blatt, das in
           den analogen Fahrtenschreiber eingelegt wird und auf dem die Schreibeinrichtung des
           analogen Fahrtenschreibers die zu registrierenden Angaben fortlaufend aufzeichnet;
(c)         „Fahrtenschreiberkarte“ ist eine zur Verwendung mit dem Fahrtenschreiber bestimmte
           Chipkarte, die die Feststellung der Rolle des Karteninhabers durch den Fahrtenschreiber
           und die Übertragung und Speicherung von Daten ermöglicht;
(d)        „Fahrerkarte“ ist eine Fahrtenschreiberkarte, die einem bestimmten Fahrer von den
           zuständigen Behörden einer Vertragspartei ausgestellt wird, den Fahrer ausweist und die
           Speicherung von Tätigkeitsdaten des Fahrers ermöglicht;
(e)        „analoger Fahrtenschreiber“ ist ein Fahrtenschreiber, der den technischen
           Vorschriften in Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates140, wie
           angepasst durch Anlage ROAD.B.4.1, entspricht;
(f)        „digitaler Fahrtenschreiber“ ist ein Fahrtenschreiber, der einer der folgenden
           Zusammenstellungen von Spezifikationen, in der in Anlage ROAD.B.4.2 angepassten
           Fassung entspricht:
         -    Anhang IB der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates, gültig bis 30. September 2011,
         -    Anhang IB der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates, gültig ab 1. Oktober 2011, oder
140
    Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates vom 20. Dezember 1985 über das Kontrollgerät im
Straßenverkehr
ABl. L 370 vom 31.12.1985, S. 8.
                                                   954
 ---pagebreak---          -    Anhang IB der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates, gültig ab 1. Oktober 2012,
(g)        „intelligenter Fahrtenschreiber 1“ ist ein Fahrtenschreiber gemäß Anhang IC der
           Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission, gültig ab 15. Juni 2019, wie
           angepasst durch Anlage ROAD.B.4.3;
(h)        „intelligenter Fahrtenschreiber 2“     ist  ein   Fahrtenschreiber, der  den   folgenden
           Anforderungen entspricht:
         - automatische Aufzeichnung von Grenzüberschreitungen,
         - Aufzeichnung von Be- und Entladetätigkeiten,
         - Aufzeichnung, ob das Fahrzeug für die Beförderung von Waren oder Personen verwendet
              wird, und
         - sowie den Spezifikationen, die in den nach Artikel 11 Absatz 1 der Verordnung
              (EU) Nr. 165/2014141 zu erlassenden Durchführungsrechtsakten festgelegt
              werden, wie durch Beschluss des Sonderausschusses angepasst;
(i)        „Ereignis“ ist eine vom Fahrtenschreiber festgestellte Betriebsabweichung, die
           möglicherweise auf einen Betrugsversuch zurückgeht;
(j)        „ungültige Karte“ ist eine Karte, die als fehlerhaft festgestellt wurde oder deren
           Erstauthentisierung fehlgeschlagen oder deren Gültigkeitsbeginn noch nicht erreicht oder
           deren Ablaufdatum überschritten ist.
                               Artikel 3 – Verwendung von Fahrerkarten
(1)      Die Fahrerkarte ist persönlich und nicht übertragbar.
(2)      Ein Fahrer darf nur Inhaber einer einzigen gültigen Fahrerkarte sein und nur seine eigene
persönliche Fahrerkarte benutzen. Er darf weder eine defekte noch eine abgelaufene Fahrerkarte
benutzen.
                                Artikel 4 – Ausstellung von Fahrerkarten
(1)      Die Fahrerkarte wird bei der zuständigen Behörde der Vertragspartei, in deren Gebiet der
Fahrer seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, beantragt.
(2)      Im Sinne dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „gewöhnlicher Wohnsitz“ den Ort, an dem
eine Person wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder – im Falle einer Person ohne
berufliche Bindungen – wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen der Person
141
    Verordnung (EU) Nr. 165/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Februar 2014
über Fahrtenschreiber im Straßenverkehr, zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des
Rates über das Kontrollgerät im Straßenverkehr und zur Änderung der Verordnung (EG)
Nr. 561/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates zur Harmonisierung bestimmter
Sozialvorschriften im Straßenverkehr Text von Bedeutung für den EWR
ABl. L 60 vom 28.2.2014, S. 1.
                                                   955
 ---pagebreak--- und dem Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d. h. während mindestens 185 Tagen im
Kalenderjahr, wohnt.
Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen
Ort als dem ihrer persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlasst ist, sich abwechselnd an
verschiedenen Orten in den beiden Vertragsparteien aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen
Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurückkehrt. Letzteres ist nicht erforderlich, wenn sich die
Person zur Ausführung eines Auftrags von bestimmter Dauer im Gebiet einer Vertragspartei aufhält.
(3)       Die Fahrer erbringen den Nachweis über ihren gewöhnlichen Wohnsitz anhand aller
geeigneten Mittel, insbesondere des Personalausweises oder jedes anderen beweiskräftigen
Dokuments.
                                 Artikel 5 – Erneuerung von Fahrerkarten
Ein Fahrer, der die Erneuerung seiner Fahrerkarte wünscht, muss bei den zuständigen Behörden der
Vertragspartei, in deren Gebiet er seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, spätestens 15 Arbeitstage vor
Ablauf der Gültigkeit der Karte einen entsprechenden Antrag stellen.
                       Artikel 6 – Benutzung von Fahrerkarten und Schaublättern
(1)       Die Fahrer benutzen für jeden Tag, an dem sie lenken, ab dem Zeitpunkt, an dem sie das
Fahrzeug übernehmen, Schaublätter oder Fahrerkarten. Das Schaublatt oder die Fahrerkarte wird
nicht vor dem Ende der täglichen Arbeitszeit entnommen, es sei denn, eine Entnahme ist
anderweitig zulässig oder sie ist erforderlich, um nach einer Grenzüberschreitung das Symbol des
Landes einzutragen. Schaublätter oder Fahrerkarten dürfen nicht über den Zeitraum, für den sie
bestimmt sind, hinaus verwendet werden.
(2)       Die Fahrer müssen die Schaublätter oder Fahrerkarten angemessen schützen und dürfen
keine angeschmutzten oder beschädigten Schaublätter oder Fahrerkarten verwenden. Der Fahrer
sorgt dafür, dass im Falle einer Nachprüfung der Ausdruck von Daten aus dem Fahrtenschreiber
unter Berücksichtigung der Dauer des Einsatzes auf Verlangen eines Kontrolleurs ordnungsgemäß
erfolgen kann.
(3)       Wenn der Fahrer sich nicht im Fahrzeug aufhält und daher nicht in der Lage ist, den in das
Fahrzeug eingebauten Fahrtenschreiber zu betätigen, werden die in Absatz 5 Buchstabe b Ziffern ii,
iii und iv genannten Zeiträume,
(a)         wenn das Fahrzeug mit einem analogen Fahrtenschreiber ausgerüstet ist, von Hand, durch
            automatische Aufzeichnung oder auf andere Weise lesbar und ohne Verschmutzung des
            Schaublatts auf dem Schaublatt eingetragen, oder
(b)         wenn das Fahrzeug mit einem digitalen Fahrtenschreiber, einem intelligenten
            Fahrtenschreiber 1 oder einem intelligenten Fahrtenschreiber 2 ausgerüstet ist, mittels der
            manuellen Eingabevorrichtung des Fahrtenschreibers auf der Fahrerkarte eingetragen.
Die Vertragsparteien dürfen von den Fahrern nicht die Vorlage von Formularen verlangen, mit denen
die Tätigkeit der Fahrer, während sie sich nicht im Fahrzeug aufhalten, bescheinigt wird.
(4)       Befindet sich an Bord eines mit einem digitalen Fahrtenschreiber, einem intelligenten
Fahrtenschreiber 1 oder einem intelligenten Fahrtenschreiber 2 ausgerüsteten Fahrzeugs mehr als
                                                    956
 ---pagebreak--- ein Fahrer, so stellt jeder Fahrer sicher, dass seine Fahrerkarte in den richtigen Steckplatz im
Fahrtenschreiber eingeschoben ist.
Befindet sich an Bord eines mit einem analogen Fahrtenschreiber ausrüsteten Fahrzeugs mehr als
ein Fahrer, nehmen die Fahrer auf den Schaublättern erforderliche Änderungen so vor, dass die
relevanten Angaben auf dem Schaublatt des Fahrers, der tatsächlich lenkt, aufgezeichnet werden.
(5)     Die Fahrer
(a)     achten darauf, dass die Zeitmarkierung auf dem Schaublatt mit der gesetzlichen Zeit des
        Landes übereinstimmt, in dem das Fahrzeug zugelassen ist,
(b)     betätigen die Schaltvorrichtung des Kontrollgeräts so, dass folgende Zeiten getrennt und
        unterscheidbar aufgezeichnet werden:
             (i)  unter dem       Zeichen: die Lenkzeiten,
            (ii)   unter dem             Zeichen: „sonstige Arbeit“ jede Tätigkeit außer dem Führen
                  von                    Kraftfahrzeugen im Sinne von Teil B Abschnitt 3 Artikel 2
                  Buchstabe a sowie jede Arbeit für denselben oder einen anderen Arbeitgeber
                  innerhalb oder außerhalb des Verkehrssektors;
           (iii)   unter dem           Zeichen: „Bereitschaftszeit“ im Sinne von Teil B Abschnitt 3
                  Artikel 2            Buchstabe b,
           (iv)   unter                 dem      Zeichen:     Fahrtunterbrechungen,      Ruhezeiten,
                                        Jahresurlaub oder krankheitsbedingte Fehlzeiten, und
            (v)   unter dem Zeichen für „Fähre/Zug“: zusätzlich zu dem                   Zeichen: die
                  Ruhezeiten an Bord eines Fährschiffs oder Zuges gemäß                  Teil B
                  Abschnitt 2 Artikel 6 Absatz 12.
(6)     Jeder Fahrer eines mit einem analogen Fahrtenschreiber ausgestatteten Fahrzeugs trägt auf
dem Schaublatt folgende Angaben ein:
(a)       bei Beginn der Benutzung des Schaublatts: Namen und Vornamen des Fahrers,
(b)       bei Beginn und am Ende der Benutzung des Schaublatts: den Zeitpunkt und den Ort,
(c)       das amtliche Kennzeichen des Fahrzeugs, das dem Fahrer zugewiesen ist, und zwar vor der
          ersten auf dem Schaublatt verzeichneten Fahrt und in der Folge im Falle des
          Fahrzeugwechsels während der Benutzung des Schaublatts,
(d)       den Stand des Kilometerzählers:
             (i)  vor der ersten auf dem Schaublatt verzeichneten Fahrt,
            (ii)  am Ende der letzten auf dem Schaublatt verzeichneten Fahrt,
           (iii)  im Falle des Fahrzeugwechsels während des Arbeitstags den Zählerstand des
                  ersten Fahrzeugs, das dem Fahrer zugewiesen war, und den Zählerstand des
                  nächsten Fahrzeugs,
(e)       gegebenenfalls die Uhrzeit des Fahrzeugwechsels, und
                                                  957
 ---pagebreak--- (f)       das Symbol des Landes, in dem die tägliche Arbeitszeit beginnt bzw. endet. Der Fahrer trägt
          auch das Symbol des Landes ein, in das er nach Überqueren einer Grenze eines EU-
          Mitgliedstaats oder des Vereinigten Königreichs einreist, und zwar zu Beginn seines ersten
          Halts in diesem Mitgliedstaat oder im Vereinigten Königreich. Der erste Halt erfolgt auf
          dem nächstmöglichen Halteplatz an oder nach der Grenze. Wird die Grenze mit dem
          Fährschiff oder der Eisenbahn überquert, so gibt er das Symbol des Landes im
          Ankunftshafen oder -bahnhof ein.
(7)     Der Fahrer gibt in den digitalen Fahrtenschreiber das Symbol des Landes ein, in dem die
tägliche Arbeitszeit begann bzw. endete.
Ab dem 2. Februar 2022 gibt der Fahrer auch das Symbol des Landes ein, in das er nach Überqueren
einer Grenze eines Mitgliedstaats oder des Vereinigten Königreichs einreist, und zwar zu Beginn
seines ersten Halts in diesem Mitgliedstaat oder im Vereinigten Königreich. Der erste Halt erfolgt auf
dem nächstmöglichen Halteplatz an oder nach der Grenze. Wird die Grenze mit dem Fährschiff oder
der Eisenbahn überquert, so gibt er das Symbol des Landes im Ankunftshafen oder -bahnhof ein.
Ein Mitgliedstaat oder das Vereinigte Königreich kann den Fahrern von Fahrzeugen, die einen
innerstaatlichen Transport in ihrem Gebiet durchführen, vorschreiben, dem Symbol des Landes
genauere geografische Angaben hinzuzufügen, sofern jede Vertragspartei die andere Vertragspartei
im Voraus davon in Kenntnis setzt.
Die Fahrer müssen die in Unterabsatz 1 Satz 1 genannten Daten nicht eingeben, wenn der
Fahrtenschreiber Standortdaten automatisch aufzeichnet.
                     Artikel 7 – Ordnungsgemäße Benutzung der Fahrtenschreiber
(1)     Das Verkehrsunternehmen und die Fahrer sorgen für das einwandfreie Funktionieren und
die ordnungsgemäße Benutzung des digitalen Fahrtenschreibers sowie der Fahrerkarte. Die
Verkehrsunternehmen und die Fahrer, die einen analogen Fahrtenschreiber verwenden, stellen das
einwandfreie Funktionieren des Fahrtenschreibers und die ordnungsgemäße Benutzung des
Schaublatts sicher.
(2)     Es ist verboten, die auf dem Schaublatt aufgezeichneten, im Fahrtenschreiber oder auf der
Fahrerkarte gespeicherten oder vom Fahrtenschreiber ausgedruckten Daten zu verfälschen, zu
verschleiern, zu unterdrücken oder zu vernichten. Verboten ist ebenfalls jede Manipulation am
Fahrtenschreiber, am Schaublatt oder an der Fahrerkarte, durch die die Daten und/oder Ausdrucke
verfälscht, unterdrückt oder vernichtet werden könnten. Im Fahrzeug darf keine Vorrichtung
vorhanden sein, die zu diesem Zweck verwendet werden kann.
                      Artikel 8 – Gestohlene, verlorene und defekte Fahrerkarten
(1)     Die ausstellenden Behörden der Vertragsparteien führen ein Verzeichnis der ausgestellten,
gestohlenen, verlorenen und defekten Fahrerkarten, in dem die Fahrerkarten mindestens bis zum
Ablauf ihrer Gültigkeitsdauer aufgeführt werden.
(2)     Bei Beschädigung oder Fehlfunktion der Fahrerkarte gibt der Fahrer diese Karte der
zuständigen Behörde in dem Land, in dem der Fahrer seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, zurück.
Der Diebstahl einer Fahrerkarte muss den zuständigen Behörden des Staates, in dem sich der
Diebstahl ereignet hat, ordnungsgemäß gemeldet werden.
                                                  958
 ---pagebreak--- (3)     Der Verlust einer Fahrerkarte muss den zuständigen Behörden der ausstellenden
Vertragspartei sowie, falls nicht identisch, den zuständigen Behörden der Vertragspartei, in deren
Gebiet der Fahrer seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, ordnungsgemäß gemeldet werden.
(4)     Bei Beschädigung, Fehlfunktion, Verlust oder Diebstahl der Fahrerkarte muss der Fahrer bei
den zuständigen Behörden der Vertragspartei, in deren Gebiet er seinen gewöhnlichen Wohnsitz
hat, binnen sieben Tagen die Ersetzung der Karte beantragen.
(5)     Unter den in Absatz 4 genannten Umständen darf der Fahrer seine Fahrt ohne Fahrerkarte
während eines Zeitraums von höchstens 15 Tagen fortsetzen, bzw. während eines längeren
Zeitraums, wenn dies für die Rückkehr des Fahrzeugs zu seinem Standort erforderlich ist, sofern der
Fahrer nachweisen kann, dass es unmöglich war, die Fahrerkarte während dieses Zeitraums
vorzulegen oder zu benutzen.
                        Artikel 9 – Beschädigte Fahrerkarten und Schaublätter
1.      Wird ein Schaublatt, das Aufzeichnungen enthält, oder eine Fahrerkarte beschädigt, so
müssen die Fahrer das beschädigte Schaublatt oder die beschädigte Fahrerkarte dem ersatzweise
verwendeten Reserveblatt beifügen.
2.      Bei Beschädigung, Fehlfunktion, Verlust oder Diebstahl der Fahrerkarte muss der Fahrer
(a)       zu Beginn seiner Fahrt die Angaben über das von ihm gelenkte Fahrzeug ausdrucken und in
          den Ausdruck
             (i)  die Angaben eintragen, mit denen der Fahrer identifiziert werden kann (Name,
                  Nummer der Fahrerkarte oder des Führerscheins), und seine Unterschrift
                  anbringen und
            (ii)  die in Artikel 6 Absatz 5 Buchstabe b Ziffern ii, iii und iv genannten Zeiten
                  eintragen,
(b)       am Ende seiner Fahrt die Angaben über die vom Fahrtenschreiber aufgezeichneten Zeiten
          ausdrucken, die vom Fahrtenschreiber nicht erfassten Zeiten vermerken, in denen er seit
          dem Erstellen des Ausdrucks bei Fahrtantritt andere Arbeiten ausgeübt hat, Bereitschaft
          hatte oder eine Ruhepause eingelegt hat, und auf diesem Dokument die Angaben
          eintragen, mit denen der Fahrer identifiziert werden kann (Name, Nummer der Fahrerkarte
          oder des Führerscheins), und seine Unterschrift anbringen.
                       Artikel 10 – Vom Fahrer mitzuführende Aufzeichnungen
1.      Lenkt der Fahrer ein Fahrzeug, das mit einem analogen Fahrtenschreiber ausgerüstet ist, so
muss der Fahrer einem ermächtigten Kontrolleur auf Verlangen jederzeit Folgendes vorlegen
können:
             (i)  die Schaublätter für den laufenden Tag und die vorausgehenden 28 Tage,
            (ii)  die Fahrerkarte, falls er Inhaber einer solchen Karte ist, und
           (iii)  alle am laufenden Tag und an den vorausgehenden 28 Tagen erstellten
                  handschriftlichen Aufzeichnungen und Ausdrucke.
                                                  959
 ---pagebreak--- 2.       Lenkt der Fahrer ein Fahrzeug, das mit einem digitalen Fahrtenschreiber, einem intelligenten
Fahrtenschreiber 1 oder einem intelligenten Fahrtenschreiber 2 ausgerüstet ist, so muss der Fahrer
einem ermächtigten Kontrolleur auf Verlangen jederzeit Folgendes vorlegen können:
              (i)  die Fahrerkarte des Fahrers,
             (ii)  alle am laufenden Tag und an den vorausgehenden 28 Tagen erstellten
                   handschriftlichen Aufzeichnungen und Ausdrucke. und
            (iii)  die Schaublätter für den Zeitraum gemäß Ziffer ii, falls der Fahrer in dieser Zeit ein
                   Fahrzeug gelenkt hat, das mit einem analogen Fahrtenschreiber ausgerüstet ist.
Ab dem 31. Dezember 2024 wird der in Absatz 1 Ziffern i und ii und Absatz 2 Ziffer ii genannte
Zeitraum von 28 Tagen durch 56 Tage ersetzt.
(3)      Ein ermächtigter Kontrolleur kann die Einhaltung von Teil B Abschnitt 2 überprüfen, indem
er die Schaublätter, die vom Fahrtenschreiber oder auf der Fahrerkarte gespeicherten Daten (mittels
Anzeige, Ausdruck oder Herunterladen) oder anderenfalls jedes andere beweiskräftige Dokument,
das die Nichteinhaltung einer Bestimmung des genannten Abschnitts belegt, analysiert.
                  Artikel 11 – Verfahren für Fahrer bei einer Fehlfunktion des Gerätes
Während einer Betriebsstörung oder bei Fehlfunktion des Fahrtenschreibers vermerkt der Fahrer die
Angaben, mit denen er identifiziert werden kann (Name, Nummer seiner Fahrerkarte oder seines
Führerscheins), zusammen mit seiner Unterschrift sowie die vom Fahrtenschreiber nicht mehr
ordnungsgemäß aufgezeichneten oder ausgedruckten Angaben über die verschiedenen Zeiten
(a)        auf dem Schaublatt bzw. den Schaublättern oder
(b)        auf einem besonderen Blatt, das dem Schaublatt oder der Fahrerkarte beigefügt wird.
                                 Artikel 12 – Durchsetzungsmaßnahmen
1.       Jede Vertragspartei führt geeignete Maßnahmen ein, um die Einhaltung der Bestimmungen
in Teil B Abschnitte 2 bis 4 sicherzustellen, insbesondere indem sie dafür sorgt, dass alljährlich in
angemessener Zahl Kontrollen auf der Straße und auf dem Betriebsgelände von
Transportunternehmen durchgeführt werden, die einen bedeutenden, repräsentativen Querschnitt
des Fahrpersonals, der Fahrer, der Unternehmen und der Fahrzeuge jeder Beförderungsart im
Rahmen des Anwendungsbereichs dieser Abschnitte erfassen.
Die zuständigen Behörden der jeweiligen Vertragspartei führen die Kontrollen so durch, dass
              (i)  während jedes Kalenderjahrs mindestens 3 % der Tage überprüft werden, an
                   denen Fahrer von in den Anwendungsbereich von Teil B Abschnitt 2 fallenden
                   Fahrzeugen arbeiten, und
             (ii)  mindestens 30 % aller überprüften Arbeitstage bei Straßenkontrollen und
                   mindestens 50 % der überprüften Arbeitstage bei Kontrollen auf dem
                   Betriebsgelände von Unternehmen geprüft werden.
Bei Straßenkontrollen werden folgende Punkte überprüft:
                                                   960
 ---pagebreak---              (i)  tägliche und wöchentliche Lenkzeiten, Ruhepausen sowie tägliche und
                  wöchentliche Ruhezeiten,
            (ii)  die Schaublätter der vorhergehenden Tage, die im Fahrzeug mitzuführen sind,
                  und/oder die für den gleichen Zeitraum auf der Fahrerkarte und/oder im Speicher
                  des Fahrtenschreibers und/oder auf Verlangen auf den Ausdrucken
                  aufgezeichneten Daten, und
           (iii)  das ordnungsgemäße Funktionieren des Fahrtenschreibers.
Diese Kontrollen sind ohne Diskriminierung nach gebietsansässigen oder gebietsfremden
Fahrzeugen, Unternehmen und Fahrern und ungeachtet des Ausgangs- und Zielpunktes der Fahrt
oder der Art des Fahrtenschreibers durchzuführen.
Bei den Kontrollen auf dem Betriebsgelände der Unternehmen wird zusätzlich zu den bei den
Straßenkontrollen überprüften Punkten Folgendes überprüft:
             (i)  wöchentliche Ruhezeiten und Lenkzeiten zwischen diesen Ruhezeiten,
            (ii)  die 14-tägigen Höchstlenkzeiten,
           (iii)  der Ausgleich für reduzierte wöchentliche Ruhezeiten gemäß Teil B Abschnitt 2
                  Artikel 6 Absätze 6 und 7 dieses Anhangs, und
           (iv)   die Verwendung von Schaublättern und/oder der Daten der Fahrzeugeinheit und
                  der Fahrerkarte und deren Ausdrucke und/oder die Planung der Arbeitszeiten der
                  Fahrer.
(2)      Legt das Ergebnis einer Straßenkontrolle, der der Fahrer eines im Gebiet der anderen
Vertragspartei zugelassenen Fahrzeugs unterzogen wird, den Verdacht auf Verstöße nahe, die
während der Kontrolle nicht aufgedeckt werden können, weil die erforderlichen Angaben fehlen, so
leisten die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei einander bei der Klärung Amtshilfe. Führen
die zuständigen Behörden einer Vertragspartei hierzu eine Kontrolle auf dem Betriebsgelände des
Unternehmens durch, so werden die Ergebnisse dieser Kontrolle den zuständigen Behörden der
anderen Vertragspartei mitgeteilt.
(3)      Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten bei der Durchführung
abgestimmter Straßenkontrollen zusammen.
4.       Die Mitgliedstaaten errichten ein System für die Risikoeinstufung von Unternehmen nach
Maßgabe der relativen Anzahl und Schwere der von den einzelnen Unternehmen begangenen
Verstöße gemäß Anlage ROAD.A.1 und der Verstöße, die in der vom Sonderausschuss für
Straßenverkehr gemäß Teil A Abschnitt 1 Artikel 6 Absatz 3 erstellten Liste genannt sind.
(5)      Unternehmen mit einer hohen Risikoeinstufung werden strenger und häufiger geprüft.
(6)      Die Vertragsparteien und – im Falle der Union – die Mitgliedstaat gestattet ihren
zuständigen Behörden, gegen einen Güterkraftverkehrsunternehmer und/oder einen Fahrer wegen
eines Verstoßes gegen die geltenden Bestimmungen über Lenkzeiten, Fahrtunterbrechungen und
Ruhezeiten, der in ihrem Gebiet festgestellt wurde und für den noch keine Sanktion verhängt wurde,
eine Sanktion zu verhängen, selbst wenn dieser Verstoß im Gebiet der anderen Vertragspartei bzw.
im Falle der Union im Gebiet eines Mitgliedstaats, oder eines Drittlands begangen wurde.
                                                 961
 ---pagebreak--- 962 ---pagebreak---         Anlage ROAD.B.4.1: Anpassungen der technischen Spezifikationen für den analogen
                                         Fahrtenschreiber
Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts
folgendermaßen angepasst:
(a)      In Abschnitt III (Bauvorschriften für Kontrollgeräte) Unterabschnitt c
         (Aufzeichnungsinstrumente) Absatz 4.1 für „Artikel 15 Absatz 3 zweiter
         Gedankenstriche b, c und d der Verordnung“ ersetzen die Ziffern ii, iii und iv
         des Anhangs ROAD-1 Teil B Abschnitt 4 Buchstabe b Ziffern ii, iii und iv des
         Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen
         Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten
         Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits.
(b)      In Abschnitt III (Bauvorschriften für Kontrollgeräte) Absatz 4.2 Buchstabe c
         (Aufzeichnungsinstrumente) ersetzt „Artikel 15 der Verordnung“ „Artikel 6 Absatz 5 in Teil
         B Abschnitt 4 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit
         zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und
         dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits“.
(c)      In Abschnitt IV (Datenblätter) Unterabschnitt a (Allgemeine Nummern) Absatz 1
         Unterabsatz wird durch „Artikel 15 Absatz 5 der Verordnung“ ersetzt: „Artikel 6 Absatz 6 in
         Teil B Abschnitt 4 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit
         zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und
         dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits“.
(d)      In Abschnitt V (Einbau eines Kontrollgeräts) wird in Absatz 5 Unterabsatz durch „diese
         Verordnung“ ersetzt: „Abschnitt 4 Teil B und Teil C Abschnitt 2 des Anhangs ROAD-1 des
         Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der
         Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich
         Großbritannien und Nordirland andererseits“.
(e)      In Abschnitt V (Einbau eines Kontrollgeräts) Absatz 5 wird in Absatz durch „Anhang II Teil A
         der Richtlinie 70/156/EWG des Rates“ ersetzt „Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik
         (R.E.3)“ und „Verordnung“ ersetzt durch „Anhang ROAD-1 Teil C Abschnitt 2 des
         Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der
         Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich
         Großbritannien und Nordirland andererseits“.
(f)      In Abschnitt VI (Kontrollen und Kontrollen) wird in dem Text vor Absatz 1 nach
         „Mitgliedstaaten“ „und dem Vereinigten Königreich“ eingefügt.
(g)      In Abschnitt VI (Kontrollen und Inspektionen) wird in Absatz 1 (Zertifizierung neuer oder
         reparierter Instrumente) nach dem Wort „Mitgliedstaaten“ „und dem Vereinigten
         Königreich“ und in „den Verordnungen und ihren Anhängen“ ersetzt „Anhang ROAD-1
         Abschnitt 4 Teil B und Abschnitt C Abschnitt 2 des Abkommens über Handel und
         Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen
         Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und
         Nordirland andererseits“.
                                                963
 ---pagebreak--- (h) In Abschnitt VI (Kontrollen und Kontrollen) Absatz 3 Buchstabe b (Regelmäßige Kontrollen)
    wird nach dem Wort „Mitgliedstaat“ „und dem Vereinigten Königreich“ eingefügt.
                                           964
 ---pagebreak--- Anlage ROAD.B.4.2: Anpassungen der technischen Spezifikationen für den digitalen Fahrtenschreiber
Anhang IB der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates, einschließlich seiner Anlagen, die durch
die Verordnung (EG) Nr. 2135/98 des Rates eingeführt wurden, wird für die Zwecke dieses
Abschnitts folgendermaßen angepasst:
1.       Im Falle des Vereinigten Königreichs werden die Bezugnahmen auf „Mitgliedstaat“ durch
„Vertragspartei“ ersetzt, mit Ausnahme der Bezugnahmen in Unterabschnitt IV (Bau- und
Funktionsanforderungen an Fahrtenschreiberkarten) Absatz 174 und Unterabschnitt VII
(Kartenausstellung) Absatz 268a;
(2)      Die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85 des Rates“ und die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“
ersetzen „Abschnitt 2 von Teil B des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel und
Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft
einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits“;
Anhang IB Abschnitt I der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses
Abschnitts folgendermaßen angepasst:
3.       Buchstabe u erhält folgende Fassung:
„u) „tatsächlicher Umfang der Fahrzeugreifen“ den Mittelwert der von jedem Antriebsrad bei einer
vollen Umdrehung zurückgelegten Wegstrecke. Die Messung dieser Wegstrecken muss unter
normalen Prüfbedingungen gemäß Randnummer 414 erfolgen und wird in folgender Form
ausgedrückt: „l = … mm“. Fahrzeughersteller können die Messung dieser Wegstrecken durch eine
theoretische Berechnung ersetzen, bei der die Achslastverteilung des fahrbereiten, unbeladenen
Fahrzeugs berücksichtigt wird, d. h. das Fahrzeug muss mit Kühlflüssigkeit, Schmiermitteln,
Kraftstoff, Werkzeug und Ersatzrad versehen sowie mit dem Fahrer besetzt sein. Die Verfahren für
diese theoretische Berechnung bedürfen der Genehmigung durch die zuständige Behörde einer
Vertragspartei und können nur vor der Aktivierung des Fahrtenschreibers durchgeführt werden;“
(4)      Unter Buchstabe bb wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 92/6/EWG des Rates“ durch die
Bezugnahme auf „das geltende Recht jeder Vertragspartei“ ersetzt.
5.       Buchstabe ii erhält folgende Fassung:
„Sicherheitszertifizierung: der Prozess der Zertifizierung durch eine Common-Criteria-
Zertifizierungsstelle, dass das untersuchte Kontrollgerät (oder die Komponente) oder die
untersuchte Fahrtenschreiberkarte die in den jeweiligen Schutzprofilen festgelegten
Sicherheitsanforderungen erfüllt;“
(6)      Unter Buchstabe mm wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 92/23/EWG“ durch die
Bezugnahme auf die „UNECE-Regelung Nr. 54“ ersetzt.
7.       Unter Buchstabe (nn) erhält Fußnote 17 folgende Fassung:
„Fahrzeug-Identifizierungsnummer“ eine feste Kombination von Zeichen, die jedem Fahrzeug vom
Hersteller zugewiesen wird und aus zwei Gruppen besteht: Die erste Gruppe besteht aus höchstens
sechs Zeichen (Buchstaben oder Ziffern), die die allgemeinen Fahrzeugmerkmale angeben,
insbesondere den Typ und das Modell; die zweite Gruppe besteht aus acht Zeichen, von denen die
ersten vier Buchstaben oder Ziffern sein können und die letzten vier Ziffern sein müssen; diese
                                                965
 ---pagebreak--- Gruppe muss in Verbindung mit der ersten Gruppe eine eindeutige Identifizierung eines bestimmten
Fahrzeugs ermöglichen.“
8.      Unter Buchstabe rr erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung:
„ausschließlich in Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 gemäß den Begriffsbestimmungen in der
Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) eingebaut ist und eingesetzt wird;“
Anhang IB Abschnitt II (Allgemeine Funktionsmerkmale des Kontrollgeräts) der Verordnung (EWG)
Nr. 3821/85 wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
9.      Unter Randnummer 004 wird der letzte Unterabsatz gestrichen.
Anhang IB Abschnitt III der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses
Abschnitts folgendermaßen angepasst:
10.     Unter Randnummer 065 wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 2007/46/EG“ durch die
Bezugnahme auf die „Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3)“ ersetzt.
(11)    In Absatz 162 wird der Verweis auf die „Richtlinie 95/54/EG der Kommission vom 31.
Oktober 1995 zur Anpassung der Richtlinie 72/245/EWG des Rates an den technischen Fortschritt“
durch „UNECE-Regelung Nr. 10“ ersetzt.
Anhang IB Abschnitt IV (Bauart- und Konstruktionsmerkmale der Kontrollgerätkarten) der
Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen
angepasst:
12.     Unter Randnummer 174 wird die Bezugnahme auf „UK: Das Vereinigte Königreich“ wird
ersetzt durch „Für das Vereinigte Königreich ist das Unterscheidungszeichen das Vereinigte
Königreich.“
(13)    In Absatz 185 wird der Begriff „Gebiet der Gemeinschaft“ durch den Ausdruck „Gebiet der
Union und des Vereinigten Königreichs“ ersetzt.
(14)    Unter Randnummer 188 wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 95/54/EG der Kommission
vom 31. Oktober 1995“ durch die Bezugnahme auf die „UNECE-Regelung Nr. 10“ ersetzt.
15.     Unter Randnummer 189 wird der letzte Unterabsatz gestrichen.
Anhang IB Abschnitt V (Einbau des Kontrollgeräts) der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates
wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
16.     Unter Randnummer 250a wird die Bezugnahme auf die „Verordnung (EG) Nr. 68/2009“
durch die Bezugnahme auf „Anlage 12 dieses Anhangs“ ersetzt.
Anhang IB Abschnitt VI (Einbauprüfungen, Nachprüfungen und Reparaturen) der Verordnung
(EWG) Nr. 3821/85des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
17.     Der einleitende Satz erhält folgende Fassung:
                                                 966
 ---pagebreak--- „Die Voraussetzungen für die Streichung von Robben gemäß Anhang ROAD-1 Teil C Artikel 5 Absatz
5 Abschnitt 2 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union
und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien
und Nordirland andererseits sind in Kapitel V (3) dieses Anhangs festgelegt .“
(18)     Unterabschnitt 1 (Zulassung von Installateuren oder Werkstätten) wird der Verweis auf
„Artikel 12 Absatz 1 dieser Verordnung“ ersetzt durch „Artikel 8 in Teil C Abschnitt 2 des Anhangs
ROAD-1 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und
der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und
Nordirland andererseits“.
Anhang IB Abschnitt VII (Kartenausgabe) der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die
Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
19.      In Absatz 268a wird nach „Mitgliedstaaten“, wo immer dies geschieht, „und dem Vereinigten
Königreich“ eingefügt.
Anhang IB Abschnitt VIII (Bauartgenehmigung von Kontrollgeräten und Kontrollgerätkarten) der
Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen
angepasst:
20.      In Absatz 271 ist auf „gemäß Artikel 5 dieser Verordnung“ zu verzichten.
Anhang IB Anlage 1 (Datenglossar) der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 dES Rates wird für die
Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
21.      Unter Nummer 2.111 wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 92/23/EWG, ABl. L 129 vom
31.3.1992, S. 95“ durch die Bezugnahme auf die „UNECE-Regelung Nr. 54“ ersetzt.
Anhang IB Anlage 9 (Bauartgenehmigung — Mindestanforderungen an die durchzuführenden
Prüfungen) der Verordnung (EWG) Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts
folgendermaßen angepasst:
22.      In Abschnitt 2 (Funktionsprüfungen der Fahrzeugeinheit) Absatz 5.1 wird der Verweis auf
„Richtlinie 95/54/EG“ durch „UNECE-Regelung Nr. 10“ ersetzt.
(23)     In Abschnitt 3 (Funktionsprüfungen des Bewegungssensors) Nummer 5.1 wird der Verweis
auf „Richtlinie 95/54/EG“ durch „UN/ECE-Regelung Nr. 10“ ersetzt.
Anhang IB Anlage 12 (Adapter für Fahrzeuge der Klassen M1 und N1) der Verordnung (EWG)
Nr. 3821/85 des Rates wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
24.      Abschnitt 4 (Bau- und Funktionsanforderungen an den Adapter) Absatz 4.5
(Leistungsmerkmale) in ADA_023 durch „Richtlinie 2006/28/EG der Kommission zur Anpassung der
Richtlinie 72/245/EWG des Rates an den technischen Fortschritt“ ersetzt „UN/ECE-Regelung Nr. 10“.
(25)     In Nummer 5.1 der Tabelle in Unterabschnitt 7.2 (Funktionsbescheinigung) anstelle von
„Richtlinie 2006/28/EG“ „UN/ECE-Regelung Nr. 10“.
                                                   967
 ---pagebreak---         Anlage ROAD.B.4.3: Anpassungen der technischen Spezifikationen für den intelligenten
                                           Fahrtenschreiber
Die Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission, einschließlich ihrer Anhänge und
Anlagen, wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
1.       Im Falle des Vereinigten Königreichs werden die Bezugnahmen auf „Mitgliedstaat“ durch
„Vertragspartei“ ersetzt, mit Ausnahme der Bezugnahmen in Unterabschnitt 4.1 (229) und in
Abschnitt 7 Punkt (424);
(2)      Für die „Verordnung (EWG) Nr. 3820/85“ und die „Verordnung (EG) Nr. 561/2006“ ersetzt
„Anhang ROAD-1 Teil B Abschnitt 2 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der
Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten
Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits“;
3.       Ersetzung von „Verordnung (EU) Nr. 165/2014“ anstelle von „Teil B Abschnitt 4 und Teil C
Abschnitt 2 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der
Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten
Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits , mit Ausnahme der Verweise in
Unterabschnitt 5.3 (402) und in Abschnitt 7 Punkt (424)“ ;
4.       Statt „Richtlinie (EU) 2015/719“ und „Richtlinie 96/53/EG des Rates“ wird „Anhang ROAD-1
Teil C Abschnitt 1 des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen
Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich
Großbritannien und Nordirland andererseits ersetzt.“
Anhang IC Abschnitt 1 (Begriffsbestimmungen) der Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der
Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
5.       Buchstabe u erhält folgende Fassung:
„u) tatsächlicher Umfang der Fahrzeugreifen:
den Mittelwert der von jedem Antriebsrad bei einer vollen Umdrehung zurückgelegten Wegstrecke.
Die Messung dieser Wegstrecken muss unter normalen Prüfbedingungen gemäß Randnummer 414
erfolgen und wird in folgender Form ausgedrückt: „l = … mm“. Fahrzeughersteller können die
Messung dieser Wegstrecken durch eine theoretische Berechnung ersetzen, bei der die
Achslastverteilung des fahrbereiten, unbeladenen Fahrzeugs berücksichtigt wird, d. h. das Fahrzeug
muss mit Kühlflüssigkeit, Schmiermitteln, Kraftstoff, Werkzeug und Ersatzrad versehen sowie mit
dem Fahrer besetzt sein. Die Verfahren für diese theoretische Berechnung bedürfen der
Genehmigung durch die zuständige Behörde einer Vertragspartei und können nur vor der
Aktivierung des Fahrtenschreibers durchgeführt werden;“
(6)      Unter Buchstabe hh wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 92/6/EWG des Rates“ durch die
Bezugnahme auf „das geltende Recht jeder Vertragspartei“ ersetzt.
(7)      Unter Buchstabe uu wird die Bezugnahme auf die „Richtlinie 92/23/EWG“ durch die
Bezugnahme auf die „ECE-Regelung Nr. 54“ ersetzt.
8.       Unter Buchstabe vv erhält Fußnote 9 folgende Fassung:
„Fahrzeug-Identifizierungsnummer“ eine feste Kombination von Zeichen, die jedem Fahrzeug vom
Hersteller zugewiesen wird und aus zwei Gruppen besteht: Die erste Gruppe besteht aus höchstens
                                                 968
 ---pagebreak--- sechs Zeichen (Buchstaben oder Ziffern), die die allgemeinen Fahrzeugmerkmale angeben,
insbesondere den Typ und das Modell; die zweite Gruppe besteht aus acht Zeichen, von denen die
ersten vier Buchstaben oder Ziffern sein können und die letzten vier Ziffern sein müssen; diese
Gruppe muss in Verbindung mit der ersten Gruppe eine eindeutige Identifizierung eines bestimmten
Fahrzeugs ermöglichen.“
9.       Unter Buchstabe yy erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung:
„ausschließlich in Fahrzeuge der Klassen M1 und N1 gemäß den Begriffsbestimmungen in der
Gesamtresolution über Fahrzeugtechnik (R.E.3) eingebaut ist und eingesetzt wird;“
10.      Buchstabe aaa wird gestrichen;
11.      Buchstabe ccc Absatz 1 wird ersetzt durch „15. Juni 2019“.
Anhang IC       Abschnitt 2    (Allgemeine     Funktionsmerkmale      des    Kontrollgeräts)    der
Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts
folgendermaßen angepasst:
12.      In Unterabschnitt 2.1 Nummer 7 wird der letzte Unterabsatz gestrichen.
Anhang IC Abschnitt 3 (Bauart- und Funktionsmerkmale des Kontrollgeräts) der
Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts
wie folgt angepasst:
13.      In Unterabschnitt 3.20 Randnummer 200 wird Unterabsatz 3 Satz 2 gestrichen.
14.      Unterabschnitt 3.20 Nummer 201 erhält folgende Fassung:
„Die Fahrzeugeinheit kann darüber hinaus zur Ausgabe der folgenden Daten über eine geeignete
dedizierte serielle Verbindung unabhängig von einer optionalen CAN-Busverbindung (ISO 11898
Straßenfahrzeuge – Austausch digitaler Informationen – Controller Area Network (CAN) für hohe
Übertragungsraten) in der Lage sein, sodass deren Verarbeitung durch andere im Fahrzeug
installierte elektronische Geräte möglich ist:
— aktuelle(s) Datum und Uhrzeit in UTC,
— Fahrzeuggeschwindigkeit,
— Kilometerstand,
— zurzeit gewählte Tätigkeit des Fahrers und des zweiten Fahrers,
— Information, ob im Steckplatz des Fahrers oder des zweiten Fahrers zurzeit eine Karte eingesteckt
ist und (gegebenenfalls) Informationen über die entsprechende Kartenkennung (Kartennummer und
ausstellendes Land).
Über diese Mininmalliste hinaus können noch weitere Daten ausgegeben werden.
Bei eingeschalteter Zündung werden diese Daten ständig ausgesendet. Ist die Zündung
ausgeschaltet, ruft zumindest ein Tätigkeitswechsel des Fahrers oder des zweiten Fahrers und/oder
das Einstecken oder die Entnahme einer Kontrollgerätkarte eine Datenausgabe hervor. Wurden
                                                 969
 ---pagebreak--- Daten bei ausgeschalteter Zündung zurückgehalten, so werden diese Daten sofort nach Einschalten
der Zündung bereitgestellt.
Die Zustimmung des Fahrers ist erforderlich, wenn personenbezogene Daten übermittelt werden.“
Anhang IC Abschnitt 4 (Bauart- und Funktionsmerkmale der Fahrtenschreiberkarten) der
Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts
wie folgt angepasst:
15.      In Unterabschnitt 4.1 Nummer 229 wird folgender Unterabsatz hinzugefügt:
„Für das Vereinigte Königreich ist das Unterscheidungszeichen das Vereinigte Königreich.“
(16)     Punkt (237) ersetzt durch „Artikel 26 Absatz 4 der Verordnung (EU) Nr. 165/2014“ Artikel 9
Absatz 2 in Teil C Abschnitt 2 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel und
Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft
einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits.“
17.      In Kapitel 4 Unterabschnitt 4.4 Punkt (241) dieses Anhangs wird das Wort „Gebiet der
Gemeinschaft“ durch das Wort „Gebiet der Union und des Vereinigten Königreichs“ ersetzt.
18.      Unterabschnitt 4.5 Randnummer 246 wird gestrichen.
Anhang IC Abschnitt 5 (Einbau eines Kontrollgeräts) der Durchführungsverordnung (EU) 2016/799
der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts wie folgt angepasst:
19.      Unterabschnitt 5.2 Randnummer 397 in erhält folgende Fassung:
         397) „Nur bei Fahrzeugen der Klassen M1 und N1, die gemäß Anlage 16 dieses Anhangs
mit einem Adapter ausgestattet sind und bei denen nicht alle nötigen Informationen wie in
Randnummer 396 beschrieben aufgenommen werden können, kann ein zweites, zusätzliches
Einbauschild verwendet werden. In diesen Fällen muss die zusätzliche Plakette mindestens die
letzten vier in Randnummer 396 aufgeführten Spiegelstriche enthalten.“
(20)     Unterabschnitt 5.3 Nummer (402) ersetzt durch „Artikel 22 Absatz 3 der Verordnung (EU) Nr.
165/2014“ Artikel 5 Absatz 3 in Teil C Abschnitt 2 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens über Handel
und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft
einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits.“
Anhang IC       Abschnitt 6    (Einbauprüfungen,      Nachprüfungen    und     Reparaturen)    der
Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts
wie folgt angepasst:
21.      Der einleitende Satz erhält folgende Fassung:
         „Die Anforderungen an die Umstände, unter denen Verschlüsse entfernt werden können,
sind in Kapitel 5.3 dieses Anhangs festgelegt.“
Anhang IC Abschnitt 7 (Kartenausgabe) der Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der
Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
                                                  970
 ---pagebreak--- 22.      In Nummer (424) wird nach der Bezugnahme auf „Mitgliedstaaten“ und „Vereinigtes
Königreich“ und durch die Bezugnahme auf „Artikel 31 der Verordnung (EU) Nr. 165/2014“ Artikel 13
in Anhang ROAD-1 Teil C Abschnitt 2 des Handels- und Kooperationsabkommens zwischen der
Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten
Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits ersetzt.“
Anhang IC Anlage 1 (Datenglossar) der Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission
wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
23.      Unter Nummer 2.163 wird „Richtlinie 92/23/EWG“ durch „UNECE-Regelung Nr. 54“ ersetzt.
Anhang IC Anlage 11 (Gemeinsame Sicherheitsmechanismen) der Durchführungsverordnung
(EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts folgendermaßen angepasst:
24.      Unter Nummer 9.1.4 (Geräteebene: Fahrzeugeinheiten) in der ersten Anmerkung unter
CSM_78 anstelle von Artikel 7 Absatz 5 in Teil B Abschnitt 2 des Anhangs ROAD-1 des Abkommens
über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen
Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
andererseits „Verordnung (EU) Nr. 581/2010“ zu ersetzen.
25.      Unter Nummer 9.1.5 (Geräteebene: Fahrtenschreiberkarten) in dem Vermerk unter CSM_89
anstelle von „Verordnung (EU) Nr. 581/2010“ in Anhang ROAD-1 Abschnitt 2 Abschnitt des Anhangs
ROAD- des Abkommens über Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und
der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und
Nordirland andererseits zu ersetzen. „
Anhang IC Anlage 12 (Positionsbestimmung mithilfe eines globalen Satellitennavigationssystems
(GNSS)) der Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses
Abschnitts wie folgt angepasst:
26.      Abschnitt 1 (Einleitung) Unterabsatz 2 wird gestrichen.
27.      Abschnitt 2 (Spezifikation des GNSS-Empfängers) wird die Bezugnahme auf die
„Kompatibilität mit den Diensten, die durch die Programme Galileo und Europäische Erweiterung
des geostationären Navigationssystems (EGNOS) gemäß der Verordnung (EU) Nr. 1285/2013 des
Europäischen Parlaments und des Rates bereitgestellt werden“ ersetzt durch „Kompatibilität mit
satellitengestützten Erweiterungssystemen (SBAS)“.
Anhang IC Anlage 16 (Adapter für Fahrzeuge der Klassen M1 und N1) der
Durchführungsverordnung (EU) 2016/799 der Kommission wird für die Zwecke dieses Abschnitts
wie folgt angepasst:
28.      In Nummer 5.1 der Tabelle in Abschnitt (7) (Typgenehmigung des Kontrollgeräts bei
Verwendung eines Adapters) wird der Verweis auf „Richtlinie 2006/28/EG“ durch „UNECE-Regelung
Nr. 10“ ersetzt.
                                                  971
 ---pagebreak---               Teil C – Vorschriften für Fahrzeuge zur Güterbeförderung nach Artikel road.8
                                Abschnitt 1. Gewichte und Abmessungen
                                 Artikel 1 – Gegenstand und Grundsätze
Die höchstzulässigen Gewichte und Abmessungen der Fahrzeuge, die für Fahrten nach Artikel road.4
[Güterbeförderung zwischen, durch und innerhalb des Gebiets der Vertragsparteien] verwendet
werden dürfen, sind in Anlage ROAD C.1.1 festgelegt.
                                    Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
(a)       „Kraftfahrzeug“ jedes Fahrzeug mit Antriebsmotor, das aus eigener Kraft auf Straßen
          verkehrt;
(b)       „Anhänger“ jedes zum Anhängen an ein Kraftfahrzeug bestimmte Fahrzeug, ausgenommen
          Sattelanhänger, das aufgrund seiner Bauart und seiner Ausrüstung im Güterverkehr
          eingesetzt wird;
(c)       „Sattelanhänger“ jedes Fahrzeug, das dazu bestimmt ist, an ein Kraftfahrzeug so
          angekuppelt zu werden, dass es teilweise auf diesem aufliegt und dass ein wesentlicher
          Teil seines Gewichts und des Gewichts seiner Ladung von diesem getragen wird, und das
          aufgrund seiner Bauart und seiner Ausrüstung im Güterverkehr eingesetzt wird;
(d)       „Fahrzeugkombination“ entweder
— ein Lastzug, bestehend aus einem Kraftfahrzeug und einem Anhänger oder
— ein Sattelkraftfahrzeug, bestehend aus einem Kraftfahrzeug und einem Sattelanhänger;
(e)       „klimatisiertes Fahrzeug“ jedes Fahrzeug, dessen feste oder abnehmbare Aufbauten
          besonders für die Beförderung von Gütern in temperaturgeführtem Zustand ausgerüstet
          sind und dessen Seitenwände einschließlich der Wärmedämmung mindestens 45 mm dick
          sind;
(f)       „höchstzulässige Abmessungen“ die höchstzulässigen Abmessungen für ein verwendetes
          Fahrzeug;
(g)       „höchstzulässiges Gewicht“ das Höchstgewicht für ein verwendetes beladenes Fahrzeug;
(h)       „höchstzulässige Achslast“ das Höchstgewicht auf einer belasteten Achse oder Achsgruppe
          für ein verwendetes Fahrzeug;
(i)       „Tonne“ das von der Masse einer Tonne aufgebrachte Gewicht, das 9,8 Kilo-Newtons (kN)
          entspricht;
(j)       „unteilbare Ladung“ eine Ladung, die für die Zwecke der Beförderung auf der Straße nicht
          ohne unverhältnismäßig hohe Kosten oder Schadensrisiken in zwei oder mehr
          Einzelladungen geteilt werden kann und die aufgrund ihrer Abmessungen oder Massen
          nicht von einem Kraftfahrzeug, Anhänger, Lastzug oder Gelenkfahrzeug, das in jeder
          Hinsicht den Vorschriften dieses Abschnitts entspricht, befördert werden kann;
                                                   972
 ---pagebreak--- (k)      „alternativer Kraftstoff“ ein Kraftstoff oder eine Kraftquelle, der/die zumindest teilweise als
         Ersatz für Erdöl als Energieträger für den Verkehrssektor dient und zur Reduzierung der
         CO2-Emissionen beitragen und die Umweltverträglichkeit des Verkehrssektors erhöhen
         kann; dazu zählt Folgendes:
         i) Strom in allen Arten von Elektrofahrzeugen,
         ii) Wasserstoff,
         iii) Erdgas, einschließlich Biomethan, gasförmig (komprimiertes Erdgas – CNG) und flüssig
         (Flüssigerdgas – LNG),
         iv) Flüssiggas (LPG),
         v) mechanische Energie aus bordeigenen Speichern/bordeigenen Quellen, einschließlich
         Abwärme;
(l)      „Fahrzeug mit alternativem Antrieb“ ein Kraftfahrzeug, das ganz oder teilweise mit einem
         alternativen Kraftstoff angetrieben wird;
(m)      „emissionsfreies Fahrzeug“ ein schweres Nutzfahrzeug, dessen Emissionen weniger als 1 g
         CO2/kWh betragen; und
(n)      „intermodaler Beförderungsvorgang“ die Beförderung von einem oder mehreren
         Containern oder Wechselaufbauten mit einer Länge von höchstens 45 Fuß, wenn der
         Lastkraftwagen, Anhänger, Sattelanhänger (mit oder ohne Zugmaschine), Wechselaufbau
         oder Container die Zu- und/oder Ablaufstrecke auf der Straße und den übrigen Teil der
         Strecke auf der Schiene, auf einer Binnenwasserstraße oder auf See zurücklegt.
                                 Artikel 3 – Besondere Genehmigungen
Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen, die die Höchstgewichte und Höchstabmessungen gemäß
Anlage Road C.1.1 überschreiten, dürfen nur mit Sondergenehmigung, die von den zuständigen
Behörden ohne Diskriminierung ausgestellt wird, oder auf der Grundlage nichtdiskriminierender
Bedingungen, die mit diesen Behörden von Fall zu Fall vereinbart werden, für den Verkehr
zugelassen werden, wenn diese Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen unteilbare Ladungen
befördern oder für deren Beförderung bestimmt sind.
                                   Artikel 4 – Lokale Beschränkungen
Dieser Abschnitt steht der nichtdiskriminierenden Anwendung von in jeder Vertragspartei geltenden
Straßenverkehrsbestimmungen für die Begrenzung des Gewichts und/oder der Abmessungen der
Fahrzeuge auf bestimmten Straßen oder Ingenieurbauten nicht entgegen.
Dies bedeutet auch, dass lokale Beschränkungen erlassen werden können, was die höchstzulässigen
Abmessungen und/oder Gewichte von Fahrzeugen betrifft, die in bestimmten Gebieten oder auf
bestimmten Straßen mit für lange und schwere Fahrzeuge ungeeigneter Infrastruktur, wie etwa
Stadtzentren, kleinen Dörfern oder unter dem Gesichtspunkt des Naturschutzes besonders
wertvollen Gebieten, eingesetzt werden dürfen.
                                                   973
 ---pagebreak---      Artikel 5 – Aerodynamische Luftleiteinrichtungen, die am hinteren Teil von Fahrzeugen oder
                                Fahrzeugkombinationen angebracht sind
1.       Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen, die mit aerodynamischen Luftleiteinrichtungen
ausgerüstet sind, können die unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.1 genannten Höchstlängen
überschreiten, um den Anbau solcher Einrichtungen am hinteren Teil der Fahrzeuge oder
Fahrzeugkombinationen zu ermöglichen. Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen, die mit diesen
Einrichtungen ausgerüstet sind, entsprechen Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.5 und eine
Überschreitung der höchstzulässigen Längen darf nicht zu einer größeren Ladelänge dieser
Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen führen.
(2)      Die in Absatz 1 genannten aerodynamischen Einrichtungen entsprechen folgenden
Betriebsanforderungen:
(a)       Ist die Sicherheit anderer Straßennutzer oder des Fahrers gefährdet, klappt der Fahrer sie
          zusammen, zieht sie ein oder nimmt sie ab.
(b)       aerodynamische Einrichtungen und Ausrüstungen, deren Länge in der Gebrauchsstellung
          500 mm überschreitet, müssen einziehbar oder einklappbar sein;
(c)       werden sie auf städtischen und zwischenstädtischen Straßeninfrastrukturen genutzt,
          werden die spezifischen Merkmale von Bereichen berücksichtigt, in denen die zulässige
          Höchstgeschwindigkeit 50 km/h oder weniger beträgt und schutzbedürftige
          Straßenverkehrsteilnehmer anwesend sein können, und
(d)       im eingezogenen/eingeklappten Zustand wird die höchstzulässige Länge um nicht mehr als
          20 cm überschritten.
                               Artikel 6 – Aerodynamische Führerhäuser
Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen dürfen die unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.1
genannten Höchstlängen überschreiten, sofern ihre Führerhäuser eine verbesserte Aerodynamik
und Energieeffizienz sowie eine bessere Sicherheit bieten. Fahrzeuge oder Fahrzeugkombinationen,
die mit solchen Führerhäusern ausgestattet sind, entsprechen Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.5, und
Überschreitungen der höchstzulässigen Längen dürfen nicht zu einem größeren Ladevermögen
dieser Fahrzeuge führen.
                             Artikel 7 – Intermodale Beförderungsvorgänge
1.       Die unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.1 – sofern einschlägig vorbehaltlich des Artikels 6 –
festgelegten höchstzulässigen Längen und der unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 1.6 festgelegte
höchstzulässige Abstand können bei Fahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen, die Container von
45 Fuß Länge oder Wechselaufbauten von 45 Fuß Länge – leer oder beladen – befördern, um 15 cm
überschritten werden, sofern der auf der Straße erfolgende Transport des betreffenden Containers
oder Wechselaufbaus Teil eines nach den Bedingungen der jeweiligen Vertragspartei durchgeführten
intermodalen Beförderungsvorgangs ist.
2.       Bei intermodalen Beförderungsvorgängen kann das höchstzulässige Gewicht von fünf- oder
sechsachsigen Sattelkraftfahrzeugen in der unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 2.2.2 Buchstabe a
genannten Kombination um 2 t und in der unter Anlage ROAD.C.1.1 Nummer 2.2.2 Buchstabe b
genannten Kombination um 4 t überschritten werden. Das höchstzulässige Gewicht dieser Fahrzeuge
darf 44 t nicht überschreiten.
                                                  974
 ---pagebreak---                               Artikel 8 – Nachweis der Übereinstimmung
1.       Als Nachweis der Übereinstimmung mit diesem Abschnitt sind die unter diesen Abschnitt
fallenden Fahrzeuge mit einem der folgenden Nachweise versehen:
     (a) einer Kombination aus den folgenden beiden Schildern:
           - dem gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschild, d. h. ein vom Hersteller an einem
             Fahrzeug angebrachtes Schild oder Etikett, auf dem die wichtigsten technischen
             Merkmale angegeben sind, die zur Identifizierung des Fahrzeugs benötigt werden und
             den zuständigen Behörden die relevanten Angaben über die zulässigen Gesamtmassen
             geben; und
           - einem möglichst neben dem gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschild angebrachten
             Abmessungsschild, das folgende Angaben enthält:
                (1) Name des Herstellers;
                (2) Fahrzeug-Identifizierungsnummer,
                (3) Länge (L) des Kraftfahrzeugs, des Anhängers oder des Sattelanhängers,
                (4) Breite (W) des Kraftfahrzeugs, des Anhängers oder des Sattelanhängers, und
                (5) Angaben zur Messung der Länge von Fahrzeugkombinationen:
                    — Abstand (a) zwischen der vorderen Kraftfahrzeugbegrenzung und dem
                    Mittelpunkt der Zugvorrichtung des Zugfahrzeugs (Zughaken oder
                    Sattelkupplung); bei einer Sattelkupplung mit mehreren Zugpunkten sind die
                    Mindest- und Höchstwerte (amin und amax) anzugeben;
                    — Abstand (b) zwischen dem Mittelpunkt der Zugvorrichtung des Anhängers
                    (Zugöse) bzw. Sattelanhängers (Sattelzapfen) und der hinteren Begrenzung des
                    Anhängers bzw. Sattelanhängers; bei einer Sattelkupplung mit mehreren
                    Zugpunkten sind die Mindest- und Höchstwerte (amin und amax) anzugeben;
                    Die Länge der Fahrzeugkombinationen ist die Länge, die gemessen wird, wenn
                    das Kraftfahrzeug und der Anhänger bzw. Sattelanhänger auf einer geraden Linie
                    stehen.
     (b) einem einzigen Schild, das die Angaben auf den unter Buchstabe a genannten zwei Schildern
         enthält; oder
     (c) ein einziges Dokument, das von den zuständigen Behörden einer Vertragspartei oder – im
         Falle der Union – dem Mitgliedstaat, in dem das Fahrzeug zugelassen oder in Betrieb
         genommen wird, ausgestellt wurde und dieselben Angaben enthält wie die unter Buchstabe
         a genannten Schilder. Es muss an einer für die Kontrolle leicht zugänglichen und gut
         geschützten Stelle mitgeführt werden.
                                                  975
 ---pagebreak--- 2. Wenn die Merkmale des Fahrzeugs nicht mehr denjenigen entsprechen, die auf dem Nachweis der
    Übereinstimmung angegeben sind, hat die Vertragspartei oder im Falle der Union der Mitgliedstaat,
    in der/dem das Fahrzeug zugelassen oder in Betrieb genommen wurde, die erforderlichen
    Maßnahmen zu treffen, um sicherzustellen, dass der Nachweis der Übereinstimmung geändert wird.
3. Die in Absatz 1 genannten Schilder und Dokumente werden von den Vertragsparteien als Nachweis
    für die Übereinstimmung der Fahrzeuge gemäß diesem Abschnitt anerkannt.
                                            Artikel 9 – Durchsetzung
   1. Jede Vertragspartei ergreift spezifische Maßnahmen, um die in Betrieb befindlichen Fahrzeuge
       oder Fahrzeugkombinationen zu bestimmen, die mutmaßlich das höchstzulässige Gewicht
       überschritten haben und die daher von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien
       überprüft werden müssen, um die Einhaltung der Anforderungen dieses Abschnitts
       sicherzustellen. Diese Maßnahmen können mithilfe von an den Straßeninfrastrukturen
       platzierten automatischen Systemen oder mithilfe von bordeigenen Wiegesystemen erfolgen, die
       in Fahrzeugen installiert sind. Die bordeigenen Wiegesysteme müssen genau und zuverlässig und
       vollständig interoperabel und kompatibel mit allen Fahrzeugarten sein.
   2. Eine Vertragspartei darf nicht vorschreiben, dass in Fahrzeugen oder Fahrzeugkombinationen, die
       in der anderen Vertragspartei zugelassen sind, bordeigene Wiegesysteme eingebaut werden.
   3. Werden automatische Systeme zur Feststellung von Verstößen gegen diesen Abschnitt und zur
       Verhängung von Sanktionen verwendet, müssen sie zertifiziert sein. Werden automatische
       Systeme nur zu Identifizierungszwecken verwendet, so müssen sie nicht zertifiziert sein.
   4. Die Vertragsparteien sorgen im Einklang mit Teil A Abschnitt 1 Artikel 14 dieses Anhangs dafür,
       dass ihre zuständigen Behörden Informationen über Verstöße und Sanktionen im Zusammenhang
       mit diesem Artikel austauschen.
                                                       976
 ---pagebreak---        ANLAGE ROAD.C.1.1: HÖCHSTZULÄSSIGE GEWICHTE UND ABMESSUNGEN SOWIE DAMIT
                        ZUSAMMENHÄNGENDE MERKMALE DER FAHRZEUGE
                1.      Höchstzulässige Abmessungen für Fahrzeuge (in Meter; „m“)
1.1 Größte Länge:
— Kraftfahrzeug                                                      12,00 m
–– Anhänger                                                          12,00 m
–– Sattelkraftfahrzeug                                               16,50 m
–– Lastzug                                                           18,75 m
1.2 Größte Breite:
a) alle Fahrzeuge mit Ausnahme der unter Buchstabe b genannten2,55 m
Fahrzeuge
b) Aufbauten von klimatisierten Fahrzeugen oder von Fahrzeugen2,60 m
beförderte klimatisierte Container
oder Wechselaufbauten
1.3 Größte Höhe (alle Fahrzeuge)                                     4,00 m
1.4 Die unter den Nummern 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 und 4.4 genannten Werte umfassen auch die
Wechselaufbauten und genormte Frachtstücke wie z. B. Container.
1.5 Jedes Kraftfahrzeug und jede Fahrzeugkombination im Fahrzustand muss sich in einer
Kreisringfläche mit einem Außenradius von 12,50 m und einem Innenradius von 5,30 m bewegen
können.
1.6 Größter Abstand zwischen der Achse des Sattelzapfens und der hinteren Begrenzung des
Sattelanhängers
                                                                     12,00 m
1.7 Maximaler Abstand parallel zur Längsachse des Straßenzugs vom vordersten äußeren Punkt des
Beladungsbereichs hinter der Fahrerkabine bis zum hintersten äußeren Punkt des Anhängers der
Fahrzeugkombination abzüglich des Abstands zwischen der Rückseite des Zugfahrzeugs und der
Vorderseite des Fahrzeugs
Anhänger                                                             15,65 m
1.8 Parallel zur Längsachse des Lastzugs gemessener größter Abstand zwischen dem vordersten
äußeren Punkt der Ladefläche hinter dem Führerhaus und dem hintersten äußeren Punkt des
Anhängers
die Kombination                                                      16,40 m
2.      Höchstzulässiges Gewicht der Fahrzeuge (in Tonnen)
2.1 Zu einer Kombination gehörende Fahrzeuge
2.1.1 Zweiachsige Anhänger                                           18 t
                                                977
 ---pagebreak--- 2.1.2 Zweiachsige Anhänger                                            24 t
2.2 Fahrzeugkombinationen
Bei Fahrzeugkombinationen, die Fahrzeuge mit alternativem Antrieb oder emissionsfreie Fahrzeuge
umfassen, sind die in diesem Abschnitt vorgesehenen höchstzulässigen Gewichte um das zusätzliche
Gewicht der alternativen Kraftstoffe oder der emissionsfreien Technologie, höchstens jedoch um 1 t
bzw. 2 t, erhöht.
2.2.1 fünf- oder sechsachsige Lastzüge
a) zweiachsiges Kraftfahrzeug mit dreiachsigem Anhänger                 40 t
b) dreiachsiges Kraftfahrzeug mit zwei- oder dreiachsigem Anhänger      40 t
2.2.2 fünf- oder sechsachsige Sattelkraftfahrzeuge
a) zweiachsiges Kraftfahrzeug mit dreiachsigem Sattelanhänger           40 t
b) dreiachsiges Kraftfahrzeug mit zwei- oder dreiachsigem40 t
Sattelanhänger
2.2.3 Vierachsige Lastzüge, bestehend aus einem zweiachsigen
Kraftfahrzeug und einem zweiachsigen Anhänger                           36 t
2.2.4 Vierachsige Sattelkraftfahrzeuge, bestehend aus einem zweiachsigen Kraftfahrzeug und einem
zweiachsigen Sattelanhänger bei einem Radstand (Achsabstand) des Sattelanhängers:
von 1,3 m bis 1,8 m                                                    36 t
größer als 1,8 m 36 t (+ 2 t Gewichtstoleranz, wenn das höchstzulässige Gewicht des Kraftfahrzeugs
(18 t) und die höchstzulässige Achslast der Doppelachse des Sattelanhängers (20 t) eingehalten
werden und die Antriebsachse mit Doppelbereifung und Luftfederung oder einer gleichwertigen
Federung ausgerüstet ist)
2.3 Kraftfahrzeuge
Bei Fahrzeugen mit alternativem Antrieb oder emissionsfreien Fahrzeugen sind die unter den
Nummern 2.3.1 und 2.3.2 vorgesehenen höchstzulässigen Gewichte um das zusätzliche Gewicht der
alternativen Kraftstoffe oder der emissionsfreien Technologie, höchstens jedoch um 1 t bzw. 2 t, zu
erhöhen.
2.3.1 Zweiachsige Kraftfahrzeuge                                        18 t
2.3.2 Dreiachsige Kraftfahrzeuge                                        25 t (26 t, wenn die
                                                                        Antriebsachse           mit
                                                                        Doppelbereifung         und
                                                                        Luftfederung oder einer
                                                                        gleichwertigen    Federung
                                                                        ausgerüstet ist oder wenn
                                                                        jede Antriebsachse mit
                                                                        Doppelbereifung
                                                                        ausgerüstet ist und die
                                                                        maximale Achslast von 9,5 t
                                                 978
 ---pagebreak---                                                                   je Achse nicht überschritten
                                                                  wird)
2.3.3 Vierachsige Kraftfahrzeuge mit zwei Lenkachsen              32 t,       wenn         die
                                                                  Antriebsachse            mit
                                                                  Doppelbereifung         und
                                                                  Luftfederung oder einer
                                                                  gleichwertigen    Federung
                                                                  ausgerüstet ist oder wenn
                                                                  jede Antriebsachse mit
                                                                  Doppelbereifung
                                                                  ausgerüstet ist und die
                                                                  maximale Achslast von 9,5 t
                                                                  je Achse nicht überschritten
                                                                  wird
3.       Höchstzulässige Achslast der Fahrzeuge (in Tonnen)
3.1 Einzelachsen
Einzelachse ohne Antrieb                                          10 t
3.2 Doppelachsen von Anhängern und Sattelanhängern
Die Summe der Achslasten einer Doppelachse darf bei den
nachstehenden Radständen (Achsabständen) (= d) jeweils folgende
Werte nicht übersteigen:
- weniger als 1,0 m (d < 1,0 m)                                   11 t
- 1,0 m bis weniger als 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                     16 t
- 1,3 m bis weniger als 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                     18 t
– 1,8 m oder mehr (1,8 ≤ d)                                       20 t
3.3 Dreifachachsen von Anhängern und Sattelanhängern
Die Summe der Achslasten einer Dreifachachse darf bei den nachstehenden Achsabständen (= d)
jeweils folgende Werte nicht übersteigen:
– 1,3 m oder weniger (d ≤ 1,3)                                           21 t
über 1,3 m und bis zu 1,4 m (1,3 < d ≤ 1,4)                       24 t
3.4 Antriebsachse
Antriebsachse der Fahrzeuge unter den Nummern 2.2 und 2.3         11,5 t
                                                979
 ---pagebreak--- 3.5 Doppelachsen von Kraftfahrzeugen
Die Summe der Achslasten einer Doppelachse darf bei den nachstehenden Radständen
(Achsabständen) (= d) jeweils folgende Werte nicht übersteigen:
– weniger als 1,0 m (d < 1,0 m)                                       11,5 t
- 1,0 m bis weniger als 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                         16 t
– 1,3 m bis weniger als 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                         18 t (19 t, wenn die
                                                                      Antriebsachse           mit
                                                                      Doppelbereifung         und
                                                                      Luftfederung oder mit einer
                                                                      gleichwertigen     Federung
                                                                      ausgerüstet ist, oder
wenn jede Antriebsachse mit Doppelbereifung ausgerüstet ist
und die maximale Achslast von 9,5 t nicht überschritten wird).
4.       Andere Merkmale der Fahrzeuge
4.1 Alle Fahrzeuge
Das Gewicht auf der oder den Antriebsachsen eines Fahrzeugs oder einer Fahrzeugkombination darf
nicht weniger als 25 % des zulässigen Gesamtgewichts des Fahrzeugs oder der Fahrzeugkombination
betragen.
4.2 Lastzüge
Der Abstand zwischen der letzten Achse eines Kraftfahrzeugs und der ersten Achse eines Anhängers
beträgt mindestens 3,00 m.
4.3 Höchstzulässiges Gewicht je nach Radstand
Das höchstzulässige Gewicht eines vierachsigen Kraftfahrzeugs in Tonnen darf das Fünffache des
Abstands in Metern zwischen den Achsen der vordersten und der hintersten Achse des Fahrzeugs
nicht überschreiten.
4.4 Sattelanhänger
Die horizontal gemessene Entfernung zwischen der Achse des Sattelzapfens und irgendeinem Punkt
des Kopfes des Sattelanhängers darf nicht mehr als 2,04 m betragen.
                                                980
 ---pagebreak---               Abschnitt 2 Vorschriften für Fahrtenschreiber, Fahrerkarten und Werkstattkarten
                                    Artikel 1 – Gegenstand und Grundsätze
   Dieser Abschnitt enthält die Vorschriften für Fahrzeuge, die in den Anwendungsbereich von Teil B
   Abschnitt 2 dieses Anhangs fallen, hinsichtlich des Einbaus, der Prüfung und Kontrolle der
   Fahrtenschreiber gemäß Artikel ROAD 8 Absatz 2 dieses Abkommens.
                                       Artikel 2 – Begriffsbestimmungen
1. Für die Zwecke dieses Abschnitts gelten die in Teil B Abschnitt 2 Artikel 2 und Teil B Abschnitt 4
   Artikel 2 dieses Anhangs festgelegten Begriffsbestimmungen.
2. Zusätzlich zu den in Absatz 1 genannten Begriffsbestimmungen gelten für die Zwecke dieses
   Abschnitts folgende Begriffsbestimmungen:
   (a)       „Fahrzeugeinheit“ ist der Fahrtenschreiber ohne den Bewegungssensor und ohne die
             Verbindungskabel zum Bewegungssensor. Die Fahrzeugeinheit kann aus einem Einzelgerät
             oder aus mehreren im Fahrzeug verteilten Geräten bestehen, sofern sie den
             Sicherheitsanforderungen dieses Abschnitts entspricht; die Fahrzeugeinheit umfasst unter
             anderem eine Verarbeitungseinheit, einen Massenspeicher, eine Zeitmessfunktion, zwei
             Chipkarten-Schnittstellengeräte für Fahrer und Beifahrer, einen Drucker, eine
             Datenanzeige, Steckverbinder und Bedienelemente für Nutzereingaben;
   (b)       „Bewegungssensor“ ist der Bestandteil des Fahrtenschreibers, der ein Signal bereitstellt,
             das die Fahrzeuggeschwindigkeit und/oder die zurückgelegte Wegstrecke darstellt;
   (c)       „Kontrollkarte“ ist eine Fahrtenschreiberkarte, die die Behörden einer Vertragspartei einer
             zuständigen nationalen Kontrollbehörde ausstellen, die die Kontrollbehörde, und fakultativ
             den Kontrolleur, ausweist und das Lesen, Ausdrucken und/oder Herunterladen der im
             Massenspeicher, auf Fahrerkarten, und fakultativ auf Werkstattkarten gespeicherten
             Daten, ermöglicht;
   (d)       „Werkstattkarte“ ist eine Fahrtenschreiberkarte, die die Behörden einer Vertragspartei
             benannten      Mitarbeitern        eines     von    dieser   Vertragspartei     zugelassenen
             Fahrtenschreiberherstellers, Einbaubetriebs, Fahrzeugherstellers oder einer von ihm
             zugelassenen Werkstatt ausstellen, den Karteninhaber ausweist und das Prüfen,
             Kalibrieren und Aktivieren von Fahrtenschreibern und/oder das Herunterladen der Daten
             von diesen ermöglicht;
   (e)       „Aktivierung“ ist die Phase, in der der Fahrtenschreiber mithilfe einer Werkstattkarte seine
             volle Einsatzbereitschaft erlangt und alle Funktionen, einschließlich Sicherheitsfunktionen,
             erfüllt;
   (f)       „Kalibrierung“ bezeichnet in Bezug auf den digitalen Fahrtenschreiber die Aktualisierung
             oder Bestätigung von Fahrzeugparametern, einschließlich Fahrzeugkennung und
             Fahrzeugmerkmale, die mittels einer Werkstattkarte im Massenspeicher zu speichern sind;
                                                      981
 ---pagebreak---    (g)         „Herunterladen“ von einem digitalen oder intelligenten Fahrtenschreiber ist das Kopieren
               eines Teils oder aller im Massenspeicher der Fahrzeugeinheit oder im Speicher der
               Fahrtenschreiberkarte gespeicherten Datendateien zusammen mit der digitalen Signatur,
               sofern hierdurch die gespeicherten Daten weder verändert noch gelöscht werden;
   (h)         „Störung“ ist eine vom Fahrtenschreiber festgestellte Betriebsabweichung, die
               möglicherweise auf eine technische Fehlfunktion oder ein technisches Versagen
               zurückgeht;
   (i)         „Einbau“ ist die Montage eines Fahrtenschreibers in einem Fahrzeug;
   (j)         „regelmäßige Nachprüfung“ ist ein Komplex von Arbeitsgängen zur Überprüfung der
               ordnungsgemäßen Funktion des Fahrtenschreibers und der Übereinstimmung seiner
               Einstellungen mit den Fahrzeugparametern sowie zur Kontrolle, dass keine
               Manipulationsvorrichtungen an den Fahrtenschreiber angeschlossen sind;
   (k)         „Reparatur“ ist die Reparatur eines Bewegungssensors oder einer Fahrzeugeinheit, wozu
               die Trennung von der Stromversorgung oder die Trennung von anderen Komponenten des
               Fahrtenschreibers oder die Öffnung des Bewegungssensors oder der Fahrzeugeinheit
               erforderlich ist;
   (l)         „Interoperabilität“ ist die Fähigkeit von Systemen, Daten auszutauschen und Informationen
               weiterzugeben, sowie die ihnen zugrunde liegenden Geschäftsabläufe;
   (m)         „Schnittstelle“ ist eine Einrichtung zwischen Systemen, die der Verbindung und der
               Kommunikation zwischen den Systemen dient;
   (n)         „Zeitmessung“ ist die ununterbrochene digitale Aufzeichnung der koordinierten Weltzeit
               aus Kalenderdatum und Uhrzeit (UTC); und
   (o)         „Benachrichtigungssystem TACHOnet“ ist das Benachrichtigungssystem, das
               den technischen Spezifikationen entspricht, die in den Anhängen I bis VII der
               Durchführungsverordnung (EU) 2016/68 der Kommission vom 21. Januar 2016
               über die für die Vernetzung der elektronischen Register von Fahrerkarten
               notwendigen gemeinsamen Verfahren und Spezifikationen142 genannt sind.
                                                 Artikel 3 – Einbau
1. Fahrtenschreiber nach Absatz 2 müssen in Fahrzeuge eingebaut sein:
   (a)         deren zulässige Höchstmasse einschließlich Anhänger oder Sattelanhänger 3,5 t übersteigt,
               oder
   (b)         ab dem 1. Juli 2026, deren zulässige Höchstmasse einschließlich Anhänger oder
               Sattelanhänger 2,5 t übersteigt.
2. Es handelt sich um folgende Fahrtenschreiber:
   142
       ABl. L 15 vom 22.1.2016, S. 51.
                                                         982
 ---pagebreak---           (a) bei Fahrzeugen, die vor dem 1. Mai 2006 erstmals in Betrieb genommen wurden, einen
              analogen Fahrtenschreiber;
          (b) bei Fahrzeugen, die zwischen dem 1. Mai 2006 und dem 30. September 2011 erstmals in
              Betrieb genommen werden, die erste Version des digitalen Fahrtenschreibers;
          (c) bei Fahrzeugen, die zwischen dem 1. Oktober 2011 und dem 30. September 2012 erstmals
              in Betrieb genommen werden, die zweite Version des digitalen Fahrtenschreibers;
          (d) bei Fahrzeugen, die zwischen dem 1. Oktober 2012 und dem 14. Juni 2019 erstmals in
              Betrieb genommen werden, die dritte Version des digitalen Fahrtenschreibers;
          (e) für Fahrzeuge, die erstmals ab dem 15. Juni 2019 und bis 2 Jahre nach Inkrafttreten der
              Einzelspezifikationen gemäß Teil B Abschnitt 4 Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe g dieses
              Anhangs zugelassen werden, einen intelligenten Fahrtenschreiber 1; und
          (f) bei Fahrzeugen, die mehr als zwei Jahre nach Inkrafttreten der in Teil B Abschnitt 4
              Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe h dieses Anhangs genannten Einzelspezifikationen erstmals
              zugelassen wurden, einen intelligenten Fahrtenschreiber 2.
3. Jede Vertragspartei kann die in Teil B Abschnitt 2 Artikel 8 Absatz 3 dieses Anhangs genannten
   Fahrzeuge von der Anwendung dieses Abschnitts ausnehmen.
4. Jede Vertragspartei kann Fahrzeuge, die für Beförderungen eingesetzt werden, für die gemäß Teil B
   Abschnitt 2 Artikel 8 Absatz 4 dieses Anhangs eine Ausnahme gewährt wurde, von der Anwendung
   dieses Abschnitts ausnehmen. Die Vertragsparteien unterrichten sich gegenseitig unverzüglich,
   wenn sie von diesem Absatz Gebrauch machen.
5. Spätestens drei Jahre nach Ablauf des Jahres des Inkrafttretens der detaillierten technischen
   Spezifikationen des intelligenten Fahrtenschreibers 2 müssen die in Absatz 1 Buchstabe a genannten
   Fahrzeuge, die mit einem analogen Fahrtenschreiber oder einem digitalen Fahrtenschreiber
   ausgerüstet sind, mit einem intelligenten Fahrtenschreiber 2 ausgerüstet sein, wenn sie im Gebiet
   einer anderen Vertragspartei als dem, in dem sie zugelassen sind, betrieben werden.
6. Spätestens vier Jahre nach Inkrafttreten der detaillierten technischen Spezifikationen des
   intelligenten Fahrtenschreibers 2 müssen Fahrzeuge gemäß Absatz 1 Buchstabe a, die mit einem
   intelligenten Fahrtenschreiber 1 ausgerüstet sind, mit einem intelligenten Fahrtenschreiber 2
   ausgerüstet sein, wenn sie im Gebiet einer anderen Vertragspartei als dem, in dem sie zugelassen
   sind, betrieben werden.
7. Ab dem 1. Juli 2026 müssen die in Absatz 1 Buchstabe b genannten Fahrzeuge mit einem
   intelligenten Fahrtenschreiber 2 ausgerüstet sein, wenn sie im Gebiet einer anderen Vertragspartei
   als derjenigen, in der sie zugelassen sind, betrieben werden .
8. Die Anwendung der Unionsvorschriften über das Kontrollgerät im Straßenverkehr auf
   Güterkraftverkehrsunternehmen der Union innerhalb des Gebiets der Union bleibt von den
   Bestimmungen dieses Abschnitts unberührt.
                                                      983
 ---pagebreak---                                            Artikel 4 – Datenschutz
1. Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die Verarbeitung von personenbezogenen Daten im
   Zusammenhang mit diesem Abschnitt nur zum Zweck der Überprüfung der Einhaltung dieses
   Abschnitts erfolgt.
2. Jede Vertragspartei stellt insbesondere sicher, dass personenbezogene Daten gegen andere
   Verwendungen als die strikt mit Absatz 1 zusammenhängende Verwendung in Bezug auf Folgendes
   geschützt werden:
         (a) Nutzung eines globalen Satellitennavigationssystems (GNSS) für die Aufzeichnung von
              Standortdaten gemäß den technischen Spezifikationen für den intelligenten
              Fahrtenschreiber 1 und den intelligenten Fahrtenschreiber 2;
         (b) elektronischer Austausch von Informationen über Fahrerkarten gemäß Artikel 13 und
              insbesondere grenzüberschreitender Austausch dieser Daten mit Dritten und
         (c) Aufbewahrung von Aufzeichnungen durch Güterkraftverkehrsunternehmen gemäß
              Artikel 15.
3. Der digitale Fahrtenschreiber muss so konstruiert sein, dass er die Privatsphäre schützt. Es dürfen
   nur Daten verarbeitet werden, die für die in Absatz 1 genannten Zwecke erforderlich sind.
4. Die Fahrzeugeigentümer, Güterkraftverkehrsunternehmen und sonstige betroffene Stellen halten
   die einschlägigen Bestimmungen zum Schutz personenbezogener Daten ein.
                                      Artikel 5 – Einbau und Reparatur
1. Einbau und Reparaturen von Fahrtenschreibern dürfen nur von Einbaubetrieben, Werkstätten oder
   Fahrzeugherstellern vorgenommen werden, die von den zuständigen Behörden einer Vertragspartei
   gemäß Artikel 7 dafür zugelassen worden sind.
2. Zugelassene       Einbaubetriebe, Werkstätten oder Fahrzeughersteller plombieren den
   Fahrtenschreiber, nachdem sie überprüft haben, dass er ordnungsgemäß funktioniert und
   insbesondere auf eine Art und Weise, durch die sichergestellt wird, dass die aufgezeichneten Daten
   durch Manipulationsvorrichtungen weder verfälscht noch geändert werden können.
3. Der zugelassene Einbaubetrieb, die zugelassene Werkstatt oder der zugelassene Fahrzeughersteller
   versieht die durchgeführten Plombierungen mit einem besonderen Zeichen und gibt außerdem bei
   digitalen Fahrtenschreibern, intelligenten Fahrtenschreibern 1 und intelligenten Fahrtenschreibern 2
   die elektronischen Sicherheitsdaten ein, mit denen sich die Authentifizierungskontrollen
   durchführen lassen. Jede Vertragspartei führt und veröffentlicht ein Verzeichnis der verwendeten
   Zeichen und elektronischen Sicherheitsdaten und die erforderlichen Informationen über die
   verwendeten elektronischen Sicherheitsdaten.
4. Durch die Anbringung einer deutlich sichtbaren und leicht zugänglichen Einbauplakette wird
   bescheinigt, dass der Einbau des Fahrtenschreibers den Vorschriften dieses Abschnitts entsprechend
   erfolgt ist.
                                                      984
 ---pagebreak--- 5. Fahrtenschreiberbauteile werden plombiert. Anschlüsse an den Fahrtenschreiber, die potenziell
    manipulationsanfällig sind, einschließlich der Verbindung zwischen dem Bewegungssensor und dem
    Getriebe, sowie gegebenenfalls die Einbauplakette werden plombiert.
    Eine Plombierung darf nur entfernt oder aufgebrochen werden
        — durch Einbaubetriebe oder Werkstätten, die gemäß Artikel 7 von den zuständigen Behörden
            zugelassen sind, zwecks Reparatur, Instandhaltung oder Neukalibrierung des
            Fahrtenschreibers oder durch angemessen geschulte und erforderlichenfalls ermächtigte
            Kontrolleure für Kontrollzwecke; oder
        — zwecks Reparaturen oder Umbauten des Fahrzeugs, die sich auf die Plombierung auswirken.
            In diesen Fällen ist im Fahrzeug eine schriftliche Erklärung mitzuführen, in der das Datum,
            die Uhrzeit und die Begründung der Entfernung der Plombierung angeführt sind.
    Die entfernte oder aufgebrochene Plombierung ist ohne unangemessene Verzögerung, spätestens
    jedoch innerhalb von sieben Tagen nach ihrem Entfernen oder Aufbrechen, von einem zugelassenen
    Einbaubetrieb oder einer zugelassenen Werkstatt zu ersetzen. Wurden Plombierungen zu
    Kontrollzwecken entfernt oder aufgebrochen, so können sie von einem Kontrolleur ohne
    unangemessene Verzögerung unter Verwendung einer entsprechenden Vorrichtung und eines
    eindeutigen besonderen Zeichens ersetzt werden.
    Entfernt ein Kontrolleur eine Plombierung, so wird die Kontrollkarte ab dem Moment der Entfernung
    der Plombierung bis zum Ende der Kontrolle in den Fahrtenschreiber eingesetzt; das gilt auch im Fall
    der Anbringung einer neuen Plombierung. Der Kontrolleur stellt eine schriftliche Erklärung aus, die
    mindestens die folgenden Angaben enthält:
  –   Fahrzeug-Identifizierungsnummer,
  –   Name des Kontrolleurs,
  –   Kontrollbehörde und Land,
  –   Nummer der Kontrollkarte,
  –   Nummer der entfernten Plombierung,
  –   Datum und Uhrzeit der Entfernung der Plombierung, und
  –   Nummer der neuen Plombierung, sofern der Kontrolleur eine neue Plombierung angebracht hat.
    Vor der Ersetzung der Plombierung wird der Fahrtenschreiber von einer zugelassenen Werkstatt
    einer Prüfung und Kalibrierung unterzogen, es sei denn, die Plombierung wurde zu Kontrollzwecken
    entfernt oder aufgebrochen und durch einen Kontrolleur ersetzt.
                                 Artikel 6 – Nachprüfung der Fahrtenschreiber
   1. Fahrtenschreiber werden regelmäßigen Nachprüfungen durch zugelassene Werkstätten
       unterzogen. Die regelmäßigen Nachprüfungen finden mindestens alle zwei Jahre statt.
                                                      985
 ---pagebreak---    2. Bei den Nachprüfungen gemäß Absatz 1 wird insbesondere Folgendes überprüft:
   — dass der Fahrtenschreiber ordnungsgemäß eingebaut ist und für das Fahrzeug geeignet ist,
   — dass der Fahrtenschreiber ordnungsgemäß funktioniert,
   — dass auf dem Fahrtenschreiber das Typgenehmigungszeichen angebracht ist,
   —       dass die Einbauplakette angebracht ist,
   — dass alle Plombierungen unversehrt sind und ihre Funktion erfüllen,
    —       dass keine Manipulationsvorrichtungen an den Fahrtenschreiber angeschlossen sind und
    dass keine Spuren der Verwendung solcher Vorrichtungen vorhanden sind, und
   —        die Reifengröße und der tatsächliche Umfang der Radreifen.
   3. Falls Unregelmäßigkeiten in der Funktionsweise der Fahrtenschreiber behoben werden mussten,
       erstellen die zugelassenen Werkstätten, die Nachprüfungen durchführen, einen
       Nachprüfungsbericht, und zwar unabhängig davon, ob die Nachprüfung im Rahmen einer
       wiederkehrenden Nachprüfung oder im besonderen Auftrag der zuständigen nationalen Behörde
       erfolgt ist. Sie führen eine Liste aller erstellten Nachprüfungsberichte.
   4. Die Nachprüfungsberichte werden ab der Erstellung mindestens zwei Jahre lang aufbewahrt.
       Jede Vertragspartei entscheidet, ob die Nachprüfungsberichte in dieser Zeit einbehalten oder
       aber der zuständigen Behörde übermittelt werden. Bewahrt eine Werkstatt die
       Nachprüfungsberichte auf, so macht sie auf Anfrage der zuständigen Behörde die Berichte über
       die in diesem Zeitraum durchgeführten Nachprüfungen und Kalibrierungen zugänglich.
                 Artikel 7 – Zulassung der Einbaubetriebe, Werkstätten und Fahrzeughersteller
1. Jede Vertragspartei oder im Falle der Union jeder Mitgliedstaat sorgt für die Zulassung, regelmäßige
    Kontrolle und Zertifizierung der Einbaubetriebe, Werkstätten und Fahrzeughersteller, die zu Einbau,
    Einbauprüfung, Nachprüfung und Reparatur von Fahrtenschreibern befugt sind.
2. Jede Vertragspartei oder im Falle der Union jeder Mitgliedstaat stellt sicher, dass Einbaubetriebe,
    Werkstätten und Fahrzeughersteller fachlich kompetent und zuverlässig sind. Zu diesem Zweck
    erstellen und veröffentlichen sie eindeutige nationale Verfahren und sorgen dafür, dass folgende
    Mindestanforderungen erfüllt werden:
        (a) das Personal ist ordnungsgemäß geschult,
        (b) die Ausrüstungen, die zur Durchführung der einschlägigen Prüfungen und Aufgaben
            erforderlich sind, stehen zur Verfügung, und
        (c) die Einbaubetriebe, Werkstätten und Fahrzeughersteller gelten als zuverlässig.
    3.      Zugelassene Einbaubetriebe und Werkstätten werden folgendermaßen überprüft:
                                                         986
 ---pagebreak---    (a) Zugelassene Einbaubetriebe und Werkstätten werden mindestens alle zwei Jahre einem Audit
       unterzogen, bei dem die von ihnen angewandten Verfahren für den Umgang mit Fahrtenschreibern
       geprüft werden. Im Mittelpunkt des Audits stehen insbesondere die getroffenen
       Sicherheitsmaßnahmen und der Umgang mit Werkstattkarten. Die Vertragsparteien oder im Falle
       der Union die Mitgliedstaaten können diese Audits auch ohne eine Ortsbesichtigung durchführen.
       und
   (b) Ferner finden unangekündigte technische Audits der zugelassenen Einbaubetriebe und Werkstätten
       statt, um die durchgeführten Kalibrierungen, Nachprüfungen und Einbauten zu überwachen. Diesen
       Audits müssen jährlich mindestens 10 % der zugelassenen Einbaubetriebe und Werkstätten
       unterzogen werden.
   4. Jede Vertragspartei und ihre zuständigen Behörden ergreifen geeignete Maßnahmen, um
       Interessenkonflikte      zwischen       Einbaubetrieben       oder      Werkstätten    mit      den
       Güterkraftverkehrsunternehmen zu vermeiden. Insbesondere bei Bestehen einer ernsthaften Gefahr
       eines Interessenkonflikts werden zusätzliche fallbezogene Maßnahmen ergriffen, um
       sicherzustellen, dass der Einbaubetrieb oder die Werkstatt diesen Abschnitt einhält.
   5. Die zuständigen Behörden jeder Vertragspartei entziehen Einbaubetrieben, Werkstätten und
       Fahrzeugherstellern, die ihren Pflichten aus dieser Verordnung nicht nachkommen, vorübergehend
       oder dauerhaft die Zulassung.
                                             Artikel 8 – Werkstattkarten
1.     Die Gültigkeitsdauer der Werkstattkarten darf ein Jahr nicht überschreiten. Bei der Erneuerung der
       Werkstattkarte stellt die zuständige Behörde sicher, dass der Einbaubetrieb, die Werkstatt oder der
       Fahrzeughersteller die Kriterien gemäß Artikel 7 Absatz 2 erfüllt.
2.     Die zuständige Behörde erneuert eine Werkstattkarte binnen 15 Arbeitstagen nach Eingang eines
       gültigen Antrags auf Erneuerung und aller erforderlichen Unterlagen. Bei Beschädigung,
       Fehlfunktion oder Verlust oder Diebstahl der Werkstattkarte stellt die zuständige Behörde binnen
       fünf Arbeitstagen nach Eingang eines entsprechenden begründeten Antrags eine Ersatzkarte aus.
       Die zuständigen Behörden führen ein Verzeichnis der verlorenen, gestohlenen und defekten Karten.
3.     Entzieht eine Vertragspartei oder im Falle der Union ein Mitgliedstaat einem Einbaubetrieb, einer
       Werkstatt oder einem Fahrzeughersteller nach Maßgabe des Artikels 7 die Zulassung, so zieht er
       auch die diesem/dieser ausgestellten Werkstattkarten ein.
4.     Jede Vertragspartei ergreift alle erforderlichen Maßnahmen, um das Fälschen der den zugelassenen
       Einbaubetrieben, Werkstätten und Fahrzeugherstellern ausgestellten Werkstattkarten zu
       verhindern.
                                      Artikel 9 – Ausstellung von Fahrerkarten
       1.      Die Fahrerkarte wird dem Fahrer auf seinen Antrag von der zuständigen Behörde der
       Vertragspartei, in der er seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, ausgestellt. Bestehen bei den
       zuständigen Behörden der Vertragspartei, die die Fahrerkarte ausstellt, Zweifel über die Richtigkeit
       der Angabe des gewöhnlichen Wohnsitzes oder sollen bestimmte spezifische Kontrollen
                                                         987
 ---pagebreak--- vorgenommen werden, so können diese Behörden zusätzliche Auskünfte oder zusätzliche Belege
vom Fahrer verlangen.
Im Sinne dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „gewöhnlicher Wohnsitz“ den Ort, an dem eine
Person wegen persönlicher und beruflicher Bindungen oder – im Falle einer Person ohne berufliche
Bindungen – wegen persönlicher Bindungen, die enge Beziehungen zwischen der Person und dem
Wohnort erkennen lassen, gewöhnlich, d. h. während mindestens 185 Tagen im Kalenderjahr,
wohnt.
Jedoch gilt als gewöhnlicher Wohnsitz einer Person, deren berufliche Bindungen an einem anderen
Ort als dem ihrer persönlichen Bindungen liegen und die daher veranlasst ist, sich abwechselnd an
verschiedenen Orten in den beiden Vertragsparteien aufzuhalten, der Ort ihrer persönlichen
Bindungen, sofern sie regelmäßig dorthin zurückkehrt. Letzteres ist nicht erforderlich, wenn sich die
Person zur Ausführung eines Auftrags von bestimmter Dauer im Gebiet einer Vertragspartei aufhält.
2.      In hinreichend begründeten Ausnahmefällen kann jede Vertragspartei oder im Falle der
Union ein Mitgliedstaat einem Fahrer, der seinen gewöhnlichen Wohnsitz nicht im Gebiet einer
Vertragspartei hat, eine befristete und nicht erneuerbare Fahrerkarte ausstellen, die für einen
Zeitraum von höchstens 185 Tagen gültig ist, sofern dieser Fahrer sich in einem arbeitsrechtlichen
Verhältnis mit einem im Gebiet der ausstellenden Vertragspartei niedergelassenen Unternehmen
befindet und auf Verlangen eine entsprechende Fahrerbescheinigung vorlegt.
(3)     Die zuständigen Behörden der ausstellenden Vertragspartei treffen geeignete Maßnahmen,
um sicherzustellen, dass der Antragsteller nicht bereits Inhaber einer gültigen Fahrerkarte ist, und
versehen die Fahrerkarte auf sichtbare und sichere Weise mit den persönlichen Daten des Fahrers.
4.      Die Gültigkeitsdauer der Fahrerkarte darf fünf Jahre nicht überschreiten.
5.      Eine gültige Fahrerkarte darf nur entzogen oder ausgesetzt werden, wenn die zuständigen
Behörden einer Vertragspartei feststellen, dass die Karte gefälscht worden ist, der Fahrer eine Karte
verwendet, deren Inhaber er nicht ist, oder die Ausstellung der Karte auf der Grundlage falscher
Erklärungen und/oder gefälschter Dokumente erwirkt wurde. Werden solche Maßnahmen zum
Entzug oder zur Aussetzung der Gültigkeit der Karte von einer anderen Vertragspartei als der
ausstellenden Vertragspartei oder im Falle der Union von einem anderen Mitgliedstaat als dem
ausstellenden Mitgliedstaat getroffen, so sendet erstere/ersterer die Karte so bald wie möglich an
die Behörden der ausstellenden Vertragspartei oder im Falle der Union des ausstellenden
Mitgliedstaats zurück und teilt die Gründe für den Entzug oder die Aussetzung mit. Dauert die
Rücksendung der Karte voraussichtlich mehr als zwei Wochen, so teilt die Vertragspartei oder im
Falle der Union der Mitgliedstaat, die/der die Aussetzung der Gültigkeit oder den Entzug der Karte
vorgenommen hat, der ausstellenden Vertragspartei oder im Falle der Union dem ausstellenden
Mitgliedstaat innerhalb dieser zwei Wochen die Gründe für die Aussetzung oder den Entzug mit.
6.      Die zuständige Behörde der ausstellenden Vertragspartei kann verlangen, dass ein Fahrer
die Fahrerkarte durch eine neue ersetzt, wenn das zur Einhaltung der einschlägigen technischen
Spezifikationen erforderlich ist.
7.      Jede Vertragspartei ergreift alle erforderlichen Maßnahmen, um das Fälschen von
Fahrerkarten zu verhindern.
                                                988
 ---pagebreak---        8.       Dieser Artikel hindert eine Vertragspartei oder im Falle der Union einen Mitgliedstaat nicht
       daran, eine Fahrerkarte einem Fahrer auszustellen, der seinen gewöhnlichen Wohnsitz in einem Teil
       des Gebiets dieser Vertragspartei hat, für den dieser Anhang nicht gilt, sofern in diesen Fällen die
       einschlägigen Bestimmungen dieses Abschnitts zur Anwendung kommen.
                                       Artikel 10 – Erneuerung von Fahrerkarten
   1. Ist bei einer Erneuerung die Vertragspartei, in der der Fahrer seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat,
       eine andere als diejenige, die die bestehende Fahrerkarte ausgestellt hat, und wurde bei den
       Behörden der erstgenannten Vertragspartei ein Antrag gestellt, die Fahrerkarte zu erneuern, so
       teilen diese den Ausstellungsbehörden der bisherigen Karte die genauen Gründe für die Erneuerung
       mit.
   2. Bei Beantragung der Erneuerung einer Karte, deren Gültigkeitsdauer in Kürze abläuft, stellt die
       zuständige Behörde vor Ablauf der Gültigkeit eine neue Karte aus, sofern sie den Antrag bis zu der in
       Teil B Abschnitt 4 Artikel 5 dieses Anhangs genannten Frist erhalten hat.
                            Artikel 11 – Gestohlene, verlorene und defekte Fahrerkarten
1.     Die ausstellende Behörde führt ein Verzeichnis der ausgestellten, gestohlenen, verlorenen und
       defekten Fahrerkarten, in dem die Fahrerkarten mindestens bis zum Ablauf ihrer Gültigkeitsdauer
       aufgeführt werden.
2.     Bei Beschädigung, Fehlfunktion, Verlust oder Diebstahl der Fahrerkarte stellen die zuständigen
       Behörden der Vertragspartei, in deren Gebiet der Fahrer seinen gewöhnlichen Wohnsitz hat, binnen
       acht Werktagen nach Eingang eines entsprechenden begründeten Antrags eine Ersatzkarte aus.
                               Artikel 12 – Gegenseitige Anerkennung von Fahrerkarten
      1. Die von den Vertragsparteien ausgestellten Fahrerkarten werden gegenseitig anerkannt.
      2. Hat der Inhaber einer von einer Vertragspartei ausgestellten gültigen Fahrerkarte seinen
           gewöhnlichen Wohnsitz in der anderen Vertragspartei begründet und den Umtausch seiner Karte
           gegen eine gleichwertige Fahrerkarte beantragt, ist es Sache der umtauschenden Vertragspartei
           oder im Falle der Union des umtauschenden Mitgliedstaats zu prüfen, ob die vorgelegte Karte
           noch gültig ist.
      3. Die Vertragsparteien oder im Falle der Union die Mitgliedstaaten, die einen Umtausch
           vornehmen, senden die einbehaltene Karte den Behörden der ausstellenden Vertragspartei oder
           im Falle der Union des ausstellenden Mitgliedstaats zurück und begründen ihr Vorgehen.
      4. Wird eine Fahrerkarte von einer Vertragspartei oder im Falle der Union von einem Mitgliedstaat
           ersetzt oder umgetauscht, so wird dieser Vorgang ebenso wie jeder weitere Ersatz oder
           Umtausch in der betreffenden Vertragspartei oder im Falle der Union in dem betreffenden
           Mitgliedstaat erfasst.
                                                          989
 ---pagebreak---                     Artikel 13 – Elektronischer Austausch von Informationen über Fahrerkarten
   1. Um sicherzustellen, dass der Antragsteller nicht bereits Inhaber einer gültigen Fahrerkarte ist,
      führen die Vertragsparteien oder im Falle der Union die Mitgliedstaaten nationale elektronische
      Register, in denen sie folgende Informationen über Fahrerkarten mindestens bis zum Ablauf der
      Gültigkeitsdauer der Fahrerkarten speichern:
      —       Name und Vorname des Fahrers,
      —       Geburtsdatum und, sofern verfügbar, Geburtsort des Fahrers,
      —       gültige Führerscheinnummer und Ausstellungsland des Führerscheins (falls zutreffend),
      —       Status der Fahrerkarte, und
      —       Nummer der Fahrerkarte.
   2. Die elektronischen Register der Vertragsparteien oder im Falle der Union der Mitgliedstaaten
      müssen vernetzt und im gesamten Gebiet der Vertragsparteien zugänglich sein, indem das
      Benachrichtigungssystem TACHOnet oder ein kompatibles System eingesetzt wird. Im Falle eines
      kompatiblen Systems muss der Austausch elektronischer Daten mit der anderen Vertragspartei über
      das Benachrichtigungssystem TACHOnet möglich sein.
   3. Bei jeder Ausstellung, Ersetzung und erforderlichenfalls Erneuerung einer Fahrerkarte überprüfen
      die Vertragsparteien oder im Falle der Union die Mitgliedstaaten mittels des elektronischen
      Datenaustauschs, ob der Fahrer nicht bereits Inhaber einer anderen gültigen Fahrerkarte ist. Dabei
      dürfen nur die für die Zwecke dieser Überprüfung notwendigen Daten übertragen werden.
   4. Kontrolleuren kann Zugang zu dem elektronischen Register gewährt werden, damit sie den Status
      der Fahrerkarte überprüfen können.
                                   Artikel 14 – Einstellungen der Fahrtenschreiber
   1. Der digitale Fahrtenschreiber darf nicht so eingestellt werden, dass er automatisch auf eine
      bestimmte Tätigkeitskategorie umschaltet, wenn der Fahrzeugmotor abgestellt oder die Zündung
      ausgeschaltet wird, es sei denn, der Fahrer kann die jeweilige Tätigkeitskategorie weiterhin manuell
      eingeben.
   2. Fahrzeuge dürfen nur mit einem einzigen Fahrtenschreiber ausgerüstet sein, außer für die Zwecke
      von Praxiserprobungen.
   3. Die Vertragsparteien verbieten die Herstellung, den Vertrieb, die Bewerbung und den Verkauf von
      Geräten, die dafür konstruiert oder bestimmt sind, Fahrtenschreiber zu manipulieren.
                        Artikel 15 – Verantwortlichkeit der Güterkraftverkehrsunternehmen
1.    Das Güterkraftverkehrsunternehmen hat verantwortlich dafür zu sorgen, dass seine Fahrer
      hinsichtlich des ordnungsgemäßen Funktionierens des Fahrtenschreibers angemessen geschult und
      unterwiesen werden, unabhängig davon, ob dieser digital, intelligent oder analog ist; es führt
      regelmäßige Überprüfungen durch, um sicherzustellen, dass seine Fahrer den Fahrtenschreiber
                                                          990
 ---pagebreak---    ordnungsgemäß verwenden, und gibt seinen Fahrern keinerlei direkte oder indirekte Anreize, die zu
   einem Missbrauch des Fahrtenschreibers anregen könnten.
   Das Güterkraftverkehrsunternehmen händigt den Fahrern von Fahrzeugen mit einem analogen
   Fahrtenschreiber eine ausreichende Anzahl Schaublätter aus, wobei es dem persönlichen Charakter
   dieser Schaublätter, der Dauer des Einsatzes und der Verpflichtung Rechnung trägt, beschädigte
   oder von einem ermächtigten Kontrolleur eingezogene Schaublätter zu ersetzen. Das
   Güterkraftverkehrsunternehmen händigt den Fahrern nur solche Schaublätter aus, die einem
   genehmigten Muster entsprechen und die sich für das in das Fahrzeug eingebaute Gerät eignen.
   Das Güterkraftverkehrsunternehmen sorgt dafür, dass im Falle einer Nachprüfung der Ausdruck von
   Daten aus dem Fahrtenschreiber unter Berücksichtigung der Dauer des Einsatzes auf Verlangen
   eines Kontrolleurs ordnungsgemäß erfolgen kann.
2. Das Güterkraftverkehrsunternehmen bewahrt die Schaublätter und – sofern Ausdrucke gemäß Teil B
   Abschnitt 4 Artikel 9 dieses Anhangs erstellt wurden – die Ausdrucke in chronologischer Reihenfolge
   und in lesbarer Form nach der Benutzung mindestens ein Jahr lang auf und händigt den
   betreffenden Fahrern auf Verlangen eine Kopie aus. Das Güterkraftverkehrsunternehmen händigt
   den betreffenden Fahrern ferner auf Verlangen eine Kopie der von den Fahrerkarten
   heruntergeladenen Daten sowie Ausdrucke davon aus. Die Schaublätter, die Ausdrucke und die
   heruntergeladenen Daten sind jedem ermächtigten Kontrolleur auf Verlangen vorzulegen oder
   auszuhändigen.
3. Ein Güterkraftverkehrsunternehmen haftet für Verstöße gegen diesen Abschnitt und Teil B
   Abschnitt 4 dieses Anhangs, die von Fahrern des Unternehmens bzw. von den Fahrern begangen
   werden, die ihm zur Verfügung stehen. Jede Vertragspartei kann diese Haftung jedoch davon
   abhängig machen, dass der Güterkraftverkehrsunternehmer gegen Absatz 1 erster Unterabsatz und
   gegen Artikel 7 Absatz 1 und (2) in Teil B Abschnitt 2 dieses Anhangs verstößt.
       Artikel 16 – Verfahren für Güterkraftverkehrsunternehmen bei einer Fehlfunktion des Gerätes
1. Bei      Betriebsstörung       oder     Fehlfunktion      des     Fahrtenschreibers    muss     das
   Güterkraftverkehrsunternehmen die Reparatur, sobald die Umstände dies gestatten, von einem
   zugelassenen Einbaubetrieb oder einer zugelassenen Werkstatt durchführen lassen.
2. Kann die Rückkehr zum Standort des Güterkraftverkehrsunternehmens erst nach mehr als einer
   Woche nach dem Tag des Eintritts der Betriebsstörung oder der Feststellung der Fehlfunktion
   erfolgen, so ist die Reparatur unterwegs vorzunehmen.
3. Jede Vertragspartei oder im Falle der Europäischen Union jeder Mitgliedstaat ermächtigt die
   zuständigen Behörden dazu, die Benutzung des Fahrzeugs zu untersagen, wenn eine Betriebsstörung
   oder Fehlfunktion nicht gemäß den Absätzen 1 oder 2 behoben wird, sofern dies mit den nationalen
   Rechtsvorschriften der betreffenden Vertragspartei im Einklang steht.
                    Artikel 17 – Verfahren für die Ausstellung von Fahrtenschreiberkarten
   Die Europäische Kommission stellt den zuständigen Behörden des Vereinigten Königreichs das
   kryptografische Material für die Ausstellung von Fahrtenschreiberkarten für Fahrer, Werkstätten und
   Kontrollbehörden im Einklang mit den Zertifikatsregeln der European Root Certification Authority
   (ERCA) und den Zertifikatsregeln des Vereinigten Königreichs bereit.
                                                      991
 ---pagebreak--- 992 ---pagebreak--- ANHANG ROAD-2: MUSTER DER GENEHMIGUNG EINES GRENZÜBERSCHREITENDEN LINIENVERKEHRS
                              UND VON SONDERFORMEN DES LINIENVERKEHRS
                                            (Genehmigung – Seite 1)
                                       (Orangefarbenes Papier – DIN A4)
          (Abzufassen in der (den) Amtssprache(n) der Vertragspartei, in der der Antrag gestellt
                                                         wird)
                                                    Genehmigung
Gemäß Titel I der Überschrift Drei des Zweiten Teils [Güterkraftverkehr] des Abkommens über
Handel und Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen
Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland
andererseits.
STAAT,                   DER                 DIE                  GENEHMIGUNG                       AUSSTELLT
……………………………………………………………………………….…..
Genehmigungsbehörde: ……………………………………………………………………………….
Nationalitätszeichen des ausstellenden Staates: ……………. (143)
GENEHMIGUNG Nr.: ……………………………...
eines Linienverkehrs □ (2) einer Sonderform des
Linienverkehrs □ (2)
Mit Kraftomnibussen zwischen den Vertragsparteien des Abkommens über Handel und
Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft
einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits ,
Für: …………………………………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………..
Name, Vorname oder Firmenbezeichnung des Betreibers oder des geschäftsführenden Betreibers im
Falle einer Gruppe von Betreibern oder einer Partnerschaft:
Anschrift:
…………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………
...
143
          Belgien (B), Bulgarien (BG), Dänemark (DK), Deutschland (D), Estland (EST), Finnland (FIN), Frankreich
(F), Griechenland (GR), Irland (IRL), Italien (I), Kroatien (HR), Lettland (LV), Litauen (LT), Luxemburg (L), Malta
(M), Niederlande (NL), Österreich (A), Polen (PL), Portugal (P), Rumänien (RO), Schweden (S), Slowakei (SK),
Slowenien (SLO), Spanien (E), Tschechische Republik (CZ), Ungarn (H), Vereinigtes Königreich (UK), Zypern (CY),
zu ergänzen.
2
  Zutreffendes bitte ankreuzen oder ausfüllen.
                                                          993
 ---pagebreak---     Telefon, Fax oder E-Mail:
    .…………………………………………………………………………….
       ………………………………………………………………………………………………………..
                                               (Genehmigung – Seite 2)
    Namen, Anschrift, Telefon- und Faxnummer oder E-Mail-Adresse des Betreibers oder, im Falle einer Gruppe
    von Betreibern oder einer Partnerschaft, die Namen aller Betreiber der Gruppe oder der Partnerschaft; zusätzlich
    die Namen etwaiger Unterauftragnehmer:
(1)     ……………………………………………………………………………………………………………
(2)     ……………………………………………………………………………………………………………
(3)     ……………………………………………………………………………………………………………
(4)     ……………………………………………………………………………………………………………
(5)     ……………………………………………………………………………………………………………
    Liste liegt ggf. bei.
    Gültigkeitsdauer          der        Genehmigung:        Von:          ……………………………….                        Bis:
    ……………………………..……...
    Ort                       und                   Datum                      der                     Ausstellung:
    ………………………………………………………………………………………..
    Unterschrift      und     Stempel    der    Behörde    oder    Stelle,   die   die     Genehmigung       erteilt:
    ……………………………………………………..
    1.                                                                                            Streckenführung:
    ……………………………………………………………………………………………………….
    ………………………………………………………………………………………..:…………………….….
        (a)     Ausgangsort                                  des                                 Verkehrsdienstes:
                …………………………………...…………………………………
    ……………………………………………………………………..............…………………………………....
        (b)     Zielort des Verkehrsdienstes: …………….……………………………………………………..
    …………………………………………………………..……………………………………………………....
    Hauptstreckenführung des Verkehrsdienstes, wobei die Orte, an denen Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt
    werden, unterstrichen sind: ………………..……..…………
    …………………………………………………………………………………………………………………..
    2. Fahrplan: ………………………………………………………………………………………………..….
    (dieser Genehmigung beigefügt)
    3.       Sonderformen          des
    Linienverkehrs:
                        a) Fahrgastkategorie: ………………….………………….…….
                                                         994
 ---pagebreak---                     ……………………………...........................................................................
   4. Sonstige Bedingungen oder besondere Bestimmungen …...…………...................................................
                    .............................................................................................................
                    .............................................................................................................
                                                                                                      Stempel             der     Genehmigungsbehörde
   Wichtiger Hinweis:
    (1)   Diese Genehmigung gilt für die gesamte Fahrtstrecke.
    (2)   Die Genehmigung oder eine von der Genehmigungsbehörde beglaubigte Kopie ist während der gesamten
          Dauer der Fahrt im Fahrzeug mitzuführen und den Kontrollberechtigten auf Verlangen vorzuzeigen.
    (3)   Der Ausgangs- oder Zielort befindet sich im Gebiet der Vertragspartei, in der der Betreiber
          niedergelassen ist und die Kraftomnibusse zugelassen sind.
                                                         (Genehmigung – Seite 3)
                                               ALLGEMEINE ERWÄGUNGEN
(1)       Der Personenkraftverkehrsunternehmer nimmt den Verkehrsdienst innerhalb der Frist
          auf, die in der Entscheidung der Genehmigungsbehörde zur Erteilung der Genehmigung
          angegeben ist.
(2)       Der Betreiber eines grenzüberschreitenden Linienverkehrs oder einer Sonderform des
          grenzüberschreitenden Linienverkehrs muss – außer im Fall höherer Gewalt – alle
          Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, dass ein Verkehrsdienst den in der
          Genehmigung festgelegten Bedingungen entspricht.
(3)       Der Betreiber hat Informationen über die Strecke, die Haltepunkte, den Zeitplan, die
          Fahrpreise und die Beförderungsbedingungen öffentlich zugänglich zu machen.
(4)       Unbeschadet der Fahrzeug- und Fahrerdokumente (wie Zulassungsbescheinigung und
          Führerschein) gelten folgende Dokumente als Kontrolldokumente gemäß Artikel X + 4
          Titel II des Dritten Teils [Personenbeförderung auf der Straße] des Handels- und
          Kooperationsabkommens zwischen der Europäischen Union und der Europäischen
          Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Großbritannien und
          Nordirland andererseits und werden im Fahrzeug aufbewahrt und auf Verlangen eines
          zugelassenen Kontrollbeamten vorgelegt:
        –        die Genehmigung der Durchführung eines grenzüberschreitenden Linienverkehrs
                 oder von Sonderformen des grenzüberschreitenden Linienverkehrs oder deren
                 beglaubigte Kopie;
        –        die Lizenz des Betreibers für den grenzüberschreitenden Personenkraftverkehr
                 oder deren beglaubigte Kopie gemäß den Rechtsvorschriften des Vereinigten
                 Königreichs oder den Rechtsvorschriften der Union;
                                                                              995
 ---pagebreak---     –        wird eine Sonderform des grenzüberschreitenden Linienverkehrs durchgeführt,
             der Vertrag zwischen dem Veranstalter und dem Verkehrsunternehmer oder
             dessen beglaubigte Kopie sowie ein Beleg dafür, dass es sich um eine bestimmte
             Gruppe von Fahrgästen unter Ausschluss anderer Fahrgäste im Rahmen einer
             Sonderform des Linienverkehrs handelt;
    –        wenn der Betreiber eines Linienverkehrs oder einer Sonderform des
             Linienverkehrs zusätzliche Fahrzeuge einsetzt, um einer vorübergehenden oder
             außergewöhnlichen Situation zu begegnen, eine Kopie des Vertrags zwischen
             dem Betreiber des grenzüberschreitenden Linienverkehrs oder der Sonderform
             des grenzüberschreitenden Linienverkehrs und dem Unternehmen, das die
             zusätzlichen Fahrzeuge bereitstellt, oder ein gleichwertiges Dokument.
                                   (Genehmigung – Seite 4)
                          ALLGEMEINE ERWÄGUNGEN (Forts.)
(5)   Betreiber, die einen grenzüberschreitenden Linienverkehr mit Ausnahme von
      Sonderformen des Linienverkehrs durchführen, stellen Fahrausweise aus, die das Recht
      der Fahrgäste auf Beförderung bestätigen und als Kontrolldokument dienen, aus dem
      nachweislich der Abschluss des individuellen oder kollektiven Beförderungsvertrags
      zwischen dem Fahrgast und dem Verkehrsunternehmer hervorgeht. Die Fahrausweise,
      die auch elektronisch ausgestellt werden können, müssen folgende Angaben enthalten:
         (a)    Name des Betreibers;
         (b)    Ausgangs- und Zielort sowie gegebenenfalls die Rückfahrt;
         (c)    Gültigkeitsdauer des Fahrausweises und gegebenenfalls Datum und Uhrzeit
                der Abfahrt;
         (d)    Fahrpreis.
      Der Fahrgast hat den Fahrausweis jedem Kontrollberechtigten auf Verlangen
      vorzuzeigen.
(6)   Betreiber, die einen grenzüberschreitenden Linienverkehr oder eine Sonderform des
      Linienverkehrs durchführen, lassen Kontrollen zur Feststellung der ordnungsgemäßen
      Durchführung der Beförderungen, insbesondere der Lenk- und Ruhezeiten der Fahrer
      sowie in Bezug auf die Straßenverkehrssicherheit und Emissionen, zu.
                                     ________________
                                              996
 ---pagebreak--- 997 ---pagebreak--- ANHANG ROAD-3: Muster des Antrags auf Genehmigung eines grenzüberschreitenden Linienverkehrs
                         und von grenzüberschreitenden Sonderformen des Linienverkehrs
                                          (Weißes Papier – DIN A4)
            (Abzufassen in der (den) Amtssprache(n) der Vertragspartei, in der der Antrag gestellt
                                                       wird)
    ANTRAGSFORMULAR FÜR DIE ERTEILUNG ODER ERNEUERUNG EINER
       ERTEILUNG EINER GENEHMIGUNG FÜR DIE DURCHFÜHRUNG EINES
                     GRENZÜBERSCHREITENDEN LINIENVERKEHRS ODER
  GRENZÜBERSCHREITENDER SONDERFORMEN DES LINIENVERKEHRS (144)
Aufnahme eines Linienverkehrs          □
Aufnahme einer Sonderform des Linienverkehrs            □
Erneuerung der Genehmigung eines Verkehrsdienstes               □
Änderung der Bedingungen für die Genehmigung eines Verkehrsdienstes               □
mit Kraftomnibussen zwischen den Vertragsparteien gemäß dem Abkommen über Handel und Zusammenarbeit
zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten
Königreich Großbritannien und Nordirland andererseits durchgeführt werden,
………………………………………………………………………………………………………........
                                              (Genehmigungsbehörde)
1.       Name und Vorname oder Firmenbezeichnung des antragstellenden Betreibers; im Falle des Antrags einer
         Gruppe von Betreibern oder einer Partnerschaft der Name des Betreibers, der von den anderen Betreibern
         mit der Antragstellung betraut wurde:
………………………………………………………………………………………………………........
………………………………………………………………………………………………………........
2.       Die Verkehrsdienste werden durchgeführt von (1)
         einem Betreiber □ einer Gruppe von Betreibern □ einer Partnerschaft □ einem Unterauftragnehmer □
3.       Namen und Anschriften des Betreibers oder, im Falle einer Gruppe von Betreibern oder einer
         Partnerschaft, die Namen aller Betreiber der Gruppe oder der Partnerschaft; zusätzlich sind die Namen
         etwaiger Unterauftragnehmer anzugeben (2)
3.1      …………………………………………………..………. Tel. ………………….…….…
3.2      ……………………………………………………..….… Tel. ………………….……….
3.3      ………………………………………………………....... Tel. ………………….....….…
3.4      …………………………………………………………... Tel. ……………………......…
                      (Antrag auf Genehmigung oder auf Erneuerung einer Genehmigung – Seite 2)
144
    Zutreffendes bitte ankreuzen oder
ausfüllen.
2
  Liste ggf. beifügen.
                                                        998
 ---pagebreak--- 4    Bei Sonderformen des Linienverkehrs:
      4.1      Fahrgastkategorie: (145) Arbeitnehmer □ Schüler/Studenten □ Andere □
5    Gültigkeitsdauer der beantragten Genehmigung oder Termin der Durchführung des Verkehrsdienstes:
………………………………………………………………………………………………….........
6    Hauptstrecke des Verkehrsdienstes (die Orte, an denen Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden, mit
     vollständiger Anschrift, bitte unterstreichen): (146)
……………………………………………………………………………………………...……….........
…..………………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………………….............
7    Dauer des Verkehrsdienstes: …………………………………………………………………….…….
…………………………………………………………………………………………………..………....
…………………………………………………………………………………………………..………....
8    Häufigkeit (täglich, wöchentlich usw.): ………………………………………………………...…….
9    Fahrpreise ……………………………………… Anhang beigefügt.
10 Bitte als Anlage einen Fahrplan beilegen, anhand dessen die Einhaltung der internationalen Vorschriften
     über die Lenk- und Ruhezeiten überprüft werden kann.
11 Zahl der beantragten Genehmigungen oder beglaubigten Kopien: ( 3)
…………………………………………………………………………………………………….........
12 Zusätzliche Angaben:
………………………………………………………………………………………………........…….
(Ort und Datum) (Unterschrift des Antragstellers)
………………………………………………………………………………………………………….
Der Antragsteller wird darauf hingewiesen, dass, da die Genehmigung oder deren beglaubigte Kopie im
Fahrzeug mitzuführen ist, die Anzahl der von der Genehmigungsbehörde ausgestellten Genehmigungen oder
beglaubigten Kopien, die der Antragsteller besitzen muss, der Anzahl der für den beantragten Verkehrsdienst
gleichzeitig eingesetzten Fahrzeuge entsprechen muss.
Wichtiger Hinweis
Dem Antrag sind insbesondere beizufügen:
(a) der Fahrplan einschließlich der Zeitnischen für Kontrollen an relevanten Grenzübergängen;
(b) eine beglaubigte Kopie der Lizenz(en) des Betreibers/der Betreiber für den grenzüberschreitenden
    Personenkraftverkehr gemäß den nationalen Rechtsvorschriften oder den Rechtsvorschriften der
    Europäischen Union;
(c) eine Karte in geeignetem Maßstab, auf der die Fahrtstrecke sowie die Orte, an denen Fahrgäste
    aufgenommen oder abgesetzt werden, verzeichnet sind;
145
    Zutreffendes bitte ankreuzen oder ausfüllen.
146
           Die Genehmigungsbehörde kann verlangen, dass dem Antragsformular eine vollständige Liste der
Orte, an denen Fahrgäste aufgenommen oder abgesetzt werden, mit den vollständigen Anschriften gesondert
beigefügt wird. 3 Soweit zutreffend ausfüllen.
                                                          999
 ---pagebreak--- (d) ein Fahrplan, anhand dessen die Einhaltung der internationalen Rechtsvorschriften über die Lenk- und
    Ruhezeiten überprüft werden kann.
(e) alle zweckdienlichen Angaben zu Busbahnhöfen.
                                                  1000
 ---pagebreak---           ANHANG ROAD-4: MUSTER DES FAHRTENBLATTES FÜR GELEGENHEITSVERKEHR
                           FAHRTENBLATT Nr…………… aus Heft Nr……………
   (Papier: Farbe Pantone 358 (Hellgrün) oder möglichst ähnlicher Farbton, Format DIN A4 ungestrichen)
      GELEGENHEITSVERKEHR MIT KABOTAGE UND GELEGENHEITSVERKEHR MIT TRANSIT
          (zusätzliche Informationen können jeweils auf einem gesonderten Blatt gegeben werden)
1
                                                             ………………………………………………………
              Amtliches Kennzeichen
                                                           Ort, Datum Unterschrift des Verkehrsunternehmens
2                                                            1. …………………………………………………
                                                             2.   …………………………………………………
                                                             3.   …………………………………………………
    Verkehrsunternehmer, Unterauftragnehmer,
        Gesellschafter, Unternehmergruppe
3                                                            1.   …………………………………………………
                                                             2.   …………………………………………………
                                                             3.   …………………………………………………
             Name(n) des/der Fahrer(s)
4     Veranstalter des Gelegenheitsverkehrs                  1. ………………………. 2. ……………………….
                                                             3. ………………………. 4. ……………………….
5                 Type of service                            Gelegenheitsverkehr mit Kabotage
                                                             Gelegenheitsverkehr mit Transit
6                           Abfahrtsort: ………………………… Land: …………………………
                          Bestimmungsort: ………………………… Land: …………………………
7   Fahrtprogramm          Strecke/Tagesetappen und/oder         Anzahl der      Leerfahrte   Voraussichtliche km
                           Aufnahme- und Absetzungsorte          Fahrgäste        n (mit X
        Datum                   von              nach                            angeben)
8    Etwaige Anschlussverbindung bei           Anzahl der         Zielort der abgesetzten          Name des
  einem anderen Unternehmen derselben         abgesetzten                Fahrgäste           Unternehmers, der die
                   Gruppe                      Fahrgäste                                       Fahrgäste wieder
                                                                                                   aufnimmt
                                                   1001
 ---pagebreak--- 9                Unvorhergesehene Änderungen
  ………………………………………………………………………………………………………………
  ………………………………………………………………………………………………………………
                        1002
 ---pagebreak---                                                                            ANHANG FISH.1
                                                                                                                   Anteile
                 Gebräuchliche
#      Code                                        ICES-Gebiete               2021           2022           2023              2024           2025          ab 2026
                  Bezeichnung
                                                                          EU        VK    EU       VK    EU      VK        EU       VK    EU       VK    EU       VK
             Kaiserbarsch            VK-Gewässer, Unionsgewässer und
1 ALF/3X14-  (3,4,5,6,7,8,9,10,12,1  internationale Gewässer von 3, 4, 5, 96,95     3,05 96,95     3,05 96,95    3,05     96,95     3,05 96,95     3,05 96,95     3,05
             4)                      6, 7, 8, 9, 10, 12 und 14
2 ANF/07.    Seeteufel (7)           7                                    78,78    21,22 78,24    21,76 77,70   22,30     77,05    22,95 76,62    23,38 76,62    23,38
                                     VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
3 ANF/2AC4-C Seeteufel (Nordsee)                                          13,74    86,26 12,92    87,08 12,11   87,89     11,13    88,87 10,48    89,52 10,48    89,52
                                     Gewässer von 2a
                                     6; VK- und internationale Gewässer
             Seeteufel     (westlich
4 ANF/56-14                          von 5b; internationale Gewässer      60,99    39,01 59,62    40,38 58,25   41,75     56,60    43,40 55,50    44,50 55,50    44,50
             von Schottland)
                                     von 12 und 14
                                     VK- und internationale Gewässer
5 ARU/1/2.   Goldlachs (1,2)                                              56,90    43,10 56,90    43,10 56,90   43,10     56,90    43,10 56,90    43,10 56,90    43,10
                                     von 1 und 2
                                     VK- und Unionsgewässer von 4;
6 ARU/3A4-C  Goldlachs (Nordsee)                                          98,40     1,60 98,40     1,60 98,40    1,60     98,40     1,60 98,40     1,60 98,40     1,60
                                     Unionsgewässer von 3a
             Goldlachs (Westliche    6 und 7; VK- und internationale
7 ARU/567.                                                                94,41     5,59 94,41     5,59 94,41    5,59     94,41     5,59 94,41     5,59 94,41     5,59
             Gewässer)               Gewässer von 5
             Blauleng
8 BLI/12INT-                         Internationale Gewässer von 12       99,14     0,86 99,14     0,86 99,14    0,86     99,14     0,86 99,14     0,86 99,14     0,86
             (International 12)
9 BLI/24-    Blauleng (Nordsee)      VK- und internationale Gewässer      73,19    26,81 73,19    26,81 73,19   26,81     73,19    26,81 73,19    26,81 73,19    26,81
                                     von 2; VK- und Unionsgewässer von
                                                                                 1003
 ---pagebreak---                                         4
              Blauleng (Westliche       6 und 7; VK- und internationale
10 BLI/5B67-                                                                   77,31  22,69  76,73 23,27  76,16 23,84  75,46 24,54  75,00 25,00  75,00 25,00
              Gewässer)                 Gewässer von 5
              Eberfisch (Westliche
11 BOR/678-                             6, 7 und 8                             93,65   6,36  93,65  6,36  93,65  6,36  93,65  6,36  93,65  6,36  93,65  6,36
              Gewässer)
                                        6 und 7; VK- und internationale
              Schwarzer Degenfisch
12 BSF/56712-                           Gewässer von 5; internationale         94,31   5,69  94,31  5,69  94,31  5,69  94,31  5,69  94,31  5,69  94,31  5,69
              (Westliche Gewässer)
                                        Gewässer von 12
13 COD/07A.   Kabeljau (Irische See)    7a                                     56,05  43,95  55,84 44,16  55,63 44,37  55,37 44,63  55,20 44,80  55,20 44,80
              Kabeljau      (östlicher
14 COD/07D.                             7d                                     90,75   9,25  90,75  9,25  90,75  9,25  90,75  9,25  90,75  9,25  90,75  9,25
              Ärmelkanal)
              Kabeljau       (westlich  6a; VK- und internationale Gewässer
15 COD/5BE6A                                                                   30,23  69,77  27,37 72,63  24,51 75,49  21,08 78,92  18,79 81,21  18,79 81,21
              von Schottland)           von 5b östlich von 12° 00‘ W
                                        6b; VK- und internationale Gewässer
16 COD/5W6-14 Kabeljau (Rockall)        von 5b westlich von 12° 00‘ W und      33,95  66,05  31,71 68,29  29,47 70,53  26,78 73,22  24,99 75,01  24,99 75,01
                                        von 12 und 14
              Kabeljau      (Keltische  7b, 7c, 7e-k, 8, 9 und 10;
17 COD/7XAD34                                                                  90,70   9,30  90,47  9,53  90,23  9,77  89,95 10,05  89,76 10,24  89,76 10,24
              See)                      Unionsgewässer von CECAF 34.1.1
                                        6, 7 und 8; VK- und internationale
              Dornhai (Westliche
18 DGS/15X14                            Gewässer von 5; internationale         57,53  42,47  56,61 43,39  55,69 44,31  54,58 45,42  53,84 46,16  53,84 46,16
              Gewässer)
                                        Gewässer von 1, 12 und 14
              Tiefseehaie               6, 7, 8 und 9; VK- und internationale
19 DWS/56789-                                                                 100,00   0,00 100,00  0,00 100,00  0,00 100,00  0,00 100,00  0,00 100,00  0,00
              (Westliche Gewässer)      Gewässer von 5
              Schellfisch      (Irische
20 HAD/07A.                             7a                                     47,24  52,76  46,42 53,58  45,61 54,39  44,63 55,37  43,98 56,02  43,98 56,02
              See)
                                                                                     1004
 ---pagebreak---               Schellfisch (westlich   6a; VK- und internationale Gewässer
21 HAD/5BC6A.                                                              19,39  80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61
              von Schottland)         von 5b
                                      VK-, Unions- und internationale
22 HAD/6B1214 Schellfisch (Rockall)   Gewässer von 6b; internationale      16,76  83,24 16,32 83,68 15,88 84,12 15,35 84,65 15,00 85,00 15,00 85,00
                                      Gewässer von 12 und 14
              Schellfisch (Keltische  7b-k, 8, 9 und 10; Unionsgewässer
23 HAD/7X7A34                                                              84,00  16,00 83,00 17,00 82,00 18,00 80,80 19,20 80,00 20,00 80,00 20,00
              See)                    von CECAF 34.1.1
24 HER/07A/MM Hering (Irische See)    7a nördlich von 52° 30′ N            11,01  88,99  8,50 91,50  6,00 94,00  2,99 97,01  0,99 99,01  0,99 99,01
              Hering (westlich von    6b und 6aN; VK- und internationale
25 HER/5B6ANB                                                              35,95  64,05 35,34 64,66 34,74 65,26 34,01 65,99 33,53 66,47 33,53 66,47
              Schottland)             Gewässer von 5b
              Hering      (westlicher
26 HER/7EF.   Ärmelkanal und Kanal    7e und 7f                            50,00  50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00
              von Bristol)
                                      7a südlich von 52° 30’ N, 7g, 7h, 7j
27 HER/7G-K.  Hering (Keltische See)                                       99,88   0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12
                                      und 7k
                                      VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
28 HKE/2AC4-C Seehecht (Nordsee)                                           60,67  39,33 57,11 42,89 53,56 46,44 49,29 50,71 46,45 53,55 46,45 53,55
                                      Gewässer von 2a
                                      6 und 7; VK- und internationale
              Seehecht (Westliche
29 HKE/571214                         Gewässer von 5b; internationale      80,33  19,67 80,05 19,95 79,77 20,23 79,43 20,57 79,20 20,80 79,20 20,80
              Gewässer)
                                      Gewässer von 12 und 14
                                      VK- und Unionsgewässer von 4a; 6,
                                      7a-c, e-k; 8a-b, d-e; VK- und
              Stöcker      (Westliche
30 JAX/2A-14                          internationale Gewässer von 2a und   90,61   9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39
              Gewässer)
                                      5b; internationale Gewässer von 12
                                      und 14
                                      VK- und Unionsgewässer von 4b, 4c
31 JAX/4BC7D  Stöcker       (südliche                                      71,46  28,54 68,60 31,40 65,73 34,27 62,29 37,71 60,00 40,00 60,00 40,00
                                      und 7d
              Nordsee und östlicher
                                                                                 1005
 ---pagebreak---               Ärmelkanal)
              Limande            und
32 L/W/2AC4-C                         Unionsgewässer von 2a und 4        35,97  64,03 35,48 64,52 34,98 65,02 34,39 65,61 34,00 66,00 34,00 66,00
              Rotzunge (Nordsee)*
33 LEZ/07.    Butte (7)               7                                  81,37  18,63 80,65 19,35 79,93 20,07 79,07 20,93 78,50 21,50 78,50 21,50
                                      VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
34 LEZ/2AC4-C Butte (Nordsee)                                             3,74  96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26
                                      Gewässer von 2a
                                      6; VK- und internationale Gewässer
              Butte (westlich von
35 LEZ/56-14                          von 5b; internationale Gewässer    60,84  39,16 59,55 40,45 58,25 41,75 56,69 43,31 55,65 44,35 55,65 44,35
              Schottland)
                                      von 12 und 14
36 LIN/03A-C. Leng (3a)               Unionsgewässer von 3a              92,65   7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35
37 LIN/04-C.  Leng (Nordsee)          VK- und Unionsgewässer von 4       21,22  78,78 20,92 79,08 20,61 79,39 20,24 79,76 20,00 80,00 20,00 80,00
              Leng         (Westliche 6, 7, 8, 9 und 10; internationale
38 LIN/6X14.                                                             63,67  36,33 63,25 36,75 62,83 37,17 62,33 37,67 62,00 38,00 62,00 38,00
              Gewässer)               Gewässer von 12 und 14
              Kaisergranat            Funktionseinheit   16   des  ICES-
39 NEP/*07U16                                                            85,32  14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68
              (Porcupine Bank)        Untergebiets 7
40 NEP/07.    Kaisergranat (7)        7                                  61,68  38,32 60,76 39,24 59,84 40,16 58,74 41,26 58,00 42,00 58,00 42,00
              Kaisergranat            VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
41 NEP/2AC4-C                                                            13,38  86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62
              (Nordsee)               Gewässer von 2a
                                      3a; VK- und Unionsgewässer von 4;
42 NOP/2A3A4. Stintdorsch (Nordsee)                                      85,00  15,00 82,50 17,50 80,00 20,00 77,00 23,00 75,00 25,00 75,00 25,00
                                      VK-Gewässer von 2a
43 PLE/07A.   Scholle (Irische See)   7a                                 48,89  51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11
                                      6; VK- und internationale Gewässer
              Scholle (westlich von
44 PLE/56-14                          von 5b; internationale Gewässer    39,23  60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77
              Schottland)
                                      von 12 und 14
                                                                               1006
 ---pagebreak--- 45 PLE/7DE.   Scholle (Ärmelkanal)*    7d und 7e                          70,36  29,64 70,27 29,73 70,18 29,82 70,07 29,93 70,00 30,00 70,00 30,00
46 PLE/7FG.   Scholle (7fg)            7f und 7g                          74,86  25,14 74,58 25,42 74,30 25,70 73,96 26,04 73,74 26,26 73,74 26,26
47 PLE/7HJK.  Scholle (7hjk)           7h, 7j und 7k                      84,25  15,75 83,71 16,29 83,17 16,83 82,52 17,48 82,09 17,91 82,09 17,91
              Seelachs       (westlich 6; VK- und internationale Gewässer
48 POK/56-14                                                              62,32  37,68 58,99 41,01 55,66 44,34 51,66 48,34 49,00 51,00 49,00 51,00
              von Schottland)          von 5b, 12 und 14
              Seelachs      (Keltische 7, 8, 9 und 10; Unionsgewässer von
49 POK/7/3411                                                             84,86  15,14 84,90 15,10 84,93 15,07 84,97 15,03 85,00 15,00 85,00 15,00
              See)                     CECAF 34.1.1
50 POL/07.    Pollack (7)              7                                  78,03  21,97 77,27 22,73 76,51 23,49 75,61 24,39 75,00 25,00 75,00 25,00
                                       6; VK- und internationale Gewässer
              Pollack (westlich von
51 POL/56-14                           von 5b; internationale Gewässer    63,38  36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62
              Schottland)
                                       von 12 und 14
              Tiefseegarnele           VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
52 PRA/2AC4-C                                                             77,99  22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01
              (Nordsee)                Gewässer von 2a
              Kleinäugiger Rochen
53 RJE/7FG.                            7f und 7g                          56,36  43,64 53,39 46,61 50,42 49,58 46,86 53,14 44,49 55,51 44,49 55,51
              (7fg)
              Perlrochen
54 RJU/7DE.                            7d und 7e                          69,12  30,88 68,09 31,91 67,06 32,94 65,82 34,18 65,00 35,00 65,00 35,00
              (Ärmelkanal)
              Rundnasen-Grenadier      6 und 7; VK- und internationale
55 RNG/5B67-                                                              95,16   4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84
              (Westliche Gewässer)     Gewässer von 5b
              Rundnasen-Grenadier      Unionsgewässer und internationale
56 RNG/8X14-                                                              99,71   0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29
              (8,9,10,12,14)           Gewässer von 8, 9, 10, 12 und 14
              Sandaal       (Nordsee,
57 SAN/2A3A4.                          Unionsgewässer von 2a, 3a und 4    97,26   2,74 97,14  2,86 97,03  2,97 96,89  3,11 96,80  3,20 96,80  3,20
              alle Ufer)
58 SBR/678-                            6, 7 und 8                         90,00  10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00
              Rote        Fleckbrasse
                                                                                1007
 ---pagebreak---               (Westliche Gewässer)
              Seezunge       (Irische
59 SOL/07A.                           7a                                 77,15  22,86 77,03 22,97 76,92 23,08 76,79 23,21 76,70 23,30 76,70 23,30
              See)
              Seezunge (östlicher
60 SOL/07D.                           7d                                 80,31  19,69 80,23 19,77 80,15 19,85 80,06 19,94 80,00 20,00 80,00 20,00
              Ärmelkanal)
              Seezunge (westlicher
61 SOL/07E.                           7e                                 38,97  61,03 38,60 61,40 38,24 61,76 37,79 62,21 37,50 62,50 37,50 62,50
              Ärmelkanal)
                                      VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
62 SOL/24-C.  Seezunge (Nordsee)                                         88,09  11,91 86,81 13,19 85,54 14,46 84,02 15,98 83,00 17,00 83,00 17,00
                                      Gewässer von 2a
                                      6; VK- und internationale Gewässer
              Seezunge     (westlich
63 SOL/56-14                          von 5b; internationale Gewässer    80,00  20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00
              von Schottland)
                                      von 12 und 14
64 SOL/7FG.   Seezunge (7fg)          7f und 7g                          69,35  30,65 68,93 31,07 68,51 31,49 68,01 31,99 67,67 32,33 67,67 32,33
65 SOL/7HJK.  Seezunge (7hjk)         7h, 7j und 7k                      83,33  16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67
                                      VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
66 SPR/2AC4-C Sprotte (Nordsee)                                          96,18   3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82
                                      Gewässer von 2a
67 SPR/7DE.   Sprotte (Ärmelkanal)    7d und 7e                          28,60  71,40 25,45 74,55 22,30 77,70 18,52 81,48 16,00 84,00 16,00 84,00
              Rochen      (östlicher
68 SRX/07D.                           7d                                 84,51  15,49 84,44 15,56 84,36 15,64 84,27 15,73 84,21 15,79 84,21 15,79
              Ärmelkanal)
                                      VK- und Unionsgewässer von 4; VK-
69 SRX/2AC4-C Rochen (Nordsee)                                           32,73  67,27 32,29 67,71 31,86 68,14 31,35 68,65 31,00 69,00 31,00 69,00
                                      Gewässer von 2a
              Rochen     (Westliche   VK- und Unionsgewässer von 6a, 6b,
70 SRX/67AKXD                                                            71,06  28,94 70,54 29,46 70,02 29,98 69,40 30,60 68,99 31,01 68,99 31,01
              Gewässer)               7a-c und 7e-k
71 T/B/2AC4-C                         Unionsgewässer von 2a und 4        81,82  18,18 81,37 18,63 80,91 19,09 80,36 19,64 80,00 20,00 80,00 20,00
              Steinbutt           und
                                                                               1008
 ---pagebreak---                     Glattbutt (Nordsee)*
72  USK/04-C.       Lumb (Nordsee)           VK- und Unionsgewässer von 4          59,46   40,54  59,46   40,54  59,46   40,54     59,46   40,54  59,46    40,54 59,46    40,54
                    Lumb         (Westliche  6 und 7; VK- und internationale
73  USK/567EI.                                                                     70,73   29,27  70,55   29,45  70,37   29,63     70,15   29,85  70,00    30,00 70,00    30,00
                    Gewässer)                Gewässer von 5
74  WHG/07A.        Wittling (Irische See)   7a                                    42,27   57,73  41,45   58,55  40,63   59,37     39,65   60,35  39,00    61,00 39,00    61,00
                                             6; VK- und internationale Gewässer
                    Wittling (westlich von
75  WHG/56-14                                von 5b; internationale Gewässer       37,53   62,47  36,67   63,33  35,81   64,19     34,78   65,22  34,09    65,91 34,09    65,91
                    Schottland)
                                             von 12 und 14
                    Wittling      (Keltische
76  WHG/7X7A-C                               7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j und 7k 88,95   11,05  88,89   11,11  88,84   11,16     88,77   11,23  88,73    11,27 88,73    11,27
                    See)*
                                                                                    ANHANG FISH.2
2A. Trilaterale Bestände VK-EU-NO
                                                                                                                             Anteile
                       Gebräuchliche
 #       Code                                             ICES-Gebiete                 2021           2022           2023              2024           2025          ab 2026
                         Bezeichnung
                                                                                    EU       VK    EU       VK    EU       VK       EU       VK    EU       VK    EU       VK
                                             4; VK-Gewässer von 2a; der Teil von
77  COD/2A3AX4      Kabeljau (Nordsee)       3a, der nicht zum Skagerrak und       47,03    52,97 46,02    53,98 45,02    54,99    43,81    56,19 43,00    57,00 43,00    57,00
                                             Kattegat gehört
78  HAD/2AC4.       Schellfisch (Nordsee)    4; VK-Gewässer von 2a                 18,45    81,55 17,80    82,20 17,14    82,86    16,35    83,65 15,83    84,17 15,83    84,17
                                                                                          1009
 ---pagebreak---                   Hering       (Beifänge
79  HER/2A47DX                            4, 7d und Unionsgewässer von 2a     98,18     1,82 98,18    1,82 98,18    1,82    98,18     1,82 98,18    1,82 98,18     1,82
                  Nordsee)
                                          VK-, Unions- und norwegische
80  HER/4AB.      Hering (Nordsee)        Gewässer von 4 nördlich von         71,33    28,67 70,42   29,58 69,50   30,50    68,41    31,59 67,68   32,32 67,68    32,32
                                          53° 30‘ N
                  Hering        (südliche
81  HER/4CXB7D    Nordsee            und  4c, 7d ausgenommen Blackwater       88,76    11,24 88,48   11,52 88,21   11,79    87,87    12,13 87,65   12,35 87,65    12,35
                  östlicher Ärmelkanal)
                                          4; VK-Gewässer von 2a; der Teil von
82  PLE/2A3AX4    Scholle (Nordsee)       3a, der nicht zum Skagerrak und     71,54    28,46 71,54   28,46 71,54   28,46    71,54    28,46 71,54   28,46 71,54    28,46
                                          Kattegat gehört
83  POK/2C3A4     Seelachs (Nordsee)      3a und 4; VK-Gewässer von 2a        77,71    22,29 76,78   23,22 75,85   24,15    74,74    25,26 74,00   26,00 74,00    26,00
84  WHG/2AC4.     Wittling (Nordsee)      4; Unionsgewässer von 2a            34,78    65,22 32,71   67,29 30,63   69,37    28,13    71,87 26,47   73,53 26,47    73,53
2B. Bestände der Küstenstaaten
                                                                                                                      Anteile
                      Gebräuchliche
 #      Code                                          ICES-Gebiete                2021           2022          2023              2024          2025         ab 2026
                       Bezeichnung
                                                                               EU       VK    EU      VK    EU      VK        EU      VK    EU      VK    EU       VK
                                          3a und 4; VK-Gewässer von 2a;
85  MAC/2A34.     Makrele (Nordsee)       Unionsgewässer von 3b, 3c und       93,91     6,09 93,78    6,22 93,65    6,35    93,50     6,50 93,40    6,60 93,40     6,60
                                          Unterdivisionen 22- 32
                                                                                     1010
 ---pagebreak---                                           6, 7, 8a, 8b, 8d und 8e; VK- und
                 Makrele (Westliche       internationale Gewässer von 5b;
86   MAC/2CX14-                                                                     35,15  64,85    34,06  65,94 32,98 67,02 31,67 68,33 30,80 69,20 30,80 69,20
                 Gewässer)                internationale Gewässer von 2a, 12
                                          und 14
                                          VK-Gewässer, Unionsgewässer und
                 Blauer         Wittling
87   WHB/1X14                             internationale Gewässer von 1, 2, 3,      79,47  20,53    79,35  20,65 79,24 20,76 79,09 20,91 79,00 21,00 79,00 21,00
                 (Nördliche Gewässer)
                                          4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d, 8e, 12 und 14
2C. ICCAT-Bestände
                                                                                              Anteile
 #       Code        Gebräuchliche Bezeichnung                         Gebiet
                                                                                            EU       VK
88   ALB/AN05N    Weißer Thun (Nordatlantik)            Atlantik, nördlich von 5° N        98,48      1,52
                                                        Atlantik, östlich von 45° W und
89   BFT/AE45WM   Roter Thun (Nordostatlantik)                                             99,75      0,25
                                                        Mittelmeer
90   BSH/AN05N    Blauhai (Nordatlantik)                Atlantik, nördlich von 5° N        99,90      0,10
91   SWO/AN05N    Schwertfisch (Nordatlantik)           Atlantik, nördlich von 5° N        99,99      0,01
2D. NAFO-Bestände
                                                                                          1011
 ---pagebreak---                                                                               Anteile
 #      Code          Gebräuchliche Bezeichnung              Gebiet
                                                                            EU        VK
92   COD/N3M.      Kabeljau (NAFO 3M)           NAFO 3M                    83,66     16,34
2E. Sonderfälle
                                                                              Anteile
#       Code          Gebräuchliche Bezeichnung           ICES-Gebiete
                                                                            EU        VK
93   COD/1/2B.     Kabeljau (Svalbard)          1 und 2b                   75,00     25,00
2F. Bestände, die sich nur in den Gewässern einer Vertragspartei befinden
                                                                               Anteile
 #       Code         Gebräuchliche Bezeichnung           ICES-Gebiete
                                                                            EU        VK
                                                                          1012
 ---pagebreak---                Schwarzer                  Heilbutt
                                                   Internationale Gewässer von 1 und
94  GHL/1/2INT (Internationale    Gewässer von                                           100,00   0,00
                                                   2
               1,2)
                                                   6; VK- und Unionsgewässer von 4;
               Schwarzer Heilbutt (Nordsee und
95  GHL/2A-C46                                     VK-Gewässer von 2a; VK- und            27,35  72,65
               westlich von Schottland)
                                                   internationale Gewässer von 5b
96  HER/06ACL. Hering (Clyde)                      6 Clyde                                 0,00 100,00
                                                   VK-, färöische, norwegische und
97  HER/1/2-   Hering (ASH)                        internationale Gewässer von 1 und      70,00  30,00
                                                   2
                                                   VK- und internationale Gewässer
98  LIN/05EI.  Leng (5)                                                                   81,48  18,52
                                                   von 5
                                                   VK- und internationale Gewässer
99  LIN/1/2.   Leng (1,2)                                                                 77,78  22,22
                                                   von 1 und 2
               Kaisergranat      (westlich    von  6; VK- und internationale Gewässer
100 NEP/5BC6.                                                                              2,36  97,64
               Schottland)                         von 5b
                                                   VK- und internationale Gewässer
               Rotbarsch      [Tief,    pelagisch]
101 RED/51214D                                     von 5; internationale Gewässer von     98,00   2,00
               (5,12,14)
                                                   12 und 14
                                                   VK- und internationale Gewässer
               Rotbarsch     [Flach,    pelagisch]
102 RED/51214S                                     von 5; internationale Gewässer von     98,00   2,00
               (5,12,14)
                                                   12 und 14
                                                   Unions-      und      internationale
103 SBR/10-    Rote Fleckbrasse (Azoren)                                                  99,12   0,88
                                                   Gewässer von 10
104 SRX/89-C.  Rochen (8,9)                        Unionsgewässer von 8 und 9             99,78   0,22
105 USK/1214EI Lumb (1,2,14)                                                              71,43  28,57
                                                   VK- und internationale Gewässer
                                                                                        1013
 ---pagebreak--- von 1, 2 und 14
                1014
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                    ANHANG FISH.3
         Bestandscod
 #                              Gebräuchliche Bezeichnung                          ICES-Gebiete
                e
106      ANF/8ABDE.    Seeteufel (8)                               8a, 8b, 8d und 8e
107      BLI/03A-      Blauleng (3a)                               Unionsgewässer von 3a
108      BSF/8910-     Schwarzer Degenfisch (8,9,10)               8, 9 und 10
109      COD/03AN.     Kabeljau (Skagerrak)                        Skagerrak
110      HAD/03A.      Schellfisch (3a)                            3a
111      HER/03A.      Hering (3a)                                 3a
112      HER/03A-BC    Hering (3a Beifänge)                        3a
113      HER/6AS7BC    Hering (westlich von Irland)                6aS, 7b und 7c
114      HKE/03A.      Seehecht (3a)                               3a
115      HKE/8ABDE.    Seehecht (8)                                8a, 8b, 8d und 8e
116      JAX/08C.      Stöcker (8c)                                8c
117      LEZ/8ABDE.    Butte (8)                                   8a, 8b, 8d und 8e
                       Makrele        (Anteil     Dänemarks     in
118      MAC/2A4A-N                                                Norwegische Gewässer von 2a und 4
                       norwegischen Gewässern)
                                                                   8c, 9 und 10; Unionsgewässer von CECAF
119      MAC/8C3411    Makrele (südlicher Teilbestand)
                                                                   34.1.1
120      PLE/03AN.     Scholle (Skagerrak)                         Skagerrak
121      SPR/03A.      Sprotte (3a)                                3a
122      SRX/03A-C.    Rochen (3a)                                 Unionsgewässer von 3a
123      USK/03A.      Lumb (3a)                                   3a
                                                                   8c, 9 und 10; Unionsgewässer von CECAF
124      WHB/8C3411    Blauer Wittling (südlicher Teilbestand)
                                                                   34.1.1
                                                           1015
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                     ANHANG FISH.4: PROTOKOLL ÜBER DEN ZUGANG ZU DEN GEWÄSSERN
Das Vereinigte Königreich und die Europäische Union.
In BEKRÄFTIGUNG der souveränen Rechte und Pflichten unabhängiger Küstenstaaten, die von den
Vertragsparteien ausgeübt werden,
Unter NACHDRÜCKLICHEM HINWEIS DARAUF, dass das Recht jeder Vertragspartei, Schiffen der
anderen Vertragspartei Zugang zu Fischfang in ihren Gewässern zu gewähren, normalerweise im
Rahmen jährlicher Konsultationen ausgeübt wird, nachdem die TAC für ein bestimmtes Jahr in
jährlichen Konsultationen festgelegt wurden,
In ANBETRACHT der sozialen und wirtschaftlichen Vorteile einer weiteren Stabilitätsphase, in der
den Fischern bis zum 30. Juni 2026 gestattet würde, wie vor Inkrafttreten dieses Abkommens
weiterhin Zugang zu den Gewässern der anderen Vertragspartei zu erhalten,
sind wie folgt ÜBEREINGEKOMMEN:
                                                      Artikel 1
 Es wird ein Anpassungszeitraum festgelegt. Der Anpassungszeitraum erstreckt sich vom 1. Januar
2021 bis zum 30. Juni 2026.
                                                      Artikel 2
1.          Abweichend von Artikel FISH.8 (1), (3), (4), (5), (6) und (7) [Zugang zu Gewässern] der Rubrik
V [Fischerei] gewährt jede Vertragspartei während des Anpassungszeitraums den Schiffen der
anderen Vertragspartei uneingeschränkten Zugang zu ihren Gewässern, um
(a)      die in den Anhängen FISH.1 und FISH.2A, B und F aufgeführten Bestände in einer Höhe, die
         dem jeweiligen Anteil der Vertragsparteien an den Fangmöglichkeiten angemessen entspricht;
(b)      nicht quotengebundene Bestände in einer Höhe, die der durchschnittlichen Tonnage dieser
         Vertragspartei in den Gewässern der anderen Vertragspartei im Zeitraum 2012-2016
         entspricht;
(c)      für qualifizierte Schiffe in dem Gebiet in den Gewässern der Vertragsparteien zwischen sechs
         und zwölf Seemeilen von den Basislinien in den ICES-Divisionen 4c und 7d-g, soweit die infrage
         kommenden Schiffe der Vertragsparteien am 31. Dezember 2020 Zugang zu diesem Gebiet
         hatten.
Für die Zwecke dieses Buchstabens bezeichnet der Ausdruck „qualifiziertes Schiff“ ein Schiff einer
Vertragspartei, das mindestens vier Jahre zwischen 2012 und 2016 in dem im vorstehenden Satz
genannten Gebiet gefischt hat, oder sein direkter Ersatz.
2.          Die Vertragsparteien notifizieren der anderen Vertragspartei jede Änderung des Umfangs
und der Bedingungen für den Zugang zu den Gewässern, die ab dem 1. Juli 2026 gelten.
                                                        1016
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3.           Artikel 9 [Ausgleichsmaßnahmen bei Entzug oder Einschränkung des Zugangs] gilt
sinngemäß für jede Änderung gemäß Absatz 2 des vorliegenden Artikels für den Zeitraum vom 1. Juli
2026 bis zum 31. Dezember 2026.
     ANHANG LAW-1: AUSTAUSCH VON DNA-, FINGERABDRUCK- UND FAHRZEUGREGISTERDATEN
                                     KAPITEL 0: Allgemeine Bestimmungen
                                                   Artikel 1: Ziel
Ziel dieses Anhangs ist es, die erforderlichen Datenschutz-, Verwaltungs- und technischen
Bestimmungen für die Durchführung von Teil drei Titel II [Austausch von DNA-Daten,
Fingerabdruckdaten und Fahrzeugregisterdaten] festzulegen.
                                      Artikel 2: Technische Spezifikationen
Die Staaten beachten bei allen Anfragen und Rückmeldungen bezüglich der Abrufe und Abgleiche
von DNA-Profilen, daktyloskopischen Daten und Fahrzeugregisterdaten gemeinsame technische
Spezifikationen. Diese technischen Spezifikationen sind in den Kapiteln 1 bis 3 festgelegt.
                                      Artikel 3: Kommunikationsnetzwerk
Der elektronische Austausch von DNA-Daten, daktyloskopischen Daten und Fahrzeugregisterdaten
zwischen den Staaten erfolgt unter Verwendung des Kommunikationsnetzwerks TESTA II
(Transeuropäische Telematikdienste zwischen Behörden) sowie dessen Fortentwicklungen.
                        Artikel 4: Verfügbarkeit des automatisierten Datenaustauschs
Die Staaten treffen alle notwendigen Vorkehrungen, damit der automatisierte Abruf oder Abgleich
von DNA-Daten, daktyloskopischen Daten und Fahrzeugregisterdaten 24 Stunden täglich und sieben
Tage pro Woche möglich ist. Im Fall einer technischen Störung informieren die nationalen
Kontaktstellen der Staaten einander umgehend und vereinbaren für die Zwischenzeit einen
alternativen Informationsaustausch gemäß den geltenden rechtlichen Regelungen. Der
automatisierte Datenaustausch ist so schnell wie möglich wieder herzustellen.
                       Artikel 5: Kennungen für DNA-Daten und daktyloskopische Daten
Die in den Artikeln LAW.PRUM.7 [Einrichtung von internen DNA-Analyse-Dateien] und
LAW.PRUM.11 [Daktyloskopische Daten] genannten Kennungen bestehen aus einer Kombination
folgender Elemente:
(a)      Code, der es den Staaten im Fall einer Übereinstimmung ermöglicht, personenbezogene
         Daten und sonstige Informationen in ihren Datenbanken abzurufen, um sie einem, mehreren
         oder allen Staaten gemäß Artikel LAW.PRUM.14 [Übermittlung weiterer personenbezogener
         Daten und sonstiger Informationen] zu übermitteln,
                                                        1017
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(b)      Code, der die nationale Herkunft des DNA-Profils beziehungsweise des daktyloskopischen
         Datums anzeigt, und
(c)      – im Zusammenhang mit DNA-Daten – Code, der den Typ des DNA-Profils anzeigt.
                                 Artikel 6: Grundsätze des DNA-Datenaustauschs
1.          Die Staaten verwenden für den DNA-Datenaustausch bestehende Standards, wie
beispielsweise ESS (European Standard Set) oder ISSOL (Interpol Standard Set of Loci).
2.          Das Übermittlungsverfahren beim automatisierten Abruf und Abgleich von DNA-Profilen
erfolgt im Wege einer dezentralen Struktur.
3.          Es werden geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität der
an andere Staaten weitergeleiteten Daten, einschließlich ihrer Verschlüsselung, getroffen.
4.          Die Staaten treffen die notwendigen Maßnahmen, um die Integrität der den anderen
Staaten zur Verfügung gestellten oder zum Abgleich übermittelten DNA-Profile zu garantieren und
um zu gewährleisten, dass diese Maßnahmen mit internationalen Standards, wie zum Beispiel der
Norm ISO 17025, übereinstimmen.
5.          Die Staaten verwenden Staatencodes gemäß der Norm ISO 3166-1 alpha-2.
                       Artikel 7: Regeln für Anfragen und Rückmeldungen bei DNA-Daten
1.          Die Anfrage zwecks eines automatisierten Abrufs oder Abgleichs gemäß Artikel LAW.PRUM.8
[Automatisierter Abruf von DNA-Profilen] oder Artikel LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von
DNA-Profilen], enthält ausschließlich die folgenden Informationen:
(a)      den Staatencode des anfragenden Staats;
(b)      das Datum, den Zeitpunkt und die Referenznummer der Anfrage;
(c)      die DNA-Profile und deren Kennungen;
(d)      die Typen übermittelter DNA-Profile (offene Spuren oder DNA-Personenprofile);
(e)      die Informationen, die für die Steuerung der Datenbanksysteme und die Qualitätssicherung
         für die automatisierten Abrufverfahren erforderlich sind.
2.          Die Rückmeldung (Vergleichsbericht) auf die Anfrage gemäß Absatz 1 enthält ausschließlich
folgende Informationen:
(a)      die Angabe, ob eine oder mehrere Übereinstimmungen                              (Treffer)   oder    keine
         Übereinstimmungen (keine Treffer) vorliegen;
(b)      das Datum, den Zeitpunkt und die Referenznummer der Anfrage;
                                                        1018
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(c)      das Datum, den Zeitpunkt und die Referenznummer der Rückmeldung;
(d)      die Staatencodes des anfragenden und des die Anfrage empfangenden Staates;
(e)      die Kennungen des anfragenden und des die Anfrage empfangenden Staates;
(f)      den Typ der übermittelten DNA-Profile (offene Spuren oder DNA-Personenprofile);
(g)      die angefragten und übereinstimmenden DNA-Profile;
(h)      die Informationen, die für die Steuerung der Datenbanksysteme und die Qualitätssicherung
         für die automatisierten Abrufverfahren erforderlich sind.
3.          Die automatisierte Information über das Vorliegen einer Übereinstimmung erfolgt nur, wenn
der automatisierte Abruf oder Abgleich eine Übereinstimmung eines Minimums an Loci ergeben hat.
Dieses Minimum an Loci ist in Kapitel 1 festgelegt.
4.          Die Staaten stellen sicher, dass die Anfragen mit den gemäß Artikel LAW.PRUM.7
[Einrichtung von internen DNA-Analyse-Dateien] Absatz 3 abgegebenen Erklärungen
übereinstimmen.
   Artikel 8: Übermittlungsverfahren beim automatisierten Abruf von offenen Spuren gemäß Artikel
                           LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-Profilen]
1.          Wird beim Abruf mit einer offenen Spur in der nationalen Datenbank keine
Übereinstimmung oder aber eine Übereinstimmung mit einer offenen Spur festgestellt, so kann eine
Übermittlung der offenen Spur an die Datenbanken aller anderen Staaten erfolgen; und werden
beim Abruf mit dieser offenen Spur Übereinstimmungen mit DNA-Personenprofilen und/oder
offenen Spuren in den Datenbanken der anderen Staaten festgestellt, so erfolgt eine automatische
Mitteilung dieser Übereinstimmungen und eine Übermittlung der DNA-Fundstellendatensätze an
den anfragenden Staat; kann keine Übereinstimmung in den Datenbanken der anderen Staaten
festgestellt werden, so wird dies dem anfragenden Staat automatisch mitgeteilt.
2.          Wird beim Abruf mit einer offenen Spur eine Übereinstimmung in den Datenbanken der
anderen Staaten festgestellt, so kann jeder betroffene Staat dies in seiner nationalen Datenbank mit
einer entsprechenden Notiz vermerken.
   Artikel 9: Übermittlungsverfahren beim automatisierten Abruf von DNA-Personenprofilen gemäß
                       Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-Profilen]
Wird beim Abruf mit einem DNA-Personenprofil in der nationalen Datenbank keine
Übereinstimmung mit einem DNA-Personenprofil oder aber eine Übereinstimmung mit einer
offenen Spur festgestellt, so kann eine Übermittlung dieses DNA-Personenprofils an die
Datenbanken aller anderen Staaten erfolgen; und werden beim Abruf mit diesem DNA-
Personenprofil Übereinstimmungen mit DNA-Personenprofilen und/oder offenen Spuren in den
Datenbanken der anderen Staaten festgestellt, so erfolgt eine automatische Mitteilung dieser
Übereinstimmungen und eine Übermittlung der DNA-Fundstellendatensätze an den anfragenden
                                                        1019
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Staat; kann keine Übereinstimmung in den Datenbanken der anderen Staaten festgestellt werden,
so wird dies dem anfragenden Staat automatisch mitgeteilt.
     Artikel 10: Übermittlungsverfahren beim automatisierten Abgleich von offenen Spuren gemäß
                       Artikel LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen]
1.          Werden beim Abgleich mit offenen Spuren Übereinstimmungen in den Datenbanken
anderer Staaten mit DNA-Personenprofilen und/oder offenen Spuren festgestellt, so erfolgt eine
automatische Mitteilung dieser Übereinstimmungen und eine Übermittlung der DNA-
Fundstellendatensätze an den anfragenden Staat.
2.          Werden bei dem Abgleich mit offenen Spuren Übereinstimmungen in den Datenbanken
anderer Staaten mit offenen Spuren oder DNA-Personenprofilen festgestellt, so kann jeder
betroffene Staat dies in seiner nationalen Datenbank mit einer entsprechenden Notiz vermerken.
                        Artikel 11: Grundsätze des Austauschs daktyloskopischer Daten
1.          Die Digitalisierung der daktyloskopischen Daten und ihre Übermittlung an die anderen
Staaten erfolgen in einem einheitlichen Datenformat, wie in Kapitel 2 festgelegt.
2.          Jeder Staat stellt sicher, dass die von ihm übermittelten daktyloskopischen Daten für einen
Abgleich anhand der automatisierten Fingerabdruck-Identifizierungssysteme (AFIS) von
ausreichender Qualität sind.
3.          Das Übermittlungsverfahren beim Austausch daktyloskopischer Daten erfolgt im Wege einer
dezentralen Struktur.
4.          Es werden geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität der
an andere Staaten übermittelten daktyloskopischen Daten, einschließlich ihrer Verschlüsselung,
getroffen.
5.          Die Staaten verwenden Staatencodes gemäß der Norm ISO 3166-1 alpha-2.
                            Artikel 12: Abrufkapazitäten für daktyloskopische Daten
1.          Jeder Staat gewährleistet, dass seine Abrufanfragen nicht die Abrufkapazitäten
überschreiten, die der die jeweilige Anfrage empfangende Staat angegeben hat. Das Vereinigte
Königreich erklärt seine maximalen Abrufkapazitäten pro Tag für daktyloskopische Daten von
identifizierten Personen und für daktyloskopische Daten von noch nicht identifizierten Personen.
2.          Die maximale Anzahl der daktyloskopischen Daten ("candidates"), die pro Übermittlung zur
Verifikation zugelassen werden, ist in Kapitel 2 festgelegt.
                                                        1020
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
              Artikel 13: Regeln für Anfragen und Rückmeldungen bei daktyloskopischen Daten
1.          Der die Anfrage empfangende Staat prüft unverzüglich und vollautomatisiert die Qualität
der übermittelten daktyloskopischen Daten. Sind die Daten für einen automatisierten Abgleich
ungeeignet, so unterrichtet dieser Staat den anfragenden Staat unverzüglich.
2.          Der die Anfrage empfangende Staat nimmt die Abrufe in der Reihenfolge vor, in der die
Anfragen eingegangen sind. Die Anfragen müssen innerhalb von 24 Stunden vollautomatisiert
bearbeitet werden. Der anfragende Staat kann, wenn sein internes Recht dies vorschreibt, eine
beschleunigte Bearbeitung seiner Anfragen erbitten, und der die Anfrage empfangende Staat nimmt
dann unverzüglich die Abrufe vor. Können Fristen aufgrund höherer Gewalt nicht eingehalten
werden, so ist der Abgleich sofort nach Wegfall der Hindernisse durchzuführen.
                Artikel 14: Grundsätze des automatisierten Abrufs von Fahrzeugregisterdaten
1.          Für den automatisierten Abruf von Fahrzeugregisterdaten verwenden die Staaten eine
Version der Softwareanwendung Eucaris (Europäisches Fahrzeug- und Führerschein-
Informationssystem), die speziell für die Zwecke von Artikel LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf
von Fahrzeugregisterdaten] entwickelt wurde, sowie geänderte Versionen dieser Software.
2.          Der automatisierte Abruf von Fahrzeugregisterdaten erfolgt im Wege einer dezentralen
Struktur.
3.          Die Nachrichten, die über das Eucaris-System ausgetauscht werden, werden verschlüsselt
übertragen.
4.          Die Datenelemente der auszutauschenden Fahrzeugregisterdaten sind in Kapitel 3
festgelegt.
5.          Bei der Anwendung des Artikels LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von
Fahrzeugregisterdaten] können die Staaten Abrufen im Zusammenhang mit der Bekämpfung
schwerwiegender Verbrechen Vorrang verleihen.
                                                 Artikel 15: Kosten
Jeder Staat trägt die Kosten, die aus der Verwaltung, der Verwendung und der Pflege der in
Artikel 14 Absatz 1 genannten Eucaris-Softwareanwendung entstehen.
                                            Artikel 16: Zweckbindung
1.          Der empfangende Staat darf die personenbezogenen Daten ausschließlich zu den Zwecken
verarbeiten, zu denen sie gemäß Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und
Fahrzeugregisterdaten] übermittelt worden sind. Eine Verarbeitung zu anderen Zwecken ist nur nach
vorheriger Zustimmung des die Datei führenden Staates und nur nach Maßgabe des internen Rechts
des empfangenden Staates zulässig. Die Zustimmung darf erteilt werden, soweit das interne Recht
des die Datei führenden Staates diese Verarbeitung zu solchen anderen Zwecken zulässt.
                                                        1021
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
2.          Die Verarbeitung von nach Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-Profilen],
LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] und LAW.PRUM.12 [Automatisierter
Abruf daktyloskopischer Daten] übermittelten Daten durch den abrufenden oder abgleichenden
Staat ist ausschließlich erlaubt zur
(a)      Feststellung, ob die verglichenen DNA-Profile oder daktyloskopischen Daten übereinstimmen;
(b)      Vorbereitung und Einreichung eines Amts- oder Rechtshilfeersuchens nach internem Recht im
         Fall der Übereinstimmung dieser Daten;
(c)      Protokollierung gemäß Artikel 19 dieses Kapitels.
3.          Der die Datei führende Staat darf die ihm gemäß Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter
Abruf von DNA-Profilen], LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] und
LAW.PRUM.12 [Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten] übermittelten Daten ausschließlich
verarbeiten, soweit es zur Durchführung des Abgleichs, zur automatisierten Beantwortung der
Anfrage oder zur Protokollierung gemäß Artikel 19 dieses Kapitels erforderlich ist. Nach Beendigung
des Datenabgleichs oder nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die übermittelten
Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zu den in Absatz 2 Buchstaben b
und c dieses Artikels genannten Zwecken erforderlich ist.
4.          Gemäß Artikel LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von Fahrzeugregisterdaten]
übermittelte Daten dürfen von dem die Datei führenden Staat ausschließlich verwendet werden,
soweit es zur automatisierten Beantwortung der Anfrage oder zur Protokollierung gemäß Artikel 19
dieses Kapitels erforderlich ist. Nach der automatisierten Beantwortung der Anfrage sind die
übermittelten Daten unverzüglich zu löschen, soweit nicht die Weiterverarbeitung zur
Protokollierung gemäß Artikel 19 dieses Kapitels erforderlich ist. Der Mitgliedstaat darf die im Zuge
der Beantwortung erhaltenen Daten ausschließlich für das Verfahren verwenden, für das die Anfrage
erfolgt ist.
                       Artikel 17: Richtigkeit, Aktualität und Speicherungsdauer von Daten
1.          Die Staaten stellen die Richtigkeit und Aktualität der personenbezogenen Daten sicher.
Erweist sich von Amts wegen oder aufgrund einer Mitteilung der betroffenen Person, dass unrichtige
Daten oder Daten, die nicht hätten übermittelt werden dürfen, übermittelt worden sind, so ist das
dem empfangenden Staat unverzüglich mitzuteilen. Der betroffene Staat oder die betroffenen
Staaten sind verpflichtet, die Daten zu berichtigen oder zu löschen. Im Übrigen sind übermittelte
personenbezogene Daten zu berichtigen, wenn sich ihre Unrichtigkeit herausstellt. Hat die
empfangende Stelle Grund zur Annahme, dass übermittelte Daten unrichtig sind oder zu löschen
wären, so unterrichtet sie die übermittelnde Stelle unverzüglich hierüber.
2.          Daten, deren Richtigkeit die betroffene Person bestreitet und deren Richtigkeit oder
Unrichtigkeit sich nicht feststellen lässt, sind nach Maßgabe des internen Rechts der Staaten auf
Verlangen der betroffenen Person zu kennzeichnen. Eine Kennzeichnung darf nach Maßgabe des
                                                         1022
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
internen Rechts und nur mit Zustimmung der betroffenen Person oder aufgrund einer Entscheidung
des zuständigen Gerichts oder der unabhängigen Datenschutzbehörde aufgehoben werden.
3.          Übermittelte personenbezogene Daten sind zu löschen, wenn sie nicht hätten übermittelt
oder empfangen werden dürfen. Rechtmäßig übermittelte und empfangene Daten sind zu löschen,
(a)      wenn sie zu dem Zweck, zu dem sie übermittelt worden sind, nicht oder nicht mehr
         erforderlich sind; sind personenbezogene Daten ohne Ersuchen übermittelt worden, so hat
         die empfangende Stelle unverzüglich zu prüfen, ob sie für die der Übermittlung zugrunde
         liegenden Zwecke erforderlich sind;
(b)      sobald die im internen Recht des übermittelnden Staats vorgesehene Höchstfrist für die
         Aufbewahrung der Daten abgelaufen ist, wenn die übermittelnde Stelle die empfangende
         Stelle bei der Übermittlung auf diese Höchstfrist hingewiesen hat.
4.          Statt der Löschung erfolgt eine Sperrung nach Maßgabe des internen Rechts, wenn es Grund
zu der Annahme gibt, dass durch eine Löschung schutzwürdige Interessen der betroffenen Person
beeinträchtigt würden. Gesperrte Daten dürfen nur für den Zweck, für den die Löschung
unterblieben ist, übermittelt oder genutzt werden.
  Artikel 18: Technische und organisatorische Maßnahmen zur Gewährleistung von Datenschutz und
                                                  Datensicherheit
1.          Die übermittelnde und die empfangende Stelle ergreifen Maßnahmen, um sicherzustellen,
dass personenbezogene Daten wirksam gegen zufällige oder unbefugte Zerstörung, zufälligen
Verlust, unbefugten Zugang, unbefugte oder zufällige Veränderung und unbefugte Bekanntgabe
geschützt sind.
2.          Die Einzelheiten der technischen Ausgestaltung des automatisierten Abrufverfahrens
werden in den in Artikel LAW.PRUM.17 [Durchführungsmaßnahmen] genannten
Durchführungsmaßnahmen geregelt, die gewährleisten, dass
(a)      dem jeweiligen Stand der Technik entsprechende Maßnahmen zur Sicherstellung von
         Datenschutz und Datensicherheit, insbesondere von Vertraulichkeit und Unversehrtheit der
         Daten, getroffen werden,
(b)      bei       der    Nutzung       allgemein       zugänglicher      Netze        Verschlüsselungs-      und
         Authentifizierungsverfahren angewendet werden, die von den dafür zuständigen Stellen
         anerkannt worden sind, und
(c)      die Zulässigkeit der Abrufe gemäß Artikel 19 Absätze 2, 5 und 6 dieses Kapitels kontrolliert
         werden kann.
                                                        1023
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
   Artikel 19: Dokumentation und Protokollierung, besondere Vorschriften zur automatisierten und
                                      nichtautomatisierten Übermittlung
1.          Jeder Staat gewährleistet, dass jede nichtautomatisierte Übermittlung und jeder
nichtautomatisierte Empfang von personenbezogenen Daten durch die die Datei führende und die
abrufende Stelle zur Kontrolle der Zulässigkeit der Übermittlung dokumentiert werden. Die
Dokumentation muss folgende Angaben umfassen:
(a)      den Anlass der Übermittlung,
(b)      die übermittelten Daten,
(c)      das Datum der Übermittlung sowie
(d)      die Bezeichnung oder Kennung der abrufenden Stelle und der die Datei führenden Stelle.
2.          Für den automatisierten Abruf von Daten auf der Grundlage der Artikel LAW.PRUM.8
[Automatisierter Abruf von DNA-Profilen], LAW.PRUM.12 [Automatisierter Abruf daktyloskopischer
Daten] und LAW.PRUM.15 [Automatisierter Abruf von Fahrzeugregisterdaten] und für den
automatisierten Abgleich nach Artikel LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von DNA-Profilen] gilt
Folgendes:
(a)      Der automatisierte Abruf oder Abgleich darf nur durch besonders ermächtigte Beamte der
         nationalen Kontaktstellen erfolgen. Auf Ersuchen wird die Liste der Beamten, die zum
         automatisierten Abruf oder Abgleich ermächtigt sind, den in Absatz 6 genannten
         Aufsichtsbehörden sowie den anderen Staaten zur Verfügung gestellt.
(b)      Jeder Staat stellt sicher, dass jede Übermittlung und jeder Empfang von personenbezogenen
         Daten von der die Datei führenden Stelle und der abrufenden Stelle protokolliert wird,
         einschließlich der Mitteilung, ob ein Treffer vorliegt oder nicht. Diese Protokollierung muss
         folgende Angaben umfassen:
         (i)     die übermittelten Daten,
         (ii)    das Datum und den genauen Zeitpunkt der Übermittlung sowie
         (iii)   die Bezeichnung oder Kennung der abrufenden Stelle und der die Datei führenden
                 Stelle.
3.          Die abrufende Stelle protokolliert darüber hinaus den Anlass der Anfrage oder Übermittlung
sowie die Kennung des Beamten, der den Abruf durchgeführt hat, sowie des Beamten, der die
Anfrage oder Übermittlung veranlasst hat.
4.          Die protokollierende Stelle teilt die Protokolldaten den Datenschutzbehörden des
betreffenden Staates auf Ersuchen unverzüglich, spätestens jedoch innerhalb von vier Wochen nach
                                                        1024
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Eingang des Ersuchens mit. Protokolldaten dürfen ausschließlich für folgende Zwecke verwendet
werden:
(a)      die Kontrolle des Datenschutzes,
(b)      die Sicherstellung der Datensicherheit.
5.          Die Protokolldaten sind durch geeignete Vorkehrungen gegen zweckfremde Verwendung
und sonstigen Missbrauch zu schützen und zwei Jahre aufzubewahren. Nach Ablauf der
Aufbewahrungsfrist sind die Protokolldaten unverzüglich zu löschen.
6.          Die rechtliche Kontrolle der Übermittlung oder des Empfangs personenbezogener Daten
obliegt den unabhängigen Datenschutzbehörden oder gegebenenfalls den Justizbehörden der
jeweiligen Staaten. Jedermann kann diese Behörden ersuchen, die Rechtmäßigkeit der Verarbeitung
von Daten zu seiner Person nach Maßgabe des internen Rechts zu prüfen. Unabhängig von solchen
Ersuchen nehmen diese Behörden sowie die für die Protokollierung zuständigen Stellen Stichproben
zur Kontrolle der Rechtmäßigkeit der Übermittlungen anhand der zugrunde liegenden
Aktenvorgänge vor.
7.          Die Ergebnisse dieser Kontrolltätigkeit werden zur Überprüfung durch die unabhängigen
Datenschutzbehörden 18 Monate aufbewahrt. Nach Ablauf dieser Frist sind sie unverzüglich zu
löschen. Jede Datenschutzbehörde kann von der unabhängigen Datenschutzbehörde eines anderen
Staates um die Ausübung ihrer Befugnisse nach Maßgabe des internen Rechts ersucht werden. Die
unabhängigen Datenschutzbehörden der Staaten stellen die zur Erfüllung ihrer Kontrollaufgaben
notwendige gegenseitige Zusammenarbeit insbesondere durch den Austausch sachdienlicher
Informationen sicher.
                        Artikel 20: Rechte der betroffenen Person auf Schadensersatz
Hat eine Stelle eines Staates personenbezogene Daten gemäß Teil drei Titel II [Austausch von DNA-,
Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] übermittelt, so kann die empfangende Stelle des
anderen Staates sich ihrer Haftung gegenüber dem Geschädigten nach Maßgabe des internen Rechts
nicht unter Berufung auf die Unrichtigkeit der übermittelten Daten entziehen. Wird der
empfangenden Stelle Ersatz für einen Schaden auferlegt, der durch die Verwendung unrichtig
übermittelter Daten verursacht wurde, so erstattet die übermittelnde Stelle der empfangenden
Stelle den Gesamtbetrag des geleisteten Schadensersatzes.
                                 Artikel 21: Auskunft auf Ersuchen der Staaten
Der empfangende Staat unterrichtet den übermittelnden Staat auf Anfrage über die Verarbeitung
der übermittelten Daten und das erzielte Ergebnis.
                                   Artikel 22: Erklärungen und Benennungen
1.          Das Vereinigte Königreich übermittelt seine Erklärungen nach Artikel LAW.PRUM.7
[Einrichtung von internen DNA-Analyse-Dateien] Absatz 3 und Artikel 12 Absatz 1 dieses Kapitels
sowie seine Benennungen gemäß den Artikeln LAW.PRUM.13 Absatz 1 [Nationale Kontaktstellen]
                                                        1025
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
und LAW.PRUM.15 Absatz 3 [Automatisierte Abfrage von Fahrzeugregisterdaten] an den
Fachausschuss für Strafverfolgung und justizielle Zusammenarbeit.
2.          Die vom Vereinigten Königreich in diesen Erklärungen und Benennungen bereitgestellten
Sachinformationen und die von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel LAW.PRUM.17 Absatz 3
[Durchführungsmaßnahmen] bereitgestellten Sachinformationen werden in das gemäß Artikel 18
Absatz 2 des Beschlusses 2008/616/JI erstellte Handbuch aufgenommen.
3.          Gemäß Absatz 1 übermittelte Erklärungen und Benennungen können von den Staaten
jederzeit durch eine an den Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung
und Justiz gerichtete Mitteilung geändert werden. Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im
Bereich der Strafverfolgung und Justiz leitet alle eingegangenen Erklärungen an das
Generalsekretariat des Rates weiter.
4.          Das Generalsekretariat des Rates teilt etwaige Änderungen an dem in Absatz 2 genannten
Handbuch dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz mit.
   Artikel 23: Vorbereitung der in Artikel LAW.PRUM.18 [Ex-ante-Bewertung] genannten Beschlüsse
1.          Der Rat fasst einen Beschluss gemäß Artikel LAW.PRUM.18 [Ex-ante-Bewertung] auf der
Grundlage eines Bewertungsberichts, dem ein Fragebogen zugrunde liegt.
2.          Im Zusammenhang mit dem automatisierten Datenaustausch gemäß Teil drei Titel II
[Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] stützt sich der Bewertungsbericht
außerdem auf einen Bewertungsbesuch und einen Testlauf, der erforderlichenfalls durchgeführt
wird, nachdem das Vereinigte Königreich den Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der
Strafverfolgung und Justiz darüber unterrichtet hat, dass es den sich aus Teil drei Titel II [Austausch
von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] ergebenden Verpflichtungen nachgekommen
ist und die in Artikel 22 dieses Kapitels vorgesehenen Erklärungen vorgelegt hat. Weitere
Einzelheiten zu dem Verfahren sind in Kapitel 4 dieses Anhangs festgelegt.
                                 Artikel 24: Statistiken und Berichterstattung
1.          Die verwaltungsmäßige, technische und finanzielle Umsetzung des Datenaustauschs nach
Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] wird regelmäßig
bewertet. Bewertet werden jene Datenkategorien, mit deren Austausch zwischen den betreffenden
Staaten begonnen wurde. Die Bewertung wird anhand von Berichten der betreffenden Staaten
vorgenommen.
2.          Jeder Staat stellt Statistiken zu den Ergebnissen des automatisierten Datenaustauschs auf.
Das Statistikmodell wird von der zuständigen Ratsarbeitsgruppe erarbeitet, um die Vergleichbarkeit
der Daten zu gewährleisten. Diese Statistiken werden jährlich dem Sonderausschuss für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz zugeleitet.
                                                        1026
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3.          Darüber hinaus werden die Staaten gebeten, regelmäßig, aber nicht häufiger als einmal pro
Jahr weitere Angaben über die verwaltungsmäßige, technische und finanzielle Umsetzung des
automatisierten Datenaustauschs vorzulegen, damit das Verfahren – wenn nötig – analysiert und
verbessert werden kann.
4.          Für diesen Artikel gelten die von den Mitgliedstaaten gemäß den Beschlüssen 2008/615/JI
und 2008/616/JI erstellten Statistiken und Berichte.
                                      KAPITEL 1: Austausch von DNA-Daten
1.                     DNA-bezogene forensische Aspekte, Abgleichsregeln und Algorithmen
1.1.        Merkmale der DNA-Profile
Die DNA-Profile können 24 Zahlenpaare enthalten, welche die Allele von 24 Loci (auch:
Merkmalssystemen) darstellen, die auch in den DNA-Verfahren von Interpol verwendet werden. Die
Bezeichnungen dieser Loci sind in der nachstehenden Tabelle aufgeführt:
VWA               TH01         D21S11        FGA           D8S1179        D3S1358         D18S51       Amelogeni
                                                                                                       n
TPOX              CSF1P0       D13S317       D7S820        D5S818         D16S539         D2S1338      D19S433
Penta D           Penta E      FES           F13A1         F13B           SE33            CD4          GABA
Die sieben grau gekennzeichneten Loci in der obersten Zeile sind sowohl im gegenwärtigen ESS als
auch im ISSOL enthalten.
Übermittlungsregeln
Die von den Staaten zum Zweck der Suche und des Abgleichs zur Verfügung gestellten DNA-Profile
sowie die zu Abruf- und Abgleichzwecken übermittelten DNA-Profile enthalten mindestens sechs
vollständig bestimmte147 Loci; zusätzlich können sie je nach Verfügbarkeit weitere Loci oder
Leerfelder enthalten. Die DNA-Personenprofile müssen mindestens sechs der sieben ESS-Loci
enthalten. Zur Erhöhung der Treffergenauigkeit wird empfohlen, alle verfügbaren Allele in der
Indexdatenbank für DNA-Profile zu speichern und für die Suche und den Abgleich zu verwenden.
Jeder Staat sollte, so bald wie praktisch möglich, die Loci eines neuen ESS, der von der EU
übernommen wurde, einführen.
Mischspuren sind nicht zulässig, sodass die Allelwerte jedes Locus aus lediglich zwei Zahlenwerten
bestehen; bei Homozygoten müssen die zwei Zahlenwerte eines bestimmten Locus identisch sein.
147
            „Vollständig bestimmt bzw. belegt“ ("full designated") verweist auf die Einbeziehung seltener
Allelwerte.
                                                        1027
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Für Platzhalter ("Wildcards") und Mikrovarianten gelten folgende Regeln:
–            Jeder im DNA-Profil enthaltene nichtnumerische Wert (z. B. „o“, „f“, „r“, „na“, „nr“ oder
             „un“) mit Ausnahme von Amelogenin muss automatisch zum Datenaustausch in eine
             Wildcard (*) konvertiert und gegen alle Allelwerte abgeglichen werden.
–            Im Profil enthaltene numerische Werte „0“, „1“ oder „99“ müssen automatisch zum
             Datenaustausch in eine Wildcard (*) umgewandelt und gegen alle Allelwerte abgeglichen
             werden.
–            Werden drei Allele zu einem Locus angegeben, so wird das erste Allel akzeptiert und die
             beiden anderen Allele werden automatisch zum Datenaustausch in eine Wildcard (*)
             umgewandelt und gegen alle Allelwerte abgeglichen.
–            Werden Wildcards für das Allel 1 oder 2 angegeben, so werden beide Permutationen des
             angegebenen numerischen Wertes für den gegebenen Locus gesucht (z. B. könnte 12,*
             eine Übereinstimmung mit 12,14 oder 9,12 ergeben).
–            Pentanukleotid-Mikrovarianten (Penta D, Penta E und CD4) werden wie folgt abgeglichen:
             x.1 = x, x.1, x.2
             x.2 = x.1, x.2, x.3
             x.3 = x.2, x.3, x.4
             x.4 = x.3, x.4, x + 1,
–            Tetranukleotid-Mikrovarianten (die sonstigen Loci sind Tetranukleotide) werden wie folgt
             abgeglichen:
             x.1 = x, x.1, x.2
             x.2 = x.1, x.2, x.3
             x.3 = x.2, x.3, x + 1.
1.2.        Trefferregeln
Der Vergleich von zwei DNA-Profilen erfolgt auf der Basis der Loci, für die ein Paar von Allelwerten in
beiden DNA-Profilen verfügbar ist. Mindestens sechs vollständig belegte Loci (ausgenommen
Amelogenin) müssen bei beiden DNA-Profilen übereinstimmen, bevor eine Hit-Antwort übermittelt
wird.
Als vollständige Übereinstimmung/"Full Match" ("Qualität 1") ist ein Treffer definiert, wenn alle
Allelwerte der verglichenen Loci an gleicher Stelle, sowohl im Original- ("requesting") als auch im
Ergebnis-DNA-Profil ("requested") enthalten sind. Ein "Near Match" ("Qualität 2, 3 und 4") ist
                                                        1028
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
definiert als Übereinstimmung, bei der nur eines der verglichenen Allele abweicht. Ein "Near Match"
wird nur dann akzeptiert, wenn in den beiden abgeglichenen DNA-Profilen bei mindestens sechs
vollständig belegten Loci ("full designated") eine vollständige Übereinstimmung besteht.
Ein "Near Match" kann folgende Gründe haben:
–            einen menschlichen Tippfehler bei der Eingabe                     eines      der    DNA-Profile    im
             Überprüfungsersuchen oder in der DNA-Datenbank,
–            einen Fehler bei der Allelbestimmung ("allele-determination") oder Allelbenennung
             ("allele-calling") bei der Erstellung des DNA-Profils.
1.3.        Berichtsregeln
Bei einer vollständigen Übereinstimmung, bei einem „Near Match“ sowie bei einem „No Hit“ erfolgt
eine Rückmeldung.
Der Trefferbericht wird der anfragenden nationalen Kontaktstelle übermittelt und zudem der
befragten nationalen Kontaktstelle zugeleitet (um ihr die Abschätzung der Art und Anzahl möglicher
zusätzlicher Anfragen nach Personendaten und weiteren mit dem DNA-Profil verknüpften
Informationen gemäß Artikel LAW.PRUM.14 [Übermittlung weiterer personenbezogener Daten und
sonstiger Informationen] zu ermöglichen).
2.          Staatencodes der Staaten
Gemäß Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] werden die
folgenden Staatencodes nach dem Standard ISO 3166-1 alpha2 zur Bildung der Domänennamen und
anderer Konfigurationsparameter für den Prüm-DNA-Datenaustausch über ein geschlossenes
Netzwerk verwendet.
Die aus zwei Buchstaben zusammengesetzten Staatencodes nach ISO 31661 alpha2 gestalten sich
wie folgt.
                     Staat                       Code      Staat                           Code
                     Belgien                     BE        Litauen                         LT
                     Bulgarien                   BG        Luxemburg                       LU
                     Tschechische Republik       CZ        Ungarn                          HU
                     Dänemark                    DK        Malta                           MT
                     Deutschland                 DE        Niederlande                     NL
                     Estland                     EE        Österreich                      AT
                     Irland                      IE        Polen                           PL
                                                        1029
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                     Griechenland                EL        Portugal                       PT
                     Spanien                     ES        Rumänien                       RO
                     Frankreich                  FR        Slowakei                       SK
                     Kroatien                    HR        Slowenien                      SI
                     Italien                     IT        Finnland                       FI
                     Zypern                      CY        Schweden                       SE
                     Lettland                    LV        Vereinigtes Königreich         UK
3.          Funktionelle Analyse
3.1.        Verfügbarkeit des Systems
Anfragen nach Artikel LAW.PRUM.8 [Automatisierter Abruf von DNA-Profilen] sollten in der
abzufragenden Datenbank in der chronologischen Reihenfolge ihres Versandes eingehen; die
ersuchenden Staaten sollten innerhalb von 15 Minuten nach Eingang ihrer Anfrage eine Antwort
erhalten.
3.2.        Zweiter Schritt
Geht eine Treffermeldung in einem Staat ein, so ist es Aufgabe seiner nationalen Kontaktstelle, die
Werte des zur Anfrage übermittelten Profils mit denen des bzw. der übermittelten Antwort-Profile
zu vergleichen, um die Beweiskraft des Profilabgleichs zu prüfen und zu bestätigen. Zum Zwecke
einer solchen Validierung können die nationalen Kontaktstellen unmittelbar miteinander Kontakt
aufnehmen.
Nach der Validierung einer Übereinstimmung zwischen zwei Profilen, d. h. eines im Wege eines
automatisierten Konsultationsverfahrens erzielten Treffers („Full Match“ oder „Near Match“),
beginnt das Amts- oder Rechtshilfeverfahren.
4.          DNA-Schnittstellenbeschreibung (ICD)
4.1.        Einleitung
4.1.1.      Ziele
Dieses Kapitel definiert die Anforderungen an den Austausch von DNA-Profildaten zwischen den
DNA-Datenbanksystemen aller Staaten. Die Kopffelder wurden speziell für den Prüm-DNA-
Datenaustausch bestimmt; der Datenteil des DNA-Profils ist im XML-Schema auf Basis des DNA-
Austausch-Gateways von Interpol definiert.
                                                        1030
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Die Daten werden mittels Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) und anderen zeitgemäßen
Verfahren unter Nutzung eines vom Netzbetreiber bereitgestellten zentralen Mailrelay-Servers
ausgetauscht. Die XML-Datei wird als Mailanhang verschickt.
4.1.2.      Gültigkeitsbereich
Das vorliegende ICD definiert ausschließlich den Inhalt der Nachricht ( oder „Mail“). Alle
netzspezifischen und mailspezifischen Punkte werden einheitlich definiert, um eine gemeinsame
technische Grundlage für den DNA-Datenaustausch zu schaffen.
Dies schließt ein:
–            das Format des Subjektfelds in der Nachricht, um eine automatisierte Verarbeitung der
             Nachrichten zu ermöglichen,
–            die Frage, ob eine Verschlüsselung des Inhalts notwendig ist und falls ja, welche Methode
             anzuwenden ist,
–            die maximal zulässige Länge der Nachricht.
4.1.3.      XML: Struktur und Grundsätze
Aufbau einer XML-Nachricht:
–            Kopfteil (header part) mit Informationen über die Übermittlung,
–            Datenteil (data part), der profilspezifische Informationen sowie das Profil selbst enthält.
Für Anfragen und Antworten wird dasselbe XML-Schema verwendet.
Zur vollständigen Überprüfung offener Spuren nach Artikel LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich
von DNA-Profilen] wird es möglich sein, ein Set von Profilen in einer einzigen Nachricht zu
übermitteln. Die maximal zulässige Anzahl von Profilen in einer Nachricht muss festgelegt werden.
Diese Zahl hängt von der maximal zulässigen Mailgröße ab und wird nach der Auswahl des Mail-
Servers festgelegt.
Beispiel für eine XML-Nachricht:
<?version=“1.0” standalone=“yes”?>
<PRUEMDNAx xmlns:msxsl=“urn:schemas-microsoft-com:xslt”
xmlns:xsi=“http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance”>
<header>
(…)
</header>
                                                        1031
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
<datas>
(…)
</datas>
[ <datas> Wiederholung der Datenstruktur bei Übermittlung mehrerer Profile (…) in einer einzigen
SMTP-Nachricht; nur zulässig bei Fällen nach Artikel LAW.PRUM.9 [Automatisierter Abgleich von
DNA-Profilen]
</datas>]
</PRUEMDNA>
4.2.        Definition der XML-Struktur
Die folgenden Definitionen dienen der Dokumentation und der besseren Verständlichkeit; die
tatsächlich verbindlichen Informationen sind in einer XML-Schema-Datei (PRUEM DNA.xsd)
festgelegt.
4.2.1.      Schema PRUEMDNAx
Es enthält folgende Felder:
                             Fields        Type                     Description
                             header        PRUEM_header             Occurs: 1
                             datas         PRUEM_datas              Occurs: 1 … 500
4.2.2.      Inhalt der Header-Struktur
4.2.2.1. PRUEM header
Diese Struktur beschreibt den Header der XML-Datei. Sie enthält folgende Felder:
          Fields                  Type                           Description
          direction               PRUEM_header_dir               Direction of message flow
          ref                     String                         Reference of the XML file
          generator               String                         Generator of XML file
          schema_version          String                         Version number of schema to use
                                                        1032
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
           requesting             PRUEM_header_info              Requesting State info
           requested              PRUEM_header_info              Requested State info
4.2.2.2. PRUEM_header dir
In der Nachricht enthaltene Datentypen; folgende Werte sind möglich:
                                            Value        Description
                                            R            Request
                                            A            Answer
4.2.2.3. PRUEM header info
Struktur zur Beschreibung des Staates sowie des Datums/Zeitpunkts der Nachricht. Sie enthält
folgende Felder:
          Fields                     Type         Description
          source_isocode             String       ISO 3166-2 code of the requesting State
          destination_isocode        String       ISO 3166-2 code of the requested State
          request_id                 String       unique Identifier for a request
          date                       Date         Date of creation of message
          time                       Time         Time of creation of message
4.2.3.      Inhalt der PRUEM-Datenprofile
4.2.3.1. PRUEM_datas
Diese Struktur beschreibt den XML-Datenbereich des Profils. Sie enthält folgende Felder:
Fields                 Type                               Description
reqtype                PRUEM request type                 Type of request (Article LAW.PRUM.8 [Automated
                                                          searching of DNA profiles] or LAW.PRUM.9
                                                          [Automated comparison of DNA profiles])
                                                        1033
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
date                    Date                             Date profile stored
type                    PRUEM_datas_type                 Type of profile
result                  PRUEM_datas_result               Result of request
agency                  String                           Name of corresponding unit responsible for the
                                                         profile
profile_ident           String                           Unique State profile ID
message                 String                           Error Message, if result = E
profile                 IPSG_DNA_profile                 If direction = A (Answer) AND result ≠ H (HIT)
                                                         empty
match_id                String                           In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting
                                                         profile
quality                 PRUEM_hitquality_type            Quality of HIT
hitcount                Integer                          Count of matched Alleles
rescount                Integer                          Count of matched profiles. If direction = R
                                                         (Request), then empty. If quality!=0 (the original
                                                         requested profile), then empty.
4.2.3.2. PRUEM_request_type
In der Nachricht enthaltene Datentypen; folgende Werte sind möglich:
                    Value      Description
                    3          Requests pursuant to Article LAW.PRUM.8 [Automated
                               searching of DNA profiles]
                    4          Requests pursuant to Article LAW.PRUM.9 [Automated
                               comparison of DNA profiles]
4.2.3.3. PRUEM_hitquality_type
Value           Description
                                                        1034
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
0               Referring original requesting profile:
                Case ‘No-HIT’: original requesting profile sent back only;
                Case ‘HIT’: original requesting profile and matched profiles sent back.
1               Equal in all available alleles without wildcards
2               Equal in all available alleles with wildcards
3               HIT with Deviation (Microvariant)
4               HIT with mismatch
4.2.3.4. PRUEM_data_type
In der Nachricht enthaltene Datentypen; folgende Werte sind möglich:
                                            Value       Description
                                            P           Person profile
                                            S           Stain
4.2.3.5. PRUEM_data_result
In der Nachricht enthaltene Datentypen; folgende Werte sind möglich:
                               Value       Description
                               U           Undefined, If direction = R (request)
                               H           HIT
                               N           No-HIT
                               E           Error
4.2.3.6. IPSG_DNA_profile
Struktur zur Beschreibung eines DNA-Profils. Sie enthält folgende Felder:
                                                        1035
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Fields                 Type                                    Description
ess_issol              IPSG_DNA_ISSOL                          Group of loci corresponding to the ISSOL
                                                               (standard group of Loci of Interpol)
additional_loci        IPSG_DNA_additional_loci                Other loci
marker                 String                                  Method used to generate of DNA
profile_id             String                                  Unique identifier for DNA profile
4.2.3.7. IPSG_DNA_ISSOL
Struktur, welche die ISSOL-Loci (Standard Group of Interpol loci) angibt. Sie enthält folgende Felder:
                         Fields             Type                       Description
                         vwa                IPSG_DNA_locus             Locus vwa
                         th01               IPSG_DNA_locus             Locus th01
                         d21s11             IPSG_DNA_locus             Locus d21s11
                         fga                IPSG_DNA_locus             Locus fga
                         d8s1179            IPSG_DNA_locus             Locus d8s1179
                         d3s1358            IPSG_DNA_locus             Locus d3s1358
                         d18s51             IPSG_DNA_locus             Locus d18s51
                         amelogenin         IPSG_DNA_locus             Locus amelogin
4.2.3.8. IPSG_DNA_additional_loci
Struktur, welche die weiteren Loci enthält. Sie enthält folgende Felder:
                            Fields         Type                      Description
                            tpox           IPSG_DNA_locus            Locus tpox
                            csf1po         IPSG_DNA_locus            Locus csf1po
                                                        1036
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                            d13s317        IPSG_DNA_locus            Locus d13s317
                            d7s820         IPSG_DNA_locus            Locus d7s820
                            d5s818         IPSG_DNA_locus            Locus d5s818
                            d16s539        IPSG_DNA_locus            Locus d16s539
                            d2s1338        IPSG_DNA_locus            Locus d2s1338
                            d19s433        IPSG_DNA_locus            Locus d19s433
                            penta_d        IPSG_DNA_locus            Locus penta_d
                            penta_e        IPSG_DNA_locus            Locus penta_e
                            fes            IPSG_DNA_locus            Locus fes
                            f13a1          IPSG_DNA_locus            Locus f13a1
                            f13b           IPSG_DNA_locus            Locus f13b
                            se33           IPSG_DNA_locus            Locus se33
                            cd4            IPSG_DNA_locus            Locus cd4
                            gaba           IPSG_DNA_locus            Locus gaba
4.2.3.9. IPSG_DNA_locus
Struktur, die einen Locus beschreibt. Sie enthält folgende Felder:
                           Fields             Type        Description
                           low_allele         String      Lowest value of an allele
                           high_allele        String      Highest value of an allele
5.          Anwendungs-, Sicherheits- und Kommunikationsarchitektur
5.1.        Überblick
Zur Implementierung der Anwendungen für den DNA-Datenaustausch im Rahmen von Teil drei
Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] sollte ein gemeinsames
                                                        1037
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
logisch abgeschlossenes Telekommunikationsnetz zwischen den Staaten genutzt werden. Um eine
effizientere Nutzung dieser gemeinsamen Kommunikationsinfrastruktur für die Übermittlung der
Anfragen sowie der eintreffenden Antworten zu gewährleisten, wird ein asynchroner Mechanismus
zur Verschlüsselung der in SMTP-E-Mail-Nachrichten verpackten Anfragen zu DNA-Daten und
daktyloskopischen Daten festgelegt. Zur Erfüllung der Sicherheitsanforderungen wird s/MIME als
Erweiterung der SMTP-Funktionalität genutzt, um einen echten End-zu-End-Tunnel über das Netz
einzurichten.
Die operativen transeuropäischen Telematikdienste für Behörden (Trans European Services for
Telematics between Administrations – TESTA) werden als Kommunikationsnetz für den
Datenaustausch zwischen den Staaten genutzt. TESTA fällt in den Verantwortungsbereich der
Europäischen Kommission. In Anbetracht dessen, dass sich die nationalen DNA-Datenbanken und die
derzeitigen nationalen TESTA-Zugangspunkte an unterschiedlichen Orten in den Staaten befinden
können, kann ein Zugang zu TESTA hergestellt werden entweder
             1.        durch Nutzung des bestehenden nationalen Zugangspunktes oder durch Einrichtung
             eines neuen nationalen TESTA-Zugangspunktes oder
             2.        durch Einrichtung einer gesicherten lokalen Verbindung zwischen dem Ort, an dem
             sich die DNA-Datenbank befindet und von der zuständigen nationalen Behörde verwaltet
             wird, und dem bestehenden nationalen TESTA-Zugangspunkt.
Die laut Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten]
anzuwendenden Protokolle und Normen beruhen auf offenen Standards und erfüllen die Auflagen
der Entscheidungsträger für die nationale Sicherheitspolitik in den Staaten.
5.2.        Höhere Architekturebenen
Gemäß Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] stellt jeder
Staat seine DNA-Daten für den Austausch mit und/oder den Abruf durch andere Staaten im
Allgemeinen Standarddatenformat zur Verfügung. Die Architektur basiert auf einem "any-to-any"-
Kommunikationsmodell. Es gibt weder einen Zentralserver noch eine zentralisierte Datenbank zur
Speicherung der DNA-Profile.
                                Abbildung 1: Topologie des DNA-Datenaustauschs
                                                        1038
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Zusätzlich zur Erfüllung interner rechtlicher Auflagen der Staaten kann jeder Staat entscheiden,
welche Art von Hardware und Software bei der Konfiguration seines Standorts eingesetzt werden
sollte, um den Anforderungen von Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und
Fahrzeugregisterdaten] gerecht zu werden.
5.3.        Sicherheitsstandards und Datenschutz
Drei Ebenen von Sicherheitsaspekten wurden geprüft und umgesetzt.
5.3.1.      Datenebene
Die von den einzelnen Staaten bereitgestellten DNA-Profildaten müssen mit einem gemeinsamen
Datenschutzstandard übereinstimmen, sodass der anfragende Staat eine Information hauptsächlich
über Übereinstimmung oder Nichtübereinstimmung (HIT oder No-HIT) erhält, wobei im Trefferfall
(HIT) zugleich eine Identifizierungsnummer ohne personenbezogene Daten übermittelt wird. Die
weiteren Ermittlungen nach einer Treffermeldung werden auf bilateraler Ebene entsprechend den
internen rechtlichen und organisatorischen Vorschriften, denen die nationalen Standorte der
betreffenden Staaten unterliegen, geführt.
5.3.2.      Kommunikationsebene
Nachrichten mit DNA-Profil-Informationen (Anfragen und Antworten) werden anhand eines dem
Stand der Technik entsprechenden Mechanismus, der offenen Standards wie beispielsweise s/MIME
entspricht, verschlüsselt, bevor sie an die betreffenden Stellen der anderen Staaten übermittelt
werden.
5.3.3.      Übermittlungsebene
                                                        1039
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Alle verschlüsselten Nachrichten, die DNA-Profil-Informationen enthalten, werden den Standorten
der anderen Staaten über ein VPN-(virtuelles privates Netzwerk)-Tunnelsystem zugeleitet, das auf
internationaler Ebene von einem vertrauenswürdigen Netzbetreiber verwaltet wird; für die
Einrichtung einer sicheren Verbindung zu diesem Tunnelsystem sind die einzelnen Staaten zuständig.
Dieses VPN-Tunnelsystem hat keinen Verbindungspunkt mit dem offenen Internet.
5.4.        Für den Verschlüsselungsmechanismus zu verwendende Protokolle und Standards: S/MIME
und dazugehörige Softwarepakete
Zur Verschlüsselung von Nachrichten mit DNA-Profil-Informationen wird der offene Standard
s/MIME, der den "de facto"-E-Mailstandard SMTP ergänzt, verwendet. Das Protokoll s/MIME (V3)
unterstützt signierte Empfangsbestätigungen, Sicherheitsmarke (Security Label) und gesicherte
Mailinglisten und basiert auf der Cryptographic Message Syntax (CMS), einer Spezifikation der
Internet Engineering Task Force (IETF) für kryptografisch geschützte Nachrichten. Es kann zur
digitalen Signatur, Prüfsummenerstellung, Authentifizierung oder Verschlüsselung von digitalen
Daten jeglicher Form verwendet werden.
Das für den s/MIME-Mechanismus verwendete Zertifikat muss dem Standard X.509 entsprechen.
Um einheitliche Standards und Verfahren mit anderen Prümer Anwendungen sicherzustellen, gelten
für s/MIME-Verschlüsselungsvorgänge oder zur Verwendung unterschiedlicher kommerzieller
Standardprodukte (Commercial Product of the Shelves – COTS) folgende Bearbeitungsregeln:
–            Die Reihenfolge der Arbeitsvorgänge ist: erst verschlüsseln, dann signieren.
–            Die Verschlüsselungsalgorithmen AES (Advanced Encryption Standard) mit einer
             Schlüssellänge von 256 Bit und RSA mit einer Schlüssellänge von 1024 Bit werden jeweils
             für die symmetrische und die asymmetrische Verschlüsselung verwendet.
–            Der Hash-Algorithmus SHA-1 wird benutzt.
Die s/MIME-Funktionalität ist bereits Bestandteil der überwiegenden Mehrzahl moderner E-Mail-
Softwarepakete einschließlich Outlook, Mozilla Mail sowie Netscape Communicator 4.x und bietet
eine Interoperabilität mit allen gängigen E-Mail-Softwarepaketen.
Aufgrund der einfachen Integration von s/MIME in die nationale IT-Infrastruktur an allen Standorten
der Staaten wurde es als funktionsfähiger Mechanismus zur Realisierung der Sicherheitsstufe der
Kommunikation ausgewählt. Um das Ziel „Konzeptnachweis (Proof of Concept)“ effizienter zu
erreichen und Kosten zu senken, wurde jedoch der offene Standard Java Mail API für den Prototyp
des DNA-Datenaustauschs gewählt. JavaMail API ermöglicht eine einfache Ver- und Entschlüsselung
von E-Mails unter Einsatz von s/MIME und/oder OpenPGP. Es ist beabsichtigt, eine einzelne, leicht
zu nutzende Schnittstelle für E-Mail-Clients bereitzustellen, die verschlüsselte E-Mails in den beiden
geläufigsten E-Mail-Verschlüsselungsformaten verschicken und erhalten sollen. Daher genügen alle
dem Stand der Technik entsprechenden Implementierungen der JavaMail-API den Anforderungen
gemäß Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten],
beispielsweise das Produkt Bouncy Castle JCE (Java Cryptographic Extension), das genutzt wird, um
s/MIME für den Prototyp des DNA-Datenaustauschs zwischen allen Staaten zu implementieren.
5.5.        Anwendungsarchitektur
                                                        1040
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Jeder Staat stellt jedem anderen Staat einen Satz (Set) standardisierter DNA-Profildaten zur
Verfügung, die dem aktuellen gemeinsamen ICD entsprechen. Dies kann entweder durch
Bereitstellung einer logischen Sicht (logical view) der eigenen nationalen Datenbank erfolgen, oder
aber durch Einrichtung einer physisch exportierten Datenbank (Indexdatenbank).
Anhand der vier Hauptkomponenten — E-Mail Server/s/MIME, Anwendungsserver, Data Structure
Area für den Abruf/die Eingabe von Daten und zur Registrierung der eingehenden/ausgehenden
Nachrichten, sowie Match Engine – wird die gesamte Anwendungslogik anbieterunabhängig
implementiert.
Um allen Staaten eine unkomplizierte Integration der Komponente in ihre jeweiligen nationalen
Standorte zu ermöglichen, wurde die festgelegte gemeinsame Funktionalität anhand von Open-
Source-Komponenten implementiert, die von den einzelnen Staaten entsprechend ihrer jeweiligen
nationalen IT-Politik und ihren Vorschriften ausgewählt werden können. Aufgrund der
anbieterunabhängigen Merkmale, die zu implementieren sind, um Zugang zu den Indexdatenbanken
mit den DNA-Profilen zu erhalten, die unter Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck-
und Fahrzeugregisterdaten] fallen, genießt jeder Staat Entscheidungsfreiheit bei der Wahl seiner
Hardware und Software-Plattform, einschließlich der Datenbank- und Betriebssysteme.
Für den DNA-Datenaustausch wurde ein Prototyp entwickelt und auf dem bestehenden
gemeinsamen Netzwerk mit Erfolg getestet. Die Version 1.0 wurde in die Produktionsumgebung
eingebunden und befindet sich im täglichen operativen Einsatz. Die Staaten können dieses
gemeinsam entwickelte Produkt nutzen oder aber ihre eigenen Produkte entwickeln. Die
gemeinsamen Produktkomponenten werden gewartet, bedarfsgerecht angepasst und entsprechend
den im Wandel befindlichen informationstechnischen, forensischen bzw. polizeifachlichen
Anforderungen weiterentwickelt.
                           Abbildung 2: Überblick über die Anwendungstopologie
5.6.        Für die Anwendungsarchitektur zu verwendende Protokolle und Standards
5.6.1.      XML
Für den DNA-Datenaustausch wird in vollem Umfang das XML-Schema verwendet, das den SMTP-E-
Mail-Nachrichten als Attachment beigefügt wird. XML (eXtensible Markup Language) ist eine vom
                                                        1041
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
W3C empfohlene allgemeine Markup-Sprache (Bezeichnungssprache) zur Schaffung spezieller
Markup-Sprachen, mit denen viele verschiedene Arten von Daten beschrieben werden können. Das
für den Austausch zwischen allen Staaten geeignete DNA-Profil wird im ICD-Dokument anhand von
XML und dem XML-Schema beschrieben.
5.6.2.      ODBC
Open DataBase Connectivity (ODBC) ist eine auf Standardsoftware gestützte API-Methode für den
Zugang zu Datenbankverwaltungssystemen und macht sie unabhängig von Programmiersprachen,
Datenbanken und Betriebssystemen. Allerdings hat ODBC auch einige Nachteile. Die Verwaltung
einer großen Anzahl von Client-Maschinen kann dazu führen, dass eine Vielzahl von Treibern
(Drivers) und DLL einbezogen werden. Diese Komplexität kann den mit der Systemverwaltung
verbundenen Aufwand erhöhen.
5.6.3.      JDBC
Java DataBase Connectivity (JDBC) ist eine API für die Programmiersprache Java, die definiert, auf
welche Weise ein Client Zugang zu einer Datenbank erhält. Im Gegensatz zu ODBC erfordert JDBC
nicht die Verwendung eines bestimmten Satzes von lokalen DLL im Desktop.
Die Geschäftslogik der Bearbeitung von DNA-Profil-Anfragen und Antworten an jedem Standort der
Staaten veranschaulicht die folgende Zeichnung. Sowohl die bei einer Anfrage als auch bei einer
Antwort generierten Datenflüsse interagieren mit einem neutralen Datenbereich, der
unterschiedliche Datenpools mit einer gemeinsamen Datenstruktur umfasst.
       Abbildung 3: Übersicht über den Anwendungs-Workflow im Standort der einzelnen Staaten
5.7.        Kommunikationsumgebung
5.7.1.      Gemeinsames Kommunikationsnetzwerk: TESTA und seine Nachfolgeinfrastruktur
Für den DNA-Austausch nutzt die Anwendung E-Mails – ein asynchroner Mechanismus – zur
Übermittlung von Anfragen und zur Entgegennahme von Antworten zwischen den Staaten. Da alle
                                                        1042
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Staaten zumindest einen nationalen Zugangspunkt zu dem TESTA-Netzwerk haben, wird dieses für
den DNA-Datenaustausch genutzt. TESTA bietet mit seinem E-Mail-Relay eine Reihe von
Mehrwertdiensten. Neben dem Hosting TESTA-spezifischer E-Mail-Boxen ist die Infrastruktur in der
Lage, Mailing-Verteilerlisten und Routing-Regelungen (Routing Policies) zu implementieren. Damit
kann TESTA als Clearingstelle für Nachrichten eingesetzt werden, die an Behörden innerhalb der EU-
weiten Domäne adressiert sind. Es können auch Virenprüffunktionen eingerichtet werden.
Das durch eine Firewall geschützte TESTA E-Mail-Relay ist auf einer Hardware-Plattform mit hoher
Verfügbarkeit aufgebaut, die sich im zentralen Standort der TESTA-Anwendung befindet. Mit den
TESTA-Domänennamensystemen (DNS) werden Ressourcen-Locatoren für IP-Adressen gelöst und
Probleme von Nutzern und Anwendungen verdeckt.
5.7.2.      Sicherheitserwägungen
Im TESTA-Umfeld wurde das Konzept eines virtuellen privaten Netzwerks (VPN) umgesetzt. Die für
den Aufbau dieses VPN verwendete Tag-Switching-Technologie wird weiterentwickelt werden, um
den IETF-Standard Multi-Protocol Label Switching (MPLS) zu unterstützen.
MPLS ist eine auf dem IETF-Standard basierende Technologie, die den Datenfluss im Netzwerk durch
Vermeidung der Paketanalyse durch Zwischen-Router ("Hops") beschleunigt. Dies erfolgt auf der
Grundlage sogenannter Labels (Kennsätze), die durch Edge-Router des Backbones an das Datenpaket
angehängt werden, auf der Basis der Informationen, die in der FIB (Forwarding Information Base)
gespeichert sind. Labels werden auch zur Einrichtung von VPN verwendet.
MPLS kombiniert die Vorteile des Layer-3-Routing mit denen des Layer-2-Switching. Da IP-Adressen
beim Durchlaufen des Backbones nicht evaluiert werden, werden von MPLS keine Beschränkungen
für IP-Adressierung auferlegt.
                                                        1043
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Darüber hinaus werden E-Mails im TESTA-Netzwerk durch einen s/MIME-gesteuerten
Verschlüsselungsmechanismus geschützt. Ohne Schlüssel und das erforderliche Zertifikat können
verschlüsselte Nachrichten in diesem Netzwerk nicht entschlüsselt werden.
5.7.3.      Für das Kommunikationsnetzwerk zu verwendende Protokolle und Standards
5.7.3.1. SMTP
SMTP ist De-Facto-Standard für die Übermittlung von E-Mails über das Internet. SMTP ist ein relativ
einfaches, textbasiertes Protokoll, bei dem ein oder mehrere Empfänger einer Nachricht angegeben
werden, woraufhin der Text der Nachricht übermittelt wird. SMTP verwendet den TCP-Port 25
entsprechend der IETF-Spezifikation. Zur Bestimmung des SMTP-Servers für einen bestimmten
Domänennamen wird der MX-(Mail eXchange)-DNS-(Domain Name Systems)-Record verwendet.
Da dieses Protokoll ursprünglich ausschließlich ASCII-textbasiert war, gab es Schwierigkeiten mit
binären Dateien. Zur Aufbereitung binärer Dateien im Hinblick auf ihre Übermittlung durch SMTP
wurden Standards wie MIME ausgearbeitet. Gegenwärtig unterstützen die meisten SMTP-Server die
8BITMIME- und s/MIME-Erweiterungen, sodass binäre Dateien fast ebenso einfach wie "Nur Text"
(plain text) übermittelt werden können. Die Arbeitsabläufe für s/MIME-Operationen werden im
Abschnitt über s/MIME (siehe Abschnitt 5.4) beschrieben.
SMTP ist ein „Push“-Protokoll, d. h., es bietet nicht die Möglichkeit, auf Verlangen von einem
Remote-Server Nachrichten abzurufen („pull“). Um dies zu ermöglichen, muss der Mail-Client POP3
oder IMAP benutzen. Es wurde beschlossen, zur Implementierung des DNA-Datenaustauschs das
Protokoll POP3 zu verwenden.
5.7.3.2. POP
Lokale E-Mail-Clients verwenden die Version 3 des Post Office Protocol (POP3), ein Internet-
Standardprotokoll (der Anwendungsschicht), zum Abruf einer E-Mail von einem Remote-Server über
eine TCP/IP-Verbindung. Unter Verwendung des SMTP-Submit-Profils des SMTP-Protokolls können
E-Mail-Clients Nachrichten über das Internet oder interne Firmennetze übermitteln. MIME bildet
den Standard für Attachments und Nicht-ASCII-Texte bei der Übermittlung von E-Mails. Obgleich
weder POP3 noch SMTP MIME-formatierte E-Mails benötigen, erfolgt der E-Mail-Verkehr im Internet
im Wesentlichen MIME-formatiert, sodass POP-Clients in der Lage sein müssen, MIME zu verstehen
und anzuwenden. Die gesamte Kommunikationsumgebung nach Teil drei Titel II [Austausch von
DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten] wird daher die Komponenten des POP integrieren.
5.7.4.      Zuweisung der Netzwerkadressen
Operative Umgebung
Die europäische IP-Registrierungsbehörde RIPE hat TESTA unlängst einen speziellen Subnet-
Adressenblock – halbe Klasse B – zugewiesen. Die Zuordnung von IP-Adressen an die Staaten erfolgt
im Allgemeinen nach einem geografischen Schema in Europa. Der Datenaustausch zwischen Staaten
im Rahmen von Teil drei Titel II [Austausch von DNA-, Fingerabdruck- und Fahrzeugregisterdaten]
erfolgt im Wege eines EU-weiten logisch geschlossenen IP-Netzwerks.
Testumgebung
                                                        1044
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Damit allen angeschlossenen Staaten eine reibungslos funktionierende Operationsumgebung
geboten werden kann, ist es erforderlich, für neue Staaten, die ihre Teilnahme an dem
Datenaustausch vorbereiten, eine auf dem geschlossenen Netzwerk aufbauende Testumgebung zu
schaffen. Es wurde eine Vorlage mit Parametern, darunter IP-Adressen, Netzeinstellungen, E-Mail-
Domänen sowie Benutzerkonten, festgelegt, die in den betreffenden Standorten der Staaten
eingerichtet werden sollten. Zudem wurde für Testzwecke ein Satz von „Pseudo“-DNA-Profilen
erstellt.
5.7.5.      Konfigurationsparameter
Es wurde ein sicheres E-Mail-System auf der Grundlage der Domäne eu-admin.net eingerichtet.
Diese Domäne und die assoziierten Adressen sind vor einem Zugriff durch Stellen außerhalb der EU-
weiten TESTA-Domäne geschützt, da die betreffenden Namen nur dem zentralen DNS-Server von
TESTA bekannt sind, der vom Internet abgeschirmt ist.
Die Zuordnung (Mapping) dieser TESTA-Site-Adressen ("host names") zu den IP-Adressen wird vom
TESTA-DNS-Dienst vorgenommen. Für jede lokale Domäne wird ein Mail-Eintrag in diesen zentralen
DNS-Server von TESTA eingefügt, sodass alle an die lokalen TESTA-Domänen geschickten E-Mail-
Nachrichten dem zentralen Mail-Relay von TESTA zugeleitet werden. Dieses zentrale Mail-Relay
leitet sie dann anhand der E-Mail-Adressen der lokalen Domäne an den speziellen E-Mail-Server der
lokalen Domäne weiter. Durch dieses Verfahren zur Übermittlung von E-Mails durchlaufen
vertrauliche Informationen ausschließlich die EU-weite geschlossene Netzwerkinfrastruktur und
nicht das unsichere Internet.
In allen Standorten der Staaten ist es erforderlich, Subdomänen (Fett- und Kursivdruck) einzurichten,
die der folgenden Syntax entsprechen:
„application-type.State-code.pruem.testa.eu“, wobei
„State-code“ den Wert des aus zwei Buchstaben zusammengesetzten Staatencodes annimmt (z. B.
AT, BE usw.) und
„application-type“ einen der folgenden Werte annimmt: DNA, FP und CAR.
In Anwendung der oben genannten Syntax erhalten die Subdomänen der Staaten folgende Form:
Syntax der Subdomänen der Staaten
State       Sub Domains                          Comments
BE          dna.be.pruem.testa.eu
            fp.be.pruem.testa.eu
            car.be.pruem.testa.eu
            test.dna.be.pruem.testa.eu
                                                        1045
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            test.fp.be.pruem.testa.eu
            test.car.be.pruem.testa.eu
BG          dna.bg.pruem.testa.eu
            fp.bg.pruem.testa.eu
            car.bg.pruem.testa.eu
            test.dna.bg.pruem.testa.eu
            test.fp.bg.pruem.testa.eu
            test.car.bg.pruem.testa.eu
CZ          dna.cz.pruem.testa.eu
            fp.cz.pruem.testa.eu
            car.cz.pruem.testa.eu
            test.dna.cz.pruem.testa.eu
            test.fp.cz.pruem.testa.eu
            test.car.cz.pruem.testa.eu
DK          dna.dk.pruem.testa.eu
            fp.dk.pruem.testa.eu
            car.dk.pruem.testa.eu
            test.dna.dk.pruem.testa.eu
            test.fp.dk.pruem.testa.eu
            test.car.dk.pruem.testa.eu
DE          dna.de.pruem.testa.eu
            fp.de.pruem.testa.eu
            car.de.pruem.testa.eu
                                                        1046
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            test.dna.de.pruem.testa.eu
            test.fp.de.pruem.testa.eu
            test.car.de.pruem.testa.eu
EE          dna.ee.pruem.testa.eu
            fp.ee.pruem.testa.eu
            car.ee.pruem.testa.eu
            test.dna.ee.pruem.testa.eu
            test.fp.ee.pruem.testa.eu
            test.car.ee.pruem.testa.eu
IE          dna.ie.pruem.testa.eu
            fp.ie.pruem.testa.eu
            car.ie.pruem.testa.eu
            test.dna.ie.pruem.testa.eu
            test.fp.ie.pruem.testa.eu
            test.car.ie.pruem.testa.eu
EL          dna.el.pruem.testa.eu
            fp.el.pruem.testa.eu
            car.el.pruem.testa.eu
            test.dna.el.pruem.testa.eu
            test.fp.el.pruem.testa.eu
            test.car.el.pruem.testa.eu
ES          dna.es.pruem.testa.eu
            fp.es.pruem.testa.eu
                                                        1047
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            car.es.pruem.testa.eu
            test.dna.es.pruem.testa.eu
            test.fp.es.pruem.testa.eu
            test.car.es.pruem.testa.eu
FR          dna.fr.pruem.testa.eu
            fp.fr.pruem.testa.eu
            car.fr.pruem.testa.eu
            test.dna.fr.pruem.testa.eu
            test.fp.fr.pruem.testa.eu
            test.car.fr.pruem.testa.eu
HR          dna.hr.pruem.testa.eu
            fp.hr.pruem.testa.eu
            car.hr.pruem.testa.eu
            test.dna.hr.pruem.testa.eu
            test.fp.hr.pruem.testa.eu
            test.car.hr.pruem.testa.eu
IT          dna.it.pruem.testa.eu
            fp.it.pruem.testa.eu
            car.it.pruem.testa.eu
            test.dna.it.pruem.testa.eu
            test.fp.it.pruem.testa.eu
            test.car.it.pruem.testa.eu
CY          dna.cy.pruem.testa.eu
                                                        1048
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            fp.cy.pruem.testa.eu
            car.cy.pruem.testa.eu
            test.dna.cy.pruem.testa.eu
            test.fp.cy.pruem.testa.eu
            test.car.cy.pruem.testa.eu
LV          dna.lv.pruem.testa.eu
            fp.lv.pruem.testa.eu
            car.lv.pruem.testa.eu
            test.dna.lv.pruem.testa.eu
            test.fp.lv.pruem.testa.eu
            test.car.lv.pruem.testa.eu
LT          dna.lt.pruem.testa.eu
            fp.lt.pruem.testa.eu
            car.lt.pruem.testa.eu
            test.dna.lt.pruem.testa.eu
            test.fp.lt.pruem.testa.eu
            test.car.lt.pruem.testa.eu
LU          dna.lu.pruem.testa.eu
            fp.lu.pruem.testa.eu
            car.lu.pruem.testa.eu
            test.dna.lu.pruem.testa.eu
            test.fp.lu.pruem.testa.eu
            test.car.lu.pruem.testa.eu
                                                        1049
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
HU          dna.hu.pruem.testa.eu
            fp.hu.pruem.testa.eu
            car.hu.pruem.testa.eu
            test.dna.hu.pruem.testa.eu
            test.fp.hu.pruem.testa.eu
            test.car.hu.pruem.testa.eu
MT          dna.mt.pruem.testa.eu
            fp.mt.pruem.testa.eu
            car.mt.pruem.testa.eu
            test.dna.mt.pruem.testa.eu
            test.fp.mt.pruem.testa.eu
            test.car.mt.pruem.testa.eu
NL          dna.nl.pruem.nl.testa.eu
            fp.nl.pruem.testa.eu
            car.nl.pruem.testa.eu
            test.dna.nl.pruem.testa.eu
            test.fp.nl.pruem.testa.eu
            test.car.nl.pruem.testa.eu
AT          dna.at.pruem.testa.eu
            fp.at.pruem.testa.eu
            car.at.pruem.testa.eu
            test.dna.at.pruem.testa.eu
            test.fp.at.pruem.testa.eu
                                                        1050
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            test.car.at.pruem.testa.eu
PL          dna.pl.pruem.testa.eu
            fp.pl.pruem.testa.eu
            car.pl.pruem.testa.eu
            test.dna.pl.pruem.testa.eu
            test.fp.pl.pruem.testa.eu
            test.car.pl.pruem.testa.eu
PT          dna.pt.pruem.testa.eu
            fp.pt.pruem.testa.eu
            car.pt.pruem.testa.eu
            test.dna.pt.pruem.testa.eu
            test.fp.pt.pruem.testa.eu
            test.car.pt.pruem.testa.eu
RO          dna.ro.pruem.testa.eu
            fp.ro.pruem.testa.eu
            car.ro.pruem.testa.eu
            test.dna.ro.pruem.testa.eu
            test.fp.ro.pruem.testa.eu
            test.car.ro.pruem.testa.eu
SI          dna.si.pruem.testa.eu
            fp.si.pruem.testa.eu
            car.si.pruem.testa.eu
            test.dna.si.pruem.testa.eu
                                                        1051
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            test.fp.si.pruem.testa.eu
            test.car.si.pruem.testa.eu
SK          dna.sk.pruem.testa.eu
            fp.sk.pruem.testa.eu
            car.sk.pruem.testa.eu
            test.dna.sk.pruem.testa.eu
            test.fp.sk.pruem.testa.eu
            test.car.sk.pruem.testa.eu
FI          dna.fi.pruem.testa.eu
            fp.fi.pruem.testa.eu
            car.fi.pruem.testa.eu
            test.dna.fi.pruem.testa.eu
            test.fp.fi.pruem.testa.eu
            test.car.fi.pruem.testa.eu
SE          dna.se.pruem.testa.eu
            fp.se.pruem.testa.eu
            car.se.pruem.testa.eu
            test.dna.se.pruem.testa.eu
            test.fp.se.pruem.testa.eu
            test.car.se.pruem.testa.eu
UK          dna.uk.pruem.testa.eu
            fp.uk.pruem.testa.eu
            car.uk.pruem.testa.eu
                                                        1052
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            test.dna.uk.pruem.testa.eu
            test.fp.uk.pruem.testa.eu
            test.car.uk.pruem.testa.eu
                KAPITEL 2: Austausch daktyloskopischer Daten (Schnittstellenkontrolldokument)
Mit dem folgenden Schnittstellenkontrolldokument sollen die Anforderungen für den Austausch
daktyloskopischer Daten zwischen den Automatisierten Fingerabdruck-Identifizierungs-Systemen
(AFIS) der Staaten festgelegt werden. Es stützt sich auf die Interpol-Implementierung des ANSI/NIST-
ITL 1-2000-Standards (INT-I, Version 4.22b).
In dieser Fassung werden alle grundlegenden Definitionen für logische Datensätze der Typen Typ 1,
Typ 2, Typ 4, Typ 9, Typ 13 und Typ 15 erfasst, die für eine Fingerabdruckverarbeitung erforderlich
sind, die sich auf Bilder und Minutien stützt.
1.          Übersicht über den Dateiinhalt
Eine Fingerabdruckdatei besteht aus verschiedenen logischen Datensätzen. Im ursprünglichen
ANSI/NIST-ITL 1-2000-Standard gibt es 16 Typen von Datensätzen. Zwischen den Datensätzen und
zwischen den Feldern und Unterfeldern innerhalb der Datensätze werden geeignete ASCII-
Trennzeichen verwendet.
Nur 6 Datensatz-Typen werden für den Informationsaustausch zwischen der Sendestelle und der
Empfangsstelle verwendet:
                       Typ 1      →     Transaktionsinformationen
                       Typ 2      →     Alphanumerische Personen-/Falldaten
                       Typ 4      →     Hochauflösende           Fingerabdruckbilder            in
                                        Grautönen
                       Typ 9      →     Minutiendatensatz
                       Typ 13     →     Datensatz mit Bildern von Fingerabdruck- und
                                        Handflächenabdruckspuren in variabler Auflösung
                       Typ 15     →     Datensatz mit Bildern von Handflächenabdrücken
                                        in variabler Auflösung
1.1.        Typ 1 – File Header
                                                        1053
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieser Datensatz enthält Routing-Informationen und Informationen zur Beschreibung der Struktur
der übrigen Datei. In dieser Datensatzart werden ferner die Transaktionstypen definiert, die unter
die folgenden Kategorien fallen:
1.2.        Typ 2 – Descriptive Text
Dieser Datensatz enthält Textinformationen, die für die Sende- und die Empfangsstellen von
Interesse sind.
1.3.        Type-4 — High resolution greyscale image
Dieser Datensatz dient zum Austausch hochauflösender Fingerabdruckbilder (500 Pixel/Inch) in
Graustufen (8 Bit). Die Fingerabdruckbilder werden mit dem WSQ-Algorithmus in einem Verhältnis
von nicht mehr als 15:1 komprimiert. Andere Algorithmen für die Komprimierung oder
nichtkomprimierte Bilder dürfen nicht verwendet werden.
1.4.        Typ 9 – Minutiæ Record
Typ-9-Datensätze dienen zum Austausch von Merkmalen der Papillarlinien oder Minutien. Mit
diesen Datensätzen wird zum einen bezweckt, eine unnötige Doppelung von AFIS-
Kodierungsprozessen zu vermeiden, und zum anderen, die Übertragung von AFIS-Codes, die weniger
Daten enthalten als die entsprechenden Bilder, zu ermöglichen.
1.5.        Typ 13 – Variable-Resolution Latent Image Record
Diese Datensätze werden verwendet, um Fingerabdruckspuren und Handflächenabdruckspuren in
variabler Auflösung zusammen mit alphanumerischen Textinformationen zu übermitteln. Die Scan-
Auflösung der Bilder beträgt 500 Pixel/Inch mit 256 Graustufen. Wenn die Qualität des Spurenbildes
dafür ausreicht, wird es mit einem WSQ-Algorithmus komprimiert. Erforderlichenfalls kann die
Bildauflösung durch gegenseitige Vereinbarung auf mehr als 500 Pixel/Inch und mehr als 256
Graustufen ausgeweitet werden. Für diesen Fall wird dringend empfohlen, JPEG-2000 zu verwenden
(siehe Anlage 7).
1.6.        Typ 15 – Variable-Resolution Palmprint Image Record
Datensätze mit nummerierten Feldern werden verwendet, um Handabdruckbilder in variabler
Auflösung zusammen mit alphanumerischen Textinformationen auszutauschen. Die Scan-Auflösung
der Bilder beträgt 500 Pixel/Inch mit 256 Graustufen. Für ein möglichst geringes Datenaufkommen
werden alle Handabdruckbilder mit einem WSQ-Algorithmus komprimiert. Erforderlichenfalls kann
die Bildauflösung durch gegenseitige Vereinbarung auf mehr als 500 Pixel/Inch und mehr als 256
Graustufen ausgeweitet werden. Für diesen Fall wird dringend empfohlen, JPEG-2000 zu verwenden
(siehe Anlage 7).
2.          Datensatz-Format
Eine Transaktionsdatei besteht aus einem oder mehreren logischen Datensätzen. Für jeden
logischen Datensatz in der Datei müssen mehrere für den Datensatztyp geeignete
Informationsfelder vorhanden sein. Jedes Informationsfeld kann ein oder mehrere grundlegende
Informationselemente mit einheitlichem Wert enthalten. Zusammen werden diese Elemente
                                                        1054
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
verwendet, um unterschiedliche Aspekte der in dem Feld enthaltenen Daten deutlich zu machen. Ein
Informationsfeld kann auch aus einem oder mehreren Informationselementen bestehen, die
zusammengruppiert und innerhalb eines Felds mehrfach wiederholt werden. Eine solche Gruppe von
Informationselementen ist als Unterfeld bekannt. Ein Informationsfeld kann somit aus einem oder
mehreren Unterfeldern mit Informationselementen bestehen.
2.1.        Informationstrennzeichen (Information Separators)
In den logischen Datensätzen mit nummerierten Feldern wird die Abgrenzung der Informationen
durch vier ASCII-Informationstrennzeichen erreicht. Bei den voneinander abgegrenzten
Informationen kann es sich um Elemente innerhalb eines Felds oder Unterfelds, um Felder innerhalb
eines logischen Datensatzes oder um mehrfach vorkommende Unterfelder handeln. Diese
Informationstrennzeichen sind im ANSI-Standard X3.4 definiert. Die Zeichen werden verwendet, um
Informationen logisch voneinander abzugrenzen und festzulegen. In einem hierarchischen Bezug
betrachtet ist das Dateitrennzeichen „FS“ (File Separator) das umfassendste Trennzeichen, gefolgt
vom Gruppentrennzeichen „GS“ (Group Separator), dem Datensatztrennzeichen „RS“ (Record
Separator) und schließlich dem Einheitentrennzeichen „US“ (Unit Separator). In Tabelle 1 sind diese
ASCII-Trennzeichen und eine Beschreibung ihrer Verwendung in dem vorliegenden Standard
enthalten.
Informationstrennzeichen sind ihrer Funktion nach als Angabe der darauf folgenden Datenart zu
sehen. Das Zeichen „US“ grenzt einzelne Informationselemente innerhalb eines Felds oder
Unterfelds voneinander ab. Es zeigt an, dass das nächste Informationselement Bestandteil der Daten
dieses Felds oder Unterfelds ist. Bei mehrfachen Unterfeldern innerhalb eines Felds, die durch das
Zeichen „RS“ voneinander abgegrenzt werden, wird mit dem Zeichen der Beginn der nächsten
Gruppe sich wiederholender Informationselemente angezeigt. Das Trennzeichen „GS“, das zwischen
Informationsfeldern verwendet wird, zeigt den Beginn eines neuen Felds vor der
Feldidentifizierungsnummer an, die erscheinen soll. Auf die gleiche Weise wird der Beginn eines
neuen logischen Datensatzes durch das Trennzeichen „FS“ angezeigt.
Die vier Zeichen haben nur eine Bedeutung, wenn sie als Trennzeichen für Datenelemente in den
Feldern der ASCII-Textrecords verwendet werden. Die Trennzeichen haben in binären
Bilddatensätzen und binären Feldern keine besondere Bedeutung, sie gehören lediglich zu den
ausgetauschten Daten.
Normalerweise sollte es keine leeren Felder oder Informationselemente geben, daher sollte
zwischen allen Datenelementen lediglich ein Trennzeichen stehen. Die Ausnahme von dieser Regel
liegt vor, wenn die Daten in Feldern oder Informationselemente in einer Transaktion nicht verfügbar
sind, fehlen oder fakultativ sind und die Transaktion nicht davon abhängt, ob diese spezifischen
Daten vorhanden sind. In diesen Fällen erscheinen mehrfache und nebeneinanderliegende
Trennzeichen zusammen; es ist nicht erforderlich, zwischen den Trennzeichen fiktive Daten
einzufügen.
Für die Definition eines Felds, das aus drei Informationselementen besteht, gilt Folgendes. Fehlt die
Information für das zweite Informationselement, so würden zwei nebeneinanderstehende
Informationstrennzeichen „US“ zwischen dem ersten und dem dritten Informationselement
erscheinen. Würde sowohl das zweite als auch das dritte Informationselement fehlen, so sollten drei
Trennzeichen verwendet werden, nämlich zwei „US“-Trennzeichen zusätzlich zu dem
abschließenden Trennzeichen für das Feld oder Unterfeld. Allgemein lässt sich sagen, dass die
                                                        1055
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
entsprechende Zahl von Trennzeichen eingefügt werden sollte, wenn ein oder mehr obligatorische
oder fakultative Informationselemente für ein Feld oder Unterfeld nicht vorhanden sind.
Es können zwei oder mehr der vier zur Verfügung stehenden Trennzeichen nebeneinander
kombiniert werden. Wenn Daten für Informationselemente, Unterfelder oder Felder fehlen oder
nicht zur Verfügung stehen, muss es ein Trennzeichen weniger geben als die erforderliche Zahl der
Datenelemente, Unterfelder oder Felder.
Tabelle 1: Verwendete Trennzeichen
Code          Typ                    Beschreibung                     Hexadezimalwert              Dezimalwert
US            Unit Separator         Separates         information 1F                              31
                                     items
RS            Record Separator       Separates subfields              1E                           30
GS            Group Separator        Separates fields                 1D                           29
FS            File Separator         Separates logical records        1C                           28
2.2.        Datensatzlayout
Bei logischen Datensätzen mit nummerierten Feldern muss jedes verwendete Informationsfeld
gemäß diesem Standard nummeriert werden. Das Format für jedes Feld muss aus der Nummer des
Datensatztyps, gefolgt von einem Punkt „.“, einer Feldnummer gefolgt von einem Doppelpunkt „:“,
gefolgt von der dem Feld entsprechenden Information bestehen. Die Feldnummer kann aus einer
Zahl mit den Ziffern 1 bis 9 zwischen dem Punkt „.“ und dem Doppelpunkt „:“ bestehen. Die
Feldnummer ist als vorzeichenloser Ganzzahlenwert zu betrachten. Dies bedeutet, dass die
Feldnummer „2.123:“ der Feldnummer „2.000000123:“ entspricht und in der gleichen Weise
ausgelegt werden sollte.
Zu Illustrationszwecken in diesem Dokument wird eine dreistellige Zahl für die Felder verwendet, die
in jedem der beschriebenen nummerierten logischen Datensätze enthalten sind. Feldnummern
haben die Form „TT.xxx:“, wobei „TT“ für den Datensatztyp mit einem oder zwei Zeichen steht,
gefolgt von einem Punkt. Die nächsten drei Zeichen enthalten die entsprechende Feldnummer,
gefolgt von einem Doppelpunkt. Die beschreibenden ASCII-Informationen oder die Bilddaten folgen
auf den Doppelpunkt.
Die logischen Typ-1- und Typ-2-Datensätze enthalten nur ASCII-Textdatenfelder. Die gesamte Länge
des Datensatzes (einschließlich Feldnummern, Doppelpunkten und Trennzeichen) wird als erstes
ASCII-Feld innerhalb dieser Datensatztypen verzeichnet. Das Kontrollzeichen des ASCII-
Dateitrennzeichens „FS“ (das das Ende des logischen Datensatzes oder der Transaktion bezeichnet)
folgt auf das letzte Byte der ASCII-Information und wird in die Länge des Datensatzes mit
einbezogen.
                                                        1056
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Im Gegensatz zum Konzept der nummerierten Felder enthält der Typ-4-Datensatz ausschließlich
binäre Daten, die als geordnete binäre Felder mit fester Länge verzeichnet werden. Die gesamte
Länge des Datensatzes wird im ersten binären Feld mit vier Bytes eines jeden Datensatzes
verzeichnet. Bei diesem binären Datensatz wird weder die Datensatznummer mit dem Punkt noch
die Feldnummer und der darauf folgende Doppelpunkt verzeichnet. Darüber hinaus werden die vier
Trennzeichen („US“, „RS“, „GS“ oder „FS“) ausschließlich als binäre Daten interpretiert, da alle
Feldlängen dieses Datensatzes entweder festgelegt oder spezifiziert sind. Das Trennzeichen „FS“ darf
bei dem binären Datensatz nicht als Datensatztrennzeichen oder Zeichen für das Transaktionsende
verwendet werden.
3.          Typ-1-Datensatz: File Header
Dieser Datensatz beschreibt die Dateistruktur, den Dateityp und andere wichtige Informationen. Der
Zeichensatz für Typ-1-Felder darf nur den 7-Bit-ANSI-Code für den Informationsaustausch enthalten.
3.1.        Felder für Typ-1-Datensatz
3.1.1.      Feld 1.001: Logical Record Length (LEN)
Dieses Feld enthält die Gesamtzahl der Bytes im gesamten Typ-1-Datensatz. Das Feld beginnt mit
„1.001:“, gefolgt von der Gesamtlänge des Datensatzes einschließlich der Zeichen in jedem Feld
inklusive der Trennzeichen.
3.1.2.      Feld 1.002: Version Number (VER)
Um sicherzustellen, dass die Nutzer wissen, welche Version des ANSI/NIST-Standards verwendet
wird, ist in diesem Feld mit vier Bytes die Versionsnummer des Standards angegeben, die von der
Software oder dem System, das die Datei anlegt, benutzt wird. Die ersten beiden Bytes geben die
führenden Stellen der Versionsnummer an, die zweiten beiden Bytes die Revisionsnummer.
Beispielsweise würde der ursprüngliche Standard von 1986 als die erste Version betrachtet und
„0100“ genannt, während der gegenwärtige ANSI/NIST-ITL 1-2000-Standard „0300“ genannt wird.
3.1.3.      Feld 1.003: File Content (CNT)
In diesem Feld ist jeder der Datensätze in der Datei nach Datensatztyp und der Reihenfolge
aufgeführt, in der die Datensätze in der Datei erscheinen. Es besteht aus einem oder mehreren
Unterfeldern, von denen jedes wiederum zwei Informationselemente enthält, die einen einzelnen
logischen Datensatz beschreiben, der sich in der vorliegenden Datei befindet. Die Unterfelder
werden in der gleichen Reihenfolge angegeben, in der die Datensätze gespeichert und übertragen
werden.
Das erste Informationselement im ersten Unterfeld ist „1“; damit wird Bezug auf diesen Typ-1-
Datensatz genommen. Darauf folgt ein zweites Informationselement, das die Anzahl aller Datensätze
in der Datei enthält. Diese Zahl ist gleich der Anzahl der Unterfelder von Feld 1.003.
Jedes der Unterfelder gehört zu einem Datensatz innerhalb der Datei, und die Reihenfolge der
Unterfelder entspricht der Reihenfolge der Datensätze. Jedes Unterfeld enthält zwei
Informationselemente. Das erste Informationselement dient zur Identifizierung des Datensatztyps.
                                                        1057
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Das zweite ist der IDC des Datensatzes. Das Trennzeichen „US“ wird verwendet, um die beiden
Informationselemente voneinander abzugrenzen.
3.1.4.      Feld 1.004: Type of Transaction (TOT)
Dieses Feld enthält ein Mnemonik aus drei Buchstaben, das den Transaktionstyp bezeichnet. Diese
Codes können sich von den Codes unterscheiden, die von anderen Anwendungen des ANSI/NIST-
Standards verwendet werden.
CPS: Criminal Print-to-Print Search. Diese Transaktion ist eine Anfrage zu einer Suche, mit einem
Datensatz, der in Verbindung mit einer Straftat steht, in einer Fingerabdruck-Datenbank. Die
Fingerabdrücke der Person müssen als WSQ-komprimierte Bilder in der Datei enthalten sein.
Wird kein Treffer festgestellt (No-HIT), so sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz.
Bei einem Treffer (HIT) sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz,
–            1-14 Typ-4-Datensätze.
Der CPS-TOT wird in Tabelle A.6.1 (Anlage 6) zusammengefasst.
PMS: Print-to-Latent Search. Diese Transaktion wird verwendet, wenn ein Satz Fingerabdrücke mit
einer Datenbank abgeglichen wird, die nichtidentifizierte Fingerabdruckspuren enthält. Die Antwort
enthält die HIT/No-HIT-Entscheidung des abgefragten AFIS-Systems. Wenn multiple
nichtidentifizierte Fingerabdruckspuren vorliegen, sind multiple SRE-Transaktionen das Ergebnis, mit
einer Fingerabdruckspur pro Transaktion. Die Fingerabdrücke der Person müssen als WSQ-
komprimierte Bilder in der Datei enthalten sein.
Wird kein Treffer festgestellt (No-HIT), so sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz.
Bei einem Treffer (HIT) sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz,
–            1 Typ-13-Datensatz.
                                                        1058
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Der PMS-TOT wird in Tabelle A.6.1 (Anlage 6) zusammengefasst.
MPS: Latent-to-Print Search. Diese Transaktion wird verwendet, wenn eine Fingerabdruckspur gegen
eine Fingerabdruck-Datenbank abgeglichen werden soll. In der Datei müssen die Informationen zu
den Minutien der Fingerabdruckspur und das Bild (WSQ-komprimiert) enthalten sein.
Wird kein Treffer festgestellt (No-HIT), so sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz.
Bei einem Treffer (HIT) sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz,
–            1 Typ-4- oder Typ-15-Datensatz.
Der MPS-TOT wird in Tabelle A.6.4 (Anlage 6) zusammengefasst.
MMS: Latent-to-Latent Search. Bei dieser Transaktion enthält die Datei eine Fingerabdruckspur, die
gegen eine Datenbank mit nichtidentifizierten Fingerabdruckspuren abgeglichen werden soll, um
Bezüge zwischen verschiedenen Tatorten festzustellen. In der Datei müssen die Informationen zu
den Minutien der Fingerabdruckspur und das Bild (WSQ-komprimiert) enthalten sein.
Wird kein Treffer festgestellt (No-HIT), so sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz.
Bei einem Treffer (HIT) sind die folgenden logischen Datensätze das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz,
–            1 Typ-13-Datensatz.
Der MMS-TOT wird in Tabelle A.6.4 (Anlage 6) zusammengefasst.
SRE: Diese Transaktion wird von der Empfangsstelle als Antwort auf die Suchanfrage mit
daktyloskopischem Material rückübermittelt. Die Antwort enthält die HIT/No-HIT-Entscheidung des
abgefragten AFIS-Systems. Bei multiplen Kandidaten sind multiple SRE-Transaktionen das Ergebnis,
mit einem Kandidaten pro Transaktion.
Der SRE-TOT wird in Tabelle A.6.2 (Anlage 6) zusammengefasst.
                                                        1059
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
ERR: Diese Transaktion wird von der AFIS-Empfangsstelle rückübermittelt, um einen
Transaktionsfehler anzuzeigen. Sie enthält ein Nachrichtenfeld (ERM), mit dem der festgestellte
Fehler angegeben wird. Die folgenden logischen Datensätze sind das Ergebnis:
–            1 Typ-1-Datensatz,
–            1 Typ-2-Datensatz.
Der ERR-TOT wird in Tabelle A.6.3 (Anlage 6) zusammengefasst.
         Tabelle 2: Zulässige Codes bei Transaktionen
         Transaction Type         Logical Record Type
                                  1        2       4       9                                   13     15
         CPS                      M        M       M       —                                   —      —
         SRE                      M        M       C       —                                   C      C
                                                           (C in case of latent HITs)
         MPS                      M        M       —       M (1*)                              M      —
         MMS                      M        M       —       M (1*)                              M      —
         PMS                      M        M       M*      —                                   —      M*
         ERR                      M        M       —       —                                   —      —
Schlüssel:
                       M      =      Obligatorisch (Mandatory).
                       M*     =      Nur einer der beiden Datensatztypen kann
                                     aufgenommen werden.
                       O      =      Fakultativ (Optional).
                       C      =      Abhängig davon, ob Daten vorliegen.
                       –      =      Nicht zulässig.
                       1*     =      Abhängig von Legacy-Systemen.
                                                        1060
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3.1.5.      Feld 1.005: Date of Transaction (DAT)
Dieses Feld gibt das Datum an, an dem die Transaktion gesendet wurde, und muss der ISO-Standard
Schreibweise YYYYMMDD entsprechen,
wobei YYYY das Jahr, MM den Monat und DD den Tag bezeichnet. Vorangestellte Nullen werden bei
einstelligen Zahlen verwendet. So steht beispielsweise „19931004“ für den 4. Oktober 1993.
3.1.6.      Feld 1.006: Priority (PRY)
Dieses fakultative Feld legt mit Stufen von 1 bis 9 die Priorität der Anfrage fest. „1“ ist die höchste
Prioritätsstufe und „9“ die niedrigste Prioritätsstufe. Transaktionen der Prioritätsstufe „1“ sind
unverzüglich zu bearbeiten.
3.1.7.      Feld 1.007: Destination Agency Identifier (DAI)
In diesem Feld wird der Empfänger für die Transaktion angegeben.
Es besteht aus zwei Informationselementen in folgendem Format: CC/agency.
Das erste Informationselement enthält den Ländercode nach dem Standard ISO-3166 und ist zwei
alphanumerische Zeichen lang. Das zweite Datenelement, "agency", dient der freitextlichen
Bezeichnung der betreffenden Stelle mit maximal 32 alphanumerischen Zeichen.
3.1.8.      Feld 1.008: Originating Agency Identifier (ORI)
In diesem Feld wird der Absender der Datei angegeben; es hat das gleiche Format wie das DAI-Feld
(Feld 1.007).
3.1.9.      Feld 1.009: Transaction Control Number (TCN)
Dies ist eine Kontrollnummer zu Referenzzwecken. Sie sollte vom Computer generiert werden und
folgendes Format haben: YYSSSSSSSSA.
Dabei steht YY für das Jahr der Transaktion, SSSSSSSS ist eine 8-stellige Seriennummer, und A ist ein
Prüfzeichen, das nach dem Verfahren in Anlage 2 generiert wird.
Ist keine TCN vorhanden, so wird das Feld YYSSSSSSSS mit Nullen ausgefüllt und das Prüfzeichen wie
oben angegeben generiert.
3.1.10. Feld 1.010: Transaction Control Response (TCR)
In der Antwort auf eine übermittelte Anfrage wird dieses fakultative Feld die Transaction Control
Number (TCN) der Anfragenachricht enthalten. Es hat daher das gleiche Format wie ein TCN-Feld
(Feld 1.009).
3.1.11. Feld 1.011: Native Scanning Resolution (NSR)
In diesem Feld wird die native Scan-Auflösung des Aufnahmesystems angegeben. Die Auflösung wird
in Form von zwei Ziffern, gefolgt von einem Dezimalpunkt und zwei weiteren Ziffern angegeben.
                                                        1061
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Für alle Transaktionen gemäß Artikel LAW.PRUM.11 [daktyloskopische Daten] und LAW.PRUM.12
[automatisierte Suche daktyloskopischer Daten] beträgt die Stichprobenrate 500 Pixel/Inch oder
19,68 Pixel/mm.
3.1.12. Feld 1.012: Nominal Transmitting Resolution (NTR)
In diesem Feld mit fünf Bytes wird die nominale Übertragungsauflösung der übermittelten Bilder
angegeben. Die Auflösung wird in Pixel/mm im gleichen Format wie das NSR-Feld angegeben (Feld
1.011).
3.1.13. Feld 1.013: Domain Name — DOM
In diesem obligatorischen Feld wird der Domänenname für die benutzerdefinierte Implementierung
des Typ-2-Datensatzes angegeben. Es besteht aus zwei Informationselementen und lautet: „INT-
I{}{US}}4.22{}{GS}}“.
3.1.14. Feld 1.014: Greenwich Mean Time (GMT)
Dieses obligatorische Feld bietet einen Mechanismus, mit dem das Datum und die Uhrzeit in
universellen Einheiten der Greenwich Mean Time (GMT) ausgedrückt werden kann. Sofern es
verwendet wird, enthält das GMT-Feld das universelle Datum zusätzlich zu dem lokalen Datum in
Feld 1.005 (DAT). Mit der Verwendung des GMT-Feldes fallen Unvereinbarkeiten der Ortszeit weg,
die bestehen, wenn eine Transaktion und ihre Antwort zwischen zwei Orten übertragen werden,
zwischen denen mehrere Zeitzonen liegen. GMT bietet unabhängig von den Zeitzonen ein
universelles Datum und eine Uhrzeit im 24-Stunden-Modus. Die Darstellung ist
„CCYYMMDDHHMMSSZ“, eine Kette mit 15 Zeichen, bei der es sich um die Verkettung des Datums
mit der GMT, abgeschlossen durch ein „Z“, handelt. Die Zeichen „CCYY“ stehen für das Jahr der
Transaktion, die Zeichen „MM“ für die Zehner- und Einerstellen des Monats, die Zeichen „DD“ für
die Zehner- und Einerstellen des Monatstags, die Zeichen „HH“ für die Stunde, die Zeichen „MM“ für
die Minute und die Zeichen „SS“ für die Sekunde. Das vollständige Datum darf nicht über das
aktuelle Datum hinausgehen.
4.          Typ-2-Datensatz: Beschreibender Text
Die Struktur des größten Teils dieses Datensatzes entspricht nicht dem ursprünglichen ANSI/NIST-
Standard. Der Datensatz enthält Informationen von besonderem Interesse für die Stellen, die die
Datei aussenden oder empfangen. Um zu gewährleisten, dass die miteinander kommunizierenden
daktyloskopischen Systeme kompatibel sind, dürfen nur die unten angegebenen Felder in dem
Datensatz enthalten sein. Dieses Dokument gibt an, welche Felder obligatorisch und welche
fakultativ sind, und es legt ferner die Struktur der einzelnen Felder fest.
4.1.        Felder für Typ-2-Datensätze
4.1.1.      Feld 2.001: Logical Record Length (LEN)
Dieses obligatorische Feld enthält die Länge dieses Typ-2-Datensatzes und gibt die Gesamtmenge
von Bytes an; darin enthalten sind alle Zeichen in allen Feldern des Datensatzes sowie die
Informationstrennzeichen.
                                                        1062
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
4.1.2.      Feld 2.002: Image Designation Character (IDC)
Das in diesem obligatorischen Feld enthaltene IDC ist eine ASCII-Darstellung des IDC, das im Feld
Dateiinhalt (File Content – CNT) des Typ-1-Datensatzes (Feld 1.003) definiert ist.
4.1.3.      Feld 2.003: System Information (SYS)
Dieses Feld ist obligatorisch und enthält vier Bytes, die angeben, welcher Version der Interpol-
Implementierung (INT-I) dieser Typ-2-Datensatz entspricht.
Die ersten zwei Bytes geben die führende Nummer der Version an, während die weiteren zwei Bytes
die Revisionsnummer angeben. Diese Implementierung basiert beispielsweise auf der INT-I-Version
4 Revision 22 und würde somit als „0422“ dargestellt werden.
4.1.4.      Feld 2.007: Case Number (CNO)
Diese Nummer wird von der örtlichen Daktyloskopiestelle einer Sammlung von
Fingerabdruckspuren, die an einem Tatort gesichert wurden, zugeordnet. Dabei wird folgendes
Format verwendet: CC/number,
wobei CC der Interpol-Ländercode ist (zwei alphanumerische Zeichen) und „number“ den jeweiligen
Leitlinien vor Ort entspricht und aus bis zu 32 alphanumerischen Zeichen bestehen kann.
Mit diesem Feld kann das System Fingerabdruckspuren identifizieren, die mit einer bestimmten
Straftat verbunden sind.
4.1.5.      Feld 2.008: Sequence Number (SQN)
Dieses Feld gibt jede Sequenz von Fingerabdruckspuren im Rahmen eines bestimmten Falls an. Es
kann aus bis zu vier numerischen Zeichen bestehen. Eine Sequenz ist eine Fingerabdruckspur oder
eine Reihe von Fingerabdruckspuren, die zum Zwecke der Archivierung und/oder Suche
zusammengefasst werden. Aufgrund dieser Definition müssen auch einzelne Fingerabdruckspuren
eine Sequenznummer erhalten.
Dieses Feld kann zusammen mit dem Feld MID (Feld 2.009) benutzt werden, um eine bestimmte
Fingerabdruckspur innerhalb einer Sequenz zu identifizieren.
4.1.6.      Feld 2.009: Latent Identifier (MID)
Dieses Feld bezeichnet eine einzelne Fingerabdruckspur innerhalb einer Sequenz. Der Wert besteht
aus einem einzelnen oder zwei Buchstaben, wobei „A“ die erste Fingerabdruckspur und „B“ die
zweite Fingerabdruckspur bezeichnet, bis zu maximal „ZZ“. Dieses Feld wird analog zur
Fingerabdruckspur-Sequenznummer verwendet (siehe Beschreibung von Feld 2.008 SQN).
4.1.7.      Feld 2.010: Criminal Reference Number (CRN)
Dies ist eine eindeutige Referenznummer, die eine nationale Behörde einer Person zuteilt, die zum
ersten Mal beschuldigt wird, eine Straftat begangen zu haben. Innerhalb eines Landes hat eine
Person nie mehr als eine CRN, und es haben nie zwei Personen dieselbe CRN. Eine Person kann
                                                        1063
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
jedoch Straftäter-Referenznummern in mehreren Ländern haben; in diesem Fall unterscheiden sie
sich durch den Ländercode.
Für das CRN-Feld wird folgendes Format verwendet: CC/number,
wobei CC der Ländercode nach ISO 3166 ist (zwei alphanumerische Zeichen) und „number“ den
jeweiligen nationalen Leitlinien der ausstellenden Behörde entspricht und aus bis zu 32
alphanumerischen Zeichen bestehen kann.
Für Transaktionen gemäß den Artikeln LAW.PRUM.11 [Daktyloskopische Daten] und LAW.PRUM.12
[Automatisierter Abruf daktyloskopischer Daten] wird dieses Feld für die nationale Straftäter-
Referenznummer der Behörde, die den Datensatz erstellt, verwendet; diese Nummer ist mit den
Abbildungen in den Typ-4- oder Typ-15-Datensätzen verknüpft.
4.1.8.      Feld 2.012: Miscellaneous Identification Number (MN1)
Dieses Feld enthält die im Rahmen einer CPS- oder PMS-Transaktion übermittelte CRN (Feld 2.010)
ohne den vorangestellten Ländercode.
4.1.9.      Feld 2.013: Miscellaneous Identification Number (MN2)
Dieses Feld enthält die im Rahmen einer MPS- oder MMS-Transaktion übermittelte CNO (Feld 2.007)
ohne den vorangestellten Ländercode.
4.1.10. Feld 2.014: Miscellaneous Identification Number (MN3)
Dieses Feld enthält die im Rahmen einer MPS- oder MMS-Transaktion übermittelte SQN (Feld 2.008).
4.1.11. Feld 2.015: Miscellaneous Identification Number (MN4)
Dieses Feld enthält das im Rahmen einer MPS- oder MMS-Transaktion übermittelte MID (Feld
2.009).
4.1.12. Feld 2.063: Additional Information (INF)
Bei einer SRE-Transaktion im Anschluss an eine PMS-Anfrage enthält dieses Feld Informationen über
den Finger, der den möglichen Treffer (HIT) ergeben hat. Das Feld hat folgendes Format:
NN, wobei NN der in Tabelle 5 definierte Fingerpositionscode ist (zwei Zeichen).
In allen anderen Fällen ist das Feld fakultativ. Es besteht aus bis zu 32 alphanumerischen Zeichen
und kann zusätzliche Informationen über die Suchanfrage enthalten.
4.1.13. Feld 2.064: Respondents List (RLS)
Dieses Feld enthält mindestens zwei Unterfelder. Das erste Unterfeld beschreibt die Art der
durchgeführten Suche anhand der aus drei Buchstaben bestehenden Mnemonik, die die Art der
Transaktion im TOT (Feld 1.004) bezeichnen. Das zweite Unterfeld enthält ein einziges Zeichen. Ein
„I“ bedeutet, dass ein HIT gefunden wurde, und ein „N“ gibt an, dass keine Übereinstimmung
gefunden wurde (No-HIT). Das dritte Unterfeld enthält die Sequenz-Kennnummer für die
                                                        1064
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
gefundenen Kandidaten und die Gesamtzahl der Kandidaten, getrennt durch einen Schrägstrich. Bei
mehreren Kandidaten werden entsprechend mehrere Mitteilungen gesendet.
Bei einem möglichen HIT enthält das vierte Unterfeld die Trefferzahl (score) aus bis zu sechs Zeichen.
Wurde der HIT überprüft, so enthält dieses Teilfeld den Wert „999999“.
Beispiel: „CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}“
Teilt das AFIS der ersuchten Stelle keine Trefferzahlen (score) mit, so sollte an der entsprechenden
Stelle die Trefferzahl Null verwendet werden.
4.1.14. Feld 2.074: Status/Error Message Field (ERM)
Dieses Feld enthält aus den Transaktionen hervorgehende Fehlermeldungen, die im Rahmen einer
Fehlertransaktion an die ersuchende Stelle zurückgesandt werden.
Tabelle 3: Fehlermeldungen
Numerischer            Code Bedeutung (5-128)
(1-3)
003                         ERROR: UNAUTHORISED ACCESS
101                         Mandatory field missing
102                         Invalid record type
103                         Undefined field
104                         Exceed the maximum occurrence
105                         Invalid number of subfields
106                         Field length too short
107                         Field length too long
108                         Field is not a number as expected
109                         Field number value too small
110                         Field number value too big
111                         Invalid character
112                         Invalid date
                                                        1065
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
115                         Invalid item value
116                         Invalid type of transaction
117                         Invalid record data
201                         ERROR: INVALID TCN
501                         ERROR: INSUFFICIENT FINGERPRINT QUALITY
502                         ERROR: MISSING FINGERPRINTS
503                         ERROR: FINGERPRINT SEQUENCE CHECK FAILED
999                         ERROR: ANY OTHER ERROR. FOR FURTHER DETAILS CALL DESTINATION
                            AGENCY.
Fehlermeldungen im Bereich zwischen 100 und 199:
Diese Fehlermeldungen beziehen sich auf die Validierung der ANSI/NIST-Datensätze und sind wie
folgt definiert:
<error_code 1>: IDC <idc_number 1> FIELD <field_id 1> <dynamic text 1> LF
<error_code 2>: IDC <idc_number 2> FIELD <field_id 2> <dynamic text 2>…
wobei
–            error_code ein Code ist, der sich ausschließlich auf einen spezifischen Grund bezieht (siehe
             Tabelle 3);
–            field_id die ANSI/NIST-Feldnummer des nicht korrekten Feldes ist (z. B. 1.001, 2.001 usw.),
             und zwar im Format <record_type>.field_id>.sub_field_id>;
–            dynamic text eine genauere Beschreibung des Fehlers ist;
–            LF ein Zeilenvorschub (Line Feed) als Trennung zwischen Fehlern ist, wenn mehrere Fehler
             auftreten;
–            für Typ-1-Datensätze das IDC als „-1“ definiert wird.
Beispiel:
201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID
SYSTEM INFORMATION
                                                        1066
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieses Feld ist bei Fehlertransaktionen obligatorisch.
4.1.15. Feld 2.320: Expected Number of Candidates (ENC)
Dieses Feld enthält die von der anfragenden Stelle erwartete Höchstzahl von Kandidaten zur
Überprüfung. Der Wert des ENC-Feldes darf die in Tabelle 11 definierten Werte nicht übersteigen.
5.          Typ-4-Datensatz: Hochauflösendes Bild in Grautönen
Typ-4-Datensätze sind binär codiert, sie haben keine ASCII-Zeichen. Daher wird jedem Feld eine
Position im Datensatz zugewiesen, was bedeutet, dass alle Felder obligatorisch zu besetzen sind.
Der Standard ermöglicht es, sowohl Bildgröße als auch Auflösung im Datensatz zu spezifizieren. Typ-
4-Datensätze werden zur Einbindung daktyloskopischer Bilddaten benötigt, die mit einer nominalen
Pixeldichte von 500 bis 520 Pixel/Inch übertragen werden. Bevorzugte Pixelrate bei neuen Grafiken
ist 500 Pixel/Inch oder 19,68 Pixel/mm. Eine Dichte von 500 Pixel/Inch wird von der INT-I-Norm
vorgeschrieben; allerdings können vergleichbare Systeme auch ohne Einhaltung dieser bevorzugten
Pixelrate miteinander kommunizieren, sofern sich die Rate zwischen 500 und 520 Pixel/Inch bewegt.
5.1.        Felder für Typ-4-Datensätze
5.1.1.      Feld 4.001: Logical Record Length (LEN)
Dieses 4-Byte-Feld enthält die Länge des Typ-4-Datensatzes und gibt die Gesamtanzahl von Bytes, d.
h. jedes Byte von jedem im Datensatz enthaltenen Feld, an.
5.1.2.      Feld 4.002: Image Designation Character (IDC)
Hierbei handelt es sich um die 1-Byte-Binärdarstellung der IDC-Nummer, die im Typ 1 festgelegt
wurde.
5.1.3.      Feld 4.003: Impression Type (IMP)
Der Abdrucktyp ist ein 1-Byte-Feld, das das sechste Byte des Datensatzes belegt.
       Tabelle 4: Fingerabdrucktyp
       Code                 Description
       0                    Live-scan of plain fingerprint
       1                    Live-scan of rolled fingerprint
       2                    Non-live scan impression of plain fingerprint captured from paper
       3                    Non-live scan impression of rolled fingerprint captured from paper
       4                    Latent impression captured directly
                                                        1067
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       5                       Latent tracing
       6                       Latent photo
       7                       Latent lift
       8                       Swipe
       9                       Unknown
5.1.4.      Feld 4.004: Finger Position (FGP)
Dieses Feld mit einer festen Länge von sechs Bytes belegt die siebte bis zwölfte Byte-Position im Typ-
4-Datensatz. Es enthält die möglichen Fingerabdruckpositionen und beginnt mit dem äußersten
linken Byte (Byte sieben des Datensatzes). Die bekannte bzw. wahrscheinlichste
Fingerabdruckposition wird der Tabelle 5 entnommen. Maximal fünf weitere Finger können durch
Aufnahme der alternativen Fingerabdruckpositionen in den verbleibenden fünf Bytes unter
Verwendung desselben Formats referenziert werden. Sollen weniger als fünf Referenzwerte für
Fingerabdruckpositionen verwendet werden, so werden die ungenutzten Bytes mit dem Binärwert
255 belegt. Um alle Fingerabdruckpositionen zu referenzieren, wird der Code 0 (= unbekannt)
verwendet.
                Tabelle 5: Fingerabdruckpositionscode und maximale Größe
                Finger position                Finger code       Width                Length
                                                                 (mm)                 (mm)
                Unknown                        0                 40,0                 40,0
                Right thumb                    1                 45,0                 40,0
                Right index finger             2                 40,0                 40,0
                Right middle finger            3                 40,0                 40,0
                Right ring finger              4                 40,0                 40,0
                Right little finger            5                 33,0                 40,0
                Left thumb                     6                 45,0                 40,0
                Left index finger              7                 40,0                 40,0
                Left middle finger             8                 40,0                 40,0
                                                        1068
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                Left ring finger               9                 40,0                 40,0
                Left little finger             10                33,0                 40,0
                Plain right thumb              11                30,0                 55,0
                Plain left thumb               12                30,0                 55,0
                Plain right four fingers       13                70,0                 65,0
                Plain left four fingers        14                70,0                 65,0
Für Tatortspuren sollten nur die Codes 0 bis 10 verwendet werden.
5.1.5.      Feld 4.005: Image Scanning Resolution (ISR)
Dieses 1 Byte große Feld belegt das 13. Byte eines Typ-4-Datensatzes. Enthält es „0“, so wurde das
Bild mit der bevorzugten Scan-Rate von 19,68 Pixel/mm (500 Pixel/Inch) abgetastet. Enthält es „1“,
dann wurde das Bild mit einer anderen Scan-Rate als der für den Typ-1-Datensatz empfohlenen
Scan-Rate abgetastet.
5.1.6.      Feld 4.006: Horizontal Line Length (HLL)
Dieses Feld belegt die Bytes 14 und 15 im Typ-4-Datensatz. Es legt die Anzahl der Pixel in jeder
horizontal verlaufenden Linie (scan line) fest. Die höchstwertige Stelle ist das erste Byte.
5.1.7.      Feld 4.007: Vertical line length (VLL)
Dieses Feld erfasst in den Bytes 16 und 17 die im Bild vorhandene Anzahl vertikaler Linien (scan
lines). Die höchstwertige Stelle ist das erste Byte.
5.1.8.      Feld 4.008: Gray-scale Compression Algorithm (GCA)
Dieses             Feld         erfasst       den         zur         Bilddatencodierung             verwendeten
Graustufenkomprimierungsalgorithmus. Hierbei gibt Binär „1“ an, dass die WSQ-Komprimierung
(Anlage 7) verwendet wurde.
5.1.9.      Feld 4.009: Image
Dieses Feld enthält einen Bytestrom, der das Bild darstellt. Natürlich richtet sich seine Struktur nach
dem verwendeten Komprimierungsalgorithmus.
6.          Typ-9-Datensatz: Minutiendatensatz
Typ-9-Datensätze enthalten ASCII-Text mit einer Beschreibung der Minutien und zugehörigen
codierten Informationen zu einer Spur. Im Hinblick auf die Spurensuche gibt es keine Beschränkung
für Typ-9-Datensätze in einer Datei, da jeder Datensatz zu einer anderen Ansicht oder Spur gehört.
                                                        1069
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
6.1.        Minutienextraktion
6.1.1.      Identifizierung des Minutientyps
Dieser Standard legt drei Bezeichner fest, die zur Beschreibung des Minutientyps verwendet werden.
Sie sind in Tabelle 6 aufgeführt. Ein Papillarlinienende wird als Typ 1, eine Gabelung als Typ 2
bezeichnet. Lässt sich eine Minutie nicht eindeutig einem der beiden vorgenannten Typen zuordnen,
wird sie als Typ 0 „Sonstige“ bezeichnet.
                                          Tabelle 6: Minutientypen
                                          Type           Description
                                          0              Other
                                          1              Ridge ending
                                          2              Bifurcation
6.1.2.      Minutienposition und -typ
Damit Schablonen die Anforderungen des Abschnitts 5 der Norm ANSI INCITS 378-2004 erfüllen, ist
für die Bestimmung der Position (Lage und Neigung) jeder einzelnen Minutie die folgende Methode
zu verwenden, die eine Verbesserung gegenüber der zurzeit geltenden Norm INCITS 378-2004
darstellt.
Bei einer Minutie, die ein Papillarlinienende darstellt, bildet der Verzweigungspunkt im Talbereich
des Papillarlinienbildes unmittelbar in Höhe des Papillarlinienendes den Minutienort. Sind die drei
Stränge im Talbereich zu einer 1 Pixel dünnen Papillarlinie verdünnt, dann bildet der Kreuzungspunkt
den Minutienort. Analog dazu ist die Minutienposition einer Gabelung die Erhöhung im
Gabelungspunkt. Wenn sich jeder der drei Linienstränge zu einer 1 Pixel dünnen Papillarline
verjüngt, dann bildet der Punkt, an dem die drei Stränge sich kreuzen, den Minutienort.
Nachdem alle Papillarlinienenden in Gabelungen umgewandelt sind, werden alle Minutien des
daktyloskopischen Bildes als Gabelungen dargestellt. Die Pixelkoordinaten x und y des Schnittpunkts
der drei Stränge jeder Minutie können direkt formatiert werden. Die Bestimmung der
Minutienrichtung kann aus jedem Papillarlinienbild abgeleitet werden. Die drei Stränge jeder
Papillarliniengabelung müssen untersucht und der Endpunkt jedes Strangs muss ermittelt werden.
Abbildung 6.1.2 zeigt die Methoden zur Bestimmung des Strangendes mit einer Scan-Auflösung von
500 ppi.
Die Endung wird nach dem zuerst eintretenden Ereignis ermittelt. Die Pixelzählung basiert auf einer
Scan-Auflösung von 500 ppi. Unterschiedliche Scan-Auflösungen würden auch unterschiedliche
Pixelzählungen bedeuten:
–             eine Distanz von 0,064″ (der 32. Pixel);
                                                        1070
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
–            das Ende des Skelettlinienstrangs, das sich in einer Distanz zwischen 0,02″ und 0,064″ (vom
             10. bis 32. Pixel) befindet; kürzere Stränge werden nicht verwendet;
–            eine zweite Gabelung befindet sich auf einer Strecke von 0,064″ (vor dem 32. Pixel).
                                                    Abbildung 4
Der Minutienwinkel wird bestimmt, indem drei virtuelle Strahlen, ausgehend von der Gabelung bis
zum Ende jedes Strangs, konstruiert werden. Der kleinste der drei von den Strahlen gebildeten
Winkel wird halbiert und ergibt so die Minutienrichtung.
6.1.3.      Koordinatensystem
Das zur Darstellung der Minutien eines Fingerabdrucks verwendete Koordinatensystem ist ein
kartesisches System. Die Minutienorte werden durch ihre x- und y-Koordinaten dargestellt.
Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke des Originalbildes, wobei x nach rechts, y nach unten
ansteigende Werte aufweist. Sowohl die x- als auch die y-Koordinate einer Minutie ist vom Ursprung
ausgehend in Pixeleinheiten darzustellen. Es sei darauf verwiesen, dass Ursprungsort und
Maßeinheiten nicht der Konvention für Begriffsbestimmungen der Typ-9-Datensätze aus der Norm
ANSI/NIST-ITL 1-2000 entsprechen.
6.1.4.      Minutienrichtung
Winkel werden im üblichen mathematischen Format ausgedrückt, d. h. Nullwinkel rechts,
ansteigende Winkel entgegen Uhrzeigerrichtung. Erfasst wird bei Papillarlinienenden die Richtung
entlang der Papillarlinie und bei Gabelungen die Richtung zur Mitte des Talbereichs. Diese
Konvention ist um 180 Grad versetzt gegenüber der Winkelkonvention, wie sie in den
Begriffsbestimmungen für Typ-9-Datensätze in der Norm ANSI/NIST-ITL 1-2000 beschrieben ist.
6.2.        Felder von Typ-9-Datensätzen im INCITS-378-Format
Alle Felder von Typ-9-Datensätzen sind als ASCII-Text zu speichern. Binärfelder sind in diesem
nummerierten Datensatz nicht zulässig.
6.2.1.      Feld 9.001: Logical Record Length (LEN)
Dieses obligatorische ASCII-Feld enthält die Länge des logischen Datensatzes und gibt die
Gesamtanzahl von Bytes, d. h. auch jedes Zeichen von jedem im Datensatz enthaltenen Feld, an.
                                                        1071
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
6.2.2.      Feld 9.002: Image Designation Character (IDC)
Dieses obligatorische 2-Byte-Feld ist für die Kennzeichnung und Lokalisierung der Minutiendaten zu
verwenden. Der in diesem Feld enthaltene IDC muss mit dem IDC übereinstimmen, der sich in dem
Feld "Dateiinhalt" des Typ-1-Datensatzes befindet.
6.2.3.      Feld 9.003: Impression Type (IMP)
Dieses obligatorische 1-Byte-Feld beschreibt, auf welche Weise die daktyloskopischen
Bildinformationen gewonnen wurden. Der ASCII-Wert des aus der Tabelle 4 ausgewählten Codes
wird zur Kennzeichnung des Abdrucktyps in dieses Feld eingegeben.
6.2.4.      Feld 9.004: Minutiæ format (FMT)
Dieses Feld enthält ein „U“ als Hinweis darauf, dass die Minutien nach dem M1-378-Standard
formatiert wurden. Zwar können die Daten nach dem M1-378-Standard codiert werden, doch
müssen alle Datenfelder des Typ-9-Datensatzes weiterhin als ASCII-Textfelder formatiert sein.
6.2.5.      Feld 9.126: CBEFF information
Dieses Feld enthält drei Informationselemente. Das erste Informationselement enthält den Wert
„27“ (0x1B). Hierbei handelt es sich um die Kennung des CBEFF-Formatinhabers, die von der
International Biometric Industry Association (IBIA) dem Technischen Ausschuss M1 von INCITS
zugewiesen wurde. Das Zeichen <US> soll dieses Informationselement von dem CBEFF-Formattyp
abgrenzen, dem ein Wert "513" (0x0201) zugewiesen wurde, um anzugeben, dass dieser Datensatz
nur Daten über Ort und Neigung ohne sonstige Daten des erweiterten Datenblocks enthält. Das
Zeichen <US> grenzt dieses Datenelement von der CBEFF-Produktkennung (PID) ab, die auf den
"Eigentümer" der Codiereinrichtung hinweist. Dieser Wert wird vom Lieferanten festgelegt. Er kann
von der IBIA-Website (www.ibia.org) abgerufen werden, sofern er veröffentlicht wird.
6.2.6.      Feld 9.127: Capture equipment identification
Dieses Feld enthält 2 durch das Zeichen <US> getrennte Informationselemente. Das erste
Informationselement erhält die Zeichen „APPF“, wenn zertifiziert wurde, dass das für die
Bilderfassung zuerst eingesetzte Gerät die Anforderungen des Anhangs F (IAFIS Image Quality
Specification, January 29, 1999) der Norm CJIS-RS-0010 (FBI-Spezifikation zur elektronischen
Übertragung von Fingerabdrücken) erfüllt. Andernfalls hat das Informationselement den Wert
„NONE“. Das zweite Informationselement enthält die Erfassungsgerätekennung, bei der es sich um
die dem Lieferer zugewiesene Erzeugnisnummer des Erfassungsgerätes handelt. Der Wert „0“ gibt
an, dass keine Erfassungsgerätekennung gemeldet wurde.
6.2.7.      Feld 9.128: Horizontal line length (HLL)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Pixelzahl einer einzelnen horizontalen Zeilenlänge des
übertragenen Bildes an. Das maximale Horizontalmaß ist auf 65534 Pixel begrenzt.
6.2.8.      Feld 9.129: Vertical line length (VLL)
                                                        1072
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Zahl der im übertragenen Bild enthaltenen horizontalen
Zeilen an. Das maximale Vertikalmaß ist auf 65534 Pixel begrenzt.
6.2.9.      Feld 9.130: Scale units (SLC)
Dieses obligatorische ASCII-Feld nennt die Maßeinheiten für die Angabe der Bildabtastfrequenz
(Pixeldichte). Eine „1“ in diesem Feld bedeutet Pixel/Inch, eine „2“ steht für Pixel/cm. Eine „0“ in
diesem Feld bedeutet, dass keine Maßeinheit vorgegeben wurde. In diesem Fall liefert der Quotient
aus HPS/VPS das Pixel-Seitenverhältnis.
6.2.10. Feld 9.131: Horizontal pixel scale (HPS)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in horizontaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die horizontale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
6.2.11. Feld 9.132: Vertical pixel scale (VPS)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in vertikaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die vertikale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
6.2.12. Feld 9.133: Finger view
Dieses obligatorische Feld enthält die zu diesem Datensatz gehörende Fingernummer. Die Nummer
beginnt bei „0“ und geht in Einerschritten bis „15“.
6.2.13. Feld 9.134: Finger Position (FGP)
Dieses Feld enthält den Code der Fingerabdruckposition, die die Daten zu diesem Typ-9-Datensatz
erzeugt hat. Ein Code zwischen 1 und 10 aus Tabelle 5 bzw. der entsprechende Handabdruckcode
aus Tabelle 10 ist für die Angabe der Finger- bzw. Handabdruckposition zu verwenden.
6.2.14. Feld 9.135: Finger quality
Dieses Feld gibt die Qualität der Daten der Fingerminutien an; die Werte hierfür liegen zwischen 0
und 100. Die Zahl erfasst die gesamte Qualität des Fingerdatensatzes und spiegelt die Qualität des
Originalbilds, der Extraktion der Minutien und weitere Arbeitsabläufe, die den Minutiendatensatz
beeinflussen können, wider.
6.2.15. Feld 9.136: Number of minutiæ
Dieses obligatorische Feld nennt die Zahl der in diesem logischen Datensatz erfassten Minutien.
6.2.16. Feld 9.137: Finger minutiæ data
Dieses obligatorische Feld enthält sechs durch das Zeichen <US> getrennte Informationselemente. Es
besteht aus mehreren Unterfeldern, die jeweils die Details zu den einzelnen Minutien enthalten. Die
Gesamtzahl der Minutienunterfelder muss mit der in Feld 136 angegebenen Zahl übereinstimmen.
                                                        1073
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Das erste Informationselement ist die Minutienindexzahl, die mit „1“ beginnt und sich für jede
weitere Minutie des Fingerabdrucks um „1“ erhöht. Das zweite Informationselement stellt die
Pixelkoordinate x, das dritte die Pixelkoordinate y der Minutien dar. Das vierte Informationselement
ist der in 2-Grad-Schritten erfasste Minutienwinkel. Dieser Wert darf nicht negativ sein; er reicht von
0 bis 179. Das fünfte Informationselement ist der Minutientyp. Ein Wert „0“ bezeichnet den
Minutientyp „SONSTIGE“, der Wert „1“ ein Papillarlinienende und der Wert „2“ eine Gabelung. Das
sechste Informationselement bezeichnet die Qualität der jeweiligen Minutie. Die Zahl reicht vom
Mindestwert 1 bis zum Höchstwert 100. Ein Wert „0“ besagt, dass keine Qualitätsangabe vorliegt.
Jedes Unterfeld wird vom nächsten durch das Trennzeichen <RS> getrennt.
6.2.17. Feld 9.138: Ridge count information
Dieses Feld besteht aus einer Reihe von Unterfeldern, die jeweils drei Informationselemente
enthalten. Das erste Informationselement des ersten Unterfelds gibt die Methode zur Bestimmung
der Papillarlinienanzahl an. Eine „0“ bedeutet, dass keine Vorgaben zur Methode zur Bestimmung
der Papillarlinienanzahl oder zur Reihenfolge der Papillarlinienzahl bestehen. Eine „1“ bedeutet, dass
für jede zentrale Minutie Linienzähldaten bis zur nächsten Nachbarminutie in den vier Quadranten
extrahiert und Linienzählungen für jede zentrale Minutie gemeinsam aufgelistet werden. Eine „2“
bedeutet, dass für jede zentrale Minutie Linienzähldaten bis zur nächsten Nachbarminutie in den
acht Oktanten extrahiert und Linienzählungen für jede zentrale Minutie gemeinsam aufgelistet
werden. Die verbleibenden zwei Informationselemente des ersten Teilfelds enthalten jeweils „0“.
Die Informationselemente werden durch das Trennzeichen <US> voneinander getrennt. Die
folgenden Unterfelder enthalten als erstes Informationselement die Indexnummer der zentralen
Minutie, als zweites Informationselement die Indexnummer der Nachbarminutie und als drittes
Informationselement die Zahl der gekreuzten Papillarlinien. Die Unterfelder werden durch das
Trennzeichen <RS>voneinander getrennt.
6.2.18. Feld 9.139: Core information
Dieses Feld besteht aus einem Unterfeld für jeden im Originalbild enthaltenen Kern. Jedes Unterfeld
enthält drei Informationselemente. Die ersten beiden Informationselemente geben die
Pixelkoordinaten x bzw. y an. Das dritte Informationselement enthält den Winkel des Kerns, der in 2-
Grad-Schritten erfasst wird. Der Wert darf nicht negativ sein; er reicht von 0 bis 179. Mehrere Kerne
werden durch das Trennzeichen <RS> voneinander getrennt.
6.2.19. Feld 9.140: Delta information
Dieses Feld besteht aus einem Unterfeld für jedes im Originalbild enthaltene Delta. Jedes Unterfeld
enthält drei Informationselemente. Die ersten beiden Informationselemente geben die
Pixelkoordinaten x bzw. y an. Das dritte Informationselement enthält den Winkel des Deltas, der in
2-Grad-Schritten erfasst wird. Der Wert darf nicht negativ sein; er reicht von 0 bis 179. Mehrere
Kerne werden durch das Trennzeichen <RS> voneinander getrennt.
7.          Typ-13-Datensatz mit Bildern von Fingerabdruck- und Handflächenabdruckspuren in
variabler Auflösung
Der Typ-13-Datensatz mit nummerierten Feldern enthält Bilddaten, die aus Bildern von
Fingerabdruck- und Handflächenabdruckspuren erfasst wurden. Diese Bilder sollen an Stellen
                                                        1074
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
übermittelt werden, die die gewünschten Merkmalsinformationen aus diesen Bildern entweder
automatisch oder durch Eingriff ihrer Mitarbeiter für eine Weiterverarbeitung extrahieren.
Angaben zur gewählten Scan-Auflösung, Bildgröße und zu sonstigen erforderlichen Parametern für
die Bildverarbeitung werden im Datensatz in nummerierten Feldern erfasst.
Tabelle 7: Aufbau des Typ-13-Datensatzes
Ident         Cond.       Field      Field        Char       Field    size     per Occur count             Max
              code        Numbe      name         type       occurrence                                    byte
                          r                                                                                count
                                                             min.         max.         min       max
LEN           M           13.001     LOGICA       N          4            8            1         1         15
                                     L
                                     RECOR
                                     D
                                     LENGT
                                     H
IDC           M           13.002     IMAGE        N          2            5            1         1         12
                                     DESIGN
                                     ATION
                                     CHARA
                                     CTER
IMP           M           13.003     IMPRES       A          2            2            1         1         9
                                     SION
                                     TYPE
SRC           M           13.004     SOURC        AN         6            35           1         1         42
                                     E
                                     AGENC
                                     Y/ORI
LCD           M           13.005     LATENT       N          9            9            1         1         16
                                     CAPTU
                                     RE
                                     DATE
HLL           M           13.006     HORIZO       N          4            5            1         1         12
                                     NTAL
                                     LINE
                                                        1075
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                     LENGT
                                     H
VLL           M           13.007     VERTIC N                4            5            1         1         12
                                     AL LINE
                                     LENGT
                                     H
SLC           M           13.008     SCALE        N          2            2            1         1         9
                                     UNITS
HPS           M           13.009     HORIZO       N          2            5            1         1         12
                                     NTAL
                                     PIXEL
                                     SCALE
VPS           M           13.010     VERTIC       N          2            5            1         1         12
                                     AL
                                     PIXEL
                                     SCALE
CGA           M           13.011     COMPR        A          5            7            1         1         14
                                     ESSION
                                     ALGORI
                                     THM
BPX           M           13.012     BITS         N          2            3            1         1         10
                                     PER
                                     PIXEL
FGP           M           13.013     FINGER       N          2            3            1         6         25
                                     POSITI
                                     ON
RSV                       13.014     RESERV —                —            —            —         —         —
                                     ED FOR
                          13.019     FUTUR
                                     E
                                     DEFINIT
                                     ION
COM           O           13.020     COMM         A          2            128          0         1         135
                                     ENT
                                                        1076
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
RSV                       13.021     RESERV —                —            —            —         —         —
                                     ED FOR
                          13.199     FUTUR
                                     E
                                     DEFINIT
                                     ION
UDF           O           13.200     USER-        —          —            —            —         —         —
                                     DEFINE
                          13.998     D
                                     FIELDS
DAT           M           13.999     IMAGE        B          2            —            1         1         —
                                     DATA
Zeichenlegende: N = numerisch; A = alphabetisch; AN = alphanumerisch; B = binär.
7.1.        Felder von Typ-13-Datensätzen
In den nachfolgenden Absätzen werden die Daten beschrieben, die in jedem Feld eines Typ-13-
Datensatzes enthalten sind.
In Typ-13-Datensätzen sind die Daten in nummerierten Feldern einzugeben. Es ist notwendig, dass
die Reihenfolge für die ersten beiden Felder des Datensatzes eingehalten wird und dass das Feld mit
den Bilddaten das letzte physische Feld im Datensatz bildet. Zu jedem Feld des Typ-13-Datensatzes
enthält Tabelle 7 folgende Angaben: Bedingungscode (condition code) mit dem Wert „M“
(mandatory — obligatorisch) oder „O“ (optional — fakultativ), Feldnummer (field number),
Zeichensatz (character type), Feldgröße (field size) und quantitative Begrenzung der Vorkommnisse
(occurrance limits). Die letzte Spalte gibt anhand einer dreistelligen Feldnummer die maximale
Feldgröße in Bytes an. Wenn mehr Stellen für die Feldnummer verwendet werden, steigt auch die
maximale Bytezahl. Die beiden Einträge unter „field size per occurrence“ umfassen alle im Feld
verwendeten Trennzeichen. Unter „maximum byte count“ fallen die Feldnummer, die Information
und alle Trennzeichen einschließlich des „GS“-Trennzeichens.
7.1.1.      Feld 13.001: Logical record length (LEN)
Dieses obligatorische ASCII-Feld enthält die Gesamtzahl an Bytes im Typ-13-Datensatz. Das Feld
13.001 gibt die Datensatzlänge, einschließlich jedes Zeichens in jedem Feld des Datensatzes und der
Trennzeichen, an.
7.1.2.      Feld 13.002: Image designation character (IDC)
Dieses obligatorische ASCII-Feld wird verwendet, um die Spurbilddaten im Datensatz zu
kennzeichnen. Dieses Feld muss mit dem IDC im Feld (CNT) des Typ-1-Datensatzes übereinstimmen.
7.1.3.      Feld 13.003: Impression type (IMP)
                                                        1077
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieses aus einem bzw. zwei Byte bestehende obligatorische ASCII-Feld gibt an, wie die
Spurbildinformation gewonnen wurde. Der entsprechende Spurbildcode wird aus Tabelle 4
(Fingerabdruck) bzw. Tabelle 9 (Handabdruck) ausgewählt und in dieses Feld eingetragen.
7.1.4.      Feld 13.004: Source agency/ORI (SRC)
Dieses obligatorische ASCII-Feld bezeichnet die Behörde oder Organisation, die das im Datensatz
enthaltene Handflächenbild ursprünglich erfasst hat. In der Regel enthält dieses Feld die
Absenderkennung (Originating Agency Identifier — ORI) der Stelle, die das Bild erfasst hat. Es
besteht aus zwei Informationselementen in folgendem Format: CC/agency.
Das erste Datenelement enthält den Interpol-Ländercode, der sich aus zwei alphanumerischen
Zeichen zusammensetzt. Das zweite Datenelement, "agency", dient der freitextlichen Bezeichnung
der betreffenden Stellen mit maximal 32 alphanumerischen Zeichen.
7.1.5.      Feld 13.005: Latent capture date (LCD)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt das Datum an, an welchem das im Datensatz enthaltene
Spurenbild erfasst wurde. Das Datum besteht aus acht Zeichen im Format CCYYMMDD. Die Zeichen
CCYY geben das Jahr der Bilderfassung, die Zeichen MM die Zehner- und Einer-Stelle des Monats und
die Zeichen DD die Zehner- und Einer-Stelle des Tags des entsprechenden Monats an. 20000229
bedeutet beispielsweise 29. Februar 2000. Das vollständige Datum muss ein gültiges Datum
ergeben.
7.1.6.      Feld 13.006: Horizontal line length (HLL)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Pixelzahl einer einzelnen horizontalen Zeilenlänge des
übertragenen Bildes an.
7.1.7.      Feld 13.007: Vertical line length (VLL)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Zahl der im übertragenen Bild enthaltenen horizontalen
Zeilen an.
7.1.8.      Feld 13.008: Scale units (SLC)
Dieses obligatorische ASCII-Feld nennt die Maßeinheiten für die Angabe der Bildabtastfrequenz
(Pixeldichte). Eine „1“ in diesem Feld bedeutet Pixel/Inch, eine „2“ steht für Pixel/cm. Eine „0“ in
diesem Feld bedeutet, dass keine Maßeinheit vorgegeben wurde. In diesem Fall liefert der Quotient
aus HPS/VPS das Pixel-Seitenverhältnis.
7.1.9.      Feld 13.009: Horizontal pixel scale (HPS)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in horizontaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die horizontale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
7.1.10. Feld 13.010: Vertical pixel scale (VPS)
                                                        1078
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in vertikaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die vertikale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
7.1.11. Feld 13.011: Compression algorithm (CGA)
Dieses obligatorische ASCII-Feld bestimmt den Algorithmus für die Komprimierung von
Graustufenbildern. Siehe Komprimierungscodes in Anlage 7.
7.1.12. Feld 13.012: Bits per pixel (BPX)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Anzahl der Bits an, die zur Darstellung eines Pixels
verwendet werden. Dieses Feld enthält den Wert „8“ für normale Graustufenwerte von „0“ bis
„255“. Jeder größere Wert als „8“ in diesem Feld bezeichnet einen Graustufenpixel mit höherer
Präzision.
7.1.13. Feld 13.013: Finger/palm position (FGP)
Dieses obligatorische nummerierte Feld gibt eine oder mehrere mögliche Finger- oder
Handflächenposition an, die der latenten Spur entsprechen können. Der Dezimalcodewert, der der
bekannten oder wahrscheinlichsten Fingerposition bzw. Handflächenposition entspricht, ist der
Tabelle 5 bzw. der Tabelle 10 zu entnehmen und als ein- oder zweistelliges ASCII-Unterfeld
einzugeben. Verweise auf zusätzliche Finger- und/oder Handflächenpositionen können durch
Eingabe der alternierenden Positionscodes als mit dem „RS“-Trennzeichen abgetrennte Unterfelder
aufgenommen werden. Der Code „0“ für „Unknown Finger“ (unbekannter Finger) wird zur Angabe
jeder Fingerposition von 1 bis 10 angegeben. Der Code „20“ für „Unknown Palm“ (unbekannte
Handfläche) wird zur Bezugnahme auf jede gelistete Fingerabdruckposition verwendet.
7.1.14. Felder 13.014-13.019: Reserved for future definition (RSV)
Diese Felder werden für Ergänzungen frei gehalten, die bei künftigen Überarbeitungen dieses
Standards aufgenommen werden. Vorerst ist keines dieser Felder zu verwenden. Falls eines dieser
Felder auftreten sollte, so ist es zu ignorieren.
7.1.15. Feld 13.020: Comment (COM)
Dieses optionale Feld kann zur Eingabe von Bemerkungen oder anderer ASCII-Text-Informationen
benutzt werden, die das Spuren-Bildmaterial begleiten.
7.1.16. Felder 13.021-13.199: Reserved for future definition (RSV)
Diese Felder werden für Ergänzungen frei gehalten, die bei künftigen Überarbeitungen dieses
Standards aufgenommen werden. Vorerst ist keines dieser Felder zu verwenden. Falls eines dieser
Felder auftreten sollte, so ist es zu ignorieren.
7.1.17. Felder 13.200-13.998: User-defined fields (UDF)
                                                        1079
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Diese vom Benutzer definierbaren Felder werden für künftige Zwecke benutzt werden. Ihr Umfang
und Inhalt werden vom Benutzer definiert und müssen den Anforderungen der empfangenden Stelle
entsprechen. Im Falle ihrer Verwendung enthalten sie ASCII-Text-Informationen.
7.1.18. Feld 13.999: Image data (DAT)
Dieses Feld enthält alle Daten eines gespeicherten Handflächenabdruckbildes. Dem Feld wird stets
die Feldnummer "999" zugewiesen, und es muss das letzte physische Feld des Datensatzes sein.
Beispielsweise folgen auf „13.999:“ die Bilddaten in binärer Darstellung.
Jedes Pixel der unkomprimierten Graustufendaten wird normalerweise in 8 Bits umgesetzt (256
Graustufen), die in einem einzigen Byte enthalten sind. Ist der Wert im „BPX Field 13.012“ größer
oder kleiner als „8“, so ändert sich die Anzahl der Bytes, die einen Pixel enthalten. Falls komprimiert
wird, so muss die Kompression der Pixeldaten entsprechend der im "CGA Field" festgelegten
Kompressionstechnik erfolgen.
7.2.        Ende von Typ-13 Spuren-Bilddatei mit variabler Auflösung (End of Type-13 variable-
resolution latent image record)
Um Kohärenz zu gewährleisten, wird ein "FS"-Trennzeichen unmittelbar nach dem letzten Daten-
Byte des Feldes 13.999 eingefügt, um dieses vom nächsten logischen Datensatz abzutrennen. Dieses
Trennzeichen ist Bestandteil des Längenfelds des Typ-13-Datensatzes.
8.          Typ-15 Handflächenabdruck-Bilddatei mit variabler Auflösung (Type-15 variable-resolution
palmprint image record)
Der logische Typ-15-Datensatz mit nummerierten Feldern enthält Handflächenabdruck-Bilddaten
und dient dazu, solche Daten zusammen mit vorgegebenen und benutzerdefinierten textbasierten
Informationsfeldern, die für das digitalisierte Bildmaterial von Bedeutung sind, zu übermitteln.
Angaben über die verwendete Scanner-Auflösung, die Bildgröße und andere Parameter oder
Bemerkungen, die zur Verarbeitung des Bildes erforderlich sind, werden als nummerierte Felder in
den Datensatz eingestellt. An andere Behörden übermittelte Handflächenabdruckbilder werden von
den empfangenden Stellen verarbeitet, um die gewünschten Merkmalsinformationen zu
extrahieren, die für die Ermittlung einer Übereinstimmung erforderlich sind.
Die Aufnahme der Bilddaten erfolgt unmittelbar bei der erkennungsdienstlich zu behandelnden
Person anhand eines Livescanners oder eines Handflächenabdruckblatts oder eines anderen
Aufnahmemediums, welches die Handflächenabdrücke der Person enthält.
Jede Methode zur Aufnahme der Handflächenbilder sollte die Möglichkeit bieten, einen Satz von
Bildern von jeder Hand zu speichern. Dieser Satz umfasst den Abdruck der beim Schreiben
aufliegenden Handflächenkante (writer's palm) als Einzelscan sowie den gesamten
Handflächenbereich vom Handgelenk bis zu den Fingerspitzen in der Form von ein oder zwei
eingescannten Bildern. Falls zwei Bilder zur Darstellung der gesamten Handfläche verwendet
werden, so erstreckt sich das untere Bild vom Handgelenk bis zum Ende des Zwischenfingerbereichs
(drittes Fingergelenk) und umfasst den Thenar- und den Hypothenarbereich der Handfläche. Das
obere Bild erstreckt sich vom oberen Fingerwurzelbereich bis zu den Fingerspitzen. Hierdurch wird
eine ausreichende Überlappung zwischen den beiden sich im Fingerwurzelbereich
überschneidenden Bildern gewährleistet. Durch Abgleich der Papillarlinien und der Details in den
                                                        1080
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
überlappenden Handflächenbereichen erlangt der Prüfer die Gewissheit, dass beide Bilder von
derselben Handfläche stammen.
Da eine Handflächenabdruck-Transaktion verschiedenen Zwecken dienen kann, darf sie eine oder
mehrere einmalige Bildbereiche enthalten, die von der Handfläche oder Hand aufgenommen
wurden. Ein vollständiger Satz von Handflächenabdrücken einer Person enthält in der Regel die
Handflächenkante (writer's palm) und einen vollständigen Abdruck jeder einzelnen Handfläche auf
ein oder zwei Bildern. Da eine logische Bilddatei mit nummerierten Feldern nur ein binäres Feld
enthalten darf, sind für jeden Handflächenkantenabdruck ein einziger Typ-15-Datensatz und für
jeden vollständigen Handflächenabdruck einer oder zwei Typ-15-Datensätze vorgeschrieben. Somit
sind vier bis sechs Typ-15-Datensätze erforderlich, um die Handflächenabdrücke einer Person in
einer gewöhnlichen Handfächenabdruck-Transaktion darzustellen.
8.1.        Felder für Typ-15-Datensätze
In den nachfolgenden Absätzen werden die Daten beschrieben, die in jedem Feld eines Typ-15-
Datensatzes enthalten sind.
In Typ-15-Datensätzen sind die Daten in nummerierten Feldern einzugeben. Es ist notwendig, dass
die Reihenfolge für die ersten beiden Felder des Datensatzes eingehalten wird und dass das Feld mit
den Bilddaten das letzte physische Feld im Datensatz bildet. Zu jedem Feld des Typ-15-Datensatzes
enthält Tabelle 8 folgende Angaben: Bedingungscode (condition code) mit dem Wert „M“
(mandatory — obligatorisch) oder „O“ (optional — fakultativ), Feldnummer (field number),
Feldname (field name), Zeichensatz (character type), Feldgröße (field size) und quantitative
Begrenzung der Vorkommnisse (occurrance limits). Die letzte Spalte gibt anhand einer dreistelligen
Feldnummer die maximale Feldgröße in Bytes an. Wenn mehr Stellen für die Feldnummer
verwendet werden, steigt auch die maximale Bytezahl. Die beiden Einträge unter „field size per
occurrence“ umfassen alle im Feld verwendeten Trennzeichen. Unter „maximum byte count“ fallen
die Feldnummer, die Information und alle Trennzeichen einschließlich des „GS“-Trennzeichens.
8.1.1.      Feld 15.001: Logical record length (LEN)
Dieses obligatorische ASCII-Feld enthält die Gesamtzahl an Bytes im Typ-15-Datensatz. Feld 15.001
enthält die Länge des Datensatzes einschließlich aller Zeichen in allen Feldern des Datensatzes sowie
die Informationstrennzeichen.
8.1.2.      Feld 15.002: Image designation character (IDC)
Mit diesem obligatorischen ASCII-Feld wird das im Datensatz enthaltene Handflächenabdruckbild
identifiziert. Dieses Feld muss mit dem IDC im Feld (CNT) des Typ-1-Datensatzes übereinstimmen.
8.1.3.      Feld 15.003: Impression type (IMP)
Dieses obligatorische 1-Byte-Feld beschreibt, auf welche Weise die Bildinformationen zum
Handflächenabdruck gewonnen wurden. Der geeignete Code aus der Tabelle 9 wird zur
Kennzeichnung des Abdrucktyps in dieses Feld eingegeben.
8.1.4.      Feld 15.004: Source agency/ORI (SRC)
                                                        1081
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Dieses obligatorische ASCII-Feld bezeichnet die Behörde oder Organisation, die das im Datensatz
enthaltene Handflächenbild ursprünglich erfasst hat. In der Regel enthält dieses Feld die
Absenderkennung (Originating Agency Identifier — ORI) der Stelle, die das Bild erfasst hat. Es
besteht aus zwei Informationselementen in folgendem Format: CC/agency.
Das erste Datenelement enthält den Interpol-Ländercode, der sich aus zwei alphanumerischen
Zeichen zusammensetzt. Das zweite Datenelement, "agency", dient der freitextlichen Bezeichnung
der betreffenden Stellen mit maximal 32 alphanumerischen Zeichen.
8.1.5.      Feld 15.005: Palmprint capture date (PCD)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt das Datum an, an welchem der im Datensatz enthaltene
Handflächenabdruck erfasst wurde. Das Datum besteht aus acht Zeichen im Format CCYYMMDD. Die
Zeichen CCYY geben das Jahr der Bilderfassung, die Zeichen MM die Zehner- und Einer-Stelle des
Monats und die Zeichen DD die Zehner- und Einer-Stelle des Tags des entsprechenden Monats an.
20000229 bedeutet beispielsweise 29. Februar 2000. Das vollständige Datum muss ein gültiges
Datum ergeben.
8.1.6.      Feld 15.006: Horizontal line length (HLL)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Pixelzahl einer einzelnen horizontalen Zeilenlänge des
übertragenen Bildes an.
8.1.7.      Feld 15.007: Vertical line length (VLL)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Zahl der im übertragenen Bild enthaltenen horizontalen
Zeilen an.
8.1.8.      Feld 15.008: Scale units (SLC)
Dieses obligatorische ASCII-Feld nennt die Maßeinheiten für die Angabe der Bildabtastfrequenz
(Pixeldichte). Eine „1“ in diesem Feld bedeutet Pixel/Inch, eine „2“ steht für Pixel/cm. Eine „0“ in
diesem Feld bedeutet, dass keine Maßeinheit vorgegeben wurde. In diesem Fall liefert der Quotient
aus HPS/VPS das Pixel-Seitenverhältnis.
8.1.9.      Feld 15.009: Horizontal pixel scale (HPS)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in horizontaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die horizontale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
8.1.10. Feld 15.010: Vertical pixel scale (VPS)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die ganzzahlige Pixeldichte in vertikaler Richtung an, wenn im
SLC-Feld eine „1“ oder eine „2“ steht. Andernfalls gibt es die vertikale Komponente des Pixel-
Seitenverhältnisses an.
Tabelle 8: Typ-15-Datensatzlayout für Handflächenabdrucke mit variabler Auflösung (Type-15
                                                        1082
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
variable-resolution palmprint record layout)
Ident         Cond.       Field      Field        Char       Field    size     per Occur count             Max
              code        number     name         type       occurrence                                    byte
                                                                                                           count
                                                             min.         max.         min       max
LEN           M           15.001     LOGICA       N          4            8            1         1         15
                                     L
                                     RECOR
                                     D
                                     LENGT
                                     H
IDC           M           15.002     IMAGE        N          2            5            1         1         12
                                     DESIGN
                                     ATION
                                     CHARA
                                     CTER
IMP           M           15.003     IMPRES       N          2            2            1         1         9
                                     SION
                                     TYPE
SRC           M           15.004     SOURC        AN         6            35           1         1         42
                                     E
                                     AGENC
                                     Y/ORI
PCD           M           15.005     PALMP        N          9            9            1         1         16
                                     RINT
                                     CAPTU
                                     RE
                                     DATE
HLL           M           15.006     HORIZO       N          4            5            1         1         12
                                     NTAL
                                     LINE
                                     LENGT
                                     H
VLL           M           15.007     VERTIC N                4            5            1         1         12
                                     AL LINE
                                     LENGT
                                                        1083
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                     H
SLC           M           15.008     SCALE        N          2            2            1         1         9
                                     UNITS
HPS           M           15.009     HORIZO       N          2            5            1         1         12
                                     NTAL
                                     PIXEL
                                     SCALE
VPS           M           15.010     VERTIC       N          2            5            1         1         12
                                     AL
                                     PIXEL
                                     SCALE
CGA           M           15.011     COMPR        AN         5            7            1         1         14
                                     ESSION
                                     ALGORI
                                     THM
BPX           M           15.012     BITS         N          2            3            1         1         10
                                     PER
                                     PIXEL
PLP           M           15.013     PALMP        N          2            3            1         1         10
                                     RINT
                                     POSITI
                                     ON
RSV                       15.014     RESERV —                —            —            —         —         —
                                     ED FOR
                          15.019     FUTUR
                                     E
                                     INCLUSI
                                     ON
COM           O           15.020     COMM         AN         2            128          0         1         128
                                     ENT
RSV                       15.021     RESERV —                —            —            —         —         —
                                     ED FOR
                          15.199     FUTUR
                                     E
                                     INCLUSI
                                                        1084
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                     ON
UDF           O           15.200     USER-        —          —            —            —         —         —
                                     DEFINE
                          15.998     D
                                     FIELDS
DAT           M           15.999     IMAGE        B          2            —            1         1         —
                                     DATA
                                Tabelle 9: Art des Handflächenabdrucks
                                (Palm Impression Type)
                                Description                      Code
                                Live-scan palm                   10
                                Nonlive-scan palm                11
                                Latent palm impression           12
                                Latent palm tracing              13
                                Latent palm photo                14
                                Latent palm lift                 15
8.1.11. Feld 15.011: Compression algorithm (CGA)
Dieses obligatorische ASCII-Feld bestimmt den Algorithmus für die Komprimierung von
Graustufenbildern. Der Eintrag „NONE“ in diesem Feld bedeutet, dass die in diesem Datensatz
enthaltenen Daten nicht komprimiert wurden. Im Hinblick auf diejenigen Bilder, die zu
komprimieren sind, gibt dieses Feld die bevorzugte Methode für die Komprimierung von
Zehnfingerabdruckblättern an. Die gültigen Komprimierungscodes sind in Anlage 7 definiert.
8.1.12. Feld 15.012: Bits per pixel (BPX)
Dieses obligatorische ASCII-Feld gibt die Anzahl der Bits an, die zur Darstellung eines Pixels
verwendet werden. Dieses Feld enthält den Wert „8“ für normale Graustufenwerte von „0“ bis
„255“. Jeglicher Wert über oder unter „8“ in diesem Feld verweist auf einen Graustufenpixel mit
jeweils erhöhter bzw. verringerter Präzision.
 Tabelle 10: Handflächencodes, -zonen und -größen (Palm Codes, Areas and Sizes)
                                                        1085
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
 Palm Position                Palm code           Image area (mm2)          Width (mm)            Height (mm)
 Unknown Palm                 20                  28387                     139,7                 203,2
 Right Full Palm              21                  28387                     139,7                 203,2
 Right Writer s Palm          22                  5645                      44,5                  127,0
 Left Full Palm               23                  28387                     139,7                 203,2
 Left Writer s Palm           24                  5645                      44,5                  127,0
 Right Lower Palm             25                  19516                     139,7                 139,7
 Right Upper Palm             26                  19516                     139,7                 139,7
 Left Lower Palm              27                  19516                     139,7                 139,7
 Left Upper Palm              28                  19516                     139,7                 139,7
 Right Other                  29                  28387                     139,7                 203,2
 Left Other                   30                  28387                     139,7                 203,2
8.1.13. Feld 15.013: Palmprint position (PLP)
Dieses obligatorische nummerierte Feld beschreibt die Position der Handfläche im entsprechenden
Handflächenabdruckbild. Der Dezimalcodewert, der der bekannten oder wahrscheinlichsten
Handfächenabdruckposition entspricht, wird der Tabelle 10 entnommen und als zweistelliges ASCII-
Unterfeld eingegeben. Die Tabelle 10 listet zudem die größtmöglichen Bildbereiche und
Dimensionen für jede einzelne der möglichen Handflächenabdruckpositionen auf.
8.1.14. Felder 15.014-15.019: Reserved for future definition (RSV)
Diese Felder werden für Ergänzungen frei gehalten, die bei künftigen Überarbeitungen dieses
Standards aufgenommen werden. Vorerst ist keines dieser Felder zu verwenden. Falls eines dieser
Felder auftreten sollte, so ist es zu ignorieren.
8.1.15. Feld 15.020: Comment (COM)
Dieses fakultative Feld kann zur Eingabe von Bemerkungen oder anderer ASCII-Text-Informationen
benutzt werden, die Bildmaterial zum Handflächenabdruck begleiten.
8.1.16. Felder 15.021-15.199: Reserved for future definition (RSV)
                                                        1086
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Diese Felder werden für Ergänzungen frei gehalten, die bei künftigen Überarbeitungen dieses
Standards aufgenommen werden. Vorerst ist keines dieser Felder zu verwenden. Falls eines dieser
Felder auftreten sollte, so ist es zu ignorieren.
8.1.17. Felder 15.200-15.998: User-defined fields (UDF)
Diese vom Benutzer definierbaren Felder werden für künftige Zwecke benutzt werden. Ihr Umfang
und Inhalt werden vom Benutzer definiert und müssen den Anforderungen der empfangenden Stelle
entsprechen. Im Falle ihrer Verwendung enthalten sie ASCII-Text-Informationen.
8.1.18. Feld 15.999: Image data (DAT)
Dieses Feld enthält alle Daten eines aufgenommenen Handflächenabdruckbildes. Dem Feld wird
stets die Feldnummer "999" zugewiesen, und es muss das letzte physische Feld des Datensatzes
sein. Beispielsweise folgen auf „15.999:“ die Bilddaten in binärer Darstellung. Jedes Pixel der
unkomprimierten Graustufendaten wird normalerweise in 8 Bits umgesetzt (256 Graustufen), die in
einem einzigen Byte enthalten sind. Ist der Wert im "BPX Field 15.012" größer oder kleiner als "8", so
ändert sich die Anzahl der Bytes, die einen Pixel enthalten. Falls komprimiert wird, so muss die
Kompression der Pixeldaten entsprechend der im "CGA Field" festgelegten Komprimierungstechnik
erfolgen.
8.2.        Ende von Typ-15 Handflächenabdruck-Bilddatei mit variabler Auflösung (End of Type-15
variable-resolution palmprint image record)
Um Kohärenz zu gewährleisten, wird ein "FS"-Trennzeichen unmittelbar nach dem letzten Daten-
Byte des Feldes 15.999 eingefügt, um dieses vom nächsten logischen Datensatz abzutrennen. Dieses
Trennzeichen ist Bestandteil des Längenfelds des Typ-15-Datensatzes.
8.3.        Zusätzliche Typ-15 Handflächenabdruck-Bilddatei mit variabler Auflösung (Additional Type-
15 variable-resolution palmprint image records)
Zusätzliche Typ-15-Datensätze können in die Datei aufgenommen werden. Jedes zusätzliche
Handflächenabdruckbild erfordert einen vollständigen Typ-15-Datensatz nebst „FS“-Trennzeichen.
Tabelle 11: Höchstzahl der pro Übertragung für eine Überprüfung akzeptierten Kandidaten
Type of AFIS TP/TP                LT/TP        LP/PP       TP/UL          LT/UL         PP/ULP         LP/ULP
Search
Maximum                1          10           5           5              5             5              5
Number            of
Candidates
Art der Suche:
TP/TP: Zehnfingerabdruck gegen Zehnfingerabdruck (ten-print against ten-print)
                                                        1087
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
LT/TP: Fingerabdruckspur gegen Zehnfingerabdruck (fingerprint latent against ten-print)
LP/PP: Handflächenabdruckspur gegen Handflächenabdruck (palmprint latent against palmprint)
TP/UL: Zehnfingerabdruck gegen offene Fingerabdruckspur (ten-print against unsolved fingerprint
latent)
LT/UL: Fingerabdruckspur gegen offene Fingerabdruckspur (fingerprint latent against unsolved
fingerprint latent)
PP/ULP: Handflächenabdruck gegen offene Handflächenabdruckspur (palmprint against unsolved
palmprint latent)
LP/ULP: Handflächenabdruckspur gegen offene Handflächenabdruckspur (palmprint latent against
unsolved palmprint latent)
9.          Anlagen zu Kapitel 2 (Austausch daktyloskopischer Daten)
9.1.        Anlage 1: Codes der ASCII-Trennzeichen
       ASCII           Position148   Beschreibung
       LF              1/10          Separates error codes in Field 2.074
       FS              1/12          Separates logical records of a file
       GS              1/13          Separates fields of a logical record
       RS              1/14          Separates the subfields of a record field
       US              1/15          Separates individual information items of the field or subfield
9.2.        Anlage 2: Berechnung des alphanumerischen Kontrollzeichens (Check Character)
Für TCN und TCR (Felder 1.09 und 1.10):
Die Nummer, die dem Kontrollzeichen entspricht, wird anhand folgender Formel generiert:
(YY * 108 + SSSSSSSS) Modulo 23
Die numerischen Werte YY und SSSSSSSS bezeichnen jeweils die beiden letzten Ziffern des Jahres
und die Seriennummer.
148
            This is the position as defined in the ASCII standard.
                                                           1088
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Das Kontrollzeichen wird anschließend anhand der nachstehenden Bezugstabelle generiert.
Für CRO (Feld 2.010):
Die Nummer, die dem Kontrollzeichen entspricht, wird anhand folgender Formel generiert:
(YY * 106 + NNNNNN) Modulo 23
Die numerischen Werte YY und NNNNNN bezeichnen jeweils die beiden letzten Ziffern des Jahres
und die Seriennummer.
Das Kontrollzeichen wird anschließend anhand der nachstehenden Bezugstabelle generiert.
                                      Bezugstabelle           für          das
                                      Kontrollzeichen
                                      1-A            9-J           17-T
                                      2-B            10-K          18-U
                                      3-C            11-L          19-V
                                      4-D            12-M          20-W
                                      5-E            13-N          21-X
                                      6-F            14-P          22-Y
                                      7-G            15-Q          0-Z
                                      8-H            16-R
9.3.        Anlage 3: Zeichencodes
                   7-Bit-ANSI-Code für den Informationsaustausch
                   ASCII Character Set
                   +       0     1       2       3      4      5       6      7         8       9
                   30                            !      ’      #       $      %         &       ‘
                   40      (     )       *       +      ,      -       .      /         0       1
                   50      2     3       4       5      6      7       8      9         :       ;
                                                        1089
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                   60       <    =       >       ?      @     A        B      C         D       E
                   70       F    G       H       I      J     K        L      M         N       O
                   80       P    Q       R       S      T     U        V      W         X       Y
                   90       Z    [       \       ]      ^     _        `      a         b       c
                   100      d    e       f       g      h     i        j      k         l       m
                   110      n    o       p       q      r     s        t      u         v       w
                   120      x    y       z       {}{    |     }}       ~
9.4.        Anlage 4: Transaktionsübersicht
Typ-1-Datensatz (obligatorisch)
Identifier          Field number     Field name                                CPS/PMS            SRE      ERR
LEN                 1.001            Logical Record Length                     M                  M        M
VER                 1.002            Version Number                            M                  M        M
CNT                 1.003            File Content                              M                  M        M
TOT                 1.004            Type of Transaction                       M                  M        M
DAT                 1.005            Date                                      M                  M        M
PRY                 1.006            Priority                                  M                  M        M
DAI                 1.007            Destination Agency                        M                  M        M
ORI                 1.008            Originating Agency                        M                  M        M
TCN                 1.009            Transaction Control Number                M                  M        M
TCR                 1.010            Transaction Control Reference             C                  M        M
NSR                 1.011            Native Scanning Resolution                M                  M        M
NTR                 1.012            Nominal Transmitting Resolution           M                  M        M
DOM                 1.013            Domain name                               M                  M        M
                                                        1090
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
GMT                 1.014            Greenwich mean time                       M                 M         M
In der Spalte "Condition":
O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisch); C = Conditional (bedingt), falls die
Transaktion eine Antwort auf die anfragende Stelle darstellt.
Typ-2-Datensatz (obligatorisch)
Identifier          Field      Field name                    CPS/PMS         MPS/MMS             SRE       ERR
                    number
LEN                 2.001      Logical Record Length         M               M                   M         M
IDC                 2.002      Image         Designation M                   M                   M         M
                               Character
SYS                 2.003      System Information            M               M                   M         M
CNO                 2.007      Case Number                   —               M                   C         —
SQN                 2.008      Sequence Number               —               C                   C         —
MID                 2.009      Latent Identifier             —               C                   C         —
CRN                 2.010      Criminal        Reference M                   —                   C         —
                               Number
MN1                 2.012      Miscellaneous                 —               —                   C         C
                               Identification Number
MN2                 2.013      Miscellaneous                 —               —                   C         C
                               Identification Number
MN3                 2.014      Miscellaneous                 —               —                   C         C
                               Identification Number
MN4                 2.015      Miscellaneous                 —               —                   C         C
                               Identification Number
INF                 2.063      Additional Information        O               O                   O         O
RLS                 2.064      Respondents List              —               —                   M         —
                                                        1091
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
ERM                 2.074       Status/Error     Message —                   —                   —          M
                                Field
ENC                 2.320       Expected Number of M                         M                   —          —
                                Candidates
In der Spalte "Condition":
O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisch); C = Conditional (bedingt), falls Daten
vorhanden sind.
*        =       falls die Übermittlung der Daten nach internem Recht erfolgt (fällt nicht unter die Artikel
                 LAW.PRUM.11 [Daktyloskopische Daten] und LAW.PRUM.12 [Automatisierter Abruf
                 daktyloskopischer Daten])
9.5.        Anlage 5: Type-1 Record Definitions
Identifier          Condition       Field number         Field name          Character type        Example data
LEN                 M               1.001                Logical Record N                          1.001:230{}{GS}
                                                         Length                                    }
VER                 M               1.002                Version             N                     1.002:0300{}{GS
                                                         Number                                    }}
CNT                 M               1.003                File Content        N                     1.003:1{}{US}}1
                                                                                                   5{}{RS}}2{}{US}}
                                                                                                   00{}{RS}}4{}{US}
                                                                                                   }01{}{RS}}4{}{US
                                                                                                   }}02{}{RS}}4{}{U
                                                                                                   S}}03{}{RS}}4{}{
                                                                                                   US}}04{}{RS}}4{}
                                                                                                   {US}}05{}{RS}}4{
                                                                                                   }{US}}06{}{RS}}4
                                                                                                   {}{US}}07{}{RS}}
                                                                                                   4{}{US}}08{}{RS}
                                                                                                   }4{}{US}}09{}{RS
                                                                                                   }}4{}{US}}10{}{R
                                                                                                   S}}4{}{US}}11{}{
                                                                                                   RS}}4{}{US}}12{}
                                                                                                   {RS}}4{}{US}}13{
                                                        1092
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                                                                   }{RS}}4{}{US}}14
                                                                                                   {}{GS}}
TOT                 M               1.004                Type           of A                       1.004:CPS{}{GS}
                                                         Transaction                               }
DAT                 M               1.005                Date                N                     1.005:20050101
                                                                                                   {}{GS}}
PRY                 M               1.006                Priority            N                     1.006:4{}{GS}}
DAI                 M               1.007                Destination         1*                    1.007:DE/BKA{}
                                                         Agency                                    {GS}}
ORI                 M               1.008                Originating         1*                    1.008:NL/NAFIS
                                                         Agency                                    {}{GS}}
TCN                 M               1.009                Transaction         AN                    1.009:02000000
                                                         Control Number                            04F{}{GS}}
TCR                 C               1.010                Transaction         AN                    1.010:02000000
                                                         Control                                   04F{}{GS}}
                                                         Reference
NSR                 M               1.011                Native Scanning AN                        1.011:19.68{}{G
                                                         Resolution                                S}}
NTR                 M               1.012                Nominal             AN                    1.012:19,68{}{G
                                                         Transmitting                              S}}
                                                         Resolution
DOM                 M               1.013                Domain Name         AN                    1.013:       INT-
                                                                                                   I{}{US}}4,22{}{G
                                                                                                   S}}
GMT                 M               1.014                Greenwich           AN                    1.014:20050101
                                                         Mean Time                                 125959Z
In der Spalte "Condition": O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisch); C = Conditional
(bedingt).
In der Spalte "Character Type": A = Alphanumerisch; N = Numerisch; B = Binär;
1* = zugelassene Zeichen zur Angabe des Namens der Stelle [„0..9“, „A..Z“, „a..z“, „_“, „.“, „“, „–“].
                                                        1093
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
9.6.        Anlage 6: Typ-2-Datensatz: Definitionen
Tabelle A.6.1: CPS- und PMS-Transaktionen
Identifier          Condition       Field      Field name        Character        Example data
                                    number                       type
LEN                 M               2.001      Logical           N                2.001:909{}{GS}}
                                               Record
                                               Length
IDC                 M               2.002      Image             N                2.002:00{}{GS}}
                                               Designation
                                               Character
SYS                 M               2.003      System            N                2.003:0422{}{GS}}
                                               Information
CRN                 M               2.010      Criminal          AN               2.010:DE/E999999999{}{GS}}
                                               Reference
                                               Number
INF                 O               2.063      Additional        1*               2.063:Additional Information
                                               Information                        123{}{GS}}
ENC                 M               2.320      Expected          N                2.320:1{}{GS}}
                                               Number        of
                                               Candidates
Tabelle A.6.2: SRE-Transaktion
Identifier          Condition       Field number         Field name          Character type        Example data
LEN                 M               2.001                Logical Record N                          2.001:909{}{GS}
                                                         Length                                    }
IDC                 M               2.002                Image               N                     2.002:00{}{GS}}
                                                         Designation
                                                         Character
SYS                 M               2.003                System              N                     2.003:0422{}{GS
                                                         Information                               }}
                                                        1094
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
CRN                 C               2.010                Criminal            AN                    2.010:NL/22222
                                                         Reference                                 22222{}{GS}}
                                                         Number
MN1                 C               2.012                Miscellaneous       AN                    2.012:E9999999
                                                         Identification                            99{}{GS}}
                                                         Number
MN2                 C               2.013                Miscellaneous       AN                    2.013:E9999999
                                                         Identification                            99{}{GS}}
                                                         Number
MN3                 C               2.014                Miscellaneous       N                     2.014:0001{}{GS
                                                         Identification                            }}
                                                         Number
MN4                 C               2.015                Miscellaneous       A                     2.015:A{}{GS}}
                                                         Identification
                                                         Number
INF                 O               2.063                Additional          1*                    2.063:Additiona
                                                         Information                               l    Information
                                                                                                   123{}{GS}}
RLS                 M               2.064                Respondents         AN                    2.064:CPS{}{RS}
                                                         List                                      }I{}{RS}}001/001
                                                                                                   {}{RS}}999999{}{
                                                                                                   GS}}
Tabelle A.6.3: ERR-Transaktion
Identifier          Condition       Field      Field name           Character        Example data
                                    number                          type
LEN                 M               2.001      Logical Record N                      2.001:909{}{GS}}
                                               Length
IDC                 M               2.002      Image                N                2.002:00{}{GS}}
                                               Designation
                                               Character
SYS                 M               2.003      System               N                2.003:0422{}{GS}}
                                                        1095
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                               Information
MN1                 M               2.012      Miscellaneous        AN               2.012:E999999999{}{GS}}
                                               Identification
                                               Number
MN2                 C               2.013      Miscellaneous        AN               2.013:E999999999{}{GS}}
                                               Identification
                                               Number
MN3                 C               2.014      Miscellaneous        N                2.014:0001{}{GS}}
                                               Identification
                                               Number
MN4                 C               2.015      Miscellaneous        A                2.015:A{}{GS}}
                                               Identification
                                               Number
INF                 O               2.063      Additional           1*               2.063:Additional
                                               Information                           Information 123{}{GS}}
ERM                 M               2.074      Status/Error         AN               2.074: 201: IDC - 1 FIELD
                                               Message Field                         1.009 WRONG CONTROL
                                                                                     CHARACTER {}{LF}} 115: IDC
                                                                                     0 FIELD 2.003 INVALID
                                                                                     SYSTEM         INFORMATION
                                                                                     {}{GS}}
Tabelle A.6.4: MPS- und MMS-Transaktion
Identifier          Condition       Field      Field name           Character          Example data
                                    number                          type
LEN                 M               2.001      Logical Record N                        2.001:909{}{GS}}
                                               Length
IDC                 M               2.002      Image                N                  2.002:00{}{GS}}
                                               Designation
                                               Character
SYS                 M               2.003      System               N                  2.003:0422{}{GS}}
                                               Information
                                                        1096
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
CNO                 M               2.007      Case Number          AN                 2.007:E999999999{}{GS}}
SQN                 C               2.008      Sequence             N                  2.008:0001{}{GS}}
                                               Number
MID                 C               2.009      Latent Identifier    A                  2.009:A{}{GS}}
INF                 O               2.063      Additional           1*                 2.063:Additional
                                               Information                             Information 123{}{GS}}
ENC                 M               2.320      Expected             N                  2.320:1{}{GS}}
                                               Number         of
                                               Candidates
In der Spalte "Condition": O = Optional (fakultativ); M = Mandatory (obligatorisch); C = Conditional
(bedingt).
In der Spalte "Character Type": A = Alphanumerisch; N = Numerisch; B = Binär;
1* = zugelassene Zeichen sind [„0..9“, „A..Z“, „a..z“, „_“, „.“, „“, „–“, „,“].
9.7.        Anlage 7: Graustufenkomprimierungscodes
Komprimierungscodes
Compression                                         Value       Remarks
Wavelet Scalar Quantisation Greyscale WSQ                       Algorithm to be used for the compression of
Fingerprint            Image      Compression                   greyscale images in Type-4, Type-7 and Type-
Specification                                                   13 to Type-15 records. Shall not be used for
                                                                resolutions > 500dpi.
IAFIS-IC-0010(V3), dated 19 December
1997
JPEG 2000                                           J2K         To be used for lossy and losslessly
                                                                compression of greyscale images in Type-13
[ISO 15444/ITU T.800]                                           to Type-15 records. Strongly recommended
                                                                for resolutions > 500 dpi
9.8.        Anlage 8: Mailspezifikation
Zur Verbesserung der internen Arbeitsabläufe ist bei PRUEM-Transaktionen im Betreff-Feld der Mail
der Ländercode (CC) des Absender-Staates und die Art der Transaktion (TOT-Feld 1.004) anzugeben.
                                                        1097
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Format CC/type of transaction
Beispiel: „DE/CPS“
Der Mail-Body kann leer sein.
                               KAPITEL 3: Austausch von Fahrzeugregisterdaten
1.          Einheitlicher Datensatz für den automatisierten Abruf von Fahrzeugregisterdaten
1.1.        Begriffsbestimmungen
Für obligatorische und optionale Datenelemente gemäß Artikel 14 Absatz 4 von Kapitel 0 gelten die
folgenden Begriffsbestimmungen:
Obligatorisch (M = Mandatory):
Das Datenelement ist zu übermitteln, wenn Angaben im nationalen Fahrzeugregister eines Staates
vorliegen. Daher besteht die Pflicht zum Austausch der Angaben, wenn sie verfügbar sind.
Optional (O):
Das Datenelement kann übermittelt werden, wenn die Angaben im nationalen Fahrzeugregister
eines Staates vorliegen. Daher besteht keine Pflicht zum Austausch der Angaben, selbst wenn sie
verfügbar sind.
Jedes Element des Datensatzes, das in Bezug auf Artikel LAW.PRUM.15 [Automatisierte Abfrage von
Fahrzeugregisterdaten] als besonders wichtig hervorzuheben ist, wird mit „Y“ gekennzeichnet.
1.2.        Abruf von Fahrzeug-/Eigentümer-/Halterdaten
1.2.1.      Abrufkriterien
Es gibt zwei Möglichkeiten für den Datenabruf der im nächsten Absatz beschriebenen
Informationen:
–            Abruf mit Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN), Stichtag und Uhrzeit (optional);
–            Abruf mit Registrierungsnummer (Kennzeichen), Fahrzeug-Identifizierungsnummer (FIN)
             (optional), Stichtag und Uhrzeit (optional).
Anhand dieser Abrufkriterien können Angaben zu einem Fahrzeug, bisweilen auch zu mehreren
Fahrzeugen, gefunden werden. Finden sich Angaben nur zu einem Fahrzeug, so werden alle
Datenelemente in einer Auskunft ausgegeben. Finden sich Angaben zu mehr als einem Fahrzeug, so
kann der die Anfrage empfangende Staat (z. B. aus Datenschutz- oder Kapazitätsgründen)
entscheiden, welche Datenelemente in die Auskunft aufgenommen werden, d. h. entweder alle
Datenelemente oder nur die Datenelemente, die für die Abrufverfeinerung notwendig sind.
Die für die Abrufverfeinerung notwendigen Datenelemente sind in Nummer 1.2.2.1 wiedergegeben.
In Nummer 1.2.2.2 ist der vollständige Auskunftsdatensatz beschrieben.
                                                        1098
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Abrufe mit Fahrzeug-Identifizierungsnummer, Stichtag und Uhrzeit können an einen oder alle
beteiligten Staaten gerichtet werden.
Abrufe mit Registrierungsnummer (Kennzeichen), Stichtag und Uhrzeit sind an einen bestimmten
Staat zu richten.
Üblicherweise werden für den Abruf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit verwendet, doch
kann ein Abruf auch auf zurückliegende Stichtage und Uhrzeiten bezogen werden. Wird ein Abruf
mit in der Vergangenheit liegenden Stichtagen und Uhrzeiten durchgeführt und finden sich im
Register des betreffenden Staates keine "historischen" Angaben, weil solche Daten nicht gespeichert
werden, so können die aktuellen Angaben — versehen mit einem Vermerk, dass es sich um aktuelle
Angaben handelt — in die Auskunft aufgenommen werden.
1.2.2.      Datensatz
1.2.2.1. Notwendige Datenelemente für die Abrufverfeinerung
  Item                                           M/O149     Remarks                                 Prüm Y/N150
  Data relating to vehicles
  Licence number                                 M                                                  Y
  Chassis number/VIN                             M                                                  Y
  Country of registration                        M                                                  Y
  Make                                           M          (D.1151) e.g. Ford, Opel, Renault, Y
                                                            etc.
  Commercial type of the vehicle                 M          (D.3) e.g. Focus, Astra, Megane         Y
  EU Category Code                               M          (J) mopeds, motorbikes, cars, etc.      Y
1.2.2.2. Vollständiger Datensatz
Item                        M/O152       Remarks                                                         Prüm
149
            M = mandatory when available in national register, O = optional.
150
            All the attributes specifically allocated by the States are indicated with Y.
151
            Harmonised document abbreviation, see Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999.
152
            M = mandatory when available in national register, O = optional.
                                                           1099
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                                                                         Y/N
Data relating to                     (C.1153) The data refer to the holder of the specific
holders of the                       registration certificate.
vehicle
Registration              M          (C.1.1.)                                                            Y
holders' (company)
name                                 separate fields will be used for surname, infixes, titles,
                                     etc., and the name in printable format will be
                                     communicated
First name                M          (C.1.2)                                                             Y
                                     separate fields for first name(s) and initials will be used,
                                     and the name in printable format will be communicated
Address                   M          (C.1.3)                                                             Y
                                     separate fields will be used for Street, House number and
                                     Annex, Zip code, Place of residence, Country of residence,
                                     etc., and the Address in printable format will be
                                     communicated
Gender                    M          Male, female                                                        Y
Date of birth             M                                                                              Y
Legal entity              M          individual, association, company, firm, etc.                        Y
Place of Birth            O                                                                              Y
ID Number                 O          An identifier that uniquely identifies the person or the            N
                                     company.
Type of ID Number         O          The type of ID Number (e.g. passport number).                       N
Start               date O           Start date of the holdership of the car. This date will             N
holdership                           often be the same as printed under (I) on the registration
                                     certificate of the vehicle.
End                 date O           End data of the holdership of the car.                              N
153
            Harmonised document abbreviation, see Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999.
                                                        1100
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
holdership
Type of holder            O          If there is no owner of the vehicle (C.2) the reference to          N
                                     the fact that the holder of the registration certificate:
                                     –           is the vehicle owner,
                                     –           is not the vehicle owner,
                                     –           is not identified by the registration certificate as
                                                 being the vehicle owner.
Data relating to                     (C.2)
owners of the
vehicle
Owners'                   M          (C.2.1)                                                             Y
(company) name
First name                M          (C.2.2)                                                             Y
Address                   M          (C.2.3)                                                             Y
Gender                    M          male, female                                                        Y
Date of birth             M                                                                              Y
Legal entity              M          individual, association, company, firm, etc.                        Y
Place of Birth            O                                                                              Y
ID Number                 O          An identifier that uniquely identifies the person or the            N
                                     company.
Type of ID Number         O          The type of ID Number (e.g. passport number).                       N
Start               date O           Start date of the ownership of the car.                             N
ownership
End                 date O           End data of the ownership of the car.                               N
ownership
Data relating to
vehicles
                                                        1101
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Licence number             M                                                                             Y
Chassis                    M                                                                             Y
number/VIN
Country                 of M                                                                             Y
registration
Make                       M         (D.1) e.g. Ford, Opel, Renault, etc.                                Y
Commercial type M                    (D.3) e.g. Focus, Astra, Megane.                                    Y
of the vehicle
Nature of the M                      (J) mopeds, motorbikes, cars, etc.                                  Y
vehicle/EU
Category Code
Date         of      first M         (B) Date of first registration of the vehicle somewhere in          Y
registration                         the world.
Start date (actual) M                (I) Date of the registration to which the specific certificate      Y
registration                         of the vehicle refers.
End                 date M           End data of the registration to which the specific                  Y
registration                         certificate of the vehicle refers. It is possible this date
                                     indicates the period of validity as printed on the
                                     document if not unlimited (document abbreviation = H).
Status                     M         Scrapped, stolen, exported, etc.                                    Y
Start date status          M                                                                             Y
End date status            O                                                                             N
kW                         O         (P.2)                                                               Y
Capacity                   O         (P.1)                                                               Y
Type of          licence O           Regular, transito, etc.                                             Y
number
Vehicle document O                   The first unique document ID as printed on the vehicle              Y
id 1                                 document.
Vehicle document O                   A second document ID as printed on the vehicle                      Y
                                                        1102
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
id 2154                              document.
Data relating to
insurances
Insurance                 O                                                                              Y
company name
Begin               date O                                                                               Y
insurance
End date insurance        O                                                                              Y
Address                   O                                                                              Y
Insurance number          O                                                                              Y
ID number                 O          An identifier that uniquely identifies the company.                 N
Type of ID number         O          The type of ID number (e.g. number of the Chamber of                N
                                     Commerce)
2.          Datensicherheit
2.1.        Allgemeines
Die Eucaris-Softwareanwendung ermöglicht eine sichere Verbindung zu den anderen Staaten und
die Kommunikation mit den Back-End Legacy-Systemen der Staaten unter Nutzung von XML. Die
Staaten tauschen Nachrichten durch direkte Übermittlung an den Empfänger aus. Das Datenzentrum
eines Staates ist an das TESTA- Kommunikationsnetzwerk angeschlossen.
Die über das Netzwerk übertragenen XML-Nachrichten sind verschlüsselt. Als
Verschlüsselungsverfahren für diese Nachrichten dient SSL. Die an das Back-End-System
übertragenen Nachrichten sind XML-Nachrichten in Klartext, da sich die Verbindung zwischen der
Anwendung und dem Back-End-System in einer geschützten Umgebung befindet.
Es ist eine Client-Anwendung vorhanden, die von einem Staat für Abfragen im eigenen nationalen
Register oder in den Registern anderer Staaten verwendet werden kann. Clients werden mittels
Nutzer-ID/Passwort oder Client-Zertifikat identifiziert. Die Verbindung zu einem Nutzer kann
verschlüsselt werden, doch fällt dies in die Zuständigkeit jedes einzelnen Staates.
2.2.        Sicherheitsmerkmale in Bezug auf den Nachrichtenaustausch
154
            In Luxembourg two separate vehicle registration document ID's are used.
                                                        1103
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Das Sicherheitskonzept kombiniert HTTPS- und XML-Signatur. Bei dieser Variante wird die XML-
Signatur verwendet, um alle an den Server übertragenen Nachrichten zu signieren; mit ihr kann der
Absender durch Prüfung der Signatur authentisiert werden. 1-seitiges (1-sided) SSL (nur
Serverzertifikat) wird zum Schutz der Vertraulichkeit und Integrität der Nachricht bei der
Übertragung und zur Abwehr von Lösch-, Wiedereinspiel- oder Einfügungsattacken verwendet.
Anstelle einer maßgeschneiderten Softwareentwicklung zur Implementierung von 2-seitigem (2-
sided) SSL wird die XML-Signatur eingesetzt. Die Nutzung der XML-Signatur ist näher an der Web
Services Roadmap als das 2-seitige SSL und deshalb strategisch vorteilhafter.
Die XML-Signatur kann auf vielerlei Weise implementiert werden, doch die ausgewählte Methode ist
ihre Verwendung als Bestandteil der Web Services Security (WSS). WSS gibt im Einzelnen vor, wie die
XML-Signatur einzusetzen ist. Da WSS auf dem SOAP-Standard basiert, ist es logisch, dass am SOAP-
Standard so weit wie möglich festgehalten werden sollte.
2.3.        Sicherheitsmerkmale ohne Bezug zum Nachrichtenaustausch
2.3.1.      Authentisierung von Nutzern
Die Nutzer der Eucaris-Web-Anwendung authentisieren sich durch einen Nutzernamen und ein
Passwort. Da die übliche Windows-Authentisierung genutzt wird, können die Staaten bei Bedarf den
Authentisierungsgrad durch Einsatz von Client-Zertifikaten erhöhen.
2.3.2.      Nutzerrollen (user roles)
Die Eucaris-Softwareanwendung unterstützt verschiedene Nutzerrollen. Zu jeder Gruppe von
Diensten gehört eine eigene Autorisierung. Beispielsweise können Nutzer, die (ausschließlich) Zugriff
auf die Funktionalitäten nach dem Eucaris-Vertrag haben, die Funktionalitäten des Prümer Vertrags
nicht nutzen. Administratordienste sind von den normalen Endnutzerrollen getrennt.
2.3.3.      Protokollierung und Überwachung (tracing) des Nachrichtenaustauschs
Die Protokollierung wird durch die Eucaris-Softwareanwendung unterstützt. Durch eine
Administratorfunktion kann der nationale Administrator entscheiden, welche Nachrichten
protokolliert werden, z. B. Anfragen von Endnutzern, aus anderen Staaten eingehende Anfragen, aus
den nationalen Registern bereitgestellte Angaben usw.
Die Anwendung kann so konfiguriert werden, dass für die Protokollierung entweder eine interne
oder eine externe (Oracle) Datenbank zum Einsatz kommt. Die Entscheidung darüber, welche
Nachrichten            protokolliert  werden       sollen,   hängt       eindeutig       davon      ab,    welche
Protokollierungsmöglichkeiten es sonst noch in den Legacy-Systemen und den angeschlossenen
Client-Anwendungen gibt.
Im Kopf jeder Nachricht sind der anfragende Staat, die anfragende Stelle in diesem Staat und der
betreffende Nutzer sowie der Grund der Anfrage anzugeben.
Durch die kombinierte Protokollierung im anfragenden und im antwortenden Staat ist eine
vollständige Nachvollziehbarkeit jedes Nachrichtenaustauschs (z. B. auf Antrag eines betroffenen
Bürgers) möglich.
                                                        1104
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Die Protokollierung wird über das Eucaris-Web-Client (Menu Administration, Logging configuration)
konfiguriert. Die Protokollierfunktionalität wird vom Kernsystem bereitgestellt. Ist die
Protokollierung aktiviert, so wird die komplette Nachricht (Kopf und Text) in einem Protokollarchiv
gespeichert. Die Protokollierungsebene kann je nach vordefiniertem Dienst und Art der Nachricht,
die das Kernsystem durchläuft, gewählt werden.
Protokollierungsebenen
Folgende Protokollierungsebenen sind möglich:
Privat — Nachricht wird protokolliert: Die Protokollierung ist NICHT vom Auszugsprotokolldienst
(extract logging service) abrufbar, sondern nur auf nationaler Ebene für Audits und die Behebung
von Problemen verwendbar.
Keine — Nachricht wird in keinem Fall protokolliert.
Arten von Nachrichten
Der Informationsaustausch zwischen Staaten beinhaltet verschiedene Nachrichten, die in der
nachstehenden Abbildung 5 schematisch dargestellt sind.
Folgende Nachrichtenarten (in der Abbildung 5 beziehen sie sich auf das Eucaris-Kernsystem eines
Staates X) sind möglich:
              1.       Request to Core System_Request message by Client
              (2)      Request to Other State_Request message by Core System of this State
              (3)      Request to Core System of this State_Request message by Core System of other
              State
              (4)      Request to Legacy Register_Request message by Core System
              (5)      Request to Core System_Request message by Legacy Register
              (6)      Response from Core System_Request message by Client
              (7)      Response from Other State_Request message by Core System of this State
              (8)      Response from Core System of this State_Request message by other State
              (9)      Response from Legacy Register_Request message by Core System
              (10)     Response from Core System_Request message by Legacy Register
              Folgende Varianten des Informationsaustauschs sind in Abbildung 5 dargestellt:
   *         Auskunftsersuchen von Staat X an Staat Y – blaue Pfeile. Abruf und Rückmeldung bestehen
             aus dem Nachrichtentyp 1, 2, 7 bzw. 6.
                                                        1105
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
             *        Auskunftsersuchen von Staat Z an Staat X – rote Pfeile. Abruf und Rückmeldung
                      bestehen aus dem Nachrichtentyp 3, 4, 9 bzw. 8.
             *        Auskunftsersuchen vom Legacy-Register an sein Kernsystem (diese Kommunikation
                      bezieht auch Anfragen von Custom-Clients hinter dem Legacy-Register mit ein) —
                      grüne Pfeile. Diese Anfragekategorie setzt sich aus den Nachrichtentypen 5 und 10
                      zusammen.
                             Abbildung 5: Nachrichtentypen für die Protokollierung
2.3.4.      Hardware-Sicherheitsmodul
Ein Hardware-Sicherheitsmodul kommt nicht zum Einsatz.
Hardware-Sicherheitsmodule (HSM) bieten einen guten Schutz für Schlüssel, die zum Signieren von
Nachrichten und zur Identifizierung von Diensten/Servern verwendet werden. Sie heben das
insgesamt vorhandene Sicherheitsniveau weiter an, sind aber teuer in der Anschaffung und
Wartung; zudem bestehen keine Anforderungen für ein HSM nach Standard FIPS 140-2 Level 2 oder
Level 3. Da ein geschlossenes Netzwerk verwendet wird, das wirksam vor Bedrohungen schützt,
wurde entschieden, nicht von Anfang an ein HSM einzusetzen. Sollte es — z. B. für Akkreditierungen
— notwendig werden, kann es nachträglich in die Architektur integriert werden.
3.          Technische Bedingungen für den Datenaustausch
3.1.        Beschreibung der Eucaris-Anwendung
3.1.1.      Allgemeines
Durch die Eucaris-Anwendung werden alle beteiligten Staaten in einem vermaschten Netz
zusammengeschaltet, in dem jeder Staat direkt mit dem anderen kommuniziert. Für die
                                                        1106
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Kommunikation ist keine zentrale Komponente erforderlich. Die Eucaris-Softwareanwendung erlaubt
eine sichere Verbindung zu den anderen Staaten und die Kommunikation mit den Back-End Legacy-
Systemen der Staaten unter Nutzung von XML. Die nachstehende Abbildung zeigt diese Architektur.
Die Staaten tauschen Nachrichten durch direkte Übermittlung an den Empfänger aus. Das
Datenzentrum eines Staates ist an das für den Nachrichtenaustausch genutzte Netzwerk (TESTA)
angeschlossen. Die Staaten erhalten Zugang zum TESTA-Netz über ihr nationales Portal (Gate). Die
Verbindung zum Netz muss über eine Firewall laufen; ein Router wiederum verbindet die Eucaris-
Anwendung mit der Firewall. In Abhängigkeit von der für den Schutz der Nachrichten gewählten
Option wird ein Zertifikat entweder durch den Router oder durch die Eucaris-Anwendung
verwendet.
Es ist eine Client-Anwendung vorhanden, die von einem Staat für Abfragen im eigenen nationalen
Register oder in den Registern anderer Staaten verwendet werden kann. Sie wird mit Eucaris
verbunden. Clients werden mittels Nutzer-ID/Passwort oder Client-Zertifikat identifiziert. Die
Verbindung zu einem Nutzer in einer externen Stelle (z. B. Polizei) kann verschlüsselt werden, doch
fällt dies in die Zuständigkeit jedes einzelnen Staates.
3.1.2.      Anwendungsbereich des Systems
Der Anwendungsbereich des Eucaris-Systems ist auf Prozesse im Zusammenhang mit dem
Informationsaustausch zwischen den Registerbehörden der Staaten und eine Basisdarstellung dieser
Informationen beschränkt. Verfahren und automatisierte Prozesse, für die die Informationen
verwendet werden sollen, fallen nicht in den Anwendungsbereich des Systems.
Die Staaten können entscheiden, ob sie die Eucaris-Client-Funktionalität nutzen oder sich ihre eigene
Client-Anwendung individuell gestalten wollen. In der nachstehenden Tabelle wird dargelegt, welche
Elemente des Eucaris-Systems obligatorisch bzw. vorgeschrieben sind und welche optional sind bzw.
von den Staaten frei gewählt werden können.
                                                        1107
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Eucaris                M/O    Remark
                       155
aspects
Network                M      The concept is an ‘any-to-any’ communication.
concept
Physical               M      TESTA
network
Core                   M      The core application of Eucaris has to be used to connect to the other
application                   States. The following functionality is offered by the core:
                              *          Encrypting and signing of the messages;
                              *          Checking of the identity of the sender;
                              *          Authorisation of States and local users;
                              *          Routing of messages;
                              *          Queuing of asynchronous messages if the recipient service is
                                         temporally unavailable;
                              *          Multiple country inquiry functionality;
                              *          Logging of the exchange of messages;
                              *          Storage of incoming messages
Client                 O      In addition to the core application the Eucaris II client application can be
application                   used by a State. When applicable, the core and client application are
                              modified under auspices of the Eucaris organisation.
Security               M      The concept is based on XML-signing by means of client certificates and
concept                       SSL-encryption by means of service certificates.
Message                M      Every State has to comply with the message specifications as set by the
specifications                Eucaris organisation and this Chapter. The specifications can only be
                              changed by the Eucaris organisation in consultation with the States.
Operation              M      The acceptance of new States or a new functionality is under auspices of
and Support                   the Eucaris organisation. Monitoring and help desk functions are managed
155
            M = mandatory to use or to comply with O = optional to use or to comply with.
                                                        1108
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                              centrally by an appointed State.
3.2.        Functional and Non-Functional Requirements
3.2.1.      Generische Funktionalität
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten generischen Funktionen in allgemeiner Form
beschrieben.
Nr.         Beschreibung
1.          Das System ermöglicht den Registerbehörden der Staaten einen interaktiven Austausch von
            Anfragen und Auskünften.
2.          Das System beinhaltet eine Client-Anwendung, die Endnutzern den Versand ihrer Anfragen
            ermöglicht und die die Antwort für die manuelle Verarbeitung ausgibt.
(3)         Das System erleichtert den „Rundruf“, mit dem Staaten Anfragen an alle anderen Staaten
            senden können. Die eingehenden Antworten werden von der Kernanwendung in einer
            einzigen Antwortnachricht zusammengefasst                   (diese      Funktionalität wird         als
            „Mehrländerabfrage“ bezeichnet).
(4)         Das System kann verschiedene Arten von Nachrichten bearbeiten. Nutzerrollen,
            Autorisierung, Routing, Signierung und Protokollierung sind allesamt als gesonderte Dienste
            definiert.
5.          Das System ermöglicht den Staaten den Austausch von Nachrichtenstapeln und Nachrichten,
            die eine große Anzahl von Anfragen oder Antworten enthalten. Diese Nachrichten werden
            asynchron bearbeitet.
6.          Das System stellt asynchrone Nachrichten in eine Warteschlange, wenn der Empfängerstaat
            vorübergehend nicht erreichbar ist, und gewährleistet die Zustellung, sobald er wieder zur
            Verfügung steht.
7.          Das System speichert eingehende asynchrone Nachrichten, bis sie verarbeitet werden
            können.
8.          Das System erlaubt den Zugriff nur auf Eucaris-Anwendungen anderer Staaten, nicht aber
            auf einzelne Stellen der anderen Staaten, d. h., jede Registerbehörde fungiert als einziges
            Gateway zwischen ihren nationalen Endnutzern und den entsprechenden Registerbehörden
            der anderen Staaten.
9.          Es besteht die Möglichkeit, Nutzer aus verschiedenen Staaten auf einem Eucaris-Server zu
                                                        1109
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            definieren und sie nach Maßgabe der Rechte dieses Staates zu autorisieren.
10.         Die Nachrichten enthalten Angaben zum anfragenden Staat, zur anfragenden Stelle sowie
            zum Endnutzer.
11.         Das System erleichtert die Protokollierung des Nachrichtenaustauschs zwischen den
            einzelnen Staaten sowie zwischen der Kernanwendung und den nationalen
            Registrierungssystemen.
12.         Das System überträgt einer Stelle oder einem Staat die Sekretariatsfunktion und erteilt
            ihr/ihm ausdrücklich die Berechtigung, protokollierte Angaben über Nachrichten, die an alle
            Staaten übermittelt bzw. von diesen empfangen wurden, für die Erstellung statistischer
            Berichte zusammenzutragen.
13.         Jeder Staat legt selbst fest, welche protokollierten Angaben dem Sekretariat zugänglich
            gemacht werden und welche „privaten“ Charakter tragen.
14.         Das System ermöglicht den nationalen Administratoren jedes Staates, statistische Daten für
            den Eigenbedarf abzurufen.
15.         Das System erlaubt die Aufnahme neuer Staaten über einfache administrative Funktionen.
3.2.2.      Benutzerfreundlichkeit
Nr.         Beschreibung
16.         Das System besitzt eine Schnittstelle für die automatisierte Verarbeitung von Nachrichten
            durch Back-End-/Legacy-Systeme und ermöglicht die Einbeziehung von (kundenspezifischen)
            Nutzerschnittstellen in diese Systeme.
17.         Das System ist leicht erlernbar, selbsterklärend und enthält Hilfetext.
18.         Zum System gehört eine Dokumentation, die den Staaten die Einbindung des Systems sowie
            den operationellen Betrieb und künftige Wartungsarbeiten ermöglicht (z. B. Handbücher,
            Bedienungsanleitungen, technische Unterlagen, Betriebsunterlagen usw.).
19.         Die Nutzerschnittstelle ist mehrsprachig ausgelegt und bietet dem Endnutzer die Möglichkeit
            zur Auswahl der von ihm bevorzugten Sprache.
20.         Die Nutzerschnittstelle ermöglicht es dem Administrator vor Ort, Bildschirmanzeigen und
            codierte Informationen in die von ihm bevorzugte Sprache zu übersetzen.
                                                        1110
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3.2.3.      Zuverlässigkeit
Nr.         Beschreibung
21.         Das System soll robust und betriebssicher gestaltet sein und Anwenderfehler, Stromausfälle
            und andere Problemfälle ohne Schwierigkeiten bewältigen. Es muss möglich sein, das System
            ohne oder mit minimalem Datenverlust neu zu starten.
22.         Das System soll stabile und reproduzierbare Ergebnisse liefern.
23.         Das System ist so gestaltet, dass es zuverlässig funktioniert. Es soll den Betrieb mit einer
            Konfiguration ermöglichen, die eine 98 %ige Verfügbarkeit (durch Redundanz, Verwendung
            von Backup-Servern usw.) bei jeder bilateralen Kommunikation garantiert.
24.         Es sollte möglich sein, auch bei Ausfall einiger Komponenten einen Teil des Systems zu
            nutzen (wenn Staat C ausfällt, müssen die Staaten A und B noch miteinander kommunizieren
            können). Die Zahl der punktuellen Ausfälle in der Informationskette soll möglichst gering
            gehalten werden.
25.         Die Einsatzfähigkeit nach einem größeren Ausfall muss innerhalb eines Tages
            wiederhergestellt sein. Es muss möglich sein, die Ausfallzeit durch Inanspruchnahme von
            Fernbetreuung, beispielsweise durch einen zentralen Service-Desk, auf ein Mindestmaß zu
            reduzieren.
3.2.4.      Leistungsfähigkeit
Nr.         Beschreibung
26.         Das System muss 7 Tage rund um die Uhr einsetzbar sein. Diese zeitliche Vorgabe (7 Tage
            rund um die Uhr) muss dann auch von den Legacy-Systemen der Staaten erfüllt werden.
27.         Das System muss unabhängig von laufenden Hintergrundprogrammen schnell auf
            Nutzeranfragen reagieren. Diese Vorgabe gilt auch für die Legacy-Systeme der Teilnehmer,
            damit eine akzeptable Ansprechzeit sichergestellt wird. Eine Gesamtantwortzeit von 10
            Sekunden pro Einzelanfrage ist vertretbar.
28.         Das System ist als Multi-User-System so zu gestalten, dass Hintergrundprogramme laufen
            können, während der Nutzer Vordergrundprogramme ausführt.
29.         Das System ist skalierbar zu gestalten, um etwaige Steigerungen der Nachrichtenanzahl
            bewältigen zu können, wenn neue Funktionalitäten bzw. neue Stellen oder Staaten in das
            System aufgenommen werden.
                                                        1111
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3.2.5.      Sicherheit
Nr.         Beschreibung
30.         Das System muss (z. B. in Bezug auf sein Sicherheitskonzept) für den Austausch von
            Nachrichten mit sensiblen personenbezogenen Daten (z. B. über Besitzer/Halter von
            Kraftfahrzeugen), die als "EU restricted" eingestuft sind, geeignet sein.
31.         Das System ist so einzurichten, dass jeder unbefugte Zugriff auf Daten verhindert wird.
32.         Das System enthält ein Managementprogramm für Rechte und Befugnisse der nationalen
            Endnutzer.
33.         Die Staaten müssen in der Lage sein, die Identität des Absenders über die XML-Signatur (auf
            Ebene des Staates) zu prüfen.
34.         Die Staaten müssen anderen Staaten die ausdrückliche Genehmigung zum Abruf von
            Informationen erteilen.
35.         Das System beinhaltet auf Anwendungsebene ein umfassendes Sicherheits- und
            Verschlüsselungskonzept, das dem für solche Fälle angemessenen Sicherheitsniveau genügt.
            Vertraulichkeit und Integrität der Informationen sind durch Verwendung der XML-Signatur
            und verschlüsselte Übertragung mit SSL-Tunnel zu gewährleisten.
36.         Jeder Nachrichtenaustausch kann mittels Protokollierung nachvollzogen werden.
37.         Ein Schutz gegen Löschattacken (Löschung einer Nachricht durch einen Dritten) und gegen
            Wiedereinspiel- oder Einfügungsattacken (Wiedereinspielung oder Einfügung einer Nachricht
            durch einen Dritten) muss gegeben sein.
38.         Das System verwendet Zertifikate einer vertrauenswürdigen dritten Partei (Trusted Third
            Party — TTP).
39.         Das System kann mit den in den Staaten je nach Nachrichten- oder Dienstart verwendeten
            unterschiedlichen Zertifikaten arbeiten.
40.         Die Sicherheitsmaßnahmen auf Anwendungsebene sind ausreichend, sodass die
            Verwendung von nicht akkreditierten Netzwerken möglich ist.
41.         Das System erlaubt die Verwendung neuer Sicherheitstechniken wie der XML-Firewall.
3.2.6.      Anpassungsfähigkeit
                                                        1112
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Nr.         Beschreibung
42.         Das System lässt sich durch Aufnahme neuer Nachrichtenarten und Funktionalitäten
            erweitern. Die Anpassungskosten sollen aufgrund der zentralen Entwicklung von
            Anwendungskomponenten möglichst gering sein.
43.         Es muss den Staaten möglich sein, neue Nachrichtenarten für den bilateralen Gebrauch zu
            definieren. Es ist nicht erforderlich, dass alle Staaten jede Nachrichtenart unterstützen.
3.2.7.      Betreuung und Wartung
Nr.         Beschreibung
44.         Das System sieht Überwachungseinrichtungen für einen zentralen Service-Desk und/oder
            Operatoren bezüglich des Netzwerks und der Server in den verschiedenen Staaten vor.
45.         Das System sieht Einrichtungen zur Fernbetreuung durch einen zentralen Service-Desk vor.
46.         Das System sieht Einrichtungen zur Problemanalyse vor.
47.         Das System lässt sich auf neue Staaten erweitern.
48.         Die Anwendung kann durch Personal mit einem Minimum an IT-Kenntnissen und -
            Erfahrungen installiert werden. Die Installation sollte weitgehend automatisiert erfolgen.
49.         Das System bietet eine ständige Test- und Akzeptanzumgebung.
50.         Die jährlichen Kosten für Wartung und Betreuung sind durch Übernahme von
            Marktstandards und durch Einsatz einer solchen Anwendung, die nur wenig Betreuung durch
            einen zentralen Service-Desk erfordert, möglichst gering zu halten.
3.2.8.      Konzeptionelle Vorgaben
Nr.         Beschreibung
51.         Konzeption und Dokumentation des Systems sind für einen langjährigen Betriebszeitraum
            ausgelegt.
52.         Das System ist so zu konzipieren, dass es vom Netzbetreiber unabhängig ist.
53.         Das System ist mit der in den Staaten verwendeten Hardware/Software kompatibel, in dem
            es mit deren Registrierungssystemen unter Nutzung von Web-Service-Technologien mit
                                                        1113
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            offenen Standards (XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s), Web services, WSS, X.509 usw.)
            kommuniziert.
3.2.9.      Anwendbare Standards
Nr.         Beschreibung
54.         Das System erfüllt die Datenschutzvorschriften der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 (Artikel 21,
            22 und 23) sowie der Richtlinie 95/46/EG.
55.         Das System erfüllt die IDA-Standards.
56.         Das System unterstützt UTF8.
             KAPITEL 4: Bewertungsverfahren gemäß Artikel LAW.PRUM.18 [Ex-ante-Bewertung]
                                              Artikel 1: Fragebogen
1.          Die zuständige Arbeitsgruppe des Rates der Europäischen Union (die "Ratsarbeitsgruppe")
erstellt einen Fragebogen für jede Art von automatisiertem Datenaustausch gemäß den Artikeln
LAW.PRUM.5 [Ziel] bis LAW.PRUM.17 [Durchführungsmaßnahmen].
2.          Geht das Vereinigte Königreich davon aus, dass es die Voraussetzungen für einen Austausch
von Daten der jeweiligen Kategorie erfüllt, so beantwortet es die entsprechenden Fragen.
                                                 Artikel 2: Testlauf
1.          Im Hinblick auf die Auswertung des Fragebogens führt das Vereinigte Königreich
erforderlichenfalls zusammen mit einem oder mehreren anderen Mitgliedstaaten, die bereits am
Datenaustausch im Rahmen des Beschlusses 2008/615/JI beteiligt sind, einen Testlauf durch. Der
Testlauf erfolgt kurz vor oder kurz nach dem Bewertungsbesuch.
2.          Die Bedingungen und Modalitäten für diesen Testlauf werden auf der Grundlage einer zuvor
mit dem Vereinigten Königreich geschlossenen gesonderten Vereinbarung von der zuständigen
Ratsarbeitsgruppe festgelegt. Die an dem Testlauf beteiligten Staaten regeln die praktischen
Einzelheiten.
                                          Artikel 3: Bewertungsbesuch
1.          Im Hinblick auf die Auswertung des Fragebogens wird ein Bewertungsbesuch durchgeführt.
2.          Die Bedingungen und Modalitäten für diesen Bewertungsbesuch werden auf der Grundlage
einer zuvor zwischen dem Vereinigten Königreich und dem Bewertungsteam geschlossenen
                                                        1114
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
gesonderten Vereinbarung von der zuständigen Ratsarbeitsgruppe festgelegt. Das Vereinigte
Königreich ermöglicht dem Bewertungsteam die Kontrolle des automatisierten Datenaustauschs in
der bzw. den zu bewertenden Datenkategorien insbesondere durch Erstellung eines
Besuchsprogramms, das dem Auftrag des Bewertungsteams Rechnung trägt.
3.          Innerhalb eines Monats nach dem Bewertungsbesuch erarbeitet das Bewertungsteam einen
Bericht über den Bewertungsbesuch und leitet ihn dem Vereinigten Königreich zur Stellungnahme
zu. Gegebenenfalls wird der Bericht auf der Grundlage der Stellungnahme des Vereinigten
Königreichs vom Bewertungsteam überarbeitet.
4.          Das Bewertungsteam besteht aus maximal drei Experten, die von den am automatisierten
Datenaustausch in der bzw. den zu bewertenden Datenkategorien beteiligten Mitgliedstaaten
ernannt werden. Diese Experten müssen über Erfahrungen mit der betreffenden Datenkategorie
verfügen, im Besitz ausreichender Sicherheitsermächtigungen für die Behandlung dieser Fragen sein
und bereit sein, an mindestens einem Bewertungsbesuch in einem anderen Staat teilzunehmen.
Dem Bewertungsteam gehört auch ein Vertreter der Kommission an.
5.          Die Mitglieder des Bewertungsteams wahren die Vertraulichkeit der Informationen, von
denen sie bei der Durchführung ihres Auftrags Kenntnis erhalten.
Artikel 4: Nach den Beschlüssen 2008/615/JI und 2008/616/JI des Rates durchgeführte Bewertungen
Bei der Durchführung des Bewertungsverfahrens nach Artikel LAW.PRUM.18 [Ex-ante-Bewertung]
und diesem Kapitel berücksichtigt der Rat über die zuständige Ratsarbeitsgruppe die Ergebnisse der
Bewertungsverfahren, die im Zusammenhang mit der Annahme der Durchführungsbeschlüsse (EU)
2019/968156 und (EU) 2020/1188157 des Rates durchgeführt wurden . Die zuständige
Ratsarbeitsgruppe wird darüber entscheiden, ob der in Artikel LAW.PRUM.18 Absatz 1 [Ex-ante-
Bewertung], in Kapitel 0 Artikel 23 Absatz 2 dieses Anhangs und in Artikel 2 dieses Kapitels genannte
Testlauf durchgeführt werden muss.
                                           Artikel 5: Bericht an den Rat
Dem Rat wird zur Vorbereitung seines Beschlusses gemäß Artikel LAW.PRUM.18 [Ex-ante-
Bewertung] ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse der Fragebogen,
des Bewertungsbesuchs und gegebenenfalls des Testlaufs vorgelegt.
156
            Durchführungsbeschluss (EU) 2019/968 des Rates vom 6. Juni 2019 über die Aufnahme des
automatisierten Austauschs von DNA-Daten im Vereinigten Königreich (ABl. L 156 vom 13.6.2019, S. 8).
157
            Durchführungsbeschluss (EU) 2020/1188 des Rates vom 6. August 2020 über die Aufnahme des
automatisierten Austauschs daktyloskopischer Daten im Vereinigten Königreich (ABl. L 265 vom 12.8.2020,
S. 1).
                                                        1115
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                          ANHANG LAW-2: FLUGGASTDATENSÄTZE (PNR-DATEN)
Von Fluggesellschaften erhobene Elemente von PNR-Daten
1.    PNR-Buchungscode (Record Locator)
2.    Datum der Buchung/Flugscheinausstellung
3.    Planmäßiges Abflugdatum bzw. planmäßige Abflugdaten
4.    Name(n)
5.    Anschrift, Telefonnummer und elektronische Kontaktangaben des Fluggasts, Personen, die den
      Flug für den Fluggast reserviert haben, Personen, über die der Fluggast kontaktiert werden
      kann, und Personen, die in einem Notfall zu unterrichten sind
6.    Sämtliche verfügbaren Zahlungs-/Abrechnungsinformationen (dies betrifft Informationen, die
      ausschließlich die Modalitäten der Zahlung und die Abrechnung des Flugtickets betreffen, nicht
      aber andere Informationen, die keinen direkten Bezug zum Flug aufweisen)
7.    Gesamter Reiseverlauf für bestimmte PNR-Daten
8.    Vielflieger-Eintrag (Kenncode der Fluggesellschaft oder des Anbieters, die bzw. der das
      Programm         verwaltet,      Vielflieger-Nummer,         Einstufungsgrad        der      Mitgliedschaft,
      Bonusbeschreibung und Kenncode der Flugallianz)
9.    Reisebüro/Sachbearbeiter
10. Reisestatus des Fluggasts mit Angaben über Reisebestätigungen, Eincheckstatus, nicht
      angetretene Flüge (No show) und Fluggäste mit Flugschein, aber ohne Reservierung (Go show)
11. Angaben über gesplittete/geteilte PNR-Daten
12. OSI- (Other Supplementary Information), SSI- (Special Service Information) und SSR-
      Informationen (Special Service Request)
13. Flugscheindaten einschließlich Flugscheinnummer, Ausstellungsdatum, einfacher Flug (One-
      way), automatische Tarifanzeige (Automated Ticket Fare Quote fields)
14. Sitzplatzinformationen einschließlich Sitzplatznummer
15. Code-Sharing
16. Vollständige Gepäckangaben
17. Die Namen und die Zahl der im PNR-Datensatz verzeichneten mitreisenden Personen
18. Etwaige erhobene erweiterte Fluggastdaten (API-Daten) (Art, Nummer, Ausstellungsland und
      Ablaufdatum von Identitätsdokumenten, Staatsangehörigkeit, Familienname, Vorname,
      Geschlecht, Geburtsdatum, Fluggesellschaft, Flugnummer, Tag des Abflugs, Tag der Ankunft,
      Flughafen des Abflugs, Flughafen der Ankunft, Uhrzeit des Abflugs und Uhrzeit der Ankunft)
                                                        1116
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
19. Alle vormaligen Änderungen der unter den Nummern 1 bis 18 aufgeführten PNR-Daten.
                                                        1117
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                 ANHANG LAW-3: KRIMINALITÄTSFORMEN, FÜR DIE EUROPOL ZUSTÄNDIG IST
—     Terrorismus,
—     organisierte Kriminalität,
—     Drogenhandel,
—     Geldwäschehandlungen,
—     Kriminalität im Zusammenhang mit nuklearen und radioaktiven Substanzen,
—     Schleuserkriminalität,
—     Menschenhandel,
—     Kraftfahrzeugkriminalität,
—     vorsätzliche Tötung und schwere Körperverletzung,
—     illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe,
—     Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme,
—     Rassismus und Fremdenfeindlichkeit,
—     Raub und schwerer Diebstahl,
—     illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen,
—     Betrugsdelikte,
—     gegen die finanziellen Interessen der Union gerichtete Straftaten,
—     Insidergeschäfte und Finanzmarktmanipulation,
—     Erpressung und Schutzgelderpressung,
—     Nachahmung und Produktpiraterie,
—     Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit,
—     Geldfälschung, Fälschung von Zahlungsmitteln,
—     Computerkriminalität,
—     Korruption,
                                                        1118
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
—     illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen,
—     illegaler Handel mit bedrohten Tierarten,
—     illegaler Handel mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten,
—     Umweltkriminalität, einschließlich der Meeresverschmutzung durch Schiffe,
—     illegaler Handel mit Hormonen und Wachstumsförderern,
—     sexueller Missbrauch und sexuelle Ausbeutung, einschließlich Darstellungen von
      Kindesmissbrauch und Kontaktaufnahme zu Kindern für sexuelle Zwecke,
—     Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen.
                                                        1119
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
        ANHANG LAW-4: FORMEN SCHWERER KRIMINALITÄT, FÜR DIE EUROJUST ZUSTÄNDIG IST
—     Terrorismus,
—     organisierte Kriminalität,
—     Drogenhandel,
—     Geldwäschehandlungen,
—     Kriminalität im Zusammenhang mit nuklearen und radioaktiven Substanzen,
—     Schleuserkriminalität,
—     Menschenhandel,
—     Kraftfahrzeugkriminalität,
—     vorsätzliche Tötung und schwere Körperverletzung,
—     illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe,
—     Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme,
—     Rassismus und Fremdenfeindlichkeit,
—     Raub und schwerer Diebstahl,
—     illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen,
—     Betrugsdelikte,
—     gegen die finanziellen Interessen der EU gerichtete Straftaten,
—     Insidergeschäfte und Finanzmarktmanipulation,
—     Erpressung und Schutzgelderpressung,
—     Nachahmung und Produktpiraterie,
—     Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit,
—     Geldfälschung, Fälschung von Zahlungsmitteln,
—     Computerkriminalität,
—     Bestechung,
                                                        1120
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
—     illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen,
—     illegaler Handel mit bedrohten Tierarten,
—     illegaler Handel mit bedrohten Pflanzenarten und -sorten,
—     Umweltkriminalität, einschließlich der Meeresverschmutzung durch Schiffe,
—     illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern,
—     sexueller Missbrauch und sexuelle Ausbeutung, einschließlich Darstellungen von
      Kindesmissbrauch und Kontaktaufnahme zu Kindern für sexuelle Zwecke
—     Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen,
                                                        1121
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                        ANHANG LAW-5: HAFTBEFEHL
Dieser Haftbefehl ist von einer zuständigen Justizbehörde ausgestellt worden. Ich beantrage, dass
die unten genannte Person zum Zwecke der Strafverfolgung oder der Vollstreckung einer
Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Sicherung festgenommen und
übergeben wird.158
a)     Angaben zur Identität der gesuchten Person:
       Familienname:
       Vorname(n):
       ggf. Geburtsname:
       ggf. Aliasname:
       Geschlecht:
       Staatsangehörigkeit:
       Geburtsdatum:
       Geburtsort:
       Wohnort         und/oder     bekannte
       Anschrift:
       Falls bekannt: Sprache oder
       Sprachen, die die gesuchte Person
       versteht:
       Besondere
       Kennzeichen/Beschreibung            der
       gesuchten Person:
       Foto und Fingerabdrücke der gesuchten Person, sofern diese vorhanden sind und übermittelt
       werden können, oder Kontaktadresse der Person, die diese oder ein DNS-Profil übermitteln
       kann (sofern diese Daten zur Übermittlung verfügbar sind und nicht beigefügt waren).
158
            Dieser Haftbefehl ist in einer der Amtssprachen des Vollstreckungsstaats oder in einer von
diesem Staat akzeptierten Sprache auszufertigen bzw. in eine solche Sprache zu übersetzen, wenn
dieser Staat bekannt ist.
                                                        1122
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
b)     Entscheidung, die dem Haftbefehl zugrunde liegt
   1. Haftbefehl          oder      justizielle
       Entscheidung          mit      gleicher
       Wirkung:
       Art:
   2. Vollstreckbares Urteil:
       Aktenzeichen:
c)     Angaben zur Dauer der Strafe
   1. Höchstdauer der Freiheitsstrafe
       oder der freiheitsentziehenden
       Maßregel der Sicherung, die für
       die Straftat(en) verhängt werden
       kann:
   2. Dauer             der       verhängten
       Freiheitsstrafe         oder        der
       freiheitsentziehenden Maßregel
       der Sicherung:
       Noch zu verbüßende Strafe:
 d) Geben Sie an, ob die Person zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, persönlich
 erschienen ist:
  1.            ☐ Ja, die Person ist zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, persönlich
                erschienen.
  2.            ☐ Nein, die Person ist zu der Verhandlung, die zu der Entscheidung geführt hat, nicht
                persönlich erschienen.
  3.            Bitte geben Sie zu der unter Nummer 2 angekreuzten Möglichkeit an, dass eine der
                folgenden Möglichkeiten zutrifft:
                                                        1123
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                ☐      3.1a. Die Person wurde am … (Tag/Monat/Jahr) persönlich vorgeladen und dabei
                             von dem vorgesehenen Termin und Ort der Verhandlung in Kenntnis gesetzt,
                             die zu der Entscheidung geführt hat, sowie davon in Kenntnis gesetzt, dass
                             eine Entscheidung auch dann ergehen kann, wenn sie zu der Verhandlung
                             nicht erscheint;
                ODER
                ☐      3.1b. die Person wurde nicht persönlich vorgeladen, aber auf andere Weise
                       tatsächlich offiziell von dem vorgesehenen Termin und Ort der Verhandlung, die zu
                       der Entscheidung geführt hat, in Kenntnis gesetzt, und zwar auf eine Weise, dass
                       zweifelsfrei nachgewiesen wurde, dass sie von der anberaumten Verhandlung
                       Kenntnis hatte, sowie davon in Kenntnis gesetzt wurde, dass eine Entscheidung
                       auch dann ergehen kann, wenn sie zu der Verhandlung nicht erscheint;
                ODER
                ☐      3.2.  die Person hat in Kenntnis der anberaumten Verhandlung ein Mandat an
                             einen Rechtsbeistand, der entweder von der betroffenen Person oder vom
                             Staat bestellt wurde, erteilt, sie bei der Verhandlung zu verteidigen, und ist
                             bei der Verhandlung von diesem Rechtsbeistand tatsächlich verteidigt
                             worden;
                ODER
                ☐      3.3.  der Person wurde die Entscheidung am … (Tag/Monat/Jahr) zugestellt, und
                             sie wurde ausdrücklich von ihrem Recht auf Wiederaufnahme des
                             Verfahrens oder auf ein Berufungsverfahren in Kenntnis gesetzt, an dem die
                             Person teilnehmen kann und bei dem der Sachverhalt, einschließlich neuer
                             Beweismittel, erneut geprüft werden und die ursprünglich ergangene
                             Entscheidung aufgehoben werden kann, und
                         ☐      die Person hat ausdrücklich erklärt, dass sie diese Entscheidung nicht
                                anficht;
                         ODER
                         ☐      die Person hat innerhalb der geltenden Frist keine Wiederaufnahme des
                                Verfahrens bzw. kein Berufungsverfahren beantragt;
                ODER
                                                        1124
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                ☐      3.4.  der Person wurde die Entscheidung nicht persönlich zugestellt, aber
                             –      sie wird die Entscheidung unverzüglich nach der Übergabe persönlich
                                    zugestellt erhalten, und
                             –      sie wird bei Zustellung der Entscheidung ausdrücklich von ihrem Recht
                                    auf Wiederaufnahme des Verfahrens oder auf ein Berufungsverfahren
                                    in Kenntnis gesetzt werden, an dem die Person teilnehmen kann und
                                    bei dem der Sachverhalt, einschließlich neuer Beweismittel, erneut
                                    geprüft werden und die ursprünglich ergangene Entscheidung
                                    aufgehoben werden kann, und
                             –      sie wird von der Frist in Kenntnis gesetzt werden, über die sie verfügt,
                                    um      eine     Wiederaufnahme          des      Verfahrens      bzw.     ein
                                    Berufungsverfahren zu beantragen, die … Tage beträgt.
  4.            Bitte geben Sie zu der unter Nummer 3.1b, 3.2 oder 3.3 angekreuzten Möglichkeit an, wie
                die entsprechende Voraussetzung erfüllt wurde:
                …………………………………………………………………………………………………………………………………………
                ……………………………………………………
e)     Straftat(en)
       Dieser Haftbefehl bezieht sich auf                     Straftaten.
       insgesamt
       Beschreibung der Umstände, unter denen die Straftat(en) begangen wurde(n), einschließlich
       Tatzeit (Datum und Uhrzeit), Tatort und Art der Beteiligung der gesuchten Person an der(n)
       Straftat(en)
       Art und rechtliche Würdigung der Straftat(en) und anwendbare gesetzliche Bestimmungen:
    I. Folgendes gilt nur, wenn sowohl der Ausstellungs- als auch der Vollstreckungsstaat eine
       Mitteilung nach Artikel LAW.SURR.79 (4) [Geltungsbereich] des Abkommens vorgenommen
       haben: Bitte kreuzen Sie gegebenenfalls an, ob es sich um eine oder mehrere der folgenden —
       nach dem Recht des Ausstellungsstaats definierten — Straftaten handelt, die im
       Ausstellungsstaat mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßnahme der
       Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind:
                                                        1125
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       ☐ Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung
       ☐ Terrorismus im Sinne des Anhangs LAW-7 des Abkommens
       ☐ Menschenhandel
       ☐ sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie
       ☐ illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen
       ☐ illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen
       ☐ Korruption, einschließlich Bestechung
       ☐ Betrug, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen des Vereinigten
             Königreichs, eines Mitgliedstaats oder der Union
       ☐ Wäsche von Erträgen aus Straftaten
       ☐ Geldfälschung
       ☐ Cyberkriminalität
       ☐ Umweltkriminalität, einschließlich illegalen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit
             bedrohten Pflanzen- und Baumarten
       ☐ Beihilfe zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt
       ☐ vorsätzliche Tötung, schwere Körperverletzung
       ☐ illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe
       ☐ Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme
       ☐ Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
       ☐ Diebstahl in organisierter Form oder schwerer Raub
       ☐ illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenstände
       ☐ Betrug
       ☐ Erpressung und Schutzgelderpressung
                                                        1126
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       ☐ Nachahmung und Produktpiraterie
       ☐ Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit
       ☐ Fälschung von Zahlungsmitteln
       ☐ illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern
       ☐ illegaler Handel mit nuklearen und radioaktiven Substanzen
       ☐ Handel mit gestohlenen Kraftfahrzeugen
       ☐ Vergewaltigung
       ☐ Brandstiftung
       ☐ Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen
       ☐ Flugzeug-, Schiffs- oder Raumfahrzeugentführung
       ☐ Sabotage
   II. Vollständige Beschreibung der Straftat oder der Straftaten, die nicht unter die Fälle nach
       Abschnitt I fallen
f)     Sonstige        für     den        Fall      relevante      Umstände           (fakultative     Angaben):
       (NB: Hierunter könnten Bemerkungen zur Extraterritorialität, zur Unterbrechung der
       Verjährungsfristen und zu sonstigen Folgen der Straftat fallen)
g)     Dieser Haftbefehl betrifft auch die Beschlagnahme und Übergabe von Gegenständen, die als
       Beweisstücke dienen können.
       Dieser Haftbefehl betrifft auch die Beschlagnahme und Übergabe von Gegenständen, die die
                                                        1127
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       gesuchte Person aus der Straftat erlangt hat.
       Beschreibung (und Lokalisierung) der Gegenstände (falls bekannt):
h)     Die Straftat/Straftaten, aufgrund deren dieser Haftbefehl ausgestellt wurde, ist/sind
       mit einer lebenslangen Freiheitsstrafe oder einer lebenslangen Maßregel der Sicherung
       bedroht oder hat/haben zur Verhängung einer solchen Strafe bzw. Maßregel geführt:
       Der Ausstellungsstaat wird auf Ersuchen des Vollstreckungsstaats zusichern, dass er
       ☐ die verhängte Strafe oder Maßregel – auf Ersuchen, spätestens aber nach 20 Jahren –
             überprüfen                                                                                      wird,
             und/oder
       ☐ zur Anwendung von Gnadenakten, auf die die Person nach dem innerstaatlichen Recht oder
             der Rechtspraxis des Ausstellungsstaats Anspruch hat, zu ermutigen, mit dem Ziel der
             Nichtvollstreckung dieser Strafe oder Maßregel.
i)     Justizbehörde, die den Haftbefehl ausgestellt hat:
       Offizielle Bezeichnung:
       Name ihres Vertreters:1
1
  In die einzelnen Sprachfassungen ist eine Bezugnahme auf den „Träger“ der Justizbehörde aufzunehmen.
                                                        1128
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       Funktion (Titel/Dienstrang):
       Aktenzeichen:
       Anschrift:
       Telefonnummer: (Ländervorwahl)
       (Ortsnetzkennzahl):
       Faxnummer            (Ländervorwahl)
       (Ortsnetzkennzahl):
       E-Mail:
       Kontaktadresse der Person, die
       die erforderlichen praktischen
       Vorkehrungen für die Übergabe
       treffen kann:
       Im Fall der Benennung einer zentralen Behörde für die Übermittlung und administrative
       Entgegennahme von Europäischen Haftbefehlen:
       Bezeichnung         der      zentralen
       Behörde:
       ggf. zu kontaktierende Person
       (Titel/Dienstrang und Name):
       Anschrift:
       Telefonnummer: (Ländervorwahl)
       (Ortsnetzkennzahl):
       Faxnummer            (Ländervorwahl)
       (Ortsnetzkennzahl):
       E-Mail:
       Unterschrift der ausstellenden
       Justizbehörde und/oder ihres
       Vertreters:
       Name:
       Funktion (Titel/Dienstrang):
       Datum:
                                                        1129
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       (ggf.) amtlicher Stempel:
                                                        1130
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          Anhang LAW-6: AUSTAUSCH VON STRAFREGISTERINFORMATIONEN – TECHNISCHE UND
                                        VERFAHRENSSPEZIFIKATIONEN
                                  KAPITEL 1 – ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                                   Artikel 1: Ziel
Mit diesem Anhang sollen die erforderlichen verfahrensmäßigen und technischen Bestimmungen für
die Umsetzung von Teil drei Titel IX [Austausch von Strafregisterinformationen] festgelegt werden.
                                         Artikel 2: Kommunikationsnetz
1.          Der elektronische Austausch von Informationen aus dem Strafregister zwischen einem
Mitgliedstaat einerseits und dem Vereinigten Königreich andererseits erfolgt unter Einsatz einer
gemeinsamen Kommunikationsinfrastruktur, die die Möglichkeit verschlüsselter Kommunikation
bietet.
2.          Als gemeinsame Kommunikationsinfrastruktur dient das Netz der transeuropäischen
Telematikdienste für Behörden (TESTA). Bei jeder Weiterentwicklung dieser Dienste oder jedem
alternativen sicheren Netz ist sicherzustellen, dass die bestehende gemeinsame
Kommunikationsinfrastruktur weiterhin die Sicherheitsanforderungen erfüllt, die für den Austausch
von Strafregisterinformationen geeignet sind.
                                    Artikel 3: Zusammenschaltungssoftware
1.          Die Staaten verwenden eine standardisierte Zusammenschaltungssoftware, die die
Verbindung der Zentralbehörden mit der gemeinsamen Kommunikationsinfrastruktur für den
elektronischen Austausch von Informationen aus dem Strafregister mit den anderen Staaten in
Übereinstimmung mit Teil drei Titel IX [Austausch von Strafregisterinformationen] und dem
vorliegenden Anhang ermöglicht.
2.          Im Fall der Mitgliedstaaten handelt es sich bei der Zusammenschaltungssoftware um die
ECRIS-Referenzimplementierungssoftware oder ihre nationale ECRIS-Implementierungssoftware, die
ggf. für die Zwecke des Informationsaustausches mit dem Vereinigten Königreich gemäß diesem
Abkommen angepasst wird.
3.          Das Vereinigte Königreich ist für die Entwicklung und den Betrieb seiner eigenen
Zusammenschaltungssoftware selbst verantwortlich. Für diesen Zweck sorgt das Vereinigte
Königreich, spätestens vor Inkrafttreten dieses Abkommens, dafür, dass seine
Zusammenschaltungssoftware gemäß den Protokollen und technischen Spezifikationen, die für die
ECRIS-Referenzimplementierungssoftware festgelegt worden sind, und ggf. weiteren, von eu-LISA
festgelegten technischen Anforderungen funktioniert.
4.          Das Vereinigte Königreich stellt zudem sicher, dass spätere technische Anpassungen seiner
nationalen Zusammenschaltungssoftware, die dadurch notwendig werden, dass die für die ECRIS-
Referenzimplementierungssoftware festgelegten technischen Spezifikationen geändert werden,
oder die aufgrund einer Änderung ggf. weiterer, von eu-LISA festgelegter technischer Anforderungen
notwendig werden, ohne ungebührliche Verzögerung umgesetzt werden. Zu diesem Zweck stellt die
Union sicher, dass das Vereinigte Königreich unverzüglich über geplante Änderungen der
technischen Spezifikationen oder Anforderungen unterrichtet wird und ihm alle Informationen zur
Verfügung gestellt werden, die es benötigt, um seinen Verpflichtungen gemäß diesem Anhang
nachzukommen.
                                                        1131
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
       Artikel 4: Informationen, die in Mitteilungen, Ersuchen und Antworten zu übermitteln sind
1.          Alle Mitteilungen, die in LAW.EXINF.123 [Mitteilungen] aufgeführt sind, müssen zwingend
folgende Informationen enthalten:
(a)      Informationen zu der Person, gegen die die Verurteilung ergangen ist (vollständiger Name,
         Geburtsdatum, Geburtsort (Stadt und Staat), Geschlecht, Staatsangehörigkeit und –
         gegebenenfalls – frühere/r Name/n,
(b)      Informationen zur Art der Verurteilung (Datum der Verurteilung, Bezeichnung des Gerichts,
         Datum, an dem die Entscheidung rechtskräftig wurde),
(c)      Informationen über die der Verurteilung zugrunde liegende Straftat (Datum der dem Urteil
         zugrunde liegenden Straftat und Bezeichnung oder rechtliche Qualifikation der Straftat sowie
         Bezugnahme auf die anwendbaren gesetzlichen Vorschriften) und
(d)      Informationen zum Inhalt der Verurteilung, insbesondere Hauptstrafe und etwaige zusätzliche
         Strafen, Maßnahmen der Besserung und Sicherung und Folgeentscheidungen, die die
         Vollstreckung der Strafe abändern.
2.          Die folgenden fakultativen Informationen werden in Mitteilungen übermittelt, wenn sie im
Strafregister enthalten sind (Buchstaben a bis d) oder der Zentralbehörde zur Verfügung stehen
(Buchstaben e bis h):
(a)      die Namen der Eltern der verurteilten Person;
(b)      das Aktenzeichen des Urteils;
(c)      den Ort der Straftat;
(d)      Rechtsverluste, die sich aus der Verurteilung ergeben;
(e)      die Identitätsnummer der verurteilten Person oder die Art und Nummer des
         Identitätsdokuments der Person;
(f)      Fingerabdrücke der betreffenden Person;
(g)      gegebenenfalls Pseudonym und/oder Aliasname(n);
(h)      Gesichtsbild.
Darüber hinaus können weitere Informationen über Verurteilungen, die im Strafregister enthalten
sind, übermittelt werden.
3.          Alle Informationsersuchen, die in Artikel LAW.EXINF.125 [Informationsersuchen] aufgeführt
sind, werden in einem standardisierten elektronischen Format nach dem Musterformular in
Kapitel 2 [FORMULARE] dieses Anhangs in einer der Amtssprachen des Staates, der um Auskunft
ersucht wird, übermittelt.
4.          Alle Antworten auf Ersuchen, die in Artikel LAW.EXINF.126 [Antworten auf Ersuchen]
aufgeführt sind, werden in einem standardisierten elektronischen Format nach dem Musterformular
in Kapitel 2 [FORMULARE] dieses Anhangs übermittelt – zusammen mit einer Liste der
Verurteilungen, gemäß den Vorgaben des nationalen Rechts. Der ersuchte Staat antwortet entweder
in einer seiner Amtssprachen oder in einer anderen, von beiden Vertragsparteien akzeptierten
Sprache. Das Vereinigte Königreich einerseits und die Union im Namen eines ihrer Mitgliedstaaten
andererseits können dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und
Justiz mitteilen, welche Sprache(n) sie jeweils neben der/den Amtssprache(n) des betreffenden
Staates akzeptieren.
                                                        1132
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
5.          Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz setzt
wie erforderlich jede Änderung der Formulare um, die in Kapitel 2 [FORMULARE] dieses Anhangs
genannt sind und auf die in Absatz 3 und 4 Bezug genommen wird.
                                  Artikel 5: Informationsübermittlungsformat
1.          Bei der Übermittlung von Informationen gemäß Artikel LAW.EXINF.123 [Mitteilungen] und
Artikel LAW.EXINF.126 [Antworten auf Ersuchen] im Zusammenhang mit der Bezeichnung und
rechtlichen Qualifikation der Straftat und den anwendbaren gesetzlichen Vorschriften geben die
Staaten den entsprechenden Code der einzelnen Straftaten in der Übermittlung an, der jeweils der
Tabelle der Straftaten in Kapitel 3 [STANDARD-INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses
Anhangs zu entnehmen ist. Im Ausnahmefall wird, wenn die Straftat keiner bestimmten
Unterkategorie entspricht, im relevanten oder der Straftat am nächsten kommenden Code der Code
„offene Kategorie“ oder, in Ermangelung dessen, der Code „Sonstige Straftaten“ für die betreffende
Straftat ausgewählt.
2.          Die Staaten können auch vorliegende Informationen über den Grad der
Tatbestandsverwirklichung und den Grad der Beteiligung an einer Straftat und gegebenenfalls über
das Vorliegen einer Schuldunfähigkeit oder verminderten Schuldfähigkeit oder über Rückfalltaten
zur Verfügung stellen.
3.          Bei der Übermittlung von Informationen gemäß Artikel LAW.EXINF.123 [Mitteilungen] und
Artikel LAW.EXINF.126 [Antworten auf Ersuchen] im Zusammenhang mit dem Inhalt der
Verurteilung, insbesondere Hauptstrafe und etwaige zusätzliche Strafen, Maßnahmen der Besserung
und Sicherung und Folgeentscheidungen, die die Vollstreckung der Strafe abändern, geben die
Staaten den entsprechenden Code für jede der Strafen und Maßnahmen in der Übermittlung an, der
jeweils der Tabelle der Strafen und Maßnahmen in Kapitel 3 [STANDARD-
INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses Anhangs zu entnehmen ist. Im Ausnahmefall wird,
wenn die Strafe oder Maßnahme keiner bestimmten Unterkategorie entspricht, im relevanten oder
der Strafe oder Maßnahme am nächsten kommenden Code der Code „offene Kategorie“ oder, in
Ermangelung dessen, der Code „Sonstige Strafen und Maßnahmen“ für die betreffende Strafe oder
Maßnahme ausgewählt.
4.          Die Staaten stellen ggf. auch Informationen über die Art und/oder Bedingungen der
Vollstreckung der Strafe oder Maßnahme, die ergangen ist, bereit, wie es der Parametertabelle in
Kapitel 3 [STANDARD-INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses Anhangs zu entnehmen ist.
Der Parameter „Nicht strafrechtliche Entscheidung“ wird nur in Fällen angegeben, wenn die
Information über eine solche Entscheidung vom Staat, dessen Staatsbürgerschaft die betroffene
Person besitzt, im Rahmen eines Verurteilungen betreffenden Informationsersuchens freiwillig
bereitgestellt wird.
5.          Die folgenden Informationen stellen die Staaten dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit
im Bereich der Strafverfolgung und Justiz bereit, insbesondere für den Zweck der Weiterverbreitung
dieser Informationen an andere Staaten:
(a)      Liste der nationalen Straftaten in jeder der Kategorien, die in der Tabelle der Straftaten in
         Kapitel 3 [STANDARD-INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses Anhangs aufgeführt
         sind. Die Liste muss die Bezeichnung oder rechtliche Qualifikation der Straftat und den
         Verweis auf die anwendbaren gesetzlichen Vorschriften enthalten. Darüber hinaus enthält sie
         gegebenenfalls eine kurze Beschreibung der Tatbestandsmerkmale;
(b)      Liste der im nationalen Recht vorgesehenen Arten von Hauptstrafen, möglichen Nebenstrafen
         und Maßregeln der Besserung und Sicherung sowie möglichen die Vollstreckung der Strafe
                                                        1133
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
         abändernden Folgeentscheidungen, die den einzelnen Kategorien in der Tabelle der Strafen
         und Maßnahmen in Kapitel 3 [STANDARD-INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses
         Anhangs entsprechen. Darüber hinaus enthält sie gegebenenfalls eine kurze Beschreibung der
         spezifischen Strafe oder Maßnahme.
6.          Die in Absatz 5 genannten Listen und Beschreibungen werden von den Staaten regelmäßig
aktualisiert. Die aktualisierten Daten werden dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich
der Strafverfolgung und Justiz übermittelt.
7.          Der Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz
übernimmt wie erforderlich jede Änderung der Tabellen in Kapitel 3 [STANDARD-
INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT] dieses Anhangs, auf die in den Absätzen 1 bis 4 Bezug
genommen wird.
                                Artikel 6: Aufrechterhaltung der Übermittlung
Bei vorübergehendem Ausfall des elektronischen Datenübermittlungswegs übermitteln die Staaten –
für die gesamte Dauer des Ausfalls – die Informationen in einer Form, die eine schriftliche
Aufzeichnung in einer Weise ermöglicht, die den Staat, der diese Informationen erhält, in die Lage
versetzt, ihre Echtheit nachzuprüfen.
                                       Artikel 7: Statistiken und Berichte
1.          Es erfolgt regelmäßig eine Evaluierung des elektronischen Austauschs von Informationen aus
Strafregistern nach Teil drei Titel IX [Austausch von Strafregisterinformationen]. Die Evaluierung
basiert auf den Statistiken und Berichten der betreffenden Staaten.
2.          Jeder Staat stellt Statistiken über den Austausch zusammen, die die
Zusammenschaltungssoftware generiert, und leitet sie monatlich an den Sonderausschuss für
Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz und an eu-LISA weiter. Die Staaten stellen
dem Sonderausschuss für Zusammenarbeit im Bereich der Strafverfolgung und Justiz und eu-LISA
darüber hinaus die Statistiken über die Zahl der Staatsangehörigen anderer Staaten, die auf ihrem
Gebiet verurteilt worden sind, und die Zahl dieser Verurteilungen bereit.
                                     Artikel 8: Technische Spezifikationen
Die Staaten beachten gemeinsame technische Spezifikationen, die für den elektronischen Austausch
von Informationen aus dem Strafregister gelten, nach den Vorgaben von eu-LISA im Rahmen der
Umsetzung dieses Abkommens, und sie passen ihre Systeme ohne ungebührliche Verzögerung in
geeigneter Weise an.
                                            KAPITEL 2 – FORMULARE
Ersuchen von Informationen aus dem Strafregister
a)           Informationen über den ersuchenden Staat:
             Staat:
             Zentralbehörde(n):
             Ansprechpartner:
             Telefon (mit Vorwahl):
                                                        1134
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
             Fax (mit Vorwahl):
             E-Mail-Adresse:
             Postanschrift:
             Aktenzeichen, soweit verfügbar:
b)           Angaben zur Identität der Person, auf die sich das Ersuchen bezieht: (1)
             Vollständiger Name (alle Vorname und alle Nachnamen):
             Frühere Namen:
             Pseudonym und/oder Aliasname, soweit vorhanden:
             Geschlecht: M ☐ F ☐
             Staatsangehörigkeit:
             Geburtsdatum (in Ziffern: TT/MM/JJJJ):
             Geburtsort (Stadt und Staat):
             Name des Vaters:
             Name der Mutter:
             Wohnsitz oder bekannte Anschrift:
             Identitätsnummer der Person oder Art und Nummer des Identitätsdokuments der
             Person:
             Fingerabdrücke:
             Gesichtsbild:
             Sonstige verfügbare Identifizierungsdaten:
c)       Zweck des Ersuchens:
Zutreffendes bitte ankreuzen
(1)     ☐        Strafverfahren (bitte Angabe der Behörde, vor der das Verfahren anhängig ist, und –
                 soweit verfügbar – des Aktenzeichens der Strafsache)…
                 …
(2)     ☐        Ersuchen außerhalb des Kontextes eines Strafverfahrens (bitte Angabe der Behörde, vor
                 der das Verfahren anhängig ist, und – soweit verfügbar – des Aktenzeichens der
                 Strafsache; Zutreffendes bitte ankreuzen):
                  i)     ☐     Ersuchen einer Justizbehörde …
                               …
                  ii)    ☐     Ersuchen einer zuständigen Verwaltungsbehörde …
                               …
                  iii)   ☐     Ersuchen der betroffenen Person um Informationen aus dem eigenen Strafregister …
                                                        1135
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                               …
Zweck des Informationsersuchens:
Ersuchende Behörde:
☐       Die betroffene Person stimmt der Weitergabe der Informationen nicht zu (falls die betroffene
        Person nach dem Recht des ersuchenden Staats um Zustimmung ersucht wurde).
Kontaktperson für etwaige erforderliche Zusatzinformationen:
Name:
Tel.:
E-Mail-Adresse:
Sonstige Angaben (z. B. Dringlichkeit des Ersuchens):
Beantwortung des Ersuchens
Angaben zu der betroffenen Person
Zutreffendes bitte ankreuzen
Die unterzeichnete Behörde bestätigt, dass
☐       im Strafregister der betroffenen Person keine Informationen über Verurteilungen enthalten
        sind
☐       im Strafregister der betroffenen Person Informationen über Verurteilungen enthalten sind; ein
        Strafregisterauszug ist beigefügt
☐       im Strafregister der betroffenen Person weitere Informationen eingetragen sind; diese
        Informationen sind beigefügt (fakultativ)
☐       im Strafregister der genannten Person Informationen über Verurteilungen enthalten sind, aber
        der Urteilsstaat mitgeteilt hat, dass die diesbezüglichen Informationen nicht zu anderen
        Zwecken als einem Strafverfahren übermittelt werden dürfen. Ein Ersuchen um weitere
        Informationen kann direkt übermittelt werden an …(bitte den Urteilsstaat angeben)
☐       ein Ersuchen, das zu anderen Zwecken als einem Strafverfahren gestellt wird, nach Maßgabe
        des innerstaatlichen Rechts des ersuchten Staats nicht bearbeitet werden darf.
Kontaktperson für etwaige erforderliche Zusatzinformationen:
Name:
Tel.:
E-Mail-Adresse:
Sonstige Angaben (Beschränkungen der Datennutzung bei Auskunftsersuchen außerhalb des
Kontextes von Strafverfahren): …
Bitte geben Sie die Anzahl der dem Antwortformblatt beigefügten Seiten an: …
Ausgefertigt in
am
                                                        1136
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Unterschrift und (gegebenenfalls) Amtsstempel:
Name und Funktion/Organisation:
Gegebenenfalls ist ein Strafregisterauszug beizufügen und dem ersuchenden Staat zusammen mit
der Antwort zuzuleiten. Eine Übersetzung des Formblatts und des Strafregisterauszugs in die
Sprache des ersuchenden Staats ist nicht erforderlich.
(1) Zur leichteren Identifizierung der Person sollen so viele Informationen wie möglich bereitgestellt
werden.
                  KAPITEL 3– STANDARDISIERTES INFORMATIONSÜBERMITTLUNGSFORMAT
   Gemeinsame Tabelle der Deliktskategorien mit einer Parametertabelle gemäß Kapitel 1 Artikel 5
                            Absatz 1 und (2) [Format der Informationsübermittlung]
   Code                               Kategorien und Unterkategorien von Straftaten
0100 00             Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen
offene
Kategorie
0101 00             Völkermord
0102 00             Verbrechen gegen die Menschlichkeit
0103 00             Kriegsverbrechen
0200 00             Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung
offene
Kategorie
0201 00             Leitung einer kriminellen Vereinigung
0202 00             Vorsätzliche Beteiligung an den kriminellen Aktivitäten einer kriminellen Vereinigung
0203 00             Vorsätzliche Beteiligung an den nicht kriminellen Aktivitäten einer kriminellen
                    Vereinigung
0300 00             Terrorismus
offene
Kategorie
                                                        1137
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
0301 00             Leitung einer terroristischen Vereinigung
0302 00             Vorsätzliche Beteiligung an den Aktivitäten einer terroristischen Vereinigung
0303 00             Terrorismusfinanzierung
0304 00             Öffentliche Aufforderung zur Begehung einer terroristischen Straftat
0305 00             Anwerbung oder Ausbildung für terroristische Zwecke
0400 00             Menschenhandel
offene
Kategorie
0401 00             Menschenhandel zum Zweck der Ausbeutung der Arbeitskraft oder zur Erlangung von
                    Diensten
0402 00             Menschenhandel zum Zweck der Ausbeutung einer Person mittels Prostitution oder
                    anderer Formen der sexuellen Ausbeutung
0403 00             Menschenhandel zum Zweck der Entnahme von Organen oder menschlichem Gewebe
0404 00             Menschenhandel zum Zweck der Sklaverei, sklavereiähnlicher Praktiken oder der
                    Leibeigenschaft
0405 00             Menschenhandel zum Zweck der Ausbeutung der Arbeitskraft oder zur Erlangung von
                    Diensten eines Minderjährigen
0406 00             Menschenhandel zum Zweck der Ausbeutung von Minderjährigen mittels Prostitution
                    oder anderer Formen der sexuellen Ausbeutung
0407 00             Menschenhandel zum Zweck der Entnahme von Organen oder menschlichem Gewebe
                    eines Minderjährigen
0408 00             Menschenhandel zum Zweck der Sklaverei, sklavereiähnlicher Praktiken oder der
                    Leibeigenschaft eines Minderjährigen
0500 00             Unerlaubter Handel (1) und andere Straftaten im Zusammenhang mit Waffen,
offene              Schusswaffen, ihren Teilen und Komponenten, Munition und Sprengstoffen
Kategorie
                                                        1138
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
0501 00             Unerlaubte Herstellung von Waffen, Schusswaffen, ihren Teilen und Komponenten,
                    Munition und Sprengstoffen
0502 00             Unerlaubter Handel mit Waffen, Schusswaffen, ihren Teilen und Komponenten,
                    Munition und Sprengstoffen auf nationaler Ebene (2)
0503 00             Unerlaubte Ausfuhr oder Einfuhr von Waffen, Schusswaffen, ihren Teilen und
                    Komponenten, Munition und Sprengstoffen
0504 00             Unerlaubter Besitz von Waffen, Schusswaffen, ihren Teilen und Komponenten,
                    Munition und Sprengstoffen
0600 00             Umweltkriminalität
offene
Kategorie
0601 00             Tötung von Tieren und Vernichtung von Pflanzen einer geschützten Art oder deren
                    Schädigung
0602 00             Unerlaubte Freisetzung von Schadstoffen oder ionisierender Strahlung in Luft, Boden
                    oder Wasser
0603 00             Unerlaubte Beseitigung von Abfällen einschließlich gefährlicher Abfälle
0604 00             Unerlaubter Handel (1) mit geschützten Tier- und Pflanzenarten oder Teilen davon
0605 00             Fahrlässige Umweltstraftaten
0700 00             Straftaten im Zusammenhang mit Drogen und Drogenausgangsstoffen und andere
offene              Straftaten gegen die Volksgesundheit
Kategorie
0701 00             Unerlaubter Handel (3) mit nicht ausschließlich für den persönlichen Gebrauch
                    bestimmten Betäubungsmitteln, psychotropen Stoffen und Drogenausgangsstoffen
0702 00             Unerlaubter Konsum von Drogen und ihr Erwerb, Besitz, Gewinnung oder Herstellung
                    von Drogen, die ausschließlich für den persönlichen Gebrauch bestimmt sind
0703 00             Beihilfe oder Anstiftung zum unerlaubten Gebrauch von Betäubungsmitteln oder
                    psychotropen Stoffen
                                                        1139
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
0704 00             Gewinnung oder Herstellung von Drogen, die nicht ausschließlich für den persönlichen
                    Gebrauch bestimmt sind
0800 00             Straftaten gegen die Person
offene
Kategorie
0801 00             Vorsätzliche Tötung
0802 00             Vorsätzliche Tötung in besonders schweren Fällen (4)
0803 00             Fahrlässige Tötung
0804 00             Vorsätzliche Tötung eines Neugeborenen durch seine Mutter
0805 00             Unerlaubte Abtreibung
0806 00             Unerlaubte Sterbehilfe
0807 00             Straftaten im Zusammenhang mit Selbsttötung
0808 00             Körperverletzung mit Todesfolge
0809 00             Schwere Körperverletzung mit der Folge dauernder erheblicher Entstellung oder
                    Behinderung
0810 00             Fahrlässige schwere Körperverletzung mit der Folge dauernder erheblicher Entstellung
                    oder Behinderung
0811 00             Einfache Körperverletzung
0812 00             Fahrlässige einfache Körperverletzung
0813 00             Gefährdung von Leib und Leben
0814 00             Folter
0815 00             Unterlassene Hilfeleistung
0816 00             Unerlaubte oder ohne Einverständnis erfolgte Entnahme von Organen oder
                                                        1140
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                    menschlichem Gewebe
0817 00             Unerlaubter Handel (3) mit Organen und menschlichem Gewebe
0818 00             Häusliche Gewalt oder Bedrohung
0900 00             Straftaten gegen die Freiheit und Würde der Person sowie gegen andere geschützte
offene              Interessen einschließlich Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
Kategorie
0901 00             Entführung, erpresserische Entführung, Freiheitsberaubung
0902 00             Unrechtmäßige Verhaftung oder Freiheitsberaubung durch die Staatsgewalt
0903 00             Geiselnahme
0904 00             Flugzeug- oder Schiffsentführung
0905 00             Beleidigung, Beschimpfung, Verleumdung, Missachtung
0906 00             Risiken
0907 00             Nötigung, Druck, beharrliche Nachstellung, Belästigung und moralische oder
                    psychische Angriffe
0908 00             Erpressung
0909 00             Erpressung in besonders schweren Fällen
0910 00             Unbefugtes Eindringen in Privatbesitz
0911 00             Anderweitige Verletzung der Privatsphäre als unbefugtes Eindringen in Privatbesitz
0912 00             Straftaten gegen den Schutz personenbezogener Daten
0913 00             Unerlaubte Überwachung des Daten- oder Kommunikationsverkehrs
0914 00             Diskriminierung aus Gründen des Geschlechts, der Rasse, der sexuellen Ausrichtung,
                    der Religion oder der ethnischen Herkunft
                                                        1141
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
0915 00             Öffentliche Anstiftung zur Rassendiskriminierung
0916 00             Öffentliche Anstiftung zum Rassenhass
0917 00             Erpressung
1000 00             Sexualdelikte
offene
Kategorie
1001 00             Vergewaltigung
1002 00             Vergewaltigung in besonders schweren Fällen (5) mit Ausnahme der Vergewaltigung
                    von Minderjährigen
1003 00             Sexuelle Nötigung
1004 00             Zuhälterei
1005 00             Exhibitionistische Handlungen
1006 00             Sexuelle Belästigung
1007 00             Öffentliches Anbieten sexueller Handlungen durch eine Prostituierte
1008 00             Sexuelle Ausbeutung von Kindern
1009 00             Straftaten im Zusammenhang mit Kinderpornografie oder unzüchtigen Abbildungen
                    von Minderjährigen
1010 00             Vergewaltigung von Minderjährigen
1011 00             Sexueller Übergriff gegen Minderjährige
1100 00             Straftaten gegen die Familie
offene
Kategorie
1101 00             Unerlaubte sexuelle Beziehungen zwischen nahen Familienangehörigen
                                                        1142
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
1102 00             Polygamie
1103 00             Verletzung der Unterhaltspflicht
1104 00             Aussetzen oder Verlassen von Minderjährigen oder hilflosen Personen
1105 00             Vorenthalten eines Minderjährigen oder Entziehung eines Minderjährigen
1200 00             Straftaten gegen die Staatsgewalt und die öffentliche Ordnung sowie Behinderung
offene              der Justiz
Kategorie
1201 00             Spionage
1202 00             Hochverrat
1203 00             Straftaten in Verbindung mit Wahlen und Referenden
1204 00             Angriff auf Leben oder Gesundheit des Staatschefs
1205 00             Beleidigung des Staates, der Nation oder von Staatssymbolen
1206 00             Beleidigung einer Amtsperson oder Widerstand gegen eine Amtsperson
1207 00             Erpressung, Nötigung, Ausübung von Druck gegenüber einer Amtsperson
1208 00             Gewalt oder Drohung gegen eine Amtsperson
1209 00             Störung der öffentlichen Ordnung, Störung des öffentlichen Friedens
1210 00             Gewalt bei Sportveranstaltungen
1211 00             Diebstahl von amtlichen Dokumenten
1212 00             Behinderung der Justiz, falsche Anschuldigung während eines Straf- oder
                    Gerichtsverfahrens, falsche Zeugenaussage
1213 00             Widerrechtliche Aneignung einer anderen Identität, Amtsanmaßung
1214 00             Flucht aus amtlichem Gewahrsam
                                                        1143
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
1300 00             Straftaten gegen die öffentliche Hand
offene
Kategorie
1301 00             Betrug bei öffentlichen Leistungen sowie bei Sozial- oder Familienleistungen
1302 00             Betrug bei Leistungen aus öffentlichen Mitteln nach dem Recht der Europäischen
                    Gemeinschaften
1303 00             Straftaten in Verbindung mit unerlaubtem Glücksspiel
1304 00             Behinderung von öffentlichen Ausschreibungen
1305 00             Bestechung oder Bestechlichkeit eines Beamten, eines Amtsträgers oder einer
                    Behörde
1306 00             Veruntreuung,        Unterschlagung        oder        sonstige        Abzweigung          von
                    Vermögensgegenständen durch einen Amtsträger
1307 00             Amtsmissbrauch durch einen Amtsträger
1400 00             Steuer- und Zollstraftaten
offene
Kategorie
1401 00             Steuerstraftaten
1402 00             Zollstraftaten
1500 00             Wirtschaftsstraftaten
offene
Kategorie
1501 00             Bankrott oder betrügerische Insolvenz
1502 00             Verstoß gegen die Buchhaltungsvorschriften, Veruntreuung, Verschleierung von
                    Vermögenswerten oder unerlaubte Erhöhung der Verbindlichkeiten einer Gesellschaft
1503 00             Verstoß gegen das Wettbewerbsrecht
1504 00             Geldwäsche
                                                        1144
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
1505 00             Bestechung und Bestechlichkeit im privaten Sektor
1506 00             Enthüllung von Geheimnissen oder Verletzung einer Geheimhaltungspflicht
1507 00             Insidergeschäfte
1600 00             Eigentumsdelikte oder Sachbeschädigung
offene
Kategorie
1601 00             Widerrechtliche Aneignung
1602 00             Widerrechtliche Aneignung oder Entziehung von Energie
1603 00             Betrugsdelikte
1604 00             Handel mit gestohlenen Waren
1605 00             Unerlaubter Handel (6) mit         Kulturgütern,     einschließlich      Antiquitäten     und
                    Kunstgegenständen
1606 00             Vorsätzliche Beschädigung oder Zerstörung einer Sache
1607 00             Fahrlässige Beschädigung oder Zerstörung einer Sache
1608 00             Sabotage
1609 00             Verletzungen von Rechten an gewerblichem oder geistigem Eigentum
1610 00             Brandstiftung
1611 00             Brandstiftung mit Todesfolge oder mit Körperverletzung als Folge
1612 00             Waldbrandstiftung
1700 00             Diebstahldelikte
offene
Kategorie
1701 00             Diebstahl
                                                        1145
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
1702 00             Einbruchsdiebstahl
1703 00             Diebstahl unter Gewaltanwendung oder unter Einsatz von Waffen oder unter
                    Gewaltandrohung oder Androhung des Einsatzes von Waffen gegen Personen
1704 00             Formen von schwerem Diebstahl ohne Anwendung von Gewalt oder Einsatz von
                    Waffen oder ohne Gewaltandrohung oder Androhung des Einsatzes von Waffen gegen
                    Personen
1800 00             Straftaten gegen Informationssysteme und sonstige Cyberkriminalität
offene
Kategorie
1801 00             Rechtswidriger Zugang zu Informationssystemen
1802 00             Rechtswidriger Systemeingriff
1803 00             Rechtswidriger Eingriff in Daten
1804 00             Herstellung, Besitz, Vertrieb oder Handel mit bzw. von Geräten oder Daten mit dem
                    Ziel, Computerstraftaten Vorschub zu leisten
1900 00             Fälschung von Zahlungsmitteln
offene
Kategorie
1901 00             Falschmünzerei oder Geldfälschung
1902 00             Fälschung unbarer Zahlungsmittel
1903 00             Fälschung von öffentlichen Finanzpapieren
1904 00             Inverkehrbringen/Verwendung von Falschgeld, gefälschten unbaren Zahlungsmitteln
                    oder gefälschten öffentlichen Finanzpapieren
1905 00             Besitz von Vorrichtungen zur Fälschung von Geld oder öffentlichen Finanzpapieren
2000 00             Urkundenfälschung
offene
Kategorie
                                                        1146
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
2001 00             Fälschung von amtlichen Dokumenten durch eine Privatperson
2002 00             Fälschung von Urkunden durch einen Beamten oder eine Behörde
2003 00             Lieferung oder Erwerb eines gefälschten amtlichen Dokuments; Lieferung oder Erwerb
                    eines gefälschten Dokuments durch einen Beamten oder eine Behörde
2004 00             Gebrauch von gefälschten amtlichen Dokumenten
2005 00             Besitz von Vorrichtungen zur Fälschung amtlicher Dokumente
2006 00             Fälschung von Privaturkunden durch eine Privatperson
2100 00             Straßenverkehrsdelikte
offene
Kategorie
2101 00             Gefährdung des Straßenverkehrs
2102 00             Fahren unter dem Einfluss von Alkohol oder Betäubungsmitteln
2103 00             Fahren ohne Fahrerlaubnis
2104 00             Unerlaubtes Entfernen vom Unfallort
2105 00             Sich einer Verkehrskontrolle entziehen
2106 00             Straftaten im Zusammenhang mit dem Straßentransport
2200 00             Straftaten gegen das Arbeitsrecht
offene
Kategorie
2201 00             Unerlaubte Beschäftigung
2202 00             Straftaten im Zusammenhang mit der Entlohnung einschließlich der Sozialbeiträge
2203 00             Straftaten im Zusammenhang mit Arbeitsbedingungen, Hygiene und Sicherheit am
                    Arbeitsplatz
                                                        1147
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
2204 00             Straftaten im Zusammenhang mit dem Zugang zu einem Beruf oder der
                    Berufsausübung
2205 00             Straftaten im Zusammenhang mit der Arbeitszeit und der Arbeitsruhe
2300 00             Verstöße gegen das Ausländerrecht
offene
Kategorie
2301 00             Unerlaubte Einreise oder unerlaubter Aufenthalt
2302 00             Beihilfe zur illegalen Einreise und zum illegalen Aufenthalt
2400 00             Verstöße gegen die Wehrpflicht
offene
Kategorie
2500 00             Straftatbestände       im     Zusammenhang         mit     Hormonen           und    anderen
offene              Wachstumsförderern
Kategorie
2501 00             Unerlaubte Einfuhr, Ausfuhr oder Lieferung von Hormonen und anderen
                    Wachstumsförderern
2600 00             Straftatbestände im Zusammenhang mit Kernmaterialien und anderen gefährlichen
offene              radioaktiven Stoffen
Kategorie
2601 00             Unerlaubte Einfuhr, Ausfuhr, Lieferung oder unerlaubter Erwerb von Kernmaterialien
                    oder radioaktiven Stoffen
2700 00             Sonstige Straftaten
offene
Kategorie
2701 00             Andere vorsätzliche Straftaten
2702 00             Andere fahrlässige Straftaten
(1) Sofern in dieser Kategorie nichts anderes festgelegt ist, bedeutet „Handel“ die Einfuhr, die
Ausfuhr, den Erwerb, den Verkauf, die Lieferung, den Transport oder die Verbringung.
                                                        1148
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(2) Für die Zwecke dieser Unterkategorie umfasst „Handel“ den Erwerb, den Verkauf, die Lieferung,
den Transport oder die Verbringung.
(3) Für die Zwecke dieser Unterkategorie umfasst „Handel“ die Einfuhr, die Ausfuhr, den Erwerb,
den Verkauf, die Lieferung, den Transport oder die Verbringung.
(4) Zum Beispiel: besonders schwerwiegende Umstände.
(5) Zum Beispiel Vergewaltigung mit besonderer Grausamkeit.
(6) „Handel“ umfasst die Einfuhr, die Ausfuhr, den Erwerb, den Verkauf, die Lieferung, den
Transport oder die Verbringung.
Parameter
Grad der Tatbestandsverwirklichung:              Vollendete Straftat                                             C
                                                 Versuch oder Vorbereitung                                       A
                                                 Keine Angaben                                                   Ø
Grad der Beteiligung:                            Täter                                                           M
                                                 Gehilfe oder Anstifter/Organisator, Verschwörer                 H
                                                 Keine Angaben                                                   Ø
Schuldausschließungsgrund:                       Schuldunfähigkeit oder verminderte Schuldfähigkeit              S
Wiederholungstat                                                                                                 R
    Gemeinsame Tabelle der Sanktions- und Maßnahmenkategorien mit einer Parametertabelle
             gemäß Kapitel 1 Artikel 5 Absatz 3 und (4) [Format der Informationsübermittlung]
   Code                        Kategorien und Unterkategorien von Strafen und Maßnahmen
1000                Freiheitsentzug
offene
Kategorie
1001                Freiheitsstrafe
1002                Lebenslange Freiheitsstrafe
                                                        1149
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
2000                Freiheitsbeschränkung
offene
Kategorie
2001                Verbot, bestimmte Orte aufzusuchen
2002                Ausreisebeschränkung
2003                Verbot, sich an bestimmten Orten aufzuhalten
2004                Verbot der Teilnahme an Großveranstaltungen
2005                Verbot jedweder Kontaktaufnahme mit bestimmten Personen
2006                Elektronische Überwachung (1)
2007                Verpflichtung, sich zu bestimmten Zeiten bei einer bestimmten Behörde zu melden
2008                Auflage, (sich) an einem bestimmten Ort aufzuhalten/wohnhaft zu sein
2009                Auflage, sich zu einem bestimmten Zeitpunkt an seinem Wohnort aufzuhalten
2010                Auflage, die vom Gericht angeordneten Bewährungsmaßnahmen einzuhalten,
                    einschließlich der Auflage, unter Aufsicht zu bleiben
3000                Entzug eines Rechts oder einer Fähigkeit
offene
Kategorie
3001                Aberkennung des Rechts, eine bestimmte Funktion auszuüben
3002                Vorübergehende/dauerhafte Aberkennung der Fähigkeit zur Bekleidung eines
                    öffentlichen Amts oder zur Berufung in ein öffentliches Amt
3003                Vorübergehende/dauerhafte Aberkennung des aktiven oder passiven Wahlrechts
3004                Ausschluss von öffentlichen Aufträgen
3005                Aberkennung der Fähigkeit, öffentliche Subventionen in Anspruch zu nehmen
                                                        1150
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3006                Entzug der Fahrerlaubnis (2)
3007                Fahrverbot
3008                Fahrverbot für bestimmte Fahrzeuge
3009                Vorübergehender/dauerhafter Entzug der elterlichen Sorge
3010                Vorübergehende/dauerhafte           Aberkennung         der       Fähigkeit,      an     einer
                    Gerichtsverhandlung als Sachverständiger/Zeuge unter Eid/Schöffe teilzunehmen
3011                Vorübergehende/dauerhafte Aberkennung der Fähigkeit, als gesetzlicher Vormund
                    aufzutreten (3)
3012                Vorübergehende/Dauerhafte Aberkennung einer Auszeichnung oder eines Titels
3013                Verbot der Ausübung einer freiberuflichen, gewerblichen oder sozialen Tätigkeit
3014                Verbot einer beruflichen oder sonstigen Tätigkeit mit Minderjährigen
3015                Pflicht zur Schließung eines Betriebs
3016                Verbot, Waffen zu tragen oder zu besitzen
3017                Entzug einer Jagd-/Fischereilizenz
3018                Verbot, Schecks auszustellen oder Kredit-/Zahlungskarten zu benutzen
3019                Verbot, Tiere zu halten
3020                Verbot, bestimmte andere Gegenstände als Waffen zu besitzen oder zu verwenden
3021                Verbot, bestimmte Spiele zu spielen/Sportarten auszuüben
4000                Einreiseverbot oder Ausweisung
offene
Kategorie
4001                Einreiseverbot
                                                        1151
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
4002                Ausweisung aus dem Staatsgebiet
5000                Persönliche Pflichten
offene
Kategorie
5001                Auflage, sich in ärztliche Behandlung zu begeben oder sich einer anderen Art von
                    Therapie zu unterziehen
5002                Auflage, an einem sozialpädagogischem Programm teilzunehmen
5003                Auflage, sich der Fürsorge/Aufsicht der Familie zu unterstellen
5004                Erziehungsmaßnahmen
5005                Führungsaufsicht
5006                Ausbildungs-/Arbeitsauflagen
5007                Pflicht, den Justizbehörden bestimmte Informationen zu liefern
5008                Pflicht zur Veröffentlichung des Urteils
5009                Verpflichtung, den durch die Tat verursachten Schaden wieder gutzumachen
6000                Das persönliche Eigentum betreffende Strafen
offene
Kategorie
6001                Beschlagnahme
6002                Abbrucharbeiten
6003                Sanierung
7000                Unterbringung in einer Anstalt
offene
Kategorie
7001                Unterbringung in einem psychiatrischen Krankenhaus
                                                        1152
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
7002                Unterbringung in einer Entziehungsanstalt
7003                Unterbringung in einer Erziehungsanstalt
8000                Finanzielle Strafen und Maßnahmen
offene
Kategorie
8001                Geldstrafe
8002                Geldstrafe nach Tagessätzen (4)
8003                Geldstrafe zugunsten eines bestimmten Empfängers (5)
9000                Arbeitsstrafe
offene
Kategorie
9001                Gemeinnützige Leistungen oder Arbeit
9002                Gemeinnützige Leistungen oder Arbeit in Verbindung mit anderen restriktiven
                    Maßnahmen
10000               Militärstrafen
offene
Kategorie
10001               Verlust des Dienstgrads (6)
10002               Unehrenhafte Entlassung
10003               Militärhaft
11000               Strafbefreiung/Strafaussetzung/Verwarnung
offene
Kategorie
12000               Sonstige Strafen und Maßnahmen
offene
Kategorie
                                                        1153
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                   Parameter (gegebenenfalls anzugeben)
ø     Strafe
m     Maßnahme
a     Ausgesetzte Strafe/Maßnahme
b     Teilweise ausgesetzte Strafe/Maßnahme
c     Zur Bewährung ausgesetzte Strafe/Maßnahme
d     Teilweise zur Bewährung ausgesetzte Strafe/Maßnahme
e     Umwandlung der Strafe/Maßnahme
f     Als Hauptstrafe verhängte alternative Strafe/Maßnahme
g     Alternative Strafe/Maßnahme bei Missachtung der Hauptstrafe
h     Widerruf der Aussetzung der Strafe/Maßnahme
i     Bildung einer Gesamtstrafe
j     Unterbrechung der Vollstreckung/Aufschub der Strafe/Maßnahme (7)
k     Straferlass
l     Erlass der ausgesetzten Strafe
n     Beendigung der Strafe
o     Begnadigung
p     Amnestie
q     Aussetzung des Strafrests zur Bewährung (vorzeitige Entlassung einer Person aus der Haft unter
      bestimmten Bedingungen)
r     Rehabilitierung (mit oder ohne Entfernung der Verurteilung aus dem Strafregister)
                                                        1154
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
s     Spezifische Strafe oder Maßnahme für Minderjährige
t     Nicht strafrechtliche Entscheidung (8)
(1) Stationäre oder mobile Überwachung.
(2) Der Führerschein muss neu beantragt werden.
(3) Als gesetzlicher Vormund für eine geschäftsunfähige oder minderjährige Person.
(4) Nach Tagessätzen verhängte Geldstrafe.
(5) Zum Beispiel: zugunsten einer Einrichtung, Vereinigung, Stiftung oder zugunsten des Opfers.
(6) Degradierung.
(7) Führt nicht dazu, dass die Vollstreckung der Strafe vermieden wird.
(8) Dieser Parameter wird nur angegeben, wenn diese Information auf Ersuchen des Staats, dessen
Staatsangehörigkeit die betreffende Person besitzt, erteilt wird.
                                                        1155
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                          ANHANG LAW-7: DEFINITION DES BEGRIFFS TERRORISMUS
                                             1. Anwendungsbereich
Für die Zwecke von Titel IX [Austausch von Strafregisterinformationen] in Teil III Artikel
LAW.SURR.79 (3) [Scope], Artikel LAW.SURR.79 (4) [Scope], Artikel LAW.SURR.82 (2) Buchstabe c
[Ausnahme für politische Straftaten], Artikel LAW.CONFISC.15 (2) [Ablehnungsgründe], Artikel
LAW.SURR.5 [ARREST WÄRANT] Artikel 14 [Artikel 8 [Ausnahme für politische Straftaten] gelten
folgende Begriffsbestimmungen:
      2.     Definition der Ausdrücke terroristische Vereinigung und organisierter Zusammenschluss
2.1.        „Terroristische Vereinigung“ bezeichnet einen auf längere Dauer angelegten organisierten
Zusammenschluss von mehr als zwei Personen, die zusammenwirken, um terroristische Straftaten zu
begehen.
2.2.        „Organisierter Zusammenschluss“ bezeichnet einen Zusammenschluss, der nicht nur zufällig
zur unmittelbaren Begehung einer strafbaren Handlung gebildet wird und der nicht
notwendigerweise förmlich festgelegte Rollen für seine Mitglieder, eine kontinuierliche
Zusammensetzung oder eine ausgeprägte Struktur hat.
                                           3. Terroristische Straftaten
3.1.        Vorsätzliche Handlungen, die nach internem Recht als Straftaten definiert sind und die durch
die Art ihrer Begehung oder den jeweiligen Kontext ein Land oder eine internationale Organisation
ernsthaft schädigen können, wenn sie mit einem der in Absatz 3.2 genannten Ziele begangen
werden:
(a)      Angriffe auf das Leben einer Person, die zum Tode führen können;
(b)      Angriffe auf die körperliche Unversehrtheit einer Person;
(c)      Entführung oder Geiselnahme;
(d)      schwerwiegende Zerstörungen an einer Regierungseinrichtung oder einer öffentlichen
         Einrichtung, einem Verkehrsmittel, einer Infrastruktur einschließlich eines Informatiksystems,
         an einer festen Plattform, die sich auf dem Festlandsockel befindet, einem allgemein
         zugänglichen Ort oder einem Privateigentum, die Menschenleben gefährden oder zu
         erheblichen wirtschaftlichen Verlusten führen können;
(e)      Kapern von Luft- und Wasserfahrzeugen oder von anderen öffentlichen Verkehrsmitteln oder
         Güterverkehrsmitteln;
(f)      Herstellung, Besitz, Erwerb, Beförderung, Bereitstellung oder Verwendung von Sprengstoffen
         oder Waffen, einschließlich chemischen, biologischen, radiologischen oder atomaren Waffen
         sowie die Forschung und Entwicklung im Zusammenhang mit chemischen, biologischen,
         radiologischen oder atomaren Waffen;
                                                        1156
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(g)       Freisetzung gefährlicher Stoffe oder Herbeiführen von Bränden, Überschwemmungen oder
          Explosionen, wenn dadurch das Leben von Menschen gefährdet wird;
(h)       Manipulation oder Störung der Versorgung mit Wasser, Strom oder anderen lebenswichtigen
          natürlichen Ressourcen, wenn dadurch das Leben von Menschen gefährdet wird;
(i)       vorsätzliche und unbefugte schwere Behinderung oder Störung des Betriebs eines
          Informationssystems durch Eingeben von Computerdaten, durch Übermitteln, Beschädigen,
          Löschen, Beeinträchtigen, Verändern und Unterdrücken solcher Daten oder durch
          Unzugänglichmachen von Daten, in Fällen, in denen
       i.        eine signifikante Anzahl von Informationssystemen durch Verwendung eines vorrangig
                 für diesen Zweck entwickelten oder angepassten Tatwerkzeugs betroffen ist;
      ii.        die Straftat schwerwiegende Schäden verursacht;
     iii.        die Straftat gegen ein Informationssystem einer kritischen Infrastruktur verübt wird;
(j)       vorsätzliches und unbefugtes Löschen, Beschädigen, Beeinträchtigen, Verändern oder
          Unterdrücken von Computerdaten oder durch Unzugänglichmachen solcher Daten, in Fällen,
          in denen sich die Straftat gegen ein kritisch wichtiges Infrastrukturinformationssystem richtet;
(k)       Drohung, eine unter den Buchstaben a bis j genannte Handlung zu begehen.
3.2.        Die in Absatz 3.1 genannten Ziele bestehen darin,
(a) die Bevölkerung auf schwerwiegende Weise einzuschüchtern;
(b) öffentliche Stellen oder eine internationale Organisation rechtswidrig zu einem Tun oder
          Unterlassen zu zwingen;
(c) die politischen, verfassungsrechtlichen, wirtschaftlichen oder sozialen Grundstrukturen eines
          Landes oder einer internationalen Organisation ernsthaft zu destabilisieren oder zu zerstören.
                    4.  Straftaten im Zusammenhang mit einer terroristischen Vereinigung
Folgende vorsätzliche Handlungen:
(a)       Anführen einer terroristischen Vereinigung;
(b)       Beteiligung an den Handlungen einer terroristischen Vereinigung einschließlich Bereitstellung
          von Informationen oder materiellen Mitteln oder durch jegliche Art der Finanzierung ihrer
          Tätigkeit mit dem Wissen, dass diese Beteiligung zu den strafbaren Handlungen der
          terroristischen Vereinigung beiträgt.
                                                        1157
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                   5.  Öffentliche Aufforderung zur Begehung einer terroristischen Straftat
Das öffentliche Verbreiten oder sonstige öffentliche Zugänglichmachen einer Botschaft, online oder
offline, mit dem Vorsatz, zur Begehung einer der Straftaten, die in Absatz 3.1 Buchstaben a bis j
aufgeführt sind, anzustiften, wenn dieses Verhalten, direkt oder indirekt, etwa durch die
Verherrlichung terroristischer Straftaten, das Begehen terroristischer Straftaten befürwortet,
wodurch die Gefahr entsteht, dass eine oder mehrere solcher Straftaten begangen werden könnten,
wenn diese Handlung vorsätzlich geschieht.
                                   6.    Anwerbung für terroristische Zwecke
Aufforderung einer anderen Person, eine der Straftaten, die in Absatz 3.1 Buchstaben a bis j oder in
Absatz 4 aufgeführt sind, zu begehen oder zu deren Begehung beizutragen, wenn diese Handlung
vorsätzlich geschieht.
                        7.  Durchführung einer Ausbildung für terroristische Zwecke
Durchführung einer Unterweisung in der Herstellung oder im Gebrauch von Sprengstoffen, Feuer-
oder sonstigen Waffen oder schädlichen oder gefährlichen Stoffen oder der Unterweisung in
anderen spezifischen Methoden oder Verfahren, mit dem Ziel, eine der Straftaten, die in Absatz 3.1
Buchstaben a bis j aufgeführt sind, zu begehen oder zu deren Begehung beizutragen, in Kenntnis der
Tatsache, dass die vermittelten Fähigkeiten für diesen Zweck eingesetzt werden sollen, wenn diese
Handlung vorsätzlich geschieht.
                         8.   Absolvieren einer Ausbildung für terroristische Zwecke
Absolvieren einer Unterweisung in der Herstellung oder im Gebrauch von Sprengstoffen, Feuer- oder
sonstigen Waffen oder schädlichen oder gefährlichen Stoffen oder der Unterweisung in anderen
spezifischen Methoden oder Verfahren, mit dem Ziel, eine der Straftaten, die in Absatz 3.1
Buchstaben a bis j aufgeführt sind, zu begehen oder zu deren Begehung beizutragen, wenn diese
Handlung vorsätzlich geschieht.
                                      9.   Reisen für terroristische Zwecke
9.1.        Reisen in einen anderen Staat, mit dem Ziel, eine in Absatz 3 aufgeführte terroristische
Straftat zu begehen oder zu deren Begehung beizutragen, mit dem Ziel, sich in Kenntnis der
Tatsache, dass dies zu den strafbaren Handlungen einer solchen Vereinigung gemäß Absatz 4
beiträgt, an den Aktivitäten einer terroristischen Vereinigung zu beteiligen, oder mit dem Ziel, nach
Maßgabe der Absätze 7 und 8 eine Ausbildung für terroristische Zwecke durchzuführen oder zu
absolvieren, wenn diese Handlung vorsätzlich geschieht.
9.2.        Des Weiteren folgendes Verhalten, wenn es vorsätzlich geschieht:
(a)      Reisen in diesen Staat mit dem Ziel, eine in Absatz 3 aufgeführte terroristische Straftat zu
         begehen oder zu deren Begehung beizutragen, mit dem Ziel, sich in Kenntnis der Tatsache,
         dass dies zu den strafbaren Handlungen einer solchen Vereinigung gemäß Absatz 4 beiträgt,
         an den Aktivitäten einer terroristischen Vereinigung zu beteiligen, oder mit dem Ziel, nach
         Maßgabe der Absätze 7 und 8 eine Ausbildung für terroristische Zwecke durchzuführen oder
                                                        1158
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
         zu absolvieren, oder
(b)      Vorbereitungshandlungen einer Person, die in diesen Staat mit dem Ziel einreist, eine in
         Absatz 3.1 aufgeführte terroristische Straftat zu begehen oder zu deren Begehung
         beizutragen.
             10. Organisation oder sonstige Erleichterung von Reisen für terroristische Zwecke
Jede Handlung zur Organisation oder Erleichterung, die einer Person hilft, nach Maßgabe von
Absatz 9.1 und Absatz 9.2 Buchstabe a für terroristische Zwecke zu reisen, in Kenntnis der Tatsache,
dass die so geleistete Hilfe für diesen Zweck bestimmt ist, wenn diese Handlung vorsätzlich
geschieht.
                                          11. Terrorismusfinanzierung
11.1. Bereitstellung oder Sammlung von Geldern auf beliebigem Weg, direkt oder indirekt, in der
Absicht oder in Kenntnis dessen, dass diese ganz oder teilweise dazu verwendet werden, eine der
Straftaten, die in den Absätzen 3 bis 10 aufgeführt sind, zu begehen oder zu deren Begehung
beizutragen, wenn diese Handlung vorsätzlich geschieht.
11.2. Betrifft die Terrorismusfinanzierung gemäß Absatz 11.1 eine der in den Absätzen 3, 4 und 9
genannten Straftaten, so ist es weder erforderlich, dass die Gelder tatsächlich ganz oder teilweise
dazu verwendet werden, diese Straftaten zu begehen oder zu deren Begehung beizutragen, noch ist
es erforderlich, dass der Täter weiß, für welche konkrete Straftat oder Straftaten die Gelder
verwendet werden sollen.
                    12. Andere Straftaten im Zusammenhang mit terroristischen Aktivitäten
Folgende vorsätzliche Handlungen:
(a)      schwerer Diebstahl mit dem Ziel, eine der in Absatz 3 aufgeführten Straftaten zu begehen;
(b)      Erpressung mit dem Ziel, eine der in Absatz 3 aufgeführten Straftaten zu begehen;
(c)      Erstellung oder Verwendung gefälschter amtlicher Dokumente mit dem Ziel, eine der in
         Absatz 3.1 Buchstaben a bis j, Absatz 4 Buchstabe b und Absatz 9 aufgeführten Straftaten zu
         begehen.
                                    13. Bezug zu terroristischen Straftaten
Damit eine in den Absätzen 4 bis 12 aufgeführte Straftat als Terrorismus nach Absatz 1 zu betrachten
ist, ist es nicht erforderlich, dass tatsächlich eine terroristische Handlung begangen wird, und auch
ist es betreffend die in den Absätzen 5 bis 10 und 12 aufgeführten Straftaten nicht erforderlich, dass
eine Verbindung zu einer anderen, spezifisch in diesem Anhang genannten Straftat hergestellt wird.
                                                        1159
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                     14. Beihilfe, Anstiftung und Versuch
Folgende Handlungen:
(a)      Beihilfe zu einer Straftat nach den Absätzen 3 bis 8, 11 und 12;
(b)      Anstiftung zu einer Straftat nach den Absätzen 3 bis 12 und
(c)      Versuch der Begehung einer Straftat, die in den Absätzen 3, 6, 7, Absatz 9.1, Absatz 9.2
         Buchstabe a und Absätzen 11 und 12 aufgeführt ist, mit Ausnahme des Besitzes gemäß
         Absatz 3.1 Buchstabe f und der Straftat in Absatz 3.1 Buchstabe k.
                                                        1160
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                  ANHANG LAW-8: SICHERSTELLUNG UND EINZIEHUNG
                                                                    FORMBLATT ERSUCHEN
                                                                     UM SICHERSTELLUNG /
                                                                             VORLÄUFIGE
                                                                            MAẞNAHMEN
          ABSCHNITT A
          Ersuchender Staat: ...................................................................................................................................
          Ersuchter Staat: ....................................................................................................................................
          ABSCHNITT B: Dringlichkeit
          Gründe für die Dringlichkeit und/oder ersuchter Vollstreckungstermin:
          Die Fristen für die Vollstreckung des Sicherstellungsersuchens sind in Artikel LAW.CONFISC.8 [Pflicht zum Ergreifen
               vorläufiger Maßnahmen] des Abkommens festgelegt. Ist jedoch eine kürzere oder genau bestimmte Frist
               erforderlich, so geben Sie bitte das Datum und eine Begründung an:
          ABSCHNITT C: Betroffene Personen
          Geben Sie alle Informationen – soweit bekannt – zur Identität der 1) natürlichen oder 2) juristischen Person(en) an,
               die von dem Sicherstellungsersuchen betroffen ist (sind), oder der Person(en), die Eigentümer(in) des von dem
               Sicherstellungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstands ist (sind) (falls mehr als eine Person betroffen ist,
               machen Sie bitte Angaben zu allen Personen):
          1.   Natürliche Person:
          Name:
          Vorname(n):
          Ggf. sonstige relevante Namen:
          Ggf. Aliasnamen:
          Geschlecht:
          Staatsangehörigkeit:
          Ausweis- oder Sozialversicherungsnummer:
          Art und Nummer des Ausweisdokuments/der Ausweisdokumente (Personalausweis oder Reisepass), sofern
               verfügbar:
                                                                                   1161
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          Geburtsdatum:
          Geburtsort:
          Wohnort und/oder bekannte Anschrift; falls die Anschrift nicht bekannt ist, zuletzt bekannte Anschrift angeben:
          Sprache(n), die die Person versteht:
          Bitte geben Sie an, ob gegen diese Person das Sicherstellungsersuchen gerichtet ist oder ob diese Person die
                 Eigentümerin des von dem Sicherstellungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstands ist:
          2.     Juristische Person:
          Name:
          Rechtsform der juristischen Person:
          Ggf. Kurzbezeichnung, üblicher Name oder Handelsname:
          Eingetragener Sitz:
          Registernummer:
          Anschrift der juristischen Person:
          Name des Bevollmächtigten der juristischen Person:
          Bitte geben Sie an, ob gegen diese juristische Person das Sicherstellungsersuchen gerichtet ist oder ob diese Person
                 die Eigentümerin des von dem Sicherstellungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstands ist:
          Falls von der oben angegebenen Anschrift abweichend, geben Sie bitte den Ort an, an dem die
                 Sicherstellungsmaßnahme durchgeführt werden soll:
          3.     Dritte:
          (i) Dritte, deren Rechte in Bezug auf den von dem Sicherstellungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstand durch
               das Ersuchen unmittelbar beeinträchtigt werden (Identität und Gründe), falls zutreffend:
          (ii) Falls Dritte die Möglichkeit hatten, Rechte geltend zu machen, entsprechende Belegdokumente beifügen.
          4.     Sonstige der Vollstreckung des Sicherstellungsersuchens dienliche Informationen:
          ABSCHNITT D: Betroffene Vermögensgegenstände
          Geben Sie alle Informationen – soweit bekannt – zu den von dem Sicherstellungsersuchen betroffenen
                 Vermögensgegenständen an. Machen Sie genaue Angaben zu allen Vermögenswerten und einzelnen
                 Vermögensgegenständen, wo zutreffend:
          1.     Wenn sich das Ersuchen auf einen Geldbetrag bezieht:
          (i) Gründe für die Annahme, dass die Person über Vermögen/Einkommen im ersuchten Staat verfügt
          (ii) Beschreibung und Ort der Vermögensgegenstände/Einkommensquelle der betroffenen Person
                                                                 1162
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          (iii) genauer Ort, an dem sich die Vermögensgegenstände/Einkommensquelle der betroffenen Person befinden
          (iv) Einzelheiten zur Kontoverbindung der betroffenen Person (sofern bekannt)
          2.     Wenn das Sicherstellungsersuchen einen bestimmten Vermögensgegenstand/bestimmte
                 Vermögensgegenstände (oder einen Vermögensgegenstand/Vermögensgegenstände mit entsprechendem
                 Wert) betrifft:
          (i)   Gründe für die Annahme, dass der bestimmte Vermögensgegenstand oder die bestimmten
               Vermögensgegenstände im ersuchten Staat belegen ist/sind
          (ii)  Beschreibung und Ort des bestimmten Vermögensgegenstands oder der bestimmten Vermögensgegenstände
          (iii) Sonstige sachdienliche Angaben
          3.     Gesamtbetrag, der im ersuchten Staat sicherzustellen oder zu vollstrecken ist (in Ziffern und in Buchstaben,
                 Währung angeben):
          ABSCHNITT E: Gründe für das Ersuchen oder für den Erlass der Sicherstellungsentscheidung (falls
                 zutreffend)
              Zusammenfassung des Sachverhalts:
          1.     Erläutern Sie kurz, weshalb das Sicherstellungsersuchen gestellt wird oder die Sicherstellungsentscheidung
                 ergangen ist, einschließlich des zugrunde liegenden Sachverhalts und der Gründe für die Sicherstellung, einer
                 Beschreibung der Straftat(en), die zur Last gelegt wird/werden oder Gegenstand von Ermittlungen oder eines
                 Verfahrens ist/sind, des aktuellen Stands der Ermittlungen oder des Verfahrens, der Gründe für Risikofaktoren
                 und aller sonstigen sachdienlichen Informationen.
                                                                 1163
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          2.   Art und rechtliche Würdigung der Straftat(en), die Anlass zu dem Sicherstellungsersuchen oder zu der
               Sicherstellungsentscheidung gegeben hat/haben, und anwendbare Rechtsvorschrift(en).
          3.   Folgendes gilt nur in Fällen, in denen sowohl der ersuchende als auch der ersuchte Staat eine Mitteilung nach
               Artikel LAW.CONFISC.15 [Ablehnungsgründe] Absatz 2 des Abkommens übermittelt hat: Falls zutreffend,
               kreuzen Sie eine oder mehrere der folgenden nach dem Recht des ersuchenden Staats definierten Straftaten
               an, die im ersuchenden Staat mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Besserung
               und Sicherung im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind. Wenn sich das Sicherstellungsersuchen
               oder die Sicherstellungsentscheidung auf mehrere Straftaten bezieht, geben Sie in der folgenden Liste bitte die
               Nummern der Straftaten an (die den unter den Nummern 1 und 2 angegebenen Straftatbeständen entsprechen):
                  Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung
                  Terrorismus gemäß der Definition in Anhang LAW-7 [Definition des Begriffs Terrorismus]
                  Menschenhandel
                  Sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie
                  Illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen
                  Illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen
                  Korruption, einschließlich Bestechung
                  Betrug, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen des Vereinigten Königreichs, eines
                   Mitgliedstaats oder der Union
                  Wäsche von Erträgen aus Straftaten
                  Geldfälschung
                  Cyberkriminalität
                  Umweltkriminalität einschließlich des illegalen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit bedrohten
                   Pflanzenarten und -sorten
                  Beihilfe zur unerlaubten Einreise und zum unerlaubten Aufenthalt
                  Vorsätzliche Tötung
                  Schwere Körperverletzung
                  Illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe
                  Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme
                  Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
                  Organisierter oder bewaffneter Raub
                  Illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen
                  Betrügerei
                  Erpressung und Schutzgelderpressung
                  Produktfälschung und Produktpiraterie
                  Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit
                  Fälschung von Zahlungsmitteln
                  Illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern
                  Illegaler Handel mit nuklearen oder radioaktiven Substanzen
                  Handel mit gestohlenen Fahrzeugen
                  Vergewaltigung
                  Brandstiftung
                  Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen
                                                                1164
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                  Flugzeug-, Schiffs- oder Raumfahrzeugentführung
                  Sabotage
          4.   Sonstige sachdienliche Angaben (z. B. Beziehung zwischen Vermögensgegenstand und Straftat)
          ABSCHNITT F: Vertraulichkeit
                   Notwendigkeit zur Wahrung der Vertraulichkeit der Informationen in dem Ersuchen nach der Vollstreckung:
                   Notwendigkeit bestimmter Formalitäten zum Zeitpunkt der Vollstreckung:
          ABSCHNITT G: An mehr als einen Staat übermittelte Ersuchen
          Wenn das Sicherstellungsersuchen mehr als einem Staat übermittelt wurde, machen Sie bitte folgende Angaben:
        1.    Ein Sicherstellungsersuchen wurde folgendem(n) anderen Staat(en) (Staat und Behörde) übermittelt:
        2.    Geben Sie die Gründe an, weshalb mehreren Staaten Sicherstellungsersuchen übermittelt wurden:
        3.    Wert des Vermögens, falls bekannt, in jedem ersuchten Staat:
        4.    Ggf. Angaben zu besonderen Punkten, die zu beachten sind:
          ABSCHNITT H: Bezug zu früheren Sicherstellungsersuchen oder Sicherstellungsentscheidungen
          Falls zutreffend, machen Sie bitte folgende Angaben, die zur Ermittlung früherer Sicherstellungsersuchen oder -
               entscheidungen notwendig sind:
       1. Datum des Ersuchens oder der Ausfertigung und Übermittlung der Entscheidung:
       2. Behörde, an die das Ersuchen oder die Entscheidung übermittelt wurde:
       3. Aktenzeichen der Entscheidungsbehörde und der Vollstreckungsbehörde:
                                                             1165
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          ABSCHNITT I: Einziehung
          Diesem Sicherstellungsersuchen ist eine im ersuchenden Staat ergangene Einziehungsentscheidung (Aktenzeichen
                der Einziehungsentscheidung) beigefügt:
               Ja, Aktenzeichen:
               Nein
          Der Vermögensgegenstand ist im ersuchten Staat so lange sicherzustellen, bis die Einziehungsentscheidung
                übermittelt und vollstreckt wurde (voraussichtliches Datum für die Vorlage der Einziehungsentscheidung, falls
                möglich):
          ABSCHNITT J: Rechtsbehelfe (falls zutreffend)
          Geben Sie an, ob im ersuchenden Staat ein Rechtsbehelf gegen das Sicherstellungsersuchen oder die
                Sicherstellungsentscheidung eingelegt werden kann; wenn ja, machen Sie dazu weitere Ausführungen (Art des
                Rechtsbehelfs, erforderliche Schritte und Fristen usw.):
          ABSCHNITT K: Entscheidungsbehörde
          Falls    im ersuchenden Staat eine Sicherstellungsentscheidung ergangen               ist, auf  die  sich  dieses
                Sicherstellungsersuchen stützt, machen Sie bitte folgende Angaben:
          1. Art der Entscheidungsbehörde:
               Richter, Gericht, Staatsanwalt
               eine andere vom ersuchenden Staat als solche benannte zuständige Behörde
          2. Kontaktdaten:
                                                                1166
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          Offizielle Bezeichnung der Entscheidungsbehörde:
          Name ihres Vertreters:
          Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
          Aktenzeichen:
          Anschrift:
          Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          E-Mail:
          Sprachen, in denen mit der Entscheidungsbehörde kommuniziert werden kann:
          Unterschrift der Entscheidungsbehörde und/oder ihres Vertreters zur Bescheinigung der Genauigkeit und Richtigkeit
                des Inhalts des Formblatts für das Ersuchen um Sicherstellung/vorläufige Maßnahmen:
          Name:
          Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
          Datum:
          (Ggf.) Dienstsiegel:
          ABSCHNITT L: Validierungsbehörde
          Geben Sie gegebenenfalls an, welche Stelle das Formblatt für das Ersuchen um Sicherstellung/vorläufige
                Maßnahmen bestätigt hat:
               Richter, Gericht, Staatsanwalt
               eine andere vom ersuchenden Staat als solche benannte zuständige Behörde
                                                             1167
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          Offizielle Bezeichnung der validierenden Behörde:
          Name ihres Vertreters:
          Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
          Aktenzeichen:
          Anschrift:
          Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          E-Mail:
          Sprachen, in denen mit der zuständigen Behörde kommuniziert werden kann:
          ABSCHNITT M: Zentrale Stelle
          Bitte geben Sie die zentrale Stelle an, die für die administrative Übermittlung und Entgegennahme von
                Sicherstellungsersuchen im ersuchenden Staat benannt wurde:
          Offizielle Bezeichnung der zentralen Stelle:
          Name ihres Vertreters:
          Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
          Aktenzeichen:
          Anschrift:
          Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
          E-Mail:
          Sprachen, in denen mit der Validierungsstelle kommuniziert werden kann:
          ABSCHNITT N: Weitere Informationen
          1. Geben Sie bitte an, welche der folgenden Stellen Hauptansprechpartner im ersuchenden Staat sein soll:
               Entscheidungsbehörde
               zuständige Behörde
               zentrale Stelle
                                                              1168
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          2. Sofern von den obigen Angaben abweichend, geben Sie bitte die Kontaktdaten der Personen an, die für
               zusätzliche Auskünfte zu diesem Sicherstellungsersuchen kontaktiert werden können.
          Name/Titel/Organisation:
          Anschrift:
          E-Mail/Telefonnummer:
          ABSCHNITT O: Anlagen
          Falls eine Sicherstellungsentscheidung im ersuchenden Staat ergangen ist, muss dem Formblatt für das Ersuchen
               um Sicherstellung/vorläufige Maßnahmen das Original oder eine ordnungsgemäß beglaubigte Kopie der
               Sicherstellungsentscheidung beigefügt werden.
                                                            1169
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                                               Formblatt
                                                                      Einziehungsersuchen
            ABSCHNITT A
            Ersuchender Staat: ...................................................................................................................................
            Ersuchter Staat: ....................................................................................................................................
            ABSCHNITT B: Einziehungsentscheidung
            Ausfertigungsdatum: ...........................................................................................................................................
            Datum der Rechtskraft der Entscheidung: ..........................................................................................................................
            Aktenzeichen: ..................................................................................................................................
            In der Entscheidung ausgewiesener einzuziehender Gesamtbetrag, in Ziffern und in Buchstaben (Währung angeben)
            Im ersuchten Staat einzuziehender Betrag oder – falls die Entscheidung einen bestimmten oder mehrere bestimmte
                 Vermögensgegenstände betrifft – Beschreibung und Ort der Vermögensgegenstände
            Machen Sie nähere Ausführungen                             zu      den       Feststellungen              des       Gerichts          im      Zusammenhang       mit der
                 Einziehungsentscheidung:
                Die Vermögensgegenstände stellen die Erträge aus einer Straftat dar oder entsprechen ganz oder teilweise dem
                 Wert dieser Erträge
                die Vermögensgegenstände stellen Tatwerkzeuge einer solchen Straftat dar
                die Vermögensgegenstände haften im Rahmen der erweiterten Einziehung
                Die Vermögensgegenstände sind aufgrund sonstiger Bestimmungen über Einziehungsbefugnisse, einschließlich der
                 Einziehung ohne endgültige Verurteilung, nach dem Recht des ersuchenden Staats im Anschluss an Verfahren im
                 Zusammenhang mit einer Straftat einzuziehen
            ABSCHNITT C: Betroffene Personen
            Geben Sie alle Informationen – soweit bekannt – zur Identität der vom Einziehungsersuchen betroffenen 1) natürlichen
                 oder 2) juristischen Person(en) an (wenn mehr als eine Person betroffen ist, machen Sie bitte diese Angaben zu
                 allen Personen):
            1.   Natürliche Person:
            Name:
            Vorname(n):
            Ggf. sonstige relevante Namen:
            Ggf. Aliasnamen:
            Geschlecht:
            Staatsangehörigkeit:
            Ausweis- oder Sozialversicherungsnummer:
            Art und Nummer des Ausweisdokuments/der Ausweisdokumente (Personalausweis oder Reisepass), sofern verfügbar:
            Geburtsdatum:
            Geburtsort:
            Wohnort und/oder bekannte Anschrift; falls die Anschrift nicht bekannt ist, zuletzt bekannte Anschrift angeben:
                                                                                  1170
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            Sprache(n), die die Person versteht:
            Bitte geben Sie an, ob gegen diese Person das Einziehungsersuchen gerichtet ist oder ob diese Person die Eigentümerin
                   des von dem Einziehungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstands ist:
            2.     Juristische Person:
            Name:
            Rechtsform der juristischen Person:
            Ggf. Kurzbezeichnung, üblicher Name oder Handelsname:
            Eingetragener Sitz:
            Registernummer:
            Anschrift der juristischen Person:
            Name des Bevollmächtigten der juristischen Person:
            Falls von der oben angegebenen Anschrift abweichend, geben Sie bitte den Ort an, an dem das Einziehungsersuchen
                   vollstreckt werden soll:
            3.     Dritte:
            (i) Dritte, deren Rechte in Bezug auf den von dem Einziehungsersuchen betroffenen Vermögensgegenstand durch das
                 Ersuchen unmittelbar beeinträchtigt werden (Identität und Gründe), falls bekannt/zutreffend:
            (ii) Falls Dritte die Möglichkeit hatten, Rechte geltend zu machen, entsprechende Belegdokumente beifügen.
            4.     Sonstige der Vollstreckung des Einziehungsersuchens dienliche Informationen:
            ABSCHNITT D: Betroffene Vermögensgegenstände
            Geben Sie alle Informationen – soweit bekannt – zu den einzuziehenden Vermögensgegenständen an. Machen Sie
                   genaue Angaben zu allen Vermögenswerten und einzelnen Vermögensgegenständen, wo zutreffend:
            1.     Wenn sich die Einziehung auf einen Geldbetrag bezieht:
            (i) Gründe für die Annahme, dass die Person über Vermögen/Einkommen im ersuchten Staat verfügt:
            (ii) Beschreibung und Ort der Vermögensgegenstände/Einkommensquelle:
            2.     Wenn das Ersuchen einen bestimmten Vermögensgegenstand/bestimmte Vermögensgegenstände betrifft:
            (i) Gründe für die Annahme, dass der bestimmte Vermögensgegenstand oder die bestimmten Vermögensgegenstände im
                 ersuchten Staat belegen ist/sind:
                                                                 1171
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            (ii) Beschreibung und Ort des bestimmten Vermögensgegenstands oder der bestimmten Vermögensgegenstände:
            3.     Wert des Vermögens:
            (i) Gesamtbetrag des Ersuchens (ungefährer Betrag):
            (ii) Im ersuchten Staat einzuziehender Gesamtbetrag (ungefährer Betrag):
            (iii) Wenn es sich um einen bestimmten Vermögensgegenstand/bestimmte Vermögensgegenstände handelt,
                 Beschreibung und Ort der Vermögensgegenstände:
            ABSCHNITT E: Gründe für die Einziehung
                Zusammenfassung des Sachverhalts:
            1.     Erläutern Sie kurz, weshalb die Einziehungsentscheidung ergangen ist, einschließlich einer Zusammenfassung des
                   zugrunde liegenden Sachverhalts, einer Beschreibung der Straftaten, der Gründe für Risikofaktoren und aller
                   anderen sachdienlichen Informationen (wie Datum, Ort und Umstände der Straftat):
            2.     Art und rechtliche Würdigung der Straftat(en), die Anlass zu der Einziehungsentscheidung gegeben hat/haben, und
                   anwendbare Rechtsvorschrift(en):
                                                                1172
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            3.   Folgendes gilt nur in dem Fall, in dem sowohl der ersuchende als auch der ersuchte Staat eine Mitteilung nach
                 Artikel LAW.CONFISC.15 [Ablehnungsgründe] Absatz 2 des Abkommens übermittelt hat: Falls zutreffend, kreuzen
                 Sie eine oder mehrere der folgenden nach dem Recht des ersuchenden Staats definierten Straftaten an, die im
                 ersuchenden Staat mit einer Freiheitsstrafe oder einer freiheitsentziehenden Maßregel der Besserung und Sicherung
                 im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind. Wenn sich die Einziehungsentscheidung auf mehrere
                 Straftaten bezieht, geben Sie in der folgenden Liste bitte die Nummern der Straftaten an (die den unter den
                 Nummern 1 und 2 angegebenen Straftatbeständen entsprechen):
                    Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung
                    Terrorismus gemäß der Definition in Anhang LAW-7 [Definition des Begriffs Terrorismus]
                    Menschenhandel
                    Sexuelle Ausbeutung von Kindern und Kinderpornografie
                    Illegaler Handel mit Drogen und psychotropen Stoffen
                    Illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen
                    Korruption, einschließlich Bestechung
                    Betrug, einschließlich Betrug zum Nachteil der finanziellen Interessen des Vereinigten Königreichs, eines
                     Mitgliedstaats oder der Union
                    Wäsche von Erträgen aus Straftaten
                    Geldfälschung
                    Cyberkriminalität
                    Umweltkriminalität einschließlich des illegalen Handels mit bedrohten Tierarten oder mit bedrohten Pflanzenarten
                     und -sorten
                    Beihilfe zur unerlaubten Einreise und zum unerlaubten Aufenthalt
                    Vorsätzliche Tötung
                    Schwere Körperverletzung
                    Illegaler Handel mit menschlichen Organen und menschlichem Gewebe
                    Entführung, Freiheitsberaubung und Geiselnahme
                    Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
                    Organisierter oder bewaffneter Raub
                    Illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenständen
                    Betrügerei
                    Erpressung und Schutzgelderpressung
                    Produktfälschung und Produktpiraterie
                    Fälschung von amtlichen Dokumenten und Handel damit
                    Fälschung von Zahlungsmitteln
                    Illegaler Handel mit Hormonen und anderen Wachstumsförderern
                    Illegaler Handel mit nuklearen oder radioaktiven Substanzen
                    Handel mit gestohlenen Fahrzeugen
                    Vergewaltigung
                    Brandstiftung
                    Verbrechen, die in die Zuständigkeit des Internationalen Strafgerichtshofs fallen
                    Flugzeug-, Schiffs- oder Raumfahrzeugentführung
                    Sabotage
            4.   Sonstige sachdienliche Angaben (z. B. Beziehung zwischen Vermögensgegenstand und Straftat)
            ABSCHNITT F: Vertraulichkeit
                      Notwendigkeit zur Wahrung der Vertraulichkeit aller oder eines Teils der Informationen in dem Ersuchen
                                                                1173
 ---pagebreak---                    Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
                   der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
                   Artikel ist vorläufig.
                               Geben Sie alle sachdienlichen Informationen an:
wendigkeit zur Wahrung der
                               ABSCHNITT G: An mehr als einen Staat übermittelte Ersuchen
                               Wenn das Einziehungsersuchen mehr als einem Staat übermittelt wurde, machen Sie bitte folgende Angaben:
                               1.   Ein Einziehungsersuchen wurde folgendem(n) anderen Staat(en) (Staat und Behörde) übermittelt:
                               2.   Gründe, weshalb das Einziehungsersuchen an mehrere Staaten übermittelt wird (zutreffende Gründe auswählen):
                               (i)  Wenn ein Ersuchen bestimmte Vermögensgegenstände betrifft:
                                   Vermutlich sind die verschiedenen von dem Ersuchen betroffenen Vermögensgegenstände in verschiedenen
                                    Staaten belegen
                                   Das Einziehungsersuchen bezieht sich auf einen bestimmten Vermögensgegenstand und erfordert Maßnahmen in
                                    mehr als einem Staat
                               (ii) Wenn das Einziehungsersuchen einen Geldbetrag betrifft:
                                   Der geschätzte Wert des Vermögensgegenstands, der im ersuchten Staat und in irgendeinem ersuchten Staat
                                    eingezogen werden kann, reicht voraussichtlich nicht zur Einziehung des gesamten in der Einziehungsentscheidung
                                    ausgewiesenen Betrags aus
                                   Sonstige besondere Gründe:
                               3.   Wert des Vermögens, falls bekannt, in jedem ersuchten Staat:
                               4.   Falls die Einziehung eines bestimmten Vermögensgegenstands oder mehrerer bestimmter Vermögensgegenstände
                                    Maßnahmen in mehr als einem Staat erfordert, beschreiben Sie bitte die im ersuchten Staat zu ergreifende
                                    Maßnahme:
                               ABSCHNITT H: Umwandlung und Übertragung von Vermögensgegenständen
                               1.   Wenn das Einziehungsersuchen einen bestimmten Vermögensgegenstand betrifft, geben Sie bitte an, ob der
                                    ersuchende Staat zulässt, dass die Einziehung im ersuchten Staat durch Einziehung eines dem Wert der
                                                                                1174
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                 einzuziehenden Vermögensgegenstände entsprechenden Geldbetrags erfolgen kann:
                 Ja
                 Nein
            2.   Wenn die Einziehung einen Geldbetrag betrifft, geben Sie bitte an, ob ein anderer Vermögensgegenstand als Geld,
                 der durch die Vollstreckung des Einziehungsersuchens erlangt wird, an den ersuchenden Staat übermittelt werden
                 kann:
                 Ja
                 Nein
            ABSCHNITT I: Freiheitsstrafe bei Verzug oder sonstige die persönliche Freiheit beschränkende Maßnahmen
            Bitte geben Sie an, ob der ersuchende Staat zulässt, dass der ersuchte Staat eine Freiheitsstrafe bei Verzug oder
                 sonstige die persönliche Freiheit beschränkende Maßnahmen anordnen kann, wenn das Einziehungsersuchen nicht
                 oder nur teilweise vollstreckt werden kann:
                Ja
                Nein
            ABSCHNITT J: Rückgabe oder Entschädigung der geschädigten Person
            1.   Bitte machen Sie, soweit zutreffend, folgende Angaben:
                Eine Entscheidungs- oder andere zuständige Behörde des ersuchenden Staats hat entschieden, dass die
                 geschädigte Person mit folgendem Betrag zu entschädigen bzw. der geschädigten Person folgender Betrag
                 zurückzuerstatten ist:
                Eine Entscheidungs- oder andere zuständige Behörde des ersuchenden Staats hat die Rückgabe der folgenden
                 nicht monetären Vermögensgegenstände an die geschädigte Person angeordnet:
            2.   Angaben zum Beschluss über die Rückgabe von Vermögensgegenständen an oder Entschädigung der geschädigten
                 Person
            Behörde, die den Beschluss erlassen hat (offizielle Bezeichnung):
            Datum der Entscheidung:
            Aktenzeichen des Beschlusses (sofern vorhanden):
            Beschreibung der zurückzugebenden Vermögensgegenstände oder zugesprochener Entschädigungsbetrag:
            Name der geschädigten Person:
            Anschrift der geschädigten Person:
                                                              1175
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            ABSCHNITT K: Rechtsbehelfe
            Geben Sie an, ob bereits ein Rechtsbehelf gegen die Einziehungsentscheidung eingelegt wurde; wenn ja, machen Sie
                  dazu weitere Ausführungen (Art des Rechtsbehelfs, erforderliche Schritte und Fristen usw.):
            ABSCHNITT L: Entscheidungsbehörde
            Machen Sie genaue Angaben zur Behörde, die das Einziehungsersuchen im ersuchenden Staat erlassen hat.
            1. Art der Entscheidungsbehörde:
                 Richter, Gericht, Staatsanwalt
                 eine andere vom ersuchenden Staat als solche benannte zuständige Behörde
            2. Kontaktdaten:
            Offizielle Bezeichnung der Entscheidungsbehörde:
            Name ihres Vertreters:
            Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
            Aktenzeichen:
            Anschrift:
            Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            E-Mail:
            Sprachen, in denen mit der Entscheidungsbehörde kommuniziert werden kann:
            Unterschrift der Entscheidungsbehörde und/oder ihres Vertreters zur Bescheinigung der Genauigkeit und Richtigkeit des
                                                            1176
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                  Formblatts für das Einziehungsersuchen:
            Name:
            Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
            Datum:
            (Ggf.) Dienstsiegel:
            ABSCHNITT M: Validierungsbehörde
            Geben Sie gegebenenfalls an, welche Stelle das Formblatt Einziehungsersuchen bestätigt hat:
                 Richter, Gericht, Staatsanwalt
                 eine andere vom Entscheidungsstaat als solche benannte zuständige Behörde
            Offizielle Bezeichnung der validierenden Behörde:
            Name ihres Vertreters:
            Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
            Aktenzeichen:
            Anschrift:
            Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            E-Mail:
            Sprachen, in denen mit der zuständigen Behörde kommuniziert werden kann:
            ABSCHNITT N: Zentrale Stelle
            Bitte geben Sie die zentrale Stelle an, die für die administrative Übermittlung und Entgegennahme von
                                                             1177
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                  Einziehungsersuchen im ersuchenden Staat benannt wurde:
            Offizielle Bezeichnung der zentralen Stelle:
            Name ihres Vertreters:
            Funktion (Titel/Amtsbezeichnung):
            Aktenzeichen:
            Anschrift:
            Telefonnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            Faxnummer (Landesvorwahl) (Ortsvorwahl):
            E-Mail:
            Sprachen, in denen mit der Validierungsstelle kommuniziert werden kann:
            ABSCHNITT O: Weitere Informationen
            1. Geben Sie bitte an, welche der folgenden Stellen Hauptansprechpartner im ersuchenden Staat sein soll:
                 Entscheidungsbehörde
                 zuständige Behörde
                 zentrale Stelle
            2. Sofern von den obigen Angaben abweichend, geben Sie bitte die Kontaktdaten der Personen an, die für zusätzliche
                  Auskünfte zu diesem Einziehungsersuchen kontaktiert werden können:
            Name/Titel/Organisation:
            Anschrift:
            E-Mail/Telefonnummer:
            ABSCHNITT P: Anlagen
            Dem     Formblatt Einziehungsersuchen muss das         Original oder  die   ordnungsgemäß    beglaubigte Kopie der
                  Einziehungsentscheidung beigefügt werden.
                                                              1178
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                       ANHANG UNPRO-1:UMSETZUNG DER FINANZIELLEN BEDINGUNGEN
1.          Die Kommission übermittelt dem Vereinigten Königreich so bald wie möglich, spätestens
jedoch am 16. April des Haushaltsjahrs die folgenden Angaben zu jedem Programm der Union oder
jeder Tätigkeit oder einem Teil davon, an dem das Vereinigte Königreich teilnimmt:
(a)      die Höhe der Mittel für Verpflichtungen im Haushaltsplan der Union, der für das betreffende
         Jahr endgültig erlassen wurde, für die Haushaltslinien betreffend die Beteiligung des
         Vereinigten Königreichs gemäß Protokoll I [Programme und Maßnahmen, an denen das
         Vereinigte Königreich beteiligt ist] und gegebenenfalls die Höhe der externen zugewiesenen
         Mittel, die nicht aus der finanziellen Beteiligung anderer Geber zu diesen Haushaltslinien
         resultieren;
(b)      die Höhe der Teilnahmegebühr nach Artikel UNPRO.2.1 (4) [Finanzierungsbedingungen] dieses
         Abkommens;
(c)      ab Jahr N+1 der Durchführung eines Programms, das in dem in Artikel UNPRO.1.3 [Einrichtung
         der Teilnahme] dieses Abkommens genannten Protokoll vorgesehen ist, die Ausführung der
         Mittel für Verpflichtungen für das Haushaltsjahr N sowie die Quote der aufgehobenen
         Mittelzuweisungen
(d)      bei Programmen, die in den Anwendungsbereich von Artikels UNPRO.2.2 [Programme, für die
         ein automatischer Korrekturmechanismus gilt] fallen, für den Teil der Programme, bei denen
         diese Angaben benötigt werden, um die automatische Korrektur zu berechnen, den Umfang
         der zugunsten von Rechtsträgern des Vereinigten Königreichs eingegangenen Verpflichtungen,
         aufgegliedert nach dem entsprechenden Jahr der Haushaltsmittel, und den diesbezüglichen
         Gesamtumfang der Verpflichtungen
Die Kommission legt auf der Grundlage ihres Haushaltsplanentwurfs so bald wie möglich, spätestens
jedoch bis 1. September des Haushaltsjahres, Schätzwerte für die nach Buchstabe a und Buchstabe b
vorzulegenden Angaben vor.
2.          Die Kommission richtet spätestens am 16. April und 16. Juli jedes Haushaltsjahres eine
Mittelanforderung an das Vereinigte Königreich entsprechend dem in diesem Abkommen
vorgesehenen Beitrag des Vereinigten Königreichs für jedes Programm und jede Tätigkeit bzw. Teilen
davon, an denen das Vereinigte Königreich teilnimmt.
3.          Das Vereinigte Königreich zahlt den in der Mittelanforderung angegebenen Betrag
spätestens 60 Tage, nachdem die Mittelanforderung ergangen ist. Das Vereinigte Königreich kann
gesonderte Zahlungen für jedes Programm und jede Tätigkeit leisten.
4.          Abweichend von den Absätzen 2 und 3 richtet die Kommission für das Jahr 2021, in dem das
in Artikel UNPRO.1.3 [Feststellung der Beteiligung] genannte Protokoll geschlossen wird, spätestens
am 16. April 2021 eine Zahlungsaufforderung ein, wenn das Protokoll am oder vor dem 31. März
2021 unterzeichnet wird, oder spätestens am 16. des Monats, der auf den Monat folgt, in dem das
Protokoll unterzeichnet wurde, wenn es nach dem 31. März 2021 unterzeichnet wird. Ergeht diese
Mittelanforderung nach dem 16. Juli des betreffenden Jahres, erfolgt für dieses Jahr eine einzige
Mittelanforderung. Das Vereinigte Königreich zahlt den in der Mittelanforderung angegebenen
Betrag spätestens 60 Tage, nachdem die Mittelanforderung ergangen ist. Das Vereinigte Königreich
kann gesonderte Zahlungen für jedes Programm und jede Tätigkeit leisten.
                                                        1179
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
5.          Der Mittelabruf für ein bestimmtes Jahr wird ermittelt, indem der in Anwendung von Artikel
UNPRO.2.1 [Finanzierungsbedingungen] dieses Abkommens berechnete jährliche Betrag
einschließlich etwaiger Anpassungen nach Artikel UNPRO.2.1 (8) [Finanzierungsbedingungen] dieses
Abkommens, Artikel UNPRO.2.2 [Programme, für die ein automatischer Korrekturmechanismus gilt]
oder UNPRO.2.3 [Finanzierung im Zusammenhang mit Programmen, die durch
Finanzierungsinstrumente oder Haushaltsgarantien durchgeführt werden] dieses Abkommens durch
die Anzahl der in diesem Jahr gemäß Absatz 2 und 4 abgerufenen Mittel geteilt wird.
6.          Abweichend von Absatz 5 wird in Bezug auf den Beitrag zu Horizont Europa für den
mehrjährigen Finanzrahmen 2021-2027 die Mittelanforderung für ein bestimmtes Jahr N durch
Division folgender Werte bestimmt:
(a)       jährliche Betrag, der
       i.        durch Anwendung des folgenden Zahlungsplans für Zahlungen, wenn Jahr N:
                 -2021: 50 % werden im Jahr 2021 und 50 % im Jahr 2026 gezahlt
                 -2022: 50 % werden im Jahr 2022 und 50 % im Jahr 2027 gezahlt
      ii.        über den Betrag, der sich aus der Anwendung der Artikel UNPRO.2.1
                 [Finanzierungsbedingungen] und UNPRO.2.2 [Programme, für die ein automatischer
                 Korrekturmechanismus gilt] ergibt, einschließlich etwaiger Anpassungen nach Artikel
                 UNPRO.2.1 (8) [Finanzierungsbedingungen] oder Artikel UNPRO.2.2 [Programme, für die
                 ein automatischer Korrekturmechanismus gilt] dieses Abkommens für das Jahr N bis
                 zum
(b)       die Anzahl der Abrufe von Mitteln für das Jahr N gemäß den Absätzen 2 und 4:
Die Anwendung dieses Absatzes hat keinen Einfluss auf die Festlegung der Methode zur Berechnung
der automatischen Korrektur gemäß Artikel UNPRO.2.2 [Programme, für die ein automatischer
Korrekturmechanismus gilt] und Artikel UNPRO.3.4 [Leistungsüberprüfung].
Bei allen Berechnungen anderer Beträge im Zusammenhang mit Teil V berücksichtigt der jährliche
Beitrag des Vereinigten Königreichs diesen Absatz.
7.          Wenn die Teilnahme des Vereinigten Königreichs gemäß Artikel UNPRO.3.2 [Beendigung der
Teilnahme des Vereinigten Königreichs an einem Unionsprogramm durch die Union] oder Artikel
UNPRO.3.3 beendet wird. [Beendigung der Teilnahme an einem Programm im Falle einer
wesentlichen Änderung des Unionsprogramms] dieses Abkommens sind alle Zahlungen im
Zusammenhang mit dem Zeitraum vor dem Wirksamwerden der Kündigung, die gemäß Nummer 6
dieses Anhangs aufgeschoben wurden, fällig. Die Mittelanforderung durch die Kommission in Bezug
auf den fälligen Betrag ergeht spätestens einen Monat Inkrafttreten der Kündigung. Das Vereinigte
Königreich zahlt diesen fälligen Betrag innerhalb von 60 Tagen, nachdem die Mittelanforderung
ergangen ist.
                                                        1180
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
8.          Für die Verwaltung der Mittel gilt die Verordnung (EU, Euratom) 2018/1046 des
Europäischen Parlaments und des Rates159 (im Folgenden „ Haushaltsordnung“) über den
Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union.
9.          Erfolgt die Zahlung durch das Vereinigte Königreich nicht bis zum Fälligkeitstermin,
übermittelt die Kommission ein förmliches Mahnschreiben.
Bei Verzug der Zahlung des Beitrags sind vom Vereinigten Königreich Verzugszinsen auf den
ausstehenden Betrag ab dem Fälligkeitstag bis zum Tag, an dem der ausstehende Betrag vollständig
eingegangen ist, zu zahlen.
Auf zum Fälligkeitsdatum nicht beglichene Schulden wird der von der Europäischen Zentralbank für
ihre Hauptrefinanzierungsgeschäfte zugrunde gelegte und am ersten Tag des Fälligkeitsmonats
geltende Zinssatz angewendet, der im Amtsblatt der Europäischen Union, Reihe C, veröffentlicht
wird, oder 0 Prozent, je nachdem, welcher Wert höher ist, zuzüglich dreieinhalb Prozentpunkten.
159
            Verordnung (EU, Euratom) 2018/1046 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Juli 2018
über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Union, zur Änderung der Verordnungen (EU)
Nr. 1296/2013, (EU) Nr. 1301/2013, (EU) Nr. 1303/2013, (EU) Nr. 1304/2013, (EU) Nr. 1309/2013, (EU)
Nr. 1316/2013, (EU) Nr. 223/2014, (EU) Nr. 283/2014 und des Beschlusses Nr. 541/2014/EU sowie zur
Aufhebung der Verordnung (EU, Euratom) Nr. 966/2012 (ABl. L 193 vom 30.7.2018, S. 1).
                                                        1181
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                          ANHANG INST:Verfahrensordnung für die Streitbeilegung
                                        I.        Begriffsbestimmungen
1.          Für die Zwecke von Titel I [Streitbeilegung] des Sechsten Teils dieses Abkommens und dieser
Geschäftsordnung gelten folgende Begriffsbestimmungen :
(a)      „Verwaltungsbedienstete“ des Schiedsrichters Personen, die unter seiner Leitung und Aufsicht
         tätig, aber keine Assistenten sind;
(b)      „Berater“ eine Person, die von einer Vertragspartei beauftragt ist, sie im Zusammenhang mit
         dem Schiedsverfahren zu beraten oder zu unterstützen
(c)      „Schiedsgericht“ ein gemäß Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.15
         [Einsetzung eines Schiedsgerichts] eingesetztes Gericht;
(d)      „Schiedsrichter“ ein Mitglied des Schiedsgerichts;
(e)      „Assistent“ eine Person, die im Rahmen des Mandats und unter Leitung und Aufsicht eines
         Schiedsrichters Nachforschungen für diesen anstellt oder ihn bei seiner Tätigkeit unterstützt
(f)      „beschwerdeführenden Vertragspartei“ die Vertragspartei, die die Einsetzung eines
         Schiedsgerichts gemäß Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.14
         [Schiedsverfahren] beantragt;
(g)       „Geschäftsstelle“ ein externes Gremium mit einschlägigem Fachwissen, das von den
         Vertragsparteien zur administrativen Unterstützung der Verfahren benannt wird
(h)      “erwidernde Vertragspartei” die Vertragspartei, die vorgeblich gegen die erfassten
         Bestimmungen verstoßen hat; und
(i)      „Vertreter einer Vertragspartei“ eine im Dienst eines Ministeriums, einer Regierungsbehörde
         oder einer sonstigen staatlichen Stelle einer Vertragspartei stehende oder von diesen
         ernannte Person, welche die Vertragspartei in einer sich aus diesem Abkommen oder einem
         etwaigen Zusatzabkommen ergebenden Streitigkeit vertritt
                                             II.       Notifikationen
2.          Ersuchen, Mitteilungen, Schriftsätze oder sonstige Unterlagen
(a)      des Schiedsgerichts werden gleichzeitig an beide Vertragsparteien versandt;
(b)      einer Vertragspartei, die an das Schiedsgericht gerichtet sind, werden der anderen
         Vertragspartei gleichzeitig in Kopie übermittelt und
(c)      einer Vertragspartei, die an die andere Vertragspartei gerichtet sind, werden gegebenenfalls
         dem Schiedsgericht gleichzeitig in Kopie übermittelt.
3.          Die Notifikationen nach Nummer 2 erfolgen per E-Mail oder gegebenenfalls mittels eines
sonstigen Telekommunikationsmittels, bei dem sich die Versendung belegen lässt. Bis zum Beweis
des Gegenteils gilt eine solche Notifikation als am Tag ihrer Versendung zugestellt.
                                                        1182
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
4.          Alle Notifikationen sind an den Juristischen Dienst der Europäischen Kommission bzw. den
Rechtsberater des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten, Commonwealth-Fragen und
Entwicklung des Vereinigten Königreichs zu richten.
5.          Geringfügige Schreibfehler in Ersuchen, Mitteilungen, Schriftsätzen oder sonstigen
Unterlagen im Zusammenhang mit dem Schiedsgerichtsverfahren können durch Zustellung einer
neuen Unterlage berichtigt werden, in der die Änderungen deutlich markiert sind.
6.          Fällt der letzte Tag der Frist für die Zustellung einer Unterlage auf einen arbeitsfreien Tag der
Institutionen der Union oder der Regierung des Vereinigten Königreichs, so endet die Frist für die
Zustellung der Unterlage am folgenden Arbeitstag.
                                    III.      Ernennung von Schiedsrichtern
7.          Wird ein Schiedsrichter gemäß Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung]
Artikel INST.X (Einsetzung eines Schiedsgerichts) per Los bestimmt, unterrichtet der Ko-Vorsitzende
des Partnerschaftsrates die beschwerdeführende Vertragspartei unverzüglich über Datum, Uhrzeit
und Ort der Auslosung. Die erwidernde Vertragspartei darf bei der Auslosung zugegen sein, wenn sie
dies wünscht. Die Auslosung wird in Anwesenheit der Vertragsparteien durchgeführt, die zugegen
sind.
8.          Der Ko-Vorsitzende der beschwerdeführenden Vertragspartei unterrichtet jede Person, die
als Schiedsrichter ausgewählt wurde, schriftlich von ihrer Ernennung. Die betreffenden Personen
bestätigen beiden Vertragsparteien ihre Verfügbarkeit innerhalb von fünf Tagen ab dem Zeitpunkt
des Erhalts ihrer Bestellungsbenachrichtigung.
9.          Der Ko-Vorsitz des Partnerschaftsrates der beschwerdeführenden Vertragspartei wählt
innerhalb von fünf Tagen nach Ablauf der in Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung]
Artikel INST.15 [Einsetzung eines Schiedsgerichts] Absatz 2 genannten Frist per Losentscheid den
Schiedsrichter oder Vorsitzenden aus, wenn eine der in Teil 6 dieses Abkommens Titel I
[Streitbeilegung] Artikel INST.27 [Liste der Schiedsrichter] Absatz 1 genannten Teillisten
(a)      nicht erstellt ist, und zwar aus dem Kreis der Personen, die von einer oder beiden
         Vertragsparteien förmlich für die Erstellung dieser bestimmten Teilliste vorgeschlagen
         wurden; oder
(b)      nicht mehr mindestens fünf Personen enthält, und zwar aus dem Kreis der Personen, die noch
         auf dieser bestimmten Teilliste stehen
9a.         die Vertragsparteien können ein Register zur Unterstützung bei der Organisation und
Durchführung spezifischer Streitbeilegungsverfahren auf der Grundlage von Ad-hoc-
Vereinbarungen oder auf der Grundlage von Vereinbarungen bestellen, die der
Partnerschaftsrat nach Teil 6 Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.34A [Anhänge]
angenommen hat. Zu diesem Zweck prüft der Partnerschaftsrat spätestens 180 Tage nach
Inkrafttreten dieses Abkommens, ob diese Verfahrensordnung geändert werden muss.
                                        IV.       Organisatorische Sitzung
10.         Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, treffen sie innerhalb von sieben
Tagen nach Einsetzung des Schiedsgerichts mit diesem zusammen, um die von den Vertragsparteien
oder dem Schiedsgericht für relevant erachteten Fragen zu klären; hierzu gehören unter anderem
(a)      sofern nicht früher festgelegt, die den Schiedsrichtern zu zahlenden Vergütungen und
         Auslagen, die in jedem Fall den WTO-Normen entsprechen müssen;
                                                        1183
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(b)      das Honorar für die Assistenten; der Gesamtbetrag des Honorars für einen oder mehrere
         Assistenten eines Schiedsrichters darf 50 % des Schiedsrichterhonorars nicht übersteigen;
(c)      der Zeitplan des Verfahrens sowie
(d)      Ad-hoc-Verfahren zum Schutz vertraulicher Informationen
Schiedsrichter und Vertreter der Vertragsparteien dürfen an dieser Sitzung auch per Telefon- oder
Videokonferenz teilnehmen.
                                               V.       Schriftsätze
11.         Die beschwerdeführende Vertragspartei übermittelt ihren Schriftsatz spätestens 20 Tage
nach Einsetzung des Schiedsgerichts. Die erwidernde Vertragspartei legt ihren Schriftsatz spätestens
20 Tage nach Eingang des von der beschwerdeführenden Vertragspartei übermittelten Schriftsatzes
vor.
                                   VI.      Arbeitsweise des Schiedsgerichts
12.         Der Vorsitzende des Schiedsgerichts leitet alle Sitzungen dieses Gremiums. Das
Schiedsgericht kann den Vorsitzenden ermächtigen, verwaltungs- und verfahrenstechnische
Beschlüsse zu fassen.
13.         Sofern Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] oder diese Verfahrensordnung
nichts anderes bestimmt, kann sich das Schiedsgericht zur Führung seiner Geschäfte aller
Kommunikationsmittel bedienen, einschließlich Telefon, Telefax und Computerverbindungen.
14.         An den Beratungen des Schiedsgerichts dürfen nur die Schiedsrichter teilnehmen, allerdings
kann das Schiedsgericht den Assistenten gestatten, den Beratungen beizuwohnen.
15.         Für die Abfassung von Beschlüssen und Berichten ist ausschließlich das Schiedsgericht
zuständig; diese Befugnis ist nicht übertragbar.
16.         Ergibt sich eine Verfahrensfrage, die in Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] und
in seinen Anhängen nicht geregelt ist, so kann das Schiedsgericht nach Anhörung der
Vertragsparteien ein geeignetes Verfahren beschließen, das mit diesen Bestimmungen vereinbar ist.
17.         Muss nach Auffassung des Schiedsgerichts eine Verfahrensfrist, ausgenommen die Fristen in
Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung], geändert oder eine andere verfahrens- oder
verwaltungstechnische Anpassung vorgenommen werden, so unterrichtet es die Vertragsparteien
schriftlich und nach Anhörung der Vertragsparteien über die erforderliche Frist oder Anpassung und
nennt die Gründe dafür.
                                       VII. Ersetzen von Schiedsrichtern
18.         Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass ein Schiedsrichter gegen Anhang INST-X
(Verhaltenskodex für Schiedsrichter) verstößt und aus diesem Grund ersetzt werden sollte, so teilt
sie dies der anderen Vertragspartei innerhalb von 15 Tagen ab dem Zeitpunkt mit, zu dem sie
ausreichende Beweise für den vermeintlichen Verstoß gegen die Anforderungen dieses Anhangs
erlangt hat.
(19)        Die Parteien konsultieren einander binnen 15 Tagen nach der Notifikation gemäß
Nummer 18. Sie informieren den Schiedsrichter über seinen vermeintlichen Verstoß und können ihn
ersuchen, Maßnahmen zu treffen, um den Verstoß auszugleichen. Sie können den Schiedsrichter bei
                                                        1184
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Einvernehmlichkeit auch abberufen und einen neuen Schiedsrichter gemäß dem Teil 6 Titel I
[Streitbeilegung] Artikel INST.15 [Einsetzung eines Schiedsgerichts] bestimmen.
20.         Erzielen die Vertragsparteien keine Einigung darüber, ob der Schiedsrichter, bei dem es sich
nicht um den Vorsitz des Schiedsgerichts handelt, zu ersetzen ist, so kann jede Vertragspartei
beantragen, dass der Vorsitzende des Schiedsgerichts, dessen Entscheidung dann endgültig ist, mit
dieser Frage befasst wird.
Stellt der Vorsitzende des Schiedsgerichts fest, dass ein Schiedsrichter gegen die Anforderungen des
Anhangs INST-X [Verhaltenskodex für Schiedsrichter] verstößt, so wird der neue Schiedsrichter
gemäß dem Teil 6 dieses Abkommens Titel II [Streitbeilegung] Artikel INST.15 [Einsetzung eines
Schiedsgerichts] bestimmt.
(21)        Erzielen die Vertragsparteien keine Einigung darüber, ob der Vorsitzende zu ersetzen ist, so
kann jede Vertragspartei darum ersuchen, eine andere Person aus der gemäß Teil6 Titel I
[Streitbeilegung] Artikel INST.27 [Liste der Schiedsrichter] erstellten Teilliste für Vorsitzende mit der
Frage zu befassen. Diese Person wird per Losentscheid vom Ko-Vorsitzenden des Partnerschaftsrates
aus den Reihen der ersuchenden Vertragspartei oder von der Stellvertretung des Vorsitzenden
bestimmt. Die Entscheidung der so ausgewählten Person über die Notwendigkeit, den Vorsitzenden
zu ersetzen, ist endgültig.
Stellt diese Person fest, dass der Vorsitzende gegen die Anforderungen des Anhangs INST-X
[Verhaltenskodex für Schiedsrichter] verstößt, so wird der neue Vorsitzende gemäß dem Teil 6
dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.15 [Einsetzung eines Schiedsgerichts]
bestimmt.
                                                 VIII. Anhörungen
22.         Auf der Grundlage des nach Nummer 10 festgelegten Zeitplans und nach Konsultation der
Vertragsparteien und der anderen Schiedsrichter unterrichtet der Vorsitzende des Schiedsgerichts
die Vertragsparteien über das Datum, die Uhrzeit und den Ort der Anhörung. Diese Informationen
werden von der Vertragspartei, auf dessen Gebiet die Anhörung stattfindet, öffentlich zugänglich
gemacht, es sei denn, es handelt sich um eine nichtöffentliche Anhörung.
23.         Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, findet die Anhörung in London
statt, wenn die Europäische Union die beschwerdeführende Vertragspartei ist, und in Brüssel, wenn
das Vereinigte Königreich die beschwerdeführende Vertragspartei ist. Die erwidernde Vertragspartei
trägt die Kosten für die logistische Abwicklung der Anhörung.
24.         Das Schiedsgericht kann zusätzliche Anhörungen anberaumen, sofern die Vertragsparteien
dies vereinbaren.
25.         Alle Schiedsrichter sind während der gesamten Dauer der Anhörung zugegen.
26.         Sofern die Vertragsparteien nichts anderes vereinbaren, können die folgenden Personen an
der Anhörung teilnehmen, unabhängig davon, ob die Anhörung öffentlich ist oder nicht:
(a)      Vertreter einer Vertragspartei,
(b)      Berater,
(c)      Assistenten und administrative Mitarbeiter,
(d)      Dolmetscher, Übersetzer und Schreiber des Schiedsgerichts sowie
                                                        1185
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(e)      Sachverständige, wie vom Schiedsgericht gemäß Teil 6 Titel I [Streitbeilegung] Artikel INST.26
         [Entgegennahme von Informationen] Absatz 2 beschlossen.
27.         Jede Vertragspartei legt dem Schiedsgericht und der anderen Vertragspartei spätestens fünf
Tage vor der Anhörung eine Liste mit den Namen der Personen vor, die den Standpunkt der
betreffenden Vertragspartei darlegen oder erläutern werden, und mit den Namen der sonstigen
Vertreter oder Berater, die der Anhörung beiwohnen werden.
28.         Das Schiedsgericht führt die Anhörung wie folgt durch und gewährleistet dabei, dass der
beschwerdeführenden Vertragspartei und der erwidernden Vertragspartei sowohl bei der
Argumentation als auch bei der Gegenargumentation gleich viel Zeit eingeräumt wird:
Argumentation
(a)      Argumentation der beschwerdeführenden Vertragspartei,
(b)      Argumentation der erwidernden Vertragspartei.
Gegenargumentation
(a)      Erwiderung der beschwerdeführenden Vertragspartei,
(b)      Replik der erwidernden Vertragspartei
29.         Das Schiedsgericht kann bei der Anhörung jederzeit Fragen an beide Vertragsparteien
richten.
30.         Das Schiedsgericht sorgt dafür, dass über die Anhörung eine Niederschrift angefertigt und
den Vertragsparteien so bald wie möglich nach der Anhörung übermittelt wird. Die Vertragsparteien
können Stellungnahmen zur Niederschrift abgeben; das Schiedsgericht kann diesen Stellungnahmen
Rechnung tragen.
31.         Jede Vertragspartei kann innerhalb von 10 Tagen nach der Anhörung einen ergänzenden
Schriftsatz zu Fragen einreichen, die während der Anhörung aufgeworfen wurden.
                                           IX.       Schriftliche Fragen
32.         Das Schiedsgericht kann während des Verfahrens jederzeit schriftlich Fragen an eine oder
beide Vertragsparteien richten. Alle einer Vertragspartei vorgelegten Fragen werden der anderen
Vertragspartei in Kopie übermittelt.
33.         Jede Vertragspartei übermittelt der anderen Vertragspartei eine Kopie ihrer Antworten auf
die Fragen, die dem Schiedsgericht vorgelegt wurden. Die andere Vertragspartei erhält Gelegenheit,
innerhalb von fünf Tagen nach Erhalt einer solchen Kopie schriftlich zu den Antworten der
Vertragspartei Stellung zu nehmen.
                                             X.        Vertraulichkeit
34.         Jede Vertragspartei und das Schiedsgericht behandeln alle dem Schiedsgericht von der
anderen Vertragspartei übermittelten Informationen als vertraulich, die von dieser als vertraulich
eingestuft wurden. Legt eine Vertragspartei dem Schiedsgericht einen Schriftsatz mit vertraulichen
Informationen vor, so legt sie innerhalb von 15 Tagen auch einen Schriftsatz ohne die vertraulichen
Informationen vor, der der Öffentlichkeit offengelegt wird.
                                                        1186
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
35.         Ungeachtet dieser Verfahrensordnung bleibt es einer Vertragspartei unbenommen, ihre
eigenen Standpunkte gegenüber der Öffentlichkeit offenzulegen, sofern sie bei etwaigen
Bezugnahmen auf Informationen der anderen Vertragspartei keine von dieser als vertraulich
eingestuften Informationen offenlegt.
36.         Der betreffende Teil der Sitzung des Schiedsgerichts findet in nichtöffentlicher Sitzung statt,
wenn der Schriftsatz und die Vorbringen einer Vertragspartei vertrauliche Informationen enthalten.
Finden die Anhörungen des Schiedsgerichts in nichtöffentlicher Sitzung statt, so wahren die
Vertragsparteien die Vertraulichkeit.
                                           XI.      Einseitige Kontakte
37.         Das Schiedsgericht darf nicht mit einer Vertragspartei                      zusammentreffen       oder
kommunizieren, ohne die andere Vertragspartei hinzuzuziehen.
38.         Ein Schiedsrichter darf keine verfahrensrelevanten Aspekte mit einer Vertragspartei oder
beiden Vertragsparteien erörtern, ohne die anderen Schiedsrichter hinzuzuziehen.
                                      XII.      Amicus-curiae-Schriftsätze
39.         Sofern die Vertragsparteien innerhalb von fünf Tagen nach Einsetzung des Schiedsgerichts
nichts anderes vereinbaren, kann das Schiedsgericht unaufgefordert übermittelte Schriftsätze von im
Gebiet einer Vertragspartei niedergelassenen und von den Regierungen der Vertragsparteien
unabhängigen natürlichen oder juristischen Personen zulassen, sofern sie
(a)      beim Schiedsgericht innerhalb von zehn Tagen nach Einsetzung des Schiedsgerichts eingehen,
(b)      knapp gefasst sind (auf keinen Fall länger als 15 doppelzeilig gedruckte Seiten einschließlich
         Anhängen),
(c)      für einen vom Schiedsgericht geprüften Sachverhalt oder eine von ihm geprüfte Rechtsfrage
         unmittelbar von Belang sind,
(d)      Angaben zu der Person enthalten, die sie vorlegt, dazu zählt auch die Staatsangehörigkeit
         einer natürlichen Person oder bei einer juristischen Person der Ort der Niederlassung, die Art
         ihrer Tätigkeit, ihre Rechtsstellung, ihre allgemeine Zielsetzung sowie ihre Finanzquellen,
(e)      die Art des Interesses, das die Person an dem Schiedsverfahren hat, konkretisieren und
(f)      in englischer Sprache abgefasst sind
40.         Die Schriftsätze werden den Vertragsparteien zur Stellungnahme vorgelegt. Die
Vertragsparteien können dem Schiedsgericht innerhalb von zehn Tagen nach Übermittlung des
Schriftsatzes Stellungnahmen vorlegen.
41.         Das Schiedsgericht führt in seinem Bericht alle Schriftsätze auf, die ihm nach Nummer 39
zugegangen sind. Das Schiedsgericht ist nicht verpflichtet, in seinem Bericht die Argumente der
Schriftsätze aufzugreifen; tut es dies dennoch, berücksichtigt es alle von den Vertragsparteien nach
Regel 40 dieses Artikels vorgebrachten Stellungnahmen.
                                             XIII.    Dringende Fälle
                                                        1187
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
42.         In dringenden Fällen gemäß dem Teil 6 [Institutionelle Bestimmungen] Titel I
[Streitbeilegung] Artikel INST.19 [Eilverfahren] passt das Schiedsgericht nach Konsultation der
Vertragsparteien gegebenenfalls die in dieser Verfahrensordnung genannten Fristen an. Das
Schiedsgericht unterrichtet die Vertragsparteien von solchen Anpassungen.
                               XIV. Übersetzungen und Dolmetschleistungen
43.         Die Verfahrenssprache vor dem Schiedsgericht ist Englisch. Berichte und Beschlüsse des
Schiedsgerichts werden in englischer Sprache ausgefertigt.
44.         Jede Vertragspartei trägt ihre eigenen Kosten für die Übersetzung der dem Schiedsgericht
vorgelegten Unterlagen, die ursprünglich nicht in englischer Sprache abgefasst sind, sowie alle
Kosten für Dolmetschleistungen während der Anhörung im Zusammenhang mit ihren Vertretern
oder Beratern.
                                            XV.      Andere Verfahren
48.         Die in dieser Verfahrensordnung festgelegten Fristen werden an die besonderen Fristen
angepasst, die in den Verfahren nach Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung]
Artikel INST.22 [Angemessene Frist], Artikel INST.23 [Überprüfung der Umsetzung], Artikel INST.24
[Einstweilige Abhilfemaßnahmen] und Artikel INST.25 [Überprüfung von Umsetzungsmaßnahmen
nach Erlass einstweiliger Abhilfemaßnahmen] für die Annahme eines Berichts oder Beschlusses
durch das Schiedsgericht gelten.
                                                        1188
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                              ANHANG INST:Verhaltenskodex für Schiedsrichter
                                        I.         Begriffsbestimmungen
1.          Für die Zwecke dieses Verhaltenskodex bezeichnet der Ausdruck
(a) „Mitarbeiter“ des Schiedsrichters Personen, die unter seiner Leitung und Aufsicht tätig, aber
      keine Assistenten sind;
(b) „Schiedsrichter“ ein Mitglied eines Schiedsgerichts;
(c) „Assistent“ eine Person, die im Rahmen des Mandats eines Schiedsrichters Nachforschungen für
      diesen anstellt oder ihn bei seiner Tätigkeit unterstützt; und
(d) „Kandidat“ eine natürliche Person, deren Name auf der in Artikel INST.27 [Liste der
      Schiedsrichter] des Teils 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung] genannten Liste der
      Schiedsrichter geführt wird oder die für die Bestellung eines Schiedsrichters nach
      Artikel INST.15 [Einsetzung eines Schiedsgerichts] des Teils 6 dieses Abkommens Titel I
      [Streitbeilegung] in Betracht gezogen wird;
                                               II.       Grundsätze
2.          Damit Integrität und Unparteilichkeit des Streitbeilegungsmechanismus gewahrt sind,
müssen alle Kandidaten und Schiedsrichter
(a) sich mit diesem Verhaltenskodex vertraut machen,
(b) unabhängig und unparteiisch sein,
(c) direkte und indirekte Interessenkonflikte vermeiden
(d) unangemessenes Verhalten und den Anschein von unangemessenem Verhalten oder
      Befangenheit vermeiden,
(e) hohe Verhaltensstandards einhalten und
(f)   sie dürfen sich ferner nicht durch eigene Interessen, Druck von außen, politische Erwägungen,
      Forderungen der Öffentlichkeit, Loyalität gegenüber einer der Vertragsparteien oder Angst vor
      Kritik beeinflussen lassen.
3.          Die Schiedsrichter gehen weder direkt noch indirekt Verpflichtungen ein noch nehmen sie
Vergünstigungen an, die in irgendeiner Weise im Widerspruch zur ordnungsgemäßen Erfüllung ihrer
Aufgaben stehen oder zu stehen scheinen.
4.          Die Schiedsrichter dürfen ihre Stellung im Schiedsgericht nicht dazu nutzen, persönliche oder
private Interessen zu verfolgen. Ferner vermeiden sie Handlungen, die den Anschein erwecken
können, dass Dritte in einer besonderen Lage sind, sie zu beeinflussen.
                                                        1189
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
5.          Die Schiedsrichter lassen nicht zu, dass frühere oder derzeitige finanzielle, geschäftliche,
berufliche, persönliche oder gesellschaftliche Beziehungen oder Verpflichtungen ihr Verhalten oder
ihre Entscheidungen beeinflussen.
6.          Die Schiedsrichter sehen von der Aufnahme von Beziehungen oder dem Erwerb finanzieller
Beteiligungen ab, die ihre Unparteilichkeit beeinträchtigen oder den begründeten Anschein von
unangemessenem Verhalten oder Befangenheit erwecken könnten.
                                           III.      Offenlegungspflicht
7.          Vor der Annahme ihrer Bestellung zum Schiedsrichter nach Artikel INST.15 [Einsetzung eines
Schiedsgerichts] des Teils 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung], müssen die Kandidaten alle
etwaigen Interessen, Beziehungen und Angelegenheiten offenlegen, die im Verfahren ihre
Unabhängigkeit oder Unparteilichkeit beeinträchtigen oder den begründeten Anschein von
unangemessenem Verhalten oder Befangenheit erwecken könnten. Die Kandidaten unternehmen
alle zumutbaren Anstrengungen, um über derartige Interessen, Beziehungen und Angelegenheiten,
einschließlich finanzieller und beruflicher sowie beschäftigungsrelevanter und familiärer Interessen,
Klarheit zu gewinnen.
8.          Die Offenlegungspflicht nach Nummer 7 besteht fort und verpflichtet die Schiedsrichter
dazu, etwaige Interessen, Beziehungen und Angelegenheiten der genannten Art, die sich in
irgendeiner Phase des Verfahrens ergeben, offenzulegen.
9.          Die Kandidaten oder Schiedsrichter übermitteln dem Partnerschaftsrat Fragen im
Zusammenhang mit tatsächlichen oder potenziellen Verstößen gegen diesen Verhaltenskodex
zwecks Prüfung durch die Vertragsparteien, sobald sie davon Kenntnis genommen haben.
                                      IV.       Pflichten der Schiedsrichter
10.         Nach seiner Bestellung hat ein Schiedsrichter zur Erfüllung seiner Verpflichtungen zur
Verfügung zu stehen und diese während des gesamten Verfahrens sorgfältig und zügig, fair und
gewissenhaft zu erfüllen.
11.         Die Schiedsrichter prüfen nur die Fragen, die im Verfahren aufgeworfen wurden und für eine
Entscheidung von Bedeutung sind; sie übertragen diese Verpflichtung niemand anderem.
12.         Die Schiedsrichter sorgen auf geeignete Weise dafür, dass ihre Assistenten und
administrativen Mitarbeiter die Pflichten von Schiedsrichtern nach Teil II, III, IV und VI dieses
Verhaltenskodex kennen und beachten.
                                 V.        Pflichten ehemaliger Schiedsrichter
13.         Alle ehemaligen Schiedsrichter sehen von Handlungen ab, die den Anschein erwecken
könnten, dass sie bei der Erfüllung ihrer Aufgaben befangen waren oder aus den Entscheidungen des
Schiedsgerichts Nutzen gezogen haben.
14.         Alle ehemaligen Schiedsrichter müssen die in Teil VI dieses Verhaltenskodex vorgesehenen
Verpflichtungen erfüllen.
                                        VI.                Vertraulichkeit
                                                        1190
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
15.         Die Schiedsrichter legen zu keinem Zeitpunkt unveröffentlichte Informationen offen, die ein
Verfahren betreffen oder ihnen während eines Verfahrens, für das sie bestellt wurden, bekannt
wurden. Die Schiedsrichter legen unter keinen Umständen derartige Informationen offen oder
nutzen sie, um sich selbst oder anderen Vorteile zu verschaffen oder die Interessen anderer zu
schädigen.
(16)        Die Schiedsrichter legen Entscheidungen des Schiedsgerichts weder ganz noch teilweise
offen, solange sie noch nicht gemäß dem Teil 6 dieses Abkommens Titel I [Streitbeilegung]
veröffentlicht wurden.
17.         Die Schiedsrichter legen zu keinem Zeitpunkt die Beratungen eines Schiedsgerichts oder den
Standpunkt einzelner Schiedsrichter offen oder äußern sich zu dem Verfahren, für das sie bestellt
wurden, oder zu den strittigen Fragen des Verfahrens.
                                             VII.             Kosten
18.         Die Schiedsrichter führen Aufzeichnungen über die Zeit, die sie sowie ihre Assistenten und
Verwaltungsbedienstete für das Verfahren aufgewendet haben, und legen eine Schlussabrechnung
darüber vor.
                                                        1191
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
            PROTOKOLL ÜBER DIE ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND DIE
 BETRUGSBEKÄMPFUNG AUF DEM GEBIET DER MEHRWERTSTEUER UND ÜBER DIE AMTSHILFE BEI
               DER BEITREIBUNG VON FORDERUNGEN IN BEZUG AUF STEUERN UND ABGABEN
                                     TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                                   Artikel 1: Ziel
Ziel dieses Protokolls ist es, den Rahmen für die Verwaltungszusammenarbeit zwischen den
Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich zu schaffen, um ihre Behörden in die Lage zu
versetzen, einander bei der Gewährleistung der Einhaltung der Mehrwertsteuervorschriften, beim
Schutz der Mehrwertsteuereinnahmen und bei der Beitreibung von Forderungen im Zusammenhang
mit Steuern und Abgaben zu unterstützen.
                                         Artikel 2: Anwendungsbereich
(1)         Dieses Protokoll legt Vorschriften und Verfahren für Folgendes fest:
(a)      den Austausch von Informationen, die für die korrekte Festsetzung der Mehrwertsteuer, die
         Kontrolle der richtigen Anwendung der Mehrwertsteuer und die Bekämpfung des
         Mehrwertsteuerbetrugs möglicherweise geeignet sind und
(b)      der Beitreibung von
            i)      Forderungen in Bezug auf Mehrwertsteuern, Zölle und Verbrauchsabgaben, die von
                    einem Staat oder dessen gebiets- oder verwaltungsmäßigen Gliederungseinheiten,
                    ausgenommen der lokalen Behörden, oder für diesen oder diese oder für die Union
                    erhoben werden
            ii)     Geldstrafen, Geldbußen, Gebühren und Zuschlägen im Zusammenhang mit
                    Forderungen gemäß Ziffer i, die von den - für die Erhebung der Steuern oder Abgaben
                    oder die Durchführung der dafür erforderlichen behördlichen Ermittlungen
                    zuständigen - Behörden verhängt oder von Verwaltungsorganen oder Gerichten auf
                    Antrag dieser Behörden bestätigt wurden und
            iii)    Zinsen und Kosten im Zusammenhang mit den Forderungen gemäß den Ziffern i und ii
(2)         Dieses Protokoll berührt nicht die Anwendung der Vorschriften über die Zusammenarbeit
der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und
über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen zwischen den Mitgliedstaaten.
(3)         Dieses Protokoll berührt nicht die Anwendung der Vorschriften über die Rechtshilfe in
Strafsachen.
                                        Artikel 3: Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Protokolls gelten folgende Begriffsbestimmungen:
                                                        1192
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(a)      „behördliche Ermittlungen“ bezeichnet alle von den Staaten in Ausübung ihrer Befugnisse
         vorgenommenen Kontrollen, Nachprüfungen und Handlungen mit dem Ziel, die
         ordnungsgemäße Anwendung der Mehrwertsteuervorschriften sicherzustellen
(b)      „beantragende Behörde“ bezeichnet ein zentrales Verbindungsbüro oder eine
         Verbindungsstelle eines Staats, das bzw. die ein Amtshilfeersuchen gemäß Titel III [Amtshilfe
         bei der Beitreibung] stellt
(c)      „automatischer Austausch“ bezeichnet die systematische Übermittlung zuvor festgelegter
         Informationen an einen anderen Staat ohne dessen vorheriges Ersuchen
(d)      „auf elektronischem Wege“ bezeichnet die Verwendung elektronischer Anlagen zur
         Verarbeitung (einschließlich der Datenkomprimierung) und zum Speichern von Daten unter
         Einsatz von Draht, Funk, optischer Technologien oder anderer elektromagnetischer Verfahren;
(e)      „CCN/CSI-Netz“ bezeichnet die auf das Common Communication Network („CCN“) und das
         Common System Interface („CSI“) gestützte gemeinsame Plattform, die von der Union
         entwickelt wurde, um die gesamte elektronische Informationsübermittlung zwischen den
         zuständigen Behörden im Bereich Steuern sicherzustellen;
(f)      „zentrales Verbindungsbüro“ bezeichnet das gemäß Artikel 4 Absatz 2 benannte Büro
         [Organisation],      das     für    Verbindungen        für     die     Anwendung          des    Titels II
         [Verwaltungszusammenarbeit und Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs] bzw. des
         Titels III [Amtshilfe bei der Beitreibung] hauptverantwortlich zuständig ist;
(g)      „zuständige Behörde“ bezeichnet die gemäß Artikel 4 Absatz 1 [Organisation] benannte
         Behörde;
(h)      „zuständiger Beamter“ jeden nach Artikel 4 Absatz 4 [Organisation] benannten Beamten, der
         Informationen gemäß Titel II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung
         des Mehrwertsteuerbetrugs] direkt austauschen kann;
(i)      „Zölle“ bezeichnet die Abgaben, die für Waren zu entrichten sind, die nach den
         Zollvorschriften der jeweiligen Vertragspartei in das oder aus dem Zollgebiet der jeweiligen
         Vertragspartei verbracht werden
(j)      „Verbrauchsteuern“ bezeichnet Zölle und Abgaben, die nach den internen Rechtsvorschriften
         des Staates, in dem die beantragende Behörde ihren Sitz hat, als solche definiert sind
(k)      „Verbindungsstelle“ jede Stelle, die nicht das zentrale Verbindungsbüro ist, das gemäß
         Artikel 4 Absatz 3 [Organisation] als solches benannt wurde, um Amtshilfe nach Titel II
         [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs]
         oder Titel III [Amtshilfe bei der Beitreibung] zu ersuchen oder zu gewähren;
                                                        1193
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(l)      „Person“ jede Person im Sinne des Artikels OTH.1 Buchstabe m des Titels XVII [SONSTIGE
         BESTIMMUNGEN] in Teil zwei dieses Abkommens160;
(m)      „ersuchte Behörde“ das zentrale Verbindungsbüro, die Verbindungsstelle oder – soweit die
         Zusammenarbeit nach Titel II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung
         des Mehrwertsteuerbetrugs] betroffen ist – der zuständige Beamte, der ein Ersuchen einer
         ersuchenden oder einer ersuchenden Behörde erhält;
(n)      „ersuchende Behörde“ ein zentrales Verbindungsbüro, eine Verbindungsstelle oder einen
         zuständigen Beamten, der im Namen einer zuständigen Behörde ein Amtshilfeersuchen nach
         Titel II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung des
         Mehrwertsteuerbetrugs] stellt;
(o)      „gleichzeitige Prüfung“ bezeichnet eine von mindestens zwei Staaten mit gemeinsamen oder
         sich ergänzenden Interessen organisierte abgestimmte Prüfung der steuerlichen Verhältnisse
         eines Steuerpflichtigen oder zweier oder mehrerer miteinander verbundener
         Steuerpflichtiger;
(p)      „Fachausschuss“ den Fachausschuss für die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf
         dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und Abgaben;
(q)      „spontaner Austausch“ die nicht systematische Übermittlung von Informationen an einen
         anderen Staat zu jeder Zeit und ohne dessen vorheriges Ersuchen;
(r)      „Staat“ je nach Zusammenhang einen Mitgliedstaat oder das Vereinigte Königreich;
(s)      „Drittland“ ein Land, das weder ein Mitgliedstaat noch das Vereinigte Königreich ist;
(t)      „Mehrwertsteuer“ bezeichnet die Mehrwertsteuer gemäß der Richtlinie 2006/112/EG des
         Rates über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem für die Union und Mehrwertsteuer
         gemäß dem Mehrwertsteuergesetz (Value Added Tax Act 1994) für das Vereinigte Königreich
                                    Artikel 4: Organisatorische Maßnahmen
1            Jeder Staat benennt eine für die Anwendung dieses Protokolls zuständige Behörde.
(2)         Jeder Staat benennt:
(a)      ein zentrales Verbindungsbüro mit der Hauptverantwortung für die Anwendung des Titels II
         [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs]
         dieses Protokolls; und
160 Zur Klarstellung sei angemerkt, dass der Begriff „Person“ insbesondere für die Zwecke dieses
Protokolls jede Vereinigung von Personen umfasst, die nicht die Rechtsform einer juristischen
Person haben, aber nach geltendem Recht befugt sind, Rechtsgeschäfte zu tätigen. Dies schließt auch
jede andere Rechtsvereinbarung gleich welcher Art und Form mit oder ohne Rechtspersönlichkeit ein, die
Umsätze bewirkt, die der Mehrwertsteuer unterliegen oder für die Zahlung der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe
b dieses Protokolls genannten Forderungen geschuldet werden.
                                                        1194
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(b)      ein zentrales Verbindungsbüro, das für die Anwendung des Titels III dieses Protokolls
         [Amtshilfe bei der Beitreibung] hauptverantwortlich zuständig ist.
(3)         Jede zuständige Behörde kann – unmittelbar oder im Auftrag – folgende Stellen benennen:
(a)      Verbindungsstellen für den direkten Informationsaustausch im Rahmen von Titel II
         [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs]
         dieses Protokolls;
(b)      Verbindungsstellen, die innerhalb ihrer spezifischen territorialen oder funktionalen
         Zuständigkeit gemäß Titel III [Amtshilfe bei der Beitreibung] dieses Protokolls um Amtshilfe
         ersuchen oder Amtshilfe leisten
(4)         Jede zuständige Behörde kann – unmittelbar oder im Auftrag – zuständige Beamte
benennen, die gemäß Titel II [Verwaltungszusammenarbeit und Bekämpfung des
Mehrwertsteuerbetrugs] dieses Protokolls unmittelbar Informationen austauschen können.
(5)         Jedes zentrale Verbindungsbüro aktualisiert die Liste der Verbindungsstellen und
zuständigen Beamten und stellen die Liste den anderen zentralen Verbindungsbüros zur Verfügung.
(6)         Wenn eine Verbindungsstelle oder ein zuständiger Beamter im Rahmen dieses Protokolls ein
Amtshilfeersuchen übermittelt oder entgegennimmt, unterrichtet sie/er ihr/sein zentrales
Verbindungsbüro hierüber.
(7)         Wenn ein zentrales Verbindungsbüro, eine Verbindungsstelle oder ein zuständiger Beamter
ein Amtshilfeersuchen entgegennimmt, das ein Tätigwerden außerhalb seiner/ihrer Zuständigkeit
erforderlich macht, übermittelt es/sie/er dieses Ersuchen unverzüglich an das zuständige zentrale
Verbindungsbüro oder die zuständige Verbindungsstelle und unterrichtet die ersuchende bzw. die
beantragende Behörde hierüber. In diesem Fall beginnt die in Artikel 8 [Frist für die
Informationsübermittlung] vorgesehene Frist mit dem Tag nach der Weiterleitung des
Amtshilfeersuchens an das zuständige zentrale Verbindungsbüro oder die zuständige
Verbindungsstelle.
(8)         Jeder Staat teilt dem Sonderausschuss seiner für die Zwecke dieses Protokolls zuständigen
Behörden innerhalb eines Monats die Unterzeichnung dieses Abkommens sowie alle Änderungen im
Hinblick auf diese zuständigen Behörden mit. Der Sonderausschuss hält die Liste der zuständigen
Behörden auf dem neuesten Stand.
                                       Artikel 5: Dienstgütevereinbarung
Eine Dienstgütevereinbarung, die die technische Qualität und Quantität der Dienste für das
Funktionieren der Kommunikations- und Informationsaustauschsysteme gewährleistet, wird nach
einem vom Sonderausschuss festgelegten Verfahren geschlossen.
                                             Artikel 6: Vertraulichkeit
(1)         Alle Informationen, die ein Staat im Rahmen dieses Protokolls erhält, werden vertraulich
behandelt und in gleicher Weise geschützt wie die nach seinem internen Recht erlangten
Informationen.
                                                        1195
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
 (2)        Solche Informationen dürfen an Personen oder Behörden (einschließlich Gerichten und
Verwaltungsbehörden           oder       Kontrollinstanzen),       die      mit      der     Anwendung         der
Mehrwertsteuervorschriften betraut sind, zur korrekten Festsetzung der Mehrwertsteuer sowie zur
Anwendung              von    Durchsetzungsmaßnahmen,              einschließlich         Beitreibungs-       oder
Sicherungsmaßnahmen im Zusammenhang mit den in Artikel 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1
Buchstabe b erwähnten Forderungen, weitergegeben werden.
(3)         Die in Absatz 1 erwähnten Informationen dürfen auch zur Festsetzung anderer Steuern
sowie zur Festsetzung und Durchsetzung, einschließlich Beitreibungs- oder Sicherungsmaßnahmen
im Zusammenhang mit Forderungen in Bezug auf Pflichtbeiträge zu den Sozialversicherungen
verwendet werden. Wird durch die ausgetauschten Informationen ein Verstoß gegen das
Steuerrecht aufgedeckt oder ein Beitrag zum Nachweis eines solchen Verstoßes geleistet, so dürfen
die Informationen auch für die Verhängung verwaltungs- oder strafrechtlicher Sanktionen
verwendet werden. Nur die in Absatz 2 genannten Personen oder Behörden dürfen die
Informationen verwenden, und nur zu den Zwecken, die in den vorstehenden Sätzen des
vorliegenden Absatzes genannt sind. Sie dürfen die Informationen in öffentlichen Gerichtsverfahren
oder in einer Gerichtsentscheidung offenlegen.
(4)         Ungeachtet der Absätze 1 und 2 gestattet der Staat, der die Auskünfte auf der Grundlage
eines begründeten Ersuchens erteilt, dass diese Auskünfte in dem Staat, der die Auskünfte erhält, für
andere als die in Artikel 2 [Anwednungsbereich] Absatz 1 genannten Zwecke verwendet werden,
wenn die Informationen nach den Rechtsvorschriften des Staats, der die Auskünfte erteilt, dort für
vergleichbare Zwecke verwendet werden dürfen. Innerhalb eines Monats nimmt die ersuchte
Behörde ein entsprechendes Ersuchen an oder lehnt es ab.
(5)         Alle Berichte, Bescheinigungen und andere Dokumente oder beglaubigte Kopien oder
Auszüge, die von einem Staat in den in diesem Protokoll vorgesehenen Fällen der Amtshilfe
entgegengenommen wurden, können in diesem Staat in gleicher Weise als Beweismittel verwendet
werden wie entsprechende von einer anderen Behörde dieses Staats ausgestellte Dokumente.
(6)         Auskünfte, die ein Staat einem anderen zur Verfügung stellt, dürfen vom Letztgenannten an
einen anderen Staat übermittelt werden, sofern die zuständige Behörde, von der die Auskünfte
stammen, das vorab genehmigt hat. Der Herkunftsstaat der Informationen kann sich innerhalb von
zehn Arbeitstagen nach Eingang der Mitteilung des Staates, der die Informationen weitergeben
möchte, gegen eine solche Weitergabe der Informationen aussprechen.
(7)         Unter folgenden Bedingungen dürfen die Staaten Auskünfte, die sie im Rahmen dieses
Protokolls erhalten haben, an Drittländer übermitteln:
(a)      die zuständige Behörde, von der die Auskünfte stammen, hat der Übermittlung zugestimmt
         und
(b)      die Übermittlung ist aufgrund von Amtshilfevereinbarungen zwischen dem übermittelnden
         Staat und dem betreffenden Drittland zulässig
(8)         Erhält ein Staat Auskünfte von einem Drittland, so dürfen die Staaten diese Auskünfte
austauschen, sofern Amtshilfevereinbarungen mit dem betreffenden Drittland es zulassen.
                                                        1196
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(9)         Jeder Staat unterrichtet die anderen betreffenden Staaten unverzüglich über jegliche
Verstöße gegen die Vertraulichkeitsvorschriften sowie alle daraufhin verhängten Sanktionen und
ergriffenen Gegenmaßnahmen.
(10)        Personen, die von der Akkreditierungsstelle für Sicherheit der Europäischen Kommission
ordnungsgemäß akkreditiert wurden, dürfen nur in dem Umfang Zugang zu diesen Informationen
haben, wie es für die Pflege, die Wartung und die Entwicklung der von der Europäischen Kommission
betriebenen und von den Staaten zur Durchführung dieser Protokoll genutzten elektronischen
Systeme erforderlich ist.
        TITEL II: ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND BETRUGSBEKÄMPFUNG
                               Kapitel eins: Informationsaustausch auf Ersuchen
                       Artikel 7: Informationsaustausch und behördliche Ermittlungen
(1)         Auf Antrag der ersuchenden Behörde erteilt die ersuchte Behörde die in Artikel 2
[Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe a genannten Auskünfte, einschließlich solcher, die
konkrete Einzelfälle betreffen.
(2)         Für die Zwecke der Erteilung von Informationen gemäß Absatz 1 führt die ersuchte Behörde
die zur Beschaffung dieser Informationen erforderlichen behördlichen Ermittlungen durch.
(3)         Das Ersuchen nach Absatz 1 kann einen begründeten Antrag auf spezielle behördliche
Ermittlungen enthalten. Die ersuchte Behörde führt die behördliche Ermittlung erforderlichenfalls
im Benehmen mit der ersuchenden Behörde durch. Ist die ersuchte Behörde der Auffassung, dass
keine behördlichen Ermittlungen erforderlich sind, so teilt sie der ersuchenden Behörde
unverzüglich die Gründe hierfür mit.
(4)         Wenn die ersuchte Behörde eine behördliche Ermittlung der Beträge, die von einer
steuerbaren Person mit Niederlassung im Staat der ersuchten Behörde im Zusammenhang mit der
Lieferung von Waren oder Dienstleistungen und Wareneinfuhren, die von dieser steuerbaren Person
getätigt werden und im Staat der ersuchenden Behörde steuerbar sind, erklärt wurden oder hätten
erklärt werden sollen, verweigert, stellt sie der ersuchenden Behörde wenigstens die Daten und
Werte aller einschlägigen Lieferungen und Einfuhren zur Verfügung, die von der steuerbaren Person
im Staat der ersuchenden Behörde während der letzten zwei Jahre getätigt wurden, es sei denn, die
ersuchte Behörde besitzt diese Informationen nicht und ist im Rahmen ihrer internen
Rechtsvorschriften auch nicht verpflichtet, diese zu erheben.
(5)         Zur Erlangung der erbetenen Auskünfte oder zur Durchführung der behördlichen Ermittlung
verfährt die ersuchte Behörde oder die von ihr befasste Verwaltungsbehörde so, als ob sie in
Erfüllung eigener Aufgaben oder auf Ersuchen einer anderen Behörde ihres Staates handeln würde.
(6)         Auf Antrag der ersuchenden Behörde übermittelt die ersuchte Behörde in Form von
Berichten, Bescheinigungen und anderen Schriftstücken oder beglaubigten Kopien von
Schriftstücken oder Auszügen daraus alle sachdienlichen Informationen, über die sie verfügt oder die
sie sich beschafft, sowie die Ergebnisse der behördlichen Ermittlungen.
(7)         Originaldokumente werden nur vorgelegt, wenn dies nicht gegen die im Staat der ersuchten
Behörde geltenden Vorschriften verstößt.
                                                        1197
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                Artikel 8: Frist für die Informationsübermittlung
(1)         Die ersuchte Behörde erteilt die in Artikel 7 genannten Informationen so rasch wie möglich,
spätestens jedoch 90 Tage nach Eingang des Ersuchens. Liegen der ersuchten Behörde die
angeforderten Informationen bereits vor, so wird die Frist auf einen Zeitraum von höchstens
30 Tagen verkürzt.
(2)         In bestimmten speziellen Kategorien von Fällen können zwischen der ersuchten und der
ersuchenden Behörde andere als die in Absatz 1 vorgesehenen Fristen vereinbart werden.
(3)         Ist die ersuchte Behörde nicht in der Lage, auf ein Ersuchen innerhalb der in Absatz 1 oder
Absatz 2 genannten Fristen zu antworten, so teilt sie der ersuchenden Behörde unverzüglich
schriftlich mit, welche Gründe sie an einer fristgerechten Beantwortung hindern und wann sie dem
Ersuchen ihres Erachtens wahrscheinlich nachkommen kann.
                       Kapitel zwei: Erteilung von Auskünften ohne vorheriges Ersuchen
                                 Artikel 9: Arten des Informationsaustausches
Der Erteilung von Auskünften ohne vorheriges Ersuchen erfolgt entweder im Rahmen eines
spontanen Austauschs gemäß Artikel 10 oder eines automatischen Austauschs gemäß Artikel 11.
                                 Artikel 10: Spontaner Informationsaustausch
In folgenden Fällen übermittelt die zuständige Behörde eines Staats der zuständigen Behörde eines
anderen Staats ohne vorheriges Ersuchen die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a [Anwendungsbereich]
genannten Informationen, die nicht im Rahmen des automatischen Austausches gemäß Artikel 11
übermittelt wurden und von denen sie Kenntnis hat:
(a)      wenn die Besteuerung als in einem anderen Staat erfolgt gilt und die Informationen für die
         Wirksamkeit der Kontrollen dieses Staates erforderlich sind;
(b)      ein Staat hat Grund zur Annahme, dass in dem anderen Staat ein Verstoß gegen die
         Mehrwertsteuervorschriften begangen oder vermutlich begangen wurde;
(c)      in dem anderen Staat besteht die Gefahr eines Steuerverlusts.
                           Artikel 11: Automatischer Austausch von Informationen
(1)         Die Kategorien von Informationen, die dem automatischen Austausch unterliegen, werden
vom Fachausschuss nach Artikel 39 [Handelsspezialisierter Ausschuss für die Zusammenarbeit der
Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und
Abgaben] festgelegt.
(2)         Ein Staat kann von der Teilnahme am automatischen Austausch einer oder mehrerer der in
Absatz 1 genannten Kategorien von Informationen absehen, wenn die Erhebung von Informationen
für diesen Austausch die Auferlegung neuer Pflichten für die Mehrwertsteuerpflichtigen oder einen
unverhältnismäßigen Verwaltungsaufwand für diesen Staat erfordern würde.
                                                         1198
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(3)         Jeder Staat teilt dem Sonderausschuss schriftlich seine gemäß dem vorstehenden Absatz
getroffene Entscheidung mit.
                              Kapitel drei: Andere Formen der Zusammenarbeit
                                  Artikel 12: Zustellung durch die Verwaltung
(1)         Die ersuchte Behörde stellt dem Empfänger auf Ersuchen der ersuchenden Behörde nach
Maßgabe der Vorschriften, die für die Zustellung gleichartiger Urkunden und Entscheidungen im
Staat der ersuchten Behörde gelten, alle von den ersuchenden Behörden übermittelten Schriftstücke
und Entscheidungen, die die Anwendung der Mehrwertsteuervorschriften im Staat der ersuchenden
Behörde betreffen, zu.
(2)         Das Zustellungsersuchen enthält Angaben über den Gegenstand der zuzustellenden
Verwaltungsakte oder Entscheidungen, Namen und Anschrift des Empfängers sowie alle weiteren
zur Identifizierung des Empfängers notwendigen Informationen.
(3)         Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde unverzüglich mit, was aufgrund des
Zustellungsersuchens veranlasst wurde, und insbesondere, an welchem Tag die Verfügung oder
Entscheidung dem Empfänger zugestellt wurde.
      Artikel 13: Anwesenheit in den Amtsräumen von Behörden und Teilnahme an behördlichen
                                                   Ermittlungen
(1)         Im Einvernehmen zwischen der ersuchenden und der ersuchten Behörde und unter den von
Letztgenannter festgelegten Voraussetzungen darf die ersuchte Behörde befugten Beamten der
ersuchenden Behörde für den Informationsaustausch gemäß Artikel 2 [Anwendungsbereich]
Absatz 1 Buchstabe a erlauben, in den Amtsräumen der ersuchten Behörde oder an jedem anderen
Ort, an dem diese Behörden ihre Tätigkeit ausüben, zugegen zu sein. Sind die angeforderten
Informationen in Unterlagen enthalten, zu denen die Beamten der ersuchten Behörde Zugang
haben, so erhalten die Beamten der ersuchenden Behörde auf Antrag Kopien davon.
(2)         Im Einvernehmen zwischen der ersuchenden und der ersuchten Behörde und unter den von
Letztgenannter festgelegten Voraussetzungen darf die ersuchte Behörde ordnungsgemäß befugten
Beamten der ersuchenden Behörde für den Informationsaustausch gemäß Artikel 2
[Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe a erlauben, während der behördlichen Ermittlungen, die
im Hoheitsgebiet des Staats der ersuchten Behörde geführt werden, zugegen zu sein. Diese
behördlichen Ermittlungen werden ausschließlich von den Beamten der ersuchten Behörde geführt.
Die Beamten der ersuchenden Behörde üben nicht die Kontrollbefugnisse der Beamten der
ersuchten Behörde aus. Sie können jedoch Zugang zu denselben Räumlichkeiten und Unterlagen wie
die Beamten der ersuchten Behörde haben, allerdings nur auf deren Vermittlung hin und zum
alleinigen Zweck der laufenden behördlichen Ermittlungen.
(3)         Im Einvernehmen zwischen den ersuchenden Behörden und der ersuchten Behörde und
unter den von Letztgenannter festgelegten Voraussetzungen darf den von den ersuchenden
Behörden ordnungsgemäß autorisierten Beamten erlaubt werden, für den Informationsaustausch
gemäß Artikel 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe a                         während der behördlichen
Ermittlungen, die im Hoheitsgebiet des Staats der ersuchten Behörde geführt werden, zugegen zu
sein. Diese behördlichen Ermittlungen werden von den Beamten der ersuchenden und der
ersuchten Behörde gemeinsam durchgeführt und unter der Leitung und nach den Rechtsvorschriften
                                                        1199
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
des ersuchten Staates geführt. Die Beamten der ersuchenden Behörden haben Zugang zu denselben
Räumlichkeiten und Unterlagen wie die Beamten der ersuchten Behörde und können
Steuerpflichtige befragen, soweit dies nach den Rechtsvorschriften des ersuchten Staates für ihre
Beamten zulässig ist.
Ist dies nach den Rechtsvorschriften des ersuchten Staates zulässig, so üben die Beamten der
ersuchenden Staaten die gleichen Kontrollbefugnisse aus wie die Bediensteten des ersuchten
Staates.
Die Kontrollbefugnisse der Beamten der ersuchenden Behörden werden zum alleinigen Zweck der
laufenden behördlichen Ermittlung ausgeübt.
Im Einvernehmen zwischen den ersuchenden und der ersuchten Behörde und nach den von der
ersuchten Behörde festgelegten Modalitäten können die teilnehmenden Behörden einen
gemeinsamen Ermittlungsbericht erstellen.
4.          Beamte der ersuchenden Behörde, die sich gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 in einem
anderen Staat aufhalten, müssen jederzeit eine schriftliche Vollmacht vorlegen können, aus der ihre
Identität und dienstliche Stellung hervorgehen.
                                      Artikel 14: Gleichzeitige Prüfungen
(1)         Die Staaten können vereinbaren, gleichzeitige Prüfungen durchzuführen, wenn sie der
Auffassung sind, dass solche Prüfungen wirksamer sind als Prüfungen, die von nur einem Staat
durchgeführt werden.
(2)         Ein Staat bestimmt unabhängig die Steuerpflichtigen, die er für eine gleichzeitige Prüfung
vorschlägt. Die zuständige Behörde dieses Staates unterrichtet die zuständige Behörde des anderen
betroffenen Staates über die für eine gleichzeitige Prüfung vorgeschlagenen Fälle. Sie begründet ihre
Entscheidung so weit wie möglich, indem sie die der Entscheidung zugrunde liegenden
Informationen übermittelt. Sie gibt den Zeitraum an, in dem diese Prüfungen durchgeführt werden
sollten.
(3)         Eine zuständige Behörde, der eine gleichzeitige Prüfung vorgeschlagen wurde, bestätigt der
zuständigen Behörde des anderen Staats grundsätzlich innerhalb von zwei Wochen, jedoch
spätestens innerhalb eines Monats nach Erhalt des Vorschlags ihr Einverständnis oder teilt ihre
begründete Ablehnung mit.
(4)         Jede betroffene zuständige Behörde benennt einen Vertreter, der die Prüfung leitet und
koordiniert.
                                    Kapitel vier: Allgemeine Bestimmungen
                         Artikel 15: Voraussetzungen für den Informationsaustausch
(1)         Unter folgenden Voraussetzungen erteilt die ersuchte Behörde der ersuchenden Behörde
die Informationen im Sinne von Artikel 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe a oder nimmt
eine Zustellung durch die Verwaltung im Sinne von Artikel 12 [Zustellung durch die Verwaltung] vor:
                                                        1200
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(a)      Anzahl und Art der Auskunftsersuchen oder Ersuchen auf Zustellung durch die Verwaltung der
         ersuchenden Behörde verursachen der ersuchten Behörde keinen unverhältnismäßigen
         Verwaltungsaufwand und
(b)      die ersuchende Behörde hat die üblichen Informationsquellen, die sie unter den gegebenen
         Umständen zur Erlangung der erbetenen Informationen hätte nutzen können oder
         Maßnahmen, die sie in angemessener Weise zur Ausführung der Zustellung durch die
         Verwaltung hätte ausführen können, ausgeschöpft, ohne die Erreichung des angestrebten
         Ergebnisses zu gefährden.
(2)         Dieses Protokoll verpflichtet nicht zu Ermittlungen oder zur Übermittlung von Informationen
in einem konkreten Fall, wenn die gesetzlichen Vorschriften oder die Verwaltungspraxis des Staates,
der die Auskunft zu erteilen hätte, der Durchführung dieser Ermittlungen bzw. der Beschaffung oder
Verwertung dieser Informationen durch diesen Staat für seine eigenen Zwecke entgegenstehen.
(3)         Eine ersuchte Behörde kann die Auskunftsübermittlung ablehnen, wenn die ersuchende
Behörde zur Übermittlung entsprechender Auskünfte aus rechtlichen Gründen umgekehrt nicht in
der Lage wäre. Die ersuchte Behörde teilt dem Sonderausschuss die Gründe für die Ablehnung mit.
(4)         Die Übermittlung von Informationen kann abgelehnt werden, wenn sie zur Preisgabe eines
Handels-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnisses oder eines Geschäftsverfahrens führen würde oder
wenn die Preisgabe der betreffenden Information die öffentliche Ordnung verletzen würde.
(5)         Die Absätze 2, 3 und 4 sollten keinesfalls so ausgelegt werden, dass sie die ersuchte Behörde
ermächtigen, die Erteilung von Auskünften allein deshalb abzulehnen, weil sich diese Informationen
im Besitz einer Bank, eines anderen Finanzinstituts, eines Bevollmächtigten oder einer Person
befinden, die als Agent oder Treuhänder handelt, oder weil sie sich auf Eigentumsanteile an einer
juristischen Person beziehen.
(6)         Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde die Gründe mit, die einer Gewährung
der beantragten Amtshilfe entgegenstehen.
                                           Artikel 16: Rückmeldungen
Übermittelt eine zuständige Behörde Informationen gemäß den Artikeln 7 [Informationsaustausch
und behördliche Ermittlungen] oder 10 [Spontaner Informationsaustausch], so kann sie die
zuständige Behörde, die die Informationen erhält, um eine Rückmeldung zu diesen Informationen
ersuchen. Wird ein solches Ersuchen gestellt, so übermittelt die zuständige Behörde, die die
Informationen erhält, unbeschadet der in ihrem Staat geltenden Vorschriften über das
Steuergeheimnis und den Datenschutz so bald wie möglich Rückmeldung, sofern ihr dadurch kein
unverhältnismäßiger Verwaltungsaufwand entsteht.
                                                Artikel 17: Sprache
Die Amtshilfeersuchen, einschließlich der Zustellungsersuchen, und alle dazugehörigen Unterlagen
werden in einer zwischen der ersuchenden und der ersuchten Behörde vereinbarten Sprache
abgefasst.
                                                        1201
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                          Artikel 18: Statistische Daten
(1)         Die Vertragsparteien übermitteln dem Sonderausschuss bis zum 30. Juni jedes Jahres auf
elektronischem Wege statistische Daten über die Anwendung dieses Titels.
(2)         Inhalt und Format der nach Absatz 1 zu übermittelnden statistischen Daten werden vom
Sonderausschuss festgelegt.
                         Artikel 19: Standardformblätter und Kommunikationsmittel
(1)         Informationen, die gemäß den Artikeln 7 [Informationsaustausch und behördliche
Ermittlungen], 10 [Spontaner Austausch von Informationen], 11 [automatischer
Informationsaustausch], 12 [Verwaltungsmitteilung] und 16 [Feedback] übermittelt werden, und die
Statistiken gemäß Artikel 18 [Statistische Daten] werden unter Verwendung eines Standardformulars
gemäß Artikel 39 Absatz 2 Buchstabe d [Fachausschuss für die Zusammenarbeit der
Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und
Abgaben] übermittelt, außer in den in Artikel 6 genannten Fällen oder in den Fällen, in denen die
zuständigen Behörden andere geeignete Mittel vereinbaren und die anderen zuständigen Behörden
in den in Absatz 7 genannten Fällen vereinbaren.
(2)         Die Standardformblätter werden, soweit möglich, auf elektronischem Wege übermittelt.
(3)         Wurde ein Ersuchen nicht vollständig über die elektronischen Systeme übermittelt, so
bestätigt die ersuchte Behörde unverzüglich, spätestens jedoch fünf Arbeitstage nach Erhalt, auf
elektronischem Wege den Eingang des Ersuchens.
(4)         Geht einer Behörde ein Ersuchen zu, das nicht für sie bestimmt ist, oder erhält sie
Informationen, die nicht für sie bestimmt sind, so übermittelt sie dem Absender unverzüglich,
spätestens jedoch fünf Arbeitstage nach Erhalt, eine Meldung auf elektronischem Weg.
(5)         Bis zur Annahme der Beschlüsse nach Artikel 39 [Handelssonderausschuss für
Verwaltungszusammenarbeit auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern
und Abgaben] Absatz 2 durch den Fachausschuss stützen sich die zuständigen Behörden auf die
Regeln im Anhang zu diesem Protokoll, einschließlich der Standardformulare.
                                  TITEL III: AMTSHILFE BEI DER BEITREIBUNG
                                      Kapitel eins: Informationsaustausch
                                         Artikel 20: Auskunftsersuchen
(1)         Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde erteilt die ersuchte Behörde dieser alle Auskünfte,
die bei der Beitreibung einer Forderung gemäß Artikel 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe b
voraussichtlich erheblich sein werden. Das Auskunftsersuchen enthält, soweit verfügbar, den Namen
und alle sonstigen Daten, die für die Identifizierung der betreffenden Personen relevant sind.
Zur Beschaffung dieser Auskünfte veranlasst die ersuchte Behörde die Durchführung aller dafür
erforderlichen behördlichen Ermittlungen.
(2)         Die ersuchte Behörde ist nicht gehalten, Auskünfte zu übermitteln,
                                                        1202
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(a)      die sie sich für die Beitreibung derartiger Forderungen nicht selbst beschaffen könnte,
(b)      mit denen ein Handels-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis preisgegeben würde oder
(c)      deren Preisgabe wahrscheinlich die Sicherheit gefährden oder die öffentliche Ordnung des
         Staats der ersuchten Behörde verletzen würde.
(3)         Absatz 2 ist in keinem Fall so auszulegen, dass eine ersuchte Behörde die Erteilung von
Auskünften nur deshalb ablehnen kann, weil sich diese Informationen im Besitz einer Bank, eines
anderen Finanzinstituts, eines Bevollmächtigten oder einer Person befinden, die als Agent oder
Treuhänder handelt, oder weil sie sich auf Eigentumsanteile an einer juristischen Person beziehen.
(4)         Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde mit, aus welchen Gründen dem
Auskunftsersuchen nicht stattgegeben werden kann.
                        Artikel 21: Erteilung von Auskünften ohne vorheriges Ersuchen
Bezieht sich die Erstattung von Steuern oder Abgaben auf eine Person, die in einem anderen Staat
ansässig oder wohnhaft ist, so kann der Staat, von dem aus die Erstattung erfolgen soll, den Staat
der Niederlassung oder des Wohnsitzes über die ausstehende Erstattung unterrichten.
      Artikel 22: Anwesenheit in den Amtsräumen von Behörden und Teilnahme an behördlichen
                                                   Ermittlungen
(1)         Die beantragende Behörde und die ersuchte Behörde können vereinbaren, dass unter den
von Letztgenannter festgelegten Voraussetzungen ordnungsgemäß befugte Bedienstete der
beantragenden Behörde zur Förderung der Amtshilfe gemäß diesem Titel
(a)      in den Amtsräumen zugegen sein dürfen, in denen Bedienstete des ersuchten Staats ihre
         Tätigkeit ausüben,
(b)      bei den behördlichen Ermittlungen zugegen sein dürfen, die im Hoheitsgebiet des ersuchten
         Staats geführt werden und
(c)      die zuständigen Bediensteten des ersuchten Staats bei Gerichtsverfahren in diesem Staat
         unterstützen dürfen.
(2)         Sofern nach den geltenden Rechtsvorschriften im ersuchten Staat zulässig, kann die in
Absatz 1 Buchstabe b genannte Vereinbarung vorsehen, dass Bedienstete der beantragenden
Behörde Einzelpersonen befragen und Aufzeichnungen prüfen dürfen.
(3)         Befugte Bedienstete der beantragenden Behörde, die die Möglichkeit der Absätze 1 und 2
nutzen, müssen jederzeit eine schriftliche Vollmacht vorlegen können, aus der ihre Identität und
dienstliche Stellung hervorgehen.
                          Kapitel zwei: Amtshilfe bei der Zustellung von Dokumenten
   Artikel 23: Ersuchen um Zustellung bestimmter Dokumente im Zusammenhang mit Forderungen
(1)         Auf Ersuchen der beantragenden Behörde stellt die ersuchte Behörde dem Empfänger alle
Dokumente, einschließlich der gerichtlichen, zu, die von dem Staat der beantragenden Behörde
                                                        1203
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
übermittelt wurden und mit einer Forderung im Sinne des Artikels 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1
Buchstabe b oder mit deren Beitreibung zusammenhängen.
Dem Ersuchen um Zustellung ist ein Standardformblatt beizufügen, das mindestens die
nachstehenden Angaben enthält:
(a)      Name, Anschrift und sonstige einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers,
(b)      Zweck der Zustellung und Frist, innerhalb derer die Zustellung erfolgen sollte,
(c)      Bezeichnung des beigefügten Dokuments sowie Art und Höhe der betreffenden Forderung
         und
(d)      Name, Anschrift und sonstige Verbindungsdaten bezüglich
            i)      der für das/die beigefügte(n) Dokument(e) zuständigen Stelle und
            ii)     falls abweichend, der Stelle, bei der weitere Auskünfte zu dem zugestellten Dokument
                    oder zu den Möglichkeiten, die Zahlungsverpflichtung anzufechten, eingeholt werden
                    können.
(2)         Die beantragende Behörde stellt ein Zustellungsersuchen nach diesem Artikel nur, wenn sie
nicht in der Lage ist, die Zustellung gemäß den Vorschriften ihres Staates über die Zustellung des
betreffenden Schriftstücks vorzunehmen, oder wenn die Zustellung unverhältnismäßige
Schwierigkeiten mit sich bringen würde.
(3)         Die ersuchte Behörde teilt der beantragenden Behörde unverzüglich mit, was aufgrund
dieses Zustellungsersuchens veranlasst wurde, und insbesondere, an welchem Tag dem Empfänger
das Dokument zugestellt worden ist.
                                     Artikel 24: Art und Weise der Zustellung
(1)         Die ersuchte Behörde stellt sicher, dass die Zustellung im ersuchten Staat im Einklang mit
den geltenden nationalen Rechts- und Verwaltungsvorschriften sowie der Verwaltungspraxis erfolgt.
(2)         Absatz 1 gilt unbeschadet jeder anderen Form der Zustellung, die von einer zuständigen
Behörde des beantragenden Staates nach den in diesem Staat geltenden Vorschriften vorgenommen
wird.
Eine im ersuchenden Staat niedergelassene zuständige Behörde kann jedes Schriftstück direkt per
Einschreiben oder elektronisch an eine Person im Gebiet eines anderen Staates übermitteln.
                             Kapitel drei: Beitreibungs- oder Sicherungsmaßnahmen
                                         Artikel 25: Beitreibungsersuchen
1.          Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde vollstreckt die ersuchte Behörde Forderungen, für
die ein Vollstreckungstitel im Staat der beantragenden Behörde vorliegt.
                                                        1204
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(2)         Erlangt die beantragende Behörde im Zusammenhang mit der Angelegenheit, die dem
Beitreibungsersuchen zugrunde liegt, zweckdienliche Informationen, so leitet sie diese unverzüglich
an die ersuchte Behörde weiter.
                            Artikel 26: Voraussetzungen für ein Beitreibungsersuchen
(1)         Außer in          den Fällen, auf           die Artikel 29 [Strittige Forderungen                 und
Vollstreckungsmaßnahmen] Absatz 4 Unterabsatz 3 Anwendung findet, kann die beantragende
Behörde kein Beitreibungsersuchen stellen, falls und solange die Forderung oder der Titel für ihre
Vollstreckung im Staat der beantragenden Behörde angefochten werden.
(2)         Bevor die ersuchende Behörde ein Beitreibungsersuchen stellt, werden geeignete
Beitreibungsverfahren angewandt, die im Staat der beantragenden Behörde zur Verfügung stehen,
außer in folgenden Fällen:
(a)      Es ist offensichtlich, dass keine Vermögensgegenstände für die Beitreibung in diesem Staat
         vorhanden sind oder dass solche Verfahren nicht zur Zahlung eines erheblichen Betrags
         führen, und der beantragenden Behörde liegen konkrete Informationen vor, wonach die
         betreffende Person über Vermögensgegenstände im Staat der ersuchten Behörde verfügt,
(b)      die Durchführung dieser Verfahren im Staat der beantragenden Behörde würde
         unverhältnismäßige Schwierigkeiten bereiten.
    Artikel 27: Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde und andere
                                                Begleitdokumente
(1)         Jedem Beitreibungsersuchen ist ein einheitlicher Vollstreckungstitel beizufügen, der die
Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde ermöglicht.
Dieser einheitliche Vollstreckungstitel spiegelt den wesentlichen Inhalt des ursprünglichen
Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im Staat der beantragenden Behörde wider und bildet die
einzige Grundlage für Beitreibungs- und Sicherungsmaßnahmen im Staat der ersuchten Behörde. In
diesem Staat sind keine Anerkennungs-, Ergänzungs- oder Ersetzungshandlungen erforderlich.
Der einheitliche Vollstreckungstitel enthält mindestens die nachstehenden Angaben:
(a)      Angaben zur Feststellung des ursprünglichen Vollstreckungstitels, eine Beschreibung der
         Forderung (einschließlich Angaben zur Art der Forderung), den von der Forderung
         abgedeckten Zeitraum, sämtliche für die Beitreibung wichtigen Termine, den Betrag der
         Forderung und ihrer Bestandteile, wie Hauptsumme, aufgelaufene Zinsen usw.;
(b)      Name und andere einschlägige Angaben zur Feststellung der Identität des Schuldners; und
(c)      Name, Anschrift und sonstige Verbindungsdaten bezüglich
            i)      der für die Festsetzung der Forderung zuständigen Stelle und
            ii)     der Stelle, bei der weitere Auskünfte zu der Forderung oder zu den Möglichkeiten, die
                    Zahlungsverpflichtung anzufechten, eingeholt werden können.
                                                        1205
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(2)         Dem Beitreibungsersuchen einer Forderung können weitere Unterlagen beigefügt werden,
die sich auf die Forderung beziehen, die der Staat der beantragenden Behörde ausgestellt hat.
                               Artikel 28: Erledigung eines Beitreibungsersuchens
(1)         Für die Zwecke der Beitreibung im Staat der ersuchten Behörde wird jede Forderung, für die
ein Beitreibungsersuchen gestellt wurde, so behandelt, als handele es sich um eine Forderung dieses
Staates, es sei denn, dieses Protokoll sieht etwas anderes vor. Sofern in diesem Protokoll nichts
anderes bestimmt ist, macht die ersuchte Behörde von den Befugnissen und Verfahren Gebrauch,
die in den Rechts- und Verwaltungsvorschriften dieses Staates vorgesehen sind, die auf ihre
Forderungen Anwendung finden.
Der Staat der ersuchten Behörde ist nicht verpflichtet, Forderungen, deren Beitreibung beantragt
wird, den im Staat der ersuchten Behörde entstandenen gleichartigen Forderungen Bevorzugung zu
gewähren, es sei denn, das Recht dieses Staates hat etwas anderes vereinbart oder bestimmt.
Der Staat der ersuchten Behörde zieht die Forderung in seiner eigenen Währung ein.
(2)         Die ersuchte Behörde teilt der beantragenden Behörde mit der gebotenen Sorgfalt die
Maßnahmen mit, die sie im Zusammenhang mit dem Beitreibungsersuchen ergriffen hat.
(3)         Ab dem Zeitpunkt des Eingangs des Beitreibungsersuchens berechnet die ersuchte Behörde
Verzugszinsen gemäß den für eigene Forderungen geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften.
(4)         Die ersuchte Behörde kann,                   sofern die anzuwendenden Rechts- und
Verwaltungsvorschriften es zulassen, dem Schuldner eine Zahlungsfrist einräumen oder
Ratenzahlung gewähren, und sie kann entsprechende Zinsen berechnen. Sie unterrichtet die
beantragende Behörde von jeder Entscheidung dieser Art.
(5)         Unbeschadet des Artikels 35 [Kosten] Absatz 1 überweist die ersuchte Behörde der
beantragenden Behörde die im Zusammenhang mit der Forderung beigetriebenen Beträge und die
Zinsen nach den Absätzen 3 und 4 des vorliegenden Artikels.
                       Artikel 29: Strittige Forderungen und Vollstreckungsmaßnahmen
(1)         Streitigkeiten über die Forderung, den ursprünglichen Vollstreckungstitel für die
Vollstreckung im Staat der beantragenden Behörde oder den einheitlichen Vollstreckungstitel für die
Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde sowie Streitigkeiten über die Gültigkeit einer
Zustellung durch eine ersuchende Behörde fallen in die Zuständigkeit der zuständigen Stellen des
Staates der beantragenden Behörde. Wird im Verlauf des Beitreibungsverfahrens die Forderung, der
ursprüngliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der beantragenden Behörde oder der
einheitliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde von einer
betroffenen Partei angefochten, so teilt die ersuchte Behörde dieser Partei mit, dass diese bei der
zuständigen Stelle des Staates der beantragenden Behörde nach den dort geltenden
Rechtsvorschriften einen solchen Rechtsbehelf einzulegen hat.
(2)         Streitigkeiten über im Staat der ersuchten Behörde ergriffene Vollstreckungsmaßnahmen
oder über die Gültigkeit einer Zustellung durch eine Behörde des ersuchten Staates sind nach dessen
Rechts- und Verwaltungsvorschriften der zuständigen Stelle dieses Staates vorzulegen.
                                                        1206
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(3)         Wurde ein Rechtsbehelf gemäß Absatz 1 eingelegt, so teilt die beantragende Behörde das
der ersuchten Behörde mit und gibt an, in welchem Umfang die Forderung nicht angefochten wird.
(4)         Sobald die ersuchte Behörde die Mitteilung nach Absatz 3 entweder von der beantragenden
Behörde oder von der betroffenen Partei erhalten hat, setzt sie in Erwartung einer Entscheidung der
zuständigen Instanz das Beitreibungsverfahren für den angefochtenen Teilbetrag der Forderung aus,
es sei denn, die beantragende Behörde ersucht gemäß Unterabsatz 3 des vorliegenden Absatzes um
ein anderes Vorgehen.
Auf Ersuchen der beantragenden Behörde oder sofern von der ersuchten Behörde anderweitig für
notwendig erachtet und unbeschadet des Artikels 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] kann
die ersuchte Behörde Sicherungsmaßnahmen treffen, um die Beitreibung sicherzustellen, soweit die
anzuwendenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften es zulassen.
Die beantragende Behörde kann nach Maßgabe der Rechts- und Verwaltungsvorschriften und der
Verwaltungspraxis ihres Staates die ersuchte Behörde um Beitreibung einer angefochtenen
Forderung oder des angefochtenen Teils einer Forderung ersuchen, soweit die Rechts- und
Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des Staates der ersuchten Behörde dies
zulassen. Ein solches Ersuchen ist zu begründen. Führt die Anfechtung zu einem späteren Zeitpunkt
zugunsten des Schuldners, so haftet die beantragende Behörde für die Erstattung der
beigetriebenen Beträge zuzüglich etwaiger geschuldeter Entschädigungen nach den im Staat der
ersuchten Behörde geltenden Rechtsvorschriften.
Wurde zwischen dem Staat der beantragenden Behörde und dem Staat der ersuchten Behörde ein
Verständigungsverfahren eingeleitet und kann sich das Ergebnis des Verfahrens auf die Forderung
auswirken, für die um Amtshilfe ersucht wurde, so werden die Beitreibungsmaßnahmen bis zur
Beendigung dieses Verfahrens ausgesetzt oder eingestellt, es sei denn, es handelt sich um einen Fall
unmittelbarer Dringlichkeit aufgrund von Betrug oder Insolvenz. Werden die
Beitreibungsmaßnahmen gehemmt oder unterbrochen, so findet Unterabsatz 2 Anwendung.
          Artikel 30: Änderung oder Rücknahme des Ersuchens um Amtshilfe bei der Beitreibung
(1)         Die beantragende Behörde teilt der ersuchten Behörde unverzüglich jede nachfolgende
Änderung oder Rücknahme ihres Beitreibungsersuchens unter Angabe der Gründe für die Änderung
oder Rücknahme mit.
(2)         Geht die Änderung des Ersuchens auf eine Entscheidung der zuständigen Instanz im Sinne
des Artikels 29 [Strittige Forderungen und Vollstreckungsmaßnahmen] Absatz 1 zurück, so teilt die
beantragende Behörde diese Entscheidung mit und übermittelt gleichzeitig eine geänderte Fassung
des einheitlichen Titels für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde. Die ersuchte Behörde
ergreift dann weitere Beitreibungsmaßnahmen auf der Grundlage des geänderten
Vollstreckungstitels.
Beitreibungs- oder Sicherungsmaßnahmen, die bereits auf der Grundlage des ursprünglichen
einheitlichen Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde getroffen
wurden, können auf der Grundlage des überarbeiteten Titels fortgesetzt werden, es sei denn, die
Änderung des Ersuchens ist auf die Ungültigkeit des ursprünglichen Vollstreckungstitels für die
Vollstreckung im Staat der beantragenden Behörde oder des ursprünglichen einheitlichen
Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde zurückzuführen.
                                                        1207
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Die Artikel 27 [Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde und andere
Begleitdokumente] und 29 [Strittige Forderungen und Vollstreckungsmaßnahmen] finden auf den
überarbeiteten Vollstreckungstitel Anwendung.
                                  Artikel 31: Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen
(1)         Auf Ersuchen der beantragenden Behörde trifft die ersuchte Behörde
Sicherungsmaßnahmen, sofern dies nach ihrem nationalen Recht und ihrer Verwaltungspraxis
zulässig ist, um die Beitreibung zu gewährleisten, wenn eine Forderung oder der Vollstreckungstitel
im Staat der beantragenden Behörde zum Zeitpunkt der Antragstellung angefochten wird oder für
die Forderung noch kein Vollstreckungstitel im Staat der ersuchenden Behörde vorliegt, sofern
Sicherungsmaßnahmen nach dem Recht und der Verwaltungspraxis des Staates der beantragenden
Behörde in einer vergleichbaren Situation möglich sind.
Das Dokument, das Sicherungsmaßnahmen im Staat der beantragenden Behörde ermöglicht und
sich auf die Forderung bezieht, für die um Amtshilfe ersucht wird, wird gegebenenfalls dem
Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen im Staat der ersuchten Behörde beigefügt. Dieses Dokument
darf im Staat der ersuchten Behörde nicht anerkannt, ergänzt oder ersetzt werden.
(2)         Dem Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen können weitere Dokumente im Zusammenhang
mit der Forderung beigefügt werden.
                       Artikel 32: Vorschriften für das Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen
Zur Durchführung von Artikel 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen], Artikel 25 Absatz 2
[Beitreibungsersuchen], Artikel 28 Absätze 1 und 2 [Erledigung eines Beitreibungsersuchens],
Artikel 29 [Strittige Forderungen und Vollstreckungsmaßnahmen] und 30 [Änderung oder
Rücknahme des Ersuchens um Amtshilfe bei der Beitreibung] gelten sinngemäß.
                         Artikel 33: Grenzen der Verpflichtungen der ersuchten Behörde
(1)         Die ersuchte Behörde ist nicht verpflichtet, die in den Artikeln 25 [Beitreibungsersuchen] bis
31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] vorgesehene Amtshilfe zu leisten, falls die Beitreibung der
Forderung aus Gründen, die auf die Verhältnisse des Schuldners zurückzuführen sind, erhebliche
wirtschaftliche oder soziale Schwierigkeiten im Staat der ersuchten Behörde bewirken würde, sofern
die in diesem Staat geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften sowie die dort übliche
Verwaltungspraxis eine solche Ausnahme für nationale Forderungen zulassen.
(2)         Die ersuchte Behörde ist nicht verpflichtet, die Amtshilfe nach den Artikeln 25
[Beitreibungsersuchen] bis 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] zu gewähren, wenn die Kosten
oder der Verwaltungsaufwand für den ersuchten Staat im Verhältnis zu dem vom ersuchenden Staat
zu erzielenden finanziellen Vorteil eindeutig unverhältnismäßig wären.
(3)         Die ersuchte Behörde ist nicht verpflichtet, die Amtshilfe nach Artikel 20
[Auskunftsverlangen] und den Artikeln 22 [Anwesenheit in den Amtsräumen von Behörden und
Teilnahme an behördlichen Ermittlungen] bis 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] zu
gewähren, wenn das ursprüngliche Amtshilfeersuchen nach Artikel 20 [Auskunftsverlangen], 22
[Anwesenheit in Amtsräumen und Teilnahme an behördlichen Ermittlungen], 23 [Ersuchen um
Zustellung bestimmter Dokumente im Zusammenhang mit Forderungen], 25 [Beitreibungsersuchen]
oder 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] auf Forderungen bezieht, die – gerechnet ab dem
                                                        1208
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Zeitpunkt, zu dem sie im Staat der beantragenden Behörde fällig wurden – zum Zeitpunkt des
ursprünglichen Amtshilfeersuchens älter als fünf Jahre waren.
Wird jedoch die Forderung oder der ursprüngliche Vollstreckungstitel im Staat der ersuchenden
Behörde angefochten, so beginnt die 5-Jahres-Frist mit dem Zeitpunkt, zu dem im Staat der
beantragenden Behörde festgestellt wurde, dass die Forderung oder der Vollstreckungstitel nicht
mehr angefochten werden kann.
In Fällen, in denen der Staat der beantragenden Behörde einen Zahlungsaufschub oder
Ratenzahlungsvereinbarungen gewährt hat, beginnt die 5-Jahres-Frist ab dem Zeitpunkt, zu dem die
gesamte verlängerte Zahlungsfrist abgelaufen ist.
In diesen Fällen ist die ersuchte Behörde jedoch nicht verpflichtet, bei Forderungen, die älter als
10 Jahre sind, ab dem Fälligkeitstag der Forderung im Staat der beantragenden Behörde, Amtshilfe
zu leisten.
4.          Ein Staat ist nicht verpflichtet, Hilfe zu gewähren, wenn der Gesamtbetrag, um den die Hilfe
ersucht wird, weniger als 5000 GBP beträgt.
(5)         Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde die Gründe mit, die einer Gewährung
der beantragten Amtshilfe entgegenstehen.
                                        Artikel 34: Fragen der Verjährung
(1)         Fragen zu Verjährungsfristen richten sich ausschließlich nach dem Recht des Staates der
beantragenden Behörde.
(2)         In Bezug auf die Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung von Verjährungsfristen
haben alle Schritte zur Beitreibung von Forderungen, die von der ersuchten Behörde oder in deren
Namen auf der Grundlage eines Amtshilfeersuchens ergriffen werden und die eine Hemmung,
Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfrist nach den im Staat der ersuchten Behörde
geltenden Rechtsvorschriften zur Folge haben, im Staat der beantragenden Behörde die gleiche
Wirkung, sofern das Recht des letztgenannten Staates die entsprechende Wirkung vorsieht.
Ist eine Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfrist nach den im Staat der
ersuchten Behörde geltenden Rechtsvorschriften nicht möglich, so gelten alle Schritte zur
Beitreibung von Forderungen, die von der ersuchten Behörde oder in deren Namen auf der
Grundlage eines Amtshilfeersuchens ergriffen wurden und die, wenn sie von oder für die
beantragende Behörde in ihrem eigenen Staat durchgeführt worden wären, eine Hemmung,
Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfrist nach den Rechtsvorschriften dieses Staates
zur Folge gehabt hätten, in letzterem Umfang als in diesem Staat vorgenommen.
Die Unterabsätze 1 und 2 berühren nicht das Recht des Staates der beantragenden Behörde,
Maßnahmen zu ergreifen, die eine Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung der
Verjährungsfrist nach den in diesem Staat geltenden Rechtsvorschriften bewirken.
(3)         Die beantragende Behörde und die ersuchte Behörde teilen einander jede Maßnahme mit,
die die Verjährungsfrist der Forderung, für die um Beitreibungs- oder Sicherungsmaßnahmen
ersucht wurde, unterbricht, hemmt oder verlängert oder eine solche Wirkung entfalten kann.
                                                        1209
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                 Artikel 35: Kosten
1.          Die ersuchte Behörde bemüht sich, bei der betreffenden Person zusätzlich zu den in
Artikel 28 [Erledigung eines Beitreibungsersuchens] Absatz 5 genannten Beträgen die ihr im
Zusammenhang mit der Beitreibung entstandenen Kosten nach den in ihrem Staat geltenden Rechts-
und Verwaltungsvorschriften beizutreiben und einzubehalten. Die Staaten verzichten untereinander
auf alle Ansprüche auf Erstattung von Kosten, die sich aus der gegenseitigen Amtshilfe aufgrund
dieses Protokolls ergeben.
(2)         In den Fällen, in denen die Beitreibung besondere Probleme bereitet, sehr hohe Kosten
verursacht oder im Rahmen der Bekämpfung der organisierten Kriminalität erfolgt, können die
beantragende Behörde und die ersuchte Behörde jedoch auf den jeweiligen Fall bezogene
Erstattungsmodalitäten vereinbaren.
(3)         Ungeachtet des Absatzes 2 haftet der Staat der beantragenden Behörde gegenüber dem
Staat der ersuchten Behörde für alle Kosten und Verluste, die infolge von Handlungen entstehen, die
als unbegründet erachtet werden, soweit es sich um die Begründetheit der Forderung oder um die
Gültigkeit des von der beantragenden Behörde ausgestellten Vollstreckungstitels und/oder der von
ihr ergriffenen Sicherungsmaßnahmen handelt.
  Kapitel vier: Allgemeine Vorschriften für alle Arten von Ersuchen um Amtshilfe bei der Beitreibung
                                          Artikel 36: Sprachenregelung
(1)         Alle Amtshilfeersuchen, Standardformblätter für die Zustellung und einheitliche
Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde werden in der Amtssprache
oder einer der Amtssprachen des Staates der ersuchten Behörde übermittelt oder von einer
Übersetzung in diese Sprache begleitet. Der Umstand, dass bestimmte Teile davon in einer anderen
Sprache als der Amtssprache oder einer der Amtssprachen dieses Staates abgefasst sind, berührt
weder deren Gültigkeit noch die Gültigkeit des Verfahrens, sofern es sich um eine von den
betreffenden Staaten vereinbarte Sprache handelt.
(2)         Die Dokumente, um deren Zustellung gemäß Artikel 23 [Ersuchen um Zustellung bestimmter
Dokumente im Zusammenhang mit Forderungen] ersucht wird, können der ersuchten Behörde in
einer Amtssprache des Staats der beantragenden Behörde übermittelt werden.
(3)         Werden dem Ersuchen andere als die in den Absätzen 1 und 2 genannten Schriftstücke
beigefügt, so kann die ersuchte Behörde erforderlichenfalls von der beantragenden Behörde eine
Übersetzung dieser Schriftstücke in die Amtssprache oder eine der Amtssprachen des Staates der
ersuchten Behörde oder in eine andere zwischen den betreffenden Staaten vereinbarte Sprache
verlangen.
                                          Artikel 37: Statistische Daten
(1)         Die Vertragsparteien übermitteln dem Sonderausschuss bis zum 30. Juni jedes Jahres
elektronisch die statistischen Daten über die Anwendung dieses Titels.
(2)         Inhalt und Format der nach Absatz 1 zu übermittelnden statistischen Daten werden vom
Sonderausschuss festgelegt.
                                                        1210
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                          Artikel 38: Standardformblätter und Kommunikationsmittel
(1)         Ersuchen um Auskünfte gemäß Artikel 20 Absatz 1 [Informationsersuchen], um Zustellung
gemäß Artikel 23 [Ersuchen um Zustellung bestimmter Dokumente im Zusammenhang mit
Forderungen] Absatz 1, um Beitreibung gemäß Artikel 25 [Beitreibungsersuchen] Absatz 1 oder um
Sicherungsmaßnahmen gemäß Artikel 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] Absatz 1 sowie
Mitteilungen statistischer Daten gemäß Artikel 37 [Statistische Angaben] werden mittels eines
Standardformblatts auf elektronischem Wege übermittelt, es sei denn, das ist aus technischen
Gründen nicht durchführbar. Diese Formblätter werden so weit wie möglich auch für alle sonstigen
Mitteilungen im Zusammenhang mit dem Ersuchen verwendet.
Der einheitliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde, das
Dokument für Sicherungsmaßnahmen im Staat der ersuchenden Behörde und die anderen in den
Artikeln 27 [Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im Staat der ersuchten Behörde und anderen
Begleitdokumenten] und 31 [Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen] genannten Schriftstücke werden
ebenfalls elektronisch übermittelt, es sei denn, dies ist aus technischen Gründen nicht möglich.
Den Standardformblättern können gegebenenfalls Berichte, Bescheinigungen und andere
Dokumente oder beglaubigte Kopien bzw. Auszüge daraus beigefügt werden, die ebenfalls auf
elektronischem Wege zu übermitteln sind, es sei denn, das ist aus technischen Gründen nicht
durchführbar.
Standardformblätter und elektronische Mitteilungen können auch für den Informationsaustausch
nach Artikel 21 [Informationsaustausch ohne vorheriges Ersuchen] verwendet werden.
2.          Absatz 1 gilt nicht für Informationen und Unterlagen, die aufgrund der Anwesenheit von
Bediensteten in den Amtsräumen in einem anderen Staat oder aufgrund der Teilnahme an
behördlichen Ermittlungen in einem anderen Staat gemäß Artikel 22 [Anwesenheit in den
Amtsräumen von Behörden und Teilnahme an behördlichen Ermittlungen] erlangt werden.
(3)         Erfolgt die Übermittlung nicht auf elektronischem Wege oder auf Standardformblättern, so
berührt das nicht die Gültigkeit der erhaltenen Auskünfte oder der im Rahmen eines
Amtshilfeersuchens ergriffenen Maßnahmen.
(4)         Das elektronische Kommunikationsnetz und die Standardformblätter, die zur Durchführung
dieser Protokoll angenommen wurden, können auch im Zusammenhang mit der Amtshilfe bei der
Beitreibung anderer als der in Artikel 2 [Anwendungsbereich] Absatz 1 Buchstabe b bezeichneten
Forderungen verwendet werden, sofern eine solche Amtshilfe bei der Beitreibung im Rahmen eines
anderen           bilateralen     oder      multilateralen      rechtsverbindlichen          Instruments       zur
Verwaltungszusammenarbeit zwischen den Staaten möglich ist.
5.          Bis zur Annahme der Beschlüsse nach Artikel 39 [Handelssonderausschuss für
Verwaltungszusammenarbeit auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern
und Abgaben] Absatz 2 durch den Fachausschuss stützen sich die zuständigen Behörden auf die
Regeln im Anhang zu diesem Protokoll, einschließlich der Standardformulare.
(6)         Der Staat der ersuchten Behörde überweist dem Staat der beantragenden Behörde die
beigetriebenen Beträge in Euro, sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben.
                                 TITEL IV: DURCHFÜHRUNG UND ANWENDUNG
                                                        1211
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Artikel 39: Fachausschuss Handel für die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet
                       der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und Abgaben
(1)         Der Sonderausschuss
(a)      führt regelmäßige Konsultationen durch und
(b)      das Funktionieren und die Wirksamkeit dieses Protokolls mindestens alle 5 Jahre zu
         überprüfen.
(2)         Der Sonderausschuss erlässt Beschlüsse oder Empfehlungen, um
(a)      legt die Häufigkeit, die praktischen Modalitäten und die genauen Kategorien von
         Informationen, die dem automatischen Austausch gemäß Artikel 11 [automatischer
         Informationsaustausch] unterliegen, fest;
(b)      zur Überprüfung der Ergebnisse des automatischen Austauschs von Informationen für die
         einzelnen Kategorien gemäß Absatz 2 Buchstabe a, um sicherzustellen, dass diese Art des
         Austausches nur dann erfolgt, wenn sie das wirksamste Mittel für den Austausch von
         Informationen darstellt;
(c)      neue Kategorien von Informationen festzulegen, die gemäß Artikel 11 [automatischer
         Informationsaustausch] auszutauschen sind, falls der automatische Austausch das
         effizienteste Mittel der Zusammenarbeit ist;
(d)      die Standardformulare für Mitteilungen nach Artikel 19 Absatz 1 [Standardformulare und
         Kommunikationsmittel]          und       Artikel 38    Absatz       1      [Standardformulare        und
         Kommunikationsmittel] festzulegen;
(e)      überprüft die Verfügbarkeit, Erhebung und Verarbeitung statistischer Daten gemäß Artikel 18
         [Statistische Daten] und Artikel 37 [Statistische Daten], um sicherzustellen, dass die in diesen
         Artikeln festgelegten Verpflichtungen für die Vertragsparteien keinen unverhältnismäßigen
         Verwaltungsaufwand bedeuten;
(f)      zur Festlegung, was über das CCN/CSI-Netz oder andere Wege zu übermitteln ist;
(g)      zur Bestimmung der Höhe und zu den Modalitäten des finanziellen Beitrags des Vereinigten
         Königreichs zum Gesamthaushalt der Union aufgrund der durch die Teilnahme des Landes an
         den europäischen Informationssystemen entstehenden Kosten, wobei die Beschlüsse gemäß
         den Buchstaben d und f zu berücksichtigen sind
(h)      Festlegung von Durchführungsbestimmungen zu den praktischen Modalitäten für die
         Organisation der Kontakte zwischen den zentralen Verbindungsbüros und den
         Verbindungsstellen gemäß Artikel 4 Absätze 2 und 3 [Organisation];
(i)      legt die praktischen Vereinbarungen zwischen den zentralen Verbindungsbüros für die
         Durchführung des Artikel 4 Absatz 5 [Organisation] fest;
                                                        1212
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(j)      Festlegung von Durchführungsbestimmungen zu Titel III [Beitreibungsbeihilfe], einschließlich
         Vorschriften für die Umrechnung der einzuziehenden Beträge und die Überweisung der
         beigetriebenen Beträge; und
(k)      zur Festlegung des Verfahrens für den Abschluss der Dienstgütevereinbarung gemäß Artikel 5
         [Dienstgütevereinbarung] Abschluss dieser Dienstgütevereinbarung.
                                        TITEL V: SCHLUSSBESTIMMUNGEN
                                    Artikel 40: Erledigung laufender Ersuchen
(1)         Wenn Ersuchen um Auskünfte oder um behördliche Untersuchungen, die gemäß
Verordnung (EU) Nr. 904/2010 hinsichtlich der von Artikel 99 Absatz 1 des Austrittsabkommens
abgedeckten Geschäftsvorfälle nicht innerhalb eines Zeitraums von vier Jahren nach dem Ende
Austrittsabkommens festgelegten Übergangszeitraums abgeschlossen sind, stellt der ersuchte Staat
ihre Erledigung gemäß den Vorschriften dieses Protokolls sicher.
(2)         Werden Amtshilfeersuchen in Bezug auf Steuern und Abgaben im Anwendungsbereich des
Artikel 2 [Geltungsbereich] dieses Protokolls, die gemäß der Richtlinie 2010/24/EU in Bezug auf die
in Artikel 100 Absatz 1 des Austrittsabkommens genannten Forderungen gestellt werden, nicht
innerhalb von fünf Jahren nach Ablauf des Übergangszeitraums abgeschlossen, so stellt der ersuchte
Staat sicher, dass diese Amtshilfeersuchen im Einklang mit den Bestimmungen dieses Protokolls
erledigt werden. Das einheitliche Formblatt für die Zustellung oder der Vollstreckungstitel für die
Vollstreckung im ersuchten Staat, das nach den in diesem Absatz genannten Rechtsvorschriften
erstellt wurde, behält seine Gültigkeit für die Zwecke der Vollstreckung. Für Forderungen, für die vor
diesem Zeitpunkt um Amtshilfe ersucht wurde, kann nach Ablauf dieses Fünfjahreszeitraums ein
überarbeiteter einheitlicher Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat ausgestellt
werden.           Diese überarbeiteten einheitlichen Vollstreckungstitel beziehen sich auf die
Rechtsgrundlage für das ursprüngliche Amtshilfeersuchen.
                     Artikel 41: Verhältnis zu anderen Übereinkünften oder Vereinbarungen
Dieses Protokoll hat Vorrang vor den Bestimmungen bilateraler oder multilateraler Übereinkünfte
oder Vereinbarungen über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer oder über Amtshilfe bei der Beitreibung der unter dieses Protokoll fallenden
Forderungen, die zwischen den Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich geschlossen
wurden, soweit deren Bestimmungen mit den Bestimmungen dieses Protokolls unvereinbar sind.
                                                        1213
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
  ANHANG ZUM PROTOKOLL ÜBER DIE ZUSAMMENARBEIT DER VERWALTUNGSBEHÖRDEN UND DIE
  BETRUGSBEKÄMPFUNG AUF DEM GEBIET DER MEHRWERTSTEUER UND ÜBER DIE AMTSHILFE BEI
               DER BEITREIBUNG VON FORDERUNGEN IN BEZUG AUF STEUERN UND ABGABEN
Bis zur Annahme der in Artikel 39 [Handelsspezialisierter Ausschuss für die Zusammenarbeit der
Verwaltungsbehörden auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und der Beitreibung von Steuern und
Abgaben] genannten Beschlüsse durch den Fachausschuss des Protokolls über die Zusammenarbeit
der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer und
über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und Abgaben (im
Folgenden „Protokoll“) gelten die folgenden Regeln und Standardformulare.
                                     Abschnitt 1: Organisation der Kontakte
(1.1.) Bis auf weiteres sind die zentralen Verbindungsbüros, die in erster Linie für die Anwendung
des Titels II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Bekämpfung des
Mehrwertsteuerbetrugs] des Protokolls zuständig sind,
(a)      für das Vereinigte Königreich: Ihre Majesty’s Revenue                        and    Customs,     zentrale
         Verbindungsstelle für Mehrwertsteuer im Vereinigten Königreich;
(b)      für      die   Mitgliedstaaten:       Die     zentralen      Verbindungsbüros,          die   für     die
         Verwaltungszusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten im Bereich der Mehrwertsteuer
         benannt sind.
(1,2) bis auf weiteres sind die zentralen Verbindungsbüros, die für die Anwendung des Titels III
dieses Protokolls [Amtshilfe bei der Beitreibung] hauptverantwortlich zuständig sind, die folgenden:
(a)      für das Vereinigte Königreich: Ihre Majesty’s Revenue and Customs, Debt Management;
(b)      für die Mitgliedstaaten: die zentralen Verbindungsbüros, die für die Amtshilfe bei der
         Beitreibung zwischen den Mitgliedstaaten benannt sind.
Abschnitt 2: Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
                                                  Mehrwertsteuer
(2.1.)      Kommunikation
Die Übermittlung von Informationen nach Titel II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und
Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs] erfolgt so weit wie möglich auf elektronischem Wege und
über das Gemeinsame Kommunikationsnetz (CCN) zwischen den jeweiligen Mailboxen der Staaten
für den Informationsaustausch über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden oder die
Postfächer zur Betrugsbekämpfung im Bereich der Mehrwertsteuer.
(2.2.) Standardformblätter
Für den Informationsaustausch nach Titel II [Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und
Bekämpfung des Mehrwertsteuerbetrugs] dieses Protokolls verwenden die Staaten folgendes
Muster:
                                                        1214
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
          Standardformular für Auskunftsersuchen, spontaner Informationsaustausch und
        Rückmeldungen zwischen den EU-Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich im
         Rahmen des Protokolls über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die
                         Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der Mehrwertsteuer
Referenz für den Informationsaustausch:
A) BASISINFORMATIONEN
A1
Ersuchender Staat:                                         Ersuchter Staat:
Ersuchende Behörde:                                        Ersuchte Behörde:
A2
Beamter, der das Ersuchen/den           Austausch in  der  Beamter, der in der ersuchten Behörde mit der Antwort auf
ersuchenden Behörde bearbeitet:                            das Ersuchen/den Austausch befasst ist:
Name:                                                      Name:
E-Mail:                                                    E-Mail:
Telefon:                                                   Telefon:
Sprache:                                                   Sprache:
A3
Nationale Referenznummer der ersuchenden Behörde:          Nationale Referenznummer der ersuchten Behörde:
Für die ersuchende Behörde reservierter Raum:              Für die ersuchte Behörde reservierter Raum:
A4
Datum der Übermittlung des Ersuchens/des Austauschs:       Datum der Übermittlung der Antwort:
A5
Anzahl der Anlagen zum Ersuchen/Austausch:                 Anzahl der Anlagen zur Erwiderung:
A6                                                         A7
○ Allgemeines Ersuchen/Austausch                           □   Als ersuchte Behörde können wir nicht innerhalb der
                                                           folgenden Fristen antworten:
 ○  Auskunftsersuchen                                         ○ 3 Monate
 ○ Spontaner Informationsaustausch                            ○ 1 Monat für Informationen, die mir bereits vorliegen
                                                        1215
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
      □          Rückmeldungen          zum          spontanen     Verzögerungsgrund:
Informationsaustausch werden angefordert
  ○ Ersuchen um Betrugsbekämpfung/Austausch
 ○ Auskunftsersuchen
  ○           Missing          Trader         Fraud           –
Registrierungskontrolle/Geschäftstätigkeit
  ○ Spontane Bereitstellung von Informationen
     □ Rückmeldungen zur spontanen Bereitstellung von
Informationen werden angefordert
                                                                   □ Vorraussichtlicher Zeitpunkt der Antwort:
                                                                   □ Die ersuchte Behörde des Staates genehmigt
                                                                   die Übermittlung der Informationen an einen
                                                                   anderen Staat (Artikel 6 Absatz 6 des Protokolls
                                                                   über           die         Zusammenarbeit        der
                                                                   Verwaltungsbehörden                     und       die
                                                                   Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
                                                                   Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der
                                                                   Beitreibung von Forderungen in Bezug auf
                                                                   Steuern und Abgaben)
                                                                   □ Rückmeldung zur Antwort wird erbeten
Gemäß Artikel 6 Absatz 4 des Protokolls über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf
dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und
Abgaben gestattet der Staat, der die Auskünfte erteilt, auf der Grundlage eines begründeten Ersuchens die Verwendung der
erhaltenen Informationen für andere als die in Artikel 2 Absatz 1 des Protokolls genannten Zwecke.
B) ERSUCHEN UM ALLGEMEINE AUSKÜNFTE
Ersuchende Behörde                         Ersuchte Behörde                             Ersuchte Behörde161
B1                      Mehrwertsteuer-    B1                        Mehrwertsteuer-
Identifikationsnummer     (falls    nicht  Identifikationsnummer       (falls    nicht
vorhanden,                        Steuer-  vorhanden,                         Steuer-
Identifikationsnummer)                     Identifikationsnummer)
                                           ○ Bitte ausfüllen
161 In dieser dritten Spalte füllt die ersuchte Behörde entweder die von der ersuchenden Behörde
angeforderten Informationen aus (in der zweiten Spalte angekreuzt „bitte ausfüllen“) oder bestätigt
die Richtigkeit der von der ersuchenden Behörde übermittelten Angaben (Kästchen „bitte
bestätigen“ und Angaben in der zweiten Spalte).
                                                              1216
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                        ○ Bitte bestätigen                     ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                                                               MwSt-Nummer:
                                        MwSt-Nummer:
MwSt-Nummer:
□ MwSt-Nummer nicht verfügbar           □ MwSt-Nummer nicht verfügbar          □ MwSt-Nummer nicht verfügbar
Steuer-Identifikationsnummer:           Steuer-Identifikationsnummer:          Steuer-Identifikationsnummer:
B2 Name                                 B2 Name
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                     ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                                                               Name:
B3 Handelsname                          B3 Handelsname
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                     ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                                                               Firma:
B4 Anschrift                            B4 Anschrift
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                     ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                                                               Anschrift:
B5 Die folgenden Daten im Format        B5 Die folgenden Daten im Format
(JJJJ/MM/TT):                           (JJJJ/MM/TT):
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                     ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
a) Erteilung der Mehrwertsteuer-        a) Erteilung der Mehrwertsteuer-       a) Erteilung der Mehrwertsteuer-
/Steuer-Identifikationsnummer           /Steuer-Identifikationsnummer          /Steuer-Identifikationsnummer
b) Löschung der Mehrwertsteuer-         b) Löschung der Mehrwertsteuer-        b) Löschung der Mehrwertsteuer-
/Steuer-Identifikationsnummer           /Steuer-Identifikationsnummer          /Steuer-Identifikationsnummer
                                                          1217
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
c) Gründung                               c) Gründung                              c) Gründung
B6 Datum des Beginns der Tätigkeit        B6 Datum des Beginns der Tätigkeit
                                          ○ Bitte ausfüllen
                                          ○ Bitte bestätigen                       ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                          Datum des Beginns der Tätigkeit          Datum des Beginns der Tätigkeit
B7 Datum der Beendigung der Tätigkeit     B7 Datum der Beendigung der Tätigkeit
                                          ○ Bitte ausfüllen
                                          ○ Bitte bestätigen                       ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                          Datum der Beendigung der Tätigkeit       Datum der Beendigung der Tätigkeit
B8                Namen              der  B8               Namen              der
Geschäftsführer/Direktoren                Geschäftsführer/Direktoren
                                          ○ Bitte ausfüllen
                                                                                   ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                          ○ Bitte bestätigen
B9       Namen        der   Eigentümer,   B9      Namen       der    Eigentümer,
Geschäftsinhaber,         Gesellschafter, Geschäftsinhaber,        Gesellschafter,
Partner, Bevollmächtigten, Stakeholder    Partner, Bevollmächtigten, Stakeholder
oder Personen, die über sonstige          oder Personen, die über sonstige
Rechte in dem Unternehmen verfügen        Rechte in dem Unternehmen verfügen
                                          ○ Bitte ausfüllen
                                                                                   ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                          ○ Bitte bestätigen
B10 Art der Tätigkeit                     B10 Art der Tätigkeit
                                          ○ Bitte ausfüllen
                                          ○ Bitte bestätigen                       ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
(a) Rechtsform des Unternehmens           (a) Rechtsform des Unternehmens          (a) Rechtsform des Unternehmens
                                                            1218
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
(b) Tatsächliche Haupttätigkeit162       (b) Tatsächliche Haupttätigkeit         (b) Tatsächliche Haupttätigkeit
B11 Angaben zum Umsatz                   Angaben zum Umsatz                      Angaben zum Umsatz
                                         B11 Waren/Dienstleistungen              B11 Waren/Dienstleistungen
                                         ○ Bitte ausfüllen
                                         ○ Bitte bestätigen                      ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
Zeitraum und Betrag, auf den sich
das Ersuchen/der Austausch bezieht
B12 Lieferung von Gegenständen von
einem Land in ein anderes Land
                                         Zeitraum                                Zeitraum
Von
                                         Betrag                                  Betrag
An
Quellen:               □           MwSt-
Informationsaustauschsystem (MIAS)    □
Sonstiges
B13 Dienstleistungen von Land zu Land
                                         Zeitraum                                Zeitraum
Von
                                         Betrag                                  Betrag
An
Quellen: □ MIAS    □ Sonstiges
C) ZUSÄTZLICHE ANGABEN
Anmeldung       □                                                                                  □
□   C1 Der Steuerpflichtige im ersuchten Staat (□)/der Steuerpflichtige im ersuchenden Staat (□) ist derzeit nicht für
162 Tatsächliche Haupttätigkeit ist die tatsächliche Haupttätigkeit des Unternehmens (im Gegensatz
zu einer möglicherweise angemeldeten anderen Tätigkeit).
                                                           1219
                                                                                                   □
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Mehrwertsteuerzwecke erfasst.
Laut MIAS oder anderen Quellen wurden die Lieferungen nach dem Zeitpunkt der Einstellung der Tätigkeit getätigt. Bitte
erläutern.
□   C2 Der Steuerpflichtige im ersuchten Staat (□)/der Steuerpflichtige im ersuchenden Staat (□) ist nicht für
Mehrwertsteuerzwecke erfasst.
Laut MIAS oder anderen Quellen wurden die Lieferungen vor dem Datum der Registrierung getätigt. Bitte erläutern.
 Umsätze mit Waren/Dienstleistungen
Waren
□  C3 Nach dem MIAS oder anderen Quellen hat der Steuerpflichtige im ersuchten Staat Waren geliefert, während der
Steuerpflichtige im ersuchenden Staat entweder:
    ○ keinen Kauf von Waren angemeldet hat;
    ○ den Empfang der Waren verweigert hat;
    ○ einen Kauf für einen anderen Betrag angemeldet hat, und der angegebene Betrag ist:
       Bitte prüfen Sie und erläutern Sie dies.
□ Ich füge Kopien von Dokumenten bei, die sich in meinem Besitz befinden.
□ C4 Der vom Steuerpflichtigen im ersuchenden Staat angegebene Erwerb         stimmt nicht mit den Angaben aus MIAS oder
anderen Quellen überein. Bitte prüfen Sie und erläutern Sie dies.
□ C5 Bitte geben Sie die Anschriften an, an denen die Waren geliefert wurden.
Anschriften:
□ C6 Der Steuerpflichtige im ersuchenden Staat behauptet, eine Lieferung an eine Person im ersuchten Staat vorgenommen
zu haben. Bitte bestätigen Sie, dass die Waren eingegangen sind und ob sie:
  □ angemeldet wurden:                                                         ○ Ja       ○ Nein
 □ von einem Steuerpflichtigen im ersuchten Staat angemeldet/gezahlt wurden ○ Ja          ○ Nein
Name und/oder Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer des Steuerpflichtigen im ersuchten Staat.
Vorzeitige/Weiterbeförderung der Waren
□ C7 Von wem wurden die Waren gekauft? Bitte geben Sie in Feld C40 Namen, Handelsnamen und MwSt-Nummern an.
                                                            1220
                                                                                                          □
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
□ C8 An wen wurden die Waren verkauft? Bitte geben Sie in Feld C40 Namen, Handelsnamen und MwSt-Nummern an.
Dienstleistungen
□   C9 Nach dem MIAS oder anderen Quellen erbringt der Steuerpflichtige im ersuchten Staat Dienstleistungen, die im
ersuchenden Staat steuerpflichtig sind, aber der Steuerpflichtige im ersuchenden Staat:
    ○ hat die Dienstleistung nicht angemeldet;
    ○ bestreitet, die Dienstleistung in Anspruch genommen zu haben;
    ○ erklärt, dass die Dienstleistung für einen anderen Betrag in Anspruch genommen wurde, und der angegebene Betrag
beträgt:
       Bitte prüfen Sie und erläutern Sie dies.
□ Ich füge Kopien von Dokumenten bei, die sich in meinem Besitz befinden.
□ C10 Der vom Steuerpflichtigen im ersuchenden Staat gemeldete Erwerb stimmt nicht mit den Angaben aus dem MIAS oder
anderen Quellen überein. Bitte prüfen Sie und erläutern Sie dies.
□ C11 Bitte geben Sie die Anschriften an, an denen die Dienstleistungen erbracht wurden.
Anschriften:
□ C12 Der Steuerpflichtige im ersuchenden Staat behauptet, eine Lieferung an eine Person im ersuchten Staat vorgenommen
zu haben. Bitte bestätigen Sie, dass die Dienstleistungen erbracht wurden und ob sie:
  □ angemeldet wurden:                                                          ○ Ja       ○ Nein
 □ von einem Steuerpflichtigen im ersuchten Staat angemeldet/gezahlt wurden: ○ Ja        ○ Nein
Name und/oder Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer des Steuerpflichtigen im ersuchten Staat.
Beförderung von Waren
□  C13 Bitte geben Sie den Namen/die Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer und die Anschrift des Transportunternehmers
an.
Name und/oder Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer und Anschrift:
□ C14 Wer hat die Beförderung der Waren bestellt und bezahlt?
Name und/oder Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer und Anschrift:
                                                             1221
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
□ C15 Wer ist Eigentümer des verwendeten Beförderungsmittels?
Name und/oder Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer und Anschrift:
Rechnungen
□ C16 Bitte geben Sie den Rechnungsbetrag und die Währung an.
Zahlung
□ C17 Bitte geben Sie den gezahlten Betrag und die Währung an.
□ C18 Bitte geben Sie den Namen des Kontoinhabers und die Nummer des Kontos an, von dem und/oder auf das die Zahlung
erfolgt ist.
Von:
  Name des Kontoinhabers:
 IBAN-Nummer oder Kontonummer:
 Bankverbindung:
An:
 Name des Kontoinhabers:
 IBAN-Nummer oder Kontonummer:
 Bankverbindung:
□ C19 Bitte machen Sie folgende Angaben, wenn die Zahlung in bar geleistet wurde:
  □ Wer übergab das Geld, wem, wo und wann?
  □ Welches Dokument (Barbeleg usw.) wurde ausgestellt, mit dem die Zahlung bestätigt wurde?
□ C20 Gibt es Belege für Zahlungen Dritter? Falls ja, machen Sie bitte zusätzliche Angaben in Feld C40     ○ Ja             ○
Nein
Auftragserteilung
□ C21 Bitte machen Sie alle verfügbaren Angaben zu der Person, die den Auftrag erteilt hat, wie der Auftrag erteilt wurde und
                                                          1222
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
wie der Kontakt geknüpft wurde
zwischen dem Lieferanten und dem Kunden.
Waren, für die Sonderregelungen/besondere Verfahren gelten
Bitte kreuzen Sie das entsprechende Kästchen an und geben Sie Ihre Frage in Feld C40 ein.
□ C22 Dreiecksgeschäfte
□ C23 Differenzbesteuerung
□ C24 Fernverkäufe von Waren
 □ die unter das EU-System fallen
 □ die unter die Einfuhrregelung fallen
□ C25 Neue Fahrzeuge, die an Nichtsteuerpflichtige verkauft werden
□ C26 Befreiung im Rahmen des Zollverfahrens 42XX/63XX
□ C27 Gas und Strom
□ C28 „Call-off“ -Vereinbarungen
□ C29 Sonstige:
Dienstleistungen, für die besondere Bestimmungen gelten
Bitte kreuzen Sie das entsprechende Kästchen an und geben Sie Ihre Frage in Feld C40 ein.
□ C30 Erbringung von Dienstleistungen durch einen Vermittler
□ C31 Erbringung von Dienstleistungen im Zusammenhang mit Grundstücken
□ C32 Personenbeförderungsleistungen
□ C33 Güterbeförderungsleistungen
□   C34 Dienstleistungen auf dem Gebiet der Kultur, der Künste, des Sports, der Wissenschaft, des Unterrichts, der
Unterhaltung und ähnliche Dienstleistungen, Beförderungsnebenleistungen sowie Begutachtungen und Arbeiten an
beweglichen körperlichen Gegenständen
□ C35 Restaurant- und Verpflegungsdienstleistungen, die nicht unter C37 vorgesehen sind
□ C36 Vermietung von Beförderungsmitteln
□ C37 Restaurant- und Verpflegungsdienstleistungen für den Verbrauch an Bord von Schiffen, Flugzeugen oder Zügen
□ C38 Erbringung von Dienstleistungen
                                                           1223
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
 □ die unter die Nicht-EU-Regelung fallen
 □ die unter das EU-System fallen
□ C39 Dienste, für die Regeln für die tatsächliche Nutzung und Auswertung gelten
C40 Hintergrundinformationen und weitere Fragen
C41 Freitextfeld
D) ERSUCHEN UM UNTERLAGEN
Bitte fügen Sie Kopien der folgenden Unterlagen bei (gegebenenfalls siehe Betrag und Zeitraum in Teil B12 und B13).
□ D1 Rechnungen                                                 ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
□ D2 Verträge                                                   ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
□ D3 Aufträge                                                   ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
□ D4 Zahlungsnachweise                                          ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
□ D5 Beförderungsunterlagen                                     ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
□ D6 Forderungsbuch des Steuerpflichtigen im ersuchenden ○ Bereitgestellt                       ○ Nicht verfügbar
Staat
□   D7 Debitorenbuch des Steuerpflichtigen im ersuchenden       ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
Staat
□ D8 Sammelregister                                             ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
   von                 _____________________________bis
____________________________
□ D9 Aufzeichnungen über eine einzige Anlaufstelle/Einfuhr      ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
   von                 _____________________________bis
____________________________
□ D10 Kontoauszüge                                              ○ Bereitgestellt                ○ Nicht verfügbar
   von                 _____________________________bis
____________________________
                                                            1224
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
□ D11 Sonstige                                                  ○ Bereitgestellt                 ○ Nicht verfügbar
E) SPONTANE BEREITSTELLUNG VON INFORMATIONEN (ALLGEMEIN)
□ E1 Auf der Grundlage der Aufzeichnungen des Steuerpflichtigen im Sendestaat scheinen diese im Empfängerstaat registriert
werden zu müssen.
□ E2 Aus den Aufzeichnungen des Steuerpflichtigen im Sendestaat geht hervor, dass □ Waren/□ Dienstleistungen von einem
Steuerpflichtigen im Empfängerstaat erbracht wurden, aber keine Informationen über das MIAS/Zoll oder andere Quellen
verfügbar sind.
□ E3 Nach den Aufzeichnungen des Steuerpflichtigen im Sendestaat ist Mehrwertsteuer auf Waren zu entrichten, die an den
Empfängerstaat geliefert werden, jedoch wurden keine Daten in MIAS/Zoll oder aus anderen Quellen eingegeben.
□  E4 Dem MIAS/Zoll oder anderen Quellen zufolge hat der Steuerpflichtige im Empfängerstaat Lieferungen an einen
Steuerpflichtigen im Sendestaat erbracht, der letztgenannte Steuerpflichtige jedoch entweder
 □ keinen Kauf von □ Waren/Empfang von □ Dienstleistungen erklärt;
       □ den Erwerb der □ Waren/Empfang von □ Dienstleistungen verweigert.
□ E5 Nach den Aufzeichnungen des Steuerpflichtigen im Sendestaat ist die Mehrwertsteuer auf Dienstleistungen zu entrichten,
die im Empfängerstaat erbracht wurden
□ E6 Hintergrund und zusätzliche Informationen:
□ E7 Ich lege Kopien der in meinem Besitz befindlichen Rechnungen bei.
F) MISSING-TRADER-BETRUG: REGISTRIERUNGSKONTROLLE/GESCHÄFTSTÄTIGKEIT
A) Angaben zum Unternehmen
Ersuchende Behörde                         Ersuchte Behörde                            Ersuchte Behörde163
F1                      Mehrwertsteuer-    F1                      Mehrwertsteuer-
Identifikationsnummer     (falls   nicht   Identifikationsnummer      (falls    nicht
vorhanden,                       Steuer-   vorhanden,                        Steuer-
Identifikationsnummer)                     Identifikationsnummer)
                                           ○ Bitte ausfüllen
                                                                                       ○ Ich bestätige ○ Ich bestätige nicht
                                           ○ Bitte bestätigen
163 In dieser dritten Spalte füllt die ersuchte Behörde entweder die von der ersuchenden Behörde
angeforderten Informationen aus (in der zweiten Spalte angekreuzt „bitte ausfüllen“) oder bestätigt
die Richtigkeit der von der ersuchenden Behörde übermittelten Angaben (Kästchen „bitte
bestätigen“ und Angaben in der zweiten Spalte).
                                                             1225
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                        MwSt-Nummer:                             MwSt-Nummer:
MwSt-Nummer:
□ MwSt-Nummer nicht verfügbar           □ MwSt-Nummer nicht verfügbar            □ MwSt-Nummer nicht verfügbar
Steuer-Identifikationsnummer:           Steuer-Identifikationsnummer:            Steuer-Identifikationsnummer:
F2 Name                                 F2 Name
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                       ○ ○   Ich bestätige      ○ Ich bestätige
                                                                                 nicht
                                                                                 Name:
F3 Anschrift                            F3 Anschrift
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                        ○ Bitte bestätigen                       ○ ○   Ich bestätige      ○ Ich bestätige
                                                                                 nicht
                                                                                 Anschrift:
F4 Die folgenden Daten im Format        F4 Die folgenden Daten im Format
(JJJJ/MM/TT):                           (JJJJ/MM/TT):
                                        ○ Bitte ausfüllen
                                                                                 ○ ○   Ich bestätige      ○ Ich bestätige
                                        ○ Bitte bestätigen                       nicht
a) Erteilung der Mehrwertsteuer-        a) Erteilung der Mehrwertsteuer-         a) Erteilung der Mehrwertsteuer-
/Steuer-Identifikationsnummer           /Steuer-Identifikationsnummer            /Steuer-Identifikationsnummer
b) Löschung der Mehrwertsteuer-         b) Löschung der Mehrwertsteuer-          b) Löschung der Mehrwertsteuer-
/Steuer-Identifikationsnummer           /Steuer-Identifikationsnummer            /Steuer-Identifikationsnummer
c) Gründung                             c) Gründung                              c) Gründung
F5                       Eigentümer,    F5    Eigentümer,      Geschäftsinhaber,
                                        Gesellschafter,                 Partner,
Geschäftsinhaber,                       Bevollmächtigten, Stakeholder oder
Gesellschafter,               Partner,  Personen, die über sonstige Rechte in
                                                          1226
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Bevollmächtigten, Stakeholder dem Unternehmen verfügen                            ○ ○   Ich bestätige    ○ Ich bestätige
oder Personen, die über                                                           nicht
                                         ○ Bitte ausfüllen
sonstige Rechte in dem
Unternehmen verfügen
                                         ○ Bitte bestätigen
a) Name                                  a) Name                                  a) Name
b) Anschrift                             b) Anschrift                             b) Anschrift
c) Geburtsdatum                          c) Geburtsdatum                          c) Geburtsdatum
d) Staatsangehörigkeit                   d) Staatsangehörigkeit                   d) Staatsangehörigkeit
F6 Geschäftsführer/Direktoren            F6 Geschäftsführer/Direktoren
                                         ○ Bitte ausfüllen
                                         ○ Bitte bestätigen                       ○ ○   Ich bestätige    ○ Ich bestätige
                                                                                  nicht
a) Name                                  a) Name                                  a) Name
b) Anschrift                             b) Anschrift                             b) Anschrift
c) Geburtsdatum                          c) Geburtsdatum                          c) Geburtsdatum
d) Staatsangehörigkeit                   d) Staatsangehörigkeit                   d) Staatsangehörigkeit
B) Erbetene Informationen
□   F7 Sind die in F5 und F6 genannten Personen (mit
Geburtsdatum, sofern bekannt) in einer Ihrer Datenbanken
enthalten?                                                    ○ Ja ○ Nein
□ F8 Sind die in F5 und F6 genannten Personen im Register □      Die Informationen können aus rechtlichen Gründen nicht
der finanziellen Vorstrafen eingetragen?                      erteilt werden.
                                                           1227
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                              ○ Ja ○ Nein
□ F9 Waren die unter F5 und F6 genannten Personen in der      □  Die Informationen können aus rechtlichen Gründen nicht
Vergangenheit an Missing-Trader-Betrug oder an Betrug         erteilt werden.
anderer Art beteiligt?
                                                              ○ Ja ○ Nein
□ F10 Sind die in F5 und F6 genannten Personen entweder
bei der angegebenen Anschrift wohnhaft oder mit ihr
verbunden?                                                    ○ Ja ○ Nein
□ F11 Ist die angegebene Anschrift Wohn-, Geschäfts- oder ○ Ja
Zwischenunterkunft/Buchhalter/Sonstiges?
                                                              ○ Nein
□ F12 Was ist die Geschäftstätigkeit?
□  F13 Gibt es den Verdacht, dass das Unternehmen die
Steuervorschriften nicht einhält?
                                                              ○ Ja ○ Nein
□  F14 Was ist der Grund für die Löschung der MwSt-
Nummer?
□ F15 Bitte machen Sie Angaben zu allen
verbundenen Unternehmen164, einschließlich
ihrer        Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer
und          etwaigen        Ansichten       zu        ihrer
Glaubwürdigkeit.
□   F16 Bitte machen Sie Angaben zu den bekannten
Bankkonten des Unternehmens im ersuchten Staat und
etwaiger zugehöriger Unternehmen.
□  F17 Bitte machen Sie Angaben aus zusammenfassenden
Meldungen oder aus Zollanmeldungen über die Lieferung/den
Erwerb von Waren/Dienstleistungen für das/die Jahr(e):
□  F18 Bitte machen Sie Angaben aus MwSt-Erklärungen/zu
Zahlungen für das/die Jahr(e):
164 Dies ist jedes Geschäft mit gemeinsamen Direktoren oder anderen rechtlichen, wirtschaftlichen
oder finanziellen Verbindungen zu dem in Abschnitt A genannten Geschäft.
                                                           1228
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
□ F19 Zusätzliche Anmerkungen:
                                                        1229
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
C) SPONTANE BEREITSTELLUNG VON INFORMATIONEN (MISSING-TRADER-BETRUG)
Sendende Behörde                                              Empfangende Behörde
Angaben zum Unternehmen                                       Angaben zum Unternehmen
G1 Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer (falls nicht, Steuer- G1-Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer (falls nicht, Steuer-
Identifikationsnummer)                                        Identifikationsnummer)
MwSt-Nummer:                                                  MwSt-Nummer:
□ MwSt-Nummer nicht verfügbar                                 □ MwSt-Nummer nicht verfügbar
Steuer-Identifikationsnummer:                                 Steuer-Identifikationsnummer:
G2 Name                                                       G2 Name
G3 Adresse                                                    G3 Adresse
G4 Die folgenden Daten im Format (JJJJ/MM/TT):                G4 Die folgenden Daten im Format (JJJJ/MM/TT):
a)         Erteilung      der       Mehrwertsteuer-/Steuer-   a)         Erteilung      der       Mehrwertsteuer-/Steuer-
Identifikationsnummer                                         Identifikationsnummer
b)         Löschung       der       Mehrwertsteuer-/Steuer-   b)         Löschung       der       Mehrwertsteuer-/Steuer-
Identifikationsnummer                                         Identifikationsnummer
c) Gründung                                                   c) Gründung
G5 Eigentümer, Geschäftsinhaber, Gesellschafter, Partner,     G5Eigentümer, Geschäftsinhaber, Gesellschafter, Partner,
Bevollmächtigten, Stakeholder oder Personen, die über         Bevollmächtigten, Stakeholder oder Personen, die über
sonstige Rechte in dem Unternehmen verfügen                   sonstige Rechte in dem Unternehmen verfügen
a) Name                                                       a) Name
b) Anschrift                                                  b) Anschrift
c) Geburtsdatum                                               c) Geburtsdatum
d) Staatsangehörigkeit                                        d) Staatsangehörigkeit
                                                           1230
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
G6 Geschäftsführer, Direktoren                                G6 Geschäftsführer, Direktoren
a) Name                                                       a) Name
b) Anschrift                                                  b) Anschrift
c) Geburtsdatum                                               c) Geburtsdatum
d) Staatsangehörigkeit                                        d) Staatsangehörigkeit
Etwaige zusätzliche Anmerkungen
H) RÜCKMELDUNGEN165
Ergebnisse im Zusammenhang mit den bereitgestellten Informationen:
1) Die bereitgestellten Informationen:
□ führten zu einer zusätzlichen Festsetzung der Mehrwertsteuer oder anderer Steuern Bitte machen Sie genaue Angaben zu
Art und Höhe der veranlagten Steuer:
   Art der Steuer:
   Zusätzliche Bewertung:
   Sanktion:
□ führte zur MwSt-Registrierung
                □
□ führte zu einer Mehrwertsteuerabmeldung
□ führte zur Löschung einer MwSt-Nummer aus dem MIAS oder aus der Datenbank des registrierten Steuerpflichtigen
□ führte zur Berichtigung der MwSt-Erklärungen
□ führt zu einer Schreibtischanfrage
□ führte zu einem neuen Prüfverfahren oder wurde im Rahmen einer laufenden Prüfung angewandt
165 Von der zuständigen Behörde zu übermitteln, die die Informationen erhält.“
                                                         1231
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
□ führte zur Einleitung einer Untersuchung wegen Betrugs
□ führte zu einem Auskunftsersuchen
□ führte zu einer Anwesenheit in einer Verwaltungsstelle oder zur Teilnahme an behördlichen Ermittlungen
□ führte zur Multilateralen Kontrolle (MLC)
□ führte zu weiteren Maßnahmen:
□ führte nicht zu wesentlichen Maßnahmen
2) Sonstige Anmerkungen:
Datum der Übermittlung:
                                       Abschnitt 3 : Amtshilfe bei der Beitreibung
                                              Artikel 3.1: Kommunikation
Ein auf elektronischem Wege versandtes Ersuchen zur Anwendung von Titel III des Protokolls wird
zwischen den Postfächern des CCN gesendet, die für die Art der Steuern oder Abgaben eingerichtet
werden, auf die sich das Ersuchen bezieht, es sei denn, die zentralen Verbindungsbüros des
ersuchenden Staates und der ersuchten Staaten stimmen darin überein, dass eines der Postfächer
für Ersuchen verwendet werden kann, die verschiedene Arten von Steuern oder Abgaben betreffen.
Bezieht sich ein Ersuchen um Zustellung von Schriftstücken jedoch auf mehr als eine Art von Steuern
oder Abgaben, so sendet die beantragende Behörde dieses Ersuchen an eine Mailbox, die für
mindestens eine der in den zuzustellenden Unterlagen genannten Arten von Forderungen
eingerichtet wurde.
 Artikel 3.2: Durchführungsbestimmungen zum einheitlichen Vollstreckungstitel für die Vollstreckung
                                                   im ersuchten Staat
(1)         Die in Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b des Protokolls genannten verwaltungsrechtlichen
Sanktionen, Geldbußen, Gebühren und Zuschläge sowie Zinsen und Kosten, die nach den im
ersuchenden Staat geltenden Vorschriften ab dem Datum des ursprünglichen Vollstreckungstitels bis
zum Tag vor dem Tag, an dem das Beitreibungsersuchen übermittelt wird, fällig werden können,
können in den einheitlichen Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat
aufgenommen werden.
(2)         Ein einheitlicher Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat kann für
mehrere Forderungen und mehrere Personen ausgestellt werden, die dem ursprünglichen Titel oder
den ursprünglichen Vollstreckungstiteln für die Vollstreckung im ersuchenden Staat entsprechen.
(3)         Soweit die ursprünglichen Vollstreckungstitel für mehrere Forderungen im ersuchenden
Staat bereits durch einen globalen Vollstreckungstitel für alle diese Forderungen in diesem Staat
                                                           1232
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
ersetzt worden sind, kann der einheitliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten
Staat auf die ursprünglichen Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchenden Staat oder auf
diesen Gesamttitel gestützt werden, der diese ursprünglichen Titel im ersuchenden Staat
zusammenfasst.
4.          Enthält der ursprüngliche Titel nach Absatz 2 oder der in Absatz 3 genannte Gesamttitel
mehrere Forderungen, von denen eine oder mehrere bereits erhoben oder beigetrieben worden
sind, so bezieht sich der einheitliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat nur
auf die Forderungen, für die um Amtshilfe bei der Beitreibung ersucht wird.
(5)         Enthält der ursprüngliche Titel nach Absatz 2 oder der in Absatz 3 genannte Gesamttitel
mehrere Forderungen, so kann die beantragende Behörde diese Forderungen in verschiedenen
einheitlichen Vollstreckungstiteln auflisten, die die Vollstreckung im ersuchten Staat ermöglichen,
wobei die Aufteilung der Zuständigkeiten der jeweiligen Beitreibungsstellen im ersuchten Staat nach
Art der Besteuerung zu berücksichtigen ist.
(6)         Kann ein Ersuchen nicht über das CCN-Netz übermittelt werden und wird es per Post
übermittelt, so wird der einheitliche Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat von
einem ordnungsgemäß ermächtigten Beamten der beantragenden Behörde unterzeichnet.
                          Artikel 3.3: Umrechnung der zurückzufordernden Beträge
(1)         Die beantragende Behörde gibt den Betrag der beizutreibenden Forderung in der Währung
des ersuchenden Staates und in der Währung des ersuchten Staates an.
(2)         Für Ersuchen an das Vereinigte Königreich ist für die Zwecke der Amtshilfe bei der
Beitreibung der Wechselkurs zu verwenden, der von der Europäischen Zentralbank am Tag vor dem
Tag der Übermittlung des Ersuchens veröffentlicht wird. Ist zu diesem Zeitpunkt kein
Umrechnungskurs verfügbar, so wird der letzte vor der Übermittlung des Ersuchens von der
Europäischen Zentralbank veröffentlichte Umrechnungskurs zugrunde gelegt.
Bei Ersuchen an einen Mitgliedstaat ist für die Zwecke der Beitreibungsamtshilfe der Wechselkurs zu
verwenden, der von der Bank of England am Tag vor dem Tag der Übermittlung des Ersuchens
veröffentlicht wird. Ist zu diesem Zeitpunkt kein solcher Wechselkurs verfügbar, so ist der letzte
Wechselkurs zugrunde zu legen, den die Bank of England vor dem Tag der Übermittlung des
Ersuchens veröffentlicht hat.
(3)         Bei der Umrechnung des gemäß Artikel 30 Absatz 2 des Protokolls geänderten Betrages der
Forderung in die Währung des Staats der ersuchten Behörde wendet die ersuchende Behörde den
ihrem ursprünglichen Ersuchen zugrunde gelegten Umrechnungskurs an.
                               Artikel 3.4: Überweisung beigetriebener Beträge
(1)         Die Überweisung der beigetriebenen Beträge erfolgt innerhalb von zwei Monaten nach dem
Tag, an dem die Beitreibung erfolgt ist, sofern die Staaten nichts anderes vereinbaren.
(2)         Werden die Beitreibungsmaßnahmen der ersuchten Behörde aus Gründen angefochten, die
nicht in die Zuständigkeit des ersuchenden Staates fallen, so kann die ersuchte Behörde die
Überweisung der beigetriebenen Beträge im Zusammenhang mit der Forderung des ersuchenden
                                                        1233
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
Staats abwarten, bis die Streitigkeit beigelegt ist, sofern gleichzeitig folgende Voraussetzungen
erfüllt sind:
(a)      die ersuchte Behörde hält es für wahrscheinlich, dass das Ergebnis dieser Anfechtung für die
         betreffende Partei günstig ist und
(b)      die ersuchende Behörde hat nicht erklärt, dass sie die bereits überwiesenen Beträge erstatten
         wird, wenn in Bezug auf die Anfechtung zugunsten der betroffenen Partei entschieden wird.
(3)         Hat die beantragende Behörde eine Erklärung zur Erstattung gemäß Absatz 2 Buchstabe b
abgegeben, so sendet sie die von der ersuchten Behörde bereits überwiesenen beigetriebenen
Beträge innerhalb eines Monats nach Eingang des Erstattungsantrags zurück. Eine sonstige
Entschädigung wird in diesem Fall ausschließlich von der ersuchten Behörde getragen.
                                Artikel 3.5: Erstattung beigetriebener Beträge
Die ersuchte Behörde unterrichtet die beantragende Behörde unverzüglich nach Unterrichtung der
ersuchten Behörde über alle im ersuchten Staat ergriffenen Maßnahmen zur Erstattung der
beigetriebenen Beträge oder zur Entschädigung im Zusammenhang mit der Beitreibung
angefochtener Forderungen.
Die beantragende Behörde beteiligt die ersuchende Behörde so weit wie möglich an den Verfahren
zur Festsetzung des Erstattungsbetrags und der fälligen Entschädigung. Auf begründeten Antrag der
ersuchten Behörde überweist die ersuchende Behörde die erstatteten Beträge und die gezahlte
Entschädigung innerhalb von zwei Monaten nach Eingang dieses Ersuchens.
                                        Artikel 3.6: Standardformblätter
(1)         Für das einheitliche Zustellungsformblatt, das dem Zustellungsersuchen gemäß Artikel 23
des Protokolls beigefügt ist, verwenden die Staaten das nach Muster A erstellte Formblatt.
(2)         Für den einheitlichen Vollstreckungstitel für die Vollstreckung im ersuchten Staat nach
Artikel 27 des Protokolls, der dem Beitreibungsersuchen oder dem Ersuchen um
Sicherungsmaßnahmen oder dem überarbeiteten einheitlichen Vollstreckungstitel nach Artikel 30
Absatz 2 des Protokolls beigefügt ist, verwenden die Staaten das nach Muster B erstellte Formblatt.
(3)         Für das Auskunftsersuchen nach Artikel 20 des Protokolls verwenden die Staaten das nach
Muster C erstellte Formblatt.
4.          Für das in Artikel 23 des Protokolls genannte Zustellungsersuchen verwenden die Staaten
das nach Muster D erstellte Formblatt.
(5)         Für das Ersuchen um Beitreibung oder Sicherungsmaßnahmen nach den Artikeln 25 und 31
des Protokolls verwenden die Staaten das nach Muster E erstellte Formblatt.
(6)         Bei elektronisch übermittelten Formularen können Struktur und Layout an die
Anforderungen und Möglichkeiten des elektronischen Kommunikationssystems angepasst werden,
sofern die darin enthaltenen Daten und Informationen im Vergleich zu den nachstehenden Mustern
nicht wesentlich verändert werden.
                                                        1234
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                        1235
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                      Muster A
   Einheitliches Zustellungsformblatt mit Informationen über das/die zugestellte(n) Dokument(e)
(an den Empfänger der Zustellung zu übermitteln) (1)
Diesem Dokument ist ein/sind Dokument/e beigefügt, welche(s) hiermit durch die zuständige
Behörde des folgenden Mitgliedstaats zugestellt wird/werden: [Name des ersuchten Staats].
Diese Zustellung betrifft Dokumente der zuständigen Behörde von: [Name des ersuchenden Staats],
die gemäß Artikel 23 des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten
Königreich über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf
dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in
Bezug auf Steuern und Abgaben um Amtshilfe bei der Zustellung ersucht hat.
A. EMPFÄNGER DER ZUSTELLUNG
– Name
– Anschrift (bekannt oder vermutet)
– andere einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers
B. ZWECK DER ZUSTELLUNG
Diese Zustellung dient dazu,
□ den Empfänger über das/die Dokument(e), dem/denen dieses Informationsblatt beigefügt ist, zu
unterrichten.
□ die Verjährungsfrist für die in dem/den zugestellten Dokument(en) genannte(n) Forderung(en) zu
unterbrechen.
□ dem Empfänger zu bestätigen, dass er zur Zahlung der unter Abschnitt D genannten Beträge
verpflichtet ist.
Bitte beachten Sie, dass die Behörden im Falle der Nichtzahlung Vollstreckungs- und/oder
Sicherungsmaßnahmen ergreifen können, um die Beitreibung der Forderung(en) zu gewährleisten.
Dies kann zusätzliche Kosten verursachen, die dem Empfänger in Rechnung gestellt werden.
Als Empfänger dieser Zustellung sind Sie:
☐ Hauptschuldner
☐ Mitschuldner
☐ eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die für die Zahlung der Steuern, Abgaben und
    sonstigen Maßnahmen oder die Erfüllung anderer Forderungen im Zusammenhang mit diesen
    Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen nach den geltenden Rechtsvorschriften des
    ersuchenden Staats haftet
☐ eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die im Besitz von Vermögenswerten des (Mit-
    )Schuldners oder einer anderen abgabenpflichtigen Person ist oder Schulden gegenüber dem (Mit-
    )Schuldner oder einer anderen abgabenpflichtigen Person hat
☐ eine dritte Person, auf die sich andere Personen betreffende Vollstreckungsmaßnahmen
    auswirken können
(Die folgende Angabe erscheint, wenn der Empfänger der Zustellung eine andere Person als der (Mit-
)Schuldner ist, die im Besitz von Vermögenswerten des (Mit-)Schuldners ist oder Schulden gegenüber
                                                        1236
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
dem (Mit-)Schuldner oder einer anderen Person hat, die für die Zahlung haftet, oder eine dritte
Person ist, auf die sich andere Personen betreffende Vollstreckungsmaßnahmen auswirken können:
Die zugestellten Dokumente betreffen Forderungen im Zusammenhang mit Steuern und Abgaben, für
die die folgende(n) Person(en) abgabenpflichtig ist/sind als
☐Hauptschuldner: [Anschrift (bekannt oder vermutet)]
☐Mitschuldner: [Anschrift (bekannt oder vermutet)]
☐eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die für die Zahlung der Steuern, Abgaben und sonstigen
  Maßnahmen oder die Erfüllung anderer Forderungen im Zusammenhang mit diesen Steuern,
  Abgaben und sonstigen Maßnahmen nach den Rechtsvorschriften des ersuchenden Staats haftet:
  [Anschrift (bekannt oder vermutet)].
Die ersuchende Behörde des ersuchenden Staats [Name des ersuchenden Staats] fordert die
zuständigen Behörden des ersuchten Staats [Name des ersuchten Staats] auf, diese Zustellung vor
dem [Datum] vorzunehmen. Bitte beachten Sie, dass dieses Datum nicht speziell auf eine
Verjährungsfrist Bezug nimmt.
C. FÜR DAS/DIE BEIGEFÜGTE(N) DOKUMENT(E) ZUSTÄNDIGE STELLE(N)
Für das/die beigefügte(n) Dokument(e) zuständige Stelle:
— Name:
— Anschrift:
— sonstige Verbindungsdaten:
— Sprache(n), in der/denen diese Stelle kontaktiert werden kann:
Weitere Informationen über ☐das/die beigefügte(n) Dokument(e) ☐und/oder die Möglichkeit, die
Verpflichtungen anzufechten, sind erhältlich bei
☐der für das/die beigefügte(n) Dokument(e) oben genannten zuständigen Stelle und/oder
☐der folgenden Stelle:
  — Name:
  — Anschrift:
  — sonstige Verbindungsdaten:
  — Sprache(n), in der/denen diese Stelle kontaktiert werden kann:
D. BEZEICHNUNG DES/DER ZUGESTELLTEN DOKUMENTS/DOKUMENTE
Dokument [Nummer]
— Referenznummer:
— Datum der Ausstellung:
— Art des zugestellten Dokuments:
     ☐ Steuerfestsetzung
     ☐ Zahlungsaufforderung
     ☐ Entscheidung nach einer Verwaltungsbeschwerde
     ☐ Sonstiges Verwaltungsdokument:
     ☐ Urteil/Verfügung des:
     ☐ Sonstige gerichtliche Schriftstücke:
— Bezeichnung der betreffenden Forderung(en) (in der Sprache des ersuchenden Staats):
— Art der betreffenden Forderung(en):
—Betrag der betreffenden Forderung(en):
   ☐Hauptbetrag:
                                                        1237
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
   ☐Geldstrafen und Geldbußen:
   ☐bis zum [Datum] angefallene Zinsen:
   ☐bis zum [Datum] angefallene Kosten:
   ☐Gebühren für Bescheinigungen und ähnliche Dokumente, die im Zusammenhang mit
      Verwaltungsverfahren in Bezug auf die in Ziffer [x] aufgeführte Forderung ausgestellt wurden:
   ☐Gesamtbetrag dieser Forderung(en):
— Der in Ziffer [x] genannte Betrag ist zu zahlen:
    ☐ vor dem:
    ☐ innerhalb von [Zahl] Tagen nach dem Datum dieser Zustellung
    ☐ unverzüglich
— Diese Zahlung ist zu richten an:
      — Kontoinhaber:
      — Internationale Bankkontonummer (IBAN):
      — Internationale Bankleitzahl (BIC):
      — Name der Bank:
— Bei der Zahlung anzugebender Verwendungszweck:
— Der Empfänger kann eine Antwort zu dem/den hiermit zugestellten Dokument(en) übermitteln.
   ☐         Letzter Tag für eine Antwort:
   ☐         Frist für eine Antwort:
   — Name und Anschrift der Behörde, an die die Antwort übermittelt werden kann:
—Möglichkeit der Anfechtung:
   ☐Die Frist für die Anfechtung der Forderung oder des/der zugestellten Dokuments/Dokumente ist
      bereits abgelaufen.
   ☐Letzter Tag für die Anfechtung:
   ☐Frist für die Anfechtung: [Anzahl der Tage] nach
      ☐ dem Datum der Mitteilung
      ☐ der Ausstellung des/der zugestellten Dokumente(s)
      ☐ sonstiges Datum:
   — Name und Anschrift der Behörde, an die die Anfechtung zu übermitteln ist:
   Bitte beachten Sie, dass Streitigkeiten über die Forderung, den Vollstreckungstitel oder sonstige
   Dokumente, die von den Behörden des ersuchenden Staates [Name des ersuchenden Staates]
   stammen, gemäß Artikel 29 des oben genannten Protokolls zwischen der Europäischen Union und
   dem Vereinigten Königreich in die Zuständigkeit der zuständigen Stellen des ersuchenden Staates
   [Name des ersuchenden Staates] fallen .
   Für alle derartigen Streitigkeiten gelten die Verfahrens- und Sprachenregelungen, die im
   ersuchenden Staat [Name des ersuchenden Staates] gelten.
   ☐Bitte beachten Sie, dass mit der Beitreibung noch vor Ablauf der Anfechtungsfrist begonnen
      werden kann.
— Weitere Angaben:
’
(1) Die kursiv gedruckten Angaben sind fakultativ.
                                                        1238
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                                      Muster B
Einheitlicher Vollstreckungstitel zur Durchsetzung von Ansprüchen auf Grundlage von Artikel 27
des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich über die
Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern
und Abgaben (1)
☐ EINHEITLICHER VOLLSTRECKUNGSTITEL FÜR FORDERUNGEN
—     Datum der Ausstellung:
—     Referenznummer:
☐ GEÄNDERTER EINHEITLICHER VOLLSTRECKUNGSTITEL FÜR FORDERUNGEN
— Datum der Ausstellung des ursprünglichen einheitlichen Vollstreckungstitels:
— Datum der Änderung:
— Grund der Änderung:
☐ Urteil/Verfügung des [Name des Gerichts] vom [Datum]
☐ Verwaltungsentscheidung vom [Datum]
— Referenznummer:
Staat, in dem dieses Dokument ausgestellt wird: [Name des ersuchenden Staates]
Die Beitreibungsmaßnahmen des ersuchten Staats stützen sich auf:
☐einen einheitlichen Vollstreckungstitel gemäß Artikel 27 des oben genannten Protokolls.
☐einen geänderten einheitlichen Vollstreckungstitel gemäß Artikel 30 des oben genannten Protokolls
   (zur Berücksichtigung der Entscheidung der in Artikel 29 Absatz 1 des Protokolls genannten
   zuständigen Instanz).
Dieses Dokument ist der einheitliche Vollstreckungstitel (einschließlich Sicherungsmaßnahmen). Es
handelt sich um die unten genannte (n) Forderung (en), die im ersuchenden Staat [Name des
ersuchenden Staates] nicht bezahlt wird (sind). Der ursprüngliche Vollstreckungstitel für diese (n)
Forderung (en) wurde notifiziert, soweit dies nach dem nationalen Recht des ersuchenden Staates
[Name des ersuchenden Staats] erforderlich ist.
Streitigkeiten über die Forderung (en) fallen gemäß Artikel 29 des genannten Protokolls
ausschließlich in die Zuständigkeit der zuständigen Stellen des ersuchenden Staates [Name des
ersuchenden Staates]. Eine solche Klage ist nach den im ersuchenden Staat [Name des ersuchenden
Staates] geltenden Verfahrens- und Sprachenregelungen zu erheben.
BEZEICHNUNG DER FORDERUNG(EN) UND DER BETROFFENEN PERSON(EN)
Identifizierung der Forderung(en) [Nummer]
1. Referenz:
2. Art der betreffenden Forderung(en):
3. Bezeichnung der betreffenden Steuer/Abgabe:
4. Betreffender Zeitraum oder betreffendes Datum:
5. Datum der Festsetzung der Forderung:
6. Datum, ab dem die Vollstreckung möglich ist:
7. Betrag der ausstehenden Forderung:
   ☐ Hauptbetrag:
                                                        1239
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
   ☐ Geldstrafen und Geldbußen:
   ☐ bis zum Datum vor dem Tag der Übermittlung des Ersuchens angefallene Zinsen:
   ☐ bis zum Datum vor dem Tag der Übermittlung des Ersuchens angefallene Kosten:
   ☐ Gesamtbetrag dieser Forderung:
8.Datum der Zustellung des ursprünglichen Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im
  ersuchenden Staat: (Name des ersuchenden Staates):
  ☐ Datum:
  ☐ kein Datum verfügbar
9. Für die Festsetzung der Forderung zuständige Stelle:
    — Name:
    — Anschrift:
    — sonstige Verbindungsdaten:
    — Sprache(n), in der/denen diese Stelle kontaktiert werden kann:
10.Weitere Informationen zu der Forderung oder den Möglichkeiten, die Zahlungsverpflichtung
    anzufechten, können eingeholt werden bei
    ☐ der oben genannten Stelle
    ☐ der für den einheitlichen Vollstreckungstitel zuständigen Stelle:
         — Name:
         — Anschrift:
         — sonstige Verbindungsdaten:
         — Sprache(n), in der/denen diese Stelle kontaktiert werden kann:
Identifizierung der vom nationalen Vollstreckungstitel betroffenen Person(en)
a)Die folgende Person ist im nationalen Vollstreckungstitel aufgeführt
  ☐ natürliche Person
  ☐ sonstige
  — Name:
  — Anschrift (bekannt oder vermutet):
  — andere einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers:
  ☐ Rechtsvertreter
  — Name:
  — Anschrift (bekannt oder vermutet):
  — andere einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers:
  Haftungsgrund:
  ☐Hauptschuldner
  ☐Mitschuldner
  ☐eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die für die Zahlung der Steuern, Abgaben und
     sonstigen Maßnahmen oder die Erfüllung anderer Forderungen im Zusammenhang mit diesen
     Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen nach den Rechtsvorschriften des ersuchenden
     Staats haftet
b)Die folgende(n) Person(en) ist/sind ebenfalls im/in den nationalen Vollstreckungstitel(n)
  aufgeführt:
  ☐ natürliche Person
  ☐ sonstige
  — Name:
  — Anschrift (bekannt oder vermutet):
                                                        1240
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
   — andere einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers:
   ☐ Rechtsvertreter
   — Name:
   — Anschrift (bekannt oder vermutet):
   — andere einschlägige Angaben zur Feststellung des Empfängers:
   Haftungsgrund:
   ☐Hauptschuldner
   ☐Mitschuldner
   ☐eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die für die Zahlung der Steuern, Abgaben und
     sonstigen Maßnahmen oder die Erfüllung anderer Forderungen im Zusammenhang mit diesen
     Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen nach den Rechtsvorschriften des ersuchenden
     Staats haftet
Weitere Angaben
Gesamtbetrag der Forderung(en)
—      in der Währung des ersuchenden Staats:
—      in der Währung des ersuchten Staats:
(1) Die kursiv gedruckten Angaben sind fakultativ.
                                                        1241
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                    Musterformular C – Auskunftsersuchen
Informationsersuchen
Auf Grundlage von Artikel 20 des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten
Königreich über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf
dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in
Bezug                         auf                    Steuern                    und                     Abgaben
Referenz: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI
Art der Forderung(en):
             1. STAAT DER ERSUCHENDEN BEHÖRDE
             A. Ersuchende Behörde                                           B. Das Ersuchen einleitende Stelle
             Land:                                                           Name:
             Name:                                                           Anschrift:
             Telefon                                                         Postleitzahl:
             Aktenzeichen:                                                   Ort:
             Sachbearbeiter/in:                                              Telefon
             Sprachkenntnisse                                                E-Mail-Adresse:
                                                                             Aktenzeichen:
                                                                             Sachbearbeiter/in:
2. STAAT DER ERSUCHTEN BEHÖRDE
A. Ersuchte Behörde                                          B. Das Ersuchen bearbeitende Stelle
Land:                                                        Name:
Name:                                                        Anschrift:
Telefon                                                      Postleitzahl:
Aktenzeichen:                                                Ort:
Sachbearbeiter/in:                                           Telefon
Sprachkenntnisse                                             E-Mail-Adresse:
                                                             Aktenzeichen:
                                                             Sachbearbeiter/in:
                                                        1242
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
3. ANGABEN ZUM ERSUCHEN
     Als ersuchende Behörde bitten wir die ersuchte Behörde, die betroffene(n) Person(en) nicht über
     dieses Ersuchen zu informieren.
       Als ersuchende Behörde bestätigen wir, dass die zu erteilenden                               Auskünfte    den
     Geheimhaltungsvorschriften der oben genannten Rechtsgrundlage unterliegen.
                                                        1243
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
4. Angaben zu der betroffenen Person
A. Es wird um Auskünfte ersucht mit Bezug auf:
              Natürliche Personen:
                Vorname(n):
                Familienname:
                Mädchenname (Geburtsname):
                Geburtsdatum:
                Geburtsort:
                Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                Steuer-Identifikationsnummer:
                Weitere Angaben zur Identifizierung:
                Anschrift dieser Person:     bekannt —        vermutet
                – Straße und Hausnummer:
                – Einzelheiten der Anschrift:
                – Postleitzahl und Ort:
                – Land:
              Juristische Personen:
                Name des Unternehmens:
                Rechtsform:
                Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                Steuer-Identifikationsnummer:
                Weitere Angaben zur Identifizierung:
                Anschrift dieser juristischen Person:      bekannt —        vermutet
                – Straße und Hausnummer:
                – Einzelheiten der Anschrift:
                – Postleitzahl und Ort:
                – Land:
             Rechtsvertreter
               Name:
               Anschrift dieses Rechtsvertreters:        bekannt —       vermutet
                       Straße und Hausnummer:
                       Einzelheiten der Anschrift:
                       Postleitzahl und Ort:
                       Land:
                                                        1244
 ---pagebreak---  Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
 der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
 Artikel ist vorläufig.
 B. Haftung: Die betroffene Person ist:
         Hauptschuldner
         Mitschuldner
          eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die für die Zahlung der Steuern, Abgaben und
        sonstigen Maßnahmen oder die Erfüllung anderer Forderungen im Zusammenhang mit diesen
        Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen nach den Rechtsvorschriften des ersuchenden
        Staats haftet
          eine andere Person als der (Mit-)Schuldner, die im Besitz von Vermögenswerten des (Mit-
        )Schuldners oder einer anderen abgabenpflichtigen Person ist oder Schulden gegenüber dem
        (Mit-)Schuldner oder einer anderen abgabenpflichtigen Person hat
           eine dritte Person, auf die sich andere Personen betreffende Vollstreckungsmaßnahmen
     auswirken können
 C. Sonstige sachdienliche Angaben zu den oben genannten Personen:
         Bankkontonummer(n)
              – Bankkontonummer (IBAN):
              – Internationale Bankleitzahl (BIC):
              – Name der Bank:
         Informationen zum Fahrzeug am 20JJ/MM/TT
              – Fahrzeugkennzeichen:
              – Fahrzeugmarke:
              – Farbe des Fahrzeugs:
         Geschätzter oder voraussichtlicher oder              genauer Betrag der Forderung(en):
         sonstige:
 5. BEANTRAGTE AUSKÜNFTE
         Angaben zur Identität der betroffenen Person (für natürliche Personen: vollständiger Name, Geburtsdatum
          und Geburtsort; für juristische Personen: Name des Unternehmens und Rechtsform)
         Angaben zur Anschrift
         Angaben zu Einkünften und Vermögenswerten für die Beitreibung
         Angaben über die Erben und/oder Rechtsnachfolger
         Sonstiges:
 6. INFOLGE DES AUSKUNFTSERSUCHENS ERGRIFFENE MAßNAHMEN
Datum                      Nr. Mitteilung                   Ersuchende Behörde        Ersuchte Behörde
Datum                      1
                                  Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang des Ersuchens.
Datum                      2      Als ersuchte Behörde bitten wir die ersuchende Behörde, das Ersuchen um folgende
    Mit einer Bestätigung
zu versehen
                                  zusätzliche Informationen zu ergänzen:
Datum                      3      Als ersuchte Behörde haben wir die erforderlichen zusätzlichen Informationen nicht
                                  erhalten und betrachten Ihr Ersuchen als gegenstandslos, wenn diese Informationen
                                  nicht vor dem 20JJ/MM/TT eingehen.
Datum                      4      Als ersuchende Behörde
                                  a übermitteln wir auf Antrag folgende Zusatzinformation:
                                  b sind wir nicht in der Lage, die beantragte Zusatzinformation zu übermitteln
                                      (Grund: )
                                                           1245
 ---pagebreak---  Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
 der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
 Artikel ist vorläufig.
Datum                    5     Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang der Zusatzinformation und können
                               dem Ersuchen nunmehr nachkommen.
Datum                    6     Als ersuchte Behörde können wir keine Amtshilfe leisten und schließen den Fall aus
                               folgenden Gründen ab:
                               a Wir sind für die Forderungen, auf die sich das Ersuchen bezieht, nicht zuständig.
                               b Die Forderung ist älter als im Protokoll vorgesehen.
                               c Der Betrag der Forderung unterschreitet den Schwellenwert.
                               d Wir können diese Informationen für die Beitreibung ähnlicher inländischer
                                   Forderungen ebenfalls nicht bekommen.
                               e Die Übermittlung der Informationen würde ein Geschäfts-, Industrie- oder
                                   Berufsgeheimnis verletzen.
                               f Die Übermittlung der Informationen würde die Sicherheit oder die öffentliche
                                   Ordnung des Staates verletzen.
                               g Die ersuchende Behörde hat nicht alle erforderlichen zusätzlichen Informationen
                                   übermittelt.
                               h Sonstiger Grund:
Datum                    7
                               Als ersuchende Behörde bitten wir um Auskunft über den gegenwärtigen
                               Bearbeitungsstand unseres Ersuchens.
Datum                    8     Als ersuchte Behörde sind wir aus den folgenden Gründen gegenwärtig nicht in der
                               Lage, die Auskunft zu erteilen:
                                   Wir haben andere öffentliche Stellen um Auskunfterteilung gebeten.
                                   Wir haben einen Dritten um Auskunfterteilung gebeten.
                                   Wir werden Sie persönlich kontaktieren.
                                   Sonstiger Grund:
Datum                    9     Die beantragte Auskunft kann nicht erteilt werden, weil:
                               a die betroffene Person unbekannt ist.
                               b die vorliegenden Angaben zur Identifizierung der betroffenen Person nicht
                                   ausreichen.
                               c die betroffene Person verzogen und die neue Anschrift unbekannt ist.
                               d die beantragte Auskunft nicht verfügbar ist.
                               e Sonstiger Grund:
Datum                    10
                               Als ersuchte Behörde übermitteln wir folgende Teilauskunft:
Datum                    11    Als ersuchte Behörde übermitteln wir alle beantragten Auskünfte (oder die letzte
                               ausstehende Teilauskunft):
                               a Identität bestätigt
                               b Anschrift bestätigt
                               c Folgende Angaben zur betroffenen Person haben sich geändert (oder sind
                                   hinzugekommen):
                                   Natürliche Personen:
                                       Vorname(n):
                                       Familienname:
                                       Mädchenname:
                                       Geburtsdatum:
                                       Geburtsort:
                                   Juristische Personen:
                                       Rechtsform:
                                       Name des Unternehmens:
                                                         1246
 ---pagebreak---  Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich
 der Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
 Artikel ist vorläufig.
                               d Folgende Angaben zur Anschrift haben sich geändert (oder sind hinzugekommen):
                                       Straße und Hausnummer:
                                       Einzelheiten der Anschrift:
                                       Postleitzahl und Ort:
                                       Land:
                                       Telefon
                                       Fax:
                                       E-Mail-Adresse:
                               e Finanzielle Situation:
                                       bekannte(s) Bankkonto/Bankkonten:
                                   Bankkontonummer (IBAN): …
                                   Internationale Bankleitzahl (BIC): ...
                                   Name der Bank: ...
                                       Einzelheiten zum Beschäftigungsverhältnis:        angestellt —      selbstständig
                                   —       arbeitslos
                                        Die betroffene Person scheint nicht über die Mittel zur Zahlung der
                                   Forderung/über Vermögenswerte, die für die Beitreibung herangezogen werden
                                   könnten, zu verfügen.
                                              Die betroffene Person ist insolvent:
                                          – Datum des Beschlusses:
                                          – Datum der Veröffentlichung:
                                          – Einzelheiten zum Insolvenzverwalter:
                                          …Name:
                                          …Straße und Hausnummer:
                                          …Einzelheiten der Anschrift:
                                          …Postleitzahl und Ort:
                                          …Land:
                                       Die betroffene Person scheint über
                                              begrenzte Mittel zur teilweisen Begleichung der Forderung zu verfügen
                                               über ausreichende Mittel/Vermögenswerte für die Beitreibung zu
                                          verfügen
                                       Anmerkungen:
                               f Forderung bestritten
                                       Die betroffene Person ist darauf verwiesen worden, im Staat der ersuchenden
                                   Behörde gegen die Forderung vorzugehen.
                                       Aktenzeichen der Rechtsstreitigkeit, falls bekannt:
                                       Weitere Einzelheiten beigefügt
                               g Schuldner ist am JJJJ/MM/TT verstorben
                               h Name und Anschrift der Erben/Testamentsvollstrecker:
                               i Sonstige Anmerkungen:
                               j Wir empfehlen die Durchführung des Beitreibungsverfahrens
                               k Wir empfehlen, das Beitreibungsverfahren nicht durchzuführen
Datum                    12
                               Als ersuchende Behörde nehmen wir unser Auskunftsersuchen zurück.
Datum                    13
                               Andere: Anmerkungen vonseiten  der ersuchenden Behörde oder  der ersuchten
                               Behörde:
                                                          1247
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich der
Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
                                  Musterformular D – Zustellungsersuchen
Zustellungsersuchen
Auf Grundlage von Artikel 23 des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten
Königreich über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem
Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf
Steuern                                               und                                                   Abgaben
Referenz: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN
Art der Forderung(en):
  1. STAAT DER ERSUCHENDEN BEHÖRDE
  A. Ersuchende Behörde                                    B. Das Ersuchen einleitende Stelle
  Land:                                                    Name:
  Name:                                                    Anschrift:
  Telefon                                                  Postleitzahl:
  Aktenzeichen:                                            Ort:
                                                           Telefon
  Sachbearbeiter/in:                                       E-Mail-Adresse:
  Sprachkenntnisse:                                        Aktenzeichen:
                                                           Sachbearbeiter/in:
  2. STAAT DER ERSUCHTEN BEHÖRDE
  A. Ersuchte Behörde                                      B. Das Ersuchen bearbeitende Stelle
  Land:                                                    Name:
  Name:                                                    Anschrift:
  Telefon                                                  Postleitzahl:
  Aktenzeichen:                                            Ort:
                                                           Telefon
  Sachbearbeiter/in:                                       E-Mail-Adresse:
  Sprachkenntnisse:                                        Aktenzeichen:
                                                           Sachbearbeiter/in:
  3. ANGABEN ZUM ERSUCHEN
       Letzter Termin für die Zustellung der Dokumente, um Schwierigkeiten im Zusammenhang mit der
       Verjährungsfrist zu vermeiden (falls erforderlich): 20JJ/MM/TT
                                                      1248
 ---pagebreak--- Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich der
Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
Artikel ist vorläufig.
      Sonstige Anmerkungen:
4. IDENTIFIZIERUNG DES EMPFÄNGERS DER ZUSTELLUNG
A. Zustellung erfolgt an:
              Natürliche Personen:
                Vorname(n):
                Familienname:
                Mädchenname (Geburtsname):
                Geburtsdatum:
                Geburtsort:
                Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                Steuer-Identifikationsnummer:
                Weitere Angaben zur Identifizierung:
               Anschrift dieser Person:      bekannt —      vermutet:
                       Straße und Hausnummer:
                       Einzelheiten der Anschrift:
                       Postleitzahl und Ort:
                       Land:
              Juristische Personen:
                Name des Unternehmens:
                Rechtsform:
                Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                Steuer-Identifikationsnummer:
                Weitere Angaben zur Identifizierung:
               Anschrift dieser juristischen Person:     bekannt —         vermutet
                       Straße und Hausnummer:
                       Einzelheiten der Anschrift:
                       Postleitzahl und Ort:
                       Land:
             Rechtsvertreter
               Name:
               Anschrift dieses Rechtsvertreters:      bekannt —        vermutet
                       Straße und Hausnummer:
                       Einzelheiten der Anschrift:
                       Postleitzahl und Ort:
                       Land:
B. Sonstige sachdienliche Angaben zu den oben genannten Personen:
                                                      1249
 ---pagebreak---  Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich der
 Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
 Artikel ist vorläufig.
5.        ZWECK DER ZUSTELLUNG: siehe beigefügtes einheitliches Zustellungsformblatt.
6.        BEZEICHNUNG DES/DER ZUGESTELLTEN DOKUMENTS/DOKUMENTE: siehe beigefügtes einheitliches
          Zustellungsformblatt.
7. INFOLGE DES ZUSTELLUNGSERSUCHENS ERGRIFFENE MAßNAHMEN
Datum                   Nr. Mitteilung                   Ersuchende Behörde         Ersuchte Behörde
Datum                   1
                            Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang des Ersuchens.
Datum                   2   Als ersuchte Behörde bitten wir die ersuchende Behörde, das Ersuchen um folgende
                            zusätzliche Informationen zu ergänzen:
Datum                   3   Als ersuchte Behörde haben wir die erforderlichen zusätzlichen Informationen nicht
                            erhalten und betrachten Ihr Ersuchen als gegenstandslos, wenn diese Informationen
                            nicht vor dem 20JJ/MM/TT eingehen.
Datum                   4   Als ersuchende Behörde
                            a übermitteln wir auf Antrag folgende Zusatzinformation:
                            b    sind wir nicht in der Lage, die beantragte Zusatzinformation zu übermitteln
                                 (Grund: )
Datum                   5   Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang der Zusatzinformation und können dem
                            Ersuchen nunmehr nachkommen.
Datum                   6   Als ersuchte Behörde können wir keine Amtshilfe leisten und schließen den Fall aus
                            folgenden Gründen ab:
                            a Wir sind für die Steuern, auf die sich das Ersuchen bezieht, nicht zuständig.
                            b Die Forderung(en) ist/sind älter als im Protokoll vorgesehen.
                            c Der Betrag der Forderung(en) unterschreitet den Schwellenwert.
                            d Die ersuchende Behörde hat nicht alle erforderlichen Zusatzinformationen
                                 übermittelt.
                            e Sonstiger Grund:
Datum                   7
                            Als ersuchende Behörde bitten wir um Auskunft über den gegenwärtigen
                            Bearbeitungsstand unseres Ersuchens.
                                                         1250
 ---pagebreak---  Dieses Dokument wurde zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich vereinbart und dient lediglich der
 Information. Daraus können bis zum Zeitpunkt der Anwendung keine Rechte abgeleitet werden. Die Nummerierung der
 Artikel ist vorläufig.
Datum                   8  Als ersuchte Behörde bestätigen wir, dass:
                           a das/die Dokument(e) an den Empfänger zugestellt wurde(n), mit Rechtswirkung
                                gemäß den nationalen Rechtsvorschriften des Staats der ersuchten Behörde, am
                                Datum.
                                Die Zustellung erfolgte:
                                          persönlich an den Empfänger
                                          per Post
                                          per E-Mail
                                         per Einschreiben
                                          durch einen Gerichtsvollzieher
                                          durch ein anderes Verfahren
                           b    das/die oben aufgeführte(n) Dokument(e) der betroffenen Person aus folgenden
                                Gründen nicht zugestellt werden konnte(n):
                                          Empfänger unbekannt
                                          Empfänger verstorben
                                           der/die Empfänger hat/haben den Staat verlassen Die neue Anschrift
                                      lautet:
                                          Sonstiges:
Datum                   9
                           Als ersuchende Behörde nehmen wir unser Zustellungsersuchen zurück.
Datum                   10 Sonstiges: Anmerkungen vonseiten  der ersuchenden Behörde oder der  ersuchten
                           Behörde:
                                                       1251
 ---pagebreak---                  Musterformular E – Ersuchen um Beitreibung oder Sicherungsmaßnahmen
  .
  ERSUCHEN                             UM                                                 BEITREIBUNG
  Auf Grundlage von Artikel 25 des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten Königreich
  über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
  Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug auf Steuern und
  Abgaben
  und/oder                                                                           Vorsorgemaßnahmen
  Auf Grundlage von Artikel 31 des Protokolls zwischen der Europäischen Union und dem Vereinigten
  Königreich über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und die Betrugsbekämpfung auf
  dem Gebiet der Mehrwertsteuer und über die Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in
  Bezug auf Steuern und Abgaben
  Referenz: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR(RP)
  Art der Forderung(en):
1. STAAT DER ERSUCHENDEN BEHÖRDE
A. Ersuchende Behörde                                   B. Das Ersuchen einleitende Stelle
Land:                                                   Name:
Name:                                                   Anschrift:
Telefon                                                 Postleitzahl:
Aktenzeichen:                                           Ort:
                                                        Telefon
Sachbearbeiter/in:                                      E-Mail-Adresse:
Sprachkenntnisse:                                       Aktenzeichen:
                                                        Sachbearbeiter/in:
2. STAAT DER ERSUCHTEN BEHÖRDE
A. Ersuchte Behörde                                     B. Das Ersuchen bearbeitende Stelle
Land:                                                   Name:
Name:                                                   Anschrift:
Telefon                                                 Postleitzahl:
Aktenzeichen:                                           Ort:
                                                        Telefon
Sachbearbeiter/in:                                      E-Mail-Adresse:
Sprachkenntnisse:                                       Aktenzeichen:
                                                        Sachbearbeiter/in:
 ---pagebreak--- 3. ANGABEN ZUM ERSUCHEN
      Die Forderung(en) ist/sind Gegenstand eines Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im
      ersuchenden Staat.
     Die Forderung(en) ist/sind noch nicht Gegenstand eines Vollstreckungstitels für die Vollstreckung im
      ersuchenden Staat.
     Die Forderung(en) wird/werden nicht angefochten.
     Die Forderung(en) kann/können nicht länger im behördlichen Einspruchsverfahren/durch Klage bei
      Gericht angefochten werden.
     Die Forderung(en) wird/werden angefochten, aber die Rechts- und Verwaltungsvorschriften und die
      Verwaltungspraxis
        des Staats der ersuchenden Behörde lassen die Beitreibung einer angefochtenen Forderung zu.
     Der Gesamtbetrag der Forderungen, für die um Amtshilfe ersucht wird, beläuft sich auf
     mindestens 5000 GBP.
     Dieses Ersuchen bezieht sich auf Forderungen, die die Altersanforderung gemäß dem Protokoll
     erfüllen.
      Dieses Ersuchen um Sicherungsmaßnahmen stützt sich auf die in dem/den beigefügten
     Dokument(en) genannten Gründe.
       Diesem Ersuchen ist ein Dokument, kraft             dessen     im   ersuchenden    Mitgliedstaat
     Sicherungsmaßnahmen zulässig sind, beigefügt.
       Wir bitten, den Schuldner/andere betroffene Personen vor                  dem    Ergreifen    der
     Sicherungsmaßnahmen nicht über dieses Ersuchen zu unterrichten.
    Bitte kontaktieren Sie uns, wenn folgende Situation eintritt (nutzen Sie dazu das freie Textfeld am
     Ende des Ersuchens):
     Als ersuchende Behörde werden wir die bereits überwiesenen Beträge erstatten, wenn in Bezug
     auf die Anfechtung zugunsten der betroffenen Partei entschieden wird.
    Sensibler Fall:
                                               1253
 ---pagebreak--- 4. ANWEISUNGEN ZUR AUSFÜHRUNG DER ZAHLUNG
A. Bitte überweisen Sie den beigetriebenen Forderungsbetrag an:
- Bankkontonummer (IBAN):
- Internationale Bankleitzahl (BIC):
- Name der Bank:
- Name des Kontoinhabers:
- Anschrift des Kontoinhabers:
- bei der Zahlung anzugebende Referenz:
B. Ratenzahlung ist:
         ohne weitere Rücksprache zulässig
         nur nach Rücksprache zulässig (bitte für die Rücksprache Feld 7 Nummer 20 benutzen)
         nicht zulässig
                                                1254
 ---pagebreak--- 5. ANGABEN ZUR VOM ERSUCHEN BETROFFENEN PERSON
A    Es wird um Beitreibung/Sicherungsmaßnahmen in Bezug auf folgende Person ersucht:
               Natürliche Personen:
                 Vorname(n):
                 Familienname:
                 Mädchenname (Geburtsname):
                 Geburtsdatum:
                 Geburtsort:
                 Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                 Steuer-Identifikationsnummer:
                 Weitere Angaben zur Identifizierung:
                 Anschrift dieser natürlichen/juristischen Person: bekannt —   vermutet
                    Straße und Hausnummer:
                    Einzelheiten der Anschrift:
                    Postleitzahl und Stadt:
               Juristische Personen:
                 Rechtsform:
                 Name des Unternehmens:
                 Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                 Steuer-Identifikationsnummer:
                 Weitere Angaben zur Identifizierung:
                 Anschrift dieser natürlichen/juristischen Person: bekannt —   vermutet
                    Straße und Hausnummer:
                    Einzelheiten der Anschrift:
                    Postleitzahl und Ort:
        – sonstige Angaben zu dieser Person:
        -     Rechtsvertreter
                 Name:
                 Einzelheiten der Anschrift:            bekannt —     vermutet
                         Straße und Hausnummer:
                         Postleitzahl und Ort:
                         Land:
B    Sonstige sachdienliche Angaben zu diesem Ersuchen und/oder dieser Person
                                                         1255
 ---pagebreak--- 1
  Die folgende(n) Person(en) ist/sind Mitschuldner: [Es sollte möglich sein, mehr als einen
  Namen solcher Personen hinzuzufügen.]
  – Identität dieser Person:
            Natürliche Personen:
               Name:
               Geburtsdatum:
               Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
               Steuer-Identifikationsnummer:
               Straße und Hausnummer:
               Einzelheiten der Anschrift:
               Postleitzahl und Ort:
            Juristische Personen:
               Rechtsform:
               Name des Unternehmens:
               Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
               Steuer-Identifikationsnummer:
               Straße und Hausnummer:
               Einzelheiten der Anschrift:
               Postleitzahl und Ort:
  – sonstige Angaben zu diesem/diesen Mitschuldner(n):
2
  Die folgende(n) Person(en) ist/sind im Besitz von Vermögenswerten, die der von diesem
  Ersuchen betroffenen Person gehören: [Es sollte möglich sein, mehr als einen Namen solcher
  Personen hinzuzufügen.]
  – Identität dieser Person:
            Natürliche Personen:
               Name:
               Geburtsdatum:
               Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
               Steuer-Identifikationsnummer:
               Straße und Hausnummer:
               Einzelheiten der Anschrift:
               Postleitzahl und Ort:
            Juristische Personen:
               Rechtsform:
               Name des Unternehmens:
               Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
               Steuer-Identifikationsnummer:
               Straße und Hausnummer:
               Einzelheiten der Anschrift:
               Postleitzahl und Ort:
  – Vermögenswerte im Besitz der anderen Person:
                                                1256
 ---pagebreak---       3
           Die folgende(n) Person(en) hat/haben Schulden gegenüber der von diesem Ersuchen
           betroffenen Person: [Es sollte möglich sein, mehr als einen Namen solcher Personen
           hinzuzufügen.]
           – Identität dieser Person:
                     Natürliche Personen:
                        Name:
                        Geburtsdatum:
                        Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                        Steuer-Identifikationsnummer:
                        Straße und Hausnummer:
                        Einzelheiten der Anschrift:
                        Postleitzahl und Ort:
                     Juristische Personen:
                        Rechtsform:
                        Name des Unternehmens:
                        Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                        Steuer-Identifikationsnummer:
                        Straße und Hausnummer:
                        Einzelheiten der Anschrift:
                        Postleitzahl und Ort:
           – (künftige) Schulden dieser anderen Person:
      4
           Es gibt (eine) andere Person(en) als die von diesem Ersuchen betroffene Person, die für die
           Zahlung der Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen oder für die Erfüllung anderer
           Forderungen im Zusammenhang mit diesen Steuern, Abgaben und sonstigen Maßnahmen
           nach den Rechtsvorschriften des ersuchenden Staats haftet/haften. [Es sollte möglich sein,
           mehr als einen Namen solcher Personen hinzuzufügen.]
           – Identität dieser Person:
                     Natürliche Personen:
                        Name:
                        Geburtsdatum:
                        Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                        Steuer-Identifikationsnummer:
                        Straße und Hausnummer:
                        Einzelheiten der Anschrift:
                        Postleitzahl und Ort:
                     Juristische Personen:
                        Rechtsform:
                        Name des Unternehmens:
                        Mehrwertsteuer-Identifikationsnummer:
                        Steuer-Identifikationsnummer:
                        Straße und Hausnummer:
                        Einzelheiten der Anschrift:
                        Postleitzahl und Ort:
           – Grund oder Art der Haftung dieser anderen Person:
6. BEZEICHNUNG DER FORDERUNG(EN): siehe den beigefügten einheitlichen Vollstreckungstitel für die
Vollstreckung im ersuchten Staat.
                                                         1257
 ---pagebreak---  7. INFOLGE DES ERSUCHENS ERGRIFFENE
                                              Ersuchende Behörde                     Ersuchte Behörde
             MAßNAHMEN
Datum               1
                       Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang des Ersuchens.
Datum               2  Als ersuchte Behörde bitten wir die ersuchende Behörde, das Ersuchen um folgende
        Mit  einer     zusätzliche Informationen zu ergänzen:
Bestätigung     zu
versehen
Datum               3  Als ersuchte Behörde haben wir die erforderlichen zusätzlichen Informationen nicht
                       erhalten und betrachten Ihr Ersuchen als gegenstandslos, wenn diese Informationen nicht
                       vor dem 20JJ/MM/TT eingehen.
Datum               4  Als ersuchende Behörde
                       a übermitteln wir auf Antrag folgende Zusatzinformation:
                       b sind wir nicht in der Lage, die beantragte Zusatzinformation zu übermitteln
                           (Grund: )
Datum               5
                       Als ersuchte Behörde bestätigen wir den Eingang der Zusatzinformation und können dem
                       Ersuchen nunmehr nachkommen.
Datum               6  Als ersuchte Behörde können wir keine Amtshilfe leisten und schließen den Fall aus
                       folgenden Gründen ab:
                       a Wir sind für die Forderungen, auf die sich Ihr Ersuchen bezieht, nicht zuständig.
                       b Wir sind für folgende Forderung(en) Ihres Ersuchens nicht zuständig:
                       c Die Forderung(en) ist/sind älter als im Protokoll vorgesehen.
                       d Der Gesamtbetrag unterschreitet den im Protokoll vorgesehenen Schwellenwert.
                       e Die ersuchende Behörde hat nicht alle erforderlichen zusätzlichen Informationen
                            übermittelt.
                       f Sonstiger Grund:
Datum               7
                       Als ersuchende Behörde bitten wir um Auskunft über den gegenwärtigen
                       Bearbeitungsstand unseres Ersuchens.
Datum               8  Als ersuchte Behörde werden wir die beantragte(n) Maßnahme(n) nicht durchführen, weil:
                       a die Rechtsvorschriften und die Verwaltungspraxis unseres Staats die Beitreibung
                              angefochtener Forderungen nicht zulassen.
                       b die       Rechtsvorschriften     und     die     Verwaltungspraxis    unseres     Staats
                              Sicherungsmaßnahmen in Bezug auf angefochtene Forderungen nicht zulassen.
                    9  Als ersuchte Behörde haben wir folgende Beitreibungs-/Sicherungsmaßnahmen
                       durchgeführt:
Datum                  a Wir sind mit am 20JJ/MM/TT mit dem Schuldner in Kontakt getreten und haben die
                           Zahlung der Schuld verlangt.
Datum                  b Wir verhandeln über eine Ratenzahlung.
Datum                  c Wir haben am 20JJ/MM/TT das Beitreibungsverfahren eingeleitet.
                           Es wurden folgende Maßnahmen ergriffen:
                       d Wir haben am 20JJ/MM/TT Sicherungsmaßnahmen eingeleitet.
                           Es wurden folgende Maßnahmen ergriffen:
                       e Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass die
                           von uns ergriffenen (unter Buchstabe c und/oder d genannten) Maßnahmen folgende
                           Wirkung auf die Verjährungsfrist haben:
                               Hemmung
                               Unterbrechung
                               Verlängerung     bis 20JJ/MM/TT −      xx Jahre/Monate/Woche/Tage
                           Wir bitten den ersuchenden Staat, uns mitzuteilen, ob in den geltenden
                           Rechtsvorschriften des ersuchenden Staates nicht dieselbe Wirkung vorgesehen ist.
                                                      1258
 ---pagebreak---          f Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass eine
             Hemmung, Unterbrechung oder Verlängerung der Verjährungsfrist nach den
             Rechtsvorschriften des ersuchten Staates nicht zulässig ist.
             Wir bitten den ersuchenden Staat um Mitteilung, ob die von uns ergriffenen (unter
             Buchstabe c und/oder d genannten) Maßnahmen zu einer Unterbrechung, Hemmung
             oder Verlängerung der Verjährungsfrist geführt haben, und, gegebenenfalls, um
             Mitteilung der neuen Verjährungsfrist.
Datum 10
         Die Verfahren dauern noch an. Als ersuchte Behörde unterrichten wir die ersuchende
         Behörde, sobald sich Änderungen ergeben.
Datum 11     Als ersuchende Behörde bestätigen wir, dass:
         a sich die Beitreibungsfrist infolge der unter Ziffer 9 aufgeführten Maßnahme geändert
             hat. Die neue Frist lautet: ...
         b Die Rechtsvorschriften unseres Staates lassen keine Hemmung, Unterbrechung oder
             Verlängerung der Verjährungsfrist zu.
      12 Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass:
Datum    a die Forderung am 20JJ/MM/TT vollständig beigetrieben wurde,
             – wobei folgender Betrag (Währung des Staats der ersuchten Behörde angeben) auf die
               im Ersuchen angeführte Forderung entfällt:
             – wobei folgender Betrag auf die nach den Rechtsvorschriften des Staats der ersuchten
               Behörde zu erhebenden Zinsen entfällt:
Datum    b die Forderung am 20JJ/MM/TT teilweise beigetrieben wurde,
             – über einen Betrag von (Währung des Staats der ersuchten Behörde angeben):
             – wobei folgender Betrag auf die im Ersuchen angeführte Forderung entfällt:
             – wobei folgender Betrag auf die nach den Rechtsvorschriften des Staats der ersuchten
               Behörde zu erhebenden Zinsen entfällt:
                 Wir ergreifen keine weiteren Maßnahmen.
                 Wir führen das Beitreibungsverfahren fort.
Datum    c Sicherungsmaßnahmen ergriffen wurden.
             (Die ersuchte Behörde wird gebeten, die Art dieser Maßnahmen anzugeben: )
Datum    d die folgende Ratenzahlung vereinbart wurde:
Datum 13 Als ersuchte Behörde bestätigen wir, dass aus folgendem Grund die Forderung ganz oder
         teilweise nicht beigetrieben werden kann/keine Sicherungsmaßnahmen getroffen werden
         und der Fall geschlossen wird:
         a Die betroffene Person ist unbekannt.
         b Die betroffene Person ist bekannt, aber verzogen nach:
         c Die betroffene Person ist bekannt, aber an eine unbekannte Anschrift verzogen.
         d Die betroffene Person ist verstorben am JJJJ/MM/TT
         e Der Hauptschuldner/Mitschuldner ist zahlungsunfähig.
         f Der Hauptschuldner/Mitschuldner ist insolvent und die Forderung wurde angemeldet.
             Datum des Beschlusses: --- Datum der Veröffentlichung:
         g Der Hauptschuldner/Mitschuldner ist insolvent/keine Beitreibung möglich.
         h Sonstiges:
Datum 14
         Als ersuchende Behörde bestätigen wir, dass der Fall abgeschlossen ist.
Datum 15 Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass uns
         mitgeteilt wurde, dass die Forderung/der Vollstreckungstitel angefochten wurde und wir
         die Vollstreckungsmaßnahmen deshalb aussetzen.
         Des Weiteren
         a haben wir am Sicherungsmaßnahmen ergriffen, um die Beitreibung der Forderung
             sicherzustellen.
         b bitten wir die ersuchende Behörde um Mitteilung, ob die Forderung beigetrieben
             werden soll.
                                           1259
 ---pagebreak---          c setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass die Rechts- und
            Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des Staats der ersuchten Behörde
            die Beitreibung der Forderung/die Fortsetzung der Beitreibung nicht zulassen, solange
            die Forderung angefochten ist.
Datum 16 Als ersuchende Behörde sind wir darüber unterrichtet worden, dass die Forderung/der
         Vollstreckungstitel angefochten wurde, und bitten
         a die ersuchte Behörde, alle bereits eingeleiteten Maßnahmen auszusetzen.
         b die ersuchte Behörde, Sicherungsmaßnahmen zu ergreifen, um die Beitreibung der
              Forderung sicherzustellen.
         c die ersuchte Behörde, die Forderung beizutreiben/das Beitreibungsverfahren
              fortzuführen.
Datum 17 Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass die
         Rechts und Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des Staats der ersuchten
         Behörde die folgenden beantragten Maßnahmen nicht zulassen:
             Ziffer 16 Buchstabe b.
             Ziffer 16 Buchstabe c.
Datum 18 Als ersuchende Behörde
         a ändern wir das Ersuchen um Beitreibungs-/Sicherungsmaßnahmen
                  Im Einklang mit der Entscheidung über die angefochtene Forderung, [die
                 Information zur Entscheidung wird im Feld 6A angegeben],
                 weil ein Teil der Forderung direkt an die ersuchende Behörde gezahlt wurde,
                 aus sonstigen Gründen: .
         b bitten wir die ersuchte Behörde um Fortführung der Beitreibung, da in Bezug auf die
            Anfechtung zuungunsten des Schuldners entschieden wurde (Entscheidung der
            zuständigen Instanz vom ).
Datum 19 Als ersuchende Behörde nehmen wir unser Ersuchen um Beitreibungs-
         /Sicherungsmaßnahmen aus folgenden Gründen zurück:
         a Der Betrag wurde direkt an die ersuchende Behörde gezahlt.
         b Die Verjährungsfrist ist abgelaufen.
         c Die Forderung(en) wurde(n) durch ein nationales Gericht oder eine nationale
              Verwaltungsbehörde für gegenstandslos erklärt.
         d Der Vollstreckungstitel wurde für unwirksam erklärt.
         e Sonstige Gründe:
Datum 20 Sonstiges: Anmerkungen vonseiten  der ersuchenden Behörde oder der  ersuchten
         Behörde:
          (Bitte jeder Anmerkung ein Datum voranstellen)
                                         1260
 ---pagebreak---                    PROTOKOLL ÜBER GEGENSEITIGE AMTSHILFE IM ZOLLBEREICH
                                   Artikel 1: Begriffsbestimmungen
1.       Für die Zwecke dieses Protokolls bezeichnet der Ausdruck
(a)    „ersuchende Behörde“ die von einer Vertragspartei zu diesem Zweck bezeichnete zuständige
       Verwaltungsbehörde, die ein Amtshilfeersuchen aufgrund dieses Protokolls stellt
(b)    „Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht“ die Verletzung oder die versuchte Verletzung des
       Zollrechts
(c)    „ersuchte Behörde“ die von einer Vertragspartei zu diesem Zweck bezeichnete zuständige
       Verwaltungsbehörde, an die ein Amtshilfeersuchen aufgrund dieses Protokolls gerichtet wird;
2.       Sofern in diesem Protokoll nichts anderes bestimmt ist, gelten die Begriffsbestimmungen
des Titels I [Warenhandel] Kapitel 5 [Zoll und Handelserleichterungen] der Position eins [Handel] des
Zweiten Teils [Handel, Verkehr und Fischerei] auch für dieses Protokoll.
                                    Artikel 2: Anwendungsbereich
1.       Die Vertragsparteien leisten einander in den unter ihre Zuständigkeit fallenden Bereichen
Amtshilfe in der Form und unter den Voraussetzungen, die in diesem Protokoll festgelegt sind, um
die ordnungsgemäße Anwendung des Zollrechts zu gewährleisten, insbesondere durch die
Verhütung, Untersuchung und Bekämpfung von Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht.
2.       Die in diesem Protokoll vorgesehenen Bestimmungen über Amtshilfe im Zollbereich
betreffen alle Verwaltungsbehörden einer jeden Vertragspartei, die für die Anwendung dieses
Protokolls zuständig ist. Diese Amtshilfe lässt die Vorschriften über die gegenseitige Amtshilfe in
Strafsachen unberührt und umfasst keine Erkenntnisse, die bei der Ausübung von Befugnissen auf
Ersuchen der Justizbehörden gewonnen werden, es sei denn, diese Behörden stimmen der
Übermittlung dieser Erkenntnisse zu.
3.       Amtshilfe bei der Einziehung von Zöllen, Abgaben oder Bußgeldern wird von dem Protokoll
über die Zusammenarbeit der Verwaltungsbehörden und Betrugsbekämpfung auf dem Gebiet der
Mehrwertsteuer und über die gegenseitige Amtshilfe bei der Beitreibung von Forderungen in Bezug
auf Steuern und Zölle abgedeckt.
                                   Artikel 3 : Amtshilfe auf Ersuchen
1.       Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde erteilt die ersuchte Behörde dieser Behörde alle
sachdienlichen Auskünfte, die es dieser ermöglichen, die ordnungsgemäße Anwendung des
Zollrechts zu gewährleisten, einschließlich Auskünften über festgestellte oder geplante Handlungen,
die gegen das Zollrecht verstoßen beziehungsweise verstoßen könnten.
2.       Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde teilt die ersuchte Behörde dieser insbesondere mit,
(a)    ob die aus dem Gebiet der einen Vertragspartei ausgeführten Waren ordnungsgemäß in das
       Gebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden sind, gegebenenfalls unter Angabe des
       für die Waren geltenden Zollverfahrens;
                                                  1261
 ---pagebreak--- (b)    ob die in das Gebiet der einen Vertragspartei eingeführten Waren ordnungsgemäß aus dem
       Gebiet der anderen Vertragspartei ausgeführt worden sind, gegebenenfalls unter Angabe des
       für die Waren geltenden Zollverfahrens.
3.       Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde unternimmt die ersuchte Behörde nach Maßgabe
ihrer geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften die erforderlichen Maßnahmen, um eine
besondere Überwachung zu gewährleisten und der ersuchenden Behörde Auskunft über Folgendes
zu erteilen:
(a)    natürliche oder juristische Personen, bei denen Grund zu der Annahme besteht, dass sie
       Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht begehen oder begangen haben;
(b)    Waren, die in einer Weise befördert werden oder befördert werden könnten, dass Grund zu
       der Annahme besteht, dass sie bei Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht verwendet worden
       sind bzw. werden sollen;
(c)    Orte, an denen Warenvorräte in einer Weise gelagert oder angelegt worden sind oder
       gelagert oder angelegt werden könnten, dass Grund zu der Annahme besteht, dass diese
       Waren bei Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht verwendet wurden oder verwendet
       werden sollen;
(d)    Beförderungsmittel, die in einer Weise benutzt werden oder benutzt werden könnten, dass
       Grund zu der Annahme besteht, dass sie bei Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht benutzt
       werden sollen sowie
(e)    Räumlichkeiten, von denen die ersuchende Behörde annimmt, dass sie zur Begehung von
       Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht genutzt werden.
                                  Artikel 4: Amtshilfe ohne Ersuchen
Die Vertragsparteien leisten einander nach Maßgabe der für sie geltenden Gesetze und sonstigen
Vorschriften von sich aus Amtshilfe, wo immer dies möglich ist, indem sie Auskünfte über
abgeschlossene, geplante oder laufende Handlungen erteilen, die Zuwiderhandlungen gegen das
Zollrecht darstellen oder darstellen können und die für die andere Vertragspartei von Interesse sein
könnten. Diese Auskünfte beziehen sich insbesondere auf
(a)    Waren, von denen bekannt ist, dass sie Gegenstand von Zuwiderhandlungen gegen das
       Zollrecht sind;
(b)    Personen, bei denen Grund zu der Annahme besteht, dass sie Zuwiderhandlungen gegen das
       Zollrecht begehen oder begangen haben;
(c)    Beförderungsmittel, bei denen Grund zu der Annahme besteht, dass sie bei
       Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht benutzt worden sind, benutzt werden oder werden
       könnten; sowie
(d)    neue Mittel oder Methoden, die bei Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht angewandt
       werden.
                          Artikel 5: Form und Inhalt der Amtshilfeersuchen
1.       Ersuchen nach diesem Protokoll sind schriftlich, entweder in gedruckter oder elektronischer
Form, zu stellen. Den Ersuchen sind alle Unterlagen beizufügen, die für ihre Erledigung erforderlich
                                                 1262
 ---pagebreak--- sind. In dringenden Fällen kann die ersuchte Behörde mündliche Ersuchen annehmen, die jedoch
unverzüglich von der ersuchenden Behörde schriftlich bestätigt werden müssen.
2.        Die Ersuchen nach Absatz 1 müssen folgende Angaben enthalten:
(a)     die ersuchende Behörde und der ersuchende Beamte
(b)     die ersuchten Auskünfte und/oder die Art der ersuchten Unterstützung
(c)     der Gegenstand und der Grund des Ersuchens;
(d)     die Gesetze und sonstigen Vorschriften und andere rechtliche Elemente
(e)     möglichst genaue und umfassende Angaben zu den Waren oder Personen, gegen die sich die
        Ermittlungen richten
(f)     eine Zusammenfassung des Sachverhalts und der bereits durchgeführten Ermittlungen sowie
(g)     alle zusätzlichen verfügbaren Angaben, die die ersuchte Behörde in die Lage versetzen, dem
        Ersuchen nachzukommen
3.        Die Ersuchen sind in einer Amtssprache der ersuchten Behörde oder in einer von dieser
zugelassenen Sprache vorzulegen; Englisch ist immer eine zugelassene Sprache. Diese Anforderung
gilt nicht für Dokumente, die dem Ersuchen nach Absatz 1 beigefügt sind.
4.        Entspricht ein Ersuchen nicht den in den Absätzen 1 bis 3 genannten formalen
Anforderungen, kann die ersuchte Behörde die Berichtigung oder Ergänzung des Ersuchens
verlangen; Bis zu dieser Berichtigung oder Ergänzung können Sicherungsmaßnahmen angeordnet
werden.
                               Artikel 6: Erledigung der Amtshilfeersuchen
1.        Bei der Erledigung von Amtshilfeersuchen verfährt die ersuchte Behörde im Rahmen ihrer
Grenzen und Zuständigkeiten so, als ob sie in Erfüllung eigener Aufgaben oder auf Ersuchen anderer
Behörden der eigenen Vertragspartei handele; zu diesem Zweck hat sie die ihr bereits vorliegenden
Erkenntnisse unverzüglich zu übermitteln und zweckdienliche Nachforschungen anzustellen
beziehungsweise diese zu veranlassen. Dies gilt auch für jede andere Behörde, die von der ersuchten
Behörde mit dem Ersuchen befasst wurde, sofern diese nicht selbst tätig werden kann. Bei der
Gewährung einer solchen Amtshilfe trägt die ersuchte Behörde der Dringlichkeit des Ersuchens
angemessen Rechnung.
2.        Die Erledigung von Amtshilfeersuchen erfolgt nach Maßgabe der Gesetze und sonstigen
Vorschriften der ersuchten Vertragspartei.
                                 Artikel 7: Form der Auskunftserteilung
1.        Die ersuchte Behörde teilt der ersuchenden Behörde die Ergebnisse der aufgrund eines nach
diesem Protokoll gestellten Ersuchens durchgeführten Ermittlungen schriftlich mit und fügt
zweckdienliche Schriftstücke, beglaubigte Kopien von Schriftstücken und dergleichen bei. Diese
Auskünfte können in elektronischer Form vorgelegt werden.
2.        Originalschriftstücke werden entsprechend den rechtlichen Zwängen jeder Vertragspartei
nur auf Ersuchen der ersuchenden Behörde in Fällen übermittelt, in denen beglaubigte Kopien nicht
                                                   1263
 ---pagebreak--- ausreichen würden. Die ersuchende Behörde hat diese Originalschriftstücke so bald wie möglich
zurückzugeben.
3.        Die ersuchte Behörde erteilt der ersuchenden Behörde nach Maßgabe der Bestimmungen in
Absatz 2 sämtliche Auskünfte über die Echtheit der von amtlichen Stellen in ihrem Gebiet
ausgestellten oder beglaubigten Schriftstücke, die einer Warenanmeldung zugrunde liegen.
   Artikel 8: Anwesenheit von Beamten einer Vertragspartei im Gebiet einer anderen Vertragspartei
1.        Ordnungsgemäß bevollmächtigte Beamte der einen Vertragspartei können mit Zustimmung
der anderen Vertragspartei und unter den von dieser festgelegten Voraussetzungen in den
Diensträumen der ersuchten Behörde oder einer nach Artikel 6 [Erledigung der Amtshilfeersuchen]
Absatz 1 zuständigen anderen Behörde Auskünfte über festgestellte oder vermutete
Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht einholen, welche die ersuchende Behörde für die Zwecke
dieses Protokolls benötigt.
2.        Mit Zustimmung der ersuchten Vertragspartei und vorbehaltlich der von ihr festzulegenden
Bedingungen können ordnungsgemäß bevollmächtigte Beamte der anderen Vertragspartei bei
Ermittlungen zugegen sein, die im Gebiet der ersuchten Vertragspartei durchgeführt werden.
                                   Artikel 9: Zustellung und Notifikation
1.        Auf Ersuchen der ersuchenden Behörde veranlasst die ersuchte Behörde nach Maßgabe der
für sie geltenden Gesetze und sonstigen Vorschriften die Zustellung von Schriftstücken oder die
Bekanntgabe von Entscheidungen der ersuchenden Behörde, die in den Anwendungsbereich dieses
Protokolls fallen, an einen Adressaten mit Wohnsitz bzw. Sitz im Gebiet der ersuchten Behörde.
2.        Ein solches Ersuchen um Zustellung eines Schriftstücks oder um Bekanntgabe einer
Entscheidung ist schriftlich in einer Amtssprache der ersuchten Behörde oder in einer von dieser
zugelassenen Sprache zu stellen.
                        Artikel 10: Automatischer Austausch von Informationen
1.        Im gegenseitigen Einvernehmen und nach Maßgabe von Artikel 15 dieses Protokolls
[Durchführung] können die Vertragsparteien
(a)     Informationen, die unter dieses Protokoll fallen, automatisch austauschen;
(b)     vor der Ankunft von Sendungen im Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei spezifische
        Informationen austauschen.
2.        Die Vertragsparteien können Vereinbarungen über die Art der Informationen, die sie
auszutauschen wünschen, das Format und die Häufigkeit der Übermittlung treffen, um den
Austausch nach Absatz 1 Buchstaben a und b durchzuführen.
                       Artikel 11: Ausnahmen von der Verpflichtung zur Amtshilfe
1.        Die Amtshilfe nach diesem Protokoll kann abgelehnt oder von der Erfüllung bestimmter
Bedingungen und Auflagen abhängig gemacht werden, wenn nach Auffassung einer Vertragspartei
durch entsprechende Amtshilfe
(a)     die Souveränität des Vereinigten Königreichs oder eines Mitgliedstaats, der nach diesem
        Protokoll Amtshilfe leisten müsste, beeinträchtigt werden könnte;
                                                     1264
 ---pagebreak--- (b)   die öffentliche Ordnung, die Sicherheit oder andere wesentliche Interessen beeinträchtigen
      könnten; oder
(c)   ein Betriebs-, Geschäfts- oder Berufsgeheimnis verletzen würde.
2.      Die ersuchte Behörde kann die Amtshilfe mit der Begründung zurückstellen, dass sie
laufende Ermittlungen, Strafverfahren oder sonstige Verfahren beeinträchtigen würde. In diesem
Fall berät sich die ersuchte Behörde mit der ersuchenden Behörde, um zu entscheiden, ob die
Amtshilfe unter bestimmten von der ersuchten Behörde festgelegten Voraussetzungen oder
Bedingungen geleistet werden kann.
3.      Ersucht eine Behörde um Amtshilfe, die sie selbst im Falle eines Ersuchens nicht leisten
könnte, so weist sie in ihrem Ersuchen auf diesen Umstand hin. Die Erledigung eines solchen
Ersuchens steht dann im Ermessen der ersuchten Behörde.
4.      In den Fällen der Absätze 1 und 2 teilt die ersuchte Behörde ihre Entscheidung der
ersuchenden Behörde unter Angabe der Gründe für die Entscheidung unverzüglich mit.
                          Artikel 12: Informationsaustausch und Datenschutz
1.      Die nach diesem Protokoll erlangten Auskünfte dürfen nur für die in diesem Protokoll
festgelegten Zwecke verwendet werden.
2.      Die Verwendung der nach diesem Protokoll erlangten Auskünfte in wegen
Zuwiderhandlungen gegen das Zollrecht eingeleiteten Gerichts- oder Verwaltungsverfahren gilt als
Verwendung für die Zwecke dieses Protokolls. Die Vertragsparteien können daher die nach diesem
Protokoll erlangten Auskünfte und eingesehenen Schriftstücke als Beweismittel in ihren Protokollen,
Berichten und für Zeugenvernehmungen sowie in Gerichts- und Ermittlungsverfahren vor den
Gerichten und Behörden verwenden. Die ersuchte Behörde kann die Erteilung von Auskünften oder
die Gewährung des Zugangs zu Schriftstücken von der Bedingung abhängig machen, dass sie über
eine solche Verwendung unterrichtet wird.
3.      Will eine Vertragspartei diese Auskünfte zu anderen Zwecken verwenden, so muss sie die
vorherige schriftliche Zustimmung der Behörde einholen, die die Auskunft erteilt hat. Diese
Verwendung unterliegt dann den von dieser Behörde festgelegten Beschränkungen.
4.      Die Auskünfte nach diesem Protokoll, gleichgültig in welcher Form sie erteilt werden, sind
nach Maßgabe der in jeder Vertragspartei geltenden Gesetze und sonstigen Vorschriften als
vertraulich oder nur für den Dienstgebrauch bestimmt aufzufassen. Diese Auskünfte unterliegen
dem Dienstgeheimnis und genießen den Schutz der für solche Auskünfte geltenden Gesetze und
sonstigen Vorschriften der Vertragspartei, die sie erhalten hat, es sei denn, die Vertragspartei, die
die Auskünfte übermittelt hat, erteilt zuvor ihre Zustimmung zur Aufhebung der Vertraulichkeit. Die
Vertragsparteien übermitteln einander Auskünfte über ihre geltenden Gesetze und sonstigen
Vorschriften.
                                Artikel 13: Sachverständige und Zeugen
Die ersuchte Behörde kann es ihren Beamten gestatten, im Rahmen der erteilten Genehmigung in
Gerichts- oder Verwaltungsverfahren, die unter dieses Protokoll fallende Angelegenheiten betreffen,
als Sachverständige oder Zeugen aufzutreten und dabei Gegenstände, Schriftstücke oder
vertrauliche oder beglaubigte Kopien von Schriftstücken vorzulegen, sofern dies für das Verfahren
erforderlich ist. In der Ladung ist genau anzugeben, vor welcher Justiz- oder Verwaltungsbehörde
                                                  1265
 ---pagebreak--- der Beamte aussagen soll und in welcher Angelegenheit und in welcher Eigenschaft oder mit welcher
Berechtigung der Beamte befragt werden soll.
                                    Artikel 14: Kosten der Amtshilfe
1.       Vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 verzichten die Vertragsparteien auf gegenseitige
Ansprüche auf Erstattung der bei der Anwendung dieses Protokolls anfallenden Kosten.
2.       An Sachverständige, Zeugen, Dolmetscher und Übersetzer, die nicht dem öffentlichen Dienst
angehören, gezahlte Aufwendungen und Vergütungen werden gegebenenfalls von der ersuchenden
Vertragspartei getragen.
3.       Sind oder werden bei der Erledigung eines Ersuchens erhebliche oder außergewöhnliche
Aufwendungen erforderlich, so konsultieren die Vertragsparteien einander, um festzulegen, unter
welchen Bedingungen das Ersuchen ausgeführt wird und auf welche Weise die Kosten getragen
werden.
                                        Artikel 15: Durchführung
1.       Die Durchführung dieses Protokolls wird den Zollbehörden des Vereinigten Königreichs
einerseits und den zuständigen Dienststellen der Europäischen Kommission und gegebenenfalls den
Zollbehörden der Mitgliedstaaten der Union andererseits übertragen. Sie treffen alle für die
Durchführung dieses Protokolls erforderlichen Maßnahmen und Vereinbarungen und tragen dabei
den jeweiligen geltenden Gesetzen und sonstigen Vorschriften, insbesondere den
Datenschutzvorschriften, Rechnung.
2.       Die    Vertragsparteien     unterrichten      einander    über  die   Einzelheiten    der
Durchführungsbestimmungen, die sie nach diesem Protokoll erlassen, insbesondere in Bezug auf die
ordnungsgemäß ermächtigten Dienststellen und Beamten, die für das Versenden und Empfangen
der in diesem Protokoll vorgesehenen Auskünfte als zuständig bezeichnet werden.
3.       In der Union lässt dieses Protokoll die Übermittlung der nach diesem Protokoll erhaltenen
Auskünfte zwischen den zuständigen Dienststellen der Europäischen Kommission und den
Zollbehörden der Mitgliedstaaten unberührt.
                                   Artikel 16: Andere Übereinkünfte
Die Bestimmungen dieses Protokolls gehen den Bestimmungen der bilateralen Abkommen über
gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich, die zwischen einzelnen Mitgliedstaaten der Union und dem
Vereinigten Königreich geschlossen worden sind oder geschlossen werden, vor, soweit die
Bestimmungen dieser bilateralen Abkommen mit denen dieses Protokolls unvereinbar sind.
                                       Artikel 17: Konsultationen
Bei Fragen der Auslegung und Durchführung dieses Protokolls nehmen die Vertragsparteien
Konsultationen auf, um die Angelegenheit im Rahmen des [Handelssonderausschusses für
Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln] zu klären.
                                 Artikel 18: Zukünftige Entwicklungen
Zur Ergänzung des in diesem Protokoll vorgesehenen Umfangs der gegenseitigen Amtshilfe kann der
Handelssonderausschuss für Zusammenarbeit im Zollbereich und Ursprungsregeln einen Beschluss
fassen, mit dem dieses Protokoll durch Festlegung von Regelungen für bestimmte Sektoren oder
                                                  1266
 ---pagebreak--- Angelegenheiten im Einklang mit den jeweiligen Zollvorschriften der Vertragsparteien erweitert
wird.
                                            1267
 ---pagebreak---                   PROTOKOLL ÜBER DIE KOORDINIERUNG DER SOZIALEN SICHERHEIT
                                    TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                     Artikel SSC.1: Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke dieses Protokolls bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Beschäftigung“ jede Tätigkeit oder gleichgestellte Situation, die für die Zwecke der
       Rechtsvorschriften der sozialen Sicherheit des Staates, in dem die Tätigkeit ausgeübt wird
       oder die gleichgestellte Situation vorliegt, als solche gilt;
(b)    „selbstständige Erwerbstätigkeit“ jede Tätigkeit oder gleichgestellte Situation, die für die
       Zwecke der Rechtsvorschriften der sozialen Sicherheit des Staates, in dem die Tätigkeit
       ausgeübt wird oder die gleichgestellte Situation vorliegt, als solche gilt;
(c)    „assistierte Entwurfsdienste“ alle medizinischen, chirurgischen oder geburtshilflichen
       Dienstleistungen, die zur Unterstützung einer Person bei der Beförderung eines Kindes
       erbracht werden;
(d)    „Sachleistungen“:
      (i)       für Titel III Kapitel 1 [Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen bei Mutterschaft und
                gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft] die Sachleistungen, die nach den
                Rechtsvorschriften eines Staates vorgesehen sind und die den Zweck verfolgen, die
                ärztliche Behandlung und die diese Behandlung ergänzenden Produkte und
                Dienstleistungen zu erbringen bzw. zur Verfügung zu stellen oder direkt zu bezahlen
                oder die diesbezüglichen Kosten zu erstatten
     (ii)       für Titel III Kapitel 2 [Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten] alle
                Sachleistungen im Zusammenhang mit Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten gemäß
                der     Definition       nach     Ziffer i,  die     nach   den    Arbeitsunfall-   und
                Berufskrankheitenregelungen der Staaten vorgesehen sind;
(e)    „Kindererziehungszeit“ jeden Zeitraum, der im Rahmen des Rentenrechts eines Mitgliedstaats
       ausdrücklich aus dem Grund angerechnet wird oder Anrecht auf eine Zulage zu einer Rente
       gibt, dass eine Person ein Kind aufgezogen hat, unabhängig davon, nach welcher Methode
       diese Zeiträume berechnet werden und unabhängig davon, ob sie während der Erziehungszeit
       anfallen oder rückwirkend anerkannt werden.
(f)    „Beamter“ jede Person, die in dem Staat, dem die sie beschäftigende Verwaltungseinheit
       angehört, als Beamter oder diesem gleichgestellte Person gilt
(g)    „zuständige Behörde“ in jedem Staat den Minister, die Minister oder eine entsprechende
       andere Behörde, die im gesamten Gebiet des betreffenden Staates oder einem Teil davon für
       die Systeme der sozialen Sicherheit zuständig sind;
(h)    „Zuständiger Träger“:
      (i)       den Träger, bei dem die betreffende Person zum Zeitpunkt der Stellung des Antrags
                auf Leistungen versichert ist, oder
                                                      1268
 ---pagebreak---      (ii)       den Träger, gegenüber dem die betreffende Person einen Anspruch auf Leistungen hat
                oder hätte, wenn sie selbst oder ihr Familienangehöriger bzw. ihre
                Familienangehörigen in dem Staat wohnen würden, in dem dieser Träger seinen Sitz
                hat oder
    (iii)       den von der zuständigen Behörde des betreffenden Staates bezeichneten Träger oder
    (iv)        bei einem System, das die Verpflichtungen des Arbeitgebers hinsichtlich der in
                Artikel SSC.3 [Sachlicher Geltungsbereich] Absatz 1 genannten Leistungen betrifft, den
                Arbeitgeber oder den betreffenden Versicherer oder, falls es einen solchen nicht gibt,
                die von der zuständigen Behörde des betreffenden Staates bezeichnete Einrichtung
                oder Behörde;
(i)    „zuständiger Staat" den Staat, in dem der zuständige Träger seinen Sitz hat;
(j)    „Sterbegeld“ jede einmalige Zahlung im Todesfall mit Ausnahme der unter Buchstabe w
       genannten Pauschalleistungen;
(k)    „Familienleistungen“ alle Sach- oder Geldleistungen zum Ausgleich von Familienlasten
(l)    „Grenzgänger“ eine Person, die in einem Staat eine Beschäftigung oder eine selbstständige
       Erwerbstätigkeit ausübt und in einem anderen Staat wohnt, in den sie in der Regel täglich,
       mindestens jedoch einmal wöchentlich zurückkehrt
(m)    „Heimatbasis“ den Ort, wo das Besatzungsmitglied normalerweise eine Dienstzeit oder eine
       Abfolge von Dienstzeiten beginnt und beendet und wo der Luftfahrtunternehmer/die
       Fluggesellschaft normalerweise nicht für die Unterbringung des betreffenden
       Besatzungsmitglieds verantwortlich ist;
(n)    „Träger“ in jedem Staat die Einrichtung oder Behörde, der die Anwendung aller
       Rechtsvorschriften oder eines Teils hiervon obliegt;
(o)    „Träger des Wohnorts“ und „Träger des Aufenthaltsorts“ den Träger, der nach den
       Rechtsvorschriften, die für diesen Träger gelten, für die Gewährung der Leistungen an dem Ort
       zuständig ist, an dem die betreffende Person wohnt oder sich aufhält, oder, wenn es einen
       solchen Träger nicht gibt, den von der zuständigen Behörde des betreffenden Staats
       bezeichneten Träger;
(p)    „Versicherter“ in Bezug auf die von Titel III [Besondere Bestimmungen über die verschiedenen
       Arten von Leistungen] Kapitel 1 [Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen bei Mutterschaft
       und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft] und 3 [Sterbegeld] erfassten Zweige der
       sozialen Sicherheit jede Person, die unter Berücksichtigung der Bestimmungen dieses
       Protokolls die für einen Leistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des gemäß Titel II
       [Bestimmung des anwendbaren Rechts] zuständigen Staates vorgesehenen Voraussetzungen
       erfüllt;
(q)    „Rechtsvorschriften“ für jeden Staat die Gesetze, Verordnungen und sonstigen
       Rechtsvorschriften sowie alle anderen Durchführungsvorschriften zu den Zweigen der sozialen
       Sicherheit, die unter Artikel SSC.3 (1) [Sachlicher Geltungsbereich] fallen; ausgenommen sind
       Vertragsbestimmungen, die nicht der Erfüllung einer Versicherungspflicht dienen, die sich aus
       den in diesem Buchstaben genannten Rechts- und Verwaltungsvorschriften ergibt, oder die
       Gegenstand einer Entscheidung der öffentlichen Stellen waren, die sie verbindlich vorschreibt
       oder deren Anwendungsbereich erweitert, sofern der betreffende Staat eine entsprechende
                                                  1269
 ---pagebreak---        Erklärung abgibt, die dem Fachausschuss für soziale Sicherheit notifiziert wird. Die
       Europäische Union veröffentlicht eine entsprechende Erklärung im Amtsblatt der
       Europäischen Union.
(r)    „Sachleistungen bei Pflegebedürftigkeit“ eine Sach- oder Geldleistung, die dazu dient, den
       Pflegebedürfnissen einer Person Rechnung zu tragen, die aufgrund einer Behinderung
       erhebliche Unterstützung benötigt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Unterstützung
       durch eine oder mehrere andere Personen, um wesentliche Tätigkeiten des täglichen Lebens
       über einen längeren Zeitraum auszuüben, um ihre persönliche Autonomie zu unterstützen;
       dies schließt Leistungen ein, die einer Person, die diese Hilfe leistet, zum gleichen Zweck
       gewährt werden
(s)    „Familienangehöriger“
      (i)      (A) jede Person, die in den Rechtsvorschriften, nach denen die Leistungen gewährt
               werden, als Familienangehöriger bestimmt oder anerkannt oder als
               Haushaltsangehöriger bezeichnet wird;
               B) in Bezug auf Sachleistungen nach Titel III [Besondere Bestimmungen für die
               verschiedenen Leistungsarten] Kapitel 1 [Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen
               bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft] jede Person, die in
               den Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie wohnt, als Familienangehöriger
               definiert oder anerkannt oder als Haushaltsangehöriger bezeichnet wird;
     (ii)      Unterscheiden die gemäß Ziffer 1 anzuwendenden Rechtsvorschriften eines Staates
               die Familienangehörigen nicht von anderen Personen, auf die diese
               Rechtsvorschriften anwendbar sind, so werden der Ehegatte, die minderjährigen
               Kinder und die unterhaltsberechtigten volljährigen Kinder als Familienangehörige
               angesehen;
    (iii)      wird nach den gemäß Ziffern 1 und 2 anzuwendenden Rechtsvorschriften eine
               Person nur dann als Familien- oder Haushaltsangehöriger angesehen, wenn sie mit
               dem Versicherten oder dem Rentner in häuslicher Gemeinschaft lebt, so gilt diese
               Voraussetzung als erfüllt, wenn der Unterhalt der betreffenden Person
               überwiegend von dem Versicherten oder dem Rentner bestritten wird.
(t)    „Beschäftigungszeiten" oder „Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit“ die Zeiten, die
       nach den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt worden sind, als solche bestimmt
       oder anerkannt sind, sowie alle gleichgestellten Zeiten, soweit sie nach diesen
       Rechtsvorschriften als den Beschäftigungszeiten oder den Zeiten einer selbstständigen
       Erwerbstätigkeit gleichwertig anerkannt sind;
(u)    „Versicherungszeiten“ die Beitragszeiten, Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer
       selbstständigen Erwerbstätigkeit, die nach den Rechtsvorschriften, nach denen sie
       zurückgelegt worden sind oder als zurückgelegt gelten, als Versicherungszeiten bestimmt oder
       anerkannt sind, sowie alle gleichgestellten Zeiten, soweit sie nach diesen Rechtsvorschriften
       als den Versicherungszeiten gleichwertig anerkannt sind
(v)    „Wohnzeiten“ die Zeiten, die nach den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt
       worden sind oder als zurückgelegt gelten, als solche bestimmt oder anerkannt sind;
                                                 1270
 ---pagebreak--- (w)    der Begriff „Rente“ umfasst nicht nur Renten, sondern auch Pauschalleistungen, die an ihre
       Stelle treten können, sowie Zahlungen in Form von Beitragserstattungen und, vorbehaltlich
       der Bestimmungen des Titels III [Besondere Bestimmungen für die verschiedenen
       Leistungsarten], Aufstockungen oder Zulagen;
(x)    „Vorruhestandsleistungen“ alle anderen Geldleistungen als Leistungen bei Arbeitslosigkeit und
       vorgezogene Leistungen wegen Alters, die ab einem bestimmten Lebensalter Arbeitnehmern,
       die ihre berufliche Tätigkeit eingeschränkt oder beendet haben oder ihr vorübergehend nicht
       mehr nachgehen, bis zu dem Lebensalter gewährt werden, in dem sie Anspruch auf
       Altersrente oder auf vorzeitiges Altersruhegeld geltend machen können, und deren Bezug
       nicht davon abhängig ist, dass sie der Arbeitsverwaltung des zuständigen Staates zur
       Verfügung stehen eine „vorgezogene Leistung wegen Alters“ ist eine Leistung, die vor dem
       Erreichen des Lebensalters, ab dem üblicherweise Anspruch auf Rente entsteht, gewährt und
       nach Erreichen dieses Lebensalters weiterhin gewährt oder durch eine andere Leistung bei
       Alter abgelöst wird;
(y)    „Flüchtling“ eine Person im Sinne des Artikels 1 des am 28. Juli 1951 in Genf unterzeichneten
       Abkommens über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
(z)    „satzungsmäßiger Sitz oder Niederlassung“ den satzungsmäßigen Sitz oder die Niederlassung,
       an dem/der die wesentlichen Entscheidungen des Unternehmens getroffen und die
       Handlungen zu dessen zentraler Verwaltung vorgenommen werden
(aa)   „Wohnort“ den Ort des gewöhnlichen Aufenthalts einer Person;
(bb) „besondere beitragsunabhängige Geldleistungen“ die beitragsunabhängigen Geldleistungen,
       die
      (i)       die dazu bestimmt sind:
                (A) einen zusätzlichen, ersatzweisen oder ergänzenden Schutz gegen die Risiken zu
                     gewähren, die von den in Artikel SSC.3 Absatz 1 [Sachlicher Anwendungsbereich]
                     genannten Zweigen der sozialen Sicherheit gedeckt sind, und den betreffenden
                     Personen ein Mindesteinkommen zur Bestreitung des Lebensunterhalts
                     garantieren, das in Beziehung zu dem wirtschaftlichen und sozialen Umfeld in dem
                     betreffenden Staat steht, oder
                (B) allein dem besonderen Schutz des Behinderten zu dienen, der eng mit dem
                     sozialen Umfeld dieser Person in dem betreffenden Staat verknüpft ist, und
     (ii)       deren Finanzierung ausschließlich durch obligatorische Steuern zur Deckung der
                allgemeinen öffentlichen Ausgaben erfolgt und deren Gewährung und Berechnung
                nicht von Beiträgen hinsichtlich der Leistungsempfänger abhängen. Jedoch sind
                Leistungen, die zusätzlich zu einer beitragsabhängigen Leistung gewährt werden, nicht
                allein aus diesem Grund als beitragsabhängige Leistungen zu betrachten,
(cc)   „Sondersystem für Beamte“ jedes System der sozialen Sicherheit, das sich von dem
       allgemeinen System der sozialen Sicherheit, das auf die Arbeitnehmer des betreffenden Staats
       anwendbar ist, unterscheidet und das für alle oder bestimmte Gruppen von Beamten
       unmittelbar gilt;
(dd) „Staatenloser“ eine Person im Sinne des Artikels 1 des am 28. September 1954 in New York
       unterzeichneten Abkommens über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
                                                   1271
 ---pagebreak--- (ee) „Aufenthalt“ den vorübergehenden Aufenthalt;
                            Artikel SSC.2: Persönlicher Anwendungsbereich
Dieses Protokoll gilt für Personen, darunter auch für Staatenlose und Flüchtlinge, für die die
Rechtsvorschriften von einem oder mehreren Staaten gelten oder galten, sowie für ihre
Familienangehörigen und Hinterbliebenen.
                             Artikel SSC.3: Sachlicher Anwendungsbereich
1.      Dieses Protokoll gilt für folgende Zweige der sozialen Sicherheit:
(a)   Leistungen bei Krankheit,
(b)   Leistungen bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft;
(c)   Leistungen bei Invalidität,
(d)   Leistungen bei Alter,
(e)   Leistungen an Hinterbliebene,
(f)   Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten,
(g)   Sterbegeld,
(h)   Leistungen bei Arbeitslosigkeit,
(i)   Vorruhestandsleistungen.
2.      Sofern in Anhang SSC-6 [Besondere Vorschriften für die Anwendung der Rechtsvorschriften
der Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs] nichts anderes bestimmt ist, gilt dieses
Protokoll für die allgemeinen und die besonderen, die auf Beiträgen beruhenden und die
beitragsfreien Systeme der sozialen Sicherheit sowie für die Systeme betreffend die Verpflichtungen
von Arbeitgebern und Reedern.
3.      Die Bestimmungen des Titels III [Besondere Bestimmungen über die verschiedenen Arten
von Leistungen] berühren jedoch nicht die Rechtsvorschriften eines Staates über die Pflichten des
Reeders.
4.      Dieses Protokoll gilt nicht für:
(a)   besondere beitragsunabhängige Geldleistungen, die in Anhang SSC-1 Teil 1 [Besondere
      beitragsunabhängige Geldleistungen] aufgeführt sind [Bestimmte Geldleistungen, auf die das
      Protokoll keine Anwendung findet];
(b)   soziale und medizinische Fürsorge;
(c)   Leistungen, bei denen ein Staat die Haftung für Personenschäden übernimmt und
      Entschädigung leistet, beispielsweise für Opfer von Krieg und militärischen Aktionen oder der
      sich daraus ergebenden Folgen; Opfer von Straftaten, Attentaten oder Terrorakten; Opfer von
      Schäden, die von Bediensteten eines Staats in Ausübung ihrer Pflichten verursacht wurden
                                                  1272
 ---pagebreak---        oder für Personen, die aus politischen oder religiösen Gründen oder aufgrund ihrer
       Abstammung Nachteile erlitten haben;
(d)    Leistungen bei Pflegebedürftigkeit, die in Teil 2 [Leistungen bei Pflegebedürftigkeit] des
       Anhangs SSC-1 [Bestimmte Geldleistungen, auf die dieses Protokoll keine Anwendung findet]
       aufgeführt sind;
(e)    Dienstleistungen der künstlichen Befruchtung;
(f)    Zahlungen, die mit einem unter Absatz (1) genannten Zweig der sozialen Sicherheit verbunden
       sind und
         (i)    zur Deckung der Heizkosten bei kalter Witterung erfolgen sowie
         (ii)   in Teil 3 [Zahlungen, die mit einem Zweig der sozialen Sicherheit verbunden sind, die
                in Artikel SSC.3 [Sachlicher Geltungsbereich] Absatz 1 aufgeführt sind und die zur
                Deckung von Heizkosten bei kaltem Wetter erfolgen (Artikel SSC.3 [Sachlicher
                Geltungsbereich] Buchstabe f des Anhangs SSC-1 [Bestimmte Geldleistungen, auf die
                dieses Protokoll keine Anwendung findet];
(g) Familienleistungen.
                    Artikel SSC.4: Nichtdiskriminierung zwischen den Mitgliedstaaten
1.       Die in diesem Protokoll festgelegten Regelungen zur Koordinierung der sozialen Sicherheit
beruhen auf dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung zwischen den Mitgliedstaaten der Union.
2.       Dieser Artikel berührt nicht die zwischen dem Vereinigten Königreich und Irland getroffenen
Vereinbarungen über das einheitliche Reisegebiet.
                                     Artikel SSC.5: Gleichbehandlung
1.       Sofern in diesem Protokoll nichts anderes bestimmt ist, haben Personen, für die dieses
Protokoll gilt, in Bezug auf die in Artikel SSC.3 (1) [Sachlicher Geltungsbereich] erfassten Zweige der
sozialen Sicherheit die gleichen Leistungen und Pflichten aufgrund der Rechtsvorschriften eines
Staates wie die Staatsangehörigen dieses Staates.
2.       Diese Bestimmung gilt nicht für die in Artikel SSC.3 [Sachlicher Geltungsbereich] Absatz 4
genannten Angelegenheiten.
       Artikel SSC.6: Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen
Sofern in diesem Protokoll nichts anderes bestimmt ist, gewährleisten die Staaten die Anwendung
des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen
wie folgt:
(a)    Hat nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates der Bezug von Leistungen der
       sozialen Sicherheit oder sonstiger Einkünfte bestimmte Rechtswirkungen, so sind die
       entsprechenden Rechtsvorschriften auch bei Bezug von nach den Rechtsvorschriften eines
       anderen Staates gewährten gleichartigen Leistungen oder bei Bezug von in einem anderen
       Staat erzielten Einkünften anwendbar.
                                                   1273
 ---pagebreak--- (b)   Hat nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates der Eintritt bestimmter Sachverhalte
      oder Ereignisse Rechtswirkungen, so berücksichtigt dieser Staat die in einem anderen Staat
      eingetretenen entsprechenden Sachverhalte oder Ereignisse, als ob sie im eigenen Gebiet
      eingetreten wären.
                             Artikel SSC.7: Zusammenrechnung der Zeiten
Sofern in diesem Protokoll nichts anderes bestimmt ist, berücksichtigt der zuständige Träger eines
Staates, soweit erforderlich, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates zurückgelegten
Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder
Wohnzeiten, als wären sie nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt worden,
wenn Folgendes nach seinen Rechtsvorschriften von der Zurücklegung von Versicherungszeiten,
Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten abhängig
gemacht wird:
(a)   den Erwerb, die         Aufrechterhaltung,     die  Dauer   oder   das    Wiederaufleben    des
      Leistungsanspruchs,
(b)   die Anwendung bestimmter Rechtsvorschriften, oder
(c)   der Zugang zu bzw. die Befreiung von der Pflichtversicherung, der freiwilligen Versicherung
      oder der freiwilligen Weiterversicherung.
                            Artikel SSC.8: Aufhebung der Wohnortklauseln
Die Staaten stellen die Anwendung des Grundsatzes der Exportierbarkeit von Geldleistungen gemäß
Buchstaben a und b sicher:
(a)   Geldleistungen, die nach den Rechtsvorschriften eines Staates oder nach diesem Protokoll zu
      zahlen sind, dürfen nicht aufgrund der Tatsache gekürzt, geändert, zum Ruhen gebracht,
      entzogen oder beschlagnahmt werden, dass der Berechtigte oder seine Familienangehörigen
      in einem anderen als dem Staat wohnt bzw. wohnen, in dem der zur Zahlung verpflichtete
      Träger seinen Sitz hat.
(b)   Buchstabe a gilt nicht für Geldleistungen, die unter Artikel SSC.3 [Sachlicher Geltungsbereich]
      Absatz 1 Buchstaben c und h fallen.
                     Artikel SSC.9: Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Sofern nichts anderes bestimmt ist, wird aufgrund dieses Protokolls ein Anspruch auf mehrere
Leistungen gleicher Art aus derselben Pflichtversicherungszeit weder erworben noch
aufrechterhalten.
                         TITEL II: BESTIMMUNG DES ANWENDBAREN RECHTS
                                  Artikel SSC.10: Allgemeine Regelung
1.      Personen, für die dieses Protokoll gilt, unterliegen den Rechtsvorschriften nur eines Staates.
Welche Rechtsvorschriften dies sind, bestimmt sich nach diesem Titel.
2.      Für die Zwecke dieses Titels wird bei Personen, die aufgrund oder infolge ihrer Beschäftigung
oder selbstständigen Erwerbstätigkeit eine Geldleistung beziehen, davon ausgegangen, dass sie
diese Beschäftigung oder Tätigkeit ausüben. Dies gilt nicht für Invaliditäts-, Alters- oder
                                                  1274
 ---pagebreak--- Hinterbliebenenrenten oder für Renten bei Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten oder für
Geldleistungen bei Krankheit, die eine Behandlung von unbegrenzter Dauer abdecken.
3.       Vorbehaltlich der Artikel SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten] und
SSC.13 [Freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung]:
(a)    Eine Person, die in einem Staat eine Beschäftigung oder selbstständige Erwerbstätigkeit
       ausübt, unterliegt den Rechtsvorschriften dieses Staates.
(b)    Beamte unterliegen den Rechtsvorschriften des Staates, dem die sie beschäftigende
       Verwaltungseinheit angehört.
(c)    jede andere Person, auf die die Buchstaben a) und b) keine Anwendung finden, unterliegt
       unbeschadet anderer Bestimmungen dieses Protokolls, die ihnen Leistungen nach den
       Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten garantieren, den Rechtsvorschriften
       des Wohnstaats.
4.       Für die Zwecke dieses Titels gilt eine Beschäftigung oder selbstständige Erwerbstätigkeit, die
gewöhnlich an Bord eines unter der Flagge eines Staates fahrenden Schiffes auf See ausgeübt wird,
als in diesem Staat ausgeübt. Eine Person, die einer Beschäftigung an Bord eines unter der Flagge
eines Staates fahrenden Schiffes nachgeht und ihr Entgelt für diese Tätigkeit von einem
Unternehmen oder einer Person mit Sitz oder Wohnsitz in einem anderen Staat erhält, unterliegt
jedoch den Rechtsvorschriften des letzteren Staates, sofern sie in diesem Staat wohnt. Das
Unternehmen oder die Person, das bzw. die das Entgelt zahlt, gilt für die Zwecke dieser
Rechtsvorschriften als Arbeitgeber.
5.       Eine Tätigkeit, die ein Flug- oder Kabinenbesatzungsmitglied in Form von Leistungen im
Zusammenhang mit Fluggästen oder Luftfracht ausübt, gilt als in dem Staat ausgeübte Tätigkeit, in
dem sich die „Heimatbasis“ befindet.
                                Artikel SSC.11: Entsandte Arbeitnehmer
1.       Abweichend von Artikel SSC.10 (3) [Allgemeine Vorschriften] und als Übergangsmaßnahme
in Bezug auf die Situation, die vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens bestand , gelten zwischen
den in Kategorie A des Anhangs SSC-8 [Übergangsvorschriften hinsichtlich der Anwendung von
Artikel SSC.11] aufgeführten Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich folgende Regeln
hinsichtlich der anwendbaren Rechtsvorschriften:
(a)    Eine Person, die in einem Staat für Rechnung eines Arbeitgebers, der gewöhnlich dort tätig ist,
       eine Beschäftigung ausübt und die von diesem Arbeitgeber in einen anderen Staat entsandt
       wird, um dort eine Arbeit für dessen Rechnung auszuführen, unterliegt weiterhin den
       Rechtsvorschriften des ersten Staates, sofern
         (i)   die voraussichtliche Dauer dieser Arbeit vierundzwanzig Monate nicht überschreitet
               und
         (ii)  diese Person nicht einen anderen entsandten Arbeitnehmer ersetzt.
(b)    Eine Person, die gewöhnlich in einem Staat eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausübt und
       die eine ähnliche Tätigkeit in einem anderen Staat ausübt, unterliegt weiterhin den
       Rechtsvorschriften des ersten Staates, sofern die voraussichtliche Dauer dieser Tätigkeit
       vierundzwanzig Monate nicht überschreitet.
                                                  1275
 ---pagebreak--- 2.       Bis zum Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens notifiziert die Union dem Vereinigten
Königreich, unter welche der folgenden Kategorien jeder Mitgliedstaat fällt:
(a)    Kategorie A: Der Mitgliedstaat hat der Union mitgeteilt, dass er gemäß diesem Artikel von
       Artikel SCC.10 [Allgemeine Regeln] abweichen möchte;
(b)    Kategorie B: Der Mitgliedstaat hat der Union mitgeteilt, dass er nicht von Artikel SSC.10
       [Allgemeine Vorschriften] abweichen möchte; oder
(c)    Kategorie C: Der Mitgliedstaat keine Angaben dazu gemacht, ob er von Artikel SSC.10
       [Allgemeine Regeln] abweichen möchte oder nicht.
3.       Das in Absatz 2 genannte Dokument wird am Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens zum
Inhalt des Anhangs SSC-8 [Übergangsbestimmungen für die Anwendung von Artikel SSC.11 ] .
4.       Für Mitgliedstaaten, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens in
Kategorie A aufgeführt sind , gilt Absatz 1 Buchstaben a und b.
5.       Für Mitgliedstaaten, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens in
Kategorie C aufgeführt sind , gilt Absatz 1 Buchstaben a und b so, als ob dieser Mitgliedstaat für
einen Monat nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens in die Kategorie A aufgenommen worden
wäre . Der Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit verlegt einen
Mitgliedstaat von der Kategorie C in die Kategorie A, wenn die Union dem Fachausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit mitteilt, dass dieser Mitgliedstaat dies wünscht.
6.       Einen Monat nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens erlöschen die Kategorien B und C.
Die Vertragsparteien veröffentlichen so bald wie möglich danach einen aktualisierten Anhang SSC-8
[T ransitional provisions concerning the application of Article SSC.11] . Für die Zwecke von Absatz 1
wird davon ausgegangen, dass Anhang [SSC-8] [Übergangsbestimmungen für die Anwendung von
Artikel SSC.11] ab dem Zeitpunkt dieser Veröffentlichung nur Mitgliedstaaten der Kategorie A
enthält.
7.       Befindet sich eine Person in einer Situation nach Absatz 1, an der ein Mitgliedstaat der
Kategorie C beteiligt ist, bevor ein aktualisierter Anhang SSC-8 [Übergangsbestimmungen für die
Anwendung von Artikel SSC.11] gemäß Absatz 6 veröffentlicht wurde, so gilt Absatz 1 für diese
Person für die Dauer ihrer Tätigkeiten nach Absatz 1 weiter.
8.       Die Union unterrichtet den Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen
Sicherheit, wenn ein Mitgliedstaat aus der Kategorie A des Anhangs SSC-8 [
Übergangsbestimmungen zur Anwendung von Artikel SSC.11] gestrichen werden möchte , und der
Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit streicht diesen
Mitgliedstaat auf Antrag der Union aus der Kategorie A des Anhangs SSC-8. Die Vertragsparteien
veröffentlichen einen aktualisierten Anhang SSC-8 [T ransitional provisions concerning the
application of Article SSC.11] , der ab dem ersten Tag des zweiten Monats nach Eingang des
Ersuchens beim Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit gilt.
9.       Befindet sich eine Person vor der Veröffentlichung eines aktualisierten Anhangs SSC-8 [
Dienstvorschriften für die Anwendung von Artikel SSC.11] gemäß Absatz 8 in einer der in Absatz 1
genannten Situationen, so gilt Absatz 1 für diese Person für die Dauer ihrer Tätigkeiten gemäß
Absatz 1 weiter.
                                                 1276
 ---pagebreak---                   Artikel SSC.12: Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten
1.      Eine Person, die gewöhnlich eine Beschäftigung in einem oder mehreren Mitgliedstaaten
sowie im Vereinigten Königreich ausübt, unterliegt:
(a)    den Rechtsvorschriften des Wohnstaates, wenn sie dort einen wesentlichen Teil ihrer Tätigkeit
       ausübt, oder
(b)    wenn sie im Wohnstaat keinen wesentlichen Teil ihrer Tätigkeit ausübt,
        (i)    den Rechtsvorschriften des Staates, in dem das Unternehmen oder der Arbeitgeber
               seinen Sitz oder Wohnsitz hat, sofern sie bei einem Unternehmen bzw. einem
               Arbeitgeber beschäftigt ist, oder
        (ii)   den Rechtsvorschriften des Staates, in dem die Unternehmen oder Arbeitgeber ihren
               Sitz oder Wohnsitz haben, wenn sie bei zwei oder mehr Unternehmen oder
               Arbeitgebern beschäftigt ist, die ihren Sitz oder Wohnsitz in nur einem Staat haben,
               oder
        (iii)  den Rechtsvorschriften des Staates, in dem das Unternehmen oder der Arbeitgeber
               außerhalb des Wohnstaates seinen Sitz oder Wohnsitz hat, sofern sie bei zwei oder
               mehr Unternehmen oder Arbeitgebern beschäftigt ist, die ihren Sitz oder Wohnsitz in
               einem Mitgliedstaat und im Vereinigten Königreich haben, von denen einer der
               Wohnort ist, oder
        (iv)   den Rechtsvorschriften des Wohnstaats, sofern sie bei zwei oder mehr Unternehmen
               oder Arbeitgebern beschäftigt ist, von denen mindestens zwei ihren Sitz oder
               Wohnsitz in verschiedenen Staaten außerhalb des Wohnstaats haben.
2.      Eine Person, die gewöhnlich eine selbstständige Erwerbstätigkeit in einem oder mehreren
Mitgliedstaaten sowie im Vereinigten Königreich ausübt, unterliegt:
(a) den Rechtsvorschriften des Wohnstaates, wenn sie dort einen wesentlichen Teil ihrer Tätigkeit
       ausübt, oder
(b)    den Rechtsvorschriften des Staates, in dem sich der Mittelpunkt ihrer Tätigkeiten befindet,
       wenn sie nicht in einem der Staaten wohnt, in denen sie einen wesentlichen Teil ihrer
       Tätigkeit ausübt.
3.      Eine Person, die gewöhnlich in zwei oder mehreren Staaten eine Beschäftigung und eine
selbstständige Erwerbstätigkeit ausübt, unterliegt den Rechtsvorschriften des Staates, in dem sie
eine Beschäftigung ausübt, oder, wenn sie eine solche Beschäftigung in zwei oder mehreren Staaten
ausübt, den nach Absatz 1 bestimmten Rechtsvorschriften.
4.      Eine Person, die in einem Staat als Beamter beschäftigt ist und die eine Beschäftigung
und/oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit in einem oder mehreren anderen Staaten ausübt,
unterliegt den Rechtsvorschriften des Staates, dem die sie beschäftigende Verwaltungseinheit
angehört.
5.      Eine Person, die gewöhnlich in zwei oder mehr Mitgliedstaaten (und nicht im Vereinigten
Königreich) eine Beschäftigung ausübt, unterliegt den Rechtsvorschriften des Vereinigten
Königreichs, wenn sie nicht einen wesentlichen Teil dieser Tätigkeit im Wohnstaat ausübt und
                                                 1277
 ---pagebreak--- (a)    bei einem oder mehreren Unternehmen oder Arbeitgebern beschäftigt ist, die alle ihren Sitz
       oder ihre Niederlassung im Vereinigten Königreich haben;
(b)    ihren Wohnsitz in einem Mitgliedstaat hat und bei zwei oder mehr Unternehmen oder
       Arbeitgebern beschäftigt ist, die allesamt ihren Sitz oder eine Niederlassung im Vereinigten
       Königreich und im Wohnmitgliedstaat haben;
(c)    ihren Wohnsitz im Vereinigten Königreich hat und bei zwei oder mehr Unternehmen oder
       Arbeitgebern beschäftigt ist, von denen mindestens zwei ihren Sitz oder ihre Niederlassung in
       verschiedenen Mitgliedstaaten haben; oder
(d)    im Vereinigten Königreich ihren Wohnsitz hat und bei einem oder mehreren Unternehmen
       oder Arbeitgebern beschäftigt ist, von denen keines seinen Sitz oder eine Niederlassung in
       einem anderen Staat hat.
6.        Eine Person, die gewöhnlich in zwei oder mehr Mitgliedstaaten (und nicht im Vereinigten
Königreich) eine selbstständige Tätigkeit ausübt, ohne einen wesentlichen Teil dieser Tätigkeit im
Wohnstaat auszuüben, unterliegt den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs, wenn sich der
Mittelpunkt ihrer Tätigkeit im Vereinigten Königreich befindet.
7.        Absatz 6 gilt nicht für Personen, die gewöhnlich in zwei oder mehr Mitgliedstaaten eine
Beschäftigung und eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausüben.
8.        Die in den Absätzen 1 bis 6 genannten Personen werden für die Zwecke der nach diesen
Bestimmungen ermittelten Rechtsvorschriften so behandelt, als ob sie ihre gesamte Beschäftigung
oder selbstständige Erwerbstätigkeit in dem betreffenden Staat ausüben und dort ihre gesamten
Einkünfte erzielen würden.
               Artikel SSC.13: Freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung
1.        Die Artikel SSC.10 [Allgemeine Regeln] und SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
mehr Staaten] gelten nicht für die freiwillige Versicherung oder die freiwillige Weiterversicherung, es
sei denn, in einem Staat gibt es für einen der in Artikel SSC.3 [Sachlicher Anwendungsbereich]
genannten Zweige nur ein System der freiwilligen Versicherung.
2.        Unterliegt die betreffende Person nach den Rechtsvorschriften eines Staates der
Pflichtversicherung in diesem Staat, so darf sie in einem anderen Staat keiner freiwilligen
Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung unterliegen. In allen übrigen Fällen, in denen für
einen bestimmten Zweig eine Wahlmöglichkeit zwischen mehreren Systemen der freiwilligen
Versicherung oder der freiwilligen Weiterversicherung besteht, tritt die betreffende Person nur dem
System bei, für das sie sich entschieden hat.
3.        Für Leistungen bei Invalidität, Alter und an Hinterbliebene kann die betreffende Person
jedoch auch dann der freiwilligen Versicherung oder der freiwilligen Weiterversicherung eines
Staates beitreten, wenn sie nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates pflichtversichert ist,
sofern sie in der Vergangenheit zu einem Zeitpunkt ihrer beruflichen Laufbahn aufgrund oder infolge
einer Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit den Rechtsvorschriften des ersten Staates
unterlag und ein solches Zusammentreffen nach den Rechtsvorschriften des ersten Staates
ausdrücklich oder stillschweigend zugelassen ist.
4.        Hängt nach den Rechtsvorschriften eines Staates das Recht auf freiwillige Versicherung oder
freiwillige Weiterversicherung davon ab, dass der Berechtigte seinen Wohnort in diesem Staat hat
                                                    1278
 ---pagebreak--- oder dass er zuvor beschäftigt bzw. selbstständig erwerbstätig war, so gilt Artikel SSC.6 Buchstabe b
[Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen] ausschließlich für
Personen, die zu irgendeinem Zeitpunkt in der Vergangenheit den Rechtsvorschriften dieses Staates
unterlagen, weil sie dort eine Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgeübt
haben.
                                Artikel SSC.14: Pflichten des Arbeitgebers
1.       Hat ein Arbeitgeber seinen eingetragenen Sitz oder seine Niederlassung außerhalb des
zuständigen Staates, so hat er den Pflichten nachzukommen, die die auf seine Arbeitnehmer
anzuwendenden Rechtsvorschriften vorsehen, namentlich der Pflicht zur Zahlung der nach diesen
Rechtsvorschriften vorgeschriebenen Beiträge, als hätte der Arbeitgeber seinen eingetragenen Sitz
oder seine Niederlassung in dem zuständigen Staat.
2.       Ein Arbeitgeber, der keine Niederlassung in dem Staat hat, dessen Rechtsvorschriften auf
den Arbeitnehmer anzuwenden sind, kann mit dem Arbeitnehmer vereinbaren, dass dieser die
Pflichten des Arbeitgebers zur Zahlung der Beiträge wahrnimmt, ohne dass die daneben
fortbestehenden Pflichten des Arbeitgebers berührt würden. Der Arbeitgeber übermittelt eine
solche Vereinbarung dem zuständigen Träger dieses Staates.
     TITEL III: BESONDERE BESTIMMUNGEN ÜBER DIE VERSCHIEDENEN ARTEN VON LEISTUNGEN
         KAPITEL 1: LEISTUNGEN BEI KRANKHEIT SOWIE LEISTUNGEN BEI MUTTERSCHAFT UND
                            GLEICHGESTELLTE LEISTUNGEN BEI VATERSCHAFT
    Abschnitt 1: Versicherte und ihre Familienangehörigen mit Ausnahme von Rentnern und deren
                                           Familienangehörigen
                  Artikel SSC.15: Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Staat
Ein Versicherter oder seine Familienangehörigen, die in einem anderen als dem zuständigen Staat
wohnen, erhalten in dem Wohnstaat Sachleistungen, die vom Träger des Wohnorts nach den für ihn
geltenden Rechtsvorschriften für Rechnung des zuständigen Trägers erbracht werden, als ob sie
nach diesen Rechtsvorschriften versichert wären.
 Artikel SSC.16: Aufenthalt in dem zuständigen Staat, wenn sich der Wohnort in einem anderen Staat
           befindet – Besondere Vorschriften für die Familienangehörigen von Grenzgängern
1.       Sofern in Absatz 2 nichts anderes bestimmt ist, haben der in Artikel SSC.15 [Wohnort in
einem anderen als dem zuständigen Staat] genannte Versicherte und seine Familienangehörigen
auch während des Aufenthalts in dem zuständigen Staat Anspruch auf Sachleistungen. Die
Sachleistungen werden vom zuständigen Träger für dessen Rechnung nach den für ihn geltenden
Rechtsvorschriften erbracht, als ob die betreffenden Personen in diesem Staat wohnen würden.
2.       Die Familienangehörigen von Grenzgängern haben während ihres Aufenthalts im
zuständigen Staat Anspruch auf Sachleistungen.
Ist dieser Staat jedoch in Anhang SSC-2 [Beschränkung des Anspruchs auf Sachleistungen für
Familienangehörige von Grenzgängern] aufgeführt, haben die Familienangehörigen von
Grenzgängern, die im selben Staat wie der Grenzgänger wohnen, im zuständigen Staat nur unter den
Voraussetzungen des Artikels SSC.17 Absatz 1 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates]
Anspruch auf Sachleistungen.
                                                    1279
 ---pagebreak---                      Artikel SSC.17: Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates
1.      Sofern in Absatz 2 nichts anderes bestimmt ist, haben ein Versicherter und seine
Familienangehörigen, die sich in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat aufhalten, Anspruch
auf Sachleistungen, die für Rechnung des zuständigen Trägers vom Träger des Aufenthaltsorts nach
dessen Rechtsvorschriften erbracht werden, als ob die Person nach diesen Rechtsvorschriften
versichert wäre, wenn
(a)   sich die Sachleistungen während ihres Aufenthalts nach Auffassung des Leistungsträgers als
      medizinisch notwendig erweisen, wobei die Art der Leistungen und die voraussichtliche Dauer
      des Aufenthalts zu berücksichtigen sind;
(b)   wenn sich die Person nicht in diesen Staat mit der Absicht begeben, um Sachleistungen zu
      erhalten, es sei denn, die Person ist ein Fluggast oder Besatzungsmitglied auf einem Schiff
      oder Flugzeug, das sich in diesen Staat begibt, und die Sachleistungen wurden während der
      Reise oder des Fluges aus medizinischen Gründen erforderlich; und
(c)   Eine gültige Anspruchsbescheinigung wird gemäß Artikel SSCI.22 [Aufenthalt in einem anderen
      als dem zuständigen Staat] Absatz 1 des Anhangs SSC-7 [Durchführungsteil] vorgelegt.
2.      Anlage SSCI-2 [Anspruchsbescheinigung] enthält Sachleistungen, für die aus praktischen
Gründen eine vorherige Vereinbarung zwischen der betreffenden Person und dem die medizinische
Leistung erbringenden Träger erforderlich ist, damit sie während eines Aufenthalts in einem anderen
Mitgliedstaat erbracht werden können.
        Artikel SSC.18: Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen – Genehmigung einer
                        angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaates
1.      Sofern in diesem Protokoll nichts anderes bestimmt ist, muss ein Versicherter, der sich zur
Inanspruchnahme von Sachleistungen in einen anderen Staat begibt, die Genehmigung des
zuständigen Trägers einholen.
2.      Ein Versicherter, der vom zuständigen Träger die Genehmigung erhalten hat, sich in einen
anderen Staat zu begeben, um eine seinem Zustand angemessene Behandlung zu erhalten, erhält
Sachleistungen, die vom Träger des Aufenthaltsorts nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften
für Rechnung des zuständigen Trägers erbracht werden, als ob er nach diesen Rechtsvorschriften
versichert wäre. Die Genehmigung wird erteilt, wenn die betreffende Behandlung Teil der
Leistungen ist, die nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaats der betreffenden Person
vorgesehen sind, und ihr diese Behandlung nicht innerhalb eines in Anbetracht ihres derzeitigen
Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs ihrer Krankheit medizinisch vertretbaren
Zeitraums gewährt werden kann.
3.      Die Absätze 1 und 2 gelten für die Familienangehörigen des Versicherten entsprechend.
4.      Wohnen die Familienangehörigen eines Versicherten in einem anderen Staat als der
Versicherte selbst und hat sich dieser Staat für die Erstattung in Form von Pauschalbeträgen
entschieden, so werden die Sachleistungen nach Absatz 2 für Rechnung des Trägers des Wohnorts
der Familienangehörigen erbracht. In diesem Fall gilt für die Zwecke des Absatzes 1 der Träger des
Wohnorts der Familienangehörigen als zuständiger Träger.
                                                 1280
 ---pagebreak---                                     Artikel SSC.19: Geldleistungen
1.      Ein Versicherter und seine Familienangehörigen, die in einem anderen als dem zuständigen
Staat wohnen oder sich dort aufhalten, haben Anspruch auf Geldleistungen, die vom zuständigen
Träger nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften erbracht werden. Im Einvernehmen zwischen
dem zuständigen Träger und dem Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts können diese Leistungen
jedoch vom Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts nach den Rechtsvorschriften des zuständigen
Staates für Rechnung des zuständigen Trägers erbracht werden.
2.      Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften Geldleistungen anhand
eines Durchschnittserwerbseinkommens oder einer durchschnittlichen Beitragsgrundlage zu
berechnen sind, ermittelt das Durchschnittserwerbseinkommen oder die durchschnittliche
Beitragsgrundlage ausschließlich anhand der Erwerbseinkommen oder Beitragsgrundlagen, die für
die nach diesen Rechtsvorschriften zurückgelegten Zeiten festgestellt worden sind.
3.      Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften Geldleistungen anhand
eines pauschalen Erwerbseinkommens zu berechnen sind, berücksichtigt ausschließlich das
pauschale Erwerbseinkommen oder gegebenenfalls den Durchschnitt der pauschalen
Erwerbseinkommen für Zeiten, die nach diesen Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind.
4.      Die Absätze 2 und 3 gelten entsprechend, wenn nach den für den zuständigen Träger
geltenden Rechtsvorschriften ein bestimmter Bezugszeitraum vorgesehen ist, der in dem
betreffenden Fall ganz oder teilweise den Zeiten entspricht, die die betreffende Person nach den
Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten zurückgelegt hat.
                                  Artikel SSC.20: Rentenantragsteller
1.      Ein Versicherter, der bei der Einreichung eines Rentenantrags oder während dessen
Bearbeitung nach den Rechtsvorschriften des letzten zuständigen Staates den Anspruch auf
Sachleistungen verliert, hat weiterhin Anspruch auf Sachleistungen nach den Rechtsvorschriften des
Staates, in dem er wohnt, sofern der Rentenantragsteller die Versicherungsvoraussetzungen nach
den Rechtsvorschriften des in Absatz 2 genannten Staates erfüllt. Der Anspruch auf Sachleistungen in
dem Wohnstaat besteht auch für die Familienangehörigen des Rentenantragstellers.
2.      Die Sachleistungen gehen zulasten des Trägers des Staates, der im Fall der Feststellung einer
Rente nach den Artikeln SSC.21 [Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des
Wohnstaats] bis SSC.23 [Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten
als dem Wohnstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Staat besteht].
          Abschnitt 2: Besondere Bestimmungen für Rentner und deren Familienangehörige
        Artikel SSC.21: Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaates
Eine Person, die eine Rente oder Renten nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Staaten
erhält, wovon einer der Wohnstaat ist, und die Anspruch auf Sachleistungen nach den
Rechtsvorschriften dieses Staates hat, erhält wie auch ihre Familienangehörigen diese
Sachleistungen vom Träger des Wohnorts für dessen Rechnung, als ob sie allein nach den
Rechtsvorschriften dieses Staates Anspruch auf Rente hätte.
                                                  1281
 ---pagebreak---     Artikel SSC.22: Nichtvorliegen eines Sachleistungsanspruchs nach den Rechtsvorschriften des
                                             Wohnstaates
1.       eine Person,
(a)    die in einem Staat wohnhaft ist;
(b)    eine Rente oder Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer Staaten bezieht;
       und
(c)    keinen Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaates hat,
erhält diese Leistungen jedoch für sich selbst und ihre Familienangehörigen, soweit der Rentner nach
den Rechtsvorschriften des für ihre Rente zuständigen Staates oder zumindest eines der zuständigen
Staaten, sofern die betreffende Person in diesem Staat wohnt, Anspruch auf diese Leistungen hätte.
Die Sachleistungen werden vom Träger des Wohnorts für Rechnung des in Absatz 2 genannten
Trägers erbracht, als ob die betreffende Person Anspruch auf Rente und Sachleistungen nach den
Rechtsvorschriften dieses Staates hätte.
2.       In den in Absatz 1 genannten Fällen werden die Kosten für die Sachleistungen von dem
Träger übernommen, der nach folgenden Regeln bestimmt wird:
(a)    Wird der Rentner so behandelt, als ob er Anspruch auf Sachleistungen nach den
       Rechtsvorschriften eines Staates hätte, so übernimmt der zuständige Träger dieses Staates die
       Kosten;
(b)    Wird der Rentner so behandelt, als ob er Anspruch auf Sachleistungen nach den
       Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Mitgliedstaaten hätte, so übernimmt der zuständige
       Träger desjenigen Staates die Kosten, dessen Rechtsvorschriften für die betreffende Person
       am längsten gegolten haben;
(c)    sollte die Anwendung der Regel unter Buchstabe b dazu führen, dass die Kosten von mehreren
       Trägern zu übernehmen wären, so übernimmt der zuständige Träger des Staates die Kosten,
       dessen Rechtsvorschriften zuletzt für den Rentner gegolten haben.
  Artikel SSC.23: Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten als dem
                  Wohnstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Staat besteht
Wohnt eine Person, die eine Rente oder Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer
Staates (Staaten) erhält, in einem Staat, nach dessen Rechtsvorschriften der Anspruch auf
Sachleistungen nicht vom Bestehen einer Versicherung, einer Beschäftigung oder einer
selbstständigen Erwerbstätigkeit abhängt und erhält diese Person keine Rente von dem Wohnstaat,
so werden die Kosten für die Sachleistungen, die ihr oder ihren Familienangehörigen gewährt
werden, von dem Träger eines der für die Zahlung ihrer Rente zuständigen Staaten übernommen,
der nach Artikel SSC 22 Absatz 2 [Nichtvorliegen eines Sachleistungsanspruchs nach den
Rechtsvorschriften des Wohnstaates] bestimmt wird, soweit diese Person und ihre
Familienangehörigen Anspruch auf diese Leistungen hätten, wenn sie in diesem Staat wohnen
würden.
   Artikel SSC.24: Familienangehörige, die in einem anderen Staat als dem Wohnstaat des Rentners
                                                wohnen
Wenn eine Person:
                                                  1282
 ---pagebreak--- (a)    eine Rente oder Renten nach den Rechtsvorschriften von einem oder mehreren Staat(en)
       bezieht; und
(b)    in einem anderen Staat als demjenigen wohnt, in dem die Familienangehörigen wohnhaft
       sind,
haben die Familienangehörigen dieser Person Anspruch auf Sachleistungen vom Träger ihres
Wohnorts nach den für sie geltenden Rechtsvorschriften, soweit der Rentner nach den
Rechtsvorschriften eines Staates Anspruch auf Sachleistungen hat. Die Kosten übernimmt der
zuständige Träger, der auch die Kosten für die dem Rentner in dessen Wohnstaat gewährten
Sachleistungen zu tragen hat.
 Artikel SSC.25: Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen Staat als
      ihrem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung einer angemessenen
                                Behandlung außerhalb des Wohnstaats
1.       Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates] gilt sinngemäß für:
(a)    eine Person, die eine Rente oder Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer
       Staaten bezieht und nach den Rechtsvorschriften eines der Staaten, die ihre Rente bzw.
       Renten gewähren, Anspruch auf Sachleistungen hat;
(b)    ihre Familienangehörigen,
         die sich in einem anderen Staat aufhalten als demjenigen, in dem sie wohnhaft sind.
2.       Artikel SSC.16 [Aufenthalt in dem zuständigen Staat, wenn sich der Wohnort in einem
anderen Staat befindet – Besondere Vorschriften für die Familienangehörigen von Grenzgängern]
Absatz 1 gilt entsprechend für die in Absatz 1 genannten Personen, wenn sie sich in dem Staat
aufhalten, in dem der zuständige Träger seinen Sitz hat, der die Kosten für die dem Rentner in
dessen Wohnsitzstaat gewährten Sachleistungen zu tragen hat, und wenn dieser Staat sich dafür
entschieden hat und in Anhang SSC-3 aufgeführt ist [Mehr Rechte für Rentner, die in den
zuständigen Staat zurückkehren] aufgeführt ist.
3.       Artikel SSC.18 [Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen – Genehmigung einer
angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaates] gilt entsprechend für einen Rentner
und/oder seine Familienangehörigen, die sich in einem anderen Staat als ihrem Wohnmitgliedstaat
aufhalten, um dort die ihrem Zustand angemessene Behandlung zu erhalten.
4.       Sofern in Absatz 5 nichts anderes bestimmt ist, übernimmt der zuständige Träger die Kosten
für die Sachleistungen nach den Absätzen 1 bis 3, der auch die Kosten für die dem Rentner in dessen
Wohnstaat gewährten Sachleistungen zu tragen hat.
5.       Die Kosten für die Sachleistungen nach Absatz 3 werden vom Träger des Wohnortes des
Rentners oder seiner Familienangehörigen übernommen, wenn diese Personen in einem Staat
wohnen, der sich für die Erstattung in Form von Pauschalbeträgen entschieden hat. In diesen Fällen
gilt für die Zwecke des Absatzes 3 der Träger des Wohnorts des Rentners oder seiner
Familienangehörigen als zuständiger Träger.
                              Artikel SSC.26: Geldleistungen für Rentner
1.       Geldleistungen werden einer Person, die eine Rente oder Renten nach den
Rechtsvorschriften eines oder mehrerer Staaten erhält, vom zuständigen Träger des Staats gewährt,
                                                 1283
 ---pagebreak--- in dem der zuständige Träger seinen Sitz hat, der die Kosten für die dem Rentner in dessen
Wohnstaat gewährten Sachleistungen zu tragen hat. Artikel SSC.19 [ Geldleistungen] gilt
entsprechend.
2.       Absatz 1 gilt auch für die Familienangehörigen des Rentners.
                                   Artikel SSC.27: Beiträge der Rentner
1.       Der Träger eines Staates, der nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften Beiträge zur
Deckung der Leistungen bei Krankheit sowie der Leistungen bei Mutterschaft und der
gleichgestellten Leistungen bei Vaterschaft einzubehalten hat, kann diese Beiträge, die nach den für
ihn geltenden Rechtsvorschriften berechnet werden, nur verlangen und erheben, soweit die Kosten
für die Leistungen nach den Artikeln SSC.21 [Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des
Wohnstaats] bis 24 [Familienangehörige, die in einem anderen Staat als dem Wohnstaat des
Rentners wohnen] von einem Träger in diesem Staat zu übernehmen sind.
2.       Sind in den in Artikel SSC.23 [Renten nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer
anderer Staaten als dem Wohnstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Staat besteht]
genannten Fällen nach den Rechtsvorschriften des Staates, in dem der betreffende Rentner wohnt,
Beiträge zu entrichten oder ähnliche Zahlungen zu leisten, um Anspruch auf Leistungen bei Krankheit
sowie auf Leistungen bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei Vaterschaft zu haben,
können solche Beiträge nicht eingefordert werden, weil der Rentner dort wohnt.
                                Abschnitt 3: Gemeinsame Bestimmungen
                               Artikel SSC.28: Allgemeine Bestimmungen
Die Artikel SSC.21 [Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaats] bis SSC.27
[Beiträge der Rentner] finden keine Anwendung auf einen Rentner oder seine Familienangehörigen,
die aufgrund einer Beschäftigung oder einer selbstständigen Erwerbstätigkeit Anspruch auf
Leistungen nach den Rechtsvorschriften eines Staates haben. In diesem Fall gelten für die Zwecke
dieses Kapitels für die betreffende Person die Artikel SSC.15 [Wohnort in einem anderen als dem
zuständigen Staat] bis SSC.19 [Geldleistungen].
         Artikel SSC.29: Rangfolge der Sachleistungsansprüche – Besondere Vorschrift für den
                       Leistungsanspruch von Familienangehörigen im Wohnstaat
1.       Sofern in Absatz 2 nichts anderes bestimmt ist, hat ein eigenständiger Sachleistungsanspruch
eines Familienangehörigen aufgrund der Rechtsvorschriften eines Staates oder dieses Kapitels
Vorrang vor einem abgeleiteten Anspruch auf Leistungen für Familienangehörige.
2.       Sofern in Absatz 3 nichts anderes bestimmt ist, hat ein abgeleiteter Anspruch auf
Sachleistungen jedoch Vorrang vor eigenständigen Ansprüchen, wenn der eigenständige Anspruch
im Wohnstaat unmittelbar und ausschließlich aufgrund des Wohnorts der betreffenden Person in
diesem Staat besteht.
3.       Ungeachtet der Absätze 1 und 2 werden den Familienangehörigen eines Versicherten
Sachleistungen zulasten des zuständigen Trägers des Staates gewährt, in dem sie wohnhaft sind,
wenn
(a)    diese Familienangehörigen in einem Staat wohnhaft sind, nach dessen Rechtsvorschriften der
       Anspruch auf Sachleistungen nicht an eine Versicherung oder Tätigkeit als Arbeitnehmer oder
       Selbstständiger gebunden ist; und
                                                   1284
 ---pagebreak--- (b)   der Ehegatte oder die Person, die das Sorgerecht für die Kinder des Versicherten hat, in
      diesem Staat eine Beschäftigung oder selbstständige Erwerbstätigkeit ausübt oder eine Rente
      aus diesem Staat aufgrund einer Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit bezieht.
                            Artikel SSC.30: Erstattungen zwischen Trägern
1.      Die von dem Träger eines Staates für Rechnung des Trägers eines anderen Staates nach
diesem Kapitel gewährten Sachleistungen sind in voller Höhe zu erstatten.
2.      Die Erstattungen nach Absatz 1 werden nach Maßgabe der Regelungen im Anhang SSC-7
[Durchführungsteil] festgestellt und vorgenommen, und zwar entweder gegen Nachweis der
tatsächlichen Aufwendungen oder auf der Grundlage von Pauschalbeträgen für Staaten, bei deren
Rechts- und Verwaltungsstruktur eine Erstattung auf der Grundlage der tatsächlichen
Aufwendungen nicht zweckmäßig ist.
3.      Staaten und deren zuständige Behörden können andere Erstattungsverfahren vereinbaren
oder auf jegliche Erstattung zwischen den in ihre Zuständigkeit fallenden Trägern verzichten.
              KAPITEL 2: LEISTUNGEN BEI ARBEITSUNFÄLLEN UND BERUFSKRANKHEITEN
                        Artikel SSC.31: Anspruch auf Sach- und Geldleistungen
1.      Unbeschadet der günstigeren Bestimmungen der Absätze 2 und 3 des vorliegenden Artikels
gelten Artikel SSC.15 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates], SSC.16 [Aufenthalt in dem
zuständigen Staat, wenn sich der Wohnort in einem anderen Staat befindet – Besondere
Vorschriften für die Familienangehörigen von Grenzgängern] Absatz 1, SSC.17 [Aufenthalt außerhalb
des zuständigen Staates] Absatz 1 sowie SSC.18 [Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen –
Genehmigung einer angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaates] Absatz 1 auch für
Leistungen als Folge eines Arbeitsunfalls oder einer Berufskrankheit.
2.      Eine Person, die einen Arbeitsunfall erlitten oder sich eine Berufskrankheit zugezogen hat
und in einem anderen als dem zuständigen Staat wohnt oder sich dort aufhält, hat Anspruch auf die
besonderen Sachleistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten, die vom Träger des Wohn-
oder Aufenthaltsorts nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften für Rechnung des zuständigen
Trägers erbracht werden, als ob die betreffende Person nach diesen Rechtsvorschriften versichert
wäre.
3.      Der zuständige Träger kann die in Artikel SSC.18 Absatz 1 [Reisen zur Inanspruchnahme von
Sachleistungen – Genehmigung einer angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaates]
vorgesehene Genehmigung einer Person nicht verweigern, die einen Arbeitsunfall erlitten hat oder
die an einer Berufskrankheit leidet und die zulasten dieses Trägers leistungsberechtigt geworden ist,
wenn ihr die ihrem Zustand angemessene Behandlung im Gebiet ihres Wohnstaats nicht innerhalb
eines in Anbetracht ihres derzeitigen Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs der
Krankheit medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.
4.      Artikel SSC.19 [Geldleistungen] gilt auch für Leistungen nach diesem Kapitel.
                                    Artikel SSC.32: Transportkosten
1.      Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften die Übernahme der
Kosten für den Transport einer Person, die einen Arbeitsunfall erlitten hat oder an einer
Berufskrankheit leidet, bis zu ihrem Wohnort oder bis zum Krankenhaus vorgesehen ist, übernimmt
die Kosten für den Transport bis zu dem entsprechenden Ort in einem anderen Staat, in dem die
                                                  1285
 ---pagebreak--- Person wohnt, sofern dieser Träger den Transport unter gebührender Berücksichtigung der hierfür
sprechenden Gründe zuvor genehmigt hat. Eine solche Genehmigung ist bei Grenzgängern nicht
erforderlich.
2.        Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften bei einem tödlichen
Arbeitsunfall die Übernahme der Kosten für die Überführung der Leiche bis zur Begräbnisstätte
vorgesehen ist, übernimmt nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften die Kosten der
Überführung bis zu dem entsprechenden Ort in einem dem Staat, in dem die betreffende Person
zum Zeitpunkt des Unfalls gewohnt hat.
 Artikel SSC.33: Leistungen bei Berufskrankheiten, wenn die betreffende Person in mehreren Staaten
                                   dem gleichen Risiko ausgesetzt war
Hat eine Person, die sich eine Berufskrankheit zugezogen hat, nach den Rechtsvorschriften von zwei
oder mehr Staaten eine Tätigkeit ausgeübt, die ihrer Art nach geeignet ist, eine solche Krankheit zu
verursachen, so werden die Leistungen, auf die sie oder ihre Hinterbliebenen Anspruch haben,
ausschließlich nach den Rechtsvorschriften des letzten dieser Staaten gewährt, dessen
Voraussetzungen erfüllt sind.
                        Artikel SSC.34: Verschlimmerung einer Berufskrankheit
Bei Verschlimmerung einer Berufskrankheit, für die die betreffende Person nach den
Rechtsvorschriften eines Staates Leistungen bezogen hat oder bezieht, gilt Folgendes:
(a)     Hat die betreffende Person während des Bezugs der Leistungen keine Beschäftigung oder
        selbstständige Erwerbstätigkeit nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates ausgeübt,
        die geeignet war, eine solche Krankheit zu verursachen oder zu verschlimmern, so übernimmt
        der zuständige Träger des ersten Staates die Kosten für die Leistungen nach den für ihn
        geltenden Rechtsvorschriften unter Berücksichtigung der Verschlimmerung der Krankheit.
(b)     Hat die betreffende Person während des Bezugs der Leistungen eine solche Tätigkeit nach den
        Rechtsvorschriften eines anderen Staates ausgeübt, so übernimmt der zuständige Träger des
        ersten Staates die Kosten für die Leistungen nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften
        ohne Berücksichtigung der Verschlimmerung der Krankheit. Der zuständige Träger des zweiten
        Staates gewährt der betreffenden Person eine Zulage in Höhe des Unterschiedsbetrags
        zwischen dem Betrag der nach der Verschlimmerung geschuldeten Leistungen und dem
        Betrag, den er vor der Verschlimmerung aufgrund der für ihn geltenden Rechtsvorschriften
        geschuldet hätte, wenn die betreffende Person sich die Krankheit zugezogen hätte, während
        die Rechtsvorschriften dieses Staates für sie galten.
(c)     Die in den Rechtsvorschriften eines Staates vorgesehenen Bestimmungen über die Kürzung,
        das Ruhen oder die Entziehung sind nicht auf die Empfänger von Leistungen anwendbar, die
        gemäß Buchstabe b von den Trägern zweier Staaten gewährt werden.
    Artikel SSC.35: Regeln zur Berücksichtigung von Besonderheiten bestimmter Rechtsvorschriften
1.        Besteht in dem Staat, in dem die betreffende Person wohnt oder sich aufhält, keine
Versicherung gegen Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten oder besteht dort zwar eine derartige
Versicherung, ist jedoch kein für die Gewährung von Sachleistungen zuständiger Träger vorgesehen,
so werden diese Leistungen von dem Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts gewährt, der für die
Gewährung von Sachleistungen bei Krankheit zuständig ist.
                                                   1286
 ---pagebreak--- 2.       Besteht in dem zuständigen Staat keine Versicherung gegen Arbeitsunfälle oder
Berufskrankheiten, so finden die Bestimmungen dieses Kapitels über Sachleistungen dennoch auf
eine Person Anwendung, die bei Krankheit, Mutterschaft oder gleichgestellter Vaterschaft nach den
Rechtsvorschriften dieses Staates Anspruch auf diese Leistungen hat, falls die betreffende Person
einen Arbeitsunfall erleidet oder an einer Berufskrankheit leidet, während sie in einem anderen
Staat wohnt oder sich dort aufhält. Die Kosten werden von dem Träger übernommen, der nach den
Rechtsvorschriften des zuständigen Staates für die Sachleistungen zuständig ist.
3.       Artikel SSC.6 [Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen] gilt
für den zuständigen Träger eines Staates in Bezug auf die Gleichstellung von später nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staates eingetretenen oder festgestellten Arbeitsunfällen und
Berufskrankheiten bei der Bemessung des Grades der Erwerbsminderung, der Begründung des
Leistungsbetrags oder der Festsetzung des Leistungsbetrags, sofern:
(a)    für einen bzw. eine früher nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften eingetretene(n) oder
       festgestellte(n) Arbeitsunfall oder Berufskrankheit kein Leistungsanspruch besteht und
(b)    für einen bzw. eine später eingetretene(n) oder festgestellte(n) Arbeitsunfall oder
       Berufskrankheit kein Leistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des anderen Staates,
       nach denen der Arbeitsunfall oder die Berufskrankheit eingetreten ist oder festgestellt wurde,
       besteht.
                              Artikel SSC.36: Erstattungen zwischen Trägern
1.       Artikel SSC.30 [Erstattungen zwischen Trägern] gilt auch für Leistungen nach diesem Kapitel;
die Erstattung erfolgt auf der Grundlage der tatsächlichen Aufwendungen.
2.       Staaten oder deren zuständige Behörden können andere Erstattungsverfahren vereinbaren
oder auf jegliche Erstattung zwischen den in ihre Zuständigkeit fallenden Trägern verzichten.
                                          KAPITEL 3: STERBEGELD
 Artikel SSC.37: Anspruch auf Sterbegeld, wenn der Tod in einem anderen Staat als dem zuständigen
  Staat eintritt oder wenn der Berechtigte in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat wohnt
1.       Tritt der Tod eines Versicherten oder eines seiner Familienangehörigen in einem anderen als
dem zuständigen Staat ein, so gilt der Tod als in dem zuständigen Staat eingetreten.
2.       Der zuständige Träger ist zur Gewährung von Sterbegeld nach den für ihn geltenden
Rechtsvorschriften auch dann verpflichtet, wenn die berechtigte Person in einem anderen als dem
zuständigen Staat wohnt.
3.       Die Absätze 1 und 2 finden auch dann Anwendung, wenn der Tod als Folge eines
Arbeitsunfalls oder einer Berufskrankheit eingetreten ist.
                    Artikel SSC.38: Gewährung von Leistungen bei Tod eines Rentners
1.       Bei Tod eines Rentners, der Anspruch auf eine Rente nach den Rechtsvorschriften eines
Staates oder auf Renten nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Staaten hatte und in
einem anderen als dem Staat wohnte, in dem der für die Übernahme der Kosten für die nach den
Artikeln SSC.22 [Nichtvorliegen eines Sachleistungsanspruchs nach den Rechtsvorschriften des
Wohnstaates] und SSC.23 [Renten nach den Rechtsvorschriften von einem oder mehreren anderen
Mitgliedstaat(en) als dem Wohnstaat, wenn ein Sachleistungsanspruch in diesem Mitgliedstaat
                                                    1287
 ---pagebreak--- besteht] gewährten Sachleistungen zuständige Träger seinen Sitz hat, wird das Sterbegeld nach den
für diesen Träger geltenden Rechtsvorschriften zu seinen Lasten gewährt, als ob der Rentner zum
Zeitpunkt seines Todes in dem Staat gewohnt hätte, in dem dieser Träger seinen Sitz hat.
2.       Absatz 1 gilt für die Familienangehörigen eines Rentners entsprechend.
                                  KAPITEL 4: LEISTUNGEN BEI INVALIDITÄT
                       Artikel SSC.39: Berechnungen der Leistungen bei Invalidität
Hängt die Höhe der Leistungen bei Invalidität nach den Rechtsvorschriften des nach Titel II
[Bestimmung des anwendbaren Rechts] dieses Protokolls zuständigen Staates von der Dauer der
Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder
Wohnzeiten ab, so ist der zuständige Staat unbeschadet des Artikels SSC.7 [Zusammenrechnung von
Zeiten] nicht verpflichtet, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates anzurechnenden
Zeiten bei der Berechnung der Höhe der zu zahlenden Leistungen bei Invalidität zu berücksichtigen.
            Artikel SSC.40: Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten
Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften der Erwerb, die
Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs davon abhängig ist, dass
Versicherungs- oder Wohnzeiten zurückgelegt wurden, wendet, soweit erforderlich, Artikel SSC.46
[Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten] entsprechend an.
                         Artikel SSC.41: Verschlimmerung des Invaliditätszustands
Bei Verschlimmerung des Zustands einer Invalidität, für die eine Person Leistungen nach den
Rechtsvorschriften eines Staates nach diesem Protokoll bezieht, wird die Leistung unter
Berücksichtigung der Verschlimmerung weiterhin nach Maßgabe dieses Kapitels gewährt.
           Artikel SSC.42: Umwandlung von Leistungen bei Invalidität in Leistungen bei Alter
1.       Soweit in den Rechtsvorschriften des Staates, der die Leistung bei Invalidität nach Maßgabe
dieses Protokolls gewährt, vorgesehen ist, werden die Leistungen bei Invalidität nach Maßgabe der
Rechtsvorschriften, nach denen sie gewährt werden, und nach Kapitel 5 [Alters- und
Hinterbliebenenrenten] in Leistungen bei Alter umgewandelt.
2.       Kann eine Person, die Leistungen bei Invalidität erhält, nach den Rechtsvorschriften von
einem oder mehreren anderen Staat(en) nach Artikel SSC.45 [Allgemeine Bestimmungen] Ansprüche
auf Leistungen bei Alter geltend machen, so gewährt jeder nach den Rechtsvorschriften eines
Staates zur Gewährung der Leistungen bei Invalidität verpflichtete Träger bis zu dem Zeitpunkt, zu
dem für diesen Träger Absatz 1 Anwendung findet, die Leistungen bei Invalidität weiter, auf die nach
den für diesen Träger geltenden Rechtsvorschriften Anspruch besteht; andernfalls werden die
Leistungen gewährt, solange die betreffende Person die Voraussetzungen für ihren Bezug erfüllt.
                            Artikel SSC.43: Besondere Vorschriften für Beamte
Die Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung von Zeiten], SSC.39 [Berechnung der Leistungen bei
Invalidität], SSC.41 [Verschlechterung der Invalidität], SSC.42 [Umwandlung von Leistungen bei
Invalidität in Leistungen bei Alter] und die Absätze 2 und 3 des Artikels SSC.55
[Sonderbestimmungen für Beamte] gelten entsprechend für Personen, die einem Sondersystem für
Beamte angeschlossen sind.
                                                   1288
 ---pagebreak---                           KAPITEL 5: ALTERS- UND HINTERBLIEBENENRENTEN
                      Artikel SSC.44: Berücksichtigung von Kindererziehungszeiten
(1)      Wird nach den Rechtsvorschriften des gemäß Titel II [Bestimmung des anwendbaren Rechts]
zuständigen Staates keine Kindererziehungszeit berücksichtigt, so bleibt der Träger des Staates,
dessen Rechtsvorschriften nach Titel II [Bestimmung des anwendbaren Rechts] auf die betreffende
Person anwendbar waren, weil diese Person zu dem Zeitpunkt, zu dem die Berücksichtigung der
Kindererziehungszeit für das betreffende Kind nach diesen Rechtsvorschriften begann, eine
Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgeübt hat, zuständig für die
Berücksichtigung dieser Zeit als Kindererziehungszeit nach seinen eigenen Rechtsvorschriften, so als
hätte diese Kindererziehung in seinem eigenen Hoheitsgebiet stattgefunden.
2.       Absatz 1 findet keine Anwendung, wenn für die betreffende Person die Rechtsvorschriften
eines anderen Staates aufgrund der Ausübung einer Beschäftigung oder einer selbstständigen
Erwerbstätigkeit anwendbar sind oder anwendbar werden.
                                Artikel SSC.45: Allgemeine Bestimmungen
(1)      Wird ein Leistungsantrag gestellt, so stellen alle zuständigen Träger die Leistungsansprüche
nach den Rechtsvorschriften aller Staaten fest, die für die betreffende Person galten, es sei denn, die
betreffende Person beantragt ausdrücklich, die Feststellung der nach den Rechtsvorschriften von
einem oder mehreren Staat(en) erworbenen Ansprüche auf Leistungen bei Alter aufzuschieben.
2.       Erfüllt die betreffende Person zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht oder nicht mehr die
Voraussetzungen für die Leistungsgewährung nach den Rechtsvorschriften aller Staaten, die für sie
galten, so lassen die Träger, nach deren Rechtsvorschriften die Voraussetzungen erfüllt sind, bei der
Berechnung nach Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe a oder b die
Zeiten, die nach den Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, deren Voraussetzungen nicht oder
nicht mehr erfüllt sind, unberücksichtigt, wenn diese Berücksichtigung zu einem niedrigeren
Leistungsbetrag führt.
3.       Hat die betreffende Person ausdrücklich beantragt, die Feststellung von Leistungen bei Alter
aufzuschieben, so gilt Absatz 2 entsprechend.
4.       Sobald die Voraussetzungen nach den anderen Rechtsvorschriften erfüllt sind oder die
betreffende Person die Feststellung einer nach Absatz 1 aufgeschobenen Leistung bei Alter
beantragt, werden die Leistungen von Amts wegen neu berechnet, es sei denn, die Zeiten, die nach
den anderen Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, sind bereits nach Absatz 2 oder 3
berücksichtigt worden.
            Artikel SSC.46: Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten
1.       Ist nach den Rechtsvorschriften eines Staates die Gewährung bestimmter Leistungen davon
abhängig, dass die Versicherungszeiten nur in einer bestimmten Beschäftigung oder selbstständigen
Erwerbstätigkeit oder einem Beruf zurückgelegt wurden, für die ein Sondersystem für beschäftigte
oder selbstständig erwerbstätige Personen gilt, so berücksichtigt der zuständige Träger dieses
Staates die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates zurückgelegten Zeiten nur dann,
wenn sie in einem entsprechenden System, oder, falls es ein solches nicht gibt, in dem gleichen
Beruf oder gegebenenfalls in der gleichen Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit
zurückgelegt wurden.
                                                    1289
 ---pagebreak--- Erfüllt die betreffende Person auch unter Berücksichtigung solcher Zeiten nicht die
Anspruchsvoraussetzungen für Leistungen im Rahmen eines Sondersystems, so werden diese Zeiten
für die Gewährung von Leistungen des allgemeinen Systems oder, falls es ein solches nicht gibt, des
Systems für Arbeiter bzw. Angestellte berücksichtigt, sofern die betreffende Person dem einen oder
anderen dieser Systeme angeschlossen war.
2.       Die im Rahmen eines Sondersystems eines Staates zurückgelegten Versicherungszeiten
werden für die Gewährung von Leistungen des allgemeinen Systems oder, falls es ein solches nicht
gibt, des Systems für Arbeiter bzw. Angestellte eines anderen Staates berücksichtigt, sofern die
betreffende Person dem einen oder anderen dieser Systeme angeschlossen war, selbst wenn diese
Zeiten bereits in dem letztgenannten Staat im Rahmen eines Sondersystems berücksichtigt wurden.
3.       Machen die Rechtsvorschriften oder ein bestimmtes System eines Staates den Erwerb, die
Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs davon abhängig, dass die
betreffende Person bei Eintritt des Versicherungsfalls versichert ist, gilt diese Voraussetzung als
erfüllt, wenn die betreffende Person zuvor nach den Rechtsvorschriften bzw. in dem bestimmten
System dieses Staates versichert war und wenn sie beim Eintreten des Versicherungsfalls nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staates für denselben Versicherungsfall versichert ist oder wenn
ihr in Ermangelung dessen nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates für denselben
Versicherungsfall eine Leistung zusteht. Letztere Voraussetzung gilt jedoch in den in Artikel SSC.52
[Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr] genannten Fällen als erfüllt.
                               Artikel SSC.47: Feststellung der Leistungen
1.       Der zuständige Träger berechnet den geschuldeten Leistungsbetrag:
(a)    allein nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften, wenn die Voraussetzungen für den
       Leistungsanspruch ausschließlich nach nationalem Recht erfüllt wurden (autonome Leistung);
(b)    indem er einen theoretischen Betrag und im Anschluss daran einen tatsächlichen Betrag
       (anteilige Leistung) wie folgt berechnet:
         (i)    Der theoretische Betrag der Leistung entspricht der Leistung, auf die die betreffende
                Person Anspruch hätte, wenn alle nach den Rechtsvorschriften der anderen Staaten
                zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten nach den für diesen Träger zum
                Zeitpunkt der Feststellung der Leistung geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt
                worden wären. Ist nach diesen Rechtsvorschriften die Höhe der Leistung von der
                Dauer der zurückgelegten Zeiten unabhängig, so gilt dieser Betrag als theoretischer
                Betrag.
         (ii)   Der zuständige Träger ermittelt sodann den tatsächlichen Betrag der anteiligen
                Leistung auf der Grundlage des theoretischen Betrags nach dem Verhältnis zwischen
                den nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften vor Eintritt des Versicherungsfalls
                zurückgelegten Zeiten und den gesamten nach den Rechtsvorschriften aller beteiligten
                Staaten vor Eintritt des Versicherungsfalls zurückgelegten Zeiten.
2.       Der zuständige Träger wendet gegebenenfalls auf den nach Absatz 1 Buchstaben a und b
berechneten Betrag innerhalb der Grenzen der Artikel SSC.48 [Doppelleistungsbestimmungen] bis
SSC.50 [Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art] alle Bestimmungen über die
Kürzung, das Ruhen oder die Entziehung nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften an.
3.       Die betreffende Person hat gegenüber dem zuständigen Träger jedes Staates Anspruch auf
den höheren der Leistungsbeträge, die nach Absatz 1 Buchstaben a und b berechnet wurden.
                                                   1290
 ---pagebreak--- 4.      Führt in einem Staat die Berechnung nach Absatz 1 Buchstabe a immer dazu, dass die
autonome Leistung gleich hoch oder höher als die anteilige Leistung ist, die nach Absatz 1
Buchstabe b berechnet wird, verzichtet der zuständige Träger auf die Berechnung der anteiligen
Leistung unter der Bedingung, dass
        (a)   eine solche Situation ist in Teil 1 des Anhangs SSC-4 dargelegt [Fälle, in denen auf die
              anteilige Berechnung verzichtet wird oder keine Anwendung findet].
        (b)   keine Rechtsvorschriften gegen das Zusammentreffen von Leistungen im Sinne der
              Artikel SSC.49 [Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art] und SSC.50
              [Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art] anwendbar sind, es sei denn,
              die Voraussetzungen des Artikels SSC.50 Absatz 2 [Zusammentreffen von Leistungen
              unterschiedlicher Art] sind erfüllt und
        (c)   Artikel SSC.52 [Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr] in diesem
              bestimmten Fall nicht auf Zeiten anwendbar ist, die nach den Rechtsvorschriften eines
              anderen Staates zurückgelegt wurden.
5.      Unbeschadet der Absätze 1, 2 und 3 wird die anteilige Berechnung nicht auf Systeme
angewandt, die Leistungen vorsehen, bei denen Zeiträume für die Berechnung keine Rolle spielen,
sofern solche Systeme in Anhang SSC-4 Teil 2 [Fälle, in denen auf die anteilige Berechnung verzichtet
wird oder diese keine Anwendung findet] aufgeführt sind. In diesen Fällen hat die betroffene Person
Anspruch auf die gemäß den Rechtsvorschriften des betreffenden Staates berechnete Leistung.
                            Artikel SSC.48: Doppelleistungsbestimmungen
1.      Jedes Zusammentreffen von Leistungen bei Alter oder an Hinterbliebene, die auf der
Grundlage der von derselben Person zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten berechnet
oder gewährt wurden, gilt als Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art.
2.      Das Zusammentreffen von Leistungen, die nicht als Leistungen gleicher Art im Sinne des
Absatzes 1 angesehen werden können, gilt als Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher
Art.
3.      Für die Zwecke von Doppelleistungsbestimmungen, die in den Rechtsvorschriften eines
Staates für den Fall des Zusammentreffens von Leistungen bei Invalidität, bei Alter oder an
Hinterbliebene mit Leistungen gleicher Art oder Leistungen unterschiedlicher Art oder mit sonstigen
Einkünften festgelegt sind, gilt Folgendes:
(a)   Der zuständige Träger berücksichtigt die in einem anderen Staat erworbenen Leistungen oder
      erzielten Einkünfte nur dann, wenn die für ihn geltenden Rechtsvorschriften die
      Berücksichtigung von im Ausland erworbenen Leistungen oder erzielten Einkünften vorsehen.
(b)   der zuständige Träger berücksichtigt die Höhe der Leistungen, die von einem anderen Staat
      vor Abzug der Steuern, Sozialversicherungsbeiträge und sonstigen individuellen
      Abschöpfungen oder Abzüge zu zahlen sind, es sei denn, die von ihm anzuwendenden
      Rechtsvorschriften sehen die Anwendung von Antikumulierungsvorschriften nach diesen
      Abzügen vor, und zwar unter den Voraussetzungen und nach den Verfahren, die in Anhang
      SSC-7 [Implementing Part] festgelegt sind.
(c)   Der zuständige Träger berücksichtigt nicht den Betrag der Leistungen, die nach den
      Rechtsvorschriften eines anderen Staates auf der Grundlage einer freiwilligen Versicherung
      oder einer freiwilligen Weiterversicherung erworben wurden.
                                                  1291
 ---pagebreak--- (d)    Wendet ein einzelner Staat Doppelleistungsbestimmungen an, weil die betreffende Person
       Leistungen gleicher oder unterschiedlicher Art nach den Rechtsvorschriften anderer Staaten
       bezieht oder in anderen Staaten Einkünfte erzielt hat, so kann die geschuldete Leistung nur
       um den Betrag dieser Leistungen oder Einkünfte gekürzt werden.
                      Artikel SSC.49: Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art
1.       Treffen Leistungen gleicher Art, die nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Staaten
geschuldet werden, zusammen, so gelten die in den Rechtsvorschriften eines Staates vorgesehenen
Doppelleistungsbestimmungen nicht für eine anteilige Leistung.
2.       Doppelleistungsbestimmungen gelten nur dann für eine autonome Leistung, wenn es sich:
(a)    um eine Leistung handelt, deren Höhe von der Dauer der zurückgelegten Versicherungs- oder
       Wohnzeiten unabhängig ist, oder oder
(b)    um eine Leistung handelt, deren Höhe unter Berücksichtigung einer fiktiven Zeit bestimmt
       wird, die als zwischen dem Eintritt des Versicherungsfalls und einem späteren Zeitpunkt
       zurückgelegt angesehen wird, und die zusammentrifft:
         (i)   eine Leistung gleicher Art, es sei denn, zwischen zwei oder mehr Staaten wurde eine
               Vereinbarung geschlossen, um zu vermeiden, dass dieselbe fiktive Zeit mehrmals
               berücksichtigt wird; oder
         (ii)  eine Leistung nach Buchstabe a.
Die unter den Buchstaben a und b genannten Leistungen und Vereinbarungen sind in Anhang SSC-5
[Leistungen und Vereinbarungen, die die Anwendung von Artikel SSC.49 [Überlappung von
Leistungen gleicher Art] ermöglichen] aufgeführt.
                Artikel SSC.50: Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art
1.       Erfordert der Bezug von Leistungen unterschiedlicher Art oder von sonstigen Einkünften die
Anwendung der in den Rechtsvorschriften der betreffenden Staaten vorgesehenen
Doppelleistungsbestimmungen:
(a)    auf zwei oder mehrere autonome Leistungen, so teilen die zuständigen Träger die Beträge der
       Leistung oder Leistungen oder sonstigen Einkünfte, die berücksichtigt worden sind, durch die
       Zahl der Leistungen, auf die diese Bestimmungen anzuwenden sind;
       die Anwendung dieses Unterabsatzes darf jedoch die betreffende Person nicht ihrer
       Eigenschaft als Rentner im Sinne der anderen Kapitel dieses Titels unter den in Anhang SSC-7
       [Implementing Part] festgelegten Bedingungen und Verfahren berauben;
(b)    eine oder mehrere anteilige Leistungen, berücksichtigen die zuständigen Träger die Leistung,
       die Leistungen oder sonstigen Einkünfte sowie alle Elemente, die für die Anwendung der
       Antikumulierungsvorschriften in Abhängigkeit vom Verhältnis zwischen den Versicherungs-
       oder Wohnzeiten, die für die Berechnung nach Artikel SSC.47 (1) [Feststellung der Leistungen]
       ermittelt wurden, vorgesehen sind;
(c)    auf eine oder mehrere autonome Leistungen und eine oder mehrere anteilige Leistungen, so
       wenden die zuständigen Träger Buchstabe a auf die autonomen Leistungen und Buchstabe b
       auf die anteiligen Leistungen entsprechend an.
                                                  1292
 ---pagebreak--- 2.       Der zuständige Träger nimmt keine für autonome Leistungen vorgesehene Teilung vor, wenn
die für ihn geltenden Rechtsvorschriften die Berücksichtigung von Leistungen unterschiedlicher Art
oder sonstiger Einkünfte und aller übrigen Bezugsgrößen in Höhe eines Teils ihres Betrags
entsprechend dem Verhältnis zwischen den nach Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen]
Absatz 1 Buchstabe b Ziffer ii zu berücksichtigenden Versicherungs- oder Wohnzeiten vorsehen.
3.       Die Absätze 1 und 2 gelten entsprechend, wenn nach den Rechtsvorschriften eines oder
mehrerer Staaten bei Bezug einer Leistung unterschiedlicher Art nach den Rechtsvorschriften eines
anderen Staates oder bei sonstigen Einkünften kein Leistungsanspruch entsteht.
              Artikel SSC.51: Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
1.       Für die Berechnung des theoretischen Betrags und des anteiligen Betrags nach Artikel SSC.47
[Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b gilt Folgendes:
(a)    Übersteigt die Gesamtdauer der vor Eintritt des Versicherungsfalls nach den
       Rechtsvorschriften aller beteiligten Staaten zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten
       die in den Rechtsvorschriften eines dieser Staaten für die Gewährung der vollen Leistung
       vorgeschriebene Höchstdauer, so berücksichtigt der zuständige Träger dieses Staates diese
       Höchstdauer anstelle der Gesamtdauer dieser Zeiten; diese Berechnungsmethode verpflichtet
       diesen Träger nicht zur Gewährung einer Leistung, deren Betrag die volle nach den für ihn
       geltenden Rechtsvorschriften vorgesehene Leistung übersteigt. Diese Bestimmung gilt nicht
       für Leistungen, deren Höhe nicht von der Versicherungsdauer abhängig ist.
(b)    das Verfahren zur Berücksichtigung sich überschneidender Zeiträume ist in Anhang SSC-7
       [Implementing Part] festgelegt;
(c)    Erfolgt nach den Rechtsvorschriften eines Staates die Berechnung von Leistungen auf der
       Grundlage von Einkünften, Beiträgen, Beitragsgrundlagen, Steigerungsbeträgen, Entgelten,
       anderen Beträgen oder einer Kombination mehrerer von ihnen (durchschnittlich, anteilig,
       pauschal oder fiktiv), so verfährt der zuständige Träger wie folgt:
         (i)    Er ermittelt die Berechnungsgrundlage der Leistungen ausschließlich aufgrund der
                Versicherungszeiten, die nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt
                wurden.
         (ii)   zur Bestimmung des Betrags, der nach den nach den Rechtsvorschriften der anderen
                Staaten zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten zu berechnen ist, dieselben
                Angaben zu verwenden, die für die Versicherungszeiten, die nach den von ihm
                anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, ermittelt oder
                aufgezeichnet wurden;
                erforderlichenfalls nach den Verfahren des Anhangs SSC-6 [Besondere Bestimmungen
                für die Anwendung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten und des Vereinigten
                Königreichs] für den betreffenden Staat;
(d)    Für den Fall, dass Buchstabe c nicht gilt, da die Leistung nach den Rechtsvorschriften eines
       Staates nicht aufgrund von Versicherungs- oder Wohnzeiten, sondern aufgrund anderer nicht
       mit Zeit verknüpfter Faktoren berechnet werden muss, berücksichtigt der zuständige Träger
       für jede nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates zurückgelegte Versicherungs- oder
       Wohnzeit den Betrag des angesparten Kapitals, das Kapital, das als angespart gilt, und alle
       anderen Elemente für die Berechnung nach den von ihm angewandten Rechtsvorschriften,
       geteilt durch die entsprechenden Zeiteinheiten in dem betreffenden Rentensystem.
                                                   1293
 ---pagebreak--- 2.        Die Rechtsvorschriften eines Staates über die Anpassung der Bezugsgrößen, die für die
Berechnung der Leistungen berücksichtigt wurden, gelten gegebenenfalls für die Bezugsgrößen, die
der zuständige Träger dieses Staates nach Absatz 1 für Versicherungs- oder Wohnzeiten
berücksichtigen muss, die nach den Rechtsvorschriften anderer Staaten zurückgelegt wurden.
                Artikel SSC.52: Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr
1.        Ungeachtet des Artikels SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b ist der
Träger eines Staates nicht verpflichtet, Leistungen für Zeiten zu gewähren, die nach den für ihn
geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden und bei Eintritt des Versicherungsfalls zu
berücksichtigen sind, wenn:
(a)     die Dauer dieser Zeiten weniger als ein Jahr beträgt und
(b)     aufgrund allein dieser Zeiten kein Leistungsanspruch nach diesen Rechtsvorschriften erworben
        wurde.
Für die Zwecke dieses Artikels bezeichnet der Ausdruck „Zeiten“ alle Versicherungszeiten,
Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten, die entweder
für den Leistungsanspruch oder unmittelbar für die Leistungshöhe heranzuziehen sind.
2.        Die Absatz 1 genannten Zeiten werden vom zuständige Träger jedes anderen Staats bei der
Anwendung von SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i berücksichtigt.
3.        Würde die Anwendung des Absatzes 1 zur Befreiung aller Träger der betreffenden Staaten
von der Leistungspflicht führen, so werden die Leistungen ausschließlich nach den
Rechtsvorschriften des letzten der Staaten gewährt, deren Voraussetzungen erfüllt sind, als ob alle
zurückgelegten und nach Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten] und Artikel SSC.46
[Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten] Absätze 1 und 2 berücksichtigten
Versicherungs- und Wohnzeiten nach den Rechtsvorschriften dieses Staates zurückgelegt worden
wären.
4.        Dieser Artikel gilt nicht für die in Teil 2 [Fälle, in denen Artikel 47 Absatz 5 Anwendung
findet] des Anhangs SSC-4 [Fälle, in denen auf die anteilige Berechnung verzichtet wird oder diese
keine Anwendung findet] genannten Systeme.
                                   Artikel SSC.53: Gewährung einer Zulage
1.        Ein Leistungsempfänger, auf den dieses Kapitel Anwendung findet, darf in dem Wohnstaat,
nach dessen Rechtsvorschriften ihm eine Leistung zusteht, keinen niedrigeren Leistungsbetrag als
die Mindestleistung erhalten, die in diesen Rechtsvorschriften für eine Versicherungs- oder
Wohnzeit festgelegt ist, welche den Zeiten insgesamt entspricht, die bei der Feststellung der
Leistung nach diesem Kapitel berücksichtigt wurden.
2.        Der zuständige Träger dieses Staates zahlt der betreffenden Person während der gesamten
Zeit, in der sie in dessen Gebiet wohnt, eine Zulage in Höhe des Unterschiedsbetrags zwischen der
Summe der nach diesem Kapitel geschuldeten Leistungen und dem Betrag der Mindestleistung.
                       Artikel SSC.54: Neuberechnung und Anpassung der Leistungen
1.        Tritt nach den Rechtsvorschriften eines Staates eine Änderung des Feststellungsverfahrens
oder der Berechnungsmethode für die Leistungen ein oder erfährt die persönliche Situation der
betreffenden Personen eine erhebliche Veränderung, die nach diesen Rechtsvorschriften zu einer
                                                    1294
 ---pagebreak--- Anpassung des Leistungsbetrags führen würde, so ist eine Neuberechnung nach Artikel SSC.47
[Feststellung der Leistungen] vorzunehmen.
2.       Der Prozentsatz oder der Betrag, um den bei einem Anstieg der Lebenshaltungskosten, bei
Änderung des Lohnniveaus oder aus anderen Anpassungsgründen die Leistungen des betreffenden
Staates geändert werden, gilt unmittelbar für die nach Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen]
festgestellten Leistungen, ohne dass eine Neuberechnung vorzunehmen ist.
                          Artikel SSC.55: Besondere Vorschriften für Beamte
1.       Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung von Zeiten] , SSC.45 [Allgemeine Bestimmungen] , SSC.46
(3) [Besondere Bestimmungen über die Zusammenrechnung von Zeiten] und SSC.47 [ Feststellung
von Leistungen ] bis SSC.54 [Neuberechnung und Neubewertung von Leistungen] gelten
entsprechend für Personen, die einem Sondersystem für Beamte angeschlossen sind.
2.       Ist jedoch nach den Rechtsvorschriften eines zuständigen Staates der Erwerb, die
Auszahlung, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs aufgrund eines
Sondersystems für Beamte davon abhängig, dass alle Versicherungszeiten in einem oder mehreren
Sondersystemen für Beamte in diesem Staat zurückgelegt wurden oder durch die Rechtsvorschriften
dieses Staates solchen Zeiten gleichgestellt sind, so berücksichtigt der zuständige Träger dieses
Staates nur die Zeiten, die nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften anerkannt werden können.
Erfüllt die betreffende Person auch unter Berücksichtigung solcher Zeiten nicht die Voraussetzungen
für den Bezug dieser Leistungen, so werden diese Zeiten für die Feststellung von Leistungen im
allgemeinen System oder, falls es ein solches nicht gibt, im System für Arbeiter bzw. Angestellte
berücksichtigt.
3.       Werden nach den Rechtsvorschriften eines Staates die Leistungen eines Sondersystems für
Beamte auf der Grundlage des Entgelts bzw. der Entgelte berechnet, die in einem Bezugszeitraum
zuletzt erzielt wurden, so berücksichtigt der zuständige Träger dieses Staates als
Berechnungsgrundlage unter entsprechender Anpassung nur die Entgelte, die in dem Zeitraum bzw.
den Zeiträumen bezogen wurden, während dessen bzw. deren die betreffende Person diesen
Rechtsvorschriften unterlag.
                            KAPITEL 6: LEISTUNGEN BEI ARBEITSLOSIGKEIT
     Artikel SSC.56: Besondere Vorschriften für die Zusammenrechnung von Versicherungszeiten,
                Beschäftigungszeiten und Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit
1.       Der zuständige Träger eines Staates, nach dessen Rechtsvorschriften der Erwerb, die
Aufrechterhaltung, das Wiederaufleben oder die Dauer des Leistungsanspruchs von der
Zurücklegung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen
Erwerbstätigkeit abhängig ist, berücksichtigt, soweit erforderlich, die Versicherungszeiten,
Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit, die nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staates zurückgelegt wurden, als ob sie nach den für ihn geltenden
Rechtsvorschriften zurückgelegt worden wären.
Ist jedoch nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften der Leistungsanspruch von der
Zurücklegung von Versicherungszeiten abhängig, so werden die nach den Rechtsvorschriften eines
anderen Staates zurückgelegten Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen
Erwerbstätigkeit nicht berücksichtigt, es sei denn, sie hätten als Versicherungszeiten gegolten, wenn
sie nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt worden wären.
                                                  1295
 ---pagebreak--- 2.       Absatz 1 des vorliegenden Artikels gilt nur unter der Voraussetzung, dass die betreffende
Person unmittelbar zuvor nach den Rechtsvorschriften, nach denen die Leistungen beantragt
werden, folgende Zeiten zurückgelegt hat:
(a)    Versicherungszeiten, sofern diese Rechtsvorschriften Versicherungszeiten verlangen,
(b)    Beschäftigungszeiten, sofern diese Rechtsvorschriften Beschäftigungszeiten verlangen, oder
(c)    Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit, sofern diese Rechtsvorschriften Zeiten einer
       selbstständigen Erwerbstätigkeit verlangen.
                    Artikel SSC.57: Berechnung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit
1.       Wird bei der Berechnung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit die Höhe des früheren Entgelts
oder Erwerbseinkommens der betreffenden Person zugrunde gelegt, so berücksichtigt der
zuständige Staat ausschließlich das Entgelt oder Erwerbseinkommen, das die betreffende Person
während ihrer letzten Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit nach den
Rechtsvorschriften des zuständigen Staates erhalten hat.
2.       Sehen die vom zuständigen Staat angewandten Rechtsvorschriften einen bestimmten
Bezugszeitraum für die Bestimmung des Entgelts oder Erwerbseinkommens vor, das zur Berechnung
der Höhe der Leistung herangezogen wird, und unterlag die betreffende Person während des
gesamten oder eines Teils dieses Bezugszeitraums den Rechtsvorschriften eines anderen Staates, so
berücksichtigt der zuständige Staat nur das Entgelt oder Erwerbseinkommen, das sie während ihrer
letzten Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit nach diesen Rechtsvorschriften erzielt
hat.
                                 KAPITEL 7: Vorruhestandsleistungen
                                       Artikel SSC.58: Leistungen
Sind nach den anzuwendenden Rechtsvorschriften Ansprüche auf Vorruhestandsleistungen von der
Zurücklegung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen
Erwerbstätigkeit abhängig, so findet Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten] keine
Anwendung.
                              TITEL IV: VERSCHIEDENE BESTIMMUNGEN
                                   Artikel SSC.59: Zusammenarbeit
1.       Die zuständigen Behörden der Staaten unterrichten den Fachausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit über alle Änderungen ihrer Rechtsvorschriften in
Bezug auf die Zweige der sozialen Sicherheit, die unter Artikel SSC.3 [Sachlicher Anwendungsbereich]
fallen und für die Durchführung dieses Protokolls von Bedeutung sind oder berühren können.
2.       Sofern gemäß diesem Protokoll die Übermittlung dieser Informationen an den
Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit nicht vorgeschrieben ist,
teilen die zuständigen Behörden der Staaten einander die zur Durchführung dieses Protokolls
getroffenen Maßnahmen mit, die nicht gemäß Absatz 1 notifiziert wurden und für die Durchführung
des Protokolls von Bedeutung sind.
3.       Für die Zwecke dieses Protokolls unterstützen sich die Behörden und Träger der
Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs, als handelte es sich um die Durchführung ihrer
                                                  1296
 ---pagebreak--- eigenen Rechtsvorschriften. Die gegenseitige Amtshilfe dieser Behörden und Träger ist grundsätzlich
kostenfrei. Der Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit legt jedoch
die Art der erstattungsfähigen Ausgaben und die Schwellen für die Erstattung dieser Ausgaben fest.
4.       Die Behörden und Träger der Staaten können für die Zwecke dieses Protokolls miteinander
sowie mit den betroffenen Personen oder deren Vertretern unmittelbar in Verbindung treten.
5.       Die Träger und Personen, die in den Anwendungsbereich dieses Protokolls fallen, sind zur
gegenseitigen Information und Zusammenarbeit verpflichtet, um die ordnungsgemäße
Durchführung dieses Protokolls zu gewährleisten.
Die Träger beantworten gemäß dem Grundsatz der guten Verwaltungspraxis alle Anfragen binnen
einer angemessenen Frist und übermitteln den betroffenen Personen in diesem Zusammenhang alle
erforderlichen Angaben, damit diese die ihnen durch dieses Protokoll eingeräumten Rechte ausüben
können.
Die betroffenen Personen müssen die Träger des zuständigen Staates und des Wohnstaates so bald
wie möglich über jede Änderung ihrer persönlichen oder familiären Situation unterrichten, die sich
auf ihre Leistungsansprüche nach diesem Protokoll auswirkt.
6.       Die Verletzung der Informationspflicht gemäß Absatz 5 Unterabsatz 3 kann angemessene
Maßnahmen nach dem nationalen Recht nach sich ziehen. Diese Maßnahmen müssen jedoch
denjenigen entsprechen, die für vergleichbare Tatbestände des internen Rechts gelten, und dürfen
die Ausübung der den Antragstellern durch dieses Protokoll eingeräumten Rechte nicht praktisch
unmöglich machen oder übermäßig erschweren.
7.       Werden durch Schwierigkeiten bei der Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls die
Rechte einer Person im Geltungsbereich des Protokolls infrage gestellt, so setzt sich der Träger des
zuständigen Staates oder des Wohnstaates der betreffenden Person mit dem Träger des anderen
betroffenen Staates oder den Trägern der anderen betroffenen Staaten in Verbindung. Wird binnen
einer angemessenen Frist keine Lösung gefunden, kann eine Vertragspartei darum ersuchen,
Konsultationen im Rahmen des Fachausschusses für die Koordinierung der Systeme der sozialen
Sicherheit abzuhalten.
8.       Die Behörden, Träger und Gerichte eines Staats dürfen die bei ihnen eingereichten Anträge
oder sonstigen Schriftstücke nicht deshalb zurückweisen, weil sie in einer Amtssprache der Union,
einschließlich Englisch, abgefasst sind.
                                   Artikel SSC.60: Datenverarbeitung
1.       Die Staaten verwenden schrittweise die neuen Technologien für den Austausch, den Zugang
und die Verarbeitung der für die Anwendung dieses Protokolls erforderlichen Daten.
2.       Jeder Staat betreibt seinen Teil der elektronischen Datenverarbeitungsdienste in eigener
Verantwortung.
3.       Ein von einem Träger nach diesem Protokoll und Anhang SSC-7 [Durchführungsteil]
versandtes oder herausgegebenes elektronisches Dokument darf von einer Behörde oder einem
Träger eines anderen Staats nicht deshalb abgelehnt werden, weil es elektronisch empfangen
wurde, wenn der Empfängerträger zuvor erklärt hat, dass er in der Lage ist, elektronische
Dokumente zu empfangen. Bei der Wiedergabe und der Aufzeichnung solcher Dokumente wird
davon ausgegangen, dass sie eine korrekte und genaue Wiedergabe des Originaldokuments oder
                                                  1297
 ---pagebreak--- eine Darstellung der Information ist, auf die sich dieses Dokument bezieht, sofern kein gegenteiliger
Beweis vorliegt.
4.       Ein elektronisches Dokument wird als gültig angesehen, wenn das EDV-System, in dem
dieses Dokument aufgezeichnet wurde, die erforderlichen Sicherheitselemente aufweist, um jede
Veränderung, Übermittlung oder jeden unberechtigten Zugang zu dieser Aufzeichnung zu
verhindern. Die aufgezeichnete Information muss jederzeit in einer sofort lesbaren Form
reproduziert werden können.
                                       Artikel SSC.61: Befreiungen
1.       Jede in den Rechtsvorschriften eines Staats vorgesehene Befreiung oder Ermäßigung von
Steuern, Stempel-, Gerichts- oder Eintragungsgebühren für Schriftstücke oder Urkunden, die gemäß
den Rechtsvorschriften dieses Staats vorzulegen sind, findet auch auf die entsprechenden
Schriftstücke und Urkunden Anwendung, die gemäß den Rechtsvorschriften eines anderen Staats
oder gemäß diesem Protokoll einzureichen sind.
(2)      Urkunden, Dokumente und Schriftstücke jeglicher Art, die in Anwendung dieses Protokolls
vorzulegen sind, brauchen nicht durch diplomatische oder konsularische Stellen legalisiert zu
werden.
                        Artikel SSC.62: Anträge, Erklärungen oder Rechtsbehelfe
Anträge, Erklärungen oder Rechtsbehelfe, die gemäß den Rechtsvorschriften eines Staats innerhalb
einer bestimmten Frist bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht dieses Staats
einzureichen sind, können innerhalb der gleichen Frist bei einer entsprechenden Behörde, einem
entsprechenden Träger oder einem entsprechenden Gericht eines anderen Staats eingereicht
werden. In diesem Fall übermitteln die in Anspruch genommenen Behörden, Träger oder Gerichte
diese Anträge, Erklärungen oder Rechtsbehelfe entweder unmittelbar oder durch Einschaltung der
zuständigen Behörden der betreffenden Staaten unverzüglich der zuständigen Behörde, dem
zuständigen Träger oder dem zuständigen Gericht des ersten Staats. Der Tag, an dem diese Anträge,
Erklärungen oder Rechtsbehelfe bei einer Behörde, einem Träger oder einem Gericht des zweiten
Staats eingegangen sind, gilt als Tag des Eingangs bei der zuständigen Behörde, dem zuständigen
Träger oder dem zuständigen Gericht.
                                   Artikel SSC.63: Ärztliche Gutachten
1.       Die in den Rechtsvorschriften eines Staates vorgesehenen ärztlichen Gutachten können auf
Antrag des zuständigen Trägers im Gebiet eines anderen Staates vom Träger des Aufenthalts- oder
Wohnortes des Leistungsberechtigten unter den in Anhang SSC-7 [Durchführungsteil] festgelegten
Bedingungen oder den von den zuständigen Behörden der beteiligten Staaten vereinbarten
Bedingungen angefertigt werden.
2.       Nach Absatz 1 angefertigte ärztliche Gutachten gelten als im Gebiet des zuständigen Staats
angefertigt.
              Artikel SSC.64: Einziehung von Beiträgen und Rückforderung von Leistungen
1.       Beiträge, die einem Träger eines Staates geschuldet werden, und nichtgeschuldete
Leistungen, die vom Träger eines Staates gewährt wurden, können in einem anderen Staat nach den
Verfahren und mit den Sicherungen und Vorrechten eingezogen bzw. zurückgefordert werden, die
für die Einziehung der dem entsprechenden Träger des letzteren Staates geschuldeten Beiträge bzw.
                                                   1298
 ---pagebreak--- für die Rückforderung der vom entsprechenden Träger des letzteren Staates nichtgeschuldeten
Leistungen gelten.
2.       Vollstreckbare Entscheidungen der Gerichte und Behörden über die Einziehung von
Beiträgen, Zinsen und allen sonstigen Kosten oder die Rückforderung nichtgeschuldeter Leistungen
gemäß den Rechtsvorschriften eines Staates werden auf Antrag des zuständigen Trägers in einem
anderen Staat innerhalb der Grenzen und nach Maßgabe der in letzterem für ähnliche
Entscheidungen geltenden Rechtsvorschriften und anderen Verfahren anerkannt und vollstreckt.
Solche Entscheidungen sind in diesem Staat für vollstreckbar zu erklären, sofern die
Rechtsvorschriften und alle anderen Verfahren dieses Staates dies erfordern.
3.       Bei Zwangsvollstreckung, Konkurs oder Vergleich genießen die Forderungen des Trägers
eines Staates in einem anderen Staat die gleichen Vorrechte, die die Rechtsvorschriften des letzteren
bei Forderungen gleicher Art einräumen.
4.       Das Verfahren zur Durchführung dieses Artikels, einschließlich der Kostenerstattung, wird
durch Anhang SSC-7 [Durchführungsteil] und, soweit erforderlich, durch ergänzende Vereinbarungen
zwischen den Staaten geregelt.
                                Artikel SSC.65: Ansprüche der Träger
1.       Werden einer Person nach den Rechtsvorschriften eines Staates Leistungen für einen
Schaden gewährt, der sich aus einem in einem anderen Staat eingetretenen Ereignis ergibt, so gilt
für etwaige Ansprüche des zur Leistung verpflichteten Trägers gegenüber einem zum Schadensersatz
verpflichteten Dritten folgende Regelung:
(a)    Sind die Ansprüche, die der Leistungsempfänger gegenüber dem Dritten hat, nach den für den
       zur Leistung verpflichteten Träger geltenden Rechtsvorschriften auf diesen Träger
       übergegangen, so erkennt jeder Staat diesen Übergang an.
(b)    Hat der zur Leistung verpflichtete Träger einen unmittelbaren Anspruch gegen dem Dritten, so
       erkennt jeder Staat diesen Anspruch an.
2.       Werden einer Person nach den Rechtsvorschriften eines Staates Leistungen für einen
Schaden gewährt, der sich aus einem in einem anderen Staat eingetretenen Ereignis ergibt, so gelten
für die betreffende Person oder den zuständigen Träger die Bestimmungen dieser
Rechtsvorschriften, in denen festgelegt ist, in welchen Fällen die Arbeitgeber oder ihre
Arbeitnehmer von der Haftung befreit sind.
Absatz 1 gilt auch für etwaige Ansprüche des zur Leistung verpflichteten Trägers gegenüber
Arbeitgebern oder ihren Arbeitnehmern, wenn deren Haftung nicht ausgeschlossen ist.
3.       Haben zwei oder mehr Staaten oder ihre zuständigen Behörden gemäß Artikel SSC.30
[Erstattungen zwischen Trägern] Absatz 3 oder Artikel 36 [Erstattungen zwischen Trägern] Absatz 2
eine Vereinbarung über den Verzicht auf Erstattung zwischen Trägern, die in ihre Zuständigkeit
fallen, geschlossen oder erfolgt die Erstattung unabhängig von dem Betrag der tatsächlich
gewährten Leistungen, so gilt für etwaige Ansprüche gegenüber einem für den Schaden haftenden
Dritten folgende Regelung:
(a)    Gewährt der Träger des Wohn- oder Aufenthaltsstaats einer Person Leistungen für einen in
       dessen Gebiet erlittenen Schaden, so übt dieser Träger nach den für ihn geltenden
       Rechtsvorschriften das Recht auf Forderungsübergang oder direktes Vorgehen gegen den
       schadensersatzpflichtigen Dritten aus.
                                                 1299
 ---pagebreak--- (b)    Für die Anwendung von Buchstabe a gilt:
        (i)    der Leistungsempfänger als beim Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts versichert
               und
        (ii)   dieser Träger als zur Leistung verpflichteter Träger.
(c)    Die Absätze 1 und 2 bleiben für alle Leistungen anwendbar, die nicht unter die
       Verzichtsvereinbarung fallen oder für die keine Erstattung gilt, die unabhängig von dem Betrag
       der tatsächlich gewährten Leistungen erfolgt.
                          Artikel SSC.66: Anwendung von Rechtsvorschriften
Besondere Bestimmungen zur Anwendung der Rechtsvorschriften eines bestimmten Staates sind in
Anhang SSC-6 [Besondere Bestimmungen für die Anwendung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten und des Vereinigten Königreichs] aufgeführt.
                                   TITEL V: SCHLUSSBESTIMMUNGEN
                            Artikel SSC.67: Schutz der Rechte des Einzelnen
1.       Die Vertragsparteien stellen im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsordnungen sicher,
dass die Bestimmungen des Protokolls über die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit
entweder unmittelbar oder durch innerstaatliche Rechtsvorschriften zur Umsetzung dieser
Bestimmungen Rechtskraft haben, so dass juristische oder natürliche Personen diese Bestimmungen
vor den innerstaatlichen Gerichten, Gerichten und Verwaltungsbehörden geltend machen können.
(2)      Die Vertragsparteien müssen die Mittel sicherstellen, mit denen juristische und natürliche
Personen ihre Rechte aus diesem Protokoll wirksam schützen können, wie etwa die Möglichkeit,
Verwaltungsorganen Beschwerden vorzulegen oder in einem geeigneten Gerichtsverfahren
rechtliche Schritte vor einem zuständigen Gericht einzuleiten, um angemessen und zeitnah Abhilfe
zu erwirken.
                                       Artikel SSC.68: Änderungen
Der Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit kann die Anhänge und
Anlagen zu diesem Protokoll ändern.
                              Artikel SSC.69: Beendigung dieses Protokolls
Unbeschadet des Artikels FINPROV.8 [Beendigung] kann jede Vertragspartei dieses Protokoll
jederzeit durch schriftliche Notifikation auf diplomatischem Wege kündigen. In diesem Fall tritt
dieses Protokoll am ersten Tag des neunten Monats nach dem Tag der Mitteilung außer Kraft.
                                      Artikel SSC.70: Verfallsklausel
1.       Dieses Protokoll verliert fünfzehn Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens ihre
Gültigkeit.
(2)      Spätestens zwölf Monate, bevor dieses Protokoll gemäß Absatz 1 außer Kraft tritt, teilt jede
Vertragspartei der anderen Vertragspartei ihren Wunsch mit, Verhandlungen im Hinblick auf den
Abschluss eines aktualisierten Protokolls aufzunehmen.
                                                   1300
 ---pagebreak---                Artikel SSC.71: Nach Beendigung des Protokolls geltende Regelungen
Endet die Anwendung dieses Protokolls nach Artikel SSC.69 [Kündigung dieses Protokolls], Artikel
SSC.70 [Verfallsklausel] oder Artikel FINPROV.8 [Beendigung], so bleiben die Ansprüche der
Versicherten in Bezug auf Ansprüche, die auf zurückgelegten Zeiten oder auf Tatsachen oder
Ereignissen beruhen, die vor dem Ende der Anwendung dieses Protokolls eingetreten sind, erhalten.
Der Partnerschaftsrat kann rechtzeitig vor dem Außerkrafttreten dieses Protokolls zusätzliche
Regelungen mit geeigneten Folge- und Übergangsregelungen festlegen.
                                             1301
 ---pagebreak---           ANHANG SSC-1: BESTIMMTE GELDLEISTUNGEN, AUF DIE DAS PROTOKOLL KEINE ANWENDUNG FINDET
Teil 1: Besondere beitragsunabhängige Geldleistungen (Artikel SSC.3 (4) [Sachlicher Geltungsbereich]
                                               Buchstabe a)
     (i)       VEREINIGTES KÖNIGREICH
(a)      Staatliche Rentenbeihilfe (State Pension Credit Act 2002 und State Pension Credit Act
         (Northern Ireland) 2002);
(b)      einkommensbezogene Arbeitslosenunterstützung (Jobseekers Act (Gesetz über die Leistungen
         bei Arbeitslosigkeit) 1995 sowie Jobseekers (Northern Ireland) Order 1995)
(c)      Unterhaltsbeihilfe für Behinderte, Mobilitätskomponente (Social Security Contributions and
         Benefits Act (Gesetz über die Beiträge und Leistungen der sozialen Sicherheit) 1992 und Social
         Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act (Gesetz über die Beiträge und
         Leistungen der sozialen Sicherheit, Nordirland) 1992)
(d)      Persönliche Unabhängigkeit, Mobilitätskomponente (Welfare Reform Act 2012 (Teil 4) und
         Welfare Reform (Northern Ireland) Order 2015 (Teil 5))
(e)      einkommensabhängige Beschäftigungs- und Unterstützungsbeihilfe (Employment and Support
         Allowance Income-related — Welfare Reform Act 2007 (Gesetz zur Reform der sozialen
         Sicherheit 2007) und Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007 (Gesetz zur Reform der
         sozialen Sicherheit (Nordirland) 2007))
(f)      Zahlung für Best-Start Foods (Welfare Foods (Best Start Foods) (Schottland) Regulations 2019
         (SSI 2019/193))
(g)      Best-Start-Grants (Schwangerschafts— und Baby-Stipendium, Beihilfe für frühkindliches
         Lernen, Schulgeld) (The Early Years Assistance (Best Start Grants) (Schottland) Regulations
         2018 (SSI 2018/370))
(h)      Bestattungsbeihilfe (Funeral Expense Assistance (Scotland) Regulations 2019 (SSI 2019/292))
     (ii)      MITGLIEDSTAATEN
ÖSTERREICH
Ausgleichszulage (Bundesgesetz vom 9. September 1955 über die Allgemeine Sozialversicherung —
ASVG, Bundesgesetz vom 11. Oktober 1978 über die Sozialversicherung der in der gewerblichen
Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen — GSVG und Bundesgesetz vom 11. Oktober 1978 über die
Sozialversicherung der in der Land- und Forstwirtschaft selbstständig Erwerbstätigen — BSVG)
BELGIEN
(a)      Einkommensersatzbeihilfe (Gesetz vom 27. Februar 1987)
(b)       garantiertes Einkommen für ältere Personen (Gesetz vom 22. März 2001).
BULGARIEN
Sozialaltersrente (Artikel 89 des Sozialversicherungsgesetzbuches)
ZYPERN
                                                   1302
 ---pagebreak--- (a)    Sozialrente (Gesetz über die Sozialrente 25(I)/95 von 1995 in der geänderten Fassung)
(b)    Beihilfe bei schwerer Körperbehinderung (Ministerratsbeschlüsse Nr. 38 210 vom 16. Oktober
       1992, Nr. 41 370 vom 1. August 1994, Nr. 46 183 vom 11. Juni 1997 und Nr. 53 675 vom
       16. Mai 2001)
(c)    Sonderzulage für Blinde (Gesetz 77(I)/96 von 1996 über Sonderzulagen, geändert)
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Sozialzulage (Gesetz Nr. 117/1995 Sb. über die staatliche Sozialhilfe)
DÄNEMARK
Wohngeld für Rentner (Gesetz über die individuelle Hilfe zur Sicherung der Wohnung in der
konsolidierten Fassung des Gesetzes Nr. 204 vom 29. März 1995)
ESTLAND
(a)    Beihilfe für behinderte Erwachsene (Gesetz vom 27. Januar 1999 über Sozialleistungen für
       Behinderte)
(b)    staatliche Arbeitslosenhilfe (Gesetz über Arbeitsmarktdienste und Unterstützung vom
       29. September 2005)
FINNLAND
(a)    Wohngeld für Rentner (Gesetz über das Wohngeld für Rentner, 571/2007)
(b)    Unterstützungsleistung des Arbeitsmarkts (Gesetz über die Arbeitslosenunterstützung,
       1290/2002)
(c)    Sonderbeihilfe für Zuwanderer (Gesetz über die Sonderbeihilfe für Zuwanderer, 1192/2002)
FRANKREICH
(a)    Zusatzbeihilfen:
      (i)       des Invaliditäts-Sonderfonds und
     (ii)       des Solidaritätsfonds für Betagte unter Achtung erworbener Rechte
(Gesetz vom 30. Juni 1956, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale Sicherheit)
(b)    Beihilfe für erwachsene Behinderte (Gesetz vom 30. Juni 1975, kodifiziert in Band VIII des
       Gesetzes über soziale Sicherheit)
(c)    Sonderbeihilfe (Gesetz vom 10. Juli 1952, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über soziale
       Sicherheit) unter Achtung erworbener Rechte
(d)    Alterssolidarbeihilfe (Erlass vom 24. Juni 2004, kodifiziert in Band VIII des Gesetzes über
       soziale Sicherheit) vom 1. Januar 2006
Deutschland
                                                  1303
 ---pagebreak--- (a)    Leistungen der Grundsicherung im Alter und bei Erwerbsminderung nach dem Vierten Kapitel
       des Zwölften Buches Sozialgesetzbuch
(b)    Leistungen zur Sicherung des Lebensunterhalts der Grundsicherung für Arbeitssuchende,
       soweit für diese Leistungen nicht dem Grunde nach die Voraussetzungen für den befristeten
       Zuschlag nach Bezug von Arbeitslosengeld (§ 24 Absatz 1 des Zweiten Buches
       Sozialgesetzbuch) erfüllt sind
GRIECHENLAND
Sonderleistungen für ältere Personen (Gesetz 1296/82)
UNGARN
(a)    Invaliditätsrente (Ministerratserlass Nr. 83/1987 (XII 27) über die Invaliditätsrente)
(b)    beitragsunabhängige Altersbeihilfe (Gesetz III von 1993 über Sozialverwaltung und
       Sozialleistungen)
(c)    Beförderungsbeihilfe (Regierungserlass Nr. 164/1995 (XII 27) über Beförderungsbeihilfen für
       schwer Körperbehinderte)
Irland
(a)    Zuschuss für Arbeitssuchende (Social Welfare Consolidation Act 2005, Teil 3 Kapitel 2)
(b)    (beitragsunabhängige) staatliche Rente (Social Welfare Consolidation Act 2005, Teil 3
       Kapitel 4)
(c)    (beitragsunabhängige) Witwen- und Witwerrente (Social Welfare Consolidation Act 2005,
       Teil 3, Kapitel 6)
(d)    Invaliditätsbeihilfe (Social Welfare Consolidation Act 2005, Teil 3 Kapitel 10);
(e)    Mobilitätsbeihilfe (Health Act 1970, Abschnitt 61)
(f)    Blindenrente (Social Welfare Consolidation Act 2005, Teil 3 Kapitel 5)
ITALIEN
(a)    Sozialrenten für Personen ohne Einkommen (Gesetz Nr. 153 vom 30. April 1969);
(b)    Renten und Zulagen für Zivilversehrte oder -invaliden (Gesetze Nr. 118 vom 30. März 1971,
       Nr. 18 vom 11. Februar 1980 und Nr. 508 vom 23. November 1988)
(c)    Renten und Zulagen für Taubstumme (Gesetze Nr. 381 vom 26. Mai 1970 und Nr. 508 vom
       23. November 1988)
(d)    Renten und Zulagen für Blinde (Gesetze Nr. 382 vom 27. Mai 1970 und Nr. 508 vom
       23. November 1988)
(e)    Ergänzungsleistungen zur Mindestrente (Gesetze Nr. 218 vom 4. April 1952, Nr. 638 vom
       11. November 1983 und Nr. 407 vom 29. Dezember 1990)
(f)    Ergänzungsleistungen zu den Invaliditätszulagen (Gesetz Nr. 222 vom 12. Juni 1984);
(g)    Sozialbeihilfe (Gesetz Nr. 335 vom 8. August 1995)
                                                   1304
 ---pagebreak--- (h)    Sozialaufschlag (Artikel 1 Absätze 1 und 12 des Gesetzes Nr. 544 vom 29. Dezember 1988 und
       nachfolgende Änderungen)
LETTLAND
(a)    Staatliche Sozialversicherungsleistung (Gesetz über staatliche Sozialleistungen vom 1. Januar
       2003)
(b)    Beihilfe zum Ausgleich der Beförderungskosten von Behinderten mit eingeschränkter
       Mobilität (Gesetz über staatliche Sozialleistungen vom 1. Januar 2003)
LITAUEN
(a)    Sozialhilferente (Gesetz aus dem Jahr 2005 über staatliche Sozialbeihilfen, Artikel 5)
(b)    Unterstützungszahlung (Gesetz aus dem Jahr 2005 über staatliche Sozialbeihilfen, Artikel 15)
(c)    Ausgleichszahlung für die Beförderung von Behinderten mit Mobilitätsproblemen (Gesetz aus
       dem Jahr 2000 über den Ausgleich von Beförderungskosten, Artikel 7)
LUXEMBURG
Einkommen für Schwerbehinderte (Artikel 1 Absatz 2 des Gesetzes vom 12. September 2003), mit
Ausnahme von Personen, die als behinderte Arbeitnehmer anerkannt und auf dem normalen
Arbeitsmarkt oder in einem geschützten Umfeld tätig sind
Μalta
(a)    Zusatzbeihilfe (Abschnitt 73 des Gesetzes über die soziale Sicherheit von 1987 (Kap. 318))
(b)    Altersrente (Gesetz über die soziale Sicherheit von 1987 (Kap. 318))
NIEDERLANDE
(a)    Gesetz über Arbeits- und Beschäftigungsbeihilfen für junge Menschen mit Behinderungen vom
       24. April 1997 (Wet Wajong)
(b)    Gesetz über Zusatzleistungen vom 6. November 1986 (TW)
POLEN
Sozialrente (Gesetz vom 27. Juni 2003 über die Sozialrente)
PORTUGAL
(a)    Beitragsunabhängige Alters- und Invaliditätsrente (Gesetzeserlass Nr. 464/80 vom 13. Oktober
       1980)
(b)    beitragsunabhängiges Witwengeld (Durchführungsverordnung Nr. 52/81 vom 11. November
       1981)
(c)    Solidaritätszuschlag für ältere Menschen (Gesetzeserlass Nr. 232/2005 vom 29. Dezember
       2005, geändert durch Gesetzeserlass Nr. 236/2006 vom 11. Dezember 2006)
SLOWAKEI
                                                  1305
 ---pagebreak--- (a)      Vor dem 1. Januar 2004 erfolgte Anpassung von Renten als einzige Einkommensquelle
(b)      vor dem 1. Januar 2004 bewilligte Sozialrente
SLOWENIEN
(a)      Unterhaltsgeld (Gesetz          vom    23. Dezember      1999     über   die    Renten-    und
         Invaliditätsversicherung)
(b)      Einkommensbeihilfe für Rentner (Gesetz vom 23. Dezember 1999 über die Renten- und
         Invaliditätsversicherung)
(c)      Unterhaltsgeld (Gesetz          vom    23. Dezember      1999     über   die    Renten-    und
         Invaliditätsversicherung)
SPANIEN
(a)      Garantiertes Mindesteinkommen (Gesetz Nr. 13/82 vom 7. April 1982)
(b)      Geldleistungen für ältere Personen und arbeitsunfähige Invaliden (Königlicher Erlass
         Nr. 2620/81 vom 24. Juli 1981)
        (i)       beitragsunabhängige Invaliditäts- und Altersrenten nach Artikel 38 Absatz 1 der durch
                  das Königliche Gesetzesdekret Nr. 1/1994 vom 20. Juni 1994 gebilligten konsolidierten
                  Fassung des Allgemeinen Gesetzes über die soziale Sicherheit und
       (ii)       die zusätzlich zu den oben genannten Renten gewährten Leistungen nach den
                  Rechtsvorschriften der Comunidades Autónomas, wobei diese Zusatzleistungen ein
                  Mindesteinkommen zur Bestreitung des Lebensunterhalts garantieren, das in
                  Beziehung zu dem wirtschaftlichen und sozialen Umfeld in den betreffenden
                  Comunidades Autónomas steht
(c)      Beihilfen zur Förderung der Mobilität und zum Ausgleich von Beförderungskosten (Gesetz
         Nr. 13/1982 vom 7. April 1982)
SCHWEDEN
(a)      Wohngeld für Rentner (Gesetz 2001:761)
(b)      Unterhaltsbeihilfe für ältere Menschen (Gesetz 2001:853)
 Teil 2: Leistungen bei Pflegebedürftigkeit (Artikel SSC.3 (4) [Sachlicher Geltungsbereich] Buchstabe d
                                               des Protokolls)
     (i)       VEREINIGTES KÖNIGREICH
(a)      Betreuungsbeihilfe (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Security
         (Attendance Allowance) Regulations 1991, Social Security Contributions and Benefits
         (Northern Ireland) Act 1992 and Social Security (Attendance Allowance) Regulations (Northern
         Ireland) Regulations 1992)
(b)      Pflegegeld (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, The Social Security (Invalid
         Care Allowance) Regulations 1976, Social Security Contributions and Benefits (Northern
                                                    1306
 ---pagebreak---         Ireland) Act 1992) und The Social Security (Invalid Care Allowance) Regulations 1976
        (Nordirland)
(c)     Unterhaltsbeihilfe für Behinderte, Pflegekomponente (Social Security Contributions and
        Benefits Act 1992, Social Security (Disability Living Allowance) Regulations 1991, Social
        Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992 and Social Security (Disability
        Living Allowance) Regulations (Northern Ireland) Regulations 1992)
(d)     Persönliche Unabhängigkeit, Lebenshaltungskomponente (Welfare Reform Act 2012 (Part 4),
        Social Security (Personal Independence Payment) Regulations 2013, The Personal
        Independence Payment (Transitional Provisions) Regulations 2013, Personal Independence
        Payment (transitional Provisions) Regulations 2019, Welfare Reform (Northern Ireland) Order
        2015 (Part 5), The Personal Independence payment (Northern Ireland) Regulations 2016, The
        personal Independence Payment (Transitional Provisions) Amendment (Northern Ireland)
        Amendment (personal Independence payment (Transitional Independence) Regulations 2016
        (Transitional Independence) Regulations 2019 and personal Independence (Northern Ireland)
        Regulations (Part), The personal Independence payment (Northern Ireland) Regulations (The
        personal Independence payment (Transitional Provisions) Regulations (Northern Ireland)
        Amendment (personal Independence) Provisions (Northern Ireland) Regulations and Human
        Independence payment (Transitional Independence) Regulations (The Personal Independence
        payment (Northern Ireland) Regulations (The personal Independence payment (personal
        Independence payment) Regulations (The Personal Independence payment (Transitional
        Independence) Regulations (Northern Ireland) and Personal Independence payment
        (Transitional Independence) Regulations and Personal Independence payment (Transitional
        Independence) Regulations (Northern Ireland) Regulations and Personal Independence
        Payment (Transidependence payment (Transitional Independence) Regulations (Northern
        Ireland) Amendment) Regulations (Personal Independence payment) Regulations (Northern
        Ireland) Amendment (personal Independence payment (Transitional Independence Provisions)
        Regulations (Northern Ireland) Regulations (Welfare Reform Reform Act (Part), Social Security
        (personal Independence payment Regulations (Northern Ireland) Regulations, The Personal
        Independence payment (Transitional Provisions) Regulations (Northern Ireland) Amendment
        Regulations (Northern Ireland)
(e)     Pflegegeldzuschlag (Social Security (Scotland) Act 2018)
(f)     Beihilfe für junge Pflegende (The Carer’s Assistance (Young Carer Grants) (Scotland)
        Regulations 2020 (as amended))
    (ii)      MITGLIEDSTAATEN
    ÖSTERREICH
(a)     Bundespflegegeldgesetz (BPGG) in der ursprünglichen Fassung BGBl. Nr. 110/1993, letzte
        Änderung BGBl. I Nr. 100/2016
(b)     Einstufungsverordnung zum Bundespflegegeldgesetz (EinstV)):
(c)     Verordnung des Bundesministers für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz über die
        Beurteilung des Pflegebedarfs von Kindern und Jugendlichen nach dem
        Bundespflegegeldgesetz (Bundespflegegeldgesetz, Kinder-EinstV)
                                                   1307
 ---pagebreak--- (d)   Zahlreiche anwendbare Rechtsgrundlagen, z. B. Vereinbarung zwischen dem Bund und den
      Ländern über gemeinsame Maßnahmen für pflegebedürftige Personen Sozialhilfegesetze und
      Behindertengesetze der Länder
(e)   Pflegefondsgesetz (PFG): BGBI. I) Gesetz Nr. 57/2011
(f)   Pflegedienstleistungsstatistik-Verordnung 2012
(g)   Unterstützung der 24-Stunden-Betreuung: Bundespflegegeldgesetz,BPGG
(h)   Richtlinien zur Unterstützung der 24-Stunden-Pflege (§ 21b Bundespflegegeldgesetz)
(i)   Zuwendungen aus dem Unterstützungsfonds (§ 21a Bundespflegegeldgesetz)
(j)   Verbot des Pflegeregresses
(k)   Bundesgesetz über einen Zweckzuschuss aufgrund der Abschaffung des Zugriffs auf Vermögen
      bei Unterbringung von Personen in stationären Pflegeeinrichtungen
(l)   Bundesgesetz über einen Zweckzuschuss aufgrund der Abschaffung des Zugriffs auf Vermögen
      bei Unterbringung von Personen in stationären Pflegeeinrichtungen für die Jahre 2019 und
      2020, BGBl. I Nr. 95/2019.
BELGIEN
(a)   Gesetz über die Gesundheitspflege- und Entschädigungspflichtversicherung (Loi relative à
      l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités/Wet betreffende de verplichte
      verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen), koordiniert am 14. Juli 1994
(b)   Gesetz vom 27. Februar 1987 über Beihilfen für Menschen mit Behinderungen (Loi relative aux
      allocations aux personnes handicapées/Wet betreffende de tegemoetkomingen aan
      gehandicapten)
(c)   Flämische Sozialversicherung (Vlaamse sociale bescherming): Dekret des Flämischen
      Parlaments vom 18. Mai 2018 über die Organisation des flämischen Sozialschutzes (Decreet
      houdende Vlaamse sociale bescherming/) und Verordnungen der flämischen Regierung vom
      30. November 2018
(d)   Wallonisches Sozialgesetzbuch (Code wallon de l’Action sociale et de la Santé), dekretaler Teil
      Teil 1 Buch III, eingeführt per Dekret vom 8. November 2018
(e)   Wallonisches Gesetzbuch für Soziales und Gesundheit, Teil I/1, eingeführt per Dekret der
      wallonischen Regierung vom 21. Dezember 2018
(f)   Dekret vom 13. Dezember 2018 über die Angebote für Senioren und Personen mit
      Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege
(g)   Dekret vom 4. Juni 2007 über die psychiatrischen Pflegewohnheime
(h)   Erlass der Regierung vom 20. Juni 2017 über die Mobilitätshilfen
(i)   Dekret vom 13. Dezember 2016 zur zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen
      Gemeinschaft für selbstbestimmtes Leben
(j)   Königlicher Erlass vom 5. März 1990 über die Beihilfe zur Unterstützung von Betagten (Arrêté
      royal du 5 mars 1990 relatif à l‘allocation pour l‘aide aux personnes âgées)
                                                  1308
 ---pagebreak--- (k)   Verordnung der Regierung vom 19. Dezember 2019 über Übergangsregelungen für das
      Verfahren zur Erlangung einer vorherigen Genehmigung oder einer Genehmigung zur Deckung
      oder Teilung der Kosten für eine langfristige Rehabilitation im Ausland
(l)   Verordnung vom 21. Dezember 2018 über die Brüsseler Krankenkassen im Bereich der
      Gesundheitsversorgung und der Sozialhilfe (Ordonnance du 21 décembre 2018 relative aux
      organismes assureurs bruxellois dans le domaine des soins de santé et de l’aide aux
      personnes)
(m)   Zusammenarbeit zwischen den Teilstaaten:
(n)   Zusammenarbeitsabkommen vom 31. Dezember 2018 zwischen der Flämischen
      Gemeinschaft, der Wallonischen Region, der Französischen Gemeinschaftskommission in
      Brüssel, der Gemeinsamen Gemeinschaftskommission in Brüssel und der Deutschsprachigen
      Gemeinschaft über Mobilitätshilfen
(o)   Zusammenarbeitsabkommen vom 31. Dezember 2018 zwischen der Flämischen
      Gemeinschaft, der Wallonischen Region, der Französischen Gemeinschaft, der Gemeinsamen
      Gemeinschaftskommission, der Französischen Gemeinschaftskommission und der
      Deutschsprachigen Gemeinschaft über die Finanzierung der Pflege bei Inanspruchnahme von
      Pflegediensten über die Grenzen des Teilstaates hinaus
BULGARIEN
(a)   Sozialversicherungsgesetzbuch (КодекFischereierzeugnissen за социално осигурnahen ване),
      1999 Titel geändert am 2003
(b)   Gesetz über Sozialhilfe (Закон за социално подпомагане), 1998
(c)   Verordnung zur Durchführung des Gesetzes über Sozialhilfe (Правилниwand за прилагане на
      Закона за социлно подпомагане), 1998
(d)   Gesetz über die Integration von Menschen mit Behinderungen 2019 (Закон за bezüge ората
      Fischereierzeugnissen вреждания), 2019
(e)   Gesetz über die persönliche Assistenz von 2019 (Закон за лиRechtsschutzes ната
      помоunwahrscheinlich) 2019, das am 1. September 2019 in Kraft tritt
(f)   Verordnung zur Durchführung des Gesetzes über die Integration von Menschen mit
      Behinderungen (Правилниologisch за прилагане на Закона за интеграция на innung ората
      Fischereierzeugnissen вреждания), 2004
(g)   Verordnung über das medizinische Gutachten (Наредба за медицинската експертиза) 2010
(h)   Gebührenordnung für vom Staatshaushalt finanzierte Sozialleistungen (Тарифа за таксите за
      социални услуги, финансирани от държавния бюджет), 2003
KROATIEN
(a)   Sozialfürsorgegesetz (Zakon o socijalnoj skrbi) vom 2013, ABl. Nr. 157/13, 152/14, 99/15,
      52/16, 16/17, 130/17 und 98/19)
(b)   Pflegefamiliengesetz (Zakon o udomiteljstvu) ABl. Nr. 90/11 und Nr. 78/12, in der geänderten
      Fassung
                                                 1309
 ---pagebreak--- (c)   Verordnung über Mindestanforderungen für die Erbringung sozialer Dienstleistungen
      (Pravilnik o minimalnim uvjetima za pružanje socijalnih usluga) vom 2014, ABl. Nr. 40/14 und
      66/15
(d)   Verordnung über die Beteiligung und die Zahlungsweise der Begünstigten an den
      Unterhaltskosten für Unterkünfte außerhalb der Familie (Pravilnik o sudjelovanju i načinu
      plaćanja korisnika I drugih obveznika uzdržavanja u troškovima smještaja izvan vlastite obitelji)
      vom 1998, ABl. Nr. 112/98 und 05/02, in der geänderten Fassung
(e)   Verordnung über den Inhalt und die Art und Weise der Führung von Aufzeichnungen über
      Personen, die gewerbsmäßig als Beruf soziale Dienstleistungen erbringen (Pravilnik o sadržaju
      I načinu vođenja evidencije fizičkih osoba koje profesionalno pružaju socijalne usluge) vom
      2015, ABl. Nr. 66/15.
ZYPERN
(a)   Leistungen der sozialen Sicherheit (Υπηρεσίες Κοινωνικής Ευημερίας):
(b)   Verordnungen und Erlasse über das garantierte Mindesteinkommen und allgemein über
      Sozialleistungen (Soforthilfe und Pflegebedarf) in ihrer geänderten oder ersetzten Fassung
      Wohnungen für ältere und behinderte Menschen (Οι περstreaming Στεγών για Ηλικιωμένους
      και Αναπήρους Νόμοι) vom 1991-2011 [L. 222/91 und L. 65 (I)/2011]
(c)   Gesetze über Tagespflegeeinrichtungen für Erwachsene (Οι περKontrollsystems Κέντρων
      Ενηλίκων Νόμοι) (L. 38 (Ι)/1997 und L. 64 (Ι)/2011)
(d)   Staatliche Beihilferegelung gemäß der Verordnung (EG) Nr. 360/2012 für die Erbringung von
      Dienstleistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse (De-minimis-Verordnung)
      [Σχέδιο Κρατικών Ενισεων ‚Ησονος Σημασίας, βασίας του Κανονισμου 360/2012 για την
      παροstreaming ν υπεσικος]
(e)   Verwaltungsdienst für Sozialleistungen (Υπηρεσία Διαχείρισης Επιδομάτων Πρόνοιας):
(f)   Gesetz über das garantierte Mindesteinkommen und allgemein über Sozialleistungen in seiner
      geänderten oder ersetzten Fassung aus dem Jahr 2014
(g)   Gesetz über das garantierte Mindesteinkommen und allgemein über Sozialleistungen in seiner
      geänderten oder ersetzten Fassung
TSCHECHISCHE REPUBLIK
(a)   Gesetz Nr. 108/2006 über Sozialdienstleistungen (Zákon o sociálních službách)
(b)   Gesetz Nr. 372/2011 über Gesundheitsdienstleistungen (Zákon o zdravotních službách)
(c)   Nr. 48/1997 über die öffentliche Krankenversicherung (Zákon o veřejném zdravotním
      pojištění)
DÄNEMARK
(a)   Konsolidiertes Gesetz Nr. 988 vom 17. August 2017 im Bereich Soziales (om social service)
(b)   Konsolidiertes Gesetz Nr. 119 vom 1. Februar 2019 über Sozialwohnungen (almene boliger)
ESTLAND
                                                1310
 ---pagebreak--- Sozialfürsorgegesetz (Sotsiaalhoolekande seadus) 2016
FINNLAND
(a)    Gesetz über Dienstleistungen und Hilfe für Behinderte (Laki vammaisuuden perusteella
       järjestettävistä palveluista ja tukitoimista) vom 3. April 1987
(b)    Gesetz über die Unterstützung der Funktionsfähigkeit der alternden Bevölkerung und über
       Sozial- und Gesundheitsdienstleistungen für ältere Menschen (Laki ikääntyneen väestön
       toimintakyvyn tukemisesta sekä iäkkäiden sosiaali- ja terveyspalveluista) vom 28. Dezember
       2012
(c)    Sozialhilfegesetz (Sosiaalihuoltolaki) vom 30. Dezember 2014
(d)    Gesetz über Gesundheitsfürsorge (Terveydenhuoltolaki) vom 30. Dezember 2010
(e)    Gesetz über die medizinische Grundversorgung (Kansanterveyslaki) vom 28. Januar 1972
(f)    Gesetz über die Unterstützung der informellen Pflege (Laki omaishoidon tuesta) vom
       2. Dezember 2005
(g)    Gesetz über familiäre Betreuung (Perhehoitolaki) vom 20. März 2015
FRANKREICH
(a)    Zulage für Dritte (majoration pour tierce personne, MTP):
(b)    Artikel L. 341-4 und L. 355-1 des Code de la sécurité sociale (Sozialgesetzbuch)
(c)    Ergänzungsleistung für die Inanspruchnahme der Hilfe von Dritten (prestation
       complémentaire pour recours à tierce personne): Artikel L. 434-2 des Code de la sécurité
       sociale
(d)    Sondererziehungszulage für ein behindertes Kind (complément d‘allocation d‘éducation de
       l‘enfant handicapé): Art. L. 541-1 CSS
(e)    Beihilfe zum Ausgleich einer Behinderung (Prestation de compensation du handicap, PCH):
       Artikel L. 245-1 bis L. 245-14 des Sozial- und Familiengesetzbuchs (Code de l‘action sociale et
       des familles)
(f)    Beihilfe zum selbstständigen Leben (allocation personnalisée d’autonomie, APA): Artikel
       L. 232-1 bis L. 232-28 des Sozial- und Familiengesetzbuchs (Code de l‘action sociale et des
       familles)
DEUTSCHLAND
(a)    Pflegeversicherung:
(b)    Soziale Pflegeversicherung für Personen, die in der gesetzlichen Krankenversicherung
       versichert sind, und private Pflicht-Pflegeversicherung für Personen, die in der privaten
       Krankenversicherung versichert sind: Sozialgesetzbuch (SGB) Elftes Buch (XI), zuletzt geändert
       durch Artikel 2 des Gesetzes vom 21. Dezember 2019 (BGBl. I S. 2913)
GRIECHENLAND
(a)    Gesetz Nr. 1140/1981 in der geänderten Fassung
                                                    1311
 ---pagebreak--- (b)    Gesetzesdekret Nr. 162/73 und gemeinsamer Ministerialerlass Nr. Π4β/5814/1997
(c)    Ministerialbeschluss Nr. Π1γ/Αunwahrscheinlich Verhältnisse/οικ.14963 vom 9. Oktober 2001
(d)    Gesetz Nr. 4025/2011
(e)    Gesetz Nr. 4109/2013
(f)    Gesetz Nr. 4199/2013 Art. 127
(g)    Gesetz Nr. 4368/2016, Art. 334
(h)    Gesetz Nr. 4483/2017, Art. 153
(i)    Gesetz Nr. 498/1-11-2018 Artikel 28, 30 und 31 über die „Verordnung über einheitliche
       Gesundheitsleistungen“ des nationalen Trägers für Gesundheitsleistungen (EOPYY)
UNGARN
(a)    Langzeitpflegedienstleistungen        im     Bereich    der      persönlichen      Sozialfürsorge
       (Sozialdienstleistungen):
(b)    Gesetz III von 1993 über Sozialverwaltung und Sozialhilfe (törvény a szociális igazgatásról és
       szociális ellátásokról), ergänzt durch Regierungs- und Ministerialdekrete
IRLAND
(a)    Gesundheitsgesetz von 1970 (Nr. 1 1970)
(b)    Gesetz über die Unterstützung von Pflegeheimen aus dem Jahr 2009 (Nr. 15 von 2009)
(c)    Konsolidiertes Sozialschutzgesetz 2005 (Social Welfare Consolidation Act):
(d)    Zulage für konstante Anwesenheiten
(e)    Pflegegeld
(f)    Betreuungsbeihilfe
(g)    Pflegekostenzuschuss
(h)    Beihilfe für häusliche Pflege (Domiciliary Care Allowance)
ITALIEN
(a)    Gesetz Nr. 118 vom 30. März 1971 über zivile Leistungen bei Invalidität (Legge 30 Marzo 1971,
       n. 118 – Conversione in Legge del D.L. 30 gennaio 1971, n. 5 e nuove norme in favore dei
       mutilati ed Invalidi civili)
(b)    Gesetz Nr. 18 vom 11. Februar 1980 über das Pflegegeld (Legge 11 Febbraio 1980, n. 18 –
       Indennità di accompagnamento agli Invalidi civili totalmente inabili)
(c)    Gesetz Nr. 104 vom 5. Februar 1992, Artikel 33 (Behindertenrahmengesetz) (Legge 5 Febbraio
       1992, n. 104 – Legge-quadro per l ‚assistenza, l‘ integrazione sociale e i diritti delle persone
       handicappate)
(d)    Gesetzesdekret Nr. 112 vom 31. März 1998 über die Übertragung von legislativen Aufgaben
       und Verwaltungskompetenzen vom Staat auf die Regionen und lokalen Gebietskörperschaften
                                                   1312
 ---pagebreak---       (Decreto Legislativo 31 Marzo 1998, n. 112 – Conferimento di funzioni e compiti
      amministrativi dello Stato alle regioni ed agli enti locali, attuazione del capo I della Legge 15
      Marzo 1997, n. 59)
(e)   Verordnung (EG) Nr. 883/04.on des Europäischen Parlaments und des Rates über die
      Koordinierung der sozialen Sicherheit (Regolamento (CE) 883 del 29 del Parlamento Europeo e
      del Consiglio, relativo ativo al coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale – SNCB – Art. 70
      und Anhang X)
(f)   Gesetz Nr. 183 vom 4. November 2010, Artikel 24 zur Änderung der Vorschriften über die
      Genehmigung der Hilfe für Behinderte in schwierigen Situationen (Legge n. 183 del 4
      Novembre 2010, Art. 24 – Modifiche alla disciina in materia di permessi per l’assistenza a
      portatori di handicap in situazione di gravità)
(g)   Gesetz Nr. 147 vom 27. Dezember 2013 mit Bestimmungen für die Aufstellung des jährlichen
      und mehrjährigen Haushaltsplans des Staates – Stabilitätsgesetz 2014 (Disposizioni per la
      formazione del bilancio annuale e pluriennale dello Stato – Legge di stabilità 2014)
LETTLAND
(a)   Gesetz über Sozialdienstleistungen und Sozialhilfe (sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības
      likums) 31/10/2002
(b)   Gesetz über ärztliche Behandlung (Ārstniecības likums) 12/06/1997
(c)   Gesetz zu Patientenrechten (Pacientu tiesību likums) 30.12.2009.
(d)   Verordnungen des Ministerkabinetts Nr. 555 über die Organisation der
      Gesundheitsversorgung und das Zahlungsverfahren (Ministru kabineta 2018. gada 28.augusta
      noteikumi Nr.555 „Veselības aprūpes pakalpojumu organizēšanas un samaksas kārtība“)
      28/08/2018
(e)   Verordnungen des Ministerkabinetts Nr. 275 über die Verfahren für die Bezahlung von
      Sozialfürsorge und sozialen Rehabilitationsdiensten und die Verfahren zur Kostenübernahme
      aus einem kommunalen Haushalt (Ministru kabineta 2003.gada 27.maija noteikumi Nr.275
      ‚sociālās aprūpes un sociālās rehabilitācijas pakaksas kārtība un kārtība as kālālās
      rehabilitācijas kārtība) (Ministru kabinetība.gada.maija noteikumi Nr. ‚sociālās rehabilitācijas
      pakalpojas kārtība)
(f)   Verordnungen des Ministerkabinetts Nr. 138 über die Inanspruchnahme von
      Sozialdienstleistungen und Sozialhilfe (Ministru kabineta 2019.gada 2.aprīļa noteikumi Nr 138
      „Noteiku mi par sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības saņemšanu“) 2.4.2019
LITAUEN
(a)   Gesetz über Zielausgleichszahlungen (Tikslinių kompensacijų įstatymas) vom 29. Juni 2016 (Nr.
      XII-2507)
(b)   Gesetz über soziale Dienstleistungen (Socialinių paslaugų įstatymas) vom 19. Januar 2006 (Nr.
      X-493)
(c)   Krankenversicherungsgesetz (Sveikatos draudimo įstatymas) vom 21. Mai 1996 (Nr. I-1343)
                                                 1313
 ---pagebreak--- (d)   Gesetz über das Gesundheitswesen (Sveikatos sistemos įstatymas) vom 19. Juli 1994 (Nr. I-
      552)
(e)   Gesetz über Gesundheitseinrichtungen (Sveikatos priežiūros įstaigų įstatymas) vom 6. Juni
      1996 (Nr. I-1367)
LUXEMBURG
Gesetz vom 19. Juni 1998 zur Einführung der Pflegeversicherung, geändert durch das Gesetz vom
23. Dezember 2005 und das Gesetz vom 29. August 2017
ΜALTA
(a)   Gesetz über soziale Sicherheit (Att dwar is-Sigurta' Socjali) (Kap. 318)
(b)   Nachgeordnete Rechtsvorschrift 318.19: Staatliche Institutionen und Hostels Rates
      Regulations (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta 'Fondi għal Hostels statali indikati)
(c)   Nachgeordnete Rechtsvorschrift 318.17: Verordnung über die Übertragung von Geldern
      (Government Financed Beds) Regulations (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta 'Fondi għal
      Sodod Iffinanzjati mill-Gvern)
(d)   Nachgeordnete Rechtsvorschrift 318.13: Verordnung über die Gebühren staatlich finanzierter
      Altersheime (regolamenti dwar Rati għal Servizzi residenzjali Finanzjali mill-Istat)
NIEDERLANDE
Gesetz über die Langzeitpflege (Wet langdurige zorg (WLZ)), Gesetz vom 3. Dezember 2014.
POLEN
(a)   Gesetz über Gesundheitsdienstleistungen, das aus öffentlichen Mitteln finanziert wird
      (Ustawa o świadczeniach opieki zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych) vom
      27. August 2004
(b)   Sozialhilfegesetz (Ustawa o pomocy społecznej) vom 12. März 2004
(c)   Gesetz über Familienleistungen (Ustawa o świadczeniach Rodzinnych) vom 28. November
      2003
(d)   Gesetz über die Sozialrente (Ustawa o rencie socjalnej) vom 27. Juni 2003
(e)   Gesetz über die Renten der Sozialversicherung (Ustawa o emeryturach i rentach z Funduszu
      Ubezpieczeń Społecznych) vom 17. Dezember 1998
(f)   Gesetz über berufliche und soziale Rehabilitation und Beschäftigung behinderter Menschen
      (Ustawa o rehabilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych)
      vom 27. August 1997
(g)   Gesetz über die Unterstützung von Schwangeren und ihren Familien „Für Leben“ (Ustawa o
      wsparciu kobiet w ciąży i rodzin „Za życiem“) vom 4. November 2016
(h)   Gesetz über Zusatzleistungen für Personen, die nicht selbstständig leben können (Ustawa o
      świadczeniu uzupełniającym dla osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji) vom 31. Juli
      2019
                                                 1314
 ---pagebreak--- PORTUGAL
(a)  Sozialversicherung und Sicherung ausreichender Existenzmittel:
(b)  Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 265/99 vom 14. Juli 1999 über die Pflegezulage
     (complemento por dependência), in der mehrfach geänderten Fassung
(c)  Gesetz 90/2009 vom 31. August 2009 über das besondere Schutzsystem bei Behinderung
     (Regime especial de proteção na invalidez), neu veröffentlicht in konsolidierter Fassung durch
     das Gesetzesdekret 246/2015 vom 20. Oktober 2015, geändert
(d)  Sozialversicherungssystem und Nationaler Gesundheitsdienst:
(e)  Gesetzesvertretendes Dekret Nr. 101/06 vom 6. Juni 2006 über das nationale Netz integrierter
     Pflegeleistungen (rede de cuidados continuados integrados), erneut veröffentlicht in einer
     konsolidierten Fassung des Gesetzesdekrets 136/2015 vom 28. Juli 2015
(f)  Gesetzesdekret Nr. 8/2010 vom 28. Januar 2010, geändert und neu veröffentlicht durch das
     Gesetzesdekret Nr. 22/2011 vom 10. Februar 2011 über die Schaffung von Einheiten und
     Teams für die integrierte kontinuierliche Pflege der psychischen Gesundheit (Unidades e
     Equipas de cuidados Continuados integrados de saúde mental)
(g)  Dekret Nr. 343/.2015 vom 12. Oktober 2015 über Normen für die stationäre und ambulante
     pädiatrische Versorgung sowie die Entlassungsteams und die pädiatrischen Betreuungsteams
     im Rahmen des nationalen Netzes der integrierten Langzeitpflege (condições de instalação e
     funcionamento de internamento de internamento de cuidados integrados pediátridos en
     ambulatório pediátricas Concidal de Concidal de Continuoise als Concições de Conción de
     Concurições de Concuriçõe Concurições de Concurição de Concurições Concurições de
     Concurição de Concurições als Concurições de Concurições als Concurições de Concuriode
     Concurições concuriçõde Concuridadadiços als Concurições de Conguard de Concontinuiadod
     Condições Condiciados
(h)  Gesetz Nr. 6/2009 vom 6. September über den Status informeller Pflegepersonen (Estatuto do
     cuidador informell)
RUMÄNIEN
(a)  Gesetz Nr. 17 vom 6. März 2000 über die Sozialhilfe von Senioren (Legea privind asistenta
     sociala a persoanelor varstnice) mit späteren Änderungen
(b)  Gesetz Nr. 448 vom 6. Dezember 2006 über den Schutz und die Förderung der Rechte von
     Menschen mit Behinderungen (Legea privind protectia si promovarea drepturilor persoanelor
     cu handicap) mit späteren Änderungen
(c)  Sozialhilfegesetz (Legea asistentei sociale) Nr. 292 vom 20. Dezember 2011
SLOWAKEI
(a)  Gesetz über soziale Dienstleistungen (Zákon o sociálnych službách) Nr. 448/2008
(b)  Gesetz über finanzielle Leistungen für Behinderte (Zákon o peňažných príspevkoch na
     kompenzáciu ťažkého zdravotného postihnutia) Nr. 447/2008
                                                 1315
 ---pagebreak--- (c)   Gesetz über Gesundheitsfürsorge und Gesundheitsdienstleistungen (Zákon o zdravotnej
      starostlivosti a službách súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti) Nr. 576/2004
(d)   Gesetz über Gesundheitsdienstleister, medizinisches Personal und Fachärztekammer (Zákon o
      poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch a stavovských
      organizáciách v zdravotníctve) Nr. 578/2004
(e)   Gesetz über das Existenzminimum (Zákon o životnom minime) Nr. 601/2003
(f)   Familiengesetz (Zákon o rodine) Nr. 36/2005
(g)   Gesetz über den sozialen und rechtlichen Schutz von Kindern und soziale Vormundschaft
      (Zákon o sociálno-právnej ochrane detí a sociálnej kuratele) Nr. 305/2005
(h)   Gesetz über Sozialarbeit (Zákon o sociálnej práci) Nr. 219/2014
SLOWENIEN
Kein spezifisches Gesetz für die Langzeitpflege
Leistungen bei Pflegebedürftigkeit werden in den nachstehenden Rechtsvorschriften berücksichtigt:
(a)   Gesetz über die Renten- und Invaliditätsversicherung (Zakon o pokojninskem in invalidskem
      zavarovanju) (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 96/2012, und spätere Änderungen)
(b)   Gesetz über finanzielle Sozialhilfe (Zakon o socialno vartsvenih prejemkih) (Amtsblatt der
      Republik Slowenien, Nr. 61/2010, und spätere Änderungen)
(c)   Gesetz über die Ausübung des Rechts auf öffentliche Gelder (Zakon o uveljavljanju pravic iz
      javnih sredstev) (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 62/2010, und spätere Änderungen)
(d)   Social Protection Act (Zakon o socialnem varstvu) (Official Gazette of the Republic of Slovenia,
      no. 3/2004 – official consolidated text, and subsequent amendments)
(e)   Gesetz über Elternpflege und Familienleistungen (Zakon o starševskem varstvu in družinskih
      prejemkih) (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 110/2006 – amtlicher konsolidierter Text
      und spätere Änderungen)
(f)   Gesetz über geistige und physiologisch behinderte Personen (Zakon o družbenem varstvu
      duševno in telesno prizadetih oseb) (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 41/83, und
      spätere Änderungen)
(g)   Gesetz über Gesundheitsversorgung und Krankenversicherung (Zakon o zdravstvenem varstvu
      in zdravstvenem zavarovanju) (Amtsblatt der Republik Slowenien, Nr. 72/2006 – amtlicher
      konsolidierter Text und spätere Änderungen)
(h)   Gesetz über Kriegsveteranen (Zakon o vojnih veteranih) (Amtsblatt der Republik Slowenien,
      Nr. 59/06, amtlicher konsolidierter Text und spätere Änderungen)
(i)   Gesetz über Kriegsversehrte (Zakon o vojnih invalidih) (Amtsblatt der Republik Slowenien,
      Nr. 63/59, amtlicher konsolidierter Text und spätere Änderungen)
(j)   Haushaltsbilanzgesetz (Zakon za uravnoteženje javnih finance (ZUJF)) (Amtsblatt der Republik
      Slowenien, Nr. 40/2012, und spätere Änderungen)
                                                  1316
 ---pagebreak--- (k)      Gesetz zur Regulierung von Transferzahlungen an an Einzelpersonen und Haushalte in der
         Republik Slowenien (Zakon o usklajevanju transferjev posameznikom in gospodinjstam v
         Republiki Sloveniji) (Amtsblatt der Republik Slowenien Nr. 114/2006 – amtlicher konsolidierter
         Text und spätere Änderungen)
SPANIEN
(a)      Gesetz Nr. 39/2006 über die Förderung der persönlichen Autonomie und der Unterstützung
         von Personen in Pflegesituationen vom 14. Dezember 2006, in geänderter Fassung
(b)      Allgemeines Gesetz über die soziale Sicherheit (Ley General de la Seguridad Social),
         angenommen durch das Königliche Gesetzesdekret Nr. 8/2015 vom 30. Oktober 2015
(c)      Ministerialerlass vom 15. April 1969
(d)      Königliches Dekret Nr. 1300/95 vom 31. Oktober 1997 in der geänderten Fassung
(e)      Königliches Dekrets Nr. 1647/97 vom 31. Oktober 1997 in der geänderten Fassung
SCHWEDEN
(a)      Sozialhilfegesetz (Socialtjänstlagen (2001: 453)) von 2001
(b)      Gesetz über die Gesundheitsversorgung (Hälso- och sjukvårdslag (2017:30)) von 2017
  Teil 3: Zahlungen, die mit einem Zweig der sozialen Sicherheit verbunden sind, der in Artikel SSC.3
(1) [Sachgebiet] des Protokolls aufgeführt ist, und die zur Deckung der Heizkosten bei kaltem Wetter
       gezahlt werden (Artikel SSC.3 (4) [Sachlicher Geltungsbereich] Buchstabe f des Protokolls).
     (i)       VEREINIGTES KÖNIGREICH
Heizkostenzuschuss (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Fund Winter Fuel
Payment Regulations 2000, Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992
and Social Fund Winter Fuel Payment Regulations (Northern Ireland) 2000)
     (iii)     MITGLIEDSTAATEN
 DÄNEMARK
(a)      Gesetz über soziale und staatliche Renten, LBK Nr. 983 vom 23/09/2019
(b)      Verordnungen über soziale und staatliche Renten, BEK Nr. 1602 vom 27/12/2019.
                                                    1317
 ---pagebreak--- ANHANG SSC-2: BESCHRÄNKUNG DES ANSPRUCHS AUF SACHLEISTUNGEN FÜR FAMILIENANGEHÖRIGE
                                       VON GRENZGÄNGERN
 (gemäß in Artikel SSC.16 Absatz 2 [Aufenthalt in dem zuständigen Staat, wenn sich der Wohnort in
     einem anderen Staat befindet – Besondere Vorschriften für die Familienangehörigen von
                                          Grenzgängern])
      KROATIEN
      DÄNEMARK
      IRLAND
      FINNLAND
      SCHWEDEN
      VEREINIGTES KÖNIGREICH
                                                1318
 ---pagebreak---   ANHANG SSC-3: MEHR RECHTE FÜR RENTNER, DIE IN DEN ZUSTÄNDIGEN STAAT ZURÜCKKEHREN
Artikel SSC.25 Absatz 2 [Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen
 Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung einer angemessenen
                              Behandlung außerhalb des Wohnstaats])
       ÖSTERREICH
       BELGIEN
       BULGARIEN
       ZYPERN
       TSCHECHISCHE REPUBLIK
       FRANKREICH
       DEUTSCHLAND
       GRIECHENLAND
       UNGARN
       LUXEMBURG
      NIEDERLANDE
       POLEN
       SLOWENIEN
       SPANIEN
       SCHWEDEN
                                               1319
 ---pagebreak---   ANHANG SSC-4: FÄLLE, IN DENEN AUF DIE ANTEILIGE BERECHNUNG VERZICHTET WIRD ODER DIESE
                                        KEINE ANWENDUNG FINDET
                       (Artikel SSC.47 Absätze 4 und 5 [Gewährung von Leistungen])
    TEIL 1: FÄLLE, IN DENEN NACH ARTIKEL SSC.47 [Feststellung der Leistungen] ABSATZ 4 AUF DIE ANTEILIGE
                                       BERECHNUNG VERZICHTET WIRD
         ÖSTERREICH
(a)     Alle Anträge auf Leistungen auf der Grundlage des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes
        (ASVG) vom 9. September 1955, des gewerblichen Sozialversicherungsgesetzes (GSVG) vom
        11. Oktober 1978, des Bauern-Sozialversicherungsgesetz (BSVG) vom 11. Oktober 1978 und
        des Sozialversicherungsgesetzes freiberuflich selbstständig Erwerbstätiger (FSVG) vom
        30. November 1978
(b)     alle Anträge auf Hinterbliebenenpensionen auf der Grundlage eines Pensionskontos nach dem
        Allgemeinen Pensionsgesetz (APG) vom 18. November 2004 mit Ausnahme der in Teil 2
        genannten Fälle
(c)     alle Anträge auf Hinterbliebenenpensionen der österreichischen Landesärztekammern aus der
        Grundversorgung (bzw. Grund-, sowie allfällige Ergänzungsleistung, bzw. Grundpension)
(d)     alle Anträge auf Hinterbliebenenunterstützung               aus    dem    Versorgungsfonds     der
        Österreichischen Tierärztekammer
(e)     alle Anträge auf Leistungen aus Witwen- und Waisenpensionen nach den Satzungen der
        Versorgungseinrichtungen der österreichischen Rechtsanwaltskammern Teil A
(f)     alle Anträge auf Leistungen nach dem Notarversicherungsgesetz vom 3. Februar 1972 — NVG
        1972
         ZYPERN
Alle Anträge auf Alters-, Witwen- bzw. Witwerrenten
         DÄNEMARK
Alle Rentenanträge, auf die im Gesetz über Sozialrenten Bezug genommen wird, mit Ausnahme der
in [Anhang SSC-5] genannten Renten [ ANHÄNGE UND ABKOMMEN, DIE ALLGEMEINE ANWENDUNG
DER ARTICLE SSC.49 [Überlappung von Leistungen gleicher Art]]
         IRLAND
Alle Anträge auf staatliche Rente (Übergangsregelung), (beitragsabhängige) staatliche Rente,
(beitragsabhängige) Witwenrente und (beitragsabhängige) Witwerrente
         LETTLAND
(a)     Alle Anträge auf Hinterbliebenenrenten (Gesetz über die staatlichen Renten vom 1. Januar
        1996; Gesetz über die staatlichen kapitalgedeckten Renten vom 1. Juli 2001).
                                                   1320
 ---pagebreak---         LITAUEN
Alle Anträge auf Hinterbliebenenrenten im Rahmen der staatlichen Sozialversicherung, die auf der
Grundlage des Grundbetrags der Hinterbliebenenrente berechnet werden (Gesetz über die Renten
im Rahmen der staatlichen Sozialversicherung).
        NIEDERLANDE
Alle Anträge auf Altersrenten auf der Grundlage des Gesetzes über die allgemeine
Altersversicherung (AOW).
        POLEN
Alle Anträge auf Altersrenten auf der Grundlage des Systems mit Leistungszusage und auf
Hinterbliebenenrenten, mit Ausnahme der Fälle, in denen die Gesamtlänge der gemäß den
Rechtsvorschriften mehrerer Länder zurückgelegten Versicherungszeiten mindestens 20 Jahre bei
Frauen und 25 Jahre bei Männern beträgt, die zurückgelegten nationalen Zeiten aber darunter
(jedoch nicht unter 15 Jahren bei Frauen und 20 Jahren bei Männern) liegen und die Berechnung
gemäß den Artikeln 27 und 28 des Gesetzes vom 17. Dezember 1998 (Gesetzblatt 2015, Pos. 748)
erfolgt
        PORTUGAL
Alle Anträge auf Alters- und Hinterbliebenenrente, außer in Fällen, in denen die nach den
Rechtsvorschriften      mehrerer     Länder    zurückgelegten      Versicherungszeiten    insgesamt
21 Kalenderjahre oder mehr betragen, die nationalen Versicherungszeiten jedoch 20 Jahre oder
weniger betragen und die Berechnung nach den Artikeln 32 und 33 der gesetzesvertretenden
Verordnung Nr. 187/2007 vom 10. Mai 2007 vorgenommen wird
        SLOWAKEI
(a)    Alle Anträge auf Hinterbliebenenrente (Witwen-, Witwer- und Waisenrente), deren Höhe nach
       den vor dem 1. Januar 2004 geltenden Rechtsvorschriften auf der Grundlage einer zuvor an
       den Verstorbenen gezahlten Rente berechnet wird
(b)    alle Anträge auf Renten, die nach dem Gesetz Nr. 461/2003 Slg. über die soziale Sicherheit
       (geänderte Fassung) berechnet werden
        SCHWEDEN
(a)    Anträge auf Altersrente          in   Form    einer    Garantierente     (Kap. 66   und   67
       Sozialversicherungsgesetz)
(b)    Anträge auf Altersrente in Form einer Zusatzrente (Kap. 63 Sozialversicherungsgesetz)
        VEREINIGTES KÖNIGREICH
Alle Anträge auf Altersrente, staatliche Rente gemäß Teil 1 des Pensions Act (Rentengesetz) 2014,
Witwenleistungen und Trauergeld, mit Ausnahme derjenigen, für die in einem am oder nach dem
6. April 1975 beginnenden maßgebenden Einkommensteuerjahr
         (i)   die betreffende Person Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten nach den
               Rechtsvorschriften sowohl des Vereinigten Königreichs als auch eines Mitgliedstaats
                                                1321
 ---pagebreak---                 zurückgelegt hat und eines (oder mehrere) der Steuerjahre kein anspruchswirksames
                Jahr im Sinne der Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs ist;
         (ii)   die Versicherungszeiten, die nach den im Vereinigten Königreich für die vor dem 5. Juli
                1948 zurückgelegten Zeiten zurückgelegt wurden, würden für die Zwecke von Artikel
                SSC.47 (1) Buchstabe b des Protokolls in Anwendung der Versicherungs-,
                Beschäftigungs- oder Wohnzeiten nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats
                berücksichtigt.
Alle Anträge auf Zusatzrenten nach dem Social Security Contributions and Benefits Act (Gesetz über
Beiträge und Leistungen der sozialen Sicherheit) 1992, Section 44, und dem Social Security
Contributions and Benefits Act (Northern Ireland) (Gesetz über Beiträge und Leistungen der sozialen
Sicherheit, Nordirland) 1992, Section 44.
              TEIL 2: FÄLLE, IN DENEN SSC.47 (5) [GEWÄHRUNG VON LEISTUNGEN] ANGENOMMEN
        ÖSTERREICH
(a)    Alterspensionen und sich aus solchen ableitende Hinterbliebenenpensionen auf der Grundlage
       eines Pensionskontos nach dem Allgemeinen Pensionsgesetz (APG) vom 18. November 2004
(b)    Pflichtzuwendungen nach § 41 des Bundesgesetzes vom 28. Dezember 2001, BGBl I Nr. 154
       über die Pharmazeutische Gehaltskasse für Österreich
(c)    Alters- und vorzeitige Alterspensionen der österreichischen Landesärztekammern aus der
       Grundversorgung (bzw. Grund-, sowie etwaige Ergänzungsleistung, bzw. Grundpension), sowie
       alle Rentenleistungen der österreichischen Landesärztekammern aus der Zusatzversorgung
       (bzw. Zusatzleistung oder Individualpension)
(d)    Altersunterstützungen aus dem Versorgungsfonds der Österreichischen Tierärztekammer
(e)    Leistungen nach den Satzungen der Versorgungseinrichtungen der österreichischen
       Rechtsanwaltskammern Teil A und B mit Ausnahme der Leistungen auf Witwen- und
       Waisenpensionen nach den Satzungen der Versorgungseinrichtungen der österreichischen
       Rechtsanwaltskammern Teil A
(f)    Leistungen der Wohlfahrtseinrichtungen der Bundeskammer der Architekten und
       Ingenieurkonsulenten nach dem österreichischen Ziviltechnikerkammergesetz 1993 und dem
       Statut der Wohlfahrtseinrichtungen, mit Ausnahme der aus den letztgenannten Leistungen
       abgeleiteten Leistungen an Hinterbliebene
(g)    Leistungen nach dem Statut der Wohlfahrtseinrichtung der                   Bundeskammer      der
       Wirtschaftstreuhänder nach dem Wirtschaftstreuhandberufsgesetz
        BULGARIEN
Altersrenten         aus        der      Zusatzrentenpflichtversicherung     nach     Titel II    Teil II
Sozialversicherungsgesetzbuch.
        KROATIEN
Auf      individuellen        Kapitalanlagen      beruhende      Renten   aus     dem      gesetzlichen
Rentenversicherungssystem nach dem Gesetz über obligatorische und freiwillige Pensionsfonds (OG
                                                     1322
 ---pagebreak--- 49/99, in der jeweils geltenden Fassung) und dem Gesetz über Rentenversicherungs-Gesellschaften
und über Rentenzahlungen auf der Grundlage von individuellen Kapitalanlagen (OG 106/99, in der
jeweils geltenden Fassung), außer in den in den Artikeln 47 und 48 des Gesetzes über obligatorische
und freiwillige Pensionsfonds genannten Fällen (Hinterbliebenenrenten)
        TSCHECHISCHE REPUBLIK
Renten aus der zweiten Säule, eingerichtet mit dem Gesetz Nr. 426/2011 Slg. zum privaten
Rentensparen.
        DÄNEMARK
(a)    Private Altersvorsorge
(b)    Leistungen im Todesfall (erworben auf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets
       Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit vor dem 1. Januar 2002)
(c)    Leistungen im Todesfall (erworben auf der Grundlage von Beiträgen zur Arbejdsmarkedets
       Tillægspension (Arbeitsmarkt-Zusatzrente) bezogen auf die Zeit nach dem 1. Januar 2002)
       gemäß dem konsolidierten Gesetz über die dänische Arbeitsmarkt-Zusatzrente 942:2009
        ESTLAND
Auf Pflichtbeiträgen beruhendes Rentenversicherungssystem.
        FRANKREICH
Grund- oder Zusatzsysteme, in denen die Altersrenten nach Punkten berechnet werden.
        UNGARN
Rentenleistungen auf der Grundlage einer Mitgliedschaft in einem privaten Rentenfonds.
        LETTLAND
Altersrenten (Gesetz über die staatlichen Renten vom 1. Januar 1996. Gesetz über die staatlichen
kapitalgedeckten Renten vom 1. Juli 2001).
        POLEN
Altersrenten auf der Grundlage des Systems mit Beitragszusage.
        PORTUGAL
Zusatzrenten gemäß der gesetzesvertretenden Verordnung Nr. 26/2008 vom 22. Februar 2008
(öffentliches kapitalfundiertes System).
        SLOWAKEI
Pflichtsparen für die Altersrente.
        SLOWENIEN
                                               1323
 ---pagebreak--- Rente aus der Pflichtzusatzrentenversicherung.
       SCHWEDEN
Altersrente in Form einer einkommensbezogenen Rente und einer Prämienrente (Kap. 62 und 64
Sozialversicherungsgesetz).
       VEREINIGTES KÖNIGREICH
Gestaffelte Leistungen bei Alter, die nach dem National Insurance Act (nationales
Versicherungsgesetz) 1965, Sections 36 und 37, und nach dem National Insurance Act (Northern
Ireland) (nationales Versicherungsgesetz, Nordirland) 1966, Sections 35 und 36, gezahlt werden.
                                                1324
 ---pagebreak---        ANHANG SSC-5: Leistungen UND ABKOMMEN, DASS DIE ANWENDUNG DES ARTICLE SSC.49
                              [Überlagerung von Leistungen gleicher Art]
I. Leistungen nach Artikel SSC.49 (2) [Überlappung von Leistungen gleicher Art] des Protokolls, deren
Höhe von der Dauer der zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten unabhängig ist
        DÄNEMARK
Der volle Satz der dänischen Volksaltersrente, auf die Personen nach zehnjähriger Wohnzeit
Anspruch haben, denen spätestens ab 1. Oktober 1989 eine Rente gewährt worden ist.
        FINNLAND
Nationale Renten und Renten des Ehegatten, die nach den Übergangsbestimmungen festgesetzt und
vor dem 1. Januar 1994 bewilligt wurden (Gesetz über die Durchführung des Finnischen
Rentengesetzes 569/2007).
Der zusätzliche Betrag der Kinderrente bei der Berechnung unabhängiger Leistungen nach dem
Finnischen Rentengesetz (Finnisches Rentengesetz 568/2007).
        FRANKREICH
Invaliditätsrente für Witwer oder Witwe im Rahmen des allgemeinen Systems der sozialen Sicherheit
oder des Systems der landwirtschaftlichen Arbeitnehmer, wenn sie auf der Grundlage der
Invaliditätsrente des verstorbenen Ehegatten berechnet wird, die gemäß Artikel SSC.47 (1)
[Feststellung der Leistungen] Buchstabe a berechnet wird.
        GRIECHENLAND
Leistungen nach dem Gesetz Nr. 4169/1961 über das landwirtschaftliche Versicherungssystem
(OGA).
        NIEDERLANDE
Gesetz vom 21. Dezember 1995 über die allgemeine Hinterbliebenenversicherung (ANW).
Gesetz vom 10. November 2005 über Arbeit und Einkommen entsprechend der Erwerbsfähigkeit
(WIA).
        SPANIEN
Die nach dem allgemeinen System und Sondersystemen gewährten Hinterbliebenenrenten, mit
Ausnahme des Sondersystems für Beamte.
        SCHWEDEN
Einkommensabhängige Ausgleichszahlungen bei Krankheit und einkommensabhängige
Ausgleichszahlungen bei verminderter Erwerbsfähigkeit (Kap. 34 Sozialversicherungsgesetz).
Garantierente und garantierte Ausgleichszahlungen, die die volle staatliche Rente im Sinne der vor
dem 1. Januar 1993 geltenden Vorschriften über die staatliche Rente ersetzt haben, und volle
                                                1325
 ---pagebreak--- staatliche Rente, die nach den Übergangsbestimmungen der nach diesem Zeitpunkt geltenden
Rechtsvorschriften gezahlt wird.
II. Leistungen im Sinne des Artikels SSC.49 [Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art] Absatz 2
Buchstabe b des Protokolls, deren Betrag nach Maßgabe einer als zwischen dem Eintritt des
Versicherungsfalls und einem späteren Zeitpunkt zurückgelegt betrachteten fiktiven Zeit bestimmt
wird
         FINNLAND
Erwerbsrenten, bei denen nach der finnischen Gesetzgebung auf zukünftige Zeiträume abgestellt
wird.
        DEUTSCHLAND
Hinterbliebenenrenten, bei denen eine Zurechnungszeit berücksichtigt wird
Altersrenten, bei denen eine bereits erworbene Zurechnungszeit berücksichtigt wird.
         ITALIEN
Die italienischen Erwerbsunfähigkeitsrenten („inabilità“).
         LETTLAND
Hinterbliebenenrente, die auf der Grundlage von vorausgesetzten Versicherungszeiten berechnet
wird (Artikel 23 Absatz 8 des Gesetzes über die staatlichen Renten vom 1. Januar 1996).
         LITAUEN
(a)     Arbeitsunfähigkeitsrente der staatlichen Sozialversicherung, die nach dem Gesetz über
        staatliche Sozialversicherungsrenten gezahlt wird
(b)     Hinterbliebenenrente und Waisenrente der staatlichen Sozialversicherung, die auf der
        Grundlage der Arbeitsunfähigkeitsrente berechnet wird, die der verstorbenen Person nach
        dem Gesetz über staatliche Sozialversicherungsrenten gezahlt wurde
         LUXEMBURG
Hinterbliebenenrenten
        SLOWAKEI
Aus der Invaliditätsrente abgeleitete slowakische Hinterbliebenenrente
           SPANIEN
Altersrenten nach dem Sondersystem für Beamte gemäß Titel I der Neufassung des Gesetzes über
die Pensionslasten des Staates, wenn der Berechtigte bei Eintritt des Versicherungsfalls im aktiven
öffentlichen Dienst stand oder ihm eine Gleichstellung gewährt wird Hinterbliebenenrenten (für
Witwen/Witwer, Waisen und Angehörige) nach Titel I der Neufassung des Gesetzes über die
Pensionslasten des Staates, wenn der Beamte zum Zeitpunkt seines Todes im aktiven Dienst stand
oder ihm eine Gleichstellung gewährt wurde.
                                                 1326
 ---pagebreak---         SCHWEDEN
Ausgleichszahlungen bei Krankheit und Ausgleichszahlungen bei verminderter Erwerbsfähigkeit in
Form einer Garantieleistung (Kap. 35 Sozialversicherungsgesetz).
Hinterbliebenenrente, die auf der Grundlage von angerechneten Versicherungszeiten berechnet
wird (Kap. 76–85 Sozialversicherungsgesetz).
III. Abkommen im Sinne des Artikels SSC.49 [Zusammentreffen von Leistungen gleicher Art] Absatz 2
Buchstabe b Ziffer i des Protokolls zur Vermeidung der zwei- oder mehrfachen Anrechnung ein und
derselben Zeit
Das Abkommen zwischen der Republik Finnland und der Bundesrepublik Deutschland vom 28. April
1997 über soziale Sicherheit.
Das Abkommen zwischen der Republik Finnland und dem Großherzogtum Luxemburg vom
10. November 2000 über soziale Sicherheit.
Nordisches Abkommen über soziale Sicherheit vom 18. August 2003.
                                                1327
 ---pagebreak---          ANHANG SSC-6: BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANWENDUNG DER RECHTSVORSCHRIFTEN DER
                             MITGLIEDSTAATEN UND DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS
     (Artikel SSC.3 (2) [Sachlicher Geltungsbereich], SSC.51 (1) [Zusätzliche Bestimmungen für die
            Berechnung der Leistungen] und SSC.66 [Durchführung der Rechtsvorschriften])
       ÖSTERREICH
1.       Zum Zweck des Erwerbs von Rentenversicherungszeiten wird der Besuch einer Schule oder
einer vergleichbaren Bildungseinrichtung in einem anderen Staat gleichwertig mit dem Besuch einer
Schule oder einer Bildungseinrichtung nach § 227 Absatz 1 Nummer 1 und § 228 Absatz 1 Nummer 3
des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes (ASVG), § 116 Absatz 7 des Gewerblichen
Sozialversicherungsgesetzes (GSVG) und § 107 Absatz 7 des Bauern-Sozialversicherungsgesetzes
(BSVG) anerkannt, wenn die betreffende Person zu irgendeinem Zeitpunkt den österreichischen
Rechtsvorschriften aufgrund der Ausübung einer Beschäftigung oder selbstständigen
Erwerbstätigkeit unterlag und die nach § 227 Absatz 3 des ASVG, § 116 Absatz 9 des GSVG sowie
§ 107 Absatz 9 des BSVG vorgesehenen Sonderbeiträge zum Erwerb derartiger Ausbildungszeiten
entrichtet werden.
2.       Für die Berechnung der anteiligen Leistung nach Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen]
Absatz 1 Buchstabe b werden besondere Steigerungsbeträge für Beiträge zur Höherversicherung und
der knappschaftliche Leistungszuschlag nach den österreichischen Rechtsvorschriften nicht
berücksichtigt. In diesen Fällen wird die ohne diese Leistungsteile berechnete anteilige Leistung
gegebenenfalls um die ungekürzten besonderen Steigerungsbeträge für Beiträge zur
Höherversicherung und um den knappschaftlichen Leistungszuschlag erhöht.
3.       Sind nach Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten] des Protokolls Ersatzzeiten in der
österreichischen Pensionsversicherung entstanden, ohne dass für diese eine Bemessungsgrundlage
nach §§ 238 und 239 des Allgemeinen Sozialversicherungsgesetzes (ASVG), §§ 122 und 123 des
Gewerblichen Sozialversicherungsgesetzes (GSVG) und §§ 113 und 114 des Bauern-
Sozialversicherungsgesetzes (BSVG) gebildet werden kann, ist für diese Zeiten die
Bemessungsgrundlage für Zeiten der Kindererziehung nach § 239 ASVG, § 123 GSVG und § 114 BSVG
heranzuziehen.
        BULGARIEN
Artikel 33 Absatz 1 des bulgarischen Krankenversicherungsgesetzes gilt für alle Personen, für die
Bulgarien nach Titel III [Besondere Bestimmungen über die verschiedenen Arten von Leistungen]
Kapitel 1 [Leistungen bei Krankheit sowie Leistungen bei Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen
bei Vaterschaft] des Protokolls der zuständige Mitgliedstaat ist.
       ZYPERN
Für die Zwecke der Anwendung der Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten], SSC.46
[Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von Zeiten] und SSC.56 [Besondere
Vorschriften für die Zusammenrechnung von Versicherungszeiten, Beschäftigungszeiten und Zeiten
einer selbstständigen Erwerbstätigkeit] wird für jeden Zeitraum, der am oder nach dem 6. Oktober
1980 beginnt, eine Versicherungswoche nach dem Recht der Republik Zypern bestimmt, indem das
versicherbare Gesamteinkommen in dem betreffenden Zeitraum durch den wöchentlichen Betrag
des versicherbaren Grundeinkommens in dem betreffenden Beitragsjahr geteilt wird, vorausgesetzt,
die auf diese Weise ermittelte Anzahl von Wochen übersteigt nicht die Anzahl der Kalenderwochen
dieses Zeitraums.
                                                  1328
 ---pagebreak---        Tschechische Republik
Für die Zwecke der Definition der Familienangehörigen gemäß Artikel SSC.1 [Begriffsbestimmungen]
Buchstabe s des Protokolls umfasst der Begriff „Ehegatte“ eingetragene Lebenspartner im Sinne des
tschechischen Gesetzes Nr. 115/2006 Slg. über eingetragene Partnerschaft.
       DÄNEMARK
1.
(a)   Für die Berechnung der Renten nach dem „lov om social pension“ (Gesetz über Sozialrenten)
      gelten die von einem Grenzgänger oder einem Arbeitnehmer, der sich zur Verrichtung von
      Saisonarbeit nach Dänemark begeben hat, nach dänischen Rechtsvorschriften zurückgelegten
      Beschäftigungszeiten oder Zeiten selbstständiger Tätigkeit als von dem hinterbliebenen
      Ehegatten in Dänemark zurückgelegte Wohnzeiten, sofern der hinterbliebene Ehegatte
      während dieser Zeiten mit dem oben erwähnten Arbeitnehmer verheiratet war, und zwar
      ohne Aufhebung der häuslichen Gemeinschaft oder tatsächliches Getrenntleben wegen
      Unverträglichkeit, und in einem anderen Staat wohnhaft war. Im Sinne dieses Buchstabens
      bezeichnet der Ausdruck „Saisonarbeit“ jahreszeitlich bedingte Arbeit, die jedes Jahr erneut
      anfällt.
(b)   Für die Berechnung der Renten nach dem „lov om social pension“ (Gesetz über Sozialrenten)
      gelten die von einer Person, auf die Buchstabe a nicht zutrifft, vor 1. Januar 1984 nach
      dänischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Beschäftigungszeiten oder selbstständiger
      Tätigkeit als von dem hinterbliebenen Ehegatten in Dänemark zurückgelegte Wohnzeiten,
      sofern der hinterbliebene Ehegatte während dieser Zeiten mit dem Betreffenden verheiratet
      war, und zwar ohne Aufhebung der häuslichen Gemeinschaft oder tatsächliches
      Getrenntleben wegen Unverträglichkeit, und in einem anderen Staat wohnhaft war.
(c)   Nach den Buchstaben a und b zu berücksichtigende Zeiten bleiben jedoch außer Betracht,
      wenn sie mit Zeiten, die bei der Berechnung der der betreffenden Person nach den
      Rechtsvorschriften über die Pflichtversicherung eines anderen Staats geschuldeten Rente
      berücksichtigt werden, oder mit Zeiten zusammentreffen, während deren die betreffende
      Person eine Rente nach diesen Rechtsvorschriften erhielt. Diese Zeiten sind jedoch zu
      berücksichtigen, wenn der jährliche Betrag der genannten Rente weniger als die Hälfte des
      Grundbetrags der Sozialrente ausmacht.
2.
(a)   Ungeachtet des Artikels SSC.7 [Zusammenrechnung von Zeiten] des Protokolls haben
      Personen, die nicht in einem oder mehreren Staaten erwerbstätig waren, nur dann Anspruch
      auf eine dänische Sozialrente, wenn sie seit mindestens 3 Jahren in Dänemark ansässig sind
      oder waren, vorbehaltlich der in den dänischen Rechtsvorschriften vorgesehenen
      Altersgrenzen. Vorbehaltlich des Artikels SSC.5 [Gleichbehandlung] des Protokolls gilt Artikel
      SSC.8 des Protokolls nicht für eine dänische Sozialrente, auf die diese Personen Anspruch
      erworben haben.
(b)   Die in Buchstabe a genannten Bestimmungen gelten nicht für den Anspruch auf eine dänische
      Sozialrente von Familienangehörigen von Personen, die in Dänemark erwerbstätig sind oder
      waren, oder für Studierende und deren Familienangehörige.
                                                1329
 ---pagebreak--- 3.       Die dänische Überbrückungsleistung für Arbeitslose, die zu ledighedsydelse, einer flexiblen
Arbeitsmaßnahme, zugelassen worden sind (Gesetz Nr. 455 vom 10. Juni 1997), fällt unter Titel III
[Besondere Bestimmungen über die verschiedenen Arten von Leistungen] Kapitel 6 [Leistungen bei
Arbeitslosigkeit] des Protokolls.
4.       Hat der Empfänger einer dänischen Sozialrente ebenfalls Anspruch auf eine
Hinterbliebenenrente aus einem anderen Staat, so gelten diese Renten für die Anwendung der
dänischen Rechtsvorschriften als Leistungen gleicher Art im Sinne des Artikels SSC.48 Absatz 1
[Doppelleistungsbestimmungen] dieser Verordnung, wobei jedoch die Person, deren Versicherungs-
oder Wohnzeiten der Berechnung der Hinterbliebenenrente zugrunde liegen, ebenfalls einen
Anspruch auf eine dänische Sozialrente erworben haben muss.
        ESTLAND
Für die Berechnung des Erziehungsgeldes wird in Bezug auf die Beschäftigungszeiten in einem
anderen Staat davon ausgegangen, dass der gleiche durchschnittliche Sozialsteuerbetrag wie für die
damit zusammengerechneten Beschäftigungszeiten in Estland gezahlt wurde. Wenn eine Person im
Bezugsjahr ausschließlich in anderen Staaten gearbeitet hat, wird als Grundlage für die Berechnung
der Leistung die zwischen dem Bezugsjahr und dem Mutterschaftsurlaub in Estland gezahlte
durchschnittliche Sozialsteuer herangezogen. FINNLAND
1.       Zur Feststellung der Anspruchsberechtigung und zur Berechnung der Höhe der staatlichen
finnischen Rente nach den Artikeln SSC.47 [Feststellung der Leistungen] bis 49 [Zusammentreffen
von Leistungen gleicher Art] werden Rentenansprüche, die nach den Rechtsvorschriften eines
anderen Staats erworben wurden, ebenso behandelt wie Rentenansprüche, die nach finnischen
Rechtsvorschriften erworben wurden.
2.       Ist Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i zur Berechnung
des Entgelts für die nach den finnischen Rechtsvorschriften über Erwerbsrenten gutgeschriebene
Zeit anzuwenden und hat die betreffende Person während eines Teils des Referenzzeitraums nach
den finnischen Rechtsvorschriften in einem anderen Staat Versicherungszeiten aufgrund einer
Beschäftigung oder einer selbstständigen Tätigkeit zurückgelegt, entspricht das Entgelt für die
gutgeschriebene Zeit der Summe des Entgelts während des in Finnland zurückgelegten Teils des
Referenzzeitraums, geteilt durch die Anzahl der im Referenzzeitraum in Finnland zurückgelegten
Versicherungsmonate.
        FRANKREICH
1.       Für Personen, die in den französischen Departements Haut-Rhin, Bas-Rhin und Moselle
wohnhaft sind und nach den Artikeln SSC.15 [Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Staat],
SSC.24 [Familienangehörige, die in einem anderen Staat als dem Wohnstaat des Rentners wohnen]
des Protokolls Sachleistungen in Frankreich erhalten, schließen die für den Träger eines anderen
Staats, der für die Übernahme der Kosten zuständig ist, gewährten Sachleistungen die Leistungen
der allgemeinen Krankenkasse und der gesetzlichen örtlichen Zusatzkrankenversicherung der Region
Alsace-Moselle ein.
2.       Die für noch oder vormals Beschäftigte oder selbstständig Tätige geltenden französischen
Rechtsvorschriften umfassen für die Anwendung von Titel III [Besondere Bestimmungen über die
verschiedenen Arten von Leistungen] Kapitel 5 [Alters- und Hinterbliebenenrente] die
Altersgrundversicherung(en) und die zusätzliche(n) Rentenversicherung(en), die für die betreffende
Person gegolten haben.
                                                   1330
 ---pagebreak---        Deutschland
1.       Ungeachtet des Artikels SSC.6 [Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten
oder Ereignissen] Buchstabe a dieses Protokolls und § 5 Absatz 4 Nummer 1 Sozialgesetzbuch
(SGB) VI kann eine Person, die eine Vollrente wegen Alters nach den Rechtsvorschriften eines
anderen Staats erhält, beantragen, in der deutschen Rentenversicherung pflichtversichert zu
werden.
2.       Ungeachtet des Artikels SSC.6 [Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten
oder Ereignissen] Buchstabe a und § 7 SGB VI kann eine Person, die in einem anderen Mitgliedstaat
pflichtversichert ist oder eine Altersrente nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staats erhält,
der freiwilligen Versicherung in Deutschland beitreten.
3.       Für die Zwecke der Gewährung von Geldleistungen nach § 47 Absatz 1 SGB V, § 47 Absatz 1
SGB VII und § 200 Absatz 2 Reichsversicherungsordnung an Versicherte, die in einem anderen Staat
wohnhaft sind, berechnen die deutschen Sozialversicherungen das Nettoarbeitsentgelt, das zur
Berechnung der Leistungen herangezogen wird, als würde die versicherte Person in Deutschland
wohnhaft sein, es sei denn, diese beantragt, dass die Leistungen auf der Grundlage ihres
tatsächlichen Nettoarbeitsentgelts berechnet werden.
4.       Staatsangehörige anderer Staaten, die ihren Wohnort oder gewöhnlichen Aufenthalt
außerhalb Deutschlands haben und die allgemeinen Voraussetzungen der deutschen
Rentenversicherung erfüllen, können nur dann freiwillig Rentenbeiträge bezahlen, wenn sie zu
irgendeinem Zeitpunkt in der Vergangenheit bereits in der deutschen Rentenversicherung freiwillig
versichert oder pflichtversichert waren; dies gilt auch für Staatenlose und Flüchtlinge, die ihren
Wohnort oder gewöhnlichen Aufenthalt in einem anderen Staat haben.
5.       Die pauschale Anrechnungszeit nach § 253 SGB VI wird ausschließlich nach den in
Deutschland zurückgelegten Zeiten festgelegt.
6.       In den Fällen, in denen für die Neuberechnung einer Rente die am 31. Dezember 1991
geltenden Vorschriften des deutschen Rentenrechts anzuwenden sind, gelten für die Anrechnung
deutscher Ersatzzeiten ausschließlich die deutschen Rechtsvorschriften.
7.       Die deutschen Rechtsvorschriften über Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten, für die nach
deutschem Fremdrentengesetz eine Entschädigung zu zahlen ist, und über Leistungen für
Versicherungszeiten, die nach dem Fremdrentengesetz in den in § 1 Absatz 2 Unterabsatz 3 des
Bundesvertriebenengesetzes genannten Gebieten anzurechnen sind, gelten weiterhin im
Anwendungsbereich dieses Protokolls, ungeachtet des § 2 des Fremdrentengesetzes.
(8)      Zur Berechnung des theoretischen Betrags gemäß Artikel SSC.47 [Feststellung der
Leistungen]      Absatz 1    Buchstabe b     Ziffer i  bei  Leistungen     der   berufsständischen
Versorgungseinrichtungen für kammerfähige Freie Berufe legt der zuständige Träger für jedes
Versicherungsjahr, das nach den Rechtsvorschriften anderer Mitgliedstaaten zurückgelegt wurde,
die während der Mitgliedschaftszeit beim zuständigen Träger durch Beitragszahlung erworbene
durchschnittliche jährliche Rentenanwartschaft zugrunde.
         GRIECHENLAND
1.       Das Gesetz Nr. 1469/84 über die freiwillige Rentenversicherung für griechische
Staatsangehörige und Ausländer griechischer Abstammung gilt für Angehörige anderer Staaten,
Staatenlose und Flüchtlinge, wenn die Betroffenen ungeachtet ihres Wohn- oder Aufenthaltsorts zu
                                                  1331
 ---pagebreak--- irgendeinem Zeitpunkt in der Vergangenheit in der griechischen Rentenversicherung freiwillig
versichert oder pflichtversichert waren.
2.       Ungeachtet des ArtikelsSSC.6 [Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten
oder Ereignissen] Buchstabe a des Protokolls und des Artikels 34 des Gesetzes 1140/1981 können
Personen, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staats eine Rente aufgrund von
Arbeitsunfällen oder von Berufskrankheiten beziehen, einen Antrag auf eine Pflichtversicherung
nach den vom OGA angewandten Rechtsvorschriften stellen, sofern diese Personen eine unter den
Anwendungsbereich dieser Rechtsvorschriften fallende Tätigkeit ausüben.
       Irland
1.       Bei der Berechnung des Wochenarbeitsentgelts eines Versicherten für die Gewährung der
Leistung bei Krankheit oder bei Arbeitslosigkeit nach den irischen Rechtsvorschriften wird
abweichend von Artikel SSC.19 Absatz 2 [Geldleistungen] und Artikel SSC.57 [Berechnung der
Leistungen bei Arbeitslosigkeit] diesem Versicherten für jede als Arbeitnehmer nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Mitgliedstaats während des betreffenden Bezugsjahrs
zurückgelegte Beschäftigungswoche ein Betrag in Höhe des in diesem Jahr geltenden
durchschnittlichen Wochenarbeitsentgelts eines Beschäftigten angerechnet.
         Μalta
Besondere Vorschriften für Beamte
(a)   Ausschließlich für die Zwecke der Anwendung der Artikel SSC.43 [Sonderbestimmungen für
      Beamte] und SSC.55 [Sonderbestimmungen für Beamte] des Protokolls werden Personen, die
      nach dem maltesischen Waffengesetz (Kapitel 220 der maltesischen Gesetze), dem
      Polizeigesetz (Kapitel 164 der maltesischen Gesetze) und dem Strafvollzugsgesetz (Kapitel 260
      der maltesischen Gesetze) beschäftigt sind, Beamten gleichgestellt;
(b)   Renten, die nach den genannten Gesetzen und der Rentenverordnung (Kapitel 93 der
      maltesischen Gesetze) zu zahlen sind, gelten ausschließlich für die Zwecke von Artikel SSC.1
      [Begriffsbestimmungen] Buchstabe cc des Protokolls als „Sondersysteme für Beamte“.
       NIEDERLANDE
1.       Krankenversicherung
(a)   In Bezug auf den Anspruch auf Sachleistungen nach den niederländischen Rechtsvorschriften
      sind Personen, die Anspruch auf Sachleistungen für die Zwecke der Durchführung von Titel III
      Kapitel 1 [Leistungen bei Krankheit sowie Mutterschaft und gleichgestellte Leistungen bei
      Vaterschaft] und Kapitel 2 [Leistungen bei Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten] des
      Protokolls haben:
        (i)    Personen, die nach Artikel 2 des Zorgverzekeringswet (Krankenversicherungsgesetz)
               dazu verpflichtet sind, sich bei einem Krankenversicherungsträger zu versichern, und
        (ii)   soweit nicht bereits unter Ziffer i erfasst, Familienangehörige von im aktiven Dienst
               tätigen Soldaten, die in einem anderen Staat wohnen, und Personen, die in einem
               anderen Staat wohnen und nach dem Protokoll Anspruch auf medizinische Versorgung
               in ihrem Wohnstaat haben, wobei die Kosten von den Niederlanden getragen werden.
                                                   1332
 ---pagebreak--- (b) Die in Nummer 1 Buchstabe a Ziffer i genannten Personen müssen sich gemäß den
    Bestimmungen des Zorgverzekeringswet (Krankenversicherungsgesetz) bei einem
    Krankenversicherungsträger versichern, und die in Nummer 1 Buchstabe a Ziffer ii genannten
    Personen müssen sich beim College voor zorgverzekeringen (Krankenversicherungsanstalt)
    anmelden;
(c) Die Vorschriften des Zorgverzekeringswet (Krankenversicherungsgesetz) und des Algemene
    Wet Bijzondere Ziektekosten (Allgemeines Gesetz über außergewöhnliche Krankheitskosten)
    über die Beitragspflicht gelten für die unter Buchstabe a genannten Leistungsberechtigten und
    ihre Familienangehörigen. Bezüglich der Familienangehörigen werden die Beiträge bei der
    Person erhoben, von der sich der Krankenversicherungsanspruch ableitet, ausgenommen die
    Familienangehörigen von militärischem Personal, die in einem anderen Staat leben, von denen
    die Beiträge direkt erhoben werden.
(d) Die Vorschriften des Zorgverzekeringswet (Krankenversicherungsgesetz) über den zu späten
    Abschluss einer Versicherung gelten entsprechend bei einer zu späten Eintragung der in
    Buchstabe a Ziffer ii genannten Personen beim College voor Zorgverzekeringen (Verband der
    Krankenversicherungsträger).
(e) Personen, die aufgrund der Rechtsvorschriften eines anderen Staats als der Niederlande oder
    des Vereinigten Königreichs leistungsberechtigt sind und die in den Niederlanden wohnhaft
    sind oder sich dort vorübergehend aufhalten, haben Anspruch auf Sachleistungen gemäß dem
    den eigenen Versicherten gebotenen Versicherungsschutz durch den Träger des Wohnorts
    bzw. des Aufenthaltsorts nach den Artikeln 11 Absätze 1, 2 und 3 und Artikel 19 Absatz 1 des
    Zorgverzekeringswet (Krankenversicherungsgesetzes) sowie auf Sachleistungen nach dem
    Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten (Allgemeines Gesetz über außergewöhnliche
    Krankheitskosten).
(f) Für die Anwendung der Artikel SSC.21 [Anspruch auf Sachleistungen nach den
    Rechtsvorschriften des Wohnstaats] an SSC.27 [Beiträge von Rentnern] des Protokolls werden
    folgende Leistungen (zusätzlich zu den Renten, die unter Titel III Kapitel 4 [Leistungen bei
    Invalidität] und Kapitel 5 [Alters- und Hinterbliebenenrenten] des Protokolls fallen, den
    Renten gleichgestellt, die nach niederländischem Recht geschuldet werden:
                    -   Versorgungsbezüge nach dem Gesetz vom 6. Januar 1966 über Renten für
                        Beamte und ihre Hinterbliebenen (Algemene burgerlijke pensioenwet)
                        (Allgemeines Beamtenversorgungsgesetz)
                    -   Versorgungsbezüge nach dem Gesetz vom 6. Oktober 1966 über Renten für
                        Angehörige der Streitkräfte und ihre Hinterbliebenen (Algemene militaire
                        pensioenwet) (Allgemeines Soldatenversorgungsgesetz)
                    -   Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit nach dem Gesetz vom 7. Juni 1972 über
                        Leistungen bei Arbeitsunfähigkeit für Angehörige der Streitkräfte (Wet
                        arbeidsongeschiktheidsvoorziening      militairen)  (Gesetz   über     die
                        Soldatenversorgung bei Arbeitsunfähigkeit)
                    -   Versorgungsbezüge nach dem Gesetz vom 15. Februar 1967 über Renten
                        für Bedienstete der NV Nederlandse Spoorwegen (niederländischen
                                               1333
 ---pagebreak---                        Eisenbahnen) und ihre Hinterbliebenen              (Spoorwegpensioenwet)
                       (Eisenbahner-Versorgungsgesetz)
                   -   Versorgungsleistungen nach der Regelung Dienstvoorwaarden Nederlandse
                       Spoorwegen (Regelung über die Arbeitsbedingungen bei den
                       niederländischen Eisenbahnen)
                   -   Leistungen wegen Ruhestands vor Vollendung des 65. Lebensjahres
                       aufgrund einer Ruhestandsregelung, die die Versorgung von ehemaligen
                       Arbeitnehmern im Alter zum Ziel hat, oder Leistungen für ein verfrühtes
                       Ausscheiden aus dem Arbeitsmarkt infolge einer staatlichen oder
                       tarifvertraglichen Regelung für Personen von mindestens 55 Jahren
                   -   Leistungen, die an Soldaten und Beamte aufgrund einer Regelung bei
                       Entlassung, Versetzung in den Ruhestand und bei vorzeitigem Eintritt in
                       den Ruhestand gezahlt werden
(g) Für die Zwecke von Artikel SSC.16 (1) [Aufenthalt im zuständigen Staat bei Aufenthalt in einem
    anderen Staat – Sonderregelung für Familienangehörige von Grenzgängern] des Protokolls
    haben die in Buchstabe a Ziffer ii dieses Absatzes genannten Personen, die sich
    vorübergehend in den Niederlanden aufhalten, Anspruch auf Sachleistungen gemäß der
    Versicherungspolice, die in den Niederlanden Versicherten vom Träger des Aufenthaltsorts
    angeboten wird, unter Berücksichtigung der Artikel 11 Absatz 1, (2) und (3) sowie des
    Artikel 19 Absatz 1 des Zorgverzeke-Gesetzes über Sachleistungen, die den Versicherten in
    den Niederlanden vom Träger des Aufenthaltsorts angeboten werden.
2.    Anwendung des Algemene Ouderdomswet (AOW) (allgemeines Altersrentengesetz)
(a) Die Kürzung nach Artikel 13 Absatz 1 des AOW (allgemeines Altersrentengesetz) wird nicht auf
    Kalenderjahre vor dem 1. Januar 1957 angewandt, in denen der Berechtigte, der die
    Voraussetzungen für die Anrechnung dieser Jahre als Versicherungszeiten nicht erfüllt,
                   -   zwischen dem vollendeten 15. und dem vollendeten 65. Lebensjahr in den
                       Niederlanden wohnhaft war
                   -   in denen er zwar in einem anderen Staat wohnhaft war, aber in den
                       Niederlanden eine Beschäftigung im Dienst eines in den Niederlanden
                       ansässigen Arbeitgebers ausübte oder
                   -   in Zeiten, die als Versicherungszeiten im niederländischen System der
                       sozialen Sicherheit angerechnet werden, in einem anderen Staat
                       erwerbstätig war
                 In Abweichung von Artikel 7 AOW gilt auch jeder, der nur vor dem 1. Januar 1957
                 in Übereinstimmung mit den oben genannten Bedingungen in den Niederlanden
                 wohnhaft war oder gearbeitet hat, als rentenberechtigt.
(b) Die Kürzung nach Artikel 13 Absatz 1 AOW wird nicht auf Kalenderjahre vor dem 2. August
    1989 angewandt, in denen die verheiratete bzw. die ehemals verheiratete Person zwischen
    ihrem vollendeten 15. und 65. Lebensjahr nicht nach den vorgenannten Rechtsvorschriften
                                              1334
 ---pagebreak---       versichert war und dabei in einem anderen Staat als den Niederlanden wohnhaft war, soweit
      diese Kalenderjahre mit Versicherungszeiten, die von ihrem Ehegatten während ihrer
      gemeinsamen Ehe nach Maßgabe der vorgenannten Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden,
      oder mit Kalenderjahren, die nach Buchstabe a zu berücksichtigen sind, zusammenfallen.
    In Abweichung von Artikel 7 AOW gilt diese Person als rentenberechtigt.
(c)   Die Kürzung nach Artikel 13 Absatz 2 AOW wird nicht auf Kalenderjahre vor dem 1. Januar
      1957 angewandt, in denen der Ehegatte der rentenberechtigten Person, der die
      Voraussetzungen für die Anrechnung dieser Jahre als Versicherungszeiten nicht erfüllt,
                      -   zwischen dem vollendeten 15. und dem vollendeten 65. Lebensjahr in den
                          Niederlanden wohnhaft war oder
                      -   in denen er zwar in einem anderen Staat wohnhaft war, aber in den
                          Niederlanden eine Beschäftigung im Dienst eines in den Niederlanden
                          ansässigen Arbeitgebers ausübte oder
                      -   in Zeiten, die als Versicherungszeiten im niederländischen System der
                          sozialen Sicherheit angerechnet werden, in einem anderen Staat
                          erwerbstätig war
(d)   Die Kürzung nach Artikel 13 Absatz 2 AOW wird nicht auf Kalenderjahre vor dem 2. August
      1989 angewandt, in denen der Ehegatte der rentenberechtigten Person zwischen seinem
      vollendeten 15. und 65. Lebensjahr in einem anderen Staat als den Niederlanden wohnhaft
      war und nicht nach dem AOW versichert war, soweit diese Kalenderjahre mit
      Versicherungszeiten, die von der rentenberechtigten Person nach Maßgabe dieser
      Rechtsvorschriften während ihrer gemeinsamen Ehe zurückgelegt wurden, oder mit
      Kalenderjahren, die nach Buchstabe a zu berücksichtigen sind, zusammenfallen.
(e)   Nummer 2 Buchstabe a, Nummer 2 Buchstabe b, Nummer 2 Buchstabe c und Nummer 2
      Buchstabe d gelten nicht für Zeiträume, die mit folgenden Zeiträumen zusammenfallen:
                      -   Zeiten, die bei der Berechnung der Rentenansprüche nach dem
                          Altersversicherungsrecht eines anderen Staats als den Niederlanden
                          berücksichtigt werden können, oder
                      -   Zeiten, für die die betreffende Person eine Altersrente nach solchen
                          Rechtsvorschriften bezogen hat
                    Zeiten der freiwilligen Versicherung nach dem System eines anderen Staats
                    werden für die Zwecke dieser Nummer nicht berücksichtigt.
(f)   Nummer 2 Buchstaben a, b, c und d gelten nur, wenn der Betreffende nach dem vollendeten
      59. Lebensjahr sechs Jahre in einem oder mehreren Staaten wohnhaft war und nur solange er
      im Gebiet eines dieser Staaten wohnhaft ist.
(g)   In Abweichung von Kapitel IV AOW ist jeder Einwohner eines anderen Staats als der
      Niederlande, dessen Ehegatte nach den dortigen Rechtsvorschriften pflichtversichert ist,
      berechtigt, sich für die Zeiten, in denen der Ehegatte pflichtversichert ist, nach eben diesen
      Rechtsvorschriften freiwillig zu versichern.
                                                 1335
 ---pagebreak--- Diese Berechtigung erlischt nicht, wenn die Pflichtversicherung des Ehegatten wegen dessen Todes
beendet wurde und der Hinterbliebene ausschließlich eine Rente nach dem Algemene
nabestaandenwet (Gesetz über die allgemeine Hinterbliebenenversicherung) erhält.
Das Recht auf freiwillige Versicherung erlischt in jedem Fall an dem Tag, an dem die betreffende
Person das 65. Lebensjahr vollendet.
Der Beitrag für die freiwillige Versicherung wird gemäß den Bestimmungen des AOW über die
Festsetzung der Beiträge zur freiwilligen Versicherung festgelegt. Folgt jedoch die freiwillige
Versicherung auf eine in Nummer 2 Buchstabe b genannte Versicherungszeit, so wird der Beitrag
gemäß den Bestimmungen des AOW über die Festsetzung des Beitrags zur Pflichtversicherung
festgelegt, wobei davon ausgegangen wird, dass das zu berücksichtigende Einkommen in den
Niederlanden bezogen wurde.
(h)   Die Genehmigung nach Nummer 2 Buchstabe g wird niemandem erteilt, der nach den
      Rechtsvorschriften eines anderen Staates über Renten oder Hinterbliebenenleistungen
      versichert ist;
(i)   Wer sich nach Nummer 2 Buchstabe g freiwillig versichern will, muss innerhalb eines Jahres
      nach dem Zeitpunkt, zu dem die Beitrittsvoraussetzungen erfüllt sind, bei der
      Sozialversicherungsanstalt (Sociale Verzekeringsbank) einen entsprechenden Antrag stellen.
3.      Anwendung des Algemene nabestaandenwet (ANW) (Gesetz über die allgemeine
Hinterbliebenenversicherung)
(a)   Hat der überlebende Ehegatte nach Artikel SSC.46 (3) [Besondere Bestimmungen über die
      Zusammenrechnung von Zeiten] des Protokolls Anspruch auf eine Hinterbliebenenrente nach
      dem ANW (Gesetz über die allgemeine Hinterbliebenenversorgung), so wird diese Rente nach
      Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Nummer (1) (b) des Protokolls berechnet.
Für die Anwendung dieser Bestimmungen werden vor dem 1. Oktober 1959 zurückgelegte
Versicherungszeiten ebenfalls als nach niederländischen Rechtsvorschriften zurückgelegte
Versicherungszeiten betrachtet, wenn der Versicherte in diesen Zeiten nach Vollendung des
15. Lebensjahres:
                      -   in den Niederlanden wohnhaft war oder
                      -   zwar in einem anderen Staat wohnhaft war, aber in den Niederlanden eine
                          Beschäftigung im Dienst eines in den Niederlanden ansässigen
                          Arbeitgebers ausübte oder
                      -   in Zeiten, die als Versicherungszeiten im niederländischen System der
                          sozialen Sicherheit angerechnet werden, in einem anderen Staat
                          erwerbstätig war
(b)   Die nach Nummer 3 Buchstabe a zu berücksichtigenden Zeiten, die mit
      Pflichtversicherungszeiten zusammenfallen, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen
      Staates für Hinterbliebenenrenten zurückgelegt wurden, bleiben unberücksichtigt;
(c)   Für die Zwecke von Artikel SSC.47 (1) [Feststellung von Leistungen] Buchstabe b des Protokolls
      werden als Versicherungszeiten nur Versicherungszeiten berücksichtigt, die nach den
                                                1336
 ---pagebreak---       niederländischen Rechtsvorschriften nach Vollendung des 15. Lebensjahres zurückgelegt
      wurden;
(d)   In Abweichung von Artikel 63a Absatz 1 ANW ist ein Einwohner eines anderen Staats als der
      Niederlande, dessen Ehegatte nach dem ANW pflichtversichert ist, berechtigt, sich nach dem
      ANW ausschließlich für die Zeit, in der der Ehegatte pflichtversichert ist, freiwillig zu
      versichern, sofern diese Versicherung am Tag des Beginns der Anwendbarkeit des Protokolls
      bereits begonnen hat.
                    Diese Berechtigung erlischt an dem Tag, an dem die Pflichtversicherung des
                    Ehegatten nach dem ANW endet, sofern die Pflichtversicherung des Ehegatten
                    nicht infolge seines Todes endet oder der Überlebende ausschließlich eine Rente
                    nach dem ANW erhält.
                    Das Recht auf freiwillige Versicherung erlischt in jedem Fall an dem Tag, an dem
                    die betreffende Person das 65. Lebensjahr vollendet.
                    Der Beitrag für die freiwillige Versicherung wird gemäß den Bestimmungen des
                    ANW über die Festsetzung der Beiträge zur freiwilligen Versicherung festgelegt.
                    Folgt jedoch die freiwillige Versicherung auf eine in Nummer 2 Buchstabe b
                    genannte Versicherungszeit, so wird der Beitrag gemäß den Bestimmungen des
                    ANW über die Festsetzung der Beiträge zur Pflichtversicherung festgelegt, wobei
                    davon ausgegangen wird, dass das zu berücksichtigende Einkommen in den
                    Niederlanden bezogen wurde.
4.      Anwendung           der       niederländischen        Rechtsvorschriften       über       die
Arbeitsunfähigkeitsversicherung
Bei der Berechnung der Leistungen nach dem WAO, dem WIA oder dem WAZ berücksichtigen die
niederländischen Träger:
                     -    vor dem 1. Juli 1967 in den Niederlanden                      zurückgelegte
                          Beschäftigungszeiten und gleichgestellte Zeiten
                     -    nach dem WAO zurückgelegte Versicherungszeiten
                     -    nach     dem      Algemene      Arbeidsongeschiktheidswet      (Allgemeines
                          Arbeitsunfähigkeitsgesetz) von der betreffenden Person nach Vollendung
                          des 15. Lebensjahres zurückgelegte Versicherungszeiten, sofern sie sich
                          nicht mit den nach dem WAO zurückgelegten Versicherungszeiten decken
                     -    nach dem WAZ zurückgelegte Versicherungszeiten
                     -    nach dem WIA zurückgelegte Versicherungszeiten
       SPANIEN
1.      Für die Zwecke der Durchführung der Bestimmungen des Artikels SSC.47 [Feststellung der
Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i des Protokolls werden die dem Bediensteten zum Erreichen
des Pensionsalters oder zur Versetzung in den Ruhestand nach Artikel 31 Nummer 4 der Neufassung
des Ley de clases pasivas del Estado (Gesetz über die Pensionslasten des Staats) fehlenden Jahre nur
                                                  1337
 ---pagebreak--- dann als tatsächliche Dienstjahre angerechnet, wenn der Berechtigte bei Eintritt des dem Anspruch
auf Hinterbliebenenrente zugrunde liegenden Ereignisses dem Sondersystem für Beamte in Spanien
angehörte oder einer Tätigkeit nachging, die im Rahmen dieses Systems gleichgestellt wird, oder
wenn der Berechtigte bei Eintritt des dem Rentenanspruch zugrunde liegenden Ereignisses einer
Tätigkeit nachging, die erfordert hätte, den Betreffenden in das Sondersystem für Beamte und
Angehörige der Streitkräfte oder der Justizbehörden aufzunehmen, wäre die Tätigkeit in Spanien
ausgeübt worden.
2.
(a)    Gemäß Artikel SSC.51 Punkt (1) (c) [Zusatzbestimmungen für die Berechnung der Leistungen]
       wird die theoretische spanische Leistung auf der Grundlage der tatsächlichen Beiträge
       berechnet, die die betreffende Person in den Jahren unmittelbar vor der Zahlung des letzten
       Beitrags zur spanischen Sozialversicherung geleistet hat. Sind bei der Berechnung des
       Rentengrundbetrages die in anderen Staaten zurückgelegten Versicherungs- oder Wohnzeiten
       anzurechnen, wird die dem Referenzzeitraum zeitlich nächstliegende Beitragsgrundlage in
       Spanien unter Berücksichtigung der Entwicklung des Verbraucherpreisindex auf diese Zeiten
       angewandt.
(b)    Der ermittelte Betrag der Rente wird für Renten gleicher Art um die für jedes folgende Jahr
       errechneten Steigerungs- und Anpassungsbeträge erhöht.
3.       Die im Sondersystem für Beamte anzurechnenden in anderen Staaten anerkannten Zeiten
werden für die Zwecke des Artikels SSC.51[Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der
Leistungen] wie die zeitlich nächstliegenden von dem Berechtigten in Spanien als Beamter der
öffentlichen Verwaltung, der Streitkräfte und der Justizbehörden zurückgelegten Zeiten behandelt.
4.       Die auf dem Alter beruhenden Zusatzbeträge, nach der zweiten Übergangsbestimmung des
allgemeinen Gesetzes über soziale Sicherheit, gelten für alle nach dem Protokoll Berechtigten, in
deren Namen nach spanischem Recht vor dem 1. Januar 1967 Beiträge entrichtet wurden; nach
Artikel SSC.6 [Gleichbehandlung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten oder Ereignissen] des
Protokolls dürfen Versicherungszeiten, die vor dem 1. Januar 1967 in einem anderen Staat
angerechnet wurden, nicht nur für die Zwecke des Protokolls den in Spanien entrichteten Beiträgen
gleichgestellt werden. Dem 1. Januar 1967 entspricht im Sondersystem für Seeleute der 1. August
1970 und im Sondersystem der sozialen Sicherheit für den Bergbau der 1. April 1969.
       SCHWEDEN
1.       Die Bestimmungen des Protokolls über die Zusammenrechnung von Versicherungs- und
Wohnzeiten gelten nicht für die Übergangsbestimmungen der schwedischen Rechtsvorschriften in
Bezug auf den Anspruch auf Mindestrente für Personen, die 1937 und früher geboren wurden und
vor dem Rentenantrag eine bestimmte Zeit lang in Schweden wohnhaft waren (Gesetz 2000:798).
(2)      Für die Berechnung des Einkommens für das einkommensbezogene Krankengeld und das
Erwerbsausfallgeld gemäß Kapitel 8 des Lag (1962:381) om allmän försäkring (Gesetz über die
allgemeine Versicherung) gilt Folgendes:
(a)    Unterlag der Versicherte während des Referenzzeitraums aufgrund einer Beschäftigung oder
       selbstständigen Erwerbstätigkeit auch den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer
       Staaten, wird für das dortige Einkommen das während des Teils des Referenzzeitraums in
       Schweden erzielte durchschnittliche Bruttoeinkommen angerechnet, das sich aus dem in
                                                1338
 ---pagebreak---      Schweden erzielten Entgelt, geteilt durch die Zahl der Jahre, während der dieses Entgelt erzielt
     wurde, ergibt.
3.
(a)  Bei der Berechnung des angenommenen Rentenkapitals für eine einkommensbezogene
     Hinterbliebenenrente (Gesetz 2000:461) werden, wenn der nach schwedischem Recht
     vorausgesetzte Erwerb von Rentenanwartschaften für mindestens drei der fünf Kalenderjahre,
     die dem Todesfall vorausgehen (Referenzzeitraum), nicht erfolgt ist, auch die in anderen
     Staaten zurückgelegten Versicherungszeiten berücksichtigt, als wenn sie in Schweden
     zurückgelegt worden wären. Versicherungszeiten in anderen Staaten werden auf der
     Grundlage des Durchschnitts der schwedischen Rentenbemessungsgrundlage berücksichtigt.
     Wenn nur ein Jahr in Schweden mit einer Rentenbemessungsgrundlage vorliegt, werden alle
     Versicherungszeiten in anderen Staaten mit dem entsprechenden Betrag berücksichtigt.
(b)  Zur Berechnung der fiktiven Rentenpunkte für die Hinterbliebenenrenten bei Todesfällen ab
     dem 1. Januar 2003 werden, wenn die nach den schwedischen Rechtsvorschriften verlangten
     Rentenpunkte für mindestens zwei der vier Jahre, die dem Todesfall unmittelbar vorausgehen
     (Referenzzeitraum), nicht vorliegen, auch die während des Referenzzeitraums in einem
     anderen Staat zurückgelegten Versicherungszeiten berücksichtigt; diese Jahre werden auf der
     Grundlage der gleichen Rentenpunkte angerechnet wie das Jahr in Schweden.
      VEREINIGTES KÖNIGREICH
1.     Hat eine Person nach den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs gegebenenfalls
Anspruch auf eine Altersrente, wenn
(a)  die Beiträge eines früheren Ehepartners angerechnet werden, als handelte es sich um die
     eigenen Beiträge dieser Person, oder
(b)  die einschlägigen Beitragsvoraussetzungen durch den Ehepartner oder früheren Ehepartner
     dieser Person erfüllt sind, gelten die Bestimmungen von Titel III [Besondere Bestimmungen
     über die verschiedenen Arten von Leistungen] Kapitel 5 [Alters- und Hinterbliebenenrenten]
     dieses Protokolls für die Feststellung des Anspruchs nach den Rechtsvorschriften des
     Vereinigten Königreichs jeweils unter der Voraussetzung, dass der Ehegatte oder frühere
     Ehegatte eine Erwerbstätigkeit als Arbeitnehmer oder Selbstständiger ausübt oder ausgeübt
     hat und den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Mitgliedstaaten unterliegt oder unterlag;
     In diesem Fall gelten Bezugnahmen in Titel III Kapitel 5 [Alters- und Hinterbliebenenrenten]
     des Protokolls auf „Versicherungszeiten“ als Bezugnahmen auf Versicherungszeiten, die von
       (i)   von einem Ehegatten oder früheren Ehegatten, wenn ein Anspruch
                          -  von einer verheirateten Frau oder
                          -  von einer Person geltend gemacht wird, deren Ehe auf andere Weise
                             als durch den Tod des Ehegatten beendet wurde oder
       (ii)  von einem früheren Ehegatten, wenn ein Anspruch geltend gemacht wird
                          -  einem Witwer, der unmittelbar vor Erreichen der Altersgrenze kein
                             Hinterbliebenengeld für verwitwete Mütter und Väter bezieht, oder
                                               1339
 ---pagebreak---                             -   eine Witwe, die unmittelbar vor Erreichen des Rentenalters keinen
                                Anspruch auf eine Leistung für verwitwete Mutter, verwitwete
                                Elternbeihilfe oder Witwenrente hat oder die nur Anspruch auf eine
                                altersbezogene Witwenrente hat, die nach Artikel SSC.47 (1)
                                [Feststellung der Leistungen] Buchstabe b des Protokolls berechnet
                                wird, und zu diesem Zweck „altersbezogene Witwenrente“ ist eine
                                Witwenrente, die nach Section 39 (4) des Gesetzes über die
                                Sozialbeiträge und den Sozialversicherungsbeitrag zu einem
                                ermäßigten Satz zu zahlen ist.
2.      Für die Zwecke des Artikels SSC.8 [Aufhebung der Wohnortklauseln] dieses Protokolls wird
jede Person, die eine Geldleistung bei Alter oder für Hinterbliebene, eine Rente aufgrund von
Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten und Sterbegeld nach den Rechtsvorschriften des Vereinigten
Königreichs bezieht und die sich im Gebiet eines anderen Staats aufhält, während der Dauer dieses
Aufenthalts als Person betrachtet, die in diesem anderen Staat wohnhaft ist.
3.
              (1) Bei der Berechnung des Entgeltfaktors (earnings factor) zur Feststellung des
                   Leistungsanspruchs nach den Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs wird
                   für jede nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats zurückgelegte Woche der
                   Erwerbstätigkeit als Arbeitnehmer, die im betreffenden Einkommensteuerjahr im
                   Sinne der Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs begonnen hat, die
                   betreffende Person so angesehen, als habe sie auf der Grundlage eines Entgelts in
                   Höhe von zwei Dritteln der Entgeltobergrenze für das betreffende Jahr als
                   Arbeitnehmer (employed earner) Beiträge entrichtet oder als habe sie ein
                   entsprechendes Erwerbseinkommen, für das Beiträge gezahlt wurden.
              (2) Für die Zwecke von Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1
                   Buchstabe b des Protokolls gilt Folgendes:
                 (a) in jedem am oder nach dem 6. April 1975 beginnenden Einkommensteuerjahr
                      hat eine Person, die eine Tätigkeit im Lohn- oder Gehaltsverhältnis ausübt,
                      Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten ausschließlich in einem
                      Mitgliedstaat zurückgelegt, und die Anwendung von Nummer (1) dieses Absatzes
                      führt dazu, dass dieses Jahr für die Zwecke von Artikel SSC.47 (1) [Feststellung
                      von Leistungen] des Protokolls als anspruchsberechtigtes Jahr im Sinne der
                      Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs angerechnet wird, wobei davon
                      ausgegangen wird, dass sie in diesem Jahr 52 Wochen lang in diesem
                      Mitgliedstaat versichert waren;
                 (b) Einkommenssteuerjahre, die am oder nach dem 6. April 1975 beginnen, gelten
                      nicht als anspruchsberechtigtes Jahr im Sinne der Rechtsvorschriften des
                      Vereinigten Königreichs im Sinne von Artikel SSC.47 (1) [Feststellung von
                      Leistungen] Buchstabe b Ziffer i des Protokolls; in diesem Jahr zurückgelegte
                      Versicherungs-, Beschäftigungs- oder Wohnzeiten bleiben unberücksichtigt.
              (3) Für die Umrechnung eines Entgeltfaktors in Versicherungszeiten wird der
                   Entgeltfaktor, der während des betreffenden Einkommensteuerjahres im Sinne der
                                                  1340
 ---pagebreak--- Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs erreicht worden ist, durch die für
das betreffende Steuerjahr festgesetzte Entgeltuntergrenze geteilt. Das Ergebnis
wird als ganze Zahl ausgedrückt; Stellen hinter dem Komma bleiben
unberücksichtigt. Die so errechnete Zahl gilt als Anzahl der nach den
Rechtsvorschriften des Vereinigten Königreichs während dieses Steuerjahres
zurückgelegten Versicherungswochen; diese Zahl darf jedoch nicht höher als die
Anzahl der Wochen sein, während welcher die genannten Rechtsvorschriften in
diesem Steuerjahr für die Person gegolten haben.
                              1341
 ---pagebreak---                                   Anhang SSC-7: DURCHFÜHRUNGSTEIL
                                    TITEL I: ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
                                                  KAPITEL 1
                                  Artikel SSCI.1: Begriffsbestimmungen
(1)       Für die Zwecke dieses Anhangs gelten die Begriffsbestimmungen in Artikel SSC.1
[Begriffsbestimmungen].
2.        Neben den Begriffsbestimmungen des Absatzes 1 bezeichnet der Ausdruck
(a)    „Zugangsstelle“ eine Stelle, die Folgendes bietet:
          (i)   eine elektronische Kontaktstelle
          (ii)  die automatische Weiterleitung auf der Grundlage der Adresse und
          (iii) die intelligente Weiterleitung von Daten, gestützt auf eine Software, die eine
                automatische Prüfung und Weiterleitung von Daten (z. B. eine Anwendung künstlicher
                Intelligenz) oder menschliches Eingreifen gestattet;
(b)    „Verbindungsstelle“ jede Stelle, die von der zuständigen Behörde eines Staates für einen oder
       mehrere der in Artikel SSC.3 [Sachlicher Geltungsbereich] des Protokolls genannten Zweige
       der sozialen Sicherheit zur Beantwortung von Informations- und Amtshilfeersuchen für die
       Zwecke der Anwendung des Protokolls und dieses Anhangs benannt wurde und die die ihr
       nach Titel IV [Finanzvorschriften] dieses Anhangs übertragenen Aufgaben zu erfüllen hat;
(c) „Dokument“ einen Datensatz unabhängig von dem verwendeten Datenträger, der so
    strukturiert ist, dass er elektronisch ausgetauscht werden kann und der übermittelt werden
    muss, damit das Protokoll und dieser Anhang angewandt werden können;
(d)    „Strukturiertes elektronisches Dokument“ ein strukturiertes Dokument in einem Format, das
       für den elektronischen Austausch von Informationen zwischen den Staaten konzipiert wurde
(e)    „elektronische Übermittlung“ die Übermittlung von Daten mittels Geräten für die
       elektronische Verarbeitung (einschließlich digitaler Kompression) von Daten über Draht, über
       Funk, auf optischem oder elektromagnetischem Wege
(f)    „Betrug“ jede bewusste Handlung oder bewusste Unterlassung mit der Absicht, entweder
      (i)       Leistungen der sozialen Sicherheit erhalten oder eine andere Person in die Lage
                versetzen, Leistungen der sozialen Sicherheit zu erhalten, wenn die Voraussetzungen
                für einen Anspruch auf diese Leistungen nach dem Recht des betreffenden
                Staates/der betreffenden Staaten oder dem Protokoll nicht erfüllt sind; oder
     (ii)       die Zahlung von Sozialversicherungsbeiträgen zu vermeiden oder es einer anderen
                Person zu ermöglichen, sich der Zahlung von Sozialversicherungsbeiträgen zu
                entziehen, wenn diese nach dem Recht des betreffenden Staates/der betreffenden
                Staaten oder dem Protokoll vorgeschrieben sind.
                                                   1342
 ---pagebreak---                 KAPITEL 2: VORSCHRIFTEN ÜBER DIE ZUSAMMENARBEIT UND DEN DATENAUSTAUSCH
          Artikel SSCI.2: Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den Trägern
1.       Für die Zwecke dieses Anhangs beruht der Austausch zwischen Behörden der Staaten,
Einrichtungen und Personen, die unter das Protokoll fallen, auf den Grundsätzen des öffentlichen
Dienstes, der Effizienz, der aktiven Unterstützung, der schnellen Bereitstellung und Zugänglichkeit,
einschließlich der elektronischen Zugänglichkeit, insbesondere für Behinderte und ältere Menschen.
2.       Die Träger stellen unverzüglich all jene Daten, die zur Begründung und Feststellung der
Rechte und Pflichten der Personen, für die das Protokoll gilt, benötigt werden, zur Verfügung oder
tauschen diese ohne Verzug aus. Diese Daten werden zwischen den Staaten entweder unmittelbar
von den Trägern selbst oder mittelbar über die Verbindungsstellen übermittelt.
3.       Hat eine Person irrtümlich Informationen, Dokumente oder Anträge an einen Träger im
Gebiet eines anderen Staates als desjenigen übermittelt, in dem der nach diesem Anhang
bezeichnete Träger seinen Sitz hat, so übermittelt der erstgenannte Träger dem gemäß diesem
Anhang bezeichneten Träger die Informationen, Unterlagen oder Anträge unverzüglich unter Angabe
des Datums, an dem sie ursprünglich eingereicht wurden. Dieses Datum ist für den letztgenannten
Träger maßgeblich. Die Träger der Staaten können jedoch weder haftbar gemacht werden noch kann
ihre Untätigkeit, die auf die verspätete Übermittlung der Informationen, Dokumente oder Anträge
von Trägern der Staaten zurückzuführen ist, als Entscheidung betrachtet werden.
4.       Werden die Daten mittelbar über die Verbindungsstelle des Empfängerstaats übermittelt, so
beginnen die Fristen für die Beantwortung eines Antrags an dem Tag, an dem diese
Verbindungsstelle den Antrag erhalten hat, so als hätte der Träger dieses Staats ihn bereits erhalten.
  Artikel SSCI.3: Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den betroffenen Personen
                                            und den Trägern
1.       Die Staaten stellen sicher, dass den betroffenen Personen die erforderlichen Informationen
zur Verfügung gestellt werden, um sie über die mit dem Protokoll und diesem Anhang eingeführten
Bestimmungen zu unterrichten, damit diese ihre Rechte geltend machen können. Sie stellen auch
benutzerfreundliche Serviceleistungen zur Verfügung.
2.       Personen, für die das Protokoll gilt, haben dem maßgeblichen Träger die Informationen,
Dokumente oder Belege zu übermitteln, die für die Feststellung ihrer Situation oder der Situation
ihrer Familie sowie ihrer Rechte und Pflichten, für die Aufrechterhaltung derselben oder für die
Bestimmung der anzuwendenden Rechtsvorschriften und ihrer Pflichten nach diesen
Rechtsvorschriften erforderlich sind.
3.       Soweit dies für die Anwendung des Protokolls und dieses Anhangs erforderlich ist,
übermitteln die zuständigen Träger den betroffenen Personen die Informationen und stellen die
Dokumente unverzüglich, in jedem Fall aber innerhalb der in den Rechtsvorschriften des
betreffenden Staates vorgesehenen Fristen aus.
Der entsprechende Träger hat dem Antragsteller, der seinen Wohnort oder Aufenthalt in einem
anderen Staat hat, seine Entscheidung unmittelbar oder über die Verbindungsstelle des Wohn- oder
Aufenthaltsstaats mitzuteilen. Lehnt er die Leistungen ab, muss er die Gründe für die Ablehnung
sowie die Rechtsbehelfe und Rechtsbehelfsfristen angeben. Eine Kopie dieser Entscheidung wird den
anderen beteiligten Trägern übermittelt.
                                                   1343
 ---pagebreak---               Artikel SSCI.4: Formulare, Dokumente und Verfahren des Datenaustauschs
1.       Vorbehaltlich des Artikels SSCI.75 [Vorläufige Bestimmungen für Formblätter und
Dokumente] und des Anhangs SSCI-2 [Rechtstitel] werden Struktur, Inhalt und Format der
Formblätter und Dokumente, die im Namen der Staaten zur Durchführung des Protokolls ausgestellt
werden, vom Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit vereinbart.
2.       Die Übermittlung von Daten zwischen den Trägern oder den Verbindungsstellen kann
vorbehaltlich der Zustimmung des Sonderausschusses für die Koordinierung der sozialen Sicherheit
über den elektronischen Austausch von Sozialversicherungsdaten erfolgen. Soweit die in Absatz 1
genannten Formulare und Dokumente über den elektronischen Austausch von
Sozialversicherungsdaten ausgetauscht werden, entsprechen sie den für dieses System geltenden
Vorschriften.
3.       Erfolgt die Übermittlung von Daten zwischen den Trägern oder den Verbindungsstellen nicht
über den elektronischen Austausch von Sozialversicherungsdaten, wenden die maßgeblichen Träger
und Verbindungsstellen die für den Einzelfall geeigneten Verfahren an und verwenden so weit wie
möglich vorzugsweise elektronische Mittel.
4.       Bei der Kommunikation mit den betroffenen Personen wenden die maßgeblichen Träger die
für den Einzelfall geeigneten Verfahren an und verwenden so weit wie möglich vorzugsweise
elektronische Mittel.
   Artikel SSCI.5: Rechtswirkung der in einem anderen Staat ausgestellten Dokumente und Belege
1.       Vom Träger eines Staates ausgestellte Dokumente, aus denen die Stellung einer Person für
die Zwecke der Anwendung des Protokolls und dieses Anhangs hervorgeht, sowie die Belege, auf
deren Grundlage die Dokumente ausgestellt worden sind, werden von den Trägern der anderen
Staaten anerkannt, solange sie nicht von dem Staat, in dem sie ausgestellt wurden,
zurückgenommen oder für ungültig erklärt worden sind.
2.       Bei Zweifeln an der Gültigkeit eines Dokuments oder der Richtigkeit des Sachverhalts, der
den im Dokument enthaltenen Angaben zugrunde liegt, wendet sich der Träger des Staats, der das
Dokument erhält, an den Träger, der das Dokument ausgestellt hat, und ersucht diesen um die
notwendige Klarstellung oder gegebenenfalls um den Widerruf dieses Dokuments. Der Träger, der
das Dokument ausgestellt hat, überprüft die Gründe für die Ausstellung und widerruft das Dokument
gegebenenfalls.
3.       Bei Zweifeln an den Angaben der betreffenden Personen, der Gültigkeit eines Dokuments
oder der Belege oder der Richtigkeit des Sachverhalts, der den darin enthaltenen Angaben zugrunde
liegt, nimmt der Träger des Aufenthalts- oder Wohnorts, soweit dies möglich ist, nach Absatz 2 auf
Verlangen des zuständigen Trägers die nötige Überprüfung dieser Angaben oder dieses Dokuments
vor.
4.       Erzielen die betreffenden Träger keine Einigung, so können die zuständigen Behörden
frühestens einen Monat nach dem Zeitpunkt, zu dem der Träger, der das Dokument erhalten hat,
sein Ersuchen vorgebracht hat, den Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit
anrufen. Der Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit bemüht sich binnen
sechs Monaten nach seiner Befassung um eine Annäherung der unterschiedlichen Standpunkte.
                                                1344
 ---pagebreak---      Artikel SSCI.6: Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften und vorläufige Gewährung von
                                              Leistungen
1.       Besteht zwischen den Trägern oder Behörden zweier oder mehrerer Staaten eine
Meinungsverschiedenheit darüber, welche Rechtsvorschriften anzuwenden sind, so unterliegt die
betreffende Person vorläufig den Rechtsvorschriften eines dieser Staaten, sofern in diesem Anhang
nichts anderes bestimmt ist, wobei die Rangfolge wie folgt festgelegt wird:
(a)    den Rechtsvorschriften des Staats, in dem die Person ihrer Beschäftigung oder selbstständigen
       Erwerbstätigkeit tatsächlich nachgeht, wenn die Beschäftigung oder selbstständige
       Erwerbstätigkeit in nur einem Staat ausgeübt wird
(b)    den Rechtsvorschriften des Wohnstaats, sofern die betreffende Person einer Beschäftigung
       oder selbstständigen Erwerbstätigkeit in zwei oder mehr Staaten nachgeht und einen Teil ihrer
       Tätigkeit(en) in dem Wohnstaat ausübt, oder sofern die betreffende Person weder beschäftigt
       ist noch eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausübt
(c)    in allen anderen Fällen den Rechtsvorschriften des Staats, deren Anwendung zuerst beantragt
       wurde, wenn die Person eine Erwerbstätigkeit oder mehrere Erwerbstätigkeiten in zwei oder
       mehr Staaten ausübt
(2)      Besteht zwischen den Trägern oder Behörden zweier oder mehrerer Staaten eine
Meinungsverschiedenheit darüber, welcher Träger die Geld- oder Sachleistungen zu gewähren hat,
so erhält die betreffende Person, die Anspruch auf diese Leistungen hätte, wenn es diese
Meinungsverschiedenheit nicht gäbe, vorläufig Leistungen nach den vom Träger des Wohnorts
anzuwendenden Rechtsvorschriften oder — falls die betreffende Person nicht im Hoheitsgebiet
eines der betreffenden Staaten wohnt — Leistungen nach den Rechtsvorschriften, die der Träger
anwendet, bei dem der Antrag zuerst gestellt wurde.
3.       Erzielen die betreffenden Träger oder Behörden keine Einigung, so kann eine Vertragspartei
frühestens einen Monat nach dem Tag, an dem die Meinungsverschiedenheit im Sinne von Absatz 1
oder Absatz 2 aufgetreten ist, den Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit
anrufen. Der Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit bemüht sich binnen
sechs Monaten nach seiner Befassung um eine Annäherung der Standpunkte.
(4)      Steht entweder fest, dass nicht die Rechtsvorschriften des Staats anzuwenden sind, die für
die betreffende Person vorläufig angewendet worden sind, oder dass der Träger, der die Leistungen
vorläufig gewährt hat, nicht der zuständige Träger ist, so gilt der als zuständig ermittelte Träger
rückwirkend als zuständig, als hätte die Meinungsverschiedenheit nicht bestanden, und zwar
spätestens entweder ab dem Tag der vorläufigen Anwendung oder ab der ersten vorläufigen
Gewährung der betreffenden Leistungen.
(5)      Falls erforderlich, regeln der als zuständig ermittelte Träger und der Träger, der die
Geldleistungen vorläufig gezahlt oder Beiträge vorläufig erhalten hat, die finanzielle Situation der
betreffenden Person in Bezug auf vorläufig gezahlte Beiträge und Geldleistungen gegebenenfalls
nach Maßgabe von Titel IV Kapitel 2 [Rückforderung gezahlter, aber nicht geschuldeter Leistungen,
Einziehung vorläufiger Zahlungen und Beiträge, Ausgleich und Unterstützung bei der Beitreibung]
dieses Anhangs.
Sachleistungen, die von einem Träger nach Absatz 2 vorläufig gewährt werden, werden vom
zuständigen Träger nach Maßgabe des Titels IV [Finanzvorschriften] dieses Anhangs erstattet.
                                                 1345
 ---pagebreak---                   Artikel SSCI.7: Vorläufige Berechnung von Leistungen und Beiträgen
1.       Steht einer Person nach diesem Anhang zum Protokoll ein Leistungsanspruch zu oder hat sie
einen Beitrag zu zahlen, und liegen dem zuständigen Träger nicht alle Angaben über die Situation in
einem anderen Staat vor, die zur Berechnung des endgültigen Betrags der Leistung oder des Beitrags
erforderlich sind, so gewährt dieser Träger auf Antrag der betreffenden Person die Leistung oder
berechnet den Beitrag vorläufig, wenn eine solche Berechnung auf der Grundlage der dem Träger
vorliegenden Angaben möglich ist, sofern in diesem Anhang MOBI-SSC-7 [Durchführungsteil] des
Protokolls nichts anderes bestimmt ist.
2.       Sobald dem betreffenden Träger alle erforderlichen Belege oder Dokumente vorliegen, ist
eine Neuberechnung der Leistung oder des Beitrags vorzunehmen.
              KAPITEL 3: SONSTIGE ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN ZUR ANWENDUNG DES PROTOKOLLS
                Artikel SSCI.8: Sonstige Verfahren zwischen den Behörden und Trägern
1.       Zwei oder mehrere Staaten oder deren zuständige Behörden können andere Verfahren als
die in diesem Anhang vorgesehenen vereinbaren, sofern durch diese Verfahren die Ansprüche oder
Verpflichtungen der betreffenden Personen nicht beeinträchtigt werden.
2.       Die zu diesem Zweck geschlossenen Vereinbarungen werden dem Fachausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit notifiziert und in Anhang SSCI-1
[Durchführungsbestimmungen            für     bilaterale  Abkommen        und     neue   bilaterale
Durchführungsabkommen] aufgeführt.
3.       Bestimmungen in Durchführungsabkommen, die zwischen zwei oder mehr Staaten mit dem
gleichen Zweck geschlossen wurden oder denen nach Absatz 2 ähnlich sind und die am Tag vor
Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft sind, finden für die Beziehungen zwischen diesen Staaten
weiterhin Anwendung, sofern sie auch in Anhang SSCI-1 [Durchführungsbestimmungen für bilaterale
Abkommen, die noch in Kraft bleiben, und neue bilaterale Durchführungsübereinkünfte] aufgeführt
sind.
                      Artikel SSCI.9: Verbot des Zusammentreffens von Leistungen
Ungeachtet anderer Bestimmungen des Protokolls werden in Fällen, in denen die nach den
Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Staaten geschuldeten Leistungen gegenseitig gekürzt, zum
Ruhen gebracht oder entzogen werden können, jene Beträge, die bei strenger Anwendung der in
den Rechtsvorschriften der betreffenden Staaten vorgesehenen Kürzungs-, Ruhens- oder
Entziehungsbestimmungen nicht ausgezahlt würden, durch die Zahl der zu kürzenden, zum Ruhen zu
bringenden oder zu entziehenden Leistungen geteilt.
                               Artikel SSCI.10: Bestimmung des Wohnorts
1.       Besteht eine Meinungsverschiedenheit zwischen den Trägern von zwei oder mehreren
Staaten über die Feststellung des Wohnorts einer Person, für die das Protokoll gilt, so ermitteln
diese Träger im gegenseitigen Einvernehmen den Mittelpunkt der Interessen dieser Person und
stützen sich dabei auf eine Gesamtbewertung aller vorliegenden Angaben zu den einschlägigen
Fakten, wozu gegebenenfalls die Folgenden gehören können:
(a)    Dauer und Kontinuität des Aufenthalts im Gebiet des betreffenden Staats
(b)    die Situation der Person, einschließlich
                                                    1346
 ---pagebreak---          (i)     der Art und der spezifischen Merkmale jeglicher ausgeübten Tätigkeit, insbesondere
                 des Ortes, an dem eine solche Tätigkeit in der Regel ausgeübt wird, der
                 Dauerhaftigkeit der Tätigkeit und der Dauer jedes Arbeitsvertrags
         (ii)    die familiären Verhältnisse und familiären Bindungen der Person
         (iii)   der Ausübung einer nicht bezahlten Tätigkeit
         (iv)    der Einkommensquelle im Falle von Studierenden
         (v)     der Wohnsituation der Person, insbesondere deren dauerhafter Charakter
         (vi)    des Staats, der als der steuerliche Wohnsitz der Person gilt
2.        Können die betreffenden Träger nach Berücksichtigung der auf die maßgebenden Fakten
gestützten verschiedenen Kriterien nach Absatz 1 keine Einigung erzielen, gilt der Wille der Person,
wie er sich aus diesen Fakten und Umständen erkennen lässt, unter Einbeziehung insbesondere der
Gründe, die die Person zu einem Wohnortwechsel veranlasst haben, bei der Bestimmung des
tatsächlichen Wohnorts dieser Person als ausschlaggebend.
3.        Der Mittelpunkt der Interessen eines Studenten, der sich in einen anderen Staat begibt, um
ein Vollzeitstudium zu absolvieren, gilt unbeschadet der Möglichkeit, diese Vermutung zu
widerlegen, nicht als während der gesamten Dauer des Studiums in diesem Staat im Studienstaat.
4.        Absatz 3 gilt für die Familienangehörigen eines Studierenden entsprechend.
                               Artikel SSCI.11: Zusammenrechnung der Zeiten
1.        Bei der Anwendung von Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten] des Protokolls
wendet sich der zuständige Träger an die Träger der Mitgliedstaaten, deren Rechtsvorschriften für
die betroffene Person ebenfalls gegolten haben, um sämtliche Zeiten zu bestimmen, die der
Versicherte nach deren Rechtsvorschriften zurückgelegt hat.
2.        Die nach den Rechtsvorschriften eines Staats jeweils zurückgelegten Versicherungszeiten,
Beschäftigungszeiten, Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten sind, soweit
erforderlich, bei der Anwendung von Artikel SSC.7 [Zusammenrechnung der Zeiten] des Protokolls zu
denjenigen Zeiten hinzuzurechnen, die nach den Rechtsvorschriften anderer Staaten zurückgelegt
wurden, sofern sich diese Zeiten nicht überschneiden.
3.        Fällt eine nach den Rechtsvorschriften eines Staats aufgrund einer Pflichtversicherung
zurückgelegte Versicherungs- oder Wohnzeit mit einer Zeit der freiwilligen Versicherung oder
freiwilligen Weiterversicherung zusammen, die nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staats
zurückgelegt wurde, so wird nur die im Rahmen einer Pflichtversicherung zurückgelegte Zeit
berücksichtigt.
4.        Fällt eine nach den Rechtsvorschriften eines Staats zurückgelegte Versicherungs- oder
Wohnzeit, die keine gleichgestellte Zeit ist, mit einer gleichgestellten Zeit zusammen, die nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staats zurückgelegt wurde, so wird nur die Zeit berücksichtigt, die
keine gleichgestellte Zeit ist.
5.        Jede Zeit, die nach den Rechtsvorschriften von zwei oder mehr Staaten als gleichgestellte
Zeit gilt, wird nur von dem Träger des Staats berücksichtigt, nach dessen Rechtsvorschriften die
betreffende Person vor dieser Zeit zuletzt pflichtversichert war. Ist die betreffende Person vor dieser
                                                    1347
 ---pagebreak--- Zeit nicht nach den Rechtsvorschriften eines Staats pflichtversichert gewesen, so wird die Zeit von
dem Träger des Staats berücksichtigt, nach dessen Rechtsvorschriften sie nach der betreffenden Zeit
erstmals pflichtversichert war.
6.       Lässt sich der Zeitraum, in dem bestimmte Versicherungs- oder Wohnzeiten nach den
Rechtsvorschriften eines Staats zurückgelegt worden sind, nicht genau ermitteln, so wird unterstellt,
dass diese Zeiten sich nicht mit Versicherungs- oder Wohnzeiten überschneiden, die nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staats zurückgelegt worden sind; sie werden bei der
Zusammenrechnung, sofern für die betreffende Person vorteilhaft, berücksichtigt, soweit sie für
diesen Zweck in Betracht gezogen werden können.
                         Artikel SSCI.12: Regeln für die Umrechnung von Zeiten
1.       Sind Zeiten, die nach den Rechtsvorschriften eines Staats zurückgelegt worden sind, in
Einheiten ausgedrückt, die von den Einheiten abweichen, die in den Rechtsvorschriften eines
anderen Staats vorgesehen sind, so werden sie für die Zusammenrechnung nach Artikel SSC.7
[Zusammenrechnung der Zeiten] des Protokolls wie folgt umgerechnet:
(a)    Die Zeit, die als Grundlage für die Umrechnung zu verwenden ist, ist die Zeit, die vom Träger
       des Staats mitgeteilt wird, nach dessen Rechtsvorschriften die Zeit zurückgelegt wurde.
(b)    Im Falle von Systemen, in denen die Zeiten in Tagen ausgedrückt werden, erfolgt die
       Umrechnung von Tagen in andere Einheiten und umgekehrt sowie die Umrechnung zwischen
       verschiedenen Systemen, denen Tage zugrunde liegen, nach der folgenden Tabelle:
        System auf 1 Tag                  1 Woche         1 Monat      1 Vierteljahr   Höchstzahl
        der              entspricht       entspricht      entspricht   entspricht      von Tagen in
        Grundlage                                                                      einem
        von                                                                            Kalenderjahr
        5 Tage           9 Stunden        5 Tage          22 Tage      66 Tage         264 Tage
        6 Tage           8 Stunden        6 Tage          26 Tage      78 Tage         312 Tage
        7 Tage           6 Stunden        7 Tage          30 Tage      90 Tage         360 Tage
(c)    Im Falle von Systemen, in denen die Zeiten in anderen Einheiten als Tagen ausgedrückt
       werden,
         (i)   entsprechen drei Monate oder dreizehn Wochen einem Vierteljahr und umgekehrt;
         (ii)  entspricht ein Jahr vier Vierteljahren, 12 Monaten oder 52 Wochen und umgekehrt;
         (iii) für die Umrechnung von Wochen in Monate und umgekehrt werden die Wochen und
               Monate im Einklang mit den Umrechnungsregeln für die Systeme auf der Grundlage
               von sechs Tagen in der Tabelle in Buchstabe b in Tage umgerechnet.
(d)    Im Falle von Zeiten, die in Bruchzahlen ausgedrückt werden, werden diese Zahlen in die
       nächstkleinere ganze Einheit umgerechnet; dabei werden die unter den Buchstaben b und c
       aufgeführten Regeln angewandt. Bruchzahlen von Jahren werden in Monate umgerechnet, es
       sei denn, das System beruht auf Vierteljahren.
                                                   1348
 ---pagebreak--- (e)    Führt die Umrechnung nach diesem Absatz zu einem Bruchteil einer Einheit, so wird die
       nächsthöhere ganze Einheit als Ergebnis der Umrechnung nach diesem Absatz genommen.
2.      Die Anwendung von Absatz 1 darf nicht dazu führen, dass mit der Gesamtsumme der in
einem Kalenderjahr zurückgelegten Zeiten eine Gesamtzahl über der Anzahl von Tagen, die in der
letzten Spalte der Tabelle in Absatz 1 Buchstabe b genannt wird, oder über 52 Wochen oder 12
Monaten oder vier Vierteljahren erreicht wird.
Entsprechen die umzurechnenden Zeiten der maximalen Jahresmenge von Zeiten nach den
Rechtsvorschriften des Staats, in dem sie zurückgelegt wurden, so darf die Anwendung von Absatz 1
nicht innerhalb eines Kalenderjahres zu Zeiten führen, die kürzer sind als die mögliche maximale
Jahresmenge von Zeiten nach den betreffenden Rechtsvorschriften.
3.      Die Umrechnung erfolgt entweder in einem einzigen Rechenschritt für alle Zeiten, die als
Ganzes mitgeteilt wurden, oder für jedes einzelne Jahr, wenn die Zeiten nach Jahren mitgeteilt
wurden.
4.      Teilt ein Träger Zeiten in Tagen ausgedrückt mit, so gibt er zugleich an, ob das von ihm
verwaltete System auf fünf Tagen, sechs Tagen oder sieben Tagen beruht.
                                                1349
 ---pagebreak---                           Titel II: BESTIMMUNG DES ANWENDBAREN RECHTS
   Artikel SSCI.13: Nähere Vorschriften zu den Artikeln SSC.11 [Entsandte Arbeitnehmer] und SSC.12
                  [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten] des Protokolls
1.        Bei der Anwendung von Artikel SSC.11 [Entsandte Arbeitnehmer] Absatz 1 umfassen die
Worte „eine Person, die in einem Staat für Rechnung eines Arbeitgebers, der gewöhnlich dort tätig
ist, eine Beschäftigung ausübt und die von diesem Arbeitgeber in einen anderen Staat entsandt
wird“ auch eine Person, die im Hinblick auf die Entsendung in einen anderen Staat eingestellt wird,
vorausgesetzt die betreffende Person unterliegt unmittelbar vor Beginn ihrer Beschäftigung bereits
den Rechtsvorschriften des Staats, in dem das Unternehmen, bei dem sie eingestellt wird, seinen Sitz
hat.
2.       Für die Zwecke der Anwendung von Art. SSC.11 (1) Buchst. a des Protokolls beziehen sich die
Worte „die gewöhnlich dort tätig sind“ auf einen Arbeitgeber, der gewöhnlich andere wesentliche
Tätigkeiten als rein interne Verwaltungstätigkeiten im Hoheitsgebiet des Staates ausübt, in dem es
niedergelassen ist, wobei alle Kriterien zu berücksichtigen sind, die die von dem betreffenden
Unternehmen ausgeübten Tätigkeiten kennzeichnen. die maßgebenden Kriterien müssen auf die
Besonderheiten eines jeden Arbeitgebers und die Eigenart der ausgeübten Tätigkeiten abgestimmt
sein.
3.       Bei der Anwendung von Artikel SSC.11 Absatz 1 Buchstabe b [Entsandte Arbeitnehmer]
beziehen sich die Worte „eine Person, die gewöhnlich in einem Mitgliedstaat eine selbständige
Erwerbstätigkeit ausübt“ auf eine Person, die üblicherweise nennenswerte Tätigkeiten auf dem
Hoheitsgebiet des Staats ausübt, in dem sie ansässig ist. Insbesondere muss die Person ihre Tätigkeit
bereits einige Zeit vor dem Zeitpunkt, ab dem sie die Bestimmungen des genannten Artikels in
Anspruch nehmen will, ausgeübt haben und muss während jeder Zeit ihrer vorübergehenden
Tätigkeit in einem anderen Staat in dem Staat, in dem sie ansässig ist, den für die Ausübung ihrer
Tätigkeit erforderlichen Anforderungen weiterhin genügen, um die Tätigkeit bei ihrer Rückkehr
fortsetzen zu können.
4.       Bei der Anwendung von Artikel SSC.11 Absatz 1 Buchstabe b [Entsandte Arbeitnehmer]
kommt es für die Feststellung, ob die Erwerbstätigkeit, die ein Selbständiger in einem anderen Staat
ausübt, eine „ähnliche“ Tätigkeit wie die gewöhnlich ausgeübte selbstständige Erwerbstätigkeit ist,
auf die tatsächliche Eigenart der Tätigkeit und nicht darauf an, ob dieser andere Staat diese Tätigkeit
als Beschäftigung oder selbständige Erwerbstätigkeit qualifiziert.
5.       Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
mehr Staaten] Absätze 1 und 5 des Protokolls bezieht sich „eine Person, die gewöhnlich in zwei oder
mehr Mitgliedstaaten sowie im Vereinigten Königreich“ oder in „zwei oder mehr Mitgliedstaaten
eine Beschäftigung ausübt“ auf eine Person, die gleichzeitig oder abwechselnd für dasselbe
Unternehmen oder denselben Arbeitgeber oder für verschiedene Unternehmen oder Arbeitgeber
eine oder mehrere gesonderte Tätigkeiten in diesen Staaten ausübt.
6.       Für die Zwecke des Artikels SSC.12 Absätze 1 und 5.[Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
mehr Staaten] des Protokolls unterliegen Mitglieder von Flug- oder Kabinenbesatzungen, die
gewöhnlich Leistungen im Zusammenhang mit Fluggästen oder Luftfracht in zwei oder mehr Staaten
erbringen, den Rechtsvorschriften des Staats, in dem sich ihre Heimatbasis gemäß der Definition in
Artikel SSC.1 [Begriffsbestimmungen] des Protokolls befindet.
7.       Für die Bestimmung der anzuwendenden Rechtsvorschriften nach Artikel SSC.12 [Ausübung
von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten] werden marginale Tätigkeiten nicht berücksichtigt.
                                                 1350
 ---pagebreak--- Artikel SSCI.15 [Verfahren für die Anwendung von Artikel SSC.12] dieses Anhangs gilt für alle Fälle
nach diesem Artikel.
8.       Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.12 [[Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
mehr Staaten] Absätze 2 und 6 des Protokolls bezieht sich „eine Person, die gewöhnlich in zwei oder
mehr Mitgliedstaaten sowie im Vereinigten Königreich“ oder in „zwei oder mehr Mitgliedstaaten
eine Beschäftigung ausübt“ auf eine Person, die gleichzeitig oder abwechselnd eine oder mehrere
gesonderte selbstständige Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten ausübt, und zwar unabhängig von
der Art dieser Tätigkeiten.
9.       Für die Unterscheidung der Tätigkeiten nach den Absätzen 5 und 8 von den in Artikel SSC.11
(1) [Getöteten Arbeitnehmern] des Protokolls beschriebenen Situationen ist die Dauer der Tätigkeit
in einem oder mehreren Staaten (ob dauerhaft oder ad hoc oder vorübergehend) ausschlaggebend.
Zu diesem Zweck erfolgt eine Gesamtbewertung aller maßgebenden Fakten, einschließlich
insbesondere, wenn es sich um einen Arbeitnehmer handelt, des Arbeitsortes, wie er im
Arbeitsvertrag definiert ist.
10.      Bei der Anwendung des Artikels SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr
Staaten] Absätze 1, 2, 5 und 6 des Protokolls bedeutet die Ausübung „eines wesentlichen Teils der
Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit“ in einem Mitgliedstaat, dass der Arbeitnehmer
oder Selbstständige dort einen quantitativ erheblichen Teil seiner Tätigkeit ausübt, was aber nicht
notwendigerweise der größte Teil seiner Tätigkeit sein muss.
11.      Um festzustellen, ob ein wesentlicher Teil der Tätigkeit in einem Staat ausgeübt wird,
werden folgende Orientierungskriterien herangezogen:
(a)    im Falle einer Beschäftigung die Arbeitszeit oder das Arbeitsentgelt und
(b)    im Falle einer selbstständigen Erwerbstätigkeit der Umsatz, die Arbeitszeit, die Anzahl der
       erbrachten Dienstleistungen oder das Einkommen.
Wird im Rahmen einer Gesamtbewertung bei den genannten Kriterien ein Anteil von weniger als
25 % erreicht, so ist dies ein Anzeichen dafür, dass ein wesentlicher Teil der Tätigkeit nicht in dem
entsprechenden Staat ausgeübt wird.
12.      Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
mehr Staaten] Absatz 2 Buchstabe b des Protokolls wird bei Selbstständigen der „Mittelpunkt ihrer
Tätigkeiten“ anhand sämtlicher Merkmale bestimmt, die ihre berufliche Tätigkeit kennzeichnen;
hierzu gehören namentlich der Ort, an dem sich die feste und ständige Niederlassung befindet, von
dem aus die betreffende Person ihre Tätigkeiten ausübt, die gewöhnliche Art oder die Dauer der
ausgeübten Tätigkeiten, die Anzahl der erbrachten Dienstleistungen sowie der sich aus sämtlichen
Umständen ergebende Wille der betreffenden Person.
13.      Für die Festlegung der anzuwendenden Rechtsvorschriften nach den Absätzen 10, 11 und 12
berücksichtigen die betroffenen Träger die für die folgenden 12 Kalendermonate angenommene
Situation.
14.      Übt eine Person ihre Tätigkeit als Arbeitnehmer in zwei oder mehr Staaten für Rechnung
eines außerhalb des Gebiets der Staaten ansässigen Arbeitgebers aus und wohnt diese Person in
einem Staat, ohne dort eine nennenswerte Tätigkeit auszuüben, so unterliegen sie den
Rechtsvorschriften des Wohnstaats.
                                                 1351
 ---pagebreak---     Artikel SSCI.14: Verfahren bei der Anwendung von Artikel SSC.10 [Allgemeine Regeln] Absatz 3
 Buchstabe b und Artikel SSC.10 Absatz 4 und Artikel SSC.11 [Entsandte Arbeitnehmer] des Protokolls
                            (über die Unterrichtung der betroffenen Träger)
1.       Sofern nicht in Artikel SSCI.15 [Verfahren zur Anwendung von Artikel SSC.12] dieses Anhangs
etwas anderes bestimmt ist, unterrichtet der Arbeitgeber einer Person, die ihre Tätigkeit in einem
anderen als dem zuständigen Staat ausübt, oder die betreffende Person selbst, wenn diese keine
Beschäftigung als Arbeitnehmer ausübt, den zuständigen Träger des Staats, dessen
Rechtsvorschriften die Person unterliegt, darüber; diese Unterrichtung erfolgt im Voraus, wann
immer dies möglich ist. Dieser Träger stellt der betreffenden Person die Bescheinigung nach Artikel
SSCI.16 (2) [ Unterrichtung der betroffenen Personen und Arbeitgeber] dieses Anhangs aus und stellt
dem von der zuständigen Behörde des Staates, in dem die Tätigkeit ausgeübt wird, bezeichneten
Träger unverzüglich Informationen über die Rechtsvorschriften zur Verfügung, die nach Artikel
SSC.10 (3) [Allgemeine Vorschriften] oder Artikel SSC.11 [Entsandte Arbeitnehmer Arbeitnehmer] für
diese Person gelten.
2.       Ein Arbeitgeber im Sinne von Artikel SSC.10 (4) [Allgemeine Vorschriften] des Protokolls, der
einen Arbeitnehmer an Bord eines Schiffes hat, das die Flagge eines anderen Staates führt,
unterrichtet den zuständigen Träger des Staates, dessen Rechtsvorschriften anwendbar sind,
darüber, wann immer dies möglich ist. Dieser Träger stellt dem Träger, der von der zuständigen
Behörde des Staates bezeichnet wird, dessen Flagge das Schiff führt, auf dem der Arbeitnehmer die
Tätigkeit ausüben soll, unverzüglich Informationen über die Rechtsvorschriften zur Verfügung, die
nach Artikel SSC.10 (4) [Allgemeine Vorschriften] des Protokolls für die betreffende Person gelten.
Artikel SSCI.15: Verfahren zur Anwendung von Artikel SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder
                                       mehr Staaten] des Protokolls
1.       Eine Person, die in zwei oder mehr Staaten oder in Fällen, in denen Artikel SSC.12 (5) oder
(6) [ Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten] Anwendung findet, eine Erwerbstätigkeit
ausübt, teilt dies dem von der zuständigen Behörde des Wohnstaats bezeichneten Träger mit.
2.       Der bezeichnete Träger des Wohnorts bestimmt unverzüglich die Rechtsvorschriften, die für
die betreffende Person unter Berücksichtigung von Artikel SSC.12 [ Ausübung von Tätigkeiten in zwei
oder mehr Staaten] des Protokolls und Artikel SSCI.13 [Angaben zu den Artikeln SSC.11 [Entsandte
Arbeitnehmer] und SSC.12 [Leistungen in zwei oder mehr Staaten] dieses Anhangs anzuwenden sind.
Diese erste Festlegung erfolgt vorläufig. Der Träger unterrichtet die bezeichneten Träger jedes
Staats, in dem die Person eine Tätigkeit ausübt, über seine vorläufige Festlegung.
3.       Die vorläufige Festlegung der anzuwendenden Rechtsvorschriften nach Absatz 2 erhält
binnen zwei Monaten, nachdem die von den zuständigen Behörden des/der betreffenden
Staats/Staaten bezeichneten Träger davon in Kenntnis gesetzt wurden, nach Absatz 2 endgültigen
Charakter, es sei denn, die anzuwendenden Rechtsvorschriften wurden bereits auf der Grundlage
von Absatz 4 endgültig festgelegt, oder mindestens einer der betreffenden Träger setzt den von der
zuständigen Behörde des Wohnstaats bezeichneten Träger vor Ablauf dieser zweimonatigen Frist
davon in Kenntnis, dass er die Festlegung noch nicht akzeptieren kann oder diesbezüglich eine
andere Auffassung vertritt.
4.       Ist aufgrund bestehender Unsicherheit bezüglich der Bestimmung der anzuwendenden
Rechtsvorschriften eine Kontaktaufnahme zwischen den Trägern oder Behörden zweier oder
mehrerer Staaten erforderlich, so werden auf Ersuchen eines oder mehrerer der von den
zuständigen Behörden des/der betreffenden Staats/Staaten bezeichneten Träger oder auf Ersuchen
der zuständigen Behörden selbst die geltenden Rechtsvorschriften unter Berücksichtigung des
                                                  1352
 ---pagebreak--- Artikels SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten] des Protokolls und der
einschlägigen Bestimmungen von Artikel SSC.13 [Einzelheiten zu den Artikeln SSC.11 [Entsandte
Arbeitnehmer] und SSC.12 [Ausübung von Tätigkeiten in zwei oder mehr Staaten]] dieses Anhangs
einvernehmlich festgelegt.
Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen den betroffenen Trägern oder zuständigen Behörden
bemühen sich diese Stellen um eine Einigung gemäß den oben genannten Bedingungen; Artikel
SSCI.6 [Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften und vorläufige Gewährung von Leistungen]
findet Anwendung.
5.       Der zuständige Träger des Staats, dessen Rechtsvorschriften entweder vorläufig oder
endgültig als anwendbar bestimmt werden, teilt dies unverzüglich der betreffenden Person mit.
6.       Unterlässt eine Person die Mitteilung nach Absatz 1, so erfolgt die Anwendung dieses
Artikels auf Initiative des Trägers, der von der zuständigen Behörde des Wohnstaats bezeichnet
wurde, sobald er – möglicherweise durch einen anderen betroffenen Träger – über die Situation der
Person unterrichtet wurde.
            Artikel SSCI.16: Unterrichtung der betreffenden Personen und der Arbeitgeber
1.       Der zuständige Träger des Staats, dessen Rechtsvorschriften nach Titel II [Bestimmung des
anwendbaren Rechts] des Protokolls anzuwenden sind, unterrichtet die betreffende Person sowie
gegebenenfalls deren Arbeitgeber über die Pflichten, die in diesen Rechtsvorschriften festgelegt
sind. Er gewährt ihnen die erforderliche Unterstützung bei der Einhaltung der Formvorschriften
aufgrund dieser Rechtsvorschriften.
2.       Auf Antrag der betreffenden Person oder ihres Arbeitgebers bescheinigt der zuständige
Träger des Staats, dessen Rechtsvorschriften nach Titel II [Bestimmung des anwendbaren Rechts]
des Protokolls anzuwenden sind, dass und gegebenenfalls wie lange und unter welchen Umständen
diese Rechtsvorschriften anzuwenden sind.
                        Artikel SSCI.17: Zusammenarbeit zwischen den Trägern
1.       Die maßgeblichen Träger erteilen dem zuständigen Träger des Staats, dessen
Rechtsvorschriften nach Titel II [Bestimmung des anwendbaren Rechts] des Protokolls für eine
Person gelten, alle Auskünfte, die notwendig sind für die Festsetzung des Zeitpunkts, ab dem diese
Rechtsvorschriften anzuwenden sind, und der Beiträge, welche die betreffende Person und ihr bzw.
ihre Arbeitgeber nach diesen Rechtsvorschriften zu leisten haben.
2.       Der zuständige Träger des Staats, dessen Rechtsvorschriften nach Titel II [Bestimmung des
anwendbaren Rechts] des Protokolls auf eine Person anzuwenden sind, macht Informationen über
den Zeitpunkt, ab dem diese Rechtsvorschriften anzuwenden sind, dem Träger zugänglich, der von
der zuständigen Behörde des Staats, dessen Rechtsvorschriften diese Person zuletzt unterlag,
bezeichnet wurde.
  Artikel SSCI.18: Zusammenarbeit bei Zweifeln an der Gültigkeit von zur Frage der anzuwendenden
                             Rechtsvorschriften ausgestellten Dokumenten
1.       Bei Zweifeln an der Gültigkeit eines Dokuments, das für die Zwecke der anzuwendenden
Rechtsvorschriften den Status der Person oder die Richtigkeit des Sachverhalts bescheinigt, der dem
Dokument zugrunde liegt, wendet sich der Träger des Staats, der das Dokument erhält, an den
Träger, der das Dokument ausgestellt hat, und ersucht diesen um die notwendige Klarstellung oder
gegebenenfalls um den Widerruf oder die Berichtigung des besagten Dokuments. Der ersuchende
                                                 1353
 ---pagebreak--- Träger begründet sein Ersuchen und legt die einschlägigen Unterlagen vor, die dem Ersuchen
zugrunde liegen.
2.      Nach Erhalt eines solchen Ersuchens prüft der ausstellende Träger die Gründe für die
Ausstellung des Dokuments erneut. Wird ein Fehler erkannt, widerruft der Träger das Dokument
oder berichtigt es binnen 30 Werktagen ab dem Erhalt des Ersuchens. Der Widerruf oder die
Berichtigung ist rückwirkend wirksam. Besteht jedoch das Risiko, dass das Ergebnis
unverhältnismäßig ist und insbesondere, dass die Person den Status als Versicherter für die
Gesamtheit oder einen Teil des betreffenden Zeitraums im/in den betreffenden Staat(en) verliert,
finden die Staaten in diesen Fällen eine verhältnismäßigere Regelung. Wenn der ausstellende Träger
auf Grundlage der verfügbaren Beweise feststellt, dass der Antragsteller des Dokuments Betrug
begangen hat, widerruft er das Dokument oder berichtigt es unverzüglich und mit rückwirkender
Wirkung.
                                                 1354
 ---pagebreak---               TITEL III: BESONDERE BESTIMMUNGEN ÜBER DIE VERSCHIEDENEN ARTEN VON LEISTUNGEN
  KAPITEL 1: LEISTUNGEN BEI KRANKHEIT SOWIE LEISTUNGEN BEI MUTTERSCHAFT UND GLEICHGESTELLTE LEISTUNGEN
                                                 BEI VATERSCHAFT
                            Artikel SSCI.19: Allgemeine Durchführungsvorschriften
1.       Die zuständigen Behörden oder Träger tragen dafür Sorge, dass den Versicherten alle
erforderlichen Informationen über die Verfahren und Voraussetzungen für die Gewährung von
Sachleistungen zur Verfügung gestellt werden, wenn sie diese Leistungen im Gebiet eines anderen
Staates als dem des zuständigen Trägers erhalten.
2.       Ungeachtet des Artikels SSC.6 [Gleichstellung von Leistungen, Einkünften, Sachverhalten
oder Ereignissen] Buchstabe a des Protokolls hat ein Staat die Kosten von Leistungen nach
Artikel SSC.20 [Rentenantragsteller] des Protokolls nur dann zu tragen, wenn der Versicherte
entweder nach den Rechtsvorschriften dieses Staates einen Antrag auf Rente gestellt hat oder nach
den Artikeln SSC.21 [Sachleistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaates] bis 27
[Beiträge der Rentner] des Protokolls eine Rente nach den Rechtsvorschriften dieses Staates bezieht.
    Artikel SSCI.20: Regelung bei einem oder mehreren Systemen im Wohn- oder Aufenthaltsstaat
Umfassen die Rechtsvorschriften des Wohn- oder Aufenthaltsstaats mehr als ein System der
Kranken-, Mutterschafts- und Vaterschaftsversicherung für mehr als eine Kategorie von Versicherten
, so gelten die nach Artikel SSC.15 [Wohnort in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat],
SSC.17 (1) [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates], SSC.18 [Reisen zum Zwecke des
Sachleistungsanspruchs – Genehmigung für eine angemessene Behandlung außerhalb des
Wohnstaats] anwendbaren Bestimmungen , SSC.20 [Rentenantragsteller ], SSC.22.
                  Artikel SSCI.21: Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Staat
Verfahren und Umfang des Anspruchs
1.       Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.15 [Wohnort in einem anderen als dem
zuständigen Staat] des Protokolls sind der Versicherte oder seine Familienangehörigen verpflichtet,
sich unverzüglich beim Träger des Wohnorts anzumelden. Ihr Sachleistungsanspruch im Wohnstaat
wird durch ein Dokument bescheinigt, das vom zuständigen Träger auf Antrag des Versicherten oder
auf Antrag des Trägers des Wohnorts ausgestellt wird.
2.       Das in Nummer 1 genannte Dokument gilt solange, bis der zuständige Träger den Träger des
Wohnorts über seinen Widerruf informiert.
Der Träger des Wohnorts benachrichtigt den zuständigen Träger von jeder Eintragung nach
Nummer 1 und von jeder Änderung oder Streichung dieser Eintragung.
3.       Dieser Artikel gilt entsprechend für die in den Artikeln SSC.20 [Rentenantragsteller], SSC.22 [
Kein Anspruch auf Sachleistungen nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaats] und SSC.23 [Renten
nach den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten als des Wohnstaats, wenn in
letzterem Staat ein Sachleistungsanspruch besteht], SSC.24 [Wohnort von Familienangehörigen in
einem anderen als dem Staat, in dem der Rentner wohnt].
Erstattung
4.       Wenn eine Person oder ihre Familienangehörigen
                                                      1355
 ---pagebreak--- (a)     Das in Absatz 1 genannte Dokument erhalten haben;
(b)     dieses Dokument gemäß Absatz 1 beim Träger des Wohnorts registriert haben; und
(c)     im Rahmen eines Antrags auf Erteilung einer Einreise-, Aufenthalts-, Arbeits- oder
        Aufenthaltsgenehmigung vom oder für die Person oder ihre Familienangehörigen an den
        Wohnsitzstaat eine Gesundheitsgebühr entrichtet wurde,
kann diese Person oder Familienangehörige dieser Person bei der Einrichtung des Studienstaats die
Erstattung (ganz oder teilweise) der gezahlten Gesundheitsgebühr beantragen.
(4) Wird eine Forderung nach Nummer 1 gestellt, stellt der Träger des Wohnstaats diese Forderung
innerhalb von drei Kalendermonate ab dem Tag, an dem die Forderung eingegangen ist, fest und
nimmt eine etwaige Erstattung gemäß diesem Artikel vor.
(5) Ist die Gültigkeitsdauer des in Absatz 1 genannten Dokuments kürzer als der Zeitraum, für den
die Gesundheitsgebühr entrichtet wurde, so darf der erstattete Betrag den Teil der
Gesundheitsgebühr nicht übersteigen, der dem Zeitraum entspricht, für den das Dokument
ausgestellt wurde.
(6) Wurde die Gesundheitsgebühr von einer anderen Person im Namen einer Person entrichtet, für
die dieser Artikel gilt, so kann diese andere Person die Erstattung erhalten.
                 Artikel SSCI.22: Aufenthalt in einem anderen als dem zuständigen Staat
Verfahren und Umfang des Anspruchs
1.        Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen
Staates] des Protokolls legt der Versicherte dem Erbringer von Gesundheitsleistungen im
Aufenthaltsstaat ein von dem zuständigen Träger ausgestelltes Anspruchsdokument vor, das seinen
Sachleistungsanspruch bescheinigt. Verfügt der Versicherte nicht über ein solches Dokument, so
fordert der Träger des Aufenthaltsorts auf Antrag oder falls andernfalls erforderlich das Dokument
beim zuständigen Träger an.
2.        Dieses Dokument bescheinigt, dass der Versicherte unter den Voraussetzungen des
Artikels SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates] des Protokolls zu denselben
Bedingungen wie nach den Rechtsvorschriften des Aufenthaltsstaats versicherte Personen Anspruch
auf Sachleistungen hat und muss den Anforderungen nach Anhang SSCI.2 genügen.
3.        Sachleistungen im Sinne von Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates]
Absatz 1 des Protokolls sind diejenigen, die im Aufenthaltsstaat nach dessen Rechtsvorschriften
erbracht werden und sich als medizinisch notwendig erweisen, damit der Versicherte nicht vorzeitig
in den zuständigen Staat zurückkehren muss, um die erforderlichen medizinischen Leistungen zu
erhalten.
Verfahren und Modalitätens der Übernahme und/oder Erstattung von Sachleistungen
4.        Hat der Versicherte die Kosten aller oder eines Teils der im Rahmen von Artikel SSC.17
[Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates] des Protokolls erbrachten Sachleistungen selbst
getragen und ermöglichen die vom Träger des Aufenthaltsorts angewandten Rechtsvorschriften,
dass diese Kosten dem Versicherten erstattet werden, so kann er die Erstattung beim Träger des
Aufenthaltsorts beantragen. In diesem Fall erstattet ihm dieser direkt den diesen Leistungen
                                                    1356
 ---pagebreak--- entsprechenden Betrag innerhalb der Grenzen und Bedingungen der nach seinen Rechtsvorschriften
geltenden Erstattungssätze.
5.      Wurde die Erstattung dieser Kosten nicht unmittelbar beim Träger des Aufenthaltsorts
beantragt, so werden sie der betreffenden Person vom zuständigen Träger nach den für den Träger
des Aufenthaltsorts geltenden Erstattungssätzen oder den Beträgen erstattet, die dem Träger des
Aufenthaltsortes im Fall der Anwendung von Artikel SSCI.47 [Grundsätze] dieses Anhangs in dem
betreffenden Fall erstattet worden wären.
Der Träger des Aufenthaltsorts erteilt dem zuständigen Träger auf dessen Ersuchen die
erforderlichen Auskünfte über diese Erstattungssätze oder Beträge.
6.      Abweichend von Nummer 5 kann der zuständige Träger die entstandenen Kosten innerhalb
der Grenzen und nach Maßgabe der in seinen Rechtsvorschriften niedergelegten Erstattungssätze
erstatten, sofern sich der Versicherte mit der Anwendung dieser Bestimmung einverstanden erklärt
hat.
7.      Sehen die Rechtsvorschriften des Aufenthaltsstaats in dem betreffenden Fall keine
Erstattung nach den Nummern 4 und 5 vor, so kann der zuständige Träger die Kosten innerhalb der
Grenzen und nach Maßgabe der in seinen Rechtsvorschriften festgelegten Erstattungssätze
erstatten, ohne dass das Einverständnis des Versicherten erforderlich wäre.
8.      Die Erstattung an den Versicherten überschreitet in keinem Fall den Betrag der ihm
tatsächlich entstandenen Kosten.
9.      Im Fall erheblicher Ausgaben kann der zuständige Träger dem Versicherten einen
angemessenen Vorschuss zahlen, nachdem dieser den Erstattungsantrag bei ihm eingereicht hat.
Familienangehörige
10.     Die Absätze 1 und 9 gelten für die Familienangehörigen des Versicherten entsprechend.
Kostenerstattung für Studierende
11.     Wenn eine Person:
         (a) im Besitz einer gültigen Anspruchsbescheinigung nach Anlage SSCI-2 ist, die vom
             zuständigen Träger ausgestellt wurde
         (b) von einer Hochschuleinrichtung in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat
             („Studienstaat“) zur Absolvierung eines Vollzeitstudiums zugelassen worden ist, das zu
             einem von diesem Staat anerkannten Hochschulabschluss führt, einschließlich
             Diplomen,      Prüfungszeugnissen     oder     Doktorandenabschlüssen     an     einer
             Hochschuleinrichtung, die einen Vorbereitungskurs vor dieser Ausbildung gemäß
             nationalem Recht oder eine Pflichtausbildung umfassen können;
         (c) während des Zeitraums, auf den sich die Gesundheitsgebühr bezieht, keine
             Beschäftigung oder selbstständige Erwerbstätigkeit im Studienstaat ausübt oder
             ausgeübt hat sowie
         (d) im Rahmen eines Antrags auf Erteilung einer Einreise-, Aufenthalts- oder
             Aufenthaltsgenehmigung zur Absolvierung eines Vollzeitstudiums in diesem Staat eine
             Gesundheitsgebühr von dieser Person oder in deren Namen an den Studienstaat
             entrichtet wurde;
                                                 1357
 ---pagebreak---      kann diese Person bei der Einrichtung des Studienstaats die Erstattung (ganz oder teilweise) der
     gezahlten Gesundheitsgebühr beantragen
12.       Wird eine Forderung nach Absatz 11 gestellt, bearbeitet und begleicht der Träger des
Studienstaats diese Forderung innerhalb einer angemessenen Frist, jedoch nicht später als sechs
Kalendermonate ab dem Tag, an dem die Forderung eingegangen ist, und nimmt eine etwaige
Erstattung gemäß diesem Artikel vor.
13.       Ist die Gültigkeitsdauer der Anspruchsbescheinigung gemäß Absatz 11 Buchstabe a kürzer als
der Zeitraum, für den die Gesundheitsgebühr entrichtet wurde, so entspricht die erstattete
Gesundheitsgebühr dem Betrag, der der Gültigkeitsdauer dieses Dokuments entspricht.
14.       Wurde die Gesundheitsgebühr von einer anderen Person im Namen einer Person entrichtet,
für die dieser Artikel gilt, so kann diese andere Person die Erstattung erhalten.
15.       Die Absätze 11 und 14 gelten für die Familienangehörigen dieser Person entsprechend.
16.       Der Artikel tritt 12 Monate nach Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft.
17.       Eine Person, die die Voraussetzungen des Absatzes 11 in dem Zeitraum zwischen dem
Inkrafttreten dieses Abkommens und dem in Absatz 16 genannten Zeitpunkt erfüllt, kann bei
Inkrafttreten dieses Artikels für diesen Zeitraum einen Erstattungsantrag nach Absatz 11 stellen.
18.       Abweichend von Artikel SSC.5 (1) [Gleichbehandlung] kann der Studienstaat nach seinem
nationalen Recht Gebühren für Sachleistungen erheben, die nicht die Kriterien des Artikels SSC.17 (1)
[Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates] erfüllen und einer Person gewährt werden, für die
während des Aufenthalts dieser Person für den Zeitraum, auf den sich die Erstattung bezieht, eine
Erstattung erfolgt ist.
                                  Artikel SSCI.23: Geplante Behandlungen
Genehmigungsverfahren
1.        Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.18 (1) [ Reisen zum Zwecke des Bezugs von
Sachleistungen – Genehmigung für eine angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats ] des
Protokolls legt der Versicherte dem Träger des Aufenthaltsorts ein vom zuständigen Träger
ausgestelltes Dokument vor. Für die Zwecke des vorliegenden Artikels bezeichnet der Ausdruck
„zuständiger Träger“ den Träger, der die Kosten der geplanten Behandlung zu tragen hat; In den
Fällen des Artikels SSC.18 (4) [ Reisen zur Inanspruchnahme von Sachleistungen – Genehmigung für
eine angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats ] und SSC.25 (5) [Aufenthalt des Rentners
oder seiner Familienangehörigen in einem anderen Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im
zuständigen Staat – Genehmigung für eine angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats]
des Protokolls, in dem die im Wohnstaat erbrachten Sachleistungen auf der Grundlage von
Pauschalbeträgen erstattet werden, ist der zuständige Träger der Wohnort.
2.        Wohnt der Versicherte nicht in dem zuständigen Staat, so muss er die Genehmigung beim
Träger des Wohnorts beantragen, der den Antrag unverzüglich an den zuständigen Träger
weiterleitet.
In diesem Fall bescheinigt der Träger des Wohnorts in einer Erklärung, ob die Voraussetzungen des
Artikels SSC.18 [ Reisen zum Zwecke der Inanspruchnahme von Sachleistungen – Genehmigung einer
angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaats ] Absatz 2 des Protokolls im Wohnstaat
erfüllt sind.
                                                    1358
 ---pagebreak--- Der zuständige Träger kann die beantragte Genehmigung nur verweigern, wenn nach Einschätzung
des Trägers des Wohnorts die Bedingungen des Artikels SSC.18 [Reisen zur Inanspruchnahme von
Sachleistungen – Genehmigung einer angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaates]
Absatz 2 des Protokolls in dem Wohnstaat des Versicherten nicht erfüllt sind oder wenn die gleiche
Behandlung im zuständigen Staat selbst innerhalb eines in Anbetracht des derzeitigen
Gesundheitszustands und des voraussichtlichen Verlaufs der Krankheit der betroffenen Person
medizinisch vertretbaren Zeitraums gewährt werden kann.
Der zuständige Träger teilt dem Träger des Wohnortes seine Entscheidung mit.
Geht innerhalb der nach innerstaatlichem Recht des betreffenden Staates geltenden Fristen keine
Antwort ein, so gilt die Genehmigung als durch den zuständigen Träger erteilt.
3.       Benötigt eine versicherte Person, die nicht in dem zuständigen Staat wohnt, eine dringende
und lebensnotwendige Behandlung und darf die Genehmigung nach Artikel SSC.18 [Reisen zur
Inanspruchnahme von Sachleistungen – Genehmigung einer angemessenen Behandlung außerhalb
des Wohnstaates] Absatz 2 des Protokolls nicht verweigert werden, so erteilt der Träger des
Wohnorts die Genehmigung für Rechnung des zuständigen Trägers und unterrichtet den zuständigen
Träger unverzüglich hiervon.
Der zuständige Träger akzeptiert die Befunde und therapeutischen Entscheidungen der von dem
Träger des Wohnorts, der die Genehmigung erteilt, autorisierten Ärzte in Bezug auf die
Erforderlichkeit einer dringenden lebensnotwendigen Behandlung.
4.       Der zuständige Träger behält das Recht, den Versicherten jederzeit im Verlauf des
Genehmigungsverfahrens von einem Arzt seiner Wahl im Aufenthalts- oder Wohnstaat untersuchen
lassen.
5.       Unbeschadet einer etwaigen Entscheidung über eine Genehmigung unterrichtet der Träger
des Aufenthaltsorts den zuständigen Träger, wenn eine Ergänzung der durch die vorhandene
Genehmigung abgedeckten Behandlung aus medizinischen Gründen angezeigt erscheint.
Übernahme der dem Versicherten entstandenen Kosten von Sachleistungen
6.       Unbeschadet des Absatzes 7 gilt Artikel SSCI.22 (4) und (5) [Aufenthalt in einem anderen
Staat als dem zuständigen Staat] entsprechend .
7.       Hat der Versicherte einen Teil oder die gesamten Kosten der genehmigten ärztlichen
Behandlung tatsächlich selbst getragen und sind die vom zuständigen Träger dem Träger des
Aufenthaltsorts oder nach Absatz 6 dem Versicherten zu erstattenden Kosten (tatsächliche Kosten)
geringer als die Kosten, die er für die gleiche Behandlung im zuständigen Staat hätte übernehmen
müssen (angenommene Kosten), so erstattet der zuständige Träger auf Antrag die dem Versicherten
entstandenen Behandlungskosten bis zur Höhe des Betrags, um den die angenommenen Kosten die
tatsächlichen Kosten überschreiten. Der Erstattungsbetrag darf jedoch die dem Versicherten
tatsächlich entstandenen Kosten nicht überschreiten; der Betrag, den der Versicherte bei einer
Behandlung im zuständigen Staat selbst hätte bezahlen müssen, kann dabei berücksichtigt werden.
Übernahme der Reise- und Aufenthaltskosten bei geplanten Behandlungen
8.       Wenn die nationalen Rechtsvorschriften des zuständigen Trägers die Erstattung der mit der
Behandlung des Versicherten untrennbar verbundenen Reise- und Aufenthaltskosten vorsehen, so
übernimmt dieser Träger diese Kosten der betreffenden Person und erforderlichenfalls diejenigen
                                                 1359
 ---pagebreak--- einer Begleitperson, sofern eine entsprechende Genehmigung für eine Behandlung in einem
anderen Staat erteilt wird.
Familienangehörige
9.       Die Absätze 1 bis 8 gelten entsprechend für die Familienangehörigen des Versicherten.
    Artikel SSCI.24: Geldleistungen im Zusammenhang mit Arbeitsunfähigkeit bei Aufenthalt oder
                      Wohnort in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat
Verfahrensvorschriften für den Versicherten
1.       Verlangen die Rechtsvorschriften des zuständigen Staates vom Versicherten die Vorlage
einer Bescheinigung für den Bezug von Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit nach Artikel SSC.19
[Geldleistungen] Absatz 1 des Protokolls, so lässt sich der Versicherte eine
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, in der auch die voraussichtliche Dauer der Arbeitsunfähigkeit
anzugeben ist, von dem Arzt ausstellen, der in seinem Wohnstaat seinen Gesundheitszustand
festgestellt hat.
2.       Der Versicherte übermittelt die Bescheinigung innerhalb der in den Rechtsvorschriften des
zuständigen Staates festgesetzten Frist dem zuständigen Träger.
3.       Stellen die behandelnden Ärzte des Wohnstaats keine Arbeitsunfähigkeitsbescheinigungen
aus, und werden diese nach den Rechtsvorschriften des zuständigen Staates verlangt, so wendet sich
die betreffende Person unmittelbar an den Träger des Wohnorts. Dieser veranlasst sofort die
ärztliche Beurteilung der Arbeitsunfähigkeit der betreffenden Person und die Ausstellung der in
Absatz 1 genannten Bescheinigung. Die Bescheinigung muss dem zuständigen Träger unverzüglich
übermittelt werden.
4.       Die Übermittlung des in den Absätzen 1, 2 und 3 genannten Dokuments enthebt den
Versicherten nicht der Pflichten, die ihn aufgrund der geltenden Rechtsvorschriften insbesondere
seinem Arbeitgeber gegenüber treffen. Gegebenenfalls kann der Arbeitgeber oder der zuständige
Träger den Arbeitnehmer auffordern, sich an Maßnahmen zur Förderung und Unterstützung der
Rückkehr in den Arbeitsmarkt zu beteiligen.
Verfahrensvorschriften für den Träger des Wohnstaats
5.       Auf Verlangen des zuständigen Trägers führt der Träger des Wohnorts die erforderlichen
verwaltungsmäßigen Kontrollen oder eine ärztliche Kontrolluntersuchung der betreffenden Person
nach den von diesem letztgenannten Träger angewandten Rechtsvorschriften durch. Den Bericht des
Arztes, der die Kontrolluntersuchung durchgeführt hat, betreffend insbesondere die Angaben zur
voraussichtlichen Dauer der Arbeitsunfähigkeit, übermittelt der Träger des Wohnorts unverzüglich
dem zuständigen Träger.
Verfahrensvorschriften für den zuständigen Träger
6.       Dem zuständigen Träger steht es frei, den Versicherten durch einen Arzt seiner Wahl
untersuchen zu lassen.
7.       Unbeschadet des Artikels SSC.19 Absatz 1 [Geldleistungen] des Protokolls zahlt der
zuständige Träger die Geldleistungen unmittelbar an die betreffende Person und unterrichtet
erforderlichenfalls den Träger des Wohnorts hierüber.
                                                1360
 ---pagebreak--- 8.       Bei der Anwendung von Artikel SSC.19 [Geldleistungen] Absatz 1 besitzen die auf dem
ärztlichen Befund des untersuchenden Arztes oder Trägers beruhenden Angaben in einer in einem
anderen Staat ausgestellten Bescheinigung über die Arbeitsunfähigkeit eines Versicherten die
gleiche Rechtsgültigkeit wie eine im zuständigen Staat ausgestellte Bescheinigung.
9.       Versagt der zuständige Träger die Geldleistungen, so teilt er dem Versicherten seine
Entscheidung mit und unterrichtet gleichzeitig den Träger des Wohnorts.
Verfahren bei Aufenthalt in einem anderen als dem zuständigen Staat
10.      Die Absätze 1 bis 9 gelten entsprechend, wenn sich der Versicherte in einem anderen als
dem zuständigen Staat aufhält.
                                  Artikel SSCI.25: Beiträge der Rentner
Erhält eine Person Renten aus mehr als einem Staat, so darf der auf alle gezahlten Renten erhobene
Betrag an Beiträgen keinesfalls den Betrag übersteigen, der bei einer Person erhoben wird, die
denselben Betrag an Renten in dem zuständigen Staat erhält.
                         Artikel SSCI.26: Besondere Durchführungsvorschriften
1.       Werden       Einzelpersonen       oder     Personengruppen      auf   Antrag    von    der
Krankenversicherungspflicht freigestellt und sind diese Personen damit nicht durch ein
Krankenversicherungssystem abgedeckt, auf das das Protokoll Anwendung findet, so kann der
Träger eines Staates nicht allein aufgrund dieser Freistellung zur Übernahme der Kosten der diesen
Personen oder ihren Familienangehörigen gewährten Sach- oder Geldleistungen nach Titel III
Kapitel I [Leistungen bei Krankheit, Mutterschaft und gleichgestellter Vaterschaft] des Protokolls
verpflichtet werden.
2.       Wohnen die in Absatz 1 genannten Personen und ihre Familienangehörigen in einem Staat,
in welchem Sachleistungsansprüche nicht von Versicherungsbedingungen oder von der Ausübung
einer Beschäftigung oder selbstständigen Erwerbstätigkeit abhängen, so sind sie verpflichtet, die
Kosten der ihnen in ihrem Wohnstaat gewährten Sachleistungen in voller Höhe zu tragen.
                    KAPITEL 2: LEISTUNGEN BEI ARBEITSUNFÄLLEN UND BERUFSKRANKHEITEN
    Artikel SSCI.27: Anspruch auf Sach- und Geldleistungen bei Wohnort oder Aufenthalt in einem
                                 anderen Staat als dem zuständigen Staat
1.       Für die Anwendung von Artikel SSC.31 [Anspruch auf Sachleistungen und Geldleistungen]
des Protokolls gelten die Verfahren nach Artikel SSCI.21 [Wohnort in einem anderen Staat als dem
zuständigen Staat] auf SSCI.24 [ Geldleistungen bei Arbeitsunfähigkeit bei Aufenthalt oder Wohnort
in einem anderen als dem zuständigen Staat] entsprechend .
2.       Gewährt ein Träger des Aufenthalts- oder Wohnstaats besondere Sachleistungen in
Verbindung mit einem Arbeitsunfall oder einer Berufskrankheit nach den innerstaatlichen
Rechtsvorschriften des Aufenthalts- oder Wohnstaates, so teilt er dies unverzüglich dem zuständigen
Träger mit.
                                                   1361
 ---pagebreak--- Artikel SSCI.28: Verfahren bei Arbeitsunfällen oder Berufskrankheiten, die in einem anderen Staat als
                                     dem zuständigen Staat eintreten
1.       Ein Arbeitsunfall, der in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat eintritt, oder eine
Berufskrankheit, die dort erstmals ärztlich festgestellt wird, ist nach den Rechtsvorschriften des
zuständigen Staates zu melden oder anzuzeigen, wenn die Meldung oder Anzeige nach den
einzelstaatlichen Rechtsvorschriften vorgesehen ist; etwaige andere gesetzliche Bestimmungen, die
im Gebiet des Staates gelten, in dem der Arbeitsunfall eintrat oder die Berufskrankheit erstmals
ärztlich festgestellt wurde, und die in einem solchen Fall weiterhin anzuwenden sind, werden
hierdurch nicht berührt. Die Meldung oder Anzeige ist an den zuständigen Träger zu richten.
2.       Der Träger des Staates, in dessen Gebiet der Arbeitsunfall eingetreten ist oder die
Berufskrankheit erstmals ärztlich festgestellt wurde, übermittelt dem zuständigen Träger die im
Gebiet dieses Staates ausgestellten ärztlichen Bescheinigungen.
3.       Sind bei einem Unfall auf dem Weg zu oder von der Arbeit im Gebiet eines anderen Staates
als des zuständigen Staates Nachforschungen im Gebiet des erstgenannten Staates erforderlich, um
einen Anspruch auf entsprechende Leistungen festzustellen, so kann der zuständige Träger zu
diesem Zweck eine Person benennen, wovon er die Behörden des betreffenden Staates unterrichtet.
Die Träger arbeiten zusammen, um alle einschlägigen Informationen zu bewerten und in die
Protokolle und alle sonstigen Unterlagen über den Unfall Einsicht zu nehmen.
4.       Nach Beendigung der Behandlung wird auf Anfrage des zuständigen Trägers ein
ausführlicher Bericht mit den ärztlichen Bescheinigungen über die Dauerfolgen des Unfalls oder der
Krankheit, insbesondere über den derzeitigen Zustand der verletzten Person sowie über die Heilung
oder die Konsolidierung der Schäden, übersandt. Die Honorare hierfür werden vom Träger des
Wohn- oder Aufenthaltsorts nach dem Tarif dieses Trägers zulasten des zuständigen Trägers gezahlt.
5.       Auf Ersuchen des Trägers des Wohn- oder Aufenthaltsorts unterrichtet der zuständige
Träger diesen gegebenenfalls von der Entscheidung, in der der Tag der Heilung oder der
Konsolidierung der Schäden festgelegt wird, sowie gegebenenfalls von der Entscheidung über die
Gewährung einer Rente.
           Artikel SSCI.29: Zweifel hinsichtlich eines Arbeitsunfalls bzw. einer Berufskrankheit
1.       Bestreitet der zuständige Träger die Anwendung der Rechtsvorschriften über Arbeitsunfälle
oder Berufskrankheiten nach Artikel SSC.31 Absatz 2 [Anspruch auf Sachleistungen und
Geldleistungen] des Protokolls, so teilt er dies unverzüglich dem Träger des Wohn- oder
Aufenthaltsorts mit, der die Sachleistungen gewährt hat; diese Sachleistungen gelten sodann als
Leistungen der Krankenversicherung.
2.       Ist zu dieser Frage eine endgültige Entscheidung ergangen, so teilt der zuständige Träger dies
unverzüglich dem Träger des Wohn- oder Aufenthaltsorts mit, der die Sachleistungen gewährt hat.
Wird kein Arbeitsunfall bzw. keine Berufskrankheit festgestellt, so werden die Sachleistungen
weiterhin als Leistungen der Krankenversicherung gewährt, sofern die betreffende Person Anspruch
darauf hat.
Wird ein Arbeitsunfall oder eine Berufskrankheit festgestellt, so gelten die der betreffenden Person
gewährten Sachleistungen der Krankenversicherung als Leistungen aufgrund eines Arbeitsunfalls
oder einer Berufskrankheit ab dem Tag, an dem der Arbeitsunfall eingetreten ist oder die
Berufskrankheit erstmals ärztlich festgestellt wurde.
                                                    1362
 ---pagebreak--- 3.       Artikel SSCI.6 [Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften und vorläufige Gewährung von
Leistungen] Absatz 5 dieses Anhangs gilt sinngemäß .
        Artikel SSCI.30: Verfahren bei einer in mehreren Staaten ausgeübten Tätigkeit, die eine
                                    Berufskrankheit verursachen kann
1.       In dem in Artikel SSC.33 [Leistungen bei Berufskrankheiten, wenn der an einer solchen
Krankheit leidende Person in mehreren Staaten demselben Risiko ausgesetzt war] des Protokolls
genannten Fall wird die Meldung oder Anzeige der Berufskrankheit dem für Berufskrankheiten
zuständigen Träger des letzten Staates übermittelt, nach dessen Rechtsvorschriften der Betroffene
eine Tätigkeit ausgeübt hat, die diese Krankheit verursachen kann.
Stellt der Träger, an den die Meldung oder Anzeige übermittelt wurde, fest, dass zuletzt nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staates eine Tätigkeit ausgeübt worden ist, die die betreffende
Berufskrankheit verursachen kann, so übermittelt er die Meldung oder Anzeige und alle beigefügten
Unterlagen dem entsprechenden Träger dieses Staates.
2.       Stellt der Träger des Staates, nach dessen Rechtsvorschriften der Betroffene zuletzt eine
Tätigkeit ausgeübt hat, die die betreffende Berufskrankheit verursachen kann, fest, dass der
Betroffene oder seine Hinterbliebenen die Voraussetzungen dieser Rechtsvorschriften nicht erfüllen,
z. B. weil der Betroffene in diesem Staat nie eine Tätigkeit ausgeübt hat, die die Berufskrankheit
verursacht hat, oder weil dieser Staat nicht anerkennt, dass es sich um eine Berufskrankheit handelt,
so übermittelt dieser Träger die Meldung oder Anzeige und alle beigefügten Unterlagen,
einschließlich der ärztlichen Feststellungen und Gutachten, die der erste Träger veranlasst hat,
unverzüglich dem Träger des Staates, nach dessen Rechtsvorschriften der Betroffene zuvor eine
Tätigkeit ausgeübt hat, die die betreffende Berufskrankheit verursachen kann.
3.       Gegebenenfalls wiederholen die Träger das in Absatz 2 beschriebene Verfahren für die
Vergangenheit, bis dies zu dem entsprechenden Träger des Staates zurückführt, nach dessen
Rechtsvorschriften der Betroffene zuerst eine Tätigkeit ausgeübt hat, die die betreffende
Berufskrankheit verursachen kann.
Artikel SSCI.31: Informationsaustausch zwischen Trägern und Zahlung von Vorschüssen bei Einlegung
                       eines Rechtsbehelfs gegen eine ablehnende Entscheidung
1.       Im Falle eines Rechtsbehelfs gegen eine ablehnende Entscheidung des Trägers eines Staates,
nach dessen Rechtsvorschriften der Betroffene eine Tätigkeit ausgeübt hat, die die betreffende
Berufskrankheit verursachen kann , unterrichtet dieser Träger den Träger, dem die Erklärung oder
Mitteilung übermittelt wurde, nach dem Verfahren des Artikels SSCI.30 (2) [ Verfahren bei Exposition
gegenüber einer Berufskrankheit in zwei oder mehr Staaten] und unterrichtet ihn anschließend,
wenn eine endgültige Entscheidung getroffen wird.
2.       Besteht ein Leistungsanspruch nach den Rechtsvorschriften, die der Träger, dem die
Meldung oder Anzeige übermittelt wurde, anwendet, so zahlt dieser Träger Vorschüsse, deren Höhe
gegebenenfalls nach Anhörung des Trägers, gegen dessen Entscheidung der Rechtsbehelf eingelegt
wurde, festgelegt wird, wobei darauf zu achten ist, dass zu viel gezahlte Beträge vermieden werden.
Der letztgenannte Träger erstattet die gezahlten Vorschüsse, wenn er aufgrund der Entscheidung
über den Rechtsbehelf die Leistungen zu gewähren hat. Dieser Betrag wird dann nach dem
Verfahren der Artikel SSCI.56 [zu Unrecht erhaltene Leistungen] und 57 [Vorläufige Geldleistungen
oder Beiträge] dieses Anhangs von den Leistungen abgezogen, die der betreffenden Person
geschuldet werden.
                                                  1363
 ---pagebreak--- 3.       Artikel SSCI.6 (5) [Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften und vorläufige Gewährung
von Leistungen] dieses Anhangs gilt sinngemäß.
                         Artikel SSCI.32: Verschlimmerung einer Berufskrankheit
In den in Artikel SSC.34 [Verschlimmerung einer Berufskrankheit] des Protokolls genannten Fällen
hat der Antragsteller dem Träger des Staates, bei dem er Leistungsansprüche geltend macht,
Informationen über die früher wegen der betreffenden Berufskrankheit gewährten Leistungen zu
erteilen. Dieser Träger kann bei jedem Träger, der früher zuständig gewesen ist, die Informationen
einholen, die er für erforderlich hält.
     Artikel SSCI.33: Bemessung des Grades der Erwerbsminderung im Fall früherer oder späterer
                                   Arbeitsunfälle oder Berufskrankheiten
Wurde eine früher oder später eingetretene Erwerbsminderung durch einen Unfall verursacht, der
eintrat, als für die betreffende Person die Rechtsvorschriften eines Staates galten, die nicht nach
dem Ursprung der Erwerbsminderung unterscheiden, so hat der zuständige Träger oder die von der
zuständigen Behörde des betreffenden Staates bezeichnete Stelle:
(a)    auf Verlangen des zuständigen Trägers eines anderen Staates Angaben über den Grad der
       früher oder später eingetretenen Erwerbsminderung zu machen sowie nach Möglichkeit
       Auskünfte zu erteilen, anhand deren festgestellt werden kann, ob die Erwerbsminderung
       Folge eines Arbeitsunfalls im Sinne der vom Träger des anderen Staates anzuwendenden
       Rechtsvorschriften ist;
(b)    für die Begründung des Anspruchs und die Festsetzung des Leistungsbetrags nach den von ihm
       anzuwendenden Rechtsvorschriften den durch diese früheren oder späteren Fälle
       verursachten Grad der Erwerbsminderung zu berücksichtigen
    Artikel SSCI.34: Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Renten oder Zulagen zu Renten
Betroffene oder deren Hinterbliebene haben für den Bezug einer Rente oder einer Zulage zu einer
Rente nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates als dem, in dem sie wohnen,
gegebenenfalls einen Antrag entweder beim zuständigen Träger zu stellen oder beim Träger des
Wohnorts, der ihn sodann an den zuständigen Träger weiterleitet.
Der Antrag muss die Informationen enthalten, die gemäß den vom zuständigen Träger
anzuwendenden Rechtsvorschriften erforderlich sind.
                                           KAPITEL 3: STERBEGELD
                                   Artikel SSCI.35: Antrag auf Sterbegeld
Für die Anwendung der Artikel SSC.37 [ Anspruch auf Leistungen bei Tod in einem anderen als dem
zuständigen Staat] und SSC.38 [Leistung bei Tod eines Rentners] des Protokolls ist der Antrag auf
Sterbegeld entweder an den zuständigen Träger oder an den Träger des Wohnorts des Antragstellers
zu richten, der ihn an den zuständigen Träger weiterleitet.
Der Antrag muss die Informationen enthalten, die gemäß den vom zuständigen Träger
anzuwendenden Rechtsvorschriften erforderlich sind.
                                                    1364
 ---pagebreak---                 KAPITEL 4: LEISTUNGEN BEI INVALIDITÄT, ALTERS- UND HINTERBLIEBENENRENTEN
              Artikel SSCI.36: Ergänzende Vorschriften für die Berechnung der Leistungen
1.       Für die Berechnung des theoretischen Betrags und des tatsächlichen Leistungsbetrags
gemäß Artikel SSC.47 (1) (b) [Feststellung der Leistungen] des Protokolls gelten die Bestimmungen
des Artikels SSCI.11 (3), (4), (5) und (6) [Zusammenrechnung der Zeiten] des Anhangs.
2.       Wurden Zeiten der freiwilligen Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung nach
Artikel SSC.11 (3) [Zusammenrechnung der Zeiten] dieses Anhangs nicht berücksichtigt, so berechnet
der Träger des Staates, nach dessen Rechtsvorschriften diese Zeiten zurückgelegt wurden, den
Betrag, der diesen Zeiten nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften entspricht. Der nach
Artikel SSC.47 Absatz 1 Buchstabe b [Feststellung der Leistungen] des Protokolls berechnete
tatsächliche Leistungsbetrag wird um den Betrag erhöht, der den Zeiten der freiwilligen
Versicherung oder freiwilligen Weiterversicherung entspricht.
3.       Der Träger eines jeden Staats berechnet nach den von ihm anzuwendenden
Rechtsvorschriften den Betrag, der für Zeiten der freiwilligen Versicherung oder freiwilligen
Weiterversicherung zu entrichten ist und nach Artikel SSC.48 Absatz 3 Buchstabe c
[Doppelleistungsbestimmungen] des Protokolls nicht den Kürzungs-, Ruhens- oder
Entziehungsbestimmungen eines anderen Staats unterliegt.
Ist es dem zuständigen Träger aufgrund der von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften nicht
möglich, diesen Betrag direkt zu bestimmen, weil die betreffenden Rechtsvorschriften den
Versicherungszeiten unterschiedliche Werte zuordnen, so kann ein fiktiver Betrag festgelegt werden.
Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit legt die Modalitäten
für die Bestimmung dieses fiktiven Betrags fest.
                               Artikel SSCI.37: Beantragung von Leistungen
 A. Einreichung von Anträgen auf Alters- und Hinterbliebenenrente
1.       Der Antragsteller reicht einen entsprechenden Antrag beim Träger seines Wohnorts oder
beim Träger des Staates ein, dessen Rechtsvorschriften zuletzt für ihn galten. Galten für die
betreffende Person zu keinem Zeitpunkt die Rechtsvorschriften, die der Träger ihres Wohnorts
anwendet, so leitet dieser Träger den Antrag an den Träger des Staates weiter, dessen
Rechtsvorschriften zuletzt für sie galten.
2.       Der Zeitpunkt der Antragstellung ist für alle beteiligten Träger verbindlich.
3.       In Abweichung von Absatz 2 gilt Folgendes: Gibt der Antragsteller trotz Aufforderung nicht
an, dass er in anderen Staaten beschäftigt war oder gewohnt hat, so gilt der Zeitpunkt, zu dem er
seinen Antrag vervollständigt oder zu dem er einen neuen Antrag bezüglich seiner fehlenden
Beschäftigungszeiten und/oder Wohnzeiten in einem Staat einreicht, für den Träger, der die
betreffenden Rechtsvorschriften anwendet, als Zeitpunkt der Antragstellung, sofern diese
Rechtsvorschriften keine günstigeren Bestimmungen enthalten.
                     Artikel SSCI.38: Angaben und Unterlagen zu Leistungsanträgen
1.       Der Antrag ist vom Antragsteller nach den Rechtsvorschriften zu stellen , die der in Artikel
SSCI.37 (1) [Leistungsansprüche] dieses Anhangs genannte Träger anwendet, und ihm sind die nach
diesen Rechtsvorschriften erforderlichen Belege beizufügen. Der Antragsteller hat insbesondere alle
verfügbaren einschlägigen Informationen und Nachweise über Zeiten einer Versicherung (Träger,
                                                   1365
 ---pagebreak--- Versicherungsnummern), einer Beschäftigung (Arbeitgeber) oder einer selbstständigen
Erwerbstätigkeit (Art und Ort der Tätigkeit) und eines Wohnorts (Adressen) einzureichen, die
gegebenenfalls nach anderen Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, sowie die Dauer dieser
Zeiten anzugeben.
2.       Beantragt der Antragsteller gemäß Artikel SSC.45 (1) [Allgemeine Bestimmungen] des
Protokolls den Aufschub der Feststellung von Leistungen bei Alter nach den Rechtsvorschriften eines
oder mehrerer Staaten, so gibt der Antragsteller dies in seinem Antrag an und gibt an, nach welchen
Rechtsvorschriften der Aufschub beantragt wird. Um dem Antragsteller die Ausübung dieses Rechts
zu ermöglichen, teilen die beteiligten Träger ihm auf Verlangen alle ihnen vorliegenden
Informationen mit, damit er die Folgen von gleichzeitigen oder nachfolgenden Feststellungen der
ihm zustehenden Leistungen abschätzen kann.
3.       Zieht der Antragsteller einen Antrag auf Leistungen zurück, die nach den Rechtsvorschriften
eines einzelnen Staates vorgesehen sind, so gilt diese Rücknahme nicht als gleichzeitige Rücknahme
von Anträgen auf Leistungen nach den Rechtsvorschriften eines anderen Staates.
                 Artikel SSCI.39: Bearbeitung der Anträge durch die beteiligten Träger
Kontakt-Träger
1.       Der Träger , bei dem der Leistungsantrag nach Artikel SSCI.37 (1) [Leistungsansprüche]
dieses Anhangs des Protokolls gestellt oder weitergeleitet wird, wird nachstehend als
„Kontaktträger“ bezeichnet. Der Träger des Wohnorts wird nicht als Kontakt-Träger bezeichnet,
wenn für die betreffende Person zu keinem Zeitpunkt die von diesem Träger angewandten
Rechtsvorschriften galten.
Zusätzlich zur Bearbeitung des Leistungsantrags nach den von ihm angewandten Rechtsvorschriften
fördert dieser Träger in seiner Eigenschaft als Kontakt-Träger den Austausch von Daten, die
Mitteilung von Entscheidungen und die für die Bearbeitung des Antrags durch die beteiligten Träger
erforderlichen Vorgänge und übermittelt dem Antragsteller auf Verlangen alle Angaben, die die
Aspekte der Bearbeitung im Rahmen dieses Protokolls betreffen, und hält ihn über den Stand der
Bearbeitung seines Antrags auf dem Laufenden.
Bearbeitung von Anträgen auf Alters- und Hinterbliebenenrente
2.       Der Kontakt-Träger übermittelt die Leistungsanträge und alle ihm vorliegenden Dokumente
sowie gegebenenfalls die vom Antragsteller vorgelegten einschlägigen Dokumente unverzüglich
allen beteiligten Trägern, damit diese gleichzeitig mit der Bearbeitung dieses Antrags beginnen
können. Der Kontakt-Träger teilt den anderen Trägern die Versicherungs- oder Wohnzeiten mit, die
nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind. Er gibt ferner an,
welche Dokumente zu einem späteren Zeitpunkt einzureichen sind, und ergänzt den Antrag so bald
wie möglich.
3.       Jeder beteiligte Träger teilt dem Kontakt-Träger und den anderen beteiligten Trägern so bald
wie möglich die Versicherungs- oder Wohnzeiten mit, die nach den von ihm anzuwendenden
Rechtsvorschriften zurückgelegt worden sind.
4.       Jeder beteiligte Träger berechnet den Leistungsbetrag nach Artikel SSC.47 [Feststellung der
Leistungen] des Protokolls und teilt dem Kontakt-Träger und den anderen betroffenen Trägern seine
Entscheidung, den Leistungsbetrag und alle für die Zwecke der Artikel SSC.48
                                                 1366
 ---pagebreak--- [Doppelleistungsbestimmungen] bis 50 [Zusammentreffen von Leistungen unterschiedlicher Art] des
Protokolls erforderlichen Angaben mit.
5.       Stellt ein Träger auf der Grundlage der Angaben nach den Absätzen 2 und 3 fest, dass
Artikel SSC.52 Absätze 2 oder 3 [Versicherungs- oder Wohnzeiten von weniger als einem Jahr] des
Protokolls anzuwenden ist, so unterrichtet er hiervon den Kontakt-Träger und die anderen
betroffenen Träger.
                   Artikel SSCI.40: Mitteilung der Entscheidungen an den Antragsteller
1.       Jeder Träger teilt dem Antragsteller die von ihm nach den von ihm anzuwendenden
Rechtsvorschriften getroffene Entscheidung mit. In jeder Entscheidung werden die zur Verfügung
stehenden Rechtsbehelfe und Rechtsbehelfsfristen angegeben. Sobald der Kontakt-Träger über alle
Entscheidungen jedes Trägers unterrichtet worden ist, übermittelt er dem Antragsteller und den
anderen betroffenen Trägern eine Zusammenfassung dieser Entscheidungen. Der Sonderausschuss
für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit erstellt das Muster für die
Zusammenfassung. Die Zusammenfassung wird dem Antragsteller in der Sprache des Trägers oder –
auf Verlangen des Antragstellers – in der von ihm gewählten Sprache, einschließlich Englisch,
übermittelt, sofern diese als Amtssprache der Europäischen Union anerkannt ist.
2.       Stellt sich für den Antragsteller nach Empfang der Zusammenfassung heraus, dass seine
Rechte durch das Zusammenwirken der Entscheidungen von zwei oder mehr Trägern
möglicherweise beeinträchtigt worden sind, so hat er Anspruch auf eine Überprüfung der
Entscheidungen durch die beteiligten Träger innerhalb der in den einschlägigen einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften vorgesehenen Fristen. Die Fristen beginnen am Tag des Empfangs der
Zusammenfassung. Der Antragsteller wird schriftlich über das Ergebnis der Überprüfung
unterrichtet.
                           Artikel SSCI.41: Bemessung des Grades der Invalidität
Für die Feststellung des Grades der Invalidität kann jeder Träger den Antragsteller entsprechend
seinen Rechtsvorschriften von einem Arzt oder einem anderen Experten seiner Wahl untersuchen
lassen. Der Träger eines Staates berücksichtigt jedoch die von den Trägern aller anderen Staaten
erhaltenen ärztlichen Unterlagen und Berichte sowie die verwaltungsmäßigen Auskünfte ebenso, als
wären sie in seinem eigenen Staat erstellt worden.
                           Artikel SSCI.42: Vorläufige Zahlungen und Vorschüsse
1.       Ungeachtet des Artikels SSCI.7 [Vorläufige Berechnung der Leistungen und Beiträge] dieses
Anhangs zahlt jeder Träger , der bei der Bearbeitung eines Leistungsantrags feststellt, dass der
Antragsteller nach den anwendbaren Rechtsvorschriften Anspruch auf eine eigenständige Leistung
hat, diese Leistung unverzüglich nach Artikel SSC.47 (1) [Feststellung der Leistungen]. Diese Zahlung
ist als vorläufige Zahlung anzusehen, wenn sich das Ergebnis der Bearbeitung des Antrags auf den
gewährten Betrag auswirken könnte.
2.       Geht aus den verfügbaren Angaben hervor, dass der Antragsteller Anspruch auf eine Zahlung
eines Trägers nach Artikel SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b des Protokolls
hat, so zahlt dieser Träger ihm einen Vorschuss, dessen Höhe weitestgehend dem Betrag entspricht,
der aufgrund des Artikels SSC.47 [Feststellung der Leistungen] Absatz 1 Buchstabe b des Protokolls
wahrscheinlich festgestellt wird.
3.       Jeder nach Absatz 1 oder 2 zur Zahlung der vorläufigen Leistungen oder eines Vorschusses
verpflichtete Träger unterrichtet hiervon unverzüglich den Antragsteller, wobei er diesen
                                                    1367
 ---pagebreak--- ausdrücklich auf den vorläufigen Charakter dieser Maßnahme und auf alle verfügbaren
Rechtsbehelfe nach seinen Rechtsvorschriften aufmerksam macht.
                              Artikel SSCI.43: Neuberechnung der Leistungen
1.       Bei einer Neuberechnung der Leistungen gemäß Artikel SSC.45 (4) [Allgemeine
Bestimmungen] und Artikel 54 (1) [Neuberechnung und Neubewertung der Leistungen] des
Protokolls gilt Artikel SSCI.42 [Vorläufige Raten und Vorauszahlung einer Leistung] entsprechend.
2.       Bei Neuberechnung, Entzug oder Ruhen der Leistung informiert der Träger, der die
entsprechende Entscheidung getroffen hat, unverzüglich die betreffende Person und unterrichtet
jeden Träger, dem gegenüber die betreffende Person einen Anspruch hat.
                 Artikel SSCI.44: Maßnahmen zur beschleunigten Berechnung der Rente
1.       Um die Bearbeitung von Anträgen und die Zahlung von Leistungen zu erleichtern und zu
beschleunigen, müssen die Träger, deren Rechtsvorschriften eine Person unterlegen hat,
(a)   die Elemente zur Identifizierung von Personen, die von einer anwendbaren einzelstaatlichen
      Rechtsordnung zu einer anderen wechseln, mit den Trägern anderer Staaten austauschen
      oder diesen zur Verfügung stellen und gemeinsam dafür Sorge tragen, dass diese
      Identifizierungselemente aufbewahrt werden und miteinander übereinstimmen, oder – in
      Ermangelung dessen – den betreffenden Personen die Mittel für einen direkten Zugang zu
      ihren Identifizierungselementen zur Verfügung stellen
(b)   rechtzeitig vor Eintreten des Mindestalters für den Beginn eines Rentenanspruchs oder vor
      einem durch nationale Rechtsvorschriften festzulegenden Alter Informationen (zurückgelegte
      Zeiten oder sonstige wichtige Elemente) über die Rentenansprüche von Personen, die von
      einer anwendbaren Rechtsordnung zu einer anderen gewechselt haben, mit der betreffenden
      Person und den Trägern anderer Staaten austauschen oder diesen zur Verfügung stellen
      oder – in Ermangelung dessen – diesen Personen mitteilen, wie sie sich über ihre künftigen
      Leistungsansprüche informieren können, oder ihnen entsprechende Mittel zur Verfügung
      stellen
2.       Für die Zwecke der Anwendung von Absatz 1 bestimmt der Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit die Informationen, die auszutauschen oder zur
Verfügung zu stellen sind, und legt die geeigneten Verfahren und Mechanismen fest; dabei
berücksichtigt er die Merkmale, die administrative und technische Organisation und die technischen
Mittel, die den einzelstaatlichen Rentensystemen zur Verfügung stehen. Der Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit gewährleistet die Umsetzung dieser
Rentensysteme, indem er eine Überwachung der ergriffenen Maßnahmen und ihrer Anwendung
organisiert.
3.       Für die Zwecke der Anwendung des Absatzes 1 sollte der Träger im ersten Staat, in dem
einer Person eine Persönliche Identifikationsnummer (PIN) für Verwaltungszwecke der sozialen
Sicherheit zugewiesen wird, die in diesem Artikel genannten Informationen erhalten.
                       Artikel SSCI.45: Koordinierungsmaßnahmen in den Staaten
1.       Unbeschadet des Artikels SSC.46 [Besondere Vorschriften über die Zusammenrechnung von
Zeiten] des Protokolls gilt Folgendes: Enthalten die nationalen Rechtsvorschriften Regeln zur
Bestimmung des zuständigen Trägers oder des anzuwendenden Systems oder zur Zuordnung von
                                                   1368
 ---pagebreak--- Versicherungszeiten zu einem spezifischen System, so sind bei der Anwendung dieser Regeln nur die
nach den Rechtsvorschriften dieses Staates zurückgelegten Versicherungszeiten zu berücksichtigen.
2.       Enthalten die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften Vorschriften für die Koordinierung der
Sondersysteme für Beamte und des allgemeinen Systems für Arbeitnehmer, so bleiben diese
Vorschriften von den Bestimmungen des Protokolls und dieses Anhangs unberührt.
                               KAPITEL 5: LEISTUNGEN BEI ARBEITSLOSIGKEIT
           Artikel SSCI.46: Zusammenrechnung der Zeiten und Berechnung der Leistungen
1.       Artikel SSCI.11 (1) [Zusammenrechnung von Zeiten] dieses Anhangs gilt sinngemäß für
Artikel SSC.56 [Besondere Bestimmungen über die Zusammenrechnung von Versicherungszeiten,
Beschäftigungszeiten oder Zeiten einer selbstständigen Erwerbstätigkeit] des Protokolls.
Unbeschadet der daneben fortbestehenden Pflichten der beteiligten Träger kann die betroffene
Person dem zuständigen Träger ein Dokument vorlegen, das von dem Träger des Staates ausgestellt
wurde, dessen Rechtsvorschriften die betroffene Person während ihrer letzten Beschäftigung oder
selbstständigen Erwerbstätigkeit unterlag, und in dem die Zeiten bescheinigt sind, die nach diesen
Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden.
2.       Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.57 [Berechnung der Leistungen bei
Arbeitslosigkeit] des Protokolls berücksichtigt der zuständige Träger eines Staates, nach dessen
Rechtsvorschriften sich die Höhe der Leistungen nach der Zahl der Familienangehörigen richtet, auch
die Familienangehörigen des Betroffenen, die in einem anderen Staat wohnen, als ob sie im
zuständigen Staat wohnten. Dies gilt jedoch nicht, wenn in dem Staat, in dem die
Familienangehörigen wohnen, eine andere Person Anspruch auf Leistungen bei Arbeitslosigkeit hat,
bei deren Berechnung die Familienangehörigen berücksichtigt werden.
                                   TITEL IV: FINANZBESTIMMUNGEN
   KAPITEL 1: Kostenerstattung für Leistungen bei der Anwendung von Artikel SSC.30 [Erstattungen
         zwischen Trägern] und Artikel SSC.36 [Erstattungen zwischen Trägern] des Protokolls
                Abschnitt 1: Erstattung auf der Grundlage tatsächlicher Aufwendungen
                                      Artikel SSCI.47: Grundsätze
1.       Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.30 [Erstattungen zwischen Trägern] und
Artikel SSC.36 [Erstattungen zwischen Trägern] des Protokolls erstattet der zuständige Träger dem
Träger, der die Sachleistungen gewährt hat, diese in Höhe der tatsächlichen Ausgaben, die sich aus
der Rechnungsführung dieses Trägers ergeben, außer wenn Artikel SSCI.57 [Vorläufig gezahlte
Geldleistungen oder Beiträge] dieses Anhangs Anwendung findet.
2.       Geht der tatsächliche Betrag der in Absatz 1 genannten Aufwendungen für Sachleistungen
nicht oder teilweise nicht aus der Rechnungsführung des Trägers, der sie gewährt hat, hervor, so
wird der zu erstattende Betrag auf der Grundlage aller geeigneten Bezugsgrößen, die den
verfügbaren Daten entnommen werden, pauschal berechnet. Der Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit beurteilt die Grundlagen für die Berechnung der
Pauschalbeträge und stellt deren Höhe fest.
3.       Für die Erstattung können keine höheren Sätze berücksichtigt werden als diejenigen, die für
Sachleistungen an Versicherte maßgeblich sind, die den Rechtsvorschriften unterliegen, die für den
Träger, der die in Absatz 1 genannten Sachleistungen gewährt hat, gelten.
                                                  1369
 ---pagebreak---                      Abschnitt 2: Erstattung auf der Grundlage von Pauschalbeträgen
                            Artikel SSCI.48: Bestimmung der betroffenen Staaten
1.       Die in Artikel SSC.30 [Erstattungen zwischen Trägern] Absatz 2 des Protokolls genannten
Staaten, deren Rechts- und Verwaltungsstruktur eine Erstattung auf der Grundlage der tatsächlichen
Aufwendungen nicht zweckmäßig macht, sind in Anlage SSCI-3 zu diesem Anhang aufgeführt.
2.       Im Falle der in Anlage SSCI-3 zu diesem Anhang aufgeführten Staaten der Betrag der
Sachleistungen, die an folgende Stellen erbracht wurden:
(a)    Familienangehörige, die nicht im selben Staat wohnen wie der Versicherte gemäß Artikel
       SSC.15 [Wohnort in einem anderen als dem zuständigen Staat] des Protokolls; und
(b)    Rentner und ihre Familienangehörigen gemäß Artikel SSC.22 (1) [ Kein Anspruch auf
       Sachleistungen nach den Rechtsvorschriften des Wohnstaats] , Artikel SSC.23 [Renten nach
       den Rechtsvorschriften eines oder mehrerer anderer Staaten als dem Wohnstaat] und SSC.24 [
       Wohnort von Familienangehörigen in einem anderen Staat als dem, in dem der Rentner
       wohnt];
den Trägern, die diese Sachleistungen gewährt haben, von den zuständigen Trägern auf der
Grundlage eines Pauschalbetrags, dessen Höhe für jedes Kalenderjahr ermittelt wird, erstattet Die
Höhe dieses Pauschalbetrags muss den tatsächlichen Ausgaben möglichst nahe kommen.
    Artikel SSCI.49: Methode zur Berechnung der monatlichen Pauschalbeträge und des gesamten
                                               Pauschalbetrags
1.       Für jeden forderungsberechtigten Staat wird der monatliche Pauschalbetrag pro Person (Fi)
für ein Kalenderjahr ermittelt, indem man entsprechend der folgenden Formel die
Jahresdurchschnittskosten pro Person (Yi) nach Altersklasse (i) durch 12 teilt und das Ergebnis um
einen Faktor (X) kürzt:
                  Fi = Yi*1/12*(1-X)
                Dabei steht
                -     der Index (i = 1, 2 oder 3) für die drei bei der Berechnung des
                      Pauschalbetrags berücksichtigten Altersklassen:
                -     i = 1: Personen unter 20 Jahren,
                -     i = 2: Personen von 20 bis 64 Jahren,
                -     i = 3: Personen ab 65 Jahren,
                -     Yi für die Jahresdurchschnittskosten pro Person der Altersklasse i nach
                      Absatz 2
                -     der Koeffizient X (0.20 oder 0.15) für die Kürzung gemäß Absatz 3.
2.       Die Jahresdurchschnittskosten pro Person (Yi) der Altersklasse i werden ermittelt, indem
man die Jahresausgaben für sämtliche Sachleistungen, die von Trägern des forderungsberechtigten
Staates allen seinen Rechtsvorschriften unterliegenden und in seinem Hoheitsgebiet wohnenden
                                                      1370
 ---pagebreak--- Personen der betreffenden Altersklasse gewährt wurden, durch die durchschnittliche Zahl der
betroffenen Personen dieser Altersklasse in dem betreffenden Kalenderjahr teilt. Die Berechnung
stützt sich auf die Ausgaben im Rahmen der Regelungen nach Artikel SSCI.20 [Regelung für den Fall,
dass im Wohn- oder Aufenthaltsstaat mehr als eine Regelung besteht] dieses Anhangs.
3.       Die auf den monatlichen Pauschalbetrag anzuwendende Kürzung beträgt grundsätzlich 20 %
(X = 0,20). Sie beträgt 15 % (X = 0.15) für Rentner und ihre Familienangehörigen, wenn der
zuständige Staat nicht in Anhang SSC-3 [Mehrere Rechte von Rentnern, die in den zuständigen Staat
zurückkehren] aufgeführt ist.
4.       Für jeden Schuldnerstaat entspricht der Pauschalbetrag für ein Kalenderjahr der Summe der
Erzeugnisse, die sich aus der Multiplikation der festgelegten monatlichen Pauschalbeträge pro
Person in jeder Altersgruppe i mit der Anzahl der Monate ergeben, die die betreffenden Personen im
Gläubigerstaat in dieser Altersgruppe zurückgelegt haben.
Die Zahl der von den betreffenden Personen in dem forderungsberechtigten Staat zurückgelegten
Monate entspricht der Summe der Kalendermonate in einem Kalenderjahr, in denen die
betreffenden Personen aufgrund ihres Wohnorts im Gebiet des forderungsberechtigten Staates in
ebendiesem Gebiet für Rechnung des leistungspflichtigen Staates für Sachleistungen in Betracht
kamen. Diese Monate werden mithilfe eines Verzeichnisses ermittelt, das der Träger des Wohnorts
zu diesem Zweck anhand von Nachweisen, die der zuständige Träger zur Verfügung stellt, über die
Ansprüche der betreffenden Personen führt.
5.       Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit kann einen
Vorschlag mit Änderungen vorlegen, die sich gegebenenfalls als notwendig erweisen, um
sicherzustellen, dass die Berechnung der Pauschalbeträge den tatsächlichen Aufwendungen so nahe
wie möglich kommt und dass die Kürzungen nach Absatz 3 für Staaten nicht zu unausgewogenen
Zahlungen oder zu Doppelzahlungen führen.
6.       Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit bestimmt
die Verfahren und Modalitäten, nach denen die in den Absätzen 1 bis 5 genannten
Berechnungsfaktoren für die Pauschalbeträge festgelegt werden.
                      Artikel SSCI.50: Mitteilung der Jahresdurchschnittskosten
Für ein bestimmtes Jahr wird die Höhe der Jahresdurchschnittskosten pro Person in den einzelnen
Altersklassen spätestens bis zum Ende des zweiten Jahres, das auf dieses Jahr folgt, dem
Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit mitgeteilt. Erfolgt die
Mitteilung nicht bis zu diesem Zeitpunkt, so werden die Jahresdurchschnittskosten pro Person, die
der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit zuletzt für ein Jahr
davor festgelegt hat, zugrunde gelegt.
                               Abschnitt 3 : Gemeinsame Bestimmungen
                        Artikel SSCI.51 Erstattungsverfahren zwischen Trägern
1.       Die Erstattungen zwischen Staaten werden so rasch wie möglich vorgenommen. Der
betreffende Träger ist verpflichtet, die Forderungen vor Ablauf der in diesem Abschnitt genannten
Fristen zu erstatten, sobald er dazu in der Lage ist. Eine Beanstandung einer einzelnen Forderung
darf die Erstattung einer anderen Forderung oder anderer Forderungen nicht verhindern.
2.       Die Erstattungen zwischen den Trägern der Mitgliedstaaten und dem Vereinigten Königreich
nach den Artikeln SSC.30 [Erstattungen zwischen Trägern] und 36 [Erstattungen zwischen Trägern]
                                                 1371
 ---pagebreak--- des Protokolls werden über die Verbindungsstelle abgewickelt. Es kann eine gesonderte
Verbindungsstelle für Erstattungen nach Artikel SSC.30 [Erstattungen zwischen Trägern] und Artikel
SSC.36 [Erstattungen zwischen Trägern] des Protokolls geben.
                Artikel SSCI.52: Fristen für die Einreichung und Zahlung der Forderungen
1.       Forderungen auf der Grundlage von tatsächlichen Aufwendungen werden bei der
Verbindungsstelle des leistungspflichtigen Staates binnen zwölf Monaten nach Ablauf des
Kalenderhalbjahres eingereicht, in dem die Forderungen in die Rechnungsführung des
forderungsberechtigten Trägers aufgenommen wurden.
2.       Forderungen auf der Grundlage von Pauschalbeträgen für ein Kalenderjahr werden bei der
Verbindungsstelle des leistungspflichtigen Staates binnen zwölf Monaten nach dem Monat
eingereicht, in dem die Durchschnittskosten des betreffenden Jahres vom Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit genehmigt wurden. Die in Artikel SSCI.49 (4)
[Berechnungsmethode der monatlichen Pauschalbeträge und des Pauschalbetrags] dieses Anhangs
genannten Verzeichnisse sind bis zum Ende des auf das Bezugsjahr folgenden Jahres vorzulegen.
3.       In dem in Artikel SSCI.7 (5) [Vorläufige Berechnung der Leistungen und Beiträge] dieses
Anhangs genannten Fall beginnt die in den Absätzen 1 und 2 genannte Frist erst nach Feststellung
des zuständigen Trägers.
4.       Forderungen, die nach Ablauf der in den Absätzen 1 und 2 genannten Fristen eingereicht
werden, bleiben unberücksichtigt.
5.       Der leistungspflichtige Träger zahlt die Forderungen innerhalb von 18 Monaten nach Ablauf
des Monats, in dem sie bei der Verbindungsstelle des leistungspflichtigen Staates eingereicht
wurden, an die Verbindungsstelle des forderungsberechtigten Staates nach Artikel SSCI.51
[Erstattungsverfahren zwischen Trägern]. Dies gilt nicht für Forderungen, die innerhalb dieses
Zeitraums aus einem berechtigten Grund vom leistungspflichtigen Träger zurückgewiesen wurden.
6.       Beanstandungen einer Forderung müssen binnen 36 Monaten nach Ablauf des Monats
geklärt sein, in dem die Forderung eingereicht wurde.
7.       Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit erleichtert
den Abschluss der Rechnungsführung in Fällen, in denen eine Einigung nicht innerhalb des in
Absatz 6 genannten Zeitraums erzielt werden kann, und nimmt auf begründeten Antrag einer der an
der Streitigkeit beteiligten Parteien innerhalb von sechs Monaten, gerechnet ab dem Monat, in dem
er mit der Angelegenheit befasst worden ist, zu Beanstandungen Stellung.
                             Artikel SSCI.53: Verzugszinsen und Anzahlungen
1.       Nach Ablauf der 18-Monatsfrist gemäß Artikel SSCI.52 (5) [Fristen für die Einreichung und
Begleichung von Forderungen] dieses Anhangs kann der forderungsberechtigte Träger Zinsen auf
ausstehende Forderungen erheben, es sei denn, der leistungspflichtige Träger hat innerhalb von
sechs Monaten nach Ablauf des Monats, in dem die Forderung eingereicht wurde, eine Anzahlung in
Höhe von mindestens 90 % der gesamten gemäß Artikel SSCI.52 (1) oder (2) [Fristen für die
Einreichung und Begleichung von Forderungen] dieses Anhangs eingereichten Forderung geleistet .
Für die Teile der Forderung, die nicht durch die Anzahlung abgedeckt sind, können Zinsen erst nach
Ablauf der Frist von 36 Monaten nach Artikel SSCI.53 Absatz 6 dieses Anhangs erhoben werden.
2.       Die Zinsen werden zu dem Referenzzinssatz berechnet, den das zu diesem Zweck vom
Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit benannte Finanzinstitut auf seine
                                                     1372
 ---pagebreak--- Hauptrefinanzierungsgeschäfte anwendet. Maßgeblich ist der Referenzzinssatz, der am ersten Tag
des Monats gilt, in dem die Zahlung fällig ist.
3.       Keine Verbindungsstelle ist verpflichtet, Anzahlungen nach Absatz 1 anzunehmen. Lehnt
eine Verbindungsstelle jedoch ein entsprechendes Angebot ab, so ist der forderungsberechtigte
Träger nicht mehr berechtigt, andere Verzugszinsen als nach Absatz 1 Satz 2 auf die betreffenden
Forderungen zu erheben.
                                Artikel SSCI.54: Jahresabschlussbericht
1.       Auf der Grundlage des Berichts des Sonderausschusses für die Koordinierung der Systeme
der sozialen Sicherheit erstellt der Partnerschaftsrat für jedes Kalenderjahr eine Übersicht über die
Forderungen. Zu diesem Zweck teilen die Verbindungsstellen dem Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit unter Einhaltung der von diesem festgelegten
Fristen und Modalitäten einerseits die Höhe der eingereichten, beglichenen oder beanstandeten
Forderungen (Gläubigerposition) und andererseits die Höhe der eingegangenen, beglichenen oder
beanstandeten Forderungen (Schuldnerposition) mit.
2.       Der Partnerschaftsrat kann alle zweckdienlichen Prüfungen zur Kontrolle der statistischen
Angaben und Rechnungsführungsdaten, auf deren Grundlage die Jahresübersicht über die
Forderungen nach Absatz 1 erstellt wurde, vornehmen, insbesondere um sich zu vergewissern, dass
diese Daten mit den in diesem Titel festgesetzten Regeln übereinstimmen.
    Kapitel 2: RÜCKFORDERUNG GEZAHLTER, ABER NICHT GESCHULDETER LEISTUNGEN, EINZIEHUNG VORLÄUFIGER
               ZAHLUNGEN UND BEITRÄGE, AUSGLEICH UND UNTERSTÜTZUNG BEI DER BEITREIBUNG
                                        Abschnitt 1: Grundsätze
                             Artikel SSCI.55 Gemeinsame Bestimmungen
Für die Zwecke der Anwendung von Artikel SSC.64 [Erhebung von Beiträgen und Beitreibung von
Leistungen] des Protokolls und in dem darin festgelegten Rahmen erfolgt die Beitreibung von
Forderungen nach Möglichkeit entweder zwischen den Trägern des betreffenden Mitgliedstaats und
des Vereinigten Königreichs oder gegenüber der betroffenen natürlichen oder juristischen Person
gemäß Artikel SSCI.56 [zu Unrecht erhaltene Leistungen] SSCI.58 [Aufrechnungskosten] dieses
Anhangs. Ist es nicht möglich, die Forderung im Wege dieses Aufrechnungsverfahrens ganz oder
teilweise einzuziehen, so wird der geschuldete Restbetrag gemäß Artikel SSCI.59 [
Begriffsbestimmungen und gemeinsame Bestimmungen] des SSCI.69 [Kosten für die Einziehung]
dieses Anhangs eingezogen.
                                         Abschnitt 2: Ausgleich
                            Artikel SSCI.56: Nicht geschuldete Leistungen
1.       Hat der Träger eines Staates einer Person nicht geschuldete Leistungen ausgezahlt, so kann
dieser Träger unter den Bedingungen und in den Grenzen der von ihm anzuwendenden
Rechtsvorschriften den Träger des Staates, der gegenüber der betreffenden Person zu Leistungen
verpflichtet ist, um Einbehaltung des nicht geschuldeten Betrags von nachzuzahlenden Beträgen
oder laufenden Zahlungen, die der betreffenden Person geschuldet sind, ersuchen, und zwar
ungeachtet des Zweigs der sozialen Sicherheit, in dem die Leistung gezahlt wird. Der Träger des
letztgenannten Staates behält den entsprechenden Betrag unter den Bedingungen und in den
Grenzen ein, die nach den von ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften für einen solchen Ausgleich
vorgesehen sind, als ob es sich um von ihm selbst zu viel gezahlte Beträge handelte; den
                                                  1373
 ---pagebreak--- einbehaltenen Betrag überweist er dem Träger, der die nicht geschuldeten Leistungen ausgezahlt
hat.
2.       Abweichend von Absatz 1 gilt Folgendes: Hat der Träger eines Staates bei der Feststellung
oder Neufeststellung von Invaliditätsleistungen, Alters- und Hinterbliebenenrenten in Anwendung
des Titels III Kapitel 3 [Sterbegeld] und 4 [Besondere Bestimmungen über die verschiedenen Arten
von Leistungen] des Protokolls einer Person Leistungen in nicht geschuldeter Höhe ausgezahlt, so
kann dieser Träger vom Träger des Staates, der gegenüber der betreffenden Person zu
entsprechenden Leistungen verpflichtet ist, verlangen, den zu viel gezahlten Betrag von den
nachzuzahlenden Beträgen einzubehalten, die der betreffenden Person zu zahlen sind. Nachdem der
letztgenannte Träger den Träger, der den nicht geschuldeten Betrag gezahlt hat, über diese
nachzuzahlenden Beträge unterrichtet hat, muss der Träger, der den nicht geschuldeten Betrag
gezahlt hat, die Summe des nicht geschuldeten Betrags innerhalb von zwei Monaten mitteilen.
Erhält der Träger, der die nachzuzahlenden Beträge zu zahlen hat, diese Mitteilung innerhalb der
Frist, so überweist er den einbehaltenen Betrag an den Träger, der den nicht geschuldeten Betrag
ausgezahlt hat. Ist die Frist abgelaufen, so muss der genannte Träger der betreffenden Person die
nachzuzahlenden Beträge unverzüglich auszahlen.
3.       Hat eine Person während eines Zeitraums, in dem sie nach den Rechtsvorschriften eines
Staates Anspruch auf Leistungen hatte, in einem anderen Staat Sozialhilfe bezogen, so kann die
Stelle, die Sozialhilfe gewährt hat, falls sie einen gesetzlich zulässigen Regressanspruch auf der
betreffenden Person geschuldete Leistungen hat, vom Träger jedes anderen Staates, der gegenüber
der betreffenden Person zu Leistungen verpflichtet ist, verlangen, dass er den für Sozialhilfe
verauslagten Betrag von den Beträgen einbehält, die dieser Staat der betreffenden Person zahlt.
Diese Bestimmung gilt entsprechend, wenn ein Familienangehöriger einer betroffenen Person
während eines Zeitraums, in dem die versicherte Person für diesen Familienangehörigen nach den
Rechtsvorschriften eines anderen Staates Anspruch auf Leistungen hatte, im Gebiet eines Staates
Sozialhilfe bezogen hat.
Der Träger eines Staates, der einen nicht geschuldeten Betrag als Sozialhilfe ausgezahlt hat,
übermittelt dem Träger des anderen Staates eine Abrechnung über den geschuldeten Betrag; dieser
behält den entsprechenden Betrag unter den Bedingungen und in den Grenzen ein, die nach den von
ihm anzuwendenden Rechtsvorschriften für einen solchen Ausgleich vorgesehen sind; den
einbehaltenen Betrag überweist er unverzüglich dem Träger, der den nicht geschuldeten Betrag
ausgezahlt hat.
                     Artikel SSCI.57: Vorläufig gezahlte Geldleistungen oder Beiträge
1.       Für die Anwendung des Artikels SSCI.6 [Vorläufige Anwendung der Rechtsvorschriften und
vorläufige Gewährung von Leistungen] dieses Anhangs erstellt der Träger, der die Geldleistungen
vorläufig gezahlt hat, spätestens drei Monate nach Feststellung der anzuwendenden
Rechtsvorschriften oder der Feststellung des für die Zahlung der Leistungen zuständigen Trägers eine
Aufstellung des vorläufig gezahlten Betrags und übermittelt sie dem als zuständig ermittelten Träger.
Der für die Zahlung der Leistungen als zuständig ermittelte Träger behält im Hinblick auf diese
vorläufige Zahlung den geschuldeten Betrag von den nachzuzahlenden Beträgen der entsprechenden
Leistungen, die er der betreffenden Person schuldet, ein und überweist den einbehaltenen Betrag
unverzüglich dem Träger, der die Geldleistungen vorläufig gezahlt hat.
Geht der Betrag der vorläufig gezahlten Leistungen über den nachzuzahlenden Betrag hinaus, oder
sind keine nachzuzahlenden Beträge vorhanden, so behält der als zuständig ermittelte Träger diesen
                                                    1374
 ---pagebreak--- Betrag unter den Bedingungen und in den Grenzen, die nach den von ihm anzuwendenden
Rechtsvorschriften für einen solchen Ausgleich vorgesehen sind, von laufenden Zahlungen ein und
überweist den einbehaltenen Betrag unverzüglich dem Träger, der die Geldleistungen vorläufig
gezahlt hat.
2.       Der Träger, der von einer juristischen oder natürlichen Person vorläufig Beiträge erhalten
hat, erstattet der Person, die diese Beiträge gezahlt hat, die betreffenden Beträge erst, wenn er von
dem als zuständig ermittelten Träger die ihm nach Artikel SSCI.6 (4) [Vorläufige Anwendung der
Rechtsvorschriften und vorläufige Gewährung von Leistungen] geschuldeten Beträge festgestellt hat.
Auf Antrag des als zuständig ermittelten Trägers, der spätestens drei Monate nach Bestimmung der
anzuwendenden Rechtsvorschriften gestellt werden muss, überweist der Träger, der Beiträge
vorläufig erhalten hat, diese dem als zuständig ermittelten Träger zur Bereinigung der Situation
hinsichtlich der Beiträge, die die juristische oder natürliche Person diesem Träger schuldet. Die
überwiesenen Beiträge gelten rückwirkend als an den als zuständig ermittelten Träger gezahlt.
Übersteigt der Betrag der vorläufig gezahlten Beiträge den Betrag, den die juristische oder natürliche
Person dem als zuständig ermittelten Träger schuldet, so erstattet der Träger, der die Beiträge
vorläufig erhalten hat, den überschüssigen Betrag an die betreffende juristische oder natürliche
Person.
                        Artikel SSCI.58: Mit dem Ausgleich verbundene Kosten
Werden die Forderungen im Wege des Aufrechnungsverfahrens gemäß Artikel SSCI.56 [zu Unrecht
erhaltene Leistungen] und SSCI.57 [vorläufig gezahlte Geldleistungen oder Beiträge] dieses Anhangs
eingezogen, sind keine Kosten zu zahlen.
                                                 1375
 ---pagebreak---                                          Abschnitt 3: Beitreibung
                Artikel SSCI.59: Begriffsbestimmungen und gemeinsame Bestimmungen
1.       Für die Zwecke dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck
          -   „Forderungen“ alle Forderungen im Zusammenhang mit Beiträgen oder zu Unrecht
              gezahlten oder erbrachten Leistungen einschließlich Zinsen, Geldbußen,
              Verwaltungsstrafen und alle anderen Gebühren und Kosten, die nach den
              Rechtsvorschriften des Staates, der die Forderung geltend macht, mit der Forderung
              verbunden sind
          -   „ersuchende Partei“ in Bezug auf jeden Staat jeden Träger, der ein Ersuchen um
              Information, Zustellung oder Beitreibung einer Forderung im Sinne der vorstehenden
              Definition einreicht
          -   „ersuchte Partei“ in Bezug auf jeden Staat jeden Träger, an den ein Informations-,
              Zustellungs- oder Beitreibungsersuchen gerichtet werden kann
2.       Ersuchen und alle damit zusammenhängenden Mitteilungen zwischen den Staaten werden
grundsätzlich über bezeichnete Träger übermittelt.
3.       Praktische Durchführungsmaßnahmen, einschließlich u. a. der Maßnahmen in Bezug auf
Artikel SSCI.4 [Formulare, Dokumente und Verfahren des Datenaustauschs] dieses Anhangs und in
Bezug auf die Festlegung einer Mindestschwelle für Beträge, für die ein Beitreibungsersuchen
gestellt werden kann, werden vom Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen
Sicherheit getroffen.
                                   Artikel SSCI.60: Auskunftsersuchen
1.       Auf Antrag der ersuchenden Partei erteilt die ersuchte Partei dieser alle Auskünfte, die ihr
bei der Beitreibung einer Forderung von Nutzen sind.
2.       Zur Beschaffung dieser Auskünfte übt die ersuchte Partei die Befugnisse aus, die ihr nach
den Rechts- und Verwaltungsvorschriften und der Verwaltungspraxis für die Beitreibung
entsprechender Forderungen zustehen, die in ihrem eigenen Staat entstanden sind. Das
Auskunftsersuchen enthält den Namen, die letzte bekannte Anschrift und alle sonstigen relevanten
Angaben für die Identifizierung der betreffenden juristischen oder natürlichen Person, auf die sich
die zu erteilenden Auskünfte beziehen, sowie Angaben über Art und Höhe der dem Ersuchen
zugrunde liegenden Forderung.
3.       Die ersuchte Partei ist nicht gehalten, Auskünfte zu übermitteln,
(a)    die sie sich für die Beitreibung derartiger, in ihrem eigenen Staat entstandener Forderungen
       nicht beschaffen könnte
(b)    mit denen ein Handels-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis preisgegeben würde oder
(c)    deren Mitteilung die Sicherheit oder die öffentliche Ordnung eines Staates verletzen würde
                                                   1376
 ---pagebreak--- 4.       Die ersuchte Partei teilt der ersuchenden Partei mit, aus welchen Gründen dem
Auskunftsersuchen nicht stattgegeben werden kann.
                                       Artikel SSCI.61: Zustellung
1.       Auf Antrag der ersuchenden Partei nimmt die ersuchte Partei nach Maßgabe der
Rechtsvorschriften für die Zustellung entsprechender Schriftstücke oder Entscheidungen in ihrem
eigenen Hoheitsgebiet die Zustellung aller mit einer Forderung oder mit deren Beitreibung
zusammenhängenden und von dem Staat der ersuchenden Partei ausgehenden Verfügungen und
Entscheidungen, einschließlich der gerichtlichen, an den Empfänger vor.
2.       Das Zustellungsersuchen enthält den Namen, die Anschrift und alle sonstigen für die
Identifizierung des betreffenden Empfängers relevanten Angaben, die der ersuchenden Partei
normalerweise zugänglich sind, Angaben über Art und Gegenstand der zuzustellenden Verfügung
oder Entscheidung und erforderlichenfalls den Namen, die Anschrift und alle sonstigen der
ersuchenden Stelle normalerweise zugänglichen für die Identifizierung relevanten Angaben zum
Schuldner und zu der Forderung, auf die sich die Verfügung oder Entscheidung bezieht, sowie alle
sonstigen sachdienlichen Angaben.
3.       Die ersuchte Partei teilt der ersuchenden Partei unverzüglich mit, was aufgrund dieses
Zustellungsersuchens veranlasst worden ist und insbesondere, an welchem Tag dem Empfänger die
Entscheidung oder Verfügung übermittelt worden ist.
                                 Artikel SSCI.62: Beitreibungsersuchen
1.       Auf Antrag der ersuchenden Partei nimmt die ersuchte Partei die Beitreibung von
Forderungen vor, für die ein von der ersuchenden Partei ausgestellter Vollstreckungstitel besteht,
soweit dies nach den Rechtsvorschriften und der Verwaltungspraxis des Staates der ersuchten Partei
zulässig ist und mit ihnen im Einklang steht.
2.       Die ersuchende Partei kann ein Beitreibungsersuchen nur dann stellen,
(a)    Es übermittelt der ersuchten Partei ferner eine amtliche oder beglaubigte Abschrift des
       Vollstreckungstitels für die Vollstreckung der Forderung im Staat der ersuchenden Partei,
       außer in den Fällen, in denen Artikel SSCI.64 (3) [Zahlungsmodalitäten und Frist] dieses
       Anhangs nicht zutrifft.
(b)    die Forderung oder der Vollstreckungstitel in ihrem eigenen Staat nicht angefochten werden;
(c)    wenn sie in ihrem Staat bereits geeignete Beitreibungsverfahren durchgeführt hat, wie sie
       aufgrund des in Absatz 1 genannten Titels durchgeführt werden können, und die getroffenen
       Maßnahmen nicht zur vollständigen Befriedigung der Forderung führen werden;
(d)    wenn die Verjährungsfrist nach innerstaatlichem Recht noch nicht abgelaufen ist.
3.       Das Beitreibungsersuchen enthält:
(a)    Name, Anschrift und sonstige sachdienliche Angaben zur Identifizierung der betreffenden
       natürlichen oder juristischen Person oder zur Identifizierung eines Dritten, der die
       Vermögenswerte dieser Person hält;
(b)    Namen, Anschrift und sonstige sachdienliche Angaben zur Identifizierung der ersuchenden
       Partei
                                                  1377
 ---pagebreak--- (c)    eine Bezugnahme auf den im Staat der ersuchenden Partei ausgestellten Vollstreckungstitel
(d)    Art und Höhe der Forderung, einschließlich der Hauptforderung, Zinsen, Geldbußen,
       Verwaltungsstrafen und alle anderen Gebühren und Kosten in den Währungen des Staates der
       ersuchenden und des Staates der ersuchten Partei
(e)    Datum des Tages, an dem die ersuchende Partei oder die ersuchte Partei den
       Vollstreckungstitel dem Empfänger zugestellt hat
(f)    das Datum des Tages, ab dem und Frist, während der die Vollstreckung nach dem Recht des
       Staates der ersuchenden Partei ausgeführt werden kann
(g)    alle sonstigen sachdienlichen Informationen
4.       Das Beitreibungsersuchen muss ferner eine Erklärung der ersuchenden Partei enthalten, in
der diese bestätigt, dass die in Absatz 2 genannten Voraussetzungen erfüllt sind.
5.       Die ersuchende Partei übermittelt der ersuchten Partei alle maßgebenden Informationen in
der Sache, die dem Beitreibungsersuchen zugrunde liegt, sobald diese zu ihrer Kenntnis gelangen.
                                   Artikel SSCI.63: Vollstreckungstitel
1.       Nach Artikel SSC.64 [Einziehung von Beiträgen und Rückforderung von Leistungen] Absatz 2
des Protokolls wird der Vollstreckungstitel für die Beitreibung der Forderung unmittelbar anerkannt
und automatisch wie ein Titel für die Vollstreckung einer Forderung des Staates der ersuchten Partei
behandelt.
2.       Ungeachtet des Absatzes 1 kann der Vollstreckungstitel gegebenenfalls nach dem Recht des
Staates der ersuchten Partei als Titel angenommen oder anerkannt oder durch einen Titel ergänzt
oder ersetzt werden, der die Vollstreckung im Hoheitsgebiet dieses Staates ermöglicht.
Der Staat bzw. die Staaten bemühen sich, die Annahme, Anerkennung, Ergänzung bzw. Ersetzung
des Titels binnen drei Monaten nach Eingang des Beitreibungsersuchens abzuschließen, außer in den
Fällen, in denen Unterabsatz 3 Anwendung findet. Staaten können die Durchführung dieser
Handlungen nicht verweigern, wenn der Titel ordnungsgemäß abgefasst ist. Überschreitet die
ersuchte Partei die Dreimonatsfrist, teilt sie der ersuchenden Partei die Gründe dieser
Überschreitung mit.
Sollte eine dieser Maßnahmen Anlass zu einer Streitigkeit im Zusammenhang mit der Forderung
oder dem von der ersuchenden Partei ausgestellten Vollstreckungstitel geben, so findet Artikel
SSCI.65 [Anfechtung der Forderung oder Vollstreckungstitel und Anfechtung von
Vollstreckungsmaßnahmen] dieses Anhangs Anwendung.
                           Artikel SSCI.64: Zahlungsmodalitäten und -fristen
1.       Die Beitreibung erfolgt in der Währung des Staates der ersuchten Partei. Die ersuchte Partei
überweist den gesamten von ihr beigetriebenen Betrag der Forderung an die ersuchende Partei.
2.       Sofern dies nach dem Recht und der Verwaltungspraxis ihres Staates zulässig ist, kann die
ersuchte Partei dem Schuldner nach Konsultation der ersuchenden Partei eine Zahlungsfrist oder
Ratenzahlung einräumen. Die von der ersuchten Partei angesichts dieser Zahlungsfrist berechneten
Zinsen werden ebenfalls an die ersuchende Partei überwiesen.
                                                   1378
 ---pagebreak--- 3.       Ab dem Zeitpunkt, zu dem der Vollstreckungstitel nach Artikel SSCI.63 (1) [ Instrument für
die Vollstreckung der Forderung] dieses Anhangs unmittelbar anerkannt oder nach Artikel SSCI.63 (2)
[ Instrument zur Vollstreckung der Forderung] dieses Anhangs angenommen, anerkannt, ergänzt
oder ersetzt wurde , werden Verzugszinsen nach den im Staat der ersuchten Vertragspartei
geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften berechnet und der ersuchenden Partei ebenfalls
überwiesen.
     Artikel SSCI.65: Anfechtung der Forderung oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung der
                                       Vollstreckungsmaßnahmen
1.       Wird im Verlauf der Beitreibung die Forderung oder der im Staat der ersuchenden Partei
ausgestellte Vollstreckungstitel von einem Betroffenen angefochten, so wird der Rechtsbehelf von
diesem bei den zuständigen Behörden des Staates der ersuchenden Partei nach dem in diesem Staat
geltenden Recht eingelegt. Über die Einleitung dieses Verfahrens hat die ersuchende Partei der
ersuchten Partei unverzüglich Mitteilung zu machen. Ferner kann der Betroffene die ersuchte Partei
über die Einleitung dieses Verfahrens informieren.
2.       Sobald die ersuchte Partei die Mitteilung oder Information nach Absatz 1 seitens der
ersuchenden Partei oder des Betroffenen erhalten hat, setzt sie das Vollstreckungsverfahren in der
Erwartung einer Entscheidung der zuständigen Behörde aus, es sei denn, die ersuchende Partei
wünscht ein anderes Vorgehen in Übereinstimmung mit Unterabsatz 2 dieses Absatzes. Sofern sie
dies für notwendig erachtet, kann die ersuchte Partei unbeschadet des Artikels SSCI.68
[Vorsorgemaßnahmen] dieses Anhangs Sicherungsmaßnahmen treffen, um die Beitreibung
sicherzustellen, soweit die Rechts- und Verwaltungsvorschriften ihres Staates dies für derartige
Forderungen zulassen.
Ungeachtet des ersten Unterabsatzes kann die ersuchende Partei im Einklang mit den Rechts- und
Verwaltungsvorschriften und der Verwaltungspraxis ihres Staates die ersuchte Partei um Beitreibung
einer angefochtenen Forderung ersuchen, sofern die einschlägigen Rechts- und
Verwaltungsvorschriften und die Verwaltungspraxis des Staates der ersuchten Partei dies zulassen.
Wird der Anfechtung später stattgegeben, haftet die ersuchende Partei für die Erstattung bereits
beigetriebener Beträge samt etwaiger geschuldeter Entschädigungsleistungen nach dem Recht des
Staates der ersuchten Partei.
3.       Betrifft die Anfechtung die Vollstreckungsmaßnahmen im Staat der ersuchten Partei, so ist
sie nach den dort geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften bei der zuständigen Behörde
dieses Staates einzulegen.
4.       Wenn die zuständige Behörde, bei der der Rechtsbehelf nach Absatz 1 eingelegt wurde, ein
ordentliches Gericht oder ein Verwaltungsgericht ist, so gilt die Entscheidung dieses Gerichts, sofern
sie zugunsten der ersuchenden Partei ausfällt und die Beitreibung der Forderung in dem Staat, in
dem die ersuchende Partei ihren Sitz hat, ermöglicht, als „Vollstreckungstitel“ im Sinne der
Artikel SSCI.62 [Beitreibungsersuchen] und 63 des Anhangs SSC.63 [Vollstreckungstitel] des Anhangs,
und die Beitreibung der Forderung wird aufgrund dieser Entscheidung vorgenommen.
                              Artikel SSCI.66: Grenzen der Unterstützung
1.       Die ersuchte Partei ist nicht verpflichtet,
(a)    die in den Artikeln SSCI.62 [Beitreibungsersuchen] bis 65 dieses [Anfechtung der Forderung
       oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung der Vollstreckungsmaßnahmen] dieses Anhangs
       vorgesehene Unterstützung zu gewähren, wenn die Beitreibung der Forderung wegen der
                                                   1379
 ---pagebreak---        Situation des Schuldners zu ernsten wirtschaftlichen oder sozialen Schwierigkeiten im Staat
       der ersuchten Partei führen würde, sofern dies nach den geltenden Rechts- und
       Verwaltungsvorschriften des Staates der ersuchten Partei oder der dort üblichen
       Verwaltungspraxis für gleichartige inländische Forderungen zulässig ist;
(b)    Die in Artikel SSCI.60 [Informationsersuchen] vorgesehene Unterstützung für SSCI.65 [
       Beanstandung der Forderung oder des Vollstreckungstitels und Anfechtung von
       Vollstreckungsmaßnahmen] dieses Anhangs zu gewähren , wenn das ursprüngliche Ersuchen
       nach Artikel SSCI.60 [Informationsersuchen] an SSCI.62 [Beitreibungsersuchen] dieses
       Anhangs für Forderungen gilt, die älter als fünf Jahre sind, gerechnet ab dem Zeitpunkt, zu
       dem der Vollstreckungstitel nach den geltenden Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten des
       ersuchenden Staates für die Beitreibung ausgestellt wurde . Bei einer etwaigen Anfechtung
       der Forderung oder des Titels beginnt die Frist jedoch erst ab dem Zeitpunkt, zu dem der Staat
       der ersuchenden Partei feststellt, dass die Forderung oder der Vollstreckungstitel
       unanfechtbar geworden sind.
2.       Die ersuchte Partei teilt der ersuchenden Partei mit, aus welchen Gründen dem
Unterstützungsersuchen nicht stattgegeben werden kann.
                                    Artikel SSCI.67: Verjährungsfrist
1.       Verjährungsfristen werden wie folgt geregelt:
(a)    nach dem geltenden Recht des Staates der ersuchenden Partei, soweit es die Forderung oder
       den Vollstreckungstitel betrifft, und
(b)    nach dem geltenden Recht des Staates der                       ersuchten Partei,   soweit   es
       Vollstreckungsmaßnahmen im ersuchten Staat betrifft.
Die Verjährungsfristen nach dem im Staat der ersuchten Partei geltenden Recht beginnen ab dem
Zeitpunkt der unmittelbaren Anerkennung oder ab dem Zeitpunkt der Zustimmung, Anerkennung,
Ergänzung oder Ersetzung nach Artikel SSCI.63 [Vollstreckungstitel] dieses Anhangs.
2.       Die von der ersuchten Partei aufgrund des Unterstützungsersuchens durchgeführten
Beitreibungsmaßnahmen, die im Falle der Durchführung durch die ersuchende Partei eine
Aussetzung oder eine Unterbrechung der Verjährung nach dem geltenden Recht des Staates der
ersuchenden Partei bewirkt hätten, gelten insoweit als von diesem letztgenannten Staat
vorgenommen.
                                Artikel SSCI.68: Vorsorgemaßnahmen
Auf einen mit Gründen versehenen Antrag der ersuchenden Partei trifft die ersuchte Partei die
erforderlichen Sicherungsmaßnahmen, um die Beitreibung einer Forderung zu gewährleisten, sofern
dies nach dem Recht des Staates der ersuchten Partei zulässig ist.
Für die Zwecke des ersten Absatzes gelten die Bestimmungen und Verfahren der Artikel SSCI.62
[Beitreibungsersuchen], SSCI.63 [Vollstreckungstitel] , SSCI.65 [Beanstandung der Forderung oder
des Vollstreckungstitels und Anfechtung von Vollstreckungsmaßnahmen] und SSCI.66 [
Beschränkungen für die Beitreibung ] dieses Anhangs entsprechend.
                                                  1380
 ---pagebreak---                                    Artikel SSCI.69: Beitreibungskosten
1.       Die ersuchte Partei zieht bei der natürlichen oder juristischen Person sämtliche Kosten ein,
die ihr im Zusammenhang mit der Beitreibung entstehen; sie verfährt dabei nach den für
vergleichbare Forderungen geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Staates der
ersuchten Partei.
2.       Die im Rahmen dieses Abschnitts geleistete Amtshilfe wird in der Regel unentgeltlich
gewährt. Bereitet die Beitreibung jedoch besondere Probleme oder führt sie zu sehr hohen Kosten,
so können die ersuchende und die ersuchte Partei im Einzelfall spezielle Erstattungsmodalitäten
vereinbaren.
Der Staat der ersuchenden Partei bleibt gegenüber dem Staat der ersuchten Partei für jegliche
Kosten und Verluste haftbar, die durch Maßnahmen entstehen, die hinsichtlich der Begründetheit
der Forderung oder der Gültigkeit des von der ersuchenden Partei ausgestellten Titels als nicht
gerechtfertigt befunden werden.
           TITEL V: SONSTIGE VORSCHRIFTEN, ÜBERGANGS- UND SCHLUSSBESTIMMUNGEN
                Artikel SSCI.70: Ärztliche Gutachten und verwaltungsmäßige Kontrollen
1.       Unbeschadet sonstiger Vorschriften gilt Folgendes: Hält sich ein Antragsteller oder ein
Leistungsempfänger oder dessen Familienangehöriger vorübergehend im Hoheitsgebiet eines
anderen als des Staates auf, in dem sich der leistungspflichtige Träger befindet, oder wohnt er dort,
so wird eine ärztliche Untersuchung auf Ersuchen dieses Trägers durch den Träger des Aufenthalts-
oder Wohnorts des Berechtigten entsprechend dem von diesem Träger anzuwendenden gesetzlich
vorgeschriebenen Verfahren vorgenommen.
Der leistungspflichtige Träger teilt dem Träger des Aufenthalts- oder Wohnorts mit, welche
besonderen Voraussetzungen erforderlichenfalls zu erfüllen und welche Aspekte in dem ärztlichen
Gutachten zu berücksichtigen sind.
2.       Der Träger des Aufenthalts- oder Wohnorts erstattet dem leistungspflichtigen Träger, der
um das ärztliche Gutachten ersucht hat, Bericht. Der leistungspflichtige Träger ist an die
Feststellungen des Trägers des Aufenthalts- oder Wohnorts gebunden.
Dem leistungspflichtigen Träger steht es frei, den Leistungsberechtigten durch einen Arzt seiner
Wahl untersuchen zu lassen. Allerdings können Leistungsempfänger nur dann aufgefordert werden,
in den Mitgliedstaat des leistungspflichtigen Trägers zurückzukehren, wenn sie diese Reise ohne
Gefahr für ihre Gesundheit absolvieren können und der leistungspflichtige Träger die damit
verbundenen Reise- und Aufenthaltskosten übernimmt.
3.       Hält sich ein Antragsteller oder Leistungsempfänger oder ein Familienangehöriger dieser
Person im Gebiet eines anderen als des Staates auf, in dem sich der leistungspflichtige Träger
befindet, oder wohnt er dort, so wird die verwaltungsmäßige Kontrolle auf Ersuchen dieses Trägers
vom Träger des Aufenthalts- oder Wohnorts des Berechtigten durchgeführt.
Absatz 2 gilt auch in diesem Fall.
4.       In Abweichung vom Grundsatz der kostenfreien gegenseitigen Amtshilfe nach Artikel SSC.59
[Zusammenarbeit] Absatz 3 des Protokolls werden die Kosten, die im Zusammenhang mit den in den
                                                   1381
 ---pagebreak--- Absätzen 1 bis 3 aufgeführten Kontrollen tatsächlich entstanden sind, dem Träger, der mit der
Durchführung der Kontrolle beauftragt wurde, vom leistungspflichtigen Träger, der diese Kontrollen
angefordert hatte, erstattet.
                                       Artikel SSCI.71: Mitteilungen
1.       Die Staaten teilen dem Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen
Sicherheit die Einzelheiten zu den Einrichtungen und Einrichtungen im Sinne von Artikel SSC.1
[Begriffsbestimmungen] des Protokolls und Artikel SSCI.1 (2) [Begriffsbestimmungen] dieses
Anhangs sowie zu den gemäß diesem Anhang bezeichneten Trägern mit.
2.       Die Stellen nach Absatz 1 müssen über eine elektronische Identität in Form eines
Identifizierungscodes und über eine elektronische Anschrift verfügen.
3.       Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit legt Aufbau,
Inhalt und Verfahren im Einzelnen einschließlich des gemeinsamen Formats und des Musters für die
Mitteilung der Kontaktadressen nach Absatz 1 fest.
4.       Für die Zwecke der Durchführung des Protokolls kann das Vereinigte Königreich am
elektronischen Austausch von Sozialversicherungsdaten teilnehmen und die damit verbundenen
Kosten tragen.
5.       Die Staaten gewährleisten die ständige Aktualisierung der Informationen nach Absatz 1.
                                    Artikel SSCI.72: Informationspflicht
Der Sonderausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit stellt die
erforderlichen Informationen bereit, damit die betreffenden Personen von ihren Rechten und den
bei deren Geltendmachung zu beachtenden Formvorschriften Kenntnis nehmen können. Die
Informationen werden nach Möglichkeit auf elektronischem Wege verbreitet und zu diesem Zweck
auf allgemein zugänglichen Internetseiten zur Verfügung gestellt. Der Sonderausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit stellt sicher, dass die Informationen regelmäßig
aktualisiert werden, und überwacht die Qualität der für die Kunden erbrachten Dienstleistungen.
                                  Artikel SSCI.73: Währungsumrechnung
Für die Zwecke der Anwendung des Protokolls und dieses Anhangs ist der Wechselkurs zwischen
zwei Währungen der Referenzkurs, der von dem zu diesem Zweck vom Fachausschuss für die
Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit bezeichneten Finanzinstitut veröffentlicht wird.
Der Sonderausschuss für die Koordinierung der sozialen Sicherheit bestimmt den Bezugszeitpunkt
für die Festlegung des Wechselkurses.
                              Artikel SSCI.74: Durchführungsbestimmungen
Der Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit kann weitere
Leitlinien für die Durchführung des Protokolls und dieses Anhangs annehmen.
                Artikel SSCI.75: Vorläufige Bestimmungen für Formulare und Dokumente
1.       Während einer Übergangszeit, deren Enddatum vom Fachausschuss für die Koordinierung
der Systeme der sozialen Sicherheit festgelegt wird, gelten alle von den zuständigen Trägern
ausgestellten Formblätter und Dokumente in dem unmittelbar vor Inkrafttreten des Protokolls
verwendeten Format für die Zwecke der Durchführung des Protokolls und werden gegebenenfalls
weiterhin für den Informationsaustausch zwischen den zuständigen Trägern verwendet. Alle
                                                    1382
 ---pagebreak--- Formulare und Dokumente, die vor und während dieser Übergangszeit ausgestellt wurden, sind bis
zu ihrem Ablauf oder ihrer Annullierung gültig.
2.       Die gemäß Absatz 1 gültigen Formblätter und Dokumente umfassen:
(a)    Europäische Krankenversicherungskarten, die im Auftrag des Vereinigten Königreichs
       ausgestellt werden und gültige Anspruchsdokumente im Sinne der Artikel SSC.17 [Aufenthalt
       außerhalb des zuständigen Staates], SSC.25 (1) [ Aufenthalt des Rentners oder seiner
       Familienangehörigen in einem anderen Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen
       Staat – Genehmigung für eine angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats] und
       SSCI.22 [Aufenthalt in einem anderen Staat als dem zuständigen Staat] dieses Anhangs sind;
       und
(b)    Portables Dokument, mit dem die Sozialversicherungssituation einer Person bescheinigt wird,
       wie es für die Durchführung des Protokolls erforderlich ist.
                                                1383
 ---pagebreak--- ANLAGE SSCI-1: VERWALTUNGSVEREINBARUNGEN ZWISCHEN ZWEI ODER MEHR STAATEN (GEMÄSS
                                  ARTIKEL SSCI.8 DIESES ANHANGS)
BELGIEN — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Schriftwechsel vom 4. Mai 1976 und 14. Juni 1976 zu Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG)
Nr. 574/72 (Verzicht auf Erstattung der Kosten der ärztlichen und verwaltungsmäßigen Kontrolle)
Schriftwechsel vom 18. Januar 1977 und 14. März 1977 zu Artikel 36 Absatz 3 der Verordnung (EWG)
Nr. 1408/71 (Vereinbarung über die Erstattung oder den Verzicht auf Aufwendungen für nach Titel III
Kapitel 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 gewährte Sachleistungen) in der Fassung des
Schriftwechsels vom 4. Mai 1982 und 23. Juli 1982 (Vereinbarung über die Erstattung der
Aufwendungen nach Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71)
DÄNEMARK — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Briefwechsel vom 30. März 1977 und vom 19. April 1977 in der Fassung des Briefwechsels vom
8. November 1989 und vom 10. Januar 1990 bezüglich der Vereinbarung über den Verzicht auf
Erstattung der Aufwendungen für Sachleistungen und der Kosten der verwaltungsmäßigen und
ärztlichen Kontrolle
ESTLAND — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Vereinbarung betreffend die Artikel 36 Absatz 3 und 63 Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71
zur Festlegung anderer Verfahren für die Erstattung der Kosten der von beiden Staaten nach der
Verordnung (EG) Nr. 883/2004 erbrachten Sachleistungen mit Wirkung vom 1. Mai 2004,
geschlossen zwischen den zuständigen Behörden der Republik Estland und des Vereinigten
Königreichs am 29. März 2006
FINNLAND — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Schriftwechsel vom 1. und vom 20. Juni 1995 betreffend Artikel 36 Absatz 3 und Artikel 63 Absatz 3
der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 (Erstattung oder Verzicht auf Erstattung der Ausgaben für
Sachleistungen) und Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf Erstattung
der Kosten für verwaltungsmäßige und ärztliche Kontrollen)
FRANKREICH — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Schriftwechsel vom 25. März und vom 28. April 1997 betreffend Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung
(EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf Kostenerstattung für verwaltungsmäßige Kontrollen und ärztliche
Untersuchungen)
Vereinbarung vom 8. Dezember 1998 über bestimmte Verfahren zur Ermittlung der für
Sachleistungen zu erstattenden Beträge nach den Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und (EWG)
Nr. 574/72
UNGARN — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Vereinbarung betreffend die Artikel 35 Absatz 3 und 41 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004
zur Festlegung anderer Verfahren für die Erstattung der Kosten der von beiden Staaten nach jener
                                                1384
 ---pagebreak--- Verordnung erbrachten Sachleistungen mit Wirkung vom 1. Mai 2004, geschlossen zwischen den
zuständigen Behörden der Republik Ungarn und des Vereinigten Königreichs am 1. November 2005
IRLAND — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Schriftwechsel vom 9. Juli 1975 zu Artikel 36 Absatz 3 und Artikel 63 Absatz 3 der Verordnung (EWG)
Nr. 1408/71 (Vereinbarung über die Erstattung oder den Verzicht auf Erstattung der Aufwendungen
für nach Titel III Kapitel 1 oder 4 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 gewährte Sachleistungen) und
Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf Erstattung der Kosten der
verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrollen)
ITALIEN — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Die am 15. Dezember 2005 unterzeichnete Vereinbarung betreffend die Artikel 36 Absatz 3 und 63
Absatz 3 der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 zur Festlegung anderer Verfahren für die Erstattung der
Kosten der von beiden Staaten nach der Verordnung (EG) Nr. 883/2004 erbrachten Sachleistungen
mit Wirkung vom 1. Januar 2005, geschlossen zwischen den zuständigen Behörden der Republik
Italien und des Vereinigten Königreichs
LUXEMBURG — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Schriftwechsel vom 18. Dezember 1975 und vom 20. Januar 1976 zu Artikel 105 Absatz 2 der
Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf Erstattung der Kosten für die verwaltungsmäßige und
ärztliche Kontrolle nach Artikel 105 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72)
MALTA — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Vereinbarung betreffend die Artikel 35 Absatz 3 und 41 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 883/2004
zur Festlegung anderer Verfahren für die Erstattung der Kosten der von beiden Staaten nach dieser
Verordnung erbrachten Sachleistungen mit Wirkung vom 1. Mai 2004, geschlossen zwischen den
zuständigen Behörden Maltas und des Vereinigten Königreichs am 17. Januar 2007
NIEDERLANDE — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Artikel 3 Satz 2 der Verwaltungsvereinbarung vom 12. Juni 1956 über die Durchführung des
Abkommens vom 11. August 1954
PORTUGAL — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Vereinbarung vom 8. Juni 2004 zur Festlegung anderer Verfahren für die Erstattung der Kosten der
von beiden Staaten erbrachten Sachleistungen mit Wirkung vom 1. Januar 2003
SPANIEN — VEREINIGTES KÖNIGREICH
Vereinbarung vom 18. Juni 1999 über die Erstattung von Kosten für Sachleistungen, die nach den
Bestimmungen der Verordnungen (EWG) Nr. 1408/71 und (EWG) Nr. 574/72 gewährt werden
SCHWEDEN — VEREINIGTES KÖNIGREICH
                                                 1385
 ---pagebreak--- Vereinbarung vom 15. April 1997 betreffend Artikel 36 Absatz 3 und Artikel 63 Absatz 3 der
Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 (Erstattung oder Verzicht auf die Erstattung der Aufwendungen für
Sachleistungen) sowie Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf die
Kosten der verwaltungsmäßigen und ärztlichen Kontrolle)
                                             1386
 ---pagebreak---                                              ANLAGE SSCI-2
Anspruchsbescheinigung (Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates], SSC.25 (1) [
      Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen Staat als dem
    Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung einer angemessenen Behandlung
   außerhalb des Wohnstaats] und SSCI.22 [ Aufenthalt in einem anderen Staat als dem zuständigen
                                                Staat]
1.       Anspruchsbescheinigungen , die für die Zwecke der Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des
zuständigen Staates] und SSC.25 (1) [ Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in
einem anderen Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung für eine
angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats] von den zuständigen Trägern der
Mitgliedstaaten ausgestellt wurden, müssen dem Beschluss Nr. S2 der Verwaltungskommission vom
12. Juni 2009 über die technischen Spezifikationen der Europäischen Krankenversicherungskarte
entsprechen .
2.       Anspruchsbescheinigungen, die für die Zwecke der Artikel SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des
zuständigen Staates] und SSC.25 (1) [ Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in
einem anderen Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung für eine
angemessene Behandlung außerhalb des Wohnstaats] von den zuständigen Trägern des Vereinigten
Königreichs ausgestellt wurden, müssen folgende Angaben enthalten:
(a)    Name und Vorname des Inhabers des Dokuments;
(b)    Persönliche Identifikationsnummer des Dokumenteninhabers;
(c)    Geburtsdatum des Inhabers des Dokuments
(d)    Gültigkeitsdatum des Dokuments;
(e)    den Code „UK“ anstelle des ISO-Codes des Vereinigten Königreichs;
(f)    Identifikationsnummer und Akronym des Trägers im Vereinigten Königreichs, der das
       Dokument ausgestellt hat
(g)    logische Nummer des Dokuments;
(h)    Im Falle eines provisorischen Dokuments das Ausstellungsdatum und das Datum der
       Auslieferung sowie die Unterschrift und den Stempel des Trägers des Vereinigten Königreichs.
3.       Die technischen Spezifikationen der vom Vereinigten Königreich ausgestellten
Anspruchsbescheinigungen werden dem Fachausschuss für die Koordinierung der Systeme der
sozialen Sicherheit unverzüglich mitgeteilt , um den Trägern der Mitgliedstaaten, die Sachleistungen
gewähren, die Annahme der jeweiligen Unterlagen zu erleichtern.
     BEHANDLUNGEN, FÜR DIE EINE VORHERIGE ZUSTIMMUNG ERFORDERLICH IST (Artikel SSC.17
   [Aufenthalt außerhalb des zuständigen Staates] und Artikel SSC.25 [Aufenthalt des Rentners oder
                                                 1387
 ---pagebreak---  seiner Familienangehörigen in einem anderen Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen
     Staat – Genehmigung einer angemessenen Behandlung außerhalb des Wohnstaats] Absatz 1)
1.       Die Sachleistungen, die nach den Artikeln SSC.17 [Aufenthalt außerhalb des zuständigen
Staates] und SSC.25 (1) [Aufenthalt des Rentners oder seiner Familienangehörigen in einem anderen
Staat als dem Wohnstaat – Aufenthalt im zuständigen Staat – Genehmigung einer angemessenen
Behandlung außerhalb des Wohnstaats] des Protokolls zu gewähren sind, umfassen Leistungen, die
im Zusammenhang mit chronischen oder bestehenden Krankheiten sowie bei Schwangerschaft und
Entbindung gewährt werden.
2.       Sachleistungen, einschließlich solcher im Zusammenhang mit chronischen oder bestehenden
Krankheiten oder im Zusammenhang mit einer Entbindung, fallen nicht unter diese Bestimmungen,
wenn das Ziel des Aufenthalts in einem anderen Staat darin besteht, diese Behandlungen zu
erhalten.
3.       Jede lebenswichtige medizinische Behandlung, die nur in einer spezialisierten medizinischen
Einheit oder durch spezialisiertes Personal oder Ausrüstung zugänglich ist, bedarf einer vorherigen
Vereinbarung zwischen dem Versicherten und der die Behandlung erbringenden Stelle, um
sicherzustellen, dass die Behandlung während des Aufenthalts des Versicherten in einem anderen
Staat als dem zuständigen Staat oder dem Wohnstaat verfügbar ist.
4.       Folgende Behandlungen erfüllen diese Kriterien (nicht erschöpfende Liste):
(a)    Nierendialyse
(b)    Sauerstofftherapie
(c)    spezielle Asthmatherapie
(d)    Echokardiographie bei chronischen Autoimmunerkrankungen
(e)    Chemotherapie
                                                  1388
 ---pagebreak---                                              ANLAGE SSCI-3
    Staaten, die auf den Grundlagen der (in ARTIKEL SSCI.48 (1) [Bezeichnung des/der betreffenden
     Staates (en)] dieses Anhangs aufgeführten) BESCHÄFTIGUNG DER KOSTEN IN KIND AUF DEM
                            BESCHÄFTIGUNGSBETRIEBEN übereinstimmen
Irland
SPANIEN
ZYPERN
PORTUGAL
SCHWEDEN
VEREINIGTES KÖNIGREICH
                                                 1389
 ---pagebreak--- ANHANG SSC-8: Übergangsbestimmungen für die Anwendung von ARTIKEL SSC.11 [Detaillierte
                                  Arbeitnehmer]
                                 Mitgliedstaaten
                                       1390
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---