CELEX: 62008CC0428
Language: et
Date: 2010-03-09 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Mengozzi - 9. märts 2010. # Monsanto Technology LLC versus Cefetra BV ja teised. # Eelotsusetaotlus: Rechtbank 's-Gravenhage - Madalmaad. # Tööstus- ja kaubandusomand - Biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse - Direktiiv 98/44/EÜ - Artikkel 9 - Geneetilist teavet sisaldavat või geneetilisest teabest koosnevat toodet kaitsev patent - Materjal, millesse toodet on lisatud - Kaitse - Tingimused. # Kohtuasi C-428/08.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      PAOLO MENGOZZI
      esitatud 9. märtsil 2010(1)
      
      Kohtuasi C‑428/08
      Monsanto Technology LLC
      versus
      Cefetra BV jt
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Rechtbank ‘s-Gravenhage (Madalmaad))
      Biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse – Direktiiv 98/44/EÜ – Geneetilist teavet puudutav patent1.        Euroopa Kohtul pole siiani olnud kuigi palju võimalusi tegeleda biotehnoloogialeiutiste õiguskaitset käsitleva direktiiviga.
         Käesolev kohtuasi annab talle siiski võimaluse täpsustada mõningaid olulisi punkte seoses kaitsega, mis peab liidus olema
         tagatud patentidele, mis on välja antud selles valdkonnas, mille tähtsust ei saa tänapäeval alahinnata.
      
      I.      Õiguslik raamistik
      A.      TRIPS-leping
      2.        Intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide leping(2) (edaspidi „TRIPS-leping”) sätestab oma artiklites 27 ja 30:
      
      „Artikkel 27
      Patendi objekt
      1.      Kooskõlas käesoleva artikli lõigetega 2 ja 3 võib patentida iga leiutist, nii tooteid kui ka meetodeid, kõigist tehnikavaldkondadest,
         tingimusel et see on uus ning omab leiutustaset ja on tööstuslikult kasutatav. Kooskõlas artikli 65 lõikega 4, artikli 70
         lõikega 8 ja käesoleva artikli lõikega 3 ei ole patendi taotlemisel või patendiõiguste kasutamisel oluline leiutise tegemise
         koht, tehnikavaldkond ega see, kas tooted on imporditud või valmistatud kohapeal.
      
      2.      Liikmed võivad patentsuse välistada leiutiste puhul, mille kaubanduslik kasutamine nende territooriumil on keelatud vajadusest
         kaitsta avalikku korda või moraali, sealhulgas kaitsta inimeste, loomade ja taimede elu ning tervist või vältida tõsiseid
         keskkonnakahjustusi, tingimusel et selline välistamine ei toimu ainuüksi seepärast, et niisugune kasutamine on nende seadusega
         keelatud.
      
      3.      Liikmed võivad patentsuse välistada ka:
      a) inimeste või loomade raviks kasutatavate diagnostika-, teraapia- ja kirurgiameetodite puhul;
      b) taimede ja loomade puhul, välja arvatud mikroorganismid, ja põhiliselt bioloogiliste meetodite puhul, mida kasutatakse
         taime- ja loomakasvatuses, välja arvatud mittebioloogilised ja mikrobioloogilised protsessid. Liikmed peavad siiski korraldama
         taimeliikide kaitsmise kas patentide või tõhusa sui generis-süsteemi või mingi nende kombinatsiooni abil. Käesoleva punkti sätted vaadatakse üle neli aastat pärast WTO lepingu jõustumise
         kuupäeva.
      
      […]
      Artikkel 30
      Antavate õigustega seotud erandid
      Liikmed võivad teha piiratud erandeid patendiga antavate ainuõiguste puhul, tingimusel et sellised erandid ei ole patendi
         tavakasutamisega ülemäärases vastuolus ega kahjusta liigselt patendiomaniku seaduslikke huve, võttes arvesse kolmandate isikute
         seaduslikke huve.”
      
      B.      Direktiiv 98/44/EÜ
      3.        Direktiiv 98/44/EÜ(3) (edaspidi ka „direktiiv”) näeb oma põhjendustes ette:
      
      „[…]
      3)      tulemuslik ja ühtlustatud kaitse kõigis liikmesriikides on eriti oluline biotehnoloogia valdkonda tehtavate investeeringute
         soodustamiseks ja jätkuvuse tagamiseks;
      
      […]
      5)      biotehnoloogialeiutiste õiguskaitset pakkuvates eri liikmesriikide seadustes ja tavades on erinevusi; niisugused erinevused
         võivad põhjustada kaubandustõkkeid ja seega takistada siseturu nõuetekohast toimimist;
      
      6)      niisugused erinevused võivad veelgi suureneda, kui liikmesriigid võtavad vastu uued ja teistsugused õigusaktid ja haldustavad
         või kui niisuguseid õigusakte tõlgendav siseriiklik kohtupraktika areneb eri suunas;
      
      7)      biotehnoloogialeiutiste õiguskaitset käsitlevate siseriiklike õigusaktide kooskõlastamata areng ühenduses võib kaubandust
         veelgi enam pärssida, kahjustada niisuguste leiutiste tööstuslikku arendamist ja siseturu tõrgeteta toimimist;
      
      8)      biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse ei eelda omaette õigusnormide loomist siseriikliku patendiõiguse normide asemele; siseriikliku
         patendiõiguse normid jäävad biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse peamiseks aluseks, ometi tuleb neid teatud punktides muuta
         või täiendada, et piisavalt arvesse võtta bioloogilise materjaliga seotud tehnoloogilist arengut, mis vastab ka patentsusenõuetele;
      
      […]
      22)      arutelu geenide nukleotiidjärjestuse või osalise nukleotiidjärjestuse patentsuse üle tekitab lahkarvamusi; käesoleva direktiivi
         kohaselt tuleks niisuguseid nukleotiidjärjestusi või osalisi nukleotiidjärjestusi käsitlevatele leiutistele patendi andmisel
         arvesse võtta samu patentsuskriteeriume nagu kõigi teiste tehnoloogiavaldkondade puhul: uudsust, leiutustaset ja tööstuslikku
         kasutust; nukleotiidjärjestuse või osalise nukleotiidjärjestuse tööstuslikku kasutust tuleb esitatud patenditaotluses konkreetselt
         kirjeldada;
      
      23)      pelgalt DNA nukleotiidjärjestus, mille puhul ülesannet ära ei näidata, ei sisalda mingit tehnilist teavet ega ole seetõttu
         patenditav leiutis;
      
      24)      tööstusliku kasutuse kriteeriumile vastamiseks on juhtudel, kui geeni nukleotiidjärjestust või osalist nukleotiidjärjestust
         kasutatakse proteiini või proteiini osa tootmiseks, vaja täpsustada, missugust proteiini või proteiini osa toodetakse või
         missugust ülesannet see täidab;
      
      […]”.
      4.        Direktiivi artikkel 1 sätestab:
      
      „1.      Liikmesriigid kaitsevad biotehnoloogialeiutisi siseriikliku patendiõiguse alusel. Vajaduse korral kohandavad nad oma siseriiklikku
         patendiõigust vastavalt käesoleva direktiivi sätetele.
      
      2.      Käesolev direktiiv ei piira kohustusi, mis liikmesriikidel on vastavalt rahvusvahelistele kokkulepetele, eriti TRIPS-lepingule
         ja bioloogilise mitmekesisuse konventsioonile.”
      
      5.        Direktiivi artikkel 5 näeb ette:
      
      „[…]
      3.      Geeni nukleotiidjärjestuse või osalise nukleotiidjärjestuse tööstuslikku kasutust tuleb kirjeldada patenditaotluses.”
      6.        Direktiivi artikkel 9 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „Geneetilist teavet sisaldavale või sellest koosnevale tootele patendiga antud kaitse hõlmab kogu materjali, millesse toodet
         on lisatud ja milles sisaldub oma ülesannet täitev geneetiline teave, kui artikli 5 lõikest 1 ei tulene teisiti.”
      
      C.      Siseriiklikud õigusnormid
      7.        Madalmaade 1995. aasta Rijksoctrooiwet (patendiseadus; edaspidi „ROW95”), mida on hiljem muudetud, võtab direktiivi artikli 9
         üle järgmises sõnastuses:
      
      „Artikkel 53a
      […]
      3.      Geneetilist teavet sisaldava või sellest koosneva toote patendi osas hõlmab ainuõigus kogu materjali, millesse toodet on lisatud
         ja milles sisaldub oma ülesannet täitev geneetiline teave, kui artikli 3 lõike 1 punktist b ei tulene teisiti.”
      
      II.    Asjaolud, põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      8.        Monsantole kuulub 19. juunil 1996 välja antud Euroopa patent (edaspidi ka „patent”), mis puudutab nukleotiidjärjestust, mis
         sojataime DNA‑sse sisestatuna muudab taime resistentseks glüfosaadi, sama äriühingu toodetava ja „Roundupi” nime all turustatava
         umbrohumürgi suhtes.
      
      9.        Geneetiliselt muundatud sojataimi (nn RR‑soja, st Roundup ready soja) kasvatatakse mitmes maailma riigis, kuid mitte Euroopa
         Liidu territooriumil. Geneetiliselt muundatud soja kasutamise eelis põllumajandustootjate jaoks seisneb võimaluses kasutada
         umbrohtude hävitamiseks umbrohumürki Roundup, kartmata sojakultuuri kahjustada.
      
      10.      Argentinas kasvatatakse RR‑soja laialdaselt ning see kujutab endast tähtsat ekspordiartiklit. Seevastu ei ole Monsantol Argentina
         õigusega seotud põhjustel selles riigis kõnealust taime iseloomustava nukleotiidjärjestuse patenti.
      
      11.      Äriühingud, kes on põhikohtuasjas kostjad, importisid 2005. ja 2006. aastal mõne lasti Argentinast pärinevat sojajahu. Monsanto
         nõudmisel tehtud jahuproovide analüüsil ilmnesid RR‑sojale iseloomuliku DNA jäljed. Järelikult on tuvastatud, et Amsterdami
         sadamas lossitud importjahu, mis on mõeldud loomasööda tootmiseks, toodeti Argentinas, kasutades geneetiliselt muundatud soja,
         millele Monsantol on Euroopa patent.
      
      12.      Monsanto esitas eelotsusetaotluse esitanud kohtule hagi importijast äriühingute vastu, pidades neid oma patendi rikkumise
         eest vastutavaks.
      
      13.      Leides, et vaidluse lahendamiseks on vaja tõlgendada direktiivi, peatas liikmesriigi kohus menetluse ja esitas Euroopa Kohtule
         järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas [...] direktiivi [...] artiklit 9 tuleb mõista nii, et selles artiklis sätestatud kaitsele on võimalik tugineda ka käesolevas
         menetluses kõne all olevas olukorras, kus toode (DNA nukleotiidjärjestus) on osa Euroopa Liitu imporditud materjalist (sojajahu),
         kuid ei täida väidetava rikkumise hetkel oma ülesannet, kuid täitis seda varem (sojataimes) ning võib-olla saab oma ülesannet
         taas täita, kui materjal on eraldatud ja organismi rakku lisatud? 
      
      2.      Kas eeldusel, et Cefetra ja ACTI poolt ühendusse imporditud sojajahu sisaldab patendi [...] patendinõudluses 6 kirjeldatud
         DNA nukleotiidjärjestust ning et DNA on Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 1998. aasta direktiivi 98/44/EÜ biotehnoloogialeiutiste
         õiguskaitse kohta (EÜT L 213, lk 13; ELT eriväljaanne 13/20, lk 395) artikli 9 tähenduses lisatud sojajahusse, kuid ei täida
         seal enam oma ülesannet, keelab direktiivis sätestatud bioloogilise materjali patendikaitse, eelkõige artikkel 9 anda siseriikliku
         õigusega tootele (DNA) (lisaks) absoluutset kaitset, sõltumata sellest, kas DNA täidab oma ülesannet, ning kas artiklis 9
         sätestatud kaitse on seega ammendav sellisel selle artikliga reguleeritud juhul, kus toode koosneb geneetilisest teabest või
         sisaldab seda ning on lisatud materjali, mis seega sisaldab geneetilist teavet?
      
      3.      Kas eeltoodud küsimustele vastamisel on oluline see, et patent [...] taotleti ja see anti välja enne [...] direktiivi [...]
         vastuvõtmist (19. juunil 1996) ja et absoluutne kaitse anti sellisele tootele siseriikliku õigusega enne direktiivi vastuvõtmist?
         
      
      4.      Kas Euroopa Kohtul on võimalik eeltoodud küsimustele vastamisel võtta arvesse TRIPS-lepingut ning eelkõige selle artikleid 27
         ja 30?”
      
      III. Esialgsed märkused
      14.      Nagu asjaolude lühikokkuvõttest näha, on Monsanto hagi suunatud üksnes Argentinast pärit sojajahu importijate vastu. Nagu
         Monsanto ise nõustub, on selle põhjus asjaolu, et Argentinas puudub tal RR‑soja patendikaitse. See äriühing saab teistes soja
         tootvates riikides erinevalt Argentinast oma leiutise kasutamise eest tänu patendiga tagatud kaitsele või tänu põllumajandustootjatega
         sõlmitud kokkulepetele tasu.
      
      15.      Tuleb siiski märkida, et kui Monsanto on otsustanud esitada liidu territooriumil hagisid ainult Argentinast pärit toodete
         puhul, on tegemist lihtsalt selle äriühingu kaubanduspoliitilise otsusega. Kui Euroopa Kohus peaks tõepoolest kindlaks tegema,
         et Monsanto võib Euroopa Liidu territooriumil tugineda oma õigustele Argentinast pärit sojajahu suhtes, ei saa miski teda
         seejärel takistada tuginemast analoogilistele õigustele teistest riikidest pärit jahu suhtes. Õiguste ammendumise põhimõtet
         kohaldatakse ainult pärast seda, kui toode siseneb esmakordselt patendiomaniku loaga liidu territooriumile.(4)
      
      16.      Järelikult hakatakse Euroopa Kohtu antavat tõlgendust kohaldama üldiselt kõigil juhtudel, mil liidu territooriumile imporditakse
         kaupa, mis on saadud kolmandas riigis, töödeldes geneetiliselt muundatud taime, mille peale on olemas Euroopa Liidu territooriumil
         kehtiv patent.
      
      IV.    Esimene eelotsuse küsimus
      A.      Esialgsed märkused
      17.      Esimese eelotsuse küsimusega palub eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtul selgitada, kas sellisel juhul nagu põhikohtuasjas
         kaitseb direktiivi artikkel 9 Monsanto seisukohta ka juhul, kui geeni nukleotiidjärjestus ei täida oma ülesannet praegu, vaid
         on seda täitnud varem või saab seda täita tulevikus.
      
      18.      Esmapilgul võiks küsimust tõlgendada nii, nagu see piirduks ainult direktiivi artiklis 9 kasutatud verbiaja probleemiga; nagu
         nägime, on artiklis kirjeldatud kaitse sama artikliga tagatud ainult siis, kui geneetiline teave on „oma ülesannet täitev”.
         Sellisel juhul võiks vastus piirduda nentimisega, et õigusnormis on kasutatud olevikku, nii et asjaolu, et patenditud nukleotiidjärjestus
         on varem oma ülesannet täitnud või saab seda tulevikus täita, on täiesti ebaoluline.(5) Artikli 9 kohaldamisel tuleb iga hetke käsitleda iseseisvalt. Viidatud õigusnorm muutub kohaldatavaks ainult siis, kui nukleotiidjärjestus
         täidab oma ülesannet „olevikus”. Olukorras, kus ülesannet parajasti ei täideta, ei saa tegemist olla artikli 9 rikkumisega:
         loomulikult muutuks artikkel 9 uuesti kohaldatavaks, kui järjestus peaks hakkama uuesti oma ülesannet täitma.
      
      19.      Nii soovitavad esimesele eelotsuse küsimusele vastata mitu märkusi esitanud isikut, välja arvatud Monsanto. Ja nii soovitan
         eelotsusetaotluse esitanud kohtule vastata ka mina, kui Euroopa Kohus peaks kavatsema küsimusele läheneda nii kitsalt, nagu
         ma viitasin.
      
      20.      Olen siiski seisukohal, et küsimuse kitsas tõlgendamine oleks viga ning et eelotsusetaotluse esitanud kohtule asjakohase vastuse
         andmiseks tuleb artiklit 9 tõlgendada direktiivi kui terviku ja sellega biotehnoloogialeiutiste patentidele pakutava kaitse
         kontekstis. Pealegi ei tohi unustada, et Monsanto rõhutas nii oma kirjalikes märkustes kui ka istungil asjaolu, et tema arvates
         ei tulene patendikaitse, millele ta tugines, mitte direktiivi artiklist 9, vaid „klassikalisest” kaitsest, mis peaks traditsioonilise
         patendiõiguse kohaselt olema tagatud nukleotiidjärjestusele kui niisugusele. Teisisõnu on Monsanto väitel tema Madalmaade
         kohtule esitatud nõuete ese DNA nukleotiidjärjestus kui keemiline aine. Monsanto kinnitab, et seoses jahuga ei esita ta mingeid
         nõudeid: ta väidab, et kui jahu ei oleks patenditud DNA‑d enam sisaldanud, ei oleks tal olnud mingit põhjust jahu importinud
         äriühingute vastu hagi esitada.
      
      B.      Sihtotstarbeline patendikaitse
      21.      Tegelik küsimus, mis tuleb eelotsusetaotluse esitanud kohtu küsimustele täielikult vastamiseks lahendada, puudutab järelikult
         seda, kas sellisel juhul nagu käesolevas asjas kaitseb geneetilist teavet kui niisugust klassikaline patendikaitse. Seega
         tuleb teha kindlaks, kas geneetilist teavet kaitstakse kui keemilist ühendit ka siis, kui see esineb „jäägina” tootes, mis
         on saadud, töödeldes bioloogilist toodet (käesoleval juhul sojataimi), kus nukleotiidjärjestus täitis oma ülesannet.
      
      22.      Võib tekkida kiusatus lugeda seda probleemi ebaoluliseks, leides, et käesoleval juhul on vaidlusese lihtsalt jahu, mitte selles
         sisalduv DNA. Selline lahendus ei tundu mulle siiski rahuldavana: füüsiliselt võttes ei ole kahtlust, et patenditud DNA olemasolu
         jahus saab tuvastada ning et ka seda on tegelikult liidu territooriumile imporditud.
      
      23.      Peale Monsanto ja Itaalia valitsuse ei võtnud teised märkusi esitanud isikud selle konkreetse probleemi suhtes seisukohta,
         isegi mitte siis, kui neil oli istungil sõnaselgelt palutud seda teha. Nende tähelepanu koondus üksnes jahule.
      
      24.      Nagu eespool nägime, väidab Monsanto, et olenemata võimalikust patendikaitsest jahule (mida see äriühing ei nõua), katab patendiga
         tagatud kaitse DNA nukleotiidjärjestust kui niisugust. See kaitse ei tulene direktiivi artiklist 9, vaid selle direktiivi
         üldsätetest, mis jätavad üldise patendiõiguse muutumatuks. Artikli 9 ainus funktsioon on seda põhikaitset teatud asjaoludel
         laiendada. Olenemata sellest, kas artiklit 9 saab kohaldada või mitte, kehtib DNA nukleotiidjärjestusele kui niisugusele endiselt
         põhikaitse.
      
      25.      Itaalia valitsus väidab seevastu, et hetkel, mil DNA nukleotiidjärjestus on teise materjali sees, ei kehti sellele klassikaline
         patendikaitse ning nõutavate tingimuste esinemise korral saab vastavalt artiklile 9 kohaldada ainult nende toodete kaitset,
         millesse DNA‑d on „lisatud”.
      
      26.      Kuigi Itaalia valitsuse väide on huvitav, ei saa ma sellega siiski nõustuda. Tuleb märkida, et üldiselt direktiiv täiendab olemasolevat patendiõigust. Vaadatagu näiteks põhjendust 8. On tõsi, et direktiiv ise näeb artiklis 1 ette võimaluse, et
         liikmesriikide patendiõigust muudetakse, et viia see kooskõlla kõnealuse ühenduse õigusakti konkreetsete sätetega. Direktiivi
         tekst ei toeta Itaalia valitsuse tõlgendust siiski kuidagi. Ei tohi unustada, et tavalises patendiõiguses ei vähenda asjaolu,
         et leiutis on lisatud teisele tootele, üldiselt leiutisele tagatud kaitset.
      
      27.      See-eest tundub mulle vaieldamatu, et direktiivi artikkel 9 on patendikaitset laiendav norm. Niisiis lähtub see artikkel eeldusest, et patenditud DNA kui niisugune on kaitse all, ja laiendab sellele tagatud kaitset
         teatavatel asjaoludel ka „materjalile”, milles nukleotiidjärjestus sisaldub, tingimusel et see täidaks oma ülesannet. Kuna
         on selge, et sojajahus ei täida patenditud nukleotiidjärjestus mingit ülesannet, olles kõigest jääk, ei saa käesoleval juhul
         tugineda artikliga 9 tagatud lisakaitsele.
      
      28.      Tuleb siiski kontrollida, kas nukleotiidjärjestust kui niisugust praegusel juhul üldiste patendiõigusnormide alusel kaitstakse,
         nagu väidab Monsanto. Konkreetne probleem, mis tuleb lahendada, seisneb otsustamises, millal patenditud DNA nukleotiidjärjestust
         omaette tootena kaitstakse.
      
      29.      Ma väidan, et direktiivi sõnastusest ja eesmärgist lähtuvalt tuleb nukleotiidjärjestust lugeda ka omaette tootena kaitstuks
         ainult siis, kui ta täidab ülesannet, millega seoses ta on patenditud. Teisisõnu tundub mulle, et direktiiv lubab – ja tegelikult
         koguni nõuab – tõlgendust, mille kohaselt liidu territooriumil nukleotiidjärjestustele tagatud kaitse on nn sihtotstarbeline
         (purpose-bound) kaitse. Kuigi direktiiv ei väljenda selgelt, et nukleotiidjärjestuste kaitse peab olema selline, kõneleb sellise tõlgenduse
         kasuks palju tegureid, mis on seotud biotehnoloogiapatentide terviksüsteemiga.
      
      30.      Esiteks rõhutab mitu direktiivi sätet, et nukleotiidjärjestuse patendi saamiseks tuleb ära näidata konkreetne ülesanne, mida
         see järjestus täidab. See on nii põhjendustes 22, 23 ja 24, samuti artikli 5 lõikes 3. On tõsi, et tegemist on sätetega, mis
         puudutavad patentsuse ulatust, mitte patenditud toote kaitset. Siiski on need teatavaks näitematerjaliks selle kohta, et liidu
         seadusandja vaatenurgast ei ole nukleotiidjärjestusel patentimise seisukohalt mingit tähtsust, kui ei ole ära näidatud ülesannet,
         mida see järjestus täidab.
      
      31.      Nukleotiidjärjestuse täidetavale ülesandele direktiivis omistatava suure tähtsuse eesmärk on muidugi võimaldada eristust „avastuse”
         ja „leiutise” vahel. Nukleotiidjärjestuse tuvastamine ilma selle ülesande näitamiseta kujutab endast lihtsalt avastamist,
         mis ei ole iseenesest patenditav. Seevastu piisab nukleotiidjärjestuse täidetava ülesande äranäitamisest, et avastusest saaks
         leiutis, mida saab järelikult patendiga kaitsta. Tõlgendus, mille järgi nukleotiidjärjestuse suhtes kohaldub „klassikaline”
         patendikaitse, mis seega laieneb kõigile selle järjestuse võimalikele ülesannetele, kaasa arvatud neile, mis olid patenditaotluse esitamise ajal veel tundmatud, tähendaks, et patenti loetakse kehtivaks ka
         nende ülesannete puhul, mida patendi taotlemise ajal veel ei tuntud. Teisisõnu piisaks, kui taotleda patenti üheleainsale nukleotiidjärjestuse ülesandele, et saada kaitse ka selle järjestuse teistele kõikvõimalikele ülesannetele. Minu arvates oleks selle tõlgenduse tulemus praktikas, et patentida saaks ka lihtsalt avastusi, see on aga patentimise aluspõhimõtetega
         vastuolus.
      
      32.      Ei tohi ka unustada, et olemuselt on patent puhas vahetussuhe. Ühelt poolt avalikustab leiutaja oma leiutise, lubades niiviisi
         avalikkusel seda kasutada. Vastutasuks kuulub leiutajale piiratud aja jooksul ainuõigus sellele leiutisele. Mulle tundub,
         et kui nukleotiidjärjestuses seisnevale leiutisele pakutaks absoluutset kaitset, andes järelikult selle leiutise patendi omanikule
         ainuõiguse, mis laieneb kõigile selle järjestuse võimalikele kasutusviisidele, kaasa arvatud neile, mis ei olnud patenditaotluse
         esitamise ajal ära näidatud ning mis olid siis tundmatud, rikutaks seda aluspõhimõtet, pakkudes patendiomanikule ebaproportsionaalselt
         suurt kaitset.
      
      33.      Tuleb ka märkida, et kui lähtuda Monsanto väitest, kaotaks direktiivi artikkel 9 patendikaitset laiendava sättena kogu oma
         kasuliku mõju. Kui nukleotiidjärjestust kaitstaks tõesti ka siis, kui ta oma ülesannet ei täida, ei ole arusaadav, miks peaks
         artikkel 9 seadma kaitse laiendamise sõltuvusse selle järjestuse täidetavast ülesandest. Sellest olenemata oleks praktikas
         tagatud kaitse puhtalt nukleotiidjärjestuse olemasolule, nagu käesoleval juhul. Asjaolu, et Monsanto nõuab kaitset nukleotiidjärjestusele,
         mitte jahule, ei muuda asjaolu, et in concreto kehtiks kaitse ka jahule.
      
      34.      Mulle tundub, et Monsanto tõlgenduse kasutamise tulemus oleks see, et biotehnoloogilise patendi omanikule võimaldataks liiga
         laialdast kaitset. Nagu mitu menetlusosalist nii kirjalikes märkustes kui ka istungil märkisid, ei ole võimalik öelda, mis
         hetkeni ja millise toiduahela lülini ning kui kaugete teisendtoodeteni võivad geneetiliselt muundatud taime algse DNA jäljed
         veel tuvastatavad olla. Vaieldamatult on tegemist nukleotiidjärjestustega, mis ei täida enam mingit ülesannet, kuid nende
         olemasolu seaks määratlemata arvul teisendtooteid selle isiku kontrolli alla, kes on patentinud ühe taime nukleotiidjärjestuse.
         Nagu märkis Argentiina valitsus oma mõttekäigus, mis on ainult osalt paradoksaalne – kui veise maos peaks leitama nukleotiidjärjestuse
         jälgi, mis on selle tulemus, et looma toideti geneetiliselt muundatud taimest valmistatud saadustega, võiks patendiomaniku
         õiguse rikkumiseks lugeda ka kõnealuse veise importi.(6)
      
      35.      Ei ole kahtlust, et asjaolu, et Monsanto leiutis on Argentinas kaitsmata, tundub olevat ebaõiglane. Samas, ning olenemata
         kaitse puudumise põhjustest, tundub mulle, et Monsanto püüab oma tegevusega ära kasutada üht õiguskorda (liidu oma), et lahendada
         probleeme, mis tal on tekkinud teises õiguskorras (Argentina omas). See tundub mulle siiski vastuvõetamatu. Asjaolu, et Monsantol
         ei ole oma patendi eest võimalik Argentinas piisavat tasu saada, ei saa parandada, andes talle Euroopa Liidus laiema kaitse.
      
      36.      Nagu teada, ei ole sihtotstarbeline kaitse biotehnoloogia valdkonnas täiesti uus nähtus. Täpsemalt on direktiivis käsitletavas
         valdkonnas otsustanud sellise kaitse kasuks – kuigi üksnes inimkeha nukleotiidjärjestuste puhul – Prantsuse ja Saksa seadusandjad.(7) Ka Euroopa Parlament on vastu võtnud resolutsiooni, milles toetab inimese DNA patentide puhul sihtotstarbelist kaitset.(8) Lisaks on keemiliste ainete patentide valdkonnas välja kujunenud tava tunnistada ainete uute kasutusviiside patentsust ka
         siis, kui aine on seoses teiste kasutusviisidega juba patenditud.(9)
      
      37.      Siinkohal on vaja lisada üks täpsustus. Kui nukleotiidjärjestuste patendikaitse piirdub sihtotstarbelise kaitse mudelit rakendades
         ülesannetega, millega seoses patent on saadud, ei tähenda see, et kaitse kehtiks ainult siis, kui patenditud geen on „sisse
         lülitatud”. Bioloogiliselt võttes on olemas geene, mis on aktiivsed („sisse lülitatud”) ainult teatavas olukorras: näiteks,
         nagu selgus kohtuistungil, saab geen, mis annab taimele erilise kuivustaluvuse, aktiveeruda („sisse lülituda”) ainult sellise
         kuivuse esinemisel. On selge, et direktiivi kohaldamisel ei tähenda asjaolu, et geen „täidab ülesannet” artikli 9 tähenduses
         seda, et ta oleks „sisse lülitatud”. Direktiivi tähenduses täidab geneetiline teave „oma ülesannet” siis, kui ta i) on elusmaterjalis,
         mille osa ta on, ii) antakse elusmaterjali paljunemisel edasi ja iii) täidab pidevalt või teatud asjaolude ilmnemisel ülesannet,
         millega seoses ta on patenditud.
      
      38.      Tuleb veel lisada, et eelmises lõigus välja toodud täpsustus on käesoleval juhul nii või teisiti ebaoluline, kuna on selge,
         et RR‑sojataimedes on vaidlusalune nukleotiidjärjestus pidevalt „sisse lülitatud”.
      
      C.      Asjaolu, et jahus sisalduv DNA on olemuselt jääk
      39.      Eelnevates punktides esitatud lahendusele võiks olla alternatiivne lahendus see, kui arvestada, et imporditud sojajahus esineb
         patenditud DNA kõigest jäägina, millest on ainult jälgi ning seega ei ole seda vaja kaitsta. Sellisest vaatenurgast on Monsanto
         nõude ese tegelikult jahu, mitte nukleotiidjärjestus. Nukleotiidjärjestuse kui niisuguse „klassikaline” kaitse, mida Monsanto
         nõuab, on vaid ettekääne.
      
      40.      Siiski tundub mulle, et sellist lahendust ei saa kasutada. Direktiivis ei ole ühtegi de minimis-sätet, mis piiraks kaitset või välistaks selle, kui see puudutab bioloogilisest materjalist valmistatud saadustes üksnes
         muutuvas (ja/või äärmiselt väikeses) koguses esinevaid nukleotiidjärjestusi.(10) Teisisõnu tähendaks sellise tõlgendusviisi järgimine koguselise hindamisaspekti sissetoomist (millist künnist kasutada?),
         mida direktiivis ei ole ning mis ähvardab lõppkokkuvõttes ebakindlust suurendada. Nukleotiidjärjestuste kaitse piiramine otstarbega,
         millega seoses nad on patenditud, on minu arvates igast vaatenurgast parem lahendus.
      
      D.      Ettepanek esimese küsimuse kohta
      41.      Võttes seega kokku esimese eelotsuse küsimuse analüüsi, teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata küsimusele, et direktiivi
         süsteemis on nukleotiidjärjestuse patendile tagatud kaitse piiratud olukordadega, kus geneetiline teave tegelikult täidab
         patendis kirjeldatud ülesandeid. See kehtib nii nukleotiidjärjestuse kui niisuguse kui ka selle materjali kaitse kohta, milles
         see järjestus sisaldub.
      
      V.      Teine eelotsuse küsimus
      42.      Teise eelotsuse küsimusega tahab eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt teada, kas direktiiviga on vastuolus liikmesriigi
         õigusnormid, mis pakuvad biotehnoloogialeiutistele ulatuslikumat kaitset, kui direktiivi endaga on ette nähtud.
      
      43.      Teisisõnu tuleb kindlaks teha, kas direktiivis sisalduvad biotehnoloogiapatentide eeskirjad on ammendavad või miinimumeeskirjad.
         Esimesel juhul on liikmesriigi õigusnormid, mis annavad direktiiviga ette nähtud kaitsest ulatuslikuma kaitse, õigusvastased,
         samas kui teisel juhul võivad need olla lubatavad.
      
      44.      Küsimuse jaoks tuleb muidugi eeldada, et liikmesriigi eeskirjad annavad tõepoolest patendiomanikule ulatuslikuma kaitse, kui
         direktiivis on kirjeldatud. Seda aspekti tuleb hinnata liikmesriigi kohtul. Seega tuleb taolist eeldust praegu aktsepteerida,
         hoolimata sellest, et käesoleval juhul tunduvad Madalmaade õigusnormid direktiiviga isegi kasutatud sõnastuse osas peaaegu
         identsed, millest tulenevalt ei tundu oletatav suurem kaitse kuigi tõenäoline.
      
      45.      Ka teise küsimuse osas irdub Monsanto kõigist teistest märkusi esitanud isikutest. Kui Monsanto väidab, et direktiiv ei saa
         mingil juhul piirata liikmesriigi seadusandjate vabadust praegu käsitletavas konkreetses aspektis, kalduvad kõik teised osalised
         pidama direktiivi eeskirju ammendavaks.
      
      46.      Esimene tähelepanek, mida ma pean vajalikuks, puudutab täiesti ilmset asjaolu, et direktiivis sätestatud biotehnoloogiapatentide-alased
         eeskirjad ei ole täielikud. Mitu selle valdkonna aspekti on jäetud liikmesriikide seadusandjate hooleks. Lisaks on selles
         osas täiesti selge ka direktiivi põhjendus 8, mis kinnitab liikmesriikide õiguse rolli (ja tegelikult isegi keskset tähtsust).
      
      47.      Asjaolu, et eeskirjad ei ole täielikud, ei tähenda siiski, et need ei oleks ammendavad. Tegelikult on täiesti võimalik, et
         liidu õigusnormid ei tegele teatavas sektoris kõigi aspektidega, kuid nendes valdkondades, millega nad tegelevad, on nad ammendavad.
         Sellisel juhul piirdub liikmesriikide seadusandjate vabadus ainult nende valdkondadega, milles liit ei ole sekkunud.(11)
      
      48.      Minu arvates vastab biotehnoloogiapatentide olukord täpselt eelmises punktis visandatud raamistikule. Direktiivis sisalduvad
         eeskirjad ei ole täielikud, kuid valdkondades, millega nad tegelevad, tuleb neid pidada ammendavaks: sellest tulenevalt ei
         tohi liikmesriigi õigusnormid näha neis valdkondades ette patentide ulatuslikumat kaitset, kui direktiivis on ette nähtud.
      
      49.      Seda tõlgendust toetavaid põhjendusi on palju.
      
      50.      Esiteks on direktiivi peamine eesmärk soodustada turu toimimist ja konkurentsi, samas austades ja kaitstes patendiomanike
         tehtud investeeringuid. See on näha nii direktiivi õiguslikust alusest (tollase asutamislepingu artikkel 100a, mis vastab
         praeguse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklile 114) kui ka direktiivi enda tekstist (vt näiteks põhjendus 5). Mulle tundub
         enesestmõistetav, et patendiomanikele eriti laialdaste õiguste andmine võib minna sellise eesmärgiga vastuollu, kuna patent
         piirab juba selle olemusest tulenevalt majandusvabadust.(12)
      
      51.      Lisaks on mõningate direktiivi põhjenduste lugemisel (eriti pean silmas põhjendusi 3, 5, 6 ja 7) selgelt näha, et seadusandja
         peamine kavatsus ei olnud mitte biotehnoloogialeiutiste kaitset suurendada, vaid pigem vältida olukorda, kus selle valdkonna
         õigusnormide erinevused võiksid liidusisesele kaubandusele negatiivset mõju avaldada. Niisiis on ilmne, et direktiivi tõlgendamine
         minimaalse ühtlustamisnormina, millest tuleneks liikmesriikide õigusnormide suurte erinevuste võimalus, oleks sellise põhieesmärgiga
         vastuolus. See, et liidu raames on samadel patentidel erinev kaitsetase, on lõppkokkuvõttes ebamugav ning põhjustab patendiomanikele
         ebakindlust.
      
      52.      Tuleb ka märkida, et direktiiv ei sisalda ühtki selget viidet, mille põhjal võiks oletada, et riikidel on vabadus anda direktiivis
         ette nähtust ulatuslikumat kaitset. Minimaalsetes ühtlustamisnormides on selline klausel sageli olemas, nagu eelkõige Ühendkuningriigi
         valitsus oma kirjalikes märkustes õigustatult meenutas.(13)
      
      53.      Pealegi on minimaalset ühtlustamist kehtestavate direktiivide eesmärk tüüpjuhul tagada kaitse, mida varem ei olnud. Siin aga
         seisneb probleem, mida seadusandja on püüdnud lahendada või vähemalt leevendada, liikmesriikide selles valdkonnas kehtivate
         õiguskordade vahelistes erinevustes.(14)
      
      54.      Kokkuvõtteks sooviksin rõhutada üht olulist aspekti. Üldiselt ei ole patentide valdkonnas minimaalse ühtlustamise ideegi eriti
         hästi rakendatav. Reeglina võetakse minimaalsed ühtlustamissätted vastu olukorras, kus osa isikuid on teistega võrreldes selgelt
         nõrgemas positsioonis või halvemuses. Tüüpiliste näidetena võib mõelda juba viidatud kohtuasjadele, mis puudutasid tarbijaid,
         kes sõlmivad lepinguid sidevahendi abil, või töötajaid, keda kollektiivselt koondatakse.(15) Sellistes olukordades on selge, milline võiks olla võimaliku ulatuslikuma kaitse suund: see võiks olla üksnes nõrgema poole
         kasuks.
      
      55.      Patentide valdkonnas seevastu taoline selgus puudub. Patendi kui „vahetussuhte” (leiutajale tema teabe ja teadmiste avalikustamise
         eest vastutasuna antud ainuõiguse) iseloomust tuleneb, et siin puudub „nõrgem” või „kaitset rohkem vajav” pool. Selle olemusest
         tulenevalt on patent õigusinstrument, mille eesmärk on saavutada tasakaal kahe vastandliku huvi – ühest küljest teadmiste
         avalikustamise ja progressi, teisest küljest investeeringute ja loomingulisuse edendamise – vahel. Järelikult ei ole isegi
         juhul, kui direktiivi tõlgendatakse minimaalset kaitset tagava õigusaktina, kindel, kas liikmesriigi „suuremat kaitset” pakkuv
         õiguskord peaks kaitsma patendiomanikke või ideede (ja kauba) vaba liikumist.
      
      56.      Kõigist esitatud põhjendustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata teisele eelotsuse küsimusele, et direktiiv
         sisaldab neis valdkondades, millega ta tegeleb, liidu territooriumil biotehnoloogialeiutistele tagava kaitse suhtes ammendavaid
         õigusnorme. Järelikult on sellega vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mis annavad direktiiviga ette nähtud kaitsest ulatuslikuma
         kaitse.
      
      VI.    Kolmas eelotsuse küsimus
      57.      Kolmanda küsimuse esitab eelotsusetaotluse esitanud kohus Euroopa Kohtule selle kohta, kuidas käsitada pärast direktiivi jõustumist
         patenti, mis on antud varem ning mida iseloomustab direktiiviga võrreldes ulatuslikum kaitse.
      
      58.      Ka siin väidab üksnes Monsanto, et patendi andmise kuupäev võiks kaitse ulatuse määramisel oluline olla. Pealegi on see väide
         esitatud teise võimalusena, juhuks kui Euroopa Kohus ei peaks nõustuma Monsanto seisukohaga eelmistes küsimustes.
      
      59.      Minu arvates nõuab sellele küsimusele vastamine kaht eeldust.
      
      60.      Esiteks tuleb ka siin, nagu teisegi küsimuse puhul, lähtuda eeldusest – mis ei ole küll selgelt välja toodud –, et patendi
         väljaandmise ajal oli sellel tõepoolest laiem ulatus kui see, mis tuleneb direktiivi tõlgendamisest.
      
      61.      Teiseks, kuigi küsimus on sõnastatud üsna üldkujuliselt, tuleb seda siiski käsitada konkreetse liikmesriigis toimuva menetluse
         kontekstis, mis on eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli. Teisisõnu tuleb küsimust võtta nii, et see puudutab juhtumeid,
         millel on samad selgelt määratletud omadused, mis iseloomustavad vaidlust RR‑soja nukleotiidjärjestuse Euroopa patendi omaniku
         äriühingu Monsanto ja nende äriühingute vahel, kes impordivad Madalmaadesse Argentinast pärit sojajahu.
      
      62.      Teisest äsjamainitud eeldusest tuleneb suure tähtsusega asjaolu. See, mida Monsanto nõuab, ei ole kõigest RR‑sojale iseloomuliku
         nukleotiidjärjestuse patenditaotluses sisalduvatele patendinõudlustele vastav patendikaitse. Patendinõudlused viitavad tõepoolest
         nukleotiidjärjestusele, mille otstarve on muuta taime glüfosaadiresistentseks. Ei ole mingit kahtlust, et kuivõrd see nukleotiidjärjestuse
         sellise resistentsuse tagab (täites seega oma ülesannet), tuleb seda direktiivi kohaselt kaitsta.
      
      63.      Käesoleval juhul nõuab Monsanto aga kaitset ka nukleotiidjärjestuse puhul, mis oma ülesannet ei täida, vaid sisaldub jäägina
         surnud materjalis (jahus). Kui Euroopa Kohus peaks otsustama, et patendi andmise kuupäev ei ole patendile direktiiviga tagatud
         kaitse kindlaksmääramisel oluline, ei oleks järelikult mingil juhul tegemist patendinõudluste eseme (teatava toimega nukleotiidjärjestuse) kaitse vähendamisega. Muudetaks ainult patendiga antud „lisakaitse” ulatust.
      
      64.      Minu arvates tuleb patendi andmise kuupäeva käsitada käesoleval juhul ebaolulisena. Ka siinkohal, nagu eelmistegi eelotsuse
         küsimuste puhul, ei ole direktiivist võimalik leida selget ja ühemõttelist vastust. Siiski viitab sellele direktiivis mitu
         tegurit.
      
      65.      Esiteks ei sisalda direktiiv ühtegi üleminekusätet. Kui seadusandja oleks kavatsenud varasemate patentide olukorda säilitada,
         oleks ta tõenäoliselt kehtestanud õigusaktis selleks konkreetsed sätted.
      
      66.      Teiseks tuleb meenutada Euroopa Kohtu väljakujunenud kohtupraktikat, mille kohaselt hõlmab kohustus kohaldada liikmesriigi
         õigusnorme kooskõlas liidu õigusega ka neid liikmesriigi sätteid, mis on asjakohastest liidu sätetest varasemad.(16) Pealegi ei ole me olukorras, kus varasemate õigusnormide kooskõlaline tõlgendamine tooks tagajärjena kaasa kriminaalvastutuse:
         sellisel juhul oleks tegemist lubamatu tõlgendamistoiminguga.(17)
      
      67.      Kolmandaks tuleb pidada silmas, et nagu eespool selgus, oli direktiivi koostamise peamine eesmärk soodustada liidu territooriumil
         turgu ja konkurentsi. Niisuguses kontekstis näib direktiivi tõlgendus, mis lubab patente olenevalt nende andmise kuupäevast
         erinevalt tõlgendada, problemaatilisena. Selline tõlgendusviis looks lõpuks märkimisväärseid probleeme kaupade vabale liikumisele
         ja toimiva ühtse turu loomisele selles sektoris. Eriti väheneks märgatavalt õiguskindlus, kui patendi täpset ulatust ei määraks
         mitte patendinõudlused, mille alusel patent on antud, vaid patendi andmise kuupäev. Sealjuures pole veel arvestatud, et kuna
         sellised „laiendavad” tõlgendused on üksnes mõne liikmesriigi õiguskorra iseärasus, tähendaks nende lugemine direktiivi tähenduses
         õiguspäraseks, et eri liikmesriikide kaitsetasemete vahelised suured erinevused jääksid kestma veel mitmeks aastaks, st kuni
         direktiivi jõustumise hetkel juba kehtinud patentide kehtivusaja lõpuni.
      
      68.      Sellest tulenevalt teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata kolmandale küsimusele nii, et asjaolu, et patent on välja antud
         enne direktiivi jõustumist, ei mõjuta eelmiste eelotsuse küsimuste vastust.
      
      VII. Neljas eelotsuse küsimus
      69.      Neljanda eelotsuse küsimusega palutakse Euroopa Kohtul öelda, kas eelmisele kolmele küsimusele vastamise juures võib omada
         tähtsust TRIPS-leping, eriti selle artiklid 27 ja 30.
      
      70.      Ütlen kohe alguses, et ma jagan seisukohta, mida väljendasid kõik menetlusosalised peale Monsanto, nimelt et TRIPS-leping
         ei saa kolmele esimesele küsimusele antavat vastust kuidagi muuta. Täpsemalt, minu arvates ei ole minu soovitatud direktiivi
         tõlgendus viidatud TRIPS-lepingu sätetega kuidagi vastuolus.
      
      71.      Igal juhul tuleb kõigepealt meenutada, et direktiivi artikkel 1 jätab sõnaselgelt piiramata kohustused, mis liikmesriikidel
         on vastavalt TRIPS-lepingule. Järelikult on seadusandja olnud arvamusel, et direktiiv ei ole kõnealuse rahvusvahelise lepinguga
         vastuolus: nii või teisiti tähendab artiklis 1 sisalduv sõnaselge kaitseklausel, et liikmesriiki ei saa süüdistada direktiivi
         rikkumises, kui tema käitumise eesmärk on TRIPS-lepingu raames võetud kohustuste täitmine.
      
      72.      On selge, et sellises kontekstis on võimalike direktiivi ja TRIPS-lepingu vastuolude vältimiseks kõige tõhusam tõlgendusmeetod
         tõlgendada direktiivi võimaluse piires TRIPS-lepingu sätetega kooskõlas. Lisaks tuleb üldisemalt meenutada, et Euroopa Kohtu
         praktika küll eitab võimalust hinnata liidu õigusnormi õiguspärasust WTO lepingute alusel,(18) kuid kinnitab samas vajadust vältida võimalikke vastuolusid, rakendades kooskõlalise tõlgendamise põhimõtet.(19)
      
      73.      Seega tuleb küsida, kas selline direktiivi tõlgendus, nagu ma eelmistes punktides soovitasin, võib minna vastuollu TRIPS-lepingu
         sätetega: minu arvates ei ole seal mingit vastuolu.
      
      74.      TRIPS-lepingu sätetes ei leidu midagi, mis oleks vastuolus nukleotiidjärjestuste sihtotstarbelise kaitsega.
      
      75.      Eelkõige keskendub üksnes patentsusele TRIPS-lepingu artikkel 27. Käesolevas kohtuasjas ei ole patentsuses mingit küsimust,
         kuna on vaieldamatu, et Monsantol on õigus – mida ta on ka kasutanud – patentida nukleotiidjärjestus, mis muudab soja glüfosaadiresistentseks.
         Küsimus, milles pooled on lahkarvamusel, puudutab üksnes kaitse ulatust, mida leiutisele tuleb pakkuda.
      
      76.      Probleeme pole ka kokkusobivuse osas artikliga 30, mis puudutab patendiomanikule antavate õigustega seotud võimalikke erandeid.
         Ennekõike ei tähenda sihtotstarbelise kaitse tagamine, et patendikaitse kohaldamisalast tehtaks erandeid: kitsendavalt tõlgendatakse hoopis selle õiguse ulatust, jättes selle õiguse kaitse alt välja teistsuguste otstarvete korral, kui patenditaotluses on kirjeldatud. TRIPS-lepingus
         ei kohusta miski andma nukleotiidjärjestustele „absoluutset” kaitset, mis puudutaks kõikvõimalikke kasutusviise, sh ettenägematuid
         ja tulevasi.
      
      77.      Isegi kui asuda ad absurdum seisukohale, et nukleotiidjärjestuste patentide sihtotstarbeline kaitse kujutab endast vastavalt TRIPS-lepingu artiklile 30
         patendi ulatuse piiramist, näib mulle lisaks, et see oleks siiski täiesti lubatav. Nimetatud artikkel 30 nõuab, et erandid
         oleks „piiratud” ega takistaks leiutise „tavakasutamist”. Kui nukleotiidjärjestuse kaitse piirdub üksnes kasutusviisidega,
         millega seoses see järjestus on patenditud, ei takista see kindlasti leiutise tavakasutamist, mis on sama kasutusviis, mida
         on kirjeldatud patenditaotluses. Olemusest tulenevalt jäävad kaitsmata ainult võimalikud tulevased ja ettenägematud kasutusviisid
         (mille esimese patendi omanik võib samas omakorda patentida, kui ta need ise avastab) või, nagu käesolevas asjas, algse toote
         töötlemisega seotud tegevused, mille käigus nukleotiidjärjestus ei täida enam mingit ülesannet.
      
      78.      Seega teen ettepaneku vastata neljandale eelotsuse küsimusele nii, et tõlgenduses, mis anti direktiivile eelmiste eelotsuse
         küsimuste vastustes, ei ole direktiiv TRIPS-lepingu sätetega vastuolus.
      
      VIII. Ettepanek
      79.      Esitatud kaalutlustest lähtudes teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata Rechtbank ‘s‑Gravenhage küsimustele järgnevalt:
      
      Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 1998. aasta direktiivi 98/44/EÜ biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse kohta süsteemis
         on nukleotiidjärjestuse patendile tagatud kaitse piiratud olukordadega, kus geneetiline teave tegelikult täidab patendis kirjeldatud
         ülesandeid. See kehtib nii nukleotiidjärjestuse kui niisuguse kui ka selle materjali kaitse kohta, milles see järjestus sisaldub.
      
      Direktiiv sisaldab neis valdkondades, millega ta tegeleb, liidu territooriumil biotehnoloogialeiutistele tagava kaitse suhtes
         ammendavaid õigusnorme. Järelikult on sellega vastuolus liikmesriigi õigusnormid, mis annavad direktiiviga ette nähtud kaitsest
         ulatuslikuma kaitse.
      
      Asjaolu, et patent on välja antud enne direktiivi jõustumist, ei mõjuta eelmiste eelotsuse küsimuste vastust.
      Tõlgenduses, mis anti direktiivile eelmiste eelotsuse küsimuste vastustes, ei ole direktiiv TRIPS-lepingu sätetega vastuolus.
      1 –	Algkeel: itaalia.
      
      2 –	Kiidetud heaks nõukogu 22. detsembri 1994. aasta otsusega 94/800/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse nimel sõlmitavaid, tema
         pädevusse kuuluvaid küsimusi puudutavaid kokkuleppeid, mis saavutati mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus
         (1986–1994) (EÜT L 336, lk 1; ELT eriväljaanne 11/21, lk 80). TRIPS-lepingu tekst avaldati samas EÜT‑s L 336, lk 214 (eestikeelne
         eriväljaanne 11/21, lk 305). Uruguay vooru rahvusvaheliste lepingute autentsed versioonid on inglise, prantsuse ja hispaania
         keeles.
      
      3 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. juuli 1998. aasta direktiiv 98/44/EÜ biotehnoloogialeiutiste õiguskaitse kohta (EÜT L 213,
         lk 13; ELT eriväljaanne 13/20, lk 395).
      
      4–	Ammendumise põhimõte on asutamislepingus (praeguse Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklites 34 ja 35) sätestatud koguseliste
         piirangute ja samaväärse toimega meetmete keelust tulenev loomulik tagajärg. Selle põhimõtte kohaselt ei saa patendiomanik,
         kes on lubanud turule viia toote, mille peale patent talle õigused annab, takistada tootega hiljem tehtavaid õigustoiminguid
         (võõrandamist jne). Euroopa Kohtu sõnul seisneb „patendiõiguse olemus peamiselt toote esmakordse turuleviimise ainuõiguses” (14. juuli 1981. aasta otsus kohtuasjas 187/80: Merck, EKL 1981, lk 2063, punkt 9; kohtujuristi kursiiv). Selle
         kohtulahendi kehtivust seoses ammendumise põhimõttega on Euroopa Kohus korduvalt kinnitanud: vt nt 5. detsembri 1996. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑267/95 ja C‑268/95: Merck ja Beecham (EKL 1996, lk I‑6285). Euroopa Liidust väljas ja selle
         sees turule viimise vahelise eristuse kohta ammendumise põhimõtte kohaldamise kontekstis vt analoogia alusel 15. juuni 1976. aasta
         otsus kohtuasjas 51/75: EMI Records (EKL 1976, lk 811, punktid 6–11).
      
      5 –	Olevikku on kasutatud kõigis direktiivi keeleversioonides.
      
      6 –	Sama saaks öelda nt ka rõivaste kohta, mis on valmistatud geneetiliselt muundatud puuvillataimedelt saadud kiududest.
      
      7 –	Vt komisjoni 14. juuli 2005. aasta aruanne nõukogule ja Euroopa Parlamendile – Patendiõiguse areng ja tähendus biotehnoloogia
         ja tehnogeneetika valdkonnas (KOM(2005) 312 (lõplik), punkt 2.1). Kõnealune dokument näitab, et direktiivis sedastatu ei ole
         selles küsimuses sugugi üheselt mõistetav.
      
      8 –	Euroopa Parlamendi 26. oktoobri 2005. aasta resolutsioon biotehnoloogialeiutiste patentide kohta (ELT C 272E, lk 440, punkt 5).
      
      9 –	Tegemist on tüüpilise praktikaga just farmaatsiatoodete valdkonnas. Kuna ravimeetod kui niisugune ei ole patenditav (vt
         nt 5. oktoobril 1973 Münchenis allkirjastatud Euroopa Patendikonventsiooni (2000. aastal parandatud redaktsioonis) artikkel 53),
         on meditsiiniuuringute alal tegutsevate äriühingute huvide kaitsmiseks lubatud patentida juba tuntud toodet, kui seda kasutatakse uuel otstarbel (vt Euroopa Patendiameti laiendatud apellatsioonikoja 5. detsembri 1984. aasta otsuseid G 1/83, G 5/83 ja G 6/83: Bayer jt).
         Lisaks on sama lähenemist kasutatud ka väljaspool farmaatsiavaldkonda (vt Euroopa Patendiameti laiendatud apellatsioonikoja
         11. detsembri 1989. aasta otsus G 2/88: Mobil).
      
      10 –	Vt samas küsimuses Ühendkuningriigi High Courti 10. oktoobri 2007. aasta otsus, mis ei andnud eelotsusetaotluse esitanud
         kohtus poolelioleva asjaga identses kohtuasjas Monsantole õigust tõkestada sojajahu importimist Argentinast: Monsanto vs. Cargill ((2007) EWHC 2257 (Pat), punkt 89). Sel juhul jäeti Monsanto nõue rahuldamata patendinõudluste laiendamisega seotud
         kaalutlustel.
      
      11 –	Vt 25. aprilli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑52/00: komisjon vs. Prantsusmaa (EKL 2002, lk I‑3827, punkt 19).
      
      12 –	Vt sarnases küsimuses tehtud 15. septembri 2005. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑281/03 ja C‑282/03: Cindu Chemicals
         jt (EKL 2005, lk I‑8069, punktid 39–44).
      
      13 –	Vt nt nõukogu 20. detsembri 1985. aasta direktiiv 85/577/EMÜ tarbija kaitsmise kohta väljaspool äriruume sõlmitud lepingute
         korral (EÜT L 372, lk 31; ELT eriväljaanne 15/01, lk 262), artikkel 8, ja nõukogu 20. juuli 1998. aasta direktiiv 98/59/EÜ
         kollektiivseid koondamisi käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta (EÜT L 225, lk 16; ELT eriväljaanne 05/03,
         lk 327), artikkel 5. Vt ka märkuses 11 viidatud kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 18.
      
      14 –	Vt ka 9. oktoobri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑377/98: Madalmaad vs. parlament ja nõukogu (EKL 2001, lk I‑7079, punkt 16). Vt ka sama kohtuotsuse punkt 25, kus Euroopa Kohus märgib, kuidas direktiiv
         tegi liikmesriikide õigusesse hulgaliselt „täpsustusi” ja „erandeid”: ka seda oleks raske ühitada ettekujutusega minimaalselt
         ühtlustavast direktiivist, mis piirdub tavaliselt minimaalse kaitsetaseme kehtestamisega, jättes ülejäänu liikmesriikide otsustada.
      
      15 –	Vt märkus 13.
      
      16 –	Vt 13. novembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑106/89: Marleasing (EKL 1990, lk I‑4135, punkt 8); 4 juuli 2006. aasta otsus
         kohtuasjas C‑212/04: Adeneler jt (EKL 2006, lk I‑6057, punkt 108) ja 24. juuni 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑188/07: Commune
         de Mesquer (EKL 2008, lk I‑4501, punkt 84).
      
      17 –	Vt 16. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑105/03: Pupino (EKL 2005, lk I‑5285, punkt 45).
      
      18 –	Euroopa Kohus on kinnitanud, et liidu õigusakti õiguspärasust saab hinnata WTO lepingu alusel vaid siis, kui liit „on soovinud
         täita WTO raames võetud erikohustust, või olukorras, kus liidu õigusakt viitab otseselt WTO lepingute konkreetsetele sätetele”
         (30. septembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑94/02 P: Biret & Cie vs. nõukogu, EKL 2003, lk I‑10565, punktid 55–56 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      19 –	Vt 14. detsembri 2000. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑300/98 ja C‑392/98: Dior jt (EKL 2000, lk I‑11307, punkt 47)
         ja 11. septembri 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑431/05: Merck Genéricos — Produtos Farmacêuticos (EKL 2007, lk I‑7001, punkt 35).