CELEX: 52004PC0829(02)
Language: cs
Date: 2004-12-23
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

Důležité právní upozornění

|

52004PC0829(02)

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb  /* KOM/2004/0829 konecném znení - CNS 2004/0289 */  

	V Bruselu dne 23.12.2004KOM(2004)829 v konečném znění2004/0289 (CNS)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služebNávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb(předložené Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVAMezinárodní vztahy mezi členskými státy a třetími zeměmi v oblasti letectví obvykle upravují dvoustranné dohody mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách, jejich přílohy a jiná související dvoustranná či vícestranná ujednání.Na základě rozsudků Soudního dvora Evropských společenství ve věcech C-466/98, C-467/98, C-468/98, C-471/98, C-472/98, C-475/98 a C-476/98 má Společenství v otázce různých aspektů externího letectví výlučnou pravomoc. Soudní dvůr rovněž upřesnil právo leteckých dopravců Společenství užívat výhod práva usazování ve Společenství, včetně práva na nediskriminační přístup k trhu.Tradiční doložky o jmenování ve dvoustranných dohodách členských států o leteckých službách porušují právní předpisy Společenství. Umožňují třetí zemi zamítnout, zrušit nebo pozastavit povolení nebo schválení leteckého dopravce, který byl jmenován členským státem, není však významným dílem ve vlastnictví tohoto členského státu či jeho státních příslušníků a ani nepodléhá jejich efektivní kontrole. Tato skutečnost byla shledána jako diskriminační vůči dopravcům Společenství, kteří jsou usazeni na území některého členského státu, avšak které vlastní a kontrolují státní příslušníci jiného členského státu. To odporuje článku 43 Smlouvy, který státním příslušníkům členských států, kteří uplatnili svou svobodu usazování, zaručuje, že s nimi bude v jiném členském státě zacházeno stejným způsobem, jako se státními příslušníky tohoto členského státu.Na základě rozsudků Soudního dvora Rada v červnu 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.[1]V souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství, Komise vyjednala s Chilskou republikou dohodu, která nahrazuje některá ustanovení stávajících dvoustranných dohod mezi členskými státy a Chilskou republikou o leteckých službách. Článek 2 dohody nahrazuje tradiční doložky o jmenování doložkou o jmenování, kterou používá Společenství a která všem dopravcům Společenství povoluje užívat výhod plynoucích z práva usazování. Články 4 a 5 dohody řeší právní nesrovnalosti způsobené porušováním pravomocí Společenství. Článek 4 (Zdanění leteckých pohonných hmot) řeší spory mezi stávajícími dvoustrannými dohodami o leteckých službách a směrnicí Rady 2003/96/ES, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, zejména čl. 14 odst. 2 uvedené směrnice. Článek 5 (Tvorba cen) řeší spory mezi stávajícími dvoustrannými dohodami o leteckých službách a nařízením Rady č. 2409/92 o tarifech a sazbách za letecké služby, které zakazuje dopravcům ze třetích zemí, aby ve Společenství určovali cenu leteckých služeb za dopravu.NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služebRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s první větou prvního pododstavce odst. 2 čl. 300 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[2],vzhledem k těmto důvodům:(1) Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.(2) Komise jménem Společenství vyjednala dohodu s Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.(3) S výhradou možného uzavření dohody k pozdějšímu datu je třeba dohodu, kterou Komise vyjednala, podepsat a prozatímně uplatňovat,ROZHODLA TAKTO:Jediný článek1. S výhradou jejího následného uzavření k pozdějšímu datu je předseda Rady oprávněn jmenovat osobu či osoby, které jsou jménem Společenství zmocněné k podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb.2. Než dohoda vstoupí v platnost, je třeba ji prozatímně uplatňovat, a to od prvního dne prvního měsíce po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů, které jsou pro tento účel třeba. Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení uvedené v článku 9.2 dohody.3. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyně2004/0289 (CNS)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služebRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s první větou prvního pododstavce odst. 2 čl. 300 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[3],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[4],vzhledem k těmto důvodům:(1) Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.(2) Komise jménem Společenství vyjednala dohodu s Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.(3) Tato dohoda byla jménem Společenství podepsána dne […], s výhradou jejího možného uzavření k pozdějšímu datu, v souladu s rozhodnutím Rady …/…/ES ze dne[…][5](4) Tuto dohodu je třeba schválit,ROZHODLA TAKTO:Článek 11. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se jménem Společenství schvaluje.2. Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou učinit oznámení uvedené v článku 9.1 dohody.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyněPřÍLOHADOHODA mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služebEVROPSKÉ SPOLEčENSTVÍna straně jedné aCHILSKÁ REPUBLIKAna straně druhé(dále jen „strany“)ZAZNAMENÁVAJÍCE, že mezi deseti členskými státy Evropského společenství a Chilskou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Evropského společenství;ZAZNAMENÁVAJÍCE, že Evropské společenství má výlučné pravomoci ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi;ZAZNAMENÁVAJÍCE, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi;S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnictví v leteckých dopravcích, kterým členský stát Evropského společenství vydal licenci;UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Chilskou republikou, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou a aby se zachovala návaznost těchto leteckých služeb;ZAZNAMENÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Chilskou republikou, která nejsou v rozporu s právem Evropského společenství, se nemusí měnit nebo nahrazovat;ZAZNAMENÁVAJÍCE, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Chilské republiky ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají provozních práv,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1 Obecná ustanoveníPro účely této dohody se „členskými státy“ rozumí členské státy Evropského společenství. „ členskými státy CLAC“ se rozumí členské státy Komise Latinské Ameriky pro civilní letectví (Latin American Civil Aviation Commission).Odkazy ve všech dohodách uvedených v příloze 1 na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, musí být chápány jako odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.Odkazy ve všech dohodách uvedených v příloze 1 na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, musí být chápány jako odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti určené daným členským státem.Článek 2 Určení, schválení a zrušení1. Ustanovení odstavců 2 a 3 tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. a) a b) ohledně určení leteckého dopravce dotčeným členským státem, jeho schválení a povolení udělených Chilskou republikou a odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení udělených leteckému dopravci. Ustanovení odstavců 4 a 5 tohoto článku nahrazují v tomto pořadí odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. a) a b) ohledně určení leteckého dopravce Chilskou republikou, jeho schválení a povolení udělených členským státem a odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení vydaných leteckému dopravci.2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Chilská republika příslušná schválení a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:i. letecký dopravce je usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství;ii. členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje efektivní regulační kontrolu nad leteckým dopravcem a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad; aiii. letecký dopravce je vlastněn a bude i nadále vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále efektivně kontrolován těmito státy a/nebo těmito státními příslušníky.3. Chilská republika může odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit schválení nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:i. letecký dopravce není usazen na území členského státu, který provedl určení, podle Smlouvy o založení Evropského společenství nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství; neboii. členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává a neudržuje efektivní regulační kontrolu nad leteckým dopravcem nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad; neboiii. letecký dopravce není vlastněn a efektivně kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 a/nebo státními příslušníky těchto jiných států; neboiv. letecký dopravce již má schválení k provozu podle dvoustranné dohody uzavřené mezi Chilskou republikou a jiným členským státem a Chilská republika prokáže, že vykonáváním provozních práv podle této dohody na trase zahrnující místo v tomto jiném členském státě by obcházela omezení provozních práv vyplývající z této jiné dohody; nebov. letecký dopravce vlastní osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydané členským státem a neexistuje žádná dvoustranná dohoda o poskytování leteckých služeb mezi Chilskou republikou a tímto členským státem a leteckému dopravci určenému Chilskou republikou byla upřena provozní práva do tohoto členského státu.Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nesmí Chilská republika diskriminovat letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.4. Po obdržení určení provedeného Chilskou republikou udělí členský stát příslušná schválení a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:i. letecký dopravce je usazen na území Chilské republiky; aii. Chilská republika má a udržuje efektivní regulační kontrolu nad leteckým dopravcem a je odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC); aiii. letecký dopravce je vlastněn a efektivně kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy CLAC a/nebo státními příslušníky členských států CLAC.5. Členský stát může odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit schválení nebo povolení leteckého dopravce určeného Chilskou republikou, pokud:i. letecký dopravce není usazen na území Chilské republiky; neboii. Chilská republika nevykonává a neudržuje efektivní regulační kontrolu nad leteckým dopravcem nebo není odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC); neboiii. letecký dopravce není vlastněn a efektivně kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy CLAC a/nebo státními příslušníky členských států CLAC; neboiv. letecký dopravce již má schválení k provozu podle dvoustranné dohody uzavřené mezi členským státem a jiným členským státem CLAC a členský stát prokáže, že vykonáváním provozních práv podle této dohody na trase zahrnující místo v tomto jiném členském státě CLAC by obcházela omezení provozních práv vyplývající z této jiné dohody.Článek 3 Práva v souvislosti s regulační kontrolou1. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku doplňují články uvedené v příloze 2 písm. c).2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, jehož regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, potom práva Chilské republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Chilskou republikou platí stejným způsobem, pokud jde o přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a pokud jde o schválení k provozu tohoto leteckého dopravce.Článek 4 Zdanění leteckých pohonných hmot1. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písm. d).2. Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze 2 písm. d) členským státům v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejich území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Chilské republiky, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.3. Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze 2 písm. d) Chilské republice v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce členského státu, který poskytuje služby mezi místem na území Chilské republiky a jiným místem na území Chilské republiky nebo na území jiného členského státu CLAC.Článek 5 Přepravní tarify1. Ustanovení odstavce 2 tohoto článku doplňují články uvedené v příloze 2 písm. e).2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které budou podle některé z dohod uvedené v příloze 1 a obsahující ustanovení uvedené v příloze 2 písm. e) účtovány leteckým dopravcem (leteckými dopravci) určeným (určenými) Chilskou republikou, podléhají právu Evropského společenství. Právo Evropského společenství se použije podle zásady nediskriminace.3. Tarify za přepravu mezi Chilskou republikou a jiným členským státem CLAC, které budou podle některé z dohod uvedené v příloze 1 a obsahující ustanovení uvedené v příloze 2 písm. e) účtovány leteckým dopravcem (leteckými dopravci) určeným (určenými) členským státem, podléhají chilskému právu ohledně cenového vedení a použijí se podle zásady nediskriminace.Článek 6 Používání jiných ustanoveníUstanovení dohod uvedených v příloze 1, jiná než ustanovení dotčená články 1 až 5 této dohody, se použijí i nadále za předpokladu, že nejsou v rozporu s těmito články.Článek 7 Přílohy dohodyPřílohy této dohody jsou její nedílnou součástí.Článek 8 Revize nebo změnaStrany mohou tuto dohodu kdykoliv po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.Článek 9 Vstup v platnost a prozatímní uplatňování1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy, které jsou pro vstup dohody v platnost třeba.2. Bez ohledu na odstavec 1 se strany zavazují tuto dohodu prozatímně uplatňovat od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů, které jsou pro tento účel třeba.3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Chilskou republikou, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze 1 písm. b). Všechny tyto dohody a ujednání podléhají od svého vstupu v platnost nebo prozatímního uplatňování této dohodě.Článek 10 Ukončení platnosti1. V případě, že dojde k ukončení platnosti některé z dohod uvedené v příloze 1, skončí současně platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1.2. V případě, že dojde k ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1, skončí současně platnost této dohody.NA DůKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.V [….] ve dvou prvopisech dne [… … …] v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě odchylek má anglické znění přednost před zněními v ostatních jazycích.Jakmile budou instituce Evropské unie povinny zveřejňovat v Úředním věstníku Evropské unie všechny úřední akty v maltském jazyce, bude dohoda rovněž vyhotovena ve dvou prvopisech v maltském jazyce.ZA EVROPSKÉ SPOLEčENSTVÍ…………………ZA CHILSKOU REPUBLIKU:Příloha 1Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohodya) Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Chilskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které byly k datu podpisu této dohody uzavřeny, podepsány a/nebo jsou prozatímně uplatňovány-  Dohoda o leteckých službách uzavřená mezi vládou Chilské republiky a vládou Belgického království, podepsaná v Bruselu dne 13. září 2001 (dále jen „dohoda Chile-Belgie“);-  Dohoda o leteckých službách uzavřená mezi vládou Dánského království a vládou Chilské republiky, podepsaná v Kodani dne 27. června 2001 (dále jen „dohoda Chile-Dánsko“);-  Dohoda mezi vládami Chilské republiky a Francouzské republiky o leteckých službách mezi jejich územími a nad jejich rámec, podepsaná v Paříži dne 6. prosince 1979 (dále jen „dohoda Chile-Francie“);-  Dohoda o letecké dopravě uzavřená mezi Spolkovou republikou Německo a Chilskou republikou, podepsaná v Santiagu de Chile dne 30. března 1964, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „dohoda Chile-Německo“);-  Dohoda o leteckých službách uzavřená mezi vládou Chilské republiky a vládou Italské republiky, podepsaná v Římě dne 27. února 2002 (dále jen „dohoda Chile-Itálie“);-  Dohoda uzavřená mezi vládou Velkovévodství lucemburského a vládou Chilské republiky o leteckých službách mezi jejich územími, podepsaná v Lucemburku dne 25. února 2002 (dále jen „dohoda Chile-Lucembursko“);-  Dohoda o leteckých službách uzavřená mezi Nizozemským královstvím a Chilskou republikou, podepsaná v Santiagu de Chile dne 13. července 1962 (dále jen „dohoda Chile-Nizozemsko)“;-  Návrh smlouvy o leteckých službách mezi Chilskou republikou a Nizozemským královstvím o leteckých službách mezi jejich územími, která byla parafována a připojena jako příloha B ke schválenému zápisu z konzultačního setkání o problematice letectví (Aeronautical Consulting Meeting) mezi Nizozemskem a Chile, podepsanému v Santiagu de Chile dne 12. dubna 2001 (dále jen „návrh revidované dohody Chile-Nizozemsko“);-  Dohoda mezi vládou Chile a vládou Španělska o komerčních službách letecké dopravy, podepsaná v Santiagu de Chile dne 17. prosince 1974 (dále jen „dohoda Chile-Španělsko“);-  Dohoda o leteckých službách uzavřená mezi vládou Chilské republiky a vládou Švédského království, podepsaná v Kodani dne 27. června 2001 (dále jen „dohoda Chile-Švédsko“);-  Dohoda mezi Chilskou republikou a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o leteckých službách, podepsaná v Santiagu de Chile dne 16. září 1947 (dále jen „dohoda Chile-Spojené království“);-  Návrh smlouvy mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Chilské republiky o leteckých službách, která byla parafována a připojena jako příloha B k Memorandu o porozumění mezi leteckými úřady Spojeného království a Chile, podepsanému v Santiagu de Chile dne 31. května 2000 (dále jen „návrh revidované dohody Chile-Spojené království“).b) Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané Chilskou republikou a členskými státy Evropského společenství, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány[ Příloha 1b je záměrně ponechána prázdná .] Příloha 2Seznam článků dohod uvedených v příloze 1, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohodya) Určení členským státem:-  Článek 3 dohody Chile-Belgie;-  Článek 3 dohody Chile-Dánsko;-  Článek 4 dohody Chile-Francie;-  Článek 3 dohody Chile-Německo;-  Článek 3 dohody Chile-Itálie;-  Článek 3 dohody Chile-Lucembursko;-  Článek 3 návrhu revidované dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 3 dohody Chile-Španělsko;-  Článek 3 dohody Chile-Švédsko;-  Článek 4 návrhu revidované dohody Chile-Spojené království;b) Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení schválení nebo povolení:-  Článek 4 dohody Chile-Belgie;-  Článek 4 dohody Chile-Dánsko;-  Článek 5 dohody Chile-Francie;-  Článek 4 dohody Chile-Německo;-  Článek 4 dohody Chile-Itálie;-  Článek 4 dohody Chile-Lucembursko;-  Článek V dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 4 návrhu revidované dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 4 dohody Chile-Španělsko;-  Článek 4 dohody Chile-Švédsko;-  Článek 4 dohody Chile-Spojené království;-  Článek 5 návrhu revidované dohody Chile-Spojené královstvíc) Regulační kontrola:-  Článek 6 dohody Chile-Belgie;-  Článek 14 dohody Chile-Dánsko;-  Dodatek C Protokolu mezi leteckými úřady Spolkové republiky Německo a Chilské republiky, podepsaného v Berlíně dne 2. dubna 1998 – jak je prozatímně uplatňován v rámci dohody Německo-Chile;-  Článek 6 dohody Chile-Itálie;-  Článek 6 dohody Chile-Lucembursko;-  Článek 6 návrhu revidované dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 14 dohody Chile-Švédsko;-  Článek 14 návrhu revidované dohody Chile-Spojené království;d) Zdanění leteckých pohonných hmot:-  Článek 9 dohody Chile-Belgie;-  Článek 6 dohody Chile-Dánsko;-  Článek 10 dohody Chile-Francie;-  Článek 6 dohody Chile-Německo;-  Článek 9 dohody Chile-Itálie;-  Článek 15 dohody Chile-Lucembursko;-  Článek III dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 15 návrhu revidované dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 5 dohody Chile-Španělsko;-  Článek 6 dohody Chile-Švédsko;-  Článek 8 návrhu revidované dohody Chile-Spojené královstvíe) Přepravní tarify v rámci Evropského společenství:-  Článek 12 dohody Chile-Belgie;-  Článek 10 dohody Chile-Dánsko;-  Článek 9 dohody Chile-Francie;-  Článek 8 dohody Chile-Německo;-  Článek 12 dohody Chile-Itálie;-  Článek 14 dohody Chile-Lucembursko;-  Článek 14 návrhu revidované dohody Chile-Nizozemsko;-  Článek 8 dohody Chile-Španělsko;-  Článek 10 dohody Chile-Švédsko;-  Článek 9 dohody Chile-Spojené království;-  Článek 7 návrhu revidované dohody Chile-Spojené královstvíPříloha 3Seznam jiných států, na které se odkazuje v článku 2 této dohodyIslandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) ;Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) ;Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru) ;Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).[1] Rozhodnutí Rady 11323/03 ze dne 5. června 2003 (vyhrazený dokument).[2] Úř. věst. C […], […], s. […].[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Úř. věst. C […], […], s. […].[5] Úř. věst. C […], […], s. […].