CELEX: 52011PC0937
Language: cs
Date: 2012-01-05
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Unie vzešlém ze zasedání Smíšeného výboru pro celní spolupráci EU a USA a týkajícím se vzájemného uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie a programu celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených států

|

52011PC0937

/* KOM/2011/0937 v konečném znění - 2011/0463 (NLE) */  Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji Unie vzešlém ze zasedání Smíšeného výboru pro celní spolupráci EU a USA a týkajícím se vzájemného uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie a programu celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených států  

	DŮVODOVÁ ZPRÁVA1. SOUVISLOSTI NÁVRHU1.  Právní předpisy EU týkající se oprávněného hospodářského subjektu byly zavedeny prostřednictvím změny celního kodexu Společenství Evropské unie (nařízení č. 648/2005, které bylo přijato v dubnu 2005). Cílem programů obchodního partnerství, jako jsou oprávněné hospodářské subjekty, je usnadnit činnost obchodníkům, kteří prokáží úsilí o zajištění své části mezinárodního dodavatelského řetězce.2.  Právní předpisy o oprávněných hospodářských subjektech vstoupily v platnost v lednu 2008. Do října 2011 bylo více než 4 300 společnosti v EU certifikováno za účelem bezpečnosti.3.  Vzájemné uznávání programů obchodního partnerství zvyšuje bezpečnost celého dodavatelského řetězce a zároveň usnadňuje obchodování. Na mezinárodní úrovni upevňuje přístup dohodnutý v rámci norem pro zabezpečení a sjednocení celosvětového obchodu přijatém Světovou celní organizací (WCO SAFE). Řeší také zájem podnikatelské veřejnosti, aby se zamezilo narůstání požadavků a aby se standardizovaly postupy v oblasti celní bezpečnosti.4.  EU-U.S. Vztahy mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými v oblasti cel jsou upraveny Dohodou o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách (dále jen „dohoda“), která byla podepsána dne 28. května 1997. Podle dohody se příslušné celní orgány zavazují rozvíjet spolupráci v celní oblasti, jež se bude týkat všech věcí souvisejících s uplatňováním celních předpisů.5.  Celní spolupráce podle dohody byla rozšířena ujednáním o zintenzivnění a rozšíření dohody o spolupráci týkající se bezpečnosti kontejnerů a souvisejících otázek podepsanou dne 28. dubna 2004. Poté byly zřízeny dvě pracovní skupiny odborníků, z nichž jedna se má zaměřit na posílení společného úsilí v oblasti bezpečnostních norem a druhá na porovnávání programů obchodního partnerství.6.  V roce 2006 se EU a USA dohodly na posouzení proveditelnosti zavedení vzájemného uznávání svých příslušných programů obchodního partnerství.7.  V roce 2007 bylo dokončeno důkladné porovnání programů obchodního partnerství obou stran (EU a USA), jmenovitě programu oprávněných hospodářských subjektů EU a programu celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených států. Byl spuštěn pilotní program, v jehož rámci Úřad Spojených států amerických pro cla a ochranu hranic prozkoumal bezpečnostní aspekty procesu auditu v případě programu oprávněných hospodářských subjektů EU.8.  Po provedení důkladného porovnání programů obchodního partnerství EU a USA byl v březnu 2008 přijat časový plán pro vzájemné uznávání, který stanoví několik klíčových fází orientovaných na výkon, jež je třeba v zájmu dosažení vzájemného uznávání dodržet. V lednu 2009 byla zveřejněna zkrácená verze časového plánu.9.  Dne 25. června 2010 se GŘ Komise pro daně a celní unii (GŘ TAXUD) a Úřad Spojených států amerických pro cla a ochranu hranic dohodly na závěrečných krocích s cílem provést vzájemné uznávání mezi Spojenými státy a Evropskou unií, čímž se vymezily nezbytné fáze a časový harmonogram k dokončení vzájemného uznávání.10.  V září 2010 byl vytvořen pracovní program, který byl pozměněn v září 2011 a jenž se týká postupu pro společné vyhodnocení a výměny údajů. Do 4. listopadu bylo zrealizováno celkem dvacet sedm společných vyhodnocujících návštěv v EU a čtyři společné vyhodnocující návštěvy v USA.11.  Transatlantická hospodářská rada zdůraznila, že vzájemné uznávání programů obchodního partnerství EU a USA je pro projekt spolupráce klíčové; Transatlantická hospodářská rada na svém zasedání dne 29. listopadu 2011 uvítala, že EU a USA dokončily přípravné práce týkající se vzájemného uznávání svých programů partnerství.2. VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A HODNOCENÍ DOPADU12.  Členské státy byly konzultovány v rámci pracovní skupiny pro celní unii Rady Evropské unie.13.  Není třeba posuzovat dopady, jelikož rozhodnutím Smíšeného výboru pro celní spolupráci (dále jen „smíšený výbor“) se dohoda provádí a nemění se jím její podstata.3. PRÁVNÍ PRVKY NÁVRHU14.  Rada se žádá, aby přijala postoj Unie k předloze rozhodnutí Smíšeného výboru pro celní spolupráci na základě čl. 207 odst. 4 prvního pododstavce ve spojení s čl. 218 odst. 9 Smlouvy o fungování Evropské unie.15.  Právní základ pro předlohu rozhodnutí smíšeného výboru je stanoven v čl. 22 odst. 2 písm. c) Dohody o spolupráci a vzájemné správní pomoci v celních otázkách.16.  Návrh spadá pod společnou obchodní politiku, která je ve výlučné pravomoci Unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.4. DOPAD NA ROZPOČET17.  Návrh nemá žádné přímé důsledky pro rozpočet Unie.2011/0463 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYo postoji Unie vzešlém ze zasedání Smíšeného výboru pro celní spolupráci EU a USA a týkajícím se vzájemného uznávání programů oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie a programu celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených státůRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,s ohledem na návrh Evropské komise,po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů,vzhledem k těmto důvodům:18.  Prostřednictvím článku 6 Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách (dále jen „dohoda“) se celní orgány vyzývají k rozvoji celní spolupráce v co největším rozsahu vzhledem k tomu, že článek 7 odkazuje na závazek smluvních stran usnadňovat obchod.19.  Vzájemným uznáváním programů obchodního partnerství, zejména programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie a celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených států, se posiluje bezpečnost a zabezpečení dodavatelského řetězce a usnadňuje mezinárodní obchod.20.  Je proto vhodné zavést vzájemné uznávání programů obchodního partnerství.21.  Vzájemné uznávání se stanoví na základě rozhodnutí Smíšeného výboru pro celní spolupráci (dále jen „smíšený výbor“), který byl zřízen podle článku 22 dohody.22.  Unie by proto měla ve smíšeném výboru zaujmout postoj obsažený v připojené předloze rozhodnutí,PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:Článek 1Postoj, který má Unie zaujmout v rámci Smíšeného výboru pro celní spolupráci zřízeného podle Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách, pokud jde o vzájemné uznávání programu oprávněných hospodářských subjektů Evropské unie a programu celního a obchodního partnerství proti terorismu Spojených států, je uveden v přiložené předloze rozhodnutí Smíšeného výboru pro celní spolupráci.Článek 2Rozhodnutí Smíšeného výboru pro celní spolupráci se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie .V Bruselu .Za Radupředseda / předsedkyněPŘÍLOHANávrhROZHODNUTÍ SMÍšENÉHO VÝBORU USA–EU PRO CELNÍ SPOLUPRÁCI TÝKAJÍCÍ SE VZÁJEMNÉHO UZNÁVÁNÍPROGRAMU CELNÍHO A OBCHODNÍHO PARTNERSTVÍ PROTI TERORISMU SPOJENÝCH STÁTů A PROGRAMU OPRÁVNěNÝCH HOSPODÁřSKÝCH SUBJEKTů EVROPSKÉ UNIESmíšený výbor USA–EU pro celní spolupráci (dále jen „smíšený výbor“),s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o celní spolupráci a vzájemné pomoci v celních otázkách ze dne 28. května 1997 (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 22 odst. 2 písm. c) uvedené dohody,s ohledem na ujednání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o zintenzivnění a rozšíření dohody o spolupráci týkající se bezpečnosti kontejnerů a souvisejících otázek uzavřenou dne 28. dubna 2004,vzhledem k tomu, že je třeba dále rozvíjet transatlantickou spolupráci a bezpečný obchod, zejména v souladu s rámcem norem pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu Světové celní organizace pro rok 2011 (dále jen „rámec SAFE“), neboť může být změněn se souhlasem Evropské unie a Spojených států,uznávaje, že Spojené státy americké (dále jen „USA“) a Evropská unie (dále jen „EU“) mají za to, že celní bezpečnost a zabezpečení a usnadnění dodavatelského řetězce v rámci mezinárodního obchodu mohou být významně posíleny prostřednictvím vzájemného uznávání jejich příslušných programů obchodního partnerství (dále jen „programy obchodního partnerství“) celní a obchodní partnerství proti terorismu a oprávněné hospodářské subjekty,potvrzuje, že programy celního a obchodního partnerství proti terorismu a oprávněných hospodářských subjektů fungují na základě rámce SAFE,uznávaje, že vzájemné uznávání umožní USA a EU usnadnit obchod hospodářským subjektům, které investovaly do bezpečnosti dodavatelského řetězce a které se staly členy celního a obchodního partnerství proti terorismu nebo oprávněných hospodářských subjektů,uznávaje, že přezkoumání programů celního a obchodního partnerství proti terorismu nebo oprávněných hospodářských subjektů ukázalo, že jejich kvalifikační kritéria pro členství jsou slučitelná,potvrzuje, že toto rozhodnutí nepředstavuje precedens pro žádné budoucí dohody nebo ujednání mezi USA a EU, zejména pokud jde o zpracování nebo používání a předávání osobních údajů nebo informací nebo ochranu údajů nebo soukromí,ROZHODL TAKTO:Oddíl IVzájemné uznávání a odpovědnost za provádění23.  Programy obchodního partnerství EU a USA se vzájemně uznávají jako slučitelné a se členy každého programu se zachází způsobem, který je v souladu s oddílem III.24.  Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídají celní orgány vymezené v čl. 1 písm. b) dohody (dále jen „celní orgány“).25.  Příslušnými programy obchodního partnerství jsou:26.  oprávněné hospodářské subjekty Evropské unie (bezpečnost a zabezpečení nebo zjednodušené celní postupy / bezpečnost a zabezpečení)(nařízení (ES) č. 2913/92 a nařízení (ES) č. 2454/93 ve znění nařízení (ES) č. 648/2005 a hlavy IIA nařízení (ES) č. 1875/2006) a dále27.  USA program celního a obchodního partnerství proti terorismu USA (úrovně dvě a tři) (Security and Accountability for Every („SAFE“) Ports Act of 2006).28.  Toto rozhodnutí, neboť se týká slučitelnosti, odráží současnou strukturu a územní působnost programu celního a obchodního partnerství proti terorismu a programu oprávněných hospodářských subjektů. Toto rozhodnutí nezohledňuje budoucí změny každého programu a rozšiřování jejich příslušné územní působnosti. Celní orgány se domnívají, že po takových úpravách programu nebo rozšiřování územní působnosti nelze požadovat, aby se úspěšně dokončily doplňující společné vyhodnocení ke spokojenosti celních orgánů obou stran.Oddíl IISlučitelnostCelní orgány spolupracují na zachování slučitelnosti norem, jež se u každého z programů uplatňují, s ohledem na tyto záležitosti:29.  podávání žádostí o přiznání členství pro hospodářské subjekty,30.  posuzování žádostí a dále31.  přiznání členství a monitorování statusu členství.Celní orgány dokončily pracovní program tím, že stanovily postup pro společné vyhodnocení.Oddíl IIIZacházení s členy32.  Každý celní orgán zachází s hospodářskými subjekty, jejichž status členství spadá pod program celního orgánu druhé strany způsobem, který je srovnatelný se způsobem, s jakým se zachází se členy v jeho vlastním programu obchodního partnerství, pokud je to proveditelné a možné, a v souladu s platnými právními předpisy a politikou. Toto zacházení předpokládá zejména, že se za účelem provádění inspekcí nebo kontrol příznivě zohlední status členství subjektu oprávněného celním orgánem druhé strany v zájmu usnadnění obchodu mezi EU a USA a s ohledem na podporu pro přijetí účinných opatření souvisejících s bezpečností.33.  Každý celní orgán může podle tohoto rozhodnutí pozastavit zacházení jakožto se členem v souladu s oddílem III odst. 1) členům programu celního orgánu druhé strany. Toto pozastavení zacházení jakožto se členem jedním celním orgánem musí být neprodleně sděleno celnímu orgánu druhé strany s případným poskytnutím jakékoli další informace týkající se podkladu pro pozastavení.34.  Každý celní orgán neprodleně informuje celní orgán druhé strany v případě, že zjistí nesrovnalost, které se dopustil člen oprávněný celním orgánem druhé strany, aby mu umožnil přijmout podložené rozhodnutí o možném zrušení nebo pozastavení členství dotyčného subjektu.Oddíl IVVýměna informací a komunikace35.  Celní orgány zlepšují komunikaci za účelem efektivního provádění tohoto rozhodnutí. Vyměňují si informace a podporují komunikaci v souvislosti se svými programy obchodního partnerství zejména:36.  včasným poskytováním aktuálních informací o fungování a vývoji svých programů;37.  podílením se na vzájemně prospěšných výměnách informací týkajících se bezpečnosti dodavatelského řetězce, a dále38.  usnadněním efektivní vzájemné komunikace mezi Generálním ředitelstvím pro daně a celní unii Evropské komise a Úřadem pro cla a ochranu hranic USA za účelem zlepšení postupů řízení rizik, pokud jde o bezpečnost dodavatelského řetězce u členů programů obchodního partnerství.39.  Výměny informací se povedou v elektronické podobě a v souladu s dohodou, zejména s článkem 17 uvedené dohody.40.  Údaje, které se mají vyměňovat ohledně členů programů obchodního partnerství, v nichž jsou jinak tyto výměny povoleny, zahrnují:41.  název;42.  adresu;43.  status členství;44.  datum potvrzení nebo oprávnění;45.  pozastavení nebo zrušení;46.  jedinečné číslo oprávnění nebo identifikační číslo (ve formě, kterou vzájemně určí celní orgány); a47.  údaje, které mohou být vzájemně určeny mezi celními orgány, případně podléhají nezbytným ochranným opatřením.48.  Očekává se, že s výměnou údajů se začne, až celní orgány provedou vzájemné uznávání statusu členství popsaného v oddílu III odst. 1 tohoto rozhodnutí.Oddíl VZpracování údajů49.  V souladu s dohodou, a zejména článkem 17, údaje získané od přijímajícího celního orgánu podle tohoto rozhodnutí mají být použity a zpracovány pro účely provedení tohoto rozhodnutí.50.  Celní orgány se snaží zaručit, že vyměněné informace jsou přesné, že jsou pravidelně aktualizovány a že jsou uplatňovány příslušné postupy při jejich vymazávání. Pokud celní orgán zjistí, že informace poskytnuté na základě tohoto rozhodnutí by měly být změněny, celní orgán poskytující tyto informace o změnách neprodleně upozorní přijímající celní orgán. Po oznámení těchto změn přijímající celní orgán změnu neprodleně zaznamená. Informace se nesmějí zpracovávat a uchovávat déle, než je nezbytně nutné pro účel, pro který jsou předávány.51.  Pokud dochází k výměně informací s osobními údaji podle oddílu IV odst. 3) písm. a) až g), celní orgány rovněž přijmou vhodná opatření pro zajištění ochrany údajů, bezpečnosti, důvěrnosti a celistvosti. Celní orgány zejména zajistí, aby:52.  fungovala bezpečnostní ochranná opatření (včetně elektronických bezpečnostních opatření), jejichž prostřednictvím se v případě potřeby kontroluje přístup k takovým informacím získaným podle tohoto rozhodnutí od celního orgánu druhé strany a skutečnost, že se využívají pouze pro účely tohoto rozhodnutí,53.  takové informace získané od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí byly chráněny před neoprávněným přístupem, šířením, pozměněním, vymazáním či zničením; výjimka může být učiněna v míře odpovídající provádění výše uvedeného odstavce 2,54.  se informace získané podle tohoto rozhodnutí od celního orgánu druhé strany nepředávaly žádné další zemi nebo mezinárodnímu subjektu bez předchozího souhlasu celního orgánu, který poskytl tyto informace, a to pouze v souladu s podmínkami tímto celním orgánem stanovenými,55.  všechny takové informace mohou být využívány smluvními stranami dohody k ochraně zájmů týkajících se veřejné bezpečnosti a bezpečnosti dodavatelského řetězce, jež jsou z hlediska tohoto rozhodnutí významné, a v případě celních záležitostí, zabezpečení dovozu a vývozu, usnadnění obchodování a kontroly dodržování právních předpisů, pokud podléhají zárukám, jež jsou rovnocenné či srovnatelné s ochrannými opatřeními stanovenými v tomto oddíle,56.  takové informace získané od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí se po celou dobu uchovávají v zabezpečených systémech uchovávání, a to v elektronické a/nebo papírové podobě, vedení záznamů nebo dokumentace je zcela přístupné, jakož i zpracování a využívání takových informací získaných od celního orgánu druhé strany.57.  Pokud jde o jakékoli osobní údaje, jež mohou být vyměňovány podle oddílu IV odst. 3 písm. a) až g), může člen programu požádat o přístup k nim a/nebo změnu údaje, jenž se jí / ho týká a jenž je zpracováván celním orgánem. Každý celní orgán upozorní své členy programu, aby podali žádost o přístup a/nebo změnu nejdříve prostřednictvím vlastního programu obchodního partnerství. Celní orgán v případě potřeby a v souladu s právními předpisy svého státu opraví všechny takové nepřesné nebo neúplné údaje. Každý celní orgán rovněž informuje členy programu o možnostech správní a/nebo soudní nápravy.58.  Na žádost poskytujícího celního orgánu přijímající celní orgán zaktualizuje, opraví, zablokuje nebo vymaže informace získané podle tohoto rozhodnutí, jež jsou nesprávné či neúplné, nebo pokud jejich sběr nebo další zpracování jsou v rozporu s tímto rozhodnutím nebo dohodou. Každý celní orgán oznámí celnímu orgánu druhé strany, že podstatné informace předané celnímu orgánu druhé strany nebo od něj obdržené podle tohoto rozhodnutí jsou nesprávné nebo nespolehlivé, anebo budí značné pochybnosti. Pokud celní orgán určí, že informace, které obdržel od celního orgánu druhé strany podle tohoto rozhodnutí, jsou nepřesné, přijme všechny opatření, jež považuje za vhodná, aby tyto chybné informace nebyly použity, a to včetně doplnění, vymazání nebo opravy takových informací.59.  Na to, zda celní orgány obou stran dodržují ustanovení tohoto oddílu, dohlížejí jejich příslušné nezávislé orgány (na straně USA vedoucí Úřadu pro ochranu soukromí Ministerstva pro vnitřní bezpečnost, na straně EU evropský inspektor ochrany údajů a na straně členských států EU orgány, jimž je svěřena ochrana údajů). Tyto orgány mají pravomoci pro účinný dohled, šetření, intervenci a přezkum a mají případně pravomoc nařídit stíhání nebo disciplinární opatření za porušení zákona. Zajistí, aby stížnosti týkající se porušení zákona byly uznány, prošetřeny, zodpovězeny a náležitě uspokojeny.Oddíl VIPřezkumSmíšený výbor pravidelně přezkoumává provádění tohoto rozhodnutí. Přezkum zahrnuje zejména:60.  společná vyhodnocení k určení silných a slabých stránek v provádění tohoto rozhodnutí,61.  výměny názorů na údaje, které mají být sdíleny, a zacházení se subjekty v souladu s tímto rozhodnutím, a62.  výměny názorů na bezpečnostní opatření, jako jsou například postupy, které je třeba dodržovat během závažného bezpečnostního incidentu nebo po něm, nebo pokud podmínky vyžadují pozastavení vzájemného uznávání.Oddíl VIIObecná ustanovení63.  Cílem tohoto rozhodnutí je provést ustanovení dohody a ujednání mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o zintenzivnění a rozšíření dohody o spolupráci týkající se bezpečnosti kontejnerů a souvisejících otázek ze dne 28. dubna 2004.64.  Toto rozhodnutí se provádí v souladu s příslušnými platnými zákony, nařízeními a mezinárodními dohodami, jichž jsou EU nebo USA smluvními stranami.65.  Toto rozhodnutí nevytváří ani neuděluje žádná práva, výsady nebo výhody třetí straně, osobě nebo veřejnému či soukromému subjektu.66.  Každý celní orgán nese vlastní náklady vyplývající z provádění tohoto rozhodnutí.Oddíl VIIIZahájení, pozastavení a ukončení67.  Spolupráce podle tohoto rozhodnutí je zahájena podpisem rozhodnutí předsedy smíšeného výboru.68.  Vzájemné uznávání mezi USA a EU se provádí v souladu s oddílem III odst. 1. Kterýkoli celní orgán může spolupráci podle tohoto rozhodnutí kdykoli pozastavit nebo ukončit, avšak tuto skutečnost by měl písemně oznámit nejméně třicet dní předem. Vydavatelem či příjemcem takového oznámení jsou Úřad pro cla a ochranu hranic USA a Generální ředitelství pro daně a celní unii Evropské komise.V …., …..Za Smíšený výbor EU – USA pro celní spolupráci_________________ ________________.(oba předsedové/obě předsedkyně)