CELEX: 52007PC0623(02)
Language: cs
Date: 2007-10-22
Title: Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii

Důležité právní upozornění

|

52007PC0623(02)

Návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii  /* KOM/2007/0623 konecném znení - AVC 2007/0218 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 22.10.2007KOM(2007) 623 v konečném znění2007/0218 (AVC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiNávrhROZHODNUTÍ RADY A KOMISEo uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii(předložené Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVARada dne 23. října 2006 pověřila Komisi, aby za Evropské společenství a jeho členské státy zahájila jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií s cílem uzavřít protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.Čtyři kola jednání se konala dne 27. října 2006, 27. listopadu 2006, 29. března 2007 a 11. května 2007. Znění protokolu bylo parafováno Komisí a vládou Bývalé jugoslávské republiky Makedonie výměnou dopisů ze dne 26. července a 13. září 2007. Znění parafovaného protokolu je přiloženo k tomuto rozhodnutí.Přiloženy jsou 1) návrh rozhodnutí Komise o podpisu protokolu a 2) návrh rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu.Komise navrhuje, aby Rada:– rozhodla o podpisu protokolu jménem Evropského společenství a jeho členských států;– jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol uzavřela a schválila, aby protokol uzavřelo Evropské společenství pro atomovou energii.NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise[?],vzhledem k těmto důvodům:1.  Rada dne 23. října 2006 pověřila Komisi, aby za Evropské společenství a jeho členské státy zahájila jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií s cílem uzavřít protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.2.  Tato jednání byla úspěšně ukončena a s výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu by měl být protokol jménem Společenství a jeho členských států podepsán,ROZHODLA TAKTO:Jediný článekPředseda Rady se tímto zmocňuje určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, s výhradou možného pozdějšího uzavření.Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.V Bruselu dne […]Za Radupředseda/předsedkyně2007/0218 (AVC)NávrhROZHODNUTÍ RADY A KOMISEo uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem druhou větou a na čl. 300 odst. 3 druhý pododstavec této smlouvy,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 101 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise[?],s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[?],s ohledem na schválení Rady podle článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,vzhledem k těmto důvodům:(1) Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé, s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, byl jménem Evropského společenství a jeho členských států podepsán dne XY v souladu s rozhodnutím Rady č. XY.(2) Než protokol vstoupí v platnost, provádí se prozatímně ode dne přistoupení.(3) Tento protokol je třeba uzavřít,ROZHODLY TAKTO:Článek 1Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii se schvaluje jménem Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a členských států.Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady jménem Evropského společenství a jeho členských států uloží listiny o schválení podle článku 11 protokolu. Předseda Komise současně uloží tyto listiny jménem Evropského společenství pro atomovou energii.V Bruselu,Za Komisi Za Radupředseda předsedaPŘÍLOHAPROTOKOLk Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,BULHARSKÁ REPUBLIKA,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,RUMUNSKO,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,dále jen „členské státy“, zastoupené Radou Evropské unie, aEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,dále jen „Společenství“, zastoupená Radou Evropské unie a Evropskou komisí,na jedné straně aBÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDONIEna straně druhé,s ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii, a tím ke Společenství dne 1. ledna 2007,vzhledem k těmto důvodům:3.  Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé (dále jen „DSP“) byla podepsána výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 2004.4.  Smlouva o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (dále jen „Smlouva o přistoupení“) byla podepsána v Lucemburku dne 25. dubna 2005.5.  Bulharská republika a Rumunsko přistoupily k Evropské unii dne 1. ledna 2007.6.  Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojenému ke Smlouvě o přistoupení přistoupí nové členské státy k DSP sjednáním protokolu k této dohodě.7.  Proběhly konzultace podle čl. 35 odst. 3 DSP, aby se zohlednily vzájemné zájmy Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie uvedené v této dohodě,SE DOHODLY TAKTO:ODDÍL ISMLUVNÍ STRANYČlánek 1Bulharská republika a Rumunsko se stávají stranami Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií na straně druhé, podepsané výměnou dopisů v Lucemburku dne 9. dubna 2001 a uplatňují a berou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody, jakož i společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu podepsanému ve stejný den.ÚPRAVY ZNĚNÍ DSP, VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮODDÍL IIZEMěDěLSKÉ PRODUKTYČlánek 2Zemědělské produkty v užším slova smyslu (sensu stricto)1. Příloha IVa) DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto protokolu.2. Příloha IVb) DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto protokolu.3. Příloha IVc) DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto protokolu.4. Příloha IVd) DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto protokolu.Článek 3Produkty rybolovu1. V článku 28 DSP se odstavec 2 nahrazuje tímto:„2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie zruší veškeré poplatky s účinkem rovnocenným clu a zruší cla na dovoz ryb a produktů rybolovu pocházejících ze Společenství, s výjimkou produktů uvedených v příloze Vb) a příloze Vc) DSP, které stanovují snižování celních sazeb pro produkty v nich uvedených.“2. Znění přílohy V tohoto protokolu se připojuje k DSP jako příloha Vc).Článek 4Zpracované zemědělské produkty1. Příloha II protokolu 3 k DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VI tohoto protokolu.2. Příloha III protokolu 3 k DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VII tohoto protokolu.Článek 5Dohoda o vínuOdstavec 1 a odstavec 3 přílohy I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína, uvedená v čl. 27 odst. 4 DSP) dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty DSP za účelem zohlednění výsledků jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů, se nahrazuje zněním uvedeným v příloze VIII tohoto protokolu.ODDÍL IIIPRAVIDLA PůVODUČlánek 6Protokol 4 k DSP se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IX tohoto protokolu.PŘECHODNÁ USTANOVENÍODDÍL IVČlánek 7WTOBývalá jugoslávská republika Makedonie se zavazuje, že v souvislosti s rozšířením Společenství nebude vymáhat, požadovat, odmítat, měnit ani odvolávat koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT z roku 1994.Článek 8Důkaz původu a spolupráce správních orgánů1. Důkazy o původu řádně vystavené Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných mezi nimi, budou v příslušných zemích přijímány za těchto podmínek:a) získání tohoto původu uděluje preferenční sazební zacházení podle preferenčních sazebních opatření obsažených v DSP;b) doklady o původu a dopravní doklady byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení;c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.Pokud bylo zboží proclívané k dovozu v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo novém členském státu podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání k dovozu uplatňovaných v té době mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a novým členským státem, může být doklad o původu vydaný dodatečně podle těchto dohod nebo ujednání rovněž přijat za podmínky, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení.2. Bývalá jugoslávská republika Makedonie a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo uděleno v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných mezi nimi, postavení „schválených vývozců“, a to za následujících podmínek:a) takové ustanovení je rovněž obsaženo v dohodě uzavřené přede dnem přistoupení mezi Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií a Společenstvím ab) schválení vývozci uplatňují pravidla původu platná podle uvedené dohody.Tato povolení budou nejpozději do jednoho roku po přistoupení nahrazena novými povoleními, vydanými podle podmínek DSP.3. Žádosti o následné ověření dokladu o původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uvedených v odstavci 1 a 2 výše, budou přijímány příslušnými celními orgány Bývalé jugoslávské republiky Makedonie anebo členských států po dobu tří let od vystavení příslušného dokladu o původu, a mohou být činěny těmito orgány po dobu tří let od přijetí dokladu o původu předloženého těmto orgánům jako doklad pro dovozní prohlášení.Článek 9Tranzit zboží1. Ustanovení DSP mohou být použita na zboží vyvážené z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do některého z nových členských států nebo z některého z nových členských států do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, které splňuje ustanovení protokolu 4 k DSP a které bylo ke dni přistoupení převáženo nebo dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo v novém členském státu.2. V těchto případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců od data přistoupení předložen důkaz původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍODDÍL VČlánek 10Tento protokol a jeho přílohy tvoří nedílnou součást DSP.Článek 111. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Bývalá jugoslávská republika Makedonie podle svých vlastních postupů.2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v předchozím odstavci. Listiny o schválení budou uloženy v generálním sekretariátu Rady Evropské unie.Článek 121. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.2. Tento protokol nabývá účinku dnem 1. ledna 2007.Článek 13Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech ve všech úředních jazycích smluvních stran, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.Článek 14Znění DSP, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou částí, a závěrečný akt s přiloženými prohlášeními budou sepsány v bulharštině a rumunštině a obě tato znění budou stejně závazná jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada pro stabilizaci a přidružení.PŘÍLOHA I„PŘÍLOHA IVa)DOVOZY ZEMěDěLSKÝCH PRODUKTů POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEčENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (NULOVÁ CELNÍ SAZBA)(podle čl. 27 odst. 3 písm. a))0105 19 20 | 0404 | 1003 00 90 10 | 1209 30 | 2104 20 00 10 | 2309 90 91 |0105 94 | 0408 | 1006 10 10 | 1209 91 | 2302 | 2309 90 95 |0105 99 10 | 0410 | 1007 | 1209 99 | 2307 | 2309 90 99 10 |0106 90 00 50 | 0601 | 1008 | 1211 | 2308 | 2401 |0206 10 | 0602 10 | 1103 11 | 1212 | 2309 90 10 | 4301 |0206 21 | 0602 20 | 1103 13 10 | 1501 | 2309 90 20 |0206 22 | 0602 30 | 1103 13 90 10 | 1503 | 2309 90 31 |0206 30 | 0602 40 | 1103 19 40 | 1517 90 99 | 2309 90 33 |0206 41 | 0703 10 19 10 | 1105 | 1701 12 | 2309 90 35 |0206 49 | 0703 10 19 30 | 1108 | 1702 11 | 2309 90 39 |0206 80 | 0703 90 00 10 | 1202 | 1702 19 | 2309 90 41 |0206 90 | 0802 11 | 1209 22 | 1702 20 | 2309 90 43 |0208 | 0802 12 | 1209 23 | 1702 30 | 2309 90 49 |0210 91 | 0904 11 | 1209 24 | 1702 40 | 2309 90 51 |0210 92 | 0904 12 | 1209 25 | 1702 60 | 2309 90 53 |0210 93 | 1001 10 00 10 | 1209 29 | 1703 | 2309 90 59 |0210 99 | 1002 | 2005 10 00 10 | 2309 90 70 |ex 0713 20 00 | Cizrna (garbanzos) – semena |ex 0713 31 00 | Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek – semena |ex 0713 32 00 | Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) – semena |ex 0713 39 00 | Ostatní fazole k setí |ex 0713 50 00 | Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) – semena |“PŘÍLOHA II„PŘÍLOHA IVb)DOVOZY ZEMěDěLSKÝCH PRODUKTů POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEčENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE(NULOVÁ CELNÍ SAZBA CLA V RÁMCI CELNÍCH KVÓT)(podle čl. 27 odst. 3 písm. b))Kód KN[?] | Popis zboží | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 a dále |0201 0202 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 300 | 50 |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 2000 | 70 |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 200 | 50 |0406 | Sýry a tvarohy | 600 | 70 |0701 90 | Brambory, čerstvé nebo chlazené | 100 | 50 |1209 21 | Semena vojtěšky (alfalfa) | 15 | 50 |“PŘÍLOHA IV„PŘÍLOHA IVd)DOVOZY ZEMěDěLSKÝCH PRODUKTů POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEčENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (POSTUPNÉ SNIžOVÁNÍ CLA V PřECHODNÉM OBDOBÍ, BEZ CLA OD 1. LEDNA 2011)(podle čl. 27 odst. 3 písm. d))0102 90 21 00 | 0405 20 90 00 | 0712 90 90 00 | 1102 |0102 90 29 00 | 0405 90 | 0802 21 00 00 | 1103 13 90 90 |0102 90 41 00 | 0602 90 30 00 | 0802 22 00 00 | 1103 19 10 00 |0102 90 49 00 | 0602 90 41 00 | 0802 31 00 00 | 1103 19 30 00 |0102 90 51 00 | 0602 90 45 00 | 0802 32 00 00 | 1103 19 50 00 |0102 90 59 00 | 0602 90 49 00 | 0802 40 00 00 | 1103 19 90 00 |0102 90 61 00 | 0602 90 51 00 | 0802 50 00 00 | 1103 20 |0102 90 69 00 | 0602 90 59 00 | 0802 60 00 00 | 1104 |0102 90 71 00 | 0602 90 70 00 | 0802 90 20 00 | 1106 10 00 00 |0102 90 79 00 | 0602 90 91 00 | 0802 90 50 00 | 1106 30 |0102 90 90 00 | 0602 90 99 00 | 0802 90 85 00 | 1107 |0105 11 19 00 | 0603 | 0803 00 | 1209 21 00 00 |0105 11 99 00 | 0604 | 0804 | 1509 |0105 12 00 00 | 0709 90 60 00 | 0805 90 00 00 | 1510 00 |0105 19 90 00 | 0710 80 10 00 | 0810 20 | 1514 99 |0105 99 20 00 | 0710 80 80 00 | 0810 40 | 1603 00 |0105 99 30 00 | 0710 80 85 00 | 0810 50 00 00 | 1701 91 00 00 |0105 99 50 00 | 0711 20 | 0810 60 00 00 | 1701 99 90 00 |0201 10 00 00 | 0712 20 00 00 | 0810 90 | 2007 |0201 20 | 0712 31 00 00 | 0811 | 2309 |0201 30 00 00 | 0712 32 00 00 | 0812 |0202 10 00 00 | 0712 33 00 00 | 0813 |0202 20 | 0712 39 00 00 | 0901 |0202 30 | 0712 90 05 00 | 0902 |0209 00 30 00 | 0712 90 19 00 | 1003 00 90 20 |0209 00 90 00 | 0712 90 30 00 | 1003 00 90 90 |0210 20 | 0712 90 50 00 | 1004 00 00 90 |“PŘÍLOHA V„PŘÍLOHA Vc)DOVOZY RYB A PRODUKTů RYBOLOVU POCHÁZEJÍCÍCH ZE SPOLEčENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE (NULOVÁ CELNÍ SAZBA V RÁMCI CELNÍCH KVÓT)[?](podle čl. 28 odst. 2)Kód KN[?] | Popis zboží | Roční kvóta s nulovou celní sazbou |0301 93 00 | Živý kapr | 75 tun |8.  “PŘÍLOHA VI„PŘÍLOHA IICLA POUžITELNÁ NA ZBOžÍ POCHÁZEJÍCÍ ZE SPOLEčENSTVÍ A DOVÁžENÉ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE[?]Kód KN[?] | Popis zboží | Celní sazba (%) |2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 a dále |-1 | -2 | -3 | -4 | -5 | -6 | -7 |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |0403 10 | – Jogurt: |--Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |---V prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |0403 10 51 00 | ----Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 10 53 00 | ----Převyšujícím 1,5 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 10 59 00 | ----Převyšujícím 27 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |--- Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |0403 10 91 00 | ----Nepřesahujícím 3 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 10 93 00 | ----Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 10 99 00 | ----Převyšujícím 6 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 90 | -Ostatní: |--Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |---V prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |0403 90 71 00 | ----Nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 90 73 00 | ----Převyšujícím 1,5 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 27 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 90 79 00 | ---- Převyšujícím 27 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |--- Ostatní, o obsahu mléčného tuku: |0403 90 91 00 | ---- Nepřesahujícím 3 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 90 93 00 | ---- Převyšujícím 3 % hmotnostní, avšak nepřesahujícím 6 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0403 90 99 00 | ---- Převyšujícím 6 % hmotnostních | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |0405 20 | Mléčné pomazánky: |0405 20 10 00 | -- O obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 60 % hmotnostních | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |0405 20 30 00 | -- O obsahu tuku 60 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |0501 00 00 00 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0505 | Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0507 | Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0508 00 00 00 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0510 00 00 00 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0511 | Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |-Ostatní: |0511 99 | --Ostatní: |---Přírodní houby živočišného původu: |0511 99 31 00 | --Surové | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0511 99 39 00 | ----Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0511 99 85 | ---Ostatní: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |0710 40 00 00 | - Kukuřice cukrová | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |0711 90 | -Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |--Zelenina: |0711 90 30 00 | --- Kukuřice cukrová | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |0903 00 00 00 | Maté | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |1212 | Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |1212 20 00 00 | - Chaluhy a jiné řasy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |- Rostlinné šťávy a výtažky: |1302 12 00 00 | -- Z lékořice | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 13 00 00 | -- Z chmele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 19 | -- Ostatní: |1302 19 80 | --- Ostatní: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 20 | - Pektinové látky, pektináty a pektany | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |- Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |1302 31 00 00 | -- Agar-agar | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1302 32 | -- Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené |1302 32 10 00 | --- Ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1401 | Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (například bambus, rákos, španělský rákos (rotang), sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1404 | Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1505 00 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1506 00 00 00 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |1515 90 | - Ostatní: |1515 90 11 | -- Tungový (čínský dřevný) olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |1516 20 | - Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |1516 20 10 00 | -- Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |1517 10 | - Margarin, vyjma tekutý margarín: |1517 10 10 00 | -- S obsahem tukových látek pocházejících z mléka vyšším než 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 15 % hmotnostních | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |1517 90 | - Ostatní: |1517 90 10 00 | -- S obsahem tukových látek pocházejících z mléka vyšším než 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujícím 15 % hmotnostních | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |-- Ostatní: |1517 90 93 00 | ---Poživatelné směsi nebo přípravky používané jako tvarovací | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |1518 00 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1520 00 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1522 00 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |1522 00 10 00 | - Degras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |1702 50 00 00 | - Chemicky čistá fruktóza | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1702 90 | - Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: |1702 90 10 00 | -- Chemicky čistá maltóza | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1804 00 00 00 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1805 00 00 00 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao: |1806 10 | - Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 35 % sazby DNV | 25 % sazby DNV | 15 % sazby DNV | 5 % sazby DNV | 0 |1806 20 | - Ostatní přípravky v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |- Ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: |1806 31 00 00 | -- Plněné | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1806 32 | -- Neplněné | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1806 90 | - Ostatní | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |1901 10 00 00 | - Přípravky pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1901 20 00 00 | - Směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905 | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |1901 90 | - Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |-Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené: |1902 11 00 00 | -- Obsahující vejce | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1902 19 | --Ostatní | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1902 20 | - Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |-- Ostatní: |1902 20 91 00 | --- Vařené | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1902 20 99 00 | --- Ostatní | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1902 30 | - Ostatní těstoviny | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1902 40 | - Kuskus | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |1903 00 00 00 | Tapioka a její náhražky připravené ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením; obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |2001 90 | - Ostatní: |2001 90 30 00 | -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2001 90 40 00 | -- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5% hmotnostních nebo více | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2001 90 60 00 | -- Palmová jádra | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2004 10 | - Brambory: |-- Ostatní: |2004 10 91 00 | --- Ve formě mouky, krupice nebo vloček | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2004 90 | - Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |2004 90 10 00 | -- Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2005 20 | - Brambory: |2005 20 10 00 | --Ve formě mouky, krupice nebo vloček | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2005 80 00 00 | - Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |- Ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |2008 11 | -- Arašídy (burské oříšky): |2008 11 10 00 | --- Arašídové máslo | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |- Ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19: |2008 91 00 00 | -- Palmová jádra | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2008 99 | -- Ostatní: |--- Bez přídavku alkoholu: |---- Bez přídavku cukru: |2008 99 85 00 | ----- Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2008 99 91 00 | ----- Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2101 | Výtažky, esence (tresti) a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2102 | Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovací látky čísla 3002; hotové prášky do pečiva: | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |2103 10 00 00 | - Sojová omáčka | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2103 20 00 00 | - Kečup a jiné omáčky z rajčat | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |2103 30 | - Hořčičná moučka a připravená hořčice | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2103 90 | -- Ostatní: |2103 90 10 00 | -- Chutney z manga, tekuté | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2103 90 30 00 | -- Aromatické hořké přípravky s obsahem alkoholu 44,2 až 49,2 % obj. a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních hořce, koření a různých přísad a 4 % až 10 % hmotnostních cukru,v nádobách o obsahu nepřesahujícím 0,5 litru | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2103 90 90 | -- Ostatní: |2103 90 90 10 | --- Směsi koření na bázi pepře | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2103 90 90 50 | --- Majonéza | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |2103 90 90 90 | --- Ostatní | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků: |2104 10 | - Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |2104 20 00 | - Homogenizované směsi potravinových přípravků: |2104 20 00 10 | --- Dětská strava v balení o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2104 20 00 90 | --- Dietní strava v balení o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa | 35 % sazby DNV | 25 % sazby DNV | 15 % sazby DNV | 5 % sazby DNV | 0 |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |2106 10 | - Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2106 90 | - Ostatní: |2106 90 20 00 | --Složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů | 35 % sazby DNV | 25 % sazby DNV | 15 % sazby DNV | 5 % sazby DNV | 0 |-- Ostatní: |2106 90 92 00 | -- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2106 90 98 | --- Ostatní: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 50 % sazby DNV |2203 00 | Pivo ze sladu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80% obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | 80 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 60 % sazby DNV | 50 % sazby DNV | 0 |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80% objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2402 | Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | 70 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 70 % sazby DNV | 70 % sazby DNV |2403 | Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; „homogenizovaný“ nebo „rekonstituovaný“ tabák; tabákové výtažky a esence | DNV | DNV | DNV | DNV | DNV |2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |- Ostatní vícesytné alkoholy: |2905 43 00 00 | -- Mannitol (mannit) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2905 44 | -- D-glucitol (sorbitol, sorbit) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |2905 45 00 00 | -- Glycerol | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |3301 90 | - Ostatní: |3301 90 10 00 | -- Vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |-- Extrahované olejové pryskyřice: |3301 90 21 00 | --- Z lékořice a chmele | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3301 90 30 00 | --- Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |3302 10 | - Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |-- Druhy používané k výrobě nápojů: |--- Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |3302 10 10 00 | ---- Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |---- Ostatní: |3302 10 21 00 | ----- Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3302 10 29 00 | ----- Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |3501 10 | - Kasein | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3501 90 | - Ostatní: |3501 90 90 00 | -- Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |3505 10 | Dextriny a jiné modifikované škroby: |3505 10 10 00 | -- Dextriny | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |-- Ostatní modifikované škroby: |3505 10 90 00 | --- Ostatní | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3505 20 | - Klihy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3809 10 | - Na bázi škrobových látek | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3824 60 | - Sorbitol, jiný než položky 2905 44 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |“PŘÍLOHA VII„PŘÍLOHA IIICLA POUžITELNÁ NA DOVOZ ZBOžÍ POCHÁZEJÍCÍHO ZE SPOLEčENSTVÍ DObývalé jugoslávské republiky makedonie (nulová celní sazba v rámci celních kvót)[?]Kód KN[?] | Popis zboží | Roční kvóta s nulovou celní sazbou |1517 10 | Margarin, kromě tekutého margarínu | 100 tun |1704 90 | Cukrovinky (včetně bílé čoklády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též oblalená cukrem | 265 tun |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | 350 tun |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený | 100 tun |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | 430 tun |1905 31 1905 32 | Sladké sušenky, oplatky a malé oplatky | 330 tun |1905 90 | Ostatní | 150 tun |2101 11 2101 12 | Výtažky, esence (tresti) s koncentráty Přípravky na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů nebo na bázi kávy | 5 tun |2103 30 90 | Připravená hořčice | 200 tun |2105 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa | 50 tun |CLA POUžITELNÁ NA DOVOZ ZBOžÍ POCHÁZEJÍCÍHO ZE SPOLEčENSTVÍ DObývalé jugoslávské republiky makedonie (koncese v rámci celních kvót)[?]Kód KN[?] | Popis zboží | Roční množství (v tunách) | Použitelné clo v rámci celních kvót (v %) |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh | 150 | 12 |9.  PŘÍLOHA VIII„1. Na dovoz následujících produktů pocházejících z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do Společenství se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis zboží | Použitelné clo | Rok 2007 – množství (hl) | Roční úpravy od roku 2008 (hl) | Zvláštní ustanovení |ex 2204 10 ex 2204 21 | Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 49 000 | + 6 000 | (1) |ex 2204 29 | Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 350 000 | - 6000 | (1) |(1) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství převyšující 6000 hl z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.“***„3. Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis zboží | Použitelné clo | Rok 2007 – množství (hl) | Roční úpravy od roku 2008 (hl) | Zvláštní ustanovení |ex 2204 10 ex 2204 21 | Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 12 000 | + 300 |“PŘÍLOHA IX„PROTOKOL 4TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A METOD SPOLUPRÁCE SPRÁVNÍCH ORGÁNŮ PRO UPLATŇOVÁNÍ USTANOVENÍ TÉTO DOHODY MEZI SPOLEČENSTVÍM A BÝVALOU JUGOSLÁVSKOU REPUBLIKOU MAKEDONIÍOBSAHHLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1 DefiniceHLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“Článek 2 Obecné požadavkyČlánek 3 Kumulace ve SpolečenstvíČlánek 4 Kumulace v Bývalé jugoslávské republice MakedoniiČlánek 5 Zcela získané produktyČlánek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované produktyČlánek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracováníČlánek 8 Určující jednotkaČlánek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástrojeČlánek 10 Soupravy (sady)Článek 11 Neutrální prvkyHLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍČlánek 12 Zásada teritorialityČlánek 13 Přímá dopravaČlánek 14 VýstavyHLAVA IV VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15 Zákaz vrácení cla nebo osvobození od claHLAVA V DOKLAD O PŮVODUČlánek 16 Obecné požadavkyČlánek 17 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečněČlánek 19 Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1Článek 20 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebovyhotoveného dokladu o původuČlánek 21 Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace)Článek 22 Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuřeČlánek 23 Schválený vývozceČlánek 24 Platnost dokladu o původuČlánek 25 Předkládání dokladu o původuČlánek 26 Dovoz po částechČlánek 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původuČlánek 28 Podpůrné dokladyČlánek 29 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladůČlánek 30 Rozdíly a formální chybyČlánek 31 Částky vyjádřené v eurechHLAVA VI UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32 Vzájemná pomocČlánek 33 Ověřování dokladů o původuČlánek 34 Řešení sporůČlánek 35 SankceČlánek 36 Svobodná pásmaHLAVA VII CEUTA A MELILLAČlánek 37 Uplatňování protokoluČlánek 38 Zvláštní podmínkyHLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39 Změny protokoluSeznam přílohPříloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze IIPříloha II: Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původuPříloha III: Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1Příloha IV: Znění prohlášení na faktuřePříloha V: Výrobky vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4Společná prohlášeníSpolečné prohlášení o Andorrském knížectvíSpolečné prohlášení o Republice San MarinoHLAVA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se:a) „výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;b) „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;c) „produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;d) „zbožím“ jak materiál, tak produkty;e) „celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);f) „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;g) „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, a není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;h) „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g) obdobně;i) „přidanou hodnotou“ cena ze závodu po odečtení celní hodnoty každého z obsažených materiálů, které pocházejí z ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4, pokud není celní hodnota známa nebo ji nelze zjistit, první zjistitelná cena zaplacená za materiály ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;j) „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;k) „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla;l) „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;m) „územím“ území včetně teritoriálních vod.HLAVA IIDEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“Článek 2Obecné požadavky1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství, považují:a) produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.2. Pro účely provádění této dohody se ze produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, považují:a) produkty, které byly v Bývalé jugoslávské republice Makedonii zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány v Bývalé jugoslávské republice Makedonii a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Bývalé jugoslávské republice Makedonii dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.Článek 3Kumulace ve Společenství1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 1, považují se produkty za výrobky pocházející ze Společenství, pokud jsou zde získány a obsahují materiály pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, ze Společenství nebo jiných zemí, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie[?], nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995[?], za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené ve Společenství přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve Společenství nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze Společenství pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející ze země, která vytváří nejvyšší hodnotu původních materiálů použitých při výrobě ve Společenství.3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly ve Společenství žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:a) mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);b) materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s předpisy uvedenými v tomto protokolu;ac) v Úředním věstníku Evropské unie (řada C) a v Bývalé jugoslávské republice Makedonii podle jejích vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).Společenství poskytne Bývalé jugoslávské republice Makedonii prostřednictvím Komise Evropských společenství podrobnosti dohod a jejich odpovídajících předpisů o původu, které se používají u ostatních zemí a území uvedených v odstavci 1.Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.Článek 4Kumulace v Bývalé jugoslávské republice Makedonii1. Aniž jsou dotčena ustanovení čl. 2 odst. 2, považují se produkty za výrobky pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jsou zde získány a obsahují materiály pocházející ze Společenství, z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jiných zemí, jež se účastní procesu stabilizace a přidružení Evropské unie[?], nebo obsahují materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995[?], za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Bývalé jugoslávské republice Makedonii přesahuje rámec operací uvedených v článku 7. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.2. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nepřesahuje rámec operací uvedených v článku 7, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, dotčený výrobek se považuje za pocházející ze zemí uvedených v odstavci 1, ve kterých původní materiály použité ve výrobě v Bývalé jugoslávské republice Makedonii představují nejvyšší hodnotu.3. Produkty pocházející z jedné ze zemí nebo území uvedených v odstavci 1, které nebyly v Bývalé jugoslávské republice Makedonii žádným způsobem opracovány nebo zpracovány, si při vývozu do jedné z těchto zemí nebo území uchovají svůj původ.4. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že:a) mezi zeměmi nebo územími zapojenými do získání statusu původu a zemí určení lze použít preferenční dohodu o obchodu v souladu s článkem XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT);b) materiály a produkty získaly status původu na základě předpisů o původu, které se shodují s předpisy uvedenými v tomto protokolu;ac) v Úředním věstníku Evropské unie (řada C) a v Bývalé jugoslávské republice Makedonii podle jejích vlastních postupů byla zveřejněna oznámení o splnění nezbytných podmínek pro použití kumulace.Kumulace stanovená tímto článkem platí od data uvedeného v oznámení, které bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie (řada C).Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne Společenství prostřednictvím Komise Evropských společenství podrobnosti dohod, včetně data vstupu těchto dohod v platnost a jejich odpovídajících předpisů o původu, které se používají u ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1.Produkty uvedené v příloze V jsou vyloučeny z kumulace stanovené v tomto článku.Článek 5Zcela získané produkty1. Za produkty zcela získané ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii se považují:a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;b) rostlinné produkty tam sklizené;c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;e) produkty tamního lovu a rybolovu;f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie jejich plavidly;g) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f);h) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:a) která jsou registrována nebo zapsána v členském státě Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;b) která se plaví pod vlajkou členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;c) která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států;d) jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušníci členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonieae) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.Článek 6Dostatečně opracované nebo zpracované produkty1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.Výše uvedené podmínky stanoví pro všechny výrobky, jichž se dohoda týká, opracování či zpracování, které se musí provést u nepůvodních materiálů použitých při výrobě, přičemž se vztahují pouze na tyto materiály. Z tohoto vyplývá, že pokud se výrobek, který získal status původu splněním podmínek uvedených v seznamu, použije při výrobě jiného produktu, podmínky použitelné pro produkt, jehož součást tvoří, se na něj nevztahují a neberou se v úvahu nepůvodní materiály, které se mohou použít při jeho výrobě.2. Bez ohledu na odstavec 1 platí, že nepůvodní materiály, které by podle podmínek stanovených v seznamu neměly být použity při výrobě výrobku, mohou být přesto použity, za předpokladu, že:a) jejich celková hodnota nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu;b) použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu.Tento odstavec neplatí pro výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou článku 7.Článek 7Nedostatečné opracování nebo zpracování1. Aniž je dotčen odstavec 2, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;b) rozdělování nebo spojování nákladových kusů;c) praní, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;d) žehlení nebo mandlování textilií;e) jednoduché operace natírání a leštění;f) loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;g) operace barvení cukru nebo tvarování cukru;h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry;i) ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání;j) třídění, prosévání, rozřazování podle druhu či velikosti, sestavování (včetně sestavování souprav (sad) předmětů);k) jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;l) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;m) jednoduché mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;n) jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;o) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);p) porážení zvířat.2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii posuzují společně.Článek 8Určující jednotka1. Určující jednotkou pro uplatnění tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.Z toho vyplývá, že:a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;b) sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.Článek 9Příslušenství, náhradní díly a nástrojePříslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.Článek 10Soupravy (sady)Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Pokud se však souprava (sada) skládá z původních i nepůvodních produktů, považuje se za původní jako celek pod podmínkou, že hodnota nepůvodních produktů netvoří více než 15 % ceny ze závodu této soupravy (sady).Článek 11Neutrální prvkyPři určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:a) energie a palivo;b) zařízení a vybavení;c) stroje a nástroje;d) zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.HLAVA IIIPOŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍČlánek 12Zásada teritoriality1. S výjimkou článku 3 a čl. 4 odst. 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii plněny nepřetržitě.2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu uspokojivě prokázat, že:a) vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožímab) během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyvezeny a následně tam opětovně dovezeny, pokud:a) uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7ab) celním orgánům lze uspokojivě prokázat, že:i) opětovně dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálůaii) celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu.4. Pro účely odstavce 3 neplatí podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II, bylo-li opracování či zpracování provedeno mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování původního statusu u konečného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, přesáhnout uvedený procentuální podíl.5. Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, včetně hodnoty tam použitých materiálů.6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.Článek 13Přímá doprava1. Preferenční zacházení stanovené podle této dohody se vztahuje pouze na produkty, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, nebo přes území jiných zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích, jestliže zůstanou pod dohledem celních orgánů v zemi tranzitu nebo uskladnění a nepodrobí se jiným operacím než vykládce, překládce nebo operaci, jejímž účelem je jejich uchování v nezměněném stavu.Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie.2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se prokáže předložením:a) jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na trasu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebob) potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:i) přesný popis produktů;ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně jména plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředkůaiii) potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu neboc) jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.Článek 14Výstavy1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4, a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie do země konání výstavy a vystavil je tam;b) vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo je na ni jinak převedl;c) produkty byly odeslány v průběhu konání výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány;ad) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.2. V souladu s hlavou V musí být vydán nebo vyhotoven doklad o původu, který musí být obvyklým způsobem předložen celním orgánům země dovozu. Musí zde být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případech potřeby se může požadovat předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto výrobky vystaveny.3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.HLAVA IVVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15Zákaz vrácení cla nebo osvobození od cla1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4 a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii navrácení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii vztahují na materiály použité při výrobě, pokud se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.4. Odstavce 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nástroje ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.5. Odstavce 1 až 4 se použijí pouze u takových druhů materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují použití systému vývozních náhrad při vývozu zemědělských výrobků, který se používá při vývozu v souladu s ustanoveními dohody.HLAVA VDOKLAD O PŮVODUČlánek 16Obecné požadavky1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a na produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie při dovozu do Společenství po předložení těchto dokladů o původu:a) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebob) v případech specifikovaných v čl. 22 odst. 1, prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které dostatečně podrobně popisuje dotyčné produkty, což umožňuje jejich identifikaci. Text prohlášení na faktuře je uveden v příloze IV.2. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů.Článek 17Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.11. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce původní osvědčení EUR.1 i formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto formuláře se vyplní v jednom z jazyků, v němž je vypracována tato dohoda, a v souladu s ustanoveními vnitrostátního práva země vývozu. Jsou-li ručně psané, vyplňují se inkoustem tiskacími písmeny. Popis výrobků se musí uvést v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Pokud se nevyplní celá kolonka, musí se pod posledním řádkem popisu vodorovně proškrtnout a zbývající prázdné místo se proškrtne napříč.3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a pokud splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření původního statusu produktů a plnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo si vyžádat jakýkoliv důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou. Dále zaručí správné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda byly vyplněny kolonky vyhrazené pro popis výrobků tak, aby se zamezilo případnému dalšímu vpisování nepravdivých údajů.6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.Článek 18Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu produktů, na něž se vztahuje, pokud:a) nebylo vydáno při vývozu kvůli chybám, neúmyslným opomenutím nebo mimořádným okolnostem;nebob) se celním orgánům uspokojivě prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a důvody žádosti.3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná se zpětnou platností musí obsahovat následující poznámku v angličtině:"ISSUED RETROSPECTIVELY"5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.Článek 19Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.11. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které tyto orgány vlastní.2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí obsahovat označení v angličtině:„DUPLICATE“3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.4. Duplikát, který musí obsahovat datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, vstupuje v platnost od uvedeného data.Článek 20Vydávání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dokladu o původu vydaného nebo vyhotoveného dříveJsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, musí být možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.Článek 21Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace)1. V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti zainteresovaných stran povolit při správě těchto zásob metodu tzv. „účetní segregace“.2. Tato metoda musí zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných výrobků, které se mohou považovat za „původní“, počtu výrobků, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.3. Celní orgány mohou udělit toto povolení na základě podmínek, které považují za vhodné.4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.5. Subjekt využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.6. Celní orgány monitorují využívání povolení a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.Článek 22Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1) písm. b) může vyhotovit:a) schválený vývozce ve smyslu článku 23;nebob) každý vývozce pro každou zásilku, která se skládá z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.2. Prohlášení na faktuře může být vyhotoveno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a splňují-li tyto produkty ostatní požadavky tohoto protokolu.3. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, otiskne razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psané ručně, píše se inkoustem, tiskacími písmeny.5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 tato prohlášení není povinen podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej označuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.Článek 23Schválený vývozce1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci, dále jen „schválený vývozce“, který často zasílá produkty podle této dohody, aby vyhotovoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí ke spokojenosti celních orgánů nabídnout všechny záruky, které jsou nezbytné k ověření původního statusu produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.Článek 24Platnost dokladu o původu1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení uplatněny pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před koncem uvedené lhůty.Článek 25Předkládání dokladu o původuDoklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy, které v dané zemi platí. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.Článek 26Dovoz po částechV případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.Článek 27Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu1. Produkty, které jsou posílány formou drobných zásilek soukromým osobám soukromými osobami nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů posílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženému k uvedenému dokladu.2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.3. Kromě toho celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.Článek 28Podpůrné dokladyDoklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, a že tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu, se mohou mimo jiné skládat z těchto dokladů:a) přímý důkaz o postupech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo vnitropodnikovém účetnictví;b) dokumenty, které dokládají původní status použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;c) dokumenty, které dokládají opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře dokládající status původu použitých materiálů vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonii v souladu s tímto protokolem, nebo v jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, v souladu s pravidly původu, která se shodují s pravidly uvedenými v tomto protokolu;e) náležitý důkaz o opracování nebo zpracování provedeném mimo Společenství nebo Bývalou jugoslávskou republiku Makedonii na základě článku 12, jímž se dokládá splnění podmínek tohoto článku.Článek 29Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů1. Vývozce, který žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1, uchovává dokumenty uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.2. Vývozce, který vyhotovuje prohlášení na faktuře, uchovává kopii tohoto prohlášení na faktuře, jakož i dokumenty uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří let.3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.Článek 30Rozdíly a formální chyby1. Zjištění drobných rozdílů mezi prohlášeními učiněnými v dokladu o původu a těmi, která byla učiněna v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, nezpůsobí samo o sobě neplatnost dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.2. Zřejmé formální chyby, jako například překlepy, v dokladu o původu by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, jestliže tyto chyby nejsou takové, aby vznikly pochybnosti o správnosti prohlášení v něm učiněných.Článek 31Částky vyjádřené v eurech1. Pro použití ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy se výrobky fakturují v jiné měně než v eurech, stanoví každoročně každá ze zainteresovaných zemí částky v národních měnách členských států Společenství, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 3 a 4, které jsou rovnocenné částkám v eurech.2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října na tuto měnu. Částky budou sděleny Komisi Evropských společenství do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem zainteresovaným zemím.4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by převod způsobil pokles hodnoty tohoto ekvivalentu.5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává Výbor pro stabilizaci a přidružení na žádost Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Rada pro stabilizaci a přidružení při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky dotčených limitů v reálných hodnotách. S tímto záměrem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.HLAVA VIUJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32Vzájemná pomoc1. Celní orgány členských států Společenství a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie si prostřednictvím Komise Evropských společenství vzájemně poskytnou vzorové otisky razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1 spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.2. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.Článek 33Ověřování dokladů o původu1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, původním statusu dotčených produktů nebo plnění ostatních požadavků tohoto protokolu.2. Za účelem uplatňování odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, přičemž případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. Jako podklad žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že informace uvedené v dokladu původu jsou nesprávné.3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo si vyžádat jakýkoliv důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou pokládají za nezbytnou.4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení pro dotčené produkty, nabídne se dovozci uvolnění produktů s výhradou preventivních opatření, která byla vyhodnocena jako nezbytná.5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Tyto výsledky musí jasně stanovit, zda jsou dokumenty pravé a zda příslušné výrobky lze považovat za výrobky pocházející ze Společenství, z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.6. Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, zamítnou s výjimkou výjimečných okolností nárok na preference.Článek 34Řešení sporůPokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se spory Výboru pro stabilizaci a přidružení.Ve všech případech se spory mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řeší v souladu s právními předpisy zmíněné země.Článek 35SankceNa osobu, která za účelem získání preferenčního režimu vypracuje dokument obsahující nesprávné informace nebo zaviní vypracování takového dokumentu, budou uvaleny sankce.Článek 36Svobodná pásma1. Společenství a Bývalá jugoslávská republika Makedonie podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, u kterých se v průběhu přepravy využívají svobodná celní pásma nacházející se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a aby s nimi nebylo zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie dovezeny do svobodného celního pásma na základě dokladu o původu a podrobí se zacházení nebo zpracování, pod podmínkou, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s tímto protokolem.HLAVA VIICEUTA A MELILLAČlánek 37Uplatňování protokolu1. Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.2. Produkty pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Bývalá jugoslávská republika Makedonie poskytne na dovozy výrobků zahrnuté do dohody a pocházející z Ceuty a Melilly stejný celní režim, jako je režim udělený výrobkům dováženým a pocházejícím ze Společenství.3. Za účelem uplatňování odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně v závislosti na zvláštních podmínkách stanovených v článku 38.Článek 38Zvláštní podmínky1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:(1) pocházející z Ceuty a Melilly:a) produkty zcela získané na Ceutě a Melille;b) produkty získané na území Ceuty a Melilly, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než jsou produkty uvedené pod písmenem a), jestliže:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7;(2) pocházející z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie:a) produkty zcela získané v Bývalé jugoslávské republice Makedonii;b) produkty získané v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, při jejichž výrobě se používají jiné produkty, než jsou produkty uvedené pod písmenem a), jestliže:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.2. Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.3. Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře „Bývalá jugoslávská republika Makedonie“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.4. Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.HLAVA VIIIZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39Změny protokoluO změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada pro stabilizaci a přidružení.PŘÍLOHA IÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PřÍLOZE IIPoznámka 1:V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech výrobků, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu.Poznámka 2:2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec uvádí číslo položky nebo číslo kapitoly používané v harmonizovaném systému a druhý sloupec uvádí popis zboží používaný v tomto systému pro tuto položku či kapitolu. Pro každý záznam v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 specifikován předpis. V určitých případech je před záznamem v prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že předpisy uvedené ve sloupcích 3 nebo 4 platí pouze na část tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.2.3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.2.4. Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uveden žádný předpis o původu, musí se použít předpis uvedený ve sloupci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovení článku 6 protokolu týkající se výrobků, jež získaly status původu a které se používají při výrobě dalších výrobků, platí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v rámci továrny, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiné továrně smluvní strany.Příklad:Motor čísla 8407, u kterého předpis stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224.Jestliže byl použitý výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, pak již tento výkovek získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo v jiné továrně ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se při přidávání hodnoty nepůvodních použitých materiálů tudíž nebere v úvahu.3.2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při menším rozsahu opracování či zpracování nemůže být status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „Výroba z materiálů kteréhokoli čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.Avšak výraz „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo „výroba z materiálů libovolného čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako výrobek“ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.3.4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálůPříklad:Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také syntetické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím).Příklad:Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.Příklad:V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.3.6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.Poznámka 4:4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.4.4. Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.Poznámka 5:5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).5.2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.Základními textilními materiály se rozumí:- hedvábí,- vlna,- hrubé zvířecí chlupy,- jemné zvířecí chlupy,- žíně,- bavlna,- papírenské materiály a papír,- len,- pravé konopí,- juta a jiná textilní lýková vlákna,- sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,- kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,- syntetická nekonečná vlákna,- umělá nekonečná vlákna,- elektricky vodivá nekonečná vlákna,- syntetická střižová vlákna z polypropylenu,- syntetická střižová vlákna z polyesteru,- syntetická střižová vlákna z polyamidu,- syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,- syntetická střižová vlákna z polyamidu,- syntetická vlákna z polytetrafluoroetylenu,- syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),- syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),- jiná syntetická střižová vlákna,- umělá střižová vlákna z viskózy,- jiná umělá střižová vlákna,- polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,- polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,- výrobky čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,- ostatní výrobky čísla 5605.Příklad:Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.Příklad:Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.Příklad:Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.Příklad:Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek.5.3. V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.5.4. V případě výrobků „s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.Poznámka 6:6.1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.6.2. Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.Příklad:Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.6.3. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.Poznámka 7:7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;i) isomerace.7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;i) izomerace;j) pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59T);k) pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;l) pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;m) pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;n) pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 2710 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;o) pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex 2712: odolejování frakční krystalizací.7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.PŘÍLOHA IISEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODUDohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem dohody.Kód HS | Popis zboží | Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |(1) | (2) | (3) | nebo | (4) |Kapitola 1 | Živá zvířata | Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |Kapitola 2 | Maso a jedlé droby | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |Kapitola 3 | Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 4 | Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišnéhopůvodu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány, - všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní a - hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 5 | Produkty živočišnéhopůvodu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |ex 0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; | Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |Kapitola 6 | Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň | Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 7 | Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |(1) | (2) | (3) | nebo | (4) |Kapitola 8 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů | Výroba, v níž: - veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány a - hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 0910 | Směsi koření | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |Kapitola 10 | Obiloviny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; vyjma: | Výroba, při níž jsou všechny obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízky čísla 0714 nebo použité ovoce získávány celé. |ex 1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |Kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; technické plodiny a léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a pryskyřice (např. balzámy) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |- slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |- Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |ex kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |1501 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |- Tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |- Ostatní | Výroba z masa nebo poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo z masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |1502 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj, jiný než čísla 1503 |- Tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |- Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |1504 | Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |- Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1504 |- Ostatní | Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |ex 1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku vlny čísla 1505 |1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |- Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1506 |- Ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: |- Sojový, podzemnicový, palmový, kokosový (kopra), palmojádrový, babasový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než k výrobě potravin pro lidskou spotřebu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |- Pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 |- Ostatní | Výroba, při níž jsou všechny použité rostlinné materiály získávány celé. |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené | Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a - všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. |1517 | Margarin; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | Výroba, v níž: - všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány a - všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Mohou se však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513. |Kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba: - z živočichů kapitoly 1 a/nebo - v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |- Chemicky čistá maltosa a fruktosa | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 1702 |- Ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž jsou všechny použité materiály, původní. |ex 1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |- Sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 |- Ostatní | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |- Obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány |- Obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž: - všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány a - všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením; obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: - Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806, - v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů kapitoly 11 |ex kapitola 20 | Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; vyjma: | Výroba, při níž jsou veškeré použité ovoce, ořechy a zelenina získávány celé. |ex 2001 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2004 a ex 2005 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu |2007 | Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 2008 | - Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, při níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesáhne 60 % ceny výrobku ze závodu. - |- Máslo z podzemnice olejné; směsi na bázi obilovin; palmová jádra; kukuřice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |- Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |2009 | Ovocné šťávy (včetně hroznového moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 21 | Různé jedlé přípravky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výrobků nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž, veškerá použitá čekanka musí být zcela získána |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |- Omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hořčičná mouka a hotová hořčice. - |- Hořčičná moučka a připravená hořčice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě upravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu a - v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) již musí být původní |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu | Výroba: - výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a - v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny | Výroba: - výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a - v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |ex kapitola 23 | Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, kromě: vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2301 | Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; | Výroba, v níže všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž je veškerá použití kukuřice získávána celá. |ex 2306 | Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž jsou všechny použité olivy získávány celé. |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, v níž: - všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní a - všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; vyjma: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |2402 | Doutníky, doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních. |ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 01 původních. |ex kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement, kromě: vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2504 | Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu |ex 2515 | Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání kamene pilou nebo jinak (i nařezaného) o tloušťce přesahující 25 cm |ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |ex 2520 | Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z koncentrátu azbestu |ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu |ex 2530 | Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku | Kalcinace nebo mletí přírodních barviv |Kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 27 | Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, přičemž se jedná o oleje podobné minerálním olejům získaným destilací vysokoteplotního uhelného dehtu, u nichž nejméně 65 % objemu předestiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |ex 2709 | Ropné frakce ze živičných nerostů | Štěpná destilace živičných materiálů |2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků; odpadní oleje | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |2712 | Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |2713 | Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |2714 | Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |2715 | Asfaltové směsi na bázi přírodního asfaltu, ropného asfaltu, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné výrobky) | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2805 | „Smíšené kovy“ | Výroba elektrolytickým nebo tepelným ošetřením, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2833 | Síran hliníku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2840 | Perboritan sodíku | Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2852 | Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 29 | Organické chemikálie; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo |jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 2905. Kovové alkoholáty tohoto čísla se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2932 | - Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2939 | Koncentráty makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - |3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |- Výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |- Ostatní |-- Lidská krev | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |-- Zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |-- Krevní složky, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |-- Hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |-- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla 3002. Materiály téhož popisu jako výrobku se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |3003 a 3004 | Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): |- Získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - |- Ostatní | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály čísel 3003 a 3004 se však mohou použít v případě, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 3006 | - Farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 písm. k) k této kapitole | Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává. |- Sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: |- z ostatních plastů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu (5) |- z vláken | Výroba z (7): – přírodních vláken, – chemických střižových vláken syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 31 | Hnojiva; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: - Dusičnan sodný - Kyanamid vápenatý - Síran draselný - Síran hořečnatodraselnatý | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu; a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 32 | Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z taninových extraktů rostlinného původu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole([?]) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísla 3205 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ ([?]) tohoto čísla. Materiály téže skupiny jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3403 | Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([?]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |3404 | Umělé vosky a připravené vosky: |- Na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, vosk z uhelného kalu nebo šupinový vosk | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze závodu. - |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě: - hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516, | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 a |- materiálů čísla 3404 |Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |- Esterifikované a etherifikované škroby Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3505 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 1108 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3507 | Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: |- Okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísla 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané Výroba | z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 až 3704 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3801 | - Koloidní grafit v olejové suspenzi; semikoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |- Grafit ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3805 | Silice sulfátového terpentýnu, čištěné | Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevné smoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo balení pro maloobchodní prodej nebo jako přípravky či zboží (např. sírou upravené pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: |- Přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |- Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3812 | Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3813 | Přípravky a náplně do hasicích přístrojů; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3814 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3818 | Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3820 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 3821 | Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3822 | Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |- Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |- Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 3823 |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |- Následující materiály tohoto čísla: -- Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů -- Kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery -- Sorbitol, jiný než čísla 2905 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Materiály téhož čísla jako výrobek se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny výrobku ze závodu. - | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |-- Ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich soli -- Iontoměniče -- Getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |-- Alkalický oxid železa k čištění plynu -- Zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu -- Sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery -- Přiboudlina a Dippelův olej -- Směsi solí, které mají různé anionty -- Kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |- Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |- Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3907 | - Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ([?]) |- Polyester | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A). |3912 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |3916 až 3921 | Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |- Ploché výrobky, dále opracované jinak než pouze povrchově nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky dále opracované jinak než pouze povrchově | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní: |-- Přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |-- Ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3920 | - Ionomerní listy nebo fólie | Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metacrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- Listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |ex 3921 | Folie z plastů, metalizované | Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |3922 až 3926 | Plastové zboží | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4001 | Laminované desky krepy pro obuv | Laminování listů přírodního kaučuku |4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: |- Protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z pryže; | Protektorování použitých pneumatik |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 |ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže |ex kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4102 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou |4104 až 4106 | Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené | Přečinění vyčiněné kůže nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4107, 4112 a 4113 | Usně dále upravené po vyčinění nebo inkrustování včetně pergamenové kůže, bez vlny nebo chlupů, též štípané, kromě usní čísla 4114 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 |ex 4114 | Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně | Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |Kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |- Sešité, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení, navíc ke stříhání a sešití nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |- Ostatní | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované |ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4408 | Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4409 | Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby: |- Broušené nebo spojované klínovými ozuby | Broušení nebo spojování klínovým ozubem |- Lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování |ex 4410 až ex 4413 | Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek | Lemování nebo lištování |ex 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva | Výroba z desek neuříznutých na míru |ex 4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách |ex 4418 | - Výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |- Lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování |ex 4421 | Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv | Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409 |ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 |Kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |Kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4811 | Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |ex 4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4823 | Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |ex kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |- Kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |ex kapitola 50 | Hedvábí; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný a česaný | Mykání nebo česání hedvábného odpadu |5004 až ex 5006 | Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5106 až 5110 | Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5111 až 5113 | Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5% ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 52 | Bavlna; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5204 až 5207 | Bavlněná vlákna a nitě | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5306 až 5308 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5309 až 5311 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): - z kokosového vlákna, - jutových vláken, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5401 až 5406 | Nitě a monofilamenty ze syntetických vláken | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5407 a 5408 | Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5501 až 5507 | Syntetická střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |5508 až 5511 | Šicí nitě ze syntetických střižových vláken | Výroba z ([?]): - surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5512 až 5516 | Tkaniny ze syntetických střižových vláken: |- Obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): - z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papíru nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; vyjma: | Výroba z ([?]): - z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná: |- Vpichovaná plsť | Výroba z ([?]): - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Mohou se však použít: |- polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402, - vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo - kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. |- Ostatní | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken vyrobených z kaseinu nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: |- Pryžové nitě a šňůry potažené textilem | Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem |- Ostatní | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, - chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo - papírenských materiálů |Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |- ze vpichované plsti | Výroba z ([?]): - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny Mohou se však použít: |- polypropylenová nekonečná vlákna čísla 5402, - vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo - kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |- všívané textilie; - | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |- Ostatní | Výroba z ([?]): - příze z kokosových nebo jutových vláken, - syntetické nebo umělé příze, - přírodních vláken nebo - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |ex kapitola 58 | tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: prýmkařské výrobky; výšivky; vyjma: |- Výroba z jednoduchých nití | Výroba z jednoduché příze ([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5805 | Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5810 | Výšivky v metráži, pásech nebo motivech | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze |5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |- Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z příze |- Ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze ([?]) |5905 | Textilní tapety: |- Impregnované, povrstvené nebo potažené pryží, umělou hmotou nebo jinými materiály | Výroba z příze |- Ostatní | Výroba z ([?]): |- z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo |potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: |- Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |- Ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů |- Ostatní | Výroba z příze |5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z příze nebo potisk doprovázený alespoň dvěma přípravnými nebo konečný operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota použité nepotištěné tkaniny nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |5908 | Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |- Žárové punčošky, impregnované | Výroba z dutých úpletů |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5909 až 5911 | Textilní předměty vhodné pro technické účely: |- Lešticí kotouče nebo kroužky, jiné z plsti čísla 5911 | Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |- Tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 | Výroba z ([?]): - z kokosového vlákna, - těchto materiálů: -- polytetrafluoroetylenové příze ([?]), -- násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolickou pryskyřicí, -- příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m fenylendiaminu a kyseliny isoftalové, |-- polytetrafluoroetylenového monofilu ([?]), -- příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftaldehydu), -- příze ze skleněných vláken povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí ([?]), |-- kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové, -- přírodních vláken, -- syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo -- chemických materiálů nebo textilní vlákniny |- Ostatní | Výroba z ([?]): - z kokosového vlákna, - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |- Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pleteného nebo háčkovaného materiálu, který byl buď ustřihnut do tvaru nebo získán přímo ve tvaru | Výroba z příze ([?])([?]) |- Ostatní | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; vyjma: | Výroba z příze ([?])([?]) |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané | Výroba z příze ([?]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([?]) |ex 6210 a ex 6216 | Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze ([?]) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu ([?]) |6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |- Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze ([?])([?]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([?]) |- Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze ([?])([?]) nebo |zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny výrobku ze závodu. |6217 | Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |- Vyšívané | Výroba z příze ([?]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([?]) |- Ohnivzdorné vybavení z tkanin pokrytých fólií z aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze ([?]) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu ([?]) |- Podšívky pro límce a manžety, vystřižené | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba z příze ([?]) |ex kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry ; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |- Z plsti; | Výroba z ([?]): - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |- Ostatní: |-- Vyšívané | Výroba z nebělené jednoduché příze ([?])([?]) nebo výroba z nevyšívané tkaniny (jiné než pletené nebo háčkované) za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. -- |-- Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze ([?])([?]) |6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z ([?]): - přírodních vláken, - syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |- Z netkaných textilií | Výroba z ([?])([?]): - přírodních vláken nebo - chemických materiálů nebo textilní vlákniny |- Ostatní | Výroba z nebělené jednoduché příze ([?])([?]) |6307 | Ostatní zhotovené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |ex kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406 |6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken ([?]) |ex kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 6803 | Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice |ex 6812 | Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 |7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: |- Skleněné substráty, povrstvené slabou dielektrickou fólií, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII ([?]) | Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |- Ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 |7007 | Bezpečnostní sklo tvrzené nebo vrstvené | Výroba z materiálů čísla 7001 |7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 |7010 | Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitého ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 7019 | Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken | Výroba: - nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo - skleněné vlny |ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7101 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: |- Surové | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy |- Ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba ze surových drahých kovů |ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů | Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7117 | Bižuterie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo |výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 72 | Železo a ocel; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7207 |ex 7218, 7219 až 7222 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |7223 | Dráty z korozivzdorné oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7218 |ex 7224, 7225 až 7228 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatnílegované oceli; duté tyče z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z předvýrobků čísla 7224 |ex kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 |7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 |7304, 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, 7224 nebo 7224 |ex 7307 | Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí ze železa nebo oceli (např. mosty a jejich části, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové stožáry, stěžně, pilíře, sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře, okna a jejich rámy, zárubně, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301. |ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7401 | Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |- Rafinovaná měď | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |- Slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi |7404 | Odpad a šrot z mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7405 | Předslitiny mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7601 | Netvářený hliník | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku. |7602 | Odpad a šrot z hliníku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku se však mohou použít; a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 77 | Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému |ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7801 | Netvářené olovo: |- Rafinované olovo | Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7802. |7802 | Odpad a šrot z olova | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7901 | Netvářený zinek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 7902. |7902 | Odpad a šrot ze zinku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8001 | Netvářený cín | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Nemůže se však použít odpad a šrot z cínu čísla 8002. |8002 a 8007 | Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |- Ostatní obecné kovy, netvářené; výrobky z nich | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů téhož čísla jako výrobek nepřesáhne 50 % ceny výrobku ze závodu. |- Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8208 | Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8211 | Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů. |8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |ex kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8302 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny výrobku ze závodu. |ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Ostatní materiály čísla 8306 se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8401 | Prvky jaderného paliva | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku ([?]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění Výroba | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8406 | Parní turbíny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8408 | Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8413 | Odstředivá objemová čerpadla | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8414 | Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8415 | Klimatizační zařízení skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení na změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8418 | Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8419 | Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8423 | Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |- Silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8431 | Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8443 | Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8448 | Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445, | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |- Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru; | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, - hodnota všech nepůvodních materiálů při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů a - použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou původní |- Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8456 až 8466 | Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8469 až 8472 | Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8482 | Kuličková nebo válečková valivá ložiska | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8486 | - Obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu - obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním - obráběcí stroje pro opracování kamene, keramiky, betonu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje na opracovávání skla za studena - části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8456, 8462 a 8464 - přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- formy, vstřikovacího nebo kompresního typu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |-ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - při níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu všech použitých původních materiálů. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |- části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo zásadně se stroji čísel 8428 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců, které vytvářejí předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8487 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8501 | Střídavé a stejnosměrné motory a generátory (kromě elektrických zdrojových soustrojí) | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501 a 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8504 | Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8517 | Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443,8525,8527 nebo 8528 | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické audiofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8519 | Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8523 | - Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná,včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a při níž v rámci výše uvedeného limitu nepřesáhne hodnota všech použitých materiálů čísla 8523 10 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |- bezdotykové karty, čipové karty se dvěma nebo více integrovanými obvody | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- čipové karty s jedním elektrickým integrovaným obvodem | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom pouzdře s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8528 | - onitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- ostatní monitory a projektory, neobsahující televizní přijímací přístroje; Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8529 | Části a součásti výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8525 až 8528: |- Vhodné pro použití výhradně nebo zásadně s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Vhodné pro použití výhradně či převážně s monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané zejména os v systému pro automatizované zpracování dat čísla 8471 | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8535 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8536 | - Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím nepřesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |- konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |-- z plastů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |-- z keramiky, železa a oceli | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |-- z mědi | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8541 | Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: |- Monolitické integrované obvody | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- multičipy, které jsou části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení používané v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky: |- s pístovým motorem s obsahem válců: |-- Nepřesahujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |-- Převyšujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísla 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8716 | Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 89 | Lodě, čluny a plovoucí konstrukce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Trupy čísla 8906 se však mohou použít. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9001 | Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40% ceny produktu ze závodu |ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny výrobku ze závodu. a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9014 | Ostatní navigační přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9016 | Váhy o citlivosti nejméně 5 cg, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9018 | Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: |- Zubařská křesla zahrnující zubařské nástroje nebo zubařská plivátka | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně ostatních materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |- Části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; vyjma: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9105 | Ostatní hodiny | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, v níž: - hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a - v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |- Z obecných kovů, též zlacené nebo stříbřené, nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- Ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 9401 a ex 9403 | Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |- její hodnota nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu a - všechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 9401 nebo 9403 |9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Mohou se však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav golfových holí. |ex kapitola 96 | Různé výrobky; vyjma: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů | Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek. |ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15% ceny soupravy ze závodu. |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9608 | Kuličková pera a propisovací tužky; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísla výrobku. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít. |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba: - z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a - v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 9613 | Zapalovače s piezozapalováním | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny výrobku ze závodu. |ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě tvarovaných špalků |Kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |10.  PŘÍLOHA IIIVZORY PRůVODNÍHO OSVěDčENÍ EUR.1 A žÁDOSTI O PRůVODNÍ OSVěDčENÍ EUR.1Pokyny pro tisk1. Každý formulář musí mít rozměry 210 x 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.2. Příslušné orgány smluvních stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící jméno a adresu tiskaře nebo značkou, které umožňuje zjištění jeho totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) | EUR.1 Č. A 000.000 |Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně. |2. Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi ....................................................................................... |3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | a ....................................................................................... (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území) |4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky |8. Pořadové číslo položky; označení a čísla; počet a typ balení(1); popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3 atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |11. CELNÍ INDOSACE Prohlášení ověřeno Vývozní dokument(2) Formulář................................Č. ….……... z …. Celní úřad … Vydávající země … Razítko ................................................................... Místo a datum … ……............................................................ (Podpis) | 12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný, prohlašují, že výše popsané zboží splňuje podmínky požadované pro vydání tohoto osvědčení. Místo a datum … .......................................................................... (Podpis) |13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro | 14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ |Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení(1) ( bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné. ( nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky). |Je požadováno ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení. ...............................................……………................................. (Místo a datum) Razítko .....................................................…… (Podpis) | .........................................……………………………….. (Místo a datum) Razítko .....................................................… (Podpis) _____________ (1) Příslušnou odpověď označte X. |POZNÁMKY1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Případné změny musí být provedeny tak, že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země.2. Mezi záznamy uvedenými na osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé položce musí předcházet číslo položky. Bezprostředně pod poslední položkou se musí udělat vodorovná čára. Nevyužitý prostor musí být proškrtnut tak, aby nebylo možné provést dodatečný zápis.3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo možno identifikovat.ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) | EUR.1 Č. A 000.000 |Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně. |2. Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi ....................................................................................... |3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | a ....................................................................................... (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území) |4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky |8. Pořadové číslo položky; označení a čísla; počet a druh balíků(1) ; popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3 atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |(1) U nebaleného zboží případně uveďte počet nebo „volně ložené“.PROHLÁŠENÍ VÝVOZCEJá, níže podepsaný, vývozce zboží popsaného na druhé straně,PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení;UPŘESŇUJI okolnosti, na základě kterých splňuje toto zboží výše uvedené podmínky:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….PŘEDKLÁDÁM následující doklady ([?]):……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….ZAVAZUJI SE předložit na žádost příslušných orgánů podklady, které mohou tyto orgány požadovat za účelem vystavení připojeného osvědčení, a zavazuji se, že se podrobím případné kontrole účetnictví a výrobních postupů u výše uvedeného zboží, kterou provedou zmíněné orgány;ŽÁDÁM o vystavení připojeného osvědčení pro toto zboží.……………………………………………………..(Místo a datum)……………………………………….(Podpis)PŘÍLOHA IVText prohlášení na faktuřeProhlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno dále, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.Bulharské zněníИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произходŠpanělské zněníEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...([?]).České zněníVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánské zněníEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Německé zněníDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonské zněníKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Řecké zněníΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglické zněníThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francouzské zněníL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).Italské zněníL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …(1)), dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).Lotyšské zněníEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litevské zněníŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarské zněníA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltské zněníL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemské zněníDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polské zněníEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalské zněníO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Rumunské zněníExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. … (1) ) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā … (2) .Slovenské zněníVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Slovinské zněníIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Finské zněníTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédské zněníExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Znění Bývalé jugoslávské republiky MakedonieИзвозникот на производите што ги покрива овој документ (царинска дозвола бр. ... (1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи имаат преференцијално потекло … (2).……………………………………………………………............................................. (3)(Místo a datum)...…………………………………………………………………….............................. (4)(Podpis vývozce, dále musí být čitelně uvedeno jméno osoby, která prohlášení podepisuje)“__________________________________([?]) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno prázdné.(2) Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky "CM".(3) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.(4) V případech, kdy se po vývozci nežádá, aby se podepisoval, osvobození od podpisu rovněž znamená osvobození od jména podepisujícího.Příloha VVýrobky vyloučené z kumulace uvedené v článcích 3 a 4Kód KN | Popis zboží |1704 90 99 | Ostatní cukrovinky neobsahující kakao. |1806 10 30 1806 10 90 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao - kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: -- obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza -- obsahující nejméně 80 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa |1806 20 95 | - ostatní potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo ve spotřebitelském obalu o obsahu vyšším než 2 kg: -- Ostatní --- Ostatní |1901 90 99 | Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40% hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: - ostatní -- ostatní (jiné než sladový výtažek) --- ostatní |2101 12 98 | Ostnatí přípravky na bázi kávy. |2101 20 98 | Ostatní přípravky na bázi čaje nebo maté. |2106 90 59 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté - ostatní -- ostatní |2106 90 98 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté - ostatní (jiné než proteinové koncentráty a bílkovinné texturované látky) -- ostatní --- ostatní |3302 10 29 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: -Druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů -- Druhy používané k výrobě nápojů: ---Přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: ---- Mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5% obj. ---- Ostatní: -----Neobsahující mléčné tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5% hmotnostních mléčných tuků, 5% hmotnostních sacharózy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu ----- Ostatní |11.  SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo Andorrském knížectví1. Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, jsou Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.2. Protokol 4 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.________SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍo Republice San Marino1. Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií považovány za pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody.2. Protokol 4 se použije obdobně pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů.[1] Úř. věst. C […], […], s. […].[2] Úř. věst. C [xx], [yy], s. [00].[3] Úř. věst. C [xx], [yy], s. [00].[4] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.[5] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.[6] Clo použitelné při překročení kvóty vyplývá z přílohy Vb).[7] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.[8] Pokud jde o celní položky, v jejichž případě jsou kvóty s nulovou celní sazbou uvedeny v příloze III, tato příloha uvádí množství přesahující kvótu.[9] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.[10] Clo použitelné při překročení kvóty vyplývá z přílohy II.[11] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06[12] Clo použitelné při překročení kvóty vyplývá z přílohy II.[13] Jak je definován v zákoně o celním sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 23/03; rozhodnutí o harmonizaci a změně celního sazebníku – Úřední věstník Bývalé jugoslávské republiky Makedonie č. 125/06.[14] Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.[15] Rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.[16] Jak je definováno v závěrech Rady ve složení pro obecné záležitosti z dubna 1997 a sdělení Komise z května 1999 o vytvoření procesu stabilizace a přidružení se zeměmi západního Balkánu.[17] Rozhodnutí Rady přidružení ES–Turecko č. 1/95 ze dne 22. prosince 1995 se vztahuje na produkty jiné než zemědělské, jak je definováno v Dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, a jiné než z uhlí a oceli, jak je definováno v Dohodě mezi Evropským společenstvím uhlí a oceli a Tureckou republikou o obchodu s výrobky, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství uhlí a oceli.[18] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[19] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[20] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[21] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[22] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[23] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[24] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[25] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[26] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[27] Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.[28] Za „skupinu“ se považuje jakákoli část čísla oddělená od zbytku středníkem.[29] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[30] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[31] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[32] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[33] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[34] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[35] Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardnera Hazemetera (tzv. Hazefaktor).[36] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[37] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[38] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[39] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[40] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[41] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[42] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[43] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[44] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[45] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[46] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[47] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[48] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[49] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[50] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[51] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[52] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[53] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[54] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[55] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[56] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[57] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[58] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[59] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[60] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[61] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[62] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[63] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[64] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[65] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[66] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[67] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[68] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[69] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[70] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[71] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[72] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[73] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[74] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[75] Viz úvodní poznámka 6.[76] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[77] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[78] Viz úvodní poznámka 6.[79] Viz úvodní poznámka 6.[80] Viz úvodní poznámka 6.[81] Viz úvodní poznámka 6.[82] Viz úvodní poznámka 6.[83] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[84] Viz úvodní poznámka 6.[85] Viz úvodní poznámka 6.[86] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[87] Viz úvodní poznámka 6.[88] Viz úvodní poznámka 6.[89] Viz úvodní poznámka 6.[90] Viz úvodní poznámka 6.[91] Viz úvodní poznámka 6.[92] Viz úvodní poznámka 6.[93] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[94] Viz úvodní poznámka 6.[95] Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).[96] Viz úvodní poznámka 6.[97] Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).[98] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[99] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[100] Viz úvodní poznámka 6.[101] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[102] Viz úvodní poznámka 6.[103] Viz úvodní poznámka 6.[104] SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.[105] Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.(1) U nebaleného zboží případně uveďte počet nebo „volně ložené“.(2) Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu.[106] Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se vztahují k produktům používaným při výrobě nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do stejného státu.“