CELEX: 62004CJ0353
Language: cs
Date: 2006-09-07
Title: Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 7. září 2006. # Nowaco Germany GmbH proti Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundesfinanzhof - Německo. # Nařízení (EHS) č. 1538/91 a 3665/87 - Celní kodex Společenství - Vývozní náhrady - Podmínky poskytnutí - Řádná a uspokojivá obchodní jakost - Celní režim - Vývozní prohlášení - Fyzická kontrola - Vzorek - Přípustný počet nevyhovujících jednotek - Jednotná jakost - Práva a povinnosti vývozce a celního orgánu - Drůbeží maso. # Věc C-353/04.

Věc C-353/04
      Nowaco Germany GmbH
      v.
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesfinanzhof)
      „Nařízení (EHS) č. 1538/91 a 3665/87 – Celní kodex Společenství – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí – Řádná a uspokojivá obchodní jakost – Celní režim – Vývozní prohlášení – Fyzická kontrola – Vzorek – Přípustný počet nevyhovujících jednotek – Jednotná jakost – Práva a povinnosti vývozce a celního orgánu – Drůbeží maso“
      Stanovisko generálního advokáta P. Légera přednesené dne 23. února 2006          
      Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 7. září 2006          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Zemědělství – Společná organizace trhu – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí 
      (Nařízení Komise č. 3665/87, článek 13, a č. 1538/91, články 6 a 7)
      2.     Zemědělství – Společná organizace trhu – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí 
      (Nařízení Rady č. 386/90 a 2913/92, články 1 a 70; nařízení Komise č. 1538/91 a 2221/95)
      3.     Zemědělství – Společná organizace trhu – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí 
      (Nařízení Rady č. 2913/92, čl. 70 odst. 1 první pododstavec; nařízení Komise č. 1538/91, čl. 7 odst. 3 až 5)
      4.     Zemědělství – Společná organizace trhu – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí 
      (Nařízení Rady č. 2913/92, článek 70)
      1.     Za účelem určení „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ zboží, pro které je žádáno o vývozní náhradu, se použijí ustanovení
         nařízení č. 1538/91 o prováděcích pravidlech k nařízení č. 1906/90 o některých obchodních normách pro drůbeží maso, ve znění
         nařízení č. 1000/96, která stanoví minimální standardy jakosti a přípustné odchylky, zejména články 6 a 7 tohoto nařízení.
      
      (viz bod 39, výrok 1)
      2.     Článek 70 nařízení č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení č. 82/97, týkající se kontroly
         části zboží, na které se vztahuje totéž celní prohlášení, se použije, s výhradou řádného provedení v něm stanovené kontroly,
         jde-li o stanovení toho, zda má zboží, pro něž je žádáno o vývozní náhradu, „řádnou a uspokojivou obchodní jakost“.
      
      Uvedený článek je totiž jedním z obecných celních ustanovení, která se vztahují na veškerá vývozní prohlášení týkající se
         zboží, jež je předmětem náhrady, aniž by byla dotčena zvláštní ustanovení. Přitom žádné konkrétní ustanovení zvláštní použitelné
         právní úpravy, pokud jde o kontrolu v průběhu vývozu zemědělských produktů zvýhodněných náhradou, nevylučuje použití uvedeného
         článku 70 celního kodexu.
      
      [viz body 47–53, výrok 2 a)]
      3.     Fikce jednotné jakosti stanovená v čl. 70 odst. 1 prvním pododstavci nařízení č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství,
         ve znění nařízení č. 82/97, se nepoužije, pokud není velikost odebraného vzorku s ohledem na článek 7 nařízení č. 1538/91,
         které stanoví podrobná pravidla pro uplatnění nařízení č. 1906/90 o některých obchodních normách pro drůbeží maso, dostatečná.
      
      Článek 70 odst. 1 první pododstavec celního kodexu je totiž obecným ustanovením, které stanoví, že je-li kontrolována pouze
         část zboží, na které se vztahuje též celní prohlášení, platí výsledky této kontroly pro veškeré zboží, na které se toto celní
         prohlášení vztahuje. Přitom tato fikce jednotné jakosti se nevztahuje pouze na kontroly provedené na základě celní právní
         úpravy, ale je relevantní rovněž pro kontroly prováděné v souladu s právní úpravou týkající se režimu vývozních náhrad pro
         zemědělské produkty a právní úpravou ohledně obchodních norem pro drůbeží maso. Článek 7 odst. 3 až 5 nařízení č. 1538/91
         definuje přípustný počet nevyhovujících jednotek ve vztahu k velikosti šarže a velikosti vzorku. Pokud nebyl odebrán minimální
         počet vzorků, je nemožné ověřit, zda byly tyto přípustné odchylky dodrženy. 
      
      [viz body 55–57, 59, výrok 2 b)]
      4.     Pokud bylo odebráno více vzorků z vývozních zásilek uvedených v jednotném celním prohlášení a při kontrole jedné části vzorků
         byla zjištěna řádná a uspokojivá obchodní jakost, ačkoli u jiné části vzorků tato uspokojivá obchodní jakost chyběla, je věcí
         vnitrostátních správních a soudních orgánů zjistit, při zohlednění veškerých důkazů, skutkový stav. Tyto důkazy mohou zahrnovat
         dostupné vzorky, ale také jiné důkazy, zejména zprávy vydané v souladu s právní úpravou Společenství příslušným úředníkem,
         který prováděl fyzickou kontrolu. V případě, že skutkový stav nemůže být za účelem určení práva na náhradu zjištěn, přísluší
         vnitrostátnímu soudu, aby posoudil jednání vývozce a jednání celního orgánu tím, že  určí, do jaké míry každý z nich vykonal,
         či nevykonal svá práva a splnil, či nesplnil své povinnosti, a vyvodil náležité důsledky, pokud jde o nárok na vývozní náhradu.
         
      
      (viz body 24, 68, výrok 3)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
      7. září 2006 (*)
      
      „Nařízení (EHS) č. 1538/91 a 3665/87 – Celní kodex Společenství – Vývozní náhrady – Podmínky poskytnutí – Řádná a uspokojivá obchodní jakost – Celní režim – Vývozní prohlášení – Fyzická kontrola – Vzorek – Přípustný počet nevyhovujících jednotek – Jednotná jakost – Práva a povinnosti vývozce a celního orgánu – Drůbeží maso“
      Ve věci C‑353/04,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Bundesfinanzhof (Německo)
         ze dne 22. července 2004, došlým Soudnímu dvoru dne 16. srpna 2004, v řízení
      
      Nowaco Germany GmbH
      proti
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas,
      SOUDNÍ DVŮR (první senát),
      ve složení P. Jann, předseda senátu, J. N. Cunha Rodrigues, E. Juhász (zpravodaj), M. Ilešič a E. Levits, soudci,
      generální advokát: P. Léger,
      vedoucí soudní kanceláře: B. Fülöp, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 20. října 2005,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za Nowaco Germany GmbH C. Bittnerem a U. Schrömbgesem, Rechtsanwälte,
      –       za Hauptzollamt Hamburg-Jonas S. Plenter, jako zmocněnkyní,
      –       za Komisi Evropských společenství, J. Schiefererem a F. Erlbacherem, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 23. února 2006,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu ustanovení nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým
         se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, s. 1; Zvl. vyd. 02/04, s. 307), ve znění nařízení Evropského parlamentu
         a Rady (ES) č. 82/97 ze dne 19. prosince 1996 (Úř. věst. 1997, L 17, s. 1; Zvl. vyd. 02/08, s. 179, dále jen „celní kodex“),
         jakož i nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 o některých
         obchodních normách pro drůbeží maso (Úř. věst. L 143, s. 11; Zvl. vyd. 03/11, s. 272), ve znění nařízení Komise (ES) č. 1000/96
         ze dne 4. června 1996 (Úř. věst. L 134, s. 9; Zvl. vyd. 03/19, s. 143, dále jen „nařízení č. 1538/91“). 
      
      2       Tato žádost byla podána v rámci sporu Nowaco Germany GmbH (dále jen „Nowaco“) proti Hauptzollamt Hamburg-Jonas (vrchní celní
         úřad v Hambourg-Jonas, dále jen „Hauptzollamt“) ve věci nároku na vývozní náhradu a její výše. 
      
       Právní rámec Společenství 
      3       Nařízení Komise (EHS) č. 3665/87 ze dne 27. listopadu 1987, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních
         náhrad pro zemědělské produkty (Úř. věst L 351, s. 1) ve svém devátém bodu odůvodnění uvádí:
      
      „[…] je třeba, aby produkty byly takové jakosti, aby mohly být uváděny na trh za obvyklých podmínek.“ (neoficiální překlad) 
      
      4       Článek 3 odst. 4 až 6 téhož nařízení stanoví:
      „4.      Den vývozu je rozhodující pro určení množství, povahy a charakteristik vyváženého produktu.
      5.      Doklad použitý při vývozu pro získání nároku na náhradu musí obsahovat všechny údaje nezbytné k výpočtu náhrady a zejména:
      a)      označení produktů podle nomenklatury používané pro náhrady;
      b)      čistou hmotnost těchto produktů nebo případně množství vyjádřené v měrných jednotkách, které mají být vzaty v úvahu při výpočtu
         náhrady;
      
      c)      pokud je to nezbytné k výpočtu náhrady, složení příslušných produktů nebo odkaz na něj.
      Pokud je dokladem uvedeným v tomto odstavci vývozní prohlášení, musí rovněž obsahovat tyto údaje, jakož i poznámku „kód náhrady“.
      6.      V okamžiku tohoto přijetí nebo tohoto úkonu jsou produkty umístěny pod celní dohled, dokud neopustí celní území Společenství.“
         (neoficiální překlad)
      
      5       Podle článku 13 uvedeného nařízení „[ž]ádná náhrada není poskytnuta pro produkty, které nemají řádnou a uspokojivou obchodní
         jakost a, jestliže, jsou-li určené k lidské spotřebě, je vyloučena nebo podstatně snížena možnost jejich použití pro tento
         účel z důvodu jejich charakteristik nebo jejich stavu.“ (neoficiální překlad)
      
      6       Článek 1 celního kodexu zní následovně: 
      „Celní předpisy se skládají z tohoto kodexu a z předpisů přijatých k jeho provádění na úrovni Společenství nebo na vnitrostátní
         úrovni. Aniž jsou dotčeny zvláštní předpisy upravující jiné oblasti, vztahuje se tento kodex:
      
      –       na obchod mezi Společenstvím a třetími zeměmi,
      […]“
      7       Podle čl. 4 bodu 16 písm. h) celního kodexu se celním režimem rozumí vývoz. 
      8       Článek 69 tohoto kodexu stanoví: 
      „1.      Deklarant na svou odpovědnost zajistí dopravu zboží na místo, kde má být kontrolováno a případně kde mají být odebrány vzorky,
         jakož i veškerou manipulaci nezbytnou ke kontrole či odebrání vzorků. Vynaložené náklady nese deklarant. 
      
      2.      Deklarant je oprávněn být přítomen při kontrole zboží a případném odebírání vzorků. Považují-li to za účelné, vyžadují celní
         orgány, aby byl deklarant nebo jeho zástupce přítomen při kontrole zboží nebo odebírání vzorků a poskytl celnímu úřadu potřebnou
         součinnost k usnadnění kontroly zboží nebo odebrání vzorků.
      
      3.      Jsou-li vzorky odebírány v souladu s platnými předpisy, nevzniká celním orgánům povinnost nahradit škodu vyplývající z kontroly
         zboží nebo z odebrání vzorků, avšak nesou náklady na analýzu nebo kontrolu.“
      
      9       Článek 70 celního kodexu stanoví: 
      „1.      Je-li kontrolována pouze část zboží, na které se vztahuje celní prohlášení, platí výsledek této částečné kontroly pro veškeré
         zboží, na které se vztahuje celní prohlášení. 
      
      Domnívá-li se však deklarant, že výsledek částečné kontroly neplatí pro ostatní zboží, na které se vztahuje celní prohlášení,
         může požadovat provedení dodatečné kontroly.
      
      2.      Obsahuje-li celní prohlášení dvě a více položek, pokládají se pro účely odstavce 1 údaje ke každé položce za samostatné celní
         prohlášení.“
      
      10     Znění článku 71 celního kodexu je následující: 
      „1.      Výsledek ověření celního prohlášení je podkladem pro použití celních předpisů upravujících celní režim, do kterého je zboží
         propuštěno. 
      
      2.      Není-li celní prohlášení ověřováno, opírá se použití předpisů uvedených v odstavci 1 o údaje uvedené v celním prohlášení.“
      11     Článek 247 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení č. 2913/92 (Úř. věst. L 253,
         s. 1, Zvl. vyd. 02/06, s. 3, dále jen „nařízení, kterým se provádí celní kodex Společenství“) stanoví: 
      
      „1.      Pokud celní orgány ověří celní prohlášení a přiložené doklady nebo provedou kontrolu zboží, uvedou předmět a výsledek ověření
         nebo kontroly alespoň na tom výtisku celního prohlášení nebo přiloženého dokladu, které si ponechávají. V případě, že byla
         provedena částečná kontrola zboží, se uvedou rovněž podrobnosti o šarži zboží, která byla kontrolována.
      
      Celní orgány uvedou též případnou nepřítomnost deklaranta nebo jeho zástupce při provádění kontroly. 
      2.      Jestliže výsledek ověření celního prohlášení a přiložených dokladů nebo kontroly zboží nesouhlasí s podaným celním prohlášením,
         uvedou celní orgány alespoň na tom výtisku celního prohlášení nebo přiloženého dokladu, které si ponechávají, údaje, ke kterým
         je třeba přihlédnout při vyměření cla na dané zboží a případně při výpočtu náhrad a ostatních částek vyplácených při vývozu,
         a rovněž při použití ostatních ustanovení týkajících se celního režimu, do nějž se zboží propouští.
      
      3.      Zjištění celních orgánů musejí případně rovněž uvádět opatření přijatá za účelem ztotožnění zboží. 
      Zjištění musejí být dále opatřena datem a jménem úředníka, který je zapsal. 
      4.      Celní orgány nemusejí uvádět žádné poznámky na celním prohlášení ani přiloženém dokladu podle odstavce 1, jestliže neověřují
         celní prohlášení ani neprovádějí kontrolu zboží.“
      
      12     Podle článků 2 a 3 nařízení Rady (EHS) č. 386/90 ze dne 12. února 1990 o kontrole prováděné při vývozu zemědělských produktů,
         pro které jsou poskytovány náhrady nebo jiné částky (Úř. věst. L 42, s. 6; Zvl. vyd. 03/10, s. 26), ve znění nařízení Rady
         (ES) č. 163/94 ze dne 24. ledna 1994 (Úř. věst. L 24, s. 2; Zvl. vyd. 03/16, s. 12, dále jen „nařízení č. 386/90“) členské
         státy provádějí fyzickou kontrolu zboží při plnění celních vývozních formalit a před udělením povolení vyvézt zboží, a to
         na základě dokladů předložených na podporu vývozního prohlášení, jakož i kontrolu dokladů tvořících součást dokumentace týkající
         se žádosti o platbu. Podle téhož nařízení, aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, která vyžadují důkladnější kontrolu, musí
         fyzická kontrola být prováděna namátkově, často a neohlášeně. V každém případě musí spočívat na reprezentativním výběru nejméně
         5 % vývozních prohlášení, na základě kterých je podána žádost o vývozní náhrady. Podmínky pro dosažení této 5 % míry určují
         zvláštní předpisy. 
      
      13     Osmý bod odůvodnění nařízení Komise (ES) č. 2221/95 ze dne 20. září 1995, které stanoví podrobná pravidla pro uplatnění nařízení
         č. 386/90 (Úř. věst. L 224, s. 13) stanoví: 
      
      „vzhledem k tomu […], že [se] celní kodex […] [vztahuje] zejména na vývozy veškerých průmyslových a zemědělských produktů;
         že se může v případě zemědělských produktů zvýhodněných vývozními náhradami ukázat nezbytným přijmout zvláštní ustanovení“.
         (neoficiální překlad)
      
      14     Článek 5 tohoto nařízení stanoví: 
      „1.      ,Fyzickou kontrolou‘ ve smyslu čl. 2 písm. a) nařízení (EHS) č. 386/90 se rozumí ověření shody mezi vývozním prohlášením,
         včetně dokladů předložených na jeho podporu, a zbožím, pokud jde o jeho množství, povahu a charakteristiky. 
      
      […]
      Celní úřad vývozu dbá na dodržování článku 13 nařízení (EHS) č. 3665/87. 
      […]
      4.      Pokud výše náhrady závisí na obsahu určité složky, odebere vývozní celní úřad v rámci fyzické kontroly reprezentativní vzorky
         pro analýzu složek v příslušné laboratoři.“ (neoficiální překlad)
      
      15     Článek 7 odst. 1 a 2 téhož nařízení stanoví: 
      „1.      Každý vývozní celní úřad přijímá opatření, která umožňují kdykoli zjistit, zda bylo dosaženo 5 % míry kontroly. 
      Tato opatření ukáží za každé odvětví: 
      –       počet vývozních prohlášení, která jsou vzata v úvahu pro fyzickou kontrolu; 
      a
      –       počet provedených fyzických kontrol. 
      2.      Příslušný celní úředník vyhotoví podrobnou zprávu o každé fyzické kontrole, kterou provedl. 
      Kontrolní zpráva obsahuje datum a jméno příslušného úředníka. Je archivována na vývozním celním úřadu nebo na jiném úřadu
         po dobu tří let od roku vývozu tak, aby mohla být snadno k nahlédnutí“. (neoficiální překlad)
      
      16     Článek 1 odst. 3 první odrážka nařízení Rady (EHS) č. 1906/90 ze dne 26. června 1990 o některých obchodních normách pro drůbeží
         maso (Úř. věst. L 173, s. 1, Zvl. vyd. 03/10, s. 92) stanoví: 
      
      „Toto nařízení se nevztahuje na: 
      –       drůbeží maso určené k vývozu ze Společenství“.
      17     Článek 6 nařízení č. 1538/91 stanoví: 
      „1.      Jatečně upravená těla drůbeže a dělené drůbeží maso podle tohoto nařízení musí splňovat následující minimální požadavky, aby
         mohly být zařazeny do třídy jakosti A nebo B: 
      
      […]
      –       bez vyčnívajících zlomených kostí,
      […]“
      18     Článek 7 odst. 1 tohoto nařízení stanoví, že veškerá rozhodnutí, která se přijímají v případě nedodržení článku 6, se musí
         vztahovat pouze na celou šarži, která byla zkontrolována podle ustanovení uvedeného článku 7. Podle čl. 7 odst. 3 téhož nařízení
         je vzorek náhodně odebrán z každé šarže. Podle tabulky uvedené v tomto odstavci je počet vzorků na šarži od 501 do 3 200 jednotek
         50, zatímco, pokud šarže obsahuje více než 3 200 jednotek, je to 80. Podle čl. 7 odst. 4 je při kontrole drůbežího masa třídy
         A přípustný počet nevyhovujících jednotek pro šarže uvedené jako první 7 a pro šarže uvedené jako druhé 10. Pokud nesplnění
         patří mezi takové následky uvedené v čl. 6 odst. 1, jako „zlomeniny s vyčnívajícími kostmi“, je přípustný počet nevyhovujících
         jednotek snížen na 3 v případě šarží uvedených jako první, respektive na 4 v případě druhých šarží. Pokud jde o drůbeží maso
         třídy B, v souladu s čl. 7 odst. 5 se celkový přípustný počet nevyhovujících jednotek zdvojnásobí. 
      
       Skutkové okolnosti věci v původním řízení a předběžné otázky 
      19     V prosinci 1997 Nowaco podala vývozní prohlášení týkající se zásilky zmražených kuřat složených z 2 647 kartonů a v únoru
         1998 vývozní prohlášení týkající se zásilky zmražených kuřat složených z  2 750 kartonů (celkem 43 996 kilogramů). V rámci
         kontroly zboží provedl Zollamt (německý celní orgán) odběr vzorku a náhradního vzorku. 
      
      20     Bylo zjištěno, že ve dvou vzorcích odebraných v roce 1997 měla kuřata zlomeniny s vyčnívajícími stehenními kostmi. V případě
         zásilky, na kterou se vztahovalo vývozní prohlášení z února 1998, byly pouze v prvním vzorku zlomeniny s vyčnívajícími kostmi
         na levém křídle, zatímco náhradní vzorek byl bez vady. 
      
      21     Hauptzollamt proto stanovil pro obě zásilky vývozní náhradu na 0 DEM. Finanzgericht, který rozhodoval o žalobě podané Nowaco
         proti tomuto rozhodnutí, uložil ohledně zásilky z února 1998 Hauptzollamt, aby žalobkyni zaplatil jednu polovinu dlužné vývozní
         náhrady. Finanzgericht žalobu ve zbývající části zamítl, jelikož se domníval, že zboží nemělo řádnou a uspokojivou obchodní
         jakost vzhledem k tomu, že nedodržovalo obchodní normy stanovené nařízením č. 1538/91, podle nichž, aby mohly být jatečně
         upravená těla drůbeže a dělené drůbeží maso zařazeny do třídy A nebo B, musí být alespoň bez zlomenin s vyčnívajícími kostmi.
      
      22     Podle Finanzgericht neměl Hauptzollamt odmítnout vývozní náhradu pro celou zásilku, na kterou se vztahovalo vývozní prohlášení
         z února 1998. Dosah fikce uvedené v čl. 70 odst. 1 celního kodexu je totiž třeba upravit v tom smyslu, aby 50 % produktů této
         zásilky, na které se vztahovalo vývozní prohlášení žalobkyně, bylo řádné a uspokojivé obchodní jakosti. 
      
      23     Oba účastníci původního řízení podali k Bundesfinanzhof proti rozsudku Finanzgericht opravný prostředek zvaný „Revision“.
         Nowaco tvrdí, že má nárok na celou vývozní náhradu jak pro zásilku z prosince 1997, tak pro zásilku z února 1998. Hauptzollamt
         uplatňuje, že pokud jde o posledně uvedenou zásilku, měl Finanzgericht stanovit na základě vztahu mezi hmotností prvního vzorku
         a hmotností náhradního vzorku přípustnou výši náhrady na 48,1 %. 
      
      24     Za těchto podmínek se Bundesfinanzhof rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky: 
      „1)      Může být za účelem určení [řádné a] uspokojivé obchodní jakosti zboží, ohledně kterého je žádáno o vývozní náhradu, použito
         nařízení Komise (EHS) č. 1538/911 ze dne 5. června 1991, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1906/90
         o některých obchodních normách pro drůbeží maso? 
      
      2)      V případě kladné odpovědi na první otázku: 
      a)      Použije se článek 70 nařízení Rady (EHS) č. 2913/1992 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, je-li
         zjišťovanou otázkou, zda má zboží, ohledně kterého je žádáno o vývozní náhradu, [řádnou a] uspokojivou obchodní jakost? 
      
      b)      Použije se fikce jednotné jakosti stanovená v čl. 70 odst. 1 prvním pododstavci nařízení (EHS) č. 2913/1992 také tehdy, byl-li
         zkontrolován pouze jediný vzorek zboží, avšak použitelná ustanovení práva Společenství připouštějí vady zboží v určitém rozsahu,
         a v důsledku toho požadují či dokonce výslovně předepisují ke zjištění, zda byly tyto odchylky dodrženy, fyzickou kontrolu
         určitého minimálního počtu vzorků? 
      
      3)      Pro případ, že jsou také odpovědi [na druhou otázku písm. a) a druhou otázku písm. b)] kladné: 
      Jaký účinek má výše uvedená fikce jednotné jakosti, pokud bylo odebráno více vzorků z vývozních zásilek uvedených v jednotném
         celním prohlášení a při kontrole jedné části vzorků byla zjištěna [řádná a] uspokojivá obchodní jakost, ačkoli u jiné části
         vzorků tato [řádná a] uspokojivá obchodní jakost chyběla?“
      
       K předběžným otázkám
       K první otázce
      25     Bundesfinanzhof se v předkládacím rozhodnutí táže na použitelnost nařízení č. 1538/91 za účelem určení „řádné a uspokojivé
         obchodní jakosti“ takového zboží, jako je zboží dotčené v původním řízení, z důvodu pravidla o vyloučení obsaženého v čl.
         1 odst. 3 nařízení č. 1906/90. V každém případě se Bundesfinanzhof domnívá, že v případě použití nařízení č. 1538/91 musí
         být zohledněn nejen jeho článek 6, ale také článek 7, který stanovuje přípustný počet nevyhovujících jednotek. Předkládající
         soud se mimoto táže, zda toto nařízení v případě, že by se mělo použít, připouští odchylky pro jiné než balené zboží. 
      
      26     Pokud jde o použitelnost nařízení č. 1538/91, je třeba připomenout, že jeho cílem je určit prováděcí pravidla k nařízení č. 1906/90,
         které výslovně stanoví ve svém čl. 1 odst. 3 první odrážce, že se nepoužije na drůbeží maso určené na vývoz ze Společenství.
         Nowaco z toho vyvozuje, že obchodní normy v ustanoveních nařízení č. 1538/91 ve spojení s ustanoveními nařízení č. 1906/90
         nezavádějí pro existenci „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ žádnou podmínku. 
      
      27     Soudní dvůr již rozhodl v souvislosti s nařízením Komise č. 1041/67/EHS ze dne 21. prosince 1967, kterým se stanoví prováděcí
         pravidla vývozních náhrad v oblasti produktů podléhajících režimu jednotné ceny (Úř. věst. 1967, 314, s. 9), že požadavek
         „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ je obecnou a objektivní podmínkou pro poskytnutí náhrady a že produkt, který nemůže
         být uveden na trh na území Společenství „za obvyklých podmínek“, nesplňuje tyto požadavky na jakost (viz v tomto smyslu rozsudky
         ze dne 9. října 1973, Muras, 12/73, Recueil, s. 963, bod 12; a ze dne 26. května 2005, SEPA, C‑409/03, Sb. rozh. s. I‑4321,
         bod 22, a ze dne 1. prosince 2005, Fleisch-Winter, C 309/04, Sb. rozh. s. I-10349, bod 20).
      
      28     Soudní dvůr také rozhodl, že skutečnost, že obchodovatelná povaha produktu „za obvyklých podmínek“ je nedílnou součástí pojmu
         „řádná a uspokojivá obchodní jakost“, ostatně jasně vyplývá z právní úpravy týkající se vývozních náhrad pro zemědělské produkty
         v rozsahu, v němž počínaje nařízením č. 1041/67, veškerá příslušná nařízení uváděla pro účely poskytnutí vývozní náhrady pro
         produkt, jak pojem „řádná a uspokojivá obchodní jakost“, tak i kritérium obchodovatelné povahy produktu „za obvyklých podmínek“.
         Co se týče nařízení č. 3665/87, k tomuto požadavku se vztahuje jeho devátý bod odůvodnění (výše uvedené rozsudky SEPA, body
         23 a 26, jakož i Fleisch-Winter, bod 21).
      
      29     Nařízení č. 3665/87 byla nahrazeno od 1. července 1999 nařízením Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999 o společných
         prováděcích pravidlech k režimu vývozních náhrad u zemědělských produktů (Úř. věst. L 102, s. 11), které ve svém čl. 21 odst. 1
         prvním a druhém pododstavci stanoví, že žádná náhrada není poskytnuta, pokud produkty nemají „řádnou a uspokojivou obchodní
         jakost“ v den přijetí vývozního prohlášení, a že produkty splňují tento požadavek, „pokud mohou být uvedeny na trh na území
         Společenství za obvyklých podmínek“. Soudní dvůr rozhodl, že toto ustanovení potvrdilo stávající právní situaci (viz v tomto
         smyslu výše uvedený rozsudek SEPA, bod 27). 
      
      30     Z toho vyplývá, jak správně zdůraznil generální advokát v bodech 32 a 33 svého stanoviska, že článek 13 nařízení č. 3665/87
         musí být vykládán v tom smyslu, že produkt vyvážený ze Společenství do třetí země musí být, aby mohl být považován za produkt
         s „řádnou a uspokojivou obchodní jakostí“, a zakládat tak nárok na vývozní náhrady, uveden na trh na území Společenství „za
         běžných podmínek“, a že tento produkt tedy musí být v souladu se standardy jakosti, jimiž se řídí uvedení na trh ve Společenství
         k lidské spotřebě. 
      
      31     Podle článku 6 nařízení č. 1538/91 musí jatečně upravená těla drůbeže a dělené drůbeží maso, aby byly zařazeny do kategorie
         A nebo B a byly uvedeny ve Společenství na trh k lidské spotřebě, splňovat několik požadavků na jakost, a zejména být bez
         zlomenin s vyčnívajícími kostmi. V souladu s článkem 7 téhož nařízení je přítomnost takových zlomenin přípustná, pokud počet
         nevyhovujících produktů nepřekračuje výši stanovenou v závislosti na velikosti šarže. V tomto případě může být šarže drůbežího
         masa, která obsahuje produkty se zlomeninami s vyčnívajícími kostmi, jejichž počet nepřekračuje stanovenou přípustnou odchylku,
         uvedena na trh ve Společenství bez omezení. 
      
      32     Není pochyb o tom, že uvedená ustanovení, která stanoví minimální požadavky, na jejichž základě může být drůbeží maso kvalifikováno
         jako obchodovatelné ve Společenství „za běžných podmínek“, představují standardy jakosti, které toto maso musí splňovat, aby
         bylo dosaženo „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ ve smyslu článku 13 nařízení č. 3665/87. 
      
      33     „Řádná a uspokojivá obchodní jakost“ drůbežího masa, které je předmětem vývozu, musí být tedy posuzována na základě požadavků
         právní úpravy Společenství, jejíž součástí jsou články 6 a 7 nařízení č. 1538/91. Nowaco mimoto dospívá podpůrně k témuž zjištění,
         když uplatnila, že pokud jsou dodrženy obchodní normy stanovené pro kategorii B, má drůbeží maso, které je předmětem vývozní
         náhrady, „řádnou a uspokojivou jakost“ ve smyslu článku 13 nařízení č. 3665/87. 
      
      34     Pokud jde o článek 7 nařízení č. 1538/91, je třeba zdůraznit, že doplňuje článek 6 téhož nařízení a že na základě ustanovení
         obou těchto článků může být posouzeno, zda je taková šarže drůbežího masa, jako v případě v původním řízení, s ohledem na
         případné zlomeniny s vyčnívajícími kostmi odhalené na jatečně upravených tělech v uvedených šaržích, obchodovatelná ve Společenství
         „za běžných podmínek“.
      
      35     Článek 1 odst. 3 první odrážka nařízení č. 1906/90, který stanoví, že nařízení se nevztahuje na drůbeží maso určené k vývozu
         ze Společenství, nebrání závěru obsaženému v bodu 33 první větě tohoto rozsudku. Toto ustanovení musí být vykládáno s ohledem
         na cíl tohoto nařízení, kterým je stanovení obchodních norem uvnitř Společenství. Ani uvedené nařízení, ani nařízení, kterým
         se stanoví jeho prováděcí pravidla, tak neurčují kritéria vhodnosti pro vývoz jako taková. I tehdy, pokud produkt nesplňuje
         standardy jakosti zavedené články 6 a 7 nařízení č. 1538/91 jakožto kritéria uvedení na trh ve Společenství za běžných podmínek,
         může být v zásadě vyvezen. 
      
      36     Standardy obsažené v článcích 6 a 7 nařízení č. 1538/91 se nepoužijí na vývozní operace v pravém slova smyslu, tedy na transakce,
         ve kterých jsou hospodářské subjekty Společenství ve vztahu s hospodářskými subjekty třetích zemí. Slouží pouze k založení
         nároku na finanční dotaci poskytovanou Společenstvím. V tomto smyslu jde o vnitřní operaci Společenství, protože se odehrává
         mezi hospodářským subjektem Společenství a vnitrostátními orgány členského státu a netýká se fyzických nebo právnických osob
         třetích zemí. 
      
      37     Výklad, který umožňuje dotovat vývozy produktů nesplňujících podmínky uvedení na trh uvnitř Společenství, prokazuje nekoherenci
         systému vývozních náhrad Společenství, jak již Soudní dvůr konstatoval v bodu 31 výše uvedeného rozsudku SEPA. 
      
      38     Mimoto je namístě upřesnit, jak to činí Komise Evropských společenství v bodě 23 svého písemného vyjádření, že minimální podmínky
         stanovené v čl. 6 odst. 1 nařízení č. 1538/91 (takové, jako mimo jiné to, že [jatečně upravená těla drůbeže a dělené drůbeží
         maso] mají být bez cizích látek nebo bez cizího zápachu a viditelných skvrn krve), představují požadavky, které se týkají
         přímo jakosti produktů, zatímco ostatní ustanovení téhož nařízení, jež se k této jakosti nevztahují (například taková [ustanovení],
         která se týkají označení produktů a jejich opatření štítkem) a jejichž cílem je informovat spotřebitele a hospodářské subjekty,
         nemohou být uplatňována za pro účely použití článku 13 nařízení č. 3665/87. 
      
      39     Na první otázku je tudíž třeba odpovědět tak, že za účelem určení „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ zboží, pro které je
         žádáno o vývozní náhradu, se použijí ustanovení nařízení č. 1538/91, která stanoví minimální standardy jakosti a přípustné
         odchylky, zejména články 6 a 7 tohoto nařízení. 
      
      40     Je třeba dodat, že odpověď, kterou je třeba dát Bundesfinanzhof na další otázku, tedy zda uvedené nařízení připouští odchylky
         pro jiné než balené zboží, neovlivňuje odpověď danou v bodu 39 tohoto rozsudku. 
      
      41     Zaprvé je třeba uvést, že tato nejistota vyplývá hlavně z rozdílů mezi jednotlivými jazykovými verzemi článku 7 nařízení č. 1538/91.
         Německá verze tohoto ustanovení totiž oproti jiným jazykovým verzím téhož ustanovení, zejména verzi španělské („unidad“),
         dánské („emne“), řecké („μονάδa“), anglické („unit“), francouzské („unité“), italské („unità“), nizozemské („produkt“), portugalské
         („unidade“), finské („yksiköt“) a švédské („enhet“), obsahuje pojem „Fertigpackung“ (balení). V takovém případě podle ustálené
         judikatury nutnost jednotného výkladu práva Společenství vylučuje, aby bylo na text ustanovení nahlíženo samostatně, ale naopak
         vyžaduje, aby byl vykládán s ohledem na verze v jiných úředních jazycích (viz v tomto smyslu rozsudky ze dne 12. července
         1979, Koschniske, 9/79, Recueil, s. 2717, bod 6; a ze dne 2. dubna 1998, EMU Tabac a další, C‑296/95, Recueil, s. I‑1605,
         bod 36, a ze dne 9. března 2006, Zuid-Hollandse Milieufederatie a Natuur en Milieu, C‑174/05, Sb. rozh. s. I‑2443, bod 20).
      
      42     Vedle srovnání znění jednotlivých jazykových verzí nařízení č. 1538/91 prokazují také rozbor struktury a historie tohoto nařízení,
         že je třeba přijmout pojem „jednotka“ v tabulce uvedené v čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení. Je třeba připomenout, že článek 8
         nařízení č. 1538/91 se věnuje balení a že německá verze článku 7 téhož nařízení se před změnou provedenou čl. 1 bodem 4) nařízení
         Komise (EHS) č. 2891/93 ze dne 21. října 1993 (Úř. věst. L 263, s. 12; Zvl. vyd. 03/15, s. 160) o baleních nezmiňovala. Je
         nesporné, že se tato změna týká pouze opatření ohledně odchylek, a nikoli dotyčných produktů. 
      
      43     Zadruhé dokonce i za předpokladu, že by v kontextu článku 7 nařízení č. 1538/91 bylo třeba používat namísto pojmu „jednotka“
         pojem „balení“, tedy přijmout znění, podle něhož jsou uvedené přípustné odchylky stanoveny pro balení, je třeba přijmout rozbor
         předkládajícího soudu, jakož i rozbor generálního advokáta vyslovený v bodech 45 a 46 jeho stanoviska, kteří se domnívají,
         že se tyto přípustné odchylky musí per analogiam vztahovat také na nebalené produkty. Jsou-li takové přípustné odchylky skutečně stanoveny pro drůbeží maso určené spotřebitelům,
         tedy kupujícím, kteří mají být nejvíce chráněni, zdá se logické, aby se takové odchylky vztahovaly také na případy, kdy totéž
         maso má být prodáváno zprostředkovatelům.
      
       K druhé otázce
       K druhé otázce písm. a)
      44     Nejprve je namístě připomenout, že celní kodex se podle svého čl. 1 první odrážky vztahuje na obchod mezi Společenstvím a třetími
         zeměmi, aniž by byly dotčeny zvláštní předpisy upravující jiné oblasti. Ustanovení tohoto kodexu tvoří spolu s ustanoveními
         nařízení, kterým se provádí uvedený celní kodex, obecnou právní úpravu pro mnohé relevantní oblasti a činnosti obchodu mezi
         Společenstvím a třetími zeměmi. 
      
      45     V souladu s definicí uvedenou v čl. 4 bodu 16 téhož kodexu se mimoto pojmem „celní režim“ rozumí propuštění do volného oběhu,
         tranzit, uskladňování v celním skladu, aktivní zušlechťovací styk, přepracování pod celním dohledem, dočasné použití, pasivní
         zušlechťovací styk a vývoz. Vývoz tedy představuje celní režim, nebo jak tvrdí Komise, celní postup. 
      
      46     Konečně, pokud jde o strukturu celního kodexu, je třeba zdůraznit, že článek 70 je součástí oddílu 1 (Propuštění zboží do
         celního režimu) kapitoly 2 (Celní režimy) hlavy IV (Celně schválené určení), zatímco právní úprava každého z celních režimů
         se nachází v jiném oddílu téže kapitoly. 
      
      47     Z toho vyplývá, že článek 70 je jedním z obecných celních ustanovení, která se vztahují na veškerá vývozní prohlášení týkající
         se zboží, jež je předmětem náhrady, aniž by byla dotčena zvláštní ustanovení. 
      
      48     Vzhledem k tomu je třeba ověřit, zda zvláštní právní úprava, která se použije ve věci v původním řízení, taková ustanovení
         obsahuje. 
      
      49     Zaprvé, z ustanovení nařízení č. 3665/87 nevyplývá, že se článek 70 celního kodexu nepoužije v režimu vývozních náhrad pro
         zemědělské produkty. Naopak z čl. 3 odst. 6 uvedeného nařízení, podle něhož v okamžiku učinění vývozního prohlášení nebo jakéhokoli
         jiného úkonu se stejnými právními účinky, jsou produkty umístěny pod celní dohled, dokud neopustí celní území Společenství,
         vyplývá, že se ustanovení celního kodexu použijí. 
      
      50     Zadruhé, pokud jde o kontrolu v průběhu vývozu zemědělských produktů zvýhodněných náhradou, nařízení č. 386/90 pouze doplňuje
         obecná celní ustanovení, když že ve svých článcích 2 a 3 zejména stanoví, že je třeba přistoupit k fyzické kontrole zboží
         při plnění celních vývozních formalit a před udělením povolení vyvézt zboží a že musí být fyzická kontrola vykonávána namátkově,
         často a neohlášeně. 
      
      51     Z nařízení č. 2221/95, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení č. 386/90, také nevyplývá vyloučení použití článku
         70 celního kodexu. Je pravda, že osmý bod odůvodnění nařízení č. 2221/95 uvádí, že se může ukázat nezbytným přijmout zvláštní
         ustanovení v případě zemědělských produktů zvýhodněných vývozními náhradami. Žádné ustanovení tohoto nařízení, i když je možné
         je považovat za zvláštní, nemá nicméně za následek nepoužití celního kodexu. 
      
      52     Zatřetí, jak bylo stanoveno v bodu 39 tohoto rozsudku, určitá ustanovení nařízení č. 1538/91 jsou zároveň použitelná za účelem
         určení „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“ produktu, pro který je o náhradu žádáno. Tato pravidla jsou také zvláštními ustanoveními
         ve smyslu článku 1 celního kodexu. Nevylučují také použití článku 70 téhož kodexu, ale představují jeho prováděcí pravidla.
         
      
      53     S ohledem na tyto závěry je třeba odpovědět na druhou otázku písm. a) tak, že pokud je za takových okolností, jako jsou okolnosti
         věci v původním řízení, zjišťovanou otázkou, zda má zboží, pro něž bylo žádáno o vývozní náhradu, „řádnou a uspokojivou obchodní
         jakost“, použije se článek 70 celního kodexu, s výhradou řádného provedení v něm stanovené kontroly. 
      
       Ke druhé otázce písm. b) 
      54     Podstatou této otázky předkládajícího soudu je, zda se fikce jednotné jakosti stanovená v čl. 70 odst. 1 prvním pododstavci
         celního kodexu použije také tehdy, pokud velikost odebraného vzorku s ohledem na článek 7 nařízení č. 1538/91 nepostačuje,
         a pokud tedy není možné určit, zda v něm stanovené přípustné odchylky byly, nebo nebyly překročeny. 
      
      55     Článek 70 odst. 1 první pododstavec celního kodexu je obecným ustanovením, které stanoví, že je-li kontrolována pouze část
         zboží, na které se vztahuje též celní prohlášení, platí výsledky této kontroly pro veškeré zboží, na které se toto celní prohlášení
         vztahuje. 
      
      56     Tato fikce jednotné jakosti se nevztahuje pouze na kontroly provedené na základě celní právní úpravy, ale je relevantní, jak
         také vyplývá z odpovědi na druhou otázku písm. a) pro kontroly prováděné v souladu s právní úpravou týkající se režimu vývozních
         náhrad pro zemědělské produkty a právní úpravou ohledně obchodních norem pro drůbeží maso. Pro použití této fikce jednotné
         jakosti je nezbytné, aby podmínky a průběh kontroly splňovaly kritéria určená uvedenými právními úpravami. 
      
      57     Článek 7 odst. 3 až 5 nařízení č. 1538/91 definuje přípustný počet nevyhovujících jednotek ve vztahu k velikosti šarže a velikosti
         vzorku. Pokud nebyl odebrán minimální počet vzorků, je nemožné ověřit, zda byly tyto přípustné odchylky dodrženy. 
      
      58     Z toho vyplývá, že v případě, že není možné z důvodu odebrání vzorku nedostatečné velikosti ověřit, zda byly tyto přípustné
         odchylky dodrženy, nemohou být výsledky kontroly tohoto vzorku zobecněny na všechny šarže, a tedy nemohou být pro ně platné.
         
      
      59     Za těchto podmínek je třeba na druhou otázku písm. b) odpovědět tak, že fikce jednotné jakosti stanovená v čl. 70 odst. 1
         prvním pododstavci celního kodexu se nepoužije, pokud není velikost odebraného vzorku s ohledem na článek 7 nařízení č. 1538/91
         dostatečná.
      
      60     S ohledem na odpověď Soudního dvora na druhou otázku písm. b), není namístě odpovídat na třetí otázku. 
      61     Je nicméně třeba připomenout, že je věcí Soudního dvora poskytnout vnitrostátnímu soudu veškerý výklad práva Společenství,
         který může být užitečný pro rozhodnutí věci, jež mu byla předložena, bez ohledu na to, zda na ně tento soud ve znění své otázky
         poukázal, či nikoliv (viz v tomto smyslu zejména rozsudky ze dne 12. prosince 1990, SARPP, C‑241/89, Recueil, s. I‑4695, bod
         8; ze dne 2. února 1994, Verband Sozialer Wettbewerb, zvaný „Clinique“, C‑315/92, Recueil, s. I‑317, bod 7; ze dne 4. března
         1999, Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola, C‑87/97, Recueil, s. I‑1301, bod 16, a ze dne 7. září 2004, Trojani,
         C‑456/02, Sb. rozh. s. I‑7573, bod 38). 
      
      62     V rámci projednávané věci je třeba konkrétněji zkoumat práva a povinnosti, jakož i odpovědnost vývozce a vnitrostátních celních
         orgánů, pokud jde o kontrolu produktů vyvezených s podporou Společenství. 
      
      63     Právní úprava Společenství stanoví za účelem správného provedení kontroly vývozní operace zvýhodněné náhradami určitý způsob
         spolupráce mezi vývozcem a vnitrostátním celním orgánem. 
      
      64     Podle čl. 69 odst. 2 celního kodexu je deklarant oprávněn být přítomen při kontrole zboží a případném odebírání vzorků. Článek
         70 odst. 1 druhý pododstavec téhož kodexu stanoví, že domnívá-li se deklarant, že výsledek částečné kontroly neplatí pro ostatní
         zboží, na které se vztahuje celní prohlášení, může požadovat provedení dodatečné kontroly. 
      
      65     V bodě 35 výše uvedeného rozsudku Fleisch-Winter Soudní dvůr již uvedl, že jelikož vývozce podáním žádosti o náhradu vždy
         výslovně či konkludentně zaručuje existenci „řádné a uspokojivé obchodní jakosti“, je povinen prokázat podle pravidel dokazování
         vnitrostátního práva, že tato podmínka je skutečně splněna v případě, kdy prohlášení bylo zpochybněno vnitrostátními orgány.
         Ačkoli ve věci dotčené v původním řízení nebyla velikost odebraných vzorků dostatečná, výsledek celní kontroly a rozhodnutí
         Hauptzollamt prokázal, že vnitrostátní celní orgány zpochybnily celní prohlášení vývozce. 
      
      66     Naproti tomu právní úprava Společenství ukládá zvláštní povinnosti také uvedeným orgánům. Zvláště čl. 5 odst. 1 třetí pododstavec
         nařízení č. 2221/95 stanoví, že vývozní celní úřad dbá na to, aby byla dodržena „řádná a uspokojivá obchodní jakost“ produktu
         zvýhodněného vývozní náhradou. Není pochyb ani o tom, že vnitrostátní celní orgány musí uplatňovat relevantní právní úpravu
         Společenství, včetně pravidel pro odebírání vzorků, z úřední povinnosti. 
      
      67     Je pravda, že nařízení č. 386/90 ani nařízení č. 2221/95 nevyžadují, aby byla každá šarže fyzicky kontrolována, avšak je-li
         fyzická kontrola šarže provedena, musí být v souladu s právní úpravou Společenství, včetně pravidel pro odebírání vzorků.
         
      
      68     Je tedy třeba konstatovat, že za takových okolností, jako jsou okolnosti věci v původním řízení, je věcí vnitrostátních správních
         a soudních orgánů zjistit, při zohlednění veškerých důkazů skutkový stav. Tyto důkazy mohou zahrnovat dostupné vzorky, ale
         také jiné důkazy, zejména zprávy vydané v souladu s právní úpravou Společenství příslušným úředníkem, který prováděl fyzickou
         kontrolu. V případě, že skutkový stav nemůže být za účelem určení práva na náhradu zjištěn, přísluší vnitrostátnímu soudu,
         aby posoudil jednání vývozce a jednání celního orgánu tím, že určí, do jaké míry každý z nich vykonal, či nevykonal svá práva
         a splnil, či nesplnil své povinnosti, a vyvodil náležité důsledky, pokud jde o nárok na vývozní náhradu. 
      
       K nákladům řízení
      69     Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
      1)      Za účelem určení „řádné a uspokojivé obchodní jakosti zboží“, pro které je žádáno o vývozní náhradu, se použijí ustanovení
            nařízení Komise (EHS) č. 1538/91 ze dne 5. června 1991 o prováděcích pravidlech k nařízení č. 1906/90, ve znění nařízení Komise
            (ES) č. 1000/96 ze dne 4. června 1996, která stanoví minimální standardy jakosti a přípustné odchylky, zejména články 6 a 7
            tohoto nařízení. 
      2)      a)     Pokud je za takových okolností, jako jsou okolnosti věci v původním řízení, zjišťovanou otázkou, zda má zboží, pro něž je
            žádáno o vývozní náhradu, „řádnou a uspokojivou obchodní jakost“, použije se článek 70 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne
            12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 82/97 ze
            dne 19. prosince 1996, s výhradou řádného provedení v něm stanovené kontroly. 
               b)     Fikce jednotné jakosti stanovená v čl. 70 odst. 1 prvním pododstavci nařízení č. 2913/92, ve znění nařízení č. 82/97 se nepoužije,
            pokud není velikost odebraného vzorku s ohledem na článek 7 nařízení č. 1538/91 dostatečná. 
      3)      Za takových okolností, jako jsou okolnosti věci v původním řízení, je věcí vnitrostátních správních a soudních orgánů zjistit
            při zohlednění veškerých důkazů skutkový stav. Tyto důkazy mohou zahrnovat dostupné vzorky, ale také jiné důkazy, zejména
            zprávy vydané v souladu s právní úpravou Společenství příslušným úředníkem, který prováděl fyzickou kontrolu. V případě, že
            skutkový stav nemůže být za účelem určení práva na náhradu zjištěn, přísluší vnitrostátnímu soudu, aby posoudil jednání vývozce
            a jednání celního orgánu tím, že určí, do jaké míry každý z nich vykonal, či nevykonal svá práva a splnil, či nesplnil své
            povinnosti, a vyvodil náležité důsledky, pokud jde o nárok na vývozní náhradu.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.