CELEX: 61980CJ0188
Language: sk
Date: 1982-07-06
Title: Rozsudok Súdneho dvora zo 6. júla 1982. # Francúzska republika, Talianska republika a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska proti Komisii Európskych spoločenstiev. # Spojené veci 188 až 190/80.

ROZSUDOK SÚDNEHO DVORAzo 6. júla 1982 (*)„Verejnoprávne podniky – Transparentnosť finančných vzťahov s členským štátom“V spojených veciach 188/80, 189/80 a 190/80,ktorých
 predmetom je neplatnosť smernice Komisie 80/723/EHS 
z 25. júna 1980 o transparentnosti finančných vzťahov 
medzi členskými štátmi a štátnymi podnikmi (Ú. v. ES 
L 195, s. 35; Mim. vyd. 08/001, s. 20) na základe článku 
173 Zmluvy EHS,vec 188/80,Francúzska republika,
 v zastúpení: G. Guillaume, splnomocnený zástupca, 
a P. Moreau Defarges, náhradný splnomocnený zástupca 
francúzskej vlády, s adresou na doručovanie v Luxemburgu, 
Francúzske veľvyslanectvo,žalobkyňa,protiKomisii Európskych spoločenstiev,
 v zastúpení: B. van der Esch, právny poradca Komisie 
a splnomocnený zástupca, za právnej pomoci G. Marenco, člen 
právneho servisu Komisie, s adresou na doručovanie 
v Luxemburgu, O. Montalto, právny poradca, budova Jean Monnet,
 Kirchberg,žalovanej,ktorú v konaní podporujú:Holandské kráľovstvo, v zastúpení: A. Bos, splnomocnený zástupca,aSpolková republika Nemecko,
 v zastúpení: M. Seidel, Ministerialrat na spolkovom 
ministerstve hospodárstva, a A. Deringer, advokát 
Oberlandesgericht v Kolíne, splnomocnení zástupcovia,vec 189/80,Talianska republika,
 v zastúpení: A. Squillante, vedúci oddelenia diplomatických 
sporov, zmlúv a legislatívnych záležitostí, splnomocnený zástupca, 
za právnej pomoci I. M. Braguglia, avvocato dello Stato, s adresou 
na doručovanie v Luxemburgu, Talianske veľvyslanectvo,žalobkyňa,ktorú v konaní podporuje:Francúzska republika,
 v zastúpení: G. Guillaume, splnomocnený zástupca, za právnej 
pomoci A. Carnelutti, náhradný splnomocnený zástupca,protiKomisii Európskych spoločenstiev,
 v zastúpení: B. van der Esch, právny poradca Komisie 
a splnomocnený zástupca, za právnej pomoci S. Fabbro, člen právneho
 servisu Komisie, s adresou na doručovanie v Luxemburgu, O. 
Montalto, právny poradca, budova Jean Monnet, Kirchberg,žalovanej,ktorú v konaní podporujú:Holandské kráľovstvoaSpolková republika Nemecko,vec 190/80,Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,
 v zastúpení: W. H. Godwin, Treasury Solicitor, 
splnomocnený zástupca, s adresou na doručovanie v Luxemburgu, 
Britské veľvyslanectvo,žalobca,ktoré v konaní podporuje:Francúzska republika, v zastúpení: G. Guillaume, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci A. Carnelutti, náhradný splnomocnený zástupca,protiKomisii Európskych spoločenstiev,
 v zastúpení: B. van der Esch, právny poradca Komisie 
a splnomocnený zástupca, za právnej pomoci P. J. Kuyper, člen 
právneho servisu Komisie, s adresou na doručovanie 
v Luxemburgu, M. Cervino, právny poradca, budova Jean Monnet, 
Kirchberg,žalovanej,ktorú v konaní podporujú:Holandské kráľovstvoaSpolková republika Nemecko,SÚDNY DVOR,v zložení:
 predseda J. Mertens de Wilmars, predsedovia komôr A. Touffait 
a O. Due, sudcovia P. Pescatore, Mackenzie Stuart, 
A. O’Keeffe, T. Koopmans, A. Chloros 
a F. Grévisse,generálny advokát: G. Reischl,tajomník: P. Heim,vyhlásil tentoRozsudok1        Francúzska
 republika, Talianska republika a Spojené kráľovstvo podali do 
kancelárie Súdneho dvora 16., 18. a 19. septembra 1980 tri 
žaloby na základe článku 173 prvého odseku Zmluvy EHS, ktorými navrhujú,
 aby Súdny dvor vyhlásil za neplatnú smernicu Komisie 80/723 
z 25. júna 1980 o transparentnosti finančných vzťahov 
medzi členskými štátmi a štátnymi podnikmi [a verejnoprávnymi 
podnikmi – neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 195, 
s. 35; Mim. vyd. 08/001, s. 20). Spolková republika Nemecko 
a Holandské kráľovstvo vstúpili do týchto konaní ako vedľajší 
účastníci konania na podporu návrhov Komisie.2        Smernica
 prijatá na základe článku 90 ods. 3 Zmluvy ukladá členským štátom 
povinnosť uchovávať a mať k dispozícii počas piatich rokov 
údaje týkajúce sa poskytnutia verejných prostriedkov orgánmi verejnej 
správy verejnoprávnym podnikom, ako aj údaje týkajúce sa skutočného 
použitia týchto prostriedkov uvedenými podnikmi. Z odôvodnení 
smernice vyplýva, že jej podstatným cieľom je podporovať to, aby sa 
ustanovenia článkov 92 a 93 Zmluvy týkajúce sa štátnej pomoci 
účinne uplatňovali na verejnoprávne podniky. Okrem toho sa 
v odôvodneniach zdôrazňuje zásada rovnosti zaobchádzania 
s verejnoprávnymi a súkromnými podnikmi, ako aj potreba 
transparentnosti finančných vzťahov medzi verejnoprávnymi podnikmi 
a štátmi z dôvodu zložitosti týchto vzťahov.3        Žalobné
 dôvody uvedené žalobcami, aj keď sa v istých bodoch líšia, môžu 
byť v podstate zhrnuté takto:–        nedostatok právomoci Komisie,–        neexistencia nevyhnutnosti a porušenie zásady proporcionality,–        diskriminácia poškodzujúca záujmy verejnoprávnych podnikov,–        porušenie
 článkov 90, 92 a 93 tým, že smernica definuje pojmy verejnoprávny 
podnik a štátna pomoc,–        porušenie
 pravidiel, ktoré vymedzujú pôsobnosť Zmluvy EHS, Zmluvy ESUO 
a Zmluvy ESAE,–        neexistencia
 odôvodnenia a porušenie zásady rovnosti, pokiaľ ide o výnimky
 stanovené smernicou. O prvom žalobnom dôvode (nedostatok právomoci Komisie)4        Komisia
 podľa vlády Spojeného kráľovstva tým, že prijala spornú smernicu, 
porušila zásady, ktorými sa riadi rozdelenie právomocí 
a zodpovednosti medzi inštitúciami Spoločenstva. Z ustanovení 
Zmluvy, ktoré sa týkajú inštitúcií, podľa vlády Spojeného kráľovstva 
vyplýva, že pôvodná legislatívna právomoc prináleží v celom rozsahu
 Rade, pričom Komisia má len kontrolné a výkonné právomoci. Toto 
rozdelenie právomocí je potvrdené osobitnými splnomocňujúcimi pravidlami
 v Zmluve, z ktorých takmer všetky vyhradzujú prijímanie 
nariadení a smerníc Rade. Pokiaľ ide o pravidlá hospodárskej 
súťaže, aj tu existuje rovnaké rozdelenie právomocí. Tieto ustanovenia 
samy osebe zverujú Komisii kontrolné funkcie, zatiaľ čo právne predpisy 
môže prijímať len v rozsahu osobitného a výslovného 
splnomocnenia obsiahnutého v akte Rady.5        Podľa
 vlády Spojeného kráľovstva ďalej ustanovenia Zmluvy, ktoré ako výnimku 
zverujú Komisii právomoc prijímať smernice, sa musia byť vykladať 
v zmysle vyššie uvedených tvrdení. Nejde o smernice rovnakej 
povahy ako smernice prijímané Radou. Zatiaľ čo smernice prijímané Radou 
môžu obsahovať všeobecné ustanovenia normatívnej povahy, ukladajúce 
prípadne nové povinnosti členským štátom, cieľom smerníc prijímaných 
Komisiou je len napraviť špecifickú situáciu v jednom alebo 
viacerých týchto členských štátoch. V prípade článku 90 ods. 3
 takýto obmedzený cieľ vyplýva zo samotného znenia ustanovenia, podľa 
ktorého Komisia „adresuje“ vhodné smernice alebo rozhodnutia členským 
štátom.6        Ustanovenia
 Zmluvy týkajúce sa inštitúcií však neopodstatňujú túto teóriu. Podľa 
článku 4 sa Komisia zúčastňuje na realizácii úloh Spoločenstva rovnako 
ako ostatné inštitúcie, pričom každá koná v medziach právomocí, 
ktoré sú jej zverené Zmluvou. Na opísanie rovnakej funkcie Rady článok 
155 upravuje v takmer zhodnom znení ako znenie použité 
v článku 145, že Komisia disponuje vlastnou rozhodovacou právomocou
 za podmienok stanovených v Zmluve. Okrem toho ustanovenia kapitoly
 upravujúce všeobecným spôsobom účinky a obsah aktov prijatých 
inštitúciami, a najmä ustanovenia článku 189, nerozlišujú na 
rozdiel od vlády Spojeného kráľovstva smernice všeobecného dosahu 
a ostatné smernice, ktoré stanovujú len osobitné opatrenia. Podľa 
prvého odseku tohto článku má Komisia rovnako ako Rada právomoc prijímať
 smernice za podmienok stanovených v Zmluve. Z toho vyplýva, 
že rozsah právomoci udelenej Komisii osobitným ustanovením Zmluvy nemôže
 byť vyvodený zo všeobecnej zásady, ale z výkladu znenia 
predmetného ustanovenia, v tomto prípade článku 90, skúmaného 
v zmysle jeho účelu a miesta v štruktúre Zmluvy.7        V tejto
 súvislosti nemožno vyvodiť závery zo skutočnosti, že väčšina ostatných 
osobitných ustanovení Zmluvy, ktoré stanovujú právomoc s cieľom 
prijímať akty všeobecného charakteru, zveruje túto právomoc Rade, ktorá 
koná na návrh Komisie. Takisto nemožno rozlišovať medzi ustanoveniami 
upravujúcimi prijatie smerníc podľa toho, či používajú pojem „prijať“ 
alebo „adresovať“. Podľa článku 189 sú smernice a takisto 
rozhodnutia Rady a aj Komisie určené adresátom, ktorými, pokiaľ ide
 o smernice, sú nevyhnutne členské štáty. V prípade 
ustanovenia určujúceho prijatie zároveň smerníc a rozhodnutí, ktoré
 sú určené členským štátom, slovo „adresovať“ predstavuje jednoducho 
najvhodnejší všeobecný výraz.8        Na
 podporu dôvodu založeného na nedostatku právomoci Komisie žalobcovia 
uvádzajú, že pravidlá uvedené v spornej smernici mohli byť prijaté 
Radou. Keďže účelom smernice je umožniť Komisii kontrolovanie 
dodržiavania povinnosti členských štátov oznamovať jej v súlade 
s článkom 93 ods. 3 akékoľvek poskytnutie alebo zmenu štátnej 
pomoci a keďže článok 94 zveruje Rade právomoc stanovovať najmä 
podmienky uplatnenia uvedeného odseku, predmetné pravidlá by mali patriť
 do právomoci tejto inštitúcie v zmysle tohto článku. V každom
 prípade vydávanie takýchto pravidiel patrí do právomocí Rady podľa 
článku 213 alebo, podporne, podľa článku 235. Keďže teda ide 
o oblasť, ktorá patrí do právomoci Rady, nemožno podľa žalobcov 
uznať, že Komisia má podľa ďalších ustanovení Zmluvy súbežnú právomoc.9        Komisia,
 ktorú podporuje vláda Spolkovej republiky Nemecko, trvá na tom, že 
smernica sa týka opatrení, ktoré sa uplatňujú „pred“ konaním uvedeným 
v článku 93, a že z tohto dôvodu nemožno uplatniť článok 
94. Takisto uvádza, že článok 213 sa netýka informácií, ktoré majú 
členské štáty k dispozícii a ktoré musia poskytnúť Komisii na 
základe jej žiadosti v zmysle svojej všeobecnej povinnosti 
spolupráce, upravenej v článku 5. Takisto nemožno použiť článok 
235, pretože je založený na predpoklade, že akákoľvek iná právomoc konať
 chýba. Holandská vláda zasa zdôrazňuje najmä osobitnú povahu 
a dôležitosť článku 90.10      Tvrdenia
 žalobcov založené na článkoch 213 a 235 treba zamietnuť. Článok 
213 nachádzajúci sa v časti Zmluvy, ktorá upravuje všeobecné 
a záverečné ustanovenia, v skutočnosti nebráni právomociam, 
ktoré osobitné ustanovenia Zmluvy priznávajú Komisii. Článok 235 nemožno
 považovať za uplatniteľný v tejto veci z dôvodu uvedeného 
Komisiou.11      Naopak,
 na to, aby bolo možné posúdiť tvrdenie založené na článku 94, je 
potrebné porovnať ustanovenia tohto článku s ustanoveniami článku 
90, berúc do úvahy cieľ a účel týchto dvoch článkov.12      V tejto
 súvislosti treba konštatovať, že obe ustanovenia majú odlišné ciele. 
Článok 94 je súčasťou súboru ustanovení, ktoré upravujú oblasť pomoci 
poskytovanej členskými štátmi bez ohľadu na formu a adresátov tejto
 pomoci. Naopak, článok 90 sa týka len podnikov, za ktorých konanie 
musia štáty niesť osobitnú zodpovednosť z dôvodu vplyvu, ktorý majú
 na toto konanie. Tento článok zdôrazňuje, že na uvedené podniky, 
s výhradou spresnení uvedených v odseku 2 tohto článku, sa 
vzťahuje súbor pravidiel Zmluvy; zaväzuje členské štáty, aby 
rešpektovali tieto pravidlá vo vzťahoch s týmito podnikmi, 
a ukladá Komisii v tejto súvislosti povinnosť dohľadu, ktorý 
v prípade potreby môže byť vykonaný prijatím smerníc 
a rozhodnutí adresovaných členským štátom.13      K tomuto
 rozdielu v cieľoch sa pripája rozdiel, pokiaľ ide o podmienky
 stanovené pre výkon jednotlivých právomocí, ktoré tieto dve ustanovenia
 zverujú Rade a Komisii. Článok 94 umožňuje Rade prijať akékoľvek 
nariadenia potrebné na uplatnenie článkov 92 a 93. Naopak, právomoc
 zverená Komisii článkom 90 ods. 3 sa obmedzuje na smernice 
a rozhodnutia, ktoré sú nevyhnutné pre účinný spôsob výkonu 
povinnosti kontrol, ktorú jej ukladá ten istý odsek.14      Na
 rozdiel od právomoci Rady podľa článku 94 sa teda právomoc zverená 
Komisii článkom 90 ods. 3 vykonáva v rámci osobitnej 
pôsobnosti a za podmienok definovaných v závislosti od cieľa 
tohto článku. Z toho vyplýva, že právomoc Komisie prijať spornú 
smernicu závisí od potrieb, ktoré vznikajú v rámci jej povinnosti 
kontroly uvedenej v článku 90, a že prípadná právna úprava 
vydaná Radou, keď uplatní svoju všeobecnú právomoc podľa článku 94, 
ktorá môže obsahovať ustanovenia, ktoré sa týkajú osobitnej oblasti 
pomoci poskytnutej verejnoprávnym podnikom, nepredstavuje prekážku 
výkonu tejto právomoci zo strany Komisie.15      Z vyššie
 uvedeného vyplýva, že prvý žalobný dôvod uvádzaný žalobcami musí byť 
zamietnutý. O druhom žalobnom dôvode (neexistencia nevyhnutnosti)16      Francúzska
 a talianska vláda odmietajú, že by pravidlá smernice boli 
nevyhnutné na to, aby umožnili Komisii vykonávať účinne úlohu kontroly, 
ktorú jej zveruje článok 90. Domnievajú sa, že z finančného 
hľadiska sú štát a verejnoprávny podnik úplne právne oddelené. 
Finančné prostriedky poskytnuté týmto podnikom orgánmi verejnej správy 
sú uvedené v legislatívnych aktoch týkajúcich sa rozpočtu, ako aj 
v súvahách a výročných správach týchto podnikov. 
V demokratickej spoločnosti existujú, pokiaľ ide o vzťahy 
štátu s verejnoprávnymi podnikmi, aspoň také úplné zdroje 
informácií, ako sú zdroje informácií týkajúce sa vzťahov so súkromnými 
podnikmi, a sú omnoho presnejšie ako zdroje informácií týkajúce sa 
vzťahov medzi súkromnými podnikmi samotnými.17      Komisia
 sa odvoláva na štvrté a piate odôvodnenie smernice, ktoré 
potvrdzujú, že zložitosť finančných vzťahov vnútroštátnych orgánov 
verejnej správy so štátnymi podnikmi je taká, že môže brániť plneniu 
kontrolnej úlohy Komisie a že k účinnému a spravodlivému 
uplatňovaniu pravidiel Zmluvy týkajúcich sa štátnej pomoci na 
verejnoprávne a súkromné podniky dôjde len vtedy, ak sa tieto 
finančné vzťahy stanú prehľadnejšími. Počas konania pred Súdnym dvorom 
Komisia, ako aj vláda Spolkovej republiky Nemecko uvádzali príklady 
s cieľom ukázať, že tieto vzťahy neboli dostatočne transparentné, 
aby umožnili Komisii zistiť, či bola alebo nebola poskytnutá štátna 
pomoc verejnoprávnym podnikom.18      Vzhľadom
 na rôzne typy verejnoprávnych podnikov v jednotlivých členských 
štátoch a na oblasti ich činností je nevyhnutné, že ich finančné 
vzťahy s orgánmi verejnej správy sú tiež veľmi rozmanité, často 
zložité a v tom prípade ťažko kontrolovateľné aj za pomoci 
zverejnených zdrojov informácií, na ktoré sa žalobcovia odvolávajú. 
Za týchto podmienok nemožno odoprieť potrebu Komisie usilovať sa 
o získanie doplnkových informácií o týchto vzťahoch, a to
 vypracovaním spoločných kritérií pre všetky členské štáty a pre 
všetky predmetné podniky. Pokiaľ ide o presné vymedzenie týchto 
kritérií, žalobcovia nedokázali, že Komisia prekročila hranice právomoci
 použiť voľnú úvahu, ktorú jej vyhradzuje článok 90 ods. 3.19      Z toho
 vyplýva, že žalobný dôvod týkajúci sa neexistencie nevyhnutnosti musí 
byť zamietnutý. Rovnako sa to týka aj výhrady voči Komisii, najmä zo 
strany talianskej vlády, týkajúcej sa nedostatočnej proporcionality. O treťom žalobnom dôvode (existencia diskriminácie voči verejnoprávnym podnikom v porovnaní so súkromnými podnikmi)20      Francúzska
 a talianska vláda zdôrazňujú, že tak z článku 222, ako aj 
z článku 90 vyplýva, že s verejnoprávnymi podnikmi 
a súkromnými podnikmi treba zaobchádzať rovnakým spôsobom. Smernica
 však údajne spôsobila, že verejnoprávne podniky sú v menej 
priaznivom postavení ako súkromné, predovšetkým tým, že verejnoprávnym 
podnikom ukladá okrem iného osobitné účtovné povinnosti, ktoré sa 
nevyžadujú od súkromných podnikov.21      V tejto
 súvislosti treba pripomenúť, že zásada rovnosti, na ktorú sa žalobcovia
 odvolávajú, pokiaľ ide o vzťahy medzi verejnoprávnymi podnikmi 
a súkromnými podnikmi vo všeobecnosti, predpokladá, že obe skupiny 
sa nachádzajú v porovnateľnom postavení. Súkromné podniky však 
v rámci rozsahu stanoveného uplatniteľnou právnou úpravou určujú 
svoju priemyselnú a obchodnú stratégiu, pričom berú do úvahy najmä 
požiadavky rentability. Naopak, rozhodnutia verejnoprávnych podnikov 
môžu byť ovplyvnené faktormi odlišného druhu v rámci toho, že 
orgány verejnej správy, ktoré môžu ovplyvňovať tieto rozhodnutia, 
sledujú ciele všeobecného záujmu. Ekonomické a finančné dôsledky 
takéhoto vplyvu vedú k vytvoreniu finančných vzťahov osobitného 
typu medzi týmito podnikmi a orgánmi verejnej správy, odlišných od 
vzťahov, ktoré existujú medzi orgánmi verejnej správy a súkromnými 
podnikmi. Keďže smernica sa týka práve týchto osobitných finančných 
vzťahov, nemožno uznať žalobný dôvod založený na existencii 
diskriminácie. O štvrtom dôvode 
(porušenie článkov 90, 92 a 93 tým, že smernica definuje pojmy 
verejnoprávny podnik a štátna pomoc)22      Francúzska
 a talianska vláda uvádzajú, že články 2 a 3 smernice dopĺňajú
 bez akéhokoľvek právneho základu ustanovenia článkov 90, 92 a 93 
Zmluvy tým, že definujú pojem verejnoprávny podnik, a určujú, ktoré
 finančné vzťahy podľa názoru Komisie môžu predstavovať štátnu pomoc.23      Tieto
 výhrady nie sú oprávnené. Pokiaľ ide o to, že v článku 3 sú 
vymedzené finančné vzťahy, ktoré podliehajú pravidlám smernice, postačí 
skonštatovať, že nejde o pokus Komisie definovať pojem štátnej 
pomoci, ktorý je uvedený v článkoch 92 a 93 Zmluvy, ale iba 
o spresnenie finančných transakcií, v súvislosti 
s ktorými sa Komisia domnieva, že má byť o nich informovaná 
s cieľom kontrolovať, či členský štát bez dodržania svojej 
oznamovacej povinnosti v súlade s článkom 93 ods. 3 
poskytol pomoc predmetným podnikom. Tak ako sa uvádza vyššie 
v druhom dôvode, nepreukázalo sa, že týmto Komisia prekročila 
hranice právomoci použiť voľnú úvahu, ktorú jej vyhradil článok 90 
ods. 3.24      Pokiaľ
 ide o ustanovenia článku 2, ktorý vymedzuje pojem verejnoprávneho 
podniku „v zmysle tejto smernice“, je potrebné zdôrazniť, že cieľom
 týchto ustanovení nie je definovať tento pojem tak, ako je uvedený 
v článku 90 Zmluvy, ale určiť kritériá nevyhnutné na vymedzenie 
skupiny podnikov, ktorých finančné vzťahy s orgánmi verejnej správy
 podliehajú informačnej povinnosti uvedenej v smernici. Na 
zhodnotenie tohto vymedzenia, ktoré je okrem iného nevyhnutné na to, aby
 členské štáty poznali rozsah svojich povinností podľa smernice, treba 
teda porovnať určené kritériá so skutočnosťami, ktoré sú základom 
kontrolnej povinnosti uloženej Komisii článkom 90.25      Podľa
 článku 2 smernice znamená verejnoprávny podnik akýkoľvek podnik, na 
ktorý môžu mať priamo či nepriamo dominantný vplyv orgány verejnej 
správy. Podľa druhého odseku za dominantný sa považuje vplyv, ak orgány 
verejnej správy majú väčšinový obchodný podiel, disponujú väčšinou 
hlasov alebo môžu vymenovať viac ako polovicu členov správneho, 
riadiaceho alebo dozorného orgánu predmetného podniku.26      Ako
 už Súdny dvor uviedol vyššie, dôvodom, pre ktorý boli ustanovenia 
článku 90 začlenené do Zmluvy, je práve vplyv, ktorý môžu mať orgány 
verejnej správy na obchodné rozhodnutia verejnoprávnych podnikov. 
K takémuto vplyvu môže dochádzať buď na základe finančnej účasti, 
alebo pravidiel upravujúcich riadenie podniku. Voľbou samotných kritérií
 na určenie finančných vzťahov, o ktorých Komisia má získať 
informácie s cieľom plniť si svoju kontrolnú povinnosť 
v zmysle článku 90 ods. 3, Komisia neprekročila rozsah 
právomoci na použitie voľnej úvahy, ktorú jej zveruje toto ustanovenie.27      Z toho vyplýva, že je potrebné zamietnuť aj štvrtý žalobný dôvod. O piatom žalobnom dôvode (porušenie pravidiel, ktoré vymedzujú pôsobnosť Zmluvy EHS, Zmluvy ESUO a Zmluvy ESAE)28      Francúzska
 vláda zdôrazňuje, že definícia verejnoprávneho podniku uvedená 
v článku 2 smernice má úplne všeobecný charakter a že výnimka 
pre sektor energetiky vrátane jadrovej energetiky, výroby uránu, jeho 
obohacovania a opätovného spracovania vyhoreného paliva, ako aj 
prípravy materiálov, z ktorých sa dá vyrobiť plutónium, stanovená 
v článku 4, naznačuje, že smernica sa vzťahuje s touto 
výhradou na verejnoprávne podniky podliehajúce Zmluve ESUO a Zmluve
 ESAE. Keďže odvodená právna norma prijatá v rámci Zmluvy EHS by 
nemohla upravovať oblasť, na ktorú sa vzťahujú existujúce pravidlá 
ostatných Zmlúv, francúzska vláda navrhuje, podporne, aby smernica 
v rozsahu, v akom uvádza podniky podliehajúce Zmluve ESUO
 a ESAE, bola vyhlásená za neplatnú.29      Komisia
 pripúšťa, že podľa článku 232 ods. 1 Zmluvy EHS 
a z dôvodu pravidiel upravených v Zmluve ESUO týkajúcich 
sa pomoci poskytnutej podnikom podliehajúcim tejto Zmluve sa smernica 
nemôže vzťahovať na takéto podniky. Pokiaľ ide o podniky jadrového 
sektora, uvádza, že Zmluva ESAE neobsahuje ustanovenia o štátnej 
pomoci. Články 92 a 93 Zmluvy EHS, a teda aj smernica, sa 
vzťahujú na podniky tohto sektora s výhradou výnimiek výslovne 
stanovených v článku 4 smernice.30      Podľa
 článku 232 ods. 1 Zmluvy EHS ustanovenia tejto Zmluvy nemenia 
ustanovenia Zmluvy ESUO, najmä pokiaľ ide o práva a povinnosti
 členských štátov, právomoci inštitúcií tohto Spoločenstva 
a pravidlá určené touto Zmluvou na fungovanie spoločného trhu uhlia
 a ocele.31      Keďže
 článok 90 ods. 3 sa týka práve právomocí inštitúcií a keďže 
sporná smernica ukladá povinnosti členským štátom v oblasti štátnej
 pomoci, pričom samotná Zmluva ESUO tiež obsahuje pravidlá 
v oblasti štátnej pomoci určené členským štátom a podnikom 
pôsobiacich na trhu uhlia a ocele, priamo z článku 232 Zmluvy 
EHS vyplýva, že sporná smernica sa nemôže vzťahovať na vzťahy 
s takýmito podnikmi. Z tohto dôvodu nie je smernica 
v tejto súvislosti protiprávna, aj keď by bolo nesporne žiaducejšie
 v záujme jasnosti právnych situácií, aby to, že sa táto smernica 
nevzťahuje na tieto podniky, vyplynulo zo samotného znenia smernice.32      Naopak,
 pokiaľ ide o vzťahy so Zmluvou ESAE, článok 232 ods. 2 Zmluvy
 EHS sa obmedzuje iba na spresnenie toho, že ustanovenia Zmluvy EHS 
nezrušujú ustanovenia Zmluvy ESAE. Francúzska vláda nedokázala, že 
ustanovenia smernice zrušujú ustanovenia Zmluvy ESAE. Z toho 
vyplýva, že tento žalobný dôvod je potrebné tiež zamietnuť. O šiestom
 žalobnom dôvode (neexistencia odôvodnenia a porušenie zásady 
rovnosti, pokiaľ ide o výnimky stanovené smernicou)33      Okrem
 toho, že sa podľa článku 4 smernice táto smernica nevzťahuje na sektor 
energetiky, podľa toho istého článku sa nevzťahuje ani na verejnoprávne 
podniky, ktorých celková výška obratu bez dane nedosiahla 40 miliónov 
európskych zúčtovacích jednotiek počas dvoch predchádzajúcich účtovných 
rokov, ako aj podniky poskytujúce služby, ktoré nemôžu podstatne 
ovplyvniť obchod v rámci Spoločenstva, ani na podniky zo sektorov 
vodárenstva, dopravy, pôšt a telekomunikácií a ani na úverové 
inštitúcie.34      Podľa
 talianskej vlády tieto výnimky predstavujú neodôvodnenú diskrimináciu. 
Tvrdí, že výnimky pre jednotlivé sektory možno povoliť, len keď 
neexistuje hospodárska súťaž v rámci Spoločenstva v danom 
sektore.35      Okrem
 skutočnosti, že tento žalobný dôvod smeruje skôr k rozšíreniu 
pôsobnosti smernice, nie je ani odôvodnený. Dvanáste odôvodnenie 
smernice totiž uvádza, že je potrebné vylúčiť sektory, ktoré nepatria do
 oblasti hospodárskej súťaže alebo ktoré už sú predmetom osobitných 
ustanovení Spoločenstva zaručujúcich primeranú transparentnosť, niektoré
 sektory, ktorých osobitný charakter odôvodňuje, aby boli predmetom 
špecifických ustanovení, ako aj podniky, ktorých obmedzený hospodársky 
význam neodôvodňuje výšku administratívnych výdavkov, ktoré by mohli 
vyplynúť z opatrení, ktoré by bolo potrebné prijať. Tieto tvrdenia,
 z ktorých aspoň jedno sa vzťahuje na každý zo sektorov, ktoré sú 
predmetom výnimiek uvedených v článku 4 smernice, zahŕňajú všetky 
dostatočne objektívne kritériá na odôvodnenie takýchto výnimiek 
z pôsobnosti smernice.36      Je
 teda nevyhnutné dospieť k záveru, že v žalobách podaných 
troma vládami neboli uvedené žiadne prvky, ktoré by mohli odôvodniť 
neplatnosť, hoci aj čiastočnú, napadnutej smernice. Je preto potrebné 
zamietnuť tieto žaloby. O trovách37      Podľa
 článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo 
veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania, ak to bolo 
v tomto zmysle navrhnuté.38      Keďže
 žalobcovia nemali úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať 
ich na náhradu trov konania. Keďže francúzska vláda ako vedľajší 
účastník konania vo veciach 189/80 – 190/80 nemala úspech vo svojich 
dôvodoch, je opodstatnené zaviazať aj ju na náhradu trov konania.39      Pokiaľ
 ide o vlády, ktoré vstúpili do konania ako vedľajší účastníci 
konania na podporu návrhov Komisie, z nich len holandská vláda 
navrhla zaviazať žalobcov na náhradu trov konania. Je preto potrebné 
rozhodnúť tak, že Francúzska republika, Talianska republika 
a Spojené kráľovstvo okrem toho, že každá z nich znáša svoje 
vlastné trovy konania, sú povinné nahradiť trovy konania Komisie 
a Holandského kráľovstva.Z týchto dôvodov Súdny dvor rozhodol a vyhlásil:1.      Žaloby sa zamietajú.2.      Francúzska
 republika, Talianska republika a Spojené kráľovstvo okrem toho, že
 znášajú svoje vlastné trovy konania, sú povinné nahradiť trovy konania 
Komisie a Holandského kráľovstva.Mertens de WilmarsTouffait      Due      PescatoreMackenzie StuartO’KeeffeKoopmans      ChlorosGrévisseRozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 6. júla 1982.Tajomník PredsedaP. Heim J. Mertens de Wilmars* Jazyk konania: francúzština.