CELEX: 21988A1230(01)
Language: el
Date: 1988-12-21 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών

Avis juridique important

|

21988A1230(01)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 362 της 30/12/1988 σ. 0053

ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριώνΑ . Επιστολή της Κοινότητας  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε . . . . . . ,  Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που έλαβαν χώρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σύμφωνα με την παράγραφο 6 της συμφωνίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που υπογράφηκε στις 31  Ιανουαρίου 1986 . Εκτιμώντας το κοινό συμφέρον της Κοινότητας και της Νορβηγίας να προσφέρουν στους καταναλωτές, εκτός από τα τυριά εγχώριας παραγωγής, και άλλους τύπους εισαγόμενων τυριών, προτείνω ο διακανονισμός που περιλαμβάνεται σε αυτή τη συμφωνία  να αντικατασταθεί από την 1η Ιανουαρίου 1989 από τις ακόλουθες διατάξεις :  1 . Για τις ετήσιες ποσότητες των τυριών που αναφέρονται κατωτέρω, οι εισαγωγικοί δασμοί δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τα ακόλουθα επίπεδα :  α ) κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα ( εκτός από την Ισπανία και την Πορτογαλία )  Τυριά που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0406, καταγωγής και προέλευσης Νορβηγίας, που συνοδεύονται από εγκεκριμένο πιστοποιητικό ( 1 ):       Ετήσια ποσότητα  για τα έτη 1989,  1990 και 1991  ( σε τόνους )  Δασμός κατά την  εισαγωγή  ( σε Ecu/100 kg )      Jarlsberg, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 45 % σε βάρος ξηρής ύλης και περιεκτικότητας σε βάρος ξηρής ύλης τουλάχιστον 56 %, που έχει υποστεί ωρίμανση τουλάχιστον τριών μηνών :    - σε κεφάλια με κρούστα ( 1 ), από 8 μέχρι  12 kg    - σε τεμάχια μορφής παραλληλεπιπέδου, καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου με 7 kg ( 2 )    - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, καθαρού βάρους ίσου ή ανώτερου από 150 g και κατώτερου ή ίσου με 1 kg ( 2 )  2 020  55   Ridder, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 60 % σε βάρος ξηρής ύλης και ωρίμανσης τουλάχιστον τεσσάρων εβδομάδων    - σε κεφάλια με κρούστα ( 1 ), από 1 μέχρι 2 kg    - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, με κρούστα  στη μία πλευρά τουλάχιστον ( 1 ), καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου 150 g ( 2 )       ( 1 ) Θεωρούνται σαν ολόκληρες τυποποιημένες μορφές με κρούστα τα τυριά σε κεφάλια . Για την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, η κρούστα καθορίζεται ως εξής : η κρούστα των  τυριών αυτών είναι το εξωτερικό μέρος που έχει σχηματιστεί από τη μάζα του τυριού, η σύσταση του οποίου είναι σαφώς σκληρότερη και το χρώμα εμφανώς πιο σκούρο .  ( 2 ) Οι ενδείξεις που αναφέρονται στη συσκευασία πρέπει να είναι διατυπωμένες κατά τρόπο ώστε ο καταναλωτής να έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει το τυρί αυτό.    β ) κατά την εισαγωγή στη Νορβηγία       Ετήσια ποσότητα  για τα έτη 1989,  1990 και 1991  ( σε τόνους )  Δασμός κατά την  εισαγωγή  ( σε Nkr/1 kg )      Τυριά όλων των τύπων και ποικιλιών, καταγωγής και προέλευσης Κοινότητας  2 160  1,20     2 . Η Νορβηγία λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για :  - να περιορίζει την έκδοση των πιστοποιητικών που αναφέρονται στο σημείο 1 στοιχείο α ) στις ποσότητες που συμφωνήθηκαν στην παρούσα συμφωνία,  - να εξασφαλίζει ότι η διαχείριση του αυτόνομου συστήματος χορηγήσεως αδειών εισαγωγής θα λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις της αγοράς, κατά τρόπο που οι εισαγωγές να μπορούν να γίνονται κανονικά και να μπορούν να εισαχθούν πράγματι στη Νορβηγία οι  ποσότητες που έχει συμφωνηθεί να εισαχθούν από την Κοινότητα .  3 . Η Κοινότητα και η Νορβηγία θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια ώστε η λήψη άλλων μέτρων για τις εισαγωγές να μην θέτει σε κίνδυνο τα πλεονεκτήματα που έχουν συμφωνηθεί αμοιβαία .  4 . Η Κοινότητα και η Νορβηγία αναλαμβάνουν την υποχρέωση, καθεμία από πλευρά της, να φροντίζουν ώστε οι τιμές που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς τους να μην προκαλούν δυσχέρειες στην αγορά της χώρας εισαγωγής .  Συμφωνούν, για το σκοπό αυτό, να δημιουργήσουν μηχανισμό αμοιβαίας πληροφόρησης και συνεργασίας, τα στοιχεία του οποίου αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας .  Εάν παρουσιαστούν δυσχέρειες σχετικά με τις εφαρμοζόμενες τιμές, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις μετά από αίτηση ενός εκ των μερών, το ταχύτερο δυνατόν, με σκοπό τη λήψη των κατάλληλων διορθωτικών μέτρων .  5 . Οι διαβουλεύσεις θα πραγματοποιούνται, μετά από αίτηση του ενός ή του άλλου των μερών, για οποιοδήποτε πρόβλημα αφορά τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας . Τα δύο μέρη θα μπορούν να την τροποποιούν, μετά από κοινή συμφωνία, ανάλογα με την εξέλιξη των  τιμών της αγοράς, της παραγωγής, εμπορίας και κατανάλωσης των εγχώριων και εισαγόμενων τυριών .  6 . Κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου 1990, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για να επανεξετασθεί η λειτουργία της συμφωνίας και, αν κριθεί απαραίτητο, να προσαρμοστούν οι ποσότητες .  7 . Κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου 1991, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για να καθορισθούν οι ποσότητες και οι εισαγωγικοί δασμοί που θα εφαρμόζονται για τα επόμενα έτη .  8 . Η παρούσα συμφωνία είναι δυνατόν να καταγγελθεί με έγγραφη προειδοποίηση ενός έτους .  Σε πρίπτωση προσφυγής στην παρούσα διάταξη, καθένα από τα μέρη διατηρεί τα δικαιώματα που είχε πριν από τη σύναψη της παρούσας συμφωνίας .  Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω .  Με τιμή,  Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων    ( 1 ) Το πιστοποιητικό εκδίδεται από την "Norske Meierier" ( νορβηγικά γαλακτοκομεία ).    Β . Επιστολή της Νορβηγίας  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε . . . . . . ,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι έλαβα σημερινή επιστολή σας, η οποία έχει ως εξής :  "Έχω την τιμή να αναφερθώ στις διαβουλεύσεις που έλαβαν χώρα μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σύμφωνα με την παράγραφο 6 της συμφωνίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που υπογράφηκε στις 31  Ιανουαρίου 1986 . Εκτιμώντας το κοινό συμφέρον της Κοινότητας και της Νορβηγίας να προσφέρουν στους καταναλωτές, εκτός από τα τυριά εγχώριας παραγωγής, και άλλους τύπους εισαγόμενων τυριών, προτείνω ο διακανονισμός που περιλαμβάνεται σε αυτή τη συμφωνία  να αντικατασταθεί από την 1η Ιανουαρίου 1989 από τις ακόλουθες διατάξεις :  1 . Για τις ετήσιες ποσότητες των τυριών που αναφέρονται κατωτέρω, οι εισαγωγικοί δασμοί δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τα ακόλουθα επίπεδα :  α ) κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα ( εκτός από την Ισπανία και την Πορτογαλία )  Τυριά που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0406, καταγωγής και προέλευσης Νορβηγίας, που συνοδεύονται από εγκεκριμένο πιστοποιητικό ( 1 ):       Ετήσια ποσότητα  για τα έτη 1989,  1990 και 1991  ( σε τόνους )  Δασμός κατά την  εισαγωγή  ( σε Ecu/100 kg )      Jarlsberg, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 45 % σε βάρος ξηρής ύλης και περιεκτικότητας σε βάρος ξηρής ύλης τουλάχιστον 56 %, που έχει υποστεί ωρίμανση τουλάχιστον τριών μηνών :    - σε κεφάλια με κρούστα ( 1 ), από 8 μέχρι  12 kg    - σε τεμάχια μορφής παραλληλεπιπέδου, καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου με 7 kg ( 2 )    - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, καθαρού βάρους ίσου ή ανώτερου από 150 g και κατώτερου ή ίσου με 1 kg ( 2 )  2 020  55   Ridder, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 60 % σε βάρος ξηρής ύλης και ωρίμανσης τουλάχιστον τεσσάρων εβδομάδων    - σε κεφάλια με κρούστα ( 1 ), από 1 μέχρι 2 kg    - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε ατμόσφαιρα αδρανούς αερίου, με κρούστα  στη μία πλευρά τουλάχιστον ( 1 ), καθαρού βάρους κατώτερου ή ίσου 150 g ( 2 )       ( 1 ) Θεωρούνται σαν ολόκληρες τυποποιημένες μορφές με κρούστα τα τυριά σε κεφάλια . Για την εφαρμογή των διατάξεων αυτών, η κρούστα καθορίζεται ως εξής : η κρούστα των  τυριών αυτών είναι το εξωτερικό μέρος που έχει σχηματιστεί από τη μάζα του τυριού, η σύσταση του οποίου είναι σαφώς σκληρότερη και το χρώμα εμφανώς πιο σκούρο .  ( 2 ) Οι ενδείξεις που αναφέρονται στη συσκευασία πρέπει να είναι διατυπωμένες κατά τρόπο ώστε ο καταναλωτής να έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει το τυρί αυτό .    β ) κατά την εισαγωγή στη Νορβηγία       Ετήσια ποσότητα  για τα έτη 1989,  1990 και 1991  ( σε τόνους )  Δασμός κατά την  εισαγωγή  ( σε Nkr/1 kg )      Τυριά όλων των τύπων και ποικιλιών, καταγωγής και προέλευσης Κοινότητας  2 160  1,20     2 . Η Νορβηγία λαμβάνει τα απαραίτητα μέτρα για :  - να περιορίζει την έκδοση των πιστοποιητικών που αναφέρονται στο σημείο 1 στοιχείο α ) στις ποσότητες που συμφωνήθηκαν στην παρούσα συμφωνία,  - να εξασφαλίζει ότι η διαχείριση του αυτόνομου συστήματος χορηγήσεως αδειών εισαγωγής θα λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις της αγοράς, κατά τρόπο που οι εισαγωγές να μπορούν να γίνονται κανονικά και να μπορούν να εισαχθούν πράγματι στη Νορβηγία οι  ποσότητες που έχει συμφωνηθεί να εισαχθούν από την Κοινότητα .  3 . Η Κοινότητα και η Νορβηγία θα καταβάλουν κάθε προσπάθεια ώστε η λήψη άλλων μέτρων για τις εισαγωγές να μην θέτει σε κίνδυνο τα πλεονεκτήματα που έχουν συμφωνηθεί αμοιβαία .  4 . Η Κοινότητα και η Νορβηγία αναλαμβάνουν την υποχρέωση, καθεμία από πλευρά της, να φροντίζουν ώστε οι τιμές που εφαρμόζουν οι εξαγωγείς τους να μην προκαλούν δυσχέρειες στην αγορά της χώρας εισαγωγής .  Συμφωνούν, για το σκοπό αυτό, να δημιουργήσουν μηχανισμό αμοιβαίας πληροφόρησης και συνεργασίας, τα στοιχεία του οποίου αναφέρονται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας .  Εάν παρουσιαστούν δυσχέρειες σχετικά με τις εφαρμοζόμενες τιμές, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις μετά από αίτηση ενός εκ των μερών, το ταχύτερο δυνατόν, με σκοπό τη λήψη των κατάλληλων διορθωτικών μέτρων .  5 . Οι διαβουλεύσεις θα πραγματοποιούνται, μετά από αίτηση του ενός ή του άλλου των μερών για οποιοδήποτε πρόβλημα αφορά τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας . Τα δύο μέρη θα μπορούν να την τροποποιούν, μετά από κοινή συμφωνία, ανάλογα με την εξέλιξη των  τιμών της αγοράς, της παραγωγής, εμπορίας και κατανάλωσης των εγχώριων και εισαγόμενων τυριών .  6 . Κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου 1990, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για να επανεξετασθεί η λειτουργία της συμφωνίας και, αν κριθεί απαραίτητο, να προσαρμοστούν οι ποσότητες .  7 . Κατά τη διάρκεια του πρώτου εξαμήνου 1991, θα πραγματοποιηθούν διαβουλεύσεις για να καθορισθούν οι ποσότητες και οι εισαγωγικοί δασμοί που θα εφαρμόζονται για τα επόμενα έτη .  8 . Η παρούσα συμφωνία είναι δυνατόν να καταγγελθεί με έγγραφη προειδοποίηση ενός έτους .  Σε πρίπτωση προσφυγής στην παρούσα διάταξη, καθένα από τα μέρη διατηρεί τα δικαιώματα που είχε πριν από τη σύναψη της παρούσας συμφωνίας .  Θα σας παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η κυβέρνησή σας συμφωνεί με τα ανωτέρω ."  Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής .  Με τιμή,  Για την  κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας    ( 1 ) Το πιστοποιητικό εκδίδεται από την "Norske Meierier" ( νορβηγικά γαλακτοκομεία ).   ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ  σχετικά με τη μη εφαρμογή νομισματικών εξισωτικών ποσών στις εισαγωγές τυριών Νορβηγίας στην Κοινότητα   1 . Επιστολή της Κοινότητας  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε . . . . . . ,  Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊ´κης Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που συνήφθη σήμερα .  Συμπληρωματικά προς τη συμφωνία αυτή, σας διαβεβαιώνω ότι η Κοινότητα δεν θα εφαρμόσει κανένα νομισματικό εξισωτικό ποσό στις εισαγωγές τυριών που προβλέπει η εν λόγω συμφωνία .  Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής .  Με τιμή,  Εξ ονόματος του Συμβουλίου  των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  2 . Επιστολή της Νορβηγίας  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της σημερινής επιστολής σας, η οποία έχει ως εξής :  "Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που συνήφθη σήμερα .  Συμπληρωματικά προς τη συμφωνία αυτή, σας διαβεβαιώνω ότι η Κοινότητα δεν θα εφαρμόσει κανένα νομισματικό εξισωτικό ποσό στις εισαγωγές τυριών που προβλέπει η εν λόγω συμφωνία .  Θα σας παρακαλούσα να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής .".  Με τιμή,  Για την  κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας