CELEX: 21989A0323(01)
Language: nl
Date: 1988-12-14 00:00:00
Title: Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta - Gezamenlijke verklaringen - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland

Avis juridique important

|

21989A0323(01)

Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta - Gezamenlijke verklaringen - Verklaringen van de vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland  

Publicatieblad Nr. L 081 van 23/03/1989 blz. 0002 - 0007 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 15 blz. 0012  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 15 blz. 0012 

AANVULLEND PROTOCOL bij de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,  enerzijds, en  DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA,  anderzijds,  GELET OP de op 5 december 1970 te La Valletta ondertekende Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta, hierna te noemen de "Overeenkomst",  OVERWEGENDE dat de handelsregelingen tussen de Gemeenschap en Malta sedert 1 januari 1981 worden geregeld door middel van een stelsel van autonome regelingen;  OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Malta hun betrekkingen verder wensen te verstevigen ten einde rekening te houden met de nieuwe dimensie die door de toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen op 1 januari 1986 is geschapen, en dat in artikel 17 van het op 4 maart 1976 ondertekende Protocol bij de Overeenkomst is voorzien in de mogelijkheid om verbeteringen aan te brengen in de regels die van toepassing zijn op landbouwprodukten;  OVERWEGENDE dat ook andere bepalingen van de Overeenkomst voor verbetering vatbaar zijn;  OVERWEGENDE dat er een aantal maatregelen dient te worden genomen om het mogelijk te maken dat Malta's traditionele uitvoerhandel met de Gemeenschap wordt gehandhaafd;  HEBBEN BESLOTEN een Protocol te sluiten tot verlenging van de eerste etappe van de Overeenkomst waarbij een aantal bepalingen van de Overeenkomst wordt aangepast, en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:  Constantinos LYBEROPOULOS,  Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur,  Permanente Vertegenwoordiger van de Helleense Republiek,  Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers;  Jean DURIEUX,  Adviseur buiten dienst bij het Directoraat-generaal voor buitenlandse betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen;  DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA:  Joseph LICARI,  Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur,  Permanente Afgevaardigde van de Republiek Malta bij de Europese Economische Gemeenschap;  DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,  OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:     Artikel 1 1. De eerste etappe van de Overeenkomst wordt verlengd tot en met 31 december 1990.  2. Twaalf maanden vóór het einde van de overeenkomstig lid 1 verlengde eerste etappe vinden in overeenstemming met de bepalingen van de Overeenkomst onderhandelingen plaats om de inhoud van de tweede etappe te bepalen.  3. Ondanks het verstrijken van de eerste etappe op 31 december 1990 blijft het bepaalde in artikel 2 van toepassing.    Artikel 2 1. De douanerechten die krachtens de Overeenkomst van toepassing zijn op de invoer in de Gemeenschap van produkten van oorsprong uit Malta en die in bijlage I bij dit Protocol zijn opgenomen, zullen geleidelijk worden afgeschaft over dezelfde perioden en volgens dezelfde percentages als in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal met betrekking tot de invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 voor dezelfde produkten uit Spanje en Portugal is vastgesteld. Deze bepaling is van toepassing overeenkomstig de in dit artikel uiteengezette regels.    Wanneer het niveau van het in de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985 van kracht zijnde douanerecht voor de invoer uit Spanje verschilt van dat voor Portugal, geldt voor de produkten van oorsprong uit Malta het hoogste van de twee rechten.  2. Ingeval het douanerecht voor een produkt voor Malta lager is dan voor Spanje, voor Portugal of voor beide landen, neemt de geleidelijke afschaffing van het recht een aanvang zodra het recht op het produkt uit zowel Spanje als Portugal beneden dat van toepassing op de produkten van oorsprong uit Malta is gekomen.  3. Met het oog op de afschaffing van de douanerechten worden in bijlage I referentiehoeveelheden vastgesteld voor bepaalde produkten van oorsprong uit Malta.  Indien de invoer van deze produkten de referentiehoeveelheid overschrijdt, kan de Gemeenschap, rekening houdend met het jaarlijks door haar te verrichten onderzoek van de handelsstromen, voor de betrokken produkten een communautair tariefcontingent instellen, waarvan de omvang gelijk is aan de referentiehoeveelheid.  4. Voor andere dan in lid 3 bedoelde in bijlage I vermelde produkten, kan de Gemeenschap een referentiehoeveelheid als bedoeld in lid 3 vaststellen indien zij in het licht van het jaarlijks door haar te verrichten onderzoek van de handelsstromen ontdekt dat de omvang van de invoer moeilijkheden op de markt van de Gemeenschap dreigt te veroorzaken.    Artikel 3 1. De hieronder genoemde goederen, die zijn verkregen door verwerking van landbouwprodukten, van oorsprong uit Malta, kunnen met vrijstelling van het vaste element dat anders op de invoer van dergelijke produkten in de Gemeenschap wordt geheven, worden ingevoerd: >PIC FILE= "T0046449">   2. De in lid 1 genoemde goederen worden uit lijst A van bijlage I bij de Overeenkomst geschrapt.    Artikel 4 1. Ter verbetering van de werking van de institutionele mechanismen van de Overeenkomst wordt een Samenwerkingscomité voor handel en economie ingesteld.  Het comité bevordert op technisch niveau:    - de geregelde uitwisseling van gegevens en voorspellingen inzake handel en produktie;       - de geregelde uitwisseling van gegevens over de samenwerkingsmogelijkheden op de door de Overeenkomst bestreken gebieden.         Het voorzitterschap van het comité wordt beurtelings bekleed door een vertegenwoordiger van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en een vertegenwoordiger van Malta.  2. De Associatieraad stelt zo spoedig mogelijk overeenkomstig artikel 14, lid 3, van de Overeenkomst de samenstelling van en de procedure voor het in lid 1 bedoelde comité vast.    Artikel 5 1. Dit Protocol en de bijlagen daarvan vormen een integrerend bestanddeel van de Overeenkomst.  2. Dit Protocol wordt, in overeenstemming met de procedures die bij elk van de overeenkomstsluitende partijen van kracht zijn, bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd ; de overeenkomstsluitende partijen zullen elkaar in kennis stellen van de voltooiing van de daartoe noodzakelijke procedures.  3. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 2 bedoelde kennisgevingen zijn verricht.    Artikel 6 Dit Protocol is opgesteld in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.       En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt. >PIC FILE= "T0046450">   In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.  Hecho en Bruselas, el catorce de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.  Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende december nitten hundrede og otteogfirs.  Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig. >PIC FILE= "T0046451">   Done at Brussels on the fourteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.  Fait à Bruxelles, le quatorze décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.  Fatto a Bruxelles, addì quattordici dicembre millenovecentottantotto.  Gedaan te Brussel, de veertiende december negentienhonderd achtentachtig.  Feito em Bruxelas, em catorze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.   >PIC FILE= "T0046452">      BIJLAGE I  >PIC FILE= "T0046453">     BIJLAGE II Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende artikel 2 van het Protocol  De overeenkomstsluitende partijen zijn overeengekomen dat, indien de inwerkingtreding van het Protocol niet samenvalt met de aanvang van het kalenderjaar, de kwantitatieve maxima waarnaar in artikel 2 van genoemd Protocol wordt verwezen, op een pro-rata-basis worden toegepast.  De overeenkomstsluitende partijen zijn voorts overeengekomen dat de afboeking op de kwantitatieve maxima van invoer in de Gemeenschap van produkten van oorsprong uit Malta, waarvoor dergelijke maxima krachtens dit Protocol gelden, op 1 januari van elk jaar zal aanvangen.    BIJLAGE III Gemeenschappelijke verklaring van de overeenkomstsluitende partijen betreffende nieuwe aardappelen (primeurs) van de codes 0701 90 51 en ex 0701 90 59 van de gecombineerde nomenclatuur  Ten einde verstoring van de markt van de Gemeenschap te voorkomen, komen de overeenkomstsluitende partijen overeen om bijeen te komen in een raadgevende werkgroep om de toestand op de aardappelmarkten (stand van de oogsten en voorzieningssituatie) zowel in de invoerende landen van de Gemeenschap als in de uitvoerende landen in het Middellandse-Zeegebied te onderzoeken. De leden van deze werkgroep worden aangewezen door de regeringen van de voornaamste uitvoerende en invoerende landen.  De door de Commissie voorgezeten werkgroep zou ten minste driemaal per jaar bijeen dienen te komen, in het bijzonder voordat het inzaaien in de landen van uitvoer plaatsvindt, en ten tijde van de leveringen.  Door middel van deze bijeenkomsten kunnen de voornaamste aardappeluitvoerende landen worden ingelicht over de ontvangende markten en over de concurrerende markten. Voorts hebben deze bijeenkomsten tot doel indicatieve tijdschema's voor de uitvoer op te stellen ten einde te voorkomen dat de leveringen worden toegespitst op voor de markt van de Gemeenschap gevoelige perioden.    BIJLAGE IV Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de omschrijving van het begrip "Duits onderdaan"  Als onderdanen van de Bondsrepubliek Duitsland worden beschouwd, alle Duitsers in de zin van de Grondwet van de Bondsrepubliek Duitsland.    BIJLAGE V Verklaring van de Vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek Duitsland betreffende de toepassing van het Protocol op Berlijn  Het Protocol is eveneens van toepassing op het Land Berlijn, tenzij door de Regering van de Bondsrepubliek Duitsland binnen drie maanden na de inwerkingtreding van het Protocol tot de andere overeenkomstsluitende partijen een verklaring van het tegendeel wordt gericht.