CELEX: 22014A0328(01)
Language: sv
Date: 2013-12-18 00:00:00
Title: Protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

28.3.2014   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 93/2
            
         PROTOKOLL
   till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
   KONUNGARIKET BELGIEN,
   REPUBLIKEN BULGARIEN,
   REPUBLIKEN TJECKIEN,
   KONUNGARIKET DANMARK,
   FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
   REPUBLIKEN ESTLAND,
   IRLAND,
   REPUBLIKEN GREKLAND,
   KONUNGARIKET SPANIEN,
   REPUBLIKEN FRANKRIKE,
   REPUBLIKEN KROATIEN,
   REPUBLIKEN ITALIEN,
   REPUBLIKEN CYPERN,
   REPUBLIKEN LETTLAND,
   REPUBLIKEN LITAUEN,
   STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
   UNGERN
   MALTA,
   KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
   REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
   REPUBLIKEN POLEN,
   REPUBLIKEN PORTUGAL,
   RUMÄNIEN,
   REPUBLIKEN SLOVENIEN,
   REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
   REPUBLIKEN FINLAND,
   KONUNGARIKET SVERIGE,
   FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,
   fördragsslutande parter i fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,
   nedan kallade medlemsstaterna, och
   EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
   nedan kallade Europeiska unionen,
   å ena sidan, och
   MONTENEGRO
   å andra sidan,
   har enats om följande med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och
   AV FÖLJANDE SKÄL:
   
               (1)
            
            
               Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 15 oktober 2007 och trädde i kraft den 1 maj 2010.
            
         
               (2)
            
            
               Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den 9 december 2011.
            
         
               (3)
            
            
               Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1 juli 2013.
            
         
               (4)
            
            
               Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas genom att ett protokoll till avtalet ingås.
            
         
               (5)
            
            
               Samråd enligt artikel 39.3 i stabiliserings- och associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till Europeiska unionens och Montenegros gemensamma intressen enligt det avtalet.
            
         HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
   AVSNITT I
   
      AVTALSSLUTANDE PARTER
   
   Artikel 1
   Kroatien ska vara part i stabiliserings- och associeringsavtalet, och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i Europeiska unionen anta och beakta texten till stabiliserings- och associeringsavtalet och till de gemensamma förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag undertecknade slutakten.
   
      ANPASSNINGAR AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH PROTOKOLL
   
   AVSNITT II
   
      JORDBRUKSPRODUKTER
   
   Artikel 2
   Montenegros medgivanden för jordbruksprodukter
   1.   I artikel 27 i stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:
   
      ”3.   Montenegro ska tillämpa gällande tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de angivna kvantiteterna enligt förteckningen i bilaga III d från och med den dag då protokollet till detta avtal med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft.”
   
   2.   Texten i bilaga I till detta protokoll ska läggas till som bilaga III d till stabiliserings- och associeringsavtalet.
   Artikel 3
   Fiskeriprodukter
   1.   I artikel 30 till stabiliserings- och associeringsavtalet ska följande punkt införas:
   
      ”3.   Montenegro ska avskaffa alla tullar, och alla åtgärder med motsvarande verkan, på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga Va från och med den dag då protokollet till detta avtal med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen träder i kraft. För de produkter som förtecknas i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.”
   
   2.   Texten i bilaga II till detta protokoll ska läggas till som bilaga Va till stabiliserings- och associeringsavtalet.
   Artikel 4
   Montenegros medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter
   Texten i bilaga III till detta protokoll ska läggas till som bilaga IIa i protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet.
   AVSNITT III
   
      URSPRUNGSREGLER
   
   Artikel 5
   Bilaga IV till protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga IV till det här protokollet.
   
      ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
   
   AVSNITT IV
   Artikel 6
   Världshandelsorganisationen (WTO)
   Montenegro förbinder sig att i samband med denna utvidgning av Europeiska unionen inte göra några anspråk, framställningar eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i Gatt 1994.
   Artikel 7
   Ursprungsintyg och administrativt samarbete
   1.   Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Montenegro eller Kroatien inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan ska godtas i respektive länder, under förutsättning att
   
               a)
            
            
               sådan ursprungsstatus medför förmånlig tullbehandling enligt bestämmelserna om förmånstull i stabiliserings- och associeringsavtalet,
            
         
               b)
            
            
               ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats senast dagen före anslutningsdagen,
            
         
               c)
            
            
               ursprungsintyget lämnas in till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
            
         I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Montenegro eller Kroatien enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Montenegro och Kroatien, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
   2.   Montenegro och Kroatien får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning att
   
               a)
            
            
               en sådan bestämmelse ingår även i det avtal som ingåtts mellan Montenegro och Europeiska unionen före Kroatiens anslutning, och
            
         
               b)
            
            
               att de godkända exportörerna tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.
            
         Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen för Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.
   3.   Begäran om kontroll i efterhand av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 ska godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Montenegro eller Kroatien under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration.
   Artikel 8
   Varor under transitering
   1.   Bestämmelserna i stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Montenegro till Kroatien eller från Kroatien till Montenegro som uppfyller villkoren i protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet och som dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Montenegro eller Kroatien.
   2.   I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
   Artikel 9
   Kvoter för 2013
   För 2013 ska volymerna i de nya tullkvoterna och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till basvolymerna, varvid hänsyn ska tas till den del av perioden som förflutit före den 1 juli 2013.
   
      ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
   
   AVSNITT V
   Artikel 10
   Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.
   Artikel 11
   1.   Detta protokoll ska godkännas av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Montenegro i enlighet med deras egna förfaranden.
   2.   Parterna ska till varandra anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.
   Artikel 12
   1.   Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats.
   2.   Om samtliga godkännandeinstrument för detta protokoll inte har deponerats före den 1 juli 2013, ska protokollet tillämpas provisoriskt med verkan från den 1 juli 2013.
   Artikel 13
   Detta protokoll är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
   Artikel 14
   Texten till stabiliserings- och associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska godkänna dessa texter.
   
      Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
      V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
      Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
      Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
      Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
      Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
      Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
      Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
      Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
      Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
      V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
      V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
      Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
      Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
      Sačinjeno u Briselu osamnaestog decembra dvije hiljade trinaeste.
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā –
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         Za države članice
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Za Evropsku uniju
         
            
         
            
         
            
      
      
         За Черна гора
         Por Montenegro
         Za Černou Horu
         For Montenegro
         Für Montenegro
         Montenegro nimel
         Για το Μαυροβουνίου
         For Montenegro
         Pour le Monténégro
         Za Crnu Goru
         Per il Montenegro
         Melnkalnes vārdā –
         Juodkalnijos vardu
         Montenegró részéről
         Għall-Montenegro
         Voor Montenegro
         W imieniu Czarnogóry
         Pelo Montenegro
         Pentru Muntenegru
         Za Čiernu Horu
         Za Črno goro
         Montenegron puolesta
         För Montenegro
         Za Crnu Goru
         
            
      
   
   
      BILAGA I
      
         
            ”BILAGA III d
            
               Montenegros tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i Europeiska unionen
            
            
               (som avses i artikel 27.3)
            
            (Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar) kommer att tillämpas för de produkter som förtecknas i denna bilaga inom de kvantiteter som anges för varje produkt från och med dagen för detta protokolls ikraftträdande)
            
                        KN-nummer
                        2013
                     
                     
                        Varuslag
                     
                     
                        Årlig kvantitet
                        (i ton)
                     
                     
                        Kvottullsats
                        (% av MGN-tullsatsen)
                     
                  
                        0207 11 90
                        0207 12 90
                        0207 13 10
                        0207 13 30
                        0207 13 60
                        0207 13 99
                        0207 14 10
                        0207 14 30
                        0207 14 50
                        0207 14 60
                        0207 14 99
                     
                     
                        Fjäderfä
                     
                     
                        500
                     
                     
                        20 %
                     
                  
                        0406 10 20
                        0406 10 80
                        0406 30 31
                        0406 40 50
                        0406 90 78
                        0406 90 88
                        0406 90 99
                     
                     
                        Ost
                     
                     
                        65
                     
                     
                        30 %
                     
                  
                        1602 20 90
                        1602 32 11
                        1602 32 19
                        1602 32 30
                        1602 32 90
                        1602 41 10
                        1602 49 15
                        1602 49 30
                        1602 50 31
                        1602 50 95
                     
                     
                        Beredningar av kött
                     
                     
                        130
                     
                     
                        30 %”
                     
                  
      
   
   
      BILAGA II
      
         
            ”BILAGA Va
            
               Montenegros medgivanden för Europeiska unionens fiskeriprodukter som avses i artikel 30.3 i detta avtal
            
            Import till Montenegro av följande produkter med ursprung i gemenskapen ska omfattas av nedan angivna tullkvoter:
            
                        KN-nummer
                        2013
                     
                     
                        Varuslag
                     
                     
                        Årlig kvantitet
                        (i ton)
                     
                     
                        Kvottullsats
                     
                  
                        1604 13 11
                        1604 13 19
                        1604 13 90
                     
                     
                        Sardiner, beredda eller konserverade
                     
                     
                        200
                     
                     
                        0 % (tullfritt)
                     
                  
                        1604 14 11
                        1604 14 16
                        1604 14 18
                     
                     
                        Tonfisk och bonit, beredd eller konserverad; filéer av tonfisk, så kallade ’loins’
                     
                     
                        75
                     
                     
                        0 % (tullfritt)
                     
                  
                        1604 15 11
                        1604 15 19
                     
                     
                        Makrill, beredd eller konserverad
                     
                     
                        30
                     
                     
                        0 % (tullfritt)”
                     
                  
      
   
   
      BILAGA III
      (Produkter som avses i artikel 25 i stabiliserings- och associeringsavtalet)
      
         
            ”BILAGA IIa TILL PROTOKOLL 1
            
               Tullkvoter som är tillämpliga på varor med ursprung i Europeiska unionen vid import till Montenegro
            
            
                        KN-nummer
                        2013
                     
                     
                        Varuslag
                     
                     
                        Årlig kvantitet
                        (i liter)
                     
                     
                        Kvottullsats
                     
                  
                        2201
                     
                     
                        Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort
                        mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne
                     
                     
                         
                     
                     
                        0 %
                     
                  
                        2201 10
                     
                     
                        Mineralvatten och kolsyrat vatten
                     
                     
                        240 000
                     
                  
                        Ex22 01 90
                     
                     
                        Andra slag
                     
                     
                         
                     
                  
                        2201900010
                     
                     
                        Vanligt naturligt vatten, i förpackningar
                     
                     
                        430 000
                     
                  
                        2202
                     
                     
                        Vatten, inbegripet mineralvatten och
                        kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009
                     
                     
                        810 000
                     
                     
                        0 %”
                     
                  
      
   
   
      BILAGA IV
      
         
            ”BILAGA IV
            FAKTURADEKLARATION
            Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver inte återges.
            
               Bulgarisk version
            
            Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
            
               Spansk version
            
            El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
               Tjeckisk version
            
            Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
               Dansk version
            
            Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
               Tysk version
            
            Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
               Estnisk version
            
            Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
               Grekisk version
            
            Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
               Engelsk version
            
            The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
               Fransk version
            
            L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
            
               Kroatisk version
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
            
               Italiensk version
            
            L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
               Lettisk version
            
            To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
               Litauisk version
            
            Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
            
               Ungersk version
            
            A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
               Maltesisk version
            
            L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
               Nederländsk version
            
            De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
               Polsk version
            
            Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
               Portugisisk version
            
            O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
               Rumänsk version
            
            Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
               Slovakisk version
            
            Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
               Slovensk version
            
            Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
               Finsk version
            
            Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
               Svensk version
            
            Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
               Montenegrinsk version
            
            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carinsko odoborenje br. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog porijekla.
            … (3)
            
            (Ort och datum)
            … (4)
            
            (Exportörens underskrift. Dessutom ska namnet på den person som undertecknar förklaringen förtydligas)
         
      
      
         (1)  Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.
      
         (2)  Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ’CM’.
      
         (3)  Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.
      
         (4)  I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.”