CELEX: 22008A0301(01)
Language: cs
Date: 2008-02-06 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou o postavení sil pod vedením Evropské unie, které projíždějí přes území Kamerunské republiky

Důležité právní upozornění

|

22008A0301(01)

Dohoda mezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou o postavení sil pod vedením Evropské unie, které projíždějí přes území Kamerunské republiky  

Úřední věstník L 057 , 01/03/2008 S. 0031 - 0036

		PŘEKLADDohodamezi Evropskou unií a Kamerunskou republikou o postavení sil pod vedením Evropské unie, které projíždějí přes území Kamerunské republikyEVROPSKÁ UNIE, dále jen "EU",na straně jedné, aKAMERUNSKÁ REPUBLIKA, dále jen "tranzitní stát",na straně druhé,dále jen "strany",BEROUCE V ÚVAHU:- rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1778 (2007) ze dne 25. září 2007,- společnou akci Rady 2007/677/SZBP ze dne 15. října 2007 o vojenské operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice (EUFOR Tchad/RCA),- skutečnost, že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních dohod a jiných nástrojů, kterými se zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Oblast působnosti a definice1. Cílem této dohody je stanovit podmínky, za jakých pracovníci a materiál EUFOR projíždějí přes území Kamerunské republiky do Čadu a Středoafrické republiky.2. Tato dohoda se vztahuje na síly pod vedením Evropské unie a jejich pracovníky.3. Tato dohoda se použije pouze na území tranzitního státu.4. Pro účely této dohody se rozumí:a) "silami pod vedením Evropské unie"(EUFOR) vojenské velitelství EU a kontingenty států přispívající k operaci, jejich vybavení a jejich dopravní prostředky;b) "operací" příprava, zavedení, plnění a podpora vojenské mise podle mandátu vyplývajícího z rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1778 (2007) ze dne 25. září 2007;c) "velitelem sil EU" velitel na místě působení;d) "vojenským velitelstvím EU" vojenské velitelství a jeho části, bez ohledu na jejich umístění, pod vedením vojenských velitelů EU, které provádějí vojenské velení a řízení operace;e) "kontingenty států" jednotky a prvky patřící členským státům Evropské unie a dalším státům účastnícím se operace;f) "pracovníky EUFOR" civilní a vojenští pracovníci přidělení k EUFOR, jakož i pracovníci určení pro přípravu operace a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán EU v rámci operace, kteří jsou přítomni na území tranzitního státu, pokud není v této dohodě stanoveno jinak, s výjimkou místních pracovníků a pracovníků zaměstnaných mezinárodními obchodními dodavateli;g) "místními pracovníky" pracovníci, kteří jsou státními příslušníky tranzitního státu nebo mají v tranzitním státě trvalý pobyt;h) "zařízeními" veškeré prostory, ubytování a pozemky potřebné pro EUFOR a pracovníky EUFOR;i) "vysílajícím státem" stát, který pro EUFOR poskytuje kontingent státu.Článek 2Obecná ustanovení1. EUFOR a pracovníci EUFOR dodržují právní předpisy tranzitního státu a zdrží se veškerého jednání nebo činnosti neslučitelných s cíli uvedenými v této dohodě.2. EUFOR pravidelně informuje vládu tranzitního státu o počtu a totožnosti pracovníků EUFOR, kteří se nacházejí na území tranzitního státu.Článek 3Identifikace1. Pracovníci EUFOR musí mít vždy při sobě pas nebo vojenskou knížku.2. Vozidla, letadla, plavidla a další dopravní prostředky EUFOR jsou opatřeny charakteristickým identifikačním označením EUFOR nebo registračními tabulkami, ohlášenými příslušným úřadům tranzitního státu.3. EUFOR má právo na svých zařízeních, vozidlech a dalších dopravních prostředcích vyvěsit vlajku Evropské unie a používat označení, jako jsou vojenské znaky, nápisy a oficiální symboly. Uniformy pracovníků EUFOR jsou označeny rozeznávacím znakem EUFOR. Na zařízeních, vozidlech a dalších dopravních prostředcích a na uniformách EUFOR mohou být podle rozhodnutí velitele sil EU zobrazeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých kontingentů států.Článek 4Překračování hranic a pohyb na území tranzitního státu1. Pracovníci EUFOR vstupují na území tranzitního státu pouze po předložení dokladů uvedených v čl. 3 odst. 1 a, v případě prvního vstupu, příkazu k jednotlivému nebo hromadnému přesunu vydaného ze strany EUFOR. Nepodléhají vízovým předpisům. Při vstupu na území tranzitního státu, při jeho opouštění nebo při pohybu po něm nepodléhají kontrolám souvisejícím se vstupem do země či opuštěním země ani celním kontrolám.2. Pracovníci EUFOR nepodléhají předpisům tranzitního státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků, avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území tranzitního státu.3. Seznam majetku a dopravních prostředků EUFOR, které vstupují na území tranzitního státu za účelem podpory operace, je pro informaci předán tranzitnímu státu. Tento majetek a dopravní prostředky jsou označeny rozeznávacím znakem EUFOR, aby byla umožněna jejich rychlá identifikace. Tranzitní stát usnadní silám EUFOR administrativní a celní formality. EUFOR nepodléhá předložení žádné další celní dokumentace ani žádné kontrole.4. Pracovníci EUFOR mohou na území tranzitního státu řídit motorová vozidla, plavidla a letadla, pokud mají platný vnitrostátní, mezinárodní nebo vojenský řidičský průkaz, popřípadě oprávnění k řízení lodě nebo pilotní licenci.5. Pro účely operace poskytne tranzitní stát silám EUFOR a pracovníkům EUFOR svobodu pohybu na svém území, a to v koridorech pro tranzit stanovených v ujednáních uvedených v článku 18 níže, včetně výsostných vod a vzdušného prostoru. Svoboda pohybu ve výsostných vodách tranzitního státu zahrnuje zastávky a kotvení za jakýchkoliv okolností.6. Pro účely operace může EUFOR používat silnice, mosty, trajekty, letiště a přístavy bez placení cel, daní nebo jiných poplatků. EUFOR podléhá poplatkům za vážení, mýtnému a přístavním poplatkům za služby informačních systémů, jejichž podmínky jsou stanoveny v ujednáních uvedených v článku 18 níže.Článek 5Výsady a imunity udělené silám EUFOR tranzitním státem1. Zařízení EUFOR jsou nedotknutelná. Zástupci tranzitního státu do nich nevstoupí bez souhlasu velitele sil EU.2. Zařízení EUFOR, jejich vybavení a jiný majetek v nich, jakož i dopravní prostředky nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obstavení nebo exekuce.3. EUFOR neposkytne útočiště osobám, po nichž bylo soudními orgány tranzitního státu vyhlášeno pátrání.4. EUFOR a jeho majetek a zdroje jsou vyňaty ze všech forem právních řízení.5. Archivy a dokumenty EUFOR jsou nedotknutelné.6. Úřední korespondence EUFOR je nedotknutelná. Úřední korespondencí se rozumí veškerá korespondence týkající se operace a jejích funkcí.7. Pokud jde o zboží zakoupené nebo dovážené silami EUFOR, služby poskytované silám EUFOR a zařízení používaná silami EUFOR pro účely operace, jsou EUFOR a poskytovatelé služeb nebo dodavatelé, nejsou-li státními příslušníky tranzitního státu, osvobozeni od všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných poplatků.8. Tranzitní stát povolí vstup zboží pro operaci a udělí mu osvobození od veškerých cel, daní a podobných poplatků, s výjimkou přístavních poplatků za služby informačních systémů uvedených v čl. 4 odst. 6 výše a kromě poplatků za skladování, přepravu a jiné poskytnuté služby.Článek 6Výsady a imunity udělené pracovníkům EUFOR tranzitním státem1. Pracovníci EUFOR nesmějí být žádnou formou zatčeni ani zadrženi.2. Doklady, korespondence a majetek pracovníků EUFOR jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených podle odstavce 6.3. Pracovníci EUFOR jsou za všech okolností vyňati z trestní pravomoci tranzitního státu.Vysílající stát nebo případně dotyčný orgán EU se může vynětí pracovníků EUFOR z trestní pravomoci vzdát. Toto vzdání musí být vždy výslovné.4. Pracovníci EUFOR jsou vyňati z občanské a správní pravomoci tranzitního státu, pokud jde o veškeré jejich jednání při výkonu služebních povinností. Pokud je proti pracovníkům EUFOR zahájeno jakékoliv občanskoprávní řízení u jakéhokoliv soudu tranzitního státu, je to neprodleně oznámeno veliteli sil EU a příslušnému orgánu vysílajícího státu nebo dotyčnému orgánu EU. Před započetím řízení před soudem velitel sil EU a příslušný orgán vysílajícího státu nebo dotyčný orgán EU po obdržení formálního poradního stanoviska příslušných orgánů tranzitního státu potvrdí, zda se pracovník EUFOR daného jednání dopustil při výkonu služebních povinností či nikoliv.Pokud se pracovník jednání dopustil při výkonu svých služebních povinností, není řízení zahájeno a použije se ustanovení článku 15. Pokud se jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může řízení pokračovat. Svědectví velitele sil EU a příslušného orgánu vysílajícího státu nebo dotyčného orgánu EU je pro pravomoc tranzitního státu závazné a tranzitní stát je nemůže napadnout.Je-li řízení zahájeno z podnětu pracovníka EUFOR, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud jde o jakýkoliv protinárok přímo související s hlavní žalobou.5. Pracovníci EUFOR nemají povinnost vypovídat jako svědci.6. Proti pracovníkům EUFOR nemohou být provedena exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními povinnostmi. Majetek pracovníků EUFOR, u kterého velitel sil EU dosvědčí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povinností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku, rozhodnutí nebo příkazu. Pracovníci EUFOR nepodléhají v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody ani jiným omezujícím opatřením.7. Vynětí pracovníků EUFOR z pravomoci tranzitního státu neznamená jejich vynětí z pravomoci vysílajícího státu.8. Pracovníci EUFOR jsou, pokud jde o služby poskytované pro EUFOR, vyňati z působnosti předpisů o sociálním zabezpečení platných v tranzitním státě.9. Pracovníci EUFOR jsou v tranzitním státě osvobozeni od všech forem zdanění platu a jiných požitků, které jim vyplácí EUFOR nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv příjmů pocházejících odjinud než z tranzitního státu.10. Tranzitní stát povolí, v souladu s právními předpisy, které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní potřeby pracovníků EUFOR a udělí pro ně osvobození od veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za skladování, přepravu a podobné služby.Osobní zavazadla pracovníků EUFOR jsou osvobozena od prohlídek, pokud neexistují vážné důvody pro domněnku, že obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu pracovníků EUFOR, nebo předměty, jejichž dovoz nebo vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními předpisy tranzitního státu. Prohlídka je prováděna pouze v přítomnosti dotčeného pracovníka EUFOR nebo zplnomocněného zástupce EUFOR.Článek 7Místní pracovníciMístní pracovníci nepožívají žádných výsad či imunit. Tranzitní stát však vykonává svou pravomoc způsobem, který zbytečně nenarušuje výkon funkcí operace.Článek 8Trestní pravomocPříslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na území tranzitního státu veškerou trestní a disciplinární pravomoc, která je jim svěřena právními předpisy vysílajícího státu, a to vůči všem pracovníkům EUFOR podléhajícím těmto právním předpisům a ve spolupráci s příslušnými orgány tranzitního státu.Článek 9Uniforma a zbraně1. Nošení uniformy se řídí předpisy přijatými velitelem sil EU.2. Vojenští pracovníci EUFOR mohou nosit osobní ruční palné zbraně a střelivo do nich pod podmínkou, že jsou k tomu zmocněni příkazem. Seznam těchto zbraní a jejich držitelů je předán příslušným orgánům tranzitního státu.Článek 10Podpora poskytovaná tranzitním státem a uzavírání smluv1. Tranzitní stát souhlasí, že na žádost EUFOR poskytne pomoc při hledání vhodných zařízení.2. Tranzitní stát bezplatně poskytne zařízení, která jsou v jeho vlastnictví, pokud jimi disponuje a jsou-li požadována pro provádění správních a provozních činností EUFOR.3. Tranzitní stát poskytne v rámci svých možností a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, plnění a podpoře operace. Bezpečnostní opatření, která tranzitní stát přijme za účelem uplatnění čl. 13 odst. 1 níže, jsou zajišťována bezplatně.4. Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené ze strany EUFOR v tranzitním státě, je právem místa, kde se případ projednává. Postup pro řešení sporů uvedený v čl. 15 odst. 3, 4 a 5 níže se použije pro spory vyplývající z plnění těchto smluv.5. Tranzitní stát umožní plnění smluv, které EUFOR uzavře s obchodními subjekty pro účely operace.Článek 11Změny zařízení1. EUFOR má oprávnění stavět nebo upravovat zařízení podle potřeb souvisejících s tranzitem a po dobu operace, a to za podmínek stanovených v ujednáních uvedených v článku 18 níže.2. Tranzitní stát nepožaduje od EUFOR za tyto stavby nebo úpravy žádné náhrady, s výjimkou vážného poškození původních zařízení.Článek 12Zemřelí pracovníci EUFOR1. Velitel sil EU má právo postarat se o repatriaci zemřelých pracovníků EUFOR, jakož i jejich osobního majetku, a přijmout za tím účelem vhodná opatření.2. Pitva zemřelého člena EUFOR se neuskuteční bez souhlasu příslušného státu a bez přítomnosti zástupce EUFOR nebo příslušného státu.3. Tranzitní stát a EUFOR spolupracují v co nejširším rozsahu, aby zajistily bezodkladnou repatriaci zemřelých pracovníků EUFOR.Článek 13Bezpečnost EUFOR a vojenská policie1. Tranzitní stát přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění ochrany a bezpečnosti EUFOR a jeho pracovníků.2. Síly EUFOR jsou oprávněny přijmout v úzké spolupráci s příslušnými orgány tranzitního státu opatření nezbytná k ochraně svých zařízení a vojenského doprovodu.3. Kontingenty států mohou využívat pracovníky soudní policie za účelem provádění šetření nezbytných pro výkon trestní pravomoci uvedené v článku 8 výše.Článek 14Komunikace1. EUFOR může instalovat a provozovat rádiové vysílače a přijímače i satelitní systémy. Spolupracuje s příslušnými orgány tranzitního státu s cílem předejít konfliktům při používání vhodných kmitočtů. Přístup k frekvenčnímu spektru je poskytován v souladu s právními předpisy platnými v tranzitním státě.2. EUFOR požívá práva na neomezenou komunikaci prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních radiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků, jakož i práva instalovat vybavení nezbytné pro udržování této komunikace v zařízeních EUFOR a mezi nimi.3. Ve svých zařízeních může EUFOR provést úpravy nezbytné pro doručování poštovních zásilek určených EUFOR nebo pracovníkům EUFOR a poštovních zásilek jimi odesílaných.Článek 15Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, poškození a ztráty1. Nároky uplatňované v případě škody na soukromém nebo veřejném majetku nebo v případě jeho ztráty a nároky uplatňované v případě smrti nebo zranění osob nebo v případě škody na majetku EUFOR či jeho ztráty, které souvisejí s provozními potřebami EUFOR, jsou řešeny mimosoudním narovnáním.2. Tyto nároky jsou předány EUFOR prostřednictvím příslušných orgánů tranzitního státu, pokud jde o nároky vznesené právnickými nebo fyzickými osobami z tranzitního státu, anebo příslušným orgánům tranzitního státu, pokud jde o nároky vznesené ze strany EUFOR.3. Pokud není možné dosáhnout mimosoudního narovnání, je nárok předán výboru pro stížnosti, který se skládá ze stejného počtu zástupců EUFOR a zástupců tranzitního státu. Narovnání je dosaženo vzájemnou dohodou.4. Pokud není možné dosáhnout narovnání v rámci výboru pro stížnosti, jsou nároky předloženy rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí jsou závazná.5. Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců, z nichž jednoho jmenuje tranzitní stát, dalšího jmenuje EUFOR a třetího jmenují společně tranzitní stát a EUFOR. Pokud některá ze stran nejmenuje rozhodce do dvou měsíců nebo nelze-li dosáhnout dohody mezi tranzitním státem a EUFOR o jmenování třetího rozhodce, jmenuje daného rozhodce předseda Soudního dvora Evropských společenství.6. EUFOR a správní orgány tranzitního státu uzavřou správní ujednání, kterým se určí pravomoci výboru pro stížnosti a soudu, jednací řády těchto orgánů a podmínky, za kterých je možné uplatňovat nároky.Článek 16Spolupráce a spory1. Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s prováděním této dohody jsou zkoumány společně zástupci EUFOR a příslušnými orgány tranzitního státu.2. Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory ohledně výkladu nebo provádění této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi tranzitním státem a zástupci EU.Článek 17Jiná ustanovení1. Kdykoli tato dohoda odkazuje na výsady, imunity a práva EUFOR a pracovníků EUFOR, odpovídá za jejich plnění a dodržování příslušnými orgány tranzitního státu vláda tranzitního státu.2. Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl odchýlit se od práv, která může mít kterýkoli členský stát EU nebo kterýkoli jiný stát podílející se na EUFOR podle jiných dohod, a ani tak nesmí být vykládáno.Článek 18Prováděcí opatřeníPro účely provádění této dohody mohou být provozní, správní a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která budou uzavřena mezi velitelem sil EU a správními orgány tranzitního státu.Článek 19Vstup v platnost a ukončení1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává v platnosti do dne odjezdu posledního pracovníka EUFOR, jak bylo oznámeno orgánům tranzitního státu ze strany EUFOR.2. Bez ohledu na odstavec 1 se čl. 4 odst. 6, čl. 5 odst. 1, 2, 4, 7 a 8, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6, 8, 9 a 10, čl. 10 odst. 2, článek 11, čl. 13 odst. 1, 2 a 3 a článek 15 považují za použitelné ode dne rozmístění prvních pracovníků EUFOR, pokud tento den předcházel dni vstupu této dohody v platnost.3. Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou mezi stranami.4. Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukončením.V Yaoundé dne 6. února 2008 ve čtyřech vyhotoveních v jazyce francouzském a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost.Za Evropskou uniiZa tranzitní stát--------------------------------------------------