CELEX: 
Language: lt
Date: 1178582400000
Title: 2007/311/EB: 2007 m. balandžio 19 d. Tarybos sprendimas dėl protokolo prie Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą#Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, protokolas siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

8.5.2007   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 118/7
            
         
      TARYBOS SPRENDIMAS
   
   2007 m. balandžio 19 d.
   dėl protokolo prie Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
   (2007/311/EB)
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos antru sakiniu,
   atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
   atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               2004 m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Alžyru dėl Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, pritaikymo siekiant atsižvelgti į naujųjų valstybių narių įstojimą į Europos Sąjungą.
            
         
               (2)
            
            
               Šios derybos baigtos, kaip to norėjo Komisija.
            
         
               (3)
            
            
               Protokolo, dėl kurio susitarta su Alžyro Liaudies Demokratine Respublika, 8 straipsnio 2 dalyje numatyta protokolą taikyti laikinai, iki jo įsigaliojimo.
            
         
               (4)
            
            
               Atsižvelgiant į tai, kad protokolas gali būti sudarytas vėliau, jis turi būti pasirašytas Bendrijos bei jos valstybių narių vardu ir taikomas laikinai,
            
         NUSPRENDĖ:
   1 straipsnis
   Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pasirašyti protokolą prie Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, pasirašymo ir laikino taikymo siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (1).
   2 straipsnis
   Europos bendrija ir jos valstybės narės susitaria laikinai taikyti protokolą, atsižvelgdamos į galimą jo vėlesnį sudarymą.
   
      Priimta Liuksemburge, 2007 m. balandžio 19 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkė
         
         B. ZYPRIES
         
      
   
   
      (1)  Protokolo tekstas pateikiamas šio sprendimo priede.
   
      Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją,
      
         PROTOKOLAS
      
      siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
      BELGIJOS KARALYSTĖ,
      ČEKIJOS RESPUBLIKA,
      DANIJOS KARALYSTĖ,
      VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
      ESTIJOS RESPUBLIKA,
      GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
      ISPANIJOS KARALYSTĖ,
      PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
      AIRIJA,
      ITALIJOS RESPUBLIKA,
      KIPRO RESPUBLIKA,
      LATVIJOS RESPUBLIKA,
      LIETUVOS RESPUBLIKA,
      LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
      VENGRIJOS RESPUBLIKA,
      MALTOS RESPUBLIKA,
      NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
      AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
      LENKIJOS RESPUBLIKA,
      PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
      SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
      SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
      SUOMIJOS RESPUBLIKA,
      ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
      JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
      toliau – EB valstybės narės, kurioms atstovauja Europos Sąjungos Taryba, bei
      EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, kuriai atstovauja Europos Sąjungos Taryba ir Europos Komisija,
      ir
      ALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖ RESPUBLIKA, toliau – Alžyras,
      KADANGI 2002 m. balandžio 22 d. Valencijoje buvo pasirašytas ir 2005 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojo Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimas, sudarytas tarp Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos (1) (toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimas),
      KADANGI 2003 m. balandžio 16 d. Atėnuose buvo pasirašyta ir 2004 m. gegužės 1 d. įsigaliojo Sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą,
      KADANGI pagal 2003 m. Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį naujų šalių prisijungimas prie Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo patvirtinamas sudarant to susitarimo protokolą,
      KADANGI pagal Europos ir Viduržemio jūros valstybių susitarimo 21 straipsnį vyko konsultacijos siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į Bendrijos ir Alžyro abipusius interesus,
      SUSITARĖ:
      1 straipsnis
      Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos asociaciją, šalimis ir atitinkamai kaip ir kitos valstybės narės priima ir atsižvelgia į susitarimo, bendrų bei vienašalių deklaracijų ir pasikeitimų laiškais tekstus.
      2 straipsnis
      Siekdamos atsižvelgti į pastaruosius pokyčius Europos Sąjungos institucijose, šalys susitaria, kad pasibaigus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties galiojimui, Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo nuostatos, kuriose daroma nuoroda į Europos anglių ir plieno bendriją, laikomos nuorodomis į Europos bendriją, kuri perėmė visas Europos anglių ir plieno bendrijos prisiimtas teises ir įpareigojimus.
      I   SKYRIUS
      EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO VALSTYBIŲ SUSITARIMO, VISŲ PIRMA JO PRIEDŲ IR PROTOKOLŲ, PAKEITIMAI
      3 straipsnis
      Kilmės taisyklės
      6 protokolas iš dalies keičiamas taip:
      
                  1)
               
               
                  19 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
                  „4.   Retrospektyviai išduodamuose judėjimo sertifikatuose EUR.1 turi būti toks įrašas:
                  
                              ES
                           
                           
                              „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „RILASCIATO A POSTERIORI“
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „EMITIDO A POSTERIORI“
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „IZDANO NAKNADNO“
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „VYDANÉ DODATOČNE“
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 “ “
                        
            
                  2)
               
               
                  20 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
                  „2.   Taip išduotame dublikate turi būti toks įrašas:
                  
                              ES
                           
                           
                              „DUPLICADO“
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              „DUPLIKÁT“
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              „DUPLIKAAT“
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              „DUPLICATE“
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              „DUPLICATA“
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              „DUPLICATO“
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              „DUBLIKĀTS“
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              „DUBLIKATAS“
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              „MÁSODLAT“
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              „DUPLICAAT“
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              „SEGUNDA VIA“
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              „DVOJNIK“
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              „DUPLIKÁT“
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              „KAKSOISKAPPALE“
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              „DUPLIKAT“
                           
                        
                              AR
                           
                           „
                                 “ “
                        
            
                  3)
               
               
                  IV priedas pakeičiamas taip:
                  „Tekstas ispanų kalba
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3).
                  Tekstas čekų kalba
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).
                  Tekstas danų kalba
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).
                  Tekstas vokiečių kalba
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
                  Tekstas estų kalba
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Tekstas graikų kalba
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).
                  Tekstas anglų kalba
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
                  Tekstas prancūzų kalba
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3).
                  Tekstas italų kalba
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).
                  Tekstas latvių kalba
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3).
                  Tekstas lietuvių kalba
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės.
                  Tekstas vengrų kalba
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
                  Tekstas maltiečių kalba
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3).
                  Tekstas olandų kalba
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3).
                  Tekstas lenkų kalba
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
                  Tekstas portugalų kalba
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3).
                  Tekstas slovėnų kalba
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
                  Tekstas slovakų kalba
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).
                  Tekstas suomių kalba
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita.
                  Tekstas švedų kalba
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3).
                  Tekstas arabų kalba
                  
                     
                  … (4)
                  
                  (Vieta ir data)
                  … (5)
                  
                  (Eksportuotojo parašas ir deklaraciją pasirašiusio asmens pilnas vardas ir pavardė)
               
            4 straipsnis
      Pirmininkavimas asociacijos komitetui
      96 straipsnis papildomas šia dalimi:
      
         „4.   Asociacijos komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Komisijos atstovas ir Alžyro Vyriausybės atstovas.“
      
      II   SKYRIUS
      PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
      5 straipsnis
      Kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
      Alžyro arba naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės institucijos pateikia ir priima prašymus atgaline data patikrinti prekių kilmę įrodančius dokumentus, išduotus pagal Alžyro ir naujosios valstybės narės tarpusavyje taikomus preferencinius susitarimus arba autonomines priemones, trejus metus nuo atitinkamo prekių kilmę įrodančio dokumento išdavimo.
      BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
      6 straipsnis
      Šis protokolas yra sudėtinė Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo dalis.
      7 straipsnis
      1.   Šį protokolą patvirtina Bendrija, Europos Sąjungos Taryba valstybių narių vardu, ir Alžyras, pagal savo atitinkamas procedūras.
      2.   Šalys praneša viena kitai apie 1 dalyje minėtų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.
      8 straipsnis
      1.   Šis protokolas įsigalioja pirmo mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo pirmą dieną.
      2.   Šis protokolas taikomas laikinai nuo 2005 m. rugsėjo 1 d.
      9 straipsnis
      Šis protokolas sudaromas dviem egzemplioriais kiekviena iš šalių oficialių kalbų. Visi tekstai yra autentiški.
      10 straipsnis
      Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo, jo priedų ir protokolų, kurie yra jo sudėtinė dalis, ir baigiamojo akto su prie jo pridedamomis deklaracijomis tekstai sudaromi čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis. Šie tekstai yra tokie pat autentiški kaip originalūs tekstai. Šiuos tekstus tvirtina Asociacijos taryba.
      
         Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
         Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
         V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
         Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
         Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
         Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
         Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
         Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
         V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
         V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
         
            
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Communidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            За Народна Демократична Република Алжир
            Por la República Argelina Democrática y Popular
            Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
            For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
            Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
            Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
            Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
            For the People's Democratic Republic of Algeria
            Pour la République algérienne démocratique et populaire
            Per la repubblica algerina democratica e popolare
            Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
            Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
            Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
            Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
            W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
            Pela República Argelina Democrática e Popular
            Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
            Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
            Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
            Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
            För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  OL L 265, 2005 10 10, p. 2.
      
         (2)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo patvirtintas eksportuotojas pagal protokolo 23 straipsnį, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją surašo ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba laukelis paliekamas tuščias.
      
         (3)  Reikia nurodyti prekių kilmę. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visa ar iš dalies susijusi su prekėmis, kurių kilmės šalis pagal protokolo 38 straipsnį yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“ dokumente, kuriame surašoma deklaracija.
      
         (4)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
      
         (5)  Žr. protokolo 22 straipsnio 5 dalį. Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pareigos nurodyti pasirašančiojo vardą.“