CELEX: 22002A0531(02)
Language: pl
Date: 2001-06-28 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską i Rumunią ustanawiająca pewne warunki dla drogowego przewozu rzeczy oraz wspierania transportu kombinowanego

Ważna informacja prawna

|

22002A0531(02)

Dziennik Urzędowy L 142 , 31/05/2002 P. 0075 - 0091

		Umowamiędzy Wspólnotą Europejską i Rumunią ustanawiająca pewne warunki dla drogowego przewozu rzeczy oraz wspierania transportu kombinowanegoWSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą",RUMUNIA, zwana dalej "Rumunią",zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",UWZGLĘDNIAJĄC Układ Europejski, ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony i Rumunią z drugiej strony z dnia 1 lutego 1993 roku, a w szczególności jego artykuł 57 ustęp 3;UWZGLĘDNIAJĄC, że jest istotne dla Wspólnoty, w kontekście urzeczywistniania rynku wewnętrznego i realizacji wspólnej polityki transportowej, zapewnienie tranzytu rzeczy wspólnotowych przez Rumunię w sposób tak szybki i sprawny, jak jest to możliwe, bez przeszkód i dyskryminacji;UWZGLĘDNIAJĄC, że Rumunia jest zainteresowana dalszym rozwijaniem obowiązujących wzajemnych praw i obowiązków dotyczących dostępu do rynku transportowego oraz tranzytu, co jest pierwszym krokiem na drodze do zawarcia umowy dotyczącej transportu lądowego, przewidzianej w Układzie Europejskim ustanawiającym Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony i Rumunią z drugiej strony, z dnia 1 lutego 1993 roku;UWZGLĘDNIAJĄC ponadto, że niezbędne jest zapewnienie skoordynowanego rozwoju natężenia ruchu transportowego między terytoriami i przez terytoria Umawiających się Stron, w szczególności przez wprowadzenie i rozwijanie pakietu skoordynowanych środków dotyczących transportu drogowego i kombinowanego na zasadach konkurencyjnych, wspieranie przyjaznych dla środowiska pojazdów oraz poszanowanie zasady trwałej mobilności,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:TYTUŁ ICEL, ZAKRES I DEFINICJEArtykuł 1CelCelem niniejszej Umowy jest wspieranie współpracy między Umawiającymi się Stronami w sprawie transportu rzeczy i, w szczególności, drogowego ruchu tranzytowego oraz zapewnienie w tym celu, że transport między i przez terytoria Umawiających się Stron będzie rozwijany w sposób skoordynowany.Artykuł 2Zakres1. Współpraca obejmuje drogowy transport rzeczy oraz transport kombinowany.2. W związku z tym zakres niniejszej Umowy obejmuje w szczególności:- dostęp do rynku ruchu tranzytowego w dziedzinie drogowego transportu rzeczy,- prawne i administracyjne środki wspierające, włączając środki handlowe, podatkowe, społeczne oraz techniczne,- współpracę w rozwoju systemu transportu, który odpowiada, między innymi, potrzebom środowiska naturalnego,- regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Umawiających się Stron.Artykuł 3DefinicjeDo celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:a) ruch tranzytowy: oznacza podróż wykonywaną drogą przez terytorium Państwa Członkowskiego (Państw Członkowskich) Wspólnoty lub przez terytorium Rumunii, bez względu na to, czy jest ona wykonywana przez pojazd drogowy załadowany czy niezaładowany, bez dokonywania żadnych czynności załadowczych lub wyładowczych na tych terytoriach;b) transport kombinowany: oznacza transport rzeczy między terytoriami lub przez terytoria Umawiających się Stron, w przypadku gdy samochód ciężarowy, przyczepa, naczepa, z jednostką ciągnikową lub bez niej, kontener "swap body" lub kontener 20-stopowy lub dłuższy wykorzystuje drogę w początkowym lub końcowym etapie podróży, na innym etapie podróży, jeżeli długość tego etapu przekracza 100 km w linii prostej, wykorzystuje transport kolejowy, żeglugę śródlądową lub transport morski, a początkowy lub ostatni etap tej podróży odbywa się transportem drogowym:- między miejscem, w którym rzeczy zostały załadowane, a najbliższą dogodną załadowczą stacją kolejową, w odniesieniu do początkowego etapu podróży, oraz między najbliższą dogodną rozładowczą stacją kolejową i miejscem, w którym rzeczy są rozładowywane do ostatniego etapu podróży, lub- w promieniu nieprzekraczającym 150 km w linii prostej od portu śródlądowego lub portu morskiego załadunku lub wyładunku;c) pojazd drogowy: oznacza pojazd silnikowy zarejestrowany w Umawiającej się Stronie lub zespół drogowy pojazdów, z których przynajmniej pojazd silnikowy jest zarejestrowany w Umawiającej się Stronie i które są używane wyłącznie do przewozu rzeczy;d) opłaty użytkownika: oznaczają niedyskryminacyjne płatności specjalnych kwot, nadające pojazdom drogowym prawo korzystania z określonej infrastruktury przez pewien czas;e) opłata drogowa: oznacza płatność określonej kwoty za przejazd pojazdu drogowego na dystansie między dwoma punktami infrastruktury; kwota taka uwzględnia przejechaną odległość oraz kategorię pojazdu;f) terytorium Umawiającej się Strony:- oznacza w przypadku Wspólnoty Europejskiej terytoria, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, na warunkach określonych w tym Traktacie oraz- oznacza w przypadku Rumunii terytorium Rumunii.TYTUŁ IITRANSPORT KOMBINOWANYArtykuł 4Postanowienia ogólneUmawiające się Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne dla rozwoju i wspierania transportu kombinowanego jako sposobu zapewnienia, aby znaczny udział realizowanego przez nie transportu międzynarodowego był wykonywany w warunkach bardziej przyjaznych dla środowiska naturalnego.Artykuł 5Środki wspierająceUmawiające się Strony podejmują wszystkie niezbędne kroki w celu poprawienia konkurencyjności transportu kombinowanego, w szczególności przez:a) podjęcie środków mających na celu zachęcanie użytkowników oraz nadawców do wykorzystywania transportu kombinowanego przez:- poprawę konkurencyjności wszystkich typów transportu kombinowanego wobec transportu drogowego przez pomoc finansową dla nowych projektów Wspólnoty lub Rumunii w zakresie transportu kombinowanego,- zachęcanie do wykorzystywania samodzielnego transportu kombinowanego, w szczególności przez wspieranie korzystania z kontenerów "swap body", kontenerów i naczep,- zwolnienie, w odpowiednich ramach, początkowych i/lub końcowych etapów przewozów drogowych stanowiących integralną część czynności transportu kombinowanego z systemu kwot i systemu zezwoleń,- rozważenie udzielania zniżek w podatkach od pojazdów drogowych, gdy są one wykorzystywane w transporcie kombinowanym,- podniesienie szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, w szczególności przez:i) zachęcanie do zwiększania częstotliwości usług transportu kombinowanego zgodnie z potrzebami nadawców i użytkowników;ii) zachęcanie do skracania czasu oczekiwania na terminalach i zwiększanie efektywności ich pracy;iii) usprawnienie kontroli granicznej stosowanej wobec transportu kombinowanego, możliwie najszybsze przeniesienie tych czynności kontrolnych dla wszystkich rzeczy, z wyjątkiem rzeczy poddawanych kontroli weterynaryjnej i fitosanitarnej, do terminali transportu kombinowanego;iv) ulepszenie warunków bezpieczeństwa rzeczy, jednostek transportowych oraz jednostek ładunkowych podczas transportu kombinowanego,- zapewnienie niedyskryminacyjnego dostępu do terminali, w sytuacjach gdy są one finansowane lub współfinansowane ze środków publicznych,- udzielanie, jeżeli to możliwe, pierwszeństwa w przydzielaniu zezwoleń na tranzyt drogowy, uzgodnionych w art. 6 ust. 2 przez właściwe władze Umawiających się Stron, dla przewoźników drogowych w zależności od wykorzystywania przez nich transportu kombinowanego, mierzonego danymi statystycznymi dostępnymi dla każdej z Umawiających się Stron,- rozważenie, w miarę potrzeby, ze względu na zgodność rozstawu szyn, masy, wymiarów i danych technicznych specjalistycznych urządzeń do transportu kombinowanego oraz rozważenie podjęcia skoordynowanych działań w celu uporządkowania i wprowadzenia do użytku takich urządzeń, tak jak jest to wymagane przez natężenie ruchu;b) udostępnianie, na wniosek, informacji dotyczących nowych działań w zakresie transportu kombinowanego, włączając plany rozwoju technicznego, finansowanego lub współfinansowanego przez Umawiającą się Stronę, w postaci streszczenia ustalającego treść, wyniki oraz wpływ działań lub przedsięwzięć technicznych;c) stworzenie odpowiedniej infrastruktury poprzez:- jak określono w odpowiednich postanowieniach AGTC — Umowę europejską o ważniejszych międzynarodowych liniach transportu kombinowanego i obiektach towarzyszących z dnia 1 lutego 1991 roku,- usuwanie wszelkich utrudnień na dojazdach drogowych do terminali transportu kombinowanego w celu zwiększenia wykorzystywania transportu kombinowanego;d) rozważenie następujących działań:- zbadanie możliwości dopuszczenia na początkowych i końcowych etapach transportu kombinowanego pojazdów z sześcioma osiami o masie całkowitej 44 ton,- wprowadzenie wyjątków na początkowych i końcowych etapach transportu kombinowanego w weekendowych i świątecznych ograniczeniach ruchu drogowego,- dopuszczenie wzajemnego dostępu dla przewoźników w transporcie kombinowanym do kolei w kontekście nowej umowy.TYTUŁ IIITransport drogowyArtykuł 6Postanowienia ogólne1. W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych Umawiające się Strony uzgadniają, wstępnie i bez uszczerbku dla ust. 2, utrzymanie istniejących praw, wynikających z umów dwustronnych lub innych porozumień dwustronnych, zawartych przez każde Państwo Członkowskie Wspólnoty i Rumunię.Jednakże w oczekiwaniu na zawarcie umowy między Umawiającymi się Stronami w sprawie dostępu do rynków transportu drogowego, jak jest to przewidziane w art. 7, Bułgaria współpracuje z Państwami Członkowskimi Wspólnoty w celu uzupełnienia tych umów dwustronnych oraz porozumień, w sytuacjach gdy okazuje się to niezbędne dla przystosowania ich do niniejszej Umowy.2. W uzupełnieniu do zezwoleń przewidzianych w ramach systemu określonego w ust. 1, Umawiające się Strony uzgadniają udzielanie, na każdy rok kalendarzowy, dostępu do ruchu tranzytowego pojazdom ciężarowym przez terytoria Państw Członkowskich Wspólnoty oraz Rumunii z mocą od dnia wejścia niniejszej Umowy w życie, w drodze zezwoleń, w następujący sposób:a) Wspólnota otrzyma:14000 zezwoleń ważnych w Rumunii;b) Rumunia otrzyma:7000 zezwoleń ważnych w Państwach Członkowskich Wspólnoty, do których będą dołączone znaki samoprzylepne;c) Rumunia otrzyma:po 3000 znaków do przyklejania — na każde Państwo Członkowskie Wspólnoty;d) zezwolenia określone w literach a) i b) są zgodne z, odpowiednio, wzorami określonymi w załącznikach 1a i 1b;e) znaki samoprzylepne określone w literze c) są zgodne ze wzorem określonym w załączniku 1c;f) zezwolenia określone w literach a) i b) są przekazywane przez służby Komisji właściwym władzom Rumunii lub, w przypadku Wspólnoty, właściwym władzom jej Państw Członkowskich. Właściwe władze wypełniają zezwolenie, z wyjątkiem pozycji "Numer rejestracyjny pojazdu silnikowego", "Podróż" i "Podróż powrotna" oraz dostarczają je przewoźnikiem za opłatą w wysokości, która powinna pokryć jedynie uzasadnione koszty administracyjne;g) znaki samoprzylepne określone w literze c) są przekazywane przez służby Komisji właściwym władzom Rumunii. Te znaki samoprzylepne są dołączane do zezwolenia przed ich wykorzystaniem, tak aby wskazywały, w przypadku którego Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich Wspólnoty zezwolenie jest ważne;h) Umawiające się Strony uzgadniają, że nie będą nakładały żadnych podatków ani podobnych opłat na wykorzystanie zezwoleń określonych w literach a) i b);i) zezwolenie i znak samoprzylepny są ważne przez jeden rok kalendarzowy, do dnia 31 stycznia następnego roku, i mogą być wykorzystane tylko na jedną podróż tam i jedną podróż z powrotem.3. Zezwolenie określone w ust. 2 może zostać wykorzystane tylko przez pojazdy zgodne z normami EURO 1 lub z postanowieniami "certyfikatu green lorry" według wzoru reprodukowanego w załączniku 4. Dowód zastosowania się do tego przepisu musi znajdować w pojeździe w trakcie całej podróży.4. Jeżeli dzień, w którym Umowa wchodzi w życie zgodnie z art. 19, nie jest dniem 1 stycznia, liczba zezwoleń oraz znaków do przyklejania wymienionych w ust. 2 zmniejsza się proporcjonalnie do roku kalendarzowego, w którym Umowa wchodzi w życie.5. Właściwe władze Umawiających się Stron wydają zezwolenia na przewóz rzeczy na mocy umowy jedynie przewoźnikom, którzy upoważnieni są, zgodnie z ustawodawstwem tej Umawiającej się Strony, do uczestniczenia w międzynarodowym transporcie drogowym. Zezwolenie musi znajdować się w pojeździe. W przypadku zespołu drogowego pojazdów musi ono towarzyszyć pojazdowi silnikowemu. Obejmuje to zespoły drogowe pojazdów, nawet jeśli przyczepa lub naczepa nie są zarejestrowane na nazwisko posiadacza zezwolenia lub jeśli są zarejestrowane w innym kraju.6. Umawiające się Strony powstrzymają się od podejmowania jednostronnych działań, które mogą prowadzić do dyskryminacji między przewoźnikami lub pojazdami wspólnotowymi i rumuńskimi. Każda z Umawiających się Stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne dla ułatwienia transportu drogowego określonego w niniejszej Umowie, na swoje własne terytorium lub przez nie.Artykuł 7Dostęp do rynkuUmawiające się Strony zobowiązują się, traktując to jako sprawę priorytetową i z uwzględnieniem przyjęcia przez Rumunię podatkowych, socjalnych oraz technicznych przepisów Wspólnoty, do wspólnej pracy w zakresie poszukiwania wspólnego systemu przyszłych regulacji dostępu do rynku transportu drogowego między nimi.Artykuł 8Postanowienia podatkoweW przypadku czynności transportowych zgodnie z niniejszą Umową:1) Umawiające się Strony zapewniają stosowanie zasady niedyskryminacji ze względu na przynależność państwową lub siedzibę dla celów opodatkowania pojazdów drogowych, obciążeń podatkowych, opłat drogowych oraz wszelkich innych form opłat, jakie wnoszą użytkownicy za korzystanie z infrastruktury transportu drogowego;2) pojazdy drogowe zarejestrowane w jednej z Umawiających się Stron są zwolnione od wszelkich podatków od pojazdów oraz od opłat nakładanych na posiadanie lub obrót pojazdami, jak również spod wszelkich specjalnych podatków lub opłat nakładanych na czynności transportowe prowadzoną na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.Pojazdy drogowe nie są zwolnione z opodatkowania i wnoszenia opłat od paliwa silnikowego, opłat drogowych oraz opłat użytkownika za korzystanie z infrastruktury;39 Umawiające się Strony zapewniają, że opłaty drogowe oraz wszelkie inne rodzaje opłat użytkownika nie są nakładane w tym samym czasie za wykorzystywanie pojedynczych odcinków dróg. Jednakże Umawiające się Strony mogą również nałożyć opłaty drogowe za sieci, na których pobierane są opłaty użytkownika, za używanie mostów, tuneli oraz przełęczy;4) następujące pozycje są zwolnione od cła oraz od wszelkich podatków i opłat:a) paliwo znajdujące się w zbiornikach pojazdów drogowych w czasie przywozu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, w przypadku gdy zbiorniki te są tak zaprojektowane przez producenta dla danego typu pojazdu drogowego;b) paliwo znajdujące się zbiornikach przyczep i naczep, używane do systemów chłodzących chłodni;c) smary w ilościach wymaganych do użytku w czasie podróży;d) części zapasowe i narzędzia niezbędne do napraw pojazdu, który uległ awarii podczas wykonywania międzynarodowego transportu drogowego. Zastępowane części zapasowe powinny zostać wywiezione lub zniszczone pod nadzorem właściwych organów celnych drugiej Umawiającej się Strony;5) bez uszczerbku dla ust. 2 akapit drugi, w przypadku gdy masa, wymiary lub dopuszczalna ładowność na oś pojazdu przekraczają maksymalne limity, obowiązujące na terytorium Rumunii, natomiast sam pojazd jest zgodny z przepisami ustanowionymi w dyrektywie Rady 96/53/WE [1] w sprawie masy i wymiarów, pojazd taki nie może zostać obciążony żądnymi specjalnymi opłatami, pod warunkiem że jest on zgodny z postanowieniami ustanowionymi w załączniku 5.Artykuł 9Postanowienia dotyczące zagadnień społecznychUmawiające się Strony niniejszej Umowy wprowadzają w życie Umowę europejską dotyczącą pracy załóg wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe (ERTA) z dnia 1 lipca 1970 roku, obowiązującą w dniu wejścia w życie niniejszej Umowy lub stosują zasady identyczne do tych zawartych w rozporządzeniach Rady (EWG) nr 3820/85 [2] i (EWG) nr 3821/85 [3] z późniejszymi zmianami.Artykuł 10Postanowienia techniczne1. Rumunia przyjmuje środki równoważne do tych zawartych w załączniku 2 do czasu wejścia w życie niniejszej Umowy oraz zawartych w załączniku 3 w ciągu dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszej Umowy.2. Umawiające się Strony niniejszej Umowy wprowadzają w życie Umowę europejską dotyczącą międzynarodowego przewozu drogowego towarów niebezpiecznych (ADR) z dnia 30 września 1957 roku, z mocą obowiązującą w chwili wejścia w życie niniejszej Umowy.3. Rumunia podejmuje starania w celu zharmonizowania, w oparciu o reguły wspólnotowe, swojego prawa dotyczącego przewozów rzeczy łatwo psujących się, żywych zwierząt oraz towarów niebezpiecznych.4. Umawiające się Strony dzielą się doświadczeniami i wymieniają informacje na temat swojego ustawodawstwa w celu poprawy płynności i bezpieczeństwa ruchu w okresach szczytowych (weekendy, święta państwowe, sezon turystyczny).5. Umawiające się Strony współpracują przy zachęcaniu do wprowadzania, rozwoju i koordynacji wymiennych systemów informacji o ruchu drogowym.6. Umawiające się Strony podejmują także wysiłki na rzecz zharmonizowania pomocy technicznej świadczonej kierowcom, upowszechniania podstawowych informacji na temat ruchu i służb ratowniczych, włączając pogotowie ratunkowe, oraz innych spraw interesujących kierowców.TYTUŁ IVUPROSZCZENIE FORMALNOŚCIArtykuł 11Uproszczenie formalności1. Umawiające się Strony uzgadniają uproszczenie formalności dotyczących przepływu transportowanych rzeczy zgodnie z obecną Umową.2. Umawiające się Strony uzgadniają rozpoczęcie negocjacji w celu zawarcia umowy w sprawie uproszczenia kontroli i formalności odnoszących się do przewozu rzeczy.3. Umawiające się Strony uzgadniają w zakresie niezbędnym podjęcie wspólnych działań w sprawie przyjęcia oraz zachęcenia do przyjęcia środków upraszczających.TYTUŁ VPOSTANOWIENIA KOŃCOWEArtykuł 12Rozszerzenie zakresuJeżeli jedna z Umawiających się Stron na podstawie swoich doświadczeń ze stosowania niniejszej Umowy dochodzi do wniosku, że inne środki, które wchodzą w zakres niniejszej Umowy, są w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej, w szczególności mogą pomóc rozwiązać problemy ruchu tranzytowego, to powinna kierować swoje sugestie w tym względzie do drugiej Umawiającej się Strony.Artykuł 13Wspólny KomitetOrganem odpowiedzialnym za współpracę jest Wspólny Komitet, działający pod nazwą "Komitet Transportowy Wspólnota/Rumunia". Komitet:- składa się z przedstawicieli mianowanych przez Wspólnotę i Rumunię,- spotyka się na wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron, przemiennie na terytorium każdej z Umawiających się Stron,- uchwala własny regulamin,- stanowi za obopólną zgodą,- zapewnia właściwe wykonanie niniejszej Umowy, w szczególności:a) bada sposoby współpracy i wspierania transportu kombinowanego i, przynajmniej co dwa lata, dokonuje przeglądu postępów osiągniętych na drodze do realizacji tych celów;b) co najmniej raz na dwa lata dokonuje przeglądu załączników do niniejszej Umowy;c) rozstrzyga wszelkie spory, jakie mogą powstać w zakresie stosowania i wykładni niniejszej Umowy. W przypadku różnicy zdań decyzję przedkłada się na najbliższym spotkaniu Komitetu Wspólnego, które powinno się odbyć w terminie dwóch miesięcy od daty złożenia wniosku, zgodnie z warunkami, które zostaną ustanowione w regulaminie jego prac;d) koordynuje monitorowanie, prognozowanie i inne prace statystyczne odnoszące się do międzynarodowego transportu drogowego i kombinowanego, w szczególności do drogowego ruchu tranzytowego;e) w miarę potrzeb przyjmuje odpowiednie środki w zakresie technicznego dostosowania postanowień niniejszej Umowy;f) jeśli to konieczne, przygotowuje wszelkie zalecenia w celu możliwego zwiększenia liczby wydawanych zezwoleń i znaków do przyklejania;g) podejmuje, w miarę potrzeb, dyskusję na wszystkie inne tematy dotyczące wykonania niniejszej Umowy.Artykuł 14Naruszenia1. W przypadku naruszenia postanowień niniejszej Umowy przez pojazd drogowy lub kierowcę takiego pojazdu właściwe władze Umawiającej się Strony, na terytorium której naruszenie miało miejsce, mogą zawiadomić o tym fakcie właściwe władze drugiej Umawiającej się Strony, które mogą podjąć w związku z tym kroki zgodnie z prawem krajowym.2. Właściwe władze otrzymujące wszelkie takie powiadomienie informują, tak szybko, jak to możliwe, właściwe władze drugiej Umawiającej się Strony o podjętych działaniach.3. Postanowienia niniejszego artykułu pozostają bez uszczerbku dla sankcji prawnych, które mogą być zastosowane przez sądy lub organy przestrzegania prawa albo Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej albo Rumunii, na których terytorium miało miejsce dane naruszenie.Artykuł 15Okres obowiązywania UmowyNiniejsza Umowa jest zawarta na okres pięciu lat. Niniejsza Umowa jest automatycznie przedłużona na okres trzech lat, jeśli żadna z Umawiających się Stron nie wypowie jej co najmniej na dwanaście miesięcy przed upływem powyższego okresu pięcioletniego.Artykuł 16Wypowiedzenie UmowyKażda ze Stron może wypowiedzieć Umowę z 12-miesięcznym terminem wypowiedzenia, o czym ma obowiązek zawiadomić drugą Stronę.Artykuł 17ZałącznikiZałączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 18JęzykiNiniejsza umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.Artykuł 19Wejście w życieNiniejszą Umowę zawiera się zgodnie z procedurami wewnętrznymi Umawiających się Stron. Wchodzi ona w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca po tym jak Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie o spełnieniu procedur niezbędnych do tego celu.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en.Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεµβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett.Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++[1] Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59.[2] Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 1.[3] Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1a(Pierwsza strona zezwolenia, w języku rumuńskim)+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1b(Pierwsza strona zezwolenia, w języku niemieckim i włoskim)+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 1c("Znak przyklejany")+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 2Stosowne przepisy dorobku wspólnotowego1. Dyrektywa Rady 88/77/EWG z dnia 3 grudnia 1987 roku w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, jakie mają być podjęte w celu zapobiegania emisji zanieczyszczeń gazowych z silników Diesla w pojazdach (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 33), ostatnio zmieniona dyrektywą 96/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 40 z 17.2.1996, str. 1.).2. Dyrektywa Rady 70/157/EWG z dnia 6 lutego 1970 roku w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do dopuszczalnego poziomu hałasu zewnętrznego i układu wydechowego pojazdów silnikowych (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 16.), ostatnio zmieniona dyrektywą Komisji 96/20/WE (Dz.U. L 92 z 13.4.1996, str. 23).--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 31. Dyrektywa Rady 92/6/EWG z dnia 10 lutego 1992 roku w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych we Wspólnocie (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 27).2. Dyrektywa Rady 96/96/EC z dnia 20 grudnia 1996 roku w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących badań przydatności do ruchu drogowego pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 46 z 17.2.1997, str. 1).3. Dyrektywa Rady 71/320/EWG z dnia 26 lipca 1971 roku w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do układów hamulcowych niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 202 z 6.9.1971, str. 37), zmieniona ostatnio dyrektywą Komisji 91/422/EWG (Dz.U. L 233 z 22.8.1991, str. 21).--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 4+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK 5Trasy tranzytowe w Rumunii dopuszczające pojazdy Wspólnoty zgodne z przepisami Wspólnoty w sprawie masy i wymiarów do tranzytu przez Rumunię bez wnoszenia jakichkolwiek specjalnych opłat1. Pojazdy Wspólnoty, zgodne z dyrektywą Rady 96/53/WE z dnia 25 lipca 1996 roku ustanawiającą dla niektórych pojazdów kołowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59), są zwolnione od wszelkich specjalnych zezwoleń oraz od wszelkich specjalnych opłat odnoszących się do pojazdów, które przekraczają rumuńskie normy dotyczące mas i rozmiarów, pod warunkiem że pojazdy poruszają się następującymi trasami tranzytowymi w Rumunii:- trasa tranzytowa Nadlac/Calafat (korytarz paneuropejski IV): mianowicie E68 od granicy węgierskiej do Nadlac i Arad, E671 od Arad do Timisoary, E70 od Timisoary do Craiova, E79 od Craiova do Calafat oraz do granicy bułgarskiej,- trasa tranzytowa Nadlac/Giurgiu (korytarze paneuropejskie IV oraz IX): mianowicie E68 od granicy węgierskiej do Nadlac, Deva i Sebes, E68/E81 od Sebes do Miercurea Sibiului i Vestem, E81 od Vestem do Piteszti, E70 od Piteszti do Bukaresztu; południowo-zachodnia obwodnica Bukaresztu, oraz E85 od Bukaresztu do Giurgiu i do granicy bułgarskiej.2. Następujące odcinki tras tranzytowych wymienionych w pkt 1 są czasowo wyłączone z zakresu stosowania pkt 1 niniejszego załącznika najpóźniej do dnia 31 grudnia 2000 roku, chyba że Wspólny Komitet ustali, że powyższe odcinki zostały już dostosowane (lub przeprojektowane) do wymaganych norm, co pozwalałoby na ich wykorzystywanie przez pojazdy zgodnie z regułami wspólnotowymi w sprawie mas i rozmiarów:- E 70 od Bukaresztu do Piteszti.3. Następujące odcinki tras tranzytowych wymienionych w pkt 1 są czasowo wyłączone z zakresu stosowania pkt 1 niniejszego załącznika najpóźniej do dnia 31 grudnia 2003 roku, chyba że Wspólny Komitet ustali, że powyższe odcinki zostały już dostosowane (lub przeprojektowane) do wymaganych norm, co pozwalałoby na ich wykorzystywanie przez pojazdy zgodnie z regułami wspólnotowymi w sprawie mas i rozmiarów:- E 68/E81 od Miercurea Sibiului do Vestem,- E 70 od Timisoary do Lugoj,- E 85 od Bukaresztu do Giurgiu.4. Następujące odcinki tras tranzytowych wymienionych w pkt 1 są czasowo wyłączone z zakresu stosowania pkt 1 niniejszego załącznika najpóźniej do dnia 31 grudnia 2006 roku, chyba że Wspólny Komitet ustali, że powyższe odcinki zostały już dostosowane (lub przeprojektowane) do wymaganych norm, co pozwalałoby na ich wykorzystywanie przez pojazdy zgodnie z regułami wspólnotowymi w sprawie mas i rozmiarów:- E 79 od Craiova do Calafat i granicy bułgarskiej,- E 70 od Lugoj do Crajova.5. Bez uszczerbku dla punktu 1, władze rumuńskie, zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, na odcinkach wymienionych w punktach 2-4 oraz w terminach w nich określonych, będą pobierać jedynie opłaty wyrównawcze związane z odległością i masą odnoszące się do pojazdów przekraczających normy rumuńskie dotyczące mas i rozmiarów.Informacja o wejściu w życie umowy między Wspólnotą Europejską a Rumunią w sprawie tranzytu drogowego dla przewozu rzeczyUmowa między Wspólnotą Europejską a Rumunią w sprawie tranzytu drogowego, która została podpisana dnia 28 czerwca 2001 r. i którą Rada zdecydowała się zawrzeć w dniu 7 grudnia 2001 r., wejdzie w życie dnia 1 czerwca 2002 r., po zakończeniu dnia 3 kwietnia 2002 r. procedur przewidzianych w artykule 19 umowy.--------------------------------------------------