CELEX: 21999A0116(02)
Language: da
Date: 1999-01-16 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftale paraferet den 13. december 1995 - Godkendte protokollater

Avis juridique important

|

21999A0116(02)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftale paraferet den 13. december 1995 - Godkendte protokollater  

EF-Tidende nr. L 012 af 16/01/1999 s. 0028 - 0071

AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftale paraferet den 13. december 1995 Brev fra Rådet for Den Europæiske Union»Hr. . . .,1. Jeg skal herved henvise til konsultationerne mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre og udvide aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, paraferet den 9. december 1988, senest ændret ved aftaler paraferet den 13. december 1995 (i det følgende benævnt »aftalen«).2. Som et resultat af konsultationerne nåede parterne til enighed om at ændre følgende bestemmelser i aftalen pr. 1. januar 1999:2.1. I artikel 12 indsættes som stk. 3:»3. Kina bekræfter, at alle indrømmelser og andre fordele, som Kina giver tredjelande med hensyn til handelen med tekstilvarer og beklædningsgenstande, automatisk og omgående udvides til også at omfatte Det Europæiske Fællesskab på grundlag af princippet om mestbegunstigelse i overensstemmelse med artikel 3 i aftalen mellem parterne om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde.«2.2. Artikel 20, stk. 1, andet punktum, affattes således:»Den gælder indtil den 31. december 1999.«2.3. Artikel 21 affattes således:»Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.«2.4. Tillæg 1 til dette brev træder i stedet for bilag I, hvori er anført de varer, som er omfattet af aftalen.2.5. For året 1999 træder tillæg 2 til dette brev i stedet for bilag III.2.6. For året 1999 træder tillæg 3 til dette brev i stedet for bilaget til protokol E, hvori fastsættes de kvantitative restriktioner for økonomisk passiv forædling.2.7. I fælleserklæringen om Berlin-messen, som er omhandlet i tillæg 8 til den aftale, der paraferedes den 8. december 1992, ændres henvisningen til »årene 1993, 1994, 1995« til »1999«.3. Alle godkendte protokollater og erklæringer, der er knyttet som bilag til dette brev, udgør en integrerende del af aftalen.4. Bliver Folkerepublikken Kina medlem af Verdenshandelsorganisationen inden udløbet af gyldighedsperioden for aftalen, afvikles gældende restriktioner inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO.5. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har underrettet hinanden om, at de retlige procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden anvendes aftalen på et midlertidigt grundlag fra den 1. januar 1999 under forudsætning af gensidighed.«Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afRådet for Den Europæiske UnionTILLÆG 1 »BILAG IVARELISTE JF. ARTIKEL 11. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre (1).2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>BILAG I A>TABELPOSITION>(1) Er der anført »ex« forud for KN-koden, er definitionen af KN-koden og dens beskrivende tekst afgørende for, hvilke varer der er omfattet.«TILLÆG 2 »BILAG III(Den fuldstændige varebeskrivelse for de kategorier, der er anført i dette bilag, findes i bilag I til aftalen)KVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER>TABELPOSITION>TILLÆG 3 »BILAG TIL PROTOKOL EPASSIV FORÆDLINGKVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER>TABELPOSITION>«GODKENDT PROTOKOLLAT VEDRØRENDE ARTIKEL 11 I forbindelse med aftalen i form af brevveksling mellem Folkerepublikken Kina og Det Europæiske Fællesskab om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftaler, paraferet den 13. december 1995, rejste Det Europæiske Fællesskab igen spørgsmålet om de fortsatte vanskeligheder i forbindelse med gennemførelsen af bestemmelserne i aftalens artikel 11, især stk. 1, vedrørende leveringer af råmaterialer fra Kina på vilkår, der ikke er mindre gunstige end vilkårene for brugere på det kinesiske hjemmemarked.Kina redegjorde i den forbindelse for de foranstaltninger, der allerede var truffet for at gennemføre artikel 11, stk. 1, herunder navnlig forhøjelsen af momsgodtgørelsen fra 6 % til 11 % på udførslen af natursilke. Kina forpligtede sig endvidere til at undersøge alle tilbageværende omkostninger og afgifter med henblik på at sikre, at artikel 11, stk. 1, gennemføres.Parterne var enige om, at der i tilfælde af problemer i forbindelse med leveringen af råmaterialer kan afholdes konsultationer med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.På vegne af Det Europæiske Fællesskab På vegne af Folkerepublikken KinaGODKENDT PROTOKOLLAT OM INDUSTRIRESERVE I forbindelse med aftalen i form af brevveksling mellem Folkerepublikken Kina og Det Europæiske Fællesskab om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftaler, paraferet den 13. december 1995, noterede Kina sig de betænkeligheder, som Det Europæiske Fællesskab gav udtryk for med hensyn til gennemførelsen af artikel 3, stk. 2 og 3, og fodnoterne til bilag III, hvori er fastsat de mængder, der er forbeholdt den europæiske industri. Med henblik på at øge den gensidige forståelse og samarbejdet på dette område gav den kinesiske delegation følgende redegørelse for den nugældende procedure for anvendelse af industrireserven:- de kinesiske myndigheder vil antage, at de EF-virksomheder, der er anført på den liste, den modtager fra Det Europæiske Fællesskabs myndigheder, er de brugere, som er berettiget til at udnytte industrireserven- EF-virksomhederne tager kontakt med kinesiske eksportører med henblik på at indgå kontrakter med de kinesiske producenter og eksportører- de kinesiske producenter eller eksportører indgiver sammen med kontrakterne via de relevante udenrigshandelsorganer ansøgninger til MOFTEC om udnyttelse af industrireserven- inden for rammerne af reserven tildeler MOFTEC i henhold til de relevante forordninger kinesiske producenter eller eksportører kontingenter, indtil reserven er opbrugt- derefter udsteder de relevante administrative udenrigshandelsorganer eksportlicenser for at muliggøre, at de købekontrakter med brugere i Fællesskabet, hvorom der er givet meddelelse på de lister, som modtages fra EF-myndighederne, kan opfyldes.Med henblik herpå forpligter de kinesiske myndigheder sig til:- at anvende ordningen omgående og uden forskelsbehandling- at meddele navne og adresser på de relevante udenrigshandelsorganer- at fremlægge teksten til de relevante forordninger, så snart de foreligger- at sikre, at eksportlicenser, der udstedes i henhold til denne ordning, identificeres som »industrireserve«- at meddele særskilte statistiske oplysninger om licenser, der udstedes i henhold til disse bestemmelser- at samarbejde med myndighederne i Det Europæiske Fællesskab for at sikre, at de licenser, der udstedes i henhold til disse bestemmelser, identificeres i den informationsudveksling, der finder sted via SIGL-nettet.Parterne var enige om, at der i tilfælde af problemer i forbindelse med anvendelsen af bestemmelserne for »industrireserven« kan afholdes konsultationer med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.På vegne af Det Europæiske Fællesskab På vegne af Folkerepublikken KinaBrev fra regeringen for Folkerepublikken Kina Hr. . . .,Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev med følgende ordlyd:»Hr. . . .,1. Jeg skal herved henvise til konsultationerne mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre og udvide aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, paraferet den 9. december 1988, senest ændret ved aftaler paraferet den 13. december 1995 (i det følgende benævnt »aftalen«).2. Som et resultat af konsultationerne nåede parterne til enighed om at ændre følgende bestemmelser i aftalen pr. 1. januar 1999:2.1. I artikel 12 indsættes som stk. 3:»3. Kina bekræfter, at alle indrømmelser og andre fordele, som Kina giver tredjelande med hensyn til handelen med tekstilvarer og beklædningsgenstande, automatisk og omgående udvides til også at omfatte Det Europæiske Fællesskab på grundlag af princippet om mestbegunstigelse i overensstemmelse med artikel 3 i aftalen mellem parterne om handelsmæssigt og økonomisk samarbejde.«2.2. Artikel 20, stk. 1, andet punktum, affattes således:»Den gælder indtil den 31. december 1999.«2.3. Artikel 21 affattes således:»Denne aftale udfærdiges i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og kinesisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.«2.4. Tillæg 1 til dette brev træder i stedet for bilag I, hvori er anført de varer, som er omfattet af aftalen.2.5. For året 1999 træder tillæg 2 til dette brev i stedet for bilag III.2.6. For året 1999 træder tillæg 3 til dette brev i stedet for bilaget til protokol E, hvori fastsættes de kvantitative restriktioner for økonomisk passiv forædling.2.7. I fælleserklæringen om Berlin-messen, som er omhandlet i tillæg 8 til den aftale, der paraferedes den 8. december 1992, ændres henvisningen til »årene 1993, 1994, 1995« til »1999«.3. Alle godkendte protokollater og erklæringer, der er knyttet som bilag til dette brev, udgør en integrerende del af aftalen.4. Bliver Folkerepublikken Kina medlem af Verdenshandelsorganisationen inden udløbet af gyldighedsperioden for aftalen, afvikles gældende restriktioner inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og protokollen om Kinas tiltrædelse af WTO.5. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med ovenstående. Er dette tilfældet, træder denne aftale i form af brevveksling i kraft den første dag i måneden efter den dag, på hvilken parterne har underrettet hinanden om, at de retlige procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden anvendes aftalen på et midlertidigt grundlag fra den 1. januar 1999 under forudsætning af gensidighed.«Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af Deres brev.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afFolkerepublikken KinaTILLÆG 1 »BILAG IVARELISTE JF. ARTIKEL 11. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre (1).2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>BILAG I A>TABELPOSITION>(1) Er der anført »ex« forud for KN-koden, er definitionen af KN-koden og dens beskrivende tekst afgørende for, hvilke varer der er omfattet.«TILLÆG 2 »BILAG III(Den fuldstændige varebeskrivelse for de kategorier, der er anført i dette bilag, findes i bilag I til aftalen)KVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER>TABELPOSITION>TILLÆG 3 »BILAG TIL PROTOKOL EPASSIV FORÆDLINGKVANTITATIVE FÆLLESSKABSLOFTER>TABELPOSITION>«GODKENDT PROTOKOLLAT VEDRØRENDE ARTIKEL 11 I forbindelse med aftalen i form af brevveksling mellem Folkerepublikken Kina og Det Europæiske Fællesskab om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftaler, paraferet den 13. december 1995, rejste Det Europæiske Fællesskab igen spørgsmålet om de fortsatte vanskeligheder i forbindelse med gennemførelsen af bestemmelserne i aftalens artikel 11, især stk. 1, vedrørende leveringer af råmaterialer fra Kina på vilkår, der ikke er mindre gunstige end vilkårene for brugere på det kinesiske hjemmemarked.Kina redegjorde i den forbindelse for de foranstaltninger, der allerede var truffet for at gennemføre artikel 11, stk. 1, herunder navnlig forhøjelsen af momsgodtgørelsen fra 6 % til 11 % på udførslen af natursilke. Kina forpligtede sig endvidere til at undersøge alle tilbageværende omkostninger og afgifter med henblik på at sikre, at artikel 11, stk. 1, gennemføres.Parterne var enige om, at der i tilfælde af problemer i forbindelse med leveringen af råmaterialer kan afholdes konsultationer med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.På vegne af Folkerepublikken Kina På vegne af Det Europæiske FællesskabGODKENDT PROTOKOLLAT OM INDUSTRIRESERVE I forbindelse med aftalen i form af brevveksling mellem Folkerepublikken Kina og Det Europæiske Fællesskab om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Folkerepublikken Kina om handel med tekstilvarer, senest ændret ved aftaler, paraferet den 13. december 1995, noterede Kina sig de betænkeligheder, som Det Europæiske Fællesskab gav udtryk for med hensyn til gennemførelsen af artikel 3, stk. 2 og 3, og fodnoterne til bilag III, hvori er fastsat de mængder, der er forbeholdt den europæiske industri. Med henblik på at øge den gensidige forståelse og samarbejdet på dette område gav den kinesiske delegation følgende redegørelse for den nugældende procedure for anvendelse af industrireserven:- de kinesiske myndigheder vil antage, at de EF-virksomheder, der er anført på den liste, den modtager fra Det Europæiske Fællesskabs myndigheder, er de brugere, som er berettiget til at udnytte industrireserven- EF-virksomhederne tager kontakt med kinesiske eksportører med henblik på at indgå kontrakter med de kinesiske producenter og eksportører- de kinesiske producenter eller eksportører indgiver sammen med kontrakterne via de relevante udenrigshandelsorganer ansøgninger til MOFTEC om udnyttelse af industrireserven- inden for rammerne af reserven tildeler MOFTEC i henhold til de relevante forordninger kinesiske producenter eller eksportører kontingenter, indtil reserven er opbrugt- derefter udsteder de relevante administrative udenrigshandelsorganer eksportlicenser for at muliggøre, at de købekontrakter med brugere i Fællesskabet, hvorom der er givet meddelelse på de lister, som modtages fra EF-myndighederne, kan opfyldes.Med henblik herpå forpligter de kinesiske myndigheder sig til:- at anvende ordningen omgående og uden forskelsbehandling- at meddele navne og adresser på de relevante udenrigshandelsorganer- at fremlægge teksten til de relevante forordninger, så snart de foreligger- at sikre, at eksportlicenser, der udstedes i henhold til denne ordning, identificeres som »industrireserve«- at meddele særskilte statistiske oplysninger om licenser, der udstedes i henhold til disse bestemmelser- at samarbejde med myndighederne i Det Europæiske Fællesskab for at sikre, at de licenser, der udstedes i henhold til disse bestemmelser, identificeres i den informationsudveksling, der finder sted via SIGL-nettet.Parterne var enige om, at der i tilfælde af problemer i forbindelse med anvendelsen af bestemmelserne for »industrireserven« kan afholdes konsultationer med henblik på at finde en gensidigt tilfredsstillende løsning.På vegne af Folkerepublikken Kina På vegne af Det Europæiske Fællesskab(1) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(2) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 635 000 stk.(3) For varer henhørende under kategori 5 (undtagen anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende) af fine dyrehår gælder følgende delloft inden for det kvantitative loft, der er fastsat for kategori 5 i 1999 - 227 000 stk.(4) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 1 137 000 stk.Kina kan i 1999 udføre følgende supplerende mængde af shorts til Det Europæiske Fællesskab (KN-kode 6203 41 90, 6203 42 90, 6203 43 90 og 6203 49 50): 1 130 000 stk.(5) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 685 000 stk.(6) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 1 107 000 stk.(7) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 306 000 stk.(8) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 993 000 stk.(9) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(10) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(11) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 336 000 stk.(12) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(13) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 201 tons.(14) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(15) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 635 000 stk.(16) For varer henhørende under kategori 5 (undtagen anorakker, vindjakker, blouson-jakker og lignende) af fine dyrehår gælder følgende delloft inden for det kvantitative loft, der er fastsat for kategori 5 i 1999 - 227 000 stk.(17) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 1 137 000 stk.Kina kan i 1999 udføre følgende supplerende mængde af shorts til Det Europæiske Fællesskab (KN-kode 6203 41 90, 6203 42 90, 6203 43 90 og 6203 49 50): 1 130 000 stk.(18) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 685 000 stk.(19) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 1 107 000 stk.(20) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 306 000 stk.(21) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 993 000 stk.(22) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(23) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(24) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 336 000 stk.(25) Med henblik på afskrivning på de aftalte kvantitative lofter kan der anvendes en omregningsfaktor på 5 beklædningsgenstande (undtagen beklædningsgenstande til spædbørn) af handelsstørrelse højst 130 cm for 3 beklædningsgenstande af handelsstørrelse over 130 cm for en mængde på indtil 5 % af de kvantitative lofter.(26) Disse tal indbefatter følgende mængde, som er forbeholdt den europæiske industri i en periode på 180 dage - 201 tons.