CELEX: 52014PC0190
Language: hu
Date: 2014-04-01
Title: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv megkötéséről

|
			
		
		
		52014PC0190
		
			Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv megkötéséről /* COM/2014/0190 final - 2014/0115 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	INDOKOLÁS
1.           A JAVASLAT HÁTTERE
A Tanács felhatalmazta az Európai Bizottságot,
hogy az Európai Unió nevében tárgyalásokat folytasson a São Tomé és Príncipe
Demokratikus Köztársasággal megkötött halászati partnerségi megállapodáshoz
csatolt jegyzőkönyv megújításáról. A tárgyalások eredményeként a tárgyalók
2013. december 19-én egy új jegyzőkönyvtervezetet parafáltak. Az új
jegyzőkönyv az ideiglenes alkalmazás 14. cikkben rögzített
kezdőnapjától, vagyis az új jegyzőkönyv aláírásának napjától
számított négyéves időszakra szól.
A megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv
elsődleges célja, hogy az uniós hajóknak – a rendelkezésre álló
legmérvadóbb tudományos szakvélemények tiszteletben tartása és az Atlanti
Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) ajánlásainak
figyelembevétele mellett – a rendelkezésre álló többlet korlátain belül
halászati lehetőségeket biztosítson a São Tomé és Príncipe-i vizeken. A
Bizottság többek között a korábbi jegyzőkönyv külső szakértők
által készített utólagos értékelésének eredményeit is figyelembe vette.
A jegyzőkönyv egyúttal az Európai Unió és
a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság közötti együttműködés
szorosabbra fűzésére is irányul annak érdekében, hogy a São Tomé és
Príncipe-i halászati övezetben lehetővé váljon a fenntartható halászati
politika fejlesztése és a halászati erőforrások felelősségteljes
kiaknázása, ami mindkét fél érdekét szolgálja.
A jegyzőkönyv az alábbi halászati
kategóriákban ír elő halászati lehetőségeket:
–          28 kerítőhálós
tonhalhalászhajó
–          6 felszíni horogsoros halászhajó
A Bizottság mindezek alapján javasolja, hogy a
Tanács – a Parlament egyetértésével – fogadja el az új jegyzőkönyv
megkötéséről szóló határozatot.
2.           AZ ÉRDEKELT FELEKKEL
FOLYTATOTT KONZULTÁCIÓK ÉS A HATÁSVIZSGÁLATOK EREDMÉNYEI
Az érdekeltekkel a 2011–2014-es időszakra
szóló jegyzőkönyv értékelése keretében folyt egyeztetés. A technikai
értekezletek során tagállami szakértőkkel is konzultáltak. Az egyeztetések
azzal a következtetéssel zárultak, hogy az Uniónak érdekében áll halászati
jegyzőkönyvet fenntartani a São Tomé és Príncipe Demokratikus
Köztársasággal.
3.           A JAVASLAT JOGI ELEMEI
Ezen eljárás megindítására a jegyzőkönyv
aláírásának és ideiglenes alkalmazásának jóváhagyásáról szóló tanácsi
határozathoz, valamint a halászati lehetőségek uniós tagállamok közötti
elosztásáról szóló tanácsi rendelethez kapcsolódó eljárás megindításával
párhuzamosan kerül sor.
4.           KÖLTSÉGVETÉSI VONZATOK
Az első három évre 710 000 EUR-s
éves pénzügyi hozzájárulás, a negyedik évre pedig 675 000 EUR-s éves
pénzügyi hozzájárulás a következők szerint: a) 7 000 tonnás
referenciamennyiséget alapul véve az első három évben 385 000 EUR, a
negyedik évben pedig 350 000 EUR a halászterületekhez való hozzáférés
címén és b) 325 000 EUR a São Tomé és Príncipe Demokratikus
Köztársaság halászati politikájának a fejlesztésére irányuló támogatás címén.
Ez a támogatás megfelel a nemzeti halászati politika célkitűzéseinek és
különösen a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaságnak a kisüzemi
halászat támogatása és a jogellenes halászat elleni küzdelem tekintetében
meglévő igényeinek.
2014/0115 (NLE)
Javaslat
A TANÁCS HATÁROZATA
az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe
Demokratikus Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással
előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás
megállapításáról szóló jegyzőkönyv megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió
működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (2)
bekezdésére, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával és 218.
cikke (7) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére[1], 
mivel:
(1)       2007. július 23-án a Tanács
elfogadta a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai
Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a
megállapodás) megkötéséről szóló 894/2007/EK rendeletet[2].
(2)       2011. július 12-én a Tanács
elfogadta az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság
közötti halászati partnerségi megállapodással előírt halászati
lehetőségek és pénzügyi ellentételezés megállapításáról szóló
jegyzőkönyv[3]
megkötéséről szóló 2011/420/EU határozatot[4].
A megkötött jegyzőkönyv hároméves időszakra szól, így 2014. május
12-én hatályát veszti.
(3)       Az Unió tárgyalásokat
folytatott a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársasággal egy új, négyéves
időszakra szóló jegyzőkönyvről, amely a halászat tekintetében a
São Tomé és Príncipe felségterületéhez vagy joghatósága alá tartozó vizeken
halászati lehetőségeket biztosít az Európai Unió hajóinak. 
(4)       A 2014/.../EU határozatnak[5] megfelelően sor
került a szóban forgó új jegyzőkönyv aláírására, és a jegyzőkönyv az
aláírásának napjától ideiglenesen alkalmazandó.
(5)       Helyénvaló az új
jegyzőkönyvet az Unió nevében jóváhagyni.
(6)       A megállapodással létrejött
egy vegyes bizottság, amelynek feladata a megállapodás alkalmazásának
ellenőrzése. A vegyes bizottság továbbá a jegyzőkönyvvel összhangban
jóváhagyhatja a jegyzőkönyv bizonyos módosításait. Az ilyen módosítások
jóváhagyásának előmozdítása érdekében a Bizottságot indokolt felhatalmazni
arra, hogy meghatározott feltételek mellett a módosításokat egyszerűsített
eljárás keretében fogadja el,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe
Demokratikus Köztársaság között létrejött halászati partnerségi megállapodással
előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás
megállapításáról szóló jegyzőkönyvet az Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
A jegyzőkönyv szövege e határozat I.
mellékletében található.
2. cikk
A jegyzőkönyv 15. cikkében előírt
értesítést az Unió nevében a Tanács elnöke teszi meg.
3. cikk
Az e határozat II. mellékletében megállapított
rendelkezéseknek megfelelően és az ott szereplő feltételek mellett az
Európai Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy az Unió nevében jóváhagyja a
jegyzőkönyvnek a vegyes bizottság által elfogadott módosításait.
4. cikk
Ez a határozat
az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, -án/-én.
                                                                       a
Tanács részéről
                                                                       az
elnök
[1]               HL C […]., […]., […]. o.
[2]               HL L 205., 2007.8.7., 35. o.
[3]               HL L 136., 2011.5.24., 5. o.
[4]               HL L 188., 2011.7.19., 1. o.
[5]               HL L […]., […]., […]. o.
I. melléklet
JEGYZŐKÖNYV
az Európai Unió és a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság között
létrejött halászati partnerségi megállapodással előírt halászati
lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról
1. cikk
Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
(1)                   
A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának
kezdőnapjától számított négyéves időszakra vonatkozóan meghatározásra
kerülnek az uniós hajóknak a halászati partnerségi megállapodás 5. cikke
alapján megítélt halászati lehetőségek abból a célból, hogy – az ICCAT
által védett vagy halászati tilalom hatálya alá helyezett fajok kivételével –
lehetővé váljon az ENSZ Tengerjogi Egyezményének 1. mellékletében
felsorolt, nagy távolságra vándorló fajok halászata.
(2)                   
Halászati lehetőségekhez az alábbiak jutnak:
a)      28 kerítőhálós tonhalhalászhajó,
b)      6 felszíni horogsoros halászhajó.
(3)                   
E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 5., 6., 7.
és 8. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(4)                   
A megállapodás 6. cikkének alkalmazásában az
Európai Unió valamely tagállamának lobogója alatt közlekedő hajók csak
akkor folytathatnak halászati tevékenységet São Tomé és Príncipe vizein, ha
rendelkeznek az e jegyzőkönyv keretében kiállított halászati engedéllyel.
2. cikk
Pénzügyi hozzájárulás – fizetési feltételek
(1)                   
A halászati partnerségi megállapodás 7. cikke
szerinti pénzügyi hozzájárulás összege az 1. cikkben említett időszakra
vonatkozóan 2 805 000 EUR.
(2)                   
A pénzügyi hozzájárulás a következőkből
áll:
a)      7 000 tonnás éves
referenciamennyiségnek megfelelő évi 385 000 EUR az első három
évben, majd 350 000 EUR a negyedik évben a São Tomé és Príncipe
kizárólagos gazdasági övezetéhez való hozzáférésért, és 
b)      évi 325 000 EUR-s külön összeg
a São Tomé és Príncipe halászati ágazati politikájának végrehajtásához nyújtott
támogatásként. 
(3)                   
Az (1) bekezdést e jegyzőkönyv 3., 4., 5., 7.
és 8. cikkének és a halászati partnerségi megállapodás 12. és 13. cikkének
rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni. 
(4)                   
Az (1) bekezdésben említett pénzügyi
hozzájárulásnak a (2) bekezdés a) és b) pontjában szereplő éves összegek
összességének megfelelő, az első három évre évente 710 000
EUR-t, a negyedik évre 675 000 EUR-t kitevő összegét az Európai Unió e
jegyzőkönyv alkalmazásának időszaka alatt évente megfizeti.
(5)                   
Ha az európai uniós hajók által São Tomé és
Príncipe vizein halászott összmennyiség meghaladja a (2) bekezdésben
szereplő éves referenciamennyiséget, az éves pénzügyi hozzájárulás összege
minden egyes további kifogott tonna után 55 EUR-val emelkedik az első
három évre, illetve 50 EUR-val a negyedik évre vonatkozóan. Az Európai Unió
által kifizetett teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (2) bekezdés
a) pontjában említett összeg kétszeresét. Ha az európai uniós hajók által
kifogott mennyiségek meghaladják a teljes éves összeg kétszeresének
megfelelő mennyiséget, az e határértéket meghaladó mennyiségért járó
összeget a következő évben kell kifizetni.
(6)                   
A fizetést az első évben legkésőbb a
jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számított
kilencven (90) napon belül, az azt követő években pedig legkésőbb a
jegyzőkönyv hatálybalépésének évfordulójáig kell teljesíteni.
(7)                   
A (2) bekezdés a) pontjában előírt pénzügyi
hozzájárulás felhasználását illetően São Tomé és Príncipe hatóságai
kizárólagos hatáskörrel rendelkeznek.
(8)                   
Az e cikk (2) bekezdésében említett pénzügyi
hozzájárulást a São Tomé és Príncipe Központi Bankjánál nyitott államkincstári
számlára kell utalni, ebből az e cikk (2) bekezdésének b) pontja szerinti,
az ágazati támogatásra irányuló külön összeget a Halászati Igazgatóság részére
kell rendelkezésre bocsátani. A számla banki adatait São Tomé és Príncipe
hatóságai évente közlik az Európai Bizottsággal. 
3. cikk
A felelősségteljes és fenntartható halászat előmozdítása a São Tomé
és Príncipe-i vizeken
(1)                   
A Felek a halászati partnerségi megállapodás 9.
cikkében előírt vegyes bizottság keretében legkésőbb három (3)
hónappal e jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően
megállapodnak egy többéves ágazati programról és annak alkalmazási
szabályairól, ideértve különösen a következőket:
a)      éves és többéves irányvonalak, amelyek
alapján a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában előírt pénzügyi
hozzájárulás felhasználásra kerül;
b)      egy- és többéves terv alapján
elérendő célok ahhoz, hogy idővel bevezetésre kerüljön a fenntartható
és felelősségteljes halászat, figyelembe véve a nemzeti halászati politika
vagy más olyan politika keretében São Tomé és Príncipe által – különösen a
kisüzemi halászat támogatása, a felügyelet, az ellenőrzés és a jogellenes,
be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem vonatkozásában –
kifejezett prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és
fenntartható halászat bevezetéséhez, vagy arra hatással vannak;
c)      az évente elért eredmények értékelésére
szolgáló kritériumok és eljárások.
(2)                   
A többéves ágazati program valamennyi javasolt
módosítását a Feleknek a vegyes bizottság keretében jóvá kell hagyniuk.
(3)                   
São Tomé és Príncipe hatóságai évente dönthetnek a
pénzügyi hozzájárulásnak a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett
részét kiegészítő összegnek a többéves ágazati program végrehajtása
céljából történő felhasználásáról. Az ilyen felhasználásról az Európai
Uniót legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésének évfordulója
előtt két (2) hónappal értesíteni kell. 
(4)                   
A Felek minden évben értékelik a többéves ágazati
program végrehajtási eredményeit. Amennyiben az értékelés azt mutatja, hogy a
pénzügyi hozzájárulásnak az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b)
pontjában említett része által közvetlenül finanszírozott célkitűzések
végrehajtása nem kielégítő, az Európai Bizottság fenntartja a jogot, hogy
a program végrehajtására szánt összegnek az eredményekhez való hozzáigazítása
érdekében csökkentse a pénzügyi hozzájárulás említett részét. 
4. cikk
Tudományos együttműködés a felelősségteljes halászatért
(1)                   
A Felek vállalják, hogy a São Tomé és Príncipe-i
vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés
tilalmának elve alapján a szóban forgó vizeken előmozdítják a
felelősségteljes halászatot.
(2)                   
E jegyzőkönyv alkalmazási időszaka alatt
az Európai Unió és São Tomé és Príncipe együttműködik azért, hogy
figyelemmel kísérje a São Tomé és Príncipe-i halászati övezet halászati
erőforrásainak állapotát.
(3)                   
A Felek vállalják, hogy a közép-afrikai térségben
előmozdítják a felelősségteljes halászatra irányuló
együttműködést. A Felek vállalják, hogy betartják az Atlanti Tonhal
Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) minden ajánlását és
határozatát. 
(4)                   
A halászati partnerségi megállapodás 4. cikkének
megfelelően, az Atlanti Tonhal Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság
(ICCAT) keretében elfogadott ajánlások és határozatok alapján, valamint a
rendelkezésre álló legmérvadóbb tudományos szakvélemények fényében a Felek a
halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében
konzultálnak egymással annak érdekében, hogy intézkedéseket hozzanak az e
jegyzőkönyv hatálya alá tartozó és az Európai Unió hajóinak tevékenységét
érintő halfajokkal való fenntartható gazdálkodásra vonatkozóan.
5. cikk
A halászati lehetőségek és technikai intézkedések közös megegyezéssel
történő felülvizsgálata
(1)                   
Az 1. cikkben említett halászati lehetőségek
közös megegyezéssel felülvizsgálhatók, ha az ICCAT ajánlásai és határozatai
alátámasztják, hogy az ilyen felülvizsgálat biztosítja az e jegyzőkönyvben
említett halfajokkal való fenntartható gazdálkodást. Ebben az esetben a 2. cikk
(2) bekezdésének a) pontjában előírt pénzügyi hozzájárulást arányosan és
időarányosan ki kell igazítani. Mindazonáltal az Európai Unió által
fizetendő pénzügyi hozzájárulás teljes összege nem haladhatja meg a 2.
cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett összeg kétszeresét. 
(2)                   
A vegyes bizottság szükség esetén megvizsgálhatja
és közös megegyezéssel kiigazíthatja a halászati tevékenység végzésére irányadó
feltételeket, valamint e jegyzőkönyv és melléklete alkalmazásának
szabályait.
6. cikk
Új halászati lehetőségek
(1)                   
Olyan halászati tevékenységek végzése tekintetében,
amelyek nem tartoznak e jegyzőkönyv hatálya alá, a São Tomé és Príncipe-i
hatóságok felkérhetik az Európai Uniót arra, hogy – egy tudományos célú
halászati út eredményei alapján, valamint a rendelkezésre álló legjobb, a két
fél tudományos szakértői által hitelesített tudományos szakvélemények
figyelembevételével – mérlegelje a szóban forgó halászati tevékenységek lehetőségét.
(2)                   
Az említett eredmények fényében, illetve amennyiben
az Európai Unió érdeklődést mutat az ilyen halászati tevékenységek végzése
iránt, a vonatkozó engedélyeknek a São Tomé és Príncipe-i hatóságok általi
esetleges megadása előtt a Felek egyeztetnek egymással a vegyes bizottság
keretében. Adott esetben a Felek megállapodnak az új halászati
lehetőségekre alkalmazandó feltételekről, és szükséges esetén
módosítják e jegyzőkönyvet és annak mellékletét.
7. cikk
A pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata
(1)                   
A 2. cikk (2) bekezdésének a) és b) pontjában
említett pénzügyi hozzájárulás a két fél közötti egyeztetéseket követően
felülvizsgálható vagy felfüggeszthető az alábbi feltételek bármelyikének
fennállása esetén:
a)      a halászati partnerségi megállapodás 2.
cikkének h) pontjában meghatározott rendkívüli körülmények akadályozzák a
halászati tevékenység végzését a São Tomé és Príncipe-i kizárólagos gazdasági
övezetben;
b)      az e jegyzőkönyv megkötését
eredményező halászati politika meghatározásának vagy végrehajtásának
jelentős változása nyomán bármelyik fél kéri a jegyzőkönyv
rendelkezéseinek felülvizsgálatát azok esetleges módosítása érdekében;
c)      a Cotonoui Megállapodás 8. és 96.
cikkében meghatározott eljárás lefolytatását követően megállapítást nyer,
hogy az emberi jogoknak a Megállapodás 9. cikke szerinti elengedhetetlen és
alapvető elemeit megsértették.
(2)                   
Az Európai Unió fenntartja magának a jogot, hogy az
e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjában szereplő külön
pénzügyi hozzájárulás kifizetését teljesen vagy részlegesen felfüggessze, ha: 
a)      a vegyes bizottság keretében készített
értékelést követően megállapítható, hogy az elért eredmények nincsenek
összhangban a programozással;
b)      a pénzügyi hozzájárulás nem kerül
felhasználásra.
(3)                   
A pénzügyi hozzájárulás folyósítása a két fél
közötti konzultáció és megállapodás után folytatódik, amint a Felek az (1)
bekezdésben említett események előtti állapotot helyreállítják, és/vagy
amint a pénzügyi végrehajtás (2) bekezdésben szereplő eredményei ezt
igazolják. Mindazonáltal a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett külön
pénzügyi hozzájárulás kifizetése nem teljesíthető a jegyzőkönyv
lejártát követő hat (6) hónapos időszak után.
8. cikk 
A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztése
(1)                   
E jegyzőkönyv végrehajtása bármely fél
kezdeményezésére felfüggeszthető az alábbi feltételek bármelyikének
fennállása esetén: 
a)      a halászati partnerségi megállapodás 2.
cikkének h) pontjában meghatározott rendkívüli körülmények akadályozzák a
halászati tevékenység végzését a São Tomé és Príncipe-i kizárólagos gazdasági
övezetben;
b)      az e jegyzőkönyv megkötését
eredményező halászati politika meghatározásának vagy végrehajtásának
jelentős változása nyomán bármelyik fél kéri a jegyzőkönyv
rendelkezéseinek felülvizsgálatát azok esetleges módosítása érdekében;
c)      a Cotonoui Megállapodás 8. és 96.
cikkében meghatározott eljárás lefolytatását követően a két fél egyike
megállapítja, hogy az emberi jogoknak a Megállapodás 9. cikke szerinti
elengedhetetlen és alapvető elemeit megsértették;
d)      az Európai Unió a 2. cikk (2)
bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás kifizetését az e
jegyzőkönyv 8. cikkében leírtaktól eltérő okból nem teljesíti;
e)      e jegyzőkönyv alkalmazásával vagy
értelmezésével kapcsolatban vita merül fel a Felek között.
(2)                   
A jegyzőkönyv végrehajtása bármely fél
kezdeményezésére felfüggeszthető, ha a Feleket szembeállító vitát nem
lehetett megoldani a vegyes bizottság keretében folytatott konzultációk
keretében.
(3)                   
A jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztéséhez
az érintett fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt
legalább három (3) hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról.
(4)                   
Felfüggesztés esetén a Felek folyamatosan
egyeztetnek egymással a vita békés rendezése érdekében. Amennyiben sikerül a
vitát rendezni, e jegyzőkönyv alkalmazása újból megkezdődik, és a
pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken annak az
időszaknak megfelelően, amelynek során e jegyzőkönyv
alkalmazását felfüggesztették.
9. cikk
A nemzeti jogszabályok alkalmazandó rendelkezései
(1)                   
A São Tomé és Príncipe-i vizeken halászó európai
uniós halászhajók tevékenységeire a São Tomé és Príncipe területén alkalmazandó
jogszabályok az irányadók, hacsak a halászati partnerségi megállapodás, e
jegyzőkönyv, valamint annak melléklete és függelékei erről másképpen
nem rendelkeznek.
(2)                   
A São Tomé és Príncipe-i hatóságok a halászati
ágazatot érintő minden jogszabályi változásról és új jogszabályról
értesítik az Európai Bizottságot.
(3)                   
Az Európai Bizottság az Európai Unió távolsági
flottájának halászati tevékenységét érintő minden jogszabályi változásról
és új jogszabályról értesíti São Tomé és Príncipe hatóságait.
10. cikk
Az adatcsere számítógépesítése
(1)                   
São Tomé és Príncipe és az Európai Unió vállalja,
hogy a lehető leghamarabb létrehozza a megállapodás végrehajtásához
kapcsolódó valamennyi információ és dokumentum elektronikus cseréjéhez
szükséges számítógépes rendszereket. 
(2)                   
Az elektronikus formátumú dokumentumokat minden
esetben a papíralapú dokumentumokkal egyenértékűnek kell tekinteni. 
(3)                   
São Tomé és Príncipe és az Európai Unió
haladéktalanul értesíti egymást a számítógépes rendszerek bárminemű
meghibásodásáról. Ilyen esetben automatikusan a megállapodás végrehajtásához
kapcsolódó valamennyi információ és dokumentum papírváltozatát kell használni. 
11. cikk
Bizalmas adatkezelés
(1)                   
São Tomé és Príncipe és az Európai Unió vállalja,
hogy a megállapodás alkalmazása során kapott, az uniós hajókkal és azok
halászati tevékenységével összefüggő név szerinti adatokat mindenkor a
titoktartási és adatvédelmi rendelkezések maradéktalan tiszteletben tartásával
kezeli.
(2)                   
A Felek gondoskodnak arról, hogy csupán a São Tomé
és Príncipe-i vizeken folytatott halászatra vonatkozó összesített adatokat
hozzák nyilvánosságra, az ICCAT idevágó rendelkezéseit is tiszteletben tartva.
Azokat az adatokat, amelyek esetleg titkosnak minősülhetnek, az illetékes
hatóságok kizárólag a megállapodás végrehajtása érdekében, valamint a halászati
gazdálkodás, az ellenőrzés és a felügyelet céljára használhatják fel.
12. cikk
Időtartam
E jegyzőkönyv és annak melléklete a 14.
és 15. cikk szerinti ideiglenes alkalmazástól számított 4 évig alkalmazandó,
kivéve, ha a jegyzőkönyvet a 13. cikkel összhangban felmondják.
13. cikk
Felmondás
(1)                   
E jegyzőkönyv felmondásához az érintett fél
legalább hat (6) hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja
előtt írásban értesíti a másik felet erre irányuló szándékáról.
(2)                   
Az előző bekezdésben említett értesítés
elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
14. cikk
A jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazása
Ez a jegyzőkönyv aláírásának napjától, de
legkorábban 2014. május 13-tól ideiglenesen alkalmazandó. 
15. cikk
Hatálybalépés
Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a
napon lép hatályba, amelyen a Felek kölcsönösen értesítik egymást a
hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
A
JEGYZŐKÖNYV MELLÉKLETE
AZ EURÓPAI UNIÓ HAJÓI ÁLTAL A SÃO TOMÉ ÉS
PRÍNCIPE HALÁSZATI ÖVEZETÉBEN FOLYTATOTT HALÁSZATRA IRÁNYADÓ FELTÉTELEK
I. fejezet – A halászati engedély iránti
kérelmekre és az engedélyek kiadására alkalmazandó szabályok
1.
szakasz
Halászati engedélyek
A halászati engedély kiadásának
előfeltételei
1.                      
A São Tomé és Príncipe halászati övezetében
folytatott halászatra csak az arra jogosult hajók kaphatnak engedélyt
(halászati engedély).
2.                      
Egy hajó csak akkor jogosult engedélyre, ha sem a
hajó tulajdonosa, sem a hajóparancsnok, sem maga a hajó nincs eltiltva a São
Tomé és Príncipe partjainál folytatott halászati tevékenységektől.
Helyzetüknek a São Tomé és Príncipe-i közigazgatás felé rendezettnek kell lennie
abban az értelemben, hogy eleget tettek minden korábbi, az Európai Unióval
kötött megállapodás keretében São Tomé és Príncipe partjainál folytatott
halászati tevékenységükből eredő kötelezettségnek. Másrészt meg kell
felelniük az 1006/2008/EK rendelet[1]
halászati engedélyekre vonatkozó rendelkezéseinek.
3.                      
A halászati engedélyért folyamodó európai uniós
hajókat képviselheti egy São Tomé és Príncipe területén letelepedett ügynök. Az
ügynök neve és címe feltüntethető az engedély iránti kérelemben.
Halászati engedély iránti kérelem
4.                      
Az Európai Unió illetékes hatóságai legalább
tizenöt (15) munkanappal az engedély kérelmezett érvényességi időpontja
előtt São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériuma elé
terjesztik elektronikus úton minden olyan hajó kérelmét, amely a halászati
partnerségi megállapodás keretében halászni szándékozik; a kérelem másolatát el
kell juttatni az Európai Unió gaboni küldöttségének. Az eredeti példányokat az
Európai Unió illetékes hatóságai közvetlenül megküldik São Tomé és Principének,
a másolati példányokat pedig eljuttatják az Európai Unió gaboni küldöttségének.
5.                      
A kérelmeket a halászatért felelős
minisztériumnak az 1. függelékben szereplő mintának megfelelő
nyomtatványon kell benyújtani. 
6.                      
Minden halászati engedély iránti kérelemhez
csatolni kell a következő iratokat:
–              
az érvényességi időszakra esedékes átalánydíj
előlegének befizetéséről szóló igazolás, 
–              
egy nemrégiben készült, a hajót oldalnézetből
mutató színes fénykép. 
7.                      
A díj befizetését a jegyzőkönyv 2. cikke (8)
bekezdésének megfelelően a São Tomé és Príncipe hatóságai által megjelölt
számlára kell teljesíteni.
8.                      
A díjak a kikötői illetékek és a
szolgáltatások igénybevételéből eredő költségek kivételével magukban
foglalnak minden nemzeti és helyi adót.
A halászati engedély kiadása
9.                      
A halászati engedélyeket a fenti 6. pontban
említett iratok átvételét követő 15 munkanapon belül valamennyi hajóra
vonatkozóan São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériuma adja ki
– az Európai Bizottság gaboni küldöttségén keresztül – a hajótulajdonosok vagy
azok ügynökei részére. Ugyanakkor annak érdekében, hogy az övezetben mielőbb
megkezdődhessen a halászat, a halászati engedély másolatát elektronikus
úton meg kell küldeni a hajótulajdonosoknak. E másolati példány az engedély
kiállításának napjától számítva legfeljebb 60 napig használható. Ebben az
időszakban a másolati példány az eredetivel azonos értékűnek
minősül.
10.                  
A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére
kell kiállítani, és az engedély nem ruházható át. 
11.                  
Azonban az Európai Unió kérésére és igazolt vis
maior esetén a hajó halászati engedélye újabb díj fizetése nélkül pótolható
egy másik, a pótolandó hajóéval azonos kategóriába tartozó hajó nevére
kiállított új halászati engedéllyel. Ebben az esetben a fogások mennyiségének
egy esetleges kiegészítő díjfizetés meghatározása céljából történő
kiszámításakor a két hajó összfogásának összegét kell figyelembe venni. 
12.                  
A pótolandó hajó tulajdonosának vagy ügynökének az
Európai Unió gaboni küldöttségén keresztül vissza kell juttatnia az
érvénytelenített engedélyt São Tomé és Príncipe halászatért felelős
minisztériumának.
13.                  
Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba,
amikor az érvénytelenített halászati engedélyt visszajuttatják São Tomé és
Príncipe halászatért felelős minisztériumának. Az Európai Unió gaboni
küldöttségét tájékoztatni kell a halászati engedély átruházásáról.
14.                  
Az e szakasz 9. pontjában szereplő
rendelkezések sérelme nélkül a halászati engedélyt mindenkor a fedélzeten kell
tartani.
2.
szakasz
A halászati engedélyek feltételei – díjak és előlegek
1.           A halászati engedélyek érvényességi ideje egy év.
2.           A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni
horogsoros hajók esetében a São Tomé és Príncipe halászati övezetében halászott
zsákmány tonnája után euróban fizetendő díj összege a következőképpen
kerül meghatározásra: 
55 EUR a
jegyzőkönyv alkalmazásának első és második évében,
60 EUR a
jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében,
70 EUR a
jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik évében.
3.           A halászati engedélyeket a következő
átalányösszegeknek az illetékes nemzeti hatóságokhoz történő befizetését
követően állítják ki:
–        A
kerítőhálós tonhalhalászhajók esetében:
–           hajónként
6 930 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának első és második
évében évi 126 tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg,
–           hajónként
6 960 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében évi 116
tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg,
–           hajónként
7 000 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik évében évi 100
tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg.
–       A felszíni horogsoros halászhajók esetében:
–           hajónként
2 310 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának első és második
évében évi 42 tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg,
–           hajónként
2 310 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának harmadik évében évi
38,5 tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg,
–           hajónként
2 310 EUR, amely a jegyzőkönyv alkalmazásának negyedik évében évi 33
tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg.
4.           Az „N.” év címén járó díjak kimutatását az Európai
Bizottság fogadja el – az Európai Unió gaboni küldöttségén keresztül –
legkésőbb a jegyzőkönyv (n+1). évi fordulónapját követő hatvan
(60) napon belül a valamennyi hajótulajdonos által elkészített és a tagállamok
fogási adatainak ellenőrzésére illetékes tudományos intézetek – mint
például az IRD (Institut de Recherche pour le Développement), az IEO (Instituto
Español de Oceanografia), és az IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e
do Mar) – által megerősített fogási nyilatkozatok alapján.
5.           Ezt a kimutatást egyidejűleg meg kell küldeni São
Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériumának és a
hajótulajdonosoknak.
6.           Minden esetleges (az e szakasz 4. pontjában szereplő
fogásmennyiségeket meghaladó kifogott mennyiség után járó) pótbefizetést –
amelynek összege e szakasz 2. pontjának megfelelően a jegyzőkönyv végrehajtásának
évétől függően tonnánként 55, 60 vagy 70 EUR – a hajótulajdonosoknak
São Tomé és Príncipe illetékes hatóságai számára legkésőbb az N+1. évben a
jegyzőkönyv aláírásának évfordulóját követő három (3) hónapon belül
kell teljesíteniük az e fejezet 1. szakaszának 7. pontjában említett
bankszámlára.
7.           Abban az esetben azonban, ha a végleges díjkimutatás az e
szakasz 3. pontjában említett előlegnél kisebb összeg esedékességét
állapítja meg, a hajótulajdonos nem igényelheti vissza a különbözetet.
II. fejezet – Halászati övezetek
1.           A kerítőhálós tonhalhalászhajók és felszíni
horogsoros hajók esetében az e jegyzőkönyv értelmében a São Tomé és
Príncipe-i vizeken tevékenységet folytató uniós hajók halászati tevékenységüket
az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföldön kívüli vízterületeken
végezhetik.
2.           São Tomé és Príncipe kizárólagos gazdasági övezetének
koordinátái a São Tomé és Príncipe által az Egyesült Nemzeteknek 1998. május
7-én küldött értesítésben[2]
szereplő koordináták.
3.           Kivétel nélkül minden halászati tevékenység tilos São Tomé
és Príncipe és Nigéria közös hasznosításra szánt övezetében, amelynek határait
a 3. függelékben megállapított koordináták jelzik.
III. fejezet – ELLENŐRZÉS ÉS MEGFIGYELÉS
1.
szakasz
A fogásnyilvántartásra vonatkozó rendelkezések
1.           Az e jegyzőkönyv keretében São Tomé és Príncipe
vizein tevékenységet folytató minden hajó parancsnoka köteles fogásait közölni
São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériumával annak érdekében,
hogy lehetővé tegye azon kifogott mennyiségek ellenőrzését, amelyeket
az e melléklet I. fejezete 2. szakaszának 4. pontjában meghatározott eljárásnak
megfelelően az illetékes tudományos intézetek hitelesítenek. A fogások
közlésének szabályai a következők:
1.1.    Az e
jegyzőkönyv értelmében a São Tomé és Príncipe-i vizeken tevékenységet
folytató uniós hajóknak ki kell tölteniük a fogási nyilatkozatot, amelynek
mintája a 2. függelékben szerepel, és amely minden tekintetben hűen
tükrözi a hajónaplóba bejegyzett adatokat. Ennek egy másolati példányát
lehetőleg e-mail útján minden héten, valamint a São Tomé és Príncipe-i
halászati övezet elhagyásakor meg kell küldeni São Tomé és Príncipe halászati
felügyelő központjának. 
1.2.    A hajónapló
másolatait a hajóparancsnokok legkésőbb az adott út végét követő 14
napon belül kötelesek megküldeni São Tomé és Príncipe halászatért felelős
minisztériumának és az I. fejezet 2. szakaszának 4. pontjában említett
tudományos intézeteknek.
2.           A hajóparancsnok a fogási nyilatkozatba minden nap
feljegyzi a kifogott és fedélzeten tárolt – a FAO hárombetűs kódjával
azonosított – fajok élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek
számában kifejezett mennyiségét. A főbb fajok esetében a hajóparancsnok
megemlíti azt is, ha nem történt fogás. A hajóparancsnok minden nap beírja a
fogási nyilatkozatba az egyes fajok tengerbe visszadobott,
élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezett
mennyiségét.
3.           A fogási nyilatkozatokat olvashatóan kell kitölteni, és
azokat a hajó parancsnokának alá kell írnia.
4.           E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetén São Tomé
és Príncipe kormánya az alakiságok teljesítéséig felfüggesztheti az adott hajó
engedélyét, illetve a hajó tulajdonosával szemben a hatályos São Tomé és
Príncipe-i jogszabályokban előírt szankciót alkalmazhatja. Erről
haladéktalanul tájékoztatni kell az Európai Bizottságot és a lobogó szerinti
tagállamot.
5.           Mindkét fél kifejezi készségét az 5. függelékben
meghatározott műszaki jellemzőkön alapuló, elektronikus
fogásbejelentési rendszerre való áttérésre. A Felek megállapodnak abban, hogy
közösen meghatározzák az áttérés módozatait, szem előtt tartva azt a célt,
hogy a rendszer 2015. július 1-jére működőképes legyen.
2. szakasz
A fogások bejelentése: belépés a São Tomé és Príncipe-i
vizekre és az onnan való kilépés
1.           Az e jegyzőkönyv keretében a São Tomé és Príncipe-i
vizeken tevékenységet folytató európai uniós hajók az említett vizekre való
belépésre vagy onnan történő kilépésre vonatkozó szándékukról legalább hat
(6) órával a belépés vagy a kilépés időpontja előtt értesítik São
Tomé és Príncipe illetékes hatóságait.
2.           A São Tomé és Príncipe-i kizárólagos gazdasági övezetbe
való belépésre és az onnan való kilépésre vonatkozó értesítés során a hajóknak
– a 2. szakasz rendelkezéseinek sérelme nélkül – egyúttal meg kell adniuk
földrajzi helyzetüket és az adott pillanatban már a fedélzeten található, a FAO
hárombetűs kódjával azonosított, élőtömeg-kilogrammban vagy szükség
esetén egyedszámban kifejezett fogásokat is. Ezeket a közléseket e-mail vagy fax
útján kell megküldeni a São Tomé és Príncipe-i hatóságok által megadandó
címekre. 
3.           Ha egy hajót olyan halászati tevékenységen érnek tetten,
amelyről nem értesítette São Tomé és Príncipe illetékes hatóságait, e
hajót halászati engedéllyel nem rendelkező hajónak kell tekinteni és a
nemzeti jogszabályok által előírt következményeknek kell alávetni.
4.           Az e-mail címet, fax- és telefonszámokat, valamint a
rádiós elérhetőséget mellékelni fogják a halászati engedélyhez.
3.
szakasz
Átrakás és kirakodás
1.           Az e jegyzőkönyv keretében a São Tomé és Príncipe-i
vizeken tevékenységet folytató olyan uniós hajóknak, amelyek São Tomé és
Príncipe vizein átrakást végeznek, az említett műveletet valamely São Tomé
és Príncipe-i kikötő területén kell végrehajtaniuk.
1.1.    A fogásokat
kirakodni vagy átrakni szándékozó hajótulajdonosok vagy ügynökeik kötelesek
legalább 24 órával az adott művelet tervezett megkezdése előtt
jelenteni az illetékes São Tomé és Príncipe-i hatóságoknak a következő
adatokat:
a fogásokat átrakni vagy kirakodni szándékozó halászhajók neve,
a szállítóhajó neve,
az átrakásra vagy kirakodásra szánt mennyiség fajonként,
az átrakás vagy kirakodás napja,
az átrakott vagy kirakodott fogások rendeltetési helye.
2.           Az átrakás csak az alábbi területeken engedélyezett:
Fernão Dias, Neves, Ana Chaves.
3.           Az átrakást vagy kirakodást a São Tomé és Príncipe-i vizek
elhagyásának kell tekinteni. A hajónak át kell adnia São Tomé és Príncipe
illetékes hatóságainak a fogási nyilatkozatokat, valamint jelentenie kell vagy
a halászat folytatására, vagy a São Tomé és Príncipe-i vizek elhagyására
vonatkozó szándékát.
4.           A fogások valamennyi, a fenti pontokban nem említett
átrakási vagy kirakodási művelete tilos São Tomé és Príncipe vizein.
Minden olyan személy, aki megsérti az e rendelkezésben előírtakat, a
hatályban lévő São Tomé és Príncipe-i jogszabályokban előírt
szankciókkal sújtható.
4. szakasz
Műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS)
1.         A hajók helyzetmeghatározási üzenetei – VMS-rendszer
Amikor São Tomé és Príncipe halászati
övezetében tartózkodnak, az engedéllyel rendelkező uniós hajóknak
műholdas hajómegfigyelési rendszerrel (Vessel Monitoring System – VMS)
kell rendelkezniük, amely földrajzi helyzetüket automatikusan és folyamatosan,
minden órában közli a lobogójuk szerinti állam halászati felügyelő
központjával. 
Minden helyzetmeghatározási jelentésnek
tartalmaznia kell az alábbiakat:
a) a hajó azonosító jele;
b) a halászhajó utolsó mért földrajzi helyzete
(földrajzi hosszúság és szélesség) 100 méternél kisebb megengedett eltéréssel,
99 %-os konfidenciaintervallummal;
c) a földrajzi helyzet feljegyzésének napja és
időpontja;
d) a hajó sebessége és iránya.
Minden üzenetet az e melléklet 4. függelékében
szereplő mintának megfelelően kell elkészíteni.
A São Tomé és Príncipe-i halászati övezetbe
való belépést követően regisztrált első földrajzi helyzetet az „ENT”
kóddal kell jelölni. Minden későbbi helyzetet a „POS” kóddal kell jelölni
a São Tomé és Príncipe-i halászati övezetből való kilépést követően
feljegyzett első helyzet kivételével, amelyet az „EXI” kóddal kell
jelölni.
A lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központja biztosítja a helyzetmeghatározási jelentések
automatikus kezelését és adott esetben elektronikus továbbítását. A
helyzetmeghatározási jelentéseket biztonságos módon kell feljegyezni, és három
évig meg kell őket őrizni.
2.         A
hajó általi üzenetküldés a VMS-rendszer meghibásodása esetén
A hajóparancsnoknak mindenkor meg kell
győződnie arról, hogy hajójának VMS-rendszere teljes mértékben
működőképes-e, illetve hogy a helyzetmeghatározási jelentések
megfelelően elküldésre kerülnek-e a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központjához. 
Meghibásodás esetén a hajó VMS-rendszerét 10
napon belül meg kell javítani vagy ki kell cserélni. E határidő leteltével
a hajó nem halászhat tovább São Tomé és Príncipe halászati övezetében. 
A São Tomé és Príncipe-i halászati övezetben
hibás VMS-rendszerrel halászó hajóknak a valamennyi kötelező információt
tartalmazó helyzetmeghatározási jelentésüket e-mail, rádió vagy fax útján
legalább négyóránként meg kell küldeniük a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központjának.
3.         A
helyzetmeghatározási jelentések biztonságos közlése São Tomé és Príncipével
A lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központja automatikusan továbbítja az érintett hajók
helyzetmeghatározási jelentéseit São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központjának. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja és São
Tomé és Príncipe kölcsönösen kicserélik kapcsolattartási e-mail címeiket, és
haladéktalanul tájékoztatják egymást az e címekben bekövetkező
mindennemű változásról.
A lobogó szerinti állam és São Tomé és
Príncipe halászati felügyelő központja között a helyzetmeghatározási
jelentések továbbítása biztonságos kommunikációs rendszeren keresztül,
elektronikus úton történik.
São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központja haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központját és az Európai Uniót az engedéllyel rendelkező
valamely hajó egymást követő helyzetmeghatározási jelentéseinek
fogadásában bekövetkező minden kiesésről, amennyiben az érintett hajó
nem jelentette be a halászati övezetből való kilépését. 
4.         A
kommunikációs rendszer hibás működése
São Tomé és Príncipe meggyőződik
arról, hogy elektronikus berendezései kompatibilisek-e a lobogó szerinti állam
halászati felügyelő központjának berendezéseivel, és haladéktalanul
tájékoztatja az Európai Uniót a kommunikációban és a helyzetmeghatározási
jelentések fogadásában bekövetkező mindennemű hibáról, hogy a
legrövidebb időn belül műszaki megoldást lehessen találni a
problémára. 
A hajóparancsnok tekintendő
felelősnek a hajó VMS-rendszerének minden bizonyított manipulálásáért,
amelynek célja a rendszer működésének megzavarása vagy a
helyzetmeghatározási jelentések meghamisítása. Minden jogsértés a São Tomé és
Príncipe hatályos jogszabályaiban előírt szankciókkal sújtandó.
5.         A
helyzetmeghatározási jelentések küldési gyakoriságának módosítása
Jogsértést bizonyítani látszó, megalapozott
indokok alapján São Tomé és Príncipe – az Európai Uniónak is másolatot küldve –
kérheti a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjától, hogy
meghatározott kivizsgálási időszak időtartamára csökkentse harminc
percre a hajó jelentésküldési intervallumát. São Tomé és Príncipe e
bizonyítékokat haladéktalanul megküldi a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központjának és az Európai Uniónak. A lobogó szerinti állam
halászati felügyelő központja haladéktalanul az új gyakoriság szerint
továbbítja az érintett hajó helyzetmeghatározási jelentéseit São Tomé és
Príncipe részére. 
Amikor a vizsgálati időszak a végéhez ér,
São Tomé és Príncipe erről azonnal értesítést küld a lobogó szerinti állam
halászati felügyelő központjának és az Európai Uniónak, valamint
tájékoztatja őket a vizsgálatok esetleges következményeiről.
IV. fejezet – Tengerészek felvétele
1.           A tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros hajók
tulajdonosai a következő feltételekkel és korlátozásokkal alkalmazzák az
AKCS-országok állampolgárait:
–       a kerítőhálós tonhalhalászhajókból álló flotta esetében a
harmadik ország halászati övezetében folytatott tonhalhalászat ideje alatt a
foglalkoztatott tengerészek legalább 20%-a São Tomé és Príncipe-i vagy más
AKCS-országból származik;
–       a felszíni horogsoros halászhajókból álló flotta esetében a
harmadik ország halászati övezetében folytatott halászat ideje alatt a
foglalkoztatott tengerészek legalább 20%-a São Tomé és Príncipe-i vagy más
AKCS-országból származik.
2.           A hajótulajdonosok törekszenek további, São Tomé és Príncipéről
származó tengerészek felvételére.
3.           A hajótulajdonosok a megfelelő és képzett
tengerészeknek São Tomé és Príncipe-i hatóságoknál és a hajótulajdonosok
ügynökeinél rendelkezésre álló listájáról szabadon választják ki a hajóikra
felveendő tengerészeket.
4.           A hajótulajdonos vagy ügynöke közli a São Tomé és
Príncipe-i illetékes hatósággal azon tengerészek nevét, akiket felvett az adott
hajó fedélzetére, annak megjelölésével, hogy szerepelnek a személyzeti
jegyzékben.
5.           A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára
vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes
mértékben alkalmazandó az uniós hajókra felvett tengerészekre. Ez különösen az
egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog tényleges elismerésére,
valamint a foglalkoztatás és foglalkozás tekintetében a hátrányos
megkülönböztetés felszámolására vonatkozik.
6.           A São Tomé és Príncipe-i és AKCS-országokból származó
tengerészek munkaszerződését – amelynek egy-egy példányát megkapja a
Munkaügyi Minisztérium, a Halászati Minisztérium, valamint az aláírók – a
hajótulajdonosok ügynöke(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy
képviselőik kötik meg. Ezek a szerződések biztosítják a tengerészek
számára az alkalmazandó jogszabályok alapján rájuk vonatkozó
társadalombiztosítást, amely magában foglalja a halál, betegség és baleset
esetére szóló biztosítást.
7.           A tengerészek fizetését a hajótulajdonosok fedezik. A
fizetés összegét a hajótulajdonosok vagy ügynökeik és a tengerészek és/vagy
szakszervezeteik vagy képviselőik közötti közös megegyezéssel kell
megállapítani. Azonban a helyi tengerészek javadalmazási feltételei nem
lehetnek rosszabbak, mint a São Tomé és Príncipe-i legénységre alkalmazandók,
és semmi esetre sem lehetnek kedvezőtlenebbek az ILO-normákban
előírtaknál.
8.           Valamennyi uniós hajón alkalmazott tengerésznek meg kell
jelennie a kijelölt hajó parancsnokánál a felvételére javasolt időpontot
megelőző napon. Ha a tengerész nem jelenik meg a felvételére
előírt napon és időpontban, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a
tengerész felvételének kötelezettsége alól.
V. fejezet – Megfigyelők
1.           Az e jegyzőkönyv keretében a São Tomé és Príncipe-i
vizeken tevékenységet folytató európai uniós hajók a São Tomé és Príncipe-i
Halászati Minisztérium által kijelölt megfigyelőket vesznek fel a
fedélzetre az alábbiakban meghatározott feltételek szerint:
1.1.    São Tomé és
Príncipe illetékes hatóságainak kérésére az európai uniós halászhajók az
említett hatóságok által kijelölt megfigyelőt vesznek fel a hajóra, akinek
feladata a São Tomé és Príncipe-i vizeken ejtett fogások ellenőrzése. 
1.2.    São Tomé és
Príncipe illetékes hatóságai elkészítik azon kijelölt hajók listáját,
amelyeknek megfigyelőt kell felvenniük, valamint a hajóra történő
felvételre kijelölt megfigyelők jegyzékét. E jegyzékeket naprakészen kell
tartani. Elkészítésükkor haladéktalanul, ezt követően pedig – az esetleges
frissítésekkel – három (3) havonta továbbítani kell őket az Európai
Bizottságnak.
1.3.    São Tomé és
Príncipe illetékes hatóságai a halászati engedély kiadásának időpontjában
vagy legkésőbb 15 nappal a megfigyelő felvételének tervezett
időpontja előtt – lehetőség szerint e-mail útján – közlik az
Európai Unió gaboni küldöttségével és a hajótulajdonosokkal a hajó fedélzetére
felveendő megfigyelő nevét.
2.           A megfigyelő egy hajóút idejére marad a fedélzeten.
Az illetékes São Tomé és Príncipe-i hatóságok kifejezett kérésére azonban ez az
időtartam az adott hajó útjainak átlagos időtartamától függően
több hajóútra is kiterjedhet. Az illetékes hatóság ezt az adott hajóra
felveendő megfigyelő nevének közlésekor kéri.
3.           A megfigyelők felvételének feltételeit a
hajótulajdonosok vagy azok ügynökei és az illetékes hatóság közötti közös
megegyezéssel kell meghatározni.
4.           A megfigyelő felvétele a hajóra és hajóról
történő kiszállása a hajótulajdonos által meghatározott kikötőben
történik. A felvétel a kijelölt hajók jegyzékének bejelentését követően, a
São Tomé és Príncipe-i halászati vizeken tervezett első hajóút kezdetén
történik.
5.           Az érintett hajótulajdonosok két héten belül, tíznapos
felmondási idővel közlik, hogy a megfigyelőket mikor és az alterület
melyik kikötőjében kívánják felvenni, illetve kitenni.
6.           Abban az esetben, ha a megfigyelőt São Tomé és
Príncipe területén kívül veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a
hajó tulajdonosa viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén
megfigyelő tartózkodik, elhagyja a São Tomé és Príncipe-i halászati
övezetet, a hajótulajdonos költségére minden intézkedést meg kell tenni, hogy a
megfigyelőt a lehető leghamarabb hazaszállítsák.
7.           Ha a megfigyelő nem jelenik meg a meghatározott
időpontban és helyen, és az azt követő tizenkét órán belül sem
jelenik meg, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a megfigyelő
fedélzetre vételének kötelessége alól.
8.           A megfigyelőt a hajó fedélzetén tisztként kell
kezelni. Amikor a hajó São Tomé és Príncipe vizein folytat tevékenységet, a
megfigyelők a következő feladatokat látják el:
8.1.    megfigyelik
a hajók halászati tevékenységét;
8.2.    ellenőrzik
a halászati műveleteket végző hajók földrajzi helyzetét;
8.3.    kimutatást
készítenek a használt halászeszközökről;
8.4.    ellenőrzik
a São Tomé és Príncipe-i vizeken ejtett fogások hajónaplóba bejegyzett adatait;
8.5.    ellenőrzik
a járulékos fogások százalékos arányát és megbecsülik a forgalomba hozható
halfajok visszadobott mennyiségét;
8.6.    hatóságaik
számára bármilyen megfelelő eszközzel közlik a halászati adatokat,
ideértve a fedélzeten lévő fő és járulékos fogások mennyiségét.
9.           A hajóparancsnok saját felelősségi körében mindent
megtesz annak érdekében, hogy biztosítsa a megfigyelő fizikai biztonságát
és kényelmét feladatai végzése közben.
10.         A megfigyelő részére minden, a feladatai ellátásához
szükséges eszközt rendelkezésre kell bocsátani. A parancsnok a
megfigyelőnek hozzáférést biztosít a feladatai ellátásához szükséges
kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységeihez közvetlenül
kapcsolódó iratokhoz, beleértve különösen a hajónaplót és a navigációs könyvet,
valamint a hajó azon részeihez, amelyek a feladatai teljesítésének
megkönnyítéséhez szükségesek.
11.         A hajón való tartózkodása alatt a megfigyelő:
11.1.  mindent
megtesz annak érdekében, hogy a hajóra való felvételének körülményei, valamint
a hajó fedélzetén való tartózkodása ne szakítsa meg és ne zavarja a halászati
műveleteket;
11.2.  ügyel a hajó
fedélzetén található javak és eszközök épségére, továbbá tiszteletben tartja az
említett hajóhoz tartozó valamennyi irat bizalmas jellegét.
12.         A megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása
előtt a megfigyelők jelentést készítenek, és azt továbbítják az
illetékes São Tomé és Príncipe-i hatóságokhoz, egy másolatot pedig az Európai
Bizottsághoz. A megfigyelő a jelentést a parancsnok jelenlétében írja alá,
aki azt kiegészítheti vagy kiegészíttetheti minden általa hasznosnak ítélt
észrevétellel, majd ezt követően szintén aláírja a jelentést. A jelentés
egy másolatát a megfigyelő kiszállásakor át kell adni a hajó
parancsnokának.
13.         A hajótulajdonos saját költségére – a hajó
lehetőségeihez mérten – biztosítja a megfigyelők tiszteket
megillető feltételek szerinti elszállásolását és étkeztetését.
14.         A megfigyelő fizetését és társadalombiztosítási
járulékait São Tomé és Príncipe fedezi.
VII. fejezet – Ellenőrzés és vizsgálat
1.           Az európai halászhajók betartják az ICCAT által az adott
térségben használt halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire
elfogadott intézkedéseket és ajánlásokat, valamint betartanak minden egyéb, a
halászati tevékenységükre és fogásaikra alkalmazandó technikai intézkedést.
2.           Vizsgálati eljárások
A São Tomé és Príncipe halászati övezetben az
engedéllyel rendelkező uniós hajóknak a tengeren, a kikötőben vagy a
kikötő területén történő vizsgálatát São Tomé és Príncipe halászati
ellenőrzéssel megbízott és egyértelműen azonosítható hajói és
ellenőrei végzik. 
Fedélzetre szállás előtt az engedéllyel
rendelkező São Tomé és Príncipe-i ellenőröknek az uniós hajót
értesíteniük kell a vizsgálat végzésére vonatkozó döntésükről. A
vizsgálatot legfeljebb két ellenőr végezheti, akiknek a vizsgálat
elvégzése előtt igazolniuk kell személyazonosságukat és ellenőri
minőségüket. 
Az engedéllyel rendelkező São Tomé és
Príncipe-i ellenőrök csak a vizsgálathoz kapcsolódó feladatok elvégzéséhez
szükséges időt töltik az uniós hajó fedélzetén. A vizsgálatot oly módon folytatják
le, hogy a lehető legkisebbre csökkentsék annak a hajóra, a halászati
tevékenységre és a rakományra gyakorolt hatását.
São Tomé és Príncipe engedélyezheti az Európai
Unió számára, hogy a tengeren végzett vizsgálaton megfigyelőként részt
vegyen.
Az uniós hajó parancsnoka köteles
megkönnyíteni a São Tomé és Príncipe-i ellenőrök fedélzetre szállását és
munkáját.
A São Tomé és Príncipe-i ellenőrök minden
vizsgálat végén vizsgálati jelentést készítenek. Az uniós hajó parancsnoka
jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati
jelentést az azt elkészítő ellenőr és az uniós hajó parancsnoka is
aláírja.
A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi
aláírása nem sérti a hajótulajdonos védekezési jogát a jogsértéshez kapcsolódó
eljárás során. Amennyiben a parancsnok megtagadja a jegyzőkönyv aláírását,
annak okairól írásban ad tájékoztatást, és az ellenőr az „aláírás
megtagadása” bejegyzést vezeti a jegyzőkönyvbe. A São Tomé és Príncipe-i
ellenőrök a hajó elhagyása előtt átadják a vizsgálati jelentés egy
példányát az uniós hajó parancsnokának. São Tomé és Príncipe a vizsgálati
jelentés egy példányát a vizsgálatot követő 7 napon belül megküldi az
Európai Unió részére.
VII.  FEJEZET – JOGSÉRTÉSEK
1. Jogsértések kezelése
A halászati engedéllyel rendelkező uniós
hajók által az e mellékletben foglalt rendelkezések tekintetében elkövetetett
minden jogsértést vizsgálati jelentésben kell megemlíteni. A jelentést 24 órán
belül meg kell küldeni az Európai Uniónak és a lobogó szerinti államnak.
A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi
aláírása nem sérti a hajótulajdonos védekezési jogát a jogsértéshez kapcsolódó
eljárás során. A vizsgálati eljárás során a hajóparancsnok együttműködést
tanúsít.
2. A hajó feltartóztatása – Tájékoztató értekezlet
Ha a jogsértéssel kapcsolatban São Tomé és
Príncipe hatályos törvényei azt előírják, minden jogsértő uniós hajó
kötelezhető halászati tevékenységének beszüntetésére, és ha a hajó a
tengeren van, valamely São Tomé és Príncipe-i kikötőbe való visszatérésre.
Az engedéllyel rendelkező uniós hajók
feltartóztatásáról São Tomé és Príncipe legfeljebb 24 órán belül értesíti az
Európai Uniót. Az értesítéshez csatolni kell a feltárt jogsértés bizonyítékait.

A hajóval, a hajóparancsnokkal, a legénységgel
vagy a rakománnyal szemben hozandó intézkedések – kivéve a bizonyítékok
megőrzését szolgáló intézkedéseket – meghozatala előtt São Tomé és
Príncipe az Európai Unió kérésére a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést
követő egy munkanapon belül tájékoztató értekezletet szervez a hajó
feltartóztatásához vezető tények tisztázása és az esetleges következmények
ismertetése érdekében. Ezen a tájékoztató értekezleten részt vehet a hajó
lobogója szerinti állam képviselője. 
3. A jogsértés szankcionálása – Peren kívüli eljárás
A feltárt jogsértés szankcióját São Tomé és
Príncipe hatályos nemzeti törvényeinek megfelelően állapítja meg.
Amikor a jogsértés rendezése bírósági eljárást
von maga után, annak megindítása előtt – amennyiben a jogsértés nem a
büntetőjog hatálya alá tartozó cselekmény – São Tomé és Príncipe és az EU
peren kívüli eljárást indítanak a szankció feltételeinek és mértékének
megállapítása érdekében. A hajó lobogója szerinti állam és az Európai Unió
képviselője részt vehet e peren kívüli eljárásban. A peren kívüli eljárásnak
a hajó feltartóztatásáról szóló értesítéstől számított 3 napon belül be
kell fejeződnie.
4. Bírósági eljárás – Banki biztosíték
Ha a peren kívüli eljárás eredménytelen, és a
jogsértést az illetékes bírói szerv elé terjesztik, a jogsértő hajó
tulajdonosának a São Tomé és Príncipe által meghatározott összegű banki
biztosítékot kell elhelyeznie a São Tomé és Príncipe által megjelölt banknál,
amely a hajó feltartóztatásával kapcsolatos költségek, a becsült pénzbírság és
az esetleges kompenzációs kártérítések fedezetéül szolgál. A banki biztosíték a
bírósági eljárás végéig zárolva marad.
A banki biztosítékot az ítélet kihirdetése után fel kell szabadítani és
azt a hajótulajdonosnak haladéktalanul vissza kell adni:
a) teljes egészében, ha az ítélet nem szab ki semmilyen szankciót;
b) a fennmaradó egyenleg mértékéig, amennyiben
a szankció a banki biztosíték mértékénél alacsonyabb pénzbüntetést ír elő.
São Tomé és Príncipe az ítélet
kihirdetésétől számított 7 napon belül tájékoztatja az Európai Uniót a
bírósági eljárás eredményéről.
5. A hajó felszabadítása és a személyzet szabadon engedése
A hajó és személyzete a peren kívüli eljárás
alapján megállapított szankció rendezését vagy a banki biztosíték elhelyezését
követően hagyhatja el a kikötőt.
Függelékek
1. Halászati engedély iránti kérelem
2. A fogási nyilatkozat mintája
3. A halászati tilalom hatálya alá tartozó
terület földrajzi koordinátái
4. A VMS helyzetmeghatározási jelentés
formátuma
5. A halászati tevékenységeket érintő
elektronikus jelentéstételi rendszer (ERS) végrehajtására vonatkozó
iránymutatások
1. függelék
SÃO TOMÉ ÉS
PRÍNCIPE – EURÓPAI UNIÓ HALÁSZATI MEGÁLLAPODÁS
HALÁSZATI ENGEDÉLY
IRÁNTI KÉRELEM
I.
KÉRELMEZŐ
1.     Hajótulajdonos
neve: ............................................................................................................................
2.     Hajótulajdonos
címe:
........................................................................................................................
2.     A
hajótulajdonos vállalatának vagy ügynökének neve:
.....................................................................
3.     A
hajótulajdonos vállalatának vagy ügynökének címe:
................................................................
4.     Telefon:
...................................................    Fax:
................................... E-mail: …………… 
5.     Hajóparancsnok
neve: ......................................... Állampolgársága:
................. E-mail: …………………………
II.
A HAJÓ ÉS ANNAK AZONOSÍTÁSA
1.     Hajó
neve: ...............................................................................................................................................
2.     Lobogó
szerinti állam:
..................................................................................................................
3.     Külső
lajstromszám:
…………....................................................................................
4.     Lajstromozási
kikötő: …………………. MMSI: ………….…… IMO-szám:…………………
5.     Jelenlegi
lobogó megszerzésének dátuma: ........../........./.............. Korábbi
lobogó (adott esetben): ………...
6.     Építés
éve és helye: ....../......./.......... …………........-ban/-ben Rádióhívójel:
...............................
7.     Hívófrekvencia:
………….............. Műholdastelefon-szám: ……………..…………...……
8.     Hajótest
szerkezeti anyaga:         Acél ¨   Fa
¨      Poliészter ¨         Egyéb ¨ …………………………….
A
HAJÓ ÉS A FELSZERELÉS MŰSZAKI JELLEMZŐI
1.     Teljes
hosszúság:  ..................................................     Szélesség:
.......................................
2.     Bruttó
tonnatartalom (BT-ban kifejezve): ..................................   Nettó
tonnatartalom: ……………….……………
3.     A
főmotor teljesítménye kW-ban: ......................... Gyártmánya:
................................. Típusa: ….....................
4.     Hajó
típusa: ¨ Kerítőhálós tonhalhalászhajó ¨ Horogsoros halászhajó
5.     Halászeszközök:
...................................... ……………
6.     Halászati
övezetek: ………………………………………         Célfajok: ……………………………….
7.     A
kirakodási műveletekre kijelölt kikötő: ………………………………….………………………
8.     Legénység
teljes létszáma: ....................................................................................................................
9.     Fedélzeti
tartósítási mód:                  Friss ¨         Hűtés ¨              Vegyes ¨            Fagyasztás¨
10.   Fagyasztókapacitás
24 órára (tonnában): ................. Halraktárak kapacitása: ...............            Száma: .....
11.        VMS-transzponder:
            Gyártó: ……………………Modell: …………………. 
Sorozatszám: …………………
            Szoftver verziója:
...........................................................  Műhold
üzemeltetője: ……………….. 
Alulírott
igazolom, hogy a kérelemben feltüntetett adatokat jóhiszeműen és legjobb
tudomásom szerint a valóságnak megfelelően adtam meg.
            
Kelt
...............................................-ban/-ben,
......................................-án/-én. 
Kérelmező
aláírása ……………………………………………..
2.
függelék
 A FOGÁSI NYILATKOZAT MINTÁJA ||
   ||   || Horogsor Élő csalétek Erszényes kerítőháló Vonóháló Egyéb ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Hajó neve: ……………………………………………………………………. || Bruttó tonnatartalom:       …………………………………………………............................. || KIHAJÓZÁS: VISSZATÉRÉS: || Hónap || Nap || Év || Kikötő ||   ||   ||
 Lobogó szerinti állam:      ……………………………………………………………………........................... || Kapacitás – (tonna): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Lajstromozási szám:       ………………………………………………………………................................... || Hajóparancsnok: ………………………………………………………... ||   ||   ||   ||
 Hajótulajdonos: ………………………………………………………….......................... || Legénység létszáma:       ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Címe: ………………………………………………………………………….... || Jelentés kelte: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Jelentés készítője):        ………………………………………………................................. || Tengeren töltött napok száma: ||   || Halászattal töltött napok száma: Hálókivetések száma: ||   || Halászati út száma: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Időpont || Terület ||   A víz felszíni hőmérséklete (ºC)   || Halászati erőkifejtés Felhasznált horgok száma || Fogások || Isco usado na pesca (Felhasznált csalétek) ||
 Hónap || Nap || Földrajzi szélesség É/D || Földrajzi hosszúság K/NY || Kékúszójú tonhal Thunnus thynnus vagy maccoyi ||   Sárgaúszójú tonhal Thunnus albacares ||   (Nagyszemű tonhal) Thunnus Obesus ||   (Germon) Thunnus alalunga ||   (Kardhal) Xiphias gladius ||   (Sávos marlin) (Fehér marlin) Tetraptunus audax vagy albidus ||   (Fekete marlin) Makaira indica ||   (Vitorláshalak) Istiophorus albicane vagy platypterus ||   Csíkoshasú tonhal Katsuwonus pelamis || (Vegyes fogások) || Napi összfogás (tömeg kizárólag kg-ban) || Makrélacsuka || Tintahal || Élő csalétek ||   (Egyéb) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || db || Tömeg kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg || db || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   KIRAKODOTT MENNYISÉG (KG-BAN) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Megjegyzések ||   ||   ||   || ||
 1 – Havonta egy lapot használjon és naponta egy sort töltsön ki. ||   || 2 – A „nap”a horogsor kivetésének napja. || 4 – Az utolsó sort (Kirakodott mennyiség) csak a halászati út végén kell kitölteni. A kirakodáskor mért tényleges tömeget kell feljegyezni. || ||
   ||   || 3 – A halászati terület a hajó földrajzi helyzetére utal. Kerekítse a perceket, és jegyezze fel a szélességi és hosszúsági fokot. A koordinátáknál ne felejtse el feltüntetni az É/D és K/NY jelölést. ||   ||   5 – Az itt feljegyzett valamennyi információt szigorúan bizalmasan kell kezelni. ||   || ||
3.
függelék
A halászati
tilalom hatálya alá tartozó terület földrajzi koordinátái
 Földrajzi szélesség ||   || Földrajzi hosszúság || 
 Fok || Perc || Másodperc ||   || Fok ||   || Perc || Másodperc 
 03 || 02 || 22 || é. sz. ||   || 07 || 07 || 31 || k. h. || 
 02 || 50 || 00 || é. sz. ||   || 07 || 25 || 52 || k. h. || 
 02 || 42 || 38 || é. sz. ||   || 07 || 36 || 25 || k. h. || 
 02 || 20 || 59 || é. sz. ||   || 06 || 52 || 45 || k. h. || 
 01 || 40 || 12 || é. sz. ||   || 05 || 57 || 54 || k. h. || 
 01 || 09 || 17 || é. sz. ||   || 04 || 51 || 38 || k. h. || 
 01 || 13 || 15 || é. sz. ||   || 04 || 41 || 27 || k. h. || 
 01 || 21 || 29 || é. sz. ||   || 04 || 24 || 14 || k. h. || 
 01 || 31 || 39 || é. sz. ||   || 04 || 06 || 55 || k. h. || 
 01 || 42 || 50 || é. sz. ||   || 03 || 50 || 23 || k. h. || 
 01 || 55 || 18 || é. sz. ||   || 03 || 34 || 33 || k. h. || 
 01 || 58 || 53 || é. sz. ||   || 03 || 53 || 40 || k. h. || 
 02 || 02 || 59 || é. sz. ||   || 04 || 15 || 11 || k. h. || 
 02 || 05 || 10 || é. sz. ||   || 04 || 24 || 56 || k. h. || 
 02 || 10 || 44 || é. sz. ||   || 04 || 47 || 58 || k. h. || 
 02 || 15 || 53 || é. sz. ||   || 05 || 06 || 03 || k. h. || 
 02 || 19 || 30 || é. sz. ||   || 05 || 17 || 11 || k. h. || 
 02 || 22 || 49 || é. sz. ||   || 05 || 26 || 57 || k. h. || 
 02 || 26 || 21 || é. sz. ||   || 05 || 36 || 20 || k. h. || 
 02 || 30 || 08 || é. sz. ||   || 05 || 45 || 22 || k. h. || 
 02 || 33 || 37 || é. sz. ||   || 05 || 52 || 58 || k. h. || 
 02 || 36 || 38 || é. sz. ||   || 05 || 59 || 00 || k. h. || 
 02 || 45 || 18 || é. sz. ||   || 06 || 15 || 57 || k. h. || 
 02 || 50 || 18 || é. sz. ||   || 06 || 26 || 41 || k. h. || 
 02 || 51 || 29 || é. sz. ||   || 06 || 29 || 27 || k. h. || 
 02 || 52 || 23 || é. sz. ||   || 06 || 31 || 46 || k. h. || 
 02 || 54 || 46 || é. sz. ||   || 06 || 38 || 07 || k. h. || 
 03 || 00 || 24 || é. sz. ||   || 06 || 56 || 58 || k. h. || 
 03 || 01 || 19 || é. sz. ||   || 07 || 01 || 07 || k. h. || 
 03 || 01 || 27 || é. sz. ||   || 07 || 01 || 46 || k. h. || 
 03 || 01 || 44 || é. sz. ||   || 07 || 03 || 07 || k. h. || 
 03 || 02 || 22 || é. sz. ||   || 07 || 07 || 31 || k. h. || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
4.
függelék
A VMS
HELYZETMEGHATÁROZÁSI JELENTÉS FORMÁTUMA 
 Adat || Kód || Kötelező (K)/ nem kötelező (N) || Tartalom 
 Adatközlés kezdete || SR || K || Rendszeradat – az adatrögzítés kezdetét jelzi 
 Címzett || AD || K || Az üzenetre vonatkozó adat – a címzett hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166) 
 Küldő || FR || K || Az üzenetre vonatkozó adat – a küldő hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166) 
 Lobogó szerinti állam || FS || K || Az üzenetre vonatkozó adat – a lobogó szerinti ország hárombetűs ISO-kódja (ISO-3166) 
 Üzenet típusa || TM || K || Az üzenetre vonatkozó adat – az üzenet típusa (ENT, POS, EXI) 
 Rádióhívójel (IRCS) || RC || K || A hajóra vonatkozó adat – a hajó nemzetközi rádióhívójele (IRCS) 
 A szerződő fél belső referenciaszáma || IR || N || A hajóra vonatkozó adat – a szerződő fél egyedi száma: hárombetűs ISO-kód (ISO-3166), amelyet egy szám követ 
 Külső lajstromszám || XR || K || A hajóra vonatkozó adat – a hajó oldalán feltüntetett szám (ISO 8859.1) 
 Földrajzi szélesség || LT || K || A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva É/D FF,fff (WGS-84) 
 Földrajzi hosszúság || LG || K || A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a hajó helyzete fokban és tizedfokban megadva K/NY FF,fff (WGS-84) 
 Irány || CO || K || A hajó iránya 360°-os skálán 
 Sebesség || SP || K || A hajó sebessége tizedcsomóban megadva 
 Időpont || DA || K || A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-dátuma (ÉÉÉÉHHNN) 
 Óra || TI || K || A hajó földrajzi helyzetére vonatkozó adat – a helyzet rögzítésének UTC-időpontja (ÓÓPP) 
 Adatközlés vége || ER || K || Rendszeradat, amely az adatrögzítés végét jelzi 
Az adatokat
tartalmazó közlemény a következőképpen épül fel:
A használt karaktereknek meg kell felelniük az
ISO 8859.1 szabványnak.
Kettős perjel (//) és az „SR” betűk
jelzik az üzenet kezdetét.
Minden egyes adatot a kódjával kell jelölni,
és kettős perjellel (//) kell elválasztani a többi adattól.
Egy perjel (/) választja el a kódot és az
adatot.
Az ER-betűkód és kettős perjel (//)
jelzi az üzenet végét.
A nem kötelező adatokat az üzenet eleje
és vége közé kell beilleszteni.
5.
függelék
A halászati tevékenységeket érintő
elektronikus jelentéstételi rendszer végrehajtására vonatkozó iránymutatások
Általános rendelkezések
1.           Valamennyi uniós hajónak
rendelkeznie kell egy olyan elektronikus rendszerrel (a továbbiakban:
ERS-rendszer), amely a hajó São Tomé és Príncipe-i vizeken folytatott
tevékenységei során képes rögzíteni és továbbítani a hajó halászati
tevékenységére vonatkozó adatokat (a továbbiakban: ERS-adatok).
2.           Az ERS-rendszerrel fel nem szerelt
uniós hajók, vagy azok az uniós hajók, amelyek ERS-rendszere nem működik,
halászati tevékenység végzése céljából nem léphetnek be a São Tomé és
Príncipe-i vizekre.
3.           Az ERS-adatokat a hajó lobogója
szerinti állam eljárásainak megfelelően kell elküldeni, vagyis azokat
először a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának
(FMC) kell eljuttatni, amely ezeket az adatokat automatikusan
hozzáférhetővé teszi São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központja számára. 
4.           A lobogó szerinti állam és São Tomé
és Príncipe megbizonyosodnak arról, hogy halászati felügyelő központjaik
rendelkeznek azokkal a számítástechnikai eszközökkel és szoftverekkel, amelyek
szükségesek az ERS-adatoknak a
[http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] weboldalon elérhető
XML-formátumban való automatikus küldésére, valamint hogy rendelkeznek olyan
biztonsági mentési eljárással, amelynek segítségével az ERS-adatok számítógép
által olvasható formátumban rögzíthetők és legalább 3 évig tárolhatók.         
5.           E formátum mindennemű
módosítását vagy naprakésszé tételét azonosító jellel és keltezéssel kell
ellátni; e módosításoknak hat (6) hónappal a bevezetésük után érvényben kell
lenniük.
6.           Az ERS-adatok küldése az Európai
Bizottság által az EU nevében kezelt elektronikus kommunikációs eszköz, a DEH
(Data Exchange Highway) segítségével történik.
7.           A lobogó szerint állam és São Tomé
és Príncipe kijelöl egy-egy ERS-felelőst, akinek feladata a
kapcsolattartás. 
a)      Az ERS-felelősöket legalább hat (6)
hónapra kell kijelölni.
b)      A lobogó szerinti állam és São Tomé és
Príncipe halászati felügyelő központjai az ERS-felelős
elérhetőségi adatait (név, cím, telefon, telefax, e-mail) még az
előtt közlik egymással, hogy a beszállító megkezdené az ERS-rendszer
fejlesztését.
c)      Az ERS-felelős elérhetőségeinek
bármilyen változását haladéktalanul közölni kell.
Az
ERS-adatok létrehozása és közlése
8.           Az európai uniós halászhajók:
a)      naponta közlik az ERS-adatokat a São Tomé
és Príncipe-i vizeken töltött valamennyi napra vonatkozóan;
b)      halászati műveletenként rögzítik az
egyes fajok célfajként vagy járulékos fogásként ejtett, illetve a fedélzeten
tárolt, vagy a tengerbe visszadobott egyedeinek mennyiségét;
c)      a São Tomé és Príncipe által kiadott
halászati engedélyben feltüntetett fajok esetében bejelentik azt is, ha nem
történt fogás;
d)      minden fajt a FAO hárombetűs
kódjával azonosítanak;
e)      a mennyiségeket
élőtömeg-kilogrammban és szükség esetén egyedszámban adják meg;
f)       az ERS-adatokban valamennyi fajra
vonatkozóan rögzítik az átrakott és/vagy kirakodott mennyiségeket; 
g)      az ERS-adatokban a São Tomé és Príncipe-i
vizekre történő minden belépéskor („COE” üzenet) és az onnan való minden
kilépéskor („COX” üzenet) külön üzenetben rögzítik a São Tomé és Príncipe által
kiadott halászati engedélyben megjelölt valamennyi faj fedélzeten lévő mennyiségeit;
h)      a fenti 3. pontban előírt
formátumban naponta legkésőbb 23:59 UTC időpontig megküldik az
ERS-adatokat a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának.
9.           A hajóparancsnok felel a rögzített
és elküldött ERS-adatok helytállóságáért. 
10.         A lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központja automatikusan és haladéktalanul továbbítja az
ERS-adatokat São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központjának. 
11.         São Tomé és Príncipe halászati
felügyelő központja válaszüzenetben megerősíti az ERS-adatok
beérkezését, és az ERS-adatokat bizalmasan kezeli. 
A fedélzeti ERS-rendszer meghibásodása
és/vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központja közötti küldésében bekövetkező zavarok
12.         A lobogó szerinti állam
haladéktalanul tájékoztatja a lobogója alatt közlekedő hajó parancsnokát
és/vagy tulajdonosát vagy annak ügynökét a hajóra telepített ERS-rendszer
bárminemű meghibásodásáról vagy az ERS-adatoknak a hajó és a lobogó
szerinti állam halászati felügyelő központja közötti küldésében
bekövetkező zavarokról. 
13.         A lobogó szerint állam tájékoztatja
São Tomé és Príncipét az észlelt hiányosságról és a meghozott korrekciós
intézkedésekről. 
14.         A fedélzeti ERS-rendszer
meghibásodása esetén a hajóparancsnok és/vagy a tulajdonos gondoskodik arról,
hogy a rendszert a meghibásodástól számított 10 napon belül megjavítsák vagy
kicseréljék. Ha a hajó e 10 napos határidőn belül kiköt, halászati
tevékenységét csak akkor kezdheti meg újból a São Tomé és Príncipe-i vizeken,
ha ERS-rendszere tökéletesen működik, vagy ha São Tomé és Príncipe külön
engedélyezi a halászati tevékenység folytatását. 
15.         Az ERS-rendszer meghibásodása után a
halászhajók nem hagyhatják el a kikötőt, amíg:
a)      ERS-rendszerük nem működik újra,
amiről a lobogó szerinti állam és São Tomé és Príncipe is
meggyőződik; vagy
b)      a lobogó szerinti állam erre külön
engedélyt nem ad. Az utóbbi esetben döntéséről a lobogó szerinti állam még
a hajó indulása előtt tájékoztatja São Tomé és Príncipét. 
16.         A São Tomé és Príncipe-i vizeken
halászati tevékenységet folytató, meghibásodott ERS-rendszerrel rendelkező
hajók naponta legkésőbb 23:59 UTC időpontig bármilyen más
rendelkezésre álló, a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központ
által hozzáférhető elektronikus eszköz útján minden ERS-adatot megküldenek
a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának. 
17.         Azokat az ERS-adatokat, amelyeket a
rendszer meghibásodása miatt nem lehetett São Tomé és Príncipe rendelkezésére
bocsátani, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja egy
másik, közös megegyezés szerinti elektronikus formában küldi meg São Tomé és
Príncipe halászati felügyelő központjának. Ezt az alternatív adatküldési
módszert prioritásként kell kezelni, mivel a rendszerint alkalmazandó
adatküldési határidőket vélhetően nem lehet majd betartani.
18.         Ha São Tomé és Príncipe halászati
felügyelő központja valamely hajó ERS-adatait 3 egymást követő napon
keresztül nem kapja meg, São Tomé és Príncipe a hajót utasíthatja arra, hogy
vizsgálat végzése céljából haladéktalanul térjen vissza a São Tomé és Príncipe
által kijelölt valamelyik kikötőbe. 
A halászati felügyelő központ
működésének leállása – az ERS-adatok be nem érkezése a São Tomé és
Príncipe-i halászati felügyelő központba
1.           Ha egyik halászati felügyelő
központba nem érkeznek ERS-adatok, az illetékes ERS-felelős erről
tájékoztatja a másik halászati felügyelő központ ERS-felelősét, és
szükség esetén együttműködik a probléma megoldása érdekében.
2.           A lobogó szerinti halászati
felügyelő központ és São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központja az ERS-rendszer működésbe helyezése előtt kölcsönösen
megállapodnak azokról az alternatív elektronikus kommunikációs
eszközökről, amelyek a halászati felügyelő központok meghibásodása
esetén felhasználhatók az ERS-adatok küldésére, és haladéktalanul tájékoztatják
egymást minden vonatkozó módosításról.
3.           Amennyiben São Tomé és Príncipe
halászati felügyelő központja jelzi, hogy nem érkeztek hozzá ERS-adatok, a
lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja kideríti a probléma
okait és meghozza a probléma megoldásához szükséges intézkedéseket. A lobogó
szerinti állam halászati felügyelő központja a meghibásodás
elismerésétől számított 24 órán belül tájékoztatja São Tomé és Príncipe
halászati felügyelő központját és az EU-t a meghozott intézkedések
eredményeiről. 
4.           Ha a probléma megoldása 24 óránál
hosszabb időt vesz igénybe, a lobogó szerinti állam halászati
felügyelő központja a 17. pontban említett alternatív elektronikus
eszközök valamelyikével haladéktalanul megküldi a hiányzó ERS-adatokat São Tomé
és Príncipe halászati felügyelő központjának.
5.           São Tomé és Príncipe tájékoztatja
illetékes felügyeleti szolgálatait azért, hogy az ERS-adatok küldésének a
halászati felügyelő központok egyikében előálló üzemzavar miatti
elmaradása következtében São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központja ne tekintse szabálysértő hajóknak az uniós hajókat.
A halászati felügyelő központok
karbantartása
1.           A halászati felügyelő központok
valamelyikének tervezett karbantartási munkálatairól (karbantartási program),
amelyek vélhetően érintik az ERS-adatok cseréjét, a munkálatok megkezdése
előtt legalább 72 órával tájékoztatni kell a másik halászati
felügyelő központot, lehetőség szerint megadva a karbantartás
időpontját és időtartamát. Nem tervezett karbantartási munkálatok
esetében a vonatkozó információkat a lehető legkorábban meg kell küldeni a
másik halászati felügyelő központnak.
2.           A karbantartási munkálatok során az
ERS-adatok szolgáltatása felfüggeszthető mindaddig, amíg a rendszer újra
működőképes nem lesz. Az érintett ERS-adatokat a karbantartás
befejezése után haladéktalanul rendelkezésre kell bocsátani.
3.           Ha a karbantartási munkálatok 24
óránál hosszabb időt vesznek igénybe, az ERS-adatokat a 17. pontban
említett alternatív elektronikus eszközök valamelyikével kell megküldeni a
másik halászati felügyelő központnak.
4.           São Tomé és Príncipe tájékoztatja
illetékes felügyeleti szolgálatait azért, hogy az ERS-adatok küldésének a
halászati felügyelő központok egyikének karbantartási munkálatai miatti
elmaradása következtében São Tomé és Príncipe halászati felügyelő
központja ne tekintse szabálysértő hajóknak az uniós hajókat.
II. MELLÉKLET
Az Unió álláspontjának a vegyes bizottságban történő kialakítására vonatkozó
felhatalmazás hatálya és az ehhez kapcsolódó eljárás
1.           A Bizottság felhatalmazást kap arra,
hogy tárgyalásokat folytasson a São Tomé és Príncipe Demokratikus
Köztársasággal és – adott esetben – az e melléklet 3. pontjának
megfelelően megállapodjon a jegyzőkönyvnek a következők
tekintetében történő módosításáról:
a)      a halászati lehetőségek felülvizsgálata a jegyzőkönyv
5. és 6. cikkének megfelelően;
b)      az ágazati támogatás módjaira vonatkozó döntés meghozatala a
jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően;
c)      a jegyzőkönyvhöz csatolt melléklet értelmében a vegyes
bizottság hatáskörébe tartozó műszaki előírások és szabályok. 
2.           A halászati partnerségi megállapodás
keretében létrehozott vegyes bizottságban az Unió:
a)      a közös halászati politika keretében kitűzött uniós
célkitűzésekkel összhangban lép fel; 
b)      a közös halászati politika külpolitikai vetületére vonatkozó
közleményről szóló, 2012. március 19-i tanácsi következtetésekkel
összhangban végzi tevékenységét; 
c)      olyan álláspontokat mozdít elő, amelyek összeegyeztethetők
a regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott vonatkozó
szabályokkal.
3.           Amikor a vegyes bizottság ülésének
napirendjén egy, a jegyzőkönyvnek az 1. pontban említett módosításait
érintő határozat elfogadása szerepel, minden szükséges lépést meg kell
tenni annak érdekében, hogy az Unió nevében kifejtett álláspont figyelembe
vegye a Bizottsághoz eljuttatott legfrissebb statisztikai, biológiai és egyéb
idevágó információkat.
Ebből a
célból, a fenti információk alapján a Bizottság szolgálatai – elegendő
idővel a vegyes bizottság adott ülése előtt – megküldik az Unió
javasolt álláspontjának konkrét részleteit rögzítő dokumentumot a
Tanácsnak vagy a Tanács előkészítő szerveinek, vizsgálat és jóváhagyás
céljából.
Az 1. a) pontban
említett kérdéskör tekintetében a tervezett uniós álláspontnak a Tanács által
történő jóváhagyásához minősített szavazati többség szükséges. A
többi esetben az előkészítő dokumentumban megfogalmazott uniós
álláspontot elfogadottnak kell tekinteni, hacsak az ellen a tagállamok blokkoló
kisebbséget kitevő számban kifogást nem emelnek a Tanács
előkészítő szervének valamely ülésén vagy – amennyiben ez hamarabb
következik be – az előkészítő dokumentum kézhezvételétől
számított 20 napon belül. Kifogás esetén az ügyet a Tanács elé kell
terjeszteni.
Amennyiben a
későbbi, többek között a konferencia helyszínén sorra kerülő ülések
során nem lehetséges megállapodásra jutni az uniós álláspontról az új elemek
figyelembevételét illetően, a kérdést vissza kell utalni a Tanács vagy
előkészítői szervei elé.
A Bizottság
felkérést kap arra, hogy – kellő időben – tegye meg a vegyes
bizottság által meghozott határozat nyomán szükségessé váló lépéseket, adott
esetben beleértve a vonatkozó határozatnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában
történő kihirdetését, valamint az e határozat végrehajtásához szükséges bármely
javaslat benyújtását is.
[1]               HL L 286., 2008.10.29., 33. o.
[2]               http://www.un.org/Depts/los/LEGISLATIONANDTREATIES/losic/losic9ef.pdf