CELEX: 21992A1231(05)
Language: hu
Date: 1992-06-15 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és Makaó között a kereskedelemről és együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21992A1231(05)

Hivatalos Lap L 404 , 31/12/1992 o. 0027 - 0031 finn különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0129  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 20 o. 0129 

		Megállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és Makaó között a kereskedelemről és együttműködésrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,egyrészről,ésMAKAÓ KORMÁNYA,másrészről,FIGYELEMBE VÉVE, hogy az Európai Gazdasági Közösség (a továbbiakban: a Közösség) és Makaó fejleszteni, bővíteni és mélyíteni kívánja gazdasági és kereskedelmi kapcsolatait;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyekben célszerű lenne megerősíteni a Felek között meglévő kapcsolatokat a Makaó és a Közösség közötti együttműködéssel;ÚJJÓLAG MEGERŐSÍTVE a demokratikus értékek és az emberi jogok tiszteletben tartásának fontosságát;KIJELENTVE, hogy e megállapodás alapvető célja, hogy egységesítse, erősítse és diverzifikálja a Felek közötti kapcsolatokat mindkettejük előnyére;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy fokozzák és diverzifikálják a kereskedelmet, továbbá az együttműködést előremutató és pragmatikus módon fejlesszék;MEGGYŐZŐDVE az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) szabályai és elvei fontosságáról a nemzetközi kereskedelem nyílt és folyamatos bővítése érdekében, és újólag megerősítve az egyezmény szerinti kötelezettségvállalásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkAz együttműködés alapjaA Felek vállalják, hogy megerősítik kapcsolataikat, és elhatározzák, hogy elősegítik a köztük lévő együttműködést, figyelembe véve Makaó különleges helyzetét és fejlettségi szintjét.A Közösség és Makaó közötti együttműködés és e megállapodás végrehajtása a demokratikus elvek és az emberi jogok tiszteletben tartásán alapul, amelyek mind a Közösség, mind Makaó politikáját ösztönzik.I. FEJEZETKERESKEDELMI EGYÜTTMŰKÖDÉS2. cikk(1) A Szerződő Felek újólag megerősítik az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) szerinti kötelezettségvállalásaikat, és a legnagyobb kedvezmény elvét alkalmazzák egymással szemben az alábbiakat érintő valamennyi kereskedelmi kérdésben:a) az áruk behozatalára, kivitelére, újrakivitelére vagy továbbítására alkalmazandó, vagy azzal kapcsolatos vámok és díjak, beleértve az ilyen vámok és díjak kivetésének módját is;b) fizetési módok, és az ilyen kifizetések átutalása;c) a behozatallal és kivitellel kapcsolatos szabályok, előírások, eljárások és alaki követelmények, ideértve a vámkezelésre, az árutovábbításra, a raktározásra és a behozott vagy kivitt áruk átrakodására vonatkozó rendelkezéseket;d) a behozatali és kiviteli engedélyekre vonatkozó adminisztratív alaki követelmények;e) a behozott és kivitt árukra és szolgáltatásokra közvetlenül vagy közvetve kivetett adók és egyéb belső díjak;f) az áruk belföldi piacon történő értékesítésével, értékesítésre felkínálásával, beszerzésével, szállításával, forgalmazásával és felhasználásával kapcsolatos törvények, szabályok és előírások.(2) A GATT-tal összhangban ez az elbánás nem vonatkozik:a) a két Szerződő Fél egyike által vámunió vagy szabadkereskedelmi övezet létrehozása céljából vagy az ilyen unió, illetve övezet létrehozásával nyújtott kedvezményekre;b) a GATT szerint nyújtott egyéb kedvezményekre.3. cikkA Szerződő Felek vállalják, hogy gazdasági helyzetük figyelembevételével a lehető legnagyobb mértékben támogatják az egymás közötti kereskedelem fejlesztését és diverzifikálását, és egymásnak a lehető legszélesebb körű engedményeket nyújtják.II. FEJEZETAZ EGYÜTTMŰKÖDÉS EGYÉB TERÜLETEI4. cikkAzzal a céllal, hogy elősegítsék gazdaságaik és életszínvonaluk fejlesztését, diverzifikálják egymáshoz fűződő kapcsolataikat, ösztönözzék a tudományos és technológiai fejlődést, új ellátási forrásokat és új piacokat nyissanak meg, támogassák a befektetést, védjék a környezetet, és javítsák az életfeltételeket, a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy saját hatáskörükön belül és a kölcsönös érdekek alapján fejlesztik az együttműködést politikájuk minden területén, nevezetesen a következőkben:- ipar,- kereskedelem,- tudomány és technológia,- energia,- közlekedés,- távközlés,- adatfeldolgozás,- szellemi és ipari tulajdon, szabványok és előírások,- környezetvédelem,- társadalmi fejlődés,- idegenforgalom,- pénzügyi szolgáltatások,- halászat,- vámügyek,- statisztika.5. cikkIpari együttműködésA Szerződő Felek szükségleteik és képességeik határain belül ösztönzik az ipari és műszaki együttműködés különböző formáit, hogy vállalkozásaik és szerveik javára szolgáljanak.A megállapodás céljait szem előtt tartva a Szerződő Felek törekszenek arra, hogy lehetővé tegyék és támogassák, többek között, az alábbiakat:- közös vállalatok alapítása,- technológiatranszfer,- pénzintézetek közötti együttműködés,- intézkedések, úgymint látogatások, kapcsolatok és tevékenységek a vállalkozásokat vagy gazdasági szervezeteket képviselő személyek és küldöttségek közötti együttműködés fejlesztésére,- szemináriumok és tudományos ülések szervezése.6. cikkA Szerződő Felek az ipari és szolgáltatási ágazatban úgy mozdítják elő a makaói termelési alapok fejlesztését és diverzifikálását, hogy együttműködési tevékenységeiket elsősorban a kis- és középvállalkozásokra összpontosítják, és ösztönzik e vállalkozások részéről a tőkéhez, a piacokhoz és a megfelelő technológiákhoz való hozzáférés megkönnyítésére irányuló lépéseket. Ezek az intézkedések magukban foglalhatják megfelelő mechanizmusok és intézmények közös létrehozását.7. cikkBeruházásA Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy:a) hatáskörük, szabályaik és politikáik keretén belül támogatják a kölcsönösen előnyös beruházások növelését;b) javítják a beruházási környezetet mindkét oldalon, nevezetesen a Közösség tagállamai és Makaó között a beruházások védelmére és támogatására vonatkozó megállapodásokon keresztül, megkülönböztetéstől mentes és viszonossági alapon.8. cikkTudományos és technológiai együttműködésKölcsönös érdekeikre és fejlesztési stratégiáikra tekintettel a Szerződő Felek vállalják, hogy támogatják a tudományos és technológiai együttműködést oly módon, amely növeli Makaó fejlesztési potenciálját.9. cikkEgyüttműködés a tájékoztatás, a kommunikáció és a kultúra területénA Szerződő Felek együttműködést hoznak létre a tájékoztatás és a kommunikáció területén, figyelembe véve a köztük lévő kapcsolatok kulturális dimenzióit. Ez az együttműködés kiterjed a történelmi és kulturális értéket képviselő tárgyak megőrzésére.10. cikkKépzés(1) Az e megállapodás szerinti együttműködés magában foglalja a megfelelő képzés nyújtását. A Szerződő Felek emellett a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken egyedi képzési programokat is megvalósítanak.(2) Az érintett intézkedések elsősorban a tanárokat, oktatókat és a cégek, a kormányzat, a közszolgáltatások és egyéb oktatási, gazdasági és szociális szerveknél felelős pozícióit betöltő személyeket célozzák meg. Magukban foglalják az európai és makaói felsőoktatási és képzési intézmények együttműködésének elősegítését, különösen a tudomány, a technológia és a szakképzés területén.11. cikkKörnyezetvédelmi együttműködésA Szerződő Felek vállalják, hogy együttműködnek a környezetvédelem területén, különös tekintettel a jogalkotásra és a szabványokra, a kutatási, képzési és műszaki támogatásra, a környezetfejlesztési programok megvalósítására, és az e területre vonatkozó szemináriumok és találkozók megszervezésére.12. cikkEgyüttműködés a szociális fejlesztés területén(1) A Szerződő Felek együttműködést alakítanak ki Makaó szociális fejlesztése területén, hogy javítsák a lakosság leghátrányosabb helyzetű rétegeinek életszínvonalát és életminőségét.(2) Az e cél elérése érdekében hozott intézkedések magukban foglalják a szakképzésre, a szociális szolgáltatások biztosítására és javítására, a munkahelyteremtésre, a lakáshelyzet és az egészségügyben a megelőzésre összpontosító technikai támogatást.13. cikkEgyüttműködés a kábítószer elleni küzdelem területénSaját hatáskörükön belül a Szerződő Felek vállalják, hogy összehangolják és fokozzák erőfeszítéseiket, hogy megelőzzék és csökkentsék a kábítószer-termelést, -forgalmazást és -fogyasztást. E tekintetben kicserélik vonatkozó információikat.14. cikkIdegenforgalmi együttműködésJogalkotásuk keretein belül a Szerződő Felek meghatározott intézkedésekkel ösztönzik az együttműködést Makaó idegenforgalmi ágazatban, különösen a támogatási tevékenységek fejlesztése, információcsere, statisztikai adatok cseréje, szakértők cseréje, technológiatranszferre összpontosító képzés, valamint az iparág irányításának fejlesztése által.15. cikkAz együttműködés megvalósításának forrásaiAz e megállapodásban kitűzött célok megvalósításának elősegítésére a Szerződő Felek lehetőségeiken belül és saját csatornáikon keresztül rendelkezésre bocsátanak minden megfelelő forrást, ideértve a pénzügyi forrásokat is.III. FEJEZETVEGYESBIZOTTSÁG16. cikk(1) A Szerződő Felek e megállapodás szerint létrehoznak egy vegyesbizottságot, amely egyrészről a Közösség, másrészről Makaó képviselőiből áll.A vegyes bizottság szerepe, hogy elősegítse a Szerződő Felek által javasolt együttműködést, és különösen, hogy:- felügyelje és ellenőrizze e megállapodás működését,- tanulmányozza a kereskedelem és az együttműködés fejlődését,- intézkedéseket javasoljon azoknak a problémáknak a megelőzésére, amelyek az e megállapodás alá tartozó területeken merülhetnek fel,- a kereskedelem és az együttműködés fejlesztésére és diverzifikálására alkalmas intézkedéseket javasoljon,- véleményt cseréljen és javaslatokat tegyen az e megállapodás alá tartozó, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kérdésekben.(2) A vegyes bizottság évente legalább egyszer összeül Brüsszelben vagy Makaón. Kölcsönös egyetértéssel rendkívüli ülés hívható össze bármelyik Szerződő Fél kérésére.(3) A vegyes bizottság eljárási szabályzatát és munkaprogramját maga állapítja meg. A vegyes bizottság üléseinek napirendjét a Felek közötti megállapodásban határozzák meg.IV. FEJEZETZÁRÓ RENDELKEZÉSEK17. cikkAz Európai Közösségeket létrehozó szerződések rendelkezései sérelme nélkül sem ez a megállapodás, sem a megállapodás szerint hozott bármely intézkedés nem érinti a Közösségek tagállamainak azon hatáskörét, hogy kétoldalú tevékenységet folytassanak a gazdasági együttműködés területén, vagy adott esetben, új gazdasági együttműködési megállapodást kössenek Makaóval.18. cikkTerületi alkalmazásEzt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban meghatározott feltételekkel, másrészről Makaó területén.19. cikkHatálybalépés és érvényesség(1) Ez a megállapodás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amikor a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) Ez a megállapodás ötéves időtartamra szól. A megállapodás évente hallgatólagosan meghosszabbodik feltéve, hogy a lejárat napja előtt hat hónappal az egyik Szerződő Fél sem értesíti írásban a másikat e megállapodás felmondásáról.20. cikkHiteles szövegekEz a megállapodás két-két példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint kínai nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.21. cikkJövőbeni fejlesztés(1) A Szerződő Felek kölcsönös egyetértés esetén kiterjeszthetik e megállapodást azzal a céllal, hogy emeljék az együttműködés szintjét, és a vonatkozó jogszabályi kereteiken belül kiegészítsék specifikus ágazatokra vagy tevékenységekre vonatkozó megállapodásokkal.(2) Tekintettel e megállapodás végrehajtására, bármelyik Szerződő Fél javaslatot tehet a kölcsönös együttműködés kiszélesítésére és megerősítésére, a megállapodás alkalmazása során szerzett tapasztalatok figyelembe vételével.+++++ TIFF +++++Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δέκα πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια εννενήντα δύο.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Lussemburgo, addì quindici giugno millenovecentonovantadue.Gedaan te Luxemburg, de vijftiende juni negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e noventa e dois.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por MacaoFor MacaoFür MacaüΓια το ΜακάοFor MacaoPour MacaoPer MacaoVoor MacaoPor Macau--------------------------------------------------