CELEX: 52014PC0345
Language: cs
Date: 2014-06-12
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Unie (přepracované znění)

|
			
		
		
		52014PC0345
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Unie (přepracované znění) /* COM/2014/0345 final - 2014/0177 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           V souvislosti s konceptem
„Evropa občanů“ přikládá Komise značnou důležitost
zjednodušení a přehlednějšímu uspořádání práva Unie, aby se
stalo srozumitelnějším a přístupnějším pro občany, a ti pak
mohou lépe uplatňovat jednotlivá práva, která jim přiznává.
Tohoto cíle nelze dosáhnout, dokud zůstanou
jednotlivá ustanovení, která byla často několikrát podstatným
způsobem změněna, roztroušena jak v původním
předpisu, tak v pozdějších novelách. Je nutno proto vynaložit
notné úsilí při vyhledávání a porovnávání jednotlivých předpisů,
aby bylo lze nalézt právě platná ustanovení.
Z tohoto důvodu je rovněž
kodifikace často měněné právní úpravy nutná pro zachování její
srozumitelnosti a průhlednosti.
2.           Komise svým rozhodnutím ze dne 1.
dubna 1987[1] uložila svým útvarům, aby přistoupily ke kodifikaci
jakéhokoli předpisu nejpozději po jeho desáté změně,
přičemž zdůraznila, že se jedná o minimální pravidlo a
jednotlivé útvary by se měly v zájmu srozumitelnosti a
přehlednosti předpisů snažit kodifikovat akty, za něž nesou
odpovědnost, i v kratších intervalech.
3.           Závěry předsednictví
Evropské rady z Edinburku (prosinec 1992) toto potvrdily[2] a zdůraznily význam kodifikace, neboť skýtá právní
jistotu ohledně otázky, která právní norma se v určitém okamžiku
použije na daný právní vztah.
Kodifikace musí proběhnout v plném
souladu s obvyklým postupem přijímání aktů Unie.
4.           Účelem tohoto návrhu je
provedení kodifikace nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7.
března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků
pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují
dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla
dovozu Společenství[3]. Nařízení nahradí různé akty, které jsou do něj
začleněny[4]; zcela zachovává jejich obsah. Zároveň je také vhodné provést
určité drobné věcné změny v čl. 4 odst. 2,
čl. 6 odst. 4 a článku 23 uvedeného nařízení.
Proto je návrh předložen jako návrh přepracovaného znění.
5.           Tento návrh přepracovaného
znění byl vypracován na základě předchozího
konsolidovaného znění nařízení (ES) č. 517/94 a jeho
následné změny vyhotoveného ve 22 úředních jazycích Úřadem pro
publikace Evropské unie pomocí systému na zpracování dat.
V případech, že bylo změněno číslování
článků, je vztah mezi dřívějším a novým číslováním
představen v tabulce uvedené v příloze VIII přepracovaného
nařízení.
ê 517/94
(přizpůsobený)
2014/0177 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o společných pravidlech dovozu
textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí,
na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani
jiná zvláštní pravidla dovozu Ö Unie Õ (přepracované
znění) 
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Ö fungování Evropské unie Õ, a zejména na Ö čl. 207 odst. 2 Õ této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské
Komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského
a sociálního výboru[5],
v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
ò nový
(1)       Nařízení
Rady (ES) č. 517/94[6]
bylo několikrát podstatně změněno[7].
Vzhledem k potřebě provést další změny by uvedené nařízení mělo
být v zájmu přehlednosti přepracováno.
ê 517/94 bod
odůvodnění 1 
(2)       Společná obchodní
politika musí být založena na jednotných zásadách.
ê 517/94 bod
odůvodnění 4 (přizpůsobený)
(3)       Jednotnost Ö pravidel dovozu
by měla Õ být Ö zajištěna Õ tím, že budou
zavedena ustanovení podobná těm, která platí podle společných
pravidel pro obchod s ostatními třetími zeměmi, při co
největším možném zohlednění konkrétních charakteristik
hospodářského systému Ö dotčených Õ třetích zemí.
ê 517/94 bod
odůvodnění 7 (přizpůsobený)
(4)       Z důvodu citlivosti
textilního odvětví Ö v Unii Õ je třeba Ö v tomto Õ nařízení Ö stanovit Õ opatření Ö dohledu Õ platná na úrovni Ö Unie Õ pro omezený
počet výrobků pocházejících z některých třetích zemí.
ê 517/94 bod
odůvodnění 8
(5)       Je třeba stanovit
zvláštní pravidla pro výrobky zpětně dovážené v režimu
hospodářského pasivního zušlechťovacího styku.
ò nový
(6)       Příloha
III B nařízení (ES) č. 517/94 ve znění nařízení Komise
(ES) č. 1398/2007[8]
pozbyla svůj obsah. Je proto vhodné uvedenou přílohu zcela zrušit. V
zájmu přehlednosti by rovněž měl být zrušen odkaz na uvedenou
přílohu v čl. 4 odst. 2.
ê 517/94 bod
odůvodnění 9 (přizpůsobený)
(7)       Je možné, že dovozy
některých textilních výrobků z některých třetích zemí budou
muset podléhat dohledu, množstevním limitům nebo jiným vhodným
opatřením Ö Unie Õ.
ê 517/94 bod
odůvodnění 10 (přizpůsobený)
(8)       Je-li uplatňován dohled Ö Unie Õ , Ö mělo by Õ být propuštění
dotyčných výrobků do volného oběhu podmíněno
předložením dovozního dokumentu splňujícího jednotná kritéria. Tento
dokument Ö by měl Õ být na jednoduchou
žádost dovozce potvrzen orgány členského státu v určité
lhůtě bez toho, že by dovozce získal právo dovozu. Tento dokument Ö by Õ proto Ö měl Õ platit jen po
takovou dobu, dokud se nezmění pravidla dovozu.
ê 517/94 bod
odůvodnění 11 (přizpůsobený)
(9)       Je v zájmu Ö Unie Õ , aby členské
státy a Komise prováděly co nejúplnější výměnu informací,
které jsou výsledkem dohledu Ö Unie Õ .
ê 517/94 bod
odůvodnění 12 (přizpůsobený)
(10)     Je nezbytné přijmout Ö přesná Õ kritéria pro
posuzování možné Ö újmy Õ a zavést
vyšetřování, a přitom ještě umožnit Komisi v naléhavých
případech zavést vhodná opatření.
ê 517/94 bod
odůvodnění 13 (přizpůsobený)
(11)     Pro tento účel Ö by měla
být přijata podrobná Õ ustanovení
o zahajování vyšetřování, o potřebných kontrolách
a inspekcích, o slyšení zúčastněných, o zacházení se
získanými informacemi a o kritériích pro posuzování Ö újmy Õ .
ê 517/94 bod
odůvodnění 15 (přizpůsobený)
(12)     Je nezbytné Ö stanovit Õ vhodný systém správy
množstevních omezení Ö Unie Õ .
ê 517/94 bod
odůvodnění 16 (přizpůsobený)
(13)     Správní řízení Ö by mělo
zajistit Õ , aby všichni
žadatelé měli ke kvótám přístup za rovnocenných podmínek.
ê 517/94 bod
odůvodnění 17 (přizpůsobený)
(14)     V zájmu jednotnosti
pravidel dovozu Ö by měly Õ být formality, které
mají dovozci provádět, Ö jednoduché Õ a totožné bez ohledu
na místo, kde se zboží proclívá. Je tedy žádoucí stanovit, aby všechny
formality byly provedeny na formulářích podle vzoru Ö v příloze
tohoto Õ nařízení.
ê 517/94 bod
odůvodnění 18 (přizpůsobený)
(15)     Přesto se může
projevit nutnost Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranných
opatření omezených na jeden nebo více regionů a nikoli na Ö celou Unii. Õ Taková opatření
by však měla být povolována pouze výjimečně a tam, kde
neexistuje jiná možnost. Je nutné zajistit, aby taková opatření byla
dočasná a působila jen minimální narušení fungování
vnitřního trhu.
ê 517/94 bod
odůvodnění 19 (přizpůsobený)
(16)     Ustanoveními tohoto
nařízení Ö nejsou Õ dotčeny právní
předpisy Ö Unie nebo Õ členských
států o Ö profesním Õ tajemství.
ê 517/94 bod
odůvodnění 24 (přizpůsobený)
(17)     Ochranná opatření vyžadovaná
zájmy Ö Unie by měla
být prováděna Õ s náležitým
ohledem na stávající mezinárodní závazky.
ò nový
(18)     Za
účelem zjednodušení postupů pro dovozce je nezbytné stanovit možnost,
aby namísto vracení zcela nebo zčásti nevyužitých dovozních povolení příslušným
orgánům vydávajících členských států byla prodloužena jejich
platnost.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 (přizpůsobený)
(19)     Za účelem zajištění
náležitého fungování systému pro řízení dovozu některých textilních
výrobků, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná
ujednání, ani jiná zvláštní pravidla
dovozu Unie, by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o změny příloh Ö tohoto Õ nařízení,
změny pravidel dovozu a uplatňování ochranných opatření a
opatření dohledu v souladu s Ö tímto Õ nařízením. Je
obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti
vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni.
(20)     Při přípravě a
vypracování aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit,
aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a
vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě.
(21)     Za účelem zajištění
jednotných podmínek k provedení Ö tohoto Õ nařízení by
měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci
by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a
Rady (EU) č. 182/2011[9].
(22)     Při přijímání opatření
Ö dohledu Õ by se měl, s
ohledem na účinky uvedených opatření a jejich posloupnost ve vztahu k
přijímání konečných ochranných opatření, použít poradní postup,
ê 517/94
(přizpůsobený)
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
Obecné zásady
Článek 1
1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz
textilních výrobků spadajících do oddílu XI Ö části
druhé Õ kombinované
nomenklatury Ö uvedené v
příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87[10] Õ a na dovoz
ostatních textilních výrobků, jak jsou uvedeny v příloze I Ö tohoto
nařízení Õ , pocházejících ze
třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo
jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Ö Unie Õ .
2. Pro účely odstavce 1 budou textilní
výrobky spadající do oddílu XI Ö části
druhé Õ kombinované
nomenklatury roztříděny do kategorií uvedených v oddílu A
přílohy I, s výjimkou výrobků kódů kombinované nomenklatury
(KN kódů) 56041000, 63090000 a 6310, které jsou uvedeny v oddílu
B přílohy I.
3. Pro účely tohoto nařízení má
výraz „výrobky pocházející z“ a metody kontroly původu těchto
výrobků význam, který je definován příslušnými platnými pravidly Ö Unie Õ .
Článek 2
U výrobků uvedených
v článku 1, které pocházejí z jiných třetích zemí než
z těch, které jsou uvedeny v příloze II, je dovoz do Ö Unie Õ volný
a nepodléhá tedy žádným množstevním omezením, aniž jsou dotčena:
a)           opatření, která mohou být
přijata podle kapitoly III;
b)           opatření, která mohou být
přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu po dobu platnosti
těchto pravidel.
Článek 3
1. Dovoz textilních výrobků do Ö Unie Õ , které jsou uvedeny
v příloze III a pocházejí ze zemí uvedených v této
příloze, bude podléhat ročním množstevním limitům stanoveným
v uvedené příloze.
2. Propuštění dovozu podléhajícího
množstevním limitům uvedeným v odstavci 1 do volného oběhu Ö Unie Õ je podmíněno
předložením dovozního povolení nebo rovnocenného dokumentu vydaného orgány
členského státu v souladu s postupem stanoveným v tomto
nařízení. Dovozem schváleným podle tohoto odstavce musí být zatíženy
množstevní limity stanovené na kalendářní rok, pro který byly množstevní
limity stanoveny.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 1
3. Každý textilní výrobek uvedený v
příloze IV, který pochází ze zemí uvedených v citované příloze, může
být do Unie dovezen za předpokladu, že Komise stanoví roční
množstevní limit. Každý takový množstevní limit vychází z předchozích
obchodních toků, nebo pokud tento údaj není k dispozici, z řádně
odůvodněných odhadů takových obchodních toků. Komisi je svěřena
pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
26 měnící příslušné přílohy, pokud jde o stanovení takových
ročních množstevních limitů.
ê 517/94
(přizpůsobený)
ð nový
4. Dovoz jiných textilních výrobků do Ö Unie Õ než těch, na
které se vztahují odstavce 1 a 3, které pocházejí ze zemí
uvedených v příloze II, je volný v závislosti na
opatřeních, která mohou být přijata podle kapitoly III, a na
opatřeních, která byla nebo mohou být přijata podle zvláštních
společných pravidel dovozu na dobu platnosti těchto pravidel.
Článek 4
1. Aniž jsou dotčena opatření, která
mohou být přijata podle zvláštních společných pravidel dovozu nebo
podle kapitoly III, nepodléhá zpětný dovoz textilních výrobků do Ö Unie Õ po jejich zpracování
v jiných zemích než v zemích uvedených v příloze II
množstevním limitům.
2. Zpětný dovoz textilních výrobků
uvedených v příloze V po jejich zpracování v zemích uvedených
v citované příloze do Ö Unie Õ Společenství
nepodléhá množstevním limitům uvedeným v příloze III B za
předpokladu, že je ð může být ï uskutečňován ð pouze ï v souladu s úpravou hospodářského pasivního
zušlechťovacího styku, která platí Ö v Unii Õ, a do výše
ročních limitů stanovených v příloze V.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 2 
Článek 5
1. Výbor uvedený v článku 25 se může
zabývat všemi záležitostmi týkajícími se uplatňování tohoto nařízení,
které mu předloží Komise, nebo pokud o to požádá členský stát.
2. Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26 týkající
se nezbytných opatření k přizpůsobení příloh III až VI v
případě, že jsou zjištěny potíže účinného fungování
těchto opatření.
ê 517/94
(přizpůsobený)
è1 1309/2002
čl. 1 bod 4
ð nový
KAPITOLA II
Informování Ö Unie Õ a postup při vyšetřování
Článek 6
1. Pokud jde o textilní výrobky uvedené
v příloze I, jsou členské státy povinny informovat Komisi do 30
dnů po skončení každého měsíce o celkových množstvích
dovezených během tohoto měsíce podle zemí původu, kódu a jednotek
kombinované nomenklatury, přičemž v případě
potřeby uvedou další jednotky kódu KN. Dovoz musí být rozepsán podle
platných statistických postupů.
2. Za účelem umožnění sledování
vývoje trhu výrobků, na které se vztahuje toto nařízení, sdělí
členské státy Komisi každý rok do 31. března statistické údaje
o vývozu za předchozí rok. Statistické údaje o výrobě
a spotřebě každého výrobku musí být zasílány podle ujednání,
která je nutno Ö určit Õ později è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25
odst. 3 ç.
3. Tam, kde to vyžaduje povaha výrobku nebo
zvláštní okolnosti, může Komise na žádost členského státu nebo
z vlastního podnětu změnit lhůty pro oznamování informací Ö uvedených v
odstavcích 1 a 2 tohoto článku Õ è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25
odst. 3 ç.
4. V naléhavých případech uvedených
v článku 13 jsou dotyčný členský stát nebo
dotyčné členské státy povinny zaslat nezbytné statistické údaje
o dovozu a ekonomické údaje ð ihned ï Komisi a ostatním členským státům.
Článek 7
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 3
1. Je-li Komisi zřejmé, že existují
dostatečné důkazy odůvodňující zahájení šetření, pokud
jde o podmínky pro dovoz výrobků uvedených v článku 1, zahájí Komise
vyšetřování. Jakmile Komise určí, že je třeba takové
vyšetřování zahájit, informuje o tom členské státy.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 3
2. Vedle informací poskytovaných podle
článku 6 Komise vyhledává veškeré informace, které považuje za nutné, a
snaží se tyto informace ověřit u dovozců, obchodníků,
obchodních zástupců, výrobců, obchodních sdružení a organizací.
ê 517/1994
(přizpůsobený)
Přeje-li si to členský stát, budou
v tomto úkolu Komisi nápomocni pracovníci členského státu, na jehož
území se tyto kontroly provádějí.
3. Na žádost Komise a podle postupů,
které stanoví, jí členské státy poskytnou informace, které mají
k dispozici, o vývoji na trhu s výrobkem, který je
předmětem vyšetřování.
4. Komise může vyslechnout
zúčastněné fyzické a právnické osoby. Tyto strany musí být
slyšeny v případě, že o to písemně požádaly
ve lhůtě, která je stanovena v oznámení
uveřejněném v Úředním věstníku Ö Evropské
unie Õ, přičemž
prokáží, že budou skutečně pravděpodobně postiženy
výsledkem vyšetřování a že Ö existují Õ zvláštní důvody
pro to, aby byly vyslechnuty ústně.
5. Nejsou-li informace požadované Komisí
poskytnuty v přiměřené lhůtě nebo je-li
vyšetřování významně bráněno, může Komise dospět
k závěru na základě skutečností, které má k dispozici.
6. Požádal-li Komisi o Ö šetření Õ členský stát
a Komise zjistí, že důkazy odůvodňující vyšetřování
jsou nedostatečné, informuje o svém rozhodnutí po konzultacích
členský stát.
Článek 8
1. Po skončení vyšetřování
předloží Komise zprávu o jeho výsledcích výboru uvedenému
v článku 25.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 4
(přizpůsobený)
2. Usoudí-li Komise, že nejsou nutná žádná Ö opatření
dohledu Õ ani ochranná
opatření Unie, rozhodne přezkumným postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25 odst. 3
o skončení vyšetřování, přičemž uvede jeho hlavní
závěry.
ê 517/1994
(přizpůsobený)
3. Usoudí-li Komise, že Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranná
opatření Ö Unie Õ jsou nutná,
přijme nezbytná rozhodnutí v souladu s kapitolou III.
Článek 9
1. Informace získané podle tohoto
nařízení smějí být poskytovány pouze pro účel, pro který jsou
vyžádány.
2.         Rada ani Komise ani členské
státy ani úředníci těchto orgánů a států nesmějí Ö vyzradit Õ žádné informace
důvěrné povahy, které získali podle tohoto nařízení, ani žádné
informace poskytnuté jim důvěrně bez toho, že by k tomu
měli zvláštní povolení poskytovatele takových informací.
Každá žádost o důvěrnost
informací musí uvádět důvody, proč jsou tyto informace
důvěrné.
Ö Jeví-li Õ se však, že žádost
o důvěrnost informací je neodůvodněná a že
poskytovatel těchto informací si nepřeje je zveřejnit ani
povolit jejich Ö zpřístupnění Õ v obecných rysech
nebo ve formě souhrnu, nemusí se k dotyčným informacím
přihlížet.
3. Informace bude v každém
případě považována za důvěrnou, jestliže by její Ö zpřístupnění Õ mělo
pravděpodobně významný nepříznivý vliv na jejího poskytovatele
nebo zdroj takové informace.
4. Odstavce 1, 2 a 3 nesmějí bránit
orgánům Ö Unie Õ odvolávat se na
obecné informace, a zejména na důvody, na nichž jsou založena
rozhodnutí přijatá podle tohoto nařízení. Ö Orgány
Unie Õ však musí brát
v úvahu oprávněný zájem dotyčných fyzických a právnických
osob, aby bylo zachováno jejich obchodní tajemství.
Článek 10
1. Zkoumání vývoje dovozu, podmínek, za nichž
k Ö dovozu Õ dochází,
a vážné újmy nebo hrozby vážné újmy Ö výrobcům v
Unii v důsledku Õ takového dovozu musí zachycovat zejména tyto ukazatele:
a)           objem dovozu, zejména tam, kde
existuje významný růst v absolutních číslech nebo
v poměru k výrobě nebo spotřebě Ö v Unii Õ ;
b)           ceny dovozu, zejména tam, kde
existuje významné cenové podbízení v porovnání s cenami podobného
výrobku Ö v Unii Õ ;
c)           výsledný dopad na výrobce podobných
nebo přímo konkurujících výrobků Ö v Unii Õ , jak to
naznačuje vývoj některých hospodářských ukazatelů, jako
jsou:
–              
výroba,
–              
využívání kapacit,
–              
zásoby,
–              
tržby,
–              
podíl na trhu,
–              
ceny (tj. pokles cen nebo bránění růstu
cen, k němuž by normálně došlo),
–              
zisky,
–              
návratnost použitého kapitálu,
–              
peněžní tok (cash-flow),
–              
zaměstnanost.
2. Při provádění vyšetřování
vezme Komise v úvahu konkrétní hospodářský systém zemí uvedených
v příloze II.
3. Tam, kde se uvádí hrozba vážné újmy, Komise
rovněž zkoumá, zda je jasně předvídatelné, že se nějaká
konkrétní situace pravděpodobně vyvine ve skutečnou újmu.
V tomto ohledu mohou být vzaty v úvahu Ö například Õ tyto ukazatele:
a)           rychlost růstu vývozu do Ö Unie Õ ;
b)           vývozní kapacita v zemi
původu nebo vývozu, která již existuje nebo bude v předvídatelné
budoucnosti k dispozici, a pravděpodobnost, že výsledný vývoz
bude směřovat do Ö Unie Õ.
KAPITOLA III
Ö Opatření dohledu Õ Kontrolní a ochranná opatření
Článek 11
1. Tam, kde Ö v důsledku Õ dovozu textilních
výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí
uvedených v příloze II hrozí újma výrobě podobných nebo
přímo konkurujících výrobků Ö v Unii Õ, může Komise na
žádost členského státu nebo z vlastního podnětu:
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 5
(přizpůsobený)
a)           rozhodnout poradním postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25 odst. 2,
že zavede následný dohled Unie nad určitým dovozem;
b)           rozhodnout poradním postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25 odst. 2 pro
účely sledování vývoje takového dovozu, že podřídí určitý dovoz Ö předběžnému Õ dohledu Unie.
ê 517/94
(přizpůsobený)
2. Tam, kde Ö v důsledku Õ dovozu textilních
výrobků liberalizovaných na úrovni Ö Unie Õ a pocházejících
ze třetích zemí uvedených v příloze II hrozí újma výrobě
podobných nebo přímo konkurujících výrobků Ö v Unii Õ , nebo tam, kde to
vyžadují hospodářské zájmy Ö Unie Õ , může Komise
na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu:
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 5
(přizpůsobený)
a)           rozhodnout poradním postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25 odst. 2,
že zavede následný dohled Unie nad určitým dovozem;
b)           rozhodnout poradním postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25 odst. 2 pro
účely sledování vývoje takového dovozu, že podřídí určitý dovoz Ö předběžnému Õ dohledu Unie.
ê 517/94
(přizpůsobený)
3. Opatření uvedená v odstavcích 1
a 2 budou mít zpravidla omezenou dobu platnosti.
Článek 12
1. Tam, kde k dovozu textilních
výrobků pocházejících z jiných třetích zemí než ze zemí
uvedených v příloze II dochází v takových zvýšených množstvích –
absolutních nebo relativních – a/nebo za takových podmínek, že Ö způsobují
vážnou újmu nebo jsou skutečnou hrozbou vážné újmy Õ výrobě
podobných nebo přímo konkurujících výrobků Ö v Unii Õ , může Komise
na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu změnit
pravidla dovozu dotyčného výrobku stanovením toho, že může být
uváděn do volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení,
jehož vydání se bude řídit ustanoveními a bude podléhat limitům,
které určí Komise.
2. Tam, kde k dovozu textilních výrobků
liberalizovaných na úrovni Ö Unie Õ a pocházejících
ze třetích zemí uvedených v příloze II dochází v takových
zvýšených množstvích – absolutních nebo relativních – a/nebo za takových
podmínek, že hrozí újma výrobě podobných nebo přímo konkurujících
výrobků Ö v Unii Õ , nebo tam, kde to
vyžadují hospodářské zájmy Společenství, může Komise na žádost
členského státu nebo z vlastního podnětu změnit pravidla
dovozu dotyčného výrobku stanovením toho, že může být uváděn do
volného oběhu pouze po předložení dovozního povolení, jehož vydání se
bude řídit ustanoveními a bude
podléhat limitům, které určí Komise.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 6
3. Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26 týkající
se opatření uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku s cílem
změnit pravidla dovozu dotyčného výrobku, a to i provedením změn
příloh tohoto nařízení.
ê 517/94
(přizpůsobený)
4. Opatření uvedená v tomto
článku a v článku 11 se vztahují na každý výrobek
propuštěný do volného oběhu po vstupu těchto opatření
v platnost.
Taková opatření však nesmějí bránit
propuštění do volného oběhu těch výrobků, které již byly do
Ö Unie Õ odeslány, za
předpokladu, že místo určení takových výrobků nelze změnit
a že k těmto výrobkům, které podle tohoto článku
a podle článku 11 mohou být propuštěny do volného
oběhu pouze po předložení dovozního dokumentu, je takový dokument
skutečně připojen.
V souladu s článkem 16
mohou být opatření uvedená v tomto článku
a v článku 11 omezena na jeden nebo více regionů Ö Unie Õ .
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 7 (přizpůsobený)
Článek 13
V naléhavých případech, pokud by
neexistence opatření způsobila nenapravitelnou škodu průmyslu
Unie, a pokud Komise z vlastního podnětu nebo na žádost členského
státu shledá, že jsou podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2
splněny, a usoudí, že daná kategorie výrobků uvedených v příloze
I, nepodléhajících žádnému množstevnímu omezení, by měla podléhat
množstevním limitům nebo Ö předběžnému Õ nebo následnému dohledu,
a je to tedy vzhledem k závažným naléhavým důvodům nutné, použije se
na akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 12 odst. Ö 3 Õ postup stanovený v
článku 27 s cílem změnit pravidla dovozu dotyčného výrobku, a to
i provedením změn příloh tohoto nařízení.
ê 517/94
Článek 14
ê 1309/2002
čl. 1 bod 1 (přizpůsobený)
1. Výrobky podléhající Ö předběžnému
dohledu Õ nebo ochranným
opatřením Ö Unie Õ mohou být
propuštěny do volného oběhu pouze po předložení dovozního
dokumentu.
V případě Ö předběžného
dohledu Unie Õ vydá dovozní
dokument příslušný orgán Ö určený Õ členským státem
bezúplatně a maximálně do pěti pracovních dnů po
přijetí žádosti Ö dovozců Unie Õ příslušným
vnitrostátním orgánem bez ohledu na místo Ö jejich Õ usazení Ö v Unii Õ na jakékoli
požadované množství. Taková žádost bude považována za přijatou
příslušným vnitrostátním orgánem ve lhůtě tří
pracovních dnů po předložení, neprokáže-li se něco jiného.
Dovozní dokument bude vystaven na formuláři podle vzoru
v příloze VI. Článek 21 platí obdobně.
V případě ochranných
opatření bude takový dokument vydán v souladu s ustanoveními kapitoly
IV.
2. Přijímá-li se rozhodnutí
o uložení Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranných
opatření, mohou být kromě informací uvedených v odstavci 1
požadovány doplňující informace.
ê 517/94
(přizpůsobený)
3. Dovozní dokument je platný pro dovoz na
celém území, na němž platí Smlouva Ö , Õ za podmínek
stanovených Ö ve Smlouvě Õ bez ohledu na to,
ve kterém členském státě byl vydán, aniž jsou však dotčena
opatření přijatá podle článku 16 Ö tohoto
nařízení Õ .
4. Dovozní dokumenty nesmějí být
v žádném případě používány po uplynutí doby, která bude
stanovena současně a stejným postupem Ö , Õ jako byla uložena Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranná
opatření Ö , Õ a která vezme
v úvahu povahu výrobku a další zvláštní charakteristiky transakce.
5. Tam, kde to vyžaduje rozhodnutí přijaté
Ö příslušným Õ postupem Ö uvedeným v Õ článku 25,
musí být původ výrobků podléhajících Ö opatřením
dohledu Õ nebo ochranným
opatřením Ö Unie Õ prokázán
osvědčením o původu. Tímto odstavcem nejsou dotčena
ostatní ustanovení týkající se předkládání takového osvědčení.
6. Tam, kde výrobek podléhající Ö předběžnému Õ dohledu Ö Unie Õ podléhá v členském
státě regionálním ochranným opatřením, může být dovozní dokument
nahrazen dovozním povolením vydaným tímto členským státem.
Článek 15
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 8
(přizpůsobený)
Je-li pravděpodobné, že nastane situace
uvedená v čl. 12 odst. 2, může Komise na žádost členského státu
nebo z vlastního podnětu poradním postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25 odst. 2:
ê 517/94
(přizpůsobený)
–                        
zkrátit dobu platnosti jakéhokoli dovozního
dokumentu požadovaného pro Ö účely
opatření dohledu Õ ,
–                        
podřídit vydání Ö dovozního Õ dokumentu
určitým podmínkám a jako výjimečné opatření je Ö podmínit Õ připojením
zrušovací doložky nebo je podřídit postupu předchozího informování
a předchozích konzultací uvedenému v článcích 6 a 8
s četností a na dobu, které určí Komise.
Článek 16
Tam, kde zejména na základě
ukazatelů uvedených v článcích 10, 11 a 12 vyjde najevo, že
podmínky stanovené pro přijetí Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranných
opatření jsou splněny v jednom nebo více regionech Ö Unie Õ, může Komise po
přezkoumání alternativních řešení výjimečně povolit použití
Ö opatření
dohledu Õ nebo ochranných
opatření omezených na dotyčný region (regiony), usoudí-li, že taková
opatření používaná na dané úrovni jsou vhodnější než opatření
používaná v Ö celé Unii Õ .
Tato opatření musí být dočasná
a musí co nejméně narušovat fungování vnitřního trhu.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 9
Tato opatření se přijímají
příslušným postupem použitelným na opatření, která se mají
přijmout v souladu s články 10, 11 a 12.
ê 517/94
(přizpůsobený)
è1 1309/2002
čl. 1 bod 4
KAPITOLA IV
Správa dovozních omezení Ö Unie Õ
Článek 17
1. Příslušné orgány členských
států sdělí Komisi množství Ö odpovídající
žádostem o dovozní povolení Õ , které obdržely.
2. Komise potvrdí v chronologickém
pořadí, ve kterém byla přijata sdělení členských
států (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na
řadě“), že požadovaná množství pro dovoz jsou k dispozici.
3. Tam, kde existuje důvod se domnívat,
že očekávané požadavky mohou překročit množstevní limity,
může Komise è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç rozdělit tyto
množstevní limity na tranše nebo stanovit maximální množství pro jeden
příděl. è1 V souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç může Komise vyhradit
Ö část zvláštního Õ množstevního limitu
na žádosti podložené důkazem o minulém Ö objemu Õ dovozu.
4. Sdělení uvedená v odstavcích Ö 1 a 2 Õ se obvykle
sdělují elektronicky v rámci integrované sítě zřízené pro
tento účel, ledaže Ö je Õ ze závažných
technických důvodů nutné dočasně používat jiné
komunikační prostředky.
5. Příslušné orgány sdělí Komisi neprodleně
poté, co byly informovány, veškerá množství, která nebudou během platnosti
dovozního povolení využita. Taková nevyužitá množství budou automaticky
převedena mezi zbývající množství z celkového množstevního limitu Ö Unie Õ .
6. è1 V souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç může Komise
přijmout jakékoli opatření nezbytné k provedení tohoto
článku.
Článek 18
1. Všichni dovozci Ö Unie Õ bez ohledu na místo
svého usazení Ö v Unii Õ mohou
předkládat žádosti o povolení příslušnému orgánu členského
státu podle své volby.
2. Pro účely použití druhé věty
čl. 17 odst. 3 musí být k žádostem dovozců
v případě nutnosti připojeny Ö listinné
důkazy Õ o předchozích
dovozech za každou kategorii a každou dotyčnou třetí zemi.
Článek 19
Příslušné orgány členských
států vydají dovozní povolení do pěti pracovních dnů po oznámení
rozhodnutí Komise nebo ve lhůtě stanovené Komisí.
Uvedené orgány musí informovat Komisi
o tom, že dovozní povolení byla vydána, do deseti dnů po jejich
vydání.
Článek 20
V případě nutnosti a è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç může být vydání
dovozního povolení podmíněno složením jistoty.
Článek 21
1. Aniž jsou dotčena opatření
přijatá podle článku 16, povolují dovozní povolení dovoz
výrobků, který podléhá množstevním limitům Ö , Õ a platí na
celém území, na němž platí Smlouva za podmínek stanovených Ö ve Smlouvě Õ bez ohledu na
dovozní místo, které dovozci v žádostech uvedou.
Zavede-li Ö Unie Õ podle
článku 16 dočasné limity pro jeden nebo více regionů,
nebrání tyto limity dovozu výrobků odeslaných přede dnem zavedení uvedených
limitů do dotyčného regionu nebo regionů.
2. Doba platnosti dovozních povolení vydaných
příslušnými orgány členského státu je šest měsíců. Tato
doba platnosti může být v případě nutnosti upravena è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç.
ê 1309/2002
článek 1 bod 2 písm. a) (přizpůsobený)
3. Žádosti o dovozní povolení musí být
vypracovány na formulářích podle vzoru, jehož vlastnosti budou stanoveny
v souladu s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3. Příslušné orgány mohou za podmínek, které samy stanoví,
povolit, aby dokumenty týkající se žádostí byly Ö podány Õ elektronicky.
Veškeré dokumenty a doklady však musí být příslušným orgánům
dostupné.
ê 7/2000
článek 2 (přizpůsobený)
4. Dovozní povolení mohou být vydávána
elektronickou formou na žádost Ö dotyčného Õ dovozce. Na
řádně odůvodněnou žádost uvedeného dovozce
a v souladu s odstavcem 3 může být dovozní povolení vydané
elektronickou formou nahrazeno dovozním povolením Ö v listinné
formě Õ vydaným
příslušným orgánem toho členského státu, který vydal původní
dovozní povolení. Tento orgán však vydá dovozní povolení Ö v písemné
formě Õ až poté, co se
ujistil, že elektronická forma povolení byla zrušena.
ê 1309/2002
čl. 1 bod 2 písm. b) (přizpůsobený)
V souladu s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 mohou být přijata veškerá opatření nezbytná
k provedení tohoto odstavce.
ê 1309/2002
čl. 1 bod 2 písm. c) (přizpůsobený)
5. Na žádost dotyčného členského
státu mohou být textilní výrobky, které se nacházejí zejména v souvislosti
s konkurzem nebo podobnými postupy v držení příslušných
orgánů tohoto členského státu a pro které již neexistuje platné
dovozní povolení, propuštěny do volného oběhu v souladu s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným Õ
v čl. 25 odst. 3.
ê 517/94
(přizpůsobený)
è1 1309/2002
čl. 1 bod 4
ð nový
Článek 22
Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení,
která mají být přijata è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným
v Õ čl. 25
odst. 3 ç, nesmí osoba, na
jejíž jméno je dokument vystaven, dovozní povolení zapůjčit ani
převést, a to ani za úhradu, ani bezúplatně.
Článek 23
ð Jsou-li dostupná dostatečná
množství, může být platnost dovozních ï povolení, která jsou zcela nebo zčásti nevyužita, musí být vrácena
příslušným orgánům členského státu, které je vydaly,
nejpozději do patnácti dnů po dni uplynutí doby jejich platnosti,
s výjimkou případů vyšší moci. Tato lhůta může být
v případě nutnosti upravena ð prodloužena ï è1 v souladu
s Ö přezkumným Õ postupem Ö uvedeným v Õ čl. 25
odst. 3 ç.
2. Tam, kde bylo vydání dovozního povolení podmíněno složením
jistoty, tato jistota propadne, není-li dodržena výše uvedená lhůta.
Výjimku tvoří případy vyšší moci.
Článek 24
Příslušné orgány členských
států musí do třiceti dnů po skončení každého měsíce
informovat Komisi o množstvích výrobků podléhajících množstevním
limitům Ö Unie Õ, které byly dovezeny
v předchozím měsíci.
KAPITOLA V
Rozhodovací postupy
a závěrečná ustanovení
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 10
Článek 25
1. Komisi je nápomocen Výbor pro textil. Tento
výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použije
se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3. Odkazuje-li se na
tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU)
č. 182/2011.
ê 1309/2002
čl. 1 bod 3 (přizpůsobený)
4. Ö Komise Õ může
z vlastního podnětu nebo na žádost jednoho ze zástupců
členských států konzultovat výbor ve všech Ö ostatních Õ otázkách týkajících
se uplatňování tohoto nařízení.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 11
(přizpůsobený)
Článek 26 
1. Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v
tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v
přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2,
čl. 12 odst. 3 a článcích 13 a 30 je svěřena Komisi na
dobu pěti let od 20. února 2014. Komise vypracuje zprávu o přenesené
pravomoci nejpozději devět měsíců před koncem tohoto
pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o
stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti
tomuto prodloužení námitku nejpozději tři měsíce před
koncem každého z těchto období.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou
přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2,
čl. 12 odst. 3 a článcích 13 a 30 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o
zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené.
Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním
věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v
přenesené pravomoci.
4. Přijetí aktu v přenesené
pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému
parlamentu a Radě.
5. Akt v přenesené pravomoci přijatý
podle čl. 5 odst. 2 a článků 13 a 30 vstoupí v platnost, pouze
pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen,
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom Ö , že námitky
nevysloví Õ. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý
podle čl. 3 odst. 3 a čl. 12 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze pokud
proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve
lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen,
nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty
informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o čtyři
měsíce.
Článek 27 
1. Akty v přenesené pravomoci
přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně a
jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu s odstavcem
2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému parlamentu a
Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
2. Evropský parlament nebo Rada mohou proti
aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky postupem uvedeným v čl. 26
odst. 5. V takovém případě zruší Komise tento akt neprodleně
poté, co jí Evropský parlament nebo Rada oznámí rozhodnutí o vyslovení námitek.
ê 517/94
(přizpůsobený)
Článek 28 
1. Toto nařízení nebrání plnění
povinností vyplývajících ze zvláštních pravidel obsažených v dohodách
uzavřených mezi Ö Unií Õ a třetími
zeměmi.
2. Aniž jsou dotčena jiná ustanovení Ö Unie Õ , nebrání toto
nařízení členským státům přijímat nebo uplatňovat:
a)           zákazy, množstevní omezení nebo opatření
Ö dohledu Õ
z důvodů veřejné morálky, veřejného pořádku nebo
veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat
nebo rostlin, ochrany národního bohatství, které má uměleckou, historickou
nebo archeologickou hodnotu, nebo ochrany průmyslového a obchodního
vlastnictví,
b)           zvláštní formality související
s Ö devizovými
předpisy Õ ,
c)           formality zaváděné podle
mezinárodních dohod v souladu se Smlouvou.
Členské státy jsou povinny Komisi
informovat o opatřeních a formalitách, které mají být zavedeny
nebo pozměněny podle Ö prvního
pododstavce Õ . 
V případě krajní naléhavosti
musí být dotyčná vnitrostátní opatření nebo formality sděleny
Komisi Ö ihned po Õ jejich přijetí.
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 12
Článek 29 
Komise zahrne informace o uplatňování
tohoto nařízení do své výroční zprávy o uplatňování a
provádění opatření na ochranu obchodu, kterou předkládá
Evropskému parlamentu a Radě podle článku 22a nařízení Rady (ES)
č. 1225/2009[11].
ê 38/2014
článek 1 a příloha bod 2 pátý pododstavec bod 13
Článek 30 
Komisi je svěřena pravomoc
přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 26,
kterými podle potřeby změní příslušné přílohy tak, aby
zohledňovaly uzavření, změnu nebo uplynutí doby platnosti dohod
nebo ujednání se třetími zeměmi nebo změny provedené v
předpisech Unie o statistice, celních režimech nebo společných
pravidlech dovozu.
ê
Článek 31
Nařízení (ES) č. 517/94 se
zrušuje.
Odkazy na zrušené nařízení se považují za
odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v
příloze VIII.
ê 517/94
(přizpůsobený)
Článek 32 
Toto nařízení vstupuje v platnost Ö dvacátým Õ dnem po vyhlášení
v Úředním věstníku Ö Evropské
unie Õ .
Toto
nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné
ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                  Za
Radu
předseda                                                        předseda
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Viz část A přílohy 3 uvedených závěrů.
[3]               Zařazeno do legislativního programu pro rok 2014.
[4]               Viz příloha VII tohoto návrhu.
[5]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[6]               Nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7.
března 1994 o společných pravidlech dovozu textilních výrobků
pocházejících z některých třetích zemí, na které se nevztahují
dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla
dovozu Společenství (Úř. věst. L 67, 10.3.1994,
s. 1).
[7]               Viz příloha VII.
[8]               Nařízení Komise (ES)
č. 1398/2007 ze dne 28. listopadu 2007, kterým se mění přílohy
II, III B a VI nařízení Rady (ES) č. 517/94 o společných
pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých
třetích zemí, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo
jiná ujednání ani jiná zvláštní pravidla dovozu Společenství (Úř.
věst. L 311, 29.11.2007, s. 5).
[9]               Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č
182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady
způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011,
s. 13).
[10]             Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23 červenec
1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním
sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
[11]             Nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30.
listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které
nejsou členy Evropského společenství (Úř. věst. L 343,
22.12.2009, s. 51).
ê 1165/2012
článek 1 a příloha (přizpůsobený)
PŘÍLOHA I
A.          TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1
1.           Aniž jsou dotčena pravidla pro
výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za
orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny
kódy KN v této příloze. Je-li před kódem kombinované nomenklatury
uveden výraz „ex“, jsou příslušné výrobky v každé kategorii určeny
rozsahem platnosti kódu kombinované nomenklatury a odpovídajícího popisu.
2.           Oděvy, u nichž nelze rozlišit,
zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo
dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.
3.           Používá-li se výraz „kojenecké
oděvy“, rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86.
 Kategorie || Popis KÓD KN 2013 || Tabulka odpovídajících hodnot 
 kusy/kg || g/ks 
 SKUPINA I A ||   ||   ||   
 1 || Bavlněná příze, neupravená pro maloobchodní prodej ||   ||   
 52041100 52041900 52051100 52051200 52051300 52051400 52051510 52051590 52052100 52052200 52052300 52052400 52052600 52052700 52052800 52053100 52053200 52053300 52053400 52053500 52054100 52054200 52054300 52054400 52054600 52054700 52054800 52061100 52061200 52061300 52061400 52061500 52062100 52062200 52062300 52062400 52062500 52063100 52063200 52063300 52063400 52063500 52064100 52064200 52064300 52064400 52064500 ex56049090 ||   ||   
 2 || Bavlněné tkaniny, jiné než gáza, froté tkaniny, stuhy, vlasové tkaniny, žinylkové tkaniny, tyl a jiné síťoviny ||   ||   
 52081110 52081190 52081216 52081219 52081296 52081299 52081300 52081900 52082110 52082190 52082216 52082219 52082296 52082299 52082300 52082900 52083100 52083216 52083219 52083296 52083299 52083300 52083900 52084100 52084200 52084300 52084900 52085100 52085200 52085910 52085990 52091100 52091200 52091900 52092100 52092200 52092900 52093100 52093200 52093900 52094100 52094200 52094300 52094900 52095100 52095200 52095900 52101100 52101900 52102100 52102900 52103100 52103200 52103900 52104100 52104900 52105100 52105900 52111100 52111200 52111900 52112000 52113100 52113200 52113900 52114100 52114200 52114300 52114910 52114990 52115100 52115200 52115900 52121110 52121190 52121210 52121290 52121310 52121390 52121410 52121490 52121510 52121590 52122110 52122190 52122210 52122290 52122310 52122390 52122410 52122490 52122510 52122590 ex58110000 ex63080000 ||   ||   
 2 a) || Z toho: Jiné než nebělené či bělené ||   ||   
 52083100 52083216 52083219 52083296 52083299 52083300 52083900 52084100 52084200 52084300 52084900 52085100 52085200 52085910 52085990 52093100 52093200 52093900 52094100 52094200 52094300 52094900 52095100 52095200 52095900 52103100 52103200 52103900 52104100 52104900 52105100 52105900 52113100 52113200 52113900 52114100 52114200 52114300 52114910 52114990 52115100 52115200 52115900 52121310 52121390 52121410 52121490 52121510 52121590 52122310 52122390 52122410 52122490 52122510 52122590 ex58110000 ex63080000 ||   ||   
 3 || Tkaniny ze syntetických vláken (nespojitých či odpadových) jiné než tenké tkaniny, vlasové tkaniny (včetně smyčkových tkanin) a žinylkové tkaniny ||   ||   
 55121100 55121910 55121990 55122100 55122910 55122990 55129100 55129910 55129990 55131120 55131190 55131200 55131300 55131900 55132100 55132310 55132390 55132900 55133100 55133900 55134100 55134900 55141100 55141200 55141910 55141990 55142100 55142200 55142300 55142900 55143010 55143030 55143050 55143090 55144100 55144200 55144300 55144900 55151110 55151130 55151190 55151210 55151230 55151290 55151311 55151319 55151391 55151399 55151910 55151930 55151990 55152110 55152130 55152190 55152211 55152219 55152291 55152299 55152900 55159110 55159130 55159190 55159920 55159940 55159980 ex58030090 ex59050070 ex63080000 ||   ||   
 3 a) || Z toho: Jiné než nebělené či bělené ||   ||   
 55121910 55121990 55122910 55122990 55129910 55129990 55132100 55132310 55132390 55132900 55133100 55133900 55134100 55134900 55142100 55142200 55142300 55142900 55143010 55143030 55143050 55143090 55144100 55144200 55144300 55144900 55151130 55151190 55151230 55151290 55151319 55151399 55151930 55151990 55152130 55152190 55152219 55152299 ex55152900 55159130 55159190 55159940 55159980 ex58030090 ex59050070 ex63080000 ||   ||   
 SKUPINA I B ||   ||   ||   
 4 || Košile, trička a tílka, roláky, svetry, pulovry, zapínací vesty, (jiné než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů), vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované || 6,48 || 154 
 61051000 61052010 61052090 61059010 61091000 61099020 61102010 61103010 
 5 || Trička, svetry, vesty, komplety, noční kabátky a krátké kabáty (jiné než saka a blejzry), bundy, větrovky, kabáty do pasu a podobné výrobky, pletené či háčkované || 4,53 || 221 
 ex61019080 61012090 61013090 61021090 61022090 61023090 61101110 61101130 61101190 61101210 61101290 61101910 61101990 61102091 61102099 61103091 61103099 
 6 || Pánské či chlapecké tkané krátké kalhoty, šortky jiné než plavky a kalhoty (včetně kalhot pro volný čas); dámské nebo dívčí kalhoty a kalhoty pro volný čas z vlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; spodní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než z kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 1,76 || 568 
 62034110 62034190 62034231 62034233 62034235 62034290 62034319 62034390 62034919 62034950 62046110 62046231 62046233 62046239 62046318 62046918 62113242 62113342 62114242 62114342 
 7 || Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, též pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 5,55 || 180 
 61061000 61062000 61069010 62062000 62063000 62064000 
 8 || Pánské nebo chlapecké košile, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 4,60 || 217 
 ex62059080 62052000 62053000 
 SKUPINA II A ||   ||   ||   
 9 || Smyčkové textilie (froté) a podobné tkané smyčkové textilie z bavlny; toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, z froté a podobné smyčkové tkaniny, z bavlny ||   ||   
 58021100 58021900 ex63026000 ||   ||   
 20 || Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 63022100 63022290 63022990 63023100 63023290 63023990 ||   ||   
 22 || Šicí nitě ze střižových nebo odpadových syntetických vláken, neupravené pro maloobchodní prodej ||   ||   
 55081010 55091100 55091200 55092100 55092200 55093100 55093200 55094100 55094200 55095100 55095200 55095300 55095900 55096100 55096200 55096900 55099100 55099200 55099900 ||   ||   
 22 a) || Z nichž akrylové ||   ||   
 ex55081010 55093100 55093200 55096100 55096200 55096900 ||   ||   
 23 || Šicí nitě ze střižových nebo odpadových umělých vláken, neupravené pro maloobchodní prodej ||   ||   
 55082010 55101100 55101200 55102000 55103000 55109000 ||   ||   
 32 || Vlasové textilie a žinylkové textilie (jiné než froté nebo smyčkové tkaniny z bavlny a úzkých tkanin) a útkové textilní povrchy, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ||   ||   
 58011000 58012100 58012200 58012300 58012600 58012700 58013100 58013200 58013300 58013600 58013700 58022000 58023000 ||   ||   
 32 a) || Z nich: Bavlněný manšestr ||   ||   
 58012200 ||   ||   
 39 || Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované, jiné než z froté nebo podobných smyčkových textilií z bavlny ||   ||   
 63025100 63025390 ex63025990 63029100 63029390 ex63029990 ||   ||   
 SKUPINA II B ||   ||   ||   
 12 || Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, pletené nebo háčkované, jiné než kojenecké, včetně punčoch na křečové žíly, jiné než výrobky kategorie 70 || 24,3 párů || 41 
 61151010 ex61151090 61152200 61152900 61153011 61153090 61159400 61159500 61159610 61159699 61159900 
 13 || Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken || 17 || 59 
 61071100 61071200 61071900 61082100 61082200 61082900 ex62121010 ex96190051 
 14 || Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné pláště, pláštěnky a větrovky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) || 0,72 || 1389 
 62011100 ex62011210 ex62011290 ex62011310 ex62011390 62102000 
 15 || Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a jiné pláště, větrovky a pláštěnky; saka a blejzry, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken (jiné než bundy s kapucou) (z kategorie 21) || 0,84 || 1190 
 62021100 ex62021210 ex62021290 ex62021310 ex62021390 62043100 62043290 62043390 62043919 62103000 
 16 || Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; pánské nebo chlapecké teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 0,80 || 1250 
 62031100 62031200 62031910 62031930 62032280 62032380 62032918 62032930 62113231 62113331 
 17 || Pánská nebo chlapecká saka nebo blejzry, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 1,43 || 700 
 62033100 62033290 62033390 62033919 
 18 || Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 62071100 62071900 62072100 62072200 62072900 62079100 62079910 62079990 ||   ||   
 Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 62081100 62081900 62082100 62082200 62082900 62089100 62089200 62089900 ex62121010 ex96190059 ||   ||   
 19 || Kapesníky, jiné než pletené nebo háčkované || 59 || 17 
 62132000 ex62139000 
 21 || Parky; bundy, větrovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken; horní díly teplákových souprav s podšívkou, jiné než kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 2,3 || 435 
 ex62011210 ex62011290 ex62011310 ex62011390 62019100 62019200 62019300 ex62021210 ex62021290 ex62021310 ex62021390 62029100 62029200 62029300 62113241 62113341 62114241 62114341 
 24 || Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované || 3,9 || 257 
 61072100 61072200 61072900 61079100 ex61079900 
 Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované 
 61083100 61083200 61083900 61089100 61089200 ex61089900 
 26 || Dámské nebo dívčí šaty, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 3,1 || 323 
 61044100 61044200 61044300 61044400 62044100 62044200 62044300 62044400 
 27 || Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní || 2,6 || 385 
 61045100 61045200 61045300 61045900 62045100 62045200 62045300 62045910 
 28 || Kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 1,61 || 620 
 61034100 61034200 61034300 ex61034900 61046100 61046200 61046300 ex61046900 
 29 || Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, jiné než lyžařské komplety; dámské nebo dívčí teplákové soupravy s podšívkou, ze stejné vnější textilie nebo z vnější textilie z bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 1,37 || 730 
 62041100 62041200 62041300 62041910 62042100 62042280 62042380 62042918 62114231 62114331 
 31 || Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované || 18,2 || 55 
 ex62121010 62121090 
 68 || Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě kojeneckých rukavic prstových, palcových a bez prstů kategorií 10 a 87 a kojeneckých punčoch a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, kategorie 88 ||   ||   
 61119019 61112090 61113090 ex61119090 ex62099010 ex62092000 ex62093000 ex62099090 ex96190051 ex96190059 ||   ||   
 73 || Teplákové soupravy z pletené nebo háčkované tkaniny, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 1,67 || 600 
 61121100 61121200 61121900 
 76 || Pánské nebo chlapecké pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 62032210 62032310 62032911 62033210 62033310 62033911 62034211 62034251 62034311 62034331 62034911 62034931 62113210 62113310 ||   ||   
 Dámské nebo dívčí zástěry, pláště se zapínáním vzadu a jiné pracovní komplety a jiné pracovní oděvy, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 62042210 62042310 62042911 62043210 62043310 62043911 62046211 62046251 62046311 62046331 62046911 62046931 62114210 62114310 ||   ||   
 77 || Lyžařské kombinézy a komplety, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex62112000 ||   ||   
 78 || Oděvy, jiné než pletené nebo háčkované, kromě oděvů kategorií 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 a 77 ||   ||   
 62034130 62034259 62034339 62034939 62046185 62046259 62046290 62046339 62046390 62046939 62046950 62104000 62105000 62113290 62113390 ex62113900 62114290 62114390 ex62114900 ex96190059 ||   ||   
 83 || Kabáty, saka, blejzry a jiné oděvy, včetně lyžařských kombinéz a kompletů, s výjimkou oblečení z kategorií 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 ||   ||   
 ex61019020 61012010 61013010 61021010 61022010 61023010 61033100 61033200 61033300 ex61033900 61043100 61043200 61043300 ex61043900 61122000 61130090 61142000 61143000 ex61149000 ex96190051 ||   ||   
 SKUPINA III A ||   ||   ||   
 33 || Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce menší než 3 m ||   ||   
 54072011 ||   ||   
 Pytle a pytlíky k balení zboží, jiné než pletené či háčkované, vyrobené z pásků nebo podobných tvarů ||   ||   
 63053219 63053390 ||   ||   
 34 || Tkaniny ze syntetických vláken vyrobené z pásků nebo podobných tvarů z polyethylenu nebo polypropylenu o šířce nejméně 3 m ||   ||   
 54072019 ||   ||   
 35 || Tkaniny ze syntetických vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114 ||   ||   
 54071000 54072090 54073000 54074100 54074200 54074300 54074400 54075100 54075200 54075300 54075400 54076110 54076130 54076150 54076190 54076910 54076990 54077100 54077200 54077300 54077400 54078100 54078200 54078300 54078400 54079100 54079200 54079300 54079400 ex58110000 ex59050070 ||   ||   
 35 a) || Z nichž: Jiné než nebělené či bělené ||   ||   
 ex54071000 ex54072090 ex54073000 54074200 54074300 54074400 54075200 54075300 54075400 54076130 54076150 54076190 54076990 54077200 54077300 54077400 54078200 54078300 54078400 54079200 54079300 54079400 ex58110000 ex59050070 ||   ||   
 36 || Tkaniny z umělých vláken, jiné než tkaniny pro pneumatiky z kategorie 114 ||   ||   
 54081000 54082100 54082210 54082290 54082300 54082400 54083100 54083200 54083300 54083400 ex58110000 ex59050070 ||   ||   
 36 a) || Z nichž: Jiné než nebělené či bělené ||   ||   
 ex54081000 54082210 54082290 54082300 54082400 54083200 54083300 54083400 ex58110000 ex59050070 ||   ||   
 37 || Tkaniny z umělých střižových vláken ||   ||   
 55161100 55161200 55161300 55161400 55162100 55162200 55162310 55162390 55162400 55163100 5516320055163300 55163400 55164100 55164200 55164300 55164400 55169100 55169200 55169300 55169400 ex58030090 ex59050070 ||   ||   
 37 a) || Z nichž: Jiné než nebělené či bělené ||   ||   
 55161200 55161300 55161400 55162200 55162310 55162390 55162400 55163200 55163300 55163400 55164200 55164300 55164400 55169200 55169300 55169400 ex58030090 ex59050070 ||   ||   
 38 A || Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken pro záclony, včetně síťové záclonoviny ||   ||   
 60053110 60053210 60053310 60053410 60063110 60063210 60063310 60063410 ||   ||   
 38 B || Záclony, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex63039100 ex63039290 ex63039990 ||   ||   
 40 || Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ||   ||   
 ex63039100 ex63039290 ex63039990 63041910 ex63041990 63049200 ex63049300 ex63049900 ||   ||   
 41 || Šicí nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché netvarované nitě nekroucené nebo kroucené nejvýše s 50 zákruty na metr ||   ||   
 54011012 54011014 54011016 54011018 54021100 54021900 54022000 54023100 54023200 54023300 54023400 54023900 54024400 54024800 54024900 54025100 54025200 54025910 54025990 54026100 54026200 54026910 54026990 ex56049010 ex56049090 ||   ||   
 42 || Šicí nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej ||   ||   
 54012010 ||   ||   
 Nitě z umělých vláken; nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než jednoduché nitě z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulosy ||   ||   
 54031000 54033200 ex54033300 54033900 54034100 54034200 54034900 ex56049010 ||   ||   
 43 || Nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, nitě z umělých střižových vláken, bavlněné nitě, upravené pro maloobchodní prodej ||   ||   
 52042000 52071000 52079000 54011090 54012090 54060000 55082090 55113000 ||   ||   
 46 || Ovčí či jehněčí vlna a jemné zvířecí chlupy, mykané nebo česané ||   ||   
 51051000 51052100 51052900 51053100 51053900 ||   ||   
 47 || Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej ||   ||   
 51061010 51061090 51062010 51062091 51062099 51081010 51081090 ||   ||   
 48 || Příze z ovčí nebo jehněčí vlny (česaná příze) nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, neupravená pro maloobchodní prodej ||   ||   
 51071010 51071090 51072010 51072030 51072051 51072059 51072091 51072099 51082010 51082090 ||   ||   
 49 || Příze z ovčí nebo jehněčí vlny nebo česaná příze z jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchodní prodej ||   ||   
 51091010 51091090 51099000 ||   ||   
 50 || Tkaniny z ovčí nebo jehněčí vlny nebo z jemných zvířecích chlupů ||   ||   
 51111100 51111900 51112000 51113010 51113080 51119010 51119091 51119098 51121100 51121900 51122000 51123010 51123080 51129010 51129091 51129098 ||   ||   
 51 || Bavlna, mykaná nebo česaná ||   ||   
 52030000 ||   ||   
 53 || Perlinkové tkaniny z bavlny ||   ||   
 58030010 ||   ||   
 54 || Umělá střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání ||   ||   
 55070000 ||   ||   
 55 || Syntetická střižová vlákna, včetně odpadních, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání ||   ||   
 55061000 55062000 55063000 55069000 ||   ||   
 56 || Nitě ze syntetických střižových vláken (včetně odpadních), upravené pro maloobchodní prodej ||   ||   
 55081090 55111000 55112000 ||   ||   
 58 || Koberce, koberečky a předložky, vázané (upravené i neupravené) ||   ||   
 57011010 57011090 57019010 57019090 ||   ||   
 59 || Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce z kategorie 58 ||   ||   
 57021000 57023110 57023180 57023210 57023290 ex57023900 57024110 57024190 57024210 57024290 ex57024900 57025010 57025031 57025039 ex57025090 57029100 57029210 57029290 ex5702990057031000 57032012 57032018 57032092 57032098 57033012 57033018 57033082 57033088 57039020 57039080 57041000 57049000 57050030 ex57050080 ||   ||   
 60 || Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod. a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) a ručně vyšívané ||   ||   
 58050000 ||   ||   
 61 || Tkané stuhy a stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a obdobné výrobky z kategorie 62 Elastické tkaniny a lemovky (jiné než pletené nebo háčkované), vyrobené z textilních materiálů spletených z kaučukových nití ||   ||   
 ex58061000 58062000 58063100 58063210 58063290 58063900 58064000 ||   ||   
 62 || Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze) ||   ||   
 56060091 56060099 ||   ||   
 Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech ||   ||   
 58041010 58041090 58042110 58042190 58042910 58042990 58043000 ||   ||   
 Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené na tvar nebo velikost, nevyšívané, tkané ||   ||   
 58071010 58071090 ||   ||   
 Prýmky a prýmkařské výrobky a podobné ozdobné lemovky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky ||   ||   
 58081000 58089000 ||   ||   
 Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech ||   ||   
 58101010 58101090 58109110 58109190 58109210 58109290 58109910 58109990 ||   ||   
 63 || Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití ||   ||   
 59069100 ex60024000 60029000 ex60041000 60049000 ||   ||   
 Rašlová krajka a textilie s „dlouhým vlasem“ ze syntetických vláken ||   ||   
 ex60011000 60033010 60053150 60053250 60053350 60053450 ||   ||   
 65 || Pletené nebo háčkované textilie, jiné než textilie kategorií 38 A a 63, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ||   ||   
 56060010 ex60011000 60012100 60012200 ex60012900 60019100 60019200 ex60019900 ex60024000 60031000 60032000 60033090 60034000 ex60041000 60059010 60052100 60052200 60052300 60052400 60053190 60053290 60053390 60053490 60054100 60054200 60054300 60054400 60061000 60062100 60062200 60062300 60062400 60063190 60063290 60063390 60063490 60064100 60064200 60064300 60064400 ||   ||   
 66 || Plédy a přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ||   ||   
 63011000 63012090 63013090 ex63014090 ex63019090 ||   ||   
 SKUPINA III B ||   ||   ||   
 10 || Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované || 17 párů || 59 
 61119011 61112010 61113010 ex61119090 61161020 61161080 61169100 61169200 61169300 61169900 
 67 || Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; veškeré prádlo, pletené nebo háčkované; záclony (včetně závěsů) a vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a jiné bytové textilie, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované plédy a přikrývky, jiné pletené nebo háčkované výrobky včetně částí oděvů nebo oděvních doplňků ||   ||   
 58079090 61130010 61171000 61178010 61178080 61179000 63012010 63013010 63014010 63019010 63021000 63024000 ex63026000 63031200 63031900 63041100 63049100 ex63052000 63053211 ex63053290 63053310 ex63053900 ex63059000 63071010 63079010 96190041 ex96190051 ||   ||   
 67 a) || Z toho: Pytle a pytlíky k balení zboží z polyethylenových nebo polypropylenových pásků ||   ||   
 63053211 63053310 ||   ||   
 69 || Dámské a dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované || 7,8 || 128 
 61081100 61081900 
 70 || Punčochové kalhoty a punčochy o délkové hmotnosti jednoduché niti nižší než 67 decitex (6,7 tex) || 30,4 párů || 33 
 ex61151090 61152100 61153019 
 Dámské punčochy ze syntetických vláken 
 ex61151090 61159691 
 72 || Plavky, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 9,7 || 103 
 61123110 61123190 61123910 61123990 61124110 61124190 61124910 61124990 62111100 62111200 
 74 || Dámské nebo dívčí kostýmy a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů || 1,54 || 650 
 61041300 61041920 ex61041990 61042200 61042300 61042910 ex61042990 
 75 || Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken, s výjimkou lyžařských kompletů || 0,80 || 1250 
 61031010 61031090 61032200 61032300 61032900 
 84 || Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken ||   ||   
 62142000 62143000 62144000 ex62149000 ||   ||   
 85 || Vázanky, motýlky a kravaty, nepletené ani neháčkované, z vlny, bavlny nebo ze syntetických nebo umělých vláken || 17,9 || 56 
 62152000 62159000 
 86 || Korzety, podvazkové pásy, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované || 8,8 || 114 
 62122000 62123000 62129000 
 87 || Prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex62099010 ex62092000 ex62093000 ex62099090 62160000 ||   ||   
 88 || Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex62099010 ex62092000 ex62093000 ex62099090 62171000 62179000 ||   ||   
 90 || Motouzy, šňůry, provazy a lana ze syntetických vláken, též splétané ||   ||   
 56074100 56074911 56074919 56074990 56075011 56075019 56075030 56075090 ||   ||   
 91 || Stany ||   ||   
 63062200 63062900 ||   ||   
 93 || Pytle a pytlíky k balení zboží z tkanin, jiné než z polyethylenových nebo polypropylenových pásků ||   ||   
 ex63052000 ex63053290 ex63053900 ||   ||   
 94 || Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky ||   ||   
 56012110 56012190 56012210 56012290 56012900 56013000 96190031 96190039 ||   ||   
 95 || Plsť a výrobky z ní, též impregnovaná nebo povrstvená, jiná než podlahové krytiny ||   ||   
 56021019 56021031 ex56021038 56021090 56022100 ex56022900 56029000 ex58079010 ex59050070 62101010 63079091 ||   ||   
 96 || Netkané textilie a výrobky z nich, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované ||   ||   
 56031110 56031190 56031210 56031290 56031310 56031390 56031410 56031490 56039110 56039190 56039210 56039290 56039310 56039390 56039410 56039490 ex58079010 ex59050070 62101092 62101098 ex63014090 ex63019090 63022210 63023210 63025310 63029310 63039210 63039910 ex63041990 ex63049300 ex63049900 ex63053290 ex63053900 63071030 63079092 ex63079098 96190049 ex96190059 ||   ||   
 97 || Sítě a síťovina z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z nití, motouzů, provazů nebo lan ||   ||   
 56081120 56081180 56081911 56081919 56081930 56081990 56089000 ||   ||   
 98 || Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z textilií a výrobky kategorie 97 ||   ||   
 56090000 59050010 ||   ||   
 99 || Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky ||   ||   
 59011000 59019000 ||   ||   
 Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru ||   ||   
 59041000 59049000 ||   ||   
 Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě textilií pro pneumatiky ||   ||   
 59061000 59069910 59069990 ||   ||   
 Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích, jiné než výrobky kategorie 100 ||   ||   
 59070000 ||   ||   
 100 || Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulózy nebo jinými plasty ||   ||   
 59031010 59031090 59032010 59032090 59039010 59039091 59039099 ||   ||   
 101 || Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, jiné než ze syntetických vláken ||   ||   
 ex56079090 ||   ||   
 109 || Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty ||   ||   
 63061200 63061900 63063000 ||   ||   
 110 || Tkané nafukovací matrace ||   ||   
 63064000 ||   ||   
 111 || Kempinkové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany ||   ||   
 63069000 ||   ||   
 112 || Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114 ||   ||   
 63072000 ex63079098 ||   ||   
 113 || Hadry na podlahu, hadry na nádobí a prachovky, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 63071090 ||   ||   
 114 || Tkaniny a výrobky pro technické účely ||   ||   
 59021010 59021090 59022010 59022090 59029010 59029090 59080000 59090010 59090090 59100000 59111000 ex59112000 59113111 59113119 59113190 59113211 59113219 59113290 59114000 59119010 59119090 ||   ||   
 SKUPINA IV ||   ||   ||   
 115 || Lněné nebo ramiové nitě ||   ||   
 53061010 53061030 53061050 53061090 53062010 53062090 53089012 53089019 ||   ||   
 117 || Tkaniny ze lnu nebo ramie ||   ||   
 53091110 53091190 53091900 53092100 53092900 53110010 ex58030090 59050030 ||   ||   
 118 || Prádlo stolní, toaletní a kuchyňské ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 63022910 63023920 63025910 ex63025990 63029910 ex63029990 ||   ||   
 120 || Záclony (včetně závěsů), vnitřní rolety, drapérie a postelové drapérie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie ||   ||   
 ex63039990 63041930 ex63049900 ||   ||   
 121 || Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie ||   ||   
 ex56079090 ||   ||   
 122 || Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex63059000 ||   ||   
 123 || Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy ||   ||   
 58019010 ex58019090 ||   ||   
 Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované ||   ||   
 ex62149000 ||   ||   
 SKUPINA V ||   ||   ||   
 124 || Syntetická střižová vlákna ||   ||   
 55011000 55012000 55013000 55014000 55019000 55031100 55031900 55032000 55033000 55034000 55039000 55051010 55051030 55051050 55051070 55051090 ||   ||   
 125 A || Nitě ze syntetických (nekonečných) vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 41 ||   ||   
 54024500 54024600 54024700 ||   ||   
 125 B || Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut ze syntetických materiálů ||   ||   
 54041100 54041200 54041900 54049010 54049090 ex56049010 ex56049090 ||   ||   
 126 || Umělá střižová vlákna ||   ||   
 55020010 55020040 55020080 55041000 55049000 55052000 ||   ||   
 127 A || Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jiné než nitě z kategorie 42 ||   ||   
 54033100 ex54033200 ex54033300 ||   ||   
 127 B || Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), proužky (např. umělá sláma) a katgut z umělých textilních materiálů ||   ||   
 54050000 ex56049090 ||   ||   
 128 || Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané ||   ||   
 51054000 ||   ||   
 129 || Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze ||   ||   
 51100000 ||   ||   
 130 A || Hedvábné nitě, jiné než spředené z hedvábného odpadu ||   ||   
 50040010 50040090 50060010 ||   ||   
 130 B || Hedvábné nitě, jiné než kategorie 130 A; messinský vlas ||   ||   
 50050010 50050090 50060090 ex56049090 ||   ||   
 131 || Nitě z jiných rostlinných textilních vláken ||   ||   
 53089090 ||   ||   
 132 || Papírové nitě ||   ||   
 53089050 ||   ||   
 133 || Nitě z pravého konopí ||   ||   
 53082010 53082090 ||   ||   
 134 || Kovové a metalizované nitě ||   ||   
 56050000 ||   ||   
 135 || Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní ||   ||   
 51130000 ||   ||   
 136 || Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu ||   ||   
 50071000 50072011 50072019 50072021 50072031 50072039 50072041 50072051 50072059 50072061 50072069 50072071 50079010 50079030 50079050 50079090 58030030 ex59050090 ex59112000 ||   ||   
 137 || Vlasové textilie a žinylkové předdílo a stuhy z hedvábí nebo z hedvábného odpadu ||   ||   
 ex58019090 ex58061000 ||   ||   
 138 || Tkaniny z papírových nití a z jiných textilních vláken, jiné než ramiové ||   ||   
 53110090 ex59050090 ||   ||   
 139 || Tkaniny z kovových nití nebo tkaniny z metalizovaných nití ||   ||   
 58090000 ||   ||   
 140 || Pletené nebo háčkované textilie z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken ||   ||   
 ex60011000 ex60012900 ex60019900 60039000 60059090 60069000 ||   ||   
 141 || Plédy a přikrývky z jiných textilních materiálů než z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických či umělých vláken ||   ||   
 ex63019090 ||   ||   
 142 || Koberce a jiné textilní podlahové krytiny ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave nebo z manilského konopí ||   ||   
 ex57023900 ex57024900 ex57025090 ex57029900 ex57050080 ||   ||   
 144 || Plsť z hrubých zvířecích chlupů ||   ||   
 ex56021038 ex56022900 ||   ||   
 145 || Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, z abakových vláken (manilského konopí) nebo z pravého konopí ||   ||   
 ex56079020 ex56079090 ||   ||   
 146 A || Vázací nebo balicí motouzy pro zemědělské stroje, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave ||   ||   
 ex56072100 ||   ||   
 146 B || Motouzy, šňůry, provazy a lana ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave, jiné než výrobky kategorie 146 A ||   ||   
 ex56072100 56072900 ||   ||   
 146 C || Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 ||   ||   
 ex56079020 ||   ||   
 147 || Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, jiný než nemykaný a nečesaný ||   ||   
 ex50030000 ||   ||   
 148 A || Nitě z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 ||   ||   
 53071000 53072000 ||   ||   
 148 B || Kokosové nitě ||   ||   
 53081000 ||   ||   
 149 || Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce větší než 150 cm ||   ||   
 53101090 ex53109000 ||   ||   
 150 || Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm; pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použité ||   ||   
 53101010 ex53109000 59050050 63051090 ||   ||   
 151 A || Podlahové krytiny z kokosových vláken ||   ||   
 57022000 ||   ||   
 151 B || Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované ||   ||   
 ex57023900 ex57024900 ex57025090 ex57029900 ||   ||   
 152 || Vpichovaná plsť z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, neimpregnovaná ani nepovrstvená, jiná než podlahové krytiny ||   ||   
 56021011 ||   ||   
 153 || Použité pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 ||   ||   
 63051010 ||   ||   
 154 || Zámotky (kokony) bource morušového vhodné ke smotávání ||   ||   
 50010000 ||   ||   
 Surové hedvábí (neskané) ||   ||   
 50020000 ||   ||   
 Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání), přízový odpad a rozvlákněný materiál, nemykaný ani nečesaný ||   ||   
 ex50030000 ||   ||   
 Vlna, nemykaná ani nečesaná ||   ||   
 51011100 51011900 51012100 51012900 51013000 ||   ||   
 Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané ||   ||   
 51021100 51021910 51021930 51021940 51021990 51022000 ||   ||   
 Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu ||   ||   
 51031010 51031090 51032000 51033000 ||   ||   
 Rozvlákněný materiál z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů ||   ||   
 51040000 ||   ||   
 Len, surový nebo zpracovaný, avšak nespředený: lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 53011000 53012100 53012900 53013000 ||   ||   
 Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vlákna ||   ||   
 53050000 ||   ||   
 Bavlna, nemykaná ani nečesaná ||   ||   
 52010010 52010090 ||   ||   
 Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 52021000 52029100 52029900 ||   ||   
 Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené: koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 53021000 53029000 ||   ||   
 Abaková vlákna (manilské konopí nebo Musa textilis Nee), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z abakových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 53050000 ||   ||   
 Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z juty nebo jiných textilních lýkových vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 53031000 53039000 ||   ||   
 Jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená: koudel a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ||   ||   
 53050000 ||   ||   
 156 || Dámské a dívčí halenky a pulovry pletené nebo háčkované z hedvábí nebo hedvábného odpadu ||   ||   
 61069030 ex61109090 ||   ||   
 157 || Oděvy, pletené nebo háčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a 156 ||   ||   
 ex61019020 ex61019080 61029010 61029090 ex61033900 ex61034900 ex61041990 ex61042990 ex61043900 61044900 ex61046900 61059090 61069050 61069090 ex61079900 ex61089900 61099090 61109010 ex61109090 ex61119090 ex61149000 ||   ||   
 159 || Šaty, halenky a košilové halenky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu ||   ||   
 62044910 62061000 ||   ||   
 Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu ||   ||   
 62141000 ||   ||   
 Vázanky, motýlky a kravaty z hedvábí nebo hedvábného odpadu ||   ||   
 62151000 ||   ||   
 160 || Kapesníky z hedvábí nebo hedvábného odpadu ||   ||   
 ex62139000 ||   ||   
 161 || Oděvy, nepletené ani neháčkované, jiné než kategorie 1 až 123 a kategorie 159 ||   ||   
 62011900 62019900 62021900 62029900 62031990 62032990 62033990 62034990 62041990 62042990 62043990 62044990 62045990 62046990 62059010 ex62059080 62069010 62069090 ex62112000 ex62113900 ex62114900 ex96190059 ||   ||   
B.           JINÉ TEXTILNÍ VÝROBKY UVEDENÉ V ČL. 1 ODST. 1
Kódy Ö KN Õ
300590
39211200
ex392113
ex39219060
42021219
42021250
42021291
42021299
42022210
42022290
42023210
42023290
42029211
42029215
42029219
42029291
42029298
56041000
63090000
63101000
63109000
ex640520
ex640610
ex640690
ex65010000
ex65020000
ex65040000
ex650500
ex650699
66011000
66019100
660199
66019990
70191100
70191200
ex701919
87082110
87082190
88040000
ex91139000
ex940490
ex961210
___________________
ê 1260/2009
článek 1 a příloha
PŘÍLOHA II
Seznam zemí uvedený v článku 2
Bělorusko
Severní Korea
___________________
ê 1786/2006
článek 1 a příloha bod 2 (přizpůsobený)
PŘÍLOHA III
Roční množstevní limity Ö Unie Õ uvedené v
čl. 3 odst. 1
ê 1260/2009
článek 1 a příloha bod 3
 Bělorusko 
   || Kategorie || Jednotka || Množství 
 Skupina IA || 1 || tuny || 1586 
 2 || tuny || 6643 
 3 || tuny || 242 
 Skupina IB || 4 || T kusů || 1839 
 5 || T kusů || 1105 
 6 || T kusů || 1705 
 7 || T kusů || 1377 
 8 || T kusů || 1160 
 Skupina IIA || 20 || tuny || 329 
 22 || tuny || 524 
 Skupina IIB || 15 || T kusů || 1726 
 21 || T kusů || 930 
 24 || T kusů || 844 
 26/27 || T kusů || 1117 
 29 || T kusů || 468 
 73 || T kusů || 329 
 Skupina IIIB || 67 || tuny || 359 
 Skupina IV || 115 || tuny || 420 
 117 || tuny || 2312 
 118 || tuny || 471 
 T kusů || : || tisíc kusů 
ê 1786/2006
článek 1 a příloha bod 2
 Severní Korea 
 Kategorie || Jednotka || Množství 
 1 || tuny || 128 
 2 || tuny || 153 
 3 || tuny || 117 
 4 || 1000 kusů || 289 
 5 || 1000 kusů || 189 
 6 || 1000 kusů || 218 
 7 || 1000 kusů || 101 
 8 || 1000 kusů || 302 
 9 || tuny || 71 
 12 || 1000 párů || 1308 
 13 || 1000 kusů || 1509 
 14 || 1000 kusů || 154 
 15 || 1000 kusů || 175 
 16 || 1000 kusů || 88 
 17 || 1000 kusů || 61 
 18 || tuny || 61 
 19 || 1000 kusů || 411 
 20 || tuny || 142 
 21 || 1000 kusů || 3416 
 24 || 1000 kusů || 263 
 26 || 1000 kusů || 176 
 27 || 1000 kusů || 289 
 28 || 1000 kusů || 286 
 29 || 1000 kusů || 120 
 31 || 1000 kusů || 293 
 36 || tuny || 96 
 37 || tuny || 394 
 39 || tuny || 51 
 59 || tuny || 466 
 61 || tuny || 40 
 68 || tuny || 120 
 69 || 1000 kusů || 184 
 70 || 1000 kusů || 270 
 73 || 1000 kusů || 149 
 74 || 1000 kusů || 133 
 75 || 1000 kusů || 39 
 76 || tuny || 120 
 77 || tuny || 14 
 78 || tuny || 184 
 83 || tuny || 54 
 87 || tuny || 8 
 109 || tuny || 11 
 117 || tuny || 52 
 118 || tuny || 23 
 142 || tuny || 10 
 151A || tuny || 10 
 151B || tuny || 10 
 161 || tuny || 152 
___________________
ê 1476/96
článek 2 a příloha (přizpůsobený)
PŘÍLOHA IV
uvedená v čl. 3 odst. 3
(Popisy výrobků kategorií
uvedených v této příloze lze nalézt v oddílu A přílohy I) 
 SEVERNÍ KOREA 
 Kategorie: || 10, 22, 23, 32, 33, 34, 35, 38, 40, 41, 42, 49, 50, 53, 54, 55, 58, 62, 63, 65, 66, 67, 72, 84, 85, 86, 88, 90, 91, 93, 97, 99, 100, 101, 111, 112, 113, 114, 120, 121, 122, 123, 124, 130, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 140, 141, 145, 146 A, 146 B, 146 C, 149, 150, 153, 156, 157, 159, 160. 
___________________
ê 1260/2009
článek 1 a příloha (přizpůsobený)
PŘÍLOHA V
PASIVNÍ ZUŠLECHŤOVACÍ STYK
Roční limity Ö Unie Õ uvedené v
článku 4
 Bělorusko 
 Kategorie || Jednotka || Množství 
 4 || 1000 kusů || 6610 
 5 || 1000 kusů || 9215 
 6 || 1000 kusů || 12290 
 7 || 1000 kusů || 9225 
 8 || 1000 kusů || 3140 
 15 || 1000 kusů || 5387 
 21 || 1000 kusů || 3584 
 24 || 1000 kusů || 922 
 26/27 || 1000 kusů || 4492 
 29 || 1000 kusů || 1820 
 73 || 1000 kusů || 6979 
___________________
ê 1309/2002
čl. 1 bod 5 písm. b) a příloha (přizpůsobený)
Seznam údajů, které mají být
uvedeny v kolonkách Ö dovozního Õ dokumentu
___________________
é
PŘÍLOHA
VII
Zrušené
nařízení a jeho následné změny
 Nařízení Rady (ES) č. 517/94 (Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1) ||   || 
 || Nařízení Komise (ES) č. 1470/94 (Úř. věst. L 159, 28.6.1994, s. 14) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Komise (ES) č. 1756/94 (Úř. věst. L 183, 19.7.1994, s. 9) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Komise (ES) č. 2612/94 (Úř. věst. L 279, 28.10.1994, s. 7) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Rady (ES) č. 2798/94 (Úř. věst. L 297, 18.11.1994, s. 6) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2980/94 (Úř. věst. L 315, 8.12.1994, s. 2) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Komise (ES) č. 3168/94 (Úř. věst. L 335, 23.12.1994, s. 23) ||   
 || Nařízení Rady (ES) č. 1325/95 (Úř. věst. L 128, 13.6.1995, s. 1) ||   
 || Nařízení Rady (ES) č. 538/96 (Úř. věst. L 79, 29.3.1996, s. 1) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1476/96 (Úř. věst. L 188, 27.7.1996, s. 4) || Pouze článek 2 
 || Nařízení Komise (ES) č. 1937/96 (Úř. věst. L 255, 9.10.1996, s. 4) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1457/97 (Úř. věst. L 199, 26.7.1997, s. 6) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2542/1999 (Úř. věst. L 307, 2.12.1999, s. 14) ||   
 || Nařízení Rady (ES) č. 7/2000 (Úř. věst. L 2, 5.1.2000, s. 51) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2878/2000 (Úř. věst. L 333, 29.12.2000, s. 60) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2245/2001 (Úř. věst. L 303, 20.11.2001, s. 17) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 888/2002 (Úř. věst. L 146, 4.6.2002, s. 1) ||   
 || Nařízení Rady (ES) č. 1309/2002 (Úř. věst. L 192, 20.7.2002, s. 1) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1437/2003 (Úř. věst. L 204, 13.8.2003, s. 3) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1484/2003 (Úř. věst. L 212, 22.8.2003, s. 46) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 2309/2003 (Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 21) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1877/2004 (Úř. věst. L 326, 29.10.2004, s. 25) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 931/2005 (Úř. věst. L 162, 23.6.2005, s. 37) ||   
 || Nařízení Komise (ES) č. 1786/2006 (Úř. věst. L 337, 5.12.2006, s. 12) ||   
 || Nařízení Rady (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1) || Pouze oddíl 13 bod 2 přílohy 
 || Nařízení Komise (ES) č. 1398/2007 (Úř. věst. L 311, 29.11.2007, s. 5) ||   
 || Nařízení Komise (EU) č. 1260/2009 (Úř. věst. L 338, 19.12.2009, s. 58) ||   
 || Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1322/2011 (Úř. věst. L 335, 17.12.2011, s. 42) ||   
 || Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1165/2012 (Úř. věst. L 336, 8.12.2012, s. 55) ||   
 || Nařízení Rady (EU) č. 517/2013 (Úř. věst. L 158, 10.6.2013, s. 1) || Pouze oddíl 16 bod 2 přílohy 
 || Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 38/2014 (Úř. věst. L 18, 21.1.2014, s. 52) || Pouze bod 2 přílohy 
___________________
PŘÍLOHA VIII
SROVNÁVACÍ
TABULKA 
 Nařízení (ES) č. 517/94 || Toto nařízení 
 Článek 1 || Článek 1 
 Čl. 2 odst. 1 návětí || Čl. 2 návětí 
 Čl. 2 odst. 1 první odrážka || Čl. 2 písm. a) 
 Čl. 2 odst. 1 druhá odrážka || Čl. 2 písm. b) 
 Čl. 2 odst. 1 třetí odrážka || - 
 Čl. 2 odst. 1 čtvrtá odrážka || - 
 Čl. 2 odst. 2 || - 
 Články 3 až 8 || Články 3 až 8 
 Čl. 9 odst. 1 || Čl. 9 odst. 1 
 Čl. 9 odst. 2 písm. a) || Čl. 9 odst. 2 první pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 písm. b) první pododstavec || Čl. 9 odst. 2 druhý pododstavec 
 Čl. 9 odst. 2 písm. b) druhý pododstavec || Čl. 9 odst. 2 třetí pododstavec 
 Čl. 9 odst. 3 a 4 || Čl. 9 odst. 3 a 4 
 Články 10 až 22 || Články 10 až 22 
 Čl. 23 odst. 1 || Článek 23 
 Čl. 23 odst. 2 || - 
 Článek 24 || Článek 24 
 Čl. 25 odst. 1 || Čl. 25 odst. 1 
 Čl. 25 odst. 1a || Čl. 25 odst. 2 
 Čl. 25 odst. 2 || Čl. 25 odst. 3 
 Čl. 25 odst. 5 || Čl. 25 odst. 4 
 Čl. 25 odst. 6 || - 
 Článek 25a || Článek 26 
 Článek 25b || Článek 27 
 Čl. 26 odst. 1 || Čl. 28 odst. 1 
 Čl. 26 odst. 2 písm. a) návětí || Čl. 28 odst. 2 první pododstavec návětí 
 Čl. 26 odst. 2 písm. a) první odrážka || Čl. 28 odst. 2 první pododstavec písm. a) 
 Čl. 26 odst. 2 písm. a) druhá odrážka || Čl. 28 odst. 2 první pododstavec písm. b) 
 Čl. 26 odst. 2 písm. a) třetí odrážka || Čl. 28 odst. 2 první pododstavec písm. c) 
 Čl. 26 odst. 2 písm. b) || Čl. 28 odst. 2 druhý pododstavec 
 Článek 26a || Článek 29 
 Článek 27 || - 
 Článek 28 || Článek 30 
 - || Článek 31 
 Článek 29 || Článek 32 
 Příloha I || Příloha I 
 Příloha II || Příloha II 
 Příloha IIIA || - 
 Příloha IIIB || - 
 Příloha IV || Příloha III 
 Příloha V || Příloha IV 
 Příloha VI || Příloha V 
 Příloha VII || Příloha VI 
 - || Příloha VII 
 - || Příloha VIII 
___________________