CELEX: 52005PC0693
Language: sv
Date: 2005-12-23
Title: Förslag till rådets förordning om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania om fiske i Tanzanias fiskezon

Viktigt rättsligt meddelande

|

52005PC0693

Förslag till Rådets förordning om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania om fiske i Tanzanias fiskezon  /* KOM/2005/0693 slutlig - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION |Bryssel den 23.12.2005KOM(2005) 693 slutlig2005/0276 (CNS)Förslag tillRÅDETS FÖRORDNINGom ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania om fiske i Tanzanias fiskezon(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGEuropeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Tanzania paraferade 1990 ett tonfiskeavtal som aldrig genomförts beroende på konstitutionella och politiska problem i Tanzania.2003 ville dock bägge parterna återuppta sitt samarbete på fiskeriområdet. Efter en sonderande resa och tre förhandlingsomgångar paraferade parterna den 4 juni 2004 ett nytt avtal. Ett protokoll och en teknisk bilaga ingår som en integrerad del av avtalet.Protokollet till avtalet där fiskemöjligheterna och den ekonomiska ersättningen fastställs har ingåtts för en inledande period på tre år. I protokollet beviljas fiskemöjligheter för 39 notfartyg för tonfiskfiske och 31 fartyg för fiske med flytlinor.Den ekonomiska ersättningen har fastställts till 600 000 euro per år och täcker en årlig fångstvikt på 8 000 ton i Tanzanias vatten. Delar av den ekonomiska ersättningen på motsvarande 390 000 euro per år skall öronmärkas för finansiering av riktade åtgärder, exempelvis kontroll och övervakning, institutionellt stöd och utveckling av lokalt småskaligt fiske.Det nya avtalet är viktigt för gemenskapens tonfiskeflotta eftersom det är en del av ett nätverk av tonfiskeavtal i Indiska oceanen. Avtalet innehåller planer på att inrätta ett kontroll- och övervakningssystem som för närvarande saknas i Tanzania.De bägge parterna överenskom om innehållet i avtalet redan i oktober 2003, men själva avtalstexten var klar först i juni 2004. Eftersom rådets slutsatser om kommissionens meddelande om ett integrerat regelverk för avtal om fiskepartnerskap med tredjeländer[1] inte hade antagits vid den tidpunkten, ansåg kommissionen att partnerskapsmetoden inte kunde tillämpas vid förhandlingen.Andan i avtalet är dock i linje med målet för hållbart fiske. Jämfört med ett ”klassiskt” avtal om tillträde har följande nya delar lagts till: i) en ensamrättsklausul som förbjuder privata licenser eller andra arrangemang från EG-fartygsägares sida, ii) ömsesidig överenskommelse mellan de tanzaniska myndigheterna och Europeiska kommissionen om de åtgärder som skall finansieras efter det att detaljerade planer lämnats in, iii) skyldighet för gemenskapens flotta i Tanzanias vatten att mönstra på minst 30 inhemska sjömän och att tillämpa den sociala klausulen, iv) fiske skall bedrivas minst 12 sjömil från kusten, v) insamling av bifångster och förbud mot att kasta bifångster överbord, vi) påföljder om protokollet eller relevant tanzanisk lagstiftning inte efterlevs.Avtalet träder i kraft när parterna meddelar varandra att respektive tillämpliga godkännandeförfaranden är slutförda.Kommissionen föreslår mot bakgrund av detta att rådet genom en förordning antar avtalet.2005/0276 (CNS)Förslag tillRÅDETS FÖRORDNINGom ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania om fiske i Tanzanias fiskezonEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 37 jämförd med artikel 300.2 och 300.3 första stycket i detta,med beaktande av kommissionens förslag,[2]med beaktande av Europaparlamentets yttrande[3], ochav följande skäl:1.  Gemenskapen och Förenade republiken Tanzania har förhandlat och paraferat ett fiskeavtal som ger gemenskapens fiskare fiskemöjligheter i de vatten som lyder under Tanzanias suveränitet eller jurisdiktion när det gäller fiske.2.  Det ligger i gemenskapens intresse att godkänna detta avtal.3.  Det bör fastställas vilken metod som skall användas vid fördelningen av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania om fiske i Tanzanias fiskezon (nedan kallat ”avtalet”) godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas denna förordning.Artikel 2De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet till avtalet skall fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:-  Notfartyg för tonfiskfiske:Frankrike: 16 licenserSpanien: 22 licenserItalien: 1 licens-  Fartyg för fiske med flytlinor:Spanien 27 licenserPortugal: 4 licenser.Om medlemsstaternas licensansökningar inte täcker alla fiskemöjligheter som fastställs i protokollet får kommissionen beakta licensansökningar från alla övriga medlemsstater.Artikel 3De medlemsstater vars fartyg fiskar enligt detta avtal skall meddela kommissionen hur stora mängder av varje bestånd som fångas i Tanzanias fiskezon i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 500/2001.[4]Artikel 4Rådets ordförande bemyndigas att utse de personer som skall ha rätt att underteckna avtalet med bindande verkan för gemenskapen.Artikel 5Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning .Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.Utfärdad i ...På rådets vägnarOrdförandeAVTAL MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIA OM FISKE I TANZANIAS FISKEZONEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad ”gemenskapen”, ochTANZANIAS FÖRENADE REPUBLIK,nedan kallad ”Tanzania”, nedan kallade ”parterna”,SOM BEAKTAR samarbetsandan till följd av AVS-EEG-konventionen och det goda samarbetet mellan gemenskapen och Tanzania,SOM BEAKTAR att Tanzania önskar främja ett rationellt utnyttjande av sina fiskeresurser genom ett intensifierat samarbete,SOM ERINRAR om att gemenskapen och Tanzania har undertecknat Förenta nationernas konvention om havsrätten och att Tanzania i enlighet med den konventionen har inrättat en exklusiv ekonomisk zon som sträcker sig upp till 200 sjömil utanför dess kust och inom vilken Tanzania utövar sina suveräna rättigheter i syfte att identifiera, utnyttja, bevara och förvalta resurserna inom nämnda zon,SOM ÄR ANGELÄGNA OM ATT utveckla och intensifiera samarbete på fiskeriområdet som kan gynna bägge parter,SOM ÄR FAST BESLUTNA ATT bygga sina förbindelser på en anda av ömsesidigt förtroende och av hänsyn till vars och ens intressen inom området havsfiske,SOM ÄR ANGELÄGNA OM ATT upprätta villkor för fisket som gagnar båda parternas intressen,SOM ÄR ANGELÄGNA OM ATT tillämpa Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, till exempel föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning av de lokala sjömän som mönstrat på EU-fartyg.HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 11. Syftet med det här avtalet är att fastställa de principer och regler som i framtiden, på alla områden, skall styra fiskeverksamheten för de fartyg som för en medlemsstats flagg och som är registrerade i gemenskapen, nedan kallade ”gemenskapsfartyg”, i vatten över vilka Tanzania utövar suveräna rättigheter eller jurisdiktion när det gäller fiske, nedan kallat ”Tanzanias fiskezon”, i enlighet med bestämmelserna i Förenta nationernas havsrättskonvention och annan internationell lagstiftning.2. Endast gemenskapsfartyg som har en giltig licens, som utfärdats enligt det här avtalet och enligt reglerna i bilagan, skall ha rätt att i Tanzanias vatten fiska de arter som omfattas av det här avtalet.3. Gemenskapsfartyg som med privata licenser eller genom andra överenskommelser mellan fartygsägaren och de tanzaniska myndigheterna bedrev fiske i Tanzanias fiskezon efter dessa arter innan avtalet ingicks mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Tanzania, får fortsätta sin verksamhet under den privata licensens eller andra överenskommelsers giltighetstid. Detta får dock ske högst ett år från och med ikraftträdandet av det här avtalet.4. I det här avtalet avses med ”tanzaniska myndigheter” Förenade republiken Tanzanias ministerium för naturresurser och turism.Artikel 21. Tanzania skall tillåta att gemenskapsfartyg fiskar i Tanzanias fiskezon i enlighet med det här avtalet.2. Fisket skall omfattas av Tanzanias lagstiftning.Artikel 31. Gemenskapen skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att dess fartyg iakttar bestämmelserna i avtalet och de lagar som reglerar fisket i Tanzanias fiskezon och som överensstämmer med bestämmelserna i Förenta Nationernas havsrättskonvention och annan internationell lagstiftning.2. De tanzaniska myndigheterna skall underrätta Europeiska gemenskapens kommission om eventuella ändringar av dessa lagar.Artikel 41. Fiske i Tanzanias fiskezon får inom ramen för detta avtal endast bedrivas av gemenskapsfartyg som innehar en giltig fiskelicens.2. Licenser skall utfärdas av de tanzaniska myndigheterna inom de begränsningar som fastställts i detta protokoll och i enlighet med Tanzanias lagstiftning.3. De tanzaniska myndigheterna utfärdar på gemenskapens begäran en licens genom att den berörda fartygsägaren betalar en licensavgift.4. Formaliteterna för licensansökan, giltighetsperioden, avgiftsnivån, betalningsvillkoren och tillåtna fiskeområden fastställs i bilagan och i Tanzanias lagstiftning.5. Licensen utfärdas för ett visst fartyg och får inte överlåtas.Artikel 5Parterna förbinder sig att samordna åtgärder, antingen direkt eller inom behöriga internationella organisationer, för att bevara och vårda de levande resurserna i Indiska oceanen, i synnerhet i fråga om långvandrande arter, och för att underlätta relevant vetenskaplig forskning.Artikel 61. Fartyg som har rätt att fiska i Tanzanias fiskezon i enlighet med detta avtal skall satellitövervakas enligt villkor som parterna överenskommit om.2. Fartygen skall till de tanzaniska myndigheterna meddela sina fångstdeklarationer och annan relevant information i enlighet med bestämmelserna i bilagan.Artikel 7Som ersättning för de fiskemöjligheter som överenskoms enligt artikel 2 skall gemenskapen betala Tanzania i enlighet med bestämmelserna i protokollet utan att det påverkar den finansiering Tanzania har rätt till enligt AVS-EEG-konventionen.Artikel 8Skulle allvarliga omständigheter, som inte kan tillskrivas naturfenomen, förhindra fiskeverksamheten i Tanzanias fiskezon får Europeiska gemenskapen hålla inne den ekonomiska ersättning som anges i artikel 7 efter samråd, om möjligt, mellan de båda parterna.När situationen åter blivit normal, skall betalningen återupptas så snart de båda parterna efter samråd konstaterat att det är möjligt att återuppta fiskeverksamheten.Artikel 91. Utan att det påverkar Tanzanias rätt att utöva sin suveränitet eller jurisdiktion över sin fiskezon, skall parterna inrätta en gemensam kommitté som skall övervaka genomförande, tolkning och rätt funktion av avtalet.2. Den gemensamma kommittén skall sammanträda minst en gång per år i Tanzania eller Bryssel och/eller på begäran av någon av parterna. SenasteSenast 30 dagar innan mötet skall äga rum skall parterna samråda om datum och dagordning för sammanträdet.3. Eventuella tvister som uppkommer om tolkningen eller tillämpningen av avtalet skall bli föremål för samråd mellan parterna.Artikel 101. Om de tanzaniska myndigheterna till följd av utvecklingen av bestånden beslutar att vidta sådana åtgärder för att bevara fiskeresurserna som påverkar gemenskapsfartygens verksamhet, skall samråd - i syfte att anpassa bilagan och protokollet till detta avtal - ske mellan parterna inom ramen för den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 9.2. Samrådet skall bygga på principen om att varje påtaglig minskning av de fiskemöjligheter som föreskrivs i protokollet skall medföra en motsvarande minskning av den ekonomiska ersättning som gemenskapen skall betala.3. De bevarandeåtgärder som de tanzaniska myndigheterna vidtar skall vila på objektiva och vetenskapliga kriterier och skall gälla lika för gemenskapsfartyg och andra fartyg från tredjeland utan att påverka specialavtal mellan utvecklingsländer inom samma geografiska område, även ömsesidiga fiskeavtal.Artikel 11Ingenting i detta avtal skall på något sätt påverka någondera avtalspartens ståndpunkt i frågor som rör Förenta Nationernas havsrättskonvention.Artikel 12Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Republiken Tanzanias territorium.Artikel 13Bilagan och protokollet till det här avtalet utgör en integrerad del av avtalet och, om inte annat anges, skall hänvisningar till avtalet utgöra hänvisningar till dem.Artikel 141. Detta avtal har slutits för en inledande period på tre år som börjar löpa det datum då avtalet träder i kraft. Om inte endera parten säger upp avtalet senast sex månader före utgången av treårsperioden, skall det fortsätta gälla i tre år, för så vitt det inte sägs upp senast tre månader före utgången av den treårsperioden.2. Om en avtalsslutande part säger upp avtalet, skall de avtalsslutande parterna inleda förhandlingar. Före utgången av giltighetstiden för protokollet skall de avtalsslutande parterna inleda förhandlingar i syfte att gemensamt fastställa eventuella ändringar av eller tillägg till bilagan eller protokollet. De kan också närsomhelst inleda förhandlingar efter överenskommelse.Artikel 15Detta avtal träder i kraft den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts, dock tidigast den 1 januari 2005.Artikel 16Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.PROTOKOLLOM FISKEMÖJLIGHETER FÖR TONFISK OCH ANDRA LÅNGVANDRANDE ARTER OCH BETALNINGAR I AVTALET MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIA OM FISKE I TANZANIAS FISKEZONArtikel 11. Enligt artikel 2 i avtalet skall följande fiskemöjligheter beviljas för en treårsperiod från och med den dag då avtalet träder i kraft:-  för notfartyg för tonfiskfiske: 39 licenser-  för fartyg för fiske med flytlinor för fiske av tonfisk och andra långvandrande arter: 31 licenser2. Bägge parterna är överens om att Tanzania kan bevilja gemenskapen fiskemöjligheter för annan fisk än tonfisk och långvandrande arter om det finns vetenskapliga uppgifter som stöd och efter en vetenskaplig bedömning av bestånden i Tanzanias fiskezon. I detta syfte skall samråd ske mellan parterna inom ramen för den gemensamma kommitté som det hänvisas till i artikel 9 i avtalet i syfte att anpassa det här protokollet och avtalet.Artikel 21. De betalningar som avses i artikel 7 i avtalet för den period som avses i artikel 1.1 har fastställts till 600 000 euro per år (varav 210 000 euro är ekonomisk ersättning och 390 000 euro avser de åtgärder som anges i artikel 3 i detta protokoll).2. Dessa betalningar skall täcka fångsten av 8 000 ton tonfisk och andra långvandrande arter som fiskas per år i Tanzanias fiskezon. Om gemenskapsfartygens årliga fångster av tonfisk i Tanzanias fiskezon överskrider 8 000 ton skall de betalningar som anges i punkt 1 ökas proportionellt med 75 euro för varje överskjutande ton fångst. Gemenskapens totala betalningar för tonfisk och tonfiskliknande arter skall dock inte överstiga det belopp som skall betalas för 24 000 ton fångad fisk.Om gemenskapsfartygen fångat mer än 24 000 ton skall parterna så snart som möjligt samråda inom den gemensamma kommitté som inrättats genom artikel 9 i avtalet i syfte att fastställa betalningsdatumet för de överskjutande fångstmängderna.3. Den ekonomiska ersättningen skall betalas till ett konto i en finansiell institution eller annat organ som de tanzaniska myndigheterna utsett i statskassans namn. Betalningen skall ske senast den 1 januari varje år (den första betalningen skall ske senast den 31 maj 2005) och Tanzania bestämmer fritt hur ersättningen skall användas.Artikel 31. Med avsikt att säkerställa att ett hållbart och ansvarsfullt fiske utvecklas kommer de två parterna att i ömsesidigt intresse inrätta ett partnerskap för att uppmuntra till, i första hand, bättre kunskap om fiskeresurser och biologiska resurser, fiskekontroll samt utveckling av det småskaliga fisket, fiskesamhällena och utbildning.2. Nedanstående åtgärder skall finansieras med 390 000 euro per år enligt följande fördelning:a) 200 000 euro för övervakning och kontroll av fiskeverksamhet i Tanzanias fiskezon,b) 75 000 euro till institutionellt stöd till den administrativa avdelning som ansvarar för fisket,c) 115 000 euro för utveckling av det småskaliga fisket.Dessa åtgärder skall bestämmas genom ömsesidig överenskommelse mellan de tanzaniska myndigheterna och Europeiska kommissionen efter det att en detaljerad plan med tidsangivelser och de förväntade resultaten av specifika verksamheter, som skall genomföras inom varje åtgärd, har överlämnats till kommissionen.3. Samtliga belopp som avses i punkt 2 skall betalas till kontonummer 012105002942 på årsdagen för protokollets ikraftträdande (den första betalningen skall ske senast två månader efter det att det här protokollet trätt i kraft).4. De tanzaniska myndigheterna skall tre månader efter årsdagen av protokollets ikraftträdande till Europeiska kommissionens delegation i Republiken Tanzania översända en årsrapport om genomförandet av åtgärderna i denna artikel och de resultat som har uppnåtts.Årsrapporten skall granskas av den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet. Kommissionen förbehåller sig rätten att begära ytterligare information om dessa resultat från Tanzanias myndigheter och att se över de aktuella utbetalningarna mot bakgrund av hur åtgärderna faktiskt har genomförts.Artikel 4Om Europeiska gemenskapen inte gör de betalningar som avses i artiklarna 2 och 3 kan Tanzania tills vidare upphäva tillämpningen av detta protokoll.Artikel 5Detta protokoll träder i kraft samma dag som avtalet.BILAGABESTÄMMELSER RÖRANDE GEMENSKAPSFARTYGENS FISKE AV TONFISK OCH ANDRA LÅNGVANDRANDE ARTER I TANZANIAS FISKEZON4.  Bestämmelser för ansökan om och utfärdande av licenser5.  Europeiska kommissionen skall, via Europeiska kommissionens delegation i Tanzania, till Tanzanias myndigheter överlämna en ansökan från ägaren till varje fartyg som vill fiska enligt avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Förenade republiken Tanzania. Ansökan skall göras senast den 30 november varje år för fartyg som vill fiska kommande kalenderår.Genom undantag av punkt 1.1 kan fartygsägare när som helst under kalenderåret ansöka om fiskelicens 30 dagar innan det berörda fartyget skall inleda fisket. I sådana fall skall de betala licensavgifter för hela året i enlighet med punkt 2.2.Alla licensansökningar skall åtföljas av kvitto på förskottsinbetalningen. Ansökan skall göras på de formulär som tillhandahålls av Tanzania för detta ändamål. En förlaga till formulären finns i tillägg 1.6.  Licenserna skall utfärdas av de tanzaniska myndigheterna och skickas till Europeiska kommissionens delegation i Tanzania femton arbetsdagar efter det att ansökan lämnades in.7.  Licensen skall alltid förvaras ombord. Så snart de tanzaniska myndigheterna erhåller meddelande om förskottsbetalning från Europeiska kommissionen skall fartyget upptas i en förteckning över fartyg med tillstånd att fiska, som skall delges de tanzaniska myndigheter som ansvarar för övervakningen av fiske. En kopia av licensen kan erhållas via fax i avvaktan på den riktiga licensen. Kopian skall behållas ombord på fartyget.8.  Varje licens skall utfärdas i fartygsägarens namn för ett bestämt fartyg och kan inte överlåtas.I fall av force majeure kan en licens för ett fartyg ersättas av en ny licens för ett annat fartyg med liknande specifikationer under licensens återstående giltighetstid om Europeiska kommissionen begär det. I det senare fallet behöver ingen ny avgift erläggas. Det ersatta fartygets fångster skall anses komma från det ersättande fartyget.I den nya licensen skall följande anges:-  utfärdandedag-  det faktum att den nya licensen upphäver och ersätter det föregående fartygets licens-  Tanzanias fiskerimyndighet skall före den dag då avtalet träder i kraft meddela hur licensavgifterna skall betalas, främst vilket bankkonto och vilken valuta som skall användas.-  Licensavgiften är inklusive alla nationella och lokala skatter med undantag för serviceavgifter.-  Ägare till tonfiskfartyg måste ha en representant i Tanzania. De tanzaniska myndigheterna måste informeras om dennes identitet. Representantens namn och adress måste anges på licensansökan som återfinns i tillägg 1.-  Licensernas giltighet och betalning av avgifterna-  Fiskelicenserna skall vara giltiga för en period av ett kalenderår från och med den 1 januari till och med den 31 december varje år. De kan förnyas.-  Avgiften skall vara 25 euro per ton som fångas i Tanzanias fiskezon. Licenser skall utfärdas efter förskottsbetalning till Tanzania i form av en klumpsumma på 2 300 euro per år för varje notfartyg för tonfiskfiske, vilket motsvarar avgifterna för 92 ton tonfisk som fångas i Tanzanias fiskezon varje år, och en klumpsumma på 1 300 euro per år för varje fartyg för fiske med flytlinor, vilket motsvarar avgifterna för 52 ton tonfisk och andra långvandrande arter som fångas i Tanzanias fiskezon varje år.-  Giltigheten hos de licenser som har beviljats gemenskapsfartyg enligt artikel 4 i avtalet skall förlängs med en period som är lika lång som den under vilken fisket har varit inställt, av de skäl som anges i artikel 8 i avtalet.-  Fångstdeklarationer och sammanräkning av avgifter-  Fartyg som enligt avtalet har rätt att fiska i Tanzanias fiskezon skall meddela den tanzaniska myndigheten sin fångststatistik, och sända en kopia till Europeiska kommissionens delegation i Tanzania, enligt följande system:På notfartyg för tonfiskfiske och fartyg för fiske med flytlinor skall det fyllas i ett formulär enligt förlagan i tillägg 2 för varje fiskeperiod som tillbringats i Tanzanias fiskezon. Dessa formulär skall skickas till ovannämnda behöriga myndigheter senast den 31 mars efter det år under vilket licenserna var giltiga.Formulären skall föras läsligt och skall signeras av fartygets befälhavare eller av representanten för fartygsägarens sammanslutning. De skall dessutom föras av alla fartyg som har fått licens, även om de inte har fiskat.9.  Den slutliga sammanräkningen av avgifter för fiskeåret för varje fartyg skall göras av Europeiska kommissionen senast den 30 juni efter det år under vilket licenserna var giltiga. Underlaget för denna sammanräkning skall utgöras av de fångstdeklarationer som fartygsägaren upprättar (i tillägg 2 finns ett exempel på en sådan deklaration). Deklarationerna skall bekräftas av de vetenskapliga institut som ansvarar för fångstuppgifterna i medlemsstaterna, till exempel IRD (Office for Research and Development in France), IEO (Spanish Oceanographic Institute in Spain), INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agricola y de Pesca in Portugal).De tanzaniska myndigheterna och fartygsägarna skall meddelas samtidigt om den slutliga sammanräkningen av avgifter. Eventuella extra betalningar skall inom 30 dagar betalas av fartygsägaren till ett konto som de tanzaniska myndigheterna angivit.Om avgiftsbeloppet för de faktiska fiskeinsatserna är lägre än den förskottsbetalning som anges i punkt 2.2, skall fartygsägaren inte kunna kräva tillbaka motsvarande innestående belopp.10.  MeddelandenFartyg skall meddela de tanzaniska myndigheterna om sina avsikter att inträda i eller utträda ur Tanzanias fiskezon minst tre (3) timmar i förväg. När ett sådant meddelande skickas, skall fartygen samtidigt skicka en uppskattning av fångsten ombord.Dessa meddelanden skall skickas per fax, eller via radio för de fartyg som inte har fax. Fartyg som bedriver fiske i Tanzanias fiskezon skall meddela sin position och sina fångster var tredje dag.Radioanropssignal, frekvens och radiostationens drifttider samt relevant faxnummer skall meddelas Europeiska kommissionen innan det här avtalet träder i kraft.11.  Observatörer12.  På begäran av de tanzaniska myndigheterna skall fartygen ta ombord en observatör under den period som utsetts som fiskeperiod. Observatören skall ha tillgång till all utrustning som krävs för att han/hon skall kunna utföra sina uppgifter, bland annat tillgång till utrymmen och dokument i enlighet med punkt 5.2. Observatören får inte stanna ombord längre tid än vad som krävs för att uppgifterna skall kunna utföras. Observatören skall få lämplig mat och inkvartering under sin vistelse ombord.Observatörens lön och sociala avgifter skall betalas av de tanzaniska myndigheterna. Fartygsägaren skall via sin representant till den tanzaniska regeringen betala 12 euro för varje dag som observatören tillbringar ombord på ett gemenskapsfartyg i den tanzaniska fiskezonen.Ombordstigningshamn och villkoren för observatörens ombordstigning skall bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes representant och de tanzaniska myndigheterna. Kostnaderna för transport till ombordstigningshamnen skall betalas av de tanzaniska myndigheterna.Om ett fartyg med en tanzanisk observatör ombord lämnar Tanzanias fiskezon skall nödvändiga åtgärder vidtas så att observatören lämnar fartyget vid närmaste hamn. Därifrån skall observatören så snart som möjligt och på fartygsägarens bekostnad transporteras tillbaka till Tanzania.Om ett gemenskapsfartyg inte kan anlöpa en tanzanisk hamn, skall observatören tas ombord med hjälp av ett fartyg tillhörande de tanzaniska myndigheterna. Platsen för och transportkostnaderna i samband med observatörens ombordstigning till havs skall fastställas gemensamt med de tanzaniska myndigheterna. Kostnaderna skall betalas av fartygsägaren.Om observatören inte inom fyra timmar efter överenskommen tid infinner sig på den plats där han/hon skall gå ombord skall fartygsägaren automatiskt befrias från skyldigheten att ta ombord observatören. Om fartygets avgång försenas skall fartygsägaren betala kost och logi för observatören från och med den överenskomna tidpunkten för ombordstigande fram till den tidpunkt han faktiskt stiger ombord.13.  Ombord skall observatören14.  observera fartygens fiskeverksamhet,15.  kontrollera fartygens position vid fiske,16.  förteckna vilka fiskeredskap som används,17.  kontrollera fiskeloggbokens fångstuppgifter för Tanzanias fiskezon,18.  ha tillgång till utrymmen och dokument som är nödvändiga för att kunna utföra uppdraget,19.  utarbeta en verksamhetsrapport som skall överlämnas till de tanzaniska myndigheterna.20.  Observatören skall under sin vistelse på fartyget21.  vidta alla lämpliga åtgärder för att hans/hennes ombordstigning och närvaro ombord på fartyget inte skall avbryta eller hindra fisket,22.  respektera egendom och utrustning ombord samt sekretessen för samtliga handlingar som tillhör fartyget.23.  KontrollFartygen skall också tillåta att andra tanzaniska tjänstemän med ansvar för kontroll och övervakning går ombord och bistå dem när de fullgör sina uppgifter.24.  Påmönstring av sjömän25.  Minst 30 tanzaniska sjömän skall anställas av gemenskapsflottan under fisket i Tanzanias fiskezon.26.  För lokalt sjöfolk som mönstras på på gemenskapsfartyg skall ett anställningskontrakt upprättas mellan fartygsägaren eller dennes representant och sjömannen och/eller dennes fackförbund eller dennes representant i förening med Tanzanias behöriga myndigheter. I dessa kontrakt skall garantier ges för att de lokala sjömännen tillgodogörs sina sociala förmåner, inklusive liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring. Lönevillkoren för de lokalt anställda besättningsmedlemmarna får inte vara sämre än de som tillämpas för lokala besättningar och i varje fall inte sämre än ILO:s normer.Ett exemplar av kontraktet skall överlämnas till var och en av de avtalsslutande parterna och till de tanzaniska myndigheterna.27.  Om anställningskontraktet upprättas med en fartygsägares representant skall fartygsägarens namn och fartygets flaggstat anges i det.28.  Fartygsägaren skall garantera att de lokala sjömän som mönstrat på får levnads- och arbetsvillkor liknande dem som gemenskapens sjömän ombord har.29.  FiskezonerGemenskapsfartyg som fiskar inom ramen för det här avtalet skall ha tillgång till Tanzanias fiskezon inom 12 sjömil från kusten.30.  BifångsterDe tanzaniska myndigheterna skall ställa ett fartyg till förfogande för insamling av fångsterna från de gemenskapsfartyg som fiskar i Tanzanias fiskezon. Fartyget skall samla in bifångsterna från gemenskapens fartyg.Om de tanzaniska myndigheterna bestämmer att fångsterna skall samlas in efter det att gemenskapsfartygen meddelat tillgängligheten i fråga om sådana bifångster, skall myndigheterna informera kaptenen om vilken tidsgräns som gäller för insamlingen.Gemenskapsfartygets kapten skall föreslå de tanzaniska myndigheterna plats, datum och tidsintervall för omlastning av fångsten, som skall vara duglig som människoföda. Datumet och tidsintervallet skall avtalas mellan de både parterna så att uppsamlingsfartyget i tid kan nå fram till angiven plats.Uppsamlingskostnaderna skall betalas av Tanzania.Den omlastade fisken skall användas till försörjning av marknaden för att bidra till en tryggad livsmedelsförsörjning och fattigdomsbekämpning.Under alla omständigheter är det förbjudet att kasta bifångster över bord, förutom i de fall de tanzaniska myndigheterna inte kan samla in bifångsten.31.  Äganderätt till sällsynta arterAlla marina arter som bör bevaras beroende på deras sällsynthet, eller av skäl som rör biologisk forskning, och som fångas av ett gemenskapsfartyg som fiskar i Tanzanias fiskezon tillhör de tanzaniska myndigheterna och skall så snart som möjligt och i bästa möjliga skick levereras utan avgift till en tanzanisk hamn.32.  Överträdelser33.  Överträdelse av någon av bestämmelserna i den här bilagan skall beivras i enlighet med tanzanisk lagstiftning.34.  Europeiska kommissionens delegation i Tanzania skall inom 72 timmar informeras om påstådda överträdelser av fartyg som innehar en giltig licens som beviljats enligt det här avtalet. Informationen skall kompletteras med en kort rapport om omständigheterna.35.  Förfarande vid bordning36.  Överlämnande av uppgifterMyndigheterna i Tanzania skall inom 48 timmar underrätta Europeiska kommissionens delegation och den berörda flaggstaten om varje bordning av ett fiskefartyg som för en medlemsstats flagg och som fiskar enligt avtalet i Tanzanias fiskezon samt översända ett kort rapport om omständigheter och orsaker till bordningen. Delegationen och flaggstaten skall hållas informerade om eventuella inledda förfaranden eller sanktioner.37.  Regler för bordningI enlighet med Tanzanias fiskelagstiftning och relevanta förordningar, får överträdelser av reglerna regleras-  genom förlikning, i vilket fall bötesbeloppet skall fastställas i enlighet med tanzanisk lagstiftning om minimi- och maximibelopp, eller-  genom rättsligt förfarande i enlighet med tanzanisk lag, om ärendet inte kan regleras genom förlikning.-  Fartyget skall släppas och dess besättning skall tillåtas att lämna hamnen-  så snart som de förpliktelser som följer av förlikningsförfarandet har fullgjorts genom uppvisande av kvitto på betalningen, eller-  mot uppvisande av bevis på att en bankgaranti har ställts i väntan på att det rättsliga förfarandet slutförs.____________TILLÄGG 1FÖRENADE REPUBLIKEN TANZANIAAnsökningsformulär för licensför fiske i Förenade Republiken Tanzaniasexklusiva ekonomiska zondvs. utanför territorialvattengränsen på 12 sjömilANSÖKANDEFartygsägarens namn:Adress (postadress, telex, fax)Födelsedatum och födelseortYrkeDen lokale representantens namn och adressFARTYGFartygstypRegistreringsnummerNytt namn tidigare namnFartyget byggt (datum) i (ort)UrsprungsnationalitetFlaggstatLängd bredd djupBruttoregisterton NettoregistertonMotorfabrikat Typ av motor-  Fotografi från sidan-  Inspektionsintyg-  Försäkring-  Flaggstat-  RegistreringsbevisPropellerFast [ ] vridbar [ ] dysa [ ]MarschfartAnropssignal FrekvensFörteckning över utrustning för ekolod, navigering och sändning:Radar [ ] Ekolod [ ] Nätsond [ ]VHF [ ] ESB [ ] Satellitnavigering [ ]Navigationssystem [ ]Övriga:Antal sjömänEn förteckning över namn, medborgarskap, passnummer och anställningskontrakt (i fråga om tanzanisk besättning) skall bifogas.LAGRINGSMETODIs [ ] Is och kylning [ ] Frysning i saltlake [ ]Torr [ ] Kylt havsvatten [ ]Total kylkapacitetFryskapacitet i ton/dygnLastrumskapacitetTyp av byggmaterialTYP AV FISKEA: PELAGISKT FISKE PÅ STORA DJUP (TONFISK)Spöfiskefartyg [ ] Antal spön ………………………………………..Not [ ] Nätlängd ………….……nätdjup…………………Antal tankar: ………………..Kapacitet i ton: ……………………...……………B: BACKOR/LÅNGREV OCH TINORVid ytan [ ] På botten [ ]Linans längd Antal krokarAntal linor Antal tinorC: ANLÄGGNINGAR I LAND (DEN SÖKANDES HEM ELLER ARBETSPLATS)Adress och godkännandenummer: ………………….…………………………………………………………………………………..……………………………Företagets namn: ………………………………….……………………………...Verksamhet…………………………………………………………………….……………………………………………………………………………………...Fiskehandel inom landet [ ] Export [ ]Typ av fiskhandel och licensnummer……………………………………………………………………………………………Beskrivning av anläggningarna för beredning och lagring……………………………………………………………………………………………Antal anställdaFörsäkranJag intygar att ovanstående uppgifter är korrekta och förbinder mig atta) följa bestämmelserna i avtalet och all tanzanisk lagstiftning,b) följa instruktioner från Tanzanias myndighetet i fråga om säkerhetsåtgärder ombord vid resa eller under fiske,c) inte ta med oönskade personer ombord,d) inte förorsaka oönskad verksamhet ombord på fiskefartyget, oche) ta fullt ansvar för besättningen ombord.Datum: ………………………………. ………………………………Den sökandes namn och underskriftOBS: Kryssa i lämplig rutaTillägg 2 |ICCAT:S LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE |Långrev Levande agn Notfartyg Trålfiske Övriga |Flaggstat: ……………………………………………………………………........................... | Kapacitet (TM): …………………………………………………. |Registreringsnummer: ………………………………………………………………................................... | Befälhavare: ……………………………………………………… |Ägare: | Antal besättningsmän: ….…………………………………………………........................ |Adress: …….…………………………………………………………………….... | Rapportdatum: …………………………………………………… |(Rapportör): ………………………………………………................................. | Antal dagar till havs: | Antal fiskedagar: Antal drag: | Resa nr: |Datum | Område | Ytvattentemp. (ºC) | Fiskeansträngning Antal använda krokar | Fångster | Använt bete (Bait used) |1 - Använd ett blad för varje månad, och en rad för varje dag | 2 - Med "dag" menas den dag då långreven lades ut. | 4 - Nedersta raden (landad vikt) slall inte fyllas i förrän fiskeresan är avslutad. Den faktiska vikten vid landning skall anges. |3 - Fiskesektorn avser fartygets position. Avrunda minuter och notera grader för latitud och longitud. Ange N/S och O/V. | 5 - Alla uppgifter är konfidentiella. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention-  Calculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR ||Year n |Year n+1 |Year n+2 |Year n+3 |Year n+4 |Year n+5and later |TOTAL | | XX 01 02 11 01 – Missions |10,000 |10,000 |10,000 |- |- |- |30,000 | | XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences |1,500 |1,500 |1,500 |- |- |- |4,500 | | XX 01 02 11 03 – Committees[18] | | | | | | | | | XX 01 02 11 04 – Studies & consultations | | | | | | | | | XX 01 02 11 05 - Information systems | | | | | | | | | 2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) | | | | | | | | | 3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line)| | | | | | | | | Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 |11,500 |11,500 |- |- |- |34,500 | |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Dokument nr 15243/02 PECHE 224, KOM(2002) 637 slutlig.[2] EUT C […], […], s. […].[3] Yttrandet avgivet den (ännu ej offentliggjort i EUT).[4] EUT L 73, 15.3.2001, s. 8.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.