CELEX: 52012PC0703
Language: lv
Date: 2012-11-27
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti

|
			
		
		
		52012PC0703
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti /* COM/2012/0703 final - 2012/0331 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Politiskais un juridiskais
satvars
Eiropas Savienība un Armēnija ir
vienojušās padziļināt un paplašināt Eiropas Savienības
un Armēnijas attiecības Austrumu partnerības ietvaros. Šajā
saistībā Eiropas Savienība ir atzinusi pastiprinātu tiešu
personisku kontaktu nozīmi. Prāgas Austrumu partnerības
augstākā līmeņa sanāksmē 2009. gada
maijā Eiropas Savienība atkārtoti apstiprināja savu
politisko atbalstu vīzu režīma liberalizācijai drošā
vidē un atkārtoti apstiprināja savu nodomu veicināt
mobilitāti, noslēdzot nolīgumus par vīzu atvieglotu
izsniegšanu un nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar Austrumu
partnerības valstīm. Saskaņā ar Pastāvīgo
pārstāvju komitejā 2005. gada decembrī
dalībvalstu pieņemto vienoto pieeju rīcības plāna
izstrādei ES vīzu atvieglotai izsniegšanai nolīgumu par
atvieglotu vīzu izsniegšanu nevar noslēgt, ja nav noslēgts
atpakaļuzņemšanas nolīgums.
Padome 2011. gada 19. decembrī
oficiāli pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par
atpakaļuzņemšanas nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Armēniju. 
Komisija 2012. gada februārī
nosūtīja dokumenta projektu Armēnijas iestādēm;
pēc tam 2012. gada 27.-28. februārī Erevānā
notika oficiālo sarunu pirmā kārta. Notika vēl divas
turpmākas sarunu kārtas, pēdējā notika
Erevānā 2012. gada 19. jūlijā. Nolīguma
tekstu, par kuru tika panākta vienošanās, parafēja Briselē
2012. gada 18. oktobrī.
Dalībvalstis tika regulāri
informētas, un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un
oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos.
No Savienības puses nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 79. panta 3. punkts saistībā ar 218. pantu. 
Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma parakstīšanai.
Padome pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu
nolīguma noslēgšanai ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana.
2.           Sarunu iznākums
Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Savienībai
pieņemams.
Šā nolīguma galīgo saturu var
apkopot šādi.
-             Nolīgums sadalīts
8 iedaļās, kurās kopā ir 24 panti. Nolīgumam
ir arī 6 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama
sastāvdaļa, kā arī 2 kopīgās deklarācijas.
-             Nolīgumā ir ietverta
atvērtības klauzula, kas apstiprina, ka nolīgums ir
jāpiemēro tādā veidā, lai tiktu nodrošināta
cilvēktiesību ievērošana, un tiktu ievēroti
pieprasījuma saņēmējas valsts un pieprasījuma
iesniedzējas valsts pienākumi un atbildība saskaņā ar
tām piemērojamajiem starptautiskajiem instrumentiem, un kas
atgādina, ka pieprasījuma saņēmēja valstij jo
īpaši ir jānodrošina tās teritorijā atpakaļ
uzņemto personu tiesību aizsardzība saskaņā ar šiem
starptautiskajiem instrumentiem. Tā pati klauzula apstiprina, ka
pieprasījuma iesniedzēja valstij būtu jādod priekšroka tam,
ka persona atgriežas brīvprātīgi, nevis piespiedu atgriešanai.
-             Nolīgumā
(3. līdz 6. pants) noteiktās atpakaļuzņemšanas
saistības atbilst savstarpības principam, aptverot savus valsts
pilsoņus (3. un 5. pants), kā arī trešo valstu
pilsoņus un bezvalstniekus (4. un 6. pants). 
-             Pienākums uzņemt
atpakaļ savus valsts pilsoņus ietver arī bijušos valsts
pilsoņus, kas ir atteikušies no valsts pilsonības, bet nav ieguvuši
citas valsts pilsonību.
-             Atpakaļuzņemšanas
pienākums attiecībā uz saviem valsts pilsoņiem attiecas
arī uz tiem ģimenes locekļiem (t. i., laulātajiem un
nepilngadīgiem neprecētiem bērniem) neatkarīgi no viņu
pilsonības, kuriem nav patstāvīgas uzturēšanās
tiesību pieprasījuma iesniedzējā valstī. 
-             Pienākums uzņemt
atpakaļ trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus (4. un
6. pants) ir saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem:
a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā
attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
saņēmēja valsts, vai b) attiecīgā persona ir
ieceļojusi atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniedzējā valstī, nelegāli ierodoties tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts pēc tam, kad ir
tajā uzturējusies vai šķērsojusi to tranzītā.
Šīs saistības neattiecas uz personām gaisa ceļojuma
tranzītā. 
-             Gan attiecībā uz savas
valsts pilsoņiem, gan attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem
vai bezvalstniekiem Armēnija, beidzoties noteiktajam termiņam,
piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
nolūkā (3. panta 5. punkts un 4. panta
3. punkts).
-             Nolīguma
III iedaļā (7. līdz 13. pants kopā ar
1. līdz 5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie
atpakaļuzņemšanas procedūras tehniskie noteikumi
(atpakaļuzņemšanas pieprasījums, pierādījumi,
termiņi, pārsūtīšanas kārtība un
transportēšanas veidi) un noteikumi par kļūdainu
atpakaļuzņemšanu (13 pants). Ir paredzēta procedūras
elastība tādā veidā, ka atpakaļuzņemšanas
pieprasījums nav vajadzīgs gadījumos, ja personai, kas
jāuzņem atpakaļ, ir derīgs ceļošanas dokuments vai
personas apliecība (7. panta 2. punkts). 
-             Nolīguma 7. panta
3. punktā ir izklāstīta tā sauktā
paātrinātā procedūra attiecībā uz „pierobežas
apgabalā” aizturētām personām, t. i., līdz
15 km lielas joslas robežās no jūras ostām, tostarp muitas
zonām, kā arī no dalībvalstu vai Armēnijas
starptautiskajām lidostām. Saskaņā ar paātrināto
procedūru atpakaļuzņemšanas pieprasījumi jāiesniedz
2 dienu laikā un atbildes jāsniedz 2 darbdienu laikā,
turpretim saskaņā ar parasto procedūru atbildes termiņš ir
12 kalendārās dienas (11. panta 2. punkts)..
-             Nolīgumā ir iekļauta
sadaļa par tranzīta operācijām (14. un 15. pants
saistībā ar 6. pielikumu).
-             Nolīguma 16., 17. un
18. pantā ir ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām,
datu aizsardzību un saistību ar citiem starptautiskajiem
pienākumiem.
-             Tiks izveidota Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas
19. pantā.
-             Lai atvieglinātu šā
nolīguma īstenošanu, 20. pantā ir paredzēta iespēja,
saskaņā ar kuru Armēnija un atsevišķas dalībvalstis
var noslēgt divpusējus īstenošanas protokolus. Saistība
starp divpusējiem īstenošanas protokoliem un šo nolīgumu ir
precizēta 21. pantā.
-             Nobeiguma noteikumi (22. līdz
24. pants) regulē nolīguma stāšanos spēkā,
ilgumu, iespējamos grozījumus, apturēšanu, izbeigšanu un
nolīguma pielikumu juridisko statusu. 
-             Dānijas īpašā
situācija ir atspoguļota nolīguma preambulā, 1. panta
d) punktā, 22. panta 2. punktā. Tāpat ir
ņemta vērā Norvēģijas, Islandes, Lihtenšteinas un
Šveices ciešā iesaistīšanās Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, un Islandes
gadījumā tā ir atspoguļota nolīgumam pievienotajā
kopīgā deklarācijā.
3.           SECINĀJUMI
Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei:
-             pieņemt lēmumu par
nolīguma parakstīšanu Savienības vārdā un atļaut
Padomes priekšsēdētājam iecelt attiecīgi pilnvarotu(-as)
personu(-as) tā parakstīšanai Savienības vārdā.
2012/0331 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par to, lai parakstītu Nolīgumu
starp Eiropas Savienību 
un Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu,
kuras uzturas neatļauti

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 3. punktu
saistībā ar 218. panta 5. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)       Padome 2011. gada
19. decembrī pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar Armēniju
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti.
Ar nolīguma parafēšanu 2012. gada 18. oktobrī sarunas
tika sekmīgi pabeigtas. 
(2)       Sarunu vadītājam
būtu jāparaksta nolīgums Eiropas Savienības
vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu
nākotnē.
(3)       Saskaņā ar
3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste
[nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis
nolīgums tai nav saistošs un nav jāpiemēro, ja vien tā
saskaņā ar minēto protokolu nepaziņo par vēlmi
piedalīties / ir paziņojusi, ka vēlas piedalīties šā
lēmuma pieņemšanā un piemērošanā].
(4)       Saskaņā ar
3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot
minētā Protokola 4. pantu, Īrija [nepiedalās
šā lēmuma pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs
un nav jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto
protokolu nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi,
ka vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā].
(5)       Saskaņā ar
1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā,
un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Komisija ir pilnvarota Eiropas Savienības
vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Savienību un
Armēnijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu,
kuras uzturas neatļauti, un norīkot personas, kas ir pilnvarotas
parakstīt nolīgumu. 
Parakstāmā nolīguma teksts ir
pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā.
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā –
                                                                       priekšsēdētājs
PIELIKUMS
NOLĪGUMS
starp
Eiropas Savienību un Armēnijas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk
"Savienība",
un
ARMĒNIJAS REPUBLIKA, turpmāk
"Armēnija",
APŅĒMUŠĀS veicināt savu
sadarbību, lai efektīvāk apkarotu nelikumīgu
imigrāciju,
VĒLOTIES ar šo nolīgumu un uz
savstarpīguma pamata paredzēt ātras un efektīvas
procedūras, lai varētu identificēt un drošā un
pienācīgā veidā atgriezt personas, kuras neatbilst vai
vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās
nosacījumiem attiecībā uz Armēnijas vai kādas Eiropas
Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā
veicināt šādu personu tranzītu,
UZSVEROT, ka šis nolīgums neskar
tādas Savienības, tās dalībvalstu un Armēnijas
tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no
starptautiskām tiesībām, un jo īpaši no 1951. gada
Konvencijas par bēgļu statusu un tās 1967. gada Protokola,
un 1950. gada Cilvēktiesību un pamatbrīvību
aizsardzības konvencijas,
ŅEMOT
VĒRĀ, ka saskaņā ar 21. protokolu par Apvienotās
Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotā Karaliste un Īrija nepiedalīsies
šajā nolīgumā, ja vien tās saskaņā ar minēto
protokolu nepaziņo par vēlmi piedalīties, 
ŅEMOT VĒRĀ, ka šis
nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas Savienības darbību
trešās daļas V sadaļas darbības jomā un tā
noteikumi neattiecas uz Dānijas Karalisti saskaņā ar Protokolu
par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants 
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
(a)                   
"līgumslēdzējas puses" ir
Armēnija un Savienība;
(b)                   
"Armēnijas pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir Armēnijas pilsonība atbilstoši Armēnijas
Republikas tiesību aktiem;
(c)                   
"dalībvalsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir kādas dalībvalsts pilsonība, kā noteikts
Savienībā;
(d)                   
"dalībvalsts" ir jebkura Eiropas
Savienības dalībvalsts, kurai ir saistošs šis nolīgums;
(e)                   
"trešās valsts pilsonis" ir jebkura
persona, kurai ir tādas valsts pilsonība, kas nav Armēnija vai
kāda no dalībvalstīm;
(f)                     
"bezvalstnieks" ir jebkura persona, kurai
nav pilsonības; 
(g)                   
"uzturēšanās atļauja" ir
Armēnijas vai kādas dalībvalsts izsniegta jebkura veida
atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties attiecīgās
valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu atļaujām, kas
atļauj uzturēties attiecīgās valsts teritorijā
saistībā ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās
atļaujas pieteikuma izskatīšanu;
(h)                   
"vīza" ir Armēnijas vai
dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts lēmums, kas
vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā teritorijā vai
šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz lidostas
tranzīta vīzām;
(i)                     
"pieprasījuma iesniedzēja
valsts" ir valsts (Armēnija vai kāda no dalībvalstīm),
kura iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā
ar šā nolīguma 8. pantu vai tranzīta pieteikumu
saskaņā ar šā nolīguma 15. pantu;
(j)                     
"pieprasījuma saņēmēja
valsts" ir valsts (Armēnija vai kāda no dalībvalstīm),
kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu saskaņā
ar šā nolīguma 8. pantu vai tranzīta pieteikumu
saskaņā ar šā nolīguma 15. pantu;
(k)                   
"kompetentā iestāde" ir jebkura
Armēnijas valsts iestāde vai kādas dalībvalsts
iestāde, kurai uzticēta šā nolīguma īstenošana
saskaņā ar tā 20. panta 1. punkta a) apakšpunktu;
(l)                     
"tranzīts" ir pieprasījuma
saņēmējas valsts teritorijas šķērsošana, ko veic
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, kad viņš dodas no
pieprasījuma iesniedzējas valsts uz galamērķa valsti;
(m)                 
"pierobežas apgabals" ir 15 km josla
no jūras ostām, tostarp muitas zonām, kā arī no
dalībvalstu un Armēnijas starptautiskajām lidostām.
2. pants
Pamatprincipi
Veicinot sadarbību, lai
efektīvāk novērstu un apkarotu nelikumīgu imigrāciju,
pieprasījuma saņēmēja valsts un pieprasījuma
iesniedzēja valsts, piemērojot šo līgumu personām, uz kurām
attiecas šī nolīguma piemērošanas joma, nodrošina
cilvēktiesību ievērošanu un tādu pienākumu un
atbildības ievērošanu, kas izriet no starptautiskajiem instrumentiem,
kas tām ir piemērojami, jo īpaši: 
–                        
1948. gada Vispārējā
cilvēktiesību deklarācija;
–                        
1950. gada Cilvēktiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencija;
–                        
1966. gada Starptautiskais pakts par
pilsoniskajām un politiskajām tiesībām;
–                        
ANO 1984. gada Konvencija pret
spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas
vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem;
–                        
1951. gada Ženēvas Konvencija par
bēgļa statusu un tās 1967. gada Protokols.
Pieprasījuma saņēmēja
valsts, ievērojot savus pienākumus saskaņā ar iepriekš
uzskaitītajiem starptautiskajiem instrumentiem, jo īpaši nodrošina
tās teritorijā atpakaļ uzņemto personu tiesību
aizsardzību.
Pieprasījuma iesniedzējai valstij
būtu jādod priekšroka tam, ka persona atgriežas
brīvprātīgi, nevis piespiedu atgriešanai, ja nav pamata
uzskatīt, ka tas varētu apdraudēt personas atgriešanos pieprasījuma
saņēmējā valstī.
I iedaļa 
Armēnijas atpakaļuzņemšanas pienākumi
3. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Armēnija bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas
personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts
teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima
facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka šīs
personas ir Armēnijas pilsoņi.
2.         Armēnija arī uzņem
atpakaļ:
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu
dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas
dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja;
–                        
personu, kas minētas 1. punktā,
laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai nav pilsonības,
ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
Armēnijas teritorijā vai saņemt tiesības ieceļot un
uzturēties Armēnijā, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī vai viņiem ir citas
dalībvalsts izsniegta derīga uzturēšanās atļauja. 
3.         Armēnija
arī uzņem atpakaļ personas, kuras pēc ieceļošanas dalībvalsts
teritorijā atteikušās no Armēnijas pilsonības, ja vien
šī dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs personas
naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad Armēnija ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
Armēnijas kompetentā diplomātiskā
pārstāvniecība vai konsulārā iestāde
neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas vēlmēm
nekavējoties, bez maksas un ne vēlāk kā 3 darba dienu
laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas atgriešanai
nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu
120 dienas. Ja Armēnija trīs darba dienās nav izsniegusi
ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES
standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[1].
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu
dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms
sākotnēji izdotā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņa beigām, Armēnijas kompetentā diplomātiskā
pārstāvniecība vai konsulārā iestāde trīs
darba dienās bez maksas izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar
tādu pašu derīguma termiņu. Ja Armēnija trīs darba
dienās nav izsniegusi jaunu ceļošanas dokumentu, tad uzskata, ka
tā piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu
izraidīšanas vajadzībām[2].
4. pants
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Armēnija bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja ir
pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima facie
pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka:
(a)                   
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza
vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi Armēnija; vai
(b)                   
šādas personas nelikumīgi tieši
ieceļojušas dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tās
uzturējušās Armēnijas teritorijā vai šķērsojušas
to tranzītā. 
2.         Šā panta 1. punktā
noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz
gadījumiem, kad trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai
gaisa ceļojuma tranzītā caur Armēnijas starptautisko
lidostu.
3.         Neskarot 7. panta
2. punkta noteikumus, pēc tam, kad Armēnija ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts izsniedz personai, kuras
atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, Eiropas Savienības
standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[3].
II iedaļa 
Savienības atpakaļuzņemšanas pienākumi
5. pants
Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana
1.         Pēc Armēnijas
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas
personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz Armēnijas teritoriju, ja ir pierādīts
vai, balstoties uz sniegtiem prima facie pierādījumiem, var
pamatoti uzskatīt, ka šīs personas ir attiecīgās
dalībvalsts pilsoņi.
2.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī:
–                        
- personu, kas minētas 1. punktā,
nepilngadīgos neprecētos bērnus neatkarīgi no viņu
dzimšanas vietas vai pilsonības, izņemot, ja viņiem ir
patstāvīgas uzturēšanās tiesības Armēnijā;
–                        
- personu, kas minētas 1. punktā,
laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība vai nav pilsonības,
ar noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai
saņemt tiesības ieceļot un uzturēties pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja
viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības
Armēnijā.
3.         Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī personas, kuras pēc ieceļošanas Armēnijas
teritorijā atteikušās no dalībvalsts pilsonība, ja vien
Armēnija nav vismaz solījusi šīs personas naturalizēt.
4.         Pēc tam, kad pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts ir apstiprinājusi
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šās dalībvalsts
kompetentā diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas
vēlmēm nekavējoties, bez maksas un ne vēlāk kā
3 darba dienās izsniedz atpakaļ uzņemamās personas
atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu
120 dienas. 
5.         Ja juridisku vai faktisku iemeslu dēļ
attiecīgo personu nevar pārsūtīt pirms sākotnēji
izdotā ceļošanas dokumenta derīguma termiņa beigām,
šis dalībvalsts kompetentā diplomātiskā
pārstāvniecība vai konsulārā iestāde trīs
darba dienās bez maksas izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar
tādu pašu derīguma termiņu. 
6. pants
Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana
1.         Pēc Armēnijas
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visus
trešās valsts pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz Armēnijas
teritoriju, ja ir pierādīts vai, balstoties uz sniegtiem prima
facie pierādījumiem, var pamatoti uzskatīt, ka: 
(a)                   
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma
iesniegšanas laikā šādām personām ir derīga vīza
vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma
saņēmēja dalībvalsts; vai
(b)                   
šādas personas nelikumīgi un tieši
ieceļojušas Armēnijas teritorijā pēc tam, kad tās
uzturējušās pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts
teritorijā vai šķērsojušas to tranzītā.
2.         Šā panta 1. punktā
noteiktais atpakaļuzņemšanas pienākums neattiecas uz
gadījumiem, kad trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis tikai
gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma saņēmējas
dalībvalsts starptautisko lidostu.
3.         Šā panta 1. punktā
minētais atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz
dalībvalsti, kas izsniegusi vīzu vai uzturēšanās
atļauju. Ja divas vai vairākas dalībvalstis izsniegušas
vīzu vai uzturēšanās atļauju, 1. punktā minētais
atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas
izsniegusi dokumentu, kam ir garāks derīguma termiņš, vai – ja
vienam vai vairākiem no tiem beidzies derīguma termiņš –
dokumentu, kas joprojām ir derīgs. Ja visiem dokumentiem beidzies
derīguma termiņš, 1. punktā minētais
atpakaļuzņemšanas pienākums attiecas uz dalībvalsti, kas
izsniegusi dokumentu, kam ir nesenākais derīguma termiņš. Ja
šādus dokumentus nevar uzrādīt, 1. punktā minēto atpakaļuzņemšanas
pienākumu uzņemas pēdējā dalībvalsts, no kuras
persona ir izceļojusi.
4.         Neskarot 7. panta
2. punkta noteikumus, pēc tam, kad dalībvalsts ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu,
Armēnija izsniedz personas, kuras atpakaļuzņemšana ir
apstiprināta, atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu.
III iedaļa
Atpakaļuzņemšanas kārtība
7. pants
Principi
1.         Ievērojot 2. punktu, lai
pārsūtītu personu, kas jāuzņem atpakaļ,
pamatojoties uz vienu no 3. līdz 6. pantā minētajiem
pienākumiem, ir jāiesniedz atpakaļuzņemšanas
pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai
iestādei. 
2.         Ja atpakaļ uzņemamai
personai ir derīgs ceļošanas dokuments vai personas apliecība,
vai, ja tā ir trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks, derīga
vīza vai pieprasījuma saņēmējas valsts izsniegta
uzturēšanās atļauja, šādas personas
pārsūtīšanai nav vajadzīgs pieprasījuma
iesniedzējas valsts īpašs pieprasījums par
atpakaļuzņemšanu vai rakstisks paziņojums pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentajai iestādei, kā
minēts 12. panta 1. punktā.
3.         Neskarot 2. punkta noteikumus,
ja persona ir aizturēta pieprasījuma iesniedzējas valsts
pierobežas apgabalā (tostarp lidostās) pēc robežas
nelikumīgas šķērsošanas, personai ierodoties tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas,
pieprasījuma iesniedzēja valsts var iesniegt
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu 2 darbdienās pēc
šīs personas aizturēšanas (paātrinātā procedūra).
8. pants
Atpakaļuzņemšanas pieprasījums
1.         Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj
šāda informācija:
(a)                   
ziņas par atpakaļ uzņemamo personu
(piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja
iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un
attiecīgā gadījumā arī ziņas par
nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem;
(b)                   
savas valsts pilsoņu gadījumā –
norādes par pierādījumiem vai prima facie
pierādījumiem par pilsonību, kā attiecīgi noteikts
1. un 2. pielikumā;
(c)                   
trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku
gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima
facie pierādījumiem par trešās valsts pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem, kā
attiecīgi noteikts 3. un 4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļ uzņemamās personas
fotogrāfija.
2.         Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj arī
šāda informācija:
(a)                   
norāde par to, ka pārvietojamai personai
var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja
attiecīgā persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai
norādei,
(b)                   
jebkurš cits aizsardzības vai drošības
pasākums vai informācija par personas veselību, kas varētu
būt vajadzīgi konkrētajā pārsūtīšanas
gadījumā.
3.         Kopēja veidlapa, kas
izmantojama atpakaļuzņemšanas pieprasījumiem, ir pievienota šim
nolīgumam kā 5. pielikums.
4.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus.
9. pants
Pierādījumi attiecībā uz pilsonību
1.         Saskaņā ar 3. panta
1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību var
pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma
1. pielikumā minētajiem dokumentiem, tostarp tādiem, kuru
derīguma termiņš ir beidzies pirms ne vairāk kā
6 mēnešiem. Ja šādus dokumentus uzrāda, dalībvalstis
un Armēnija savstarpēji atzīst attiecīgo pilsonību,
neveicot papildu izmeklēšanu. Pilsonību nevar pierādīt ar
viltotiem dokumentiem.
2.         Saskaņā ar 3. panta
1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību ar prima facie
pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar šā
nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat ja to
derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrāda šādus dokumentus,
dalībvalstis un Armēnija uzskata, ka pilsonība ir
konstatēta, ja vien tās nevar pierādīt citādi. Pilsonību
nevar pierādīt prima facie ar viltotiem dokumentiem.
3.         Ja nevar uzrādīt nevienu
no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem,
attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentās diplomātiskās un konsulārās
pārstāvniecības pēc pieprasījuma iesniedzējas
valsts lūguma, kas pievienots atpakaļuzņemšanas
pieprasījumam, veic pasākumus, lai bez liekas kavēšanās un
vēlākais piecās darbdienās pēc
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas saskaņā
ar 11. panta 2. punktu intervētu atpakaļ uzņemamo
personu, lai konstatētu tās pilsonību. Intervēšanas
kārtību var noteikt šā nolīguma 20. pantā
paredzētajos īstenošanas protokolos. 
10. pants
Pierādījumi attiecībā uz trešās valsts
pilsoņiem un bezvalstniekiem
1.         Šā nolīguma 4. panta
1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto
trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi var jo īpaši pierādīt ar šā
nolīguma 3. pielikumā minētajiem pierādījumiem;
to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. Dalībvalstis un
Armēnija savstarpēji atzīst jebkurus tādus
pierādījumus, neveicot papildu izmeklēšanu.
2.         Šā nolīguma 4. panta
1. punktā un 6. panta 1. punktā paredzēto
trešās valsts pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi prima facie var jo īpaši pierādīt
ar šā nolīguma 4. pielikumā minētajiem
pierādījumiem; to nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem.
Ja uzrāda tādu prima facie pierādījumu,
dalībvalstis un Armēnija uzskata, ka nosacījumi ir
konstatēti, ja vien tās nevar pierādīt citādi.
3.         Ieceļošanas, atrašanās
vai uzturēšanās nelikumību konstatē pēc
attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst
vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju.
Pieprasījuma iesniedzējas valsts paziņojums par
konstatējumu, ka attiecīgajai personai nav vajadzīgo
ceļošanas dokumentu, vīzas vai uzturēšanas atļaujas,
tāpat ir nelikumīgas ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās prima facie pierādījums.
11. pants
Termiņi 
1.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījums jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentai iestādei ne vēlāk kā
deviņos mēnešos no dienas, kad pieprasījuma
iesniedzējas valsts kompetentā iestāde ir ieguvusi
informāciju par to, ka trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks
neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā
attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos. Ja
iesniegt pieprasījumu laikā traucē juridiski vai faktiski
šķēršļi, termiņu pēc pieprasījuma
iesniedzējas valsts lūguma var pagarināt, bet tikai līdz
brīdim, kamēr šie šķēršļi tiks novērsti.
2.         Atbilde uz
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir jāsniedz rakstiski: 
–                        
ja pieprasījums iesniegts saskaņā ar
paātrināto procedūru (7. panta 3. punkts) –
divās darba dienās;
–                        
visos pārējos gadījumos – 12
kalendārajās dienās. 
Šis termiņš sākas no
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja
šajā termiņā nav saņemta atbilde, tiek uzskatīts, ka
pārsūtīšanai piekrīt.
Atbildi uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus.
3.         Atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus. 
4.         Pēc apstiprinājuma
saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minēto
termiņu beigām attiecīgo personu pārsūta trīs
mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts
lūguma šo termiņu var pagarināt uz laiku, kas nepieciešams
juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai.
12. pants
Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi
1.         Neskarot 7. panta 2. punkta
noteikumus, pirms personas atgriešanas pieprasījuma iesniedzējas
valsts kompetentās iestādes vismaz trīs darba dienas iepriekš
rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentām iestādēm par pārsūtīšanas datumu,
ieceļošanas punktu, iespējamiem konvojiem un citiem ar
pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem. 
2.         Transportēšanu var veikt
izmantojot visus transporta līdzekļu veidus, tostarp pa gaisu.
Atpakaļnosūtīšanai pa gaisu var izmantot ne tikai Armēnijas
vai dalībvalstu nacionālos pārvadātājus, un to var
veikt, izmantojot plānotus reisus vai čārterreisus. Veicot
atgriešanu konvoja pavadībā, šādus konvojus izvēlas ne
tikai no pieprasījuma iesniedzējas valsts pilnvarotām personām,
bet izmantojot arī citas, ar noteikumu, ka tās ir Armēnijas vai
jebkuras dalībvalsts pilnvarotas personas. 
3.         Ja pārsūtīšana
notiek pa gaisu, iespējamais konvojs ir atbrīvots no prasības
saņemt nepieciešamās vīzas. 
13. pants
Kļūdaina atpakaļuzņemšana
Pieprasījuma iesniedzēja valsts
uzņem atpakaļ jebkuru personu, kas ir uzņemta atpakaļ
pieprasījuma saņēmējā valstī, ja sešu mēnešu
laikā pēc attiecīgās personas pārsūtīšanas
ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā nolīguma 3. līdz
6. pantā noteiktās prasības.
Šādos gadījumos šā
nolīguma procesuālos noteikumus piemēro mutatis mutandis,
un ir jāpaziņo visa pieejamā informācija par atpakaļ
uzņemamās personas patieso identitāti un pilsonību.
IV iedaļa
Tranzīta operācijas
14. pants
Principi
1.         Dalībvalstīm un
Armēnijai būtu jāveic trešo valstu pilsoņu vai
bezvalstnieku tranzīts tikai tajos gadījumos, kad šādas personas
tieši atgriezt uz galamērķa valsti nevar.
2.         Armēnija atļauj trešo
valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz
dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu
pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz Armēnija,
ja ir nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās
citās tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa
valstī.
3.         Armēnija vai dalībvalsts
var atteikt tranzītu:
(a)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud
spīdzināšana, necilvēcīga vai pazemojoša apiešanās vai
sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas,
pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa
politiskās pārliecības dēļ; vai 
(b)                   
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā
tranzītvalstī draud kriminālsankcijas; vai
(c)                   
sabiedrības veselības, iekšējās
drošības, sabiedriskās kārtības un citu pieprasījuma
saņēmējas valsts interešu dēļ.
4.         Armēnija vai dalībvalsts
var atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja vēlāk rodas vai
kļūst zināmi 3. punktā minētie
apstākļi, kas traucē tranzīta operācijai, vai ja turpmākais
ceļojums iespējamās tranzītvalstīs vai
atpakaļuzņemšana galamērķa valstī vairs nav
nodrošināti. Šajā gadījumā, ja vajadzīgs,
pieprasījuma iesniedzēja valsts nekavējoties uzņem
atpakaļ trešās valsts pilsoni vai bezvalstnieku. 
15. pants
Tranzīta procedūra 
1.         Pieteikums par tranzīta
operāciju jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentajai iestādei rakstveidā, un tajā
jābūt šādai informācijai:
(a)                   
tranzīta veids (ar gaisa, jūras vai
sauszemes transportu), citas iespējamās tranzīta valstis un
paredzētais galamērķis;
(b)                   
attiecīgās personas dati (piemēram,
vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas
ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie
vārdi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta,
pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs);
(c)                   
paredzētā ieceļošanas vieta,
pārvešanas laiks un iespējamā konvoja izmantošana; 
(d)                   
deklarācija par to, ka no pieprasījuma
iesniedzējas valsts viedokļa 14. panta 2. punkta
nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli
atteikumam saskaņā ar 14. panta 3. punktu.
Vienotā veidlapa, kas izmantojama
tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā
6. pielikums.
Tranzīta pieteikumu var iesniegt,
izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos
saziņas līdzekļus. 
2.         Pieprasījuma
saņēmēja valsts trīs darba dienās pēc pieteikuma
saņemšanas rakstiski informē pieprasījuma iesniedzēju
valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un
paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī to informē par
atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. Ja atbilde nav saņemta
trīs darba dienās, uzskata, ka tranzītam ir sniegta piekrišana. 
Atbildi uz tranzīta pieteikumu var
iesniegt, izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp
elektroniskos saziņas līdzekļus. 
3.         Ja tranzīta operācija
notiek ar gaisa transportu, atpakaļ uzņemamo personu un
iespējamo konvoju atbrīvo no pienākuma saņemt lidostas
tranzīta vīzu. 
4.         Pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc
abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta
operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un
nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus.
5.         Personu tranzītu veic 30
dienās pēc piekrišanas saņemšanas saistībā ar
pieprasījumu.
V iedaļa
Izmaksas
16. pants
Transporta un tranzīta izmaksas
Neskarot kompetento iestāžu tiesības
atgūt ar atpakaļuzņemšanu saistītās izmaksas no
atpakaļ uzņemamām personām vai trešām personām,
visas transporta izmaksas līdz galamērķa valsts robežai, kas
radušās saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta
operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, sedz
pieprasījuma iesniedzēja valsts. 
VI iedaļa 
Datu aizsardzība un saistība ar citiem starptautiskajiem
pienākumiem
17. pants
Datu aizsardzība
Personas datus paziņo tikai tad, ja
šāda paziņošana ir vajadzīga Armēnijas vai dalībvalsts
kompetentajām iestādēm šā nolīguma īstenošanai.
Personas datu apstrādi un darbu ar tiem konkrētā gadījumā
nosaka Armēnijas tiesību akti un, ja datu apstrādes iestāde
ir dalībvalsts kompetentā iestāde, Direktīva 95/46/EK
un attiecīgās dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā
ar minēto direktīvu. Papildus piemēro šādus principus:
(a)                   
personas datu apstrāde jāveic godīgi
un likumīgi;
(b)                   
personas dati jāvāc konkrētam,
precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu
šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne
saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk
apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar šiem nolūkiem;
(c)                   
personas datiem jābūt adekvātiem,
atbilstīgiem un apjoma ziņā samērīgiem ar
nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk
apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati drīkst
attiekties tikai uz:
–              
ziņām par pārsūtāmo
personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši vārdi,
citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama,
vai pieņemtie vārdi, dzimums, ģimenes stāvoklis, dzimšanas
datums un vieta, pašreizējā un jebkāda agrākā
pilsonība);
–              
pasi, personas apliecību vai
autovadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš,
izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta);
–              
starpnolaišanos un maršrutiem;
–              
citu informāciju, kas vajadzīga, lai
identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu
atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo
nolīgumu;
(d)                   
personas datiem jābūt precīziem un
vajadzības gadījumā atjauninātiem; 
(e)                   
personas datus jāuzglabā veidā, kas
pieļauj datu subjektu identifikāciju, ne ilgāk, kā tas
vajadzīgs nolūkiem, kuriem datus vāca vai kuriem tos
turpmāk apstrādā;
(f)                     
gan paziņotāja iestāde, gan
saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos
pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu
personas datu labošanu, dzēšanu vai piekļuves slēgšanu
gadījumos, kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem,
īpaši, ja šie dati nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja
tie nav samērīgi ar apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka
otra puse ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu
un bloķēšanu;
(g)                   
saņēmēja iestāde pēc
pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par
paziņoto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem;
(h)                   
personas datus drīkst izplatīt tikai
kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana
citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas
iestādes iepriekšēju piekrišanu; 
(i)                     
paziņotāju un saņēmēju
iestāžu pienākums ir rakstveidā reģistrēt personas
datu paziņošanu un saņemšanu.
18. pants
Saistība ar citiem starptautiskajiem pienākumiem
1.         Šis nolīgums neierobežo
Savienības, tās dalībvalstu un Armēnijas tiesības,
pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskiem tiesību
aktiem, tostarp no starptautiskām konvencijām, kurām tās ir
pievienojušās, un jo īpaši no 2. pielikumā
norādītajiem starptautiskajiem instrumentiem un:
–                        
starptautiskajām konvencijām, kas nosaka
dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma
izskatīšanu,
–                        
starptautiskām konvencijām par izdošanu
un tranzītu,
–                        
daudzpusējām starptautiskām
konvencijām un nolīgumiem par citu valstu pilsoņu
atpakaļuzņemšanu.
2.         Šis nolīgums nekādā
gadījumā neliedz personas atgriešanu saskaņā ar citu
oficiāli vai neoficiāli panāktu vienošanos.
VII iedaļa
Īstenošana un piemērošana 
19. pants
Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja
1.         Līgumslēdzējas puses
sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma
piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido
apvienotu atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk "komiteja"),
kas jo īpaši veic šādus uzdevumus:
(a)                   
uzraudzīt šā nolīguma
piemērošanu un apmainīties ar informāciju par nolīguma
piemērošanu, izņemot personas datus;
(b)                   
izskatīt jautājumus, kas radušies
saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai
piemērošanu;
(c)                   
lemt par īstenošanas pasākumiem, kas
vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai;
(d)                   
regulāri apmainīties ar informāciju
par īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar šā
nolīguma 20. pantu izstrādājušas atsevišķas
dalībvalstis un Armēnija; 
(e)                   
ieteikt grozījumus šajā
nolīgumā un tā pielikumos.
2.         Komitejas lēmumi ir saistoši
līgumslēdzējām pusēm.
3.         Komitejas sastāvā ir
Savienības un Armēnijas pārstāvji.
4.         Komiteja vajadzības
gadījumā tiekas pēc kādas līgumslēdzējas
puses lūguma.
5.         Komiteja izstrādā savu
reglamentu.
20. pants
Īstenošanas protokoli
1.         Neskarot šā nolīguma
tiešo piemērojamību, pēc dalībvalsts vai Armēnijas
lūguma Armēnija un dalībvalsts izstrādā
īstenošanas protokolu, kurā cita starpā ir iekļauti
noteikumi par:
(a)                   
kompetento iestāžu norīkošanu,
robežšķērsošanas vietām un kontaktpunktu apmaiņu;
(b)                   
nosacījumiem atgriešanai konvoja
pavadībā, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
tranzītu konvoja pavadībā;
(c)                   
līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem,
kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz
4. pielikumā;
(d)                   
atpakaļuzņemšanas kārtību
paātrinātās procedūras gadījumā;
(e)                   
interviju procedūru.
2.         Šā panta 1. punktā
minētie īstenošanas protokoli stājas spēkā tikai
pēc tam, kad par tiem ir paziņots 19. pantā minētajai
atpakaļuzņemšanas komitejai.
3.         Armēnija piekrīt
piemērot jebkuru noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā
izstrādājusi ar kādu dalībvalsti, arī savās
attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz
pēdējā minētā dalībvalsts. Dalībvalstis
piekrīt piemērot jebkuru noteikumu, kas ietverts īstenošanas
protokolā, kas noslēgts ar vienu dalībvalsti, arī
attiecībās ar Armēniju, ja Armēnija to lūdz, un,
ņemot vērā praktisko iespējamību šo noteikumu
piemērošanai attiecībā uz citām dalībvalstīm.
21. pants
Saistība ar dalībvalstu divpusējiem
atpakaļuzņemšanas nolīgumiem 
vai pasākumiem
Šā nolīguma noteikumiem ir
priekšroka attiecībā pret tiem pārējo divpusējo
nolīgumu vai pasākumu noteikumiem par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti, kas ir noslēgti
vai var tikt noslēgti saskaņā ar 20. pantu starp atsevišķām
dalībvalstīm un Armēniju, ciktāl to noteikumi ir
nesaderīgi ar šo nolīgumu.
VIII iedaļa 
Nobeiguma noteikumi
22. pants
Teritoriālā piemērošana
1.         Ievērojot 2. punktu, šo
nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Līgumu
par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības
darbību, un Armēnijas teritorijā.
2.         Šo nolīgumu
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Īrijas
teritorijā piemēro tikai saskaņā ar paziņojumu, ko
šajā saistībā Eiropas Savienība iesniegusi Armēnijai.
Šo nolīgumu nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijā.
23. pants
Stāšanās spēkā, darbības ilgums un izbeigšana 
1.         Līgumslēdzējas puses
šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar savām
attiecīgajām procedūrām.
2.         Šis nolīgums stājas
spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas,
kad pēdējā līgumslēdzēja puse rakstveidā ir
paziņojusi otrai, ka šā panta pirmajā punktā
minētās procedūras ir pabeigtas.
3.         Šo nolīgumu piemēro
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei un
Īrijai otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir
sniegts 22. panta 2. punktā minētais paziņojums.
4.         Šis nolīgums ir noslēgts
uz nenoteiktu laiku.
5.         Līgumslēdzējas puses
var grozīt šo nolīgumu, savstarpēji vienojoties. Grozījumus
sagatavo kā atsevišķus protokolus, kas ir šā nolīguma
neatņemama sastāvdaļa, un tie stājās spēkā
saskaņā ar šajā pantā aprakstīto procedūru.
6.         Katra līgumslēdzēja
puse var, oficiāli paziņojot par to otrai
līgumslēdzējai pusei un iepriekš konsultējoties ar
19. pantā minēto komiteju, pilnībā vai
daļēji uz laiku pārtraukt šā nolīguma īstenošanu.
Pārtraukums stājas spēkā otrajā dienā pēc
minētā paziņojuma. 
7.         Katra līgumslēdzēja
puse var izbeigt šo nolīgumu, oficiāli par to paziņojot otrai
līgumslēdzējai pusei. Nolīgums zaudē spēku
pēc sešiem mēnešiem no šāda paziņojuma datuma.
24. pants
Pielikumi 
Šā
nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama
sastāvdaļa. 
Nolīgums ir
sagatavots …, … gada … … divos eksemplāros angļu,
bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
ungāru, vācu, zviedru un armēņu valodā, un visi teksti
ir vienlīdz autentiski. 
 Eiropas Savienības vārdā – (…) || Armēnijas Republikas vārdā – (…) 
1. PIELIKUMS
Kopējais
to dokumentu saraksts, kuru uzrādīšana ir uzskatāma par
pilsonības pierādījumu
(3. panta 1. punkts, 5. panta
1. punkts un 9. panta 1. punkts)
–                        
Jebkāda veida pases (valsts pases,
diplomātiskās pases, dienesta pases, grupu pases un
aizvietotājpases, tostarp bērnu pases),
–                        
jebkāda veida personas apliecības
(tostarp pagaidu apliecības),
–                        
pilsonības apliecības un cita veida oficiāli
dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami norādīta
pilsonība.
2. PIELIKUMS
Kopējais
to dokumentu saraksts, kuru uzrādīšana ir uzskatāma par prima
facie pilsonības pierādījumu
(3. panta 1. punkts, 5. panta
1. punkts un 9. panta 2. punkts)
–                        
Šā nolīguma 1. pielikumā
uzskaitītie dokumenti, kuru derīguma termiņš ir beidzies
vairāk nekā pirms sešiem mēnešiem,
–                        
šā nolīguma 1. pielikumā
minēto dokumentu fotokopijas,
–                        
autovadītāja apliecības vai to
fotokopijas,
–                        
dzimšanas apliecības vai to kopijas,
–                        
uzņēmumu izsniegtās
identifikācijas kartes vai to kopijas,
–                        
liecinieku paziņojumi,
–                        
attiecīgās personas paziņojumi un
valoda, kādā tā runā, tostarp oficiālas pārbaudes
rezultāti,
–                        
jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt
noteikt attiecīgās personas pilsonību,
–                        
pirkstu nospiedumi,
–                        
laissez-passer, ko
izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts,
–                        
militārā dienesta apliecības un
militārās identifikācijas kartes,
–                        
jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa
dienesta apliecības, 
–                        
identitātes apliecinājums, kura
pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā[4],
–                        
to dalībvalstu gadījumā, kas
neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva
identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu
pieteikumiem.
3. PIELIKUMS
Kopējais
to dokumentu saraksts, kurus var uzskatīt par pierādījumu trešo
valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas
nosacījumiem
(4. panta 1. punkts, 6. panta
1. punkts un 10. panta 1. punkts)
–                        
Vīza un/vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts,
–                        
iebraukšanas/izbraukšanas zīmogi vai
līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas
ceļošanas dokumentā vai cita veida pierādījums par
iebraukšanu/izbraukšanu (piemēram, fotogrāfiju veidā).
4. PIELIKUMS
Kopējais
to dokumentu saraksts, kurus ir uzskatāmi par prima facie
pierādījumu trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanas nosacījumiem
(4. panta 1. punkts, 6. panta
1. punkts un 10. panta 2. punkts)
–                        
Pieprasījuma iesniedzējas valsts
attiecīgo iestāžu veikts vietas un apstākļu apraksts, kuros
attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas
šīs valsts teritorijā, 
–                        
starptautiskas organizācijas (piemēram, UNHCR)
sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās
uzturēšanos,
–                        
ģimenes locekļu, ceļabiedru
u. tml. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi,
–                        
attiecīgās personas paziņojums,
–                        
pirkstu nospiedumi,
–                        
jebkāda veida dokumenti, apliecinājumi un
rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini,
ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu
iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu
kvītis u.tml.), kas skaidri apliecina, ka attiecīgā persona ir
uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijā,
–                        
biļetes un/vai pasažieru saraksti
lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos,
kuros norādīts personas vārds un kas pierāda
attiecīgās personas uzturēšanos un pārvietošanos saņēmējas
valsts teritorijā, 
–                        
informācija, kas apliecina, ka
attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja
pakalpojumus,
–                        
muitas amatpersonu oficiālas liecības vai
citu tādu liecinieku liecības, kuri var apliecināt, ka
attiecīgā persona ir šķērsojusi robežu,
–                        
attiecīgās personas oficiāls
paziņojums tiesvedībā vai administratīvajā
procesā.
5. PIELIKUMS
 || || [Armēnijas Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….… || .................................................................…….. (Vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce:
.............................................……………
Adresāts:
 ................................................................……….… ||   
 ................................................................……….… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
q      PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (7. panta 3. punkts)
q      INTERVIJAS
PIEPRASĪJUMS (9. panta 3. punkts)
ATPAKAĻUZŅEMŠANAS
PIEPRASĪJUMS
saskaņā
ar 8. pantu … Nolīgumā starp 
Eiropas
Savienību un Armēnijas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu,
kuras uzturas neatļauti
 A.           Personas dati 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… ||         Fotogrāfija         
4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
…………………………………………………………………………………………...................………………….
5. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi
vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai
pieņemtie vārdi):
...........................................................................................................................………..................……………….
6. Pilsonība un
valoda:
.....................................................................................................................………...................…………………
7.
Civilstāvoklis:           ð
precējies(-usies)             ð
neprecējies(-usies)               ð
Šķīries(-usies)      ð
Atraitnis(-e)
Ja
precējies(-usies): laulātā(-s) vārds: ........
.....................
Bērnu (ja ir)
vārdi un vecums: ..................................................……………....………………....…..................
...........................................................................................……………..………………....………………....…………
……………………....…………………..........................……………....………....………………....………………....…
....................................................................................……………....………………....………………....……………
8.
Pēdējā adrese pieprasījuma saņēmējas
valstī:
............................................................................................................................………....................………………
B. Laulātā(-s) (ja ir )
personas dati
1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):
......................................................................................................................................……………………………
2. Pirmslaulību uzvārds:
……………………………………………………...........................................................………………………………
3. Dzimšanas datums un vieta:
…………………………............................................................…………………………………………………………
4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
…………………………………………………………………………………………...................……………………….
5. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
...........................................................................................................................………..................………………
6. Pilsonība un
valoda:
...........................................................................................................................………...................………………
C. Bērnu (ja ir) personas dati
1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot):
.................................................................................……………………………....................................................
2. Dzimšanas datums un vieta:
………………………….............................................………………………...............………………………………
3. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
…………………………………………………………………………………………..........................………………….
4. Pilsonība un
valoda:
...........................................................................................................................………..............................………
D. Īpaši apstākļi
attiecībā uz pārsūtāmo personu
1. Veselības
stāvoklis 
(piemēram,
iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi,
lipīgas slimības nosaukums latīņu valodā):
............................................................................................................................................………………………
2. Norādījums par īpaši
bīstamu personu 
(piemēram,
turēts aizdomās par smagu noziedzīgu nodarījumu,
agresīva uzvedība):
............................................................................................................................................………………………
E. Pievienotie pierādījumi
 1. .................................................................………… (Pases Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 
 2. .................................................................………… (Personas apliecības Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
 3. .................................................................………… (Autovadītāja apliecības Nr.) || ......................................................................………... (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
 4. .................................................................………… (Cita oficiāla dokumenta Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) 
 ..................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 
F. Piezīmes
....................................................................................................................................................................……………
....................................................................................................................................................................……………
……………………………………………………………………………………………………………………………...
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
6. PIELIKUMS
 || || [Armēnijas Republikas ģerbonis] || 
 ..............................................................………… ................................................................……….. || .................................................................……… (Vieta un datums) 
 (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) ||   
Atsauce:
................................................................…………
Adresāts:
 ................................................................…………. ||   
 ................................................................………… ................................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) ||   
TRANZĪTA
PIETEIKUMS
saskaņā
ar 15. pantu … Nolīgumā starp 
Eiropas
Savienību un Armēnijas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu,
kuras uzturas neatļauti
 A.           Personas dati 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… ||         Fotogrāfija         
4. Dzimums un izskata apraksts (garums, acu
krāsa, atšķirības pazīmes u. tml.):
……………………………………………………………………………………………………….
6. Citi vārdi (agrāki vārdi,
citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama,
vai pieņemtie vārdi):
...........................................................................................................................……………….……
7. Pilsonība un valoda:
.............................................................................................................................…………………..
8. Ceļošanas dokumenta veids un numurs:
.............................................................................................................................…………
B. Tranzīta operācija
1. Tranzīta veids:
 q       pa gaisu || q       pa sauszemi || q       pa jūru 
2. Galamērķa
valsts:
…………………………………………………………………………………………………………………………….
3. Citas
iespējamās tranzītvalstis:
……………………………………………………………………………………………………………………………
4. Ierosinātā
robežšķērsošanas vieta, datums, pārsūtīšanas laiks un
iespējamais konvojs:
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………
5. Uzņemšana ir
garantēta citās iespējamās tranzītvalstīs un
galamērķa valstī       
(13. panta 2. punkts):
 q       jā || q       nē 
6. Ziņas par iemesliem tranzīta
noraidījumam 
(13. panta 3. punkts):
 q       jā || q       nē 
C. Piezīmes
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................…………….
..............................................................................................................................................……………..
.....................................................................................................………………………….……………..
...................................................
(Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
Kopīgā deklarācija par
3. panta 3. punkta un 5. panta 3. punktu
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā, ka saskaņā ar Armēnijas
Republikas un dalībvalstu tiesību aktiem Eiropas Savienības
pilsonim vai Armēnijas Republikas pilsonim nav iespējams atņemt
viņa vai viņas pilsonību.
Puses vienojas
laikus uzsākt savstarpējas konsultācijas, ja šī
tiesiskā situācija būs mainījusies.
Kopīgā
deklarācija par Islandes Republiku 
Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un Islandi,
jo īpaši ņemot vērā 1999. gada 18. maija
Nolīgumu par šīs valsts asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos
apstākļos ir lietderīgi, ka Armēnija un Islandes Republika
noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem
noteikumiem kā šajā nolīgumā.
[1]               Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada
30. novembra ieteikumā noteikto formu.
[2]               Turpat.
[3]                      Turpat.
[4]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
9. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2008 par Vīzu
informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp
dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa
vīzām (VIS regula), OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.