CELEX: 51973PC0361
Language: it
Date: 1973-03-08 00:00:00
Title: Raccomandazione di REGOLAMENTO (CEE) DEL CONSIGLIO relativo alla conclusione di un accordo commerciale fra la Comunità Economica Europea e la Repubblica orientale dell'Uruguay (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (73) 361
Vol. 1973/0056
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---    COMMISSIONE DEULE COMUNITÀ EUROPEE
                                              COM(73)361 def.
                                              Bruxelles , l'8 marzo 1973
                                Raccomandazione di
                          REGOLAMENTO ( CEE ) DEL CONSIGLIO
           relativo alla conclusione di un accordo commerciale fra
           la Comunità Economica Europea e la Repubblica orientale
                                   dell 'Uruguay
                   ( presentata dalla Commissione al Consiglio )
C0M(73 ) 361 def .
 ---pagebreak---                       Raccomandazione della Commissione al Consiglio
                      relativa alla conclusione di un accordo commer­
                               ciale tra la CEÉ e l'Uruguay
1.           liei corso della sua sessione del 28 febbraio 1971 » il Consiglio
ha adottato le direttive dei negoziati da aprire con l' Uruguay per la
conclusione di un accordo commerciale . Su questa base , tre sessióni di
negoziati si sono svolte tra la Commissione e una delegazione uruguaiana
( aprile e giugno 1972 » febbraio 1973 )*                              "
2.           Il testo in lingua francese dell' Accordo tra la CE3 e l'Uruguay
è stato messo a punto nel corso dell'ultima riunione il 21 febbraio 1973 e
ha fatto l' oggetto di uno scambio di lettere tra i due oapi delegazione ,
al fine di dare il loro accordo sul suo contenuto .
                                                                     ι
             La delegazione della Commissione era presieduta dal Signor
W. ERNST , Direttore alla Direzione Generale della Relazioni esterne della
Commissione e la delegazione uruguaiana era presieduta da S.E. Signor F.
Griinwaldt-Ramasso , Ambasciatore straordinario e plenipotenziario , Capo
della Missione dell'Uruguay presso le Comunità Europee .
3.           I testi risultanti dal negoziato comprendono :
- l'Accordo commerciale tra la Comunità economica europea e la Repubblica
   orientale dell ^Uruguay con i relativi allegati ,
- quattro scambi di lettera confidenziali ( distribuzione ristretta e separata).
             Il testo di questi documenti è già stato distribuito alla
disposizione dei rappresentanti degli Stati membri in seno al Comitato
speciale dell' articolo 113 .
 ---pagebreak---                                      - 2 -
4.            L' Accordo e i documenti allegati , cosi * come gli scambi di
lettere confidenziali , traducono il risultato del negoziato intervenuto tra
le delegazioni uruguaiana e , comunitaria . Essi sono conformi alle direttive
che il Consiglio ha. adottato nel corso della sua sessione del 28 febbraio
1972 .
              La Commissione ritiene dunque che essa ha assolto il compito
che gli era stato affidato dal Consiglio . Conseguentemente , la Commissione
raccomanda al Consiglio di promuovere le procedure di firma e di conclusione
dell 'Accordo .
5.            In vista della conclusione e dell' entrata in applicazione
dell'Accordo , la Commissione trasmette in allegato al Consiglio :
    - una raccomandazione di regolamento relativo alla conclusione       ...
       dell' Accordo e dei relativi allegati
6.            Una raccomandazione supplementare della Commissione al Consiglio
fa l' oggetto di distribuzione ristrettale separata . Essa riguarda tuia
raccomandazione di decisione del Consiglio l'elativa alla conclusione degli
scambi di lettere confidenziali tra la CEE e l'Uruguay .
 ---pagebreak---                             Raccomandazione di
                     REGOLAMENTO ( CEEÌ DEL C®TSIGLIO
relativo alla conclusione di un accordo commerciale fra la Comunità economica
    europea e la Repubblica orientale d'Urguguay
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in particolare
gli articoli 113 e 114 »
vista la raccomandazione della Commissione ,
considerando che occorre concludere l' accordo commerciale negoziato fra
la Comunità economica europea e la Repubblica orientale d' Uruguay ,
Hi ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO :
                                 Articolo  1
            Viene concluso , a nome delle Comunità , l' accordo commerciale fra
la Comunità economica europea e la Repubblica orientale d'Uruguay , il cui 1
testo è allegato al presente regolamento .
                                 Articolo  2
            Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare le persone
abilitate a firmare l' accordo ed a corferire loro i poteri necessari per
impegnare la Comunità .
 ---pagebreak---                                    - 2 -
                                 Articolo  3
              In seno alla Commissione mista prevista dall' articolo 5
dell' accordo , la Comunità è rappresentata dalla Commissione assistita dai
rappresentanti degli Stati membri .
                                 Articolo  4
              Il presente regolamento entra in vigore il terzo giorno
successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità
europee .
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente
applicabile in ciascuno degli Stati membri .
Fatto a Bruxelles , addi
                                                     Per il Consiglio
                                                      Il Présidente
 ---pagebreak---                                   ÀÛCCEDC CO.X333IÀL5
                     tra la Coazalià economica europea e la
                         Eepubblica orientale dell 'Uruguay
H CC^T.TD               0CS3I2A EC3DPES, da una parte ,
IL XTZH^O tttt.z 5ZPG3LICÀ CEE52AL2 ISLL'UZTOUAT, d' altra,
i'-r -:-" T~7A~r a consolidare ed estendere le relazioni economiche e comeroiali
tradizionali esistenti tra la Cecunità economica europea e la Repubblica
orientale dell' Uruguay }
^ < ; - .T allo spirito di cocperacione che li anima,
CC-ISARETTOLI dell ' i raportanza dello sviluppo armonioso del coccercio tra le
Parti Contraenti ;
EESIDEPDSI di contribuire all' espansione degli scambi e allo sviluppo
di una cooperazione economica su basi vantaggiose per le Parti Contraenti ;
EAL7ÌC D3CIS0 di concludere un accordo ccanneraiale tra la (Jomunità economica
europea e la Repubblica orientale dell' Uruguay , e a tal fine hanno designato
coiae plen ipotenzari 8
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUBDPEEr
IL GOVERNO BELLA. REPUBBLICA ORIMTALE DELL' URUGUAY :
I $JALI , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e
debita fonila,
HAIINO CONVENUTO LE DISPOSIZIONI CHE SEGUONO »
 ---pagebreak---                                       - 2 -
                                      Articolo  1
1#        La Comunità Q l' Uruguay si concedono nei loro rapporti commerciali il
trattamento della nazione più 1 favorita per quanto concerne le sotto indicate
materie t
– dazi doganali e imposizioni di qualsiasi natura applicati all' importazione o
   all' esportazione , ivi comprese le modalità di riscossione di detti dazi ed
   imposizioni j
– normative in materia di sdoganamento , transito , deposito in magazzino e
   trasbordo dei prodotti importati od esportati ,
– tasse ed altre imposizioni interne che Colpiscono direttamente od indiretta­
   mente prodotti e servizi importati od esportati ,
– normative conoernenti i pagamenti relativi agli scambi di smerci e di
   servizi , ivi compresa la concessione di valute e il trasferimento di detti
   pagamenti ,
– normative che incidono sulla vendita, sull' acquisto , sul trasporto , sulla
   distribuzione e sull' utilizzazione dei prodotti e dei servizi sul mercato
   interno .
2.        IX paragrafo 1 non si applica quando si tratti :
a) di vantaggi concessi dalle Parti Contraenti a paesi confinanti par-
    facilitare il traffioo frontaliero ,
b) di varrtaggi concessi dalle Parti Contraenti in applicazione od ai fini
    dell' instaurazione di una unione doganale o di tuia zona di libero scambio ,
c ) di altri vantaggi che le Parti Contraenti concedono a taluni paesi in
    conformità dello Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commèrcio .
 ---pagebreak---                                       Articolo  2
         La Comunità , nell' applicare il suo regime comune di liberalizzazione ,
e l' Uruguay , si concedono il grado più' elevato di liberalizzazione delle
importazioni e delle esportazioni che essi applicano in maniera generale nei
confronti dei paesi terzi .
 ---pagebreak---                                        Articolo  3
1.        La Comunità e l' Uruguay instaurano fra di loro una cooporaziono noi
settore agricolo .
A tal fine ,
a) procedono periodicamente ad uno scambio d' informazioni in merito
    all' evoluzione dei rispettivi mercati e degli scambi reciproci ,
b ) esaminano con benevolenza le possibilità di esportazione atte ad ovviare
    allo situazioni di penuria ,
c ) esaminano in uno spirito di cooperazione le difficoltà che potrebbero
    essere provocate dalla applicazione di misure sanitario o fitosanitarie ,
d) cooperano sul piano internazionale alla soluzione di problemi di comune
    interesse .
          Le azioni di cui alle lettere a ), b ), e c ) vengono realizzate in sede
della Commissione mista prevista all' artioolo     5«
2.        La Comunità e l' Uruguay , tenuto conto delle informazioni di cui al
paragrafo 1 , lettera a), si sforzano di adottare disposizioni atte ad evitare
situazioni che richiedano il ricorso a misure di salvaguardia nei loro scambi
reciproci di prodotti agricoli .
          Qualora insorgano o rischino d' insorgere situazioni siffatte in
ordine ad un prodotto agricolo per il quale una delle Parti ha un interesse
sotanziale , le Parti procedono , in conformità coi loro obblighi intemazionali ,
ad una consultazione che , per cfuanto possibile , deve precedere il ricorso a
misure di salvaguardia. Queste misure devono essere confonai agli obblighi
internazionali delle Parti .
 ---pagebreak---                                     Articolo  4
              Nel cjuadro della cooperazione agricola tra le Parti contraenti :
1.            Le importazioni nella Comunità di taluni prodotti del settore
della carne bovina godono delle disposizioni figuranti nell' allegato I.
2.            Le esportazioni uruguaiane di carni bovine verso la Comunità
sono effettuate secono le modalità figuranti nell' allegato !•
 ---pagebreak---                                      Articolo  5
              E' istituita tuia commissione mista composta di rappresentanti
della Comunità e di rappresentanti dell'Uruguay. La Commissione mista si
riunisce una volta all' anno in data e luogo fissati di comune accordo .
Possono essere convocate di comune aocordo riunioni straordinarie .
              La Commissione mista vigila sul corretto funzionamento del
presente Accordo ed esamina tutti i problemi che potrebbero porsi in fase
di applicazione .
              La Commissione mista ha anche il compito di ricercare metodi
e mezzi atti a favorire lo sviluppo di una cooperazione economica e commerciale
tra la Comunità e l' Uruguay che possa promuovere lo sviluppo degli scambi commer­
ciali ed apportare reciproci vantaggi alle Parti .
              Essa può 1 formulare qualsiasi suggerimento atto a contribuire
alla realizzazione degli obiettivi del presente Accordo .
              La Commissione mista può * creare qualsiasi commissione
specializzata che l' assista nell' espletamento dei suoi compiti .
 ---pagebreak---                                   Articolo  6
                 Le disposizioni del presente Accordo si sostituiscono a
quelle degli accordi concilisi tra gli Stati membri della Comunità e
l' Uruguay rispetto alle quali sussiste incompatibilità od identità »
 ---pagebreak---                                       - 8 -
                                    Articolo  7
1.                L'Accordo si applica ai territori europei in cui vige il
Trattato che istituisce la Comunità economica europea e al territorio della
Repubblica orientale dell' Uruguay#
2»               Esso è del pari applicabile ai dipartimenti francesi
d' oltremare per i settori dell' Accordo che oorrispondono a quelli di cui
all' articolo 227 » paragrafo 2 , primo comma, del Trattato che istituisce
la Comunità economica europea.
                 Le condizioni di applicazione a detti dipartimenti delle
disposizioni dell' Accordo relative agli altri settori saranno definite
ulterioimente mediante aocordo tra le Parti contraenti»
 ---pagebreak---              - 9.
             Articolo 8
Gli allegati      fanno parte integrante dell' accordo . •
 ---pagebreak---                                   Articolo  9
1«              Il presente Aocordo entrerà in vigore il primo giorno del
mese suocessivo alla data in cui le Parti si saranno scambiati gli strumenti
di notifica in merito al compimento delle procedure necessarie a tal finea
Esso è oonoluso per un periodo di tre anni.
2,              L' Accordo sarà prorogato di anno in anno se non sarà
denunciato da nessuna delle Parti tre mesi prima della scadenza.
 ---pagebreak---                                  Articolo 10
                Il presente Accordo e redatto in duplice esemplare , in
lingua tedesca , inglese , danese , francese , italiana , olandese e spagnola ,
ciascuno di detti testi facendo egualmente fede .
 ---pagebreak--- ALLEGATO ---pagebreak---                                         - 12 -
                                   ALLEGATO     I
                    Applicazione dell' articolo 4 dell' Accordo
A. Applicazione del paragrafo 1 dell' articolo 4
                                        Articolo    1
1 . Nell' applicazione della sua organizzazione dei mercati per il settore delle
    carni bovine , la Comunità si sforza di fissare al più alto livello possibile
    la sospensione del prelievo applicabile all' importazione dei prodotti qui
    di seguito definiti *
    Essa fissa detta sospensione perlomeno ad un livello tale che il prelievo
    applicabile a detti prodotti non sia superiore al 55 Ì° del prelievo intero .
    N. della tariffa
    ,      .                                 Designazione delle merci
    doganale comune
        02,01          Carni e frattaglie , commestibili , degli animali compresi
                       nelle voci dal n . 01.01 al n. 01.04 incluso , fresche ,
                       refrigerate o congelate :
                       A», earni s
                             II. della specie bovina :
                          - ;    a) domesticas
                                    2 . congelate : .
                                        bbì quarti anteriori
                                        dd) altre :
                                             22 . Pezzi disossati :
                                                  aaa) Quarti anteriori , interi o
                                                        tagliati al massimo in cinque
                                    ■ ■    ...          pezzi , ogni quarto anteriore
                        .  .                            presentato in mi unico blocco
                     .                                  di congelazione , quarti detti
                                                        compensati , presentati in due
               ,  .                                     blocchi di congelazione ,
                                                        contenenti , l' uno , il quarto
                                                        anteriore intero o tagliato
                                                        il massimo in cinque pezzi e ,
                                                        l' altro , il quarto posteriore ,
                                                        excluso il filetto , in un unico
                                                        pezzo
                                                  bbb ) altri (l )
    (l ) Le carni contemplate in questa rubrica possono tuttavia beneficiare
         della sospensione del prelievo soltanto se soggette ad un regime di
         controllo doganale od amministrativo che ne garantisca la trasformazione .
 ---pagebreak---                                           -. 13-
2, Le Parti contraenti procedono , nel quadro della cooperazione agricola, ad
    xtno scambio d' informazioni sulla situazione del loro commercio e del loro
    mercato in ordine ai prodotti contemplati al paragrafo 1*
3 » Qualora il mercato della Comunità sia perturbato o rischi di essere per­
    turbato a seguito delle misure $rese in applicazione del paragrafo 1 , la
     Comunità, previa consultazione con l' Uruguay , può sospenderne l' applicazione
    sino al ristabilimento della situazione * Detta consultazione deve essere
    terminata entro 15 giorni dall' apposita domanda.
                                        Articolo   2
                                                        *
    Le Parti contraenti procedono ogni anno , in sede di commissione mista , ad
    uno scambio d' informazioni ai fini dell' elaborazione da partó della
    Comunità del bilancio estimativo annuo della carne destinata all' industria
    di trasforinazione , previsto nella sua organizzazione dei mercati per il
    settore della carni bovine .
                                        Articolo  3
    Per l' imputazione dei prodotti qui di seguito definiti sul contingente
    tariffario annuo al tasso del 20 Y? che la Comunità ha consolidato nei
    confronti delle I&rti contraenti dell' accordo generale sulle tariffe
    doganali e sul commercio , i quantitativi sono caloolati in carne senza osso .
    N. della tariffa
                                      Designazione delle merci
    doganale comune .<
        02,01              Carni e frattaglie , oommestibili , degli animali
                           comprese nelle voci dal n. 01 « 01 al numero 01.04
                           incluso , fresche , refrigerate o congelate *
                              carni s
                              II . della specie bovina:
                                   a) domestica )
                                       2. congelate
 ---pagebreak---                                             14 -
                                        Articolo   4
1. Allo scopo di tener conto della lunghezza del tragitto del trasporto
    marittimo e mettere quindi l'Uruguay , in ordine al prelievo da applicare ,
    in una situazione non meno favorevole di quella dei paesi fornitori europei ,
    la Comunità , nel quadro della sua organizzazione dei meroati agricoli nel
    settore delle carni "bovine , prende le disposizioni necessarie affinchè il
    prelievo da applicare ai prodotti definiti qui di seguito possa essere
    fissato , dietro richiesta in anticipo .
    A tal' fine , la Comunità crea un certificato di prefissazione del prelievo ,
    la cui validità è limitata a 30 giorni , che stabilisce detto prelievo in
    funzione dell' importo da applicare nel giorno in cui viene presentata la
    domanda del certificato . Il rilascio di quest' ultimo è subordinato al
    versamento , all' atto della domanda, di tua deposito cauzionale pari a 8 U.C.
    per 100 kg netti .
2 . Qualora il mercato della Comunità sia perturbato o rischi di essere perturbato
    a seguito delle misure prese in applicazione del paragrafo 1 , la Comunità,
    previa consultazione con l' Uruguay, può sospenderne l' applicazione sino
    al ristabilimento della situazione» Detta consultazione dev' essere teminata
    entro 10 giorni dall' apposita domanda.
    N. della tariffa
    doganale comune                 Designazione delle merci
       02.01            Carni e frattaglie , commestibili , degli animali compresi
                        nelle voci da n . 01.01 al n. 01.04 incluso , fresche ,
                        refrigerate o congelate ;
                        II . Della specie bovina »
                             a) domestica :
                                I » fresche o refrigerate
 ---pagebreak---                                     - 15 -
                                    \ ,
B# Applicazione del paragrafo 2 dell' articolo 4
                                    Articolo 5
   Al fine di contribuire alla stabilizzazione del mercato interno delle carni
   bovine nella Sommità , l' Uruguay rispetta un ritmo di fornitura adeguato
   e mette in atto qualsiasi misura utile ai fini di un ordinato sviluppo delle
   proprie esportazioni verso' la Comunità. ' •
   Esso trasmette alla Comunità , secondo le modalità fissate nel quadro di una
   cooperazione amministrativa tra le rispettive autorità competenti , qualsiasi
   dato utile in materia di esportazione di carni bovine e di prezzi praticati*
 ---pagebreak--- ALLEGATO                        II
r*gggga;»ata»aKawtfafctaisBBS arasa
 ---pagebreak---                                    - 16 -
                             Dichiarazione comune n . 1
                        relativa all' articolo 1 dell' Accordo
Le parti contraenti convengono che le disposizioni dell' articolo 1 ,
paragrafo 2 , comma a ) si applicano anche ai vantaggi concessi dall'Uruguay
alla Bolivia ed al Paraguay per facilitare il traffico frontali ero .
 ---pagebreak---                                                                          I
                                   - 17 -
                             Dichiarazione comune n . 2
                       relativa ali 1 articolo 2 dell' Accordo
Le Parti contraenti sono disposte ad esaminare , in sede di Commissione
mista , il protSema della graduale soppressione delle restrizione di
carattere quantitativo od altre che dovessero ostacolare le importazioni
dell'una o dell' altra delle Parti .
 ---pagebreak---                                     - 18 -
                               Dichiarazione comune n , 3
                         relativa all' articolo 5 dell'Accordo
La Comunità e l' Uruguay concordano di esaminare all' interno della
Commissione mista , ai fini di eventuali suggerimenti , le misure di
cooperazione che potrebbero contribuire allo sviluppo degli scambi
commerciali ed apportare vantaggi alle due parti e , in particolare ,
quelle che riguardano quanto segue :
a) promozione delle esportazioni reciproche ,
b ) possibilità di azioni che tengono conto sia dell' opportunità di un
    migliore .coordinamento sia degli obiettivi del piano di sviluppo
    dell' Uruguay .
 ---pagebreak---                                      - 19 -
                           Dichiarazione n . 1 della Conunità
                       relativa all' articolo 3 dell' allegato I dell'Accordo
Per rispondere alla richiesta dell' Uruguay , la Comunità è disposta ad
esaminare ogni anno , previo scambio d' informazioni con detto paese in sede
di Commissióne mista , se convenga stabilire , secondo adeguate modalità ,
possibilità supplementari d' importazione nel contestò del contingente
tariffario di cui all' articolo 3 dell' allegato I all'Accordo .
La Comunità è disposta a procedere a questo esame annuale ad una data tale
che le possibilità supplementari d' importazione da essa riconosciute possano
essere aperte sin dall' inizio dell' anno successivo . Per quanto riguardo
il 1973 t l' esame può essere effettuato al più presto dopo l' entrata in
vigore dell' Accordo .
 ---pagebreak---                                        - 20 -
                           Dichiarazione n.2 della Comunità
                          relativa agli adattamenti tariffari
La Comunità conferma che il sistema delle preferenze generalizzate , da
essa attuato unilateralmente con decorrenza dal 1° luglio 1971 in applica­
zione della risoluzione n . 21 ( il ) del 1958 della seconda Conferenza
dell 'UHCTAD , comprende numerosi prodotti che vi sono stati inclusi a
seguito delle richieste di concessioni tariffarie presentate dall' Uruguay
durante i negoziati relativi all'Accordo firmato in data odierna .
Per l' avvenire la Comunità è disposta a continuare a tener conto degli
interessi dell' Uruguay all' atto dell' esame periodico del sistema delle
preferenze generalizzate .
La Comunità è anche disposta ad esaminare in sede di Commissione mista
il problema di altri adattamenti tariffari a vantaggio dei prodotti
dell' Uruguay .                      :      •
Essa ritiene che , nello stesso spirito ,- -l'Uruguay sia disposto ad esaminare
in sede di Conmissione mista la possibilità di adattamenti tariffari a
vantaggio dei prodotti della Comunità ^ cosi' come di una simplificazione
e di un alleggerimento delle formalità consolari .
 ---pagebreak---                                      - 21 -
                           Dichiarazione n.3 della Comunità
           relativa a determinati prodotti dell' artigianato uruguaiano
In accoglimento della domanda dell' Uruguay la Comunità si dichiara disposta
ad includere nell' elenco dei prodotti manufatti che beneficiano del contingente
tariffario da essa annualmente aperto in via autonoma ed in esenzione del
daziò doganale , gli articoli manufatti elencati qui appresso , purché siano
accompagnati da un certificato rilasciato dalle autorità uruguaiane e
riconosciuto dalle competenti autorità comunitarie , dal quale risulti che
le merci in questione sono fatte a mano .
   N. del a tariffa
   doganale comune     >
                                          Designazione delle merci ,
 ex 61.01                     Indumenti estemi per uomo e per ragazzo :
                              - ponci di lana
    61.02                     Indumenti esterni per donna , per ragazza e per
                            ■"bambini ;          J
                              ex B. altri :
                                     - cappe , gonne , tagli per gonna , di lana
 ex 61.06                     Scialli , sciarpe , fazzoletti da collo , sciarpette ,
                             mantiglie , veli e velette e manufatti simili :
                              - di lana
    62.01                    Cdperte ;
                              B. altre :
                                  ex II - di altre materie tessili i
                                        - coperte di lana
    62.02                     Biancheria da letto , da tavola , da toletta , da
                              servizio o da cucina ; tende , tendine ed altri
                             manufatti per l' arredamento :
                              ex B. altri :
                                     - doppie tende di lana
 ex 65.05                    Cappelli , copricapi ed altre acconciature
                              ( comprese le retine per capelli ), di maglia o
                              fabbricati con tessuti , pizzi 0 feltro ( in pezze ,
                             ma non in striscie ,) anche guarniti :
                             - berretti di lana
 ---pagebreak---                                     - 22 -
                             Dichiarazione n . 1 dell' Uruguay
                           relativa agli adattamenti tariffari
Preso atto della dichiarazione n . 2 della Comunità , l' Uruguay si dichiara
disposto ad esaminare , nello stesso spirito , in   sede di commissione mista ,
la possibilità di adattamenti tariffari anche per quanto riguarda gli oneri
addizionali all' importazione a vantaggio di prodotti che presentono un
particolare interesse per la Comunità ,
Per quanto riguarda le formalità consolari , ivi compresi i diritti consolari ,
l' Uruguay si dichiara disposto   a esaminare , nello stesso spirito , la
possibilità di                 e di alleggerirli   in modo da favorire gli
scambi .  Tuttavia , in considerazione dell' importanza dei redditi fiscali
cui danno luogo , una diminuzione dei diritti consolari non potrà essere
prevista che nella misura in cui potranno essere trovati dei gettiti
fiscali sostitutivi .
 ---pagebreak---                                    [
                                     - 23 -
                           Dichiarazione n . 2 dell' Uruguay
                  . relativa alla fissazione del valore in dogana ,
L' Uruguay ha preso atto dell' interesse manifestato dalla Comunità a che
esso applichi le norme stabilite dal Consiglio di cooperazione doganale
in materia di determinazione del valore in dogana .
Al riguardo , l'Uruguay
- dichiara di aver promosso le procedure prescritte dalla propria
   costituzione al fine di aderire al Consiglio di cooperazione doganale ;
- dichiara di applicare di fatto a tutte le merci importate dalla Comunità
   le norme della Definizione di Bruxelles , quali risultano dalla Convenzione
   sul valore in dogana delle merci , firmata a Bruxelles il 15 dicembre 1950 »
- si dichiara disposto ad entrare in consultazione con la Comunità in caso
   di divergenze nella valutazione dei prodotti esportati dalla Comunità .
 ---pagebreak---                                     - 24 .-
                            Dichiarazione n . 3 dell' Uruguay
             relativa ai depositi cauzionali preventivi all' importazione
                          »
In risposta alla domanda della Comunità volta alla graduale soppressione
dei depositi cauzionali preventivi all' importazione , l' Uruguay si dichiara
disposto a concordare , in sede di Commissione mista , taluni adattamenti di
detti depositi cauzionali preventivi per prodotti che presentino speciale
interesse per la Comunità .
L' Uruguay è anche disposto a cominciare l' esame di tali adattamenti in
occasione della prima riunione della Commissione mista .
Inoltre , l'Uruguay è disposto a concordare in seguito un programma conforme
alla richiesta della Comunità non appena si sarà constatato un miglioramento
della sua situazione economica generale , in particolare della sua bilancia
dei pagamenti .
 ---pagebreak---                                         - 25 -
                            . Dichiarazione n . 4 dell' Uruguay
                         relativa all' articolo 3 dell' Accordo
                   >  .   >      •'   -              : •
L' Uruguay sottolinea l' importanza che esso annette a ché il disposto
dell' articolo 3 dell'Accordo si applichi in particolare alle proprie
esportazioni di agrumi , di riso , di olio di lino e di malto d' orzo .
 ---pagebreak---                                     - 26 -
                             Dichiarazione n . } dell'Uruguay
                               relativa alla lana pettinata
Per rispondere alle preoccupazioni formulate dalla Comunità in merito al
mantenimento della stabilità del mercato della Comunità nel settore di
lavorazione industriale della lana , l' Uruguay , nel quadro della cooperazione
di cui all' articolo 5 dell' Accordo e , pur mettendo in risalto il suo
interesse a valorizzare sempre più le esportazioni di lana pettinata nella
Comunità , si dichiara disposto a esaminare , su richiesta della Comunità e
in uno spirito di cooperazione , le difficoltà che sorgessero o minacciassero
di sorgere per effetto delle esportazioni uruguaiane .
 Parimenti , l'Uruguay si riserva di sottoporre alla Comunità le difficoltà
 che le sue esportazioni di lana pettinata potrebbero incontrare sul mercato
 della Conunità .
 ---pagebreak---                                        - 27 -
                              Dichiarazione n . 6 dell'Uruguay
                   relativa all' articolo 5 dell'Allegato I all' Accordo
L' Uruguay si . impegna a comunicare alle autorità competenti della Comunità
qualsiasi dato , utile sulle proprie esportazioni di carni bovine , ed in
particolare le informazioni relative alle spedizioni effettuate , come
date d' imbarco e nomi delle navi , nonché quelle attinenti . ai prezzi      .
praticati , come i prezzi sul mercato della "Tablada. nacional ", quelli
degli stabilimenti frigoriferi , quelli ali ' esportazione e le tasse
all' esportazione .
 ---pagebreak---                                  - 28 -
                        Dichiarazione n . 7 dell 'Uruguay
                   relativa ai vitelli destinati all' allevamento
Poiché la Comunità ha fatto rilevare l' interesse che essa annette alle
possibilità d' importazione di vitelli destinati all' allevamento in provenienza
dall'Uruguay , questo paese si dichiara disposto a studiare al momento
opportuno ed in uno spirito di comprensione la possihlità di porre in
atto misure che facilitassero l' esportazione di detti vitelli verso
la Comunità .
 ---pagebreak---                                     - 29 -
                            Dichiarazione n . 8 dell • Uruguay
relativa a taluni problemi connessi con le importazioni di carni "bovine
L' Uruguay sottolinea l' interesse che esso annette, alla possibilità di
studiare al più. presto , in sede di commissione mista , i problemi relativi
ai coefficienti da applicare alle carni bovine ed alle "spese forfettarie "
fissate per le carni congelate . ,
 ---pagebreak---                                     - 30 -
                             Dichiarazione n . 9 dell'Uruguay
                          relativa agli investimenti in Uruguay
L'Uruguay rinnova l' auspicio che gli investimenti degli operatori comunitari
atti a contribuire allo sviluppo dell' economia uruguaiana possano intensificarsi ,
nel contesto di una cooperazione reciprocamente vantaggiosa .
Considerando il desiderio formulato dalla Comunità , di ottenere cioè
condizioni soddisfacenti a favore degli investimenti di operatori comunitari ,
l'Uruguay dichiara che la sua costituzione non fa alcuna distinzione tra
operatori nazionali e operatori stranieri e la sua legislazione riserva
di conseguenza lo stesso trattamento cigli operatori stranieri e nazionali .
A norma , inoltre , dell' articolo 32 della costituzione uruguaiana , nessuno
potrà essere privato del diritto di proprietà se non nei casi di pubblica
necessità o utilità fissati per legge e sempre contro equo e preventivo
risarcimento .
L' Uruguay esprime inoltre l' intenzione di stimolare gli investimenti degli
operatori della Comunità , soprattutto di quelli che potrebbero contribuire
alla realizzazione degli obiettivi del suo piano nazionale di sviluppo .
 ---pagebreak---                             Dichiarazione n . 10 dell'Uruguay
                                   relativa alla pesca
           •i                                                    " .
Riferendosi alla dichiarazione, comune n . 3 relativa all' artioola 5
dell' Accordo , l'Uruguay manifesta un interesse particolare per un' azione
intesa a favorire nel paese lo sviluppo della pesca e delle industrie
connesse , nonché a garantire ai cittadini delle Comunità condizioni
soddisfacenti per l' esercizio di queste attività .
 ---pagebreak---                                      - 32 -
                             Scambio di lettere in merito al
                           redime delle carni bovine refrigerate
                Con riferimento all' accordo commerciale negoziato tra la
Comunità Economica Daropea , da una parte , e dall' Uruguajr d' altra parte ,
firmato in data odierna , ho l' onore di ricordare alla Sua attenzione le
preoccupazioni che vi sono state espresse durante i negoziati , dalla Comunità
e i suoi Stati membri , per quanto riguarda gli ostacoli agli scambi commer­
ciali qhe possono risultare dal funzionamento dei trasporti marittimi . ^
                La prego di voler cortesemente conformarmi che questi problemi
saranno esaminati in occasione della prima riunione della Commissione mista
e che saranno ricercate delle soluzioni reciprocamente soddisfacenti , parti­
colarmente al fine di eliminare , in questo settore , le difficoltà allo
sviluppo degli scambi commerciali reciproci e di assicurarne uno svolgimento
armonioso , sulla base di una parità di trattamento che tenga conto del
legittimo interesse e del diritto degli operatori della Comunità di partecipare
liberamente ai trasporti marittimi dei prodotti oggetto di scambio .
 ---pagebreak---                                      - 33 -
                 Ho l' onore d' accusare ricevuta della Sua lettera in data
odierna , relativa al problema dei trasporti marittimi .
                 Ringraziandola della Sua, comunicazione , tengo ad assicurarLe
che il Governo dell' Uruguay manifesta la sua intenzione di contribuire , in
uno spirito di reciproca cooperazione , alla ricerca di soluzioni           ■ •
 ■   -i soddisfacenti per le due parti , particolarmente al fine di eliminare ,
nel settore dei trasporti marittimi , le difficoltà allo sviluppo degli
scambi commerciali reciproci di assicurarne uno svolgimento armonioso ,
stilla baso di una parità di trattamento che tenga conto del legittimo
interesse e del diritto dell' Uruguay di sviluppare la sua marina mercantile .
                 Le confermo che l' Uruguay è disposto a procedere all' esame
di questo soluzioni in occasione della prima riunione della Commissione
mista .