CELEX: 52013PC0760
Language: sv
Date: 2013-11-04
Title: Förslag till RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina

|
			
		
		
		52013PC0760
		
			Förslag till RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina /* COM/2013/0760 final - 2013/0370 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
1.           BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Motiv och syfte
Detta förslag rör tillämpningen av artikel 10
i rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot
subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska
gemenskapen (nedan kallad grundförordningen).
Allmän bakgrund
Förslaget läggs fram som ett led i
tillämpningen av grundförordningen och grundar sig på en undersökning som
genomförts i enlighet med grundförordningens materiella och formella krav.
Gällande bestämmelser
Preliminära antidumpningsåtgärder infördes för
samma produkt genom kommissionens förordning (EU) nr 513/2013 (EUT L
152, 5.6.2013, s. 5).
Parallellt förslag om att införa slutgiltiga
antidumpningsåtgärder.
Förenlighet med Europeiska unionens politik
och mål på andra områden
Ej tillämpligt.
2.           RESULTAT AV SAMRÅD MED
BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
Samråd med berörda parter
De parter som berörs av förfarandet har i
enlighet med bestämmelserna i grundförordningen haft möjlighet att försvara
sina intressen under undersökningen.
Extern experthjälp
Extern experthjälp har inte behövts.
Konsekvensbedömning
Förslaget är en följd av tillämpningen av
grundförordningen.
Grundförordningen innehåller inga bestämmelser
om en allmän konsekvensbedömning, däremot en uttömmande förteckning över
villkor som måste bedömas.
3.           FÖRSLAGETS RÄTTSLIGA
ASPEKTER
Sammanfattning av den föreslagna åtgärden
Den 8 november
2012 inledde kommissionen ett antisubventionsförfarande beträffande import av
solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler
och plattor) med ursprung i Folkrepubliken Kina.
Vid undersökningen
konstaterades att den berörda produkten subventionerades, vilket vållade
unionsindustrin skada. Det konstaterades även att det inte skulle strida mot
unionens intresse att införa antisubventionsåtgärder.
Rådet föreslås
därför anta det bifogade förslaget till förordning om införande av slutgiltiga
antisubventionsåtgärder beträffande import av solcellsmoduler av kristallint
kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler) med ursprung i Folkrepubliken
Kina.
Den produktdefinition som är föremål för
åtgärderna omfattar inte plattor, som ursprungligen omfattades av
undersökningen. Detta beror på att plattor har särskilda egenskaper som skiljer
sig från den berörda produkten.
Rättslig grund
Rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den
11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är
medlemmar i Europeiska gemenskapen.
Subsidiaritetsprincipen
Förslaget avser ett område där unionen är
ensam behörig. Subsidiaritetsprincipen är därför inte tillämplig.
Proportionalitetsprincipen
Förslaget är förenligt med
proportionalitetsprincipen av följande skäl:
Åtgärdsformen beskrivs i grundförordningen och
ger inget utrymme för nationella beslut.
Det är inte tillämpligt att ange på vilket
sätt den ekonomiska och administrativa bördan för unionen, nationella
regeringar, regionala och lokala myndigheter, ekonomiska aktörer och medborgare
begränsas till ett minimum och står i proportion till förslagets mål.
Val av regleringsform
Föreslagen regleringsform: förordning.
Andra regleringsformer skulle inte vara
lämpliga, eftersom det inte föreskrivs några alternativ i grundförordningen.
4.           BUDGETKONSEKVENSER 
Förslaget påverkar inte unionens budget.
2013/0370 (NLE)
Förslag till
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING
om införande av en slutgiltig utjämningstull
på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter
(dvs. celler) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, 
med beaktande av rådets förordning (EG)
nr 597/2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är
medlemmar i Europeiska gemenskapen[1],
särskilt artikel 17,
med beaktande av det förslag som kommissionen
lagt fram efter samråd med rådgivande kommittén, och
av följande skäl:
1.           FÖRFARANDE
1.1.        Inledande
(1)       Den 8 november 2012 meddelade
Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) genom ett tillkännagivande
i Europeiska unionens officiella tidning[2]
(nedan kallat tillkännagivandet) att ett antisubventionsförfarande
skulle inledas beträffande import av solcellsmoduler av kristallint kisel och
väsentliga komponenter (dvs. celler och plattor) med ursprung i Folkrepubliken
Kina (nedan kallat Kina eller det berörda landet).
(2)       Antisubventionsförfarandet
inleddes efter ett klagomål som lämnades in den 26 september 2012 av EU ProSun
(nedan kallad klaganden) som företrädare för tillverkare som står för mer
än 25 % av unionens totala tillverkning av solcellsmoduler av kristallint
kisel och väsentliga komponenter. Klagomålet innehöll prima facie-bevisning
för att produkten i fråga subventionerades och för att detta vållat väsentlig
skada, och denna bevisning ansågs tillräcklig för att motivera inledandet av
ett förfarande. 
(3)       Innan förfarandet inleddes
underrättade kommissionen, i enlighet med artikel 10.7 i rådets förordning (EG)
nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från
länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan kallad grundförordningen)[3], de kinesiska myndigheterna om
att den hade mottagit ett vederbörligen underbyggt klagomål i vilket det
påstods att subventionerad import av solcellsmoduler av kristallint kisel och
väsentliga komponenter med ursprung i Kina vållar unionsindustrin väsentlig
skada. De kinesiska myndigheterna inbjöds till samråd i syfte att klargöra
påståendena i klagomålet och i syfte att uppnå en ömsesidig lösning. De
kinesiska myndigheterna godtog erbjudandena om samråd, som därefter hölls.
Under samråden kunde ingen ömsesidigt tillfredsställande lösning nås. Man
beaktade dock synpunkterna från de kinesiska myndigheterna om att de program
som anges i klagomålet inte kan utjämnas. Efter samrådet kom de kinesiska
myndigheterna med inlagor. 
1.2.        Samtidigt
antidumpningsförfarande
(4)       Den 6 september 2012
meddelade Europeiska kommissionen genom ett tillkännagivande i Europeiska
unionens officiella tidning[4]
att ett antidumpningsförfarande hade inletts beträffande import till unionen av
solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler
och plattor) med ursprung i Folkrepubliken Kina. 
(5)       Den 6 juni 2013 införde
kommissionen genom förordning (EU) nr 513/2013[5] en preliminär antidumpningstull
på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter
(dvs. celler och plattor) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina
(nedan kallad förordningen om preliminär tull).
(6)       I de skadeanalyser som gjorts
inom ramen för den pågående antisubventionsundersökningen och den
antidumpningsundersökning som utfördes samtidigt användes samma definitioner av
unionsindustrin, representativa unionstillverkare och undersökningsperiod, och
om inget annat anges var de slutsatser som drogs i analyserna identiska. Detta
ansågs lämpligt för att effektivisera skadeanalysen och för att kunna dra
konsekventa slutsatser i båda förfarandena. Kommentarer om skadeaspekter som
kommit in i samband med något av förfarandena har därför beaktats vid båda.
1.3.        Registrering
(7)       Efter en begäran från
klaganden, som även lämnade in nödvändig bevisning, antog kommissionen den 1
mars 2013 förordning (EU) nr 182/2013, som innebar att all import av
solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler
och plattor) med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina måste
registreras från och med den 6 mars 2013. 
(8)       Några berörda parter hävdade
att beslutet att importen ska registreras var ogrundat, eftersom villkoren i
artikel 24.5 i grundförordningen inte var uppfyllda. Inga bevis eller konkreta
belägg lades emellertid fram till stöd för dessa påståenden. När beslutet om
registrering av importen fattades hade kommissionen tillräcklig prima facie-bevisning
för att det fanns ett behov av detta, särskilt en kraftigt ökad import både i
absoluta tal och uttryckt som marknadsandel. Följaktligen avvisades dessa
påståenden.
1.4.        Parter som berörs av
förfarandet
(9)       Kommissionen underrättade
officiellt klaganden, andra kända tillverkare i unionen, de kända exporterande
tillverkarna i Kina, de kinesiska myndigheterna och kända importörer om att
förfarandet inletts. De berörda parterna gavs möjlighet att skriftligen lämna
synpunkter och begära att bli hörda inom den tidsfrist som angetts i
tillkännagivandet om inledande.
(10)     Eftersom antalet exporterande
tillverkare, unionstillverkare och icke-närstående importörer föreföll vara
stort, ombads alla kända exporterande tillverkare och icke-närstående
importörer att ge sig till känna för kommissionen och att, i enlighet med
tillkännagivandet, lämna grundläggande uppgifter om sin verksamhet med avseende
på den berörda produkten under den undersökningsperiod som anges i skäl 38.
Dessa uppgifter begärdes enligt artikel 27 i grundförordningen för att
kommissionen skulle kunna besluta huruvida ett stickprovsförfarande var
nödvändigt och i så fall göra ett urval. Kommissionen samrådde även med de
kinesiska myndigheterna. 
(a)         
Stickprovsförfarande avseende exporterande
tillverkare
(11)     Till en början lämnade 121
exporterande tillverkare eller grupper av exporterande tillverkare i Kina in de
begärda uppgifterna och samtyckte till att ingå i ett urval. De
samarbetsvilliga företagen stod för mer än 80 % av den sammanlagda
kinesiska exportvolymen. På grundval av uppgifterna från de exporterande
tillverkarna och i enlighet med artikel 27 i grundförordningen, föreslog
kommissionen inledningsvis ett urval med sju exporterande tillverkare/grupper
av exporterande tillverkare. 
(12)     Urvalet utgörs av de tre samarbetsvilliga
exportörerna med den största exportvolymen av moduler, de två samarbetsvilliga
exportörerna med den största exportvolymen av celler och de två
samarbetsvilliga exportörerna med den största exportvolymen av plattor. Dessa
sju grupper av exporterande tillverkare användes som grund för fastställandet
av subventionerna till dessa grupper och av subventionsnivån för alla
samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet, enligt
artikel 15.2 och 15.3 i grundförordningen. Såsom anges i skäl 46 undantog
kommissionen plattor från produktdefinitionen i det slutgiltiga skedet av
undersökningen. Vissa företag valdes ut på grundval av att de hade den största
exportvolymen när det gäller plattor. Men med beaktande av att kommissionen redan
hade undersökt dessa företag och kontrollerat uppgifterna från dem samt av att
alla dessa företag hade en betydande export av moduler och/eller celler ansågs
det inte vara nödvändigt att ändra urvalet.
(13)     Det slutliga antalet
exporterande tillverkare som ingick i urvalet var åtta företag/grupper. Trots
att det inledningsvis uppgavs att företagen Jinko Solar Co. Ltd och Renesola
Jiangsu Ltd var närstående konstaterades det senare att så inte var fallet. 
(b)         
Stickprovsförfarande avseende
unionstillverkare 
(14)     Kommissionen meddelade i
tillkännagivandet om inledande att den preliminärt hade valt ut ett antal
unionstillverkare. Alla kända unionstillverkare och kända
intresseorganisationer för tillverkare underrättades om att ett preliminärt
urval av unionstillverkare hade gjorts. I det preliminära urvalet ingick nio av
ca 215 unionstillverkare som man redan före undersökningen visste tillverkade
den likadana produkten. Urvalet gjordes utifrån den största representativa
tillverkningsvolymen, med beaktande av den försäljningsvolym och det
geografiska område som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till
förfogande. Det säkerställdes att urvalet täckte in både vertikalt integrerade
och icke-integrerade unionstillverkare. Berörda parter inbjöds att lämna synpunkter
på det preliminära urvalet. 
(15)     Flera berörda parter gjorde
följande invändningar när det gällde det preliminära urvalet av
unionstillverkare:
i)       Vissa parter framförde att den
information som tillhandahölls om det preliminära urvalet var för begränsad och
hindrade dem från att lämna meningsfulla synpunkter på det föreslagna urvalet.
De var särskilt kritiska till att unionstillverkarnas identitet hemlighölls och
begärde att det skulle anges i vilka medlemsstater de unionstillverkare som
ingick i urvalet fanns, samt att det skulle lämnas ut uppgifter om de utvalda
unionstillverkarnas andel av den totala tillverkningsvolymen av solcellsmoduler
och solceller samt om deras individuella och sammantagna andelar av
tillverkningen och försäljningen. 
ii)       Den metod som användes för att göra
urvalet ifrågasattes för att den enligt parterna ”blandar ihop tre olika steg”,
dvs. stödet för inledande av undersökningen, definitionen av unionsindustrin
och stickprovsförfarandet. De ansåg därför att det var oklart om
unionsindustrin redan hade definierats vid den tidpunkt då urvalet gjordes och
om det följaktligen kunde anses vara representativt. Om unionsindustrin inte
definierades när stickprovsförfarandet genomfördes kunde de berörda parterna
inte kontrollera om det preliminära urvalet var representativt och därmed inte
heller huruvida det gick att göra en korrekt bedömning av unionsindustrins
situation under undersökningsperioden enligt definitionen i skäl 38. Vidare
hävdades det att det var olämpligt att göra det preliminära urvalet på grundval
av de svar unionstillverkarna lämnat i samband med granskningen av stödet för
inledande av undersökningen.
iii)      Det hävdades även att det preliminära
urvalet gjordes enbart bland företag som hade uttryckt sitt stöd för den
aktuella undersökningen.
iv)      En part hävdade att eftersom vertikalt
integrerade företag ingår i det preliminära urvalet kan tillverkningsvolymen av
celler räknas två eller tre gånger, vilket innebär att urvalets övergripande
representativitet kan ifrågasättas. Det begärdes att man för vertikalt
integrerade tillverkare endast skulle räkna med tillverkningsvolymen för
moduler och inte med volymen celler.
v)      Samma part hävdade att de uppgifter som
urvalet byggde på åtminstone delvis var otillförlitliga, vilket kunde ha
betydelse för det preliminära urvalets övergripande representativitet.
vi)      En part överlämnade en lista som enligt
uppgift innehöll ytterligare ca 150 unionstillverkare av den likadana produkten
och hävdade att även de borde beaktats när urvalet av unionstillverkare
gjordes.
(16)     Parternas argument besvarades
enligt följande: Unionstillverkarna önskade att deras namn skulle behandlas
konfidentiellt på grund av risken för repressalier. Det förekom faktiskt
konkreta hot mot unionstillverkare om att skada deras företag, både i och
utanför unionen. Kommissionen ansåg att unionstillverkarnas önskemål var
tillräckligt väl underbyggda för att tillgodoses. Om platsen eller produktions-
eller försäljningsandelen lämnades ut för enskilda unionstillverkare som ingick
i urvalet skulle de berörda tillverkarnas identitet lätt kunna avslöjas, och
kraven på att dessa uppgifter skulle lämnas ut måste därför avslås.
(17)     Kommissionen blandade inte
ihop fastställandet av stödet för inledandet av undersökningen, fastställandet
av definitionen av unionsindustrin och det preliminära urvalet eftersom dessa
steg var oberoende av varandra och besluten om dem fattades separat. Det
visades inte hur mycket urvalets representativitet hade påverkats av att man
använde de tillverknings- och försäljningsuppgifter som tillhandahållits av
unionstillverkarna i samband med granskningen av stödet för att inleda
undersökningen. När undersökningen inleddes hade unionsindustrin redan
definierats preliminärt. All tillgänglig information gällande
unionstillverkarna, inklusive uppgifter som tillhandahållits i klagomålet och
samlats in från unionstillverkare och andra parter innan undersökningen
inleddes, användes för att preliminärt fastställa den totala
unionstillverkningen under undersökningsperioden, enligt definitionen i skäl
38.
(18)     Alla unionstillverkare som
svarade på frågor om stödet för inledande av undersökningen beaktades vid
urvalet, oavsett om de stödde, motsatte sig eller inte uttryckte någon åsikt om
undersökningen. Detta påstående avvisas därför.
(19)     Frågan om dubbel- eller
trippelräkning beaktades vid det preliminära urvalet. Om vertikalt integrerade
unionstillverkares tillverkning och försäljning av celler skulle ha undantagits
skulle den andel celler som såldes på den fria marknaden inte ha tagits med i
beräkningen. Att utesluta försäljning av celler från den totala
tillverkningsvolymen skulle därför inte nödvändigtvis ge ett mer representativt
urval. Vidare fastställdes urvalets representativitet inte enbart på grundval
av tillverkningsvolymen utan också på grundval av geografisk spridning och en
balanserad representation av vertikalt integrerade och icke-integrerade
tillverkare. Tillverkningsvolymens relativa representativitet beräknades för
varje typ av likadan produkt. På denna grundval ansågs det att det preliminära
urvalet hade gjorts med hjälp av en rimlig metod och urvalet ansågs därför vara
representativt för unionsindustrin avseende den undersökta produkten. Detta
påstående avvisades därför. När det gäller de berörda uppgifternas
tillförlitlighet skedde urvalet på grundval av information som var tillgängliga
vid den tidpunkten, i enlighet med artikel 27 i grundförordningen. När det
gäller tillförlitligheten hos de uppgifter som användes som stöd för att inleda
undersökningen, fann man vid undersökningen inga bevis för att uppgifter som
samlats in innan den inleddes hade några väsentliga brister. Därför kan det
rimligen antas att grundvalen för det preliminära urvalet var tillräckligt
tillförlitlig. Detta påstående avvisades därför.
(20)     När det gäller förteckningen
med ytterligare ca 150 unionstillverkare bör det påpekas att denna information
lämnades långt efter att tidsfristen både för berörda parter att lämna
synpunkter på det preliminära urvalet och för unionstillverkarna att ge sig
till känna och begära att få ingå i urvalet hade löpt ut. Vidare var ca 30 av
unionstillverkarna på listan kända av kommissionen när urvalet gjordes.
Dessutom beaktades alla unionstillverkare som gav sig till känna efter
tillkännagivandet om inledande när urvalet gjordes. Urvalets representativitet
har alltså inte påverkats. Detta påstående avvisades därför.
(21)     Efter att synpunkterna tagits
emot sågs urvalets sammansättning över eftersom det fanns indikationer på att
ett av de utvalda företagen inte var i stånd att samarbeta fullt ut. För att se
till att urvalet fortfarande var representativt valdes ytterligare en
unionstillverkare ut. I och med detta bestod urvalet alltså av tio företag,
utvalda efter största representativa volym för varje tillverkningsnivå, med
hänsyn till den försäljningsvolym på unionsmarknaden och det geografiska område
som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till förfogande. Sedan
plattor hade uteslutits från definitionen av den berörda produkten och alltså
inte omfattades av undersökningen (se skälen 42–46 och skäl 349 nedan),
utgjordes urvalet av åtta företag. De unionstillverkare som ingick i urvalet
stod till följd av detta för 18–21 % av den totala unionstillverkningen av
moduler och för 17–24 % av den totala unionstillverkningen av celler. Urvalet
omfattade både vertikalt integrerade och icke-integrerade tillverkare. Den
exakta andelen kunde inte offentliggöras, eftersom det skulle ha gjort det
möjligt att beräkna tillverkningsvolymen för den ovannämnda ytterligare
unionstillverkaren och därigenom fastställa dennes identitet. 
(22)     De unionstillverkare som
lämnade uppgifter till kommissionen för urvalet i detta
antisubventionsförfarande hade även lämnat relevanta uppgifter i den
antidumpningsundersökning som pågick samtidigt. Samtliga unionstillverkare som
ingick i det slutgiltiga urvalet i antidumpningsundersökningen har lämnat de
uppgifter som efterfrågades inom ramen för den aktuella
antisubventionsundersökningen, vilket gjorde det möjligt för kommissionen att
göra ett urval. Det ansågs därför lämpligt att de slutliga urvalen av
unionstillverkare i båda förfarandena var identiska.
(23)     De kinesiska myndigheterna
höll fast vid att det enligt deras mening inte var berättigat att behandla
namnen på klagandena och på de unionstillverkare som ingick i urvalet
konfidentiellt. Redan i skäl 9 i förordningen om preliminär tull anges att
unionstillverkarna begärde att deras namn skulle behandlas konfidentiellt på
grund av risken för repressalier Kommissionen ansåg att deras önskemål var
tillräckligt väl underbyggda för att tillgodoses. De uppgifter som har lämnats
till kommissionen för att styrka risken för repressalier kan inte lämnas ut
till tredje parter, eftersom detta skulle motverka syftet med begäran om
konfidentialitet. I ett fall där en unionstillverkare, enligt uppgifter från de
kinesiska myndigheterna, omprövade sin ståndpunkt och avslöjade sin identitet
genom att inleda en rättsprocess mot förordningen om preliminär tull finns det
dessutom inte längre några skäl för att lämna ut de uppgifter på grundval av
vilka anonymiteten beviljades eftersom identiteten har avslöjats. 
(24)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter förde den kinesiska handelskammaren för import och export av
maskiner och elektroniska produkter (nedan kallad den kinesiska
handelskammaren) igen fram argument mot den metod som använts för det
preliminära urvalet av unionstillverkare. Den kinesiska handelskammaren påstår
bland annat att institutionerna inte har tagit hänsyn till 120 tillverkare.
Denna fråga har redan behandlats i skäl 9 i förordningen om preliminär tull.
Dessutom har institutionerna kontrollerat den verksamhet som bedrivs av de
företag som finns med på denna förteckning. Det visade sig att förteckningen
främst består av installatörer, återförsäljare, närstående importörer och
exporterande tillverkare i Kina, Taiwan och Indien. Den var därför inte
tillräcklig för att visa att institutionerna hade förbisett ett betydande antal
unionstillverkare. Den kinesiska handelskammaren har dessutom inte lagt fram
några sifferuppgifter som skulle ha visat att den totala tillverkningen i
unionen var inkorrekt eller några bevis för att urvalets representativitet
kunde ha påverkats, eftersom ingen av de påstådda ytterligare unionstillverkarna
skulle ha valts ut för stickprovet om kommissionen hade känt till förteckningen.
(c)         
Stickprovsförfarande avseende
icke-närstående importörer
(25)     Av de ca 250 icke-närstående
importörer som klaganden nämnde och som kommissionen kontaktade svarade 20 på
det frågeformulär som bifogades tillkännagivandet om inledande. Tolv av dem
importerade moduler och en av dem celler. Dessutom gav sju andra parter sig
till känna, men lämnade inga uppgifter om import eller återförsäljning av den
berörda produkten. Ett urval gjordes i enlighet med artikel 27 i
grundförordningen för att täcka den största möjliga representativa importvolym
som rimligen kunde undersökas inom den tid som stod till förfogande. Urvalet av
icke-närstående importörer omfattade därför två importörer av moduler och en
importör av celler. Tillsammans stod de för ca 2–5 % av den totala importen
från det berörda landet. Efter att frågeformuläret mottagits visade det sig
dock att kärnverksamheten för en av de tre importörerna i praktiken var
solvärmeteknik och inte handel med den berörda produkten. Den andra importörens
verksamhet bestod av import av moduler och inte av celler. De uppgifter som
importören lämnade i sitt svar på frågeformuläret var emellertid inte av
tillräckligt hög kvalitet för att kunna beaktas i analysen av icke-närstående
importörer. Undersökningen avslöjade dessutom att den berörda produkten i de
flesta fall importeras till unionsmarknaden av företag som är närstående de
exporterande tillverkarna i Kina eller genom installatörer eller projektledare.
(26)     Sedan preliminära
antidumpningsåtgärder hade införts inom ramen för den antidumpningsundersökning
som pågick samtidigt, kontaktade kommissionen fler importörer som hade
samarbetat i undersökningen redan i inledningsskedet och då lämnat
grundläggande uppgifter om sin verksamhet beträffande den undersökta produkten
under undersökningsperioden, i enlighet med tillkännagivandet om inledande.
Syftet var att avgöra huruvida urvalet av icke-närstående importörer skulle
kunna utvidgas. Sex företag som var att betrakta som icke-närstående importörer
som handlar med den berörda produkten (dvs. köper och säljer den vidare) gav
sig till känna och var villiga att samarbeta ytterligare i undersökningen. Av
dem besvarade fem frågeformuläret inom tidsfristen. Av de fem svaren var dock
endast tre så utförliga att det gick att göra en ändamålsenlig bedömning.
Urvalet av icke-närstående importörer utvidgades därför till fyra importörer av
moduler, som stod för ca 2–5 % av den totala importen från det berörda landet.
Med beaktande av de icke-närstående importörernas struktur (de flesta var små
och medelstora företag) var det inte möjligt att ha ett urval som motsvarar en
större andel, eftersom institutionernas resurser är begränsade.
(d)         
Svar på frågeformuläret och kontroller
(27)     Kommissionen sände
frågeformulär till olika kinesiska företrädare (bland annat särskilda
frågeformulär avsedda för China Development Bank, Export Import Bank of China,
Bank of China, Bank of Shanghai, Sinosure, andra relevanta finansinstitut och
statsägda tillverkare av polykristallint kisel, glas och aluminium som
levererade dessa råvaror till den berörda industrin under
undersökningsperioden), till de åtta exporterande tillverkare i Kina som ingick
i urvalet och till andra exporterande tillverkare i Kina som bad att få
frågeformuläret. Dessutom sände kommissionen frågeformulär till de
unionstillverkare och de icke-närstående importörer som ingick i urvalet samt
till aktörer i tidigare och senare led och deras intresseorganisationer, som
gav sig till känna inom tidsfristerna i tillkännagivandet om inledande.
Kommissionen kontaktade också en representativ konsumentorganisation.
(28)     Svar mottogs från de kinesiska
myndigheterna, från alla de exporterande tillverkare som ingick i urvalet och
deras närstående företag i Kina, från fem exporterande tillverkare som hade
begärt individuell undersökning samt från alla unionstillverkare och
icke-närstående importörer i unionen som ingick i urvalet liksom från 21
aktörer i tidigare och senare led samt tre av deras intresseorganisationer.
(29)     Kommissionen inhämtade och
kontrollerade alla uppgifter som den ansåg vara nödvändiga för ett avgörande i
fråga om subventionering, därav vållad skada och unionens intresse.
Kontrollbesök gjordes på plats hos följande statliga myndigheter och
finansinstitut, hos de företag som ingick i urvalet, en icke-närstående
importör, två aktörer i tidigare led och fyra aktörer i senare led samt hos
intresseorganisationer och en oberoende konsult: 
(a)         
Statliga myndigheter i Kina
–              
Kinas handelsministerium, Peking, Kina
–              
Huaxia Bank, Peking, Kina
–              
China Development Bank, Peking, Kina
–              
Export Import Bank of China, Peking, Kina
–              
China Export & Credit Insurance Corporation
(Sinosure), Peking, Kina
(b)         
Unionstillverkare
–              
Åtta unionstillverkare som ingick i urvalet
(c)         
Grupper av exporterande tillverkare (och
närstående företag) i Kina
–              
Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd, Kina
–              
Delsolar (Wujiang) Ltd (Wujiang) Co. Ltd., Kina
–              
Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd, Kina
–              
JingAo Group, Kina
–              
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, PRC Power Co. Ltd, Kina
–              
Yingli Green Energy Holding Company, Kina
–              
Zhejiang Yuhui Solar Energy Source Co. Ltd och
Renesola Jiangsu Ltd, Kina
–              
Jinko Solar Co. Ltd, Kina
(d)         
Icke-närstående importör i unionen
–              
IBC SOLAR AG, Bad Staffelstein, Tyskland
(e)         
Aktörer i tidigare led 
–              
Roth & Rau AG, Hohenstein-Ernsthal, Tyskland
–              
Wacker Chemie AG, Burghausen, Tyskland
(f)          
Aktörer i senare led 
–              
Juwi Solar GmbH, Worrstadt, Tyskland
–              
ValSolar SL, Badajoz, Spanien
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugal
–              
Sunedison, Spain Construction, Madrid, Spanien
(g)         
Intresseorganisationer 
–              
European Photovoltaic Industry Association (EPIA),
Bryssel, Belgien
(h)         
Oberoende konsult
–              
Europressedienst, Bonn, Tyskland
(30)     Synpunkterna från de berörda
parterna övervägdes och togs i beaktande där så var lämpligt.
(31)     The Association for Affordable
Solar Energy (Afase), en organisation som företräder importörer samt aktörer i
tidigare och senare led ifrågasatte den rättsliga grunden för det besök som
genomfördes på plats hos Europressedienst, och gjorde gällande att en oberoende
konsult inte är en berörd part enligt artikel 26 i grundförordningen. De
slutsatser som dras i undersökningen bör när så är möjligt grundas på
tillförlitliga och kontrollerbara uppgifter. Europressedienst har
tillhandahållit uppgifter om makroekonomiska indikatorer inom ramen för ett
avtal. I enlighet med principen om sund förvaltning gjorde kommissionen ett
kontrollbesök på plats hos Europressedienst för att se om de uppgifter som låg
till grund för slutsatserna var tillförlitliga och korrekta.
(32)     De kinesiska myndigheterna
hävdade att deras rätt till försvar när det gäller tillgång till den akt som de
berörda parterna får ta del av hade kränkts eftersom i) vissa uppgifter
saknades i de icke-konfidentiella handlingarna utan att man ”på goda grunder”
kunde säga varför eller utan att det fanns tillräckligt detaljerade
sammanfattningar, eller i undantagsfall, utan att förklara varför en
icke-konfidentiell sammanfattning inte tillhandahölls, ii) den
icke-konfidentiella versionen av ett helt svar på frågeformuläret saknades för
en unionstillverkare och iii) de berörda parternas tillgång till de
icke-konfidentiella versionerna av unionstillverkarnas svar på frågeformuläret
fördröjdes orimligt.
(33)     i) Den berörda parten nämner
inte vilka uppgifter som enligt hans mening saknades i den öppna akten. ii)
Påståendet att den icke-konfidentiella versionen av ett helt svar på
frågeformuläret inte har gjorts tillgängligt stämmer inte. iii) Dröjsmålen när
det gäller tillhandahållandet av de utvalda unionstillverkarnas
icke-konfidentiella svar på frågeformuläret berodde på att frågeformulären inte
fogades till de icke-konfidentiella handlingarna innan man hade kontrollerat
att de var fullständiga och att sammanfattningarna var rimliga, vilket
förklarades för den berörda parten. För att säkerställa unionstillverkarnas
rätt till anonymitet kontrollerades det också att de icke-konfidentiella
versionerna av frågeformulären inte röjer den berörda unionstillverkarens
identitet. I vissa fall måste de icke-konfidentiella versionerna därför
korrigeras av den part som lämnat in dem innan andra berörda parter kunde ges
tillgång till dem. 
(34)     Detta ansågs inte på något
sätt ha påverkat de berörda parternas rätt till försvar. Kommissionen har gett
alla berörda parter möjlighet att i tid kommentera de uppgifter som ingår i den
akt de får ta del av, så att deras synpunkter, förutsatt att dessa var väl
underbyggda och berättigade, kunde beaktas innan några slutsatser drogs i
undersökningen. Den berörda parten hade alla möjligheter att lämna synpunkter
på frågeformulären från unionstillverkare som ingick i urvalet även efter det
preliminära och det slutliga meddelandet av uppgifter. Även om meddelandena om
uppgifter och tillgången till de handlingar som de berörda parter får ta del av
grundar sig på olika rättsliga bestämmelser fanns det alltså gott om
möjligheter för de berörda parterna att lämna synpunkter på de uppgifter som
någon av parterna lagt fram i undersökningen. Detta påstående måste därför
avvisas. 
(35)     Samtliga berörda parter
underrättades om de viktigaste omständigheter och överväganden som låg till
grund för beslutet att rekommendera en slutgiltig utjämningstull på import av
solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler)
med ursprung i Folkrepubliken Kina (nedan kallat slutligt meddelande av
uppgifter). Samtliga parter beviljades även en tidsfrist inom vilken de
kunde lämna synpunkter på det slutliga meddelandet av uppgifter. 
(36)     Synpunkterna från de berörda
parterna övervägdes och togs i beaktande där så var lämpligt. 
1.5.        Godtagande av ett åtagande med
hänsyn till slutgiltiga tullar
(37)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter tog kommissionen emot ett ändrat åtagande från exporterande
tillverkare och den kinesiska handelskammaren. Åtagandet omfattar också den
antidumpningsundersökning som görs samtidigt. Genom kommissionens beslut
2013/XXX/EU av den XX november 2013 bekräftas att kommissionen har godtagit
åtagandet. 
1.6.        Undersökningsperiod och
skadeundersökningsperiod
(38)     Undersökningen av subvention
och skada omfattade perioden från den 1 juli 2011 till den 30 juni 2012 (nedan
kallad undersökningsperioden eller i tabeller UP). Undersökningen
av tendenser av betydelse för bedömningen av skadan omfattade perioden från och
med den 1 januari 2009 till och med undersökningsperiodens slut (nedan kallad skadeundersökningsperioden).

2.           BERÖRD PRODUKT OCH LIKADAN
PRODUKT 
2.1.        Berörd produkt 
(39)     När undersökningen inleddes
definierades den berörda produkten som solcellsmoduler eller solcellspaneler av
kristallint kisel samt celler och plattor av den typ som används i
solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint kisel med ursprung i eller
avsända från Folkrepubliken Kina. Cellerna och plattorna har en tjocklek på
högst 400 mikrometer. Denna produkt klassificeras för närvarande enligt
KN-numren ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00, ex 8501
34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex 8501 64
00 och ex 8541 40 90.
(40)     Följande produkttyper är
uteslutna från definitionen av den berörda produkten:
–              
Bärbara solladdare som består av mindre än sex
celler och som laddar batterier eller tillhandahåller elektricitet till
apparater.
–              
Solcellstunnfilmsprodukter.
–              
Solcellsprodukter av kristallint kisel som
permanent har integrerats i elektriska produkter som inte används för
energiproduktion men som använder den elektricitet som produceras av de
integrerade solcellerna av kristallint kisel.
2.2.        Likadan produkt 
(41)     Undersökningen har visat att
den berörda produkten och den produkt som tillverkas och säljs i unionen av
unionsindustrin har samma grundläggande fysiska, kemiska och tekniska
egenskaper och samma grundläggande slutanvändning. De anses därför vara
likadana produkter i den mening som avses i artikel 2 c i
grundförordningen.
2.3.        Invändningar gällande
produktdefinition
2.3.1.     Uteslutning av plattor
(42)     Vissa berörda parter hävdade
att plattor bör uteslutas från produktdefinitionen eftersom plattor inte har
samma grundläggande fysiska, kemiska och tekniska egenskaper som celler och
moduler. Utöver de argument som lades fram innan förordningen om preliminär
tull offentliggjordes framfördes ytterligare två argument efteråt.
(43)     För det första gjorde berörda
parter gällande att plattor kan användas för andra ändamål än för tillverkning
av celler, framför allt tillverkning av integrerade kretsar och annan
mikroutrustning. Produktdefinitionen i den här undersökningen omfattar dock
inte alla plattor, utan endast ”plattor av den typ som används i
solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint kisel” och plattor som
”har en tjocklek på högst 400 mikrometer”. Plattor används visserligen i andra
tillämpningar, men undersökningen gällde inte plattor som används vid
tillverkningen av andra produkter såsom integrerade kretsar. Dessutom gjorde
inga tillverkare, importörer eller användare på marknaden för dessa olika typer
av plattor gällande att deras plattor skulle omfattas av registrering eller
preliminära antidumpningstullar. Slutsatsen är därför att dessa andra typer av
plattor inte omfattas av produktdefinitionen i denna undersökning. Detta visar
också att plattor inte nödvändigtvis har samma slutanvändning som solceller och
solcellsmoduler.
(44)     För det andra hävdas det att
obearbetade plattor inte har några av de väsentliga elektriska egenskaper som
skiljer solceller och solcellsmoduler från andra produkter. Plattor saknar till
exempel förmågan att generera elektricitet från solljus, vilket är huvudsyftet
med solceller och solcellsmoduler av kristallint kisel.
(45)     Undersökningen visade att det
inte är förrän plattan förvandlas till en cell som den kan generera
elektricitet från solljus. Omvandlingen sker genom celler som absorberar ljus
och omvandlar det till elektricitet via kristallint kisel. Cellerna har en
pn-övergång för uppsamling och vidareledning av den elektricitet som
produceras. Modulerna monteras genom att celler svetsas samman med platt tråd
eller metallband till en sträng av celler. Dessa lamineras mellan skikt. Oftast
används glas överst och ett polymeriskt bärarskikt i botten. Vanligen används
ramar för att göra det möjligt att montera modulerna eller panelerna utomhus
(t.ex. på hustak). Modulen kan ha en växelriktare men måste inte ha det.
(46)     Eftersom de grundläggande
fysiska och tekniska egenskaperna – som i undersökningen definierades som
förmågan att generera elektricitet från solljus – är olika konstaterades det
att plattor bör uteslutas från definitionen av den berörda produkten och alltså
inte omfattas av undersökningen.
2.3.2.     Fysiska, kemiska och tekniska
egenskaper samt slutanvändning
(47)     Flera berörda parter hävdade
att undersökningen inte kan omfatta två produkter med olika fysiska, kemiska
och tekniska egenskaper och att moduler och celler därför borde vara föremål
för två separata undersökningar. Vidare hävdade de att det är oklart huruvida
undersökningen omfattar en enda produkt eller två separata produkter och att de
därför inte har full möjlighet att försvara sina intressen. 
(48)     Tillverkningen av celler och moduler
sker i en enda process med olika steg. Cellerna avgör slutproduktens (dvs.
modulens) egenskaper. Undersökningen visade att celler direkt och uteslutande
tillverkas för tillverkning av moduler. Moduler och celler har samma fysiska,
kemiska och tekniska egenskaper (som bestäms av det råmaterial som används) och
samma grundläggande slutanvändning, dvs. de säljs för att byggas in i
solcellssystem. Modulernas prestanda är direkt kopplad till cellernas.
(49)     I tillkännagivandet om
inledande sägs uttryckligen att moduler och celler utgör den undersökta
produkten. Berörda parter hade därför full möjlighet att försvara sina
intressen på grundval av den berörda produkten såsom den definieras. Detta
påstående måste därför avvisas.
2.3.3.     Annan nomenklatur
(50)     Det gjordes gällande att
moduler och celler inte kunde betraktas som en enda produkt, eftersom de har
flera olika åttasiffriga KN-nummer, sexsiffriga undernummer och fyrsiffriga
HS-nummer. Både solceller och solcellsmoduler kan deklareras enligt tullnummer 8541 40 90,
medan tullnumren under nr 8501 används för elektriska generatorer i
allmänhet och inte särskilt för solcellsprodukter. Av dessa skäl avvisades
argumentet. 
2.3.4.     Cellernas mervärde
(51)     Flera parter hävdade att
mervärdet från cellens omvandlingsprocess utgör den största delen av en moduls
värde och att celler därför bör betraktas som en separat produkt.
(52)     Undersökningen visade att
celltillverkningen är den tekniskt mest sofistikerade delen av
tillverkningsprocessen. Den visade dock också att de två bearbetningsstegen är
kopplade till varandra och att mervärdet inte är koncentrerat till något
särskilt skede i tillverkningsprocessen utan är fördelat över hela processen.
Detta påstående måste därför avvisas.
2.3.5.     Separata marknader
(53)     Enligt vissa berörda parter
har moduler och celler skilda marknader och bör därför behandlas som skilda
produkter, vilket även skulle framgå av det faktum att ett stort antal
tillverkare inte är vertikalt integrerade.
(54)     Moduler och celler kan inte
betraktas som separata produkter vars priser fluktuerar enbart beroende på
marknadsfaktorer. Deras priser är i stället nära kopplade till varandra och
påverkas av priset på polykristallint kisel. Den berörda produkten tillverkas
dessutom i en enda tillverkningsprocess med olika steg, vilket förklarats i
skäl 49. Att vissa tillverkare inte är vertikalt integrerade beror enbart på
företagsbeslut och stordriftsfördelar och ändrar inte denna slutsats. Detta
argument måste därför avvisas.
2.3.6.     Slutanvändning och utbytbarhet
(55)     Flera berörda parter hävdade
att moduler och celler måste behandlas som olika produkter eftersom de har
olika slutanvändning och inte är utbytbara.
(56)     Undersökningen visade dock att
tillverkningen av celler och moduler är en enda process och frågan om
utbytbarhet mellan olika steg i en enda tillverkningsprocess är därför inte
tillämplig. Vidare har moduler och celler samma slutanvändning, dvs. att
omvandla solljus till elektricitet, och kan därmed inte användas i andra
tillämpningar.
2.3.7.     Distributionskanaler
(57)     En berörd part hävdade att
moduler och celler inte har samma distributionskanaler och därför inte bör
betraktas som en enda produkt. Undersökningen visade att moduler och celler kan
distribueras inom olika eller liknande distributionskanaler. Huvudkriterierna
när man definierar en enda produkt är att den ska ha samma fysiska, kemiska och
tekniska egenskaper samt samma slutanvändning. Mot bakgrund av skälen 47–49
dras slutsatsen att olika distributionskanaler därför inte kan anses vara en
avgörande faktor. Argumentet bör därför avvisas.
2.3.8.     Konsumenternas uppfattning
(58)     Det hävdades att konsumenternas
uppfattning av moduler och celler skiljer sig väsentligt och att de därför inte
bör betraktas som en enda produkt.
(59)     Liksom i fallet ovan är
huvudkriterierna när man definierar en enda produkt att den ska ha samma
fysiska, kemiska och tekniska egenskaper samt slutanvändning. Mot bakgrund av
skälen 47–49 dras slutsatsen att olika konsumentuppfattningar därför inte kan
anses vara en avgörande faktor. Argumentet bör därför avvisas.
2.3.9.     Separata undersökningar för
celler och moduler
(60)     Vissa berörda parter höll fast
vid att celler och moduler inte utgör en enda produkt och att de därmed bör
bedömas separat. Till skillnad från plattor har celler och moduler däremot
samma grundläggande egenskap, dvs. förmågan att generera elektricitet från
solljus. Dessa argument avvisades därför.
(61)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en exportör att celler i sig själva inte kan generera
elektricitet. Enligt exportören måste de integreras i moduler för att det ska
vara möjligt. Varje enskild cell kan dock vanligen producera cirka 4W
elektricitet från solljus. Detta räcker måhända inte för de flesta
tillämpningar, utan det krävs att flera celler kopplas samman till moduler, men
det betyder inte att en enskild cell inte i sig har förmågan att generera
elektricitet
(62)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade vidare en exportör att celler inte bara är en annan typ av
modul, utan en helt skild produkt. I själva verket är celler viktiga
komponenter i en modul. Eftersom celler är viktiga komponenter är de inte en
helt skild produkt, genom att moduler och celler båda har samma grundläggande
egenskap, dvs. att generera elektricitet från solljus (se skäl 60 ovan).
(63)     Samma part hävdade också att
skillnaden mellan celler och moduler beaktades när urvalen av unionstillverkare
och kinesiska exportörer gjordes. Olika tullsatser borde därför ha fastställts
för moduler och celler. Det stämmer att skillnaden mellan moduler och celler
beaktades när urvalet av unionstillverkare och kinesiska exportörer gjordes,
vilket framgår av skälen 10 och 14 i den förordningen om preliminär tull.
Anledningen till att man gjorde detta var dock endast att man ville försäkra
sig om att urvalet var representativt, och det betyder inte att celler och
moduler bör beaktas som en och samma berörda produkt eller att olika tullsatser
borde fastställas för dem. För att se till att urvalet var representativt för
alla produkttyper var det i själva verket viktigt att skilja mellan celler och
moduler när urvalet gjordes. Eftersom det rådde en viss osäkerhet om huruvida
celler och moduler skulle anses vara en produkt eller två separata produkter
måste man se till att urvalet var representativt i båda fallen 
(64)     Enligt vissa exporterande
tillverkare är det faktum att åtagandet inför olika minimipriser och volymer
för import av celler och moduler en bekräftelse på att moduler och celler är
två olika produkter som kräver två separata undersökningar. Att minimipriserna
för importen är olika är emellertid endast ett tecken på att celler och moduler
hör till olika grupper av produkttyper som säljs till olika priser. Därför
måste man fastställa olika priser för att minimipriserna för importen skulle
vara meningsfulla.
(65)     Det faktum att celler och
moduler utgör olika grupper av produkttyper är inte heller relevant för
definitionen av berörd produkt. För definitionen av berörd produkt räcker det
att produkterna har samma grundläggande egenskaper och slutanvändning, och
detta är fallet för moduler och celler, enligt beskrivningarna i skäl 46
respektive 71.
(66)     De kinesiska myndigheterna
menade att man vid bedömningen av huruvida celler och moduler utgör samma
berörda produkt inte tagit hänsyn till ett antal av de kriterier som definieras
av överprövningsorganet i fallet EC–Asbestos[6]. De kriterierna används för
definitionen av likadan produkt och inte för berörd produkt. De används med
andra ord för att definiera t.ex. den likadana produkt som tillverkas av
unionsindustrin och som sedan jämförs den berörda produkt som exporteras av de
kinesiska exporterande tillverkarna. Kriterierna i fråga är alltså inte
relevanta för definition av den berörda produkten. Institutionerna kan dock
konstatera att slutsatsen inte skulle ha blivit en annan om man hade tillämpat
de kriterier som användes i fallet EC–Asbestos när den berörda produkten
definierades i det nuvarande fallet. Det första och andra kriteriet
(egenskaper, art och kvalitet samt slutanvändning) är desamma som kriterierna
fysiska, kemiska och tekniska egenskaper och slutanvändning som anges ovan. Det
tredje kriteriet (konsumenternas smak och vanor) är inte användbart i det
nuvarande fallet, eftersom celler är viktiga komponenter i moduler. Vad gäller
det fjärde kriteriet (klassificering enligt tulltaxan) konstateras det att både
celler och moduler kan deklareras under tullnummer 8541 40 90, medan tullnumren
under 8501 används för elektriska generatorer i allmänhet och inte särskilt för
solcellsprodukter.
(67)     Andra berörda parter hävdade
att en objektiv tillämpning av de kriterier som tagits fram av domstolen i
tidigare mål[7]
skulle leda till slutsatsen att moduler och celler är olika produkter. Det bör
noteras att domstolen endast nämnde ett antal kriterier som kan beaktas och att
det inte finns någon skyldighet att använda alla kriterier i samtliga fall,
eftersom inte alla nödvändigtvis är relevanta. Dessa kriterier behandlades i
skälen 27–39 i förordningen om preliminär tull där det konstaterades att ett
antal kriterier inte är relevanta i det här fallet. I målet Brosmann ansågs
endast tre kriterier vara relevanta för bedömningen av huruvida olika typer av
skor tillhör den berörda produkten. Eftersom de berörda parterna inte gav några
skäl till varför en objektiv tillämpning av kriterierna skulle leda till
slutsatsen att moduler och celler är olika produkter kan argumentet inte
godtas.
(68)     Man ska heller inte glömma att
celler och moduler har samma grundläggande slutanvändning, dvs. de säljs för
att byggas in i solcellssystem. Modulernas prestanda är direkt kopplad till
cellernas, såsom konstateras i skäl 28 i förordningen om preliminär tull.
(69)     En berörd part hävdade att
argumentet att celler och moduler har samma slutanvändning motbevisas av det
faktum att plattor uteslutits från produktdefinitionen och att det krävs
betydande bearbetning för att tillverka moduler från celler. Det gjordes också
gällande att man gjort bedömningen att moduler och celler har samma
slutanvändning utifrån antagandet att plattor, moduler och celler tillverkas i
samma process.
(70)     Slutsatsen om att bedömningen
av modulers och cellers slutanvändning skulle bygga på tillverkningsprocessen
är inte korrekt. Även om båda konstaterandena finns i skäl 36 i förordningen om
preliminär tull så betyder det inte att den ena slutsatsen bygger på det andra
antagandet. Det andra konstaterandet inleds med ordet ”Vidare” vilket tydligt
visar att det inte bygger på det första konstaterandet. Dessutom gäller
konstaterandena olika frågor under rubriken ”Slutanvändning och utbytbarhet”.
Det första konstaterandet om tillverkningsprocessen handlar om utbytbarhet, med
det andra gäller slutanvändning. Det är därför inte korrekt att påstå att
bedömningen att moduler och celler har samma slutanvändning skulle ha gjorts
utifrån antagandet att tillverkningsprocessen för plattor, moduler och celler
är densamma.
(71)     De berörda parterna bestrider
inte att den faktiska slutanvändningen för celler och moduler, dvs. att de
säljs för att byggas in i solcellssystem. Slutsatsen att moduler och celler har
samma slutanvändning bekräftas därför.
2.3.10.   Tunnfilmsprodukter
(72)     En berörd part hävdade att
tunnfilmssolcellsprodukter bör ingå i definitionen av den berörda produkten,
eftersom de har samma fysiska, kemiska och tekniska egenskaper samt samma
grundläggande slutanvändning.
(73)     Tunnfilmssolcellsprodukter är
tydligt uteslutna från produktdefinitionen, se skäl 40 ovan.
Tunnfilmssolcellsprodukter har nämligen andra fysiska, kemiska och tekniska
egenskaper än den berörda produkten. Deras tillverkningsprocess är en annan och
de består inte av kristallint kisel, som är det huvudsakliga råmaterialet för
tillverkning av moduler och celler. De har lägre omvandlingsverkningsgrad och
lägre uteffekt och lämpar sig därför inte för samma typer av tillämpningar som
den berörda produkten. Dessa argument måste därför avvisas.
2.3.11.   Halvfärdiga produkter
(74)     Det gjordes gällande att
celler borde betraktas som halvfärdiga insatsvaror medan modulerna är
slutprodukter och att de därför inte bör betraktas som en enda produkt.
(75)     Precis som ovan är
huvudkriterierna när man definierar en enda produkt att den har samma fysiska,
kemiska och tekniska egenskaper samt samma slutanvändning. Med beaktande av
skälen 47–49 dras därför slutsatsen att skillnaden mellan halvfärdiga produkter
och slutprodukter inte anses vara en avgörande faktor. Argumentet bör därför
avvisas.
2.3.12.   Solladdare
(76)     En berörd part begärde att
solpaneler avsedda endast för laddning av 12-voltsbatterier skulle uteslutas,
med hänvisning till att de har en annan slutanvändning än modulerna för
anslutning till elnätet eftersom de genererar en mycket lägre spänning och
därför inte är lämpliga för nätanslutning.
(77)     Enligt tillkännagivandet om
inledande omfattas bärbara solladdare som består av färre än sex celler och som
ger elektricitet till enheter eller laddar batterier inte av definitionen av
den undersökta produkten. Moduler som består av fler än sex celler och som
endast är avsedda för laddning av batterier har samma grundläggande egenskaper
och prestanda som modulerna för nätanslutning. De använder en öppen
spänningskrets med lägre spänning än den krets som används i moduler för
nätanslutning. Undersökningen har visat att denna typ av moduler trots detta
kan anslutas till nätet. Den lägre spänningen kan enkelt kompenseras genom en
ökning av cellernas storlek och antal. Därför omfattas moduler som består av
fler än sex celler och är avsedda för batteriladdning av definitionen av den
berörda produkten.
(78)     Berörda parter hävdade också
att definitionen av ”solladdare som består av mindre än sex celler” är alltför
snäv och bör utvidgas till att omfatta produkter med liknande funktion men som
inte omfattas av denna definition, t.ex. produkter som är ungefär lika stora
men använder fler mindre celler.
(79)     Enligt de berörda parterna är
dessutom definitionen av ”solcellsprodukter av kristallint kisel som permanent
har integrerats i elektriska produkter” för snäv, eftersom det endast är den
kompletta elektriska produkten som är utesluten, medan solcellskomponenter som
kan integreras i den elektriska produkten inte nödvändigtvis är uteslutna.
(80)     En analys av de argument som
de olika berörda parterna lagt fram visade att det är lämpligare att använda
tekniska standarder och inte antalet celler för att fastställa vilka produkter
som ska uteslutas. Det konstaterades framför allt att definitionerna i
standarden IEC 61730-1 (Application Class C) är lämpligare när det
gäller att avgöra vilka produkter som bör uteslutas från tillämpningsområdet
för åtgärderna.
(81)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter lades synpunkter fram på beslutet att utesluta solladdare på
grundval av den internationella standarden. Det hävdades att man i stället för
att hänvisa till standarden borde använda den utgående spänningen och
uteffekten som grund för att fastställa att ”moduler eller paneler med en utgående
spänning som inte överstiger 50 V likspänning och en uteffekt på högst 50 W
som endast är avsedda att användas direkt som batteriladdare i system med samma
spänning och effekt” ska uteslutas. Detta påstående kunde godtas och
avgörandena om uteslutning har följaktligen gjorts enligt denna definition.
2.3.13.   Takintegrerade solcellsmoduler
(82)     En berörd part hävdade att
takintegrerade solcellsmoduler borde uteslutas från produktdefinitionen i denna
undersökning, eftersom de inte enbart fungerar som solcellsmoduler utan även
har samma funktion som taktegel eller skifferplattor. I det avseendet är de
inte direkt utbytbara med en standardmodul.
(83)     Undersökningen har emellertid
visat att både standardmoduler och takintegrerade moduler måste uppfylla samma
elektriska standarder. Takintegrerade solcellsmoduler kan dessutom inte
ersättas med enbart standardmoduler, men däremot kan de ersättas av en
standardmodul och taktegel eller skifferplattor. Dessa produkters grundläggande
tekniska egenskap är därmed densamma, nämligen att generera elektricitet från
solljus. Den tilläggsfunktion de har (dvs. att fungera som takmaterial) anses
inte vara väsentlig och är inte ett skäl till att utesluta takintegrerade
solcellsmoduler från produktdefinitionen.
(84)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter gjorde samma berörda part gällande att det faktum att
takintegrerade solcellsmoduler och standardmoduler inte är sinsemellan
utbytbara är ett tecken på att takintegrerade solcellsmoduler inte borde
omfattas av åtgärderna. Parten hänvisade till målet som gällde skodon[8], och nämner särskilt avancerade
sportskor. Det fanns dock många orsaker till att avancerade sportskor uteslöts
från produktdefinitionen, och det att två produkter inte är sinsemellan
utbytbara ansågs i sig inte utgöra en tillräcklig grund i Brosmann-målet[9], i vilket tribunalen slog fast
att så olika produkter som skor för stadsbruk och vandringsskor kan anses vara
en berörd produkt i samma antidumpningsundersökning trots sina olikheter.
(85)     Samma berörda part menade
dessutom att det faktum att takintegrerade solcellsmoduler inte tillverkas i EU
och att den berörda parten innehar immateriella rättigheter skulle utgöra en
bekräftelse på att sådana solcellsmoduler är innovativa och skiljer sig från
andra produkter. I skodonsmålet som den berörda parten hänvisade till
konstaterade dock tribunalen att det ”att denna typ av skor inte tillverkas i gemenskapen
och att det inte finns något patent för dem, är inte avgörande.”[10]. I det målet ansågs alltså
skor med patenterad teknologi ingå i den berörda produkten.
(86)     Den berörda parten hävdade
vidare att takintegrerade solcellsmoduler bör uteslutas från definitionen av
den berörda produkten eftersom de är betydligt dyrare än standardmoduler. Också
i skodonsmålet uteslöts avancerade sportskor över ett visst pris från
definitionen av den berörda produkten. Här konstateras att en takintegrerad
solcellsmodul inte enbart fungerar som solcellsmoduler utan även har samma
funktion som taktegel eller skifferplattor (se skäl 83). En direkt jämförelse
av priserna är därför inte meningsfull, eftersom den extra funktionen naturligt
leder till att priset blir högre.
(87)     Den berörda parten bemötte
detta argument med att ett sådant resonemang skulle göra det omöjligt att
någonsin hänvisa till prisskillnader som ytterligare en indikator som motiverar
uteslutning från produktdefinitionen. Men en sådan tolkning är alltför långtgående.
I föregående skäl sägs endast att priset i just det här fallet, där
takintegrerade moduler har samma funktion som både den berörda produkten och en
annan produkt (i detta fall taktegel eller skifferplattor), naturligtvis inte
är av betydelse. Detta betyder självklart inte att man i något annat fall inte
skulle kunna använda prisskillnader som indikator för att fastställa om en
produkt bör uteslutas från definitionen av den berörda produkten.
(88)     Slutligen hävdade den berörda
parten att dess leverantör av takintegrerade solcellsmoduler bör ges tillgång
till åtagandet om minimipriser. Det har dock visat sig att den kinesiska
exportören inte samarbetat i undersökningen, och som icke-samarbetsvillig part
är exportören inte berättigad att delta i åtagandet. Denna begäran kan därför
inte godtas.
2.3.14.   Monokristallina och
multikristallina celler
(89)     En berörd part hävdade att det
inte tillverkades några monokristallina celler i unionen och att dess export av
monokristallina celler därför inte konkurrerade med unionsindustrin.
Undersökningen visade dock att monokristallina celler tillverkas i unionen.
Argumentet avvisas därför. Tribunalen har i Brosmann-målet dessutom konstaterat
att det inte är avgörande att en viss produkttyp inte tillverkas i unionen.
2.3.15.   Uttrycket ”avsända från”
(90)     Enligt vissa berörda parter
var det inte motiverat att utvidga undersökningen till att gälla även produkter
avsända från Kina, eftersom förfarandet när det inleddes endast gällde
produkter med ursprung i Kina.
(91)     Varor som avsänts från Kina
omfattades dock redan när förfarandet inleddes. I punkt 5 i
tillkännagivandet om inledande står det att företag ”som skeppar den berörda
produkten från Kina men som anser att all eller en del av denna export i
tullhänseende inte har sitt ursprung i Kina, uppmanas att ge sig till känna och
lämna alla uppgifter som är av betydelse för undersökningen”. Alla företag som
avsänder varor från Kina hade alltså möjlighet att samarbeta i undersökningen.
Eftersom den undersökta produkten ofta omfattar komponenter och delar från
olika länder, meddelades det också i punkt 5 i tillkännagivandet om inledande
att ”särskilda bestämmelser” kan antas.
(92)     Det anses därför att alla
berörda ekonomiska aktörer har informerats om att särskilda bestämmelser vid
behov kan komma att antas för varor som avsänds från Kina. De har också
uppmanats att samarbeta i undersökningen. Undersökningen har alltså inte
utvidgats till att gälla produkter avsända från Kina, utan dessa omfattades
redan från början.
(93)     Efter meddelandet av uppgifter
gjorde berörda parter gällande att oavsett de bestämmelser i tillkännagivandet
om inledande som det hänvisas till i skäl 91 så gällde undersökningen endast
varor med ursprung i Kina och inte en bedömning av effekterna av varor som
avsänds från Kina.
(94)     Det framhålls att följande
åtgärder har vidtagits för att se till att alla varor som avsänts från Kina
bedömdes under undersökningen, och inte bara varor med ursprung i Kina:
·              
Alla företag som skeppar den berörda produkten från
Kina uppmanades att ge sig till känna i undersökningen, oberoende av varornas
ursprung.
·              
I bilaga A till tillkännagivandet om inledande
uppmanades exportörer att inkomma med uppgifter om alla produkter som företaget
tillverkar. Uppgifterna gällde inte enbart produkter med ursprung i Kina.
·              
Utifrån dessa uppgifter, som inbegrep alla export
till EU oavsett varornas ursprung, gjordes ett representativt urval.
·              
De tillverkare som ingick i urvalet fick ett
frågeformulär avsett för tillverkare som exporterar till Europeiska unionen och
Kina kallades det berörda landet och inte ursprungsland. Det var därför klart
att alla varor, oavsett deras ursprung, undersöktes.
(95)     Mot denna bakgrund kan man
alltså konstatera att undersökningen omfattade alla varor som hade sitt ursprung
i eller avsändes från Kina och att dess slutsatser, inbegripet om
subventionering och skada, omfattar alla varor med ursprung i eller avsända
från Kina.
(96)     Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade de berörda parterna att klagomålet endast innehöll prima
facie-bevisning för import av solpaneler med ursprung i Kina och inte varor
som avsänts från Kina. Det bör förtydligas att klagomålet gällde varor ”från
Kina”, vilket framgår av det stämplade försättsblad som den sökande lämnat in.
Före detta blad finns ett annat blad där man mycket riktigt använder
formuleringen ”med ursprung i Kina”. Men detta blad var inte en del av det
dokument som klaganden lämnade in, utan lades till som försättsblad av
kommissionen, och där användes namnet på undersökningen och inte rubriken på
klagomålet. Klagomålet anses därför omfatta alla varor från Kina oavsett om de
har sitt ursprung där eller inte.
(97)     Kinesiska exporterande
tillverkare menade vidare att exporterande tillverkare i tredjeländer inte
rimligtvis kan förväntas ha vetat att även deras produkter skulle bli föremål
för undersökningen. Det ska påpekas att åtgärderna inte gäller för varor som
transiteras i den mening som avses i artikel V i Gatt. Exporterande tillverkare
som inte har någon verksamhet i Kina påverkas alltså inte av åtgärderna. Inga
exporterande tillverkare från tredjeländer kontaktade kommissionen för att
påtala att de produkter de exporterar är föremål för åtgärder.
(98)     Samma exporterande tillverkare
påstod att exporterande tillverkare i tredjeländer inte uppmanades att ge sig
till känna och att de inte gavs möjlighet att visa att deras produkter inte är
subventionerade. Institutionerna anser att de exporterande tillverkare som inte
har någon verksamhet i Kina inte påverkas av åtgärderna eftersom deras varor,
om de har avsänts från Kina, har transiterats. Övriga exporterande tillverkare
blev genom tillkännagivandet om inledande informerade om att deras verksamhet
omfattas av undersökningen.
2.3.16.   Slutsats
(99)     Sammanfattningsvis omfattar
den slutgiltiga produktdefinitionen alltså solcellsmoduler eller
solcellspaneler av kristallint kisel samt celler av den typ som används i
solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint kisel, med ursprung i
eller avsända från Folkrepubliken Kina, om de inte transiteras i den mening som
avses i artikel V i Gatt. Cellernas tjocklek är högst 400 mikrometer. Produkten
klassificeras för närvarande enligt KN-numren 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex
8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501
63 00, ex 8501 64 00 och ex 8541 40 90.
(100)   Följande produkttyper är
uteslutna från definitionen av den berörda produkten:
–              
Bärbara solladdare som består av mindre än sex
celler och som laddar batterier eller tillhandahåller elektricitet till
apparater.
–              
Solcellstunnfilmsprodukter.
–              
Solcellsprodukter av kristallint kisel som
permanent har integrerats i elektriska produkter som inte används för
energiproduktion men som använder den elektricitet som produceras av de
integrerade solcellerna av kristallint kisel.
–              
Moduler eller paneler med en utgående spänning som
inte överstiger 50 V likspänning och en uteffekt på högst 50 W som
endast är avsedda att användas direkt som batteriladdare i system med samma
spänning och effekt.
3.           SUBVENTIONER
(101)   Klaganden hävdade att Kina
kraftigt subventionerar solcellsindustrin i landet och hänvisade som stöd för
detta till en rad policy- och planeringsdokument liksom till lagstiftning som
ligger till grund för statligt stöd inom sektorn. Kommissionen granskade och
analyserade de handlingar som nämnts i klagomålet samt ytterligare handlingar
som de kinesiska myndigheterna och de exporterande tillverkare som ingick i
urvalet hade lämnat in i samband med undersökningen, och konstaterade att många
av dem visar att solcellsindustrin i Kina de facto får förmånsbehandling på
många områden.
(102)   De kinesiska myndigheterna
anger i sin tolfte femårsplan[11]
att solcellsindustrin är en strategisk bransch. De kinesiska myndigheterna har
också utarbetat en särskild femårsplan för solcellsindustrin (som en del av den
huvudsakliga femårsplanen). I planen ger de kinesiska myndigheterna sitt stöd
till s.k. överlägsna företag[12]
och centrala företag[13]
och lovar att främja olika åtgärder för att stödja solcellsindustrin[14] samt att utarbeta övergripande
stödåtgärder som gäller industrin, finansiering, skatter m.m.[15]. I statsrådets beslut nr 40
anges att de kinesiska myndigheterna aktivt ska stödja utvecklingen av industri
för ny energi och påskynda utvecklingen av solenergi[16]. I beslutet beordrar
statsrådet alla finansinstitut att bevilja krediter endast till vissa främjade
projekt (bl.a. solcellsprojekt) och lovar att även vidta andra åtgärder för
förmånsbehandling av de främjade projekten[17].
I ett annat statsrådsbeslut från den 10 oktober 2010 sägs det att graden av
skatte- och finanspolitiskt stöd ska utökas och att finansinstitut ska utvidga
sitt kreditstöd, samtidigt som man lovar att utnyttja skattemässiga förmåner
som till exempel riskkompensation[18]
inom nya strategiska branscher som solcellsindustrin. I den nationella
översikten över den tekniska och vetenskapliga utvecklingen på medellång och
lång sikt (2006–2020) lovas det att finansiering av politiska åtgärder ska
komma i första rummet och att finansinstitut ska uppmuntras att förmånsbehandla
större nationella projekt för vetenskaplig och teknisk utveckling inom
industrin när de beviljar krediter samt utveckla fler och bättre finansiella
tjänster till företag med avancerad teknik. Dessutom utlovas en gynnsam
skattepolitik som främjar utvecklingen av sådana företag[19]. Även den kinesiska
lagen om vetenskapliga och tekniska framsteg innehåller flera åtgärder till
stöd för strategiska branscher som solcellsindustrin. Den visar bland annat att
staten ska uppmuntra och vägleda finansinstituten när det gäller att stödja
utveckling av industrier med ny och avancerad teknik genom lån[20], instruerar politiskt
inriktade finansinstitut att prioritera utvecklingen av industrier med ny och
avancerad teknik genom finansiella tjänster[21],
föreskriver lägre ränta och säkerhet på lån som beviljats vissa företag samt
”särskilt stöd” från politiskt inriktade finansinstitut till projekt som
främjas av staten[22].
Hur dessa åtgärder tillämpas i praktiken beskrivs närmare nedan.
3.1.        Inledande anmärkningar 
(103)   Både de kinesiska myndigheterna
och de exporterande kinesiska tillverkare som ingick i urvalet ingav svar på
frågeformuläret och godkände besök på plats[23]
för kontroll av svaren. 
(104)   Efter att ha granskat de
kinesiska myndigheternas svar på frågeformuläret skickade kommissionen en
skrivelse för att påpeka att svaren var ofullständiga. Kommissionen skickade
även ut en skrivelse före kontrollen, följt av korrespondens som gällde
programmet för kontrollbesöket. De kinesiska myndigheterna gavs gott om tid att
utarbeta och skicka in sina inlagor, om de begärde detta och om det var
motiverat. Till exempel förlängdes tidsfristen för att svara på frågeformuläret
med hela 30 dagar, vilket betydde att Kina hade sammanlagt 69 dagar på sig att
svara. Kina fick även 25 dagar på sig för att svara på skrivelsen om
ofullständigt svar. De kinesiska myndigheterna har alltså sammanlagt haft mer
än tre månader för att inkomma med de uppgifter som kommissionen begärt.
(105)   Under kontrollbesöken på plats
vid det kinesiska handelsministeriet i Peking och vid fyra finansinstitut
(China Development Bank, Export Import Bank of China, Huaxia Bank och Sinosure)
försökte kommissionen i enlighet med artiklarna 11 och 26 i grundförordningen
kontrollera uppgifterna utifrån de styrkande handlingar som hade använts för
utarbetandet av de kinesiska myndigheternas svar. Kommissionens preliminära
slutsats var att avsaknaden av uppgifter och styrkande handlingar från de
kinesiska myndigheterna inte gjorde det möjligt att genomföra en ordentlig kontroll
av svaren på frågeformuläret. Vissa uppgifter hade inte lämnats alls trots att
de uttryckligen hade begärts och vissa frågor hade helt enkelt inte besvarats.
De kinesiska myndigheterna uppmärksammades därför i enlighet med artikel 28.1
och 28.6 i grundförordningen på följderna av bristande samarbete.
(106)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen ålade dem en orimlig börda och att de uppgifter som
begärdes i frågeformuläret och i den efterföljande skrivelsen om ofullständigt
svar var irrelevanta och onödiga. 
(107)   De uppgifter som kommissionen
ville ha gällde dock endast påståenden i klagomålet och ansågs vara nödvändiga
för att kommissionen skulle komma fram till ett representativt resultat. Samma
uppgifter efterfrågades konsekvent under hela undersökningsförfarandet. De
kinesiska myndigheterna uppmanades också förklara de uppgifter de hade lämnat
in och vad de innebar för de system som var föremål för undersökningen.
Kommissionen begärde med andra ord bara sådana uppgifter som var nödvändiga för
att bedöma om och i så fall hur stora subventioner den berörda produkten kunde
få enligt de påstådda subventionssystemen i klagomålet.
3.2.        Bristande samarbete
(108)   Såsom konstateras i skäl 106
underrättade kommissionen den 23 maj 2013, efter kontrollbesöket på plats, de
kinesiska myndigheterna om att man övervägde att använda tillgängliga
uppgifter, i enlighet med artikel 28 i grundförordningen. Kommissionens
preliminära slutsats var nämligen att avsaknaden av information och styrkande
handlingar från de kinesiska myndigheterna inte gjorde det möjligt att
kontrollera vare sig svaren på frågeformuläret om antisubvention eller på
skrivelsen om ofullständigt svar eller andra inlagor från de kinesiska
myndigheterna under förfarandet i fråga. Vidare konstaterades det vid
kontrollbesöket på plats att vissa uppgifter hade utelämnats i svaret på
frågeformuläret eller i senare inlagor från de kinesiska myndigheterna trots
att kommissionen särskilt bett om dem. Dessutom besvarades vissa frågor
överhuvudtaget inte. De tillgängliga uppgifter som eventuellt skulle användas
gällde statliga planer, projekt, olika lagar och andra handlingar, förmånliga
statliga lån, annan finansiering, garantier och försäkringar, cirkulär från
People's Bank of China, kontroller hos banker, exportkreditförsäkring och
kontroller hos Sinosure, Golden Sun Demonstration-programmet, program för
direkta skattebefrielser eller skattelättnader, program för indirekt
beskattning och importtullar, tillhandahållande av insatsvaror som polykristallint
kisel, aluminiumprofiler och glas mot otillräcklig ersättning samt
tillhandahållande av markanvändningsrättigheter.
(109)   De kinesiska myndigheterna
invände genom en skrivelse av den 3 juni 2013 mot kommissionens preliminära
avsikt att tillämpa bestämmelserna i artikel 28 i grundförordningen. De menade
att villkoren för att bortse från de uppgifter som lämnats eller att
komplettera uppgifter som saknades inte var uppfyllda i detta fall. 
(110)   Enligt de kinesiska
myndigheterna bör kommissionen inte låta bli att beakta de uppgifter som
lämnats, om den enda anledningen till detta är att kommissionen inte kunnat
bekräfta uppgifterna utom alla tvivel. Kommissionen håller inte med om detta
eftersom det inte överensstämmer med de faktiska förhållandena. Kommissionen
har inte bortsett från någon av uppgifterna endast på grund av att de inte hade
kunnat bekräftas under kontrollbesöket på plats. Men om de uppgifter och
förklaringar som de kinesiska myndigheterna lämnat befanns vara motstridiga
och/eller ofullständiga jämfört med andra uppgifter som kommissionen hade
tillgång till och det inte var möjligt att bekräfta uppgifterna vid
kontrollbesöket på plats kunde kommissionen inte ta dem för givet. Alla
uppgifter har tillmätts vederbörlig betydelse, beroende på graden av bristande
samarbete från de kinesiska myndigheterna. Det ska också noteras att
kommissionen inte opponerade sig mot det format i vilket uppgifterna lämnades,
såsom de kinesiska myndigheterna hävdade, utan snarare mot att uppgifterna var
bristfälliga och/eller ofullständiga.
(111)   De kinesiska myndigheterna
gjorde också gällande att en del av de uppgifter som begärdes av kommissionen
medförde en sådan börda att de inte hade praktisk möjlighet att tillhandahålla
uppgifterna. Kommissionen bad dock endast att få sådana uppgifter som var
nödvändiga för att kontrollera de påståenden som klaganden lagt fram (och som
underbyggdes av prima facie-bevisning). De kinesiska myndigheterna gavs
gott om tid och möjlighet att lämna in dessa uppgifter. Dessutom är kommissionen
fullt medveten om att det stora antal detaljerade påståenden som klaganden lade
fram i detta ärende innebar att man var tvungen begära in ett stort antal
uppgifter från de kinesiska myndigheterna. Såsom förklaras i skälen 104–107
efterfrågades emellertid inga orimliga uppgifter och det fanns gott om tid att
tillhandahålla dem.
(112)   Vidare påpekade de kinesiska
myndigheterna att det är skillnad mellan att bortse från de inlämnade
uppgifterna och att komplettera de uppgifter som lämnats med fakta som faktiskt
är dokumenterade. Kommissionen är väl medveten om denna skillnad och handlar i
enlighet med de relevanta bestämmelserna i artikel 28 i grundförordningen, men
framhåller att när de uppgifter som tillhandahålls strider mot annan
tillgänglig information som kommissionen har om samma fråga är det inte möjligt
att komplettera dessa uppgifter. I sådana fall (t.ex. information om ägare till
banker) måste kommissionen avgöra vilka uppgifter som är tillförlitligare. På
så sätt säkerställde kommissionen att användningen av de tillgängliga
uppgifterna inte inverkar negativt på bedömningen och att man utgår från sådana
uppgifter som faktiskt är tillgängliga.
(113)   Enligt de kinesiska
myndigheterna fanns det ingen grund för kommissionen att betrakta dem som icke-samarbetande
i detta fall. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionen antingen
struntat i eller missförstått sin skyldighet att ta hänsyn till deras
möjligheter i praktiken att svara på kommissionens begäran. De kinesiska
myndigheterna säger vidare har undersökningen i sin helhet varit orimligt
betungande vilket lett till att hela samarbetet har blivit omöjligt. De anser
också att kommissionen som undersökande myndighet kontinuerligt har vägrat att
arbeta med dem för att underlätta dessa svårigheter. Detta påstående är en
uppenbar feltolkning av fakta. För att fullgöra sina rättsliga skyldigheter
efter att ha mottagit ett väl underbyggt klagomål och samtidigt respektera
relevant rättspraxis från WTO bad kommissionen endast att få sådana uppgifter
från de kinesiska myndigheterna som var nödvändiga för att kontrollera de
påståenden som klaganden lagt fram och som underbyggdes av tillräcklig
bevisning. Kommissionen har erbjudit de kinesiska myndigheterna hjälp i
följebrevet till frågeformuläret liksom i själva frågeformuläret. Även i
skrivelsen om ofullständigt svar uppmanades de kinesiska myndigheterna att
kontakta kommissionen om de hade frågor om de begärda uppgifterna. Kommissionen
var också exceptionellt generös med förlängda frister för de uppgifter som
skulle lämnas in (se skäl 104 ovan). I denna undersökning behövde de kinesiska
myndigheterna dessutom bara lämna transaktionsspecifika uppgifter för de
exportörer som ingick i urvalet, inte för alla solpanelstillverkare i Kina,
vilket innebär att det potentiella antalet uppgifter och deras omfattning
minskade betydligt. Kommissionen noterar att de kinesiska myndigheterna tycks
blanda ihop argument om sin praktiska förmåga att tillhandahålla uppgifter med
andra frågor. T.ex. när det gäller påståendena om att kommissionens begäran om
information om banker och finansinstitut skulle vara orimlig grundar sig
argumenten främst på de brister som har ansetts finnas i klagomålet, som påstås
vara grundat på olagliga avgöranden i fallet med bestruket finpapper. De
kinesiska myndigheternas klagomål verkar alltså röra kvaliteten på bevisen för
inledande av förfarandet, inte förmågan att tillhandahålla information. I de
kinesiska myndigheternas skrivelse av den 3 juni 2013 hävdas det, liksom i
tidigare inlagor, att inledandet av många av programmen inte uppfyllde
kriteriet om tillräcklig bevisning enligt artikel 11.2 i WTO-avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder och att kommissionen genom att inleda
förfaranden rörande dessa program brutit mot artikel 11.3 i det avtalet.
Kommissionen har redan bemött dessa påståenden i en skrivelse och ett
memorandum till de kinesiska myndigheterna och eftersom inga nya argument
fördes fram i den kinesiska skrivelsen av den 3 juni 2013 finns det ingen
anledning att ta upp samma frågor till behandling en andra gång i denna
förordning. 
(114)   De kinesiska myndigheterna
vidhöll också att kommissionen inte gav dem tillräckligt med tid för att
besvara frågeformuläret. Detta påstående är inte korrekt. Såsom konstaterades i
skäl 104 beviljade kommissionen de kinesiska myndigheterna mycket generösa
förlängningar av tidsfristerna, så att de gavs så lång svarstid som var möjligt
utan att det påverkade behandlingen av ärendet negativt. Tidsfristen för att
fylla i frågeformuläret och besvara skrivelsen om ofullständigt svar var
betydligt längre än vad som krävs enligt artikel 11.2 i grundförordningen.
(115)   De kinesiska myndigheterna
menade att kommissionen inte hade beaktat deras begäran om hjälp med att avgöra
hur viktiga svaren på frågeformuläret var för att undvika att slutsatser dras
på grundval av tillgängliga uppgifter. Kina hänvisade till sin begäran om att
kommissionen skulle förklara syftet med vissa uppgifter som efterfrågades och
vilka beslut som skulle fattas på grundval av dem, för att säkerställa att de
kinesiska myndigheterna kunde handla efter bästa möjliga förmåga och samtidigt
tillhandahålla den allra viktigaste informationen. Kommissionen kunde
naturligtvis inte veta vilka slutsatser den kommer att dra innan den har fått uppgifterna.
De kinesiska myndigheterna anser också att kommissionen hade lagt upp
frågeformuläret så att det var praktiskt omöjligt att fylla i det och att
kommissionens frågor var ospecifika. Kommissionen tillbakavisar bestämt dessa
påståenden. Som konstaterats ovan efterfrågades bara sådana uppgifter i
frågeformuläret som var nödvändiga för att kommissionen skulle kunna fatta ett
beslut.
(116)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen insisterade på att den skulle lämna in
handlingar som den enligt lag inte kunde ta fram eller ålägga någon att ta
fram. Kina hänvisade även till EU-lagstiftning och WTO-regler där det tydligt
anges att bara oriktiga eller vilseledande uppgifter ska lämnas utan beaktande
och till att man inte hade praktiska möjligheter att lämna vissa uppgifter som
enligt dess lagstiftning inte får lämnas ut, som till exempel statshemligheter
eller motsvarande. De kinesiska myndigheterna menade vidare att de bestämmelser
som finns i WTO-avtalen om antidumpning och om subventioner och
utjämningsåtgärder och som gäller hur konfidentiella uppgifter kan
tillhandahållas utredande myndigheter och beviljats konfidentiell behandling
inte alltid tillämpas i de fall där informationen ska tillhandahållas av en
myndighet i ett tredjeland, i detta fall de kinesiska myndigheterna. De
kinesiska myndigheterna hävdade också att kommissionen bryter mot avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder genom att inte medge att det finns en
rättslig skillnad mellan en myndighets praktiska möjlighet att tillhandahålla
uppgifter som den inte har laglig rätt att lämna ut och övriga typer av
konfidentiella uppgifter för vilka den får begära konfidentiell behandling i
samband med en utredning. 
(117)   Kommissionen bortsåg inte från
några uppgifter som de kinesiska myndigheterna inte hade lagt fram, oavsett
anledningen till detta, eftersom det inte är möjligt att bortse från uppgifter
som aldrig lagts fram. I fall där de kinesiska myndigheterna inte lämnat in
eller lagt fram vissa uppgifter för granskning men kommissionen fått tillgång
till liknande uppgifter via andra källor (oftast allmänt tillgängliga
uppgifter, men även uppgifter från samarbetsvilliga exporterande tillverkare
eller från vissa banker i samband med kontrollbesök på plats) så har
kommissionen däremot tagit hänsyn till dessa uppgifter och använt dem som grund
för avgörandena i ärendet. Kommissionen instämmer inte i påståendet att
bestämmelserna om hur konfidentiella uppgifter kan tillhandahållas utredande
myndigheter och beviljas konfidentiell behandling i WTO-avtalen om antidumpning
och om subventioner och utjämningsåtgärder inte skulle vara tillämpliga på de
kinesiska myndigheterna. De kinesiska myndigheterna gör gällande att kraven på
samarbete med statliga myndigheter inte kan vara de samma som kraven på
samarbete med exportörer och att de statliga myndigheternas situation
berättigar ett visst mått av ”hövlighet” som exportörer inte har rätt till. När
det gäller undersökningar om utjämningstull håller kommissionen inte med. De
kinesiska myndigheterna är en av de berörda parterna i det förfarande som
omfattas av grundförordningen och Kina är i egenskap av ”berörd medlem” bunden
av WTO:s bestämmelser och rättspraxis. I artikel 28.1 i grundförordningen
fastställs följande: ”I fall då någon berörd part vägrar att ge tillgång till
eller på något annat sätt inte tillhandahåller nödvändiga uppgifter inom den
tid som anges i denna förordning eller på ett påtagligt sätt hindrar
undersökningen, kan beslut om provisoriska eller slutgiltiga, positiva eller negativa
avgöranden, fattas på grundval av tillgängliga uppgifter.” I artikel
12.7 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder hänvisas det
uttryckligen till konsekvenserna om statliga myndigheter (berörda medlemmar)
vägrar att samarbeta. I den föreskrivs att om
någon berörd medlem eller berörd part vägrar att ge tillgång till eller på
något annat sätt inte tillhandahåller nödvändiga uppgifter inom rimlig tid
eller som på ett påtagligt sätt hindrar undersökningen, kan beslut om
provisoriska eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden, fattas på
grundval av tillgängliga uppgifter. När det
utredande landet, i detta fall EU, utnyttjar sina rättigheter enligt WTO i en
undersökning om utjämningstull och begär information som anses vara nödvändig
för undersökningen har statliga myndigheter och exportörer därför samma
skyldighet att samarbeta. Medan undersökningen pågick hänvisade de kinesiska
myndigheterna ofta till regler om konfidentialitet som orsaken till att vissa
begärda uppgifter inte kunde tillhandahållas så att de kunde kontrolleras.
Detta gällde till exempel cirkulär från People's Bank of China. Även om de
kinesiska myndigheterna inte skulle ha laglig rätt att lämna ut utgifter är de
bundna av sina skyldigheter enligt WTO att tillhandahålla sådan information som
anses vara nödvändig för undersökningen. Bestämmelser i kommunala lagar eller
en WTO-medlems inhemska bestämmelser frigör den inte från skyldigheten att
samarbeta i undersökningen. Om en sådan konfliktsituation uppstår måste de kinesiska
myndigheterna föreslå sätt att ge tillgång till uppgifterna så att de kan
kontrolleras på vederbörligt sätt. De kinesiska myndigheterna lämnade de facto
inga förklaringar för sitt påstående och lade inte heller fram några bevis,
t.ex. en rättslig bestämmelse, som skulle ha visat att den inte skulle ha
laglig rätt att lämna ut de uppgifter som efterfrågades. 
(118)   Vidare hävdade de kinesiska
myndigheterna att skrivelsen av den 25 mars 2013 som skickades ut före
kontrollen inte var inte tillräckligt detaljerad och att den inte innehöll
några särskilda frågor som skulle tas upp under kontrollbesöket på plats.
Kommissionen är inte skyldig att överlämna en förteckning över alla frågor som
kommer att ställas under kontrollbesöket på plats (och anser inte heller att
detta är lämpligt), men den skrivelse som skickades ut den 25 mars 2013, före
kontrollen, innehöll en mycket specifik och detaljerad förteckning över frågor
och handlingar som skulle behandlas, i enlighet med artikel 26.3 i
grundförordningen och med WTO:s krav. Det framgick dock tydligt av skrivelsen
att förteckningen inte var uttömmande och att andra frågor och bevisning kunde
komma att tas upp vid behov. De kinesiska myndigheterna bestred inte innehållet
i denna skrivelse före kontrollen, men å andra sidan vägrade de att diskutera
vissa punkter som inte uttryckligen hade nämnts i skrivelsen, såsom information
om de största bankerna i Kina, det kommunistiska partiets deltagande i
förvaltningen av vissa banker eller vissa bankers tillgång till statens
utländska valutareserver, med motiveringen att de inte var redo att besvara
frågor om detta.
(119)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen inte var flexibel i samband med kontrollbesöket
på plats och i själva verket hade bestämt en ovillkorlig tidsfrist för
eventuella ändringar som de kinesiska myndigheterna begärde. På samma sätt
gjorde de gällande att kommissionen inte godtog någon av de ”smidiga” lösningar
som föreslagits om kontrollen på den nationella statistikbyrån NBS och vägrade
att förlänga besöket till och med måndagen den 22 april 2013 för att kunna
kontrollera statistikbyrån. Dessutom ska kontrollerna ha inletts försenat
praktiskt taget varje arbetsdag eftersom kommissionens tjänstemän enligt de
kinesiska myndigheterna inte var på plats i tid. 
(120)   Vad gäller dessa påståenden
understryker kommissionen att de tjänstemän som genomförde kontrollbesöket har
visat fullständig och förbehållslös flexibilitet. De har undantagsvis erbjudit
sig att kontrollera dokument och styrkande handlingar som de kinesiska
myndigheterna ville lägga fram långt efter att en viss fråga var
färdigbehandlad och har vid ett flertal tillfällen varit tillgängliga långt
efter ordinarie arbetstid. Detta skedde vid flera tillfällen, även om det
innebar att tjänstemännen hade varit tvungna att förflytta sig till andra
kontrollplatser mycket sent på kvällen och/eller återvända till platser som de
redan hade besökt och där det hade varit möjligt kontrollera handlingar. Tyvärr
utnyttjade de kinesiska myndigheterna inte denna möjlighet i de berörda fallen,
vilket starkt tyder på att det inte var tidsbrist eller en ovilja från
kommissionens sida att kontrollera handlingarna som var orsaken till att de
handlingar som kommissionen hade begärt inte lades fram under ordinarie tider.
När det gäller påståendet om att kontrollbesöken inte skulle ha inletts i tid
påpekar kommissionen att tjänstemännen anlände i tid varje dag, men att de
dagliga registreringsrutiner som krävdes innan de fick tillträde till de olika
kontrollplatserna orsakade vissa förseningar. Ibland hade de kinesiska
myndigheterna heller ingen företrädare på plats som kunde ta hand om
tjänstemännen när de anlände till kontrollplatsen, vilket tvingade dem att
vänta länge innan kontrollen kunde inledas. Kommissionen påpekar också att
kontrollbesöken pågick till långt efter ordinarie arbetstid varje dag, och att
det var de kinesiska myndigheterna som annullerade eftermiddagspasset under
kontrollbesökets första dag eftersom företrädare för teknikministeriet beslutade
att inte delta vid besöket (se skäl 122). Om de kinesiska myndigheterna hade
utnyttjat de upprepade erbjudandena från kommissionens tjänstemän om att
kontrollera dokument utanför arbetstiden skulle besöken ha varat längre. Det
var på grund av att de kinesiska myndigheterna inte samarbetade fullt ut som så
inte skedde.
(121)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasatte vidare kommissionens praxis att inte ta emot nya handlingar och
bevisning som måste kontrolleras efter det att det berörda kontrollbesöket har avslutats.
Det framhålls att kommissionen inte har och aldrig har haft för avsikt att
bortse från information som tillhandahålls på detta sätt. Kommissionen beaktade
alla de uppgifter som inkom, analyserade deras kvalitet (t.ex. behandlas utdrag
ur reviderade årsredovisningar på annat sätt än en Exceltabell eller ett
Worddokument med sifferuppgifter som inte stöds av några officiella källor) och
tillmätte dem vederbörlig betydelse med tanke på att det inte var möjligt att
kontrollera dessa uppgifter under kontrollbesöket på plats.
(122)   Vad gäller de sex dokument[24] som de kinesiska myndigheterna
lämnade in under undersökningen och vars innehåll de vägrade att diskutera
under kontrollbesöket på plats hävdade de kinesiska myndigheterna att
kommissionen inte har någon grund för att använda tillgängliga uppgifter i
enlighet med artikel 28 i grundförordningen. De kinesiska myndigheterna påstod
vidare att kommissionen har underlåtit att förklara varför de måste
tillhandahålla dessa handlingar och visa att alla de berörda dokumenten var
relevanta, trots att de uttryckligen hade bett kommissionen om hjälp med detta
innan kontrollen inleddes. För det första kan man konstatera att alla
handlingar hänför sig direkt till den berörda industrin[25] och att det därför var ytterst
viktigt att de omfattades av kontrollen. För det andra uttryckte sig de
kinesiska myndigheterna på ett annat sätt i sin skrivelse till kommissionen av
den 11 april 2013 än den gjorde i skrivelsen av den 3 juni 2013. I skrivelsen
av den 11 april 2013 skrev de kinesiska myndigheterna att kontrollen av
handlingarna i fråga ”avbryts om inte kommissionen på ett övertygande sätt kan
visa i vilken mån dessa handlingar anses vara relevanta för undersökningen,
särskilt vad gäller de påstådda subventionerna”. Eftersom alla dessa handlingar
direkt berör industrin i fråga, liksom vissa subventionssystem som förmånliga
lån eller förmånlig skattebehandling, vilket är uppenbart från formuleringen i
de kinesiska myndigheternas skrivelse, kunde kommissionen inte förstå vad den
ytterligare kunde ha anfört för att tydligare visa på handlingarnas betydelse.
Kommissionen fann det överraskande att de kinesiska myndigheterna inte verkade
ha svårt att förstå dessa handlingars betydelse när de lades fram, utan endast
i de fall där kommissionen bad om förklaringar.
(123)   Kommissionen konstaterade i en
skrivelse av 23 maj 2013 att de flesta av de inlämnade uppgifterna inte hade
kunnat kontrolleras mot originalhandlingar eller mot de källdata som de
kinesiska myndigheterna använt när svaren med uppgifter om finansmarknaden och
finansinstituten i Kina utarbetades. De kinesiska myndigheterna invände att
kommissionen med tanke på de ”mycket allmänt hållna och ospecifika
formuleringarna” inte hade gett den tillfälle att på ett meningsfullt sätt
yttra sig och att de därför inte kan utöva sin rätt till försvar. Detta
påstående stämmer inte med de faktiska förhållandena. Frågorna i
frågeformuläret var mycket specifika och, i linje med många undersökande
myndigheters gängse praxis, strävade kommissionen efter att bekräfta de
kinesiska myndigheternas svar under kontrollbesöket på plats. 
(124)   De kinesiska myndigheterna
uppgav till exempel i frågeformuläret att lånen till den berörda industrin står
för en mycket liten andel av de sammanlagda lån som beviljats. Enligt
uppgift har vissa banker i sina bifogade frågeformulär uppgett att de lån som
beviljats den berörda industrin utgör mindre än 1 % av alla lån. Under
kontrollbesöket kunde de kinesiska myndigheterna inte styrka sina påståenden
med någon form av bevisning utan hänvisade bara till bankerna. 
(125)   Kommissionen bad också att få
statistik om lån till den berörda industrin. De kinesiska myndigheterna hävdade
att den inte dokumenterat några uppgifter om detta. När kommissionen frågade om
de kinesiska myndigheterna försökt sammanställa sådan statistik och begärde in
denna information från bankerna uppgav den tjänsteman från den kinesiska
banktillsynsmyndigheten (CBRC) som närvarade under kontrollen att han inte
kände till detta eftersom det är en annan avdelning vid myndigheten som har
hand om statistik. Inga av de statistiska uppgifter som begärdes i
frågeformuläret och vid upprepade tillfällen under förfarandet lämnades av de
kinesiska myndigheterna. Kommissionen meddelade i den skrivelse som sändes före
kontrollen att denna fråga skulle tas upp.
(126)   Under kontrollbesöket ställde
kommissionen även frågor om bankernas bedömning av risker och kreditvärdighet,
deras allmänna verksamhetsförutsättningar och förvaltning samt om kreditnivåer,
utnyttjandet av finansiering, återbetalningsförmåga, praxis vad gäller
garantier och samarbetet mellan banker och låntagare, eftersom de kinesiska
myndigheterna lade fram påståenden om dessa frågor i sitt svar på
frågeformuläret. Trots det faktum att dessa frågor nämndes i skrivelsen före
kontrollen kunde de kinesiska myndigheterna inte lämna någon bevisning till
stöd för sina egna påståenden utan hänvisade kommissionen till bankerna.
(127)   I svaret på skrivelsen om
ofullständigt svar lämnade de kinesiska myndigheterna vissa uppgifter om hur
stor stagens ägarandel av en del banker var. Ursprungligen uppgav de kinesiska
myndigheterna i svaret på frågeformuläret att de inte hade några uppgifter om
detta. Uppgifterna lämnades in först efter att kommissionen påpekat att
bankerna enligt artikel 24 i lagen om affärsbanker måste rapportera dessa
uppgifter till banktillsynsmyndigheten. När kommissionen vid kontrollbesöket
frågade efter källan till dessa uppgifter förklarade tjänstemannen från
banktillsynsmyndigheten att han inte visste, eftersom det var en annan
avdelning vid myndigheten som ansvarar för insamlingen av sådana uppgifter. I
artikel 2 i den förordning som gäller tillsynsstyrelserna för viktiga statsägda
finansinstitut (inlämnad av Exim Bank i sitt svar på skrivelsen om
ofullständigt svar) sägs att statsrådets förvaltningsorgan ska sammanställa en
förteckning över de statsägda finansinstitut för vilka statsrådet ska utse
tillsynsstyrelser. Eftersom denna rättsliga bestämmelse hänvisar till
förvaltningsorganet för tillsynsstyrelser i statsägda finansinstitut torde de
kinesiska myndigheterna veta vilka finansinstitut den äger. Kommissionen kunde
dock inte bekräfta dessa uppgifter eller identifiera källan till dem på grund
av bristande samarbete från de kinesiska myndigheterna. De allmänt tillgängliga
uppgifterna tyder på att det finns andra statsägda banker (som gett lån till de
exporterande tillverkare som ingick i urvalet) utöver dem som de kinesiska
myndigheterna uppgivit i sitt svar på skrivelsen[26]. 
(128)   De kinesiska myndigheterna
påstod i sin skrivelse av den 3 juni 2013 att kommissionen varken i
frågeformuläret eller i skrivelsen om att svaren var ofullständiga bett att få
ta del av styrkande handlingar eller uppgiftskällor, men att den nu plötsligt
påstår att styrkande handlingar eller uppgiftskällor saknas. Kommissionen ber
att få påpeka att den, liksom alla andra undersökande myndigheter, kontrollerar
de uppgifter som samtliga parter i förfarandet lämnar in och att den kinesiska
myndigheten varit medveten om detta, eftersom kommissionen redan i
frågeformuläret och följebrevet till det meddelade att svaren kommer att
kontrolleras. I den skrivelse som sändes till Kina före kontrollen uppgav
kommissionen att detta var en av de frågor som skulle tas upp under kontrollbesöket[27]. Att kommissionen ber om
handlingar som styrker de påståenden som de kinesiska myndigheterna lagt fram
bör därför inte komma som någon överraskning, utan är det gängse förfarande som
följs av kommissionen i varje enskilt fall.
(129)   När kommissionen under
kontrollbesöket uppmanade de kinesiska myndigheterna att lämna in en
förteckning över de tio största bankerna i Kina med uppgift om deras
marknadsandel svarade banktillsynsmyndigheten att den kan tillhandahålla dessa
uppgifter men bara på skriftlig begäran. Kommissionen förklarade att en fråga
som ställs muntligt under kontrollbesöket har samma giltighet som skriftliga
frågor och påpekade att de kinesiska myndigheterna inte bett att få frågorna
skriftligt för någon av de övriga muntliga frågorna innan de kan svara. Trots
detta tillhandahöll de kinesiska myndigheterna inte uppgifterna.
(130)   I frågeformuläret begärde
kommissionen att få de handlingar som låg till grund för grundandet av
banktillsynsmyndigheten och som gav den dess mandat. De kinesiska myndigheterna
lade fram en handling från den nationella folkkongressen, där det bara står att
en banktillsynsmyndighet ska inrättas. När kommissionen frågade om det finns
några andra handlingar som preciserar banktillsynsmyndighetens mandat och syfte
svarade tjänstemannen från myndigheten att det finns många andra lagar om
banktillsynsmyndigheten, men att kommissionen borde den ha bett om dessa
handlingar före kontrollen om den ville ha dem. Det ska noteras att
kommissionen i frågeformuläret bad de kinesiska myndigheterna om de handlingar
som låg till grund för inrättandet av denna myndighet och gav den dess mandat.
Kommissionen hade följaktligen bett att få dessa handlingar före kontrollen.
(131)   När kommissionen begärde
statistik och rapporter för undersökningsperioden från de banker som gav lån
till de exportörer som ingick i urvalet hänvisade myndigheterna till artikel 33
i Kinas lag om reglering av och tillsyn över banksektorn[28], enligt vilken
banktillsynsmyndigheten samlar in sådan statistik. Banktillsynsmyndighetens
tjänsteman förklarade att han måste be om tillstånd från den juridiska
avdelningen först, men lämnade inga uppgifter i detta avseende innan kontrollen
slutfördes. Även här bör det noteras att kommissionen begärde in denna
information i frågeformuläret och i skrivelsen om att svaren var ofullständiga.
Den uppgav även i sin skrivelse före kontrollen att statistik var en av de
frågor som skulle tas upp.
(132)   De kinesiska myndigheterna
gjorde vidare gällande att påståendena i klagomålet om att de kinesiska
bankerna är offentliga organ bara är baserade på påståenden om statligt
aktieinnehav, vilka i sin tur bygger på ”olagliga” avgöranden i fallet med
bestruket finpapper. Detta påstående är en feltolkning av fakta i klagomålet. I
klagomålet hänvisar de klagande inte bara till det statliga ägandet utan även
till de lån som banker beviljar på grundval av politiska direktiv, till
statliga myndigheter som styr finansinstituten att öka krediterna och
utlåningen till företag för att främja ny teknik och nya produkter (bland annat
solcellsindustrin) osv. De slutsatser som drogs i fallet med bestruket
finpapper om att kinesiska banker är offentliga organ baserades på flera
element än endast äganderätten (t.ex. statliga ingripanden och vägledning till
bankerna att styra förmånliga lån till pappersindustrin via statliga planer).
Slutsatserna är helt i linje med EU:s och WTO:s bestämmelser. Också i fallet
med stålprodukter belagda med organiskt material drogs samma slutsatser om
statsägda bankers status som offentliga organ.
(133)   De kinesiska myndigheterna höll
fast vid att det inte var praktiskt möjligt att tillhandahålla information om
de 3 800 banker och finansinstitut som finns i Kina och att
banktillsynsmyndigheten i vilket fall som helst inte har några dokumenterade
uppgifter om hur stor andel av bankerna staten äger. Kommissionen förstår inte
varför de kinesiska myndigheterna upprepade gånger hänvisar till alla banker i
Kina i samband med den statliga ägarandelen i dem när de begärda uppgifterna uttryckligen
endast gällde de banker som staten direkt eller indirekt äger[29]. Såsom konstateras i skäl 127
verkar de kinesiska myndigheternas påstående om att banktillsynsmyndigheten
(eller någon annan statlig myndighet) inte skulle ha några dokumenterade uppgifter
om hur stor statens ägarandel av bankerna är motsägas av flera kinesiska
rättsliga bestämmelser.
(134)   De kinesiska myndigheterna
upprepade i skrivelsen av den 3 juni 2013 att de inte har behörighet att kräva
att ”oberoende banker” lägger fram konfidentiella uppgifter och hänvisade till
den skrivelse som enligt uppgift hade skickats till bankerna i denna fråga. Det
stämmer att de kinesiska myndigheterna under kontrollen visade en originalkopia
av den skrivelse som var avsedd för bankerna, men när kommissionen bad om
underlag som visade vilka banker och finansinstitut som denna skrivelse har
sänts till kunde de kinesiska myndigheterna inte lägga fram dessa. De kinesiska
myndigheterna hävdade också att vissa av de institut som anges i bilaga 7 till
skrivelsen om ofullständigt svar inte var banker. Kommissionen konstaterar att
det gäller institut som enligt de exporterande tillverkare som ingick i urvalet
beviljat dem lån.
(135)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen aldrig nämnt cirkulären YinFa [2003] och [2004] från
People's Bank of China i frågeformuläret eller i skrivelsen om att svaren var
ofullständiga. I den skrivelse som skickades ut före kontrollen uppgav
kommissionen att en av de frågor som skulle tas upp under kontrollbesöket var ”förordningar/cirkulär/interna
handlingar från People's Bank of China om regleringen av räntesatser i Kina”.
Det är uppenbart att båda cirkulären hör till denna kategori. I svaret på
skrivelsen om ofullständigt svar hänvisade de kinesiska myndigheterna t.o.m.
till en artikel på bankens webbplats där ett av cirkulären nämns. De kinesiska
myndigheterna lämnade emellertid inte in några cirkulär överhuvudtaget från
People's Bank of China och nämnde endast sådana uppgifter som fanns på bankens
webbplats om justering av inlånings- och utlåningsräntorna, men som var
ofullständiga jämfört med cirkulären Yinfa [2003] och [2004] som båda är
tillgängliga på nätet. Det konstateras också att de kinesiska myndigheterna som
grund för sin vägran att uppvisa dessa handlingar inte anger att de skulle ha
varit oberedda på frågan utan att cirkulären påstods vara konfidentiella. De
kinesiska myndigheternas påstående om att cirkulären från People's Bank of
China är konfidentiella stämmer inte med deras eget agerande i detta förfarande.
I kommentarerna till det slutliga meddelandet av uppgifter lämnade de kinesiska
myndigheterna in en fullständig version av ett annat cirkulär från People's
Bank of China för att styrka sitt påstående att de särskilda lån som beviljas
av statsägda affärsbanker hade upphävts. De problem med konfidentialiteten som
hade anförts i andra sammanhang verkade inte gälla här. När det gäller utdragen
från bankens webbplats noterade kommissionen dem och tog hänsyn till innehållet
i dem. För att få fullständig information om frågan behövdes också uppgifterna
i de två cirkulären, som kompletterar de uppgifter som lämnats av de kinesiska
myndigheterna.
3.3.        Individuell undersökning
(136)   Sex samarbetsvilliga
exporterande tillverkare ansökte om individuell undersökning i enlighet med
artikel 27.3 i grundförordningen. Dessa företag var CNPV Dongying Solar Power
Co. Ltd, Jiangsu Runda PV Co., Ltd, Kinve Solar Power Co., Ltd (Maanshan),
Phono Solar Technology Co. Ltd, Shandong Linuo Photovoltaic Hi-Tech Co. Ltd och
Shandong Linuo Solar Power Holdings Co. Ltd. Det var inte möjligt att undersöka
dessa företag individuellt eftersom antalet påstådda subventionssystem var så
stort och undersökningen är så tidskrävande att det skulle ha blivit orimligt
betungande och lett till att undersökningen inte avslutades i tid.
3.4.        Enskilda system
(137)   På grundval av uppgifterna i
klagomålet begärde kommissionen information om följande system, som påstods
inbegripa subventioner från den statliga myndigheten:
i)       Förmånliga statliga lån, annan
finansiering, garantier och försäkring
–              
Förmånliga statliga lån
–              
Tillhandahållande av kreditramar 
–              
Subventionsprogram för exportkrediter
–              
Exportgarantier och försäkringar för miljövänlig
teknik
–              
Förmåner som t.ex. tillgång till
offshore-holdingbolag och återbetalning av lån av staten
ii)       Bidragsprogram
–              
Fond för forskning och utveckling av
exportprodukter
–              
Subventioner för utveckling av program som Famous
Brands och China World Top Brand Programme
–              
Stöd för expansion till industrier i provinsen
Guangdong
–              
Programmet Golden Sun Demonstration
iii)      Direkta skattebefrielser och
skattelättnader
–              
Programmet ”två år gratis, tre år 50 %” för företag
med utländska investeringar (nedan kallade FIE-företag), 
–              
Nedsatt inkomstskatt för exportorienterade
FIE-företag 
–              
Inkomstskatteförmåner för FIE-företag baserat på
geografiskt läge
–              
Skattenedsättning för FIE-företag som köper
utrustning tillverkad i Kina
–              
Skatteavdrag för FoU i FIE-företag
–              
Återbetalning av skatt för FIE-företag som
återinvesterar vinsten i exportorienterade företag
–              
Förmånlig beskattning för FIE-företag som använder
ny och avancerad teknik
–              
Skattenedsättningar för företag med ny och
avancerad teknik som är involverade i vissa projekt
–              
Förmånlig inkomstbeskattning för företag i
nordöstra regionen
–              
Skatteordningar i Guangdong-provinsen
iv)      Program för indirekt beskattning och
importtullar
–              
Befrielse från moms och tullar för importerad
utrustning 
–              
Momsavdrag för FIE-företags inköp av utrustning
tillverkad i Kina
–              
Befrielse från moms och tullar för förvärv av
anläggningstillgångar enligt programmet för utveckling av utrikeshandeln
v)      Varor och tjänster som tillhandahålls
av staten mot otillräcklig ersättning
–              
Polykristallint kisel som tillhandahålls av staten
mot otillräcklig ersättning
–              
Aluminiumprofiler som tillhandahålls av staten mot
otillräcklig ersättning
–              
Glas som tillhandahålls av staten mot otillräcklig
ersättning
–              
Energi som tillhandahålls av staten
–              
Mark och markanvändningsrättigheter som
tillhandahålls av staten mot otillräcklig ersättning
3.4.1.     Förmånliga statliga lån, annan
finansiering, garantier och försäkring
(a)                   
Bristande samarbete och användning av tillgängliga
uppgifter
–              
Finansmarknader och finansinstitut i Kina
(138)   Kommissionen bad de kinesiska
myndigheterna lämna uppgifter om den andel lån som kom från banker där staten
är den största eller enda ägaren, banker där staten är ägare men inte den
största, banker där staten inte är ägare och banker som har utländska ägare,
både när det gäller lån till industrin som helhet och till den industri som
berörs av detta förfarande. De kinesiska myndigheterna svarade att den inte
dokumenterar beloppen och andelarna för de lån som ges av statligt ägda banker
och att den inte heller har några dokumenterade uppgifter om lån till
solcellsindustrin. De kinesiska myndigheterna gav inga förslag på andra källor
där man skulle kunna få dessa uppgifter.
(139)   Kommissionens ursprungliga
frågeformulär om antisubvention innehöll ett särskilt frågeformulär (bilaga A)
som var avsett för banker eller finansinstitut. De kinesiska myndigheterna ombads
vidarebefordra detta till banker/finansinstitut som beviljar lån till den
berörda industrin. Syftet med bilaga A var att kontrollera påståenden i
klagomålet att statsägda kinesiska bankerna är offentliga organ. Kommissionen
begärde bland in uppgifter om hur den statliga kontrollen av dessa kinesiska
banker ser ut i praktiken och om statens politik eller politiska intressen när
det gäller solcellsindustrin (dvs. bolagsstyrelsen och styrelsen som
representerar aktieägarna, protokoll från möten med aktieägare/företagsledning,
aktieägares/företagsledarnas nationalitet, utlåningspolitik och riskbedömning
när det gäller lån till de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna). De
kinesiska myndigheternas svar på frågeformuläret innehöll endast svar på bilaga
A från fem banker (China Development Bank (CDB), Exim Bank, Bank of Shanghai,
Bank of China[30]
och Huaxia Bank). I skrivelsen om ofullständiga uppgifter upprepade
kommissionen sin första begäran om information. För att underlätta de kinesiska
myndigheternas samarbete tillhandahöll kommissionen en förteckning över
banker/finansinstitut som gav lån till de företag som ingick i urvalet och bad
än en gång de kinesiska myndigheterna att översända bilaga A till dessa organ.
Inga ytterligare svar på bilaga A inkom med svaret på kommissionens skrivelse.
(140)   Kommissionen ville också ha
information om statligt ägande av bankerna och finansinstituten. I sitt svar på
frågeformuläret uppgav de kinesiska myndigheterna att de inte har några
dokumenterade uppgifter om ägarandelar och de lämnade heller inga förslag till
hur man kan få fram de aktuella uppgifterna. När kommissionen i sin skrivelse
om ofullständigt svar påpekade att denna information måste finnas i bankernas
stadgar och att dessa är tillgängliga för de kinesiska myndigheterna eftersom
de är aktieägare, lämnade de kinesiska myndigheterna information om
aktieinnehav i 16 banker. Med undantag för fem banker för vilka de kinesiska
myndigheterna hänvisade till årsrapporterna lämnade de inte några underlag som
styrkte uppgifterna. De uppgav inte heller vilken källan för dessa uppgifter
var. De kinesiska myndigheterna tillhandahöll heller inga uppgifter om sin
ägarandel i de övriga banker som gav lån till den berörda industrin.
Kommissionen kunde alltså inte kontrollera huruvida de uppgifter som lämnades
om statens ägarandelar i banker och andra finansinstitut var korrekta.
(141)   De kinesiska myndigheterna
menade att betyget BB som tillämpades på de exporterande tillverkare som ingick
i urvalet (för referensräntan) var ”extremt ogynnsamt” och att kommissionen mot
bakgrund av fakta i ärendet inte förklarade hur den kommit fram till att detta
är den korrekta eller rimligaste slutsatsen. De kinesiska myndigheterna ansåg
vidare att denna metod ger upphov till en ”otillåten ofördelaktig slutledning”.
Trots att detta påstående hade lagts fram i samband med ett tidigare fall
(bestruket finpapper) och innan uppgiften om vilket betyg som skulle tillämpas
på de utvalda exporterande tillverkarna i detta förfarande offentliggjordes är
det värt att notera att kommissionen inte har använt tillgängliga uppgifter som
är ofördelaktiga, varken i detta fall eller i något av de andra fall som de
kinesiska myndigheterna nämner i sin inlaga. Kommissionen hade endast dragit
rimliga slutsatser från de uppgifter som var dokumenterade och som visade att
bedömningen av kreditriskerna var bristfällig (se skälen 175–178). Man får dock
inte glömma att den kinesiska solcellsindustrin led svåra förluster under
undersökningsperioden och det var tydligt att den befann sig i en mycket svår
finansiell situation. Flera kreditriskbedömningar som lämnades in av de företag
som ingick i urvalet visade att betyget BB för undersökningsperioden som helhet
inte var orimligt. En del av kreditriskbedömningarna visade tydligt att flera
företagsgrupper i själva verket var mer eller mindre insolventa.
–              
Kontroll på banker
(142)   I den skrivelse som
kommissionen skickade ut före kontrollen uppgavs att man hade för avsikt att
genomföra kontroller hos de banker som besvarade bilaga A till frågeformuläret
och som stod för en stor andel av lånen till de exporterande tillverkare som
ingick i urvalet, dvs. China Development Bank, Export-Import Bank of China,
Bank of Shanghai och Huaxia Bank. Skrivelsen innehöll även en detaljerad förteckning
över frågor som skulle tas upp under kontrollen. I det ursprungliga
frågeformuläret avsett för de kinesiska myndigheterna hade kommissionen redan
gjort klart att de uppgifter som lämnas i svaren på frågeformuläret kan bli
föremål för en kontroll på plats. I skrivelsen före kontrollen uppmanade
kommissionen också de kinesiska myndigheterna att se till att alla styrkande
handlingar som används för utarbetandet av svaret finns tillgängliga, inklusive
ursprungliga källdokument och ansökningar. Två andra finansinstitut som stod
för en stor del av de förmånliga lånen till de exporterande tillverkarna i
urvalet lämnade antingen inga begärda uppgifter alls (Agricultural Bank of
China) eller så lämnades uppgifter för deras räkning utan att det var möjligt
att kontrollera dem (Bank of China). 
–              
Bank of Shanghai
(143)   I sin skrivelse av den 25 mars
2013 meddelade kommissionen att man hade för avsikt att kontrollera Bank of
Shanghai och erbjöd sig att vid behov förlänga kontrollbesöket till och med den
22 april 2013 i fall detta skulle underlätta för de kinesiska myndigheterna[31]. I de kinesiska myndigheternas
svar av den 5 april bekräftades det inte om kontrollen av Bank of Shanghai
skulle äga rum, men man frågade om kommissionen skulle vara beredd att
genomföra kontrollen hos denna bank i Shanghai istället för i Peking, där
resten av kontrollerna skulle äga rum. För att möjliggöra kontrollbesöket
samtyckte kommissionen undantagsvis till detta, men uppmanade de kinesiska
myndigheterna att senast den 9 april bekräfta att kontrollen skulle äga rum i
Shanghai (dvs. tre arbetsdagar innan kontrollbesöket i Peking skulle inledas),
så att kommissionens team skulle kunna ta itu med de praktiska arrangemang som
krävdes på grund av de ändrade planerna. De kinesiska myndigheterna bekräftade
dock inte förrän den 11 april (en arbetsdag innan kontrollbesöket inleddes) att
en kontroll vid Bank of Shanghai skulle kunna utföras den 23 eller 24 april
2013. Samma dag meddelade kommissionen de kinesiska myndigheterna att det på
grund av den sena bekräftelsen inte var möjligt att ändra besöksprogrammet. De
datum som de kinesiska myndigheterna föreslog (den 23 eller 24 april) låg
dessutom utanför den tidsperiod som kommissionen och de kinesiska myndigheterna
kommit överens om för kontrollbesöket, även med den förlängning som
kommissionen hade erbjudit. Kommissionen kunde till följd av detta inte
kontrollera Bank of Shanghais svar på bilaga A med uppgifter om de lån som
banken beviljat de exporterande tillverkare som ingick i urvalet. Kommissionen
informerade därför i sin skrivelse av den 23 maj 2013 de kinesiska
myndigheterna om att den överväger att tillämpa artikel 28 i förordning (EG)
nr 597/2009 när det gäller de obekräftade uppgifter som lämnats av Bank of
Shanghai.
(144)   De kinesiska myndigheterna
påstod i sin skrivelse av den 3 juni 2013 att kontrollen av Bank of Shanghai
inte ägde rum på grund av bristande flexibilitet från kommissionens sida, att
kommissionen inte föreslog några alternativa datum för kontrollen och helt
enkelt ”avböjde att överväga en kontroll av Bank of Shanghai”. Dessa påståenden
är grundlösa. I kommissionens skrivelse före kontrollbesöket stod det klart och
tydligt att man planerade kontroller hos bankerna den 17–18 april 2013, med
ytterligare en möjlighet till kontroll den 22 april. De kinesiska myndigheterna
fick själva föreslå lämpliga tidpunkter för besöken hos bankerna under hela den
tid kontrollbesöket varade (dvs. en hel arbetsvecka plus ytterligare en dag).
De kinesiska myndigheternas förslag till datum för en kontroll av Bank of
Shanghai låg trots detta utanför den överenskomna tidsperioden och inkom
dessutom först en arbetsdag innan kontrollbesöket inleddes. Kommissionen anser
att den visat mer än tillräcklig flexibilitet. Sammanlagt sex alternativa dagar
erbjöds för kontroll av Bank of Shanghai, i motsats till de kinesiska
myndigheternas påstående.
–              
Huaxia Bank
(145)   I skrivelsen av den 23 maj 2013
förklarade kommissionen för de kinesiska myndigheterna att den inte kunde
kontrollera vissa delar av Huaxia Banks svar på bilaga A, nämligen
ägarstrukturen, bedömningen av kreditvärdigheten för de exporterande
tillverkarna i urvalet och riskpremierna för olika industrisektorer, i
synnerhet för den berörda industrin.
(146)   I sitt svar av den 3 juni 2013
menade de kinesiska myndigheterna att Huaxia Bank redogjort för ägarstrukturen
och lämnat ytterligare uppgifter och förklaringar till kommissionen om sina
aktieägare samt att bedömningen av kundernas kreditvärdighet omfattas av
banksekretesslagar och avtal mellan bankerna och deras kunder.
(147)   I fråga om ägarstrukturen
konstateras att Huaxia Bank i sitt svar på bilaga A påstod att staten inte
innehade några aktier i den och att banken inte lämnade några uppgifter om det
statliga ägandet trots att dessa uttryckligen begärdes av kommissionen i bilaga
A. Kommissionen påpekade att detta motsäger de övriga uppgifter som lämnats av
de kinesiska myndigheterna och att Huaxia Bank har medgett att vissa aktieägare
är statligt ägda och har lämnat in ett dokument med information på kinesiska om
en del av dem. Det framgår fortfarande inte av de uppgifter som lämnats av
Huaxia hur stor andel av banken som ägs av staten.
(148)   Vad gäller bedömning av
kreditvärdighet noterar kommissionen att banken kunde tillhandahålla en sådan
handling för ett av företagen (efter att företagets identitet skyddats genom
vissa ändringar i handlingen), medan banken för de övriga begärda handlingarna
hävdade att de omfattas av sekretesslagar och avtal mellan banker och deras
kunder. Det är svårt att förstå varför företagen behandlas olika.
–              
Export Import Bank of China
(149)   I skrivelsen av den 23 maj 2013
informerade kommissionen de kinesiska myndigheterna om att svaren från Export
Import Bank of China (nedan kallad Exim Bank) på bilaga A var
ofullständiga, liksom svaren på de skrivelser där kommissionen påpekat detta.
Kommissionen meddelade också att banken i fråga inte hade lämnat in vissa
handlingar som uttryckligen hade efterfrågats, dvs. stadgar, statsrådets
tillkännagivande av att banken hade inrättats eller åtgärder för förvaltningen
av krediter till företag som säljer produkter med avancerad teknik på export.
De kinesiska myndigheterna påstod i sin skrivelse av den 3 juni 2013 att
Exim Bank på grund av interna regler inte kunde tillhandahålla sina stadgar (som
är ett internt styrdokument) men hänvisade till att banken under
kontrollbesöket ska ha gett kommissionen möjlighet att kontrollera den
elektroniska versionen av stadgarna på en bärbar dator som tillhandahölls av
Exim Bank. Kommissionen är mycket förvånad över denna förklaring. Om stadgarna
var tillgängliga i elektronisk form under kontrollbesöket ser kommissionen
ingen anledning till att de inte skulle ha kunnat lämnas in. Kommissionen bad
upprepade gånger att få stadgarna – i frågeformuläret, skrivelsen om att svaren
var ofullständiga och återigen under kontrollen. Påståendet att Exim Bank
skulle ha gjort denna handling tillgänglig via en bärbar dator under kontrollen
är inte korrekt. Enligt Exim Bank skulle kommissionen kunna granska stadgarna
på internet men kommissionens tjänstemän förklarade att de inte har tillgång
till internet i de lokaler där kontrollerna utfördes. Exim Bank tillhandahöll
inte heller en länk till den elektroniska versionen av stadgarna.
(150)   Vad gäller de två andra
handlingarna menade Exim Bank att de inte kunde tillhandahållas eftersom de var
konfidentiella och eftersom interna regler inte tillät det. Exim Bank uppgav
själv i sitt svar på skrivelsen om ofullständigt svar att den ”inrättades och
verkar i enlighet med ett tillkännagivande från statsrådet och stadgarna för
Export-Import Bank of China”. Det ansågs därför vara en viktig handling som
skulle ha gjort det möjligt att kontrollera påståendena i klagomålet om att
Exim Bank är ett offentligt organ. Ändå nekades kommissionen tillgång till
handlingen. Kommissionen kan konstatera att en annan politisk bank, dvs. China
Development Bank, tillhandahöll en liknande handling om etablering och lämnade
in flera andra tillkännagivanden från statsrådet under denna undersökning. Exim
Bank lade inte fram några som helst underlag till stöd för dess påståenden
rörande konfidentialitet. Som anges i skäl 117 kan statliga myndigheter inte
hänvisa till inhemska regler för att undvika skyldigheter enligt avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder och enligt grundförordningen. Samma gäller
för ”dokumentet om åtgärder för förvaltningen av krediter till företag som
säljer produkter med avancerad teknik på export”, som enligt Exim bank också
var konfidentiell. Inga underlag till stöd för detta lades emellertid fram och
banken vägrade att diskutera syftet med dokumentet.
(151)   Exim Bank lämnade – trots
upprepade påminnelser – inga uppgifter om vem som ingick i styrelsen och i
tillsynsstyrelsen för banken, med motiveringen att ”styrelsens sammansättning
håller på att ändras” och att kommissionens frågor om huruvida
styrelseledamöterna var medlemmar av Kinas kommunistiska parti var ”kränkande
och olämpliga i samband med en antisubventionsundersökning”. Att styrelsens
sammansättning håller på att förändras är inte relevant för denna undersökning.
Däremot är det av intresse att veta på vilket sätt statens intressen är
företrädda i Exim Banks styrelser. Dessa uppgifter tillhandahölls varken av de
kinesiska myndigheterna eller av Exim Bank. Kommissionen anser också det är
viktigt att veta om den högsta ledningen i Exim Bank (och i alla andra banker
för den delen) är medlemmar av det kommunistiska partiet för att man ska kunna
avgöra hur stort inflytande staten har på bankernas ledning. Enligt det
kommunistiska partiets stadgar ska ”partiet upprätthålla och förbättra det
grundläggande ekonomiska systemet, i vilket statligt ägande ska ha en
framträdande roll och olika ekonomiska sektorer utvecklas parallellt”[32]. Att undersöka det
kommunistiska partiets inverkan på Exim Bank ansågs därför vara nödvändigt i
samband med denna undersökning, i synnerhet för att kunna bedöma graden av
statlig kontroll över bankerna.
(152)   De kinesiska myndigheterna
hävdade i sin skrivelse av den 3 juni 2013 att de behövde mer tid för att
förbereda de statistiska uppgifter över export av olika kategorier av produkter
som begärdes redan i frågeformuläret och som Exim Bank är rättsligt skyldig att
rapportera till banktillsynsmyndigheten. Med tanke på att kommissionen begärde
in denna information redan i det första frågeformuläret hade de kinesiska
myndigheterna mer än tre och en halv månad på sig att sammanställa uppgifterna.
Ändå underlät de att göra detta. Exim Bank uppgav att uppgifter av detta slag
finns i årsrapporter, men detta stämmer inte. Uppgifterna i de årsrapporter som
de kinesiska myndigheterna hänvisar till gäller inte samma perioder som de
uppgifter som kommissionen begärde i frågeformuläret och under kontrollbesöket.
(153)   De kinesiska myndigheterna
framhöll helt korrekt att de i svaret på frågeformuläret hade lämnat uppgifter
om hur stora exportkrediter som beviljats för mekaniska och elektriska
produkter och för produkter med ny och avancerad teknik. Kommissionen har
aldrig bestridit att dessa siffror lagts fram. Däremot ifrågasatte kommissionen
det faktum att Exim Bank under kontrollbesöket inte kunde lägga fram några
styrkande handlingar eller ens förklara var dessa siffror kommer från.
Kommissionen gavs inte heller tillfälle att kontrollera de uppgifter som de
kinesiska myndigheterna gav i sitt svar på frågeformuläret avseende andelen
exportkrediter till solcellsindustrin. Anmärkningsvärt nog ansåg Exim Bank inte
några av dessa uppgifter vara konfidentiella, men när kommissionen begärde
källdata för att kontrollera dem vägrade Exim Bank att ge tillgång till dem,
med hänvisning till konfidentialitet. Exim Bank tillämpade samma resonemang när
det gäller exportkrediter till tillverkare som ingick i urvalet och till
samarbetsvilliga tillverkare. Banken lämnade sifferuppgifter i svaret på
skrivelsen om ofullständiga svar, men gav inte kommissionen möjlighet att
kontrollera dem med hänvisning till konfidentialitet. De allra flesta
statistiska uppgifter från Exim Bank gick alltså inte att kontrollera.
(154)   Exim Bank vägrade också att
förklara de exporterande tillverkarnas kreditvärdighet och hur man kommit fram
till kreditbetygen samt att lägga fram underlag till stöd för dem.
–              
China Development Bank
(155)   De kinesiska myndigheterna kritiserade
i sin skrivelse av den 3 juni 2013 kommissionens ”personliga frågor om
styrelseledamöternas och företagsledningens partitillhörighet”. Detta är inte
korrekt. Frågorna om styrelseledamöternas och den högsta ledningens kopplingar
till kommunistiska partiet var rent tekniska och som sägs i skäl 151 ställdes
de för att man skulle kunna fastställa vilken roll det kommunistiska partiet
har i den kinesiska ekonomin.
(156)   Under kontrollbesöket försökte
kommissionen kontrollera bedömningen av kreditvärdigheten för de exporterande
tillverkarna i urvalet. China Development Bank lämnade vissa allmänna uppgifter
men vägrade att lämna ut uppgifter om bedömningen av de exporterande
tillverkarnas kreditvärdighet eller om riskbedömningsrapporten för
solcellsindustrin. 
(157)   I sitt svar på skrivelsen om
ofullständiga uppgifter uppgav banken en sifferuppgift om riskpremien för den
berörda industrin. Under kontrollbesöket korrigerade banken sitt svar, men
lämnade inte någon bevisning för sifferuppgiften eller förklaring av grunderna
för den, trots upprepade uppmaningar från kommissionen under kontrollbesöket.
(b)                   
Statsägda kinesiska banker är offentliga organ.
(158)   Klaganden hävdar att statsägda
banker i Kina är offentliga organ i den mening som avses i artikel 2 b i
grundförordningen.
(159)   WTO:s överprövningsorgan har
definierat ett offentligt organ som en enhet som har eller utövar
myndighetsbefogenheter. Definitionen finns i överprövningsorganets rapport[33] om de antidumpnings- och
utjämningstullar som USA infört på vissa produkter från Kina (nedan kallad överprövningsorganets
rapport). Enligt överprövningsorganet kan belägg för att staten utövar
betydande kontroll över en enhet och dess agerande användas som bevis för att
den berörda enheten har myndighetsbefogenheter och utövar dessa befogenheter
genom att utföra myndighetsuppgifter. Om det visar sig finnas åtskilliga
formella tecken på statlig kontroll, liksom belägg för att denna kontroll har
utövats på ett betydande sätt, är det möjligt att sluta sig till att den
berörda enheten utövar myndighetsbefogenheter[34].
Överprövningsorganet ansåg vidare att offentliga organ även utmärks av att de
utför sådana myndighetsuppgifter [35]som
enligt rättsordningen i det berörda medlemslandet normalt anses höra till de
offentliga myndigheterna[36].
(160)   Nedan diskuteras huruvida de
berörda statsägda kinesiska bankerna utför uppgifter som normalt anses höra
till de offentliga myndigheterna i Kina och om så är fallet, huruvida de utövar
myndighetsbefogenheter när de gör detta. I undersökningen konstaterades att
statliga ingripanden är vanliga på den kinesiska finansmarknaden, eftersom de
flesta stora banker är statsägda. De kinesiska myndigheterna lämnade mycket
begränsad information om aktieinnehav eller ägande av bankerna i Kina.
Kommissionen sammanställde emellertid tillgängliga uppgifter för att komma fram
till ett representativt undersökningsresultat, se beskrivningen nedan. Vid
analysen av huruvida bankerna har eller utövar myndighetsbefogenheter
(offentliga organ), bad kommissionen att få information inte bara om statligt
ägande av bankerna, utan också om andra faktorer såsom statlig närvaro i
styrelserna, statlig kontroll av verksamheten, utövandet av statlig politik
eller statliga intressen samt huruvida bankerna inrättats genom lagstiftning.
(161)   Av de tillgängliga uppgifterna
drogs slutsatsen att de statsägda bankerna i Kina har den största
marknadsandelen och är de dominerande aktörerna på den kinesiska
finansmarknaden. Enligt 2006 års rapport från Deutsche Bank Research om Kinas
banksektor[37]
kan de statsägda bankernas andel uppgå till mer än två tredjedelar av den
kinesiska marknaden. Även i WTO:s handelspolitiska granskning av Kina
konstaterades det att den höga graden av statligt ägande är ett utmärkande drag
för den kinesiska finanssektorn[38]
och att det har skett få förändringar i marknadsstrukturen för Kinas
banksektor, som domineras av statligt ägda banker[39]. Det bör påpekas att de fem
största statsägda bankerna (Agricultural Bank, Bank of China, Construction Bank
of China, Bank of Communications och Industrial and Commercial Bank) förefaller
representera över hälften av den kinesiska banksektorn[40]. Det statliga ägandet av de
fem största statsägda bankerna bekräftades också av de kinesiska myndigheterna
i deras svar på skrivelsen om fullständigt svar.
(162)   Kommissionen begärde också in
information om hur den statliga kontrollen av de nämnda kinesiska bankerna ser
ut i praktiken och politik eller politiska intressen när det gäller
solcellsindustrin (dvs. bolagsstyrelsen och styrelsen som representerar
aktieägarna, protokoll från möten med aktieägare/företagsledning,
aktieägares/företagsledarnas nationalitet, utlåningspolitik och riskbedömning
när det gäller lån till de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna). Såsom
anges i skäl 139 ovan lämnade de kinesiska myndigheterna mycket få uppgifter,
av vilka en stor del inte kunde kontrolleras. Kommissionen blev följaktligen
tvungen att använda tillgängliga uppgifter. På grundval av de tillgängliga
uppgifterna drogs slutsatsen att de nämnda bankerna kontrolleras av staten
genom ägande, administrativ kontroll av deras ”kommersiella” agerande, bl.a.
gränserna för inlånings- och utlåningsräntorna (se skälen 164-167 nedan), och i
vissa fall till och med genom stadgar[41].
De uppgifter som användes för att komma fram till slutsatserna ovan hämtades
från information som lämnats av de kinesiska myndigheterna, årsredovisningar
från kinesiska banker som antingen lämnats av de kinesiska myndigheterna eller
som är allmänt tillgängliga, information från 2006 års rapport från Deutsche
Bank Research om Kinas banksektor[42],
WTO:s handelspolitiska granskning av Kina (2012)[43], Världsbankens rapport om Kina
år 2030[44]
eller OECD:s ekonomiska översikt över Kina från 2010[45] samt information som lämnats
av de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna och information i klagomålet.
Enligt en uppskattning av oberoende källor utgör utländska banker en mycket
liten del av den kinesiska banksektorn. De spelar således en obetydlig roll i
den politiskt betingade utlåningen, med uppskattningsvis så lite som 2 %
av den kinesiska marknaden[46].
Relevant allmänt tillgänglig information bekräftar också att kinesiska banker,
särskilt de stora affärsbankerna, fortfarande förlitar sig på kapitaltillskott
från statligt ägda aktieägare och staten när det råder brist på kapital till
följd av kreditexpansion[47].
(163)   De banker som gav lån till de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna var huvudsakligen statsägda.
Tillgängliga uppgifter[48]
visade nämligen att de allra flesta lånen till de samarbetsvilliga exporterande
tillverkarna hade beviljats av statsägda banker och andra statsägda enheter.
Dessa omfattade stora affärsbanker och politiska banker i Kina, t.ex. China
Development Bank, Exim Bank, Agricultural Bank of China, Bank of China, China
Construction Bank och Industrial and Commercial Bank of China. Kommissionen bad
även de återstående berörda statsägda bankerna att lämna uppgifter om statlig
kontroll och utövandet av politik eller politiska intressen när det gäller
solcellsindustrin. Ingen närmare uppgifter om detta lämnades. Därför dras slutsatsen
att bankerna kontrolleras av staten. Att denna kontroll är betydande framgår
bland annat av den statliga stödpolitiken till förmån för industrin i fråga,
enligt vilket bankerna ska agera på ett särskilt stödjande sätt (se skäl 102
ovan). Därför bör de statsägda affärsbankerna och politiska bankerna i Kina
betraktas som offentliga organ.
(164)   Ett annat tecken på den
kinesiska statens inflytande på den kinesiska finansmarknaden är den roll som
People's Bank of China spelar när det fastställs inom vilka gränser räntan får
fluktuera. I undersökningen konstaterades det att banken har särskilda
bestämmelser som reglerar hur räntan får ändras i Kina. Enligt tillgängliga
uppgifter fastställs dessa bestämmelser i cirkuläret från People's Bank of
China om frågor angående justering av inlånings- och utlåningsräntorna – Yinfa
(2004) nr 251. Finansinstitutens utlåningsräntor ska vara inom ett visst
intervall i förhållande till den referensränta som fastställts av People's Bank
of China. För lån från affärsbanker och politiska banker som förvaltas
affärsmässigt finns det inte någon övre gräns utan bara en nedre gräns. För
kreditkooperativ i städerna och på landsbygden finns det både en nedre och en
övre gräns. Räntan får inte röra sig uppåt för förmånliga lån och lån som
statsrådet reglerar särskilt. Kommissionen bad också de kinesiska myndigheterna
att förklara definitionen och formuleringen i cirkulär nr 251 samt den
tidigare lagstiftningen (ett cirkulär från People's Bank of China om utökning
av finansinstitutens intervall för utlåningsräntor – YinFa [2003] nr 250).
Såsom beskrivs i skäl 135 vägrade de kinesiska myndigheterna dock att överlämna
dessa cirkulär, vilket hindrade kommissionen från att kontrollera deras
innehåll och försöka få förklaringar. Eftersom de kinesiska myndigheterna inte
lämnade några uppgifter som pekade på att läget i detta avseende hade ändrats
sedan mars 2013 när kommissionen avslutade sin antisubventionsundersökning om
stålprodukter belagda med organiskt material[49],
konstateras det att People's Bank of China är involverad i och påverkar de
statligt ägda affärsbankernas fastställande av räntor. De kinesiska
myndigheterna lade inte fram några belägg för att den situation som fastställts
i undersökningarna avseende bestruket finpapper och stålprodukter belagda med
organiskt material skulle ha ändrats. På grundval av tillgängliga uppgifter och
de övriga bevis som anges ovan drogs därför slutsatsen att man under hela
undersökningsperioden använde samma metod för fastställande av räntesatserna.
(165)   Gränser för räntor på lån samt
de tak som införts på inlåningsräntorna skapar en situation där bankerna har
garanterad tillgång till billigt kapital (p.g.a. reglerade inlåningsräntor) och
därmed kan bevilja förmånliga lån till de utvalda industrierna. 
(166)   Det finns också rättsliga
regler som bl.a. föreskriver att bankernas utlåningsverksamhet ska tillgodose
behoven inom den nationella ekonomin[50],
att bankerna ska tillhandahålla kreditstöd till främjade projekt[51] eller att de ska prioritera
utvecklingen av industrier med ny och avancerad teknik[52]. Bankerna är skyldiga att
följa dessa regler. De exporterande tillverkare som ingick i urvalet faller
både inom kategorin främjade projekt och kategorin industrier med ny och
avancerad teknik. 
(167)   Flera oberoende
informationskällor tyder på att det statliga inflytandet på den finansiella
sektorn i Kina är betydande och kontinuerligt. Internationella valutafonden
(IMF) konstaterade till exempel i ett i) arbetsdokument från 2006 att
bankavregleringen i Kina är ofullständig och att kreditrisker inte avspeglas på
lämpligt sätt[53]
och i en ii) rapport från 2009 att räntorna inte är avreglerade i Kina[54]. Likaså konstaterade IMF i sin
iii) landsrapport från 2010 att kapitalkostnaderna i Kina är ganska låga, att
andra faktorer än priser ibland påverkar beviljandet av krediter och att ett
stort sparande i företagen delvis kan kopplas till låga kostnader för olika
insatser (inklusive kapital och mark)[55].
OECD drar i sin iv) ekonomiska översikt över Kina från 2010[56]och i arbetsdokument nr 747 om
reformerna inom den finansiella sektorn i Kina[57]
slutsatsen att ägandet av finansinstitut fortfarande domineras av staten,
vilket gör att man kan fråga sig i vilken utsträckning bankernas lånebeslut
baseras på affärsmässiga överväganden, eftersom bankerna traditionellt verkar
ha samma roll som offentliga organ med band till staten. 
(168)   Mot bakgrund av detta drar
kommissionen slutsatsen att statsägda affärsbanker och politiska banker utför
myndighetsuppgifter på de kinesiska myndigheternas vägnar genom att de är
skyldiga att främja vissa ekonomiska sektorer i enlighet med statliga
planerings- och policydokument. Statens omfattande ägarandel av vissa banker
och andra uppgifter om kopplingarna mellan de statsägda bankerna och de
statliga myndigheterna (inklusive de kinesiska myndigheternas bristande
samarbete i detta avseende) bekräftar att bankerna kontrolleras av staten när
de utför sina offentliga uppgifter. De kinesiska myndigheterna utövar betydande
kontroll över statsägda affärsbanker och politiska banker genom statens
genomgripande inflytande över den finansiella sektorn och kravet på statsägda
banker att följa statens politik. Statsägda affärsbanker och politiska banker
anses därför vara offentliga organ eftersom de har, omfattas av och utövar
myndighetsbefogenheter.
(c)                   
Privata banker i Kina får uppdrag eller direktiv av
de kinesiska myndigheterna
(169)   Kommissionen analyserade också
om de privatägda affärsbankerna i Kina får uppdrag eller direktiv av de
kinesiska myndigheterna att ge förmånliga (subventionerade) lån till
tillverkare av solceller i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i
grundförordningen.
–              
Förekomsten av en statlig politik
(170)   Av avsnittet ovan om statens
inblandning i banksektorn (skäl 101) och av de slutsatser som anges nedan
framgår det tydligt att de kinesiska myndigheternas policy är att ge förmånliga
lån till solcellsindustrin, eftersom offentliga organ (statligt ägda
affärsbanker)[58]
tillhandahåller sådana lån och har en dominerande ställning på marknaden,
vilket gör det möjligt för dem att erbjuda räntor som är lägre än
marknadsräntorna.
–              
Utvidgning av politiken till att omfatta privatägda
banker
(171)   Lagen om affärsbanker [2003]
tillämpas på både statsägda och privatägda affärsbanker. Enligt artikel 38 i
denna lag ska t.ex. alla affärsbanker (dvs. även de som är privatägda)
fastställa låneräntan i enlighet med den övre och lägre gräns för låneräntan
som fastställs av People's Bank of China, och enligt artikel 34 i lagen ska
affärsbankernas utlåningsverksamhet anpassas till den nationella ekonomins och
den sociala utvecklingens behov och till andan i den statliga
industripolitiken.
(172)   Många statliga
planeringsdokument, policydokument och lagar gäller förmånliga lån till
solcellsindustrin. Till exempel i statsrådets beslut av den 10 oktober 2010 om
att främja utvecklingen av sju nya strategiska industrier utlovas ett utökat
skatte- och finanspolitiskt stöd till strategiska industrier[59] (bland dem solcellsindustrin),
och finansinstitut uppmanas att utvidga kreditstödet till dessa industrier samt
att utnyttja skattemässiga förmåner som till exempel riskkompensation. Enligt
den nationella översikten över den tekniska och vetenskapliga utvecklingen på
medellång och lång sikt (2006–2020) hör solenergi och solceller till de områden
som ska prioriteras[60].
I översikten sägs det att finansinstitut ska uppmuntras att förmånsbehandla
större nationella projekt för vetenskaplig och teknisk utveckling inom
industrin när de beviljar krediter, och de statliga myndigheterna uppmanas att
uppmuntra olika finansinstitut och privat kapital att bidra till den
vetenskapliga och tekniska utvecklingen. I Kinas lag om vetenskapliga och
tekniska framsteg (order nr 82 från Kinas president) föreskrivs det att staten
ska uppmuntra och vägleda finansinstitut att stödja utvecklingen av industrier
med ny och avancerad teknik genom att bevilja lån och att politiskt inriktade
finansinstitut ska prioritera utvecklingen av sådana industrier[61]. Enligt samma lag ska de
politiskt inriktade finansinstituten inom ramen för sin verksamhet erbjuda
särskilt stöd till företag som driver oberoende innovationsprojekt som främjas
av staten[62].
(173)   De ovan nämnda gränser som
fastställs av People's Bank of China när det gäller räntesatser (skälen 164 och
165) är bindande även för privatägda affärsbanker.
(174)   Av de lagar och andra
författningar ovan som gäller banksektorn framgår alltså att den statliga
politiken att tillhandahålla förmånliga lån till solcellsindustrin också
omfattar privatägda affärsbanker och att de kinesiska myndigheterna i själva
verket instruerar dem att anpassa sin utlåningsverksamhet till den nationella
ekonomins och den sociala utvecklingens behov och till andan i den statliga
industripolitiken[63].
–              
Kreditriskbedömning
(175)   Kommissionen bad om uppgifter
från de kinesiska myndigheterna för att kunna bedöma hur banker i Kina gör
kreditriskbedömningar av företag som tillverkar solceller innan de beslutar om
huruvida de ska beviljas lån och till vilka villkor. I bilaga A till
frågeformuläret begärde kommissionen in uppgifter om hur bankerna beaktar risk
när de beviljar lån, hur låntagarens kreditvärdighet bedöms, vilka riskpremier
banken tar ut för olika företag/industrier i Kina och vilka faktorer banken tar
hänsyn till vid behandlingen av låneansökan. Kommissionen ville också ha en
beskrivning av låneansökan och godkännandeförfarandet osv. Varken de kinesiska
myndigheterna eller de banker som nämndes i frågeformuläret lämnade emellertid
några uppgifter om detta (med ett undantag som nämns i skäl 176). De kinesiska
myndigheterna lämnade endast allmänna svar som inte underbyggdes av någon
bevisning på att det faktiskt utfördes någon kreditriskbedömning över huvud
taget.
(176)   I samband med kontrollen av en
av bankerna kunde kommissionen granska en riskbedömning. I en del av denna
kreditriskbedömning nämndes statligt stöd för solcellsföretag och statliga
planer för att främja solcellsindustrin i allmänhet och detta påverkade på ett
positivt sätt de kreditbetyg som tilldelades detta företag. Detta är ett exempel
på hur statlig politik (och subventioner till en viss sektor) påverkar de
beslut som fattas av bankerna om villkoren för finansiering till
solcellsföretag.
(177)   Kommissionen begärde också
liknande uppgifter från de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna och
försökte granska dem under kontrollen på plats hos de exporterande tillverkarna
i urvalet. De flesta exporterande tillverkare svarade att bankerna kräver vissa
dokument och gör någon form av kreditriskanalys innan lånen beviljas. De kunde
dock inte underbygga sina påståenden med någon bevisning. Vid kontrollen på
plats bad kommissionen om bevis på att bankerna begärde sådana handlingar eller
att dessa handlingar lämnades till bankerna av företagen eller någon form av
rapport från bankerna om att denna kreditriskanalys genomfördes. Grupperna av
exporterande tillverkare i urvalet kunde emellertid varken lämna sådana eller
andra bevis till stöd för sina påståenden.
(178)   De berörda parterna uppmanades
upprepade gånger att lämna information om kreditriskbedömning, eftersom denna
information är mycket viktig bland annat med beaktande av de uppgifter som
avses i skäl 167.
(179)   De slutsatser som drogs i
undersökningen beträffande kreditriskbedömning i Kina gäller alltså både
statsägda och privatägda affärsbanker samt de politiska bankerna. Det
konstaterades alltså att privata banker i Kina måste följa den statliga
politiken vad gäller utlåning, särskilt till solcellsindustrin, och att de
måste handla på samma sätt som statsägda banker, som i skäl 168 konstaterats
vara offentliga organ. Slutsatsen är därför att de kinesiska myndigheterna
ålägger privata banker att utföra uppgifter som normalt ligger inom
myndigheternas kompetens i den mening som avses i artikel 3.1 a iv i
grundförordningen.
(180)   Ovanstående visar dessutom att
även om de statsägda bankerna inte skulle anses vara offentliga organ så skulle
det anses att de kinesiska myndigheterna ålägger dem uppgifter som normalt
ligger inom myndigheternas kompetens i den mening som avses i artikel
3.1 a iv i grundförordningen.
(d)                   
Snedvridning av den kinesiska finansmarknaden
(181)   Av de uppgifter som samlats in
under undersökningen kan man dra slutsatsen att de statsägda bankernas andel
uppgår till över två tredjedelar av den kinesiska marknaden. De fem största
statsägda bankerna (Agricultural Bank, Bank of China, Construction Bank of
China, Bank of Communications och Industrial and Commercial Bank) står för över
hälften av den kinesiska banksektorn[64].
China Development Bank och China Export-Import Bank ägs dessutom helt och
hållet av staten. Dessa sju banker beviljade största delen av alla lån till de
åtta exporterande tillverkare som ingick i urvalet i solpanelsärendet. Den
kinesiska finansmarknaden präglas alltså av statligt ägande och snedvridningar,
vilket tillsammans med den statliga politiken att styra billiga lån till
utvalda industrier undergräver förutsättningarna för en rättvis internationell
handel och ger kinesiska tillverkare en orättvis konkurrensfördel.
(182)   Banker i Kina kan inte fritt
bestämma villkoren för de lån de beviljar. När det gäller räntor måste de hålla
sig inom de gränser som fastställts av People’s Bank of China. Dessa gränser
samt de tak som införts på inlåningsräntorna skapar en situation där bankerna
har garanterad tillgång till billigt kapital (p.g.a. reglerade inlåningsräntor)
och kan låna ut det till de utvalda industrierna till förmånliga villkor. 
(183)   Det finns också rättsliga
regler som bl.a. föreskriver att bankernas utlåningsverksamhet ska anpassas
till behoven inom den nationella ekonomin[65],
att bankerna ska tillhandahålla kreditstöd till främjade projekt[66] eller att de ska prioritera
utvecklingen av industrier med ny och avancerad teknik[67]. Bankerna är skyldiga att
följa dessa regler. 
(184)   Enligt färska uppgifter har en
del stora affärsbanker i Kina fått tillgång till statens utländska
valutareserver[68].
Detta minskar deras kapitalkostnader avsevärt och de kan använda dessa ”billiga
pengar” till att ge lån i amerikanska dollar och euro till utvalda företag och
projekt i linje med politiken för utvidgning av företagens verksamhet
utomlands. De kan alltså erbjuda villkor som inte är möjliga för normala
affärsbanker.
(185)   En annan faktor som snedvrider
finansieringen till solcellsindustrin är den särskilt privilegierade ställning
som China Development Bank har. Denna bank är den största långivaren för
solcellsindustrin och tillhandahöll största delen av lånen eller kreditramarna
till de exporterande tillverkarna i urvalet. China Development Bank finansieras
nästan helt och hållet genom försäljning av obligationer snarare än genom
insättningar och är efter finansministeriet den näst största emittenten av
obligationer i landet. Genom denna särskilda mekanism kan banken finansiera sig
själv billigt och därmed erbjuda förmånliga lån till vissa industrier[69].
3.4.1.1.  Förmånliga lån
(a)         
Inledning
(186)   Klaganden menade att de
kinesiska myndigheterna subventionerar landets solcellsindustri med hjälp av
förmånliga lån och riktade krediter. 
(b)         
Rättslig grund
(187)   De rättsliga bestämmelserna om
förmånliga lån i Kina finns i lagen om affärsbanker, de allmänna reglerna om
lån (som tillämpas av People’s Bank of China) och i statsrådets beslut
nr 40 om tillfälliga bestämmelser om främjande av industriell
strukturanpassning.
(c)         
Slutsatser av undersökningen
(188)   Med hänsyn till den samlade
bevisningen konstateras det att de allra flesta lånen till grupperna av
exporterande tillverkare i urvalet tillhandahålls av statsägda banker som har
konstaterats vara offentliga organ (se skäl 168 ovan), eftersom de har myndighetsbefogenheter
och utför myndighetsuppgifter. Det finns ytterligare bevis för att dessa banker
verkligen utövar myndighetsbefogenheter eftersom staten (dvs. People’s Bank of
China) tydligt ingriper i affärsbankernas beslut om räntan på lån som ges till
kinesiska företag (se skäl 164). Under dessa omständigheter är dessa enheters
utlåningspraxis direkt beroende av staten. Det faktum att bankerna utövar
myndighetsbefogenheter bekräftas också av vad som sägs om genomförande av den
statliga industripolitiken i artiklarna 7 och 15 i de allmänna villkoren för
lån (som tillämpas av People’s Bank of China), i beslut nr 40 och i
artikel 34 i lagen om affärsbanker. Det finns också en hel del bevis för
att statliga ingripanden fortfarande är mycket vanliga på den kinesiska
finansmarknaden, vilka bekräftas av objektiva studier och rapporter (se skälen
172 och 178 ovan). Slutligen kunde de kinesiska myndigheterna inte lämna några
uppgifter som skulle ha underlättat förståelsen för de statsägda bankernas
förhållande till staten (se skälen 139 och 140). När det gäller lån som
tillhandahålls av statsägda affärsbanker i Kina drar kommissionen därför
slutsatsen att solcellstillverkare får finansiellt bidrag i form av en direkt
överföring av offentliga medel i den mening som avses i
artikel 3.1 a i i grundförordningen. Vidare framgår det av samma
bevisning att statsägda affärsbanker (liksom privatägda banker) får uppdrag
eller direktiv av staten, vilket betyder att det handlar om finansiellt bidrag
enligt artikel 3.1 a iv i grundförordningen.
(189)   Mot bakgrund av analysen i
skälen 169–178 ovan konstateras också att de kinesiska myndigheterna ger
privatägda banker uppdrag och direktiv om att ge lån till solcellstillverkare
och att det handlar om ett finansiellt bidrag enligt artikel 3.1 a i
och 3.1 a iv i grundförordningen.
(190)   En förmån i enlighet med
artiklarna 3.2 och 6 b i grundförordningen föreligger eftersom villkoren
för de statliga lånen, eller för lånen från privata organ som fått uppdrag
eller direktiv från de kinesiska myndigheterna, är förmånligare än mottagaren
skulle kunna få på marknaden. Icke-statliga lån i Kina utgör inte ett lämpligt
referensvärde för marknaden, eftersom det har konstaterats att privatägda
banker får uppdrag och direktiv från de kinesiska myndigheterna och det därför
kan antas att de följer de statsägda bankernas utlåningspraxis. Referensvärden
har därför konstruerats på det sätt som beskrivs i skälen 198–200. När man
tillämpar detta referensvärde ser man att villkoren för de lån som beviljas solcellsindustrin
är gynnsammare än på marknaden.
(191)   Solcellsindustrin tillhör den
främjade kategorin enligt beslut nr 40. Beslut nr 40 är en föreskrift
från statsrådet, dvs. Kinas högsta förvaltningsorgan, och är därför rättsligt
bindande för andra offentliga organ och för de ekonomiska aktörerna. I beslutet
delas industrisektorerna in i främjade, begränsade och avskaffade projekt.
Föreskriften utgör en industripolitisk riktlinje som tillsammans med den
vägledande katalogen visar hur de kinesiska myndigheterna tillämpar en politik
som främjar och stöder vissa grupper av företag eller industrier, t.ex.
solcellsindustrin eller industrin för ny energi, som i den vägledande katalogen
klassificeras som en främjad industri. De industrier som klassificeras som främjade
utgör bara en liten del av den kinesiska ekonomin. Vidare ges endast vissa
verksamheter inom dessa sektorer statusen ”främjad”. I artikel 17 i beslut nr
40 föreskrivs det också att s.k. främjade investeringsprojekt ska få särskilda
privilegier och incitament, bl.a. i form av finansiellt stöd. När det gäller
s.k. begränsade och avskaffade projekt bemyndigas å andra sidan de statliga
myndigheterna genom beslut nr 40 att ingripa direkt för att reglera
marknaden. I artiklarna 18 och 19 föreskrivs att den berörda myndigheten ska
förhindra finansinstitut från att ge lån till sådana begränsade och avskaffade
projekt. Det är uppenbart att beslut nr 40 innehåller bindande
föreskrifter för alla ekonomiska institutioner om att stödja främjade
industrier, varav en är solcellsindustrin.
(192)   Såsom förklaras i skäl 172 styr
de kinesiska myndigheterna förmånliga lån till ett begränsat antal industrier,
bland annat solcellsindustrin. Det är alltså tydligt att myndigheterna endast
tillåter finansinstituten att ge förmånliga lån till ett begränsat antal
industrier/företag som följer den statliga utvecklingspolitiken. Med hänsyn
till tillgängliga uppgifter och till de kinesiska myndigheternas bristande
samarbete konstateras att subventionerna i form av förmånliga lån inte är
allmänt tillgängliga och därför är selektiva i den mening som avses i artikel
4.2 a i grundförordningen. Ingen av de berörda parterna lämnade heller in
några bevis som tydde på att subventionen baseras på objektiva kriterier eller
villkor enligt artikel 4.2 b i grundförordningen.
(d)         
Slutsats
(193)   Undersökningen visade att alla
exporterande tillverkare i urvalet gynnades av den förmånliga långivningen
under undersökningsperioden.
(194)   Finansieringen av
solcellsindustrin bör därför betraktas som en subvention.
(195)   Med hänsyn till att det rör sig
om ett finansiellt bidrag, en förmån för de exporterande tillverkarna och
selektivitet bör subventionen anses vara utjämningsbar.
(e)         
Beräkning av subventionens storlek
(196)   Storleken på den utjämningsbara
subventionen beräknades på grundval av den förmån som mottagarna konstaterats
få under undersökningsperioden. I enlighet med artikel 6 b i
grundförordningen anses den förmån som mottagaren får vara skillnaden mellan
det belopp som företaget betalar för det statliga lånet och det belopp som
företaget skulle ha behövt betala för ett likvärdigt kommersiellt lån på
marknaden.
(197)   Såsom förklaras ovan (skäl 190)
avspeglar de lån som tillhandahålls av kinesiska banker ett betydande statligt
ingripande i banksektorn och motsvarar inte räntorna på en fungerande marknad.
Ett lämpligt marknadsreferensvärde har därför konstruerats med hjälp av den
metod som beskrivs nedan. På grund av de kinesiska myndigheternas bristande
samarbete har kommissionen också förlitat sig på tillgängliga uppgifter för
fastställandet av en lämplig referensränta.
(198)   För att konstruera ett lämpligt
referensvärde för lån noterade i yuan renminbi är det rimligt att tillämpa
kinesiska räntor justerade med hänsyn till normal marknadsrisk. Med tanke på att
exportörernas nuvarande ekonomiska ställning har uppstått på en snedvriden
marknad och det inte finns någon tillförlitlig information från de kinesiska
bankerna om riskmätningen och fastställandet av kreditbetyg, anser kommissionen
att de kinesiska exportörernas kreditvärdighet inte kan godkännas som sådana,
utan att man måste tillämpa ett påslag för att avspegla den potentiella
effekten av den snedvridna kinesiska marknaden på exportörernas ekonomiska
ställning.
(199)   Samma sak gäller för lån i
utländska valutor. Som referensvärde användes de företagsobligationer med
relevanta valörer som emitterades under undersökningsperioden av företag med
kreditbetyget BB. 
(200)   Både de kinesiska myndigheterna
och de samarbetsvilliga kinesiska tillverkarna ombads lämna uppgifter om de
kinesiska bankernas utlåningspolitik och om hur lån tilldelats de exporterande
tillverkarna (se skälen 138–140 ovan). Trots upprepade förfrågningar inkom inga
uppgifter om detta. Med beaktande av det bristande samarbetet och av de tillgängliga
uppgifterna, och i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 28.6 i
grundförordningen, anses det vara rimligt att anta att alla företag i Kina
skulle betygsättas som låntagare utan tillfredsställande kreditbetyg
(”Non-investment grade”, betyget BB från Bloomberg) och att tillämpa en premie
som vore rimlig på obligationer som emitterats av företag med samma betyg på
standardutlåningsräntan hos People's Bank of China. Förmånen för de
exporterande tillverkarna har beräknats genom att ränteskillnaden, uttryckt i
procent, multiplicerats med den utestående delen av lånet, dvs. den ränta som
inte erlagts under undersökningsperioden. Detta belopp fördelades sedan över de
samarbetsvilliga tillverkarnas totala omsättning.
(201)   Följande subventionsnivåer fastställdes
för detta program under undersökningsperioden för de samarbetsvilliga
exporterande tillverkarna i urvalet:
             Förmånliga statliga lån 
             Företag/grupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, Kina, och närstående företag ||             1,14 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,61 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,25 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,92 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             1,80 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,02 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,84 % 
             Jinko Solar Co Ltd och närstående företag ||             0,85 % 
3.4.1.2.  Tillhandahållande av kreditramar
(a)         
Inledning
(202)   Klaganden hade hävdat att de
kinesiska bankerna hade beviljat oproportionerligt stora kreditramar till de
kinesiska exportörerna av den berörda produkten. Undersökningen bekräftade att
alla undersökta företag fick mycket stora kreditramar från kinesiska banker, i
de flesta fall avgiftsfritt eller till mycket små avgifter. Under normala
marknadsförhållanden tar bankerna ut betydande avgifter på garantiåtaganden och
administrativa avgifter för kreditramar för att kompensera för kostnaderna och
riskerna.
(b)         
Slutsatser av
undersökningen
Kreditramar innebär en potentiell överföring av
medel
(203)   Rapporten från EC-Aircraft-panelen bekräftade att sådana kreditramar, utöver
effekterna av enskilda lån, kan utgöra potentiella direkta överföringar av
medel enligt artikel 3.1 a i i grundförordningen och att de därmed är
finansiella bidrag. Panelen konstaterade att förmånen av en potentiell
överföring av medel uppstår i och med blotta förekomsten av en
skyldighet att göra en direkt överföring av medel. Panelen fann även att en
kreditram i sig skulle kunna medföra
en förmån för det mottagande företaget och att den därmed utgjorde en
potentiell överföring av medel utöver varje direkt överföring av medel i form
av individuella lån[70].
De banker som tillhandahåller kreditramar är
offentliga organ eller agerar på uppdrag av statliga myndigheter
(204)   Kreditramarna till de
exporterande tillverkare som ingick i urvalet tillhandahölls av samma banker
som de som beviljade de förmånliga lån som beskrivs ovan. Såsom tidigare
konstaterades är dessa banker offentliga organ (skälen 158–166) eller får
uppdrag eller direktiv av de kinesiska myndigheterna att tillhandahålla
förmånlig finansiering till solcellsindustrin (skälen 169–178). 
(205)   Såsom förklaras ovan (skälen
158–185) snedvrids den kinesiska marknaden av lagstiftning och de statsägda
bankernas praxis, och det konstaterades att kreditramarna i de flesta fall
beviljades avgiftsfritt eller till mycket små avgifter. Under normala
marknadsförhållanden tar bankerna ut betydande avgifter på garantiåtaganden och
administrativa avgifter för kreditramar för att kompensera för kostnaderna och
riskerna.
(206)   Förmånen består i att de
exporterande tillverkarna som ingick i urvalet i de flesta fall hade befriats
från de avgifter som normalt gäller för kommersiella kreditramar till företag.
Kommissionen använde de avgifter som en utländsk affärsbank tog ut för en
kreditram som hade getts till en av de exporterande tillverkarna som ingick i
urvalet.
(207)   Solcellsindustrin tillhör den
kategori som ska främjas enligt beslut nr 40. Beslut nr 40 är en föreskrift
från statsrådet, dvs. Kinas högsta förvaltningsorgan, och är därför rättsligt
bindande för andra offentliga organ och för de ekonomiska aktörerna. I beslutet
delas industrisektorerna in i främjade, begränsade och avskaffade projekt.
Föreskriften utgör en industripolitisk riktlinje som tillsammans med den
vägledande katalogen visar hur de kinesiska myndigheterna tillämpar en politik
som främjar och stöder vissa grupper av företag eller industrier, t.ex.
solcellsindustrin eller industrin för ny energi, som i den vägledande katalogen
klassificeras som en främjad industri. De industrier som klassificeras som
främjade utgör bara en liten del av den kinesiska ekonomin. Vidare ges endast
vissa verksamheter inom dessa sektorer statusen ”främjad”. I artikel 17 i
beslut nr 40 föreskrivs det också att s.k. främjade investeringsprojekt ska få
särskilda privilegier och incitament, bl.a. genom finansiellt stöd. När det
gäller s.k. begränsade och avskaffade projekt bemyndigas å andra sidan de
statliga myndigheterna genom beslut nr 40 att ingripa direkt för att reglera
marknaden. I artiklarna 18 och 19 föreskrivs att den berörda myndigheten ska
förhindra finansinstitut från att ge lån till sådana begränsade och avskaffade
projekt. Det är uppenbart att beslut nr 40 innehåller bindande
föreskrifter för alla ekonomiska institutioner om att stödja främjade
industrier, varav en är solcellsindustrin.
(208)   Såsom förklaras i skälen 172
och 192 styr de kinesiska myndigheterna utlåning på förmånliga villkor, där
tillhandahållandet av kreditramar utgör en väsentlig del, till ett begränsat
antal industrier. Solcellsindustrin tillhör denna grupp och drar nytta av
diskriminerande förmånliga lån.
(209)   Mot bakgrund av det ovan nämnda
är det tydligt att myndigheterna endast tillåter finansinstituten att ge
förmånliga kreditramar till ett begränsat antal industrier/företag som följer
den statliga utvecklingspolitiken. Med hänsyn till tillgängliga uppgifter och
till de kinesiska myndigheternas bristande samarbete konstateras att subventionerna
i form av förmånliga kreditramar inte är allmänt tillgängliga och därför är
selektiva i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen.
Ingen av de berörda parterna lämnade heller in några bevis som tydde på att
subventionen baseras på objektiva kriterier eller villkor enligt artikel
4.2 b i grundförordningen.
(c)         
Slutsats
(210)   Undersökningen visade att alla
grupper av exporterande tillverkare som ingick i urvalet utnyttjade kreditramar
som tillhandahölls avgiftsfritt eller under gängse kostnad på marknaden under
undersökningsperioden.
(211)   Sådana kreditramar till
solcellsindustrin bör därför betraktas som en subvention.
(212)   Med hänsyn till att det rör sig
om ett finansiellt bidrag, en förmån för de exporterande tillverkarna och
selektivitet bör subventionen anses vara utjämningsbar.
(d)         
Beräkning av
subventionens storlek
(213)   Tillhandahållande av
kreditramar avgiftsfritt eller under gängse avgifter på marknaden betraktas som
tillhandahållande av finansiella tjänster (artikel 3.1 a iii i grundförordningen)
utan rimlig ersättning. Storleken på den utjämningsbara subventionen beräknades
på grundval av den förmån som mottagarna konstaterats få under
undersökningsperioden. På grund av de snedvridningar av marknaden som beskrivs
i skälen 158–185 kunde det inte fastställas huruvida ersättningen för de
finansiella tjänsterna (i detta fall tillhandahållande av kreditramar) var
rimliga i förhållande till de rådande marknadsvillkoren i Kina. I enlighet med
artikel 6 d ii i grundförordningen anses den förmån som mottagarna
får vara skillnaden mellan det belopp som företaget betalar för de kreditramar
de beviljats av kinesiska banker och det belopp som företaget skulle ha behövt
betala för en likvärdig kommersiell kreditram på marknaden. Kreditramar skulle även
kunna ses som en potentiell överföring av medel enligt artikel enligt artikel
3.1 a i i grundförordningen.
(214)   En av de exporterande
tillverkarna i urvalet erhöll en kreditram från den bank vars huvudkontor är
etablerat i en annan finansiell jurisdiktion än Kina och erlade avgifter på
garantiåtaganden och administrativa avgifter enligt sedvanlig praxis på den
globala finansmarknaden. Trots att kreditramen beviljades av bankens kinesiska
dotterbolag, anses det lämpligt att använda den som referensvärde. Avgifterna
för denna kredit ansågs kunna användas som referensvärde i enlighet med artikel
6 d ii i grundförordningen. 
(215)   Subventionsbeloppet räknades ut
genom att de avgiftsbelopp som användes som referensvärde tillämpades
proportionellt på beloppet för varje berörd kreditram (minus eventuella
avgifter som faktiskt erlagts). För kreditramar som gällde mer än ett år
fördelades det totala subventionsbeloppet över kreditramens löptid och ett
lämpligt belopp hänfördes till undersökningsperioden.
(216)   Följande subventionsnivåer
fastställdes för detta program under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i urvalet:
             Tillhandahållande av kreditramar 
             Företag/grupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, Kina, och närstående företag ||             1,97 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             2,14 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             1,09 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             1,28 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,92 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,24 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,50 % 
             Jinko Solar Co Ltd och närstående företag ||             2,59 % 
3.4.1.3.  Subventionsprogram för
exportkrediter
(217)   Undersökningen bekräftade att
de företag som ingick i urvalet inte hade erhållit några förmåner inom ramen
för programmet under undersökningsperioden.
3.4.1.4.  Exportgarantier och försäkringar
för miljövänlig teknik
(a)         
Inledning
(218)   I klagomålet anfördes det att
China Export & Credit Insurance Corporation (nedan kallat Sinosure)
tillhandahåller exportkreditförsäkring till förmånliga villkor för tillverkare
av den berörda produkten, bland annat genom ett program som går under
benämningen ”Green Express”. Enligt klagomålet är Sinosures
exportkreditförsäkring inte ens tillräcklig för att täcka de långsiktiga
kostnaderna och förlusterna i programmet.
(b)         
Bristande samarbete och användning av
tillgängliga uppgifter
(219)   I enlighet med skälen 104 och
105 begärde kommissionen in uppgifter genom frågeformuläret, genom skrivelsen
om att de uppgifter som lämnats var ofullständiga och under kontrollbesöket på
plats. De kinesiska myndigheterna och Sinosure tillhandahöll dock inte dessa
uppgifter.
(220)   Kommissionen bad att få
information om den institutionella ramen och de dokument som styr Sinosures
verksamhet som statens officiella exportkreditförsäkringsföretag. De kinesiska
myndigheterna inkom endast med ett gemensamt tillkännagivande från det
kinesiska handelsministeriet och Sinosure från 2004, medan flera andra
relevanta handlingar, som den s.k. plan 840 i statsrådets tillkännagivande av
den 27 maj 2009, inte lämnades in[71].

(221)   Kommissionen kunde inte
kontrollera de svar som gällde Sinosure i frågeformuläret och bilaga 1,
eftersom den inte fick tillgång till ett antal handlingar. Flera av de
uppgifter som begärdes på plats gick inte heller att kontrollera. Kommissionen
begärde bland annat in följande handlingar, som inte lämnades in av Sinosure:
a) årsredovisningen för 2012, som enligt uppgift ännu inte skulle finnas på
Sinosures webbplats, b) relevanta handlingar som gällde exportkreditförsäkring
för två av de samarbetsvilliga exportörer som ingick i urvalet, bland annat
avtal, riskbedömning, korrespondens och kvitton på betalda premier, c) uppgifter
om de personer i den högsta ledningen som utsetts av statsrådet, d) bevisning
för de uppgifter och förmåner som förtecknades i handelsministeriets och
Sinosures gemensamma tillkännagivande från 2004, bland annat om godkännande av
gränser, flexibilitet vad gäller avgifter samt rabatter inom intervallet för
försäkringspremierna, e) bevisning för de långsiktiga kostnaderna och
förlusterna för exportkreditförsäkringsverksamheten och f) bevisning för
bedömningen av marknadssituationen inom solcellsindustrin.
(222)   Kommissionen kunde inte heller
kontrollera flera av uppgifterna om Sinosures verksamhet i svaret på
frågeformuläret, särskilt svaren om riskbedömning, fastställandet av premierna
samt om ansöknings- och godkännandeförfarande, eftersom Sinosure inte var
villigt att diskutera de specifika avtalen med de samarbetsvilliga exportörerna
i urvalet. Sinosure kunde vidare inte klargöra eller lämna in styrkande
handlingar gällande vissa motsägelsefulla siffror eller andra uppgifter som
kommissionen upptäckt i frågeformuläret och i svaren på kommissionens skrivelse
om att svaren på frågeformuläret var ofullständiga.
(223)   Som förklaring till det
bristande samarbetet hänvisade de kinesiska myndigheterna och Sinosure under
kontrollbesöket och i de kinesiska myndigheternas skrivelse av den 3 juni 2013
till problem med konfidentialiteten. I den skrivelse som skickades ut före
kontrollen, liksom i den korrespondens som därefter fördes per e-post, sades
det mycket tydligt att kommissionen ville att kontrollen skulle vara
ändamålsenlig och att nödvändiga försiktighetsåtgärder skulle vidtas för att
skydda de konfidentiella uppgifter som lämnats in eller tillhandahållits för
kontroll, eftersom kommissionen är bunden av stränga EU-bestämmelser om skydd
av dessa uppgifter. De dokument som Sinosure ville lämna in långt efter att
kontrollbesöket hade slutförts och som kommissionen inte hade fått möjlighet
att kontrollera ordentligt kan inte beaktas, eftersom de hade utarbetats
särskilt för undersökningen och kommissionen inte kunde kontrollera
ursprungsdokumenten.
(224)   På grund av de kinesiska
myndigheternas och Sinosures bristande samarbete kunde kommissionen inte
kontrollera ett antal uppgifter rörande den exportkreditförsäkring som Sinosure
erbjöd de samarbetsvilliga exporterande tillverkare av den berörda produkten
som ingick i urvalet. En del av kommissionens slutsatser grundar sig därför på
tillgänglig offentlig information, i enlighet med artikel 28 i
grundförordningen.
(c)         
Sinosure är ett offentligt organ
(225)   Undersökningen har visat att
Sinosure är ett offentligt organ i den mening som avses i artikel 2 b i
grundförordningen och i WTO:s rättspraxis[72],
eftersom företaget har eller utövar myndighetsbefogenheter. De kinesiska
myndigheterna utövar betydande kontroll över Sinosure[73] och Sinosure utövar
myndighetsbefogenheter genom att utföra myndighetsuppgifter.
(226)   Kommissionen konstaterar att
Sinosures exportkreditförsäkringsverksamhet är en del av den bredare
finanssektorn, om vilken det konstaterats att statliga ingripanden direkt
påverkar och snedvrider finansmarknadens normala funktion i Kina (se skäl 185
och framåt).
(227)   Sinosure utför
myndighetsuppgifter i egenskap av den enda offentliga institutionen för
exportkreditförsäkringar i Kina. Företaget har därför en monopolställning på
exportkreditförsäkringsmarknaden. Företaget bekräftade att denna marknad inte
är öppen, även om det finns några internationella konkurrenter som indirekt
bedriver verksamhet i Kina.
(228)   Staten har full äganderätt och
ekonomisk kontroll över Sinosure. Sinosure är en statlig enskild firma som till
100 % ägs av statsrådet. Det registrerade kapitalet på 4 miljarder yuan
renminbin kommer från riskkapitalfonden för exportkreditförsäkring i linje med
statsbudgeten. År 2011 sköt staten dessutom till 20 miljarder yuan renminbin
från den kinesiska nationella placeringsfonden China Investment Corporation.[74] I stadgarna anges att det är
finansministeriet som ansvarar för företagets affärsverksamhet och att
företaget ska lämna in ekonomiska redogörelser och redovisningsrapporter samt
en budgetrapport till finansministeriet för granskning och godkännande.
(229)   Eftersom Sinosure är helt
statsägt finns det ingen styrelse. Alla medlemmar i tillsynsstyrelsen utnämns
av statsrådet och utför sitt uppdrag i enlighet med den förordning som gäller
tillsynsstyrelserna för viktiga statsägda finansinstitut. Även den högsta
ledningen utses av de statliga myndigheterna. Företagets årsrapport 2011 visar
att ordföranden för Sinosure är sekreterare i partikommittén och att
majoriteten i den högsta ledningen också är medlemmar av partikommittén.
Eftersom Sinosure vägrade att tillhandhålla ytterligare uppgifter om
företagsledningen kan man dra slutsatsen att ledningen lyder direkt under de
statliga myndigheterna, som utser både ledamöterna i tillsynsstyrelsen och den
högsta ledningen. Staten utövar alltså betydande kontroll över Sinosure.
(230)   Det är så uppenbart att
Sinosure utför myndighetsuppgifter och genomför den statliga politiken att man
kan dra slutsatsen att företaget lyder direkt under de statliga myndigheterna.
Sinosures årsrapport 2011 innehåller flera uttalanden som tyder på detta: På
sidan 4 i årsrapporten sägs att Sinosure ”proaktivt har utfört den politiska
uppgift som ett exportkreditinstitut har...” och att ”företaget under
femårsplanens första år har fått en bra start” samt att ”främjandet av
företagsreformer har förstärkt Sinosures politiska uppgift som
exportkreditinstitut”. Det kommunistiska partiets centralkommitté betonade
denna uppgift vid sin konferens om ekonomi och ställde tydliga krav vad gäller
kreditförsäkring, vilket utgör utgångspunkt för tillväxten. (s. 5 i
årsrapporten). I årsrapporten (s. 11) konstateras vidare att Sinosure under
2011 ”genomfört de strategier, beslut och arrangemang som fastställts av det
kommunistiska partiets centralkommitté och statsrådet samt den statliga
politiken för diplomati, utrikeshandel, industri och finans, och har satsat på
sin politiska uppgift och därmed uppnått en hög tillväxt.” Dessutom anges att
Sinosure ”i alla avseenden har genomfört statens politik med specialarrangemang
för exportkreditförsäkring för stor, komplett utrustning och har uppfyllt de
skyldigheter som staten fastställt” (s. 11 i årsrapporten).
(231)   Den institutionella ramen och
andra dokument som utfärdats av de kinesiska myndigheterna och som styr
Sinosures verksamhet är ytterligare bevis för att företaget utgör ett
offentligt organ och att det har befogenhet att genomföra statlig politik. Ett
tillkännagivande om genomförandet av strategin för att främja handel genom
vetenskap och teknik med hjälp av exportkreditförsäkring (Shang Ji Fa[2004]
nr 368 av den 26 juli 2004) utfärdades gemensamt av det kinesiska
handelsministeriet och Sinosure 2004 och reglerar fortfarande Sinosures
verksamhet. En av målsättningarna med detta tillkännagivande är att främja
export av ny och avancerad teknik samt av produkter med högt förädlingsvärde
genom att utvidga användningen av exportkreditförsäkring. Genom
tillkännagivandet gavs Sinosure uttryckligen i uppdrag att stödja de viktigaste
exportindustrier som anges i 2006 års register över kinesiska produkter med ny
och avancerad teknik. Solceller och solcellsmoduler omnämns i registret som
produkter för vilka man kan få subventioner och de kan därför anses har fått direkt
stöd av Sinosure. I tillkännagivandet anges förmåner som t.ex. ”en grön kanal”
som består av specifikt stöd till produkter som förtecknas i katalogen och som
bör godkännas inom fem dagar förutsatt att försäkringsvillkoren är uppfyllda,
prioriterat godkännande av gränser för försäkringarna, snabb handläggning av
ansökningar om ersättning, dvs. inom tre månader från det att ansökan togs emot
samt flexibla avgifter med största möjliga rabatter inom Sinosures intervall
för försäkringspremierna. Enligt tillkännagivandet ska också de regionala och
lokala näringsmyndigheterna vidta ytterligare åtgärder för att stödja produkter
som ingår i katalogen. Enligt tillkännagivandet måste Sinosure skräddarsy
teckningsmodellen med utgångspunkt i den nationella industripolitiken och
särdragen när det gäller export av produkter med ny och avancerad teknik samt
tillhandahålla stöd för innovativa FoU-industrier som särskilt stöds av staten.
(232)   Kommissionen vet att det finns
andra dokument som styrker att Sinosure direkt genomför statlig politik som
gagnar bland annat de exporterande tillverkarna. Den så kallade plan 840
beskrivs i statsrådets tillkännagivande av den 27 maj 2009[75]. Planen har fått sitt namn av
det belopp i amerikanska dollar, dvs. 84 miljarder, som används som
exportförsäkring och är en av de sex åtgärder som initierades av statsrådet
2009 i syfte att stabilisera exportefterfrågan med tanke på den globala krisen
och den ökade efterfrågan på exportkreditförsäkring som följde. I de sex
åtgärderna ingick framför allt att förbättra exportkreditförsäkringarnas
täckning, tillhandahålla kortfristiga exportkreditförsäkringar på 84 miljarder
dollar under 2009 samt att sänka premierna. Sinosure är det enda politiska
organ som tecknar exportkreditförsäkringar och uppges vara den som ska
genomföra planen. När det gäller sänkta försäkringspremier uppmanades Sinosure
att se till att den genomsnittliga avgiften för kortfristiga
exportkreditförsäkringar minskades med 30 % jämfört med den totala
genomsnittliga avgiften under 2008.
(233)   Den så kallade plan 421 ingick
i ett meddelande som utfärdades av handelsministeriet och finansministeriet den
22 juni 2009 och gällde praktiska frågor kring genomförandet av
specialarrangemangen för exportkreditförsäkring för stor, komplett utrustning.
Detta var också en viktig politisk åtgärd för att stödja Kinas politik för
utvidgning av företagens verksamhet utomlands som en reaktion på den globala
finanskrisen 2009. Genom planen beviljades 42,1 miljarder amerikanska dollar i
finansieringsförsäkring för att stödja export av stor, komplett utrustning.
Sinosure och vissa andra finansinstitut skulle förvalta planen och
tillhandahålla finansiering. Företag som omfattades av planen gynnades av
förmånliga finansiella åtgärder, inklusive exportkreditförsäkring. På grund av
bristande samarbete från de kinesiska myndigheternas sida kunde kommissionen
inte begära närmare uppgifter om tillämpningen av detta tillkännagivande.
Eftersom inga fakta har lagt fram som bevisar motsatsen har kommissionen
anledning att tro att solcellsutrustning och solcellsindustrin också omfattas
av detta dokument.
(234)   Det finns till exempel två
andra dokument om ökat finansiellt stöd till strategiska tillväxtindustrier som
visar att staten stöder tillhandahållandet av kortfristiga
exportkreditförsäkringar. I punkt 7 c i statsrådets tillkännagivande om
utveckling av strategiska tillväxtindustrier (Guo Fa [2010] nr 32,
18.10.2010) uppmuntras finansinstitut att öka det ekonomiska stödet. De
ansvariga myndigheterna (dvs. nationella utvecklings- och reformkommissionen,
handelsministeriet, vetenskapsministeriet, närings- och
kommunikationsministeriet, miljöministeriet, finansministeriet, den nationella
skatteförvaltningen, tullmyndigheten, myndigheten för kvalitetsövervakning och
inspektion samt byrån för immateriella rättigheter) har utfärdat gemensamma
riktlinjer för utvecklingen av strategiska tillväxtindustrier (Guo Fa [2011]
nr 310, 21.10.2011), där det uttryckligen hänvisas till aktivt stöd i form
av bl.a. exportkreditförsäkring till strategiska tillväxtindustrier (se punkt
Xxvii). Syftet är att stödja dessa strategiska tillväxtindustrier och att
utveckla den internationella marknaden för deras produkter, teknik och
tjänster, t.ex. luftfartsteknik, högkvalitativa produkter, massprodukter,
patenterad inhemsk teknik samt standardprodukter för export. Eftersom inga
fakta har lagt fram som bevisar motsatsen finns det anledning att anta att även
den berörda produkten och de exportörer som ingick i urvalet uppfyller
kriterierna för strategiska tillväxtindustrier och därmed har rätt till
förmåner.
(235)   Kommissionen drar alltså
slutsatsen att Sinosure är ett offentligt organ som har myndighetsbefogenheter
att genomföra statlig politik, att det står under statens kontroll och utför
myndighetsuppgifter.
(d)         
Rättslig grund
(236)   Den rättsliga grunden för
programmet är det kinesiska handelsministeriets och Sinosures gemensamma
tillkännagivande om genomförandet av strategin för att främja handel genom
vetenskap och teknik med hjälp av exportkreditförsäkring (Shang Ji Fa[2004]
nr 368), 2006 års register över kinesiska produkter med ny och avancerad
teknik, den s.k. plan 840 i statsrådets tillkännagivande av den 27 maj 2009,
den s.k. plan 421 i handelsministeriets och finansministeriets gemensamma tillkännagivande
om praktiska frågor kring genomförandet av specialarrangemangen för
exportkreditförsäkring för stor, komplett utrustning av den 22 juni 2009,
statsrådets tillkännagivande om utveckling av strategiska tillväxtindustrier
(Guo Fa [2010] nr 32, 18.10.2010) och riktlinjerna för tillämpningen av
det (Guo Fa [2011] nr 310, 21.10.2011).
(e)         
Resultat av undersökningen
(237)   Eftersom Sinosure är ett
offentligt organ som har myndighetsbefogenheter och verkställer statliga lagar
och planer utgör den exportkreditförsäkring som erbjuds tillverkare av den
berörda produkten ett finansiellt bidrag i form av potentiell direkt överföring
av medel från myndigheterna i den mening som avses i artikel 3.1 a i
i grundförordningen.
(238)   Den rabatt som beviljas av de
lokala myndigheterna på en del av den premie som betalas av de exporterande
tillverkarna utgör också en direkt överföring av medel i form av ett bidrag
enligt artikel 3.1 a i i grundförordningen.
(239)   När Sinosure tillhandahåller
exportkreditförsäkring till förmånligare villkor än mottagaren normalt sett
skulle kunna få på marknaden eller erbjuder ett försäkringsskydd som annars
inte skulle vara tillgängligt på marknaden rör det sig om en förmån i enlighet
med artiklarna 3.2 och 6 c i grundförordningen. Exporterande tillverkare
omfattas även en annan förmån i den mening som avses i artikel 3.2, nämligen
kontantrabatt på en del av försäkringspremien till Sinosure som beviljades av
de lokala myndigheterna på de orter där vissa exporterande tillverkare var
etablerade.
(240)   I tillkännagivandet från 2004
förtecknades alla de förmåner som Sinosure och/eller de lokala myndigheterna
beviljade företag som omfattades av 2006 års katalog och som följer den
nationella politiken. Undersökningen har visat att de försäkringsavtal som
ingåtts mellan Sinosure och de exporterande tillverkare som ingick i urvalet
och de rabatter som de lokala myndigheterna beviljat på en del av premierna
helt och håller motsvarar dessa förmåner. Programmet ”Green Express” innebär
att handläggningen av försäkringsärenden blivit enklare och snabbare, såväl när
det gäller tecknande av försäkringar som bedömning av skador och förluster samt
reglering av ersättningsanspråk.
(241)   Undersökningen visade också att
de åtgärder som vidtogs till följd av finanskrisen 2009 och som beskrivs
närmare i plan 840 och plan 421 samt de åtgärder som vidtogs 2011 till förmån
för strategiska tillväxtindustrier innebar avsevärda förmåner för de
exporterade tillverkarna. Dessa åtgärder innebar att det blev lättare att få tillgång
till försäkring och att den premie som tas ut av Sinosure sänktes ytterligare,
trots den svåra ekonomiska situationen och de betydligt större riskerna för
Sinosure när det gäller att tillhandahålla försäkringsskydd. Åtgärderna
återspeglas till fullo i det försäkringsskydd som Sinosure erbjuder de
exporterande tillverkarna. Undersökningen visade bland annat att villkoren och
de premier som togs ut under de år som undersökningsperioden omfattar i stort
sett var de samma eller har förbättrats, trots att de ersättningar Sinosure
betalat ut har ökat och att situationen för solcellsindustrin har försämrats
avsevärt.
(242)   För att kunna konstatera om det
handlar om en förmån undersökte kommissionen först i vilken utsträckning
Sinosures premier täckte kostnaderna för de kortfristiga
exportkreditförsäkringarna. Sinosures argument grundade sig på punkt j i
WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder, enligt vilken en
exportkreditförsäkring vars premier inte täcker de långsiktiga kostnaderna och
förlusterna är en förbjuden exportsubvention enligt artikel 3.1 a i det
avtalet. I svaret på frågeformuläret hänvisade Sinosure endast till vinsterna
och förlusterna under de senaste fem åren och drog slutsatsen att eftersom man
totalt sett gått på vinst under denna period så kan kortfristig
exportkreditförsäkring till de exporterande tillverkarna inte utgöra en
subvention enligt WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder.
Kommissionen uppmanade (se skälen 221 och 222) Sinosure att inkomma med
specifika uppgifter och bevis för den långsiktiga lönsamheten i dess
exportkreditförsäkringsverksamhet, inklusive uppgifter om premieintäkter samt
driftskostnader och förluster i enlighet med WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder Sinosure lämnade emellertid inte in de handlingar och bevis
som begärdes under kontrollbesöket, utan hänvisade än en gång till uppgifterna
om total lönsamhet i dess reviderade årsrapporter.
(243)   Även om kommissionen helt
enkelt skulle förlita sig på Sinosures årsrapporter utan att ha möjlighet att
kontrollera siffrorna och uppgifterna i dem skulle det inte vara möjligt att
dra slutsatsen att Sinosures avdelning för exportkreditförsäkring, som
motsvarar det program som nämns i punkt j, har gjort långsiktiga vinster.
Sinosures verksamhet spänner över många andra områden än
exportkreditförsäkring, och siffrorna och uppgifterna i årsrapporten gäller
verksamheten som helhet. De är alltså inte uppdelade efter enskilda
verksamhetsområden. Vissa av årsrapporterna (dock inte den allra senaste) förefaller
ge vid handen att de kortfristiga exportkreditförsäkringarna är det absolut
viktigaste verksamhetsområdet för Sinosure, men det finns inga exakta
procentuppgifter som stöder detta. Eftersom Sinosure inte ville lämna ut de
begärda uppgifterna för enbart detta verksamhetsområde, vilket skulle ha
behövts för att man skulle kunna göra en analys av det program som avses i
punkt j i bilaga 1 till WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder,
måste kommissionen använda tillgängliga uppgifter som grund för sina
slutsatser.
(244)   Enligt artikel 11 i Sinosures
stadgar ska företagets verksamhet ligga på lönsamhetströskeln. Sinosure syftar
alltså enligt stadgarna inte till att maximera sin vinst, utan behöver som det
enda officiella exportkreditförsäkringsföretaget i Kina bara uppnå
nollresultat. De uppgifter kommissionen har tillgång till har visat att
Sinosure verkar i en rättslig och politisk miljö där företaget som en del av
sitt politiska uppdrag förväntas genomföra statens politik och planer. De exporterande
tillverkarna hör till de utvalda industrier och företag som uttryckligt stöds
av staten och har därmed haft möjlighet att få förmånliga
exportkreditförsäkringar från Sinosure trots sviterna av den globala krisen
2009 och trots att solcellsindustrin har upplevt en kris utan motstycke, inte
minst under undersökningsperioden. Sinosure ger alltså solcellsindustrin
obegränsad tillgång till försäkringsskydd och de extremt låga
försäkringspremier som tas ut avspeglar inte de faktiska riskerna med försäkring
för export inom denna sektor. Mot bakgrund av de uppgifter som fanns att tillgå
gick det inte att utesluta att de premier som tas ut av Sinosure sannolikt inte
är tillräckliga för att täcka företagets verksamhet på lång sikt.
(245)   Eftersom Sinosure inte var
samarbetsvilligt beaktade kommissionen ytterligare uppgifter som stöder denna
slutsats. De allmänt tillgängliga uppgifterna visar tydligt att Sinosures
verksamhet präglas av långsiktiga rörelseförluster[76]. Kommissionen analyserade
också de relevanta siffrorna i resultaträkningen i årsrapporterna för åren
2006–2011, som Sinosure lagt fram till stöd för de lönsamhetssiffror som
uppgavs i svaret på frågeformuläret. Siffrorna visar att Sinosure inkluderade
en betydande långsiktig rörelseförlust från samtliga grenar av
försäkringsverksamheten i vilken avkastning på kapital och övriga inkomster
inte ingick. Varje år mellan 2006 och 2011 (med undantag endast för 2010) är de
skadeersättningar som betalats ut (nästan) lika stora som eller (betydligt)
större än de nettopremier som Sinosure fått in. Om driftskostnaderna och
kostnader för provisioner också dras av från nettopremierna är förlusten ännu
större. Trots den blygsamma vinst som gjordes 2010 är rörelseförlusten för
försäkringsverksamheten under hela perioden alltså betydande. Av årsrapporterna
framgår det att avkastning på kapital och andra inkomster står för en stor del
av Sinosures totala inkomst. Denna typ av inkomst är dock inte relevant när man
bedömer hur lönsamt företagets exportkreditförsäkringsprogram är. Eftersom
kortfristig exportkreditförsäkring utgör huvuddelen av Sinosures
affärsverksamhet konstateras det – då det inte finns några uppgifter som visar
på motsatsen – att exportkreditförsäkringsprogrammet har orsakat Sinosure
betydande långsiktiga förluster. För att fastställa förekomsten av en förmån
har man därför jämfört de premier som betalats av de exporterande tillverkarna
med de premier som fanns tillgängliga på marknaden. Sinosure är det enda
officiella exportkreditförsäkringsföretaget och kontrollerar därför den
inhemska marknaden. Eftersom det inte finns några kommersiella referensvärden i
Kina för sådana instrument och eftersom finansmarknaderna i Kina snedvrids av
statliga ingripanden är det rimligt att använda ett referensvärde utanför Kina
dvs. premier som tagits ut i länder med normala marknadsvillkor. Slutsatsen är
alltså att premierna är lägre än på marknaden och att det rör sig om en förmån,
såsom beskrivs nedan i avsnittet om beräkning av subventionsbeloppet.
(246)   De subventioner som avses ovan
är knutna till exportresultat i den mening som avses i artikel 4.4 a i
grundförordningen, eftersom de inte kan fås om man inte bedriver export. De är
dessutom selektiva enligt artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom de
endast är tillgängliga för vissa företag. Solceller och solcellsmoduler anges
uttryckligen i 2006 års register över produkter med ny och avancerad teknik,
vilket är villkoret för den förmånsbehandling som fastställs i 2004 års
tillkännagivande. Dessutom är ett av Sinosures viktigaste mål att genomföra den
nationella politiken och nationella planer, bland annat den tolfte femårsplanen
för solcellsindustrin. Solcellsindustrin är också en av det fåtal sektorer som
nämns i plan 840 och plan 421 (se skälen 232 och 233). Solcellsindustrin
betraktas vidare som en av de industrier som ska främjas enligt beslut
nr 40 samt övriga planeringsdokument och lagar (se skälen 207 och 208).
Industrin ingår i kategorin strategiska tillväxtindustrier som enligt den
offentliga politiken omfattas av ett antal förmåner (se skäl 102). De flesta av
de exporterande tillverkarna har formell status som företag med ny och
avancerad teknik, vilket ger dem en rad fördelar tack vare den gynnsamma
statliga politiken.
(247)   Det är därför uppenbart att
alla industrisektorer och alla företag inte har tillgång till de förmåner som
beviljas genom Sinosure eller genom lokala myndigheter som ersätter en del av
försäkringspremien, utan att förmånerna begränsas endast till de sektorer och
företag som uppfyller kriterierna i den statliga stödpolitiken och de
handlingar som ligger till grund för denna. Kommissionens slutsats är alltså
att de förmåner som beviljats av Sinosure och/eller av de lokala myndigheterna
till tillverkarna av den berörda produkten är selektiva i den mening som avses
i artikel 4.2 a i grundförordningen. Eftersom det inte fanns någon
bevisning för att subventionerna skulle bygga på objektiva kriterier eller
villkor enligt artikel 4.2 b i grundförordningen är förmånen selektiv även
i detta avseende.
(f)          
Slutsats
(248)   Undersökningen visade att de
sex grupperna av exporterande tillverkare i urvalet beviljades Sinosures
exportkreditförsäkring under undersökningsperioden.
(249)   Den exportkreditförsäkring som
Sinosure tillhandhöll solcellsindustrin ska betraktas som en subvention
eftersom premierna är lägre än de är på marknaden.
(250)   Med hänsyn till att det rör sig
om ett finansiellt bidrag, en förmån för de exporterande tillverkarna och
selektivitet bör subventionen anses vara utjämningsbar.
(g)         
Beräkning av subventionens storlek
(251)   Storleken på den utjämningsbara
subventionen beräknades på grundval av den förmån som mottagarna konstaterats
få under undersökningsperioden. Beräkningen av förmånen gjordes på motsvarande
sätt som för lånegarantier. I enlighet med artikel 6 c i grundförordningen
anses den förmån som mottagaren får vara skillnaden mellan det premiebelopp som
företaget betalar för den kortfristiga försäkring som tillhandahålls av
Sinosure och det belopp som företaget skulle ha behövt betala för en likvärdig
exportkreditförsäkring på marknaden.
(252)   Eftersom den kortfristiga
exportkreditförsäkring som tillhandahålls av Sinosure är resultatet av statens
politiska mål och Sinosure som det enda officiella exportkreditorganet har en
monopolställning på den inhemska marknaden har ett lämpligt
marknadsreferensvärde därför konstruerats med hjälp av den metod som beskrivs
nedan. På grund av de kinesiska myndigheternas och Sinosures bristande
samarbete har kommissionen också förlitat sig på tillgängliga uppgifter för att
kunna fastställa en rimlig marknadspremie för den försäkring som erbjöds
solcellstillverkarna.
(253)   Kommissionen anser att de
premier som tillämpas av Export-Import Bank i Förenta staterna är lämpligast
som referensvärde, eftersom uppgifterna om dem är lättillgängliga. Enligt
allmänt tillgängliga uppgifter[77]
är banken i fråga det officiella exportkreditinstitut som används av Förenta
staternas federala regering och är självständig. Bankens verksamhet inbegriper
både exportkreditförsäkring och annat, t.ex. garantier för rörelsekapital och
lån (köparkrediter). Dess uppdrag är att skapa och stödja arbetstillfällen i
Förenta staterna genom att stödja amerikansk export till internationella
köpare. Export-Import Bank fungerar som ett statsbolag under Förenta staternas
kongress. Det finns därför flera likheter med Sinosure och banken anses vara en
lämplig institution att använda för referensvärdet.
(254)   Den premie som används som
referensvärde har beräknats med hjälp av de faktiska avgifterna för export till
OECD-länder när det gäller försäkringar som täcker ett företags hela export
till 90 % av det försäkrade beloppet och med en varaktighet på 120 dagar.
Den faktiska premien är lika med det genomsnittliga medianvärdet för de fem
olika kategorierna av utländska köpare, beroende på deras solvens och risken
för uteblivna betalningar. Det utgör det närmast möjliga referensvärdet för
beräkning av den premie som tillverkarna av den berörda produkten skulle behöva
betala på marknaden.
(255)   Förmånens storlek beräknades
med hjälp av de uppgifter som de kinesiska myndigheterna lämnat och avser de
belopp som täcks av exportkreditförsäkringen från Sinosure och de avgifter som
betalats under undersökningsperioden för en sådan försäkring. De uppgifter som
de samarbetsvilliga företagen lämnat om Sinosure användes inte eftersom det
stod klart att kinesiska myndigheternas svar var fullständigare (inte alla
företag uppgav sin praxis vad gäller Sinosure i svaret på frågeformuläret eller
redogjorde för det vid kontrollbesöket på plats).
(256)   I de fall där de lokala
myndigheterna betalade en del av försäkringspremierna beräknades förmånen som
nivån på de rabatter och bidrag som gavs de företag som ingick i urvalet under
undersökningsperioden.
(257)   Följande subventionsnivåer fastställdes
för detta program under undersökningsperioden för de samarbetsvilliga
exporterande tillverkarna i urvalet:
             Exportgarantier och försäkringar 
             Företag/grupp ↓ ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd och närstående företag ||             0,58 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,95 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd Solar Group och närstående företag ||             0,71 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,50 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,39 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
3.4.1.5.  Förmåner som t.ex. tillgång till
offshore-holdingbolag och återbetalning av lån av staten
(258)   Undersökningen bekräftade att
de företag som ingick i urvalet inte hade erhållit några förmåner inom ramen
för programmet under undersökningsperioden. 
3.4.2.     Bidragsprogram
3.4.2.1.  Fond för forskning och
utveckling av exportprodukter
(259)   Undersökningen bekräftade att
de företag som ingick i urvalet inte hade erhållit några förmåner inom ramen
för programmet under undersökningsperioden. 
3.4.2.2.  Subventioner för utveckling av
program som Famous Brands och China World Top Brand Programme
(260)   Kommissionen konstaterade att
vissa exporterande tillverkare som ingick i urvalet gynnades av dessa program
under undersökningsperioden. Eftersom de förmåner som erhållits endast uppgick
till små belopp vars inverkan på subventionsmarginalen var försumbar ansåg
kommissionen att det inte var nödvändigt att analysera om programmen var
utjämningsbara.
3.4.2.3.  Stöd för expansion till
industrier i provinsen Guangdong
(261)   Undersökningen bekräftade att
de företag som ingick i urvalet inte hade erhållit några förmåner inom ramen
för programmet under undersökningsperioden. 
3.4.2.4.  Programmet Golden Sun
Demonstration
(a)         
Inledning
(262)   I klagomålet gjordes gällande
att tillverkarna av den berörda produkten fick subventioner inom ramen för
programmet Golden Sun Demonstration, som infördes av de kinesiska myndigheterna
i juli 2009. Klagomålet innehöll prima facie-bevisning för att fyra av
de exportörer som ingick i urvalet hade fått direkt stöd för den berörda
produkten inom ramen för programmet. Det visade också att en av exportörerna i
urvalet hade valts till leverantör av den berörda produkten för 70 % av
den sammanlagda kapaciteten som installerats av de projektansvariga (dvs.
företag som producerar och säljer elektricitet som producerats med
solcellssystem) under 2011. Klagomålet innehöll vidare uppgifter som antydde
att tilldelningen av medel från Golden Sun till de projektansvariga inte skedde
enligt principer om öppenhet och konkurrens.
(b)         
Bristande samarbete
och användning av tillgängliga uppgifter
(263)   Kommissionen begärde in
uppgifter om programmet i frågeformuläret, i skrivelsen om att svaren var
ofullständiga och under kontrollbesöket på plats hos de kinesiska
myndigheterna. Uppgifterna tillhandahölls emellertid inte, såsom anges i skälen
104 och 105. 
(264)   Vad gäller de uppgifter som
efterfrågades i frågeformuläret och i skrivelsen om att svaren var
ofullständiga har de kinesiska myndigheterna konsekvent hävdat att detta
bidragsprogram inte är avsett för tillverkarna av den berörda produkten.
Följaktligen har de kinesiska myndigheterna låtit bli att svara på ett antal
frågor om programmet och om förmånerna för tillverkarna av den berörda
produkten och bara angett ”ej tillämpligt”. De kinesiska myndigheterna har
heller inte lämnat in alla relevanta lagar, författningar,
myndighetsföreskrifter och andra akter som efterlystes i frågeformuläret, utan
endast lämnat den huvudsakliga rättsliga grunden.
(265)   När kontrollen av Golden
Sun-programmet inleddes bad kommissionen de kinesiska myndigheterna att lämna
in alla bilagor till den huvudsakliga rättsliga grunden som redan lämnats in
och frågade om den hade för avsikt att lämna ytterligare officiella handlingar
som rörde programmet. De kinesiska myndigheterna lämnade in de bilagor som
kommissionen bad om, men svarade att de inte hade för avsikt att lämna några
ytterligare handlingar. Kommissionen visade därefter de kinesiska myndigheterna
ett budgetdokument som utfärdats av finansministeriet och som rörde de pågående
projekt som finansierats genom detta program och de belopp som de fått.
Dokumentet hade lämnats in av samarbetsvilliga exportörer (dokument nr 965
[2010], 2.12.2010). Bilagorna till detta dokument visar att en av exportörerna
i urvalet fick betydande medel från Golden Sun, såväl för sitt eget projekt som
i egenskap av leverantör av stödberättigande utrustning till olika projekt som
finansierades genom Golden Sun, Finansministeriets företrädare som var med på
kontrollen kände till dokumentet och kommissionen uppmanade dem att lämna in
alla liknande budgetdokument som utfärdats av finansministeriet för de år när
Golden Sun-programmet genomfördes. Trots att finansministeriets företrädare i
princip lovade att lämna in dessa handlingar har kommissionen aldrig fått dem.
(266)   Kommissionen visade också för handelsministeriet
de dokument om Golden Sun-programmet som utfärdats av lokala finansmyndigheter
i en provins och av en kommun och som lämnats in av de samarbetsvilliga
exportörerna. De kinesiska myndigheterna uppmanades att lämna in relevanta
liknande handlingar (dvs. som utfärdats av provinser eller kommuner) om
programmet. Myndigheterna svarade att det inte hade några sådana handlingar
eftersom de gäller provinser och/eller kommuner och att de därför inte kunde
tillhandahålla dem.
(267)   De kinesiska myndigheterna höll
i sin skrivelse av den 3 juni 2013 fast vid att Golden Sun-programmet inte är
avsett för tillverkare av den berörda produkten och förklarade att dessa
tillverkare visserligen kan ha dragit nytta av programmet, men att det i så
fall var i deras egenskap av projektansvariga för kraftverk och inte i egenskap
av tillverkare av solpaneler, eftersom endast projektansvariga kan få
subventioner inom ramen för detta program. I skrivelsen sägs också att
kommissionen endast skulle ha bett om tre särskilt namngivna dokument som de
kinesiska myndigheterna lade fram Detta stämmer inte, eftersom kommissionen vid
kontrollbesöket frågade efter särskilda budgetdokument som utfärdats av
finansministeriet (dessa nämndes även i kommissionens skrivelse av den 23 maj
2013) och av de lokala myndigheterna på de orter där de exporterande
tillverkarna var belägna (med hänvisning till specifika dokument som de
exporterande tillverkarna hade överlämnat), men som de kinesiska myndigheterna
beslutade att inte lämna in.
(268)   Kommissionen begärde också
särskild information om de utbetalningar som gjorts genom Golden Sun till en av
de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet, där denna exportör hade levererat
den berörda produkten och fått intäkter direkt från myndigheterna. Inte heller
i detta fall kunde de kinesiska myndigheterna förklara situationen och lägga
fram några närmare uppgifter under kontrollbesöket, utan de kontaktade endast
företagets jurist, som uppges ha förklarat att situationen utretts med
kommissionens tjänstemän under kontrollbesöket, vilket dock inte riktigt var
fallet. Situationen beskrivs närmare i skälen 276–278. Som närmare förklaras i
skälen 275–278 har undersökningen visat att de samarbetsvilliga tillverkare som
ingick i urvalet mycket riktigt har fått bidrag genom Golden Sun programmet,
bland annat för leverans av den berörda produkten. Att de kinesiska
myndigheterna menar att detta program inte skulle omfatta den berörda produkten
motsägs obestridligt av de bevis och fakta som bekräftats genom undersökningen.
(269)   Till följd av denna brist på
samarbete från de kinesiska myndigheternas sida har kommissionen inte kunnat
kontrollera flera viktiga aspekter av Golden Sun-programmet och de förmåner som
faktiskt ges tillverkarna av den berörda produkten. Utöver detta lämnade de
kinesiska myndigheterna inte in alla relevanta handlingar som begärdes, framför
allt inte de budgetdokument om anslag från Golden Sun som hade utfärdats av
finansministeriet för de år då programmet genomfördes. En del av slutsatserna
av undersökningen grundar sig därför på bästa möjliga tillgängliga offentliga
information, i enlighet med artikel 28 i grundförordningen.
(c)         
Rättslig grund
(270)   Den rättsliga grunden utgörs i
huvudsak av ett tillkännagivande utfärdat av finansministeriet, vetenskapsministeriet
och den nationella energimyndigheten den 16 juli 2009 om genomförandet av
Golden Sun Demonstration-programmet samt en bilaga om tillfälliga åtgärder för
förvaltningen av bidragsmedel inom programmet (dok. CaiJian nr 397 [2009]), ett
cirkulär om framgångsrikt genomförande av Golden Sun Demonstration-programmet
(dok. nr 718 [2009]), ett cirkulär om framgångsrikt förverkligande av
Golden Sun Demonstration-programmet 2010 (dok. nr 622 [2010]), ett cirkulär
utfärdat av finansministeriet den 2 december 2010 med anvisningar om
budgetposter för finansiering av konstruktionskostnader inom Golden Sun
Demonstration-programmet 2010 (dok. nr 965 [2010]), ett cirkulär utfärdat av
finansmyndigheten i Hebei den 1 september 2011 om fördelningen av budgetmålen
för skattelättnader inom Golden Sun-programmen 2011 (JCJ-dok. nr 336), ett
cirkulär utfärdat av den kommunala finansmyndigheten i Hengshui den 8 november
2011 om fördelningen av budgetmålen för skattelättnader inom Golden
Sun-programmen 2011 (HCJ-dok. nr 135).
(d)         
Slutsatser av undersökningen
(271)   Golden Sun-programmet
inrättades 2009 för att främja tekniska framsteg och den planlagda utvecklingen
av solcellsindustrin. Finansministeriet, vetenskapsministeriet och den
nationella energimyndigheten ansvarar på central nivå för programmet. I
tillkännagivandet om Golden Sun-programmet förtecknas ett antal kriterier som
måste vara uppfyllda för att ett projekt ska kunna beviljas medel genom
programmet. Det krävs bland annat a) att företaget omfattas av den lokala
planen för genomförande av Golden Sun Demonstration-projekt, b) att den
installerade kapaciteten är minst 300 kWh, c) att konstruktionsperioden är
högst ett år och driftsperioden minst tjugo år, d) att de ansvariga för
solcellsprojektet har sammanlagda tillgångar på minst 100 miljoner yuan
renminbin och att deras kapital uppgår till minst 30 % av
investeringskostnaderna och e) att tillverkare av integrerade system och
central utrustning som används för solcellsenergiprojekt ska ha valts genom
anbudsförfaranden. Projekt som uppfyller kriterierna kan få upp till 50 %
av de totala investeringskostnaderna från staten. Projektansvariga i avlägsna
områden där det inte finns något etablerat elnät kan få stöd upp till
70 %.
(272)   Företag som vill få
finansiering inom ramen för programmet måste lämna in en ansökan och styrkande
handlingar till den berörda statliga myndigheten. De regionala finans-, teknik-
och energimyndigheter som ansvarar för programmet ska lämna in en gemensam,
kortfattad rapport till finansministeriet, vetenskapsministeriet och den
nationella energimyndigheten som sedan granskar de regionala projekten med
avseende på de tekniska programmen, byggförhållandena, finansieringen och alla
andra aspekter. Efter slutligt godkännande av regeringen fördelar finansministeriet
medlen direkt till de projektansvariga och sparar relevanta handlingar som
gäller godkännande och utbetalning.
(273)   I praktiken lämnar de projektansvariga
in en ansökan om finansiering till regeringen efter det att de ingått avtal med
leverantören eller leverantörerna av den stödberättigande solcellsutrustningen
(dvs. den berörda produkten). Enligt gällande lagstiftning ska dessa
leverantörer väljas ut genom ett anbudsförfarande. De kinesiska myndigheterna
har dock inte förklarat närmare hur de utnyttjar sin möjlighet att påverka
valet av projektansvariga för den lokala planen för genomförande av Golden Sun
Demonstration-projekt och hur dessa projektansvariga i sin tur väljer ut
leverantören av den stödberättigande solcellsutrustningen. De kinesiska
myndigheterna och de berörda parterna har inte kunnat visa att urvalsprocessen
är öppen och inte diskriminerar någon eftersom de inte har lämnat in relevanta
handlingar. Det finns inget som tyder på att utländsk solcellsutrustning skulle
ha köpts in. En betydande del av den stödberättigande solcellsutrustningen har
levererats av en och samma samarbetsvilliga tillverkare som ingick i urvalet.
Med ledning av de tillgängliga uppgifterna drar därför institutionerna
slutsatsen att Golden Sun-programmet har använts som ett sätt att skapa
konstgjord efterfrågan för produkter från vissa utvalda kinesiska företag som
tillverkar den berörda produkten. . Om myndigheterna anser att projektet har
rätt till stöd ska det bevilja medlen. 
(274)   Golden Sun-programmet utgör en
subvention i enlighet med artiklarna 3.1 a i och 3.2 i
grundförordningen i form av en överföring av medel från de kinesiska
myndigheterna som ett bidrag till tillverkarna av den berörda produkten.
(275)   Undersökningen har särskilt
visat att flera samarbetsvilliga tillverkare som ingick i urvalet har erhållit
bidrag direkt genom Golden Sun-programmet för installation av utrustning som
drivs med solenergi i sina lokaler. De bidrag som har betalats ut till de
samarbetsvilliga tillverkarna i urvalet täcker en de av de kostnader de annars
skulle ha och är därmed direkt kopplade till den berörda produkten.
(276)   Undersökningen har också visat
att de samarbetsvilliga tillverkarna i urvalet har fått medel från programmet
för att leverera den berörda produkten till icke-närstående projektansvariga.
Vid undersökningen på plats konstaterades bland annat att en av de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i urvalet hade fått ett betydande
engångsbelopp direkt från de kinesiska myndigheterna för alla de 40 projekt som
finansierades genom Golden Sun-programmet till vilka denna hade levererat den
berörda produkten. Den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren i fråga
nämnde inte detta belopp i sitt svar på frågeformuläret. Finansministeriets
cirkulär från 2010 visade att denna samarbetsvilliga exportör hade valts för
att leverera den berörda produkten till flera icke-närstående projektansvariga
inom både den privata och den offentliga sektorn. Kommissionen bad de kinesiska
myndigheterna om närmare uppgifter om den direktbetalning som gjorts till den
samarbetsvilliga exportören, eftersom artikel 13 i tillkännagivandet från 2009
om tillfälliga åtgärder för Golden Sun-programmet särskilt föreskriver att
bidrag ska betalas direkt till den projektansvariga (dvs. inte till den som
levererar solcellsutrustningen) och de kinesiska myndigheterna uttryckligen
bekräftade detta vid kontrollen. De kinesiska myndigheterna kunde alltså under
kontrollbesöket inte ge någon förklaring till varför en av exportörerna i
urvalet hade fått direkt finansiering. De kinesiska myndigheterna kommenterar
endast ett av de 40 projekten i sin skrivelse av den 3 juni 2013 och anger bara
att den projektansvariga och den samarbetsvilliga exporterande tillverkaren som
ingick i urvalet hade kommit överens om att subventionen skulle betalas ut
direkt till den samarbetsvilliga exporterande tillverkare som ingick i urvalet
eftersom den projektansvariga inte hade tillräckligt med pengar för att betala
denna. Eftersom denna icke underbyggda och mycket kortfattade förklaring endast
gällde ett projekt där den samarbetsvilliga exportören ingick av de totalt 40
projekt som förtecknas i finansministeriets dokument, så har kommissionen inte
tillräckligt med fakta för att kunna klargöra läget.
(277)   Den samarbetsvilliga exportören
i urvalet förklarade i sin skrivelse av den 24 juni 2013 att denna
direktbetalning för de 40 projekten inte nämndes på grund av att den utgör en
subvention till användaren, dvs. projektansvariga, och inte till leverantören.
Exportören bekräftade att man hade mottagit ett direkt engångsbelopp kopplat
till leveranser i de 40 projekt som anges i finansministeriets cirkulär och
tillade att det är möjligt för myndigheterna att överföra medel direkt till
leverantören eftersom de vill se till att dessa bidrag endast används för
godkända solcellssystem och för att underlätta kontroll. Exportörens svar
gällde dock endast ett projekt om vilka handlingar hade samlats in på plats,
medan de övriga 39 projekten för vilka den hade fått medel direkt från Golden
Sun inte nämndes alls. Även om exportören kunde visa att medlen för projektet i
fråga hade bokförts som kortfristiga fordringar och inte som förskott på
statligt bidrag så har inga andra uppgifter lagts fram som skulle visa att
projektet, eller något av de övriga projekten, faktiskt har slutförts och inte
heller att den berörda produkten för vilken bidraget hade betalats ut faktiskt
har levererats. Det framgick inte heller av exportörens förklaring varför
staten gjort direkta utbetalningar i strid med de ovan nämnda
tillämpningsbestämmelserna, enligt vilka medlen i vanliga fall överförs från de
kinesiska myndigheterna till den som är projektansvarig och inte till den som
levererar utrustningen.
(278)   Enligt kommissionen är de
kinesiska myndigheternas förklaring om den ekonomiska överenskommelsen mellan
den samarbetsvilliga exportören i urvalet och den projektansvariga inte
övertygande, eftersom det verkar konstigt att två privata parter skulle ha rätt
att självständigt besluta att ingå ett avtal som innebär åtgärder från en
myndighet (dvs. en direkt betalning från myndigheten till leverantören som
undantag från artikel 13 i 2009 års tillkännagivande) utan att myndigheterna
också är involverade eller kanske ens är medvetna om det. De kinesiska
myndigheterna har inte inkommit med mer ingående uppgifter om eller synpunkter
på denna aspekt av utbetalningar som gjorts direkt till leverantörer och har
beslutat att begränsa sitt svar till att gälla endast ett icke namngivet
projekt av de 40 projekt som genomförs av de samarbetsvilliga exportörer som
ingår i urvalet. I förklaringarna från exportören i fråga sägs heller inget om
de kinesiska myndigheternas kommentar gällande den svåra ekonomiska situationen
för den ansvariga för ett projekt som de kinesiska myndigheterna inte har
specificerat. Exportörens uttalanden om möjligheten till direkt utbetalning och
orsakerna till detta bekräftas inte heller av andra källor eller av de
kinesiska myndigheterna.
(279)   Det enda gemensamma i de få och
motsägelsefulla kommentarerna från de kinesiska myndigheterna och den
samarbetsvilliga exportören i urvalet, och den slutsats som därmed kan dras, är
att det engångsbelopp som de kinesiska myndigheterna betalade direkt till den
samarbetsvilliga exportören var nödvändigt för att se till att exportören
verkligen skulle få medlen, eftersom det fanns en risk för att den
projektansvariga på grund av finansiella svårigheter inte skulle betala denne.
Faktum är ändå att den samarbetsvilliga exportör som ingick i urvalet inte
kunde förklara hur engångsbeloppet från myndigheterna hade använts, om
solcellsutrustningen faktiskt hade levererats till de projektansvariga och hur
mycket de projektansvariga hade betalat, om de alls hade betalat. Eftersom inga
andra uppgifter hade lämnats in eller var lättillgängliga för kommissionen
konstateras det därför på grundval av artikel 28 i grundförordningen att det
engångsbelopp som betalats ut till den samarbetsvilliga exportören utgör ett
direkt finansiellt bidrag i den mening som avses i artikel 3.1 a i i
grundförordningen. 
(280)   Kommissionen konstaterar vidare
att de bidrag som leverantörerna av den berörda produkten har fått, antingen
som projektansvariga eller när de enligt uppgift har levererat
solcellsutrustning till icke-närstående projektansvariga, utgör en förmån
enligt artikel 3.2 i grundförordningen. De medel som beviljas genom Golden
Sun-programmet ger tillverkare av den berörda produkten, om de är
projektansvariga, möjlighet att spara på kostnaderna för installation av
utrustning som drivs med solenergi i sina lokaler. Tillverkare av den berörda
produkten får, om de är leverantörer av solcellsutrustning till icke-närstående
projektansvariga, behålla de medel som beviljas genom Golden Sun-programmet
direkt utan att de facto behöver tillhandahålla utrustningen, vilket skyddar
dem från risken för att icke-närstående projektansvariga inte betalar dem. I
det senare fallet får alltså tillverkarna av den berörda produkten en betalning
som de annars inte skulle ha fått från den icke-närstående projektansvariga.
(281)   Detta subventionssystem är
också selektivt i den mening som avses i artikel 4.2 a i
grundförordningen, eftersom den myndighet som beviljar subventionen omfattas av
lagstiftning enligt vilken endast vissa företag som uppfyller kriterierna i
lagstiftningen har tillgång till systemet, dvs. i stort sett endast företag
inom solenergisektorn. Systemet är selektivt också av den anledningen att
varken valet av leverantör av solcellsutrustning eller av projektansvariga
bygger på öppen och icke-diskriminerande konkurrensutsättning och att det
förekommer direkta utbetalningar från de kinesiska myndigheterna till
leverantörer av solcellsutrustning, vilket leder till att endast vissa
leverantörer av solcellsutrustning omfattas av det. Programmet uppfyller inte kraven
på att de inte får vara selektiva i artikel 4.2 b i grundförordningen,
eftersom villkoren för stödberättigande och de faktiska kriterierna för urval
av företag som ska ingå i de lokala planerna för genomförande av projekt och
för de slutliga projekt som ska väljas ut på grundval av de olika tekniska och
ekonomiska aspekter inte är objektiva och inte tillämpas automatiskt.
(e)         
Slutsats
(282)   Golden Sun-programmet är en
selektiv subvention i form av bidrag. Undersökningen har visat att vissa av de
samarbetsvilliga exportörerna i urvalet har dragit nytta av detta stöd.
(f)           
Beräkning av subventionens storlek
(283)   Följande subventionsnivåer
fastställdes för detta program under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i urvalet:
             Programmet Golden Sun Demonstration 
             Företag/grupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,24 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,09 % 
             JA Group ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,02 % 
             Jinko Solar Co Ltd och närstående företag ||             0,05 % 
3.4.3.     Program
för befrielse eller nedsättning av direkta skatter
3.4.3.1.  Programmet ”två år gratis, tre
år 50 %” för företag med utländska investeringar
(a)         
Inledning
(284)   I klagomålet hävdades att det
sedan 1991 funnits en särskild lagstiftning för att uppmuntra utländska
investeringar i Kina, Foreign Invested Enterprise and Foreign Enterprise
Income Tax Law (nedan kallad FIE-lagen). Bland förmånerna för
företag med utländska investeringar (Foreign Invested Enterprises, nedan
kallade FIE-företag) finns ett subventionsprogram ”två år gratis, tre år
50 %” som innebär fullständig skattebefrielse under de första två
åren av lönsamhet för FIE-företag och hälften av den tillämpliga skattesatsen
under de följande tre åren. 
(285)   Programmet ”två år gratis, tre
år 50 %” finns också i en variant för företag som bedöms vara
företag med ny och avancerad teknik och som är lokaliserade i vissa bestämda
områden. Förmånerna i denna variant av programmet kan tillämpas även efter
2013. Undersökningen visade att en samarbetsvillig exportör [Yingli Hainan]
drog fördel av detta program med början 2011, med fullständig skattebefrielse
2011 och 2012 och en sänkning av skattesatsen med 50 % under de följande tre
åren.
(286)   Kommissionen försökte att
kontrollera detta program med de kinesiska myndigheterna under kontrollbesöket.
Myndigheterna gav dock inte någon information om denna variant av programmet
”två år gratis, tre år 50 %”. I sin skrivelse av den 3 juni 2013
argumenterade de kinesiska myndigheterna för att detta program inte omfattades
av klagomålet och inte utgjorde ett ersättningsprogram för den variant av
programmet ”två år gratis, tre år 50 %” för FIE-företag som nämndes i
klagomålet, som tillämpades utan geografiska begränsningar. Kommissionen
noterar dessa förklaringar från myndigheterna och förstår att detta
skatteprogram formellt sett är fristående från programmet ”två år gratis, tre
år 50 %” för FIE-företag. Men med tanke på att förmånerna
fortsätter efter FIE-programmets påstådda upphörande och att deras mekanismer,
karaktär och effekter är desamma som enligt programmet för FIE-företag samt att
det rapporterats av en av de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet, anser
kommissionen att det är nära sammanhängande med programmet ”två år gratis, tre
år 50 %” för FIE-företag, som en fortsättning av samma program och att det
bör utjämnas. I samband med detta noterar kommissionen att artikel 10.1 i
grundförordningen tillåter undersökningar av en ”påstådd subvention” som
klaganden anger, och inte hänvisar till något ”påstått subventionsprogram”.
Eftersom de båda programmen i detta fall innehåller samma subvention, dvs. ett
bortfall av företagsskatt, har kommissionen rätt att undersöka dem som en enda
subvention.
(b)         
Rättslig grund
(287)   Programmets rättsliga grund är
artikel 8 i FIE-lagen och artikel 72 i genomförandereglerna till FIE-lagen
(Implementation Rules of the Income tax Law of the People’s Republic of China
of Foreign-Invested Enterprises and Foreign Enterprises). Enligt de kinesiska
myndigheterna avslutades detta program med antagandet den 16 mars 2007 av 2008
års lag om inkomstskatt för företag (Enterprise Income Tax Law, nedan kallad
EIT-lagen) vid den 5:e sessionen av Folkrepubliken Kinas 10:e nationella
folkkongress, närmare bestämt av artikel 57 i EIT-lagen, med en utfasning av
förmånerna till och med utgången av 2012. 
(288)   Den rättsliga grunden för det
särskilda programmet ”två år gratis, tre år 50 %” är dekret nr 40 [2007],
dvs. statsrådets meddelande om genomförande av förmånliga övergångsregler om
inkomstskatt för företag med avancerad teknik etablerade i den speciella
ekonomiska zonen och Shanghai Pudongs nya distrikt, baserad på artikel
57.3 i EIT-lagen tillsammans med de administrativa åtgärderna för fastställande
av företag med ny och avancerad teknik.
(c)         
Undersökningens resultat
(289)   Endast produktionsföretag med
utländska investeringar som förväntas vara verksamma i minst tio år är
undantagna från inkomstskatt. Undantaget startar det första år företaget är
lönsamt och sträcker sig över de två första åren, och följs av en sänkning med
femtio procent av de tillämpliga skattesatserna för de följande tre åren. 
(290)   I den särskilda varianten,
måste stödberättigade företag också ha fått status som företag med ny och
avancerad teknik genom en särskild administrativ certifiering, dvs. att de är
företag med centrala immateriella rättigheter och också uppfyller villkoren i
artikel 93 i genomförandeföreskrifterna till EIT-lagen.
(291)   Varje företag som avser att
ansöka om detta program måste skicka in ett årligt skatteformulär för
företagsskatt med tillägg och årsredovisning till de statliga
skattemyndigheterna. Detta förfarande gäller också den särskilda varianten.
(292)   De kinesiska myndigheterna
hävdar att programmet successivt avskaffas sedan ikraftträdandet av EIT-lagen
2008 och att dess förmåner är tillgängliga till och med 2012. Myndigheterna har
också angett att det inte finns något ersättningsprogram för FIE-företag och
att skattebehandlingen av dessa numera är densamma som av andra företag.
Kommissionen noterar att detta skatteprogram har medfört förmåner under
undersökningsperioden eftersom flera solcellstillverkare har dragit fördel av
det under undersökningsperioden. Det kan dessutom inte uteslutas att
programmets förmåner fortfarande är tillgängliga eller att ett liknande
ersättningsprogram finns tillgängligt eller kommer att införas i framtiden. Som
förklaras ovan visade undersökningen till och med att det fanns varianter av
programmet ”två år gratis, tre år 50 %” som fortsätter att gynna
solpaneltillverkare. Programmet anses därför fortfarande vara utjämningsbart. 
(293)   Den särskilda varianten
användes av en samarbetsvillig exportör, dvs. Yingli Green Energy.
(d)         
Slutsats
(294)   Programmet utgör en subvention
i enlighet med artikel 3.1 a ii och artikel 3.2 i grundförordningen i form av
uteblivna statliga intäkter som innebär att de mottagande företagen beviljats
en förmån.
(295)   Subventionssystemet är
selektivt i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom
den lagstiftning som den beviljande myndigheten omfattas av begränsar
tillgången till detta system till vissa företag som klassificeras som
FIE-företag och som uppfyller vissa villkor som fastställs i den berörda
lagstiftningen.
(296)   Därmed bör denna subvention
betraktas som utjämningsbar. 
(297)   Den särskilda varianten bör
anses vara en subvention i enlighet med artikel 3.1 a ii och artikel 3.2 i
grundförordningen i form av uteblivna statliga intäkter som innebär att de
mottagande företagen beviljats en förmån.
(298)   Subventionssystemet är
selektivt i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom
den lagstiftning som den beviljande myndigheten omfattas av begränsar
tillgången till detta system till vissa företag och industrier som
klassificeras som främjade, till exempel solcellsindustrin. Systemet är också
selektivt enligt artikel 4.3 eftersom subventionerna är begränsade till vissa
regioner.
(299)   Följaktligen bör denna variant
anses vara utjämningsbar.
(e)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(300)   Det utjämningsbara subventionsbeloppet
beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljats mottagarna anses vara det
totala beloppet skatt att betala enligt den normala skattesatsen, med avdrag
för det som betalades med den förmånliga skattesatsen. De utjämningsbara
beloppen baseras på uppgifter från företagens skattedeklarationer för 2011.
Eftersom de reviderade deklarationerna för skatteåret 2012 inte fanns
tillgängliga för någon av de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet beaktades
uppgifterna för hela året som skulle beskattas 2011.
(301)   I enlighet med artikel 7.2 i
grundförordningen fördelades detta subventionsbelopp (täljare) på den totala
försäljningsomsättningen under undersökningsperioden, eftersom subventionen
inte var knuten till exportresultat och inte beviljades på grundval av
tillverkade, framställda, exporterade eller transporterade kvantiteter.
(302)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
             Programmet ”två år gratis, tre år 50 %” 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,35 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,47 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             1,03 % 
3.4.3.2.  Sänkning av inkomstskatt för
exportorienterade FIE-företag
(303)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under undersökningsperioden.

3.4.3.3.  Inkomstskatteförmån för
FIE-företag baserad på geografisk lokalisering
(304)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.3.4.  Skattesänkning för FIE-företag
vid köp av utrustning tillverkad i Kina
(305)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.3.5.  Skatteavdrag för forskning och
utveckling hos FIE-företag
(a)         
Inledning
(306)   I klagomålet hävdades att
FIE-företag är berättigade till skatteförmåner för sin forsknings- och
utvecklingsverksamhet genom ett skatteavdrag på 150 % för sina utgifter om
dessa ökade med minst 10 % jämfört med föregående år.
(307)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att detta system hade avslutats i och med ikraftträdandet av EIT-lagen
2008 och att någon utfasningsperiod inte tillämpades. Flera av de
samarbetsvilliga exportörerna i urvalet anmälde dock att de hade dragit fördel
av ett liknande program enligt EIT-lagen 2008, vilket visade att
förmånsprogrammet för FIE-företag med avdrag för kostnader för forskning och
utveckling ersattes av ett särskilt program 2008. De kinesiska myndigheterna
lämnade inte några ytterligare uppgifter om skatteavdraget på 150 % i sitt
frågeformulär eller i sitt svar på skrivelsen med begäran om kompletteringar.
(b)         
Rättslig grund
(308)   Systemet har sin rättsliga
grund i artikel 30.1 i EIT-lagen och i artikel 95 i tillämpningsföreskrifterna
till EIT-lagen och de administrativa åtgärderna för bestämning av företag med
ny och avancerad teknik (Guo Ke Fa Huo [2008] No. 172), samt i artikel 93 i
tillämpningsföreskrifterna till EIT-lagen, tillsammans med meddelandet från den
statliga myndigheten för beskattning om frågor rörande inkomstskatt för företag
med ny och avancerad teknik (Guo Shui Han [2008] No. 985).
(309)   Enligt artikel 95 ska ett
ytterligare avdrag på 50 % av utgifter för forskning och utveckling som nämns i
artikel 30.1 beviljas för sådana utgifter avseende produkter med ny och
avancerad teknik, så att de omfattas av en avskrivning på 150 % av kostnaderna
för immateriella tillgångar.
(c)         
Undersökningens resultat
(310)   Som nämnts ovan lämnade de
kinesiska myndigheterna inte några relevanta uppgifter angående detta system i
frågeformuläret eller i skrivelsen med kompletteringar. Systemet utjämnades
redan i undersökningen om bestruket finpapper[78] och i
undersökningen om stålprodukter belagda med organiskt material[79]. De berörda rättsliga bestämmelserna visar att systemet ger en förmån
till företag som formellt erkänns som företag med ny och avancerad teknik.
Dessa företag måste också ådra sig utgifter i syfte att utveckla nya tekniker,
produkter och verksamhetsområden. Stödberättigade företag kan dra av
ytterligare 50 % av sina FoU-utgifter från inkomstskatten. Utgifter för
immateriella FoU-tillgångar berättigar också företagen till avdrag på 150 % av
deras faktiska kostnader.
(311)   Undersökningen visade att de
företag som drar fördel av detta system ska lämna in sin skattedeklaration och
berörda bilagor. Det faktiska beloppet på förmånen inkluderas både i
deklarationen och i bilaga V. Endast företag som har erhållit det formella
certifikatet med erkännande av dem som ett företag med ny och avancerad teknik
är berättigade till systemet.
(d)         
Slutsats
(312)   Systemet utgör en subvention i
enlighet med artikel 3.1 a ii och artikel 3.2 i grundförordningen i form av
uteblivna statliga intäkter som innebär att de mottagande företagen beviljats
en förmån.
(313)   Subventionssystemet är selektivt
i den mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom
lagstiftningen begränsar omfattningen av detta system till vissa företag som
erkänns som företag med ny och avancerad teknik och som ådrar sig FoU-utgifter
för utvecklandet av nya tekniker, produkter och verksamhetsområden.
(314)   Därmed bör denna subvention
betraktas som utjämningsbar.
(e)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(315)   Det utjämningsbara
subventionsbeloppet beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljats mottagarna anses vara det
totala beloppet skatt att betala enligt den normala skattesatsen, med avdrag
för det som betalades enligt det ytterligare avdraget på 50 % av de faktiska
FoU-utgifterna för de godkända projekten. De utjämningsbara beloppen baseras på
uppgifter från företagens skattedeklarationer för 2011. Eftersom de reviderade
deklarationerna för skatteåret 2012 inte fanns tillgängliga för någon av de
samarbetsvilliga exportörerna i urvalet beaktades uppgifterna för hela året som
skulle beskattas 2011.
(316)   I enlighet med artikel 7.2 i
grundförordningen fördelades detta subventionsbelopp (täljare) på den totala
försäljningsomsättningen under undersökningsperioden, eftersom subventionen
inte var knuten till exportresultat och inte beviljades på grundval av
tillverkade, framställda, exporterade eller transporterade kvantiteter.
(317)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
             Skatteavdrag för forskning och utveckling 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,10 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,49 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,02 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,29 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             0,33 % 
3.4.3.6.  Skatteåterbäring för
återinvesteringar av vinster i exportorienterade FIE-företag
(318)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.3.7.  Skatteförmånsprogram för
FIE-företag som erkänns som företag med ny och avancerad teknik
(319)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden, eftersom företagen drog fördel av det nya program som
ersatte denna förmån. Detta beskrivs mer detaljerat i punkt 3.4.4.8.
3.4.3.8.  Skatteavdrag för företag med ny
och avancerad teknik inblandade i utvalda projekt
(a)         
Inledning
(320)   Enligt programmet kan ett
företag som erkänts som ett företag med ny och avancerad teknik dra fördel av
en sänkt inkomstskatt på 15 % jämfört med de vanliga 25 %. EU fann programmet
vara utjämningsbart i undersökningarna om bestruket finpapper och om
stålprodukter belagda med organiskt material; även de amerikanska myndigheterna
har funnit programmet utjämningsbart.
(b)         
Rättslig grund
(321)   Programmets rättsliga grund är
artikel 28.2 i EIT-lagen, tillsammans med de administrativa åtgärderna för att
fastställa företag med ny och avancerad teknik (Guo Ke Fa Huo [2008] No. 172)
och artikel 93 i genomförandeföreskrifterna till EIT-lagen, tillsammans med den
statliga administrationens meddelande om frågor kring inkomstskatt från företag
med ny och avancerad teknik (Guo Shui Han [2008] No. 985).
(c)         
Undersökningens resultat
(322)   Systemet är tillgängligt för
företag erkända som företag med ny och avancerad teknik som är i behov av
centralt statligt stöd. Företagen ska ha grundläggande och självständiga
immateriella rättigheter och måste uppfylla ett antal villkor: i) deras
producenter måste omfattas av tillämpningsområdet för produkter på områden med
ny och avancerad teknik som får centralt statligt stöd, ii) de totala
FoU-utgifterna ska uppgå till en viss andel av de totala försäljningsintäkterna,
iii) inkomster från produkter med ny och avancerad teknik ska stå för en viss
andel av de totala försäljningsintäkterna, iv) anställda inom FoU ska stå för
en viss andel av det totala antalet anställda och v) andra villkor som
fastställs i de administrativa åtgärderna för företag med ny och avancerad
teknik från 2008.
(323)   Företag som drar fördel av
detta system måste lämna in sin skattedeklaration och berörda bilagor. Det
faktiska beloppet på förmånen inkluderas både i deklarationen och i bilaga V. 
(d)         
Slutsats
(324)   Systemet bör följaktligen anses
vara en subvention i enlighet med artikel 3.1 a ii och artikel 3.2 i
grundförordningen eftersom det förekommer ett ekonomiskt bidrag i form av
uteblivna statliga intäkter som innebär att de mottagande företagen beviljats
en förmån. Förmånen för mottagaren är lika med den skatteminskning som
programmet medför enligt artikel 3.2 i grundförordningen.
(325)   Subventionen är selektiv i den
mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom den är begränsad
till de företag som certifieras som företag med ny och avancerad teknik och som
uppfyller samtliga villkor i de administrativa åtgärderna från 2008. Det finns
inte heller några objektiva kriterier fastställda i lagstiftning eller av den
beviljande myndigheten om berättigande till systemet, och det är inte heller
automatiskt i enlighet med artikel 4.2 b i grundförordningen.
(326)   Därmed bör denna subvention
betraktas som utjämningsbar.
(e)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(327)   Det utjämningsbara
subventionsbeloppet beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljats mottagarna anses vara det
totala beloppet skatt att betala enligt den normala skattesatsen, med avdrag
för det som betalades med den förmånliga skattesatsen. De utjämningsbara
beloppen baseras på uppgifter från företagens skattedeklarationer för 2011.
Eftersom de reviderade deklarationerna för skatteåret 2012 inte fanns
tillgängliga för någon av de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet beaktades
uppgifterna för hela året som skulle beskattas 2011.
(328)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
             Skatteavdrag för företag med ny och avancerad teknik inblandade i utvalda projekt 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,42 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,35 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,13 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,86 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
3.4.3.9.  Förmånlig inkomstskatt för
företag i nordöstra regionen
(329)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.3.10.          Skatteprogram i
Guangdong-provinsen
(330)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden. 
3.4.4.     Program för indirekta skatter
och importtullsatser
3.4.4.1.  Momsundantag och importtullrabatter
vid användning av importerad utrustning
(a)         
Inledning
(331)   Detta program medför ett
undantag från moms och importtullar till förmån för FIE-företag eller inhemska
företag vid import av kapitalvaror för användning i produktionen. För att dra
fördel av denna förmån får inte kapitalvarorna omfattas av en förteckning över
icke-stödberättigande varor och det sökande företaget måste erhålla ett
certifikat för statsfrämjat projekt som utfärdas av de kinesiska myndigheterna
eller av den nationella utvecklings- och reformkommissionen i enlighet med
berörd lagstiftning om investeringar, skatter och tullar. Programmet utjämnades
i antisubventionsförfarandena angående bestruket finpapper och stålprodukter
belagda med organiskt material.
(b)         
Rättslig grund
(332)   Programmets rättsliga grund är
statsrådets cirkulär om anpassade skatter för importerad utrustning, Guo Fa No.
37/1997, finansministeriets, allmänna tullmyndighetens och den statliga
skattemyndighetens meddelande om anpassning av vissa förmånliga
importtullregler, finansministeriets, allmänna tullmyndighetens och den
statliga skattemyndighetens tillkännagivande [2008] nr 43, NDRC:s meddelande om
relevanta frågor rörande bekräftelse på inhemskt eller utländskt finansierade
projekt vars utveckling stöds av staten, nr 316 2006 av den 22 februari 2006
och förteckningen över varor icke undantagna från tull för företag med
utländska investeringar eller inhemska företag, 2008.
(c)         
Undersökningens resultat
(333)   Programmet anses vara ett
ekonomiskt bidrag i form av uteblivna statliga intäkter i enlighet med artikel
3.1 a ii i grundförordningen eftersom FIE-företag och andra stödberättigade
inhemska företag befrias från betalning av moms och/eller tullar som de annars
skulle betala. De mottagande företagen beviljas därmed en förmån enligt artikel
3.2 i grundförordningen. Programmet är selektivt i den mening som avses i
artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom den lagstiftning enligt vilken den
beviljande myndigheten agerar begränsar omfattningen till företag som
investerar enligt särskilda kategorier som uttömmande definieras i
lagstiftningen, och som antingen tillhör den främjade kategorin eller den
begränsade kategorin b i förteckningen med riktlinjer för företag med utländska
investeringar och tekniköverföring eller de som överensstämmer med
förteckningen över nyckelindustrier, produkter och teknik vars utveckling stöds
av staten. Det finns inte heller några objektiva kriterier som begränsar
berättigandet till programmet och inte några entydiga belägg för att
berättigandet skulle vara automatiskt i enlighet med artikel 4.2 b i
grundförordningen.
(d)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(334)   Det utjämningsbara
subventionsbeloppet beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljas mottagarna anses vara beloppet
av den moms och de tullar på den importerade utrustningen som undantas. För att
se till att det utjämningsbara beloppet bara omfattade undersökningsperioden
avskrevs den mottagna förmånen för utrustningens hela livslängd i enlighet med
företagets normala redovisningsförfaranden.
(335)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
               Momsundantag och importtullrabatter vid användning av importerad utrustning 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,24 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,44 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,38 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,35 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,78 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,07 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
3.4.4.2.  Momsrabatter för FIE-företags
inköp av utrustning tillverkad i Kina
(a)         
Inledning
(336)   Programmet erbjuder ett
undantag från moms vid FIE-företags inköp av inhemskt tillverkad utrustning.
För att dra fördel av undantaget får utrustningen inte vara upptagen på en
förteckning över icke-stödberättigande utrustning och dess värde får inte
överstiga en viss nivå. Programmet utjämnades i antisubventionsförfarandena
angående bestruket finpapper och stålprodukter belagda med organiskt material. 
(b)         
Rättslig grund
(337)   Programmets rättsliga grund är
de provisoriska åtgärderna för administration av skatteåterbäring vid köp av
inhemskt tillverkad utrustning av FIE-företag, provåtgärderna för
administration av skatterabatt vid köp av kinesiskt tillverkad utrustning för
projekt med utländska investeringar och finansministeriets och den statliga
skattemyndighetens meddelande om upphörande av rabatten för köp av inhemsk
utrustning av FIE-företag.
(c)         
Undersökningens resultat 
(338)   De kinesiska myndigheterna
hävdade i sitt svar på antisubventionsfrågeformuläret att programmet hade
upphört från och med den 1 januari 2009 och hänvisade till finansministeriets
och den statliga skattemyndighetens cirkulär om upphörande av rabatten för köp
av inhemskt tillverkad utrustning av FIE-företag (CAISHUI{2008} No.
176). Undersökningen visade dock att flera av de exporterande tillverkarna i
urvalet drog fördel av detta system under undersökningsperioden. De berörda
exportörerna i urvalet lämnade detaljerade uppgifter om systemet, bland annat
om beloppet av den mottagna förmånen. Med beaktande av detta drogs slutsatsen
att de kinesiska myndigheterna inte lämnade tillförlitliga uppgifter om
programmet och att som förhållandet för några av de exporterande tillverkarna
visar programmet fortfarande fortsätter. 
(339)   Eftersom de kinesiska
myndigheterna inte tillhandahöll de begärda uppgifterna stödde sig kommissionen
på de uppgifter som lämnades in av de exporterande tillverkarna i urvalet. 
(340)   Programmet anses vara ett
ekonomiskt bidrag i form av uteblivna statliga intäkter i enlighet med artikel
3.1 a ii i grundförordningen eftersom FIE-företag befrias från betalning av
moms som de annars skulle betala. De mottagande företagen beviljas därmed en
förmån enligt artikel 3.2 i grundförordningen. Programmet är selektivt i den
mening som avses i artikel 4.2 a i grundförordningen, eftersom den lagstiftning
enligt vilken den beviljande myndigheten agerar begränsar omfattningen till
FIE-företag som köper in inhemskt tillverkad utrustning, och som tillhör den
främjade kategorin och den begränsade kategorin B i förteckningen över
utländskt finansierade företag och till utrustning inköpt på den inhemska
marknaden förtecknad i förteckningen över nyckelindustrier, produkter och teknik
som främjas av staten. Dessutom begränsar provåtgärderna för administration av
skatterabatt vid köp av kinesiskt tillverkad utrustning för projekt med
utländska investeringar förmånen till att gälla de FIE-företag som tillhör den
främjade kategorin i förteckningen över industrier med utländska investeringar
eller förteckningen över fördelaktiga industrier med utländska investeringar i
de centrala och västra regionerna i Kina. Det finns inte heller några objektiva
kriterier som begränsar berättigandet till programmet och inte några entydiga
belägg för att berättigandet skulle vara automatiskt i enlighet med artikel 4.2
b i grundförordningen. Programmet är också selektivt enligt artikel 4.4 b i
grundförordningen eftersom det beror på användningen av inhemska snarare än
importerade varor. 
(d)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(341)   Det utjämningsbara
subventionsbeloppet beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljas mottagarna anses vara beloppet
av den moms på den inhemska utrustningen som undantas. För att se till att det
utjämningsbara beloppet bara omfattade undersökningsperioden avskrevs den
mottagna förmånen för utrustningens hela livslängd i enlighet med normal
branschstandard.
(342)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
               Momsrabatter för FIE-företags inköp av utrustning tillverkad i Kina 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,07 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             0,03 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,15 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             0,05 % 
3.4.4.3.  Moms- och tullundantag för inköp
av fasta tillgångar enligt program för utveckling av utrikeshandeln
(343)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.5.     Tillhandahållande av varor och
tjänster från myndigheter för mindre än skälig ersättning
3.4.5.1.  Tillhandahållande av polykisel
från myndigheter för mindre än skälig ersättning
(344)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden. 
3.4.5.2.  Tillhandahållande av
aliminiumprofiler från myndigheter för mindre än skälig ersättning
(345)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden. 
3.4.5.3.  Tillhandahållande av glas från
myndigheter för mindre än skälig ersättning
(346)   Undersökningen visade att
företagen i urvalet inte hade mottagit några förmåner av detta program under
undersökningsperioden.
3.4.5.4.  Tillhandahållande av energi från
myndigheter
(a)         
Inledning
(347)   Klaganden hävdade att vissa
kinesiska tillverkare av polykisel har dragit fördel av billig el som
tillhandahållits för mindre än skälig ersättning.
(b)         
Undersökningens resultat
(348)   Undersökningen fastställde att
för många av de exporterande tillverkarna i urvalet ingick en närstående
polykiseltillverkare i deras företagsgrupp. Det visade sig att en grupp av
exporterande tillverkare i urvalet, LDK Solar, regelbundet fick betydande
subventioner på elavgiften från den finansiella avdelningen i den ekonomiska zonen
Xin Yu. Även om företaget i detta fall inte drog direkt fördel av en lägre
eltaxa än den som annars fanns på marknaden, resulterade de betydande rabatter
som den finansiella avdelningen i den ekonomiska zonen Xin Yu tillhandahöll i
en situation där företaget fick förmåner genom tillhandahållandet av billig el
och som därför fyllde samma funktion som ett tillhandahållande av myndigheterna
till priser under marknadsnivå. I alla fall, även om rabatten skulle betraktas
som ett stöd, så hänger åtgärden samman med klagandens påstående och omfattas
av undersökningens tillämpningsområde. I själva verket fick det berörda
företaget i LDK-gruppen tillbaka nästan hela elavgifterna under
undersökningsperioden.
(349)   LDK Solar-gruppen fick genom
den närstående polykiseltillverkaren ett ekonomiskt bidrag i enlighet med
artikel 3.1 a ii i grundförordningen genom att de lokala myndigheterna gav
elavgiftssubventioner, eller i enlighet med artikel 3.1 a i. Detta innebär ett
ekonomiskt bidrag från myndigheterna i form av tillhandahållande av andra varor
än allmän infrastruktur i den mening som avses i grundförordningen. Alternativt
är det en direkt överföring av medel.
(350)   LDK Solar har fått en förmån i
enlighet med artikel 3.2 i grundförordningen i den utsträckning som myndigheterna
tillhandahållit el för mindre än skälig ersättning. Det har fastställts att
denna exportör på grund av elavgiftssubventionerna i praktiken betalagade en
lägre taxa än den allmänt tillgängliga. Den direkta överföringen av medel
innebär en förmån eftersom det innebär ett icke-återbetalningsbart stöd som
inte finns på marknaden.
(351)   Subventionen i form av billigt
tillhandahållande av el genom en rabatt till en av tillverkarna i urvalet är
selektiv i enlighet med artikel 4.2 a i grundförordningen eftersom dessa
subventioner endast betalats till LDK. Subventionen är också geografiskt
selektiv för vissa företag inom den ekonomiska zonen Xin Yu. Eftersom LDK och
de kinesiska myndigheterna inte samarbetat med anmälning av denna subvention
har de nämnda resultaten gjorts utifrån tillgängliga uppgifter. 
(c)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(352)   Subventionsbeloppet är lika med
beloppet av rabatten under undersökningsperioden.
(353)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
               El för mindre än skälig ersättning 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             2,45 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             0,00 % 
3.4.5.5.  Tillhandahållande av rätt till
markanvändning för mindre än skälig ersättning
(a)         
Inledning
(354)   Klaganden hävdade att de
kinesiska myndigheterna ger kinesiska tillverkare av den berörda produkten rätt
till markanvändning för mindre än skälig ersättning i och med att nationella
och lokala myndigheter tillhandahåller rättigheter som inte är förenliga med
marknadsprinciper. 
(355)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att det finns en standardiserad och ordnad konkurrensutsatt marknad för
mark där handel med rätt till markanvändning måste ske offentligt i enlighet
med lagstiftningen för marknaden för mark. Myndigheterna menade också att mark
för industriell och kommersiell användning bör erhållas på en öppen marknad
genom anbud, auktion och konkurrens, samt att oavsett antalet bud eller
utgångspris ska det slutliga betalda priset vara representativt för
marknadspriset som bestäms genom tillgång och efterfrågan på en fri marknad.
Myndigheterna hävdade också att överföringen av rätt till markanvändning inte
får inkludera begränsningar i meddelandet om överföringen genom
anbudsförfarande, auktion eller prissättning som påverkar en rättvis
konkurrens.
(356)   De kinesiska myndigheterna gav
inte några uppgifter avseende faktiska priser på rätt till markanvändning och
utgångspriser på mark satta av myndigheterna. De uppgifter som myndigheterna
tillhandahöll om transaktioner kring rätten till markanvändning enligt begäran
i frågeformuläret var ofullständiga. När myndigheterna korrigerade sitt
ursprungliga svar på frågeformuläret i samband med kontrollbesöket bekräftade
man också att vissa av de anmälda transaktionerna omfattades av ett
anbudsförfarande. De detaljer som efterfrågades i frågeformuläret angående
antalet bud och skillnaden mellan utgångspris och slutligt pris tillhandahölls
dock inte.
(357)   Under sitt kontrollbesök
begärde kommissionen belägg för de kinesiska myndigheternas påstående att
överföringen av rättigheter för markanvändning görs genom anbud, prissättning
eller auktion. I enlighet med artikel 11 i bestämmelserna om tilldelning av
statsägda rätter till markanvändning genom budgivning, auktion och kvotering
ska den ansvariga statliga myndigheten utfärda offentliga meddelanden när ett
förfarande för anbud/auktion/prissättning äger rum. Med detta som grund begärde
kommissionen tillgång till alla offentliga meddelanden för transaktionerna som
omfattades av dessa förfaranden för att samla in och kontrollera de uppgifter
som begärdes i frågeformuläret. De kinesiska myndigheterna tillhandahöll dock
inte några av dessa meddelanden med påståendet att dessa inte längre fanns.
Kommissionen kunde därför inte kontrollera de uppgifter om de exporterande tillverkarna
i urvalets transaktioner av rättigheter för markanvändning.
(358)   Kommissionen informerade de
kinesiska myndigheterna om sitt övervägande att tillämpa bestämmelserna i
artikel 28 i förordning (EG) nr 597/2009 på detta subventionssystem, och
eftersom de kinesiska myndigheterna i sitt svar på kommissionens skrivelse av
den 23 maj 2013 inte tillhandahöll en tillfredsställande förklaring eller några
nya belägg i frågan, grundar kommissionen sina resultat på de tillförlitligaste
tillgängliga uppgifterna, dvs. i det här fallet de uppgifter som lämnades av de
exporterande tillverkarna i urvalet och andra offentligt tillgängliga
uppgifter.
(359)   Med antagandet att det inte
finns något marknadspris på mark i Kina, önskade kommissionen också få de
kinesiska myndigheternas synpunkter på möjliga referensvärden. Även om detta
endast var ett antagande och på intet sätt ett resultat eller en slutsats när
frågeformuläret skickades till de kinesiska myndigheterna, uttryckte dessa sin
åsikt att antagandet var falskt och lämnade inte några konkreta uppgifter om
möjliga referensvärden. Man uttryckte endast åsikten att i den utsträckning som
något referensvärde skulle användas, borde det vara de priser som kinesiska
icke-främjade företag skulle behöva betala för samma mark. Eftersom de inte
lämnade några uppgifter om vilka företag som inte var främjade och inte heller
några uppgifter om de priser som dessa företag betalar för mark för industriell
användning i Kina, kunde kommissionen inte bedöma om dessa priser utgör ett lämpligt
referensvärde. I samband med detta bör det noteras att kommissionen i sina
tidigare undersökningar angående bestruket finpapper och stålprodukter belagda
med organiskt material fann att tillhandahållandet av rättigheter för
markanvändning till dessa industrier inte heller respekterade
marknadsprinciperna.
(b)         
Rättslig grund
(360)   Tillhandahållandet av
rättigheter för markanvändning i Kina regleras av den kinesiska lagen om
markförvaltning.
(c)         
Undersökningens resultat
(361)   Enligt artikel 2 i lagen om
markförvaltning ägs all mark av myndigheterna eftersom marken i enlighet med
den kinesiska konstitutionen och relevanta rättsliga bestämmelser tillhör Kinas
befolkning kollektivt. Ingen mark kan säljas men rättigheter för markanvändning
kan tilldelas i enlighet med lagen. De statliga myndigheterna kan tilldela
sådana rättigheter genom offentliga anbud, prissättning eller auktioner. 
(362)   De exporterande tillverkarna i
urvalet lämnade uppgifter om den mark de besitter samt om de flesta berörda
kontrakt eller certifikat för rätt till markanvändning, men de kinesiska
myndigheterna lämnade endast mycket begränsad information om prissättningen av
dessa rättigheter.
(363)   Som nämnts hävdade de kinesiska
myndigheterna att rättigheter för markanvändning i Kina tilldelas genom anbud,
auktion och konkurrens. Detta föreskrivs också i artikel 137 i Kinas lag om
reala rättigheter.
(364)   Det system som de kinesiska
myndigheterna beskriver fungerar dock i praktiken inte alltid på samma sätt.
Under kontrollen av de exporterande tillverkarna i urvalet erhöll kommissionen
några meddelanden som utfärdats av berörda myndigheter om rättigheter för
markanvändning tillgängliga för överföring. Medan ett meddelande uttryckligen
begränsar de potentiella köparna av rätten till markanvändning till
solcellsindustrin[80], anger ett annat gränser för det pris som myndigheterna från början
satt och tillåter inte marknaden att bestämma priset.[81]
Auktionerna i sig förefaller inte erbjuda en reel konkurrens eftersom det i
många fall som sågs under kontrollbesöken på plats hos de exporterande
tillverkarna bara var ett företag som lämnade bud (solcellstillverkaren i
urvalet) och att därför deras öppningsbud (det värde som angetts av det lokala
markkontoret) blev det slutliga priset per kvadratmeter. 
(365)   Ovanstående belägg motsäger de
kinesiska myndigheternas påstående att de priser som betalas för rätt till
markanvändning i Kina är representativa för marknadspriset som bestäms av
tillgång och efterfrågan på en fri marknad, och att överföringen av rätt till
markanvändning inte får inkludera begränsningar i meddelandet om överföringen
genom anbudsförfarande, auktion eller prissättning som påverkar en rättvis
konkurrens Undersökningen visade också att vissa av de exporterande
tillverkarna i urvalet fick återbetalningar från de lokala myndigheterna för
att kompensera för de (redan låga) priser de betalade för rättigheter för
markanvändning.
(366)   Utöver de låga priserna fick
vissa av de exporterande tillverkarna i urvalet andra medel relaterade till
inköp av rättigheter för markanvändning som i praktiken ytterligare minskade
det faktiska priset som betalades för rättigheterna. 
(367)   Resultatet av undersökningen
bekräftar att läget när det gäller tillhandahållande och förvärv av mark i Kina
är oklart och saknar öppenhet och att priserna ofta fastställs godtyckligt av
myndigheterna. Myndigheterna fastställer priserna enligt systemet för urban
markvärdering, som bl.a. innebär att de även ska ta hänsyn till
industripolitiken när de fastställer priset på industrimark[82].
(368)   Oberoende offentligt
tillgängliga uppgifter tyder också på att mark i Kina tillhandahålls till
priser under marknadsnivå[83]
(d)         
Slutsats
(369)   De kinesiska myndigheternas
tillhandahållande av rätt till markanvändning bör därför anses vara en
subvention i enlighet med artikel 3.1 a iii och artikel 3.2 i grundförordningen
i form av tillhandahållande av varor som innebär att de mottagande företagen
beviljats en förmån. Som förklaras i skäl 364-367 ovan finns det ingen
fungerande marknad för mark i Kina och användandet av ett externt referensvärde
(se skäl 372) visar att det belopp som betalas för rätt till markanvändning av
exportörer i urvalet ligger långt under det normala marknadsvärdet. Dessutom är
återbetalningar från lokala myndigheter en direkt överföring av medel som
innebär en förmån eftersom de utgör ett stöd som inte är avsett att återbetalas
och som inte finns tillgängligt på marknaden. Subventionen är selektiv enligt
artikel 4.2 a och c i grundförordningen eftersom den förmånliga tillgången till
mark för industriell användning begränsas till endast företag från vissa
industrier, i detta fall solcellsindustrin, endast vissa transaktioner var
föremål för ett anbudsförfarande, priser fastställs ofta av myndigheterna och
deras verksamhet på området är oklar och icke öppet för insyn. Läget vad gäller
mark i Kina diskuteras också i ett arbetsdokument från Internationella
valutafonden, som bekräftar att tillhandahållandet av rätt till markanvändning för
kinesiska industrier inte respekterar marknadsförhållanden[84].
(370)   Subventionen anses följaktligen
utjämningsbar. 
(e)         
Beräkning av subventionsbeloppet
(371)   Eftersom slutsatsen drogs att
läget i Kina vad gäller rätt till markanvändning inte är marknadsstyrt,
förefaller det inte finnas några tillgängliga privata referensvärden i Kina. En
anpassning av kostnader och priser i Kina är därför inte genomförbar. Under
dessa omständigheter anses det att det inte finns någon marknad i Kina och i
enlighet med artikel 6 d ii i grundförordningen, och ett externt referensvärde
för att bedöma förmånens storlek behövs. Eftersom de kinesiska myndigheterna
inte samarbetade eller underlät att lämna några förslag till externa
referensvärden var kommissionen tvungen att använda sig av tillgängliga
uppgifter för att fastställa ett lämpligt externt referensvärde. I detta
avseende anses det lämpligt att använda uppgifter från det separata tullområdet
Taiwan som ett lämpligt referensvärde. Dessa uppgifter användes också i de
tidigare undersökningarna om bestruket finpapper och stålprodukter belagda med
organiskt material.
(372)   Kommissionen anser att
markpriserna i Taiwan utgör den bästa ersättningen för de områden i Kina där de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna är etablerade. Majoriteten av de
exporterande tillverkarna är etablerade i utvecklade områden med hög BNP i
provinser med en hög befolkningstäthet.
(373)   Det utjämningsbara
subventionsbeloppet beräknas utifrån den förmån som beviljats mottagarna under
undersökningsperioden. Den förmån som beviljats mottagarna beräknas genom att
beakta skillnaden mellan den summa som faktiskt betalats av varje företag
(minskad med summan av återbetalningar från lokala myndigheter) för rätt till
markanvändning och den summa som normalt skulle ha betalats utifrån det
taiwanesiska referensvärdet. 
(374)   I denna beräkning använde
kommissionen det genomsnittliga markpris per kvadratmeter som fastställts i
Taiwan, korrigerat för den valutadepreciering och den BNP-utveckling som
inträffat efter det att kontrakten om markanvändningsrätten slöts. Uppgifterna
om priser för mark till industriell användning togs från webbplatsen för
industrikontoret vid finansministeriet i Taiwan. Valutadeprecieringen och
BNP-utvecklingen för Taiwan beräknades på grundval av inflationstakten och
utvecklingen av BNP per capita i löpande priser i USD för Taiwan som
offentliggjorda av IMF i 2011 World Economic Outlook. I enlighet med
artikel 7.3 i grundförordningen fördelades detta subventionsbelopp (täljare) på
undersökningsperioden med användning av den normala livslängden för rätt till
markanvändning för mark för industriell användning, dvs. 50 år. Detta belopp
fördelades sedan på de samarbetsvilliga exporterande tillverkarnas totala
försäljningsomsättning under undersökningsperioden, eftersom subventionen inte
var knuten till exportresultat och inte beviljades på grundval av tillverkade,
framställda, exporterade eller transporterade kvantiteter. 
(375)   Den subventionsnivå som
fastställdes för detta system under undersökningsperioden för de
samarbetsvilliga exporterande tillverkarna uppgår till:
               Rätt till markanvändning för mindre än skälig ersättning 
             Företag/Företagsgrupp ||             Subventionsnivå 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, och närstående företag ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company och närstående företag ||             0,77 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd och närstående företag ||             0,65 % 
             JingAo Group och närstående företag ||             1,31 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd och närstående företag ||             4,28 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd och närstående företag ||             0,32 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             1,73 % 
             Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag ||             1,66 % 
3.5.        Synpunkter från parterna efter
det slutliga meddelandet av uppgifter
(376)   De kinesiska myndigheterna
invände mot att vissa medier och berörda parter citerade information från
meddelandet om slutliga åtgärder. I detta sammanhang måste det noteras att
kommissionen inte offentliggjorde dokumentet. Det är dock inte möjligt för
kommissionen att kontrollera vad flera hundra berörda parter gör när de har
mottagit det slutliga meddelandet av uppgifter. Om någon av parterna beslutade
att offentliggöra meddelandet om slutgiltiga åtgärder eller uttrycka sin åsikt
om dokumentet, hade kommission ingen möjlighet att hindra dem från det.
3.5.1.     Synpunkter från de kinesiska
myndigheterna om påstått felaktiga uppgifter i meddelandet om slutgiltiga
åtgärder
(377)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen har brutit mot kravet på goda möjligheter i artikel
12.1 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. Enligt de kinesiska
myndigheterna var de omfattande förlängningarna av tidsfristerna som
kommissionen gav dem för att svara på frågeformuläret (se skäl 104) ovan) inte
tillräckliga för detta. Den kinesiska regeringen hävdade vidare att vad som är
rimlig tid enligt artikel 12.7 i WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder också skulle utgöra goda möjligheter enligt artikel 12.1 i
subventionsavtalet för alla andra dokument av typen frågeformulär. De kinesiska
myndigheterna hävdade att de endast kunde nå ut till de utvalda exporterande
tillverkarna när urvalet var klart och därför var den tidsfrist som medgavs för
svar mellan mottagandet av frågeformuläret och beslutet om stickprov
meningslös. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionens önskan att
snabbt slutföra undersökningen tycks gå före det icke-förhandlingsbara kravet
att ge goda möjligheter enligt artikel 12.1. Kommissionen håller inte med om
dessa påståenden eftersom den gjorde sitt yttersta för att bevilja mesta
möjliga tid för de kinesiska myndigheterna att inkomma med svar på
frågeformuläret och skrivelsen om ofullständigt svar. De kinesiska
myndigheterna underrättades också om att det skulle gå att lämna de begärda
dokumenten fram till tidpunkten för kontrollbesöket. Kommissionen hindrade inte
de kinesiska myndigheterna från att lämna information under hela förfarandet
och påminde dem vid ett antal tillfällen om möjligheten att begära utfrågningar
där deras information och synpunkter skulle kunna läggas fram. Det konstateras
att ingen information från de kinesiska myndigheterna avvisades under
förfarandet på grund av tidpunkten. Påståendet från de kinesiska myndigheterna
att den tidsfrist som medgavs för svar mellan mottagandet av frågeformuläret
och beslutet om stickprov var omöjlig att hålla är inte korrekt. En stor del av
frågeformuläret avsåg den generella subventionsnivån för den berörda
industrin/produkten och beslutet om stickprov hindrade inte på något sätt de
kinesiska myndigheterna från att samla in uppgifter av allmän karaktär.
Viktigare är att efter urvalet hade de kinesiska myndigheterna fortfarande 43
dagar på sig för att samla in specifik information om de exporterande
tillverkare som ingick i urvalet. Kommissionen handlade i enlighet med artikel
12.1 i avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och beviljade de
kinesiska myndigheterna goda möjligheter att framlägga all den bevisning som de
ansåg vara relevant, eftersom en sådan skyldighet inte kan vara utan
tidsbegränsning om undersökningen ska kunna slutföras i tid.
(378)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen ursprungligen begärt detaljerade uppgifter om
icke-utvalda exporterande tillverkare, vilket inte var nödvändiga uppgifter för
undersökningen som grundades på stickprov. I detta avseende ska det noteras att
vid den tidpunkt då frågeformuläret till de kinesiska myndigheterna sändes ut
hade man ännu inte beslutat om stickprovsundersökning skulle användas eller ej.
När kommissionen mottagit svaren på från stickprovet från de kinesiska
exporterande tillverkarna var det uppenbart att samarbetsviljan från
exportörernas sida var god och att de exportörer som ingick i urvalet skulle
samarbeta genom att svara på frågeformuläret, och därför insisterade
kommissionen inte på att få in företagsspecifika uppgifter om subventionering
från exporterande tillverkare som inte ingick i urvalet. Kommissionen håller
därför inte med om detta.
(379)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att i meddelandet om slutliga åtgärder angav kommissionen felaktigt att
de kinesiska myndigheterna vidhöll vissa uppgifter i svaret på frågeformuläret
och i senare inlagor. Det är inte korrekt. Såsom kommissionen uppgav i sin
skrivelse av den 23 maj 2013 till de kinesiska myndigheterna hade dessa inte
lämnat in de begärda uppgifterna gällande statsägda finansinstitut, dokument
som rör Sinosure och tillhandahållande av exportkreditförsäkring, handlingar
som rör Golden Sun demonstration-programmet och information om
tillhandahållandet av markanvändningsrättigheter.
(380)   Enligt de kinesiska
myndigheterna hade kommissionen inte tillämpat tillgänglig information för att
komplettera de uppgifter som saknades och som föreskrivs enligt paneler och
tvister i WTO[85], och i stället har den ”tillämpat ofördelaktiga slutledningar på ett
bestraffande sätt och ytterligare brutit mot föreskrifterna i WTO-avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder”. De kinesiska myndigheterna hävdade
också att kommissionen inte beaktade tillgänglig information ”enbart i syfte
att ersätta information som kan tänkas saknas utan som specifikt underlag för
alla sina slutsatser om subventionering, och bortsåg fullständigt från den
betydande mängd uppgifter som de kinesiska myndigheterna och berörda
finansinstitut lämnat, oftast på grund av den påstådda underlåtenheten att
tillhandahålla perfekta svar eller bevisa varje siffra”. Det är inte vad
kommissionen gjorde. All information, inbegripet planering och lagstiftning som
lämnats av de kinesiska myndigheterna beaktades och analyserades och
slutsatserna grundas på de dokument som de kinesiska myndigheterna lämnade, om
dessa dokument tillhandahölls och kontrollen visade att de var tillförlitliga.
De många citaten från dessa dokument som ligger till grund för slutsatserna är
ett exempel på hur kommissionen behandlade informationen som de kinesiska myndigheterna
lämnade. I skäl 110 ovan förklarar kommissionen tydligt de enda situationer då
den inte tog hänsyn till den lämnade informationen.
(381)   De kinesiska myndigheterna
hävdade vidare att kommissionen motsade sig själv när den i meddelandet om
slutgiltiga åtgärder hävdade att den i den här undersökningen begärde
transaktionsspecifik information endast för exportörerna i urvalet medan den på
andra ställen i samma dokument påstod att myndigheternas frågeformulär
inte var begränsat till de utvalda exportörerna. Det stämmer inte. Kommissionen
gjorde inga motsägelsefulla påståenden. Såsom förklarades redan i skäl 378 ovan
begränsade kommissionen sin ursprungliga undersökning så att
transaktionsspecifik information endast skulle lämnas för de utvalda exporterande
tillverkarna efter beslutet om urval. För att bedöma utjämningsbarheten för de
påstådda subventionssystemen begärde kommissionen även andra uppgifter än
information om utvalda exporterande tillverkare, exempelvis information om
finansmarknaderna i Kina eller marknaden för markanvändningsrättigheter. Det är
därför som det anges att myndigheternas frågeformulär inte är begränsat till de
utvalda exportörerna.
(382)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen verkar förbise att information inte bara kan
avvisas om den inte görs tillgänglig för kontroll. Kommissionen har inte
behandlat information på det sättet i detta förfarande. Brist på kontroll var
aldrig den enda orsaken till att sådana uppgifter inte accepterades i sin
helhet. När annan information i ärendet var motsägande och de kinesiska
myndigheterna inte kunde stödja uppgifterna med någon form av bevis, kunde
sådan information inte godtas för vad den uppgavs vara.
(383)   Enligt de kinesiska
myndigheterna har kommissionen i punkt 85 i meddelandet om slutliga åtgärder
(återgivet ovan i skäl 117) bekräftat att de kinesiska myndigheterna inte
kontrollerar finansinstitut och banker och inte kan tvinga dem att lämna
uppgifter. Det noteras att kommissionen inte är medveten om ett sådant påstående
och efter en översyn av texten i skälet verkar det inte vara fallet. 
(384)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen verkade vara överens med dem om att de nationella
lagarna vid en eventuell undersökning inte kan ersättas av kraven i EU:s antidumpningsgrundförordning
eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. Kopplingen som de
kinesiska myndigheterna gjorde till att påstått konfidentiell information
saknades är inte relevant. Kommissionen hävdade dock (skäl 117 ovan) att bestämmelser
i kommunala lagar eller en WTO-medlems inhemska bestämmelser inte befriar dem
från skyldigheten att samarbeta i undersökningen, och om en sådan
konfliktsituation uppstår måste de kinesiska myndigheterna föreslå sätt att ge
tillgång till uppgifterna så att de kan kontrolleras på vederbörligt sätt. De
kinesiska myndigheterna hänvisade till en situation där en banktjänsteman
lämnade en kreditriskbedömning för ett företag i urvalet som ett exempel på
förslag att kontrollera påstådd begränsad information och konstaterade att
kommissionen fortfarande inte var nöjd. Tvärtom framgår det tydligt av
ordalydelsen i skäl 148 ovan att kommissionen inte gjorde någon stor affär av
kontrollen av detta speciella dokument och tog full hänsyn till informationen i
sina slutsatser. Detta var emellertid en exceptionell situation och den
upprepades tyvärr inte för det mesta av informationen av liknande karaktär som
efterfrågades i detta förfarande.
(385)   I detta sammanhang fortsatte de
kinesiska myndigheterna att hävda att känsliga interna handlingar från banker
ansågs vara relevant information enligt WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder, och att deras karaktär av icke-producerande art inte kunde
leda till användning av tillgängliga uppgifter. Kommissionen finner detta
resonemang alldeles för förhastat och kan inte se hur ändamålsenlig kontroll
(som gjorts med vederbörliga sekretessrutiner) alltid skulle kunna inledas när
sådana dokument (bl.a. sådana som gäller transaktioner med kunder) helt enkelt
hålls inne. I avsaknad av kontroller kan tillgängliga uppgifter komma att
användas för att fylla luckor i uppgiftsinsamlingen.
(386)   De kinesiska myndigheterna
hävdade vid upprepade tillfällen att skrivelsen före kontrollen inte innehöll
några specifika frågor om kontroll och hänvisade till kommissionens skrivelse
av den 23 maj 2013 där denna formulering användes. Kommissionen angav dock i
punkt 86 i meddelandet om slutliga åtgärder (återgivet i skäl 118 ovan) att
skrivelsen före kontroll av den 25 mars 2013 innehöll en mycket specifik och
detaljerad förteckning över frågor och handlingar som skulle behandlas under
kontrollen, vilket ligger helt i linje med artikel 26.3 i grundförordningen och
WTO:s krav. Avsaknaden av en förteckning över specifika frågor, vars tillhandahållande
inte har någon grund i grundförordningen eller i WTO:s regler, är inte någon
ursäkt för de kinesiska myndigheterna att inte till fullo samarbeta vid
kontrollen.
(387)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen visade en total avsaknad av flexibilitet vid
kontrollbesöket. Detta är en feltolkning av fakta och av situationen före och
under kontrollbesöket. Som redan förklarats i punkterna 88–90 i meddelandet om
slutliga åtgärder (återges i skälen 120–122 ovan) var kommissionens
flexibilitet fullständig och villkorslös. Tyvärr innebar de kinesiska
myndigheternas försök att lämna information som det inte fanns någon möjlighet
att kontrollera inom tidsplanen för besöket på plats, att informationen inte
kunde dubbelkontrolleras och få samma tyngd som ett kontrollerat dokument. De
kinesiska myndigheterna påminde också kommissionen om WTO:s rättspraxis från
tvisten mellan unionen och Norge om odlad lax och att handlingars
kontrollerbarhet inte alltid avgörs enbart av om det går att undersöka dem på plats,
och hävdade att kommissionen inte kan avvisa information enbart av det skälet
att informationen inte finns tillgänglig vid kontrollbesök. Kommissionen
konstaterar att sådan information som inte kunde kontrolleras på plats vad
gäller tillförlitlighet och exakthet, kan ha tillerkänts mindre vikt än om den
hade blivit vederbörligen kontrollerad och att detta ibland skedde i det
aktuella fallet.
(388)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasätter vidare kommissionens påstådda praxis att efter det att kontrollbesöket
hade avslutats inte ta emot nya handlingar och bevis som måste kontrolleras.
Som redan förklarats i punkt 89 i meddelandet om slutliga åtgärder (som återges
i skäl 121 ovan) är detta inte fallet och har så aldrig varit. Det är riktigt
att kommissionen normalt inte kan godta dokument som bevis när kontrollbesöket
har avslutats om det inte är praktiskt möjligt att kontrollera dem, men det
finns ingenting som hindrar att de kinesiska myndigheterna lämnar in sådana
dokument skriftligen, vilket också gjordes i detta fall.
(389)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen inte förklarade anledningen till att den begärde de
sex dokument som det hänvisas till i skäl 122 ovan och att de på grundval av
det inte fick kontrolleras. Denna begäran hade redan tagits upp av de kinesiska
myndigheterna i skrivelsen av den 3 juni 2013 och kommissionen besvarade den
fullständigt i skäl 122 ovan. Det noteras än en gång att alla dessa dokument
gäller den berörda industrin och hänvisar även till enskilda subventionssystem
såsom förmånliga lån eller av förmånlig skattebehandling. Det är därför
uppenbart utifrån deras namn och innehåll att de var relevanta för
undersökningen.[86] De kinesiska myndigheterna har dock helt enkelt vägrat att besvara
några frågor om detta under kontrollen, och som enda skäl angett dokumentets
påstådda irrelevans.
(390)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att de inte kunde lämna underlag för informationen som gavs i
frågeformuläret om procentandelen lån som beviljats till den berörda industrin.
Anledningen var att det var bankerna som hade dessa uppgifter och bankerna är
oberoende enheter och inte avdelningar hos de kinesiska myndigheterna.
Kommissionen borde därför kontrollera siffrorna hos bankerna. De kinesiska
myndigheterna hänvisade till bestämmelserna i lagen om affärsbanker där det
föreskrivs att bankerna ska bedriva sin verksamhet i enlighet med lagen
(artikel 4) och att det inte ska förekomma något inflytande från lokala eller
statliga myndigheter på olika nivåer, offentliga organisationer eller enskilda
personer i bankernas affärsverksamhet (artikel 5). Faktum är att de kinesiska
myndigheterna gjorde ett påstående i svaret på frågeformuläret men kunde inte
stödja det. De banker som kommissionen har försökt kontrollera kunde inte
heller stödja denna information med något underlag. Om detta ska anses som
godtagbar praxis, skulle de undersökta parterna helt enkelt kunna göra ett
påstående som stöder deras ärende och den undersökande myndigheten skulle vara
tvungen att acceptera det utan att kunna kontrollera om det stämmer. Detta är
ännu viktigare att beakta med tanke på att denna särskilda information strider
mot andra uppgifter i ärendet. Det finns också andra artiklar i lagen om
affärsbanker som ålägger bankerna att anpassa sin utlåningsverksamhet till den
nationella ekonomins och den sociala utvecklingens behov och till andan i den
statliga industripolitiken (artikel 34). Som de kinesiska myndigheterna med
rätta påpekat i sina synpunkter ska bankerna bedriva sin verksamhet i enlighet
med lagen, dvs. även med de nämnda bestämmelserna i artikel 34 i lagen om
affärsbanker. Denna förmodade skarpa linje mellan myndigheterna och bankerna
bekräftades därför inte av uppgifterna.
(391)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att de lämnat alla uppgifter i fråga om bankägande som de har. De
hävdade också att de uppgivna siffrorna om bankägande är officiella siffror
från den kinesiska banktillsynsmyndigheten och att det därför inte fanns någon
anledning att tro att de skulle vara oriktiga eller vilseledande och därför
tillämpa bestämmelserna i artikel 28 i grundförordningen. De kinesiska
myndigheterna förklarade dessutom att de inte kände till källan för
kommissionens uttalande i punkt 95 (återges i skäl 127 ovan) i meddelandet om
slutliga åtgärder (om att de allmänt tillgängliga uppgifterna tyder på att det
finns andra statsägda banker som gett lån till de exporterande tillverkare som
ingick i urvalet), dvs. utöver dem som de kinesiska myndigheterna rapporterade
som statsägda i sitt svar på skrivelsen om ofullständigt svar. Dessa krav kunde
inte accepteras. Det noteras att de kinesiska myndigheterna i sitt svar på
frågeformuläret inledningsvis hävdade att man har inte hade några uppgifter om
sitt ägande i banker. Först efter det att kommissionen i skrivelsen om ofullständigt
svar påpekat att de kinesiska myndigheterna enligt den kinesiska lagstiftningen
är skyldiga att inhämta sådana uppgifter, lämnade de vissa uppgifter i detta
avseende. Under kontrollen vägrade tjänstemannen från den kinesiska
banktillsynsmyndigheten att bekräfta siffrorna om bankägande med någon
bevisning, vägrade att ange vem som lämnat informationen och förklarade inte
var den kom ifrån. Det bör också noteras att de kinesiska myndigheterna inte
ifrågasatte det faktum att åtminstone fem andra banker som kommissionen angav i
meddelandet om slutliga åtgärder (se fotnoten i skäl 127) är statligt ägda.
(392)   De kinesiska myndigheterna
invände mot påståendet i punkt 97 i meddelandet om slutliga åtgärder (återges i
skäl 129 ovan) att banktillsynsmyndigheten vägrade att svara på frågan om de
tio största bankerna i Kina eftersom den inte lämnats skriftligen, och hävdade
att kommissionen misstolkade uppgifterna, eftersom den främsta orsaken till det
uteblivna svaret var att eftersom frågan inte fanns med i skrivelsen före
kontrollen, behövde de tid för att förbereda svaret. I själva verket är det de
kinesiska myndigheterna som misstolkat fakta i denna fråga. Kommissionen
insisterade inte på ett omedelbart svar, men banktillsynsmyndigheten vägrade
att ens titta på frågan under förevändning att den inte lämnats in skriftligen
i förväg. Om skälet var otillräckligt med tid för att förbereda svaret hade de
kinesiska myndigheterna kunnat lämna in svaret senare under kontrollen eller
via e-post (dock utan möjlighet för kommissionen att kontrollera det) så som de
har gjort med många andra dokument. De kinesiska myndigheterna gjorde dock inte
detta.
(393)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att de lämnade alla dokument som rör grundandet av
banktillsynsmyndigheten och dess mandat som kommissionen begärde i
frågeformuläret, och eftersom kommissionen inte tog upp detta krav i skrivelsen
om ofullständigt svar och inte begärde dokumentet i förteckningen över dokument
som ska tillhandahållas före kontrollbesök i bilaga 2 till skrivelsen före
kontrollen, kände de kinesiska myndigheterna sig inte skyldiga att lämna in
några andra dokument. Det stämmer inte. Kommissionen begärde alla dokument som
utgjorde grunden för inrättandet av banktillsynsmyndigheten och dess mandat men
de kinesiska myndigheterna lämnade endast en del av dem. Det var först på
grundval av uttalandet från tjänstemannen på banktillsynsmyndigheten som
kommissionen fick veta att det finns andra handlingar gällande detta. I själva
verket var svaret från de kinesiska myndigheterna i frågeformuläret
ofullständigt och vilseledande, eftersom de kinesiska myndigheterna
(banktillsynsmyndigheten) tydligt kände till förekomsten av ytterligare
dokument, vilket även banktillsynsmyndigheten medgav under kontrollen på plats.
(394)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen under kontrollen faktiskt inte bad om statistik och
rapporter från de banker som gav lån till exportörerna som ingick i urvalet
under undersökningsperioden. De hävdade att kommissionen endast begärde 2012
års statistiska rapport som lämnats till banktillsynsmyndigheten från Bank of
China, vilket krävde att banktillsynsmyndighetens tjänsteman kontrollerade med
den berörda juridiska avdelningen på grund av sekretesskraven. Det är inte
korrekt. Under kontrollen upprepade kommissionen sin begäran från
frågeformuläret och skrivelsen om ofullständigt svar om att statistiken från
samtliga banker som gav lån till exportörerna i urvalet skulle lämnas[87].
(395)   De kinesiska myndigheterna
hävdade vidare att hänvisningen till klaganden i fallet med bestruket finpapper
där kommissionen på grundval av ofördelaktig slutledning konstaterade att
statsägda affärsbanker agerar som offentliga organ, är ett icke underbyggt
påstående som saknar sammanhang vad gäller arten och förekomsten av subvention
som beviljats de exporterande tillverkarna av den berörda produkten. Det kan
därför inte anses vara ett tillräckligt bevis för att finansiella bidrag från
offentliga myndigheter eller organ förekommit i den mening som avses i artikel
11.2 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. Det ska för det
första påpekas att resultaten i fallet bestruket finpapper inte grundades på
ofördelaktiga slutledningar utan på tillgängliga uppgifter i enlighet med
artikel 28 i grundförordningen, och det finns inget senare avgörande som skulle
bekräfta de kinesiska myndigheternas påstående att kommissionens slutsats i
detta avseende grundar sig på otillbörlig användning av tillgängliga uppgifter.
Kommissionen har tvärtom dragit liknande slutsatser beträffande statsägda
affärsbanker i en annan antisubventionsundersökning beträffande import från
Kina, stålprodukter belagda med organiskt material, och andra
undersökande myndigheter har också kommit fram till att de kinesiska statsägda
affärsbankerna är offentliga organ, bland annat Förenta staterna i ett
avgörande som understöddes av WTO:s överprövningsorgan[88].
(396)   Den kinesiska regeringen
fortsatte att hävda att kommissionen begärde vissa uppgifter från alla banker
som är etablerade i Kina och att de kinesiska myndigheterna inte hade praktiska
möjligheter att lämna sådan information för över 3 800 banker.
Kommissionen avvisar detta påstående och hänvisar återigen till skrivelsen om
ofullständiga uppgifter där den, efter de kinesiska myndigheternas svar på
frågeformuläret, begränsade omfattningen av informationen till att endast gälla
banker som den kinesiska staten direkt eller indirekt äger[89].
(397)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionens påstående om att den tog hänsyn till sammanfattningen
av de aktuella cirkulären från People’s Bank of China från webbplatsen som
lämnades under kontrollen är felaktigt och att detta bevisas av punkt 133 i
meddelandet om slutliga åtgärder (återges i skäl 164 ovan). Det är inte
korrekt. Skäl 164 motsäger inte innehållet i utdragen från webbplatsen. Det tar
hänsyn till det men bygger också på det faktiska innehållet i cirkuläret,
vilket de kinesiska myndigheterna hittills inte heller har påstått vara
inkorrekt.
(398)   De kinesiska myndigheterna hävdade
att kommissionen har plockat ut vissa villkor och fraser ur sitt sammanhang
från olika dokument, feltolkat andra och försökt knyta samman dem för att
fastställa att de kinesiska myndigheterna främjar industrin som tillverkar den
berörda produkten eller för att fastställa att de statsägda bankerna är
offentliga organ. De hävdar att en fullständig läsning av dessa dokument
(planer, riktlinjer och beslut) skulle visa att kommissionens slutsatser saknar
rättslig grund och inte är baserade på fakta. Det är inte korrekt. Kommissionen
analyserade och beaktade alla handlingar, inbegripet dem som nämns i skäl 102,
i sin helhet på exakt det sätt som de kinesiska myndigheterna förespråkar. 
(399)   När det gäller beslut nr 40
hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen i meddelandet om slutliga
åtgärder citerade den ur sitt sammanhang för att förvrida dess rätta innebörd.
Enligt de kinesiska myndigheterna framgår det tydligt av andra bestämmelser i
beslut nr 40 att det är inriktat på att utveckla användningen av förnybara
energikällor snarare än att klassificera solcellsmoduler och solceller som mål
för en förväntad utvecklingspolitik, vilket föreslagits av kommissionen. Det är
inte sant att kommissionens hänvisning till texten i artikel V i beslut nr 40
var lösryckt och utanför sitt sammanhang. Kommissionen argumenterar inte om
huruvida ett av syftena var utvecklingen av förnybara energikällor eller inte.
Faktum är att i beslut nr 40 fastställde statsrådet nya energisektorer och
solenergi som prioriterade industrier och de ingår därför i den kategori av
projekt som ska främjas i den vägledande katalogen över industriell
omstrukturering. Med beaktande av artiklarna 17, 18 och 19 i beslut nr
40 får finansinstituten endast bevilja lån till industrier/företag som tillhör
denna kategori. Detta är ett tydligt tecken på att solcellssektorn som
producerar bl.a. solmoduler och solceller är prioriterad.
(400)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att det inte finns någon hänvisning i statsrådets beslut av den 10
oktober till solmoduler och solceller eller till solcellsindustrin, och om
finanspolitiska stöd har uppmuntrats är det med beaktande av de mål som hänför
sig till användningen av alternativ energi som inte har någon betydelse för
utvecklingen av moduler och cellproduktion i allmänhet. Kommissionen är av en
annan åsikt. Det ska noteras att detta beslut från statsrådet inte enbart
verkar syfta på främjande av användningen av alternativa energikällor. Av
rubriken – Statsrådets beslut om en snabbare utveckling av strategiska
tillväxtindustrier – och innehållet – bland annat artiklarna 1.1, 1.2, 2.2 –
står det klart att målet är att stödja utvecklingen av utvalda industrier (i
detta fall strategiska tillväxtindustrier). Detta bekräftas även av det faktum
att de mål som anges i beslutet hänför sig direkt till resultat och prestanda
för strategiska tillväxtindustrier (artikel 2.3). I beslutet finns också en
tydlig koppling mellan strategiska tillväxtindustrier och solcellsindustrin som
producerar bl.a. solmoduler och solceller. För det första råder det ingen
tvekan om att solcellsindustrin är ett segment av den alternativa
energiindustri som avses i artikel 2 i beslutet och en industri som staten bör
främja och utveckla. För det andra tillhör de exporterande tillverkare som ingick
i urvalet kategorin industrier med ny och avancerad teknik som nämns i artikel
2.2 i beslutet. På samma sätt inkluderar den tolfte femårsplanen
solenergiindustrin bland de strategiska industrierna, och den tolfte
femårsplanen för solcellsindustrin bekräftar också att statsrådets beslut har
placerat solcellsindustrin bland de viktiga strategiska tillväxtindustrier som
landet ska utveckla i framtiden[90].
(401)   Enligt de kinesiska
myndigheterna citerade kommissionen ur den nationella översikten över den
tekniska och vetenskapliga utvecklingen på medellång och lång sikt men underlät
att hänvisa till enstaka exempel eller bestämmelser där detta dokument
definierar att högteknologiska företag även omfattar företag som tillverkar
solmoduler och solceller eller solcellsindustrin i allmänhet. Enligt de
kinesiska myndigheterna är målen i översikten endast inriktade på utveckling av
alternativa energikällor för att minska beroendet av fossila bränslen.
Kommissionen är av en annan åsikt. Majoriteten av de exporterande tillverkare
som ingick i urvalet har certifierats som företag med ny och avancerad teknik
och utifrån det beviljats subventioner som endast gällt för denna typ av
företag (t.ex. skattelättnader). Samma typ av individuella stödprogram som
nämns i denna plan utnyttjades av de exportörer som ingick i urvalet.
(402)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens uttalande om att den kinesiska lagen om vetenskapliga
och tekniska framsteg innehåller ett antal åtgärder för att stödja strategiska
industrier, inbegripet solcellindustrin, inte bygger på fakta. De hävdade också
att denna lag inte nämner solcellsindustrin eller strategiska industrier, och
att det inte finns fog att hävda att den berörda produkten omfattas av denna
lag. Det är inte korrekt. Grunden för detta påstående är artiklarna 18 och 34 i
lagen. Enligt artikel 18 ska staten uppmuntra och ge vägledning till
finansinstitut för att stödja utvecklingen av företag med ny och avancerad
teknik. Enligt artikel 34 ska de policyinriktade finansinstituten erbjuda
särskilt stöd till företagsprojekt som främjas av staten. Solcellsindustrin
tillhör kategorin företag med ny och avancerad teknik och även den
företagskategori vars projekt främjas av staten. Dessutom utlovas i artikel 17
i samma lag skattemässig särbehandling till bland annat enheter som deltar i
projekt som omfattas av nationella planer för vetenskaplig och teknisk
utveckling. I skäl 401 ovan står det klart att projekt hos företag i
solcellsindustrin räknas in här. Slutsatsen blir att det finns åtminstone tre
tydliga indikationer på att solcellsindustrin och företag som tillverkar och
exporterar den berörda produkten omfattas av denna lagstiftning.
(403)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen har ansett att planer, beslut och lagar i Kina
har samma rättsverkan och värde, och de ansåg att detta strider mot principerna
om juridisk tolkning, lagstiftningen i Kina och de upprepade framställningar
som de har gjort. Enligt de kinesiska myndigheterna har hänvisningen till den
allmänna femårsplanen och den särskilda solcellsplanen ingen rättslig grund
eftersom inga faktiska bevis för att planerna är rättsligt bindande lämnades.
Detta är inte korrekt eftersom påståendet från de kinesiska myndigheterna att
planerna inte är bindande inte stöds av annan bevisning i ärendet. Tvärtom
framgår det tydligt i plantexten som de kinesiska myndigheterna lämnade in att
”planen diskuterades och godkändes av nationella folkkongressen och att den har
rättslig kraft”[91]. [kommissionens citattecken] De kinesiska myndigheterna fastslog i
sina synpunkter om meddelandet om slutliga åtgärder att i enlighet med kinesisk
lagstiftning är det partiprogrammet, lagar, förvaltningsrätt och lokala
föreskrifter och regler som utgör lagstiftningen i Kina. Eftersom planen har rättslig
verkan och de kinesiska myndigheterna bekräftade att lagarna är lagstiftningen
i Kina, drog kommissionen slutsatsen att planen verkligen är rättsligt
bindande. Enligt de kinesiska myndigheternas förklaring under kontrollbesöket
härrör de sektoriella och regionala femårsplanerna från den allmänna
femårsplanen, och därför hade kommissionen ingen grund för att behandla den
sektoriella femårsplanen för solcellsindustrin (2011–2015) annorlunda än den
allmänna femårsplanen.
(404)   De kinesiska myndigheterna
citerar riktlinjer från kommissionen om ersättning/återbetalning som ett
exempel på ett liknande icke-bindande dokument inom EU. Kommissionen antar att
de kinesiska myndigheterna syftar på Kommissionens tillkännagivande om
återbetalning av antidumpningstullar (EGT C 127, 29.5.2002, s. 10).
Det är dock inte rätt att karakterisera de här riktlinjerna som icke-bindande
eftersom de är bindande för kommission så länge de inte bryter mot överordnade
regler. Kommissionen har fastställt att Kinas planer är rättsligt bindande.
Även om man hypotetiskt antar att detta inte var fallet, är det tydligt att de
nationella, sektoriella och regionala planerna, som härrör från de högsta
styresnivåerna och anger regeringens politik när det gäller ekonomisk och
industriell utveckling, skulle ha ett högt bevisvärde när det gäller den i
realiteten obligatoriska karaktären hos de uppställda målen. Det är också klart
att de kan åberopas av regeringen för att tillrättavisa enheter som inte
genomför dem korrekt. Därför skulle de fortfarande vara ytterst relevanta vid
fastställandet av statligt inflytande på ekonomin och av styrning och kontroll
av vissa industrier.
3.5.2.     Synpunkter från parterna
beträffande förmånliga statliga lån, annan finansiering och
försäkringsgarantier
(405)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att underlåtenheten att tillhandahålla svar på tillägg A inte bör leda
till användningen av tillgängliga uppgifter i enlighet med artikel 28 i
grundförordningen. Enligt de kinesiska myndigheterna hade kommissionen, om den
verkligen hade för avsikt att kontrollera påståendena i klagomålet att de
statsägda kinesiska bankerna är offentliga organ, inte behövt fylla
frågeformulären med begäranden om interna, känsliga, transaktionsspecifika
uppgifter om banker som i många fall inte alls är statsägda. I detta avseende
hänvisade de kinesiska myndigheterna till upplysningar om individuella lån från
banken till de utvalda exporterande tillverkarna. Kommissionen håller inte med
om detta påstående. Syftet med den informationen som begärdes i tillägg A var
att kontrollera om de kinesiska bankerna är offentliga organ och om de får
uppdrag och direktiv från staten. Med undantag för information om enskilda lån
specificerade de kinesiska myndigheterna inte vilka andra begärda uppgifter de
ansåg vara irrelevanta för det syftet.
(406)   Det erinras om att frågorna i
tillägg A var avsedda för att inhämta uppgifter om ägande av bankerna, om
sammansättningen av bolagsstyrelsen och styrelsen som representerar
aktieägarna, protokoll från möten med aktieägare/företagsledning, kopplingen
mellan högsta ledningen och de statliga myndigheterna, den sektorsvisa
fördelningen av lån, utlåningspolicy samt riskbedömning när det gäller lån som
beviljats till de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna. De kinesiska
myndigheterna hävdade att när det gäller undersökningsresultaten beträffande
offentliga organ var en sådan begäran uppenbart orimlig och omfattningen på den
begärda informationen var för bred. De kinesiska myndigheterna hävdade också
att tröskelvärdet för att fastställa huruvida företaget är ett offentligt organ
eller inte ska fastställas innan sådana uppgifter begärs. Kommissionen håller
inte med om detta. Med tanke på de höga standarder som fastställts av WTO:s
överprövningsorgan i DS 379[92] är all information som begärts nödvändig, inklusive bedömningar av
omfattningen av statligt inflytande på det finansiella systemet. Till exempel
kan bevis för att enheter agerar på ett icke-kommersiellt sätt tyda på uppdrag
och direktiv om det kombineras med tecken på statligt inflytande. Under alla
omständigheter bör det noteras att så snart det konstaterats att de utvalda
exporterande tillverkarna skulle samarbeta, beslutade kommissionen att begränsa
den begärda informationen om lån till dessa företag och drog inga slutsatser av
de kinesiska myndigheternas underlåtenhet att tillhandahålla annan information
om enskilda lån som ursprungligen begärts. Alla andra begäranden om
upplysningar var fortfarande relevanta för undersökningen. När det gäller
påståendet från de kinesiska myndigheterna att de inte kunde ha tillhandahållit
en del av informationen i tillägg A, noteras det att de har vägrat att lämna
tilläggen A i sin helhet, med undantag för flera banker. Med hänsyn till
ovanstående drogs slutsatsen att de kinesiska myndigheterna underlät att lämna
resten av begärda uppgifterna inom rimlig tid. 
(407)   De kinesiska myndigheterna
åberopade rapporten från WTO:s överprövningsorgan angående tvisten om
varmvalsat stål (punkt 99)[93] och anger att man inte hade praktisk möjlighet att tillmötesgå
kommissionens orimliga begäran om upplysningar och att kommissionens
underlåtenhet att ta itu med frågan och att koppla de olika frågorna till de
slutsatser som skulle dras, innebar att kommissionen inte har agerat i god tro.
Även om exempelfallet berör samarbetet med exportörerna i ett
antidumpningsärende godtar kommissionen att det, när det gäller myndigheternas
frågeformulär i antisubventionsfall, är nödvändigt att skapa jämvikt mellan den
information som begärs och den svarandes praktiska möjlighet att uppfylla
kraven. Denna jämvikt måste uppnås inom ramen för all information. De statsägda
bankerna i Kina hade redan fastställts som offentliga organ i fallet bestruket
finpapper och fallet stålprodukter belagda med organiskt material och i det här
fallet framlade klaganden tillräckliga prima facie-bevis för att de
statsägda bankerna skulle förbli offentliga organ. Därför borde de kinesiska
myndigheterna ha förväntat sig en faktaintensiv undersökning om de ville
vederlägga detta påstående. Tyvärr fortsatte de kinesiska myndigheterna att
göra påståenden om att de exempelvis fått för lite eller ingen information alls
om det statliga bankägandet (en högst relevant faktor i fastställandet av
offentligt organ), vilket tydde på att de inte agerat efter bästa förmåga och
vägrat att ge tillgång till nödvändig information. Detta är en av de begränsade
omständigheter där artikel 12.7 i WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder kan tillämpas (enligt rapporten från WTO:s
överprövningsorgans[94]). Även om kommissionen var medveten om att dess begäranden om
information av nödvändighet var ganska omfattande, är samarbete en
tvåvägsprocess och de kinesiska myndigheternas reaktion i början var att helt
enkelt be om förklaringar av vilka slutsatser som skulle dras av frågorna
(något som inte kan fastställas i förväg) snarare än att komma med förslag på
hur förfrågningarna om information skulle kunna hanteras på ett rimligt sätt.
(408)   När det gäller kontrollen av
Bank of Shanghai hävdade de kinesiska myndigheterna att det faktum att
kontrollen inte ägde rum inte är ett tillräckligt skäl för att använda
tillgängliga uppgifter och att det under alla omständigheter är kommissionens
eget fel att kontrollen inte ägde rum. I sitt svar noterar kommissionen att den
faktiska situationen när det gäller organisationen av kontrollbesöket hos Bank
of Shanghai beskrevs i punkterna 111 och 112 i meddelandet om slutliga åtgärder
(återges i skälen 143 och 144 ovan). Det skedde inga förändringar i de faktiska
omständigheterna beträffande denna kontroll och kommissionen instämmer inte i
de kinesiska myndigheternas tolkning av dessa fakta utan vidhåller att den
gjorde sitt yttersta för att kontrollen skulle äga rum men att detta inte var
möjligt på grund av hinder från de kinesiska myndigheternas sida. De kinesiska
myndigheterna åberopar WTO-panelens slutsats[95] där man
fann att ett uteblivet kontrollbesök inte uttömmer alla möjligheter att
kontrollera dokument. I denna undersökning informerade dock de kinesiska
myndigheterna kommissionen om bankens tillgänglighet för kontroll en arbetsdag
innan de kinesiska myndigheternas kontroll började (efter en redan förlängd
tidsfrist för att bekräfta detta), vilket hindrade alla möjligheter till
kontrollbesök, eftersom förberedelser hade gjorts och inte kunde ändras. Under
dessa omständigheter kan man dra slutsatsen att de kinesiska myndigheterna inte
agerade efter bästa förmåga och kommissionen kan inte inse på vilket sätt
kontrollbesöken på plats skulle ha kunnat ersättas.
(409)   De kinesiska myndigheterna
hävdar att kommissionen inte kan bortse från informationen som Huaxia Bank
lämnade om sin ägarstruktur med motiveringen att den inte är fullkomlig i alla
avseenden. Kommissionen noterar att anledningen till att informationen inte
godkändes, inte var att den inte var fullkomlig i alla avseenden. Som redan
förklarats i skäl 147 ovan hade Huaxia Bank inte lämnat några uppgifter om det
statliga ägandet förrän vid kontrollbesöket trots att kommissionen begärde
detta redan i det ursprungliga frågeformuläret. Efter det att kommissionen
påpekat att Huaxia Bank har vissa statligt ägda aktieägare lämnade banken ett
papper med uppgifterna från okänd källa, och dessutom överensstämde inte denna
information med andra uppgifter i handlingarna. Det var inte möjligt att
acceptera sådan information.
(410)   När det gäller Huaxia Banks
beslut att tillhandahålla endast vissa kreditprövningar enligt vad som beskrevs
i skäl 148 ovan, hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen fick en
rimlig förklaring till varför andra kreditprövningar inte kunde lämnas.
Kommissionen håller inte med om detta. Eftersom det tydligt angavs i skrivelsen
före kontrollen att sådana dokument skulle omfattas av kontrollbesöket, var
förklaringen att två riskbedömningsrapporter behandlades av andra bankfilialer
och att de ansvariga anställda inte var tillgängliga för tillfället inte
tillfredsställande. Dessutom påstår de kinesiska myndigheterna, vilket upprepas
på andra ställen i synpunkterna, att uppgifter inte kunde tas fram på grund av
kundsekretess. Kommissionen noterar att det finns bestämmelser om behandling av
konfidentiella uppgifter i undersökningarna avseende utjämningstull[96] och att de flesta av kommissionens begärande, om detta och andra
frågor, handlade om att granska, snarare än kopiera, sådan information. Under
alla omständigheter noterar kommissionen att en strikt tillämpning av principen
om kundsekretess kunde göra det omöjligt att kontrollera mycket av den
relevanta informationen i undersökningarna avseende utjämningstull. I sådana
situationer skulle det bli omöjligt att dubbelkontrollera exportörens svar på
många punkter och att göra slumpmässiga granskningar av mottagare av vissa
program i de fall då det inte förekom något samarbete från exportörer eller då
undersökningar genomfördes på sammanställda uppgifter.
(411)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att Exim Bank till fullo samarbetade i undersökningen och att vissa
handlingar som kommissionen begärde inte kunde lämnas på grund av interna
policyregler, statssekretess, tystnadsplikt eller andra bestämmelser. Därför
kan underlåtenhet att lämna dessa handlingar inte leda till att bestämmelsen om
tillgängliga uppgifter tillämpas. I enlighet med lagen om affärsbanker kunde
tjänstemännen på Exim Bank inte tillhandahålla dessa dokument vid
kontrollbesöket. I detta avseende, och i motsats till kommissionens antagande,
kan grundförordningen och WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder
inte ersätta Kinas nationella lagstiftning. De kinesiska myndigheterna hävdade
också att frågorna om de högre tjänstemännens politiska partitillhörighet är
irrelevant och störande för de kinesiska myndigheterna. Kommissionen är av en
annan åsikt. Även om WTO-reglerna (som grundförordningen till stor del bygger
på) inte får ersätta nationell lagstiftning, hindrar det inte att kommissionen
drar slutledningar när sådan nationell lagstiftning tycks motverka rimliga
begäranden om information. Faktum är att även om Exim Bank lämnade vissa svar i
tillägg A, vägrade den att stödja nästan all denna information med källdata
eller något slags bevisning. Därför har informationen endast ett värde som
muntligt påstående, som inte underbyggts med kontrollerade skriftliga dokument.
Om denna praxis skulle accepteras kunde Exim Bank ha lämnat praktiskt taget vilken
information som helst och den undersökande myndigheten skulle varit tvungen att
acceptera det utan att kunna bedöma dess tillförlitlighet. Frågorna om politisk
partitillhörighet och enheter av Kinas kommunistiska parti inom Exim Bank (och
alla andra banker i detta sammanhang) är ytterst relevant för att fastställa
omfattningen av statens inflytande på bankernas ledning, mot bakgrund av det
kommunistiska partiets roll enligt den kinesiska konstitutionen. Utöver det
berättigade i sådana frågor som kommissionen motiverade i skäl 151 ovan noteras
det också att i enlighet med kommunistiska partiets partiprogram, måste alla
organisationer, inbegripet privata kommersiella företag, om de sysselsätter
minst tre partimedlemmar, inrätta primära partiorganisationer. Dessa
organisationer garanterar och övervakar genomförandet av partiets och statens
principer och politik och stöder bolagsstämman, styrelsen, tillsynsstyrelsen
och cheferna i utövandet av deras funktioner och befogenheter i enlighet med
lagen[97]. Enligt den kinesiska bolagsrätten är alla bolag i Kina också tvungna
att inrätta en partiorganisation i sin organisationsstruktur, vilken ska
genomföra kommunistpartiets verksamhet[98].
Kommunistpartiet är därmed bevisligen kopplat till de kinesiska myndigheternas
verksamhet och driften av alla slags företag och institutioner i Kina, och det
är därför befogat att fråga om partitillhörighet i detta sammanhang.
(412)   Beträffande kontrollen av China
Development Bank gjorde de kinesiska myndigheterna samma påpekande när det
gäller frågor om företagsledningens politiska tillhörighet och
kommunistpartiets roll i banken. I detta avseende hänvisar kommissionen till
motiveringarna i skälen 151 och 411 ovan. De kinesiska myndigheterna hävdade
att China Development Bank inte kunde tillhandahålla de efterfrågade
kreditriskbedömningarna på grund av sekretesskäl och att den tillhandahöll en
kreditvärdighetsmall och också ett konkret exempel på kreditriskbedömning där
företagets namn raderats. Det noteras att kreditvärderingsmallen och
kreditvärderingen för det okända företaget i en okänd industri inte är ett
bevis för kreditbedömning av en av de exportörer som ingick i urvalet, vilket
var det som kommissionen begärde. Med beaktande av sekretesskyddsfrågorna
hänvisar kommissionen till förklaringen i skäl 410.
(413)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens slutsats att de statsägda affärsbankerna är
offentliga organ är oförenlig med artikel 1.1. i WTO-avtalet om subventioner
och utjämningsåtgärder, eftersom kommissionen inte har grundat sitt
fastställande på något som helst bevis och inte har lämnat någon välmotiverad
och tillfredsställande analys av sitt beslut att statliga myndigheters
inflytande över den kinesiska finanssektorn är så betydande att bankerna måste
tillämpa förmånsbehandling. Kommissionen är av en helt annan åsikt. Den
oberoende information som åsyftas i skälen 162–168 visar att bankerna tillämpar
förmånsbehandling och detta framgår också tydligt av många kinesiska planer,
lagar och policydokument som det hänvisas till i skäl 102 ovan. Kommission
granskade, analyserade och citerade ett antal dokument som offentliggjorts av
internationella organisationer, inbegripet WTO, IMF, OECD och Världsbanken,
vilka alla styrker att det statliga inflytandet över den kinesiska banksektorn
är betydande, särskilt vad gäller mottagare av förmånliga lån och räntesatser.
(414)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasätter relevansen för flera dokument som användes som bästa tillgängliga
uppgifter och som kommissionen hänvisade till i samband med fastställandet av
offentliga organ när det gäller de statsägda affärsbankerna. Som ett första
påpekande måste det sägas att kommissionen var tvungen att förlita sig på bästa
tillgängliga uppgifter endast på grund av den bristande samarbetsviljan från de
kinesiska myndigheterna och dess vägran att lämna de begärda uppgifterna.
(415)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att rapporten från Deutsche Bank Research (nedan kallad Deutsche
Bank-rapporten) som kommissionen hänvisade till i skäl 161 beskriver en
tidigare situation i Kina och inte kan ge en faktisk utgångspunkt för bedömning
av den kinesiska banksektorn sju år senare. För det första har de kinesiska
myndigheterna fel när de hävdar att rapporten utgör en grund för att bedöma
situationen sju år senare. Rapporten är från 2007 och undersökningsperioden,
som är den relevanta perioden för bedömningen av banksektorn i Kina för detta
förfarande, inleddes 2011. Rapporten avser alltså en situation fyra år före den
relevanta perioden. För det andra är Deutsche Bank-rapporten inte det enda
dokument som kommissionen stödjer sig på i sina slutsatser utan endast en
utgångspunkt för analysen av den kinesiska banksektorn och dess ägarstruktur.
För det tredje stämmer de övriga uppgifter som kommissionen hänvisade till vid
fastställandet av ägarstrukturen i den kinesiska banksektorn (rapporter och
arbetsdokument från WTO, IMF och OECD) med Deutsche Bank-rapporten. I detta
sammanhang måste det noteras att de kinesiska myndigheterna själva endast
tillhandahöll ett minimum av den vid upprepade tillfällen begärda informationen
i detta avseende, och på saklig grund aldrig ifrågasatte kommissionens
slutsatser om det statliga ägandet i banksektorn och inflytandet över
banksystemet.
(416)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasatte också kommissionens hänvisning till WTO:s handelspolitiska
granskning av Kina från 2012 och anmärkte på att påståendet att det har skett
få förändringar i marknadsstrukturen för Kinas banksektor angavs i förhållande
till föregående granskningsperiod 2010. Kommissionen motsäger inte detta
påstående. Faktum är att kommissionen i meddelandet om slutliga åtgärder
hänvisade till WTO:s handelspolitiska granskningsrapporter från 2010 och 2012 i
samma skäl 161 för att visa att mycket lite har förändrats under den tvåårsperioden.
I 2010 års rapport konstateras att den höga graden av statligt ägande är
ytterligare ett utmärkande drag för den kinesiska finanssektorn och i 2012 års
rapport bekräftades att mycket lite förändrats i detta avseende. De kinesiska
myndigheterna citerade också från 2012 års rapport och hävdade utifrån dessa
citat att rapporten motsäger kommissionens bedömning i skäl 161 ovan. Detta
påstående kunde inte godtas. Inget av citaten från rapporten som återges i de
kinesiska myndigheternas kommentarer till det slutliga meddelandet av uppgifter
strider mot eller ens ifrågasätter kommissionens bedömning i skäl 161.
(417)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionens slutsats i skäl 162 ovan saknar faktisk
bevisning eftersom kommissionen (utöver Deutsche Bank-rapporten och WTO:s
handelspolitiska granskningar som diskuterades i skälen ovan) endast hänvisar
till rapporten från Världsbanken och OECD:s ekonomiska översikt osv. men inte
ger någon välmotiverad och tillfredsställande förklaring som stöd för sina
slutsatser. Detta påstående kunde inte godtas. I detta avseende noteras att i Världsbankens
rapport konstateras bland annat att trots imponerande framsteg under de senaste
tre decennierna när det gäller att reformera och öppna finanssektorn, är Kinas
finansväsende fortfarande tillbakahållet och lider av stor strukturell obalans.
Det nuvarande systemet, som kännetecknas av dominans från statsägda banker,
starkt statligt inflytande och bibehållen kontroll av räntesatser, har varit
mycket framgångsrikt när det gäller att mobilisera besparingar och fördela
kapital till strategiska sektorer under Kinas ekonomiska introduktionsfas och
samtidigt måste direkta och indirekta kontroller av finansinstitut lämna plats
för marknadsbaserade principer. Detta skulle innebära en autonom centralbank
med öppen marknadsverksamhet och räntesatser snarare än kredittak för att
hantera likviditet. Affärsbanker skulle använda kommersiella principer och
kreditvärdighetsanalys, snarare än att följa statliga signaler, för att styra
utlåning. Vidare konstateras att staten på alla nivåer har varit nära
involverad i finansinstitutens kommersiella verksamhet, antingen genom
aktieinnehav eller genom indirekt påverkan, främst på grund av att den är
starkt beroende av användningen av affärsbankskredit för politiska mål. I
OECD:s ekonomiska översikt om Kina från 2010 beskrivs politiken hos People’s
Bank of China när det gäller lägsta utlåningsränta och högsta inlåningsränta
som ett negativt incitament för bankerna för att bedöma risker på lämpligt sätt
och som en kontraproduktiv åtgärd för konkurrensen i banksektorn. Syftet anges
vara att garantera lönsamhet i den huvudsakligen statligt ägda banksektorn.
(418)   De kinesiska myndigheterna
hävdade vidare att kommissionens konstaterande att People’s Bank of China är
involverad i och påverkar de statsägda affärsbankernas fastställande av
räntesatser saknar korrekt resonemang och bevisning. Med hänsyn till detta
hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen borde ha känt till att den nedre
gränsen för utlåningsräntor hade avskaffats i juli 2013. Det ska först och
främst påpekas att kommissionen inte analyserade situationen på bankmarknaden i
Kina i juli 2013 eftersom det inte var relevant för denna undersökning. För det
andra är påståendet att kommissionens konstaterande saknar korrekt resonemang
och bevisning inte rätt. De relevanta cirkulären visar tydligt att People’s
Bank of China anger begränsningar för såväl utlånings- som inlåningsränta. För
det tredje bekräftar även OECD:s ekonomiska översikt över Kina från 2010, som
det hänvisas till i skäl 162 ovan, att sådana gränser finns.
(419)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen kände till att cirkulär, inbegripet dem från den 8
juni och den 8 juli 2012, skickats ut efter det att undersökningsresultaten
från fallet bestruket finpapper på ett avgörande sätt ändrade räntepraxis för
People’s Bank of China. Detta är inte korrekt. Kommissionen kunde inte
veta om eller exakt hur denna praxis ändrades eftersom de kinesiska myndigheterna
vägrade att tillhandahålla dessa cirkulär. Även sammanfattningarna från
webbplatserna för People’s Bank of China, som lämnades under kontrollen men som
de kinesiska myndigheterna felaktigt hävdar att kommissionen helt åsidosatt,
bekräftar att sådana gränser fortfarande finns. 
(420)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommission inte verkade basera sina undersökningsresultat på
verkliga tillgängliga uppgifter, vilket motsäger den tidigare information som
kommissionen hade, utan snarare ålade den kinesiska staten att bevisa att de
omständigheter som påvisades i fallet som gällde stålprodukter belagda med
organiskt material hade förändrats. Mot bakgrund av skälen 415–419 ovan är det
uppenbart att detta påstående är felaktigt. Det finns inga tillgängliga
uppgifter i ärendet som motsäger kommissionens konstateranden och resultaten
grundas inte enbart på tidigare information utan på faktisk bevisning, på
grundval av all information som var relevant för undersökningsperioden.
(421)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att de fyra punkter som kommissionen framhåller i skäl 166 ovan är
felaktiga och att det saknas korrekt rättslig bedömning. De kinesiska
myndigheterna hävdade att hänvisningen till artikel 34 i lagen om affärsbanker
om att bankernas utlåningsverksamhet ska anpassas till den nationella ekonomins
och den sociala utvecklingens behov och till andan i den statliga
industripolitiken är helt neutral. Det är oklart vad de kinesiska
myndigheterna avser med termen neutral men enligt planer, policydokument
och lagar som citeras i skäl 102 ovan verkar utvecklingen av
solcellsindustrin och dess finansiella och andra stöd ingå i behoven i den
nationella ekonomin i Kina. Med tanke på det finansiella stöd som uppmuntras
och uttrycks i dessa dokument är det tydligt att bankerna ska stödja de företag
som tillhör solcellsindustrin. När det gäller slutsatsen att banker omfattas av
rättsliga regler som tvingar dem att tillhandahålla stöd för att främja
projekt, där kommissionen förlitar sig på ordalydelsen i statsrådets beslut nr
40, hävdade de kinesiska myndigheterna att slutsatsen är fullständigt
missriktad eftersom det i beslutet inte fastställs eller anges att
solenergiindustrin är ett främjat projekt. Detta påstående avvisas. I skäl 399
ovan framgår det tydligt att solenergiindustrin tillhör kategorin främjade
industrier/projekt. De kinesiska myndigheterna gjorde ett liknande påstående om
den kinesiska lagen om vetenskapliga och tekniska framsteg och kommissionens
slutsats att lagen kräver att bankerna prioriterar utvecklingen av företag med
ny och avancerad teknik och att de tillverkare som ingick i urvalet ingår i
kategorin högteknologiska företag. Enligt de kinesiska myndigheterna gjorde
kommissionen inte någon rättslig analys av huruvida solenergiindustrin för
produktion av moduler och celler som beskrivs som högteknologisk omfattas av
denna lagstiftning. Det är inte korrekt. Kommissionen gjorde en tydlig koppling
mellan kategorin industrier med avancerad teknik och solenergiindustrin som
producerar moduler och celler. Detta förklaras i detalj i skäl 402 ovan.
(422)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens uttalande om att den statliga inblandningen i den
finansiella sektorn i Kina är betydande och fortlöpande inte grundas på
faktiska bevis. De kinesiska myndigheterna invände mot bevisningen som
kommissionen åberopade och hävdade att 2009 års IMF-rapport, som belyser
bristen på avreglering av räntor, är irrelevant eftersom räntorna har
avreglerats helt i Kina. Det är inte korrekt. Bevisning i fallet bekräftar att
avregleringen av räntor i Kina inte har slutförts och detta bekräftades också
av de tjänstemän på People’s Bank of China som var närvarande under
kontrollbesöket. Vad gäller 2010 års landsrapport från IMF som kommissionen
hänvisar till, hävdade de kinesiska myndigheterna att kommissionen helt
åsidosatt IMF:s slutsatser om avregleringen av den finansiella sektorn. Det
stämmer inte. Kommissionen bortsåg inte från några relevanta resultat i den här
rapporten. IMF:s slutsatser som de kinesiska myndigheterna hänvisade till i
sina synpunkter motsäger inte någon av kommissionens slutsatser om statlig
inblandning i den finansiella sektorn i Kina och definitivt inte vad gäller det
statliga ägandet eller policyn för utlånings- och inlåningsränta. Det faktum
att rapporten fastslog att framsteg har gjorts under de senaste åren när det
gäller utvecklingen mot ett mer marknadsbaserat finansiellt system i Kina,
innebär inte att det uttryckligen sades att det finansiella systemet i Kina
faktiskt är marknadsbaserat. Vad gäller OECD:s översikter som kommissionen
hänvisar till hävdade de kinesiska myndigheterna att man, på grundval av en
fras som utesluter att betydande framsteg har gjorts vad gäller avreglering av
banksektorn, inte kan dra slutsatsen att bankerna inte agerar oberoende i Kina.
När det gäller detta påstående ska det noteras att kommissionen aldrig drog
någon slutsats på grundval av en fras utan, vilket framgår av ovanstående text,
på grundval av flera dokument som sammanställts av oberoende internationella
organisationer.
(423)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens analys om fastställande av offentligt organ är helt
felaktig och att dess slutsats i skäl 168 ovan är oförenligt med WTO:s
överprövningsorgans tolkning av begreppet offentligt organ i fallet om
Förenta staternas slutliga antidumpnings- och utjämningstullar på vissa
produkter från Kina. En exporterande tillverkare hävdade också att
kommissionens resonemang om fastställande av offentligt organ är rättsligt
felaktigt. De kinesiska myndigheterna hävdade att kommissionen inte lyckats
fastställa att de statsägda affärsbankerna har och utövar statliga befogenheter
och att det inte är fastställt i) att funktionerna som de statsägda
affärsbankerna har tilldelats är sådana som brukar utövas av en myndighet, dvs.
verkligen är myndighetsfunktioner, ii) vilka gemensamma drag de statsägda
affärsbankerna delar med myndigheterna förutom aktieinnehavet, vilket inte
heller har fastställts för alla statsägda affärsbanker och iii) att alla statsägda
affärsbanker har de statliga befogenheter som krävs eller har befogenhet att
utöva de statliga funktionerna i fråga. Dessa påståenden måste avvisas.
Kommissionen hänvisar till sin analys av denna fråga i skälen 158–167. Utlåning
nämns som en offentlig funktion i definitionen av en subvention i
grundförordningen i artikel 3.1 a i. I den här undersökningen instrueras de
statsägda affärsbankerna i krav, planer och andra policydokument att främja
vissa sektorer, däribland solcellsindustrin. På grundval av tillgängliga
uppgifter drogs också slutsatsen att bankerna i Kina i avsevärd grad är
statsägda och att staten utövar betydande kontroll över de statsägda
affärsbankerna. Eftersom de kinesiska myndigheterna inte tillhandahöll de
begärda uppgifterna om statligt ägande för alla statsägda affärsbanker i Kina,
grundade kommissionen sina slutsatser på tillgängliga uppgifter. Därför drar
kommissionen slutsatsen att de statsägda affärsbankerna agerar som statens
förlängda arm och utför offentliga funktioner genom att genomföra
myndigheternas policy om förmånslån till vissa sektorer.
(424)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen inte lyckats fastställa styrning eller uppdrag
till privata banker i Kina och i synnerhet att kommissionen inte har fastställt
att de kinesiska myndigheterna gav en uttrycklig och positiv delegering, order,
ansvar eller befogenhet till de privata bankerna och till de statsägda
affärsbankerna om att tillhandahålla förmånliga lån. Kommissionen håller inte
med om detta påstående. Som förklarades i skälen 170–173 finns det en statlig
politik i Kina att tillhandahålla förmånliga lån som stöd till
solcellsindustrin. Privata banker är skyldiga att genomföra den statliga
policyn. De kinesiska myndigheterna ålägger i lagen om affärsbanker de
kinesiska bankerna att bedriva sin utlåningsverksamhet efter behoven i den
nationella ekonomin och sociala utvecklingen och i överenstämmelse med den
statliga industripolitiken. Dessa behov och den statliga industripolitiken är
bland annat fastställda i olika planer och policydokument, och
tillhandahållandet av förmånlig finansiering till vissa industrier, inbegripet
solcellsindustrin, är ett av dem. De kinesiska myndigheterna hävdade också att
den relevanta artikeln i lagen om affärsbanker har klippts ut ur sitt
sammanhang och att den inte uttryckligen påvisar någon delegering eller order,
ansvarstilldelning eller myndighetsutövning från de kinesiska myndigheterna
till någon affärsbank. Kommissionen håller inte med om att artikel 34 har
tagits ut ur sitt sammanhang, vilket redan har förklarats i skäl 390 ovan och
anser att dess ordalydelse är en tydlig rättsligt bindande instruktion till
alla banker i Kina. Kommissionen instämmer inte heller i de kinesiska
myndigheternas påstående att de dokument som föreskriver förmånslån till
solcellsindustrin och som avses i skäl 102 utgör en otillräcklig rättslig
grund. Detta förklaras i detalj i skälen 399–403 ovan.
(425)   En exporterande tillverkare
hävdade att kommissionen inte hade påvisat att utlandsägda banker i Kina får
uppdrag eller direktiv av de kinesiska myndigheterna. Detta påstående måste
avvisas. Kommission påvisade att alla privatägda banker i Kina får uppdrag
eller direktiv (bland annat skälen 169–172 och 424 ovan) och banker med
utländskt ägarskap tillhör denna kategori. 
(426)   När det gäller fastställandet
av uppdrag och styrning hävdade de kinesiska myndigheterna också att
kommissionen hade dragit slutsatser på grundval av kreditriskbedömningen som en
bank lämnat för en utvald exportör, och tillämpat dem på alla banker i Kina och
därmed använt ofördelaktiga slutledningar i detta avseende. Det ska noteras att
de kinesiska myndigheterna liksom bankerna vägrade att tillhandahålla några
andra kreditriskbedömningar för andra exporterande tillverkare som ingick i
urvalet. Eftersom kommissionen var tvungen att använda tillgängliga uppgifter i
detta avseende och kreditriskbedömningen som nämndes ovan är bästa tillgängliga
uppgifter, grundade kommissionen delvis sina slutsatser på detta dokument. Det
upprepas dock att slutsatserna drogs på grundval av tillgängliga uppgifter och
inte på ofördelaktiga slutledningar.
(427)   De kinesiska myndigheterna
invände mot kommissionens bedömning av snedvridningen av den kinesiska
finansmarknaden eftersom den är rättsligt bristfällig. De kinesiska
myndigheterna hävdade att det gällande undersökningsperioden inte finns några
bevis för att de statsägda affärsbankerna står för två tredjedelar av den
kinesiska finansmarknaden. Kommissionen håller inte med om detta. I brist på
uppgifter om ägarförhållandena inom banksektorn, vilket vid upprepade
tillfällen begärdes men inte lämnades av de kinesiska myndigheterna, tillämpade
kommissionen tillgängliga uppgifter. Kommissionen hänvisade i detta avseende
till Deutsche Bank-rapporten där det sägs att de statsägda affärsbankerna står
för mer än två tredjedelar av den kinesiska finansmarknaden. Detta styrks
ytterligare i dokument från WTO, IMF, OECD och Världsbanken som bekräftar att
den statliga närvaron i den kinesiska banksektorn inte hade förändrats i
betydande grad under undersökningsperioden. De kinesiska myndigheterna hävdade
också att kommissionens uttalande om utlåningsräntor, att bankerna måste stanna
inom de gränser som People’s Bank of China fastställer, är felaktigt eftersom
en nedre gräns för utlåningsräntan helt har avskaffats. Det är inte korrekt.
Det är sant att de kinesiska myndigheterna i sina synpunkter hävdade att nedre
gränsen för utlåningsräntor hade avskaffats i juli 2013, men det är mer än ett
år efter undersökningsperiodens slut. Det är också korrekt att säga att de övre
gränserna för utlåningsräntan fortfarande gäller. Därför är kommissionens
slutsatser korrekta om att bankerna inte har full frihet att bestämma villkoren
för lånen, åtminstone när det gäller undersökningsperioden, och det styrks av
bevisning i ärendet. De kinesiska myndigheterna har också ifrågasatt
kommissionens slutsatser i skälen 183–188 eftersom de ansett att flera planer,
policydokument och lagar som åberopats av kommissionen inte var relevanta. Kommissionen
håller inte med om detta påstående och hänvisar till skälen 399–403 ovan, där
det förklaras varför dessa dokument är relevanta för resultatet. De kinesiska
myndigheterna hävdade också att kommissionens slutsats om att vissa banker fick
tillgång till utländska valutareserver är felaktig eftersom det i den bevisning
som kommissionen hänvisade till endast var Exim Bank och China Development Bank
som nämndes, och det förklarades att de lån som härstammar från dessa reserver
endast ges till statsägda företag. Kommissionen håller inte med. Bevisningen
pekar bara på att när detta program inleddes var det till en början
tillgängligt endast för de politiska bankerna som China Development Bank och
Exim Bank, men det nämns också ett större lån till Bank of China, vilket tyder
på att den ursprungliga begränsningen har tagits bort. Även påståendet att
bevisningen klart och tydligt visar att lån endast ges till statsägda företag
som Sinopec, är felaktigt. Det uppgavs i själva verket att större statligt ägda
företag förmånsbehandlas, men visar inte att sådana lån begränsas till dem.
Under alla omständigheter och med tanke på storleken på Exim Bank och China
Development Bank och deras inflytande på den finansiella marknaden i Kina,
skulle det, även om programmet var begränsat till dem, innebära en betydande
snedvridning av finansmarknaden i sin helhet.
(428)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen inte har fastställt selektivitet i fråga om
förmånslån, och att dess selektivitetsanalys juridiskt sett är inkonsekvent
eftersom den inte fastställer om beslut nr 40 avser projekt eller industrier.
Det faktum att det extremt omfattande utbudet av ekonomiska sektorer och
industrier omfattas av beslut nr 40, innebär enligt de kinesiska myndigheterna
inte uttryckligen att dokumentet begränsar tillgången till den påstådda
subventionen till vissa företag, vilket måste fastställas enligt WTO:s
rättspraxis. Kommissionen håller inte med om detta påstående. När det gäller främjade projekt erinras det om att dessa
projekt endast omfattar vissa verksamheter inom ett begränsat antal sektorer.
Det innebär att denna kategorisering, som endast omfattar en undergrupp av
företag i Kina, följaktligen inte kan anses vara av allmän karaktär och
icke-selektiv. Kommissionen ansåg att detta var den naturligaste
tolkningen i brist på förklaringar (och bestyrkande handlingar) av hur de
kinesiska myndigheterna exakt använder begreppet solcellsindustri, t.ex. i
förhållande till beslut nr 40 och den vägledande katalogen över industriell omstrukturering.
Såsom förklarades i skäl 102 ovan tillhör också solcellsindustrin kategorin
strategiska industrier enligt definitionen i den tolfte femårsplanen och har
därför tillgång till förmånlig finansiering, vilket klart framgår av citaten
från olika planerings- och policydokument och lagar i samma skäl.
(429)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen inte har fastställt att det handlar om en förmån
när det gäller förmånslån, eftersom användningen av ett externt referensvärde
för att fastställa förmånen inte styrktes av kommissionens
undersökningsresultat. Enligt de kinesiska myndigheterna har kommissionen ingen
grund för att tillämpa betyget BB (Non-investment grade) eftersom den
inte kunde belägga att betyget BB troligen är mindre snedvridet än andra
kreditbetyg och att dess tillämpning återspeglar de otillåtna ofördelaktiga
slutledningar som dragits i strid med artikel 12.7 i WTO-avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder. Detta påstående måste avvisas. Med tanke på snedvridningarna och bristen på rimlig
bedömning av kreditvärdighet och risk för de exporterande tillverkarna i
urvalet från de utlånande bankernas sida, kunde kommissionen inte ha tagit
kreditvärderingen (om en sådan över huvud taget fanns) för de enskilda
exporterande tillverkarna för vad den uppgavs vara. BB-betyget är i detta fall
inte en ofördelaktig slutledning och inte heller ogynnsamt för de exporterande
tillverkarna, eftersom det är det bästa betyget på marknaden som inte gäller
investeringar.
(430)   Klaganden hävdade att
kommissionen borde ha använt ett mindre gynnsamt kreditbetyg än BB som
referensvärde för vissa exporterande tillverkare som befann sig i en ytterst
dålig ekonomisk situation. Av de skäl som förklarades i skäl 429 ovan, ansåg
kommissionen att BB-betyget i lämplig grad återspeglade den ekonomiska
situationen under undersökningsperioden för de exporterande tillverkarna som
ingick i urvalet.
(431)   I klagomålet begärdes också att
kommissionen skulle redovisa beräkningen av påslag för lån i kinesisk valuta.
Kommissionen förklarade metoden i punkt 169 i meddelandet om slutgiltiga
åtgärder (återgavs i skäl 198 ovan). I linje med metoden som användes vid
förfarandena bestruket finpapper och stålprodukter belagda med organiskt
material justerade kommissionen de kinesiska räntorna genom att lägga till
räntedifferensen mellan de högst värderade obligationerna och obligationerna
med betyget BB som såldes på marknaden under undersökningsperioden.
(432)   En exporterande tillverkare
hävdade att kommission för att fastställa förmånen av förmånslån skulle jämföra
utlåningsräntorna för främjade industrier med dem i icke-främjade industrier.
Mot bakgrund av kommissionens analys av finansmarknaden (skälen 181–185) måste
detta påstående avvisas. Med hänsyn till de etablerade snedvridningarna bedöms
räntorna på den kinesiska finansmarknaden som otillförlitliga. 
(433)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att för lån i euro och US-dollar bör kommissionen inte använda
ett externt referensvärde eftersom en av de viktigaste delarna som kommissionen
grundat sin snedvridningsanalys på, nämligen People’s Bank of Chinas
begränsningar av räntesatser, inte finns för sådana lån. Detta påstående måste
avvisas. Bankens begränsningar av räntesatser är bara en av de viktiga delar
som kommissionen använde i sin analys av den kinesiska finansmarknaden. Såsom
förklaras i skälen 180–184 ovan finns det ett antal andra snedvridningar som i
sig motiverade användningen av ett externt referensvärde, även för lån i euro
och US-dollar.
(434)   Flera exportörer och de
kinesiska myndigheterna hävdar att avtalen mellan exportörer och vissa statligt
ägda banker (nedan kallade avtalen) inte motsvarar kreditramar och inte
utgör ett finansiellt bidrag eftersom de inte innehåller någon förpliktelse
eller något åtagande för banken att bevilja framtida finansiering under
särskilda villkor. De hänvisar också till slutsatserna från EC-Aircraft-panelen
där det hävdades att blotta möjligheten att staten kan överföra medel enligt
ett förbestämt villkor inte är tillräckligt för att påvisa att det föreligger
ett finansiellt bidrag. De noterade panelens uttalande om att avtalet i sig
ska begäras och kan ge mottagaren en förmån som är separat och
oberoende från den förmån som kan komma vid en eventuell framtida överföring av
medel.
(435)   Mot bakgrund av resultaten från
EC-Aircraft-panelen noterar kommissionen att sådana slutsatser inte är
uttömmande med tanke på kreditramarnas omfattning och andra liknande
överenskommelser och binder inte kommissionens tolkning av grundförordningen i
det här fallet. Kommissionen har dock inte några invändningar mot panelens
slutsatser, utan mot hur de kinesiska myndigheterna tillämpar dessa slutsatser
i den aktuella undersökningen. Avtalen innebär normalt att den statsägda banken
kan låna ut upp till så mycket pengar som begärs, ibland i kombination med
förbättringar av det berörda företagets resultat. Å ena sidan kan texten i
avtalen innehålla textmässigt mindre uttryckliga eller automatiska skyldigheter
vad gäller villkoren för framtida utlåning än de som innehåller vissa typer av
kreditramar. De kompletteras ibland med separata lån eller kreditavtal. Det har
dock noterats att lånen enligt dessa avtal brukar ges på mycket lika, för att
inte säga identiska, villkor. Å andra sidan innehåller avtalen ett antal
bestämmelser som går långt utöver de normala för kreditramsavtal och som leder
till en garanterad stödmekanism från banken i fråga. Kommissionen anser att i
detta fall är de skriftliga bestämmelserna i avtalen inte nödvändigtvis avgörande,
eftersom skyldigheter eller åtaganden att överföra medel kan uttryckas i
skriftlig eller muntlig form och deras förekomst bör fastställas på grundval av
alla dokumenterade uppgifter.
(436)   På grundval av detta kan den
exakta typen av åtaganden eller skyldigheter för de statsägda bankerna enligt
avtalen bero på följande:
(a)                   
Texten i avtalet: Kommissionen
noterar att bestämmelserna i de mest betydande avtalen som rör stora statsägda
banker och framför allt exporterande tillverkare i stort sett liknar varandra.
Avtalen utgör en nära koppling mellan banken och exportören vad gäller
överföring av medel. De möjliggör överföring av de pengarna som krävs, ibland
på vissa villkor som rör resultat och kreditbetyg. Avtalen ger företaget rätt
till gynnsam behandling vid ansökan om lån jämfört med företag som inte har
ingått sådana avtal. Vissa av beloppen för eventuell finansiering är
enorma jämfört med företagens årsomsättning. De krediter som exportörerna i
urvalet beviljades stod för mer än tre gånger deras årsomsättning Vidare
föreskrivs i avtalen att banken ska ge starkt stöd till utvecklingen av
företaget i fråga. Det finns hänvisningar till ett långsiktigt stabilt
strategiskt partnerskap mellan banken och företaget, till att banken ska ge
prioritet åt företagets främsta byggprojekt, erbjuda långsiktigt stabilt
ekonomiskt stöd till företaget vad gäller dess förvärv av tillgångar och
omorganisation, grundläggande utbildning av varje affärsenhet, tekniska
förbättringsprojekt, Go Global-projekt och annan verksamhet och hjälpa
företaget att formulera en utvecklingsplan på medellång och lång sikt med hjälp
av dess yrkesmässiga fördelar, institutionella fördelar och resultatmässiga
fördelar. I avtalen nämns också att de överensstämmer med den nationella
makroekonomiska och industriella policyn. Därför verkar det vara så att det
strategiska stödet till företaget i kombination med den gynnsamma behandlingen
genom avtalen gör det ytterst troligt att företaget automatiskt får rätt till
lån via avtalen.
(b)                   
Långivarnas karaktär och mål: Långivarna är statsägda banker som har befunnits vara
offentliga organ eller andra banker som har befunnits få uppdrag och direktiv
av staten och därför agerar som myndigheternas förlängda arm. De har också
visat sig ge lån till klart under marknadspriset. Exempelvis refererar vissa
avtal till bankens finansieringsfördel och dess stöd för industrier med ny och
avancerad teknik och med prioritering av utvecklingen med hjälp av statliga
förmåner.
(c)                   
Statens inställning till låntagaren: Låntagarna tillhör de strategiska tillväxtindustrierna, vilket
har visats i skäl 102 ovan.
(d)                   
Statens samarbetsvilja vid undersökningen: De som erbjuder kreditramar (statligt ägda banker och banker som får
uppdrag och direktiv från staten) har underlåtit att samarbeta fullt ut i undersökningen
och resultaten beträffande dem har därför grundats på tillgängliga uppgifter.
(e)                   
Marknadens uppfattning om avtalen: Företag tycks uppskatta avtalen som bevis på att de har statens stöd
bakom sig och de meddelar offentligt när de slutit sådana avtal för att ge en
positiv signal till marknaden och tänkbara investerare. Till exempel sände
Yingli Solar den 9 juli 2010 ut ett pressmeddelande om ett strategiskt
samarbetsavtal med China Development Bank, enligt vilket China Development Bank
förväntas bevilja kreditgarantier till ett sammanlagt belopp av högst 36
miljoner yuan renminbin som stöd till Yingli Group och dess dotterbolag.
Finansdirektören för Yingli sa att avtalet lyfter de båda parternas samarbete
till en ny nivå, som de tror ska ge dem möjlighet att stärka sin ledande
position inom solcellsindustrin. Jinko Solar betecknade den 26 januari 2011 en
kredit på 50 miljarder yuan renminbin från Bank of China som ett
strategiskt samarbetsavtal som ytterligare kan stärka deras position som en ledande
tillverkare av solenergiprodukter. Vidare sades det i pressmeddelandet att med
det långsiktiga ekonomiska stödet från Bank of China är de säkra på att de
kommer att få utmärkta resultat under 2011 och även att de kommer att kunna nå
sina långsiktiga tillväxtmål. Den 14 april 2010 rapporterades att Trina Solar
hade för avsikt att använda kreditavtalet på 4,4 miljarder US-dollar med China
Development Bank för marknadsexpansion. Dessa tillkännagivanden tyder på att de
berörda exporterande tillverkarna ser avtalen som en etablerad
finansieringskälla snarare än en osäker sådan.
(f)                     
Tillämpning av avtalen: De exporterande tillverkarna har fått många
enskilda lån, vilket innebär att avtalen leder till en faktisk överföring av
medel.
(437)   På grundval av all bevisning kan
slutsatsen dras att avtalen erbjuds av bankerna som en del av en statlig
strategi för att främja solcellsindustrin och de anses vara av stort värde av
de berörda exportörerna, oavsett om några medel faktiskt överförs. Detta
strider mot parternas argument att de i praktiken inte har något värde. Även om
avtalen har karaktären av normala kreditramar, sträcker de sig utanför
villkoren för normala krediter och är strategiska partnerskap mellan offentliga
organ och företag när det gäller att fullfölja regeringens politik. I detta
avseende fungerar de som ett instrument för statligt stöd/garanti, vilket
förbättrar marknadsställningen för de berörda exportörerna och gör det möjligt
för dem att utöka sin kapacitet och sin produktion i vissheten om att de kommer
att få den finansiering som krävs. Utan ett sådant stöd/garanti skulle
marknaden uppenbarligen uppfatta det som att exportörerna befann i en svagare
ställning. Följaktligen är stöden berättigade som en potentiell överföring av
medel eller som tillhandahållande av finansiella tjänster. En sådan värdefull
garanti skulle ha ett visst värde på marknaden och åtminstone innebära att en
betydande avgift skulle betalas. Mot bakgrund av detta medför avtalen också en
förmån som, vilket anges i EC-aircraft-panelen, är separat och oberoende
av den förmån som kan komma av en eventuell framtida överföring av medel, på
grund av bland annat statens potentiella betalningsskyldighet. De är mer
än bara ett vagt löfte om att ge billig finansiering[99] och gör
att mottagarna klarar sig bättre än de skulle gjort utan avtalet.
(438)   När det gäller förmånens
storlek har den fastställts på grundval av de avgifter som tas ut för den
kredit som en av de exporterande tillverkare som ingick i urvalet har fått.
Denna kreditram beviljades av en bank vars huvudkontor är etablerat i en annan
finansiell jurisdiktion än Kina, och den uppvisar alla delar som förekommer i
kommersiella kreditramar som är tillgängliga på de internationella
finansmarknaderna och i andra avtal inom den kommersiella sektorn. Det bör även
påpekas att denna kreditram i sina villkor inte skiljer sig väsentligt från
övriga kommersiella kreditramar som erhållits av de exporterande tillverkare
som ingick i urvalet och där avgifter tas ut, inbegripet dem från utländska
banker. Mot bakgrund av ovanstående analys är detta ett försiktigt
referensvärde eftersom det finns belägg för att avtalen i realiteten är mer
värdefulla för företagen som en fristående åtgärd än som en standardkredit.
Kommissionen ansåg emellertid att den begärda avgiften skulle vara rimlig att
använda som referensvärde för de avgifter som skulle ha betalats enligt
avtalen.
(439)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att de banker som genomförde avtalen med exportörerna i urvalet
inte är offentliga organ och inte heller fått i uppdrag av staten att göra
detta. Detta påstående måste avvisas. De berörda bankerna var samma banker som
tillhandahöll förmånlig finansiering och i skälen 159–168 och 169–180 ovan gav
kommissionen en detaljerad förklaring till varför de är offentliga organ
och/eller varför de får uppdrag eller direktiv av de kinesiska myndigheterna.
(440)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens påstående att bankerna under normala
marknadsförhållanden tar ut betydande avgifter på garantiåtaganden och
administrativa avgifter för kreditramar saknar grund, eftersom sådana avgifter
endast tillämpas på bindande kreditlöften. Detta påstående måste avvisas. Så
som anges i ovanstående skäl skiljer sig kreditramen som används som
referensvärde inte väsentligt vad gäller villkoren från övriga kommersiella lån
som de exporterande tillverkare som ingick i urvalet har fått, inbegripet från
banker utanför Kina. Dessutom verkar en av de banker som ingått flera sådana
avtal med utvalda exporterande tillverkare ta ut liknande avgifter från sina
kunder utomlands[100].
(441)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att kommissionen inte har lämnat bevis som stöd för sitt
påstående att statens tillhandahållande av kreditramar (dvs. avtalen) är en del
av förmånliga lån. Det är inte korrekt. Tillhandahållande av kreditramar är
standarddelen i finansieringen från bankerna till företag och avtalen är
åtskilda, distinkta åtgärder som ingår i förmånslånen. Som anges i skäl 102
föreskriver de kinesiska myndigheterna, i ett antal planeringsdokument,
policydokument och lagar, regler för den förmånliga finansieringen till
solcellsindustrin. Dessutom har ett stort antal lån beviljats enligt dessa
avtal, vilket tydligt visar att de ingår i den förmånliga finansieringen av
solcellsindustrin. 
(442)   En exporterande tillverkare
hävdade att tillhandahållandet av kreditramar inte är någon särskild
subvention. Detta påstående måste avvisas. Som förklarades i skäl 441 ovan
ingår tillhandahållandet av keditramar i förmånslånen och därför gäller
selektivitetsanalysen i skälen 191, 192, 209 och 428 ovan också för
tillhandahållandet av kreditramar. 
(443)   Enligt klaganden borde
kommissionen ha fastställt en subventionsmarginal för användning av
exportkredit, eftersom Exim Bank vägrade att samarbeta. Kommissionen borde ha
använt informationen i klagomålet och resultaten från Förenta staternas
handelsdepartement i det liknande solcellsfallet. Detta påstående kunde inte
godtas. Kommissionen undersökte påståendena i klagomålet men hittade inga bevis
för att de exporterande tillverkarna i urvalet hade fått sådana förmåner under
undersökningsperioden. Det noteras att undersökningsperioderna för USA-ärendet
och för det aktuella fallet var olika.
3.5.3.     Synpunkter från parterna om
exportkreditgaranti och försäkring för miljövänlig teknik
(444)   Med beaktande av de handlingar
som kommissionen begärde vid kontrollbesöket enligt vad som anges i skälen 220
och 221, hävdade de kinesiska myndigheterna att det inte har klargjorts när
plan 840 beställdes, att de finansiella rapporterna för Sinosure från 2012 inte
var tillgängliga vid kontrolltillfället, att information om de företag som
ingick i urvalet var konfidentiell och att under alla omständigheter förvarades
de relevanta kontrakten inte på Sinosures huvudkontor. Kommissionen hänvisar
till sina förklaringar i skälen 219, 220 och 223 där dessa argument behandlas
När det gäller plan 840 tillägger kommissionen att den begärde alla relevanta
dokument rörande Sinosures verksamhet och det påstådda subventionsprogrammet som
omfattar exportörerna i urvalet, och att denna plan 840 definitivt är relevant
för dess slutsatser, tillsammans med all övrig dokumentation som anges i skäl
236 och som också understöds av förklaringarna i skäl 232. När det gäller de
finansiella rapporterna för Sinosure 2012, bad kommissionen om den preliminära
redovisningen, om 2012 års finansiella rapporter inte var klara, men Sinosure
vägrade att lämna någon preliminär redovisning för 2012.
(445)   De kinesiska myndigheterna
hävdade också att det inte finns några rättsliga eller konkreta belägg för att
styrka slutsatsen att solcellsindustrin är en strategisk industri, och att
detta skulle vara resultatet av ett antagande. Kommissionen hänvisar till
förklaringen i skäl 231 och påminner om att de kinesiska myndigheterna
uttryckligen bekräftade denna punkt under kontrollbesöket. Med beaktande av
liknande påståenden rörande plan 840, plan 421 och åtgärder för att stödja
strategiska tillväxtindustrier och för påståendet att planerna inte skulle vara
rättsligt bindande, hänvisar kommissionen till förklaringar i skälen 232­–234.
Den noterar vidare att de kinesiska myndigheterna har underlåtit att lämna in
dessa handlingar och diskutera dem med kommissionen, och att det inte finns
några dokumenterade belägg för att kommissionens slutsatser inte är korrekta.
(446)   De kinesiska myndigheterna och
en exportör påstår att de rabatter och bidrag för betalning av
exportkreditförsäkringspremien som beviljades av de lokala myndigheterna
olagligen har jämnats ut, eftersom det inte har fastställts att de utgör
subventioner i den mening som avses i WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder. Kommissionen hänvisar till sin analys av
undersökningsresultaten och i synnerhet till skälen 239 och 247. Kommissionen
noterar vidare att rabatterna och bidragen oupplösligt hör ihop med
exportkreditförsäkringsprogrammet eftersom återbetalningen är en följd av
premiebetalningen till Sinosure enligt det övergripande
exportkreditförsäkringsprogrammet. Sist men inte minst omfattas dessa rabatter
också av tillkännagivande [2004] nr 368 som utfärdades gemensamt av det
kinesiska handelsministeriet och Sinosure och där det föreskrivs att de
regionala och lokala myndigheterna tillsammans ska satsa ännu mer för att
genomföra ytterligare stödåtgärder för de produkter som ingår i registret och
för företag med ny och avancerad teknik vad gäller exportkreditförsäkring.
(447)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasatte också slutsatserna för punkt j i bilaga 1 till WTO-avtalet om
subventioner och utjämningsåtgärder att Sinosures kortfristiga
exportkreditförsäkringsprogram drevs med premier som var otillräckliga för att
täcka de långsiktiga kostnaderna och förlusterna av programmet. Till stöd för
detta citerar de kinesiska myndigheterna rättspraxis i WTO-panelens slutsats i
tvisten Förenta staterna-Upland Cotton och lägger fram förklaringar utifrån
olika siffror och argument i Sinosures årsrapporter. De kinesiska myndigheterna
ifrågasätter också kommissionens hänvisning till artikel 11 i Sinosures stadgar
och till artikeln från advokatbyrån Stewart Law. Kommissionen upprepar alla
argument som anförs i skälen 242–245 och påminner om att dess slutsatser, på
grund av det bristande samarbetet från de kinesiska myndigheterna, grundar sig
på bästa tillgängliga bevis i handlingarna, vilket hindrade kommissionen från
att få de relevanta uppgifter som den hade bett om. För sina slutsatser
granskade kommissionen ett antal uppgifter och bevis i ärendet, bl.a. Sinosures
stadgar och artikeln från advokatbyrån Stewart Law. Kommissionen anser att även
om ingen av dessa delar är avgörande i sig, är de och alla andra faktorer
relevanta för beslutet. När det gäller rättspraxis för tvisten mellan Förenta
staterna och Upland Cotton har kommissionen tagit full hänsyn till den i sina
avgöranden och de kinesiska myndigheternas citat från denna är verkligen mycket
relevanta.
(448)   De kinesiska myndigheterna
ifrågasätter kommissionens analys i skäl 245 och lägger fram en tabell med
uppgifter om resultaträkningen i årsrapporterna för åren 2006–2011 för
Sinosure. De drar slutsatsen att det är uppenbart att de mottagna premierna
översteg driftskostnaderna för programmet. För det första noterar kommissionen
att den tabell som de kinesiska myndigheterna lämnat inte innehåller summan för
de provisioner som Sinosure betalat utan endast driftskostnaderna. För det
andra visar siffrorna ovedersägligen att under varje enskilt år från 2006 till
2011, med undantag för 2010, är beloppen för nettopremien aldrig högre än
nettoersättningar plus driftskostnader, även om man bortser från de
provisionsbetalningar som de kinesiska myndigheterna har utelämnat. Detta
omfattar år 2011, som delvis täcker undersökningsperioden, och förlusten är
vissa år betydande (t.ex. 2008). För det tredje noterar kommissionen att för
2010 har de kinesiska myndigheterna angett en oproportionerligt låg summa
nettoersättningar (de betalda premierna uppges vara 20 gånger högre än
betalda ersättningar), vilket inte framgår av årsrapporten från 2010. Detta
belopp som de kinesiska myndigheterna har rapporterat för år 2010 grundar sig
på omfattande justeringar i efterhand för indrivning av fordringar och
förändringar i reserver för utestående fordringar som endast tas upp i
årsrapporten för 2011 med hänvisning till år 2010. Dessa justeringar verkar
vara ovanliga och onormala och återspeglas endast i rapporten för följande år.
Kommissionen noterar också att för 2011 har de kinesiska myndigheterna i
stället rapporterat beloppen i 2011 års årsrapport. Kommissionen finner det
svårt att förena senare justeringar med den faktiska situationen, i synnerhet
med tanke på det bristande samarbetet och de senare förklaringarna från de
kinesiska myndigheterna och Sinosure i samband med undersökningen. Enligt
tvisten mellan Förenta staterna och Upland Cotton som de kinesiska
myndigheterna själva nämnde, syftar hänvisningen till långfristig under punkt j
till en period som är tillräckligt lång för att en objektiv granskning och
därmed en grundlig bedömning av programmet ska kunna göras, vilket
förhindrar att man lägger för stor vikt vid någon unik eller avvikande
företeelse en viss dag eller månad eller ett visst kvartal, halvår, år eller
någon annan speciell tidsperiod [kommissionens understrykning].
Kommissionen anser att tidsperioden 2006–2011 är tillräckligt lång, och
Sinosure har haft ett underskott varje år under denna period. Situationen för
2010 ska antingen anses unik eller avvikande om man tar hänsyn till de
justerade siffrorna i 2011 års rapport och därmed av begränsad betydelse, eller
också ska de ordinarie ojusterade siffrorna i årsrapporten för 2010 anses som
relevanta, vilket visar att resultatet ligger strax över nollresultatet. Med
tanke på de stora förlusterna övriga år bekräftar detta kommissionens
slutsatser att Sinosure sammantaget befann sig i en position med långvariga
underskott under perioden 2006-2011. Även om uppgifter från 2010 beaktades som
representativa, kvarstår faktum att Sinosure hade underskott under fem av de
sex åren mellan 2006 och 2011. Övriga tabeller och siffror som de kinesiska
myndigheterna lämnat och som ifrågasätter kommissionens slutsatser beträffande
punkt j i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder, stämmer inte
överens med annan dokumenterad information i handlingarna och/eller har inte
kunnat kontrolleras. Under alla omständigheter kan de inte själva påvisa att
Sinosure kunde täcka sina kostnader för sina kortsiktiga
exportkreditförsäkringsprogram under perioden 2006-2011.
(449)   Precis som med referensvärdet
för beräkning av förmånen anser den kinesiska regeringen att det är oförenligt
med WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder att ha ett referensvärde
utanför landet, men de anför inte något argument till stöd för detta påstående.
Kommissionen hänvisar till sin förklaring i skäl 245.
(450)   De kinesiska myndigheterna och
en av de samarbetande exportörerna i urvalet ifrågasatte det referensvärde som
användes eftersom kommission inte hade motiverat varför i) den första
premieberäkningen grundas på uppgifter från US Exim Bank, ii) den har använt Italien
som importerande land och inte Tyskland, som är den främsta importmarknaden för
den berörda produkten, iii) den har använt en tidsperiod på 120 dagar och
inte 60 dagar eller kortare, iv) den inte har använt premieberäkningen för
direktexporter utan istället för Financial Institution Buyer Credit (FIBC)
exportförsäkring. När det gäller i) hänvisar kommissionen till skäl 253. När
det gäller ii) anser kommissionen att Italien uppvisar bäst balans mellan
EU-landet med lägst risk och EU-länder med betydligt högre risk och därmed
betalda premier, som också är marknader för den berörda produkten. När det
gäller iii) anser kommissionen att i avsaknad av en särskild simulering på en
period av 90 dagar som är tillgänglig på Exim Banks webbplats är en period på
120 dagar den lämpligaste för att framställa försäljningsvillkoren under
undersökningsperioden. När det gäller iv) kunde kommissionen inte få en
simulering för beräkningen av premien för direktexport och anser att detta
referensvärde återspeglar den allmänna risksituationen i inköpslandet.
(451)   En av de samarbetsvilliga
exportörerna i urvalet säger sig ha köpt exportkreditförsäkring för vissa delar
av sin export, men har betalat ordinarie försäkringspremier och omfattades inte
av programmet Green Express eller någon annan av de förmånsbehandlingar som klaganden
anfört. I brist på bevis som styrker detta påstående hänvisar kommissionen till
sina slutsatser om detta program i avsnitt 3.4.1.4 i denna förordning. När det
gäller Green Express hänvisar kommissionen till sina slutsatser i skäl 240 och
noterar att detta utgör en särskild aspekt av Sinosures kortfristiga
kreditförsäkringsprogram och att kommissionens slutsatser inte är begränsade
till denna aspekt utan till programmet som helhet.
3.5.4.     Golden Sun Demonstration-programmet
(452)   De kinesiska myndigheterna
hävdar vidare att detta program beviljar bidrag för solcellsindustrin snarare
än för tillverkare/exportörer av den berörda produkten och att relevanta
kriterier i lagstiftningen inte avser tillverkare av moduler och celler. I
detta avseende hävdar de kinesiska myndigheterna att de har lämnat rätt
dokumentation om programmet och att de till och med samordnade det med
företagen i urvalet för att bevisa denna punkt. Tre samarbetsvilliga exportörer
i urvalet hävdar att detta är en subvention till användaren och att det inte
medför någon förmån för den berörda produkten, och därför inte är utjämningsbar
i den mening som avses i artiklarna 1.1 och 3.2 i grundförordningen, artikel
VI:3 GATT 1994 och artikel 19.1 i WTO-avtalet om subventioner och
utjämningsåtgärder. De här exportörerna hänvisar till EU-beslutet i fallet Biodiesel
från Förenta staterna (skäl 97 i kommissionens förordning (EG) nr 194/2009,
EUT L 67 av den 12 mars 2009, s. 50 och WTO:s rättspraxis i tvisten om
blystänger (punkterna 6.50, 6.53, 6.56 och 6.57 i panelrapporten, United
States – Imposition of Countervailing Duties on Certain Hot-Rolled Lead and
Bismuth Carbon Steel Products Originating in the United Kingdom), tvisten
om åtgärder för export av civil luftfart (punkt 9.112 i panelrapporten, Canada
– Measures Affecting the Export of Civilian Aircraft ), tvisten
om exportfinansieringsprogram för luftfart (punkt 7.24 i panelrapporten, Brazil
– Export Financing Programme for Aircraft) och tvisten om åtgärder för
export av civil luftfart (punkterna 157 och 159 i rapporten från WTO:s
överprövningsorgan, Canada – Measures Affecting the Export of
Civilian Aircraft).
(453)   Kommissionen hänvisar till sina
slutsatser i undersökningen och särskilt till skälen 243–246 i denna förordning
som ger utförliga förklaringar av ovanstående argument och bekräftar att
beslutet är förenligt med relevanta bestämmelser och med den rättspraxis som de
kinesiska myndigheterna och de samarbetande exportörerna som ingick i urvalet
åberopar. Kommissionen upprepar att bidragen i programmet är direkt kopplade
till den berörda produkten eftersom de stödberättigade solcellssystemen
specifikt omfattar tillhandahållande av moduler och celler som en betydande del
av projekten, och därför är kopplingen mellan den erhållna förmånen från staten
och den berörda produkten direkt och oupplöslig. Som redan har angivits,
särskilt i skäl 244 och 245, har undersökningen bekräftat att direkta
utbetalningar har gjorts av den kinesiska staten till många samarbetsvilliga
exportörer i urvalet (dvs. syftet med att installera solpaneler för att alstra
energi för egen förbrukning, inbegripet i tillverkningsprocessen för den
berörda produkten) med hjälp av bland annat deras egna tillverkade solmoduler och
solceller. Det har också fastställts att de direkta utbetalningar som har
gjorts till exportörerna i egenskap av leverantörer av den berörda produkten
till utomstående projektansvariga, faktiskt strider mot bestämmelserna i den
relevanta lagstiftningen och att de kinesiska myndigheterna har underlåtit att
lämna bevis för att förklara detta (se särskilt skälen 245 och 246). De
kinesiska myndigheterna och den samarbetsvillige exportören i urvalet gav en
begränsad förklaring om att direktöverföringen av medel, i strid med den
kinesiska lagstiftningen, var nödvändig eftersom den projektansvarige befann
sig i ekonomiska svårigheter och för att garantera att bidragen skulle användas
endast för tillåtna solcellssystem. Detta tyder på att utan denna direktutbetalning
från staten skulle den samarbetsvillige exportören som fungerade som leverantör
inte ha kunnat få några pengar för leveransen av den berörda produkten och
staten skulle inte ha kunnat garantera att subventionen skulle ha använts till
det den var avsedd för. Ur detta perspektiv och i brist på ytterligare bevis
måste dessa utbetalningar betraktas som ett direkt bidrag från staten till
tillverkaren av den berörda produkten, eftersom denne annars inte skulle ha
fått några pengar för leveransen av den berörda produkten (under förutsättning
att denna leverans faktiskt ägde rum, vilket det inte finns några bevis för i
handlingarna). Utifrån detta anser kommissionen att argumenten från de
kinesiska myndigheterna och de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet är utan
rättslig grund.
(454)   De kinesiska myndigheterna
hävdar också att för situationer då förmåner från programmet handlade om
leverans av den berörda produkten till icke-närstående projektansvariga, blev
kommissionen skyldig att genomföra en djupanalys för att fastställa den frågan,
med hänvisning till WTO:s beslut i fallet United States – Final
Countervailing Duty Determination with respect to certain Softwood Lumber from
Canada (punkterna 141 och 142 i rapporten från WTO:s överprövningsorgan).
Kommissionen avvisar detta påstående och hänvisar till förklaringarna i skälen
244­–246 och i skäl 352 ovan. Dessutom kunde kommissionen på grund av de
kinesiska myndigheternas och de berörda parternas bristande samarbetsvilja inte
genomföra någon djupgående analys. Det är därför inte fråga om någon djupgående
analys och WTO:s citerade rättspraxis är irrelevant i den här situationen med
tanke på att medlen betalades direkt till tillverkarna av den berörda produkten
och var direkt kopplade till leveransen av bland annat den berörda produkten.
Eftersom de här utbetalningarna var bidrag utan återbetalningsskyldighet, finns
det ett finansiellt bidrag (en direkt överföring av medel) och kommissionen har
rätt att anta att det medför en förmån för mottagaren (tillverkarna), i brist
på bevis om hur de berörda beloppen senare har använts. Om utbetalningarna i
det här programmet hade gjorts av staten till utomstående projektansvariga och
utrustning som anskaffats till skäligt marknadspris, skulle det inte ha utgjort
någon förmån för de berörda exportörerna. I en situation där utbetalningar görs
till de exporterande tillverkarna, utgör beloppen som dessa företag använder
för att installera solpaneler en förmån eftersom det befriar dem från utgifter
som de annars skulle ha haft i den här processen. Om den exporterande
tillverkaren inte kan visa att en del av bidraget har överförts till en
utomstående användare, förutsätts det på grundval av tillgängliga uppgifter att
denna del av bidraget medför en förmån för exportören som en allmän subvention
som främjar företagets verksamhet i sin helhet. Det är fallet här.
(455)   Två samarbetsvilliga exportörer
hävdade att Golden Sun-programmet inte är selektivt eftersom de relevanta
kraven i den kinesiska lagstiftningen är objektiva och alla företag som
uppfyller dem kan utnyttja programmet och det är öppet för alla företag,
oavsett om de tillverkar den berörda produkten eller ej. Kommissionen hänvisar
till sina slutsatser om selektivitet i skäl 247 som visar att villkoren och
urvalskriterierna inte är objektiva och inte tillämpas automatiskt. De
relevanta kriterierna bekräftar att programmet är begränsat till den avgränsade
undergrupp av företag som kan uppfylla dem, nämligen de som har hög installerad
kapacitet på minst 300 kWh med tillgångar på minst 100 miljoner yuan renminbin.
Urvalskriterierna pekar också på att de mottagande företagen ska ingå i den
lokala genomförandeplanen för Golden Sun Demonstration-projektet, och under
undersökningen har det också framkommit att huruvida företagarna tas upp i
dessa lokala planer avgörs på godtyckliga och ogenomskinliga beslut från
behöriga myndigheter och grundas inte på objektiva kriterier. Kommissionen
tillägger att bidragsberättigade distribuerade solpanelsystem bygger på
tillverkning och leverans av solenergidriven kraftutrustning av vilken
huvuddelen görs av solmoduler och solceller. I motsats till argumenten från
exportören i urvalet är detta system selektivt också i det avseendet att det
endast är tillverkare av solenergisystem, dvs. tillverkare av den berörda
produkten, som i praktiken är berättigade till förmåner i programmet, antingen
direkt i egenskap av projektägare eller indirekt i den påstådda egenskapen av
leverantörer av den berörda produkten till projektägarna. Med beaktande av den
bristande samarbetsviljan från de kinesiska myndigheterna som har underlåtit
att tillhandahålla alla budgetdokument som kommissionen begärde (se skälen
234–239) drogs slutsatsen att även detta program de facto är selektivt
enligt artikel 4.2 c i grundförordningen eftersom det främst är
tillverkare av den berörda produkten som direkt eller indirekt kan utnyttja det
här programmet. Subventionen används av ett begränsat antal företag
(tillverkarna av den berörda produkten) eller företrädesvis eller i oproportionerlig
grad av dessa företag, eftersom de endast är en undergrupp av de påstådda
potentiella mottagarna men verkar ha fått all finansiering.
3.5.5.     Program för direkta
skattebefrielser och skattelättnader
3.5.5.1.  Programmet ”två år gratis, tre
år 50 %” för företag med utländska investeringar
(456)   De kinesiska myndigheterna
upprepar sitt argument att programmet för företag med utländska investeringar
(nedan kallade FIE-företag) som angavs i klagomålet avslutades från och
med 2013. Kommissionen noterar att undersökningsperioden avslutades långt före
2013 och därmed är förmåner som beviljats enligt det här programmet, under
undersökningsperioden, utjämningsbara. Detta bekräftas av resultaten av
undersökningen som visar att förmåner har tilldelats till flera utvalda
samarbetsvilliga exportörer under undersökningsperioden enligt detta program.
Förmånerna som erhållits enligt programmet, fortsätter även i framtiden även om
programmet avslutades under 2013.
(457)   De kinesiska myndigheterna och
en av de samarbetsvilliga exportörerna i urvalet hävdar vidare att det
alternativa systemet för företag med ny och avancerad teknik inte kan utjämnas
på grundval av artikel 10.1 i grundförordningen, eftersom det inte framfördes i
klagomålet. Kommissionen hänvisar till sitt detaljerade bemötande av detta
argument i skäl 286. Kommissionen erinrar också om att de kinesiska
myndigheterna har beslutat att inte samarbeta under undersökningen när det
gäller varianten av detta program. Förutom dessa delar konstaterar kommissionen
att klaganden uppger andra förmånliga system för direkta skatter för företag
med ny och avancerad teknik utöver varianten ”två år gratis, tre år 50 %” för
FIE-företag (avsnitt 4.2.5.1 i klagomålet), som antingen är skattenedsättningar
för företag med ny och avancerad teknik (avsnitt 4.2.5.9 i klagomålet) eller
program för förmånlig skattebehandling för FIE-företag som erkänts som företag
med ny och avancerad teknik (avsnitt 4.2.5.8 i klagomålet). Därför kan det här
programmet även anses ha mycket nära kopplingar till någon av eller båda dessa
angivna skatteprogram eftersom det gäller en sänkning av den direkta
skattesatsen och särskilt inriktas på samma stödmottagare, nämligen företag med
ny och avancerad teknik. Återigen konstateras att ett samarbete med de kinesiska
myndigheterna skulle ha gjort det möjligt för kommissionen att göra en grundlig
bedömning av alla faktorer som rör sambandet med programmen som angivits i
klagomålet, och att fylla i eventuella informationsluckor i klagomålet, vilket
bygger på den prima facie-bevisning som rimligen är tillgänglig för klaganden.
På grundval av dessa argument konstaterar kommissionen igen att utjämningen av
programmet är helt i linje med artikel 10.1 i grundförordningen, eftersom
bestämmelsen tillåter utredning av eventuella påstådda subventioner som klaganden
uppger, inte bara för ett specifikt program. I det här fallet är den påstådda
subventionen, ovan nämnda offentliga skatteintäkter, gemensam för alla
programmen i fråga.
(458)   När det gäller beräkningen av
subventionsbeloppet hävdar två samarbetsvilliga exportörer i urvalet att
kommissionen felaktigt har använt hela årets siffror i 2011 års årliga
inkomstdeklaration trots att undersökningsperioden omfattar halva 2011 och
halva 2012, och de anser att detta strider mot beräkningsmetoden i avsnitt E a
ii, i kommissionens riktlinjer för beräkning av subventionsbeloppet i
undersökningar avseende utjämningstull, EGT C 394, 17.12.1998, s. 6. En av
dessa exportörer hävdar vidare att eftersom 2012 års inkomstdeklaration inte
fanns tillgänglig vid tidpunkten för kontrollen, skulle kommissionen ha baserat
sin beräkning för 2012 på de kvartalsvisa inkomstdeklarationerna för första
halvåret 2012 som insamlats på plats, och/eller på resultaträkningen för 2012,
som visar att företaget uppvisade underskott.
(459)   Kommissionen hänvisar till skäl
300 och erinrar åter om vikten av att beräkningen av förmåner baseras på den
slutliga reviderade deklarationen för ett visst beskattningsår. Kommission
tillägger att den slutliga regleringen av 2011 års deklaration under
undersökningsperioden innebär att de eventuella förmåner som yrkas blir
slutgiltiga, vilket ytterligare stöder det korrekta i påståendet. Kommissionen kan inte grunda sin beräkning på
kvartalsvisa skattedeklarationer, eftersom dessa återspeglar den pågående
preliminära situationen vid tidpunkten för inlämningen och per definition inte
beaktar den slutliga konsoliderade situationen för beskattningsåret. Syftet med
dessa deklarationer är att säkerställa likviditet till staten om skatterna
betalas preliminärt, men de avspeglar endast den ofullständiga situationen vid
tidpunkten för inlämnandet. Det kan mycket väl vara så att om företaget får en
betydande vinst under årets två sista kvartal, som mer än väl uppväger
förlusterna under de första kvartalen, kommer det att deklarera en
beskattningsbar vinst på den slutliga inkomstdeklarationen. Så även om de
preliminära inkomstdeklarationerna för 2012 endast ger en partiell uppskattning
av exportörens situation vid tiden för inlämningen och förklarar varför
kommissionen samlade in dem, är relevansen för dem inte absolut eftersom det
inte kan uteslutas att situationen vid räkenskapsårets slut enligt den slutliga
deklarationen ser helt annorlunda ut. När det gäller resultaträkningen för år
2012 noterar kommissionen att den finansiella redovisningen inte alltid
motsvarar den skattemässiga och att det mycket väl kan hända att skyldigheten
att deklarera intäkter och underskott för direkt beskattning kan skilja sig
kraftigt från skyldigheten att deklarera för redovisningsändamål. Det kan också
förekomma justering för skatteändamål som inte avspeglas fullt ut i
räkenskaperna. Sammanfattningsvis kan sägas att det faktum att ett företag
redovisar underskott behöver inte nödvändigtvis innebära att det kommer att
vara i samma situation i den slutliga skatteinkomstdeklarationen. På grundval
av dessa argument bekräftar kommissionen att beräkningen av subventionen för
direkta skattesystem nödvändigtvis måste bygga på de slutliga siffrorna i den
slutliga reviderade inkomstdeklarationen och inte på periodiska deklarationer
eller slutgiltiga eller preliminära räkenskaper.
3.5.5.2.  Skatteavdrag för FoU hos
FIE-företag
(460)   De kinesiska myndigheterna
hävdar att det är första gången de fått information om att kommissionen
utjämnar ett FoU-program som inte är ett ersättningsprogram för FoU-programmet
för FIE-företag som angetts i klagomålet. De kinesiska myndigheterna förlitar
sig på liknande argument som användes för föregående system, vilket förklarades
i skäl 457, och hävdar att utjämningen av detta system strider mot artiklarna
11 och 13 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. De kinesiska
myndigheterna fortsätter att hävda att FoU-programmet för FIE-företag
avslutades under 2008 och att de nya FoU-program som ingår i den nya kinesiska
lagen om företagsbeskattning inte är ett ersättningsprogram eftersom det inte
hänvisar till FIE-företag och inte förutsätter att FoU-utgifterna är 10 %
högre än föregående år.
(461)   Kommissionen noterar att de
kinesiska myndigheterna inte lämnade någon information om detta system i svaret
på frågeformuläret och i skrivelsen om ofullständigt svar, men att detta system
redan hade utjämnats i tidigare undersökningar (se skäl 310). Kommissionen
noterar också att programmet diskuterades under kontrollbesöket med de
kinesiska myndigheterna och att relevanta genomförandebestämmelser samlades in
som bevis (de hade också lämnats in av en av de exportörer som ingick i
urvalet). Därför är de kinesiska myndigheternas påstående om att det är första
gången som de informerades om den eventuella utjämningsbarheten för detta
program ogrundad, också med tanke på att flera utvalda samarbetsvilliga
exportörer som de kinesiska myndigheterna samordnade sitt svar med har
rapporterat programmet i sina svar i frågeformuläret. De kinesiska
myndigheterna var fullt medvetna om detta eftersom de flera gånger granskade de
icke-konfidentiella handlingarna. Resultaten av undersökningen visar att detta
program är utjämningsbart (skälen 310–314 ovan). Kommissionen tillägger att det
är tydligt att detta program ska ersätta det tidigare programmet som riktade
sig till FIE-företag, eftersom en nära koppling framgår av den likadana formen
på och beloppet för skatteförmånen (extra skatteavdrag som dras av från beskattningsunderlaget),
samma nivå och samma underliggande situation (stödberättigande kostnader för
FoU-verksamhet) med endast smärre variationer. Dessa smärre variationer har
anpassats till reformen med den nya lagen om företagsbeskattning från 2008, men
arten av och innehållet i programmet är i grunden samma. Kommissionen hänvisar
också till argumenten om standard för inledande som anges i skäl 457.
(462)   De kinesiska myndigheterna och
en av de utvalda samarbetsvilliga exportörerna hävdar också att detta program
inte är selektivt eftersom kommissionen inte har visat att certifieringen som
företag med ny och avancerad teknik endast kan erhållas av vissa företag.
Kommissionen hänvisar till sin förklaring i skäl 313 ovan och i skäl 321 och
325 om ett annat skatteprogram för företag med ny och avancerad teknik.
Kommissionen tillägger att tillämpningsbestämmelserna för detta program (se
skäl 321) ytterligare bekräftar selektiviteten för företag med ny och avancerad
teknik eftersom endast företag i sektorer som får stöd genom statliga system
och är stödberättigade enligt relevanta statliga kataloger och riktlinjer kan
få det aktuella certifikatet. Det är exempelvis endast företag som deltar i ett
FoU-projekt som föreskrivs på områden med ny och avancerad teknik med särskilt
stöd av staten och enligt riktlinjerna för prioriteringar av utveckling av
nyckelsektorer inom industrier med avancerad teknik från 2007 från den
nationella utvecklings- och reformkommissionen, eller FoU-verksamhet som
omfattas av statsrådets tillkännagivande om genomförande av flera stödåtgärder
för översikten över den tekniska och vetenskapliga utvecklingen på medellång
och lång sikt ((2006–2020), nr 6 [2006] som kan få detta certifikat. Det står
därför klart att detta skatteprogram är begränsat till dessa specifika företag
inom relevanta sektorer och FoU-verksamhet som stöds av den kinesiska staten,
inbegripet företag inom den främjade solcellssektorn.
(463)   När det gäller beräkningen av
subventionsbeloppet hävdar två utvalda samarbetsvilliga exportörer att
kommissionen felaktigt har använt siffrorna i deras årliga inkomstdeklaration
från 2011 trots att undersökningsperioden omfattar halva 2011 och halva 2012,
och att detta strider mot beräkningsmetoden i avsnitt E a ii, i kommissionens
riktlinjer för beräkning av subventionsbeloppet i undersökningar avseende
utjämningstull från 1998. Kommissionen hänvisar till alla de argument som
behandlas i skäl 459 som är lika relevanta för att avvisa påståendet för detta
program. Kommissionen noterar dessutom att argumentet om en förmodad
skatteförlust för taxeringsåret 2012 har begränsad eller ingen betydelse,
eftersom skatteavdraget kan överföras under ytterligare fem beskattningsår och
därefter kvittas mot någon skattepliktig inkomst som deklarerats under de fem
följande åren. Även om kommissionen skulle godta att dessa företag har ett
skattemässigt underskott under 2012 eller om den slutliga reviderade
skattedeklaration för 2012 var tillgänglig och visade ett skattemässigt
underskott (vilket inte är fallet här), skulle den ändå ta hänsyn till
förmånerna enligt detta program eftersom det inte kunde uteslutas att
förmånerna från skatteavdraget för 2012 skulle användas så snart företaget
kunde rapportera beskattningsbar inkomst under något av de följande fem beskattningsåren.
3.5.5.3.  Skattenedsättningar för företag
med ny och avancerad teknik som är involverade i vissa projekt
(464)   De kinesiska myndigheterna och
en samarbetsvillig exportör hävdar att detta program inte är selektivt, att
selektivitetanalysen inte grundas på fakta och att de krav som ställs för att
få status som företag med ny och avancerad teknik ska anses vara objektiva
kriterier eller villkor som avgör rätten till subventionen och att
stödberättigandet till detta program är automatiskt. När det gäller
selektiviteten som rör begränsningen av programmet och skatteavdraget för FoU
även för företag med ny och avancerad teknik, hänvisar kommissionen till sin
förklaring i skälen 321 och 325 och även till skäl 462 som också kan tillämpas
för detta program. Kommissionen upprepar att särskilt de genomförandeåtgärder
och dokument som anges ovan visar att tillämpningen av detta program och
erkännandet av statusen företag med ny och avancerad teknik långt ifrån är
tillgänglig för alla företag eller grundas på objektiva kriterier, utan
begränsas till vissa sektorer och företag som fått stöd från den kinesiska
staten på grundval av kriterier som inte verkar vara objektiva eller neutrala.
Rätten till förmåner enligt detta program är inte heller automatisk utan är beroende
av certifikatet för företag med ny och avancerad teknik, vilket delas ut efter
ett skönsmässigt förfarande av de behöriga myndigheterna och därför inte är
automatiskt.
(465)   En samarbetsvillig exportör
hävdar att kommissionen felaktigt beräknat subventionsförmånen för programmet
när den använt 2011 års reviderade inkomstdeklaration fastän
kvartalsdeklarationerna för första och andra kvartalet 2012 fanns tillgängliga
och samlades in vid kontrollen, och i alla händelser skulle kommissionen ha
kunnat begära en kopia av den slutliga årliga inkomstskattedeklarationen för
2012 så snart den fanns tillgänglig. Denne exportör hävdar också att om 2011
års inkomstdeklaration används för att beräkna subventionsförmånen, borde 2011
års företagsomsättning, och inte omsättningen under undersökningsperioden,
användas. Kommissionen hänvisar till sin förklaring i skäl 459 ovan.
Kommissionen noterar vidare att i sin skrivelse före kontrollen till
exportörerna som ingick i urvalet, inklusive exportören i fråga, hade den
särskilt begärt hela inkomstdeklarationen i original för skatteåren för
undersökningsperioden och de tre föregående åren. Därför kunde och borde denne
samarbetsvillige exportör ha lämnat in 2012 års deklaration så snart den var
tillgänglig, och kommissionen noterar att detta inte gjordes, inte ens när
kommentarerna till det slutliga meddelandet av uppgifter sändes in. När det
gäller påståendet att kommissionen borde använda 2011 års omsättning för att
beräkna förmånen, noterar den att förmånsbeloppet från 2011 års
inkomstdeklaration anses avspegla situationen under undersökningsperioden på
ett rimligt sätt, särskilt eftersom betalningen av skatt för 2011 skulle göras
under undersökningsperioden (månad) och slutliga uppgifter för 2012 inte var
tillgängliga vid tidpunkten för kontrollen. Kommissionen kan under alla
omständigheter inte använda olika perioder för att mäta olika subventioner, i
så fall kommer siffrorna inte att vara jämförbara och då kan konsekvens i
beräkningen inte garanteras. Kommissionen tillägger slutligen att den inte har
kontrollerat siffrorna för 2011 års omsättning utan endast för
undersökningsperioden.
3.5.6.     Synpunkter från parterna om
tillhandahållande av markanvändningsrättigheter mot otillräcklig ersättning
(466)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen inte fastställde selektivitet enligt artiklarna 2.1
och 2.2 i avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och inte heller
bestyrkte fastställandet med faktiska bevis, vilket krävs enligt artikel 2.4 i
avtalet. Enligt de kinesiska myndigheterna hade kommissionen inte lagt fram
några konkreta bevis för vilka industrier som beviljats
markanvändningsrättigheter till förmånspriser eller den rättsliga grunden för
sin bedömning att företag som tillverkar solmoduler och solceller ingår bland
dessa industrier. En exporterande tillverkaren gjorde ett liknande påstående.
Dessa påståenden måste avvisas. Kommissionen hänvisade i skäl 364 ovan till
exemplen på tillkännagivande om markanvändningsrättigheter där de berörda
myndigheterna inte lät andra potentiella köpare än solcellsindustrin köpa till
det fasta priset och angav prisgränser för markanvändningsrättigheter som
köptes av de exporterande tillverkare som ingick i urvalet. I brist på andra
uppgifter som begärts från de kinesiska myndigheterna och med tanke på det
statliga stödet till solcellsindustrin och den godtyckliga och ogenomskinliga
karaktären på tilldelningen av markanvändningsrättigheter, ansåg kommissionen
att denna information bevisade förekomsten av selektivitet. 
(467)   De kinesiska myndigheterna och
flera exporterande tillverkare hävdade att det referensvärde för
markanvändningsrättigheter som kommissionen valde inte är lämpligt. De
kinesiska myndigheterna hävdade också att kommissionen inte gjorde sitt bästa
för att fastställa ett referensvärde som ligger nära de marknadsförhållanden
som skulle ha rått om ingen snedvridning förekommit i enlighet med avgörandet
från WTO:s överprövningsorgan i fallet med slutliga antidumpnings- och
utjämningstullar på vissa produkter från Kina[101]. Detta
påstående måste avvisas. Kommissionen har
detaljgranskat olika indikatorer och jämfört Taiwan och Kina som helhet men
också enskilda berörda kinesiska provinser. Efter en sådan analys anser
kommissionen att Taiwan är ett lämpligt referensvärde när man ser på alla
uppgifter i ärendet, dvs. i) den jämförbara ekonomiska utvecklingsnivån och den
ekonomiska strukturen i Taiwan, och den större majoriteten av berörda kinesiska
provinser och städer där de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna är etablerade,
ii) den fysiska närheten mellan Kina och Taiwan, iii) den höga nivå av
industriell infrastruktur i både Taiwan och dessa kinesiska provinser, iv) de
starka ekonomiska banden mellan Taiwan och Kina och handeln dem emellan, v) den
höga befolkningstätheten i de berörda kinesiska provinserna och i Taiwan, vi)
typen av mark och de transaktioner som använts för att konstruera det relevanta
referensvärdet i Taiwan som liknar dem i Kina samt vii) de gemensamma
demografiska, språkliga och kulturella egenskaperna i Taiwan och Kina. Vidare
betraktas de flesta av de berörda provinserna som ledande inom tillverkning i
Kina. Även om Taiwans BNP per capita och den för de provinserna och städerna
inte är identiska, har dessa provinsers och städers BNP ökat snabbt under de
senaste åren, vilket innebär att de håller på att komma ikapp Taiwan. Nya
uppgifter tyder dessutom på att såväl Kina som helhet som de berörda
provinserna och städerna har en mycket snabbare BNP-tillväxt än Taiwan, dvs.
håller på att komma i kapp mycket snabbt. Det är dock viktigt att påpeka att en
exakt jämförelse mellan BNP för en icke-marknadsekonomi (Kina) och BNP för en
väletablerad marknadsekonomi (Taiwan) inte är en avgörande faktor, eftersom det
är normalt att en icke-marknadsekonomi släpar efter en fungerande
marknadsekonomi i BNP-utvecklingen. Dessutom kan många andra faktorer, t.ex.
planeringsbestämmelser och miljöpolitik, påverka efterfrågan på och tillgången
till industrimark. Den avgörande frågan är vad som bör betraktas som rådande marknadsvillkor
när det gäller markanvändningsrättigheter i Kina om landet var en fungerande
marknadsekonomi, och enligt de tillgängliga bevisen skulle de vara mycket lika
marknadsvillkoren i Taiwan.
3.5.7.     Övriga synpunkter
(468)   Klaganden hävdar att kommissionen
borde ha redovisat ytterligare subventionssystem som påträffades under
undersökningen och också fastställt subventionsmarginaler för sådana program
som inte nämndes i klagomålet och undersökningen. I detta avseende noteras att
kommissionen undersökte alla subventioner som uppfyllde de rättsliga kraven för
inledande.
(469)   Klaganden hävdade att
kommissionen borde ha fastställt en subventionsmarginal vad gäller
polykristallint kisel som tillhandahålls mot otillräcklig ersättning utifrån
informationen i klagomålet och US DOC-resultaten i liknande solcellsfall.
Kommission undersökte programmet och på grundval av den information som de
exporterande tillverkarna i urvalet och de kinesiska myndigheterna lämnade
drogs slutsatsen att inga förmåner erhölls från detta program under
undersökningsperioden, främst eftersom importpriserna på polykristallint kisel
var lägre än priserna som de kinesiska leverantörerna tog ut. Det noteras att
undersökningsperioden för US-ärendet och för det aktuella fallet var olika.
(470)   Klaganden hävdade också att
kommissionen borde ha fastställt en subventionsmarginal vad gäller
tillhandahållande av el mot otillräcklig ersättning. Detta påstående måste
avvisas. Kommissionen fann inte tillräckliga bevis för att de exporterande
tillverkarna i urvalet, med undantag för LDK, dragit nytta av förmånligt
tillhandahållande av el under undersökningsperioden.
(471)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionens beräkningsmetod resulterade i dubbelräkning av
antidumpnings- och antisubventionsmarginalerna. Enligt de kinesiska
myndigheterna skulle kommissionen ha dragit av den beräknade
subventionsmarginalen för exportkreditförsäkringsprogrammet från
dumpningsmarginalerna eftersom det är en exportsubvention. De kinesiska
myndigheterna hävdade också att kommissionen borde ha dragit av de beräknade
subventionsmarginalerna som beräknats utifrån referensvärden utanför landet
från dumpningsmarginalen. De ansåg att en del av dumpningen som beräknats
utifrån normalvärdet i ett jämförbart land är i själva verket samma subvention
som har jämnats ut i den parallella antisubventionsundersökningen. Inget
av dessa påståenden skulle ha fått någon effekt på nivån på de fastställda
åtgärderna eftersom de kombinerade tullarna i det här fallet begränsas av skademarginalen.
De kinesiska myndigheterna bekräftade också detta i sin kommentar till
meddelandet om slutliga åtgärder. Det ansågs därför inte nödvändigt att
bemöta innehållet i dessa påståenden.
3.6.        Storleken på de utjämningsbara
subventionerna
(472)   Storleken på de utjämningsbara
subventionerna i enlighet med grundförordningens bestämmelser, uttryckt i
värde, för de undersökta företagen anges i följande tabell:
 Exporterande tillverkare || Slutgiltig subventionsmarginal 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd; Luoyang Suntech Power Co. Ltd; Suntech Power Co. Ltd; Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd; Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd, || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd, || miniminivå 
 Renesola Zhejiang Ltd Renesola Jiangsu Ltd || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd och närstående företag || 6,5 % 
 Övriga samarbetsvilliga företag (Bilaga 1) || 6,4 % 
 Övriga företag || 11,5 % 
(473)   I enlighet med artikel 15.3 i
grundförordningen beräknas den totala subventionsmarginalen för
samarbetsvilliga företag som inte ingår i stickprovet på grundval av det vägda
genomsnittet av subventionsmarginalen för de samarbetsvilliga företagen i
stickprovet, dvs. 6,4 %.
(474)   Med hänsyn till den höga graden
av samarbetsvilja från de kinesiska exporterande tillverkarnas sida, fastställs
tullsatsen för övriga företag till nivån för den högsta tullsatsen som ska
införas för företag i urvalet eller som är samarbetsvilliga. Tullsatsen för
övriga företag kommer att tillämpas på de företag som inte var samarbetsvilliga
i undersökningen.
4.           SKADA
4.1.        Definition av unionsindustrin
och unionstillverkningen 
(475)   Den likadana produkten
tillverkades av ca 215 tillverkare i unionen. De utgör unionsindustrin i den
mening som avses i artikel 9.1 i grundförordningen och kallas nedan
unionsindustrin. Institutionerna har kontrollerat de berörda parternas
påståenden att antalet skulle vara högre. Kontrollen visade att de ytterligare
tillverkare som påstods finnas i själva verket till största delen var
exporterande tillverkare, närstående importörer till dessa, distributörer och
installatörer. 
(476)   All tillgänglig information
gällande unionsindustrin, inklusive uppgifter som tillhandahållits i
klagomålet, makroekonomiska data som tillhandahållits av Europressedienst, ett
oberoende konsultföretag (nedan kallat konsulten), och de kontrollerade
svaren på frågeformuläret från unionstillverkarna i urvalet användes för att
fastställa den totala unionstillverkningen under undersökningsperioden eftersom
fullständig offentlig information om tillverkningen inte fanns tillgänglig. Eftersom
moduler och celler importeras till unionen under tullnummer som omfattar andra
produkter som inte är föremål för den aktuella undersökningen och de
rapporterade volymerna är i ton gick det inte att använda Eurostat för att
fastställa importvolymer och importvärden, som istället bygger på uppgifter som
tillhandahölls av konsulten. När det var möjligt dubbelkollades de uppgifter
som mottogs från konsulten mot offentliga källor och jämfördes med de
kontrollerade svaren på frågeformuläret.
(477)   På grundval av detta
uppskattades den totala unionstillverkningen till ca 4 GW för moduler och 2 GW
för celler under undersökningsperioden.
(478)   Såsom anges i skäl 21 valdes
nio unionstillverkare ut för stickprovet, som representerade 18–21 % av
unionens totala tillverkning av moduler och 17–24 % av den totala
unionstillverkningen av celler. 
(479)   Flera parter hade invändningar
mot att uppgifter som lämnats av konsulten användes för att, bland annat,
fastställa unionens produktion, unionens produktionskapacitet samt andra
makroekonomiska skadeindikatorer rörande unionsindustrin och importuppgifterna.
Dessa parter ifrågasatte att konsulten var oberoende och gjorde gällande att
denne hade kopplingar till klaganden. De begärde också förtydliganden när det
gäller på vilka grunder konsulten hade utsetts av kommissionen och ifrågasatte
dess sakkunskap när det gäller att samla in ekonomiska uppgifter om
solcellssektorn. I detta avseende hävdades det att kommissionen borde ha
baserat sina slutsatser på uppgifter från andra tillgängliga källor, särskilt
kända forskningsinstitut. Slutligen hänvisade Afase till bästa praxis för
inlämnande av ekonomiska belägg och datainsamling i fall som rör tillämpningen
av artiklarna 101 och 102 i EUF-fördraget och i ärenden som rör företagsfusioner
i syfte att ifrågasätta tillförlitligheten av de uppgifter som lämnats in av
konsulten.
(480)   När det gäller den påstådda
kopplingen mellan konsulten och klaganden, lade de berörda parterna i fråga
inte fram några bevis för en sådan koppling. I undersökningen fanns det inte
heller några belägg för en förbindelse som går utöver en förbindelse av rent
affärsmässig karaktär. Efter det slutliga meddelandet av uppgifter hävdade en
berörd part att det fanns tecken på att det framgår av den prima facie-bevisning
som lagts fram av unionsindustrin i klagomålet grundas på uppgifter från samma
konsult. Även om det medges att resultaten för vissa indikatorer var desamma
som den bevisning som tillhandahålls i klagomålet, betyder det inte
nödvändigtvis att de har fastställts på grundval av endast en källa. I detta
avseende lämnas i klagomålet de olika källor som används. Följaktligen
avvisades dessa argument. 
(481)   Kommissionen ansåg det lämpligt
att utnyttja denna rådgivning i den nuvarande undersökningen, eftersom
makroekonomiska uppgifter för hela unionsmarknaden liksom importuppgifter inte
fanns att tillgå från andra offentliga källor. Innan man valde Europressedienst
utvärderade kommissionen den metod som använts av konsulten för att samla in de
relevanta uppgifterna samt konsultens förmåga att sammanställa de nödvändiga
uppgifterna separat för alla produkttyper och för hela
skadeundersökningsperioden.
(482)   Under undersökningen
dubbelkontrollerades dessutom där så var möjligt uppgifter från konsulten mot
andra tillgängliga källor och bekräftades. I detta avseende ska det noteras att
det på marknaden finns flera forskningsföretag som specialiserat sig på att
samla in statistik om solcellssektorn och de rapporterade siffrorna är nästan
aldrig desamma. Detta beror på att exakta siffror är svåra för
forskningsinstituten att få fram och de rapporterade indikatorerna för
solcellsmarknaden kommer därför alltid att baseras på uppskattningar, oberoende
av vem som tillhandahåller siffrorna. De dubbelkontroller som utfördes i detta
sammanhang av kommissionen bestod därför av en jämförelse av tendenserna för de
uppgifter som mottagits från konsulten med tendenserna för samma uppgifter som
offentliggjorts av andra forskningsföretag, kommissionens gemensamma
forskningscentrum och EPIA i de fall sådana fanns tillgängliga. Inga betydande
skillnader konstaterades till följd av dubbelkontrollen, eftersom tendenserna
för indikatorerna som omfattades av dubbelkontrollen var likartade. Preliminära
undersökningsresultat grundades därför inte enbart på uppgifter från konsulten
utan också på kommissionens egen analys och bedömning av dessa uppgifter. Efter
det att de provisoriska åtgärderna hade införts, gjordes också ett
kontrollbesök på plats hos konsulten (se skäl 8 ovan). Kommissionen utförde
kontrollen på plats i konsultens lokaler för att kontrollera tillförlitligheten
hos den metod och de uppgifter som använts. Kontrollen på plats genomfördes som
en uppföljning av kommissionens dubbelkontroll av uppgifterna och för att få en
ytterligare försäkran om uppgifternas tillförlitlighet och kvalitet och den
därmed sammanhängande metoden. Kontrollbesöket på plats ansågs lämpligt mot
bakgrund av principen om god förvaltning, även om dessa uppgifter inte
tillhandahölls av en berörd part utan av en konsult. Som en följd av detta var
kommissionen än mer förvissad om tillförlitligheten hos de uppgifter som
konsulten tillhandahållit.
(483)   En part hävdade att metoden för
de dubbelkontroller som kommissionen hade använt inte förklaras i tillräcklig
detalj och begärde att de andra källorna som använts för att dubbelkontrollera
uppgifterna bör lämnas ut. Denna part hävdade vidare att den metod som använts
i alla händelser var ogiltig eftersom det bara var tendenserna för olika källor
som jämfördes och inte absoluta värden. 
(484)   När det gäller de andra
källorna som användes för att dubbelkontrollera de uppgifter som lämnas av
konsulten, rörde det sig om de rapporter som publicerats av kommissionens
gemensamma forskningscentrum och EPIA inom samma områden. När det gäller
jämförelsen av uppgifter med andra källor ska det påpekas att de inte bara
visade en liknande tendenser utan också liknande omfattningar. Därför drogs
slutsatsen att den metod som användes var lämplig och påståendena i detta
avseende tillbakavisades.
(485)   Konsultens huvudsakliga uppgift
är att samla in uppgifter med anknytning till solcellssektorn och utveckla en
uppdaterad databas över företag som är verksamma på solcellsmarknaden. Dessa
uppgifter publiceras i tidskrifter som är specialiserade på solceller och
används också av enskilda företag för vilka konsulten bedriver specialiserad
forskning. Den databas som Europressedienst har utvecklat uppdateras
regelbundet och offentliggörs på nytt. Konsulten har dessutom flera års
erfarenhet inom denna sektor. Närmare bestämt är konsultens metod att samla in,
dubbelkontrollera och sammanställa information med hjälp av olika källor som
finns att tillgå på marknaden. I detta syfte samlas uppgifterna in via
standardiserade frågeformulär som sänds till de företag som förtecknas i
databasen eller via telefon, särskilt från unionstillverkarna, eller under de
specialiserade mässorna, särskilt från tillverkare i tredjeländer. När
uppgifterna inte kan erhållas genom de ovan nämnda kanalerna kontrollerar Europressedienst
de ekonomiska rapporterna från företag inom solcellssektorn eller samarbetar på
frivillig basis med andra forskningsinstitut i syfte att erhålla eller
dubbelkontrollera uppgifter. Det kontrollerades och bekräftades att dessa
källor har använts av konsulten i den dagliga verksamheten. Mot bakgrund av
ovanstående ansågs det lämpligt att utnyttja Europressediensts tjänster i den
nuvarande undersökningen och parternas påståenden i detta avseende avvisades
därför.
(486)   Med beaktande av den bästa praxis
för inlämnandet av ekonomisk bevisning som utarbetats av den berörda
avdelningen inom kommissionen bör följande kommentarer göras. För det första är
det ett dokument som inte är förpliktande för kommissionen, eftersom det inte
har antagits av kollegiet, utan publicerats av den behöriga avdelningen i syfte
att tillhandahålla rekommendationer till parterna om hur man ska lägga fram
ekonomisk bevisning. För det andra gäller bästa praxis inlämnandet av
ekonomiska analyser och uppgifter som använts i vissa konkurrensutredningar, i
enlighet med artikel 101 och 102 i EUF-fördraget och i koncentrationsärenden. Tillämpliga
regler, normer för bevis och kommissionens befogenheter i dessa
konkurrensärenden kan inte jämföras med undersökningar avseende handelspolitiska
skyddsåtgärder, för vilka helt andra regler tillämpas. 
(487)   Flera parter ifrågasatte de
metoder som användes av konsulten och hävdade att de inte uppfyllde erkända
vetenskapliga normer. Såsom anges i skäl 481, bedömdes dock metoden och de
resulterande uppgifterna dubbelkontrollerades och verifierades, och slutsatsen
drogs att de var i linje med andra offentliggjorda uppgifter och att de därför
var rimligt tillförlitliga. Särskilda frågor som togs upp av några av de
berörda parterna klargjordes och gjordes tillgängliga i den öppna akten i
undersökningen för inspektion av berörda parter.
(488)   Den kinesiska handelskammaren
för import och export av maskiner hävdade att metoden för sammanställning av
uppgifter inte har klargjorts. Detta påstående avvisades eftersom de relevanta
uppgifterna gjordes tillgängliga för alla berörda parter i den undersökningsakt
som är tillgänglig för inspektion av berörda parter. 
(489)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade flera parter sina argument rörande kommissionens val av
konsult och om kvaliteten på de uppgifter som lämnats. Det hävdades även att
konsultens uppgifter kan beställas och köpas på ad hoc-basis, i syfte att
uppfylla potentiella kunders särskilda krav och de är kanske därför inte
objektiva. Dessutom bestred CCCME att de uppgifter som insamlats genom
konsulten kan betraktas som ett faktiskt bevis i den mening som avses i artikel
3.2 i grundförordningen, eftersom uppgifterna har i stor utsträckning baserade
på antaganden och uppskattningar. Man hävdade vidare att de uppgifter som
lämnats inte var tillräckligt styrkta med bevis i ärendet och att de inte var
av bekräftande, objektiv och verifierbar karaktär.
(490)   När det gäller dessa påståenden
hänvisas det till skälen 481–482 där ytterligare information lämnas om valet av
konsult. Dessutom bör det påpekas att kommissionen anlitade konsulten på
grundval av bästa tillgängliga uppgifter vid den tidpunkten och i full
överensstämmelse med kommissionens budgetförordning som tillämpas på
förfarandet. Det erinras vidare om att konsultens kapacitet att tillhandahålla
alla erforderliga uppgifter i tid var mycket viktig, eftersom kommissionen var
bunden av de lagstadgade tidsfristerna för offentliggörandet av de preliminära
undersökningsresultaten i den pågående undersökningen. 
(491)   När det gäller kvaliteten på de
uppgifter som lämnats och om de kan betraktas som faktiska bevis i enlighet med
artikel 3.2 i grundförordningen (se skäl 482 ovan), granskades konsultens
metoder för insamling av uppgifterna, och det bedömdes att de var av
tillfredsställande kvalitet. Dessutom, såsom anges i samma skäl,
dubbelkontrollerades uppgifterna från konsulten med andra källor där så var
möjligt och konstaterades vara rimligt korrekta. Slutligen ska det noteras att
konsulten har en databas som uppdateras regelbundet, oberoende av kundernas
behov och önskemål. Samma databas används för att sammanställa och leverera
statistik om solceller till olika kunder och påståendet att uppgifterna inte
var objektiva måste därför avvisas. 
(492)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en berörd part att kommissionen inte hade redovisat sina
källor, de metoder som användes och vilka företag som konsulten samarbetade med
för att sammanställa de makroekonomiska uppgifter som har tillhandahållits. En
annan berörd part upprepade att de metoder som använts av konsulten tyder på
felaktiga resultat. Flera berörda parter begärde ytterligare uppgifter om de
metoder som konsulten använt, såsom den genomsnittliga svarsfrekvensen för
frågeformulären och intervjuerna, vilken procentandel av uppgifterna som
samlats in via varje kanal, hur dessa kontrollerades, de
uppskattningar/antaganden som använts för att generera uppgifter, antalet
företag för vilka uppskattningar gjorts samt en uppfattning om antalet
anställda hos konsulten.
(493)   När det gäller dessa
påståenden, ska det noteras att efter genomförandet av de preliminära
undersökningsresultaten lämnade kommissionen uppgifter till de berörda parterna
om vilka metoder och källor som konsulten använt vid sammanställningen av
uppgifterna och tog också upp de berörda parternas särskilda frågor i detta
avseende efter det preliminära meddelandet av uppgifter. De ytterligare
förfrågningar om uppgifter från de berörda parterna efter det slutliga
meddelandet av uppgifter anses ha besvarats genom de uppgifter som ställdes
till förfogande efter införandet av de preliminära tullarna i den mån som
sekretessbegränsningarna medgav det. Det understryks också att kommissionen
kontrollerade på plats hur uppgifterna samlats in och ställts samman av
konsulten och vilka underliggande antaganden som använts vid insamlingen av
uppgifter. Resultatet av kontrollen var tillfredsställande och kommissionen
försäkrade sig om rimligheten i de underliggande antagandena och kvaliteten på
de uppgifter som tillhandahållits av konsulten. Vidare bestred parterna inte
uppgifterna som sådana. 
(494)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter begärde en annan part förtydliganden rörande hur många
unionstillverkare som konsulten tagit med i sin insamling av uppgifter och
överlappningen mellan dessa och de cirka 215 unionstillverkare som var kända
för kommissionen. I detta sammanhang står det klart att de unionstillverkare
som konsulten tog med i stort sett är desamma som de som representerar
unionsindustrin i denna undersökning och som nämns i skäl 475. 
(495)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att kommissionen har genomfört skadeanalysen på
ett inkonsekvent sätt, eftersom det gjordes separat för moduler och celler, medan
den skada och beräkning av subventionsmarginalerna hade fastställts som ett
viktat genomsnitt för moduler och celler tillsammans. I detta avseende ska det
noteras att även om indikatorerna anges separat för varje produkttyp, avser
slutsatserna för varje indikator som gäller den undersökta produkten som
helhet. Det erinras också om att moduler och celler är en och samma produkt och
att subventionsmarginalerna och nivån för undanröjande av skada fastställdes på
grundval av detta. Påståendet avvisades därför.
(496)   Slutligen hävdade en annan part
att beräkningen av värdet av makroekonomiska indikatorer under
undersökningsperioden var felaktigt baserade på ett enkelt genomsnitt av åren
2011 och 2012. Man menade att sådana metoder inte var objektiva och inte skulle
leda till resultat som återspeglar verkligheten under undersökningsperioden. Det
ska klargöras att ett enkelt genomsnitt av uppgifterna bara användes i de fall
där det fanns liknande tendenser under skadeundersökningsperioderna. Om
tendenserna var olika, anpassades metoderna i enlighet med detta genom att man
beaktade verkligheten på marknaden. Den berörda parten vidareutvecklade inte på
vilket sätt resultaten av de använda metoderna inte återspeglade verkligheten
på marknaden. Dessa påståenden avvisades därför.
4.2.        Fastställande av den relevanta
unionsmarknaden
(497)   En del av unionsindustrin är
vertikalt integrerad, och en betydande del av unionsindustrins tillverkning var
avsedd för företagsintern användning, särskilt tillverkningen av celler.
(498)   För att fastställa huruvida
unionsindustrin hade lidit väsentlig skada och för att fastställa förbrukning
och andra ekonomiska indikatorer, granskades det huruvida och i vilken grad
hänsyn behövde tas till efterföljande användning av unionsindustrins tillverkning
av den likadana produkten (nedan kallad företagsintern användning).
(499)   För att få en så fullständig
bild som möjligt av unionsindustrins situation, analyserades uppgifter om all
verksamhet som rör den likadana produkten och därefter fastställdes det
huruvida tillverkningen var avsedd för företagsintern användning eller för den
öppna marknaden. 
(500)   Det visade sig att följande
ekonomiska indikatorer förknippade med unionsindustrin borde undersökas genom
hänvisning till all verksamhet (inklusive företagsintern användning):
förbrukning, försäljningsvolym, tillverkning, produktionskapacitet,
kapacitetsutnyttjande, tillväxt, investeringar, lager, sysselsättning,
produktivitet, kassaflöde, räntabilitet, kapitalanskaffningsförmåga och
storleken på de utjämningsbara subventionerna. Detta beror på att
undersökningen visade att dessa indikatorer rimligen kunde granskas genom
hänvisning till all verksamhet eftersom den tillverkning som var avsedd för
företagsintern användning påverkades lika mycket av konkurrensen från import
från det berörda landet. Den företagsinterna marknaden och den öppna marknaden
tillsammans kallas nedan den totala marknaden.
(501)   När det gäller lönsamhet
inriktades analysen på den fria marknaden eftersom det visade sig att priserna
på den företagsinterna marknaden inte alltid återspeglade marknadspriserna och
inte påverkade denna indikator. 
(502)   Flera parter hävdade att skadan
borde ha bedömts separat för den företagsinterna marknaden och för den öppna
marknaden. En part hävdade att uppgifterna om celler avsedda för företagsintern
användning inte borde ha tagits med vid skadebedömningen på grund av att de
inte påverkades av den subventionerade importen.
(503)   Undersökningen visade att
vertikalt integrerade unionstillverkare blev tvungna att importera
subventionerade produkter (celler) och, till följd av prispressen från den
subventionerade importen, upphöra med att tillverka dessa produkter till en
kostnad som var högre än importpriset. Undersökningen visade också att den fria
marknaden och den företagsinterna marknaden uppvisade en liknande utveckling av
priserna, vilket också visade att de i lika hög utsträckning påverkades av
importen i fråga. 
(504)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade flera parter att kommissionen inte har tillhandahållit
en adekvat och motiverad analys av den företagsinterna marknaden och heller
inte förklarat varför en separat analys inte genomförts. En part hävdade att
ingen information lämnades om betydelsen av unionens tillverkning som är avsedd
för företagsinternt bruk. Det hävdades dessutom att skäl 106 i förordningen om
preliminär antidumpningstull, enligt vilket priserna på den företagsinterna
marknaden inte alltid återspeglade marknadspriserna motsade slutsatserna i skäl
503 om att den fria marknaden och den företagsinterna marknaden visade en
liknande utveckling i priser.
(505)   För det första ska det noteras
att i skäl 105 i förordningen om preliminär antidumpningstull anges orsakerna
till varför det ansågs lämpligt att undersöka skadeindikatorerna (utom för
lönsamhet), med hänvisning till unionsindustrins totala verksamhet, inklusive
tillverkning för företagsintern användning. I detta avseende erinras det om att
(se samma skäl) att undersökningen visade att tillverkningen för företagsintern
användning i lika hög grad påverkades av konkurrensen från importen från Kina,
vilket som sådant inte har bestridits av de berörda parterna. Därför måste
påståendet att inga förklaringar gavs till varför ingen separat analys ägt rum
avvisas. Till följd av denna slutsats avvisades därför också att en sådan
separat analys av den företagsinterna marknaden borde ha ägt rum. 
(506)   Utifrån ovanstående ska det för
det andra sägas att även om unionens tillverkning avsedd för företagsintern
användning inte betraktades som ett viktigt inslag, bör det noteras att
tillverkningen i unionen av celler avsedda för företagsintern användning
utgjorde cirka hälften av den totala tillverkningen under
undersökningsperioden. Slutligen ska det klargöras att det faktum att priserna
på den företagsinterna marknaden inte återspeglar priserna på den fria
marknaden inte nödvändigtvis motsäger det faktum att båda prisnivåerna visade
samma tendenser, eftersom de fortfarande kan vara på olika nivåer eller att
prisrörelseeffekter kan ske i högre eller mindre grad och de därmed visar en
annan bild. På grundval av ovanstående avvisades påståendena rörande den
företagsinterna marknaden.
(507)   De berörda parterna
tillhandahöll inte några uppgifter som skulle ha kunnat påverka dessa undersökningsresultat.
Mot bakgrund av detta avvisades därför dessa invändningar.
4.3.        Förbrukningen i unionen
(508)   Unionens förbrukning utgjordes
av den totala volymen av den berörda produkten som importerades samt den totala
försäljningsvolymen för den likadana produkten i unionen, inklusive den som var
avsedd för företagsintern användning. Inga fullständiga uppgifter om
unionsindustrins totala försäljning på unionsmarknaden fanns tillgängliga. Vidare
registrerades import till unionen under tullnummer som omfattade andra
produkter som inte var föremål för den nuvarande undersökningen, de av Eurostat
rapporterade importvolymerna uttrycktes i ton. Följaktligen gick det inte att
använda Eurostat för att fastställa importvolymer och importvärden. Därför
baserades unionens förbrukning på uppgifter tillhandahållna av konsulten enligt
vad som framgår ovan och dubbelkontrollerades mot offentliga källor såsom
marknadsundersökningar och offentligt tillgängliga studier samt de
kontrollerade svaren på frågeformulären. 
(509)   Unionens förbrukning
utvecklades på följande sätt:
Tabell
1-a
Unionens
förbrukning av moduler (MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             UP 
             Den totala marknaden ||             5 465 ||             12 198 ||             19 878 ||             17 538 
             Index (2009 = 100) ||             100 ||             223 ||             364 ||             321 
Källa: Europressedienst 
Tabell
1-b
Unionens
förbrukning av celler (MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             UP 
             Den totala marknaden ||             2 155 ||             3 327 ||             4 315 ||             4 021 
             Index (2009 = 100) ||             100 ||             154 ||             200 ||             187 
Källa: Europressedienst
(510)   Under
skadeundersökningsperioden ökade unionens totala förbrukning med 221 % för
moduler och 87 % för celler mellan 2009 och undersökningsperioden men minskade
under undersökningsperioden jämfört med 2011. Sammantaget ökade unionens
förbrukning väsentligt under undersökningen jämfört med 2009 års nivå. 
(511)   En berörd part hävdade att de
uppgifter om förbrukningen i unionen av den undersökta produkten varierar
avsevärt, beroende på vilken källa som anlitas. Denna part hävdade att
tillförlitliga uppgifter endast kan fastställas på grundval av de uppgifter som
inhämtats från specialiserade institutioner och forskningscentrum. Mot bakgrund
av förklaringarna och slutsatserna i skälen 481–483 rörande tillförlitligheten
hos de uppgifter som konsulten tillhandahöll i undersökningen, avvisades detta
påstående. 
(512)   Samma part hävdade att
förbrukningen i unionen inte bör fastställas genom att summera den tillgängliga
produktionskapaciteten för moduler i unionen och att i stället förbrukningen av
moduler för unionsindustrins egna projekt bör dras av från denna. Detta
argument avvisades, eftersom konsumtionen av moduler fastställdes på grundval
av den nyligen installerade kapaciteten i unionen. Detta är gängse praxis för
att avgöra förbrukningen av moduler. För cellerna fastställdes förbrukningen på
grundval av unionens tillverkning av moduler.
(513)   En annan part menade att med de
metoder som konsulten beskriver är det svårt att upprätta en tillförlitlig
statistik över förbrukningen. Det hävdades vidare att importuppgifterna liksom
exportförsäljningen från unionsindustrin byggde på icke-kontrollerbara
uppskattningar eller ofullständiga uppgifter och att kommissionens
dubbelkontroll inte var tillräcklig för att dra slutsatsen att dessa uppgifter
var tillförlitliga och korrekta. 
(514)   Såsom redan nämnts ovan i
skälen 481 och 482 kontrollerades kvaliteten på uppgifterna och de metoder som
används för att samla in dem undersöktes av kommissionen under besöket på
plats. Utifrån detta ansågs det att de metoder som använts var lämpliga och att
resultaten var korrekta och rimligt tillförlitliga. Detta påstående avvisades
därför. 
4.4.        Import från det berörda landet
4.4.1.     Volym och marknadsandel för
importen från det berörda landet
(515)   Importen från det berörda
landet utvecklades som anges i följande tabeller. Siffror anges endast i
indexerad form och i intervaller av sekretesskäl. Detta är eftersom import av
den exporterande tillverkare som inte befanns ta emot några subventioner (se
skäl 472 ovan) har dragits av från den totala importen från Kina.
Tabell
2-a
Import
av moduler från Kina (MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importvolymen från Kina Index (2009 = 100) || 100 || 251 || 462 || 408 
 Marknadsandel på den totala marknaden || 60 % – 65 % || 68 % – 73 % || 75 % – 80 % || 78 % – 83 % 
Källa: Europressedienst
Tabell
2-b
Import
av celler från Kina (MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importvolymen från Kina Index (2009 = 100) || 100 || 273 || 491 || 506 
 Marknadsandel på den totala marknaden || 5 % – 10 % || 12 % – 17 % || 17 % – 22 % || 22 % – 27 % 
Källa: Europressedienst
(516)   Under
skadeundersökningsperioden ökade importvolymen till unionen från det berörda
landet betydligt, med cirka 300 % för moduler och med mer än 400 % för celler. Detta
ledde till att marknadsandelen ökade väsentligt för importen från det berörda
landet till unionen. Närmare bestämt ökade marknadsandelarna för importen från
det berörda landet från [60 % – 65 %] till [78 % – 83 %] för moduler och från
[5 % – 10 %] till [22 % – 27 %] för celler. Sammantaget ökade importen av den
berörda produkten från Kina väsentligt i volym och marknadsandel mellan 2009
och undersökningsperioden.
(517)   Det bör noteras att ökningen av
importen från det berörda landet var mycket större än ökningen av unionens
förbrukning av den berörda produkten. Följaktligen kunde de exporterande
tillverkarna dra nytta av unionens ökande förbrukning, och deras marknadsposition
stärktes tack vare större marknadsandelar.
(518)   En berörd part hävdade att
uppgifterna om importvolymerna av den undersökta produkten varierar avsevärt,
beroende på vilken källa som anlitas. Denna part hävdade att tillförlitliga
uppgifter endast kan fastställas på grundval av de uppgifter som inhämtats från
specialiserade institutioner och forskningscentrum. Mot bakgrund av
förklaringarna och slutsatserna i skälen 481–483 rörande tillförlitligheten hos
de uppgifter som användes i undersökningen, avvisades detta argument.
(519)   Efter det slutliga meddelande
av uppgifter invände en berörd part mot metoden för att bestämma det totala
importvärdet från Kina och gjorde gällande att det hade baserats på
transaktioner som gjorts på cif-nivå före tull, och det därför är tveksamt om
dessa transaktioner verkligen var avsedda för förbrukning i unionen. När det
gäller detta påstående klargjordes det att de uppgifter om totala importvärdet
från Kina, som konsulten lämnat in, inte hade använts i de preliminära och slutgiltiga
undersökningsresultaten, och att endast importvolymerna och importpriserna
fastställdes under undersökningen Eftersom metoderna för att fastställa
importpriserna inte ifrågasattes som sådana av den berörda parten i fråga,
hänvisas det till de relevanta slutsatserna i skälen 520–528. Påståendet
avvisades därför. 
4.4.2.     Importpriser och
prisunderskridande
(520)   Det genomsnittliga priset på
importen till unionen från det berörda landet utvecklades på följande sätt:
Tabell
3-a
Importpris
på moduler från Kina (euro/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importpriser || 2 100 || 1 660 || 1 350 || 764 
 Index (2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 36 
Källa: Europressedienst och kontrollerade svar
på frågeformuläret.
Tabell
3-b
Importpris
på celler från Kina (euro/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importpriser || 890 || 650 || 620 || 516 
 Index (2009 = 100) || 100 || 73 || 70 || 58 
Källa: Europressedienst och kontrollerade svar
på frågeformuläret.
(521)   Det genomsnittliga importpriset
på moduler och celler från Kina sjönk väsentligt under
skadeundersökningsperioden. Det genomsnittliga importpriset på moduler sjönk
med 64 %, från 2 100 euro/kW 2009 till 764 euro/kW under undersökningsperioden.
Likaledes sjönk det genomsnittliga importpriset på celler från Kina med 42 %,
från 890 euro/kW till 516 euro/kW. 
(522)   Sammantaget sjönk priset på den
berörda produkten väsentligt mellan 2009 och undersökningsperioden.
(523)   En samarbetsvillig icke
närstående importör hävdade att importpriserna borde ha fastställts på grundval
av dennes import av den berörda produkten till unionen. Uppgifterna från denna
importör under undersökningen utgjorde dock endast en bråkdel av den totala
importen till unionen, och inga meningsfulla slutsatser kunde således dras om
det genomsnittliga priset på all import från Kina under hela
skadeundersökningsperioden som omfattar flera år. Detta påstående avvisades
därför. 
(524)   En annan part hävdade att
metoden att bestämma priserna inte förklaras, särskilt om hur uppgifter från
olika källor hade slagits samman och sammanvägts. Dessutom hävdades att
importkostnaderna borde ha grundats på kontrollerade uppgifter som inhämtats
under undersökningen snarare än på uppskattningar. 
(525)   Det anses att de metoder som
gjorts tillgängliga för alla berörda parter är tillräckligt fullständiga för
att man ska förstå hur siffrorna har fastställts. När det gäller
importkostnaden är det klart att en justering gjordes av spotpriserna för att
man skulle komma fram till cif-priserna. Uppskattningen bekräftades utifrån de
uppgifter som samlats in under undersökningen.
(526)   I syfte att fastställa
prisunderskridandet under undersökningsperioden jämfördes det vägda
genomsnittliga försäljningspriset per produkttyp som unionstillverkarna som
ingick i urvalet tog ut av icke-närstående kunder på unionsmarknaden, justerat
till nivån fritt fabrik, med motsvarande vägda genomsnittliga importpriser per
produkttyp för de samarbetsvilliga kinesiska exporterande tillverkarna till den
första oberoende kunden på unionsmarknaden, fastställda till cif-nivån, med
lämpliga justeringar för kostnader som uppstår efter import, dvs. kostnader för
tullklarering, hantering och lastning. De genomsnittliga kostnaderna efter
import för de importörer av moduler som ingick i urvalet användes när dessa
fanns tillgängliga.
(527)   Prisjämförelsen gjordes för
varje enskild produkttyp för transaktioner i samma handelsled, efter justering
av priserna där detta var nödvändigt, och efter avräkning av rabatter och
avdrag. Resultatet av jämförelsen, uttryckt som en procentandel av omsättningen
under undersökningsperioden för de unionstillverkare som ingick i urvalet,
visade en vägd genomsnittlig underskridandemarginal i intervallen [19,8 % –
37,5 %] för moduler och [12,6 % – 53,8 %] för celler, och [19,8 % – 37,5 %]
sammantaget för den berörda produkten.
(528)   Det bör noteras att för en
exporterande tillverkare som ingick i urvalet fastställdes ett negativt
prisunderskridande för celler. De exporterade kvantiteterna var emellertid
ganska små och kan därför inte betraktas som representativa. En exporterande
tillverkare i urvalet ifrågasatte också källan till justeringen av monoceller
till multiceller, dock utan att styrka detta. I själva verket ifrågasatte den
exporterande tillverkaren inte den specifika justeringen eller tillhandahöll
några nya uppgifter eller belägg, och detta påstående avvisades därför. 
4.5.        Unionsindustrins ekonomiska
situation
4.5.1.     Allmänt
(529)   I enlighet med artikel 8.4 i
grundförordningen undersökte kommissionen alla ekonomiska faktorer och
förhållanden av betydelse för unionsindustrins situation. Som nämndes i skälen
14–22 användes ett stickprovsförfarande för undersökningen av vilken skada
unionsindustrin lidit.
(530)   För skadeanalysen skiljde
kommissionen mellan makroekonomiska och mikroekonomiska indikatorer. Kommissionen
analyserade de makroekonomiska indikatorerna för skadeundersökningsperioden på
grundval av uppgifter erhållna från konsulten dubbelkontrollerade när möjligt
mot andra tillgängliga källor och de kontrollerade svaren på frågeformulären
från de unionstillverkare som ingick i urvalet. Kommissionen analyserade
mikroekonomiska indikatorer på grundval av de kontrollerade svaren på
frågeformulären från de unionstillverkare som ingick i urvalet.
(531)   I denna undersökning bedömdes
följande makroekonomiska indikatorer på grundval av information om alla tillverkare
i unionen av den likadana produkten: tillverkning, produktionskapacitet,
kapacitetsutnyttjande, försäljningsvolym, marknadsandel, tillväxt,
sysselsättning, produktivitet, storleken på de utjämningsbara subventionerna
och återhämtning från tidigare subvention eller dumpning. 
(532)   Följande mikroekonomiska
indikatorer bedömdes på grundval av information om de tillverkare i unionen av
den likadana produkten som ingick i urvalet: genomsnittspriser per enhet,
enhetskostnad, arbetskraftskostnader, lager, lönsamhet, kassaflöde,
investeringar, räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga.
(533)   En berörd part hävdade att
marknadsförhållandena för den berörda produkten skiljde sig mellan
medlemsstaterna och att skadeanalysen därför borde göras separat för varje
medlemsstat. Detta påstående kunde inte styrkas. Dessutom visade undersökningen
inga särskilda omständigheter som motiverade en skadeanalys per medlemsstat. Påståendet
avvisades därför. 
(534)   Vissa parter ifrågasatte den
övergripande tillförlitligheten hos de makroekonomiska skadeindikatorer som
används av kommissionen inom ramen för denna undersökning. De hävdade att de
tendenser som fastställts för ett antal av dessa indikatorer avvek från de
tendenser för samma indikatorer som fastställts för de utvalda
unionstillverkarna. Det hänvisades särskilt till unionstillverkning,
produktivitet, försäljning, genomsnittliga arbetskraftskostnader och
sysselsättning. 
(535)   De makroekonomiska
indikatorerna fastställdes för alla tillverkare i unionen. I de fall som samma
uppgifter sammanställs för enskilda unionstillverkare eller en grupp av
unionstillverkare (dvs. de unionstillverkare som ingick i urvalet), är
tendenserna inte nödvändigtvis identiska, eftersom exempelvis varje företags
betydelse inte beaktas i en sådan jämförelse. Det är därför inte nödvändigtvis
meningsfullt med en jämförelse mellan de makroekonomiska indikatorerna för alla
unionstillverkare och indikatorerna för unionstillverkarna i urvalet och det
går inte av detta att dra slutsatsen att den ena eller andra av dessa
uppsättningar uppgifter skulle vara otillförlitliga. När man jämför
utvecklingen av de makroekonomiska indikatorerna för unionsindustrin med de
konsoliderade motsvarande indikatorerna för unionstillverkarna i urvalet kan
man hur som helst notera skillnader när det gäller flera indikatorer, t.ex.
tillverkning, produktionskapacitet, försäljningsvolym, sysselsättning och
produktivitet i unionsindustrin mellan 2011 och undersökningsperioden. För alla
dessa indikatorer uppvisade unionstillverkarna i urvalet bättre resultat än
unionsindustrin överlag. Orsaken till detta är att många unionstillverkare som
inte ingick i urvalet upphörde med sin produktion eller blev insolventa under
undersökningsperioden, vilket hade en negativ inverkan på de makroekonomiska
indikatorer som beräknats på unionsnivå. Dessa påståenden avvisades därför. 
(536)   En berörd part hävdade att
slutsatsen i skäl 153 i förordningen om preliminär antidumpningstull att
analysen av situationen för unionsindustrin visade en tydlig nedåtgående trend
för alla huvudsakliga skadeindikatorer grundades på uppgifter från konsulten. I
detta avseende står det klart att å ena sidan grundades de makroekonomiska
indikatorerna enligt tabellerna 4-a–6-c i förordningen om preliminär antidumpningstull
på uppgifter som erhållits från konsulten och som, där så var möjligt,
dubbelkontrollerats mot andra tillgängliga källor. Å andra sidan grundades de
mikroekonomiska indikatorerna enligt tabellerna 7-a–11-c i förordningen om
preliminär antidumpningstull på uppgifter som samlats in från
unionstillverkarna i urvalet och som kontrollerats på plats av kommissionen. Det
bör också noteras att avgörande faktorer för den skadevållande situationen för
unionsindustrin såsom unionsindustrins lönsamhetsnivåer, det genomsnittliga
försäljningspriset i unionen samt prisunderskridandet grundade sig på uppgifter
som samlats in från unionstillverkarna i urvalet och de exporterande
tillverkare som hade kontrollerats på plats. Ovanstående invändning avvisas
därför.
4.5.2.     Makroekonomiska indikatorer
4.5.2.1.  Tillverkning,
produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande
(537)   Den totala tillverkningen,
produktionskapaciteten och kapacitetsutnyttjandet i unionen utvecklades på
följande sätt under skadeundersökningsperioden:
 Tabell 4-a 
 Moduler – tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Tillverkningsvolym || 2 155 || 3 327 || 4 315 || 4 021 
 Index (2009 = 100) || 100 || 154 || 200 || 187 
 Produktionskapacitet || 4 739 || 6 983 || 9 500 || 9 740 
 Index (2009 = 100) || 100 || 147 || 200 || 206 
 Kapacitetsutnyttjande || 45 % || 48 % || 45 % || 41 % 
Källa: Europressedienst
 Tabell 4-b 
 Celler – tillverkning, produktionskapacitet och kapacitetsutnyttjande (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Tillverkningsvolym || 1 683 || 2 376 || 2 723 || 2 024 
 Index (2009 = 100) || 100 || 141 || 162 || 120 
 Produktionskapacitet || 2 324 || 3 264 || 3 498 || 3 231 
 Index (2009 = 100) || 100 || 140 || 151 || 139 
 Kapacitetsutnyttjande || 72 % || 73 % || 78 % || 63 % 
Källa: Europressedienst
(538)   Totalt sett ökade
tillverkningen av moduler i unionen med 87 % under skadeundersökningsperioden. Tillverkningen
nådde en topp 2011 och minskade sedan under undersökningsperioden. Tillverkningen
av moduler i unionen ökade mycket långsammare än tillväxten av förbrukningen,
som mer än tredubblades under samma period. Mot bakgrund av den väsentligt
ökade förbrukningen fördubblade unionstillverkarna sin produktionskapacitet för
moduler under skadeundersökningsperioden. Trots den högre produktionsnivån
sjönk dock unionsindustrins kapacitetsutnyttjande med 4 procentenheter och
nådde endast 41 % under undersökningsperioden. 
(539)   Totalt sett ökade
tillverkningen av celler i unionen med 20 % under skadeundersökningsperioden. Den
nådde en topp 2011 och minskade därefter under undersökningsperioden. Unionstillverkningen
av celler följde trenden för unionsförbrukningen, med en långsammare ökning
fram till 2011 och sedan en mer uttalad minskning under undersökningsperioden. I
linje med utvecklingen av förbrukningen i unionen ökade unionsindustrin först
sin kapacitet med 51 % fram till 2011 och sedan sjönk denna under
undersökningsperioden. Totalt sett ökade kapaciteten med 39 % under
skadeundersökningsperioden. Kapacitetsutnyttjandet ökade fram till 2011, då det
nådde en topp på 78 %, och sjönk sedan med 15 procentenheter under
undersökningsperioden. Totalt sett minskade unionsindustrins
kapacitetsutnyttjande under skadeundersökningsperioden och nådde 63 % under
undersökningsperioden.
(540)   Unionsindustrin ökade därför
sin kapacitet som svar på ökad förbrukning. Unionsindustrins
tillverkningsnivåer ökade dock mycket långsammare än förbrukningen, vilket
ledde till minskat kapacitetsutnyttjande för den berörda produkten under
skadeundersökningsperioden. 
(541)   Afase hävdade att den
produktionsvolym som fastställs för moduler och celler i skäl 537 och den produktionskapacitet
i unionsindustrin som fastställs för moduler och celler i samma skäl var
överdrivna och lämnade in uppgifter från andra källor (dvs. EPIA, IM och BNEF)
som visade lägre volymer. Dessa siffror är de som anges i skäl 537.
(542)   Den produktionsvolym som
fastställs i skäl 537 grundas på uppgifter som omfattar både börsnoterade
företag och onoterade företag. Den utveckling av unionstillverkningen som
fastställs i skäl 537 ligger dessutom i linje med den utveckling av
unionsförbrukningen som fastställs i skäl 509. Uppgifterna om
produktionsvolymer från Afase uppvisade däremot andra tendenser för
unionsförbrukningen än de som fastställs i skäl 509 och enligt den statistik
över unionsförbrukningen som offentliggjorts av EPIA.
(543)   När det gäller
produktionskapaciteten, framgick det av undersökningen att
undersökningsresultaten i skäl 537 inbegrep kapaciteten hos de företag som var
föremål för ett insolvensförfarande eller hade upphört med tillverkningen under
undersökningsperioden, eftersom de inte hade sålt sina fabriker och maskiner
och därmed kunde återuppta produktionen mycket snabbt. Såsom nämns i skäl 542,
inbegrep siffrorna i skäl 537 uppgifter från onoterade företag. 
(544)   Slutligen dubbelkontrollerades
uppgifterna från den oberoende konsulten och de befanns vara någorlunda
korrekta. På grundval av ovanstående fann man att uppgifterna från Afase
baserade på andra tillgängliga källor inte nödvändigtvis stred mot resultaten i
den preliminära antidumpningsförordningen. 
(545)   Under alla omständigheter
skulle ett godtagande av de siffror som lämnats av Afase inte ha någon effekt
på de övergripande slutsatserna att unionsindustrin lidit väsentlig skada
eftersom den negativa utvecklingen för dessa indikatorer, dvs. tillverkningen
och produktionskapaciteten i unionen, skulle vara ännu mer uttalad.
(546)   En samarbetsvillig
icke-närstående importör hävdade att produktionsvolymen, produktionskapaciteten
och kapacitetsutnyttjandet borde ha fastställts enbart utifrån uppgifter från
de unionstillverkare som ingick i urvalet. Eftersom det rör sig om
makroekonomiska indikatorer, bör de emellertid fastställas på nivån för alla
unionstillverkare för att man ska få en så meningsfull och fullständig bild som
möjligt av unionsindustrins situation. Detta påstående avvisas därför.
(547)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter begärde en part att kommissionen skulle klargöra hur den årliga
tillverkningen i unionen hade beräknats av konsulten. En annan part begärde att
kommissionen skulle lämna ytterligare förklaringar rörande möjligheten att få
de olika tillgängliga uppgifterna om den totala produktionskapaciteten i
unionen att gå ihop. En annan part påstod att unionens sammanlagda produktion
och produktionskapacitet borde ha erhållits från de unionstillverkare som
ingick i urvalet, eftersom detta skulle ha gett ett mer tillförlitligt
resultat. I detta avseende hävdades det att offentligt tillgängliga uppgifter
var inexakta beroende på uppgifternas konfidentiella karaktär och att alla
forskningscentra och konsulter var tvungna att grunda sin analys på ett antal
uppskattningar och antaganden.
(548)   Det klargjordes att den årliga
tillverkningen i unionen beräknades på grundval av de siffror som hade
rapporterats av unionstillverkarena till konsulten. När den årliga tillverkningen
från en viss unionstillverkare inte kunde erhållas för ett visst år,
uppskattades denna genom att tillämpade kapacitetsutnyttjandet från föregående
år på den nya produktionskapaciteten för det året. EU-institutionerna har också
jämfört den siffra som erhölls från konsulten med de siffror som angivits i
unionsindustrins svar på de gängse frågeformulären innan undersökningen
inleddes. Båda dessa siffror är liknande.
(549)   När det gäller begäran att
lämna ytterligare förklaringar gällande möjligheten att förena de olika
tillgängliga uppgifterna för unionens produktionskapacitet, ska det noteras att
denna information redan återfanns i den öppna akten tillgänglig för de berörda
parterna. Ansökan avslogs därför.
(550)   Slutligen ska det sägas att
unionens produktion och produktionskapacitet är makroekonomiska indikatorer och
därför måste fastställas på nivån för hela unionsindustrin och inte på nivån
för de unionstillverkare som ingick i urvalet. 
(551)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att den metod som använts för att samla in
uppgifter om produktionen (huvudsakligen intervjuer och besök på
produktionsanläggningar) inte kunde ge tillförlitliga resultat på grund av
dessa uppgifters konfidentiella karaktär, vilket följaktligen gjorde att
företagen var ovilliga att lämna ut dem. Sådana metoder kan därför inte anses
vara tillfredsställande. Detta bekräftas av det faktum att även om ett mycket
större antal unionstillverkare hade använts av konsulten än av kommissionen vid
granskningen av företagens representativitet när förfarandet påbörjades, är den
totala produktionsvolym som fastställdes av konsulten lägre än den sammanlagda
produktionsvolym som fastställdes av kommissionen i syfte att granska
företagens representativitet. Denna part hävdade vidare att uppgifterna rörande
denna skadeindikator följaktligen inte kan betraktas som faktiska bevis i den
mening som avses i artikel 8.1 i grundförordningen. 
(552)   För det första ska det
klargöras att antalet tillverkare som konsulten beaktat, å ena sidan, och
kommissionen beaktat, å andra sidan, var i stort sett desamma och argumentet
att resultaten var inkonsekventa måste därför avvisas. Det erinras vidare om
att de uppgifter som samlats in genom konsulten har dubbelkontrollerats mot
andra källor där så var möjligt, och det konstaterades att dessa beräkningar
var tillräckligt tillförlitliga. Det bekräftas därför att de uppgifter om
tillverkningen som konsulten lämnat utgör faktiska bevis i den mening som avses
i artikel 8.1 i grundförordningen. 
4.5.2.2.  Försäljningsvolymer och
marknadsandel 
(553)   Unionsindustrins
försäljningsvolym och marknadsandel utvecklades på följande sätt under
skadeundersökningsperioden:
 Tabell 5-a 
 Moduler – försäljningsvolym och marknadsandel (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Försäljningsvolym på unionsmarknaden || 1 037 || 1 890 || 2 683 || 2 357 
 Index (2009 = 100) || 100 || 182 || 259 || 227 
 Marknadsandel || 19 % || 15 % || 13 % || 13 % 
Källa: Europressedienst
 Tabell 5-b 
 Celler – försäljningsvolym och marknadsandel (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Försäljningsvolym på den totala marknaden || 1 470 || 1 913 || 2 245 || 1 545 
 Index (2009 = 100) || 100 || 130 || 153 || 105 
 Marknadsandel || 68 % || 57 % || 52 % || 38 % 
Källa: Europressedienst
(554)   Under
skadeundersökningsperioden ökade försäljningsvolymen för moduler med 127 %. I
förhållande till förbrukningsökningen på 221 % innebar detta dock att
unionsindustrins marknadsandel minskade från 19 % år 2009 till 13 % under
undersökningsperioden. När det gäller celler ökade unionsindustrins försäljning
endast marginellt med 5 % medan förbrukningen ökade med 87 %, vilket ledde till
en minskning av marknadsandelen från 68 % år 2009 till 38 % under
undersökningsperioden. Som svar på den ökande förbrukningen ökade
unionsindustrins försäljning av moduler och celler mycket mindre än importen
från det berörda landet. Därmed kunde unionsindustrin inte dra nytta av den
ökande förbrukningen. Som en följd av detta minskade marknadsandelarna för
moduler och celler under skadeundersökningsperioden.
(555)   En berörd part hävdade att
unionsindustrins marknadsandel för moduler bara låg på 19 % redan 2009 och
att en minskning med 6 procentenheter under skadeundersökningsperioden inte kan
anses som skada. 
(556)   Minskningen av marknadsandelen
med 6 procentenheter under skadeundersökningsperioden måste ses mot bakgrund av
en ökning av unionsförbrukningen av moduler med 200 % under samma period. Som
nämns ovan kunde unionsindustrin även i ett scenario med ökad förbrukning inte
öka sin försäljningsvolym i enlighet med detta, utan förlorade istället
marknadsandelar. Detta påstående måste därför avvisas.
(557)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att de metoder som använts för att samla in
uppgifter om försäljning (huvudsakligen intervjuer och besök i
produktionsanläggningar) inte kunde ge tillförlitliga resultat på grund av
dessa uppgifters konfidentiella karaktär, vilket ledde till att företagen var
ovilliga att lämna ut dem. Sådana metoder kan därför inte anses vara
tillfredsställande. På samma sätt kan de inte heller anses som faktiska bevis i
den mening som avses i artikel 8.1 i grundförordningen. Såsom nämns ovan i skäl
482 dubbelkontrollerades de uppgifter som samlats in av konsulten mot andra
källor där så var möjligt och det konstaterades att beräkningarna var
tillräckligt tillförlitliga. Det bekräftas därför att de uppgifter om
försäljningen som konsulten tillhandahållit utgör faktiska bevis i den mening
som avses i artikel 8.1 i grundförordningen.
4.5.2.3.  Sysselsättning och produktivitet

(558)   Sysselsättning och
produktivitet utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden: 
 Tabell 6-a 
 Moduler – sysselsättning och produktivitet 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Antal anställda || 11 779 || 15 792 || 17 505 || 16 419 
 Index (2009=100) || 100 || 134 || 149 || 139 
 Produktivitet (kW/ anställd) || 183 || 211 || 247 || 245 
 Index (2009=100) || 100 || 115 || 135 || 134 
 Källa: Europressedienst Tabell 6-b 
 Celler – sysselsättning och produktivitet 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Antal anställda || 5 281 || 5 937 || 5 641 || 4 782 
 Index (2009=100) || 100 || 112 || 107 || 91 
 Produktivitet (kW/ anställd) || 319 || 400 || 483 || 423 
 Index (2009=100) || 100 || 126 || 151 || 133 
Källa: Europressedienst
(559)   Sysselsättningen för moduler
ökade mellan 2009 och undersökningsperioden med 39 %, medan den minskade med 9
% för celler. Det noteras dock att sysselsättningen för moduler ökade fram till
2011 och sedan minskade under undersökningsperioden. För celler ökade
sysselsättningen fram till 2010 och minskade sedan under 2011 och
undersökningsperioden. Den totala produktiviteten visade positiva trender för
moduler och celler, med en ökning på 34 % respektive 33 %. Detta beror delvis
på unionsindustrins ansträngningar att klara trycket från subventionerad import
från Kina. 
(560)   I linje med minskningen av
unionens tillverkning av moduler mellan 2011 och undersökningsperioden minskade
även sysselsättningen för moduler under samma period. För celler ökade
sysselsättningen fram till 2010 och minskade sedan 2011 och under
undersökningsperioden, medan tillverkningen av celler i unionen ökade stadigt
fram till 2011 och sedan började minska.
(561)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att metoden för fastställandet av den totala
sysselsättningen i unionen under skadeundersökningsperioden var felaktig. Parten
hävdade att om sysselsättningen för en särskild unionstillverkare inte var
tillgänglig beaktades i stället den genomsnittliga sysselsättningen för de
unionstillverkare för vilka dessa uppgifter var tillgängliga. Detta måste
avvisas, eftersom metoden för att fastställa den totala sysselsättningen var
annorlunda, dvs. om uppgifter om sysselsättning för en viss unionstillverkare
inte var tillgängliga uppskattades den på grundval av uppgifter från samma
företag från tidigare år. Såsom nämns i skäl 482 kontrollerades denna metod och
befanns vara rimlig. Påståendet avvisades därför.
4.5.2.4.  Storleken på de utjämningsbara
subventionerna och återhämtning från tidigare subvention eller dumpning
(562)   Alla subventionsmarginaler
ligger väsentligt över miniminivån. När det gäller inverkan på unionsindustrin
från storleken på de utjämningsbara subventionerna kan den, med tanke på
volymen av import och priserna på denna från det berörda landet, anses vara
betydande.
(563)   Eftersom detta är det första
antisubventionsförfarandet som gäller den berörda produkten finns det inga
uppgifter tillgängliga för att bedöma inverkan från eventuell tidigare dumpning
eller subventionering.
4.5.3.     Mikroekonomiska indikatorer
4.5.3.1.  Priser och faktorer som påverkar
priser
(564)   De genomsnittliga
försäljningspriserna för unionstillverkarna i urvalet till icke-närstående
kunder i unionen utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:
 Tabell 7-a 
 Moduler – genomsnittligt försäljningspris i unionen 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Genomsnittlig försäljningspris på den fria marknaden i unionen (euro/kW) || 2 198,75 || 1 777,15 || 1 359,35 || 1 030,83 
 Index (2009=100) || 100 || 81 || 62 || 47 
 Tillverkningskostnader (EUR/kW) || 2 155,02 || 1 599,44 || 1 400,13 || 1 123,60 
 Index (2009=100) || 100 || 74 || 65 || 52 
 Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär. Tabell 7-b || 
 Celler – genomsnittligt försäljningspris i unionen || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP || 
 Genomsnittlig försäljningspris på den fria marknaden i unionen (euro/kW) || 1 525,09 || 1 160,99 || 777,62 || 474,91 || 
 Index (2009=100) || 100 || 76 || 51 || 31 || 
 Tillverkningskostnader (EUR/kW) || 1 647,10 || 1 021,67 || 1 057,56 || 745,61 || 
 Index (2009=100) || 100 || 62 || 64 || 45 || 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
(565)   Försäljningspriserna sjönk
kraftigt, dvs. med 53 % för moduler och med 69 % för celler under
skadeundersökningsperioden. Försäljningspriserna sjönk stadigt under
skadeundersökningsperioden, men prisminskningen var särskilt uttalad under
undersökningsperioden, när de föll till ohållbara nivåer. Under
skadeundersökningsperioden minskade tillverkningskostnaden med 48 % för moduler
och med 55 % för celler. Unionsindustrin kunde varken dra nytta av sina
kontinuerliga ansträngningar att öka sin kostnadseffektivitet eller inverkan
från den minskade råvarukostnaden för polykristallint kisel. Detta berodde
huvudsakligen på den ökande prispressen från subventionerad import som hade en
negativ inverkan på unionsindustrins försäljningspriser, som minskade ännu mer
än effektivitetsvinsterna. Detta framgår av den negativa trenden för
unionsindustrins lönsamhet som beskrivs i skäl 579. Totalt sett minskade det
genomsnittliga försäljningspriset och tillverkningskostnaden för den likadana
produkten väsentligt, vilket fick förödande konsekvenser för unionsindustrins
lönsamhet. 
(566)   En berörd part bestred
undersökningsresultaten att minskningen av de genomsnittliga
försäljningspriserna hade haft en förödande inverkan på unionsindustrins
lönsamhet. Parten hävdade att unionsindustrins genomsnittliga kostnad minskade
på samma sätt och att en prissänkning därför är naturlig. Såsom beskrivits i
skäl 565, visade emellertid undersökningen att unionsindustrins
försäljningspriser minskade ännu mer än dess genomsnittliga produktionskostnad
och således återspeglades inte de minskade kostnaderna i unionsindustrins
lönsamhet. Det bekräftas därför att unionsindustrins minskade försäljningspris
hade förödande effekter på unionsindustrins lönsamhet och påståendena i detta
avseende tillbakavisas därför. 
(567)   En annan part invände mot
slutsatsen i skäl 138 i förordningen om preliminär antidumpningstull att
priserna låg på ohållbart låga nivåer under undersökningsperioden, och hävdade
att detta skulle bestämmas av marknadskrafterna. Samma part invände också mot
slutsatsen i samma skäl att unionsindustrin inte kunde dra nytta av
kostnadsminskningarna på grund av pristrycket från den subventionerade
importen. Institutionerna konstaterar följande i detta avseende: ”ohållbara
nivåer” avser det faktum att unionsindustrin sålde med förlust och därför inte
kunde överleva på lång sikt. Frågan om huruvida prisnivån är hållbar är därför
bara en fråga om förhållandet mellan produktionskostnaderna och priserna. Med
att de ”inte kunde dra nytta av kostnadsminskningarna” avses det faktum att kostnaderna
minskade långsammare än priserna. Båda dessa påståenden styrks av bevisning i
skäl 138 i förordningen om preliminär antidumpningstull. Detta argument
avvisades därför.
4.5.3.2.  Arbetskraftskostnader
(568)   De genomsnittliga
arbetskraftskostnaderna för unionstillverkarna i urvalet utvecklades på
följande sätt under skadeundersökningsperioden:
 Tabell 8-a 
 Moduler – genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd (euro) || 38 194 || 40 793 || 41 781 || 42 977 
 Index (2009=100) || 100 || 107 || 110 || 113 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
 Tabell 8-b || 
 Celler – genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP || 
 Genomsnittlig arbetskraftskostnad per anställd (euro) || 49 677 || 49 357 || 49 140 || 49 350 || 
 Index (2009=100) || 100 || 99 || 99 || 99 || 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
(569)   Mellan 2009 och
undersökningsperioden ökade den genomsnittliga arbetskraftskostnaden per
anställd för moduler stadigt med totalt 13 %. När det gäller celler förblev den
genomsnittliga arbetskraftskostnaden stabil under skadeundersökningsperioden
och minskade något med 1 % mellan 2009 och 2010 men förblev sedan stabil fram
till undersökningsperioden. Den totala ökningen av arbetskraftskostnaden kan
delvis förklaras av den samtidiga produktivitetsökningen (moduler och celler)
och inflationsutvecklingen. 
(570)   En berörd part hävdade att det
inte förelåg någon inflation under skadeundersökningsperioden och därmed kunde
den totala ökningen av arbetskraftskostnaderna inte ha orsakats av denna
faktor. 
(571)   I motsats till vad som hävdats
av den berörda parten, visade undersökningen att det har förelegat inflation
under skadeundersökningsperioden och att ökningen i lönekostnaden, begränsad
till moduler, kan förklaras av inflationen och produktivitetsökningen. 
(572)   En berörd part hävdade att den
skada som unionsindustrin led berodde på de ökade arbetskraftskostnader och den
samtidiga minskningen av produktiviteten. Det bör dock först noteras att
arbetskraftskostnaden var stabil i fråga om celler, medan produktiviteten ökade
både för celler och för moduler. Bara den ökade arbetskraftskostnaden för
moduler kan därför förklaras med en ökad produktivitet. Dessutom har
undersökningen visat att arbetskraftskostnader inte utgör en betydande del av
produktionskostnaden, vilket redan anges i skäl 203 i förordningen om
preliminär antidumpningstull. Detta argument avvisades därför. 
4.5.3.3.  Lager
(573)   Lagernivåerna för
unionstillverkarna i urvalet utvecklades på följande sätt under
skadeundersökningsperioden: 
 Tabell 9-a Moduler – lager || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Utgående lager (kW) || 28 612 || 40 479 || 74 502 || 65 415 
 Index (2009=100) || 100 || 141 || 260 || 229 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
 Tabell 9-b 
 Celler – lager 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Utgående lager (kW) || 16 995 || 23 829 || 76 889 || 68 236 
 Index (2009=100) || 100 || 140 || 452 || 402 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
(574)   Lagren ökade kraftigt, dvs. med
129 % för moduler och med 302 % för celler, under skadeundersökningsperioden. När
det gäller moduler ökade lagren stadigt och nådde mycket höga nivåer 2011 (160
%), medan de minskade under undersökningsperioden men fortfarande låg på en
mycket hög nivå jämfört med början av skadeundersökningsperioden. När det
gäller celler var utvecklingen ännu mer uttalad, med en ökning av lagren mellan
2009 och 2011 på över 350 %. Även för celler minskade lagren under
undersökningsperioden men låg kvar på en mycket hög nivå jämfört med början av
skadeundersökningsperioden. 
(575)   Undersökningen visade att
unionstillverkarna på grund av den ogynnsamma situation som råder tenderade att
hålla begränsade lager av den likadana produkten och utgå från beställningar
för sin tillverkning. Därför är ökningen av lagren av den likadana produkten
under skadeundersökningsperioden inte en relevant faktor när det gäller att
fastställa om unionsindustrin lidit väsentlig skada.
(576)   En part hävdade att
presentationen av lagervärdena i skäl 141 i förordningen om preliminär
antidumpningstull är vilseledande, eftersom lagren uttrycktes i kW snarare än i
MW till skillnad från unionsindustrins produktionsvolym. 
(577)   Om lagren är uttryckta i kW
eller i MW ansågs som sådant irrelevant för att fastställa huruvida unionsindustrin
lidit väsentlig skada. Detta påstående avvisas därför.
(578)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade flera parter att lagren borde ha fastställts för hela
unionsindustrin och att uppgifterna från endast tio unionstillverkare inte var
representativa. Det klargörs att lager anses vara en mikroekonomisk indikator,
och därför bör fastställas på grundval av de uppgifter som samlats in för varje
enskilt företag, i detta fall från urvalet av unionstillverkare som ansågs som
representativa för hela unionsindustrin. Ovanstående påstående avvisades
därför.
4.5.3.4.  Lönsamhet, kassaflöde,
investeringar och räntabilitet samt kapitalanskaffningsförmåga 
(579)   Lönsamhet och kassaflöde
utvecklades på följande sätt under skadeundersökningsperioden:
 Tabell 10-a 
 Moduler – lönsamhet och kassaflöde 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Lönsamhet vid försäljning i unionen till icke-närstående kunder (% av omsättningen) || 2 % || 10 % || -3 % || -9 % 
 Kassaflöde || 13 % || 10 % || 12 % || 3 % 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
 Tabell 10-b || 
 Celler – lönsamhet och kassaflöde || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP || 
 Lönsamhet vid försäljning i unionen till icke-närstående kunder (% av omsättningen) || -8 % || 12 % || -36 % || -57 % || 
 Kassaflöde || 75 % || 52 % || -0,3 % || -46 % || 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
(580)   Lönsamheten för
unionstillverkarna i urvalet fastställdes genom att nettovinsten före skatt vid
försäljningen av den likadana produkten till icke-närstående kunder i unionen
uttrycktes i procent av omsättningen av sådan försäljning. 
(581)   Lönsamheten minskade kraftigt
och vändes i förlust under skadeundersökningsperioden för den likadana
produkten. Lönsamheten minskade med 11 procentenheter för moduler och med 49
procentenheter för celler. 
(582)   Lönsamheten för den likadana
produkten steg mellan 2009 och 2010 men sjönk sedan väsentligt 2011, när
unionsindustrin gjorde förluster, och fortsatte sjunka väsentligt under
undersökningsperioden. Förlusterna var särskilt stora för celler. 
(583)   Även utvecklingen av
kassaflödet, som är unionstillverkarnas förmåga att investera i sin verksamhet,
var negativ mellan 2009 och undersökningsperioden. Det minskade med 10
procentenheter för moduler med en liten ökning 2011. Den mest påtagliga
minskningen av kassaflödet inträffade mellan 2011 och undersökningsperioden. Det
minskade kassaflödet för celler var mer uttalat än för moduler och nådde
kraftigt negativa nivåer under undersökningsperioden. Därför minskade
kassaflödet för den likadana produkten under skadeundersökningsperioden.
(584)   Siffrorna nedan representerar
utvecklingen av investeringar och räntabilitet för unionstillverkarna i urvalet
i förhållande till den totala marknaden under skadeundersökningsperioden:
 Tabell 11-a Moduler – investeringar och räntabilitet || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Investeringar (euro) || 12 081 999 || 50 105 017 || 64 643 322 || 32 730 559 
 Index (2009=100) || 100 || 415 || 535 || 271 
 Räntabilitet || -15 % || 19 % || -15 % || -17 % 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
 Tabell 11-b 
 Celler – investeringar och räntabilitet 
   || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Investeringar (euro) || 31 448 407 || 34 451 675 || 10 234 050 || 6 986 347 
 Index (2009=100) || 100 || 110 || 33 || 22 
 Räntabilitet || -4 % || 10 % || -20 % || -19 % 
Källa: Kontrollerade svar på frågeformulär.
(585)   Tabellen ovan visar att
unionsindustrin ökade sina investeringar med 171 % för moduler mellan 2009 och
undersökningsperioden. Detta var i huvudsak kopplat till den väsentligt ökade
kapaciteten. Under samma period minskade unionsindustrin dock sina
investeringar med 78 % för celler. De investeringar som gjordes gällde i
huvudsak FoU samt förbättring och bibehållande av tillverkningsteknik och
tillverkningsprocesser för att öka effektiviteten. Eftersom unionsindustrin
inte hade råd att göra ytterligare investeringar när det gällde celler under
skadeundersökningsperioden var investeringsnivån relativt låg under
undersökningsperioden. Eftersom investeringarna i princip finansierades genom
kassaflöde och företagsinterna lån hade det minskade kassaflödet en omedelbar
inverkan på investeringsnivån. 
(586)   Räntabiliteten uttrycktes som
vinsten i procent av det bokförda nettovärdet av investeringar. Räntabiliteten
för den likadana produkten följde motsvarande negativa utveckling som övriga
indikatorer för ekonomiskt resultat mellan 2009 och undersökningsperioden för
alla produkttyper. För celler förelåg en ökning 2009 och 2010, men 2011
minskade räntabiliteten kraftigt och nådde negativa nivåer. För moduler var
räntabiliteten negativ under hela skadeundersökningsperioden, förutom 2010 när
den nådde 19 %. Totalt sett minskade den under skadeundersökningsperioden till
-17 % för celler under undersökningsperioden, dvs. med 1 %, men var dock
fortfarande kraftigt negativ, dvs. -19 %. Totalt sett var utvecklingen av
räntabiliteten för den likadana produkten negativ under
skadeundersökningsperioden. 
(587)   Kapitalanskaffningsförmågan
analyserades i förhållande till den totala marknaden, och det visades att en
konstant försämring förelåg av unionsindustrins förmåga att generera likvida
medel för den likadana produkten och därmed en försvagning av unionsindustrins
ekonomiska situation.
(588)   En berörd part hävdade att
uppgifterna om investeringar såsom anges ovan var för låga i förhållande till
unionsindustrins produktionskapacitet så som visas i skäl 538. Till stöd för
detta påstående sade sig parten känna till att den investering som gjorts av en
unionstillverkare för kapacitetsökningar gjorts till en mycket högre kostnad. Den
berörda parten drog därför slutsatsen att unionsindustrins fastställda
produktionskapacitet måste ha överskattats. Det noteras att detta påstående
inte kunde styrkas med någon bevisning, särskilt inte angående den investering
som gjorts av den berörda unionstillverkaren. Däremot grundades uppgifterna om
investeringar i förordningen om preliminär antidumpningstull på faktiska och
kontrollerade uppgifter från de unionstillverkare som ingick i urvalet. Det bör
noteras att detta påstående också grundades på en jämförelse mellan de totala
investeringarna hos de unionstillverkare som ingick i urvalet och den totala
produktionskapaciteten för hela unionsindustrin, vilket inte kan anses vara en
lämplig grund för jämförelse eftersom inte de totala investeringarna för hela
unionsindustrin beaktats. Detta argument avvisades därför. 
4.5.3.5.  Slutsats om skada
(589)   Analysen av unionsindustrins
situation visade en tydlig nedåtgående trend för alla de viktigaste
skadeindikatorerna. Mot bakgrund av en stadigt ökande förbrukning ökade
tillverkningen av moduler och celler under skadeundersökningsperioden. Trots
att försäljningsvolymen ökade, krympte unionsindustrins marknadsandel under
undersökningsperioden på grund av den större ökningen av förbrukningen under
skadeundersökningsperioden. Det genomsnittliga försäljningspriset sjönk
kraftigt under skadeundersökningsperioden, vilket hade en negativ inverkan på
alla indikator för ekonomiskt resultat såsom lönsamhet, kassaflöde,
räntabilitet och kapitalanskaffningsförmåga.
(590)   Under
skadeundersökningsperioden ökade unionsindustrins försäljningsvolym totalt
sett. Ökningen åtföljdes dock av en betydande minskning av det genomsnittliga
försäljningspriset. 
(591)   Under
skadeundersökningsperioden ökade berörda parters import från Kina uttryckt som
volym och marknadsandel. Samtidigt sjönk importpriserna stadigt, vilket innebar
ett betydande prisunderskridande av unionsindustrins genomsnittspris på
unionsmarknaden. 
(592)   Flera berörda parter hävdade
att unionsindustrin och särskilt de unionstillverkare som ingick i urvalet
gjorde bra resultat. Det hävdades att utvecklingen av vissa skadeindikatorer,
nämligen tillverkningsvolym, produktionskapacitet, försäljning och
sysselsättning och till och med lönsamheten för vissa av tillverkarna i urvalet
ökade och inte skulle visa väsentlig skada. Undersökningen bekräftade inte
dessa påståenden utan visade en tydlig nedåtgående utveckling för många skadeindikatorer
som är relevanta för slutsatsen att unionsindustrin har lidit väsentlig skada.
(593)   Mot bakgrund av detta
bekräftade undersökningen bland annat att försäljningspriserna ligger lägre än
tillverkningskostnaderna, vilket har en negativ inverkan på unionsindustrins
lönsamhet, som nådde negativa nivåer under undersökningsperioden. Slutsatsen
dras att om den subventionerade importen skulle fortsätta komma in på
unionsmarknaden skulle unionsindustrins förluster sannolikt leda till att
tillverkningen av den likadana produkten i någon betydande omfattning skulle
upphöra i unionen. Detta förefaller bekräftas av utvecklingen under och efter
undersökningsperioden, dvs. att vissa företag förklarat sig insolventa
och/eller har upphört med tillverkningen tillfälligt eller permanent. 
(594)   Mot bakgrund av ovanstående
dras slutsatsen att unionsindustrin lidit väsentlig skada i den mening som
avses i artikel 8.4 i grundförordningen.
5.           ORSAKSSAMBAND 
5.1.        Inledning
(595)   I enlighet med artikel 8.5 och
8.6 i grundförordningen undersökte kommissionen om den väsentliga skada som
unionsindustrin lidit vållades av den subventionerade importen från det berörda
landet. Även andra kända faktorer, utöver den subventionerade importen, som
kunde ha skadat unionsindustrin, undersöktes för att kontrollera att den
eventuella skada som vållats av sådana faktorer inte tillskrevs subventionerad
import.
(596)   Några berörda parter hävdade
att marknadsförhållandena för den berörda produkten skiljde sig mellan
medlemsstaterna och att orsakssambandet därför borde fastställas separat för
varje medlemsstat. 
(597)   Nationella stödprogram
bestämmer i viss grad storleken på medlemsstaternas marknader. Undersökningen
har dock också avslöjat att efterfrågan inte enbart beror på stödprogram. Beroende
på geografisk belägenhet (solexponering) och lokalt elpris förefaller
solpaneler ha nått eller åtminstone vara nära nätparitet (dvs. att priset för
att producera solenergi motsvarar kostnaden för att producera konventionell
energi), vilket innebär att vissa investeringar äger rum oberoende av
stödprogram. Därmed kunde det inte fastställas att marknadsförhållandena
uteslutande beror på stödprogram och detta påstående avvisades därför. 
(598)   Flera berörda parter hävdade
att den analys av orsakssambandet som genomförts inte har åtskilt och
kvantifierat de skadliga verkningarna av den subventionerade importen från
effekterna av andra kända faktorer som samtidigt skadar unionsindustrin. Dessutom
hävdades det att kommissionen underlåtit att genomföra en gemensam analys av
dessa andra kända faktorer. 
(599)   Som svar på detta påstående bör
det noteras att kommissionen, i enlighet med etablerad praxis, först undersökt
om det finns ett orsakssamband mellan den subventionerade importen och den
skada som unionsindustrin lidit och sedan undersökt huruvida någon av de andra
kända faktorerna hade brutit det fastställda orsakssambandet mellan den
väsentliga skada som unionsindustrin lidit och den subventionerade importen. I
denna analys bedömdes verkan av andra kända faktorer för unionsindustrins
situation, åtskilda från de skadevållande verkningarna av den dumpade importen,
för att säkerställa att den skada som vållats av dessa faktorer inte tillskrevs
den subventionerade importen. Det konstaterades att ingen av dem hade någon
större, om ens någon, inverkan på situationen för industrin som kunde ändra det
faktum att den konstaterade väsentliga skadan måste tillskrivas den
subventionerade importen. Därför avvisades argumentet. 
(600)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter framförde flera berörda parter på nytt de ovanstående argumenten. De
hävdade att kommissionen uttryckligen, genom en motiverad och adekvat
förklaring, uttryckligen bör fastställa att den skada som vållats av andra
faktorer än den subventionerade importen inte tillskrivs denna import. 
(601)   Efter en genomgång av alla
uppgifter konstaterades det i denna undersökning att den subventionerade
importen, betraktad separat, hade vållat unionsindustrin väsentlig skada. Det
var inte möjligt att kvantifiera verkningarna av andra kända faktorer, och
därför gjordes en kvalitativ bedömning i enlighet med skälen 164–222 i
förordningen om preliminär antidumpningstull. Sammanfattningsvis bekräftades
det att den väsentliga skada som unionsindustrin lidit vållats av den
subventionerade importen. De andra faktorernas inverkan på unionsindustrins
negativa utveckling ansågs begränsad. Det bör noteras att det i artikel 8.5 och
8.6 i grundförordningen inte föreskrivs något krav på formen för de analyser av
vad som ska tillskrivas eller inte tillskrivas ha orsakat skada som ska
utföras. Tvärtom måste enligt artikel 8.5 och 8.6 i grundförordningen sådana
analyser utföras på ett sådant sätt att den subventionerade importens
skadevållande verkningar kan separeras och åtskiljas från de skadliga
verkningarna av andra faktorer. Av undersökningen framgick ingen bevisning för
att alla andra kända faktorer som kan ha bidragit till den skada som åsamkats,
tillsammans eller för sig, upphävde orsakssambandet mellan den subventionerade importen
och den väsentliga skada som unionsindustrin lidit. Ovanstående analys
bekräftade att andra kända faktorer inte var av det slaget att de ändrar
slutsatsen att den väsentliga skada som unionsindustrin lidit måste tillskrivas
den subventionerade importen. Av dessa skäl avvisades dessa argument. 
(602)   Vissa berörda parter hävdade
att de nationella stödsystemen, solexponeringen och elpriserna (inklusive
administrativa avgifter) skiljer sig åt mellan medlemsstaterna, och att det
dessutom finns olika marknadssegment på varje marknad (bostadsanläggningar på
mindre än 40 kW, kommersiella anläggningar och industrianläggningar på mellan
40 kW och 1 MW samt anläggningar för den allmännyttiga marknaden på mellan 1 MW
och 10 MW). Parterna hävdade därför att analysen av orsakssambandet bör
genomföras separat för varje medlemsstat, å ena sidan, och för de storskaliga
segmenten och bostadssegmenten, å andra sidan.
(603)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter framhöll vissa berörda parter på nytt sin synpunkt att analysen av
orsakssambandet borde göras för varje medlemsstat för sig, men lämnade dock
inga ytterligare argument eller ny bevisning i detta avseende. 
(604)   Undersökningen har visat att
försäljning och importpriser är ungefär desamma i hela unionen. Det kan därför
anses att det verkligen finns en enda marknad för den undersökta produkten. Undersökningen
visade inte heller att tillverkarna i de enskilda medlemsstaterna eller
regionerna koncentrerade sin verksamhet till denna specifika marknad eller att
den subventionerade importen var koncentrerad till en medlemsstat eller region.
Dessutom hävdade ingen av de berörda parterna att subventioneringen och skadan
borde ha analyseras för varje enskild medlemsstat, vilket dock skulle vara en
förutsättning för att utföra en separat analys av orsakssambandet för varje
medlemsstat. Undersökningen visade inte på några bevis för att detta skulle ha
varit en lämplig strategi, särskilt med tanke på att priserna på den berörda
produkten var liknande i hela unionen. Det ska dessutom noteras att
solexponeringen kan vara olika i olika regioner i samma medlemsstat, t.ex. har
södra Frankrike mer solexponering än norra Frankrike, eller att olika regioner
inom en medlemsstat kan ha olika stödsystem (t.ex. i Belgien) och inverkan av
dessa faktorer på efterfrågan kan därför variera från en region till en annan
inom samma medlemsstat. Skillnaderna i regelverket hos varje medlemsstat
och/eller region och de skilda förutsättningarna, t.ex. solexponering motiverar
dock ingen separat analys av orsakssamband och därför inte heller separata
analyser av skada och subventionering. Dessa argument avvisades därför. 
(605)   En annan berörd part hävdade
att även om andra faktorer kan vara relevanta, är de nationella stödsystemen
fortfarande den faktor som har störst betydelse för efterfrågan. Samma part
ifrågasatte också att nätparitet redan uppnåtts på vissa platser och hävdade
att priserna på moduler ökat sedan undersökningsperioden medan elpriserna gått
ner. Parten hävdade vidare att i vissa medlemsstater medger hur som helst inte
de rättsliga, ekonomiska och tekniska förhållandena någon anslutning till nätet
och för de medlemsstaterna var det därför irrelevant om nätparitet uppnåtts
eller inte. Denna part lämnade emellertid inte någon bevisning till stöd för
ovannämnda påståenden. Under alla omständigheter bekräftar ovanstående argument
att situationen när det gäller såväl nationella stödsystem som nätparitet i
viss utsträckning kan skilja sig åt mellan medlemsstaterna. Ingen av de
inlämnade uppgifterna var emellertid av ett sådant slag att de visar att en
separat analys för varje medlemsstat skulle vara befogad. Dessa påståenden
avvisades därför.
(606)   Efter det slutgiltiga
meddelandet av uppgifter upprepade samma berörda part påståendet och lämnade
vissa uppgifter som skulle illustrera de skilda marknadsförhållandena i varje
medlemsstat och segment. De uppgifter som lämnats in kunde inte betraktas som
avgörande, eftersom de bestod av en Power Point-presentation utan någon
bevisning, och därför inte visade att en separat analys för varje medlemsstat
skulle vara motiverad. Partens påstående avvisades därför.
(607)   Mot denna bakgrund drogs
slutsatsen att en analys av orsakssambandet per medlemsstat och/eller region
och per segment inte skulle motsvara de verkliga förhållandena på marknaden. 
(608)   De kinesiska myndigheterna
hävdade att kommissionen har utfört analysen av orsakssambandet på ett
inkonsekvent sätt, eftersom skadeanalysen gjordes separat för moduler och
celler, medan man i analysen av orsakssambandet inte gjorde någon åtskillnad
mellan produkttyperna. I detta avseende ska det noteras att skadeindikatorerna
faktiskt angavs separat för varje produkttyp, men att slutsatserna för varje
indikator avser den undersökta produkten som helhet. Det erinras också om att
moduler och celler är en enda produkt och att analysen av orsakssambandet
därför genomfördes på grundval av detta. Påståendet avvisades därför.
5.2.        Verkan av den subventionerade
importen 
(609)   Utredningen visade att den
subventionerade importen från Kina ökade kraftigt under
skadeundersökningsperioden. Volymen ökade väsentligt, med cirka 300 % för
moduler och med cirka 400 % för celler, och marknadsandelarna ökade för moduler
från [60 % – 65 %] 2009 till [78 % – 83 %] under undersökningsperioden,
och för celler från [5 % – 10 %] 2009 till [22 % – 27 %] under
undersökningsperioden. Därmed bekräftades det att den berörda produktens
importvolym och marknadsandel ökade kraftigt under skadeundersökningsperioden
Det fanns ett klart tidsmässigt samband mellan ökningen av den subventionerade
importen och unionsindustrins minskade marknadsandel. Utredningen fastställde
också att den subventionerade importen såsom nämns i skäl 527 underskred
unionsindustrins priser under undersökningsperioden. 
(610)   Utredningen visade att den
subventionerade importens pris sjönk med 64 % för moduler och med 42 % för
celler under skadeundersökningsperioden, vilket ökade prisunderskridandet. Unionsindustrin
gjorde betydande ansträngningar att sänka sina tillverkningskostnader för att
stå emot denna prispress. Trots detta tvingade det extremt låga priset på den
kinesiska importen unionsindustrin att ytterligare sänka sina
försäljningspriser till en olönsam nivå. Därmed minskade unionsindustrins
lönsamhet kraftigt under skadeundersökningsperioden och visade förluster under
undersökningsperioden. 
(611)   På grundval av ovanstående dras
slutsatsen att förekomsten av kinesisk import och den ökade marknadsandelen för
subventionerad import från Kina till priser som konstant underskred
unionsindustrins har haft en avgörande roll för den väsentliga skada
unionsindustrin lidit, vilket främst återspeglas i dess dåliga ekonomiska
situation och försämringen av de flesta av skadeindikatorerna. 
(612)   En berörd part bestred att det
skulle finnas ett tillräckligt stort samband mellan den subventionerade
importen av den berörda produkten från Kina och den väsentliga skada som
unionsindustrin lidit. Parten hävdade att detta skulle stödjas, å ena sidan, av
det faktum att från 2009 till 2010 ökade unionsindustrins vinstmarginal för
celler väsentligt (från förlust till en vinst på 12 %), medan den kinesiska
importen låg 36 % lägre i pris än unionsindustrins priser och fördubblade sin
marknadsandel under samma period. Mellan 2010 och 2011 ökade, å andra sidan,
den kinesiska importen sin marknadsandel med bara 6 procentenheter, trots att
förbrukningen ökade mycket mer under samma period, samtidigt som
unionsindustrin ändå hade en förlust på 36 %. Denna part hävdade vidare att
underundersökningsperioden låg importen av celler från andra tredjeländer på
samma prisnivå som den kinesiska importen, men vann ytterligare marknadsandelar
som motsvarade unionsindustrins förlust av marknadsandelar. 
(613)   Undersökningen visade att den
kinesiska marknadsandelen ökade konstant för både moduler och celler under
skadeundersökningsperioden (17 procentenheter för moduler, 17 procentenheter
för celler). Som nämns i skäl 609 ökade den subventionerade importen från Kina
betydligt samtidigt som importpriserna sjönk. Samtidigt förlorade
unionsindustrin marknadsandelar under skadeundersökningsperioden och alla
huvudsakliga skadeindikatorer uppvisade en negativ trend, som beskrivs i skälen
589–593. Därmed bekräftas det klara tidsmässiga sambandet mellan ökningen av den
subventionerade importen och unionsindustrins förlust av marknadsandelar. 
(614)   Det ovan nämnda tidsmässiga
sambandet fastställdes för alla produkttyper separat. Dessutom leder analysen
av importens inverkan på unionsindustrins vinstmarginal separat för varje år av
skadeundersökningsperioden inte till några meningsfulla resultat, eftersom
förekomst av subventioner och väsentlig skada samt ett orsakssamband dem
emellan inte behöver fastställas för varje år separat. Sambandet mellan den
subventionerade importen och den väsentliga skadan är i tillräcklig grad
påvisad vid analysen av utvecklingen under hela skadeundersökningsperioden.
(615)   Det ska också noteras att
unionsindustrins lönsamhet är en av de faktorer som anges i artikel 8.4 i
grundförordningen som bör undersökas vid granskningen av den subventionerade
importens inverkan på unionsindustrins situation. Enbart den omständigheten att
unionsindustrin var lönsam under ett givet år betyder inte nödvändigtvis att
den inte led väsentlig skada. Dessutom behöver unionsindustrins förlust av
marknadsandelar inte exakt motsvara ökningen av marknadsandelen för den
subventionerade importen för att det ska gå att fastställa ett orsakssamband
mellan skadan och den subventionerade importen. Slutligen ska det sägas att andra
faktorer (t.ex. import från andra tredjeländer eller utveckling av
förbrukningen) som kan ha inverkat på den skadevållande situationen för
unionsindustrin undersöktes och behandlas i skälen 619–732.
(616)   Det tidsmässiga sambandet
mellan en ökad subventionerad import i betydande kvantiteter till priser som
underskred unionsindustrins priser och unionsindustrins alltmer utsatta
situation är en tydlig indikator på ett orsakssamband i detta fall, såsom
fastställs i skälen 609–611. Påståendena rörande bristen på samband mellan den
subventionerade importen och den väsentliga skada som unionsindustrin lidit
avvisades därför. 
(617)   Efter det slutgiltiga
meddelandet av uppgifter ifrågasatte samma berörda part fortfarande analysen av
orsakssambandet, eftersom unionsindustrins lönsamhet inte hade analyserats
särskilt i förhållande till vissa år (särskilt 2010), utan för hela
skadeundersökningsperioden. 
(618)   Det bör i detta avseende
noteras att inga giltiga slutsatser kan dras om orsakssambandet genom en analys
av något särskilt år i skadeundersökningsperioden och samtidigt bortse från
unionsindustrins utveckling under hela skadeundersökningsperioden och dess
samband med utvecklingen för den subventionerade importen. En sådan analys kan
endast leda till en partiell bild och inga giltiga slutsatser kan dras av
dessa. Den lönsamhet som också styrde andra finansiella indikatorer som
unionsindustrin uppnådde under 2010 var hög på grund av en särskilt stor ökning
av förbrukningen i unionen, som främjades av mycket generösa stödsystem och som
gjorde det möjligt för unionsindustrin att uppnå sin största försäljningsökning
samma år, men bara tillfälligt och i alla händelser inte hållbar för denna typ
av industri. Detta argument avvisades därför.
5.3.        Verkningar av andra faktorer 
5.3.1.     Import från andra tredjeländer 
(619)   Volymen av importen från
tredjeländer ökade under skadeundersökningsperioden med 19 % för moduler,
samtidigt som marknadsandelen minskade från 18,4 % till 6,8 %. Taiwan är den
näst största exportören efter Kina.
(620)   Importvolymen från övriga
tredjeländer ökade med 186 % för celler under skadeundersökningsperioden,
vilket medförde en ökning av marknadsandelen från ca 24 % år 2009 till ca 36 %
under undersökningsperioden. När det gäller celler är Taiwan den näst största
exportören efter Kina. Både mängden och marknadsandelen för den taiwanesiska
exporten överstiger med stor marginal den från övriga tredjeländer men är
fortfarande lägre än för den kinesiska exporten.
(621)   Importpriserna på moduler och
celler från tredjeländer var i genomsnitt högre än det genomsnittliga
enhetspriset för den kinesiska importen. Den information som finns tillgänglig
om import från Taiwan visar att det genomsnittliga importpriset för moduler var
högre än det genomsnittliga kinesiska importpriset för moduler, medan det
genomsnittliga importpriset på celler låg i samma intervall som det
genomsnittliga kinesiska importpriset på celler. Eftersom ingen detaljerad
prisinformation per produkttyp fanns att tillgå kan jämförelsen av genomsnittspriser
dock endast användas som en indikation, och inga säkra slutsatser kan dras på
grundval av jämförelsen. Under skadeundersökningsperioden ökade volymen av
import av celler från Taiwan stadigt, vilket ledde till att marknadsandelen
ökade med ca 14 procentenheter. Även om importen av celler från Taiwan kan ha
bidragit till den skada som vållats unionsindustrin, kan därför inte slutsatsen
dras att denna import bröt orsakssambandet mellan den subventionerade importen
från Kina och den skada som vållats unionsindustrin, eftersom importvolymen av
celler från Kina var något högre än importen från Taiwan. Vad gäller priserna
kan även om de indikativa genomsnittspriserna befinner sig i samma intervall
inte några slutsatser dras på grund av detta eftersom det inte finns några
uppgifter tillgängliga om de importerade cellernas specifika typer. Totalt sett
för den undersökta produkten var dock volymen trots den ökade marknadsandelen
lägre än den från Kina, och prisnivån var generellt högre, med undantag för
celler under undersökningsperioden. Av dessa skäl, särskilt med tanke på
importvolymen och marknadsandelen för produkter från övriga tredjeländer samt
deras prisnivå, som i genomsnitt är lika hög eller högre än för
unionsindustrins produkter, kan slutsatsen dras att import från tredjeländer
inte bryter orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den skada
unionsindustrin lidit.
(622)   Flera berörda parter lämnade
synpunkter efter det slutliga meddelandet av uppgifter när det gäller
undersökningsresultaten beträffande import från andra tredje länder. Parterna
lämnade dock inga nya uppgifter eller bevisning som kunde ha ändrat de berörda
undersökningsresultaten. 
(623)   Dessa parter betonade särskilt
omfattningen av importen av celler från Taiwan. Den absoluta importvolymen av
den berörda produkten från Taiwan (1 132 MW) motsvarar endast en ytterst liten
andel (mindre än 5 %) av den totala förbrukningen i unionen (21 559 MW) och
jämfört med importen från Kina (15 005 MW). Importen från Taiwan har därför, om
ens över huvud taget, endast marginellt bidragit till skadan för
unionsindustrin och inte brutit orsakssambandet.
Tabell 12
Import och marknadsandelar för import
från andra tredjeländer 
 MODULER || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importvolym från övriga tredjeländer (MW) || 1 003 || 1 702 || 1 385 || 1 195 
 Index (2009=100) || 100 || 169 || 138 || 119 
 Marknadsandel för importen från övriga tredjeländer || 18,4 % || 14,0 % || 7,0 % || 6,8 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 2 385,34 || 1 852,23 || 1 430,90 || 1 218,41 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Import från Taiwan (MW) || 49 || 144 || 140 || 135 
 Index (2009=100) || 100 || 294 || 286 || 276 
 Marknadsandel för importen från Taiwan || 0,9 % || 1,2 % || 0,7 % || 0,8 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 2 102,04 || 1 659,72 || 1 350,00 || 1 125,93 
 Index (2009=100) || 100 || 79 || 64 || 54 
 Import från Förenta staterna (MW) || 140 || 180 || 51 || 60 
 Index (2009=100) || 100 || 129 || 36 || 43 
 Marknadsandel för importen från Förenta staterna || 2,6 % || 1,5 % || 0,3 % || 0,3 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 2 400,00 || 1 872,22 || 1 431,37 || 1 233,33 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Import från övriga Asien (MW) || 720 || 1 140 || 1 029 || 879 
 Index (2009=100) || 100 || 158 || 143 || 122 
 Marknadsandel för importen från övriga Asien || 13,2 % || 9,3 % || 5,2 % || 5,0 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 2 400,00 || 1 870,18 || 1 440,23 || 1 229,81 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Import från övriga världen (MW) || 94 || 238 || 165 || 121 
 Index (2009=100) || 100 || 253 || 176 || 129 
 Marknadsandel för importen från övriga världen || 1,7 % || 2,0 % || 0,8 % || 0,7 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 2 404,26 || 1 869,75 || 1 442,42 || 1 231,40 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 60 || 51 
Källa: Europressedienst
 CELLER || 2009 || 2010 || 2011 || UP 
 Importvolym från övriga tredjeländer (MW) || 510 || 884 || 1 100 || 1 457 
 Index (2009=100) || 100 || 173 || 216 || 286 
 Marknadsandel för importen från övriga tredjeländer || 23,7 % || 26,6 % || 25,5 % || 36,2 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 1 166,67 || 1 072,40 || 751,82 || 553,88 
 Index (2009=100) || 100 || 92 || 64 || 47 
 Import från Taiwan (MW) || 235 || 400 || 540 || 997 
 Index (2009=100) || 100 || 170 || 230 || 424 
 Marknadsandel för importen från Taiwan || 10,9 % || 12,0 % || 12,5 % || 24,8 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 948,94 || 1 100,00 || 670,37 || 514,54 
 Index (2009=100) || 100 || 116 || 71 || 54 
 Import från Förenta staterna (MW) || 40 || 40 || 40 || 33 
 Index (2009=100) || 100 || 100 || 100 || 83 
 Marknadsandel för importen från Förenta staterna || 1,9 % || 1,2 % || 0,9 % || 0,8 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 1 350,00 || 1 050,00 || 825,00 || 636,36 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 61 || 47 
 Importvolym från Japan (MW) || 60 || 154 || 170 || 145 
 Index (2009=100) || 100 || 257 || 283 || 242 
 Marknadsandel för importen från Japan || 2,8 % || 4,6 % || 3,9 % || 3,6 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 1 350,00 || 1 051,95 || 829,41 || 641,38 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 61 || 48 
 Import från övriga världen (MW) || 175 || 290 || 350 || 282 
 Index (2009=100) || 100 || 166 || 200 || 161 
 Marknadsandel för importen från övriga världen || 8,1 % || 8,7 % || 8,1 % || 7,0 % 
 Genomsnittligt importpris (euro/kW) || 1 348,57 || 1 051,72 || 831,43 || 638,30 
 Index (2009=100) || 100 || 78 || 62 || 47 
Källa: Europressedienst
5.3.2.     Icke-subventionerad import från
Kina 
(624)   En nogrann analys av den
icke-subventionerade importen från Kina visade att den inte hade någon
väsentlig inverkan på unionsindustrins situation som kunde antas bryta
orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den skada
unionsindustrin lidit.
5.3.3.     Utveckling av förbrukningen i
unionen
(625)   Såsom nämns i skäl 509, ökade
förbrukningen i unionen med 221 % för moduler och 87 % för celler under
skadeundersökningsperioden. Förbrukningen nådde en topp 2011 och sjönk under
undersökningsperioden men låg fortfarande långt över nivån i början av
skadeundersökningsperioden 2009. Unionsindustrin kunde inte dra nytta av denna
ökning av förbrukningen eftersom dess marknadsandel föll från 19 % till 13 %
för moduler och från 68 % till 38 % för celler under samma period. Samtidigt
ökade Kinas marknadsandel kraftigt fram till 2011 och förblev därefter på en
påtagligt hög nivå under undersökningsperioden, när förbrukningen minskade. Eftersom
den subventionerade importen från Kina trots en minskad förbrukning i unionen
under undersökningsperioden antingen behöll sin marknadsandel (moduler) eller
ökade den (celler) till men för unionsindustrin under skadeundersökningsperioden,
går det inte att dra slutsatsen att den minskade förbrukningen bryter
orsakssambandet mellan den dumpade importen och den skada unionsindustrin
lidit. Undersökningen visade dessutom att eftersom unionsindustrins kapacitet i
alla händelser var mycket lägre än nivån på förbrukningen så kunde den
minskande förbrukningen under undersökningsperioden inte ha någon inverkan på
den skada som unionsindustrin lidit.
(626)   Utifrån tillgänglig information
är det svårt att fastställa i vilken utsträckning efterfrågan drivs av
medlemsstaternas stödprogram. Såsom nämns i skäl 632 finns det många olika
stödprogram, och samspelet mellan dessa och efterfrågan är mycket komplext,
varför det är svårt att avgöra hur stor inverkan de har. Det underlag som finns
att tillgå tyder dock också på att det kommer att fortsätta finnas en
efterfrågan på solenergi även utan stödprogram och att efterfrågan till och med
kommer att öka med tiden, om än i en långsammare takt än om stödprogram
tillämpas. I detta sammanhang hävdade flera parter att nätparitet redan hade
nåtts eller nästan nåtts i vissa delar av unionen. 
(627)   En berörd part hävdade att
importen från Kina inte fångade upp hela den ökade förbrukningen och att
unionsindustrin när det gäller moduler visserligen förlorade marknadsandelar
mellan 2009 och 2010 men ändå ökade sin lönsamhet under samma period. Det
hävdades vidare att under 2009 när importen av celler från Kina bara hade en
marknadsandel på 8 %, drabbades unionsindustrin ändå av en förlust på 8 %. 
(628)   Såsom nämns i skälen 609–616
behöll den subventionerade importen från Kina, trots den minskade förbrukningen
i unionen under undersökningsperioden, antingen sin marknadsandel (moduler)
eller ökade den (celler) till nackdel för unionsindustrin under skadeundersökningsperioden.
Det går därför inte att dra slutsatsen att utvecklingen av förbrukningen var
sådan att den kunde bryta orsakssambandet mellan den subventionerade importen
och den skada som unionsindustrin lidit. Undersökningen visade dessutom att
eftersom unionsindustrins kapacitet i alla händelser var mycket lägre än nivån
på förbrukningen så kunde den minskande förbrukningen under
undersökningsperioden inte ha någon inverkan på den skada som unionsindustrin
lidit. Detta påstående avvisades därför. 
(629)   En annan berörd part bestred
att efterfrågan i unionen kommer att kvarstå även utan nationella stödsystem. Denna
part hävdade att det finns ett samband mellan efterfrågan och stödsystem och
att i avsaknad av sådana system skulle projekt inom solcellssektorn inte längre
vara lönsamma och efterfrågan på solpaneler skulle också upphöra. Parten kunde
dock inte lägga fram några belägg som motsade de resultat som anges i skäl 626.
I avsaknad av nya uppgifter avvisades detta påstående.
(630)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att det faktum att
unionsindustrins kapacitet i alla händelser inte tillgodosåg unionens
efterfrågan saknar betydelse, eftersom försäljningsvolymen av unionsindustrins
moduler minskat i linje med den minskade förbrukningen, och upprepade att den
minskade förbrukningen mellan 2011 och undersökningsperioden orsakade den
väsentliga skada som unionsindustrin lidit. Mellan 2011 och
undersökningsperioden minskade visserligen förbrukningen och försäljningsvolymen
av moduler i unionen i en liknande takt, men detta måste ses mot bakgrund av
att utvecklingen av den kinesiska subventionerade priserna, som väsentligt
underskred unionsindustrins priser, vilket tvingade unionsindustrin att sälja
med förlust. Såsom nämnts i skäl 111 i förordningen om preliminär
antidumpningstull, erinras det i detta avseende om att importen från Kina
antingen bibehöll sin marknadsandel (moduler) eller ökade den (celler) när
förbrukningen minskade. Samtidigt sjönk priserna på importen från Kina avsevärt
och underskred betydligt unionsindustrins försäljningspriser. Detta påstående
avvisades därför.
5.3.4.     Inmatningspriser som
huvudexempel på stödsystem
(631)   Flera berörda parter har hävdat
att orsaken till den skada unionsindustrin lidit är förknippad med de sänkta
inmatningspriserna i medlemsstaterna. Dessa nedskärningar påstås ha lett till
en minskning av solcellsinstallationer och minskat efterfrågan på
unionsmarknaden, vilket i sin tur skulle ha vållat unionsindustrin väsentlig
skada.
(632)   Medlemsstaterna införde
inmatningspriser, kvoter att uppfylla med köp- och säljbara gröna certifikat,
investeringsbidrag och skatteincitament för att stödja produktionen av förnybar
energi. Dessutom beviljas stöd från EU:s strukturfonder i vissa medlemsstater. Det
vanligaste stödinstrument som tillämpades för solenergi var inmatningspriser. Kommissionen
inriktade sin analys på denna typ av stödprogram.
(633)   Inmatningspriser är ett
ekonomiskt stödinstrument som syftar till att uppnå obligatoriska nationella
mål för användning av förnybar energi, i enlighet med Europaparlamentets och
rådets direktiv 2009/28/EG om främjande av användningen av energi från
förnybara energikällor. Stödnivån och hur inmatningspriserna fungerar varierar
mellan medlemsstaterna. Inmatningspriserna binder nätoperatörer att köpa
solenergi till priser som säkerställer att solenergiproducenter (vanligen
ägarna av solenergiinstallationer) kan täcka sina kostnader och få en rimlig
avkastning. I likhet med andra stödprogram är inmatningspriser i de flesta fall
föremål för kontroll av statligt stöd i enlighet med artiklarna 107 och 108 i
EUF-fördraget, vilket säkerställer att elproducenterna inte överkompenseras.
(634)   Trots de nationella
skillnaderna kunde tre fenomen observeras när det gäller utvecklingen av
inmatningspriser i unionen: i) minskad nivå på inmatningspriserna, ii)
upphörande av hela systemet med inmatningspriser (Spanien) och iii) införande
av kapacitetsgränser (nedan kallade tak) för installationer som
berättigade till finansiering samt övergripande tak för den årliga
nyinstallationen av stödberättigad kapacitet på medlemsstatsnivå. När det
gäller taken förefaller dessa huvudsakligen ha införts under 2012 och hade
därför sannolikt ingen inverkan på förbrukningen under undersökningsperioden. Analysen
inriktades därför på att inmatningsprissystemet har upphört i Spanien och
minskningen av nivån på inmatningspriserna i de flesta medlemsstater. Det
analyserades huruvida dessa faktorer hade påverkat efterfrågan på unionsmarknaden
och huruvida detta kunde ha orsakat den väsentliga skada unionsindustrin lidit.
Det ansågs att utvecklingen av inmatningspriser när det gäller efterfrågan på
moduler även var representativ för celler. Eftersom celler är nödvändiga för
tillverkning av moduler och eftersom de inte används i någon annan
tillverkningsprocess utlöser en minskad efterfrågan på moduler automatiskt en
minskad efterfrågan även på celler. 
(635)   Undersökningen bekräftade
kopplingen mellan utvecklingen av inmatningspriserna och förbrukningen, men den
fastställde också att minskningen av efterfrågan mellan 2011 och
undersökningsperioden inte innebar att orsakssambandet bryts mellan den
subventionerade importen från Kina och den väsentliga skada som unionsindustrin
lidit och som beskrivs i detalj i skäl 625 ovan. Undersökningen visade att de
exporterande tillverkarna klarade att behålla sin marknadsandel för moduler (80
%) och kunde till och med öka sin marknadsandel något för celler (från 20 % år
2011 till 22 % under undersökningsperioden), samtidigt som situationen för
unionsindustrin försämrades. Det bör dessutom noteras att unionsindustrins
genomsnittspris på moduler sjönk med 53 % under skadeundersökningsperioden,
huvudsakligen på grund av den väsentliga ökningen av den subventionerade
importen och den kraftiga prispress denna medförde på unionsmarknaden. Därför
kan den minskade lönsamhet som drabbade unionsindustrin inte huvudsakligen
tillskrivas sänkning av inmatningspriserna.
(636)   Kommissionen håller med om att
tillämpningen av inmatningspriser skapade efterfrågan på solenergi och att
förbrukningen av den undersökta produkten under undersökningsperioden har
minskat på grund av att systemet med inmatningspriser har upphört, som i
Spanien, eller tillämpas i mindre omfattning, som i andra medlemsstater, vilket
kan ha bidragit till den skada unionsindustrin lidit. Denna minskade
förbrukning under undersökningsperioden var dock inte av sådan omfattning att
den bryter orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den skada unionsindustrin
lidit.
(637)   Flera parter hävdade att
neddragningarna av inmatningspriserna gjorde det mindre lockande för
investerare att investera i solenergi och därmed minskade efterfrågan på den
berörda produkten i unionen. 
(638)   Undersökningen bekräftade att
det fanns ett samband mellan nivån på inmatningspriserna och investeringsnivån
i solenergiindustrin, men den visade också att investeringar i solenergi är
mindre beroende av stöd i regioner med hög solexponering där produktionen av
solenergi är mer effektiv och i regioner med högre elpriser. Undersökningen
visade att investeringar fortfarande görs (t.ex. i Spanien) trots att systemet
med inmatningspriser har upphört. Vidare visade undersökningen att
investeringar i solenergi fortfarande är attraktiva, trots lägre nivåer på
inmatningspriserna. Mot bakgrund av detta avvisades detta påstående. 
(639)   Flera parter hävdade att
utvecklingen av inmatningspriserna utövat ett starkt nedåtgående tryck på
priserna och därmed på unionsindustrins lönsamhet. En berörd part hävdade att
det bara var inmatningsprisernas inverkan på efterfrågan som hade undersöktes,
medan inverkan på priserna också borde ha analyserats. I samband med detta
hävdade flera berörda parter att de flesta medlemsstater genomförde stora nedskärningar
redan under 2010, vilket förde med sig ett nedåtgående tryck på priserna på
moduler.
(640)   När det gäller detta påstående
bör det noteras att medlemsstaterna har genomfört nedskärningar av
inmatningspriserna vid olika tidpunkter och i olika takt och att få fram en
allmän bild för hela unionen är ganska svårt. Oavsett vid vilken den tidpunkt
nivåerna på inmatningspriserna var som lägst, kan den avsevärda minskningen av
unionspriserna och lönsamheten under skadeundersökningsperioden inte enbart
eller främst förklaras med minskningen av inmatningspriserna. För det första
ska det påpekas att utifrån de uppgifter som samlats in för Tyskland och
Italien, som tillsammans stod för ungefär 75 % av unionsförbrukningen under
2011, var nedgången i det genomsnittliga försäljningspriset mer uttalad än
minskningen av inmatningspriserna under undersökningsperioden. För det andra
ska det påpekas att den bevisning som samlats in visar att för vissa länder som
Italien, blev unionsindustrin tvungen att kraftigt sänka sina priser, trots de
mycket generösa inmatningspriserna. Slutligen ska det påpekas att under
undersökningsperioden var unionstillverkarna tvungna att sälja till priser som
låg under deras produktionskostnad, vilket främst berodde på det faktum att de
kinesiska exporterande tillverkarna stod för 80 % av unionsförbrukningen och
därför hade makten att påverka prissättningen. 
(641)   I undersökningen konstaterades
det vidare att fram till 2011 gjorde de höga inmatningspriserna tillsammans med
prissänkningarna på moduler i unionen att investeringar i solenergi blev
ytterst attraktiva eftersom investerarna kunde få stor avkastning. Detta
resulterade i ett stort antal investeringar och följaktligen i en stor
efterfrågan på solpaneler. Till följd av den ökade efterfrågan, ökade avsevärt
det totala beloppet som betalades ut i inmatningspriser och de flesta
medlemsstaterna sänkte nivån på de befintliga stödprogrammen, bland annat för
att undvika en ökning av kostnaderna för el. Detta visar att nedskärningarna av
inmatningspriserna också kan ha varit en följd av de sjunkande priserna och
inte tvärtom. Detta påstående avvisades därför. 
(642)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att det fanns en motsägelse mellan skäl 640,
enligt vilket en bedömning av efterfrågan i unionen som helhet är svår att
göra, och skäl 608, enligt vilket en analys av orsakssambandet för varje
medlemsstat inte skulle leda till några meningsfulla resultat. I detta avseende
klargörs att vad som avses i den bedömning som beskrivs i skäl 640 är
svårigheten att få en allmän bild av utvecklingen av inmatningspriserna för
hela unionen, och inte efterfrågan i unionen, vilket den berörda parten
hävdade. Av detta följer att det inte finns någon motsättning mellan de två
skälen och därför avvisades påståendet.
(643)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att priserna på moduler, även med höga
inmatningspriser, kan minska avsevärt på grund av teknisk utveckling,
stordriftsfördelar, kostnadsminskningar och en större global
produktionskapacitet. Med avseende på detta påstående noteras det att den
bevisning som samlats in visar att de italienska tillverkarna var tvungna att
sänka sina priser till under produktionskostnad även när inmatningspriserna var
höga. De faktorer som anges ovan kan mycket väl ha påverkat de genomsnittliga
kostnaderna, men de kan inte förklara varför unionstillverkarna var tvungna att
sänka sina priser till under deras produktionskostnad. Därför dras slutsatsen
att det främst var den subventionerade importen från Kina som ledde till att
priserna nådde ohållbara nivåer, och detta påstående avvisades.
(644)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en part att slutsatsen i skäl 641, att minskningen av
inmatningspriserna också kunde vara följden av minskade priser och inte
tvärtom, inte stöds med någon bevisning.
(645)   Det noteras att slutsatserna i
skäl 641 grundades på uppgifter som var tillgängliga under undersökningen och
det scenario som beskrivs faktiskt ansågs som rimligt med hänsyn till förhållandena
på denna specifika marknad. Detta argument avvisades därför.
(646)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter höll en part inte med om slutsatsen att det nedåtgående
pristrycket på unionstillverkarna främst berodde på den subventionerade importen
och hävdade tvärtom att det var minskningarna av inmatningspriserna som
tvingade unionstillverkarna att sänka sina priser. Samma part upprepade att när
inmatningspriserna minskade sjönk också priserna på solcellssystemen i linje
med de minskade inmatningspriserna, så att kostnaderna för projektutvecklarna
inte ökar, vilket till slut orsakade pristrycket på unionstillverkarna. 
(647)   Eftersom ingen avgörande
bevisning lades fram till stöd för dessa påståenden vidhöll kommissionen sin
analys och sina slutsatser i enlighet med skälen 640–641. 
(648)   Samma part hävdade att
marknaderna styrs genom utvecklingen av inmatningspriserna och lämnade
uppgifter om antalet solcellsinstallationer för åren 2012 och 2013 i Förenade
kungariket. De uppgifter som lämnats av denna part var en publikation av den
brittiska regeringen som grundas på veckovisa registreringar i Förenade
kungarikets centrala register över inmatningspriser. Det noteras att dessa
uppgifter för det mesta avsåg en period utanför undersökningsperioden och
endast gällde en medlemsstat, medan den aktuella undersökningen inriktades på
situationen på unionsmarknaden som helhet. I alla händelser bestrids det inte
att nivåerna på inmatningspriserna påverkar efterfrågan, eftersom
investeringarnas lönsamhet på platser med mindre solstrålning beror på nivån på
inmatningspriserna. För att visa att den nivå på vilken inmatningspriserna hade
fastställts under undersökningsperioden hade vållat skadan, skulle de berörda
parterna ha varit tvungna att visa att en prisökning för unionstillverkarna
till en icke skadevållande nivå skulle ha inneburit att unionstillverkarna inte
hade kunnat sälja den berörda produkten eftersom investeringar i solcellssystem
inte skulle ha varit hållbara till dessa prisnivåer. Ingen sådan bevisning har
lämnats in. Påståendet avvisades därför.
(649)   Flera parter hävdade mot
bakgrund av de låga inmatningspriserna att investeringar i solenergiprojekt
bara var ekonomiskt lönsamma när de utfördes med solpaneler som importerats
från Kina till låga priser. Det hävdades därför att det var nedskärningarna av
inmatningspriserna som hade vållat väsentlig skada för unionsindustrin. En
annan part hävdade att nivån på inmatningspriserna påverkar prissättningen av
moduler.
(650)   Det bör noteras att till vilken
kostnad per modul ett projekt fortfarande är ekonomiskt lönsamt varierar
beroende på medlemsstat eller region utifrån ett antal olika faktorer såsom
inmatningspriser, andra incitament i lagstiftningen, solexponering, pris på
konventionell el osv. Undersökningen visade dessutom att de nuvarande
installationerna beror allt mindre på inmatningspriserna, eftersom nätparitet
för solenergi troligen har uppnåtts för vissa typer av installationer i flera
regioner i Europa, t.ex. en stor del av Italien, Spanien, Portugal, södra
Frankrike och Grekland. Mot bakgrund av detta avvisades därför dessa
påståenden.
(651)   En berörd part hävdade att
kommissionen inte hade undersökt huruvida unionsindustrin hade försummat att
förutse att de statliga stödsystemen plötsligt skulle kunna komma att dras in
eller minska. Inga argument framfördes till stöd för detta påstående. Det bör
emellertid noteras att, enligt den bevisning som samlats in, finns det inga
uppgifter som tyder på att unionsindustrin svarade på marknadssignalerna (dvs.
utveckling av förbrukningen) och andra tillgängliga uppgifter (dvs. en
minskning av stödsystem) på ett orimligt sätt. Detta påstående avvisades
därför. 
(652)   En berörd part hävdade att
nedskärningarna av inmatningspriserna var orsaken till att unionsindustrins
försäljning minskade, eftersom investeringarna bara hade varit lönsamma på
grund av de låga kinesiska priserna. Den bevisning som samlats in visar endast
en liten minskning av unionsindustrins försäljning under undersökningsperioden,
i motsats till vad som skulle förväntas om solenergiprojekten hade varit
möjliga endast med kinesiska moduler. Tvärtom var det så att unionsindustrins
försäljning av moduler ökade fram till 2011 för att sedan minska något under
undersökningsperioden, och följde alltså samma tendens som förbrukningen. Detta
påstående avvisades därför.
(653)   En berörd part hävdade att de
sänkta inmatningspriserna hade tvingat unionstillverkarna att sänka sina priser
för att hålla intresset uppe hos investerare för solenergi och säkra fortsatt
efterfrågan och tillväxt. 
(654)   Undersökningen visade att
unionsindustrin framför allt tvingades sänka priserna på grund av pressen från
den subventionerade importen och inte på grund av de sänkta inmatningspriserna.
Detta framgår av att den mest betydande sänkningen av unionsindustrins priser
inträffade 2010 och 2011, före de större neddragningarna av systemen med
inmatningspriser. Ökningen av den subventionerade importen från Kina som
kraftigt underskred unionsindustrins priser tvingade unionsindustrin att sänka
sina priser allt mer. Detta påstående måste därför avvisas.
(655)   En annan berörd part hävdade
att de undersökningsresultat i skälen 174 och 175 i förordningen om preliminär
antidumpningstull som visade att förändringarna av inmatningspriserna inte bröt
orsakssambandet inte har någon saklig eller rättslig grund, och att de är
oförenliga med artikel 8.5 i grundförordningen, eftersom kommissionen
underlåtit att bedöma nivån på den skada som orsakats av nedskärningarna av
inmatningspriserna och eftersom kommissionen ansåg att den kraftiga minskningen
av unionsindustrins pris bara hade varit en följd av den subventionerade
importen från Kina. Samma part hävdade att det sänkta priset på moduler och
celler var ett globalt fenomen och inte berodde på trycket från den kinesiska
importen.
(656)   När det gäller påståendet att
kommissionen hade underlåtit att bedöma nivån på den skada som vållats av
nedskärningarna av inmatningspriserna, hänvisas till skälen 628 och 629, samt
640 och 641, där kommissionen kom fram till att varken nedgången i efterfrågan
eller effekterna av inmatningspriserna på unionspriserna var av sådan art att
detta kunde bryta orsakssambandet mellan den skada som unionsindustrin lidit
och den subventionerade importen från Kina, oavsett huruvida och i vilken
utsträckning de eventuellt hade orsakats av nedskärningar av
inmatningspriserna. Därför måste påståendet att kommissionens
undersökningsresultat saknar saklig grund avvisas. När det gäller argumentet
att det sänkta priset på moduler och celler är ett globalt fenomen hänvisas
till skälen 619–621, där volymer och priser för import till unionen från andra
länder än Kina bedöms. Visserligen fanns det en övergripande nedåtgående trend
i priserna på moduler och celler, men de subventionerade priserna på importen
från Kina har förvärrat den nedåtgående trenden till förlustbringande nivåer.
Mot bakgrund av detta avvisades detta påstående.
(657)   Sammanfattningsvis har
inmatningspriser varit en viktig faktor för utvecklingen av solcellsmarknaden i
unionen och systemet med inmatningspriser har påverkat förbrukningen av den
undersökta produkten. Undersökningen visade dock att förbrukningen inte sjönk i
någon väsentlig grad trots betydande neddragningar i systemet med
inmatningspriser. Dessutom visade undersökningen att de minskade unionspriserna
inte i första hand orsakades av neddragningar i systemet med inmatningspriser.
Därför dras slutsatsen att utvecklingen när det gäller inmatningspriser inte
bryter orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den skada
unionsindustrin lidit. 
5.3.5.     Annat ekonomiskt stöd till
unionsindustrin
(658)   Vissa berörda parter hävdade
att den väsentliga skada som unionsindustrin lidit berodde på minskat
ekonomiskt stöd till unionsindustrin. Som stöd för detta påstående
tillhandahölls uppgifter om stöd som beviljats en unionstillverkare före
skadeundersökningsperioden (mellan 2003 och 2006). 
(659)   Den bevisning som lades fram
visade ingen koppling mellan den väsentliga skada som åsamkats unionsindustrin
och något påstått stöd som mottagits av en unionstillverkare under perioden
före skadeundersökningsperioden. Eftersom denna information dessutom härrör
från före skadeundersökningsperioden förefaller den inte vara relevant. Därför
kunde inget samband fastställas mellan något påstått stöd som mottagits av
unionsindustrin och den väsentliga skada som vållats. Detta påstående måste
därför avvisas. 
5.3.6.     Överkapacitet
(660)   Det har påståtts att den
väsentliga skada unionsindustrin lidit berodde på överkapacitet på unionsmarknaden
och på hela världsmarknaden. Det hävdades också att överkapaciteten på
världsmarknaden ledde till den konsolidering av unionsindustrin som för
närvarande äger rum och att eventuell skada som lidits var en följd av det
fanns alltför många produktionsanläggningar. Vidare hävdade flera berörda
parter att den väsentliga skada som åsamkats unionsindustrin var självförvållad
och förknippad med överexpansion av unionsindustrins kapacitet. Vissa berörda
parter hävdade i stället att den skada unionsindustrin lidit berodde på dess
misslyckande med att göra de nödvändiga investeringarna för att öka sin
kapacitet.
(661)   Unionsindustrin ökade
visserligen sin produktionskapacitet, men dess totala tillverkningsvolym täckte
inte den ökade förbrukningen på unionsmarknaden under
skadeundersökningsperioden. Därmed var ökningen av unionsindustrins
tillverkningskapacitet rimlig och följde marknadsutvecklingen, dvs.
förbrukningsökningen. Kapacitetsökningen kan därför inte anses vara en orsak
till skadan. 
(662)   Inte heller påståendet att
unionsindustrin inte investerade i att bygga ut sin kapacitet bekräftades under
undersökningen. Såsom nämns ovan ökade unionsindustrin i stället under
skadeundersökningsperioden gradvis sin kapacitet och hade tillgänglig
överskottskapacitet under skadeundersökningsperioden, vilket är ett tecken på
att kapaciteten räckte för att tillgodose den ökade efterfrågan. Detta argument
avvisades därför. 
(663)   Vissa berörda parter hävdade
att situationen var svår för alla aktörer på marknaden, inklusive de lägre ned
och högre upp i tillverkningskedjan, vilket berodde på överkapaciteten på
världsmarknaden och att marknaden förändrades till följd av detta. I detta
sammanhang hävdades det att den undersökta produkten hade blivit en stapelvara
som enskilda tillverkare inte längre kunde sätta priserna på utan att dessa
bestämdes av efterfrågan och utbud på världsmarknaden. Det hävdades att det var
denna situation och inte den subventionerade importen som hade orsakat den
väsentliga skada unionsindustrin lidit.
(664)   Undersökningen bekräftade att
det fanns en överkapacitet på den globala marknaden, främst i Kina. När det
gäller den marknadsförändring som påstods ha gjort den undersökta produkten
till en stapelvara skulle denna inte motivera illojal prissättning och illojala
handelsmetoder. I detta avseende bör det noteras att unionsindustrin har
tillverkat och sålt den undersökta produkten i över 20 år, medan den industri i
Kina som tillverkar den berörda produkten utvecklades först nyligen (omkring
2005), huvudsakligen som en följd av inmatningspriser och andra politiska
incitament i unionen och den efterföljande ökningen av efterfrågan. Dessa
påståenden måste därför avvisas.
(665)   En annan berörd part hävdade
att överkapaciteten ledde till prisrationalisering. I detta sammanhang bör det
å ena sidan påpekas att överkapaciteten i praktiken ledde till en ”kapplöpning
ned till lägsta möjliga nivå” och en press nedåt på unionsindustrins priser,
som i genomsnitt översteg minskningen av produktionskostnaderna. Å andra sidan
följde unionsindustrins kapacitetsökning marknadsutvecklingen och ansågs
rimlig. Dessutom var ökningen av produktionskapaciteten för celler på en lägre
nivå än för moduler. Detta påstående avvisas därför. 
(666)   En annan berörd part hävdade att
den skada som unionsindustrin lidit berodde på unionsindustrins inriktning på
enbart specialiserade investeringar samt dess oförmåga att göra nödvändiga
investeringar i ökad kapacitet och kostnadsbesparingar. Inte heller detta
påstående kunde bekräftas av undersökningen som visade att unionsindustrin
ökade sin produktionskapacitet och effektivitet under
skadeundersökningsperioden. Detta påstående avvisas därför.
(667)   Vidare hävdade en berörd part
att unionsindustrin ökade sin produktionskapacitet trots redan låga nivåer av
kapacitetsutnyttjande, vilket ledde till självförvållad skada. Detta påstående
grundades dock på en jämförelse mellan utvecklingen av de investeringar som
gjordes av unionstillverkarna i urvalet samt utvecklingen av hela
unionsindustrins kapacitetsutnyttjande, som inte är en lämplig grund för
jämförelse. Dessutom visade undersökningen att unionsindustrin inte har ökat
sin produktionskapacitet i en omfattning som överskred utvecklingen av
unionsförbrukningen, och detta argument avvisades därför. 
(668)   Dessutom tyder den bevisning
som inhämtats på att unionsindustrin kunde minska sina tillverkningskostnader
och bli mer konkurrenskraftig genom investeringar i nya maskiner. Detta
argument avvisades därför. 
(669)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter invände vissa berörda parter mot att unionsindustrins
kapacitetsökning var rimlig och följde marknadsutvecklingen, särskilt
utvecklingen av förbrukningen i unionen. När det gäller moduler ökade
emellertid produktionskapaciteten med 106 %, medan förbrukningen i unionen
ökade med 221 % under skadeundersökningsperioden, dvs. mer än dubbelt så
mycket. När det gäller celler ökade på samma sätt produktionskapaciteten med 39
%, medan förbrukningen i unionen ökade med 87 % under skadeundersökningsperioden.
Detta visar att ökningen av produktionskapaciteten var avsevärt lägre än
ökningen av förbrukningen, och kan därför inte betraktas som orimlig eftersom
det aldrig var överkapacitet i unionen. Analysen av huruvida
kapacitetsökningarna var rimliga bör inte heller bygga på en analys från år
till år, utan bör beakta utvecklingen under hela skadeundersökningsperioden. Effekterna
av kapacitetsökningarna slår således vanligtvis igenom först efter en viss
tidsperiod efter de investeringar som görs och en separat analys av ett år kan
leda till en snedvriden bild. Påståendet avvisades därför.
5.3.7.     Råvaruprisernas inverkan 
(670)   Flera berörda parter hävdade
att den väsentliga skada unionsindustrin lidit var förknippad med utvecklingen
av priset på polykristallint kisel, det huvudsakliga råmaterialet för
tillverkning av plattor. Det hävdades att unionsindustrin slöt långsiktiga
leveranskontrakt till fast pris och därför inte kunde dra nytta av de sänkta
priserna på polykristallint kisel under skadeundersökningsperioden.
(671)   Utredningen visade att även om
unionsindustrin hade långsiktiga avtal för polykristallint kisel,
omförhandlades dessa oftast utifrån prisutvecklingen för polykristallint kisel,
och avtalspriserna nådde nivåer nära och ibland till och med under priserna på
spotmarknaden.
(672)   Vissa berörda parter upprepade
att unionsindustrin eller åtminstone en del av den inte kunde dra nytta av de
sjunkande priserna på polykristallint kisel under undersökningsperioden på
grund av långfristiga kontrakt på råvaror. Parterna i fråga hävdade att
omförhandlingarna eller uppsägningen av långfristiga kontrakt på
polykristallint kisel och/eller plattor ledde till böter. För att understödja
detta argument lämnade parterna in tidningsartiklar där det uppgavs att vissa
unionstillverkare hotades av rättstvister eller att de avslutat sina kontrakt. Vissa
parter inkom med uppgifter som påstods bekräfta att de långfristiga kontrakten
inte kan omförhandlas. 
(673)   Polykristallint kisel är den
huvudsakliga råvaran för tillverkarna av plattor. Undersökningen visade att
priserna på polykristallint kisel ökade under 2008 när de nådde en topp på
cirka 500 USD/kg, men att de minskade igen under 2009 för att ligga på ca 50–55
USD/kg i slutet av 2009, med bara en svagt uppåtgående trend under 2010 och
början av 2011. Priserna sjönk avsevärt under undersökningsperioden, vilket
resulterade i ett pris på i 30 USD/kg (JRC Scientific and Policy Reports, PV
Status Report 2012). Det bör noteras att verkningarna på unionsindustrin av
priserna på polykristallint kisel endast kunde vara ganska marginell eftersom
all påverkan på tillverkningskostnaden för celler och moduler försvagades genom
värdekedjan. Vidare avsåg de ovannämnda tidningsartiklarna utvecklingen efter
undersökningsperioden, och de rör alltså inte situationen för de berörda
unionstillverkarna under undersökningsperioden och kan därför inte beaktas. Det
kan bekräftas att unionsindustrin faktiskt kunde omförhandla inte bara priserna
i de långfristiga kontrakten, utan också de avtalsenliga böterna rörande dessa
långfristiga kontrakt. 
(674)   En berörd part hävdade vidare
att det är tillräckligt att endast en del av unionstillverkarna har påverkats
av de långfristiga kontrakten och att situationen för unionsindustrin överlag
är irrelevant. Parten hävdade att högre kostnader inte nödvändigtvis behöver
påverka alla aktörer på samma sätt. Detta argument tar inte hänsyn till att de
genomsnittliga priserna på polykristallint kisel för unionsindustrin i många
fall inte var högre än marknadspriserna eller spotpriserna och att frågan om
huruvida högre kostnader påverkar alla eller endast ett fåtal aktörer därför
inte var relevant. Detta påstående avvisas därför.
(675)   En annan berörd part begärde
att kommissionen skulle göra åtskillnad på och kvantifiera effekterna av varje
faktor som påverkar unionsindustrins situation. Särskilt effekten av den
betydande nedgången i priserna på polykristallint kisel borde behandlas
separat. Det hävdades härvidlag att det var de sänkta priserna på
polykristallint kisel snarare än prispressen från den kinesiska importen som
orsakade nedgången i försäljningspriserna. När det gäller unionsindustrin bör
det noteras att de genomsnittliga försäljningspriserna minskade mycket mer än
de genomsnittliga produktionskostnaderna, för vilka minskningen av
råvarupriserna kunde ha haft betydelse. Detta påstående avvisas därför.
(676)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade vissa berörda parter att effekterna av de minskade
polykiselpriserna på unionsindustrins kostnader inte begränsades eller
försvagades via värdekedjan som konstaterades i undersökningen. Såsom redan
nämnts i skäl 255, är dock polykisel den huvudsakliga råvaran för dem som
tillverkar plattor, och följaktligen konstaterades en eventuell inverkan på kostnaderna
för tillverkningen av celler eller moduler bli försvagad i värdekedjan. De
berörda parterna lämnade ingen bevisning som skulle ha kunnat minska värdet av
detta undersökningsresultat. Undersökningen visade dessutom att minskningen av
priserna på polykisel under skadeundersökningsperioden återspeglades i den
genomsnittliga kostnaden för tillverkning av celler och moduler hos de
unionstillverkare som ingick i urvalet, vilken minskade i liknande omfattning
som polykiselpriserna. En berörd part ifrågasatte effekterna av de påstådda
böter som unionsindustrin tvingades betala på grund av omförhandling av
kontrakten med leverantörerna. I detta avseende kan det inte uteslutas att ett
begränsat antal tillverkare kan ha varit tvungna att betala böter för uppsägning
av kontrakt om leverans av plattor under skadeundersökningsperioden. Kommissionen
fann dock inga bevis för att dessa påföljder kan ha påverkat situationen för
unionsindustrin som helhet eller skulle vara representativa. Den berörda parten
lämnade inte heller någon sådan bevisning. Det kan därmed inte helt uteslutas
att påföljderna kan ha haft en viss negativ inverkan på ett begränsat antal
unionstillverkare, men den övergripande effekten på unionsindustrin var i bästa
fall marginell och kunde inte bryta orsakssambandet mellan den subventionerade
importen och den väsentliga skada som unionsindustrin som helhet lidit. Dessa
argument avvisades därför.
(677)   En annan berörd part hävdade
att de minskade försäljningspriserna för den undersökta produkten i unionen
delvis beror på det minskade priset på polykisel. I detta avseende bör det dock
noteras att undersökningen visade att importen från Kina subventionerades till
priser som väsentligt underskred unionsindustrins priser. Prisminskningen går
därför utöver den minskning av produktionskostnaderna som kan förklaras av
minskade råvarupriser. Om prisminskningen endast var en följd av de minskade
råvarupriserna skulle unionsindustrin inte ha varit tvungen att sänka sina
försäljningspriser under produktionskostnadsnivå. Detta påstående måste därför
avvisas.
(678)   En annan berörd part upprepade
att det tvistemål som en unionstillverkare stod inför efter
undersökningsperioden kan ha påverkat situation för åtminstone denna
unionstillverkare redan under undersökningsperioden. Denna part förklarade dock
inte hur och i vilken utsträckning en sådan händelse som inträffade efter
undersökningsperioden faktiskt skulle ha haft en inverkan på denna tillverkares
situation under undersökningsperioden. Av undersökningen framgick inte heller
någon bevisning för sådana effekter. Påståendet måste därför avvisas.
(679)   Samma berörda part ifrågasatte
dessutom de ovannämnda undersökningsresultaten och påstod att ingen bevisning
hade lagts fram. Undersökningsresultaten grundades emellertid på uppgifter och
positiv bevisning, vars icke-konfidentiella versioner var tillgängliga för alla
berörda parter. 
(680)   Mot denna bakgrund dras
slutsatsen att även om vissa unionstillverkare kan ha påverkats av de
långsiktiga avtalen så har unionsindustrin som helhet inte lidit skada på grund
av dem och kunde utnyttja råvaruprissänkningen fullt ut. De långsiktiga avtalen
befanns därför inte bryta orsakssambandet mellan den subventionerade importen
och den väsentliga skada som åsamkats unionsindustrin. 
5.3.8.     Självförvållad skada: inverkan
av unionsindustrins automatisering, storlek, stordriftsfördelar, konsolidering,
innovation, kostnadseffektivitet och import
(681)   Flera berörda parter hävdade
att den skada som åsamkats unionsindustrin berodde på den höga graden av
automatisering i tillverkningsprocessen. Det hävdades att de småskaliga
tillverkarna hade en nackdel jämfört med de större, vertikalt integrerade,
tillverkarna och att eventuell skada dessa småskaliga tillverkare lidit därmed
inte kan tillskrivas den subventionerade importen. I detta sammanhang hävdades
det också att unionsindustrin i vilket fall sammantaget var liten och därmed
inte kunde dra nytta av stordriftsfördelar.
(682)   Undersökningen visade att även
småskaliga tillverkare på unionsmarknaden hade en hög grad av automatisering i
sina tillverkningsprocesser, vilket hade en gynnsam effekt på
tillverkningskostnaderna. De flesta unionstillverkare har specialiserat sig på
någon del av tillverkningsprocessen (celler eller moduler) och därigenom ökat
sin konkurrenskraft när det gäller den specifika produkttyp de tillverkar. Påståendet
att den höga graden av automatisering skulle ha orsakat den skada som
unionsindustrin lidit måste därför avvisas. 
(683)   Vissa berörda parter hävdade
att prispressen ledde till en konsolidering av unionsindustrin och av den
kinesiska industrin, och att konsolideringen skulle ha varit orsaken till den
väsentliga skada unionsindustrin lidit. Undersökningen visade dock att
konsolideringen snarare var en följd av den subventionerade importen och av de
illojala handelsmetoderna. Vidare styrkte denna part inte med några bevis i
vilken grad konsolideringsprocessen kunde ha orsakat den skada som lidits. 
(684)   Vidare hävdades det att bristen
på vertikal integration inom unionsindustrin var orsaken till den skada som
lidits. Generellt borde de vertikalt integrerade tillverkarna under normala
förhållanden ha större säkerhet för sin distributionskedja. Undersökningen
visade dock att fördelen med vertikal integration inte kunde utnyttjas fullt ut
av den del av unionsindustrin som var vertikalt integrerad på grund av den
mycket starka prispressen från subventionerad import. Den subventionerade
importen hindrade dessutom unionsindustrin, även den vertikalt integrerade, att
dra full fördel av ett högt kapacitetsutnyttjande för att uppnå stordriftsfördelar.
Vidare visade undersökningen inget samband mellan vertikal integration och
bättre lönsamhet, eftersom den starka prispressen hade påverkat detta samband. 
(685)   Vissa berörda parter hävdade
att unionsindustrin saknade teknisk innovation samt inte investerade i ny
teknik. Vid undersökningen framkom dock inga bevis som styrkte dessa
påståenden. Tvärtom visade undersökningen att huvuddelen av unionsindustrins
investeringar gällde nya maskiner och FoU och att det inte fanns några
relevanta tekniska skillnader mellan produkterna i olika delar av världen.
(686)   Vidare hävdade en berörd part
att den väsentliga skada unionsindustrin lidit beror på dåligt
projektgenomförande (misslyckade projekt). I detta avseende bör det noteras att
påståendet inte styrktes. Dessutom kunde eventuella misslyckade projekt snarare
betraktas som en följd av den subventionerade importen. Detta påstående måste
därför avvisas.
(687)   Flera berörda parter hävdade
att unionsindustrin inte kunde rationalisera sina kostnader i tid för att
anpassa sig till utvecklingen på världsmarknaden. Andra parter hävdade att
arbetskraftskostnaderna och omkostnaderna är högre i unionen än i Kina.
(688)   Undersökningen visade att
unionsindustrins tillverkningskostnad stadigt sjönk under
skadeundersökningsperioden. Produktiviteten ökade för moduler och celler. Såsom
nämns ovan kunde unionsindustrin inte dra nytta av den minskade
tillverkningskostnaden på grund av den plötsliga ökningen av subventionerade
import från Kina och den efterföljande prispressen på unionsmarknaden. 
(689)   Det noteras att de exporterande
tillverkarna i Kina inte hade någon komparativ fördel när det gäller råvaror
(polykristallint kisel) och de maskiner som används, eftersom båda
huvudsakligen importerades från unionen. När det gäller berörda arbetskraftskostnader
och omkostnader, inbegripet avskrivningar, utgjorde dessa i genomsnitt mindre
än 10 % av den totala kostnaden för en modul under undersökningsperioden och
anses inte ha haft någon väsentlig betydelse. När det gäller elkostnader
utgjorde dessa i genomsnitt mindre än 1 % av den totala kostnaden för en modul
under undersökningsperioden och anses inte ha haft någon väsentlig betydelse. Påståendet
att de kinesiska tillverkarna använde nyare utrustning var dessutom inte
underbyggt.
(690)   Vidare hävdades det att vissa
unionstillverkare köpte in celler och/eller moduler från det berörda landet och
återförsålde dessa produkter på unionsmarknaden som sina egna. Skadan som dessa
transaktioner resulterade i borde inte tillskrivas den subventionerade
importen. Undersökningen visade dock att unionsindustrins import av den berörda
produkten var komplementär och omfattade en begränsad volym jämfört med
tillverkningen i unionen och att därför en eventuell inverkan av denna endast
skulle vara marginell och inte kunde anses bryta orsakssambandet mellan den
subventionerade importen och den skada som unionsindustrin lidit.
(691)   För att matcha utvecklingen med
sjunkande priser på importen från Kina tvingades unionsindustrin därför att
göra stora ansträngningar för att rationalisera sin tillverkningskostnad. Trots
unionsindustrins ansträngningar kunde försäljningspriset dock inte återspegla
kostnadsrationaliseringen på grund av den subventionerade importens kraftiga
prisunderskridande. 
(692)   Vissa berörda parter hävdade
att den skada som unionsindustrin lidit berodde på unionsindustrin inte använde
sig tillräckligt av stordriftsfördelar. Det hävdades att de småskaliga
tillverkarna hade en nackdel jämfört med de större, vertikalt integrerade,
tillverkarna och att eventuell skada dessa småskaliga tillverkare lidit därmed
inte kan tillskrivas den subventionerade importen. En annan berörd part hävdade
att automatiseringen av produktionsprocessen är kostsam och att
stordriftsfördelar därför är ännu viktigare för att minska
produktionskostnaderna.
(693)   Undersökningen visade att den
subventionerade importen hindrade unionsindustrin, även större och vertikalt
integrerade tillverkare, att dra full fördel av ett högt kapacitetsutnyttjande
för att uppnå stordriftsfördelar. Undersökningen visade hursomhelst inget
samband mellan storlek, vertikal integration och bättre lönsamhet, eftersom den
starka prispressen från den subventionerade importen hade påverkat detta
samband. Undersökningen har visat att det inte längre fanns några
stordriftsfördelar på en marknad där kapacitetsutnyttjandet var lågt, något som
även gällde de kinesiska tillverkarna. Dessa påståenden avvisades därför. 
(694)   Vidare hävdade en berörd part
att investerare och banker inte skulle finansiera projekt om modultillverkaren
är alltför liten, eftersom större tillverkare erbjuder bättre garantier och är
mer accepterade som låntagare. Med andra ord är investerare och banker
tveksamma till att finansiera solenergirelaterade projekt med moduler som
tillverkats i unionen. Undersökningen visade emellertid att om investerarna och
bankerna eventuellt föredrar att finansiera kinesiska tillverkare som har
större produktionskapacitet beror det på snedvridningen som den subventionerade
importen har skapat på unionsmarknaden. Såsom nämns ovan spelar
produktionslinjernas storlek inte någon roll om kapacitetsutnyttjandet är
fortsatt lågt. Detta påstående avvisades därför. 
(695)   En berörd part hävdade att
unionsindustrin har en ogynnsam kostnadsstruktur jämfört med dess kinesiska
konkurrenter, eftersom de senare drog fördel av lägre arbetskraftskostnader,
elektricitets- och avskrivningskostnader, och dessutom hade den nyaste
utrustningen. Den berörda parten kunde dock inte ge några nya uppgifter eller
belägg som kunde ändra undersökningsresultaten i detta hänseende. Påståendet
att de kinesiska tillverkarna använder den nyaste utrustningen behandlades i
skäl 203 i förordningen om preliminär tull, där det uppges att de exporterande
tillverkarna i Kina inte hade några komparativa fördelar, i synnerhet som
maskiner och utrustning importerades från Europeiska unionen. De ovanstående
påståendena avvisades därför.
(696)   En annan part hävdade att de
kinesiska tillverkarna hade en komparativ fördel när det gäller priserna på
polykristallint kisel och stordriftsfördelar, vilket resulterade i lägre
kostnader för maskinerna. Parten lämnade dock inte några nya uppgifter eller
belägg till stöd för detta. Följaktligen avvisades denna parts invändning. 
(697)   Vidare hävdade en berörd part
att vissa unionstillverkare köpte in celler och/eller moduler från det berörda
landet och återförsålde dessa produkter på unionsmarknaden som sina egna. Parten
menade att skadan som uppkom av dessa transaktioner inte borde tillskrivas den
subventionerade importen. Undersökningen visade dock att unionsindustrins
import av den berörda produkten var komplementär och omfattade en begränsad
volym jämfört med tillverkningen i unionen och att därför en eventuell inverkan
av denna endast skulle vara marginell och inte kunde anses bryta
orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den skada som åsamkats
unionsindustrin. 
(698)   En icke-närstående importör
hävdade att det faktum att antalet anställda ökade borde beaktas i analysen. När
det gäller detta påstående bör det noteras att sysselsättningen ökade mellan
2009 och 2011 för moduler för att sedan minska under undersökningsperioden. För
celler ökade sysselsättningen fram till 2010 och minskade sedan under 2011 och
ytterligare under undersökningsperioden. Det ska också noteras att för moduler
följde sysselsättningen samma tendens som unionstillverkningen. Eftersom den
kinesiska importen ökade sin marknadsandel för celler under hela perioden till
men för unionsindustrin, kunde unionsindustrin inte dra nytta av den ökade
förbrukningen såsom förväntat. Den minskade sysselsättningen under 2011 och
under undersökningsperioden motsvarar därför de företag som antingen hade
blivit insolventa eller hade upphört med sin celltillverkning.
(699)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade en berörd part påståendet att den skada som
unionsindustrin lidit berodde på unionsindustrins småskalighet och brist på
tillräckliga stordriftsfördelar. Såsom redan förklarats i skäl 682 och i skälen
195 och 196 i förordningen om preliminär antidumpningstull, kan det inte längre
ens på den globala marknaden finnas några stordriftsfördelar till följd av
storlek, eftersom kapacitetsutnyttjandet i allmänhet var lågt och eftersom det
var en enorm överkapacitet i hela världen. Påståendet måste därför avvisas. 
(700)   Samma part upprepade vidare att
den skada som unionsindustrin lidit berodde på unionsindustrins oförmåga att
uppnå kostnadsfördelar. Denna part hävdade att detta särskilt berodde på att de
flesta unionstillverkare var vertikalt integrerade. Parten lade dock inte fram
några ytterligare uppgifter om vilken utsträckning det faktum att tillverkarna
är vertikalt integrerade skulle kunna ha haft en negativ inverkan på deras
kostnadsstruktur. Påståendet måste därför avvisas.
(701)   Alla de ovannämnda argumenten
måste därför avvisas.
5.3.9.     Konkurrens från
solcellstunnfilmsprodukter och annan solcellsteknik
(702)   Flera berörda parter hävdade
att den skada unionsindustrin lidit hade orsakats av konkurrensen från
solcellstunnfilmsprodukter och annan solcellsteknik, eftersom dessa tekniker är
utbytbara och har samma slutanvändning. Det hävdades också att tunnfilm
konkurrerade med den undersökta produkten särskilt för markmonterade och
kommersiella/industriella hustakssystem, som utgör en väsentlig del av unionens
sammanlagda solcellsmarknad. 
(703)   Undersökningen visade att
solcellstunnfilmsprodukter tillverkas från andra råvaror och inte bygger på
plattor av kristallint kisel. De har generellt mycket lägre verkningsgrad och
lägre avgiven effekt än moduler av kristallint kisel. Därför kan de inte
användas på begränsade ytor som tak, dvs. de är inte helt utbytbara med den
berörda produkten. Undersökningen visade också att även om
solcellstunnfilmsprodukter är billigare än den undersökta produkten, stod de
bara för en begränsad andel av den totala solcellsmarknaden i unionen under
skadeundersökningsperioden. Även om det kan förekomma viss konkurrens mellan
tunnfilmsprodukter och den berörda produkten anses denna därför vara begränsad.
(704)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade en berörd part att konkurrensen från tunnfilmsprodukter
sannolikt hade orsakat den väsentliga skada som unionsindustrin lidit. Parten
hävdade i detta avseende att marknadsandelen för tunnfilmsprodukter av hela
marknaden för solteknik i Tyskland var betydande under större delen av
undersökningsperioden och att den minskade först i början av 2012.
(705)   Undersökningen visade faktiskt
att de genomsnittliga priserna på tunnfilmsprodukter låg på lägre nivåer än de
genomsnittliga prisnivåerna på den undersökta produkten. 
(706)   Såsom det anges i skäl 703 har
dock tunnfilmsprodukter en mycket lägre verkningsgrad och lägre uteffekt än
solcellsmoduler av kristallint kisel, vilket innebär att en eventuell
konkurrens mellan dessa produkter inte kunde ha bidragit till den skada som
unionsindustrin lidit, eftersom moduler av kristallint kisel är den dominerande
tekniken på unionens solenergimarknad. I JRC PV Status Report 2012 anges att en
följd av de minskade priserna på polysilikon är att tunnfilmsprodukter under de
senaste åren har förlorat marknadsandelar på bekostnad av moduler av
kristallint kisel. 
(707)   Dessa påståenden måste därför
avvisas. 
5.3.10.   Finanskrisen och dess
återverkningar
(708)   Det hävdades att finanskrisen
och den ekonomiska nedgången hade haft en negativ inverkan på unionsindustrins
tillgång till finansiering och därmed var orsaken till den skada
unionsindustrin lidit.
(709)   Unionsindustrins
kapitalanskaffningsförmåga minskade kraftigt under skadeundersökningsperioden. Eftersom
solenergiindustrin är kapitalintensiv är kapitalanskaffningsförmågan av
avgörande betydelse. Den ekonomiska nedgången hade viss inverkan på
unionsindustrins situation. Undersökningen visade dock att unionsindustrins
situation försämrades trots unionsmarknadens tillväxt mellan 2009 och 2011 som
en följd av den subventionerade import från Kina som kraftigt prisunderskred
unionsindustrins försäljningspriser. Därför drogs slutsatsen att finanskrisens
eventuella återverkningar förvärrades av ökningen av subventionerad import från
Kina och att den begränsade tillgången till finansiering till stor del var en
följd av det negativa marknadsklimatet samt av unionsindustrins situation och
framtidsutsikter på grund av den subventionerade importen. 
(710)   Det undersöktes också om den
skada som unionsindustrin lidit berodde på unionsindustrins underlåtenhet att
söka lämplig finansiering medan den fortfarande var lönsam. Undersökningen
visade till exempel att år 2010 då unionsindustrin fortfarande var lönsam ökade
investeringsnivån för moduler och för celler med 315 % respektive 10 % jämfört
med 2009. Eftersom solcellsindustrin är kapitalintensiv, kan man förvänta sig
att unionsindustrin kontinuerligt söker lämplig finansiering för att förbättra
kostnadseffektiviteten och konkurrera med den illojalt subventionerade
importen. Därför dras slutsatsen att bristen på tillgång till finansiering är
ett resultat av den snedvridna situationen och inte dess orsak.
(711)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter, upprepade en berörd part att de skadevållande verkningarna av
finanskrisen bör separeras och särskiljas och inte tillskrivas den
subventionerade importen. Parten hänvisade till allmänt tillgängliga uppgifter
som visar att minst en unionstillverkare ansåg att finanskrisen var
huvudorsaken till dess skadevållande situation. I den aktuella undersökningen
grundades undersökningsresultaten på företagsspecifika uppgifter som går betydligt
längre än allmänt tillgängliga uppgifter från vissa företag. De allmänt
tillgängliga uppgifter till vilka hänvisning gjordes kan därför inte påverka
undersökningsresultaten att även om finanskrisen har haft en viss inverkan på
unionsindustrins situation, kunde den inte bryta orsakssambandet mellan den
subventionerade importen och den väsentliga skada som unionsindustrin lidit.
Detta påstående måste därför avvisas.
(712)   En annan berörd part hävdade
att skillnaden i tillgång till finansiering mellan unionsindustrin och de
kinesiska exporterande tillverkarna borde ha beaktats. Parten hävdade att det
var en av de viktigaste faktorer som orsakat den väsentliga skadan för
unionsindustrin och inte den subventionerade importen. Den förmånliga tillgången
till finansiering för vissa kinesiska exporterande tillverkare har dock
konstaterats snedvrida marknaden och kan mycket väl vara ett viktigt skäl till
att de kinesiska exporterande tillverkarna kunde exportera den berörda
produkten till subventionerade priser. Denna faktor kan därför inte bryta
orsakssambandet mellan den subventionerade importen och den väsentliga skada
som unionsindustrin lidit. Påståendet avvisades därför.
(713)   Av dessa skäl drogs slutsatsen
att även om finanskrisen hade en viss betydelse för unionsindustrins situation
kunde den inte bryta orsakssambandet mellan den subventionerade importen och
den skada unionsindustrin lidit. Dessa påståenden avvisades därför.
5.3.11.   Unionsindustrins exportresultat
(714)   Vissa berörda parter hävdade
att unionsindustrins exportförsäljning sjönk kraftigt under
skadeundersökningsperioden, särskilt mellan 2009 och 2011 för moduler och
mellan 2009 och första kvartalet 2012 för celler och att detta orsakade den
väsentliga skada unionsindustrin lidit. 
(715)   Såsom visas i tabellen nedan
var exportvolymerna för moduler betydande trots en liten minskning under
undersökningsperioden, och genomsnittspriserna under undersökningsperioden låg
över genomsnittskostnaderna för moduler under hela skadeundersökningsperioden. Denna
faktor kan därför inte ha orsakat den väsentliga skada som unionsindustrin
lidit. När det gäller celler representerade exportvolymen endast 12 % av den
totala tillverkningsvolymen för celler. Trots att priserna var låga under
undersökningsperioden kan de därför inte ha haft mer än begränsad inverkan på
unionsindustrins situation. Följaktligen avvisades dessa argument.
Tabell
13-a
Moduler
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               UP 
               Volymen exporterade moduler (MW) ||               989 ||               1 279 ||               1 157 ||               1 148 
               Index (2009=100) ||               100 ||               129 ||               117 ||               116 
               Genomsnittligt exportpris (euro/kW) ||               2 500 ||               1 900 ||               1 470 ||               1 230 
               Index (2009=100) ||               100 ||               76 ||               59 ||               49 
Källa: Europressedienst
Tabell
13-b
Celler
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               UP 
               Volymen exporterade celler (MW) ||               62 ||               320 ||               315 ||               238 
               Index (2009=100) ||               100 ||               516 ||               508 ||               384 
               Genomsnittligt exportpris (euro/kW) ||               1 350 ||               1 050 ||               830 ||               640 
               Index (2009=100) ||               100 ||               78 ||               61 ||               47 
Källa: Europressedienst
(716)   Av dessa skäl konstaterades det
att inverkan av unionsindustrins exportresultat inte bidragit till den
väsentliga skada industrin lidit. Följaktligen avvisades dessa argument. 
5.3.12.   Upptäckten av
skiffergasfyndigheter i Europeiska unionen
(717)   En berörd part hävdade att den
skada som åsamkats unionsindustrin berodde på upptäckten av
skiffergasfyndigheter i unionen och att framtidsutsikterna med ökad produktion
av billig skiffergas i unionen hade minskat offentliga och privata
investeringar i projekt som rör förnybar energi.
(718)   Undersökningen visade att
förbrukningen av den undersökta produkten ökade betydligt under hela
skadeundersökningsperioden, vilket redan har nämnts i skäl 509. Vidare framkom
vid undersökningen inga konkreta belägg för att den skada unionsindustrin lidit
skulle ha berott på upptäckten av skiffergasfyndigheter i unionen. Detta
påstående avvisas därför. 
5.3.13.   Europeiska unionens system för
handel med utsläppsrätter
(719)   Samma part hävdade att den
skada unionsindustrin lidit hade orsakats av låga investeringar i
solenergiproduktion på grund av de låga marknadspriserna för
koldioxidutsläppsrätter inom unionens utsläppshandelssystem. 
(720)   Inga bevis har dock lagts fram
för detta, och undersökningen har inte påvisat några faktiska omständigheter
som skulle bekräfta detta påstående. Tvärtom visade undersökningen att
förbrukningen av den undersökta produkten ökade väsentligt under
skadeundersökningsperioden. . Detta påstående måste därför avvisas. 
5.3.14.   Ledningsbeslut
(721)   Vissa berörda parter hävdade
att den väsentliga skada minst en av unionstillverkarna lidit hade orsakats av
felaktiga ledningsbeslut. Dessa påståenden byggde på årsredovisningar, viss
information i en skrivelse från en aktieägare i företaget till övriga
aktieägare och en tidningsartikel.
(722)   Inga uppgifter i handlingarna
visade att något av ledningsbesluten för det berörda företaget var ovanliga
eller oförsiktiga eller hade någon inverkan på hela unionsindustrin. Därför
måste argumenten i detta avseende avvisas. 
5.3.15.   Andra politiska åtgärder
(723)   En berörd part hävdade att den
väsentliga skada unionsindustrin lidit hade orsakats av andra politiska
åtgärder rörande förnybar energi, åtgärder för att stimulera innovation, minska
byråkrati, underlätta handel och reglera nätåtkomst, eftersom dessa politiska
åtgärder gynnar de exporterande tillverkarna. Även om det skulle vara fallet
att vissa av de politiska åtgärder som tas upp skulle underlätta import från
tredjeländer och en allmän tillväxt av solenergiindustrin, skulle de dock även
gynna unionsindustrin. Vidare skulle avsikten med dessa politiska åtgärder inte
ha varit att import till unionen skulle ske till skadevållande subventionerade
priser. Därför måste argumenten i detta avseende avvisas. 
5.3.16.   Övriga argument
(724)   En berörd part hävdade att den
skada som unionsindustrin lidit berodde på nackdelen med att vara föregångare
och bristen på politiskt stöd från Europeiska kommissionen under tidigare år. Denna
part hävdade också att bortsett från de nationella stödsystemen är också
befolkningen, BNP, elförbrukning, finansieringsmöjligheter och nätåtkomst viktiga
faktorer på varje marknad. Den ovannämnda parten kunde emellertid inte
underbygga sina påståenden, som därför avvisades. 
(725)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter upprepade samma part påståendet att den skada som unionsindustrin
lidit berodde på unionsindustrins nackdel att vara föregångare. Påståendet hade
dock varken analyserats eller styrkts med bevisning, och måste därför avvisas.
5.4.        Sammantagen bedömning av
övriga faktorer som konstaterats ha bidragit till skadan
(726)   Undersökningen har visat att följande
övriga faktorer kan ha bidragit till skadan: Importen av den berörda produkten
från Taiwan, minskningen av inmatningspriserna, långfristiga kontrakt på
polykisel för ett begränsat antal unionstillverkare samt finanskrisen.
(727)   Såsom visats ovan i avsnitt
5.3.1 respektive 5.3.7, är den eventuella påverkan från importen från Taiwan
och de långfristiga polykiselkontrakten för ett begränsat antal
unionstillverkare i bästa fall marginell, eftersom eventuella effekter späddes
ut ytterligare genom värdekedjan. 
(728)   När det gäller finanskrisen har
undersökningen visat att den viktigaste orsaken till unionsindustrins
svårigheter med att få tillgång till kapital för investeringar var den
subventionerade importen som hindrade unionsindustrin från att sälja sina
produkter till lönsamma priser när unionsmarknaden uppvisade en stark tillväxt
(2009–2011).
(729)   När det gäller inmatningspriserna
har tredje parter inte kunnat visa att nivåerna under undersökningsperioden
skulle ha varit så låga att de skulle ha hindrat unionstillverkarna från att
sälja produkten till icke-skadevållande priser. Institutionerna anser att
sänkningarna av inmatningspriserna kan förklara den minskade efterfrågan,
eftersom investeringar i vissa områden inte längre bar sig. De kan dock inte
bryta orsakssambandet, inte heller tillsammans med andra faktorer som har visat
sig bidra till att vålla skada, eftersom de fortfarande låg på en nivå på
vilken, om den subventionerade importen inte fanns, unionstillverkarna kunde ha
sålt sina produkter till icke-skadevållande priser.
(730)   Även om den sammanlagda
effekten av de fyra andra faktorerna som bidragit till skadan bedöms, bryts
därför inte orsakssambandet mellan subventionering och skada. 
5.5.        Slutsats om orsakssamband 
(731)   Undersökningen har visat ett
orsakssamband mellan den väsentliga skada unionsindustrin lidit och den
subventionerade importen från Kina. Andra möjliga orsaker till skada, såsom
import från andra tredjeländer, förbrukning, inmatningspriser, andra ekonomiska
stöd som beviljats unionsindustrin, överkapacitet, råvaruprisernas effekt,
självförvållad skada, konkurrens från tunnfilm, finanskrisen och dess
återverkningar, unionsindustrins exportresultat, upptäckten av
skiffergasfyndigheter i EU, ledningsbeslut, unionens system för handel med
utsläppsrätter och andra politiska åtgärder analyserades, och ingen av dessa
kunde påvisas bryta orsakssambandet mellan den subventionerade importen från
Kina och den väsentliga skada unionsindustrin lidit. 
(732)   Samtliga verkningar av andra skadefaktorer
än den subventionerade importen har analyserats individuellt och kollektivt.
Därför dras slutsatsen att den samlade bedömningen av samtliga faktorer som
skulle kunna ha haft en inverkan på den skadliga situationen för
unionsindustrin (dvs. importen från tredjeländer, inmatningspriser, effekten av
råvarupriserna, finanskrisen), inte gemensamt kan förklara den skada som
unionsindustrin lidit, framför allt i form av låga priser och ekonomiska
förluster på grund av spridningen av lågprisimport i betydande kvantiteter av
den berörda produkten från Kina. På grundval av denna analys, i vilken det har
redogjorts för verkningarna av alla kända faktorer som har betydelse för
unionsindustrins situation och gjorts en avgränsning av den subventionerade importens
skadevållande verkningar, drogs därför slutsatsen att det finns ett
orsakssamband mellan den subventionerade importen från Kina och den väsentliga
skada som vållats unionsindustrin under undersökningsperioden.
6.           UNIONENS INTRESSE
6.1.        Inledande anmärkningar 
(733)   I enlighet med artikel 31 i
grundförordningen undersökte kommissionen om det, trots ovan angivna undersökningsresultat
om skadevållande subventionering, fanns tvingande skäl att dra slutsatsen att
det inte ligger i unionens intresse att införa utjämningsåtgärder i detta
särskilda fall. I detta syfte och i enlighet med artikel 31.1 i
grundförordningen gjordes en analys av unionens intresse på grundval av en
bedömning av alla berörda parters intressen, däribland intressena hos
unionsindustrin, företagen på högre och lägre tillverkningsled inom
solcellssektorn, importörerna och användarna av den berörda produkten.
(734)   Omkring 150 aktörer gav sig
till känna efter det att den parallella antidumpningsundersökningen inletts,
och beaktades också i den här undersökningen. Särskilda frågeformulär skickades
till icke-närstående importörer, aktörer högre upp i tillverkningskedjan
(inklusive en råvaruproducent och leverantörer av produktionsutrustning för den
undersökta produkten), aktörer längre ned i tillverkningskedjan (inklusive
projektutvecklare och installatörer) och konsumentorganisationen Beuc. Tre
intresseorganisationer som företrädde olika aktörer (unionsindustrin, aktörer
högre upp och längre ned i tillverkningskedjan) inom solcellssektorn lämnade
information.
(735)   Det hävdades att bedömningen av
unionens intresse inte grundades på ett representativt antal aktörer. 
(736)   Kommissionen har tagit kontakt
med de olika aktörerna på följande sätt.
(737)   Vad gäller aktörer i tidigare
och senare led i tillverkningskedjan sände kommissionen, som nämns i skäl 734,
särskilda frågeformulär till cirka 150 aktörer inklusive de icke-närstående
importörer som hade gett sig till känna efter inledandet av undersökningen och
som därför hade möjlighet att lämna relevanta uppgifter till kommissionen. 21
besvarade frågeformulär inkom. Dessutom har inte bara svaren på frågeformulären
utan också kontrollerbara och vederbörligt motiverade kommentarer och
synpunkter som de berörda parterna tillhandahållit inom tidsfristerna beaktats
i undersökningen, oberoende av om dessa parter hade besvarat frågeformuläret
eller inte. Afase har till kommissionen överlämnat synpunkter på sina
medlemmars vägnar, aktörer inom solcellssektorn, som också granskades.
(738)   Vad gäller icke-närstående
importörer kontaktade kommissionen, som nämns i skäl 25, alla 250
icke-närstående importörer som klaganden lämnat uppgift om och gjorde ett
preliminärt urval i enlighet med artikel 27 i grundförordningen för att täcka
in den största representativa importvolym som rimligen kan undersökas inom den
tid som står till förfogande. Endast ett av de preliminärt valda företagen
kunde dock efter kontroll bekräftas vara en icke-närstående importör. I ett
senare skede av undersökningen uppmanades ytterligare icke-närstående
importörer, som i inledningsskedet lämnat in ett formulär om
stickprovsförfarande men inte ingick i urvalet, att samarbeta i undersökningen.
Sex av dem samtyckte och fick ett frågeformulär, och fem lämnade svar, varav
tre ansågs vara tillräckligt uttömmande. Det slutgiltiga urvalet av
icke-närstående importörerna omfattar därför fyra icke-närstående importörer,
som representerar ett urval på 2 % till 5 % av importen av den
berörda produkten. Med avseende på denna låga andel, måste det hållas i minnet
att den största delen av importen av den berörda produkten till unionen inte
sker via icke-närstående importörer.
(739)   Sammanfattningsvis har följande
uppgifter använts för analysen av unionens intresse: 
–              
Besvarade frågeformulär från åtta unionstillverkare
i urvalet och fyra icke-närstående importörer i urvalet samt det specifika
frågeformuläret som mottagits från åtta aktörer i tidigare led och 13 aktörer i
senare led (sju projektutvecklare/installatörer, sex tjänsteleverantörer med
verksamhet i bland annat solcellssektorn), av de 150 aktörer som hade gett sig
till känna efter inledandet och fått de specifika frågeformulären.
–              
De uppgifter som kontrollerats under kontroller på
plats hos åtta unionstillverkare, en icke-närstående importör, två aktörer i tidigare
led, fyra aktörer i senare led (projektutvecklare/installatörer) och en
intresseorganisation (se skäl 17 i förordningen om preliminär antidumpningstull
och skäl 29).
–              
Uppgifter om unionens intresse som lämnats av andra
berörda parter, däribland sammanslutningar, samt offentligt tillgängliga
uppgifter om utvecklingen av solcellsmarknaden i Europa, särskilt: EPIA:s
Global Market Outlook for Photovoltaics 2013–2017.
6.2.        Unionsindustrins intresse
(740)   Ungefär 21 000 personer var
direkt sysselsatta inom unionsindustrin under undersökningsperioden inom
tillverkning och försäljning av den likadana produkten. 
(741)   I undersökningen fastslogs att
unionsindustrin har lidit väsentlig skada som vållats av den subventionerade
importen från det berörda landet under undersökningsperioden. Det erinras om
att ett antal skadeindikatorer uppvisade en negativ utveckling under
skadeundersökningsperioden. I synnerhet påverkades de skadeindikatorer som
hänger samman med de samarbetsvilliga unionstillverkarnas ekonomiska resultat
mycket negativt, såsom lönsamhet, kassaflöde och räntabilitet. Unionstillverkarna
av moduler och celler bedrev sin verksamhet med förlust 2011 och under
undersökningsperioden. Följaktligen tvingas vissa unionstillverkare redan då
stänga sina tillverkningsanläggningar medan andra drabbades av insolvens. I
avsaknad av åtgärder förefaller en ytterligare försämring av unionsindustrins
ekonomiska situation mycket trolig.
(742)   Införandet av
utjämningsåtgärder förväntas innebära att rättvisa handelsvillkor återupprättas
på unionsmarknaden, så att unionsindustrin kan anpassa priserna på den likadana
produkten till tillverkningskostnaden och på så sätt förbättra sin lönsamhet. Införandet
av utjämningsåtgärder förväntas också göra det möjligt för unionsindustrin att
åtminstone delvis återvinna de marknadsandelar som den förlorade under
skadeundersökningsperioden, med en positiv inverkan på den ekonomiska
situationen. Vidare skulle unionsindustrin kunna få bättre tillgång till
kapital och investera mer i FoU och innovation på solcellsmarknaden. Slutligen
visade undersökningen på en möjlig omstart av affärsverksamheten för de
unionstillverkare som tvingades lägga ned sin tillverkning på grund av pressen
från den kinesiska importen. Enligt detta scenario skulle inte bara de
befintliga 21 000 arbetstillfällena i unionsindustrin (under
undersökningsperioden) säkras, utan dessutom skulle det finnas rimliga
framtidsutsikter till ytterligare expansion av tillverkningen och ökad
sysselsättning.
(743)   Om åtgärderna inte skulle
införas kan en fortsatt minskning av marknadsandelen förväntas med en
ytterligare försämring av unionsindustrins lönsamhet. Detta skulle vara
ohållbart på kort till medellång sikt. Som en följd av detta skulle utöver det
stora antal unionstillverkare som redan tvingats bort från marknaden ännu fler
tillverkare kunna ställas inför insolvens, vilket på kort till medellång sikt
sannolikt skulle leda till att unionsindustrin skulle försvinna, med åtföljande
omfattande följder när det gäller de befintliga arbetstillfällena.
(744)   Några berörda parter
ifrågasatte att unionsindustrin skulle kunna dra nytta av eventuella
utjämningsåtgärder och hävdade att i) åtgärderna kommer att leda till minskad
efterfrågan på solcellsprodukter i unionen och unionsindustrin kommer därför
inte att kunna öka sin försäljning, ii) unionsindustrin har små
produktionsanläggningar och kan därför inte tillgodose efterfrågan från vissa
typer av anläggningar såsom kommersiella takanläggningar och stora
markmonterade anläggningar, iii) unionstillverkarna accepteras inte som
låntagare i bank, iv) införandet av tullar på celler kommer i praktiken att öka
unionstillverkarnas produktionskostnader för moduler och göra modulerna mindre
attraktiva för konsumenterna samt v) om det sker en betydande minskning av
importen från Kina, kommer tillverkarna från andra tredje länder med största
sannolikhet att dra fördel av den minskade importen från Kina.
(745)   När det gäller påståendet att
åtgärderna kommer att minska efterfrågan på solcellsprodukter i unionen, och
att unionsindustrin därför inte kommer att kunna öka sin försäljning, ska det
noteras att parterna inte kunde lämna några kontrollerbara uppgifter om att det
skulle finnas ett direkt samband mellan införandet av åtgärder och minskningen
av efterfrågan på solcellsprodukter som visade sig ha påverkats av flera
faktorer under årens lopp.
(746)   Som svar på påståendet att
unionsindustrin har små produktionsanläggningar och därför inte kan tillgodose
efterfrågan från vissa typer av anläggningar såsom kommersiella takanläggningar
och stora markmonterade anläggningar, bör det noteras att undersökningen har
visat att unionsindustrin har kapacitet att leverera både till kommersiella och
industriella anläggningar (mellan 40 kW och 1 MW) samt till anläggningar på den
allmännyttiga marknaden (1 MW och 10 MW). Det kunde inte heller genom
undersökningen påvisas att de produkter som tillhandahålls av olika tillverkare
inte skulle kunna användas i samma projekt. Detta påstående avvisas därför. 
(747)   Argumentet att unionsindustrin
inte skulle kunna dra nytta av åtgärderna, eftersom unionstillverkarna inte
accepteras som låntagare av banker och att investeringsfonder inte skulle vilja
finansiera projekt som använder moduler tillverkade i EU var inte underbyggt. Under
alla omständigheter kan det förväntas att införandet av åtgärder kommer att
återupprätta rättvisa marknadsvillkor som bör lugna investerare, inklusive
banksektorn, när det gäller unionstillverkarnas förmåga att utveckla
livskraftiga projekt. Av dessa skäl avvisades argumentet. 
(748)   Med hänvisning till påståendet
att införandet av tullar på celler i praktiken kommer att öka
produktionskostnaderna för unionstillverkarna av moduler och göra modulerna
mindre attraktiva för konsumenterna, bör det beaktas att offentligt
tillgängliga källor visar att priserna på moduler och celler är på väg nedåt,
även om det inte kan uteslutas att vissa prisökningar kan inträffa efter
införandet av tullar. Även om kostnaden för celler kan komma att öka till följd
av åtgärderna, bör således de sammantagna prissänkningarna leda till minskade
kostnader för moduler. Tillverkarna i fråga kan också besluta att köpa sina
celler i unionen, och inte längre från Kina. Slutligen förväntar sig
kommissionen att införandet av åtgärder kommer att leda till ett ökat
kapacitetsutnyttjande hos unionstillverkarna av celler och därmed öka deras
stordriftsfördelar, vilket skulle ge lägre kostnader. Detta påstående avvisas
därför. 
(749)   Påståendet att andra
tredjeländer troligen skulle komma att dra nytta av om den kinesiska importen
kraftigt skulle minska efter införandet av åtgärder kunde inte bekräftas i
undersökningen. Enligt undersökningen finns det inga tydliga tecken på att
andra tredjeländer skulle komma att lägga om stora delar av sin export till
unionsmarknaden, särskilt mot bakgrund av expansionen av marknaderna i andra
tredjeländer, särskilt i Asien, såsom förutspås av offentligt tillgängliga
källor. Slutligen finns det heller inget som tyder på att unionsindustrin inte
kommer att kunna konkurrera med importen från dessa länder, även om importen
från andra tredjeländer skulle öka till följd av en minskad kinesisk import.
(750)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter hävdade en del parter att det är orealistiskt att
förvänta sig att framväxten av en hållbar unionsindustri som tillverkar moduler
och celler eftersom det finns ingen rationell investerare som skulle investera
i de unionstillverkare som påstods lida av en ogynnsam kostnadsstruktur och
därför inte kan tillverka till konkurrenskraftiga priser. Undersökningen
bekräftade inte att unionsindustrin lider av en ogynnsam kostnadsstruktur,
såsom förklaras i skälen 202 och 203 i förordningen om preliminär
antidumpningstull. Frånvaron av subventionerad import och ett större kapacitetsutnyttjande
bör därför medföra stordriftsfördelar och möjliggöra framväxten av en hållbar
unionsindustri. Mot bakgrund av detta avvisas argumentet.
(751)   En part hävdade att efterfrågan
i EU drivs av utvecklingen av inmatningspriserna och att investerarnas
förväntade avkastning på investeringarna är kopplad till denna utveckling. Parten
hävdade särskilt att om priserna ökar i unionen till följd av tullarna och om
inmatningspriserna inte anpassas till denna utveckling, kommer efterfrågan att
minska och unionsindustrin kommer inte att kunna dra nytta av de tullar som
införts. 
(752)   Som svar på detta påstående kan
det noteras att trots sambandet mellan nivån på inmatningspriserna och
efterfrågan på solcellsanläggningar visar den bevisning som samlats in under
undersökningen att efterfrågan i framtiden kommer att bli allt mindre beroende
av inmatningspriser och andra stödordningar eftersom nätparitet för solenergi
troligen har uppnåtts för vissa typer av anläggningar på flera platser i
unionen. Dessutom bör den förväntade avkastningen på investeringen baseras på
rättvisa marknadspriser. Slutligen bör det noteras att även om det inte kan
uteslutas att vissa prisökningar kan komma att uppstå efter införandet av
åtgärderna, framgår det av allmänt tillgängliga källor att priserna överlag är
i nedåtgående. Detta påstående avvisas därför.
(753)   Berörda parter har påpekat att
eftersom efterfrågan på solpaneler drivs av stödprogram, i synnerhet
inmatningspriser, och av nivån på elpriserna för slutkonsumenten (som avgör
nätparitet), kan priselasticiteten i efterfrågan vara mycket hög. Även om det
är riktigt att en större prisökning kan leda till en kraftig minskning av
efterfrågan på grund av den särskilda karaktären på marknaden som de berörda
parterna påpekar, måste detta argument avvisas eftersom det är mycket
osannolikt att prishöjningar till följd av åtgärderna kommer att bli stora av
följande skäl: För det första bekräftar alla tillgängliga källor att den stora
minskningen av priserna på den berörda produkten under och efter
undersökningsperioden fram till idag kommer att fortsätta. För det andra skulle
den ekonomiska effekten av det åtagande som godtagits av kommissionen vara att
de kinesiska exporterande tillverkarna kommer att leverera den berörda
produkten till ett minimiimportpris på mindre än 60 c/W, vilket ligger långt
under det pris som har observerats under undersökningsperioden vid en volym som
ungefär motsvarar dess nuvarande marknadsandelar. På denna prisnivå är det
mycket osannolikt att efterfrågan kommer att minska i betydande utsträckning,
eftersom det priset säkerställer tillräcklig efterfrågan både med den nu
gällande stödnivån från stödsystemen och med de nuvarande nivåerna av
nätparitet. Dessutom förväntas elpriset för slutförbrukarna öka, medan priset
på den berörda produkten förväntas minska. Genom en indexering säkerställer
åtagandet att ytterligare prissänkningar av den berörda produkten beaktas för
minimiimportpriset. Dessa argument avvisades därför.
(754)   Flera berörda parter hävdade
att unionsindustrins intresse inte är betydelsefullt, eftersom det mervärde som
skapas av industrier i tidigare och senare led är betydligt större än det
mervärde som skapas av unionsindustrin i värdekedjan för solceller. Argumentet
att de olika segmenten inom solcellssektorn har olika mervärden har inte
bestridits. Undersökningen visade att unionsindustrin har lidit väsentlig skada
till följd av orättvisa handelsmetoder. Faktum är att vissa unionstillverkare
redan tvingats att stänga och om åtgärder inte införs, är det sannolikt med en
ytterligare försämring. Eftersom alla segment inom solcellssektorn är nära
beroende av varandra skulle ett upphörande av tillverkningen i unionen vara
till förfång för hela solcellssektorn och göra denna helt beroende av
leveranser utifrån. Därför, och också av skäl som rör försörjningstrygghet,
avvisas detta argument.
(755)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter upprepade en berörd part argumentet att det högre
mervärde som skapas av tidigare och senare produktionsled, jämfört med
unionsindustrin av den berörda produkten, är relevant för huruvida
utjämningstullar bör införas. I detta avseende bekräftas att institutionerna
vid bedömningen av unionens intresse gjorde en avvägning mellan de positiva och
de negativa konsekvenser tullarna kan få på de olika ekonomiska aktörerna.
Medan inverkan på såväl tidigare som senare led är begränsad kommer åtgärderna
ge unionsindustrin möjlighet att återhämta sig från den skadevållande
subventioneringen.
(756)   En part ifrågasatte antalet arbetstillfällen
som skulle räddas genom införandet av åtgärder. Parten hävdade att
unionsindustrin sysselsätter cirka 6 000 personer, och inte 25 000, såsom anges
i skäl 229 i förordningen om preliminär antidumpningstull. 
(757)   Ingen bevisning lades emellertid
fram till stöd för detta påstående, och det avvisades därför. Det ska klargöras
att med hänsyn till uteslutandet av plattor från produktdefinitionen uppgick
sysselsättningen inom unionsindustrin till cirka 21 000 anställda under
undersökningsperioden. Några belägg för att antalet anställda i unionsindustrin
har ändrats betydligt efter undersökningsperioden tillhandahölls inte av de
berörda parterna.
(758)   Sammanfattningsvis har
undersökningen visat att unionsindustrin led väsentlig skada av den subventionerade
importen från Kina och att den inte kan få tillbaka investeringen genom lönsam
försäljning. Det förväntas att införandet av åtgärder kommer att återupprätta
rättvisa handelsvillkor på unionsmarknaden, vilket skulle göra det möjligt för
unionsindustrin att konkurrera på lika villkor. Den sannolika minskningen av
importen från Kina bör göra det möjligt för unionsindustrin att öka sin
försäljning i unionen och därmed bättre utnyttja den tillgängliga
produktionskapaciteten på kort sikt. Detta kan i sin tur ge stordriftsfördelar.
Även om det kan hända att priserna på den likadana produkten kommer att öka på
kort sikt till följd av åtgärderna, lär den övergripande sjunkande pristrenden
upprätthållas, vilket, å ena sidan, beror på den ytterligare minskningen av
tillverkningskostnaden för den undersökta produkten, och, å andra sidan, det
konkurrenstryck från tillverkarna i tredjeländer, vilka också skulle konkurrera
på unionsmarknaden.
(759)   Slutsatsen blir därför att det
skulle ligga i unionsindustrins intresse att införa slutgiltiga
utjämningsåtgärder.
6.3.        Icke-närstående importörers
intresse
(760)   Som nämns i skäl 26
analyserades situationen för de importörer som ingick i urvalet.
(761)   Sammantaget under
undersökningsperioden stod den verksamhet som rörde den berörda produkten för
60–100 % av den totala verksamheten för de fyra samarbetsvilliga
icke-närstående importörerna. Dessutom tog de fyra samarbetsvilliga
icke-närstående importörerna mellan 16 % till 100 % av sin totala import av
moduler från Kina, men bara en av dem importerade uteslutande från det berörda
landet. De fyra samarbetsvilliga icke-närstående importörernas lönsamhet när
det gäller den berörda produkten var i genomsnitt 2,3 % under
undersökningsperioden.
(762)   Ett påstående gjordes om att
införande av åtgärder för den berörda produkten skulle inverka negativt på
importörernas affärsverksamhet. För det första skulle all import från Kina inte
upphöra om tullar infördes. För det andra kan det visserligen förväntas att
införandet av åtgärder kan ha en negativ inverkan på den ekonomiska situationen
för importörer som enbart importerar från Kina, men med tanke på den sannolika
ökningen av import från andra tredjeländer, bör importörer som köper från Kina
kunna byta till andra försörjningskällor.
(763)   En berörd part hävdade att
effekterna av tullarna för de icke-närstående importörerna hade underskattats,
eftersom det inte finns några egentliga alternativa försörjningskällor som
skulle kunna ersätta importen från Kina av den berörda produkten om tullar
skulle införas. Ett byte av leveranskälla är svårt med tanke på att merparten
av tillverkningen finns i Kina och detta skulle innebära ytterligare betydande
kostnader.
(764)   I detta hänseende erinras det
om att införandet av åtgärder inte skulle leda till att importen av den berörda
produkten från Kina skulle upphöra. Av undersökningen framgick det att den
eventuella minskningen av importen från Kina kommer att påverka särskilt de
importörer som köper den berörda produkten enbart från Kina. Detta är fallet
för bara en av de fyra samarbetsvilliga icke-närstående importörerna. När det
gäller åtgärdernas inverkan på de icke-närstående importörernas ekonomiska
situation, kan det inte uteslutas att den kan bli negativ, men man har kommit
fram till att detta i hög grad kommer att bero på deras förmåga att byta
försörjningskälla eller föra över åtminstone en del av den eventuella
prisökningen på sina kunder. För operatörer som importerar produkten också från
andra källor än Kina eller som importerar också andra produkter än den berörda
produkten kommer den negativa inverkan att begränsas ytterligare. Kommissionen
anser därför att även om det är troligt att importörerna av den berörda
produkten påverkas negativt så kommer denna påverkan i genomsnitt vara begränsad.
(765)   En icke-närstående importör
hävdade att det krävs en betydande arbetsinsats och finansiella investeringar
innan importören kan godta produkter från en ny leverantör. I detta avseende
hävdades som svar på det slutliga meddelandet av uppgifter att relevant
bevisning lämnades till kontrollgruppen vid tidpunkten för kontrollbesöket på
plats angående de långa provningar som krävs av importörer innan de fattar ett
beslut om att handla från en särskild exportör. 
(766)   Kommissionen erkänner att
upprättandet av ett nytt förhållande mellan en importör och en leverantör kan
medföra ytterligare kostnader och tid (t.ex. för provning av produkten). Detta
uppväger dock inte behovet av att återställa rättvisa konkurrensförhållanden på
marknaden. Samtidigt förefaller byte av leverantör att vara en normal risk i
importörernas yrkesverksamhet och hänger samman med att solcellsmarknaden
utvecklas och därmed genomgår ständiga ändringar (t.ex. konkurser,
sammanslagningar) som kräver en övergång till nya leverantörer. Det kan
dessutom antas att nya typer av moduler når marknaden med jämna mellanrum (med
t.ex. ny effektivitet) som också kräver provning. I detta avseende förefaller
provning av en ny produkt (även från samma leverantör) vara en rutinverksamhet
snarare än en ovanlig verksamhet. Påståendet avvisades därför.
(767)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter upprepade två parter påståendet att de icke-närstående
importörernas intresse inte korrekt beaktats. En part hävdade att avsaknaden av
en icke-konfidentiell version av svaren på frågeformulären från de ytterligare
samarbetsvilliga importörerna inte möjliggjorde en riktig bedömning av
parterna. Parten ifrågasatte kommissionens bedömning när det gäller möjligheten
att import från andra tredjeländer till unionen skulle öka och därmed göra det
möjligt för importörerna att byta leverantörer, mot bakgrund av att andra
tredjemarknader växer explosionsartat. Parten hävdade i detta syfte att ett
sådant antagande motsade slutsatsen i skäl 749, dvs. att importen från andra
tredjeländer inte skulle vara särskilt stor. En annan part ifrågasatte huruvida
kommissionen respekterar principen om icke-diskriminering, eftersom
unionstillverkarna gavs en mer framträdande plats i kommissionens bedömning
jämfört med andra aktörer.
(768)   För det första bekräftas att
den icke-konfidentiella versionen av svaren på frågeformulären som mottagits
efter offentliggörandet av förordningen om preliminär antidumpningstull från
ytterligare samarbetsvilliga importörer inkluderades i akten för inspektion av
berörda parter. För det andra finns det ingen motsättning mellan antagandet att
importen från andra tredjeländer kan öka till följd av lägre import från Kina
och att en sådan ökning inte skulle vara särskilt stor till följd av den ökande
efterfrågan på solcellsinstallationer i hela världen. Samtidigt, eftersom
unionsindustrin förväntas ta en viss del av de marknadsandelar som tidigare
innehades av produkter från Kina, kan en viss förlust av affärer för
icke-närstående importörer inte uteslutas. Men det bör beaktas att den totala
storleken på solcellsmarknaden förväntas fortsätta växa på lång sikt,
allteftersom nätparitet nås på fler och fler ställen. Slutligen klargörs det
att, som i alla undersökningar avseende handelspolitiska skyddsåtgärder, medan
unionsindustrins situation bedömdes i syfte att fastställa om den lidit
väsentlig skada till följd av den subventionerade importen, bedömdes
unionsindustrins intresse i samband med analysen av unionens intresse på lika
villkor som intressen hos andra ekonomiska aktörer, inbegripet de
icke-närstående importörerna. Vidare klargörs att undersökningen huruvida
unionsindustrin lidit väsentlig skada regleras särskilt i artikel 8.4 i
grundförordningen som fastställer miniminormer för en sådan undersökning.
Unionens intresse analyseras endast när förekomsten av skadlig subventionering
fastställts i enlighet med de standarder som anges i artikel 31 i
grundförordningen. Till följd av detta ansågs att de sannolika negativa
konsekvenserna för vissa importörer, särskilt de som handlar uteslutande från
Kina, inte är större än fördelarna med åtgärderna för unionsindustrin och för
EU:s solcellsmarknad på medellång och lång sikt till följd av en rättvis
konkurrens.
(769)   Därför dras slutsatsen att
införandet av åtgärder på den föreslagna nivån kan ha en viss negativ inverkan
på icke-närstående importörer av den berörda produkten.
6.4.        Aktörernas intresse högre upp
i tillverkningskedjan
(770)   Aktörer högre upp i
tillverkningskedjan är huvudsakligen verksamma inom råvaruproduktion samt
tillverkning och konstruktion av produktionsutrustning för den undersökta
produkten. Åtta svar på frågeformulären mottogs från aktörer högre upp i
tillverkningskedjan. Två kontrollbesök gjordes som omfattade en råvaruproducent
och en tillverkare av produktionsutrustning.
(771)   Sammantaget varierade
verksamheten under undersökningsperioden för de åtta samarbetsvilliga aktörerna
högre upp i tillverkningskedjan för den undersökta produkten i förhållande till
deras totala verksamhet, och endast för ett samarbetsvilligt företag
representerade den 100 % av verksamheten. För övriga varierande andelen mellan
6 % och 80 %. I genomsnitt representerade den verksamhet under
undersökningsperioden som rörde den berörda produkten ca 41 % av den totala
verksamheten för samarbetsvilliga aktörer högre upp i tillverkningskedjan. När
det gäller arbetstillfällen sysselsatte de åtta aktörerna högre upp i
tillverkningskedjan ca 4 200 personer under undersökningsperioden. Lönsamheten
varierade beroende på segment och enskilt företag från höga nivåer till svagt
negativa resultat. Undersökningen visade att aktörer med negativ lönsamhet led
av unionsindustrins försämrade situation, eftersom vissa kunder de förlorade
var unionstillverkare av den undersökta produkten, och av den minskade
förbrukningen. Efter det att plattor uteslutits från produktdefinitionen bör
unionstillverkarna av produkten gynnas av införandet av tullar, eftersom
unionsindustrin förväntas öka sin tillverkning av celler och moduler. 
(772)   Försäljningen för unionsaktörer
på en högre nivå i tillverkningskedjan omfattade unionen, Kina och andra
tredjeländer. Under undersökningsperioden motsvarade fördelningen av
försäljningen ca 20 % i unionen, nästan 50 % till Kina och ca 30 % till övriga
tredjeländer.
(773)   Vissa parter i den sektor som
omfattar högre nivåer i tillverkningskedjan hävdade att ett införande av
antidumpningsåtgärder skulle påverka deras affärsverksamhet negativt eftersom
Kina är deras huvudsakliga exportmarknad. Det hävdades att tullar skulle leda
till en kraftig begränsning av importen av den berörda produkten från Kina till
unionen, vilket i sin tur skulle leda till att Kina skulle begränsa importen av
polykristallint kisel och produktionsutrustning från unionen. Som en följd av
detta skulle unionsaktörerna högre upp i tillverkningskedjan enligt uppgift
behöva skala ned sin affärsverksamhet och minska antalet anställda. 
(774)   Det noteras först att syftet
med tullen inte är att förhindra importen från Kina av den berörda produkten
utan att återupprätta lika konkurrensvillkor. Därmed skulle importen från Kina
till unionsmarknaden fortsätta i viss grad men till rättvisa priser. Vidare
visade undersökningen att aktörerna högre upp i tillverkningskedjan i unionen
är globalt närvarande på olika nationella marknader och är därför inte helt
beroende av sin export till Kina. Det är därmed rimligt att anta att unionens
aktörer högre upp i tillverkningskedjan på solcellsmarknaden skulle kunna
kompensera för en eventuell minskning av exporten till Kina genom export till
andra marknader, som enligt offentligt tillgängliga marknadsundersökningar
förväntas växa. I vilket fall står den kinesiska solcellsmarknaden redan inför
en betydande tillverkningsöverkapacitet, och det är därför tveksamt om unionens
maskintillverkare skulle kunna sälja mycket mer tillverkningsutrustning på kort
till medellång sikt.
(775)   Flera berörda parter påstod att
merparten av insatsvarorna i värdekedjan för solcellsprodukter kommer från
unionen, men att denna fördelaktiga situation kan upphöra om tullar skulle
införas. Som svar på det slutliga meddelandet av uppgifter påpekade en av
parterna att åtgärderna i detta fall kan utlösa andra åtgärder som Kina kan
införa för unionens produkter.
(776)   I detta sammanhang förväntas
importen från Kina fortsätta att försörja unionsmarknaden även med gällande
tullar. Dessutom förutspår olika offentligt tillgängliga källor inom
solcellssektorn, som EPIA:s prognos för den globala solcellsmarknaden
2013–2017, att en eventuell efterfrågeminskning inom unionen bara kommer att
äga rum på kort sikt (2013 och 2014), eftersom förbrukningen i unionen kommer
att öka ytterligare under kommande år. Om orättvisa handelsmetoder åtgärdas
blir det dessutom möjligt att skapa en hållbar tillväxt på solcellsmarknaden i
unionen på medellång och lång sikt, vilket alla aktörer i unionen bör kunna dra
nytta av. Slutligen när det gäller argumentet om eventuella repressalier från
Kina som svar på åtgärder i detta fall, erinras det om att Kina som varje annan
WTO-medlem endast får utnyttja undersökningar avseende handelspolitiska
skyddsåtgärder i motiverade fall och att en sådan undersökning måste uppfylla
WTO:s strikta regler. Kommissionen övervakar varje sådan undersökning för att
säkerställa att WTO:s regler följs. Detta påstående avvisas därför.
(777)   En del parter ifrågasatte
påståendet att den minskade exporten till Kina från unionens aktörer i tidigare
led av tillverkningskedjan i solcellssektorn kan kompenseras genom export till
andra marknader och hävdade att tullarna kommer att minska den globala
efterfrågan på produkten. 
(778)   I detta hänseende ska det för
det första noteras att den kinesiska importen inte förväntas upphöra helt till
följd av tullarna. Dessutom visade de uppgifter som inhämtats under loppet av
undersökningen inte något direkt samband mellan utvecklingen av importen från
Kina till unionsmarknaden och exporten från Kina till andra marknader. Dessutom
förutspår offentligt tillgängliga källor, som EPIA:s prognos för den globala
solcellsmarknaden 2013–2017, att solcellsmarknaden världen över kommer att växa
under kommande år. När det gäller den kinesiska solcellsmarknaden, finns det
tecken som tyder på att den inhemska förbrukningen i Kina kommer att öka
kraftigt (enligt EPIA). Mot bakgrund av ovanstående förväntas exporten till
Kina från unionsaktörer i tidigare led inte minska väsentligt till följd av ett
införande av åtgärder. 
(779)   Det bör också noteras att
nedgången i efterfrågan i unionen under 2013 och 2014 kan få en negativ
inverkan på aktörerna i tidigare led. Detta kan dock inte, åtminstone i
huvudsak, kopplas till tullarna. När det gäller unionstillverkarna av maskiner
för solcellsindustrin är det dessutom på grund av den befintliga betydande
outnyttjade kapaciteten i Kina osannolikt att deras export till Kina kan öka
stort, även i ett scenario där de kinesiska tillverkarna ökar sin
produktionsvolym. Den information som samlats in under undersökningen visade
slutligen att tillverkarna av maskiner också kan påverkas av den kinesiska
tolfte femårsplanen för solcellsindustrin som anger att år 2015 bör 80 % av
tillverkningsutrustningen för celler komma från Kina. Så länge denna förändring
sker i överensstämmelse med WTO:s regler kan den också ytterligare minska
möjligheten för maskintillverkarna i unionen att konkurrera på den kinesiska
marknaden. Ovanstående invändning avvisas därför. 
(780)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter hävdade de kinesiska myndigheterna att den tolfte
femårsplanen för solcellsindustrin endast erbjuder vissa allmänna vägledande
principer som är inte bindande, eftersom några tillsynsbefogenheter inte
fastställs, och att den bör därför inte ses som ett tecken på att möjligheten
för maskintillverkarna i unionen att konkurrera på den kinesiska marknaden
begränsas. I detta
avseende ska det noteras att de kinesiska myndigheterna
inkluderade solcellsindustrin bland de strategiska industrierna i den tolfte
femårsplanen och också utfärdade en specifik plan för solcellsindustrin. I
denna plan uttryckte de kinesiska myndigheterna sitt stöd för ”överlägsna
företag” och ”nyckelföretag”, åtog sig att ”främja genomförandet av olika stöd
till solcellsindustrin” och att ”utarbeta övergripande förberedelser för stöd
av industrin, finansiering, beskattning [...]”. Eftersom dessutom planen innehåller centrala
direktiv som den kinesiska industrin ska uppnå under femårsperioden har den
en stor verkan på
marknaden, både i Kina och i länder som gör affärer med Kina. Med
hänsyn till ovanstående finns det tydliga indikationer på att valfriheten för
de kinesiska tillverkarna av celler och konkurrensen från unionstillverkarna av
den tillverkningsutrustning som exporteras till den kinesiska marknaden
begränsas av planen. Detta argument avvisades därför.
(781)   En samarbetsvillig
råvarutillverkare ifrågasatte möjligheten till kompensation på andra marknader
för den lägre produktionen på den kinesiska marknaden, med tanke på den
betydande produktionskapaciteten i Kina, som inte lätt skulle kunna byggas upp
på annat håll. Detta argument avvisas eftersom det inte finns något som tyder
på att produktionen på den kinesiska marknaden minskar så som det påstås.
(782)   En berörd part ifrågasatte
antalet anställda i den sektor i tidigare led som anges i skäl 236 i
förordningen om preliminär antidumpningstull. Det klargörs att dessa 4 200
anställda bara avsåg de samarbetsvilliga aktörerna i tidigare led, t.ex.
utrustningstillverkare och råvaruleverantörer, utifrån deras svar på
frågeformuläret, och inte hela sektorn. 
(783)   Med tanke på ovanstående dras
slutsatsen att utjämningsåtgärdernas inverkan på maskintillverkare inte skulle
vara betydande, medan inverkan på råvaruleverantörerna kan vara negativ på kort
sikt med tanke på en möjlig minskning av deras försäljning till Kina. 
6.5.        Aktörernas intresse längre ned
i tillverkningskedjan
(784)   Aktörerna längre ned i
tillverkningskedjan är huvudsakligen verksamma inom projektutveckling,
marknadsföring och kommunikation samt solcellsinstallation. 13 svar på
frågeformuläret mottogs från aktörer på lägre nivåer i tillverkningskedjan,
varav sju från aktörer vilkas verksamhet är direkt kopplade till den likadana
produkten (nämligen projektutvecklare och installatörer) och sex från
tjänsteleverantörer inom solcellssektorn vilkas verksamhet inte är direkt
kopplade till den undersökta produkten (logistik, transport, marknadsföring
etc.). Dessa besvarade frågeformulär inkluderar också ett svar från en
icke-närstående importör som visade sig uppfylla kriterierna för en aktör
längre ned i tillverkningskedjan, eftersom den huvudsakliga verksamheten var
installation (se skäl 25 ovan).
(785)   I skäl 242 i förordningen om
preliminär antidumpningstull görs bedömningen att verksamheten för aktörerna
längre ned i tillverkningskedjan (installatörer och projektutvecklare) när det
gäller den undersökta produkten varierade i andel av deras totala verksamhet. I
genomsnitt representerade den 41 % under undersökningsperioden. De
samarbetsvilliga aktörernas lönsamhet för den undersökta produkten var i
genomsnitt 11 % under undersökningsperioden. När det gäller arbetstillfällen
sysselsatte de sju aktörerna längre ned i tillverkningskedjan ca 550 personer
under undersökningsperioden.
(786)   Flera parter ifrågasatte
representativiteten för de uppgifter om aktörer i senare led när det gäller
omsättning, lönsamhet och sysselsättning som kommissionen fått fram i svaren på
frågeformulären från de sju aktörerna i senare led. Afase lämnade in en
undersökning som genomförts bland dess medlemmar (installatörer) för att
illustrera att solcellsverksamheten för en majoritet av installationsföretagen
utgör en viktig inkomstkälla. Afase gjorde vidare gällande att aktörerna i
senare led, särskilt installatörerna, i motsats till undersökningsresultaten i
skäl 242 i förordningen om preliminär antidumpningstull bara skulle uppnå
ensiffriga vinstmarginaler som inte tillåter någon absorption av tullar. 
(787)   När det gäller
representativiteten hos de uppgifter som används i förordningen om preliminär
antidumpningstull har kommissionen använt alla uppgifter som tillhandahålls av
de operatörer i senare led som har fyllt i särskilda frågeformulär samt de
inlagor som lämnats av Afase, såsom förklaras i skäl 737. 
(788)   När det gäller påståendet att
solcellsverksamheten utgör en viktig inkomstkälla för installatörer, bekräftade
ytterligare analys av svaren på frågeformuläret från de sju operatörerna i
senare led (installatörer och projektutvecklare) att den verksamhet som har
direkt samband med den likadana produkten står för i genomsnitt ca 42 % av
dessa aktörers totala verksamhet och att lönsamheten är i genomsnitt 11 %. Om
man däremot också beaktar den verksamhet som inte har direkt samband med den
berörda produkten så ökar den totala betydelsen i hög grad för tre av de sju
aktörerna. Därför varierar den motsvarande andelen från cirka 45 % till
100 % under undersökningsperioden. Dessutom skulle för de sju aktörerna
(installatörer och projektutvecklare) lönsamheten av solcellsverksamheten
inklusive verksamheter som inte är direkt knutna till den berörda produkten
uppgå till i genomsnitt 9 %. När det gäller sysselsättning skulle
solcellsverksamheten inklusive verksamheter som inte är direkt knutna till den
berörda produkten stå för omkring 660 arbetstillfällen på heltid under
undersökningsperioden för de sju aktörerna. Bortsett från solcellsprojekt och
solcellsanläggningar var dessa operatörer också verksamma inom
vindkraftsanläggningar och produktion av elektrisk utrustning. 
(789)   Det anses att åtgärdernas
eventuella effekter på operatörer i senare led i första hand måste bedömas för
verksamhet som har direkt samband med den undersökta produkten som under
undersökningsperioden hade en lönsamhet på 11 % i genomsnitt. Även om den
bedöms på grundval av den totala solcellsverksamheten utan direkt anknytning
till den undersökta produkten skulle slutsatserna inte ändras avsevärt eftersom
de olika faktorer som beaktas, nämligen lönsamhet och möjlighet att absorbera
en del av tullen, inte varierar kraftigt totalt sett (lönsamheten sjunker från
11 % i genomsnitt till 9 % i genomsnitt). Som svar på det slutliga meddelandet
av uppgifter ifrågasatte en part hos vilken kommissionen hade genomfört ett
kontrollbesök representativiteten för slutsatsen om lönsamhet för installatörer
och utvecklare, som, när det gäller detta företag, påstods baseras på en enda
transaktion. Detta argument avvisas eftersom kommissionen beräknade lönsamheten
av aktörerna i senare led på grundval av alla uppgifter som lämnats av dem i
deras svar på frågeformuläret.
(790)   När det gäller den undersökning
som genomfördes av Afase bland dess medlemmar, ska det för det första noteras
att alla aktörer hade tillfälle att ge sig till känna vid inledandet av
undersökningen och besvara det specifika frågeformulär som utformats för
aktörerna i senare led i vilket nödvändiga uppgifter begärs in för bedömningen
av effekterna av tullar på dessa aktörer. För det andra ska det noteras att
installatörernas identitet inte angavs i undersökningen, och det gick därför
inte att kontrollera t.ex. relevansen och tillförlitligheten hos de lämnade
uppgifterna. För det tredje ska det noteras att även om ett antal frågor i
undersökningen gällde installatörernas förmåga att absorbera eventuella tullar,
saknades i undersökningen uppgifter om vilken vinst som uppnåtts av dessa
installatörer under undersökningsperioden, vilket innebär att det saknades ett
viktigt inslag för att utvärdera effekten av åtgärderna. Till följd av detta
gick det inte att dra några meningsfulla slutsatser av den undersökning som
tillhandahållits. 
(791)   Ett påstående gjordes om att
åtgärderna inte ligger i unionens intresse eftersom de kommer att leda till
högre priser på moduler och därmed avskräcka slutanvändare/konsumenter från att
göra installationer. Följaktligen skulle aktörerna längre ned i
tillverkningskedjan få färre beställningar och vara tvungna att skala ned sin
verksamhet. Denna bedömning byggde på en studie från Prognos av eventuella
förluster av arbetstillfällen som lämnades in i samband med undersökningen.
Enligt studien ligger den stora majoriteten arbetstillfällen på unionens
solcellsmarknad i riskzonen om tullar införs. Studien bygger på en uppskattning
från EPIA enligt vilken totalt 265 000 personer var direkt sysselsatta på alla
nivåer av unionens solcellsmarknad under 2011, inklusive unionstillverkare,
importörer och aktörer högre upp och längre ned i tillverkningskedjan. Med
utgångspunkt från denna uppskattning av den totala direkta sysselsättningen
inom solcellssektorn under 2011 drog man i studien från Prognos slutsatsen att
upp till 242 000 av 265 000 arbetstillfällen skulle förloras på tre år,
beroende på nivån på tullarna. De flesta av arbetstillfällen skulle enligt
studien förloras på marknaden för aktörer längre ned i tillverkningskedjan, där
Prognos hävdade att ca 220 000 personer var anställda 2011.
(792)   Undersökningen bekräftade inte
scenariot ovan och pekade på en mycket lägre direkt sysselsättning på unionens
solcellsmarknad 2011, under undersökningsperioden och 2012.
(793)   Till att börja med väckte
undersökningen tvivel på att EPIA:s uppskattning av den totala direkta
sysselsättningen inom solcellssektorn var korrekt. Särskilt visade sig vid
kontrollbesöket hos EPIA att de underliggande uppgifterna som ledde till
slutsatsen om 265 000 arbetstillfällen var inexakta och inte kunde användas som
underlag för en sådan slutsats. De uppgifter som erhölls i samband med
kontrollbesöket tyder på att den direkta sysselsättning inom solcellssektorn
som beräknats för 2011 kunde ha en felmarginal på upp till 20 %. Dessutom
inkluderade uppskattningen arbetstillfällen i andra europeiska länder utanför
EU samt arbetstillfällen som rörde tunnfilmsprodukter, som inte omfattas av
denna undersökning. 
(794)   Det klargörs att felmarginalen
på 20 %, uppåt eller nedåt, för EPIA:s uppskattning av den direkta
sysselsättningen inom solcellssektorn, upptäcktes under kontrollbesöket hos EPIA.
Detta visar svårigheten att ge exakta uppgifter om sysselsättningen längre ned
i tillverkningskedjan beroende på att få och ofta motstridiga uppgiftskällor
finns att tillgå. 
(795)   Trots dessa tvivel, och även om
den ursprungliga uppskattningen av antalet arbetstillfällen skulle användas för
att analysera åtgärdernas inverkan, måste följande kommentarer göras. Uppskattningen
omfattar europeiska arbetstillfällen inom solcellssektorn 2011, som hade samband
med ett mycket stort antal solcellsinstallationer inom unionen det året (ca
20 GW). Med tanke på att installationerna minskade till ca 17,5 GW under
undersökningsperioden och 15 GW år 2012 är det rimligt att anta att även
antalet arbetstillfällen i lägre tillverkningsled minskade i motsvarande grad,
eftersom den har ett direkt samband med den installerade effekten. För detta
ändamål gav specialtidskrifter vid handen att sysselsättningen inom
solcellssektorn i Tyskland, den största nationella marknaden, minskade från 128
000 till 100 000 mellan 2011 och 2012, inklusive arbetstillfällen hos
tillverkarna. Vidare väckte undersökningen starka tvivel på huruvida siffran
endast innefattade heltidsjobb som enbart gällde solcellsindustrin. Undersökningen
visade här att särskilt verksamheten inom solcellssektorn längre ned i
tillverkningskedjan (installationer) i allmänhet bara utgör en del av en mycket
bredare verksamhet, där den huvudsakliga verksamheten gäller värme- eller
elinstallationer, VVS m.m. 
(796)   I ljuset av detta är det
sannolikt att införandet av åtgärder kan leda till en höjning av priset i
unionen på den undersökta produkten och därmed innebära att färre
solcellsinstallationer görs på kort sikt. Arbetstillfällena inom denna del av
marknaden kan dock endast påverkas negativt i begränsad grad, på grund av det
följande. För det första utgör den solcellsrelaterade verksamheten för
åtminstone vissa av installatörerna endast en del av deras verksamhet och är
dessutom säsongsbunden. Därför bör installatörerna kunna genomföra annan
verksamhet i ett läge där efterfrågan på solcellsinstallationer minskar. Eftersom
de mål för förnybar energi och energieffektivitet som överenskommits på
unionsnivå är rättsligt bindande för medlemsstaterna kan det förväntas att den
minskade efterfrågan på solenergiinstallationer kompenseras av en ökad
efterfrågan på andra former av förnybar el och energieffektivitet. Många
anställda inom den sektorn som omfattar lägre nivåer i tillverkningskedjan har
sannolikt de färdigheter som krävs för att dra fördel av den ökade efterfrågan
inom dessa närliggande sektorer. För det andra, med tanke på de befintliga
vinsterna på marknaden på lägre nivåer i tillverkningskedjan (se skäl 785 ovan)
torde installatörer kunna absorbera en del av prishöjningen och därmed begränsa
inverkan på slutpriserna och på efterfrågan av solcellsinstallationer.
(797)   Oberoende av införandet av
tullar tyder tillgängliga prognoser för efterfrågan på solcellsinstallationer
på en sannolik minskning av efterfrågan 2013, med en årlig installation av
mellan 9,8 och 16,5 GW under året, vilket sannolikt skulle inverka negativt på
antalet arbetstillfällen på marknaden för lägre nivåer i tillverkningskedjan.
(798)   Slutligen påpekas det att en
höjning av solcellspriser sannolikt skulle inträffa i vilket fall, eftersom den
tillverkning i Kina som försörjer unionsmarknaden till stor del förefaller vara
förlustbringande, vilket är en ohållbar situation. 
(799)   Vad gäller förlusten av
arbetstillfällen bekräftade de uppgifter som samlades in under undersökningen
att sektorn i senare led har fått kännas vid förluster av arbetstillfällen till
följd av nedgången i efterfrågan på solcellsanläggningar på cirka 5 GW mellan
2011 och 2012. Dessa förlorade arbetstillfällen kan inte kopplas till åtgärderna
eftersom de speglar en marknadsutveckling. Dessutom förväntas en ytterligare
nedgång i efterfrågan under 2013 och 2014 och denna kommer sannolikt att leda
till ytterligare förluster av arbetstillfällen inom solcellssektorn. Den här
utvecklingen av efterfrågan förespåddes av viktiga forskningscentra före
inledandet av undersökningen och således kan förlusten av arbetstillfällen inte
tillskrivas införandet av åtgärder.
(800)   Unionsindustrin lämnade in en
studie utförd av en konsult vid PriceWaterhouseCoopers (nedan kallat PWC)
av den eventuella inverkan av åtgärder på arbetstillfällen inom
solcellssektorn. I PWC:s studie hänvisas det till studien från Prognos som
förutspådde stora förluster av arbetstillfällen på solcellsmarknaden till följd
av införandet av åtgärder och som lämnades in av Afase innan de preliminära
tullarna infördes och har beskrivits i skäl 791. PWC:s studie kritiserar
studien från Prognos och pekar på det faktum att det totala antalet förlorade
arbetstillfällen enligt prognos uppskattning i själva verket överskred det
totala antalet existerande arbetstillfällen inom solcellssektorn i unionen. När
det gäller effekterna av tullar på unionsmarknaden, kom PWC till motsatt
slutsats än företaget Prognos hade gjort, dvs. positiva nettoeffekter på
arbetstillfällena i unionen och att fördelarna uppväger eventuella negativa
effekter av tullarna (t.ex. på efterfrågan). 
(801)   Afase hävdade att kommissionen
inte avslöjade källan till den felmarginal på 20 % för direkta
arbetstillfällen inom solcellssektorn som beräknats för 2011 av EPIA.
(802)   Denna felmarginal på 20 %,
som kan gälla uppåt eller nedåt, blev uppenbar under kontrollbesöket vid EPIA.
Den visar svårigheten att ge exakta uppgifter om sysselsättningen längre ned i
tillverkningskedjan beroende på att få och ofta motstridiga uppgiftskällor
finns att tillgå. 
(803)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter hävdade några parter att kommissionens analys teg om
att tullarna endast kommer att leda till förlust av ytterligare arbetstillfällen
till följd av det färre antalet solcellsinstallationer efter 2011. Det hävdades
att denna förlust av arbetstillfällen, särskilt i senare led, är nära knuten
till det faktum att solcellsinstallatörer är beroende av
solenergiinstallationer. Dessutom kritiserade Afase kommissionen för att inte
korrekt ha beaktat den undersökning man gjorde bland sina medlemmar och en
liknande undersökning som utförs av en brittisk branschorganisation som påstods
visa ett sådant beroende. 
(804)   När det gäller kommissionens
påstådda tystnad om verkningarna av tullarna på sysselsättningen, hänvisas det
till skälen 799 och 800, där invändningarna i fråga om åtgärdernas effekter på
sysselsättningen inom solcellssektorn behandlas och där det erkänns att
arbetstillfällen i senare led kan påverkas på kort sikt på grund av åtgärderna.

(805)   När det gäller den undersökning
som genomfördes av Afase och den brittiska branschorganisationen tillhandahölls
som svar på det slutliga meddelandet av uppgifter identiteten på de företag som
deltog. Undersökningarna var dock fortfarande bristfälliga, eftersom till
exempel vissa svar var ofullständiga. Analysen av undersökningarna visade
följande. När det gäller Afases undersökning ska man för det första notera att
majoriteten av de 50 installatörer som besvarade undersökningen förklarade sig
vara uteslutande verksamma på solcellsmarknaden. 15 av de 50 installatörerna
förklarade sig vara verksamma också inom annan icke-solcellsrelaterad
verksamhet, såsom värme, elektriska anläggningar och vindkraft i viss
utsträckning. I den brittiska undersökningen hade 21 av de 31 brittiska
företagen som besvarade undersökningen annan verksamhet än solcellsverksamhet.
Detta resultat visar att när det gäller nästan hälften av projektutvecklarna
och installatörerna är slutsatsen i skäl 247 i förordningen om preliminär
antidumpningstull beträffande förmågan att utföra annan verksamhet, såsom el-
och värmeinstallationer, rörsystem och andra miljövänliga energianläggningar,
korrekt. Det erkänns dock att denna förmåga kan finnas i mindre omfattning än
vad som antogs i förordningen om preliminär antidumpningstull. Dess mildrande
effekt vad gäller förlorade arbetstillfällen kan därför vara mindre än vad som
ursprungligen antogs. För det andra använde vissa av aktörerna som deltog i
undersökningarna av Afase och den brittiska branschorganisationen produkter som
tillverkats i unionen och vissa planerade att köpa icke-kinesiska produkter
till följd av åtgärderna för att undvika en prishöjning. Deras beroende av
kinesisk import och åtgärdernas verkningar förväntas därför minska eftersom de
kan tillgå produkter tillverkade i unionen. För det tredje medger
uppskattningen av åtgärdernas verkningar på alla tillfrågade aktörers
verksamhet inte några säkra slutsatser eftersom deras bedömning var mycket
olika. Vissa företag har inte ens kunnat bedöma sådana effekter. För det fjärde
varierade också svaren på frågan om antalet solcellsprojekt som riskerade att
ställas in om tullar infördes från ”inte många” till ”alla” i den brittiska
undersökningen. Vissa operatörer var inte förmögna att göra en uppskattning.
Slutligen saknade båda undersökningarna en fråga om lönsamheten för de
ekonomiska aktörerna som deltog, vilket är viktigt för bedömningen av en möjlig
absorption av en eventuell prisökning till följd av tullen.
(806)   Flera parter hävdade att
installatörer inte så lätt kan ändra sin verksamhet eller byta till andra
anläggningar inom grön energi på grund av områdenas mycket olika teknik och
kunnande. Om tullar införs, skulle de därför tvingas upphöra med sin
verksamhet. Efter det slutliga meddelandet av uppgifter upprepades detta
påstående av en berörd part, med argumentet att installatörer har investerat
betydande resurser i specialisering på solcellsverksamhet, såsom särskild utbildning,
som skulle visa att deras huvudsakliga inriktning är solcellssektorn och att de
inte skulle ha lätt att byta till annan verksamhet. 
(807)   Detta argument var inte
tillräckligt underbyggt, eftersom det inte framgår vilken specifik kunskap en
installatör skulle behöva förvärva och hur svårt och dyrt det är att erhålla
den. Det förnekas under alla omständigheter inte att installatörer har
utvecklat ett kunnande som är specifikt för anläggningar med solcellsmoduler.
Utvecklingen av denna sakkunskap är dock relativt ny och tillkommer till den
primära expertis installatörerna besitter vad gäller el- och
värmeinstallationer, rörsystem etc. Den har också utvecklats som svar på
orättvisa handelsmetoder, nämligen inflödet av subventionerad import från Kina.
Oberoende av de specialiserade färdigheterna hos de anställda i
installationsföretagen, måste detta argument diskuteras parallellt med analysen
i skälen 792–800 om sysselsättningsläget i senare led som på kort sikt kan
påverkas negativt men som tack vare en hållbar handel skulle leda till en
ökning av anställningen av installatörer på medellång till lång sikt. Därför
avvisades påståendet i fråga.
(808)   Flera parter ifrågasatte
förmågan hos aktörerna i senare led att absorbera ens en del av den eventuella
prisökningen. Även detta argument var otillräckligt underbyggt och det var
alltså omöjligt att bedöma i vilken utsträckning detta påstående stämde. Lönsamheten
för de samarbetsvilliga aktörerna i senare produktionsled vilkas verksamhet har
direkt samband med den berörda produkten uppskattas till i genomsnitt cirka
11 %, vilket ger de berörda aktörerna möjlighet att absorbera åtminstone
en del av en eventuell prisökning. I detta sammanhang bör det erinras om att
den övergripande tendensen för priserna är nedåtgående. 
(809)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter upprepade några parter påståendet om en allvarlig risk
för minskad efterfrågan på solenergiprodukter i unionen till följd av
åtgärderna, som enligt dessa parter talar mot åtgärderna. En part hävdade att
solenergi för närvarande har en hög priselasticitet i efterfrågan och att även
en begränsad prisökning för solenergiprodukter skulle leda till en kraftig
nedgång i efterfrågan. Denna part uppskattade att en utjämningstull på cirka
30 % kan minska efterfrågan med 8 GW medan en tull på 50 % skulle
minska efterfrågan med 10 GW. I samma anda hänvisar Afase till en undersökning
som gjorts av en marknadsanalytiker, som även den förutspår en minskning av
efterfrågan på upp till 2 GW under 2013 till följd av en tull på 50 %,
vilket är en nedgång av mycket mindre omfattning. 
(810)   Även om olika nedgångsscenarier
lämnades in av parterna under undersökningen utöver de som nämns ovan, innehöll
de inga jämförbara resultat. Även om det inte kan uteslutas att tullarna kan
leda till en minskning av efterfrågan på solcellsinstallationer, är en
kvantifiering av detta svår att göra med hänsyn till de olika faktorer som
påverkar hur attraktiva solcellsinstallationer är i unionen. Även om en sådan
minskning skulle äga rum på kort sikt förväntas dessutom de medel- och
långsiktiga fördelarna med rättvis handel uppväga de negativa konsekvenserna på
kort sikt. Slutligen har Afase själv medgett att bedömningen av det direkta
sambandet mellan efterfrågan och tullar skulle vara möjlig först då tullarna är
på plats. Detta argument avvisades därför.
(811)   Såsom nämns i skäl 784 ovan mottogs
sex besvarade frågeformulär från tjänsteleverantörer inom solcellssektorn
vilkas verksamhet inte har direkt samband med den berörda produkten (logistik,
transport, marknadsföring etc.). Svaren ansågs indikera den solcellsrelaterade
verksamhetens relativa betydelse jämfört med de berörda samarbetsvilliga
aktörernas totala verksamhet. Trots vissa brister i svaren gav uppgifterna i
frågeformulären möjlighet att göra bedömningen att dessa aktörers
solcellsrelaterade verksamhet är marginell i förhållande till deras totala
verksamhet. Den solcellsrelaterade verksamheten stod för i genomsnitt omkring 5
% av den totala omsättningen och omkring 8 % av den totala sysselsättningen.
Vad gäller lönsamheten låg den i genomsnitt på 7 %. Uppgifterna avseende
lönsamhet var dock inte fullständiga eftersom alla aktörer inte rapporterade
dessa. Därför drogs slutsatsen att det inte är troligt att åtgärdernas eventuella
inverkan på den ekonomiska situationen för tjänsteleverantörerna inom
solcellssektorn skulle vara betydande.
(812)   Mot bakgrund av detta dras
slutsatsen att åtgärderna på kort sikt skulle ha en begränsad negativ inverkan
på aktörer på lägre nivåer i tillverkningskedjan, baserat på den större
minskning av antalet installationer jämfört med ett kontrafaktiskt scenario
utan tullar som större forskningscentrum förutspår och i den mån tullarna inte
kan absorberas av aktörerna på lägre nivåer i tillverkningskedjan. Trots den
möjliga minskningen av efterfrågan på solcellsinstallationer bör
installatörerna kunna bedriva annan verksamhet, antingen förknippad med andra
gröna energikällor eller med installatörernas primära verksamhet, enligt ovan.
I ljuset av de uppgifter som tillhandahölls drogs slutsatsen att det inte är
troligt att åtgärdernas eventuella inverkan på den ekonomiska situationen för
tjänsteleverantörerna inom solcellssektorn skulle vara betydande.
6.6.        Slutanvändarnas/konsumenternas
intresse
(813)   Inga framställningar har kommit
från några parter som direkt företräder slutanvändarnas intressen, t.ex.
konsumentorganisationer. I detta avseende hänvisas det till två typer av
slutanvändare: konsumenter (hushåll) och övriga slutanvändare (t.ex. institutioner
och företag). Undersökningen visade att endast ungefär en fjärdedel av de
befintliga solcellsinstallationerna i unionen (så kallade mindre
takinstallationer) var beställda av konsumenter. Övriga installationer
(markmonterade, industriella och kommersiella i mycket större skala) var
beställda av övriga slutanvändare.
(814)   Flera parter hävdade att
konsumenterna skulle drabbas av en prishöjning på solcellsmoduler om åtgärderna
infördes. Även om priset på solcellsmoduler på unionsmarknaden som en följd av
tullar kan förväntas öka något, kommer troligen konsumenter och andra
slutanvändare endast att drabbas i begränsad omfattning eftersom undersökningen
visade att modulpriset står för upp till 50 % av den totala kostnaden för en
solcellsinstallation. Med tanke på projektutvecklares och installatörers
vinstmarginaler är det rimligt att anta att de slutgiltiga prishöjningarna för
moduler för konsumenter kommer att kunna absorberas åtminstone delvis och
därmed motverkas. På grundval av tillgängliga bevis dras slutsatsen att
åtgärder på den föreslagna nivån åtminstone delvis kommer att absorberas av
distributionskedjan och därmed inte nödvändigtvis leda till högre priser för
konsumenterna på detaljhandelsnivå.
(815)   Vidare noteras det att om ingen
tull skulle införas skulle unionsindustrins sannolika försvinnande leda till
att konsumenterna bara skulle ha en källa till moduler i framtiden. I detta
scenario skulle de kinesiska exporterande tillverkarna kunna stärka sin redan
mycket starka position på marknaden, och detta skulle också kunna leda till
prishöjningar på kort till medellång sikt som skulle drabba
konsumenter/slutanvändare. Såsom nämns ovan skulle en prishöjning förmodligen
inträffa i vilket fall, med tanke på att den kinesiska tillverkningen är
förlustbringande.
(816)   Vissa parter hävdade att
tullarna skulle leda till höjda priser på den berörda produkten. Följaktligen
skulle bli en nedgång i efterfrågan på solcellsanläggningar eftersom de skulle
bli för dyra för konsumenterna och inte tillräckligt attraktiva för andra
investerare. 
(817)   Som redan nämnts i skäl 752,
ska det noteras att även om det kan bli en tillfällig ökning av priserna till
följd av införandet av åtgärder, är den övergripande tendensen nedåtgående,
vilket bekräftas i flera offentliga källor. Detta påstående avvisas därför.
Även om det är svårt att exakt kvantifiera en eventuell prisökning till följd
av åtgärderna och en därmed sammanhängande eventuell nedgång i efterfrågan, bör
flera punkter uppmärksammas. För det första står den undersökta produkten för
upp till 50 % av den totala kostnaden för en solcellsanläggning och därför kan
tullen åtminstone delvis absorberats. För det andra kommer konkurrensen mellan
unionsindustrin och tillverkarna i tredjeländer, som redan finns på
unionsmarknaden, sannolikt att hålla priserna nere. Samtidigt borde
unionsindustrin kunna uppnå bättre ekonomiska resultat tack vare de
stordriftsfördelar som följer av en bättre användning av
produktionsanläggningarna och minskade produktionskostnader. För det tredje har
efterfrågan på solcellsanläggningar ett samband inte bara med priserna på den
undersökta produkten, utan även med nivån på inmatningspriserna. Med den
nuvarande låga efterfrågan, jämfört med efterfrågan under 2011 och under
undersökningsperioden, förväntas det att inmatningspriserna inte kommer att
minska så snabbt som under skadeundersökningsperioden, vilket möjliggör
fortsatta investeringar i solcellsprojekt. Detta påstående avvisas därför.
(818)   Som svar på det slutliga
meddelandet av uppgifter ifrågasatte en part resonemanget ovan. Parten hävdade
att tendensen till sjunkande priser inte kan fortsätta efter det att åtgärderna
införs. Parten erinrade om att åtgärderna utgör en mycket betydande
kostnadsökning som inte kan kompenseras helt och hållet genom
kostnadsminskningar och/eller import från tredjeländer. Dessutom framhölls på
nytt att unionsindustrin inte kommer att kunna göra nya investeringar i
anläggningar och maskiner och att operatörer i senare led kan absorbera lite om
deras vinst är 11 %. Slutligen finns ingen bevisning som tyder på att
inmatningspriserna kan kompensera för prishöjningen.
(819)   Det erinras om att det tvärt
emot detta påstående inte förväntas att en prishöjning till följd av åtgärderna
kan kompenseras helt utan snarare att en tillfällig ökning av priserna till
följd av åtgärderna är möjlig (se skäl 247 i förordningen om preliminär
antidumpningstull). En sådan prisökning kan till och med föranledas av
skillnader i pris mellan de kinesiska subventionerade produkterna och de icke-kinesiska
produkterna. Den information som samlats in under undersökningen gör det dock
möjligt att hävda att den slutgiltiga prishöjningen delvis kan absorberas av
ett antal faktorer mot bakgrund av lönsamheten i senare led på 11 % i
genomsnitt. Slutligen, när det gäller påståendet om att det inte finns några
belägg som tyder på att inmatningspriser kan kompensera för prishöjningen, är
rimligt att anta att dessa anpassas över tiden i takt med utvecklingen av
projektkostnaderna.
(820)   En part hävdade att sedan mars
2013 har i själva verket priserna på moduler ökat med 20 % i unionen och att
det råder en brist på lager sedan 2013. Detta argument var inte underbyggt och
tvärtom bekräftar offentliga uppgiftskällor att priserna var relativt stabila
under andra kvartalet 2013. Även om uppgifterna skulle vara korrekta, skulle de
endast återspegla att risken för en eventuell utjämningstull har räknats in i
priset efter det att registreringen av importen infördes. Argumentet avvisas
därför.
(821)   En annan part hävdade att
solcellsprojekten inte skulle generera någon avkastning för en investerare om
de sjunkande inmatningspriserna motsvarades av sjunkande projektkostnader,
inklusive priset på moduler, eftersom de utgör en betydande del av kostnaderna
i ett visst givet projekt. I detta syfte hävdades det att tullarna skulle
äventyra genomförbarheten för många solcellsprojekt eftersom tullarna medför
höjda priser.
(822)   Såsom nämns i skäl 752 ovan, är
den allmänna pristrenden för produkten i nedåtgående. Vikten av inmatningspriserna
för marknaden minskar allteftersom nätparitet sannolikt kommer att uppnås i
flera regioner. På dessa grunder avvisas påståendet att priset på
solcellsmoduler skulle kunna få en negativ inverkan på solcellsprojekt
inklusive frågan om deras genomförbarhet. 
(823)   En berörd part tillhandahöll en
intern modell för att bevisa att genomförbarheten för många solcellsprojekt
kommer att hotas om tullar skulle tillämpas. 
(824)   Denna modell möjliggjorde inte
en korrekt kvantifiering av i vilken utsträckning attraktiviteten av
investeringar i solcellsanläggningar (t.ex. avkastningen på investeringarna)
kan komma att minska i händelse av höjda priser på produkten. Det antagande som
används i modellen att en eventuell tull skulle kunna överföras helt och hållet
till slutanvändarna eller konsumenterna är hur som helst osannolikt med tanke
på de befintliga vinstmarginalerna för aktörerna i senare led. Ett
investeringsbeslut baseras dessutom inte enbart på priset på moduler utan också
på många andra faktorer, bland annat förekomsten av ett generellt gynnsamt
ramverk för solcellsanläggningar i ett visst land, stödnivån respektive
elpriset (för nätparitet). Detta påstående måste därför avvisas.
(825)   Mot bakgrund av det ovanstående
dras slutsatsen att införandet av åtgärder generellt borde ha begränsad
inverkan på konsumenter och andra slutanvändare. Detta gäller oavsett de
nationella stödprogrammens roll när det gäller att stimulera efterfrågan på
solcellsinstallationer. Om nationella stödprogram anpassas till högre priser
för solpaneler (genom högre inmatningspriser) kan effekten för konsumenterna
försvinna helt.
6.7.        Övriga argument
(826)   Vissa parter hävdade att
unionsindustrin inte kan försörja unionsmarknaden med de mängder som krävs och
att det därför om utjämningstullar införs finns stor risk för brist i unionen,
vilket kan leda till ytterligare prishöjningar på den berörda produkten.
(827)   Undersökningen har funnit att
detta argument är oberättigat. Unionsindustrin har underutnyttjat sin
tillverkningskapacitet sedan 2009. Under undersökningsperioden var unionens
kapacitetsutnyttjande för moduler 41 %, med reservkapacitet på ytterligare ca
5,7 GW. För celler var den 63 %, med ytterligare reservkapacitet på ca 1,2 GW. Tack
vare reservkapaciteten skulle unionsindustrin därför på kort sikt kunna
konkurrera om ytterligare marknadsandelar. Även på medellång sikt kan det
rimligen antas att unionsindustrin kommer att utöka sin tillverkningskapacitet
för att kunna uppnå bättre stordriftsfördelar och ytterligare prissänkningar. Vidare
finns det även andra försörjningskällor i världen som levererar till
unionsmarknaden och kommer att kunna konkurrera på den om importen av kinesiska
produkter minskar. Undersökningen visade att den icke-kinesiska
reservkapaciteten utanför unionen under undersökningsperioden var 5,6 GW för
moduler och 6 GW för celler. Därför dras slutsatsen att den totala
reservkapaciteten i unionen och andra tredjelandstillverkare utanför unionen
räcker för att på kort sikt täcka upp den möjliga minskningen av kinesisk
import mot bakgrund av efterfrågan på solcellsinstallationer i EU enligt
prognosen för 2013 (mellan 9,8 GW och 16,5 GW) och 2014 (9 GW och 17,1 GW) från
forskningscentrum som EPIA.
(828)   Även om man gör ett mer
återhållsamt antagande om unionens tillverkningskapacitet (se skäl 545 ovan),
skulle unionens och tredjeländers outnyttjade kapacitet tillsammans vara
tillräcklig för att på kort sikt komplettera den potentiella minskningen av
importen från Kina. Även på medellång sikt kan det rimligen antas att
unionsindustrin kommer att utöka sin tillverkningskapacitet för att kunna täcka
efterfrågan och uppnå bättre stordriftsfördelar och ytterligare prissänkningar.
Detta argument avvisades därför. 
(829)   Vissa parter hävdade också att
införandet av tullar på den berörda produkten kommer att skada utvecklingen av
solcellsmarknaden i Europa och därmed innebära att målen för Europa
2020-agendan när det gäller förnybara energikällor och en minskning av
utsläppen av växthusgaser inte kommer att kunna uppnås.
(830)   Till att börja med är
2020-målen inte enbart beroende av solenergi. Andra gröna energikällor som
vind, biomassa, vattenkraft osv. är lika viktiga. Eftersom ingen särskild andel
tillskrivs solenergi för 2020-målen förväntas ett något minskat antal solcellsinstallationer
inte höja den totala kostnaden för 2020-agendan. Vidare är priset på solpaneler
bara en av många faktorer som är avgörande för solcellsindustrins utveckling i
unionen. Lika viktiga är en gynnsam rättslig och ekonomisk ram på unionsnivå
och nationell nivå, förbättrad tillgång till finansiering av projekt för
förnybar energi och investeringar i FoU. När det gäller finansiering av
investeringar i solenergi kommer införandet av tullar att förbättra situationen
för unionsindustrin och för solcellssektorn i allmänhet. Troligen kommer därmed
också tillgången till kapital att öka både för unionsindustrin och för
investerare inom solcellssektorn. Slutligen påminns det om att syftet med
tullen inte är att eliminera den kinesiska importen utan att återställa en
rättvis konkurrens. Om priset på den berörda produkten skulle öka innebär
beläggen för vinsterna på marknaden på lägre nivåer i tillverkningskedjan att
det kan antas att prishöjningen delvis absorberas av aktörerna på den
marknaden. Därför bör priset på moduler inte öka väsentligt för
slutanvändarna/konsumenterna och efterfrågan på solenergiinstallationer skulle
kunna hålla sig inom det prognosticerade intervallet.
(831)   Mot bakgrund av det ovanstående
dras slutsatsen att införandet av åtgärder generellt sett inte skulle få någon
betydande negativ påverkan på annan EU-politik.
6.8.        Slutsats om unionens intresse
(832)   Den övergripande positiva
effekten för unionsindustrin uppväger den sannolika negativa effekten för andra
aktörer på solcellsmarknaden, inklusive slutanvändare (konsumenter). 
(833)   Mot bakgrund av ovanstående
dras slutsatsen att det på grundval av den tillgängliga informationen rörande
unionens intresse inte finns några tvingande skäl som talar emot införandet av
slutgiltiga åtgärder på import av den berörda produkten med ursprung i Kina.
7.           SLUTGILTIGA
UTJÄMNINGSÅTGÄRDER
(834)   Mot bakgrund av slutsatserna
beträffande subventionering, skada, orsakssamband och unionens intresse bör
slutgiltiga utjämningsåtgärder införas i syfte att förhindra att
unionsindustrin vållas ytterligare skada genom subventionerad import.
7.1.        Nivå för undanröjande av skada
(835)   Vid fastställandet av nivån på
tullen togs hänsyn till de subventionsmarginaler som konstaterats och det
tullbelopp som var nödvändigt för att undanröja den skada som unionsindustrin
lidit utan att överskrida de konstaterade subventionsmarginalerna.
(836)   Vid beräkning av det tullbelopp
som är nödvändigt för att undanröja verkningarna av den skadevållande
subventioneringen, ansågs det att åtgärderna borde göra det möjligt för
unionsindustrin att täcka sina tillverkningskostnader och uppnå en vinst före
skatt som industrin rimligen skulle kunna uppnå vid försäljning av den likadana
produkten i unionen under normala konkurrensförhållanden, dvs. om det inte hade
förekommit någon subventionerad import. I enlighet med tribunalens rättspraxis
är en sådan vinst den som uppnåtts i början av skadeundersökningsperioden, dvs.
innan ökningen av den subventionerade importen. Därför justerades vinstmålet
till 8 % på grundval av den vägda genomsnittliga vinst som unionsindustrin
uppnådde under 2009 och 2010 för moduler och celler vid lönsamhet. 
(837)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade unionsindustrin att lönsamheten för året 2010 bör användas
som den lönsamhetsnivå som unionsindustrin rimligtvis skulle kunna uppnå om det
inte förekom någon subventionerad import snarare än den genomsnittliga
vinstmarginalen för åren 2009 och 2010. I detta avseende anfördes att
lönsamheten under 2009 var otillräcklig och att omständigheterna under dessa
två år var tydligt specifika med tanke på i synnerhet utvecklingen av
förbrukningen under 2010, vilket dämpade effekterna av subventionering under
det året. I detta sammanhang bör det noteras att det inte är relevant om den
genomsnittliga vinstmarginal som unionsindustrin uppnått var ”tillräcklig” för
fastställandet av nivån för undanröjande av skada. Nivån för undanröjande av
skada bör baseras på den vinst som rimligen kan uppnås vid frånvaron av
subventionerad import. Det är de utredande avdelningarnas praxis att anse att
denna nivå har uppnåtts i början av skadeundersökningsperioden. Eftersom i
detta fall unionsindustrin gjorde förluster i samband med försäljningen av
celler i början av skadeundersökningsperioden under 2009 är denna metod
olämplig och det ansågs vara mer tillförlitligt att grunda fastställandet av
nivån för undanröjande av skada på den vägda genomsnittliga vinstmarginalen för
det första och det andra året av skadeundersökningsperioden. Det ansågs också
att det är irrelevant att omständigheterna var olika under dessa två år.
(838)   En annan part upprepade att
olika vinstmål bör fastställas för moduler och celler, till följd av att
lönsamheten för dessa produkttyper visade skilda tendenser under skadeundersökningsperioden.
Även om indikatorerna anges separat för varje produkttyp, avser slutsatserna
för varje indikator den undersökta produkten som helhet. Det erinras också om
att moduler och celler är en och samma produkt och att subventionsmarginalerna
och nivån för undanröjande av skada fastställdes på grundval av detta.
(839)   På grundval av detta beräknades
ett icke-skadevållande pris för unionsindustrins likadana produkt. Det
icke-skadevållande priset erhölls genom addition av ovannämnda vinstmarginal på
8 % till tillverkningskostnaden under undersökningsperioden för
unionstillverkarna i urvalet.
(840)   Den nödvändiga prisökningen
fastställdes därefter på grundval av en jämförelse mellan det vägda
genomsnittliga importpriset för de samarbetsvilliga exporterande tillverkarna i
Kina, som fastställts vid beräkningen av prisunderskridandet, vederbörligen
justerat för importkostnader och tullar, och det vägda genomsnittliga
icke-skadevållande priset för den likadana produkt som unionstillverkarna i urvalet
sålde på unionsmarknaden under undersökningsperioden. Den eventuella skillnad
som jämförelsen resulterade i uttrycktes sedan i procent av det vägda
genomsnittliga totala importvärdet cif.
(841)   En part hävdade att de utvalda
unionstillverkarnas försäljning var inriktad på de övre segmenten på marknaden,
såsom bostads- och småföretagssektorn, vilka drog till sig högre
inmatningspriser och föreslog att unionsindustrins försäljningspris därför
borde anpassas i enlighet med detta. Det bör noteras att detta påstående inte
bör vara avgörande för beräkningen av skademarginalen, eftersom undersökningen
visade att unionstillverkarna inte var lönsamma.
7.2.        Slutgiltiga åtgärder
(842)   Mot denna bakgrund och i
enlighet med artikel 15 i grundförordningen, bör en slutlig utjämningstull
införas på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga
komponenter (dvs. celler) med ursprung i eller avsända från Kina, och i
enlighet med regeln om lägsta tull fastställas till en nivå motsvarande den
lägre av de konstaterade subventions- och skademarginalerna. I detta fall bör
tullsatsen därför fastställas till en nivå som motsvarar de konstaterade
subventionsmarginalerna. 
(843)   Med hänsyn till den höga graden
av samarbetsvilja från de kinesiska exporterande tillverkarnas sida, fastställs
tullsatsen för övriga företag till nivån för den högsta tullsatsen som ska
införas för företag i urvalet eller som är samarbetsvilliga. Tullsatsen för
övriga företag kommer att tillämpas på de företag som inte var samarbetsvilliga
i undersökningen.
(844)   För de samarbetsvilliga
kinesiska företag som förtecknas i bilagan och som inte ingick i urvalet
fastställs den slutgiltiga tullsatsen till den vägda genomsnittliga tullsats
som gäller för företagen i urvalet.
(845)   På grundval av det som anges
ovan fastställs nivån för tullarna till följande: 
 Företag || Subventionsmarginal || Skademarginal || Tullsats 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 46,3 % || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || 41,8 % || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || 48,2 % || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd;   || 5,0 % || 56,5 % || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd, || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd, || miniminivå || 64,9 % || 0,0 % 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || 80,1 % || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 60,1 % || 6,5 % 
 Företag som förtecknas i bilagan || 6,4 % || 51,1 % || 6,4 % 
 Övriga företag || 11,5 % || 80,1 % || 11,5 % 
(846)   De ovanstående slutgiltiga
utjämningsåtgärderna fastställs i form av värdetull.
(847)   De individuella
företagsspecifika utjämningstullsatser som anges i denna förordning har
fastställts på grundval av resultaten av den här undersökningen. De speglar
således den situation som under undersökningen konstaterades föreligga för
dessa företag. Dessa tullsatser är således (i motsats till den landsomfattande
tullsats som är tillämplig på övriga företag) uteslutande tillämpliga på import
av produkter med ursprung i det berörda landet och som har tillverkats av dessa
företag, dvs. de specifika rättsliga enheter som nämns. Import av den berörda
produkten som tillverkats av något annat företag som inte uttryckligen nämns
med namn och adress i artikel 1, inbegripet enheter som är närstående de
uttryckligen nämnda företagen, omfattas inte av dessa satser utan ska i stället
omfattas av den tullsats som gäller för övriga företag. 
(848)   En ansökan om tillämpning av en
individuell utjämningstullsats (t.ex. till följd av en ändring av enhetens namn
eller inrättandet av nya produktions- eller försäljningsenheter) bör utan
dröjsmål sändas till kommissionen[102]
tillsammans med alla relevanta uppgifter, särskilt beträffande sådana ändringar
av företagets verksamhet i fråga om tillverkning, inhemsk försäljning och
exportförsäljning som hänger samman med exempelvis namnändringen eller
ändringen av produktions- eller försäljningsenheterna. Om det är motiverat
kommer den här förordningen i sådana fall att ändras genom en uppdatering av
förteckningen över de företag som omfattas av individuella tullsatser. 
(849)   För att utjämningstullen ska
kunna tillämpas korrekt bör tullsatsen för övriga företag inte bara tillämpas
på de icke-samarbetsvilliga exporterande tillverkarna utan också på de
tillverkare som inte exporterade till unionen under undersökningsperioden.
(850)   Åtgärder införs för att tillåta
unionstillverkarna att återhämta sig från den skadevållande verkan av
subventionering. För den händelse att det till att börja med skulle uppstå en
obalans mellan de eventuella fördelarna för unionstillverkarna och kostnaderna
för andra ekonomiska aktörer i unionen, kan denna obalans kompenseras av en
ökning eller återupptagning av tillverkningen i unionen. Det tänkta scenariot
med ökad tillverkning i unionen kanske dock inte är fas med marknadsutvecklingen
på denna volatila marknad. Unionens förbrukning av moduler ökade med 264 %
mellan 2009 och 2011, för att sedan minska med 43 procentenheter under de sex
månaderna mellan 2011 och undersökningsperioden. Volatiliteten är än mer
framträdande när man tittar på perioden 2006–2011, då unionens förbrukning av
moduler ökade från mindre än 1 GW till nästan 20 GW, dvs. en ökning med cirka 2
000 % på bara fem år. Denna volatilitet förväntas fortsätta, och prognoser som
har publicerats av företagsorganisationer pekar på skillnader på 100 % och mer
mellan olika scenarier även på medellång sikt för perioden 2014–2015.
(851)   Av dessa skäl anses det under
sådana exceptionella omständigheter lämpligt att begränsa åtgärdernas
giltighetstid till bara två år.
(852)   Denna period bör räcka för att
unionstillverkarna ska kunna öka eller återuppta sin tillverkning, utan att
situationen för andra ekonomiska aktörer i unionen ändå riskeras särskilt
mycket. Det anses att en period om två år är lämpligast för att kunna analysera
om införandet av åtgärder verkligen har fått någon verkan när det gäller att
öka unionstillverkningen och att därmed kompensera för de negativa effekterna
på andra ekonomiska aktörer i unionen.
(853)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade en unionstillverkare att en period på två år är för kort
för att återhämta sig från den skada man lidit. Dessutom hävdades att en period
om två år inte skulle tillåta unionstillverkare att lämna in affärsplaner för
det innevarande och det kommande räkenskapsåret. I detta avseende ska det
noteras att åtgärdernas varaktighet till och med december 2015 bör vara
tillräckligt för unionstillverkarna att lämna in affärsplaner till och med
2015.
(854)   Dessutom bestred inte
unionstillverkaren skälen till att varaktigheten begränsades till två år,
främst marknadens rörlighet. Tillverkaren uttryckte till och med sin
uppskattning för en översyn om åtgärderna behöver ändras på grund av en ändrad
marknadssituation. Eftersom sannolikheten av en förändring av marknadsförhållandena
inom två år verkligen är hög på denna rörliga marknad, anses det lämpligt att
begränsa åtgärderna till två år till att börja med.
(855)   Efter det slutliga meddelandet
av uppgifter hävdade klaganden att två år är otillräckligt för att investera i
produktion, med hänvisning till skäl 852. På grund av den betydande lediga
kapaciteten hos unionsindustrin kan dock en ökad produktion uppnås genom ett
bättre utnyttjande av befintlig produktionskapacitet, som borde vara
genomförbart utan betydande ytterligare investeringar.
(856)   Klaganden hävdade vidare att
införandet av slutgiltiga utjämningstullar för en period på två år är
otillräckligt för att unionsindustrin ska kunna återhämta sig från de skadliga
verkningarna av tidigare subventionering. Införandet av utjämningstullar kan
emellertid inte bara baseras på unionsindustrins intressen, utan måste bygga på
en avvägning mellan de eventuella fördelarna för unionstillverkarna och
kostnaderna för andra ekonomiska aktörer i unionen. På grundval av detta bibehålls
beslutet att begränsa åtgärderna till två år.
(857)   Alla parter underrättades om de
viktigaste omständigheter och överväganden som låg till grund för kommissionens
avsikt att rekommendera införandet av en slutgiltig utjämningstull på import av
solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint kisel och celler av den
typ som används i solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint kisel,
med ursprung i eller avsända från Kina (slutligt meddelande av uppgifter). Alla
parter beviljades en tidsfrist inom vilken de kunde lämna synpunkter på det
slutliga meddelandet av uppgifter.
(858)   Skriftliga och muntliga
synpunkter från de berörda parterna övervägdes och togs i beaktande när så var
lämpligt. 
7.3.        Registrering och
retroaktivitet
(859)   Såsom nämns i skäl 7 ovan,
antog kommissionen den 1 mars 2013 förordning (EU) nr 182/2013 som införde en
registrering på import av solcellsmoduler av kristallint kisel och väsentliga
komponenter (dvs. celler och plattor) med ursprung i eller avsända från
Folkrepubliken Kina från och med den 6 mars 2013.
(860)   Från och med den 6 juni 2013
upphörde registreringen av import i syfte att skydda mot dumpad import genom
förordningen om preliminär antidumpningstull. Vad gäller denna
antisubventionsundersökning och mot bakgrund av ovanstående undersökningsresultat
bör också registreringen av import för antisubventionsundersökningens syften
upphöra i enlighet med artikel 24.5 i grundförordningen.
(861)   Vad gäller en eventuell
retroaktiv tillämpning av utjämningsåtgärder behöver de kriterier som anges i
artikel 16.4 i grundförordningen utvärderas. Enligt den artikeln kan en
slutgiltig utjämningstull tas ut på produkter som infördes för konsumtion högst
90 dagar före den dag då de preliminära åtgärderna börjar tillämpas men inte före
undersökningens inledande. 
(862)   I detta fall har inga
preliminära utjämningsåtgärder tillämpats. Som en följd därav beslutas att den
slutgiltiga utjämningstullen inte ska tas ut retroaktivt.
8.           ÅTGÄRDERNAS FORM
(863)   Efter det att de preliminära
antidumpningsåtgärderna antagits i den parallella antidumpningsundersökningen[103]erbjöd en grupp av samarbetsvilliga exporterande tillverkare,
inbegripet närstående företag i Kina och i Europeiska unionen tillsammans med
den kinesiska handelskammaren för import och export av maskiner och
elektroniska produkter (nedan kallad CCCME), ett gemensamt prisåtagande
i enlighet med artikel 8.1 i den grundläggande antidumpningsförordningen[104]. Erbjudandet om åtagande fick även stöd av de kinesiska myndigheterna. Kommissionen undersökte erbjudandet och godtog
åtagandet genom beslut 2013/423/EU[105].
(864)   Efter beslut 2013/423/EU
lämnade de exporterande tillverkarna tillsammans med CCCME in en anmälan om att
ändra sitt ursprungliga åtagande. De önskade revidera åtagandet till följd av
att plattor undantagits från produktdefinitionen som beskrivs i skälen 46 och
99. Dessutom begärde ett antal ytterligare exportörer, inom den tidsfrist som
anges i artikel 8.2 i den grundläggande antidumpningsförordningen, att få
omfattas av åtagandet.
(865)   Samma grupp av exporterande
tillverkare har tillsammans med CCCME, inom den tidsfrist som anges i artikel
13.2 i den grundförordningen[106], begärt att villkoren för åtagandet godtas av kommissionen för att
avlägsna alla skadliga verkningar av den subventionerade importen. Kommissionen
godtog genom beslut 2013/XXX/EU detta erbjudande med avseende på de slutgiltiga
tullarna.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1.           En slutgiltig utjämningstull
införs härmed på import av solcellsmoduler eller solcellspaneler av kristallint
kisel samt celler av den typ som används i solcellsmoduler eller
solcellspaneler av kristallint kisel (cellernas tjocklek är högst 400
mikrometer), som för närvarande omfattas av KN-numren ex 8501 31 00, ex 8501 32
00, ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00,
ex 8501 63 00, ex 8501 64 00 och ex 8541 40 90 (Taricnummer 8501 31 00 81, 8501
31 00 89, 8501 32 00 41, 8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34
00 41, 8501 34 00 49, 8501 61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80
49, 8501 62 00 61, 8501 62 00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41,
8501 64 00 49, 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 och 8541 40 90 39)
och med ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina, om de inte befinner
sig under transitering i den mening som avses i artikel V i Gatt.
Följande produkttyper är undantagna från
definitionen av den berörda produkten:
–              
Bärbara solladdare som består av mindre än sex
celler och som laddar batterier eller tillhandahåller elektricitet till
apparater.
–              
Solcellstunnfilmsprodukter.
–              
Solcellsprodukter av kristallint kisel som
permanent har integrerats i elektriska produkter som inte används för
energiproduktion men som använder den elektricitet som produceras av de integrerade
solcellerna av kristallint kisel.
–              
Moduler eller paneler med en utgående spänning som
inte överstiger 50 V likspänning och en uteffekt på högst 50 W som
endast är avsedda att användas direkt som batteriladdare i system med samma
spänning och effekt.
2.           Följande slutgiltiga
utjämningstullsatser ska tillämpas på nettopriset fritt unionens gräns, före
tull, för de produkter som beskrivs i punkt 1 och som tillverkats av
nedanstående företag:
 Företag || Tullsats || Tarictilläggsnummer 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd; Suntech Power Co. Ltd; Wuxi Sunshine Power Co. Ltd; Luoyang Suntech Power Co. Ltd; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || B797 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || B791 
 JingAo Solar Co. Ltd; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd;   || 5,0 % || B794 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd, || 11,5 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || B927 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || 0 % || B792 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || B921 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || B845 
 Företag som förtecknas i bilagan || 6,4 % ||   
 Övriga företag || 11,5 % || B999[107] 
3.           Om inget annat anges ska
gällande bestämmelser om tullar tillämpas.
Artikel 2
1.           Import som deklareras för
övergång till fri omsättning för produkter som för närvarande omfattas av
KN-nummer ex 8541 40 90 (Taricnummer 8541 40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90
31 och 8541 40 90 39) och som faktureras av företag från vilka åtaganden har
godtagits av kommissionen och vars namn förtecknas i bilagan till beslut 2013/XXX/EU[108] ska undantas
från den antisubventionstull som införs genom artikel 1, förutsatt att
(a)         
ett företag på förteckningen i bilagan till beslut 2013/XXX/EU har tillverkat, avsänt och direkt
fakturerat ovannämnda produkter eller via ett närstående företag som också
förtecknas i bilagan till beslut 2013/XXX/EU
antingen till närstående företag i unionen som fungerar som importör och
klarerar varorna för fri omsättning i unionen eller till första oberoende kund
som fungerar som importör och klarerar varorna för fri omsättning i unionen,
och
(b)         
importen åtföljs av en åtagandefaktura som är en
handelsfaktura som innehåller åtminstone de uppgifter och den försäkran som
föreskrivs i bilaga 2 till denna förordning, och
(c)         
importen åtföljs av ett exportåtagandeintyg enligt
bilaga 3 till den här förordningen, och
(d)         
de varor som deklarerats och uppvisas för
tullmyndigheterna exakt motsvarar beskrivningen på åtagandefakturan.
2.           En tullskuld ska uppstå vid
tidpunkten för godkännande av deklarationen för övergång till fri omsättning
(e)         
närhelst det konstateras att sådan import som avses
i punkt 1 inte uppfyller ett eller flera av villkoren i den punkten, eller
(f)           
om kommissionen drar tillbaka sitt godtagande av
åtagandet enligt artikel 13.9 i förordning (EG) nr 597/2009 genom en förordning
eller ett beslut där det hänvisas till enskilda transaktioner och genom vilket
de berörda åtagandefakturorna ogiltigförklaras.
Artikel 3
De företag från vilka åtaganden godtagits av kommissionen
och vars namn förtecknas i bilagan till beslut 2013/XXX/EU
med förbehåll för de där angivna villkoren, ska också utfärda en faktura för
transaktioner som inte är undantagna från antisubventionstullen. Den fakturan
ska vara en handelsfaktura som innehåller minst de uppgifter som anges i bilaga 4
till denna förordning.
Artikel 4
Den registrering av import av solcellsmoduler
av kristallint kisel och väsentliga komponenter (dvs. celler och plattor) med
ursprung i eller avsända från Folkrepubliken Kina som infördes genom förordning
(EU) nr 182/2013 ska upphöra.
Artikel 5
Denna förordning träder i kraft dagen efter
det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska gälla under en period av två år.
Denna förordning är till alla delar
bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande
BILAGA 1
 Företagets namn || Tarictilläggsnummer 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co. Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co., Ltd || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd || B844 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || B795 
 Juli New Energy Co. Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd || B850            
 Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd Shanghai ST-Solar Co. Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co. Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co. Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. || B882 
 TDG Holding Co. Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoeletronic Technology Co. Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd || B924 
BILAGA 2
Följande uppgifter ska anges på den handelsfaktura
som åtföljer företagets försäljning till Europeiska unionen av varor som
omfattas av åtagandet:
1.         Rubriken ”HANDELSFAKTURA SOM
ÅTFÖLJER VAROR SOM OMFATTAS AV ETT ÅTAGANDE”.
2.         Namnet på det företag som har
utfärdat fakturan.
3.         Handelsfakturans nummer.
4.         Datum för utfärdande av handelsfakturan.
5.         Det Tarictilläggsnummer enligt
vilket de fakturerade varorna ska tullklareras vid Europeiska unionens gräns. 
6.         En exakt beskrivning i klartext av
varorna, med uppgift om
–              
produktkodnumret (PCN),
–              
produktkodnumrets tekniska specifikationer,
–              
företagets produktkodnummer (CPC),
–              
KN-nummer, och
–              
kvantitet (i watt-enheter).
7.         Försäljningsvillkor, med uppgift om
–              
pris per enhet (watt),
–              
betalningsvillkor,
–              
leveransvillkor, och
–              
sammanlagda rabatter och avdrag.
8.         Namnet på det företag som fungerar
som importör och till vilket företaget direkt utfärdar fakturan. 
9. Namnet på den företrädare för företaget som
har utfärdat handelsfakturan samt följande undertecknade försäkran:
”Jag intygar härmed att försäljningen för
direkt export till Europeiska unionen av de varor som avses i denna faktura
omfattas av och sker enligt villkoren i det åtagande som [företagets namn]
erbjudit och Europeiska kommissionen godtagit genom kommissionens beslut 2013/XX/EU. Jag försäkrar att uppgifterna i denna
faktura är fullständiga och korrekta.”
BILAGA 3
EXPORTÅTAGANDEINTYG
Följande uppgifter ska anges på det exportåtagandeintyg
som ska utfärdas av CCCME för varje handelsfaktura som åtföljer företagets
försäljning till Europeiska unionen av varor som omfattas av åtagandet:
1.         Namn, adress och fax- och
telefonnummer till den kinesiska handelskammaren för import och export av
maskiner och elektroniska produkter (CCCME).
2.         Namn på det företag som anges i
bilagan till kommissionens beslut 2013/XX/EU
och som utfärdar handelsfakturan.
3.         Handelsfakturans nummer.
4.         Datum för utfärdande av handelsfakturan.
5.         Det Tarictilläggsnummer enligt
vilket de fakturerade varorna ska tullklareras vid Europeiska unionens gräns.
6.         En exakt beskrivning av varorna,
med uppgift om
·              
produktkodnumret (PCN),
·              
tekniska specifikationer för varorna och företagets
eventuella produktkodnummer (CPC), och
·              
KN-nummer.
7.         Den exakta kvantiteten av
exporterade enheter uttryckta i watt.
8.         Intygets nummer och sista
giltighetsdag (tre månader efter utfärdandet).
9.         Namnet på den företrädare för CCCME
som har utfärdat intyget samt följande undertecknade försäkran:          
”Undertecknad intygar härmed att detta intyg utfärdats för direkt export till
Europeiska unionen av de varor som omfattas av den handelsfaktura som åtföljer
försäljning som omfattas av åtagandet, och att intyget har utfärdats inom ramen
för och enligt villkoren för det åtagande som [företagets namn] erbjudit och
Europeiska kommissionen godtagit genom kommissionens beslut 2013/XX/EU. Jag intygar att uppgifterna i detta intyg
är riktiga och att den mängd som intyget gäller inte överskrider tröskeln i
åtagandet.”
10. Datum.
11. CCCME:s underskrift och sigill.
BILAGA 4
Följande uppgifter ska anges på den handelsfaktura
som åtföljer företagets försäljning till Europeiska unionen av varor som
omfattas av antisubventionstullar:
1.         Rubriken ”HANDELSFAKTURA SOM ÅTFÖLJER
VAROR SOM OMFATTAS AV ANTIDUMPNINGS- OCH UTJÄMNINGSTULLAR”.
2.         Namnet på det företag som har
utfärdat handelsfakturan.
3.         Handelsfakturans nummer.
4.         Datum för utfärdande av handelsfakturan.
5.         Det Tarictilläggsnummer enligt
vilket de fakturerade varorna ska tullklareras vid Europeiska unionens gräns. 
6.         En exakt beskrivning i klartext av
varorna, med uppgift om
–              
produktkodnumret (PCN),
–              
produktkodnumrets tekniska specifikationer,
–              
företagets produktkodnummer (CPC),
–              
KN-nummer, och
–              
kvantitet (i watt-enheter).
7.         Försäljningsvillkor, med uppgift om
–              
pris per enhet (watt),
–              
betalningsvillkor,
–              
leveransvillkor, och
–              
sammanlagda rabatter och avdrag.
8.         Namn på och underskrift av den
företrädare för företaget som har utfärdat handelsfakturan.
[1]               EUT L 188, 18.7.2009, s. 93.
[2]               EUT C 340, 8.11.2012, s.
13.
[3]               EUT L 188, 18.7.2009, s. 93.
[4]               EUT C 269, 6.9.2012, s. 5.
[5]               EUT L 152, 5.6.2013, s. 5.
[6]               Överprövningsorganets rapport European Communities
– Measures Affecting Asbestos and Asbestos-Containting Products, WT/DS135/AB/R,
5.4.2001
[7]               Målen T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd m.fl. mot
Europeiska unionens råd, och T-314/06, Whirlpool Europe Srl mot Europeiska
unionens råd.
[8]               Kommissionens förordning (EG) nr 553/2006 av den 23 mars
2006 om införande av en preliminär antidumpningstull på import av vissa skodon
med överdelar av läder med ursprung i Folkrepubliken Kina och Socialistiska
republiken Vietnam.
                Rådets förordning (EG)
nr 1472/2006 av den 5 oktober 2006 (slutgiltig antidumpningstull på import av
skodon från Kina och Vietnam).
[9]               Mål T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd m.fl. mot
Europeiska unionens råd, punkt 133.
[10]             Mål T-401/06, Brosmann Footwear (HK) Ltd m.fl. mot
Europeiska unionens råd, punkt 135.
[11]             I kapitel 10, avsnitt 1 i den tolfte femårsplanen sägs att
industrierna för ny energi ska inriktas på utveckling av bl.a. utnyttjandet
av solenergi och fotovoltaisk och fototermisk elproduktion.
[12]             Avsnitt III.ii.1 i den tolfte femårsplanen för
solcellsindustrin.
[13]             Avsnitt III.iii.1 i den tolfte femårsplanen för solcellsindustrin.
[14]             Avsnitt III.ii.3 i den tolfte femårsplanen för
solcellsindustrin.
[15]             Avsnitt VI.i i den tolfte femårsplanen för
solcellsindustrin.
[16]             Kapitlet om strategier och prioriteringar vid industriell
omstrukturering, artikel 5 i statsrådets beslut nr 40 om tillfälliga
bestämmelser om främjande av industriell strukturanpassning.
[17]             Kapitel III, artikel 17 i statsrådets beslut nr 40 om
tillfälliga bestämmelser om främjande av industriell strukturanpassning.
[18]             Artikel 7.1 och 7.3 i statsrådets beslut av den 10 oktober
2010 som syftar till att uppmuntra utvecklingen av sju nya strategiska
branscher.
[19]             Avsnitt VII kapitlen 1 och 5 i den nationella översikten
över den tekniska och vetenskapliga utvecklingen på medellång och lång sikt
(2006–2020).
[20]             Artikel 18 i den kinesiska lagen om vetenskapliga och
tekniska framsteg.
[21]             Se ovan.
[22]             Artikel 34 i den kinesiska lagen om vetenskapliga och
tekniska framsteg.
[23]             Med undantag av vissa statsägda finansinstitut.
[24]             Den nationella översikten över den tekniska och vetenskapliga
utvecklingen på medellång och lång sikt (2006–2020), katalog över kinesiska
produkter med avancerad teknik avsedda för export, förteckning över exporterade
produkter med ny och avancerad teknik, Kinas lag om vetenskapliga och tekniska
framsteg (order nr 82 från Kinas president), preliminära förordningar om
förvaltningen av den nationella planen för teknik och vetenskap samt
preliminära åtgärder för förvaltning av projekt som omfattas av denna plan.
[25]             T.ex. i den nationella översikten över den tekniska och
vetenskapliga utvecklingen på medellång och lång sikt (2006–2020) anges att
solenergiindustrin är ett viktigt område som ska prioriteras när det gäller
finansiering. I den uppmanas finansinstitut att bevilja förmånliga lån till större
nationella vetenskapliga och tekniska industriprojekt och det läggs fram vissa
förslag på skattemässig förmånsbehandling som de facto utnyttjades av de
exporterande tillverkare som ingick i urvalet. Katalogen över kinesiska
produkter med ny teknik avsedda för export och förteckningen över exporterade
produkter med ny och avancerad teknik är också klart relevanta för
solcellsindustrin eftersom de flesta av de exporterande tillverkarna i urvalet
är certifierade som företag med ny och avancerad teknik. Den kinesiska lagen om
vetenskapliga och tekniska framsteg innehåller bland annat anvisningar till
politiskt inriktade finansinstitut om att prioritera industrier med ny och
avancerad teknik (till vilken solcellsindustrin hör). De preliminära
förordningarna om förvaltningen av den nationella planen för teknik och
vetenskap samt de preliminära åtgärderna för förvaltning av de projekt som
ingår i denna plan påverkar också direkt vissa solcellsprojekts organisation
och funktion.
[26]             T.ex. China Bohai Bank, Guangdong Development Bank,
Huishang Bank, Bank of Shanghai, Shenzhen Development Bank.
[27]             Se s. 7 i kommissionens skrivelse av den 25 mars 2013. Där anges att
kommissionen kommer att begära förklaringar till de uppgifter som efterfrågas i
bilaga A till frågeformuläret och att de frågor som kommer att tas upp under
kontrollbesöket kommer att omfatta punkterna a–r i bilaga A. I punkt g i bilaga
A uppmanas de kinesiska myndigheterna att namnge alla de aktieägare i
banker/finansinstitut som äger minst 1 % av aktierna eller av företagets
värde och ange dessa aktieägares verksamhet i Exceltabellen i bilaga A-1.
[28]             I artikel 33 i Kinas
lag om reglering av och tillsyn över banksektorn föreskrivs att
banktillsynsmyndigheten för att kunna utföra sina uppgifter ska ha behörighet
att kräva att finansinstitut inom banksektorn i enlighet med relevanta
förordningar överlämnar sina balansräkningar, resultaträkningar och annan
redovisning, statistiska rapporter och uppgifter om affärsverksamhet och
förvaltning samt de revisionsrapporter som utarbetats av auktoriserade
revisorer.
[29]             Se fråga C-III-A.A i kommissionens skrivelse av den 30
januari 2013.
[30]             Bank of China hade inte själv fyllt i formuläret, utan de
kinesiska myndigheterna gjorde det på dess vägnar.
[31]             Kontrollbesöket var ursprungligen tänkt att äga rum den
15–19 april 2013.
[32]             Ingressen till Kinas kommunistiska partis stadgar.
[33]             Dokument WT/DS379/AB/R, 11.3.2011.
[34]             Punkt 317 i överprövningsorganets rapport.
[35]             Punkt 290 i överprövningsorganets rapport.
[36]             Punkt 297 i överprövningsorganets rapport.
[37]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[38]             Dokument
WT/TPR/S/230, s. 79, april 2010.
[39]             Dokument WT/TPR/S/264, s. 122, juli 2012.
[40]             Se ovan.
[41]             I artikel 15 i stadgarna för China Development Bank anges
att syftet med bankens verksamhet bl.a. är att bidra till strategin för
utveckling av den nationella ekonomin på medellång och lång sikt. I
bankens årsredovisning 2011 anges vidare att banken och dess dotterföretag
(företagsgruppen) ser det som sin uppgift att stärka Kinas konkurrenskraft och
förbättra befolkningens levnadsstandard i Kina och att stödja statens centrala
strategier och politik på medellång och lång sikt genom utlåning på medellång
och lång sikt, investeringar, värdepapper och leasing. Företagsgruppens verksamhet
ska även inriktas på internationellt samarbete, som svar på statens uppmaning
att uppmuntra inhemska företag att utvidga sin verksamhet globalt.
[42]             China’s Banking Sector: Ripe for the next stage.
Deutsche Bank Research, 7.12.2006.
[43]             China Trade Policy Review WT/TPR/S/264, s. 122,
punkt 98.
[44]             China 2030 – Building a modern, harmonious, and
creative society. Världsbanken och det kinesiska statsrådets centrum för
forskning och utveckling, s. 28–29, 125. 
[45]             I OECD Economic Surveys: China 2010, s. 55 anges att
det främsta syftet med de räntegolv och räntetak för utlåning respektive
inlåning som People's Bank of China tillämpar är att försäkra sig om
lönsamheten inom den företrädelsevis statsägda banksektorn. Det sägs också att
banken genom att successivt öka marginalen mellan referensräntorna
på ut- och inlåning har överfört en del av kostnaderna för omstrukturering av banken
till de kinesiska låntagarna och spararna. Skillnaden minskade dock 2008–2009.
Vidare konstateras det att referensräntorna minskar incitamenten för
kommersiella banker att prissätta riskerna korrekt och hämmar konkurrensen inom
banksektorn.
[46]             Uppgifter ur 2006 års rapport från Deutsch Bank Research
om Kinas banksektor, s. 3–4. 
[47]             Information som hämtats från China Monetary Report
Quarter Two, 2010 från den penningpolitiska analysgruppen vid People's Bank
of China, 5.8.2010, s. 10. 
[48]             Uppgifter som lämnats av de kinesiska myndigheterna,
hämtats från vissa bankers stadgar och årsrapporter samt från internet (t.ex.
http://www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).
[49]             Skäl 169 i rådets genomförandeförordning (EU)
nr 215/2013 av den 11 mars 2013.
[50]             Den kinesiska lagen om affärsbanker (artikel 34).
[51]             Statsrådets beslut nr 40 om tillfälliga bestämmelser
om främjande av industriell strukturanpassning.
[52]             Den kinesiska lagen om vetenskapliga och tekniska framsteg
(order nr 82).
[53]             Arbetsdokument från IMF: Progress in China’s Banking
Sector Reform: Has Bank Behaviour Changed?, WP/06/71, mars 2006, (s.
3–4, 13, 18–20). 
[54]             Arbetsdokument från IMF: Interest Rate Liberalization
in China, WP/09/171, augusti 2009, (s. 3–4, 21–23).
[55]             IMF:s landsrapport PRC: 2010 Article IV
Consultation, No 10/238, juli 2010, (se s. 22, 24 och 28–29).
[56]             Economic Survey of China 2010. OECD, februari 2010
(kapitel 3, s. 71, 73–81, 97). 
[57]             China's Financial Sector Reforms. Economic Department
Working Paper No. 747. OECD, ECO/WKP (2010) 3, 1.2.2010 (s. 2, 8–15, 36). 
[58]             Se slutsatsen om offentliga organ i skäl 53.
[59]             Artikel VII i statsrådets beslut av den 10 oktober 2010
som syftar till att uppmuntra utvecklingen av sju nya strategiska industrier.
[60]             Avsnitt III kapitel 1 i den nationella översikten över den
tekniska och vetenskapliga utvecklingen på medellång och lång sikt (2006–2020).
[61]             Artikel 18 i Kinas lag om vetenskapliga och tekniska
framsteg (order nr 82 från Kinas president).
[62]             Artikel 34 i Kinas lag om vetenskapliga och tekniska
framsteg (order nr 82 från Kinas president).
[63]             Artikel 34 i lagen om affärsbanker.
[64]             Dokument WT/TPR/S/264, s. 122, juli 2012.
[65]             Den kinesiska lagen om affärsbanker (artikel 34).
[66]             Statsrådets beslut nr 40 om tillfälliga bestämmelser
om främjande av industriell strukturanpassning.
[67]             Den kinesiska lagen om vetenskapliga och tekniska framsteg
(order nr 82).
[68]             http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.
[69]             Den kinesiska banktillsynsmyndigheten beslutade att
affärsbankerna i Kina kan köpa obligationer från China Development Bank (endast
bankens egna obligationer) och ge dessa tillgångar en riskvikt på noll. Detta
innebär i praktiken att banker som innehar sådana obligationer inte behöver
ställa kapital som säkerhet för dessa tillgångar i riskförebyggande syfte,
vilket påverkar bankernas tillgång till kapital och ger dem tillgång till
billiga medel. Avkastningen på obligationer från China Development Bank är
vanligen högre än referensräntan vid inlåning men lägre än utlåningsräntan,
vilket resulterar i att kinesiska affärsbanker kan tjäna pengar genom att köpa
riskfria obligationer från China Development Bank. Eftersom detta är en stabil
inkomstkälla har bankerna råd att ge lån med förmånliga räntor till vissa
industrier, eftersom de kommer att kompensera den förlorade vinsten via den
beskrivna mekanismen.
[70]             Panelens rapport European Communities and Certain
Member States – Measures Affecting Trade in Large Civil Aircraft. WT/DS316/R.,
30.6.2010, punkterna 7.735–7.738.
[71]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.

[72]             Överprövningsorganets rapport US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China), punkt 317.
[73]             Överprövningsorganets rapport US – Anti-Dumping and
Countervailing Duties (China), punkt 318.
[74]             Källor:
http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation och http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.
[75]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.
[76]             http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608,
I Stewart&Stewart, How trade rules can help level the export financing playing
field: New developments and a path forward for 2013 sägs det att Kinas
officiella exportkreditförsäkringsorgan Sinosure orsakar betydande kumulativa
förluster för staten och att det finns tecken på att dess stöd är kraftigt
subventionerat samt att en granskning av Sinosures årsrapporter 2002 till 2011
visar att den kumulativa rörelseförlusten uppgår till 3,3 miljarder yuan
renminbin.
[77]             Källa: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank.
[78]             Skäl 116 i rådets genomförandeförordning (EU) nr 452/2011
av den 6 maj 2011 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av
bestruket finpapper med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 128, 14.5.2011,
s. 18).
[79]             Skäl 226 i rådets genomförandeförordning (EU) nr 215/2013
av den 11 mars 2013 om införande av en slutgiltig utjämningstull på import av
vissa stålprodukter belagda med organiskt material med ursprung i
Folkrepubliken Kina (EUT L 73, 15.3.2013, s. 16).
[80]             Meddelande om anbudsinfordran för tilldelning av statligt
ägd byggnadsmark i staden Yangzhou för industriell användning med nyttjanderätt
(områdesnr 2008G017, 2008G018 och 2008G019), Yangzhou Municipal Land Resources
Bureau, 30.1.2008.
[81]             Artikel 7 i meddelande om överföring av nyttjanderätt till
statligt ägd mark (2009-02) i Tianwei, utfärdat av stadsmarkkontoret i Baoding.
[82]             Skäl 116 i rådets genomförandeförordning (EU) nr 215/2013
av den 11 mars 2013.
[83]             George E. Peterson, Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option, World Bank Policy Research Working
Paper 4043, 7.11.2006, IMF Working Paper (WP/12/100), An End to
China’s Imbalances, april 2012, s. 12.
[84]             IMF Working Paper (WP/12/100), An End to China’s
Imbalances, april 2012, s. 12.
[85]             Rapport från WTO:s överprövningsorgan, Mexico - Definitive
Anti-Dumping Measures on Beef and Rice, punkterna 289 och 293.
Panelrapporten, China - Countervailing and Anti-Dumping Duties on Grain
Oriented Flat-rolled Electrical Steel from the United States, punkterna
7.296 och 7.302.
[86]             
[87]             Statistiken från bankerna begärdes enligt avsnitt III.A.A
i det ursprungliga frågeformuläret, sidan 4 i bilaga 1 till skrivelsen om
ofullständigt svar och sidan 7 i skrivelsen före kontrollen.
[88]             Se fotnot 28.
[89]             Vi ber er vänligen lämna informationen som redan begärts i
frågeformuläret, under alla omständigheter minst dem som den kinesiska
staten direkt eller indirekt äger.
[90]             Den tolfte femårsplanen för solcellsindustrin, förordet.
[91]             Den tolfte femårsplanen för nationell ekonomisk och social
utveckling i Folkrepubliken Kina, del XVI och kapitel 61.
[92]             Rapport från WTO:s överprövningsorgan, US - Definitive
Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China.
[93]             Rapport från WTO:s överprövningsorgan, United States -
Anti-Dumping Measures on Certain Hot-Rolled Steel Products from Japan,
punkt 99.
[94]             Panelrapport, US-Definitive Anti-Dumping and
Countervailing Duties on Certain Products from China, punkt 16.9.
[95]             Panelrapport, European Communities - Anti-Dumping
Measure on Farmed Salmon from Norway, punkt 7.358.
[96]             Artikel 29 i rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den
11 juni 2009, EUT L 188, 18.7.2009.
[97]             Artikel 32 i kommunistiska partiets partiprogram.
[98]             Artikel 19 i bolagsrätten i Folkrepubliken Kina,
http://www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/content_21898292.htm.
[99]             European Communities - Measures Affecting Trade in
Large Civil Aircraft punkt 7.743
[100]            http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html,
Villkoren
för kreditramen från CDB  skiljer sig åt i två avbetalningar. Den
första delen på 1,5 miljarder US-dollar kommer att ha en löptid på 20 år
inklusive 5 amorteringsfria år. Räntan kommer att vara 6 månader LIBOR (London
Interbank Offered Rate) plus en marginal på 2,95 %, med en garantiränta på
1 % och en startavgift på 0,25 %. Den andra delen på 1,5 miljarder
US-dollar 15 års löptid inklusive 5 amorteringsfria år, ränta på 6
månaders LIBOR plus en marginal på 2,28 % och förmodligen samma avgifter.
[101]            Panelrapport, US – Definitive Anti-Dumping and
Countervailing Duties on Certain Products from China, punkt 10.187.
[102]            European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Bryssel, Belgien.
[103]            Förordning (EU) nr 513/2013 (EUT L 152, 5. 6.2013,
s. 5).
[104]            EUT
L 343, 22.12.2009, s. 51.
[105]            EUT
L 209, 3.8.2013, s. 26.
[106]            Rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009
(EUT L 188, 18.7.2009, s. 93).
[107]            Företag förtecknade i bilaga II till den parallella
genomförandeförordning (EU) nr XXX/2013 om antidumpning, ska ha det
Tarictilläggsnummer som anges i den bilagan.
[108]            Se sidan XX  i detta
nummer av EUT.