CELEX: 22004A1221(01)
Language: mt
Date: 2004-11-30 00:00:00
Title: Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċile f'dak li għandu x'jaqsam ma' l-emendi ta' Appendiċi I tal-Ftehim bejn il-kummerċ ta' spirti u xorb aromatizzat tal-Ftehim ta' Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa, u r-Repubblika taċ-Ċile, min-naħa l-oħra

230              MT            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                     5.12.2008

22004A1221(01)

L 373/44                    IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TA’ L-UNJONI EWROPEA                        21.12.2004

                      FTEHIM FIL-FORMA TA’ SKAMBJU TA’ ITTRI
  bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika taċ-Ċile f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-
  emendi ta’ Appendiċi I tal-Ftehim bejn il-kummerċ ta’ spirti u xorb aromatizzat tal-
  Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-
                   naħa, u r-Repubblika taċ-Ċile, min-naħa l-oħra

                                            Ittra Nru 1

                                 Ittra mill-Komunità Ewropea

                                                                    Brussell, 30 ta’ Novembru 2004

Sinjur,

Għandi l-unur li nirreferi għal-laqgħat marbuta ma’ adattazzjonijiet tekniċi li seħħew skond l-
Artikolu 16(2) tal-Ftehim fuq il-kummerċ ta’ spirti u xorb aromatizzat tal-Ftehim ta’
Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa, u r-Repubblika
taċ-Ċile min-naħa l-oħra, tat-18 ta’ Novembru 2002, li tipprovdi li l-Partijiet Kontraenti
jistgħu, b'kunsens reċiproku, jemendaw dan il-Ftehim.

Kif diġà taf, it-tkabbir ta’ l-Unjoni Ewropea ser iseħħ fl-1 ta’ Mejju 2004. Għalhekk, f’dan il-
kuntest huwa meħtieġ li jsiru adattazzjonijiet tekniċi għall-Appendiċi I, Taqsima A (Lista ta'
denominazzjonijiet protetti għal spirti li joriġinaw mill-Komunità) tal-Ftehim imsemmi hawn
fuq, sabiex jinkludi l-għarfien u l-ħarsien tad-denominazzjonijiet għal spirti ta' l-Istati Membri
ġodda bil-għan li jiġu applikati mill-Partijiet b'effett mill-1 ta' Mejju 2004.

Għandi għalhekk l-unur li nipproponi li l-Appendiċi I, Taqsima A tal-Ftehim fuq il-kummerċ
ta’ spirti u xorb aromatizzat tal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati
Membri tagħha, min-naħa, u r-Repubblika taċ-Ċile, min-naħa l-oħra, huwa b’hekk sostitwit
mill-Appendiċi anness ma’ din l-ittra, b’effett mill-1 ta’ Mejju 2004, soġġett għad-dħul fis-
seħħ fl-istess data tat-Trattat ta' Adeżjoni għall-Unjoni Ewropea tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-
Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja
u tas-Slovakkja.

Inkun grat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-ittra.

Nassigurak, Sinjur, mill-istima għolja tiegħi.

                                                                          F’isem il-Komunità Ewropea
 ---pagebreak--- 5.12.2008          MT             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                            231

                                               Ittra Nru 2

                                             Ittra miċ-Ċile

                                                                        Brussell, 30 ta’ Novembru 2004

Sinjur,

Għandi l-unur ngħarrfek li rċevejt l-ittra tiegħek bid-data tal-lum li fiha li ġej:

            Għandi l-unur li nirreferi għal-laqgħat marbuta ma’ adattazzjonijiet tekniċi li seħħew
            skond l-Artikolu 16(2) tal-Ftehim fuq il-kummerċ ta’ spirti u xorb aromatizzat tal-
            Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-
            naħa, u r-Repubblika taċ-Ċile min-naħa l-oħra, tat-18 ta’ Novembru 2002, li
            tipprovdi li l-Partijiet Kontraenti jistgħu, b'kunsens reċiproku, jemendaw dan il-
            Ftehim.

            Kif diġà tafu it-tkabbir ta’ l-Unjoni Ewropea ser iseħħ fl-1 ta’ Mejju 2004. Għalhekk,
            f’dan il-kuntest huwa meħtieġ li jsiru adattazzjonijiet tekniċi għall-Appendiċi I,
            Taqsima A (Lista ta' denominazzjonijiet protetti għal spirti li joriġinaw mill-
            Komunità) tal-Ftehim imsemmi hawn fuq, sabiex jinkludi l-għarfien u l-ħarsien tad-
            denominazzjonijiet għal spirti ta' l-Istati Membri ġodda bil-għan li jiġu applikati mill-
            Partijiet b'effett mill-1 ta' Mejju 2004.

            Għandi għalhekk l-unur li nipproponi li l-Appendiċi I, Taqsima A tal-Ftehim fuq il-
            kummerċ ta’ spirti u xorb aromatizzat tal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni bejn il-Komunità
            Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa, u r-Repubblika taċ-Ċile, min-naħa l-
            oħra, huwa b’hekk sostitwit mill-Appendiċi anness ma’ din l-ittra, b’effett mill-1 ta’
            Mejju 2004, soġġett għad-dħul fis-seħħ fl-istess data tat-Trattat ta' Adeżjoni għall-
            Unjoni Ewropea tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-
            Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja.

            Inkun grat jekk tikkonferma li l-Gvern tiegħek huwa fi qbil mal-kontenut ta' din l-
            ittra.

Għandi l-unur ngħarrfek li r-Repubblika taċ-Ċile hija fi qbil mal-kontenut ta’ din l-ittra.

Nassigurak, Sinjur, mill-istima għolja tiegħi.

                                                                             F’isem ir-Repubblika taċ-Ċile
 ---pagebreak--- 232             MT              Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea            5.12.2008

                                          "APPENDIĊI 1
                                     (imsemmi fl-Artikolu 6)

     DENOMINAZZJONIJIET PROTETTI GĦAL SPIRTI U XORB AROMATIZZAT

A. Lista ta’ denominazzjonijiet protetti ta’ spirti li joriġinaw mill-Komunità
1.     Rumm
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira

2. (a) Wiski (whisky)
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Dawn id-denominazzjonijiet jistgħu jiġu supplimentati mit-termini "malt" jew "grain")

2. (b) Wiski (whiskey)
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Dawn id-denominazzjonijiet jistgħu jiġu supplimentati mit-terminu "Pot Still")

3.      Spirtu alkoħoliku magħmul miċ-ċereali
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand

4.      Spirtu alkoħoliku magħmul mill-inbid
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Id-denominazzjoni "Cognac" tista’ tiġi supplimentata mit-termini li ġejjin:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
 ---pagebreak--- 5.12.2008        MT           Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   233

Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
Lourinhã

5.      Brandi
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál

6.      Spirtu magħmul mill-karfa ta’ l-għeneb magħsur
Eau-de-vie de marc de Champagne ou
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
 ---pagebreak--- 234           MT            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   5.12.2008

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zivania
Pálinka

7.    Spirtu tal-Frott
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
 ---pagebreak--- 5.12.2008       MT            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   235

Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka

8.      Spirtu tas-sidru tat-tuffieħ u spirtu tas-sidru tal-lanġas
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
 ---pagebreak--- 236             MT             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   5.12.2008

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.     Spirtu tal-ġenzjana
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.    Spirti tal-frott
Pacharán
Pacharán navarro

11.    Spirti b’togħma ta’ ġnibru
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička

12.    Spirti b’togħma ta’ kemmun Ġermaniż
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

13.    Spirti b’togħma ta’ ħlewwa
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo

14.    Likur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
 ---pagebreak--- 5.12.2008        MT            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea            237

Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkeliu
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká

15.     Spirti
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice

16.     Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka zioowa z Niziny Pónocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka

17.     Spirti b’ togħma morra
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká"