CELEX: 32006D0895(01)
Language: et
Date: 2004-05-26 00:00:00
Title: 2006/895/EÜ: Komisjoni otsus, 26. mai 2004 , EÜ asutamislepingu artikli 81 kohase menetluse kohta The Topps Company Inc, Topps Europe Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited ja Topps Italia SRL suhtes (juhtum nr COMP/C-3/37.980 – Souris-Topps) (teatavaks tehtud numbri K(2004) 1910 all)

13.12.2006   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 353/5
            
         
      KOMISJONI OTSUS,
   26 mai 2004,
   EÜ asutamislepingu artikli 81 kohase menetluse kohta The Topps Company Inc, Topps Europe Limited, Topps International Limited, Topps UK Limited ja Topps Italia SRL suhtes
   (juhtum nr. COMP/C-3/37.980 – Souris-Topps)
   (teatavaks tehtud numbri K(2004) 1910 all)
   (ainult ingliskeelne tekst on autentne)
   (2006/895/EÜ)
   26. mail 2004. aastal võttis komisjon vastu otsuse EÜ asutamislepingu artikli 81 kohase menetluse kohta. Vastavalt määruse 1/2003 artikli 30
          (1)
       sätetele avaldab komisjon osapoolte nimed ja otsuse põhilise sisu, pidades silmas ettevõtjate õigustatud huvi kaitsta oma ärisaladusi. Otsuse täieliku teksti mittekonfidentsiaalse versiooni leiate kohtuasja autentses keeles ning komisjoni töökeeltes konkurentsi peadirektoraadi veebisaidilt http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html.
   
   I:   RIKKUMISE KOKKUVÕTE
   
               (1)
            
            
               Käesolev otsus on adresseeritud firmadele The Topps Company Inc (edaspidi “Topps USA”), Topps Europe Ltd (edaspidi “Topps Europe”), Topps UK Ltd (edaspidi “Topps UK”), Topps International Ltd (edaspidi “Topps International”) ja Topps Italia SRL (edaspidi “Topps Italia”) (kõik koos edaspidi “Topps”).
            
         
               (2)
            
            
               Nimetatud adressaadid rikkusid asutamislepingu artikli 81 lõiget 1, osaledes 4. veebruarist 2000 kuni 29. novembrini 2000 koos vahendajatega Ühendkuningriigis, Itaalias, Soomes, Saksamaal, Prantsusmaal ja Hispaanias kokkulepetes ning kooskõlastatud tegevuses, et piirata Pokémoni kleebiste, kogumiskaartide ja muude kogumisobjektide paralleelset importi.
            
         
               (3)
            
            
               Juhtum sai alguse La Souris Bleue, Prantsusmaa kogumisobjektide jaemüüja kaebusest, milles väideti, et Topps ja tema turustajad on edukalt takistanud Pókemoni kleebiste ja albumite paralleelset importi Hispaaniast Prantsusmaale.
            
         
               (4)
            
            
               Otsuses käsitletakse Pókemoni kogumisobjekte. Kogumisobjektid on laste hulgas populaarsed esemed nagu kleebised, kogumiskaardid või eemaldatavad tätoveeringud, mis on välja antud kindlate teemade kohta (näiteks spordimeeskondade liikmed või multifilmiseriaalide kangelased). Pókemon on koondnimetus suurele hulgale tegelastele, kes loodi algselt Nintendo “Game Boy” videomängu jaoks, kuid keda Topps kasutas litsentsi alusel ka kogumisesemete illustreerimiseks. 2000. aastal oli selliste Pókemoni kogumisesemete järele kõrge nõudlus.
            
         
               (5)
            
            
               Asjaomase turu võib jätta määratlemata, sest selle juhtumi sisuks on konkurentsi piiramine.
            
         
               (6)
            
            
               Otsuses täheldati kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse olemasolu Toppsi ja tema seitsme Euroopa vahendaja vahel, et piirata Pókemoni kogumisobjektide paralleelset importi liikmesriikide vahel. Selle eesmärgi saavutamiseks kasutasid Topps ja tema vahendajad järgmisi vahendeid ja skeeme:
               
                           —
                        
                        
                           Topps kogus aktiivselt teavet ning sai niimoodi oma vahendajailt teada paralleelse kaubanduse juhtudest;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Topps tegi kindlaks Pókemoni toodete lõppsihtkoha;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           kui Topps sai oma vahendajatelt teada paralleelse kaubanduse juhtudest, palus ta nende abi paralleelimpordi allikate väljaselgitamiseks;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Topps kaasas ka oma vahendajad ning nõudis ja sai kinnitusi, et kaupa ei reekspordita teistesse liikmesriikidesse;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           mõnedel juhtudel, kui Toppsile jäi mulje, et vahendajad ei tee koostööd, ähvardas ta varustamise katkestada.
                        
                     
         
               (7)
            
            
               Topps võttis omaks “tegevuse, mis pärssis piiriülest kaubandust ELis” ja et “täielikku ekspordikeeldu ja oma turustajate ulatuslikku territoriaalset kaitset on ülalkirjeldatud asjaoludel artikliga 81 raske ühitada”.
               
            
         
               (8)
            
            
               Toppsi ja tema turustajate või vahendajate vaheliste kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse eesmärk on takistamine. Nende eesmärk on vahendajatel takistada Pókemoni toodete aktiivset ja passiivset eksporti väljapoole nende lepingulisi territooriume. Et kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse eesmärk on selles juhtumis takistada konkurentsi, ei ole vaja arvestada nende tegelikku mõju konkurentsile. Sellest hoolimata näitavad tõendid komisjoni toimikus, et paralleelset importi välditi ka tegelikult.
            
         
               (9)
            
            
               Grupierandite määrusi nr. 1983/83 (kehtis kuni 31. maini 2000) ja nr. 2790/1999 ei kohaldatud, sest piirangute eesmärk oli tagada täielik territoriaalne kaitse, hõlmates seega nii aktiivset kui passiivset müüki. Samuti ei toimunud kokkulepped ühinemislepingu artikli 81 lõikes 3 sätestatud üksikerandi klausli kohaselt, sest need ei parandanud kuidagi kõnealuste toodete jaotamist ning kahjustasid tarbijat.
            
         
               (10)
            
            
               Otsus on adresseeritud kõigile Toppsi tütarettevõtetele Euroopas, kes osalesid konkurentsivastastes kokkulepetes ja kooskõlastatud tegevuses, ja lõpuks emaettevõttele Ameerika Ühendriikides, kes vastutavad rikkumise eest solidaarselt. Viimane vastutab seepärast, et tal oli võimalik mõjutada oma ainuomanduses olevate tütarettevõtete käitumist. Komisjon eeldab õiguslikult, kohtu pretsedendiõiguse alusel, et seda mõjuvõimu tegelikult ka kasutati. Toppsil ei õnnestunud seda õiguslikku eeldust kummutada. Kõigi Euroopa tütarfirmade paralleelne osalemine ning ühe Toppsi töötaja samaaegne tegutsemine Iiri tütarettevõtte tegevdirektori ja Ameerika Ühendriikide emaettevõtte (rahvusvahelise) asepresidendina kinnitasid hoopis vastupidist. Otsus ei ole adresseeritud Toppsi vahendajatele, sest nende vastutus rikkumises oli vähemoluline.
            
         II:   TRAHV
   
               (11)
            
            
               Rikkumised, mille eesmärk on takistada liikmesriikidevahelist paralleelimporti, on komisjoni hinnangul oma olemuselt väga tõsised eksimused asutamislepingu artikli 81 lõike 1 suhtes. Selliste rikkumiste eesmärk on ühise turu kunstlik tükeldamine ja seega asutamislepingu aluspõhimõtte ohustamine. Rikkumise tegeliku mõju hindamisel arvestab komisjon, et tal puuduvad tõendid, et paralleelimpordi piiranguid rakendati järjekindlalt kõigi vahendajate või toodete suhtes. Ilmneb, et mõnda kokkulepet või kooskõlastatud tegevust ei rakendatud täielikult ning nendel võib olla asjaomaste toodete väärtusele piiratud mõju. Komisjonil ei ole tõendeid piirangute olulise turumõju kohta. Asjaomase turu suuruse mõttes puudutasid käesolevas otsuses määratletud kokkulepped või kooskõlastatud tegevus seitsme riigi turgu, kuid piiravat mõju võis täheldada vaid kolmes importivas liikmesriigis.
            
         
               (12)
            
            
               Järelikult on Toppsi rikkumine tõsine. Seepärast kehtestatakse otsuses trahvisumma arvutamise alussummaks 2 650 000 eurot. Et rikkumine oli lühiajaline (4. veebruar 2000 kuni 29. november 2000), siis trahvi põhisummat ei suurendata.
            
         
               (13)
            
            
               Komisjon ei võta käesoleva juhtumi puhul arvesse raskendavaid asjaolusid.
            
         
               (14)
            
            
               Kergendavate asjaoludena võtab komisjon arvesse, et Topps katkestas rikkumise pärast komisjoni esimest sekkumist. Seda silmas pidades vähendatakse trahvi põhisummat 20 % (530 000 eurot). Lisaks arvestab komisjon sellega, et Topps tegi komisjoniga menetluse käigus tulemuslikku koostööd. Topps tegi rohkem, kui juriidiliselt vaja, et täita määruse nr. 17 artikliga 11 ettenähtud kohustus, ei salga fakte, millel rikkumine põhineb, ning andis olulise panuse rikkumise kindlakstegemisse. Seepärast vähendatakse trahvi põhisummat veel 20 % (530 000 eurot).
            
         
               (15)
            
            
               Eelpool öeldut arvesse võttes on Toppsi suhtes kehtestatud lõplik trahvisumma 1 590 000 eurot.
            
         
   
      (1)  EÜT L 1, 4.1.2003, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 411/2004 (ELT L 345, 6.3.2004, lk 1).