CELEX: 52012PC0019
Language: lv
Date: 2012-01-27
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Kopējās aviācijas telpas nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā un tā provizorisku piemērošanu

|
			
		
		
		52012PC0019
		
			Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par Kopējās aviācijas telpas nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, parakstīšanu Eiropas Savienības vārdā un tā provizorisku piemērošanu /* COM/2012/019 galīgā redakcija - 2012/0004 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
 1.           Priekšlikuma konteksts 
   || ·      Priekšlikuma pamatojums un mērķi Pilnvarojums sarunām par Kopējās aviācijas telpas nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, tika saņemts no Padomes 2011. gada jūnijā. Gaisa pārvadājumi starp ES un Moldovas Republiku pašlaik tiek veikti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem starp atsevišķām dalībvalstīm un Moldovas Republiku. Visaptverošu gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu ar kaimiņvalstīm apspriešana ir daļa no ES aviācijas ārējās politikas gadījumā, ja ir pierādīta šādu nolīgumu pievienotā vērtība un ekonomiskie ieguvumi. Nolīguma mērķis ir: - pakāpeniski atvērt tirgu, nodrošinot maršrutu un kapacitātes pieejamību uz savstarpības pamatiem; - veicināt regulatīvo sadarbību un noteikumu un pieejas saskaņošanu, pamatojoties uz ES tiesību aktiem aviācijas jomā; - veicināt gaisa satiksmes pakalpojumus, kas balstīti uz konkurenci starp gaisa pārvadātājiem ar minimālu valdības iejaukšanos un reglamentējošu darbību; - nodrošināt uzņēmējiem nediskriminējošus un līdzvērtīgus konkurences apstākļus. 
   || ·      Vispārīgais konteksts Sarunu direktīvās noteikts vispārējais uzdevums vienoties par visaptverošu gaisa transporta nolīgumu ar mērķi pakāpeniski un savstarpēji atvērt pieeju tirgum un nodrošināt regulējuma konverģenci, kā arī ES standartu efektīvu īstenošanu. Saskaņā ar sarunu direktīvām abas puses 2011. gada 26. oktobrī parafēja nolīguma projektu ar Moldovas Republiku. 
   || ·      Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie attiecībā pret atbilstošajiem noteikumiem līdz šim spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Moldovas Republiku. Tomēr pašreizējās tiesības veikt gaisa satiksmi, kas izriet no šiem divpusējiem nolīgumiem un uz kurām neattiecas šis nolīgums, var turpināt īstenot, ja vien nav diskriminācijas starp dalībvalstīm un to valstspiederīgajiem. 
   || ·      Atbilstība pārējiem Savienības politikas virzieniem un mērķiem Visaptveroša gaisa transporta nolīguma noslēgšana ar Moldovas Republiku ir svarīgs ES aviācijas ārējās politikas un jo īpaši plašākas Eiropas Kopējās aviācijas telpas elements, kā norādīts Komisijas paziņojumā "Attīstīt Kopienas aviācijas ārējās politikas programmu" (COM(2005) 79 galīgā redakcija). 
 2.           Apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējums Saskaņā ar LESD 218. panta 4. punktu Komisija risināja sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju. Turklāt procesa laikā tā apspriedās ar ieinteresētājām personām. 
   || ·      Apspriešanās ar ieinteresētajām personām 
   || Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Komisija apspriedās ar ieinteresētajām aprindām, jo īpaši izmantojot Konsultatīvo forumu, kurā piedalījās gaisa pārvadātāju, lidostu un arodbiedrību pārstāvji. 
   || Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Visi ieinteresēto aprindu apsvērumi tika pienācīgi ņemti vērā, gatavojot Savienības nostāju sarunās. 
   || ·      Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana 
   || Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. 
   || ·      Ietekmes novērtējums Nolīgums nodrošina gaisa pārvadājumu tirgus pakāpenisku atvēršanu starp ES un Moldovas Republiku. Ziņojumā Komisijai, ko konsultanti sagatavoja 2011. gadā, tiek lēsts, ka šādas vienošanās ekonomiskais ieguvums ir aptuveni EUR 17 miljoni gadā (ko galvenokārt rada zemākas gaisa pārvadājumu maksas, intensīvāka gaisa satiksme un saistītā saimnieciskā darbība). Analīze arī parādīja, ka gaisa pārvadājumu maksas populāros maršrutos varētu ievērojami samazināties konkurences palielināšanās rezultātā. Nolīgums arī palīdzēs uzlabot uzņēmējdarbības iespējas ES pārvadātājiem. Ziņojums CIRCA datubāzē pieejams dalībvalstīm un ieinteresētajām aprindām. Nolīgums paredz izveidot Apvienoto komiteju, kas būs atbildīga par nolīguma īstenošanas un tā ietekmes pārskatīšanu. 
 3.           Priekšlikuma juridiskie aspekti 
   || ·      Ierosināto pasākumu kopsavilkums Nolīgumu veido pamatteksts, kurā ietverti galvenie principi, un divi pielikumi: I pielikums attiecas uz maršrutu sarakstu, satiksmes tiesībām un operatīvo elastību, un II pielikums attiecas uz divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem. 
   || ·      Juridiskais pamats Līguma par Eiropas Savienības darbību 100. panta 2. punkts kopā ar 218. panta 5. punktu un 8. punkta pirmo daļu. 
   || ·      Subsidiaritātes princips Subsidiaritātes principu piemēro tiktāl, ciktāl priekšlikums nav Savienības ekskluzīvā kompetencē. 
   || Dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt priekšlikuma mērķus šādu iemeslu dēļ. 
   || Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie attiecībā pret atbilstošajiem noteikumiem līdz šim spēkā esošajos nolīgumos, kas noslēgti ar atsevišķām dalībvalstīm. Nolīgums vienlaikus rada vienotus nosacījumus visu Savienības gaisa pārvadātāju piekļuvei tirgum un nosaka jaunus Eiropas Savienības un Moldovas Republikas regulatīvās sadarbības un konverģences pasākumus tādās jomās, kas ir būtiskas drošu, neapdraudētu un efektīvu gaisa pārvadājumu veikšanai. Šos pasākumus var īstenot tikai Savienības līmenī, jo tie aptver vairākas jomas, kas ir ekskluzīvā Savienības kompetencē. 
   || Priekšlikuma mērķus sasniegs labāk ar vienotu rīcību šāda(-u) iemesla(-u) dēļ. 
   || Nolīguma nosacījumi ir vienlaikus attiecināmi uz 27 dalībvalstīm, bez diskriminācijas piemērojot vienotus noteikumus un visiem Savienības gaisa pārvadātājiem gūstot labumu neatkarīgi no to valstspiederības. Šie gaisa pārvadātāji varēs brīvi veikt pārvadājumus no jebkura Eiropas Savienības punkta uz jebkuru Moldovas Republikas punktu, kā tas šobrīd nav iespējams. 
   || Visu tirgus pieejamības ierobežojumu atcelšana starp ES un Moldovas Republiku ne tikai piesaistīs jaunus tirgus dalībniekus un radīs jaunas iespējas veikt pārvadājumus uz maznoslogotām lidostām, bet arī veicinās ES gaisa pārvadātāju konsolidāciju. 
   || Nolīgums nodrošina to, ka visiem ES gaisa pārvadātājiem ir pieejamas komerciālas iespējas, piemēram, iespēja brīvi noteikt cenas. Viens no turpmākajiem pilnvarojuma mērķiem ir līdzvērtīgu konkurences apstākļu radīšana ES un Moldovas Republikas gaisa pārvadātājiem, un tam ir vajadzīga cieša regulatīvā sadarbība, kuru var nodrošināt vienīgi Savienības līmenī. Visbeidzot, pilnvarojuma galvenais mērķis bija izveidot sistēmu, lai risinātu un novērstu šķēršļus uzņēmējdarbībai, ar ko saskaras ES pārvadātāji Moldovas Republikā. Savienībai būs vairāk sviru, lai atrisinātu šīs problēmas, nekā tas iespējams valstu līmenī. 
   || Tādējādi priekšlikums ir saskaņā ar subsidiaritātes principu. 
   || ·      Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. 
   || Tiks izveidota Apvienotā komiteja, lai apspriestu ar nolīguma īstenošanu saistītos jautājumus. Apvienotā komiteja uzraudzīs ar nolīgumu saistītos drošības aspektus, atbalstīs ekspertu viedokļu apmaiņu attiecībā uz jaunām likumdošanas vai regulatīvām iniciatīvām vai jaunumiem un apsvērs iespējamās nolīguma turpmākās pilnveidošanas jomas. Apvienoto komiteju veidos Komisijas un dalībvalstu pārstāvji. 
   || Turklāt dalībvalstis turpinās pildīt savus tradicionālos administratīvos pienākumus starptautiskā gaisa transporta jomā, taču darīs to saskaņā ar vienādi piemērotiem, kopīgiem noteikumiem. 
 ·        || ·      Juridisko instrumentu izvēle 
   || Ierosinātais juridiskais instruments: starptautisks nolīgums. 
   || Citi instrumenti nebūtu piemēroti šādu iemeslu dēļ. Ārējās attiecības aviācijas jomā var nodibināt vienīgi ar starptautisku nolīgumu starpniecību. 
 4.           Ietekme uz budžetu 
   || Priekšlikums neietekmē Savienības budžetu. 
   ||   
2012/0004 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES LĒMUMS
par Kopējās aviācijas telpas
nolīguma starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm,
no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, parakstīšanu
Eiropas Savienības vārdā un tā provizorisku
piemērošanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta
2. punktu saistībā ar tā 218. panta 5. punktu un
8. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
tā kā:
(1)              
Savienības un dalībvalstu vārdā
Komisija ir pabeigusi sarunas par Kopējās aviācijas telpas
nolīgumu starp Moldovas Republiku un Eiropas Savienību un tās
dalībvalstīm (turpmāk "nolīgums")
saskaņā ar Padomes 2011. gada 16. jūnija lēmumu,
ar ko Komisiju pilnvaroja sākt sarunas. Sarunas tika sekmīgi
pabeigtas ar nolīguma parafēšanu 2011. gada
26. oktobrī.
(2)              
Nolīgums Savienībai un
dalībvalstīm būtu jāparaksta un jāpiemēro pagaidu
kārtā, ņemot vērā tā turpmāk iespējamo
noslēgšanu,
IR
PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 
1. pants
Parakstīšana
1.           Ar šo Savienības
vārdā tiek apstiprināta Kopējās aviācijas telpas nolīguma
starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas
puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, parakstīšana, ja tiks noslēgts
minētais nolīgums.
Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam.
2.           Padomes
Ģenerālsekretariāts sagatavo pilnvaru instrumentu, lai
nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu,
parakstītu persona vai personas, ko izraudzījies nolīguma
sarunvedējs.
2. pants
Pagaidu
piemērošana
Līdz nolīguma spēkā
stāšanās brīdim Savienība un dalībvalstis no
nolīguma parakstīšanas dienas to piemēro provizoriski
saskaņā ar savām iekšējām procedūrām un/vai
valsts tiesību aktiem.
3. pants

Apvienotā
komiteja
1.           Eiropas Savienības un dalībvalstu
pārstāvji piedalās Apvienotajā komitejā, kas izveidota
saskaņā ar nolīguma 22. pantu.
2.           Eiropas Savienību
Apvienotajā komitejā pārstāv Komisija. 
3.           Eiropas Savienības
nostāju Apvienotajā komitejā attiecībā uz
jautājumiem, kas ietilpst ES kompetencē un kam nav vajadzīga
juridiski saistošu lēmumu pieņemšana, nosaka Komisija un to
nostāju savlaicīgi paziņo Padomei.
4.           Attiecībā uz
Apvienotās komitejas lēmumiem par jautājumiem, kas ir ES
kompetencē, Eiropas Savienības nostāju pieņems Padome ar
kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma, ja vien
piemērojamā ES līgumos noteiktā balsošanas procedūra
neparedz citādi.
5.           Attiecībā uz
Apvienotās komitejas lēmumiem par jautājumiem, kas ir
dalībvalstu kompetencē, Eiropas Savienības un tās
dalībvalstu nostāju pieņems Padome ar vienprātīgu
lēmumu pēc Komisijas vai dalībvalstu priekšlikuma, ja vien
dalībvalsts viena mēneša laikā pēc minētās
nostājas pieņemšanas nebūs informējusi Padomes
Ģenerālsekretariātu, ka tā Apvienotās komitejas
pieņemtajam lēmumam var piekrist tikai ar tās likumdevēju
iestāžu apstiprinājumu.
4. pants
Strīdu
izšķiršana
1.           Komisija pārstāv
Savienību strīdu izšķiršanas procesā, kas noteikts
nolīguma 23. pantā. 
2.           Par nepieciešamajiem
pasākumiem, kas saskaņā ar nolīguma 23. pantu jāveic
saistībā ar Savienības kompetencē esošiem jautājumiem,
lemj Komisija, apspriežoties ar īpašo komiteju, ko veido Padomes iecelti
dalībvalstu pārstāvji. 
5. pants

Informācija
Komisijai
1.           Dalībvalstis iepriekš
informē Komisiju par ikvienu tādu lēmumu atteikt, atsaukt,
apturēt vai ierobežot atļauju Moldovas Republikas
aviokompānijai, kuru dalībvalstis plāno pieņemt
saskaņā ar nolīguma 5. pantu.
2.           Dalībvalstis
nekavējoties informē Komisiju par visiem pieprasījumiem vai
paziņojumiem, ko tās ir nosūtījušas vai saņēmušas
atbilstīgi nolīguma 14. pantam (Drošība).
3.           Dalībvalstis
nekavējoties informē Komisiju par visiem pieprasījumiem vai
paziņojumiem, ko tās ir nosūtījušas vai saņēmušas
atbilstīgi nolīguma 15. pantam (Aviācijas drošība).
Briselē,
                                                                       Padomes
vārdā —
                                                                       priekšsēdētājs
                                                                       […]
PIELIKUMS 
KOPĒJĀS
AVIĀCIJAS TELPAS NOLĪGUMS
STARP
EIROPAS SAVIENĪBU UN TĀS DALĪBVALSTĪM
UN
MOLDOVAS REPUBLIKU
BEĻĢIJAS KARALISTE,
Bulgārijas
Republika,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
Lielbritānijas
un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
būdamas Līguma par Eiropas
Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību
(turpmāk tekstā kopā — "ES līgumi")
līgumslēdzējas puses un Eiropas Savienības
dalībvalstis (turpmāk — "dalībvalstis"), un
EIROPAS SAVIENĪBA,
                                                                            no
vienas puses, un
MOLDOVAS REPUBLIKA,
                                                                            no
otras puses,
ŅĒMOT VĒRĀ
Partnerības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Kopienām
un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras
puses, kas parakstīts Briselē 1994. gada 28. novembrī;
VĒLOTIES izveidot Kopēju
aviācijas telpu (KAT), kuras pamatā ir mērķis atvērt
piekļuvi Pušu tirgiem ar vienādiem konkurences nosacījumiem un
vienotu noteikumu ievērošana, tostarp lidojumu drošības,
aviācijas drošības, gaisa satiksmes pārvaldības,
sociālo aspektu un vides jomā;
VĒLOTIES atvieglot gaisa transporta
iespēju paplašināšanos, tostarp attīstot gaisa transporta
tīklus, lai apmierinātu pasažieru un kravu nosūtītāju
un saņēmēju vajadzības pēc ērtiem gaisa
pārvadājumu pakalpojumiem;
ATZĪSTOT gaisa transporta nozīmi
tirdzniecības, tūrisma un investīciju veicināšanā;
ŅĒMOT VĒRĀ Konvenciju par
starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai
Čikāgā 1944. gada 7. decembrī;
VIENOJOTIES, ka ir lietderīgi par
Kopējās aviācijas telpas noteikumu pamatu ņemt
attiecīgos tiesību aktus, kas ir spēkā Eiropas
Savienībā un kas minēti šā nolīguma III pielikumā;
ATZĪSTOT, ka pilnīga
Kopējās aviācijas telpas noteikumu izpilde ļauj Pusēm
pilnībā izmantot tās priekšrocības, tostarp atvērt
piekļuvi tirgiem un nodrošināt maksimālu ieguvumu patērētājiem,
nozarei un strādājošajiem abās Pusēs;
ATZĪSTOT, ka Kopējās
aviācijas telpas izveidi un tās noteikumu īstenošanu nevar
panākt bez pārejas posma pasākumiem, kad tie ir vajadzīgi;
ATZĪSTOT, ka šajā ziņā
svarīga nozīme ir pienācīgai palīdzībai;
vēloties radīt iespēju gaisa pārvadātājiem
piedāvāt ceļotājiem un transportētājiem
konkurētspējīgas cenas un pakalpojumus atvērtos tirgos;
VĒLOTIES, lai visi gaisa transporta
nozares sektori, tostarp gaisa pārvadātāju darbinieki, gūtu
labumu no liberalizēta nolīguma;
VĒLOTIES panākt visaugstāko
lidojumu drošības un drošības līmeni starptautiskajā gaisa
transportā un atkārtoti apliecinot savas nopietnās bažas par
rīcību vai draudiem, kas vērsti pret gaisa kuģu
drošību un kas apdraud personu vai īpašuma drošību,
negatīvi ietekmē gaisa kuģu darbību un mazina
ceļotāju uzticēšanos civilās aviācijas drošībai;
VĒLOTIES nodrošināt gaisa
pārvadātājiem līdzvērtīgus konkurences
apstākļus, dodot tiem taisnīgas un vienlīdzīgas
iespējas sniegt saskaņotos pakalpojumus;
ATZĪSTOT, ka subsīdijas var
negatīvi ietekmēt konkurenci starp gaisa pārvadātājiem
un apdraudēt šā nolīguma galvenos mērķus;
APLIECINOT vides aizsardzības nozīmi
starptautiskās aviācijas politikas izstrādē un
īstenošanā un atzīstot suverēno valstu tiesības veikt
šai ziņā piemērotus pasākumus;
ATZĪMĒJOT patērētāju
aizsardzības nozīmīgumu, tostarp aizsardzību, ko sniedz
1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītā
Konvencija par dažu starptautiskā gaisa transporta noteikumu
unifikāciju;
VĒLOTIES pamatoties uz esošajiem gaisa
transporta nolīgumiem, lai atvērtu piekļuvi tirgiem un
maksimāli palielinātu patērētāju, gaisa
pārvadātāju, strādājošo un sabiedrības ieguvumus
abās Pusēs;
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā, ja vien nav
norādīts citādi, termins:
(1)                   
"saskaņotie pakalpojumi" un
"konkrētie maršruti" ir starptautiskie gaisa
pārvadājumi atbilstīgi šā nolīguma 2. pantam
("Tiesību piešķiršana") un I pielikumam;
(2)                   
"nolīgums" ir šis nolīgums,
tā pielikumi un jebkādi to grozījumi;
(3)                   
"gaisa transports" ir pasažieru,
bagāžas, kravu un pasta sūtījumu pārvadājumi ar gaisa
kuģi, vai nu atsevišķi, vai apvienojumā, kas tiek
piedāvāti sabiedrībai par atlīdzību vai īres
maksu un kas, lai izvairītos no šaubām, ietver regulārus un
neregulārus (līgumreisu) pakalpojumus un pilnu kravas pakalpojumu
spektru;
(4)                   
"kompetentās iestādes" ir
valdības aģentūras vai juridiskas personas, kas atbildīgas
par administratīvu funkciju veikšanu saskaņā ar šo
nolīgumu;
(5)                   
"sagatavotība" nozīmē to, vai gaisa
pārvadātājs ir sagatavojies starptautisko gaisa
pārvadājumu veikšanai, proti, vai tam ir apmierinošas
finansiālās iespējas un piemērota vadības pieredze un
vai tas ir gatavs izpildīt normatīvos aktus un prasības, kas
reglamentē šādu pakalpojumu veikšanu;
(6)                   
"valstspiederība" nozīmē to, vai gaisa
pārvadātājs atbilst prasībām attiecībā uz
tādiem aspektiem kā īpašumtiesības, faktiskā kontrole
un galvenā uzņēmējdarbības vieta;
(7)                   
"Konvencija" ir Konvencija par
starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai
Čikāgā 1944. gada 7. decembrī, un ietver:
(a)         
jebkurus grozījumus, kas stājušies
spēkā saskaņā ar Konvencijas 94. panta
a) apakšpunktu un kurus ir ratificējusi gan Moldovas Republika, gan
Eiropas Savienības dalībvalsts vai dalībvalstis, un
(b)         
jebkuru pielikumu vai jebkuru tā
grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar Konvencijas
90. pantu, ciktāl šis pielikums vai grozījums jebkurā
laikā ir spēkā gan Moldovas Republikā, gan Eiropas
Savienības dalībvalstī vai dalībvalstīs, kā tas
piemērojams attiecībā uz konkrēto jautājumu;
(8)                   
"piektās brīvības
tiesības" ir tiesības vai privilēģijas, ko viena
valsts ("piešķīrēja valsts") piešķir otras valsts
("saņēmēja valsts") gaisa pārvadātājiem
starptautisko gaisa pārvadājumu veikšanai starp
piešķīrējas valsts teritoriju un trešas valsts teritoriju, ar
nosacījumu, ka šādi pārvadājumi sākas vai beidzas
saņēmējas valsts teritorijā;
(9)                   
"pilnas izmaksas" ir pakalpojumu
sniegšanas izmaksas, kurām pieskaitīta pamatota maksa par
administratīvajām pieskaitāmajām izmaksām un,
attiecīgā gadījumā, jebkāda piemērojama maksa,
kas atspoguļo vides aizsardzības izmaksas, un kuras tiek
piemērotas, neņemot vērā valstspiederību;
(10)               
"starptautiskie gaisa
pārvadājumi" ir gaisa pārvadājumi, kas
šķērso gaisa telpu pāri vairāku valstu teritorijai;
(11)               
"ECAA nolīgums" ir
daudzpusējs nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās
dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu,
Horvātijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas
Republiku, Īslandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas
Karalisti, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas
Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā[1]
par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi;
(12)               
"Eiropas kaimiņattiecību politikas
partneri" ir Alžīrija, Armēnija, Azerbaidžāna,
Baltkrievija, Ēģipte, Gruzija, Izraēla, Jordānija,
Libāna, Lībija, Moldovas Republika, Maroka, Okupētā Palestīnas
teritorija, Sīrija, Tunisija un Ukraina.
(13)               
"valstspiederīgais" ir jebkura
fiziska vai juridiska persona, kurai ir Moldovas valstspiederība
attiecībā uz Moldovas pusi vai jebkuras dalībvalsts
valstspiederība attiecībā uz Eiropas pusi, ciktāl to,
juridiskas personas gadījumā, pastāvīgi un efektīvi,
tieši vai ar vairākuma līdzdalību kontrolē fiziskas vai
juridiskas personas ar Moldovas valstspiederību attiecībā uz
Moldovas pusi vai fiziskas vai juridiskas personas ar kādas
dalībvalsts vai kādas trešas valsts, kas noteikta IV pielikumā,
valstspiederību attiecībā uz Eiropas pusi;
(14)               
"darbības licences" Eiropas
Savienības un tās dalībvalstu gadījumā ir
darbības licences un citi attiecīgie dokumenti vai apliecības,
kas izdotas saskaņā ar attiecīgiem spēkā esošiem ES
tiesību aktiem, un Moldovas Republikas gadījumā — licences, apliecības
vai atļaujas, kas izdotas saskaņā ar attiecīgiem
spēkā esošiem Moldovas Republikas tiesību aktiem;
(15)               
"Puses" ir, no vienas puses, Eiropas
Savienība vai tās dalībvalstis, vai Eiropas Savienība un
tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām
pilnvarām (Eiropas puse) un, no otras puses, Moldovas Republika (Moldovas
puse);
(16)               
"cena" ir:
i) "gaisa pārvadājumu
maksas", kas maksājamas gaisa pārvadātājiem vai to
pārstāvjiem, vai citiem biļešu pārdevējiem par
pasažieru un bagāžas pārvadāšanu ar gaisa transportu, un visi
nosacījumi, saskaņā ar kuriem piemērojamas šīs cenas,
tostarp atlīdzība un nosacījumi, ko piedāvā
pārstāvim un citiem palīgdienestiem, un
ii) "gaisa pārvadājumu
tarifi", kas jāmaksā par pasta un kravu pārvadāšanu,
un nosacījumi, saskaņā ar kuriem piemērojamas šīs
cenas, tostarp atlīdzība un nosacījumi, ko piedāvā
pārstāvim un citiem palīgdienestiem.
Šī definīcija attiecīgā
gadījumā ietver arī virszemes pārvadājumus
saistībā ar starptautiskajiem gaisa pārvadājumiem un
nosacījumus, kas attiecas uz to piemērošanu;
(17)               
"galvenā
uzņēmējdarbības vieta" ir gaisa
pārvadātāja galvenais birojs vai Pusē reģistrēts
birojs, kurā veic gaisa pārvadātāja galvenās finanšu
darbības un darbības kontroli, tostarp nepārtrauktu
lidojumderīguma uzraudzību;
(18)               
"sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistības" ir visas saistības, ko gaisa
pārvadātājiem uzliek, lai konkrētā maršrutā
nodrošinātu regulāru gaisa pārvadājumu minimālo
apjomu, kas atbilst noteiktiem nepārtrauktības, regularitātes,
cenu veidošanas un minimālās kapacitātes standartiem, kurus
gaisa pārvadātāji neievērotu, ja ņemtu vērā
vienīgi savas komerciālās intereses. Attiecīgā Puse
var gaisa pārvadātājiem nodrošināt kompensāciju par
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību pildīšanu;
(19)               
"subsīdijas" ir jebkāds
finansiāls ieguldījums, ko piešķīrušas valsts iestādes
vai kāda reģionāla vai cita sabiedriska organizācija, t.i.,
ja
(a)         
 valdības vai reģionālas
iestādes, vai citas sabiedriskas organizācijas praksē ietilpst
tieša finansējuma piešķiršana, piemēram, dotācijas,
aizdevumi vai ieguldījums pašu kapitālā, iespējams tiešs
finansējuma piešķīrums komercsabiedrībai,
komercsabiedrības saistību pārņemšana, piemēram,
aizdevuma garantijas, kapitāla iepludināšana,
īpašumtiesības, aizsardzība pret bankrotu vai
apdrošināšana;
(b)         
 valdība vai reģionāla iestāde,
vai cita sabiedriska organizācija atsakās no ieņēmumiem,
kas tai parasti pienākas, vai tos neiekasē vai nepamatoti samazina;
(c)         
 valdība vai reģionāla iestāde,
vai cita sabiedriska organizācija nodrošina preces vai pakalpojumus, kas
neattiecas uz vispārējo infrastruktūru, vai pērk preces un
pakalpojumus, vai
(d)         
 valdība vai reģionāla iestāde,
vai cita sabiedriska organizācija veic maksājumus finansēšanas
mehānismam vai uztic privātai organizācijai vai norīko
privātu organizāciju veikt vienu vai vairākas a), b) un
c) apakšpunktā minētās funkcijas, kas parasti būtu
valdības kompetencē un kas praksē būtiski neatšķiras
no funkcijām, ko valdības parasti veic;
un ja tādējādi tiek
nodrošinātas priekšrocības;
(20)               
"SESAR" ir Eiropas vienotās
gaisa telpas tehnoloģisks elements, kura mērķis ir līdz
2020. gadam nodrošināt ES augstas veiktspējas gaisa satiksmes
kontroles infrastruktūru, lai nodrošinātu drošu un videi
nekaitīgu gaisa transporta attīstību;
(21)               
"teritorija" attiecībā uz
Moldovas Republiku nozīmē sauszemes teritorijas un tām blakus
esošos teritoriālos ūdeņus tās suverēnā vai
sizerēnā varā, aizsardzībā vai mandātā un
attiecībā uz Eiropas Savienību — sauszemes teritorijas
(kontinentālās un salas), iekšējos ūdeņus un
teritoriālo jūru, kur tiek piemērots Līgums par Eiropas
Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību un
saskaņā ar šo līgumu un jebkura to tiesības
pārņemoša instrumenta nosacījumiem. Šā nolīguma
piemērošana Gibraltāra lidostai neskar attiecīgās
Spānijas Karalistes un Apvienotās Karalistes juridiskās
nostājas strīdā par tās teritorijas suverenitāti,
kurā atrodas šī lidosta, un arī to Eiropas Savienības
aviācijas pasākumu neattiecināšanu uz Gibraltāra lidostu,
kas ir spēkā starp dalībvalstīm no 2006. gada
18. septembra saskaņā ar ministru paziņojumu par
Gibraltāra lidostu, panākot vienošanos Kordovā 2006. gada
18. septembrī; 
(22)               
"lietošanas maksa" ir maksa, ko gaisa
pārvadātājiem uzliek par lidostas, lidostas vides,
aeronavigācijas vai aviācijas drošības iekārtu vai
pakalpojumu izmantošanu, tostarp par saistītu pakalpojumu un iekārtu
izmantošanu.
I sadaļa
Ekonomiskie noteikumi
2. PANTS
Tiesību
piešķiršana
1.                      
Katra Puse piešķir otrai Pusei
saskaņā ar I un II pielikumu šādas tiesības veikt
starptautiskus gaisa pārvadājumus, ko īsteno otras Puses gaisa pārvadātāji:
(a)         
tiesības bez nosēšanās lidot
pāri tās teritorijai;
(b)         
tiesības nolaisties tās teritorijā
nolūkos, kas nav pasažieru, bagāžas, kravu un/vai pasta
sūtījumu uzņemšana gaisa transportā vai
izkāpšana/izkraušana no tā (nolūki, kas nav saistīti ar satiksmi);
(c)         
veicot saskaņoto pakalpojumu
konkrētā maršrutā, tiesības nolaisties tās
teritorijā pasažieru, bagāžas, kravu un/vai pasta sūtījumu
uzņemšanai gaisa transportā vai izkāpšanai/izkraušanai no tā
starptautiskajā satiksmē, atsevišķi vai kopā, un
(d)         
citas šajā nolīgumā noteiktās
tiesības.
2.                      
          Neviens šā nolīguma
nosacījums nepiešķir:
(a)         
Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem — tiesības jebkuras dalībvalsts
teritorijā uzņemt pasažierus, bagāžu, kravas un/vai pasta
sūtījumus, kuru galamērķis ir cits punkts attiecīgās
dalībvalsts teritorijā, lai pārvadātu tos par
atlīdzību;
(b)         
Eiropas Savienības gaisa
pārvadātājiem — tiesības Moldovas Republikas
teritorijā uzņemt pasažierus, bagāžu, kravas un/vai pasta
sūtījumus, kuru galamērķis ir cits punkts Moldovas
Republikas teritorijā, lai pārvadātu tos par
atlīdzību.
3. PANTS
Atļaujas
1.                      
No vienas Puses gaisa pārvadātāja
saņemot darbības atļaujas pieteikumus, otras Puses
kompetentās iestādes piešķir attiecīgās atļaujas
ar vismazāko iespējamo procesuālo kavēšanos, ja
(a)         
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa
pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā
uzņēmējdarbības vieta atrodas Moldovas Republikā un
tam ir derīga darbības licence saskaņā ar
piemērojamiem Moldovas Republikas tiesību aktiem, un
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu
regulatīvo kontroli īsteno un uztur Moldovas Republika, un
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa
pārvadātājs ir Moldovas Republikas un/vai tās
valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar vairākuma
īpašumtiesībām, un faktiskā kontrolē;
(b)         
attiecībā uz Eiropas Savienības
gaisa pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā
uzņēmējdarbības vieta atrodas dalībvalsts
teritorijā, kur tiek piemēroti ES Līgumi, un tam ir derīga
darbības licence, un
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu
regulatīvo kontroli īsteno un uztur dalībvalsts, kas ir
atbildīga par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības
izsniegšanu, un ir precīzi norādīta attiecīgā
kompetentā iestāde, un
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa
pārvadātājs ir dalībvalstu un/vai dalībvalstu valstspiederīgo,
vai IV pielikumā minēto citu valstu un/vai šo citu valstu
valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar vairākuma
īpašumtiesībām;
(c)         
gaisa pārvadātājs atbilst
nosacījumiem, kas paredzēti normatīvajos aktos, kurus parasti
piemēro kompetentā iestāde, un
(d)         
tiek ievēroti un īstenoti noteikumi, kas
izklāstīti šā nolīguma 14. pantā ("Lidojumu
drošība") un 15. pantā ("Drošība").
4. PANTS
Normatīvo
konstatējumu savstarpēja atzīšana
saistībā ar aviokompānijas sagatavotību,
īpašumtiesībām un kontroli
No vienas Puses gaisa
pārvadātāja saņemot atļaujas pieteikumu, otras Puses
kompetentās iestādes atzīst visus sagatavotības un/vai
valstspiederības konstatējumus, ko par attiecīgo gaisa
pārvadātāju sagatavojušas pirmās Puses kompetentās
iestādes, tā, it kā šādus konstatējumus būtu
sagatavojušas pašas otrās Puses kompetentās iestādes, un
neveicot šo jautājumu papildu izmeklēšanu, izņemot a) un b)
iedaļā norādītos gadījumus.
(a)                   
Ja pēc atļaujas pieteikuma
saņemšanas no gaisa pārvadātāja vai pēc šādas
atļaujas piešķiršanas saņēmējas Puses
kompetentajām iestādēm ir konkrēts iemesls bažām par
to, ka, neraugoties uz otras Puses kompetento iestāžu sagatavoto
konstatējumu, tostarp ja skarti dubultās valstspiederības
jautājumi, nav izpildīti šā nolīguma 3. pantā
("Atļauju piešķiršana") izklāstītie
nosacījumi attiecīgo atļauju piešķiršanai,
saņēmējas Puses kompetentās iestādes nekavējoties
informē otras Puses kompetentās iestādes, pienācīgi
pamatojot savu šaubu iemeslus. Šādā gadījumā jebkura Puse
var lūgt konsultāciju, tostarp no attiecīgo kompetento
iestāžu pārstāvjiem, un/vai papildu informāciju
saistībā ar šo jautājumu, un uz šādiem pieprasījumiem
jāatbild pēc iespējas ātrāk. Ja jautājumu
neizdodas atrisināt, jebkura Puse var iesniegt jautājumu
izskatīšanai Apvienotajā komitejā, kas izveidota
saskaņā ar šā nolīguma 22. pantu ("Apvienotā
komiteja").
(b)                   
Šis pants neattiecas uz konstatējumu
atzīšanu saistībā ar:
–              
drošības
apliecībām vai licencēm, 
–              
drošības
pasākumiem vai
–              
apdrošināšanas segumu.
5. PANTS
Atļaujas
atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
1.                      
Jebkuras Puses kompetentās iestādes var
atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot darbības atļaujas vai
citādi apturēt vai ierobežot otras Puses gaisa
pārvadātāja darbību gadījumos, ja
(a)                   
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa
pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā
uzņēmējdarbības vieta neatrodas Moldovas Republikā un
tam nav derīgas darbības apliecības saskaņā ar
piemērojamiem Moldovas Republikas tiesību aktiem, vai
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu
regulatīvo kontroli neīsteno un neuztur Moldovas Republika, vai
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa
pārvadātājs nav Moldovas Republikas un/vai tās
valstspiederīgo īpašumā, tieši vai ar vairākuma
īpašumtiesībām, vai faktiskā kontrolē;
(b)                   
attiecībā uz Eiropas Savienības gaisa
pārvadātāju:
–              
gaisa pārvadātāja galvenā
uzņēmējdarbības vieta neatrodas dalībvalsts
teritorijā, kur tiek piemēroti ES Līgumi, un tam nav
derīgas darbības licences, vai
–              
gaisa pārvadātāja efektīvu
regulatīvo kontroli neīsteno un neuztur dalībvalsts, kas ir
atbildīga par tā gaisa kuģa ekspluatanta apliecības
izsniegšanu, vai nav precīzi norādīta attiecīgā
kompetentā iestāde, vai
–              
ja vien šā nolīguma 6. pantā
("Investīcijas") nav norādīts citādi, gaisa
pārvadātājs nav dalībvalstu un/vai dalībvalstu
valstspiederīgo, vai IV pielikumā minēto citu valstu un/vai
šo citu valstu valstspiederīgo īpašumā un faktiskā
kontrolē, tieši vai ar vairākuma īpašumtiesībām;
(c)                   
gaisa pārvadātājs nav
izpildījis šā nolīguma 7. pantā ("Atbilstība
normatīvo aktu prasībām") minēto normatīvo aktu
prasības, vai
(d)                   
netiek ievēroti vai īstenoti noteikumi,
kas izklāstīti šā nolīguma 14. pantā
("Lidojumu drošība") un 15. pantā
("Drošība"), vai
(e)                   
Puse saskaņā ar šā nolīguma
8. pantu ("Konkurences vide") ir konstatējusi, ka nav
izpildīti nosacījumi par konkurences vidi.
2.                      
Ja vien tūlītēja rīcība
nav būtiski svarīga, lai novērstu turpmāku
neatbilstību šā panta 1. punkta c) vai
d) apakšpunktam, šajā pantā noteiktās tiesības
īsteno tikai pēc apspriešanās ar otras Puses kompetentajām
iestādēm.
3.                      
Neviena Puse neizmanto šajā pantā
noteiktās tiesības atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot
atļaujas kādam gaisa pārvadātājam, pamatojoties uz to,
ka minētais gaisa pārvadātājs ir vienas ECAA Puses
vai vairāku ECAA Pušu vai to valstspiederīgo īpašumā
un/vai faktiskā kontrolē, ja šāda ECAA Puse vai Puses
piemēro savstarpējības principu un ar nosacījumu, ka
šī Puse vai Puses piemēro ECAA nolīguma nosacījumus
un noteikumus.
6. PANTS
Ieguldījumi
1.                      
Neskarot šā nolīguma 3. pantu
("Atļaujas") un 5. pantu ("Atļaujas atteikšana,
atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana"), ir atļauta Moldovas
Republikas gaisa pārvadātāja atrašanās dalībvalstu vai
to valstspiederīgo īpašumā ar vairākuma
īpašumtiesībām vai faktiskā kontrolē.
2.                      
Neskarot šā nolīguma 3. pantu
("Atļauju piešķiršana") un 5. pantu
("Atļaujas atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai
ierobežošana"), Eiropas Savienības gaisa pārvadātāja
atrašanos Moldovas Republikas vai tās valstspiederīgo
īpašumā ar vairākuma īpašumtiesībām vai
faktiskā kontrolē atļauj ar iepriekšēju lēmumu, kuru
pieņēmusi Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar
šā nolīguma 22. panta ("Apvienotā komiteja")
2. punktu. Minētajā lēmumā norāda
nosacījumus, kas saistīti ar saskaņotajiem pakalpojumiem
atbilstīgi šim nolīgumam un ar pakalpojumiem starp trešām
valstīm un Pusēm. Šā nolīguma 22. panta
("Apvienotā komiteja") 8. punkta noteikumi nav
piemērojami šāda veida lēmumiem.
7. PANTS
Atbilstība
normatīvo aktu prasībām
1.                      
Ielidojot vai atrodoties vienas Puses
teritorijā vai izlidojot no tās, otras Puses gaisa
pārvadātāji ievēro minētajā teritorijā
piemērojamos normatīvos aktus par gaisa pārvadājumos
iesaistītu gaisa kuģu uzņemšanu tās teritorijā vai
izlidošanu no tās, vai gaisa kuģu ekspluatāciju un
navigāciju.
2.                      
Ielidojot vai atrodoties vienas Puses
teritorijā vai izlidojot no tās, attiecībā uz otras Puses
pasažieriem, apkalpi vai kravu ievēro minētajā teritorijā
piemērojamos normatīvos aktus par gaisa kuģu pasažieru, apkalpes
vai kravas uzņemšanu tās teritorijā vai aizceļošanu no
tās (tostarp noteikumus par ieceļošanu, formalitāšu
kārtošanu, imigrāciju, pasēm, muitu un karantīnu vai —
pasta sūtījumu gadījumā — pasta noteikumus).
8. PANTS
Konkurences
vide
1.                      
Puses apliecina, ka to kopīgais
mērķis ir nodrošināt godīgu konkurences vidi gaisa
pārvadājumu jomā. Puses atzīst, ka godīga gaisa
pārvadātāju konkurence, visticamāk, ir iespējama, ja
gaisa pārvadātāji pilnībā darbojas saskaņā
ar uzņēmējdarbības principiem un nesaņem
subsīdijas.
2.                      
Šā nolīguma darbības jomā un
neskarot tajā ietvertos īpašos noteikumus, ir aizliegta jebkura ar valstspiederību
saistīta diskriminācija.
3.                      
Valsts atbalsts, kas traucē vai draud
traucēt konkurenci, piešķirot labvēlību konkrētiem
uzņēmumiem vai konkrētiem aviācijas produktiem vai
pakalpojumiem, nav saderīgs ar šā nolīguma pienācīgu
darbību, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp
Pusēm aviācijas nozarē.
4.                      
Jebkuras darbības, kas ir pretrunā šim
pantam, novērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no
Eiropas Savienībā piemērojamiem konkurences noteikumiem, jo
īpaši no Līguma par Eiropas Savienības darbību
107. panta un Eiropas Savienības iestāžu pieņemtajiem
interpretācijas instrumentiem.
5.                      
Ja viena Puse uzskata, ka otras Puses
teritorijā pastāv apstākļi, it sevišķi subsīdijas
dēļ, kas varētu negatīvi ietekmēt tās gaisa
pārvadātāju iespējas godīgi un vienlīdzīgi
konkurēt, tā var iesniegt savus novērojumus otrai Pusei.
Turklāt atbilstīgi šā nolīguma 22. pantam
("Apvienotā komiteja") tā var pieprasīt
Apvienotās komitejas sanāksmes sasaukšanu. Apspriešanās
sākas 30 dienu laikā pēc šāda pieprasījuma
saņemšanas. Ja 30 dienu laikā pēc apspriešanās
sākuma netiek panākta apmierinoša vienošanās, Puse, kas
pieprasīja apspriešanos, var atteikt, aizturēt, atsaukt vai
apturēt attiecīgā(-o) gaisa pārvadātāja(-u)
atļaujas vai noteikt tām piemērotus nosacījumus
saskaņā ar šā nolīguma 5. pantu ("Atļaujas
atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana"). 
6.                      
Šā panta 5. punktā minētās
darbības ir piemērotas, samērīgas un ierobežotas līdz
apjomam un laikam, kas ir obligāti nepieciešams. Tās ir vērstas
vienīgi pret gaisa pārvadātāju vai gaisa
pārvadātājiem, kas gūst labumu no šajā pantā
minētās subsīdijas vai nosacījumiem, un neskar nevienas
Puses tiesības veikt pasākumus saskaņā ar šā nolīguma
24. pantu („Aizsargpasākumi”).
7.                      
Katra Puse, saņemot otras Puses
paziņojumu, var vērsties pie atbildīgajām valdības
institūcijām otras Puses teritorijā, tostarp valsts,
reģionālā vai vietējā līmeņa
institūcijām, lai apspriestu ar šo pantu saistītos jautājumus.

8.                      
Šā panta noteikumus piemēro, neskarot
Pušu normatīvos aktus par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas
saistībām Pušu teritorijās.
9. PANTS
Komerciespējas
Uzņēmējdarbība
1.                      
Puses vienojas, ka šķēršļi
komerciālo pārvadātāju uzņēmējdarbības
veikšanai mazinātu priekšrocības, kas jāsasniedz ar šo
nolīgumu. Tādēļ Puses vienojas efektīvi un savstarpēji
sadarboties, lai likvidētu šķēršļus abu pušu
komerciālo pārvadātāju uzņēmējdarbībai,
ja šādi šķēršļi var kavēt komercdarbību, rada
konkurences traucējumus vai kavē līdzvērtīgu
konkurences apstākļu izveidošanu.
2.                      
Apvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā
ar 22. pantu, izstrādā sadarbības procesu
saistībā ar uzņēmējdarbību un
komerciespējām, pārrauga progresu, efektīvi novēršot
šķēršļus komerciālo pārvadātāju
uzņēmējdarbībai, un regulāri pārskata
attīstību, tostarp vajadzības gadījumā
attiecībā uz tiesību aktu un normatīviem grozījumiem.
Saskaņā ar 22. pantu ("Apvienotā komiteja") Puse
var pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes sasaukšanu, lai
risinātu ar šā panta piemērošanu saistītus jautājumus.
Gaisa pārvadātāja
pārstāvji
3.                      
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir
tiesības izveidot birojus otras Puses teritorijā, lai reklamētu
un pārdotu gaisa transporta pakalpojumus un saistītas darbības,
tostarp tiesības pārdot un izsniegt jebkādu biļeti un/vai
gaisa kravas pavadzīmi, gan savas, gan citu pārvadātāju
biļetes un/vai gaisa kravas pavadzīmes.
4.                      
Katras Puses gaisa pārvadātāji ir
tiesīgi saskaņā ar otras Puses normatīvajiem aktiem par
ieceļošanu, uzturēšanos un strādāšanu ievest un
uzturēt otras Puses teritorijā vadības, pārdošanas,
tehnisko, darbības un citu speciālistu personālu, kas ir
nepieciešams, lai atbalstītu gaisa pārvadājumu pakalpojumu
nodrošināšanu. Šīs prasības attiecībā uz darbiniekiem
pēc gaisa pārvadātāju izvēles var apmierināt ar
savu personālu vai izmantojot jebkuras citas organizācijas,
uzņēmuma vai gaisa pārvadātāja pakalpojumus, kas
darbojas otras Puses teritorijā un ir pilnvarots veikt šādus
pakalpojumus attiecīgās Puses teritorijā. Abas puses
vajadzības gadījumā atvieglo un paātrina darba atļauju
piešķiršanu darbiniekiem, kas saskaņā ar šo punktu
strādā birojos, tostarp tiem, kas veic dažus īslaicīgus
pienākumus ne ilgāk par deviņdesmit (90) dienām,
ievērojot attiecīgos spēkā esošos likumus un noteikumus.
Apkalpošanas uz zemes pakalpojumi
5.                      
a) Neskarot šā punkta b) apakšpunktu,
katram gaisa pārvadātājam saistībā ar apkalpošanas uz
zemes pakalpojumiem otras Puses teritorijā ir:
i)          tiesības nodrošināt
pašam savus apkalpošanas uz zemes pakalpojumus („pašpakalpojumi”) vai pēc
izvēles
ii)         tiesības izvēlēties
starp konkurējošiem piegādātājiem, kas sniedz apkalpošanas
uz zemes pakalpojumus kopumā vai daļēji, ja šādiem
piegādātājiem ir atļauta piekļuve tirgum, pamatojoties
uz katras Puses normatīvajiem aktiem, un ja šādi
piegādātāji tirgū ir pārstāvēti.
b) Šādām apkalpošanas uz zemes
pakalpojumu kategorijām, t.i., bagāžas apkalpošana, rampas
apkalpošana, degvielas un eļļas apkalpošana, kravu un pasta
sūtījumu apkalpošana attiecībā uz kravu un pasta
sūtījumu fizisku pārvietošanu starp terminālu un gaisa kuģi,
uz šā punkta a) apakšpunkta i) un ii) daļā paredzētajām
tiesībām var attiekties ierobežojumi saskaņā ar otras Puses
teritorijā piemērojamiem normatīvajiem aktiem. Gadījumos,
kad šādi ierobežojumi aizliedz pašpakalpojumus un kad nav faktiskas
konkurences starp piegādātājiem, kas nodrošina apkalpošanas uz
zemes pakalpojumus, visiem šiem pakalpojumiem uz vienlīdzīgiem un
nediskriminējošiem pamatiem jābūt pieejamiem visiem gaisa
pārvadātājiem.
Apkalpošanas uz zemes pakalpojumi trešām personām
6.                      
Katram apkalpošanas uz zemes pakalpojumu
uzņēmumam, neatkarīgi vai tas ir gaisa
pārvadātājs, vai ne, ir tiesības otras Puses
teritorijā sniegt lidostas pakalpojumus aviokompānijām, kas
izmanto to pašu lidostu, ja tas ir atļauts un atbilst attiecīgajiem
normatīvajiem aktiem.
Pārdošana, vietējie izdevumi un
naudas līdzekļu pārskaitījumi
7.                      
Ikviens katras Puses gaisa
pārvadātājs drīkst iesaistīties gaisa
pārvadājumu un saistīto pakalpojumu pārdošanā otras
Puses teritorijā tieši un/vai pēc gaisa pārvadātāja
izvēles ar tā pārdošanas aģentu vai citu gaisa
pārvadātāja izraudzītu starpnieku, citu gaisa
pārvadātāju palīdzību vai internetā. Ikvienam
gaisa pārvadātājam ir tiesības pārdot šādus
pārvadājumu pakalpojumus, un ikviena persona drīkst brīvi
pirkt šādus pārvadājumu pakalpojumus šīs teritorijas
valūtā vai brīvi konvertējamās valūtās
saskaņā ar vietējiem tiesību aktiem valūtu jomā.
8.                      
Ikvienam gaisa pārvadātājam ir
tiesības konvertēt brīvi konvertējamās
valūtās un pārskaitīt vietējos ienākumus no otras
puses teritorijas uz savas valsts teritoriju un, izņemot gadījumus,
kad tas neatbilst vispārēji piemērojamiem tiesību aktiem
vai noteikumiem – uz paša izraudzītu valsti vai valstīm pēc
pieprasījuma. Konvertācija un pārskaitījumi ir
jāatļauj tūlīt, bez ierobežojumiem vai aplikšanas ar
attiecīgajiem nodokļiem pēc valūtas maiņas kursa, kas
ir piemērojams attiecīgajām transakcijām un
pārskaitījumiem dienā, kad pārvadātājs iesniedz
sākotnējo pārskaitījuma pieteikumu.
9.                      
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir
atļauts segt vietējos izdevumus, tostarp degvielas pirkšanu, otras
Puses teritorijā vietējā valūtā. Pēc to
izvēles katras Puses gaisa pārvadātāji drīkst segt
šādus izdevumus otras Puses teritorijā brīvi
konvertējamās valūtās saskaņā ar vietējiem
tiesību aktiem valūtu jomā.
Vienošanās par
sadarbību
10.                  
Veicot vai piedāvājot pakalpojumus
saskaņā ar šo nolīgumu, ikviens katras Puses gaisa
pārvadātājs drīkst noslēgt vienošanās par
sadarbību, piemēram, vienošanās par vietu rezervēšanu
tālākpārdošanai vai kopīgiem lidojumiem, ar
a)         jebkuru Pušu gaisa
pārvadātāju vai pārvadātājiem un
b)         jebkuru trešas valsts gaisa
pārvadātāju vai pārvadātājiem, un
c)         jebkuru virszemes (sauszemes vai
jūras) pārvadātāju,
ar nosacījumu, ka 
i) apkalpojošajam gaisa
pārvadātājam pieder attiecīgās satiksmes tiesības
un ii) līgumpārvadātājiem ir attiecīgā
atļauja veikt pārvadājumus noteiktajā maršrutā, un
iii) vienošanās atbilst prasībām attiecībā uz
drošību un konkurenci, kas parasti tiek piemērotas šādiem
pasākumiem. Attiecībā uz pārdodamajiem pasažieru pārvadājumiem,
kuros ietverti kopīgi lidojumi, pārdošanas vietā vai
jebkurā gadījumā pirms iekāpšanas pircēju informē
par to, kuri pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji darbosies
katrā pakalpojuma sektorā.
11.                  
a) Saistībā ar pasažieru
pārvadājumiem uz virszemes pārvadājumu pakalpojumu
sniedzējiem neattiecas normatīvie akti, kas reglamentē gaisa
pārvadājumu pakalpojumus, pamatojoties vienīgi uz to, ka šos
virszemes pārvadājumus piedāvā gaisa
pārvadātājs, izmantojot savu nosaukumu. Virszemes
pārvadājumu pakalpojumu sniedzēji drīkst izlemt, vai
slēgt vienošanos par sadarbību. Pieņemot lēmumu par ikvienu
konkrētu vienošanos, virszemes pārvadājumu pakalpojumu
sniedzēji var cita starpā apsvērt patērētāju
intereses un tehniskus, ekonomiskus, telpas un kapacitātes ierobežojumus.
Turklāt, neskarot jebkādus citus šā
nolīguma noteikumus, Pušu gaisa pārvadātājiem un netiešiem
kravu pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem bez ierobežojumiem
atļauts saistībā ar gaisa transportu izmantot jebkādu
virszemes transportu kravu pārvadājumiem uz jebkuru punktu Moldovas Republikas
un Eiropas Savienības teritorijā vai trešās valstīs un no
tā, tostarp pārvadājumiem uz un no visām lidostām ar
muitas iestādēm un attiecīgā gadījumā ietverot
tiesības pārvadāt kravas, kas atrodas muitas kontrolē, saskaņā
ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem. Šādām
kravām, ko pārvadā ar virszemes transportu vai ar gaisa
transportu, lidostā ir pieejamas muitas procedūras un telpas. Gaisa
pārvadātāji drīkst izvēlēties paši veikt
virszemes transportēšanu vai nodrošināt to, izmantojot vienošanos ar citiem
virszemes pārvadātājiem, tostarp izmantot virszemes
pakalpojumus, ko sniedz citi gaisa pārvadātāji un netieši kravu
gaisa transporta pakalpojumu sniedzēji. Šādus intermodālus
kravas pārvadājumu pakalpojumus drīkst piedāvāt par
vienu kopīgu cenu par apvienoto gaisa un virszemes pārvadājumu,
ja kravu nosūtītāji netiek maldināti par faktiem, kas
saistīti ar šādiem pārvadājumiem.
Iznomāšana
12.                  
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir
tiesības sniegt saskaņotos pakalpojumus, izmantojot gaisa kuģi
un apkalpi, kas iznomāti no jebkura, tostarp trešo valstu, gaisa pārvadātāja,
ja visi šādu vienošanos dalībnieki atbilst nosacījumiem, kas
paredzēti normatīvajos aktos, kurus Puses parasti piemēro
šādiem pasākumiem.
(a)                   
Neviena no Pusēm nepieprasa, lai gaisa
pārvadātājiem, kas iznomā savu aprīkojumu, būtu
tiesības veikt satiksmi saskaņā ar šo nolīgumu.
(b)                   
Iznomāšana ar apkalpi (wet-leasing), ko
veic Moldovas Republikas gaisa pārvadātājs attiecībā
uz trešas valsts gaisa pārvadātāja gaisa kuģi vai ko veic
Eiropas Savienības gaisa pārvadātājs attiecībā uz
trešas valsts gaisa pārvadātāja gaisa kuģi —
izņemot šā nolīguma IV pielikumā minētās
valstis —, lai īstenotu šajā nolīgumā
paredzētās tiesības, ir izņēmuma gadījums vai
risinājums pagaidu vajadzību apmierināšanai. Šādā
gadījumā vajadzīgs iepriekšējs apstiprinājums no
iestādes, kas izsniegusi licenci gaisa pārvadātājam, no
kura nomā, un no otras Puses kompetentās iestādes.
Franšīze / marķējums
13.                  
Katras Puses gaisa pārvadātājiem ir
tiesības slēgt franšīzes vai marķēšanas nolīgumus
ar jebkuras Puses vai trešo valstu komercsabiedrībām, tostarp gaisa
pārvadātājiem, ja gaisa pārvadātājiem ir
attiecīga atļauja un tie atbilst nosacījumiem, kas
paredzēti normatīvajos aktos, kurus Puses piemēro šādiem
pasākumiem, it sevišķi tiem, kuros pieprasīts izpaust
pakalpojumu veicošā gaisa pārvadātāja identitāti.
10. PANTS
Muitas
nodokļi un nodokļu piemērošana
1.                      
Ierodoties vienas Puses teritorijā, gaisa
kuģi, kas iesaistīts starptautiskajos gaisa pārvadājumos,
ko veic otras Puses gaisa pārvadātāji, tā parasto
aprīkojumu, degvielu, smērvielas, tehniskos palīgmateriālus
patēriņam, lidlauka aprīkojumu, rezerves daļas (tostarp
dzinējus), gaisa kuģa krājumus (tostarp, bet ne tikai tādas
preces kā pārtika, dzērieni un alkoholiskie dzērieni,
tabakas izstrādājumi un citi ražojumi, kas lidojuma laikā
ierobežotā daudzumā ir paredzēti pārdošanai pasažieriem vai
pasažieru patēriņam) un citus priekšmetus, kas paredzēti
izmantošanai vai tiek izmantoti tikai saistībā ar starptautiskajos
gaisa pārvadājumos iesaistīta gaisa kuģa ekspluatāciju
vai apkalpošanu, uz savstarpības pamata un saskaņā ar
attiecīgajiem piemērojamiem tiesību aktiem atbrīvo no
visiem lidostas ierobežojumiem, īpašuma un kapitāla nodokļiem,
muitas nodokļiem, akcīzes nodokļiem un līdzīgiem
maksājumiem un nodevām, ko a) uzliek valsts vai vietējās
iestādes, vai Eiropas Savienība un b) kas nav balstītas uz
sniegto pakalpojumu izmaksām, ja šis aprīkojums un krājumi
paliek gaisa kuģī.
2.                      
Uz savstarpības pamata un saskaņā ar
attiecīgajiem piemērojamiem tiesību aktiem atbrīvojumus no
nodokļiem, nodevām un maksājumiem, kuri minēti šā
panta 1. punktā, izņemot maksājumus, kas balstīti uz
sniegtā pakalpojuma izmaksām, piemēro arī šādos
gadījumos:
(a)                   
gaisa kuģa krājumiem, kas ir ievesti vai
piegādāti Puses teritorijā un samērīgā
daudzumā iekrauti gaisa kuģī, lai tos izmantotu otras Puses
gaisa pārvadātāja izlidojošā gaisa kuģī, kas
iesaistīts starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī tad, ja
šos krājumus paredzēts izmantot lidojuma posmā, kas notiks virs
minētās teritorijas;
(b)                   
lidlauka aprīkojumam un rezerves
daļām (tostarp dzinējiem), kas ievesti Puses teritorijā,
lai apkalpotu, veiktu tehnisko apkopi vai remontētu tādu otras Puses
gaisa pārvadātāja gaisa kuģi, kas tiek izmantots
starptautiskajos gaisa pārvadājumos;
(c)                   
degvielai, smērvielām un tehniskajiem
palīgmateriāliem patēriņam, kas ir ievesti vai
piegādāti Puses teritorijā, lai tos izmantotu otras Puses gaisa
pārvadātāja gaisa kuģī, kas iesaistīts
starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī tad, ja šos
krājumus paredzēts izmantot lidojuma posmā, kas notiks virs
minētās teritorijas;
(d)                   
iespieddarbiem — kā noteikts katras Puses
muitas tiesību aktos —, kas ir ievesti vai piegādāti vienas
Puses teritorijā un iekrauti gaisa kuģī, lai tos izmantotu otras
Puses gaisa pārvadātāja izlidojošā gaisa kuģī,
kas iesaistīts starptautiskajos gaisa pārvadājumos, arī
tad, ja šos krājumus paredzēts izmantot lidojuma posmā, kas
notiks virs minētās teritorijas, un
(e)                   
drošības un lidojumu drošības
aprīkojumam izmantošanai lidostās vai kravas terminālos.
3.                      
Neskarot nekādus citus noteikumus par
pretējo, nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei uzlikt
nodokļus, nodevas vai maksājumus degvielai, kas tās
teritorijā nediskriminējošā veidā piegādāta
izmantošanai gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kas veic
lidojumus starp diviem punktiem tās teritorijā.
4.                      
Var prasīt, lai šā panta 1. un 2. punktā
minēto aprīkojumu un krājumus uzglabātu attiecīgu
iestāžu uzraudzībā vai kontrolē un nepārvietotu, ja
nav samaksātas attiecīgās muitas nodevas un nodokļi.
5.                      
Šajā pantā paredzētie
atbrīvojumi ir spēkā arī gadījumos, kad vienas Puses
gaisa pārvadātāji ir noslēguši līgumu ar citu gaisa
pārvadātāju, kam otra Puse līdzīgi
piešķīrusi tādus pašus atbrīvojumus, par šā panta
1. un 2. punktā minēto priekšmetu nomu vai pārvietošanu
otras Puses teritorijā.
6.                      
Nekas šajā nolīgumā neliedz nevienai
Pusei uzlikt nodokļus, nodevas vai maksājumus precēm, ko
pārdod citādā veidā nekā pasažieru patēriņam
gaisa kuģī gaisa pārvadājumu pakalpojuma posmā starp
diviem punktiem tās teritorijā, kur ir atļauta iekāpšana
vai izkāpšana.
7.                      
Bagāžu un kravas, kas tiešā
tranzītā šķērso Puses teritoriju, atbrīvo no
nodokļiem, muitas nodevām un citiem līdzīgiem
maksājumiem, kas nav balstīti uz sniegto pakalpojumu izmaksām.
8.                      
Gaisa kuģa pamataprīkojumu, kā
arī materiālus un krājumus, kas parasti paliek jebkuras Puses
gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, drīkst izkraut
otras Puses teritorijā vienīgi ar šīs teritorijas muitas
dienestu atļauju. Šādā gadījumā tos var nodot
minēto dienestu uzraudzībā uz laiku līdz to atkārtotai
izvešanai vai citai realizācijai saskaņā ar muitas noteikumiem.
9.                      
Šā nolīguma noteikumi neietekmē PVN
jomu, izņemot apgrozījuma nodokli importam. Šī nolīguma
noteikumi neietekmē starp dalībvalsti un Moldovas Republiku
noslēgto attiecīgajā brīdī spēkā esošo
nolīgumu noteikumus par ienākuma un kapitāla nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu.
11. PANTS
Lidostu,
aviācijas objektu un pakalpojumu lietošanas maksas
1.                      
Katra Puse nodrošina, ka lietošanas maksas, ko
kompetentās maksas iekasētājas iestādes vai struktūras
var uzlikt otras Puses gaisa pārvadātājiem par
aeronavigācijas un gaisa satiksmes vadības, lidostas, aviācijas
drošības pakalpojumu un saistītu objektu un pakalpojumu izmantošanu,
ir taisnīgas, samērīgas, nav netaisnīgi
diskriminējošas un ir objektīvi sadalītas starp lietotāju
kategorijām. Neskarot 16. panta ("Gaisa satiksmes
pārvaldība") 1. punktu, šie maksājumi var
atspoguļot, bet nevar pārsniegt pilno pašizmaksu, kas
kompetentajām maksājumu uzlikšanas iestādēm vai
struktūrām rodas par attiecīgās lidostas un aviācijas
drošības objektu un pakalpojumu nodrošināšanu lidostā vai
lidostas sistēmā. Šīs maksas var ietvert samērīgu
peļņu no aktīviem pēc nolietojuma summas
atskaitīšanas. Objektus un pakalpojumus, par ko nosaka lietošanas maksas,
nodrošina efektīvi un ekonomiski. Jebkurā gadījumā šīs
maksas otras Puses gaisa pārvadātājiem aprēķina,
ievērojot nosacījumus, kas ir ne mazāk izdevīgi kā
vislabvēlīgākie nosacījumi, kas ir pieejami jebkuram citam
gaisa pārvadātājam maksu aprēķināšanas
brīdī.
2.                      
Katra Puse pieprasa konsultācijas starp
kompetentajām maksas iekasētājām iestādēm vai
struktūrām, kas atrodas tās teritorijā, un gaisa
pārvadātājiem un/vai to pārstāvniecībām, kas
izmanto objektus un pakalpojumus, un nodrošina kompetento maksas
iekasētāju iestāžu vai struktūru un gaisa pārvadātāju
vai to pārstāvniecību savstarpēju apmainīšanos ar
informāciju, kas varētu būt nepieciešama, lai nodrošinātu
precīzu pārskatu par maksu pamatotību saskaņā ar
šā panta 1. un 2. punktā izklāstītajiem
principiem. Katra Puse rosina kompetentās maksas iekasētājas
iestādes vai struktūras sniegt lietotājiem pamatotu paziņojumu
par visiem priekšlikumiem mainīt lietošanas maksas, lai lietotāji
varētu paust savu viedokli pirms šādu izmaiņu veikšanas.
3.                      
Strīdu izšķiršanas procedūrās,
ko īsteno atbilstīgi 23. pantam ("Strīdu
atrisināšana un izšķiršana"), neviena puse nav uzskatāma
par vainīgu šā panta noteikumu pārkāpšanā, ja vien
tā:
(a)                   
saprātīgā laika posmā
nepārskata maksājumu vai praksi, par ko ir saņemta otras puses
sūdzība; vai
(b)                   
pēc tādas pārskatīšanas tā
neveic visus tai iespējamos pasākumus, lai labotu jebkādu
lietošanas maksu vai praksi, kas nav saskaņā ar šo pantu.
12. PANTS
Cenas
1.                      
Puses ļauj gaisa pārvadātājiem
brīvi noteikt cenas, pamatojoties uz brīvu un godīgu konkurenci.
2.                      
Puses nepieprasa reģistrēt vai
paziņot cenas.
3.                      
Kompetentās iestādes var savstarpēji
apspriest jautājumus par negodīgu, nesamērīgu un
diskriminējošu cenu noteikšanu vai subsīdijām, kā arī
citus jautājumus.
13. PANTS
Statistika
1.                      
Katra Puse sniedz otrai Pusei savos
normatīvajos aktos noteikto statistiku un — pēc
pieprasījuma — citu pieejamo statistikas informāciju, kas var
būt nepieciešama, lai izskatītu gaisa pārvadājumu
darbības rādītājus.
2.                      
Puses saskaņā ar šā nolīguma
22. pantu ("Apvienotā komiteja") sadarbojas
Apvienotajā komitejā, lai uzlabotu savstarpēju apmaiņu ar
statistikas informāciju, kas vajadzīga gaisa pārvadājumu
attīstības uzraudzīšanai saskaņā ar šo nolīgumu.
II
DAĻA
Sadarbība regulējuma jomā
14. PANTS
Lidojumu
drošība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas atbilstīgi tiesību aktiem par lidojumu drošību, kas
minēti šā nolīguma III pielikumā C daļā,
saskaņā ar turpmāk minētajiem nosacījumiem.
2.                      
Puses sadarbojas, lai nodrošinātu, ka Moldovas
Republika īsteno šā panta 1. punktā minētos
tiesību aktus. Šādā nolūkā Moldovas Republika kā
novērotāja iesaistās Eiropas Aviācijas drošības
aģentūras darbā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas.
(a)                   
Attiecībā uz Moldovas Republikas
pakāpenisku pāreju uz to tiesību aktu pilnīgu
piemērošanu, kas minēti šā nolīguma III pielikuma
C daļā, veic novērtējumus. Novērtējumus veic
Eiropas Savienība, sadarbojoties ar Moldovas Republiku. Ja Moldovas
Republika ir pārliecināta, ka tiesību akti, kas minēti
šā nolīguma III pielikuma C daļā, tiek
pilnībā piemēroti, tā informē Eiropas Savienību,
ka būtu jāveic novērtējums.
(b)                   
Ja Moldovas Republika ir pilnībā
īstenojusi tiesību aktus, kas minēti šā nolīguma
III pielikuma C daļā, Apvienotā komiteja, kas
izveidota saskaņā ar šā nolīguma 22. pantu, nosaka
precīzu statusu un nosacījumus dalībai attiecībā uz
minēto Moldovas Republikas un Eiropas Aviācijas drošības
aģentūras novērotāja statusu. 
3.                      
Puses nodrošina, ka vienā no Pusēm
reģistrētam gaisa kuģim, par kuru pastāv aizdomas, ka tas
neatbilst starptautiskajiem aviācijas drošības standartiem, kas
noteikti saskaņā ar konvenciju par nosēšanos starptautiskajai
gaisa satiksmei atvērtās lidostās otras Puses teritorijā,
veic perona pārbaudi gaisa kuģī un gaisa kuģa
ārpusē, lai pārbaudītu gan gaisa kuģa un apkalpes
dokumentu derīgumu, gan gaisa kuģa un tā aprīkojuma
faktisko stāvokli.
4.                      
Puses kompetentās iestādes jebkurā
laikā drīkst pieprasīt konsultācijas par drošības
standartiem, kurus ievēro otra Puse.
5.                      
Puses kompetentās iestādes veic
piemērotus un tūlītējus pasākumus, ja tās
konstatē, ka gaisa kuģis, produkts vai darbība, iespējams,
(a)                   
neatbilst obligātajiem standartiem, kas
noteikti atbilstīgi konvencijai vai tiesību aktiem, kas minēti
šā nolīguma III pielikumā C daļā,
atkarībā no tā, kurš no tiem ir piemērojams;
(b)                   
izraisa nopietnas bažas — kuru pamatā ir
šā panta 3. punktā minētā pārbaude —, ka
gaisa kuģis vai gaisa kuģa ekspluatācija neatbilst
obligātajiem standartiem, kas noteikti atbilstīgi konvencijai vai
tiesību aktiem, kas minēti šā nolīguma
III pielikumā C daļā, atkarībā no tā,
kurš no tiem ir piemērojams, vai
(c)                   
izraisa nopietnas bažas, ka netiek efektīvi
ievēroti un īstenoti obligātie standarti, kas noteikti
atbilstīgi konvencijai vai tiesību aktiem, kas minēti šā
nolīguma III pielikumā C daļā, atkarībā
no tā, kurš no tiem ir piemērojams.
6.                      
Ja vienas Puses kompetentās iestādes
rīkojas saskaņā ar 5. punktu, tās savlaicīgi
informē otras Puses kompetentās iestādes par šādas
rīcības uzsākšanu, minot šādas rīcības iemeslus.
7.                      
Ja pasākumi, kas tiek veikti, piemērojot
šā panta 5. punktu, netiek pārtraukti, pat ja pamatojums to
uzsākšanai vairs nepastāv, jebkura no Pusēm var vērsties ar
šo jautājumu Apvienotajā komitejā.
15. PANTS
Drošība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem par
aviācijas drošību, kas minēti šā nolīguma
III pielikumā D daļā, saskaņā ar
turpmāk minētajiem nosacījumiem.
2.                      
Eiropas Komisija Moldovas Republikā var veikt
pārbaudi saskaņā ar attiecīgajiem Eiropas Savienības
tiesību aktiem par drošību, kas minēti šā nolīguma
III pielikumā. Puses izveido mehānismu, kas vajadzīgs informācijas
apmaiņai par šādu drošības pārbaužu rezultātiem.
3.                      
Drošības garantēšana civilajiem gaisa
kuģiem, to pasažieriem un apkalpei ir svarīgs priekšnosacījums
starptautisko gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai,
tāpēc Puses atkārtoti apliecina to savstarpējās
saistības rūpēties par civilās aviācijas drošību
pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem un jo īpaši to
saistības saskaņā ar Konvenciju, Konvenciju par noziegumiem un
dažām citām nelikumīgām darbībām, kas
izdarītas gaisa kuģos, kas parakstīta Tokijā 1963. gada
14. septembrī, Konvenciju par cīņu pret nelikumīgu
gaisa kuģu sagrābšanu, kas parakstīta Hāgā
1970. gada 16. decembrī, Konvenciju par cīņu pret
nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās
aviācijas drošību, kas parakstīta Monreālā
1971. gada 23. septembrī, Protokolu par cīņu pret
nelikumīgām darbībām lidostās, kas apkalpo
starptautisko civilo aviāciju, kas parakstīts Monreālā
1988. gada 24. februārī, un Konvenciju par plastikas
sprāgstvielu marķēšanu, lai veicinātu to atklāšanu,
kas parakstīta Monreālā 1991. gada 1. martā,
ciktāl abas Puses ir šo konvenciju, kā arī citu konvenciju un
protokolu, kas saistīti ar civilās aviācijas drošību,
dalībnieces.
4.                      
Puses pēc pieprasījuma viena otrai sniedz
visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu gaisa kuģu
nelikumīgu sagrābšanu un citas nelikumīgas darbības, kas
vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru un apkalpes, lidostu un
aeronavigācijas iekārtu drošību, un jebkādus citus draudus
civilās aviācijas drošībai.
5.                      
Puses to savstarpējās
attiecībās rīkojas saskaņā ar aviācijas
drošības standartiem un, ciktāl tā ir piemērojama,
saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas
(ICAO) pieņemto ieteicamo praksi, kas ietverta Konvencijas
pielikumos, tādā mērā, kādā šie drošības
noteikumi ir piemērojami Pusēm. Abas Puses pieprasa, lai tajās
reģistrētie gaisa kuģu ekspluatanti, uzņēmēji,
kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta vai
pastāvīgā mītne atrodas to teritorijā, un lidostu
ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar šiem
aviācijas drošības noteikumiem.
6.                      
Katra Puse nodrošina, ka tiek veikti efektīvi
pasākumi tās teritorijā, lai aizsargātu civilo
aviāciju pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem, ieskaitot, bet
neaprobežojoties ar pasažieru un to rokas bagāžu,
reģistrētās bagāžas drošības kontroli un kravas un
pasta drošības kontroli, pirms iekāpšanas vai iekraušanas gaisa
kuģī un lidojuma laikā patērējamo krājumu un
lidostu krājumu drošības kontroli un piekļuves kontroli
atklātai teritorijai un drošības zonu kritiskajām
daļām. Šie
pasākumi ir jāpielāgo, lai tie būtu atbilstoši pieaugošajam
apdraudējumam. Katra Puse piekrīt, ka tās gaisa
pārvadātājiem drīkst pieprasīt ievērot
aviācijas drošības noteikumus, kas minēti šā panta 5. punktā
un ko pieprasa otra Puse, ierodoties vai atrodoties otras Puses teritorijā
vai izbraucot no minētās teritorijas.
7.                      
Katra Puse pozitīvi apsver jebkuru otras Puses
prasību pamatotu, īpašu drošības pasākumu veikšanai, lai
novērstu konkrētus draudus. Izņemot gadījumus, kad tas
pamatotu iemeslu dēļ nav iespējams ārkārtas
situācijā, katra Puse iepriekš informē otru Pusi par visiem
īpašajiem drošības pasākumiem, ko paredzēts ieviest un kas
varētu radīt būtisku finansiālu vai operacionālu
ietekmi uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kurus sniedz
saskaņā ar šo nolīgumu. Katra Puse atbilstīgi šā
nolīguma 22. pantam ("Apvienotā komiteja") var
pieprasīt Apvienotās komitejas sanāksmes sasaukšanu, lai
apspriestu šādus drošības pasākumus.
8.                      
Ja notiek incidents, kas saistīts ar civila
gaisa kuģa nelikumīgu sagrābšanu, vai pastāv šādi
draudi, vai notiek citas nelikumīgas darbības pret šāda gaisa
kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas iekārtu
drošību, Puses palīdz viena otrai, atvieglojot saziņu un veicot
citus piemērotus pasākumus, lai ātri un droši novērstu
šādu incidentu vai tā draudus.
9.                      
Katra Puse veic visus pasākumus, ko tā
uzskata par lietderīgiem, lai nodrošinātu, ka gaisa kuģis, kurš
nelikumīgi sagrābts vai pret kuru veiktas citas nelikumīgas darbības,
un kurš atrodas uz zemes tās teritorijā, tiek aizturēts uz
zemes, ja vien gaisa kuģa izlidošanas nepieciešamību nerada
primārais pienākums aizsargāt cilvēku dzīvības.
Ja vien tas ir lietderīgi, šādus pasākumus veic uz
savstarpējas apspriešanas pamata.
10.                  
Ja Pusei ir pietiekams pamats uzskatīt, ka
otra Puse neievēro šajā pantā minētos aviācijas
drošības noteikumus, šī Puse pieprasa tūlītējas
konsultācijas ar otru Pusi.
11.                  
Neskarot šā nolīguma 5. pantu
("Atļaujas atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana"),
gadījumā, ja piecpadsmit (15) dienu laikā pēc šādas
prasības izteikšanas nav panākta apmierinoša vienošanās, tas ir
pamats, lai aizturētu, atsauktu vai ierobežotu otras Puses viena vai
vairāku gaisa pārvadātāju darbības atļauju vai
noteiktu nosacījumus šādām atļaujām.
12.                  
Ja to prasa tūlītēji un
ārkārtas draudi, Puse drīkst veikt pagaidu pasākumus pirms
piecpadsmit (15) dienu termiņa beigām.
13.                  
Jebkāda rīcība saskaņā ar
šā panta 11. punktu tiek pārtraukta, kad otra Puse ir
pilnībā izpildījusi šā panta noteikumus.
16. PANTS
Gaisa
satiksmes pārvaldība
1.                      
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas atbilstīgi tiesību aktu noteikumiem, kas precizēti
šā nolīguma III pielikuma B daļā,
saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem nosacījumiem.
2.                      
Puses sadarbojas gaisa satiksmes
pārvaldības jomā ar mērķi paplašināt Eiropas
vienoto gaisa telpu, iekļaujot tajā Moldovas Republiku, lai
pilnveidotu šobrīd spēkā esošos drošības standartus un uzlabotu
Eiropas kopējās gaisa satiksmes vispārējo efektivitāti
nolūkā optimizēt gaisa satiksmes vadības kapacitāti,
pēc iespējas mazināt kavēšanos biežumu un uzlabot
efektivitāti vides standartu ievērošanas ziņā. Šajā
nolūkā Moldovas Republika no dienas, kad stājas spēkā
šis nolīgums, novērotājas statusā iesaistās
Vienotās gaisa telpas komitejā. Apvienotā komiteja atbild par
sadarbības pārraudzību un atvieglināšanu gaisa satiksmes
pārvaldības jomā.
3.                      
Lai atvieglinātu Eiropas vienotās gaisa
telpas tiesību aktu piemērošanu to teritorijās,
(a)                   
Moldovas Republika veic nepieciešamos
pasākumus, lai pielāgotu savas satiksmes pārvaldības
institucionālās struktūras Eiropas vienotajai gaisa telpai, jo
īpaši nodrošinot, lai attiecīgās valsts pārraudzības
organizācijas būtu vismaz funkcionāli neatkarīgas no
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem; un
(b)                   
Eiropas Savienība iesaista Moldovas Republiku
atbilstošās rīcības iniciatīvās aeronavigācijas
pakalpojumu, gaisa telpas un savstarpējās izmantojamības
jomās, kas izriet no Eiropas vienotās gaisa telpas, jo īpaši,
agrīni iesaistot Moldovas Republikas centienus izveidot funkcionālos
gaisa telpas blokus vai atbilstoši saskaņojot ar SESAR.
17. PANTS
Vide
1.                      
Puses atzīst, cik liela nozīme
aviācijas politikas izstrādē un īstenošanā ir vides
aizsardzībai. Puses apstiprina, ka nolūkā samazināt civilās
aviācijas ietekmi uz vidi ir nepieciešama faktiska rīcība
vispasaules, reģionālā, nacionālā un/vai
vietējā mērogā.
2.                      
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas atbilstīgi tiesību aktiem par gaisa transportu, kas precizēti
šā nolīguma III pielikuma E daļā.
3.                      
Puses atzīst sadarbības nozīmi,
daudzpusējās sarunās apspriežot aviācijas ietekmi uz vidi
un nodrošinot, ka visi negatīvo ietekmi mazinošie pasākumi ir
pilnīgi savietojami ar šā nolīguma mērķiem.
4.                      
Neviens šā nolīguma noteikums nav
interpretējams tā, lai ierobežotu kādas Puses kompetento
iestāžu pilnvaras veikt visus atbilstošos pasākumus, lai
novērstu vai citādi risinātu gaisa transporta ietekmi uz vidi,
ar nosacījumu, ka šie pasākumi pilnībā atbilst
starptautiskajos tiesību aktos paredzētajām tiesībām
un pienākumiem un tiek piemēroti neatkarīgi no
valstspiederības.
18. PANTS
Patērētāju
tiesību aizsardzība
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par gaisa transportu, kas
precizēti šā nolīguma III pielikuma G daļā.
19. PANTS
Datorizētas
rezervācijas sistēmas
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par gaisa transportu, kas
precizēti šā nolīguma III pielikuma H daļā.
20. PANTS
Sociālie
aspekti
Ievērojot šā nolīguma
II pielikumā izklāstītos pārejas noteikumus, Puses
rīkojas saskaņā ar tiesību aktiem par gaisa transportu, kas
precizēti šā nolīguma III pielikuma F daļā.
III SADAĻA
Institucionālie noteikumi
21. PANTS
Interpretācija
un izpilde
1.                      
Puses veic visus vajadzīgos
vispārējos vai īpašos pasākumus, lai nodrošinātu to
saistību izpildi, kas izriet no šā nolīguma, un atturas no
jebkādiem pasākumiem, kas apdraudētu šā nolīguma
mērķu sasniegšanu.
2.                      
Katra Puse tās teritorijā ir
atbildīga par šā nolīguma pienācīgu īstenošanu un
jo īpaši par to gaisa transporta nozares regulu un direktīvu
pienācīgu īstenošanu, kas uzskaitītas šā nolīguma
III pielikumā.
3.                      
Katra Puse sniedz otrai Pusei visu nepieciešamo informāciju
un palīdzību gadījumā, ja šī otra Puse
saskaņā ar šajā nolīgumā noteikto attiecīgo
kompetences jomu izmeklē šā nolīguma noteikumu iespējamu
pārkāpumu.
4.                      
Kad vien Puses rīkojas atbilstīgi ar šo
nolīgumu piešķirtajām pilnvarām jautājumos, kurās
otra Puse ir dziļi ieinteresēta un kas attiecas uz otras Puses
iestādēm vai uzņēmumiem, otras Puses kompetentajām
iestādēm jābūt pilnīgi informētām un
tām jābūt iespējai paust savus apsvērumus pirms
galīgā lēmuma pieņemšanas.
5.                      
Tiktāl, ciktāl šā nolīguma
noteikumi un šā nolīguma III pielikumā norādīto
tiesību aktu noteikumi pēc būtības ir vienādi ar
atbilstīgajiem ES Līgumu noteikumiem un tiesību aktiem, kas ir
pieņemti saskaņā ar ES Līgumiem, šos noteikumus
attiecībā uz to īstenošanu un piemērošanu interpretē
saskaņā ar attiecīgajiem Tiesas nolēmumiem un Eiropas
Komisijas lēmumiem. 
22. PANTS
Apvienotā
komiteja
1.                      
Ar šo tiek izveidota apvienotā komiteja, kuru
veido pušu pārstāvji (turpmāk — Apvienotā komiteja), kas ir
atbildīga par šā nolīguma administrēšanu un nodrošina
tā pareizu izpildi. Šajā nolūkā tā sniedz ieteikumus
un pieņem lēmumus gadījumos, ko skaidri paredz šis
nolīgums.
2.                      
Apvienotās komitejas lēmumi tiek
pieņemti vienprātīgi un ir saistoši abām Pusēm. Puses
tos īsteno saskaņā ar saviem noteikumiem.
3.                      
Apvienotā komiteja pieņem savu
reglamentu, apstiprinot to ar lēmumu. 
4.                      
Apvienotā komiteja tiekas pēc
vajadzības, kad tas nepieciešams. Jebkura Puse var pieprasīt
sanāksmes sasaukšanu.
5.                      
Puse arī drīkst pieprasīt
Apvienotās komitejas sanāksmes sasaukšanu, lai censtos atrisināt
jebkuru jautājumu, kas attiecas uz nolīguma interpretāciju vai
piemērošanu. Šādai sanāksmei ir jānotiek iespējami
nekavējoties un ne vēlāk kā divus mēnešus pēc
pieprasījuma saņemšanas par sanāksmes sasaukšanu, ja vien Puses
nevienojas citādi.
6.                      
Lai pareizi īstenotu nolīgumu, Puses
apmainās ar informāciju un pēc jebkuras Puses pieprasījuma
apspriežas Apvienotajā komitejā.
7.                      
Ja viena Puse uzskata, ka otra Puse
pienācīgi nepilda Apvienotās komitejas lēmumu, tā
drīkst pieprasīt jautājuma apspriešanu Apvienotajā
komitejā. Ja Apvienotā komiteja nespēj atrisināt šo
jautājumu divu mēnešu laikā pēc tā iesniegšanas,
pieprasītāja Puse drīkst īstenot attiecīgus
aizsargpasākumus saskaņā ar šā nolīguma 24. pantu
("Aizsargpasākumi").
8.                      
Neskarot 2. punktu, ja Apvienotā komiteja
nav pieņēmusi lēmumu par kādu tai iesniegto jautājumu
sešu mēnešu laikā pēc jautājuma iesniegšanas datuma, Puses
drīkst veikt piemērotus pagaidu aizsargpasākumus
saskaņā ar šā nolīguma 24. pantu
("Aizsargpasākumi").
9.                      
Saskaņā ar šā nolīguma
6. pantu ("Investīcijas") Apvienotā komiteja izskata
jautājumus saistībā ar divpusējiem ieguldījumiem
akciju kontrolpaketē, vai izmaiņām Pušu gaisa
pārvadātāju faktiskā kontrolē.
10.                  
Saskaņā ar šā nolīguma
14. pantu ("Lidojumu drošība") Apvienotā komiteja
uzrauga procesu attiecībā uz tādu nolīguma
parakstīšanas dienā Moldovas Republikā reģistrētu
gaisa kuģu izslēgšanu no reģistra, kas neatbilst starptautiskiem
lidojumu drošības standartiem, kas noteikti saskaņā ar
Konvenciju. Apvienotā komiteja pārrauga arī tādu gaisa kuģu
pakāpeniskas izņemšanas no ekspluatācijas procesu pārejas
posmā, kas aprakstīts šā nolīguma II pielikumā,
kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī
reģistrēti Moldovas Republikā un ko operators izmantojis
Moldovas Republikas reglamentējošā kontrolē, kuriem nav tipa
sertifikāta, kas izdots saskaņā ar attiecīgajiem ES
tiesību aktiem, kas norādīti šā nolīguma
III pielikuma C daļā, nolūkā vienoties par
pakāpenisku gaisa kuģu skaita samazinājumu, kas minēts
šā nolīguma II pielikuma 7. punktā.
11.                  
Apvienotā komiteja arī izvērš
sadarbību,
(a)                   
pārskatot tirgus nosacījumus, kas
ietekmē gaisa pārvadājumu pakalpojumu nodrošināšanu
saskaņā ar šo nolīgumu; 
(b)                   
risinot un, cik vien iespējams, efektīvi
atrisinot "uzņēmējdarbības" jautājumus, kas
var, inter alia, kavēt tirgus pieejamību un netraucētu
pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar šo nolīgumu, kas ir
līdzeklis, lai nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences
apstākļus, reglamentējošu konverģenci un samazinātu
regulējuma slogu komercpārvadātājiem;
(c)                   
veicinot informācijas apmaiņu
speciālistu līmenī par jauniem tiesību aktiem vai
likumdošanas iniciatīvām un norisēm, tostarp aizsardzības,
drošības, vides, aviācijas infrastruktūras (arī
attiecībā uz laika nišām), konkurences apstākļu,
kā arī patērētāju aizsardzības jomā;
(d)                   
regulāri pārbaudot nolīguma sociālo
ietekmi tā īstenošanas gaitā, jo īpaši
nodarbinātības jomā, un izstrādājot veidu, kā
atbilstīgi jāreaģē uz problēmām, kas atzītas
par pamatotām; 
(e)                   
apsverot iespējamās jomas nolīguma
turpmākai izvēršanai, arī ieteikumus par nolīguma
grozījumiem;
(f)                     
ar vienprātīgu lēmumu vienojoties
par priekšlikumiem, stratēģijām vai tādiem procedurāla
rakstura dokumentiem, kas tieši saistīti ar šā nolīguma
darbību;
(g)                   
apsverot tehniskās palīdzības
nepieciešamību jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un
šādu tehnisko palīdzību iedibinot, un
(h)                   
veicinot sadarbību attiecīgajā
starptautiskajā vidē.
23. PANTS
Strīdu
atrisināšana un izšķiršana
1.                      
Ja starp Pusēm rodas domstarpības par
šā nolīguma interpretāciju un piemērošanu, tās
vispirms cenšas rast risinājumu oficiālās
konsultācijās Apvienotajā komitejā saskaņā ar
5. punktu šā nolīguma 22. pantā ("Apvienotā
komiteja").
2.                      
Katra Puse ar jebkuru strīdu, kas saistās
ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju un kuru
tā nav spējusi atrisināt saskaņā ar šā panta
1. punktu, var vērsties šķīrējtiesā, ko veido
trīs šķīrējtiesneši, ievērojot turpmāko
procedūru: 
(a)                   
katra Puse ieceļ šķīrējtiesnesi
sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad tā saņēmusi
paziņojumu par prasību izšķirt strīdu no
šķīrējtiesas, pie kuras ar diplomātiskiem
līdzekļiem vērsusies otra Puse; trešo
šķīrējtiesnesi sešdesmit (60) papildu dienu laikā
ieceļ pārējie divi šķīrējtiesneši. Ja viena no
Pusēm nav iecēlusi šķīrējtiesnesi noteiktajā
laika posmā vai ja trešais šķīrējtiesnesis nav iecelts
noteiktajā laika posmā, katra Puse var pieprasīt
Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (ICAO)
Padomes priekšsēdētājam iecelt šķīrējtiesnesi vai
šķīrējtiesnešus atkarībā no konkrētā
gadījuma;
(b)                   
trešajam šķīrējtiesnesim, kas
iecelts saskaņā ar a) apakšpunkta noteikumiem, jābūt
trešās valsts valstspiederīgajam un jāpilda
šķīrējtiesas priekšsēdētāja funkcijas;
(c)                   
šķīrējtiesa pieņem savu
reglamentu, un
(d)                   
saskaņā ar šķīrējtiesas
galīgo lēmumu strīda izšķiršanas sākotnējās
izmaksas tiek sadalītas vienādi starp Pusēm.
3.                      
Pēc Puses pieprasījuma
šķīrējtiesa var likt otrai Pusei īstenot pagaidu
korektīvus pasākumus līdz galīgā
šķīrējtiesas nolēmuma pieņemšanai.
4.                      
Jebkāds šķīrējtiesas pagaidu
lēmums vai galīgais lēmums pusēm ir saistošs.
5.                      
Ja viena Puse nerīkojas saskaņā ar
šķīrējtiesas lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar
šā panta noteikumiem, trīsdesmit (30) dienu laikā no iepriekš
minētā lēmuma paziņošanas, otra Puse drīkst,
kamēr vien šis lēmums joprojām netiek ievērots, ierobežot,
apturēt vai atsaukt tiesības vai privilēģijas, kuras
tā saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem
piešķīrusi vainīgajai Pusei.
24. PANTS
Aizsardzības
pasākumi
1.                      
Puses veic visus vajadzīgos
vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas
saistības saskaņā ar šo nolīgumu. Tās nodrošina, ka
šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2.                      
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav
izpildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu,
tā var veikt piemērotus aizsargpasākumus. Aizsargpasākumi
ir ierobežoti attiecībā uz to darbības jomu un termiņu tā,
kā tas ir noteikti nepieciešams, lai atrisinātu situāciju vai
saglabātu šā nolīguma līdzsvaru. Priekšroka ir
pasākumiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma
darbību.
3.                      
Puse, kas apsver iespēju veikt
aizsargpasākumus, ar Apvienotās komitejas starpniecību
nekavējoties informē otru Pusi un sniedz visu atbilstošo
informāciju.
4.                      
Puses nekavējoties sāk konsultācijas
Apvienotajā komitejā, lai rastu visiem pieņemamu
risinājumu.
5.                      
Neskarot šā nolīguma 3. panta
("Atļauju piešķiršana") d) apakšpunktu, 5. panta
("Atļaujas atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai
ierobežošana") d) apakšpunktu, kā arī 14. pantu
("Lidojumu drošība") un 15. pantu
("Drošība"), attiecīgā Puse nedrīkst veikt
aizsargpasākumus, kamēr nav pagājis viens mēnesis pēc
paziņojuma izdarīšanas saskaņā ar šā panta
3. punktu, ja vien konsultāciju procedūra saskaņā ar
šā panta 4. punktu nav pabeigta pirms noteiktā laika
ierobežojuma beigām.
6.                      
Attiecīgā Puse bez kavēšanās
informē Apvienoto komiteju par īstenotajiem pasākumiem un sniedz
visu attiecīgo informāciju.
7.                      
Jebkāda darbība, kas uzsākta
saskaņā ar šā panta noteikumiem, tiek atcelta, tiklīdz
vainīgā Puse nodrošina šā nolīguma noteikumu izpildi.
25. PANTS
Saistība
ar citiem nolīgumiem
1.                      
Šā nolīguma noteikumi ir noteicošie
attiecībā pret atbilstošajiem noteikumiem līdz šim
spēkā esošajos divpusējos nolīgumos starp Moldovas
Republiku un dalībvalstīm. Tomēr pašreizējās
tiesības veikt gaisa satiksmi, kas izriet no šiem divpusējiem
nolīgumiem un uz kurām neattiecas šis nolīgums, var
turpināt īstenot, ja vien nav diskriminācijas starp
dalībvalstīm un to valstspiederīgajiem.
2.                      
Pēc jebkuras Puses pieprasījuma Puses
apspriežas Apvienotajā komitejā par to, vai ieteikt Moldovas
Republikai pievienoties Eiropas Kopējās aviācijas telpas
nolīgumam.
3.                      
Ja Puses kļūst par cita daudzpusēja
nolīguma Pusēm vai apstiprina ICAO vai citas starptautiskas
organizācijas pieņemtu lēmumu, kas skar šajā
nolīgumā ietvertos jautājumus, tās apspriežas
Apvienotajā komitejā, lai noteiktu, vai ir nepieciešama šā
nolīguma pārskatīšana, lai šādus apstākļus
ņemtu vērā.
26. PANTS
Grozījumi
1.                      
Ja viena no Pusēm vēlas grozīt
šā nolīguma noteikumus, tā atbilstoši par savu lēmumu
informē Apvienoto komiteju.
2.                      
Apvienotā komiteja pēc vienas Puses
priekšlikuma un saskaņā ar šo pantu, pusēm vienojoties,
drīkst pieņemt lēmumu grozīt šā nolīguma
pielikumus.
3.                      
Šā nolīguma grozījumi stājas
spēkā pēc tam, kad Puses pabeigušas attiecīgās
iekšējās procedūras.
4.                      
Šis nolīgums neskar Pušu tiesības
saskaņā ar nediskriminācijas principu un šā nolīguma
noteikumiem vienpusēji pieņemt jaunus tiesību aktus vai
grozīt spēkā esošos tiesību aktus gaisa transporta
jomā vai ar to saistītā jomā, kas minēti šā
nolīguma III pielikumā.
5.                      
Ja viena no Pusēm apsver iespēju
pieņemt jaunus tiesību aktus vai to esošu tiesību aktu
grozījumus gaisa transporta jomā vai kādā no
saistītajām jomām, kas minēti šā nolīguma III pielikumā,
tā attiecīgi un pēc iespējas informē otru Pusi.
Pēc jebkuras Puses lūguma Apvienotajā komitejā var notikt
viedokļu apmaiņa.
6.                      
Katra Puse regulāri, un tiklīdz kā
piederas, informē otru Pusi par jaunpieņemto tiesību aktu vai to
esošu tiesību aktu grozījumu gaisa transporta jomā vai
kādā no saistītajām jomām, kas minēti šā
nolīguma III pielikumā. Pēc jebkuras Puses lūguma
Apvienotā komiteja pēc tam sešdesmit (60) dienu laikā rīko
viedokļu apmaiņu par šā jaunā tiesību akta vai
grozījuma ietekmi uz šā nolīguma pareizu darbību.
7.                      
Pēc šā panta 6. punktā
minētās viedokļu apmaiņas Apvienotā komiteja
(a)                   
pieņem lēmumu, ar kuru pārskata
šā nolīguma III pielikumu tā, lai tajā vajadzības
gadījumā, pamatojoties uz savstarpības principu,
iestrādātu attiecīgo jauno tiesību aktu vai grozījumu,
(b)                   
pieņem lēmumu, lai attiecīgais
jaunais tiesību akts vai grozījums būtu uzskatāms par
atbilstīgu šim nolīgumam, vai
(c)                   
ierosina jebkādus citus pasākumus, kas
īstenojami pieņemamā termiņā, lai aizsargātu
šā nolīguma pareizu darbību.
27. PANTS
Nolīguma
darbības izbeigšana
Jebkura Puse var jebkurā brīdī
rakstveidā ar diplomātisko kanālu starpniecību otrai Pusei
paziņot par tās lēmumu izbeigt šo nolīgumu. Šādu
paziņojumu vienlaikus nosūta ICAO. Nolīguma darbība
beidzas pusnaktī pēc Griničas laika Starptautiskās gaisa
transporta asociācijas (IATA) satiksmes sezonas beigās vienu
gadu pēc dienas, kad iesniegts rakstveida paziņojums par izbeigšanu,
ja vien paziņojums netiek atsaukts, Pusēm par to savstarpēji
vienojoties līdz šā laikposma beigām.
28. PANTS
Reģistrēšana
Starptautiskajā Civilās aviācijas organizācijā
un Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātā
Šo nolīgumu pēc tā
stāšanās spēkā un visus tā grozījumus
reģistrē ICAO un ANO sekretariātā saskaņā
ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantu.
29. PANTS
Piemērošana
pagaidu kārtā un stāšanās spēkā
1.                      
Šis nolīgums stājas spēkā vienu
mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir
pabeigta Pušu notu apmaiņa, apliecinot, ka ir pabeigtas visas
procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos
spēkā. Šīs notu apmaiņas nolūkā Moldovas
Republika iesniedz Eiropas Savienības Padomes
Ģenerālsekretariātam savu diplomātisko notu, ko tā
nosūtījusi Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm,
bet Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāts iesniedz
Moldovas Republikai Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
diplomātisko notu. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
diplomātiskajā notā ir iekļauti visu dalībvalstu
paziņojumi, apstiprinot, ka ir pabeigtas to procedūras, kas
vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
2.                      
Neskarot šā panta 1. punktu, Puses
vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu, saskaņā ar
savām iekšējām procedūrām un/vai piemērojamiem
valsts tiesību aktiem, sākot no šā nolīguma
parakstīšanas.
TO APLIECINOT, pilnvarotie ir
parakstījuši šo nolīgumu.
Nolīgums ir sagatavots … … gada
… mēneša … dienā divos eksemplāros visās
Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un visi
teksti ir vienlīdz autentiski.
I PIELIKUMS
SASKAŅOTIE
PAKALPOJUMI UN NOTEIKTIE MARŠRUTI
1.                      
Katra Puse piešķir otras Puses gaisa
pārvadātājiem tiesības nodrošināt gaisa
pārvadājumu pakalpojumus šādos maršrutos.
(a)         
Eiropas Savienības gaisa
pārvadātājiem: visi punkti Eiropas Savienībā —
savienojuma punkti Eiropas kaimiņattiecību politikas partneru
teritorijās[2], ECAA
valstīs[3] vai
valstīs, kas minētas IV pielikumā, — visi punkti
Moldovas Republikā — aiz tās teritorijas;
(b)         
attiecībā uz Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem: visi punkti Moldovas Republikā —
savienojuma punkti Eiropas kaimiņattiecību politikas partneru
teritorijās, ECAA valstīs vai valstīs, kas minētas
IV pielikumā, — visi punkti Eiropas Savienībā. 
2.                      
Moldovas Republikas gaisa
pārvadātāju gadījumā pakalpojumiem, kurus
ekspluatē saskaņā ar šā pielikuma 1. punktu,
jāsākas un jābeidzas Moldovas Republikas teritorijā, bet
Eiropas Savienības gaisa pārvadātāju gadījumā —
Eiropas Savienības teritorijā.
3.                      
Abu Pušu aviokompānijas jebkurā
lidojumā vai visos lidojumos pēc saviem ieskatiem var:
(a)         
veikt lidojumus vienā vai abos virzienos;
(b)         
apvienot dažādus reisa numurus vienā
gaisa kuģa lidojumā;
(c)         
apkalpot savienojuma punktus un punktus aiz Pušu
teritorijām, kā precizēts šā pielikuma 2. punktā,
kā arī punktus Pušu teritorijās jebkurā
kombinācijā un secībā;
(d)         
izlaist pieturvietas jebkurā punktā vai
punktos;
(e)         
pārcelt satiksmi no jebkura tās gaisa
kuģa uz citu tās gaisa kuģi jebkurā punktā;
(f)           
veikt starpnosēšanos jebkurā punktā,
kas atrodas katras Puses teritorijā vai ārpus tās;
(g)         
veikt tranzīta pārvadājumus
pāri otras Puses teritorijai; un
(h)         
apvienot pārvadājumus vienā gaisa
kuģī neatkarīgi no tādu pārvadājumu izcelsmes.
4.                      
Katra Puse ļauj katram gaisa
pārvadātājam noteikt tā piedāvāto starptautisko
gaisa pārvadājumu biežumu un kapacitāti, pamatojoties uz
komerciāliem apsvērumiem tirgū. Atbilstīgi šīm tiesībām
neviena Puse nedrīkst vienpusēji ierobežot attiecīgo
pārvadājumu pakalpojumu apjomu, biežumu vai regularitāti vai
otras Puses gaisa pārvadātāju ekspluatēto gaisa kuģu
tipu vai tipus, izņemot gadījumus, kad tas saistīts ar muitas,
tehniskiem, darbības, vides un veselības aizsardzības
apsvērumiem, vai piemērojot šā nolīguma 8. pantu
("Konkurences vide"). 
5.                      
Jebkuras Puses gaisa pārvadātāji,
tostarp arī piemērojot sadarbības (code share) lidojumu
nosacījumus, var apkalpot jebkuru punktu, kas atrodas trešā
valstī un kas neietilpst konkrētā maršrutā, ja vien tie
neizmanto piektās brīvības tiesības.
6.                      
Uz šo pielikumu attiecas pārejas noteikumi,
kas ietverti šā nolīguma II pielikuma 2. punktā, un
tajā paredzēto tiesību pagarinājums.
_______________
II PIELIKUMS
PĀREJAS
POSMA NOTEIKUMI
1.                      
To, kā Moldovas Republika izpilda un
piemēro visus Eiropas Savienības tiesību aktu noteikumus gaisa
transporta jomā, kas uzskaitīti šā nolīguma
III pielikumā, izņemot šā nolīguma III pielikuma
D daļā minētos drošības jomas tiesību aktus,
izvērtē Eiropas Savienības atbildībā, un
novērtējumu apstiprina ar Apvienotās komitejas lēmumu.
Šādu izvērtējumu veic ne vēlāk kā divu gadu
laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
2.                      
Neatkarīgi no šā nolīguma
I pielikuma noteikumiem pakalpojumi, par kuriem ir vienošanās
šajā nolīgumā, un noteiktie maršruti līdz brīdim, kad
tiks pieņemts lēmums, kas minēts šā nolīguma
II pielikuma 1. punktā, neietver abu pušu gaisa
pārvadātāju tiesības izmantot 5. brīvības
tiesības, izņemot tās, kuras jau piešķirtas ar
divpusējiem nolīgumiem starp Moldovas Republiku un Eiropas
Savienības dalībvalstīm, tostarp Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem starp punktiem Eiropas Savienības
teritorijā.
Pēc lēmuma pieņemšanas, kas
minēts II pielikuma 1. punktā, abu pušu gaisa
pārvadātājiem ir tiesības izmantot
5. brīvības tiesības, tostarp Moldovas Republikas gaisa
pārvadātājiem starp punktiem Eiropas Savienības
teritorijā.
3.                      
To, kā Moldovas Republika īsteno
tiesību aktus aviācijas drošības jomā, izvērtē
Eiropas Savienības atbildībā, un novērtējumu
apstiprina ar Apvienotās komitejas lēmumu. Šādu izvērtējumu
veic ne vēlāk kā trīs gadu laikā pēc šā
nolīguma stāšanās spēkā. Līdz tam Moldovas
Republika piemēro ECAC dokumentu Nr. 30.
4.                      
Pārejas posma beigās attiecīgajai
Moldovas Republikas iestādei dara zināmu to drošības jomas
tiesību aktu konfidenciālo daļu, kuri sniegti šā
nolīguma III pielikuma D daļā, ar nosacījumu, ka
ir panākta vienošanās par neizpaužamas drošības
informācijas, tostarp ES klasificētas informācijas,
apmaiņu.
5.                      
Šo pakāpenisko Moldovas Republikas
pāreju, līdz pilnībā tiks piemēroti visi šā
nolīguma III pielikumā norādītie Eiropas
Savienības tiesību akti gaisa transporta jomā, regulāri
pārbauda. Novērtējumus veic Eiropas Savienība,
sadarbojoties ar Moldovas Republiku.
6.                      
Sākot no šā pielikuma 1. punktā
minētā lēmuma spēkā stāšanās dienas,
Moldovas Republika piemēro tādus noteikumus par
pārvadātāju darbības licencēšanu, kuri pēc
būtības ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas
izklāstīti II nodaļā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
24. septembra Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem
noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā.
Tiklīdz kā Apvienotā komiteja apstiprina, ka Moldovas Republika
pilnībā piemēro šos noteikumus par darbības
licencēšanu, Eiropas Savienības kompetentās iestādes piemēro
šā nolīguma 4. panta noteikumus par piemērotības
un/vai valstspiederības konstatējumu, ko sagatavojušas Moldovas
Republikas kompetentās iestādes, savstarpējo atzīšanu.
7.                      
Neatkarīgi no lēmuma, kas pieņemts
Apvienotajā komitejā vai saskaņā ar 24. pantu
("Aizsargpasākumi"), tāda gaisa kuģa
lidojumderīgumu, kas Moldovas Republikas reģistrā
reģistrēts parakstīšanas dienā un kuru izmanto
ekspluatanti, kas atrodas Moldovas Republikas regulatīvā
uzraudzībā, bet kuriem nav EASA izdota tipveida
sertifikāta saskaņā ar attiecīgajiem ES tiesību
aktiem, kas minēti šā nolīguma III pielikuma
C daļā, var turpināt apsaimniekot Moldovas Republikas
kompetento iestāžu atbildībā saskaņā ar
spēkā esošajām Moldovas Republikas valsts tiesību aktos
paredzētajām prasībām līdz:
(a)         
2017. gada 1. janvārim —
attiecībā uz dažām lidmašīnām, kas iesaistītas
vienīgi kravas pārvadājumos,
(b)         
līdz 2022. gada 31. decembrim —
attiecībā uz dažiem helikopteriem, kas iesaistīti
tādās darbībās kā meklēšana un glābšana,
vides apsekojuma lidojumi, mācības, neatliekamā
palīdzība, lauksaimniecības un humānās
palīdzības lidojumi saskaņā ar attiecīgo gaisa
pārvadātāju ekspluatācijas apliecībām,
ar nosacījumu, ka konkrētie gaisa
kuģi atbilst saskaņā ar konvenciju noteiktajiem
starptautiskajiem aviācijas drošības standartiem. Šādi gaisa
kuģi nevar izmantot nekādas tiesības saskaņā ar šo
nolīgumu, un tie nedrīkst darboties gaisa satiksmes maršrutos no
Eiropas Savienības vai tās iekšienē.
Minētā pārejas posma laikā
līdz 2017. gada 1. janvārim tādu gaisa kuģu
skaits Moldovas Republikas reģistrā, kuriem nav tipa
sertifikāta, kas izdots saskaņā ar attiecīgajiem ES
tiesību aktiem, nedrīkst pārsniegt 53, pēc tam
nedrīkst pārsniegt 36, un ne vēlāk kā līdz
2022. gada 31. decembrim to izmantošana tiek pilnībā
pārtraukta.
____________________
III PIELIKUMS
(Ar
regulāriem atjauninājumiem)
NOTEIKUMI,
KAS PIEMĒROJAMI CIVILĀS AVIĀCIJAS JOMĀ
Turpmāk uzskaitīto tiesību aktu
"piemērojamie noteikumi" ir piemērojami saskaņā
ar šo nolīgumu, ja vien šajā pielikumā vai šā nolīguma
II pielikumā ("Pārejas noteikumi") nav noteikts
citādi. Gadījumos, kad atsevišķi tiesību akti ir īpaši
jāpielāgo, tas ir attiecīgi norādīts. 
A.        Tirgus pieejamība un
saistīti jautājumi
Nr. 95/93
Padomes 1993. gada 18. janvāra
Regula (EEK) Nr. 95/93 par kopīgiem noteikumiem
attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. maija
Regulu (EK) Nr. 894/2002, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. jūlija
Regulu (EK) Nr. 1554/2003, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa
Regulu (EK) Nr. 793/2004, ar ko groza Padomes Regulu (EEK)
Nr. 95/93,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 18. jūnija
Regulu (EK) Nr. 545/2009.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 12. pants,
14. pants un 14.a panta 2. punkts.
Piemērojot 12. panta 2. punktu,
terminu "Komisija" aizstāj ar "Apvienotā
komiteja".
Nr. 96/67
Padomes 1996. gada 15. oktobra
Direktīva 96/67/EK par pieeju lidlauka sniegto pakalpojumu tirgum
Kopienas lidostās
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
25. pants un pielikums.
Piemērojot 10. pantu, terminu
"dalībvalstis" aizstāj ar "Eiropas Savienības
dalībvalstis".
Piemērojot 20. panta 2. punktu,
terminu "Komisija" aizstāj ar "Apvienotā
komiteja".
Nr. 785/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
21. aprīļa Regula (EK) Nr. 785/2004 par
apdrošināšanas prasībām aviopārvadātājiem un
gaisa kuģu ekspluatantiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
8. pants un 10. panta 2. punkts.
Nr. 2009/12
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
11. marta Direktīva 2009/12/EK par lidostas maksām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
12. pants.
B.        Gaisa satiksmes
pārvaldība
Nr. 549/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas
vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 4. pants, 6. pants un 9.
līdz 14. pants.
Nr. 550/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 550/2004 par aeronavigācijas
pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (pakalpojumu
sniegšanas regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 19. pants, I un
II pielikums.
Nr. 551/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 551/2004 par gaisa telpas
organizāciju un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (gaisa
telpas regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 11. pants.
Nr. 552/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
10. marta Regula (EK) Nr. 552/2004 par Eiropas gaisa satiksmes
pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības
regula)
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 12. pants un I līdz V
pielikums.
Nr. 2096/2005
Komisijas 2005. gada 20. decembra
Regula (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas prasības
aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2007. gada 8. novembra Regulu (EK)
Nr. 1315/2007 par drošības uzraudzību gaisa satiksmes
pārvaldībā, kas groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005,
·      Komisijas 2008. gada 30. maija Regulu (EK)
Nr. 482/2008, ar kuru izveido programmatūras drošības garantijas
sistēmu, kas jāīsteno aeronavigācijas pakalpojumu
sniedzējiem, un ar kuru groza Regulas (EK) Nr. 2096/2005
II pielikumu,
·      Komisijas 2008. gada 15. jūlija Regulu (EK)
Nr. 668/2008 par Komisijas Regulas (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru
paredz kopīgas prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai,
II līdz V pielikuma grozījumiem attiecībā uz darba
metodēm un darbības procedūrām.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
9. pants un I līdz V pielikums.
Nr. 2150/2005
Komisijas 2005. gada 23. decembra
Regula (EK) Nr. 2150/2005, ar ko nosaka kopīgus noteikumus gaisa
telpas elastīgai izmantošanai
Nr. 730/2006
Komisijas 2006. gada 11. maija
Regula (EK) Nr. 730/2006 par gaisa telpas klasifikāciju un
lidojumu, kurus veic saskaņā ar vizuālo lidojumu noteikumiem,
piekļuvi virs 195. lidojuma līmeņa
Nr. 1794/2006
Komisijas 2006. gada 6. decembra
Regula (EK) Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju
tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem
Nr. 1033/2006
Komisijas
2006. gada 4. jūlija Regula (EK) Nr. 1033/2006, ar ko
nosaka prasības attiecībā uz lidojuma plānu
sastādīšanas procedūrām lidojuma sagatavošanas
fāzē vienotajā Eiropas gaisa telpā
Nr. 1032/2006
Komisijas
2006. gada 6. jūlija Regula (EK) Nr. 1032/2006, ar ko
nosaka prasības lidojuma datu apmaiņas automātiskajām
sistēmām, lai paziņotu, koordinētu un nodotu lidojumus
starp gaisa satiksmes vadības vienībām
Nr. 219/2007
Padomes 2007. gada 27. februāra
Regula (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai
izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes
pārvaldības sistēmu (SESAR)
Piemērojamie noteikumi: 1. panta 1.
un 2. punkts un 5. līdz 7. punkts, 2. un 3. pants,
4. panta 1. punkts un pielikums.
Nr. 633/2007
Komisijas 2007. gada 7. jūnija
Regula (EK) Nr. 633/2007, ar ko nosaka prasības
attiecībā uz to, kā piemērot lidojuma ziņojumu
nodošanas protokolu, ko izmanto lidojumu paziņošanai, koordinēšanai
un nodošanai starp gaisa satiksmes vadības struktūrvienībām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
7. pants, 8. panta otrais un trešais teikums un I līdz
IV pielikums.
Nr. 1265/2007
Komisijas 2007. gada 26. oktobra
Regula (EK) Nr. 1265/2007, ar ko nosaka prasības attālumam
starp "gaiss–zeme" balss sakaru kanāliem Eiropas vienotajā
gaisa telpā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
9. pants, I līdz IV pielikums.
Nr. 1315/2007
Komisijas 2007. gada 8. novembra
Regula (EK) Nr. 1315/2007 par drošības uzraudzību gaisa
satiksmes pārvaldībā, kas groza Regulu (EK)
Nr. 2096/2005
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
15. pants.
Nr. 482/2008
Komisijas 2008. gada 30. maija
Regula (EK) Nr. 482/2008, ar kuru izveido programmatūras
drošības garantijas sistēmu, kas jāīsteno
aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, un ar kuru groza
Regulas (EK) Nr. 2096/2005 II pielikumu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
5. pants, I līdz II pielikums.
Nr. 668/2008
Komisijas
2008. gada 15. jūlija Regula (EK) Nr. 668/2008 par
Komisijas Regulas (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas
prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai, II līdz
V pielikuma grozījumiem attiecībā uz darba metodēm un
darbības procedūrām
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 2. pants.
Nr. 1361/2008
Padomes
2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1361/2008, ar kuru
groza Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu,
lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes
pārvaldības sistēmu (SESAR)
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 5. pants (izņemot 1. panta
6. punktu), pielikums (izņemot pielikuma 11. un 12. punktu).
Nr. 29/2009
Komisijas
2009. gada 16. janvāra Regula (EK) Nr. 29/2009, ar ko
nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas
vienotajā gaisa telpā
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 15. pants, I līdz VII pielikums.
Nr. 30/2009
Komisijas
2009. gada 16. janvāra Regula (EK) Nr. 30/2009, ar ko
saistībā ar datu pārraides pakalpojumiem groza Regulu (EK)
Nr. 1032/2006, ciktāl tas attiecas uz prasībām lidojuma
datu apmaiņas automātiskajām sistēmām
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 2. pants un pielikums.
Nr. 262/2009
Komisijas
2009. gada 30. marta Regula (EK) Nr. 262/2009, ar ko nosaka
prasības S režīma pieprasītāja kodu koordinētai
piešķiršanai un izmantošanai Eiropas vienotajā gaisa telpā
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 13. pants, I līdz III pielikums.
Nr. 1070/2009
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK)
Nr. 1070/2009, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 549/2004, (EK)
Nr. 550/2004, (EK) Nr. 551/2004 un (EK) Nr. 552/2004, lai
uzlabotu Eiropas aviācijas sistēmas darbību un
ilgtspējību
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 5. pants, izņemot 1. panta
4. punktu.
Nr. 1108/2009
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
21. oktobra Regula (EK) Nr. 1108/2009, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un
aeronavigācijas pakalpojumu jomā un atceļ
Direktīvu 2006/23/EK
Nr. 73/2010
Komisijas 2010. gada
26. janvāra Regula (ES) Nr. 73/2010, ar ko nosaka
prasības attiecībā uz aeronavigācijas datu un aeronavigācijas
informācijas kvalitāti vienotajā Eiropas gaisa telpā
Nr. 255/2010
Komisijas 2010. gada 25. marta
Regula (ES) Nr. 255/2010, ar ko nosaka kopējus gaisa satiksmes
plūsmas pārvaldības noteikumus
Nr. 691/2010
Komisijas 2010. gada 29. jūlija
Regula (ES) Nr. 691/2010, ar ko nosaka aeronavigācijas
pakalpojumu un tīkla funkciju darbības uzlabošanas sistēmu un ar
ko groza Regulu (EK) Nr. 2096/2005, ar kuru paredz kopīgas
prasības aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanai.
Nr. 929/2010
Komisijas 2010. gada 18. oktobra
Regula (ES) Nr. 929/2010, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 1033/2006 attiecībā uz ICAO noteikumiem, kas
minēti 3. panta 1. punktā
Nr. 1191/2010
Komisijas 2010. gada 16. decembra
Regula (ES) Nr. 1191/2010, ar kuru groza Regulu (EK)
Nr. 1794/2006, ar ko nosaka kopēju tarifikācijas sistēmu
aeronavigācijas pakalpojumiem
Komisijas 2011. gada
21. februāra Lēmums 2011/121/ES, ar ko Eiropas
Savienībā nosaka darbības uzlabošanas mērķus un
brīdinājuma robežvērtības aeronavigācijas pakalpojumu
sniegšanai 2012. līdz 2014. gadā
Nr. 176/2011
Komisijas 2011. gada
24. februāra Regula (ES) Nr. 176/2011 par informāciju,
kas jāsniedz pirms funkcionālo gaisa telpas bloku izveidošanas un
pārveidošanas
Nr. 283/2011
Komisijas 2011. gada 22. marta
Regula (ES) Nr. 283/2011, ar ko groza Regulu (EK)
Nr. 633/2007 attiecībā uz tās 7. pantā
minētajiem pārejas noteikumiem
Komisijas 2011. gada 20. maija
Lēmums par atbrīvojumiem saskaņā ar Komisijas
Regulas (EK) Nr. 29/2009 par datu pārraides pakalpojumiem
Eiropas vienotajā gaisa telpā 14. pantu
Nr. 677/2011
Komisijas 2011. gada 7. jūlija
Regula (ES) Nr. 677/2011, ar ko nosaka sīki
izstrādātus noteikumus gaisa satiksmes pārvaldības (ATM)
tīkla funkciju īstenošanai un ar ko groza Regulu (ES)
Nr. 691/2010
Komisijas 2011. gada 7. jūlija
Lēmums C(2011) 4130, galīgā redakcija, par Tīkla
pārvaldnieka iecelšanu gaisa satiksmes pārvaldības (ATM)
tīkla funkciju veikšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā
Nr. 805/2011
Komisijas 2011. gada 10. augusta
Regula (ES) Nr. 805/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus
noteikumus gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un
noteiktiem sertifikātiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulai (EK) Nr. 216/2008.
C.        Aviācijas drošība
Nr. 3922/91
Padomes 1991. gada 16. decembra
Regula (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un
administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas
jomā,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 1996. gada 13. novembra Regulu (EK)
Nr. 2176/96, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai
pielāgo Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91,
·      Komisijas 1999. gada 25. maija Regulu (EK)
Nr. 1069/1999, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai
pielāgo Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91,
·      Komisijas 2000. gada 28. decembra Regulu (EK)
Nr. 2871/2000, ar ko zinātnes un tehnikas attīstībai
pielāgo Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko
prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu
civilās aviācijas jomā,
·      Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EEK)
Nr. 1899/2006 par tehnisko prasību un administratīvo
procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā,
·      Eiropas Parlamenta un Padomes
2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1900/2006, ar ko
groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 par tehnisko prasību un
administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas
jomā,
·      Komisijas 2007. gada 11. decembra Regulu (EK)
Nr. 8/2008, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91
attiecībā uz kopējām tehniskajām prasībām un
administratīvajām procedūrām, ko piemēro
komerciāliem pārvadājumiem ar gaisa kuģiem,
·      Komisijas 2008. gada 20. augusta Regulu (EK)
Nr. 859/2008, ar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91
attiecībā uz kopējām tehniskajām prasībām un
administratīvajām procedūrām, ko piemēro
komerciāliem pārvadājumiem ar gaisa kuģiem,
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants, 12. un 13. pants, izņemot 4. panta
1. punktu un 8. panta 2. punkta otro teikumu, I līdz
III pielikums.
Piemērojot 12. pantu, terminu
"dalībvalstis" aizstāj ar "Eiropas Savienības
dalībvalstis".
Nr. 216/2008
Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
20. februāra Regula (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem
noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas
drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes
Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un
Direktīvu 2004/36/EK
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
68. pants, izņemot 65. pantu, 69. panta 1. punkta
otrā daļa, 69. panta 4. punkts un I līdz
VI pielikums,
kurā grozījumi izdarīti ar:
Komisijas 2009. gada 30. jūlija
Regulu (EK) Nr. 690/2009 par grozījumiem Eiropas Parlamenta un
Padomes Regulā (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem
civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas
drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes
Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un
Direktīvu 2004/36/EK, 
Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada
21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1108/2009, ar ko groza
Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes
pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā un
atceļ Direktīvu 2006/23/EK.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
3. pants (izņemot 8.a panta 5. punktu, 8.b panta
6. punktu un 8.c panta 10. punktu, kas pievienots ar
Regulas (EK) Nr. 1108/2009 1. panta 7. punktu), pielikums.
Nr. 996/2010
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2010. gada 20. oktobra Regula (ES) Nr. 996/2010
par nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšanu un novēršanu
civilajā aviācijā un ar ko atceļ
Direktīvu 94/56/EK
Nr. 2003/42
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada
13. jūnija Direktīva 2003/42/EK attiecībā uz
ziņošanu par notikumiem civilajā aviācijā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
11. pants, I un II pielikums.
Nr. 1321/2007
Komisijas 2007. gada 12. novembra
Regula (EK) Nr. 1321/2007, ar kuru nosaka īstenošanas noteikumus
attiecībā uz to, kā centrālajā repozitārijā
integrējama informācija par notikumiem civilajā
aviācijā, kuras apmaiņu veic saskaņā ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
4. pants.
Nr. 1330/2007
Komisijas 2007. gada 24. septembra
Regula (EK) Nr. 1330/2007, ar kuru nosaka īstenošanas noteikumus
attiecībā uz to, kā ieinteresētajām personām
izplatāma Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/42/EK
7. panta 2. punktā minētā informācija par
notikumiem civilajā aviācijā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants, I līdz II pielikums.
Nr. 1702/2003
Komisijas 2003. gada 24. septembra
Regula (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus
par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem
saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un
atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī
projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju, 
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2005. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 381/2005,
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003,
·      Komisijas 2006. gada 8. maija Regulu (EK)
Nr. 706/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003
attiecībā uz to, cik ilgā laikposmā dalībvalstis
drīkst izdot apstiprinājumus uz noteiktu laiku, 
·      Komisijas 2007. gada 28. marta Regulu (EK)
Nr. 335/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003
attiecībā uz īstenošanas noteikumiem par sertifikāciju
attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu
un ierīču atbilstību vides aizsardzības prasībām,
·      Komisijas 2007. gada 30. marta Regulu (EK) Nr. 375/2007,
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz
īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa
kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču
lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām,
kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju
sertifikāciju,
·      Komisijas 2008. gada 28. marta Regulu (EK)
Nr. 287/2008 par Regulas (EK) Nr. 1702/2003 2.c panta
3. punktā minētā derīguma termiņa
pagarināšanu,
·      Komisijas 2008. gada 27. oktobra Regulu (EK)
Nr. 1057/2008, ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma
II papildinājumu par lidojumderīguma pārbaudes
sertifikātu (EASA 15.a veidlapu), 
·      Komisijas 2009. gada 30. novembra Regulu (EK)
Nr. 1194/2009, ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 1702/2003,
ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju
attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu,
daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides
aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un
ražošanas organizāciju sertifikāciju.
Piezīme. Labota
ar kļūdu labojumu Komisijas 2009. gada 30. novembra
Regulā (EK) Nr. 1194/2009, ar kuru groza Regulu (EK)
Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par
sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem
saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un
atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī
projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju
(OV L 321, 8.12.2009.).
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
4. pants un pielikums. Šajā regulā minētos pārejas
periodus nosaka Apvienotā komiteja. 
Nr. 2042/2003
Komisijas 2003. gada 20. novembra
Regula (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas
ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un
šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla
apstiprināšanu,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·      Komisijas 2006. gada 8. maija Regulu (EK)
Nr. 707/2006, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par
apstiprinājumiem uz noteiktu laiku un I un III pielikumu,
·      Komisijas 2007. gada 30. marta Regulu (EK)
Nr. 376/2007, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa
kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču
lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē
iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu,
·      Komisijas 2008. gada 27. oktobra Regulu (EK)
Nr. 1056/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa
kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču
lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē
iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu,
·      Komisijas Regulu (EK) Nr. 127/2010, ar ko groza
Regulu (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas
ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un
šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla
apstiprināšanu,
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
6. pants, I līdz IV pielikums.
Nr. 104/2004
Komisijas 2004. gada 22. janvāra
Regula (EK) Nr. 104/2004, ar ko paredz noteikumus par Eiropas
Aviācijas drošības aģentūras Apelācijas padomes
izveidošanu un sastāvu 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
7. pants un pielikums.
Nr. 593/2007
Komisijas 2007. gada 31. maija
Regula (EK) Nr. 593/2007 par Eiropas Aviācijas drošības
aģentūras iekasētām maksām un atlīdzību, 
kurā grozījumi izdarīti ar:
Komisijas
2008. gada 23. decembra Regulu (EK) Nr. 1356/2008, ar ko
groza Regulu (EK) Nr. 593/2007 par Eiropas Aviācijas
drošības aģentūras iekasētām maksām un
atlīdzību.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
12. pants, 14. panta 2. punkts un pielikums.
Nr. 736/2006 
Komisijas 2006. gada 16. maija
Regula (EK) Nr. 736/2006 par Eiropas Aviācijas drošības
aģentūras standartizācijas pārbaužu darba metodēm
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
18. pants.
Nr. 768/2006
Komisijas 2006. gada 19. maija
Regula (EK) Nr. 768/2006, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un
Padomes Direktīvu 2004/36/EK par informācijas vākšanu un
apmaiņu attiecībā uz to gaisa kuģu drošību, kuri izmanto
Kopienas lidostas, un informācijas sistēmu pārvaldību 
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
5. pants
Nr. 2111/2005
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2005. gada 14. decembra Regula (EK)
Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto
gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta
pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa
pārvadātāja identitāti un par
Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 13. pants un pielikums.
Komisijas
2006. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 473/2006, ar kuru
nosaka īstenošanas noteikumus darbības aizliegumam Kopienā
pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas sarakstam, kas
minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005
II nodaļā
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz 6. pants un A līdz
C pielikums.
Komisijas
2006. gada 22. marta Regula (EK) Nr. 474/2006 par
darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa
pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi, kas minēts Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005
II nodaļā, ar turpmākajiem grozījumiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
3. pants, A un B pielikums.
D.        Drošība
Pamatregula
Nr. 300/2008
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2008. gada 11. marta Regula (EK) Nr. 300/2008
par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības
jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 18. pants, 21. pants un pielikums.
Papildinošā
regula
Nr. 272/2009
Komisijas
2009. gada 2. aprīļa Regula (EK) Nr. 272/2009, ar
ko papildina vispārējos civilās aviācijas drošības
pamatstandartus, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā,
kurā
grozījumi izdarīti ar:
·              
Komisijas 2011. gada 22. jūlija
Regulu (ES) Nr. 720/2011, ar kuru groza Komisijas 2009. gada 2. aprīļa
Regulu (EK) Nr. 272/2009, ar ko papildina vispārējos
civilās aviācijas drošības pamatstandartus, attiecībā
uz pakāpenisku šķidrumu, aerosolu un gelu pārbaužu
uzsākšanu ES lidostās.
Nr. 1254/2009
Komisijas
2009. gada 18. decembra Regula (ES) Nr. 1254/2009, ar ko
nosaka kritērijus, lai ļautu dalībvalstīm atkāpties no
kopējiem pamatstandartiem civilās aviācijas drošības
jomā un pieņemt alternatīvus drošības pasākumus
Nr. 18/2010
Komisijas
2010. gada 8. janvāra Regula (ES) Nr. 18/2010, ar ko
groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 300/2008
attiecībā uz kvalitātes kontroles valsts programmu
specifikācijām civilās aviācijas drošības jomā 
Īstenošanas regula
Nr. 72/2010
Komisijas 2010. gada
26. janvāra Regula (ES) Nr. 72/2010, ar ko nosaka
procedūras Komisijas pārbaužu veikšanai aviācijas drošības
jomā
Nr. 185/2010
Komisijas 2010. gada 4. marta
Regula (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki
izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu
īstenošanai aviācijas drošības jomā,
kurā grozījumi izdarīti ar:
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 357/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka
pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas
drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 358/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka
pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas
drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 30. jūnija
Regulu (ES) Nr. 573/2010, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka
pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas
drošības jomā,
·              
Komisijas 2010. gada 3. novembra
Regulu (ES) Nr. 983/2010, ar kuru groza Regulu (ES)
Nr. 185/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus
kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības
jomā,
·              
Komisijas 2011. gada 7. aprīļa
Regulu (ES) Nr. 334/2011, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
4. marta Regulu (ES) Nr. 185/2010, ar ko nosaka
pasākumus kopēju pamatstandartu īstenošanai aviācijas
drošības jomā.
Komisijas 2010. gada
13. aprīļa Lēmums 2010/774/ES, ar ko nosaka sīki
izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu
īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir
Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā
minētā informācija (aviācijas drošības
pasākumi, kas jāzina atbilstoši amatam),
kurā grozījumi izdarīti ar:
·              
Komisijas 2010. gada 23. aprīļa
Lēmumu 2010/2604/ES, ar ko groza Komisijas 2010. gada
13. aprīļa Lēmumu 2010/774/ES, ar kuru nosaka
sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu
pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros
ir Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā
minētā informācija,
·              
Komisijas 2010. gada 30. jūnija
Lēmumu 2010/3572/ES, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
13. aprīļa Lēmumu 2010/774/ES, ar ko nosaka sīki
izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu
īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir
Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā
minētā informācija,
·              
Komisijas 2010. gada 20. decembra
Lēmumu 2010/9139/ES, ar kuru groza Komisijas 2010. gada
13. aprīļa Lēmumu 2010/774/ES, ar ko nosaka sīki
izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu
īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir
Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā
minētā informācija.
E.         Vide
Nr. 2006/93
Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada
12. decembra Direktīva 2006/93/EK par to lidaparātu
ekspluatācijas ierobežošanu, uz kuriem attiecas Konvencijas par
starptautisko civilo aviāciju 16. pielikuma otrā izdevuma
1. sējuma 3. nodaļas II daļa
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
6. pants un I un II pielikums.
Nr. 2002/30
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
26. marta Direktīva 2002/30/EK par noteikumiem un
procedūrām attiecībā uz tādu ekspluatācijas
ierobežojumu ieviešanu Kopienas lidostās, kas saistīti ar troksni,
kurā grozījumi izdarīti vai
kuras teksts pielāgots ar 2003. gada Pievienošanās aktu un
2005. gada Pievienošanās aktu.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
15. pants, I un II pielikums.
Nr. 2002/49
Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada
25. jūnija Direktīva 2002/49/EK par vides trokšņa
novērtēšanu un pārvaldību
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
16. pants, I līdz VI pielikums.
F.         Sociālie aspekti
Nr. 2000/79
Padomes 2000. gada 27. novembra
Direktīva 2000/79/EK par Eiropas Nolīgumu par civilās
aviācijas mobilo darba ņēmēju darba laika
organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju asociāciju
(AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF),
Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo
aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko
aviosabiedrību asociāciju (IACA)
Piemērojamie noteikumi: 2. līdz
3. pants un pielikums. 
Nr. 2003/88
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada
4. novembra Direktīva 2003/88/EK par konkrētiem darba laika
organizēšanas aspektiem
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
19., 21. līdz 24. un 26. līdz 29. pants.
G.        Patērētāju
tiesību aizsardzība
Nr. 90/314
Padomes 1990. gada 13. jūnija
Direktīva 90/314/EEK par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām
brīvdienām un kompleksām ekskursijām
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
10. pants.
Nr. 95/46
Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada
24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu
apriti
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
34. pants.
Nr. 2027/97
Padomes 1997. gada 9. oktobra
Regula (EK) Nr. 2027/97 par gaisa pārvadātāju
atbildību nelaimes gadījumos ar grozījumiem, kas izdarīti
ar:
·      Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 13. maija
Regulu (EK) Nr. 889/2002, ar ko groza Padomes Regulu (EK)
Nr. 2027/97.
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
8. pants.
Nr. 261/2004
Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11.
februāra Regula (EK) Nr. 261/2004, ar ko paredz kopīgus
noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar
iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar
ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
17. pants.
Nr. 1107/2006
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK)
Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām
pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar
gaisa transportu
Piemērojamie noteikumi: 1. līdz
17. pants, I un II pielikums.
H.        Citi tiesību akti
Nr. 80/2009
Eiropas Parlamenta
un Padomes 2009. gada 14. janvāra Regula (EK)
Nr. 80/2009 par rīcības kodeksu datorizētām
rezervēšanas sistēmām un par Padomes Regulas (EEK)
Nr. 2299/89 atcelšanu
Piemērojamie
noteikumi: 1. līdz 18. pants un I un II pielikums.
IV PIELIKUMS
Šā
nolīguma 3. un 4. pantā un I pielikumā
norādīto citu valstu saraksts
1.                      
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas
Ekonomikas zonas līgumu);
2.                      
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar
Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
3.                      
Norvēģijas Karaliste (saskaņā
ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);
4.                      
Šveices Konfederācija (saskaņā ar
Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu).
___________________
[1]               Saskaņā ar
ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju
Nr. 1244.
[2]                      "Eiropas
kaimiņattiecību politikas partneri" te
ir
Alžīrija, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija,
Ēģipte, Gruzija, Izraēla, Jordānija, Libāna,
Lībija, Maroka, Okupētā Palestīnas teritorija, Sīrija,
Tunisija un Ukraina, t.i. te nav iekļauta Moldovas
Republika.
[3]                      "ECAA valstis" ir valstis, kas piedalās
daudzpusējā nolīgumā par Eiropas Kopējās
aviācijas telpas izveidi, un nolīguma parakstīšanas
brīdī tās bija: Eiropas
Savienības dalībvalstis, Albānijas Republika, Bosnija un
Hercegovina, Horvātijas Republika, Bijusī Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republika, Īslandes Republika, Melnkalnes Republika,
Norvēģijas Karaliste, Serbijas Republika un Kosova saskaņā
ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes
Rezolūciju Nr. 1244.