CELEX: 22006A0328(01)
Language: cs
Date: 2004-10-26 00:00:00
Title: Protokol k dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, týkající se účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky jakožto smluvních stran na základě jejich přistoupení k Evropské unii

L 89/30        CS                          Úřední věstník Evropské unie                                28.3.2006
                                                   PROTOKOL
        k dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou
        konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, týkající se účasti České republiky, Estonské
        republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky,
        Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky jakožto smluvních
                               stran na základě jejich přistoupení k Evropské unii
        BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,
        ČESKÁ REPUBLIKA,
        DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
        SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
        ESTONSKÁ REPUBLIKA,
        ŘECKÁ REPUBLIKA,
        ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
        FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,
        IRSKO,
        ITALSKÁ REPUBLIKA,
        KYPERSKÁ REPUBLIKA,
        LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
        LITEVSKÁ REPUBLIKA,
        LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,
        MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
        REPUBLIKA MALTA,
        NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
        RAKOUSKÁ REPUBLIKA,
        POLSKÁ REPUBLIKA,
        PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
        REPUBLIKA SLOVINSKO,
        SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
        FINSKÁ REPUBLIKA,
        ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
        SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,
 ---pagebreak--- 28.3.2006            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                               L 89/31
             dále jen „členské státy“, zastupované Radou Evropské unie a
             EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, rovněž zastupované Radou Evropské unie,
             na jedné straně a
             ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
             na straně druhé,
             dále jen „smluvní strany“,
             S OHLEDEM NA Dohodu ze dne 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně
             a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob (dále jen „dohoda“), která vstoupila v platnost dnem 1.
             června 2002,
             S OHLEDEM NA přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské
             republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (dále jen
             „nové členské státy“) k Evropské unii dne 1. května 2004,
             VZHLEDEM K TOMU, ŽE se nové členské státy mají stát smluvními stranami dohody,
             S OHLEDEM NA TO, že akt o přistoupení uděluje Radě Evropské unie pravomoc uzavřít jménem členských států
             Evropské unie protokol o přistoupení nových členských států k dohodě,
             SE DOHODLY TAKTO:
                             Článek 1                                           Francouzská republika,
1.    Nové členské státy se stávají smluvními stranami dohody.
                                                                                Irsko,
2.    Od vstupu tohoto protokolu v platnost jsou ustanovení
dohody závazná pro nové členské státy jako pro stávající                        Italská republika,
smluvní strany dohody podle podmínek stanovených v tomto
protokolu.
                                                                                Kyperská republika,
                             Článek 2
V textu dohody a v příloze I dohody se provedou tyto úpravy:                    Lotyšská republika,
a) Seznam smluvních stran dohody se nahrazuje tímto:                            Litevská republika,
    „Evropské společenství,                                                     Lucemburské velkovévodství,
    Belgické království,
                                                                                Maďarská republika,
    Česká republika,
                                                                                Republika Malta,
    Dánské království,
                                                                                Nizozemské království,
    Spolková republika Německo,
                                                                                Rakouská republika,
    Estonská republika,
    Řecká republika,                                                            Polská republika,
    Španělské království,                                                       Portugalská republika,
 ---pagebreak--- L 89/32              CS                             Úřední věstník Evropské unie                                           28.3.2006
   Republika Slovinsko,                                                  „2a.    Švýcarsko a Česká republika, Estonská republika,
                                                                         Lotyšská republika, Litevská republika, Maďarská republika,
   Slovenská republika,                                                  Polská republika, Republika Slovinsko a Slovenská republika
                                                                         mohou do 31. května 2007 pro pracovníky druhé smluvní
   Finská republika,                                                     strany zaměstnané na jejich území zachovat kontroly týka-
                                                                         jící se priority pracovníků začleněných do běžného trhu
                                                                         práce a mzdových a pracovních podmínek uplatňovaných
   Švédské království,                                                   na státní příslušníky dotyčné smluvní strany. Stejné
                                                                         kontroly mohou být zachovány u osob poskytující služby
   Spojené království Velké Británie a Severního Irska,                  v těchto čtyřech odvětvích: zahradnictví, stavebnictví včetně
                                                                         souvisejících oborů, bezpečnostní služby, průmyslové
   na jedné straně a                                                     čištění a všeobecný úklid (kódy NACE (1) 01.41; 45.1 až
                                                                         4; 74.60; 74.70), uvedené v čl. 5 odst. 1 dohody. Pokud jde
   Švýcarská konfederace                                                 o přístup na jeho trh práce, bude Švýcarsko během
                                                                         přechodných období uvedených v odstavcích 1a, 2a, 3a
   na straně druhé,“.                                                    a 4a upřednostňovat pracovníky, kteří jsou státními přísluš-
                                                                         níky nových členských států, před pracovníky, kteří nejsou
                                                                         státními příslušníky zemí EU nebo ESVO. Kontroly týkající
                                                                         se priority pracovníků začleněných do běžného trhu práce
                                                                         se nevztahují na poskytovatele služeb, které jsou liberalizo-
                                                                         vány zvláštní dohodou mezi smluvními stranami
                                                                         o poskytování služeb (včetně Dohody o některých aspek-
b) V článku 10 dohody se vkládají nové odstavce, které znějí:            tech zadávání vládních zakázek, pokud se týkají poskyto-
                                                                         vání služeb). Po stejné období mohou být zachovány kvali-
                                                                         fikační požadavky pro povolení k pobytu na dobu kratší
                                                                         než čtyři měsíce (2) a pro osoby poskytující služby
                                                                         v uvedených čtyřech odvětvích, uvedených v čl. 5 odst. 1
                                                                         dohody.
   „1a. Do 31. května 2007 může Švýcarsko zachovat
   množstevní omezení ohledně přístupu pracovníků zaměst-
   naných ve Švýcarsku a osob samostatně výdělečně činných,
   kteří jsou státními příslušníky České republiky, Estonské
   republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské
   republiky, Polské republiky, Republiky Slovinsko
   a Slovenské republiky, pro následující dvě kategorie pobytu:          Před 31. květnem 2007 přezkoumá smíšený výbor fungo-
   pobyt na dobu delší než čtyři měsíce a zároveň kratší než             vání přechodných opatření podle tohoto odstavce na
   jeden rok a pobyt na dobu jednoho roku nebo delší. Pro                základě zprávy vypracované každou ze smluvních stran,
   pobyt kratší než čtyři měsíce nebudou uplatňována žádná               která tato opatření provádí. Po ukončení přezkumu
   množstevní omezení.                                                   a nejdéle do 31. května 2007 může smluvní strana, která
                                                                         prováděla přechodná opatření podle tohoto odstavce
                                                                         a oznámila smíšenému výboru svůj záměr pokračovat
                                                                         v provádění těchto opatření, pokračovat v jejich provádění
                                                                         do 31. května 2009. Bez takového oznámení skončí
                                                                         přechodné období dnem 31. května 2007.
   Před koncem uvedeného přechodného období přezkoumá
   smíšený výbor na základě zprávy Švýcarska fungování
   přechodného období uplatňovaného na státní příslušníky
   nových členských států. Po ukončení přezkoumání
   a nejdéle do konce uvedeného období oznámí Švýcarsko
   smíšenému výboru, zda bude i nadále uplatňovat množ-
                                                                         Na konci přechodného období definovaného v tomto
   stevní omezení na pracovníky zaměstnané ve Švýcarsku.
                                                                         odstavci se zruší všechna omezení uvedená výše v tomto
   Švýcarsko může taková opatření uplatňovat do 31. května
                                                                         odstavci.
   2009. Bez takového oznámení skončí přechodné období
   dnem 31. května 2007.
                                                                         ___________
                                                                         (1) NACE: Nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 ze dne 9. října
                                                                             1990 o statistické klasifikaci ekonomických činností
   Na konci přechodného období podle tohoto odstavce se                      v Evropském společenství (Úř. věst. L 293,
   veškerá množstevní omezení uplatňovaná na státní přísluš-                 24.10.1990, s. 1), naposledy pozměněné nařízením
   níky České republiky, Estonské republiky, Lotyšské repu-                  Komise (ES) č. 29/2002 ze dne 19. prosince 2001
   bliky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Polské repu-               (Úř. věst. L 6, 10.1.2002, s. 3).
   bliky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky zruší. Tyto          (2) Pracovníci mohou žádat o krátkodobá povolení
   členské státy jsou oprávněny pro stejné období zavést stejná              k pobytu v rámci kvót uvedených v odstavci 3a i na
   množstevní omezení pro státní příslušníky Švýcarska.“                     období kratší než čtyři měsíce.“
 ---pagebreak--- 28.3.2006            CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                L 89/33
    „3a. Od vstupu protokolu k této dohodě o účasti dále                                          Počet povolení pro
                                                                                                                     Počet povolení pro dobu
    uvedených členských států jakožto smluvních stran                               Do           dobu jednoho roku
                                                                                                                      delší než čtyři měsíce
                                                                                                                       a zároveň kratší než
    v platnost a až do konce období uvedeného v odstavci                                              nebo delší
                                                                                                                             jeden rok
    1a vyhradí Švýcarsko každoročně (pro rata temporis)
    v rámci své celkové kvóty pro třetí země minimální počet                 31. května 2010             2 800               26 000
    nových povolení k pobytu (1) pro pracovníky zaměstnané
    ve Švýcarsku a osoby samostatně výdělečně činné, kteří jsou              30. dubna 2011              3 000               29 000
    státními příslušníky České republiky, Estonské republiky,
    Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky,
    Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské repu-
    bliky, podle této tabulky:
                                                                             4b.     Pokud je na Maltě narušen trh práce nebo se před-
                                                                             vídá jeho narušení, které by mohlo vážně ohrozit životní
                                                                             úroveň nebo úroveň zaměstnanosti v dané oblasti nebo
                                                                             povolání, a Malta se rozhodne uplatnit ustanovení oddílu
                                                                             2 ‚Volný pohyb osob‘ přílohy XI aktu o přistoupení, mohou
                                                                             být omezení uplatněná Maltou vůči ostatním členským
                                                                             státům EU použita také vůči Švýcarsku. V takovém případě
                                                                             je Švýcarsko oprávněno zavést stejná reciproční opatření
                                            Počet povolení pro dobu
                        Počet povolení pro
                                             delší než čtyři měsíce
                                                                             vůči Maltě.
           Do           dobu jednoho roku
                                              a zároveň kratší než
                            nebo delší
                                                    jeden rok
    31. května 2005             900                   9 000
                                                                             Malta a Švýcarsko mohou tento postup využít do 30.
    31. května 2006           1 300                12 400                    dubna 2011.“
    31. května 2007           1 700                15 800
    31. května 2008           2 200                19 200
    31. května 2009           2 600                22 600                    „5a.    Přechodná ustanovení v odstavcích 1a, 2a, 3a, 4a
                                                                             a 4b, a zejména ustanovení odstavce 2a týkající se priority
                                                                             pracovníků začleněných do běžného trhu práce
                                                                             a mzdových a pracovních podmínek, se nepoužijí na
                                                                             pracovníky a osoby samostatně výdělečně činné, kteří
    ___________                                                              mají v době vstupu protokolu k této dohodě, který se
    (1) Tato povolení budou udělována navíc ke kvótám                        týká účasti nových členských států podle uvedeného
        uvedeným v článku 10 dohody, které jsou vyhrazeny                    odstavce jakožto smluvních stran, v platnost oprávnění
        pro pracovníky a osoby samostatně výdělečně činné,                   vykonávat na území smluvních stran ekonomickou činnost.
        které jsou státními příslušníky členských států ke dni               Takové osoby zejména požívají profesní a zeměpisné mobi-
        podpisu dohody (21. červen 1999) nebo státními                       lity.
        příslušníky Kyperské republiky či Republiky Malta.
        Tato povolení jsou rovněž navíc k povolením udělo-
        vaným v rámci stávajících dvoustranných dohod
        o výměně praktikantů.“                                               Držitelé povolení k pobytu platného pro dobu kratší než
                                                                             jeden rok mají nárok na jeho prodloužení; nelze proti nim
                                                                             uplatnit vyčerpání množstevních omezení. Držitelé povolení
    „4a. Po skončení období uvedeného v odstavci 1a a v                      k pobytu platného pro dobu jednoho roku nebo delší mají
    tomto odstavci a až po dobu 12 let od vstupu dohody                      automaticky nárok na jeho prodloužení. Takoví pracovníci
    v platnost se použijí ustanovení čl. 10 odst. 4 dohody.                  a osoby samostatně výdělečně činné proto požívají práva na
                                                                             volný pohyb, které je udělováno usazeným osobám na
                                                                             základě základních ustanovení této dohody, a zejména
                                                                             článku 7 této dohody, od jejího vstupu v platnost.“.
                                                                          c) V příloze I čl. 27 odst. 2 dohody se odkaz na čl. 10 odst. 2
    V případě vážného narušení svého trhu práce nebo hrozby                  nahrazuje odkazem na čl. 10 odst. 2, 2a, 4a a 4b.
    takového narušení oznámí Švýcarsko nebo každý z nových
    členských států, který provádí přechodná opatření, takové
    okolnosti do 31. května 2009 smíšenému výboru. V tom
    případě může oznamující země na pracovníky zaměstnané
    na jejím území nadále uplatňovat opatření uvedená                                                 Článek 3
    v odstavcích 1a, 2a a 3a až do 30. dubna 2011.
    V takovém případě bude roční počet povolení k pobytu                  Odchylně od článku 25 přílohy I dohody se použijí přechodná
    podle odstavce 1a následující:                                        období podle přílohy I tohoto protokolu.
 ---pagebreak--- L 89/34               CS                              Úřední věstník Evropské unie                                          28.3.2006
                            Článek 4                                                               Článek 8
Tento protokol tvoří nedílnou součást dohody.                           Tento protokol zůstává v platnosti po stejnou dobu a podle
                                                                        stejných podmínek jako dohoda.
                            Článek 5
                                                                                                   Článek 9
Přílohy I, II a III dohody se upravují podle příloh I, II a III
tohoto protokolu, které tvoří nedílnou součást tohoto proto-            1.    Tento protokol a k němu připojená prohlášení jsou
kolu.                                                                   sepsány v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském,
                                                                        finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďar-
                            Článek 6                                    ském, německém, nizozemském, polském, portugalském,
                                                                        řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském,
1.    Tento protokol bude ratifikován nebo schválen Radou               přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Evropské unie jménem členských států a Evropského společen-
ství a Švýcarskou konfederací v souladu s jejich vlastními
postupy.                                                                2.    Maltské znění tohoto protokolu ověří smluvní strany na
                                                                        základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako
                                                                        znění uvedená v odstavci 1.
2.    Rada Evropské unie a Švýcarská konfederace si navzájem
oznámí dokončení těchto postupů.
                                                                        3.    Znění dohody a k ní připojených prohlášení v jazyce
                            Článek 7                                    českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, malt-
                                                                        ském, polském, slovenském a slovinském ověří smluvní strany
Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního                  na základě výměny dopisů. Tato znění mají rovněž stejnou
měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.                     platnost.
              Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
              V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
              Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
              Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
              Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
              'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
              Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
              Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
              Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
              Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
              Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
              Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
              Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
              Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
              Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
              Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
              V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
              V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
              Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
              Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 28.3.2006      CS                            Úřední věstník Evropské unie                                    L 89/35
             Por los Estados miembros                                           Por Ia Comunidad Europea
                  Za členské státy                                                Za Evropské společenství
                For medlemsstaterne                                           For Det Europæiske Fællesskab
               Für die Mitgliedstaaten                                      Für die Europäische Gemeinschaft
                Liikmesriikide nimel                                              Euroopa Ühenduse nimel
                 Για τα κράτη μέλη                                              Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
               For the Member States                                          For the European Community
              Pour les États membres                                        Pour la Communauté européenne
                Per gli Stati membri                                              Per la Comunità europea
                  Dalībvalstu vārdā                                                Eiropas Kopienas vārdā
                Valstybių narių vardu                                             Europos bendrijos vardu
               A tagállamok részéről                                           az Európai Közösség részéről
                 Għall-Istati Membri                                              Għall-Komunità Ewropea
                  Voor de lidstaten                                          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Państw Członkowskich                                    W imieniu Wspólnoty Europejskiej
              Pelos Estados-Membros                                              Pela Comunidade Europeia
                  Za členské štáty                                               Za Európske spoločenstvo
                  Za države članice                                                za Evropsko skupnost
              Jäsenvaltioiden puolesta                                          Euroopan yhteisön puolesta
            På medlemsstaternas vägnar                                     På Europeiska gemenskapens vägnar
                                       Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
                                             Pour la Confédération suisse
                                            Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- L 89/36          CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                    28.3.2006
                                                               PŘÍLOHA I
                  PŘECHODNÁ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ SE NÁKUPU PŮDY A OBJEKTŮ VEDLEJŠÍHO BYDLENÍ
        1. Česká republika
        a) Česká republika může po dobu pěti let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti pravidla stanovená
           devizovým zákonem č. 219/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů, o nabývání objektů vedlejšího bydlení státními
           příslušníky Švýcarska, kteří nebydlí v České republice, a společnostmi zřízenými podle švýcarského práva, které ani
           nejsou usazeny, ani nemají pobočku nebo zastoupení na území České republiky.
        b) Česká republika může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti pravidla stanovená
           devizovým zákonem č. 219/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákonem č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických
           vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, a zákonem č. 95/1999 Sb., o podmínkách převodu zemědělských
           a lesních pozemků z vlastnictví státu na jiné osoby, týkající se nabývání zemědělské půdy a lesů státními příslušníky
           Švýcarska a společnostmi zřízenými podle švýcarského práva, které nejsou ani usazeny, ani zapsány do rejstříku
           v České republice. Aniž jsou dotčena jiná ustanovení tohoto bodu 1, nesmí být v žádném případě v souvislosti
           s nabýváním zemědělské půdy a lesů se státním příslušníkem Švýcarska zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu
           protokolu nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země.
        c) Na samostatně hospodařící zemědělce, kteří jsou státními příslušníky Švýcarska a kteří se chtějí usadit a bydlet v České
           republice, se nebude vztahovat písmeno b) ani jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky České
           republiky.
        d) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení České republiky
           k EU. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
        e) Zavede-li Česká republika během přechodného období podmínky pro nabývání nemovitého majetku v České republice
           nerezidenty, budou založeny na transparentních, objektivních, stálých a veřejných kritériích. Tato kritéria budou
           uplatňována nediskriminačním způsobem a nebudou činěny rozdíly mezi státními příslušníky České republiky
           a Švýcarska.
        f) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
           narušení trhu se zemědělskou půdou v České republice, rozhodne smíšený výbor na žádost České republiky
           o prodloužení přechodného období o nejvýše tři roky.
        2. Estonsko
        a) Estonsko může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti pravidla stanovená ve svých
           právních předpisech platných ke dni podpisu tohoto protokolu, týkající se nabývání zemědělské půdy a lesů státními
           příslušníky Švýcarska a společnostmi zřízenými podle švýcarského práva, které nejsou ani usazeny, ani zapsány do
           rejstříku, ani nemají místní pobočku nebo zastoupení v Estonsku. V žádném případě nesmí být v souvislosti
           s nabýváním zemědělské půdy a lesů se státním příslušníkem Švýcarska zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu
           tohoto protokolu nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země. Na základě tohoto právního
           předpisu přijalo Estonsko k 12. únoru 2003 zákon o omezení nabývání nemovit'ho majetku a novelu zákona
           o pozemkové reformě.
        b) Na státními příslušníky Švýcarska, kteří se chtějí usadit jako samostatně hospodařící zemědělci a bydlet v Estonsku
           a kteří mají zákonné bydliště a jsou činní v zemědělství v Estonsku nepřetržitě nejméně po dobu tří let, se nebude
           vztahovat písmeno a) ani žádné jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Estonska.
        c) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení Estonska k EU.
           K tomuto účelu předloží Komise Evropského společenství (dále jen „Komise“) zprávu smíšenému výboru. Smíšený
           výbor může rozhodnout o zkrácení nebo ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
 ---pagebreak--- 28.3.2006          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                   L 89/37
          d) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
             narušení trhu se zemědělskou půdou v Estonsku, rozhodne smíšený výbor na žádost Estonska o prodloužení přechod-
             ného období o nejvýše tři roky.
          3. Kypr
          Kypr může po dobu pěti let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti své právní předpisy o nabývání objektů
          vedlejšího bydlení, ve znění ke dni 31. prosince 2000.
          Podle zákona o nabývání nemovitého majetku (cizinci) Cap 109 a pozměňujících zákonů 52/69, 55/72 a 50/90 podléhá
          nabývání nemovitého majetku na Kypru cizinci schválení Radou ministrů. Rada ministrů zmocnila oblastní úředníky
          k udělování tohoto souhlasu jejím jménem. Pokud dotyčný nemovitý majetek přesahuje 2 donumy (1 donum =
          1 338 m2), lze udělit souhlas pouze pro následující účely:
          a) objekt hlavního nebo vedlejšího bydlení nepřesahující plochu 3 donumů,
          b) profesní nebo obchodní prostory,
          c) průmysl v odvětvích považovaných za přínosná pro kyperské hospodářství.
          Uvedený zákon byl změněn „Novelou zákona o nabývání nemovitého majetku (cizinci) z roku 2003, č. 54(I)/2003“.
          Tento nový zákon neukládá vůči státním příslušníkům EU a společnostem registrovaným v EU žádná omezení
          v souvislosti s nabýváním nemovitého majetku v souvislosti s hlavním bydlením a přímými zahraničními investicemi
          nebo s nabýváním nemovitého majetku realitními agenturami a developerskými společnostmi z EU. Pokud jde o nabývání
          objektů vedlejšího bydlení, zákon stanoví, že po dobu pěti let od přistoupení Kypru k EU nesmí státní příslušníci EU, kteří
          trvale nebydlí na Kypru, ani společnosti registrované v EU, které nemají sídlo, ústřední správu nebo hlavní místo
          podnikání na Kypru, nabývat nemovitý majetek pro účely vedlejšího bydlení bez předchozího schválení Radou ministrů,
          která k tomu zmocnila oblastní úředníky, jak je uvedeno výše.
          4. Lotyšsko
          a) Lotyšsko může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti pravidla stanovená zákonem,
             kterým se mění zákona o privatizaci půdy ve venkovských oblastech (v platnosti od 14. dubna 2003), týkající se
             nabývání zemědělské půdy a lesů státními příslušníky Švýcarska a společnostmi zřízenými podle švýcarského práva,
             které nejsou ani usazeny, ani zapsány do rejstříku, ani nemají místní pobočku nebo zastoupení v Lotyšsku. V žádném
             případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělské půdy a lesů se státním příslušníkem Švýcarska zacházeno
             méně příznivě než ke dni podpisu tohoto protokolu nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem třetí země.
          b) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení Lotyšska k EU.
             K tomuto účelu Komise předloží zprávu smíšenému výboru. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo
             ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
          c) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
             narušení trhu se zemědělskou půdou v Lotyšsku, rozhodne smíšený výbor na žádost Lotyšska o prodloužení přechod-
             ného období o nejvýše tři roky.
          5. Litva
          a) Litva může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti právní předpisy platné ke dni
             podpisu tohoto protokolu, týkající se nabývání zemědělské půdy a lesů státními příslušníky Švýcarska a společnostmi
             zřízenými podle švýcarského práva, které nejsou ani usazeny, ani zapsány do rejstříku, ani nemají místní pobočku
             nebo zastoupení v Litvě. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělské půdy a lesů se státním
             příslušníkem Švýcarska zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu tohoto protokolu nebo s většími omezeními než
             se státním příslušníkem třetí země. Podle těchto právních předpisů nesmějí státní příslušníci Švýcarska a švýcarské
             právnické osoby, jakož i organizace zřízené ve Švýcarsku bez statusu právnické osoby, avšak s občanským statusem
             podle švýcarských právních předpisů, nabývat zemědělskou půdu a lesy před koncem sedmiletého přechodného
             období stanoveného ve smlouvě o přistoupení Litevské republiky k Evropské unii.
          b) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří se chtějí usadit jako samostatně hospodařící zemědělci a bydlet v Litvě a kteří
             mají zákonné bydliště a jsou činní v zemědělství v Litvě nepřetržitě nejméně po dobu tří let, se nebude vztahovat
             písmeno a) ani žádné jiné postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Litvy.
 ---pagebreak--- L 89/38          CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                 28.3.2006
        c) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení Litvy k EU.
           K tomuto účelu Komise předloží zprávu smíšenému výboru. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo
           ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
        d) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
           narušení trhu se zemědělskou půdou v Litvě, rozhodne smíšený výbor na žádost Litvy o prodloužení přechodného
           období o nejvýše tři roky.
        6. Maďarsko
        a) Maďarsko může po dobu pěti let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti pravidla obsažená v zákoně LV
           z roku 1994 o zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů, týkající se nabývání objektů vedlejšího bydlení.
        b) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří měli zákonné bydliště v Maďarsku nepřetržitě nejméně po dobu čtyř let, se
           nebude vztahovat písmeno a) ani žádná jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na maďarské státní
           příslušníky. Během přechodného období bude Maďarsko uplatňovat pro nabývání objektů vedlejšího bydlení povolo-
           vací postupy založené na objektivních, stálých, transparentních a veřejných kritériích. Tato kritéria budou uplatňována
           nediskriminačním způsobem a nebudou činěny rozdíly mezi státními příslušníky Švýcarska s bydlištěm v Maďarsku.
        c) Maďarsko může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti zákazy stanovené zákonem
           LV z roku 1994 o zemědělské půdě, ve znění pozdějších předpisů, týkající se nabývání zemědělské půdy fyzickými
           osobami, které nemají bydliště v Maďarsku ani nejsou maďarskými státními příslušníky, a právnickými osobami.
        d) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří si přejí usadit jako samostatně hospodařící zemědělci, mají zákonné bydliště
           a jsou činní v zemědělství v Maďarsku nepřetržitě nejméně po dobu tří let, se nebude vztahovat písmeno c) ani žádná
           jiná pravidla nebo postupy než ty, které se vztahují na státní příslušníky Maďarska.
        e) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení Maďarska k EU.
           K tomuto účelu předloží Komise zprávu smíšenému výboru. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo
           ukončení přechodného období uvedeného v písmeni c).
        f) Bude-li Maďarsko během přechodného období uplatňovat pro nabývání zemědělské půdy povolovací postupy, budou
           založeny na objektivních, stálých, transparentních a veřejných kritériích. Tato kritéria budou uplatňována nediskrimi-
           načním způsobem.
        g) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
           narušení trhu se zemědělskou půdou v Maďarsku, rozhodne smíšený výbor na žádost Maďarska o prodloužení
           přechodného období o nejvýše tři roky.
        7. Malta
        Nákup nemovitostí na Maltských ostrovech se řídí zákonem o nemovitém majetku (nabývání osobami, které nemají
        bydliště na Maltě) (Kap. 246 sbírky zákonů Malty). Tento zákon stanoví, že
        a) 1) Státní příslušník Švýcarska může na Maltě koupit nemovitost, kterou bude tato osoba využívat k bydlení (nikoliv
               nezbytně k hlavnímu bydlení), pokud tato osoba již na Maltě nevlastní jiný objekt k bydlení. Pro takový nákup
               nemusí mít daná osoba na Maltě povolení k pobytu, avšak tento nákup podléhá povolení, které (s omezeným
               počtem výjimek stanovených právními předpisy) nesmí být odmítnuto, jestliže hodnota nemovitosti přesáhne práh
               každoročně stanovovaný indexem (v současnosti 30 000 maltských lir pro byt a 50 000 maltských lir pro dům).
           2) Státní příslušník Švýcarska si na Maltě může kdykoliv zřídit hlavní bydliště v souladu s příslušnými vnitrostátními
               právními předpisy. Opuštění Malty nemá za následek povinnost zbavit se jakéhokoliv majetku získaného
               k hlavnímu bydlení.
        b) Státní příslušníci Švýcarska, kteří zakoupí nemovitosti ve zvláštních oblastech stanovených zákonem (obvykle oblasti,
           které jsou součástí projektů na obnovu měst), nepotřebují pro takový nákup povolení ani není nijak omezen počet,
           využití nebo hodnota nemovitostí, které mohou takto nakoupit.
 ---pagebreak--- 28.3.2006          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             L 89/39
          8. Polsko
          a) Polsko může po dobu pěti let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti právní předpisy platné ke dni
             podpisu tohoto protokolu, které se týkají nabývání objektů vedlejšího bydlení. Podle těchto právních předpisů musí
             státní příslušník Švýcarska splnit požadavky stanovené zákonem ze dne 24. března 1920 o nabývání nemovitého
             majetku cizinci (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 včetně změn a doplňků), ve znění pozdějších předpisů.
          b) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří měli zákonné bydliště v Polsku nepřetržitě nejméně po dobu čtyř let, se
             v souvislosti s nabýváním objektů vedlejšího bydlení nebude vztahovat písmeno c) ani žádné jiné postupy než ty,
             které se vztahují na polské státní příslušníky.
          c) Polsko může po dobu dvanácti let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti právní předpisy, které se
             týkají nabývání zemědělské půdy a lesů. V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělské půdy
             a lesů se státními příslušníky Švýcarska nebo s právnickými osobami založenými podle švýcarského práva zacházeno
             méně příznivě než ke dni podpisu tohoto protokolu. Podle těchto právních předpisů musí státní příslušník Švýcarska
             splnit požadavky stanovené zákonem ze dne 24. března 1920 o nabývání nemovitého majetku cizinci (Dz.U. 1996,
             Nr 54, poz. 245 včetně změn a doplňků), ve znění pozdějších předpisů.
          d) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří se chtějí usadit jako samostatně hospodařící zemědělci a kteří mají zákonné
             bydliště v Polsku a pronajímají si půdu jako fyzické nebo právnické osoby nepřetržitě nejméně po dobu tří let, se
             nebude vztahovat písmeno c) ani žádné jiné postupy než ty, které se ode dne přistoupení vztahují na polské státní
             příslušníky v souvislosti s nákupem zemědělské půdy a lesů. Ve vojvodstvích Warmińsko-Mazurském, Pomorském,
             Kujawsko-Pomorském, Zachodniopomorském, Lubuském, Dolnośląském, Opolském a Wielkopolském se doba bydlení
             a pronájmu uvedená v předchozí větě prodlužuje na sedm let. Doba pronájmu předcházející koupi půdy je počítána
             samostatně pro každého státního příslušníka Švýcarska, který si pronajímá půdu v Polsku, od potvrzeného data na
             originále smlouvy o pronájmu. Samostatně hospodařící zemědělci, kteří si nepronajímají půdu jako fyzické, ale jako
             právnické osoby, mohou převést práva právnické osoby ze smlouvy o pronájmu na sebe jako fyzické osoby. Pro
             výpočet doby pronájmu předcházející právu na koupi se započítá doba pronájmu podle smlouvy o pronájmu práv-
             nické osobě. Smlouva o pronájmu fyzickým osobám může být zpětně opatřena potvrzeným datem a započítá se celá
             doba pronájmu podle potvrzené smlouvy. Pro samostatně hospodařící zemědělce nebudou stanoveny lhůty pro
             přeměnu jejich současných smluv o pronájmu na smlouvy fyzických osob nebo na písemné smlouvy
             s potvrzeným datem. Postup přeměny smluv o pronájmu bude transparentní a nebude za žádných okolností tvořit
             novou překážku.
          e) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční ve třetím roce po dni přistoupení Polska k EU.
             K tomuto účelu předloží Komise zprávu smíšenému výboru. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo
             ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
          f) Během přechodného období bude Polsko uplatňovat zákonem stanovený povolovací postup, který bude zajišťovat, že
             udělování povolení k nabytí nemovitého majetku v Polsku je založeno na transparentních, objektivních, stálých
             a veřejných kritériích. Tato kritéria budou uplatňována nediskriminačním způsobem.
          9. Slovinsko
          a) Pokud se do konce nejvýše sedmiletého období od přistoupení Slovinska k EU objeví na trhu s nemovitostmi vážné
             obtíže, které by mohly přetrvávat nebo které by se mohly projevit vážným zhoršením trhu s nemovitostmi v dané
             oblasti, může Slovinsko požádat o povolení přijmout ochranná opatření k nápravě situace na trhu s nemovitostmi.
          b) Na žádost Slovinska přijme smíšený výbor postupem pro naléhavé situace ochranná opatření, která považuje za
             nezbytná, a zároveň upřesní podmínky a způsob provedení těchto opatření.
          c) V případě vážných obtíží na trhu s nemovitostmi a na výslovnou žádost Slovinska rozhodne smíšený výbor ve lhůtě
             pěti pracovních dní od přijetí žádosti doplněné odpovídajícím odůvodněním. Takto stanovená opatření jsou bezpro-
             středně použitelná a berou v úvahu zájmy všech zúčastněných stran.
          d) Opatření povolená podle písmene b) se mohou odchylovat od pravidel této dohody v rozsahu a po dobu nezbytně
             nutnou k dosažení cílů uvedených v písmeni a).
 ---pagebreak--- L 89/40          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                 28.3.2006
        10. Slovensko
        a) Slovensko může po dobu sedmi let ode dne svého přistoupení k EU ponechat v platnosti právní předpisy, které se
           týkají nabývání zemědělské půdy a lesů osobami, které nemají bydliště na Slovensku. Podle těchto právních předpisů
           (může nerezident nabývat vlastnická práva k nemovitému majetku nacházejícímu se ve Slovenské republice s výjimkou
           zemědělské půdy a lesů. Nerezident nesmí nabýt vlastnická práva k nemovitému majetku, jejichž nabytí je omezeno
           zvláštními ustanoveními devizového zákona č. 202/1995, ve znění pozdějších předpisů).
        b) V žádném případě nesmí být v souvislosti s nabýváním zemědělské půdy a lesů se státním příslušníkem Švýcarska
           zacházeno méně příznivě než ke dni podpisu tohoto protokolu nebo s většími omezeními než se státním příslušníkem
           třetí země.
        c) Na státní příslušníky Švýcarska, kteří se chtějí usadit jako samostatně hospodařící zemědělci, mají zákonné bydliště
           a jsou činní v zemědělství na Slovensku nepřetržitě nejméně po dobu tří let, se nebude vztahovat písmeno b) ani
           žádné jiné postupy než ty, které se vztahují na slovenské státní příslušníky.
        d) Obecné přezkoumání těchto přechodných opatření se uskuteční do konce třetího roku po dni přistoupení Slovenska
           k EU. K tomuto účelu předloží Komise zprávu smíšenému výboru. Smíšený výbor může rozhodnout o zkrácení nebo
           ukončení přechodného období uvedeného v písmeni a).
        e) Zavede-li Slovensko během přechodného období pro nabývání nemovitostí na Slovensku nerezidenty povolovací
           postupy, budou založeny na transparentních, objektivních, stálých a veřejných kritériích. Tato kritéria budou uplatňo-
           vána nediskriminačním způsobem a nebudou činěny rozdíly mezi státními příslušníky Slovenska a Švýcarska.
        f) Bude-li dostatečně prokázáno, že po uplynutí přechodného období nastanou vážná narušení nebo hrozba vážných
           narušení trhu se zemědělskou půdou na Slovensku, rozhodne Komise na žádost Slovenska o prodloužení přechodného
           období o nejvýše tři roky.
 ---pagebreak--- 28.3.2006          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                              L 89/41
                                                                   PŘÍLOHA II
          Příloha II dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na
          straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:
          1. V záhlaví „Oddíl A: Akty uvedené v“ bodu 1 „Nařízení (EHS) č. 1408/71“ se za položku „301 R 1386: Nařízení (ES)
              č. 1386/2001...“ vkládá nová položka, která zní:
              „12003 TN 02/02/A: Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky,
              Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko
              a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropské unie, ze dne 16. dubna 2003.“
          2. V záhlaví „Pro účely této dohody se nařízení upravuje takto:“ v příloze II části A dohody se bod 1 mění takto:
              a) v písmeni i) týkajícím se přílohy III části A se za poslední položku „Švédsko – Švýcarsko“ doplňují nové položky,
                 které znějí:
                 „Česká republika – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Estonsko – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Kypr – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Lotyšsko – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Litva – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Maďarsko – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Malta – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Polsko – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Slovinsko – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Slovensko – Švýcarsko
                 Žádné.“
              b) v písmeni j) týkajícím se přílohy III části B se za poslední položku „Švédsko – Švýcarsko“ doplňují nové položky,
                 které znějí:
                 „Česká republika – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Estonsko – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Kypr – Švýcarsko
                 Žádné.
                 Lotyšsko – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
                 Litva – Švýcarsko
                 Žádná úmluva.
 ---pagebreak--- L 89/42         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                              28.3.2006
              Maďarsko – Švýcarsko
              Žádné.
              Malta – Švýcarsko
              Žádná úmluva.
              Polsko – Švýcarsko
              Žádná úmluva.
              Slovinsko – Švýcarsko
              Žádné.
              Slovensko – Švýcarsko
              Žádné.“
           c) písmeno o) týkající se přílohy VI se mění takto:
              aa) v bodě 3 písm. a) podbodu iv) se za slovo „Španělsko“ vkládá slovo „Maďarsko“;
              bb) v bodě 4 se za slovo „Německo“ vkládá slovo „Maďarsko“.
        3. V záhlaví „Oddíl A: Akty uvedené v“ bodu 2 „Nařízení (EHS) č. 574/72“ se za položku „302 R 410: Nařízení Komise
           (ES) č. 410/2002...“ vkládá nová položka, která zní:
           „12003 TN 02/02/A: Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky,
           Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko
           a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropské unie, ze dne 16. dubna 2003.“
        4. V záhlaví „Oddíl B: Akty, které smluvní strany berou na vědomí“ v bodech „4.18. 383 D 0117: rozhodnutí č. 117…“,
           „4.19. 83 D 1112(02): rozhodnutí č. 118…“, „4.27. 388 D 64: rozhodnutí č. 136 …“ a „4.37. 393 D 825:
           rozhodnutí č. 150…“ se za položku „1 94 N: Akt o podmínkách...“ vkládá nová položka, která zní:
           „12003 TN 02/02/A: Akt o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky,
           Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko
           a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropské unie, ze dne 16. dubna 2003.“
        5. Na pracovníky, kteří jsou státními příslušníky České republiky, Estonské republiky, Lotyšské republiky, Litevské
           republiky, Maďarské republiky, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky, se opatření podle
           odstavce 1 oddílu „Pojištění pro případ nezaměstnanosti“ protokolu k příloze II použijí do 30. dubna 2011.
 ---pagebreak--- 28.3.2006           CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               L 89/43
                                                                  PŘÍLOHA III
          Příloha III oddíl A dohody mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfe-
          derací na straně druhé o volném pohybu osob se mění takto:
          Akty ve znění aktu o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské
          republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky (Úř. věst.
          L 236, 23.9.2003):
          A. OBECNÝ SYSTÉM
          1. 392 L 0051: Směrnice Rady 92/51/EHS ze dne 18. června 1992 o druhém obecném systému pro uznávání odbor-
              ného vzdělávání a přípravy, kterou se doplňuje směrnice 89/48/EHS (Úř. věst. L 209, 24.7.1992, s. 25).
          B. PRÁVNICKÁ POVOLÁNÍ
          2. 377 L 0249: Směrnice Rady 77/249/EHS ze dne 22. března 1977 o usnadnění účinného výkonu volného pohybu
              služeb advokátů (Úř. věst. L 78, 26.3.1977, s. 17).
          3. 398 L 0005: Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/5/ES ze dne 16. února 1998 o usnadnění trvalého výkonu
              povolání advokáta v jiném členském státě než v tom, ve kterém byla získána kvalifikace (Úř. věst. L 77, 14.3.1998,
              s. 36).
          C. LÉKAŘSKÁ POVOLÁNÍ
          Lékaři
          4. 393 L 0016: Směrnice Rady 93/16/EHS ze dne 5. dubna 1993 o usnadnění volného pohybu lékařů a vzájemného
              uznávání jejich diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci (Úř. věst. L 165, 7.7.1993, s. 1).
          Zdravotní sestry
          5. 377 L 0452: Směrnice Rady 77/452/EHS ze dne 27. června 1977 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných
              dokladů o dosažené kvalifikaci zdravotních sester a ošetřovatelů odpovědných za všeobecnou péči, obsahující opatření
              pro usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 176, 15.7.1977, s. 1).
          Zubní lékaři
          6. 378 L 0686: Směrnice Rady 78/686/EHS ze dne 25. července 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení
              a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci zubních lékařů obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva
              usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 1).
          7. 378 L 0687: Směrnice Rady 78/687/EHS ze dne 25. července 1978 o koordinaci právních a správních předpisů
              týkajících se činností zubních lékařů (Úř. věst. L 233, 24.8.1978, s. 10).
          Veterinární lékaři
          8. 378 L 1026: Směrnice Rady 78/1026/EHS ze dne 18. prosince 1978 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení
              a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci veterinárních lékařů obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva
              usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 362, 23.12.1978, s. 1).
 ---pagebreak--- L 89/44          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                             28.3.2006
        Porodní asistentky
        9. 380 L 0154: Směrnice Rady 80/154/EHS ze dne 21. ledna 1980 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných
            dokladů o dosažené kvalifikaci porodních asistentek a o opatřeních pro usnadnění účinného výkonu práva usazování
            a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 33, 11.2.1980, s. 1).
        Farmacie
        10. 385 L 0433: Směrnice Rady 85/433/EHS ze dne 16. září 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných
             dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru farmacie obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování
             v určitých činnostech v oboru farmacie (Úř. věst. L 253, 24.9.1985, s. 37).
        D. ARCHITEKTURA
        11. 385 L 0384: Směrnice Rady 85/384/EHS ze dne 10. června 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení
             a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru architektury obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu
             práva usazování a volného pohybu služeb (Úř. věst. L 223, 21.8.1985, s. 15).
        E. OBCHOD S TOXICKÝMI LÁTKAMI A JEJICH DISTRIBUCE
        12. 374 L 0557: Směrnice 74/557/EHS Rady ze dne 4. června 1974 o dosažení svobody usazování a volného pohybu
             služeb pro samostatně výdělečné činnosti a zprostředkovatelské činnosti v obchodě s toxickými látkami a jejich
             distribuci (Úř. věst. L 307, 18.11.1974, s. 5).
                      Prohlášení Švýcarska o uznávání diplomů v oboru porodní asistence a všeobecné péče
        Švýcarsko si vyhrazuje právo uznávat držitele diplomů v oboru porodní asistence a všeobecné péče podle článků 4b a 4c
        směrnice 77/452/EHS a článků 5a a 5b směrnice 80/154/EHS o nabytých právech pouze po přezkoumání shody jejich
        kvalifikace se směrnicemi 77/453/EHS a 80/155/EHS. Pro tyto účely může Švýcarsko vyžadovat vykonání testu způso-
        bilosti nebo adaptační období.
                                   Prohlášení Švýcarska o autonomních opatřeních ode dne podpisu
        Švýcarsko poskytne státním příslušníkům nových členských států prozatímní přístup na svůj trh práce na základě svých
        vnitrostátních právních předpisů před vstupem přechodných opatření podle tohoto protokolu v platnost. Pro tyto účely
        otevře Švýcarsko ve prospěch státních příslušníků nových členských států ode dne podpisu protokolu zvláštní kvóty pro
        krátkodobá a dlouhodobá pracovní povolení podle čl. 10 odst. 1 dohody. Kvóty budou tyto: 700 dlouhodobých povolení
        a 2 500 krátkodobých povolení za rok. Kromě toho bude každoročně povolen pobyt kratší než 4 měsíce pro 5 000
        krátkodobě pracujících osob.
        Prohlášení Polska o uznávání diplomů zdravotních sester odpovědných za všeobecnou péči a porodních
                                                               asistentek
        Polsko bere na vědomí prohlášení Švýcarska o uznávání diplomů v oboru porodní asistence a všeobecné péče, ale
        rozhodně od Švýcarska očekává, že bude plně uplatňovat článek 4b směrnice 77/452/EHS a článek 5b směrnice
        80/154/EHS ve znění platném ke dni vstupu v platnost protokolu k dohodě mezi Evropským společenstvím a jeho
        členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o volném pohybu osob, na základě rozšíření
        Evropské unie.