CELEX: 31982L0319
Language: hu
Date: 1982-04-02 00:00:00
Title: A Bizottság irányelve (1982. április 2.) a gépjárművek biztonsági öveire és utasbiztonsági rendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 77/541/EGK tanácsi irányelv műszaki fejlődéshez történő hozzáigazításáról

Fontos jogi nyilatkozat

|

31982L0319

Hivatalos Lap L 139 , 19/05/1982 o. 0017 - 0031 finn különkiadás fejezet 13 kötet 12 o. 0025  spanyol különkiadás fejezet 13 kötet 12 o. 0170  svéd különkiadás fejezet 13 kötet 12 o. 0025  portugál különkiadás fejezet 13 kötet 12 o. 0170 

		A Bizottság irányelve(1982. április 2.)a gépjárművek biztonsági öveire és utasbiztonsági rendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 77/541/EGK tanácsi irányelv műszaki fejlődéshez történő hozzáigazításáról(82/319/EGK)AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre,tekintettel a legutóbb a 80/1267/EGK irányelvvel [1] módosított, a gépjárművek és pótkocsijaik típusjóváhagyására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 1970. február 6-i 70/156/EKG tanácsi irányelvre [2] és különösen annak 11. cikkére,tekintettel a legutóbb a 81/576/EGK irányelvvel [3] módosított, a gépjárművek biztonsági öveire és utasbiztonsági rendszereire vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 1977. június 28-i 77/541/EGK tanácsi irányelvre [4] és különösen annak 10. cikkére,mivel a közúti közlekedésbiztonság érdekében a 81/576/EGK irányelvvel a Tanács kiterjesztette a 77/541/EGK irányelv hatályát, amely egészen addig a 70/156/EGK irányelv I. mellékletében maghatározott M1 kategóriájú járművekre korlátozódott, azon célból hogy az magában foglalja a gépjárművek valamennyi kategóriáját; mivel a hatály kiterjesztését az időközben elért műszaki fejlődés tette lehetővé; mivel ezen intézkedés végrehajtása azonban megköveteli a 77/541/EGK irányelv és az abban meghatározott követelményeknek és vizsgálatoknak a kiterjesztett hatályhoz történő hozzáigazítását; mivel az ezen irányelv alkalmazása során szerzett tapasztalatok azt mutatták, hogy bizonyos rendelkezéseket jobban hozzá kell igazítani a tényleges vizsgálati feltételekhez;mivel az ezen irányelvben foglalt rendelkezések összhangban vannak a gépjárművek kereskedelme műszaki akadályainak megszüntetéséről szóló irányelveknek a műszaki fejlődéshez történő hozzáigazításával foglalkozó bizottság véleményével,ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:1. cikkA 77/541/EKG irányelv I., III., VI., VII., VIII., IX., X. és XIV. melléklete ezen irányelv mellékletével módosul.2. cikk(1) 1982. október 1-jétől kezdve a tagállamoka) biztonsági övekre és utasbiztonsági rendszerekre vonatkozó okokból:- nem tagadhatják meg az EGK-típusjóváhagyás megadását, a 70/156/EGK irányelv 10. cikke (1) bekezdésének utolsó francia bekezdésében említett bizonyítvány kiállítását vagy valamilyen M1 kategóriájú gépjárműtípus tekintetében a nemzeti típusjóváhagyás megadását, vagy- nem tilthatják meg az M1 kategóriájú járművek forgalomba helyezését,amennyiben az ilyen típusú járműnek vagy e járműveknek a biztonsági övei és utasbiztonsági rendszerei megfelelnek az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek;b) - nem tagadhatják meg az EGK-alkatrésztípus-jóváhagyás megadását az M1 kategóriájú járműbe történő beszerelésre szánt olyan típusú biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer tekintetében, amely megfelel az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek,- nem tilthatják meg azon biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek forgalomba hozatalát, amelyek rendelkeznek az ezen irányelvben előírt EGK-alkatrésztípus-jóváhagyási jelekkel.(2) 1983. október 1-jétől kezdve a tagállamoka) - nem állítják ki a 70/156/EGK irányelv 10. cikke (1) bekezdésének utolsó francia bekezdésében említett bizonyítványt valamely M1 kategóriájú gépjárműtípus tekintetében, vagy- visszautasíthatják a nemzeti típusjóváhagyást valamely M1 kategóriájú gépjárműtípus tekintetében,amely járműben a biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek nem felelnek meg az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek;b) visszautasíthatják az EGK-alkatrésztípus-jóváhagyás megadását az M1 kategóriájú járműbe történő beszerelésre szánt olyan típusú biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer tekintetében, amely nem felel meg az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek.(3) 1990. október 1-jétől kezdve a tagállamok- megtilthatják azon M1 kategóriájú gépjárművek első forgalomba helyezését, amelyekben a biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek nem felelnek meg az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek,- megtilthatják az M1 kategóriájú járműbe történő beszerelésre szánt olyan biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek forgalomba hozatalát, amelyek nem rendelkeznek az ezen irányelvben előírt EGK-alkatrésztípus-jóváhagyási jelekkel.3. cikk1982. október 1-jétől kezdve a tagállamoka) biztonsági övekre és utasbiztonsági rendszerekre vonatkozó okokból:- nem tagadhatják meg az EGK-típusjóváhagyás megadását, a 70/156/EGK irányelv 10. cikke (1) bekezdésének utolsó francia bekezdésében említett bizonyítvány kiállítását vagy az M1-től eltérő kategóriájú valamely gépjárműtípus tekintetében a nemzeti típusjóváhagyás megadását, vagy- nem tilthatják meg az ilyen kategóriájú járművek forgalomba helyezését,amennyiben az ilyen típusú járműnek vagy e járműveknek a biztonsági övei és utasbiztonsági rendszerei megfelelnek az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek;b) - megtagadhatják az EGK-alkatrésztípus-jóváhagyás megadását M1-től eltérő kategóriájú járművekbe történő beszerelésre szánt olyan típusú biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer tekintetében, amely megfelel az ezen irányelvvel módosított 77/541/EGK irányelv követelményeinek,- megtilthatják azon biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek forgalomba hozatalát, amelyeket az ilyen kategóriájú járművekbe történő beszerelésre szántak, és amelyek rendelkeznek az ezen irányelvben előírt EGK-alkatrésztípus-jóváhagyási jelekkel.4. cikkA tagállamok hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek legkésőbb 1982. szeptember 30-ig megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.5. cikkEnnek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.Kelt Brüsszelben, 1982. április 2-án.a Bizottság részérőlKarl-Heinz narjesa Bizottság tagja[1] HL L 375., 1980.12.31., 34. o.[2] HL L 42., 1970.2.23., 1. o.[3] HL L 209., 1981.7.29., 32. o.[4] HL L 220., 1977.8.29., 95. o.--------------------------------------------------MELLÉKLETA 77/541/EGK irányelv mellékleteinek módosításaiI. MELLÉKLET – HATÁLY, FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK, EGK-ALKATRÉSZTÍPUS-JÓVÁHAGYÁS, BESZERELÉSI KÖVETELMÉNYEKA 0. pont a következőképpen módosul:"0. HATÁLYEzen irányelv az olyan biztonsági övekre és utasbiztonsági rendszerekre vonatkozik, amelyeket a 9. cikk meghatározásának megfelelő járművekbe történő beszerelésre és önálló használatra, azaz a menetirányba néző üléseket elfoglaló, felnőtt testfelépítésű személyek egyedi berendezésként történő használatára terveztek."Az 1.1.3. pont a következőképpen módosul:"1.1.3. "hárompontos biztonsági öv": olyan öv, amely lényegében egy kétpontos öv és egy átlós öv kombinációja;".1.1.4., 1.2.3., 1.6. és 1.7. pont: a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.Az 1.5. pont utolsó mondata a következőképpen módosul:"Az övbeállító eszköz része lehet a csatnak, az övvisszahúzónak vagy a biztonsági öv bármely más részének."Az irányelv az 1.8.4.2. pont után a következő új 1.8.5. ponttal egészül ki:"1.8.5. "Vészhelyzetben automatikusan reteszelő övvisszahúzó nagyobb reagálási küszöbbel" (4N típus): az 1.8.4. pontban meghatározott típusú övvisszahúzó, amelynek azonban különleges tulajdonságai vannak M2, M3, N1, N2 és N3 kategóriájú [1] járművekben történő használat tekintetében;".Az irányelv az 1.19. pont után a következő 1.20. és 1.21. ponttal egészül ki:"1.20. "Süllyesztett csatkioldó gomb": a csatnak nem szabad kioldhatónak lennie egy 40 mm átmérőjű golyó segítségével.1.21. "Nem süllyesztett csatkioldó gomb": a csatnak kioldhatónak kell lennie egy 40 mm átmérőjű golyó segítségével."A 2.1.2.1. pont első mondata a következőképpen módosul:"az övtípus műszaki leírását három példányban, az alkalmazott hevederek és merev részek pontos meghatározásával, mellékelve a megfelelő rajzokat, és az övvisszahúzók esetén azok beszerelési utasításait, valamint az érzékelők beszerelési utasításait."A 2.1.2.2., 2.1.2.3. és 2.1.2.4. pont a következőképpen módosul:"2.1.2.2. az övtípus öt mintadarabja, és2.1.2.3. egy 10 méter hosszú mintadarab az övtípusnál használt minden hevedertípusból.2.1.2.4. Az alkatrésztípus-jóváhagyási vizsgálatokat végző műszaki szolgálat jogosult további mintadarabok kérésére."A 2.4.1.2.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.4.1.4.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép. Az angol változatban a "plastic parts" kifejezés helyébe a "parts made of plastics" kifejezés lép.A 2.4.2.2. pontban a harmadik bekezdés második mondata a következőképpen módosul:"Azon felületnek, amelyre e nyomást kifejtik, a gomb kioldási helyzetében és a gomb kezdeti mozgásirányára merőleges síkba vetített helyzetében mérve a következő méretekkel kell rendelkeznie:"A 2.4.2.3. pont a következőképpen módosul:"2.4.2.3. A csatnak ki kell bírnia az ismételt működtetést és azt a 2.7.8. pontban említett dinamikus vizsgálat előtt átlagos használati feltételek mellett 5000 nyitási és zárási ciklusnak kell alávetni."A 2.4.5.2.1.1. pont a következőképpen módosul:"2.4.5.2.1.1. reteszeljen, amikor a jármű lassulása eléri a 0,45 g értéket 4. típusú vagy a 0,85 g értéket 4N típusú övvisszahúzó esetében."A 2.4.5.2.1.2. pont a következőképpen módosul:"2.4.5.2.1.2. nem szabad reteszelnie, amikor a kihúzás irányában a heveder 4. típusú övvisszahúzó esetében kevesebb, mint 0,8 g értékkel vagy 4N típusú övvisszahúzó esetében kevesebb, mint 1,0 g értékkel gyorsul."A 2.4.5.2.1.3. pont a következőképpen módosul:"2.4.5.2.1.3. továbbá, nem szabad reteszelnie, amikor a gyártó által meghatározott beszerelési helyzetből kiindulva az érzékelőt bármilyen irányban, 12º-ot meg nem haladó szögben elhajlítják."A 2.4.5.2.1.4. pont a következőképpen módosul:"2.4.5.2.1.4. reteszeljen, amikor a gyártó által meghatározott beszerelési helyzetből kiindulva az érzékelőt bármilyen irányban 4. típusú övvisszahúzó esetén legalább 27º-os szögben vagy 4N típusú övvisszahúzó esetén legalább 40º-os szögben meghajlítják;".Az irányelv a 2.4.5.2.1.4. pont után a következő új 2.4.5.2.1.5. ponttal egészül ki:"2.4.5.2.1.5. Ha az övvisszahúzó működése külső jeltől vagy energiaforrástól függ, a szerkezetnek biztosítania kell az övvisszahúzó automatikus reteszelését a jel vagy az energiaforrás meghibásodása vagy megszakadása esetén."A 2.4.5.2.2. pont a következőképpen módosul:"2.4.5.2.2. a heveder érzékenységet is beleértve, a többszörös érzékenységű, vészhelyzetben automatikusan reteszelő övvisszahúzó a 2.7.7.2. ponttal összhangban végzett vizsgálata során elégítse ki az előírt követelményeket és reteszeljen, amikor a heveder gyorsulása a kihúzás irányában mérve 4. típusú övvisszahúzó esetén legalább 1,5 g vagy 4N típusú övvisszahúzó esetén legalább 2,0 g;".A 2.6.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.6.1.2. pont a következőképpen módosul:"2.6.1.2. A dinamikus vizsgálatot két olyan övberendezésen végzik el, amelyek előzőleg nem voltak terhelésnek alávetve, az utasbiztonsági rendszerek részét képező övberendezések esetét kivéve, amikor a dinamikus vizsgálatot előzőleg még terhelésnek alá nem vetett egyik üléscsoporthoz rendelt utasbiztonsági rendszereken végzik el. A vizsgálandó biztonsági övek csatjainak ki kell elégíteniük a 2.4.2.3. pontban megállapított követelményeket."A 2.6.1.2.1. pont a következőképpen módosul:"2.6.1.2.1. A biztonsági öveket alá kell vetni a 2.7.2. pontban meghatározott korrózióállósági vizsgálatnak, amely végrehajtása után, a csatokon további 500 nyitási és zárási ciklust kell elvégezni átlagos használati feltételek mellett."A 2.6.1.2.2. pont a következőképpen módosul:"2.6.1.2.2. Az övvisszahúzóval ellátott biztonsági övek esetében az övvisszahúzókon a 2.4.5.1. vagy a 2.4.5.2. pontban leírt vizsgálatot el kell végezni. Amennyiben egy övvisszahúzón azonban már elvégezték a 2.6.1.2.1. pont rendelkezéseinek megfelelő korrózióállósági vizsgálatot, e vizsgálatot nem kell megismételni."Az irányelv a 2.6.1.2. pont után a következő új 2.6.1.3. ponttal egészül ki:"2.6.1.3. E vizsgálat alatt a következő követelményeknek kell teljesülniük:2.6.1.3.1. az utast rögzítő övberendezés vagy utasbiztonsági rendszer egyik része se törjön el, és egyik csat, reteszelő- vagy elmozdítórendszer se oldódjon ki; és2.6.1.3.2. kétpontos biztonsági övek esetében a próbabábu menetirányba történő elmozdulása a medencetájék magasságában 80 és 200 mm között kell legyen. Más övtípusok esetében a menetirányba történő elmozdulás medencetájék magasságában 80 és 200 mm között, valamint a törzs magasságában 100 és 300 mm között legyen. Ezen elmozdulások a VIII. melléklet 6. ábráján feltüntetett mérési pontokra vonatkozó elmozdulások."A 2.6.1.3. pont számozása 2.6.1.4.pontra változik.A 2.6.1.3.1. pont számozása 2.6.1.4.1.pontra változik.A 2.6.1.3.2. pont számozása 2.6.1.4.2. pontra változik, és egyidejűleg a következőképpen módosul:"2.6.1.4.2. azon járművekben, ahol ilyen berendezéseket használnak, az elmozdító- és reteszelőrendszereknek, amelyek lehetővé teszik minden ülésen az azt elfoglaló személyek számára a jármű elhagyását, kézzel működtethetőnek kell lenniük a dinamikus vizsgálat után."A 2.6.2.1. pont a következő szöveggel egészül ki:"Az 1. és 2. típusú eljárásban a szakítóvizsgálatot csak a heveder mintadarabjain (2.7.5. pont) kell elvégezni. A 3. típusú eljárásban a szakítóvizsgálatot a hevederen és a megfelelő merev részeken (2.7.6. pont) kell elvégezni."A 2.6.2.2. pont táblázatában a 2. típusú eljárást nem kell alkalmazni a beállítóeszközök esetében.A 2.7.1.1. pont a következőképpen módosul:"2.7.1.1. Két öv vagy utasbiztonsági rendszer szükséges a csat vizsgálatához, a csat alacsony hőmérsékletű vizsgálatához, adott esetben a 2.7.6.4. pontban leírt alacsony hőmérsékletű vizsgálathoz, a csat tartóssági vizsgálatához, a biztonsági öv korrózióállósági vizsgálatához, az övvisszahúzó működésvizsgálataihoz és a dinamikus vizsgálat utáni csatnyitás vizsgálatához. E két mintadarab közül az egyiket kell használni a biztonsági öv vagy az utasbiztonsági rendszer vizsgálatához."A 2.7.1.2. pont a következőképpen módosul:"2.7.1.2. Egy öv vagy utasbiztonsági rendszer szükséges a csat vizsgálatához és a csat, a csatlakoztató beszerelések, az övbeállító eszközök, és ahol szükséges, az övvisszahúzók szilárdsági vizsgálataihoz."A 2.7.1.3. pont a következőképpen módosul:"2.7.1.3. Két öv vagy utasbiztonsági rendszer szükséges a csat ellenőrzéséhez, a mikrocsúszási vizsgálathoz és a koptatóvizsgálathoz. Az övbeállító eszköz működésvizsgálatát a két mintadarab közül az egyiken kell elvégezni."A 2.7.1.4. pont a jelenlegi 2.7.1.5. pontra változik.A 2.7.1.5. és 2.7.1.6. pontot el kell hagyni.A 2.7.2.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.7.3.2.1. pont első mondata a következőképpen módosul:"Az ISO/R 105-B 02-1978 ajánlás rendelkezéseit kell alkalmazni."A 2.7.3.2.2. pont a következőképpen módosul:"2.7.3.2.2. Ezután a hevedert legalább 24 órán keresztül 20 ± 5 °C hőmérsékletű és 65 ± 5 % relatív páratartalmú levegőn tartják. Amennyiben a vizsgálatot nem lehet közvetlenül a fenti előkezelés után végrehajtani, a mintadarabot egy légmentesen zárt tárolóedényben tartják a vizsgálat kezdetéig. A heveder szakítóerejét az előkezelő légkörből vagy a tartályból történő eltávolítása utáni öt percen belül határozzák meg."A 2.7.3.6.4.2. pont a következőképpen módosul:"2.7.3.6.4.2. 2. típusú eljárás: azon esetekre, ahol a heveder egyszer irányt változtat egy merev részen történő áthaladáskor.A két hevedervég egymással bezárt szögeinek meg kell egyeznie a XII. melléklet 2. ábrájában látható szögekkel.0,5 daN állandó terhelést kell alkalmazni. Ha a heveder egynél többször változtat irányt, amikor keresztülhalad egy merev részen, a 0,5 daN terhelést növelni lehet úgy, hogy elérjék az e merev részen keresztül előírt 300 mm-es hevedermozgást."A 2.7.6.pontban a francia és olasz változtatban az "ensemble" és "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.7.6.1. pont a következőképpen módosul:"2.7.6.1. A csatot és a beállítóeszközt a szokásos rögzítőelemeikkel a szakítógéphez kell csatlakoztatni, és 980 daN terhelést kell alkalmazni. Ha a csat vagy a beállítóeszköz egy hárompontos öv rögzítőelemének vagy közös részének része, a csatot vagy a beállítóeszközt a rögzítőelemmel együtt kell megvizsgálni a 2.7.6.2. ponttal összhangban, kivéve a felső hevederrögzítésnél visszaterelő csigával ellátott övvisszahúzók esetét. Ez esetben a próbaterhelésnek 980 daN értékűnek kell lennie, és a reteszelés pillanatában a csévén maradó heveder hosszúságának minél jobban meg kell közelítenie a 450 mm-t."A 2.7.6.3. pont a következőképpen módosul:"2.7.6.3. Egy övberendezés két mintadarabját két órára –10 ± 1 °C-os alacsony hőmérsékletű kamrába helyezik. Közvetlenül a kamrából történő eltávolítás után a csat illeszkedő részeit kézzel reteszelik egymáshoz."A 2.7.6.4.pontban az angol változatban a "plastic parts" kifejezés helyébe a "parts made of plastics" kifejezés lép.A 2.7.7.2.2. pont. második mondatában a "10 g" érték helyébe a "25 g" érték lép.A 2.7.7.4. pont a következőképpen módosul:"2.7.7.4. Visszahúzó erő"A 2.7.7.4.1. pontelső mondata a következőképpen kezdődik:"A visszahúzó erőket… kell mérni…".A második mondat a következőképpen végződik:"…, miközben a heveder visszahúzása körülbelül 0,6 m/min sebességgel folytatódik."A francia és olasz változatban az "ensemble" és "complesso" szó helyébe a "ceinture", illetve "cintura" szó lép.A 2.7.8.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.7.8.1.1. pont a következőképpen módosul:"2.7.8.1.1. Amennyiben a biztonsági öv olyan berendezés része, amely utasbiztonsági rendszerként alkatrésztípus-jóváhagyási kérelem tárgya, e biztonsági övet a jármű azon szerkezeti elemére kell felszerelni, amelyre szokásos körülmények között szerelik, és ezen elemet a vizsgálókocsihoz kell csatlakoztatni a következőképpen:"A 2.7.8.1.4. pont utolsó mondata a következőképpen módosul:"Ha az ülés háttámlája állítható dőlésszögű, a háttámlát a gyártó által előírtak szerint kell rögzíteni, vagy előírások hiányában úgy kell rögzíteni, hogy olyan tényleges szöget alkosson, amely minél közelebb van az M1 és N1 kategóriájú jármű esetében a 25º-hoz és minden más kategóriájú jármű esetében a 15º-hoz."A 2.7.8.1.5. pontban a "2.6.1.3.1." szöveg helyébe a "2.6.1.4.1." szöveg lép.A 2.7.8.2. pont a következőképpen módosul:"2.7.8.2. Az övberendezést a próbabábuhoz kell erősíteni a VIII. mellékletben leírt módon. Egy 25 mm vastag deszkát kell a próbabábu háta és az üléstámla közé helyezni. Az övet szorosan a próbabábu köré kell rögzíteni. Ezután el kell távolítani a deszkát, és a próbabábut úgy kell elhelyezni, hogy a háta teljes hosszában érintkezésben legyen az üléstámlával."A 2.7.8.6. pontban a "2.6.1.3.1." szöveg helyébe a "2.6.1.4.1." szöveg lép.A 2.7.9.pontban a francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lép.A 2.7.9.2. pont a következőképpen módosul:"2.7.9.2. Az övberendezést le kell szerelni a vizsgálókocsiról, anélkül hogy a csatot kinyitnák. Ezután 3 daN direkt húzóterhelést kell alkalmazni a csatra. Amennyiben a csat merev részhez csatlakozik, a dinamikus vizsgálat során a csat és a merev rész között létrejött szöget figyelembe kell venni. 400 ± 20 mm/min sebesség mellett terhelni kell a csat kioldógombjának geometriai középpontját a gomb kezdeti mozgásirányával párhuzamosan futó, állandó tengely mentén. A csatot egy merev támasztéknak kell a helyén tartania a nyitásához szükséges erő alkalmazásakor. A fent említett terhelés nem haladhatja meg a 2.4.2.5. pontban előírt határt. A vizsgálóberendezés érintkezési pontjának gömb alakúnak kell lennie, 2,5 mm ± 0,1 mm sugárral. Csiszolt fémfelülettel kell rendelkeznie."A 2.7.9.3. pontot el kell hagyni.A 2.7.9.4. pont a jelenlegi 2.7.9.3. pontra változik.A 2.7.9.5. pont a jelenlegi 2.7.9.4. pontra változik.A 2.7.10pontban a "2.6.1.3.1." szöveg helyébe "2.6.1.4.1." szöveg lép. A francia és olasz változatban az "ensemble" és a "complesso" szó helyébe a "ceinture" és a "cintura" szó lépnek.A 2.8.1.1. és a 2.8.1.2. d)pontban az "övberendezések" kifejezés helyébe a "biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek" kifejezés lép.A 2.8.1.4.1. pont a következőképpen módosul:"2.8.1.4.1. Valamennyi, vészhelyzetben automatikusan reteszelő övvisszahúzót magában foglaló biztonsági övet és utasbiztonsági rendszert ellenőrizni kell, hogy megfelel-e a következőknek:- a 2.4.5.2.1.1. pont rendelkezései a 2.4.5.2.3. pontban meghatározott vizsgálati feltételekkel összhangban, vagy- a 2.4.5.2.1.4. pontban meghatározott rendelkezés.Ha az utóbbi rendelkezés követelményeinek megfelelnek, a gyártott darabszám legalább 10 %-át is meg kell vizsgálni a 2.4.5.2.1.1. pont rendelkezéseivel összhangban."A 2.8.2.1.pontban a német változatban az "eine Anordnung" kifejezés helyébe az "ein Exemplar" kifejezés lép. A francia változatban az "ensemble" szó helyébe az "exemplaire" szó lép.A 3. pont a következőképpen módosul:"3. A JÁRMŰBE TÖRTÉNŐ BESZERELÉSRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK"A 3.2.2.2. pont a következőképpen módosul:"3.2.2.2. hogy a legkisebbre csökkenjen annak veszélye, hogy a megfelelően elhelyezett biztonsági öv lecsússzon a viselője válláról annak menetirányba történő mozgása eredményeként."III. MELLÉKLET – EGK-ALKATRÉSZTÍPUS-JÓVÁHAGYÁSI JELEKAz 1.1.1. pontot ki kell egészíteni a Görögországot jelölő "GR" betűkkel.A következő új 1.1.4. ponttal egészül ki:"1.1.4. 4N típusú övvisszahúzóval felszerelt biztonsági övek is rendelkeznek egy jelzéssel, amely egy téglalap, benne egy áthúzott M1 kategóriájú jármű, jelezve, hogy az ilyen kategóriájú járművekben tilos az ilyen típusú övvisszahúzó használata."A 2.1., 2.2. és 2.3. pontban az "a = 8 mm" helyébe az "a ≥ 8 mm" lép. A 2.3. pont holland változatában a "harnastype" kifejezés helyébe a "speciaal type" kifejezés lép.A 2.3. pont után az irányelv a következő új 2.4. ponttal egészül ki:+++++ TIFF +++++"2.4. A fenti típus-jóváhagyási jelet viselő öv egy többszörös érzékenységű ("m"), 4N típusú övvisszahúzóval ("r4N") rendelkező hárompontos öv ("A"), amely EGK-alkatrésztípus-jóváhagyást Hollandiában ("e4") a 2439-es számmal kapott. Ezen övet nem szabad M1 kategóriájú járművekbe szerelni."VI. MELLÉKLET – PÉLDA AZ ÖVVISSZAHÚZÓK PORÁLLÓSÁGI VIZSGÁLATÁRA SZOLGÁLÓ BERENDEZÉSREAz irányelvben közölt rajz helyébe a következő ábra lép:+++++ TIFF +++++VII. MELLÉKLET – A VIZSGÁLÓKOCSI, AZ ÜLÉS, A RÖGZÍTŐ- ÉS A FÉKEZŐBERENDEZÉS LEÍRÁSAA 2. pont első mondata a következőképpen módosul:"Az utasbiztonsági rendszerek vizsgálatának esetét kivéve, az ülés merev kivitelű és sima felületű."A 3. pont a következőképpen módosul:"3. RÖGZÍTÉSEKA rögzítéseket az 1. ábra utasításai szerint helyezik el. A kör alakú jelek, amelyek megfelelnek a rögzítések elrendezésének, megmutatják, hogy hova kell csatlakoztatni az öv végeit a vizsgálókocsin vagy adott esetben az erőmérő cellán. Szokásos használat esetén rögzítési pont az A, B és K pont, ha a csat felső széle és a heveder támasztékának rögzítőelemén lévő furat közötti távolság nem haladja meg a 250 mm-t. Egyébként az A1 és B1 pontot kell használni. A rögzítéseket hordozó szerkezet merev. A felső rögzítést legfeljebb 0,2 mm-rel lehet hosszanti irányban elmozdítani, amikor 98 daN értékű terhelést alkalmaznak ugyanezen irányban. A vizsgálókocsit úgy kell felépíteni, hogy a vizsgálat során a rögzítéseket tartó részekben ne léphessen fel maradó alakváltozás.Amennyiben szükséges egy negyedik rögzítés az övvisszahúzó csatlakoztatásához, ezen övvisszahúzóra a következő a jellemző:- a K ponton keresztül haladó függőleges, hosszirányú síkban helyezkedik el,- lehetővé teszi, hogy az övvisszahúzó elfordulhasson a gyártó által előírt szögig,- amennyiben a felső hevedervezető és az övvisszahúzón a heveder kilépő nyílása közötti távolság legalább 540 mm, akkor K középpontú és KB1 = 790 mm sugarú köríven helyezkedik el; minden más esetben K középpontú és 350 mm sugarú köríven."A 4. pont harmadik bekezdése a következőképpen módosul:"Ezen energiaelnyelő különböző alkatrészeinek méreteit a 2., 3. és 4. ábrán lehet látni. Az energiaelnyelő anyagának jellemző értékeit az alábbi táblázat adja meg. Minden vizsgálat előtt közvetlenül a csöveket legalább 12 órán keresztül 15 és 25 °C közötti hőmérsékleten kell tartani anélkül, hogy azokat felhasználnák. A biztonsági övek és utasbiztonsági rendszerek dinamikus vizsgálata során a fékezőberendezés hőmérsékletének ± 2 °C-os eltéréssel meg kell egyeznie a kalibrálási vizsgálat alatti hőmérsékletnek.A fékezőberendezésre vonatkozó követelményeket a IX. melléklet ismerteti. El lehet fogadni bármilyen más berendezést, amely egyenértékű eredményeket ad."TÁBLÁZAT – AZ ENERGIAELNYELŐ ANYAGAINAK JELLEMZŐ ÉRTÉKEIAz első sor a következőképpen módosul:"– Shore-féle A keménység: 95 ± 2, 20 ± 5 °C hőmérsékleten."Az 1. ábra helyébe a következő ábra lép:+++++ TIFF +++++1. ábraVizsgálókocsi, ülés, rögzítésVIII. MELLÉKLET – A PRÓBABÁBU LEÍRÁSAA 6. ábra helyébe a következő ábra lép:+++++ TIFF +++++6. ábraPróbabábu a VII. melléklet 1. ábráján látható ülő helyzetbenG = tömegközéppontT = a törzs vonatkoztatási pontja (a próbabábu hátulján, a középvonalban elhelyezve)P = a medence vonatkoztatási pontja (a próbabábu hátulján, a középvonalban elhelyezve)IX. MELLÉKLET – A VIZSGÁLÓKOCSI LASSULÁSI GÖRBÉJÉNEK LEÍRÁSA AZ IDŐ FÜGGVÉNYÉBENAz első bekezdés utolsó mondata a következőképpen módosul:"A fékezőberendezés hitelesítése során, a féktávolság 400 ± 20 mm, és a vizsgálókocsi sebessége 50 ± 1 km/h."Az (1) lábjegyzet a következőképpen módosul:"(1) E követelmények összhangban vannak az ISO R 6478/1980 ajánlással."X. MELLÉKLET – HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKA 2. pont után az irányelv a következő új 3. ponttal egészül ki:"3. 4N típusú övvisszahúzóval felszerelt biztonsági övek esetében jelezni kell a beszerelési utasításokban és minden csomagoláson, hogy ezen öv nem alkalmas olyan személyszállító járművekbe történő beszerelésre, amelyek a vezetőüléssel együtt legfeljebb 9 üléssel rendelkeznek."XIV. MELLÉKLET – A VIZSGÁLATOK IDŐBELI SORRENDJEA meglévő táblázat helyébe a következő táblázat lép:Megfelelő irányelv rendelkezések Pontok | Vizsgálat | Mintadarabok |Biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer száma | Heveder száma |1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |2.2., 2.3.2., 2.4.1.1., 2.5.1.1. | Biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer felülvizsgálata | x | | | | | | | | | | | | | | | |2.4.2.1., 2.4.2.2. | Csat felülvizsgálata | x | x | x | x | x | | | | | | | | | | | |2.4.2.6., 2.4.2.7., 2.7.6.1., 2.7.6.5. | Csat szilárdsági vizsgálata | | | x | | | | | | | | | | | | | |2.4.3.2., 2.7.6.1. | Beállítóeszközök (és szükség esetén az övvisszahúzók) szilárdsági vizsgálata | | | x | | | | | | | | | | | | | |2.4.4., 2.7.6.2. | Rögzítőelemek (és szükség esetén az övvisszahúzók) szilárdsági vizsgálata | | | x | | | | | | | | | | | | | |2.4.2.4., 2.7.6.3. | Csat alacsony hőmérsékletű vizsgálata | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.1.4., 2.7.6.4. | Merev részek hideg ütővizsgálata | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.3.3., 2.7.6.6. | Beállítás egyszerűsége | | | | x | | | | | | | | | | | | |Biztonsági öv vagy utasbiztonsági rendszer előkezelése/vizsgálata dinamikus vizsgálat előtt: | | | | | | | | | | | | | | | | |2.4.2.3., 2.6.1.2. | – csat tartóssága | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.1.2., 2.7.2. | – merev részek korrózióállósága | x | x | | | | | | | | | | | | | | |– övvisszahúzó előkezelése | | | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.1., 2.4.5.2.1., 2.4.5.2.2., 2.4.5.2.3., 2.7.7.2. | – reteszelési küszöb | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.2., 2.4.5.2.4., 2.7.7.4. | – visszahúzó erő | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.3., 2.4.5.2.5., 2.7.7.1. | – tartósság | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.3., 2.4.5.2.5., 2.7.2. | – korrózió | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.3., 2.4.5.2.5., 2.7.7.3. | – por | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.5.1.2., 2.7.5. | Hevederszélesség vizsgálata | | | | | | x | x | | | | | | | | | |Heveder szilárdsági vizsgálata a következők után: | | | | | | | | | | | | | | | | |2.5.2., 2.7.5., 2.7.3.1. | – helyiség előkezelése | | | | | | x | x | | | | | | | | | |2.5.3., 2.7.5., 2.7.3.2. | – előkezelés fényben | | | | | | | | x | x | | | | | | | |2.5.3., 2.7.5., 2.7.3.3. | – előkezelése alacsony hőmérsékleten | | | | | | | | | | x | x | | | | | |2.5.3., 2.7.5., 2.7.3.4. | – előkezelés magas hőmérsékleten | | | | | | | | | | | | x | x | | | |2.5.3., 2.7.5., 2.7.3.5. | – előkezelés vízben | | | | | | | | | | | | | | x | x | |2.4.3.1., 2.7.4. | Mikrocsúszási vizsgálat | | | | x | x | | | | | | | | | | | |2.6.2., 2.7.3.6. | Koptatóvizsgálat | | | | x | x | | | | | | | | | | | |2.6.1., 2.7.8. | Dinamikus vizsgálat | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.4.2.5., 2.4.2.7., 2.7.8., 2.7.9. | Csatnyitás vizsgálata | x | x | | | | | | | | | | | | | | |2.7.1.4. | Hevederminta visszatartása | | | | | | | | | | | | | | | | x |[1] A 70/156/EGK irányelv (HL L 42., 1970.2.23.) I. mellékletében meghatározott jármű-kategóriák.--------------------------------------------------