CELEX: 52004PC0546
Language: pl
Date: 2004-08-10
Title: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie stanowiska Wspólnoty w ramach Wspólnego Komitetu dotyczącego zmiany protokołu nr 3 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, określonego w Umowie zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, stosownie do rozszerzenia Unii Europejskiej

Ważna informacja prawna

|

52004PC0546

Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie stanowiska Wspólnoty w ramach Wspólnego Komitetu dotyczącego zmiany protokołu nr 3 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, określonego w Umowie zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, stosownie do rozszerzenia Unii Europejskiej  /* COM/2004/0546 końcowy - ACC 2004/0186 */  

	Bruksela, dnia 10.8.2004COM(2004) 546 końcowy2004/0186 (ACC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie stanowiska Wspólnoty w ramach Wspólnego Komitetu dotyczącego zmiany protokołu nr 3 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, określonego w Umowie zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, stosownie do rozszerzenia Unii Europejskiej(przedstawiona przez Komisję)UZASADNIENIEW związku z przystąpieniem nowych Państw Członkowskich Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia produktów pochodzących oraz metod współpracy administracyjnej, określony w niniejszej Umowie zostanie zmieniony.Zgodnie z art. 38 Protokołu 3, przepisy zawarte w niniejszym Protokole zostaną zmienione decyzją Wspólnego Komitetu.Tekst decyzji zawiera, z jednej strony, pewne zmiany techniczne dotyczące dodania nowych wersji językowych uwag administracyjnych zawartych w Protokole oraz, z drugiej strony, określone przepisy przejściowe mające na celu złagodzenie procesu przejściowego oraz zapewnienie bezpieczeństwa prawnego.Do chwili oficjalnego przyjęcia niniejszej decyzji, postanowiono, w drodze wymiany korespondencji pomiędzy służbami Komisji a administracją federalną Szwajcarii, że organy administracji celnej obu stron będą stosować się do treści tego tekstu od dnia 1 maja 2004 r.Rada jest proszona o przyjęcie proponowanego stanowiska Wspólnoty w celu przyjęcia przez Wspólny Komitet WE-Szwajcaria decyzji zmieniającej Protokół 3.2004/0186 (ACC)Wniosek dotyczącyDECYZJI RADYw sprawie stanowiska Wspólnoty w ramach Wspólnego Komitetu dotyczącego zmiany protokołu nr 3 dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, określonego w Umowie zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską, stosownie do rozszerzenia Unii EuropejskiejRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapitem drugim,uwzględniając wniosek Komisji,a także mając na uwadze, co następuje:artykuł 29 Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony, podpisanej 22 lipca 1972 r., w dalszej części zwanej „Umową”, ustanawia Wspólny Komitet;artykuł 38 protokołu nr 3 do Umowy dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej stanowi, że Wspólny Komitet może podejmować decyzje w sprawie zmiany przepisów zawartych w tym protokole,PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:" ArtykułStanowisko, które ma być przyjęte przez Wspólnotę w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy, dotyczące zmiany protokołu nr 3, dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, zostało określone w załączonym projekcie decyzji Wspólnego Komitetu.Sporządzono w Brukseli,W imieniu RadyPrzewodniczącyProjektWspólnego Komitetu WE-Szwajcariazmieniającej protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnejWspólny Komitet,uwzględniając Umowę zawartą pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską[?], podpisaną w Brukseli 22 lipca 1972 r., w dalszej części zwaną „Umową”,uwzględniając protokół nr 3 do Umowy dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej, w dalszej części zwany „protokołem nr 3” [?], w szczególności jego art. 38,a także mając na uwadze, co następuje:(1) Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, w dalszej części zwane „nowymi Państwami Członkowskimi”, przystąpiły do Unii Europejskiej 1 maja 2004 r.(2) Handel pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi a Szwajcarią regulowany jest, po przystąpieniu, Umową; zaprzestaje się stosowania umów handlowych zawartych pomiędzy Konfederacją Szwajcarską a nowymi Państwami Członkowskimi.(3) Po przystąpieniu nowych Państw Członkowskich towary pochodzące z tych krajów przywożone do Szwajcarii w ramach umowy są uznawane za pochodzące ze Wspólnoty.(4) Przystąpienie nowych Państw Członkowskich wymaga pewnych technicznych zmian w treści protokołu nr 3, jak również środków przejściowych, w celu zapewnienia procesu transformacji i zagwarantowania bezpieczeństwa prawnego.(5) Załącznik IV nr 5 Aktu Przystąpienia przewiduje podobne środki przejściowe i procedury[?];PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:SEKCJA I ZMIANY TECHNICZNE W TEKŚCIE PROTOKOŁU Artykuł 1 Reguły pochodzeniaW protokole nr 3 wprowadza się następujące zmiany:1) w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1 skreśla się odniesienie do nowych Państw Członkowskich,2) art. 18 ust. 4 otrzymuje brzmienie:‘4. Na świadectwach przewozowych EUR.1 wystawionych retrospektywnie należy zamieścić jedno z następujących wyrażeń:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"’3) artykuł 19 ust. 2 otrzymuje brzmienie:‘2. Na duplikacie wystawionym w ten sposób należy zamieścić jedno z następujących słów:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL “DUPLIKAT”PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"’4) załącznik IV otrzymuje brzmienie:Deklaracja na fakturze, której treść przytoczona jest poniżej, musi zostać sporządzona zgodnie z przypisami. Jednakże nie trzeba przytaczać przypisów.Wersja hiszpańskaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Wersja czeskaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Wersja duńskaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Wersja niemieckaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Wersja estońskaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Wersja greckaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Wersja angielskaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Wersja francuskaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Wersja włoskaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Wersja łotewskaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Wersja litewskaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Wersja węgierskaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Wersja maltańskaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Wersja holenderskaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Wersja polskaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Wersja portugalskaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Wersja słoweńskaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Wersja słowackaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Wersja fińskaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Wersja szwedzkaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).………….…………………………………………………………….........................3(Miejscowość i data)………………………………………………...……………………………………………………………………..............................[?](Podpis eksportera oraz nazwisko osoby podpisującej deklarację muszą być czytelne)SEKCJA II PRZEPISY PRZEJŚCIOWE Artykuł 2 Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna1. Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Szwajcarię lub przez nowe Państwo Członkowskie w ramach umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień zastosowanych pomiędzy nimi są zatwierdzane w odpowiednich krajach, o ile:a) zdobycie takiego pochodzenia oznacza przyznanie preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowie;b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej na dzień przed przystąpieniem;c) dowód pochodzenia zostanie złożony władzom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.W przypadku gdy towary zostały zgłoszone do przywozu w Szwajcarii lub w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień stosowanych pomiędzy Szwajcarią a danym nowym Państwem Członkowskim w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie na mocy tych umów lub uzgodnień może również zostać zatwierdzony, o ile zostanie przedłożony władzom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.2. Szwajcaria i nowe Państwa Członkowskie są upoważnione do zachowania upoważnień, na mocy których status „upoważnionych eksporterów” został przyznany w ramach umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień stosowanych pomiędzy nimi, o ile:a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowie zawartej przed dniem przystąpienia pomiędzy Szwajcarią a Wspólnotą; orazb) upoważniony eksporter stosuje reguły pochodzenia obowiązujące na mocy tej umowy.Upoważnienia te są zastępowane najpóźniej w terminie jednego roku po dniu przystąpienia przez nowe upoważnienia wystawione zgodnie z warunkami umowy.3. Wnioski dotyczące ponownej legalizacji dowodów pochodzenia wystawionych na mocy umów preferencyjnych lub autonomicznych uzgodnień, o których mowa w powyższych ust. 1 i 2, są zatwierdzane przez właściwe władze celne Szwajcarii lub Państw Członkowskich na okres trzech lat po wystawieniu danego dowodu pochodzenia i mogą być wystawione przez te władze na okres trzech lat po zatwierdzeniu dowodu pochodzenia złożonego tym władzom na potwierdzenie zgłoszenia przywozowego.Artykuł 3Towary w tranzycie1. Postanowienia umowy mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych albo ze Szwajcarii do jednego z nowych Państw Członkowskich, albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Szwajcarii, które to towary spełniają postanowienia protokołu nr 3 oraz które w dniu przystąpienia znajdują się albo w tranzycie, albo są czasowo składowane w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w Szwajcarii lub w tym nowym Państwie Członkowskim.2. Traktowanie preferencyjne można przyznać w takich przypadkach pod warunkiem złożenia władzom celnym państwa przywozu, w terminie czterech miesięcy od dnia przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez władze celne państwa wywozu.Artykuł 4Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 maja 2004 r.Sporządzono wW imieniu Wspólnego KomitetuPrzewodniczącyOŚWIADCZENIE FINANSOWE1. Podstawa prawnaArtykuł 133 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapitem drugim.Artykuł 38 protokołu nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską.2. Tytuł środkaDecyzja Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria zmieniająca protokół nr 3 do Umowy zawartej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej.3. CelUwzględnienie przystąpienia 10 nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej z dniem 1 maja 2004 r.4. Skutki finansoweZ tego względu, że proponowane zmiany są czysto techniczne i nie mają żadnego wpływu na koncesje taryfowe przyznane na mocy umowy, projekt nie wywiera żadnych skutków finansowych.HARMONOGRAMW celu umożliwienia umawiającym się stronom zastosowania przepisów przejściowych dotyczących pochodzenia w terminach określonych w decyzji zaleca się jak najszybsze przyjęcie stanowiska Wspólnoty przez Radę.[1] Dz.U. L 300 z 31.12.1972[2] ostatnio zmieniony decyzją nr 1/2004 Wspólnego Komitetu WE-Szwajcaria.[3] Dz.U. L 236 z 23.09.20031 W przypadku gdy deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. W przypadku gdy deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasach bądź też pozostawić puste miejsce.2 Należy wskazać pochodzenie produktu. W przypadku gdy deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, na którym sporządza się deklarację poprzez wpisanie symbolu „CM”.3 Wskazania te można pominąć, jeżeli informacje zawarte są w samym dokumencie.4 W przypadkach, gdy nie wymaga się podpisu eksportera, wyłączenie podpisu oznacza również wyłączenie nazwiska osoby podpisującej.