CELEX: 32005D0089
Language: lt
Date: 1095984000000
Title: 2005/89/EB: 2004 m. rugsėjo 24 d. Tarybos sprendimas, dėl protokolo prie Europos–Viduržemio jūros šalių ir Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo, pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą

4.2.2005   
            
            
               LT
            
            
               Europos Sąjungos oficialusis leidinys
            
            
               L 31/30
            
         TARYBOS SPRENDIMAS
   2004 m. rugsėjo 24 d.
   dėl protokolo prie Europos–Viduržemio jūros šalių ir Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo, pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą
   (2005/89/EB)
   EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
   atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį, kartu su 300 straipsnio 2 dalies antruoju sakiniu,
   atsižvelgdama į 2003 m. Stojimo aktą (1), ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,
   atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
   kadangi:
   
               (1)
            
            
               2004 m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Egiptu, siekiant padaryti pritaikomąsias pataisas Europos–Viduržemio jūros šalių ir Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos susitarime, kad būtų atsižvelgta į naujųjų valstybių narių stojimą į ES.
            
         
               (2)
            
            
               Derybos buvo baigtos taip, kaip to norėjo Komisija.
            
         
               (3)
            
            
               Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Egipto Arabų Respublika, teksto 12 straipsnio 2 dalyje numatomas laikinas protokolo taikymas iki jo įsigaliojimo datos.
            
         
               (4)
            
            
               Atsižvelgiant į tai, kad protokolas gali būti sudarytas vėlesne data, jį reikėtų pasirašyti Bendrijos vardu ir jį taikyti laikinai,
            
         NUSPRENDĖ:
   1 straipsnis
   Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), kuriam (-iems) suteikiama teisė Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu, atsižvelgiant į jo sudarymą, pasirašyti protokolą prie Europos–Viduržemio jūros šalių ir Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos susitarimo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą.
   Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
   2 straipsnis
   Europos bendrija ir jos valstybės narės sutinka laikinai taikyti protokolo nuostatas, atsižvelgdamos į tai, kad jis gali būti sudarytas vėlesne data.
   
      Priimta Briuselyje, 2004 m. rugsėjo 24 d.
      
         
            Tarybos vardu
         
         
            Pirmininkas
         
         L. J. BRINKHORST
      
   
   
      (1)  OL L 236, 2003 9 23, p. 33.
   PROTOKOLAS
   prie Europos–Viduržemio jūros šalių susitarimo, kuriuo įkuriama Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Asociacija, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą
   BELGIJOS KARALYSTĖ,
   ČEKIJOS RESPUBLIKA,
   DANIJOS KARALYSTĖ,
   VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
   ESTIJOS RESPUBLIKA,
   GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
   ISPANIJOS KARALYSTĖ,
   PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
   AIRIJA,
   ITALIJOS RESPUBLIKA,
   KIPRO RESPUBLIKA,
   LATVIJOS RESPUBLIKA,
   LIETUVOS RESPUBLIKA,
   LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
   VENGRIJOS RESPUBLIKA,
   MALTOS RESPUBLIKA,
   NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
   AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
   LENKIJOS RESPUBLIKA,
   PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
   SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
   SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
   SUOMIJOS RESPUBLIKA,
   ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
   JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
   toliau – EB valstybės narės, kurioms atstovauja Europos Sąjungos Taryba, ir
   EUROPOS BENDRIJA, toliau – Bendrija, kuriai atstovauja Europos Sąjungos Taryba, ir Europos Komisija,
   viena šalis, bei
   EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA, toliau – Egiptas,
   kita šalis,
   
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         
               
            
            
               
            
         SUSITARĖ:
   1 straipsnis
   Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos Europos–Viduržemio jūros šalių susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis ir kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės atitinkamai priima bei laikosi susitarimo teksto, bendrų deklaracijų ir pasikeitimų raštais.
   2 straipsnis
   Siekdamos atsižvelgti į paskutiniuosius institucijų pokyčius Europos Sąjungoje, Šalys susitaria, kad, pasibaigus Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties galiojimo laikui, Susitarime esančios nuostatos, kuriose yra nuorodos į Europos anglių ir plieno bendriją, yra siejamos su Europos bendrija, kuriai buvo perleistos visos Europos anglių ir plieno bendrijos sutartimi nustatytos teisės ir pareigos.
   PIRMAS SKYRIUS
   EUROPOS — VIDURŽEMIO JŪROS ŠALIŲ SUSITARIMO TEKSTO PAKEITIMAI, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS
   3 straipsnis
   Žemės ūkio produktai
   1 protokolas yra pakeičiamas šio protokolo priedo tekstu.
   4 straipsnis
   Kilmės taisyklės
   4 protokolas iš dalies keičiamas taip:
   
               1.
            
            
               18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
               Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:
               
                           ES
                        
                        
                           „EXPEDIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           „VYSTAVENO DODATEČNĚ“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           „ISSUED RETROSPECTIVELY“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           „RILASCIATO A POSTERIORI“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           „AFGEGEVEN A POSTERIORI“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           „EMITIDO A POSTERIORI“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           „IZDANO NAKNADNO“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           „VYDANÉ DODATOČNE“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           „UTFÄRDAT I EFTERHAND“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               2.
            
            
               19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:
               Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:
               
                           ES
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICADO“
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAAT“
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATE“
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATA“
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICATO“
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKĀTS“
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUBLIKATAS“
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „MÁSODLAT“
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLICAAT“
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „SEGUNDA VIA“
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DVOJNIK“
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKÁT“
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „KAKSOISKAPPALE“
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           :
                        
                        
                           „DUPLIKAT“
                        
                     
                           AR
                        
                        
                           :
                        
                        
                           
                              
                        
                     
         
               3.
            
            
               V priedas pakeičiamas taip:
               Tekstas ispanų kalba
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
               Tekstas čekų kalba
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
               Tekstas danų kalba
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
               Tekstas vokiečių kalba
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
               Tekstas estų kalba
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
               Tekstas graikų kalba
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
               Tekstas anglų kalba
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
               Tekstas prancūzų kalba
               L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
               Tekstas italų kalba
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
               Tekstas latvių kalba
               Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
               Tekstas lietuvių kalba
               Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
               Tekstas vengrų kalba
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
               Tekstas maltiečių kalba
               L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
               Tekstas olandų kalba
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
               Tekstas lenkų kalba
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
               Tekstas portugalų kalba
               O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
               Tekstas slovėnų kalba
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
               Tekstas slovakų kalba
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
               Tekstas suomių kalba
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
               Tekstas švedų kalba
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
               Tekstas arabų kalba
               
                  
            
         5 straipsnis
   Pirmininkavimas Asociacijos komitetui
   78 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:
   
      „Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Egipto Arabų Respublikos Vyriausybės atstovai.“.
   
   ANTRAS SKYRIUS
   PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS
   6 straipsnis
   Kilmės įrodymai ir administracinis bendradarbiavimas
   1.   Egipte ar naujosiose valstybėse narėse pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jeigu:
   
               a)
            
            
               įsigijus tokią kilmę, įgyjama teisė pasinaudoti preferenciniu tarifo režimu, taikant ES – Egipto susitarime ar pagal Bendrijos bendrųjų preferencijų sistemą numatytas preferencinių muitų tarifų priemones;
            
         
               b)
            
            
               kilmės įrodymas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau nei dieną iki įstojimo;
            
         
               c)
            
            
               kilmės įrodymas yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.
               Kai prekės buvo deklaruotos importui Egipte arba naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo datos pagal preferencinius susitarimus ar tarp Egipto ir naujosios valstybės narės tuo metu taikomą atskirą tvarką, pagal tuos susitarimus ar tvarką retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.
            
         2.   Egiptui ir naujosioms valstybėms narėms yra leidžiama toliau taikyti leidimus, kuriais „patvirtintų eksportuotojų“ statusas buvo suteiktas pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką, jeigu:
   
               a)
            
            
               tokia nuostata taip pat yra numatyta iki įstojimo tarp Egipto ir Bendrijos sudarytame susitarime ir
            
         
               b)
            
            
               patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.
            
         Praėjus ne daugiau nei metams nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami susitarimo sąlygomis išduotais naujais leidimais.
   3.   Egipto ar naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos trejus metus po atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus tolesniam pagal preferencinius susitarimus ar 1 ir 2 dalyse nurodomą atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimui ir gali juos išduoti trejus metus po kilmės įrodymų, pateiktų šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.
   7 straipsnis
   Tranzitu vežamos prekės
   1.   Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms arba iš Egipto į vieną iš naujųjų valstybių narių, arba iš vienos iš naujųjų valstybių narių į Egiptą, jei tos nuostatos neprieštarauja 4 protokolo nuostatoms ir kurios įstojimo dieną yra vežamos arba yra laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Egipto ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.
   2.   Tokiais atvejais gali būti taikomas lengvatinis režimas, jeigu per keturis mėnesius nuo įstojimo datos eksportuojančiosios šalies muitinės įstaigų retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas būtų pateiktas importuojančiosios šalies muitinės įstaigoms.
   BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
   8 straipsnis
   Egipto Arabų Respublika įsipareigoja dėl šios Bendrijos plėtros nepateikti reikalavimų, prašymų ar perdavimų dėl kokios nors nuolaidos ar ją pakeisti bei panaikinti pagal 1994 m. GATT susitarimo XXIV.6 ir XXVIII straipsnius.
   9 straipsnis
   2004 m. naujų tarifų kvotų dydžiai ir esamų tarifų kvotų dydžių padidėjimas skaičiuojamas pro rata pagrindiniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki pradedant taikyti šį protokolą, dalį.
   10 straipsnis
   Šis protokolas yra neatskiriama Europos – Viduržemio jūros šalių susitarimo dalis. Priedai ir deklaracija prie šio protokolo yra neatskiriama jo dalis.
   11 straipsnis
   1.   Protokolą tvirtina Bendrija, valstybių narių vardu – Europos Sąjungos Taryba ir Egipto Arabų Respublika pagal savo vidaus procedūras.
   2.   Šalys viena kitai praneša apie atitinkamų 1 dalyje nurodytų procedūrų baigtį. Patvirtinimo dokumentai yra deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui.
   12 straipsnis
   1.   Šis protokolas įsigalioja pirmo mėnesio pirmą dieną po to, kai buvo deponuotas paskutinis patvirtinimo dokumentas.
   2.   Šis protokolas laikinai taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.
   13 straipsnis
   Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų; visi tekstai yra autentiški.
   14 straipsnis
   Europos–Viduržemio jūros šalių susitarimo tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, ir Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridėtomis deklaracijomis sudaromi čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis, ir šie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Šiuos tekstus tvirtina Asociacijos taryba.
   
      Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
      Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
      Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por las Comunidades Europeas
         Za Evropská společenství
         For De Europæiske Fællesskaber
         Für die Europäische Gemeinschaften
         Euroopa ühenduste nimel
         Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
         For the European Communities
         Pour les Communautés européennes
         Per le Comunità europee
         Eiropas Kopienu vārdā
         Europos Bendrijų vardu
         Az Európai Közösségek részéről
         Għall-Komunitajiet Ewropej
         Voor de Europese Gemeenschappen
         W imieniu Wspólnot Europejskich
         Pelas Comunidades Europeias
         Za Európske spoločenstvá
         Za Evropske skupnosti
         Euroopan yhteisöjen puolesta
         På europeiska gemenskapernas vägnar
         
            
         
            
      
      
         Por la República Arabe de Egipto
         Za Egyptskou arabskou republiku
         For Den Arabiske Republik Egypten
         Für die Arabische Republik Ägypten
         Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
         Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
         For the Arab Republik of Egypt
         Pour la République arabe d'Égypte
         Per la Repubblica araba di Egitto
         Eğiptes Arābu Republikas vārdā
         Egipto Arabų Respublikos vardu
         Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
         Voor de Arabische Republiek Egypte
         W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
         Pela República Árabe do Egipto
         Za Egyptskú arabskú republiku
         Za Arabsko republiko Egipt
         Egyptin arabitasavallan puolesta
         På Arabrepubliken Egyptens vägnar
         
            
         
            
      
   
   PRIEDAS
   
      1 PROTOKOLAS
      dėl Egipto kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos
      
                  1.
               
               
                  Priede išvardytus Egipto kilmės produktus yra leidžiama importuoti į Bendriją, laikantis toliau ir priede išdėstytų sąlygų.
               
            
                  2.
               
               
                  
                              a)
                           
                           
                              Muito mokesčiai yra panaikinami arba sumažinami taip, kaip nurodyta „A“ stulpelyje.
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Tam tikriems produktams, kuriems pagal bendrąjį muitų tarifą yra numatyta taikyti ad valorem ir specifinį muitą, „A“ ir „C“ stulpeliuose nurodyti sumažinimo koeficientai yra taikomi tik ad valorem muito mokesčiui.
                              Tačiau 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ir 2302 kodais klasifikuojamiems produktams teikiama lengvata taip pat turėtų būti taikoma specifiniams muitams.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Tam tikriems produktams muitai yra panaikinami „B“ stulpelyje išvardytų tarifų kvotų ribose.
                  Šios tarifų kvotos yra taikomos kiekvienais metais, nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d., jei nenurodyta kitaip.
                  Kvotų dydį viršijusiems importuotiems kiekiams yra taikomi pilni ar sumažinti bendrųjų muitų mokesčiai pagal atitinkamą produktą, kaip nurodyta „C“ stulpelyje.
                  2004 m. metais naujų tarifų kvotų dydžiai ir esamų tarifų kvotų dydžių padidėjimas skaičiuojami pro rata pagrindiniams dydžiams, kaip numatyta protokole, atsižvelgiant į laikotarpį, pasibaigusį iki 2004 m. gegužės 1 d.
               
            
                  4.
               
               
                  Produktams, dėl kurių „D“ stulpelyje pateiktose specialiosiose nuostatose nurodoma ši dalis, „B“ stulpelyje išvardytų tarifų kvotų dydis kiekvienais metais yra didinamas 3 % praėjusių metų dydžio; pirmą kartą jis padidinamas praėjus vieneriems metams po šio protokolo taikymo dienos.
               
            
                  5.
               
               
                  34 000 tonų tarifų kvotos, kuriai taikoma ad valorem muito mokesčių nuolaida, ribose tikriesiems apelsinams, šviežiems, klasifikuojamiems KN kodais 0805 10 10, 0805 10 30 ir 0805 10 50 tarp Europos bendrijos ir Egipto sutarta įvežimo kaina, nuo kurios specifinio muito mokestis, numatytas Bendrijos nuolaidų Pasaulio prekybos organizacijai sąraše, yra sumažintas iki nulio, yra:
                  
                              —
                           
                           
                              264 eurai už toną kiekvienu vėlesniu laikotarpiu nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d.
                           
                        Jeigu siuntos įvežimo kaina yra 2, 4, 6 ar 8 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinio muito kvotos mokestis sudarys atitinkamai 2, 4, 6 ar 8 % sutartos įvežimo kainos. Jeigu siuntos įvežimo kaina yra 92 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, bus taikomas Pasaulio prekybos organizacijoje privalomas specifinio muito mokestis.
               
            
   
      1 protokolo priedas
      
                  KN kodas (1)
                  
               
               
                  Aprašymas (2)
                  
               
               
                  a
               
               
                  b
               
               
                  c
               
               
                  d
               
            
                  Didžiausio palankumo statuso šalims taikomo muito mokesčio sumažinimas (3) %
               
               
                  Tarifų kvota (tonos neto masės)
               
               
                  Muito mokesčio sumažinimas viršijus tarifų kvotą (3) %
               
               
                  Specialiosios nuostatos
               
            
                  0601
               
               
                  Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būklės; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 12.12 pozicijoje
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0602
               
               
                  Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena
               
               
                  100
               
               
                  2 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0603 10
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
               
                  100
               
               
                  3 000
                  kurių
               
               
                  —
               
               
                  Laikomasi pasikeičiant raštais patvirtintų sąlygų
               
            
                  0603 10 80
               
               
                  Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, nuo spalio 1 d. iki balandžio 15 d.
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
            
                  0604 99
               
               
                  Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  ex07019050
               
               
                  Naujos bulvės, šviežios arba atšaldytos, nuo sausio 1d. iki kovo 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 130 000;
                  antrais metais: 190 000;
                  trečiais metais ir vėlesniais metais: 250 000
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  Naujos bulvės, šviežios arba atšaldytos, nuo balandžio 1d. iki birželio 30 d.
               
               
                  100
               
               
                  1 750
               
               
                  60
               
               
                   
               
            
                  0702 00 00
               
               
                  Pomidorai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0703 10
               
               
                  Svogūnai ir askaloniniai česnakai, švieži arba atšaldyti, nuo sausio 1 d. iki birželio 15 d.
               
               
                  100
               
               
                  16 150
               
               
                  60
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0703 20 00
               
               
                  Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti, nuo vasario 1 d. iki birželio 15 d.
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  50
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0704
               
               
                  Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 15 d.
               
               
                  100
               
               
                  1 500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0705 11 00
               
               
                  Gūžinės salotos, šviežios arba atšaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0706 10 00
               
               
                  Morkos ir ropės, šviežios arba atšaldytos, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0707 00
               
               
                  Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti, nuo sausio 1 d. iki vasario mėn. pabaigos
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0708
               
               
                  Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 15 000;
                  antrais metais: 17 500;
                  nuo antrųjų metų: 2 20 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0709
               
               
                  Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos:
                  
                              —
                           
                           
                              smidrai (šparagai), nuo spalio 1d. iki vasario mėn. pabaigos,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              saldžiosios paprikos, nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kitos daržovės, nuo lapkričio 1 d. iki vasario mėn. pabaigos.
                           
                        
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex07 10
                  ex07 11
               
               
                  Sušaldytos ir konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui, išskyrus cukrinius kukurūzus subpozicijose 0710 40 00 ir 0711 90 30 ir pievagrybius (Agaricus genties) subpozicijose 0710 80 61 ir 0711 51 00
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 1 000;
                  antrais metais: 2 000;
                  trečiais metais ir vėlesniais metais: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0712
               
               
                  Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos
               
               
                  100
               
               
                  16 550
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  ex07 13
               
               
                  Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos, išskyrus daržoves skirtas sėjai, subpozicijose 0713 10 10, 0713 33 10 ir ex0713 90 00
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0714 20
               
               
                  Batatai (saldžiosios bulvės), švieži, atšaldyti, sušaldyti ar džiovinti
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0804 10 00
               
               
                  Datulės, šviežios ar džiovintos
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0804 50 00
               
               
                  Gvajavos, mangai ir garcinijos, švieži ar džiovinti
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 10
               
               
                  Apelsinai, švieži ar džiovinti
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 58 020 (4);
                  antrais metais: 2 63 020 (4);
                  trečiais metais ir vėlesniais metais: 68 020 (4)
                  
               
               
                  60
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 5 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0805 20
               
               
                  Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai, švieži ar džiovinti
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 50
               
               
                  Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), šviežios ar džiovintos
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0805 40 00
               
               
                  Greipfrutai, švieži ar džiovinti
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0806 10
               
               
                  Šviežios vynuogės, nuo vasario 1 d. iki liepos 14 d.
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 11 00
               
               
                  Arbūzai, švieži, nuo vasario 1 d. iki birželio 15 d.
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0807 19 00
               
               
                  Kiti melionai, švieži, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  1 175
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0808 20
               
               
                  Kriaušės ir svarainiai, švieži
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0809 30
               
               
                  Persikai (įskaitant nektarinus (nectarines)), švieži, nuo kovo 15 d. iki gegužės 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0809 40
               
               
                  Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži, nuo balandžio 15 d. iki kovo 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  0810 10 00
               
               
                  Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo spalio 1 d. iki kovo 31 d.
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 500;
                  antrais metais: 1 205;
                  trečiais metais ir vėlesniais metais: 1 705
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0810 90 95
               
               
                  Kiti vaisiai, švieži
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0811
                  0812
               
               
                  Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, arba konservuoti, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui
               
               
                  100
               
               
                  Pirmais metais: 1 000;
                  antrais metais: 2 000;
                  trečiais metais ir vėlesniais metais: 3 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0904
               
               
                  Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0909
               
               
                  Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  0910
               
               
                  Imbieras, šafranas, ciberžolė (curcuma), čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1006
               
               
                  Ryžiai
               
               
                  25
               
               
                  32 000
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  100
               
               
                  5 605
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1202
               
               
                  Žemės riešutai (arachiai)
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  ex12 09
               
               
                  Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti, išskyrus runkelių sėklas subpozicijose 1209 10 00 ir 1209 29 60
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1211
               
               
                  Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1212
               
               
                  Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai, dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  1515 50 11
               
               
                  Sezamų aliejus, neapdorotas, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą (5)
                  
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  1515 90
               
               
                  Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, kiti nei sėmenų, kukurūzų, ricinos, tungų, ir sezamo aliejus ir jų frakcijos
               
               
                  100
               
               
                  500
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  1703
               
               
                  Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų
               
               
                  100
               
               
                  350 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  2001 90 10
               
               
                  Mangų čatnis ((chutney) (aštrus uždaras))
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  2007
               
               
                  Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių
               
               
                  100
               
               
                  1 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  2008 11
               
               
                  Žemės riešutai (arachiai)
               
               
                  100
               
               
                  3 000
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  2009
               
               
                  Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių
               
               
                  100
               
               
                  1 050
               
               
                  —
               
               
                  Taikomos 1 protokolo 4 dalyje numatytos specialiosios nuostatos
               
            
                  2302
               
               
                  Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos
               
               
                  60
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
                  5301
               
               
                  Linai
               
               
                  100
               
               
                  —
               
               
                  —
               
               
                   
               
            
   
      (1)  KN kodas atitinka Reglamente (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 m. spalio 30 d.) nurodytą KN kodą.
   
      (2)  Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, produktų aprašymo formuluotė turi būti suprantama kaip turinti tik indikacinę vertę, o šio priedo preferencinę sistemą apsprendžia KN kodų apimtis. Kai nurodomi ex KN kodai, preferencinė sistema turi būti nustatoma kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą.
   
      (3)  Sumažintas muitas taikomas tik ad valorem muito mokesčiui. Tačiau 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ir 2302 kodais žymimiems produktams teikiama lengvata taip pat turėtų būti taikoma specifiniams muitams.
   
      (4)  Tarifų kvota taikoma nuo liepos 1 d. iki birželio 30 d. 34 000 tonų šio tarifų kvotos dydžio skirta 0805 10 10, 0805 10 30 ir 0805 10 50 KN kodais žymimiems tikriesiems apelsinams, šviežiems, laikotarpiu nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d.
   
      (5)  Į šią subpoziciją įrašoma atsižvelgiant į atitinkamose Bendrijos nuostatose išdėstytas sąlygas (žr. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93 (OL L 253, 1993 10 11, p. 1) 291–300 straipsnius) ir jų vėlesnius pakeitimus.