CELEX: 41997A0719(02)
Language: et
Date: 1997-06-19 00:00:00
Title: Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni teine protokoll, mis on koostatud Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel

Tähtis õiguslik teade

|

41997A0719(02)

Euroopa Liidu Teataja C 221 , 19/07/1997 Lk 0012 - 0022

		Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooniteine protokoll,mis on koostatud Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 aluselKäesoleva protokolli KÕRGED OSALISED, Euroopa Liidu liikmesriigid,VIIDATES Euroopa Liidu Nõukogu 19. juuni 1997. aasta aktile;SOOVIDES tagada, et nende kriminaalõigusnormid aitavad tõhusalt kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve;TUNNUSTADES 26. juuli 1995. aasta Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni tähtsust ühenduse tulusid ja kulusid mõjutavate pettuste tõkestamisel;TUNNUSTADES nimetatud konventsiooni 27. septembri 1996. aasta protokolli tähtsust Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava või kahjustada võiva korruptsiooni vastu võitlemisel;OLLES TEADLIKUD, et Euroopa ühenduste finantshuve võivad kahjustada või ohustada juriidiliste isikute huvides toime pandud teod ja rahapesuga seotud teod;OLLES VEENDUNUD, et vajaduse korral tuleb siseriiklikku õigust kohandada nii, et oleks ette nähtud võimalus juriidilisi isikuid vastutusele võtta nende huvides toime pandud pettuse, aktiivse korruptiivse teo või rahapesu puhul, mis kahjustab või tõenäoliselt kahjustab Euroopa ühenduste finantshuve;OLLES VEENDUNUD, et vajaduse korral tuleb siseriiklikku õigust kohandada, et karistada pettuse või korruptsiooni teel saadud tulu pesu eest, mis kahjustab või võib kahjustada Euroopa ühenduste finantshuve, ja näha ette võimalus konfiskeerida sellise pettuse ja korruptsiooni teel saadud tulu;OLLES VEENDUNUD, et vajaduse korral tuleb siseriiklikku õigust kohandada, et vältida juhtumeid, mil vastastikusest abistamisest keeldutakse üksnes seetõttu, et käesoleva protokolliga hõlmatud süüteod on tolli- või muude maksudega seotud süüteod või et neid käsitatakse sellistena;TÕDEDES, et 26. juuli 1995. aasta Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsioonis on liikmesriikidevahelist koostööd juba käsitletud, kuid et ühenduse õiguse kohaseid kohustusi piiramata on vaja sobival viisil ette näha liikmesriikide ja komisjoni vaheline koostöö, kaasa arvatud liikmesriikide ja komisjoni vaheline teabevahetus, et tagada tõhus võitlus pettuste, aktiivse ja passiivse korruptsiooni ja sellega seotud rahapesu vastu, mis kahjustavad või võivad kahjustada Euroopa ühenduste finantshuve;ARVESTADES, et teabevahetuse soodustamiseks ja hõlbustamiseks on vaja tagada piisav isikuandmete kaitse;ARVESTADES, et teabevahetus ei tohiks takistada käimasolevat uurimist, mistõttu on vaja ette näha uurimise salajasuse kaitse;ARVESTADES, et tuleb koostada Euroopa Ühenduste Kohtu pädevust käsitlevad asjakohased sätted;ARVESTADES lõpuks, et teatavate käesoleva protokolliga hõlmatud tegude suhtes tuleks kohaldada 26. juuli 1995. aasta Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni asjakohaseid sätteid,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1MõistedKäesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) konventsioon – Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel 26. juulil 1995. aastal koostatud Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsioon; [1]b) pettus – konventsiooni artiklis 1 osutatud tegevus;c) - passiivne korruptsioon – Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni 27. septembril 1996. aastal Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel koostatud protokolli [2] artiklis 2 osutatud tegevus,- aktiive korruptsioon – nimetatud protokolli artiklis 3 osutatud tegevus;d) juriidiline isik – iga üksus, millel on juriidilise isiku staatus kehtivate siseriiklike õigusaktide alusel, välja arvatud riigid või muud riigivõimu teostavad avalik-õiguslikud organid ja rahvusvahelised avalik-õiguslikud organisatsioonid;e) rahapesu – rahandussüsteemi rahapesuks kasutamise vältimist käsitleva nõukogu 10. juuni 1991. aasta direktiivi 91/308/EMÜ [3] artikli 1 kolmandas taandes määratletud tegevus, mis on seotud pettustega vähemalt rasketel juhtudel ning aktiivse ja passiivse korruptsiooniga.Artikkel 2RahapesuIga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et määratleda rahapesu kuriteona.Artikkel 3Juriidiliste isikute vastutus1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et juriidilisi isikuid saab võtta vastutusele pettuse, aktiivse korruptiivse teo ja rahapesu eest, mille on nende huvides toime pannud iseseisvalt või juriidilise isiku organi liikmena tegutsenud isik, kellel on juriidilise isiku juures juhtiv koht, mis põhineb:- õigusel esindada juriidilist isikut,- õigusel teha juriidilise isiku nimel otsuseid või- õigusel kontrollida juriidilise isiku piires,samuti sellisele pettusele, aktiivsele korruptiivsele teole või rahapesule kaasaaitamise või kihutamise eest või sellise pettuse toimepanemise katse eest.2. Lisaks lõikes 1 sätestatud juhtudele võtab iga liikmesriik vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et juriidilisi isikuid saab võtta vastutusele, kui lõikes 1 osutatud isiku teostatava järelevalve või kontrolli puudulikkus on võimaldanud juriidilise isiku alluvuses oleval isikul juriidilise isiku huvides toime panna pettuse, aktiivse korruptiivse teo või rahapesu.3. Lõigete 1 ja 2 kohane juriidilise isiku vastutus ei välista kriminaalmenetlust füüsiliste isikute suhtes, kes on osalenud pettuses, aktiivses korruptiivses teos või rahapesus täideviija, kaasaaitaja või kihutajana.Artikkel 4Juriidilistele isikutele kohaldatavad karistused1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et artikli 3 lõike 1 kohaselt vastutusele võetud juriidilise isiku suhtes saab kohaldada tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid karistusi, mille hulka kuuluvad kriminaalõiguslikud ja muud trahvid ning võivad kuuluda muud karistused, näiteks:a) riiklike toetuste või riikliku abi saamise õigusest ilmajätmine;b) ajutine või alaline äritegevuse keeld;c) kohtuliku järelevalve alla võtmine;d) sundlõpetamine.2. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et artikli 3 lõike 2 kohaselt vastutusele võetud juriidilise isiku suhtes saab kohaldada tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid karistusi või meetmeid.Artikkel 5KonfiskeerimineIga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et võimaldada pettuse, aktiivse või passiivse korruptiivse teo ja rahapesu toimepanemise vahendite ja sellest saadud tulu või sellisele tulule väärtuse poolest vastava vara arestimine, kahjustamata seejuures heausksete kolmandate isikute õigusi, ja nende konfiskeerimine või kõrvaldamine. Kõiki toimepanemisvahendeid ja kogu tulu või muud vara, mis on arestitud või konfiskeeritud, käsutab liikmesriik oma siseriikliku õiguse kohaselt.Artikkel 6Tolli- või muude maksudega seotud süüteodLiikmesriik ei või pettuse, aktiivse või passiivse korruptiivse teo või rahapesu puhul vastastikusest abistamisest keelduda üksnes seetõttu, et see kujutab endast tolli- või muude maksudega seotud süütegu või et seda käsitatakse sellisena.Artikkel 7Koostöö Euroopa Ühenduste Komisjoniga1. Liikmesriigid ja komisjon teevad pettuste, aktiivse ja passiivse korruptsiooni ning rahapesu vastu võitlemisel üksteisega koostööd.Selleks annab komisjon sellist tehnilist ja rakenduslikku abi, mida pädevad siseriiklikud asutused võivad vajada oma uurimise kooskõlastamiseks.2. Liikmesriikide pädevad asutused võivad vahetada komisjoniga teavet, et hõlbustada asjaolude kindlakstegemist ning tagada pettuste, aktiivse ja passiivse korruptsiooni ning rahapesu vastase võitluse tulemuslikkus. Komisjon ja pädevad siseriiklikud asutused võtavad igal üksikjuhul arvesse uurimise salajasuse ja andmekaitse nõudeid. Selleks võib liikmesriik komisjonile teabe andmisel kehtestada teabe kasutamise eritingimusi komisjonile või mõnele muule liikmesriigile, kellele seda teavet võidakse edastada.Artikkel 8Komisjoni vastutus andmekaitse eestKomisjon tagab, et artikli 7 lõike 2 kohase teabevahetuse raames tagab ta isikuandmete töötlemisel kaitse taseme, mis on võrdne üksikisikute kaitset isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumist käsitleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivis 95/46/EÜ [4] sätestatud kaitse tasemega.Artikkel 9Andmekaitse eeskirjade avaldamineArtikli 8 kohaseid kohustusi käsitlevad vastuvõetud eeskirjad avaldatakse Euroopa Ühenduste Teatajas.Artikkel 10Andmete üleandmine teistele liikmesriikidele ja kolmandatele riikidele1. Artikli 7 lõikes 2 osutatud võimalikel tingimustel võib komisjon anda teatavalt liikmesriigilt oma artikli 7 kohaste ülesannete täitmisel saadud isikuandmed üle ükskõik millisele muule liikmesriigile. Komisjon teatab teavet esitanud liikmesriigile oma kavatsusest see teave üle anda.2. Komisjon võib samadel tingimustel anda teatavalt liikmesriigilt oma artikli 7 kohaste ülesannete täitmisel saadud isikuandmed üle ükskõik millisele kolmandale riigile, tingimusel et andmed esitanud liikmesriik on nõustunud sellise üleandmisega.Artikkel 11JärelevalveasutusIga asutus, kes on määratud või loodud valvama sõltumatult selliste isikuandmete kaitse järele, mis on komisjoni valduses tulenevalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu kohastest komisjoni ülesannetest, on pädev täitma sedasama ülesannet seoses isikuandmetega, mis on komisjoni valduses tulenevalt käesolevast protokollist.Artikkel 12Seos konventsiooniga1. Konventsiooni artikleid 3, 5 ja 6 kohaldatakse ka käesoleva protokolli artiklis 2 osutatud tegevuse suhtes.2. Käesoleva protokolli suhtes kohaldatakse ka järgmisi konventsiooni sätteid:- artiklit 4, kusjuures kõik konventsiooni artikli 4 lõike 2 osutatud deklaratsioonid kehtivad ka käesoleva protokolli kohta, kui protokolli artikli 16 lõikega 2 ettenähtud teate esitamisel ei ole märgitud teisiti,- artiklit 7, kusjuures ne bis in idem põhimõtet kohaldatakse ka juriidiliste isikute suhtes ja kui käesoleva protokolli artikli 16 lõikega 2 ettenähtud teate esitamisel ei ole märgitud teisiti, kehtivad kõik konventsiooni artikli 7 lõikes 2 osutatud deklaratsioonid ka käesoleva protokolli suhtes,- artiklit 9,- artiklit 10.Artikkel 13Euroopa Ühenduste Kohus1. Liikmesriikidevahelisi vaidlusi käesoleva konventsiooni tõlgendamise või kohaldamise üle arutab Euroopa Liidu lepingu VI jaotises sätestatud korras kõigepealt nõukogu, et leida lahendus.Kui lahendust ei leita kuue kuu jooksul, võib mõni vaidlusosaline suunata asja Euroopa Ühenduste Kohtule.2. Kõik ühe või mitme liikmesriigi ja komisjoni vahelised vaidlused, mis käsitlevad käesoleva protokolli artikli 2 kohaldamist seoses artikli 1 lõikega e ning artiklite 7, 8 ja 10 ja artikli 12 lõike 2 kohaldamist ja mida ei ole suudetud lahendada läbirääkimiste teel, võib suunata Euroopa Ühenduste Kohtule pärast kuue kuu möödumist päevast, mil üks vaidlusosaline teatas teisele vaidluse olemasolust.3. Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel koostatud 29. novembri 1996. aasta protokolli, mis käsitleb Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni tõlgendust Euroopa Ühenduste Kohtu eelotsuste raames, [5] kohaldatakse käesoleva protokolli suhtes nii, et nimetatud protokolli artikli 2 kohaselt liikmesriigi tehtud deklaratsioon kehtib ka käesoleva protokolli kohta, välja arvatud juhul, kui asjaomane liikmesriik deklareerib käesoleva protokolli artikli 16 lõike 2 kohasel teatamisel vastupidist.Artikkel 14Lepinguväline vastutusKäesoleva protokolli kohaldamisel reguleerib ühenduse lepinguvälist vastutust Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 215 teine lõige. Kohaldatakse sama lepingu artiklit 178.Artikkel 15Kohtulik kontroll1. Euroopa Ühenduste Kohus on pädev menetlustes, mille mõni füüsiline või juriidiline isik on artikli 8 või mõne selle kohaselt vastuvõetud sätte rikkumise või võimu kuritarvitamise tõttu algatanud sellise komisjoni otsuse vastu, mis on suunatud sellele isikule või mis mõjutab seda isikut vahetult ja isiklikult.2. Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 168a lõikeid 1 ja 2, artikli 173 viiendat lõiku, artikli 174 esimest lõiku, artikli 176 esimest ja teist lõiku, artikleid 185 ja 186 ning Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja kohaldatakse vajalike muudatustega.Artikkel 16Jõustumine1. Liikmesriigid võtavad käesoleva protokolli vastu kooskõlas oma põhiseadusest tulenevate nõuetega.2. Liikmesriigid teatavad Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile käesoleva protokolli vastuvõtmiseks vajaliku põhiseadusest tuleneva menetluse lõpuleviimisest.3. Käesolev protokoll jõustub 90 päeva möödumisel sellest, kui viimane nendest riikidest, kes olid käesoleva protokolli koostamist käsitleva nõukogu akti vastuvõtmise päeval Euroopa Liidu liikmed, on saatnud lõike 2 kohase teate. Kui konventsioon ei ole jõustunud 90päevase tähtaja lõpuks, jõustub protokoll konventsiooni jõustumise kuupäeval.4. Kui Euroopa ühenduste asjaomane organ ei ole täitnud artikli 9 kohast kohustust avaldada andmekaitse eeskirjad või kui järelevalveasutust käsitleva artikli 11 sätteid ei ole täidetud, peatatakse siiski niikauaks artikli 7 lõike 2 kohaldamine.Artikkel 17Uute liikmesriikide ühinemine1. Käesoleva protokolliga võib ühineda iga riik, kellest saab Euroopa Liidu liige.2. Käesoleva protokolli tekst, mille Euroopa Liidu Nõukogu on koostanud ühineva riigi keeles, on autentne.3. Ühinemiskirjad antakse hoiule hoiulevõtja kätte.4. Käesolev protokoll jõustub sellega ühineva riigi suhtes 90 päeva möödumisel tema ühinemiskirja hoiuleandmisest või protokolli jõustumiskuupäeval, kui protokoll ei ole nimetatud 90päevase tähtaja möödumisel veel jõustunud.Artikkel 18Reservatsioonid1. Iga liikmesriik võib jätta endale õiguse määratleda aktiivsest ja passiivsest korruptsioonist saadava tulu pesu kuriteona üksnes raskete aktiivse ja passiivse korruptsiooni juhtumite puhul. Iga sellist reservatsiooni esitav liikmesriik teatab sellest ja reservatsiooni üksikasjalikust ulatusest hoiulevõtjale artikli 16 lõike 2 kohase teatamise ajal. Selline reservatsioon kehtib viis aastat arvates kõnealusest teatamisest. Seda võib üks kord pikendada viie aasta võrra.2. Austria Vabariik võib oma artikli 16 lõike 2 kohase teate edastamisel deklareerida, et artiklid 3 ja 4 ei ole talle siduvad. Selline deklaratsioon kaotab kehtivuse viie aasta möödumisel käesoleva protokolli koostamist käsitleva akti vastuvõtmispäevast.3. Muid reservatsioone, välja arvatud artikli 12 lõike 2 esimeses ja teises taandes sätestatud reservatsioonid, ei ole lubatud esitada.Artikkel 19Hoiulevõtja1. Käesoleva protokolli hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.2. Hoiulevõtja avaldab Euroopa Ühenduste Teatajas teabe vastuvõtmiste ja ühinemiste kohta ning deklaratsioonid ja reservatsioonid, samuti muud käesoleva protokolliga seotud teated.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕ;Ω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereto set their hands.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.TÄMÄN VAKUUDEKSI täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.TILL BEVIS HÄRPÅ har de befullmäktigade undertecknat detta protokoll.Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++[1] EÜT C 316, 27.11.1995, lk 49.[2] EÜT C 313, 23.10.1996, lk 2.[3] EÜT L 166, 28.6.1991, lk 77.[4] EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.[5] EÜT C 151, 20.5.1997, lk 1.--------------------------------------------------Ühisdeklaratsioon artikli 13 lõike 2 kohtaLiikmesriigid deklareerivad, et protokolli artikli 13 lõikes 2 olev viide artiklile 7 kehtib üksnes komisjoni ja liikmesriikide vahelise koostöö kohta ega piira liikmesriikide valikuvabadust eeluurimiste käigus teabe andmisel.--------------------------------------------------Komisjoni deklaratsioon artikli 7 kohtaKomisjon võtab vastu ülesanded, mis on talle usaldatud Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni teise lisaprotokolli artikliga 7.--------------------------------------------------