CELEX: 62008CC0215
Language: lt
Date: 2009-09-08
Title: Generalinės advokatės Trstenjak išvada, pateikta 2009 m. rugsėjo 8 d.#E. Friz GmbH prieš Carsten von der Heyden.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Bundesgerichtshof - Vokietija.#Vartotojų apsauga - Sutartys, sudarytos ne prekybai skirtose patalpose - Direktyvos 85/577/EEB taikymo sritis - Stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip ūkinė bendrija - Sutarties nutraukimas.#Byla C-215/08.

GENERALINĖS ADVOKATĖS 
      VERICA TRSTENJAK IŠVADA,
      pateikta 2009 m. rugsėjo 8 d.(1)
      
      Byla C‑215/08
      E. Friz GmbH
      prieš
      Carsten von der Heyden
      (Bundesgerichtshof (Vokietija ) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Direktyva 85/577/EEB – Vartotojų apsauga, susijusi su sutartimis, sudarytomis ne prekybai skirtose patalpose – Taikymo sritis – Stojimo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, sutartis (societas) – Atsisakymas – Ex nunc poveikis“Turinys
      
      I –   Įžanga
      II – Teisinis pagrindas
      A –   Bendrijos teisė
      B –   Nacionalinė teisė
      III – Bylos aplinkybės, pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      IV – Procesas Teisingumo Teisme
      V –   Šalių argumentai
      A –   Priimtinumas
      B –   Pirmasis prejudicinis klausimas
      C –   Antrasis prejudicinis klausimas
      VI – Generalinės advokatės vertinimas
      A –   Įžanga
      B –   Priimtinumas
      C –   Pirmasis prejudicinis klausimas
      1.     Dvi pagrindinės sąvokos
      a)     Uždarasis nekilnojamojo turto fondas
      b)     Civilinės teisės bendrija
      2.     Ar stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, patenka į Direktyvos 85/577 taikymo
         sritį?
      
      a)     Pagal Direktyvą 85/577 sutarčiai keliamos sąlygos
      b)     Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalyje numatytos išimtys
      i)     Sutartys dėl nekilnojamojo turto
      ii)   Sutartys dėl vertybinių popierių
      3.     HWiG taikymo sritis
      4.     Siūlomas atsakymas į pirmąjį prejudicinį klausimą
      D –   Antrasis prejudicinis klausimas
      1.     Pranešimas apie teisę atsisakyti sutarties?
      2.     Nagrinėjimas iš esmės
      3.     Siūlomas atsakymas į antrąjį prejudicinį klausimą
      E –   Išvada
      VII – Išvada
      I –    Įžanga
      1.        Šioje byloje, kuri susijusi su  1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 85/577/EEB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su
         sutartimis, sudarytomis ne prekybai skirtose patalpose(2), išaiškinimu, kyla du teisės klausimai. Pirma, joje kyla klausimas dėl Direktyvos 85/577 taikymo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės
         teisės bendrija, antra, klausimas, ar teisinės pasekmės, kurios atsiranda išstojus iš šio fondo, turi ex tunc ar ex nunc poveikį. 
      
      2.        Ši byla ypatinga tuo, kad susijusi su dviejų teisės sričių problemomis: su vartotojų apsaugos teisės ir bendrovių teisės sritimis.
         Šiame kontekste Teisingumo Teismas priimdamas sprendimą turės atsižvelgti į bendrijos steigimo sutarties, kurios pagrindu
         yra įsteigta civilinės teisės bendrija, ypatybes, ir nuspręsti, ar Direktyva 85/577, kuri buvo parengta dvišalėms sutartims,
         taip pat taikoma, kai naujas narys įstoja į bendriją ir taip tampa bendrijos steigimo sutarties šalimi. Be to, civilinės teisės
         bendrijos, kuri grindžiama narių lygybe, požymiai bus svarbūs siekiant įvertinti išstojimo iš bendrijos pasekmes, nes kai
         kiti nariai taip pat yra vartotojai Direktyvos 85/577 prasme, reikia apsaugoti visus vartotojus, o ne tik išstojantį iš bendrijos.
         Taigi šioje byloje nebus įmanoma be išlygų laikytis pažodinio šios direktyvos nuostatų aiškinimo; taip pat reikės atsižvelgti
         į, be kita ko, direktyvos tikslą, nors tą padarius ir bus nutolta nuo šių nuostatų griežtos pažodinės reikšmės. 
      
      3.        Iš esmės ši byla susijusi su platesne investavimo Vokietijoje į seną nekilnojamąjį turtą, žinomą pavadinimu Schrottimmobilien (menkavertis nekilnojamasis turtas)(3), problema. Investavimo į tokį turtą, kuriam vokiečiai ryžosi pirmiausia dėl su juo susijusių mokestinių lengvatų, rezultatai
         dažnai nebuvo tokie, kokių buvo tikėtasi. Dėl šios priežasties investuotojai ieškojo galimybių nutraukti šias investicijas
         remdamiesi ir Bendrijos direktyvomis vartotojų apsaugos srityje. Antai bylose Schulte(4) ir Crailsheimer Volksbank(5) Teisingumo Teismas analogiškame kontekste jau nagrinėjo šiuos probleminius klausimus, tačiau jie buvo susiję su kita teisine
         problema. Byloje Schulte teismas aiškiai nurodė, kad nutraukus sutartį, kurią vartotojas sudarė ne prekybai skirtose patalpose, turi būti atkurta
         pradinė būklė(6). Taigi nagrinėjamoje byloje reikės patikrinti, ar tai taip pat gali būti be apribojimų taikoma, kai vartotojas išstoja iš
         uždarojo nekilnojamojo turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija. 
      
      II – Teisinis pagrindas
      A –    Bendrijos teisė
      4.        Pagal Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalį:
      
      „Ši direktyva taikoma sutartims, pagal kurias pardavėjas tiekia prekes ar paslaugų teikėjas teikia paslaugas vartotojui ir
         kurios sudaromos:
      
      <…>
      pardavėjo vizito:
      į to ar kito vartotojo gyvenamąją patalpą metu;
      <…>
      jei apsilankoma ne pagal aiškiai pareikštą vartotojo prašymą.“ 
      5.        Direktyvos 85/577 2 straipsnyje numatyta:
      
      „Šioje direktyvoje:
      „vartotojas“ – tai fizinis asmuo, kuris sandoriuose, kuriems taikoma ši direktyva, veikia siekdamas tikslų, kuriuos galima
         laikyti nesusijusiais su jo verslu ar profesija;
      
      „pardavėjas“ – tai fizinis ar juridinis asmuo, kuris konkrečiame sandoryje vykdo savo komercinę ar profesinę veiklą, ir kiekvienas,
         kuris veikia pardavėjo vardu.“
      
      6.        Pagal Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalį:
      
      „Ši direktyva netaikoma:
      a) sutartims dėl nekilnojamojo turto statybos, pardavimo ir nuomos arba sutartims dėl kitų su nekilnojamuoju turtu susijusių
         teisių.
      
      Sutartys dėl prekių tiekimo ir jų įtraukimo į nekilnojamąjį turtą arba sutartys dėl nekilnojamojo turto remonto patenka į
         šios direktyvos taikymo sritį;
      
      <…>“
      7.        Pagal Direktyvos 85/577 4 straipsnį:
      
      „Sandorių, kuriems taikomas 1 straipsnis, atveju iš pardavėjų reikalaujama raštu pranešti vartotojams apie jų teisę nutraukti
         sutartį per 5 straipsnyje nustatytą terminą, kartu su asmens, kurio atžvilgiu ta teise gali būti pasinaudota, pavarde (pavadinimu)
         ir adresu.
      
      Tokiame pranešime turi būti nurodyta data ir dalykai, leidžiantys identifikuoti sutartį. Vartotojui jis įteikiamas:
      a) 1 straipsnio 1 dalies atveju — sutarties sudarymo metu;
      <…>
      Valstybės narės užtikrina, kad jų nacionalinės teisės aktuose būtų nustatytos atitinkamos vartotojų apsaugos priemonės tais
         atvejais, kai šiame straipsnyje nurodyta informacija nepateikiama.“
      
      8.        Pagal Direktyvos 85/577 5 straipsnį:
      
      „Vartotojas turi teisę atsisakyti savo veiksmų rezultatų išsiųsdamas pranešimą per ne trumpesnį(7) kaip septynių dienų laikotarpį nuo 4 straipsnyje nurodyto pranešimo gavimo nacionalinės teisės aktuose nustatyta tvarka.
         Pakanka, kad toks pranešimas būtų išsiųstas iki šio laikotarpio pabaigos.
      
      Pranešimo pateikimas atleidžia vartotoją nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją sutartį.“
      9.        Pagal Direktyvos 85/577 7 straipsnį:
      
      „Jei vartotojas pasinaudoja savo teise atsisakyti sutarties, tokio atsisakymo teisiniams padariniams taikomi nacionalinės
         teisės aktai, ypač dėl mokėjimų už tiektas prekes ir teiktas paslaugas atlyginimo ir gautų prekių grąžinimo.“
      
      10.      Pagal Direktyvos 85/577 8 straipsnį:
      
      „Ši direktyva netrukdo valstybėms narėms priimti arba toliau taikyti nuostatų, labiau saugančių vartotojus jos taikymo srityje.“
      B –    Nacionalinė teisė
      11.      Direktyva 85/577 į Vokietijos teisę buvo perkelta 1986 m. sausio 16 d. Gesetz über den Widerruf von Haustürgeschäften und ähnlichen Geschäften (Įstatymas dėl ne prekybai skirtose patalpose sudarytų sutarčių ir panašių sandorių nutraukimo, toliau – HWiG)(8). Šis įstatymas galiojo faktinių aplinkybių atsiradimo metu, bet 2002 m. sausio 1 d. buvo panaikintas 2001 m. lapkričio 26 d.
         Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts (Įstatymas dėl prievolių teisės modernizavimo)(9).
      
      12.      HWiG 1 straipsnio 1 dalyje numatyta:
      
      „Kai klientas skatinamas pareikšti valią sudaryti sutartį dėl mokamos paslaugos:
      1) derantis žodžiu jo darbo arba gyvenamojoje vietoje,
      <...>
      toks valios pareiškimas galioja tik tada, jeigu klientas per vieną savaitę raštu jo neatšaukia.“
      13.      HWiG 3 straipsnio 1 dalyje nurodyta:
      
      „Sutarties nutraukimo atveju kiekviena šalis turi grąžinti kitai šaliai tai, ką iš jos gavo. Sutartį galima nutraukti ir tada,
         jei gautas daiktas yra sugadintas, prarastas ar yra kitokių kliūčių jį grąžinti. Jeigu klientas atsakingas už sugadinimą,
         praradimą arba kitokias kliūtis, jis turi atlyginti kitai sutarties šaliai už vertės sumažėjimą arba sumokėti daikto vertę
         atitinkančią sumą.“
      
      III – Bylos aplinkybės, pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      14.      1991 m. liepos 23 d. Carsten von der Heyden derybų, kurios vyko jo gyvenamojoje vietoje, pagrindu įstojo į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija. Šio nekilnojamojo turto fondo, kuriame buvo 46 nariai, tikslas – nekilnojamojo
         turto, esančio Bergstraße 9, Berlyne, remontas, modernizavimas ir valdymas. Šio nekilnojamojo turto fondo valdytoja yra bendrovė
         E. Friz GmbH. Iš bylos aplinkybių, kurios nurodytos nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, neaišku, ar pati bendrovė E. Friz GmbH taip pat yra šio nekilnojamojo turto fondo narė.
      
      15.      2002 m. rugpjūčio 6 d. C. von der Heyden remdamasis HWiG(10) atsisakė savo veiksmų rezultatų, tiksliau išstojo iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo. Veikdama kaip fondo valdytoja, bendrovė
         E. Friz GmbH pareikalavo, kad C. von der Heyden sumokėtų 16 319 eurų sumą pagal neigiamą balansą, kuris atitiko skirtumą tarp sumos, kurią
         C. von der Heyden sumokėjo stodamas į fondą, ir nuostolių, kuriuos buvo patyręs nekilnojamojo turto fondas dieną, kai C. von der Heyden
         atsisakė savo veiksmų rezultatų, dalies vertės.
      
      16.      Nors pirmosios instancijos teismas patenkino šį reikalavimą, apeliacinis teismas jį atmetė C. von der Heyden pateikus apeliacinį
         skundą. Apeliacinis teismas nusprendė, kad nariui įgyvendinus teisę nutraukti sutartį, negali jam atsirasti bendrijos atžvilgiu
         pareiga sumokėti kokią nors pinigų sumą, nes taip būtų pažeista Direktyva 85/577, pagal kurią tokiu atveju vartotojas yra
         atleidžiamas nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją sutartį. 
      
      17.      Bendrovė E. Friz GmbH dėl šio apeliacinio teismo sprendimo pateikė kasacinį skundą dėl peržiūrėjimo Bundesgerichtshof (toliau – prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas). Nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą šis
         teismas tvirtina, kad pagal nacionalinę teismų praktiką narys, kuris įstojo į bendriją vykdant išnešiojamąją prekybą ir kuris
         vėliau atsisakė savo veiksmų rezultatų, nėra ex tunc atleidžiamas nuo visų sutartinių įsipareigojimų, bet toks atsisakymas, atvirkščiai, sukelia ex nunc poveikį. Tai reiškia, kad narys automatiškai neturi teisės susigrąžinti įnašo, kurį sumokėjo bendrijai, tačiau jo išstojimo
         dieną apskaičiuojama jam iš bendrijos pelno priklausanti dalis arba nuostolių dalis, kurią jis turi atlyginti. 
      
      18.      Taigi iš šios teismų praktikos principų, susijusių su tuo, ką reikia vadinti ydinga bendrija („fehlerhafte Gesellschaft“), aišku, kad teisės nutraukti sutartį įgyvendinimas nereiškia pradinės būklės atkūrimo. Todėl prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikęs teismas klausia, ar ši teismų praktika atitinka Direktyvos 85/577 išaiškinimą, Teisingumo Teismo pateiktą byloje
         Schulte, kurioje jis pripažino, kad teisės nutraukti sutartį įgyvendinimo pagal Direktyvos 85/577 5 straipsnio 1 dalį pasekmė yra
         tai, jog pagal aptariamo straipsnio 2 dalį vartotojas yra atleidžiamas nuo bet kokių įsipareigojimų pagal sutartį, kurią jis
         nutraukė, ir tai apima pradinės būklės atkūrimą(11).
      
      19.      Tokiomis aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas 2008 m. gegužės 5 d. nutartimi sustabdė bylos
         nagrinėjimą ir pateikė Teisingumo Teismui tokius du prejudicinius klausimus(12):
      
      „1. Ar 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 85/577/EEB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su sutartimis, sudarytomis
         ne prekybai skirtose patalpose, 1 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa aiškintina taip, kad ji taikoma vartotojo stojimui į
         ūkinę bendriją, ūkinę prekybos bendriją, asociaciją ar kooperatyvą, jei stojimo tikslas pirmiausia yra ne narystė bendrijoje,
         asociacijoje ar kooperatyve, bet, kaip tai dažnai būna investuojant į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, dalyvavimas kapitale
         būnant nariu yra tik kitas kapitalo investavimo ar paslaugų, kurios paprastai yra atlygintinų sutarčių dalykas, gavimo būdas?
      
      2. Ar Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalis aiškintina taip, kad joje draudžiama pagal nacionalinės teisės aktus (teismų
         praktiką) atsirandanti pasekmė direktyvos 7 straipsnio prasme, pagal kurią tuo atveju, kai vykdant išnešiojamąją prekybą vartotojas
         pareiškia apie įstojimą, ir vėliau jis tokio pareiškimo atsisako, narystės atsisakęs vartotojas įgyja teisę iš ūkinės bendrijos,
         ūkinės prekybos bendrijos, asociacijos ar kooperatyvo reikalauti savo išstojimo balanso, apskaičiuojamo atsisakymo įsigaliojimo
         momentu, t. y. sumos, kuri išstojimo momentu atitinka jo dalies bendrijoje, asociacijoje ar kooperatyve vertę, ir (galima)
         to teisinė pasekmė yra tai, kad jis dėl ūkinės bendrijos, asociacijos ar kooperatyvo ekonominio vystymosi arba atgauna mažiau
         nei jo įmokėtų įnašų vertė, arba privalo sumokėti sumas, didesnes nei prarastas jo įneštas kapitalas, nes išstojimo balansas
         yra neigiamas?
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme
      20.      2008 m. kovo 5 d. nutartis dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teisme buvo gauta 2008 m. kovo 22 dieną. 2009 m.
         kovo 10 d. laišku Teisingumo Teismas prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo paprašė paaiškinimų dėl to, ar
         tada, kai C. von der Heyden pasirašinėjo stojimo sutartį, jam pagal Direktyvos 85/577 4 straipsnį buvo pranešta apie teisę
         ją nutraukti. 2009 m. kovo 19 d. laišku prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas atsakė, kad per procesą nacionaliniame
         teisme apeliacinis teismas pripažino, jog C. von der Heyden tinkamai atsisakė savo veiksmų rezultatų(13), ir kad šios aplinkybės, taip pat aplinkybės, jog C. von der Heyden įstojo į nekilnojamojo turto fondą vykdant išnešiojamąją
         prekybą, šalys neginčijo. Savo atsakyme prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas taip pat tvirtina, kad pagal
         nacionalinę proceso teisę jis privalo pripažinti šį teiginį ir neturi teisės tikrinti jo tikslumo.
      
      21.      Per rašytinę proceso dalį pastabas pateikė C. von der Heyden, Vokietijos vyriausybė ir Europos Bendrijų Komisija. Per 2009 m.
         birželio 18 d. posėdį šios šalys pateikė žodines pastabas ir atsakė į Teisingumo Teismo klausimus. 
      
      V –    Šalių argumentai
      A –    Priimtinumas
      22.      Kalbant apie priimtinumą, ir C. von der Heyden, ir Vokietijos vyriausybė mano, kad abu prejudiciniai klausimai yra nepriimtini
         tiek, kiek jie susiję su ūkine prekybos bendrija, asociacija ir kooperatyvu, nes jie, atsižvelgiant į šios bylos aplinkybes,
         yra hipotetiniai. Jie teigia, kad abu klausimai yra priimtini tik tiek, kiek susiję su aplinkybėmis, kurios nagrinėjamos pagrindinėje
         byloje, t. y., su stojimu į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.
      
      B –    Pirmasis prejudicinis klausimas
      23.      Iš esmės C. von der Heyden mano, kad vartotojo stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės
         bendrija, patenka į Direktyvos 85/577 taikymo sritį, nes šiuo stojimu iš esmės siekiama ne tapti bendrijos nariu, bet investuoti
         kapitalą į nekilnojamojo turto fondą. Tokiu atveju stojimo sutartį galima laikyti atlygintine sutartimi, nes ja siekiama investuoti
         kapitalą, tiksliau „nusipirkti“ uždarojo nekilnojamojo turto fondo dalį. Todėl stojimo sutartį galima prilyginti abipusiais
         įsipareigojimais pagrįstai sutarčiai.
      
      24.      C. von der Heyden taip pat teigia, kad Direktyva 85/577 taikoma pagrindinėje ir byloje dėl to, kad nagrinėjamos bendrijos
         tikslas yra nekilnojamojo turto priežiūra, modernizavimas ir valdymas, o tai yra paslaugos aptariamos direktyvos prasme. Be
         to, jis mano, kad net jei Teisingumo Teismas pripažintų, kad ši byla nesusijusi nei su prekių tiekimu, nei su paslaugų teikimu,
         prejudicinis klausimas būtų pateisinamas dėl to, kad Vokietijos teisės nuostatos, kuriomis buvo perkelta ši direktyva, išplečia
         jos taikymo sritį, nes taikomos visoms sutartims, kurių dalykas yra mokamų paslaugų teikimas. Iš tiesų Direktyvos 85/577 8 straipsnyje
         leidžiama valstybėms narėms priimti arba toliau taikyti nuostatas, labiau saugančias vartotojus, o kai išplečiama taikymo
         sritis, būtent ir kalbama apie tokias labiau saugančias nuostatas.
      
      25.      Vokietijos vyriausybė, atvirkščiai, mano, kad Direktyva 85/577 netaikoma šioje byloje. Ji pažymi, kad pagal aptariamos direktyvos
         1 straipsnio 1 dalį direktyva taikoma pardavėjų ir vartotojų sutartims, todėl ji apima tik dvišales su abipusiais įsipareigojimais
         arba klasikines sutartis, bet ne daugiašales sutartis, kaip antai sutartis pagrindinėje byloje. Be to, ji pažymi, kad uždarojo
         nekilnojamojo turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija, nariai dažnai yra vartotojai, tačiau Direktyva 85/577
         netaikoma tarp vartotojų sudarytoms sutartims. Vokietijos vyriausybės nuomone, esami bendrijos nariai stojančiam į fondą vartotojui
         netiekia prekės ir neteikia paslaugos, nes bendrijos steigimo sutartimi siekiama įgyvendinti bendrijos tikslą. Vokietijos
         vyriausybės nuomone, stojimo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą sutarčiai taikoma Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalies
         a punkto pirmoje įtraukoje numatyta išimtis, nes ji yra viena iš „sutarčių dėl kitų su nekilnojamuoju turtu susijusių teisių“,
         kurioms direktyva netaikoma. Šio nekilnojamojo turto fondo tikslas iš tiesų yra nekilnojamojo turto priežiūra, modernizavimas
         ir valdymas.
      
      26.      Komisija mano, kad vartotojo stojimo į nekilnojamojo turto fondą sutartimi buvo sudaryta sutartis Direktyvos 85/577 1 straipsnio
         1 dalies prasme, jei, pirma, toks stojimas sukuria sutartinius santykius tarp šio investuojančio vartotojo, kuris įstoja į
         fondą, ir nekilnojamojo turto fondo įkūrėjo, ir, antra, bendrijos steigimo sutartimi arba kita sutartimi, sudaryta tarp nekilnojamojo
         turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija, ir jo įkūrėjo, pastarasis įpareigojamas investuojančiam vartotojui teikti
         paslaugą, kuri susijusi su įkūrėjo komercine ar profesine veikla. 
      
      27.      Šiuo atžvilgiu Komisija pažymi, kad sutartiniai santykiai turi egzistuoti tarp investuojančio vartotojo ir fondo įkūrėjo.
         Šie santykiai gali būti tiesioginiai, jei pats įkūrėjas yra fondo narys, arba netiesioginiai, jei egzistuoja sutartinis ryšys
         tarp įkūrėjo ir fondo, kurio narys yra investuojantis vartotojas. Komisijos nuomone, fondo įkūrėjas turi taip pat prisiimti
         įsipareigojimą vartotojui teikti paslaugą, pavyzdžiui, valdyti nekilnojamąjį turtą, kuris yra fondo turto dalis. 
      
      28.      Komisija taip pat mano, kad stojimo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą sutarčiai netaikoma išimtis, numatyta Direktyvos 85/577
         3 straipsnio 2 dalies a punkto pirmoje pastraipoje, pagal kurią aptariama direktyva netaikoma „sutartims dėl nekilnojamojo
         turto statybos, pardavimo ir nuomos arba sutartims dėl kitų su nekilnojamuoju turtu susijusių teisių“. Komisija pabrėžia,
         kad ši išimtis siejasi su paslaugos, kurią pardavėjas turi suteikti, pobūdžiu ir kad nagrinėjamoje byloje ši paslauga yra
         ne nekilnojamojo turto statyba, pardavimas ir nuoma, bet nekilnojamojo turto valdymas, siekiant bendrijai užtikrinti pajamų.
         
      
      C –    Antrasis prejudicinis klausimas
      29.      C. Von der Heyden ir Komisija siūlo Teisingumo Teismui į antrąjį klausimą atsakyti teigiamai. Jie teigia, kad byloje Schulte(14) Teisingumo Teismas nusprendė, jog pagal Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalį pranešimas apie sutarties nutraukimą atleidžia
         vartotoją nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją sutartį, o tai reiškia pradinės situacijos atkūrimą ir vartotojui,
         ir pardavėjui. Jų nuomone, nors pagal Direktyvos 85/577 7 straipsnį sutarties atsisakymo teisines pasekmes reglamentuoja nacionalinė
         teisė, valstybės narės gali naudotis savo kompetencija tik laikydamosi Bendrijos teisės ir, be kita ko, Direktyvos 85/577
         nuostatų, kurios turi būti aiškinamos atsižvelgiant į jos tikslus ir taip, kad būtų užtikrintas jos veiksmingumas. Taigi jie
         mano, kad vartotojas turi turėti galimybę ex tunc atsisakyti savo veiksmų rezultatų ir dėl to jis turi turėti teisę susigrąžinti savo pradinį įnašą ir būti atleistas nuo bet
         kokių įsipareigojimų, susijusių su stojimu į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą. 
      
      30.      Komisija šiuo klausimu priduria, kad nacionalinės teisės aktų leidėjas turi surasti Bendrijos teisę atitinkantį sprendimą,
         jei toks vartotojo atsisakymas sukelia nepalankių padarinių likusiems nariams arba šios civilinės teisės bendrijos kreditoriams.
         Komisijos nuomone, nacionalinės teisės aktų leidėjas galėtų, pavyzdžiui, nuspręsti, kad bendrijos įkūrėjas perima nario, kuris
         atsisako savo veiksmų rezultatų, dalį. 
      
      31.      Kalbėdama apie antrąjį prejudicinį klausimą, Vokietijos vyriausybė nurodo, kad į jį reikia atsakyti tik papildomai, atsižvelgus
         į pirmojo klausimo atsakymą. Ji pažymi, kad pagal Direktyvos 85/577 7 straipsnį sutarties atsisakymo teisiniai padariniai
         reglamentuojami nacionalinėje teisėje. Be to, Vokietijos vyriausybė nurodo, kad Direktyva 85/577 aiškiai siekia apsaugoti
         vartotoją nuo skuboto sutarties sudarymo, bet ne jam suteikti bendrą apsaugą nuo investicijų, kurių ekonominis nenaudingumas
         paaiškėja a posteriori. Valstybės narės gali laisvai nustatyti, ar ir kokia apimtimi vartotojas, kuris atsisakė savo veiksmų rezultatų, turi prisiimti
         galimas neigiamas šio atsisakymo pasekmes. Vokietijos vyriausybės nuomone, Vokietijos teisėje teisingai numatyta, kad atsisakymas
         negalioja atgaline data, t. y. nuo įstojimo į nekilnojamojo turto fondą (ex tunc), o galioja tik ex nunc.
      
      VI – Generalinės advokatės vertinimas
      A –    Įžanga
      32.      Šią bylą galima nagrinėti atsižvelgiant į nesėkmingų investicijų į seną nekilnojamąjį turtą Vokietijoje problematiką, paaiškėjusią
         jau bylose Schulte(15) ir Crailsheimer Volksbank(16), kurios abi susijusios su paskolos sutarčių, sudarytų ne prekybai skirtose patalpose, nutraukimo teisiniais padariniais.
         Nagrinėjamoje byloje Teisingumo Teismas, kitaip nei minėtose bylose Schulte ir Crailsheimer Volksbank, turės išnagrinėti teisinius padarinius, kurie kyla nutraukus bendrijos steigimo sutartį, tiksliau išstojus iš nekilnojamojo
         turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija, į kurį vartotojas įstojo vykdant išnešiojamąją prekybą.
      
      33.      Nekilnojamojo turto fondai kaip investicijų į nekilnojamąjį turtą forma Vokietijoje tapo labai populiarūs aštuntojo dešimtmečio
         pradžioje, o devintojo dešimtmečio pradžioje po Vokietijos susivienijimo jie suklestėjo(17). Po 1998 m. jie patyrė nuosmukį ir tada daug investuotojų prarado investuotus pinigus(18). Per nekilnojamojo turto fondų nuosmukį kai kurie investuotojai pasitraukė iš šių fondų, todėl padaugėjo bylų teismuose,
         kuriose fondų valdytojai reikalavo, kad investuotojai įvykdytų įsipareigojimus. Tais atvejais, kai vartotojai įstojo į fondą
         vykdant išnešiojamąją prekybą arba ne prekybai skirtose patalpose, Vokietijos teismų praktikoje leidžiama taikyti teisės aktus,
         kuriuose numatyta vartotojų apsauga, susijusi su ne  prekybai skirtose patalpose sudarytomis sutartimis, tačiau pagal kuriuos
         vartotojui leidžiama išstoti, tik jei išstojimas turi ex nunc poveikį, o tai reiškia, kad vartotojui nebūtinai grąžinama visa suma, kurią jis investavo į fondą. 
      
      34.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismui pateikė du prejudicinius klausimus. Pirma, jis klausia,
         ar Direktyvos 85/577 nuostatos taikomos vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės
         bendrija. Antra, jis klausia, ar šios direktyvos nuostatomis draudžiama Vokietijos teismų praktika, pagal kurią šis vartotojas
         gali išstoti iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo, tik jei išstojimas turi ex nunc poveikį. 
      
      B –    Priimtinumas
      35.      Pirmiausia reikia įvertinti, ar, kaip teigia C. von der Heyden ir Vokietijos vyriausybė, abu prejudiciniai klausimai yra nepriimtini
         tiek, kiek jie susiję su stojimu į ūkinę prekybos bendriją, asociaciją ar kooperatyvą.  Manau, kad reikia pritarti šiai nuomonei.
         
      
      36.      Primintina, kad vykstant EB 234 straipsnyje įtvirtintai procedūrai, grindžiamai griežtu nacionalinių teismų ir Teisingumo
         Teismo kompetencijos atskyrimu, tik nacionalinis teismas, nagrinėjantis bylą ir turintis prisiimti atsakomybę dėl priimtino
         sprendimo, atsižvelgdamas į konkrečias aplinkybes turi įvertinti tiek prejudicinio sprendimo reikalingumą savo sprendimui
         priimti, tiek Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų svarbą. Kadangi abu pateikiami klausimai yra susiję su Bendrijos teisės
         išaiškinimu, Teisingumo Teismas iš principo turi priimti sprendimą(19).   
      
      37.      Pagal nusistovėjusią teismo praktiką atsisakyti priimti sprendimą nacionalinio teismo pateiktu prejudiciniu klausimu galima,
         tik jeigu yra akivaizdu, kad prašomas Bendrijos teisės išaiškinimas neturi jokio ryšio su pagrindinės bylos aplinkybėmis arba
         dalyku, jeigu problema yra hipotetinė arba jeigu Teisingumo Teismui nežinomos faktinės ar teisinės aplinkybės, būtinos naudingai
         atsakyti į jam pateiktus klausimus(20).
      
      38.      Iš aplinkybių, išdėstytų nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą, aišku, kad nagrinėjamoje byloje vartotojas įstojo
         į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija. Taigi, mano nuomone, prejudiciniai klausimai
         tiek, kiek jie susiję su stojimu į ūkinę prekybos bendriją, asociaciją ar kooperatyvą, nėra priimtini.
      
      39.      Be to, pažymėtina, kad pirmasis klausimas taip pat susijęs apskritai su stojimu į ūkinę bendriją. Tiesa, kad civilinės teisės
         bendrija yra pagrindinė ūkinė bendrija, tačiau ūkinės bendrijos sąvoka yra platesnė, nes ji apima ir civilinės teisės bendrijas,
         ir ūkines prekybos bendrijas(21). Kadangi faktinė situacija susijusi tik su civilinės teisės bendrija, abu prejudicinius klausimus reikia nagrinėti atsižvelgiant
         tik į stojimą į šią bendriją. 
      
      40.      Remdamasi pateiktais argumentais, siūlau Teisingumo Teismui pripažinti, kad abu prejudiciniai klausimai yra priimtini tik
         tiek, kiek jie susiję su vartotojo stojimu į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.
      
      C –    Pirmasis prejudicinis klausimas
      41.      Pirmuoju prejudiciniu klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar Direktyvos 85/577
         1 straipsnio 1 dalis taikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.
         Toliau paaiškinsiu, pirma, uždarojo nekilnojamojo turto fondo ir civilinės teisės bendrijos sąvokas, po to išnagrinėsiu, ar
         stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą patenka į Direktyvos 85/577 taikymo sritį.
      
      1.      Dvi pagrindinės sąvokos
      a)      Uždarasis nekilnojamojo turto fondas
      42.      Uždarasis nekilnojamojo turto fondas („geschlossener Immobilienfonds“, „closed‑end real estate fund“) yra kapitalo investavimo
         į nekilnojamąjį turtą forma(22). Uždarasis nekilnojamojo turto fondas paprastai susijęs su vieno ar kelių nekilnojamojo turto objektų statyba arba įsigijimu,
         o po to dažniausiai – jų nuoma(23). Tačiau svarbiausia yra tai, kad investuotojai įsigyja fondo dalis, o ne tai, kad jie investuoja į nekilnojamąjį turtą(24). Šia kapitalo investavimo forma investuotojai iš tiesų siekia arba gauti pelno, arba pasinaudoti mokesčių lengvata(25). Uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, kitaip nei atvirąjį fondą, apibūdina ribotas investuotojų skaičius ir iš anksto nustatyta
         investavimo suma; kai fondas surenka pakankamai kapitalo, kapitalas yra investuojamas; nuo tada nauji investuotojai nebegali
         investuoti į fondą(26).
      
      43.      Pagal Vokietijos teisę uždarasis nekilnojamojo turto fondas paprastai yra steigiamas kaip civilinės teisės bendrija arba kaip
         komanditinė ūkinė bendrija(27). Kadangi uždarasis nekilnojamojo turto fondas nagrinėjamoje byloje yra įsteigtas kaip civilinės teisės bendrija, toliau nurodysiu
         jos esminius požymius, kurie svarbūs atsakant į pirmąjį prejudicinį klausimą.
      
      b)      Civilinės teisės bendrija
      44.      Civilinės teisės bendrija (societas) kildinama iš romėnų teisės ir šiandien yra žinoma daugelio valstybių narių teisinėse sistemose(28). Civilinės teisės bendrijoje jos nariai pagal steigimo sutartį įsipareigoja veikti kartu siekiant bendro tikslo. Taigi esminiai
         civilinės teisės bendrijos požymiai yra tokie: bendrijos steigimo sutartis, kurią sudaro ne mažiau kaip du nariai, bendras
         tikslas ir narių įnašai. Toliau išnagrinėsiu kiekvieną iš šių požymių išsamiau. 
      
      45.      Tam, kad bendrija atsirastų ir egzistuotų, reikia, kad ne mažiau kaip du arba daugiau narių sudarytų bendrijos steigimo sutartį(29). Bendrijos steigimo sutartis yra sudaroma intuitus personae, o tai reiškia, kad nariai yra susiję asmeniškai ir kad narys iš principo negali kitam asmeniui perduoti savo dalies bendrijoje,
         nebent bendrijos steigimo sutartyje būtų numatyta kitaip(30). Jei narys išstoja arba miršta, bendrija iš principo nustoja egzistuoti, nebent bendrijos steigimo sutartyje būtų numatyta
         kitaip(31), tačiau teisinis reglamentavimas šiuo klausimu valstybėse narėse taip pat skiriasi(32). Bendrijos likvidavimą pateisinančios priežastys valstybių narių teisinėse sistemose įvardijamos skirtingai: dvi būdingiausios
         priežastys yra tikslo įgyvendinimas arba laikotarpio, kuriam bendrija buvo įsteigta, pasibaigimas, tačiau kai kuriose teisinėse
         sistemose, kaip buvo nurodyta, tai gali būti nario išstojimas arba mirtis, arba kitos priežastys(33).
      
      46.      Bendrijos steigimo sutartimi nariai įsipareigoja veikti kartu siekdami bendro tikslo. Taigi turi egzistuoti affectio societatis – narių valia įsteigti bendriją tam, kad būtų pasiektas bendras tikslas(34). Tikslas turi būti teisėtas(35). Jis gali būti įvairus, tačiau yra taikomi apribojimai, susiję su ekonominės veiklos vykdymu(36).
      
      47.      Tam, kad pasiektų bendrą tikslą, nariai turi perduoti įnašus, nustatytus bendrijos steigimo sutartyje. Įnašai gali būti įvairios
         formos, tačiau svarbu, kad jie būtų turtinės vertės, pavyzdžiui, pinigai, daiktas arba paslauga(37). Jei narys neperduoda įnašo, kiti nariai gali kreipdamiesi į teismą jį priversti tą padaryti (action pro socio)(38).
      
      48.      Šioje byloje taip pat labai svarbu apibūdinti teises, kurias nariai turi į bendrijos turtą. Pažymėtina, kad šis klausimas
         yra skirtingai reglamentuojamas valstybėse narėse(39). Vokietijos teisės doktrinoje nurodoma, kad Vokietijos teisės aktuose, susijusiuose su turtu, egzistuoja vadinamasis „Gesamthandsvermögen“
         – bendrijos turtas, valdomas kaip bendroji nuosavybė, kuriam būdingi du pagrindiniai bruožai: šis turtas yra atskirtas nuo
         asmeninio narių turto, antra, disponuoti šiuo turtu gali tik bendrijos organai(40). Šiam bendrijos turtui, kuris valdomas kaip bendroji nuosavybė, yra taikoma speciali nuosavybės forma, kuri vadinama „Gesamthandseigentum“
         (bendroji jungtinė nuosavybė). Nuo tada, kai Vokietijos teismų praktikoje civilinės teisės bendrijoms buvo pripažintas teisinis
         subjektiškumas(41), dėl klausimo, ar nariai tebeturi „Gesamthandseigentum“ į bendrijos turtą, ar tik bendrija yra jo savininkė, kyla ginčų Vokietijos
         doktrinoje ir teismų praktikoje(42). Tai, be abejo, klausimas, į kurį turi būti atsakyta Vokietijos doktrinoje ir teismų praktikoje, ir į tai reikės atsižvelgti,
         jei bus taikoma Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalies a punkte numatyta išimtis. 
      
      2.      Ar stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, patenka į Direktyvos 85/577 taikymo
         sritį?
      
      49.      Nagrinėjamoje byloje ginčijamas klausimas, ar stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės
         bendrija, patenka į Direktyvos 85/577 taikymo sritį. Taigi kyla klausimas, ar Direktyva 85/577, kuri skirta dvišalėms sutartims
         (contractus bilaterales aequales), taikoma daugiašalėms sutartims, kaip antai sutartis nagrinėjamoje byloje.
      
      50.      Pirmiausia reikia pabrėžti, kad vartotojų apsaugos pagal Direktyvą 85/577 tikslas yra apsaugoti vartotoją nuo skubotų sprendimų,
         kuriuos jis gali priimti ne prekybai skirtose patalpose. Reikia užtikrinti ypatingą apsaugą vartotojui, kai pardavėjas pradeda
         derybas dėl sutarties, o vartotojas atsiduria situacijoje, kuri yra netikėta, nes jis negali palyginti nagrinėjamo pasiūlymo
         kokybės ir kainos su kitais pasiūlymais(43). Kadangi kyla pavojus, kad vartotojas gali priimti skubotą sprendimą sudaryti sutartį, jis turi turėti galimybę pasinaudoti
         svarstymo po sutarties sudarymo laikotarpiu tam, kad galėtų įvertinti pagal sutartį atsirandančias pareigas ir nuspręsti,
         ar jis nutraukia šią sutartį pagal Direktyvos 85/577 5 straipsnio 1 dalį per ne trumpesnį kaip septynių dienų laikotarpį(44). Stojimas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą nėra išimtis šia prasme: vartotojas šiuo klausimu taip pat gali priimti skubotą
         sprendimą, dėl kurio po to gailėsis(45).
      
      51.      Tačiau Teisingumo Teismas nagrinėjamoje byloje turi atsižvelgti ne tik į tai, ar vartotojui turi būti taikoma tokia apsauga,
         bet ypač į tai, ar nariui stojant į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, buvo sudaryta
         sutartis Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalies prasme. Prieš pradedant nagrinėjimą iš esmės, reikia išaiškinti, su kokia
         sutartimi yra susijęs prejudicinis klausimas. 
      
      52.      Nagrinėjamoje byloje C. von der Heyden pirmiausia pateikė pareiškimą apie įstojimą („Beitrittserklärung“) į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija. Kai jis pateikė šį pareiškimą apie įstojimą, tai buvo susiję tik su
         jo valios stoti į fondą, tiksliau, tapti jo naru, išreiškimu. Todėl iš šio pareiškimo apie įstojimą aišku, kad jo įstojimas
         įsigaliojo tik tuomet, kai šios bendrijos valdytojas raštu tam pritarė. Tada C. von der Heyden sudarė bendrijos steigimo sutartį
         su kitais nariais, tiksliau tada jis tapo uždarojo nekilnojamojo turto fondo nariu. Taigi nagrinėjamoje byloje bendrijos steigimo
         sutartis buvo narių daugiašalė sutartis. Kai C. von der Heyden nutraukė bendrijos steigimo sutartį, jis nustojo būti nekilnojamojo
         turto fondo nariu. Taigi pirmasis prejudicinis klausimas susijęs su tuo, ar Direktyva 85/577 taikoma bendrijos steigimo sutarties
         tarp C. von der Heyden ir kitų narių sudarymui.
      
      53.      Tam, kad egzistuotų sutartis Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalies prasme, turi būti įvykdytos kelios sąlygos, susijusios
         su abejomis sutarties šalimis, sutarties dalyku ir sutarties sudarymo vieta. Pirma, sutarties šalis turi būti vartotojas,
         antra, kita sutarties šalis turi būti pardavėjas(46), trečia, sutarties dalykas turi būti prekių tiekimas arba paslaugų teikimas vartotojui, ir, ketvirta, sutartis turi būti
         sudaryta pardavėjo organizuotos išvykos už jo verslo patalpų metu arba pardavėjo vizito į to ar kito vartotojo gyvenamąją
         vietą metu, ar į to vartotojo darbo vietą metu, jei apsilankoma ne pagal aiškiai pareikštą vartotojo prašymą. 
      
      54.      Nagrinėjamoje byloje reikia taip pat patikrinti, ar sudarytai sutarčiai taikoma viena iš 3 straipsnio 2 dalies išimčių, konkrečiai
         kalbant, Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalies a punkte numatyta išimtis, pagal kurią ši direktyva netaikoma sutartims dėl
         nekilnojamojo turto statybos, pardavimo ir nuomos arba sutartims dėl kitų su nekilnojamuoju turtu susijusių teisių, arba aptariamos
         direktyvos 3 straipsnio 2 dalies e punkte numatyta išimtis, pagal kurią direktyva netaikoma sutartims dėl vertybinių popierių.
      
      a)      Pagal Direktyvą 85/577 sutarčiai keliamos sąlygos 
      55.      Mano nuomone, sutarčiai Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalies prasme keliamos pirmoji (sutarties šalis yra vartotojas),
         trečioji (prekių tiekimas ar paslaugų teikimas) ir paskutinioji (sutarties sudarymas ne prekybai skirtose patalpose) sąlygos
         šioje byloje yra įvykdytos, tačiau antroji sąlyga (kita sutarties šalis yra pardavėjas) nėra įvykdyta. 
      
      56.      Pagal Direktyvos 85/577 2 straipsnį „vartotojas“ – „tai fizinis asmuo, kuris sandoriuose, kuriems taikoma ši direktyva, veikia
         siekdamas tikslų, kuriuos galima laikyti nesusijusiais su jo verslu ar profesija“. Nagrinėjamoje byloje aišku, kad C. von der Heyden
         neveikė siekdamas su verslu ar profesija susijusių tikslų, taigi jis yra vartotojas Direktyvos 85/577 prasme(47).
      
      57.      Taip pat aišku, kad stojimo į nekilnojamojo turto fondą sutartis buvo sudaryta ne prekybai skirtose patalpose, nes buvo sudaryta
         vartotojo gyvenamojoje vietoje.
      
      58.      Be to, mano nuomone, stojimą į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą galima apibūdinti kaip prekės tiekimą. Tiesa, kad nagrinėjamoje
         byloje tikrai nekalbama apie prekės tiekimą tokių klasikinių vartojimo sutarčių, kaip, pavyzdžiui, pirkimo‑pardavimo sutartis,
         prasme. Bet reikia atsižvelgti į tai, kad sutarties dalykas yra investavimas į šį fondą, kurį, mano manymu, apima plati prekių
         tiekimo sąvoka. Toks platus šios sąvokos aiškinimas taip pat atitinka iki šiol priimtus Teisingumo Teismo sprendimus, kuriuose
         jis plačiai išaiškino prekių tiekimo ir paslaugų teikimo sąvoką ir taip pripažino, kad Direktyva 85/577 turi plačią taikymo
         sritį.
      
      59.      Pavyzdžiui, byloje Dietzinger(48) Teisingumo Teismas laidavimo sutartį pripažino sutartimi, kuriai taikoma Direktyva 85/577. Motyvuodamas sprendimą Teisingumo
         Teismas nurodė, kad primintina, jog išskyrus 3 straipsnio 2 dalyje numatytas išimtis, direktyvoje jos taikymo sritis neapribojama
         atsižvelgiant į prekių ir paslaugų, esančių sutarties dalyku, pobūdį, su sąlyga, kad šios prekės ar paslaugos skirtos asmeniniam
         vartojimui(49). Byloje Travel Vac(50) Teisingumo Teismas pripažino, kad Direktyva 85/577 taikoma pakaitinio naudojimosi sutarčiai („time-share“), jei sutartyje
         numatyta ne tik teisė naudotis nekilnojamuoju turtu pakaitomis, bet ir įvairių paslaugų, kurių vertė didesnė nei teisės naudotis
         nekilnojamuoju turtu, teikimas(51). Byloje Heininger(52) Teisingumo Teismas pripažino, kad Direktyva 85/577 taikoma kreditavimo sutartims. Vėliau jis šią direktyvą vėl pritaikė kreditavimo
         sutartims bylose Schulte(53), Crailsheimer Volksbank(54) ir Hamilton(55).
      
      60.      Tačiau antroji sutarčiai Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalies prasme keliama sąlyga, t. y., kad kita sutarties šalis būtų
         pardavėjas aptariamos direktyvos prasme, yra ginčytina šioje byloje.
      
      61.      Pagal Direktyvos 85/577 2 straipsnį „pardavėjas“ – „tai fizinis ar juridinis asmuo, kuris konkrečiame sandoryje vykdo savo
         komercinę ar profesinę veiklą, ir kiekvienas, kuris veikia pardavėjo vardu“(56). Atsižvelgiant į šį apibrėžimą, pirmiausia reikia nustatyti, ar šioje byloje yra pardavėjas Direktyvos 85/577 2 straipsnio
         prasme. 
      
      62.      Iš pareiškimo, kuriuo C. von der Heyden įstojo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, aišku, kad jį pasirašė C. von der Heyden
         ir bendrovė Roland GmbH(57). Po C. von der Heyden parašu nurodyta „nario parašas“ („Unterschrift Gesellschaftler“), po bendrovės Roland GmbH parašu – „tarpininko parašas“ („Unterschrift Vertriebspartner“). Iš šio C. von der Heyden pareiškimo apie įstojimą aišku,
         kad juo C. von der Heyden įstojo į bendriją „Grundstücksgesellschaft Bergstr. 9“ po to, kai jos valdytojas raštu tam pritarė.
         Taigi taip C. von der Heyden tapo bendrijos steigimo sutarties šalimi ir civilinės teisės bendrijos nariu.
      
      63.      Taigi reikia patikrinti, ar sutartiniuose santykiuose tarp vartotojo, kuris įstoja į bendriją, ir kitų šios bendrijos narių
         (bendrijos steigimo sutartis) įmanoma nustatyti „pardavėją“ Direktyvos 85/577 prasme. 
      
      64.      Kalbant apie šiuos sutartinius santykius, teoriškai galima išskirti tris galimybes. 
      
      65.      Pirmoji galimybė: visi civilinės teisės bendrijos nariai yra vartotojai. Tokiu atveju akivaizdu, kad Direktyva 85/577 netaikoma
         šiems sutartiniams santykiams, nes pagal Direktyvos 85/577 2 straipsnyje įtvirtintą „pardavėjo“ sąvoką reikalaujama, kad pastarasis
         veiktų siekdamas tikslų, kuriuos galima laikyti susijusiais su jo verslu ar profesija, o to negalima tvirtinti kalbant apie
         narius, kurie yra vartotojai. Be to, kai kiti nariai taip pat yra vartotojai, ne tik vienas iš jų, bet visi vartotojai, esantys
         bendrijos nariai, naudojasi šia apsauga. Iš tiesų Bendrijos teisė vartotojų apsaugos srityje taikoma ne vartotojų tarpusavio
         santykiams, t. y. C2C („consumer to consumer“) santykiams, o tik santykiams tarp pardavėjų ir vartotojų, t. y. B2C („business
         to consumer“) santykiams(58).
      
      66.      Antroji galimybė: visi kiti civilinės teisės bendrijos nariai yra pardavėjai Direktyvos 85/577 prasme, išskyrus narį, kuris
         pagal aptariamą direktyvą atsisako savo veiksmų rezultatų. Jei nagrinėjamoje byloje visi kiti civilinės teisės bendrijos nariai
         būtų, pavyzdžiui, fiziniai arba juridiniai asmenys, kurių profesinė veikla būtų steigti uždaruosius nekilnojamojo turto fondus
         ir parduoti dalis naujiems nariams, galima būtų pasiremti šiais argumentais, ir tokiu atveju Direktyva 85/577 būtų taikoma
         šiems sutartiniams santykiams. Tačiau šie argumentai negali būti pritaikyti nagrinėjamoje byloje, nes, kaip savo nutartyje
         nurodo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, kai uždarasis nekilnojamojo turto fondas yra įsteigiamas kaip
         civilinės teisės bendrija, kiti nariai paprastai taip pat yra vartotojai(59).
      
      67.      Trečioji galimybė: kai kurie civilinės teisės bendrijos nariai yra vartotojai, o kiti – ne vartotojai. Tokiu atveju reikėtų
         patikrinti, ar kiekvieną narį, ypač priklausantį antrajai kategorijai, galima laikyti pardavėju Direktyvos 85/577 prasme.
         Tą turi padaryti nacionalinis teismas, tačiau teoriškai Teisingumo Teismas gali išnagrinėti, ar galima taikyti Direktyvą 85/577,
         jei nacionalinis teismas nuspręstų, kad tik kai kurie nariai gali būti pripažinti pardavėjais aptariamos direktyvos prasme.
         Šiame kontekste, mano nuomone, negalima pasiremti argumentu, kad atsižvelgiant į tai, jog kai kurie nariai yra pardavėjai
         Direktyvos 85/577 prasme, kiti nariai taip pat turi būti pripažinti pardavėjais aptariamos direktyvos prasme. Tokia išvada
         prieštarautų reikalavimui saugoti visus šios bendrijos narius, kurie yra vartotojai. Be to, išvada, kad tik nariai, kurie
         yra pardavėjai Direktyvos 85/577 prasme, turi prisiimti finansinę atsakomybę tuo atveju, kai vartotojas nutraukia bendrijos
         steigimo sutartį, yra sunkiai pateisinamas bendrovių teisės požiūriu. Bendrijos steigimo sutartis iš tiesų remiasi narių lygybės
         principu, o vartotojas nagrinėjamoje byloje nutraukė sutartį, kuri buvo sudaryta su visais nariais, o ne tik su tais, kurie
         pripažinti pardavėjais Direktyvos 85/577 prasme. Be to, nors nacionalinis teismas galiausiai turi atlikti šį vertinimą, pažymėtina,
         kad nagrinėjamos bylos atveju iš faktinių aplinkybių aprašymo, pateikto nutartyje dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą,
         neaišku, ar nariai, kurie nėra vartotojai, yra pardavėjai Direktyvos 85/577 prasme. Todėl manau, kad nagrinėjamoje byloje
         negalima taikyti Direktyvos 85/577.
      
      68.       to, reikia patikrinti, ar uždarojo nekilnojamojo turto fondo įkūrėją ir steigėją galima laikyti „pardavėju“ Direktyvos 85/577
         prasme(60). Įkūrėjo ir steigėjo vaidmuo fonde yra esminis, nes jis įsteigia šį fondą ir po to stengiasi pritraukti narius, kurie į jį
         investuotų kapitalo. Kalbant apie įkūrėją ir steigėją, žinoma, galima pasiremti argumentu, kad sąlyga dėl komercinės ar profesinės
         veiklos yra įvykdyta, tačiau vis dėlto galima kelti klausimą, ar jis gali būti laikomas pardavėju Direktyvos 85/577 prasme.
         Įkūrėjas iš tiesų „parduoda (fondo) dalis“, tačiau dėl šios priežasties jis negauna visos sumos, kurią investavo vartotojas.
         Įstojus naujam nariui įkūrėjas gauna tik komisinius(61), o įnašas, kurį investuoja narys, yra panaudojamas siekiant bendro narių tikslo. Tiesa, dėl šių komisinių įkūrėjas yra suinteresuotas,
         kad vartotojas įstotų į fondą, tačiau jis negauna investuotos sumos.
      
      69.      Reikia pripažinti, kad akivaizdu, jog Direktyvoje 85/577 aiškiai nereikalaujama, kad vartojimo sutartis būtų atlygintinė.
         Tačiau, mano nuomone, iš šios direktyvos struktūros galima daryti išvadą, kad kai sudaroma atlygintinė sutartis, vartotojas
         turi atsiskaityti su pardavėju. Pagal Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalį nutraukdamas sutartį vartotojas iš esmės yra atleidžiamas
         nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją sutartį. Tai reiškia, kad pardavėjas jam turi grąžinti sumą, kurią vartotojas
         jam sumokėjo(62). Kadangi nagrinėjamoje byloje įkūrėjas iš vartotojo gauna tik komisinius, vartotojas galėtų reikalauti grąžinti tik šią sumą.
      
      70.      Todėl, mano nuomone, fondo įkūrėjo ir steigėjo negalima laikyti pardavėju Direktyvos 85/577 prasme.
      
      71.      Nagrinėjamoje byloje tarpininko taip pat negalima įvardinti „pardavėju“ Direktyvos 85/577 prasme. Iš tiesų nagrinėjamoje byloje
         be sutartinių santykių tarp narių yra ir santykiai tarp vartotojo, kuris įstoja į bendriją, ir tarpininko. Vartotojas, kuris
         įstoja į fondą vykdant išnešiojamąją prekybą, paprastai derasi su bendrijos tarpininku, kuris stengiasi įtikinti stoti bendriją.
         Tarpininkas, be jokios abejonės, taip pat suinteresuotas įtikinti vartotoją įstoti į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, nes
         gauna komisinius už naujų narių įstojimą į fondą(63). Be to, tarpininkas yra asmuo, kuris tiesiogiai bendrauja su vartotoju ir kuris pagal bendrijos įgaliojimą privalo pranešti
         vartotojui apie jo teisę atsisakyti sutarties. 
      
      72.      Nagrinėjamoje byloje tarpininkas gali būti laikomas „pardavėju“ Direktyvos 85/577 2 straipsnio prasme, tik jei jis „veikia
         pardavėjo vardu“, taigi tik jei „pardavėju“ galima pripažinti asmenį, kurio vardu veikia tarpininkas. Tačiau, kaip matyti
         iš šios išvados 60‑70 punktų, ši sąlyga nagrinėjamoje byloje nėra įvykdyta. Todėl, mano manymu, tarpininko negalima laikyti
         „pardavėju“ Direktyvos 85/577 prasme. 
      
      b)      Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalyje numatytos išimtys
      73.      Jei vis dėlto Teisingumo Teismas nuspręstų, kad nagrinėjama byla susijusi su sutartimi Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalies
         prasme, galiausiai reikia atsakyti ir į klausimą, ar nagrinėjamai sutarčiai taikoma viena iš išimčių, numatytų Direktyvos 85/577
         3 straipsnio 2 dalyje. Šiuo klausimu reikia atsižvelgti į bendrąjį principą, pagal kurį, laikantis Teisingumo Teismo praktikos,
         išimtys aiškinamos griežtai(64).
      
      i)      Sutartys dėl nekilnojamojo turto
      74.      Pirmiausia reikia patikrinti, ar nagrinėjamai sutarčiai taikoma išimtis, nustatyta Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalyje
         a punkte, kuriame, be kita ko, numatyta, kad direktyva netaikoma sutartims dėl kitų su nekilnojamuoju turtu susijusių teisių(65).
      
      75.      Stojant į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą itin svarbu, kad asmuo įsigytų šio fondo dalį(66). Taigi bendrijos steigimo sutarties dalykas yra ne tiesioginis kokių nors daiktinių ar prievolinių teisių į nekilnojamąjį turtą įsigijimas, bet bendrijos arba fondo dalies įsigijimas.
         Taigi aišku, kad įstodamas į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą vartotojas tiesiogiai neįgyja jokių teisių į nekilnojamąjį
         turtą.
      
      76.      Tačiau reikia išnagrinėti, ar investuodamas į bendriją vartotojas netiesiogiai įgyja teisių į nekilnojamąjį turtą, kuris yra bendrijos nuosavybė, ir ar tokio netiesioginio teisių įgijimo pakanka, kad
         būtų taikoma išimtis, numatyta Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalies a punkte. 
      
      77.      Vokietijos teisės doktrinoje nurodoma, kad vartotojas, stodamas į civilinės teisės bendriją, įgyja vadinamąją „Gesamthandseigentum“
         į šios bendrijos turtą(67). Šią nuosavybės formą apibūdinantis bruožas yra tas, kad, kitaip nei bendrosios nuosavybės atveju, nario dalis turte nėra
         nustatyta ir kad turtas valdomas bendrai(68). Kadangi Vokietijos teismų praktikoje civilinės teisės bendrijai pripažįstamas teisinis subjektiškumas, klausimas, ar bendrijos
         turtui priklauso „Gesamthandseigentum“, ar bendrija yra vienintelė jo savininkė, Vokietijos doktrinoje yra diskusinis(69).
      
      78.      Atsakymas į klausimą, ar, net ir pripažinus civilinės teisės bendrijai teisinį subjektiškumą, visi nariai („Gesamthandseigentum“
         forma), ar tik bendrija yra bendrijos turto savininkai, mano nuomone, yra esminis siekiant atsakyti į klausimą, ar Direktyvos 85/577
         3 straipsnio 2 dalies a punkte numatyta išimtis taikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą(70). Taigi atsakymas į Bendrijos teisės taikymo klausimą šiuo atveju priklausys nuo teisės problemų, dėl kurių kompetentingas
         gali būti tik nacionalinis teismas, išsprendimo nacionaliniu lygiu. Tačiau Teisingumo Teismas gali per procedūrą dėl prejudicinio
         sprendimo nacionaliniam teismui pateikti nurodymus, kurie jam atrodo būtini siekiant atsakyti į prejudicinį klausimą(71).
      
      79.      Šiuo klausimu nacionalinis teismas, mano nuomone, turės atsižvelgti į šiuos dalykus.
      
      80.      Pirma, jei jis nustatytų, kad nepaisant bendrijos teisinio subjektiškumo, nariai turi „Gesamthandseigentum“ į šios bendrijos
         nekilnojamąjį turtą, šis argumentas patvirtina galimybę nagrinėjamoje byloje taikyti išimtį, numatytą Direktyvos 85/577 3 straipsnio
         2 dalies a punkte, nesvarbu, kad vartotojas teises į nekilnojamąjį turtą įgyja tik netiesiogiai, įsigydamas bendrijos dalį.
         Žinoma, „Gesamthandseigentum“ būdingos tam tikros ypatybės, tačiau ji išlieka nuosavybės forma. Nematau jokios priežasties
         padaryti kitokią išvadą nagrinėjamoje byloje vien tik dėl to, kad kalbama apie ypatingą nuosavybės formą, kuriai būdingos
         tam tikros ypatybės. Šiuo atžvilgiu argumentas, kad vartotojo tikslas įsigyjant fondo dalį yra kapitalo investicija, mano
         nuomone, neįtikina. Nustatyta, kad jo tikslas yra investuoti kapitalą ir (arba) pasinaudoti mokesčių lengvata, tačiau tai
         visiškai nepakeičia jo, kaip šio nekilnojamojo turto jungtinės nuosavybės bendrasavininkio, statuso. 
      
      81.      Antra, nacionalinis teismas atlikdamas tyrimą turės atsižvelgti į klausimą, ar vartotojas įgyja kokias nors daiktines ar prievolines
         teises į nekilnojamąjį turtą. Mano manymu, Direktyvos 85/577 3 straipsnio 2 dalies a punkte esantį žodžių junginį „kitų su
         nekilnojamuoju turtu susijusių teisių“ reikia aiškinti kaip apimantį ne vien tik daiktines teises dėl dviejų priežasčių. Viena
         vertus, remiantis formuluote negalima teigti, kad pagal šią išimtį direktyva netaikoma tik daiktinėms teisėms. Atvirkščiai,
         nuoma nėra priskiriama daiktinėmis teisėmis, tačiau ji taip pat nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį(72). Kita vertus, jei ši išimtis apsiribotų tik daiktinėmis teisėmis, direktyvos taikymo srityje nepagrįstai liktų prievolinės
         teisės, susijusios su nekilnojamuoju turtu, kaip antai nuomos teisė arba pirmenybės teisė. Iš tiesų šio direktyvos straipsnio
         pasiūlymo motyvų dėstyme Komisija be žemės sklypo pardavimo ir nuosavybės teisės į butą perdavimo, kuriuos apėmė tuo metu
         galiojusioje direktyvos redakcijoje pavartota nekilnojamojo turto pirkimo‑pardavimo sąvoka, įvardino tik daiktines teises,
         t. y. hipoteką ir servitutą(73), tačiau tai tik pavyzdžiai. Taip pat nors tiesa tai, kad praktiškai „kitos su nekilnojamuoju turtu susijusios teisės“ paprastai
         kaip tik ir yra daiktinės teisės, nematau jokios priežasties, pateisinančios, kad ši išimtis pagal išaiškinimą būtų apribota
         tik šiomis teisėmis. Taigi nacionalinis teismas nagrinėjamoje byloje turi patikrinti, ar stodamas į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, vartotojas įgyja kokias nors prievolines ar daiktines teises į nekilnojamąjį
         turtą(74). 
      
      ii)    Sutartys dėl vertybinių popierių
      82.      Nors nė viena iš šalių nenurodo, reikia išnagrinėti ir klausimą, ar vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą
         galima netaikyti direktyvos remiantis išimties, numatytos 3 straipsnio 2 dalies e punkte, pagal kurią direktyva netaikoma
         „sutartims dėl vertybinių popierių“, taikymu pagal analogiją.
      
      83.      Mano manymu, šios išimties negalima taikyti nagrinėjamoje byloje.
      
      84.      Iš tiesų Direktyvoje 85/577 nepateikiamas joks sąvokos „sutartys dėl vertybinių popierių“ apibrėžimas, tačiau duomenų dėl
         šios sąvokos apibrėžimo galima rasti kitose Bendrijos nuostatose, kaip antai Direktyvoje 93/22/EEB dėl investicinių paslaugų
         vertybinių popierių srityje(75), kurioje vertybiniai popieriai suskirstyti į tris grupes, t. y.: 1) bendrovių akcijos ir kiti vertybiniai popieriai, lygiaverčiai
         bendrovių akcijoms, 2) obligacijos ir kitokios formos skolos vertybiniai popieriai, kurie cirkuliuoja kapitalo rinkoje, 3)
         bet kokie kiti vertybiniai popieriai, kuriais paprastai suteikiama teisė įsigyti tokių perleidžiamų vertybinių popierių pasirašant
         ar biržoje, arba kurie sąlygoja piniginį atsiskaitymą, išskyrus mokėjimo priemones(76). Taigi, kaip matyti, vertybiniais popieriais pripažįstami tik tokie popieriai, kurie cirkuliuoja kapitalo rinkoje(77). Tačiau kadangi įsigytos uždarojo nekilnojamojo turto fondo dalys necirkuliuoja kapitalo rinkoje, jų negalima prilyginti
         vertybiniams popieriams. 
      
      3.      HWiG taikymo sritis
      
      85.      Galiausiai reikia išnagrinėti C. von der Heyden atstovo pateiktą argumentą, kad HWiG taikymo sritis yra platesnė nei Direktyvos 85/577 ir kad tokiu būdu Vokietijos Federacinė Respublika priėmė labiau vartotojus
         saugančias nuostatas Direktyvos 85/577 8 straipsnio prasme.
      
      86.      Šia prasme pažymėtina, kad HWiG  taikomas kiekvienam sutarties, kurios dalykas yra mokamos paslaugos teikimas, sudarymui. Taigi šio įstatymo taikymo sritis
         dviem aspektais platesnė nei Direktyvos 85/577. Pirma, šiame įstatyme nereikalaujama, kad sutarties dalykas būtų prekių tiekimas
         arba paslaugų teikimas, antra, jame nereikalaujama, kad viena iš sutarties šalių būtų pardavėjas. Taigi šiais dviem aspektais
         šio įstatymo taikymo sritis yra platesnė nei Direktyvos 85/577, todėl suprantama, kad Vokietijos teismų praktikoje HWiG  taikomas vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija(78).
      
      87.      Kitaip nei teigia C. von der Heyden atstovas, mano manymu, šiuo požiūriu tai nesusiję su pasinaudojimu galimybe, kurią Direktyvos 85/577
         8 straipsnis suteikia valstybėms narėms. Iš tiesų šiuo straipsniu leidžiama valstybėms narėms priimti arba toliau taikyti
         nuostatas, labiau saugančias vartotojus jos taikymo srityje(79). Jei nacionalinės teisės aktas taikomas ne Direktyvos 85/577 taikymo srityje, mano nuomone, negalima pasiremti Direktyvos 85/577
         8 straipsniu. 
      
      88.      Vis dėl to norėčiau taip pat nurodyti neseniai priimtą sprendimą byloje Moteurs Leroy Somer(80), kuriame, kalbant apie 1985 m. liepos 25 d. Tarybos direktyvą 85/374/EEB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų,
         reglamentuojančių atsakomybę už gaminius su trūkumais, derinimo(81), Teisingumo Teismas nusprendė, kad direktyva nedraudžiama nacionalinės teisės akto taikyti plačiau nei apima direktyvos taikymo
         sritis. Iš tiesų direktyva reglamentuojami atvejai, kai reikalaujama atlyginti žalą, padarytą asmeniniam naudojimui skirtam
         turtui, tačiau pagal Teisingumo Teismo sprendimą byloje Moteurs Leroy Somer direktyva nedraudžiama nacionalinė teisė, pagal kurią nukentėjęs asmuo gali reikalauti atlyginti žalą, padarytą profesiniam
         naudojimui skirtam turtui. Mano nuomone, nagrinėjamoje byloje galima padaryti išvadą, panašią į išvadą byloje Moteurs Leroy Somer. Tai reiškia, kad Vokietijos teisės aktų leidėjas gali numatyti, jog HWiG, kuriuo į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 85/577, taip pat taikomas aplinkybėms, kurios šia direktyva nereglamentuojamos,
         taigi, kad jis taikomas ir vartotojo stojimui uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.
      
      4.      Siūlomas atsakymas į pirmąjį prejudicinį klausimą
      89.      Siūlau Teisingumo Teismui į pirmąjį prejudicinį klausimą atsakyti, kad Direktyvos 85/577 1 straipsnio 1 dalis turi būti aiškinama
         taip, kad ji netaikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.
      
      D –    Antrasis prejudicinis klausimas
      90.      Reikia iš dalies pakeisti antrojo prejudicinio klausimo formuluotę, nes jis iš dalies nepriimtinas(82), taip pat dėl to, kad atsakymo į jį negalima pagrįsti Direktyvos 85/577 7 straipsniu(83), kuriuo klausime rėmėsi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas(84).
      
      91.      Todėl antrąjį prejudicinį klausimą reikia suprasti taip, kad juo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia
         išsiaiškinti, ar Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad ja draudžiama iš teismų praktikos kilusi
         nacionalinės teisės taisyklė, pagal kurią stojimo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija,
         atsisakęs vartotojas įgyja teisę reikalauti savo išstojimo balanso, apskaičiuojamo atsisakymo įsigaliojimo momentu (ex nunc), o tai gali reikšti, kad jis atgaus mažiau nei jo įmokėtų įnašų į fondą vertė, arba jis turės padengti dalį nuostolių, kuriuos
         patyrė šis fondas. Taigi reikia išsiaiškinti, ar Direktyva 85/577 draudžiama taikyti Vokietijos teismų praktikoje nustatytus
         principus, vadinamus „ydinga bendrija“, išstojimui iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija(85).
      
      92.      Atsižvelgiant į atsakymą į pirmąjį prejudicinį klausimą, pagal kurį Direktyva 85/577 netaikoma nagrinėjamoje byloje, iš esmės
         nereikia atsakyti į antrąjį prejudicinį klausimą(86). Vis dėlto, kalbant apie antrąjį prejudicinį klausimą, reikia pateikti trumpą analizę, kuria galėtų pasiremti Teisingumo
         Teismas, jei, atsižvelgęs į pirmąjį klausimą, jis priims kitokį sprendimą nei siūlomas šioje išvadoje.
      
      1.      Pranešimas apie teisę atsisakyti sutarties?
      93.      Pirmiausia pažymėtina, kad šioje byloje nežinoma, ar vartotojui buvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties. Vartotojo
         teisė atsisakyti sutarties yra terminuota(87) ir pagal Direktyvą 85/577, tiksliau pagal ją į nacionalinę teisę perkeliančias nuostatas, vartotojas pasibaigus šiam terminui
         negali atsisakyti savo veiksmų rezultatų, nebent jam nebuvo pranešta apie šią teisę(88). Taigi, kaip jau buvo nurodyta šios išvados 20 punkte, šis klausimas buvo pateiktas prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikusiam teismui, tačiau jis negalėjo į jį atsakyti, nes klausimas susijęs su faktinių aplinkybių nustatymu, kurį atliko
         žemesnės instancijos teismas. Be to, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodė, kad šalys neginčija, jog
         vartotojas tinkamai nutraukė sutartį pagal HWiG, kuriuo į nacionalinę teisę perkeliama Direktyva 85/577. Šis klausimas taip pat buvo pateiktas šalims per posėdį, tačiau
         jos nepateikė vieno atsakymo. C. von der Heyden atstovas nurodė, kad šiuo klausimu neturi jokios informacijos, tačiau, Komisijos
         manymu, atsakymą netiesiogiai galima suprasti iš to, kad vartotojas nagrinėjamoje byloje turėjo galimybę atsisakyti savo veiksmų
         rezultatų. 
      
      94.      Reikia priminti, kad pagal EB 234 straipsnio procedūrą, grindžiamą griežtu nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo kompetencijos
         atskyrimu, bet koks nagrinėjamų faktinių aplinkybių įvertinimas priskiriamas nacionalinio teismo kompetencijai. Tačiau tam,
         kad pastarajam teismui pateiktų naudingą atsakymą, Teisingumo Teismas gali, bendradarbiaudamas su nacionaliniais teismais,
         pateikti nacionaliniam teismui visas, Teisingumo Teismo manymu, reikalingas nuorodas(89). Todėl Teisingumo Teismas nagrinėjamoje byloje turi remtis prielaida, kad vartotojui nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti,
         tačiau nacionalinis teismas vykdydamas savo kompetenciją turės patikrinti šios prielaidos teisingumą.
      
      2.      Nagrinėjimas iš esmės
      95.      Jei nagrinėjamoje byloje Teisingumo Teismas, kalbant apie pirmąjį prejudicinį klausimą, atsakytų, kad Direktyva 85/577 taikoma
         nagrinėjamoje byloje, vartotojas pagal direktyvos 5 straipsnio 2 dalį turėtų būti atleistas „nuo bet kokių įsipareigojimų
         pagal nutrauktąją sutartį“. Tai reikštų, kad jam turėtų būti grąžinta visa suma, kurią jis investavo į fondą. Iš to galima
         daryti išvadą, kad nagrinėjamoje byloje, kurios atveju fondas patyrė nuostolių, kiti fondo nariai turėtų prisiimti finansinę
         pareigą grąžinti šią sumą vartotojui, kuris išstojo iš fondo.
      
      96.      Pirmiausia reikia paaiškinti Direktyvos 85/577 7 straipsnio, kuriame numatyta, kad „jei vartotojas pasinaudoja savo teise
         atsisakyti sutarties, tokio atsisakymo teisiniams padariniams taikomi nacionalinės teisės aktai, ypač dėl mokėjimų už tiektas
         prekes ir teiktas paslaugas atlyginimo ir gautų prekių grąžinimo“, reikšmę nagrinėjamoje byloje. Šiuo straipsniu nesuteikiama
         valstybėms narėms bendra teisė jų nuožiūra pakeisti šios direktyvos 5 straipsnio 2 dalyje numatytus teisinius padarinius,
         tačiau leidžia joms tik apibrėžti, kada ir kaip vyks atlyginimas už įsipareigojimus, įvykdytus pagal sutartį, kurią vartotojas
         nutraukė(90). Todėl vien tik šio straipsnio nepakanka tam, kad vartotojo išstojimas iš fondo turėtų ex tunc poveikį.
      
      97.      Taigi nagrinėjamoje byloje Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalies išaiškinimas yra lemiamas. Šio straipsnio formuluotė nekelia
         jokių abejonių: vartotojas turi būti atleistas nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją sutartį. Su šiuo straipsniu
         susijusi teismo praktika taip pat aiški: byloje Schulte Teisingumo Teismas nusprendė, kad sutarties, kurią vartotojas sudarė ne prekybai skirtose patalpose, nutraukimas turi reikšti
         pradinės būklės atkūrimą(91).
      
      98.      Tačiau sprendimas, pagal kurį vartotojo išstojimas iš fondo gali turėti ex tunc poveikį, prieštarauja šios direktyvos tikslui. Todėl siekiant atsakyti į antrąjį prejudicinį klausimą reikia teleologiškai
         susiaurinti Direktyvos 85/577 5 straipsnio 2 dalį ir į šį klausimą atsakyti taip, kad pagal šį straipsnį nedraudžiama iš teismų
         praktikos kilusi nacionalinės teisės taisyklė, pagal kurią stojimo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip civilinės
         teisės bendrija, atsisakęs vartotojas įgyja teisę reikalauti savo išstojimo balanso, apskaičiuojamo atsisakymo įsigaliojimo
         momentu (ex nunc), o tai gali reikšti, kad išstodamas jis atgaus mažiau nei jo įmokėtų įnašų į fondą vertė, arba jis turės padengti dalį nuostolių,
         kuriuos patyrė šis fondas. Pagrįsdama šią išvadą, galiu pateikti keletą argumentų.
      
      99.      Pirmasis ir lemiamas argumentas, pagrindžiantis šį teiginį, susijęs su tuo, kad visi kiti uždarojo nekilnojamojo turto fondo,
         įsteigto kaip bendrija, nariai iš esmės yra vartotojai(92). Direktyvoje 85/577 suteikiama vartotojui apsauga pardavėjo, tačiau ne kitų vartotojų atžvilgiu. Jei nagrinėjamoje byloje
         darytume prielaidą, kad vartotojas gali išstoti iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo išstojimui galiojant ex tunc, jis būtų apsaugotas, tačiau kiti vartotojai, kurie lieka fonde, visiškai netektų apsaugos. Taigi būtų apsaugotas tik vartotojas,
         kuris pirmasis nusprendė išstoti iš fondo, o kitiems vartotojams ne tik nebebūtų taikoma ši apsauga, bet jų situacija pablogėtų
         dėl vartotojui, kuris išstojo, suteiktos apsaugos(93). Todėl, mano manymu, negalima leisti to, kad vartotojas išstotų iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo išstojimui galiojant
         ex tunc.
      
      100. Antra, reikia atsižvelgti į tai, kad Direktyva 85/577 siekiama apsaugoti vartotoją nuo skuboto sutarties sudarymo ne prekybai
         skirtose patalpose, tačiau ne nuo rizikos, susijusios su kapitalo investavimu. Kaip ir kitos kapitalo investavimo formos,
         investavimas į uždaruosius nekilnojamojo turto fondus susijęs su rizika, dėl kurios investuotojas gali gauti pelno arba patirti
         nuostolių. Jei vartotojas išstoja iš fondo kaip tik tada, kai šis gauna pelno, jis turi teisę, kad jam būtų paskirta jo pelno
         dalis, ir, atvirkščiai, jei fondas patiria nuostolių, vartotojas išstodamas iš fondo turi padengti dalį fondo patirtų nuostolių.
         Vartotojas pats turi prisiimti šio kapitalo investavimo riziką, tuo pačiu tik jis pasinaudoja ir galimu šios bendrijos pelnu.
         Jei būtų pripažinta, kad vartotojas, kuriam nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties, išstoja iš fondo išstojimui
         galiojant ex tunc, būtų prieita prie absurdiškos situacijos, nes šiam vartotojui būtų užtikrinta finansiškai palankesnė padėtis nei vartotojui,
         kuriam tinkamai buvo pranešta apie teisę atsisakyti sutarties ir kurio teisė dėl šios priežasties terminuota.
      
      101. Trečia, tai, kad vartotojas išstojo iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo po vienuolikos metų, nėra nereikšminga nagrinėjant
         šią bylą. Kaip jau buvo nurodyta šios išvados 94 punkte, šiuo klausimu remiuosi prielaida, kad tai buvo įmanoma, nes vartotojui
         nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties. Tačiau šia prasme reikia atsižvelgti į tai, kad vartotojo apsaugos priežastis
         iš dalies skiriasi, kai vartotojas turi galimybę atsisakyti savo veiksmų rezultatų tuoj pat, per ne trumpesnį kaip septynių
         dienų nuo sutarties sudarymo laikotarpį, ir kai jis gali jų atsisakyti net ir praėjus tam tikram laikui po sutarties sudarymo,
         nes šis terminas pratęsiamas dėl to, kad vartotojui nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties.
      
      102. Vartotojo galimybės atsisakyti savo veiksmų rezultatų tuoj pat po sutarties sudarymo prasmė yra apsauga nuo skuboto sprendimo
         priėmimo(94). Taigi reikia leisti vartotojui per santykinai trumpą laikotarpį po sutarties sudarymo įvertinti įsipareigojimus, kurie jam
         nustatyti pagal šią sutartį, ir nuspręsti, ar jis jų atsisako. Vėlesnė vartotojui suteikta galimybė atsisakyti savo veiksmų
         rezultatų dėl to, kad jam nebuvo pranešta apie teisę atsisakyti sutarties, yra grindžiama dviem iš dalies skirtingais argumentais.
         Pirma, jos tikslas yra užtikrinti vartotojui veiksmingą jo teisių įgyvendinimą, antra, leidus vartotojui atsisakyti savo veiksmų
         rezultatų neterminuotai, jei jam nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties, pardavėjai priverčiami ateityje apie
         ją pranešti vartotojams(95). Galima sakyti, kad šis atsisakymo termino atidėjimas yra atitinkama sankcijos pardavėjui, kuris vartotojui nepranešė apie
         jo teisę atsisakyti sutarties, forma. Šis sankcijos pobūdis, kuriuo tampa atidėtas terminas, suteiktas atsisakyti veiksmų
         rezultatų, nagrinėjamoje byloje neteisėtai paveiktų kitus vartotojus – nagrinėjamo nekilnojamojo turto fondo narius.
      
      3.      Siūlomas atsakymas į antrąjį prejudicinį klausimą  
      103. Taigi Teisingumo Teismui siūlau, jei jis nuspręstų, kad Direktyva 85/577 taikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, atsakyti į antrąjį prejudicinį klausimą, kad Direktyvos 85/577 5 straipsnio
         2 dalimi nedraudžiama iš teismų praktikos kilusi nacionalinės teisės taisyklė, pagal kurią stojimo į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija, atsisakęs vartotojas įgyja teisę reikalauti iš šio fondo savo išstojimo
         balanso, apskaičiuojamo atsisakymo įsigaliojimo momentu (ex nunc), o tai gali reikšti, kad išstodamas jis atgaus mažiau nei jo įmokėtų įnašų į fondą vertė, arba jis turės padengti dalį nuostolių,
         kuriuos patyrė šis fondas. 
      
      E –    Išvada
      104. Reikia pripažinti, kad atsakymas į antrąjį prejudicinį klausimą, siūlomas ir suformuluotas ankstesniame punkte, sukuria Direktyvos 85/577
         5 straipsnio 2 dalies išimtį. Taigi reikia grįžti prie atsakymo į pirmąjį prejudicinį klausimą ir pabrėžti, kad tinkamiausia
         būtų laikytis nuomonės, kad Direktyva 85/577 netaikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, įsteigtą kaip
         civilinės teisės bendrija.
      
      VII – Išvada
      105. Atsižvelgdama į pateiktus svarstymus, Teisingumo Teismui siūlau taip atsakyti į du Bundesgerichtshof pateiktus prejudicinius klausimus:
      
      „1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 85/577/EBB dėl vartotojų apsaugos, susijusios su sutartimis, sudarytomis ne prekybai
         skirtose patalpose, 5 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinama taip, kad ji netaikoma vartotojo stojimui į uždarąjį nekilnojamojo
         turto fondą, įsteigtą kaip civilinės teisės bendrija.“
      
      1 –	Originalo kalba: slovėnų.
      
      2 –	OL L 372, p. 31; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 1 t., p. 262.
      
      3 –	Šią sąvoką vartoja, pavyzdžiui, H. Rösler „Die europarechtlichen Vorgaben bei der Bewältigung der „Schrottimmobilien“-Problematik:
         Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofs vom 25. Oktober 2005“, Zeitschrift für europäisches Privatrecht, Nr. 4/2006, p. 869; T. Käseberg, K. Richter „Haustürwiderrufsrichtlinie und „Schrottimmobilien“: die Urteile in Sachen Schulte
         und Crailsheimer Volksbank“, Europäische Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, Nr. 2/2006, p. 46 ir A. von Weschpfennig „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds – Anwendbarkeit der Grundsätze
         des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?“, Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, Nr. 3/2009, p. 99. 
      
      4 –	2005 m. spalio 25 d. sprendimas (C‑350/03, Rink. p. I-9215). 
      
      5 –	2005 m. spalio 25 d. sprendimas (C‑229/04, Rink. p. I-9273). 
      
      6 –	4 išnašoje minėto sprendimo 88 ir 92 punktai. 
      
      7 –      Ši išnaša susijusi tik su šios išvados versija slovėnų kalba. 
      
      8 –	BGBl. 1986 I, p. 122.
      
      9 –	BGBl. 2001 I, p. 3138.
      
      10 –	Logiškiausia, žinoma, būtų kalbėti apie C. von der Heyden pareiškimo apie įstojimą atsisakymą („Widerruf der Beitrittserklärung“),
         nes HWiG grindžiamas idėja, kad vartotojas gali atsisakyti valios, kurią jis išreiškė siekdamas sudaryti sutartį, pareiškimo. HWiG 1 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad valios pareiškimas galioja tik tada, jeigu klientas per vieną savaitę raštu jos neatšaukia
         („Willenserklärung <…> wird erst wirksam, wenn der Kunde sie nicht binnen einer Frist von einer Woche schriftlich widerruft“).
         Tačiau atsižvelgiant į tai, kad priešingu atveju visame išvados tekste atsirastų terminologijos ir konceptualių skirtumų,
         vartosiu „sutarties nutraukimo“ („Widerruf des Vertrags“) sąvoką, nes Direktyva 85/577 grindžiama nuostata, pagal kurią vartotojas
         gali atsisakyti savo veiksmų rezultatų. Kadangi Teisingumo Teismas turi aiškinti Bendrijos teisę, man atrodo, kad tinkamiau
         vartoti šią sąvoką. Apskritai apie vartotojo teisę atsisakyti sutarties („Widerrufsrecht“) žr., pavyzdžiui, K. Larenz, M. Wolf,
         „Allgemeiner Teil des Bürgerlichen Gesetzbuchs“, 9‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2004, p. 714, 2 ir 3 punktus.
      
      11 –	4 išnašoje minėto sprendimo 88 ir 92 punktai. 
      
      12 –	Ši išnaša susijusi tik su šios išvados versija slovėnų kalba. 
      
      13 –	Šiuo atveju teisingiau būtų sakyti, kad C. von der Heyden tinkamai atsisakė savo pareiškimo apie įstojimą į nekilnojamojo
         turto fondą. Žr. šiuo klausimu šios išvados 10 išnašą.
      
      14 	4 išnašoje minėto sprendimo 88 ir 92 punktai.
      
      15 –	4 išnašoje minėtas sprendimas. 
      
      16 –	5 išnašoje minėtas sprendimas. 
      
      17 –	A. Holmer „Die Gesellschaft bürgerlichen Rechts als Grundlage geschlossener Immobilienfonds“, Berlynas, Lexxion, 2006,
         p. 6; H. Heckschen „Beck’sches Notarhandbuch“, 4‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2006, skyrius „X. Sonderformen des Immobilienerwerbs“,
         1 punktas.
      
      18 –	Apie tai žr. 17 išnašoje minėto A. Holmer leidinio p. 6. Taip pat žr. C. Mootz „Risikoanalyse geschlossener Immobilienfonds.
         Grundlagen, Anforderungen, Praxisbeispiele“, VDM Verlag Dr. Müller, Sarbriukenas, 2007, p. 1–2. Apie nekilnojamojo turto fondų krizės priežastis žr. K.‑R. Wagner „Ausstieg aus fremdfinanzierten
         geschlossenen Immobilienfonds per HWiG, VerbrKrG, Anlageberatungshaftung und Prospekthaftung“, Neue Zeitschrift für Gesellschaftsrecht, Nr. 4/2000, p. 169 ir paskesnius. 
      
      19 –	Šiuo klausimu žr. 2001 m. kovo 13 d. Sprendimą PreussenElektra (C‑379/98, Rink. p. I‑2099, 38 punktas), 2006 m. birželio 22 d. Sprendimą Conseil général de la Vienne (C‑419/04, Rink. p. I‑5645, 19 punktas), 2007 m. liepos 18 d. Sprendimą Lucchini (C‑119/05, Rink. p. I‑6199, 43 punktas), 2008 m. gruodžio 4 d. Sprendimą Zablocka‑Weyhermüller (C‑221/07, Rink. p. I‑0000, 20 punktas) ir 2009 m. balandžio 23 d. Sprendimą Rüffler (C‑544/07, Rink. p. I‑0000, 36 punktas). 
      
      20 –	Šiuo klausimu žr. 19 išnašoje minėto Sprendimo PreussenElektra 39 punktą, Sprendimo Conseil général de la Vienne 20 punktą, Sprendimo Lucchini 44 punktą, Sprendimo Zablocka‑Weyhermüller 20 punktą ir Sprendimo Rüffler 38 punktą.
      
      21 –	Žr., pavyzdžiui, K. Schmidt, „Gesellschaftsrecht“, 4‑asis leidimas, Kiolnas, Berlynas, Bona, Miunchenas, Carl Heymanns
         Verlag, 2002, p. 46, kuris be civilinės teisės bendrijos ūkinėms bendrijoms priskiria, pavyzdžiui, tikrąsias ūkines bendrijas,
         komanditines ūkines bendrijas ir juridinio asmens statuso neturinčias bendrijas. Žr. taip pat leidinyje Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 5‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2009, P. Ulmer ir C. Schäfer pateikto 705‑853 straipsnių įvadinio komentaro 1 ir 2 punktus.
         
      
      22 –	Reikia pridurti, kad be uždarųjų nekilnojamojo turto fondų egzistuoja ir atvirieji nekilnojamojo turto fondai. Šie paprastai
         steigiami kaip akcinės bendrovės arba ribotos turtinės atsakomybės bendrovės, o investuotojų kiekis juose nėra ribojamas.
         Žr., pavyzdžiui, 17 išnašoje minėto A. Holmer leidinio p. 5. 
      
      23 –	A. Holmer (17 išnašoje minėto leidinio p. 3), R. Kniffka, W. Koeble („Kompendium des Baurechts“, 3‑asis leidimas, Miunchenas,
         Beck, 2008, 11 dalis, 43 punktas) nurodo, kad uždarojo nekilnojamojo turto fondo tikslas gali būti, pavyzdžiui, investavimas
         į viešbučius, muzikos sales, prekybos centrus, senelių namus ir kitą panašų nekilnojamąjį turtą. 
      
      24 –	17 išnašoje minėto A. Holmer leidinio p. 4. 
      
      25  -	Ten pat, p. 3 ir 5.
      
      26 -	Tuo uždarasis nekilnojamojo turto fondas skiriasi nuo atvirojo nekilnojamojo turto fondo, į kurį nauji investuotojai gali
         investuoti visą laiką. Žr. S. Bartlsperger, B. Boutonnet, S. Loipfinger, H. Nickl, L. Nickl, U. Richter „Geschlossene Immobilienfonds“,
         Štutgartas, Schäffer-Poeschel Verlag, 2007, p. 56–57.
      
      27 –	Ten pat, p. 96–98. Žr. taip pat A. Holmer nuomonę (17 išnašoje minėto leidinio p. 4), kuris tvirtina, kad be civilinės
         teisės bendrijos arba komanditinės ūkinės bendrijos steigimo galimas, tačiau žymiai retesnis, tikrosios ūkinės bendrijos steigimas.
         
      
      28 –	Žr., pavyzdžiui, Austrijos teisėje Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (Bendrasis Civilinis kodeksas) 1175‑1216 straipsnius pavadinimu „Von dem Vertrage über eine Gemeinschaft der Güter“; Prancūzijos
         teisėje apie bendroves („société“) apskritai – Code Civil (Civilinis kodeksas) 1832‑1844 straipsnius, o apie vadinamąsias civilines bendrijas („société civile“) – Code Civil 1845‑1870 straipsnius; Italijos teisėje apie bendroves („società“) apskritai – 2247‑2250 straipsnius, o apie vadinamąsias
         paprastas bendrijas („società semplice“) – 2251‑2290 straipsnius; Vokietijos teisėje – Bürgerliches Gesetzbuch (Civilinis kodeksas) 705‑740 straipsnius pavadinimu „Gesellschaft“; Nyderlandų teisėje – Burgerlijk Wetboek (Civilinis kodeksas) 1655‑1688 straipsnius pavadinimu „Van maatschap“; Lenkijos teisėje – Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Civilinis kodeksas) 850‑875 straipsnius pavadinimu  „Spolka“; Slovėnijos teisėje – Obligacijskega zakonika (Prievolių kodeksas) 990‑1002 straipsnius pavadinimu „Družbena pogodba“; Ispanijos teisėje – Código civil (Civilinis kodeksas) 1665‑1708 straipsnius pavadinimu „Sociedad“.
      
      29 –	Kalbant apie narių skaičių žr., pavyzdžiui, Austrijos teisėje Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (Bendrasis Civilinis kodeksas) 1175 straipsnį („zwei oder mehrere Personen“); Prancūzijos teisėje – Code Civil (Civilinis kodeksas) 1832 straipsnį („deux ou plusieurs personnes“); Italijos teisėje – Codice Civile (Civilinis kodeksas) 2247 straipsnį („due o più persone“); Vokietijos teisėje –21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer
         pateikto 705 straipsnio komentaro 60 punktą; Slovėnijos teisėje – Obligacijskega zakonika (Prievolių kodeksas) 990 straipsnį; Ispanijos teisėje – Código civil (Civilinis kodeksas) 1665 straipsnį („dos o más personas“). 
      
      30 –	Apie Vokietijos teisę žr., pavyzdžiui, 21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto 705‑853 straipsnių
         įvadinio komentaro 7 punktą; apie Slovėnijos teisę – leidinyje M. Juhart, N. Plavšak (leid.) Obligacijski zakonik s komentarjem (posebni del), 4 knyga, Liubliana, GV založba, 2004, B. Zabel pateiktą skyriaus apie steigimo sutartį įvadinį komentarą, p. 932; apie Ispanijos
         teisę – „Código civil y jurisprudencia concordada“, Boletín oficial del estado, Madridas, 2006, Ó. Moreno Gil, pateikto 1700 straipsnio komentaro 5.791 punktą. Kalbant apie Prancūzijos teisę, žr. M. Cozian,
         A. Viandier, F. Deboissy „Droit des sociétés“, 21‑asis leidimas, Paryžius, LexisNexis Litec, 2008, p. 530 ir paskesni, 1192
         ir paskesnius punktus. Kalbant apie doktriną žr. taip pat V. Trstenjak „ Pravne osebe“, Liubliana, GV založba, 2003, p. 200.
         
      
      31 –	Apie Vokietijos teisę žr., pavyzdžiui, 21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto 736 straipsnio komentaro
         8 punktą; apie Slovėnijos teisę – 30 išnašoje minėtame M. Juhart, N. Plavšak (leid.) leidinyje B. Zabel pateikto 1000 straipsnio
         komentaro p. 984 ir paskesnius; apie Ispanijos teisę – 30 išnašoje minėto Ó. Moreno Gil pateikto, 1700 straipsnio komentaro
         5.791 punktą. Taip pat žr. 30 išnašoje minėto V. Trstenjak leidinio p. 204.
      
      32 –	Kalbant apie Austrijos teisę žr., pavyzdžiui, leidinyje P. Rummel Kommentar zum Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch, Viena, Manz, 1992, K. Grillberger pateikto 1211 straipsnio komentaro p. 70 ir 71, 2 punktą, kuriame teigiama, kad didžioji
         dalis Austrijos doktrinos atstovų mano, jog nariui išstojus iš bendrijos ji likviduojama, kitaip nei nario mirties atveju,
         nebent bendriją sudarytų du nariai (1207 straipsnio komentaras, p. 62 ir 63, 3 ir 5 punktai). Pagal Prancūzijos teisę galima
         perduoti dalis bendrijoje, tačiau nario mirtis taip pat nereiškia bendrijos likvidavimo, nebent dėl to susitartų nariai. Žr.
         30 išnašoje minėto M. Cozian ir kt. leidinio p. 530 esantį 1192 punktą ir p. 536 esantį 1208 punktą. 
      
      33 –	Kalbant apie bendrijos likvidavimo priežastis pagal Austrijos teisę žr. Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (Bendrasis Civilinis kodeksas) 1205 straipsnį (pavyzdžiui, tikslo įgyvendinimas arba termino pasibaigimas); pagal Prancūzijos
         teisę žr., pavyzdžiui, Code civil (Civilinis kodeksas) 1846 straipsnį (ilgiau nei vienerius metus nėra valdytojo) arba 1870 straipsnio antra dalį (nario mirtis,
         jei buvo dėl to susitarta); pagal Italijos teisę žr. Codice civile (Civilinis kodeksas) 2272 straipsnį (pavyzdžiui, termino pasibaigimas, tikslo įgyvendinimas ar neteisėtas tikslas, narių
         susitarimas); pagal Vokietijos teisę žr. Bürgerliches Gesetzbuch (Civilinis kodeksas) 728 straipsnį (tikslo įgyvendinimas arba negalimumas jį įgyvendinti), 727 straipsnį (nario mirtis) arba
         728 straipsnį (bendrijos arba nario bankrotas); pagal Slovėnijos teisę žr. Obligacijskega zakonika (Prievolių kodeksas) 1000 straipsnį (pavyzdžiui, termino pasibaigimas, įgyvendintas tikslas, narių sprendimas, nario mirtis
         arba išstojimas); pagal Ispanijos teisę žr. Código civil (Civilinis kodeksas) 1700 straipsnį (termino pasibaigimas, įgyvendintas tikslas, nario mirtis).
      
      34 –	Apie Prancūzijos teisę žr. 30 išnašoje minėto M. Cozian ir kt. leidinio p. 66 esančius 134 ir 135 punktus; apie Vokietijos
         teisę žr. 21 išnašoje minėto K. Schmidt leidinio p. 1733 ir paskesnius; apie Ispanijos teisę žr. 30 išnašoje minėto Ó. Moreno Gil
         leidinio 5.720 punktą.
      
      35 –	Apie Austrijos teisę žr., pavyzdžiui, 32 išnašoje minėtame P. Rummel leidinyje K. Grillberger pateiktą 1175 straipsnio
         komentarą, p. 11; apie Prancūzijos teisę žr. Code civil (Civilinis kodeksas) 1833 straipsnį; apie Vokietijos teisę žr. 21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto
         705‑853 straipsnių įvadinio komentaro 6 punktą; apie Slovėnijos teisę žr. Obligacijskega zakonika (Prievolių kodeksas) 990 straipsnį; apie Ispanijos teisę žr. Código civil (Civilinis kodeksas) 1666 straipsnį.
      
      36 –	Apie Vokietijos teisę žr., pavyzdžiui, 21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto 705 straipsnio komentaro
         144 punktą; apie Prancūzijos teisę žr. 30 išnašoje minėto M. Cozian „Droit des sociétés“ p. 521 esantį 1174 punktą; apie Slovėnijos
         teisę žr. 30 išnašoje minėtame M. Juhart, N. Plavšak (leid.) leidinyje B. Zabel pateiktą 990 straipsnio komentarą, p. 944.
      
      37 –	Šia prasme žr. Austrijos teisėje Allgemeines bürgerliches Gesetzbuch (Bendrasis Civilinis kodeksas) 1175 straipsnį, Prancūzijos teisėje – Code civil (Civilinis kodeksas) 1832 straipsnį, Italijos teisėje – Codice civile (Civilinis kodeksas) 2247 straipsnį, Vokietijos teisėje – Bürgerliches Gesetzbuch (Civilinis kodeksas) 706 straipsnį, Slovėnijos teisėje – Obligacijskega zakonika (Prievolių kodeksas) 991 straipsnį, Ispanijos teisėje – Código civil (Civilinis kodeksas) 1665 straipsnį.
      
      38 -	Apie Austrijos teisę žr., pavyzdžiui, 32 išnašoje minėtame P. Rummel leidinyje K. Grillberger pateikto 1175 straipsnio
         komentaro, 17 punktą, p. 17; apie Vokietijos teisę žr. 21 išnašoje minėto K. Schmidt leidinio p. 1749; apie Slovėnijos teisę
         žr. 30 išnašoje minėtame M. Juhart, N. Plavšak (leid.) leidinyje B. Zabel pateiktą 993 straipsnio komentarą, p. 961.
      
      39 –	Austrijos teisės doktrinoje, pavyzdžiui, nesutariama dėl to, ar tai yra bendroji nuosavybė („Miteigentum“), ar bendroji
         jungtinė nuosavybė („Gesamthandseigentum“). 32 išnašoje minėtame leidinyje K. Grillberger nurodo šį nevienareikšmiškumą (1183 straipsnio
         komentaras, 4 punktas, p. 33,). Jis mano, kad nariai yra bendrijos turto bendrasavininkiai. Pagal slovėnų teisę nariai yra
         bendrijos turto bendrasavininkiai, žr. 30 išnašoje minėtame M. Juhart, N. Plavšak (leid.) leidinyje B. Zabel pateiktą skyriaus
         dėl bendrijos steigimo sutarties įvadinį komentarą, p. 926. Pagal Ispanijos teisę tai – vadinamasis turto bendrumas („comunidad
         de bienes“), kurio atveju nariai yra nepadalinto turto savininkai. 30 išnašoje minėtame straipsnyje Ó. Moreno Gil pateikia
         392 ir 1669 straipsnių komentarą, 1.245 ir 5.732 punktai. Pagal Prancūzijos teisę registruota civilinės teisės bendrija yra
         juridinis asmuo, kuri dėl šios priežasties yra vienintelė bendrijos turto savininkė, žr., pavyzdžiui, 30 išnašoje minėtame
         M. Cozian ir kt. leidinyje, p. 120, esantį 244 punktą.
      
      40 –	21 išnašoje minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto 718 straipsnio komentaro 5 punktas. 
      
      41 –	2001 m. sausio 29 d. Bundesgerichtshof sprendimas II ZR 331/00. Šiame sprendime Bundesgerichtshof nusprendė, kad civilinės teisės bendrija turi teisinį subjektiškumą, jei ji teisiniuose santykiuose savo vardu prisiima teises
         ir pareigas; šiuo požiūriu ji taip pat gali būti ieškovė ir atsakovė civiliniame procese. K. Schmidt (21 išnašoje minėto leidinio
         p. 205 ir 206) šį sprendimą apibūdina kaip kertinį vykstant juridinių asmenų teisės plėtrai. Detalų sprendimo komentarą žr.
         K. Schmidt „Die BGB-Außengesellschaft: rechts - und parteifähig – Besprechung des Grundlagenurteils II ZR 331/00 vom 29.1.2001“,
         Neue Juristische Wochenschrift, Nr. 14/2001, p. 993 ir paskesniuose.
      
      42 –	Šį klausimą kelia P. Ulmer ir C. Schäfer 21 išnašoje minėtame leidinyje (718 straipsnio komentaras, 2 punktas), kurie mano,
         kad nepaisant to, jog teisinis subjektiškumas yra pripažįstamas, nariai išlaiko „Gesamthandseigentum“ į turtą. Kitokios nuomonės
         laikosi, pavyzdžiui, E. Kießling straipsnyje „Das Gesamthandsprinzip bei Personalgesellschaften“ F. Häuser knygoje Festschrift für Walther Hadding zum 70. Geburtstag am 8. Mai 2004, Berlynas, de Gruyter Recht, 2004, p. 484 ir paskesni; K. Schmidt 21 išnašoje minėto leidinio p. 1772.
      
      43 –	Žr. šia prasme Direktyvos 85/577 ketvirtą konstatuojamąją dalį. Doktrinoje žr., pavyzdžiui, M. Habersack „The Doorstep
         Selling Directive and Mortgage Loan Contracts“, European Business Law Review, Nr. 6/2000, p.  394; M. del R. Martín Briceño „La Directiva 85/577, de 20 de diciembre, referente a la protección de los
         consumidores en el caso de contratos negociados fuera de los establecimientos comerciales, La armonización legislativa de
         la Unión Europea“, Madridas, Dykinson, 1999, p. 162. Žr. taip pat 5 išnašoje minėto Sprendimo Crailsheimer Volksbank 43 punktą, kuriame Teisingumo Teismas nurodė, kad Direktyvos 85/577 tikslas – apsaugoti vartotoją nuo sutarčių sudarymui
         išnešiojamosios prekybos būdu būdingo netikėtumo. 
      
      44 –	Žr., pavyzdžiui, 43 išnašoje minėto M. Habersack straipsnio p. 394; P. Manes „Il diritto di pentimento nei contratti dei
         consumatori dalla legislazione francese alla normativa italiana in attuazione della direttiva 85/577“, Contratto e impresa. Europa, Nr. 2/1996, p. 696; P. Mankowski „Die gemeinschaftsrechtliche Kontrolle von Erlöschenstatbeständen für verbraucherschützende
         Widerrufsrechte“, Juristenzeitung, Nr. 23/2008, p. 1143.
      
      45 –	Apie tai taip pat C. Armbrüster „Gesellschaftsrecht und Verbraucherschutz – zum Widerruf von Fondsbeteiligungen: Vortrag,
         gehalten vor der Juristischen Gesellschaft zu Berlin am 29. September 2004“, Berlynas, de Gruyter Recht, 2005, p. 13 ir 15.
      
      46 –	Ši išnaša susijusi tik su šios išvados versija slovėnų kalba. 
      
      47 –	Pažymėtina, kad doktrinoje galima rasti nuomonių, jog kapitalo investuotojas nėra vartotojas, nes jis nieko „nevartoja“.
         Vokietijos teisėje taip pat laikomasi tokios nuomonės, pavyzdžiui, K.‑R. Wagner 18 išnašoje minėto straipsnio p. 171. Kalbant
         apie Prancūzijos teisę, žr. šia prasme J. Calais‑Auloy, F. Steinmetz „Droit de la consommation“, Paryžius, Dalloz, 2000, p. 13,
         14 punktas, taip pat žr. J. Sievers „Verbraucherschutz gegen unlautere Vertragsbedingungen im französischen Recht. Vom Code
         civil zum „Code de la consommation“ – die Entstehung eines Sonderprivatrechts für Verbraucher“, Frankfurtas, Lang, 1993, p.
         82. Tačiau pastebėtina, kad tai negali būti taikoma, kalbant apie Direktyvą 85/577, nes joje tik reikalaujama, kad vartotojas
         neveiktų siekdamas tikslų, susijusių su jo verslu ar profesija. Be to, šioje direktyvoje aiškiai nereikalaujama, kad sutarties
         dalykas būtų vartojimo prekė. 
      
      48 –	1998 m. kovo 17 d. sprendimas (C‑45/96, Rink. p. I‑1199). Kalbant apie sprendimo komentarą doktrinoje, žr., pavyzdžiui,
         P. Bydlinski, J. Klauninger „Zur Anwendbarkeit der Richtlinie 85/577/EWG vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz
         im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen auf Bürgschaftsverpflichtungen von Verbrauchern“, Zeitschrift für europäisches Privatrecht, Nr. 4/1998, p. 994; N. Bamforth „The Limits of European Union Consumer Contract Law“, European Law Review, Nr. 4/1999, p. 410; S. Lorenz „Richtlinienkonforme Auslegung, Mindestharmonisierung und der „Krieg der Senate“, Neue juristische Wochenschrift, Nr. 40/1998, p. 2937.
      
      49 –	Sprendime Dietzinger Teisingumo Teismas taip pat pažymėjo, kad kredito suteikimas yra paslauga šios direktyvos prasme, o laidavimo sutartis egzistuoja
         tik kaip priedas prie kreditavimo sutarties ir iš tiesų dažniausiai yra išankstinė šios sudarymo sąlyga (48 išnašoje minėto
         sprendimo 18 punktas). 
      
      50 –	1999 m. balandžio 22 d. sprendimas (C‑423/97, Rink. p. I‑2195). Kalbant apie sprendimo komentarą doktrinoje, žr. M. Hofstötter
         „Time-sharing als Haustürgeschäft“, European Law Reporter, Nr. 5/1999, p. 221; T. Bourgoignie „Multipropriété et vente en dehors des établissements commerciaux: un arrêt important
         de la Cour de justice des Communautés européennes du 22 avril 1999“, Revue européenne de droit de la consommation, 1999, p. 147; P. A. Munar Bernat „Sobre la aplicabilidad de la directiva 85/577/CE, de contratos negociados fuera de los
         establecimientos comerciales, a un contrato de multipropiedad (Comentario a la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades
         Europeas, de 22 de abril de 1999)“, Derecho privado y Constitución, Nr. 13/1999, p. 235.
      
      51 –	Reikia pridurti, kad Sprendime Travel Vac taip pat kilo klausimas, ar pakaitinio naudojimosi sutarčiai taikoma aptariamos direktyvos 3 straipsnio 2 dalies a punkte
         numatyta išimtis. Teisingumo Teismas nusprendė, kad byloje nagrinėjamai sutarčiai ši išimtis netaikoma, nes sutarties dalykas
         taip pat buvo ir papildomos paslaugos, kaip antai nekilnojamojo turto priežiūra arba pakaitinio naudojimo veiklos valdymas,
         kurių vertė didesnė nei teisės naudotis nekilnojamuoju turtu vertė. Žr. 50 išnašoje minėto Sprendimo Travel Vac 10 punktą.
      
      52 –	2001 m. gruodžio 13 d. sprendimas (C‑481/99, Rink. p. I‑9945). Kalbant apie sprendimo komentarą doktrinoje, žr., pavyzdžiui,
         L. Bernardeau „Le droit de rétractation du consommateur: un pas de plus vers une doctrine d'ensemble“, La Semaine juridique - édition générale, Nr. 40/2002, p. 1719. 
      
      53 –	Minėtas 4 išnašoje. 
      
      54 –	Minėtas 5 išnašoje. 
      
      55 –	2008 m. balandžio 10 d. sprendimas (C‑412/06, Rink. p. I‑2383). 
      
      56 –	Pažymėtina, kad atsižvelgiant į tai, jog galiojančiose Bendrijos direktyvose dėl vartotojų apsaugos sąvokų „pardavėjas,
         prekiautojas, siūlytojas“ apibrėžimai skiriasi, Komisija Žaliojoje knygoje dėl Vartotojų teisyno peržiūrėjimo (COM(2006) 744
         galutinis), p. 16, ragina suvienodinti šį apibrėžimą. Taigi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų teisių
         pasiūlymo (COM(2008) 614 galutinis) 2 straipsnyje numatyta, kad „prekiautojas – fizinis arba juridinis asmuo, kuris veikia
         pagal sutartis, kurioms taikoma ši direktyva, siekdamas tikslų, susijusių su jo prekyba, verslu, amatu arba profesija, arba
         asmuo, veikiantis prekiautojo vardu arba jo naudai“.
      
      57 –	Kaip matyti iš bylos medžiagos, kai C. von der Heyden įstojo į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą, bendrovė Roland GmbH buvo šio fondo valdytoja. Vėliau ją kaip valdytoją pakeitė E. Friz GmbH.
      
      58 –	Antai Komisija Žaliojoje knygoje dėl Vartotojų teisyno peržiūrėjimo aiškiai nurodo, kad vartotojui netaikoma Bendrijos
         teise grindžiama apsauga, jei kita sutarties šalis yra privatus asmuo. Kalbant apie 2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento
         ir Tarybos direktyvą 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje (OL L 149, p. 22),
         žr. 2009 m. rugsėjo 3 d. mano išvados byloje Plus Warenhandelsgesellschaft (C‑304/08, nagrinėjama Teisingumo Teisme) 64 punktą.
      
      59 –	Žr. nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 20 punktą. Doktrinoje žr., pavyzdžiui, C. Armbrüster „Kapitalanleger
         als Verbraucher? Zur Reichweite des europäischen Verbraucherschutzrechts“, Zeitschrift für Wirtschaftsrecht, Nr. 9/2006, p. 408. Šia prasme taip pat A. von Weschpfennig „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds – Anwendbarkeit
         der Grundsätze des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?“, Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, Nr. 3/2009, p. 100. 
      
      60 –	Šioje byloje iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą neaišku, kas buvo fondo įkūrėjas ir steigėjas, ir ar
         šis asmuo taip pat buvo fondo narys. Per posėdį šalys nepateikė informacijos šiuo klausimu. 
      
      61 –	Kalbama apie vadinamąjį „agio“. Žr. 26 išnašoje minėto S. Bartlsperger ir kt. leidinio p. 282. 
      
      62 –	Pažymėtina, kad Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų teisių, kuria gali būti ateityje pakeistos kai kurios
         direktyvos dėl vartotojų apsaugos, tarp jų Direktyva 85/577, ir kuria visiškai suderinamos kai kurios vartotojų apsaugos sritys,
         pasiūlymo 16 straipsnio 1 dalyje aiškiai numatyta, kad „prekiautojas per trisdešimt dienų nuo pranešimo apie sutarties atsisakymą
         gavimo grąžina vartotojui visą šio sumokėtą sumą“. Panašus teisinis reglamentavimas numatytas ir ekspertų grupės dokumente
         „Draft Common Frame of Reference“ (DCFR) (Bendros principų sistemos projektas), kurio II.‑5:105 straipsnyje, be kita ko, numatyta,
         kad visos išstojančios šalies sumokėtos sumos turi būti grąžintos nedelsiant, bet ne vėliau kaip per trisdešimt dienų nuo
         išstojimo įsigaliojimo („Any payment made by the withdrawing party must be returned without undue delay, and in any case not
         later than thirty days after the withdrawal becomes effective“). Dėl DCFR nuostatų žr. C. von Bar ir kt. (leid.) „Principles,
         Definitions and Model Rules of European Private Law, Draft Common Frame of Reference (DCFR) Interim Outline Edition“, prepared
         by the Study Group on a European Civil Code and the Research Group on EC Private Law (Acquis Group), Miunchenas, Sellier,
         European Law Publishers, 2008.
      
      63 –	Žr. S. Bartlsperger ir kt. (26 išnašoje minėto leidinio p. 125), kurie nurodo, kad komisiniai yra viena iš tarpininkui
         suteikiamos naudos formų.
      
      64 –	Žr., pavyzdžiui, 2001 m. gegužės 10 d. Sprendimą Veedfald (C‑203/99, Rink. p. I‑3569, 15 punktas) ir 52 išnašoje minėto sprendimo Heininger 31 punktą.
      
      65 –	Ši išimtis pagrįsta tuo, kad sutartyse dėl nekilnojamojo turto netikėtumo veiksnys yra mažesnis, nes šioms sutartims paprastai
         nustatyti tam tikri formalūs reikalavimai, kaip antai notarinis patvirtinimas. Žr. šia prasme 2004 m. rugsėjo 28 d. generalinio
         advokato P. Léger išvados 4 išnašoje minėtoje byloje Schulte 55 ir 56 punktus. Reikia pridurti, kad ekspertų grupės dokumente DCFR (Bendros principų sistemos projektas) taip pat numatyta
         panaši išimtis, pagal kurią skyriaus dėl teisės nutraukti sutartis, sudarytas ne prekybai skirtose patalpose, II.‑5:201 straipsnio
         2 dalies c punkte numatyta, kad teisė nutraukti sutartį netaikoma nekilnojamojo turto statybos ir pardavimo sutarčiai arba
         sutarčiai dėl kitų teisių, susijusių su nekilnojamuoju turtu, išskyrus nuomos teisę. Žr. 62 išnašoje minėtą C. von Bahr ir
         kt. leidinį.
      
      66 –	Šia prasme žr. A. Holmer nuomonę (17 išnašoje minėto leidinio p.  4), kad narys negali būti laikomas investuotoju („Bauherr“)
         nei teisine, nei ekonomine prasme.
      67 –	Žr. šios išvados 48 punktą. Kalbant apie investuotojų „Gesamthandseigentum“ uždarajame nekilnojamojo turto fonde, taip
         pat žr. H. Schöner, K. Stöber „Grundbuchrecht“, 14‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2008, 4 dalis, 3235b punktas. R. Kniffka,
         W. Koeble („Kompendium des Baurechts“, 3‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2008, 11 dalis, 42 punktas) nurodo, kad dėl šios
         nuosavybės į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą formos ryšys su nekilnojamuoju turtu yra labiau tiesioginis nei atvirtojo
         nekilnojamojo turto fondo atveju. 
      
      68 –	Žr., pavyzdžiui, 21 punkte minėto K. Schmidt leidinio p. 1754; 21 punkte minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto
         718 straipsnio komentaro 5 punktas. 
      
      69 –	P. Ulmer, C. Schäfer (21 punkte minėtas leidinys, 718 straipsnio komentaras, 2 punktas) mano, kad bendroji nuosavybė egzistuoja,
         nepaisant to, ar bendrija turi juridinio asmens statusą. Kitokios nuomonės laikosi, pavyzdžiui, E. Kießling 21 punkte minėtame
         straipsnyje ir K. Schmidt 21 punkte minėtame leidinyje, p. 1772. Taip pat leidinyje J. Von Staudingers Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch mit Einführungsgesetz und Nebengesetzen, 2 knyga, S. Habermeier pateikto 718 straipsnio komentaro 1 punktas. 
      
      70 –	Palyginimui reikia nurodyti, kad Prancūzijoje, kurioje civilinės teisės bendrija turi juridinio asmens statusą, Cour d'appel de Pau 2002 m. gegužės 13 d. Sprendime AS Union des banques suiiises (USB) pripažino, kad ši išimtis netaikoma bendrijos, kurios turtas sudarytas iš nekilnojamojo turto, dalies įsigijimui. 
      
      71 –	Šia prasme žr., pavyzdžiui, 2008 m. liepos 1 d. Sprendimą MOTE (C‑49/07, Rink. 30 punktas), 2008 m. gruodžio 22 d. Sprendimą Magoora (C‑414/07, Rink. p. I‑10981, 33 punktas) ir 2009 m. kovo 5 d. Sprendimą Apis‑Hristovich (C‑545/07, Rink. p. I‑0000, 32 punktas).
      
      72 –	Žr. taip pat H.‑W. Micklitz „Haustürgeschäfte“, N. Reich, H.‑W. Micklitz Europäisches Verbraucherrecht, 4‑asis leidimas, Baden Badenas, Nomos, 2003, p. 553. Reikia pridurti, kad Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos dėl vartotojų
         teisių, kuri gali ateityje pakeisti kai kurias direktyvas dėl vartotojų teisių apsaugos, tarp jų Direktyvą 85/577, pasiūlymo
         20 straipsnio 1 dalies a punkte nenumatyta, kad ši direktyva netaikoma nuomai. Šiame straipsnyje iš tiesų numatyta, kad straipsniai,
         susiję su vartotojų informavimu ir jų teise atsisakyti sutarties, netaikomi sutartims, „susijusioms su nekilnojamojo turto
         pardavimu arba kitomis teisėmis į nekilnojamąjį turtą, išskyrus nuomą (...)“ (kursyvas mano). Ekspertų grupės dokumente DCFR taip pat numatyta panaši išimtis, žr. šiuo klausimu šios išvados 65 punktą.
      
      73 –	Žr. Direktyvą dėl vartotojų apsaugos, susijusios su sutartimis, sudarytomis ne prekybai skirtose patalpose (COM(76) 544
         galutinis) pasiūlymo motyvų santraukoje esantį aptariamo pasiūlymo 2 straipsnio išaiškinimą. Doktrinoje šiuos pavyzdžius taip
         pat nurodo E. Dunn „EEC Developments – Directive Protecting The Consumer on the Conclusion of contracts and Unilateral Engagements
         Made away from a Trader's Business Premises“, Irish Law Times, Nr. 2/1989, p. 311. Reikia pridurti, kad pagal pradinį šios išimties pasiūlymą (aptariamo pasiūlymo 2 straipsnio d punktas)
         ši direktyva netaikoma „sutartims, susijusioms su nekilnojamuoju turtu ar kitokiomis nekilnojamojo turto teisėmis“. 
      
      74 –	Jei tai daiktinės teisės, nacionalinis teismas turės atsižvelgti į tai, ar, pavyzdžiui, kadastre yra įregistruoti visi
         nariai, ar tik civilinės teisės bendrija. Jei visi nariai yra įregistruoti kadastre, būtų sunku pagrįsti, kad jie nėra įgiję
         jokios teisės į nekilnojamąjį turtą. Atvirkščiai, būtų sunku įrodyti daiktinės teisės į nekilnojamąjį  turtą egzistavimą Direktyvos 85/577
         prasme, jei kadastre įregistruota civilinės teisės bendrija. Šiuo klausimu reikėtų nurodyti, kad Bundesgerichtshof 2008 m. gruodžio 4 d. Nutartyje byloje V ZB 74/08 pripažino, kad civilinės teisės bendrija gali būti įregistruota kadastre
         jai steigimo sutartyje narių numatytu pavadinimu. Tačiau, jei steigimo sutartyje civilinės teisės bendrijos pavadinimas nenumatytas,
         bendrija yra registruojama pavadinimu „civilinės teisės bendrija, susidedanti iš (...)“, nurodant narių pavardes. Reikia pridurti,
         kad per posėdį C. von der Heyden atstovo buvo klausta, kas šioje byloje buvo įregistruotas kadastre, tačiau jis nurodė, kad
         neturi informacijos šiuo klausimu. 
      
      75 –	1993 m. gegužės 10 d. Tarybos direktyva (OL L 141, p. 27; 2004 m. specialusisleidimas lietuvių k., 6 sk., 2 t., p. 43). Doktrinoje H.‑W. Micklitz, „Richtlinie 85/577/EWG des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend den Verbraucherschutz im Falle
         von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen (Haustürwiderrufsrichtlinie)“, E. Grabitz, M. Hilf Das Recht der Europäischen Union, 4 knyga, Miunchenas, Beck, 2008, direktyvos 1‑3 straipsnių komentaras, 50 punktas. 
      
      76 - 	Žr. taip pat apibrėžimus, esančius 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvoje 85/611EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų,
         susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIAVPS), derinimo (OL L 375, p. 3;
         2004 m. specialusisleidimas lietuvių k., 6 sk., 1 t., p. 139), kur 1 straipsnio 8 dalyje vertybiniai popieriai apibrėžti kaip „bendrovių akcijos ir kiti bendrovių akcijoms lygiaverčiai
         vertybiniai popieriai (akcijos), obligacijos ir kitos užtikrintos skolos formos (skolos vertybiniai popieriai), kiti apyvartūs
         vertybiniai popieriai, suteikiantys teisę įsigyti bet kuriuos tokius perleidžiamus vertybinius popierius pasirašymo arba keitimo
         būdu“.
      
      77 –	Šia prasme taip pat B. Feron „La Directive 93/22 concernant les services d’investissement dans le domaine des valeurs mobilières
         et son impact sur la loi du 4 décembre 1990“, Revue pratique des sociétés, Nr. 3/1994, p. 215.
      
      78 –	Reikia pridurti, kad HWiG taikymo sritis yra siauresnė nei Direktyvos 85/577 tiek, kiek įstatyme reikalaujama, kad sutartis būtų atlygintinė, o direktyvoje
         tokio aiškaus reikalavimo nėra. Tačiau, kadangi ši byla susijusi su atlygintine sutartimi, dėl šios problemos argumentų nepateiksiu.
         Kalbant apie šį klausimą, žr. taip pat 59 išnašoje minėto C. Armbrüster straipsnio p. 409.
      
      79 –	Tai, pavyzdžiui, reiškia, kad nacionalinės teisės aktuose nustatytas reikalavimas pardavėjui, jog jis ne tik raštu praneštų
         vartotojui apie jo teisę atsisakyti sutarties, bet taip pat, kad, pavyzdžiui, įteiktų vartotojui blanką, kurį pastarasis užpildytų
         tuo metu, kai atsisako savo veiksmų rezultatų, arba praneštų, kad sutarties atsisakyti pakanka vartotojui žodžiu, o ne raštu
         apie tai pranešti pardavėjui. 
      
      80 –	2009 m. birželio 4 d. sprendimas (C‑285/08, Rink. p. I‑0000).
      
      81 –	OL L 210, p. 29; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 15 sk., 1 t., p. 257. 
      
      82 –	Apie prejudicinių klausimų dalinį nepriimtinumą žr. šios išvados 35 ir paskesnius punktus.
      
      83 –	Dėl 7 straipsnio reikšmės atsakant į antrąjį prejudicinį klausimą žr. šios išvados 96 punktą.
      
      84 –	Pagal EB 234 straipsnyje įtvirtintą nacionalinių teismų ir Teisingumo Teismo bendradarbiavimo procedūrą pastarasis turi
         pateikti nacionaliniam teismui naudingą atsakymą, kuris leistų jam išspręsti nagrinėjamą bylą. Taigi pagal nusistovėjusią
         teismo praktiką procese dėl prejudicinio sprendimo Teisingumo Teismas gali performuluoti prejudicinius klausimus. Žr. šia
         prasme, pavyzdžiui, 2000 m. lapkričio 28 d. Sprendimą Roquette Frères (C‑88/99, Rink. p. I‑10465, 18 punktas); 2006 m. gegužės 4 d. Sprendimą Haug (C‑286/05, Rink. p. I‑4121, 17 punktas); 2007 m. kovo 8 d. Sprendimą Campina (C‑45/06, Rink. p. I‑2089, 30 punktas); 2008 m. kovo 8 d. Sprendimą Jager (C‑420/06, Rink. p. I‑1315, 46 punktas) ir 2009 m. kovo 5 d. Sprendimą Kattner Stahlbau (C‑350/07, Rink. p. I‑0000, 24 punktas).
      
      85 –	Apskritai apie „ydingos bendrijos“ principus Vokietijos doktrinoje žr. 21 punkte minėto K. Schmidt leidinio p. 137, 17 išnašoje
         minėtame leidinyje P. Ulmer, C. Schäfer pateikto 705 straipsnio komentaro 323 punktą. Apie šių principų taikymą vartotojo
         stojimui į uždarąjį nekilnojamojo turto fondą žr., pavyzdžiui, P. Ulmer, C. Schäfer straipsnio minėtame leidinyje 393 punktą,
         A. von Weschpfennig „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds – Anwendbarkeit der Grundsätze des fehlerhaften
         Gesellschaftsbeitritts?“,  Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, Nr. 3/2009, p. 102.
      
      86 –	Pažymėtina, kad Teisingumo Teismas gali atsakyti į antrąjį prejudicinį klausimą, net jei jis pirmuoju prejudiciniu klausimu
         nusprendžia, kad Direktyva 85/577 netaikoma nagrinėjamoje byloje. Iš tiesų jam tą leidžia teismo praktika Dzodzi, Gmurzynska-Bscher, Leur-Bloem ir vėlesnėse bylose. Šiose bylose Teisingumo Teismas nusprendė, kad taikant nacionalinės teisės nuostatas, jas reikia vienodai
         taikyti ir situacijoms, kurioms taikoma nacionalinė teisė, ir situacijoms, kurioms taikoma Bendrijos teisė. Žr. 1990 m. spalio
         18 d. Sprendimą Dzodzi (C‑297/88 ir C‑197/89, Rink. p. I‑3763); 1990 m. lapkričio 8 d. Sprendimą Gmurzynska‑Bscher (C‑231/89, Rink. p. I‑4003); 1997 m. liepos 17 d. Sprendimą Leur‑Bloem (C‑28/95, Rink. p. I‑4161); 1998 m. birželio 16 d. Sprendimą Hermès (C‑53/96, Rink. p. I‑3603) ir 2003 m. sausio 7 d. Sprendimą BIAO (C‑306/99, Rink. p. I‑1).
      
      87 –	Direktyvos 85/577 5 straipsnio 1 dalyje nustatytas ne trumpesnis nei septynių dienų terminas, tačiau valstybių narių teisėje
         gali būti nustatytas ilgesnis terminas. Vokietijos teisėje šis terminas buvo savaitė pagal HWiG, kuris galiojo faktinių aplinkybių pagrindinėje byloje atsiradimo metu. Pagal dabar galiojančio Bürgerliches Gesetzbuch (Vokietijos civilinis kodeksas) 312 straipsnį šis terminas yra dvi savaitės.
      
      88 –	52 išnašoje minėtoje byloje Heininger Teisingumo Teismas nusprendė, kad Direktyvoje 85/577 draudžiama nacionalinėje teisėje nustatyti vienerių metų terminą atsisakyti
         sutarties, jei vartotojui nebuvo pranešta apie jo teisę atsisakyti sutarties. Taigi jei vartotojui nebuvo pranešta apie teisę
         atsisakyti sutarties, jis gali be apribojimų atsisakyti savo veiksmų rezultatų. 
      
      89 –	Žr. šia prasme, pavyzdžiui, 71 išnašoje minėtų Sprendimo Apis-Hristovich 32 punktą, Sprendimo Magoora 33 punktą ir Sprendimo MOTOE 30 punktą.
      
      90 –	Žr. šia prasme taip pat 75 išnašoje minėto H. W. Micklitz „Richtlinie 85/577/EWG des Rates vom 20. Dezember 1985 betreffend
         den Verbraucherschutz im Falle von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen (Haustürwiderrufsrichtlinie)“ 80 punktą.
         Žr. taip pat 43 išnašoje minėto M. del R. Martín Briceño leidinio p. 165, taip pat G. Gabrielli „Die Umsetzung der Richtlinie
         85/577/EWG über Haustürgeschäfte in Deutschland und Italien“ C.‑W. Canaris, A. Zaccaria, Die Umsetzung von zivilrechtlichen Richtlinien der Europäischen Gemeinschaften in Italien und Deutschland, Berlynas, Duncker & Humblot, 2002, p. 62 ir paskesnius. Žr. taip pat U. Ehricke „L’extension au contrat d’acquisition du
         bien immobilier des effets juridiques de la révocation d’un contrat de crédit immobilier en application de la directive 85/577/CEE
         sur le démarchage à domicile. Réflexions sur les limites des principes d’interprétation conforme et d’effet utile des directives“,
         Revue européenne de droit bancaire et financier (EUREDIA), Nr. 1/2004, p. 163, kur nurodyta, kad valstybės narės gali laisvai reglamentuoti vartojo teisę nutraukti sutartį, jei jos
         laikosi 5 straipsnio 2 dalies nuostatos, pagal kurią vartotojas atleidžiamas nuo bet kokių įsipareigojimų pagal nutrauktąją
         sutartį.
      
      91 –	4 išnašoje minėto sprendimo 88 ir 92 punktai.
      
      92 –	Žr. nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą 20 punktą. Armbrüster taip pat nurodo, kad kiti nariai iš esmės
         taip pat yra vartotojai ir kai vartotojas išstoja iš uždarojo nekilnojamojo turto fondo, įsteigto kaip civilinės teisės bendrija,
         atsiranda vartotojų priešingų interesų konfliktas. Žr. C. Armbrüster „Gesellchaftsrecht und Verbraucherschutz – Zum Widerruf
         von Fondsbeteiligungen“, Berlynas, De Gruyter Recht, 2005, p. 25. Taip pat žr. 85 išnašoje minėto A. von Weschpfennig straipsnio
         p. 100.
      
      93 –	Žr. šia prasme H.‑D. Assmann, R. A. Schütze „Handbuch des Kapitalanlagerechts“, 3‑asis leidimas, Miunchenas, Beck, 2007,
         § 16, 73 punktą; A. von Weschpfennig „Der Widerruf der Beteiligung an einem Immobilienfonds – Anwendbarkeit der Grundsätze
         des fehlerhaften Gesellschaftsbeitritts?“ Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht, Nr. 2/2009, p. 105. Abu autoriai, be kita ko, pabrėžia, kad vieno nario išstojimas padarytų žalos kitiems, „lėtesniems“
         nariams. Žr. taip pat 92 išnašoje minėto C. Armbrüster „Gesellchaftsrecht und Verbraucherschutz – Zum Widerruf von Fondsbeteiligungen“
         p. 31. 
      
      94 –	Žr. šios išnašos 50 punktą. 
      
      95 –	Pridursiu, kad doktrinoje šiuo klausimu nurodoma, kad vartotojo teisinis saugumas turi pirmenybę pardavėjo teisinio saugumo
         atžvilgiu. Žr. šia prasme M. Van Huffel „Cour de justice des Communautés européennes, 13 décembre 2001“, Droit de la consommation, Nr. 58/2003, p. 47.