CELEX: 
Language: el
Date: 2008-12-31 00:00:00
Title: 2008/979/ΕΚ: Απόφαση του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 2008 , για την υπογραφή εξ ονόματος της Κοινότητας και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων#Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων

31.12.2008   
            
            
               EL
            
            
               Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης
            
            
               L 352/23
            
         
      ΑΠΌΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΊΟΥ
   
   της 18ης Δεκεμβρίου 2008
   για την υπογραφή εξ ονόματος της Κοινότητας και την προσωρινή εφαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων
   (2008/979/ΕΚ)
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
   Έχοντας υπόψη:
   τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 37, 133 και το άρθρο152 παράγραφος 4 στοιχείο β), σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο,
   την πρόταση της Επιτροπής,
   Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
   
               (1)
            
            
               Στις 25 Οκτωβρίου 2004, το Συμβούλιο εξουσιοδότησε την Επιτροπή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Ελβετική Συνομοσπονδία με σκοπό την επικαιροποίηση και την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων.
            
         
               (2)
            
            
               Η Κοινότητα και η Ελβετική Συνομοσπονδία διαπραγματεύτηκαν συμφωνία για την τροποποίηση του παραρτήματος 11 της ως άνω συμφωνίας.
            
         
               (3)
            
            
               Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων θα πρέπει να υπογραφεί και να τεθεί σε προσωρινή εφαρμογή από την 1η Ιανουαρίου 2009, ενόσω εκκρεμεί η ολοκλήρωση των διαδικασιών για τη σύναψή της,
            
         ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:
   Άρθρο 1
   Εγκρίνεται εξ ονόματος της Κοινότητας η υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, καθώς και η τελική της πράξη, υπό την επιφύλαξη της σύναψης της εν λόγω συμφωνίας.
   Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.
   Άρθρο 2
   Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το (τα) πρόσωπο(-α) που είναι αρμόδιο(-α) να υπογράψει(-ουν) τη συμφωνία και την τελική της πράξη εξ ονόματος της Κοινότητας, υπό την επιφύλαξη της σύναψής της.
   Άρθρο 3
   Η συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2009, σύμφωνα με το άρθρο της 2, μέχρι να ολοκληρωθούν οι διαδικασίες σύναψής της.
   Άρθρο 4
   Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
   
      Βρυξέλλες, 18 Δεκεμβρίου 2008.
      
         
            Για το Συμβούλιο
         
         
            Ο Πρόεδρος
         
         M. BARNIER
         
      
   
   
      
         ΣΥΜΦΩΝΊΑ
      
      μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων
      Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,
      εφεξής «Κοινότητα»,
      και
      Η ΕΛΒΕΤΙΚΗ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ,
      εφεξής «Ελβετία»,
      εφεξής «συμβαλλόμενα μέρη»,
      Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
      
                  (1)
               
               
                  Η συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, της 21ης Ιουνίου 1999, σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων (εφεξής «συμφωνία») τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιουνίου 2002.
               
            
                  (2)
               
               
                  Το παράρτημα 11 της συμφωνίας αφορά τα υγειονομικά και ζωοτεχνικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, εφεξής «παράρτημα 11».
               
            
                  (3)
               
               
                  Η Ελβετία ανέλαβε τη δέσμευση να ενσωματώσει στην εθνική της νομοθεσία τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 998/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Μαΐου 2003, για τους υγειονομικούς όρους που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς και για την τροποποίηση της οδηγίας 92/65/ΕΚ του Συμβουλίου (1). Συνεπώς, τα συμβαλλόμενα μέρη πρέπει να τροποποιήσουν τη συμφωνία ώστε να ληφθεί υπόψη η επέκταση του πεδίου εφαρμογής της στις μη εμπορικές μετακινήσεις των ζώων συντροφιάς.
               
            
                  (4)
               
               
                  Η Ελβετία ανέλαβε τη δέσμευση να ενσωματώσει στην εθνική της νομοθεσία τις διατάξεις της οδηγίας 91/496/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 1991, για τον καθορισμό των βασικών αρχών σχετικά με την οργάνωση των κτηνιατρικών ελέγχων των ζώων προέλευσης τρίτων χωρών που εισάγονται στην Κοινότητα και περί τροποποίησης των οδηγιών 89/662/ΕΟΚ, 90/425/ΕΟΚ και 90/675/ΕΟΚ (2), της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Δεκεμβρίου 1997, για καθορισμό των αρχών οργάνωσης των κτηνιατρικών ελέγχων των προϊόντων που εισάγονται στην Κοινότητα από τρίτες χώρες (3), της οδηγίας 2002/99/ΕΚ του Συμβουλίου, της 16ης Δεκεμβρίου 2002, για τους κανόνες υγειονομικού ελέγχου που διέπουν την παραγωγή, μεταποίηση, διανομή και εισαγωγή προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για ανθρώπινη κατανάλωση (4), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 882/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2004, για τη διενέργεια επισήμων ελέγχων της συμμόρφωσης προς τη νομοθεσία περί ζωοτροφών και τροφίμων και προς τους κανόνες για την υγεία και την καλή διαβίωση των ζώων (5), καθώς και το σύνολο των διατάξεων που έχουν θεσπιστεί για την εφαρμογή τους στον τομέα του ελέγχου των εισαγωγών προέλευσης τρίτων χωρών εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
               
            
                  (5)
               
               
                  Οι τροποποιήσεις και οι αναπροσαρμογές που απορρέουν από την εξέλιξη των αντίστοιχων νομοθετικών πράξεων υπερβαίνουν τα όρια της εξουσιοδότησης που έχει χορηγηθεί στη μεικτή κτηνιατρική επιτροπή. Συνεπώς, κρίνεται σκόπιμη η επικαιροποίηση και η τροποποίηση του παραρτήματος 11 της συμφωνίας,
               
            ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:
      Άρθρο 1
      1.   Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 του παραρτήματος 11 προστίθεται τρίτη περίπτωση:
      
                  «—
               
               
                  μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς.»·
               
            2.   ο τίτλος του τίτλου I του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται από τον ακόλουθο:
      
         «Εμπόριο ζώντων ζώων, του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων τους και μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς»·
      
      3.   το άρθρο 3 του τίτλου I του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται από τις ακόλουθες διατάξεις:
      
         «Άρθρο 3
         Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το εμπόριο ζώντων ζώων, του σπέρματος, των ωαρίων και των εμβρύων τους και οι μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς διεξάγονται σύμφωνα με τις νομοθετικές πράξεις που αποτελούν το αντικείμενο του προσαρτήματος 2. Η εφαρμογή των εν λόγω διατάξεων υπόκειται στους ειδικούς όρους που προβλέπονται στο ίδιο προσάρτημα.»·
      
      4.   το άρθρο 15 του παραρτήματος 11 αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
      
         «Άρθρο 15
         Ζωικά προϊόντα: συνοριακοί έλεγχοι και τέλη
         Οι έλεγχοι οι σχετικοί με το εμπόριο ζωικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας διενεργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος 10».
      
      Άρθρο 2
      Η παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις αντίστοιχες εσωτερικές διαδικασίες τους.
      Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών αυτών.
      Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2009, ενόσω εκκρεμεί η ολοκλήρωση των εν λόγω διαδικασιών.
      Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την ημέρα που έπεται της τελευταίας κοινοποίησης.
      Άρθρο 3
      Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στη βουλγαρική, τσεχική, δανική, ολλανδική, αγγλική, εσθονική, φινλανδική, γαλλική, γερμανική, ελληνική, ουγγρική, ιρλανδική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτεζική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, ισπανική και σουηδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
      
         Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vārdā
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Конфедерация Швейцария
            Por la Confederación Suiza
            Za Švýcarskou konfederaci
            For Det Schweiziske Forbund
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Šveitsi Konföderatsiooni nimel
            Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
            For the Swiss Confederation
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            Šveices Konfederācijas vārdā
            Šveicarijos Konfederacijos vardu
            a Svájci Államszövetség részéről
            Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
            Voor de Zwitserse Bondsstaat
            W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
            Pela Confederação Suíça
            Pentru Confederația Elvețiană
            Za Švajčiarsku konfederáciu
            Za Švicarsko konfederacijo
            Sveitsin valaliiton puolesta
            På Schweiziska edsförbundets vägnar
            
               
         
      
      
         (1)  ΕΕ L 146 της 13.6.2003, σ. 1.
      
         (2)  ΕΕ L 268 της 24.9.1991, σ. 56.
      
         (3)  ΕΕ L 24 της 30.1.1998, σ. 9.
      
         (4)  ΕΕ L 18 της 23.1.2003, σ. 11.
      
         (5)  ΕΕ L 165 της 30.4.2004, σ. 1.
      
         
            ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ
         
         Οι πληρεξούσιοι
         της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
         αφενός και
         της ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ
         αφετέρου,
         συνελθόντες στις 23 Δεκεμβρίου του έτους δύο χιλιάδες οκτώ στο Παρίσι για την υπογραφή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας για την τροποποίηση της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις συναλλαγές γεωργικών προϊόντων, ενέκριναν την ακόλουθη δήλωση της Ελβετίας, η οποία επισυνάπτεται στην παρούσα τελική πράξη:
         
                     —
                  
                  
                     Δήλωση της Ελβετίας σχετικά με την εισαγωγή κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων.
                  
               
            Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
            Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
            V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
            Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
            Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
            Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
            Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
            Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
            Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
            Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
            Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
            Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
            Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
            Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
            Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
            Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
            Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
            Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
            V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
            Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
            Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
            Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
            
               За Европейската общност
               Por la Comunidad Europea
               Za Evropské společenství
               For Det Europæiske Fællesskab
               Für die Europäische Gemeinschaft
               Euroopa Ühenduse nimel
               Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
               For the European Community
               Pour la Communauté européenne
               Per la Comunità europea
               Eiropas Kopienas vārdā
               Europos bendrijos vārdā
               az Európai Közösség részéről
               Għall-Komunità Ewropea
               Voor de Europese Gemeenschap
               W imieniu Wspólnoty Europejskiej
               Pela Comunidade Europeia
               Pentru Comunitatea Europeană
               Za Európske spoločenstvo
               Za Evropsko skupnost
               Euroopan yhteisön puolesta
               På Europeiska gemenskapens vägnar
               
                  
               
                  
            
            
               За Конфедерация Швейцария
               Por la Confederación Suiza
               Za Švýcarskou konfederaci
               For Det Schweiziske Forbund
               Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
               Šveitsi Konföderatsiooni nimel
               Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
               For the Swiss Confederation
               Pour la Confédération suisse
               Per la Confederazione svizzera
               Šveices Konfederācijas vārdā
               Šveicarijos Konfederacijos vardu
               a Svájci Államszövetség részéről
               Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
               Voor de Zwitserse Bondsstaat
               W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
               Pela Confederação Suíça
               Pentru Confederația Elvețiană
               Za Švajčiarsku konfederáciu
               Za Švicarsko konfederacijo
               Sveitsin valaliiton puolesta
               På Schweiziska edsförbundets vägnar
               
                  
            
         
         
            ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΑΣ
            σχετικά με την εισαγωγή κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων
            Η Ελβετία δηλώνει ότι θα λάβει δεόντως υπόψη την οριστική απόφαση την οποία θα λάβει ο Παγκόσμιος Οργανισμός Εμπορίου (ΠΟΕ) όσον αφορά τη δυνατότητα απαγόρευσης της εισαγωγής κρέατος το οποίο έχει αποτελέσει αντικείμενο χρήσης ορμονών ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων και ότι θα επανεξετάσει κατά συνέπεια τους κανόνες της σχετικά με την εισαγωγή κρέατος από χώρες οι οποίες δεν απαγορεύουν τη χρήση ορμονών ως βελτιωτικών των επιδόσεων των ζώων, ευθυγραμμίζοντάς τους ενδεχομένως προς τους συναφείς κοινοτικούς κανόνες.