CELEX: 51992PC0177
Language: da
Date: 1992-05-04
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om Det Europæiske Fællesskabs indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde

:OMMI SS IONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                               KOM(92) 177 endelig udg.
                                                Bruxelles, den 4. maj 1992
                                 Forslag t i I
                              RAPETS AFGØRELSE
          om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af aftalen
             mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland
               om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
                         (forelagt af Kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                 z
                                BEGRUNDELSE
1. Vedlagte forslag til Rådets afgørelse danner retsgrundlaget for indgå-
   else af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland
   om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde.
2. Der har fundet sonderende drøftelser sted mellem eksperter fra Kommis-
   sionen og Estland fra november 1991 til februar 1992 i Bruxelles.
3. På grundlag af Rådets forhandlingsdirektiver af 4. november 1991 har
   der fundet uformelle kontakter sted mellem Fællesskabet og Estland,
   som udmundede i en officiel forhånd I ingssession den 27. februar 1992 i
   Bruxelles, under hvilken aftalen blev paraferet.
    I den paraferede tekst, der er vedlagt forslaget til afgørelse, skal
   navnlig fremhæves følgende elementer:
   a. Aftalen indeholder ingen finansielle forpligtelser eller finanspro-
       tokol .
   b. Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne
       udgør et grundlæggende element i aftalen (artikel 1 ) .
   c. EKSF-produkter og tekstilvarer og beklædningsgenstande henhørende
       under afsnit XI i Det Harmoniserede System er ikke omfattet af
       aftalen (art ikeI 3 ) .
   d. Fællesskabet og Estland bekræfter, at de forpligter sig til at yde
       hinanden mestbegunstigeIsesbehandI ing i overensstemmelse med GATT-
       reglerne.
       Fællesskabet forpligter sig desuden til at afskaffe de specifikke
       kvantitative restriktioner over for Estland (artikel 8 ) .
   e. Hvad angår handelssamarbejdet, forpligter Estland sig tillige til at
       garantere en effektiv og passende beskyttelse af den intellektuelle
       og kommercielle ejendomsret og ti I at tiltræde de internationale
       konventioner på området (artikel 13, stk. 3 ) .
    f. Det økonomiske samarbejde sigter navnlig på de sektorer, der er
       opregnet i artikel 15 (listen er ikke udtømmende), på at skabe
       økonomiske forbindelser og på at Øge samhandelen mellem parterne.
       Det bidrager således til at støtte strukturændringerne i den estiske
       økonom i.
    g. Fællesskabet forpligter sig til at støtte Estlands ansøgninger om
       tiltrædelse af internationale konventioner og organisationer (arti-
       kel 17).
    h. Ved artikel 18 nedsættes der et blandet udvalg, og artiklen indehol-
       der desuden bestemmelse om dets opgaver. Udvalget fører tilsyn med,
       at aftalen fungerer hensigtsmæssigt, og det anbefaler sådanne foran-
       staltninger, som forekommer det egnede til at virkeliggøre aftalens
       må I sætn i nger.
 ---pagebreak---                                                                 5
     i. Aftalen indgås indledningsvis for en periode på 10 år og kan hvert
        år forlænges stiltiende.
        Den kan opsiges efter den sædvanlige procedure og suspenderes helt
        eller delvis med omgående virkning i tilfælde af grov overtrædelse
        af aftalens grundlæggende bestemmelser.
t-j. Retsgrundlaget for aftalen er Traktatens artikel 113 og 235, og Parla-
     mentet skal derfor høres.
S-   Samtidig med undertegnelsen af aftalen forudses der undertegnet en
     fælles erklæring om den politiske dialog.
£ ,  Rådet opfordres til at vedtage vedlagte forslag fra Kommissionen til
     Rådets afgørelse om indgåelse af en aftale mellem Fællesskabet og
     Estland om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde.
 ---pagebreak---                                    Fors lag til
                                RÅDETS AFGØRELSE                      1
                                    af
        om Det Europæiske Økonomiske Fællesskabs indgåelse af aftalen
            mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland
              om handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
                                  (90/116/EØF)
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab, særlig artikel 113 og 235,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet^ 1 ^, og
ud fra følgende betragtninger:
Indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland
om handel og handelsmæssigt og Økonomisk samarbejde er nødvendig for
gennemførelsen af Fællesskabets mål for så vidt angår forbindelserne med
tredjelande; denne aftale bør godkendes på vegne af Det Europæiske Økono-
miske Fællesskab;
det har vist sig, at visse foranstaltninger vedrørende økonomisk samar-
bejde, der er fastsat ved aftalen, går ud over de beføjelser, der er
fastsat i Traktaten, særlig beføjelserne i forbindelse med almindelig
hånde IspoI i t i k -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                    Artikel 1
Aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Estland om handel og
handelsmæssigt og økonomisk samarbejde godkendes herved på Det Europæiske
Økonomiske Fællesskabs vegne.
Teksten til aftalen er knyttet til denne afgøre Ise^ 2 ^.
                                    Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter den notifikation, der er omhandlet i
aftalens art ike I 21 .
                                    Artikel 3
Kommissionen, bistået af medlemsstaternes repræsentanter, repræsenterer
Fællesskabet i det blandede udvalg, der er nedsat i henhold til aftalens
artikel 18.
Udfærdiget   i Bruxelles, den
                                                På Rådets vegne
 (1)                                               Formand
 (2)
 ---pagebreak---                                                                     -X
                                         Bruxelles, den 27. februar 1992
                             UDKAST TIL AFTALE
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Estland om
handel og handelsmæssigt og økonomisk samarbejde
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB,
i det følgende benævnt "Fællesskabet", på den ene side, og
REPUBLIKKEN ESTLAND,
i det følgende benævnt "Estland", på den anden side,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er af stor betydning at etablere og udvikle
handelsforbindelser mellem Fællesskabet og Estland,
SOM ØNSKER at skabe gunstige vilkår for en omfattende harmonisk udvikling
og diversificering af samhandelen og for fremme af det handelsmæssige og
økonomiske samarbejde på områder af gensidig interesse på grundlag af
lighed, ikke-forskelsbehandling, gensidige fordele og princippet om gensi-
dighed,
SOM ER SIG BEVIDST, at udenrigshandel og andre former for internationalt
økonomisk samarbejde har særlig betydning for hver af de kontraherende
parters økonomiske og sociale udvikling,
SOM ER SIG BEVIDST, at det er væsentligt at gennemføre alle bestemmelser og
principper i CSCE-processen, specielt slutakten fra Helsinki, slutdokumen-
menterne fra møderne i Madrid, Wien og København og Paris-chartret om et
nyt Europa, særlig med hensyn til retsstaten, demokrati og menneskerettig-
heder samt dokumentet fra CSCE-konferencen i Bonn om økonomisk samarbejde,
SOM ANERKENDER, at det er vigtigt at sikre de etniske og nationale gruppers
og mindretals rettigheder i overensstemmelse med forpligtelserne inden for
rammerne af CSCE,
SOM ER KLAR OVER betydningen af en styrkelse af deres demokratiske institu-
tioner og af støtte af den økonomiske reformproces i Estland,
SOM MENER, at der bør gives nye impulser til de handelsmæssige og økono-
miske forbindelser mellem Fællesskabet og Estland ved etablering af
aftalemæssige forbindelser, som kan bidrage til en udvikling i retning af
senere indgåelse af en associeringsaftale, når betingelserne herfor er
opfyldt, samt til en yderligere udvikling af forbindelserne mellem dem,
SOM TAGER HENSYN TIL de gunstige muligheder for samhandel og økonomiske
forbindelser mellem de kontraherende parter i kraft af Estlands igang-
værende reformproces,
 ---pagebreak---                                                               €
HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuld-
mægtigede udpeget:
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB:
REPUBLIKKEN ESTLAND:
SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og
behørig form,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                   AFSNIT I
                                  Generelt
                                  Artikel 1
Respekten for de demokratiske principper og menneskerettighederne, som
stadfæstet ved slutakten fra Helsinki og Paris-charteret om et nyt Europa,
ligger til grund for Fællesskabets og Estlands interne og eksterne politik-
ker og udgør et væsentligt element i denne aftale.
                                  Artikel 2
Inden for deres respektive love og forskrifter forpligter de kontraherende
parter sig til at lette og fremme:
-    en harmonisk udvikling og diversificering af samhandelen og
-    udviklingen af forskellige former for handelsmæssigt og økonomisk
    samarbejde.
De bekræfter derfor, at de er rede til, hver for sit vedkommende, med
velvilje at undersøge forslag fremsat af den anden part med henblik på
gennemførelsen af nævnte mål.
                                  AFSNIT II
                     Handel og handelsmæssigt samarbejde
                                  Artikel 3
 1. Denne aftale finder anvendelse på handelen med alle varer, der har
    oprindelse i Fællesskabet eller i Estland, bortset fra varer, som
    henhører under Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Kul- og
    Stålfællesskab, og tekstilvarer og beklædningsgenstande henhørende
    under afsnit XI i Det Harmoniserede System.
2.  Denne aftale kan om fornødent suppleres med sektoraftaler eller -arran-
    gementer, som indgås mellem Fællesskabet og Estland. Der vil i sær-
     deleshed blive forhandlet om en særskilt aftale om tekstilvarer.
 ---pagebreak---                                                                ^
                                  Artikel 4
    Medmindre andet er fastsat i denne aftale, finder samhandelen og andet
    handelsmæssigt samarbejde mellem de kontraherende parter sted i over-
    ensstemmelse med parternes gældende love og forskrifter.
                                  Artikel 5
1.  De kontraherende parter indrømmer hinanden mestbegunstigelsesbehandling
    på alle områder med hensyn til:
       told og afgifter af enhver art vedrørende import og eksport
       måden, hvorpå sådan told og afgifter opkræves
       alle regler og formaliteter i forbindelse med import og eksport,
       herunder bestemmelserne vedrørende toldbehandling, transit, oplag-
       ring og omladning
       skatter og andre interne afgifter, som opkræves direkte eller
        indirekte på importerede varer
    -   betalingsmåder og overførsel af sådanne betalinger
       reglerne vedrørende salg, indkøb, transport, distribution og
       anvendelse af varer på hjemmemarkedet.
2.  Bestemmelserne i stk. 1 finder ikke anvendelse på:
    a) fordele, der er indrømmet nabolande for at lette grænsehandelen
    b) fordele, der er indrømmet med henblik på at skabe en toldunion eller
       et frihandelsområde eller som følge af oprettelsen af en sådan union
       eller et sådant område
    c) fordele, der er indrømmet bestemte lande i overensstemmelse med den
       almindelige overenskomst om told og udenrigshandel og andre inter-
       nationale aftaler, der er indgået til fordel for udviklingslande.
                                  Artikel 6
Uden at dette berører rettigheder og forpligtelser i henhold til interna-
tionale konventioner om midlertidig indførsel af varer, som er bindende for
begge parter, indrømmer de kontraherende parter endvidere hinanden frita-
gelse for importtold og -afgifter på varer, der indføres midlertidigt i de
tilfælde og efter de procedurer, som er fastsat i eventuelle andre interna-
tionale konventioner, som kun er bindende for den ene part. Der tages
hensyn til, på hvilke betingelser forpligtelserne i henhold til en sådan
konvention er blevet accepteret af den pågældende kontraherende part.
 ---pagebreak---                                                               s
                                  Artikel 7
Estland afstår fra forskelsbehandling ved import af varer med oprindelse i
Fællesskabet i forhold til varer med oprindelse i andre lande, for så vidt
angår anvendelse af kvantitative restriktioner, udstedelse af licenser og
tildeling af den nødvendige valuta til betaling for sådan import.
                                  Artikel 8
1.  Uden at dette berører artikel 7, indrømmer de kontraherende parter den
    højeste liberaliseringsgrad, der generelt indrømmes tredjelande, ved
    indførsel af varer med oprindelse i den anden part. Med henblik herpå
    afskaffes de specifikke kvantitative restriktioner, der anvendes på
    import fra Estland i Fællesskabet.
2.  For anvendelsen af denne aftale forstås ved "specifikke kvantitative
    restriktioner" de kvantitative restriktioner, som Fællesskabet anvender
    på importen af varer med oprindelse i Estland i henhold til forordning
     (EØF) nr. 3420/88, og som vedrører andre varer end dem, der er omfattet
    af kvantitative restriktioner i henhold til forordning (EØF) nr.
    288/82.
                                  Artikel 9
De kontraherende parter underretter hinanden om ændringer i deres told- og
statistiknomenklaturer eller om afgørelser, der træffes i henhold til gæld-
ende procedurer, vedrørende tariferingen af varer, der er omfattet af denne
aftale.
                                  Artikel 10
Varehandelen mellem de kontraherende parter foregår på grundlag af markeds-
priser.
                                  Artikel 11
1.  De kontraherende parter indleder konsultationer med hinanden, såfremt
    en vare indføres til en af parternes område i så stærkt øgede mængder
    eller under sådanne omstændigheder, at den pågældende indførsel
    forvolder eller truer med at forvolde væsentlig skade for parternes
    egne producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer.
2.  Den kontraherende part, der fremsætter påstand om, at der forvoldes
    væsentlig skade eller foreligger trussel herom, anmoder skriftligt om
    konsultationer og meddeler den anden part alle de oplysninger, som er
    nødvendige for en indgående undersøgelse af situationen.
3.  De konsultationer, der anmodes om i medfør af stk. 1, finder sted med
    henblik på at nå frem til gensidigt tilfredsstillende løsninger og
    under hensyntagen til aftalens grundlæggende mål og afsluttes senest 30
    dage efter den berørte parts indgivelse af anmodningen om konsulta-
    tioner, medmindre andet bestemmes af parterne.
 ---pagebreak---                                                               s
4. Opnås der ved sådanne konsultationer enighed om, at den i stk. 1 om-
   handlede situation foreligger, begrænses udførslen, eller der træffes
   andre foranstaltninger, eventuelt med hensyn til den pris, til hvilken
   disse varer sælges til udførsel, med henblik på at hindre skade eller
   afhjælpe de skadelige virkninger.
5. Hvis de kontraherende parter efter den i stk. 1-4 anførte procedure
   ikke når til enighed, kan den part, der anmodede om konsultationer,
   anvende restriktioner for indførslen af de pågældende varer i det
   omfang og i en sådan periode, som er nødvendig for at hindre skade
   eller afhjælpe de skadelige virkninger. Den anden part kan i så fald
   fravige sine forpligtelser over for førstnævnte part for så vidt angår
   en vareudveksling af væsentligt samme omfang.
6. Under kritiske omstændigheder, hvor en forsinkelse vil medføre skade,
   som vanskeligt kan genoprettes, kan der uden forudgående konsultationer
   træffes foreløbige foranstaltninger af forebyggende eller afhjælpende
   karakter, forudsat at der indledes konsultationer umiddelbart efter, at
   de pågældende foranstaltninger er truffet.
7. Ved indførelse af foranstaltninger i henhold til denne artikel bør de
   kontraherende parter fortrinsvis vælge sådanne, som griber mindst
   muligt ind i denne aftales tilfredsstillende funktion.
8. De kontraherende parter kan om fornødent afholde konsultationer for at
   fastsætte, hvornår de foranstaltninger, der er truffet i medfør af
   stk. 4, 5 og 6, skal ophøre.
                                Artikel 12
1. Denne aftale er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner
   vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i den
   offentlige sædelighed, lov og orden eller den offentlige sikkerhed,
   beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af
   planter, beskyttelse af industriel, kommerciel og intellektuel ejen-
   domsret, eller regler, der vedrører guld eller sølv, eller som er
   indført til beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk
   eller arkæologisk værdi.
   Sådanne forbud og restriktioner må dog ikke antage form af vilkårlig
   forskelsbehandling eller skjulte restriktioner i samhandelen mellem de
   kontraherende parter.
2. Denne aftale er ikke til hinder for iværksættelsen af foranstaltninger,
   som er berettiget til beskyttelse af væsentlige sikkerhedsinteresser,
   når sådanne foranstaltninger:
   a) vedrører atomspaltningsmaterialer eller materialer, af hvilke disse
      udvindes
   b) vedrører omsætning af våben, ammunition og krigsmateriel og sådan
      omsætning med andre varer og materialer, som gennemføres direkte
      eller indirekte med forsyningen af militære institutioner for øje
   c) foretages i krigstid eller anden international krisetilstand eller
      med henblik på indfrielse af forpligtelser i forbindelse med be-
      varelse af international fred og sikkerhed.
 ---pagebreak---                                                            A  O
                                Artikel 13
1. De kontraherende parter bestræber sig i videst muligt omfang på at
   fremme, udvide og diversificere deres samhandel på grundlag af prin-
   cippet om ikke-forskelsbehandling og gensidighed. Det blandede udvalg,
   der nedsættes i henhold til afsnit V i denne aftale, lægger særlig vægt
   på at undersøge mulighederne for at fremme en gensidig og harmonisk
   udvidelse af samhandelen.
2. Til fremme af virkeliggørelsen af målsætningerne i denne artikel er de
   kontraherende parter enige om nødvendigheden af inden for rammerne af
   deres respektive beføjelser at forbedre handelsmæssige forskrifter og
   faciliteter, der er til fordel for den anden parts virksomheder og
   selskaber på deres respektive markeder, bl.a. ved følgende foranstalt-
   ninger:
      sikring af offentliggørelse og lettelse af udveksling af handels-
      mæssige og økonomiske oplysninger om alle forhold, der kan være af
      betydning for udviklingen af det handelsmæssige og økonomiske sam-
      arbejde, f.eks.:
         generelle og sektorbestemte importordninger
      -  økonomisk og erhvervsretlig lovgivning, herunder forskrifter
         vedrørende markeder, selskaber og investeringer
         makroøkonomiske oplysninger og statistikker, herunder produk-
         tions-, forbrugs- og udenrigshandelsstatistikker
      lettelser for så vidt angår den anden parts etablering og drift af
      virksomhed
      tilskyndelse til handelsfremmende aktiviteter
      sikring af fysiske og juridiske personer fra den anden part for så
      vidt angår deres personlige og tingslige rettigheder, såsom ikke-
      diskriminerende adgang i denne forbindelse til domstole og relevante
      administrative organer i Fællesskabet og Estland.
 ---pagebreak---                                                               "M
3.  Estland træffer foranstaltninger til at garantere en effektiv og pas-
    sende beskyttelse af intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret
    på et niveau svarende til det, der findes i Fællesskabet, og tiltræder
     internationale konventioner om intellektuel, industriel og kommerciel
    ejendomsret.
4.  De kontraherende parter forpligter sig til inden for rammerne af deres
    respektive beføjelser at lette det administrative samarbejde mellem de
    relevante myndigheder på toldområdet, især inden for følgende områder:
    -    erhvervsuddannelse
        forenkling af tolddokumenter og -procedurer, og
        samarbejde om at forhindre og afsløre overtrædelser af toldbestem-
        melserne, herunder også reglerne for importkontingenter.
                                  Artikel 14
Inden for rammerne af deres respektive beføjelser vil de kontraherende
parter:
    tilskynde til anvendelse af voldgift til bilæggelse af tvister, der
    opstår i forbindelse med handels- og samarbejdstransaktioner mellem
    selskaber, virksomheder og økonomiske organisationer i Fællesskabet og
    Estland
-   være indforstået med, at når en tvist er overgivet til voldgift, kan
    hver part frit vælge sin egen voldgiftsmand, uanset den pågældendes
    nationalitet, og med, at den tredje voldgiftsmand, der fører forsædet,
    eller en enevoldgiftsmand kan være statsborger i et tredjeland
-   tilskynde til anvendelse af de voldgiftsregler, der er udarbejdet af De
    Forenede Nationers Kommission for International Handelsret (UNCITRAL),
    og til anvendelse af voldgiftsorganer i stater, der har undertegnet
    konventionen om anerkendelse og fuldbyrdelse af udenlandske voldgifts-
    kendelser, indgået i New York den 10. juni 1958.
                                  AFSNIT III
                             økonomisk samarbejde
                                  Artikel 15
    De kontraherende parter fremmer på baggrund af deres respektive økono-
    miske politik og mål og inden for rammerne af deres bestående beføjel-
    ser et økonomisk samarbejde på et så bredt grundlag som muligt på alle
    områder, der anses for at være af gensidig interesse.
    Målsætningen for dette samarbejde skal bl.a. være:
        at styrke og diversificere de økonomiske forbindelser mellem de
        kontraherende parter
 ---pagebreak---                                                                ^
      at bidrage til udviklingen af begge parters økonomi og levestandard
      at åbne nye forsyningskilder og nye markeder
      at tilskynde til samarbejde mellem virksomheder med henblik på at
      fremme investeringer, joint ventures, licensaftaler og andre former
      for industrielt samarbejde til udvikling af parternes industri
      at tilskynde til videnskabelige og tekniske fremskridt
      at støtte strukturelle ændringer i den letliske økonomi, som kan
      bidrage til at øge og diversificere udvekslingen af varer og
      tjenesteydelser med Fællesskabet
      at fremme små og mellemstore virksomheders deltagelse i handel og
      industrielt samarbejde.
2. For at nå disse mål bestræber de kontraherende parter sig på at stimu-
   lere og fremme økonomisk samarbejde på områder af gensidig interesse,
   navnlig inden for følgende sektorer:
      industri, tekstiler og beklædningsgenstande
      landbrug, herunder agroindustrien
      fiskeri
      videnskab og teknologi på områder, hvor de kontraherende parter har
      aktiviteter, og som de anser for at være af gensidig interesse
      telekommunikation
      energi, herunder energibesparelser og udvikling af nye energikilder
      minedrift og produktion af byggematerialer
      miljøbeskyttelse, herunder beskyttelse mod vand- og luftforurening
      og miljøuheld inden for industrien, og forvaltning af naturressour-
      cer; der tages tillige hensyn til miljøkravene i andre sammenhænge,
      såsom inden for industri, landbrug, energi og transport
      transport, kommunikation og drift af havne
   -  turisme og anden servicevirksomhed
      økonomiske, monetære, bankmacssige, forsikringsmæssige og finansielle
      tjenesteydelser
      udvikling af menneskelige ressourcer og faglig uddannelse
 ---pagebreak---                                                                 ^
    -   sundhed
    -  økonomisk politik
    -   standarder
       statistik
3.  Til virkeliggørelse af målene for det økonomiske samarbejde tilskynder
    de kontraherende parter inden for rammerne af deres beføjelser til
    vedtagelse af foranstaltninger, der har til formål at skabe gunstige
    vilkår for det økonomiske og industrielle samarbejde, herunder:
       lettelse af udvekslingen af handelsmæssige og økonomiske informa-
       tioner
       fremme af gunstige vilkår for investeringer, især ved at Fælles-
       skabets medlemsstater og Estland udbygger ordninger til fremme og
       beskyttelse af investeringer, herunder overførsel af overskud og
       hjemtagning af investeret kapital, såvel som aftaler om undgåelse af
       dobbeltbeskatning
    -  udvekslinger og kontakter mellem personer og delegationer, der
       repræsenterer organisationer inden for handel og andre relevante
       områder
       afholdelse af seminarer, messer eller udstillinger, symposier og
       erhvervsuger
    -   fremme af aktiviteter, der kan bidrage til, at ekspertise stilles
       til rådighed på særlige områder, herunder marketing.
                                 Artikel 16
Med forbehold af gældende bestemmelser på dette område i Traktaterne om
Oprettelse af De Europæiske Fællesskaber griber denne aftale og foran-
staltninger, der træffes i henhold hertil, på ingen måde ind i den kompe-
tence, Fællesskabets medlemsstater har til at indlede bilaterale aktivite-
ter med Estland vedrørende økonomisk samarbejde eller til i givet fald at
indgå nye aftaler om økonomisk samarbejde med Estland.
                                  AFSNIT IV
        Tiltrædelse af internationale organisationer og konventioner
                                 Artikel 17
Fællesskabet påtager sig inden for rammerne af sine beføjelser at støtte
Estlands tiltrædelse af internationale organisationer og konventioner, i
hvilke Fællesskabet er part, med henblik på at sætte Estland i stand til at
optræde mere aktivt i det internationale økonomiske system.
 ---pagebreak---                                                             4
                                 AFSNIT V
                                                              V
                           Den Blandede Udvalg
                                Artikel 18
1. Der nedsættes et blandet udvalg, som består dels af repræsentanter for
   Fællesskabet, dels af repræsentanter for Estland.
   Det Blandede Udvalg udarbejder henstillinger efter fælles overenskomst
   mellem de kontraherende parter.
   Det Blandede Udvalg fastsætter selv, om fornødent, sin forretningsor-
   den og sit arbejdsprogram.
   Det Blandede Udvalg træder sammen én gang om året skiftevis i Bruxelles
   og Tallinn. På anmodning af en af de kontraherende parter kan der efter
   fælles overenskomst indkaldes til ekstraordinære møder. Formandskabet i
   Det Blandede Udvalg varetages skiftevis af hver af de kontraherende
   parter. Der skal så vidt muligt på forhånd opnås enighed om dagsordenen
   for møderne i Det Blandede Udvalg.
   Det Blandede Udvalg kan beslutte at nedsætte arbejdsgrupper, som skal
   bistå den i udførelsen af arbejdsopgaverne.
2. Det Blandede Udvalg drager omsorg for, at denne aftale fungerer bedst
   muligt, og den anviser og anbefaler praktiske foranstaltninger til
   virkeliggørelsen af de fastsatte mål, idet den holder sig de kontra-
   herende parters økonomiske politik og socialpolitik for øje.
3. Det Blandede Udvalg bestræber sig på at finde veje til at fremme
   udviklingen af samhandelen og det handelsmæssige og økonomiske samar-
   bejde mellem de kontraherende parter. Den har navnlig til opgave:
      at undersøge forskellige aspekter af samhandelen mellem parterne,
      især det generelle mønster herfor samt vækstrate, struktur og
      diversificering, samt handelsbalancesituationen og de forskellige
      former for handel og handelsfremmende foranstaltninger
      at rette henstillinger vedrørende problemer af gensidig interesse i
      forbindelse med samhandel eller handelsmæssigt eller økonomisk sam-
      arbejde
      at søge at finde egnede metoder til at undgå eventuelle vanske-
      ligheder i forbindelse med samhandel og samarbejde, og at fremme
      forskellige former for handelsmæssigt og økonomisk samarbejde på
      områder af gensidig interesse
      at overveje foranstaltninger, som kan bidrage til at udvikle og
      diversificere handel og økonomisk samarbejde, navnlig gennem en
      forbedring af importmulighederne i Fællesskabet og i Estland
 ---pagebreak---                                                             -/r
        at udveksle oplysninger om sådanne makroøkonomiske planer og prog-
        noser for de to parters økonomier, som har indvirkning på samhandel
        og samarbejde og dermed i videre forstand på mulighederne for at
        opbygge komplementaritet mellem de to økonomier samt på de planlagte
        økonomiske reformprogrammer
        at undersøge forholdene med hensyn til udbudsprocedurer for leve-
        ring af varer og tjenesteydelser som følge af internationale udbud
        at udveksle oplysninger om ændringer og udvikling i de kontrahe-
        rende parters love, administrative bestemmelser og formaliteter på
        de områder, der er omfattet af denne aftale
        konstruktivt at undersøge mulighederne for at forbedre betingel-
        serne for udbygning af direkte kontakter mellem virksomheder
        etableret henholdsvis i Fællesskabet og Estland
        at udarbejde og forelægge de kontraherende parters myndigheder
        henstillinger vedrørende løsning af problemer, der måtte opstå, i
        givet fald ved indgåelse af arrangementer eller aftaler.
                                   AFSNIT VI
                   Almindelige og afsluttende bestemmelser
                                  Artikel 19
Med forbehold af bestemmelserne i artikel 16 træder bestemmelserne i denne
aftale i stedet for bestemmelserne i de aftaler, der er indgået mellem
Fællesskabets medlemsstater og Estland, i det omfang sidstnævnte bestem-
melser enten er uforenelige eller identiske med førstnævnte.
                                 Artikel 20
Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor Traktaten om
Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab finder anvendelse, og på
de betingelser, der er fastsat i nævnte Traktat, og på den anden side for
Republikken Estlands område.
                                 Artikel 21
Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den
dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om
afslutningen af de retlige procedurer, der er nødvendige i så henseende.
Aftalen indgås indledningsvis for en periode på ti år. Den videreføres
automatisk fra år til år, medmindre en af de kontraherende parter seks
måneder inden udløbet af aftalen opsiger denne ved skriftlig meddelelse til
den anden part.
 ---pagebreak---                                                          IQ
De kontraherende parter kan ændre denne aftale ved fælles overenskomst for
at tage hensyn til nye situationer, navnlig den situation, der måtte opstå
ved Estlands tiltrædelse af den almindelige overenskomst om told og uden-
rigshandel. I sidstnævnte tilfælde udarbejder de kontraherende parter i
fællesskab de ændringer til aftalen, der er nødvendige for at tage hensyn
til protokollen om Estlands tiltrædelse af den almindelige overenskomst.
Kan parterne ikke nå til enighed herom, forbeholder de sig ret til at
opsige denne aftale.
Parterne forbeholder sig ret til helt eller delvis at suspendere denne
aftale med omgående virkning, hvis der forekommer en alvorlig overtrædelse
af væsentlige bestemmelser i denne aftale.
                                 Artikel 22
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk,
græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og estisk, idet
hver af disse tekster har samme gyldighed.
 ---pagebreak---                                                   FICHE D'INCIDENCE
                                                                                                                         'R
                                IMPACT DE LA PROPOSITION SUR LES P.M.E
                                         ET SUR LE MARCHE DE L'EMPLOI
L ' i n c i d e n c e é c o n o m i q u e é v e n t u e l l e du p r é s e n t a c c o r d n e s a u r a i t         être
q u ' i n d i r e c t e e t t r i b u t a i r e d e s r e c o m m a n d a t i o n s du C o m i t é M i x t e i n s t i t u é
dans l e c a d r e de c e l u i - c i .            I l n ' e s t donc pas p o s s i b l e de p r o c é d e r à une
é v a l u a t i o n p r é c i s e d e s e f f e t s économiques de l ' a c c o r d .
                                                  FICHE FINANCIERE
Le p r é s e n t      accord     n'a    pas d ' i m p l i c a t i o n s budgétaires        directes.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     ISSN 0254-1459
                                                 KOM(92) 177 endelig udg.
                                                 DOKUMENTER
DA                                                                         02 11
                              Katalognummer: CB-CO-92-192-DA-C
                                                             ISBN 92-77-43805-3
Kontoret for De Europæiske Fællesskabers Officielle Publikationer
L-2985 Luxembourg