CELEX: 61994TJ0346
Language: hu
Date: 1995-11-09
Title: Az Elsőfokú Bíróság (első tanács) november 9.-i ítélete: 1995. # France-aviation kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Vámok visszafizetése - A kontradiktórius eljárás elve - Különleges helyzet. # T-346/94. sz. ügy

AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)1995. november 9. (*)„Vámok visszatérítése – A kontradiktórius eljárás elve – Különleges helyzet”A T‑346/94. sz. ügyben,a France-aviation, a
 francia jog szerinti társaság (székhelye: Châteaufort [Franciaország], 
képviseli: Jean-Claude Cavaillé, a lyoni ügyvédi kamara tagja, 
kézbesítési cím: Luxembourg, Guy Arendt ügyvédi irodájánál, 
62, avenue Guillaume)felperesnekaz Európai Közösségek Bizottsága,
 (képviseli: M. Richard Wainwright, vezető jogtanácsos, és Jean-Francis 
Pasquier, a Bizottsághoz kirendelt nemzeti tisztviselő, meghatalmazotti 
minőségben, kézbesítési cím: Carlos Gómez de la Cruz irodájánál, Jogi 
Szolgálat, Centre Wagner, Kirchberg)alperes ellena
 Bizottság 1994. július 18‑i REM 4/94 határozatának 
megsemmisítése iránt benyújtott keresete tárgyában, amelyben – a francia
 kormány kérésére – a felperes esetében a behozatali vám visszatérítése 
megalapozottságának hiányát állapították meg,AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA(első tanács),tagjai: M. H. Kirschner elnökként eljárva, A. Kalogeropoulos és V. Tiili bírák,hivatalvezető: H. Jung,tekintettel az írásbeli szakaszra és az 1995. szeptember 27‑i tárgyalásra,meghozta a következőÍtéletet A jogi háttér és a jogvita alapját képező tényállás1        A
 polgári és katonai könnyű repülőgépek karbantartásával foglalkozó 
felperes 1980 óta importál Franciaországba repülőgép-alkatrészeket és 
-tartozékokat. A behozott termékek a közös vámtarifa különböző alszámai 
alá tartoznak aszerint, hogy használatuk polgári (vámmentes) vagy pedig 
katonai rendeltetésű (vámköteles).2        A
 felek nem vitatják, hogy a szóban forgó alkatrészek többségének 
behozatalakor a felperes nem tudja a termékek későbbi rendeltetését 
előre meghatározni, tehát nem tudja előre jelezni, hogy polgári vagy 
katonai célú gépekre szerelik-e majd fel őket. Ezért nem is kapott és 
nem is kért a szóban forgó tartozékok tekintetében az egyes áruk 
kedvezményes tarifális behozatali rendszere alá azok különleges 
rendeltetésénél fogva történő besorolása feltételeinek megállapításáról 
szóló, 1987. december 9-i 4142/87/EGK bizottsági rendelet (HL L 387., 
81. o.) 3. cikkének (1) bekezdésében említett engedélyt, amely engedély a
 feltétele lett volna annak, hogy a felperes által használt 
alkatrészeket, azok „polgári” rendeltetése miatt, vámmentesen lehessen 
behozni.3        Ilyen
 körülmények között a francia vámigazgatási szervek eleinte megengedték,
 hogy a felperes az általa behozott összes alkatrészt polgári 
rendeltetésűként vámkezeltesse, függetlenül azok tényleges 
rendeltetésétől, úgy hogy az utóbb katonai célokra felhasznált, így 
vámfizetési kötelezettség alá tartozó alkatrészek helyzetét később 
rendezte.4        Amint
 az az ügy irataiból kiderül, a francia vámigazgatási szerv 1988-ban 
jelezte a felperesnek, hogy nem tartja megfelelőnek az áruk vámmentes 
behozatalának, illetve a vámfizetési kötelezettség utólagos rendezésének
 gyakorlatát. Arra is emlékeztette a felperest, hogy 1988 elején 
vállalta, hogy számítógépesített magánvámraktárat hoz létre, amely 
lehetővé teszi számára az egyes alkatrészek civil vagy katonai 
rendeltetésűként történő vámkezelését a vámraktár elhagyásának 
időpontjában. A vámraktárokról szóló, 1988. július 25-i 2503/88/EGK 
tanácsi rendelet (HL L 225., 1. o.) szerint a vámraktár célja többek 
között az, hogy segítséget nyújtson a gazdasági szereplőknek, akik nem 
ismerik a nem közösségi áruk végső rendeltetését, vagy akik egyelőre nem
 kívánják e termékek végső rendeltetését meghatározni.5        1988.
 december 26-án kelt levelében a felperes ténylegesen kérte, hogy a 
repülőtéren található helyiségeiben magánvámraktárat létesíthessen. Egy 
évvel később, mivel a kérelmet még mindig nem bírálták el, a francia 
vámigazgatási szerv 1989. november 28-i levelében megerősítette a vám 
utólagos befizetésének a korábbi években alkalmazott gyakorlatát, 
hozzátéve, hogy „a magánvámraktár létesítésével kapcsolatos nehézségekre
 tekintettel bírság kiszabására ez esetben nem kerül sor”.6        1991.
 június 25-i levelében a felperes ismételten magánvámraktár létesítésére
 irányuló kérelemmel kereste meg az illetékes vámhivatalt. 1991. október
 2-i válaszlevelében a területi vámhivatal vezetője a raktárakra 
vonatkozó jogi szabályozás módosításával kapcsolatban felmerült 
nehézségekre hívta fel a felperes figyelmét. Végül az illetékes területi
 vámhivatal vezetője 1992. április 16-án kelt levelében engedélyezte a 
kért magánvámraktár működtetését. Ugyanakkor az addig illetékes 
vámhivatal áthelyezését követően ugyanez a területi vámhivatal-vezető 
1992. október 20-i levelében az eredetileg kiadott engedélyhez 
kiegészítést fűzött. A magánvámraktárat csak 1993. január 1-jén 
nyitották meg, ami a felperes szerint a hatóságok fent részletezett 
„hivatali késlekedésnek” köszönhető.7        Előzőleg
 1990. június 12-én kelt levelében az illetékes vámhivatal arról 
tájékoztatta a felperest, hogy 1990. július 1-jét követően nem jogosult a
 számára biztosított preferenciális tarifális elbánásra, mivel 1990-ig 
nem tett eleget a fent említett, vámraktár létrehozására vonatkozó 
kötelezettségének. Ennek következtében a felperes arra kényszerült, hogy
 az összes behozott árut szabad forgalomba bocsássa, illetve az azokra 
vonatkozó vámot azonnal megfizesse még azon áruk tekintetében is, 
amelyeket később „polgári” célra használtak fel. Ezzel kapcsolatban a 
fenti levél megjegyzi: „A továbbiakban a polgári célra felhasznált 
repülőgép-alkatrészeket terhelő vámok és díjak visszatérítését Önnek 
kell kérelmeznie minden üzleti év végén.”8        A
 felperes 1991 októberében kelt, visszatérítés iránti első kérelmére a 
területi vámhivatal vezetője 1991. december 23-án kelt levelében azt 
válaszolta, hogy „a visszatérítés engedélyezésére elméletileg van 
lehetőség”, hozzátéve, hogy bizonyos iratokat még be kell nyújtani, hogy
 azokat a megfelelő hivatal ellenőrizhesse. A vámigazgatási szervhez 
benyújtott 1993. július 12-i kérelmében a felperes az 1990, 1991 és 
1992-ben lebonyolított behozatal tekintetében befizetett vám 
visszatérítését kérte azon alkatrészekre vonatkozóan, amelyeket végül 
polgári repülőgépekbe szereltek be. Az igényelt, később pontosított 
összeg 1 610 338 FF volt. Sem a francia hatóságok, sem a 
Bizottság nem vitatta sem ezen összeget, sem annak számítási módját.9        1994.
 január 4-i levelében a Direction générale des douanes et droits 
indirects felhívta a felperes figyelmét, hogy a szóban forgó behozott 
áruk forgalomba hozatalának időpontjában nem rendelkezett a különleges 
rendeltetésű áruk kedvezményes tarifális rendszerének alkalmazására 
vonatkozó engedéllyel, tehát az általa kifizetett vám befizetésére a 
4142/87 rendelet rendelkezéseinek megfelelően ténylegesen köteles volt. 
Tájékoztatta továbbá, hogy az eset különleges körülményeire tekintettel 
úgy döntött, hogy a felperes vám visszatérítése iránti kérelmét az 
Európai Közösségek Bizottsága elé terjeszti, a behozatali, illetve 
kiviteli vámok visszatérítéséről és elengedéséről szóló, 1979. július 
2-i 1430/79/EGK tanácsi rendelet (HL L 175., 1. o.) 13. cikkének (1) 
bekezdése alapján, amely a 1430/79/EGK tanácsi rendelet módosításáról 
szóló, 1986. október 7-i 3069/86/EGK tanácsi rendelet (HL L 286., 1. o.,
 a továbbiakban: 13. cikk) által módosított változatában így szól:„Az
 A-D. szakaszban felsoroltaktól eltérő különleges helyzet fennállása 
esetén a behozatali vám visszafizethető, amennyiben a különleges helyzet
 nem a kérelmező csalárd szándékának vagy nyilvánvaló gondatlanságának 
következménye...” [nem hivatalos fordítás]10      1994.
 február 4-i levelében a francia költségvetési minisztérium a felperes 
ügyét a Bizottság elé terjesztette, a Közösségi Vámkódex létrehozásáról 
szóló, 1992. október 12-i 2913/92/EGK tanácsi rendelet (HL L 302. 1. o.,
 magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 4. kötet, 307. o.) végrehajtására
 vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 
2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1. o., helyesbítés: HL 
1994., L 268. o., magyar nyelvű különkiadás 2. fejezet, 6. kötet, 3. o.)
 905. cikkében foglalt eljárási szabály alapján. Ez a rendelkezés abban a
 különleges helyzeteket felsoroló fejezetben található, amelyek 
fennállása esetén a vám visszatérítésének feltételeit vagy kizártnak, 
vagy teljesültnek kell tekinteni a törvény erejénél fogva. Ilyen 
helyzetekben a visszatérítés kérdésével kapcsolatos döntés a tagállami 
hatóságok hatáskörébe tartozik. Ezzel szemben, ha e hatóságok nem tudnak
 határozatot hozni, és a kérelem a visszatérítés megalapozottságát 
alátámasztó bizonyítékokat tartalmaz, a tagállami hatóságok kötelesek az
 ügyet a Bizottság elé utalni, és az eset teljes körű vizsgálatához 
szükséges valamennyi adatot a Bizottság rendelkezésre bocsátani.11      Amennyiben
 kiderül, hogy a tagállam által a Bizottság részére szolgáltatott adatok
 nem elegendőek, a Bizottság az érintett tagállamtól további adatok 
szolgáltatását kérheti. Az adott ügy vizsgálata céljából a 
vámmentességekkel foglalkozó bizottság keretében valamely, valamennyi 
tagállam képviselőiből álló szakértői csoporttal történő konzultáció 
után a Bizottság határoz arról, hogy a különleges helyzet alapján 
jogszerű-e a visszatérítés vagy sem. (907. cikk). Az érintett tagállamot
 értesíteni kell a határozatról; a tagállami hatóságok a Bizottság 
határozata alapján bírálják el a kérelmet. (908. cikk).12      A
 francia költségvetési minisztérium az 1994. február 4-i leveléhez egy 
kétoldalas iratot csatolt, amelyben a felperes 1990 és 1992 közötti 
helyzetét mutatta be, anélkül hogy a felperes tekintetében 1990 előtt 
alkalmazott rendszerről, az 1990 júliusában bevezetett új rendszerről, 
valamint a felperessel 1988 és 1992 között az esetleges 
vámvisszatérítésről és a vámraktár létesítéséről folytatott levelezésről
 említést tett volna. Az irat többek között az alábbiakat tartalmazza:–        a
 felperes az áruk megérkezésekor nem tudta meghatározni, hogy mely 
alkatrészeket fogják polgári és melyeket katonai gépekbe beépíteni, 
ezért nem terjesztett elő kérelmet a különleges rendeltetésű áruk 
rendszere alkalmazásának engedélyezése iránt,–        így
 a felperes szabad forgalomba bocsátotta a behozott árukat, és kifizette
 a vámot, jóllehet az említett rendszer keretében e behozatal 
vámmentességben részesülhetett volna,–        a
 felperes a vámhatóságok tanácsára 1993 óta vámraktárban tárolja az 
importált árut.Az ügy irataihoz mellékelt 
számviteli és vámdokumentumok között egy levél is található, amelyet a 
felperes 1993. július 12-én intézett a Direction générale des douanes et
 droits indirects-hez, és amelyben beszámolt a korábban alkalmazott 
kedvezményes tarifiális rendszer 1990. július 1-jei hatállyal történő 
megszüntetéséről, illetve magánraktára működtetésének 1993. január 1-jei
 hatállyal történő megkezdéséről, amelyet az irányadó jogszabályok 
különböző módosításai késleltettek, valamint annak megerősítését, amely 
szerint az 1990, 1991 és 1992 években befizetett vám visszatérítését 
kérheti.13      Az
 1994. február 4-én kelt levelében a francia vámigazgatási szerv a 
„polgári” rendeltetésű alkatrészek tekintetében a már kifizetett vám 
visszatérítésének engedélyezését javasolta. A felperes ugyanis nem tudta
 előre megkülönböztetni az alkatrészeket, mivel azok egyformák, 
függetlenül a légi jármű rendeltetésétől. A felperes a fokozottabb 
gazdasági hatékonyság érdekében egy csoportban importálta termékeit 
ahelyett, hogy a polgári rendeltetésű alkatrészeket elkülönítve 
importálta volna. A szóban forgó alkatrészeket a különleges rendeltetésű
 áruk rendszerének megfelelően  kezelték. A francia szervek szerint „a 
társaság részéről nyilvánvaló gondatlanság vagy csalárd szándék nem 
állapítható meg”.14      A
 Bizottság kérésére a minisztérium 1994 májusában az ügy iratait 
számadatokkal és a vámáru-nyilatkozat egy másolatával egészítette ki.15      1994.
 július 8-án az említett iratok alapján, valamint a hatályos szabályozás
 szerint felállított szakértői csoporttal folytatott konzultációt 
követően a Bizottság a 13. cikk (1) bekezdése értelmében meghozta a REM 
4/94 határozatot, amely szerint a jelen esetben a behozatali vám 
visszatérítése nem megalapozott, az alábbiak miatt:–        a
 felperes a 4142/87 rendeletben az áruk különleges rendeltetése miatti 
kedvezményes tarifális rendszer alkalmazására meghatározott feltételek 
egyikének sem tett eleget, különösen annak nem, amelyik az írásbeli 
engedély előzetes megszerzésére vonatkozik, egy ilyen engedély pedig nem
 bír visszaható hatállyal,–        valamely
 szabályozás be nem tartása nem minősül a 13. cikk szerinti különleges 
helyzetnek,–        több behozatalra került sor, és a hibák ismétlődtek,–        a felperes nyilvánvalóan gondatlanul járt el.16      Miután
 a Bizottság határozatáról a francia vámigazgatási szervet értesítette, 
ez utóbbi 1994. augusztus 13-án kelt levelében tájékoztatta a felperest a
 határozatról, illetve az ehhez fűzött indokolás lényegi elemeiről. 
Amint az a levélbélyegző alapján megállapítható, a levelet augusztus 
23-án, a felperes címén átvették. Az eljárás17      A
 felperes ilyen körülmények között benyújtotta a jelen keresetet, amely 
1994. október 18-án érkezett az Elsőfokú Bíróság Hivatalához.18      Az
 írásbeli eljárás a megszokott módon zajlott. A felek észrevételeinek 
meghallgatását követően az Elsőfokú Bíróság 1995. március 9-i végzésével
 az ügyet a három bírából álló első tanács elé utalta. Az előadó bíró 
jelentését követően az Elsőfokú Bíróság (első tanács) további 
bizonyításfelvétel nélkül elrendelte az eljárás szóbeli szakaszának 
megnyitását. Ugyanakkor az Elsőfokú Bíróság elfogadott bizonyos, az 
eljárás lefolytatására vonatkozó pervezető intézkedéseket. Az 1995. 
szeptember 27-i tárgyaláson a felek szóbeli észrevételeket tettek, és 
válaszoltak az Elsőfokú Bíróság kérdéseire. A tárgyalást követően az 
elnök az eljárás szóbeli szakaszát befejezettnek nyilvánította. A felek kereseti kérelmei19      A felperes a következőket kéri az Elsőfokú Bíróságtól:–        semmisítse
 meg a Bizottság 1994. július 18-i REM 4/94 határozatát, amelynek 
címzettje a Francia Köztársaság, Direction générale des douanes et 
droits indirects;–        állapítsa
 meg, hogy a Direction générale des douanes et droits indirects által 
előterjesztett kérelem alapját tekintve megalapozott, fenntartva ez 
utóbbi számára a visszafizetendő összeg mértékének ellenőrzését;–        kötelezze az alperest a költségek viselésére.20      A Bizottság a következőket kéri az Elsőfokú Bíróságtól:–        utasítsa el a felperes keresetét;–        kötelezze a felperest a költségek viselésére. A határozat megsemmisítésére irányuló kérelemről21      A
 határozat megsemmisítésére irányuló kérelmének indokolására a felperes 
három jogalapra hivatkozik, egyrészt a kontradiktórius eljárás elvének 
megsértésre, amennyiben nem volt lehetősége álláspontjának ismertetésére
 a Bizottság előtt; a bizalomvédelem elvének megsértésére, amennyiben a 
megtámadott határozat figyelmen kívül hagyta a francia vámigazgatási 
szervnek a kifizetett vámok visszatérítésére vonatkozó kijelentéséhez 
fűződő jogos bizalmát; valamint a 13. cikk szerinti „különleges helyzet”
 téves értelmezésére, amennyiben a Bizottság nyilvánvalóan nem vizsgálta
 a felperes valós helyzetét valamennyi jelentőséggel bíró tényező 
szempontjából. Az Elsőfokú Bíróság megítélése szerint először a 
kontradiktórius eljárás elvének megsértésére vonatkozó jogalapot kell 
megvizsgálni. A kontradiktórius eljárás elvének megsértésével kapcsolatos jogalapról A felek érvei22      A
 felperes álláspontja szerint a védelmi jogok tiszteletben tartásához 
szükséges kontradiktórius eljárás elve – mint a közösségi jog elismert 
alapelve –, olyan általános szabály, amelynek értelmében a hatósági 
határozatok címzettjei számára biztosítani kell, hogy álláspontjukat 
ténylegesen kifejthessék, amennyiben e határozat érdekeiket érezhetően 
érinti (lásd a Bíróság 17/74. sz., Transocean Marine Paint kontra 
Bizottság ügyben 1974. október 23-án hozott ítéletének [EBHT 1974., 
1063. o.] 15. pontját valamint a 322/81. sz., Michelin kontra Bizottság 
ügyben 1983. november 9-én hozott ítéletének [EBHT 1983., 3461. o.] 7. 
pontját). A kontradiktórius eljárás elvét nem csak olyan eljárások során
 kell alkalmazni, amelyek szankció kiszabásával is végződhetnek, hanem 
olyan eljárások során is, amelyek a vállalkozások számára egyéb 
hátrányos következménnyel járhatnak, mint amilyen a jelen eset is.23      A
 felperes hangsúlyozza, hogy álláspontját nem fejthette ki sem a 
szakértői csoport, sem a Bizottság szervezeti egységei előtt. A 
kontradiktórius eljárás elvének megsértése ez esetben azt eredményezte, 
hogy a Bizottság tévesen értékelte a helyzetet, és a 4142/87 rendeletet a
 felperes tényleges helyzetével összhangban nem álló módon alkalmazta. A
 francia vámigazgatási szerv a Bizottság részére továbbított iratokban 
nem számolt be a visszatérítés iránti kérelemmel kapcsolatban játszott 
saját szerepéről. Így a felperest megfosztották attól a lehetőségtől, 
hogy az ügy védelme szempontjából lényeges érveit a Bizottság, illetve a
 szakértői csoport előtt ismertethesse.24      A
 Bizottság, noha elismeri a kontradiktórius eljárás elvének 
jelentőségét, a Bíróság ítélkezési gyakorlatára hivatkozik, amely 
szerint a vám visszatérítésére vonatkozó határozat elfogadására irányuló
 eljárás, amely különböző szakaszokból áll, így nemzeti szintű (a 
vállalkozás kérelmének benyújtása, a vámigazgatási szervek által végzett
 első vizsgálat), és közösségi szintű szakaszai is vannak (a kérelem 
Bizottság elé terjesztése, az ügy vizsgálata a vámmentességekkel 
foglalkozó bizottság által, a szakértői csoporttal folytatott 
konzultáció, a Bizottság határozathozatala, az érintett tagállam 
értesítése), minden szükséges jogi biztosítékot bizotosít az érintettek 
számára (a 294/81. sz., Control Data kontra Bizottság ügyben 1983. 
március 17-én hozott ítélet, [EBHT 1983., 911. o.], a 98/83. és 230/83. 
sz., Van Gend & Loos kontra Bizottság ügyben 1984. november 13-án 
hozott ítélet [EBHT 1984., 3763. o.] és a C-121/91. és C-122/91. sz., CT
 Control (Rotterdam) és JCT Benelux kontra Bizottság ügyben 1993. július
 6-án hozott ítélet [EBHT 1993., I-3873. o.] 48. pontja).25      A
 Bizottság kijelentette, hogy jelen esetben az eljárás szabályosan folyt
 le, és a felperesnek volt lehetősége érveit kifejteni a francia 
hatóságok előtt, amelyek támogatták visszatérítés iránti kérelmét a 
Bizottság és a szakértői csoport előtt. A francia hatóságok minden 
bizonnyal azért nem részletezték esetleges szerepüket az ügyben, mert 
vagy úgy vélték, hogy az nem helyénvaló, mert nem bizonyított, vagy 
azért, mert a kérelem érdemi elbírálását nem befolyásolja. A Bizottság a
 tagállami hatóságok által továbbított iratok alapján nem látta 
szükségét annak, hogy további információt kérjen, ami semmi esetre sem 
változtatott volna a határozatban foglalt állásponton.26      Az
 Elsőfokú Bíróság azon kérdésére, hogy a C-269/90. sz., Technische 
Universität München-ügyben 1991. november 21-én hozott ítélet (EBHT 
1991., I-5469. o.) jelentőséggel bír-e a jelen ügyben, a Bizottság azt a
 választ adta, hogy az abban az ítéletben foglaltakat a jelen ügy 
tekintetében nem lehet alkalmazni. Az okok, amelyekre tekintettel a két 
ügyben a Bizottsághoz fordultak, nem hasonlíthatóak össze: a C-269/90. 
sz. ügyben egy tudományos berendezésekre vonatkozó vámmentesség iránti 
kérelem szakmai vizsgálatának a legmegfelelőbb döntéshozatali szintre 
helyezéséről kellett dönteni, aminek kapcsán a nemzeti hatóság úgy 
vélte, hogy a Bizottság, a tagállamok támogatása mellett, a 
tagállamoknál kedvezőbb helyzetben van a műszaki összehasonlítás 
elvégezése és annak vizsgálata szempontjából, hogy léteznek-e 
egyenértékű berendezések a Közösségben; ezzel szemben a jelen, vám 
visszatérítésével kapcsolatos esetben a hatásköri szintet a határozat 
tárgyától és a határozat következményeinek a Közösség saját forrásaira 
gyakorolt hatásától függően kell meghatározni, mivel a Bizottság 
hatásköre az esetleges visszatérítés megalapozottságának megállapítására
 terjed ki, míg a tagállamok megőrzik a visszatérítés iránti kérelem 
elutasítására vonatkozó hatáskörüket. A Bizottság megerősítette, hogy 
azon adatok, amelyeket a felperes kérelmének alátámasztása céljából 
ismertetni kívánt, semmi esetre sem változtattak volna a határozatban 
foglalt állásponton.27      Az
 Elsőfokú Bíróságnak a különleges rendeltetésű áruk rendszerével 
kapcsolatban feltett kérdésére a Bizottság előadta, hogy e rendszer 
alkalmazásának szükséges feltétele az erre vonatkozó engedély 
beszerzése. Magától értetődő, hogy az engedélyezés és mindenekelőtt az 
áruk szabad forgalomba bocsátásának stádiumában a kérelmezőnek tudnia 
kell azonosítani a termékeket úgy, hogy azok megfeleljenek a különleges 
rendeltetés alá történő besorolás feltételeinek. A felperes számára az 
egyetlen jogszerű megoldás az lett volna, ha legkésőbb a szabad 
forgalomba bocsátásra vonatkozó nyilatkozat időpontjában azonosítja a 
termékeket. Egyértelmű, hogy amennyiben a felperes úgy vélte, hogy az 
árukat polgári vagy katonai rendeltetésük alapján a szabad forgalomba 
bocsátás időpontjában nem tudja különválasztani, a különleges 
rendeltetés előzetes engedélyezése értelmét vesztette. A Bizottság ezek 
alapján arra a következtetésre jutott, hogy a felperes, még ha akarta 
sem tudta volna a különleges rendeltetésre vonatkozó engedélyt 
beszerezni. Az Elsőfokú Bíróság mérlegelése28      Mindenekelőtt
 meg kell állapítani, hogy a fent ismertetett jogszabályi háttérnek 
megfelelően a vitatott határozat elfogadását eredményező eljárás valóban
 több szintre tagolódott, egyrészt nemzeti szintre, mivel a felperes a 
francia vámigazgatási szervnek nyújtotta be a kifizetett vám 
visszatérítése iránti kérelmét az igazoló okmányokkal együtt, másrészt 
közösségi szintre, mivel a francia vámigazgatási szerv a felperes 
ügyének iratait összeállította és továbbította a Bizottságnak, amely egy
 szakértői csoport véleménye alapján a visszatérítés iránti kérelmet 
megalapozatlannak nyilvánította.29      Ezzel
 összefüggésben a Bizottság a fent említett Control Data kontra 
Bizottság, Van Gend & Loos kontra Bizottság és különösen a CT 
Control (Rotterdam) és JCT Benelux kontra Bizottság ítéletekre 
hivatkozva azt állítja, hogy a jelen esetben a felperes meghallgatáshoz 
való jogát tiszteletben tartotta, hiszen a felperes az eljárás során 
előadhatta érveit a francia hatóságok előtt, és a francia hatóságok 
által továbbított iratok a Bizottság és a szakértői csoport 
rendelkezésére álltak.30      Ezzel
 kapcsolatban az Elsőfokú Bíróság megállapítja, hogy a felperes 
meghallgatáshoz való jogát valamely olyan eljárásban, mint amely a jelen
 jogvita tárgyát képezi, elsősorban az érintett és a tagállami 
közigazgatási szervvel való kapcsolatában kell biztosítani. A 2454/93 
rendelet csak egyrészt az érintett és a közigazgatási szerv, másrészt a 
közigazgatási szerv és a Bizottság közötti kapcsolatot szabályozza. A 
szabályozás ugyan nem rendelkezik az érintett és a Bizottság szervezeti 
egységei közötti közvetlen kapcsolatfelvételről, de ez nem feltétlenül 
jelenti azt, hogy egy visszatérítés iránti kérelemmel kapcsolatos 
határozathozatal során a Bizottságnak meg kell elégednie azokkal az 
adatokkal, amelyeket a tagállami közigazgatási szerv továbbított 
részére. Ezzel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a 2454/93 
rendelet 905. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a Bizottság az 
érintett tagállamtól további adatok szolgáltatását kérheti. Meg kell 
vizsgálni, hogy ez esetben a felperes meghallgatáshoz való jogának 
biztosítása érdekében a Bizottságnak kellett-e volna kérnie további 
adatok szolgáltatását annak érdekében, hogy biztosítsa a felperes 
meghallgatásához való jogának tiszteletben tartását, oly módon, hogy a 
felperes további információval látja el a francia közigazgatási szervet,
 amelyet az továbbít a Bizottságnak.31      Ezzel
 összefüggésben hangsúlyozni kell, hogy a jelen ügy a tények 
szempontjából lényegesen eltér a 24. és 29. pontban említett ügyektől. A
 jelen ügyben a felperes a nemzeti hatóságok által összeállított és 
továbbított iratok hiányosságára hivatkozik, míg a három említett ügyben
 ilyen jellegű panasz nem merült fel. A CT Control (Rotterdam) és JCT 
Benelux kontra Bizottság ügyben a felperesek elismerték, hogy 
kérelmükben az általuk érvényesíteni kívánt minden érv szerepelt, és 
nincs olyan új tényező, amely érvelésükben ne szerepelne (lásd az ítélet
 49. pontját). A jelen esetben viszont a felperes az Elsőfokú Bíróság 
által az eljárásban elfogadott pervezető intézkedésére válaszolva 
előadta, hogy az ügy iratainak kidolgozásában nem vett részt, illetve 
nem tették számára lehetővé, hogy az ügy irataiba elküldésük előtt 
betekinthessen, illetve azokba ténylegesen nem is tekintett be.32      Továbbá
 emlékeztetni kell arra, hogy a fent említett Technische Universität 
München-ügyben, ahol egy tudományos berendezés behozatali vám alóli 
mentességének engedélyezéséről volt szó, a Bíróság megállapította, hogy 
mivel bonyolult műszaki értékeléssel összefüggő igazgatási eljárásról 
van szó, a Bizottság mérlegelési jogkörrel rendelkezik, ugyanakkor 
hangsúlyozta, hogy e mérlegelési jogkörhöz kapcsolódóan a közösségi 
jogrendszer által az igazgatási eljárásban biztosított garanciák 
tiszteletben tartása alapvető jelentőségű, továbbá hogy e garanciák közé
 tartozik az is, hogy az érintett ismertethesse álláspontját (13. és 14.
 pont). Mivel az irányadó közösségi szabályozás nem biztosítja az 
importőr számára, hogy érveit a Bizottság előtt ismertethesse, jóllehet a
 behozott tudományos berendezések természetéről, illetve tervezett 
használatáról nagyon hasznos információkat szolgáltathat, a Bíróság 
megítélése szerint a meghallgatáshoz való jog egy ilyen eljárás során 
megköveteli azt, hogy az érintett a Bizottság előtt folyó eljárásban 
állást foglalhasson és ténylegesen előadhassa álláspontját a tények 
relevanciájára és adott esetben a közösségi intézmény által figyelembe 
vett dokumentumokra vonatkozóan (23-25. pont).33      Meg
 kell vizsgálni, hogy a Bíróság fent ismertetett értelmezése 
alkalmazható-e a 13. cikk szerinti valamely olyan eljárásban, mint 
amilyen a jelen ügyben is felmerült. Ezzel kapcsolatban a Bizottság 
joggal tiltakozott, arra hivatkozva, hogy sohasem végez „bonyolult 
műszaki vizsgálatot” amikor arról határoz, hogy vissza kell-e fizetni a 
vámot vagy sem. Az Elsőfokú Bíróság ugyanakkor úgy véli, hogy nem az 
ügyben szereplő különleges műszaki jelleg az, ami az érintett fél 
Bizottság előtti meghallgatását indokolttá teszi, hanem a Bizottságnak 
az ügy elbírálására vonatkozó hatásköre.34      Az
 Elsőfokú Bíróság megállapítja, hogy a Bizottság több szempontból is 
mérlegelési jogkörrel rendelkezik a 13. cikk alkalmazása során, amely 
cikket a Bíróság „általános méltányossági klauzulának” minősített (a 
283/82. sz., Schöllershammer kontra Bizottság ügyben 1983. december 
15-én hozott ítélet [EBHT 1983., 4219. o.] 7. pontja). Egyrészt a 13. 
cikk „különleges helyzetekre” vonatkozik, ami szükségszerűen 
feltételezi, hogy a Bizottság a számos szóba jöhető ténybeli és jogi 
körülmények közül azokat mérlegeli és veszi figyelembe, amelyek a 
végleges határozat szempontjából relevánsak lehetnek. Másrészt a 
Bizottságnak meg kell győződnie arról, hogy az érintett személy nem 
egyszerűen gondatlanul, hanem „nyilvánvalóan gondatlanul” járt‑ee el. 
Végül, határozatának elfogadása előtt a Bizottság a 2454/93 rendelet 
907. cikkének megfelelően köteles szakértői csoporttal konzultálni, 
amelynek a véleményét tekintetbe is veheti, de figyelmen kívül is 
hagyhatja. Mindezen tényezők összességének tükrében az Elsőfokú Bíróság 
úgy véli, hogy a 13. cikk alkalmazásával kapcsolatos eljárásban a 
Bizottság legalább olyan terjedelmű mérlegelési jogkörrel rendelkezik, 
mint amelyet a Bíróság a fent hivatkozott Technische Universität 
München-ítéletben elismert. Ebből következően a meghallgatáshoz való 
jogot a vám visszatérítésével kapcsolatos eljárásokban biztosítani kell.35      A
 jelen esetben megállapítható, hogy a francia hatóságok által a 
Bizottság részére továbbított iratok tartalmazták azt a felperes által a
 francia vámigazgatási szervnek eljuttatott 1993. július 12-i levelet, 
amelyben a felperes a vámraktárának létrehozásával kapcsolatos 
nehézségekre, valamint az 1990 és 1992 között befizetett vám 
visszatérítésre vonatkozóan tett „megerősítésre” utal. A felperes és a 
francia vámigazgatási szerv között e két kérdéssel kapcsolatban 
folytatott levelezés azonban nem szerepel az iratok között. Úgy tűnik 
tehát, hogy a Bizottság a megtámadott határozatot hiányos iratok alapján
 hozta meg.36      Hozzá
 kell tenni, hogy a francia hatóságok a vám visszatérítését javasolták, 
és hangsúlyozták, hogy a felperes terhére semmilyen „gondatlanság”  nem 
volt megállapítható. Tekintettel arra, hogy a Bizottság ettől az 
állásponttól el kívánt térni, és a vám visszatérítésére irányuló 
kérelmet el akarta utasítani azzal az indokkal, hogy a felperes 
„nyilvánvalóan gondatlanul” járt el – a „nyilvánvaló” jelzőt 
kifejezetten a fent említett 1986. október 7-i 3069/86 rendelet iktatta 
be –, köteles lett volna a felperes francia hatóságok általi 
meghallgatását kérni. A határozat gondatlanság mértékére vonatkozó 
megállapítása bonyolult jogi mérlegelést feltételez, amelyet csak az 
összes jelentős tényező, a nemzeti közigazgatási szerv által a 
felperessel közölt határozatok és nyilatkozatok ismeretében lehet 
elvégezni. Az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy ilyen helyzetben, amikor a
 felperes terhére „nyilvánvaló gondatlanságot” állapítottak meg, a 
felperes meghallgatáshoz való jogának tiszteletben tartása még 
fontosabb, mint a fent említett Technische Universität München ügyben, 
amelyben a Bíróság úgy vélte, hogy a Bizottság eljárása során az 
importőrt meg kell hallgatni, jóllehet csak egy tudományos készülék 
objektív műszaki vizsgálatáról volt szó.37      A
 Bizottság által is hangsúlyozott körülmény, amely szerint a megtámadott
 határozat elfogadását megelőzően nyilatkozó szakértői csoport francia 
tagja is a vám visszatérítése ellen foglalt állást, nem bír 
jelentőséggel. Ugyanis nem bizonyították, se érvként nem hozták fel, 
hogy ez a szakértő az eset minden körülményével tisztában volt.38      Következésképpen
 azon eljárás, amelynek során a megtámadott határozatot elfogadták, 
megsértette a felperes meghallgatáshoz való jogát.39      Azt
 illetően, hogy a Bizottság állítása szerint az sem befolyásolná a 
megtámadott határozatot, ha a felperes által az Elsőfokú Bíróság előtt 
ismertetett kiegészítő információkat figyelembe vennék, meg kell 
állapítani, hogy nem elfogadható ez az érvelés, amellyel a Bizottság 
tagadni kívánja a fent megállapított eljárási hiba relevanciáját. Az 
Elsőfokú Bíróság nem léphet a hatáskörrel rendelkező közigazgatási 
hatóság helyébe, és nem bocsáthatja előre a francia hatóságok és a 
felperes által kiegészített iratok alapján lefolytatott új közigazgatási
 eljárás eredményét. Emellett az a szakértői csoport, amellyel a 
Bizottságnak a 2454/93 rendelet 907. cikkének megfelelően konzultálnia 
kell a határozat elfogadását megelőzően, még nem ismeri a kiegészített, 
teljes iratanyagot, így a tények teljes ismeretében még nem fejthette ki
 véleményét.40      Mindezek
 alapján a kontradiktórius eljárás elvének megsértésére alapított 
jogalapnak helyt kell adni. Ennek következtében a megtámadott 
határozatot anélkül kell megsemmisíteni, hogy szükséges lenne határozni a
 felperes által előterjesztett többi jogalapról. A felperesnek a visszatérítés iránti kérelem megalapozottságának megállapítására irányuló kérelméről41      Az
 Elsőfokú Bíróság egy kérdésére válaszolva a felperes kijelentette, hogy
 arra az esetre is fenntartja a megállapításra vonatkozó kereseti 
kérelemét, ha a határozatot semmisnek nyilvánítják. Ezzel kapcsolatban a
 felperes hangsúlyozta, hogy visszatérítés iránti kérelmét elsődlegesen a
 francia hatóságoknak a vám visszatérítésére vonatkozóan tett 
nyilatkozata által ébresztett jogos bizalmára alapítja. Ez a jogcím, 
amely nem tartozik a 2454/93 rendelet 905. és azt követő cikkei által 
létrehozott szokásos eljárás körébe, kizárólag az Elsőfokú Bíróság 
hatáskörébe tartozik, amely lehetővé teszi, hogy a felperes tekintetében
 a vám visszatérítésére vonatkozóan azonnal végrehajtható határozatot 
hozzon.42      Ezzel
 kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési 
gyakorlat szerint az EK-Szerződés 173. cikke szerinti megsemmisítés 
iránti kereset keretében a közösségi bíróság nem kötelezhet valamely 
közösségi intézményt arra, hogy meghozza azon intézkedéseket, amelyek a 
határozatot hatályon kívül helyező ítélet végrehajtásához szükségesek 
anélkül, hogy ezzel az igazgatási hatóságok hatáskörébe avatkozna (lásd 
például az Elsőfokú Bíróság T-5/94. sz., J kontra Bizottság ügyben 1994.
 május 27-én hozott végzésének [EBHT 1994., II-391. o.] 17. pontját, és 
az Elsőfokú Bíróság T-73/89. sz., Barbi kontra Bizottság ügyben 1990. 
november 8-án hozott ítéletének [EBHT 1990., II-619. o.] 38. pontját). 
Ugyanis az EK-Szerződés 176. cikke, amely szerint a semmisnek 
nyilvánított aktust kibocsátó intézmény köteles meghozni a szükséges 
intézkedéseket, e szempontból megszorító jellegű rendelkezés. Hozzá kell
 tenni, hogy a Bizottság a jelen esetben mindenképpen köteles újra 
megnyitni az igazgatási eljárást, másrészt korai volna az Elsőfokú 
Bíróság részéről állást foglalni a jogos bizalom megsértésére alapított 
jogalappal kapcsolatban.43      Ebből
 következően a felperes visszatérítés iránti kérelme megalapozottságának
 megállapítására vonatkozó kereseti kérelmet elfogadhatatlannak kell 
nyilvánítani. A költségekről44      Az
 eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú 
Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a 
pernyertes fél ezt kérte. Mivel a Bizottság pervesztes lett, kötelezni 
kell a költségek viselésére.A fenti indokok alapján,AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (első tanács)a következőképpen határozott:1)      A
 Bizottság 1994. július 18‑i REM 4/94 határozatát, 
amelynek címzettje a Francia Köztársaság, Direction générale des douanes
 et droits indirects, megsemmisíti.2)      A keresetet ezt meghaladó részében elutasítja.3)      A Bizottságot kötelezi a költségek viselésére.KirschnerKalogeropoulosTiiliKihirdetve Luxembourgban, az 1995. november 9‑i nyilvános ülésen.H. Jung       H. Kirschnerhivatalvezető       elnökként eljáró bíró* Az eljárás nyelve: francia.