CELEX: 41996A1009(01)
Language: fi
Date: 1996-07-23 00:00:00
Title: Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty Pöytäkirja, joka koskee Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisuin tapahtuvaa tulkintaa Euroopan poliisiviraston perustamista koskevasta yleissopimuksesta

Avis juridique important

|

41996A1009(01)

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty Pöytäkirja, joka koskee Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisuin tapahtuvaa tulkintaa Euroopan poliisiviraston perustamista koskevasta yleissopimuksesta  

Virallinen lehti nro C 299 , 09/10/1996 s. 0002 - 0014

LIITEEuroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty PÖYTÄKIRJA, joka koskee Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisuin tapahtuvaa tulkintaa Euroopan poliisiviraston perustamista koskevasta yleissopimuksesta KORKEAT SOPIMUSPUOLETOVAT SOPINEET seuraavista määräyksistä, jotka liitetään yleissopimukseen:1 artikla Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella on tässä pöytäkirjassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti toimivalta antaa ennakkoratkaisuja Euroopan poliisiviraston perustamista koskevan yleissopimuksen, jäljempänä `Europol-yleissopimus`, tulkinnasta.2 artikla 1. Jäsenvaltiot voivat hyväksyä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivallan antaa ennakkoratkaisuja Europol-yleissopimuksen tulkinnasta jäljempänä 2 kohdan a tai b alakohdassa määritettyjen edellytysten mukaisesti julistuksessa, jonka ne voivat antaa joko tämän pöytäkirjan allekirjoitushetkellä tai minä tahansa muuna ajankohtana sen jälkeen.2. Jäsenvaltio, joka antaa julistuksen tämän artiklan 1 kohdan nojalla, voi mainita joko, ettäa) jokainen kyseisen jäsenvaltion tuomioistuin, jonka päätöksiin ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, voi pyytää Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua sellaisesta käsiteltävänään olevaan asiaan liittyvästä kysymyksestä, joka koskee Europol-yleissopimuksen tulkintaa, jos tämä tuomioistuin katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta se voisi antaa asiassa päätöksen;tai ettäb) jokainen kyseisen jäsenvaltion tuomioistuin voi pyytää Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelta ennakkoratkaisua sellaisesta käsiteltävänään olevaan asiaan liittyvästä kysymyksestä, joka koskee Europol-yleissopimuksen tulkintaa, jos tämä tuomioistuin katsoo, että kysymys on ratkaistava, jotta asiasta voidaan antaa päätös.3 artikla 1. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen perussäännöstä tehtyä pöytäkirjaa ja tuomioistuimen työjärjestystä sovelletaan.2. Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen perussäännön nojalla jokainen jäsenvaltio on oikeutettu jättämään vastineita tai kirjallisia huomautuksia Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle 1 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa riippumatta siitä, onko se antanut julistuksen 2 artiklan mukaisesti.4 artikla 1. Jäsenvaltiot hyväksyvät tämän pöytäkirjan valtiosääntöjensä asettamien vaatimusten mukaisesti.2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava talteenottajalle valtiosääntöjensä asettamien vaatimusten mukaisten, tämän pöytäkirjan hyväksymiseksi tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen sekä kaikista 2 artiklan mukaisesti annetuista julistuksista.3. Tämä pöytäkirja tulee voimaan, kun on kulunut yhdeksänkymmentä päivää siitä, kun viimeinen valtio, joka oli Euroopan unionin jäsen neuvoston hyväksyessä tämän pöytäkirjan tekemistä koskevan säädöksen, teki 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen. Se tulee kuitenkin voimaan aikaisintaan samanaikaisesti Europol-yleissopimuksen kanssa.5 artikla 1. Tähän pöytäkirjaan voi liittyä jokainen valtio, josta tulee Euroopan unionin jäsen.2. Liittymisasiakirjat talletetaan talteenottajan haltuun.3. Tämän pöytäkirjan teksti, joka on laadittu pöytäkirjaan liittyvän valtion kielellä Euroopan unionin neuvostossa, on todistusvoimainen.4. Tämä pöytäkirja tulee voimaan siihen liittyneen valtion osalta, kun on kulunut yhdeksänkymmentä päivää sen liittymisasiakirjan tallettamispäivästä, tai tämän pöytäkirjan voimaantulopäivänä, jos se ei vielä ole tullut voimaan edellä mainitun yhdeksänkymmenen päivän määräajan päättyessä.6 artikla Jokaisen valtion, josta tulee Euroopan unionin jäsen ja joka liittyy Europol-yleissopimukseen kyseisen yleissopimuksen 46 artiklan mukaisesti, on hyväksyttävä tämän pöytäkirjan määräykset.7 artikla 1. Jokainen jäsenvaltio, joka on korkea sopimuspuoli, voi ehdottaa muutoksia tähän pöytäkirjaan. Kaikki muutosehdotukset toimitetaan talteenottajalle, joka välittää ne neuvostolle.2. Neuvosto tekee muutokset ja suosittaa jäsenvaltioille niiden hyväksymistä niiden valtiosääntöjen asettamien vaatimusten mukaisesti.3. Tällä tavalla tehdyt muutokset tulevat voimaan 4 artiklan määräysten mukaisesti.8 artikla 1. Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän pöytäkirjan talteenottaja.2. Talteenottaja julkaisee tätä pöytäkirjaa koskevat ilmoitukset, asiakirjat tai tiedoksiannot Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tolv tekster har samme gyldighed.Abgefaßt in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut.¸ãéíå óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, ãáëëéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá. ¼ëá ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ.Done in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen- ja tanskankielisenä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>VIITTAUS FILMIIN>For regeringen for Kongeriget Danmark>VIITTAUS FILMIIN>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS FILMIIN>Ãéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno del Reino de España>VIITTAUS FILMIIN>Pour le gouvernement de la République française>VIITTAUS FILMIIN>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Per il Governo della Repubblica italiana>VIITTAUS FILMIIN>Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg>VIITTAUS FILMIIN>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS FILMIIN>Für die Regierung der Republik Österreich>VIITTAUS FILMIIN>Pelo Governo da República Portuguesa>VIITTAUS FILMIIN>Suomen hallituksen puolesta>VIITTAUS FILMIIN>På svenska regeringens vägnar>VIITTAUS FILMIIN>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS FILMIIN>JULISTUS Euroopan poliisiviraston perustamista koskevan yleissopimuksen ja pöytäkirjan, joka koskee Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisutoimivaltaa kyseisen yleissopimuksen tulkinnasta, samanaikaisesta hyväksymisestä Neuvostossa kokoontuvat Euroopan unionin jäsenvaltioiden hallitusten edustajat,allekirjoittaessaan säädöstä pöytäkirjasta, joka koskee Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen ennakkoratkaisutoimivaltaa Euroopan poliisiviraston perustamista koskevan yleissopimuksen tulkinnasta,haluavat varmistaa mainitun yleissopimuksen mahdollisimman tehokkaan ja yhdenmukaisen tulkinnan sen voimaantulosta lähtien,ilmoittavat, että ne ovat valmiita toteuttamaan kaikki asianmukaiset toimenpiteet Euroopan poliisiviraston perustamista koskevan yleissopimuksen ja sen tulkintaa koskevan pöytäkirjan kansallisten hyväksymismenettelyjen saattamiseksi päätökseen samanaikaisesti ja mahdollisimman pian.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaracíon.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá äÞëùóç.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Pour le gouvernement du Royaume de BelgiqueVoor de Regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien>VIITTAUS FILMIIN>For regeringen for Kongeriget Danmark>VIITTAUS FILMIIN>Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>VIITTAUS FILMIIN>Ãéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò>VIITTAUS FILMIIN>Por el Gobierno del Reino de España>VIITTAUS FILMIIN>Pour le gouvernement de la République française>VIITTAUS FILMIIN>Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland>VIITTAUS FILMIIN>Per il Governo della Repubblica italiana>VIITTAUS FILMIIN>Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg>VIITTAUS FILMIIN>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>VIITTAUS FILMIIN>Für die Regierung der Republik Österreich>VIITTAUS FILMIIN>Pelo Governo da República Portuguesa>VIITTAUS FILMIIN>Suomen hallituksen puolesta>VIITTAUS FILMIIN>På svenska regeringens vägnar>VIITTAUS FILMIIN>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>VIITTAUS FILMIIN>2 artiklan mukaisesti annetut julistukset Jäljempänä mainitut jäsenvaltiot ovat ilmoittaneet hyväksyvänsä Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen toimivallan tämän pöytäkirjan allekirjoitushetkellä 2 artiklassa määrättyjen sääntöjen mukaisesti,Ranskan tasavalta ja Irlanti 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrättyjen sääntöjen mukaisesti,Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien tasavalta, Italian tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningaskunta, Itävallan tasavalta, Portugalin tasavalta ja Suomen tasavalta 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyjen sääntöjen mukaisesti.JULISTUKSET Belgian kuningaskunta, Saksan liittotasavalta, Helleenien tasavalta, Italian tasavalta, Luxemburgin suurherttuakunta, Alankomaiden kuningaskunta, Itävallan tasavalta ja Portugalin tasavalta pidättävät itselleen oikeuden säätää kansallisessa lainsäädännössään, että Europol-yleissopimuksen tulkintaa koskevan kysymyksen tullessa esille sellaisen kansallisen tuomioistuimen käsiteltävänä olevassa asiassa, jonka päätöksiin ei kansallisen lainsäädännön mukaan saa hakea muutosta, kyseisen tuomioistuimen on saatettava asia Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen käsiteltäväksi.Ruotsin kuningaskunnan osalta julistus/julistukset annetaan syksyllä 1996, ja Tanskan kuningaskunnan ja Espanjan kuningaskunnan osalta julistus/julistukset annetaan hyväksymishetkellä.Belgian, Alankomaiden ja Luxemburgin hallitukset kiinnittävät uudelleen huomiota siihen, että on tarpeellista päästä mahdollisimman pian tässä pöytäkirjassa esitetyn kaltaiseen ratkaisuun Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle annettavasta toimivallasta tietotekniikan käyttöä tullialalla koskevan yleissopimuksen tulkitsemisen osalta sekä yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevan yleissopimuksen tulkitsemisen osalta.Italian hallitus, sen kannan mukaisesti, joka sillä on toimivallan antamisesta Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston puitteissa annettujen säädösten ja asiakirjojen osalta, katsoo, että tietotekniikan käyttöä tullialalla koskevan yleissopimuksen osalta sekä yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevan yleissopimuksen osalta on päätettävä samankaltaisesta ratkaisusta kuin tässä pöytäkirjassa esitetty.