CELEX: 62007CC0404
Language: mt
Date: 2008-07-10 00:00:00
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Kokott - 10 ta' Lulju 2008. # Győrgy Katz vs István Roland Sós. # Talba għal deċiżjoni preliminari: Fővárosi Bíróság - l-Ungerija. # Kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali - Deċiżjoni Qafas 2001/220/JAI - Pożizzjoni tal-vittmi fil-kuntest ta’ proċedimenti kriminali - Prosekuzzjoni privata li tissostitwixxi ruħha għall-prosekuzzjoni - Xhieda tal-vittma inkwantu xhud. # Kawża C-404/07.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI
      KOKOTT
      ippreżentati fl-10 ta’ Lulju 2008 1(1)
      
      Kawża C‑404/07
      György Katz
      vs
      István Roland Sós
      [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Fővárosi Bíróság (l-Ungerija)]
      “Kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali – Deċiżjoni Kwadru [Qafas] 2001/220/JHA – Ħarsien tal-vittma – Prosekuzzjoni privata sussidjarja – Xhieda fil-qorti”I –    Introduzzjoni
      1.        F’dawn il-proċeduri l-Qorti tal-Ġustizzja qed tintalab tinterpreta mill-ġdid (2) id-Deċiżjoni Kwadru [Qafas] tal-Kunsill 2001/220/JHA (3) tal-15 ta’ Marzu 2001 dwar id-drittijiet tal-vittmi fil-proċeduri kriminali (iktar’il quddiem id-“Deċiżjoni Qafas 2001/220”).
         Jeħtieġ jiġi ċċarat jekk skont id-Deċiżjoni Qafas il-vittma ta’ reat tistax tixhed fi proċeduri kriminali fejn tkun assumiet
         ir-rwol tal-prosekuzzjoni.
      
      II – Il-kuntest ġuridiku
      A –    Id-dritt tal-Unjoni Ewropea
      2.        Il-Qorti tal-Ġustizzja għandha l-ġurisdizzjoni tiddeċiedi preliminarjament fuq il-validità jew l-interpretazzjoni tad-deċiżjonijiet
         qafas bil-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 35 (2) u (3) UE li jgħid dan li ġej:
      
      “2. Permezz ta’ dikjarazzjoni magħmula fil-mument tal-firma tat-Trattat ta’ Amsterdam jew fi kwalunkwe żmien ieħor, kull Stat
         Membru għandu jkun jista’ jaċċetta l-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja li tagħti deċiżjonijiet preliminari indikati f’paragrafu
         1.
      
      3. Stat Membru li jagħmel dikjarazzjoni bis-saħħa tal-paragrafu 2 għandu jispeċifika li jew:
      (a)      kull qorti jew tribunal ta’ dak l-Istat li kontra d-deċiżjonijiet tagħhom ma jkunx hemm rimedju ġudizzjarju skond il-liġi
         nazzjonali, ikun jista’ jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja li tagħti sentenza preliminari dwar il-kwistjoni sollevata f’każ pendenti
         quddiemu u li tkun tikkonċerna l-validità jew l-interpretazzjoni ta’ att imsemmi f’paragrafu 1, jekk il-qorti jew it-tribunal
         jikkonsidraw li deċiżjoni dwar dik il-kwistjoni tkun meħtieġa biex jistgħu jagħtu s-sentenza tagħhom, jew
      
      (b)      kull qorti jew tribunal ta’ dak l-Istat jistgħu jitolbu lill-Qorti tal-Ġustizzja li tagħti sentenza preliminari dwar il-kwistjoni
         sollevata f’każ pendenti quddiemu u li tikkonċerna l-validità jew l-interpretazzjoni ta’ l-att imsemmi f’paragrafu 1 jekk
         il-qorti jew it-tribunal jikkonsidra li deċiżjoni dwar dik il-kwistjoni tkun meħtieġa biex tkun tista’ tagħti verdett”.
      
      3.        L-għanijiet tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220 għall-proċeduri kriminali jidhru prinċipalment fit-tmien premessa tagħha: 
      
      “[Huwa neċessarju li jsir approsimazzjoni tar]-regoli u [tal]-prattiċi rigward il-pożizzjoni u d-drittijiet prinċipali tal-vittmi,
         [billi jiġi mħares b'mod partikolari r-rispett tad-dinjità tal-vittmi, id-dritt tagħhom li jkunu nfurmati, li jifhmu u jiġu
         mifhuma] id-dritt għall-protezzjoni fil-fażijiet kollha tal-proċedura u d-dritt għal-konċessjoni għall-iżvantaġġ li jġib miegħu
         l-għixien fi Stat Membru differenti minn dak li fih ikun twettaq l-att kriminali”.
      
      4.        L-Artikolu 2(1) jiddeskrivi b’mod ġenerali l-għarfien tal-interessi tal-vittmi fil-proċeduri kriminali:
      
      “Kull Stat Membru għandu jiżgura li l-vittmi jkollhom rwol sinifikanti u xieraq fis-sistema legali kriminali tieghu. Dan għandu
         jkompli jagħmel kull sforz sabiex jiżgura li l-vittmi jkunu trattati bir-rispett dovut għad-dinjità ta’ l-individwu matul
         il-proċeduri u għandu jirrikonoxxi d-drittijiet u l-interessi leġittimi tal-vittmi b’referenza partikolari għall-proċeduri
         kriminali”.
      
      5.        Is-smigħ u l-produzzjoni ta’ provi min-naħa tal-vittmi ta’ reati jissemmew b’mod partikolari fl-Artikolu 3:
      
      “Kull Stat Membru għandu jissalvagwardja l-possibbiltà għall-vittmi li jinstemgħu matul il-proċeduri u li jkunu fornuti provi”.
      “Kull Stat Membru għandu jieħu miżuri xierqa sabiex jiżgura li l-awtoritajiet tiegħu isaqsu lill-vittma biss safejn ikun neċessarju
         għall-finijiet tal-proċeduri kriminali”.
      
      B –    Id-dritt Ungeriż
      6.        Skont id-dritt tal-proċeduri kriminali Ungeriż, il-vittma ta’ reat tista’ taġixxi f’każijiet speċifiċi bħala prosekuzzjoni
         privata minflok il-prosekuzzjoni pubblika. Bla ħsara għal dispożizzjonijiet oħrajn tal-liġi, il-prosekuzzjoni privata sussidjarja
         teżerċita fil-kuntest ta’ proċediment ġudizzjarju l-poteri li għandha l-prosekuzzjoni pubblika. Madankollu meta mqabblin mal-prosekuzzjoni,
         il-poteri tagħha huma limitati billi l-prosekuzzjoni privata sussidjarja ma tistax tipproponi li tiġi rtirata l-patria potestà tal-imputat, m’għandhiex aċċess għal dokumenti riżervati li huma separati mill-proċess, u ma tistax testendi l-qasam tal-prosekuzzjoni.
      
      7.        Barra minn hekk huwa espressament stabbilit li ma jistax jaġixxi bħala prosekutur fil-proċeduri kriminali kull min jipparteċipa
         jew kien ipparteċipa fih bħala xhud.
      
      III – Il-proċeduri prinċipali u d-domanda preliminari
      8.        G. Katz aġixxa kriminalment, bħala prosekuzzjoni privata sussidjarja, kontra I.R. Sós għar-reat ta’ frodi li kien ikkawżalu
         dannu sostanzjali. 
      
      9.        G. Katz talab li jinstema’ bħala xhud u din it-talba ġiet miċħuda mill-qorti tar-rinviju bl-argument li jekk il-prosekuzzjoni
         ma tistax tkun xhud, ma jistax ikun xhud lanqas min jeżerċita l-prosekuzzjoni privata sussidjarja. 
      
      10.      Madankollu l-qorti tar-rinviju mhijiex ċerta jekk dan ir-riżultat jikkonformax mad-Deċiżjoni Qafas 2001/220. B’hekk bagħtet
         lill-Qorti tal-Ġustizzja, b’deċiżjoni tas-6 ta’ Lulju 2007 din id-domanda preliminari:
      
      “L-Artikoli 2 u 3 tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220 dwar id-drittijiet tal-vittmi fil-proċeduri kriminali għandhom jiġu interpretati
         fis-sens li għandha tiġi ggarantita lill-qorti nazzjonali l-possibbiltà li tisma’ bħala xhud il-vittma ta’ reat fil-kuntest
         ta’ proċedura fejn din tkun ikkostitwiet ruħha bħala prosekuzzjoni privata sussidjarja?”.
      
      11.      Fil-proċedura bil-miktub intervjenew G. Katz, ir-Repubblika tal-Awstrija, ir-Repubblika tal-Ungerija u l-Kummissjoni. Fis-seduta
         tad-19 ta’ Lulju 2008 pparteċipaw ir-Repubblika tal-Ungerija u l-Kummissjoni.
      
      IV – Il-kunsiderazzjonijiet
      12.      Id-domanda preliminari għandha x’taqsam biss mal-kwistjoni ta’ jekk lill-qorti nazzjonali għandhiex tingħatalha l-possibbiltà
         li tisma’ bħala xhud vittma ta’ reat fil-kuntest ta’ proċedura fejn din tkun ikkostitwiet ruħha bħala prosekuzzjoni privata
         sussidjarja. 
      
      13.      Id-Deċiżjoni Qafas 2001/220 taffronta l-problema b’mod indirett biss għaliex għandha bħala suġġett mhux il-poter tal-qrati
         imma d-drittijiet tal-vittmi ta’ reat. U jekk skont dik id-deċiżjoni l-vittmi għandhom id-dritt li jinstemgħu bħala xhieda
         allura għall-finijiet tad-domanda preliminari l-qrati nazzjonali għandhom, bla dubju, jisimgħuhom bħala tali. Fid-dawl tad-Deċiżjoni
         Qafas, u biex tingħata risposta lill-qorti tar-rinviju, id-domanda preliminari għandha tiġi fformulata mill-ġdid kif ġej:
      
       “L-Artikoli 2 u 3 tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220 dwar id-drittijiet tal-vittmi fil-proċeduri kriminali għandhom jiġu interpretati
         fis-sens li l-vittma ta’ reat għandha tiġi ggarantita l-possibbiltà li ġġib provi fl-ambitu ta’ proċediment fejn tkun ikkostitwiet
         ruħha bħala prosekuzzjoni privata sussidjarja billi tkun tista’ tixhed?”.
      
      A –    Fuq l-ammissibbiltà tat-talba għal deċiżjoni preliminari
      14.      Billi f’dan il-każ qed tintalab tingħata interpretazzjoni ta’ Deċiżjoni Qafas adottata skont l-Artikolu 34(2)(b) UE d-dispożizzjonijiet
         dwar il-ġurisdizzjoni biex tingħata deċiżjoni preliminari tal-Qorti tal-Ġustizzja taħt l-Artikolu 234 KE japplikaw bil-kundizzjonijiet
         stabbiliti fl-Artikolu 35 UE (4).
      
      15.      Isegwi li skont l-Artikolu 35(2) UE l-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tagħti deċiżjonijiet preliminari biss jekk l-Ungerija tiddikjara
         li taċċetta l-ġurisdizzjoni tagħha. Fil-fatt l-Ungerija għamlet dikjarazzjoni f’dan is-sens.
      
      16.      Iżda l-punt huwa jekk il-qorti tar-rinviju hijiex leġittimata biex tagħmel dan. Fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea ġiet
         ippubblikata informazzjoni differenti fuq il-leġittimazzjoni ta’ qrati nazzjonali li jistgħu jagħmlu rinviji: skont l-ewwel
         komunikazzjoni l-Ungerija kienet aċċettat il-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja skont id-dispożizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu
         35(3)(a) UE (5) u għalhekk aċċettat li t-talbiet għal deċiżjonijiet preliminari jsiru biss minn qrati tal-aħħar istanza. Imma wara li ġiet
         ippreżentata din id-domanda preliminari fir-Reġistru tal-Qorti tal-Ġustizzja tħabbar li l-Ungerija kienet “irtirat” l-ewwel
         dikjarazzjoni u ddikjarat li taċċetta l-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja skont id-dispożizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu
         35(3)(b) UE li taħtu l-qrati nazzjonali kollha jistgħu jadixxu l-Qorti tal-Ġustizzja għal deċiżjoni preliminari (6).
      
      17.      M’hemmx indikazzjonijiet fis-sens li f’dan il-każ il-Fővárosi Bíróság hija qorti tal-aħħar istanza. Għalhekk huwa possibbli
         fid-dawl tal-informazzjoni ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali li fil-mument tal-preżentata tad-domanda hija ma kinitx leġittimata
         biex titlob lill-Qorti tal-Ġustizzja interpretazzjoni tad-dritt Ewropew.
      
      18.      Skont l-Artikolu 35(3) UE, l-informazzjoni kkomunikata mill-Istati Membri dwar il-qrati leġittimati biex jagħmlu talba għal
         deċiżjoni preliminari m’għandhiex natura kostituttiva imma jista’ jkollha natura sempliċiment dikjarattiva. Kuntrarjament
         għal dak li tagħti x’tifhem l-informazzjoni li dehret fil-Gazzetta Uffiċjali dwar ir-rikonoxximent tal-ġurisdizzjoni, l-Istati
         Membri ma jippreċiżawx jekk il-Qorti tal-Ġustizzja għandhiex ġurisdizzjoni skont l-Artikolu 35(3)(a) UE jew tal-Artikolu 35(3)(b)
         UE, jiġifieri jekk għandhiex ġurisdizzjoni li tisma’ d-domandi ta’ din jew dik il-qorti. Huma jippreċiżaw (7) liema huma l-qrati li huma leġittimati biex jagħmlu talba għal deċiżjoni preliminari. Din il-“preċiżazzjoni” mhux bilfors
         issir flimkien mad-dikjarazzjoni ta’ aċċettazzjoni tal-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja. Għall-kuntrarju, ir-regoli fis-sens
         strett għal-leġittimazzjoni għal deċiżjoni preliminari jistgħu jsiru b’att separat intern. 
      
      19.      F’dan il-każ partikolari l-leġittimazzjoni tal-qorti tar-rinviju ġiet stabbilita biss bid-digriet Ungeriż (Kormányhatározat)
         2088/2003 li stabbilixxa espressament il-ġurisdizzjoni tal-Qorti skont l-Artikolu 35(3)(b) UE. Fil-mument tar-rinviju d-digriet
         kien jeżisti diġà u l-qorti tar-rinviju u l-Gvern Ungeriż ġustament ibbażaw fuqu l-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja.
         
      
      20.      Għalhekk l-ewwel informazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali kienet żbaljata u ġiet korretta b’komunikazzjoni suċċessiva fuq ir-rikonoxximent
         tal-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja min-naħa tal-Ungerija. Għalhekk għandu jiġi osservat li fid-data tas-sentenza ma
         kienx għad hemm aktar dubji fuq il-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja.
      
      21.      Għalhekk, il-Qorti tal-Ġustizzja hija leġittimata biex tirrispondi d-domanda preliminari.
      
      22.      Madankollu, l-Ungerija tqis it-talba għal deċiżjoni preliminari bħala inammissibbli għaliex hija ta’ natura ipotetika. Id-dubji
         tal-qorti nazzjonali dwar il-possibbiltà ta’ prosekuzzjoni privata sussidjarja li tixhed fi proċeduri kriminali huma dovuti
         għal interpretazzjoni żbaljata tad-dritt Ungeriż. Minn kummentarju fuq il-leġiżlazzjoni ta’ proċeduri kriminali u minn parir
         tal-Qorti Suprema (8) jirriżulta li fid-dritt tal-proċeduri kriminali Ungeriż il-prosekuzzjoni privata sussidjarja tista’ tinstema’ bħala xhud.
      
      23.      Iżda ġeneralment teżisti preżunzjoni ta’ rilevanza inerenti fid-domandi preliminari magħmulin mill-qrati nazzjonali (9). F’każijiet eċċezzjonali biss il-Qorti tal-Ġustizzja teżamina l-kundizzjonijiet li fihom hija adita mill-qorti nazzjonali
         biex tivverifika l-ġurisdizzjoni tagħha (10). Minn ġurisprudenza kostanti jirriżulta li ċ-ċaħda ta’ domanda ppreżentata minn qorti nazzjonali hija possibbli biss jekk
         jidher b’mod manifest li l-interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju mitluba minn dik il-qorti ma jkollha ebda relazzjoni mar-realtà
         jew mas-suġġett tal-kawża prinċipali jew meta l-problema hija ta’ natura ipotetika jew il-Qorti tal-Ġustizzja ma jkollhiex
         elementi ta’ fatt jew ta’ dritt meħtieġa biex tipprovdi soluzzjoni utli għad-domandi li jsirulha (11). Ħlief li f’dik l-ipotesi, il-Qorti tal-Ġustizzja hija, fil-prinċipju, marbuta li tiddeċiedi domandi preliminari li jkollhom
         x’jaqsmu mal-interpretazzjoni tad-dritt Komunitarju (12).
      
      24.      Il-Gvern Ungeriż ressaq argumenti b’saħħithom fis-sens li għad-dritt Ungeriż it-talba għal deċiżjoni preliminari ma teħtieġx
         kjarifikazzjonijiet ulterjuri. Madankollu, il-fatt biss li d-domanda ġiet ippreżentata u li sa issa kien hemm tħassib dwar
         li jinstema’ x-xhud G. Katz jipprova li għallanqas il-qorti tar-rinviju – probabbiliment anki għalkemm kienet taf bil-parir
         tal-Qorti Suprema – qed tinterpreta d-dritt Ungeriż b’mod ieħor.
      
      25.      Mhijiex il-Qorti tal-Ġustizzja, meta tivverifika l-ammissibbiltà ta’ talba għal deċiżjoni preliminari, li għandha tikkorreġi
         l-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet nazzjonali li tagħmel il-qorti tar-rinviju (13). Għall-kuntrarju, il-Qorti tal-Ġustizzja għandha tgħin lil din tal-aħħar biex issolvi kull dubju ta’ interpretazzjoni tad-dritt
         Komunitarju u tal-Unjoni.
      
      26.      Fid-dawl ta’ dak li ngħad iktar’il fuq, it-talba għal deċiżjoni preliminari mhijiex purament ipotetika.
      
      27.      Fl-aħħar, G. Katz jipproponi li d-domanda tiġi eżaminata f’sens wiesa’ u li jiġi aċċertat jekk, meta tiġi applikata d-Deċiżjoni
         Qafas 2001/220, għandux jiġi rrikonoxxut li l-prosekuzzjoni privata sussidjarja għandha poteri ta’ investigazzjonijiet speċifiċi
         li huma tal-prosekuzzjoni.
      
      28.      Għandu jiġi mfakkar li l-Artikolu 234 KE jistabbilixxi kollaborazzjoni diretta bejn il-Qorti tal-Ġustizzja u l-qrati nazzjonali
         permezz ta’ proċedura mhux kontenzjuża indipendenti minn kull inizjattiva tal-partijiet u li matulha dawn tal-aħħar huma mistednin
         jippreżentaw l-osservazzjonijiet tagħhom (14). Skont din id-dispożizzjoni, hija biss il-qorti nazzjonali u mhux il-partijiet fil-kawża prinċipali li għandha tadixxi l-Qorti
         tal-Ġustizzja. Billi l-possibbiltà li jiġi stabbilit liema kwistjonijiet għandhom isiru lill-Qorti tal-Ġustizzja hija rriżervata
         għall-qorti nazzjonali, il-partijiet ma jistgħux jibdlu s-sinjifikat tagħhom (15).
      
      29.      Meta jiġi kkunsidrat dan kollu, jeħtieġ li tingħata risposta għal din it-talba għal deċiżjoni preliminari.
      
      B –    Fuq id-domanda preliminari
      30.      It-talba għal deċiżjoni preliminari għandha x’taqsam mal-istitut tal-prosekuzzjoni privata sussidjarja tad-dritt Ungeriż,
         għalhekk fuq il-pożizzjoni tal-vittma ta’ reat meta fil-proċediment relattiv hija stess ikollha l-funzjoni ta’ akkużatur minflok
         il-prosekuzzjoni pubblika.
      
      31.      Fl-Istati Membri hija sostanzjalment il-prosekuzzjoni pubblika li teżerċita l-azzjoni kriminali. Iżda b’mod eċċezzjonali anki
         l-individwi privati, bħala regola l-vittmi tar-reat, jistgħu, minflok il-prosekuzzjoni pubblika, jeżerċitaw l-azzjoni penali
         u jassumu fil-proċeduri r-rwol tal-prosekuzzjoni. Dan iqajjem il-kwistjoni sa fejn jistgħu jiġu applikati lill-prosekuzzjoni
         privata regoli applikabbli għall-prosekuzzjoni pubblika. U dan kemm fil-livell ta’ kompetenzi tal-prosekuzzjoni pubblika kif
         ukoll ta’ limitazzjonijiet eventwali tal-poteri relattivi. 
      
      32.      F’dan il-każ partikolari hemm il-kwistjoni tal-possibbiltà li wieħed ikun xhud. Bażikament li wieħed jixhed fuq il-fatti tiegħu
         stess toħloq problema għaliex jista’ jkun hemm kunflitti ta’ interess. Min-naħa l-oħra, ix-xhieda tal-vittma tista’ tkun utli
         ħafna biex jiġi kkontestat ir-reat fil-konfront ta’ min wettqu u biex wieħed jasal għal sentenza ġusta u leġittima.
      
      33.      Id-Deċiżjoni Qafas 2001/220 ma fihiex regoli speċifiċi dwar id-drittijiet tal-vittmi li jieħdu ħsieb il-prosekuzzjoni, għalkemm
         id-dispożizzjonijiet ġenerali dwar id-drittijiet tal-vittmi juru li l-vittma għandha jkollha dejjem il-possibbiltà li ġġib
         provi fil-proċeduri kriminali permezz tax-xhieda tagħha.
      
      34.      Dan jirriżulta l-ewwel nett mill-Artikolu 3(1) tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220. Dan igħid li l-Istati Membri jiggarantixxu lill-vittma
         l-possibbiltà li tinstema’ matul il-proċediment u tipprovdi provi.
      
      35.      Il-Gvern Awstrijak jenfasizza li x-xhieda tal-vittma mhijiex stabbilita espressament. Iżda l-element tax-xhieda huwa impliċitu
         fil-formulazzjoni “tinstema’”. Barra minn hekk, f’ħafna każijiet ix-xhieda hija l-prova prinċipali li l-vittma tkun tista’
         tipproduċi. Kif tosserva l-Kummissjoni jispiċċa mingħajr sens id-dritt stabbilit fl-Artikolu 3(1) tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220
         jekk tiġi eskluża x-xhieda tal-vittma bħala prova.
      
      36.      Din it-tneħħija tal-kontenut ta’ drittijiet tal-vittma ma tistax tiġi rrikonċiljata mal-għanijiet tad-Deċiżjoni Qafas 2001/220.
         Skont it-tmien premessa tagħha, il-vittma għandha d-dritt ukoll li tinforma. U skont l-Artikolu 2(1) kull Stat Membru għandu
         jistabbilixxi fis-sistema kriminali ġudizzjarja tiegħu rwol effettiv u xieraq tal-vittmi u jirrikonoxxi wkoll id-drittijiet
         u l-interessi mħarsa legalment b’riferiment speċjali għall-proċeduri kriminali. 
      
      37.      Tal-inqas jekk għandha intenzjoni li tixhed, il-vittma għandha tkun tista’ tixhed. Jekk huwa veru, kif jinnota l-Gvern Awstrijak,
         li x-xhieda tista’ tkun ta’ piż għall-vittma, dan mhuwiex il-każ hawnhekk. Kif fil-fatt tosserva l-Kummissjoni mhuwiex il-każ
         li jiġi stabbilit jekk vittma tistax tiġi obbligata tixhed kontra r-rieda tagħha.
      
      38.      Lanqas ma hemm indikazzjonijiet fis-sens li d-drittijiet tal-vittmi ma japplikawx fil-proċeduri kriminali fejn huma jieħdu
         ħsieb il-prosekuzzjoni. Id-Deċiżjoni Qafas 2001/220 ma fihiex limitazzjonijiet f’dan ir-rigward.
      
      39.      Għall-kuntrarju, huwa proprju meta jieħdu ħsieb il-prosekuzzjoni li l-vittmi jkollhom bżonn ta’ ħarsien akbar. Is-soltu huma
         jassumu dan ir-rwol għaliex il-prosekuzzjoni pubblika tkun irrifjutat li tieħu azzjoni kriminali. F’dawn il-każijiet projbizzjoni
         li ma tkunx tista’ tixhed tkun żvantaġġ ulterjuri għall-vittma: hija jkollha tmexxi l-proċediment weħidha, mingħajr l-għajnuna
         tal-prosekuzzjoni pubblika u fl-istess ħin tiġi mċaħħda minn mezz importanti ta’ prova. Għalhekk il-qorti tar-rinviju u l-Kummissjoni
         jibżgħu, bir-raġun, li prosekuzzjoni privata kriminali diffiċli li titmexxa, jekk mhux ukoll ma tkunx prattika, jekk il-vittma
         ma tkunx tista’ tixhed.
      
      40.      Il-Kummissjoni hija tal-fehma li l-vittma għandha tinstema’ bħala xhud anki meta tieħu ħsieb il-prosekuzzjoni. Iżda dan ma
         jirriżultax expressis verbis mid-Deċiżjoni Qafas 2001/220. Fl-Artikolu 3(1) din ma titkellimx fuq xhud jew xhieda mogħtija imma fuq id-dritt tal-vittma
         li tinstema’ u li tipproduċi l-provi.
      
      41.      Id-Deċiżjoni Qafas 2001/220 turi li l-leġiżlatur kien konxju tad-differenza bejn ir-rwol tal-vittma bħala xhud u bħala parti.
         Fl-Artikoli 5 u 7 hemm ippreċiżat li l-vittma tista’ tipparteċipa fi proċediment penali bħala xhud jew bħala parti. 
      
      42.      Għalhekk mhuwiex meħtieġ li l-vittma li tieħu ħsieb il-prosekuzzjoni tikseb status ta’ xhud jekk id-dritt proċedurali nazzjonali
         jirrikonoxxilha l-possibbiltà li tixhed f’kawża u dik id-dispożizzjoni tkun prova utli. Jidher li dan huwa l-kriterju, wara
         indaġni magħmula mis-servizzi legali tal-Qorti tal-Ġustizzja, li jiġi segwit minn ħafna Stati Membri: il-vittmi li jieħdu
         ħsieb il-prosekuzzjoni fil-proċeduri kriminali jistgħu jipproduċu provi bix-xhieda tagħhom mingħajr ma jkunu xhud fil-veru
         sens tal-kelma. B’mod partikolari, ta’ spiss jiġi eskluż li x-xhieda tiġi msaħħa b’ġurament.
      
      43.      Din l-evalwazzjoni differenti dwar ix-xhieda tal-vittmi li jaġixxu bħala prosekuzzjoni tqis ir-rwol diffiċli tagħhom. Indifferentement
         mir-rwol ta’ prosekuzzjoni huwa evidenti l-interess tal-vittma dwar l-eżitu tal-proċediment. Jekk, imbagħad, il-vittma tieħu
         ħsieb ukoll ir-rwol tal-prosekuzzjoni ikun aktar diffiċli li żżomm l-oġġettività meħtieġa biex tkun xhud tajjeb. Għalhekk
         ix-xhieda ta’ vittma ma tistax tingħata valur ta’ prova solida u inkonfutabbli. Anzi l-qorti għandha tevalwa bl-akbar attenzjoni
         x-xhieda tal-vittma f’dak il-każ u fl-istess ħin tikkunsidra s-sitwazzjoni kumplessiva individwali tagħha.
      
      44.      Biex jingħad kollox għandu jitfakkar li l-għanijiet fuq imsemmijin ma jistgħux jintlaħqu jekk b’xi mod id-drittijiet tad-difiża
         jiddgħajfu. Dawn id-drittijiet jirriżultaw mid-dritt għal smigħ xieraq stabbilit fl-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni Ewropea għall-Protezzjoni
         tad-Drittijiet tal-Bniedem u tal-Libertajiet Fundamentali, iffirmata f’Ruma fl-4 ta’ Novembru 1950 (iktar’il quddiem il-“KEDB”),
         u huma mtennija fl-Artikoli 47 u 48 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea pproklamata f’Nizza fis-7 ta’
         Diċembru 2000 (16). Id-drittijiet tad-difiża huma għalhekk dritt fundamentali li jifforma parti integrali mill-prinċipji ġenerali tad-dritt
         li l-Qorti tal-Ġustizzja tiggarantixxi l-osservanza tagħhom (17). B’hekk id-Deċiżjoni Qafas għandha tinftiehem skont l-interpretazzjoni tal-Artikolu 6 KEDB mogħtija mill-Qorti Ewropea tad-Drittijiet
         tal-Bniedem (18).
      
      45.      Skont l-Artikolu 6(3)(d) tal-KEDB, kull akkużat għandu d-dritt jeżamina jew li jara li jiġu eżaminati xhieda kontra tiegħu.
         Dan igħodd ukoll jekk hija l-vittma tar-reat li tixhed u anki jekk hija teżerċita r-rwol tal-prosekuzzjoni. Il-parità tal-armi
         bejn il-prosekuzzjoni u d-difiża ma tistax titpoġġa la fil-perikolu u lanqas fid-dubju.
      
      46.      Huma l-Istati Membri li għandhom jilħqu dawn ir-riżultati kull wieħed fl-ordinament ġudizzjarju tiegħu. U jekk dan jkunx sar
         biċ-ċarezza meħtieġa, huma l-qrati tagħhom li għandhom jinterpretaw id-dritt ta’ proċedura nazzjonali b’mod li jikkonforma
         mad-Deċiżjoni Qafas (19).
      
      V –    Konklużjoni
      47.      Għaldaqstant nipproponi li l-Qorti tal-Ġustizzja tirrispondi għad-domanda preliminari billi tiddikjara li:
      
      Skont l-Artikolu 3(1) tad-Deċiżjoni Qafas tal-Kunsill 2001/220/JHA tal-15 ta’ Marzu 2001 dwar id-drittijiet tal-vittmi fil-proċeduri
         kriminali, il-vittma ta’ reat li fil-proċeduri kriminali relattivi tassumi r-rwol ta’ akkużatur minflok il-prosekuzzjoni pubblika
         għandu jkollha l-possibbiltà li ġġib provi billi tixhed għall-finijiet tal-proċeduri. Iżda, mhuwiex meħtieġ li din il-vittma
         ta’ reat tassumi l-istatus ta’ xhud jekk id-dritt ta’ proċeduri kriminali nazzjonali jagħtiha xorta waħda l-possibilità li
         tixhed fil-kawża u dik ix-xhieda tkun prova utli.
      
      1 –	Lingwa oriġinali: il-Ġermaniż.
      
      2 –	Ara s-sentenzi tas-16 ta’ Ġunju 2005, Pupino (C‑105/03, Ġabra p. I‑5285), u tat-28 ta’ Ġunju 2007, Dell’Orto (C‑467/05,
         Ġabra p. I‑5557).
      
      3 –	ĠU L 82, p. 1.
      
      4 –	Ara s-sentenzi Pupino (punt 19) u Dell’Orto (punt 33), iċċitati fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2. Ara wkoll s-sentenzi tas-27
         ta’ Frar 2007, Gestoras Pro Amnistía et vs Il-Kunsill (C‑354/04 P, Ġabra p. I‑1579, punt 54), u Segi et vs Il-Kunsill (C‑355/04 P, Ġabra p. I‑1657, punt 54).
      
      5 –	ĠU 2005, L 327, p. 19.
      
      6 –	ĠU 2008, L 70, p. 23.
      
      7 –	Fil-verżjoni Franċiża u Ingliża hemm il-verbi, rispettivament, “indiquer” u “to specify”.
      
      8 –	Parir Nru 4 tal-4 ta’ Mejju 2007.
      
      9 –	Sentenzi tas-7 ta’ Settembru 1999, Beck u Bergdorf (C‑355/97, Ġabra p. I‑4977, punt 22); Pupino (iċċitata fin-nota ta’
         qiegħ il-paġna 2, punt 30); tal-5 ta’ Diċembru 2006, Cipolla et (C‑202/04 u C‑94/04, Ġabra p. I‑11421, punt 25); tal-1 ta’ April 2008, Gouvernement de la Communauté française u Gouvernement
         wallon (C‑212/06, Ġabra p. I-1683, punt 29), kif ukoll tal-24 ta’ Ġunju 2008, Commune de Mesquer (C‑188/07, Ġabra p. I-4501,
         punt 30).
      
      10 –	Sentenza tat-13 ta’ Lulju 2006, Manfredi et (C‑295/04 sa C‑298/04, Ġabra p. I‑6619, punt 27).
      
      11 –	Ara, inter alia, is-sentenzi tal-15 ta’ Diċembru 1995, Bosman (C‑415/93, Ġabra p. I‑4921, punt 61); tal-10 ta’ Jannar 2006, IATA u ELFAA
         (C‑344/04, Ġabra p. I‑403, punt 24), kif ukoll Commune de Mesquer (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 9, punt 30).
      
      12 –	Ara s-sentenzi Bosman (punt 59) u IATA u ELFAA (punt 24), iċċitati t-tnejn iktar ’il fuq, fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 11.
      
      13 –	Ara s-sentenzi tat-13 ta’ Marzu 1984, PrantL (16/83, Ġabra p. 1299, punt 10); tad-9 ta’ Ottubru 1984, Heineken Brouwerijen
         (91/83 u 127/83, Ġabra p. 3435, punt 10); tas-16 ta’ April 1991, Eurim-Pharm (C‑347/89, Ġabra p. I‑1747, punt 16); tat-12
         ta’ Jannar 2006, Turn- und Sportunion Waldburg (246/04, Ġabra p. I‑589, punt 20), kif ukoll tal-14 ta’ Frar 2008, Dynamic
         Medien (C‑244/06, Ġabra p. I-505, punt 19).
      
      14 –	Tikkjarifika tajjeb dan il-punt is-sentenza tat-12 ta’ Frar 2008, Kempter (C‑2/06, Ġabra p. I-411, punti 41 u 42).
      
      15 –	Sentenzi tad-9 ta’ Diċembru 1965, Singer (44/65, Ġabra p. 1267, 1275); tal-24 ta’ Marzu 1992, Syndesmos Melon tis Eleftheras
         Evangelikis Ekklisias et (C‑381/89, Ġabra p. I‑2111, punt 19); tas-17 ta’ Settembru 1998, Kainuun Liikenne u Pohjolan Liikenne (C‑412/96, Ġabra p. I‑5141,
         punt 23); tas-6 ta’ Lulju 2000, ATB et (C‑402/98, Ġabra p. I‑5501, punt 29), u tat-30 ta’ Novembru 2006, Brünsteiner u Autohaus Hilgert (C‑376/05 u C‑377/05, Ġabra
         p. I‑11383, punt 28).
      
      16 –	ĠU C 364, p. 1. Issa, b’xi tibdil, fit-test tal-proklamazzjoni solenni tat-12 ta’ Diċembru 2007 (ĠU C 303, p. 1).
      
      17 –	Sentenzi tal-14 ta’ Diċembru 2006, ASML (C‑283/05, Ġabra p. I‑12041, punt 27), u tat-8 ta’ Mejju 2008, Weiss & Partner
         (C‑14/07, Ġabra p. I-3367, punt 47).
      
      18 –	Sentenza Pupino (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2, punt 59).
      
      19 –	Sentenza Pupino (iċċitata fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 2, punt 34).