CELEX: 62008CJ0022
Language: ro
Date: 2009-06-04
Title: Hotărârea Curții (camera a treia) din data de 4 iunie 2009.#Athanasios Vatsouras (C-22/08) şi Josif Koupatantze (C-23/08) împotriva Arbeitsgemeinschaft (ARGE) Nürnberg 900.#Cereri având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Sozialgericht Nürnberg - Germania.#Cetățenia europeană - Libera circulație a persoanelor - Articolele 12 CE și 39 CE - Directiva 2004/38/CE - Articolul 24 alineatul (2) - Aprecierea validității - Resortisanți ai unui stat membru - Activitate profesională în alt stat membru - Nivelul remunerației și durata activității - Menținerea statutului de «lucrător» - Dreptul de a beneficia de prestațiile acordate în favoarea persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă.#Cauze conexate C-22/08 și C-23/08.

Cauzele conexate C‑22/08 și C‑23/08
      Athanasios Vatsouras 
      și
      Josif Koupatantze 
      împotriva
      Arbeitsgemeinschaft (ARGE) Nürnberg 900
      (cereri de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulate de Sozialgericht Nürnberg)
      „Cetățenia europeană – Libera circulație a persoanelor – Articolele 12 CE și 39 CE – Directiva 2004/38/CE – Articolul 24 alineatul (2) – Aprecierea validității – Resortisanți ai unui stat membru – Activitate profesională în alt stat membru – Nivelul remunerației și durata activității – Menținerea statutului de «lucrător» – Dreptul de a beneficia de prestațiile acordate în favoarea persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă”
      Sumarul hotărârii
      1.        Libera circulație a persoanelor – Lucrători – Noțiune – Existența unui raport de muncă – Exercitarea unor activități reale
            și efective 
      (art. 39 CE)
      2.        Cetățenia Uniunii Europene – Dreptul la libera circulație și la libera ședere pe teritoriul statelor membre – Directiva 2004/38
            – Derogare de la principiul egalității de tratament a cetățenilor Uniunii
      [art. 39 alin. (2) CE; Directiva 2004/38 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 24 alin. (2)]
      3.        Drept comunitar – Principii – Egalitate de tratament – Discriminare pe motiv de cetățenie sau naționalitate – Interzicere
            – Domeniu de aplicare
      (art. 12 CE)
      1.        Indiferent de nivelul limitat al remunerației și de durata redusă a activității profesionale, cum ar fi activitatea profesională
         minoră exercitată pentru scurt timp și care este insuficientă pentru a asigura mijloacele de subzistență ale titularului său
         ori activitatea care a durat puțin mai mult de o lună, nu este exclusă posibilitatea ca această activitate profesională, în
         urma unei aprecieri globale a raportului de muncă în cauză, să fie considerată de autoritățile naționale reală și efectivă,
         permițând astfel atribuirea calității de „lucrător” în sensul articolului 39 CE titularului său. 
      
      În această privință, noțiunea „lucrător” în sensul articolului 39 CE are o semnificație comunitară și nu trebuie interpretată
         restrictiv. Trebuie considerată ca fiind „lucrător” orice persoană care exercită activități reale și efective, cu excepția
         activităților care sunt atât de reduse, încât apar ca fiind pur marginale și accesorii. Caracteristica raportului de muncă
         o constituie împrejurarea că o persoană îndeplinește, într‑o anumită perioadă, pentru o altă persoană și sub îndrumarea acesteia,
         prestații în schimbul cărora primește o remunerație. 
      
      (a se vedea punctele 25, 26 și 30)
      2.        În ceea ce privește dreptul resortisanților statelor membre care sunt în căutarea unui loc de muncă în alt stat membru, derogarea
         de la principiul egalității de tratament de care beneficiază alți cetățeni ai Uniunii decât lucrătorii salariați, lucrătorii
         care desfășoară activități independente, persoanele care își mențin acest statut și membrii familiilor lor care au reședința
         pe teritoriul unui stat membru gazdă, prevăzută la articolul 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38 privind dreptul la liberă
         circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare
         a Regulamentului nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221, 68/360, 72/194, 73/148, 75/34, 75/35, 90/364, 90/365 și
         93/96, potrivit căruia statul membru gazdă nu este obligat să acorde dreptul la prestații de asistență socială, printre altele,
         persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă în timpul unei perioade mai lungi în care au drept de ședere în statul membru
         respectiv, trebuie interpretată în conformitate cu articolul 39 alineatul (2) CE.
      
      În această privință, resortisanții statelor membre care sunt în căutarea unui loc de muncă în alt stat membru care au stabilit
         legături reale cu piața muncii din acest stat pot invoca articolul 39 alineatul (2) CE pentru a beneficia de o prestație de
         natură financiară menită să faciliteze accesul pe piața muncii. Revine autorităților naționale competente și, dacă este cazul,
         instanțelor naționale nu numai sarcina să constate existența unei legături reale cu piața muncii, ci și să analizeze elementele
         constitutive ale prestației respective, în special finalitatea acesteia și condițiile de acordare. Obiectivul prestației trebuie
         examinat în funcție de rezultatele acesteia, iar nu în funcție de structura sa formală. Astfel, nu pot fi considerate „prestații
         de asistență socială”, în sensul articolului 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38, prestațiile de natură financiară care
         sunt menite să faciliteze accesul pe piața muncii, indiferent de calificarea acestora în legislația națională. 
      
      (a se vedea punctele 34, 35, 40-42 și 44-46 și dispozitiv 1)
      3.        Articolul 12 CE nu se opune unei reglementări naționale care exclude resortisanții statelor membre de la beneficiul prestațiilor
         de asistență socială acordate resortisanților statelor terțe. 
      
      Astfel, articolul 12 primul paragraf CE interzice orice discriminare exercitată pe motiv de cetățenie sau naționalitate, în
         domeniul de aplicare al Tratatului CE și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care le prevede. Această dispoziție
         vizează situațiile care fac parte din domeniul de aplicare al dreptului comunitar în care un resortisant al unui stat membru
         este suspus unui tratament discriminatoriu față de resortisanții unui alt stat membru exclusiv pe motiv de cetățenie și nu
         are vocație de aplicare în cazul unei eventuale diferențe de tratament între resortisanții statelor membre și cei ai statelor
         terțe. 
      
      (a se vedea punctele 51-53 și dispozitiv 2)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a treia)
      4 iunie 2009(*)
      
      „Cetățenia europeană – Libera circulație a persoanelor – Articolele 12 CE și 39 CE – Directiva 2004/38/CE – Articolul 24 alineatul (2) – Aprecierea validității – Resortisanți ai unui stat membru – Activitate profesională în alt stat membru – Nivelul remunerației și durata activității – Menținerea statutului de «lucrător» – Dreptul de a beneficia de prestațiile acordate în favoarea persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă”
      În cauzele conexate C‑22/08 și C‑23/08,
      având ca obiect cereri de pronunțare a unor hotărâri preliminare formulate în temeiul articolului 234 CE de Sozialgericht
         Nürnberg (Germania), prin deciziile din 18 decembrie 2007, primite de Curte la 22 ianuarie 2008, în procedurile
      
      Athanasios Vatsouras (C‑22/08),
      
      Josif Koupatantze(C‑23/08)
      
      împotriva
      Arbeitsgemeinschaft (ARGE) Nürnberg 900,
      CURTEA (Camera a treia),
      compusă din domnul A. Rosas, președinte de cameră, domnii A. Ó Caoimh, J. N. Cunha Rodrigues (raportor), U. Lõhmus și doamna
         P. Lindh, judecători,
      
      avocat general: domnul D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      grefier: domnul B. Fülöp, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 4 februarie 2009,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru guvernul german, de domnii M. Lumma și C. Blaschke, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul danez, de domnul J. Bering Liisberg și de doamna B. Weis Fogh, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul olandez, de doamna C. Wissels și de domnul M. de Grave, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul Regatului Unit, de doamna I. Rao și de domnul J. Coppel, în calitate de agenți;
      –        pentru Parlamentul European, de domnii E. Perillo, A. Auersperger Matić și U. Rösslein, în calitate de agenți;
      –        pentru Consiliul Uniunii Europene, de doamnele M. Veiga și M. Simm, în calitate de agenți;
      –        pentru Comisia Comunităților Europene, de doamna D. Maidani și de domnul F. Hoffmeister, în calitate de agenți,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 12 martie 2009,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Cererile de pronunțare a unor hotărâri preliminare privesc interpretarea articolelor 12 CE și 39 CE și validitatea articolului
         24 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la
         liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare
         a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE,
         75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE și 93/96/CEE (JO L 158, p. 77, rectificare în JO 2004, L 229, p. 35, L 197, p. 34, precum
         și în JO 2007, L 204, p. 28, Ediție specială, 05/vol. 7, p. 56).
      
      2        Aceste cereri au fost formulate în cadrul unor litigii între domnii Vatsouras și Koupatantze, pe de o parte, și Arbeitsgemeinschaft
         (ARGE) Nürnberg 900 (Oficiul pentru Ocuparea Forței de Muncă al orașului Nürnberg 900, denumit în continuare „ARGE”), pe de
         altă parte, privind încetarea acordării prestațiilor de bază în favoarea persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă
         de care au beneficiat aceștia. 
      
       Cadrul juridic
       Reglementarea comunitară
      3        Considerentele (1) și (9) ale Directivei 2004/38 au următorul cuprins:
      
      „(1)      Cetățenia Uniunii conferă fiecărui cetățean al Uniunii un drept fundamental și individual la liberă circulație și ședere pe
         teritoriul statelor membre, sub rezerva limitărilor și condițiilor prevăzute de tratat și a măsurilor adoptate în scopul aplicării
         acestora.
      
      […]
      (9)      Cetățenii Uniunii ar trebui să beneficieze de dreptul de ședere în statul membru gazdă pentru o perioadă de cel mult trei
         luni, fără a face obiectul niciunei condiții sau formalități, alta decât cerința de a deține o carte de identitate valabilă
         sau un pașaport valabil, fără a se aduce atingere unui tratament mai favorabil aplicabil persoanelor aflate în căutarea unui
         loc de muncă, conform jurisprudenței Curții de Justiție.”
      
      4        Articolul 6 din Directiva 2004/38 prevede:
      
      „(1)      Cetățenii Uniunii au dreptul de ședere pe teritoriul altui stat membru pe o perioadă de cel mult trei luni fără nicio altă
         condiție sau formalitate în afara cerinței de a deține o carte de identitate valabilă sau un pașaport valabil.
      
      (2)      Dispozițiile alineatului (1) se aplică și membrilor de familie care dețin un pașaport valabil, care nu au cetățenia unui stat
         membru și care îl însoțesc pe cetățeanul Uniunii ori se alătură acestuia.”
      
      5        Articolul 7 din Directiva 2004/38 prevede:
      
      „(1)      Toți cetățenii Uniunii au dreptul de ședere pe teritoriul altui stat membru pentru o perioadă mai mare de trei luni în cazurile
         în care:
      
      (a)      sunt lucrători care desfășoară activități salariate sau activități independente în statul membru gazdă, […].
      […]
      (3)      În sensul alineatului (1) litera (a), un cetățean al Uniunii care nu mai desfășoară o activitate salariată sau o activitate
         independentă își menține statutul de lucrător salariat sau de lucrător care desfășoară o activitate independentă în următoarele
         condiții:
      
      […]
      (c)      este înregistrat în mod corespunzător ca fiind în șomaj involuntar, după ce a îndeplinit un contract de muncă pe termen limitat,
         cu durata de sub un an, sau după ce a devenit șomer în mod involuntar în timpul primelor douăsprezece luni și s‑a înregistrat
         ca persoană care caută de lucru la serviciul competent de ocupare a forței de muncă. În acest caz, statutul de lucrător se
         menține pentru o perioadă de cel puțin șase luni;
      
      […]”
      6        Articolul 14 din această directivă prevede în mod special:
      
      (1)      Cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora au dreptul de ședere prevăzut la articolul 6 atât timp cât nu devin o sarcină
         excesivă pentru sistemul de asistență socială al statului membru gazdă.
      
      (2)      Cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora au dreptul de ședere prevăzut la articolele 7, 12 și 13, atât timp cât îndeplinesc
         condițiile prevăzute de aceste articole.
      
      […]
      (4)      Prin derogare de la dispozițiile alineatelor (1) și (2) și fără a aduce atingere dispozițiilor capitolului VI, o măsură de
         expulzare nu poate fi în niciun caz adoptată împotriva unor cetățeni ai Uniunii sau membrilor de familie ai acestora în cazurile
         în care:
      
      […]
      (b)      cetățenii în cauză ai Uniunii au intrat pe teritoriul statului membru gazdă în căutarea unui loc de muncă. În acest caz, cetățenii
         Uniunii și membrii familiilor acestora nu pot fi expulzați atât timp cât cetățenii Uniunii pot dovedi că sunt în continuare
         în căutarea unui loc de muncă și că au șanse reale de a fi angajați.”
      
      7        Conform articolului 24 din Directiva 2004/38:
      
      „(1)      Sub rezerva dispozițiilor speciale prevăzute expres de tratat și de dreptul derivat, orice cetățean al Uniunii care, în temeiul
         prezentei directive, își are reședința pe teritoriul statului membru gazdă se bucură de egalitate de tratament în raport cu
         resortisanții statului membru respectiv în domeniul de aplicare al tratatului. Beneficiul acestui drept se extinde asupra
         membrilor de familie care nu au cetățenia unui stat membru și care au dreptul de ședere sau dreptul de ședere permanentă.
      
      (2)      Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1), statul membru gazdă nu este obligat să acorde dreptul la prestații de asistență
         socială în timpul primelor trei luni de ședere sau, după caz, în timpul perioadei mai lungi prevăzute la articolul 14 alineatul
         (4) litera (b) și nici nu este obligat ca, înainte de dobândirea dreptului de ședere permanentă, să acorde ajutoare pentru
         studii, inclusiv pentru formare profesională, constând în burse de studiu sau împrumuturi, unor persoane altele decât lucrătorii
         care desfășoară activități salariate sau independente, persoanelor care își mențin acest statut și membrilor familiilor acestora.”
      
       Reglementarea națională
      8        Articolul 7 alineatul 1 din partea a II‑a a Codului securității sociale german – Prestații de bază în favoarea persoanelor
         aflate în căutarea unui loc de muncă (Sozialgesetzbuch II, denumit în continuare „SGB II”) prevede:
      
      „1.      Prestațiile prevăzute în prezenta secțiune se acordă persoanelor:
      1)      care au împlinit vârsta de 15 ani, dar nu au împlinit încă vârsta de 65 de ani,
      2)      care sunt apte să exercite o activitate,
      3)      care se află în nevoie și
      4)      a căror reședință obișnuită este situată pe teritoriul Republicii Federale Germania […].
      Sunt excluși […]
      2.      resortisanții străini al căror drept de ședere este întemeiat în mod exclusiv pe obiectivul privind căutarea unui loc de muncă,
         membrii familiilor lor, precum și beneficiarii vizați la articolul 1 din Legea privind prestațiile acordate solicitanților
         de azil [Asylbewerberleistungsgesetz]. Dispozițiile care precedă nu aduc atingere dispozițiilor privind dreptul de ședere.”
      
      9        Conform articolului 23 alineatul 3 din partea a XII‑a din Codul securității sociale german – Asistență socială pentru străini
         (Sozialgesetzbuch XII), resortisanții străini intrați în țară pentru a beneficia de asistență socială sau al căror drept de
         ședere este întemeiat exclusiv pe obiectivul privind căutarea unui loc de muncă nu beneficiază de prestațiile de asigurări
         sociale.
      
      10      Articolul 1 din Legea privind prestațiile acordate solicitanților de azil prevede:
      
      „1.      Au dreptul la prestațiile prevăzute în prezenta lege resortisanții străini care își au efectiv reședința pe teritoriul federal
         și care 
      
      1)      sunt titulari ai unei autorizații provizorii de ședere pentru solicitanți de azil în conformitate cu Legea privind procedura
         aplicabilă în materia cererilor de azil [Asylverfahrengesetz]. 
      
      […]”
       Acțiunile principale și întrebările preliminare
       Cauza C‑22/08
      11      Domnul Vatsouras, născut la 10 decembrie 1973, care este de naționalitate elenă, a intrat în Germania în luna martie a anului
         2006.
      
      12      La 10 iulie 2006, a solicitat la ARGE acordarea prestațiilor prevăzute în SGB II. Prin decizia ARGE din 27 iulie 2006, aceste
         prestații i‑au fost acordate până la 30 noiembrie 2006. Veniturile realizate de domnul Vatsouras în temeiul activității sale
         profesionale au fost deduse din valoarea prestațiilor în cauză, astfel încât valoarea lunară a acestora a fost de 169 de euro.
         Prin decizia ARGE din 29 ianuarie 2007, acordarea acestor prestații s‑a prelungit până la 31 mai 2007.
      
      13      Activitatea profesională a domnului Vatsouras a încetat la sfârșitul lunii ianuarie 2007.
      
      14      Prin decizia din 18 aprilie 2007, ARGE a încetat acordarea acestor prestații cu efect de la 30 aprilie 2007. Reclamația introdusă
         de domnul Vatsouras împotriva acestei decizii a fost respinsă prin decizia ARGE din 4 iulie 2007 pentru motivul că nu avea
         dreptul la prestațiile întemeiate pe articolul 7 alineatul 1 a doua teză punctul 2 din SGB II. Această decizie a făcut obiectul
         unei acțiuni formulate de domnul Vatsouras la Sozialgericht Nürnberg.
      
      15      Între timp, la 4 iunie 2007, domnul Vatsouras și‑a reluat activitatea profesională, ceea ce i‑a permis să nu mai depindă de
         asistența socială.
      
       Cauza C‑23/08
      16      Domnul Koupatantze, născut la 15 mai 1952, este un resortisant elen.
      
      17      A intrat în Germania în luna octombrie a anului 2006 și a acceptat un loc de muncă la 1 noiembrie anul următor. Contractul
         său de muncă a încetat la 21 decembrie același an, întrucât angajatorul său a invocat lipsa comenzilor.
      
      18      La 22 decembrie 2006, domnul Koupatantze a solicitat ARGE să i se acorde prestațiile de bază prevăzute în SGB II pentru persoanele
         aflate în căutarea unui loc de muncă. Prin decizia ARGE din 15 ianuarie 2007, i s‑a acordat o prestație în valoare de 670
         de euro lunar până la 31 mai 2007. Cu toate acestea, prin decizia din 18 aprilie 2007, ARGE a încetat acordarea acestei prestații,
         cu efect de la 28 aprilie 2007.
      
      19      Reclamația introdusă de domnul Koupatantze împotriva acestei decizii a fost respinsă prin decizia ARGE din 11 mai 2007 pentru
         motivul că nu avea drept la prestațiile întemeiate pe articolul 7 alineatul 1 a doua teză punctul 2 din SGB II. Această decizie
         a făcut obiectul unei acțiuni formulate de domnul Koupatantze la instanța de trimitere.
      
      20      Începând cu 1 iunie 2007, domnul Koupatantze și‑a reluat activitatea profesională, ceea ce i‑a permis să nu mai depindă de
         asistența socială.
      
       Întrebările preliminare
      21      La 18 decembrie 2007, Sozialgericht Nürnberg a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări
         preliminare:
      
      „1)      Articolul 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38 […] este conform cu articolul 12 CE coroborat cu articolul 39 CE?
      2)      În ipoteza în care prima întrebare ar primi un răspuns negativ, articolul 12 CE coroborat cu articolul 39 CE se opune unei
         reglementări naționale care exclude cetățenii Uniunii de la acordarea asistenței sociale în cazul depășirii duratei maxime
         a șederii avute în vedere la articolul 6 din Directiva 2004/38 […] și când nu există un drept de ședere în temeiul altor dispoziții?
      
      3)      În ipoteza în care prima întrebare ar primi un răspuns pozitiv, articolul 12 CE se opune unei reglementări naționale care
         exclude resortisanții unui stat membru al Uniunii Europene chiar de la beneficiul unor prestații de asigurări sociale acordate
         imigranților clandestini?”
      
      22      Prin Ordonanța președintelui Curții din 7 aprilie 2008, cauzele C‑22/08 și C‑23/08 au fost conexate pentru buna desfășurare
         a procedurii scrise și orale, precum și în vederea pronunțării hotărârii.
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Observații introductive
      23      Deși, în repartizarea competențelor între instanțele comunitare și naționale, în principal, este de competența instanței naționale
         să verifice în cauza pendinte pe rolul său îndeplinirea condițiilor de fapt care determină aplicarea unei norme comunitare,
         dacă este cazul, Curtea, pronunțându‑se asupra trimiterii preliminare, poate oferi precizări destinate să orienteze instanța
         națională în interpretarea pe care aceasta o va efectua (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 iulie 2000, Haim, C‑424/97,
         Rec., p. I‑5123, punctul 58).
      
      24      După cum rezultă din decizia de trimitere, întrebările formulate se întemeiază pe premisa că, la momentul situației de fapt
         din litigiul principal, domnii Vatsouras și Koupatantze nu aveau calitatea de „lucrător” în sensul articolului 39 CE.
      
      25      Instanța de trimitere a constatat că activitatea profesională „minoră exercitată pentru scurt timp” de domnul Vatsouras a
         fost „insuficientă pentru a‑i asigura mijloacele de subzistență“, iar activitatea exercitată de domnul Koupatantze „a durat
         puţin mai mult de o lună”.
      
      26      În această privință, trebuie să se sublinieze că, potrivit unei jurisprudențe constante, noțiunea „lucrător”, în sensul articolului
         39 CE, are o semnificație comunitară și nu trebuie interpretată restrictiv. Trebuie considerată ca fiind „lucrător” orice
         persoană care exercită activități reale și efective, cu excepția activităților care sunt atât de reduse încât apar ca fiind
         pur marginale și accesorii. Caracteristica raportului de muncă o constituie, potrivit acestei jurisprudențe, împrejurarea
         că o persoană îndeplinește, într‑o anumită perioadă, pentru o altă persoană și sub îndrumarea acesteia, prestații în schimbul
         cărora primește o remunerație (a se vedea în special Hotărârea din 3 iulie 1986, Lawrie‑Blum, 66/85, Rec., p. 2121, punctele
         16 și 17, precum și Hotărârea din 11 septembrie 2008, Petersen, C‑228/07, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 45).
      
      27      Nici nivelul limitat al remunerației menționate, nici originea veniturilor pentru aceasta nu pot avea vreo consecință asupra
         calității de „lucrător” în sensul dreptului comunitar (a se Hotărârea din 31 mai 1989, Bettray, 344/87, Rec., p. 1621, punctul
         15, precum și Hotărârea din 30 martie 2006, Mattern și Cikotic, C‑10/05, Rec., p. I‑3145, punctul 22).
      
      28      Faptul că veniturile realizate dintr‑o activitate salariată sunt inferioare sumei minime de subzistență nu interzice considerarea
         persoanei care o exercită „lucrător” în sensul articolului 39 CE (a se vedea Hotărârea din 23 martie 1982, Levin, 53/81, Rec.,
         p. 1035, punctele 15 și 16, precum și Hotărârea din 14 decembrie 1995, Nolte, C‑317/93, Rec., p. I‑4625, punctul 19), chiar
         dacă persoana respectivă încearcă să își completeze remunerația cu alte mijloace de existență, cum ar fi un ajutor financiar
         din fondurile publice ale statului de reședință (a se vedea Hotărârea din 3 iunie 1986, Kempf, 139/85, Rec., p. 1741, punctul
         14).
      
      29      În plus, în ceea ce privește durata activității exercitate, împrejurarea că o activitate salariată este de scurtă durată nu
         poate, în sine, să o excludă din domeniul de aplicare al articolului 39 CE (a se vedea Hotărârea din 26 februarie 1992, Bernini,
         C‑3/90, Rec., p. I‑1071, punctul 16, și Hotărârea din 6 noiembrie 2003, Ninni‑Orasche, C‑413/01, Rec., p. I‑13187, punctul
         25).
      
      30      Rezultă că, indiferent de nivelul limitat al remunerației și de durata redusă a activității profesionale, nu este exclusă
         posibilitatea ca aceasta, în urma unei aprecieri globale a raportului de muncă în cauză, să fie considerată de autoritățile
         naționale reală și efectivă, permițând astfel atribuirea calității de „lucrător” în sensul articolului 39 CE titularului său.
      
      31      În cazul în care instanța de trimitere ar ajunge la o astfel de concluzie cu privire la activitățile exercitate de domnii
         Vatsouras și Koupatantze, aceștia din urmă și‑ar fi putut menține statutul de lucrători pentru cel puțin șase luni, cu condiția
         îndeplinirii cerințelor prevăzute la articolul 7 alineatul (3) litera (c) din Directiva 2004/38. Numai instanța națională
         poartă răspunderea unor astfel de aprecieri de fapt. 
      
      32      În cazul în care domnii Vatsouras și Koupatantze și‑ar fi menținut statutul de lucrători, ar fi avut dreptul la prestații
         precum cele prevăzute de SGB II, în aplicarea articolului 24 alineatul (1) din Directiva 2004/38, pentru perioada respectivă
         de cel puțin șase luni.
      
       Cu privire la prima întrebare
      33      Prin intermediul acestei întrebări, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă articolul 24 alineatul (2) din Directiva
         2004/38 este conform cu articolul 12 CE coroborat cu articolul 39 CE.
      
      34      Articolul 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38 instituie o derogare de la principiul egalității de tratament de care beneficiază
         alți cetățeni ai Uniunii decât lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente, persoanele care își
         mențin acest statut și membrii familiilor lor care au reședința pe teritoriul unui stat membru gazdă.
      
      35      Potrivit acestei dispoziții, statul membru gazdă nu este obligat să acorde dreptul la prestații de asistență socială, printre
         altele, persoanelor aflate în căutarea unui loc de muncă în timpul perioadei mai lungi în care au drept de ședere în statul
         membru respectiv.
      
      36      Resortisanții unui stat membru care sunt în căutarea unui loc de muncă într‑un alt stat membru intră în domeniul de aplicare
         al articolului 39 CE și, prin urmare, beneficiază de dreptul la egalitate de tratament prevăzut la alineatul (2) al acestei
         dispoziții (Hotărârea din 15 septembrie 2005, Ioannidis, C‑258/04, Rec., p. I‑8275, punctul 21).
      
      37      În plus, ținând seama de instituirea cetățeniei Uniunii și de interpretarea dreptului la egalitatea de tratament de care beneficiază
         cetățenii Uniunii, nu mai este posibilă excluderea din domeniul de aplicare al articolului 39 alineatul (2) CE a unei prestații
         de natură financiară menite să faciliteze accesul la încadrarea în muncă pe piața muncii dintr‑un stat membru (Hotărârea din
         23 martie 2004, Collins, C‑138/02, Rec., p. I‑2703, punctul 63, și Hotărârea Ioannidis, citată anterior, punctul 22).
      
      38      Cu toate acestea, este legitim ca un stat membru să nu acorde o astfel de alocație decât după ce s‑a stabilit existența unei
         legături reale între persoana aflată în căutarea unui loc de muncă și piața muncii din acest stat (Hotărârea din 11 iulie
         2002, D’Hoop, C‑224/98, Rec., p. I‑6191, punctul 38, și Hotărârea Ioannidis, citată anterior, punctul 30).
      
      39      Existența unei astfel de legături poate fi verificată în special prin constatarea că persoana în cauză a căutat în mod efectiv
         și real un loc de muncă în statul membru în discuție de‑a lungul unei perioade rezonabile (Hotărârea Collins, citată anterior,
         punctul 70).
      
      40      Rezultă că resortisanții statelor membre care sunt în căutarea unui loc de muncă în alt stat membru care au stabilit legături
         reale cu piața muncii din acest stat pot invoca articolul 39 alineatul (2) CE pentru a beneficia de o prestație de natură
         financiară menită să faciliteze accesul pe piața muncii.
      
      41      Revine autorităților naționale competente și, dacă este cazul, instanțelor naționale nu numai sarcina să constate existența
         unei legături reale cu piața muncii, ci și să analizeze elementele constitutive ale prestației respective, în special finalitatea
         acesteia și condițiile de acordare.
      
      42      Astfel cum a subliniat avocatul general la punctul 57 din concluzii, obiectivul prestației trebuie examinat în funcție de
         rezultatele acesteia, iar nu în funcție de structura sa formală.
      
      43      O condiție precum cea prevăzută la articolul 7 alineatul (1) din SGB II, având în vedere că persoana interesată trebuie să
         fie în măsură să exercite o activitate profesională, ar putea constitui un indiciu în sensul că prestația este menită să faciliteze
         accesul la încadrarea în muncă. 
      
      44      În orice caz, derogarea prevăzută la articolul 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38/CE trebuie interpretată în conformitate
         cu articolul 39 alineatul (2) CE.
      
      45      Nu pot fi considerate „prestații de asistență socială” în sensul articolului 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38 prestațiile
         de natură financiară care sunt menite să faciliteze accesul pe piața muncii, indiferent de calificarea acestora în legislația
         națională.
      
      46      Având în vedere considerațiile precedente, trebuie să se răspundă că examinarea primei întrebări nu a relevat niciun element
         de natură să afecteze validitatea articolului 24 alineatul (2) din Directiva 2004/38 în ceea ce privește dreptul resortisanților
         statelor membre care sunt în căutarea unui loc de muncă într‑un alt stat membru.
      
       Cu privire la a doua întrebare
      47      Având în vedere răspunsul dat la prima întrebare, nu este necesar să se răspundă la a doua întrebare.
      
       Cu privire la a treia întrebare
      48      Prin intermediul acestei întrebări, instanța de trimitere solicită să se stabilească dacă articolul 12 CE se opune unei reglementări
         naționale care exclude resortisanții statelor membre ale Uniunii Europene de la beneficiul prestațiilor de asistență socială
         acordate imigranților clandestini.
      
      49      În cadrul acestei întrebări, instanța de trimitere se referă la dispozițiile Legii privind prestațiile acordate solicitanților
         de azil, al cărei articol 1 alineatul 1 punctul 1 prevede că străinii care au reședința în mod efectiv pe teritoriul Republicii
         Federale Germania au dreptul la prestațiile respective, din moment ce sunt titularii unei autorizații provizorii de ședere
         pentru solicitanții de azil.
      
      50      În consecință, întrebarea formulată trebuie înțeleasă în sensul că instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească
         dacă articolul 12 CE se opune unei reglementări naționale care exclude resortisanții statelor membre de la beneficiul prestațiilor
         de asistență socială, deși acestea sunt acordate resortisanților din state terțe.
      
      51      Articolul 12 primul paragraf CE interzice orice discriminare exercitată pe motiv de cetățenie sau naționalitate, în domeniul
         de aplicare al Tratatului CE și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care le prevede.
      
      52      Această dispoziție vizează situațiile care fac parte din domeniul de aplicare al dreptului comunitar în care un resortisant
         al unui stat membru este suspus unui tratament discriminatoriu față de resortisanții unui alt stat membru exclusiv pe motiv
         de cetățenie și nu are vocație de aplicare în cazul unei eventuale diferențe de tratament între resortisanții statelor membre
         și cei ai statelor terțe.
      
      53      Prin urmare, la a treia întrebare trebuie să se răspundă că articolul 12 CE nu se opune unei reglementări naționale care exclude
         resortisanții statelor membre de la beneficiul prestațiilor de asistență socială acordate resortisanților statelor terțe.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      54      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a treia) declară:
      1)      În ceea ce privește dreptul resortisanților statelor membre care sunt în căutarea unui loc de muncă în alt stat membru, examinarea
            primei întrebări nu a relevat niciun element de natură să afecteze validitatea articolului 24 alineatul (2) din Directiva
            2004/38 a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul
            statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68
            și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE
            și 93/96/CEE.
      2)      Articolul 12 CE nu se opune unei reglementări naționale care exclude resortisanții statelor membre de la beneficiul prestațiilor
            de asistență socială acordate resortisanților statelor terțe.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.