CELEX: 21997A1122(01)
Language: cs
Date: 1997-10-29 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o zakázkách v odvětví telekomunikací

Důležité právní upozornění

|

21997A1122(01)

Úřední věstník L 321 , 22/11/1997 S. 0032 - 0041

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o zakázkách v odvětví telekomunikacíEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ(dále jen "ES")na jedné straně aVLÁDA KOREJSKÉ REPUBLIKY(dále jen "Korea")na straně druhé(dále jen "strany" a v jednotném čísle "strana"),VZHLEDEM K úsilí a závazkům stran přijatým zejména v rámci Dohody o veřejných zakázkách (GPA 1994), které jsou zaměřeny na liberalizaci veřejných zakázek;S PŘÁNÍM dále pokračovat v tomto úsilí a vzájemně si poskytnout přístup k zakázkám zadávaným svými provozovateli v odvětví telekomunikací, aniž jsou dotčeny podmínky uvedené v této dohodě;S VĚDOMÍM potřeby zajistit úspěšný výsledek jednání o liberalizaci telekomunikačních služeb zahájeného pod záštitou Světové obchodní organizace,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Účel, definice a rozsah1. Účelem této dohody je zajistit dodavatelům a poskytovatelům služeb obou stran vzájemný průhledný přístup bez jakékoli diskriminace k zakázkám na výrobky a související služby zadávaným provozovateli v odvětví telekomunikací uvedenými v příloze I.2. Pro účely této dohody se rozumí:a) "provozovateli v odvětví telekomunikací" provozovatelé v odvětví telekomunikací uvedení na seznamu v příloze I. Strany tento seznam aktualizují vzájemnou dohodou, kdykoli je třeba;b) "výrobky" jakékoli zařízení, dodávky a materiál určené pro instalaci, provoz, údržbu, opravy a řízení přenosových sítí, jakož i zařízení pro výzkum, vývoj, měření a zkoušky, zařízení pro výuku a koncová zařízení;c) "souvisejícími službami" služby dodávané provozovateli v odvětví telekomunikací v rámci zakázky na výrobky.3. Tato dohoda se vztahuje na právní předpisy a zvyklosti upravující zakázky na výrobky a související služby poskytované provozovateli v odvětví telekomunikací každé strany, jakož i na zadávání zakázek na výrobky a související služby provozovateli v odvětví telekomunikací obou stran.4. V případě zadání zakázky nebo souborů zakázek korejskými provozovateli v odvětví telekomunikací na dodávky výrobků a souvisejících služeb se tato dohoda vztahuje pouze na zakázky, jejichž předpokládaná hodnota bez DPH nebo obdobné daně z obratu není nižší než 450000 SDR, nedohodnou-li se strany jinak.V případě zakázek nebo souborů zakázek uzavřených provozovateli v odvětví telekomunikací ES na dodávky výrobků a souvisejících služeb se tato dohoda vztahuje pouze na zakázky, jejichž předpokládaná hodnota bez DPH nebo obdobné daně z obratu není nižší než 600000 ECU, nedohodnou-li se strany jinak.Převod zvláštních práv čerpání na korejský won se provede postupem podle Dohody Světové obchodní organizace o veřejných zakázkách z roku 1994.5. Tato dohoda se nevztahuje na:a) zakázky na výrobky a služby určené ke zpětnému prodeji pro obchodní účely nebo k výrobě zboží určeného pro obchodní účely;b) pro ES:- na smlouvy uzavřené provozovateli v odvětví telekomunikací, kteří se účastní účinné a skutečné hospodářské soutěže na trhu v souladu s článkem 8 směrnice ES o postupech zadávání veřejných zakázek ve veřejných službách,- na zakázky na výrobky a související služby zadané před 1. lednem 1998 provozovateli v odvětví telekomunikací usazenými v Portugalsku a v Řecku;c) pro Koreu:- na zakázky s jediným uchazečem, kdy je vyhrazeno přednostní zacházení pro malé a střední podniky uvedené v Korea's Government Invested Enterprise Management Law a v Accounting Regulations on Government-Invested Enterprises přijatých Koreou,- na zakázky na družice podle Aviation and Space Industry Development Promotion Law, a to na dobu pěti let ode dne skutečného přistoupení Koreje k Dohodě o veřejných zakázkách.Článek 2Národní a nediskriminační zacházení1. Strany zajistí, aby při postupech a zvyklostech týkajících se zadávání zakázek poskytovali provozovatelé v odvětví telekomunikací usazení na jejich území i) výrobkům a souvisejícím službám a ii) dodavatelům [1] druhé strany alespoň stejně příznivé zacházení jako:a) domácím výrobkům a souvisejícím službám a/nebo dodavatelům ab) výrobkům a souvisejícím službám a/nebo dodavatelům ze třetích zemí.2. Strany zajistí, aby provozovatelé v odvětvích telekomunikací usazení na jejich území, pokud jde o zakázky podle této dohody:a) nepřiznávali dodavatelům usazeným na státním území méně příznivé zacházení, než přiznávají jinému dodavateli usazenému na státním území, podle stupně kontroly nebo účasti fyzických nebo právnických osob druhé strany;b) nediskriminovali dodavatele usazené na státním území z důvodu, že dodávaný výrobek nebo služba pocházejí od druhé strany.3. Strany zajistí, aby provozovatelé v odvětví telekomunikací při podávání nabídek a výběru dodavatelů, výrobků a souvisejících služeb nebo při hodnocení nabídek a přidělování zakázek neukládali nebo se nesnažili získat kompenzaci [2].4. Pokud jde o námitkové řízení a zveřejňování informací o tomto řízení, neposkytne strana a její provozovatelé v odvětví telekomunikací druhé straně a jejím dodavatelům méně příznivé zacházení než domácím dodavatelům nebo dodavatelům ze třetích zemí.5. Dohoda Světové obchodní organizace o technických překážkách obchodu se případně použije na právní předpisy a politiky stran, které se týkají zakázek na výrobky a související služby zadávaných jejich provozovateli v odvětví telekomunikací.6. Strany rovněž zajistí, aby případné technické specifikace stanovené jejich provozovateli v odvětví telekomunikací ve spise o nabídkovém řízení byly vymezeny s ohledem spíše na technické údaje než na popis požadovaných vlastností. Tyto specifikace se zakládají na mezinárodních normách a neexistují-li, na vnitrostátních technických předpisech a uznaných vnitrostátních normách. Technické specifikace, které mají zabránit provozovatelům v odvětví telekomunikací nakupovat části zboží nebo služeb pocházející od druhé strany a které mají bránit obchodu s tímto zbožím nebo službami mezi stranami, jsou zakázány.Článek 3Postupy zadávání zakázekStrany zajistí, aby postupy a zvyklosti pro zadávání zakázek přijaté provozovateli v odvětví telekomunikací byly nediskriminační, průhledné a spravedlivé. Postupy musí splňovat alespoň tyto podmínky:a) výzva k podávání nabídek se provádí zveřejněním oznámení o nabídkovém řízení, oznámení o zakázce nebo oznámení o zahájení výběrového řízení. Tato oznámení nebo souhrn jejich hlavních prvků se zveřejní alespoň v jednom z úředních jazyků Dohody o veřejných zakázkách z roku 1996 v případě jedné strany na vnitrostátní úrovni a v případě druhé strany na úrovni Společenství. Obsahují veškeré požadované informace o plánovaných zakázkách, a zejména upřesňují povahu použitého postupu pro zadávání zakázek;b) stanovené lhůty musí poskytovat dodavatelům nebo poskytovatelům služeb čas pro přípravu a předložení nabídek;c) spis o nabídkovém řízení musí podávat veškeré nezbytné informace, zejména technické specifikace a kritéria pro výběr a udělování zakázek, aby uchazeči mohli podávat nabídky, ke kterým lze přihlížet. Spis bude předán dodavatelům nebo poskytovatelům služeb, které o to požádají;d) kritéria výběru musí být objektivní. Výběrové řízení používané provozovateli v odvětví telekomunikací se rovněž musí zakládat na předem daných objektivních kritériích a způsoby a podmínky účasti v tomto řízení musí být poskytovány na žádost;e) kritérii pro udělování zakázek může být buď největší ekonomická výhodnost posuzovaná na základě hledisek, jako jsou datum dodání nebo provedení, efektivnost nákladů, jakost, technická hodnota, záruční servis, záruky dostupnosti náhradních dílů, cena atd., nebo pouze nejnižší cena.Článek 4Námitkové řízení1. Pokud jde o zakázky zadané jejich provozovateli v odvětví telekomunikací, zavedou strany nediskriminační, rychlé, průhledné a účinné postupy, které umožní dodavatelům a poskytovatelům služeb podávat námitky proti porušení této dohody v souvislosti se udělováním zakázek, na nichž měli nebo mají zájem. Námitková řízení jsou slučitelná s řízeními vymezenými v článku XX Dohody o veřejných zakázkách.2. Strany zajistí, aby provozovatelé v odvětví telekomunikací nejméně tři roky uchovávali veškerou dokumentaci týkající se všech hledisek udělování zakázek podle této dohody.3. Strany rovněž zajistí, aby rozhodnutí přijatá orgány odpovědnými za námitkové řízení byla účinně uplatňována.Článek 5Výměna informacíStrany se informují, na žádost jedné z nich a vyžaduje-li to provádění této dohody, o svých právních nebo jiných předpisech, jakož i o budoucích změnách, které se dotýkají nebo se mohou dotýkat jejich postupů nebo zvyklostí pro udělování zakázek.Článek 6Konzultace a řešení sporů1. Strany se pravidelně a v každém případě alespoň jednou ročně konzultují, aby zajistily odpovídající provádění dohody.2. Požádá-li strana o konzultaci o otázce ovlivňující provádění dohody, dojde k této konzultaci nejpozději do třiceti dnů ode dne, kdy druhá strana žádost obdrží, nedohodnou-li se strany jinak.3. Domnívá-li se některá ze stran, že výhoda, která pro ni přímo či nepřímo vyplývá z této dohody, zaniká nebo je zpochybněna tím, že druhá strana neplní povinnosti vyplývající pro ni z této dohody, může požádat o konzultaci podle odstavce 2.4. Dojde-li ke sporu, usilují strany o jeho vyřešení konzultacemi mezi stranami do tří měsíců ode dne podání původní žádosti o konzultace. Dobu konzultací lze prodloužit dohodou stran.5. Není-li spor vyřešen konzultacemi mezi stranami, může každá strana předložit spor rozhodčímu orgánu, který vydává závazná rozhodnutí, a uvědomit druhou stranu o svém rozhodnutí obrátit se na rozhodčí orgán. Podstatné prvky rozhodčího řízení jsou vymezeny v příloze II.Článek 7Přístup k informacím o zakázkách1. Strany spolupracují v co největší míře, aby zajistily, aby informace o zakázkách obsažené v jejich databázích, zejména oznámení a spisy o nabídkovém řízení byly srovnatelné, pokud jde o jejich kvalitu a dostupnost. Rovněž dbají, aby informace vyměňované elektronickou cestou mezi zúčastněnými osobami pro potřeby veřejného zakázkového řízení byly srovnatelné, pokud jde o jejich kvalitu a přístup k nim.2. S patřičnou pozorností věnovanou otázkám interoperability a propojení usilují strany, poté co prohlásí informace uvedené v odstavci 1 za srovnatelné, o zajištění přístupu pro dodavatele a poskytovatele služeb druhé strany k informacím o zakázkách, zejména k oznámením o nabídkovém řízení, které jsou uložené v jejich databázích. Každá strana rovněž zajistí dodavatelům a poskytovatelům služeb druhé strany přístup ke svým elektronickým systémům pro udělování zakázek, zejména k jeho elektronickému nabídkovému řízení. Strany budou dodržovat čl. XXIV odst. 8 Dohody o veřejných zakázkách z roku 1996.Článek 8Závěrečná ustanovení1. Tato dohoda je vyhotovena ve dvou prvopisech v anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a korejském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.2. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany oznámí ukončení svých postupů ratifikace nebo přijetí v souladu s předpisy platnými na každé straně.3. Touto dohodou nejsou dotčena přiznaná práva a uložené povinnosti stran v rámci Světové obchodní organizace ani jiné mnohostranné nástroje zavedené pod záštitou Světové obchodní organizace.4. Strany znovu posoudí fungování této dohody do tří let ode dne jejího vstupu v platnost s cílem případně zlepšit její provádění.5. Přeje-li si strana vypovědět tuto dohodu, zašle druhé straně písemné oznámení. K vypovězení dojde za šest měsíců ode dne přijetí oznámení.6. Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.Za Evropské společenství+++++ TIFF +++++Za Korejskou republiku+++++ TIFF +++++[1] "Výrobcem" se rozumí poskytovatelé výrobků a souvisejících služeb.[2] Kompenzací v rámci veřejných zakázek jsou opatření pro podporu místního rozvoje nebo pro zlepšení platební bilance např. zahrnutím určitého obsahu vnitrostátního režimu, udělováním licencí na technologii, povinností investovat, povinností poskytovat protihodnoty nebo splněním jiných povinností.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IEvropské společenství- Belgacom (Belgie)- Tele Danmark A/S a dceřiné společnosti (Dánsko)- Deutsche Telecom (Německo)- OTE/Hellenic Telecom Organization (Řecko)- Telefónica de España SA (Španělsko)- France Telecom (Francie)- Telecom Eireann (Irsko)- Telecom Italia (Itálie)- Administration des postes et télécommunications (Lucembursko)- Koninklijke PTT Nederland NV a dceřiné společnosti [1] (Nizozemsko)- Portugal Telecom a Companhia Portuguesa Rádio Marconi (Portugalsko)- British Telecommmunications (BT) (Spojené království)- City of Kingston upon Hull (Spojené království)- Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Rakousko)- Telecom Finland (Finsko)- Telia (Švédsko)Korea (2)- Korea Telecom[1] S výjimkou PTT Post BV.--------------------------------------------------PŘÍLOHA II1. Rozhodčí orgán se skládá ze tří členů. Strana, která podá podnět k zahájení rozhodčího řízení, jmenuje rozhodce a o jeho jmenování uvědomí druhou stranu. Do čtrnácti dnů po tomto oznámení jmenuje druhá strana druhého rozhodce.2. Dva rozhodci jmenovaní stranami jmenují ve lhůtě čtrnácti dnů od jmenování druhého rozhodce třetího rozhodce, kterého vyberou ze seznamu potenciálních rozhodců sestaveného Koreou a ES, nebo kterého případně náhodně vyberou z tohoto seznamu. Třetí rozhodce nesmí být státním příslušníkem žádné ze stran a rozhodčímu orgánu předsedá.3. Žádný z rozhodců nesmí mít na sporu finanční zájem nebo se řídit pokyny některé ze stran.4. Pravidla rozhodčího řízení určí společně rozhodci. Řízení zaručí stranám právo alespoň na jedno slyšení a možnost předkládat písemné důkazy a písemná vyvrácení důkazů. Nedohodnou-li se strany jinak, konají se jednání v Bruselu nebo v Soulu.5. Každá strana nese náklady vynaložené svým rozhodcem a náklady na svou účast, zejména právní poplatky související s řízením. Zbývající náklady související s řízením nesou rovným dílem obě strany.6. Rozhodčí orgán přijímá rozhodnutí prostou většinou. Strany se mohou kdykoli dohodnout na ukončení rozhodčího řízení, oznámí-li svou dohodu předsedovi.7. Ve lhůtě tří měsíců od jmenování předsedy zveřejní rozhodčí orgán zprávu, ve které se vysloví k otázce, zda výhody z této dohody zanikly nebo jsou omezeny. Zpráva rovněž určí vhodná nápravná opatření. Ve výjimečných případech, které znemožní rozhodčímu orgánu dodržet uloženou lhůtu, se strany mohou dohodnout na prodloužení lhůty, ale pouze v nezbytné míře a v každém případě, aniž by tato lhůta přesáhla 180 dnů.8. Strany provedou zprávu rozhodčího orgánu. Strana, která nemůže splnit nápravná opatření rozhodčího orgánu, o tom uvědomí druhou stranu ve lhůtě jednoho měsíce od předložení zprávy. Neplnící strana může druhé straně navrhnout kompenzaci nebo jiné nápravné opatření. Pokud druhá strana takové kompenzaci nebo jiné nápravné opatření ve lhůtě dvou měsíců od předložení zprávy nepřijme, může rozhodčímu orgánu navrhnout pozastavení nebo odnětí rovnocenných výhod z této dohody. Pozastavení nebo odnětí nabude účinnosti třicet dnů po jejich navržení rozhodčímu orgánu, ledaže rozhodčí orgán nevyjádří souhlas s tímto nápravným opatřením.--------------------------------------------------Průvodní dopis o výběrovém řízeníVážený pane,navazuji na nedávná jednání v Bruselu mezi Korejskou republikou ("Korea") a Evropským společenstvím ("ES") o telekomunikačních zakázkách.Pokud jde o výběrové řízení prodejců, mám tu čest Vám sdělit, že Korea Telecom ("KT") přijme předběžné nabídky předložené dodavateli telekomunikačních zařízení usazenými v ES nebo jejich korejskými dceřinými společnostmi ("dodavatelé ES") ode dne, kdy ES a Korea parafují dvoustrannou dohodu o telekomunikačních zakázkách ("dohoda"). Byl jsem ujištěn KT, že v co nejvyšší možné míře omezí dobu nezbytnou pro výběrové řízení.Pokud po posouzení předběžné nabídky předložené dodavatelem ES považuje KT nabídku za přijatelnou z technického a ekonomického hlediska, zahájí KT s dodavatelem, který předložil nabídku, jednání a požádá jej o předložení formální přihlášky. Považuje-li KT předběžnou nabídku za nepřijatelnou, vysvětlí dodavateli písemně důvody svého zamítavého stanoviska.KT dále může v rámci výběrového řízení omezit počet dodavatelů pro určitou zakázku, pokud by příliš velký počet dodavatelů mohl vyvolat neslučitelnost, technické obtíže nebo neúměrné náklady na správu a údržbu sítě KT. Toto omezení je však nepřípustné, je-li jeho cílem omezení hospodářské soutěže nebo představuje-li prostředek diskriminace dodavatelů ES nebo poskytuje-li ochranu vnitrostátních dodavatelů nebo poskytovatelů.--------------------------------------------------Schválený zápis o podpisu Dohody o zakázkách v telekomunikacích mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikouZplnomocnění zástupci obou stran podepsali v tento den Dohodu mezi Evropským společenstvím a Korejskou republikou o zakázkách v telekomunikacích a dohodli se na následujícím:1. O zakázkovém, výběrovém a námitkovém řízeníPokud jde o Dohodu o zakázkách provozovatelů odvětví telekomunikací, dohodly se obě strany dohody o zakázkách v telekomunikacích, že články 2, 3 a 4 dohody vyžadují, aby se pro zakázkové, výběrové a námitkové řízení uplatňovaly postupy slučitelné s Dohodou o veřejných zakázkách z roku 1996. Pokud jde o Společenství, splňuje zakázkové a výběrové řízení vymezené ve směrnici Rady 93/38/EHS ze dne 14. června 1993 o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 199, 9.8.1993, s. 84) tyto podmínky. ES potvrzuje, že na zakázkové řízení provozovatelů ES v odvětví telekomunikací se vztahuje zmíněná směrnice [1].Pokud jde o výběrové řízení, dohodly se obě strany, že provozovatelé v odvětví telekomunikací mohou omezit počet schválených dodavatelů, jestliže by mohl způsobit neslučitelnost, technické obtíže nebo neúměrné náklady na správu a údržbu jejich sítí. Toto omezení dodavatelů však nelze uplatňovat s cílem omezení hospodářské soutěže nebo způsobit diskriminaci dodavatelů druhé strany nebo chránit vnitrostátní dodavatele.Pokud jde o ES, je námitkové řízení vymezené ve směrnici Rady 92/13/EHS ze dne 25. února 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se uplatňování pravidel Společenství pro postupy při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a telekomunikací (Úř. věst. L 76, 23.3.1992, s. 14) slučitelné s článkem 4 této dohody.Obě strany dále souhlasí, že čl. 2 odst. 6 o technických specifikacích je slučitelný s článkem VI Dohody o veřejných zakázkách.2. O národním zacházeníObě strany potvrzují, že provozovatelé v odvětví telekomunikací ES a Korejské republiky uvedení v příloze k této dohodě nebudou přiznávat dodavatelům telekomunikačních zařízení druhé strany méně příznivé zacházení než vnitrostátním dodavatelům telekomunikačních zařízení, pokud jde o zakázky nebo soubory zakázek s hodnotou vyšší než 130000 SDR.Tento práh lze opětovně posoudit na žádost každé ze stran.3. O statutu přiznaném korejským dodavatelům podle článku 36 směrnice o zakázkách ve veřejných službáchEvropské společenství (ES) sděluje, že v důsledku nedávného uzavření dvoustranné dohody mezi ES a Koreou o zakázkách v telekomunikacích se od vstupu v platnost této dohody nebude na korejské dodavatele vztahovat článek 36 směrnice o zakázkovém řízení ve veřejných službách, pokud jde o zakázky evropských provozovatelů v odvětví telekomunikací, na které se vztahuje uvedená směrnice.Za Korejskou republiku+++++ TIFF +++++Za Evropské společenství+++++ TIFF +++++[1] Na Portugalsko a Řecko se vztahuje přechodná úprava zmíněná v čl. 1 odst. 5 dohody.--------------------------------------------------MEMORANDUM1. S ohledem na příslušná ustanovení Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 potvrzují vláda Korejské republiky a Evropské společenství ("ES"), že zakázková řízení soukromých provozovatelů v odvětví telekomunikací budou probíhat nezávisle a v souladu s obchodními podmínkami každého provozovatele bez ohledu na původ zboží a dodavatelů.2. Pokud v této souvislosti vzniknou obtíže, souhlasí Korea a ES se včasným zahájením konzultací, požádá-li o to některá ze stran. Nebudou-li obtíže vyřešeny konzultacemi, souhlasí Korea a ES, že využijí postupy řešení sporů zavedené Světovou obchodní organizací.3. Přiznají-li Korejská republika nebo Evropské společenství třetí straně doplňující výhody týkající se zakázkového řízení soukromých provozovatelů, budou tyto výhody rozšířeny na Evropské společenství nebo Korejskou republiku, pokud Evropské společenství a Korejská republika přiznají stejné zacházení na základě vzájemnosti.Za Korejskou republiku+++++ TIFF +++++Za Evropské společenství+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------