CELEX: 62005CJ0337
Language: sk
Date: 2008-04-08 00:00:00
Title: Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 8. apríla 2008.#Komisia Európskych spoločenstiev proti Talianskej republike.#Nesplnenie povinnosti členským štátom - Verejné zmluvy na dodanie tovaru - Smernice 77/62/EHS a 93/36/EHS - Uzavretie zmlúv bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania - Nevyhlásenie verejného obstarávania - Helikoptéry značky Agusta a Agusta Bell.#Vec C-337/05.

Vec C‑337/05
      Komisia Európskych spoločenstiev
      proti
      Talianskej republike
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Verejné zmluvy na dodanie tovaru – Smernice 77/62/EHS a 93/36/EHS – Uzavretie zmlúv bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania – Nevyhlásenie verejného obstarávania – Helikoptéry značky Agusta a Agusta Bell“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Žaloba o nesplnenie povinnosti – Konanie pred podaním žaloby – Výzva
      (Článok 226 ES)
      2.        Aproximácia právnych predpisov – Postupy verejného obstarávania tovarov – Smernica 93/36 – Výnimky zo spoločných pravidiel
            – Doslovný výklad
      (Smernica Rady 93/36, článok 6 ods. 2 a 3)
      3.        Aproximácia právnych predpisov – Postupy verejného obstarávania tovarov – Smernice 77/62 a 93/36 – Uzavretie zmlúv
      (Smernica Rady 93/36 a 77/62)
      1.        V čase pred podaním žaloby o nesplnenie povinnosti, hoci odôvodnené stanovisko podľa článku 226 ES musí obsahovať koherentný
         a podrobný výklad dôvodov, ktoré Komisiu viedli k presvedčeniu, že si dotknutý členský štát nesplnil niektorú z povinností,
         ktoré mu vyplývajú zo Zmluvy, výzva nemôže podliehať takým prísnym požiadavkám presnosti, keďže táto výzva nemôže nutne spočívať
         v inom ako v prvom stručnom zhrnutí výhrad.
      
      (pozri bod 23)
      2.        Najmä z dvanásteho odôvodnenia smernice 93/36 o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru vyplýva, že rokovacie
         konanie má povahu výnimky a možno ho použiť iba v taxatívne vymenovaných prípadoch. Preto článok 6 ods. 2 a 3 tej istej smernice
         taxatívne vymenúva prípady, kedy možno použiť rokovacie konanie. Výnimky z pravidiel, ktorých cieľom je zabezpečiť účinnosť
         práv uznaných Zmluvou v oblasti verejného obstarávania, musia byť totiž vykladané doslovne. Členské štáty nemôžu stanoviť
         iné prípady použitia rokovacieho konania, než aké sú stanovené v tejto smernici, alebo k prípadom výslovne uvedeným v dotknutej
         smernici pridať nové podmienky, ktoré spôsobia, že používanie tohto konania bude jednoduchšie; hrozilo by totiž, že smernica
         93/36 stratí svoj potrebný účinok. Okrem toho dôkazné bremeno, že skutočne existujú výnimočné okolnosti, ktoré oprávňujú odchýlku,
         je na tom subjekte, ktorý sa chce tejto odchýlky dovolať.
      
      (pozri body 56 – 58)
      3.        Členský štát si tým, že zaviedol už dlhodobo uplatňovaný postup spočívajúci v uzatváraní priamych zmlúv na dodávku helikoptér
         určitej vnútroštátnej značky pre potreby viacerých vojenských a civilných jednotiek bez akéhokoľvek oznámenia o vyhlásení
         verejného obstarávania a najmä nedodržaním postupov stanovených v smernici 93/36/EHS o koordinácii postupov verejného obstarávania
         dodania tovaru, zmenenej a doplnenej smernicou 97/52/EHS, a predtým v smernici 77/62/EHS o koordinácii postupov verejného
         obstarávania dodania tovaru [neoficiálny preklad], zmenenej a doplnenej smernicami 80/767/EHS a 88/295/EHS, nesplnil povinnosti, ktoré mu vyplývajú z týchto smerníc.
      
      Takýto postup nemôže byť odôvodnený existenciou „vnútropodnikového“ vzťahu, v ktorom súkromná spoločnosť má účasť, hoci len
         menšinovú, na obchodnom imaní spoločnosti vyrábajúcej uvedené helikoptéry, v ktorej má účasť aj dotknutý verejný obstarávateľ,
         takže dotknutý verejný obstarávateľ nemôže mať nad touto spoločnosťou obdobnú kontrolu ako nad vlastnými organizačnými útvarmi.
      
      Okrem toho, pokiaľ ide o zákonné požiadavky verejného záujmu stanovené v článku 296 ES a v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice
         93/36 z dôvodu, že tieto helikoptéry predstavujú výrobky dvojakého využitia, môže každý členský štát podľa článku 296 ods. 1
         písm. b) ES prijať opatrenia, ktoré považuje za nevyhnutné na ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov a ktoré sa
         týkajú výroby a obchodu so zbraňami, muníciou a bojovým materiálom za predpokladu, že tieto opatrenia nemajú vplyv na podmienky
         hospodárskej súťaže na spoločnom trhu výrobkov, ktoré nie sú určené zvlášť na vojenské účely. Nákup zariadení, ktorých použitie
         na vojenské účely je málo pravdepodobné, musí teda rešpektovať pravidlá verejného obstarávania. Dodávka helikoptér vojenským
         jednotkám na účely civilného použitia musí spĺňať rovnaké pravidlá.
      
      (pozri body 38 – 41, 46 – 49, 60 a výrok)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (veľká komora)
      z 8. apríla 2008 (*)
      
      „Nesplnenie povinnosti členským štátom – Verejné zmluvy na dodanie tovaru – Smernice 77/62/EHS a 93/36/EHS – Uzavretie zmlúv bez predchádzajúceho uverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania – Nevyhlásenie verejného obstarávania – Helikoptéry značky Agusta a Agusta Bell“
      Vo veci C‑337/05,
      ktorej predmetom je žaloba o nesplnenie povinnosti podľa článku 226 ES, podaná 15. septembra 2005,
      Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: D. Recchia a X. Lewis, splnomocnení zástupcovia, s adresou na doručovanie v Luxemburgu,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Talianskej republike, v zastúpení: I. M. Braguglia, splnomocnený zástupca, za právnej pomoci G. Fiengo, avvocato dello Stato, s adresou na doručovanie
         v Luxemburgu,
      
      žalovanej,
      SÚDNY DVOR (veľká komora),
      v zložení: predseda V. Skouris, predsedovia komôr P. Jann, A. Rosas, K. Lenaerts a G. Arestis, sudcovia K. Schiemann, J. Makarczyk
         (spravodajca), P. Kūris, E. Juhász, E. Levits a A. Ó Caoimh,
      
      generálny advokát: J. Mazák,
      tajomník: M. Ferreira, hlavná referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 17. apríla 2007,
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 10. júla 2007,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Svojou žalobou Komisia Európskych spoločenstiev žiada, aby Súdny dvor určil, že Talianska republika si tým, že zaviedla už
         dlhodobo uplatňovaný postup spočívajúci v uzatváraní priamych zmlúv so spoločnosťou Agusta SpA (ďalej len „Agusta“) na dodávku
         helikoptér značky Agusta a Agusta Bell pre potreby viacerých vojenských a civilných jednotiek Talianskej republiky bez akéhokoľvek
         oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania a najmä nedodržaním postupov stanovených v smernici Rady 93/36/EHS zo 14. júna
         1993 o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru (Ú. v. ES L 199, s. 1; Mim. vyd. 06/002, s. 110), zmenenej
         a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/52/EHS z 13. októbra 1997 (Ú. v. ES L 328, s. 1; Mim. vyd. 06/003, s. 3,
         ďalej len „smernica 93/36“) a predtým v smernici Rady 77/62/EHS z 21. decembra 1976 o koordinácii postupov verejného obstarávania
         dodania tovaru [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 13, s. 1), zmenenej a doplnenej smernicou Rady 80/767/EHS z 22. júla 1980 (Ú. v. ES L 215, s. 1) a smernicou
         Rady 88/295/EHS z 22. marca 1988 (Ú. v. ES L 127, s. 1, ďalej len „smernica 77/62“), nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú
         z týchto smerníc.
      
       Právny rámec
      2        Svojou žalobou Komisia navrhuje, aby bolo konštatované nesplnenie povinnosti vyplývajúcej zo smernice 93/36 a zo smernice
         77/62, pokiaľ ide o obdobie predchádzajúce nadobudnutiu účinnosti prvej uvedenej smernice. Z dôvodu podobnosti ustanovení
         týchto smerníc a pre väčšiu prehľadnosť je opodstatnené sa odvolávať len na smernicu 93/36.
      
      3        Podľa ustanovení dvanásteho odôvodnenia smernice 93/36:
      
      „… rokovacie konanie by malo byť považované za výnimočné a preto by malo byť uplatnené len vo vymedzených prípadoch“.
      4        Článok 1 smernice 93/36 stanovuje, že na účely tejto smernice:
      
      „a)      ‚verejné zmluvy na dodanie tovaru‘ sú písomne uzavreté odplatné zmluvy medzi dodávateľom (fyzickou alebo právnickou osobou)
         a jedným z obstarávateľov definovaných v bode b), ktorých predmetom je kúpa, kúpa prenajatej veci (lízing), kúpa tovaru na
         splátky alebo prenájom tovaru s možnosťou alebo bez možnosti odkúpenia. Dodanie takých tovarov môže navyše zahŕňať umiestnenie
         a montáž;
      
      b)      ‚obstarávatelia‘ sú štát, regionálne alebo miestne orgány, organizácie, ktoré sa spravujú verejným právom, združenia tvorené
         jedným alebo niekoľkými takýmito orgánmi alebo organizáciami, ktoré sa spravujú verejným právom;
      
      …
      d)      ‚otvorená súťaž‘ je vnútroštátny postup, pri ktorom môžu predložiť ponuky všetci dodávatelia, ktorí o to majú záujem;
      e)      ‚užšia súťaž‘ je vnútroštátny postup, pri ktorom môžu predložiť ponuky len tí dodávatelia, ktorých k tomu vyzval obstarávateľ;
      f)      ‚rokovacie konanie‘ je vnútroštátny postup, pri ktorom sa obstarávateľ poradí s dodávateľmi podľa svojho výberu a rokuje s jedným
         alebo s viacerými z nich o podmienkach zmluvy.“
      
      5        Podľa svojho článku 2 ods. 1 písm. b) sa uvedená smernica neuplatní na:
      
      „zmluvy na dodanie tovaru, ktoré sú vyhlásené za tajné, alebo ktoré musia byť sprevádzané osobitnými bezpečnostnými opatreniami
         v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami v príslušnom členskom štáte, alebo ak si to vyžaduje
         ochrana základných bezpečnostných záujmov členského štátu.“
      
      6        Článok 3 tej istej smernice stanovuje:
      
      „Bez toho, aby boli dotknuté články 2, 4 a 5 ods. 1, táto smernica sa vzťahuje na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok
         1 písm. a), vrátane tých, ktoré sú súčasťou zmlúv uzatvorených obstarávateľom v oblasti obrany, s výnimkou tovarov, na ktoré
         sa vzťahuje článok [296] ods. 1 písm. b) [ES].“
      
      7        Článok 5 ods. 1 písm. a) smernice 93/36 uvádza:
      
      „a)      Nadpisy II, III a IV a články 6 a 7 sa uplatnia na verejné zmluvy na dodanie tovaru uzatvárané:
      i)      obstarávateľmi uvedenými v článku 1 písm. b), vrátane zmlúv uzavretých obstarávateľmi uvedenými v prílohe I v oblasti obrany,
         pokiaľ ide o výrobky, na ktoré sa nevzťahuje príloha II, ktorých čistá predpokladaná hodnota bez dane z pridanej hodnoty (DPH)
         nie je nižšia ako hodnota vyjadrená v [eur] zodpovedajúca sume 200000 SDR (zvláštne práva čerpania);
      
      ii)      obstarávateľmi uvedenými v prílohe I smernice, ktorých predpokladaná čistá hodnota bez DPH nie je nižšia ako hodnota vyjadrená
         v [eur] zodpovedajúca sume 130000 SDR; v prípade obstarávateľov z oblasti obrany toto platí len pre zmluvy zahŕňajúce výrobky,
         na ktoré sa vzťahuje príloha II.“
      
      8        Článok 6 ods. 1 až 3 tej istej smernice stanovuje:
      
      „1.      Pri uzatváraní verejných zmlúv na dodanie tovaru použijú obstarávatelia v prípadoch uvedených nižšie postupy uvedené v článku
         1 písm. d), e) a f).
      
      2.      Obstarávatelia môžu uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní v prípade, že v otvorenom alebo vyhradenom konaní
         boli podané protiprávne ponuky, alebo ponuky, ktoré sú neprijateľné podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sú v súlade
         s ustanoveniami hlavy IV, pokiaľ pôvodné zmluvné podmienky nie sú podstatne zmenené. Obstarávatelia môžu v takýchto prípadoch
         upustiť od uverejnenia oznámenia, pokiaľ do rokovacích konaní zahrnú všetky podniky vyhovujúce kritériám článkov 20 až 24,
         ktoré počas predchádzajúcej otvorenej súťaže alebo užšej súťaže predložili ponuky v súlade s formálnymi požiadavkami ponukového
         postupu.
      
      3.      Obstarávatelia môžu uzatvoriť zmluvy na dodanie tovaru v rokovacom konaní bez zverejnenia v týchto prípadoch:
      …
      c)      ak z technických alebo umeleckých dôvodov, alebo z dôvodov spojených s ochranou výhradných práv, dodávaný tovar môže byť vyrobený
         alebo dodaný len určitým dodávateľom;
      
      …
      e)      pre doplňujúce dodávky od pôvodného dodávateľa, ktoré sú určené buď ako čiastková náhrada bežných dodávok alebo technických
         zariadení, alebo ako rozšírenie existujúcich dodávok alebo technických zariadení, ak by zmena dodávateľa nútila obstarávateľa,
         aby si zadovážil zariadenie, ktoré má rozdielne technické parametre, čo by mohlo mať za následok nekompatibilitu alebo neprimerané
         technické ťažkosti v prevádzke alebo údržbe. Dĺžka trvania takýchto zmlúv, ako aj opakujúcich sa zmlúv nesmie byť spravidla
         dlhšie ako tri roky.“
      
      9        Článok 33 smernice 93/36 uvádza:
      
      „Smernica 77/62/EHS… sa týmto zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt pre transpozíciu
         smernice do národného práva a pre použitie uvedené v prílohe V.
      
      Odkazy na zrušenú smernicu sa chápu ako odkazy na túto smernicu a čítajú v súlade s korelačnou tabuľkou uvedenou v prílohe
         VI.“
      
       Konanie pred podaním žaloby
      10      Keďže Komisia nezískala žiadne informácie týkajúce sa organizácie verejného obstarávania na úrovni Spoločenstva na dodávku
         helikoptér pre potreby rôznych jednotiek Talianskej republiky, zastávala názor, že tieto helikoptéry značky Agusta a Agusta
         Bell boli zakúpené priamo bez vyhlásenia verejného obstarávania na úrovni Spoločenstva, čím došlo k porušeniu ustanovení smerníc
         77/62 a 93/36. V dôsledku toho Komisia 17. októbra 2003 zaslala Talianskej republike výzvu na predloženie pripomienok v lehote
         21 dní od doručenia tejto výzvy.
      
      11      Talianske orgány na danú výzvu odpovedali faxom z 9. decembra 2003.
      
      12      Domnievajúc sa, že talianske orgány neposkytli tvrdenia dostatočné na vyvrátenie pripomienok uvedených vo výzve ani ďalšie
         informácie, Komisia 5. februára 2004 adresovala Talianskej republike odôvodnené stanovisko, v ktorom ju vyzvala na prijatie
         opatrení potrebných na dosiahnutie súladu s týmto stanoviskom v lehote dvoch mesiacov od jeho doručenia.
      
      13      Talianske orgány na toto odôvodnené stanovisko odpovedali tromi listami z 5. apríla, 13. a 27. mája 2004.
      
      14      Keďže Komisia považovala tvrdenia uvedené Talianskou republikou v odpovedi na odôvodnené stanovisko za nedostatočné a konštatovala,
         že Talianska republika neprijala žiadne opatrenia smerujúce k ukončeniu napadnutého postupu uzatvárania zmlúv na dodávky tovaru,
         rozhodla sa podať predmetnú žalobu.
      
       O žalobe
       O prípustnosti
       Argumentácia účastníkov konania
      15      Talianska republika tvrdí, že žaloba je neprípustná z dôvodu, že v rámci konania pred podaním žaloby Komisia nevzniesla námietky
         voči verejným zmluvám na dodanie vojenského tovaru. Sporné boli len dodávky civilného tovaru. V dôsledku toho je nesúlad medzi
         výhradami uvedenými v konaní pred podaním žaloby a žalobnými dôvodmi, ktoré boli podané v rámci predmetnej žaloby.
      
      16      Talianska republika sa tiež domnieva, že časť žaloby, ktorá sa týkala verejných zmlúv na dodanie tovaru uzavretých pre potreby
         Corpo forestale dello Stato (vnútroštátna správa lesov), je neprípustná. Nebola totiž dodržaná zásada ne bis in idem, pretože nesplnenie povinnosti týkajúce sa tejto kategórie verejného obstarávania už Súdny dvor preskúmal a posúdil vo svojom
         rozsudku z 27. októbra 2005, Komisia/Taliansko (C‑525/03, Zb. s. I‑9405).
      
      17      Okrem toho, Talianska republika vo svojej duplike uvádza, že vzhľadom na obšírnosť a nepresnosť skutkových okolností uvedených
         Komisiou žaloba nespĺňa požiadavky koherencie a presnosti stanovené judikatúrou, čo podstatne porušuje právo tohto členského
         štátu na obranu.
      
      18      Komisia namieta, že štádium konania pred podaním žaloby sa vôbec netýkalo vojenských dodávok tovaru, ale dodávok civilných,
         určených najmä pre potreby niektorých vojenských jednotiek Talianskej republiky. Takisto zdôrazňuje, že predmet konania, v ktorom
         bol vyhlásený už citovaný rozsudok Komisia/Taliansko, bol odlišný od predmetu tejto žaloby.
      
       Posúdenie Súdnym dvorom
      19      Z ustálenej judikatúry vyplýva, že účelom konania pred podaním žaloby je dať členskému štátu príležitosť, aby jednak splnil
         svoje povinnosti, ktoré mu vyplývajú z práva Spoločenstva, jednak aby sa mohol účinne brániť proti výhradám vzneseným Komisiou
         (pozri najmä rozsudky z 10. mája 2001, Komisia/Holandsko, C‑152/98, Zb. s. I‑3463, bod 23; z 15. januára 2002, Komisia/Taliansko,
         C‑439/99, Zb. s. I‑305, bod 10, a z 27. novembra 2003, Komisia/Fínsko, C‑185/00, Zb. s. I‑14189, bod 79).
      
      20      Regulárnosť tohto postupu predstavuje podstatnú záruku, ktorú upravuje Zmluva ES, na účely zabezpečenia ochrany práv predmetného
         členského štátu. Iba v prípade, že táto záruka je dodržaná, umožňuje kontradiktórne konanie pred Súdnym dvorom rozhodovať
         o tom, či si členský štát skutočne nesplnil povinnosti, ktorých porušenie namieta Komisia (pozri najmä rozsudok z 5. júna
         2003, Komisia/Taliansko, C‑145/01, Zb. s. I‑5581, bod 17).
      
      21      Vo svetle tejto judikatúry je potrebné preskúmať, či Komisia v rámci konania pred podaním žaloby zabezpečila dodržanie práva
         na obranu Talianskej republiky.
      
      22      V prvom rade, pokiaľ ide o údajný nesúlad medzi výhradami uvedenými v konaní pred podaním žaloby a žalobnými dôvodmi uvedenými
         pred Súdnym dvorom, stačí konštatovať, že odôvodnené stanovisko a návrh na začatie konania, ktorých ustanovenia sú takmer
         totožné, sú založené na rovnakých výhradách. Preto, tvrdenie Talianskej republiky, ktorého cieľom je preukázať, že výhrady
         uvedené v konaní pred podaním žaloby nezodpovedajú žalobným dôvodom tejto žaloby, nemôže byť prijaté.
      
      23      V druhom rade, pokiaľ ide o údajný nedostatok jasnosti a presnosti pri stanovení výhrad voči Talianskej republike v rámci
         konania pred podaním žaloby, je potrebné pripomenúť, že hoci odôvodnené stanovisko podľa článku 226 ES musí obsahovať koherentný
         a podrobný výklad dôvodov, ktoré Komisiu viedli k presvedčeniu, že si dotknutý členský štát nesplnil niektorú z povinností,
         ktoré mu vyplývajú zo Zmluvy, výzva nemôže podliehať takým prísnym požiadavkám presnosti, keďže táto výzva nemôže nutne spočívať
         v inom ako v prvom stručnom zhrnutí výhrad (pozri najmä rozsudky z 28. marca 1985, Komisia/Taliansko, 274/83, Zb. s. 1077,
         bod 21; zo 16. septembra 1997, Komisia/Taliansko, C‑279/94, Zb. s. I‑4743, bod 15, a z 18. mája 2006, Komisia/Španielsko,
         C‑221/04, Zb. s. I‑4515, bod 36).
      
      24      V prejednávanej veci boli tvrdenia Komisie v rámci konania pred podaním žaloby dostatočne jasné na to, aby Talianskej republike
         umožnili predložiť argumentáciu na svoju obranu, ako to dokazuje priebeh tohto štádia konania.
      
      25      V treťom rade, pokiaľ ide o údajné porušenie zásady ne bis in idem, je opodstatnené uviesť, že už citovaný rozsudok z 27. októbra 2005, Komisia/Taliansko, bol vynesený vo veci, ktorá mala
         úplne iný predmet, keďže v danej veci sa žaloba Komisie týkala uznesenia predsedu talianskej Rady ministrov, ktorým bolo odchylne
         od smerníc Spoločenstva týkajúcich sa verejných zmlúv na dodanie tovaru umožnené rokovacie konanie, táto žaloba však bola
         vyhlásená za neprípustnú, keďže účinky uvedeného uznesenia zanikli pred uplynutím lehoty uvedenej v odôvodnenom stanovisku.
         Predmetom tejto žaloby však vôbec nie je opätovné preskúmanie zákonnosti vyššie uvedeného uznesenia, ale sa týka skoršej praxe
         Talianskej republiky, ktorá spočívala v priamom uzatváraní zmlúv na nákup helikoptér značky Agusta a Agusta Bell bez predchádzajúceho
         oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania na úrovni Spoločenstva.
      
      26      V dôsledku toho je potrebné zamietnuť námietku neprípustnosti vznesenú Talianskou republikou.
      
       O veci samej
       Argumentácia účastníkov konania
      27      Na podporu svojej žaloby Komisia uvádza, že konštatovala všeobecný postup spočívajúci v priamom uzatváraní zmlúv na nákup
         helikoptér značky Agusta a Agusta Bell na účely pokrytia potrieb rôznych vojenských a civilných jednotiek Talianskej republiky.
      
      28      Odvoláva sa na viaceré zmluvy uzavreté v rokoch 2000 až 2003 s Corpo dei Vigili del Fuoco (protipožiarna jednotka), Carabinieri
         (karabinieri), Corpo forestale dello Stato, Guardia Costiera (pobrežná stráž), Guardia di Finanza (stráž daňovej správy),
         Polizia di Stato (štátna polícia), ako aj s oddelením civilnej ochrany predsedníctva Rady ministrov. Pokiaľ ide o obdobie
         pred rokom 2000, talianske orgány uznali, že zakúpili helikoptéry značky Agusta a Agusta Bell bez oznámenia o vyhlásení verejného
         obstarávania. Komisia napokon uvádza, že letky daných štátnych jednotiek pozostávajú výhradne z helikoptér uvedených značiek,
         z ktorých žiadna nebola zakúpená v postupe vyhlásenia verejného obstarávania na úrovni Spoločenstva.
      
      29      Keďže tieto verejné zmluvy spĺňali podmienky stanovené smernicou 93/36, Komisia sa domnieva, že mali byť predmetom otvorenej
         alebo užšej súťaže v súlade s článkom 6 tejto smernice, nie však predmetom rokovacieho konania.
      
      30      Talianska republika v prvom rade tvrdí, že na dodávky tovaru určené pre vojenské jednotky Talianskej republiky sa vzťahuje
         článok 296 ES a článok 2 ods. 1 písm. b) smernice 93/36. Podľa tohto členského štátu sú totiž uvedené ustanovenia uplatniteľné,
         pretože dotknuté helikoptéry predstavujú „výrobky dvojakého využitia“, to znamená, že ich možno použiť tak na civilné, ako
         aj na vojenské účely.
      
      31      Daný členský štát ďalej uvádza, že vzhľadom na technickú špecifickosť helikoptér a doplňujúci charakter dotknutých dodávok,
         bol oprávnený uzavrieť zmluvy v rokovacom konaní podľa článku 6 ods. 3 písm. c) a e) smernice 93/36.
      
      32      Vo všeobecnosti zdôrazňuje, že jeho činnosť sa neodlišuje od praxe väčšiny členských štátov vyrábajúcich helikoptéry.
      
      33      Talianska republika napokon tvrdí, že až do konca 90. rokov bolo možné vzťahy talianskeho štátu so spoločnosťou Agusta označiť
         za „vnútropodnikové“ v zmysle rozsudku z 18. novembra 1999, Teckal, (C‑107/98, Zb. s. I‑8121).
      
       Posúdenie Súdnym dvorom
      34      Najskôr je potrebné uviesť, že medzi účastníkmi konania nie je sporné, že hodnota dotknutých verejných zmlúv prekračovala
         hranicu stanovenú v článku 5 ods. 1 písm. a) smernice 93/36, na základe čoho tieto zmluvy patria do pôsobnosti danej smernice.
      
      35      Rovnako je opodstatnené uviesť, že dokumenty týkajúce sa zmlúv o nákupe helikoptér pripojené k vyjadreniu Talianskej republiky
         k žalobe potvrdzujú úvahu Komisie, podľa ktorej nákup uvedených helikoptér prostredníctvom rokovacieho konania bol súčasťou
         nepretržitej a dlhodobej činnosti.
      
      –       O „vnútropodnikovom“ vzťahu medzi Talianskou republikou a spoločnosťou Agusta
      36      Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora ani v prípade, ak druhá zmluvná strana je z právneho hľadiska iným subjektom ako
         verejný obstarávateľ, nie je vyhlásenie verejného obstarávania podľa smerníc o verejnom obstarávaní povinné, pokiaľ sú splnené
         dve podmienky. Jednak orgán verejnej moci, ktorý je verejným obstarávateľom, musí nad dotknutým subjektom vykonávať obdobnú
         kontrolu, akú vykonáva nad vlastnými organizačnými útvarmi, a jednak tento subjekt musí podstatnú časť svojej činnosti vykonávať
         so samosprávnym orgánom alebo so samosprávnymi orgánmi, ktoré ho vlastnia (pozri rozsudky, Teckal, už citovaný, bod 50; z 11. januára
         2005, Stadt Halle a RPL Lochau, C‑26/03, Zb. s. I‑1, bod 49; z 13. januára 2005, Komisia/Španielsko, C‑84/03, Zb. s. I‑139,
         bod 38; z 10. novembra 2005, Komisia/Rakúsko, C‑29/04, Zb. s. I‑9705, bod 34; z 11. mája 2006, Carbotermo a Consorzio Alisei,
         C‑340/04, Zb. s. I‑4137, bod 33, ako aj z 19. apríla 2007, Asemfo, C‑295/05, Zb. s. I‑2999, bod 55).
      
      37      Preto je potrebné preskúmať, či pokiaľ ide o Agusta, sú splnené obe podmienky, ktoré vyžaduje judikatúra uvedená v predchádzajúcom
         bode.
      
      38      Pokiaľ ide o prvú podmienku týkajúcu sa kontroly orgánom verejnej moci, treba pripomenúť, že účasť súkromnej spoločnosti,
         hoci len menšinová, na obchodnom imaní spoločnosti, v ktorej má účasť aj dotknutý verejný obstarávateľ, v každom prípade vylučuje
         možnosť verejného obstarávateľa mať nad touto spoločnosťou obdobnú kontrolu ako nad vlastnými organizačnými útvarmi (pozri
         rozsudok Stadt Halle a RPL Lochau, už citovaný, bod 49).
      
      39      V tomto ohľade, ako potvrdzuje štúdia pripojená k vyjadreniu k žalobe o účasti Talianskej republiky v EFIM (Ente Partecipazioni
         e Finanziamento Industrie Manifatturiere), Finmeccanica a Agusta, posledná uvedená, ktorá je od svojho vzniku súkromnoprávnou
         spoločnosťou, je od roku 1974 spoločnosťou so zmiešaným vlastníctvom, to znamená spoločnosťou, ktorej majetok je zložený sčasti
         z podielov vo vlastníctve uvedeného štátu a sčasti zo súkromných akcionárov.
      
      40      Takisto, keďže Agusta je čiastočne otvorenou spoločnosťou so súkromným majetkom, a zodpovedá tak kritériu uvedenému v bode
         39 tohto rozsudku, je vylúčené, aby Talianska republika mohla vykonávať nad touto spoločnosťou kontrolu podobnú kontrole,
         akú vykonáva nad vlastnými organizačnými útvarmi.
      
      41      Za týchto podmienok a bez toho, aby bolo potrebné preskúmať, či Agusta vykonáva podstatnú časť svojej činnosti s orgánom verejnej
         moci, ktorý je verejným obstarávateľom, tvrdenie Talianskej republiky založené na existencii „vnútropodnikového“ vzťahu medzi
         touto spoločnosťou a Talianskou republikou je potrebné zamietnuť.
      
      –       O zákonných požiadavkách verejného záujmu
      42      V prvom rade je opodstatnené pripomenúť, že opatrenia, ktoré členské štáty prijímajú v rámci zákonných požiadaviek verejného
         záujmu, nemožno ako celok vylúčiť z uplatnenia práva Spoločenstva len na základe skutočnosti, že sú prijímané v záujme verejnej
         bezpečnosti alebo národnej obrany (pozri v tomto zmysle rozsudok z 11. marca 2003, Dory, C‑186/01, Zb. s. I‑2479, bod 30).
      
      43      Ako už Súdny dvor konštatoval, Zmluva najmä vo svojich článkoch 30 ES, 39 ES, 46 ES, 58 ES, 64 ES, 296 ES a 297 ES stanovuje
         odchýlky uplatniteľné v situáciách, keď môže dôjsť k ohrozeniu verejnej bezpečnosti, ktoré sa však týkajú výnimočných a jasne
         definovaných prípadov. Z týchto článkov nemožno vyvodzovať záver, že Zmluva stanovuje všeobecnú výnimku, ktorá vylučuje všetky
         opatrenia prijaté na účely verejnej bezpečnosti z pôsobnosti práva Spoločenstva. Uznanie existencie tejto výnimky bez ohľadu
         na osobitné požiadavky stanovené Zmluvou by mohlo ohroziť záväzný charakter práva Spoločenstva a jeho jednotné uplatnenie
         (pozri v tomto zmysle rozsudky z 15. mája 1986, Johnston, 222/84, Zb. s. 1651, bod 26; z 26. októbra 1999, Sirdar, C‑273/97,
         Zb. s. I‑7403, bod 16; z 11. januára 2000, Kreil, C‑285/98, Zb. s. I‑69, bod 16, a Dory, už citovaný, bod 31).
      
      44      V tomto ohľade je úlohou členského štátu, ktorý má v úmysle sa odvolávať na tieto výnimky, aby poskytol dôkazy, že dané výnimky
         neprekračujú hranice uvedených výnimočných prípadov (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 16. septembra 1999, Komisia/Španielsko,
         C‑414/97, Zb. s. I‑5585, bod 22).
      
      45      V prejednávanom prípade Talianska republika tvrdí, že dodávky helikoptér značky Agusta a Agusta Bell spĺňajú zákonné požiadavky
         verejného záujmu stanovené v článku 296 ES a v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 93/36 z dôvodu, že tieto helikoptéry predstavujú
         výrobky dvojakého využitia, teda ich možno použiť tak na civilné, ako aj na vojenské účely.
      
      46      V prvom rade treba zdôrazniť, že podľa článku 296 ods. 1 písm. b) ES môže každý členský štát prijať opatrenia, ktoré považuje
         za nevyhnutné na ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov a ktoré sa týkajú výroby a obchodu so zbraňami, muníciou
         a bojovým materiálom za predpokladu, že tieto opatrenia nemajú vplyv na podmienky hospodárskej súťaže na spoločnom trhu výrobkov,
         ktoré nie sú určené zvlášť na vojenské účely.
      
      47      Z uvedeného ustanovenia vyplýva, že dotknuté výrobky musia byť zvlášť určené na vojenské účely. V dôsledku toho nákup zariadení,
         ktorých použitie na vojenské účely je málo pravdepodobné, musí rešpektovať pravidlá verejného obstarávania. Dodávka helikoptér
         vojenským jednotkám na účely civilného použitia musí spĺňať rovnaké pravidlá.
      
      48      Ako však priznáva Talianska republika, je nesporné, že civilné použitie dotknutých helikoptér je určité a ich použitie na
         vojenské účely len prípadné.
      
      49      Preto sa Talianska republika na účely odôvodnenia rokovacieho konania pri nákupe uvedených helikoptér nemôže účinne odvolávať
         na článok 296 ods. 1 písm. b) ES, na ktorý odkazuje článok 3 smernice 93/36.
      
      50      V druhom rade sa uvedený členský štát odvoláva na dôverný charakter údajov získaných pre výrobu helikoptér vyrábaných spoločnosťou
         Agusta na účely odôvodnenia uzavretia zmlúv s touto spoločnosťou v rokovacom konaní. V tomto ohľade Talianska republika uvádza
         článok 2 ods. 1 písm. b) smernice 93/36.
      
      51      Je však potrebné konštatovať, že Talianska republika neuviedla dôvody, pre ktoré sa domnieva, že dôverný charakter údajov
         uvedených na výrobu helikoptér vyrábaných spoločnosťou Agusta by bol menej zabezpečený, ak by táto výroba bola zverená iným
         spoločnostiam usadeným v Taliansku alebo v iných členských štátoch.
      
      52      V tomto ohľade potreba zabezpečiť povinnosť dôvernosti nijako nebráni tomu, aby na účely uzavretia zmluvy bolo vyhlásené verejné
         obstarávanie.
      
      53      Preto sa odvolanie na článok 2 ods. 1 písm. b) smernice 93/36 na účely odôvodnenia dodávky dotknutých helikoptér na základe
         rokovacieho konania zdá neprimerané vzhľadom na cieľ zabrániť zverejneniu citlivých informácií týkajúcich sa výroby týchto
         helikoptér. Talianska republika totiž nepreukázala, že uvedený cieľ nebolo možné dosiahnuť v rámci vyhlásenia verejného obstarávania
         stanoveného tou istou smernicou.
      
      54      V dôsledku toho sa Talianska republika na účely odôvodnenia rokovacieho konania pri nákupe uvedených helikoptér nemôže účinne
         odvolávať na článok 2 ods. 1 písm. b) smernice 93/36.
      
      –       O požiadavkách homogenity helikoptérovej letky
      55      Na účely odôvodnenia rokovacieho konania Talianska republika takisto uvádza článok 6 ods. 3 písm. c) a e) smernice 93/36.
         Tvrdí jednak, že vzhľadom na technickú špecifickosť mohla byť výrobou helikoptér poverená len spoločnosť Agusta a jednak,
         že bolo nevyhnutné zabezpečiť interoperabilitu jej helikoptérovej letky najmä na účely zníženia logistických, operačných nákladov
         a nákladov na výcvik pilotov.
      
      56      Ako vyplýva najmä z dvanásteho odôvodnenia smernice 93/36, rokovacie konanie má povahu výnimky a možno ho použiť iba v taxatívne
         vymenovaných prípadoch. Preto je potrebné zdôrazniť, že článok 6 ods. 2 a 3 tej istej smernice taxatívne vymenúva prípady,
         kedy možno použiť rokovacie konanie (v tomto zmysle pozri, pokiaľ ide o smernicu 77/62, rozsudok zo 17. novembra 1993, Komisia/Španielsko,
         C‑71/92, Zb. s. I‑5923, bod 10; pokiaľ ide o smernicu 93/36, pozri rozsudky Teckal, už citovaný, bod 43, a z 13. januára 2005,
         Komisia/Španielsko, už citovaný, bod 47).
      
      57      Podľa judikatúry Súdneho dvora výnimky z pravidiel, ktorých cieľom je zabezpečiť účinnosť práv uznaných Zmluvou v oblasti
         verejného obstarávania, musia byť vykladané doslovne (rozsudky z 18. mája 1995, Komisia/Taliansko, C‑57/94, Zb. s. I‑1249,
         bod 23; z 28. marca 1996, Komisia/Nemecko, C‑318/94, Zb. s. I‑1949, bod 13, a z 2. júna 2005, Komisia/Grécko, C‑394/02, Zb.
         s. I‑4713, bod 33). Členské štáty nemôžu stanoviť iné prípady použitia rokovacieho konania, než aké sú stanovené v tejto smernici,
         alebo k prípadom výslovne uvedeným v dotknutej smernici pridať nové podmienky, ktoré spôsobia, že používanie tohto konania
         bude jednoduchšie; hrozilo by totiž, že smernica 93/36 stratí svoj potrebný účinok (pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. januára
         2005, Komisia/Španielsko, už citovaný, bod 48).
      
      58      Okrem toho je vhodné pripomenúť, že dôkazné bremeno, že skutočne existujú výnimočné okolnosti, ktoré oprávňujú odchýlku, je
         na tom subjekte, ktorý sa chce tejto odchýlky dovolať (pozri rozsudky z 10. marca 1987, Komisia/Taliansko, 199/85, Zb. s. 1039,
         bod 14, a Komisia/Grécko, už citovaný, bod 33).
      
      59      V prejednávanom prípade je potrebné uviesť, že Talianska republika dostatočným spôsobom nepreukázala, prečo len helikoptéry
         vyrábané spoločnosťou Agusta spĺňajú osobitné technické požiadavky. Okrem toho sa tento členský štát len obmedzil na zdôraznenie
         výhod interoperability helikoptér používaných jeho rôznymi jednotkami. Nepreukázal však, prečo by pri zmene dodávateľa musel
         nadobudnúť materiál vyrobený podľa inej techniky, čo by spôsobovalo nekompatibilitu alebo neprimerané technické ťažkosti pri
         používaní alebo údržbe.
      
      60      Vzhľadom na predchádzajúce je opodstatnené konštatovať, že Talianska republika si tým, že zaviedla už dlhodobo uplatňovaný
         postup spočívajúci v uzatváraní priamych zmlúv so spoločnosťou Agusta na dodávku helikoptér značky Agusta a Agusta Bell pre
         potreby viacerých vojenských a civilných jednotiek Talianskej republiky bez akéhokoľvek oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania
         a najmä nedodržaním postupov stanovených v smernici 93/36 a predtým v smernici 77/62, nesplnila povinnosti, ktoré jej vyplývajú
         z týchto smerníc.
      
       O trovách
      61      Podľa článku 69 ods. 2 rokovacieho poriadku účastník konania, ktorý vo veci nemal úspech, je povinný nahradiť trovy konania,
         ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže Komisia navrhla zaviazať Taliansku republiku na náhradu trov konania a Talianska
         republika nemala úspech vo svojich dôvodoch, je opodstatnené zaviazať ju na náhradu trov konania.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (veľká komora) rozhodol a vyhlásil:
      1.      Talianska republika si tým, že zaviedla už dlhodobo uplatňovaný postup spočívajúci v uzatváraní priamych zmlúv so spoločnosťou
            Agusta SpA na dodávku helikoptér značky Agusta a Agusta Bell pre potreby viacerých vojenských a civilných jednotiek bez akéhokoľvek
            oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania a najmä nedodržaním postupov stanovených v smernici Rady 93/36/EHS zo 14. júna
            1993 o koordinácii postupov verejného obstarávania dodania tovaru, zmenenej a doplnenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady
            97/52/EHS z 13. októbra 1997, a predtým v smernici Rady 77/62/EHS z 21. decembra 1976 o koordinácii postupov verejného obstarávania
            dodania tovaru [neoficiálny preklad], zmenenej a doplnenej smernicou Rady 80/767/EHS z 22. júla 1980 a smernicou Rady 88/295/EHS z 22. marca 1988, nesplnila
            povinnosti, ktoré jej vyplývajú z týchto smerníc.
      2.      Talianska republika je povinná nahradiť trovy konania.
      Podpisy
      * Jazyk konania: taliančina.