CELEX: 51987PC0468
Language: el
Date: 1987-10-02
Title: Δεύτερη τροποποίηση της πρότασης ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ που τροποποιεί την οδηγία 77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών και καταργεί ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 80/767/ΕΟΚ (υποβληθείσα από την Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 149 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 468
Vol. 1987/0239
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---   ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΝΑΘΕΏΡΗΣΗ ΑΦΟΡΑ
ΜΟΝΟ ΤΑ ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΣΜΕΝΑ ΚΕΙΜΕΝΑ                            CΟΜ(87 ) 468 τελικό
                                                          Βρυξέλλες , 2 Οκτωβρίου 1987
                                    Δεύτερη τροποποίηση
                                       της πρότασης
                                 ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
που τροποποιεί την οδηγία 77 / 62 / ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών συνάψεως
         συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών και καταργεί
             ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 80 / 767 / ΕOΚ
                      ( υποβληθείσα από την Επιτροπή δυνάμει του
                      άρθρου 149 παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ )
ΟΟΜ(87 ) 468 τελικό
 ---pagebreak---                                                                    Civs. k b S
                                    - 2 -
Αιτιολογική έκθεση
I. Γενικές παρατηρήσεις
   Τον Ιούνιο του 1986 η Επιτροπή υπέβαλε στο Συμβούλιο πρόταση οδηγίας για
   την τροποποίηση της οδηγίας 77/ 62 / ΕΟΚ για το συντονισμό των διαδικασιών
   ανάθεσης δημόσιων συμβάσεων προμηθειών και κατάργησε ορισμένες διατάξεις
   της οδηγίας 80/ 767 / Ε0Κ ( 1 ).
   Το Δεκέμβριο του 1986, η επαναδιαπραγμάτευση της συμφωνίας 6ΑΤΤ επί των
   κρατικών προμηθειών κατέληξε σε ένα αριθμό τροποποιήσεων τις οποίες η
   Κοινότητα αποδέχθηκε 3<1 ΓθίβΓβηάυιη . Τα σημεία τα οποία δεν καλύπτονταν
   από τις προτάσεις της Επιτροπής τον Ιούνιο του 1986 θα πρέπει να προστε¬
   θούν στις προτάσεις του Μαϊου 1987 ( 2 ).
   Τον Ιούλιο 1987, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξέδωσε γνωμοδότηση σχετικά με
   τις εν λόγω προτάσεις και πρότεινε ένα αριθμό τροποποιήσεων σχετικά με
   αυτές . Η Επιτροπή αποδέχθηκε πολλές από τις προτάσεις του Κοινοβουλίου
   οι οποίες περιλάμβαναν ιδιαίτερα
                                          ψ»
   - τη νομική βάση άρθρο 100 Α της συνθήκης ,
   - την επέκταση της οδηγίας στους τομείς που εξαιρούνται επί του παρόντος
        ( μεταφορές, ύδωρ, ενέργεια , τηλεπικοινωνίες ) στο μέτρο όπου αφορούν θέ¬
       ματα όχι συγκεκριμένα για τους τομείς αυτούς * και την έγκριση ειδικών
       κανόνων , ή την προσαρμογή των υφιστάμενων κανόνων , για άλλες προμήθειες
       στους τομείς αυτούς μέχρι τον Ιούλιο του 1990,
   - τον καθορισμό του αμυντικού τομέα που εξαιρείται από την οδηγία με ανα¬
        φορά στο άρθρο 223 της συνθήκης ,
   - την προτεραιότητα που πρέπει να δοθεί στην ανοικτή διαδικασία,
   ( 1 ) ΟΟΜ(86 ) 297 τελικό της 19ης Ιουνίου 1986 ·'
    ( 2 ) ΟΟΜ(87 ) 233 τελικό της 27ης Μαϊου 1987
 ---pagebreak---                                - 3 -
- την ενίσχυση των απαιτήσεων για τη σύνταξη εκθέσεων και τη στατιστι ¬
    κή ανάλυση ,
- την υποχρέωση χρησιμοποίησης ευρωπαϊκών προτύπων και άλλων εναρμονισμέ¬
    νων τεχνικών προδιαγραφών ,
- την εξαίρεση από τις διαδικασίες ανάθεσης των προμηθευτών οι οποίοι δεν
    συμμορφούντα ι προς τις νομικές διατάξεις σχετικά με το δικαίωμα απασχό¬
    λησης και την προστασία των ίσων ευκαιριών ,
- την ανάγκη προσδιορισμού ενός γενικού πλαισίου για περιφερειακές προτι ¬
    μήσεις μέχρι το τέλος του 1991 ,
- την αναγκαιότητα μιας απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τις προτάσεις
    της Επιτροπής περί επίβλεψης και εξασφάλισης της συμμόρφωσης με την εν
    λόγω οδηγία ( 3 ),
Επιπλέον , η Επιτροπή αναγνώρισε την πρόθεση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
για περαιτέρω περιορισμό της χρησιμοποίησης της διαδικασίας μέσω διαπραγ¬
 ματεύσεων για την προμήθεια εξοπλισμού έρευνας και ανάπτυξης .
Η υπαγωγή των σημείων αυτών στις τροποποιήσεις της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ απαι ¬
τεί την τροποποίηση των προτάσεων της Επιτροπής όπως εξηγείται κατωτέρω .
Για καλύτερη κατανόηση , το έγγραφο αυτό περιλαμβάνει τις προτάσεις που
έγιναν από την Επιτροπή τον Ιούνιο του 1986 και το Μά ι ο του 1987 μαζί
με τα ανωτέρω αναφερθέντα καινούργια στοιχεία . Τα νέα αυτά στοιχεία υπο-
γραμμ ί ζοντα ι .
II . Ανάλυση των νέων προτάσεων
      Νέο άρθρο 2 παράγραφος 3 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ ( 4 )
      Μέσω του άρθρου αυτού οι τομείς που εξαιρούνται επί του παρόντος θα
( 3 ) ΟΟΜ(87 ) 134 τελικό της 1ης Ιουλίου 1987
 (4)  Οι αριθμοί των άρθρων αυτών είναι νέοι και προκύπτουν από τις δύο
      προηγούμενες προτάσεις της Επιτροπής καθώς και από την παρούσα πρόταση .
 ---pagebreak---                                     - 4 -
      καλυφθούν σε δύο φάσεις από τους κοινοτικούς κανόνες προμηθειών . Κατά
      τη διάρκεια της πρώτης φάσης , οι προμήθειες που δεν αφορούν συγκεκριμέ¬
      να τους τομείς αυτούς θα καλυφθούν από την οδηγία . Κατά τη δεύτερη φά¬
      ση , όσον αφορά την προμήθεια για κάποιο συγκεκριμένο τομέα , η επιλογή
      είναι ελεύθερη ανάμεσα είτε στην εισαγωγή ειδικών κανόνων είτε στην ανα¬
      γκαία προσαρμογή της οδηγίας . Η λήξη της προθεσμίας για τη δεύτερη αυτή
      φάση είναι το τέλος του 1991 .
 Νέο άρθρο 3 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
 Σκοπός αυτής της διάταξης είναι ο καλύτερος προσδιορισμός του πεδίου των προ¬
 μηθειών στον αμυντικό τομέα που εξαιρείται από την οδηγία . Το υπάρχον κείμενο
 της οδηγίας δεν περιλαμβάνει ένα τέτοιο ορισμό . Το άρθρο 3 αναφέρεται στον
 πίνακα των προϊόντων για στρατιωτικούς σκοπούς που υπάρχει στο άρθρο 223 της
 συνθήκης . 0 πίνακας αυτός θα καθορίσει το πεδίο εφαρμογής της οδηγίας για
 προμήθειες που πραγματοποιούνται από τις αμυντικές αρχές και οι οποίες έχουν
 αξία άνω των 200.000 ΕΟΙ). Θα πρέπει να σημειωθεί ότι ο προσδιορισμός των εξαιρούμενων
 προϊόντων για στρατιωτικούς σκοπούς όπως εφαρμόζεται για προμήθειες από τέ¬
 τοιου είδους αρχές , όπου η αξία είναι μεταξύ του ορίου του 6ΑΤΤ και των 200.000
 ΕΘΙΙ* θα παραμείνει αμετάβλητη .
                                                      *
Άρθρο 5 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
 Η νέα παράγραφος 2 του άρθρου 5 καθορίζει τις δύο προϋποθέσεις κάτω από τις
 οποίες οι αρχές είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσουν κατ' εξαίρεση την κλειστή
 διαδικασία .
 Η νέα παράγραφος 3 αναφέρεται στις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 7
 όσον αφορά τη χρησιμοποίηση των διαδικασιών απευθείας ανάθεσης και μέσω δια¬
  πραγματεύσεων .
 Η παράγραφος 4 του άρθρου 5 καθορίζει τις λεπτομέρειες των εκθέσεων προς εσωτε¬
 ρική χρήση τις οποίες θα πρέπει να καταρτίζουν οι συμβαλλόμενες αρχές σε κάθε
 σύμβαση . Οι εκθέσεις αυτές θα πρέπει να είναι διαθέσιμες στην Επιτροπή .
Άρθρο 7 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
  Η παράγραφος 2 ( β ) του άρθρου αυτού έγινε περισσότερο περιοριστική για να προ-
  ληφθούν οι καταχρηστικά ευρείες ερμηνείες όσον αφορά τον ορισμό του εξοπλισμού
 για σκοπούς έρευνας και ανάπτυξης .
 ---pagebreak---                                          - 5 -
Άρθρο 8 της οδηγίας 77/ 62 / ΕΟΚ
 Το νέο κείμενο της παραγράφου 1 καθορίζει τα όρια μέσα στα οποία οι συμβαλλό¬
  μενες αρχές έχουν την επιλογή μεταξύ διαφορετικών προτύπων υπογραμμίζοντας την
  προτεραιότητα που έχουν οι δεσμευτικοί από νομική άποψη τεχνικοί κανόνες, και τις
  αρχές της ισοδυναμίας και αμοιβαίας αναγνώρισης των εθνικών τεχνικών προδιαγραφών . Γ ια
  τον τομέα όπου μπορεί να γίνει μία επιλογή καθορίζει την προτεραιότητα που
 πρέπει να δοθεί στα ευρωπαϊκά πρότυπα και τις λοιπές εναρμονισμένες τεχνικές
 προδιαγραφές , καθώς και τη σειρά προτεραιότητας που έχουν τα άλλα πρότυπα τα οποία
 είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν λόγω απουσίας ευρωπαϊκών ή άλλων εναρμονισμένων
 προτύπων .
Άρθρο 20 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
 Στόχος του νέου εδαφίου ( ε ) που πρέπει να προστεθεί στην παράγραφο 1 είναι
να προαχθεί η συι+όρφωση με         τους εθνικούς κανόνες , στο μέτρο όπου είναι υπο¬
 χρεωτικοί , ούτως ώστε να εξαλειφθεί η διάκριση στον τομέα της απασχόλησης που
 γίνεται για ορισμένες ιδιαίτερες κοινωνικές ομάδες όπως είναι οι γυναίκες , οι
 εθνικές μειονότητες και τα με ι ονεκτούντα άτομα .
Άρθρο 34 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
 Το άρθρο αυτό καθορίζει τη βάση για μία γενική λύση στο πρόβλημα των προτιμη-
 σιακών σχεδίων για τις λιγότερο αναπτυγμένες περιοχές . Τα υφιστάμενα εθνικά
 σχέδια θα πρέπει να λήξουν μέχρι το 1992 το αργότερο.
 Το   προτεινόμενο κείμενο παρέχει τη δυνατότητα επίλυσης του ζητήματος αυτού
 πριν από το τέλος του 1991 μέσω κοινοτικής απόφασης στα πλαίσια της μείωσης
 των διαφορών μεταξύ των περιφερειών και της καθυστέρησης που παρουσιάζουν
οι λιγότερο αναπτυγμένες περιφέρειες . Σε καμία περίπτωση δεν περιορίζει το
 δικαίωμα της Επιτροπής για την υ,ποβολή προτάσεων και απαλλάσσει τα κράτη μέ¬
λη , για την περίοδο μέχρι το 1992, από τις υποχρεώσεις τους να τηρήσουν τους
κανόνες της συνθήκης ΕΟΚ και της συμφωνίας της 6ΑΤΤ όσον αφορά τις δημόσιες
προμήθειες .
 ---pagebreak---                                     - 6 -
Άρθρο 27 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
 Οι στατιστικές εκθέσεις που πρέπει να υποβάλλουν τα κράτη μέλη σε ετήσια βά¬
 ση θα αναλύονται , όσον αφορά τις συμβάσεις που συνάπτονται βάσει της
 διαδικασίας μέσω διαπραγματεύσεων, σύμφωνα με τη συγκεκριμένη αιτιολόγηση όσον
 αφορά τη χρησιμοποίηση της διαδικασίας σε κάθε περίπτωση .
Άρθρο 29 της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
  Ζητείται απδ το Ιυ'μβούλ ι ο να λάβει μια απόφαση σχετικά με τις τάσεις της Επι
  τροπής όσον αφορά τον έλεγχο και την εξασφάλιση της συμμόρφωσης με την παρού
  σα οδηγία ( 5 ) μέχρι τον Ιούλιο 1998 το αργότερο .
 (5 ) ΟΟΜ(87 ) 134 της 1ης Ιουλίου 1987
 ---pagebreak--- Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ ΑΦΟΡΑ
ΜΟΝΟ ΤΑ ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΣΜΕΝΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
                                            - 7 -
                                     Δεύτερη τροποποίηση
                                         της πρότασης
                                   ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
       που τροποποιεί την οδηγία 77 / 62 / ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών
                συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών και καταργεί
                       ορισμένες διατάξεις της οδηγίας 80 / 767 / Ε0Κ
       Το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ,
      Έχοντας υπόψη :
       τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και ιδίως
       το άρθρο 100 Α ,
       την πρόταση της Επιτροπής ,
       σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ,
       τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ,
       Εκτιμώντας :
       ότι επανειλημμένα τα Ευρωπαϊκά Συμβούλια κατέληξαν ο«■ συμπεράσματα στα οποία
       αναφέρεται η ανάγκη υλοποίησης της ενιαίας εσωτερικής αγοράς ,
       ότι το Λευκό Βιβλίο      σχετικά με την ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς καθορίζει
       ένα πρόγραμμα δράσης και ένα χρονοδ ιάγραμμα " γ ια το άνοιγμα της αγοράς κρατι ¬
       κών προμηθειών ,
       ότι η έκθεση σχετικά με την εφαρμογή των οδηγιών του Συμβουλίου 77 / 62 / ΕΟΚ ( 1 )
       και 80 / 767 / Ε0Κ ( 2 ) που υποβλήθηκαν από την Επιτροπή στο Συμβούλιο στις 14
       Δεκεμβρίου 1984 σε απάντηση του ψηφίσματος του Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου
       1976 αφορούσε την εφαρμογή των εν λόγω οδηγιών και την ερμηνεία τους ,
       ότι πρέπει να βελτιωθούν οι όροι του αποτελεσματικού ανταγωνισμού στον το¬
       μέα των κρατικών προμηθειών καθώς και τα οφέλη που προκύπτουν απ' αυτόν στον
       οικονομικό, δημοσιονομικό και βιομηχανικό τομέα ,
       ( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 13 , 15.1.1977 , ο . 1
       ( 2 ) ΕΕ αριθ . I. 215 , 18.8.1980 , ο . 1
 ---pagebreak---                                     - 8 -
 ότι πρέπει να μειωθεί το εύρος των εξαιρέσεων κατά τομείς και να καθορισθεί
η προθεομι'α για την καθιέρωση των κοινοτικών ρυθμίσεων που εφαρμόζονται στις
προμήθειες στους σχετικούς τομείς ,
ότι η      εξαίρεσή του αμυντικού τομέα από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδη¬
 γίας πρέπει να αποσαφηνισθιεί με βάοη τις διατάξεις της ουνθήκης       ,
 ότι πρέπει να τροποποιηθούν οι εν λόγω οδηγίες προκειμένου να ενσωματωθούν
 οι τροποποιήσεις της συμφωνίας 6ΑΤΤ για τις κρατικές προμήθειες που συμφωνή-
 θηκαν το Δεκέμβριο 1986,
 ότι πρέπει να καθορισθοΰν τα εφαρμοζόμενα όρια , συμπεριλαμβανομένου του ορίου
 που αφορά τη 6ΑΤΤ , σε μία διάταξη,
 ότι πρέπει να βελτιωθεί και να επεκταθεί η εφαρμογή των οδηγιών αυξάνοντας
 τη διαφάνεια των διαδικασιών και των πρακτικών που ακολουθούνται κατά την
 ανάθεση των συμβάσεων κρατικών προμηθειών και ότι πρέπει να ελέγχεται αποτελε¬
 σματικότερα η τήρηση της απαγόρευσης των περιορισμών που αφορούν την ελεύθερη
 κυκλοφορία των εμπορευμάτων η οποία αποτελεί τη βάση των οδηγιών αυτών ,
 ότι η ανοικτή διαδικασία διασφαλίζει κατά τον καλύτερο τρόπο την καθιέρωση
 ίσων προϋποθέσεων όσον αφορά τη συμμετοχή στις δημόσιες αγορές προμηθειών
 σε όλα τα κράτη μέλη και ότι συνεπώς πρέπει η εφαρμογή της διαδικασίας αυτής
 να αποτελεί τον κανόνα , ενώ για την προσφυγή στις άλλες διαδικασίες θα πρέπει
 να απαιτείται αιτιολόγηση και κατάρτιση σχετικών εκθέσεων ,
 ότι προκειμένου να περιορισθεί η προσφυγή σε διαδικασία απευθείας ανάθεσης
 ενδείκνυται η δημιουργία διαδικασίας μέσω διαπραγματεύσεων , η οποία υφίστα-
 ται ήδη στην πράξη σε ορισμένα κράτη μέλη καθώς και ο καθορισμός των προϋπο¬
 θέσεων υπό τις οποίες είναι δυνατή η επίκληση επείγουσας ανάγκης και της περιό¬
 δου κατά την οποία μπορούν να πραγματοποιηθούν συμπληρωματικές παραδόσεις ,
 ---pagebreak---                                   - 9 -
ότι πρέπει να προσαρμοοθούν οι κοινοί κανόνες που ισχύουν οτον τεχνικό τομέα
στη νέα πολιτική της Κοινότητας όσον αφορά την τυποποίηση,
ότι πρέπει να καταστούν περισσότερο διαφανείς όλες οι πράξεις και οι διαδικα¬
σίες που αφορούν τις δραστηριότητες προμηθειών των αναθετουσών αρχών * ότι
προς το σκοπό αυτό οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να καθιστούν γνωστά τα προγράμ¬
ματα αγορών τους μέσω εκ των προτέρων ενημερωτικών γνωστοποιήσεων σε κοινοτι ¬
κό επίπεδο και ότι οι αναθέτουσες αρχές που προσφεύγουν σε σύμβαση άνευ διαγω¬
νισμού πρέπει να καθιστούν γνωστή την πρόθεσή τους κατά τον ίδιο τρόπο,
 επιτρέποντας σε άλλους ενδεχόμενους προμηθευτές να εκδηλώνουν το ενδιαφέρον
 τους για τις εν λόγω αγορές και ότι όλες οι σημαντικές πληροφορίες ως προς
 τους όρους υπό τους οποίους ανατίθενται οι διάφορες συμβάσεις πρέπει επίσης
 να δημοσιεύονται με την ίδια μέθοδο προκειμένου να επιδεικνύεται μεγαλύτερο
 ενδιαφέρον και να σημειώνεται μεγαλύτερη συμμετοχή εκ μέρους ενός μεγαλύτε¬
 ρου αριθμού προμηθευτών σε κοινοτικό επίπεδο όσον αφορά τις συμβάσεις κρατι ¬
 κών προμηθειών ,
 ότι πρέπει να καθορισθούν ορισμένες προθεσμίες προκειμένου να αποφευχθούν
 οι καθυστερήσεις ως προς τη γνωστοποίηση των ανακοινώσεων εκ των προτέρων
 πληροφόρησης και των συμβάσεων που έχουν ανατεθεί ,
 ότι πρέπει να παραταθούν οι προθεσμίες για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετο¬
 χής και των προσφορών στο πλαίσιο των δημοσίων προμηθειών για να βελτιωθεί η
 πρόσβαση και η συμμετοχή μεγαλύτερου αριθμού προμηθευτών ,
ότι είναι σκόπιμο να τεθούν σε      .  κοινοτικό πλαίσιο οι εθνικοί, κανόνεο
_            που έχουν ως στόχο την περιφερειακή ανάπτυξη ,
ότι το Συμβούλιο      πρόκειται να λάβει απόφαση , σε καθορισμένη προθεσμία ,
όσον αφορά την πρόταση οδηγίας της Επιτροπής που αφορά τον έλεγχο και τη
συμμόρφωση με τις κοινοτικές οδηγίες         που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις ,
 ότι , βάσει των συμπερασμάτων των προαναφερθέντων Ευρωπαϊκών Συμβουλίων, των
 διατάξεων του Λευκού Βιβλίου και της προαναφερθε ίσας έκθεσης , θα πρέπει να τρο¬
 ποποιηθεί η οδηγία 77 / 62 / ΕΟΚ και να καταργηθούν ορισμένες διατάξεις της οδη¬
 γίας 80 / 767/ Ε0Κ ,
 ---pagebreak---                                    - 10 -
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ      ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :
 Τίτλος I - Τροποποιηθείς της οδηγίας 77 / 62 / ΕΟΚ
Άρθρο 1
 Η οδηγία 77/ 62 / ΕΟΚ τροποποιείται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος
 τίτλου .
Άρθρο 2
 Το άρθρο 1 ( α ) της οδηγίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
 "( α ) " ως συμβάσεις κρατικών προμηθειών " θεωρούνται οι συμβάσεις που συνάπτο-
 νται εγγράφως εξ επαχθούς αιτίας και έχουν σαν αντικείμενο την αγορά , τη χρη¬
 ματοδοτική μίοθωση , τη μίοθωση ή τη μίοθωοη πώληση , με ή χωρίς δικαίωμα
 αγοράς μεταξύ ενός προμηθευτή ( φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και μιας εκ των ανα-
 θετουσών αρχών που καθορίζονται υπό ( β ). Η παράδοση των προϊόντων μπορεί
 επιπλέον να περιλαμβάνει εργασίες τοποθέτησης και εγκατάστασης ."
Άρθρο 3
 Το άρθρο 2(2 ) της οδηγίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
 " 2 . Υπό την επιφύλαξη της παραγράφου 3 , η παρούσα οδηγία δεν εφαρμόζεται :
       α ) στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών που συνάπτονται από τις αρχές που
           διαχειρίζονται υπηρεσίες μεταφορών δια ξηράς, αέρος και ύδατος ,
       β ) στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών που συνάπτονται από τις αρχές των
           οποίων κύρια δραστηριότητα είναι η παραγωγή, μεταφορά και διανομή πο¬
           σίμου ύδατος και ενέργειας καθώς και τις αρχές των οποίων η κύρια
           δραστηριότητα αφορά τον τομέα των τηλεπικοινωνιών ."
 ---pagebreak---                                      11
Άρθρο 4
 Προστίθεται μια νέα παράγραφος 3 μετά το άρθρο 2 , παράγραφος 2 της οδηγίας :
 3 . Στους τομείς που αποκλείονται δυνάμει της παραγράφου 2 , η προμήθεια ειδών
      που δεν αφορούν ειδικά τους εν λόγω τομείς εμπίπτουν άμεσα οτο πεδίο εφαρ-
      μογής της οδηγίας .
    * Οοον αφορά την προμήθεια άλλων ειδών στους εν λόγω τομείς το Συμβούλιο θα
      καθορίσει βάοει πρότασης της Επιτροπής και μετά από δι αβουΧεύσε ι ς με το
      Κοινοβούλιο τους κανόνες βάσει των οποίων ανοίγονται οι κρατικοί διαγωνισμοί
      οτους εν λόγω τομείς απόλυτα οτον ενδοκοινοτικό ανταγωνισμό * σε περίπτωση
      απουσίας σχετικών κανονιστικών διατάξεων , η οδηγία αυτή εφαρμόζεται επί -
      οης οτους εν λόγω τομείς το αργότερο από την 1η Ιουλίου 1990 υπό μία κα -
      τάλληλα προσαρμοσμένη μορφή για τους εν λόγω τομείς .
 Το άρθρο 2 , παράγραφος 3 καθίσταται άρθρο 2 παράγραφος 4 .
Άρθρο 5
 Προστίθεται νέο άρθρο 3 οτην οδηγία .
                                 * Αρθρο 3
 Ιε     την επιφύλαξη του άρθρου 6 , παράγραφος 1 , η παρούσα οδηγία εφαρμόζεται
 οε όλα τα προϊόντα κατά την έννοια στοιχείο ( α ) συμπεριλαμβανομένων εκεί ¬
 νων που διέπονται από συμβάσεις που συνάπτουν οι αναθέτουοες αρχές οτον αμυ-
 ντικό τομέα , Με εξαίρεση τα προϊόντα που αναφέρονται οτο άρθρο 223 παράγραφος
  1    στοιχείο  (β)  της   συνθήκης ."
Άρθρο 6
 Το άρθρο 3 της οδηγίας καθίσταται άρθρο 4 .
 ---pagebreak---                                     - 12 -
* Αρθρο 7
  Το άρθρο Α της οδηγίας καθίσταται Άρθρο 5 και έχει ως εξής :
                                  Άρθρο 5
  1 . Για την ανάθεση κρατικών προμηθειών οι αναθέτουσες αρχές προβαίνουν σε
      ανοικτή διαδικασία .
      Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας , στις διατάξεις που αφορούν τις ανοι ¬
      κτές διαδικασίες υπόκεινται οι εθνικές διαδικασίες στα πλαίσια των οποίων
      κάθε ενδιαφερόμενος προμηθευτής μπορεί να υποβάλει προσφορά .
  2 . Κατά παρέκκλιση από την    παράγραφο 1 , οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να εφαρ¬
      μόζουν διαδικασία ανάθεσης σύμβασης κατά την οποία μόνον οι προμηθευτές που
      έχουν γίνει δεκτοί για υποβολή προσφορών από την αναθέτουοα αρχή μπορούν
      να υποβάλουν προσφορές ( κλειστή διαδικασία ), αν :
                σε αντίθετη περίπτωση θα ήταν αδύνατο να τηρηθεί_ι σορροπ ί α
         μεταξύ της αξίας των συμβάσεων και του διοικητικού κόστους,
                τα προς προμήθευση είδη λόγω της ειδικής φύσης τους μπορούν να .
         παραχθούν μόνο από έναν παραγωγό ή από περιορισμένο αριθμό κατασκευαστών .
  3 . ^““–––
      Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1 , οι αναθέτουσες^
                                                              αρχές μπορούν , υπό        ,
      τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο 7 , να χρησιμοποιούν        διαδικασία
      ανάθεσης κατά την οποία η ανάθεση μιας σύμβασης* αποτελεί αντικείμενο δια¬
      πραγματεύσεων με μία ή περισσότερες επιχειρήσεις ( διαδικασία απευθείας ανά¬
      θεσης ή μέσω      διαπραγματεύσεων ) .                                             ι
  Α . Οι αναθέτουσες αρχές συντάσσουν έγγραφο πρακτικό για κάθε σύμβαση που συ- |I
      νάπτεται με βάση την κλειστή διαδικασία, τη διαδικασία μέσω δι απραγματεύ- ;
      σεων και τη διαδικασία απευθείας ανάθεσης . Μετά τη σύνταξη κάθε πρακτι - |
      κού διασφαλίζουν ότι στο πρακτικό αναφέρεται το όνομα και η διεύθυνση της I
      αναθέτουσας αρχής , η αξία, η- ποσότητα και η φύση των αγοραζόμενων προϊόντων.!
      και η χώρα καταγωγής , η οποία καθορίζεται με βάση τη διεύθυνση του προμηθευ¬
      τή * ο αριθμός των αιτήσεων συμμετοχής που έχουν παραληφθεί , ο αριθμός των !
      υποψηφίων που έχουν κληθεί να υποβάλουν προσφορά και.κατα περιπτωοη^ο            |
      αριθμός των υποψηφίων που έχουν απορριφθεί και οι λόγοι για την απόρριψή |
      τους . Στο πρακτικό_αναφέρονται επ ίσης Γ ατην περίπτωση της διαδικασίας |
      μέσω διαπραγματεύσεων και της διαδικασίας απευθείας ανάθεσης, οι περιπτώσεις που ■
      αναωέοονται στο άρθρο 7 οι οποίες δικαιολογούν τη χρήση των εν λόγω_δ_ι_αδι,κα-
      σιών . Το πρακτικό αυτό γνωστοποιείται στην Επιτροπή εφόσον το ζητήσει .         ;
 ---pagebreak---                                           13
Άρθρο 8
 Το άρθρο 5 της οδηγίας καθίσταται άρθρο 6 και έχει ως έξης :
                                     * Αρθρο 6
 1 . ( α ) Οι διατάξεις των τίτλων II , III και IV, καθώς και του άρθρου 7 εφαρ¬
            μόζονται υπό τους όρους και προϋποθέσεις που προβλέπονται στον τι
            τλο I και στο άρθρο 5 , στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών
            που ανατίθενται οτο πλαίσιο των διατάξεων της οδηγίας        80 / 767 / Ε0Κ ,
            από τις αναθέτουσες αρχές πού απαρ ι θμούντα ι στο παράρτημα       I της
            εν λόγω οδηγίας και των οποίων το εκτιμώμενο ποσό , χωρίς φόρο
            προοτ ι θεμένης αξίας , είναι ίσο η μεγαλύτερο από 139.000 ΕΟίΙ
            εκτός των συμβάσεων που ανατίθενται από τις αναθέτουσες αρχές
            στον τομέα της άμυνας όσον αφορά       προϊόντα που δεν απαρ ι θμούντα ι
           στο παράρτημα II της οδηγίας ,
           που ανατίθενται      από τις αναθέτουσες αρχές     κατά την έννοια του
           άρθρου 1 της παρούσας οδηγίας και των οποίων το εκτιμώμενο
           ποσό , χωρίς φόρο προστιθέμενης αξίας είναι ίσο ή μεγαλύτερο από
           200.000 Εευ , εκτός εκείνων που ανατίθενται από τις αναθέτουσες
           αρχές     που  απαρι θμούντα ι    στο παράρτημα  I   της οδηγίας 80 / 767 / Ε0Κ ,
           που ανατίθενται από τις αναθέτουσες αρχές στον τομέα της άμυ ¬
           νας όσον αφορά προϊόντα που δεν απαρι θμούντα ι στο παράρτημα II
           της οδηγίας 80 / 767 / ΕΟΚ και των οποίων το εκτιμώμενο ποσό χωρίς
           φόρο προστιθέμενης αξίας είναι ίσο ή μεγαλύτερο από 139.000 ΕΟυ .
     ( β ) Η οδηγία εφαρμόζεται στις συμβάσεις κρατικών προμηθειών των οποίων
             η εκτιμώμενη αξία είναι ίση ή υπερβαίνει το σχετικό κατώτατο όριο
             κατά τη στιγμή της δημοσίευσης της σχετικής ανακοίνωσης σύμφωνα με
             το άρθρο 9 , παράγραφος 2 .
     ( γ ) Το ισόποσο των κατώτατων ορίων σε εθνικό νόμισμα, καθώς και το κατώ
             τατο όριο που καθορίζεται απο τη συμφωνία 6ΑΤΤ και εκφράζεται σε
             Εθυ, αναθεωρούνται κάθε δύο έτη την 1η Ιανουάριου 1988 . 0 υπολογι­
             σμός αυτών των αξιών βασίζεται στις μέσες ημερήσιες τιμές αυτών των
             νομισμάτων εκφραζομένων σε ΕΟυ, και του ξθυ εκφραζόμενου σε ειδικά
             τραβηκτ ι κά δικαιώματα , κατά τη διάρκεια των 24 μηνών που λήγουν την
             τελευταία ημέρα του Οκτωβρίου αμέσως πριν από την αναθεώρηση της 1ης
              Ιανουάριου . 0ι αξίες δημοσιεύονται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρω¬
              παϊκών Κοινοτήτων τις πρώτες ημέρες του Νοεμβρίου .
 ---pagebreak---                                             14
          ( δ ) Η μέθοδος υπολογισμού που αναφέρεται υπό (γ) εξετάζεται στο
                πλαίσιο της συμβουλευτικής επιτροπής γιατις δημόσιες
                συμβάσεις και κατόπιν πρωτοβουλίας της Επιτροπής , δύο έτη
                μετά την αρχική εφαρμογή της .
   2.    Όταν πρόκειται για συμβάσεις οι οποίες έχουν σαν αντικείμενο
         τη χρηματοδοτική μίσθωση και τη μίσθωση ή χην μ ί σθωση–πώληση
         προϊόντων         πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για τον υπολογισμό
         της εκτιμωμένης αξίας της σύμβασης :
        - στην περίπτωση             συμβάσεων καθορισμένης διάρκειας ,          ΟΊΌ
             μέτρο που αυτή είναι ίση ή μικρότερη από 12 μήνες , η συνολική
             εκτιμωμένη αξία για τη διάρκεια της σύμβασης              ή εφόσον ο
             χρόνος της σύμβασης είναι ανώτερος των 12 μηνών / η συνολική
             αξία συμπεριλαμβανομένου του εκτιμώμενου ποσού της υπολειμ-
             ματικής αξίας .
        - στην περίπτωση συμβάσεων που έχουν ' ακαθόρ ι στη διάρκεια ή στην
            περίπτωση που ο καθορισμός της διάρκειάς τους δεν μπορεί να
            πραγματοποιηθεί με ακρίβεια , η μην ιαία αξία πολλαπλασ ι αζόμενη
            επ ί 48 .
  3 . Στην περίπτωση κανονικών περιοδικών συμβάσεων ή συμβάσεων στις
       οποίες προβλέπονται ανανεώσεις εντός δεδομένου χρονικού διαστή ¬
       ματος          πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για την εφαρμογή της
       παραγράφου 1 είτε η συνολική              αξία διαδοχικών αναλογών συμβάσεων
       που έχουν συναφθεί κατά τη διάρκεια των προηγουμένων 12 μηνών
       ή του προηγουμένου οικονομικού έτους , αναπροσαρμοζόμενη , εάν
       είναι δυνατό , για να ληφθούν υπόψη τροποποιήσεις κατά ποσότητα
       και κατ’αξία που θα ελάμβαναν ενδεχομένως χώρα κατά τη διάρκεια
       των επομένων 12 μηνών είτε η εκτιμώμενη αξία των διαδοχικών
       συμβάσεων κατά τη διάρκεια των 12 μηνών που ακολουθούν την
       αρχική παράδοση ή κατά την περίοδο που καλύπτει η σύμβαση , όταν
       αυτή είναι μεγαλύτερη από 12 μήνες . Η επιλογή της μεθόδου εκτί ¬
       μησης των συμβάσεων δεν              πρέπει να χρησιμοποιείται με πρόθεση
       την αποφυγή της εφαρμογής του παρόντος άρθρου.
4.     Εάν μία προτεινομένη παροχή του ι δ I ου τύπου μπορεϊ               να οδηγήσει
       σε συμβάσεις που           ανατϊθενται                     κατά τον αυτό
       χρόνο σε χωριστά τμήματα , η εκτιμωμένη αξία του συνολικού ποσού
       αυτών των τμημάτων            .πρέπει να λαμβάνεται ως βάση για την
       εφαρμογή των παραγράφων 1' και 2.
5.     Σε περίπτωση που η προβλεπόμενη σύμβαση αναφέρει ειδικά την
       ύπαρξη ρητρών επιλογής , η βάση για τον υπολογισμό της εκτιμώμενης
       αξίας της σύμβασης             είναι το ανώτατο επιτρεπόμενο συνολικό
       ποσό της αγοράς , της χρηματοδοτικής μίτωσης, της μϊσθωαης ή της μόνωσης
       πώλησης , συμπεριλαμβανομένων των ρητρών επιλογής .
6.    Κομία σύμβαση       προμήθειας για μια δεδομένη ποσότητα αγαθών   δεν είναι δυ¬
      νατόν     να κατατμηθεί , με πρόθεση την αποφυγή της εφαρμογής του παρόντος άρ¬
      θρου . "
 ---pagebreak---                                    - 15 -
Άρθρο 9
 Το άρθρο 6 της οδηγίας καθίσταται άρθρο 7 και έχει ως εξής :
                                  'Άρθρο 7
 1 . Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να συνάψουν συμβάσεις προμηθειών με διαδικα¬
     σία μέσω διαπραγματεύσεων σε περίπτωση έλλειψης προσφορών ή λόγω αντι ¬
     κανονικών προσφορών μετά απδ προσφυγή σε ανοικτή ή κλειστή διαδικασία ή
     σε περίπτωση προσφορών που δεν είναι δυνατόν να γίνουν αποδεκτές βάσει
     των εθνικών διατάξεων οι οποίες είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του τί ¬
     τλου IV , υπό την προϋπόθεση ότι οι αρχικοί όροι της σύμβασης δεν έχουν
     τροποποιηθεί ουσιωδώς .
2 . Οι αναθέτουσες αρχές μπορούν να αναθέσουν τις συμβάσεις προμηθειών μέσω
     διαδικασίας απευθείας ανάθεσης στις ακόλουθες περιπτώσεις :
     α ) όταν , για τεχνικούς ή καλλιτεχνικούς λόγους , ή για λόγους που αφορούν
         την προστασία δικαιωμάτων αποκλειστικότητας , τα προς προμήθεια είδη
         μπορούν να κατασκευαστούν ή να παραδοθούν μόνον από έναν ορισμένο
         προμηθευτή ,
     β) όταν τα σχετικά είδη κατασκευάζονται αποκλειστικά για σκοπούς ερευνών ,
         πειραματικών μελετών ή προτύπων εφαρμογών , εφόσον η παρούσα διάταξη δεν
         περιλαμβάνει την παραγωγή μεγάλων ποσοτήτων προκειμένου να διαπιστωθεί
         η εμπορική βιωσιμότητα ή να καλυφθεί το κόστος της έρευνας ή της προτύ¬
         που εφαρμογής ,
     γ ) εφόσον είναι απολύτως αναγκα ί ο, όταν για κατεπε ί γοντες λόγους που οφείλο¬
         νται σε γεγονότα που δεν είναι δυνατόν να προβλεφθούν από τις αναθέτου¬
         σες αρχές δεν είναι δυνατόν να τηρηθούν οι προθεσμίες που προβλέπονται
         για τις ανοικτές και κλειστές διαδικασίες . Σε καμία περίπτωση οι περι ¬
         στάσεις που δικαιολογούν το επείγον του θέματος δεν πρέπει να οφείλονται
         στις αναθέτουσες αρχές ,
     δ) για τις συμπληρωματικές προμήθειες που πραγματοποιούνται από τον αρχικό
         προμηθευτή και προορίζονται για αντικατάσταση μέρους κανονικών προμη¬
         θειών ή εγκαταστάσεων ή για επέκταση υφιστάμενων προμηθειών ή εγκατα¬
         στάσεων , εφόσον η αλλαγή προμηθευτού θα υποχρέωνε την αναθέτουσα αρχή
         να αγοράσει υλικό με διαφορετικά τεχνικά χαρακτηριστικά τα οποία είναι
         ασυμβίβαστα ή προκαλούν δυσανάλογες τεχνικές δυσχέρειες ως προς τη χρή¬
         ση και τη συντήρηση . Η διάρκεια αυτών των συμβάσεων καθώς και των ανα¬
         νεώσιμων συμβάσεων δεν είναι δυνατό να υπερβαίνει τα τρία έτη,
 ---pagebreak---                                  - 16 -
  ε ) όταν οι προμήθειες χαρακτηρίζονται απόρρητες ή όταν η παράδοσή τους
      πρέπει να συνοδεύεται από ειδικά μέτρα ασφαλείας σύμφωνα με τις νομοθε¬
      τικές , κανονιστικές ή διοικητικές διατάξεις που ισχύουν στο ενδιαφερό¬
      μενο κράτος μέλος ή όταν το απαιτεί η προστασία ουσιωδών συμφερόντων
      αοφαλείας του εν λόγω κράτους ."
Άρθρο 10
  Το άρθρο 7 της οδηγίας καθίσταται άρθρο 8 .     Το άρθρο 8 , παράγραφος 1 , έχει
  ως εξής :
* 1 . Οι τεχνικές προδιαγραφές ( 5 ) που καθορίζονται οτο παράρτημα II εμφαίνονται
      στις γενικές συγγραφές υποχρεώσεων ή στις ειδικές συγγραφές υποχρεώσεων
      κάθε σύμβασης . Με την επιφύλαξη των νομικών δεσμεύσεων που συνεπάγοντα ι
      οι εθνικοί τεχνικοί κανόνες στο βαθμό που είναι συμβι βάσιμοι με το κοινο¬
      τικό δίκαιο, οι εν λόγω τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται από τις αναθέ-
      τουσες αρχές με αναφορά στα εθνικά πρότυπα που ισχύουν κατ' εφαρμογή ευρω¬
      παϊκών προτύπων ή με αναφορά στις κοινές τεχνικές προδιαγραφές .
      Σε περίπτωση απουσίας κατάλληλων ευρωπαϊκών προτύπων ή κοινών τεχνικών
      προδιαγραφών , οι τεχνικές προδιαγραφές είναι δυνατόν να καθορισθούν , με
      την επιφύλαξη των αρχών της ισοδυναμίας και της αμοιβαίας αναγνώρισης
      των εθνικών τεχνικών προδιαγραφών , μέσω αναφοράς σε άλλα έγγραφα . Στην
      περίπτωση αυτή πρέπει να γίνεται αναφορά κατά σειρά προτίμησης :
      1 . στα εθνικά πρότυπα που ισχύουν κατ' εφαρμογή διεθνών προτύπων αποδεκτών
          στη χώρα της αναθέτουσας αρχής ,
      2 . στα εθνικά πρότυπα ,
      3 . σε άλλα πρότυπα .17
 ---pagebreak---                                    - 17 -
    Το άρθρο 7(2 ) της οδηγίας γίνεται άρθρο 8(2 ).
     Άρθρο 11
    Το άρθρο 8 της οδηγίας γίνεται άρθρο 9 .
     * Αρθρο 12
    Το άρθρο 9 της οδηγίας γίνεται άρθρο 10 και έχει ως εξής :
                                 Άρθρο 10
1 . Οι αναθέτουσες αρχές γνωστοποιούν στην αρχή κάθε οικονομικού έ ¬
    τους , μέσω ανακοίνωσης , τις συμ|3άσεις προμηθειών που έχουν την
    πρόθεση να συνάψουν κατά τη διάρκεια των επόμενων δώδεκα μηνών .
2 . Οι αναθέτουσες αρχές που επιθυμούν να αναθέσουν σύμβαση κρατικής
    προμήθειας με ανοικτή ή κλειστή διαδικασία, διαδικασία μέσω δια¬
    πραγματεύσεων ή με απευθείας ανάθεση γνωστοποιούν την πρόθεσή τους
    μέσω ανακοίνωσης .
3 . Οι αναθέτουσες αρχές που έχουν συνάψει σύμβαση γνωστοποιούν το
    αποτέλεσμα μέσω ανακοίνωσης .
4 . Οι ανακοινώσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 , 2 και 3 απο-
    στέλλονται το συντομότερο δυνατό με τα καταλληλότερα μέσα στην
    Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων . Στην περί ¬
    πτωση της συνοπτικής διαδικασίας που προβλέπεται στο άρθρο 13 ,
    οι ανακοινώσεις αποστέλλονται με τηλέτυπο , τηλεγράφημα ή τηλεα-
    ντίγραφο .
    α ) Η ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 αποστέλλεται το
         αργότερο την τελευταία ημέρα του προηγούμενου οικονομικού έτους .
    β ) Η ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 3 αποστέλλεται το
         αργότερο τριάντα ημέρες μετά τη σύναψη της σχετικής σύμβασης .
 ---pagebreak---                                    - 18
5 . Οι ανακοινώσεις καταρτίζονται σύμφωνα με τα υποδείγματα που πε¬
      ρί έχονται στο παράρτημα III .
6 . Οι ανακοινώσεις δημοσιεύονται εκτενώς στην Επίσημη Εφημερίδα των
      Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και στην τράπεζα δεδομένων ΤΕΟ στις αρχικές
      γλώσσες τους . Μία σύνοψη των σημαντικότερων στοιχείων κάθε ανα¬
      κοίνωσης δημοσιεύεται στις λοιπές επίσημες γλώσσες , ενώ μόνο το
      κείμενο της αρχικής γλώσσας θεωρείται αυθεντικό .
      Η Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων δημοσιεύ¬
      ει τις ανακοινώσεις δώδεκα ημέρες το αργότερο μετά την αποστολή
      τους . Στην περίπτωση της συνοπτικής διαδικασίας που αναφέρεται
      στο άρθρο 13 η προθεσμία αυτή μειώνεται σε πέντε ημέρες .
7 . Η δημοσίευση της ανακοίνωσης στις επίσημες εφημερίδες ή στον τύ­
      πο της χώρας της αναθέτουσας αρχής δεν θα πρέπει να λαμβάνει χώ¬
      ρα πριν από την ημερομηνία αποστολής της και πρέπει να αναφέρει
      την ημερομηνία αυτή . Η δημοσίευση αυτή δεν πρέπει να περιέχει άλ¬
      λες πληροφορίες εκτός από εκείνες που δημοσιεύονται στην Επίσημη
      Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .    ."
8 . Οι αναθέτουσες αρχές πρέπει να είναι σε θέση να παρέχουν απόδει ¬
     ξη της ημερομηνίας αποστολής .
9 . Τα έξοδα δημοσίευσης των ανακοινώσεων στην Επίσημη Εφημερίδα των
      Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων βαρύνουν τις Κοινότητες . Η έκταση της ανα¬
     κοίνωσης δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από μία σελίδα της Εφημε¬
     ρίδας , δηλαδή περίπου 650 λέξεις . Σε κάθε έκδοση της Επίσημης
     Εφημερίδας των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στην οποία περιέχονται μία ή
     περισσότερες ανακοινώσεις αναδημοσιεύεται το υπόδειγμα ή τα υπο¬
     δείγματα στα οποία βασίζεται η δημοσιευμένη ανακοίνωση ή ανακοι ¬
     νώσεις ".
   ' Αρθρο 13
     Το άρθρο 10 της οδηγίας γίνεται άρθρο 11 .
     Το άρθρο 11 , παράγραφος 1 , έχει ως εξής :      .
      "1 . Στις ανοικτές διαδικασίες, η προθεσμία για. την παραλαβή των προ
           σφορών που καθορίζεται από τις αναθέτουσες αρχές δεν μπορεί να
        – είναι μικρότερη των 52 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της
           ανακοίνωσης ."
                        (
 ---pagebreak---                                  - 19 -
 ' Αρθρο 14
Το άρθρο 11 της οδηγίας γίνεται άρθρο 12 .
Το άρθρο 12 παράγραφος ( 1 ), ( 2 ) και ( 3 ) έχει ως εξής :
" 1 . Στην κλειστή διαδικασία ή τη διαδικασία μέσω διαπραγματεύσεων ,
       η προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής που κα¬
       θορίζεται απδ τις αναθέτουσες αρχές δεν μπορεί να είναι μικρό¬
       τερη των 37 ημερών από την ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης .
   2 . Οι αναθέτουσες αρχές καλούν ταυτόχρονα και εγγράφως όλους τους
       υποψηφίους που γίνονται δεκτοί να υποβάλουν τις προσφορές τους .
       Η πρόσκληση πρέπει να συνοδεύεται απδ τη συγγραφή υποχρεώσεων
       και τα συμπληρωματικά έγγραφα .
  3 . Στις κλειστές διαδικασίες , η προθεσμία για την παραλαβή των
       προσφορών που καθορίζεται απδ τις αναθέτουσες αρχές δεν μπο¬
       ρεί να είναι μικρότερη των 40 ημερών απδ την ημερομηνία απο¬
       στολής της γραπτής πρόσκλησης ."
' Αρθρο 15
Το άρθρο 12 της οδηγίας γίνεται άρθρο 13 .
Το άρθρο 13, παράγραφος 1 , έχει ως εξής :
"1 . Σε περίπτωση που επείγοντες λόγοι καθιστούν ανεφάρμοστη την
       προθεσμία που ορίζεται στο άρθρο 12 , η αναθέτουσα αρχή μπορεί
       να ορίσει τις ακόλουθες προθεσμίες :
       α ) την προθεσμία για την παραλαβή των αιτήσεων συμμετοχής , η
           οποία δεν μπορεί να είναι μικρότερη των 15 ημερών απδ την
           ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης *
       β ) την προθεσμία για την παραλαβή των προσφορών , η οποία δεν
           μπορεί να είναι μικρότερη των 10 ημερών απδ την ημερομηνία
           πρόσκλησης για την υποβολή προσφορών ."
 ---pagebreak---                                    - 20 -
   Άρθρο 16
   Τα άρθρα 13, 14 και 15 της οδηγίας καταργούνται .
   Άρθρο 17
  Τα άρθρα 16 έως 18 της οδηγίας γίνονται άρθρα 14 έως 16 .
   Άρθρο 18
  Το άρθρο 19 της οδηγίας γίνεται άρθρο 17 .
  Το άρθρο 17, παράγραφος 1 , έχει ως εξής :
  " 1 . Στις κλειστές διαδικασίες και τις διαδικασίες μέσω διαπραγμα¬
        τεύσεων , οι αναθέτουσες αρχές επιλέγουν , βάσει των πληροφοριών
        που παρασχέθηκαν σχετικά με την ατομική κατάσταση των προμη ¬
        θευτών καθώς και των πληροφοριών και των διατυπώσεων που είναι
        αναγκαίες για την εκτίμηση των ελάχιστων προϋποθέσεων οικονο¬
        μικού και τεχνικού χαρακτήρα που αυτοί πρέπει να πληρούν , τους
        υποψηφίους που καλούνται να υποβάλουν προσφορά ή να προβούν σε
        διαπραγμάτευση , μεταξύ εκείνων που πληρούν τις προϋποθέσεις
        των άρθρων 18 έως 22 ."*
  Άρθρο 19
  Το άρθρο 20 της οδηγίας γίνεται άρθρο 18 .      Στην παράγραφο 1 προ¬
  στίθεται ένα νέο σημείο ε ) :
" ε ) δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις του όσον αφορά τα δικαιώματα
       των εργαζομένων και την προστασία της ισότητας των ευκαιριών
       σύμφωνα με τους νόμους της χώρας στην οποία είναι εγκατεστημέ¬
       νος (-νη )."
  Τα σημεία ε ), στ ) και ζ ) γίνονται στ ), ζ ) και η ).
 ---pagebreak---                                     21
Άρθρο 20
 Τα άρθρα 21-25 της οδηγίας γίνονται άρθρα 19-23 .
Άρθρο 21
 Το άρθρο 26 της οδηγίας γίνεται άρθρο 24 και έχει ως εξής :
                              и
                                Άρθρο 24
   1 . Η παρούοα οδηγία δεν αποκλείει μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1992 , την εφαρμο-
 γή των ισχυουσών εθνικών διατάξεων που αποσκοπούν οτη μείωση των περιφερεια -
 κών διάφορων και την προώθηση της δημιουργίας νέων θέσεων εργασίας στις ανα -
 πτυξιακά καθυστερημένες περιφέρειες και στις παρακμάζουσες βιομηχανικές περιφέρειες υπδ
 τον όρο ότι οι εν λόγω διατάξεις συμβιβάζονται με τη Συνθήκη και με τις διε¬
 θνείς υποχρεώσεις της Κοινότητας .
 2 . Η παράγραφος 1   εφαρμόζεται με την επιφύλαξη οποιοσδήποτε πρωτοβουλ ίας εκ μέ­
 ρους της Επιτροπής ,_ιδίως_στα πλαίσια των άρθρων 130 Α έωε 130 Ε
 της Συνθήκης , ή με    σκοπό    την παράταση της ισχύος ορισμένων εθνικών μέ¬
 τρων στα πλαίσια_κοινοτικής πολιτικής που έχει τον καθοριζόμενο στην
εν λόγω παράγραφο στόχο "
 ---pagebreak---                                       - 22 -
 ' Αρθρο 22
Τα Αρθρα 27 και 28 της οδηγίας γίνονται άρθρα 25 και 26 .
' Αρθρο 23
Το άρθρο 29 της οδηγίας γίνεται άρθρο 27 και έχει ως εξής :
                                   " Αρθρο 27
Γ ια να είναι δυνατή η εκτίμηση των αποτελεσμάτων της εφαρμογής
της οδηγίας , τα κράτη μέλη υποβάλλουν οτην Επιτροπή το αργότερο
στις 30 Ιουνίου κάθε έτους στατιστική έκθεση σχετικά με τις συμ¬
βάσεις που ανατέθηκαν το προηγούμενο έτος . Στην έκθεοη αυτή
προσδιορίζονται τουλάχιστον :
α ) ο αριθμός και η αξία των συμβάσεων που ανατέθηκαν από κάθε
     αναθέτουσα αρχή άνω και κάτω του προβλεπόμενου κατώτατου ορί ¬
     ου *
β ) ο αριθμός και η αξία των συμβάσεων που ανατέθηκαν από κάθε ανα¬
     θέτουσα αρχή άνω του κατώτατου ορίου για κάθε διαδικασία , προϊόν
     και εθνικότητα του προμηθευτή στον οποίο ανατέθηκε η ούμβαοη
     και , οτην περίπτωση της διαδικασίας με απευθείας ανάθεοη , για
    κάθε κατηγορία που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 στοιχεία α) έως
     ε ) , καθορίζοντας τον αριθμό και την αξία των συμβάσεων που ανα¬
     τέθηκαν σε κάθε κράτος μέλος και σε τρίτες χώρες,και , όσον αφο¬
     ρά την οδηγία 80 / 767/ Ε0Κ, τον αριθμό και την αξία των συμβάσεων
     που έχουν ανατεθεί σε κάθε κράτος που έχει υπογράψει τη Συμφω¬
     νία για τις Δημόσιες Συμβάσεις της 6ΑΤΤ .
     Η Επιτροπή καθορίζει τη φύση των ενδεχόμενων συμπληρωματικών
     στατιστικών πληροφοριών μετά από συνεννόηση μΕ τη Συμβουλευτι ¬
     κή Επιτροπή για τις Δημόσιες Συμβάσεις ."
 ---pagebreak---                                   - 23 -
 Άρθρο 24
Προστίθεται ένα νέο άρθρο 29 :
                               Άρθρο 29
Με βάση την πρόταση της Επιτροπής και μετά από όιαβούλευοη με το
 Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο , το Συμβούλιο θεσπίζει , το αργότερο την 1η
 Ιουλίου 1988 , τις διατάξεις για τον κατάλληλο έλεγχο της εφαρμογής
 της οδηγίας καθώς και τα μέτρα για να εξασφαλίζεται η τήρησή της ."
Άρθρο 25
Τα άρθρα 31 και 32 της οδηγίας γίνονται άρθρα 30 και 31 .
Άρθρο 26
Το παράρτημα II της οδηγίας έχει ως εξής :
                             " ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
               ΟΡΙΣΜΟΣ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ
Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας , νοούνται ως :
1.   τεχνικές προδιαγραφές : όλες οι τεχνικές απαιτήσεις που περι ¬
    λαμβάνονται ιδίως στα τεύχη δημοπράτησης στα οποία ορίζονται
    τα απαιτούμενα χαρακτηριστικά ενός προϊόντος δπως η ποιοτική
    στάθμη , η απόδοση , η ασφάλεια και οι διαστάσεις του καθώς και
    οι απαιτήσεις που πρέπει να ικανοποιεί το προϊόν όσον αφορά την
    ορολογία , τα σύμβολα , τις δοκιμές και τις μεθόδους δοκιμής , τη
    συσκευασία και την επισήμανση που επιτρέπουν την αντικειμενική
    περιγραφή ενός υλικού , ενός προϊόντος ή μιας -προμήθειας κατά τέ ¬
    τοιο τρόπο ώστε να ανταποκρ ί νέτα ι στη χρήση για την οποία προο¬
    ρίζεται από την αναθέτουσα αρχή .
 ---pagebreak---                                            - 24 -
 2.     Πρότυπο , οι τεχνικές προδιαγραφές που έχουν εγκριθεΐ απδ έναν
      αναγνωρισμένο οργανισμό τυποποίησης για επανε ι λλημένη ή διαρκή
      εφαρμογή , η τήρηοη των οποίων δεν είναι , καταρχήν , υποχρεωτική .
3 . Ευρωπαϊκό πρότυπο : το πρότυπο που έχε ι εγκριθεί από την Ευτορεβη
      ΟοπΊΓητ ΐΐββ ~ίθΓ 5ΐ3ηδ3Γδι εθΐιοη ( ΟΕΝ ) ή από την Ευτορεθη ΟΟΠΙΙΤΠ' ΐββ ΤΟΓ
      ΕίβαΐΓοΐβοΗπι οβί $ΐ3πά3Γδι $3ΐιοη ( ΟΕΝΕΙΕΟ ως " Ευτορβαη $ΐ8πδ3Γδ5 ( ΕΝ )
      ή " ΗοΓπιοπϊ 53ΐι οπ Ροουππβηΐε ( ΗΡ )" σύμφωνα με τους κοινούς κανόνες των εν
      λόγω οργανισμών .
 4 . Κοινές τεχνικές προδιαγραφές : οι τεχνικές προδιαγραφές που έχουν ως στό-
      χο την ενιαία εφαρμογή τους σε όλα τα κράτη μέλη της Κοινότητας ."
      Άρθρο 27
     Το παράρτημα III της οδηγίας 77/62 / ΕΕ αντικαθίσταται απδ το^πα-
     ράρτημα III της παρούσας οδηγίας .
     Τίτλος II      Κατάργηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80 / 767/ Ε0Κ .
      Άρθρο 28
     Τα άρθρα 2 , 3 , 4 , 5 και 6 της οδηγίας 80 / 767 καταργούντα ι .
     ΤΙΤΛΟΣ III - ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
     ΑΡΘΡΟ 29
     Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα μέτρα που είναι αναγκαία για να συμμορ¬
     φωθούν με την παρούσα οδηγία έως την 1η Μαρτίου 1988 και ενημερώ¬
     νουν αμέσως την Επιτροπή σχετικά .
 ---pagebreak---                                   25
ΑΡΘΡΟ 30
Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώοτε τα κείμενα των βασικών διατάξεων του
εσωτερικού δικαίου , όπως νόμοι , κανονιστικές ή διοικητικές διατά ¬
ζεις τις οποίες θεσπίζουν για να συμμορφωθούν με την παρούσα οδη ¬
γία , να κοινοποιούνται στην Επιτροπή .
 'Αρθρο 31
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη .
 Βρυξέλλες                                             Για το Γυμβούλ ι ο
 ---pagebreak---                               ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III
           ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΕΩΝ ΣΥΜΒΑΣΕΩΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΩΝ
                        Α . Ανοικτές διαδικασίες
 Όνομα, διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου, αριθμός τηλεγράφου ,
 τέλεξ και τηλε φωτοαντιγραφικού μηχανήματος της αναθέτουσας αρχής :
 Τρόπος σύναψης της συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
α ) τόπος παράδοσης :
β ) φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
γ ) Πληροφορίες περί της δυνατότητας να υποβάλουν οι προμηθευτές
    προσφορές για τμήμα και /ή για το σύνολο των απαιτούμενων προμηθειών :
Προθεσμία παράδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
α ) Όνομα και διεύθυνση της υπηρεσίας από την οποία μπορούν να ζητηθούν
    τα κατάλληλα έγγραφα :
β ) Προθεσμία της εν λόγω αιτήσεως :
γ ) ( Ενδεχομένως ) Ποσό και τρόπος πληρωμής για την απόκτηση αυτών των
    εγγράφων :
α ) Προθεσμία για τη λήψη των προσφορών :
β ) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
γ ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες έχουν συνταχθεί οι προσφορές :
α ) Άτομα τα οποία επιτρέπεται να παρευρί σκόντα ι στο άνοιγμα των προσφορών
β ) Ημερομηνία, ώρα και τόπος που θα ανοιχτούν οι προσφορές :
( Ενδεχομένως ) Απαιτούμενες ασφάλειες και εγγυήσεις :
Βασικοί τρόποι χρηματοδότησης και πληρωμής και /ή παραπομπές στα
σχετικά κείμενα :
( Ενδεχομένως ) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των προμη¬
θευτών οι οποίοι πρόκειται να αναλάβουν τη σύμβαση :
Αναγκαίες πληροφορίες και διατυπώσεις για την εκτίμηση των ελάχιστων
προϋποθέσεων οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληρεί
ο προμηθευτής :
Προθεσμία διατήρησης της υποβληθεί σας προσφοράς από τον προμηθευτή :
 ---pagebreak--- 13 . Κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν κατά την ανάθεση της σύμ(3ασης . Τα
     κριτήρια εκτός από τη χαμηλότερη τιμή αναφέρονται στην περίπτωση
     που δεν περιλαμβάνονται στα έγγραφα που καθορίζουν τις λεπτομέρειες
     διενέργειας και εκτέλεσης των δημοσίων αγορών :
14 . Λοιπές πληροφορίες :
15 . Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
16 . Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων
 ---pagebreak---                                  Β . Κλειστές διαδικασίες
    1 . Όνομα, διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου , αριθμός             τηλε ¬
        γράφου, τέλεξ και τηλεφωτοαντι γραφικού μηχανήματος της αναθέτουσας αρχής :
  2.    Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
  3.    α ) Τόπος παράδοσης :
        β ) Φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
        γ ) Πληροφορίες σχετικά με τη δυνατότητα να υποβάλουν οι προμηθευτές
            προσφορές για τμήμα και /ή για το σύνολο των απαιτουμένων προμηθειών
  4.    Προθεσμία παράδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
  5.    ( Ενδεχομένως ) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των
        προμηθευτών οι οποίοι πρόκειται να αναλάβουν τη σύμβαση :
  6.    α ) Προθεσμία για τη λήψη αιτήσεων συμμετοχής :
        β ) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
        γ ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να έχουν συνταχθεί :
  7.    Προθεσμία αποστολής    των προσκλήσεων υποβολής προσφορών :
  8.    Πληροφορίες σχετικά με την ιδιαίτερη κατάσταση * του προμηθευτή καθώς
        αναγκαίες πληροφορίες και διατυπώσεις για την εκτίμηση των ελάχιστων
        προϋποθέσεων οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληρεί
        ο προμηθευτής :
 9.     Κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν κατά την ανάθεση της συμβάσεως εφόσον
        δεν αναφέρονται στην πρόσκληση υποβολής των προσφορών :
10 .    Λοιπές πληροφορίες :
11 .    Ημερομηνία αποστολής των ανακοινώσεων :
12 .    Ημερομηνία παραλαβής από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
 ---pagebreak---                         Γ . Διαδικασίες μέσω διαπραγματεύσεων
  1.  Όνομα, διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου , αριθμός
     τηλεγράφου, τέλεξ και τηλεφωτοαντι γραφικού μηχανήματος της αναθέ-
     τουσας αρχής :
  2. α ) Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
     β ) ( Ενδεχομένως ) Αιτιολόγηση προσφυγής στην επιταγχυνόμενη διαδικασία :
  3. α ) Τόπος παράδοσης :
     β ) Φύση και ποσότητα των προς προμήθεια προϊόντων :
     γ ) Πληροφορίες σχετικά με τη δυνατότητα να υποβάλουν οι προμηθευτές
     προσφορές για τμήμα και /ή για το σύνολο των απαιτούμενων προμηθειών :
  4. Προθεσμία παράδοσης που έχει ενδεχομένως ορισθεί :
  5. ( Ενδεχομένως ) Νομική μορφή την οποία πρέπει να έχει η ομάδα των
     προμηθευτών οι οποίοι πρόκειται να αναλάβουν τη σύμβαση :
  6. α ) Προθεσμία για τη λήψη αιτήσεων συμμετοχής :
     β ) Διεύθυνση στην οποία πρέπει να σταλούν :
     γ ) Γλώσσα ή γλώσσες στις οποίες πρέπει να έχουν συνταχθεί :
  7. Πληροφορίες σχετικά με την ιδιαίτερη κατάσταση του προμηθευτή καθώς
     και αναγκαίες πληροφορίες και διατυπώσεις για την εκτίμηση των ελαχίστων
     προϋποθέσεων οικονομικού και τεχνικού χαρακτήρα που πρέπει να πληρεί
     ο προμηθευτής :
 8.  ( Ενδεχομένως ) Ονόματα και διευθύνσεις των προμηθευτών που έχουν ήδη
     επιλεγεί από την αναθέτουσα αρχή :
 9.  Ημερομηνία προηγουμένων δημοσιεύσεων στην Επίσημη Εφημερίδα των
     Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων :
10 . Λοιπές πληροφορίες :
11 . Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
12 . Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
 ---pagebreak---                     Δ . Διαδικασίες με απ'ευθείας ανάθεση
1. Όνομα, διεύθυνση, αριθμός τηλεφώνου , αριθμός τηλε ¬
   γράφου, τέλεξ και τηλεφωτοαντι γραφι κού μηχανήματος της αναθέτουσας
   αρχής :
2. α ) Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
   β ) Αιτιολόγηση χρησιμοποίησης της διαδικασίας μετά από κοινή <
       συμφωνία :
3. α ) Τόπος παράδοσης :
   β ) Φύση και ποσότητα του προμήθεια προϊόντος :
4. Όνομα και διεύθυνση του προμηθευτή που έχει προβλεφθεί :
5. Πρόσκληση παρουσίασης άλλων προμηθευτών στην αναθέτουσα αρχή :
6. Λοιπές πληροφορίες :
7. Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
8. Ημερομηνία παραλαβής της ανακοίνωσης από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων
 ---pagebreak---                 Ε . Διαδικασίες        προηγούμενη   ενημέρωση
1. Όνομα, αριθμός τηλεφώνου / αριθμάς τηλεγράφου, τέλεξ
   και τηλεφωτοαντ ι γραφ ι κού μηχανήματος της αναθέτουσας αρχής και της υπη-
   ρεσίας   από την οποία χορηγούνται συμπληρωματικές πληροφορίες :
2. Φύση και ποσότητα ή ποιότητα του προς προμήθεια προϊόντος :
3. Προσωρινή ημερομηνία ανάληψης των διαδικασιών σύναψης της ή των
   αγορών :
4. Λοιπές πληροφορίες :
3, Ημερομηνία αποστολής της ανακοίνωσης :
6. Ημερομηνία παραλαβής από την Υπηρεσία Δημοσιεύσεων :
 ---pagebreak---                         Γτ . Πραγματοποιηθείσες συμβάσεις
  1.   Όνομα και διεύθυνση της αναθέτουσας αρχής :
  2.   Τρόπος σύναψης των συμβάσεων που έχει επιλεγεί :
  3.   Ημερομηνία σύναψης της σύμβασης :
  4.   Κριτήρια ανάθεσης της σύμβασης :
  5.   Αριθμός προσφορών που έχουν   ληφθεί :
  6 . Όνομα και διεύθυνση του ή των προμηθευτών :
  7 . Φύση και ποσότητα των παρεχομένων προϊόντων, ενδεχομένως , κατά
       προμηθευτή :
  8.   Τιμή ή κλίμακα τιμών ( ελαχίστη /μεγίστη ) που έχουν καταβληθεί :
  9.   Ημερομηνία δημοσίευσης της ανακοίνωσης της σύμβασης στην Επίσημη Εφη¬
       μερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων :
1 Οϋ   Ημερομηνία αποστολής της παρούσας ανακοίνωσης :
11 .   Ημερομηνία παραλαβής της νακοίνωσης από το Υπουργείο Δημοσιεύσεων .