CELEX: 52015PC0049
Language: lt
Date: 2015-02-09
Title: Pakeistas pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS nustatantis Sąjungos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Sąjungos teisių įgyvendinimą (kodifikuota redakcija)

|
			
		
		
		52015PC0049
		
			Pakeistas pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS nustatantis Sąjungos procedūras bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos organizacijai (PPO), suteiktų Sąjungos teisių įgyvendinimą (kodifikuota redakcija) /* COM/2015/049 final - 2014/0174 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           2014 m. birželio 10 d. Komisija
pateikė Europos Parlamento ir Tarybos reglamento, kodifikuojančio
1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentą (EB)
Nr. 3286/94, nustatantį Bendrijos procedūras bendros prekybos
politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos
taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių
įgyvendinimą, pasiūlymą[1].
2.           1994 m. gruodžio 20 d.
tarpinstituciniu susitarimu dėl pagreitinto teisės aktų
tekstų oficialaus kodifikavimo
darbo metodo[2] įkurta juridinių tarnybų Konsultacinė darbo
grupė 2014 m. spalio 23 d. nuomonėje paskelbė, kad tą
dieną, kai 1 punkte nurodytą pasiūlymą Komisija
perdavė Europos Parlamentui ir Tarybai, tas pasiūlymas apsiribojo
paprastu kodifikavimu be esminių kodifikuojamų aktų
pakeitimų.
3.           Atsižvelgdama į naują 1
punkte nurodyto pasiūlymo pakeitimą[3],
Komisija – remdamasi SESV 293 straipsnio 2 dalimi – nusprendė pateikti
pakeistą minėto reglamento kodifikavimo pasiūlymą.      
4.           Palyginus su pirminiu 1 punkte
nurodytu pasiūlymu pakeitimai, pateikti pakeistame pasiūlyme, yra
tokie:
1)      14 straipsnio 2 dalis pakeičiama
taip:
„2.    Kai 13 straipsnio 2 dalyje nustatyta
tvarka Sąjunga turi priimti sprendimą dėl prekybos politikos
priemonių pagal 12 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą
arba 13 straipsnį, ji nedelsdama imasi priemonių pagal Sutarties 207
straipsnį ir, prireikus, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą
(ES) Nr. 654/2014* arba kitas taikytinas procedūras.
________
*                 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento
ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 654/2014 dėl Europos Sąjungos
teisių taikyti tarptautines prekybos taisykles ir užtikrinti šių
taisyklių vykdymą, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 3286/94, nustatantis Bendrijos procedūras bendros prekybos
politikos srityje siekiant užtikrinti Bendrijos teisių pagal
tarptautinės prekybos taisykles, visų pirma tas, kurios nustatytos
Pasaulio prekybos organizacijoje, įgyvendinimą (OL L 189, 2014 6 27,
p. 50).“;
2)      I priedas papildomas tokiu įrašu:
„Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES)
Nr. 654/2014 (OL L 189, 2014 6 27, p. 50) / Tik 11 straipsnis“.
5.           Siekiant palengvinti skaitymą ir nagrinėjimą, toliau pateikiamas
visas pakeisto pasiūlymo dėl kodifikuoto teisės akto tekstas.
ê 3286/94
(pritaikytas)
2014/0174 (COD)
Pakeistas pasiūlymas
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS
nustatantis Ö Sąjungos Õ procedūras
bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis
prekybos taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių
įgyvendinimą (kodifikuota redakcija)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį Ö dėl
Europos Sąjungos veikimo Õ, ypač į
jos Ö 207
straipsnio 2 dalį Õ,
atsižvelgdami į Europos Komisijos
pasiūlymą,
perdavus įstatymo galią
turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami
į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę[4], 
laikydamiesi įprastos
teisėkūros procedūros,
kadangi:
ê 
(1)       reglamentas (EB)
Nr. 3286/94[5]
buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[6]. Dėl aiškumo ir
racionalumo tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas;
ê 3286/94 1
konstatuojamoji dalis
(2)       bendra prekybos politika turi
remtis vienodais principais, ypač prekybos apsaugos srityje;
ê 3286/94 4
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(3)       būtina Ö Sąjungai
numatyti Õ procedūras,
kuriomis būtų užtikrintas veiksmingas naudojimasis tarptautinės
prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis;
ê 3286/94 5
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(4)       tarptautinės prekybos
taisyklės visų pirma yra globojant Ö Pasaulio
prekybos organizacijai (Õ PPO) sudarytos ir
PPO sutarties prieduose išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip
pat gali būti kituose susitarimuose, kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, nustatytos Ö Sąjungos Õ bei
trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės. Tikslinga
aiškiai apibrėžti, su kokioms susitarimų rūšimis yra susijusi
sąvoka „tarptautinės prekybos taisyklės“;
ê 3286/94 6
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(5)       pirmiau minėtos Ö Sąjungos Õ procedūros
turėtų remtis teisiniu mechanizmu, sukurtu pagal Ö Sąjungos Õ teisę, kuris Ö yra Õ visiškai skaidrus
bei Ö užtikrina Õ, kad sprendimas
pasinaudoti tarptautinės prekybos taisyklių suteiktomis Ö Sąjungos Õ teisėmis
būtų priimtas remiantis tikslia faktine informacija ir teisine
analize;
ê 3286/94 7
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(6)       šio mechanizmo tikslas –
numatyti procedūrines priemones, kuriomis būtų reikalaujama, kad
Ö Sąjungos Õ institucijos
imtųsi priemonių trečiųjų šalių sudarytų
arba palaikomų prekybos kliūčių, dėl kurių
padaroma žala arba kitokio pobūdžio neigiamas poveikis prekybai,
atžvilgiu, jei galiojančiomis tarptautinės prekybos taisyklėmis
yra suteikta teisė imtis veiksmų tokių kliūčių atžvilgiu;
ê 3286/94 8
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(7)       valstybių narių
teisė taikyti šį mechanizmą neturėtų riboti jų
galimybės tokiems pat arba panašiems klausimams nagrinėti taikyti
esamas Ö Sąjungos Õ procedūras,
ypač kol pagal Sutarties Ö 207
straipsnio 3 dalį Õ bus įsteigtas
komitetas;
ê 3286/94 9
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(8)       reikėtų atkreipti
dėmesį į pagal Sutarties Ö 207
straipsnio 3 dalį Õ įsteigto
komiteto institucinį vaidmenį formuluojant patarimus Ö Sąjungos Õ institucijoms
visais prekybos politikos klausimais. Dėl to šį komitetą
reikėtų nuolatos informuoti apie atskirų atvejų
nagrinėjimo raidą, kad jis galėtų apsvarstyti jų
platesnę politinę reikšmę;
ê 3286/94 11
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(9)       tikslinga Ö nustatyti Õ, kad Ö Sąjunga Õ turi veikti
laikydamasi savo tarptautinių įsipareigojimų ir tais atvejais,
kai tie įsipareigojimai yra numatyti susitarimuose, išlaikyti tarp
teisių ir įsipareigojimų pusiausvyrą, kurią sukurti
yra tokių susitarimų tikslas;
ê 3286/94 12
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(10)     taip pat tikslinga Ö nustatyti Õ, jog visos
priemonės, kurių buvo imtasi pagal minimą tvarką,
turėtų atitikti Ö Sąjungos Õ tarptautinius
įsipareigojimus ir nepažeisti kitų priemonių, kurių gali
būti imtasi tiesiogiai pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį
tais atvejais, kai šis reglamentas netaikomas;
ê 3286/94 13
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(11)     reikėtų Ö išdėstyti Õ darbo tvarkos
taisykles, kurių reikės laikytis visų pirma atliekant šiame
reglamente numatytą Ö Sąjungos Õ institucijų
ir suinteresuotų šalių teisių bei įsipareigojimų
patikrinimą ir sąlygas, kuriomis suinteresuotos šalys
galėtų gauti informaciją ir prašyti pateikti svarbiausius
patikrinimo faktus bei rezultatus;
ê 3286/94 14
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(12)     veikdama pagal šį
reglamentą, Ö Sąjunga Õ turi atminti
poreikį imtis greitų ir veiksmingų priemonių laikantis Ö šiame Õ reglamente
numatytos sprendimų priėmimo tvarkos;
ê 3286/94 15
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(13)     pagal Ö Sąjungos Õ tarptautines teises
ir įsipareigojimus Komisija veiksmų trečiųjų
šalių sudarytų arba palaikomų prekybos kliūčių
atžvilgiu turi imtis tik tada, kai dėl Ö Sąjungos Õ interesų
būtina įsikišti. Vertindamos tokius interesus, Komisija
turėtų tinkamai atsižvelgti į visų procedūromis
suinteresuotų šalių išdėstytus požiūrius;
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. (pritaikytas)
(14)     Ö šiame Õ reglamente
numatytų patikrinimo procedūrų įgyvendinimui reikalingos
vienodos sprendimų dėl patikrinimo procedūrų eigos
priėmimo ir su procedūra susijusių priemonių patvirtinimo
sąlygos. Tos priemonės turėtų būti tvirtinamos pagal
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 182/2011[7];
(15)     turėtų būti
taikoma patariamoji procedūra sprendžiant dėl patikrinimo vykdymo
sustabdymo, atsižvelgiant į tokių priemonių poveikį ir
loginį ryšį su priemonių patvirtinimu;
(16)     Europos Parlamentas ir Taryba
turėtų būti informuojami apie su šiuo reglamentu susijusius
pokyčius, kad jie galėtų apsvarstyti tų pokyčių
platesnę politinę reikšmę;
(17)     be to, kai susitarimas su
trečiąja šalimi laikomas tinkamiausia ginčo, kylančio
dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemone, derybos šiuo
tikslu turėtų būti vedamos laikantis Sutarties 207 straipsnyje
nustatytų procedūrų,
ê 3286/94
(pritaikytas)
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Ö Dalykas Õ
Šis reglamentas Ö numato
Sąjungos Õ procedūras
bendros prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti naudojimąsi
tarptautinės prekybos taisyklių, ypač sudarytų globojant
Pasaulio prekybos organizacijai Ö (PPO) Õ, Ö Sąjungai Õ suteiktomis
teisėmis, kurios, laikantis esamų nacionalinių įsipareigojimų
ir tvarkos, yra skirtos tam, kad būtų:
a)           imtasi priemonių prekybos
kliūčių, kurios veikia Ö Sąjungos Õ rinką,
atžvilgiu siekiant pašalinti dėl jų patirtą žalą;
b)           imtasi priemonių prekybos kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies
rinką, atžvilgiu siekiant pašalinti dėl jų pasireiškiantį
neigiamą poveikį prekybai.
Ši tvarka visų pirma taikoma
tarptautinių ginčų sprendimo procedūroms bendros prekybos
politikos srityje pradėti, tolesniam jų vykdymui ir nutraukimui.
2 straipsnis
Sąvokos
1. Šiame reglamente Ö taikomos šios
sąvokų apibrėžtys Õ:
a)           prekybos kliūtys – tai
trečiosios šalies pasirinkta ar remiama prekybos veikla, kurios atžvilgiu
tarptautinės prekybos taisyklėse yra numatyta teisė imtis priemonių;
tokia teisė imtis priemonių
suteikiama, kai tarptautinėmis prekybos taisyklėmis yra visiškai
uždraudžiama verstis veikla arba kitai šios veiklos veikiamai šaliai suteikiama
teisė reikalauti pašalinti minėtos veiklos padarinius;
b)           Ö Sąjungos Õ teisės – tai
tokios tarptautinės prekybos teisės, kuriomis Ö Sąjunga Õ gali pasinaudoti
pagal tarptautines prekybos taisykles; šiame kontekste „tarptautinės
prekybos taisyklės“ – tai visų pirma globojant PPO sudarytos ir PPO
sutarties priede išdėstytos taisyklės, tačiau tai taip pat gali
būti kitais susitarimais,
kurių šalis yra Ö Sąjunga Õ, priimtos ir Ö Sąjungos Õ bei
trečiųjų šalių prekybai taikomos taisyklės;
c)           žala – tai žala, patirta Ö Sąjungos Õ rinkoje Ö Sąjungos Õ pramonės
dėl prekybos kliūčių, sudarytų produktui ar paslaugai,
arba grėsmė tokiai žalai atsirasti;
d)           neigiamas poveikis prekybai – tai prekybos kliūčių sukeltas poveikis Ö Sąjungos Õ įmonių
produktui arba paslaugai trečiosios šalies rinkoje, kuris turi
materialinės įtakos Ö Sąjungos Õ arba Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai
arba jų ekonominės veiklos sektoriui, arba grėsmė tokiam
poveikiui atsirasti; tai, kad skundą pateikiantis asmuo nukenčia
dėl tokio neigiamo poveikio, nelaikoma pakankama priežastimi Ö Sąjungos Õ institucijoms
imtis priemonių;
e)           Ö Sąjungos Õ pramonė Ö – Õ
i)       visi Ö Sąjungos Õ gamintoja arba
teikėja, atitinkamai:
–              
produktų arba paslaugų, tapačių
produktui ar paslaugai, kuriems sudaromos prekybos kliūtys, arba į
juos panašių, arba
–              
produktų ar
paslaugų, kurie tiesiogiai konkuruoja su tokiu produktu ar paslauga, arba
–              
kurie yra
to produkto vartotojai ar perdirbėjai, arba tos paslaugos vartotojai ar
naudotojai, kuriems sudaromos prekybos kliūtys, arba 
ii)      visiems tiems gamintojams ar teikėjai, kurių bendros gamybos apimtys
sudaro didžiausią visos Ö Sąjungos Õ minėtų
produktų ar paslaugų produkcijos dalį; tačiau:
–              
jei gamintojai arba teikėjai yra susiję
su eksportuotojais arba importuotojais, arba patys importuoja produktą arba paslaugą, kuriems
tariamai sudaromos prekybos kliūtys, terminas „Ö Sąjungos Õ pramonė“ gali
būti aiškinamas kaip taikytinas likusiems gamintojams ar teikėjams,
–              
susiklosčius tam tikroms aplinkybėms, Ö Sąjungos Õ regiono gamintojai
arba teikėjai gali būti laikomi Ö Sąjungos Õ pramone, jei
jų bendros gamybos apimtys sudaro didžiausią minėto produkto ar
paslaugos produkcijos dalį valstybėje narėje arba
valstybėse narėse, kuriose yra minėtas regionas, jei prekybos
kliūčių poveikis labiausiai reiškiasi toje valstybėje
narėje arba tose valstybėse narėse;
f)            Ö Sąjungos Õ įmonė Ö – Õ pagal
valstybės narės teisę įsteigta ir registruotą
buveinę, centrinę
administraciją arba pagrindinę verslo vietą Ö Sąjungoje Õ turinti kompanija
ar firma, kuri tiesiogiai užsiima tokių prekių gamyba arba tokių
paslaugų teikimu, kuriems sudaromos prekybos kliūtys;
g)           paslaugos Ö – Õ tos paslaugos,
dėl kurių, remdamasi Sutarties Ö 207 Õ straipsniu, Ö Sąjunga Õ gali sudaryti
tarptautinius susitarimus.
2. Šiame reglamente tiek 1 dalies e
punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ pramonė“,
tiek 1 dalies f punkte apibrėžto termino „Ö Sąjungos Õ įmonė“
kontekste sąvoka „paslaugų teikėjai“ nepažeidžia nekomercinio
pobūdžio, kuriuo pagal valstybės narės teisės aktus gali
pasižymėti konkreti teikiama paslauga.
3 straipsnis
Ö Sąjungos Õ pramonės
vardu pateikiamas skundas
1. Kiekvienas fizinis ar juridinis asmuo arba
kiekviena juridinio asmens statuso neturinti organizacija, veikianti Ö Sąjungos Õ pramonės
vardu ir mananti, kad dėl prekybos kliūčių, kurios turi
poveikį Ö Sąjungos Õ rinkai, jai buvo
padaryta žala, gali pateikti raštišką skundą.
2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai
įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų
buvo patirta žala. Kai tikslinga, žalos įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis
11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.
4 straipsnis
Ö Sąjungos Õ įmonių
vardu pateikiamas skundas
ê 125/2008 1
str. (pritaikytas)
1. Kiekviena Ö Sąjungos Õ įmonė
arba organizacija, turinti juridinio asmens statusą ar jo neturinti,
veikianti vienos ar kelių Ö Sąjungos Õ įmonių
vardu ir mananti, kad tokios Ö Sąjungos Õ įmonės
dėl prekybos kliūčių, kurios veikia trečiosios šalies
rinką, patyrė neigiamą poveikį prekybai, gali pateikti
rašytinį skundą.
ê 3286/94
(pritaikytas)
2. Skunde Ö pateikiama Õ pakankamai
įrodymų, kad egzistuoja prekybos kliūtys ir kad dėl jų
buvo patirtas neigiamas poveikis prekybai. Kai tikslinga, neigiamo poveikio
prekybai įrodymai Ö išdėstomi Õ remiantis
11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.
5 straipsnis
Skundo
pateikimo tvarka
1. Ö 3 ir 4
straipsniuose nurodytas Õ skundas
pateikiamas Komisijai, kuri jo kopijas išsiunčia valstybėms
narėms.
2. Skundas gali būti atsiimtas, ir tokiu
atveju procedūra gali būti sustabdyta, nebent toks sustabdymas
būtų nenaudingas Ö Sąjungai Õ.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 1 pp.
3. Jei paaiškėja, kad skunde pateikta
nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai pranešama pareiškėjui.
Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų
tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų
nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms.
ê 3286/94
(pritaikytas)
4. Gavusi pagal 3 arba 4 straipsnius
pateiktą skundą, Komisija nedelsdama priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo skundo pateikimo
dienos. Pareiškėjo prašymu arba su juo sutarus Ö to Õ termino eiga gali
būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos
informacijos, kurios gali prireikti nuodugniai vertinant pareiškėjo atvejo
pagrįstumą.
6 straipsnis
Valstybės
narės Ö prašymas Õ 
1. Kiekviena valstybė narė gali
paprašyti Komisijos pradėti 1 straipsnyje minėtas
procedūras.
2. Savo prašymui paremti Ö valstybė
narė Õ Komisijai pateikia
pakankamai prekybos kliūčių ir jų poveikio
įrodymų. Kad dėl neigiamo poveikio prekybai patirtos žalos
įrodymai būtų tinkami, kai tikslinga, jie Ö išdėstomi Õ remiantis
11 straipsnyje pateiktu paaiškinamuoju veiksnių sąrašu.
3. Komisija apie prašymus nedelsdama praneša
kitoms valstybėms narėms.
ê 37/2014 1str.
ir priedo 4 p. 2 pp.
4. Jei paaiškėja, kad prašyme pateikta
nepakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai pranešama valstybei narei.
Komisijai nusprendus, kad skunde pateiktų
tyrimo pradėjimą pagrindžiančių įrodymų
nepakanka, apie tai ji praneša valstybėms narėms.
ê 3286/94
(pritaikytas)
5. Gavusi pagal Ö šį Õ straipsnį
pateiktą valstybės narės Ö prašymą Õ, Komisija
nedelsdama priima sprendimą dėl Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūros. Sprendimas priimamas per 45 dienas nuo Ö prašymo Õ pateikimo dienos.
Besikreipiančios valstybės narės prašymu arba su ja sutarus Ö to Õ termino eiga gali
būti sustabdyta, kad būtų galima pateikti papildomos
informacijos, kurios gali prireikti nuodugniai vertinant besikreipiančios
valstybės narės nurodyto atvejo pagrįstumą.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 3 pp. (pritaikytas)
7 straipsnis
Komiteto
procedūra
1. Komisijai padeda Prekybos
kliūčių komitetas komitetas). Tas komitetas – tai komitetas,
kaip nustatyta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į Ö šią
dalį Õ, taikomas
Reglamento (ES) Nr. 182/2011 4 straipsnis.
3. Kai daroma nuoroda į Ö šią
dalį Õ, taikomas Reglamento
(ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
Ö 8 straipsnis Õ
Ö Informacija
Europos Parlamentui ir Tarybai Õ
Informaciją, pateiktą pagal šį
reglamentą, Komisija taip pat perduoda Europos Parlamentui ir Tarybai, kad
šios institucijos galėtų apsvarstyti platesnę pokyčių
reikšmę bendrai prekybos politikai.
ê 3286/94
(pritaikytas)
9 straipsnis
Ö Sąjungos Õ patikrinimo
procedūra
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 4 pp.
1. Jei
Komisijai yra akivaizdu, kad yra pateikta pakankamai patikrinimo
procedūros pradėjimą pagrindžiančių įrodymų,
ir jei tai būtina atsižvelgiant į Sąjungos interesus, Komisija
imasi tokių veiksmų:
a)           Europos Sąjungos
oficialiajame leidinyje ji paskelbia apie patikrinimo procedūros
pradėjimą. Tokiame skelbime nurodomas susijęs produktas ar
paslauga ir šalys, pateikiama gautos
informacijos santrauka ir visa susijusi informacija, kuri turi būti
Komisijai perduota; jame taip pat nurodomas laikotarpis, per kurį
suinteresuotosios šalys gali būti išklausytos Komisijos pagal
5 dalį;
b)           apie tai ji oficialiai praneša
šalies arba šalių, kuriai (-ioms) bus taikoma patikrinimo procedūra,
atstovams, su kurias prireikus bus galima konsultuotis;
c)           ji atlieka patikrinimą
Sąjungos lygiu bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis.
Komisija, nusprendusi, kad skunde pateikta
pakankamai tyrimo pradėjimą pagrindžiančių
įrodymų, apie tai praneša valstybėms narėms.
ê 3286/94
(pritaikytas)
2. Prireikus Komisija: 
a)           siekia gauti visą jai reikalingą informaciją ir stengiasi su
importuotojais, prekybininkais, platintojais, gamintojais, prekybos
asociacijomis ir organizacijomis ją patikrinti, jei suinteresuotos
įmonės arba organizacijos dėl to sutinka;
b)           atlieka tyrimus
trečiųjų šalių teritorijoje, jei apie tai buvo oficialiai
pranešta tų šalių Vyriausybėms, ir jos per pagrįstą laikotarpį tam neprieštaravo.
Valstybės narės, kurios teritorijoje
atliekami patikrinimai, pareigūnai padeda Komisijai atlikti tyrimą,
jei ši valstybė narė to paprašo.
3. Pagal Komisijos nustatytas išsamias
taisykles Komisijos prašymu valstybės narės pateikia visą
patikrinimui reikalingą informaciją.
4. Pareiškėjai, suinteresuoti
eksportuotojai ir importuotojai, suinteresuotos valstybės ar valstybių
atstovai gali:
a)           patikrinti visą Komisijai
pateiktą informaciją, išskyrus Komisijos ir administracijų
vidaus dokumentus, jei ši informacija
yra susijusi su jų interesų apsauga, nėra konfidenciali pagal
10 straipsnio nuostatas ir Komisija ja naudojasi patikrinimo
procedūros metu;. tokie asmenys Komisijai pateikia pagrįstą
raštišką prašymą, kuriame nurodo reikiamą informaciją;
b)           paprašyti pateikti svarbiausius patikrinimo faktus bei rezultatus.
5. Komisija gali išklausyti suinteresuotas
šalis. Ji jas išklauso, jei per Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje išspausdintame pranešime nurodytą laiką šalys pateikia
raštišką prašymą suteikti galimybę būti išklausytoms ir
nurodo, jog jos yra šalys, tiesiogiai suinteresuotos procedūros taikymo
rezultatais.
6. Tiesiogiai susijusių šalių
prašymu Komisija joms suteikia galimybę susitikti, kad būtų
išdėstytos priešingos nuomonės ir pateikti bet kokie atsiliepimai.
Suteikdama šią galimybę, Komisija atsižvelgia į šalių
prašymus ir poreikį išlaikyti konfidencialumą. Nė vienai iš
šalių neprivaloma dalyvauti susitikime ir nedalyvavimas neturi
reikšmės tos šalies atvejo nagrinėjimui.
7. Jei per pagrįstą laiką
Komisijos paprašyta informacija nepateikiama arba tyrimas gerokai apsunkinamas,
išvados gali būti padarytos remiantis turimais faktais.
8. Baigusi patikrinimą, Komisija pateikia
ataskaitą Komitetui. Ataskaita pateikiama per penkis mėnesius nuo
procedūros pradžios paskelbimo, nebent dėl patikrinimo
sudėtingumo Komisija šį laikotarpį pratęsia iki
septynių mėnesių.
10 straipsnis
Konfidencialumas
1. Pagal
šį reglamentą gauta informacija naudojama tik tiems tikslams, kuriems
jos buvo prašyta.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 5 pp.
2. Komisija, valstybės narės ir
jų pareigūnai neatskleidžia pagal šį reglamentą gautos
konfidencialios informacijos ir patikrinimo procedūroje
dalyvaujančios šalies konfidencialiai suteiktos informacijos be tokią
informaciją pateikiančios šalies specialaus leidimo.
ê 3286/94
(pritaikytas)
Kiekviename prašyme dėl konfidencialumo
statuso nurodoma, kodėl minima informacija yra konfidenciali, ir prie jo
pridedama nekonfidenciali informacijos santrauka arba išdėstomos
priežastys, kodėl minėta informacija negali būti įtrauka
į tokią santrauką.
3. Informacija laikoma konfidencialia, jei
ją atskleidus gali būti padarytas neigiamas poveikis tokios
informacijos teikėjui arba šaltiniui.
4. Jei paaiškėja, kad prašymas dėl
konfidencialumo statuso yra nepagrįstas, o teikėjas nenori viešai
skelbti minėtos informacijos arba leisti atskleisti ją apibendrinta
ar sutrumpinta forma, į tokią informaciją gali būti
neatsižvelgiama.
5. Šis straipsnis neužkerta kelio Ö Sąjungos Õ institucijoms
atskleisti apibendrintą informaciją, visų pirma priežastis,
dėl kurių pagal šį reglamentą priimami sprendimai.
Atskleidžiant tokią informaciją būtina atsižvelgti į
teisėtą suinteresuotų šalių interesą, kad jų
verslo paslaptys nebūtų atskleistos.
11 straipsnis
Įrodymai
1. Tikrinant
padarytą žalą atitinkamais tikrais atvejais atsižvelgiama į
šiuos veiksnius:
(a)          Ö Sąjungos Õ importo arba
eksporto konkrečias apimtis, ypač į tuos atvejus, kai buvo
užregistruotas didelis augimas arba smukimas, išreikštas absoliutine verte arba
lyginant su produkcija ar suvartojimu
konkrečioje rinkoje;
(b)          Ö Sąjungos Õ pramonės konkurentų kainas, ypač siekiant
nustatyti, ar Ö Sąjungos Õ arba
trečiosios šalies rinkose buvo gerokai sumažintos Ö Sąjungos Õ pramonės
kainos;
(c)          poveikį Ö Sąjungos Õ pramonei pagal tam
tikrų ekonominių veiksnių kryptis: gamybai, pajėgumų
išnaudojimui, atsargoms, realizacijai, rinkos daliai, kainoms (t. y.
kainų sąstingiui arba trukdymui didinti kainas, kurios paprastai turėtų būti
didinamos), pelnui, kapitalo grąžai, investicijoms, užimtumui.
2. Įtarus, kad kilo grėsmė, jog
gali būti padaryta žala, Komisija taip pat patikrina, ar galima aiškiai iš
anksto numatyti, ar dėl konkrečios situacijos galėtų kilti
faktinė žala. Tokiu atveju taip pat galima atsižvelgti į šiuos
veiksnius:
(a)          eksporto į rinką, kurioje konkuruojama su Ö Sąjungos Õ produktu, augimo
tempą;
(b)          esamas arba ateityje būsimas
eksporto apimtis kilmės šalyje arba eksportuojančioje šalyje ir
į tikimybę, kad tokios
apimtys bus eksportuojamos į a punkte nurodytą rinką.
3. Kiti žalą sukeliantys veiksniai, kurie
atskirai arba kartu taip pat neigiamai veikia Ö Sąjungos Õ pramonę,
negali būti priskirti nagrinėjamai veiklai.
4. Įtarus, kad daromas neigiamas poveikis
prekybai, Komisija patikrina tokio neigiamo poveikio įtaką Ö Sąjungos Õ ar Ö Sąjungos Õ regiono ekonomikai
arba jų ekonominės veiklos sektoriui. Dėl to prireikus Komisija
gali atsižvelgti į 1 ir 2 dalyse išvardytų rūšių
veiksnius. Neigiamas poveikis prekybai, inter alia, gali pasireikšti
esant situacijoms, kai dėl prekybos kliūčių yra stabdomi su
produktu ar paslauga susiję prekybos srautai, jiems trukdoma arba jie
nukreipiami, arba dėl susiklosčiusių situacijų, kai
prekybos kliūtys materialiai paveikia Ö Sąjungos Õ įmonių
pasiūlą arba sąnaudas, pavyzdžiui, dalis ir komponentus arba
žaliavas. Įtarus, kad gali kilti grėsmė, jog bus padarytas
neigiamas poveikis prekybai, Komisija taip pat patikrina, ar yra galimybė
iš anksto aiškiai numatyti, kad dėl konkrečios situacijos gali atsirasti
faktinis neigiamas poveikis prekybai.
5. Tikrindama neigiamo poveikio prekybai
įrodymus, Komisija atsižvelgia į nuostatas, principus arba
praktiką, kurie reglamentuoja 2 straipsnio 1 dalies a punkte
minėtomis atitinkamomis tarptautinėmis taisyklėmis suteiktą
teisę imtis priemonių.
6. Komisija toliau tikrina kitus skunde arba Ö prašyme Õ išdėstytus
susijusius įrodymus. Tokiu atveju 1–5 dalyse išvardytų veiksnių
ir požymių sąrašas nėra baigtinis, o pagal vieną ar kelis
tokius veiksnius ir požymius negalima neabejotinai teigti, kad buvo padaryta
žala arba neigiamas poveikis prekybai.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 6 pp. (pritaikytas)
12 straipsnis
Procedūros
nutraukimas ir sustabdymas
1. Jei pagal 9 straipsnį atliekamos
patikrinimo procedūros metu nustatoma, kad atsižvelgiant į
Sąjungos interesus jokių veiksmų nereikia imtis, Komisija,
laikydamasi 7 straipsnio 3 dalyje nurodytos nagrinėjimo
procedūros, baigia minėtą patikrinimo procedūrą.
2. Jei po pagal 9 straipsnį atliktos
patikrinimo procedūros susijusi trečioji šalis arba šalys imasi
priemonių, kurios laikomos pakankamomis, ir dėl šios priežasties
Sąjungai nebereikia imtis jokių veiksmų, Komisija
minėtą procedūrą gali sustabdyti laikydamasi
7 straipsnio 2 dalyje nurodytos patariamosios procedūros.
Komisija, tam tikrais atvejais remdamasi
informacija, kurią suinteresuotos trečiosios šalys pateikia
nustatytais laiko tarpais jai paprašius ir kurią ji prireikus patikrina,
prižiūri, kaip taikomos tos priemonės.
Jei priemonės, kurių ėmėsi
suinteresuota trečioji šalis arba šalys, buvo panaikintos, sustabdytos ar
netinkamai įgyvendintos arba jei Komisija turi pagrindo manyti, kad taip
atsitiko, arba jei Komisijos pagal antrą pastraipą Ö prašoma
informacija Õ nebuvo Ö pateikta Õ, Komisija praneša
valstybėms narėms ir, prireikus ir jei tai pagrįsta tyrimo
rezultatais bei naujais turimais duomenimis priemonių imamasi pagal
14 straipsnio 2 dalį.
3. Jei atlikus patikrinimo procedūrą
pagal 9 straipsnį arba kuriuo nors metu prieš pradedant
tarptautinių ginčų nagrinėjimo procedūrą, jos
metu arba jai pasibaigus paaiškėja, kad pati tinkamiausia ginčo,
kylančio dėl kliūčių prekybai, sprendimo priemonė
yra susitarimas su susijusia trečiąja šalimi arba šalimis, kuriuo
gali būti pakeistos materialinės Sąjungos ir susijusios
trečiosios šalies arba šalių teisės, Komisija sustabdo
procedūrą vadovaudamasi 7 straipsnio 2 dalyje nurodyta
patariamąja procedūra, ir pagal Sutarties 207 straipsnio
nuostatas vykdomos derybos.
ê 3286/94
(pritaikytas)
13 straipsnis
Prekybos
politikos priemonių taikymas
1. Paaiškėjus, remiantis patikrinimo
procedūros rezultatais, nebent susiklosto tokia faktinė ir
teisinė padėtis, kad patikrinimo procedūros nebereikia, kad Ö Sąjungos Õ interesais
būtina imtis priemonių siekiant užtikrinti tarptautinėmis
prekybos taisyklėmis suteiktų Ö Sąjungos Õ teisių
įgyvendinimą ir pašalinti žalą arba dėl
trečiųjų šalių sudarytų ar palaikomų prekybos
kliūčių padarytą neigiamą poveikį prekybai,
14 straipsnyje nustatyta tvarka priimamos atitinkamos priemonės.
2. Jei pagal Ö Sąjungos Õ tarptautinius
įsipareigojimus reikia pradėti išankstinę tarptautinę
konsultacijų arba ginčų sprendimo procedūrą, dėl
šio straipsnio 3 dalyje nurodytų priemonių nusprendžiama tik
baigus minėtą procedūrą ir atsižvelgus į jos
rezultatus. Visų pirma Ö Sąjungai Õ pareikalavus, kad
tarptautinė ginčų sprendimo institucija nurodytų ir
leistų taikyti tarptautinių ginčų nagrinėjimo
procedūros rezultatams įgyvendinti tinkamas priemones, Ö Sąjungos Õ prekybos politikos
priemonių, kurių gali prireikti dėl tokio leidimo, imamasi
atsižvelgiant į tokios tarptautinės ginčų sprendimo
institucijos rekomendacijas.
3. Gali būti imamasi prekybos politikos
priemonių, kurios atitinka esamus tarptautinius įsipareigojimus ir
tvarką, visų pirma:
(a)          sustabdyti arba atšaukti prekybos politikos derybų metu suteiktas
lengvatas;
(b)          didinti esamus muitus arba įvesti kitus importo mokesčius;
(c)          įvesti kiekybinius apribojimus arba imtis kitų importo ar
eksporto sąlygas keičiančių priemonių, arba kitaip
paveikti prekybą su konkrečia trečiąja šalimi.
4. Atitinkamuose sprendimuose išdėstomos
jų priėmimo priežastys, ir jie paskelbiami Europos Ö Sąjungos Õ oficialiajame
leidinyje. Jų paskelbimas taip pat laikomas pranešimu tiesiogiai
susijusioms valstybėms ir šalims.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 7 pp.
(pritaikytas)
14 straipsnis
Sprendimų
priėmimo procedūros
1. Kai dėl pagal 3 arba
4 straipsnį pateikto skundo arba pagal 6 straipsnį pateikto
Ö prašymo Õ Sąjunga
laikosi formalių tarptautinių konsultacijų vedimo arba
ginčų sprendimo procedūrų, sprendimus dėl tokių
procedūrų pradėjimo, jų vykdymo arba nutraukimo priima
Komisija.
Nusprendusi pradėti, vykdyti arba
nutraukti formalias tarptautines konsultacijų arba ginčų
sprendimo procedūras Komisija apie tai informuoja valstybes nares.
ê 654/2014 11
str.
2. Kai 13 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka
Sąjunga turi priimti sprendimą dėl prekybos politikos
priemonių pagal 12 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą
arba 13 straipsnį, ji nedelsdama imasi priemonių pagal Sutarties 207
straipsnį ir, prireikus, Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą
(ES) Nr. 654/2014[8]
arba kitas taikytinas procedūras.
ê 37/2014 1
str. ir priedo 4 p. 8 pp.
15 straipsnis
Ataskaita
Vadovaudamasi
Tarybos reglamento Nr. 1225/2009[9]
22a straipsniu, Komisija į savo metinę ataskaitą Europos
Parlamentui ir Tarybai dėl prekybos apsaugos priemonių taikymo ir
įgyvendinimo įtraukia informaciją apie šio reglamento
įgyvendinimą.
ê 3286/94
(pritaikytas)
16 straipsnis
Bendrosios
nuostatos
Šis reglamentas netaikomas tais atvejais,
kuriems taikomos kitos bendros prekybos politikos taisyklės. Jis taikomas
papildant:
a)           taisykles, kuriomis nustatomi bendro žemės ūkio rinkų organizavimo
principai, bei jas įgyvendinančias nuostatas, ir
b)           konkrečias pagal Sutarties Ö 352 Õ straipsnį
priimtas taisykles, taikomas iš žemės ūkio produktų pagamintoms
prekėms.
Jis nepažeidžia kitų priemonių,
kurių gali būti imtasi pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį, ir
Ö Sąjungos Õ tvarkos, kurios
laikomasi sprendžiant pagal Sutarties Ö 207 Õ straipsnį
įkurtame Komitete valstybių narių iškeltus su prekybos
kliūtimis susijusius klausimus.
ê 356/1995 1
str. 1 p. (pritaikytas)
17 straipsnis
Panaikinimas
Reglamentas (EB) Nr. Ö 3286/94 Õ panaikinamas.
Nuorodos į
panaikintą reglamentą laikomos nuorodomis į šį
reglamentą Ö ir skaitomos
pagal II priede pateiktą atitikmenų lentelę Õ.
18 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą
dieną nuo jo paskelbimo Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje Õ.
ê 
Šis reglamentas yra privalomas visas
ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
Europos Parlamento vardu                           Tarybos
vardu
Pirmininkas                                                    Pirmininkas
[1]               COM(2014) 341 galutinis, 2014 6 10.
[2]               OL C 102, 1996 4 4, p. 2.
[3]               OL L 189, 2014 6 27, p. 50.
[4]               OL C […], […], p. […].
[5]               1994 m. gruodžio 22 d. Tarybos
Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 nustatantis Bendrijos procedūras bendros
prekybos politikos srityje siekiant užtikrinti tarptautinėmis prekybos
taisyklėmis, ypač sudarytomis globojant Pasaulio prekybos
organizacijai (PPO), suteiktų Bendrijos teisių įgyvendinimą
(OL L 349, 1994 12 31, p. 71).
[6]               Žr. I priedą.
[7]               2011 m. vasario 16 d. Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos
valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo
įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji
principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).
[8]               2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (ES) Nr. 654/2014 dėl Europos Sąjungos teisių
taikyti tarptautines prekybos taisykles ir užtikrinti šių taisyklių
vykdymą, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr.
3286/94, nustatantis Bendrijos procedūras bendros prekybos politikos
srityje siekiant užtikrinti Bendrijos teisių pagal tarptautinės
prekybos taisykles, visų pirma tas, kurios nustatytos Pasaulio prekybos
organizacijoje, įgyvendinimą
[9]               2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo
kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių
(OL L 343, 2009 12 22, p. 51).
é
I PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas
ir jo vėlesnių pakeitimų sąrašas
 Tarybos reglamentas (EB) Nr. 3286/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 71) ||   || 
 || Tarybos reglamentas (EB) Nr. 356/95 (OL L 41, 1995 2 23, p. 3) ||   
 || Tarybos reglamentas (EB) Nr. 125/2008 (OL L 40, 2008 2 14, p. 1) ||   
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 37/2014 (OL L 18, 2014 1 21, p. 1) || Tik priedo 4 punktas 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 654/2014 (OL L 189, 2014 6 27, p. 50) || Tik 11 straipsnis 
_____________
II PRIEDAS
Atitikmenų Lentelė
 Reglamentas (EB) Nr. 3286/94 || Šis reglamentas 
 1 straipsnis || 1 straipsnis 
 2 straipsnio 1 dalis || 2 straipsnio 1 dalies įžanginiai žodžiai ir a punktas 
 2 straipsnio 2 dalis || 2 straipsnio 1 dalies b punktas 
 2 straipsnio 3 dalis || 2 straipsnio 1 dalies c punktas 
 2 straipsnio 4 dalis || 2 straipsnio 1 dalies d punktas 
 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių pirma dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto įžanginiai žodžiai 
 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos įžanginių žodžių antra dalis || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio įžanginiai žodžiai 
 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio pirma įtrauka 
 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio antra įtrauka 
 2 straipsnio 5 dalies pirmos pastraipos trečia įtrauka || 2 straipsnio 1 dalies e punkto i papunkčio trečia įtrauka 
 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos įžanginis sakinys || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio įžanginiai žodžiai 
 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos a punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio pirma įtrauka 
 2 straipsnio 5 dalies antros pastraipos b punktas || 2 straipsnio 1 dalies e punkto ii papunkčio antra įtrauka 
 2 straipsnio 6 dalis || 2 straipsnio 1 dalies f punktas 
 2 straipsnio 7 dalis || 2 straipsnio 2 dalis 
 2 straipsnio 8 dalis || 2 straipsnio 1 dalies g punktas 
 3–6 straipsniai || 3–6 straipsniai 
 7 straipsnio 1 dalies a punktas || 7 straipsnio 1 dalis 
 7 straipsnio 1 dalies b punktas || 7 straipsnio 2 dalis 
 7 straipsnio 1 dalies c punktas || 7 straipsnio 3 dalis 
 7 straipsnio 2 dalis || 8 straipsnis 
 8 straipsnio 1 dalis || 9 straipsnio 1 dalis 
 8 straipsnio 2 dalies a punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas 
 8 straipsnio 2 dalies b punktas || 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas 
 8 straipsnio 2 dalies c punktas || 9 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 
 8 straipsnio 3 dalis || 9 straipsnio 3 dalis 
 8 straipsnio 4 dalies a punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir a punktas 
 8 straipsnio 4 dalies b punktas || 9 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos įžanginiai žodžiai ir b punktas 
 8 straipsnio 5–8 dalys || 9 straipsnio 5–8 dalys 
 9 straipsnio 1 dalis || 10 straipsnio 1 dalis 
 9 straipsnio 2 dalies a punktas || 10 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa 
 9 straipsnio 2 dalies b punktas || 10 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 
 9 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys || 10 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys 
 10 straipsnis || 11 straipsnis 
 11 straipsnio 1 dalis || 12 straipsnio 1 dalis 
 11 straipsnio 2 dalies a punktas || 12 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa 
 11 straipsnio 2 dalies b punktas || 12 straipsnio 2 dalies antra pastraipa 
 11 straipsnio 2 dalies c punktas || 12 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa 
 11 straipsnio 3 dalis || 12 straipsnio 3 dalis 
 12 straipsnis || 13 straipsnis 
 13 straipsnis || 14 straipsnis 
 13a straipsnis || 15 straipsnis 
 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai || 16 straipsnio pirmos pastraipos įžanginiai sakiniai 
 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos pirma įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos a punktas 
 15 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos antra įtrauka || 16 straipsnio pirmos pastraipos b punktas 
 15 straipsnio 1 dalies antra pastraipa || 16 straipsnio antra pastraipa 
 15 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys || 17 straipsnio pirma pastraipa 
 15 straipsnio 2 dalies antras sakinys || 17 straipsnio antra pastraipa 
 16 straipsnis || 18 straipsnis 
 ___ || I priedas 
 ___ || II priedas 
_____________