CELEX: 52011PC0349
Language: cs
Date: 2011-06-15
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených pravomocí k přijímání určitých opatření

EVROPSKÁ KOMISE
                                              V Bruselu dne 15.6.2011
                                              KOM(2011) 349 v konečném znění
                                              2011/0153 (COD)
                                     Návrh
            NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde
        o svěření přenesených pravomocí k přijímání určitých opatření
 ---pagebreak---                                              DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.        ÚVOD
   Vstup Lisabonské smlouvy v platnost vedl k významným změnám jak v rámci pro přijímání
   aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů, tak ve vedení obchodní politiky.
   Pokud jde o přijímání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů, Smlouva o fungování
   Evropské unie („Smlouva“) jasně rozlišuje mezi těmito dvěma druhy aktů.
   – Ustanovení Smlouvy o aktech v přenesené pravomoci, jež jsou obsažena v článku 290
      Smlouvy o fungování Evropské unie, umožňují zákonodárci kontrolovat výkon pravomocí
      Komise prostřednictvím práva na zrušení a/nebo práva na námitku.
   – Ustanovení Smlouvy o prováděcích aktech, jež jsou obsažena v článku 291, nepřiznávají
      Evropskému parlamentu ani Radě žádnou úlohu, pokud jde o kontrolu Komise při výkonu
      prováděcích pravomocí. Tuto kontrolu mohou provádět pouze členské státy. Právní rámec
      zřizující mechanismy takovéto kontroly je stanoven nařízením Evropského parlamentu
      a Rady (EU) č. 182/2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým
      členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí1.
   Co se týče obchodní politiky, Lisabonská smlouva stanoví, že se použije řádný legislativní
   postup, což znamená, že Evropský parlament je poprvé plně zapojen do vedení obchodní
   politiky.
   V souvislosti s přijetím nařízení (EU) č. 182/2011 Komise učinila následující prohlášení:
             „Komise provede přezkum všech platných legislativních aktů, které nebyly
             přizpůsobeny regulativnímu postupu s kontrolou před vstupem Lisabonské smlouvy
             v platnost, s cílem posoudit, zda je třeba tyto nástroje přizpůsobit systému aktů
             v přenesené pravomoci, který byl zaveden článkem 290 Smlouvy o fungování
             Evropské Unie. Komise vhodné návrhy předloží co nejdříve a nejpozději k datům
             zmíněným v orientačním kalendáři připojeném k tomuto prohlášení.“2
   Předkládaný návrh vyplývá z Komisí provedeného přezkumu legislativních aktů v oblasti
   obchodní politiky. Právní předpisy v oblasti obchodní politiky nebyly v minulosti
   přizpůsobeny regulativnímu postupu s kontrolou.
   Tento návrh doprovází první návrh, který Komise učinila k obchodní politice. Uvedený návrh
   (KOM(2011) 82 v konečném znění ze dne 7. března 2011 – označovaný jako „Souhrnný akt
   o obchodu I“3) pozměňuje některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde
   o postupy, při nichž se Rada účastnila rozhodovaní, které nebyly založeny na rozhodnutí Rady
   1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí
   svěřených Komisi4. Navrhuje, aby takové postupy byly převedeny buď do formy aktů
   1
           Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
   2
           Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 19.
   3
           Úř. věst. L xxx, xx.xx.xxxx, s. 4.
   4
           Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
CS                                                  2                                           CS
 ---pagebreak---    v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy, nebo do formy prováděcích aktů podle
   článku 291.
   Současný návrh přezkoumává všechny zbývající rozhodovací postupy obsažené v právních
   přepisech týkajících se obchodní politiky za účelem jejich případného přizpůsobení systému
   pro akty v přenesené pravomoci stanovenému v článku 290. V zásadě se jedná o rozhodovací
   postupy vycházející z rozhodnutí Rady 1999/468/ES. Při svém prohlášení týkajícím se přijetí
   nařízení č. 182/2011 Komise v příloze uvedla seznam právních aktů. V případě obchodní
   politiky Komise na seznam zařadila následující akty5:
             –      nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech
                    dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí,
             –      nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech
                    dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se
                    nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní
                    pravidla dovozu Společenství,
             –      nařízení Rady (ES) č. 2248/2001 ze dne 19. listopadu 2001 o některých
                    postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
                    společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou
                    republikou na straně druhé a pro používání Prozatímní dohody mezi
                    Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou, ve znění pozdějších
                    předpisů,
             –      nařízení Rady (ES) č. 953/2003 ze dne 26. května 2003 k zamezení
                    přesměrování obchodu s některými klíčovými léky do Evropské unie,
             –      nařízení Rady (ES) č. 673/2005 ze dne 25. dubna 2005 o zavedení dodatečných
                    cel na dovoz určitých produktů pocházejících ze Spojených států amerických,
             –      nařízení Rady (ES) č. 1616/2006 ze dne 23. října 2006 o některých postupech
                    pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
                    společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Albánskou republikou
                    na straně druhé a pro používání prozatímní dohody mezi Evropským
                    společenstvím a Albánskou republikou,
             –      nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování
                    režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo
                    vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou
                    součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT),
             –      nařízení Rady (ES) č. 55/2008 ze dne 21. ledna 2008 o zavedení autonomních
                    obchodních preferencí pro Moldavsko a o změně nařízení (ES) č. 980/2005
                    a rozhodnutí Komise 2005/924/ES,
   5
           V seznamu aktů, na který se odkazuje prohlášení Komise, mají tyto akty čísla 73 až 86. K dispozici na
           stránce:      http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2010-
           0488+0+DOC+XML+V0//CS&language=CS#BKMD-5.
CS                                                      3                                                        CS
 ---pagebreak---             –       nařízení Rady (ES) č. 140/2008 ze dne 19. listopadu 2007 o některých
                    postupech pro uplatňování Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
                    společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá
                    Hora na straně druhé a pro uplatňování Prozatímní dohody mezi Evropským
                    společenstvím na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé,
            –       nařízení Rady (ES) č. 594/2008 ze dne 16. června 2008 o některých postupech
                    pro uplatňování Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
                    společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou
                    a Hercegovinou na straně druhé a pro uplatňování Prozatímní dohody
                    o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné
                    straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé,
            –       nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování
                    systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31.
                    prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení
                    Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/2007,
            –       nařízení Rady (ES) č. 1215/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se zavádějí
                    mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu
                    stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté,
            –       nařízení Rady (ES) č. 1342/2007 ze dne 22. října 2007 o správě určitých
                    omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace,
            –       nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s
                    některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou
                    Kazachstán.6
   Komise přezkoumala všechna tato nařízení. Ve vhodných případech Komise navrhuje některé
   postupy převést do formy aktů v přenesené pravomoci. Následující oddíl vysvětluje přístup,
   který Komise navrhuje zvolit pro každé z nařízení.
   2.       ANALÝZA STÁVAJÍCÍCH POSTUPŮ
   –        Nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech
            dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí
   Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v uvedeném nařízení. Zastává názor, že postupy
   stanovené v čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, 10, čl. 10a odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3
   a 5, článku 19, čl. 4 odst. 3 přílohy IV a článku 2, čl. 3 odst. 1, čl. 3 odst. 3 přílohy VII by
   měly být převedeny na postupy pro přijímání aktů v přenesené pravomoci. Komise
   poznamenává, že některé z těchto článků se vztahují k rozhodovacím postupům pro přijímání
   ochranných opatření. Komise soudí, že taková opatření by měla být standardně vnímána
   jakožto prováděcí opatření, s výjimkou případů, jako je tento, kdy mohou vést ke změnám
   příslušných příloh nařízení, a být tudíž výjimečně považována za akty v přenesené pravomoci.
   6
           Nařízení jsou zde uvedena tak, jak figurují na seznamu, který je připojen k prohlášení Komise. V
           ostatních částech tohoto návrhu jsou uváděna chronologicky podle data přijetí.
CS                                                       4                                                  CS
 ---pagebreak---    Komise posoudila všechny další rozhodovací postupy stanovené uvedeným nařízením a
   učinila závěr, že by tyto postupy měly být zachovány jakožto prováděcí akty. Seznam článků
   obsahujících takové postupy je následující: čl. 2 odst. 8, článek 12, čl. 15 odst. 1 a články 10,
   14 a 21 přílohy III.
   –         Nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech
             dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se
             nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní
             pravidla dovozu Společenství
   Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v uvedeném nařízení. Zastává názor, že postupy
   stanovené v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3, článku 13, 16 a 28 by měly převedeny na
   postupy pro přijímání aktů v přenesené pravomoci. Komise poznamenává, že některé z těchto
   článků se vztahují k rozhodovacím postupům pro přijímání ochranných opatření. Komise
   soudí, že taková opatření by měla být standardně vnímána jakožto prováděcí opatření,
   s výjimkou případů, jako je tento, kdy mohou vést ke změnám příslušných příloh nařízení, a
   být tudíž výjimečně považována za akty v přenesené pravomoci.
   Komise posoudila všechny další rozhodovací postupy stanovené uvedeným nařízením a
   učinila závěr, že by tyto postupy měly být zachovány jakožto prováděcí akty. Seznam článků
   obsahujících takové postupy je následující: čl. 6 odst. 2, čl. 6 odst. 3, čl. 7 odst. 1, čl. 8 odst. 2,
   články 11, 15, čl. 17 odst. 3, čl. 17 odst. 6, článek 20, čl. 21 odst. 2, 3, 4 a 5 a článek 23.
   –         Nařízení Rady (ES) č. 2248/2001 ze dne 19. listopadu 2001 o některých
             postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
             společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou
             republikou na straně druhé a pro používání Prozatímní dohody mezi
             Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou, ve znění pozdějších
             předpisů
   Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v článcích 2, 4, 7 a 7f nařízení. Dospěla
   k závěru, že žádný z těchto postupů nevede k aktům, které doplňují nebo mění základní akt, a
   které je tudíž třeba převádět do formy aktů v přenesené pravomoci.
   –         Nařízení Rady (ES) č. 953/2003 ze dne 26. května 2003 k zamezení
             přesměrování obchodu s některými klíčovými léky do Evropské unie
   Uvedené nařízení stanoví, že jeho příloha může být měněna, aby bylo možné doplňovat na
   seznam v příloze přípravky s odstupňovanou cenou. Toto by mělo být převedeno na systém
   aktů v přenesené pravomoci.
   –         Nařízení Rady (ES) č. 673/2005 ze dne 25. dubna 2005 o stanovení dodatečných
             cel na dovoz některých produktů pocházejících ze Spojených států amerických
   Uvedené nařízení stanoví, že jeho příloha může být měněna, aby se mohla upravovat
   používaná cla a produkty, na něž se cla vztahují. Toto by mělo být převedeno na systém aktů
   v přenesené pravomoci.
   –         Nařízení Rady (ES) č. 1616/2006 ze dne 23. října 2006 o některých postupech
             pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
             společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Albánskou republikou
CS                                                    5                                                    CS
 ---pagebreak---             na straně druhé a pro používání prozatímní dohody mezi Evropským
            společenstvím a Albánskou republikou
   Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v článcích 2, 4 a 11 nařízení. Dospěla k závěru,
   že žádný z těchto postupů nevede k aktům, které doplňují nebo mění základní akt, a které je
   tudíž třeba převádět do formy aktů v přenesené pravomoci.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 1342/2007 ze dne 22. října 2007 o správě určitých omezení
            dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace
   Článek 5 uvádí, že přílohy nařízení by měly být upravovány v souladu s ustanoveními
   příslušných dohod s Ruskou federací. V čl. 6 odst. 3 se stanoví, že v případě obcházení
   předpisů mohou být přílohy upraveny. Komisi je povoleno provádět takové změny a není
   stanoven žádný zvláštní postup. Článek 12 rovněž umožňuje změnu příloh a je chápán tak, že
   Komisi dovoluje měnit přílohy. Komise je názoru, že by tyto postupy měly být převedeny do
   podoby přenesených pravomocí. Na pravomoci stanovené v článcích 14 a 15 Komise nahlíží
   jako na prováděcí akty.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování režimu
            stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích
            k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí
            skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)
   Ustanovení čl. 4 odst. 3 a článku 23 uvedeného nařízení zakládají pravomoc provádět změny
   v příloze II ohledně pravidel původu a celého nařízení v případě nesouladu s mezinárodními
   dohodami. Tyto postupy by měly být převedeny na postupy pro přijímání aktů v přenesené
   pravomoci. Nařízení obsahuje řadu dalších postupů, na něž se v současnosti vztahuje nařízení
   č. 182/2011, které by podle názoru Komise měly být zachovány jakožto prováděcí akty.
   Těmito postupy jsou rozhodnutí o řízení pravidel původu (čl. 4 odst. 3), o pozastavení výhod
   v případě podvodu (článek 5), o podrobných pravidlech pro uplatňování a řízení uplatňování
   celních kvót na cukr a rýži (články 6 a 7)7, o přechodném ochranném mechanismu pro cukr
   (článek 9), přechodném mechanismu dohledu u zpracovaných zemědělských produktů (článek
   10), rozhodnutí o kumulaci u pravidel původu (článek 6 přílohy II) a odchylky od ustanovení
   přílohy II o pravidlech původu (článek 36 přílohy II).
   –        Nařízení Rady (ES) č. 55/2008 ze dne 21. ledna 2008 o zavedení autonomních
            obchodních preferencí pro Moldavsko a o změně nařízení (ES) č. 980/2005
            a rozhodnutí Komise 2005/924/ES
   Článek 7 stanoví, že Komise může provádět změny a technické úpravy vyplývající ze změn
   kombinované nomenklatury nebo z uzavření mezinárodních dohod. Komise usuzuje, že tento
   postup by měl být převeden do formy přenesené pravomoci. Ostatní postupy by měly být
   ponechány v podobě prováděcích aktů.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 140/2008 ze dne 19. listopadu 2007 o některých postupech
            pro uplatňování Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
            společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Černá
            Hora na straně druhé a pro uplatňování Prozatímní dohody mezi Evropským
            společenstvím na jedné straně a Republikou Černá Hora na straně druhé
   7
           U rýže se předmětné celní sazby již neuplatňují od 1. ledna 2010 a v případě cukru od 1. října 2009.
CS                                                       6                                                      CS
 ---pagebreak---    Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v článcích 2, 4 a 11 nařízení. Dospěla k závěru,
   že žádný z těchto postupů nevede k aktům, které doplňují nebo mění základní akt, a které je
   tudíž třeba převádět do formy aktů v přenesené pravomoci.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 594/2008 ze dne 16. června 2008 o některých postupech
            pro uplatňování Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
            společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou
            a Hercegovinou na straně druhé a pro uplatňování Prozatímní dohody
            o obchodu a obchodních záležitostech mezi Evropským společenstvím na jedné
            straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé
   Komise pečlivě posoudila postupy stanovené v článcích 2, 4 a 11 nařízení. Dospěla k závěru,
   že žádný z těchto postupů nevede k aktům, které doplňují nebo mění základní akt, a které je
   tudíž třeba převádět do formy aktů v přenesené pravomoci.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému
            všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011
            a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení Komise (ES) č.
            1100/2006 a č. 964/2007
   Uvedené nařízení stanoví, že jeho přílohy lze měnit z řady konkrétních důvodů, jak je
   uvedeno v článku 25 uvedeného nařízení. Systém pro provádění takových změn je vhodné
   převést na systém aktů v přenesené pravomoci. Prostřednictvím čl. 10 odst. 2 a čl. 11 odst. 8
   nařízení zároveň požaduje, aby některým z těchto změn předcházela rozhodnutí přijatá
   přezkumným postupem, jak stanoví článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Z hlediska právní
   srozumitelnosti je nežádoucí požadovat, aby se na rozhodnutí v jediné věci vztahovaly dva
   různé rozhodovací postupy, neboť existuje riziko, že tyto dva postupy povedou k různým
   výsledkům. V důsledku toho Komise navrhuje, aby byly tyto postupy sjednoceny do systému
   aktů v přenesené pravomoci. Postupy stanovené v čl. 11 odst. 7 by měly být považovány za
   prováděcí akty, a tudíž nevyžadují převedení do systému aktů v přenesené pravomoci.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s některými
            výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán
   V čl. 5 odst. 3 se stanoví, že v případě obcházení předpisů mohou být přílohy upraveny.
   Komisi je povoleno provádět takové změny a není stanoven žádný zvláštní postup. Komise
   usuzuje, že tento postup by měl být převeden do formy přenesené pravomoci. Ostatní postupy
   by měly být ponechány v podobě prováděcích aktů.
   –        Nařízení Rady (ES) č. 1215/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se zavádějí
            mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu stabilizace
            a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem spjaté
   Článek 7 stanoví, že Komise může provádět změny a technické úpravy vyplývající ze změn
   kombinované nomenklatury nebo z uzavření mezinárodních dohod. Komise usuzuje, že tento
   postup by měl být převeden do formy přenesené pravomoci. Ostatní postupy by měly být
   ponechány v podobě prováděcích aktů.
CS                                               7                                               CS
 ---pagebreak---    3.       ZÁVĚR
   Výsledkem přijetí dvou návrhů přijatých Komisí ve věci rozhodovacích postupů v obchodní
   politice bude podstatný počet změn v dotčených právních předpisech. Pro lepší přehlednost
   dotčených aktů Komise navrhla, aby byly nahrazeny celé věty a odstavce i tehdy, mění-li se v
   dané větě nebo odstavci ve skutečnosti jen omezený počet slov. Jakmile budou přijaty
   zmíněné dva horizontální návrhy, Komise co nejrychleji navrhne kodifikaci těchto aktů.
   Komise rovněž poznamenává, že některá nařízení, zejména nařízení Rady (EHS) č. 3030/93
   ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech dovozu některých textilních výrobků
   pocházejících ze třetích zemí a nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994
   o společných pravidlech dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na
   které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní
   pravidla dovozu Společenství, ve svých přílohách obsahují ustanovení vytvářející postupy pro
   přijímání aktů v přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů. Byť se tento způsob tvorby
   předpisů v současnosti nepovažuje za uspokojivý, u návrhu s omezeným dosahem, jako je
   tento, by nebylo vhodné revidovat celkovou strukturu předpisu.
CS                                              8                                               CS
 ---pagebreak---                                                         2011/0153 (COD)
                                                Návrh
                       NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
       kterým se mění některá nařízení týkající se společné obchodní politiky, pokud jde
                 o svěření přenesených pravomocí k přijímání určitých opatření
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
   v souladu s řádným legislativním postupem,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)    Několik základních nařízení týkajících se společné obchodní politiky stanoví, že akty
          mají být přijímány na základě postupů stanovených v rozhodnutí Rady 1999/468/ES
          ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených
          Komisi8.
   (2)    Za účelem zajištění soudržnosti s ustanoveními zavedenými Lisabonskou smlouvou je
          nutné provést přezkum platných právních aktů, které před vstupem uvedené smlouvy
          v platnost nebyly přizpůsobeny regulativnímu postupu s kontrolou. V určitých
          případech je vhodné takové právní akty změnit tak, aby byly Komisi svěřeny
          přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie.
   (3)    Proto by měla být odpovídajícím způsobem změněna následující nařízení:
            –      nařízení Rady (EHS) č. 3030/93 ze dne 12. října 1993 o společných pravidlech
                   dovozu některých textilních výrobků pocházejících ze třetích zemí9,
            –      nařízení Rady (ES) č. 517/94 ze dne 7. března 1994 o společných pravidlech
                   dovozu textilních výrobků pocházejících z některých třetích zemí, na které se
                   nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná zvláštní
                   pravidla dovozu Společenství10,
   8
          Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
   9
          Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1.
   10
          Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.
CS                                                9                                              CS
 ---pagebreak---          –      nařízení Rady (ES) č. 953/2003 ze dne 26. května 2003 k zamezení
                přesměrování obchodu s některými klíčovými léky do Evropské unie11,
         –      nařízení Rady (ES) č. 673/2005 ze dne 25. dubna 2005 o stanovení
                dodatečných cel na dovoz některých produktů pocházejících ze Spojených
                států amerických12,
         –      nařízení Rady (ES) č. 1342/2007 ze dne 22. října 2007 o správě určitých
                omezení dovozu některých výrobků z oceli z Ruské federace13,
         –      nařízení Rady (ES) č. 1528/2007 ze dne 20. prosince 2007 o uplatňování
                režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo
                vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou
                součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT)14,
         –      nařízení Rady (ES) č. 55/2008 ze dne 21. ledna 2008 o zavedení autonomních
                obchodních preferencí pro Moldavsko a o změně nařízení (ES) č. 980/2005
                a rozhodnutí Komise 2005/924/ES15,
         –      nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování
                systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31.
                prosince 2011 a o změně nařízení (ES) č. 552/97, č. 1933/2006 a nařízení
                Komise (ES) č. 1100/2006 a č. 964/200716,
         –       nařízení Rady (ES) č. 1340/2008 ze dne 8. prosince 2008 o obchodu s
                některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou
                Kazachstán17,
         –      nařízení Rady (ES) č. 1215/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se zavádějí
                mimořádná obchodní opatření pro země a území účastnící se procesu
                stabilizace a přidružení zavedeného Evropskou unií či s tímto procesem
                spjaté18.
   (4) K zajištění právní jistoty je nezbytné, aby postupy pro přijetí opatření, které byly
       započaty, avšak nikoli dokončeny před vstupem tohoto nařízení v platnost, nebyly
       tímto nařízením dotčeny,
   11
       Úř. věst. L 135, 3.6.2003, s. 5.
   12
       Úř. věst. L 110, 30.4.2005, s. 1.
   13
       Úř. věst. L 300, 17.11.2007, s. 1.
   14
       Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.
   15
       Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1.
   16
       Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1.
   17
       Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 1.
   18
       Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 1.
CS                                             10                                               CS
 ---pagebreak---    PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
                                              Článek 1
   Nařízení uvedená v příloze se v souladu s touto přílohou přizpůsobují článku 290 Smlouvy.
                                              Článek 2
   Odkazy na ustanovení nástrojů v příloze se považují za odkazy na zmíněná ustanovení v
   jejich znění přizpůsobeném tímto nařízením.
                                              Článek 3
   Tímto nařízením nejsou dotčeny postupy pro přijímání opatření podle nařízení uvedených
   v příloze, které byly započaty, avšak nikoli dokončeny před vstupem tohoto nařízení
   v platnost.
                                              Článek 4
   Toto nařízení vstupuje v platnost třicátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
   Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
   V Bruselu dne […].
   Za Evropský parlament                       Za Radu
   předseda/předsedkyně                        předseda/předsedkyně
   […]                                         […]
CS                                               11                                          CS
 ---pagebreak---                                                  PŘÍLOHA
   Seznam nařízení z oblasti společné obchodní politiky přizpůsobených článku 290 Smlouvy.
   1.       NAŘÍZENÍ RADY (EHS)              Č. 3030/93 ZE DNE 12. ŘÍJNA 1993 O SPOLEČNÝCH
            PRAVIDLECH DOVOZU NĚKTERÝCH TEXTILNÍCH VÝROBKŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE
                               19
            TŘETÍCH ZEMÍ
   Za účelem zajištění náležitého fungování systému pro řízení dovozu některých textilních
   výrobků by v případě nařízení (EHS) č. 3030/93 měla být pravomoc přijímat akty podle
   článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi, pokud jde o nezbytné
   změny příloh nařízení. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu přípravných prací vedla
   náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (EHS) č. 3030/93 se proto mění takto:
   1.       V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
            „6.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    16a za účelem úpravy definice množstevních limitů stanovených v příloze V a
                    kategorií výrobků, na které se tyto limity vztahují, jestliže je to nezbytné k
                    zajištění toho, aby jakékoli následné změny kombinované nomenklatury (KN)
                    nebo jakákoli rozhodnutí měnící zařazení uvedených výrobků nevedly ke
                    snížení těchto množstevních limitů.“
   2.       V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
            „2.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    16a k provádění změn v přílohách za účelem nápravy situace uvedené
                    v odstavci 1 a s patřičným zřetelem k podmínkám obsaženým v příslušných
                    dvoustranných dohodách.
                     V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
                    škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
                    v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
                    v článku 16b.“
   3.       Článek 8 se mění takto:
            a)      První pododstavec se nahrazuje tímto:
                     „Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                    s článkem 16a za účelem poskytnutí dodatečných možností dovozu během
                    daného kvótového roku, jestliže je za zvláštních okolností vyžadován dovoz
                    převyšující dovoz uvedený v příloze V u jedné nebo více kategorií výrobků.“
   19
           Úř. věst. L 275, 8.11.1993, s. 1.
CS                                                   12                                            CS
 ---pagebreak---       b)   Za první pododstavec se vkládá nový pododstavec, který zní:
           V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
           škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
           v přenesené pravomoci přijaté podle prvního pododstavce postup stanovený
           v článku 16b. Komise rozhodne do patnácti pracovních dnů od žádosti
           členského státu.“
      c)   Předposlední pododstavec se zrušuje.
   4. Článek 10 se mění takto:
      a)   V odstavci 7 se zrušuje písmeno b).
      b)   Odstavec 13 se nahrazuje tímto:
      „13. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
           16a, pokud jde o opatření stanovená v odstavcích 3 a 9.
           V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
           škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
           v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
           v článku 16b. Komise rozhodne do deseti pracovních dnů od žádosti členského
           státu.“
   5. Článek 10a se mění takto:
      a)   Odstavec 2a se zrušuje.
      b)   Odstavec 3 se nahrazuje tímto:
           „3.    Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                 s článkem 16a, pokud jde o opatření stanovená v odstavci 1, kromě
                 zahájení konzultací uvedených v odst. 1 písm. a).
                 V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko
                 napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých
                 důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto
                 odstavce postup stanovený v článku 16b.“
   6. Článek 13 se mění takto:
      a)   V odstavci 3 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
           „Komise rozhodne o zavedení systému předběžného nebo následného dohledu.
           Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
           16a, pokud jde o zavedení systému předběžného dohledu.“
      b)   Za druhý pododstavec se vkládá nový pododstavec, který zní:
           V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
           škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
CS                                         13                                            CS
 ---pagebreak---            v přenesené pravomoci přijaté podle druhého pododstavce postup stanovený
           v článku 16b.“
   7. Článek 15 se mění takto:
      a)   Odstavec 3 se nahrazuje tímto:
           „3.    Jestliže Unie a dodavatelská země nedospějí k uspokojivému řešení ve
                  lhůtě stanovené v článku 16 a Komise zjistí, že existuje jasný důkaz
                  obcházení, je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci
                  v souladu s postupem podle článku 16a za tím účelem, aby od
                  množstevních limitů odečetla stejný objem výrobků pocházejících z
                  příslušné dodavatelské země.
                  V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko
                  napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých
                  důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto
                  odstavce postup stanovený v článku 16b.“
      b)   Odstavec 5 se nahrazuje tímto:
           „5.    Kromě toho, existuje-li důkaz o účasti území třetích zemí, které jsou
                  členy WTO, avšak které nejsou vyjmenované v příloze V, požádá
                  Komise o konzultace příslušnou třetí zemi nebo příslušné třetí země
                  postupem podle článku 16 za účelem přijetí vhodných opatření k řešení
                  tohoto problému. Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené
                  pravomoci v souladu s článkem 16a za účelem zavedení množstevních
                  limitů vůči příslušné třetí zemi nebo příslušným třetím zemím, anebo
                  k vyvážení situace uvedené v odstavci 1.
                  V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko
                  napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých
                  důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto
                  odstavce postup stanovený v článku 16b.“
   8. Vkládají se nové články 16a a 16b, které znějí:
                                           „Článek 16a
                               Výkon přenesené pravomoci
      1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
           podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.   Přenesená pravomoc uvedená v čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, čl. 10 odst.
           13, čl. 10a odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3 a 5 a článku 19 tohoto nařízení a
           v čl. 4 odst. 3 přílohy IV a článku 2, čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto nařízení
           je Komisi svěřena na dobu neurčitou.
      3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 2
           odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, čl. 10 odst. 13, čl. 10a odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl.
CS                                           14                                                    CS
 ---pagebreak---               15 odst. 3 a 5 a článku 19 tohoto nařízení a v čl. 4 odst. 3 přílohy IV a článku 2,
              čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto nařízení kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o
              zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí
              nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie
              nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již
              platných aktů v přenesené pravomoci.
       4.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
              Evropskému parlamentu a Radě.
       5.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 6, čl. 6 odst. 2, článku 8, čl.
              10 odst. 13, čl. 10a odst. 3, čl. 13 odst. 3, čl. 15 odst. 3 a 5 a článku 19 tohoto
              nařízení a čl. 4 odst. 3 přílohy IV a článku 2, čl. 3 odst. 1 a 3 přílohy VII tohoto
              nařízení vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada
              nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a
              Radě námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i
              Rada uvědomí Komisi, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského
              parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
                                           Článek 16b
                                 Postup pro naléhavé případy
       1.     Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
              bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
              v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
              Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
              naléhavé případy.
       2.     Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
              vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 16a odst. 5. V takovém
              případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
              rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
   9.  Článek 19 se nahrazuje tímto:
                                           „Článek 19
       Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a
       za účelem provedení nezbytných změn příslušných příloh tak, aby zohledňovaly
       uzavření, změnu nebo uplynutí doby platnosti dohod, protokolů nebo ujednání
       se třetími zeměmi, anebo změny provedené v předpisech Unie o statistice, celních
       režimech nebo společných pravidlech dovozu“.
   10. V článku 4 přílohy IV se odstavec 3 nahrazuje tímto:
       „3.    Jestliže se zjistí, že ustanovení tohoto nařízení byla porušena, Komise je za
              souhlasu příslušné dodavatelské země nebo příslušných dodavatelských zemí
              zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a tohoto
CS                                              15                                                 CS
 ---pagebreak---               nařízení, pokud jde o změny příslušných příloh tohoto nařízení, které jsou
              nezbytné k zabránění opakovaného výskytu tohoto porušování.
              V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
              škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
              v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
              v článku 16b tohoto nařízení.“
   11. V příloze VII se článek 2 nahrazuje tímto:
                                          „Článek 2
       Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a
       tohoto nařízení za účelem podrobení zpětného dovozu, na který se nevztahuje tato
       příloha, zvláštním množstevním limitům, pokud dotčené výrobky podléhají
       množstevním limitům stanoveným v článku 2 tohoto nařízení.
       V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou škodu,
       a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty v přenesené
       pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 16b tohoto
       nařízení.“
   12. V příloze VII se článek 3 mění takto:
       a)     Odstavec 1 se nahrazuje tímto:
              „1.   Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                    s článkem 16a tohoto nařízení za účelem převodů mezi kategoriemi a
                    prozatímního využití nebo převodu částí zvláštních množstevních limitů
                    z jednoho roku do druhého.
                    V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko
                    napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých
                    důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto
                    odstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“
       b)     Odstavec 3 se nahrazuje tímto:
              „3.   Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                    s článkem 16a tohoto nařízení za účelem přizpůsobení zvláštních
                    množstevních limitů v případě, že je třeba dodatečný dovoz.
                    V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko
                    napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých
                    důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto
                    odstavce postup stanovený v článku 16b tohoto nařízení.“
   2.  NAŘÍZENÍ RADY (ES)            Č. 517/94 ZE DNE 7. BŘEZNA 1994 O SPOLEČNÝCH
       PRAVIDLECH DOVOZU TEXTILNÍCH VÝROBKŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z NĚKTERÝCH
CS                                            16                                            CS
 ---pagebreak---             TŘETÍCH ZEMÍ, NA KTERÉ SE NEVZTAHUJÍ DVOUSTRANNÉ DOHODY, PROTOKOLY
                                                                                          20
            NEBO JINÁ UJEDNÁNÍ ANI JINÁ ZVLÁŠTNÍ PRAVIDLA DOVOZU SPOLEČENSTVÍ
   Za účelem zajištění náležitého fungování systému pro řízení dovozu některých textilních
   výrobků, na které se nevztahují dvoustranné dohody, protokoly nebo jiná ujednání ani jiná
   zvláštní pravidla dovozu Unie, by v případě nařízení (ES) č. 517/94 měla být pravomoc
   přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi,
   pokud jde o nezbytné změny příloh nařízení. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu
   přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 517/94 se proto mění takto:
   1.       V článku 3 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
            „3.     Každý textilní výrobek uvedený v příloze V, který pochází ze zemí uvedených
                    v citované příloze, může být do Unie dovezen za předpokladu, že je Komisí
                    stanoven roční množstevní limit. Komise je zmocněna přijímat akty
                    v přenesené pravomoci v souladu s článkem 25a k provedení změn příslušných
                    příloh, pokud jde o stanovení takových ročních množstevních limitů.“
   2.       V článku 5 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
            „2.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    25a, pokud jde o nezbytná opatření k přizpůsobení příloh III až VII.“
   3.       V článku 12 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
            „3.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    25a, pokud jde o opatření uvedená v odstavcích 1 a 2.“
   4.       Článek 13 se nahrazuje tímto:
                                              „Článek 13
            Tam, kde je to nutné z mimořádně naléhavých důvodů v případě, že Komise z
            vlastního podnětu nebo na žádost členského státu shledá, že jsou podmínky
            stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2 splněny, a usoudí, že daná kategorie výrobků
            uvedených v příloze I, nepodléhajících žádnému množstevnímu omezení, by měla
            podléhat množstevním limitům nebo prvotnímu nebo následnému dohledu, je
            Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 25b za
            účelem uložení opatření uvedených v čl. 12 odst. 1 a 2.“
   5.       Článek 16 se mění takto:
            a)      Třetí odstavec se nahrazuje tímto:
   20
           Úř. věst. L 67, 10.3.1994, s. 1.
CS                                                  17                                          CS
 ---pagebreak---            „Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s
           článkem 25a, pokud jde o opatření uvedená v prvním odstavci.“
      b)   Za třetí pododstavec se doplňuje nový pododstavec, který zní:
           „V případě, že by prodlení při ukládání opatření způsobilo těžko napravitelnou
           škodu, a je to tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
           v přenesené pravomoci přijaté podle třetího pododstavce postup stanovený
           v článku 25b.“
   6. Článek 25 se mění takto:
      a)   V první větě odstavce 3 se slova „článku 13“ nahrazují slovy „čl. 12 odst. 3,
           článku 13 a 16“.
      b)   Odstavec 4 se zrušuje.
   7. Vkládají se nové články 25a a 25b, které znějí:
                                      „Článek 25a
                              Výkon přenesené pravomoci
      1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
           podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.   Přenesená pravomoc uvedená v čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3, článku
           13, 16 a 28 je Komisi svěřena na dobu neurčitou.
      3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3
           odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst. 3, článku 13, 16 a 28 kdykoliv zrušit.
           Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené.
           Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
           Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se
           platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
      4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
           Evropskému parlamentu a Radě.
      5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 3, čl. 5 odst. 2, čl. 12 odst.
           3, článku 13, 16 a 28 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo
           Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému
           parlamentu a Radě námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský
           parlament i Rada uvědomí Komisi, že námitky nevysloví. Z podnětu
           Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
                                       Článek 25b
                              Postup pro naléhavé případy
CS                                          18                                                CS
 ---pagebreak---             1.      Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
                    bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
                    v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
                    Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
                    naléhavé případy.
            2.      Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
                    vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 25a odst. 5. V takovém
                    případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
                    rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
   8.       Článek 28 se nahrazuje tímto:
                                                  „Článek 28
            Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 25a
            za účelem provedení nezbytných změn příslušných příloh tak, aby zohledňovaly
            uzavření, změnu nebo uplynutí doby platnosti dohod nebo ujednání se třetími
            zeměmi, anebo změny provedené v předpisech Unie o statistice, celních režimech
            nebo společných pravidlech dovozu“.
   3.       NAŘÍZENÍ RADY (ES)              Č. 953/2003 ZE DNE 26. KVĚTNA 2003 K ZAMEZENÍ
                                                                                             21
            PŘESMĚROVÁNÍ OBCHODU S NĚKTERÝMI KLÍČOVÝMI LÉKY DO EVROPSKÉ UNIE
   U nařízení (ES) č. 953/2003 by pro potřebu doplňování přípravků na seznam přípravků, na
   něž se uvedené nařízení vztahuje, měla být pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy
   o fungování Evropské unie přenesena na Komisi za účelem provádění změn přílohy
   uvedeného nařízení. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu přípravných prací vedla
   náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 953/2003 se proto mění takto:
   1.       Článek 4 se mění takto:
            a)      Odstavec 3 se nahrazuje tímto:
                    „3.    Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                           s článkem 5 za účelem určení, zda přípravek splňuje kritéria stanovená
                           tímto nařízením.
                           V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to
                           tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
                           v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
                           v článku 5a.“
   21
           Úř. věst. L 135, 3.6.2003, s. 5.
CS                                                    19                                          CS
 ---pagebreak---       b)   Odstavec 4 se nahrazuje tímto:
           „4.    Pokud jsou splněny požadavky stanovené tímto nařízením, je Komise
                  zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 5 za
                  účelem zařazení dotčeného přípravku do přílohy I při nejbližší
                  aktualizaci. Žadatel je o rozhodnutí Komise informován do 15 dnů.
                  V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to
                  tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
                  v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
                  v článku 5a.“
      c)   Odstavec 9 se nahrazuje tímto:
           „9.    Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                  s článkem 5 za účelem úprav příloh II, III a IV, pokud je to nezbytné
                  mimo jiné vzhledem ke zkušenostem získaným při jejich uplatňování,
                  nebo při reakci na zdravotní krizi.
                  V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to
                  tudíž nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty
                  v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený
                  v článku 5a.“
   2. Článek 5 se nahrazuje tímto:
                                        „Článek 5
                                  Výkon přenesené pravomoci
      1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
           podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.   Přenesená pravomoc uvedená v článku 4 je Komisi svěřena na dobu neurčitou.
      3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené
           v článku 4 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
           pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
           zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v
           něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
      4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
           Evropskému parlamentu a Radě.
      5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 4 vstoupí v platnost, pouze
           pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od
           oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před
           uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky
           nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
           prodlouží o dva měsíce.“
CS                                           20                                          CS
 ---pagebreak---    3.       Vkládá se nový článek 5a, který zní:
                                                  „Článek 5a
                                         Postup pro naléhavé případy
            1.      Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
                    bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
                    v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
                    Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
                    naléhavé případy.
            2.      Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
                    vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 5 odst. 5. V takovém
                    případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
                    rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
   4.       V článku 11 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
            „2.     Komise pravidelně podává Evropskému parlamentu a Radě zprávu o objemech
                    vývozu uskutečněného za odstupňovanou cenu i o objemech vývozu v rámci
                    partnerských dohod mezi výrobcem a vládou cílové země. Ve zprávě se
                    přezkoumají rozsah zemí a onemocnění a obecná kritéria pro provedení článku
                    3.“
   4.       NAŘÍZENÍ RADY (ES)               Č. 673/2005 ZE DNE 25. DUBNA 2005 O STANOVENÍ
            DODATEČNÝCH CEL NA DOVOZ NĚKTERÝCH PRODUKTŮ POCHÁZEJÍCÍCH ZE
            SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH22
   U nařízení (ES) č. 673/2005 by za účelem provádění nezbytných úprav opatření stanovených
   v uvedeném nařízení měla být pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování
   Evropské unie přenesena na Komisi, pokud jde o uvedené úpravy. Obzvláště důležité je, aby
   Komise v průběhu přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací s
   odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 673/2005 se proto mění takto:
   1.       V článku 3 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
            „3.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    4 za účelem provedení úprav a změn podle tohoto článku.
   22
           Úř. věst. L 110, 30.4.2005, s. 1.
CS                                                    21                                        CS
 ---pagebreak---            Vyžadují-li to při úpravách a změnách příloh závažné naléhavé důvody,
           použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup
           stanovený v článku 4a.“
   2. Článek 4 se nahrazuje tímto:
                                       „Článek 4
                                 Výkon přenesené pravomoci
      1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
           podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.   Přenesená pravomoc uvedená v čl. 3 odst. 3 je Komisi svěřena na dobu
           neurčitou.
      3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3
           odst. 3 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
           pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
           zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v
           něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
      4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
           Evropskému parlamentu a Radě.
      5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze
           pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od
           oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před
           uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky
           nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
           prodlouží o dva měsíce.“
   3. Vkládá se nový článek 4a, který zní:
                                      „Článek 4a
                            Postup pro naléhavé případy
      1.   Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
           bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
           v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
           Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
           naléhavé případy.
      2.   Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
           vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 4 odst. 5. V takovém
           případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
           rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
CS                                         22                                              CS
 ---pagebreak---    5.       NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 1342/2007         ZE DNE 22. ŘÍJNA 2007 O SPRÁVĚ URČITÝCH
                                                                                    23
            OMEZENÍ DOVOZU NĚKTERÝCH VÝROBKŮ Z OCELI Z RUSKÉ FEDERACE
   K umožnění účinné správy formou přijímání změn omezení dovozu určitých výrobků z oceli
   by u nařízení (ES) č. 1342/2007 měla být pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy
   o fungování Evropské unie přenesena na Komisi, pokud jde o změny přílohy V. Obzvláště
   důležité je, aby Komise v průběhu přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně
   konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 1342/2007 se proto mění takto:
   1.       Článek 5 se nahrazuje tímto:
                                               „Článek 5
            Pro účely použití čl. 3 odst. 3 a 4 a čl. 10 odst. 1 druhého pododstavce dohody je
            Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31a
            tohoto nařízení za účelem provedení nezbytných úprav množstevních limitů
            stanovených v příloze V.
            V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tudíž nutné ze
            závažných naléhavých důvodů, použije se na akty v přenesené pravomoci přijaté
            podle tohoto článku postup stanovený v článku 31b.“
   2.       V článku 6 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
            „3.     Pokud Unie a Ruská federace nedospějí k uspokojivému řešení a pokud
                    Komise zjistí, že existují jasné důkazy obcházení předpisů, je Komise
                    zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 31a
                    týkající se úprav přílohy V za účelem toho, aby od množstevních limitů
                    odečetla stejný objem výrobků pocházejících z Ruské federace.
                    V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tudíž
                    nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty v přenesené
                    pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 31b.“
   3.       Článek 12 se nahrazuje tímto:
            „Pokud rozhodnutí o zařazení přijaté v souladu s platnými postupy Unie uvedenými
            v článku 11 zahrnuje skupinu výrobků, která podléhá množstevnímu limitu, zahájí
            Komise, je-li to nutné, neprodleně konzultace podle článku 9 s cílem dospět k
            dohodě o nutných úpravách příslušných množstevních limitů stanovených v příloze
            V. Za tímto účelem je Komise zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci
            v souladu s článkem 31a týkající se úprav přílohy V.“
   23
           Úř. věst. L 300, 17.11.2007, s. 1.
CS                                                 23                                             CS
 ---pagebreak---    4. Za nadpis kapitoly IV se vkládají nové články 31a a 31b, které znějí:
                                      „Článek 31a
                              Výkon přenesené pravomoci
      1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
           podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.   Přenesená pravomoc uvedená v článku 5, čl. 6 odst. 3 a článku 12 je Komisi
           svěřena na dobu neurčitou.
      3.   Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku
           5, čl. 6 odst. 3 a článku 12 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje
           přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním
           dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni,
           který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené
           pravomoci.
      4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
           Evropskému parlamentu a Radě.
      5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 5, čl. 6 odst. 3 a článku 12
           vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve
           lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky
           nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi
           uvědomí, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady
           se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.“
                                       Článek 31b
                              Postup pro naléhavé případy
      1.   Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
           bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
           v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
           Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
           naléhavé případy.
      2.   Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
           vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 31a odst. 5. V takovém
           případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
           rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
CS                                         24                                             CS
 ---pagebreak---    6.       NAŘÍZENÍ RADY (ES)             Č. 1528/2007 O UPLATŇOVÁNÍ REŽIMU STANOVENÉHO V
            DOHODÁCH ZAKLÁDAJÍCÍCH HOSPODÁŘSKÉ PARTNERSTVÍ NEBO VEDOUCÍCH K
            JEHO ZALOŽENÍ NA PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z NĚKTERÝCH STÁTŮ, KTERÉ JSOU
                                                                                                24
            SOUČÁSTÍ SKUPINY AFRICKÝCH, KARIBSKÝCH A TICHOMOŘSKÝCH STÁTŮ (AKT)
   U nařízení (ES) č. 1528/2007 by za účelem provádění technických úprav režimu
   uplatňovaného na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny
   afrických, karibských a tichomořských států (AKT), měla být pravomoc přijímat akty podle
   článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi, pokud jde o technické
   změny uvedeného nařízení. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu přípravných prací
   vedla náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 1528/2007 se proto mění takto:
   1.       Článek 4 se mění takto:
            a)      V odstavci 3 se zrušuje druhá věta.
            b)      Doplňují se nové odstavce 4 a 5, které znějí:
                    „4.    Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu
                           s článkem [vloží se číslo(a) článku(ů), který(é) stanoví postup pro
                           přijímání aktů v přenesené pravomoci, v současnosti články 24a až 24c
                           návrhu KOM(2011) 82 v konečném znění], pokud jde o technické změny
                           přílohy II, jejichž provedení je nezbytné v důsledku uplatňování uvedené
                           přílohy.
                    5.     Rozhodnutí týkající se správy přílohy II se mohou přijmout v souladu s
                           postupem uvedeným v článku 247 a 247a nařízení (EHS) č. 2913/92(*).
   ___________________
   (*)      Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.“
   2.       Článek 23 se nahrazuje tímto:
                                                  „Článek 23
                                     Přizpůsobení technickému vývoji
            Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
            [vloží se číslo(a) článku(ů), který(é) stanoví postup pro přijímání aktů v přenesené
            pravomoci, v současnosti články 24a až 24c návrhu KOM(2011) 82 v konečném
            znění], pokud jde o technické změny článku 5 a článků 8 až 22, jichž může být
            zapotřebí v důsledku rozdílů mezi tímto nařízením a dohodami podepsanými a
   24
           Úř. věst. L 348, 31.12.2007, s. 1.
CS                                                    25                                            CS
 ---pagebreak---             prozatímně uplatňovanými anebo uzavřenými v souladu s článkem 218 Smlouvy
            s regiony nebo státy uvedenými v příloze I.“
   7.       NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 55/2008 ZE DNE 21. LEDNA 2008 O ZAVEDENÍ
            AUTONOMNÍCH OBCHODNÍCH PREFERENCÍ PRO MOLDAVSKO A O ZMĚNĚ NAŘÍZENÍ
            (ES) Č. 980/2005 A ROZHODNUTÍ KOMISE 2005/924/ES25
   Aby bylo možné upravovat nařízení (ES) č. 55/2008, měla by být v jeho případě pravomoc
   přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi,
   pokud jde o změny, které je třeba provést v návaznosti na změny celních kódů nebo
   na uzavření dohod s Moldavskem. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu přípravných
   prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 55/2008 se proto mění takto:
   1.       Článek 7 se nahrazuje tímto:
                                                  „Článek 7
                                              Svěření pravomocí
            Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 8b za
            účelem provedení nezbytných změn a úprav ustanovení tohoto nařízení v důsledku:
            a)      změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;
            b)      uzavření dalších dohod mezi Unií a Moldavskem.“
   2.       Vkládá se nový článek 8b, který zní:
                                                 „Článek 8b
                                          Výkon přenesené pravomoci
            1.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
                    podmínkám stanoveným v tomto článku.
            2.      Přenesená pravomoc uvedená v článku 7 je Komisi svěřena na dobu neurčitou.
            3.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené
                    v článku 7 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
                    pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
                    zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v
                    něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
   25
           Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1.
CS                                                    26                                          CS
 ---pagebreak---             4.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
                    Evropskému parlamentu a Radě.
            5.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze
                    pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od
                    oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před
                    uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky
                    nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
                    prodlouží o dva měsíce.
   8.       NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 732/2008         ZE DNE 22. ČERVENCE 2008 O UPLATŇOVÁNÍ
            SYSTÉMU VŠEOBECNÝCH CELNÍCH PREFERENCÍ PRO OBDOBÍ OD 1. LEDNA 2009 DO
            31. PROSINCE 2011 A O ZMĚNĚ NAŘÍZENÍ (ES) Č. 552/97, Č. 1933/2006 A NAŘÍZENÍ
            KOMISE (ES) Č. 1100/2006 A Č. 964/200726
   V případě nařízení (ES) č. 732/2008, za účelem přizpůsobení jeho příloh aktuálnímu vývoji,
   by měla být pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie
   přenesena na Komisi, jedná-li se o určité úpravy příloh. Obzvláště důležité je, aby Komise
   v průběhu přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 732/2008 se proto mění takto:
   1.       V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
            „2.     Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem
                    27a za tím účelem, aby po posouzení žádosti rozhodla, zda žádající zemi
                    poskytne zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí
                    veřejných, a odpovídajícím způsobem změnila přílohu I.
                    V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tudíž
                    nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty v přenesené
                    pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 27b.“
   2.       V článku 11 se odstavec 8 nahrazuje tímto:
            „8.     Pokud OSN vyřadí určitou zemi ze seznamu nejméně rozvinutých zemí, bude
                    tato země vyňata i ze seznamu zemí využívajících tento režim. Komise je
                    zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 27a, aby
                    změnou přílohy I danou zemi z režimu vyňala a stanovila nejméně tříleté
                    přechodné období.“
   3.       Článek 25 se nahrazuje tímto:
   26
           Úř. věst. L 211, 6.2.2008, s. 1.
CS                                                 27                                            CS
 ---pagebreak---                                         „Článek 25
      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 27a,
      aby přijala změny příloh, které jsou nezbytné z těchto důvodů:
      a)    změny kombinované nomenklatury;
      b)    změny mezinárodního statusu nebo klasifikace zemí nebo území;
      c)    uplatňování čl. 3 odst. 2;
      d)    pokud země dosáhla prahových hodnot uvedených v čl. 3 odst. 1.“
   4. Vkládají se nové články 27a a 27b, které znějí:
                                       „Článek 27a
                              Výkon přenesené pravomoci
      1.    Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
            podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.    Přenesená pravomoc uvedená v čl. 10 odst. 2, čl. 11 odst. 8 a článku 25 je
            Komisi svěřena na dobu neurčitou.
      3.    Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 10
            odst. 2, čl. 11 odst. 8 a článku 25 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se
            ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku
            prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k
            pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných
            aktů v přenesené pravomoci.
      4.    Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
            Evropskému parlamentu a Radě.
      5.    Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 10 odst. 2, čl. 11 odst. 8 a článku
            25 vstoupí v platnost, pouze pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví
            ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě
            námitky nebo pokud před uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada
            Komisi uvědomí, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu
            nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
                                        Článek 27b
                             Postup pro naléhavé případy
      1.    Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
            bezodkladně a použijí se, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu
            s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci Evropskému
            parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro naléhavé případy.
CS                                          28                                              CS
 ---pagebreak---             2.      Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
                    vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 27a odst. 5. V takovém
                    případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
                    rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
   9.       NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 1340/2008 ZE DNE 8. PROSINCE 2008 O OBCHODU S
            NĚKTERÝMI VÝROBKY Z OCELI MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A REPUBLIKOU
            KAZACHSTÁN27
   K umožnění účinné správy určitých omezení by u nařízení (ES) č. 1340/2008 měla být
   pravomoc přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na
   Komisi, pokud jde o změny přílohy V. Obzvláště důležité je, aby Komise v průběhu
   přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 1340/2008 se proto mění takto:
   1.       V článku 5 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
            „3.     Pokud Unie a Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud
                    Komise zjistí, že existují jasné důkazy obcházení předpisů, je Komise
                    zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 16a za
                    účelem toho, aby od množstevních limitů odečetla stejný objem výrobků
                    pocházejících z Republiky Kazachstán a odpovídajícím způsobem změnila
                    přílohu V.
                    V případě, že by prodlení způsobilo těžko napravitelnou škodu, a je to tudíž
                    nutné ze závažných naléhavých důvodů, použije se na akty v přenesené
                    pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v článku 16b.“
   2.       Vkládají se nové články 16a a 16b, které znějí:
                                                „Článek 16a
                                         Výkon přenesené pravomoci
            1.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
                    podmínkám stanoveným v tomto článku.
            2.      Přenesená pravomoc uvedená v čl. 5 odst. 3 je Komisi svěřena na dobu
                    neurčitou.
            3.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 5
                    odst. 3 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
                    pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
   27
           Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 1.
CS                                                  29                                           CS
 ---pagebreak---                     zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v
                    něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
            4.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
                    Evropskému parlamentu a Radě.
            5.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 5 odst. 3 vstoupí v platnost, pouze
                    pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od
                    oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před
                    uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky
                    nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
                    prodlouží o dva měsíce.
                                                   Článek 16b
                                        Postup pro naléhavé případy
            1.      Akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost
                    bezodkladně a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka
                    v souladu s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci
                    Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
                    naléhavé případy.
            2.      Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci
                    vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným v čl. 16a odst. 5. V takovém
                    případě Komise akt poté, co ji Evropský parlament nebo Rada uvědomí o svém
                    rozhodnutí vyslovit proti aktu námitky, neprodleně zruší.“
   10.      NAŘÍZENÍ RADY (ES)              Č. 1215/2009 ZE DNE 30. LISTOPADU 2009, KTERÝM SE
            ZAVÁDĚJÍ MIMOŘÁDNÁ OBCHODNÍ OPATŘENÍ PRO ZEMĚ A ÚZEMÍ ÚČASTNÍCÍ SE
            PROCESU STABILIZACE A PŘIDRUŽENÍ ZAVEDENÉHO EVROPSKOU UNIÍ ČI S TÍMTO
                                    28
            PROCESEM SPJATÉ
   Aby bylo možné upravovat nařízení (ES) č. 1215/2009, měla by být v jeho případě pravomoc
   přijímat akty podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie přenesena na Komisi,
   pokud jde o změny, které je třeba provést v návaznosti na změny celních kódů nebo
   na uzavření dohod se zeměmi nebo územími, na něž se uvedené nařízení vztahuje. Obzvláště
   důležité je, aby Komise v průběhu přípravných prací vedla náležité konzultace, včetně
   konzultací s odborníky.
   Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
   včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
   Nařízení (ES) č. 1215/2009 se proto mění takto:
   1.       Článek 7 se nahrazuje tímto:
   28
           Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 1.
CS                                                     30                                           CS
 ---pagebreak---                                       „Článek 7
                                  Svěření pravomocí
      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s postupem
      uvedeným v článku 8b za účelem provedení nezbytných změn a úprav ustanovení
      tohoto nařízení v důsledku:
      a)    změn kódů kombinované nomenklatury a klasifikace TARIC;
      b)    uzavření dalších dohod mezi Unií a zeměmi a územími uvedenými v článku 1.
   2. Vkládá se nový článek 8b, který zní:
                                      „Článek 8b
                             Výkon přenesené pravomoci
      1.    Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá
            podmínkám stanoveným v tomto článku.
      2.    Přenesená pravomoc uvedená v článku 7 je Komisi svěřena na dobu neurčitou.
      3.    Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené
            v článku 7 kdykoliv zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení
            pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po
            zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v
            něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
      4.    Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně
            Evropskému parlamentu a Radě.
      5.    Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 7 vstoupí v platnost, pouze
            pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od
            oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před
            uplynutím této lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí, že námitky
            nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta
            prodlouží o dva měsíce.“
CS                                         31                                             CS
 ---pagebreak---       LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO NÁVRHY S ROZPOČTOVÝM
                     DOPADEM VÝLUČNĚ NA STRANĚ PŘÍJMŮ
   1.  NÁZEV NÁVRHU:
       Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění některá nařízení
       týkající se společné obchodní politiky, pokud jde o svěření přenesených pravomocí k
       přijímání určitých opatření.
   2.  ROZPOČTOVÉ LINIE:
       Nevztahuje se na tento návrh.
   3.  FINANČNÍ DOPAD:
       ;     Návrh nemá žádné finanční dopady.
   4.  OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM:
       Nevztahuje se na tento návrh.
CS                                          32                                             CS