CELEX: 52014PC0519
Language: sl
Date: 2014-09-02
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med Evropsko unijo in Republiko Senegal ter njegovega protokola o izvajanju

|
			
		
		
		52014PC0519
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu v imenu Evropske unije in začasni uporabi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med Evropsko unijo in Republiko Senegal ter njegovega protokola o izvajanju /* COM/2014/0519 final - 2014/0239 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Svet je Evropsko komisijo pooblastil, da se v
imenu Evropske unije pogaja o podaljšanju Sporazuma med vlado Republike Senegal
in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih senegalskih vodah, ki
je začel veljati 1. junija 1981, ter protokolu, ki določa
ribolovne možnosti in finančni prispevek. Po zaključku teh pogajanj
so pogajalci 25. aprila 2014 parafirali osnutek novega sporazuma in
protokola. Novi sporazum razveljavlja in nadomešča obstoječi sporazum;
zajema obdobje petih let od začetka svoje veljavnosti in se lahko podaljša
s tihim soglasjem. Novi protokol zajema obdobje petih let od datuma
začetka začasne uporabe, določenega v členu 12
Protokola, tj. od datuma, ko Protokol podpišeta pogodbenici.
Glavni cilj novega sporazuma je posodobiti
okvir za strateško partnerstvo med Evropsko unijo in Republiko Senegal na
področju ribištva, ki čemer se upoštevajo prednostne naloge
reformirane skupne ribiške politike in njene zunanje razsežnosti.
Cilj Protokola je plovilom Evropske unije
zagotoviti ribolovne možnosti v senegalskih vodah v mejah razpoložljivega
presežka ter ob upoštevanju razpoložljivih znanstvenih ocen, zlasti ocen Odbora
za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik (CECAF), in najboljših znanstvenih
mnenj in priporočil Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku
(ICCAT). Komisija se je med drugim oprla na rezultate predhodne ocene
smotrnosti sklenitve novega sporazuma in protokola, ki so jo izvedli zunanji
strokovnjaki. Cilj je tudi okrepiti sodelovanje med Evropsko unijo in Republiko
Senegal za spodbujanje politike trajnostnega ribolova in odgovornega
izkoriščanja ribolovnih virov na senegalskih ribolovnih območjih v
interesu obeh pogodbenic.
Protokol določa ribolovne možnosti za
naslednje kategorije:
–          28 plovil za ribolov tuna s
potegalko;
–          8 plovil za ribolov z ribiško
palico;
–          2 plovili za ribolov z
vlečnimi mrežami (pri čemer je ciljna vrsta globokomorski oslič
– globokomorska pridnena vrsta).
Na podlagi tega Komisija predlaga, da Svet odobri
podpis in začasno uporabo tega novega sporazuma ter njegovega protokola o
izvajanju.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Posvetovanja z zainteresiranimi stranmi so
bila opravljena v okviru predhodne ocene smotrnosti sporazuma o partnerstvu v
ribiškem sektorju med Evropsko unijo in Republiko Senegal. Na tehničnih
sestankih so bila posvetovanja opravljena tudi s strokovnjaki držav
članic. Rezultati posvetovanj so pokazali, da obstaja interes za
podaljšanje sporazuma o ribolovu in sklenitev protokola o ribolovu z Republiko
Senegal.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Ta postopek se začenja hkrati s
postopkoma v zvezi s sklepom Sveta o odobritvi podpisa in začasne uporabe
Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu in njegovega protokola o
izvajanju ter v zvezi z uredbo Sveta o razdelitvi ribolovnih možnosti med
države članice Evropske unije.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE
Letni finančni prispevek znaša
1 808 000 EUR za prvo leto, 1 738 000 EUR za
drugo, tretje in četrto leto ter 1 668 000 EUR za peto
leto, in sicer:
a) referenčna tonaža 14 000 ton za
tuna in dovoljena količina ulova 2 000 ton za globokomorskega
osliča, pri čemer zneski za dostop do teh virov znašajo
1 058 000 EUR v prvem letu, 988 000 EUR v drugem,
tretjem in četrtem letu ter 918 000 EUR v petem letu, ter 
b) podpora razvoju sektorske ribiške politike
Republike Senegal, ki znaša 750 000 EUR na leto. Ta podpora ustreza
ciljem nacionalne ribiške politike in je usmerjena zlasti v potrebe Republike
Senegal po podpori na področju znanstvenih raziskav, spremljanja
nezakonitega ribolova in boja proti njemu ter obalnega ribolova, kar
vključuje tudi sanacijo okrnjenih ekosistemov za obnovitev staležev ribjih
mladic.
2014/0239 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu v imenu Evropske unije in
začasni uporabi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med
Evropsko unijo in Republiko Senegal ter njegovega protokola o izvajanju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 43 v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Evropska unija in Republika
Senegal sta izvedli pogajanja za sklenitev Sporazuma o partnerstvu o
trajnostnem ribolovu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum o partnerstvu) in
Protokola o izvajanju Sporazuma o partnerstvu, ki plovilom Evropske unije
dodeljuje ribolovne možnosti v vodah, v katerih Senegal izvaja svojo suverenost
ali jurisdikcijo na področju ribištva. 
(2)       Po zaključku pogajanj je
bil Protokol 25. aprila 2014 parafiran.
(3)       Sporazum o partnerstvu
razveljavlja prejšnji sporazum med vlado Republike Senegal in Evropsko
gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih senegalskih vodah, ki je začel
veljati 1. junija 1981.
(4)       Člen 17 Sporazuma o
partnerstvu in člen 12 Protokola o izvajanju določata, da se
Sporazum o partnerstvu oziroma Protokol začasno uporabljata od datuma
njunega podpisa.
(5)       Sporazum o partnerstvu in
njegov protokol o izvajanju bi bilo treba podpisati.
(6)       Da se zagotovi nadaljevanje
ribolovnih dejavnosti plovil Unije, bi bilo treba Sporazum o partnerstvu in
njegov protokol o izvajanju začasno uporabljati do dokončanja
postopkov, potrebnih za njuno sklenitev –
(7)       
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem
ribolovu med Evropsko unijo in Republiko Senegal ter njegovega protokola o
izvajanju v imenu Unije se odobri s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma in
protokola. 
Besedili Sporazuma in Protokola sta priloženi
temu sklepu.
Člen 2
Generalni sekretariat Sveta podeli polno
pooblastilo za podpis Sporazuma in Protokola, s pridržkom njune sklenitve,
osebam, ki jih navede pogajalec Sporazuma in Protokola. 
Člen 3
V skladu s
členom 17 Sporazuma se Sporazum začasno uporablja od datuma
njegovega podpisa do dokončanja postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 4
V skladu s
členom 12 Protokola se Protokol začasno uporablja od datuma
njegovega podpisa do dokončanja postopkov, potrebnih za njegovo sklenitev.

Člen 5
Ta sklep
začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
OCENA FINANČNIH POSLEDIC
ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
              1.1.    Naslov predloga/pobude 
              1.2.    Zadevna področja v strukturi ABM/ABB
              1.3.    Vrsta predloga/pobude 
              1.4.    Cilji 
              1.5.    Utemeljitev predloga/pobude 
              1.6.    Trajanje ukrepa in finančnih posledic 
              1.7.    Načrtovani načini upravljanja 
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
              2.1     Pravila o spremljanju in poročanju 
              2.2.    Upravljavski in kontrolni sistem 
              2.3.    Ukrepi za preprečevanje goljufij in nepravilnosti

3.           OCENA FINANČNIH
POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE 
              3.1.    Zadevni razdelki večletnega finančnega
okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
              3.2.    Ocenjene posledice za odhodke 
              3.2.1. Povzetek ocenjenih
posledic za odhodke 
              3.2.2. Ocenjene posledice
za odobritve za poslovanje 
              3.2.3. Ocenjene posledice
za odobritve za upravne zadeve
              3.2.4. Skladnost z
veljavnim večletnim finančnim okvirom
              3.2.5. Udeležba tretjih
oseb pri financiranju 
              3.3.    Ocenjene posledice za prihodke
OCENA FINANČNIH POSLEDIC
ZAKONODAJNEGA PREDLOGA
1.           OKVIR PREDLOGA/POBUDE 
1.1.        Naslov predloga/pobude 
Predlog
sklepa Sveta o sklenitvi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med
Evropsko unijo in Republiko Senegal ter njegovega protokola o izvajanju.
1.2.        Zadevna področja v strukturi
ABM/ABB[1]

11 
– Pomorske zadeve in ribištvo
11.03
– Obvezni prispevki za regionalne organizacije za upravljanje ribištva, druge
mednarodne organizacije in sporazume o trajnostnem ribolovu
1.3.        Vrsta predloga/pobude 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na nov ukrep na podlagi pilotnega projekta
/ pripravljalnega ukrepa[2].

X Predlog/pobuda
se nanaša na podaljšanje obstoječega ukrepa. 
¨ Predlog/pobuda se nanaša na obstoječ ukrep, preusmerjen v nov
ukrep. 
1.4.        Cilji
1.4.1.     Večletni strateški cilji
Komisije, ki naj bi bili doseženi s predlogom/pobudo 
Pogajanja
za sklenitev sporazumov o trajnostnem ribolovu s tretjimi državami in sklenitev
takih sporazumov ustrezajo splošnemu cilju, da se ribiškim plovilom Evropske
unije zagotovi dostop do ribolovnih območij v izključni ekonomski
coni (IEC) tretjih držav in s temi državami razvije partnerstvo za okrepitev trajnostnega
izkoriščanja ribolovnih virov zunaj voda EU.
Sporazumi
o partnerstvu o trajnostnem ribolovu prav tako zagotavljajo skladnost med
načeli, po katerih deluje skupna ribiška politika, in zavezami, sprejetimi
v okviru ostalih evropskih politik (trajnostno izkoriščanje virov tretjih
držav, boj proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu
ribolovu, vključevanje partnerskih držav v globalno gospodarstvo in boljše
upravljanje ribolova s političnega in finančnega vidika).
1.4.2.     Posamezni cilji in zadevne
dejavnosti v strukturi ABM/ABB 
Posamezni cilji
S
pogajanji za sklenitev sporazumov o partnerstvu o trajnostnem ribolovu ter
njihovo sklenitvijo z obalnimi državami v skladu z drugimi evropskimi
politikami prispevati k trajnostnemu ribolovu zunaj voda Unije, ohranjati
evropsko prisotnost pri ribolovu v oddaljenih vodah ter zaščititi interese
evropskega ribiškega sektorja in potrošnikov.
Zadevne dejavnosti v strukturi ABM/ABB
Pomorske
zadeve in ribištvo, vzpostavitev okvira za upravljanje ribolovnih dejavnosti,
ki jih ribiška plovila Unije izvajajo v vodah tretjih držav (sporazumi o
trajnostnem ribolovu) (proračunska vrstica 11.0301).
1.4.3.     Pričakovani rezultati in
posledice
Navedite, kakšne
posledice naj bi imel(-a) predlog/pobuda za upravičence/ciljne skupine.
Sklenitev
Sporazuma omogoča vzpostavitev okvira za strateško partnerstvo med
Evropsko unijo in Republiko Senegal na področju ribištva; sklenitev
Protokola prispeva k ohranjanju ribolovnih možnosti za evropska plovila na
senegalskem ribolovnem območju.
Protokol
prispeva tudi k boljšemu upravljanju in ohranjanju ribolovnih virov s
finančno pomočjo (sektorska podpora) za izvajanje programov, ki jih
partnerska država sprejme na nacionalni ravni, zlasti glede nadzora in
preprečevanja nezakonitega ribolova.
1.4.4.     Kazalniki rezultatov in
posledic 
Navedite, s katerimi
kazalniki se bo spremljalo izvajanje predloga/pobude.
Stopnja
uporabe ribolovnih možnosti (odstotek uporabljenih dovoljenj za ribolov glede
na število dovoljenj, ki so na voljo na podlagi Protokola);
zbiranje
in analiza podatkov o ulovu in komercialni vrednosti Sporazuma;
prispevek
k zaposlovanju in dodani vrednosti v EU ter k stabilizaciji trga EU (v povezavi
z drugimi sporazumi o partnerstvu o trajnostnem ribolovu);
število
tehničnih sestankov in sej skupnih odborov.
1.5.        Utemeljitev predloga/pobude 
1.5.1.     Potrebe, ki jih je treba
zadovoljiti kratkoročno ali dolgoročno 
Sporazum
med vlado Republike Senegal in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v
obalnih senegalskih vodah, ki je začel veljati 1. junija 1981,
sodi med t. i. sporazume o ribolovu „prve generacije“ ter ne vsebuje
načel, ki izhajajo iz reforme skupne ribiške politike in njene zunanje
razsežnosti (pomembnost znanstvene podlage, preglednost, izključnost
itd.). Zato je potrebna posodobitev. Zadnji protokol k temu sporazumu se je
iztekel 30. junija 2006. Določeno je, da se novi protokol
začasno uporablja od datuma podpisa. Da ribolovne dejavnosti ne bi bile
dlje časa prekinjene, se hkrati s tem postopkom začenja postopek v
zvezi s sprejetjem sklepa Sveta o podpisu in začasni uporabi Sporazuma in
Protokola.
Novi
protokol bo predstavljal okvir za ureditev ribolovnih dejavnosti evropskega
ladjevja na senegalskih ribolovnih območjih, lastnikom evropskih plovil pa
bo omogočil, da zaprosijo za dovoljenja za ribolov v senegalskih vodah.
Poleg tega novi protokol krepi sodelovanje med EU in Senegalom za spodbujanje
razvoja politike trajnostnega ribolova. Določa
zlasti spremljanje plovil s sistemom VMS in elektronsko sporočanje
podatkov o ulovu. Sektorska podpora je bila okrepljena, da se Republiki
Senegal pomaga pri njeni nacionalni strategiji na področju ribolova,
vključno z bojem proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko
neurejenemu ribolovu.
1.5.2.     Dodana vrednost ukrepanja EU
V
zvezi z novim sporazumom in protokolom velja poudariti, da bi se brez ukrepanja
EU odprle možnosti za zasebne sporazume, ki ne bi zagotavljali trajnostnega
ribolova. Evropska unija tudi upa, da bo Republika Senegal s tem protokolom še
naprej učinkovito sodelovala z EU, zlasti na področju boja proti
nezakonitemu ribolovu.
1.5.3.     Spoznanja iz podobnih izkušenj
v preteklosti
Pogodbenici
sta na podlagi analize podatkov o preteklem ulovu v Senegalu in nedavnem ulovu
v okviru podobnih protokolov v regiji ter razpoložljivih znanstvenih ocen in
mnenj določili referenčno tonažo za tuna (14 000 ton na leto) in
dovoljeno količino ulova za globokomorskega osliča (2 000 ton na
leto). Sektorska podpora, ki je razmeroma visoka, upošteva prednostne naloge
nacionalne strategije na področju ribolova in potrebe po okrepitvi
zmogljivosti senegalske ribiške uprave.
1.5.4.     Skladnost in možnosti sinergij
z drugimi ustreznimi instrumenti
Sredstva,
izplačana iz naslova sporazumov o partnerstvu o trajnostnem ribolovu, so zamenljivi
prihodki v proračunih tretjih držav partneric. Vendar je pogoj za
sklenitev in spremljanje sporazumov o partnerstvu o trajnostnem ribolovu, da se
del teh sredstev uporabi za izvajanje ukrepov v okviru sektorske politike
države. Ti finančni viri so združljivi s finančnimi sredstvi drugih
mednarodnih donatorjev, namenjenimi izvajanju projektov in/ali programov v
ribiškem sektorju na nacionalni ravni.
1.6.        Trajanje ukrepa in
finančnih posledic 
X Časovno omejen(-a)
predlog/pobuda: 
–     
X  predlog/pobuda začne veljati na datum
podpisa in velja pet let, 
–     
X  finančne posledice med letoma 2014 in 2018.

¨ Časovno neomejen(-a) predlog/pobuda:
–     
izvajanje z obdobjem uvajanja med letoma LLLL in
LLLL,
–     
ki mu sledi izvajanje predloga/pobude v celoti.
1.7.        Načrtovani načini
upravljanja[3] 
Od proračuna za leto 2014 naprej
X Neposredno upravljanje – Komisija
–     
X z lastnimi službami, vključno z zaposlenimi
v delegacijah Unije,
–     
¨  prek izvajalskih agencij.
¨ Deljeno upravljanje
z državami članicami.
¨ Posredno upravljanje s poverjanjem nalog izvrševanja proračuna:
–     
¨ tretjim državam ali organom, ki jih te imenujejo,
–     
¨ mednarodnim organizacijam in njihovim agencijam (navedite),
–     
¨ EIB in Evropskemu investicijskemu skladu,
–     
¨ organom iz členov 208 in 209 finančne uredbe,
–     
¨ subjektom javnega prava,
–     
¨ subjektom zasebnega prava, ki opravljajo javne storitve, kolikor ti
subjekti zagotavljajo ustrezna finančna jamstva,
–     
¨ subjektom zasebnega prava države članice, ki so pooblaščeni
za izvajanje javno-zasebnih partnerstev in ki zagotavljajo ustrezna
finančna jamstva,
–     
¨ osebam, pooblaščenim za izvajanje določenih ukrepov SZVP v
skladu z naslovom V PEU in opredeljenim v zadevnem temeljnem aktu.
–       Pri navedbi več kot enega načina
upravljanja je treba to natančneje obrazložiti v oddelku „opombe“.
Opombe 
2.           UKREPI UPRAVLJANJA 
2.1.        Pravila o spremljanju in
poročanju 
Navedite pogostost in
pogoje.
Komisija
(GD za pomorske zadeve in ribištvo v sodelovanju s svojim predstavnikom za
ribištvo v Senegalu in Delegacijo Evropske unije v Dakarju) bo zagotovila redno
spremljanje izvajanja tega protokola, zlasti glede uporabe ribolovnih možnosti
s strani gospodarskih subjektov in podatkov o ulovu. 
Poleg
tega Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribolovu določa vsaj eno letno
sejo skupnega odbora, na katerem Komisija in Republika Senegal ugotovita stanje
izvajanja Sporazuma in njegovega protokola ter po potrebi prilagodita
načrtovanje in, kjer je primerno, finančni prispevek iz Protokola.
2.2.        Upravljavski in kontrolni
sistem 
2.2.1.     Ugotovljena tveganja. 
Uvedbo
protokola o ribolovu spremlja določeno število tveganj, zlasti glede
zneskov, namenjenih financiranju sektorske ribiške politike (nezadostno
načrtovanje).
2.2.2.     Podatki o vzpostavljenem
sistemu notranje kontrole
Predviden
je okrepljen dialog o načrtovanju in izvajanju sektorske politike v skladu
s Sporazumom in Protokolom. Eden od načinov kontrole je tudi skupna
analiza rezultatov iz člena 4 Protokola.
Poleg
tega Sporazum in Protokol vsebujeta posebne klavzule za začasno prekinitev
njunega izvajanja, ki se lahko uporabijo pod določenimi pogoji in v
določenih okoliščinah.
2.2.3.     Ocena stroškov in koristi
kontrol ter ocena pričakovane stopnje tveganja napak. 
2.3.        Ukrepi za preprečevanje
goljufij in nepravilnosti 
Navedite
obstoječe ali načrtovane preprečevalne in zaščitne ukrepe.
Komisija
se zavezuje k političnemu dialogu in rednemu posvetovanju z Republiko
Senegal, da se izboljša upravljanje Sporazuma in Protokola ter okrepi prispevek
EU k trajnostnemu upravljanju virov. V vsakem primeru pa za vsako plačilo,
ki ga Komisija izvede na podlagi sporazuma o partnerstvu o trajnostnem
ribolovu, veljajo običajna proračunska in finančna pravila ter
postopki Komisije. To zlasti omogoča popolno identifikacijo bančnih
računov tretjih držav, na katere se izplačajo zneski finančnega
prispevka. Celotni znesek finančnega prispevka na podlagi tega protokola
se v skladu s členom 3(9) Protokola plača na račun državne
zakladnice Senegala ali na depozitni račun, odprt v knjigah državne
zakladnice Senegala.
3.           OCENA FINANČNIH
POSLEDIC PREDLOGA/POBUDE 
3.1.        Zadevni razdelki
večletnega finančnega okvira in odhodkovne proračunske vrstice 
·      Obstoječe proračunske vrstice 
Po vrstnem redu
razdelkov večletnega finančnega okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka [poimenovanje………………..……….] || dif./nedif. ([4]) || držav Efte[5]   || držav kandidatk[6]   || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
 2 || 11.03 01 Vzpostavitev okvira za upravljanje ribolovnih dejavnosti, ki jih ribiška plovila Unije izvajajo v vodah tretjih držav (sporazumi o trajnostnem ribolovu). || dif. || NE || NE || DA || NE 
·      Zahtevane nove proračunske vrstice (ni relevantno)
Po vrstnem redu razdelkov večletnega finančnega
okvira in proračunskih vrstic.
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Proračunska vrstica || Vrsta odhodkov || Prispevek 
 številka [poimenovanje……………...……….] || dif./nedif. || držav Efte || držav kandidatk || tretjih držav || po členu 21(2)(b) finančne uredbe 
   || [XX.YY.YY.YY]   ||   || DA/NE || DA/NE || DA/NE || DA/NE 
3.2.        Ocenjene posledice za odhodke

3.2.1.     Povzetek ocenjenih posledic za
odhodke 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Razdelek večletnega finančnega okvira || Številka 2 || Trajnostna rast: naravni viri 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
  Odobritve za poslovanje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice 11.0301 || obveznosti || (1) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 plačila || (2) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 Številka proračunske vrstice || obveznosti || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov[7]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Številka proračunske vrstice 11 010401 ||   || (3) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 Odobritve za GD za pomorske zadeve in ribištvo SKUPAJ || obveznosti || =1+1a +3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 plačila || =2+2a +3 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
 plačila || (5) || 1,808 || 1,738 || 1,738 || 1,738 || 1,668 ||   ||   || 8,690 
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 Odobritve iz  RAZDELKA 2 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || =4+ 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
 plačila || =5+ 6 || 1,861 || 1,791 || 1,791 || 1,791 || 1,781 ||   ||   || 9,015 
Če ima predlog/pobuda posledice za več
razdelkov: NI RELEVANTNO
  Odobritve za poslovanje SKUPAJ || obveznosti || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Odobritve za upravne zadeve, ki se financirajo iz sredstev določenih programov, SKUPAJ || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Odobritve iz RAZDELKOV od 1 do 4 večletnega finančnega okvira SKUPAJ (referenčni znesek) || obveznosti || =4+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 plačila || =5+ 6 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Razdelek večletnega finančnega okvira || 5 || Upravni odhodki 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo || 
  Človeški viri || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
  Drugi upravni odhodki || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 GD za pomorske zadeve in ribištvo SKUPAJ || odobritve || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 Odobritve iz RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || (obveznosti skupaj = plačila skupaj) || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
   ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 Odobritve iz RAZDELKOV od 1 do 5 večletnega finančnega okvira SKUPAJ || obveznosti || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
 plačila || 1,980 || 1,910 || 1,910 || 1,910 || 1,900 ||   ||   || 9,610 
3.2.2.     Ocenjene posledice za
odobritve za poslovanje 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za poslovanje. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za
poslovanje, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
odobritve za prevzem obveznosti v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
 Cilji in realizacije   ò ||   ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 REALIZACIJE 
 vrsta[8]   || povprečni stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število || stroški || število realizacij skupaj || stroški realizacij skupaj 
 POSAMEZNI CILJ št. 1[9]… ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – dovoljenja za plovila || t/leto || [10] ||   || 1,058 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,988 ||   || 0,918 ||   ||   ||   ||   ||   || 4,940 
 – sektorska podpora || na leto || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   || 0,750 ||   ||   ||   ||   ||   || 3,750 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 1 ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
 POSAMEZNI CILJ št. 2 … ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – realizacija ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Seštevek za posamezni cilj št. 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 STROŠKI SKUPAJ ||   || 1,808 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,738 ||   || 1,668 ||   ||   ||   ||   ||   || 8,690 
3.2.3.     Ocenjene posledice za
odobritve za upravne zadeve
3.2.3.1.  Povzetek 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebne odobritve za upravne zadeve. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebne odobritve za
upravne zadeve, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
v mio. EUR (na tri
decimalna mesta natančno)
   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || SKUPAJ 
 RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Človeški viri || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 || 0,113 ||   ||   || 0,565 
 Drugi upravni odhodki || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 || 0,006 ||   ||   || 0,030 
 Seštevek za RAZDELEK 5 večletnega finančnega okvira || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 || 0,119 ||   ||   || 0,595 
 Odobritve zunaj RAZDELKA 5[11] večletnega finančnega okvira   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Človeški viri || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 || 0,041 ||   ||   || 0,205 
 Drugi upravni odhodki || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,012 || 0,072 ||   ||   || 0,120 
 Seštevek za odobritve zunaj RAZDELKA 5 večletnega finančnega okvira || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,053 || 0,113 ||   ||   || 0,325 
 SKUPAJ || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,172 || 0,232 ||   ||   || 0,928 
Potrebe po odobritvah
za človeške vire se krijejo z odobritvami GD, ki so že dodeljene za
upravljanje ukrepa in/ali so bile prerazporejene znotraj GD, po potrebi skupaj
z dodatnimi viri, ki se lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne
dodelitve virov glede na proračunske omejitve.
3.2.3.2.   Ocenjene potrebe po
človeških virih 
–     
¨  Za predlog/pobudo niso potrebni človeški viri. 
–     
x   Za predlog/pobudo so potrebni človeški
viri, kot je pojasnjeno v nadaljevanju:
ocena, izražena v ekvivalentu polnega
delovnega časa
 ||   || Leto 2014 || Leto 2015 || Leto 2016 || Leto 2017 || Leto 2018 
 ||  Delovna mesta v skladu s kadrovskim načrtom (uradniki in začasni uslužbenci) ||   ||   
 || 11 01 01 01 (sedež in predstavništva Komisije) || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || 0,95 
 || XX 01 01 02 (delegacije) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 05 01 (posredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 01 (neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   
  Zunanji sodelavci (v ekvivalentu polnega delovnega časa: EPDČ)[12]   ||   || 
 || XX 01 02 01 (PU, NNS, ZU iz splošnih sredstev) ||   ||   ||   ||   ||   
 || XX 01 02 02 (PU, LU, MSD, ZU in NNS na delegacijah) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 11 01 04 01 [13]   || – na sedežu   ||   ||   ||   ||   ||   
 || – na delegacijah || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 || 0,5 
 || XX 01 05 02 (PU, ZU, NNS za posredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   
 || 10 01 05 02 (PU, ZU, NNS za neposredne raziskave) ||   ||   ||   ||   ||   
 || Druge proračunske vrstice (navedite) ||   ||   ||   ||   ||   
 || SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   
XX je zadevno področje ali naslov.
Potrebe po človeških
virih se krijejo z osebjem GD, ki je že dodeljeno za upravljanje ukrepa in/ali
je bilo prerazporejeno znotraj GD, po potrebi skupaj z dodatnimi viri, ki se
lahko pristojnemu GD dodelijo v okviru postopka letne dodelitve virov glede na
proračunske omejitve.
Opis nalog:
 Uradniki in začasni uslužbenci || Upravno in proračunsko izvajanje Sporazuma (dovoljenja, spremljanje ulova, plačilo, sektorska podpora), priprava skupnih odborov in pogajanj o naslednjem protokolu ter sodelovanje v njih, priprava in izvajanje zakonodajnih aktov, korespondenca, tehnična in znanstvena podpora. Referent + finančni referent + tajništvo + vodja enote (ali namestnik) + znanstvena in tehnična podpora ter zbiranje podatkov o dovoljenjih in ulovu: 0,95 EPDČ, razdeljeno na 0,75 po 132 000 EUR/leto in 0,2 po 70 000 EUR/leto. 
 Zunanji sodelavci || Spremljanje izvajanja Sporazuma in sektorske podpore. Ocena: 0,33 EPDČ po 125 000 EUR/leto. 
3.2.4.     Skladnost z veljavnim
večletnim finančnim okvirom 
–     
x   Predlog/pobuda je v skladu z veljavnim
večletnim finančnim okvirom.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna sprememba zadevnega razdelka
večletnega finančnega okvira.
Pojasnite zahtevano spremembo ter navedite zadevne
proračunske vrstice in ustrezne zneske.
–     
¨  Za predlog/pobudo je potrebna uporaba instrumenta prilagodljivosti
ali sprememba večletnega finančnega okvira[14].
Pojasnite te zahteve ter navedite zadevne razdelke in
proračunske vrstice ter ustrezne zneske.
3.2.5.     Udeležba tretjih oseb pri
financiranju 
–     
V predlogu/pobudi ni načrtovano sofinanciranje
tretjih oseb. 
–     
V predlogu/pobudi je načrtovano
sofinanciranje, kot je ocenjeno v nadaljevanju:
odobritve v mio. EUR (na tri decimalna mesta
natančno)
   || Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) || Skupaj 
 Navedite organ, ki bo sofinanciral predlog/pobudo ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Sofinancirane odobritve SKUPAJ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.3.        Ocenjene posledice za
prihodke 
–     
x   Predlog/pobuda nima finančnih posledic za
prihodke.
–     
¨  Predlog/pobuda ima finančne posledice, kot je pojasnjeno v
nadaljevanju:
¨         za lastna sredstva, 
¨         za razne prihodke. 
v mio. EUR (na tri decimalna mesta natančno)
 Proračunska vrstica prihodkov || Odobritve na voljo za tekoče proračunsko leto || Posledice predloga/pobude[15] 
 Leto N || Leto N+1 || Leto N+2 || Leto N+3 || Vstavite ustrezno število let glede na trajanje posledic (gl. točko 1.6) 
 Člen …………. ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Za razne namenske
prejemke navedite zadevne proračunske vrstice odhodkov.
Navedite metodo za
izračun posledic za prihodke.
[1]               ABM: upravljanje po dejavnostih, ABB: oblikovanje
proračuna po dejavnostih.
[2]               Po členu 54(2)(a) oz. (b) finančne uredbe.
[3]               Pojasnila o načinih upravljanja in sklici na
finančno uredbo so na voljo na spletišču BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[4]               Dif. = diferencirana sredstva / nedif. =
nediferencirana sredstva.
[5]               Efta: Evropsko združenje za prosto trgovino. 
[6]               Države kandidatke in po potrebi potencialne države
kandidatke z Zahodnega Balkana.
[7]               Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki
za podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne
raziskave, neposredne raziskave.
[8]               Realizacije so dobavljeni proizvodi in opravljene
storitve (npr. število financiranih izmenjav študentov, število kilometrov
novozgrajenih cest…).
[9]               Kakor je opisan v točki 1.4.2 „Posamezni cilji…“. 
[10]             Tun: cena na tono (referenčna tonaža
14 000 ton vsako leto): 55 EUR prvo leto, 50 EUR naslednja
tri leta in 45 EUR zadnje leto; oslič: skupna cena (dovoljena
količina ulova 2 000 ton vsako leto): 228 000 EUR na
leto.
[11]             Tehnična in/ali upravna pomoč ter odhodki za
podporo izvajanja programov in/ali ukrepov EU (prej vrstice BA), posredne
raziskave, neposredne raziskave.
[12]             PU = pogodbeni uslužbenec; LU = lokalni uslužbenec; NNS =
napoteni nacionalni strokovnjak; ZU = začasni uslužbenec; MSD = mladi
strokovnjak na delegaciji. 
[13]             Dodatna zgornja meja za zunanje sodelavce v okviru
odobritev za poslovanje (prej vrstice BA).
[14]             Glej točki 19 in 24 Medinstitucionalnega sporazuma
(za obdobje 2007–2013).
[15]             Pri tradicionalnih lastnih sredstvih (carine, prelevmani
na sladkor) se navedejo neto zneski, tj. bruto zneski po odbitku 25 %
stroškov pobiranja.
Priloga I
SPORAZUM
o partnerstvu o trajnostnem
ribolovu med Evropsko unijo in Republiko Senegal
EVROPSKA UNIJA (v nadaljnjem besedilu:
Unija) in
REPUBLIKA SENEGAL (v nadaljnjem
besedilu: Senegal), 
(v nadaljnjem besedilu: pogodbenici),
STA SE –
UPOŠTEVAJOČ tesno sodelovanje med
Unijo in Senegalom, zlasti v okviru Sporazuma iz Cotonouja, in njuno skupno
željo po okrepitvi tega sodelovanja,
OB UPOŠTEVANJU Konvencije Združenih
narodov o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982 in Sporazuma o
čezconskih staležih rib iz leta 1995,
ODLOČENI, da bosta uporabljali
sklepe in priporočila ustreznih regionalnih organizacij za upravljanje
ribištva, katerih članici sta pogodbenici,
ZAVEDAJOČ SE pomembnosti
načel iz Kodeksa odgovornega ribištva, ki ga je sprejela Organizacija
Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) leta 1995,
ODLOČENI, da zaradi skupnega
interesa sodelujeta pri spodbujanju razvoja odgovornega ribolova, da bi
zagotovili trajnostno izkoriščanje živih morskih virov in njihovo
dolgoročno ohranjanje,
V PREPRIČANJU, da mora takšno
sodelovanje temeljiti na medsebojnem dopolnjevanju pobud in ukrepov, ki jih
pogodbenici lahko izvajata skupaj ali posamično in ki zagotavljajo
usklajenost politik in sinergijo naporov,
ODLOČENI, da bosta za namen
takšnega sodelovanja pogodbenici vzpostavili dialog, ki je potreben za
izvajanje ribiške politike Senegala, in vanj vključili nosilce civilne
družbe, zlasti zaposlene v ribištvu,
V ŽELJI, da določita pogoje, ki
bodo urejali ribolovne dejavnosti ribiških plovil Unije v senegalskih vodah ter
podporo Unije za razvoj trajnostnega ribolova v teh vodah,
ODLOČENI, da si prizadevata za
tesno gospodarsko sodelovanje na področju ribištva in z njim povezanih
dejavnosti, tako da spodbujata sodelovanje med podjetji iz obeh pogodbenic –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1 – Opredelitve
V tem sporazumu:
(a)     „senegalski organi“ pomenijo ministrstvo
Republike Senegal, pristojno za ribištvo;
(b)     „organi Unije“ pomenijo Evropsko
komisijo;
(c)     „ribolovna dejavnost“ pomeni iskanje rib,
metanje, namestitev, vlečenje in izvleko ribolovnega orodja, prenos ulova
na krov, pretovarjanje, shranjevanje na krovu, predelavo na krovu, premestitev,
rejo v mrežastih kletkah, pitanje in iztovarjanje rib in ribiških proizvodov;
(d)     „ribiško plovilo“ pomeni katero koli
plovilo ali drugo napravo, ki je opremljena za ribolovne dejavnosti ali se
zanje običajno uporablja v skladu z zakonodajo Senegala;
(e)     „ribiško plovilo Unije“ pomeni ribiško
plovilo, ki pluje pod zastavo države članice in je registrirano v Uniji;
(f)     „senegalske vode“ pomenijo vode pod
suverenostjo ali pristojnostjo Senegala;
(g)     „sporazum“ pomeni sporazum ter Protokol,
njegovo prilogo in njegove dodatke;
(h)     „višja sila“ pomeni nenadne,
nepredvidljive in neizogibne dogodke, ki lahko ogrozijo ali ovirajo
običajno izvajanje ribolovnih dejavnosti v senegalskih vodah.
Člen 2 – Predmet urejanja
Ta sporazum določa načela, pravila
in postopke, ki urejajo:
(a)         
pogoje, pod katerimi lahko ribiška plovila Unije
izvajajo ribolovne dejavnosti na razpoložljivem presežku v senegalskih vodah;
(b)         
gospodarsko, finančno, tehnično in
znanstveno sodelovanje v ribiškem sektorju za spodbujanje trajnostnega ribolova
v senegalskih vodah ter za razvoj ribiškega sektorja Senegala;
(c)         
sodelovanje glede pravil za nadzor ribolova v senegalskih
vodah, da se zagotovi spoštovanje zgoraj navedenih pravil in pogojev,
učinkovitost ukrepov za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov ter
preprečevanje nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega
ribolova.
Člen 3 – Načela
1.                      
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali
odgovoren ribolov v senegalskih vodah po načelih Kodeksa odgovornega
ribištva FAO.
2.                      
Senegal se zaveže, da segmentom drugih tujih
ladjevij, ki se nahajajo v njegovih vodah in katerih plovila enakih
značilnosti so usmerjena na iste vrste ribolova, kot jih ureja ta
sporazum, ne bo odobril ugodnejših pogojev od tistih, ki jih ureja ta sporazum.
3.                      
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili
izvajanje tega sporazuma v skladu s členom 9 Sporazuma iz Cotonouja
glede bistvenih elementov v zvezi s človekovimi pravicami,
demokratičnih načel vladavine prava in temeljnega elementa v zvezi z
dobrim javnim upravljanjem na podlagi postopka iz členov 8 in 96
navedenega sporazuma.
4.                      
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta zagotovili
izvajanje tega sporazuma v skladu z načeli dobrega gospodarskega in
družbenega upravljanja ter ob upoštevanju stanja ribolovnih virov.
5.                      
Za mornarje, vkrcane na ribiških plovilih Unije, se
neposredno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih
načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in
dejansko priznanje pravice do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije
pri zaposlovanju in opravljanju poklica.
6.                      
Pogodbenici se med seboj posvetujeta, preden
sprejmeta kakršno koli odločitev, ki bi lahko vplivala na dejavnosti
plovil Unije, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma.
Člen 4 – Dostop do senegalskih voda 
1.                      
Ribiška plovila Unije lahko lovijo v senegalskih
vodah le, če imajo dovoljenje za ribolov, izdano na podlagi tega sporazuma;
vsako izvajanje ribolovnih dejavnosti zunaj tega okvira je prepovedano.
2.                      
Senegalski organi izdajo dovoljenje za ribolov
ribiškim plovilom Unije samo na podlagi tega sporazuma; izdajanje dovoljenj
navedenim plovilom zunaj tega okvira, zlasti v obliki zasebnih dovoljenj za
ribolov, je prepovedano.
Člen 5 – Pravo, ki se uporablja, in
njegovo izvajanje
1.                      
Ne glede na določbe iz tega sporazuma se za
ribolovne dejavnosti, ki jih ureja ta sporazum, uporablja senegalska
zakonodaja.
2.                      
Senegalski organi uradno obvestijo organe Unije o
vseh spremembah zakonodaje, ki bi lahko vplivale na dejavnosti ribiških plovil
Unije. Ta zakonodaja bo za ribiška plovila Unije obvezujoča šestdeseti dan
po tem, ko bodo organi Unije o njej uradno obveščeni.
3.                      
Senegal se obvezuje, da bo sprejel vse ustrezne
ukrepe, ki so potrebni za učinkovito izvajanje nadzora ribolova,
določenega v tem sporazumu. Ribiška plovila Unije sodelujejo s
senegalskimi organi, pristojnimi za izvajanje takega nadzora.
4.                      
Unija se obvezuje, da bo sprejela vse ustrezne
ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev skladnosti njenih plovil z določbami
tega sporazuma in s tem povezano senegalsko zakonodajo.
5.                      
Organi Unije uradno obvestijo senegalske organe o
vseh spremembah zakonodaje, ki bi lahko vplivale na dejavnosti ribiških plovil
Unije v okviru tega sporazuma.
Člen 6 – Finančni prispevek
1.                      
Unija izplača Senegalu finančni prispevek
v okviru tega sporazuma, s čimer: 
(a)          
se krije del stroškov dostopa ribiških plovil Unije
do senegalskih ribolovnih virov, ne glede na del stroškov dostopa, ki jih
krijejo lastniki plovil;
(b)         
se okrepi sposobnost razvoja in izvajanja politike
trajnostnega ribolova s strani Senegala, in sicer prek sektorske podpore.
2.                      
Finančni prispevek, namenjen sektorski
podpori, je ločen od plačil za stroške dostopa. Ta finančni
prispevek je odvisen od uresničitve ciljev sektorske ribiške politike
Senegala in se določi glede na te cilje na način, določen s
Protokolom k temu sporazumu, po koncu letnega in večletnega programa
izvajanja.
3.                      
Finančni prispevek, ki ga izplača Unija,
se plača letno na način, ki je določen s Protokolom. Znesek
finančnega prispevka se lahko prilagodi v primerih:
(a)          
višje sile;
(b)         
zmanjšanja ribolovnih možnosti, dodeljenih ribiškim
plovilom Unije, zlasti zaradi upravljanja zadevnih staležev, če je to na
podlagi najboljšega razpoložljivega znanstvenega mnenja potrebno za ohranjanje
in trajnostno izkoriščanje virov;
(c)          
povečanja ribolovnih možnosti, dodeljenih
ribiškim plovilom Unije, če najboljše razpoložljivo znanstveno mnenje
potrdi, da stanje virov to dopušča;
(d)         
ponovne ocene pogojev finančnega prispevka za
sektorsko podporo, če to upravičujejo rezultati letnega in
večletnega programa, ki jih ugotovita pogodbenici; 
(e)          
začasne prekinitve uporabe tega sporazuma na
podlagi člena 13;
(f)          
odpovedi tega sporazuma na podlagi člena 14.
Člen 7 – Skupni odbor
1.                      
Ustanovi se skupni odbor, ki ga sestavljajo
predstavniki organov Unije in senegalskih organov in je pristojen za
spremljanje izvajanja tega sporazuma. Skupni odbor lahko tudi sprejme spremembe
Protokola ter njegove priloge in dodatkov.
2.                      
Naloge spremljanja izvajanja, ki jih opravlja
skupni odbor, so zlasti: 
(a)          
nadzor izpolnjevanja, razlage in uporabe tega
sporazuma ter zlasti določitev letnega in večletnega programa iz
člena 6(2) ter vrednotenje njunega izvajanja;
(b)         
zagotavljanje potrebne povezave za zadeve skupnega
interesa na področju ribištva;
(c)          
delovanje kot forum za mirno reševanje sporov, ki
lahko nastanejo zaradi razlage ali uporabe Sporazuma.
3.                      
Skupni odbor odloča o odobritvi sprememb
Protokola, Priloge in dodatkov k temu sporazumu, ki zadevajo:
(a)          
pregled ribolovnih možnosti in posledično s
tem povezanega finančnega prispevka;
(b)         
podrobnosti sektorske podpore; 
(c)          
pogoje za izvajanje ribolova z ribiškimi plovili
Unije.
Odločitve se
sprejmejo soglasno in so priložene zapisniku sestanka.
4.                      
Skupni odbor izvaja funkcije v skladu s cilji tega
sporazuma in ustreznimi predpisi, ki so jih sprejele regionalne organizacije za
ribištvo.
5.                      
Skupni odbor se sestane vsaj enkrat na leto,
izmenično v Senegalu in v Uniji ali na drugem kraju, ki se soglasno
določi, predseduje pa mu pogodbenica, ki gosti srečanje. Na zahtevo
ene od pogodbenic se lahko sestane tudi izredno.
Člen 8 – Sodelovanje na področju
spremljanja in boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu
ribolovu
Pogodbenici se zavežeta, da bosta tesno
sodelovali v boju proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu
ribolovu, da bi zagotovili razvoj odgovornega in trajnostnega ribolova.
Člen 9 – Znanstveno sodelovanje
1.                      
Pogodbenici spodbujata znanstveno sodelovanje, da
bi zagotovili boljše spremljanje stanja živih morskih virov v senegalskih
vodah.
2.                      
Pogodbenici se posvetujeta, zlasti v okviru skupne
delovne skupine znanstvenikov ali znotraj pristojnih mednarodnih organizacij,
da okrepita upravljanje in ohranjanje živih virov v Atlantskem oceanu in
sodelujeta v ustreznih znanstvenih raziskavah.
Člen 10 – Sodelovanje med ribiškimi
zvezami, zasebnim sektorjem in civilno družbo
1.                      
Pogodbenici spodbujata gospodarsko in tehnično
sodelovanje v ribiškem sektorju ter z njim povezanih sektorjih. Pogodbenici se
lahko posvetujeta, da bi olajšali in uskladili različne ukrepe, ki se
lahko sprejmejo za ta namen.
2.                      
Pogodbenici se obvezujeta, da bosta spodbujali
izmenjavo informacij o ribolovnih tehnikah in orodjih, načinih
konzerviranja in postopkih industrijske predelave ribiških proizvodov.
3.                      
Pogodbenici si prizadevata ustvariti ugodne pogoje
za krepitev odnosov med njunimi podjetji na tehničnem, gospodarskem in
trgovinskem področju s spodbujanjem vzpostavitve okolja, ki bo naklonjeno
razvoju poslov in naložb. Po potrebi spodbujata ustanovitev skupnih podjetij.
Člen 11 – Ozemeljsko področje
uporabe
Ta sporazum se
uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o Evropski uniji v
skladu s pogoji, določenimi v tej pogodbi, na eni strani ter na ozemlju
Senegala na drugi strani.
Člen 12 – Trajanje
Ta sporazum se
uporablja za obdobje petih let od datuma začetka njegove veljavnosti;
podaljša se s tihim soglasjem, razen v primeru odpovedi v skladu s
členom 14.
Člen 13 – Začasna prekinitev
1.                      
Izvajanje tega sporazuma se lahko začasno
prekine na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v primeru:
(a)          
višje sile;
(b)         
spora med pogodbenicama v zvezi z razlago ali
izvajanjem tega sporazuma;
(c)          
kršitve določb tega sporazuma s strani ene od
pogodbenic, zlasti člena 3(3) tega sporazuma o spoštovanju
človekovih pravic.
2.                      
O začasni prekinitvi sporazuma se druga pogodbenica
pisno obvesti, začasna prekinitev pa začne učinkovati tri mesece
po prejemu uradnega obvestila. Pogodbenici se takoj po uradnem obvestilu o
začasni prekinitvi posvetujeta, da bi v treh mesecih našli mirno rešitev
spora.  Posvetovanja se lahko nadaljujejo, ko začasna prekinitev
začne veljati. V primeru mirne rešitve spora se začne sporazum takoj
spet izvajati, plačilo finančnega prispevka iz člena 6 pa
se sorazmerno zmanjša po načelu časovne porazdelitve.
Člen 14 – Odpoved
1.                      
Ta sporazum se lahko odpove na zahtevo ene od
pogodbenic, in sicer v primeru:
(a)          
višje sile;
(b)         
zmanjšanja zadevnih staležev, ugotovljenega na
podlagi najboljšega razpoložljivega neodvisnega in zanesljivega znanstvenega
mnenja;
(c)          
nezadostne izkoriščenosti ribolovnih možnosti,
dodeljenih ribiškim plovilom Unije;
(d)         
kršitve obveznosti na področju boja proti
nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, h katerim sta
se zavezali pogodbenici.
2.                      
O odpovedi sporazuma se druga pogodbenica pisno
obvesti, odpoved pa začne učinkovati šest mesecev po prejemu uradnega
obvestila, razen če se pogodbenici sporazumno ne odločita, da bosta
ta rok podaljšali. Pogodbenici se takoj po uradnem obvestilu o odpovedi
posvetujeta, da bi v šestih mesecih našli mirno rešitev spora. V primeru mirne
rešitve spora se začne sporazum takoj spet izvajati, plačilo
finančnega prispevka iz člena 6 pa se sorazmerno zmanjša po
načelu časovne porazdelitve.
Člen 15 – Razveljavitev
Sporazum med
vlado Republike Senegal in Evropsko gospodarsko skupnostjo o ribolovu v obalnih
senegalskih vodah, ki je začel veljati 1. junija 1981, se
razveljavi.
Člen 16 – Začetek veljavnosti
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v
angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem,
grškem, hrvaškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem,
nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem,
španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako
verodostojno.
Veljati začne na dan, ko se pogodbenici
medsebojno uradno obvestita o zaključku za ta namen potrebnih postopkov.
Člen 17 – Začasna uporaba
S podpisom
tega sporazuma s strani pogodbenic se sporazum začne začasno
uporabljati pred začetkom njegove veljavnosti.
PRILOGA II
PROTOKOL
o izvajanju sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribolovu med Evropsko unijo
in Republiko Senegal
Člen 1
Področje uporabe
1.                      
Ribolovne možnosti, dodeljene ribiškim plovilom
Unije, se določijo, kot sledi:
–     
 izrazito selivske vrste (vrste, naštete v
Prilogi 1 h Konvenciji Združenih narodov o pomorskem mednarodnem
pravu iz leta 1982), razen vrst, ki so zaščitene ali prepovedane s
strani Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT):
(a)          
 28 zamrzovalnih plovil za ribolov tuna s
potegalko;
(b)         
8 plovil za ribolov z ribiško palico;
–     
  globokomorske pridnene vrste: 
(c)          
 2 plovili za ribolov z vlečnimi mrežami.
Ta odstavek se
uporablja ob upoštevanju določb členov 5 in 6 tega protokola.
2.                      
Ribolovne možnosti iz prve alinee zadevajo le
senegalska ribolovna območja, katerih zemljepisne koordinate so navedene v
Prilogi.
Člen 2
Trajanje
Ta protokol in njegova priloga se uporabljata pet let od
datuma začetka njegove veljavnosti ali, kjer je to ustrezno, od
začetka njegove začasne uporabe.
Člen 3
Finančni prispevek
1.                      
Skupna ocenjena vrednost Protokola za obdobje iz
člena 2 znaša 13 930 000 EUR. Ta znesek se razdeli na:
1.1.          
8 690 000 EUR finančnega
prispevka iz člena 6 sporazuma, od tega se nameni:
(1)         
letni znesek finančnega nadomestila za dostop
do virov v višini 1 058 000 EUR za prvo leto, v višini
988 000 EUR za drugo, tretjo in četrto leto ter
918 000 EUR za peto leto, kar za izrazito selivske vrste ustreza
referenčni tonaži 14 000 ton na leto;
(2)         
posebni znesek v višini 750 000 EUR letno
za obdobje petih let kot podpora izvajanju sektorske ribiške politike Senegala;
1.2.          
5 240 000 EUR, kar ustreza
ocenjenemu znesku pristojbin, ki jih morajo lastniki plovil plačati za
dovoljenja za ribolov, izdana na podlagi člena 4 sporazuma in v
skladu z določbami točke 3 poglavja II.
2.                      
Odstavek 1 se uporablja ob upoštevanju
členov 5, 6, 7 in 8 tega protokola ter členov 13 in 14 sporazuma.
3.                      
Senegal zagotovi spremljanje dejavnosti ribiških
plovil Unije na senegalskih ribolovnih območjih, da bi se zagotovilo
ustrezno upravljanje referenčne tonaže iz odstavka 1.1(1) za izrazito
selivske vrste in celotnega dovoljenega ulova pridnenih vrst, navedenega v
ustrezni tehnični specifikaciji iz dodatka k Prilogi k temu protokolu, pri
čemer upošteva stanje staležev in ves razpoložljiv presežek. Med
spremljanjem bo Senegal organe Unije obvestil takoj, ko bo raven ulova ribiških
plovil Unije, ki izvajajo dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih,
dosegla 80 % referenčne tonaže ali 80 % celotnega dovoljenega
ulova pridnenih vrst. Unija bo po prejemu tega uradnega obvestila o tem obvestila
države članice.
4.                      
Ko bo ulov dosegel 80% referenčne tonaže ali
80% celotnega dovoljenega ulova za pridnene vrste, bo Senegal zagotovil
mesečno spremljanje ulova z ribiškimi plovili Unije. To spremljanje bo
dnevno, ko bo sistem za elektronsko poročanje (ERS) iz oddelka 1 poglavja IV
Priloge k temu protokolu začel delovati. Senegal bo organe Unije obvestil
takoj, ko bo dosežena referenčna tonaža ali celotni dovoljeni ulov, ki sta
navedena zgoraj. Unija bo po prejemu tega uradnega obvestila o tem obvestila
tudi države članice.
5.                      
Če letna količina ulova izrazito
selivskih vrst z ribiškimi plovili Unije v senegalskih vodah preseže letno
referenčno tonažo iz odstavka 1.1(1), se skupni znesek letnega
finančnega prispevka poveča za 55 EUR v prvem letu, za
50 EUR v drugem, tretjem in četrtem letu ter za 45 EUR v petem
letu za vsako dodatno tono ulova.
6.                      
Celoten dovoljeni ulov pridnenih vrst, naveden v
ustrezni tehnični specifikaciji iz dodatka k Prilogi k temu protokolu,
ustreza največji količini dovoljenega ulova teh vrst. Če bi
letna količina ulova teh vrst presegla celotni dovoljeni ulov, se bo
pristojbina iz te specifikacije, ki jo plačajo lastniki plovil,
povečala za 50 % za preseženi ulov. 
7.                      
Vendar skupni letni znesek, ki ga plača
Evropska unija, ne sme presegati dvakratnega zneska iz odstavka 1.1(1). Če
količine ulova z ribiškimi plovili Unije presegajo količine, ki
ustrezajo dvakratniku tega zneska, se znesek za preseženo količino
plača naslednje leto.
8.                      
Finančni prispevek iz odstavka 1.1(1) v zvezi
z dostopom ribiških plovil Unije do ribolovnih virov Senegala Unija plača
najpozneje devetdeset (90) dni po datumu začetka začasne uporabe
Protokola za prvo leto, za naslednja leta pa najpozneje na obletnico podpisa
Protokola.
9.                      
Finančni prispevek iz odstavka 1.1(1) se
plača na račun državne zakladnice Senegala. Finančni prispevek
iz odstavka 1.1(2), ki je namenjen sektorski podpori, se da na voljo
Direktoratu za pomorsko ribištvo na depozitni račun, odprt v knjigah
državne zakladnice. Senegalski organi podatke o računu vsako leto
sporočijo Evropski komisiji.
Člen 4
Sektorska podpora
1.                      
Najpozneje tri (3) mesece po začetku
veljavnosti tega protokola oziroma začasne uporabe tega protokola skupni
odbor določi večletni sektorski program in njegov način
izvajanja, zlasti glede:
(1)         
letnih in večletnih smernic za uporabo
finančnega prispevka iz člena 3(1.1)(2);
(2)         
letnih in večletnih ciljev za razvoj
trajnostnega in odgovornega ribolova, ob upoštevanju prednostnih nalog, ki jih
je Senegal določil v svoji nacionalni ribiški politiki ali drugih
politikah, ki so povezane z razvojem odgovornega in trajnostnega ribolova ali
vplivajo nanj, zlasti glede podpore obalnemu ribolovu, spremljanja, nadzora in
boja proti nezakonitemu, neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu ter
prednostnih nalog na področju krepitve znanstvenih zmogljivosti Senegala v
ribiškem sektorju;
(3)         
meril in postopkov, po potrebi vključno s
ustreznimi proračunskimi in finančnimi kazalniki, za oceno
rezultatov, ki se pridobijo vsako leto.
2.                      
Skupni odbor opredeli cilje in izvede oceno
pričakovanega učinka projektov, da bi odobril dodelitev zneskov
finančnega prispevka za sektorsko podporo za Senegal.
3.                      
Senegal vsako leto predstavi napredek projektov, ki
se izvajajo s finančno sektorsko podporo, v obliki letnega poročila o
dosežkih, ki ga prouči skupni odbor. Senegal pred iztekom Protokola
sestavi tudi končno poročilo.
4.                      
Plačilo finančnega prispevka za sektorsko
podporo se izvede v več obrokih na podlagi pristopa, ki temelji na analizi
rezultatov izvajanja sektorske podpore in potreb, ugotovljenih v okviru programa.
Unija lahko delno ali v celoti ustavi plačilo posebnega finančnega
prispevka iz člena 3(1.1)(2) tega protokola: 
4.1.                
če skupni odbor pri oceni ugotovi, da doseženi
rezultati niso v skladu s programom;
4.2.                
če se ta finančni prispevek ne uporablja
v skladu z odobrenim programom.
Plačilo finančnega prispevka se
začne ponovno izvajati po posvetu in ob soglasju pogodbenic in/ali če
to upravičujejo rezultati izvajanja finančnega prispevka iz
odstavka 4. Vendar se plačilo posebnega finančnega prispevka iz
člena 3(1.1)(2) lahko izvede največ šest (6) mesecev po izteku
Protokola.
5.                      
Vse predlagane spremembe večletnega
sektorskega programa mora odobriti skupni odbor.
Člen 5
Znanstveno sodelovanje
1.                      
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta na ravni regije
Zahodna Afrika spodbujali sodelovanje na področju odgovornega ribolova.
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta spoštovali vsa priporočila in
resolucije Mednarodne komisije za ohranitev tunov v Atlantiku (ICCAT) ter
upoštevali znanstvena mnenja drugih pristojnih regionalnih organizacij, kot je
Odbor za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik (CECAF). 
2.                      
Pogodbenici se zavezujeta, da bosta redno in v
skladu s potrebami sklicevali skupno znanstveno delovno skupino z namenom
obravnave vseh znanstvenih vprašanj v zvezi z izvajanjem tega protokola.
Pristojnosti, sestavo in delovanje znanstvene delovne skupine določi
skupni odbor.
3.                      
Na podlagi priporočil in resolucij, sprejetih
v ICCAT, in glede na najboljša razpoložljiva znanstvena mnenja, kot so mnenja
CECAF, ter po potrebi glede na sklepe zasedanj skupne znanstvene delovne
skupine skupni odbor sprejme ukrepe za trajnostno upravljanje ribolovnih virov,
zajetih v tem protokolu in povezanih z dejavnostmi ribiških plovil Unije.
Člen 6
Prilagoditev ribolovnih možnosti
1.                      
Ribolovne možnosti iz člena 1 lahko
skupni odbor prilagodi, če priporočila in resolucije, ki jih je
sprejela komisija ICCAT, ter mnenja CECAF potrjujejo, da takšna prilagoditev
zagotavlja trajnostno upravljanje ribolovnih virov, ki jih zajema ta protokol,
in če znanstvena delovna skupina takšno prilagoditev odobri.
2.                      
V tem primeru se finančni prispevek iz
člena 3(1.1)(1) prilagodi sorazmerno in po načelu časovne
porazdelitve. Vendar skupni letni znesek finančnega prispevka Unije ne sme
presegati dvakratnega zneska iz člena 3(1.1)(1).
Člen 7
Nove ribolovne možnosti in poskusni ribolov
1.                      
Če ribiška plovila Unije izrazijo zanimanje za
ribolovne dejavnosti, ki niso določene v členu 1, se pogodbenici
posvetujeta v skupnem odboru v zvezi z odobritvijo morebitnega dovoljenja za te
nove dejavnosti. Če je primerno, skupni odbor določi pogoje, ki se
uporabljajo za te nove ribolovne možnosti, in po potrebi spremeni ta protokol
in njegovo prilogo.
2.                      
Dovoljenje za izvajanje novih ribolovnih dejavnosti
se izda ob upoštevanju najboljših znanstvenih mnenj in, če je primerno, na
podlagi rezultatov znanstvene kampanje, ki jih potrdi skupna znanstvena delovna
skupina.
3.                      
Po posvetovanjih iz odstavka 1 lahko skupni odbor
dovoli poskusne ribolovne dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih,
da se preskusita tehnična izvedljivost in ekonomska donosnost novih vrst
ribolova. V ta namen in na zahtevo Senegala skupni odbor za vsak primer posebej
določi vrste, pogoje in ostale ustrezne parametre. Pogodbenici poskusni
ribolov izvajata v skladu s pogoji, ki jih določi skupna znanstvena
delovna skupina.
Člen 8
Začasna prekinitev
Izvajanje tega protokola, vključno z izplačilom
finančnega prispevka, se lahko začasno prekine na zahtevo ene od
pogodbenic, in sicer v primerih in pod pogoji iz člena 13 Sporazuma.
Člen 9
Odpoved
Ta protokol se lahko odpove na zahtevo ene od pogodbenic, in sicer v
primerih in pod pogoji iz člena 14 Sporazuma.
Člen 10
Informatizacija izmenjave informacij
1.                      
Senegal in Evropska unija se zavezujeta, da bosta
čim prej vzpostavili informacijske sisteme, potrebne za elektronsko
izmenjavo vseh informacij in dokumentov v zvezi z izvajanjem Sporazuma.
2.                      
Elektronska različica dokumenta se vedno
obravnava kot enakovredna tiskani različici.
3.                      
Senegal in Evropska unija se brez odlašanja uradno
obvestita o kakršnih koli motnjah v delovanju informacijskega sistema. V tem
primeru se informacije in dokumenti v zvezi z izvajanjem Sporazuma samodejno
nadomestijo s tiskano različico.
Člen 11
Zaupnost podatkov
1.                      
Senegal in Evropska unija se zavezujeta, da se bodo
vsi osebni podatki v zvezi z evropskimi plovili in njihovimi ribolovnimi
dejavnostmi, pridobljeni v okviru Sporazuma, vedno obravnavali skrbno v skladu
z njunima zadevnima načeloma zaupnosti in varstva podatkov.
2.                      
Pogodbenici zagotovita, da so v skladu z zadevnimi
določbami ICCAT in drugih regionalnih organizacij za upravljaje ribištva
javnosti dostopni samo zbirni podatki o ribolovnih dejavnostih na senegalskih
ribolovnih območjih. Podatke, ki se lahko štejejo za zaupne, smejo
pristojni organi uporabiti izključno za izvajanje Sporazuma ter za
upravljanje ribolova, nadzor in spremljanje.
Člen 12
Začasna uporaba
Ta protokol ter njegovi priloga in dodatki se
začasno uporabljajo od datuma, ko pogodbenici podpišeta Protokol. 
Člen 13
Začetek veljavnosti
Ta protokol ter njegovi priloga in dodatki
začnejo veljati na dan, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o
zaključku za ta namen potrebnih postopkov.
PRILOGA
K PROTOKOLU
POGOJI
ZA IZVAJANJE RIBOLOVA S PLOVILI EVROPSKE UNIJE NA SENEGALSKEM RIBOLOVNEM
OBMOČJU
Poglavje I – Splošne določbe

1.                      
Določitev pristojnega organa
Za namene te
priloge in če ni navedeno drugače, vsak sklic na pristojni organ
Evropske unije (v nadaljnjem besedilu: EU) ali Republike Senegal (v nadaljnjem
besedilu: Senegal) pomeni:
– za EU: Evropsko
komisijo, kjer je primerno, prek Delegacije EU v Senegalu;
– za Republiko
Senegal: ministrstvo, pristojno za ribištvo in pomorske zadeve.
2.                      
Za uporabo določb te priloge je izraz
„dovoljenje za ribolov“ enakovreden izrazu „licenca“, kot je opredeljen v
senegalski zakonodaji.
3.                      
Ribolovna območja
Senegalska
ribolovna območja so opredeljena kot deli senegalskih voda, v katerih
Senegal ribiškim plovilom Unije dovoljuje izvajanje ribolovnih dejavnosti v
skladu s členom 5(1) Sporazuma.
3.1.                
Zemljepisne koordinate senegalskih ribolovnih območij
in temeljnih črt so navedene v Dodatku 4 k Prilogi k temu protokolu.
3.2.                
V Dodatku 4 k Prilogi k temu protokolu so
navedena tudi območja, na katerih je ribolov prepovedan v skladu z
veljavno nacionalno zakonodajo, kot so narodni parki, zavarovana morska
območja in območja razmnoževanja rib, ter območja, na katerih je
prepovedana plovba.
3.3.                
Senegal lastnike plovil o mejah ribolovnih
območij in območij, na katerih je ribolov prepovedan, obvesti ob
izdaji dovoljenja za ribolov.
3.4.                
Senegal obvesti Evropsko komisijo o kakršni koli
spremembi teh območij vsaj dva meseca pred uvedbo take spremembe.
4.                      
Biološka obnovitev
Ribiška plovila
Unije, ki imajo dovoljenje za opravljanje svoje dejavnosti v okviru tega
protokola, upoštevajo vsakršno obdobje biološke obnovitve, uvedeno na podlagi
senegalske zakonodaje.
5.                      
Imenovanje konsignatarja
Vsako ribiško
plovilo Unije, ki načrtuje iztovarjanje ali pretovarjanje v senegalskem
pristanišču, mora zastopati konsignatar s stalnim prebivališčem v
Senegalu.
6.                      
Bančni podatki za plačila s strani
lastnikov plovil
Senegal EU pred začetkom veljavnosti Protokola sporoči
podatke o računu državne zakladnice, na katerega je treba nakazati
finančne zneske, ki jih v okviru Sporazuma plačujejo plovila EU.
Stroške teh bančnih nakazil krijejo lastniki plovil.
7.                      
Kontaktni podatki
Kontaktni podatki
ministrstva, pristojnega za ribištvo in pomorske zadeve, ter direktorata za
varstvo in spremljanje ribištva Senegala so navedeni v Dodatku 7.

Poglavje II –
Dovoljenja za ribolov
1.         Pogoji
za pridobitev dovoljenja za ribolov – upravičena plovila
Dovoljenja za
ribolov iz člena 4 Sporazuma se izdajo, če je plovilo vpisano v
register ribiških plovil Unije ter so bile izpolnjene vse predhodne obveznosti,
ki zadevajo lastnika plovila, poveljnika ali samo plovilo in izhajajo iz
njihovih ribolovnih dejavnosti v Senegalu v okviru Sporazuma.
2.         Vloga
za dovoljenje za ribolov
1.                      
Pristojni organi EU ministrstvu, pristojnemu za
ribištvo in pomorske zadeve, po elektronski pošti pošljejo vlogo za vsako
plovilo, ki želi izvajati ribolov na podlagi Sporazuma, vsaj dvajset (20)
delovnih dni pred datumom zahtevanega začetka obdobja veljavnosti, pri čemer dajo v vednost Delegacijo
EU v Senegalu. Izvirnike
pristojni organi EU pošljejo neposredno direktoratu za pomorsko ribištvo prek Delegacije EU.
2.                      
Vloge se direktoratu za pomorsko ribištvo
predložijo v skladu z obrazcem, katerega predloga je v Dodatku 1.
3.                      
Vsaki vlogi za dovoljenje za ribolov se priložita
naslednja dokumenta:
–              
dokazilo o plačilu pavšalnega predplačila
za obdobje veljavnosti dovoljenja;
–              
barvna fotografija plovila, slikanega od strani.
4.                      
Pri podaljšanju dovoljenja za ribolov na podlagi
veljavnega protokola za plovilo, katerega tehnične lastnosti se niso
spremenile, se vlogi za podaljšanje priloži samo potrdilo o plačilu
pristojbine.
3.         Pavšalna
pristojbina/predplačila
1.                      
Znesek pristojbine za pridnene vrste je naveden
tehnični specifikaciji v Dodatku 2. Dovoljenja za ribolov se izdajo,
potem ko se predplačilo, navedeno v tej tehnični specifikaciji,
plača pristojnim nacionalnim organom.
2.                      
Pristojbina za plovila za ribolov tuna s potegalko
in plovila za ribolov z ribiško palico v EUR na tono ulova na senegalskih
ribolovnih območjih znaša:
55 EUR prvo
leto uporabe;
60 EUR drugo
in tretje leto uporabe;
65 EUR
četrto leto uporabe;
70 EUR peto
leto uporabe.
Dovoljenja
za ribolov se izdajo po plačilu naslednjih pavšalnih pristojbin pristojnim
nacionalnim organom:
–        za plovila
za ribolov tuna s potegalko: 
–           13 750 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za prvo leto uporabe
Protokola;
–           15 000 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za drugo in tretje
leto uporabe Protokola;
–           16 250 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za četrto leto
uporabe Protokola;
–           17 500 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 250 ton letno za peto leto uporabe
Protokola;
–       za plovila za ribolov z ribiško palico:
–           8 250 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za prvo leto uporabe
Protokola;
–           9 000 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za drugo in tretje
leto uporabe Protokola;
–           9 750 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za četrto leto
uporabe Protokola;
–           10 500 EUR
na plovilo, kar ustreza pristojbinam za 150 ton letno za peto leto uporabe
Protokola.
3.                      
Znesek pavšalne pristojbine vključuje vse
nacionalne in lokalne dajatve, razen pristaniških taks in stroškov izvajanja
storitev.
4.                      
Če je veljavnost dovoljenja za ribolov krajša
od enega leta, zlasti zaradi biološke obnovitve, se znesek pavšalne pristojbine
sorazmerno prilagodi glede na zahtevano obdobje veljavnosti.
4.         Izdaja
dovoljenja za ribolov in začasen seznam plovil z dovoljenjem za ribolov
1.                      
Senegal takoj po prejemu vlog za dovoljenje za
ribolov v skladu z odstavkoma 2(2) in 2(3) v petih dneh za vsako
kategorijo plovil sestavi začasen seznam plovil z dovoljenjem za ribolov.
2.                      
Ta seznam se nemudoma predloži nacionalnemu organu,
pristojnemu za nadzor ribištva, in EU.
3.                      
EU začasen seznam predloži lastniku plovila
ali konsignatarju. Če so uradi EU zaprti, lahko Senegal začasen
seznam izroči neposredno lastniku plovila ali njegovemu zastopniku, izvod
seznama pa pošlje EU.
4.                      
Plovilom je ribolov dovoljen takoj, ko so vpisana
na začasen seznam. Ta plovila morajo imeti izvod začasnega seznama na
krovu ves čas do izdaje dovoljenja za ribolov.
5.                      
Direktorat za pomorsko ribištvo v dvajsetih (20)
delovnih dneh od prejetja vseh dokumentov iz točke 2(3) izda
dovoljenja za ribolov za vsa plovila lastnikom plovil ali njihovim zastopnikom
prek Delegacije EU v Senegalu.
6.                      
Da se čim prej omogoči ribolov na
zadevnem območju, se izvod dovoljenja za ribolov istočasno pošlje
lastnikom plovil tudi po elektronski pošti. Ta izvod se lahko uporablja
največ 60 dni od datuma izdaje dovoljenja za ribolov. V tem obdobju
se izvod šteje za enakovrednega izvirniku.
7.                      
Brez poseganja v točki 4 in 6 tega
oddelka mora biti dovoljenje za ribolov ves čas na krovu plovila.
5.         Prenos
dovoljenja za ribolov
1.                      
Dovoljenje za ribolov se izda na ime
določenega plovila in ni prenosljivo.
2.                      
Vendar se na zahtevo EU in v primeru dokazane višje
sile, kot sta izguba ali daljše mirovanje plovila zaradi hujše tehnične
okvare, dovoljenje za ribolov zadevnega plovila nadomesti z novim dovoljenjem
za ribolov, izdanim na ime drugega plovila iste kategorije kot plovilo, ki se
nadomešča, pri čemer ni treba plačati nove pristojbine.
3.                      
V tem primeru se pri izračunu ulova za
določitev morebitnega dodatnega plačila upošteva vsota celotnih
ulovov obeh plovil.
4.                      
Lastnik plovila, ki se nadomešča, ali njegov
zastopnik vrne preklicano dovoljenje za ribolov direktoratu za pomorsko
ribištvo prek Delegacije EU v Senegalu.
5.                      
Novo dovoljenje za ribolov začne
učinkovati na dan, ko se preklicano dovoljenje za ribolov vrne direktoratu
za pomorsko ribištvo. Delegacija EU se obvesti o prenosu dovoljenja za ribolov.
6.         Obdobje
veljavnosti licence
1.                      
Dovoljenja za ribolov za plovila za ribolov tuna s
potegalko in plovila za ribolov z ribiško palico se izdajo za enoletno obdobje.
Dovoljenja za ribolov za plovila z vlečnimi mrežami za globokomorske
pridnene vrste se izdajo za četrtletno obdobje.
2.                      
Dovoljenja za ribolov se lahko podaljšajo.
3.                      
Za določitev začetka obdobja veljavnosti
dovoljenj za ribolov pomeni:
–              
enoletno obdobje: v prvem letu uporabe Protokola
obdobje med datumom začetka njegove veljavnosti in 31. decembrom
istega leta; nato vsako celo koledarsko leto; v zadnjem letu uporabe Protokola
obdobje med 1. januarjem in datumom izteka veljavnosti Protokola;
–              
četrtletno obdobje: ob začetku uporabe
Protokola obdobje med datumom začetka njegove veljavnosti in datumom
začetka naslednjega četrtletja, pri čemer se mora
četrtletje začeti 1. januarja, 1. aprila, 1. julija
ali 1. oktobra; nato vsako celo četrtletje; ob koncu uporabe
Protokola obdobje med koncem zadnjega celega četrtletja in datumom izteka
veljavnosti Protokola.
7.         Podporna
plovila
1.                      
Senegal na prošnjo EU ribiškim plovilom Unije z
dovoljenjem za ribolov dovoli, da jih spremljajo podporna plovila.
2.                      
Ta podpora ne sme zajemati niti oskrbe z gorivom
niti pretovarjanja ulova.
3.                      
Podporna plovila morajo pluti pod zastavo države
članice EU in ne smejo biti opremljena za ribolov.
4.                      
Za podporna plovila velja isti postopek glede
posredovanja vlog za dovoljenje za ribolov iz Poglavja II, v kolikor se
zanje uporablja.
5.                      
Senegal sestavi seznam podpornih plovil z
dovoljenjem in ga brez odlašanja pošlje nacionalnemu organu, pristojnemu za
nadzor ribištva, in EU.

Poglavje III –
Tehnični ukrepi
Tehnični
ukrepi, ki se uporabljajo za plovila za ribolov z vlečnimi mrežami za
globokomorske pridnene vrste z dovoljenjem za ribolov in se nanašajo na
območje, ribolovno orodje in prilov, so določeni v tehnični
specifikaciji v Dodatku 2.
Plovila
za ribolov tuna upoštevajo vsa priporočila in resolucije, ki jih je
sprejela komisija ICCAT.

Poglavje IV – Nadzor
in spremljanje
Oddelek 1: Sistem
poročanja o ulovu
1.         Ribolovni
ladijski dnevnik
1.                      
Poveljnik ribiškega plovila Unije, ki izvaja
ribolovne dejavnosti v okviru Sporazuma, vodi ribolovni ladijski dnevnik,
katerega predloga za vsako kategorijo ribolova je v dodatkih 3a in 3b k
tej prilogi.
2.                      
Poveljnik ribolovni ladijski dnevnik izpolni za
vsak dan prisotnosti plovila na senegalskem ribolovnem območju.
3.                      
Poveljnik v ribolovni ladijski dnevnik vsak dan in
za vsako vrsto, opredeljeno s tričrkovno oznako organizacije FAO, vpiše
količino, ki je bila ulovljena in se hrani na krovu, pri čemer se
količina izrazi v kilogramih žive teže ali, kjer je primerno, v številu
rib. Za vsako glavno vrsto poveljnik navede tudi neuspešen ulov.
4.                      
Kjer je primerno, poveljnik v ribolovni ladijski
dnevnik vsak dan in za vsako vrsto vpiše tudi količino, odvrženo v morje,
pri čemer se količina izrazi v kilogramih žive teže ali, kjer je
primerno, v številu rib.
5.                      
Ribolovni ladijski dnevnik, ki ga podpiše
poveljnik, se izpolni čitljivo z velikimi tiskanimi črkami.
6.                      
Za pravilnost podatkov v ribolovnem ladijskem
dnevniku je odgovoren poveljnik.
2.         Poročanje
o ulovu
1.                      
Poveljnik o ulovu plovila poroča tako, da
Senegalu predloži ribolovne ladijske dnevnike, ki se nanašajo na obdobje
prisotnosti na senegalskih ribolovnih območjih.
2.                      
Do vzpostavitve elektronskega sistema
sporočanja podatkov o ribolovu iz točke 4 tega oddelka se ribolovni
ladijski dnevniki predložijo na naslednji način:
i.
če se plovilo ustavi v senegalskem pristanišču, se izvirnik vsakega
ribolovnega ladijskega dnevnika predloži lokalnemu zastopniku Senegala, ki
prejem pisno potrdi;
  
ii. če plovilo zapusti senegalska ribolovna območja, ne da bi se
predhodno ustavilo v senegalskem pristanišču, se izvirnik vsakega
ribolovnega ladijskega dnevnika pošlje:
(a)          
v skenirani obliki po elektronski obliki na naslov,
ki ga sporoči Senegal. Senegal prejem nemudoma potrdi s povratnim
elektronskim sporočilom;
ali, izjemoma:
(b)         
po telefaksu na številko, ki jo sporoči
Senegal, ali
(c)          
v 14 dneh po prihodu v pristanišče in v
vsakem primeru v 45 dneh po odhodu s senegalskega območja s pismom,
poslanim Senegalu.
3.                      
Poveljnik pošlje izvod vsakega ribolovnega
ladijskega dnevnika EU. Poveljnik plovila za ribolov tuna izvod vsakega
ribolovnega ladijskega dnevnika pošlje tudi enemu od naslednjih znanstvenih
inštitutov:
(i)      raziskovalnemu inštitutu za razvoj IRD
(Institut de recherche pour le développement,),
(ii)     IEO (Instituto Español de Oceanografía)
ali
(iii)    INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas)
ali
(v)     centru za oceanografske raziskave CRODT
(Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye).
4.                      
Če se plovilo vrne na senegalsko ribolovno
območje v obdobju veljavnosti svojega dovoljenja za ribolov, je treba o
ulovu ponovno poročati.
5.                      
Če se določbe v zvezi s poročanjem o
ulovu ne upoštevajo, lahko Senegal začasno prekliče dovoljenje za
ribolov zadevnega plovila, dokler se ne prijavi manjkajoči ulov, lastnika
plovila pa kaznuje v skladu s predpisi, ki jih v ta namen določa veljavna
nacionalna zakonodaja. Če se kršitve navedenih določb ponovijo, lahko
Senegal zavrne podaljšanje dovoljenja za ribolov.
6.                      
Senegal EU nemudoma obvesti o kakršni koli kazni,
naloženi za take kršitve.
3.         Četrtletno
poročilo o ulovu s plovili za ribolov vlečnimi mrežami
Do vzpostavitve elektronskega sistema sporočanja podatkov o
ribolovu iz točke 4 tega oddelka Evropska komisija direktorat za
pomorsko ribištvo pred koncem tretjega meseca vsakega četrtletja uradno
obvesti o količini ulova s plovili za ribolov z vlečnimi mrežami v
predhodnem četrtletju, in sicer v skladu s predlogo iz Dodatka 3c k
tej prilogi.
4.         Prehod
na elektronski sistem sporočanja podatkov o ribolovu (sistem ERS)
Pogodbenici se strinjata, da bosta zagotovili prehod na elektronski
sistem sporočanja podatkov o ribolovu na podlagi tehničnih
specifikacij iz Dodatka 6. Pogodbenici se strinjata, da določita
skupna pravila, s čimer zagotovita čimprejšnji prehod. Senegal EU
obvesti takoj, ko so izpolnjeni pogoji za ta prehod. Pogodbenici se dogovorita,
da se polno delovanje sistema zagotovi v dveh mesecih od datuma navedenega
obvestila.
5.         Obračun
pristojbin za plovila za ribolov tuna
1.                      
Letno poročanje
1.1.                
Letno poročilo o ulovu, ki temelji na
ribolovnih ladijskih dnevnikih in informacijah, ki jih predloži poveljnik, se
pošlje navedenim znanstvenim inštitutom v potrditev.
1.2.                
Po potrditvi se tako poročilo pošlje
direktoratu za pomorsko ribištvo, direktoratu za varstvo in spremljanje
ribištva ter CRODT v preverjanje.
1.3.                
Senegal EU čim prej obvesti o rezultatih tega
preverjanja.
1.4.                
Če so potrebna pojasnila, se EU obrne na
znanstvene inštitute EU, o pojasnilih pa obvesti Senegal. Komunikacija poteka
elektronsko.
1.5.                
Po potrebi se sestane skupna znanstvena delovna
skupina.
1.6.                
Če je potrebno, se o postopku preverjanja
nadalje razpravlja, po potrebi pa se skliče sestanek z vsemi znanstvenimi
inštituti.
2.                      
Končni obračun
2.1.                
EU za vsako plovilo za ribolov tuna na podlagi
njegovih poročil o ulovu, ki jih potrdijo navedeni znanstveni inštituti in
center, sestavi končni obračun pristojbin, ki jih mora plačati
plovilo za ribolovno sezono predhodnega koledarskega leta.
2.2.                
EU pošlje končni obračun Senegalu in
lastniku plovila najpozneje do 15. julija leta, ki sledu letu, v katerem
je bil opravljen ulov.
2.3.                
Če je končni obračun višji od
predvidene pavšalne pristojbine, ki je bila plačana za pridobitev
dovoljenja za ribolov, lastnik plovila razliko plača Senegalu najpozneje
do 30. avgusta tekočega leta. Če je končni obračun
nižji od predvidene pavšalne pristojbine, se razlika lastniku plovila ne
povrne.
Oddelek 2: Vstop v senegalske vode in izstop iz njih
1.           Ribiška plovila Unije, ki izvajajo dejavnosti
v senegalskih vodah v okviru tega protokola, pristojne senegalske organe vsaj
šest (6) ur vnaprej obvestijo, da nameravajo vstopiti v senegalske vode ali iz
njih izstopiti.
2.           Ne glede na določbe oddelka 2
Dodatka 6 sporočijo plovila pri obveščanju o vstopu v senegalske
vode ali izstopu iz njih tudi svoj položaj in ulov, ki ga že hranijo na krovu,
opredeljen s tričrkovno oznako organizacije FAO in izražen v kilogramih
žive teže ali, kjer je primerno, v številu rib. Ta sporočila je treba
poslati po elektronski pošti ali telefaksu na naslove, navedene v
Dodatku 7.
3.           Plovilo, ki je odkrito med izvajanjem ribolova
in o tem predhodno ni obvestilo pristojnega senegalskega organa, se obravnava
kot plovilo brez dovoljenja za ribolov in se kaznuje v skladu z nacionalno
zakonodajo.
4.           Elektronski naslov, številki telefaksa in
telefona ter klicna številka radijske postaje pristojnih senegalskih organov se
priložijo dovoljenju za ribolov.
Oddelek 3: Pretovarjanja in iztovarjanja
1.                      
Plovila za ribolov z ribiško palico iztovorijo
ulov, opravljen na senegalskih ribolovnih območjih, v dakarskem
pristanišču in ga lahko prodajo lokalnim podjetjem po mednarodni trži
ceni, določeni na podlagi pogajanja med gospodarskimi subjekti.
2.                      
Vsako ribiško plovilo Unije, ki izvaja svojo
dejavnost v senegalskih vodah v okviru tega protokola in pretovarja v teh
vodah, to stori v sidrišču dakarskega pristanišča z dovoljenjem
pristojnega senegalskega organa.
3.                      
Lastniki teh plovil ali njihovi zastopniki, ki
iztovarjajo ali pretovarjajo, pristojnim senegalskim organom najmanj 72 ur
vnaprej sporočijo:
3.1.                
imena ribiških plovil, s katerih se bo pretovarjalo
ali iztovarjalo;
3.2.                
ime tovornega plovila ali pristanišča
iztovarjanja;
3.3.                
tonažo po vrstah, ki se bodo pretovorile ali
iztovorile;
3.4.                
datum pretovarjanja ali iztovarjanja;
3.5.                
namembni kraj pretovorjenega ali iztovorjenega
ulova.
4.                      
Pretovarjanje ali iztovarjanje se šteje kot izstop
iz senegalskih vod. Plovila morajo pristojnim senegalskim organom predložiti
poročila o ulovu in navesti, ali nameravajo ribolov nadaljevati ali
izstopiti iz senegalskih vod.
5.                      
Vsako pretovarjanje ali iztovarjanje ulova, ki ni
zajeto v zgornjih točkah, je v senegalskih vodah prepovedano. Vsaka
kršitev te določbe se kaznuje v skladu z veljavno senegalsko zakonodajo.
Oddelek 4: Satelitski sistem za spremljanje plovil
(sistem VMS)
1.         Sporočila
o položaju plovil – sistem VMS
1.                      
Plovila EU z dovoljenjem za ribolov so opremljena s
satelitskim sistemom za spremljanje plovil (Vessel Monitoring System – VMS), ki
vsaki dve uri samodejno in nepretrgano sporoča njihov položaj centru
države zastave plovila za spremljanje ribištva (Fisheries Monitoring
Center – FMC).
2.                      
Vsako sporočilo o položaju:
i.       vsebuje:
(a)         
identifikacijo plovila;
(b)         
zadnji geografski položaj plovila (zemljepisna
dolžina in širina), s toleranco, manjšo od 500 metrov, in 99-odstotnim
intervalom zaupanja;
(c)         
datum in čas zabeležbe položaja;
(d)        
hitrost in smer plovila;
ii.      je oblikovano v skladu s predlogo iz
Dodatka 5 k tej prilogi.
3.                      
Prvi položaj, ki se zabeleži po vstopu na
senegalsko območje, se označi z oznako „ENT“. Vsak naslednji položaj
se označi z oznako „POS“, razen prvega zabeleženega položaja po izstopu s
senegalskega območja, ki se označi z oznako „EXI“.
4.                      
Center države zastave za spremljanje ribištva
zagotovi samodejno obdelavo in, kjer je primerno, elektronski prenos
sporočil o položaju. Sporočila o položaju morajo biti zabeležena
varno, hraniti pa se morajo tri leta.
2.         Sporočanje
položaja plovila v primeru okvare sistema VMS
1.                      
Poveljnik mora stalno preverjati, da sistem VMS
plovila deluje nemoteno in da se sporočila o položaju pravilno prenašajo
centru države zastave za spremljanje ribištva.
2.                      
V primeru okvare se sistem VMS plovila popravi ali
zamenja v enem mesecu. Po tem roku plovilu ne bo več dovoljeno izvajati
ribolovnih dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih.
3.                      
Plovila, ki izvajajo ribolovne dejavnosti na
senegalskih ribolovnih območjih in imajo okvarjen sistem VMS, centru
države zastave za spremljanje ribištva sporočila o položaju pošljejo po
elektronski pošti, radijski zvezi ali telefaksu najmanj vsake štiri ure ter v
njih navedejo vse zahtevane informacije iz odstavka 1(2)(i) tega oddelka.
3.         Varno
pošiljanje sporočil o položaju Senegalu
1.                      
Center države zastave za spremljanje ribištva
samodejno pošilja sporočila o položaju zadevnih plovil centru Senegala za
spremljanje ribištva. Center države zastave za spremljanje ribištva in center
Senegala za spremljanje ribištva si izmenjata kontaktna elektronska naslova ter
se nemudoma obvestita o kakršni koli spremembi teh naslovov.
2.                      
Pošiljanje sporočil o položaju med centrom
države zastave za spremljanje ribištva in centrom Senegala za spremljanje
ribištva poteka elektronsko po sistemu varnega komuniciranja.
3.                      
Center Senegala za spremljanje ribištva nemudoma
obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o vsakršni
prekinitvi sprejemanja zaporednih sporočil o položaju plovila z
dovoljenjem za ribolov, če zadevno plovilo ni poslalo uradnega obvestila o
izstopu iz senegalskih ribolovnih območij.
4.         Motnje
delovanja sistema komuniciranja
1.                      
Senegal zagotovi, da je njegova elektronska oprema
združljiva z opremo centra države zastave za spremljanje ribištva in nemudoma
obvesti EU o kakršnih koli motnjah pri komuniciranju in sprejemanju
sporočil o položaju, da se čim prej poišče tehnična
rešitev.
2.                      
Morebitne spore bo obravnaval skupni odbor.
3.                      
Štelo se bo, da je poveljnik odgovoren za vsakršno
dokazano ravnanje s sistemom VMS plovila, ki je bilo storjeno z namenom
povzročitve motenj v delovanju sistema ali ponareditve sporočil o
položaju. Za vsako kršitev bodo naložene kazni, ki jih določa veljavna
senegalska zakonodaja.
5.         Sprememba
pogostnosti pošiljanja sporočil o položaju
1.                      
Na podlagi utemeljenih elementov, ki bi lahko dokazovali
kršitev, lahko Senegal od centra države zastave za spremljanje ribištva zahteva
skrajšanje intervala pošiljanja sporočil o položaju plovila na eno uro za
opredeljeno obdobje preiskave, pri čemer se izvod zahtevka pošlje EU.
2.                      
Senegal te dokaze predloži centru države zastave za
spremljanje ribištva in EU.
3.                      
Center države zastave za spremljanje ribištva
začne Senegalu nemudoma pošiljati sporočila o položaju v skrajšanih
presledkih.
4.                      
Po izteku opredeljenega obdobja preiskave Senegal
obvesti center države zastave za spremljanje ribištva in EU o morebitnih
nadaljnjih ukrepih.
6.         Veljavnost
sporočil VMS v primeru spora
V primeru spora med pogodbenicama so edini
verodostojni podatki o položaju tisti, ki jih zagotovi sistem VMS.
Oddelek 5: Opazovalci 
1.                      
Opazovanje ribolovnih dejavnosti
1.1.                
Ribolovne dejavnosti plovil z dovoljenjem za
ribolov, ki se izvajajo v okviru Sporazuma, se opazujejo.
1.2.                
Opazovanje plovil za ribolov tuna se izvaja v
skladu s priporočili, ki jih je sprejela komisija ICCAT (Mednarodna
komisija za ohranitev tunov v Atlantiku).
2.                      
Izbor plovil in imenovanje
opazovalcev
2.1.                
Ob izdaji dovoljenj za ribolov Senegal EU in
lastnika plovila ali njegovega konsignatarja obvesti o plovilih, ki morajo
vkrcati opazovalca, in obdobju prisotnosti opazovalca na krovu posameznega
plovila.
2.2.                
Senegal sporoči EU in lastniku plovila, ki
mora vkrcati opazovalca, ali njegovemu konsignatarju ime opazovalca, ki je
izbran za vkrcanje na to plovilo, in sicer najpozneje 15 dni pred
predvidenim datumom njegovega vkrcanja. Senegal nemudoma obvesti EU in lastnika
plovila ali njegovega konsignatarja o kakršni koli spremembi izbora plovil in
imenovanih opazovalcev.
2.3.                
Senegal si prizadeva, da ne imenuje opazovalcev za
plovila, ki v okviru svojih dejavnosti na drugih ribolovnih območjih, ki
niso senegalska ribolovna območja, že imajo opazovalca na krovu ali za
katera je že bilo uradno določeno, da na krov sprejmejo opazovalca v
zadevni ribolovni sezoni.
2.4.                
Obdobje prisotnosti na krovu plovil za ribolov z
vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste ne sme presegati dveh
mesecev. Opazovalci so na krovu plovila samo tako dolgo, da opravijo svoje
naloge.
3.                      
Pavšalni finančni prispevek
3.1.                
Ob plačilu letne pristojbine lastniki
zamrzovalnih plovil za ribolov tuna s potegalko in plovil za ribolov z ribiško
palico plačajo tudi direktoratu za varstvo in spremljanje ribištva za
vsako plovilo pavšalni znesek v višini 400 EUR za nemoten potek programa
opazovanja.
3.2.                
Ob plačilu četrtletne pristojbine
lastniki plovil za ribolov z vlečnimi mrežami plačajo tudi direktoratu
za varstvo in spremljanje ribištva za vsako plovilo pavšalni znesek v višini
100 EUR za nemoten potek programa opazovanja.
4.                      
Plača opazovalca
Plačo in socialne
prispevke opazovalca krije Senegal.
5.                      
Pogoji vkrcanja
5.1.                
O pogojih vkrcanja opazovalca, zlasti o obdobju
prisotnosti na krovu, se sporazumno dogovorita lastnik plovila ali njegov
konsignatar in Senegal.
5.2.                
Opazovalec se na krovu obravnava kot častnik.
Vendar se pri nastanitvi opazovalca na krovu upošteva tehnična struktura
plovila.
5.3.                
Stroške nastanitve in hrane na krovu plovila krije
lastnik plovila.
5.4.                
Poveljnik stori vse, kar je v njegovi moči, da
zagotovi fizično varnost in dobro počutje opazovalca.
5.5.                
Opazovalec ima na voljo vso opremo, ki jo potrebuje
za opravljanje svojih nalog. Opazovalec ima dostop do sredstev komuniciranja in
dokumentov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila, zlasti ribolovnega
ladijskega dnevnika in navigacijskega dnevnika, ter do delov plovila, ki so
neposredno povezani z izvajanjem njegovih nalog.
6.                      
Obveznosti opazovalca
6.1.                
Med prisotnostjo na krovu opazovalec:
6.2.                
stori vse potrebno za zagotovitev nemotenega poteka
ribolovnih dejavnosti;
6.3.                
spoštuje lastnino in opremo na krovu;
6.4.                
spoštuje zaupnost vseh dokumentov, ki pripadajo
plovilu.
7.                      
Vkrcanje in izkrcanje opazovalca
7.1.                
Opazovalec se vkrca v pristanišču, ki ga
izbere lastnik plovila.
7.2.                
Lastnik plovila ali njegov zastopnik Senegalu
10 dni pred vkrcanjem sporoči datum, čas in pristanišče
vkrcanja opazovalca. Če se opazovalec vkrca v tujini, stroške potovanja do
pristanišča vkrcanja krije lastnik plovila.
7.3.                
Če opazovalca v 12 urah po dogovorjenem
datumu in času ni v pristanišču vkrcanja, je lastnik plovila
avtomatično oproščen obveznosti vkrcanja tega opazovalca. Plovilo
lahko izpluje iz pristanišča in začne izvajati ribolovne dejavnosti.
7.4.                
Če se opazovalec ne izkrca v senegalskem
pristanišču, lastnik plovila krije stroške čimprejšnje vrnitve
opazovalca v Senegal.
8.                      
Naloge opazovalca
Naloge opazovalca so:
8.1.                
opazovanje ribolovnih dejavnosti plovila;
8.2.                
preverjanje položaja plovila med ribolovnimi
dejavnostmi;
8.3.                
biološko vzorčenje v okviru znanstvenih
programov;
8.4.                
beleženje uporabljenega ribolovnega orodja;
8.5.                
preverjanje podatkov o ulovu na senegalskih
ribolovnih območjih, ki so zapisani v ladijskem dnevniku;
8.6.                
preverjanje deleža prilova in ocena količine
zavrženih rib;
8.7.                
sporočanje ugotovitev, vključno s
količino ulova in prilova na krovu, po radijski zvezi, telefaksu ali
elektronski pošti, in sicer vsaj enkrat tedensko, kadar plovilo izvaja
ribolovne dejavnosti na senegalskih ribolovnih območjih.
9.                      
Poročilo opazovalca
9.1.                
Opazovalec poveljniku plovila predloži
poročilo o svojih ugotovitvah, preden se izkrca. Poveljnik plovila lahko
poda pripombe k poročilu opazovalca. Poročilo podpišeta opazovalec in
poveljnik. Poveljnik prejme izvod poročila opazovalca.
9.2.                
Opazovalec poročilo predloži Senegalu, ki
izvod poročila pošlje EU v osmih dneh po izkrcanju opazovalca.
Oddelek 6:
Inšpekcijski pregled na morju in v pristanišču
1.                      
Inšpekcijski pregled na morju
1.1.                
Inšpekcijski pregled ribiških plovil Unije z
dovoljenjem za ribolov, ki se opravi na morju na senegalskih ribolovnih
območjih, izvedejo senegalska plovila in inšpektorji, katerih pristojnost
za nadzor ribolova je jasno prepoznavna.
1.2.                
Senegalski inšpektorji plovilo EU pred vkrcanjem
obvestijo o svoji odločitvi za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Inšpekcijski
pregled opravita največ dva inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim
pregledom izkazati svojo istovetnost in usposobljenost za izvedbo
inšpekcijskega pregleda.
1.3.                
Senegalski inšpektorji so na krovu ribiškega
plovila Unije samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane z inšpekcijskim
pregledom. Inšpekcijski pregled opravijo tako, da čim manj vplivajo na
plovilo, njegovo ribolovno dejavnost in tovor.
1.4.                
Senegal lahko EU dovoli, da pri inšpekcijskem
pregledu na morju sodeluje kot opazovalka.
1.5.                
Poveljnik ribiškega plovila Unije senegalskim
inšpektorjem omogoči vkrcanje in delo.
1.6.                
Senegalski inšpektorji po vsakem inšpekcijskem
pregledu sestavijo poročilo. Poveljnik ribiškega plovila Unije lahko poda
pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o inšpekcijskem
pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik ribiškega plovila
Unije.
1.7.                
Senegalski inšpektorji poveljniku ribiškega plovila
Unije predložijo izvod poročila o inšpekcijskem pregledu, preden se
izkrcajo. Senegal izvod poročila o inšpekcijskem pregledu pošlje EU v
osmih dneh po izvedbi pregleda.
2.                      
Inšpekcijski pregled v
pristanišču
2.1.                
Inšpekcijski pregled, ki se izvaja v
pristanišču na ribiških plovilih Unije, ki iztovarjajo ali pretovarjajo
ulov s senegalskega območja v vodah senegalskega pristanišča,
opravijo pooblaščeni inšpektorji.
2.2.                
Inšpekcijski pregled opravita največ dva
inšpektorja, ki morata pred inšpekcijskim pregledom izkazati svojo istovetnost
in usposobljenost za izvedbo inšpekcijskega pregleda. Senegalski inšpektorji so
na krovu ribiškega plovila Unije samo tako dolgo, da opravijo naloge, povezane
z inšpekcijskim pregledom, pri čemer pregled opravijo tako, da čim
manj vplivajo na plovilo, iztovarjanje ali pretovarjanje in tovor.
2.3.                
Senegal lahko EU dovoli, da pri inšpekcijskem
pregledu v pristanišču sodeluje kot opazovalka.
2.4.                
Poveljnik ribiškega plovila Unije senegalskim
inšpektorjem omogoči delo.
2.5.                
Senegalski inšpektorji po vsakem inšpekcijskem
pregledu sestavijo poročilo. Poveljnik ribiškega plovila Unije lahko poda
pripombe k poročilu o inšpekcijskem pregledu. Poročilo o
inšpekcijskem pregledu podpišeta inšpektor, ki ga je sestavil, in poveljnik
ribiškega plovila Unije.
2.6.                
Senegalski inšpektorji ob koncu inšpekcijskega
pregleda poveljniku ribiškega plovila Unije predložijo izvod poročila o
inšpekcijskem pregledu. Senegal izvod poročila o inšpekcijskem pregledu
pošlje EU v osmih dneh po izvedbi pregleda.
Oddelek 7:
Kršitve
1.                      
Obravnava kršitev
1.1.                
Vsaka kršitev, ki jo stori ribiško plovilo Unije z
dovoljenjem za ribolov v skladu s to prilogo, se navede v poročilu o
inšpekcijskem pregledu. To poročilo se čim prej predloži EU in državi
zastave.
1.2.                
Dejstvo, da poveljnik podpiše poročilo o
inšpekcijskem pregledu, ne posega v pravico lastnika plovila do obrambe zoper
prijavljeno kršitev.
2.                      
Ustavitev plovila – informativni
sestanek
2.1.                
Če tako določa veljavna senegalska
zakonodaja, se lahko v zvezi s prijavljeno kršitvijo od vsakega ribiškega
plovila Unije, ki krši predpise, zahteva, da ustavi ribolovne dejavnosti in se,
če je plovilo na morju, vrne v dakarsko pristanišče.
2.2.                
Senegal najpozneje v 24 urah EU uradno obvesti
o vsakršni ustavitvi ribiškega plovila Unije z dovoljenjem za ribolov.
Obvestilu so priloženi dokazi o prijavljeni kršitvi.
2.3.                
Pred sprejetjem kakršnih koli ukrepov glede
plovila, poveljnika, posadke ali tovora, razen ukrepov za zavarovanje dokazov,
Senegal na zahtevo EU v enem delovnem dnevu po uradnem obvestilu o ustavitvi
plovila skliče informativni sestanek, da se pojasnijo dejstva, na podlagi
katerih je bilo plovilo ustavljeno, in predstavijo morebitni nadaljnji ukrepi.
Informativnega sestanka se lahko udeleži zastopnik države zastave plovila.
3.                      
Kazni za kršitve – postopek poravnave
3.1.                
Kazen za prijavljeno kršitev določi Senegal v
skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.
3.2.                
Če je za obravnavanje kršitve potreben sodni
postopek, se pred sprožitvijo tega postopka in če kršitev ne
vključuje kaznivega dejanja, izpelje postopek poravnave med Senegalom in
EU, da se določijo pogoji in raven kazni. Postopek poravnave se
zaključi najpozneje tri dni po uradnem obvestilu o ustavitvi plovila.
3.3.                
V tem postopku poravnave lahko sodelujeta
zastopnika države zastave plovila in EU.
4.                      
Sodni postopek – bančna
garancija
4.1.                
Če postopek poravnave ni uspešen in se primer
kršitve predloži pristojnemu sodnemu organu, lastnik plovila, ki krši predpise,
položi bančno garancijo pri banki, ki jo imenuje Senegal, v znesku, ki ga
določi Senegal in ki krije stroške, povezane z ustavitvijo plovila,
ocenjeno globo in morebitne odškodnine. Bančna garancija se zadrži do
zaključka sodnega postopka.
4.2.                
Bančna garancija se sprosti in vrne lastniku
plovila takoj po izreku sodbe, in sicer:
–                   
a) v celoti, če ni izrečena nobena kazen;
–                   
b) v višini razlike, če kazen vključuje
globo, ki je nižja od zneska bančne garancije.
4.3.                
Senegal obvesti EU o izidu sodnega postopka v osmih
dneh po izreku sodbe.
5.                      
Sprostitev plovila in posadke
Plovilo s posadko lahko izpluje
iz pristanišča takoj po plačilu kazni, ki je bila izrečena na
podlagi postopka poravnave, ali po pologu bančne garancije.
Oddelek 8:
Participativno spremljanje na področju boja proti nezakonitemu,
neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu
1.                      
Cilj
Da bi se okrepila
spremljanje ribolova na odprtem morju in boj proti nezakonitemu,
neprijavljenemu in zakonsko neurejenemu ribolovu, ribiška plovila Unije
sporočijo prisotnost vsakega plovila, ki ni na seznamu tujih plovil z
dovoljenjem za ribolov v Senegalu in ki se nahaja na senegalskih ribolovnih
območjih, pri čemer seznam zagotovi Senegal.
2.                      
Postopek
2.1 Če poveljnik
ribiškega plovila Unije opazi ribiško plovilo, ki izvaja dejavnosti, ki bi
lahko bile dejavnosti nezakonitega, neprijavljenega in zakonsko neurejenega
ribolova, lahko v zvezi s tem opažanjem zbere kar največ informacij.
2.1.                
Poročila o opažanjih se nemudoma hkrati
pošljejo senegalskim organom in pristojnemu organu države zastave plovila, ki
je zadevno vozilo opazilo, ta organ pa poročilo posreduje Evropski
komisiji ali organu, ki ga ta določi.
2.2.                
Evropska komisija o teh informacijah obvesti
Senegal.
3.                      
Vzajemnost
Senegal takoj, ko je
mogoče, pošlje Evropski uniji vsa poročila o opažanjih, s katerimi
razpolaga in ki se nanašajo na ribiška plovila, ki na senegalskih ribolovnih
območjih izvajajo dejavnosti, ki bi lahko bile dejavnosti nezakonitega,
neprijavljenega in zakonsko neurejenega ribolova.

Poglavje V –
Vkrcavanje mornarjev
1.           Lastniki ribiških plovil Unije, ki izvajajo svoje
dejavnosti v okviru tega protokola, zaposlujejo državljane držav AKP ob
upoštevanju naslednjih pogojev in omejitev:
–       ladjevje za ribolov tuna s potegalko: v obdobju lova na tuna na
senegalskem ribolovnem območju bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz
Senegala ali eventualno iz države AKP;
–       ladjevje za ribolov z ribiško palico: v ribolovni sezoni na
senegalskem ribolovnem območju bo vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz
Senegala ali eventualno iz države AKP;
–       ladjevje za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske
pridnene vrste: v ribolovni sezoni na senegalskem ribolovnem območju bo
vsaj 20 % vkrcanih mornarjev iz Senegala ali eventualno iz države AKP.
2.           Lastniki plovil si prizadevajo za vkrcanje mornarjev iz Senegala.
3.           Za mornarje, vkrcane na ribiških plovilih Unije, se
neposredno uporablja Deklaracija Mednarodne organizacije dela (MOD) o temeljnih
načelih in pravicah pri delu. To zadeva zlasti svobodo združevanja in
dejansko priznanje pravice do kolektivnih pogajanj ter odpravo diskriminacije
pri zaposlovanju in opravljanju poklica.
4.           Pogodbe o zaposlitvi mornarjev iz Senegala in držav AKP,
katerih en izvod prejmejo nacionalna agencija za pomorske zadeve in podpisniki
teh pogodb, se sklenejo med zastopniki lastnikov plovil in mornarji in/ali
njihovimi sindikati ali zastopniki. V skladu s temi pogodbami so mornarji
upravičeni do sistema socialne varnosti, ki jim pripada v skladu z
veljavno zakonodajo, vključno z zavarovanjem za primer smrti ter zdravstvenim
in nezgodnim zavarovanjem.
5.           Plače mornarjev iz držav AKP izplačujejo
lastniki plovil. Višino plače sporazumno določijo lastniki plovil ali
njihovi zastopniki in mornarji in/ali njihovi sindikati ali zastopniki. Klub
temu plačni pogoji mornarjev ne smejo biti slabši od tistih, ki se
uporabljajo za posadke njihovih držav, v nobenem primeru pa ne pod standardi
MOD.
6.           Vsi mornarji, najeti za delo na ribiških plovilih Unije,
se morajo zglasiti pri poveljniku zadevnega plovila dan pred predlaganim
datumom njihovega vkrcanja. Če se mornar ne zglasi na dogovorjeni dan in
ob dogovorjenem času za vkrcanje, je lastnik plovila avtomatično
oproščen obveznosti vkrcanja tega mornarja.
Dodatki
1 – Vloga za dovoljenje za ribolov
2 – Tehnična specifikacija
3 – Predlogi ribolovnega ladijskega dnevnika
in poročila o ulovu
4 – Zemljepisne koordinate ribolovnih
območij 
5 – Pošiljanje sporočil VMS Senegalu –
oblika podatkov VMS – poročilo o položaju
6 – Smernice za uporabo elektronskega sistema
sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)
7 – Kontaktni podatki senegalskih organov
Dodatek 1
SPORAZUM O
RIBOLOVU MED SENEGALOM IN EVROPSKO UNIJO
VLOGA ZA
DOVOLJENJE ZA RIBOLOV
I
– VLOŽNIK
1.     Ime
lastnika plovila: ...................................................Državljanstvo
:........................................................................
2.     Naslov
lastnika plovila:
........................................................................................................................
3.     Ime
združenja ali zastopnika lastnika plovila:
.....................................................................
3.     Naslov
združenja ali zastopnika lastnika plovila:
................................................................
4.     Telefon:
...................................................    Telefaks:
................................... E-naslov: …………… 
5.     Ime
poveljnika: ......................................... Državljanstvo:
................. E-naslov: …………………………
II
– PLOVILO IN NJEGOVA IDENTIFIKACIJA
1.     Ime
plovila: ...............................................................................................................................................
2.     Država
zastave:
...................................................................................................................
3.     Zunanja
registrska številka:
…………....................................................................................
4.     Pristanišče
registracije: …………………. Številka MMSI: ………….…… Številka IMO: …….…….…
5.     Datum,
od katerega plovilo pluje pod to zastavo: ........../........./..............
Prejšnja država zastave (če obstaja): ………...
6.     Leto
in kraj izgradnje: ....../......./.......... v/na …………........ Radijski klicni
znak: ...............................
7.     Radijska
klicna frekvenca: ………….............. Številka satelitskega telefona:
……………..…………...……
8.     Material
trupa:            jeklo ¨   les ¨     poliester
¨           drugo ¨ …………………………….
III
– TEHNIČNE ZNAČILNOSTI PLOVILA IN OPREMA
1.     Skupna
dolžina : ..................................................       Širina:
....................................... Ugrez: ….
2.     Bruto
tonaža (izražena v BT): ..................................    Neto tonaža: ……………….……………
3.     Moč
glavnega motorja v kW: ....................... Znamka:
.................................            Vrsta: ….....................
4.     Vrsta
plovila: ¨ za ribolov tuna s potegalko ¨za ribolov z ribiško palico   ¨za ribolov z vlečnimi
mrežami za globokomorske pridnene vrste
5.     Ribolovno
orodje: ...................................... 
6.     Ribolovna
območja: ………………………………………        
7.     Ciljne
vrste: ……………………………….
8.     Pristanišče,
določeno za iztovarjanje: ………………………………….………………………
9.     Skupno
število članov posadke:
....................................................................................................................
10.   Način
shranjevanja na krovu:             sveže ¨        hlajenje ¨            mešano ¨            zamrzovanje ¨
11.   Zmogljivost
zamrzovanja v tonah/24 ur: ................... Zmogljivost skladišč:
............... Število: .....
12.        Transponder VMS:
            Proizvajalec: …………………… Model:
………………….  Serijska številka: …………………
            Različica programske opreme:
...........................................................  Satelitski
operater: ……………….. 
Podpisani
vložnik potrjujem, da so v tej vlogi navedeni podatki resnični in dani v
dobri veri.
            
V/Na
…..............................., dne ...................................... 
Podpis
vložnika ...................................................................
Dodatek 2
Tehnična
specifikacija za globokomorske pridnene vrste
 (1)               Ciljne vrste: 
 Ciljna vrsta je globokomorski oslič (Merluccius senegalensis in Merluccius polli). (2)               Ribolovno območje: 
 Območje, kjer je ribolov dovoljen, določajo naslednji elementi[1]: a)      zahodno od 016° 53' 42" zahodne zemljepisne dolžine med senegalsko-mavretansko mejo in 15° 40' 00" severne zemljepisne širine; b)      od razdalje 15 navtičnih milj od referenčne črte med 15° 40' 00" severne zemljepisne širine in 15° 15' 00" severne zemljepisne širine; c)      od razdalje 12 navtičnih milj od referenčne črte od 15° 15' 00" severne zemljepisne širine do 15° 00' 00" severne zemljepisne širine; d)      od razdalje 8 navtičnih milj od temeljnih črt od 15° 00' 00" severne zemljepisne širine do 14° 32' 30" severne zemljepisne širine; e)      zahodno od 017° 30' 00" zahodne zemljepisne dolžine na območju med 14° 32' 30" severne zemljepisne širine in 14° 04' 00" severne zemljepisne širine; f)       zahodno od 017° 22' 00" zahodne zemljepisne dolžine na območju med 14° 04' 00" severne zemljepisne širine in severno mejo med Senegalom in Gambijo; g)      zahodno od 017° 35' 00" zahodne zemljepisne dolžine na območju med južno mejo med Senegalom in Gambijo do 12° 33' 00" severne zemljepisne širine; h)      južno od azimuta 137° z izhodiščem iz točke P9 (12° 33' 00" severne zemljepisne širine; 017° 35' 00'' zahodne zemljepisne dolžine) do presečišča z azimutom 220° z izhodiščem iz Cabo Roxo, da se upošteva sporazum o upravljanju in sodelovanju med Senegalom in Gvinejo Bissau.   
 (3)               Dovoljeno orodje: 
 Klasična pridnena vlečna mreža ali vlečna mreža za osliče z najmanjšo velikostjo mrežnega očesa 70 milimetrov. Prepovedana je uporaba vseh načinov ali sredstev, ki bi blokirala mrežna očesa ali povzročala zmanjšanje njihove selektivne dejavnosti. Kljub temu je za preprečitev obrabe ali raztrganja dovoljeno izključno pod spodnji del vreče pridnene vlečne mreže pričvrstiti mrežaste varovalne podloge ali varovalne podloge iz drugega materiala. Te podloge se pričvrstijo samo na sprednje in stranske robove vreče vlečne mreže. Za zgornjo stran vlečne mreže je dovoljeno uporabiti varovalna sredstva pod pogojem, da so iz enega kosa mreže, ki je iz istega materiala kot vreča, in katere raztegnjena očesa merijo najmanj 300 milimetrov. Uporaba debelejše vrvi, enostavne ali pletene, za spletene vreče, je prepovedana. 
 (4)               Prilov[2]: 
 7 % glavonožcev, 7 % rakov in 15 % drugih globokomorskih pridnenih rib. Zgoraj določeni deleži prilova se izračunajo ob koncu vsakega ribolovnega potovanja glede na skupno težo ulova in v skladu s senegalskimi predpisi. Zadržanje na krovu, pretovarjanje, iztovarjanje, skladiščenje in prodaja vrst Elasmobranchii (v celoti ali delih), za katere veljajo zaščitni ukrepi v okviru akcijskega načrta Evropske unije za ohranjanje in upravljanje morskih psov ter v okviru regionalnih organizacij za upravljanje ribištva in pristojnih regionalnih ribiških organizacij – zlasti oceanskega dolgoplavutega morskega psa (Carcharhinus longimanus), svilnatega morskega psa (Carcharhinus falciformis), belega morskega psa (Carcharodon carcharias), morskega psa orjaka (Cetorhinus maximus), atlantskega morskega psa (Lamna nasus), velikooke morske lisice (Alopias superciliosus) skata (Squatina squatina), mante (Manta birostris) in vrst družine kladvenic (Sphyrnidae) – so prepovedani. Vrste Elasmobranchii, katerih zadržanje na krovu je prepovedano, se ob nenamernem ulovu ne smejo poškodovati. Osebki se takoj izpustijo. 
 (5)               Celotni dovoljeni ulov/pristojbine 
 Količina dovoljenega ulova: || 2 000 ton na leto 
 Pristojbina: || 90 EUR/tono 
 Pristojbina se izračuna na koncu vsakega četrtletja, v katerem je bil plovilu dovoljen ribolov, ob upoštevanju ulova v tem obdobju. Pogoj za izdajo licence je predplačilo v višini 500 EUR na plovilo, ki se odšteje od skupnega zneska pristojbine in se plača na začetku vsakega četrtletja, v katerem je plovilu dovoljen ribolov. 
 –               Število plovil z dovoljenjem za ribolov || 2 plovili 
 –               Vrsta plovil z dovoljenjem za ribolov || plovila za ribolov z vlečnimi mrežami za globokomorske pridnene vrste 
 –               Vkrcanje mornarjev iz Senegala ali drugih držav AKP || 20 % posadke 
 –               Letna biološka obnovitev || od 1. maja do 30. junija[3]. 
Dodatek
3a
 Izrazito selivske vrste: ribolovni ladijski dnevnik – predloga ICCAT ||
   ||   || Parangal Živa vaba Zaporna plavarica Vlečna mreža Drugo ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Ime plovila: ……………………………………………………………………. || Bruto tonaža: …………………………………………………............................. || ODHOD plovila: VRNITEV plovila: || Mesec || Dan || Leto || Pristanišče ||   ||   ||
 Država zastave:           ……………………………………………………………………........................... || Zmogljivost – (mt): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registrska številka:        ………………………………………………………………................................... || Poveljnik: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Lastnik plovila: ………………………………………………………….......................... || Število članov posadke:     ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Naslov: ………………………………………………………………………….... || Datum poročila: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Poročilo pripravil):        ………………………………………………................................. || Število dni na morju: ||   || Število dni ribolova: Število metov: ||   || Št. plovbe: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Območje ||   Temperatura vode na površini (ºC)   || Ribolovni napor Število uporabljenih trnkov || Capturas (Ulov) || Isco usado na pesca (Uporabljena vaba) ||
 Mesec || Dan || Zemljepisna širina S/J || Zemljepisna dolžina V/Z || Južni tun Thunnus thynnus ou maccoyi ||   Rumenoplavuti tun Thunnus albacares ||   (Veleoki tun) Thunnus Obesus ||   (Beli tun) Thunnus alalunga ||   (Mečarica) Xiphias gladius ||   (Progasta jadrovnica) (Bela jadrovnica) Tetraptunus audax ali albidus ||   (Indijska jadrovnica) Makaira indica ||   (Pahljačasta mečarica) Istiophorus albicane ali platypterus ||   Črtasti tun Katsuwonus pelamis || (Razne ribe) || Skupen dnevni ulov (samo teža v kg) || Paščuka || Ligenj || Živa vaba ||   (Drugo) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || št. || teža v kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg || št. || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   MASA IZTOVARJANJA (v kg) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Opombe ||   ||   ||   || ||
 1 – Uporabi se en list na mesec in ena vrstica na dan. ||   || 2 – „Dan“ se nanaša na dan, ko se namesti parangal. || 4 – Zadnja vrstica (masa iztovarjanja) se izpolni šele ob koncu plovbe. Zabeleži se dejanska teža ob iztovarjanju. || ||
   ||   || 3 – Območje ribolova se nanaša na položaj plovila. Minute je treba zaokrožiti in zabeležiti stopinje zemljepisne širine in dolžine. Označiti je treba S/J in V/Z. ||   ||   5 – Vsi zabeleženi podatki so strogo zaupni. ||   || ||
Dodatek 3b
Globokomorske pridnene vrste: ribolovni ladijski dnevnik – predloga EU
(Priloga VI k Uredbi (EU) št. 404/2011)[4]
 Št.............. || LADIJSKI DNEVNIK EVROPSKE UNIJE || Dan, mesec, ura, leto, 20–, Odhod (4) 1-------1 1----------1 1---------1 iz 1-------------------------1 Vrnitev (5) 1--------1 1---------1 1----------1 v 1 -------------------------1 Iztovarjanje (6) 1---------1 1----------1 1----------1      v           1--------1   
 Ime plovila (plovil) (1)                   Zunanja identifikacija (2)   _______________________________            __________________________ Mednarodni radijski klicni znak(-i)       (1)   || Ime kapitana(-ov) (3)      --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Naslov(-i)   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Orodje (8)               Velikost mrežnega očesa (9) Mere (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         V primeru pretovarjanja (7)       Dan 1--------1              Mesec 1------------------1 1----------1 || Ime in radijski klicni znak (če obstaja) ----------------------------- Zunanja identifikacija ----------------------------------------------------------- Državljanstvo prejemnega ribiškega plovila --------------------------------------- 
 Datum (11) || Število ribolovnih operacij (12) || Trajanje ribolova (13) || Položaj (14) || Ulov po vrstah na krovu v kilogramih žive teže ali številu enot (15)²     
   ||   ||   || Statistično območje || Območje ICES/ NAFO/ CECAF/ GFCM || Ribolovno območje držav, ki niso države članice ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Za zadevne vrste se navede teža enote v živi teži || Parafa 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Predstavitev rib (17) Količina (19) Predstavitev rib (17) Količina (19) Predstavitev rib (17) Količina (19) Predstavitev rib (17) Količina (19) || Območje ICES/ NAFO/ CECAF/ GFCM (22) || Ribolovno območje držav, ki niso države članice (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Ocenjeni skupni zavržki (16) 
 Deklaracija o iztovarjanju/pretovarjanju (*) / (18) v kilogramih ali uporabljenih enotah: enako …………….. v kilogramih 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Podpis Poveljnik / zastopnik Π (20)   Ime in naslov zastopnika (če je ustrezno) (21)   Ime in naslov zastopnika (če je ustrezno) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Neustrezno črtaj.
Dodatek 3c
Dodatek 4
Zemljepisne koordinate
Senegalska ribolovna območja in območja, na katerih je
ribolov prepovedan
Koordinate senegalskih ribolovnih območij in območij, na
katerih sta ribolov in plovba prepovedana, bo Senegal sporočil pred
začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Dodatek 5
POŠILJANJE
SPOROČIL VMS SENEGALU
OBLIKA PODATKOV
VMS – POROČILO O POLOŽAJU 
 Podatek || Oznaka || Obvezen (O) / neobvezen (N) || Vsebina 
 Začetek zapisa || SR || O || podatek o sistemu – označuje začetek zapisa 
 Prejemnik || AD || O || podatek o sporočilu – prejemnik: tričrkovna koda države (ISO-3166) 
 Pošiljatelj || FR || O || podatek o sporočilu – pošiljatelj: tričrkovna koda države (ISO-3166) 
 Država zastave || FS || O || podatek o sporočilu – država zastave: tričrkovna koda (ISO-3166) 
 Vrsta sporočila || TM || O || podatek o sporočilu – vrsta sporočila (ENT, POS, EXI) 
 Radijski klicni znak (IRCS) || RC || O || podatek o plovilu – mednarodni radijski klicni znak plovila (IRCS) 
 Interna referenčna številka pogodbene stranke || IR || N || podatek o plovilu – enotna številka pogodbene stranke: tričrkovna koda (ISO-3166), ki ji sledi številka 
 Zunanja registrska številka || XR || O || podatek o plovilu – številka na boku plovila (ISO 8859.1) 
 Zemljepisna širina || LT || O || podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SS,sss (WGS84) 
 Zemljepisna dolžina || LG || O || podatek o položaju plovila – položaj v stopinjah in decimalnih stopinjah +/– SSS,sss (WGS84) 
 Smer || CO || O || smer plovila v obsegu 360° 
 Hitrost || SP || O || hitrost plovila v desetinkah vozlov 
 Datum || DA || O || podatek o položaju plovila – datum zapisa položaja UTC (LLLLMMDD) 
 Čas || TI || O || podatek o položaju plovila – čas zapisa položaja UTC (UUMM) 
 Konec zapisa || ER || O || podatek o sistemu – označuje konec zapisa 
Vsak prenos podatkov je strukturiran na
naslednji način:
Uporabljeni znaki morajo ustrezati standardu
ISO 8859.1.
Dvojna poševnica (//) in oznaka „SR“ označujeta
začetek sporočila.
Vsak podatek je opredeljen z oznako in ločen od
drugih podatkov z dvojno poševnico (//).
Enojna poševnica (/) ločuje oznako polja in
podatek.
Oznaka „ER“, ki ji sledi dvojna poševnica (//),
označuje konec sporočila.
Neobvezni podatki se vstavijo med začetek in
konec sporočila.
Dodatek 6
Smernice za uporabo elektronskega sistema
sporočanja podatkov o ribolovnih dejavnostih (sistem ERS)

1.                      
Splošne določbe

(1)              
Vsako ribiško plovilo Unije mora biti v času,
ko izvaja dejavnosti v senegalskih vodah, opremljeno z elektronskim sistemom
(Electronic Reporting System, v nadaljnjem besedilu: sistem ERS), ki
omogoča zapis in prenos podatkov v zvezi z ribolovnimi dejavnostmi plovila
(v nadaljnjem besedilu: podatki ERS).
(2)              
Plovilo EU, ki ni opremljeno s sistemom ERS ali
katerega sistem ERS ne deluje, ne sme vstopiti v senegalske vode, da bi tam
izvajalo ribolovne dejavnosti.
(3)              
Podatki ERS se sporočajo v skladu s postopki
države zastave plovila, in sicer se najprej pošljejo centru države zastave za
spremljanje ribištva, ki zagotovi, da so podatki samodejno na voljo direktoratu
za varstvo in spremljanje ribištva Senegala.
(4)              
Država zastave in Senegal zagotovita, da sta njuna
centra za spremljanje ribištva opremljena z računalniško opremo in
računalniškimi programi, potrebnimi za samodejen prenos podatkov ERS v
formatu XML in uporabljata postopek za shranjevanje, ki omogoča
zapisovanje in shranjevanje podatkov ERS v računalniško berljivi obliki za
obdobje najmanj treh let.
(5)              
Za prenos podatkov ERS se uporabijo elektronska
komunikacijska sredstva, imenovana DEH (Data Exchange Highway), ki jih v imenu
EU upravlja Evropska komisija.
(6)              
Država zastave in Senegal imenujeta vsaka svojega
korespondenta ERS, ki bo kontaktna oseba. 
(a)              
Korespondent ERS se imenuje za najmanj
šest (6) mesecev.
(b)              
Centra države zastave in Senegala za spremljanje
ribištva si sporočita kontaktne podatke njunih korespondentov ERS (ime,
naslov, telefon, teleks, e-naslov) pred začetkom obratovanja sistema ERS.
(c)              
Vsako spremembo kontaktnih podatkov korespondentov
ERS je treba nemudoma sporočiti.

2.                      
Priprava in sporočanje podatkov ERS

(1)              
Ribiško plovilo Unije:
(a)              
za vsak dan v senegalskih vodah dnevno sporoča
podatke ERS;
(b)              
za vsako ribolovno dejavnost zabeleži količino
vsake vrste, ki je bila ulovljena in nato zadržana na krovu (tako za ciljne
vrste kot za prilov) ali zavržena;
(c)              
za vsako vrsto, opredeljeno v dovoljenju za
ribolov, ki ga je izdal Senegal, prijavi tudi neuspešen ulov;
(d)             
vsako vrsto opredeli s tričrkovno oznako
organizacije FAO;
(e)              
količine izrazi v kilogramih žive teže, po
potrebi pa tudi s številom posameznih rib;
(f)               
v podatke ERS za vsako vrsto zabeleži pretovorjene
in/ali iztovorjene količine;
(g)              
v podatke ERS ob vsakem vstopu (sporočilo COE)
v senegalske vode in izstopu (sporočilo COX) iz njih zabeleži posebno
sporočilo, ki za vsako vrsto iz dovoljenja za ribolov, ki ga je izdal
Senegal, navaja količine rib na krovu ob vsakem vstopu oziroma izstopu;
(h)              
podatke ERS najpozneje do 23.59 (UTC) dnevno pošlje
centru države zastave za spremljanje ribištva v skladu s formatom iz
odstavka 1(4) zgoraj.
(2)              
Za pravilnost zapisanih in sporočenih podatkov
ERS je odgovoren poveljnik.
(3)              
Center države zastave za spremljanje ribištva
podatke ERS samodejno in nemudoma pošlje centru Senegala za spremljanje
ribištva.
(4)              
Center Senegala za spremljanje ribištva potrdi
prejem podatkov ERS s povratnim sporočilom in vse podatke ERS obravnava
kot zaupne.

3.                      
Okvara sistema ERS na krovu plovila in/ali
nedelovanje prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za
spremljanje ribištva

(1)              
Država zastave nemudoma obvesti poveljnika in/ali
lastnika plovila, ki pluje pod njeno zastavo, ali njegovega zastopnika o vsaki
tehnični okvari sistema ERS, nameščenega na krovu plovila, ali o
nedelovanju prenosa podatkov ERS med plovilom in centrom države zastave za
spremljanje ribištva.
(2)              
Država zastave Senegal obvesti o odkriti okvari in
o sprejetih ukrepih za odpravo okvare.
(3)              
V primeru okvare sistema ERS na krovu poveljnik
in/ali lastnik zagotovi popravilo ali nadomestitev sistema ERS v desetih dneh.
Če plovilo v tem desetdnevnem obdobju pristane v pristanišču, lahko
ribolovne dejavnosti v senegalskih vodah nadaljuje šele, ko njegov sistem ERS v
celoti deluje, razen če mu Senegal izda posebno dovoljenje.
(a)              
Ribiško plovilo lahko po tehnični okvari
sistema ERS pristanišče zapusti šele potem, ko njegov sistem ERS ponovno
deluje v skladu z zahtevami države zastave in Senegala, ali
(b)              
če mu to dovoli država zastave. V tem primeru
država zastave Senegal obvesti o svoji odločitvi pred izplutjem plovila.
(4)              
Vsako plovilo EU, ki izvaja dejavnosti v
senegalskih vodah z okvarjenim sistemom ERS, vsak dan najpozneje do 23.59 (UTC)
centru države zastave za spremljanje ribištva sporoči vse podatke ERS s
katerim koli drugim razpoložljivim sredstvom elektronskega sporočanja, dostopnim
centru Senegala za spremljanje ribištva. 
(5)              
Podatke ERS, ki jih zaradi okvare sistema Senegalu
ni bilo mogoče sporočiti prek sistema ERS, center države zastave za
spremljanje ribištva centru Senegala za spremljanje ribištva sporoči v
drugi sporazumno dogovorjeni elektronski obliki. To alternativno
sporočanje je treba obravnavati kot prednostno, ob upoštevanju, da
običajno veljavnih rokov za posredovanje podatkov morda ne bo mogoče
spoštovati.
(6)              
Če center Senegala za spremljanje ribištva
podatkov ERS od določenega plovila ne prejme tri dni zapored, lahko
Senegal plovilu naroči, naj se zaradi preiskave takoj napoti v
pristanišče, ki ga določi Senegal.

4.                      
Okvara v centrih za spremljanje ribištva –
neprejem podatkov ERS s strani centra Senegala za
spremljanje ribištva 

(1)              
Kadar center za spremljanje ribištva ne prejme
podatkov ERS, njegov korespondent ERS o tem takoj obvesti korespondenta ERS
drugega centra za spremljanje ribištva in po potrebi sodeluje pri odpravi
težave.
(2)              
Center države zastave za spremljanje ribištva in
center Senegala za spremljanje ribištva se pred zagonom sistema ERS dogovorita
o alternativnih elektronskih komunikacijskih sredstvih, ki se bodo uporabila za
prenos podatkov ERS v primeru okvare v centrih za spremljanje ribištva, in se
nemudoma obvestita o vsakršni spremembi.
(3)              
V primeru obvestila centra Senegala za spremljanje
ribištva, da ni prejel podatkov ERS, center države zastave za spremljanje
ribištva ugotovi vzroke za težavo in sprejme ukrepe za njeno odpravo. Center
države zastave za spremljanje ribištva v 24 urah od ugotovitve okvare
obvesti center Senegala za spremljanje ribištva in EU o rezultatih in sprejetih
ukrepih.
(4)              
Če je za odpravo težave potrebnih več kot
24 ur, center države zastave za spremljanje ribištva centru Senegala za
spremljanje ribištva takoj sporoči manjkajoče podatke ERS z
alternativnim elektronskim sredstvom iz odstavka 3(5).
(5)              
Senegal o tem obvesti svoje pristojne nadzorne
službe, da center Senegala za spremljanje ribištva plovil EU zaradi okvare v
enem od centrov za spremljanje ribištva ne bi obravnaval kot plovil v prekršku
zaradi nesporočanja podatkov ERS.

5.                      
Vzdrževanje centra za spremljanje ribištva

(1)              
O načrtovanih vzdrževalnih delih centra za
spremljanje ribištva (program vzdrževanja), ki bi lahko vplivala na izmenjavo
podatkov ERS, je treba drugi center za spremljanje ribištva obvestiti najmanj
72 ur vnaprej ter po možnosti navesti datum in trajanje vzdrževanja. V
primeru nenačrtovanega vzdrževanja se navedene informacije drugemu centru
za spremljanje ribištva sporočijo takoj, ko je mogoče.
(2)              
Med vzdrževanjem se lahko sporočanje podatkov
ERS prekine, dokler sistem ne začne ponovno delovati. Zadevni podatki ERS
se sporočijo takoj po koncu vzdrževalnih del.
(3)              
Če vzdrževanje traja več kot 24 ur,
se podatki ERS drugemu centru za spremljanje ribištva sporočijo z
alternativnim elektronskim sredstvom iz odstavka 3(5).
(4)              
Senegal o tem obvesti svoje pristojne nadzorne
službe, da se plovila EU zaradi vzdrževanja enega od centrov za spremljanje
ribištva ne bi obravnavala kot plovila v prekršku zaradi nesporočanja
podatkov ERS.
Dodatek 7
KONTAKTNI PODATKI SENEGALSKIH ORGANOV
1. Direktorat za pomorsko ribištvo
(Direction des Pêches Maritimes, DPM)
Naslov: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-naslov:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Telefaks: + 221
338214758
2. Za vloge za dovoljenje za ribolov
Naslov: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-naslov:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Telefaks: + 221
338214758
3. Direktorat za varstvo in spremljanje
ribištva (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches) ter
obveščanje o vstopu in izstopu
Ime centra za
spremljanje ribištva (klicni znak): Papa Sierra
Radio:
            VHF: F1
kanal 16; F2 kanal 71
            HF: F1
5,283 MHz; F2 7,3495 MHz
Naslov:
E-naslov:
crrsdpsp@gmail.com
Alternativni
e-naslov: surpeche@hotmail.com
Telefon: + 221
338602465
Telefaks: + 221
338603119
4. Center za oceanografske raziskave CRODT
(Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye)
Naslov: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-naslov:
massal.fall@gmail.com
Telefon: + 221
773339289 / 776483936
Telefaks: + 221
338328265
[1]               Po potrebi je lahko ribolovno območje določeno
s koordinatami stranic mnogokotnika, v katerem je ribolov dovoljen. Senegalski
organi bodo te koordinate Evropski komisiji predložili pred začetkom
veljavnosti tega protokola.
[2]               Ta točka se pregleda eno leto po začetku
uporabe.
[3]               Obdobje biološke obnovitve kot tudi drugi tehnični
ukrepi za ohranjanje bodo predmet ocene ob koncu enega leta uporabe Protokola
in se bodo lahko na priporočilo skupne znanstvene delovne skupine
prilagodili ob upoštevanju stanja staležev.
[4]               V Prilogi X k Uredbi (EU) št. 404/2011 so
zajeta navodila za izpolnjevanje ribolovnih ladijskih dnevnikov za poveljnike
ribiških plovil EU.