CELEX: 22005A0121(01)
Language: fi
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välinen sopimus säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä

21.1.2005                FI                               Euroopan unionin virallinen lehti                                                  L 19/55
                                          Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välinen
                                                                      SOPIMUS
                säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston
                               direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä
                EUROOPAN YHTEISÖ
                ja
                MONACON RUHTINASKUNTA,
                jäljempänä tapauksen mukaan joko ’sopimuspuoli’ tai ’sopimuspuolet’,
                joiden tarkoituksena on sopia säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa
                neuvoston direktiivissä 2003/48/EY, jäljempänä ’direktiivi’, säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä,
                OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                1 artikla                                        c) toimii toisen luonnollisen henkilön eli tosiasiallisen edunsaa-
                                                                                      jan lukuun ja ilmoittaa tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyy-
                                 Kohde                                                den ja asuinpaikan maksuasiamiehelle 3 artiklan 2 kohdan
                                                                                      mukaisesti.
1.     Jotta voitaisiin mahdollistaa säästöistä kertyvien, Monacon
ruhtinaskunnan alueella luonnollisille henkilöille, jotka ovat 2
artiklassa tarkoitettuja tosiasiallisia edunsaajia ja joiden asuin-
                                                                                 2.      Jos maksuasiamiehellä on hallussaan tietoja, joiden perus-
paikka on Euroopan yhteisön jäsenvaltiossa, maksettujen korko-
                                                                                 teella on syytä olettaa, että luonnollinen henkilö, jolle tai jonka
tulojen tosiasiallinen verotus kyseisen jäsenvaltion lainsäädän-
                                                                                 hyväksi korkoja maksetaan, ei ole tosiasiallinen edunsaaja ja jos
nön mukaisesti, Monacon ruhtinaskunnan alueelle sijoittautunei-
                                                                                 tähän luonnolliseen henkilöön ei sovelleta 1 kohdan a alakohtaa
den maksuasiamiesten on pidätettävä lähdeveroa mainituista
                                                                                 eikä 1 kohdan b alakohtaa, maksuasiamiehen on toteutettava
korkotuloista tämän sopimuksen 7 ja 8 artiklassa määrättyjen
                                                                                 kohtuulliset toimenpiteet tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyy-
edellytysten mukaisesti ottaen kuitenkin huomioon tämän sopi-
                                                                                 den selvittämiseksi 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Jos maksu-
muksen 9 artiklassa määrätyt vapaaehtoista ilmoittamista kos-
                                                                                 asiamies ei kykene selvittämään tosiasiallisen edunsaajan henki-
kevat toimenpiteet.
                                                                                 löllisyyttä, maksuasiamiehen on pidettävä kyseistä luonnollista
                                                                                 henkilöä, jolle tai jonka hyväksi korkoja maksetaan, tosiasialli-
2.     Monacon ruhtinaskunta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet                  sena edunsaajana.
sen varmistamiseksi, että sen alueelle sijoittautuneet maksuasia-
miehet suorittavat tämän sopimuksen täytäntöön panemisen
edellyttämät tehtävät riippumatta koron perustana olevan velka-                                                   3 artikla
sitoumuksen antajan sijoittautumispaikasta.
                                                                                     Tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka
                                2 artikla                                        1.      Monacon ruhtinaskunta ottaa käyttöön tarvittavat menet-
                                                                                 telyt, joiden avulla maksuasiamiehen on mahdollista selvittää
              Tosiasiallisen edunsaajan määritelmä                               tosiasiallisten edunsaajien henkilöllisyys ja heidän asuinpaik-
                                                                                 kansa tämän sopimuksen soveltamista varten, ja varmistaa näi-
1.     Tässä sopimuksessa ’tosiasiallisella edunsaajalla’ tarkoite-              den menettelyjen soveltaminen.
taan luonnollista henkilöä, jolle tai jonka hyväksi korkoja mak-
setaan, jollei henkilö pysty osoittamaan, että maksua ei ole
maksettu hänelle tai hänen omaksi hyväkseen eli että hän                         2.      Menettelyihin sisältyy seuraavaa:
a) toimii 4 artiklassa tarkoitettuna maksuasiamiehenä;
                                                                                 a) ennen 1 päivää tammikuuta 2004 syntyneiden sopimussuh-
                                                                                      teiden osalta maksuasiamiehen on selvitettävä 2 artiklassa
b) toimii oikeushenkilön, 19 päivänä maaliskuuta 1964 anne-                           tarkoitetun tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja hänen
    tun Ordonnance Souveraine -määräyksen nro 3152 säännös-                           asuinpaikkansa niiden tietojen mukaan, jotka maksuasiamie-
    ten mukaisesti voitoistaan veroa maksavan yhteisön, yhteis-                       hellä on hallussaan ja jotka se on saanut tietoonsa virallisen
    sijoitusyrityksen, yhteissijoitusyritystä vastaavan yrityksen,                    henkilöasiakirjan tai muun todistusvoimaisen asiakirjan eli
    joka on sijoittautunut Monacon ruhtinaskunnan alueelle                            virallisen asiakirjan, jossa on tosiasiallisen edunsaajan valo-
    säästöjen investointia varten, lukuun;                                            kuva, perusteella;
 ---pagebreak--- L 19/56                 FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                            21.1.2005
b) 1 päivän tammikuuta 2004 jälkeen syntyneiden sopimussuh-               b) edellä a alakohdassa tarkoitettujen velkasitoumusten myyn-
    teiden tai toteutuneiden liiketoimien osalta, jos sopimussuh-             nin, takaisinoston tai lunastuksen yhteydessä kertyneitä tai
    detta ei ole, 2 artiklassa tarkoitetun tosiasiallisen edunsaajan          pääomitettuja korkoja;
    henkilöllisyys ja hänen asuinpaikkansa selvitetään tosiasialli-
    sen edunsaajan esittämän passin, virallisen henkilökortin tai
    muun todistusvoimaisen asiakirjan perusteella. Luonnollisen           c) korkotuloja, joita jakavat joko suoraan tai direktiivin 4 artik-
    henkilön, joka esittää Euroopan yhteisön jonkin jäsenvaltion              lan 2 kohdassa tarkoitetun Euroopan yhteisön johonkin jä-
    myöntämän passin tai virallisen henkilökortin ja ilmoittaa                senvaltioon sijoittautuneen yhteisön välityksellä
    asuinpaikakseen jonkin muun maan kuin jäsenvaltion tai
    Monacon ruhtinaskunnan, asuinpaikka määritetään verotuk-
    sellista asuinpaikkaa koskevalla todistuksella, jonka on anta-
    nut asianomaisen henkilön asuinpaikakseen ilmoittaman                     i) yhteissijoitusyritykset, jotka ovat sijoittautuneet johonkin
    maan toimivaltainen viranomainen. Jos tällaista todistusta                     Euroopan yhteisön jäsenvaltioon tai Monacon ruhtinas-
    ei esitetä, asuinpaikaksi katsotaan Euroopan yhteisön jäsen-                   kuntaan;
    valtio, joka on myöntänyt passin tai muun virallisen henki-
    löasiakirjan.
                                                                              ii) yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin Euroopan yh-
                                                                                   teisön jäsenvaltiossa ja jotka soveltavat direktiivin 4 ar-
                                                                                   tiklan 3 kohdan mukaista vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä
                                4 artikla                                          maksuasiamiehelle; ja
                   Maksuasiamiehen määritelmä
                                                                              iii) jäljempänä 19 artiklassa tarkoitetun alueen ulkopuolelle
Tässä sopimuksessa ’maksuasiamiehellä’ tarkoitetaan Monacon                        sijoittautuneet yhteissijoitusyritykset;
ruhtinaskunnassa pankkeja, luonnollisia henkilöitä ja oikeushen-
kilöitä, henkilöyhtiöitä ja ulkomaisten yritysten tytäryhtiöitä,
jotka liiketoiminnassaan hyväksyvät, pitävät hallussaan, sijoitta-
vat tai siirtävät kolmansien osapuolten varoja tai vaikka vain            d) jäljempänä mainittujen yritysten tai yhteisöjen osakkeiden tai
satunnaisesti maksavat korkoa tosiasialliselle edunsaajalle tai hä-           osuuksien myynnin, takaisinoston tai lunastuksen yhteydessä
nen hyväkseen.                                                                realisoituneita tuloja, jos kyseiset yritykset tai yhteisöt sijoit-
                                                                              tavat suoraan tai muiden jäljempänä mainittujen yhteissijoi-
                                                                              tusyritysten tai yhteisöjen välityksellä yli 40 prosenttia va-
                                                                              roistaan a alakohdassa tarkoitettuihin velkasitoumuksiin:
                                5 artikla
            Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä                            i) yhteissijoitusyritykset, jotka ovat sijoittautuneet johonkin
                                                                                   Euroopan yhteisön jäsenvaltioon tai Monacon ruhtinas-
Tässä sopimuksessa sopimuspuolten toimivaltaisilla viranomai-                      kuntaan;
silla tarkoitetaan liitteessä I lueteltuja viranomaisia.
                                                                              ii) yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin Euroopan yh-
                                                                                   teisön jäsenvaltiossa ja jotka soveltavat direktiivin 4 ar-
Kolmansien maiden osalta toimivaltainen viranomainen on se,                        tiklan 3 kohdan mukaista vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä
jolla on toimivalta antaa todistus verotuksellisesta asuinpaikasta.                maksuasiamiehelle; ja
                                                                              iii) jäljempänä 19 artiklassa tarkoitetun alueen ulkopuolelle
                                6 artikla                                          sijoittautuneet yhteissijoitusyritykset.
                    Koronmaksun määritelmä
1.     Tässä sopimuksessa ’koronmaksulla’ tarkoitetaan:                   2.      Jos maksuasiamiehellä ei ole 1 kohdan c alakohdan osalta
                                                                          tietoa siitä, mikä osa tuloista kertyy koron maksusta, tulot kat-
                                                                          sotaan kokonaisuudessaan koron maksuksi.
a) maksettuja tai tilille kirjattuja korkoja, jotka liittyvät velkasi-
    toumuksiin tai asiakkaiden talletuksiin riippumatta siitä,            3.      Jos maksuasiamiehellä ei 1 kohdan d alakohdan osalta ole
    onko niiden vakuutena kiinnitys tai liittyykö niihin oikeus           tietoa siitä, mikä prosenttiosuus varoista on sijoitettu velkasitou-
    osuuteen velallisen voitosta, ja erityisesti valtion liikkeeseen      muksiin tai mainitussa alakohdassa määriteltyihin osakkeisiin tai
    laskemien arvopapereiden ja joukkovelkakirjojen tuottoa mu-           osuuksiin, tämän osuuden katsotaan olevan yli 40 prosenttia.
    kaan luettuina niihin liittyvät emissiovoitot ja palkkiot. Mak-
    sun viivästymisestä maksettavia sakkomaksuja ei pidetä ko-
    ronmaksuna. Koronmaksuun ei kuitenkaan lueta korkoja,                 Jos maksuasiamies ei pysty määrittämään tosiasiallisen edunsaa-
    jotka johtuvat luonnollisten henkilöiden harjoittaman liike-          jan saaman tulon määrää, tulon katsotaan vastaavan osakkeiden
    toiminnan ulkopuolella yksityishenkilöinä sopimista lai-              tai osuuksien myynnistä, takaisinostosta tai lunastuksesta kerty-
    noista;                                                               nyttä tuottoa.
 ---pagebreak--- 21.1.2005               FI                            Euroopan unionin virallinen lehti                                            L 19/57
4.     Varoistaan enintään 15 prosenttia 1 kohdan a alakohdassa         5.     Monacon ruhtinaskuntaan sijoittautuneen maksuasiamie-
tarkoitettuihin velkasitoumuksiin sijoittaneisiin yrityksiin tai yh-    hen pidättämä lähdevero ei estä tosiasiallisen edunsaajan vero-
teisöihin liittyvää tuloa ei katsota 1 kohdan c ja d alakohdan          tuksellisena asuinpaikkana olevaa Euroopan yhteisön jäsenval-
mukaiseksi koronmaksuksi.                                               tiota verottamasta tuloa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
                                                                        Jos verovelvollinen ilmoittaa Monacon ruhtinaskuntaan sijoittau-
                                                                        tuneelta maksuasiamieheltä saamansa korkotulot asuinpaikka-
5.     Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 3 kohdassa mainittu             naan olevan Euroopan yhteisön jäsenvaltion veroviranomaisille,
prosenttiosuus on 31 päivän joulukuuta 2010 jälkeen 25 pro-             kyseisiin korkotuloihin sovelletaan tässä jäsenvaltiossa sovellet-
senttia.                                                                tavaa verotusta samoilla verokannoilla ja samoin yleisin edelly-
                                                                        tyksin, joita sovelletaan kyseisestä jäsenvaltiosta saatuihin tuloi-
                                                                        hin.
6.     Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 5 kohdassa tarkoitettu
prosenttiosuus määritetään rahaston säännöissä tai kyseisen yri-
tyksen tai yhteisön yhtiöjärjestyksessä vahvistetun sijoitusohjel-                                     8 artikla
man perusteella tai tällaisten sääntöjen puuttuessa kyseisen yri-
tyksen tai yhteisön varojen todellisen koostumuksen perusteella.                               Lähdeveron jakaminen
                                                                        1.     Monacon ruhtinaskunta pitää 7 artiklassa määrätyin edel-
                                                                        lytyksin pidätetystä lähdeverosta kertyneistä tuloista itsellään 25
                               7 artikla                                prosenttia ja siirtää niistä 75 prosenttia sille Euroopan yhteisön
                                                                        jäsenvaltiolle, jossa tosiasiallinen edunsaaja asuu 3 artiklan 2
                             Lähdevero                                  kohdan b alakohdan mukaisesti.
1.     Jos tosiasiallinen edunsaaja asuu jossakin Euroopan yh-
teisön jäsenvaltiossa, Monacon ruhtinaskunta pidättää 17 artik-
lassa tarkoitetusta päivästä alkaen kolmena ensimmäisenä                2.     Kunkin verovuoden osalta varat siirretään Euroopan yh-
vuonna 15 prosentin lähdeveron, jollei 14 artiklan 2 kohdan             teisön jäsenvaltiolle yhdessä erässä kuuden kuukauden kuluessa
soveltamisesta muuta johdu, kolmena seuraavana vuonna 20                Monacon ruhtinaskunnan verovuoden päättymisestä.
prosentin lähdeveron ja tämän jälkeen 35 prosentin lähdeveron.
                                                                        3.     Monacon ruhtinaskunta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet
2.     Maksuasiamiehen on pidätettävä lähdevero seuraavia me-           verotulojen jakamisjärjestelmän moitteettoman toiminnan var-
nettelyjä noudattaen:                                                   mistamiseksi.
a) mikäli koron maksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan a
                                                                        Tässä tarkoituksessa Monacon ruhtinaskunta siirtää kyseisen jä-
    alakohdan mukaisesti: maksetun tai tilille kirjatun koron
                                                                        senvaltion hyväksi tulevat tulot tämän sopimuksen liitteessä I
    määrästä;
                                                                        nimetylle toimivaltaiselle viranomaiselle.
b) mikäli koron maksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan b tai
    d alakohdan mukaisesti: joko mainituissa alakohdissa tarkoi-                                       9 artikla
    tettujen korkojen tai tulojen määrästä tai pidättämällä tosi-
    asiallisen edunsaajan maksettava vaikutuksiltaan vastaava                        Tietojen ilmoittaminen vapaaehtoisesti
    vero myynnin, takaisinoston tai lunastuksen koko tuotosta;          1.     Monacon ruhtinaskunnan on vahvistettava menettely, jolla
                                                                        2 artiklassa määritelty tosiasiallinen edunsaaja välttyy 7 artik-
                                                                        lassa määrätyn lähdeveron pidättämiseltä valtuuttamalla nimen-
c) mikäli koronmaksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan c                omaisesti Monacon ruhtinaskuntaan sijoittautuneen maksuasia-
    alakohdan mukaisesti: mainitussa alakohdassa tarkoitettujen         miehensä ilmoittamaan maksetut korot Monacon ruhtinaskun-
    tulojen määrästä.                                                   nan toimivaltaiselle viranomaiselle. Valtuutus koskee kaikkia ky-
                                                                        seisen maksuasiamiehen tosiasialliselle edunsaajalle maksamia
                                                                        korkoja.
3.     Sovellettaessa 2 kohdan a, b ja c alakohtaa lähdevero
pidätetään suhteessa siihen aikaan, jonka velkasitoumus taikka
osakkeet tai osuudet, joista on saatu tuloja, ovat olleet tosiasial-    2.     Tosiasialliselta edunsaajalta nimenomaisen valtuutuksen
lisen edunsaajan hallussa. Jos maksuasiamies ei kykene määrit-          saaneen maksuasiamiehen on ilmoitettava vähintään seuraavat
tämään tätä aikaa käytettävissään olevien tietojen perusteella, se      tiedot:
katsoo, että velkasitoumus taikka osakkeet tai osuudet ovat ol-
leet tosiasiallisella edunsaajalla niiden koko olemassaolon ajan,
jollei tosiasiallinen edunsaaja esitä näyttöä hankintapäivästä.
                                                                        a) tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka, jotka
                                                                            on todettu tämän sopimuksen 3 artiklan mukaisesti;
4.     Koronmaksuun tässä sopimuksessa määrätyn lähdeveron
lisäksi sovellettavat muut verot, maksut ja pidätykset vähenne-
tään tämän artiklan mukaisesti lasketusta verosta.                      b) maksuasiamiehen nimi ja osoite;
 ---pagebreak--- L 19/58                  FI                            Euroopan unionin virallinen lehti                                            21.1.2005
c) tosiasiallisen edunsaajan tilinumero tai koronmaksuun oi-                                           11 artikla
    keuttavan velkasitoumuksen tunnistetiedot;
                                                                                            Siirtokelpoiset velkakirjalainat
                                                                         1.     Jollei tämän sopimuksen 14 artiklan 2 kohdan soveltami-
                                                                         sesta muuta johdu, 17 artiklassa tarkoitetusta päivämäärästä
d) maksetun koron määrä tämän sopimuksen 6 artiklan mukai-               alkaen ja niin kauan kuin Monacon ruhtinaskunta pidättää 7
    sesti.                                                               artiklassa määrättyä lähdeveroa ja vähintään yksi Euroopan yh-
                                                                         teisön jäsenvaltio soveltaa samanlaisia määräyksiä, ja viimeistään
                                                                         31 päivään joulukuuta 2010 asti, ei kotimaisia ja kansainvälisiä
                                                                         obligaatioita ja muita siirtokelpoisia velkakirjalainoja, jotka on
3.     Monacon ruhtinaskunnan toimivaltainen viranomainen il-            laskettu ensimmäisen kerran liikkeeseen ennen 1 päivää maalis-
moittaa 2 kohdassa tarkoitetut tiedot sen Euroopan yhteisön              kuuta 2001 tai joiden alkuperäisen tarjousesitteen toimivaltaiset
jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa tosiasiallinen       viranomaiset ovat hyväksyneet ennen mainittua päivää, katsota
edunsaaja asuu. Tiedot on ilmoitettava vähintään kerran vuo-             6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuiksi velkasitoumuk-
dessa kuuden kuukauden kuluessa Monacon ruhtinaskunnan                   siksi edellyttäen, ettei 1 päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jäl-
verovuoden päättymisestä kaikkien kyseisen vuoden aikana                 keen toteuteta kyseisten siirtokelpoisten velkakirjalainojen uusia
maksettujen korkojen osalta.                                             liikkeeseenlaskuja.
                                                                         Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siirtokelpoisiin velkakir-
                                                                         jalainoihin kuitenkin myös 31 päivän joulukuuta 2010 jälkeen
                                10 artikla                               niin kauan kuin yksikin Euroopan yhteisön jäsenvaltio soveltaa
Kaksinkertaisen verotuksen estäminen ja/tai lähdeveron pa-               samanlaisia määräyksiä, jos
                              lauttaminen
1.     Euroopan yhteisön jäsenvaltion, jossa tosiasiallisen edun-        — niissä on gross-up- ja ennenaikaista lunastusta koskevat lau-
saajan verotuksellinen asuinpaikka sijaitsee, on huolehdittava 7              sekkeet, ja
artiklassa tarkoitetun lähdeveron pidättämisestä mahdollisesti ai-
heutuvan kaksinkertaisen verotuksen poistamisesta 2 ja 3 koh-
dan määräysten mukaisesti.                                               — 4 artiklassa määritelty maksuasiamies on sijoittautunut Mo-
                                                                              nacon ruhtinaskuntaan, ja
2.     Jos Monacon ruhtinaskuntaan sijoittautunut maksuasia-             — kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan Euroopan
mies on pidättänyt tosiasialliselle edunsaajalle maksetuista ko-              yhteisön jossakin jäsenvaltiossa asuvalle tosiasialliselle edun-
roista 7 artiklan mukaisen lähdeveron, Euroopan yhteisön jäsen-               saajalle tai hänen välittömäksi hyväkseen.
valtion, jossa tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen asuin-
paikka sijaitsee, on myönnettävä tälle maksetun lähdeveron
suuruinen verohyvitys. Jos hyvitettävä määrä on suurempi                 Jos ja kun kaikki Euroopan yhteisön jäsenvaltiot lakkaavat so-
kuin lähdeverotetusta korosta kansallisen lainsäädännön mukai-           veltamasta tämän sopimuksen 7 artiklan määräyksiä vastaavia
sesti maksettava vero, Euroopan yhteisön jäsenvaltion, jossa to-         määräyksiä, tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siirrettäviin
siasiallisen edunsaajan verotuksellisen asuinpaikka sijaitsee, on        velkakirjalainoihin vain, jos
palautettava tosiasialliselle edunsaajalle erotusta vastaava määrä
hyvitysmekanismista tai erilaisesta hallintokäytännöstä riippu-
matta.                                                                   — niissä on gross-up- ja ennenaikaista lunastusta koskevat lau-
                                                                              sekkeet, ja
3.     Jos tosiasialliselle edunsaajalle maksetuista koroista on 7       — liikkeeseenlaskijan maksuasiamies on sijoittautunut Mona-
artiklassa tarkoitetun lähdeveron lisäksi peritty muuta lähdeve-              con ruhtinaskuntaan, ja
roa ja verotuksellisena asuinpaikkana toimiva Euroopan yh-
teisön jäsenvaltio myöntää tai myöntäisi tällaisista lähdeveroista
verohyvitystä kansallisen lainsäädäntönsä tai kaksinkertaista ve-        — kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan Euroopan
rotusta koskevien verosopimusten perusteella, tällainen muu                   yhteisön jossakin jäsenvaltiossa asuvalle tosiasialliselle edun-
lähdevero on hyvitettävä ennen 2 kohdassa tarkoitetun menet-                  saajalle tai hänen välittömäksi hyväkseen.
telyn soveltamista.
                                                                         Jos edellä mainittuja valtion tai viranomaisena toimivan tai jos-
                                                                         sakin kansainvälisessä sopimuksessa tunnustetun liitteessä II
4.     Euroopan yhteisön jäsenvaltio, jossa tosiasiallisen edunsaa-      määritellyn yhteisön liikkeeseen laskemia siirtokelpoisia velka-
jan verotuksellinen asuinpaikka sijaitsee, voi 2 ja 3 kohdassa           kirjalainoja lasketaan uudelleen liikkeeseen 1 päivänä maalis-
tarkoitetun veronhyvitysjärjestelmän käytön asemesta palauttaa           kuuta 2002 tai sen jälkeen, koko liikkeeseenlasku, sekä alkupe-
7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron suoraan ja kokonaisuudes-            räinen että myöhempi, katsotaan 6 artiklan 1 kohdan a alakoh-
saan.                                                                    dassa tarkoitetuksi velkasitoumukseksi.
 ---pagebreak--- 21.1.2005                FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                           L 19/59
Jos muu kuin edellisessä virkkeessä tarkoitettu liikkeeseenlaskija         aatteita sovelletaan rikkomuksiin, jotka vakavuudeltaan vastaavat
laskee uudelleen liikkeeseen edellä mainittuja siirtokelpoisia vel-        pyynnön vastaanottavan valtion lainsäädännön mukaista vero-
kakirjalainoja 1 päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jälkeen, täl-            petosta, sellaisena kuin se on edellä määritelty.
lainen uusi liikkeeseenlasku katsotaan 6 artiklan 1 kohdan a
alakohdassa tarkoitetuksi velkasitoumukseksi.
                                                                           Vastauksena 3 kohdan mukaiseen asianmukaisesti perusteltuun
                                                                           pyyntöön sen vastaanottanut valtio toimittaa tiedot seikoista,
2.    Tämän artiklan määräykset eivät estä Euroopan yhteisön               jotka ovat pyynnön esittäneen valtion vireille paneman, edellä
jäsenvaltiota verottamasta 1 kohdassa tarkoitettuihin siirtokel-           tarkoitettuja tekoja koskevan hallinnollisen taikka siviili- tai ri-
poisiin velkakirjalainoihin perustuvia tuloja kansallisen lainsää-         kosoikeudellisen menettelyn kohteena ja jotka liittyvät vain
däntönsä mukaisesti.                                                       edellä mainitussa valtiossa verotettaviin säästöjen tuottamiin tu-
                                                                           loihin.
                                12 artikla
                                                                           Siirrettävissä olevina pidetään tämän sopimuksen 9 artiklan 2
               Tietojen toimittaminen pyydettäessä                         kohdassa tarkoitettuja tietoja.
1.    Monacon ruhtinaskunnan ja Euroopan yhteisön jäsenval-
tioiden toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja teoista, jotka
ovat säästöjen tuottamia korkotuloja koskevia veropetoksia                 2.     Määrittääkseen, onko esitetyn pyynnön vuoksi toimitet-
pyynnön vastaanottavan valtion kansallisen lainsäädännön mu-               tava tietoja, pyynnön vastaanottanut valtio soveltaa pyynnön
kaisesti.                                                                  esittäneen valtion vanhentumista koskevia sääntöjä eikä omaa
                                                                           sääntöjään. Tietoja ei kuitenkaan toimiteta ennen 1 päivää hei-
                                                                           näkuuta 2005 tapahtuneista rikkomuksista.
Kun Monacon ruhtinaskunta on pyynnön vastaanottava valtio,
säästöjen tuottamia korkotuloja koskevana veropetoksena pide-
tään seuraavia toimia:                                                     3.     Pyynnön asianmukaisuuden toteamiseksi pyynnön esittä-
                                                                           vän osapuolen toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava seu-
                                                                           raavat tiedot pyynnön vastaanottaneen valtion virallisella kie-
— väärän, väärennetyn tai harhaanjohtavaa tietoa sisältävän                lellä:
    asiakirjan käyttäminen tarkoituksena välttää tai pyrkiä vält-
    tämään säästöjen tuottamien korkotulojen verotus kokonaan
    tai osittain; teosta voidaan rangaista Monacon rikoslain 26            a) pyynnön esittävän viranomaisen nimi;
    artiklan 4 momentissa määrätyllä sakolla, jonka määrä voi
    olla nelinkertainen kierrettyyn veroon verrattuna, ja kahdek-
    sasta päivästä kahteen vuoteen kestävällä vankeusrangaistuk-
    sella tai vain jommallakummalla mainituista rangaistuksista,           b) luonnollisen henkilön, josta tietoja pyydetään, henkilöllisyys,
                                                                               osoitus siitä, että hänen verotuksellinen asuinpaikkansa sijait-
                                                                               see pyynnön esittävässä valtiossa, sekä kaikki asiakirjat, ky-
                                                                               seiseltä luonnolliselta henkilöltä saadut lausumat ja muut
— säästöjen tuottamasta tulosta pidätetyn veron saaminen vil-                  aihetodisteet, johon pyyntö perustuu;
    pillisesti takaisin kokonaan tai osittain; teosta voidaan ran-
    gaista Monacon rikoslain 26 artiklan 4 momentissa määrä-
    tyllä sakolla, jonka määrä voi olla nelinkertainen aiheetto-
    masti palautettuun summaan verrattuna, ja kahdeksasta päi-             c) perusteet sille, että pyydetyt tiedot ovat pyynnön vastaanot-
    västä kahteen kuukauteen kestävällä vankeusrangaistuksella                 tavan osapuolen hallussa taikka tämän alueella olevan hen-
    tai vain jommallakummalla mainituista rangaistuksista,                     kilön hallussa tai määräysvallassa;
— sitä, että kuka tahansa, jonka tehtävänä on pidättää veroa               d) ilmoitus siitä, että pyyntö on pyynnön esittävän osapuolen
    säästöjen tuottamasta tulosta, jättää tahallisesti veron pidät-            lainsäädännön mukainen ja erityisesti että se on hyväksyttä-
    tämättä kokonaan tai osittain; teosta voidaan rangaista sa-                vissä vanhentumista koskevien määräaikojen perusteella;
    kolla, jonka määrä määrätään Monacon rikoslain 26 artiklan
    4 momentissa,
                                                                           e) ilmoitus siitä, että pyynnön esittävä osapuoli on tiedot saa-
                                                                               dakseen käyttänyt kaikkia omalla alueellaan käytettävissä ole-
— sitä, että kuka tahansa, jonka tehtävänä on pidättää veroa                   via ja/tai omassa lainsäädännössään säädettyjä keinoja paitsi
    säästöjen tuottamasta tulosta, kavaltaa tahallisesti pidätetyt             sellaisia, jotka johtaisivat vaikeuksiin;
    määrät omaksi hyväkseen tai kolmannen osapuolen hyväksi;
    teosta voidaan rangaista sakolla, jonka määrä määrätään
    Monacon rikoslain 26 artiklan 4 momentissa.                            f) ilmoitus siitä, että pyynnön esittävän osapuolen tiedossa ole-
                                                                               vat tosiseikat ovat sellaisia, että niitä voidaan pitää tämän
                                                                               osapuolen lainsäädännön perusteella olennaisina ja ristiriidat-
Jos 13 artiklan 3 kohdassa määritellyt edellytykset täyttyvät                  tomina epäilyinä 1 kohdassa määritellystä veropetoksesta tai
tosiasiallisesti, tässä artiklassa määriteltyjä tietojenvaihdon peri-          vastaavasta rikkomuksesta.
 ---pagebreak--- L 19/60                 FI                             Euroopan unionin virallinen lehti                                           21.1.2005
4.     Pyynnön vastaanottanut osapuoli voi kieltäytyä toimitta-          4.     Neuvottelut on aloitettava yhden kuukauden kuluessa
masta pyydettyjä tietoja, jos pyyntö ei ole tämän sopimuksen             pyynnön esittämisestä tai kiireellisissä tapauksissa mahdollisim-
määräysten mukainen.                                                     man pian.
Kaikkia tällä tavalla vaihdettuja tietoja on pidettävä luottamuk-
sellisina, ja ne saa luovuttaa ainoastaan sen sopimuspuolen toi-         5.     Edellä tarkoitettujen neuvottelujen yhteydessä kumpikin
mivaltaisille henkilöille tai viranomaisille, joiden on oltava pe-       sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle mahdollisista
rillä 1 artiklassa tarkoitettujen koronmaksujen verotuksesta.            muutoksista, jotka voivat vaikuttaa sopimuksen moitteettomaan
Mainitut henkilöt tai viranomaiset voivat antaa selvityksen tällä        toimivuuteen. Tähän voivat sisältyä myös toisen sopimuspuolen
tavoin saamistaan tiedoista ainoastaan pyynnön esittäneessä val-         ja jonkin kolmannen maan väliset sopimukset.
tiossa suoritettavissa julkisissa kuulemisissa tai tuomioissa, joissa
kyseistä veroasiaa käsitellään.
                                                                                                       14 artikla
Tietoja ei saa antaa muille henkilöille tai viranomaisille, ellei
tiedot toimittaneen sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen                        Soveltaminen ja soveltamisen keskeytys
ole antanut siihen edeltäkäsin kirjallista lupaa.
                                                                         1.     Tämän sopimuksen soveltaminen edellyttää, että taloudel-
                                                                         lisia ja verotuksellisia kysymyksiä käsittelevän neuvoston Santa
                                                                         Maria de Feirassa 19 ja 20 päivänä kesäkuuta 2000 kokoon-
                               13 artikla                                tuneelle Eurooppa-neuvostolle antamassa kertomuksessa tarkoi-
                                                                         tetut Euroopan yhteisön jäsenvaltioista riippuvaiset tai niihin
          Neuvottelumenettely ja uudelleentarkastelu                     assosioituneet alueet sekä Amerikan yhdysvallat, Andorra, Liech-
                                                                         tenstein, Sveitsi ja San Marino hyväksyvät säästöjen tuottamien
1.     Jos tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syn-
                                                                         korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa
tyy erimielisyyttä Monacon ruhtinaskunnan toimivaltaisten vi-
                                                                         neuvoston direktiivissä 2003/48/EY tai tässä sopimuksessa esi-
ranomaisten ja tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitetun yh-
                                                                         tettyjen toimenpiteiden mukaiset tai niitä vastaavat toimenpiteet
den tai useamman muun Euroopan yhteisön jäsenvaltion toimi-
                                                                         ja panevat ne täytäntöön samaan aikaan.
valtaisen viranomaisen välillä, näiden viranomaisten on pyrittävä
ratkaisemaan erimielisyys yhteisymmärryksessä. Neuvottelujen
tuloksesta on ilmoitettava viipymättä Euroopan komissiolle ja
muiden Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivaltaisille viran-
omaisille.                                                               2.     Sopimuspuolet päättävät yhteisellä sopimuksella vähintään
                                                                         kuusi kuukautta ennen 17 artiklassa tarkoitettua päivää, täytty-
                                                                         vätkö 1 kohdassa asetetut edellytykset asianmukaisten toimen-
                                                                         piteiden voimaantulopäivien osalta Euroopan yhteisön jäsenval-
Tulkintaan liittyvissä kysymyksissä Euroopan komissio voi osal-
                                                                         tioissa, kolmansissa maissa ja jäsenvaltioista riippuvaisilla tai
listua neuvotteluihin jonkin toimivaltaisen viranomaisen pyyn-
                                                                         niihin assosioituneilla alueilla. Jos sopimuspuolet eivät katso,
nöstä.
                                                                         että edellytykset täyttyvät, niiden on yhteisellä sopimuksella vah-
                                                                         vistettava uusi päivämäärä 17 artiklan määräysten soveltamista
                                                                         varten. Tässä tarkoituksessa Euroopan yhteisö ilmoittaa Mona-
2.     Sen estämättä, mitä edellä olevassa 1 kohdassa määrätään,         con ruhtinaskunnalle, että Euroopan yhteisön jäsenvaltiot, niistä
sopimuspuolet käyvät keskinäisiä neuvotteluja vähintään kol-             riippuvaiset tai niihin assosioituneet alueet ja kyseiset kolmannet
men vuoden välein tai sopimuspuolen pyynnöstä tutkiakseen                maat ovat panneet tosiasiallisesti täytäntöön tämän sopimuksen
ja – jos sopimuspuolet katsovat tarpeelliseksi – parantaakseen           mukaiset tai niitä vastaavat toimenpiteet.
sopimuksen teknistä toimivuutta.
Sopimuspuolet tunnustavat joka tapauksessa kansainvälisen ke-            3.     Monacon ruhtinaskunta panee tämän sopimuksen täytän-
hityksen merkityksen tämän sopimuksen soveltamisalalla ja käy-           töön 17 artiklassa tarkoitetusta päivästä ja ilmoittaa tästä toi-
vät tarpeen mukaan tässä kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja             menpiteestä Euroopan yhteisölle institutionaalisista järjestelyis-
tarkastellakseen, onko sopimusta tarpeen muuttaa kansainväli-            tään riippumatta ja jollei edellä esitetystä muuta johdu.
sen kehityksen perusteella.
3.     Harkitessaan jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden, joihin         4.     Sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen tai sen
sovelletaan samoja velvoitteita kuin Monacon ruhtinaskuntaan,            tiettyjen osien soveltamisen välittömästi ilmoittamalla siitä
välisten kahdenvälisten sopimusten tekemistä säästöjen tuotta-           muille sopimuspuolille, jos säästöjen tuottamien korkotulojen
mien korkotulojen verotuksen alalla Monacon ruhtinaskunta                verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetun neuvoston di-
tarkastelee 12 artiklassa määriteltyjen periaatteiden soveltamisa-       rektiivin 2003/48/EY tai sen vastaavien osien soveltaminen kes-
laa ja täytäntöönpanoedellytyksiä, kun kyseessä ovat mainitussa          keytetään joko tilapäisesti tai pysyvästi Euroopan unionin lain-
artiklassa määritellyt veropetosta vakavuudeltaan vastaavat rik-         säädännön mukaisesti tai jos jokin Euroopan unionin jäsenvaltio
komukset. Monacon ruhtinaskunta aloittaa tässä tarkoituksessa            keskeyttää omien täytäntöönpanotoimenpiteidensä soveltami-
neuvottelut Euroopan komission kanssa.                                   sen.
 ---pagebreak--- 21.1.2005             FI                               Euroopan unionin virallinen lehti                                             L 19/61
5.     Sopimuspuoli voi myös keskeyttää tämän sopimuksen so-                                           18 artikla
veltamisen ilmoittamalla siitä muille sopimuspuolille, jos jokin
viidestä edellä mainitusta kolmannesta maasta (Amerikan yhdys-                                Vaateet ja loppusäännös
vallat, Andorra, Liechtenstein, San Marino ja Sveitsi) tai jokin
edellä 2 kohdassa tarkoitetuista Euroopan unionin jäsenvalti-            1.     Jos tämä sopimus irtisanotaan tai jos sen soveltaminen
oista riippuvaisista tai niihin assosioituneista alueista lopettaa       keskeytetään kokonaan tai osittain, 10 artiklan mukaiset kol-
myöhemmin säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3               mansien osapuolten vaateet säilyvät ennallaan.
päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä
2003/48/EY säädettyjen tai niitä vastaavien toimenpiteiden so-
veltamisen. Soveltamisen keskeyttäminen tulee voimaan aikai-             2.     Tässä tapauksessa Monacon ruhtinaskunta vahvistaa lop-
sintaan kahden kuukauden kuluttua ilmoituksesta. Sopimuksen              putilityksen määrän sopimuksen soveltamisen päättymiseen
soveltamista on jatkettava heti, kun toimenpiteet on otettu              mennessä ja suorittaa loppumaksun kullekin Euroopan yhteisön
uudelleen käyttöön.                                                      jäsenvaltiolle.
                             15 artikla                                                                19 artikla
     Muut rahoituskeskukset/aasialaiset rahoituskeskukset                                     Alueellinen soveltamisala
Euroopan yhteisö aloittaa säästöjen tuottamien korkotulojen ve-          Tätä sopimusta sovelletaan alueella, jolla sovelletaan Euroopan
rotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston di-              yhteisön perustamissopimusta siinä mainituin edellytyksin, ja
rektiivissä 2003/48/EY säädetyn siirtymäkauden aikana keskus-            Monacon ruhtinaskunnan alueella.
telut muiden keskeisten rahoituskeskusten kanssa, jotta kyseisillä
oikeudenkäyttöalueilla otettaisiin käyttöön yhteisössä sovelletta-
via toimenpiteitä vastaavat toimenpiteet ja pantaisiin ne tehok-
                                                                                                       20 artikla
kaasti täytäntöön.
                                                                                                        Liitteet
                             16 artikla
                                                                         1.     Molemmat liitteet ovat olennainen osa tätä sopimusta.
          Allekirjoitus, voimaantulo ja irtisanominen
1.     Tämän sopimuksen tekeminen edellyttää sopimuspuolten              2.     Liitteessä I olevaa luetteloa toimivaltaisista viranomaisista
omien menettelyjen mukaista ratifiointia tai hyväksymistä. Sopi-         voidaan muuttaa siten, että Monacon ruhtinaskunta ilmoittaa
muspuolet ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen loppuun-            toiselle sopimuspuolelle liitteessä olevassa a kohdassa tarkoite-
saattamisesta. Tämä sopimus tulee voimaan sitä kuukautta seu-            tuista viranomaisista ja Euroopan yhteisö muista viranomaisista.
raavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona viimeinen
ilmoitus on tehty.
                                                                         Liitteessä II olevaa luetteloa yhteisöistä voidaan muuttaa yhtei-
2.     Sopimus on voimassa siihen asti, kun toinen sopimuspuoli          sellä sopimuksella.
irtisanoo sen.
                                                                                                       21 artikla
3.     Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen
ilmoittamalla tästä toiselle sopimuspuolelle. Tällöin sopimuksen                                         Kielet
voimassaolo päättyy kahdentoista kuukauden kuluttua ilmoituk-
sen antamisesta.                                                         1.     Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena englannin,
                                                                         espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, portugalin,
                                                                         puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen,
                             17 artikla
                                                                         tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kaikki kielitoisinnot
                     Täytäntöönpanoasetus                                ovat yhtä todistusvoimaisia.
Sopimuspuolet panevat täytäntöön tämän sopimuksen noudat-
tamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset 1      2.     Sopimuspuolet vahvistavat maltankielisen toisinnon kir-
päivästä heinäkuuta 2005 alkaen, sanotun kuitenkaan rajoitta-            jeenvaihtona. Se on yhtä todistusvoimainen kuin 1 kohdassa
matta 14 artiklan määräysten soveltamista.                               tarkoitetut tekstit.
 ---pagebreak--- L 19/62  FI                                  Euroopan unionin virallinen lehti                                      21.1.2005
        EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
        NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
        TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
        ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Ab-
        kommen gesetzt.
        SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
        ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την
        παρούσα συμφωνία.
        IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed the present Agreement.
        EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
        IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
        TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
        TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
        A FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak e megállapodást alább kézjegyükkel látták el.
        B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
        TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
        hebben geplaatst.
        NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszą Umowę.
        EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente
        Acordo.
        NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
        V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
        TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
        TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
        Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
        V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
        Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
        Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
        Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
        Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
        Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
        Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
        Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
        Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
        Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
        Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
        Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
        Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
        Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
        Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
        V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
        Podpisano v Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
        Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
        Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 21.1.2005  FI                              Euroopan unionin virallinen lehti L 19/63
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunità Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Za Európske spoločenstvo
          za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          På Europeiska gemenskapens vägnar
          Pour la Principauté de Monaco
 ---pagebreak--- L 19/64            FI                                Euroopan unionin virallinen lehti                                            21.1.2005
                                                                   LIITE I
                              LUETTELO SOPIMUSPUOLTEN TOIMIVALTAISISTA VIRANOMAISISTA
        Jäljempänä luetellut viranomaiset ovat tässä sopimuksessa tarkoitettuja sopimuspuolten ”toimivaltaisia viranomaisia”:
        a) Monacon ruhtinaskunta: le Conseiller de Gouvernement pour les Finances et l'Economie tai valtuutettu edustaja,
        b) Belgian kuningaskunta: De Minister van Financiën / Le Ministre des Finances tai valtuutettu edustaja,
        c) Tšekki: Ministr financí tai valtuutettu edustaja,
        d) Tanskan kuningaskunta: Skatteministeren tai valtuutettu edustaja,
        e) Saksan liittotasavalta: Der Bundesminister der Finanzen tai valtuutettu edustaja,
        f)   Viron tasavalta: Rahandusminister tai valtuutettu edustaja,
        g) Helleenien tasavalta: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών tai valtuutettu edustaja,
        h) Espanjan kuningaskunta: El Ministro de Economía y Hacienda tai valtuutettu edustaja,
        i)   Ranskan tasavalta: Le Ministre chargé du budget tai valtuutettu edustaja,
        j)   Irlanti: The Revenue Commissioners tai näiden valtuutettu edustaja,
        k) Italian tasavalta: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali tai valtuutettu edustaja,
        l)   Kyproksen tasavalta: Υπουργός Οικονομικών tai valtuutettu edustaja,
        m) Latvian tasavalta: Finanšu ministrs tai valtuutettu edustaja,
        n) Liettuan tasavalta: Finansų ministras tai valtuutettu edustaja,
        o) Luxemburgin suurherttuakunta: Le Ministre des Finances tai valtuutettu edustaja; 12 artiklassa tarkoitetuissa tapauk-
             sissa toimivaltainen viranomainen on kuitenkin le Procureur Général d’Etat luxembourgeois,
        p) Unkarin tasavalta: A pénzügyminiszter tai valtuutettu edustaja,
        q) Maltan tasavalta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi tai valtuutettu edustaja,
        r) Alankomaiden kuningaskunta: De Minister van Financiën tai valtuutettu edustaja,
        s) Itävallan tasavalta: Der Bundesminister für Finanzen tai valtuutettu edustaja,
        t)   Puolan tasavalta: Minister Finansów tai valtuutettu edustaja,
        u) Portugalin tasavalta: O Ministro das Finanças tai valtuutettu edustaja,
        v) Slovenian tasavalta: Minister za financií tai valtuutettu edustaja,
        w) Slovakian tasavalta: Minister financií tai valtuutettu edustaja,
        x) Suomen tasavalta: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet tai valtuutettu edustaja,
        y) Ruotsin kuningaskunta: Finansdepartementet tai valtuutettu edustaja,
        z) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta sekä Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista Yhdistynyt
             kuningaskunta vastaa: The Commissioners of Inland Revenue tai näiden valtuutettu edustaja sekä Gibraltarin toimi-
             valtainen viranomainen. Yhdistynyt kuningaskunta nimeää tämän viranomaisen noudattaen Gibraltarin viranomaisten
             osalta sovittuja järjestelyjä, jotka koskettavat Euroopan unionin ja Euroopan yhteisön välineitä ja niihin liittyviä
             Euroopan unionin jäsenvaltioille ja toimielimille 19 päivänä huhtikuuta 2000 tiedoksi annettuja sopimuksia, joista
             Euroopan unionin pääsihteeristö toimittaa jäljennöksen Monacon ruhtinaskunnalle, ja tämä viranomainen vastaa
             tämän sopimuksen soveltamisesta.
 ---pagebreak--- 21.1.2005         FI                                Euroopan unionin virallinen lehti                                               L 19/65
                                                                   LIITE II
                                                       LUETTELO YHTEISÖISTÄ
          Sopimuksen 11 artiklaa sovellettaessa seuraavia yhteisöjä pidetään ”viranomaisena toimivina tai jossakin kansainvälisessä
          sopimuksessa tunnustettuina yhteisöinä”.
          EUROOPAN UNIONIN ALUEELLA SIJAITSEVAT YHTEISÖT:
          Belgia
          — Vlaams Gewest (Flanderin alue)
          — Région wallonne (Vallonian alue)
          — Région de Bruxelles Capitale (Brussels Hoofdstedelijk Gewest) (Brysselin alue)
          — Communauté française (ranskankielinen kieliyhteisö)
          — Vlaamse Gemeenschap (hollanninkielinen kieliyhteisö)
          — Deutschsprachige Gemeinschaft (saksankielinen kieliyhteisö)
          Espanja
          — Xunta de Galicia (Galician aluehallitus)
          — Junta de Andalucía (Andalusian aluehallitus)
          — Junta de Extremadura (Extremaduran aluehallitus)
          — Junta de Castilla-La Mancha (Kastilia-La Manchan aluehallitus)
          — Junta de Castilla-León (Kastilian ja Leónin aluehallitus)
          — Gobierno Foral de Navarra (Navarran aluehallitus)
          — Govern de les Illes Balears (Baleaarien aluehallitus)
          — Generalitat de Catalunya (Katalonian aluehallitus)
          — Generalitat de Valencia (Valencian aluehallitus)
          — Diputación General de Aragón (Aragonian aluehallitus)
          — Gobierno de las Islas Canarias (Kanariansaarten aluehallitus)
          — Gobierno de Murcia (Murcian aluehallitus)
          — Gobierno de Madrid (Madridin aluehallitus)
          — Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskimaan aluehallitus)
          — Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoan alueneuvosto)
          — Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayan alueneuvosto)
          — Diputación Foral de Alava (Alavan alueneuvosto)
          — Ayuntamiento de Madrid (Madridin kaupunki)
          — Ayuntamiento de Barcelona (Barcelonan kaupunki)
          — Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarian paikallisneuvosto)
          — Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffan paikallisneuvosto)
 ---pagebreak--- L 19/66         FI                                 Euroopan unionin virallinen lehti                                 21.1.2005
        — Instituto de Crédito Oficial (virallinen luottolaitos)
        — Instituto Catalán de Finanzas (Katalonian rahoituslaitos)
        — Instituto Valenciano de Finanzas (Valencian rahoituslaitos)
        Kreikka
        — Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Kreikan televiestintälaitos)
        — Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Kreikan rautatielaitos)
        — Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Julkinen sähkölaitos)
        Ranska
        — La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Sosiaaliturvamaksujen lyhennyskassa)
        — L'Agence française de développement (AFD) (Ranskan kehitysvirasto)
        — Réseau Ferré de France (RFF) (Ranskan rautatiet)
        — Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Moottoriteiden valtionkassa)
        — Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Pariisin sairaaloiden julkinen tuki)
        — Charbonnages de France (CDF) (Ranskan kivihiilikaivokset)
        — Entreprise minière et chimique (EMC) (Kaivostoiminnan ja kemian alan yritys)
        Italia
        — Regions (alueet)
        — Provinces (läänit)
        — Municipalities (kunnat)
        — Cassa Depositi e Prestiti (Talletus- ja lainakassa)
        Latvia
        — Pašvaldības (paikallishallinto)
        Puola
        — gminy (kunnat)
        — powiaty (hallintopiirit)
        — województwa (läänit)
        — związki gmin (kuntaliitot)
        — związki powiatów (hallintopiirien liitot)
        — związki województw (lääniliitot)
        — miasto stołeczne Warszawa (pääkaupunki Varsova)
        — Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Maatalouden rakenneuudistus- ja nykyaikaistamisvirasto)
        — Agencja Nieruchomości Rolnych (Maatalouskiinteistövirasto)
 ---pagebreak--- 21.1.2005           FI                                 Euroopan unionin virallinen lehti                                              L 19/67
          Portugali
          — Região Autónoma da Madeira (Madeiran autonominen alue)
          — Região Autónoma dos Açores (Azorien autonominen alue)
          — Kunnat
          Slovakia
          — mestá a obce (kunnat)
          — Železnice Slovenskej republiky (Slovakian rautatieyhtiö)
          — Štátny fond cestného hospodárstva (valtion tiehallintorahasto)
          — Slovenské elektrárne (Slovakian voimalaitokset)
          — Vodohospodárska výstavba (vesitalousyhtiö)
          KANSAINVÄLISET YHTEISÖT JA YRITYKSET:
          — Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki
          — Euroopan investointipankki
          — Asian Development Bank (Aasian kehityspankki)
          — African Development Bank (Afrikan kehityspankki)
          — World Bank/IBRD/IMF (Maailmanpankki/IBRD/IMF)
          — International Finance Corporation (Kansainvälinen rahoitusyhtiö)
          — Inter-American Development Bank (Latinalaisen Amerikan kehityspankki)
          — Euroopan neuvoston sosiaalisen kehityksen rahasto
          — Euratom
          — Euroopan yhteisö
          — Corporation Andina de Fomento (CAF) (Andien kehitysyhtiö)
          — Eurofima (Rautateiden liikkuvan kaluston eurooppalainen rahoitusyhtiö)
          Sopimuksen 11 artiklan määräykset eivät rajoita kansainvälisiä velvoitteita, joihin sopimuspuolet ovat edellä mainittujen
          kansainvälisten yhteisöjen osalta kenties sitoutuneet.
          KOLMANSIIN MAIHIN SIJOITTAUTUNEET YHTEISÖT:
          Seuraavat vaatimukset täyttävät yhteisöt:
          1. yhteisön katsotaan olevan julkisyhteisö kansallisten perusteiden mukaisesti;
          2. tällainen julkisyhteisö on voittoa tuottamaton yhteisö, joka maan hallituksen tosiasiallisessa valvonnassa hallinnoi ja
             rahoittaa erilaisia toimintoja tuottaen pääasiassa yhteisön hyväksi tarkoitettuja ei-kaupallisia tavaroita ja palveluja;
          3. tällainen julkisyhteisö laskee liikkeeseen säännöllisesti huomattavia velkakirjalainoja;
          4. asianomainen valtio kykenee takaamaan, että kyseinen julkisyhteisö ei lunasta lainaa ennenaikaisesti, kun on kyse
             gross-up-lausekkeesta.
 ---pagebreak--- L 19/68          FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                      21.1.2005
                                  Euroopan yhteisön ja Monacon ruhtinaskunnan välinen
                                                          AIEJULISTUS
        Tehdessään sopimuksen, jossa määrätään säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta 3 päivänä kesä-
        kuuta 2003 annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY, jäljempänä 'direktiivi', säädettyjä toimenpiteitä
        vastaavista toimenpiteistä, Euroopan yhteisö ja Monacon ruhtinaskunta ovat samalla allekirjoittaneet tämän
        kyseistä sopimusta täydentävän aiejulistuksen.
        Jos jompikumpi sopimuspuolista toteaa, että huomattavat eroavaisuudet vaikuttavat tietojenvaihdon täytän-
        töönpanoon siten, että sopimusta ei selvästikään sovelleta tasapainoisella tavalla, sopimuspuolet neuvotte-
        levat viipymättä keskenään tasa-arvoisen kohtelun aikaansaamiseksi tarvittavien yksityiskohtaisten sääntöjen
        määrittelemiseksi. Euroopan komissio raportoi neuvotteluista viipymättä neuvostolle ja tekee ehdotuksen
        tasa-arvoisen kohtelun palauttamiseksi tarvittavista toimenpiteistä. Tähän tarkoitukseen tarvittavan ajanjak-
        son aikana tämän sopimuksen 12 artiklan mukaisia tietojenvaihtoa koskevia uusia pyyntöjä, jotka ovat
        luonteeltaan samanlaisia kuin pyynnöt, joiden vuoksi tätä kohtaa sovelletaan, käsitellään näissä neuvotte-
        luissa.
        Jos 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetun neuvoston direktiivin 2003/48/EY ja tämän sopimuksen, erityisesti
        sen 4 ja 6 artiklan osalta, soveltamisalassa todetaan merkittäviä eroja, sopimuspuolet aloittavat viipymättä
        neuvottelut sopimuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti varmistaakseen, että vastaavuus tässä sopimuksessa
        määrättyjen toimenpiteiden kanssa säilyy.
        Tämän aiejulistuksen allekirjoittajat julistavat pitävänsä 1 kohdassa tarkoitettua sopimusta ja tätä julistusta
        hyväksyttävänä ja tasapainoisena järjestelynä, jonka voidaan katsoa turvaavan osapuolten edut. Tämän
        vuoksi ne toteuttavat sovitut toimenpiteet vilpittömässä mielessä eivätkä yksipuolisilla toimenpiteillä hei-
        kennä tätä järjestelyä ilman perusteltua syytä.
        Euroopan yhteisö on valmis tarkastelemaan Monacon ruhtinaskunnan hallituksen kanssa edellytyksiä lujittaa
        tiettyjen rahoitusvälineiden ja vakuutuspalvelujen kauppaa Monacon ja yhteisön välillä sen jälkeen kun on
        todettu, että sovellettavat vakavaraisuussäännöt ja asianomaisiin monacolaisiin toimijoihin sovellettavat
        valvontatoimenpiteet takaavat sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan säilymisen kyseisillä aloilla. Tästä
        syystä ja vastaavien pyyntöjen kohdalla aikaisemmin noudatetun yhteisön ulkopolitiikan mukaisesti olisi
        mahdollisen sopimuksen perustuttava siihen, että Monacon ruhtinaskunta saattaa osaksi kansallista lainsää-
        däntöään ja panee täytäntöön kyseisillä toimialoilla olemassa olevan ja tulevan yhteisön säännöstön. Niin
        ikään on määrättävä, että Monacon ruhtinaskunnan olisi pantava täytäntöön olemassa olevat ja tulevat
        kyseisten alojen sisämarkkinoiden moitteettoman toiminnan kannalta olennaiset muut säännöt esimerkiksi
        kilpailun ja verotuksen aloilla.
        Tämän julistuksen allekirjoittajat panevat merkille, että veropetoksen määritelmä koskee ainoastaan säästöjen
        verotustarpeita direktiivissä säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä tehdyn Euroopan yhteisön ja
        Monacon ruhtinaskunnan välisen sopimuksen puitteissa.
        Tehty Brysselissä 7 päivänä joulukuuta 2004 kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian,
        kreikan, latvian, liettuan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan,
        tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kaikki kielitoisinnot ovat yhtä todistusvoimaisia.
        Sopimuspuolet vahvistavat maltankielisen toisinnon kirjeenvaihtona. Se on yhtä todistusvoimainen kuin
        edellisessä kohdassa tarkoitetut tekstit.
 ---pagebreak--- 21.1.2005          FI                       Euroopan unionin virallinen lehti L 19/69
          Por la Comunidad Europea
          Za Evropské společenství
          For Det Europæiske Fællesskab
          Für die Europäische Gemeinschaft
          Euroopa Ühenduse nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
          For the European Community
          Pour la Communauté européenne
          Per la Comunità europea
          Eiropas Kopienas vārdā
          Europos bendrijos vardu
          az Európai Közösség részéről
          Għall-Komunità Ewropea
          Voor de Europese Gemeenschap
          W imieniu Wspólnoty Europejskiej
          Pela Comunidade Europeia
          Za Európske spoločenstvo
          za Evropsko skupnost
          Euroopan yhteisön puolesta
          På Europeiska gemenskapens vägnar
          Pour la Principauté de Monaco