CELEX: 52005PC0619
Language: lv
Date: 2005-12-07
Title: Priekšlikums Padomes regula ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1338/2002, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1339/2002, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus sulfanilskābes importam ar izcelsmi, cita starpā, Indijā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52005PC0619

Priekšlikums Padomes regula ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1338/2002, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1339/2002, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus sulfanilskābes importam ar izcelsmi, cita starpā, Indijā  /* COM/2005/0619 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 7.12.2005COM(2005)619 galīgā redakcijaPriekšlikumsPADOMES REGULAar ko groza Regulu (EK) Nr. 1338/2002, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1339/2002, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus sulfanilskābes importam ar izcelsmi, cita starpā, Indijā.(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz Padomes 1995. gada 22. decembra Regulas (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, (antidempinga pamatregula) un Padomes 1997. gada 6. oktobra Regulas (EK) Nr. 2026 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2004. gada 8. marta Regulu (EK) Nr. 461/2004 (antisubsidēšanas pamatregula), piemērošanu procedūrā saistībā ar Indijas izcelsmes sulfanilskābes importu. |Vispārējais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot gan antidempinga, gan antisubsidēšanas pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar šajās pamatregulās noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |Spēkā esošie noteikumi saistībā ar priekšlikumu Padomes Regula (EK) Nr. 1339/2002, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē uzlikto antidempinga pagaidu maksājumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas un Indijas izcelsmes sulfanilskābes importu. Padomes Regula (EK) Nr. 1338/2002, ar ko piemēro galīgo kompensācijas maksājumu, kas noteikts Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam. Komisijas Lēmums 2002/611/EK, ar ko pieņem saistības, kuras uzņēmums Kokan Synthetics & Chemicals Pvt Ltd. piedāvājis saistībā ar antidempinga un kompensācijas pasākumiem. Komisijas Lēmums 2004/255/EK, ar ko atceļ saistības, kuras piedāvājis uzņēmums Kokan Synthetics & Chemicals Pvt Ltd. Padomes Regula (EK) Nr. 236/2004, ar ko pabeidz izmeklēšanu attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā atbilstoši antidempinga pamatregulas 12. pantam un palielina galīgā antidempinga maksājuma likmi attiecībā uz ĶTR izcelsmes importu. |Saskanība ar Savienības politiku un mērķiem citās jomās Nepiemēro. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām jau bija iespēja aizstāvēt savas intereses izmeklēšanas laikā saskaņā ar pamatregulās paredzētajiem noteikumiem. Speciālu zināšanu vākšana un izmantošana |Speciālas zināšanas nebija nepieciešamas. |Ietekmes novērtējums Priekšlikums izvirzīts, īstenojot antidempinga un antisubsidēšanas pamatregulu. Abās pamatregulās nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet tajās ietverts pilnīgs novērtējamo nosacījumu saraksts. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |Ierosinātās rīcības kopsavilkums Pēc tam, kad uzņēmums Kokan Synthetics iesniedza prasību, 2005. gada aprīlī Komisija uzsāka pasākumu daļēju starpposma pārskatīšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 3. punktam un antisubsidēšanas regulas 19. pantam, pārbaudot tikai, vai uzņēmuma Kokan Synthetics piedāvātās saistības ir pieņemamas. Kad tika noteikti galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi, Komisija jau bija pieņēmusi saistības no prasības iesniedzēja, kuras vēlāk –– 2004. gada martā –– pieprasījuma iesniedzējs atsauca. Izmeklēšanā noskaidrojās, ka nav pārliecinošu iemeslu, lai atkārtoti nepieņemtu prasības iesniedzēja saistības. Ņemot to vērā, bija jāgroza Regula (EK) Nr. 1338/2002 un Nr. 1339/2002, lai atbrīvotu uzņēmumu no antidempinga un kompensācijas maksājumu maksāšanas. Tādēļ Padomei ierosina pieņemt pievienoto regulas priekšlikumu, kas iespējami drīz jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |Juridiskais pamats Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2004. gada 8. marta Regulu (EK) Nr. 461/2004. Padomes 1997. gada 6. oktobra Regula (EK) Nr. 2026/97 par aizsardzību pret subsidēto importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2004. gada 8. marta Regulu (EK) Nr. 461/2004. |Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Kopienas ekskluzīvā kompetencē. Tāpēc subsidiaritātes principu nepiemēro. |Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu turpmāk minēto iemeslu dēļ. |Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. |Nav piemērojama norāde par to, kā priekšlikuma mērķim tiek līdz minimumam samazināts un proporcionāli sadalīts Kopienas, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, ekonomiskā procesa dalībnieku un pilsoņu finansiālais un administratīvais slogs. Instrumentu izvēle |Ierosinātie instrumenti: regula. |Citi līdzekļi nav atbilstoši, jo pamatregulā nav paredzētas citas iespējas. |IETEKME UZ BUDžETU |Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PriekšlikumsPADOMES REGULAar ko groza Regulu (EK) Nr. 1338/2002, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1339/2002, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus sulfanilskābes importam ar izcelsmi, cita starpā, IndijāEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] , („pamatregula”) un jo īpaši tās 8. pantu un 11. panta 3. punktu,ņemot vērā Padomes 1997. gada 6. oktobra Regulu (EK) Nr. 2026/97 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[2] , („antisubsidēšanas pamatregula”) un jo īpaši tās 13. un 19. pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,tā kā:A. PROCEDŪRA1. Iepriekšējās izmeklēšanas un spēkā esošie pasākumi1.  Padome 2002. gada jūlijā ar Regulu (EK) Nr. 1338/2002[3] noteica galīgos kompensācijas maksājumus Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam. Padome tajā pašā dienā ar Regulu (EK) Nr. 1339/2002[4] noteica galīgos antidempinga maksājumus Ķīnas Tautas Republikas un Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam („pasākumi”).2.  Šajās procedūrās Komisija ar Lēmumu 2002/611/EK[5] pieņēma cenu saistības, kādas piedāvāja Indijas uzņēmums, t.i., Kokan Synthetics&Chemicals Pvt Ltd. („uzņēmums”).3.  Komisija 2003. gada jūnijā uzsāka atkārtotu izmeklēšanu attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā atbilstoši antidempinga pamatregulas 12. pantam attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes sulfanilskābes importu[6].4.  Uzņēmums 2003. gada decembrī paziņoja Komisijai, ka tas brīvprātīgi vēlas atsaukt savas saistības.Tādēļ Komisijas lēmumu, ar ko pieņēma saistības, atcēla ar Komisijas Lēmumu 2004/255/EK[7].5.  2004. gada februārī ar Padomes Regulu (EK) Nr. 236/2004[8] tika pabeigta izmeklēšana attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā saistībā ar ĶTR izcelsmes sulfanilskābes importu („izmeklēšana attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā”) un no 21 % līdz 33,7 % tika palielināta galīgā antidempinga maksājumu likme Ķīnas Tautas Republikai.2. Prasība veikt starpposma pārskatīšanu6.  Noslēdzoties izmeklēšanai attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā, 2004. gada decembrī uzņēmums iesniedza pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu atbilstoši antidempinga pamatregulas 11. panta 3. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 19. pantam, lai pārbaudītu tikai to, vai ir pieņemami atjaunot tā saistības.7.  Uzņēmums apgalvoja, ka sākotnēji tas gribējis atsaukt saistības, jo pēc tam, kad 2002. gadā tika noteikti pasākumi, Ķīnas eksportētāji bija maksājuši noteiktos antidempinga maksājumus, kā rezultātā cenu kritās un saistības kļuva nepieņemamas. Uzņēmums arī norādīja uz to, ka maksājumu līmenis ĶTR importam bija palielinājies, kad tika pabeigta pārskatīšana attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā, un tādēļ tirgus cenas varēja palielināties. Tādēļ uzņēmums informēja Komisiju par gatavību atkal piedāvāt saistības ar iepriekšējiem nosacījumiem, kurus uzskatīja par piemērotiem, lai novērstu attiecīgos dempinga un subsidēšanas radītos kaitējumus.8.  Uzņēmums iesniedza pietiekamus prima facie pierādījumus tam, ka uzņēmumā nav notikušas strukturālas pārmaiņas kopš pēdējiem konstatējumiem, kas varētu ietekmēt to, vai saistības ir pieņemamas un īstenojamas.9.  Atbilstoši Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [9] publicētajam paziņojumam Komisija 2005. gada aprīlī uzsāka daļēju starpposma pārskatu par antidempinga un kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami Indijas izcelsmes sulfanilskābes importam, lai pārbaudītu tikai to, vai uzņēmuma piedāvātās saistības ir pieņemamas.3. Procedūra10.  Komisija eksportētājvalstu pārstāvjiem, pieprasījuma iesniedzējam un Kopienas ražošanas nozarei oficiāli paziņoja par daļējas starpposma pārskatīšanas uzsākšanu un visām tieši ieinteresētajām personām deva iespēju rakstiski darīt zināmu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.11.  Uzņēmums oficiāli ir atkārtoti piedāvājis sākotnējās saistības.12.  Komisija meklēja un pārbaudīja visas ziņas, kas tika uzskatītas par vajadzīgām šo saistību pieņemamības pārbaudes nolūkiem.B. IZMEKLĒŠANAS KONSTATĒJUMI13.  Izmeklēšanā noskaidrojās, ka kopš sākotnējās izmeklēšanas uzņēmumā nav notikušas strukturālas pārmaiņas, kuras varētu negatīvi ietekmēt saistību pieņemamību un efektivitāti. Turklāt, piemērojot sākotnējās saistības, gūtā pieredze liecina, ka uzņēmums ir ievērojis saistību noteikumus un Komisija saistības varēja efektīvi kontrolēt.14.  Tomēr jānorāda, ka kopš sākotnējās izmeklēšanas tika konstatētas būtiskas sulfanilskābes ražošanas pamatsastāvdaļu cenu atšķirības, īpaši anilīna un tā galvenās izejvielas –– benzola –– cenas. Ņemot vērā iepriekšminēto, pieteikuma iesniedzējs piekrita indeksēt sākotnēji piedāvāto minimālo cenu, lai uz sulfanilskābes cenu cikliskumu reaģētu tā, ka samērīgi tiktu novērsti kaitējumu nodaroša dempinga draudi. Ņemot vērā to, ka ir izveidota sabiedrībai pieejama un neatkarīga datu bāze ar uzticamiem datiem par benzola starptautiskajām cenām, taču tādas nav par anilīnu, un tā kā pastāv cieša saikne starp benzola un anilīna cenu, indeksācijā pamatojās uz benzola cenu.15.  Kopienas ražošanas nozare apgalvoja, ka pieprasījuma iesniedzējam jāļauj izvēlēties pasākumu veids un īpaši jāņem vērā minimālā importa cena tikai tādā gadījumā, ja uzņēmums neiebilst pret dominējošajām tirgus cenām. Uzņēmumam tomēr nevajadzētu ļaut mainīt pasākumu veidu, pamatojoties uz tirgus attīstību. Tomēr pienācīgi jāņem vērā lietas īpašos apstākļus. Šai sakarā jānorāda, ka izmeklēšanā attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā tika atklāts, ka ĶTR izcelsmes sulfanilskābes importam noteikto antidempinga maksājumu maksāšana izraisīja tirgus cenu lejupslīdi laikā, kad uzņēmums brīvprātīgi atsauca saistības. Tālab un, ņemot vērā apstākļus, kas mainījušies pēc izmeklēšanas attiecībā uz maksājuma iekļaušanu cenā, uzskata, ka uzņēmuma nodoms atjaunot saistības ir pamatots.16.  Bez tam Kopienas ražošanas nozare apgalvoja, ka piedāvātās saistības jāpieņem tikai pēc pilnīgas starpposma pārskatīšanas, jo tirgus attīstība, kas varētu pamatot jaunas saistības, varētu pamatot arī to, ka tiek pārskatīta uzņēmuma dempinga starpība. Šai sakarā jānorāda, ka pašreizējā izmeklēšanā pārbauda tikai to, vai uzņēmuma piedāvātās saistības ir pieņemamas un vai nav saņemts pieprasījums starpposma pārskatīšanai citā sakarā. Tādēļ pieprasījums bija jānoraida.17.  Lietotājs pieprasīja samazināt antidempinga maksājumu vai novērst ierobežoto attīrītas sulfanilskābes pieejamību Kopienas tirgū, izveidojot kvotu sistēmu. Arī šajā gadījumā, ņemot vērā pašreizējās izmeklēšanas ierobežoto jomu, pieprasījums bija jānoraida.C. Saistības18.  Ņemot vērā iepriekš minēto, saistības tika pieņemtas ar Komisijas Lēmumu [NORĀDĪT NUMURU].19.  Lai Komisija turpmāk varētu efektīvi kontrolēt, kā uzņēmumi pilda saistības, kad attiecīgajai muitas iestādei ticis iesniegts pieprasījums par laišanu brīvā apgrozībā, atbrīvojumu no maksājuma piešķirs ar nosacījumu, ka ir iesniegts faktūrrēķins, kurā norādīti vismaz tie informācijas elementi, kas ir minēti pielikumā. Šāda līmeņa informācija ir vajadzīga arī tādēļ, lai muitas iestādes varētu pietiekami precīzi pārbaudīt, vai sūtījumi atbilst tirdzniecības dokumentiem. Ja tādu faktūru neiesniedz vai kas neatbilst muitā uzrādītajam ražojumam, jāmaksā attiecīgā antidempinga un kompensācijas maksājuma likme.20.  Lai turpmāk nodrošinātu saistību efektīvu izpildi, importētājiem jāinformē, ka ikviena saistību pārkāpuma dēļ attiecīgajiem darījumiem var retrospektīvi piemērot antidempinga un kompensācijas maksājumu. Tādēļ jāīsteno tiesību normas par muitas parāda rašanos attiecīgā antidempinga un kompensācijas maksājuma līmenī katrreiz, kad nav ievērots viens vai vairāki nosacījumi, ar kādiem piešķir atbrīvojumu. Tādēļ muitas parāds jārada katrreiz, kad deklarētājs laiž preces brīvā apgrozībā, t.i., nenomaksājot antidempinga un kompensācijas maksājumu, un kad tiek konstatēts, ka ir pārkāpts viens vai vairāki šo saistību nosacījums.21.  Pārkāpuma gadījumā antidempinga un kompensācijas maksājums ir atgūstams ar nosacījumu, ka Komisija ir atsaukusi saistību pieņemšanu saskaņā ar antidempinga pamatregulas 8. panta 9. punktu vai antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktu, atsaucoties uz konkrēto darījumu un atbilstoši paziņojot attiecīgo uzņēmuma rēķinu par nederīgu. Tādēļ atbilstoši antidempinga pamatregulas 14. panta 7. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 24. panta 7. punktam muitas iestādēm nekavējoties jāinformē Komisija katrreiz, kad ir konstatētas saistību nepildīšanas pazīmes.22.  Jānorāda, ka saistību nepildīšanas vai atsaukšanas gadījumā vai, ja Komisija ir atsaukusi saistību pieņemšanu, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 9. panta 4. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 15. panta 1. punktu noteikto antidempinga un kompensācijas maksājumu piemēro uzreiz atbilstoši antidempinga pamatregulas 8. panta 9. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktam.IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:1. pants1. Padomes Regulā (EK) Nr. 1338/2002 un Padomes Regulā (EK) Nr. 1339/2002 iekļauj šādu 1. panta 3. punktu.“3. Neskarot 1. punktu, galīgo maksājumu nepiemēro importam, kas laists brīvā apgrozībā saskaņā ar 2. pantu.”2. Padomes Regulā (EK) Nr. 1338/2002 un Padomes Regulā (EK) Nr. 1339/2002 iekļauj šādu 2. pantu.“2. pants1. Imports, kas deklarēts laišanai brīvā apgrozībā un kuram rēķinus izrakstījuši uzņēmumi, no kuriem Komisija ir pieņēmusi saistības un kuru nosaukumi ir norādīti Komisijas Lēmumā [NORĀDĪT NUMURU], kurā laiku pa laikam ir izdarīti grozījumi, atbrīvo no maksājumiem, kas noteikti ar 1. pantu, ja:-  tos ir nepastarpināti ražojuši, nosūtījuši un tiem ir izrakstījuši rēķinu minētie uzņēmumi pirmajam neatkarīgajam klientam Kopienā un-  šādam importam ir pievienots derīgs uzņēmuma rēķins. Uzņēmuma rēķins ir faktūrrēķins, kurā ir iekļauti vismaz tie elementi un deklarācija, kas paredzēta pielikumā un-  muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst aprakstam uzņēmuma rēķinā.2. Pieņemot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, muitas parāds rodas, ja attiecībā uz 1. pantā minētajām precēm un saskaņā ar 1. punkta nosacījumiem no maksājumiem atbrīvotajām precēm konstatē, ka nav izpildīts viens vai vairāki nosacījumi. Otrais 1. punktā noteiktais nosacījums uzskatāms par neizpildītu, ja konstatē, ka uzņēmuma rēķins neatbilst 1. pielikuma noteikumiem vai tas nav autentisks, vai, ja Komisija ir atsaukusi saistību pieņemšanu atbilstoši antidempinga regulas 8. panta 9. punktam vai antisubsidēšanas pamatregulas 13. panta 9. punktam ar regulu vai lēmumu, kurā atsaucas uz konkrētu(-iem) darījumu(-iem) un atzīst attiecīgos uzņēmuma rēķinus par nederīgiem.3. Ja jebkura no pusēm nav izpildījusi vienu vai vairākus 1. punktā norādītos un turpmāk 2. punktā noteiktos nosacījumus, importētāji to uzskata par parastu tirdzniecības risku, kā rezultātā var palielināties muitas parāds, kas radies atbilstoši Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 201. pantam. Radušos muitas parādu sedz, Komisijai atsaucot saistību pieņemšanu. ”3. Padomes Regulā (EK) Nr. 1338/2002 un Padomes Regulā (EK) Nr. 1339/2002 iekļauj pielikumu.2. pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Šī regula uzliek saistības kopumā un tā ir piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSFaktūrrēķinā, kas pievienots noteiktiem uzņēmuma sulfanilskābes pārdevumiem Kopienā, uz kuriem attiecas saistības, norāda šādus elementus.1. Virsraksts „FAKTŪRRĒĶINS, KAS PIEVIENOTS PRECĒM, UZ KURĀM ATTIECAS SAISTĪBAS”.2. Komisijas Lēmuma [NORĀDĪT NUMURU], ar kuru pieņemtas saistības, 1. pantā minētā uzņēmuma, kas izdevis faktūrrēķinu, nosaukums.3. Faktūrrēķina numurs.4. Faktūrrēķina izdošanas datums.5. TARIC papildu kods, saskaņā ar kuru rēķinā norādītās preces ir jāmuito uz Kopienas robežas.6. Precīzs preču apraksts, kurā ietverts:-  produkta koda numurs (PKN), kuru izmanto izmeklēšanas un saistību mērķiem (t.i. „PA99”, „PS85” vai „TA98”),-  attiecīgā PCN tehniskās/fizikālās īpašības, t.i., par „PA99” un „PS85” –– balts birstošs pulveris, bet par „TA98” –– pelēks birstošs pulveris,-  uzņēmuma produktu koda numurs (URK) (pēc vajadzības),-  KN kods,-  daudzums (jānorāda tonnās).7. Pārdošanas noteikumu apraksts, kurā norāda:-  cenu par tonnu,-  piemērojamos maksāšanas noteikumus,-  piemērojamos piegādes noteikumus,-  atlaides un rabati kopā.8. Tā uzņēmuma, kurš darbojas kā importētājs Kopienā, nosaukums, kam uzņēmums tieši izdod faktūrrēķinu, kurš pievienots precēm, uz kuram attiecas saistības.9. Uzņēmuma amatpersona, kas izdevusi faktūrrēķinu un parakstījusi tālāk norādīto deklarāciju, vārds.„Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā faktūrrēķinā norādīto preču pārdošana tiešam eksportam uz Eiropas Kopienu notiek atbilstoši [uzņēmums] piedāvāto un Eiropas Komisijas ar Lēmumu [NORĀDĪT NUMURU] pieņemto saistību darbības jomai un noteikumiem. Es apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”[1] OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004(OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).[2] OV L 288, 21.10.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004(OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).[3] OV L 196, 25.7.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 492/2004 (OV L 80, 18.3.2004., 6. lpp.).[4] OV L 196, 25.7.2002., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu(EK) Nr. 492/2004 (OV L 80, 18.3.2004., 6. lpp.).[5] OV L 196, 25.7.2002., 36. lpp.[6] OV C 149, 26.6.2003., 14. lpp.[7] OV L 80, 18.3.2004., 29. lpp.[8] OV L 40, 12.2.2004., 17. lpp.[9] OV C 101, 27.4.2005., 34. lpp.