CELEX: 21998A0213(02)
Language: da
Date: 1998-09-10 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftale i form af brevveksling paraferet den 1. august 1995 - Godkendte protokollater

Avis juridique important

|

21998A0213(02)

Aftale i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftale i form af brevveksling paraferet den 1. august 1995 - Godkendte protokollater  

EF-Tidende nr. L 041 af 13/02/1998 s. 0013 - 0080 L 319 27/12/98 P. 2

BILAG AFTALEi form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftale i form af brevveksling paraferet den 1. august 1995Brev nr. 1 BREV FRA RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION Hr. . . .,1. Jeg skal herved henvise til de forhandlinger, der fandt sted den 29.-30. september og den 27.-29. oktober 1997, mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992 og anvendt fra den 1. januar 1993, senest ændret ved aftale i form af brevveksling, der paraferedes den 1. august 1995 (i det følgende benævnt »aftalen«).2. Som et resultat af disse forhandlinger nåede parterne til enighed om at ændre aftalen som følger.2.1. Artikel 3 affattes således:»Artikel 31. Vietnam er indforstået med at begrænse sin eksport til Fællesskabet i hvert aftaleår af de varer, der er anført i bilag II til de deri anførte mængder.Ved tildelingen af mængder til eksport til Fællesskabet forskelsbehandler Vietnam ikke selskaber, der helt eller delvis ejes af investorer fra Fællesskabet.2. Eksporten af de tekstilvarer, der er anført i bilag II, er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol som omhandlet i protokol A.3. Ved forvaltningen af de kvantitative lofter, der er omhandlet i stk. 1, sikrer Vietnam, at Fællesskabets tekstilindustri får lejlighed til at udnytte disse lofter.Vietnam forpligter sig navnlig til forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for denne industri i en periode på tre måneder regnet fra den 1. januar hvert år. Med henblik herpå tages der hensyn til kontrakter, der er indgået med sådanne firmaer i den pågældende periode og forelagt for de vietnamesiske myndigheder i samme periode.4. For at gøre det lettere at gennemføre disse bestemmelser sender Fællesskabet inden den 31. oktober hvert år en liste til de vietnamesiske myndigheder over interesserede producenter og forarbejdningsvirksomheder med angivelse af de varemængder, som hvert af de pågældende firmaer ønsker leveret. Med henblik herpå skal de pågældende firmaer tage direkte kontakt med de relevante vietnamesiske myndigheder i den periode, der er anført i stk. 3, for at fastslå, hvilke mængder der er til rådighed under de i stk. 3 omhandlede reserverede mængder.5. Med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, og uden at dette berører den kvantitative ordning, der gælder for de varer, som er omfattet af bestemmelserne i artikel 4, forpligter Fællesskabet sig til at suspendere anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket er i kraft for varer, som er omfattet af denne aftale.6. Eksporten af de varer, der er anført i bilag IV til aftalen, og som ikke er omfattet af kvantitative lofter, er undergivet den ordning med dobbeltkontrol, der er nævnt i stk. 2.«2.2. Artikel 7 affattes således:»Artikel 7Vietnam sikrer, at råsilke og affald af natursilke til Fællesskabets industri leveres på betingelser, der ikke er mindre gunstige end de betingelser, der gælder for brugere på det vietnamesiske hjemmemarked.«2.3. Artikel 9 affattes således:»Artikel 91. I ethvert aftaleår kan der for hver varekategori finde forlods udnyttelse sted af en del af det kvantitative loft, der er fastsat i bilag II for det følgende år, på indtil 5 % af det kvantitative loft for det indeværende år.Forlods udnyttede mængder afskrives på det tilsvarende kvantitative loft for det følgende år.2. For mængder, der ikke udnyttes i løbet af et aftaleår, kan der for hver varekategori finde overførsel sted til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende år med indtil 7 % af det specifikke kvantitative loft for det indeværende år.3. Overførsler mellem kategori 4, 5, 6, 7 og 8 begrænses til 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.Der kan finde overførsel sted til alle kategorier i gruppe II, III, IV og V fra alle kategorier i gruppe I, II, III, IV og V med indtil 7 % af det specifikke kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.4. Omregningstabellen for ovennævnte overførsler findes i bilag I til denne aftale.5. Den kumulative anvendelse inden for et aftaleår af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3 må for en given varekategori ikke medføre en forhøjelse på over 17 %.6. De vietnamesiske myndigheder giver Fællesskabet forudgående underretning om en eventuel anvendelse af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3.«2.4. Artikel 10, stk. 2, affattes således:»2. Fastslår Fællesskabet i henhold til gældende ordning for administrativ kontrol, at indførslen af varer i en bestemt kategori, der er omfattet af stk. 1, og som har oprindelse i Vietnam, overstiger det foregående års samlede indførsel til Fællesskabet fra alle leverandørlande af varer i den pågældende kategori med følgende procenter:- 1 % for varekategorierne i gruppe I- 5 % for varekategorierne i gruppe II A- 2,5 % for varekategorierne i gruppe II B- 10 % for varekategorierne i gruppe III- 10 % for varekategorierne i gruppe IV- 10 % for varekategorierne i gruppe Vkan det anmode om, at der indledes konsultationer i overensstemmelse med den procedure, der er beskrevet i artikel 17, med henblik på at nå til enighed om en passende begrænsning for varerne i den pågældende kategori.«2.5. Artikel 19, stk. 1, affattes således:»1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden underretning om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige med henblik herpå. Den finder anvendelse indtil den 31. december 2000. Derefter forlænges gyldighedsperioden automatisk med et år, medmindre en af parterne senest den 30. juni 2000 underretter den anden part om, at han ikke er indforstået med denne forlængelse.Forlænges aftalens gyldighedsperiode indtil den 31. december 2001, fastsættes de kvantitative lofter for år 2001 for de varekategorier, der er anført i bilag II og i bilag til protokol B, til de mængder, der er anført i nævnte bilag for år 2000 forhøjet med den vækstrate, der er anvendt for hver varekategori mellem 1999 og 2000.«2.6. Bilag A til dette brev træder i stedet for bilag I til aftalen.2.7. Bilag B til dette brev træder i stedet for bilag II til aftalen.2.8. Bilag III til aftalen udgår.2.9. Bilag C til dette brev træder i stedet for bilag IV til aftalen.2.10. Bilag D til dette brev træder i stedet for bilaget til protokol B til aftalen.2.11. Bilag E til dette brev træder i stedet for protokol C til aftalen.2.12. Bilag F til dette brev træder i stedet for bilag I til den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til aftalen, og som paraferedes den 1. august 1995.2.13. Et godkendt protokollat om ikke-forskelsbehandling ved gennemførelsen af artikel 3, stk. 1, er knyttet som bilag G til dette brev.2.14. Et godkendt protokollat om overgangsforanstaltninger ved gennemførelsen af artikel 3, stk. 3 og 4, i løbet af 1998 er knyttet som bilag H til dette brev.2.15. Et godkendt protokollat om de betingelser, som gælder for varer, der fremstilles til det indenlandske marked af selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, er knyttet som bilag J til dette brev.2.16. Et godkendt protokollat om etablering af en elektronisk forbindelse mellem det centrale vietnamesiske licenskontor og Europa-Kommissionens centrale edb-system til forvaltning af licenser (SIGL), er knyttet som bilag K til dette brev.2.17. Et godkendt protokollat om gennemførelse af den uigenkaldelige toldnedsættelse, der er omhandlet i stk. 4 i den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til aftalen, og som paraferedes den 1. august 1995, er knyttet som bilag L til dette brev.2.18. Et godkendt protokollat om konsultationer vedrørende kategori 1, 2 og 3 er knyttet som bilag M til dette brev.3. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Den Socialistiske Republik Vietnam er indforstået med ovennævnte ændringer. Skulle dette være tilfældet, udgør dette brev og de dertil knyttede bilag sammen med Deres skriftlige bekræftelse en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam har givet hinanden underretning om, at de interne procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden finder ændringerne til aftalen anvendelse på et midlertidigt grundlag fra den 1. januar 1998 under forudsætning af gensidighed.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG A »BILAG IVARELISTE JF. ARTIKEL 11. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre.2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>«BILAG B »BILAG IIKVANTITATIVE LOFTER OMHANDLET I ARTIKEL 3, STK. 1Varebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen>TABELPOSITION>«BILAG C »BILAG IVVARER, DER IKKE ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER, MEN SOM ER OMFATTET AF DEN ORDNING MED DOBBELTKONTROL, DER ER OMHANDLET I AFTALENS ARTIKEL 3, STK. 6Varebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen.Kategorier1, 2, 3, 16, 17, 19, 22, 23, 24, 27, 32, 33, 36, 37, 90, 115, 117, 136, 156, 157, 159, 160.«BILAG D »Bilag til protokol BKVANTITATIVE LOFTER FOR ØKONOMISK PASSIV FORÆDLINGVarebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen>TABELPOSITION>«BILAG E »PROTOKOL CDen årlige vækstrate for de kvantitative lofter, der er indført i henhold til aftalens artikel 10, fastsættes som følger:For varerne i de kategorier, der henhører under gruppe I, II, III, IV og V, fastsættes vækstraten efter aftale mellem parterne i henhold til den konsultationsprocedure, der er fastlagt i aftalens artikel 17.«BILAG F »BILAG ITEKSTILVARER OMHANDLET I STK. 3>TABELPOSITION>«BILAG G GODKENDT PROTOKOLLAT Ved gennemførelsen af aftalens artikel 3, stk. 1, fører Vietnams regering en kontingentfordelingspolitik, der sikrer, at selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, ikke udsættes for forskelsbehandling. For at øge gennemsigtigheden af kontingentfordelingspolitikken skal Vietnams regering meddele Kommissionen ordlyden af alle relevante forskrifter og generelle administrative bekendtgørelser straks efter vedtagelsen heraf. Den vietnamesiske regering forpligter sig også til at meddele Kommissionen statistiske oplysninger om kontingentfordelingen. Parterne træffer afgørelse om sådanne oplysningers indhold og format.På anmodning af en af parterne kan der afholdes konsultationer om særlige spørgsmål vedrørende kontingentfordelingen.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG H GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om, at for at gøre det lettere at gennemføre bestemmelserne i artikel 3, stk. 3 og 4, for så vidt angår aftaleåret 1998 og som en overgangsforanstaltning, fortsætter Vietnam med forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for Fællesskabets tekstilindustri i en periode på fire måneder regnet fra den 1. januar 1998 på grundlag af en liste, som Fællesskabet forelægger inden den 30. november 1997. For de følgende aftaleår gælder de frister, der er fastsat ved denne aftale.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG J GODKENDT PROTOKOLLAT Den vietnamesiske delegation fremlagde oplysninger om den ordning, der er gældende for udenlandske erhvervsinvesteringer. Det bemærkedes i den forbindelse, at licensordninger for udenlandske investeringer normalt er forbundet med eksportkrav. Den vietnamesiske delegation bekræftede, at selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, er berettiget til at sælge den del af deres produktion, der ikke er bundet til eksport, på det vietnamesiske hjemmemarked uden administrative restriktioner eller særlig beskatning.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG K GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om at etablere et elektronisk kontrolsystem for tekstillicenser via en edb-forbindelse mellem Vietnams handelsministerium og Europa-Kommissionen. Systemet skal omfatte udveksling af data om eksportlicenser og importbevillinger, der udstedes i henhold til bestemmelserne i den foreliggende aftale. Parterne træffer aftale om de tekniske specifikationer for dataudvekslingen under konsultationer, der skal finde sted i januar 1998.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG L GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne undersøgte resultaterne af gennemførelsen af den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til den aftale, der paraferedes den 1. august 1995. Fællesskabets delegation tog navnlig til efterretning, at de kompetente vietnamesiske myndigheder havde fastlagt en tidsplan for toldnedsættelser i henhold til stk. 4 i ovennævnte aftaleprotokol med hensyn til de fortrinsberettigede varer, der er anført i bilag II til protokollen, og at de planlagte toldnedsættelser var blevet gennemført for 1996 og 1997.Vietnams delegation meddelte Fællesskabets delegation, at der var blevet truffet en afgørelse den 5. november 1997 angående toldnedsættelserne for årene 1998, 1999, 2000 og 2001, og bekræftede, at de gradvise og uigenkaldelige toldnedsættelser vil blive gennemført som fastsat i ovennævnte protokol.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG M GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om, at de vil afholde konsultationer for at fastsætte kvantitative lofter for kategori 1, 2 og 3, hvis indførslen til Fællesskabet af varer henhørende under disse kategorier med oprindelse i Vietnam skulle nå op på henholdsvis 1 500 tons, 2 000 tons og 1 000 tons i et aftaleår.Sådanne konsultationer skal finde sted inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning herom.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBrev nr. 2 BREV FRA REGERINGEN FOR DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM Hr. . . .,Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af 17. november 1997 med følgende ordlyd:»Hr. . . .,1. Jeg skal herved henvise til de forhandlinger, der fandt sted den 29.-30. september og den 27.-29. oktober 1997, mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992 og anvendt fra den 1. januar 1993, senest ændret ved aftale i form af brevveksling, der paraferedes den 1. august 1995 (i det følgende benævnt »aftalen«).2. Som et resultat af disse forhandlinger nåede parterne til enighed om at ændre aftalen som følger.2.1. Artikel 3 affattes således:»Artikel 31. Vietnam er indforstået med at begrænse sin eksport til Fællesskabet i hvert aftaleår af de varer, der er anført i bilag II til de deri anførte mængder.Ved tildelingen af mængder til eksport til Fællesskabet forskelsbehandler Vietnam ikke selskaber, der helt eller delvis ejes af investorer fra Fællesskabet.2. Eksporten af de tekstilvarer, der er anført i bilag II, er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol som omhandlet i protokol A.3. Ved forvaltningen af de kvantitative lofter, der er omhandlet i stk. 1, sikrer Vietnam, at Fællesskabets tekstilindustri får lejlighed til at udnytte disse lofter.Vietnam forpligter sig navnlig til forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for denne industri i en periode på tre måneder regnet fra den 1. januar hvert år. Med henblik herpå tages der hensyn til kontrakter, der er indgået med sådanne firmaer i den pågældende periode og forelagt for de vietnamesiske myndigheder i samme periode.4. For at gøre det lettere at gennemføre disse bestemmelser sender Fællesskabet inden den 31. oktober hvert år en liste til de vietnamesiske myndigheder over interesserede producenter og forarbejdningsvirksomheder med angivelse af de varemængder, som hvert af de pågældende firmaer ønsker leveret. Med henblik herpå skal de pågældende firmaer tage direkte kontakt med de relevante vietnamesiske myndigheder i den periode, der er anført i stk. 3, for at fastslå, hvilke mængder der er til rådighed under de i stk. 3 omhandlede reserverede mængder.5. Med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, og uden at dette berører den kvantitative ordning, der gælder for de varer, som er omfattet af bestemmelserne i artikel 4, forpligter Fællesskabet sig til at suspendere anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket er i kraft for varer, som er omfattet af denne aftale.6. Eksporten af de varer, der er anført i bilag IV til aftalen, og som ikke er omfattet af kvantitative lofter, er undergivet den ordning med dobbeltkontrol, der er nævnt i stk. 2.«2.2. Artikel 7 affattes således:»Artikel 7Vietnam sikrer, at råsilke og affald af natursilke til Fællesskabets industri leveres på betingelser, der ikke er mindre gunstige end de betingelser, der gælder for brugere på det vietnamesiske hjemmemarked.«2.3. Artikel 9 affattes således:»Artikel 91. I ethvert aftaleår kan der for hver varekategori finde forlods udnyttelse sted af en del af det kvantitative loft, der er fastsat i bilag II for det følgende år, på indtil 5 % af det kvantitative loft for det indeværende år.Forlods udnyttede mængder afskrives på det tilsvarende kvantitative loft for det følgende år.2. For mængder, der ikke udnyttes i løbet af et aftaleår, kan der for hver varekategori finde overførsel sted til det tilsvarende kvantitative loft for det følgende år med indtil 7 % af det specifikke kvantitative loft for det indeværende år.3. Overførsler mellem kategori 4, 5, 6, 7 og 8 begrænses til 7 % af det kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.Der kan finde overførsel sted til alle kategorier i gruppe II, III, IV og V fra alle kategorier i gruppe I, II, III, IV og V med indtil 7 % af det specifikke kvantitative loft for den kategori, hvortil overførsel finder sted.4. Omregningstabellen for ovennævnte overførsler findes i bilag I til denne aftale.5. Den kumulative anvendelse inden for et aftaleår af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3 må for en given varekategori ikke medføre en forhøjelse på over 17 %.6. De vietnamesiske myndigheder giver Fællesskabet forudgående underretning om en eventuel anvendelse af bestemmelserne i stk. 1, 2 og 3.«2.4. Artikel 10, stk. 2, affattes således:»2. Fastslår Fællesskabet i henhold til gældende ordning for administrativ kontrol, at indførslen af varer i en bestemt kategori, der er omfattet af stk. 1, og som har oprindelse i Vietnam, overstiger det foregående års samlede indførsel til Fællesskabet fra alle leverandørlande af varer i den pågældende kategori med følgende procenter:- 1 % for varekategorierne i gruppe I- 5 % for varekategorierne i gruppe II A- 2,5 % for varekategorierne i gruppe II B- 10 % for varekategorierne i gruppe III- 10 % for varekategorierne i gruppe IV- 10 % for varekategorierne i gruppe Vkan det anmode om, at der indledes konsultationer i overensstemmelse med den procedure, der er beskrevet i artikel 17, med henblik på at nå til enighed om en passende begrænsning for varerne i den pågældende kategori.«2.5. Artikel 19, stk. 1, affattes således:»1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden underretning om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige med henblik herpå. Den finder anvendelse indtil den 31. december 2000. Derefter forlænges gyldighedsperioden automatisk med et år, medmindre en af parterne senest den 30. juni 2000 underretter den anden part om, at han ikke er indforstået med denne forlængelse.Forlænges aftalens gyldighedsperiode indtil den 31. december 2001, fastsættes de kvantitative lofter for år 2001 for de varekategorier, der er anført i bilag II og i bilag til protokol B, til de mængder, der er anført i nævnte bilag for år 2000 forhøjet med den vækstrate, der er anvendt for hver varekategori mellem 1999 og 2000.«2.6. Bilag A til dette brev træder i stedet for bilag I til aftalen.2.7. Bilag B til dette brev træder i stedet for bilag II til aftalen.2.8. Bilag III til aftalen udgår.2.9. Bilag C til dette brev træder i stedet for bilag IV til aftalen.2.10. Bilag D til dette brev træder i stedet for bilaget til protokol B til aftalen.2.11. Bilag E til dette brev træder i stedet for protokol C til aftalen.2.12. Bilag F til dette brev træder i stedet for bilag I til den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til aftalen, og som paraferedes den 1. august 1995.2.13. Et godkendt protokollat om ikke-forskelsbehandling ved gennemførelsen af artikel 3, stk. 1, er knyttet som bilag G til dette brev.2.14. Et godkendt protokollat om overgangsforanstaltninger ved gennemførelsen af artikel 3, stk. 3 og 4, i løbet af 1998 er knyttet som bilag H til dette brev.2.15. Et godkendt protokollat om de betingelser, som gælder for varer, der fremstilles til det indenlandske marked af selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, er knyttet som bilag J til dette brev.2.16. Et godkendt protokollat om etablering af en elektronisk forbindelse mellem det centrale vietnamesiske licenskontor og Europa-Kommissionens centrale edb-system til forvaltning af licenser (SIGL), er knyttet som bilag K til dette brev.2.17. Et godkendt protokollat om gennemførelse af den uigenkaldelige toldnedsættelse, der er omhandlet i stk. 4 i den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til aftalen, og som paraferedes den 1. august 1995, er knyttet som bilag L til dette brev.2.18. Et godkendt protokollat om konsultationer vedrørende kategori 1, 2 og 3 er knyttet som bilag M til dette brev.3. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Den Socialistiske Republik Vietnam er indforstået med ovennævnte ændringer. Skulle dette være tilfældet, udgør dette brev og de dertil knyttede bilag sammen med Deres skriftlige bekræftelse en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam har givet hinanden underretning om, at de interne procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden finder ændringerne til aftalen anvendelse på et midlertidigt grundlag fra den 1. januar 1998 under forudsætning af gensidighed.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.«Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af Deres brev.Modtag, hr. . . ., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamBILAG A »BILAG IVARELISTE JF. ARTIKEL 11. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre.2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket »beklædningsgenstande til spædbørn« omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>«BILAG B »BILAG IIKVANTITATIVE LOFTER OMHANDLET I ARTIKEL 3, STK. 1Varebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen>TABELPOSITION>«BILAG C »BILAG IVVARER, DER IKKE ER UNDERGIVET KVANTITATIVE LOFTER, MEN SOM ER OMFATTET AF DEN ORDNING MED DOBBELTKONTROL, DER ER OMHANDLET I AFTALENS ARTIKEL 3, STK. 6Varebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen.Kategorier1, 2, 3, 16, 17, 19, 22, 23, 24, 27, 32, 33, 36, 37, 90, 115, 117, 136, 156, 157, 159, 160.«BILAG D »Bilag til protokol BKVANTITATIVE LOFTER FOR ØKONOMISK PASSIV FORÆDLINGVarebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen>TABELPOSITION>«BILAG E »PROTOKOL CDen årlige vækstrate for de kvantitative lofter, der er indført i henhold til aftalens artikel 10, fastsættes som følger:For varerne i de kategorier, der henhører under gruppe I, II, III, IV og V, fastsættes vækstraten efter aftale mellem parterne i henhold til den konsultationsprocedure, der er fastlagt i aftalens artikel 17.«BILAG F »BILAG ITEKSTILVARER OMHANDLET I STK. 3>TABELPOSITION>«BILAG G GODKENDT PROTOKOLLAT Ved gennemførelsen af aftalens artikel 3, stk. 1, fører Vietnams regering en kontingentfordelingspolitik, der sikrer, at selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, ikke udsættes for forskelsbehandling. For at øge gennemsigtigheden af kontingentfordelingspolitikken skal Vietnams regering meddele Kommissionen ordlyden af alle relevante forskrifter og generelle administrative bekendtgørelser straks efter vedtagelsen heraf. Den vietnamesiske regering forpligter sig også til at meddele Kommissionen statistiske oplysninger om kontingentfordelingen. Parterne træffer afgørelse om sådanne oplysningers indhold og format.På anmodning af en af parterne kan der afholdes konsultationer om særlige spørgsmål vedrørende kontingentfordelingen.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG H GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om, at for at gøre det lettere at gennemføre bestemmelserne i artikel 3, stk. 3 og 4, for så vidt angår aftaleåret 1998 og som en overgangsforanstaltning, fortsætter Vietnam med forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for Fællesskabets tekstilindustri i en periode på fire måneder regnet fra den 1. januar 1998 på grundlag af en liste, som Fællesskabet forelægger inden den 30. november 1997. For de følgende aftaleår gælder de frister, der er fastsat ved denne aftale.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG J GODKENDT PROTOKOLLAT Den vietnamesiske delegation fremlagde oplysninger om den ordning, der er gældende for udenlandske erhvervsinvesteringer. Det bemærkedes i den forbindelse, at licensordninger for udenlandske investeringer normalt er forbundet med eksportkrav. Den vietnamesiske delegation bekræftede, at selskaber, som helt eller delvis ejes af investorer i Fællesskabet, og som udøver virksomhed i Vietnam, er berettiget til at sælge den del af deres produktion, der ikke er bundet til eksport, på det vietnamesiske hjemmemarked uden administrative restriktioner eller særlig beskatning.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG K GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om at etablere et elektronisk kontrolsystem for tekstillicenser via en edb-forbindelse mellem Vietnams handelsministerium og Europa-Kommissionen. Systemet skal omfatte udveksling af data om eksportlicenser og importbevillinger, der udstedes i henhold til bestemmelserne i den foreliggende aftale. Parterne træffer aftale om de tekniske specifikationer for dataudvekslingen under konsultationer, der skal finde sted i januar 1998.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG L GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne undersøgte resultaterne af gennemførelsen af den aftaleprotokol om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, som er knyttet til den aftale, der paraferedes den 1. august 1995. Fællesskabets delegation tog navnlig til efterretning, at de kompetente vietnamesiske myndigheder havde fastlagt en tidsplan for toldnedsættelser i henhold til stk. 4 i ovennævnte aftaleprotokol med hensyn til de fortrinsberettigede varer, der er anført i bilag II til protokollen, og at de planlagte toldnedsættelser var blevet gennemført for 1996 og 1997.Vietnams delegation meddelte Fællesskabets delegation, at der var blevet truffet en afgørelse den 5. november 1997 angående toldnedsættelserne for årene 1998, 1999, 2000 og 2001, og bekræftede, at de gradvise og uigenkaldelige toldnedsættelser vil blive gennemført som fastsat i ovennævnte protokol.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske UnionBILAG M GODKENDT PROTOKOLLAT Parterne er enige om, at de vil afholde konsultationer for at fastsætte kvantitative lofter for kategori 1, 2 og 3, hvis indførslen til Fællesskabet af varer henhørende under disse kategorier med oprindelse i Vietnam skulle nå op på henholdsvis 1 500 tons, 2 000 tons og 1 000 tons i et aftaleår.Sådanne konsultationer skal finde sted inden for en frist på 30 dage fra Fællesskabets anmodning herom.På vegne af Den Socialistiske Republik VietnamPå vegne af Rådet for Den Europæiske Union