CELEX: 22012A0405(01)
Language: cs
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci

L 99/2                 CS                                Úřední věstník Evropské unie                                             5.4.2012
                                                                  DOHODA
              mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické
                                                                   spolupráci
              EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
              na jedné straně a
              ALŽÍRSKÁ DEMOKRATICKÁ A LIDOVÁ REPUBLIKA dále jen „Alžírsko“,
              na straně druhé,
              dále jen „strany“,
              VĚDOMY SI významu vědy a techniky pro hospodářský a sociální rozvoj obou stran a odkazu uvedeného v článku 51
              Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné
              straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé, která vstoupila v platnost dne 1. září 2005;
              VĚDOMY SI evropské politiky sousedství a strategie Unie pro posílení vztahů se sousedními zeměmi;
              VZHLEDEM K TOMU, že Unie a Alžírsko se v řadě oblastí společného zájmu podílely na společném výzkumu, techno­
              logickém rozvoji a demonstračních aktivitách a že by bylo ke vzájemnému prospěchu, kdyby se na základě vzájemnosti
              každá ze stran podílela na výzkumných a rozvojových činnostech strany druhé;
              S PŘÁNÍM vytvořit formální rámec pro spolupráci na vědecko-technickém výzkumu, který by umožnil rozšířit a zinten­
              zívnit spolupráci v oblastech společného zájmu a podpořit využívání výsledků této spolupráce s ohledem na vzájemné
              hospodářské a sociální zájmy obou stran;
              S PŘÁNÍM otevřít Evropský výzkumný prostor zemím, které nejsou členy Evropské unie, a zejména partnerským
              středomořským zemím;
              SE DOHODLY TAKTO:
                               Článek 1                                     e) náležitá výměna a ochrana práv duševního vlastnictví;
                  Oblast působnosti a zásady
1.    Strany podporují, rozvíjí a usnadňují spolupráci mezi Unií
a Alžírskem v oblastech společného zájmu, v nichž se zabývají
                                                                            f) účast a financování v souladu s příslušnými právními a správ­
vědecko-technickými výzkumnými a rozvojovými činnostmi.
                                                                                ními předpisy stran.
2.    Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
                                                                                                         Článek 2
                                                                                                 Prostředky spolupráce
a) podpora společnosti založené na znalostech za účelem posí­
   lení sociálního a hospodářského rozvoje obou stran;                      1.    Právní subjekty usazené v Alžírsku, jak jsou vymezeny
                                                                            v příloze I, včetně fyzických osob nebo soukromých či veřejno­
                                                                            právních subjektů, se podílejí na nepřímých činnostech spolu­
                                                                            práce rámcového programu Unie pro výzkum, technologický
b) vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod;                   rozvoj a demonstrace (dále jen „rámcový program“) za
                                                                            podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
c) vzájemný přístup k činnostem v rámci výzkumných
   programů a projektů a v rámci technologického rozvoje
   obou stran;                                                              Právní subjekty usazené v členských státech Unie, jak jsou
                                                                            vymezeny v příloze I, se podílejí na výzkumných programech
                                                                            a projektech Alžírska v otázkách obdobných těm, které jsou
                                                                            obsaženy v rámcovém programu, za stejných podmínek, které
d) včasná výměna informací, které mohou usnadnit spolupráci;                stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012              CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                L 99/3
2.    Spolupráce    se   může   rozvíjet  rovněž   následujícími         q) přístup k výzkumným infrastrukturám;
formami:
a) pravidelné diskuze o orientaci a prioritách výzkumné poli­            r) možnost      spolufinancování a     koordinace výzkumných
    tiky a plánování v Alžírsku a v Unii;                                     činností.
b) diskuze o spolupráci, rozvoji a budoucích možnostech;
                                                                                                      Článek 3
c) včasné poskytování informací o provádění programů                                            Posílení spolupráce
    a výzkumných projektů Alžírska a Unie a o výsledcích
    činnosti prováděné v rámci této dohody;                              Strany vyvinou v rámci svých platných právních předpisů
                                                                         veškeré úsilí pro usnadnění volného pohybu a pobytu výzkum­
                                                                         ných pracovníků, kteří se účastní činností upravených touto
d) společná setkání;                                                     dohodou, a pro umožnění přeshraniční přepravy zboží urče­
                                                                         ného pro použití při těchto činnostech.
e) návštěvy a výměnné programy vědeckých pracovníků, inže­
    nýrů a techniků, též za účelem vzdělávání;
                                                                                                      Článek 4
f)  výměna a vzájemné         poskytování   zařízení,   materiálů                                 Správa dohody
    a zkušebních služeb;
                                                                         Smíšený výbor Evropské unie a Alžírska pro vědecko-
                                                                                              technickou spolupráci
g) kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů Alžírska               1.     Koordinaci a zprostředkování činností podle této dohody
    a Unie;                                                              zajišťují za Alžírsko Ministerstvo pro vysoké školství a vědecký
                                                                         výzkum a za Unii Evropská komise, které jednají jako výkonné
h) účast odborníků na seminářích, sympoziích a workshopech;              orgány stran (dále jen „výkonné orgány“).
i)  výměna informací o postupech, právních a správních před­
    pisech a programech, které jsou důležité pro spolupráci na           2.     Výkonné orgány vytvoří smíšený výbor nazvaný „Smíšený
    základě této dohody;                                                 výbor Evropské unie a Alžírska pro vědecko-technickou spolu­
                                                                         práci“ (dále jen „smíšený výbor“), který bude mít za úkol:
j)  odborná příprava v oblasti výzkumu a technologického
    rozvoje;
                                                                         a) zajišťování, hodnocení a přezkum provádění této dohody,
                                                                             změny jejích příloh a přijímání nových příloh tak, aby byl
k) vzájemný přístup k vědecko-technickým              informacím             zohledněn vývoj vědecké politiky obou stran, za podmínky,
    v rámci této spolupráce;                                                 že každá ze stran dodrží své vnitřní postupy k tomuto účelu;
l)  veškeré další způsoby, které přijme Smíšený výbor Evropské
    unie a Alžírska pro vědecko-technickou spolupráci                    b) každoroční určování potenciálních odvětví pro další rozvoj
    vymezený v článku 4 a které jsou v souladu s platnými                    a zlepšení spolupráce a prozkoumávání opatření k tomuto
    politikami a postupy obou stran;                                         účelu;
m) podpora zhodnocení výsledků výzkumu a podpora rozvoje
    inovativních podniků s cílem propagovat šíření nových
                                                                         c) pravidelné projednávání budoucího směřování a priorit
    znalostí a inovací;
                                                                             výzkumné politiky a plánování v Alžírsku a v Unii
                                                                             a možnosti budoucí spolupráce v rámci této dohody;
n) pomoc při řízení vědeckého výzkumu a podpora zavedení
    informačního systému o vědě;
                                                                         d) vydávání doporučení stranám s ohledem na provádění této
o) prozkoumání možností spolupráce, pokud jde o zřizování                    dohody, zejména stanovení a doporučení dalších činností
    inkubátorů a začínajících podniků a vytváření výzkumných                 spolupráce podle čl. 2 odst. 2 a konkrétních opatření ke
    středisek, a to i pomocí jiných evropských programů než                  zlepšení vzájemného přístupu stanoveného v čl. 1 odst. 2;
    rámcového programu;
p) propagace spolupráce prostřednictvím projektů pro výzkum              e) provádění případných technických změn této dohody podle
    a rozvoj;                                                                vnitřních schvalovacích postupů každé ze stran.
 ---pagebreak--- L 99/4                  CS                            Úřední věstník Evropské unie                                           5.4.2012
3.     Smíšený výbor, skládající se ze zástupců výkonných               provádějí tuto dohodu prozatímně ode dne jejího podpisu.
orgánů, přijme svůj jednací řád.                                        Pokud jedna strana oznámí druhé, že dohodu neuzavře, pokra­
                                                                        čují projekty a činnosti zahájené v rámci tohoto prozatímního
                                                                        provádění, které budou probíhat ještě v době výše uvedeného
                                                                        oznámení, až do jejich dokončení v souladu s podmínkami
                                                                        stanovenými touto dohodou.
4.     Smíšený výbor se schází zpravidla jednou ročně, střídavě
na území Unie a Alžírska. Kdykoli to bude nutné a strany se na
tom dohodnou, budou konána mimořádná jednání. Závěry
a doporučení smíšeného výboru se pro informaci zasílají
Výboru pro přidružení Evropsko-středomořské dohody zakláda­             3.    Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět se
jící přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými           lhůtou šesti měsíců. Projekty a činnosti probíhající v době
státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou repu­         vypovězení této dohody pokračují do jejich dokončení v souladu
blikou na straně druhé.                                                 s podmínkami stanovenými touto dohodou.
                              Článek 5
                                                                        4.    Tato dohoda zůstane v platnosti, dokud jedna ze stran
                            Financování                                 písemně neoznámí druhé straně svůj úmysl tuto dohodu
                                                                        vypovědět. V takovém případě dohoda pozbývá platnosti šest
Účast na výzkumných činnostech podle této dohody se stanoví             měsíců po doručení tohoto oznámení.
na základě podmínek vymezených v příloze I a vztahují se na ni
právní a správní předpisy, politiky a podmínky provádění
programů platné na území každé strany.
                                                                        5.    Rozhodne-li se jedna ze stran změnit své výzkumné
                                                                        programy nebo projekty uvedené v čl. 1 odst. 1, oznámí
                                                                        výkonný orgán uvedené strany přesný obsah těchto změn
Pokud jedna strana poskytne finanční podporu účastníkům
                                                                        výkonnému orgánu druhé strany. Odchylně od odstavce 3
druhé strany v souvislosti s nepřímými činnostmi spolupráce,
                                                                        tohoto článku může být tato dohoda vypovězena za vzájemně
osvobodí se granty, finanční či jiné příspěvky financující strany
                                                                        dohodnutých podmínek, jestliže kterákoli ze stran oznámí
určené účastníkům druhé strany na podporu uvedených činností
                                                                        druhé straně svůj úmysl vypovědět tuto dohodu do jednoho
od daní a cel v souladu s příslušnými právními a správními
                                                                        měsíce po přijetí změn uvedených výše v tomto odstavci.
předpisy platnými na území každé ze stran v době, kdy jsou
takové granty, finanční či jiné příspěvky poskytnuty.
                                                                        6.    Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž
                              Článek 6                                  se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování
                                                                        Evropské unie, a to za podmínek stanovených v těchto smlou­
            Šíření a využívání výsledků a informací                     vách, a na straně druhé na území Alžírské demokratické a lidové
Na šíření a využívání dosažených či vzájemně poskytnutých               republiky. Tím není vyloučena spolupráce na otevřeném moři,
výsledků a informací a na správu, přiznávání a výkon práv               ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním
duševního vlastnictví vyplývajících z výzkumných činností               právem.
prováděných podle této dohody se vztahují podmínky stano­
vené v příloze II.
                                                                        NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně
                              Článek 7                                  k tomu zmocnění Evropskou unií a Alžírskou demokratickou
                                                                        a lidovou republikou, k této dohodě své podpisy.
                       Závěrečná ustanovení
1.     Přílohy I a II tvoří nedílnou součást této dohody. Jakékoli
otázky či spory spojené s výkladem nebo prováděním této
dohody se řeší vzájemnou dohodou stran.
                                                                        V Alžíru ve dvou vyhotoveních dne devatenáctého března dva
                                                                        tisíce dvanáct v jazyce anglickém, bulharském, českém,
                                                                        dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litev­
                                                                        ském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozem­
2.     Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co si obě strany            ském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, sloven­
vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbyt­               ském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž
ných pro její uzavření. Do dokončení těchto postupů strany              všechna znění mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 5.4.2012         CS                             Úřední věstník Evropské unie        L 99/5
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         За правителството на Алжирската демократична народна република
         Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
         Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
         For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
         Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
         Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
         Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
         For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
         Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
         Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
         Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
         Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
         Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
         W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
         Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
         Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
         Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
         Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
         Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
         För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6           CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                               5.4.2012
                                                              PŘÍLOHA I
             Podmínky účasti právních subjektů členských států usazených v členských státech Unie a v Alžírsku
       Pro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická osoba nebo právnická osoba založená podle práva
       státu, ve kterém je usazena, podle práva Unie nebo podle mezinárodního práva, mající právní subjektivitu a oprávněná
       k jakýmkoli právům a povinnostem ve svém jménu.
       I.   Podmínky pro účast právních subjektů usazených v Alžírsku na nepřímých akcích rámcového programu
            1. Na účast právních subjektů usazených v Alžírsku na nepřímých akcích rámcového programu se vztahují podmínky
               stanovené Evropským parlamentem a Radou podle článku 183 Smlouvy o fungování Evropské unie.
            2. Unie může udělit finanční podporu právnickým osobám usazeným v Alžírsku, které se podílejí na nepřímých
               akcích uvedených v odstavci 1, za podmínek stanovených rozhodnutím (rozhodnutími) Evropského parlamentu
               a Rady podle článku 183 Smlouvy o fungování Evropské unie, finančního nařízení Unie a dalších použitelných
               právních předpisů Unie.
            3. Grantová smlouva nebo smlouva, kterou uzavře Unie s jakýmkoli právním subjektem usazeným v Alžírsku za
               účelem uskutečnění nepřímé akce, nebo rozhodnutím o udělení grantu schváleným Unií, stanoví kontroly a audity,
               které mají být prováděny Evropskou komisí nebo Evropským účetním dvorem nebo pod jejich vedením.
            V duchu spolupráce a oboustranných zájmů zajistí příslušné alžírské orgány veškerou přiměřenou a proveditelnou
            podporu, která bude za daných okolností potřebná či užitečná pro uskutečnění takových kontrol a auditů a vymáhání
            pohledávek.
       II. Podmínky účasti právních subjektů osob usazených v členských státech Unie na výzkumných programech a projektech
            Alžírska
            1. Každý právní subjekt usazený v Unii, vytvořený podle vnitrostátního práva některého z členských států Unie nebo
               podle práva Unie, se může účastnit projektů nebo programů výzkumu a rozvoje Alžírska společně s alžírskými
               právními subjekty.
            2. Práva a povinnosti právních subjektů usazených v Unii, které se podílejí na alžírských výzkumných projektech
               v rámci programů výzkumu a rozvoje, a podmínky pro předkládání a hodnocení návrhů, udělování zakázek
               a uzavírání smluv u takových projektů se řídí alžírskými právními a správními předpisy a vládními vyhláškami
               upravujícími provádění výzkumných a rozvojových programů, které se stejně vztahují i na alžírské právnické
               osoby a zajišťují rovné zacházení, přičemž se zodlední povaha spolupráce mezi Alžírskem a Unií v této oblasti.
            Financování právních subjektů usazených v Unii a účastnících se příslušných alžírských projektů v rámci programů
            výzkumu a rozvoje se řídí alžírskými právními a správními předpisy a vládními vyhláškami vztahujícími se na
            fungování těchto programů, které se vztahují na nealžírské právní subjekty.
       III. Informace o příležitostech pro účast
            Alžírsko a Evropská komise pravidelně zpřístupňují informace o probíhajících programech a příležitostech pro účast
            ve prospěch právních subjektů usazených v obou stranách.
 ---pagebreak--- 5.4.2012          CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                L 99/7
                                                                   PŘÍLOHA II
                                       ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
         I.   Oblast působnosti
              Pro účely této dohody má pojem „duševní vlastnictví“ význam vymezený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové
              organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
              Pro účely této dohody se „znalostmi“ rozumějí výsledky, včetně informací bez ohledu na to, zda je lze chránit či
              nikoli, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k takovým informacím, vyplývající z podání žádostí o patenty,
              průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany,
              nebo v důsledku jejich vydání.
         II. Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran účastnících se nepřímých činností spolupráce
              1. Každá strana zajistí, aby její zacházení s právy a závazky duševního vlastnictví právních subjektů usazených na
                 území druhé strany účastnících se nepřímých činností spolupráce prováděných na základě této dohody a související
                 práva a povinnosti vyplývající z této účasti byly v souladu s příslušnými právními a správními předpisy a mezi­
                 národními úmluvami, jež se na strany vztahují, včetně Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlast­
                 nictví, přílohy 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše, jakož i Pařížského aktu ze dne
                 24. července 1971 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl a Stockholmského aktu ze dne
                 14. července 1967 Pařížské úmluvy o ochraně průmyslového vlastnictví.
              2. Každá strana zajistí, aby se účastníkům nepřímých činností spolupráce druhé strany dostalo stejného zacházení,
                 pokud jde o duševní vlastnictví, jakého se dostává účastníkům první strany podle příslušných pravidel účasti
                 každého výzkumného programu nebo projektu nebo podle platných právních a správních předpisů této strany.
         III. Práva duševního vlastnictví smluvních stran
              1. Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, platí pro znalosti vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných
                 v souladu s článkem 2 této dohody tato pravidla:
                 a) Strana, která vytvoří takové znalosti, se stává jejich vlastníkem. V případech, kdy nelze přesně určit podíl
                     jednotlivých stran na výsledcích práce, jsou strany společnými vlastníky těchto znalostí.
                 b) Strana, která vlastní uvedené znalosti, udělí druhé straně pro výkon činností uvedených v článku 2 této dohody
                     k těmto znalostem přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
              2. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro písemná díla vědecké povahy stran tato pravidla:
                 a) Uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i na audiovizuálních záznamech a v softwaru
                     vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody,
                     uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku,
                     k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl.
                 b) Na veškerých kopiích údajů a informací chráněných autorským právem, které mají být veřejně rozšířeny
                     a vypracovány podle tohoto oddílu, musí být uvedeno jméno (jména) autora (autorů) díla, pokud autor
                     výslovně neodmítne být jmenován. Kromě toho na nich musí být uvedeno jasně viditelné poděkování za
                     společnou podporu obou stran.
              3. Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro důvěrné informace stran tao pravidla:
                 a) Pokud jedna strana sděluje informace o činnostech vykonávaných podle této dohody druhé straně, je každá
                     strana povinna uvést, u kterých informací si nepřeje, aby byly zveřejňovány, a to pomocí insignií nebo
                     poznámek o důvěrnosti.
                 b) Strana, která informace obdrží, může na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejněné informace subjektům či
                     osobám působícím pod její kontrolou pro specifické účely provádění této dohody.
 ---pagebreak--- L 99/8  CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                5.4.2012
       c) Na základě předchozího písemného souhlasu strany, která poskytuje nezveřejněné informace, může strana, jíž
          jsou poskytovány, tyto informace šířit nad rámec toho, co jinak umožňuje písmeno b). Strany spolupracují na
          vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro takové další
          rozšiřování a každá strana poskytne souhlas v rozsahu, který jí umožňuje její vnitřní politika a vnitrostátní
          právní a správní předpisy.
       d) Informace, které nejsou určené ke zveřejnění, a jiné důvěrné informace jiné povahy než dokumentární, posky­
          tnuté na seminářích a jiných setkáních zástupců obou stran uspořádaných podle této dohody, nebo informace
          vycházející z vyslání zaměstnanců, používání zařízení či nepřímé spolupráce, zůstávají důvěrné v případě, že
          příjemce těchto nezveřejněných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl upozorněn na důvěrnou
          povahu informací dříve, než byly sděleny, v souladu s písmenem a).
       e) Každá ze stran se vynasnaží zajistit, aby nezveřejněné informace, které jí byly předány v souladu s písmeny a)
          a d), byly chráněny v souladu s ustanoveními této dohody. Jestliže některá ze stran zjistí, že nebude schopna,
          nebo lze přiměřeně očekávat, že nebude schopna plnit ustanovení o nešíření informací v písmenech a) a d),
          neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Obě strany se pak společně pokusí najít vhodné řešení.