CELEX: 52010PC0260
Language: sk
Date: 2010-05-28
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej Únie

|

52010PC0260

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 28.5.2010KOM(2010) 260 v konečnom znení2010/0154 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej Únie(Prepracované znenie){SEK(2010 639}DÔVODOVÁ SPRÁVA1. ÚVODRozpočet je jedným z hlavných nástrojov na vykonávanie politík EÚ. V roku 2011 sa plánuje prideliť na politiky EÚ v prospech Únie a jej občanov viac ako 130 miliárd EUR. Pri súčasnej hospodárskej situácii je ešte dôležitejšie, aby mechanizmy plnenia rozpočtu fungovali čo najefektívnejšie, zjednodušovali vykonávanie politík EÚ a boli zárukou, že peniaze európskych daňových poplatníkov sa využívajú riadnym spôsobom. Predovšetkým je dôležité, aby boli tieto mechanizmy jednoduché a transparentné (najmä pre konečných príjemcov finančných prostriedkov EÚ), aby poskytovali možnosť využívať aj zdroje, ktoré nepochádzajú z rozpočtu EÚ , a aby zároveň zvýšili zodpovednosť Komisie za plnenie rozpočtu, ako sa stanovuje v článku 317 ZFEÚ.V nariadení o rozpočtových pravidlách (ďalej len „NRP“[1]) sa uvádzajú všetky zásady a pravidlá, ktorými sa plnenie rozpočtu riadi. Má horizontálny charakter, t. j. uplatňuje sa na všetky oblasti výdavkov a príjmov. Revízia NRP sa vykonáva každé tri roky alebo vždy, keď je to potrebné. Tento návrh vzišiel práve z takejto trojročnej revízie a odráža skutočnú potrebu prehodnotiť mechanizmy plnenia rozpočtu vzhľadom na súčasnú hospodársku situáciu a budúce politické výzvy[2].Po prvýkrát sa táto trojročná revízia uskutočňuje v súlade s riadnym legislatívnym postupom, ktorý sa stanovuje v článku 322 ZFEÚ. V súlade s medziinštitucionálnou dohodou z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov[3] sa táto revízia predkladá vo forme prepracovaného znenia. Aby si legislatívny orgán mohol vytvoriť celkový obraz o navrhovaných zmenách, v pracovnom dokumente útvarov Komisie sa spolu s NRP predkladajú aj vykonávacie predpisy k NRP (ďalej len „VP“[4]). Vykonávacie predpisy obsahujú podrobnejšie rozpracované ustanovenia, ktoré dopĺňajú NRP, a budú prijaté na základe delegovaných právomocí Komisie v súlade s článkom 290 ZFEÚ.Táto revízia nezahŕňa zmeny vyplývajúce z nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy s výnimkou povinností členských štátov týkajúcich sa vnútornej kontroly a auditu a ich súvisiacej zodpovednosti v rámci zdieľaného hospodárenia, ktoré tvoria súčasť tejto revízie. Ostatné zmeny súvisiace s Lisabonskou zmluvou zahrnula Komisia vzhľadom na ich veľmi špecifickú povahu do dvoch osobitných návrhov ad hoc : prvý súvisí s vytvorením Európskej služby pre vonkajšiu činnosť[5] a druhý sa týka nových rozpočtových pravidiel[6] (zahrnutia viacročného finančného rámca do zmluvy a najmä nového ročného rozpočtového postupu).Tento návrh vychádza z verejných konzultácií, ktoré sa konali 19. októbra 2009[7] a v rámci ktorých bolo predložených 235 príspevkov od zainteresovaných strán, ktoré plnia alebo dostávajú finančné prostriedky Únie: občanov, verejnoprávnych a súkromných hospodárskych subjektov, regionálnych a štátnych správ. Komisia prijala svoj návrh tak na základe výsledkov týchto konzultácií, ako aj na základe skúseností jej operačných útvarov a skúseností, ktoré vyplynuli z predchádzajúcich revízií.2. HARMONOGRAMRokovania o revízii NRP budú prebiehať v tom istom čase ako príprava programov na obdobie po roku 2013, a preto by sa mal v rámci revízie zohľadniť tento širší kontext. Vzhľadom na to je dôležité, aby sa všetci aktéri, ktorí sa zúčastňujú na legislatívnom procese, najmä Európsky parlament a Rada, dohodli na ambicióznom harmonograme tejto revízie a na potrebe zaistiť súlad medzi rozpočtovými pravidlami, ktoré sú zakotvené v NRP, a obsahom základných právnych predpisov platných v jednotlivých odvetviach . Na tieto účely by sa mali snažiť dohodnúť na balíku právnych predpisov (NRP + VP), ktorý by mohol nadobudnúť účinnosť do konca roka 2011. Vzhľadom na obmedzenia súvisiace s riadnym legislatívnym postupom, ide o veľmi ambiciózny plán.3. ZÁKLADY PRE USKUTOčNENIE TEJTO REVÍZIENRP by malo obsahovať len základné zásady (NRP, hlava II) a základné pravidlá rozpočtového a finančného hospodárenia. Podrobnosti by sa mali zahrnúť do VP a právnych nástrojov bez právnej záväznosti, tzv. soft law, akými sú napríklad interné usmernenia. Tieto zásady sa musia dodržiavať vo všetkých legislatívnych aktoch[8] a musia ich rešpektovať všetky inštitúcie. Uvedené zásady by sa nemali meniť a výnimky by sa mali obmedziť na nevyhnutné minimum.Pokiaľ ide o obsah, mali by sa zachovať základné prvky finančných reforiem, najmä: úloha účastníkov finančných operácií, dôležitosť rozhodnutí kolégia o financovaní týkajúcich sa operačných výdavkov, integrácia kontrol do činnosti operačných útvarov, vnútorný audit, zostavovanie rozpočtu podľa činností a aktualizácia pravidiel účtovania a základných zásad, ktoré sa vzťahujú na granty. Pravidlá verejného obstarávania by sa mali zachovať v súlade so smernicami o obstarávaní.Treba mať okrem toho na pamäti, že nie všetky problémy, ktoré súvisia s uplatňovaním týchto pravidiel, si vyžadujú úpravu NRSTR. Vo veľkej väčšine prípadov nie je príčinou ťažkostí, na ktoré sa poukázalo v priebehu verejných konzultácií, nariadenie o rozpočtových pravidlách alebo je možné riešiť ich výkladom. Ťažkosti vyplývajú aj z predpisov platných v jednotlivých odvetviach, ktorých detailnosť a komplexnosť významne zvyšujú riziko chyby alebo nesprávneho výkladu.Pokiaľ ide o metódu, všetky obsahové zmeny boli posúdené vzhľadom na tieto kritériá:-  znížiť administratívnu záťaž príjemcov, dodávateľov a partnerov pri plnení rozpočtu,-  pokiaľ je to možné, zaistiť multiplikačný efekt rozpočtových prostriedkov,-  zjednodušiť povinnosť, ktorá vyplýva Komisii z článku 317 zmluvy a ktorá sa týka plnenia rozpočtu a dosahovania cieľov jednotlivých politík, vylepšením nástrojov plnenia a zjednodušením pravidiel a postupov,-  zabezpečiť riadne finančné hospodárenie a chrániť finančné záujmy Únie proti podvodom a iným protiprávnym konaniam[9].4. POTREBA REFORMYReforma je potrebná kvôli prispôsobeniu finančných pravidiel novým požiadavkám plnenia rozpočtu (spolufinancovanie s inými darcami, osobitné finančné nástroje, verejno-súkromné partnerstvá) alebo v prípadoch, kde sú základné zásady zdrojom neprimeranej pracovnej záťaže (úroky vytvorené predbežným financovaním), alebo môžu neprimerane brániť efektívnosti (zákaz plnenia rozpočtu prostredníctvom súkromnoprávnych subjektov). Takisto sa musí zjednodušiť udeľovanie grantov a zadávanie zákaziek s nízkou hodnotou.Nový postup, ktorý je stanovený v Lisabonskej zmluve a ktorý sa vzťahuje na VP, by mal vytvoriť nové prepojenie medzi NRP a VP a mal by tak viesť ku komplexnej revízii celého súboru rozpočtových pravidiel. V tejto súvislosti by sa určité ustanovenia VP, ktoré v súčasnosti vymedzujú výnimky alebo odchýlky od ustanovení NRP, mali zaviesť do samotného NRP, a VP by sa mali obmedziť len na technické podrobnosti a spôsoby vykonávania[10].Komisia v tejto súvislosti vychádza vo svojom návrhu z nasledujúcich cieľov:-  zaviesť väčšiu flexibilitu do uplatňovania rozpočtových zásad, ktoré by mali lepšie vyhovovať operačným potrebám a znížiť nadbytočnú administratívnu záťaž pre príjemcov finančných prostriedkov Únie,-  zefektívniť vzťahy s partnermi pri plnení rozpočtu, ktorých Komisia poveruje riadením programov alebo častí programových akcií (projektov), najmä vzhľadom na povahu týchto partnerov (členské štáty, agentúry, EIB, verejnoprávne a súkromnoprávne hospodárske subjekty atď.) a súvisiace finančné riziká (proporcionalita),-  zmeniť zameranie grantového systému, t. j. prejsť z hospodárenia vychádzajúceho z reálnych nákladov (vstupy) na systém, ktorý sa bude orientovať na výkon (výstupy), s cieľom lepšie zamerať ciele politiky a dosiahnuť výrazné zjednodušenie procedurálnych a dokumentačných požiadaviek, čo by znamenalo prínos pre príjemcov, ako aj zjednodušiť využívanie jednorazových platieb,-  zabezpečiť riadne finančné hospodárenie a pritom ponechať dostatočný manévrovací priestor povoľujúcim úradníkom, aby mohli prispôsobiť prostriedky operačným obmedzeniam a finančným rizikám, ktorým čelia,-  modernizovať systém riadenia rizika a kontrolných opatrení, aby lepšie zodpovedali pravdepodobnosti výskytu chýb a súvisiacim nákladom.5. ÚPRAVY NAVRHOVANÉ KOMISIOU5.1. Výnimky z rozpočtových zásadPokiaľ ide o zásadu jednotnosti rozpočtu , mali by sa zjednodušiť pravidlá upravujúce úroky vytvorené predbežným financovaním (články 5, 5a NRP), pretože predstavujú nadmernú administratívnu záťaž pre obe strany a sú zdrojom nedorozumení vo vzťahu s hospodárskymi subjektmi a partnermi (najmä v súčasnom období nízkych úrokových sadzieb). Tieto úroky sa vyberajú v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a predstavujú pre rozpočet Únie nezanedbateľný príjem (+/- 50 miliónov EUR ročne). Navrhované zmeny sa preto zameriavajú na príjemcov grantov a ruší sa povinnosť vytvárať úrok z predbežného financovania a vymáhať ho s výnimkou prípadu, ak dohoda o delegovaní právomocí ustanovuje inak. Znamená to, že vnútroštátne agentúry budú môcť opätovne použiť vytvorené úroky na programy, ktoré riadia, a úroky vytvorené orgánmi EÚ sa budú aj naďalej každý rok vymáhať. Toto opatrenie bude pre Úniu znamenať obmedzenú stratu v kategórii rôznych príjmov (+/- 15 miliónov EUR).Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti , v prípade pripísaných príjmov sa navrhuje zaviesť dvojitý režim (článok 18 NRP), pričom sa bude rozlišovať medzi: 1. opätovným použitím finančných prostriedkov, ktoré pôvodne vyčlenil rozpočtový orgán ( vnútorné pripísané príjmy ) na ten istý účel a pre ktoré bude aj naďalej platiť súčasný režim (prenos výlučne do nasledujúceho roka a podmienka použiť tieto prostriedky pred tým, ako sa začnú používať nové rozpočtové prostriedky) a 2. príjmami získanými od rôznych darcov na konkrétny program alebo akciu ( vonkajšie pripísané príjmy : príspevky EZVO a tretích krajín na program Únie, spolufinancovanie vonkajších akcií členskými štátmi a inými darcami atď.), pre ktoré by sa mal zaviesť flexibilnejší režim prenosu, aby sa zaistilo, že dané prostriedky budú použité na ten účel, na ktorý ich vyčlenil príslušný darca. Stanoví sa príslušný systém podávania správ rozpočtovému orgánu.Pokiaľ ide o zásadu špecifikácie rozpočtu , pravidlá týkajúce sa presunov rozpočtových prostriedkov by sa mali lepšie vysvetliť a pri schvaľovaní niektorých presunov, o ktorých rozhodla Komisia, by sa mala povoliť väčšia flexibilita (články 21, 23, 26 NRP), aby sa uspokojili potreby lepšieho plnenia rozpočtu, najmä pokiaľ ide o platobné rozpočtové prostriedky, pripísané príjmy a administratívne rozpočtové prostriedky, ktoré sú spoločné pre viacero hláv. Takisto sa navrhuje zjednodušiť pravidlá týkajúce sa presunov, o ktorých musí byť informovaný rozpočtový orgán, aby sa predišlo opakujúcim sa zdržaniam pri ich uskutočňovaní.Pokiaľ ide o zásadu riadneho finančného hospodárenia , ktorá zahŕňa koncept proporcionality, v NRP by sa mal zaviesť pojem prípustného rizika (článok 28b NRP). Cieľom tohto návrhu, ktorý bol vypracovaný počas poslednej revízie, ale v súčasnosti sa opiera o spoľahlivú analýzu nákladov a prínosov kontrol, je rozhodnúť o úrovni prípustného rizika chyby pre každú oblasť politiky , pričom sa zohľadňujú náklady na kontrolu, riziko výskytu chýb a prínosy danej politiky. Bude to znamenať, že pre niektoré oblasti bude úroveň prípustného rizika chyby stanovená nad 2 % prahom významnosti, ktorý používa Dvor audítorov pri posudzovaní zákonnosti a riadnosti príslušných operácií. O úrovniach prípustného rizika by rozhodoval legislatívny orgán a tieto úrovne by mali predstavovať nákladovo efektívny stupeň kontroly, ktorý by pre orgán, ktorý udeľuje absolutórium (t. j. Európsky parlament), predstavoval vhodnejšie východisko na posudzovanie kvality riadenia rizika Komisiou.Pokiaľ ide o zásadu ročnej platnosti , nebola navrhnutá žiadna zmena a doplnenie NRP s výnimkou pravidiel týkajúcich sa prenosu vonkajších pripísaných príjmov (článok 10 NRP), ktorých cieľom je zohľadniť navrhovaný dvojitý režim pripísaných príjmov. Komisia si je však plne vedomá obáv, ktoré vyjadrili niektorí z jej partnerov pri plnení viacročných programov (EIB, ITER, Galileo, výskumné programy riadené v rámci spoločných technologických iniciatív atď.), ktorí pred podpísaním zmluvy alebo dohody s Komisiou požadujú záruku o trvaní záväzku v rozpočte Únie na určitý projekt, ktorý niekedy trvá dlhšie ako príslušný viacročný finančný rámec. Je potrebné poznamenať, že v súlade s článkom 76 ods. 3 NRP sú v súčasnosti takouto zárukou ročné splátky v prípade, keď základný akt stanovuje ročné sumy na celé trvanie viacročného finančného rámca (napr. štrukturálne fondy) alebo aj na dlhšie obdobie (napr. ITER). Napriek tomu, že je takýto finančný plán[11] orientačný, podáva náležité informácie o ročných sumách vyčlenených na dôležité programy, akým sú napríklad spoločné technologické iniciatívy, a čo je oveľa dôležitejšie, podáva strednodobý obraz o financovaní z prostriedkov Únie, ktorý je zaujímavý pre niektorých partnerov Únie pri plnení rozpočtu. Stupeň istoty, ktorú poskytujú ročné sumy zakotvené v právnych základoch navyše vzrástol vďaka rozšíreniu legislatívneho spolurozhodovacieho postupu, z ktorého sa stal riadny legislatívny postustr.Pokiaľ ide o zásadu transparentnosti , nenavrhuje sa žiadna zmena ani doplnenie.5.2. Plnenie rozpočtu5.2.1. Zníženie počtu spôsobov plnenia rozpočtu z 5 na 2 (článok 53 NRP)Ustanovenia týkajúce sa spôsobov plnenia rozpočtu sú základným prvkom reformy z roku 2001 a upravujú podmienky externalizácie právomocí plnenia rozpočtu na tretie strany . Cieľom je zabezpečiť, že bez ohľadu na to, ktorý spôsob plnenia rozpočtu sa použije, vynakladanie výdavkov bude podliehať rovnakému stupňu kontroly a transparentnosti, aký sa očakáva od útvarov Komisie podľa NRSTR.Tieto ustanovenia sa však stali v priebehu rokov tak zložitými, že sa stratila ich pôvodná podstata. Cieľom návrhu Komisie je stanoviť jasný rozdiel medzi:-  situáciami, keď sa rozpočet plní priamo [na úrovni Komisie alebo prostredníctvom vykonávacích agentúr – článok 53 ods. 1 bod 1)],-  a situáciami, keď sa rozpočet plní nepriamo v rámci zdieľaného hospodárenia s členskými štátmi alebo prostredníctvom iných subjektov alebo osôb [článok 53 ods. 1 bod 2)].V návrhu sa stanovujú spoločné požiadavky na všetky typy nepriameho hospodárenia , pričom na nepriame hospodárenie sa vzťahujú osobitné ustanovenia (článok 53a NRP).Cieľom návrhu je predovšetkým nájsť tú správnu rovnováhu medzi dvoma potrebami, t. j. na jednej strane pomôcť povoľujúcemu úradníkovi pri určení vhodného spôsobu plnenia rozpočtu v prípade určitej akcie a na druhej strane poskytnúť tomuto povoľujúcemu úradníkovi väčšiu istotu. Táto rovnováha sa opiera o dva prvky:-  prevádzkové potreby útvarov sa zohľadňujú zavedením väčšej proporcionality do kontrol ex ante v závislosti od osobitných rizík, ktoré sú spojené s akciou, a od jej celkového prostredia kontroly, ktorého súčasťou sú opatrenia Komisie zamerané na dohľad nad vykonávaním danej akcie a na podporu jej vykonávania. Takisto sa navrhujú opatrenia na prispôsobenie potrieb novovývíjajúcich sa finančných nástrojov, akými sú napríklad finančné nástroje EIB a verejno-súkromné partnerstvá,-  zvyšuje sa zodpovednosť členských štátov a poverených subjektov alebo osôb v rámci nepriameho hospodárenia a zefektívňujú sa povinnosti Komisie v oblasti kontroly a auditu v rámci všetkých spôsobov rozpočtového hospodárenia.Zároveň sa navrhujú ustanovenia na posilnenie riadneho finančného hospodárenia s cieľom zabezpečiť zodpovednosť Komisie za plnenie rozpočtu. Týkajú sa:-  povinností v oblasti kontroly a auditu, ktoré musia plniť členské štáty a poverené subjekty, aby zaistili dostatočnú úroveň ochrany finančných záujmov Únie,-  vyhlásení hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti v prípade všetkých typov nepriameho hospodárenia, ktoré si nevyžadujú osobitné absolutórium rozpočtového orgánu. Tieto vyhlásenia by mali zvýšiť zodpovednosť členských štátov a poverených subjektov a poskytovať povoľujúcemu úradníkovi väčšiu istotu, najmä pri jeho povinnosti podávať správy,-  povinnosti Komisie v oblasti kontroly a auditu vrátane postupov pri schvaľovaní účtovnej závierky a možnosti pozastaviť alebo prerušiť platby.5.2.2. Povinnosti členských štátov v oblasti kontroly a auditu článok 53a NRP)Do tohto návrhu sa zahŕňajú nové ustanovenia vychádzajúce z článku 317 ZFEÚ, ktoré obsahujú tieto prvky: zosúladené administratívne štruktúry v rámci členských štátov; spoločné riadenie a povinnosti týchto štruktúr v oblasti kontroly; ročné vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti, ku ktorému je pripojené nezávislé audítorské stanovisko a ktorým akreditované vnútroštátne orgány prevezmú na seba zodpovednosť za hospodárenie s finančnými prostriedkami Únie, ktoré im boli zverené; schvaľovanie účtovnej závierky, mechanizmy pozastavenia a korekcie, ktoré používa Komisia.Tieto ustanovenia by sa mali vzťahovať až na ďalšiu generáciu predpisov platných v jednotlivých odvetviach, t. j. po roku 2013 (článok 187 NRP).5.2.3. Platby a zverenecké účty (článok 61 ods. 4 NRP)Ustanovenia NRP sa vzťahujú len na bankové účty otvorené na účely správy hotovosti, za ktorú je zodpovedný účtovník. Finančné inštitúcie by mali mať možnosť vytvárať zverenecké účty určené na plnenie určitého programu v rámci nepriameho hospodárenia. Zverenecké účty by sa mali otvárať v rámci zodpovednosti povoľujúcich úradníkov a po dohode s účtovníkom.Pravidlá týkajúce sa predbežného financovania boli zrevidované (článok 81 NRP) s cieľom umožniť vykonanie jednej platby v rámci predbežného financovania, ktorá sa bude musieť zúčtovať v závislosti od pokroku v realizácii danej akcie. Príjemcovia grantov EÚ by tak mali získať väčšiu istotu, pokiaľ ide o sumu, ktorú dostanú, keďže Komisia by pravidelne schvaľovala oprávnenosť nákladov prostredníctvom priebežných platieb.5.2.4. Príjmové operácie (článok 73b, 74 NRP)Mali by sa sprísniť pravidlá vymáhania , aby sa zefektívnila ochrana finančných záujmov Únie. Členské štáty by mali pristupovať k vymáhaniu rovnako ako k vlastným pohľadávkam na ich území.Takisto sa navrhuje zjednodušiť systém odhadovania príjmov v súlade s rozpočtovými potrebami. Keď sa príjem očakáva s určitou mierou pravdepodobnosti a dá sa primerane vyčísliť, odhad príjmov by sa mal povinne zaznamenať.5.2.5. Obstarávanie (články 88 – 107 NRP)V medziach povolených smernicou o verejnom obstarávaní z roku 2004[12] sa zrevidovali ustanovenia týkajúce sa verejného obstarávania s cieľom zjednodušiť pravidlá (finančné limity, bankové zábezpeky), zohľadniť osobitné postavenie EIB v zmluve a podrobnejšie vymedziť rozsah pôsobnosti niektorých ustanovení, najmä ustanovení týkajúcich sa výberu expertov. Databáza dodávateľov by mala prispieť k efektívnejšej komunikácii s možnými uchádzačmi o zadanie zákazky, ktorých hodnota je nižšia ako finančné limity stanovené v smernici o verejnom obstarávaní.Pokiaľ ide o pravidlá vylúčenia, v článku 93 NRP sa zavádza výnimka z povinnosti vylúčenia v prípade hlavných požiadaviek všeobecného záujmu, ktorej cieľom je najmä zaručiť kontinuitu činnosti inštitúcií. Cieľom tohto ustanovenia je zosúladiť pravidlá NRP s uvedenou smernicou. V článku 95 NRP sa zavádza ustanovenie, ktorým ECB a EIB získavajú prístup do centrálnej databázy vylúčených subjektov, a to za rovnakých podmienok ako inštitúcie EÚ.Do článku 96 ods. 2 NRP sa v súlade s požiadavkami na ochranu údajov zavádza ustanovenie, ktorým sa stanovuje pevný právny základ pre zverejňovanie administratívnych rozhodnutí o vylúčení a ukladaní peňažných sankcií.5.2.6. Granty (články 108 – 107 NRP)Pravidlá pre granty boli po prvýkrát zahrnuté do NRP a VP v prepracovanom znení z roku 2002. Pri revízii v roku 2006 sa urobili len obmedzené úpravy, ktoré sa ukázali byť nedostatočné na to, aby znížili administratívnu záťaž operačných útvarov a príjemcov.Útvary nemôžu kvôli tejto administratívnej záťaži používať svoje zdroje na dosahovanie cieľov jednotlivých politík a nemôžu včas plniť svoje úlohy a príjemcovia sú vystavení nadmernej byrokracii. Tento stav má dve priame príčiny: príliš veľká podobnosť medzi pravidlami a postupmi verejného obstarávania a udeľovania grantov, a to aj napriek tomu, že ich ciele sú odlišné (akvizícia vs. poskytnutie finančných prostriedkov), a skutočnosť, že kontrola grantov sa zameriava skôr na reálne náklady (grant vychádzajúci z reálnych nákladov) ako na očakávané výsledky (výstupy) projektov.Preto sa navrhuje zmeniť zameranie systému Únie, t. j. prejsť na systém, ktorý sa bude orientovať na výkon a bude vymedzený dohodnutými ukazovateľmi a cieľmi (výstupy a výsledky), a pristúpiť k výraznému zjednodušeniu jednorazových platieb (jednorazové platby, štaardná stupnica jednotkových nákladov a paušálne financovanie), u ktorých by sa nemali preverovať skutočné náklady na realizáciu (článok 109 NRP). Tento nový postup by mal byť zakotvený hlavne vo vykonávacích predpisoch a mal by zahŕňať metódy kontroly (vrátane operačných auditov) a zároveň zaisťovať dodržiavanie spoločných zásad, ktoré platia pre granty. Z tohto dôvodu by sa mal zrušiť maximálny prah pre jednotlivé jednorazové platby (25 000 EUR) a o prijatí osobitného rámca pre jednorazové platby by malo rozhodovať kolégium.Aby sa zabezpečilo, že používanie jednorazových platieb je súčasťou posúdenia rizika, ktoré vykonáva povoľujúci úradník, a aby sa zaistilo rovnaké zaobchádzanie s príjemcami, Komisia by mala prijať rámec, podľa ktorého sa stanovia jednorazové platby (súlad s financovanými činnosťami, maximálna výška, základ a metódy výpočtu). Výnimku by tvorili režimy udeľovania grantov s nízkou hodnotou (≤ 50 000 EUR). Povoľujúci úradník by potom mohol počas trvania programu stanoviť jednorazové platby, štaardnú stupnicu jednotkových nákladov a paušálne financovanie na základe predbežného rozpočtu, ktorý predkladá žiadateľ, pričom by zohľadnil jeho vnútorné účtovné postupy, ktoré sa týkajú len prijateľných kategórií nákladov a ktoré žiadateľ dôsledne používa na podobné operácie (žiadne odchýlky poškodzujúce finančné prostriedky EÚ).Zároveň by sa mal preskúmať systém reálnych nákladov , ktorý sa štaardne používa, (vysvetlenie rôznych druhov nákladov, skutočne vynaložené náklady, vecné príspevky, zisk) a prípadný zisk z akcie by sa mal v pomernej výške vymáhať (ak EÚ financuje 50 % nákladov, bude sa vymáhať len 50 % zisku).Pokiaľ ide o postupné znižovanie výšky grantov na prevádzku (článok 113 ods. 2 NRP), v návrhu sa skôr uprednostňuje preskúmať uplatňovanie tohto pravidla po štyroch rokoch, ako ho úplne zrušiť, pretože je vo svojej podstate odôvodnené.Preskúmali sa postupy udeľovania grantov uvedené vo vykonávacích predpisoch s cieľom ponechať možnosť výberu spôsobov v čo najväčšej miere na povoľujúceho úradníka (rozhodnutie vs. dohoda, bankové zábezpeky a dokumenty slúžiace na posúdenie operačnej a finančnej kapacity). Udeľovanie grantov s nízkou hodnotou by sa malo zjednodušiť odstránením nadmerných administratívnych požiadaviek v súlade so zásadou proporcionality a zvýšením súčasného finančného limitu (z 25 000 EUR na 50 000 EUR). Sleduje sa tým trend, ktorý sa začal uplatňovať v roku 2006.Pravidlá, ktoré výnimočne povoľujú kaskádové granty sa ukázali byť príliš prísne a mali by sa zjednodušiť (článok 120 ods. 2 NRP), aby mal príjemca možnosť prerozdeliť svoj grant prostredníctvom príspevkov tretím stranám. Mala by sa tak zlepšiť realizácia programov, do ktorých je zapojený veľký počet fyzických osôb, ku ktorým je možné sa dostať len sprostredkovane (univerzity pre program Erasmus, mimovládne organizácie pre programy prevodu hotovosti v rámci vonkajších akcií). Komisia navrhuje zjednodušiť kaskádové granty odstránením alebo zmiernením niektorých súčasných obmedzení v prípadoch, keď je hlavným cieľom akcie prerozdelenie finančných prostriedkov a ak prvotný príjemca poskytne primerané záruky súvisiace s vymáhaním súm. Zásada, ktorou sa obmedzuje rozsah voľného uváženia prvotného príjemcu pri prerozdeľovaní grantov, sa zachováva.Povoľujúci úradník by mal mať istý priestor na to, aby mohol považovať skupinu partnerov pri plnení rozpočtu za jediného príjemcu, napríklad konzorcium, ktoré je súčasťou určitej siete. V článku 109 ods. 6 sa vzhľadom na osobitné postavenie EIB, ktoré jej vyplýva zo zmluvy, stanovuje väčší manévrovací priestor pri udeľovaní grantov EIB.Návrh takisto obsahuje ustanovenia, na základe ktorých sa budú môcť širšie uplatniť zistenia systémových chýb, ktoré boli identifikované počas auditu ex post pri realizácii projektov v rámci systému reálnych nákladov. V takýchto prípadoch by mal mať zodpovedný povoľujúci úradník právomoc uplatniť finančnú korekciu v rovnakom pomere aj na iné neauditované projekty, ktoré realizuje ten istý príjemca, a vymáhať zodpovedajúce sumy, ak tento príjemca nie je schopný preukázať, že daná chyba nemá žiadny vplyv na neauditované projekty.5.2.7. Ceny (nová hlava VIa , článok 120a NRP)Ceny sa udeľujú ako odmeny v súťažiach a sú odlišnou formou príspevku Únie ako granty. Preto sa navrhuje, aby sa ustanovenia týkajúce sa cien, zahrnuli do osobitnej hlavy NRSTR. Medzi týmto príspevkom Únie a očakávanými nákladmi by nemala existovať žiadna súvislosť.5.2.8. Finančné nástroje spravované medzinárodnými finančnými inštitúciami (nová hlava VIb, články 120b, 120c NRP)Finančné nástroje sú čoraz častejšie považované za vhodný prostriedok na zvýšenie pákového efektu finančných prostriedkov EÚ, najmä ak sa spájajú s inými finančnými prostriedkami (záručnými fondmi, rizikovým kapitálom, nástrojmi, ktorými sa grant Spoločenstva spája s úverom alebo zábezpekou).Keďže tieto finančné nástroje, ktoré v súčasnosti používa najmä EIB a EIF, sa nedajú prirovnať k službám ani ku grantom, navrhuje sa ustanoviť ich za nový typ finančného príspevku . Vzhľadom na špecifiká ich používania (revolvingové fondy, príspevky poskytované prostredníctvom bankových sietí na základe kaskádového princípu) a pri dodržiavaní zásady zodpovednosti (napr. zdieľanie rizík alebo spolufinancovania, ako aj sankcie za neplnenie) a zásady riadneho finančného hospodárenia (obmedzenie rizík, ktorým sú vystavené verejné finančné prostriedky) by sa na ne mali vzťahovať osobitné ustanovenia.5.2.9. Správy a oznámenie o predbežných zisteniach Dvora audítorov (články 143 a 144)Pokiaľ ide o výročné a osobitné správy Dvora audítorov, navrhuje sa uskutočniť sériu zmien a doplnení, ktoré majú zohľadniť súčasné postupy (námietkové konanie, uverejnenie odpovedí každej inštitúcie vedľa pripomienok alebo za pripomienkami Dvora audítorov, zasielanie odpovedí členským štátom) alebo majú byť zamerané na skrátenie istých časových lehôt. Nové ustanovenie zavádza postup, v rámci ktorého Dvor audítorov zasiela komisárom, subjektom a členským štátom oznámenie o predbežných zisteniach.5.2.10. Trustové fondy Únie (článok 164 NRP)Navrhuje sa, aby Komisia bola oprávnená vytvárať a spravovať trustové fondy Únie, ktoré by sa používali na vonkajšie akcie v núdzovej situácii, akcie po prekonaní núdzovej situácie (napr. Haiti) alebo pre tematické akcie, a spájali by príspevok rozpočtu Únie s finančnými prostriedkami ostatných darcov.Hlavným cieľom takéhoto nástroja je umožniť Únii, aby zohrávala hlavnú úlohu a aby sa stala viditeľnejším aktérom v oblasti rozvojovej pomoci.5.2.11. Možnosť získať pôžičky na akvizíciu budov (článok 179 ods. 3 písm. b NRP)Z dôvodov transparentnosti a hospodárnosti Komisia navrhuje zaviesť možnosť získať pôžičky len v prípade, keď majú inštitúcie v úmysle zakúpiť priestory. Tým by sa významne zjednodušil súčasný systém, zvýšila by sa nákladová efektivita, pretože inštitúcie by mohli využívať výhody nižších úverových sadzieb vďaka ratingu AAA, ktorý má Únia na finančných trhoch, a inštitúciám by sa umožnilo vytvoriť dlhodobú politiku v oblasti nehnuteľností (najmä pokiaľ ide o delegácie, OIB a OIL).V praxi by sa v rozpočte objavovali len ročné splátky pôžičky (splácanie pôžičky), zatiaľ čo samotné pôžičky na „budovy“ sa musia považovať za položky, ktoré sa nezahŕňajú do rozpočtu, pretože sa nepoužívajú na financovanie rozpočtu, ale na akvizíciu majetku. Z tohto dôvodu sa zavádza príslušná úprava v článku 179 NRP a nie v článku 14. Upravuje sa aj článok 96 VP, v ktorom sa vymedzujú administratívne výdavky, ktoré sú kryté predbežnými záväzkami, pretože platba každej ročnej (alebo pravidelnej) splátky sa považuje za opakujúci sa administratívny výdavok podobný platbám nájomného.5.2.12. Flexibilný prístup k verejno-súkromným partnerstvámCieľom návrhu Komisie je zjednodušiť širšie využívanie verejno-súkromných partnerstiev, najmä v oblasti výskumu, čím sa vychádza v ústrety požiadavke väčšiny dotknutých hospodárskych subjektov. Navrhovaná flexibilita by mala umožniť využívať širokú škálu verejno-súkromných partnerstiev v závislosti od ich štruktúry a presného vymedzenia financovanej činnosti (jasne definované projekty alebo témy výskumu a rozvoja). Preto sa navrhuje rozšíriť dve existujúce možnosti štruktúry (subjekty zriadené Spoločenstvom podľa článku 185 NRP , akými sú v súčasnosti napríklad spoločné technologické iniciatívy, konzorciá partnerov, ktoré majú podobu súkromnej právnickej osoby alebo čisto zmluvnej siete, a ktorým sa udeľuje grant v zmysle článku 108 NRP ) o dve nové možnosti. Navrhuje sa najmä:-  umožniť súkromnoprávnym subjektom, aby boli poverené realizáciou verejno-súkromného partnerstva a aby spravovali na tento účel finančné prostriedky EÚ (napr. udeľovali granty) v rámci nepriameho hospodárenia [ článok 53 ods. 1 bod 2) písm. g) NRP ];-  zabezpečiť, aby sa na základe delegovaných právomocí prijala osobitná zjednodušená verzia nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré sa bude vzťahovať na subjekty zriadené základným aktom a poverené realizáciou verejno-súkromných partnerstiev ( článok 185a NRP ). Takéto vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách bude zahŕňať súbor povinných zásad, ktoré budú zaisťovať riadne hospodárenie s finančnými prostriedkami EÚ a primeranú ochranu finančných záujmov Únie. Verejno-súkromné partnerstvá by však mohli uplatňovať vlastné pravidlá (účtovníctvo, vnútorný a externý audit, obstarávanie atď.) v rámci platných vnútroštátnych právnych predpisov a v rámci ustanovení základného aktu.Bolo by tak možné vybrať si takú štruktúru, ktorá najlepšie vyhovuje cieľom a povahe činností, ktoré sa majú realizovať. Možnosti by siahali od zmluvnej dohody až po inštitucionalizovanú („integrovanú“) dohodu, pričom inštitucionalizovaná dohoda by zahŕňala subjekt Únie (článok 185), súkromnoprávny subjekt [článok 53 ods. 2 bod 2) písm. g) NRP] a zmiešaný subjekt [článok 185a a článok 53 ods. 1 bod 2) písm. e) NRP].5.3. Záverečné ustanovenia (články 182 – 187 NRP)Súčasná právna úprava pravidelnej trojročnej revízie nezaisťuje dostatočnú právnu istotu a ustálenosť finančných pravidiel. Revízny mechanizmus je príliš nepružný a nezohľadňuje cyklus viacročného plánovania v rámci rozpočtu EÚ a súvisiacich právnych predpisov platných v jednotlivých odvetviach. Preto sa navrhuje, aby sa budúce revízie nariadenia o rozpočtových pravidlách robili vtedy, keď to bude potrebné, a bez toho, aby sa stanovili nejaké konkrétne lehoty.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð nový2010/0154 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev ð všeobecný rozpočet Európskej únie ï(Prepracované znenie)OBSAH |PRVÁ ČASŤ | SPOLOČNÉ USTANOVENIA … |PRVÁ HLAVA I | PREDMET ÚPRAVY √ ROZSAH PÔSOBNOSTI Õ … |DRUHÁ HLAVA II | ROZPOČTOVÉ ZÁSADY … |Prvá kKapitola 1 | Zásaday jednotnosti a správnosti √ presnosti Õ rozpočtu … |Druhá kKapitola 2 | Zásada zročnosti ročnej platnosti … |Tretia kKapitola 3 | Zásada vyrovnanosti … |Štvrtá kKapitola 4 | Zásada zúčtovacej jednotky … |Piata kKapitola 5 | Zásada všeobecnosti … |Šiesta kKapitola 6 | Zásada špecifikácie … |Siedma kKapitola 7 | Zásada riadneho finančného hospodárenia … |Ôsma kKapitola 8 | Zásada transparentnosti … |TRETIA HLAVA III | ZOSTAVOVANIE A ŠTRUKTÚRA ROZPOČTU … |Prvá kKapitola 1 | Zostavovanie rozpočtu … |Druhá kKapitola 2 | Štruktúra a vykazovanie √ prezentácia Õ rozpočtu … |ŠTVRTÁ HLAVA IV | PLNENIE ROZPOČTU … |Prvá kKapitola 1 | Všeobecné ustanovenia … |Druhá kKapitola 2 | Spôsoby plnenia … |Tretia kKapitola 3 | Účastníci finančných operácií … |Prvý oOddiel 1 | Zásada oddeleniaosti funkcií … |Druhý oOddiel 2 | Povoľujúci úradník … |Tretí oOddiel 3 | Účtovník … |Štvrtý oOddiel 4 | Správca záloh … |Štvrtá kKapitola 4 | Zodpovednosť účastníkov finančných operácií … |Prvý oOddiel 1 | Všeobecné pravidlá … |Druhý oOddiel 2 | Pravidlá vzťahujúce sa na povoľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním a subdelegovaním … |Tretí oOddiel 3 | Pravidlá vzťahujúce sa na účtovníkov a správcov záloh … |Piata kKapitola 5 | Príjmové operácie … |Prvý oOddiel 1 | Sprístupňovanenie vlastných zdrojov … |Druhý oOddiel 2 | Odhad výšky pohľadávok … |Tretí oOddiel 3 | Uznanie výšky √ Stanovenie Õ pohľadávok … |Štvrtý oOddiel 4 | Povolenie na vymáhaniae pohľadávok … |Piaty oOddiel 5 | Vymáhanie pohľadávok … |Šiesta kKapitola 6 | Výdavkové operácie … |Prvý oOddiel 1 | Viazanie výdavkov … |Druhý oOddiel 2 | Potvrdenie výdavkov … |Tretí oOddiel 3 | Povolenie výdavkov … |Štvrtý oOddiel 4 | Úhrada √ Platba Õ výdavkov … |Piaty oOddiel 5 | Lehoty na výdavkové operácie … |Siedma kKapitola 7 | Informačné systémy … |Ôsma kKapitola 8 | Vnútorný audítor … |PIATA HLAVA V | VEREJNÉ OBSTARÁVANIE … |Prvá kKapitola 1 | Všeobecné ustanovenia … |Prvý oOddiel 1 | Predmet úpravy √ Rozsah pôsobnosti Õ a zásady verejného obstarávania … |Druhý oOddiel 2 | Uverejnenie √ Zverejňovanie Õ … |Tretí oOddiel 3 | Metódy √ Postupy Õ verejného obstarávania … |Štvrtý oOddiel 4 | Zábezpeky a kontrola … |Druhá kKapitola 2 | Ustanovenia vzťahujúce sa na zmluvy √ zákazky Õ , ktoré uzatvárajú √ zadávajú Õ orgány √ inštitúcie Õ sSpoločenstva na vlastný účet ... |ŠIESTA HLAVA VI | GRANTY … |Kapitola 1 | Rozsah pôsobnosti a forma grantov … |Kapitola 2 | Zásady … |Tretia kKapitola 3 | Postup udeľovania … |Štvrtá kKapitola 4 | Vyplatenie a kontrola … |Piata kKapitola 5 | Vykonávanie √ Realizácia Õ … |SIEDMA HLAVA VII | VYKAZOVANIE ÚČTOV √ PREDKLADANIE ÚČTOVNÝCH ZÁVIEROK Õ A ÚČTOVNÍCTVO … |Prvá kKapitola 1 | Vykazovanie účtov √ Predkladanie účtovných závierok Õ … |Druhá kKapitola 2 | Informáciae o plnení rozpočtu … |Tretia kKapitola 3 | Účtovníctvo … |Prvý oOddiel 1 | Spoločné ustanovenia … |Druhý oOddiel 2 | Všeobecné účty … |Tretí oOddiel 3 | Rozpočtové účty … |Štvrtá kKapitola 4 | Inventúrnye súpisy majetku … |ÔSMA HLAVA VIII | EXTERNÝ AUDIT A ABSOLUTÓRIUM … |Prvá kKapitola 1 | Externý audit … |Druhá kKapitola 2 | Absolutórium … |DRUHÁ ČASŤ | OSOBITNÉ USTANOVENIA … |HLAVA I | EURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY ZÁRUČNÝ FOND … |DRUHÁ HLAVA II | ŠTRUKTURÁLNE FONDY, KOHÉZNY FOND, EURÓPSKY FOND PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO A POĽNOHOSPODÁRSKY FOND PRE ROZVOJ VIDIEKA … |TRETIA HLAVA III | VÝSKUM … |ŠTVRTÁ HLAVA IV | VONKAJŠIE OPATRENIA √ AKCIE Õ … |Prvá kKapitola 1 | Všeobecné ustanovenia … |Druhá kKapitola 2 | Vykonávanie opatrení √ akcií Õ … |Tretia kKapitola 3 | Verejné obstarávanie … |Kapitola 4 | Granty … |Piata kKapitola 5 | Audit účtov … |PIATA HLAVA V | EURÓPSKE ÚRADY … |ŠIESTA HLAVA VI | ADMINISTRATÍVNE ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY … |SIEDMA HLAVA VII | ODBORNÍCI √ EXPERTI Õ … |TRETIA ČASŤ | PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA … |PRVÁ HLAVA I | PRECHODNÉ USTANOVENIA … |DRUHÁ HLAVA II | ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA … |EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 322, v spojení so Zmluvou o založení Euróspkeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,so zreteľom na návrh Európskej komisie,so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov[13],po postúpení návrhu legislatívneho aktu Súdnemu dvoru Európskej únie, Hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov, ombudsmanovi a úradníkovi pre ochranu údajov,po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom na informatívne účely,po postúpení návrhu legislatívneho aktu Európskej centrálnej banke a Európskej investičnej banke na informatívne účely,konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom[14],keďže:ò nový(1) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[15], bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Keďže je opäť potrebné toto nariadenie zmeniť a doplniť, z dôvodu prehľadnosti je vhodné ho prepracovať.ê 1605/2002 odôvodnenie 1 (prispôsobené)(2) Od prijatia rozpočtového nariadenia z 21. decembra 1977 vzťahujúceho sa na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[16] sa doba značne zmenila, najmä v dôsledku finančného výhľadu tvoriaceho rámec na vypracovanie rozpočtu, vývoja inštitucionálnej štruktúry a niekoľkých rozšírení, toto rozpočtové nariadenie bolo niekoľkokrát podstatne zmenené a doplnené. Kvôli zohľadneniu predovšetkým požiadaviek na zjednodušenie legislatívnych a administratívnych záležitostí a sprísneniu hospodárenia s financiami spoločenstva by sa rozpočtové nariadenie z 21. decembra 1977 malo v záujme jednoznačnosti prepracovať.ò nový(3) V nariadení (ES, Euratom) č. 1605/2002 sa stanovili rozpočtové zásady a rozpočtové pravidlá, ktoré sa majú dodržiavať vo všetkých legislatívnych aktoch a ktoré majú rešpektovať všetky inštitúcie. Základné zásady, koncept a štruktúra uvedeného nariadenia, ako aj základné pravidlá rozpočtového a finančného hospodárenia sa musia zachovať. Výnimky z týchto základných zásad by sa mali preskúmať a v čo najväčšej možnej miere zjednodušiť, pričom by sa mal zohľadniť ich trvalý význam, pridaná hodnota pre ročný rozpočet Únie (ďalej len „rozpočet“) a záťaž, ktorú predstavujú pre zainteresované strany. Je potrebné zachovať a posilniť kľúčové prvky finančnej reformy – úlohu účastníkov finančných operácií, integráciu kontrol do činnosti operačných útvarov, úlohu vnútorných audítorov, zostavovanie rozpočtu podľa činností, aktualizáciu účtovných zásad a pravidiel účtovania, ako aj základné zásady, ktoré sa vzťahujú na granty.ê 1995/2006 Odôvodnenie 4 (prispôsobené)(4) Mali by sa zohľadniť ustanovenia o realizácii rozpočtových príjmov a výdavkov √ týkajúce sa plnenia rozpočtu na strane príjmov a na strane výdavkov Õ, ktoré sa nachádzajú v základných právnych aktoch prijatých na obdobie rokov 2007 až 2013, aby sa zabezpečil súlad medzi uvedenými aktmi a √ týmto Õ rozpočtovým nariadením.ò nový(5) Praktické skúsenosti ukazujú, že by sa mali vykonať určité zmeny a doplnenia nariadenia o rozpočtových pravidlách s cieľom prispôsobiť ho vyvíjajúcim sa požiadavkám plnenia rozpočtu, akými je napríklad spolufinancovanie s inými darcami, s cieľom zvýšiť účinnosť vonkajšej pomoci a zjednodušiť používanie osobitných finančných nástrojov, akými sú napríklad nástroje dohodnuté s Európskou investičnou bankou, ako aj s cieľom zjednodušiť plnenie rozpočtu prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev.ê 1605/2002 Odôvodnenie 2 (prispôsobené)ð nový(6) Toto nNariadenie √ (ES, Euratom) č. 1605/2002 Õ by sa malo obmedziť √ sa obmedzovalo Õ na vyhlásenie √ stanovenie Õ všeobecných zásad a základných pravidiel vzťahujúcich sa na √ pre Õ celú rozpočtovú oblasť, na ktorú sa vzťahujeú zmluva √ zmluvy Õ , zatiaľ čo vykonávacie predpisy by sa mali presunúť do nariadenia o pravidlách uplatňovania tohto nariadenia √ boli stanovené v nariadení Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[17] Õ , čím sa vytvoríila lepšia hierarchia pravidiel a uľahčíila sa zrozumiteľnosť rozpočtového nariadenia √ (ES, Euratom) č. 1605/2002 Õ. Preto by Komisia mala byť oprávnená prijať vykonávacie predpisy. ð Zmluva o fungovaní Európskej únie však obmedzuje možnosť delegovať na Komisiu právomoc prijímať vykonávacie opatrenia výlučne na účely zmeny alebo doplnenia nepodstatných prvkov legislatívneho aktu. V dôsledku toho by sa mali do tohto nariadenia zahrnúť niektoré ustanovenia nariadenia (ES, Euratom) č. 2342/2002. Vykonávacie opatrenia prijaté Komisiou by sa mali obmedziť na technické podrobnosti a spôsoby vykonávania. ïê 1605/2002 odôvodnenie 3 (prispôsobené)(7) Pri zostavovaní a plnení rozpočtu by sa mali rešpektovať štyri základné zásady rozpočtového práva (jednotnosť, všeobecnosť, špecifikácia a zročnosť √ ročná platnosť Õ ) a zásady presnosti rozpočtu, vyrovnanosti rozpočtu, zúčtovacej jednotky, riadneho finančného hospodárenia a transparentnosti.ê1605/2002 odôvodnenie 4 (prispôsobené)(8) Toto nariadenie by malo znovu vyhlásiť √ opätovne potvrdiť Õ tieto zásady a ponechať √ povoľovať Õ výnimky len vo veľmi obmedzenej miere a za veľmi obmedzených √ prísnych Õ podmienok.ê1605/2002 odôvodnenie 5 (prispôsobené)ð nový(9) Pokiaľ ide o zásadu jednotnosti, toto nariadenie by malo ustanoviť, že √ táto zásada Õ sa vzťahuje aj na prevádzkové √ operačné Õ výdavky √ určené Õ na vykonávanie ustanovení Zmluvy o Európskej únii o √ týkajúcich sa Õ spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politikey a o policajnej a justičnej spolupráci v trestných veciach v prípadoch, keď sa týmito výdavkami zaťažuje rozpočet √ sú hradené z rozpočtu Õ . Princíp √ Zásada Õ jednotnosti a presnosti rozpočtu znamená, že do rozpočtu sú zahrnuté všetky príjmy a výdavky spoločenstva a príjmy a výdavky úÚnie, ak je nimi tento rozpočet zaťažený √ , ktoré sa hradia z rozpočtu Õ.(10) ð Pravidlá upravujúce úroky plynúce z predbežného financovania by sa mali zjednodušiť, pretože predstavujú nadmernú administratívnu záťaž nielen pre príjemcov finančných prostriedkov Únie, ale aj pre útvary Komisie a sú zdrojom nedorozumení medzi útvarmi Komisie a hospodárskymi subjektmi a partnermi. Na účely zjednodušenia, najmä pokiaľ ide o príjemcov grantov, a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia by nemala existovať povinnosť vytvárať úroky v rámci predbežného financovania a takéto úroky vymáhať. Mala by však existovať možnosť zahrnúť túto povinnosť do dohody o delegovaní, aby bolo možné opätovne použiť úroky plynúce z predbežného financovania na programy riadené niektorými poverenými subjektmi alebo aby bolo možné tieto úroky vymôcť. ïê 1605/2002 odôvodnenie 8 (prispôsobené)(11) Pokiaľ ide o zásadu zročnosti √ ročnej platnosti Õ , mal by sa zachovať rozdiel medzi diferencovanými a nediferencovanými rozpočtovými prostriedkami. Rozhodnutia o prenose viazaných rozpočtových prostriedkov a výdavkových rozpočtových prostriedkov by mal prijímať každý orgán. Dodatočné lehoty by sa mali obmedziť výhradne na prípady, v ktorých sú bezpodmienečne nevyhnutné, a to pre platby z EAGGF.Pokiaľ ide o zásadu ročnej platnosti, je potrebná zvýšená √ Súčasná miera Õ flexibilitay a transparentnosťti √ by sa mala zachovať Õ , aby sa mohli lepšie plniť funkčné požiadavky √ bolo možné reagovať na prevádzkové potreby Õ. Prenesenie √ Prenos Õ rozpočtových prostriedkov by sa malo výnimočne povoliť v prípade výdavkov na priame platby poľnohospodárom v rámci nového Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) zriadeného nariadením Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky[18].ê 1995/2006 odôvodnenies 9 a 10 (prispôsobené)(12) Žiadosti o platby predložené členskými štátmi √ Členské štáty predkladajú žiadosti o platby Õ podľa nových predpisov √ nariadení Õ v odvetví √ oblasti Õ poľnohospodárstva sa budú hlavne sústreďovať na začiatokku rozpočtového roka n . Maximálny prah pre predbežnéých záväzkyov na ťarchu √ voči Õ EPZF (od 15. novembra rokua n – 1 ) na pokrytie výdavkov bežného hospodárenia (na ťarchu √ hradených z Õ rozpočtu na rok n ) by sa preto mal zvýšiť na úroveň troch štvrtín zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov v poslednom schválenom √ prijatom Õ rozpočte pre poľnohospodárstvo. Pokiaľ ide o limit √ Ustanovenia týkajúce sa stropu Õ predbežného viazania √ predbežných záväzkov týkajúcich sa Õ administratívnych výdavkov, znenie by sa malo zmeniť a doplniť tak, aby sa v ňom odkazovalo √ by mali odkazovať Õ na rozpočtové prostriedky, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán, čím by sa vylúčili presuny rozpočtových prostriedkov.(13) Používanie nediferencovaných rozpočtových prostriedkov na veterinárne opatrenia, ktoré sa účtujú na ťarchu √ sa hradia z Õ EPZF, príliš sťažuje vykonávanie týchto opatrení, predovšetkým vzhľadom na limity √ obmedzenia Õ uplatňované na možnostií prenesení √ prenosu rozpočtových prostriedkov Õ . Malo by sa preto sa povoliť, aby sa na tieto výdavky použili diferencované rozpočtové prostriedky, keďže to viac zodpovedá viacročnému charakteru týchto opatrení √ akcií Õ .ò nový(14) Pravidlá prenosu pripísaných príjmov by mali zohľadňovať rozdiel medzi vonkajšími a vnútornými pripísanými príjmami. Aby sa zohľadnil účel, na ktorý určitý darca vyčlenil finančné prostriedky, vonkajšie pripísané príjmy by sa mali prenášať automaticky a používať až kým sa nevykonajú všetky operácie súvisiace s programom alebo akciou, na ktoré boli vyčlenené. Takisto by mala existovať možnosť použiť vonkajšie pripísané príjmy, ktoré boli získané v priebehu posledného roka realizácie programu alebo akcie, v prvom roku realizácie následného programu alebo akcie. Vnútorné pripísané príjmy sa môžu prenášať výlučne do nasledujúceho roka, ak sa v príslušnom základnom akte neustanovuje inak, alebo ak nenastanú riadne odôvodnené okolnosti.ê 1605/2002 odôvodnenie 9 (prispôsobené)(15) Zásada vyrovnanosti tvorí základné rozpočtové pravidlo. V tejto súvislosti by sa malo zdôrazniť, že pôžičky ako zdroj finančnej pomoci √ využívanie pôžičiek Õ nie súje v súlade so systémom vlastných zdrojov spoločenstva √ Únie Õ . Princíp √ Zásada Õ vyrovnanosti √ by sa však nemala vykladať ako prekážka Õ však nebráni vykonávaniu operácií prijímania pôžičiek a poskytovania pôžičiek, ktoré sú garantované √ zaistené Õ všeobecným rozpočtom úÚnie.ê 1605/2002 odôvodnenie 10 (prispôsobené)(16) V súlade s článkom √ 320 Õ 277, prvý odsek Zmluvy o ES √ fungovaní Európskej únie Õ a článkom 181, prvý odsek Zmluvy o Euratom by sa mala určiť zúčtovacia jednotka, v ktorej sa vytvára √ zostavuje Õ rozpočet, a ktorá sa používa aj na účely plnenia √ rozpočtu Õ a vykazovania účtov √ predkladania účtovnej závierky Õ.ê 1605/2002 odôvodnenie 6 (prispôsobené)ð nový(17) Pokiaľ ide o zásadu všeobecnosti, malo by sa ukončiť vykonávanie postupov vracaniae platieb na účet √ zálohových platieb Õ a √ ich Õ opakovaného používaniae √ bolo zrušené Õ ; √ a Õ v niektorých prípadoch by sa mali nahradiť √ nahradené Õ pripísanými príjmami a spôsobmi obnovy rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená. Tieto zmeny a doplnenia neovplyvňujú oOsobitné predpisy, ktoré sa vzťahujú na štrukturálne fondy √ , neboli zmenami dotknuté Õ .(18) ð Výnimka týkajúca sa pripísaných príjmov by sa mala upraviť tak, aby sa zohľadnili osobitosti „vnútorných pripísaných príjmov“, ktoré pochádzajú z rozpočtových prostriedkov schválených rozpočtovým orgánom, ako aj „vonkajších pripísaných príjmov“ získavaných od rôznych darcov, ktorí ich vyčleňujú na konkrétny program alebo akciu. Externí darcovia by mali mať okrem toho možnosť spolufinancovať vonkajšie akcie, najmä humanitárne akcie, aj v prípade, že sa táto možnosť vyslovene neuvádza v základnom akte. Aby sa zjednodušila správa nehnuteľného majetku, zoznam vnútorných pripísaných príjmov by mal zahŕňať aj príjmy z predaja budov alebo podobných operácií. ïò nový(19) Pokiaľ ide o uvádzanie pripísaných príjmov v návrhu rozpočtu, mala by sa zaviesť väčšia transparentnosť, a to tak, že sumy pripísaných príjmov zahrnuté do návrhu rozpočtu budú predstavovať sumy, ktoré sú v čase jeho zostavenia isté.ê 1995/2006 Odôvodnenie 12 (prispôsobené)(20) V súčasnosti musí Komisia získať povolenie rozpočtového orgánu pred tým, ako prijme akékoľvek dary alebo odkázaný majetok, ktoré zahŕňajú poplatok. Aby nedochádzalo k zbytočným a zdĺhavým postupom pred tým, ako Komisia √ dostane povolenie Õ prijať akékoľvek dary √ donácie Õ , akými sú dary alebo odkazy v závete, spojené s výdavkami, povinnosť získať povolenie od rozpočtového orgánu by sa mala vyžadovať povolenia by boli povinné len v prípade darov √ donácií Õ , ktoré prevyšujú určitú hodnotu a ktoré zahŕňajú značné poplatky.ê 1605/2002 odôvodnenie 7 (prispôsobené)(21) Pokiaľ ide o zásadu špecifikácie, orgány √ inštitúcie Õ potrebujú mať určitý stupeň pružnosti √ flexibility pri Õ riadeniaí prevodov √ presunov Õ rozpočtových prostriedkov. Toto nariadenie by malo umožniťňovať integrované vykazovanie √ spoločné uvádzanie Õ účelového prideľovania √ pridelených Õ finančných a administratívnych zdrojov √ podľa účelu Õ . Aj √ Takisto by sa mali medzi všetkými inštitúciami zosúladiť Õ postupy prevodu √ týkajúce sa presunov Õ rozpočtových prostriedkov by mali byť zosúladené pre všetky ostatné orgány tak, aby prevody √ presuny Õ personálnych √ rozpočtových prostriedkov na zamestnancov Õ a √ presuny Õ prevádzkových √ administratívnych Õ rozpočtových prostriedkov boli záležitosťou √ v kompetencii Õ každéhoej orgánu √ inštitúcie Õ . Pokiaľ ide o prevody √ presuny Õ rozpočtových prostriedkov, ktoré sa týkajú prevádzkových √ operačných Õ výdavkov, Komisia môže robiť prevody √ uskutočňovať presuny Õ medzi kapitolami v rámci jednej a tej istej hlavy v medziach celkového limitu 10 % rozpočtových prostriedkov na √ daný Õ rozpočtový rok uvedených v riadku, z ktorého sa robí prevod √ presun uskutočňuje Õ . Rozpočtový orgán by mal mať povolené vytvárať rezervy iba v dvoch prípadoch: ak neexistuje základný právny akt, alebo ak nie je isté, či sú rozpočtové prostriedky dostatočné.ê 1995/2006 Odôvodnenies 13 a 14ð nový(22) Pravidlá upravujúce presuny rozpočtových prostriedkov by sa mali v určitých bodoch zjednodušiť a objasniť, pretože v praxi sa ukázali ako ťažkopádne alebo nezrozumiteľné. ð Je potrebné zabezpečiť lepšie plnenie rozpočtu, najmä v súvislosti s platobnými rozpočtovými prostriedkami, pripísanými príjmami a administratívnymi rozpočtovými prostriedkami, ktoré sú spoločné pre viacero hláv. Pri postupe schvaľovania niektorých presunov by sa preto mala zaviesť väčšia flexibilita. ï(23) Z dôvodov efektívnosti by Komisia mala byť oprávnená autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy v prípade, keď dotknutá akcia nie je v čase zostavenia rozpočtu upravená žiadnym základným aktom, ale tento základný akt sa prijme v priebehu roka. ð Takisto je potrebné zjednodušiť postup a typológiu presunov, o ktorých musí byť informovaný rozpočtový orgán, aby sa predišlo opakujúcim sa zdržaniam pri ich uskutočňovaní. Relevantnou a efektívnou sa ukázala najmä možnosť Komisie rozhodnúť o presunoch nepoužitých rozpočtových prostriedkov v prípade medzinárodných humanitárnych katastrof a kríz. Táto možnosť by sa preto mala rozšíriť aj na podobné udalosti, ktoré nastanú po 1. decembri. V takýchto prípadoch by mala Komisia z dôvodov transparentnosti bezodkladne informovať o svojom rozhodnutí rozpočtový orgán. Komisia by mala v rámci určitých obmedzení takisto autonómne rozhodovať o presunoch z rezervy určenej na núdzovú pomoc. ïê 1995/2006 Odôvodnenies 15 (prispôsobené)(24) Pravidlá upravujúce administratívne presuny √ administratívnych rozpočtových prostriedkov Õ Komisie by √ mali byť v súlade so štruktúrou zostavovania rozpočtu podľa činností Õ sa mali prispôsobiť novej štruktúre ABB (zostavovanie rozpočtu podľa činností). Mala by sa preto prijať výnimka z „postupu oznamovania“. V poslednom mesiaci rozpočtového roka by mala byť Komisia oprávnená √ v rámci určitých obmedzení Õ autonómne rozhodovať o presune rozpočtových prostriedkov √ určených Õ na výdavky na zamestnancov v rámci určitých limitov.ê 1605/2002 odôvodnenie 11 (prispôsobené)(25) Zásada riadneho finančného hospodárenia by sa mala vymedziť odkazom na zásady hospodárnosti, účelnosti a efektívnosti √ efektívnosti a účinnosti Õ a súladu s tými zásadami, ktoré sa kontrolujú pomocou √ ich dodržiavanie by sa malo kontrolovať prostredníctvom Õ ukazovateľov výkonnosti vytvorených √ stanovených Õ na jednu √ pre každú Õ činnosť a merateľných takým spôsobom, aby bolo možné hodnotiť √ posúdiť dosiahnuté Õ výsledky. Orgány √ Inštitúcie Õ by mali vykonávať hodnotenia ex ante a ex post v súlade s usmerneniami √ pokynmi Õ , ktoré určí √ stanoví Õ Komisia.ê 1995/2006 Odôvodnenie 5 (prispôsobené)ð nový(26) √ Takisto Õ Malo by sa malo ujasniť, že riadne finančné hospodárenie si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu a mali by sa vymedziť hlavné zásady √ prvky Õ a ciele systémov vnútornej kontroly.(27) ð Pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa proporcionality, súčasťou posúdenia rizika, ktoré vykonáva povoľujúci úradník, by sa mal stať pojem prípustného rizika chyby. Inštitúcie by mali mať možnosť odchýliť sa od 2 % prahu významnosti, ktorý používa Dvor audítorov pri posudzovaní zákonnosti a riadnosti príslušných operácií. Úrovne prípustného rizika by mali byť pre orgán, ktorý udeľuje absolutórium, vhodnejším východiskom na posudzovanie kvality riadenia rizika Komisiou. Legislatívny orgán by mal preto vzhľadom na náklady a prínosy, ktoré súvisia s kontrolami, stanoviť úroveň prípustného rizika chyby pre každú oblasť politiky. ïê 1605/2002 odôvodnenie 12 (prispôsobené)(28) Nakoniec, pPokiaľ ide o zásadu transparentnosti, mali by sa zlepšiť informácie o plnení rozpočtu a vedení účtovníctva. Mal by sa stanoviť prísny termín uverejnenia rozpočtu bez toho, aby bolo dotknuté jeho predbežné uverejnenie, ktoré zabezpečuje Komisia v období medzi vyhlásením o jeho konečnomého prijatíia, ktorú vyhlasuje predsedaom Európskeho parlamentu a uverejnením v Úradnom vestníku Európskychej √ Únie Õ spoločenstiev. Mala by sa zachovať aj možnosť zápornej rezervy.ê 1995/2006 Odôvodnenie 6 (prispôsobené)(29) Aby sa zabezpečila transparentnosť pri používaní finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu, je potrebné sprístupniť informácie o príjemcoch týchto finančných prostriedkov √ , a to Õ s určitým obmedzením nevyhnutným na ochranu legitímnych verejných a súkromných záujmov a pri zohľadnení osobitosti √ účtovného Õ obdobia Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu.ê 1605/2002 odôvodnenie 13 (prispôsobené)ð nový(30) Pokiaľ ide o zostavovanie a plnenie rozpočtu, terajšie ustanovenia by sa mali zosúladiť a zjednodušiť odstránením rozdielu medzi dodatkovými rozpočtami a opravnými rozpočtami, ktorý nemá žiadny praktický dopad.(31) ð Pokiaľ ide o zostavovanie rozpočtu, je dôležité jasne vymedziť štruktúru a prezentáciu návrhu rozpočtu, ktorý pripravuje Komisia. Obsah všeobecného úvodu, ktorý predchádza návrh rozpočtu, by mal byť presnejšie rozpísaný. Takisto je potrebné zahrnúť do rozpočtu ustanovenie o finančnom pláne na budúce roky, ako aj ustanovenie o možnosti Komisie predložiť akýkoľvek pracovný dokument na podporu rozpočtových požiadaviek. ïê 1605/2002 odôvodnenie 14 (prispôsobené)(32) Rozpočtové prostriedky a zdroje √ by mali byť v Õ Rrozpočtováom sekcia √ oddiele Õ Komisie √ uvedené Õ by mal vykazovať rozpočtové prostriedky a zdroje podľa účelu, t. j. zostavovanie a plnenie rozpočtu založené na √ podľa Õ činnostiachí zamerané na √ , aby sa Õ zlepšovanieila transparentnostiť rozpočtového hospodárenia vo vzťahu k √ v súvislosti s Õ cieľom riadneho finančného hospodárenia a najmä účelnosti a efektívnosti √ efektívnosti a účinnosti Õ .ê 1605/2002 odôvodnenie 15 (prispôsobené)(33) Orgány √ Inštitúcie Õ by mali využívať √ disponovať Õ určitúou mierou pružnosti √ flexibility Õ pri riadení štatutárnych pracovných miest s ovzhľadom na to, čo je schválené v rozpočte, najmä preto, že v súčasnosti sa dôraz v riadení kladie na výsledky a nie na prostriedky. Táto √ flexibilita by Õ voľnosť však bude √ mala byť Õ naďalej obmedzovanáená dvojitým limitom – rozpočtovýchmi prostriedkovami v rozpočtovom roku a celkovým počtom pridelených pracovných miest., Ookrem toho √ by sa nemala uplatňovať v prípade Õ nebude existovať žiadna voľnosť, pokiaľ ide o pracovnéých miesta √ platovej Õ triedy √ AD 16, AD 15 a AD 14 Õ A 1, A 2 a A 3.ê 1995/2006 Odôvodnenie 19 (prispôsobené)(34) Pokiaľ ide o plnenie rozpočtu, je potrebné vykonať určité úpravy, aby sa lepšie zohľadnili √ mali by sa zohľadňovať Õ osobitosti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP). Z dôvodov právnej jasnosti by sa mali formy základných aktov uplatniteľných na základe √ podľa Õ Zmluvy o ES √ fungovaní Európskej únie Õ a hláv V a VI ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ uviesť √ uvádzať Õ v rozpočtovom nariadení √ o rozpočtových pravidlách Õ , a nie vo vykonávacích predpisoch. Okrem toho by sa malo doplniť √ prijať Õ osobitné ustanovenie, aby sa príslušným spôsobom zohľadnili formy prípravných opatrení, ktoré sa môžu prijať v oblasti SZBSTR.ê 1605/2002 odôvodnenie 16 (prispôsobené)ð nový(35) Pokiaľ ide o plnenie rozpočtu, mali by sa vyjasniť rôzne možné metódy plnenia rozpočtu, buď centralizovaným spôsobom, zabezpečovaným Komisiou, alebo na základe zdieľania s členskými štátmi, alebo decentralizovaným spôsobom, pri ktorom tretie krajiny prijímajú externú pomoc, alebo spoločne s medzinárodnými organizáciami. Centralizované hospodárenie by sa malo dať vykonávať buď priamo na úrovni útvarov Komisie alebo nepriamo delegovaním na subjekty, ktorých činnosť upravuje právo spoločenstva alebo vnútroštátne verejné právo. Metódy plnenia rozpočtu by mali zaručovať dodržiavanie postupov na ochranu finančných prostriedkov spoločenstva bez ohľadu na to, ktorý subjekt je zodpovedný za celkové plnenie alebo za čiastkové plnenie a musia potvrdiť, že konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu nesie v súlade s článkom 274 zmluvy Komisia.(36) ð Pokiaľ ide o spôsoby plnenia rozpočtu, ktorými sa riadia najmä podmienky externalizácie právomocí plnenia rozpočtu na tretie strany, pravidlá sa stali v priebehu rokov príliš komplikovanými a mali by sa preto zjednodušiť. Zároveň by sa mal zachovať pôvodný cieľ externalizácie, ktorým je zabezpečiť, že bez ohľadu na to, ktorý spôsob plnenia rozpočtu sa použije, vynakladanie výdavkov by malo podliehať rovnakému stupňu kontroly a transparentnosti, aký sa očakáva od útvarov Komisie. Preto by sa malo jasne rozlišovať medzi situáciami, keď sa rozpočet plní priamo na úrovni Komisie alebo prostredníctvom jej vykonávacích agentúr, a situáciami, keď sa rozpočet plní nepriamo prostredníctvom tretích strán. To by malo umožniť vytvorenie spoločného režimu pre nepriame hospodárenie, ktorý sa bude dať prispôsobovať predpisom platným v jednotlivých odvetviach, najmä v prípadoch, keď sa rozpočet plní nepriamo prostredníctvom členských štátov v rámci zdieľaného hospodárenia. Takýto spoločný režim by mal predovšetkým zahŕňať základné zásady, ktoré musí dodržiavať Komisia v prípade, že sa rozhodne plniť rozpočet nepriamo, a základné zásady, ktoré musia dodržiavať poverené strany. Komisia by mala mať možnosť uplatniť pravidlá a postupy Únie alebo súhlasiť s uplatnením pravidiel a postupov povereného subjektu za predpokladu, že jeho pravidlá a postupy zaručujú rovnocennú ochranu finančných záujmov Únie. ïê 1605/2002 odôvodnenies 17 a 18 (prispôsobené)ð nový(37) Keďže za plnenie rozpočtu je zodpovedná Komisia, nemôže delegovať žiadne úlohy verejného orgánu, ktorých súčasťou je používanie práv voľného uváženia. Toto nariadenie by malo opätovne zakotviť túto zásadu a určiť rozsah úloh, ktoré môžu byť delegované. Malo by sa tiež ustanoviť, že iné súkromnoprávne subjekty než tie, ktoré poskytujú verejnoprospešné služby a za osobitných podmienok, by nemali mať možnosť prevziať na seba žiadne opatrenie na plnenie rozpočtu, ale len poskytovať odborné technické alebo administratívne služby alebo vykonávať prípravné alebo pomocné úlohy.(38) Verejnoprávne subjekty alebo subjekty poskytujúce verejnoprospešné služby, na ktoré sú v mene Komisie delegované právomoci plnenia rozpočtu, by kvôli dodržiavaniu zásad transparentnosti a riadneho finančného hospodárenia mali mať transparentné postupy obstarávania, efektívne vnútorné kontroly, systém vykazovania účtov oddelený od ich ostatných činností a externý audit.(39) ð Pravidlá „posúdenia ex ante “ subjektov – iných ako členské štáty, ktoré posúdeniu ex ante nepodliehajú – by sa mali upraviť, aby sa zaistilo, že všetky poverené subjekty a osoby poskytujú rovnaký stupeň ochrany finančných záujmov Únie, ako sa vyžaduje v tomto nariadení. Súčasťou úloh dohľadu Komisie by sa mal stať súbor povinností v oblasti kontroly a auditu vrátane postupov schvaľovania účtovnej závierky pre všetky typy rozpočtového hospodárenia. ïò nový(40) Aby sa zohľadnili operačné potreby a zjednodušila sa realizácia akcií potenciálnymi príjemcami alebo partnermi pri plnení rozpočtu, požiadavky by mali aj naďalej zodpovedať konkrétnym rizikám akcie a celkovému kontrolnému prostrediu akcie. Pri posudzovaní skutočnosti, či sú tretia strana alebo subjekt schopné splniť takéto požiadavky, by sa mala zohľadniť povaha úloh a opatrení, ktoré Komisia vykonáva ako súčasť dohľadu a podpory pri realizácii akcie. S cieľom zlepšiť plnenie rozpočtu a uskutočňovanie politík by toto nariadenie malo obsahovať aj nové finančné nástroje, akými sú napríklad finančné nástroje a verejno-súkromné partnerstvá.ò nový(41) Skúsenosť s verejno-súkromnými partnerstvami, ktoré sa považujú podľa článku 185 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 za subjekty Únie, ukazuje, že by sa malo uvažovať o ďalších možnostiach ako rozšíriť výber nástrojov, ktoré by umožnili zahrnúť také subjekty, ktorých pravidlá sú pre súkromných partnerov flexibilnejšie a prístupnejšie než pravidlá, ktoré platia pre inštitúcie Únie. Tieto nové možnosti by sa mali uplatňovať v rámci nepriameho hospodárenia. Jednou z možností by mohol byť subjekt zriadený základným aktom, na ktorý by sa vzťahovali rozpočtové pravidlá zohľadňujúce zásady potrebné na zabezpečenie riadneho finančného hospodárenia s finančnými prostriedkami Únie. Tieto zásady by sa mali prijať v delegovanom nariadení a mali by vychádzať zo zásad, ktoré musia dodržiavať tretie subjekty poverené úlohami súvisiacimi s plnením rozpočtu. Ďalšou alternatívou by bolo vytváranie verejno-súkromných partnerstiev subjektmi spravovanými súkromným právom členského štátu.ò nový(42) V súlade s článkom 317 zmluvy by sa do tohto nariadenia mali zaviesť základné povinnosti v oblasti kontroly a auditu členských štátov pri nepriamom plnení rozpočtu v rámci zdieľaného hospodárenia, ktoré v súčasnosti existujú len v predpisoch platných v jednotlivých odvetviach. Je preto potrebné zaviesť ustanovenia, v ktorých sa stanoví jednotný rámec pre všetky príslušné oblasti politiky, ktorým sa vytvoria harmonizované administratívne štruktúry na úrovni členských štátov, spoločné povinnosti v oblasti hospodárenia a kontroly v rámci týchto štruktúr, ročné vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti spolu s nezávislým audítorským stanoviskom, a ročné vyhlásenie členských štátov, ktorým na seba prevezmú zodpovednosť za hospodárenie s finančnými prostriedkami Únie, ktoré im boli zverené, ako aj mechanizmy schvaľovania účtovnej závierky, pozastavenia a korekčné mechanizmy, ktoré uplatňuje Komisia. Podrobné ustanovenia by mali ostať aj naďalej vymedzené v predpisoch platných v jednotlivých odvetviach.ê 1605/2002 odôvodnenie 19 (prispôsobené)(43) Toto nariadenie √ by malo Õ vymedzuje v súlade s článkom √ 322 Õ 279 písm. c) zmluvy √ vymedzovať Õ právomoci a zodpovednosti √ povinnosti Õ √ účastníkov finančných operácií, konkrétne Õ povoľujúcich úradníkov, účtovníkaov a vnútorného audítora.Povoľujúci úradníci √ by mali niesť Õ nesú plnú zodpovednosť za všetky príjmové a výdavkové operácie vykonávané v rámci ich právomoci a √ mali by zodpovedať Õ musia byť braní na zodpovednosť za svoje činnosti, podľa √ v prípade Õ potreby vrátane √ aj v rámci Õ disciplinárneho konania. Z tohto dôvodu by sa toto splnomocnenie malo posilniť odstránením centralizovaných predbežných kontrol a najmä skoncovaním s predchádzajúcim schvaľovaním príjmových a výdavkových operácií zo strany finančného kontrolóra a kontrolou zo strany účtovníka, či platba predstavuje platné vyrovnanie.Účtovník √ by mal byť aj Õ je naďalej zodpovedný za správnye výkon √ vykonávanie Õ platieb, výber príjmov a vymáhanie pohľadávok. Účtovník spravuje √ by mal spravovať Õ pokladňu, vedieviesť účty a je √ mal by byť Õ zodpovedný za vypracovanie účtovnej závierky orgánu √ finančných výkazov inštitúcie Õ.Vnútorný audítor √ by mal vykonávať Õ vykonáva svoje povinnosti v súlade s medzinárodnými normami pre audit √ audítorskými štaardmi Õ . Jeho úlohou je √ by malo byť Õ overovať, či systémy hospodárenia a kontroly, zavedené povoľujúcimi úradníkmi, fungujú správne.Vnútorný audítor nie je účastníkom zapojeným do finančných operácií a nemá za úlohu vykonávať kontrolu týchto operácií predtým, než povoľujúci úradník prijme rozhodnutia; plnú zodpovednosť za tieto rozhodnutia by teraz mali niesť povoľujúci úradníci.ò nový(44) Pokiaľ ide o povinnosti povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním, mali by sa vyjasniť niektoré ustanovenia týkajúce sa najmä postupov vnútornej kontroly, ktoré povoľujúci úradník zavádza ex ante a ex post , ako aj jeho povinnosti predkladať správy. V tejto súvislosti by sa mal v súlade s praxou aktualizovať obsah jeho výročnej správy o činnosti, do ktorej by sa mali zahrnúť požadované finančné informácie a informácie o hospodárení potrebné ako podklad k jeho vyhláseniu o vierohodnosti plnenia jeho povinností.ê 1995/2006 Odôvodnenie 24 (prispôsobené)ð nový(45) ð Povinnosti účtovníka Komisie by sa mali lepšie vysvetliť, konkrétne by sa malo stanoviť, že je jedinou osobou, ktorá má právo vymedzovať pravidlá účtovania a jednotné účtovné osnovy, zatiaľ čo účtovníci všetkých ostatných inštitúcií vymedzujú účtovné postupy, ktoré sa vzťahujú na ich inštitúcie. ï Mala by sa ozrejmiť zodpovednosť účtovníkov za overovanie účtov na základe finančných informácií, ktoré im poskytujú povoľujúci úradníci. Na tento účel by mal mať účtovník právo skontrolovať informácie, ktoré získal delegovaný povoľujúci úradník √ vymenovaný delegovaním Õ , a v prípade potreby vzniesť výhrady.ò nový(46) S cieľom zjednodušiť realizáciu niektorých programov a akcií zverených finančným inštitúciám by sa do tohto nariadenia mala zaviesť možnosť otvárať zverenecké účty. Tieto bankové účty by sa mali otvárať v mene alebo na účet Komisie v účtovných knihách finančnej inštitúcie. Mala by ich spravovať daná finančná inštitúcia, zodpovednosť za ne by mal niesť povoľujúci úradník a malo by byť možné otvárať ich aj v iných menách ako euro.ê 1605/2002 Odôvodnenie 20 (prispôsobené)(47) Zodpovednosť povoľujúcich úradníkov, účtovníkov a správcov záloh √ by sa nemala líšiť Õ sa nelíši od zodpovednosti ostatných úradníkov a zamestnancov a podľa Sslužobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev by malai podliehať uplatňovaniu terajších √ existujúcim Õ disciplinárnychm opatreníiam a opatrení na finančnú kompenzáciu √ finančným sankciám Õ . Na druhej strane by sa m Vzhľadom na osobitnú povahu povinností účtovníkov a správcov záloh mali by sa √ však Õ mali zachovať niektoré osobitné ustanovenia, ktoré vymedzujú prípady zneužívania úradnej moci √ ich pochybenia Õ účtovníkmi a správcami záloh s ohľadom na osobitnú povahu ich povinností; v takom prípade tieto osoby už nebudú oprávnené mať žiadne osobitné náhrady alebo poistenie. Okrem toho by sa mala vyjasniť zodpovednosť povoľujúceho úradníka. V prípadoch, ktoré nesúvisia s podvodmi √ v ktorých nebol spáchaný podvod, by mala každá inštitúcia s cieľom poskytnúť Õ , kvôli tomu, aby sa menovaciemu orgánu poskytli potrebné odborné znalosti √ informácie Õ , zriadiť každý orgán špecializovanú komisiu pre finančné nezrovnalosti, ktorá √ by mala Õ bude určovať, či pridošlo alebo nepridošlo k nezrovnalostiam, ktoréá by mohloa úradníka alebo iného zamestnanca vystaviť disciplinárnemu postihu alebo povinnosti zaplatiť náhradu, a ak zistí problémy so systémami, podať správu povoľujúcemu úradníkovi a vnútornému audítorovi. V prípadoch podvodu by však toto nariadenie malo odkazovať na platné predpisy o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev √ Únie Õ a o boji proti korupcii, ktoré sa týkajú úradníkov Európskych spoločenstiev √ Únie Õ alebo úradníkov členských štátov Európskej únie.ê 1995/2006 Odôvodnenie 23 (prispôsobené)(48) Malo by sa umožniť √ zriaďovanie Õ , aby spoločnúých komisiuí pre finančné nezrovnalosti √ viacerými inštitúciami Õ mohli zriadiť viaceré inštitúcie.ò nový(49) Pokiaľ ide o príjmové operácie, je potrebné upraviť pravidlá odhadov pohľadávok s cieľom zohľadniť rozpočtové potreby. V prípade, že získanie príjmov dosiahne určitú mieru pravdepodobnosti a dá sa primerane vyčísliť, odhad pohľadávky by sa mal povinne zaznamenať. Zjednodušenie by sa malo dosiahnuť zavedením osobitných ustanovení týkajúcich sa postupov úpravy alebo zrušenia odhadu pohľadávky.ê 1995/2006 Odôvodnenie 26 (prispôsobené)ð nový(50) Mala by sa zaviesť √ stanoviť Õ premlčacia lehota pre platnosť pohľadávok. Na Spoločenstvo √ Úniu Õ sa na rozdiel od mnohých jehoj členských štátov nevzťahuje premlčacia lehota, podľa ktorej finančné pohľadávky zaniknú po uplynutí určitého obdobia. Spoločenstvo √ Únia Õ nie je obmedzenéá premlčacou lehotou ani pri vymáhaní svojich pohľadávok voči tretím stranám. Zavedenie takejto premlčacej lehoty zodpovedá riadnemu finančnému hospodáreniu.(51) ð Mali by sa objasniť a zároveň sprísniť pravidlá vymáhania. Predovšetkým je potrebné uviesť, že zrušenie stanovenej pohľadávky neznamená vzdanie sa stanoveného nároku Európskej únie. S cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Únie by mali členské štáty pristupovať k finančným prostriedkom Únie, ktoré sú predmetom príkazu na vymáhanie, rovnako ako k nárokom verejných spoločností na ich území. ï(52) Vzhľadom na oznámenie Komisie o správe dočasne vybraných pokút[19], pokuty, penále a sankcie, ako aj akékoľvek iné z nich plynúce príjmy by sa mali zaznamenať ako rozpočtové príjmy v roku nasledujúcom po vyčerpaní všetkých opravných prostriedkov proti rozhodnutiam, ktorými boli uložené. Odchylne od tohto pravidla by sa mali najviac 2 % celkovej sumy pokút alebo penále, ktoré sa majú zahrnúť do rozpočtu, ponechať na financovanie fondu vytvoreného uvedeným oznámením.ê 1605/2002 odôvodnenie 21 (prispôsobené)(53) Mali by sa vymedziť pojmy rozpočtovej a právnej viazanosti výdavkov a podmienky pre ich uplatňovanie. Kvôli obmedzeniu √ Aby sa obmedzil Õ objemu skrytých √ spiacich Õ záväzkov, mala by sa mala obmedziť lehota, počas ktorej je možné vytvárať individuálne právne záväzky na základe celkových rozpočtových záväzkov. Okrem toho √ by sa malo Õ sa pre individuálne záväzky, ktoré si počas troch rokov nevyžiadali √ neviedli k Õ žiadnuej platbue, musí formulovať √ zaviesť Õ ustanovenie o zrušení viazanosti.ò nový(54) Pokiaľ ide o platby, v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia by sa mali jasne vymedziť jednotlivé typy platieb. Platby v rámci predbežného financovania by mal pravidelne zúčtovávať zodpovedný povoľujúci úradník v súlade s pravidlami účtovania stanovenými účtovníkom Komisie. Na tento účel by sa do zmlúv, rozhodnutí a dohôd o grante, ako aj do dohôd o delegovaní, s tretími stranami mali zahrnúť príslušné ustanovenia.ê 1605/2002 odôvodnenie 22 (prispôsobené)(55) Toto nariadenie by malo vymedziť typológiu platieb, ktoré môžu vykonávať povoľujúci úradníci. Tieto platby sa musia √ by sa mali Õ zásadne vykonávať v závislosti od efektívnosti činnosti √ akcie Õ a výsledkov, ktoré z nej vyplývajú. Značne neurčité pojmy zálohových platieb a platieb na účet by sa mali odstrániť; vV prípade, že sa celá suma nesplatí jednou splátkou √ nevyplatí naraz Õ , platby by sa mali vykonávať vo forme priebežného √ predbežného Õ financovania, dočasných platieb √ priebežného financovania Õ a √ vyplatenia Õ platieb konečného zostatku.ê 1605/2002 odôvodnenie 23 (prispôsobené)(56) Toto nariadenie by malo ustanoviť, že oOperácie potvrdenia platnosti, povolenia a vyplácania √ platby Õ √ by sa mali Õ sa musia uskončiť v lehote, ktorá sa stanoví √ stanovenej Õ vo vykonávacích predpisoch, a že v prípade nedodržania tejto lehoty √ by mali mať Õ sú veritelia √ nárok na Õ oprávnení zaťažiť rozpočet úrokmiy z omeškania √ , ktoré sú hradené z rozpočtu Õ .ò nový(57) Inštitúcie by mali mať možnosť dať vopred oficiálny súhlas s elektronickým prenosom dokumentov. V súlade s rozhodnutiami Komisie o elektronických a digitálnych dokumentoch by sa okrem toho mali aktualizovať finančné ustanovenia týkajúce sa kontroly záväzkov a jasne by sa mala uznať právna hodnota elektronických formulárov objednávok a faktúr na účely zaznamenávania právnych záväzkov.ê 1995/2006 Odôvodnenie 25 (prispôsobené)(58) Mal by sa vyjasniť vzťah medzi vnútorným audítorom Komisie a orgánmi √ subjektmi Õ zriadenými Spoločenstvami. Tieto orgány √ subjekty Õ by mali disponovať vlastnouým funkciu vnútornéhoým audituom a podávať správy svojim správnym radám, zatiaľ čo vnútorný audítor Komisie podáva správy o postupoch a systémoch Komisie kolégiu √ komisárov Õ . Vnútorný audítor Komisie by mal len potvrdiť, že funkcie vnútorného audityu týchto orgánov √ subjektov Õ spĺňajú medzinárodné normy √ štaardy Õ , a na tento účel by mal byť schopný ohodnotiť kvalitu činnosti vnútorného auditu.ê 1995/2006 Odôvodnenie 27 (prispôsobené)(59) Rozpočtové √ Toto Õ nariadenie by malo vyzdvihnúť √ odrážať Õ význam rámcových dohôd pri riadení verejného obstarávania. Malo by podporovať používanie medziinštitucionálnych postupov verejného obstarávania a umožniť, aby inštitúcia a verejný obstarávateľ z členského štátu mohli uskutočňovať spoločné postupy verejného obstarávania.ê 1605/2002 odôvodnenie 24 (prispôsobené)(60) Pokiaľ ide o zmluvy, ktoré uzatvárajú orgány spoločenstiev na vlastný účet, malo by sa prijať ustanovenie, aby sa uplatňovali pravidlá, ktoré sú uvedené v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady o koordinácii postupov uzatvárania zmlúv na verejné práce, služby a dodávky: pravidlá vzťahujúce sa na zmluvy, ktoré boli uzavreté v mene tretích strán, by mali byť v súlade so zásadami, ktoré predpokladajú tieto smernice.ê 1995/2006 Odôvodnenie 28 (prispôsobené)(61) √Pokiaľ ide o pravidlá verejného obstarávania Õ Mmali by sa vykonať niektoré úpravy s cieľom zabezpečiť, aby toto nariadenie bolo v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[20]. Zo smernice vyplýva možnosť pre členské štáty možnosť stanoviť osobitné postupy v prípade zmlúv vyhlásených za tajné √ zákaziek, ktorých predmet tvoria utajované skutočnosti Õ , ak ich plnenie musia sprevádzať osobitné bezpečnostné opatrenia alebo ak si to vyžaduje ochrana členského štátu, a táto možnosť by mala byť dostupná inštitúciám √ Únie Õ Spoločenstva.ê 1605/2002 odôvodnenie 25 (prispôsobené)(62) Kvôli predchádzaniu prípadom √ S cieľom predchádzať Õ nezrovnalostíiam, a √ na účely Õ bojua s √ proti Õ podvodmiom a korupcioui a √ s cieľom Õ podporeiť riadneho a účelného √ účinné Õ hospodáreniae by √ sa Õ uchádzači √ záujemcovia Õ alebo účastníci verejných súťaží √ uchádzači Õ , ktorí sa previnili takýmto konaním, alebo u ktorých existuje konflikt záujmov, mali byť vylúčení z možnosti zavretia takýchto zmlúv √ postupov zadávania zákaziek vylúčiť Õ.ê 1995/2006 Odôvodnenie 29 (prispôsobené)ð nový(63) Pravidlá pre vylúčenie z postupov verejného obstarávania by sa mali vyjasniť v súlade so smernicou 2004/18/ES. V √ tomto Õ rozpočtovom nariadení by sa malo okrem toho z dôvodov právnej istoty a proporcionality upresniť √ stanoviť Õ maximálne obdobie vylúčenia. Vzhľadom na smernicu 2004/18/ES by sa mala √ navyše Õ urobiť výnimka z pravidiel vylúčenia v prípade nákupu zásob √ tovaru Õ za mimoriadne výhodných podmienok buď od dodávateľa, ktorý s konečnou platnosťou končí svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcov konkurznej podstaty alebo √ či Õ likvidátorov, alebo prostredníctvom dohody s veriteľmi alebo √ či prostredníctvom Õ podobného postupu podľa vnútroštátneho práva.(64) ð Aby sa posilnila ochrana finančných záujmov Únie, pravidlá vylúčenia by sa mali zlepšiť. Mal by sa doplniť odkaz na pranie špinavých peňazí, ako je stanovené v smernici 2004/18/ES. Prípady vylúčení záujemcov alebo uchádzačov, ktorí boli odsúdení rozsudkom, ktorý má povahu res judicata , za trestný čin, ktorý súvisí s výkonom činnosti, alebo za podvod, korupciu, účasť v zločineckej organizácii, pranie špinavých peňazí či podobnú protiprávnu činnosť, ktorá poškodzuje finančné záujmy Únie, by sa mali rozšíriť aj na osoby, ktoré sú oprávnené týchto záujemcov alebo uchádzačov zastupovať, prijímať v ich mene rozhodnutia alebo ktoré majú nad nimi kontrolu. Z dôvodov proporcionality by sa však vylúčenie nemalo vzťahovať na záujemcov a uchádzačov, ktorí preukážu, že v súvislosti s osobami, ktoré sú oprávnené ich zastupovať, prijali primerané opatrenia. Aby sa zaistila kontinuita činnosti určitej inštitúcie, mala by sa v prípade rokovacieho konania zaviesť výnimka z povinnosti vylúčenia záujemcov alebo uchádzačov, ktorí sú v konkurznom konaní alebo sa nachádzajú v analogickej situácii, dopustili sa vážneho profesionálneho pochybenia alebo si neplnia záväzky týkajúce sa platenia príspevkov na sociálne zabezpečenie, ak sa z technických alebo umeleckých dôvodov alebo dôvodov súvisiacich s ochranou výhradných práv môže zákazka zadať len tomuto hospodárskemu subjektu. ïê 1995/2006 Odôvodnenie 30 (prispôsobené)(65) Podľa rozpočtového nariadenia by mali mať zZáujemcovia alebo uchádzači √ by mali mať Õ v rámci verejného obstarávania povinnosť na požiadanie osvedčiť √ preukázať Õ , kto je vlastníkom právnickej osoby predkladajúcej ponuku, kto je zodpovedný za √ jej Õ vedenie √ riadenie Õ a kontrolu a kto má právomoc na √ ju Õ zastupovanieť v právnickej osobe predkladajúcej ponuku, √ a že sa tento vlastník ani jeho Õ alebo že sa ich subdodávatelia nenachádzajú v žiadnej zo situácií √ , ktorá vedie k vylúčeniu z postupu verejného obstarávania Õ uvedených v článku 93 rozpočtového nariadenia. Od uchádzačov by sa nemalo požadovať osvedčenie √ , aby preukázali Õ , že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií vedúcich k vylúčeniu, ak sa účastnia verejného obstarávania na √ sú účastníkmi postupu zadávania Õ zákazky s veľmi nízkou hodnotou.ê 1995/2006 Odôvodnenie 31 (prispôsobené)ð nový(66) V záujme posilnenia efektivity postupov verejného obstarávania by databáza √ vylúčených Õ záujemcov alebo uchádzačov, ktorí sú v situácii vylúčenia, mala byť spoločná pre √ všetky Õ inštitúcie, výkonné agentúry a orgány √ subjekty Õ uvedené v rozpočtovom √ tomto Õ nariadení.(67) ð Napriek tomu, že Európska centrálna banka (ECB) a Európska investičná banka (EIB) majú v rámci Únie osobitné postavenie, používanie ich finančných prostriedkov je súčasťou finančného záujmu Únie. Mali by mať preto prístup k informáciám centrálnej databázy vylúčených subjektov, ktorá bola vytvorená na účely ochrany finančných záujmov Únie, a zohľadňovať ich pri udeľovaní zákaziek podľa ich vlastných pravidiel verejného obstarávania. ECB a EIB by takisto mali Komisii oznamovať informácie o uchádzačoch, ktorí boli na základe právoplatného rozsudku usvedčení z podvodu alebo podobného trestného činu, ktorý poškodzuje finančné záujmy Únie. ïê 1605/2002 Odôvodnenies 26 a 27 (prispôsobené)(68) Uchádzači √ Záujemcovia Õ a účastníci verejných súťaží √ uchádzači Õ by mali byť kvôli √ v záujme Õ transparentnosti vhodným spôsobom informovaní o uzavretí takýchto zmlúv √ zadaní zákazky Õ .(69) Nakoniec by sa ako súčasť procesu splnomocnenia povoľujúcich úradníkov malo skončiť s predchádzajúcou kontrolou zo strany terajšieho Poradného výboru pre verejné obstarávanie a zmluvy.ê 1995/2006 Odôvodnenies 32 a 33 (prispôsobené)(70) Aby sa zohľadnili záujmy neúspešných uchádzačov, je vhodné ustanoviť, že zmluva upravená smernicou 2004/18/ES môže byť podpísaná až po uplynutí primeranej odkladnej lehoty.(71) Malia by sa ozrejmiť povinnostiť inštitúcií pozastaviť √ postup Õ verejného obstarávaniea alebo zákazku √ plnenie zmluvy Õ podľa rozpočtového √ tohto Õ nariadenia v prípade podvodovu a nezrovnalostí s cieľom zlepšiť funkčnosť √ uplatňovanie ďalších Õ príslušných ustanovení uvedeného nariadenia.ò nový(72) Pokiaľ ide o administratívne a peňažné sankcie, v súlade s požiadavkami ochrany údajov by sa mal zaviesť pevný právny základ pre zverejňovanie rozhodnutí o uložení takýchto sankcií. Ich zverejňovanie by malo ostať z dôvodov ochrany údajov a právnej istoty nepovinné.ê 1605/2002 odôvodnenie 28 (prispôsobené)ð nový(73) Pokiaľ ide o granty, mal by sa zaviesť do praxe rámec pre udeľovanie a monitorovanie grantov √ Únie Õ spoločenstva, ktorého súčasťou sú √ by boli Õ osobitné ustanovenia na uplatňovanie zásad transparentnosti, rovnakého prístupu √ zaobchádzania Õ , spolufinancovania, ð neziskovosti, zásady klesajúcej výšky grantu v prípade grantov na prevádzku, ï zákazu udeľovania so spätnou platnosťou a kontroly.ê 1605/2002 odôvodnenie 29 (prispôsobené)(74) Aby sa zabránilo akýmkoľvek prípadom kumulácie, granty by sa nemali dať udeľovať tak, aby sa nimi financovala tá istá činnosť dvakrát alebo prevádzkové výdavky v tom istom roku.ê 1605/2002 odôvodnenie 30 (prispôsobené)(75) Podobným spôsobom, ako pravidlá týkajúce sa uzatvárania zmlúv na verejné práce, by sa mali ustanoviť dôvody na vylúčenie niektorých strán z možnosti udelenia grantov s cieľom poskytnúť orgánom primerané prostriedky na boj s podvodmi a korupciou.ê 1605/2002 odôvodnenie 31 (prispôsobené)(76) Aby sa zabezpečilo, že práva a povinnosti orgánu a príjemcu sú jednoznačné a dodržiavajú sa, udelenie grantu by malo byť predmetom písomnej dohody.ê 1995/2006 Odôvodnenies 34, 35 a 36 (prispôsobené)(77) √Na účely zjednodušenia by však Õ Pokiaľ ide o granty, je nevyhnutné zjednodušiť pravidlá. Ppožiadavky týkajúce sa kontroly a záruk by mali byť úmernejšie √ úmerné Õ k podstúpeným √ príslušným Õ finančným rizikám. Musí √ Mala by Õ sa vyjasniť definícia grantov, najmä pokiaľ ide o financovanie úverových operácií alebo akcií √ akciových podielov Õ a výdavkov súvisiacich s trhmi rybného hospodárstva. Na účely √ zebezpečenia riadneho Õ zlepšenia riadenia grantov a zjednodušenia postupov by malo byť možné udeľovať granty buď rozhodnutím inštitúcie, alebo písomnou dohodou s príjemcom.(78) Kvôli √ Z dôvodov Õ zrozumiteľnosti √ jasnosti Õ a transparentnosti by sa popri tradičnejších spôsoboch úhrady skutočne vynaložených nákladov malo povoliť používanie jednorazových a paušálnych platieb.(79) Z dôvodov právnej jasnosti by sa do rozpočtového nariadenia √ o rozpočtových pravidlách Õ mali zahrnúť výnimky z pravidla o neziskovosti, ktoré sú v súčasnosti ustanovené vo vykonávacích predpisoch. Ďalej by sa malo ozrejmiť, že cieľom udeľovania grantov na určité akcie je pomôcť posilniť finančnú spôsobilosť alebo vytvoriť príjem.ê 1525/2007 Odôvodnenies 1, 4 a 5 (prispôsobené)(80) √ V Õ Nnariadenieí Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2004/2003 zo 4. novembra 2003 o štatúte a financovaní politických strán na európskej úrovni[21] √ sa Õ ustanovujeú okrem iného pravidlá o financovaníia politických strán na európskej úrovni z rozpočtu Únie. √ Tieto Õ Ppravidlá financovania politických strán na európskej úrovni by sa mali upraviť tak, aby lepšie zohľadňovali špecifické podmienky fungovania politických strán vrátane presunu √ meniacich sa Õ politických výziev a programov, ktorých vplyv na rozpočet nemôžu politické strany predpovedať pri zostavovaní svojich ročných pracovných programov a rozpočtov. Na tento účel by sa mali zaviesť obmedzené možnosti preniesť √ prenosu Õ finančnéých prostriedkyov √ z jedného Õ daného roka do prvého štvrťroka nasledujúceho rokua.(81) S cieľom posilniť schopnosť dlhodobého finančného plánovania strán, zohľadniť potreby financovania meniace sa z roka na rok √ , ktoré sa z roka na rok menia, Õ a posilniť motiváciu strán √ lepšie motivovať strany Õ , aby sa nespoliehali iba na verejné financovanie, by sa politickým stranám na európskej úrovni malo umožniť vytvorenie √ vytvárať Õ obmedzenejé finančnejé rezervy z vlastných zdrojov pochádzajúcich √ , ktoré pochádzajú Õ z iných zdrojov ako z rozpočtu Únie. Vyššie uvedené odchýlky od pravidla neziskovosti by mali byť výnimočné a nemali by predstavovať precedens.ê 1995/2006 Odôvodnenies 37, 38, 41 (prispôsobené)(82) Pravidlo, že √ podľa ktorého by sa mali Õ granty by sa mali udeľovať na základe výziev na predloženie √ predkladanie Õ návrhov, sa ukázalo ako opodstatnené. Skúsenosti však ukázali, že v niektorých prípadoch charakter akcie neponecháva možnosť voľby pri výbere príjemcov; takéto prípady by mali byť z tohto pravidla vyňaté.(83) Malo by sa upraviť pravidlo, podľa ktorého nie je možné na rovnakú akciu udeliť tomu istému príjemcovi viac než jeden grant. Niektoré základné právne akty umožňujú, aby sa financovanie zo strany Spoločenstva √ Únie Õ √ , ktoré pochádza Õ kombinovalo z rôznych zdrojov, √ kombinovalo Õ , a √ s cieľom zabezpečiť efektívnosť výdavkov Õ počet takýchto prípadov môže v budúcnosti vzrásť, aby sa zebezpečila efektívnosť výdavkov. V rozpočtovom √ tomto Õ nariadení by sa však malo jasne uviesť, že tie isté náklady sa z rozpočtu Únie nemôžu financovať dvakrát.(84) Mali by sa odstrániť nNiektoré obmedzenia týkajúce sa spôsobilosti príjemcov √ by sa nemali v určitých prípadoch uplatňovať Õ , aby sa umožnilo poskytovanie √ udeliť Õ grantovy fyzickým osobám a niektorým druhom √ typom Õ subjektov bez právnej subjektivity. V súlade so zásadou proporcionality nemusí √ by mal mať Õ povoľujúci úradník v prípade grantov s veľmi nízkou hodnotou √ možnosť nevyžadovať Õ požadovať od žiadateľov osvedčenie √ , aby preukázali Õ , že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií vylúčenia podľa príslušných ustanovení rozpočtového √ tohto Õ nariadenia.(85) Pokiaľ ide o normy √ pravidlá Õ verejného obstarávania, ktoré majú príjemcovia grantov uplatňovať, súčasné pravidlo stanovené v rozpočtovom √ tomto Õ nariadení je nejasné a malo by sa zjednodušiť. Navyše by sa mal výslovne √ vyslovene Õ upraviť prípad, keď si vykonanie určitej akcie vyžaduje poskytnutie finančnej podpory tretím stranám.ò nový(86) Na základe praktických skúseností by sa mal sprehľadniť systém jednorazových platieb (jednorazové platby, štaardná stupnica jednotkových nákladov a paušálne financovanie) a mal by sa jasne odlíšiť od akéhokoľvek následného overovania reálnych nákladov. Kontrolné opatrenia by sa mali prispôsobiť tomuto novému prístupu a mala by existovať možnosť požiadať o operačné audity a rozšíriť zistenia aj na neauditované projekty toho istého príjemcu v prípade, že sa pri realizácii podobných projektov zistili opakujúce sa chyby. Takisto by sa mala rozšíriť možnosť príjemcu prerozdeliť za určitých podmienok svoj grant prostredníctvom príspevkov tretím stranám s cieľom zjednodušiť riadnu realizáciu programov, ktoré vykonáva širší počet fyzických osôb, ku ktorým je možné dostať sa len sprostredkovane. Toto prerozdelenie by sa malo povoliť len v prípade, že prvotný príjemca predloží primerané záruky a že dohoda o grante obsahuje vhodné ustanovenia, ktoré obmedzujú priestor na voľné uváženie, pokiaľ ide o výber druhotných príjemcov a prideľované sumy.ò nový(87) Ceny, ako nový typ finančnej podpory, by mali byť upravené oddelene od grantov a mali by sa na ne vzťahovať osobitné pravidlá, ktoré nijako nesúvisia s očakávanými nákladmi. Ceny by mali tvoriť súčasť ročného pracovného programu a v prípade, že presahujú určitý finančný limit, príjemca alebo dodávateľ by ich mal udeľovať až po tom, ako Komisia schváli podmienky a kritéria ich udelenia.ò nový(88) Stále stúpajúcu hodnotu pre zvýšenie dosahu finančných prostriedkov Únie, ak sú spájané s inými prostriedkami alebo zahŕňajú pákový efekt, majú finančné nástroje. Keďže tieto finančné nástroje sa nedajú prirovnať k službám ani ku grantom, mal by sa stanoviť nový typ finančnej podpory.ê 1605/2002 odôvodnenie 32 (prispôsobené)(89) Pokiaľ ide o účtovníctvo a vykazovanie účtov √ predkladanie účtovných závierok Õ, malo by sa ustanoviť, že medzi tieto účty patria všeobecné účty a rozpočtové účty a malo by sa dodať, že všeobecné účty sú založené na systéme účtovaných ale neinkasovaných výnosov √ akruálnom účtovníctve Õ , kým rozpočtové účty sú určené na vypracovanie výkazu o výsledku rozpočtového hospodárenia a vypracovanie správ o plnení rozpočtu.ê 1995/2006 Odôvodnenie 44 (prispôsobené)ð nový(54) Pokiaľ ide o pravidlá √ platné Õ pre účtovníctvo a účtovné výkazy √ závierky Õ , ð predkladanie účtovnej závierky by sa malo zjednodušiť, a to tak, že účtovná závierka Únie bude obsahovať len konsolidované finančné výkazy a súhrnné rozpočtové účty. Takisto by sa malo vysvetliť, že konsolidačný proces sa týka len inštitúcií financovaných z rozpočtu Únie, aby sa zohľadnilo osobitné nezávislé postavenie Európskej centrálnej banky. ï rozpočtové nariadenie by malo umožniť úÚčtovníkovi Komisie √ by mal mať Õ v súlade s medzinárodnými štaardmi √ možnosť Õ určiť, √ na Õ ktoré √ iné Õ subjekty popri √ okrem Õ tých, ktoré sú prijímateľmi √ príjemcami Õ dotácií Spoločenstva √ Únie Õ , spadajú do rozsahu pôsobnosti konsolidácie √ sa vzťahuje konsolidácia Õ √ účtovných závierok Õ ;, √ pričom Õ konsolidácia účtovných výkazov √ účtovných závierok Õ nezahŕňa žiaden presun finančných prostriedkov od samofinancovateľných √ finančne nezávislých Õ subjektov do všeobecného rozpočtu Európskej únie, ani nemá vplyv na ich finančnú a operačnú autonómiu alebo na postup udeľovania √ udelenia Õ absolutória pre ich účtovné výkazy √ závierky Õ .ò nový(55) Aby sa jasne oddelili právomoci a povinnosti účtovníka Komisie od právomocí a povinností účtovníkov ostatných inštitúcií alebo subjektov, ktorých účtovné závierky sa konsolidujú, malo by sa stanoviť, že každá inštitúcia alebo orgán musí pripraviť správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení za rozpočtový rok, a potom ju zaslať rozpočtovému orgánu a Dvoru audítorov do 31. marca nasledujúceho rozpočtového roka.ê 1605/2002 odôvodnenie 33 (prispôsobené)(90) Zásady, na ktorých sú založené všeobecné účty, a na základe ktorých sa predkladajú účtovné závierky √ finančné výkazy Õ , by sa mali vymedziť odkazom na medzinárodne prijaté √ uznávané účtovné Õ zásady účtovníctva a na √ štvrtú smernicu Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, vychádzajúcu z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy[22] Õ smernice Európskeho parlamentu a Rady o ročných účtovných závierkách niektorých typov spoločností, v prípadoch, pokiaľ je to √ keď sú Õ relevantné v súvislosti s √ kontexte Õ verejnouej službouy.ê 1605/2002 odôvodnenie 34 (prispôsobené)(91) Ustanovenia o poskytovaní informácií, ktoré sa týkajú plnenia rozpočtu by sa mali upraviť tak, aby √ zahŕňali aj Õ sa tieto informácie rozšírili na používanie prenesených rozpočtových prostriedkov, ktoré boli znovu sprístupnené a opakovane použité a √ aby sa vzťahovali aj Õ na rôzne právne subjekty √ Únie Õ spoločenstva s cieľom zlepšovať opatrenia na poskytovanie mesačných číselných údajov a správy o plnení, ktorá √ by sa mala Õ sa trikrát za rok pozasielať rozpočtovému orgánu.ê 1605/2002 odôvodnenie 35 (prispôsobené)(92) √ Účtovné Õ Mmetódy účtovníctva, ktoré používajú orgány √ inštitúcie Õ , by sa mali zosúladiť a účtovník Komisie by mal mať v tejto oblasti právo dávať podnety √ iniciatívy Õ .ê 1605/2002 odôvodnenie 36 (prispôsobené)(93) Malo by sa upresniť, že používanie počítačových systémov finančného hospodárenia by žiadnym spôsobom nemalo obmedzovať právomoc Dvora audítorov na prístup k podporným dokumentom.ò nový(94) Je potrebné aktualizovať pravidlá účtovania a účtovné zásady Únie, aby sa zabezpečil súlad s pravidlami medzinárodných účtovných štaardov pre verejný sektor (IPSAS).ò nový(95) Mali by sa aktualizovať ustanovenia týkajúce sa predbežných a konečných účtovných závierok, najmä s cieľom získať informácie, ktoré by mali byť pripojené k účtovným závierkam zasielaným účtovníkovi Komisie na účely konsolidácie. Takisto je potrebné uviesť odkaz na vyhlásenie, ktoré pripájajú inštitúcie alebo subjekty financované z rozpočtu Únie ku konečným účtovným závierkam, keď ich predkladajú Dvoru audítorov, ako aj vyhlásenie, ktoré sa pripája pri predkladaní konečnej konsolidovanej účtovnej závierky Únie. Mal by sa stanoviť skorší konečný dátum na predloženie pripomienok Dvora audítorov k predbežným účtovným závierkam inštitúcií iných ako Komisie a subjektov financovaných z rozpočtu Únie, aby ich tieto inštitúcie a subjekty mohli zohľadniť pri príprave svojich konečných účtovných závierok.ê 1605/2002 odôvodnenie 37 (prispôsobené)(96) Pokiaľ ide o externý audit a absolutórium, i keď za plnenie rozpočtu je plne zodpovedná Komisia, dôležitosť zdieľania √ zdielaného Õ hospodárenia s členskými štátmi znamená tiež √ aj Õ ich spoluprácu pri postupe auditu, ktorý vykonáva Dvor audítorov, a absolutórium √ , ktoré udeľuje Õ zo strany rozpočtovéhoý orgánu.ê 1605/2002 odôvodnenie 38 (prispôsobené)(97) Kvôli √ Harmonogram vedúci k absolutóriu by mal Õ zabezpečeniuovať optimálnyche podmienokky na vykazovanie účtov √ pre predkladanie účtovných závierok Õ a postup na udeleniea absolutória by sa mal zmeniť a doplniť časový rozvrh vedúci k udeleniu absolutória.ê 1605/2002 odôvodnenie 39 (prispôsobené)(98) V súlade s článkom √ 319 Õ 276 Zzmluvy o ES by Komisia mala predkladaťložiť Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na hladké √ riadne Õ uplatňovanie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok.ê 1605/2002 odôvodnenie 40 (prispôsobené)(99) Mali by sa formulovať √ prijať Õ osobitné predpisy √ ustanovenia Õ pre niektoré politiky √ Únie Õ spoločenstva;. tTieto predpisy √ ustanovenia Õ by mali byť v súlade so základnými zásadami tohto nariadenia.ê 1605/2002 odôvodnenie 41 (prispôsobené)(100) Zdá sa potrebné formulovať ustanovenie pre možnosť preddavkového viazania s ohľadom na EAGGF a administratívne rozpočtové prostriedky od 15. novembra roku, ktorý predchádza príslušnému rozpočtovému roku.ê 1995/2006 Odôvodnenies 45 a 46 (prispôsobené)ð nový(101) Vzhľadom na vznik EPZF, ktorý od roku 2007 nahradí Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZF) s ohľadom na financovanie trhových opatrení od 1. januára 2007, určitá terminológia v rozpočtovom nariadení by sa mala upraviť. Je potrebné tiež uspresniť, že predbežné záväzky je možné zahrnúť √ prijať Õ po uplynutí bežnej dvojmesačnej lehoty od prijatia vyhlásení √ výkazov Õ o výdavkoch, ktoré zaslali členské štáty, v prípadoch, keď ešte nebolo prijaté √ sa očakáva Õ rozhodnutie o presune rozpočtových prostriedkov. Mali by sa vyjasniť √ osobitné Õ ustanovenia rozpočtového nariadenia √ o rozpočtových pravidlách Õ týkajúce sa presunov.(102) (59) Mala by sa tiež √ takisto Õ upraviť terminológia, aby obsahovali iba odkaz √ sa odkazovalo iba Õ na štrukturálne fondy, Kohézny fond, Európsky fond √ pre Õ rybného hospodárstvao, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka a fondy v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti spravované v rámci zdieľaného hospodárenia. Odkazy na predvstupové štrukturálne opatrenia (ISPA) a poľnohospodárske opatrenia (Sapard) by sa mali odstrániť, keďže zahŕňajú ð nepriame ï hospodárenie tretími krajinami ð a nie zdieľané hospodárenie s členskými štátmi ï . V súlade s novými základnými aktmi týkajúcimi sa štrukturálnych opatrení na obdobie rokov 2007 až 2013, ktoré upravujú prípad vyššej moci, by sa v √ tomto Õ rozpočtovom nariadení malo zachovať ustanovenie o opätovnom sprístupnení rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť sa zrušila, len v prípadoch, v ktorých sa dá Komisii prisúdiť zjavná chyba.ê 1605/2002 odôvodnenie 42 (prispôsobené)ð nový(103) Pokiaľ ide o ð osobitné ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa štrukturálnych fondov, kohézneho fondu, Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo, Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka a fondov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti spravovaných v rámci zdieľaného hospodárenia ï štrukturálne fondy, malo by sa zachovať ustanovenie o vracaní √ zálohových Õ platieb na účet a opätovnom sprístupňovaní rozpočtových prostriedkov, ktoré je uvedené vo vyhlásení Komisie pripojenom k nariadeniu Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch[23], naposledy zmenenému a doplnenému nariedením (ES) č. 1447/2001[24]. ð Odchylne od pravidla prenosu by sa mal povoliť prenos viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sú k dispozícii na konci rozpočtového roka a ktoré vyplývajú z vrátených zálohových platieb, až pokým sa neskončí daný program, ako aj používanie týchto viazaných rozpočtových prostriedkov v prípade, že už nie sú k dispozícii iné viazané rozpočtové prostriedky. ïê 1995/2006 Odôvodnenies 47 a 48 (prispôsobené)(61) Do rozpočtového nariadenia by sa malo doplniť uUstanovenie, ktorým sa upravujú pripísané príjmy vytvorené zrušením Európskeho spoločenstva uhlia a ocele a sprístupnenie zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov √ by sa malo zachovať Õ .(62) Je potrebné umožniť opätovné sprístupnenie rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť sa zrušila v dôsledku celkového alebo čiastočného nevykonania projektov, na ktoré boli vyčlenené. Toto by sa však malo umožniť len za prísnych podmienok a iba v oblasti výskumu, pretože výskumné projekty predstavujú väčšie finančné riziko než √ ako Õ projekty v ostatných oblastiach politíkiky.ê 1605/2002 odôvodnenie 43 (prispôsobené)ð nový(104) Pokiaľ ide o výskum, vykazovanie √ prezentácia Õ rozpočtu by √ mala byť v súlade Õ sa malo zosúladiť s ustanoveniami, ktoré sa týkajú zostavovania a plnenia rozpočtu založeného na činnostiach √ podľa činností Õ . pri zachovaní pružnosti √ Flexibilita Õ hospodárenia, ktoréú √ má Õ v súčasnosti využíva Spoločné výskumné centrum (SVC) √ , by sa mala zachovať Õ .(105) ð Okrem toho je potrebné objasniť účasť Spoločného výskumného centra (SVC) na postupoch verejného obstarávania a udeľovania grantov v prípade, že vykonáva činnosti, ktoré sú úplne alebo z časti financované zo všeobecného rozpočtu mimo rozpočtových riadkov, ktoré sú preň obyčajne vyhradené v rámci finančných prostriedkov na výskum. V prípade, že sa SVC zúčastňuje postupov udeľovania grantov a postupov verejného obstarávania ako tretia strana, nemali by sa naň uplatňovať ustanovenia týkajúce sa podmienok vylúčenia, administratívnych a peňažných sankcií, ekonomickej a finančnej spôsobilosti a skladania zábezpek. Takisto je potrebné zohľadniť vedecko-technické služby, ktoré poskytuje SVC ostatným inštitúciám alebo útvarom Komisie prostredníctvom interných administratívnych dohôd, na ktoré sa nevzťahujú pravidlá verejného obstarávania. Aby sa tieto úlohy mohli vykonávať efektívne, príjem, ktorý plynie z činností súvisiacich s týmito úlohami, by sa mal výnimočne považovať za vonkajšie pripísané príjmy. ïê 1605/2002 odôvodnenie 44 (prispôsobené)(106) Pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia, mala by sa schváliť decentralizácia hospodárenia s externou pomocou za predpokladu, že Komisia dostane záruky riadneho finančného hospodárenia a štát príjemca je zodpovedný Komisii za finančné prostriedky, ktoré mu boli vyplatené.ê 1605/2002 odôvodnenie 45 (prispôsobené)(107) Súčasťou dohôd alebo zmlúv o financovaní podpísaných s príjemcom, ktorým môže byť štát alebo vnútroštátny verejný subjekt, verejnoprávny subjekt spoločenstva alebo medzinárodný verejnoprávny subjekt a fyzické alebo právnické osoby, ktorých činnosť je upravená súkromným právom, musia byť všeobecné zásady obstarávania, ktoré sú ustanovené v piatej hlave prvej časti a v štvrtej hlave druhej časti tohto nariadenia, pokiaľ ide o vonkajšie opatrenia.ò nový(108) Pokiaľ ide o osobitné ustanovenia týkajúce sa realizácie vonkajších akcií, je potrebné zohľadniť navrhované zmeny a zjednodušenia rôznych spôsobov hospodárenia.ò nový(109) S cieľom posilniť medzinárodné postavenie Únie v oblasti realizácie vonkajších akcií a rozvoja a zlepšiť jej viditeľnosť a efektívnosť by Komisia mala mať právomoc vytvárať a spravovať európske trustové fondy pre akcie v núdzovej situácii, akcie po prekonaní núdzovej situácie alebo pre tematické akcie. Napriek tomu, že tieto trustové fondy nie sú súčasťou rozpočtu mali by byť spravované v súlade s rozpočtovými pravidlami stanovenými v tomto nariadení, a to do takej miery, do akej je to nevyhnutné pre bezpečnosť a transparentnosť používania finančných prostriedkov Únie. Na tento účel by Komisia mala predsedať správnej rade, ktorá sa zriadi pre každý trustový fond a ktorej úlohou je zaisťovať zastúpenie darcov a rozhodovať o použití finančných prostriedkov. Účtovníkom každého trustového fondu by mal byť účtovník Komisie.ò nový(110) Pokiaľ ide o subjekty, ktoré sú poverené vykonávaním vonkajších akcií v rámci nepriameho hospodárenia, obdobie na udelenie zákaziek a grantov týmito subjektmi by malo byť s výnimkou výnimočných a vonkajších okolností obmedzené na tri roky od podpisu dohody o delegovaní s Komisiou. Uvedená lehota by sa však nemala vzťahovať na viacročné programy, ktoré sa realizujú v rámci postupov týkajúcich sa štrukturálnych fondov. Podrobné pravidlá týkajúce sa zrušenia viazanosti rozpočtových prostriedkov v uvedenom prípade by mali byť stanovené v predpisoch platných v jednotlivých odvetviach.ò nový(111) Pokiaľ ide o osobitné pravidlá týkajúce sa verejného obstarávania v prípade vonkajších akcií, je potrebné umožniť štátnym príslušníkom tretích krajín zúčastniť sa na postupoch verejného obstarávania v prípade, keď sa akcia vykonáva bez základného aktu a je to riadne odôvodnené výnimočnými okolnosťami.ê 1605/2002 odôvodnenie 46 (prispôsobené)(112) Mala by sa upraviť √ zaviesť Õ osobitná hlava, ktorá by obsahovala všeobecné ustanovenia týkajúce sa hospodárenia európskych úradov.ê 1995/2006 Odôvodnenie 50 (prispôsobené)(113) V záujme zjednodušenia hospodárenia by sa malo umožniť inštitúciám delegovať na riaditeľov medziinštitucionálnych európskych úradov právomoci povoľujúceho úradníka pre hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zahrnutými v ich príslušných oddieloch rozpočtu. Zatiaľ čo obsah príslušných článkov rozpočtového nariadenia by sa nemal zmeniť, ich štruktúra by sa mala nepatrne zmeniť, aby sa √ Na tento účel je potrebné Õ objasniloť subdelegovanie právomoci povoľujúceho úradníka riaditeľmi týchto úradov.ê 1605/2002 odôvodnenie 47 (prispôsobené)(114) √ Je vhodné zachovať Õ Ssamostatnáú hlavau by mala obsahovať aj √ obsahujúcu Õ osobitné pravidlá vzťahujúce sa na administratívne rozpočtové prostriedky. Malo by sa formulovať aj ustanovenie, ktoré každej z dvoch zložiek rozpočtového orgánu umožní s dostatočným časovým predstihom zaujať stanovisko k stavebným projektom, ktoré pravdepodobne majú √ by mohli mať Õ závažný finančný dosah √ vplyv Õ na rozpočet.ê 1605/2002 odôvodnenie 48 (prispôsobené)Zmena časového rozvrhu konsolidácie účtov jednotlivých orgánov by sa mala odložiť až na rozpočtový rok 2005, aby sa vytvoril potrebný časový priestor na zavedenie príslušných základných vnútorných postupov do praxe.ê 1995/2006 Odôvodnenie 51 (prispôsobené)ð nový(115) Mal by sa objasniť postup, ktorým rozpočtový orgán vydá √ môže vydať Õ stanovisko k stavebnému projektu. ð Aby sa inštitúciám umožnilo vytvoriť dlhodobú politiku v oblasti nehnuteľností a aby mohli získať výhody z nižších úverových sadzieb vďaka priaznivému ratingu Únie na finančných trhoch, mali by mať možnosť získať na účely nadobudnutia nehnuteľného majetku pôžičky mimo rozpočtu. Bolo by tak možné vyriešiť otázku zložitosti súčasného systému a zároveň by sa znížili náklady a zaviedla by sa väčšia transparentnosť. ïê 1995/2006 Odôvodnenie 52 (prispôsobené)ð nový(116) Jednotlivé √ Na seba nadväzujúce Õ rámcové výskumné programy uľahčili prácu Komisie tak, že sa v nich stanovili zjednodušené pravidlá výberu externých odborníkov √ expertov Õ zodpovedných za hodnotenie návrhov alebo žiadostí o grant a za poskytnutie technickej pomoci pri monitorovaní a hodnotení financovaných projektov. Tento postup √ bol Õ by mal byť možný pri všetkých ostatných programoch. ð Na základe praktických skúseností by sa mal spresniť rozsah osobitného výberového konania, v rámci ktorého sa spomedzi fyzických osôb vyberajú experti, keďže ich pomoc sa vyžaduje pri hodnotení návrhov projektov, žiadostí o grant, projektov a ponúk a pri poskytovaní odborných posudkov a rád. ïò nový(117) Pokiaľ ide o záverečné ustanovenia, na účely vykonávania tohto nariadenia by Komisia mala mať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy.(118) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijímať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovuje postup na uplatňovanie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu[25].(119) Revízia nariadenia o rozpočtových pravidlách by sa mala robiť len vtedy, keď je to potrebné. Príliš časté revízie nariadenia o rozpočtových pravidlách vedú k neprimeraným nákladom na prispôsobovanie administratívnych štruktúr a postupov novým pravidlám. Okrem toho platné pravidlá možno uplatňovať príliš krátky čas na to, aby bolo možné dospieť k opodstatneným záverom.ê 1605/2002 odôvodnenie 49 (prispôsobené)(120) Mal by sa vytvoriť vhodný rámec, prispôsobený osobitným potrebám hospodárenia, pre rozpočtové pravidlá vzťahujúce sa na subjekty zriadené √ Úniou Õ spoločenstvami, ktoré majú právnu subjektivitu, a ktoré prijímajú dotácie zo všeobecného rozpočtu √ Únie Õ Európskych spoločenstiev. Súčasne, bez toho, aby sa akýmkoľvek spôsobom narušila organická autonómia, ktorú tieto subjekty potrebujú na výkon svojich úloh, je potrebné zosúladiť podstatu pravidiel upravujúcich niektoré záležitosti, najmä absolutórium a účtovníctvo. Vnútorný audítor Komisie √ by mal Õ bude vykonávať tie isté právomoci voči týmto subjektom ako voči útvarom Komisie. Vnútorné rozpočtové pravidlá týchto subjektov √ by sa mali Õ sa musia primerane upraviť tak, aby boli v súlade s týmto rozpočtovým nariadením √ o rozpočtových pravidlách Õ . Komisia by mala byť s ovzhľadom na uvedené splnomocnená vypracovať vzorové rozpočtové nariadenie √ o rozpočtových pravidlách Õ , od ktorého √ by Õ sa subjekty √ Únie Õ spoločenstva môžu √ mohli Õ odchýliť iba so súhlasom Komisie,.ò nový(121) Je potrebné urobiť určité úpravy s cieľom presne stanoviť, na ktoré subjekty sa vzťahuje rámcové nariadenie o rozpočtových pravidlách. Okrem toho je potrebné zaviesť nové ustanovenie, aby sa zohľadnilo postavenie verejno-súkromných partnerstiev, v prípade ktorých by Komisia mala s cieľom stanoviť potrebné zásady na zaistenie riadneho finančného hospodárenia prijať vzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách.(122) Aby sa zabezpečila kontinuita realizácie súčasných programov, ustanovenia týkajúce sa povinnosti v oblasti kontroly a auditu členských štátov pri nepriamom plnení rozpočtu v rámci zdieľaného hospodárenia by sa mali uplatňovať až na ďalšiu generáciu predpisov platných v jednotlivých odvetviach.ê 1605/2002 (prispôsobené)PRIJALAI TOTO NARIADENIE:PRVÁ ČASŤSPOLOČNÉ USTANOVENIAPRVÁ HLAVA IROZSAH PÔSOBNOSTIČlánok 1√ Predmet Õê 1995/2006 Článok 1 bod 1 (prispôsobené)Toto nariadenie ustanovuje pravidlá tvorby √ zostavovania Õ a plnenia všeobecného rozpočtu Európskej únie (ďalej len „rozpočet“) a predkladania a kontroly účtovných výkazov √ auditu účtovnej závierky Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)Na účely tohto nariadenia sa za orgány √ inštitúcie Õ sSpoločenstva považujú Hospodársky a sociálny výbor, Výbor regiónov, ombudsman a Európsky splnomocnenec na ochranu osobných údajov √ európsky dozorný úradník pre ochranu údajov Õ .Článok 2√ Rozsah pôsobnosti ÕAkékoľvek ustanovenie o plnení rozpočtových √ rozpočtu na strane Õ príjmov a √ na strane Õ výdavkov upravené v inom legislatívnom akte musí byť v súlade s rozpočtovými zásadami ustanovenými v druhej hlave II.DRUHÁ HLAVA IIROZPOČTOVÉ ZÁSADYê 1995/2006 Článok 1 bod 2 (prispôsobené)Článok 3√ Rozpočtové zásady ÕRozpočet sa zostavuje a plní v súlade so zásadami jednotnosti, správnosti √ presnosti Õ rozpočtu, ročnej platnosti, vyrovnanosti, zúčtovacej jednotky, univerzálnosti √ všeobecnosti Õ , špecifikácie, riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a transparentnosti, ktoré sú stanovené v tomto nariadení.ê 1605/2002 (prispôsobené)PRVÁ KAPITOLA 1ZÁSADY JEDNOTNOSTI A SPRÁVNOSTI √ PRESNOSTI Õ ROZPOčTUČlánok 4√ Vymedzenie pojmu rozpočet Õ1. Rozpočet je nástroj, ktorým sa na každý rozpočtový rok predpovedá √ stanovujú Õ a povoľujeú √ všetky Õ príjmy a výdavky, ktoré sa považujú za potrebné pre Európske spoločenstvo a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu.2. Príjmami a výdavkami Únie sú:a) príjmy a výdavky Európskeho spoločenstva, vrátane administratívnych výdavkov, ktoré orgánom √ inštitúciám Õ vyplývajú z ustanovení Zmluvy o Európskej únii otýkajúcich sa spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politikey a o policajnej a justičnej spoluprácie v trestných veciach, a prevádzkových √ operačných Õ výdavkov vyplývajúcich z plnenia týchto ustanovení v prípadoch, keď sa nimi zaťažuje rozpočet √ hradia z rozpočtu Õ ;b) príjmy a výdavky Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.3. V rozpočte jesa vedie zábezpeka na operácie požičiavania √ prijímania Õ a poskytovania pôžičiek, ktoré sú v ňom zapísané zo strany Únie a za platby do garančného fondu napre vonkajšie opatrenia.Článok 5√ Pravidlá upravujúce zásady jednotnosti a presnosti rozpočtu Õ1. S výhradou článku 74 sa nevyberie žiadny príjem a nezaplatí žiadny výdavok, pokiaľ nie je zaúčtovaný √ zahrnutý Õ do niektorého rozpočtového riadku rozpočtu.2. Žiadny výdavok nemôže byť viazaný aleboani povolený, nadak presahuje výšku schválených rozpočtových prostriedkov.3. Rozpočtové prostriedky nemožno do rozpočtu zahrnúť, ak nie sú určené na výdavkové položky √ výdavky Õ , ktoré sa považujú za potrebné.ê 1995/2006 Článok 1 bod 3ð nový4. S výhradou článkov 5a, 18 a 74, sa ð Ak sa v dohodách uzavretých s poverenými subjektmi uvedenými v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. b) až h) a v rozhodnutiach alebo dohodách o grante uzavretých s príjemcami neustanovuje inak, ï úroky z finančných prostriedkov, ktoré sú majetkom Únie, zahrnú do rozpočtu do kategórie rôzne príjmy ð Únii nenáležia.Úroky sa v takýchto prípadoch opätovne používajú na príslušné programy alebo sa vymáhajú. ïê 1995/2006 Článok 1 bod 4Článok 5a1. Úroky získané z predbežných platieb sa pripíšu k príslušnému programu alebo akcii a odpočítajú sa od platby zostatku dlžných súm príjemcovi.V nariadení, ktorým sa ustanovujú predpisy vykonávania tohto nariadenia (ďalej len „vykonávacie predpisy“), sa upresnia prípady, v ktorých zodpovedný povoľujúci úradník vymáha tieto úroky výnimočne raz za rok. Uvedené úroky sa zahrnú do rozpočtu do kategórie rôzne príjmy.2. Úroky sa Spoločenstvám nedĺžia v týchto prípadoch:a) predbežné financovanie, ktoré nepredstavuje značnú sumu v zmysle vykonávacích predpisov;b) predbežné financovanie vyplatené podľa zmluvy o verejnom obstarávaní v zmysle článku 88;c) predbežné financovanie vyplatené členským štátom;d) predbežné financovanie vyplatené v rámci predvstupovej pomoci;e) zálohy vyplatené členom inštitúcií a zamestnancom v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev (ďalej len „služobný poriadok“);f) predbežné financovanie vyplatené v rámci spoločného hospodárenia uvedeného v článku 53 ods. 1 písm. c).ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 Korigendum, Ú.v.EÚ L 099, 14.4.2007, str. 18DRUHÁ KAPITOLA 2ZÁSADA ZROčNOSTI √ ROčNEJ PLATNOSTI ÕČlánok 6√ Vymedzenie pojmu ÕRozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu sa schvaľujú na jeden rozpočtový rok, ktorý trvá od 1. januára do 31. decembra.Článok 7√ Typ rozpočtových prostriedkov Õ1. Rozpočet obsahuje diferencované rozpočtové prostriedky, ktoré pozostávajú z viazaných rozpočtových prostriedkov, a výdavkových √ platobných Õ rozpočtových prostriedkov, a nediferencovanýché rozpočtovýché prostriedkovy.2. Viazanýmié rozpočtovýmié prostriedkamiy sa uhrádzajú √ pokrývajú Õ celkové náklady na právne záväzky zahrnuté do rozpočtu √ prijaté Õ v priebehu bežného rozpočtového roka s výhradou článkovu 77 ods. 2 a článku 166 ods. 2.3. Výdavkovými √ Platobné Õ rozpočtovýmié prostriedkamiy sa uhrádzajú √ pokrývajú Õ platby vykonávané pri splácaní √ vyplývajúce z plnenia Õ právnych záväzkov zahrnutých do rozpočtu √ prijatých Õ v bežnom rozpočtovom roku a/alebo v predchádzajúcich rozpočtových rokoch.4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia štvrtej hlavy prvej časti a šiestej hlavy √ hláv I, IV a VI Õ druhej časti. Nebránia rámcovej viazanosti √ globálnemu viazaniu Õ rozpočtových prostriedkov, ani splácaniu rozpočtových záväzkov v ročných splátkach.Článok 8√ Pravidlá účtovania príjmov a rozpočtových prostriedkov Õ1. Príjmy za √ daný Õ rozpočtový rok sa zapisujú na účty √ účtujú Õ za tento rozpočtový rok na základe súm vybraných v priebehu tohto rozpočtového roka. Vlastné zdroje za mesiac január nasledujúceho rozpočtového roka sa však môžu zaplatiť vopred podľa nariadenia rRady, ktorým sa vykonáva rozhodnutie o systéme vlastných zdrojov Únie.2. Zápisy, ktoré sa týkajú sa vlastných zdrojov pochádzajúcich z √ založených na Õ danei z pridanej hodnoty, √ doplňujúceho Õ zdroja založeného na hrubom národnom produkte a všetkých finančných príspevkov sa môžu upravovať v súlade s nariadením uvedeným v odseku 1.3. Rozpočtové prostriedky schválené na daný rozpočtový rok sa môžu používať iba na uhradenie √ pokrytie Õ výdavkov viazaných a vyplácanýchzaplatených v tom istom rozpočtovom roku a na uhradenie √ pokrytie Õ súm splatných s ovzhľadom na záväzky z predchádzajúcich rozpočtových rokov.4. Záväzky sa zapisujú na účty √ účtujú Õ na základe právnych záväzkov zahrnutých do rozpočtu √ prijatých Õ k 31. decembru s výhradou rámcových √ globálnych Õ záväzkov uvedených v článku 77 ods. 2 a dohôd o financovaní uvedených v článku 166 ods. 2 √ a uzavretých s tretími stranami Õ , ktoré sa zapisujú na účty √ účtujú Õ na základe rozpočtových záväzkov √ prijatých Õ k 31. decembru.5. Platby sa zapisujú na účty √ účtujú Õ za rozpočtový rok na základe platieb, ktoré vykonal účtovník najneskôr do 31. decembra príslušného roka.6. Odchylne od odsekov 3, 4 a 5 sa výdavky garančnej √ záručnej Õ sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a garančného √ záručného Õ fondu (EAGGF √ EPUZF Õ ) zapisujú na účty √ účtujú Õ za rozpočtový rok v súlade s pravidlami ustanovenými v prvej hlavy √ hlave I Õ druhej časti.Článok 9√ Zrušenie a prenos rozpočtových prostriedkov Õ1. Rozpočtové prostriedky, ktoré sa nepoužili na √ do Õ koncia toho rozpočtového rokua, pre ktorý boli zahrnuté do rozpočtu, prepadnú √ sa zrušia Õ .Môžu sa však preniesť, a to ibavýlučne do nasledujúceho rozpočtového roka, na základe rozhodnutia, ktoré prijme príslušnýá orgán √ inštitúcia Õ najneskôr do 15. februára, v súlade s ods.odsekmi 2 a 3, alebo sa môžu preniesť automaticky v súlade s ods.odsekom 4.√ Pokiaľ ide o Õ è1 2. Vviazané diferencované rozpočtové prostriedky ⎜ a nediferencované rozpočtové prostriedky, ktoré na konci rozpočtového roka zatiaľ nie sú zaviazané, sa môžu sa preniesť:a) súmumy zodpovedajúciche viazaným rozpočtovým prostriedkom, pre ktoré bola do 31. decembra uskončená väčšina prípravných etáp postupu viazania. Tieto sumy sa potom môžu viazať až do 31. marca nasledujúceho rokua;b) súmumy, ktoré sú potrebné, keď √ pretože Õ legislatívny orgán prijal základný právny akt v poslednom štvrťroku rozpočtového roka a Komisia nemohla do 31. decembra zaviazať rozpočtové prostriedky vyhradené na tento účel.3. è1 Výdavkové √ Pokiaľ ide o platobné Õ rozpočtové prostriedky ⎜ sa môžu sa preniesť v rozsahu súmumy potrebnýché na uhradenie √ pokrytie Õ existujúcich záväzkov alebo záväzkov spojených s prenesenými viazanými rozpočtovými prostriedkami, ak rozpočtové prostriedky poskytnuté pre príslušné rozpočtové riadky v rozpočte na nasledujúci rozpočtový rok nepokrývajú požiadavky. Príslušnýá orgán √ inštitúcia Õ najprv použije rozpočtové prostriedky schválené na bežný rozpočtový rok a až po ich vyčerpaní začne používať prenesené rozpočtové prostriedky nepoužije, kým nevyčerpá schválené rozpočtové prostriedky.4. Nediferencované rozpočtové prostriedky, ktoré na konci rozpočtového roka zodpovedajúcezodpovedajú √ riadnym zmluvne dohodnutým Õ záväzkom, oprávnene nahromadeným na konci rozpočtového roka sa automaticky prenášajú ibavýlučne nado nasledujúcieho rozpočtovýého roka.5. Príslušnýá orgán √ inštitúcia Õ najneskôr do 15. marca informuje Európsky parlament a Radu (ďalej len „rozpočtový orgán“) o prijatomí rozhodnutíia o prenose rozpočtových prostriedkov a pre každý rozpočtový riadok v rozpočte uvedie, akým spôsobom boli pri každom prenose uplatnené kritériá uvedené v odsekoch 2 a 3.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð nový6. ð Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, ï Rrozpočtové prostriedky uložené akodo rezervay a rozpočtové prostriedky na výdavky na zamestnancov sa nemôžu prenášať.Článok 10√ Pravidlá prenosu pripísaných príjmov ÕNepoužité príjmy a rozpočtové prostriedky, ktoré sú k dispozícii k 31. decembru, pochádzajúce z pripísaných príjmov uvedených v článku 18, ktoré sú k dispozícii 31. decembra, sa prenášajú automaticky. Disponibilné rozpočtové prostriedky zodpovedajúce preneseným pripísaným príjmom sa musia použiť najprv. ð takto: ïð - vonkajšie pripísané príjmy sa prenášajú automaticky a musia sa plne používať až pokým sa neskončí realizácia všetkých operácií súvisiacich s programom alebo akciou, na ktoré boli vyčlenené. Vonkajšie pripísané príjmy získané v priebehu posledného roka realizácie programu alebo akcie sa môžu používať v prvom roku realizácie nasledujúceho programu alebo akcie; ïð - vnútorné pripísané príjmy sa prenášajú výlučne do nasledujúceho roka, ak sa v základnom akte neustanovuje inak, alebo ak nenastanú riadne odôvodnené výnimočné okolnosti . Najprv sa musia použiť tieto disponibilné rozpočtové prostriedky. ïê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 6Článok 11√ Zrušenie viazanosti rozpočtových prostriedkov ÕBez toho, aby boli dotknutýé è1 články 157 a 160a ⎜, v prípade, keďže sa zruší viazanosť súm v dôsledku úplného alebo čiastočného neuskutočnenia činnostíakcií, na ktoré boli účelovo viazané, v ktoromkoľvek rozpočtovom roku po tomnasledujúcom po rozpočtovom roku, v ktorom boli rozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu, príslušné rozpočtové prostriedky prepadnú √ sa zrušia Õ .Článok 12√ V iazanie rozpočtových prostriedkov ÕAk sa v hlavách I a VI druhej časti neustanovuje inak, Rrozpočtové prostriedky zahrnuté do rozpočtu sa po jeho konečnom schválení √ prijatí Õ rozpočtu môžu viazať s účinnosťou od 1. januára okrem prípadov, keď je inak ustanovené v prvej hlave a v šiestej hlave druhej časti.Článok 13√ Pravidlá uplatniteľné v prípade neskorého prijatia rozpočtu Õ1. Ak rozpočet nebol prijatý s konečnou platnosťou na začiatku rozpočtového roka, na viazanie a platenie výdavkov, ktoré bolo možné zaúčtovať √ zahrnúť Õ do konkrétneho rozpočtového riadku v rozpočte ako súčasť uskutočňovania √ plnenia Õ posledného riadne prijatého rozpočtu, sa vzťahuje prvý odsek článkuok 273 ods. 1 Zmluvy o ES a prvý odsek článkuok 178 ods. 1 Zmluvy o Euratome.2. Viazať √ Záväzky Õ je možné √ prijímať Õ podľa kapitol do maximálnej výšky jednej štvrtiny celkovéhoej množstvavýšky rozpočtových prostriedkov pridelených do príslušnej kapitoly v predchádzajúcom rozpočtovom roku, pluszvýšenej o jednau dvanástinau za každý uplynulý mesiac √ , ktorý uplynul Õ .Platby je možné vykonávaťuskutočňovať mesačne podľa kapitol do maximálnej výšky jednej dvanástiny rozpočtových prostriedkov pridelených do √ príslušnej Õ kapitoly v predchádzajúcom rozpočtovom roku.Limit rozpočtových prostriedkov určenýchstanovených v pripravovanom návrhu rozpočtu nemožno prekročiť.3. Ak si to vyžaduje kontinuita činnosti Únie a potreby hospodárenia:a) Rada uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou môže na žiadosť Komisie a po porade s Európskym parlamentom súčasne schváliť dve alebo viac dočasných dvanástin tak pre záväzky, ako aj pre platby naviac k tým dvanástinám, ktoré sú automaticky dané k dispozíciidisponibilné na základe ustanovení ods.odsekov 1 a 2;b) v prípade iných výdavkov, nežako sú výdavky, ktoré nevyhnutne vyplývajú zo zmlúv alebo právnych aktov prijatých na ich základe, sa uplatní tretí odsek článkuok 273 ods. 3 Zmluvy o ES a tretí odsek článkuok 178 ods. 3 Zmluvy o Euratome.Dodatočné dvanástiny sa schvaľujú vcelkuako celok a nie sú deliteľné.4. Ak prev prípade niektorúej kapitoluy schválené dve alebo viaceré dočasné dvanástiny pridelené za okolností a podľa postupov ustanovených v ods.odseku 3 nepostačujú na uhradenie √ pokrytie Õ výdavkov potrebných na to, aby sa zabránilo prerušeniu kontinuity činnosti Únie v oblasti, na ktorú sa vzťahuje príslušná kapitola, je výnimočne možné schváliť prekročenie výšky rozpočtových prostriedkov zahrnutých do príslušnej rozpočtovej kapitoly v predchádzajúcom rozpočtovom roku. Rozpočtový orgán koná podľa postupov ustanovených v ods.odseku 3. Disponibilná celková súhrnná výška rozpočtových prostriedkov v rozpočte z predchádzajúceho rozpočtového roka sa však za žiadnych okolností nemôže prekročiť.TRETIA KAPITOLA 3ZÁSADA VYROVNANOSTIê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 14√ Vymedzenie pojmu a rozsah pôsobnosti Õ1. Rozpočtové príjmy a výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky musia byť v rovnováhe.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 46 ods. 1 a 4, Európske spoločenstvo, a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu, ako ajani subjekty zriadené Úniou, ako je uvedené v článku 185, nemôžu brať √ získať Õ ð v rámci všeobecného rozpočtu ï pôžičky.Článok 15√ Zostatok z rozpočtového roka Õ1. Zostatok z každého rozpočtového roka sa zahrnie do rozpočtu na nasledujúci rozpočtový rok ako príjem v prípade prebytku alebo ako výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky v prípade schodku.2. Odhady takýchto príjmov alebo výdavkových √ platobných Õ rozpočtových prostriedkov sa zahrnú do rozpočtu v priebehu postupu zostavovania rozpočtu a do pozmeňovacieho návrhu √ opravného listu Õ , ktorý sa predkladá podľa článku 34. Vypracovávajú sa v súlade s nariadením Rady, ktorým sa vykonáva rozhodnutie o systéme vlastných zdrojov Únie.3. Po uzavretí √ predložení Õ účtov √ účtovnej závierky Õ za každý rozpočtový rok sa každý nesúlad vočioproti odhadom zahrnie do rozpočtu na nasledujúci rozpočtový rok prostredníctvom opravného rozpočtu, ktorého √ výlučným Õ cieľom je upraviť výlučne tento nesúlad. V takom prípade musí Komisia predložiť návrh opravného rozpočtu do 15 dní po predložení priebežnej √ predbežnej Õ účtovnej závierky.ŠTVRTÁ KAPITOLA 4ZÁSADA ZÚčTOVACEJ JEDNOTKYČlánok 16√ Používanie eura ÕRozpočet sa zostavuje a plní v eurách a účty √ účtovná závierka Õ sa vykazujú √ predkladá Õ v eurách.ê 1995/2006 Článok 1 bod 7 (prispôsobené)ð novýNa účely hotovostného √ peňažného Õ toku uvedeného v článku 61 je oprávnený vykonávať operácie v národných menách podľa vykonávacích predpisov účtovník, v prípade zálohových účtov správcovia záloh a na potreby administratívneho riadenia vonkajšej služby Komisie zodpovedný povoľujúci úradník, a to podľa ustanovení ð delegovaného nariadenia, ktorým sa ustanovujú predpisy vykonávania tohto nariadenia uvedené v článku 183, ï ďalej len „vykonávacíchie predpisovy“.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 Korigendum, Ú.v.EÚ L 099, 14.4.2007, str. 18ð novýPIATA KAPITOLA 5ZÁSADA VšEOBECNOSTIČlánok 17√ Vymedzenie pojmu a rozsah pôsobnosti ÕCelkové príjmy pokrývajú celkové výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky s výhradou článku 18. Všetky príjmy a výdavky sa zahrnú vcelku bez akýchkoľvek vzájomných úprav, s výhradou článku 20.Článok 18√ Pripísané príjmy Õ1. è1 Bez toho, aby bol dotknutý článok 160 ods. 1a a článok 161 ods. 2, nNa financovanie špecifických výdavkových položiek √ výdavkov Õ sa používajú ð vonkajšie pripísané príjmy a vnútorné pripísané príjmy ïtieto príjmy:. ⎜ð 2. Vonkajšie pripísané príjmy tvoria : ïa) finančné príspevky od členských štátov na niektoré výskumné programy podľa nariadenia Rady, ktorým sa vykonáva rozhodnutie o systéme vlastných zdrojov Únie;ê 1995/2006 Článok 1 bod 8 písm. b) (prispôsobené)ð novýaab) finančné príspevky od členských štátov ð , tretích ï a iných darcovských krajín, vrátane, v oboch prípadoch, od ich verejných alebo poloverejných agentúr, ð právnických ï alebo finančné príspevky od medzinárodných organizácií ð alebo fyzických osôb ï na niektoré projekty alebo programy vonkajšej pomoci, ktoré financuje Spoločenstvo a ktoré v ich mene riadi Komisia na základe príslušného základného aktu;ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýbc) úroky z vkladov a pokút ustanovených v nariadení o urýchlení a vysvetlení uplatňovania postupu v prípade nadmerného schodkuurýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku;cd) príjmy účelovo viazané na špecifický účel, akoými jesú príjem z √ príspevky Õ nadácií, dotáciíe, darovy a odkazovy v závetoch, vrátane účelovo viazaných príjmov špecifických pre každýú orgán √ inštitúciu Õ ;de) príspevky na činnosti sSpoločenstva od tretích krajín alebo rôznych subjektov;ð f) pripísané príjmy uvedené v článku 160 ods. 1 a článku 161 ods. 2. ïð 3. Vnútorné pripísané príjmy tvoria : ïea) príjmy od tretích strán vo forme √ za dodanie Õ tovaru, √ poskytnutie Õ služieb alebo √ uskutočnenie stavebných Õ prác poskytnutých na ich žiadosť;ê 1995/2006 Článok 1 bod 8 písm. c)eab) výnosy z predaja vozidiel, vybavenia, zariadení, materiálov a vedeckých a technických prístrojov, ktoré sa nahrádzajú alebo vyraďujú, keď je ich účtovná hodnota plne odpísaná;ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 Korigendum, Ú.v.EÚ L 099, 14.4.2007, str. 18ð novýfc) príjmy plynúce z vrátenia nesprávne vyplatených súm;(gd) výnosy z poskytovania √ dodania Õ tovaru, √ poskytnutia Õ služieb a √ uskutočnenia stavebných Õ prác √ v prospech Õ inýmch ð útvarov, ï orgánom √ inštitúcií Õ alebo inštitúciám √ orgánov Õ vrátane náhrad, vrátených inými orgánmi √ inštitúciami Õ alebo inštitúciami √ orgánmi Õ , za dávky súvisiace s poslaním √ príspevky na služobné cesty Õ zaplatené v ich mene;he) prijaté splátky √ platby Õ poistného;if) príjmy z platieb spojených s prenájmom ð predaja, prenájmu alebo iných zmúv súvisiacich s právami na nehnuteľný majetok ï;jg) príjmy z predaja publikácií alebo filmov vrátane tých, ktoré sú zaznamenané na elektronickom nosiči.24. Aj √ v Õ platnýom základnýom právny akte √ sa Õ môžeu príjmy priradiť príjem, ktorýé ustanovuje √ sú v ňom stanovené Õ , √ vyčleniť Õ kna špecifickýmé výdavkovým položkám √ výdavky Õ . ð Ak nie je v platnom základnom akte ustanovené inak, takéto príjmy sa považujú za vnútorné pripísané príjmy. ï35. Rozpočet obsahuje riadky, v ktorých sa uvádzajú √ pre Õ ð vonkajšie pripísané príjmy a vnútorné pripísané príjmy ï a √ , v ktorých sa Õ podľa možností sa v ňom vždy uvádza √ príslušná Õ suma.ð Pripísané príjmy sa môžu zahrnúť do návrhu rozpočtu len v prípade súm, ktoré sú isté ku dňu zostavenia návrhu rozpočtu. ïČlánok 19√ Donácie Õ1. Komisia môže prijať každý dar √ všetky donácie Õ venovanýé Únii, ako sú √ príspevky Õ nadácií, dotácie, dary a odkazy v závetoch.2. è1 Prijatie darov √ donácií Õ sv hodnotoue 50 000 EUR alebo viac, ktoré zahŕňajú finančný poplatok vrátane nákladov na kontrolu, ktoré prekračujú 10 % hodnoty poskytnutéhoej daru √ donácie Õ , podlieha schváleniu Európskeho parlamentu a Rady, ktoré v tejto záležitosti konajú do dvoch mesiacov odo dňa prijatia žiadosti Komisie. ⎜ Ak √ nie je Õ v priebehu tohto obdobia √ tejto lehote Õ nebola vznesená žiadna námietka, Komisia prijme konečné rozhodnutie, pokiaľ ide o prijatieí.Článok 20√ Pravidlá odpočtu a úpravy výmenných kurzov Õ1. Vykonávacie predpisy môžu ustanoviť prípady, v ktorých môže byť určitý príjem odčítaný od faktúr alebo žiadostí o zaplatenie √ platbu Õ , ktoré potom môžu byť postúpené na zaplatenie čistej sumy.2. Ceny √ dodávaných Õ výrobkov alebo služieb poskytnutých Únii, ktorých súčasťou sú dane preplácané členskými štátmi podľa Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev alebo tretími krajinami na základe príslušných dohôd, zaťažujú √ sa hradia z Õ rozpočettu vo výške sumy bez ð vrátane ï dane. ð Následné sumy vrátených daní sa považujú za pripísané príjmy v súlade s článkom 18. ï3. Je možné robiť úpravy s ovzhľadom na rozdiely vo výmenných kurzoch, ku ktorým dochádza v priebehu plnenia rozpočtu. Konečný zisk alebo strata sa zahrnie do bilancie √ zostatku Õ za daný rok.ŠIESTA KAPITOLA 6ZÁSADA šPECIFIKÁCIEČlánok 21√ Všeobecné ustanovenia Õ1. Rozpočtové prostriedky sa účelovo viažu na špecifické účely podľa hláv a kapitol; kapitoly sa ďalej delia na články a položky.ð 2. Komisia môže vo vlastnom rozpočtovom oddiele presúvať rozpočtové prostriedky autonómne, ako je podrobne uvedené v článku 23, alebo musí požiadať o schválenie presunu rozpočtových prostriedkov rozpočtový orgán, a to v prípadoch podrobne uvedených v článku 24. ïê 1605/2002 Článok 25 (prispôsobené)13. Rozpočtové prostriedky sa môžu presúvať iba do rozpočtových riadkov, pre ktoré má √ sú v Õ rozpočette schválené rozpočtové prostriedky, alebo v ktorých je zapísaný symbolický záznam („pro memoria“ – str. m.).24. Rozpočtové prostriedky zodpovedajúce pripísaným príjmom sa môžu prevádzať √ presúvať Õ iba vtedy, keď sa tieto príjmy použijú na ten účel, na ktorý sú pripísané.ê 1995/2006 Článok 1 bod 10 (prispôsobené)Článok 22√ Presuny, ktoré uskutočňujú iné inštitúcie ako Komisia Õ1. Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu presúvať rozpočtové prostriedky:a) z jednej rozpočtovej hlavy do druhej do maximálnej výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje;b) z jednej kapitoly do druhej a z jedného článku do druhého bez obmedzenia.2. Inštitúcie informujú o svojich zámeroch rozpočtový orgán tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v odseku 1. Ak v uvedenej lehote uvedie jedna zo zložiek rozpočtového orgánu náležite preukázané dôvody, použije sa postup ustanovený v článku 24.3. Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu navrhnúť rozpočtovému orgánu presuny z jednej rozpočtovej hlavy do druhej, ktoré prekračujú limit 10 % rozpočtových prostriedkov na rozpočtový rok uvedených v riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje. Tieto presuny podliehajú postupu ustanovenému v článku 24.4. Každá inštitúcia okrem Komisie môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu uskutočňovať presuny v rámci článkov bez toho, aby s týmo tom dopredu vopred oboznámila informovala rozpočtový orgán.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 23√ Vnútorné presuny uskutočňované Komisiou Õ1. Komisia môže v rámci svojho oddielu rozpočtu ð autonómneï:a) presunúťúvať ð viazané ï rozpočtové prostriedky v rámci článkov a robiť presuny medzi článkami v rámci každej kapitoly;ð b) presúvať platobné rozpočtové prostriedky v rámci každej hlavy; ïê 1995/2006 Článok 1 bod 11 písm. a)ð novýbc) presúvať, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov a administratívu, ð ktoré sú spoločné pre viacero hláv, ï presúvať rozpočtové prostriedky z jednej rozpočtovej hlavy do druhej do maximálnej výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje, a do maximálnej výšky 30 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, do ktorého sa presun uskutočňuje;ê 1605/2002 (prispôsobené)cd) pokiaľ ide o prevádzkové √ operačné Õ výdavky, presúvať rozpočtové prostriedky medzi kapitolami v rámci tej istej hlavy až do maximálnej celkovej výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na rok uvedených nav riadku, z ktorého sa robí presun uskutočňuje;ê 1995/2006 Článok 1 bod 11 písm. a)d) presunúť, akonáhle sa prijme základný akt podľa postupu ustanoveného v článku 251 zmluvy, rozpočtové prostriedky z hlavy „rezervy“ uvedenej v článku 43 v prípade, ak v čase zostavenia rozpočtu neexistoval základný akt upravujúci príslušnú akciu.Komisia oznámi rozpočtovému orgánu svoje rozhodnutie tri týždne pred uskutočnením presunov uvedených v písmenách b) a c) prvého pododseku. Ak počas uvedeného trojtýždňového obdobia uvedie jedna zo zložiek rozpočtového orgánu náležite preukázané dôvody, použije sa postup stanovený v článku 24.Počas posledných dvoch mesiacov rozpočtového roka však môže Komisia autonómne presunúť rozpočtové prostriedky, ktoré súvisia s výdavkami na zamestnancov, externých zamestnancov a ostatných zamestnancov, z jednej hlavy do druhej v rámci celkového limitu vo výške 5 % rozpočtových prostriedkov pre rozpočtový rok. Komisia informuje rozpočtový orgán do dvoch týždňov od prijatia rozhodnutia o týchto presunoch.Komisia informuje rozpočtový orgán do dvoch týždňov od prijatia rozhodnutia o presunoch uvedených v písmene d) prvého pododseku.ò nový2. Komisia môže v rámci vlastného oddielu rozpočtu a pod podmienkou, že o tom bezodkladne informuje rozpočtový orgán, rozhodnúť o nasledujúcich presunoch rozpočtových prostriedkoch z jednej rozpočtovej hlavy do druhej:a) presun rozpočtových prostriedkov z hlavy „rezervy“ uvedenej v článku 43, kde je jedinou podmienkou na uvoľnenie prostriedkov z rezervy prijatie základného aktu v súlade s riadnym legislatívnym postupom stanoveným v článku 294 ZFEÚ;ê 1995/2006 Článok 1 bod 12 písm. c) (prispôsobené)3b). Vv riadne preukázaných √ odôvodnených Õ výnimočných prípadoch medzinárodných humanitárnych katastrôof a kríz, ktoré nastanú po 15 √ 1. Õ decembri rozpočtového roka, môže Komisia presunúť nevypoužité rozpočtové prostriedky bežného rozpočtového roka, ktoré sú stále k dispozícii v rámci rozpočtových hláv patriacich pod kapitolu √ okruh Õ 4 viacročného rozpočtového √ finančného Õ rámca, do rozpočtových hláv týkajúcich sa pomoci v krízových situáciách √ rámci krízového riadenia Õ a operácií humanitárnej pomoci. Komisia to po uskutočnení týchto presunov bezodkladne oznámi obidvom zložkám rozpočtového orgánu.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 11 písm. b)2. 1Komisia môže navrhnúť rozpočtovému orgánu iné presuny v rámci svojho oddielu rozpočtu než tie, ktoré sú uvedené v è1 odseku 1 ⎜.Článok 24√ Presuny uskutočňované Komisiou, ktoré sa predkladajú rozpočtovému orgánu Õê 1605/2002 Článok 23(2)ð nový21. Komisia môže navrhnúť rozpočtovému orgánu iné presuny v rámci svojho oddielu rozpočtu nežako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1 ð článku 23. Svoj návrh musí predložiť súčasne Európskemu parlamentu a Rade ï.ê 1605/2002 (prispôsobené)12. Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o presunoch rozpočtových prostriedkov tak, ako je ustanovené v ods.odsekoch 2, 3 a 4 3, 4 a 5 okrem prípadov, keď je v prvej hlave hlave I druhej časti ustanovené inak.23. V prípade návrhov na presuny rozpočtových prostriedkov, ktoré sa týkajú výdavkov nevyhnutne vyplývajúcich zo zmlúv alebo z právnych aktov prijatých v súlade s nimina ich základe, sa Rada sa po porade s Európskym parlamentom uznáša kvalifikovanou väčšinou do šiestich týždňov okrem naliehavých prípadov. Európsky parlament poskytnevydá svoje stanovisko s takým časovým predstihom, ktorý umožní Rade vziať ho na vedomie a konať v stanovenej lehote. Keď Rada v tejto lehote nekoná, návrhy na presuny sa považujú za schválené.34. V prípade návrhov na presuny rozpočtových prostriedkov týkajúcich sa iných výdavkov nežako tých, ktoré nevyhnutne vyplývajú zo zmlúv alebo právnych aktov prijatých v súlade s nimina ich základe, sa Európsky parlament sa po porade s Radou uznáša do šiestich týždňov okrem naliehavých prípadov. Rada √ uznášajúca sa kvalifikovanou väčšinou Õ poskytnevydá svoje stanovisko na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny v takoms takým časovomým predstihuom, ktorý umožní Európskemu parlamentu vziať ho na vedomie a konať v stanovenej lehote. Keď sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, návrhy na presuny sa považujú za schválené.45. Návrhy na presuny týkajúce sa výdavkov, ktoré nevyhnutne vyplývajú zo zmlúv alebo z právnych aktov prijatých v súlade s nimina ich základe, ako aj ostatných výdavkov sa považujú za schválené, ak ani Európsky parlament ani Rada do šiestich týždňov odo dňa, kedy √ boli Õ tietoýmto dvaom orgány √ inštitúciám Õ prijali tieto návrhy √ predložené Õ, nerozhodnú inak. Ak v prípade týchto návrhov na presuny Európsky parlament a Rada znížia navrhovaný presun o rôzne sumy, za schválenú sa považuje tá suma, ktorá je nižšia zo súm prijatýchá jednýmou z týchto dvoch orgánov √ inštitúcií Õ , ktorá je nižšia. Keď jedenna z týchto orgánov √ inštitúcií Õ odzamietne podstatu presunu √ samotný presun Õ , presun sa neuskutoční.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 251. Rozpočtové prostriedky sa môžu presúvať iba do rozpočtových riadkov, pre ktoré má rozpočet schválené rozpočtové prostriedky, alebo v ktorých je zapísaný symbolický záznam („pro memoria“ – str. m.).2. Rozpočtové prostriedky zodpovedajúce pripísaným príjmom sa môžu prevádzať iba vtedy, keď sa tieto príjmy povyužívajú na ten účel, na ktorý sú pripísané.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 26√ Presun, na ktorý sa vzťahujú osobitné ustanovenia Õê 1995/2006 Článok 1 bod 12 písm. a)1. Presuny v rámci rozpočtových hláv, ktoré sa týkajú Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF), štrukturálnych fondov, Kohézneho fondu, Európskeho fondu pre rybného hospodárstvao, Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a výskumu podliehajú osobitným ustanoveniam hlavyáv I, II a III druhej časti dva.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 12 písm. b)ð nový2. è1 Rozhodnutia o presunoch, ktoréými by umožnili √ sa umožňuje Õ vypoužívať rezervu na núdzovú pomoc, prijíma rozpočtový orgán na návrh Komisie ð alebo Komisia do maximálnej výšky 10 % rozpočtových prostriedkov na daný rok uvedených v riadku, z ktorého sa presun uskutočňuje ï Pre každú jednotlivú operáciu sa musí predložiť samostatný návrh ⎜.ê 1995/2006 Článok 1 bod 12 písm. b) zmenený a doplnený korigendom, Ú. v. EÚ L 048, 22.2.2008, str. 88Uplatňuje sa postup ustanovený v článku 24 ods. 23 a 34. Ak návrh Komisie neodsúhlasia obidve zložky rozpočtového orgánu a nedospejú k spoločnému stanovisku o vypoužití tejto rezervy, Európsky parlament a Rada sa zdržia konania v súvislosti s návrhom na presun od Komisie.ê 1995/2006 Článok 1 bod 12 písm. c)3. V riadne preukázaných výnimočných prípadoch medzinárodných humanitárnych katastrôf a kríz, ktoré nastanú po 15. decembri rozpočtového roka, môže Komisia presunúť nevyužité rozpočtové prostriedky bežného rozpočtového roka, ktoré sú stále k dispozícii v rámci rozpočtových hláv patriacich pod kapitolu 4 viacročného rozpočtového rámca, do rozpočtových hláv týkajúcich sa pomoci v krízových situáciách a operácií humanitárnej pomoci. Komisia to po uskutočnení týchto presunov bezodkladne oznámi obidvom zložkám rozpočtového orgánu.ê 1605/2002 (prispôsobené)SIEDMA KAPITOLA 7ZÁSADA RIADNEHO FINANčNÉHO HOSPODÁRENIAČlánok 27√ Zásady hospodárnosti, efektívnosti a účinnosti Õ1. Rozpočtové prostriedky sa používajú v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia, t. j. v súlade so zásadami hospodárnosti, účelnosti √ efektívnosti Õ a efektívnosti √ účinnosti Õ .2. Zásada hospodárnosti povyžaduje, aby zdroje, ktoré používa orgán √ inštitúcia Õ na výkon svojich činností, boli dané k dispozícii v správnom čase, vo vhodnom množstve a kvalite a za najlepšiu cenu.Zásada účelnosti √ efektívnosti Õ sa týka najlepšieho vzťahu medzi využívanými zdrojmi a dosiahnutými výsledkami.Zásada efektívnosti √ účinnosti Õ sa týka plnenia stanovených špecifických cieľov a dosahovania plánovaných výsledkov.ê 1605/2002 (prispôsobené)3. Pre všetky typy činností, na ktoré sa vzťahuje rozpočet, sa stanovujú špecifické, merateľné, dosiahnuteľné, súvisiace √ náležité Õ a časovo ohraničené ciele. Dosahovanie týchto cieľov sa monitoruje na základe ukazovateľov výkonnosti pre každú činnosť a orgány vynakladajúce rozpočtové prostriedky poskytujú informácie rozpočtovému orgánu. Tieto informácie, ktoré sú uvedené v článku 33 ods. 2 písm. d), sa poskytujú každoročne, najneskôr v dokumentoch, ktoré sú priložené k návrhu rozpočtu.ê 1605/2002 (prispôsobené)4. Kvôli zlepšeniu rozhodovania vykonávajú orgány √ inštitúcie Õ hodnotenia ex ante aj ex post v súlade s usmerneniami, ktoré vydáva Komisia. Takéto hodnotenia sa vzťahujú na všetky programy a činnosti, ktoré majú značný finančný dosah √ sú spojené so značnými výdavkami Õ , a výsledky hodnotenia by sa mali poskytovaťujú orgánom vynakladajúcim rozpočtové prostriedky, legislatívnym a rozpočtovým orgánom.Article28√ Povinný finančný výkaz Õê 1995/2006 Článok 1 bod 13 písm. a)1. Ku každému návrhu alebo iniciatíve, ktorúé legislatívnemu orgánu predloží Komisia alebo členský štát v súlade s príslušnými ustanoveniami Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) a ktoráé môžeu mať vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz a hodnotenie stanovené v článku 27 ods. 4 tohto nariadenia.Ku každej zmene a doplneniu návrhu alebo iniciatívy predloženejých legislatívnemu orgánu, ktoráé môžeu mať značný vplyv na rozpočet vrátane zmien počtu pracovných miest, sa musí pripojiť finančný výkaz vypracovaný inštitúciou, ktorá danú zmenu a doplnenie navrhuje.⎢ 1605/20022. V priebehu rozpočtového postupu poskytuje Komisia informácie potrebné pre porovnanie zmien potrebných rozpočtových prostriedkov s počiatočnými predpoveďami uvedenými v účtovných závierkach. Medzi tieto informácie patrí pokrok a fáza, ktorú dosiahol legislatívny orgán pri zvažovaní predložených návrhov. Potrebné rozpočtové prostriedky sa podľa potreby revidujú s ohľadom na pokrok v diskusiách o základnom právnom akte.ê 1995/2006 Článok 1bod13 písm. b)ð nový32. Na účely predchádzania ð zníženia ï rizikua podvodov a nezrovnalostí sa do finančnéhoý výkazu uvedenéhoý v odseku 1 zaznamenávajú všetky informácie o ð poskytuje informácie o zavedenom systéme vnútornej kontroly, posúdení súvisiaceho rizika, ako aj o ï existujúcich a plánovaných opatreniach na predchádzanie podvodom a ochranu pred nimi.ê 1995/2006 Článok 1 bod14 (prispôsobené)ð novýČlánok 28a√ Vnútorná kontrola plnenia rozpočtu Õ1. Rozpočet sa plní v súlade so zásadou účinnej a efektívnej √ vnútornej Õ kontroly, ktorá zodpovedá jednotlivým spôsobom hospodárenia, a v súlade spríslušnými pravidlami pre dané odvetvie √ predpismi platnými v jednotlivých odvetviach Õ .2. Na účely plnenia rozpočtu sa vnútorná kontrola definuje ako proces uplatňovaný na všetkyých stupňoch riadenia, ktorý má poskytovať primerané záruky, že sa dosiahnu tieto ciele:a) účinnosť, efektívnosť a hospodárnosť operácií;b) spoľahlivosť výkazníctva;c) ochrana majetku a informácií;d) predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam , a √ ich Õ odhaľovanie ð a náprava ï podvodov a nezrovnalostí;e) primerané riadenie rizík súvisiacich so zákonnosťou a regulárnosťou √ riadnosťou Õ príslušných transakcií √ operácií Õ , pričom sa zohľadní viacročná povaha programov, ako aj charakter príslušných platieb.ò novýČlánok 28bPrípustné riziko chybyLegislatívny orgán rozhodne v súlade s postupom stanoveným v článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o úrovni prípustného rizika chyby na príslušnej úrovni agregácie rozpočtových položiek. Toto rozhodnutie sa zohľadní pri ročnom postupe udelenia absolutória v súlade s článkom 146 ods. 2.Úroveň prípustného rizika chyby vychádza z analýzy nákladov a prínosov súvisiacich s kontrolami. Členské štáty, subjekty a osoby uvedené v článku 53 predložia Komisii na požiadanie správu o nákladoch, ktoré vynaložili na kontrolu, ako aj o počte a rozsahu činností financovaných z rozpočtu Únie.Úroveň prípustného rizika chyby sa pozorne sleduje a v prípade väčších zmien v oblasti kontroly sa upravuje.ê 1605/2002 (prispôsobené)ÔSMA KAPITOLA 8ZÁSADA TRANSPARENTNOSTIČlánok 29√ Zverejňovanie účtovnej závierky, rozpočtov a správ Õ1. Rozpočet sa zostavuje a plní a účty √ účtovná závierka Õ sa vykazujú √ predkladá Õ v súlade so zásadou transparentnosti.ê 1995/2006 Článok 1 bod152. Na podnet predsedu Európskeho parlamentu sa v Úradnom vestníku Európskej únie uverejní rozpočet a opravné rozpočty prijaté s konečnou platnosťou.Rozpočet sa uverejní do troch mesiacov odo dňa, keď sa vyhlási za prijatý s konečnou platnosťou.V Úradnom vestníku Európskej únie sa uverejní aj konsolidovaná ročná účtovná závierka a správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení, ktoré zostavuje každá inštitúcia.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 30√ Zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov EÚ a iných informácií Õ1. Informácie o požičiavaní √ operáciách prijímania Õ a poskytovaníia pôžičiek, na ktoré Únia uzavrelia zmluvy s tretími stranami, sa uvádzajú v prílohe k rozpočtu.2. Informácie o operáciách Ggarančného fondu pre vonkajšie opatrenia sa uvádzajú vo účtovných závierkach √ finančných výkazoch Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod16 (prispôsobené)3. Komisia vhodným spôsobom sprístupní informácie o príjemcoch finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu, ktoré má k dispozícii, keď rozpočet vykonávajú jej útvary priamo a centralizovane, ako aj informácie o príjemcoch finančných prostriedkov poskytnuté subjektmi, na ktoré sa plnenie rozpočtu deleguje v rámci ostatných spôsobov hospodárenia.4. Tieto informácie sú sprístupnené za náležitého dodržiavania požiadaviek dôvernosti, najmä ochrany osobných údajov, ako to stanovuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[26] a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[27], ako aj požiadaviek na bezpečnosť, s prihliadnutím na osobitosti každého spôsobu hospodárenia uvedeného v článku 53, a v prípade potreby v súlade s príslušnými pravidlami pre dané √ predpismi platnými v jednotlivých Õ odvetvieach.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýTRETIA HLAVA IIIZOSTAVOVANIE A ŠTRUKTÚRA ROZPOČTUPRVÁ KAPITOLA 1ZOSTAVOVANIE ROZPOčTUČLÁNOK 31√ Odhady príjmov a výdavkov ÕEurópsky parlament, Rada, Súdny dvor Európskej únie, Dvor audítorov, Hospodársky a sociálny výbor, Výbor regiónov, ombudsman a Európsky splnomocnenec pre ochranu osobných údajov √ európsky dozorný úradník pre ochranu údajov Õ vypracujú odhad svojich príjmov a výdavkov, ktorý pošlú Komisii každý rok najneskôr do 30. júna.Tieto orgány √ inštitúcie Õ pošlú každý rok najneskôr do 1. júla tieto odhady pre informáciu aj rozpočtovému orgánu. Komisia vypracuje svoje vlastné odhady, ktoré tiež pošle rozpočtovému orgánu v tom istom termíne.Pri vypracovaní svojich vlastných odhadov Komisia využije informácie uvedené v článku 32.Článok 32√ Odhadovaný rozpočet subjektov uvedených v článku 185 ÕKaždý orgán √ subjekt Õ uvedený v článku 185 pošle v súlade s právnym aktom, na základe ktorého bol zriadený, Komisii ð a rozpočtovému orgánu ï každý rok do 1. apríla ð 31. marca ï odhad svojich príjmov a výdavkov vrátane svojho organizačného poriadku √ plánu pracovných miest Õ a ð návrhu ï programu činnosti √ pracovného programu Õ.Komisia pošle tieto dokumenty pre informáciu rozpočtovému orgánu okrem prípadu ustanoveného v bode 3 písm. d) článku 46 ods. 1Článok 33√ Návrh rozpočtu Õ1. Komisia predloží predbežný návrh rozpočtu Rade každý rok najneskôr do 1. septembra. Súčasne pošle predbežný návrh rozpočtu Európskemu parlamentu.Predbežný Nnávrh rozpočtu obsahuje súhrnný všeobecný výkaz výdavkov a príjmov Únie a konsoliduje odhady uvedené v článku 31.ò novýPokiaľ ide o štruktúru a prezentáciu, návrh rozpočtu sa riadi článkami 41 až 46.Každému oddielu návrhu rozpočtu predchádza úvod vypracovaný dotknutou inštitúciou.Komisia vypracuje všeobecný úvod k návrhu rozpočtu. Všeobecný úvod obsahuje finančné tabuľky, v ktorých sú uvedené hlavné údaje podľa hláv, a odôvodnenia zmien v rozpočtových prostriedkoch, ku ktorým došlo v porovnaní s predchádzajúcim rozpočtovým rokom, rozdelené podľa kategórií výdavkov viacročného finančného rámca.2. Komisia v náležitých prípadoch pripojí k návrhu rozpočtu finančný plán na nasledujúce roky.Finančný plán sa aktualizuje po prijatí rozpočtu s cieľom zahrnúť doň výsledky rozpočtového postupu a akékoľvek ďalšie relevantné rozhodnutia.⎢ 1605/2002ð nový23. Komisia ð takisto ï pripojí k predbežnému návrhu rozpočtu ð každý pracovný dokument, ktorý pokladá za užitočný na účely podpory svojich rozpočtových požiadaviek ï :.a) analýzu finančného hospodárenia za predchádzajúci rok a nesplatené záväzky;b) podľa potreby stanovisko k odhadom ostatných orgánov, ktoré môže obsahovať iné odhady sprevádzané zdôvodnením týchto rozdielov;c) každý pracovný dokument, ktorý považuje za užitočný v súvislosti s organizačnými poriadkami týchto orgánov a s grantmi, ktoré Komisia prideľuje orgánom uvedeným v článku 185 a európskym školám;ê 1995/2006 Článok 1 bod 17 písm. a)d) výkazy o činnosti, ktoré obsahujú:-  informácie o dosiahnutí všetkých konkrétnych, merateľných, dosiahnuteľných, relevantných a časových cieľov stanovených v predchádzajúcom období pre rôzne činnosti, ako aj nových cieľov meraných ukazovateľmi,-  úplné odôvodnenie a analýzu pomeru nákladov k výnosom pre navrhované zmeny na úrovni rozpočtových prostriedkov,-  jasné zdôvodnenie intervencie na úrovni EÚ s tým, že je okrem iného dodržaná zásada subsidiarity,-  informácie o miere vykonávania činnosti za predchádzajúci rok a o miere vykonávania v bežnom roku.Výsledky hodnotenia sa prerokujú a použijú sa s cieľom preukázať, aké výhody by mohli priniesť navrhované rozpočtové zmeny.ê 1995/2006 Článok 1 bod 17 písm. b)e) súhrnný výkaz rozvrhu platieb splatných v nasledujúcich rozpočtových rokoch, aby sa splnili rozpočtové záväzky zahrnuté v predchádzajúcich rozpočtových rokoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 34√ Opravný list k návrhu rozpočtu Õ1. Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť ostatných orgánov √ inštitúcií Õ, pokiaľ ide o ich vlastné oddielyz ktorých každý sa vzťahuje na jeho vlastný oddiel, predložiť Rade pozmeňujúci návrh √ opravný list Õ k predbežnému návrhu rozpočtu na základe nových informácií, ktoré v čase tvorby √ zostavovania Õ predbežného návrhu neboli k dispozícii.2. Komisia však okrem prípadov, keď bolo s orgánmi √ inštitúciami Õ dohodnuté inak, alebo za výnimočných okolností, predloží tento pozmeňujúci návrh √ opravný list Õ Rade najmenej 30 dní pred čítaním návrhu rozpočtu v Európskom parlamente. Rada musí predložiť pozmeňujúci návrh Európskemu parlamentu najmenej 15 dní pred uvedeným prvým čítaním.Článok 35√ Zostavenie návrhu rozpočtu Õ1. Rada vytvorí √ zostaví Õ návrh rozpočtu v súlade s postupom ustanoveným v článku 314 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v článku 177 ods. 3 Zmluvy o Euratome.2. Rada predloží návrh rozpočtu Európskemu parlamentu najneskôr do 5. októbra toho roku, ktorý predchádza roku plnenia rozpočtu. Rada pripojí k návrhu rozpočtu dôvodovú správu, v ktorej uvedie svoje dôvody pre odchýlenie sa od predbežného návrhu rozpočtu.Článok 36√ Prijatie rozpočtu Õ1. Predseda Európskeho parlamentu vyhlási rozpočet za prijatý s konečnou platnosťou v súlade s postupom ustanoveným v článku 314 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v článku 177 ods. 7 Zmluvy o Euratome.2. Po vyhlásení rozpočtu za prijatý s konečnou platnosťou je každý členský štát od 1. januára nasledujúceho rozpočtového roku alebo dňom vyhlásenia konečnej platnosti prijatia rozpočtu, ak sa tak stane po 1. januári, povinný poukazovať Sspoločenstvu splatné platby tak, ako je ustanovené v nariadení Rady, ktorým sa vykonáva rozhodnutie o systéme vlastných zdrojov Únie.Článok 37√ Návrhy opravných rozpočtov Õ1. Ak existujú nevyhnutné, výnimočné alebo nepredvídané okolnosti, Komisia môže predložiť predbežné návrhy opravných rozpočtov.Žiadosti o opravné rozpočty od iných orgánov √ inštitúcií Õ než od √ ako Õ Komisie √ predkladané za rovnakých okolností, ako sú uvedené v predchádzajúcom odseku, Õ sa posielajú Komisii za rovnakých okolností, ako je uvedené v predchádzajúcom odseku.ê 1995/2006 Článok 1 bod 18 (prispôsobené)Pred tým, ako Komisia a iné inštitúcie predložia predbežný návrh opravného rozpočtu, preskúmajú rozsah prerozdelenia príslušných rozpočtových prostriedkov, pričom zohľadnia akékoľvek očakávané neúplné využitie √ plnenie Õ rozpočtových prostriedkov.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Komisia okrem výnimočných okolností, predloží predbežný návrh opravného rozpočtu Rade najneskôr do 1. septembra každého roku. Môže pripojiť stanovisko k žiadostiam o opravné rozpočty od ostatných orgánov √ inštitúcií Õ .3. Rozpočtový orgán žiadosti prediskutuje, pričom náležiteo zohľadní ich naliehavosť.Článok 381. Ak Rada prevezme √ dostane Õ predbežný návrh opravného rozpočtu, vypracuje v súlade s článkami 35 a 37 návrh opravného rozpočtu.2. Na opravné rozpočty sa vzťahujú články 36 a 37 √ 35 a 36 Õ okrem časového rozvrhu. Opravné rozpočty musia byť zdôvodnené odkazom na rozpočet, ktorého odhady menia a dopĺňajúlňujú.Článok 39√ Skoršie predkladanie odhadov a návrhov rozpočtov ÕKomisia a rozpočtový orgán môžu odsúhlasiť presun niektorých termínov predloženia odhadov a prijatia a predloženia predbežného návrhu rozpočtu a návrhu rozpočtu na skorší dátum. Toto opatrenie však nemôže mať účinok na skrátenie alebo predĺženie období určených na posúdenie týchto textov podľa článku 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 177 Zmluvy o Euratome.DRUHÁ KAPITOLA 2ŠTRUKTÚRA A VYKAZOVANIE √ PREZENTÁCIA Õ ROZPOčTUČLÁNOK 40√ Štruktúra rozpočtu ÕRozpočet pozostáva zo:ê 1995/2006 Článok 1 bod 19a) všeobecného výkazu príjmov a výdavkov;ê 1605/2002 (prispôsobené)b) samostatných oddielov rozdelených na výkazy príjmov a výdavkov každejého orgánu √ inštitúcie Õ .Článok 41√ Členenie rozpočtu Õ1. Príjmy Komisie a príjmy a výdavky ostatných orgánov √ inštitúcií Õ klasifikuje √ zatriedi Õ rozpočtový orgán podľa ich typu alebo použitia, ku ktorému sú priradené, dopodľa hláv, kapitol, článkov a položiek √ podľa ich typu alebo použitia, na ktoré sú vyčlenené Õ .2. Výkaz výdavkov pre oddiel Komisie sa zostaví na základe nomenklatúry prijatej rozpočtovým orgánom a klasifikovanej √ a je členený Õ podľa účelu.Hlava zodpovedá oblasti politiky a kapitola spravidla zodpovedá činnosti.Každá hlava môže obsahovať prevádzkové √ operačné Õ a administratívne rozpočtové prostriedky.Administratívne rozpočtové prostriedky sa v rámci hlavy zoskupia do jednej kapitoly.Článok 42√ Zákaz záporných príjmov ÕRozpočet nemôže obsahovať záporné príjmy.Splatnými vlastnými zdrojmi sú √ Vlastné zdroje zaplatené Õ podľa rozhodnutia Rrady o systéme vlastných zdrojov Únie √ sú Õ čisté sumy a takto sa uvádzajú v súhrnnom výkaze príjmov v rozpočte.Článok 43√ Rezervy Õ1. Každý oddiel rozpočtu môže obsahovať „hlavu „rezervy“. Rozpočtové prostriedky sa do tejto hlavy zahrnú v prípade týchto dvoch okolností:a) ak v čase zostavovania rozpočtu neexistuje žiadny základný právny akt upravujúci príslušnú činnosť;b) ak existujú závažné dôvody pre pochybnosti √ pochybovať Õ o dostatočnom množstve rozpočtových prostriedkov alebo o možnosti vynakladať √ plniť Õ rozpočtové prostriedky zahrnuté do príslušných riadkov za podmienok zluúčiteľných s riadnym finančným hospodárením.ê 1995/2006 Článok 1 bod 20Rozpočtové prostriedky v tejto hlave môžu byť použité len po presune v súlade s postupom ustanoveným v článku 23 ods. 1 písm. d) v prípade, ak prijatie základného aktu podlieha postupu ustanovenému v článku 294 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a v ostatných prípadoch v súlade s postupom ustanoveným v článku 24.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 Korigendum, Ú.v.EÚ L 099, 14.4.2007, str. 18è2 1995/2006 Článok 1 bod 212. V prípade závažných problémov s plnením √ pri plnení Õ rozpočtu môže Komisia v priebehu rozpočtového roka navrhnúť, aby sa rozpočtové prostriedky presunuli do hlavy „rezervy“. Rozpočtový orgán prijme rozhodnutie o týchto presunoch tak, ako je ustanovené v článku 24.Článok 44√ Záporná rezerva ÕOddiel Komisie v rozpočte môže obsahovať „zápornú rezervu“ obmedzenú na maximálnu výšku 200 miliónov EUReúr. Táto rezerva, ktorá è1 sa zahrnie do samostatnej hlavy, ⎜ môže obsahovať viazané rozpočtové prostriedky aj výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky.Táto rezerva sa musí vyčerpať pred koncom rozpočtového roka prostredníctvom presunu v súlade s postupom ustanoveným è2 v článkoch 23 a 25 ⎜.ê 1995/2006 Článok 1 bod 22 (prispôsobené)Článok 45√ Rezerva na núdzovú pomoc Õ1. Rozpočtový oddiel Komisie obsahuje rezervu napre núdzovú pomoc tretím krajinám.2. Rezerva uvedená v odseku 1 sa vyčerpá pred koncom rozpočtového roka prostredníctvom presunu v súlade s postupom ustanoveným v článkoch 24 a 26.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 článok 1 bod 23 písm. a)Článok 46√ Prezentácia rozpočtu Õ1. V rozpočte sa uvádzajú:1)è1 vo všeobecnom výkaze príjmov a výdavkov: ça) odhadované príjmy Únie v príslušnom rozpočtovom roku;b) odhadované príjmy za predchádzajúci rozpočtový rok a príjmy za rok n – 2;c) viazané a výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky na príslušný rozpočtový rok;d) viazané a výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky za predchádzajúci rozpočtový rok;e) viazané výdavky a zaplatené výdavky za rok n – 2;ê 1995/2006 Článok 1 bod 23 písm. a)(gf) vhodné poznámky ku každej časti, ako sú uvedené v článku 41 ods. 1;ê 1995/2006 Článok 1 bod 23 písm. b)2.) v oddiele pre každú inštitúciu sa príjmy a výdavky uvádzajú v rovnakej štruktúre ako v bode 1);ê 1605/2002 (prispôsobené)3) s ohľadom na √ pokiaľ ide o Õ zamestnancov:a) pre každý oddiel rozpočtu organizačný poriadok √ plán pracovných miest Õ, v ktorom je stanovený počet pracovných miest pre každú √ platovú Õ triedu v každej kategórií a v každej službe √ každom útvare Õ a počet stálych a dočasných pracovných miest schválených v rámci limitov rozpočtových prostriedkov;b) organizačný poriadok √ plán pracovných miest Õ s ohľadom na zamestnancov platených z rozpočtových prostriedkov určených na výskum a technologický rozvoj pre priamo vykonávané činnosti √ priame akcie Õ a organizačný poriadok √ plán pracovných miest Õ s ohľadom na zamestnancov platených z tých istých rozpočtových prostriedkov pre nepriamo vykonávané činnosti √ nepriame akcie Õ ; organizačné poriadky √ plány pracovných miest Õ sa s ohľadom na zamestnancov klasifikujú podľa kategórie a √ platovej Õ triedy a rozlišuje sa v nich medzi stálymi a dočasnými pracovnými miestami schválenými v rámci limitov rozpočtových prostriedkov;ê 1995/2006 Článok 1 bod 23 písm. c) (prispôsobené)c) pokiaľ ide o vedeckých a technických pracovníkov, klasifikácia môže byť založená na skupinách platových tried v súlade s podmienkami ustanovenými v každom rozpočte. Plán stavu zamestnancov √ pracovných miest Õ musí upresňovať √ uvádzať Õ počet vysokokvalifikovaných technických alebo vedeckých pracovníkov, ktorým sa poskytujú osobitné výhody podľa osobitných ustanovení služobného poriadku;ê 1605/2002 (prispôsobené)d) organizačný poriadok √ plán pracovných miest Õ , v ktorom sú stanovené počty pracovných miest podľa √ platovej Õ triedy a kategórie pre každý orgán √ subjekt Õ uvedený v článku 185, ktorý je príjemcomako príjemca grantu, ktorým je zaťažený rozpočet √ hradeným z rozpočtu Õ . V organizačnom poriadku √ pláne pracovných miest Õ sa okrem počtu pracovných miest schválených na √ daný Õ rozpočtový rok uvádza √ aj Õ počet √ pracovných miest Õ schválený na predchádzajúci rok;4) pokiaľ ide o operácie požičiavania √ prijímania Õ a poskytovania pôžičiek:a) vo všeobecnom výkaze príjmov rozpočtové riadky rozpočtu zodpovedajúce príslušným operáciám a určené na záznam √ zaznamenanie Õ všetkých náhrad prijatých od príjemcov, ktorí pôžičku spočiatku nesplácali, čo viedlo k aktivácii √ uplatneniu Õ „zábezpeky pre prípad neplnenia“ √ záruky za plnenie Õ . V týchto riadkoch je zapísaný symbolický záznam (str. m.) s pripojenými vhodnými poznámkami;b) v oddiele Komisie:i) rozpočtové riadky rozpočtu obsahujúce zábezpeky pre prípad neplnenia √ záruky Õ Únie √ za plnenie Õ s ohľadom na príslušné operácie √ týkajúce sa príslušných operácií Õ . V týchto riadkoch je zapísaný symbolický záznam (str. m.) dovtedy, kým nevznikne efektívny poplatok √ nie je rozpočet zaťažený konkrétnou sumou Õ, ktoráý musí byť uhradenáý z konečných zdrojov;ii) poznámky uvádzajúce odkaz na základný právny akt a objem plánovaných operácií, dobuy trvania a finančnú zábezpeku √ záruku Õ , ktorú dávajú Únia √ poskytla Õ s ohľadom na tieto operácie;c) v dokumente priloženom √ pripojenom Õ k oddielu Komisie, ako √ informatívny Õ údaj:i) prebiehajúce kapitálové operácie a správa dlhu;ii) kapitálové operácie a správa dlhu na príslušný rozpočtový rok √ v príslušnom rozpočtovom roku Õ ;ê 1995/2006 Článok 1 bod 23(d) (prispôsobené)5). rozpočtové riadky pre príjmy a výdavky potrebné na zriadenie √ fungovanie Õ Garančného fondu pre vonkajšie opatrenia.;ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 článok 1 bod 242. Rozpočtový orgán môže okrem dokumentov uvedených v odseku 1 pripojiť k rozpočtu akékoľvek ďalšievšetky ostatné súvisiace dokumenty.Článok 47√ Pravidlá týkajúce sa plánu pracovných miest Õ1. Organizačný poriadok √ Plán pracovných miest Õ opísaný v bode 3) článku 46 ods. 1 bode 3) predstavuje pre každú inštitúciu alebo subjektkaždý orgán alebo inštitúciu absolútny limit; nad tento stanovený limit nemôže byť prijatý žiadny zamestnanec.Okrem prípadu è1 platových tried AD 16, AD 15 a AD 14 ç však každá inštitúcia alebo subjektkaždý orgán alebo inštitúcia môžue meniť organizačný poriadok √ plán pracovných miest Õ až do √ výšky Õ 10 % počtu schválených pracovných miest za týchto dvoch podmienok:a) neovplyvní sa tým objem rozpočtových prostriedkov na zamestnancov, ktorý zodpovedá celému rozpočtovému roku, ab) neprekročí sa celkový počet pracovných miest schválený v každom organizačnom poriadku √ pláne pracovných miest Õ .Orgány √ Inštitúcie Õ informujú rozpočtový orgán o svojich zámeroch tri týždne pred vykonaním zmien uvedených v druhom pododseku. V prípade √ riadne Õ opodstatnených dôvodov, ktoré počas tohto obdobia predloží ktorákoľvek z dvoch zložiek rozpočtového orgánu, sa orgány √ inštitúcie Õ zdržia uskutočňovania √ vykonania Õ týchto zmien a uplatíňuje sa bežný postustr.2. OdchylneOdlišne od odseku 1 prvého pododseku ods. 1 sa môžu účinky práce na čiastočný úväzok povolenej menovacím orgánom v súlade so služobným poriadkom nahradiť √ kompenzovať Õ využitím iných pracovných miest.ŠTVRTÁ HLAVA IVPLNENIE ROZPOČTUPRVÁ KAPITOLA 1VšEOBECNÉ USTANOVENIAê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 48√ Plnenie rozpočtu v súlade s riadnym finančným hospodárením Õ1. Komisia plní rozpočtové príjmy a výdavky v súlade s týmto nariadením, na svoju vlastnú zodpovednosť a v rámci schválených limitov rozpočtových prostriedkov.2. Členské štáty spolupracujú s Komisiou takým spôsobom, aby sa rozpočtové prostriedky využívali v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia.ê 1995/2006 Článok 1 bod 25 (prispôsobené)Článok 49√ Základný akt a výnimky Õ1. Pred tým, akonež sa rozpočtové prostriedky, ktoré sú zahrnuté v rozpočte, môžu použiť na akúkoľvek akciu Únie alebo Európskej únie, prijme sa základný akt.Základný akt je právny akt, ktorý poskytuje právny základ pre akciu a pre vykonávanie √ plnenie Õ zodpovedajúcich výdavkov zahrnutých v rozpočte.2. Pri uplatňovaní Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome je základným aktom akt prijatý legislatívnym orgánom, ktorý môže mať formu nariadenia, smernice, rozhodnutia v zmysle článku 288 Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo rozhodnutia sui generis .3. Pri uplatňovaní hlavy V ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ (o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike – SZBP) môže mať základný akt jednu z foriem uvedených v článku 13 ods. 2 a 3, článku 14, článku 18 ods. 5, článku 23 ods. 1 a 2 a článku 24 ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ .4. Pri uplatňovaní hlavy VI ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ (o policajnej a justičnej spolupráci v trestných veciach) môže mať základný akt jednu z foriem uvedených v článku 34 ods. 2 ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ .5. Základnými aktmi v zmysle tohto článku nie sú odporúčania, stanoviská, rezolúcie, závery, vyhlásenia alebo √ ani Õ iné akty, ktoré nemajú právny účinok.6. Odchylne od odsekov 1 až 4 sa môžu bez základného aktu realizovať √ plniť Õ tieto √ nasledujúce Õ rozpočtové prostriedky pod podmienkou, že akcie, ktoré sa nimi majú financovať, patria do právomoci Únie alebo Európskej únie:a) rozpočtové prostriedky na pilotné projekty experimentálnej povahy určené na testovanie uskutočniteľnosti akcie a jej užitočnosti. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba na maximálne dva po sebe nasledujúce rozpočtové roky;b) rozpočtové prostriedky na prípravné akcie v oblastiach uplatňovania Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Zmluvy o Euratome a hlavy VI ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ , zamerané na prípravu návrhov s cieľom prijať budúce akcie. Prípravnée akcie musia dodržiavať jednotný postup a môžu mať rôzne formy. Príslušné viazané rozpočtové prostriedky sa môžu zahrnúť do rozpočtu iba na maximálne tri po sebe nasledujúce rozpočtové roky. Legislatívny postup sa musí ukončiť pred uplynutím tretieho rozpočtového roka. V priebehu legislatívneho postupu musí viazanosť rozpočtových prostriedkov zodpovedať konkrétnym charakteristikám prípravnej akcie, pokiaľ ide očo sa týka plánovanéých činnostií, sledovanéých cieleľov a príjemcov. Použité prostriedky preto nemôžu čo do objemu √ Objem použitých prostriedkov preto nemôže Õ zodpovedať tým √ objemu finančných prostriedkov Õ, ktoré sa plánujú na financovanie samotnej konečnej akcie.Pri predkladaní návrhu rozpočtu Komisia predloží rozpočtovému orgánu správu o akciách uvedených v písmenách a) a b), ktorá obsahuje aj hodnotenie dosiahnutých výsledkov a plánované následné kroky;c) rozpočtové prostriedky na prípravné opatrenia v oblasti hlavy V ZEÚ √ Zmluvy o Európskej únii Õ (o SZBP). Tieto opatrenia sú obmedzené na krátke časové obdobie a sú určené na vytvorenie podmienok pre akciu Európskej únie zameranú na splnenie cieľov SZBP, ako aj podmienok na prijatie potrebných právnych nástrojov.Na účely operácií krízového riadenia EÚ sú prípravné opatrenia zamerané okrem iného na posúdenie operačných požiadaviek, na rýchlu počiatočnú mobilizáciu zdrojov alebo na to, aby sa na mieste vytvorili podmienky na začatie operácie.Prípravné opatrenia schváli Rada v plnej spolupráci √ súčinnosti Õ s Komisiou. Na tento účel predsedníctvo spolu s generálnym tajomníkom Rady/vysokým splnomocnencom √ predstaviteľom Õ pre SZBP oboznámia Komisiu čo najskôr so zámerom Rady začať prípravne opatrenie, a najmä s plánovanými zdrojmi, ktoré sú na tento účel potrebné. Komisia prijme v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia všetky opatrenia nevyhnutné na to, aby zabezpečila rýchlu úhradu týchto finančných prostriedkov;d) rozpočtové prostriedky na jednorazové akcie alebo na akcie s neurčitou dĺžkou trvania, ktoré Komisia vykonáva na základe úloh vyplývajúcich z jej výhradných práv na inštitucionálnej úrovni podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome, okrem jej √ iných ako je jej Õ právoa legislatívnej iniciatívy uvedeného v písmene b), a na základe osobitných právomocí, ktoré na ňu priamo prenášajú uvedené zmluvy a ktorých zoznam je uvedený vo vykonávacích pravidlách √ predpisoch Õ ;e) rozpočtové prostriedky na prevádzku každej inštitúcie v rámci jej administratívnej autonómie.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 50√ Plnenie rozpočtu ostatnými inštitúciami ÕKomisia deleguje na ostatné orgány √ inštitúcie Õ právomoci potrebné na plnenie rozpočtových oddielov, ktoré sa ich týkajú.ê 1995/2006 Článok 1 bod 26 (prispôsobené)Každá inštitúcia vykonáva tieto právomoci v súlade s týmto nariadením a v rámci limitov schválených rozpočtových prostriedkov.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 51√ Delegovanie právomocí na plnenie rozpočtu ÕKomisia a každáý z ostatných orgánov √ inštitúcií Õ môžu v rámci svojich útvarov delegovať svoje právomoci na plnenie rozpočtu v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto nariadení a vo svojichv ich interných predpisoch a v medziach, ktoré môžu ustanoviť v právnom akte o delegovaní. Tí, ktorí boli takýmto spôsobom splnomocnení, môžu konať iba v medziach tých právomocí, ktoré boli na nich výslovne prenesené.ê 1995/2006 Článok 1 bod 27 (prispôsobené)Článok 52√ Konflikt záujmov Õ1. Všetkým účastníkom finančných operácií a iným osobám zapojeným do plnenia rozpočtu, riadenia √ hospodárenia s rozpočtovými prostriedkami Õ, auditu alebo kontroly sa zakazuje akékoľvek konanie, ktoré môže priviesť ich vlastné záujmy do konfliktu so záujmami Únie. Ak by takýto prípad nastal, príslušná osoba sa musí takéhoto konania zdržať a postúpiť záležitosť príslušnému orgánu.2. Ku konfliktu záujmov dochádza vtedy, keď je ohrozený nestranný a objektívny výkon funkcií účastníka finančnej operácie alebo inej osoby uvedených v odseku 1 z rodinných alebo citových dôvodov, z dôvodov politickej alebo národnej príslušnosti, ekonomického záujmu alebo akéhokoľvek iného záujmu spoločného s príjemcom.⎢ 1605/2002DRUHÁ KAPITOLA 2SPÔSOBY PLNENIAê 1995/2006 Článok 1 bod 28 (prispôsobené)ð novýČlánok 53√ Spôsoby hospodárenia so všeobecným rozpočtom Õ1. Komisia plní rozpočet v súlade s ustanoveniami uvedenými v článkoch 53a až 53d jedným z týchto spôsobov √ týmito spôsobmi Õ :a1) centralizovane ð prostredníctvom svojich útvarov, alebo prostredníctvom výkonných agentúr uvedených v článku 55 ï;b2) prostredníctvom zdieľaného alebo decentralizovaného hospodárenia; ð nepriamo v rámci zdieľaného hospodárenia s členskými štátmi alebo prostredníctvom zverenia úloh súvisiacich s plnením rozpočtu: ïò novýa) tretím krajinám alebo subjektom, ktoré tieto krajiny určili;b) medzinárodným organizáciám a ich agentúram;c) finančným inštitúciám povereným vykonávaním finančných nástrojov podľa hlavy VIb;d) Európskej investičnej banke a Európskemu investičnému fondu alebo akejkoľvek inej dcérskej spoločnosti banky;e) subjektom uvedeným v článkoch 185 a 185a;f) verejnoprávnym subjektom alebo súkromnoprávnym subjektom povereným vykonávaním verejnej služby, pokiaľ tieto súkromnoprávne subjekty poskytujú dostatočné finančné záruky;g) súkromnoprávnym subjektom spravovaným právom členského štátu, ktoré sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva a ktoré poskytujú dostatočné finančné záruky;h) osobám povereným vykonávaním osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určeným v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49 tohto nariadenia.2. Členské štáty a subjekty a osoby uvedené v bode 2) odseku 1 nemajú postavenie povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním.3. Komisia nesmie zveriť tretím stranám výkonné právomoci, ktoré má podľa zmlúv, ak poskytujú veľký priestor na voľnú úvahu, ktorá zahŕňa rozhodnutia politického charakteru.ê 1995/2006 Článok 1 bod 28c) prostredníctvom spoločného hospodárenia s medzinárodnými organizáciami.ê 1995/2006 Článok 1 bod 29 (prispôsobené)Článok 53a√ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi ÕAk Komisia plní rozpočet centralizovane, úlohy plnenia rozpočtu sa vykonávajú buď priamo prostredníctvom útvarov Komisie, alebo nepriamo v súlade s článkami 54 až 57.ò nový1. Členské štáty pri hospodárení s finančnými prostriedkami Únie dodržiavajú zásady riadneho finančného hospodárenia, transparentnosti a nediskriminácie a zabezpečujú viditeľnosť činnosti Únie. Na tento účel členské štáty plnia povinnosti v oblasti kontroly a auditu a prevezmú z nich vyplývajúcu zodpovednosť stanovenú v tomto nariadení. Doplnkové ustanovenia sa môžu stanoviť v rámci predpisov platných v jednotlivých odvetviach.ò nový2. Členské štáty pri vykonávaní úloh súvisiacich s plnením rozpočtu Únie predchádzajú nezrovnalostiam a podvodom, odhaľujú ich a zaisťujú ich nápravu. Na tento účel vykonávajú kontroly ex ante a ex post a v náležitých prípadoch aj kontroly na mieste s cieľom zaistiť, aby sa akcie financované z rozpočtu skutočne vykonali a správne implementovali, vymáhajú neoprávnene vyplatené finančné prostriedky a v prípade potreby iniciujú súdne konania.Členské štáty ukladajú príjemcom účinné, odrádzajúce a primerané sankcie, ktoré sú stanovené v predpisoch platných v jednotlivých odvetviach a vo vnútroštátnych právnych predpisoch .3. V súlade s predpismi platnými v jednotlivých odvetviach členské štáty akreditujú jeden alebo viacero subjektov verejného sektora, ktoré budú mať výlučnú zodpovednosť za riadne hospodárenie s finančnými prostriedkami, ktorých sa akreditácia týka, a za ich kontrolu. Tým nie je dotknutá možnosť, aby tieto subjekty vykonávali úlohy, ktoré nesúvisia s hospodárením s finančnými prostriedkami Únie, alebo aby boli niektoré z ich úloh zverené iným subjektom.Akreditáciu udeľuje orgán členského štátu v súlade s predpismi platnými v jednotlivých odvetviach, ktoré zaručujú, že subjekt je schopný riadne hospodáriť s finančnými prostriedkami. V predpisoch platných v jednotlivých odvetviach sa tiež môže stanoviť úloha Komisie v procese akreditácie.Orgán udeľujúci akreditáciu je zodpovedný za dohľad nad subjektom a za prijatie všetkých opatrení potrebných na odstránenie nedostatkov v jeho fungovaní vrátane pozastavenia platnosti a odobratia akreditácie.4. Subjekty akreditované podľa odseku 3:a) zriadia účinný a efektívny systém vnútornej kontroly a zaistia jeho fungovanie;b) používajú systém ročného účtovníctva, ktorý včas poskytuje presné, úplné a spoľahlivé informácie;c) podliehajú nezávislému externému auditu vykonávanému v súlade s medzinárodne uznávanými audítorskými štaardmi audítorským útvarom, ktorý je funkčne nezávislý od akreditovaného subjektu;d) zaisťujú v súlade s článkom 30 ods. 3 každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov Únie;f) zaisťujú ochranu osobných údajov, ktorá je v súlade so zásadami stanovenými v smernici 95/46/ES.5. Subjekty akreditované podľa odseku 3 predložia Komisii do 1. februára nasledujúceho rozpočtového roka:a) svoje účty, v ktorých sú uvedené výdavky vynaložené pri vykonávaní zverených úloh;b) súhrn výsledkov všetkých dostupných auditov a kontrol, ktoré sa vykonali, vrátane analýzy systematických alebo opakujúcich sa nedostatkov, ako aj prijatých alebo plánovaných nápravných opatrení;c) vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky, riadneho fungovania systémov vnútornej kontroly, ako aj zákonnosti a riadnosti príslušných operácií a dodržiavania zásady riadneho finančného hospodárenia;d) stanovisko nezávislého audítorského subjektu k vyhláseniu hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti uvedenému v písmene c) tohto odseku, ktoré sa týka všetkých jeho častí.Ak členský štát akreditoval v jednotlivých oblastiach politiky viac než jeden subjekt, predloží Komisii do 15. februára nasledujúceho rozpočtového roka súhrnnú správu, ktorá pozostáva z prehľadu všetkých vyhlásení hospodáriacich subjektov o vierohodnosti na vnútroštátnej úrovni a nezávislých audítorských stanovísk k týmto vyhláseniam, vypracovanú pre dotknutú oblasť politiky.6. Komisia :a) uplatní postupy pre včasné finančné schválenie účtov akreditovaných subjektov, pričom zaistí, aby boli účty úplné, presné a pravdivé a umožňovali včasné usporiadanie prípadov nezrovnalostí;b) vylúči z financovania výdavkov Únie úhrady, ktoré boli vykonané v rozpore s právom Únie.Podmienky, za ktorých môžu byť platby členským štátom pozastavené Komisiou alebo prerušené povoľujúcim úradníkom vymenovaným delegovaním, sa riadia predpismi platnými v jednotlivých odvetviach pre jednotlivé odvetvia.ê 1995/2006 Článok 1 bod 29 (prispôsobené)Článok 53b√ Nepriame hospodárenie so subjektmi a osobami inými ako členské štáty Õ1. Ak Komisia plní rozpočet prostredníctvom zdieľaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sa delegujú na členské štáty. Tento spôsob sa použije najmä pri akciách uvedených v hlave I a II časti dva.2. Bez toho, aby boli dotknuté doplnkové ustanovenia zahrnuté v príslušných pravidlách pre dané odvetvie, a s cieľom zabezpečiť, aby sa v rámci zdieľaného hospodárenia používali finančné prostriedky v súlade s uplatniteľnými pravidlami a zásadami, členské štáty prijímajú všetky legislatívne, regulačné a administratívne alebo iné opatrenia nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Spoločenstiev. Na tento účel najmä:a) zabezpečia, že akcie financované z rozpočtu sa skutočne a správne plnia;b) predchádzajú nezrovnalostiam a podvodom a riešia ich;c) získavajú späť chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky alebo finančné prostriedky stratené v dôsledku nezrovnalostí alebo chýb;d) zabezpečujú prostredníctvom príslušných pravidiel pre dané odvetvie a v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané ročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.Členské štáty na tento účel vykonávajú kontroly a v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 28a zavedú účinný a efektívny systém vnútornej kontroly. Začnú súdne konanie, ktoré považujú za nevyhnutné a náležité.3. Členské štáty vypracujú ročný súhrn dostupných auditov a vyhlásení, ktorý sa zostavuje na príslušnej vnútroštátnej úrovni.4. Aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky sa využívajú v súlade s uplatniteľnými predpismi, Komisia uplatňuje zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu.ò nový1. Subjekty a osoby poverené úlohami súvisiacimi s plnením rozpočtu podľa článku 53 ods. 1 bod 2) písm. a) až h) pri hospodárení s finančnými prostriedkami Únie dodržiavajú zásady riadneho finančného hospodárenia, transparentnosti a nediskriminácie a zaisťujú viditeľnosť činnosti Únie. Pri hospodárení s finančnými prostriedkami Únie zaručia takú úroveň ochrany finančných záujmov Únie, ktorá je rovnocenná s úrovňou ochrany vyžadovanou v rámci tohto nariadenia, pričom sa náležite zohľadní:1.  povaha zverených úloh a výška dotknutých súm,2.  súvisiace finančné riziká;3.  úroveň istoty vyplývajúca z ich systémov, pravidiel a postupov v spojení s opatreniami prijatými Komisiou na účely dohľadu a podpory vykonávania zverených úloh.2. Na tento účel subjekty a osoby uvedené v odseku 1:a) zriadia účinný a efektívný systém vnútornej kontroly a zaistia jeho fungovanie;b) používajú systém ročného účtovníctva, ktorý včas poskytuje presné, úplné a spoľahlivé informácie;c) podliehajú nezávislému externému auditu vykonávanému v súlade s medzinárodne unávanými audítorskými štaardmi audítorským útvarom, ktorý je funkčne nezávislý od dotknutého subjektu alebo osoby;d) uplatňujú príslušné pravidlá a postupy na poskytovanie financovania z prostriedkov Únie prostredníctvom grantov, obstarávania a finančných nástrojov;e) zaisťujú v súlade s článkom 30 ods. 3 každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov Únie;f) zaisťujú primeranú ochranu osobných údajov.Osoby uvedené v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. h) môžu splniť tieto požiadavky postupne. Svoje rozpočtové pravidlá prijmú s predchádzajúcim súhlasom Komisie.3. Subjekty a osoby uvedené v odseku 1 pri vykonávaní úloh súvisiacich s plnením rozpočtu predchádzajú nezrovnalostiam a podvodom, odhaľujú ich a zaisťujú ich nápravu. Na tento účel vykonávajú kontroly ex ante a ex post a v náležitých prípadoch aj kontroly na mieste s cieľom zaistiť, aby sa akcie financované z rozpočtu skutočne vykonali a správne implementovali, vymáhajú neoprávnene vyplatené finančné prostriedky a v prípade potreby iniciujú súdne konania.4. Komisia môže pozastaviť platby subjektom a osobám uvedeným v odseku 1, a to najmä ak sa zistia systémové chyby, ktoré spochybňujú spoľahlivosť systémov vnútornej kontroly dotknutého subjektu alebo osoby alebo zákonnosť a riadnosť príslušných operácií.Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním môže úplne alebo čiastočne prerušiť platby takýmto subjektom alebo osobám na účely ďalšieho overenia, ak získa informácie, ktoré svedčia o významnom nedostatku vo fungovaní systému vnútornej kontroly alebo naznačujú, že výdavky osvedčené dotknutým subjektom alebo osobou sú spojené so závažnou nezrovnalosťou a neboli predmetom opravy, ak je toto prerušenie potrebné na to, aby sa predišlo závažnému poškodeniu finančných záujmov Únie.5. Subjekty a osoby uvedené v odseku 1 Komisii predložia:a) správu o vykonávaní zverených úloh;b) svoje účty, v ktorých sú uvedené výdavky vynaložené pri vykonávaní zverených úloh;c) súhrn výsledkov všetkých dostupných auditov a kontrol, ktoré sa vykonali, vrátane analýzy systematických alebo opakujúcich sa nedostatkov, ako aj prijatých alebo plánovaných nápravných opatrení;d) vyhlásenie hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti týkajúce sa úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtovnej závierky, riadneho fungovania systémov vnútornej kontroly, ako aj zákonnosti a riadnosti príslušných operácií a dodržiavania zásady riadneho finančného hospodárenia;e) stanovisko nezávislého audítorského subjektu k vyhláseniu hospodáriaceho subjektu o vierohodnosti uvedenému v písmene d) tohto odseku, ktoré pokrýva všetky jeho prvky.Tieto náležitosti sa Komisii predložia do 1. februára nasledujúceho rozpočtového roka s výnimkou audítorského stanoviska uvedeného v písmene e), ktoré sa predloží najneskôr do 15. marca.Týmito povinnosťami nie sú dotknuté ustanovenia dohôd uzatvorených s medzinárodnými organizáciami a tretími krajinami. Uvedené ustanovenia obsahujú aspoň povinnosť týchto subjektov každoročne predložiť Komisii vyhlásenie, že počas dotknutého rozpočtového roka sa príspevok Únie použil a jeho použitie sa vykázalo v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 2 tohto článku a povinnosťami stanovenými v dohodách uzatvorených s príslušnými medzinárodnými organizáciami alebo tretími krajinami.6. Komisia:a) zaisťuje dohľad nad vykonávaním zverených úloh a jeho hodnotenie;b) uplatní postupy pre včasné finančné schválenie účtov poverených subjektov a osôb, pričom zaistí, aby boli účty úplné, presné a pravdivé a umožňovali včasné usporiadanie prípadov nezrovnalostí;písm. c) vylúči z financovania výdavkov Únie úhrady, ktoré boli vykonané v rozpore s platnými predpismi.7. Odseky 5 a 6 tohto článku sa nevzťahujú na subjekty a osoby, ktoré podliehajú osobitnému postupu udeľovania absolutória rozpočtovým orgánom.ê 1995/2006 Článok 1 bod 29 (prispôsobené)Článok 53c√ Kontroly ex ante a dohody v rámci nepriameho hospodárenia Õ1. Ak Komisia plní rozpočet prostredníctvom decentralizovaného hospodárenia, úlohy plnenia rozpočtu sa delegujú na tretie krajiny v súlade s článkom 56 a hlavou IV časti dva bez toho, aby bolo dotknuté delegovanie vedľajších úloh na subjekty uvedené v článku 54 ods. 2.2. Aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky sa využívajú v súlade s uplatniteľnými predpismi, Komisia uplatňuje zúčtovacie postupy alebo mechanizmy finančnej korekcie, ktoré jej umožnia vziať na seba konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu.3. Tretie krajiny, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.ò nový1. Komisia pred tým ako zverí úlohy súvisiace s plnením rozpočtu subjektom a osobám uvedeným v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. a) až h) získa dôkazy o splnení požiadaviek stanovených v článku 53b ods. 2 písm. a) až d).Dotknutý subjekt alebo osoba bezodkladne informujú Komisiu o všetkých podstatných zmenách svojich systémov, pravidiel a postupov, ktoré sa týkajú hospodárenia so zverenými finančnými prostriedkami Únie. Ak dôjde k takejto zmene, Komisia preskúma dohody uzatvorené s dotknutým subjektom alebo osobou, aby zaistila zachovanie súladu s podmienkami stanovenými v článku 53b ods. 2 písm. a) až d).2. Pri výbere subjektu z kategórie uvedenej v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. b), c), f) a g) Komisia náležite zohľadní povahu úloh, ktoré majú byť zverené, ako aj skúsenosti a operačnú a finančnú spôsobilosť dotknutých subjektov. Výber musí byť odôvodnený na základe objektívnych dôvodov a nesmie viesť ku konfliktu záujmov.3. V dohodách uzatvorených v rámci nepriameho hospodárenia sa stanovia požiadavky uvedené v článku 53b ods. 2 písm. a) až d). Jasne sa v nich vymedzia zverené úlohy a stanoví sa v nich záväzok dotknutých subjektov alebo osôb splniť povinnosti stanovené v článku 53b ods.2 písm. e) a f) a zdržať sa akéhokoľvek konania, ktoré by mohlo viesť ku konfliktu záujmov.ê 1995/2006 Článok 1 bod 29Článok 53d1. Ak Komisia plní rozpočet prostredníctvom spoločného hospodárenia, v súlade s vykonávacími predpismi sa na medzinárodné organizácie delegujú niektoré úlohy plnenia rozpočtu v týchto prípadoch:a) Komisia a medzinárodná organizácia sú viazané dlhodobou rámcovou dohodou, ktorá ustanovuje administratívne a finančné opatrenia na ich spoluprácu;b) Komisia a medzinárodná organizácia vypracujú spoločný projekt alebo program;c) keď sa zhromaždia finančné prostriedky od niekoľkých darcov, ale nie sú vyčlenené pre osobitné položky alebo kategórie výdavkov, t. j. v prípade akcií vykonávaných spoločne viacerými darcami.Tieto organizácie uplatňujú v rámci svojho účtovníctva, auditu, vnútornej kontroly a postupov verejného obstarávania normy, ktoré poskytujú záruky rovnocenné medzinárodne uznávaným normám.2. Jednotlivé dohody uzatvorené s medzinárodnou organizáciou na poskytnutie financovania musia obsahovať podrobné ustanovenia týkajúce sa vykonávania úloh zverených takejto medzinárodnej organizácii.3. Medzinárodné organizácie, na ktoré sú delegované úlohy plnenia rozpočtu, zabezpečia v súlade s článkom 30 ods. 3 primerané každoročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov z rozpočtu.⎢ 1605/2002Článok 54ê 1995/2006 Článok 1 bod 30 písm. a)1. Komisia nesmie delegovať na tretie strany výkonné právomoci, ktoré má podľa zmlúv, ak umožňujú veľkú mieru uváženia zahrňujúcu politickú voľbu. Úlohy plnenia rozpočtu, ktoré sú delegované, sa musia jasne vymedziť a musia byť pod plným dohľadom, pokiaľ ide o ich využívanie.Delegovanie úloh plnenia rozpočtu musí spĺňať požiadavky riadneho finančného hospodárenia, ktoré si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu, a zabezpečovať súlad so zásadou nediskriminácie a viditeľnosť akcie Spoločenstva. Žiadne úlohy plnenia rozpočtu, ktoré sú delegované takýmto spôsobom, nemôžu spôsobiť konflikt záujmov.⎢ 1605/2002è1 1995/2006 článok 1 bod 30 písm.b)2. è1 Pri plnení rozpočtu prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia alebo decentralizovaného hospodárenia podľa článkov 53a alebo 53c môže Komisia v rámci obmedzení stanovených v odseku 1 delegovať úlohy verejného orgánu a najmä úlohy vykonávania rozpočtu: ça) agentúram, ktorých činnosť upravuje právo spoločenstva, uvedeným v článku 55, ďalej len „výkonné agentúry“;ê 1995/2006 Článok 1 bod 30 písm. b)b) orgánom zriadeným Spoločenstvami a uvedeným v článku 185 a ďalším špecializovaným orgánom Spoločenstva, ako sú Európska investičná banka alebo Európsky investičný fond pod podmienkou, že je to zlučiteľné s úlohami jednotlivých orgánov vymedzenými v základnom akte;ê 1995/2006 Článok 1 bod 30 písm. b)c) vnútroštátnym alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom alebo súkromnoprávnym subjektom poverených verejnými službami, ktoré poskytnú primerané finančné záruky a spĺňajú podmienky ustanovené vo vykonávacích predpisoch;ê 1995/2006 Článok 1 bod 30 písm. b)d) osobám povereným vykonávaním osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii a určeným v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49 tohto nariadenia.⎢ 1605/20023. Keď orgány uvedené v ods. 2 vykonávajú realizačné úlohy, robia pravidelné kontroly, ktorými zabezpečujú, že akcie financované z rozpočtu sa vykonávajú správne.ê 1995/2006 Článok 1 bod 30 písm. c)Tieto subjekty alebo osoby prijímajú primerané opatrenia, aby predchádzali nezrovnalostiam a podvodom, a v prípade potreby začnú súdne konanie, aby získali späť chybne vyplatené alebo nesprávne použité finančné prostriedky.ê 1995/2006 Článok 1 bod 31 (prispôsobené)ð novýČlánok 55√ Výkonné agentúry Õ1. Výkonné agentúry sú podľa právnych predpisov Spoločenstva právnické osoby podľa právnych predpisov Spoločenstva vytvorené rozhodnutím Komisie, na ktoré sa môžu delegovať právomoci vykonávať v mene Komisie a pod jej vedením √ na jej zodpovednosť Õ celý program alebo projekt Spoločenstva alebo časť programu alebo projektu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva[28].2. Realizáciu √ Plnenie Õ zodpovedajúcich prevádzkových √ operačných Õ rozpočtových prostriedkov zabezpečuje riaditeľ agentúry ð v rámci priameho hospodárenia ï .ê 1995/2006 Článok 1 bod 31Článok 561. Ak Komisia plní rozpočet prostredníctvom nepriameho centralizovaného hospodárenia, najprv si overí, či v rámci subjektov, ktorým zveruje vykonávanie, existujú a správne fungujú tieto prvky:a) transparentné postupy verejného obstarávania a udeľovania grantov, ktoré sú nediskriminačné a vylučujú akýkoľvek konflikt záujmov a ktoré sú v súlade s príslušnými ustanoveniami hlavy V a VI;b) účinný a efektívny systém vnútornej kontroly pre riadenie operácií, ktorý zahŕňa skutočné oddelenie povinností povoľujúceho úradníka a účtovníka alebo oddelenie podobných funkcií;c) účtovný systém, ktorý umožňuje, aby sa overilo správne použitie finančných prostriedkov Spoločenstva a aby sa toto použitie zohľadnilo v účtovných výkazoch Spoločenstva;d) nezávislý externý audit;e) verejný prístup k informáciám na úrovni stanovenej v predpisoch Spoločenstva;f) primerané ročné následné zverejnenie príjemcov finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu v súlade s článkom 30 ods. 3.Komisia môže uznať, že systémy auditu, účtovníctva a verejného obstarávania subjektov uvedených v odsekoch 1 a 2 zodpovedajú jej vlastným systémom, pričom sa riadne dodržiavajú medzinárodne uznávané normy.2. V prípade decentralizovaného hospodárenia sa kritériá stanovené v odseku 1 s výnimkou kritéria stanoveného v písmene e) uplatňujú v plnom rozsahu alebo čiastočne v závislosti od stupňa decentralizácie dohodnutého medzi Komisiou a dotknutou treťou krajinou, vnútroštátnym alebo medzinárodným verejnoprávnym subjektom.Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) a článok 169a môže Komisia rozhodnúť:4.  v prípade združovania finančných prostriedkov a5.  za podmienok stanovených v základnom akteo používaní postupov verejného obstarávania alebo udeľovania grantov prijímajúcej partnerskej krajiny alebo postupov, na ktorých sa dohodnú darcovia.Pred tým, ako Komisia prijme takéto rozhodnutie, najprv v každom jednotlivom prípade získa dôkazy, že tieto postupy vyhovujú zásadám transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie, znemožňujú akýkoľvek konflikt záujmov, poskytujú záruky zodpovedajúce medzinárodne uznávaným normám a zabezpečujú dodržiavanie ustanovení riadneho finančného riadenia, ktorý si vyžaduje účinnú a efektívnu vnútornú kontrolu.Príslušná tretia krajina, vnútroštátny alebo medzinárodný verejnoprávny subjekt sa zaviaže, že splní tieto povinnosti:a) vyhovie v zmysle prvého pododseku tohto odseku kritériám stanoveným v odseku 1;b) zabezpečí, aby audit uvedený v písmene d) odseku 1 vykonala vnútroštátna inštitúcia pre nezávislý externý audit;c) vykoná pravidelné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby sa správne vykonávali akcie, ktoré majú byť financované z rozpočtu;d) prijme vhodné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a v prípade potreby začne súdne konanie s cieľom získať späť nesprávne vyplatené finančné prostriedky.3. Komisia zabezpečí dohľad, hodnotenie a kontrolu vykonávania zverených úloh. Komisia zohľadní rovnocennosť kontrolných systémov, keď vykonáva kontroly prostredníctvom svojich vlastných kontrolných systémov.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 57√ Obmedzenia týkajúce sa delegovania právomocí Õê 1995/2006 Článok 1 bod 32 (prispôsobené)1. Komisia nemôže zveriť opatrenia na realizáciu √ súvisiace s plnením Õ finančných prostriedkov pochádzajúcich z rozpočtu vrátane platieb a vymáhania externým súkromnoprávnym subjektom alebo orgánom √ organizáciám Õ, okrem prípadu uvedeného v článku 54 ods. 2 písm. c) √ 53 ods. 1 bode 2) písm. f) a g) Õ alebo v osobitných prípadoch, ak ide o platby príjemcom určeným Komisiou, ak sa tieto platby uskutočňujú za podmienok a vo výške stanovenej Komisiou a ak subjekt alebo orgán √ organizácia Õ , ktoréý tieto platby uskutočňujúe, neuplatňujúe diskrečnú právomoc √ voľné uváženie Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Úlohami, ktoré je možné zveriť na základe zmluvy iným externým √ súkromnoprávnym Õ subjektom alebo organizáciám súkromného sektora než tým, ktoré poskytujú verejnoprospešné služby √ sú poverené vykonávaním verejnej služby Õ, sú úlohy súvisiace s technickými znalosťami a administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy, ktorých súčasťou nie je výkon právomocí verejného orgánu √ verejnej moci Õ, ani používanie práv voľného uváženia.TRETIA KAPITOLA 3ÚčASTNÍCI FINANčNÝCH OPERÁCIÍPRVÝ OODDIEL 1ZÁSADA ODDELENIAOSTI FUNKCIÍČLÁNOK 58√ Oddelenie funkcií ÕPovinnosti √ Funkcie Õ povoľujúceho úradníka a účtovníka sú oddelené a vzájomne nezluúčiteľnéDRUHÝ OODDIEL 2POVOľUJÚCI ÚRADNÍKČLÁNOK 59√ Povoľujúci úradník Õ1. Samotný orgán √ Inštitúcia Õ vykonáva povinnosti povoľujúceho úradníka.ê 1995/2006 Článok 1 bod 33 písm. a)1a. Na účely tejto hlavy pojem „zamestnanci“ znamená osoby, na ktoré sa vzťahuje služobný poriadok.ê 1995/2006 Článok 1 bod 33 písm. b) (prispôsobené)2. Každá inštitúcia stanovuje √ určí Õ vo svojich vnútorných administratívnych predpisoch zamestnancov na príslušnej úrovni, na ktorých deleguje v súlade s podmienkami stanovenými vo svojomv jej rokovacom poriadku povinnosti povoľujúceho úradníka, rozsah pôsobnosti delegovaných právomocí a možnosť, aby ich osoby, na ktoré sa tieto právomoci delegovali, mohli subdelegovať.ê 1995/2006 Článok 1 bod 33 písm. c)3. Právomoci povoľujúceho úradníka sa delegujú alebo subdelegujú iba na zamestnancov.ê 1605/2002 (prispôsobené)4. Povoľujúci úradníci vymenovaní delegovaním alebo subdelegovaním môžu konať iba v medziach ustanovených právnym aktom o delegovaní alebo subdelegovaní. Zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním alebo subdelegovaním môže pri vykonávaní niektorých operácií potrebných na realizáciu √ plnenie Õ rozpočtu a vykazovanie účtov √ predkladanie účtovných závierok Õ pomáhať na jeho zodpovednosť jeden alebo viac poverených zamestnancov.Článok 60√ Právomoci a povinnosti povoľujúceho úradníka Õ1. Povoľujúci úradník je v každom orgáne √ každej inštitúcii Õ zodpovedný za realizáciu √ plnenie Õ príjmov a výdavkov v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a za zabezpečovanie plnenia požiadaviek na zákonnosť a správnosť √ zákonnosti a riadnosti Õ .ê 1605/2002 Článok 60 odsek 4 (prispôsobené)ð nový42. √ Na účely odseku 1 tohto článku Õ pPovoľujúci úradník vymenovaný delegovaním zavedie, v súlade s ð článkom 28a a ï minimálnymi štaardmi √ normami Õ prijatými každým orgánom √ každou inštitúciou Õ a náležito zohľadňujúcimi √ s náležitým ohľadom na Õ riziká spojené s prostredím vytváraným hospodárením √ hospodárenia Õ a s povahou financovaných akcií, do praxe organizačnú štruktúru a √ systémy Õ postupy hospodárenia a vnútornej kontroly, vrátane overovania ex post podľa potreby, vhodné s ohľadom na √ pre Õ výkon jeho povinností. ð ; vytvorenie takejto štruktúry a systémov vychádza z komplexnej analýzy rizík. ï Pred schválením operácie overujú prevádzkové a finančné aspekty iní zamestnanci než tí, ktorí operáciu začali. Podnet na začatie operácie a jej overovanie ex ante a ex post sú oddelené funkcie.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Pri vynakladaní √ Na účely plnenie rozpočtu na strane Õ výdavkov povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním alebo subdelegovaním vytvára √ prijíma Õ rozpočtové záväzky a právne záväzky, potvrdzuje platnosť výdavkov √ výdavky Õ,a povoľuje platby a preberá predbežné požiadavky √ vykonáva predbežné úkony potrebné Õ na plnenie rozpočtových prostriedkov.3. Súčasťou vynakladania výdavkov √ plnenia rozpočtu na strane príjmov Õ je tvorba √ vypracúvanie Õ odhadov výšky pohľadávok, zisťovanie výšky √ stanovovanie Õ pohľadávok √ nárokov Õ , ktoré sa majútreba vymáhať, a vydávanie povolení √ príkazov Õ na vymáhanie pohľadávok. Vynakladanie výdavkov √ Plnenie rozpočtu na strane príjmov Õ podľa potreby zahŕňarnuje vzdanie sa uznaných √ stanovených Õ nárokov.4. Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním zavedie, v súlade s minimálnymi štaardmi prijatými každým orgánom a náležito zohľadňujúcimi riziká spojené s prostredím vytváraným hospodárením a s povahou financovaných akcií, do praxe organizačnú štruktúru a postupy hospodárenia a vnútornej kontroly, vrátane overovania ex post podľa potreby, vhodné s ohľadom na výkon jeho povinností. Pred schválením operácie overujú prevádzkové a finančné aspekty iní zamestnanci než tí, ktorí operáciu začali. Podnet na začatie operácie a jej overovanie ex ante a ex post sú oddelené funkcie.ò nový4. Každá operácia podlieha aspoň kontrole ex ante , ktorá je založená na administratívnej previerke dokumentov a na dostupných výsledkoch už vykonaných kontrol a týka sa operačných a finančných aspektov operácie.Kontroly ex ante zahŕňajú iniciáciu a overenie operácie.Zamestnanci, ktorí vykonávajú overenie konkrétnej transakcie, musia byť iní ako zamestnanci, ktorí danú transakciu iniciovali, a nesmú byť týmto zamestnancom podriadené.5. Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním môže zaviesť kontroly ex post na účely overenia operácií, ktoré už boli schválené na základe kontrol ex ante . Takéto kontroly sa môžu v závislosti od rizika organizovať na základe vzoriek.Kontroly ex ante vykonávajú iní zamestnanci ako zamestnanci zodpovední za kontroly ex post . Zamestnanci zodpovední za kontroly ex post nesmú byť podriadení zamestnancom zodpovedným za kontroly ex ante .ê 1605/2002 (prispôsobené)56. Všetci zamestnanci zodpovední za kontrolu riadenia finančných operácií musia mať potrebné odborné znalosti. Sú povinní rešpektovať osobitný kódex služobných predpisov √ profesijných noriem Õ , ktorý vypracuje každý orgán √ každá inštitúcia Õ .67. Každý zamestnanec zapojený do finančného hospodárenia a kontroly transakcií, ktorý sa domnievapríde k záveru, že rozhodnutie, o ktorého uplatnenie alebo odsúhlasenie ho žiada jeho nadriadený, je nesprávne √ vykazuje nezrovnalosť Õ alebo √ je Õ v protiklade √ rozpore Õ so zásadou riadneho finančného hospodárenia alebo etického kódexu √ profesijnými pravidlami Õ , ktorých dodržiavanie sa od neho vyžaduje, písomne informuje povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním, a ak tento povoľujúci úradník neprijme žiadne opatrenia, informuje kKomisiu uvedenú v článku 66 ods. 4. V prípade akejkoľvek nezákonnej činnosti √ akéhokoľvek protiprávneho konania Õ , podvodu alebo korupcie, ktoréá môžue poškodiť záujmy Sspoločenstva, informuje úrady a orgány určené platnými právnymi predpismi.ê 1995/2006 Článok 1 bod 34 (prispôsobené)ð nový78. Delegovaný povoľujúci úradník √ Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním Õ podáva svojej inštitúcii správu o plnení svojich povinností vo forme výročnej správy o činnosti spolu s finančnými informáciami a informáciami o hospodárení, ktoré potvrdzujú, že ð , ktorá obsahuje finančné informácie a informácie o hospodárení a v ktorej vyhlasuje, že ï informácie uvedené v správe poskytujú pravdivý a skutočný obraz okrem prípadov, ak je v akýchkoľvek výhradách súvisiacich s vymedzenými oblasťami príjmov a výdavkov uvedené inak, ð má primeranú istotu o tom, že: ï .a) informácie uvedené v správe poskytujú pravdivý a reálny obraz;ò novýb) zdroje pridelené na činnosti opísané v správe sa použili na zamýšľané účely a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia;c) zavedené kontrolné postupy poskytujú potrebné záruky, pokiaľ ide o zákonnosť a riadnosť príslušných operácií.ê 1995/2006 Článok 1 bod 34 (prispôsobené)V tejto správe sa uvedú √ uvádzajú Õ výsledky operácií v porovnaní so stanovenými cieľmi, rizikami spojenými √ riziká spojené Õ s týmito operáciami, využitím √ využitie Õ poskytnutých zdrojov a efektívnosťou a účinnosťou systému vnútornej kontroly. Vnútorný audítor zoberie výročnú správu a všetky ostatné zistené informácie na vedomie. Komisia posiela √ zašle Õ rozpočtovému orgánu súhrn výročných správ za predchádzajúci rok najneskôr do 15. júna každého roka.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 článok 1 bod 35 písm.a)ð novýTRETÍ OODDIEL 3ÚčTOVNÍKČLÁNOK 61√ Právomoci a povinnosti účtovníka Õ1. Každý orgán √ Každá inštitúcia Õ vymenuje účtovníka, ktorý je zodpovedný za:a) správnu realizáciu platieb, výber príjmov a vymáhanie súm, ktoré sú pohľadávkami √ stanovených pohľadávok Õ ;b) vypracovanie a vykazovanie účtov √ predkladanie účtovnej závierky Õ v súlade so siedmou hlavou VII;c) vedenie účtov v súlade so siedmou hlavou VII;d) ustanovenie pravidiel a metód účtovníctva ð účtovných postupov ï a účtovnej osnovy v súlade so siedmou hlavou VII;e) ustanovenie a potvrdzovanie platnosti √ validáciu Õ systémov účtovníctva a podľa potreby potvrdzovanie platnosti √ validáciu Õ systémov poskytovania alebo zdôvodňovania informácií o účtovníctve √ účtovných informácií Õ , ktoré ustanovil povoľujúci úradník; è1 účtovník má právo ð kedykoľvek ï overovať dodržiavanie validačných kritérií; çf) správu pokladne.ò nový1a. Účtovník Komisie je zodpovedný za stanovenie pravidiel účtovania a jednotnej účtovnej osnovy v súlade s hlavou VII.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Účtovník získava od povoľujúcich úradníkov, ktorí ručia za spoľahlivosť týchto informácií, všetky informácie potrebné na tvorbu účtov √ vypracovanie účtovnej závierky Õ , ktoráé poskytujú pravdivý obraz o aktívach spoločenstiev √ finančnej situácii inštitúcií Õ a informácie o plnení rozpočtu.ê 1995/2006 Článok 1 bod 35 písm. b) (prispôsobené)ð nový2a. Pred prijatím účtovných výkazov √ účtovnej závierky Õ inštitúciou √ alebo subjektom uvedeným v článku 185 Õ účtovník najprv tieto účtovné výkazy √ túto účtovnú závierku Õ podpíše, čím potvrdí, že má dostatočné dôkazy √ primeranú istotu Õ , že tieto účtovné výkazy √ táto účtovná závierka Õ poskytujeú pravdivý a skutočný √ reálny Õ obraz o finančnej situácii inštitúcie √ alebo subjektu uvedeného v článku 185 Õ .Na tento účel sa účtovník ubezpečí, že účtovné výkazy √ účtovná závierka Õ sa pripravili √ bola vypracovaná Õ v súlade s účtovnými pravidlami √ účtovania Õ , metódami a systémami, ktoré boli v súvislosti s účtovnými výkazmi jeho inštitúcie vytvorené a pridelené do rámca jeho zodpovednosti podľa tohto nariadenia, ð a postupmi ï √ Únie Õ a že do účtovníctva √ účtov Õ boli zahrnuté všetky príjmy a výdavky.Povoľujúci úradníci vymenovaní delegovaním poskytnú všetky informácie, ktoré účtovník potrebuje, aby si splnil √ svoje Õ povinnosti.Povoľujúci úradníci naďalej nesú plnú zodpovednosť za riadne využívanie finančných prostriedkov, s ktorými hospodária, ako aj za zákonnosť a správnosť √ riadnosť Õ výdavkov, ktoré spadajú pod ich kontrolu ð , a za úplnosť a presnosť informácií poskytnutých účtovníkovi ï .2b. Účtovník má právo skontrolovať prijaté informácie a vykonať aj akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považuje za potrebnú na to, aby účtovné výkazy √ účtovnú závierku Õ podpísal.V prípade potreby účtovník vznesie výhrady, pričom presne vysvetlí ich charakter a rozsah.ê 1995/2006 Článok 1 bod 35 písm. c)3. Ak nie je v tomto nariadení ustanovené inak, iba účtovník má právo spravovať hotovosť a jej ekvivalenty. Zodpovedá za ich bezpečnú úschovu.ò nový4. V rámci vykonávania programu alebo akcie sa môžu v mene a na účet Komisie otvárať zverenecké účty, aby sa subjektu uvedenému v článku 53 bode 2) písm. c) a d) umožnila ich správa.Tieto účty sú otvorené v rámci právomocí povoľujúceho úradníka, ktorý je zodpovedný za vykonávanie programu alebo akcie, po dohode s účtovníkom Komisie.Za správu účtu je zodpovedný povoľujúci úradník.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 62√ Právomoci, ktoré môže účtovník delegovať Õê 1995/2006 Článok 1 bod 36Pri výkone svojich povinností môže účtovník delegovať niektoré úlohy na svojich podriadených.⎢ 1605/2002Úlohy zverené delegovaným zamestnancom upravuje právny akt o delegovaní.ŠTVRTÝ OODDIEL 4SPRÁVCA ZÁLOHê 1995/2006 Článok 1 bod 37 (prispôsobené)Článok 63√ Zálohové účty Õ1. Na výber príjmov z iných akonež vlastných zdrojov a na úhrady malých súm √ , ako sú vymedzené vo vykonávacích predpisoch Õ je možné založiť √ zriadiť Õ zálohové účty, ako je uvedené vo vykonávacích predpisoch.V oblasti pomoci v rámci krízového riadenia a opatrení √ operácií Õ humanitárnej pomoci v zmysle článku 110 sa však môžu zálohové účty použiť bez obmedzenia sumy, pričom je potrebné dodržiavať úroveň rozpočtových prostriedkov, o ktorej rozhodol rozpočtový orgán v súvislosti so zodpovedajúcim riadkom rozpočtu na bežný rozpočtový rok.2. Prostriedky na zálohové účty poskytuje účtovník inštitúcie a zodpovedajú za ne správcovia záloh určení účtovníkom inštitúcie.ê 1605/2002 (prispôsobené)ŠTVRTÁ KAPITOLA 4ZODPOVEDNOSť ÚčASTNÍKOV FINANčNÝCH OPERÁCIÍPRVÝ OODDIEL 1VšEOBECNÉ PRAVIDLÁČLÁNOK 64√ Pozastavenie a odobratie delegovaných právomocí v prípade povoľujúcich úradníkov Õ1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek disciplinárne konanie, môže povoľujúcim úradníkom vymenovaným delegovaním alebo subdelegovaním toto delegovanie alebo subdelegovanie kedykoľvek dočasne alebo trvalo odobrať orgán, ktorý ich vymenoval.2. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek disciplinárne konanie, môže účtovníka kedykoľvek dočasne alebo trvalo zbaviť jeho povinností √ funkcie Õ orgán, ktorý ho vymenoval.3. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek disciplinárne konanie, môže správcov záloh kedykoľvek dočasne alebo trvalo zbaviť ich povinností √ funkcie Õ orgán, ktorý ich vymenoval.Článok 65√ Zodpovednosť povoľujúcich úradníkov v prípadoch protiprávneho konania, podvodu a korupcie Õê 1995/2006 Článok 1 bod 381. Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú bez toho, aby bola dotknutá akákoľvek trestná zodpovednosť, ktorá môže vzniknúť účastníkom finančných operácií uvedeným v článku 64 podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva a platných ustanovení o ochrane finančných záujmov Únie a boji proti korupcii úradníkov Únie alebo úradníkov členských štátov.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Bez toho, aby boli dotknuté články 66, 67 a 68, každý povoľujúci úradník, účtovník alebo správca záloh podlieha disciplinárnemu postihu alebo zaplateniu náhrady tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku. V prípade nezákonnej činnosti √ protiprávneho konania Õ , podvodu alebo korupcie, ktoré môžue poškodiť záujmy Sspoločenstva sa záležitosť predloží orgánom alebo subjektom určeným platnými právnymi predpismi.DRUHÝ OODDIEL 2PRAVIDLÁ VZťAHUJÚCE SA NA POVOľUJÚCICH ÚRADNÍKOV VYMENOVANÝCH DELEGOVANÍM A SUBDELEGOVANÍMČLÁNOK 66√ Pravidlá vzťahujúce sa na povoľujúcich úradníkov Õê 1995/2006 Článok 1 bod 39 písm. a)1. Povoľujúci úradník je povinný zaplatiť náhradu tak, ako je ustanovené v služobnom poriadku.ê 1995/2006 Článok 1 bod 39 písm. b) (prispôsobené)1a. Povinnosť zaplatiť náhradu sa uplatní najmä, ak:a) povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti určí pohľadávky √ stanoví nároky Õ , ktoré sa majútreba vymáhať, alebo vydá príkazy na vymáhanie pohľadávok, zaviaže výdavky alebo podpíše platobný rozkaz √ príkaz Õ v rozpore s týmto nariadením a jeho vykonávacími predpismi;b) povoľujúci úradník úmyselne alebo z vlastnej hrubej nedbanlivosti nevypracuje dokument o uznaní výšky pohľadávky √ nevystaví doklad o stanovení pohľadávky Õ , nevydá príkaz na vymáhanie pohľadávky alebo ho vydá oneskorene, alebo oneskorene vydá platobný rozkaz √ príkaz Õ, v dôsledku čoho môže byť inštitúcia žalovaná v občianskoprávnom konaní tretími stranami √ vzniknúť občianskoprávna zodpovednosť inštitúcie voči tretím stranám Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním alebo subdelegovaním, ktorý dospejepríde k záveru, že rozhodnutie, ktorého prijatie je v jeho zodpovednosti, je nesprávne √ vykazuje nezrovnalosť Õ alebo √ je Õ v protiklade √ rozpore Õ so zásadou riadneho finančného hospodárenia, písomne informuje delegujúci orgán. Ak delegujúci orgán následne vydá povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním alebo subdelegovaním zdôvodnený písomný pokyn, aby príslušné rozhodnutie prijal, povoľujúci úradník nemôže byť braný na zodpovednosť.ê 1995/2006 Článok 1 bod 39 písm. c) (prispôsobené)3. V prípade subdelegovania v rámci svojej pôsobnosti √ vlastného útvaru Õ je delegovaný povoľujúci úradník naďalej zodpovedný za efektívnosť a účinnosť používaných vnútorných systémov hospodárenia a kontroly a za výber subdelegovaného povoľujúceho úradníka √ vymenovaného subdelegovaním Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 39(d) (prispôsobené)4. Každá inštitúcia zriadi špecializovanú komisiu pre finančné nezrovnalosti alebo sa podieľa na √ práci Õ spoločnej komisiei zriadenej viacerými inštitúciami. Tieto komisie pracujú nezávisle a určujú, či došlo k finančným nezrovnalostiam a aké by sa mali prípadne vyvodiť dôsledky.ê 1605/2002 (prispôsobené)Na základe stanoviska tejto komisie orgán √ inštitúcia Õ rozhodne, či začať konanie, ktoré má za následok disciplinárny trest alebo povinnosť zaplatiť náhradu. Ak kKomisia zistí systematické problémy, pošle správu s odporúčaniami povoľujúcemu úradníkovi a povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním, za predpokladu, že povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním nie je zainteresovanouá osoboua, ako aj vnútornému audítorovi.TRETÍ OODDIEL 3PRAVIDLÁ VZťAHUJÚCE SA NA ÚčTOVNÍKOV A SPRÁVCOV ZÁLOHČLÁNOK 67√ Pravidlá vzťahujúce sa na účtovníkov ÕÚčtovník podlieha disciplinárnemu konaniu a zaplateniu náhrady √ podľa služobného poriadku a Õ tak, ako je ustanovené v súlade s postupmi služobného poriadku √ , ktoré sú v ňom stanovené Õ. Môže byť najmä uznaný za zodpovedného za každú z týchto foriem zneužitia úradnej moci √ pochybenia Õ :a) stratí alebo poškodí peniaze, aktíva a dokumenty √ majetok a doklady Õ , ktoré vedie √ sú mu zverené Õ ;b) nesprávne zmení bankové účty alebo poštové žírové účty;c) vymôže alebo zaplatí sumy, ktoré nie sú v súlade s príslušnými povoleniami √ príkazmi Õ na vymáhanie pohľadávok alebo platobnými príkazmi;d) nevyberie splatný príjem.Článok 68√ Pravidlá vzťahujúce sa na správcov záloh ÕSprávca záloh podlieha disciplinárnemu konaniu a zaplateniu náhrady √ podľa služobného poriadku a Õ tak, ako je ustanovené v súlade s postupmi služobného poriadku √ ktoré sú v ňom stanovené Õ. Môže byť najmä uznaný za zodpovedného za každú z týchto foriem zneužitia úradnej moci √ pochybenia Õ:a) stratí alebo poškodí peniaze, aktíva a dokumenty √ majetok a doklady Õ , ktoré vedie √ sú mu zverené Õ ;b) nemôže predložiť vhodné podporné dokumenty √ náležité doklady Õ k platbám, ktoré vykonal;c) vykonáva platby v prospech iných ako oprávnených osôb;d) nevyberie splatný príjem.PIATA KAPITOLA 5PRÍJMOVÉ OPERÁCIEPRVÝ OODDIEL 1SPRÍSTUPNENIE VLASTNÝCH ZDROJOVČLÁNOK 69√ Vlastné zdroje ÕOdhad príjmov tvorených vlastnými zdrojmi uvedenými v rozhodnutí Rrady o systéme vlastných zdrojov Únie sa do rozpočtu zahrnie v eurách. Sprístupňuje sa v súlade s nariadením Rady, ktorým sa vykonáva toto √ uvedené Õ rozhodnutie.DRUHÝ OODDIEL 2ODHAD VÝšKY POHľADÁVOKê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 70√ Odhad pohľadávky Õ1. ðKeď má zodpovedný povoľujúci úradník dostatočné a spoľahlivé informácie týkajúce sa opatrenia alebo situácie, na základe ktorých môže vzniknúť pohľadávka Únie, vykoná najprv odhad tejto pohľadávky. ïò nový1a. Zodpovedný povoľujúci úradník upraví odhad pohľadávky hneď po tom, ako sa dozvie o udalosti, v dôsledku ktorej sa mení opatrenie alebo situácia, na základe ktorých bol odhad pohľadávky vypracovaný.Zodpovedný povoľujúci úradník pri vystavovaní príkazu na vymáhanie týkajúceho sa opatrenia alebo situácie, ktoré v minulosti viedli k vypracovaniu odhadu pohľadávok, náležite upraví výšku tohto odhadu.Keď sa vystaví príkaz na vymáhanie na sumu v rovnakej výške, odhad pohľadávok sa zníži na nulu.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. OdchylneOdlišne od odseku 1 sa žiadny odhad výšky pohľadávky nemôže urobiť √ nevykoná Õ skôr, než členské štáty dajú Komisii k dispozícii výšku √ sumy Õ vlastných zdrojov definovaných v rozhodnutí Rrady o systéme vlastných zdrojov Únie, ktoré platia členské štáty v pevne stanovených intervaloch. Zodpovedný povoľujúci úradník vydá povolenie √ príkaz Õ na vymáhanie na tieto sumy √ týchto súm Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)TRETÍ OODDIEL 3UZNANIE VÝšKY √ STANOVENIE Õ POHľADÁVOKČLÁNOK 71√ Stanovenie pohľadávok Õ1. Uznanie výšky √ Stanovenie Õ pohľadávky je úkon, ktorým povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním alebo subdelegovaníma) overí, že √ či Õ existuje dlh;b) zistí alebo overí skutočnosť a výšku dlhu;c) overí podmienky splatnosti dlhu.2. Vlastné zdroje sprístupnené Komisii a každá pohľadávka, o ktorej sa zistí, že je oprávnená √ istá Õ, má √ pevne Õ stanovenú výšku a je splatná, sa musí riešiť povolením √ stanoviť prostredníctvom príkazu Õ na vymáhanie pohľadávok predloženým účtovníkovi, po ktorom nasleduje odoslanie oznámenia o dlhu dlžníkovi. Obidva dokumenty vypracuje zodpovedný povoľujúci úradník.3. Nesprávne vyplatené sumy sa vymáhajú.4. Podmienky splatnosti úroku z omeškania platby Únii sú ustanovené vo vykonávacích predpisoch.ŠTVRTÝ OODDIEL 4POVOLENIE NA VYMÁHANIE POHľADÁVOKČLÁNOK 72√ Povolenie na vymáhanie pohľadávok Õ1. Povolenie na vymáhanie pohľadávok je úkon, ktorým povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním alebo subdelegovaním dá vydaním povolenia √ príkazu Õ na vymáhanie pohľadávok pokyn účtovníkovi, aby vymáhal pohľadávku, ktorú uznal √ stanovil Õ .2. Orgán √ Inštitúcia Õ môže formálne stanoviť rozhodnutím, že existuje pohľadávka √ pohľadávku Õ voči iným osobám, akonež sú štáty, √ prostredníctvom rozhodnutia, Õ ktoré je vynútiteľné √ vykonateľné Õ v zmysle článku 299 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.PIATY OODDIEL 5VYMÁHANIE POHľADÁVOKČLÁNOK 73√ Pravidlá vymáhania pohľadávok Õ1. Účtovník koná na základe povolení √ príkazov Õ na vymáhanie pohľadávok, ktoré riadne vydal √ vystavil Õ zodpovedný povoľujúci úradník. Vykoná hĺbkový audit √ Koná s náležitou starostlivosťou Õ, aby sa ubezpečil √ zaistil Õ, že Únia dostávajú svoje príjmy a presvedčil sa, že jejich práva sú zaručené √ chránené Õ .Účtovník vymáha sumy √ vzájomným započítaním rovnocenných pohľadávok Õ tak, že ich započíta vo vzťahu k rovnocenným pohľadávkam, ktoré majú spoločenstvá voči každému dlžníkovi Únie, ktorý má sám voči Únii pohľadávku, ktorá je oprávnená √ istá Õ , má √ pevne Õ stanovenú výšku a je splatná.ê 1995/2006 Článok 1 bod 40 (prispôsobené)ð nový2. Ak sa zodpovedný delegovaný povoľujúci úradník √ vymenovaný delegovaním Õ plánuje úplne alebo čiastočne vzdať vymáhania uznanej √ stanovenej Õ pohľadávky, zabezpečí, aby bolo vzdanie sa v poriadku a v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a proporcionality a v súlade s postupmi a kritériami ustanovenými vo vykonávacích predpisoch. Rozhodnutie o vzdaní sa musí byť odôvodnené. Povoľujúci úradník môže delegovať toto rozhodnutie iba spôsobom ustanoveným vo vykonávacích predpisoch.Zodpovedný povoľujúci úradník môže okrem toho v súlade s podmienkami stanovenými vo vykonávacích predpisoch ð úplne alebo čiastočne ï zrušiť alebo upraviť uznanú √ stanovenú Õ pohľadávku. ðČiastočné zrušenie stanovenej pohľadávky neznamená vzdanie sa stanoveného nároku Európskej únie. ïê 1995/2006 Článok 1 bod 41 (prispôsobené)Článok 73a√ Premlčacia lehota ÕBez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitných právnych predpisov a uplatňovanie rozhodnutia Rady týkajúceho sa systému vlastných zdrojov Únie, sa na pohľadávky Únie voči tretím stranám a na pohľadávky tretích strán voči Únii uplatňuje premlčacia lehota v dĺžke piatich rokov.Dátum, od ktorého sa počíta plynutie premlčacej lehoty, a podmienky prerušenia tejto lehoty sa ustanovia vo vykonávacích predpisoch.ò novýČlánok 73bVnútroštátne zaobchádzanie s pohľadávkami ÚnieS pohľadávkami Únie sa nesmie zaobchádzať menej priaznivo než s pohľadávkami verejnoprávnych subjektov členských štátov, v ktorých sa uskutočnilo konanie vo veci vymáhania.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 74√ Pokuty, penále a vzniknuté úroky uložené Komisiou ÕPríjmy √ Sumy Õ plynúce z penále, periodických platieb pokút ð , penále a sankcií a všetky vzniknuté úroky alebo iné nimi vytvorené príjmy ï a ostatných druhov pokút a všetky akumulované úroky sa nezaznamenajú s konečnou platnosťou ako rozpočtové príjmy, pretože √ pokiaľ Õ rozhodnutia o ich uložení môže anulovať Súdny dvor √ môžu byť zrušené Súdnym dvorom Õ .ò novýSumy uvedené v prvom odseku sa zaznamenajú ako rozpočtové príjmy najneskôr v roku nasledujúcom po vyčerpaní všetkých opravných prostriedkov, pokiaľ nie sú vrátené subjektu, ktorý ich zaplatil, v súlade s rozsudkom Súdneho dvora.Časť nepresahujúca 2 % celkových súm uvedených v odseku 1 sa však môže zadržať ako záruka na zaistenie minimálneho výnosu z finančných prostriedkov, ak je rozhodnutie, ktorým sa ukladá pokuta, zrušené Súdnym dvorom. Táto časť sa zaznamená ako rozpočtový príjem v nasledujúcich rokoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 42ð novýPrvý odsek sa nevzťahuje na rozhodnutia o vyrovnaní √ schválení Õ účtov alebo o finančných opravách √ korekciách Õ .ŠIESTA KAPITOLA 6VÝDAVKOVÉ OPERÁCIEČLÁNOK 75√ Rozhodnutie o financovaní Õ1. √ Každý výdavok sa musí viazať, potvrdiť, povoliť a vyplatiť Õ Z každej výdavkovej položky sa stane záväzok, potvrdí sa jej platnosť, schváli sa a vyplatí.2. Okrem prípadu rozpočtových prostriedkov, ktoré je možné realizovať √ plniť Õ bez základného právneho aktu v súlade s è1 článkom 49 ods. 6 písm. e) ⎜, viazaniu výdavku predchádza rozhodnutie o financovaní, ktoré prijme orgán √ inštitúcia Õ alebo subjekty, na ktoré orgán √ inštitúcia Õ delegovala právomoci.PRVÝ OODDIEL 1VIAZANIE VÝDAVKOVČLÁNOK 76√ Druhy záväzkov Õ1. Rozpočtový záväzok je operácia, ktorou sa vyhradia rozpočtové prostriedky potrebné na uhradenie následných platieb vykonávaných pri splácaní √ určených na plnenie Õ právneho záväzku √ právnych záväzkov Õ .Právny záväzok je úkon, ktorým povoľujúci úradník vstupuje do záväzku √ prijíma záväzok Õ, z ktorého vyplýva platba √ zaťaženie rozpočtu Õ, alebo taký záväzok vytvára.Rozpočtový záväzok a právny záväzok prijíma ten istý povoľujúci úradník okrem riadne odôvodnených prípadov, ako je ustanovené vo vykonávacích predpisoch.2. Rozpočtový záväzok je individuálny, ak je známy príjemca a výška výdavku.Rozpočtový záväzok je rámcový √ globálny Õ, ak zatiaľ nie je známy aspoň jeden z prvkov potrebných na identifikáciu individuálneho záväzku.Rozpočtový záväzok je predbežný, ak je určený na pokrytie výdavkov uvedených v článku 150 alebo bežných administratívnych výdavkov a buď výška, alebo koneční príjemcovia nie sú s konečnou platnosťou známi.3. Rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na akcie trvajúce viac akonež jeden rozpočtový rok, sa môžu rozdeliť na niekoľko rokov a na ročné splátky √ počas viacerých rokov Õ, iba, ak to ustanovuje základný právny akt, a ð alebo ï ak sú určené na administratívne výdavky. Keď je rozpočtový záväzok takto rozdelený na ročné splátky, ustanovuje to právny záväzok okrem prípadu výdavkov na zamestnancov.Článok 77√ Pravidlá vzťahujúce sa na záväzky Õ1. S ohľadom na každé opatrenie √ V prípade každého opatrenia Õ , ktoré môže spôsobiť výdavky √ viesť k vzniku výdavkov Õ , ktorými je možné zaťažiť rozpočet, musí zodpovedný povoľujúci úradník √ pred prijatím právneho záväzku voči tretím stranám Õ ð alebo pred presunom finančných prostriedkov do trustového fondu na základe článku 164 ï vytvoriť najprv √ prijať Õ rozpočtový záväzok, kým vstúpi do právneho záväzku s tretími stranami.ò nový1a. Povinnosť prijať rozpočtový záväzok pred prijatím právneho záväzku uvedená v odseku 1 sa nevzťahuje na právne záväzky prijaté po vyhlásení krízovej situácie v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností v súlade s postupmi prijatými Komisiou na základe jej administratívnej autonómie.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð nový2. S výhradou osobitných ustanovení štvrtej hlavy IV druhej časti, rámcové √ globálne Õ rozpočtové záväzky pokrývajú celkové náklady na príslušné individuálne právne záväzky uzavreté √ prijaté Õ do 31. decembra roku n + 1 .S výhradou článku 76 ods. 3 a článku 179 ods. 2 sa individuálne právne záväzky, ktoré sa týkajú individuálnych a √ alebo Õ predbežných rozpočtových záväzkov, uzatvárajú √ prijímajú Õ do 31. decembra roku n .Zodpovedný povoľujúci úradník na konci období uvedených v prvom a druhom pododseku zruší viazanosť nevyužitého √ nepoužitého Õ zostatku týchto rozpočtových záväzkov.Zodpovedný povoľujúci úradník pred podpisom zapíše √ zaznamená Õ výšku každého individuálneho právneho záväzku prijatého po rámcovom √ na základe globálneho Õ záväzku do rozpočtových účtov a zaúčtuje ju ku rámcovému √ globálnemu Õ záväzku. ð V prípade operácií humanitárnej pomoci, operácií civilnej ochrany a pomoci v rámci krízového riadenia a v prípadoch, keď je to odôvodnené naliehavosťou situácie, sa zaznamenanie súm môže uskutočniť okamžite po podpise príslušného individuálneho právneho záväzku. ïê 1605/2002 (prispôsobené)3. Uzavreté √ Prijaté rozpočtové a Õ právne záväzky na akcie trvajúce viac akonež jeden rozpočtový rok a príslušné rozpočtové záväzky majú okrem prípadu výdavkov na zamestnancov stanovený termín realizácie √ plnenia Õ v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia.Viazanosť všetkých častí týchto záväzkov, ktoré neboli realizované šesť mesiacov po tomto termíne, sa zruší v súlade s článkom 11.ê 1995/2006 Článok 1 bod 43ð novýViazanosť sumy rozpočtového záväzku zodpovedajúcej právnemu záväzku, pri ktorom sa počas troch rokov nasledujúcich po podpise právneho záväzku nevykonala žiadna platba v zmysle článku 81, sa zruší ð s výnimkou prípadov, v ktorých prebieha sporové konanie pred súdmi alebo arbitrážnymi orgánmi ï .ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 78√ Overovanie vzťahujúce sa na záväzky Õ1. Zodpovedný povoľujúci úradník pri prijímaní rozpočtového záväzku zabezpečí, že:a) výdavkyami je zaťažená √ sa hradia zo Õ správneja rozpočtovejá položkya;b) rozpočtové prostriedky sú k dispozícii;c) výdavky spĺňajú ustanovenia √ sú v súlade s ustanoveniami Õ zmlúv, rozpočtu, tohto nariadenia, vykonávacích predpisov a všetkých aktov prijatých v súlade so zmluvami a právnymi aktmi;d) je dodržaná zásada riadneho finančného hospodárenia. ðMožnosť platieb predbežného financovania, ich výška a celkový harmonogram platieb sú úmerné plánovanej dĺžke trvania, pokroku vo vykonávaní a finančným rizikám súvisiacim s takýmto predbežným financovaním. ï2. Povoľujúci úradník √ sa Õ pri registrácii √ zaznamenávaní Õ právneho záväzku ð prostredníctvom fyzického alebo elektronického podpisu ï zabezpečí √ uistí Õ , že:a) záväzok je krytý príslušným rozpočtovým záväzkom;b) výdavky sú pravidelné √ riadne Õ a vyhovujú ustanoveniam √ sú v súlade s ustanoveniami Õ zmlúv, rozpočtu, tohto nariadenia, vykonávacích predpisov a všetkých právnych aktov prijatých v súlade so zmluvami a inými právnymi aktmi;c) rešpektuje sa zásada riadneho finančného hospodárenia.DRUHÝ OODDIEL 2POTVRDENIE VÝDAVKOVČLÁNOK 79√ Potvrdenie výdavkov ÕPotvrdenie výdavkov je úkon, ktorým zodpovedný povoľujúci úradník:a) overí existenciu nároku veriteľa;b) zistí alebo overí skutočnosť a výšku nároku;c) overí podmienky splatnosti platby.TRETÍ OODDIEL 3POVOLENIE VÝDAVKOVČLÁNOK 80√ Povolenie výdavkov ÕPovolenie výdavkov je úkon, ktorým zodpovedný povoľujúci úradník po overení, že rozpočtové prostriedky sú k dispozícii, dá vydaním platobného príkazu pokyn účtovníkovi, aby zaplatil výdavok vo výške, ktorú potvrdil zodpovedný povoľujúci úradník.ê 1995/2006 Článok 1 bod 44Ak sa v súvislosti s poskytnutím služieb vrátane nájmu alebo v súvislosti s dodávkami tovaru uskutočňujú periodické platby, môže povoľujúci úradník na základe svojej analýzy rizika nariadiť uplatnenie systému priameho inkasa.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýŠTVRTÝ OODDIEL 4ÚHRADA √ PLATBA Õ VÝDAVKOVČLÁNOK 81√ Druhy platieb Õ1. Úhrada √ Platba Õ sa vykoná po predložení dôkazu o tom, že príslušná akcia je v súlade s ustanoveniami základného právneho aktu alebo zmluvy a vzťahuje sa na √ zahŕňa Õ jednu alebo viaceré z týchto operácií:a) vyplatenie √ platbu Õ celej splatnej sumy;b) vyplatenie √ platbu Õ splatnej sumy ktorýmkoľvek z týchto spôsobov:i) priebežné √ predbežným Õ financovanímie, ktoré môže byť rozdelené na niekoľko splátok √ platieb Õ ð , po podpísaní dohody o delegovaní, zmluvy alebo dohody o grante alebo po doručení rozhodnutia o grante ï ;ii) jednoua alebo viacerýmio dočasných splátok √ priebežnými platbami Õ ð ako náhrada za čiastočné vykonanie akcie ï ;iii) vyplatenie √ platbou Õ zostatku splatných súm ð , ak je akcia vykonaná v plnom rozsahu ï.2. V účtoch √ rozpočtovom účtovníctve Õ sa pri vykonávaní platieb rozlišuje medzi rôznymi typmi platieb uvedenými v odseku. 1.ò nový3. Pravidlá účtovania uvedené v článku 133 zahŕňajú pravidlá na zúčtovanie predbežného financovania v rámci účtov a na uznanie oprávnenosti nákladov.4. Platby predbežného financovania sú pravidelne zúčtované zodpovedným povoľujúcim úradníkom . Na tento účel sa do zmlúv, rozhodnutí a dohôd o grante, ako aj do dohôd o delegovaní, ktorými sa zverujú úlohy plnenia subjektom a osobám uvedeným v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. a) až h), zahrnú príslušné ustanovenia.5. Ďalšie splátky vyplatené príjemcom grantov vo forme paušálnej sumy sa považujú za priebežné platby.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 82√ Obmedzenie platieb výškou disponibilných finančných prostriedkov ÕVýdavky uhrádza √ Platbu výdavkov vykonáva Õ účtovník v medziach disponibilných finančných prostriedkov.PIATY OODDIEL 5LEHOTY NA VÝDAVKOVÉ OPERÁCIEČLÁNOK 83√ Lehoty pre výdavky ÕPotvrdenie platnosti, povolenie a výplata √ platba Õ výdavkov sa musí uskutočnisť v lehotách ustanovených vo vykonávacích predpisoch, v ktorých sú tiež určené okolnosti, za ktorých sú veritelia, ktorým sa zaplatí s omeškaním, oprávnení dostať úrok z omeškania, ktorým sa zaťaží riadok, z ktorého bola zaplatená istina.SIEDMA KAPITOLA 7INFORMAčNÉ SYSTÉMYČLÁNOK 84√ Elektronické riadenie operácií ÕV prípadoch, keď sa príjmové a výdavkové operácie riadia pomocou počítačových systémov, môžu sa dokumenty podpisovať počítačovým alebo elektronickým postupom.ò novýČlánok 84aNa základe predchádzajúceho súhlasu dotknutých inštitúcií sa prenos všetkých dokumentov medzi inštitúciami môže uskutočňovať elektronicky.ê 1605/2002 (prispôsobené)ÔSMA KAPITOLA 8VNÚTORNÝ AUDÍTORČLÁNOK 85√ Vymenovanie vnútorného audítora ÕKaždý orgán √ Každá inštitúcia Õ vytvorí pracovné miesto pre vnútorný audit √ funkciu vnútorného auditu Õ, ktoráé sa musí vykonávať v súlade s príslušnými medzinárodnými normami √ štaardmi Õ . Vnútorný audítor, ktorého menuje orgán √ inštitúcia Õ sa tomuto orgánu √ tejto inštitúcii Õ zodpovedá za overovanie správneho fungovania systémov a postupov plnenia rozpočtu. Vnútorným audítorom nemôže byť povoľujúci úradník ani účtovník.Článok 86√ Právomoci a povinnosti vnútorného audítora Õ1. Vnútorný audítor poskytuje príslušnému orgánu √ príslušnej inštitúcii Õ poradenstvo, pokiaľ ide o riešenie rizík, vydávaním nezávislých stanovísk ku kvalite systémov hospodárenia a kontroly a poskytovaním odporúčaní na zlepšovanie podmienok realizácie operácií a na podporu riadneho finančného hospodárenia.Zodpovedá najmä za:a) hodnotenie √ posudzovanie Õ vhodnosti a efektívnosti systémov vnútorného hospodárenia √ vnútorných systémov riadenia Õ a činnosti útvarov pri realizácii politík, programov a akcií odkazom √ vzhľadom Õ na riziká, ktoré sú s nimi spojené;ê 1995/2006 Článok 1 bod 45 (prispôsobené)b) hodnotenie √ posudzovanie Õ efektívnosti a účinnosti systémov vnútornej kontroly a auditu, ktoré sa vzťahujú na každú operáciu v rámci plnenia rozpočtu.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Vnútorný audítor vykonáva svoje povinnosti vo vzťahu k všetkým činnostiam a útvarom orgánu √ inštitúcie Õ . Má plný a neobmedzený prístup ku všetkým informáciám potrebným na výkon svojich povinností, podľa potreby na mieste, vrátane a to aj v členských štátochv a tretích krajináchín.ê 1605/2002 Článok 60(7), druhý pododsek, druhá veta (prispôsobené)Vnútorný audítor zoberie výročnú správu √ povoľujúceho úradníka Õ a všetky ostatné zistené informácie na vedomie.ê 1605/2002 (prispôsobené)3. Vnútorný audítor podáva orgánu √ inštitúcii Õ správy o svojich zisteniach a odporúčaniach. Orgán √ Inštitúcia Õ zabezpečuje prijímanie opatrení na základe odporúčaní, ktoré vyplývajú z auditov. Vnútorný audítor predkladá orgánu √ inštitúcii Õ aj výročnú správu o vnútorných auditoch, v ktorej uvádza počet a typ vykonaných vnútorných auditov, poskytnuté odporúčania a opatrenia prijaté na základe týchto odporúčaní.4. Orgán √ Inštitúcia Õ každý rok predloží správu orgánu, ktorý udeľuje absolutórium, správu, √ zhrnutie, v ktorom sa uvádza Õ ktorej zhrnie počet a typ vykonaných vnútorných auditov, poskytnuté odporúčania a opatrenia prijaté na základe týchto odporúčaní.Článok 87√ Nezávislosť vnútorného audítora ÕOrgán √ Inštitúcia Õ ustanoví osobitné pravidlá vzťahujúce sa na vnútorného audítora, ktorými zaručí, že vnútorný audítor je vo výkone svojich povinností úplne nezávislý, a ktorými určí jeho právomoci.ê 1995/2006 Článok 1 bod 46Ak je vnútorným audítorom zamestnanec, jeho zodpovednosť je stanovená v služobnom poriadku a podrobne upravená vo vykonávacích predpisoch.⎢ 1605/2002PIATA HLAVA VVEREJNÉ OBSTARÁVANIEPRVÁ KAPITOLA 1VšEOBECNÉ USTANOVENIAPRVÝ OODDIEL 1ROZSAH PÔSOBNOSTI A ZÁSADY VEREJNÉHO OBSTARÁVANIAê 1995/2006 Článok 1 bod 47 (prispôsobené)ð novýČlánok 88√ Vymedzenie pojmu verejné zákazky Õ1. Verejné zákazky sú zmluvy s peňažným plnením uzavreté písomne medzi jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi a jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi v zmysle článkov 104 a 167 s cieľom zabezpečiť za cenu úplne alebo čiastočne zaplatenú z rozpočtu dodanie hnuteľného alebo nehnuteľného majetku, vykonanie prác √ uskutočnenie stavebných prác Õ alebo poskytnutie služieb.Medzi tieto zákazky patria:a) zákazky na nákup alebo nájom budovy ð zákazky na nehnuteľnosti ï;b) zákazky na dodanie tovaru;c) zákazky na vykonanie √ uskutočnenie stavebných Õ prác;d) zákazky na poskytnutie služieb.2. Rámcové dohody sú dohody uzavreté medzi jedným alebo viacerými verejnými obstarávateľmi a jedným alebo viacerými hospodárskymi subjektmi, ktorých cieľom je stanoviť podmienky upravujúce zákazky, ktoré sa budú zadávať počas daného obdobia, najmä pokiaľ ide o cenu a prípadne aj o predpokladané množstvo. Riadia sa ustanoveniami tejto hlavy o postupoch zadávania zákaziek vrátane oznamovania.3. Bez toho, aby boli dotknuté články 93 až 96, sa táto hlava netýka √ nevzťahuje na Õ grantovy, ð , ani na zákazky na poskytnutie služieb uzavreté medzi Komisiou na jednej strane a Európskou investičnou bankou, Európskym investičným fondom alebo inou dcérskou spoločnosťou Európskej investičnej banky na druhej strane ï .ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 89√ Zásady vzťahujúce sa na verejné zákazky Õ1. Všetky verejné zmluvy √ zákazky Õ financované úplne alebo čiastočne z rozpočtu sú v súlade so zásadami transparentnosti, proporcionality, rovnakého prístupu √ zaobchádzania Õ a nediskriminácie.2. Všetky zmluvy o verejnom obstarávaní √ verejné zákazky Õ sa uzatvárajú √ zadávajú Õ na základe čo možno najširšej verejnej súťaže na možnej úrovni okrem prípadov, keď sa vypoužije rokovacie konanie uvedenýé v článku 91 ods. 1 písm. d).ê 1995/2006 Článok 1 bod 48Verejní obstarávatelia nesmú rámcové dohody zneužívať aleboani používať takým spôsobom, ktorý by bránil hospodárskej súťaži, obmedzoval ju alebo ju narušovúšal.ê 1605/2002 (prispôsobené)DRUHÝ OODDIEL 2UVEREJNENIE √ ZVEREJňOVANIE ÕČlánok 90√ Zverejňovanie verejných zákaziek Õê 1995/2006 Článok 1 bod 49 písm. a) (prispôsobené)1. Všetky zákazky, ktorých hodnota prekračuje prahové hodnoty √ finančné limity Õ ustanovené v článku 105 alebo v článku 167, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie .ê 1995/2006 Článok 1 bod 49 písm. a) (prispôsobené)Oznámenia o vyhlásení zadávacieho konania √ postupu zadávania zákazky Õ sa uverejňujú vopred, s výnimkou prípadov uvedených v článku 91 ods. 2 tohto nariadenia a podrobne stanovených vo vykonávacích predpisoch a s výnimkou zákaziek na poskytnutie služieb uvedených v prílohe IIB k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby[29].ê 1605/2002 (prispôsobené)Od uverejnenia √ zverejnenia Õ niektorých informácií po uzavretí zmluvy √ zadaní zákazky Õ sa môže upustiť v prípade, že by toich zverejnenie bránilo uplatneniuňovaniu práva, bolo by v protiklade s verejným záujmom alebo by poškodilozovalo oprávnené obchodné záujmy verejných alebo súkromných podnikov, aleboči by obmedzovalo √ narúšalo Õ spravodlivú hospodársku súťaž medzi týmito podnikmi.ê 1995/2006 Článok 1 bod 49 písm. b) (prispôsobené)2. Zákazkys hodnotou pod, ktorých hodnota je nižšia ako prahové hodnoty √ finančné limity Õ ustanovené v článku 105 alebo v článku 167, a zákazky na poskytnutie služieb uvedené v prílohe IIB k smernici 2004/18/ES sa oznamujú zodpovedajúcimi spôsobmi, ako je stanovené vo vykonávacích predpisoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)TRETÍ OODDIEL 3METÓDY √ POSTUPY Õ VEREJNÉHO OBSTARÁVANIAČlánok 91√ Postupy verejného obstarávania Õê 1995/2006 Článok 1 bod 50 písm. a) (prispôsobené)ð nový1. Postupy verejného obstarávania majú jednu z týchto foriem:a) verejná súťaž;b) užšia súťaž;c) súťaž na určitý výkon √ návrhov Õ ;d) rokovacie konanie;e) súťažný dialóg.Ak majú o verejnú zákazku alebo rámcovú dohodu, majú záujem dve alebo viaceré inštitúcie, výkonné agentúry alebo subjekty uvedené v článku 185 ð a 185a ï, a ak existuje možnosť zvýšenia efektívnosti, dotknutí verejní obstarávatelia sa usilujú uskutočniť postup verejného obstarávania na medziinštitucionálnom základe.Ak je verejná zákazka alebo rámcová dohoda nevyhnutná na vykonanie √ realizáciu Õ spoločnej akcie niektorej z inštitúcií a verejného obstarávateľa z členského štátu, táto inštitúcia a tento verejný obstarávateľ môžu uskutočniť postup verejného obstarávania spoločne za podmienok podrobne stanovených vo vykonávacích predpisoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. V prípade zmlúv √ zákaziek Õ , ktorých cena √ hodnota Õ prekračuje prahové úrovne √ finančné limity Õ ustanovené v článku 105 a v článku 167, je použitie rokovacieho konania povolené iba v prípadoch ustanovených vo vykonávacích predpisoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)3. Prahové úrovne √ Finančné limity Õ , pod ktorými môže verejný obstarávateľ buď použiť rokovacie konanie, alebo odlišne √ odchylne Õ od prvého pododseku článku 88 ods. 1 prvého pododseku, jednoducho zaplatiť uhradiť faktúry, sú určené √ stanovené Õ vo vykonávacích predpisoch.ê 1995/2006 Článok 1 bod 50 písm. c) (prispôsobené)4. Vo vykonávacích predpisoch sa určí, ktoré postupy verejného obstarávania uvedené v odseku 1 sa použijú pri zákazkách na poskytnutie služieb uvedených v prílohe IIB k smernici 2004/18/ES a pri zákazkách, ktoré sú vyhlásené za tajné √ ktorých predmet tvoria utajované skutočnosti Õ , a ktorých plnenie musia sprevádzať osobitné bezpečnostné opatrenia, alebo ak si to vyžaduje ochrana základných záujmov Únie alebo Európskej únie.ê 1995/2006 Článok 1 bod 51 (prispôsobené)Článok 92√ Obsah súťažných podkladov ÕV √ súťažných podkladoch Õ dokumentoch súvisiacich s výzvou na predloženie ponúk sa musí uviesť úplný, jasný a presný opis predmetu zákazky a musia sa v nich špecifikovať kritériá vylúčenia, výberu a kritériá pre zadanie zákazky √ podmienky vylúčenia a účasti a kritériá na vyhodnotenie ponúk Õ , ktoré sa na ňu uplatňujú √ vzťahujú na danú zákazku Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 52 písm. a)ð novýČlánok 93√ Podmienky vylúčenia týkajúce sa účasti na postupoch verejného obstarávania Õ1. è1 Záujemcovia alebo uchádzači sa vylúčia z účasti na postupoch verejného obstarávania, ak ⎜ :a) sú v konkurze √ konkurznom konaní Õ alebo v likvidácii, ich záležitosti spravujú súdy, uzavreli dohodu s veriteľmi, pozastavili výkon obchodných činností √ svoju podnikateľskú činnosť Õ , sú účastníkmi konania týkajúceho sa týchto záležitostí, √ je voči nim vedené konanie v týchto veciach Õ alebo sa nachádzajú v akejkoľvek analogickej situácii vyplývajúcej z podobného postupu √ konania Õ ustanoveného vo vnútroštátnych právnych predpisoch alebo iných predpisoch;b) boli ð oni alebo osoby, ktoré sú oprávnené ich zastupovať, prijímať v ich mene rozhodnutia alebo ich kontrolovať ï odsúdení za trestný čin týkajúci sa ich profesionálneho správania √ výkonu činnosti Õ rozsudkom ð príslušného orgánu členského štátu ï, ktorý má povahu res judicata ;c) sú uznaní za vinných z vážneho zneužitia úradnej moci √ profesionálneho pochybenia Õ dokázaného akýmikoľvek prostriedkami, ktoré môže verejný obstarávateľ odôvodniť ð , a to aj rozhodnutiami EIB a medzinárodných organizácií ï;d) neplnia si záväzky týkajúce sa platenia príspevkov na sociálneho poistenia √ zebezpečenie Õ alebo platenia daní v súlade s právnymi predpismi krajiny, v ktorej pôsobia √ sú usadení Õ , alebo právnymi predpismi krajiny verejného obstarávateľa aleboči právnymi predpismi krajiny, v ktorej sa má zmluva √ zákazka Õ vykonávať √ plniť Õ ;e) ð oni alebo osoby, ktoré sú oprávnené ich zastupovať, prijímať v ich mene rozhodnutia alebo ich kontrolovať ï podliehajú rozsudku √ boli odsúdení rozsudkom Õ , ktorý má povahu res judicata , za podvod, korupciu, príslušnosť k √ účasť v Õ zločineckej organizácii ð , pranie špinavých peňazí ï alebo za každú inú nezákonnú činnosť, ktorá poškodzuje škodlivú pre finančné záujmy Únie;ê 1995/2006 Článok 1 bod 52 písm. a)f) im je v súčasnosti uložená administratívna sankcia uvedená v článku 96 ods. 1.ê 1995/2006 Článok 1 bod 52 písm. a) (prispôsobené)Písmená a) až d) prvého pododseku sa neuplatňujú v prípade nákupov zásob √ tovaru Õ za mimoriadne výhodných podmienok od dodávateľa, ktorý s konečnou platnosťou ukončujekončí svoju podnikateľskú činnosť, alebo od správcov konkurznej podstaty aleboči likvidátorov, alebo prostredníctvom dohody s veriteľmi, aleboči prostredníctvom podobného postupu v súlade s vnútroštátnym právom.Písmená b) a e) sa neuplatňujú, ak záujemcovia alebo uchádzači môžu preukázať, že voči osobám, ktoré sú oprávnené ich zastupovať, prijímať v ich mene rozhodnutia alebo ich kontrolovať a ktoré podliehajú rozsudku podľa písmena b) alebo e), sa prijali primerané opatrenia.ò nový2. Ak sa v prípade rokovacieho konania z technických alebo umeleckých dôvodov alebo dôvodov súvisiacich s ochranou výlučných práv môže zákazka zadať len určitému hospodárskemu subjektu, inštitúcia môže v prípade, že je to nevyhnutné pre zabezpečenie kontinuity jej činnosti, rozhodnúť, že nevylúči dotknutý hospodársky subjekt na základe odseku 1 bodov a), c) a d). Svoje rozhodnutie v takomto prípade odôvodní.ê 1995/2006 Článok 1 bod 52 písm. b) (prispôsobené)ð nový23. Záujemcovia alebo uchádzači musia doložiť √ preukázať Õ , že sa nenachádzajú ani v jednejžiadnej zo situácií uvedených v odseku 1. Verejný obstarávateľ však nemusí vyžadovať takýéto doklad √ osvedčenie Õ v prípade zákaziek s veľmi nízkou hodnotou, ako sa uvádza vo vykonávacích predpisoch.Na účely správneho uplatňovania odseku 1 musí záujemca alebo uchádzač, ak ho o to verejný obstarávateľ požiada:a) ak je záujemca alebo uchádzač právnickou osobou, poskytnúť informácie o vlastníckych vzťahoch alebo o vedení, kontrole a právomoci na zastupovanie v súvislosti s touto právnickou osobou ð a preukázať, že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií uvedených v odseku 1 ï ;b) a ak sa predpokladajú √ počíta so Õ subdodávkyami, osvedčiť √ preukázať Õ , že subdodávateľ sa nenachádza v žiadnej zo situácií uvedených v odseku 1.ê 1995/2006 Článok 1 bod 52 písm. c)34. Vo vykonávacích predpisoch sa vymedzí maximálna dĺžka obdobia, počas ktorého situácie uvedené v odseku 1 vedú k vylúčeniu záujemcov alebo uchádzačov z účasti na postupe verejného obstarávania. Maximálna dĺžka tohto obdobia nesmie presiahnuť 10 rokov.ê 1995/2006 Článok 1 bod 53 (prispôsobené)Článok 94√ Podmienky vylúčenia, ktoré sa uplatňujú v priebehu postupu verejného obstarávania ÕZákazka sa nesmie zadať záujemcom ani uchádzačom, ktorí sú počas √ daného Õ postupu verejného obstarávania na túto zákazku:a) √ sú Õ predmetom konfliktu záujmov;b) √ sú Õ vinní zo skresľovania skutočnosti pri poskytovaní informácií, ktoré si vyžiadal verejný obstarávateľ ako podmienku účasti na postupe verejného obstarávania, alebo tieto informácie neposkytnú;c) sa ocitnú v rámci príslušného postupu verejného obstarávania v jednej zo situácií vylúčenia uvedených v článku 93 ods. 1.Článok 95√ Centrálna databáza vylúčených subjektov Õ1. V súlade s predpismi Spoločenstva o ochrane osobných údajov Komisia vytvorí a prevádzkuje centrálnu databázu. Táto databáza obsahuje podrobné údaje o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sa nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článkochu 93, 94, v článku 96 ods. 1 písm. b) a v článku 96 ods. 2 písm. a). Táto databáza je spoločná pre všetky inštitúcie, výkonné agentúry a subjekty uvedené v článku 185.2. Orgány členských štátov a tretích krajín, ako aj iné subjekty ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, zúčastňujúce sa na plnení rozpočtu v súlade s článkami 53 a 54 oznamujú príslušnému povoľujúcemu úradníkovi informácie o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sa nachádzajú v jednej zo situáciií uvedenejých v článku 93 ods. 1 písm. e), ak chovanie √ správanie Õ dotknutého hospodárskeho subjektu poškodilo finančné záujmy Únie. Povoľujúci úradník obdržíprijme tieto informácie a požiada účtovníka o ich vloženie do databázy.Orgány a subjekty uvedené v prvom pododseku majú prístup k informáciám obsiahnutým v databáze a môžu ich zohľadniť, ak je to potrebné a na svoju zodpovednosť, pri zadávaní zákaziek súvisiacich s plnením rozpočtu.ò nový3. Európska centrálna banka, Európska investičná banka a Európsky investičný fond majú prístup k informáciám obsiahnutým v databáze na účely ochrany ich vlastných finančných prostriedkov a môžu ich zohľadniť náležitým spôsobom a na vlastnú zodpovednosť pri zadávaní zákaziek v súlade s ich pravidlami verejného obstarávania.Oznamujú Komisii informácie o záujemcoch a uchádzačoch, ktorí sa nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1 písm. c), ak správanie dotknutého hospodárskeho subjektu poškodilo finančné záujmy Únie.ê 1995/2006 Článok 1 bod 53 (prispôsobené)34. Vo vykonávacích predpisoch sa ustanovia transparentné a jednotné kritériá na zabezpečenie úmerného √ primeraného Õ uplatňovania kritérií √ podmienok Õ vylúčenia. Komisia vymedzí normalizované postupy a technické špecifikácie pre prevádzku uvedenej databázy.ê 1995/2006 Článok 1 bod 53 (prispôsobené)ð novýČlánok 96√ Administratívne a peňažné sankcie Õ1. Verejný obstarávateľ môže ukladaťuložiť administratívne alebo peňažné sankcie:a) ð dodávateľom ï, záujemcom alebo uchádzačom v prípadoch uvedených v písmene b) článku 94 písm. b);b) dodávateľom, pri √ u Õ ktorých sa preukázateľne zistilo vážne porušenie povinností vyplývajúcich zo √ plnenia Õ zákaziek financovaných z rozpočtu.Vo všetkých prípadoch však musí verejný obstarávateľ najprv umožniť dotknutej osobe predložiť jej pripomienky.2. Sankcie uvedené v odseku 1 sú úmerné √ primerané Õ dôležitosti zákazky a závažnosti porušenia povinností √ pochybenia Õ a môžu spočívať:a) v zbavení √ vo vylúčení Õ príslušného záujemcu,alebo uchádzača alebo dodávateľa možnosti získať zákazky a granty √ z postupov zadávania zákaziek a udeľovania grantov Õ financovanéých z rozpočtu počas obdobia maximálne desiatich rokov a/alebob) v úhrade pokút √ peňažných sankcií Õ zo strany záujemcuom, uchádzačaom alebo dodávateľaom až do plnej výšky hodnoty uvedenejpredmetnej zákazky.ò nový3. Inštitúcia môže zverejniť rozhodnutia alebo zhrnutie rozhodnutí, v ktorých sa uvedie názov hospodárskeho subjektu, krátky opis skutočností, trvanie vylúčenia a výška peňažných sankcií.ê 1995/2006 Článok 1 bod 54 (prispôsobené)Článok 97√ Kritériá na vyhodnotenie ponúk Õ1. Zákazky sa zadávajú na základe kritérií zadávania √ na vyhodnotenie ponúk Õ vzťahujúcich sa na obsah ponúk po tom, ako sa v súlade s kritériami výberu √ podmienkami účasti Õ uvedenými v √ podkladových Õ dokumentoch súvisiacich sk výzvoue na predloženie ponúkuky overila spôsobilosť hospodárskych subjektov, ktoré nie sú vylúčené podľa článkov 93, 94 a článku 96 ods. 2 písm. a).2. Zmluvy √ Zákazky Õ sa uzavrú √ zadávajú Õ automatickým zadávacím konaním √ postupom zadávania zákazky Õ alebo prijatím postupom prijatia finančne najvýhodnejšej ponuky √ najvýhodnejšieho pomeru medzi kvalitou a cenou Õ .ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 98√ Predkladanie ponúk Õê 1995/2006 Článok 1 bod 55 písm. a) (prispôsobené)1. Pravidlá √ Postupy Õ predkladania ponúk sú také, ktorémusia zabezpečiaovať riadnu súťaž a utajenosť ich obsahu až do momentu ich súčasbežného otvorenia.2. Ak sa to považuje za vhodné a primerané, verejný obstarávateľ môže v súlade s ustanoveniami vykonávacích predpisov požadovať od záujemcov √ uchádzačov Õ , aby vopred zložili zábezpeku ako garanciu, že svoje ponuky nestiahnu.ê 1605/2002 (prispôsobené)3. S výnimkou zmlúv na malé sumy √ zákaziek s nízkou hodnotou Õ , ktoré sú uvedené v článku 91 ods. 3, žiadosti a ponuky otvára výbor √ komisia pre otváranie ponúk Õ vymenovanýá na tento účel. Každá ponuka alebo žiadosť, ktorú výbor √ komisia Õ vyhlási za nevyhovujúcu ustanoveným podmienkam, sa zamietne √ vylúči Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 55 písm. b) (prispôsobené)4. Všetky žiadosti o účasť alebo ponuky, o ktorých výberová komisia √ pre otváranie ponúk Õ vyhlási, že spĺňajú ustanovené podmienky, sa vyhodnotia na základe kritérií, ktoré sú stanovené v √ podkladových Õ dokumentoch súvisiacich sk výzvoue na predloženie ponúkuky, s cieľom navrhnúť verejnému obstarávateľovi zadanieť zákazkyu alebo pristúpiť k elektronickej aukcii.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 99√ Zásada rovnakého zaobchádzania a transparentnosti ÕKým prebieha postup verejného obstarávania, všetkykaždý zmluvy √ kontakt Õ medzi verejným obstarávateľom a záujemcami alebo uchádzačmi verejnej súťaže musiaí spĺňať podmienky zabezpečujúce transparentnosť a rovnakýé prístup √ zaobchádzanie Õ . NemôžuNesmie viesť k zmene a doplneniu zmluvných podmienok √ zákazky Õ aleboani podmienok pôvodnej verejnej súťaže √ ponuky Õ .Článok 100√ Rozhodnutie o zadaní zákazky Õ1. Povoľujúci úradník rozhodne, s kým sa zmluva uzavrie √ komu sa zákazka zadá Õ v súlade s výberovými kritériami √ podmienkami účasti Õ a kritériami prijatia návrhu zmluvy √ na vyhodnotenie ponúk Õ ustanovenými vopred v √ podkladových Õ dokumentoch týkajúcich sak vyhlásenia verejnej súťaže √ výzve na predloženie ponuky Õ a v pravidlách verejného obstarávania.2. Verejný obstarávateľ oznámi uchádzačom √ záujemcom Õ alebo účastníkom verejnej súťaže √ uchádzačom Õ , ktorých žiadosti alebo ponuky súboli zamietnuté √ vylúčené Õ , dôvody, pre ktoré bolo toto rozhodnutie prijaté a všetkým účastníkom verejnej súťaže √ uchádzačom Õ , ktorých ponuky sú prípustné, ð ktorí spĺňajú podmienky vylúčenia a účasti ï a ktorí o to písomne požiadajú, charakteristiky a pomerné výhody úspešnej ponuky a meno účastníka verejnej súťaže √ uchádzača Õ , s ktorým sa zmluva uzatvorila √ ktorému bola zákazka zadaná Õ .Niektoré podrobnosti však nemusia byť zverejnenéOd zverejnenia niektorých podrobností možno upustiť v prípade, že ich zverejnenie by bránilo uplatneňovaniu práva, bolo by v protiklade s verejným záujmom alebo by poškodizovalo oprávnené obchodné záujmy verejných alebo súkromných podnikov, alebo byči obmedzovalo √ narúšalo Õ spravodlivú hospodársku súťaž medzi týmito podnikmi.Článok 101√ Zrušenie postupu verejného obstarávania ÕVerejný obstarávateľ môže preddo podpísanímia zmluvy buď odstúpiť od verejného obstarávania alebo zrušiť uzavretie zmluvy √ postup verejného obstarávania Õ bez toho, aby záujemcovia alebo uchádzači verejnej súťaže mali nárok žiadať akúkoľvek náhradu.Toto rozhodnutie musí byť odôvodnené a √ musí sa Õ oznámenéiť záujemcom alebo uchádzačom verejnej súťaže.ŠTVRTÝ OODDIEL 4ZÁBEZPEKY A KONTROLAê 1995/2006 Článok 1 bod 56 (prispôsobené)ð novýČlánok 102√ Zábezpeky Õ1. Verejný obstarávateľ požiada dodávateľov, aby v prípadoch vymedzených vo vykonávacích predpisoch vopred zložili zábezpeku.2. Verejný obstarávateľ môže v prípade, že sa to považuje za vhodné a primerané, od dodávateľov požadovať, aby zložili takúto zábezpeku s cieľom:a) zabezpečiť splnenie zákazky v plnom rozsahu; ð alebo ïb) obmedziť finančné riziká spojené s úhradami √ platbami Õ v rámci predbežného financovania.Článok 103√ Chyby, nezrovnalosti a podvod v rámci postupu ÕAk sa preukáže, že počas postupu zadávania zákazky došlo k závažným chybám, nezrovnalostiam alebo podvodu, inštitúcie ð verejný obstarávateľ ï konanie √ postup Õ pozastaviaí a môžue prijať akékoľvek potrebné opatrenia vrátane zrušenia konania √ postupu Õ .Ak sa po zadaní zákazky preukáže, že pri postupe zadávania zákazky alebo plnení zmluvy došlo k podstatným √ závažným Õ chybám, nezrovnalostiam alebo podvodu, inštitúcia ð verejný obstarávateľ ï môže v závislosti naod etapey konania √ postupu Õ odstúpiť od uzatvorenia zmluvy, pozastaviť jej plnenie alebo ju prípadne i vypovedať.Ak je možné tieto chyby, nezrovnalosti alebo podvod pripísať dodávateľovi, inštitúcie ð verejný obstarávateľ ï okrem toho môžue odmietnuť uskutočniť platby, môžue vymáhať sumy, ktoré už boli vyplatené, alebo môžue vypovedať všetky zmluvy, ktoré s týmto dodávateľom uzavreli, a to úmerne √ primerane Õ k závažnosti chýb, nezrovnalostí alebo podvodu.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 57DRUHÁ KAPITOLA 2USTANOVENIA VZťAHUJÚCE SA NA ZMLUVY √ ZÁKAZKY Õ , KTORÉ UZATVÁRAJÚ √ ZADÁVAJÚ Õ ORGÁNY √ INšTITÚCIE Õ SPOLOčENSTVA NA VLASTNÝ ÚčETČlánok 104√ Verejný obstarávateľ ÕOrgány √ Inštitúcie Õ sSpoločenstva sa v prípade zmlúv √ zákaziek Õ , ktoré uzatvárajú √ zadávajú Õ na vlastný účet, považujú za verejných obstarávateľov. è1 Právomoci potrebné na výkon funkcie verejného obstarávateľa delegujú v súlade s článkom 59 ⎜.ê 1995/2006 Článok 1 bod 58 (prispôsobené)Článok 105√ Uplatniteľné finančné limity Õ1. S výhradou hlavy IV druhej časti tohto nariadenia stanovuje smernica 2004/18/ES prahové hodnoty √ finančné limity Õ , ktoré určujú:a) pravidlá uzverejňovania uvedené v článku 90;b) výber jedného z postupov uvedených v článku 91 ods. 1;c) zodpovedajúce lehoty.2. Ak sa vo výnimkách a podmienkach vymedzených vo vykonávacích predpisoch neuvádza inak, verejný obstarávateľ môže v prípade zákaziek, na ktoré sa vzťahuje smernica 2004/18/ES, podpísať zmluvu alebo rámcovú dohodu s úspešným uchádzačom až po uplynutí odkladnej lehoty.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 106√ Pravidlá účasti na postupe verejného obstarávania ÕÚčasť na metódach verejných súťaží √ postupoch verejného obstarávania Õ je otvorená za rovnakých podmienok všetkým fyzickým a právnickým osobám, ktoré patria do predmetu úpravy √ pôsobnosti Õ zmlúv a všetkým fyzickým alebo právnickým osobám v tretejích krajineách, ktoráé máajú s Európskou úniou uzavretú osobitnú dohodu v oblasti verejného obstarávania, za podmienok ustanovených v tejto dohode.Článok 107√ P ravidlá verejného obstarávania Svetovej obchodnej organizácie ÕV prípadoch, na ktoré sa vzťahuje Mmnohostranná dDohoda o vládnom verejnom obstarávaní uzavretá v rámci Svetovej obchodnej organizácie, sú tieto zmluvy √ zákazky Õ otvorené aj pre štátnych príslušníkov tých štátov, ktoré túto dohodu ratifikovali, za podmienok ustanovených v tejto dohode.ŠIESTA HLAVA VIGRANTYê 1995/2006 Článok 1 bod 59KAPITOLA 1ROZSAH PÔSOBNOSTI A FORMA GRANTOVê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 108√ Rozsah pôsobnosti grantov Õ1. Granty sú priame finančné príspevky z rozpočtu vo forme dotácií √ poskytované ako donácie Õ , ktorými sa financuje:a) buď akcia určená na dosiahnutie cieľa tvoriaceho súčasť politiky Európskej únie;b) alebo fungovanie subjektu, ktorý sleduje cieľ všeobecného európskeho záujmu, alebo jeho cieľ je súčasťou politiky Európskej únie √ (granty na prevádzku) Õ.ê 1995/2006 Článok 1 bod 60 písm. a)Sú predmetom buď písomnej dohody, alebo rozhodnutia Komisie, ktoré sa oznámi úspešnému žiadateľovi.ê 1995/2006 Článok 1 bod 60 písm. b) (prispôsobené)ð nový2. Grantmi v zmysle tejto hlavy nie sú:a) výdavky na členov a zamestnancov inštitúcií a príspevky určené európskym školám;b) pôžičky, zabezpečovacie nástroje Spoločenstva alebo finančné príspevky Spoločenstva na takéto nástroje, verejné zákazky uvedené v článku 88 a pomoc vyplatená ako makrofinančná pomoc a rozpočtová podpora;c) kapitálové investície na základe zásady súkromného investora, kvázi-kapitálové financovanie a ð finančné nástroje uvedené v hlave VIb prvej časti, ako aj ï akciové podiely alebo kapitálová účasť v medzinárodných finančných inštitúciách, akou √ je Õ Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR), alebo v špecializovaných subjektoch Spoločenstva, akoým √ je Õ Európsky investičný fond (EIF);d) príspevky vyzaplatené Úniou ako členské poplatky subjektom, ktorých súje členmiom;e) výdavky vynakladané ako súčasť zdieľaného, decentralizovaného alebo spoločného ð v rámci nepriameho ï hospodárenia v zmysle článkov 53 až 53d √ c Õ;f) platby poukázané subjektom, na ktoré sa v súlade s článkom 54 ods. 2 delegovali úlohy plnenia rozpočtu, a príspevky poukázané subjektom zriadeným legislatívnym orgánom ð podľa článku 55 ï na základe ich základných zriaďovacích aktov;g) výdavky súvisiace s trhmi rybného hospodárstva uvedené v článku 3 ods. 2 písm. f) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky[30];h) úhrada cestovných nákladov √ výdavkov Õ a nákladov √ výdakov Õ na pobyt, ktoré vznikli osobám pozvaným alebo povereným inštitúciami, alebo prípadne akýchkoľvek iných náhrad, ktoré im boli vyplatené.;ð i) ceny udeľované ako odmeny v rámci súťaží, na ktoré sa vzťahuje hlava VIa prvej časti. ïê 1995/2006 Článok 1 bod 60 písm. c)3. Medzi granty sa začleňujú a ustanoveniami tejto hlavy sa primerane riadia:a) výnosy z dotácie na úroky z niektorých úverov;b) kapitálové investície alebo účasti neuvedené v odseku 2 písm. c).43. Každá inštitúcia môže udeliťľovať granty na komunikačné činnosti, ak z riadne opodstatnených dôvodov nie je vhodné vypoužitieť postupovy verejného obstarávania.ê 1995/2006 Článok 1 bod 61 (prispôsobené)ð novýČlánok 108a√ Formy grantov Õ1. Granty môžu mať niektorú z týchto foriem:a) refundácia určenej časti skutočne vynaložených oprávnených nákladov;b) jednorazové platby;ð bb) štaardná stupnica jednotkových nákladov; ïc) paušálne financovanie;d) kombinácia foriem uvedených v písmenách a), b), ð bb) ï a c).2. Granty nesmú presiahnuť celkový strop vyjadrený v absolútnej hodnote.ê 1995/2006 Článok 1 bod 62KAPITOLA 2ZÁSADYê 1995/2006 Článok 1 bod 63 (prispôsobené)Článok 109√ Všeobecné zásady vzťahujúce sa na granty Õ1. Granty podliehajú zásadám transparentnosti a rovnakého zaobchádzania.√ 2. Nemôžu sa kumulovať ani priudeľovať so spätnou platnosťou Õ a ich súčasťou musí byť spolufinancovanie.V žiadnom prípade sa nesmú prekročiť celkové kombinované náklady oprávnené na financovanie, ktoré sú vymedzené vo vykonávacích predpisoch.√ 3. Granty musia zahŕňať spolufinancovanie bez toho, aby boli dotknuté osobitné pravidlá stanovené v hlave IV druhej časti. Õ√ Granty nesmú presiahnuť celkový strop vyjadrený v absolútnej hodnote, ktorý sa stanovuje na základe odhadovaných oprávnených nákladov. Õ√ V žiadnom prípade Grant nesmie prekročiť oprávnené náklady. Õ23a. Účelom aleboani účinkom grantu nemôže byť √ dosiahnutie Õ zisku pre √ v rámci realizácie akcie alebo pracovného programu Õ príjemcuom.3. Odsek 2 √ Prvý pododsek Õ sa nevzťahuje na:√ a) akcie, ktorých cieľom je posilnenie finančnej spôsobilosti príjemcu alebo vytvorenie zisku; Õab) študijné, výskumné alebo odborné štipendiá vyplatené fyzickým osobám;b) ceny udelené v súťažiach;c) akcie, ktorých cieľom je posilnenie finančnej spôsobilosti príjemcu alebo vytvorenie zisku v rámci vonkajších opatrení.ê 1525/2007 Článok 1 (prispôsobené)4. Ak politická strana na európskej úrovni vykáže ku koncu rozpočtového rokua, v ktorom jej bol poskytnutý prevádzkový grant √ na prevádzku Õ , prebytok príjmov nad výdavkami, časť tohto prebytku do výšky 25 % celkových príjmov za daný rok sa môže odchylne od pravidla neziskovosti stanoveného v odseku 2 preniesť do nasledujúceho rokua za podmienky, že sa použije preddo koncoma prvého štvrťroka tohto nasledujúceho rokua.Na účely overenia dodržiavania pravidla neziskovosti sa nezapočítavajú vlastné zdroje, najmä dary √ donácie Õ a členské poplatky získané počas ročného pôsobenia politickej strany na európskej úrovni, ktoré presahujú 15 % oprávnených nákladov na strane príjemcu √ , ktoré má znášať príjemca Õ .Druhý pododsek sa neuplatňuje v prípade, že finančné rezervy politickej strany na európskej úrovni prevyšujú 100 % jej priemerných ročných príjmov.ò nový5. V prípade jednorazových platieb, štaardnej stupnice jednotkových nákladov a paušálneho financovania sa primerané uplatňovanie pravidiel neziskovosti a spolufinancovania stanovených v odsekoch 3 a 3a zaistí v čase ich stanovenia alebo pri hodnotení žiadosti o grant.6. Články 114, 115 a 116 sa nevzťahujú na granty udeľované Európskej investičnej banke, Európskemu investičnému fondu alebo akejkoľvek inej dcérskej spoločnosti tejto banky.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 110√ Transparentnosť Õê 1995/2006 Článok 1 bod 64 (prispôsobené)ð nový1. Granty sú predmetom ročného pracovného programu, ktorý sa uverejňuje na začiatku roka.Tento ročný pracovný program sa plní prostredníctvom uverejňovania výziev na predloženie √ predkladanie Õ návrhov s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných a naliehavých prípadov alebo prípadov, keď charakter príjemcu alebo akcie nedáva pri danej akcii žiadnu inú možnosť, alebo prípadov, keď je príjemca v základnom akte určený ako príjemca určitého grantu.Prvý pododsek sa nevzťahuje na pomoc v rámci krízového riadenia ð , operácie civilnej ochrany ï a operácie humanitárnej pomoci.⎢ 1605/2002ð nový2. Všetky granty udelené v priebehu rozpočtového roka sa každoročne uverejňujú, ð v súlade s článkom 30 ods. 3 a 4 ï pričom sa náležito dodržia požiadavky na dôvernosť a bezpečnosť.ê 1995/2006 Článok 1 bod 65 (prispôsobené)ð novýČlánok 111√ Zásada nekumulácie ÕAk nie je v príslušných základných aktoch ustanovené inak, každému príjemcovi sa na každú akciu môže z rozpočtu udeliť iba jeden grant.Jednému príjemcovi sa môže z rozpočtu na jeden rozpočtový rok udeliť iba jeden prevádzkový grant √ na prevádzku Õ .Žiadateľ bezodkladne informuje povoľujúcich úradníkov o akýchkoľvek viacnásobných žiadostiach a viacnásobných grantoch, ktoré sa týkajú tej istej akcie alebo toho istého pracovného programu.Tie isté náklady sa z rozpočtu nemôžu za žiadnych okolností financovať dvakrát.Článok 112√ Udeľovanie grantov so spätnou platnosťou Õ1. Na √ už Õ začatú akciu sa grant môže udeliť len vtedy, ak je žiadateľ schopný preukázať, že potrebuje √ musel Õ akciu začať ešte pred udelením grantu.V takom prípade nemohli náklady oprávnené na financovanie vzniknúť pred dňom podania žiadosti o grant, s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov ustanovených v základnom akte alebo s výnimkou ð mimoriadne naliehavých ï prípadov výdavkov nevyhnutných natýkajúcich sa riadnu realizáciu pomoci v rámci krízového riadenia ð , operácií civilnej ochrany ï alebo operácií humanitárnej pomoci, ktoré sú ustanovené vo vykonávacích predpisoch.Žiadny grant sa nemôže udeliť so spätnou platnosťou na akcie, ktoré už boli uskončené.2. Prevádzkový gGrant √ na prevádzku Õ sa udelí do šiestich mesiacov od začiatku rozpočtového roka príjemcu. Náklady oprávnené na financovanie nemôžu vzniknúť pred tým, ako bola podaná žiadosť o grant, a ani pred začiatkom rozpočtového roka príjemcu.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 113√ Zásada klesajúcej výšky grantu Õ1. Grantom sa nemôžu financovať celé náklady na akciu, s výhradou štvrtej hlavy druhej časti.Grantom sa nemôžu financovať celé prevádzkové náklady orgánu príjemcu.ê 1995/2006 Článok 1 bod 66 (prispôsobené)ð nový2. Pokiaľ nie je pre subjekty sledujúce všeobecný európsky záujem v základnom akte ð alebo v rozhodnutí o financovaní v súvislosti s grantmi udeľovanými podľa článku 49 ods. 6 písm. d) ï ustanovené inak, výška prevádzkových grantov √ na prevádzku Õ sa v prípade opätovného poskytnutiaudelenia na obdobie, ktoré prekračuje štyri roky, postupne po štvrtom roku znižuje. sa nevzťahuje na granty, ktoré majú niektorú z foriem uvedených v článku 108a ods. 1 písm. b) a c).⎢ 1605/2002TRETIA KAPITOLA 3POSTUP UDEľOVANIAê 1995/2006 Článok 1 bod 67 (prispôsobené)ð novýČlánok 114√ Žiadosti o grant Õ1. Žiadosti o grant sa podávajú písomne.2. Žiadosti o grant spĺňajú podmienky, ak ich podali:a) právnické osoby; žiadosti o grant môžu spĺňať podmienky, ak ich podali subjekty, ktoré nemajú právnu subjektivitu podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov, pod podmienkou, že ich zástupcovia majú právomoc uskutočňovať právne úkony v √ v mene týchto subjektov Õ ich mene a prevziať finančnú zodpovednosť ð poskytujú rovnakú záruku ochrany finančných záujmov Únie, ako poskytujú právnické osoby ï ;b) fyzické osoby, pokiaľ si to vyžaduje povaha alebo charakteristické črty akcie alebo cieľa, ktorý žiadateľ sleduje.3. ðNa žiadateľov o grant sa analogicky vzťahujú články 93 až 96 ï Granty sa nemôžu udeliť žiadateľom, ktorí sa v čase udeľovania grantu nachádzajú v jednej zo situácií uvedených v článku 93 ods. 1, článku 94 a článku 96 ods. 2 písm. a).Žiadatelia musia osvedčiť √ preukázať Õ , že sa nenachádzajú v žiadnej zo situácií uvedených v prvom pododseku. Povoľujúci úradník však nemusí takéto osvedčenie požadovať v prípade grantov veľmi nízkej hodnoty, ako je ustanovené vo vykonávacích predpisoch., √ v prípade: Õ.ò novýa) grantov s veľmi nízkou hodnotou;b) že bolo takéto osvedčenie nedávno predložené v rámci iného postupu udeľovania grantov;c) že takéto osvedčenie nie je možné objektívne predložiť.ê 1995/2006 Článok 1 bod 67 (prispôsobené)4. Povoľujúci úradník môže v súlade s článkom 96 žiadateľom uložiť administratívne a peňažné sankcie, ktoré sú účinné, primerané a odraádzuajúce.Takéto sankcie sa môžu uložiť aj príjemcom, ktorí pri podaní žiadosti alebo počas realizácie √ čerpania Õ grantu uviedli nepravdivé vyhlásenia pri poskytovaní informácií, ktoré požadoval povoľujúci úradník, alebo tieto informácie neposkytli vôbec.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 115√ Podmienky účasti a kritériá na vyhodnotenie návrhov Õ1. Výberové kritériá √ Podmienky účasti Õ umožňujú hodnotiť schopnosť žiadateľa dokončiť navrhovanú akciu alebo pracovný program.2. Kritériá udelenia ohlásené √ na vyhodnotenie návrhov oznámené Õ vopred vo výzve na predloženie √ predkladanie Õ návrhov umožňujú hodnotiť kvalitu predložených návrhov s ohľadomvzhľadom na stanovené ciele a priority.Článok 116√ Postup vyhodnotenia Õê 1995/2006 Článok 1 bod 68 (prispôsobené)1. Návrhy sa vyhodnotia na základe vopred oznámených kritérií výberu √ podmienok účasti Õ a kritérií na udelenie grantov √ vyhodnotenie návrhov Õ s cieľom určiť, ktoré návrhy možno financovať.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Zodpovedný povoľujúci úradník potom na základe vyhodnotenia ustanoveného v ods.eku 1 vypracuje zoznam príjemcov a schválených súm.3. Zodpovedný povoľujúci úradník písomne informuje žiadateľov o rozhodnutí vo veci ich žiadosti. Ak sa požadovaný grant neudelí, orgán √ inštitúcia Õ uvedie dôvody zamietnutia žiadosti, najmä s odkazom na výberové kritériá √ podmienky účasti Õ a kritériá pridelenia grantu √ na vyhodnotenie návrhov Õ , ktoré už boli ohlásené √ oznámené Õ .ŠTVRTÁ KAPITOLA 4VYPLATENIE A KONTROLAČlánok 117Rýchlosť vyplácania je určená danými finančnými rizikami, dĺžkou trvania a postupom akcie alebo nákladmi, ktoré vznikajú príjemcovi.ê 1995/2006 Článok 1 bod 69 (prispôsobené)Článok 118√ Zábezpeka na predbežné financovanie Õ1. Zodpovedný povoľujúci úradník môže v prípade, že to považuje za vhodné a primerané, požiadať príjemcu, aby vopred zložil zábezpeku kvôli obmedzeniu finančných rizík spojených so zaplatením √ s vyplatením Õ predbežného financovania.2. Povoľujúci úradník požaduje od príjemcu zloženie takejto zábezpeky vopred v prípadoch vymedzených vo vykonávacích predpisoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 119√ Vyplatenie grantu a kontrola Õ1. Bez toho, aby boli dotknuté následné kontroly zo strany orgánu √ inštitúciou Õ, grant sa neposkytne v celkovej sume √ konečná suma grantu sa nestanoví Õ dovtedy, kým orgán ð zodpovedný povoľujúci úradník ï neprevezme √ neprijme Õ záverečné správy a vyúčtovanie √ účty Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 70ð nový2. Ak si príjemca neplní svoje povinnosti, grant sa pozastaví, zníži alebo zruší v prípadoch stanovených vo vykonávacích pravidlách ð V prípade, že sa príjemca v priebehu postupu udeľovania alebo čerpania grantu dopustí závažných chyb, nezrovnalostí alebo podvodu, a ï po tom, ako sa príjemcovimu poskytne možnosť predložiť svoje pripomienky ð , zodpovedný povoľujúci úradník môže prijať akékoľvek z opatrení uvedených v článku 103 ï.ò nový3. Ak kontroly a audity preukážu, že určitý príjemca sa opakovane dopúšťa chýb, ktoré majú vplyv aj na neauditované projekty, na ktorých sa tento príjemca zúčastňuje alebo zúčastňoval, povoľujúci úradník môže rozšíriť zistenia aj na tieto neauditované projekty, ktoré môžu byť ešte stále predmetom auditu v súlade s dohodou o grante, a požiadať o vrátenie príslušnej sumy.Príjemca sa môže v rámci sporového konania ohradiť voči uplatnenej úprave tým, že preukáže že výpočet úpravy je nesprávny a predloží nový výpočet.ê 1605/2002 (prispôsobené)PIATA KAPITOLA 5VYKONÁVANIE √ REALIZÁCIA Õê 1995/2006 Článok 1 bod 71 (prispôsobené)ð novýČlánok 120√ Subdodávky a prerozdelenie grantu Õ1. Ak si realizácia akcie ð alebo pracovného programu v prípade grantu na prevádzku ï vyžaduje, aby príjemca zadal zákazky vo verejnom obstarávaní, príslušné postupy musia byť v súlade s vykonávacími predpismi.2. Ak si realizácia akcie ð alebo pracovného programu ï vyžaduje, aby sa tretím stranám poskytla finančná podpora, príjemca grantu Spoločenstva môže túto podporu poskytnúť, ak sú splnené tieto podmienky:a) finančná podpora nie je primárnym cieľom akcie;ò novýa) zodpovedný povoľujúci úradník pred udelením grantu overil, či príjemca ponúka primerané záruky súvisiace s vrátením dlžných súm Komisii;ê 1995/2006 Článok 1 bod 71 (prispôsobené)ð novýb) podmienky poskytnutia tejto podpory sú presne vymedzené v rozhodnutí alebo v dohode o udelení grantue medzi príjemcom a Komisiou a nenechávajú žiaden priestor na voľné rozhodovanie √ , aby sa príjemcovi nenechal priestor na voľné uváženie Õ ;c) ide o nízke sumy √ , ako je uvedené vo vykonávacích predpisoch Õ .Na účely písmena c) sa vo vykonávacích predpisoch určí maximálna suma finančnej podpory, ktorú môže príjemca vyplatiť tretej strane.3. V každom rozhodnutí alebo dohode o udelení grantue sa výslovne √ vyslovene Õ ustanoví, že Komisia a Dvor audítorov vykonávajú svoju právomoc kontroly dokumentov, a priestorov ð a informácií, vrátane informácií uchovávaných na elektronických médiách ï vo vzťahu ku všetkým dodávateľom a subdodávateľom √ tretím stranám Õ , ktoríé získali finančné prostriedky Spoločenstva √ Únie Õ .ò novýHLAVA VIACENYČlánok 120aVymedzenie pojmuNa účely tohto nariadenia sú „ceny“ finančnými príspevkami udeľovanými v súťažiach.Článok 120a-iVšeobecné pravidlá1. Ceny podliehajú zásadám transparentnosti a rovnakého zaobchádzania.2. Ceny sú súčasťou pracovného programu, ktorý sa uvádza v článku 110 a ktorý prijíma Komisia. Uplatňujú sa ustanovenia článku 110 ods. 2.V pravidlách súťaže sa stanovujú aspoň podmienky udelenia, kritériá, výška ceny a spôsoby vyplatenia.Ceny sa nesmú udeľovať priamo bez uskutočnenia súťaže a podliehajú zverejneniu tak, ako výzva na predkladanie návrhov.3. Ceny udeľuje zodpovedný povoľujúci úradník alebo porota. Na základe posúdenia kvality vstupov podľa pravidiel súťaže majú možnosť rozhodnúť, či cenu udelia alebo neudelia.4. Výška ceny nie je závislá od vynaložených nákladov príjemcu.5. Ak ceny, ktoré prekračujú 500 000 EUR, udeľuje príjemca grantu alebo dodávateľ, podmienky a kritériá ich udelenia schvaľuje Komisia.HLAVA VIBFINANČNÉ NÁSTROJEČlánok 120bVymedzenie pojmu a rozsah pôsobnosti1. Na účely tohto nariadenia sú „finančné nástroje“ opatreniami finančnej podpory EÚ poskytovanými z rozpočtu Únie s cieľom dosiahnuť konkrétne politické ciele prostredníctvom úverov, záruk, kapitálových a kvázi kapitálových investícií alebo účastí, či prostredníctvom iných zabezpečovacích nástrojov, ktoré sa môžu kombinovať s grantmi.2. Ustanovenia tejto hlavy sa vzťahujú aj na prvky priamo súvisiace s finančnými nástrojmi, vrátane technickej pomoci.3. Komisia môže používať finančné nástroje v rámci priameho alebo nepriameho hospodárenia zverením úloh subjektom uvedeným v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. c) a d).Článok 120cZásady vzťahujúce sa na finančné nástroje1. Finančné nástroje sa poskytujú konečným príjemcom finančných prostriedkov Únie v súlade so zásadami riadneho finančného hospodárenia, transparentnosti a rovnakého zaobchádzania a v súlade s cieľmi stanovenými v základnom akte, ktorý sa na tieto finančné nástroje vzťahuje.2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 46 ods. 1 body 4 a 5, rozpočtové výdavky súvisiace s finančnými nástrojmi sú vymedzené v rámci príslušného rozpočtového záväzku, ktorý bol v súvislosti s nimi vytvorený.3. Finanční sprostredkovatelia, ktorí sú zapojení do realizácie finančných operácií v rámci finančného nástroja, musia spĺňať príslušné normy týkajúce sa predchádzania praniu špinavých peňazí a boja proti terorizmu. Nesmú pôsobiť na územiach, ktorých jurisdikcie nespolupracujú s Úniou pri uplatňovaní medzinárodne dohodnutých daňových noriem.4. V každej dohode medzi subjektom uvedeným v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. c) a d) a finančným sprostredkovateľom uvedeným v odseku 3 sa vyslovene stanoví, že Komisia a Dvor audítorov vykonávajú svoju právomoc kontroly dokumentov, priestorov a informácií vrátane informácií uchovávaných na elektronických médiách vo vzťahu ku všetkým tretím stranám, ktoré získali finančné prostriedky Únie.ê 1605/2002 (prispôsobené)SIEDMAHLAVA VIIVYKAZOVANIE ÚČTOV √ PREDKLADANIE ÚČTOVNÝCH ZÁVIEROK Õ A ÚČTOVNÍCTVOPRVÁ KAPITOLA 1VYKAZOVANIE ÚčTOV √ PREDKLADANIE ÚčTOVNÝCH ZÁVIEROK ÕČlánok 121√ Štruktúra účtovnej závierky Spoločenstva ÕÚčty √ Účtovnú závierku Õ sSpoločenstva tvoria:ê 1995/2006 Článok 1 bod 72 písm. a) (prispôsobené)ð novýa) ð konsolidované finančné výkazy, v ktorých sa v konsolidovanej podobe uvádzajú finančné informácie obsiahnuté vo ï účtovné závierky √ finančných výkazoch Õ inštitúcií ustanovené v článku 126 ð financovaných z rozpočtu Únie ï , účtovné závierky √ finančných výkazoch Õ subjektov uvedených v článku 185 a účtovné závierky √ finančných výkazoch Õ ďalších subjektov, ktorých účtovné výkazy √ účtovné závierky Õ √ sa Õ musia byť konsolidované √ konsolidovať Õ v súlade s účtovnými predpismi √ pravidlami účtovania Õ Spoločenstva √ Únie Õ;⎢ 1605/2002ð novýb) Konsolidované účtovné závierky, ktoré uvádzajú v súhrnnej forme finančné informácie obsiahnuté v účtovných závierkach orgánov a subjektov uvedených v písm. a) ð súhrnné rozpočtové účty, v ktorých sa uvádzajú informácie obsiahnuté v rozpočtových účtoch inštitúcií financovaných z rozpočtu Únie ï;c) správy o plnení rozpočtu orgánov a rozpočtov subjektov uvedených v článku 185;ê 1995/2006 Článok 1 bod 72 písm. b)d) súhrnné správy o plnení rozpočtu, ktoré obsahujú informácie uvedené v správach podľa písmena c).ê 1995/2006 Článok 1 bod 73 (prispôsobené)Článok 122√ Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení Õ1. K účtovným výkazom √ Každá Õ inštitúciía a subjektov √ subjekt Õ uvedenýé v článku 121 sa pripája √ vypracujú Õ správau ao rozpočtovom a finančnom hospodárení počas √ za Õ rozpočtovéhoý roka.ò novýTúto správu zašlú rozpočtovému orgánu a Dvoru audítorov do 31. marca nasledujúceho rozpočtového roka.ê 1995/2006 Článok 1 bod 73 (prispôsobené)2. Správa uvedená v odseku 1 okrem iného obsahuje √ aspoň Õ informácie o miere plnenia rozpočtových prostriedkov a súhrnné informácie o presunoch rozpočtových prostriedkov medzi jednotlivými rozpočtovými položkami.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 123√ Pravidlá upravujúce účtovné závierky Õò novýFinančné výkazy uvedené v článku 121 musia byť v súlade s pravidlami účtovania Únie schválenými účtovníkom Komisie a musia podávať pravdivý a reálny obraz o aktívach a pasívach, výdavkoch, príjmoch a peňažnom toku.Rozpočtové účty uvedené v článku 121 musia byť v súlade s rozpočtovými zásadami stanovenými v tomto nariadení. Musia podávať pravdivý a reálny obraz o rozpočtových príjmových a výdavkových operáciách.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýÚčty musia spĺňať pravidlá a byť presné a úplné a poskytovať pravdivý a objektívny obraz:a) pokiaľ ide o účtovné závierky: o aktívach a pasívach, výdavkoch a príjmoch, pohľadávkach a záväzkoch, ktoré sa neuvádzajú ako aktíva alebo pasíva a o toku hotovosti;b) pokiaľ ide o správy o plnení rozpočtu: o príjmových a výdavkových operáciách.Článok 124√ Účtovné zásady ÕÚčtovné závierky √ Vo finančných výkazoch Õ ð uvedených v článku 121 sa uvádzajú informácie vrátane účtovných politík takým spôsobom, ktorý poskytuje relevantné, spoľahlivé, porovnateľné a zrozumiteľné informácie. ï sa vVypracovávajú sa v súlade so všeobecne prijatými zásadami účtovníctva √ uznanými účtovnými zásadami Õ ako sa uvádza √ uvedenými Õ v pravidlách účtovania Únie., a toê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 1251. V súlade so zásadou účtovania na základe časového rozlíšenia sa v účtovných závierkach uvádzajú výdavky a príjmy za rozpočtový rok bez ohľadu na dátum zaplatenia alebo výberu.2. Hodnota aktív a pasív sa určuje v súlade s pravidlami oceňovania ustanovenými v článku 133.Článok 126√ Finančné výkazy Õ1. Účtovné závierky √ Finančné výkazy Õ sa uvádzajú v miliónoch eúr a obsahujú √ zahŕňajú Õ :a) súvahu a výkaz hospodárskeho výsledku ð výkaz finančných výsledkov ï, v ktorých predstavujú √ sú uvedené Õ aktíva a pasíva, a finančnúá situáciua a hospodársky výsledok k 31. decembru predchádzajúceho rokua; sú vypracované v súlade so štruktúrou ustanovenou smernicami Európskeho parlamentu a Rady o ročných účtovných závierkach niektorých typov spoločností, ale pri zohľadnení osobitnej povahy činností spoločenstiev ð príslušnými pravidlami účtovania schválenými účtovníkom Komisie ï ;b) tabuľku ð výkaz ï √ peňažných Õ tokuov hotovosti, v ktorejom sú uvedené sumy √ , ktoré boli vybrané a vyplatené Õ vybrané a uhradené v priebehu rokua, a konečný stav pokladne;c) výkaz kapitálových zmien ð v čistých aktívach ï capital , v ktorom súje podrobne uvedenéý nárasty a poklesy každej položky kapitálových účtov v priebehu roka ð prehľad o zmene stavu rezerv v priebehu roka a súhrnné výsledky ï .2. Príloha ð Poznámky ï k účtovným závierkam √ finančným výkazom Õ dopĺňajú a podáva komentár k √ vysvetľujú Õ informáciáme uvádzaným √ obsiahnuté Õ vo závierkach √ výkazoch Õ uvedených v ods.odseku 1 a poskytujeú všetky dodatočné informácie predpísané √ stanovené Õ medzinárodne prijatou účtovníckou praxou, ak sa tieto informácie týkajú činností spoločenstiev ð v príslušných pravidlách účtovania schválených účtovníkom Komisie ï .Článok 127√ Správy o plnení rozpočtu ÕSprávy o plnení rozpočtu sa uvádzajú v miliónoch eúr. Obsahujú:a) výkaz o výsledku rozpočtového hospodárenia ð správy o plnení rozpočtu ï, v ktorých ustanovuje ð sú zhrnuté ï všetky rozpočtové operácie na √ za Õ daný rok, pokiaľ ide o príjmy a výdavky; štruktúra, v akej je vypracovaný, je rovnaká ako štruktúra samotného rozpočtu;b) prílohu ð poznámky ï k výkazu o výsledku rozpočtového hospodárenia ð správam o plnení rozpočtu ï, v ktoráých sa dopĺňajú a podáva komentár k √ vysvetľujú Õ informáciáme uvádzaným √ obsiahnuté Õ v tomto výkaze ð týchto správach ï .ò novýŠtruktúra, v akej je sú správy o plnení rozpočtu predkladané, je rovnaká ako štruktúra samotného rozpočtu.ê 1995/2006 Článok 1 bod 74 (prispôsobené)Článok 128√ Predbežné účtovné závierky ÕÚčtovníci ostatných inštitúcií a subjektov uvedených v článku 121 pozasielajú účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov predbežné účtovné výkazy √ závierky Õ spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka najneskôr do 1. marca nasledujúceho roka.ò novýÚčtovníci ostatných inštitúcií a subjektov uvedených v článku 121 zasielajú takisto najneskôr do 1. marca nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie súbor výkazov v štaardizovanej podobe, ktorú stanovil účtovník Komisie na účely konsolidácie.ê 1995/2006 Článok 1 bod 74 (prispôsobené)ð novýÚčtovník Komisie tieto predbežné účtovné výkazy √ závierky Õ konsoliduje s predbežnýmiou účtovnýmiou √ závierkou Õ Komisie a spolu s jej správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení počas roka a predbežnými konsolidovanými účtovnými výkazmi ich zašle Dvoru audítorov najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka zašle √ predbežnú účtovnú závierku Komisie Õ ð a konsolidovanú predbežnú účtovnú závierku Únie ï Dvoru audítorov.Účtovník každej inštitúcie a každého subjektu, ktoré sú uvedené v článku 121, zasiela do dňa uvedeného v druhom odseku správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení aj Európskemu parlamentu a Rade.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 75 písm. a)ð novýČlánok 129√ Schválenie konečnej konsolidovanej účtovnej závierky Õ1. Dvor audítorov najneskôr do 15. ð 1. ï júna vypracuje zistenia √ pripomienky Õ k priebežným √ predbežným Õ účtovným závierkam každého orgánu √ ostatných inštitúcií Õ a √ všetkých Õ subjektuov uvedenéhoých v è1 článku 121 ⎜ ð , a najneskôr do 15. júna vypracuje pripomienky k predbežnej účtovnej závierke Komisie a ku konsolidovanej predbežnej účtovnej závierke Únie ï .ê 1995/2006 Článok 1 bod 75 písm. b) (prispôsobené)ð nový2. Iné inštitúcie ako Komisia a každý zo √ všetky Õ subjektovy uvedenýché v článku 121 zostavujúia svoje konečné účtovné výkazy √ závierky Õ a na účely zostavenia konečnýchej konsolidovanýchej účtovnýchej výkazov √ závierky Õ ich zašlú účtovníkovi Komisie, a Dvoru audítorov ð , Európskemu parlamentu a Rade ï najneskôr do 1. júla nasledujúceho roka.ò novýÚčtovníci ostatných inštitúcií a subjektov uvedených v článku 121 zasielajú takisto najneskôr do 1. júla nasledujúceho roka účtovníkovi Komisie súbor výkazov v štaardizovanej podobe, ktorú stanovil účtovník Komisie na účely konsolidácie.2a. Účtovník každej inštitúcie a subjektu uvedených v článku 121 takisto zašle Dvoru audítorov a v kópii účtovníkovi Komisie vyhlásenie ku konečnej účtovnej závierke, a to v ten istý deň, ako zašle túto konečnú účtovnú závierku.Ku každej konečnej účtovnej závierke sa prikladá poznámka, v ktorej príslušný účtovník vyhlasuje, že táto konečná účtovná závierka bola vypracovaná v súlade s touto hlavou a v súlade s platnými účtovnými zásadami, pravidlami účtovania a účtovnými metódami.ê 1995/2006 Článok 1 bod 75 písm. c) (prispôsobené)ð nový2ab. Účtovník Komisie pripraví na základe informácií poskytnutých ostatnými inštitúciami ð a subjektmi uvedenými v článku 121 ï podľa odseku 2 konečnéú konsolidovanéú účtovnéú výkazy √ závierku Õ . Ku konečnýmej konsolidovanýmej účtovnýmej výkazom √ závierke Õ sa prikladá poznámka, v ktorej účtovník Komisie vyhlasuje, že tieáto konečnéá konsolidovanéá účtovnéá výkazy √ závierka Õ sa vypracovalibola vypracovaná v súlade s hlavou VII a v súlade so √ účtovnými Õ zásadami, pravidlami √ účtovania Õ a √ účtovnými Õ metódami účtovníctva ustanovenými v prílohe k účtovným závierkam √ finančným výkazom Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 75(d) (prispôsobené)3. Po tom, ako Komisia schváli konečnéú konsolidovanéú účtovnéú výkazy √ závierku Õ a vlastnéú konečnéú účtovnéú výkazy √ závierku Õ , zašle ich do 31. júla nasledujúceho rozpočtového roka zašle Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov.ò novýÚčtovník Komisie by mal zaslať Dvoru audítorov vyhlásenie ku konečnej konsolidovanej účtovnej závierke v tej istej lehote.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 75 písm. e)è2 1995/2006 Článok 1 bod 76 písm. a)è3 1995/2006 Článok 1 bod 76 písm. b)è4 1995/2006 Článok 1 bod 77è5 1995/2006 Článok 1 bod 78è6 1995/2006 Článok 1 bod 79ð nový4. Záverečné √ Konečná Õ konsolidovanéá účtovnéá závierkya spolu s vyhlásením o zábezpeke √ vierohodnosti Õ , ktoré vydal Dvor audítorov v súlade s článkom 287 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a s článkom 160 písm. c) Zmluvy o Euratome, sa uverejňujúní v Úradnom vestníku Európskej únie do è1 15. novembra ⎜ nasledujúceho rozpočtového roka.DRUHÁ KAPITOLA 2INFORMÁCIE O PLNENÍ ROZPOčTUČlánok 130√ Správa o rozpočtových zábezpekách a rizikách ÕOkrem výkazov ustanovenýchuvedených v článkoch 126 a 127 podáva Komisia dvakrát ð raz ï za rok Európskemu parlamentu a Rade informácie o rozpočtových zábezpekách √ uvedených v článku 46 ods. 4 Õ a o príslušných rizikách.Tieto informácie sa súčasne pozasielajú Dvoru audítorov.Článok 131√ Správa o plnení rozpočtu Õ1. Okrem výkazov uvedených v článkoch 126 a 127 è2 účtovník Komisie ⎜ zasiela raz za mesiac posiela Európskemu parlamentu a Rade číselné údaje o plnení rozpočtu, zhrnuté aspoň na úrovni kapitol, pokiaľ ide o príjmy aj výdavky s ovzhľadom na všetky rozpočtové prostriedky, zhrnuté najmenej na úrovni kapitol.Tieto číselné údaje obsahujú aj podrobnosti o vypoužívaní prenesených rozpočtových prostriedkov.Číselné údaje sa pozasielajú do 10 pracovných dní po skončení každého mesiaca.2. è3 Účtovník Komisie ⎜ pošlezasiela trikrát za rok do 30 pracovných dní po 31. máji, 31. auguste a 31. decembri Európskemu parlamentu a Rade správu o plnení rozpočtu, ktorá obsahuje príjmy aj výdavky rozdelené do kapitol, článkov a položiek.Táto správa obsahuje aj podrobnosti o vypoužívaní rozpočtových prostriedkov prenesených z predchádzajúcich rozpočtových rokov.3. Číselné údaje a správa o plnení rozpočtu sa súčasne pozasielajú Dvoru audítorov.TRETIA KAPITOLA 3ÚčTOVNÍCTVOPRVÝ ODDIEL 1SPOLOčNÉ USTANOVENIAČlánok 132√ Systém účtovníctva Õ1. Systém účtovníctva spoločenstva √ inštitúcie Õ je systém slúžiaci na organizovanie rozpočtových a finančných informácií takým spôsobom, aby sa dali zadávať, evidovať a registrovať √ , ktorý umožňuje zadávať, triediť a zaznamenávať číselné údaje Õ .2. Účty sa skladajú zo všeobecných účtov a rozpočtových účtov. Tieto účty sa vedú v eurách na základe kalendárneho roka.3. Číselné údaje vo všeobecných účtoch a rozpočtových účtoch sa prijímajú na konci rozpočtového roka tak, aby sa mohli vypracovať účtovné závierky uvedené v prvej kapitole.43. Bez ohľadu na ods.ek 2 a 3 môže povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním viesť analytické účty.Článok 133√ Spoločné ustanovenia vzťahujúce sa na systém účtovníctva inštitúcií Õ1. Účtovník Komisie po porade s účtovníkmi ostatných orgánov √ inštitúcií Õ a subjektov uvedených è4 v článku 121 ⎜ prijme pravidlá a metódy účtovania a harmonizovanú √ jednotnú Õ účtovnú osnovu, ktorú majú uplatňovať všetky orgány √ inštitúcie Õ √ financované z rozpočtu Únie Õ, úrady uvedené v piatej hlave V druhej časti a všetky subjekty uvedené è4 v článku 121 ⎜.2. Pri prijímaní pravidiel a metód uvedených v ods.eku 1 sa účtovník Komisie pridržiava medzinárodne prijatých √ uznávaných Õ účtovných štaardov pre verejný sektor, ale v prípadoch odôvodnených osobitnou povahou činností Únie sa od nich môže odchýliť.DRUHÝ ODDIEL 2VšEOBECNÉ ÚčTYČlánok 134√ Všeobecné účty ÕVo všeobecných účtoch sa v chronologickom poradí metódou podvojného účtovníctva zaznamenávajú udalosti a operácie, ktoré ovplyvňujú hospodársku a finančnú situáciu a aktíva a pasíva orgánov √ inštitúcií Õ a subjektov uvedených è5 v článku 121 ⎜.Článok 135√ Účtovné zápisy Õ1. Pohyby na účtoch a zostatky sa zapisujú na účty hlavných √ do Õ účtovných kníh.2. Všetky účtovné položky √ zápisy Õ vrátane úprav účtov sú založené na √ sa vykonávajú na základe Õ podporných dokumentoch √ účtovných dokladov Õ , na ktoré odkazujú.3. Systém účtovania √ účtovníctva Õ musí umožňovať prístup ku √ sledovať Õ všetkýmy účtovnýmé položkám √ zápisy Õ .Článok 136√ Úprava účtov ÕÚčtovník po uzavretí rozpočtového roka a do termínu na vykázanie účtov √ predloženie účtovnej závierky Õ vykoná všetky úpravy, ktoré sú, bez √ toho, aby došlo k platbe Õ uhrádzania alebo výberu za tendaný rok, potrebné kvôli pravdivému a ojektívnemu vykázaniu účtov √ na poskytnutie pravdivého a reálneho obrazu o údajoch uvedených v účtovnej závierke Õ , ktoré vyhovuje √ v súlade s pravidlami účtovania Õ Únie.TRETÍ ODDIEL 3ROZPOčTOVÉ ÚčTYČlánok 137√ Rozpočtové účtovníctvo Õ1. Rozpočtové účty obsahujú √ umožňujú Õ podrobnýe záznam o √ sledovať Õ plneníie rozpočtu.2. Na účely vykonávania ods.odseku 1 sa v rozpočtovéých účtyoch zaznamenávajú všetky rozpočtové príjmové a výdavkové operácie ustanovené v štvrtej hlave hlave IV prvej časti.ŠTVRTÁ KAPITOLA 4INVENTÚRNE SÚPISY MAJETKUČlánok 138√ Inventúrný súpis Õ1. Každá orgán √ Všetky inštitúcie Õ a subjekty uvedenýé è6 v článku 121 ⎜ vedieú podľa vzoru vypracovaného účtovníkom Komisie inventúrne súpisy, v ktorých je uvedené množstvo a hodnota hmotného,a nehmotného investičného majetku a finančnýchého aktív √ majetku Õ Únie.Každý orgán √ Všetky inštitúcie Õ a subjekty uvedenýé è6 v článku 121 ⎜ kontrolujú, či položky v inventúrnom súpise zodpovedajú skutočnému stavu.2. Predaj hnuteľného majetku sa vhodným spôsobom zverejní.TRETIA HLAVA √ VIII ÕEXTERNÝ AUDIT A ABSOLUTÓRIUMPRVÁ KAPITOLA 1EXTERNÝ AUDITČlánok 139√ Externý audit Dvora audítorov Õ1. Európsky parlament, Rada a Komisia čo najskôr informujú Dvor audítorov o všetkých rozhodnutiach a pravidlách prijatých podľa článkov 9, 13, 18, 22, 23, 26 a 36.ê 1995/2006 Článok 1 bod 802. Každá inštitúcia informuje Dvor audítorov a rozpočtový orgán o akýchkoľvek vnútorných predpisoch, ktoré prijme v súvislosti s finančnými záležitosťami.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 81 písm. a)ð nový3. Dvor audítorov je informovaný o vymenovaní povoľujúcich úradníkov, vnútorných audítorov, účtovníkov a správcov záloh a o rozhodnutiach o delegovaní podľa článkov 51, 61, 62, 63 a 85.Článok 140√ Pravidlá a postupy auditu Õ1. Dvor audítorov pri skúmaní, či boli všetky príjmy prijaté a všetky výdavky zaplatené √ vynaložené Õ zákonným a správnym spôsobom, zohľadňuje ustanovenia zmlúv, rozpočtu, tohto nariadenia, vykonávacích predpisov a všetkých ostatných právnych aktov prijatých na základe zmlúv.2. Dvor audítorov je pri plnení svojej úlohy oprávnený konzultovať √ nahliadnuť Õ spôsobom ustanoveným v článku 142 √ do Õ všetkyých dokumentyov a informácieí, ktoré sa týkajú rozpočtového √ finančného Õ hospodárenia orgánov √ útvarov Õ alebo subjektov s ohľadom na √ , pokiaľ ide o Õ operácie financované alebo spolufinancované Úniou. Má právomoc klásť otázky každému úradníkovi zodpovednému za príjmovúé alebo výdavkovúé operáciue a využívať každý √ použiť ktorýkoľvek Õ z postupov auditu, ktorý sa vzťahuje na vyššie uvedené orgány √ útvary Õ alebo subjekty. Audit sa v členských štátoch sa vykonáva v spolupráci s vnútroštátnymi √ audítorskými Õ orgánmi pre audit alebo, ak nemajú potrebné právomoci, so zodpovednými vnútroštátnymi subjektmi. Dvor audítorov a vnútroštátne √ audítorské Õ orgány pre audit členských štátov spolupracujú v duchu dôvery, pričom si zachovávajú svoju nezávislosť.Dvor audítorov sa môže Kvôli √ na účely Õ získaniua všetkých informácií potrebných na plnenie úlohy, ktorúá mu zverili √ bola zverená podľa Õ zmluvyúv alebo aktyov prijatéých na ich základe, môže byť Dvor audítorov prítomný zúčastniť na vlastnú žiadosť v priebehu operácií auditu, ktoré sa vykonávajú v rámci plnenia rozpočtu ktorýmkoľvekktorákoľvek orgánom √ inštitúcia Õ sSpoločenstva alebo ktoré sa vykonávajú v jej mene, a to na žiadosť tohto orgánu.Na žiadosť Dvora audítorov každýá orgán √ inštitúcia Õ oprávni finančné inštitúcie, ktoré vedú vklady sSpoločenstva, aby Dvoru audítorov umožnili zabezpečiť √ ubezpečiť sa, že Õ , aby boli externé údaje sú v súlade s účtami.3. Dvor audítorov kvôlina účely plnenia svojej úlohy oznámi inštitúciám a orgánom √ subjektom Õ , na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, mená svojich zamestnancov, ktorí sú splnomocnení vykonať u nich audit.Článok 141√ Kontroly cenných papierov a hotovosti ÕDvor audítorov zabezpečuje kontrolu všetkých cenných papierov a hotovosti na účteoch alebo v pokladni s ohľadom na √ podľa Õ účtovnéých dokladyov podpísanéých depozitármi alebo s ohľadom na √ podľa Õ úradné memoraá o uloženej hotovosti a cenných papieroch √ oficiálnych záznamov o držanej hotovosti a cenných papieroch Õ. Tieto kontroly môže vykonávať samostatne.Článok 142√ Právo Dvora audítorov na prístup Õ1. Komisia, ostatné orgány √ inštitúcie Õ , subjekty spravujúce príjmy alebo výdavky v mene Únie a koneční príjemcovia platieb z rozpočtu poskytnú Dvoru audítorov prístup do všetkých objektov a poskytnú mu všetkyú podporu a informácie, ktoré Dvor audítorov považuje za potrebné na plnenie svojej úlohy. Poskytnú Dvoru audítorov všetky dokumenty, ktoré sa týkajú prijímania návrhov √ zadávania Õ a plnenia zmlúv √ zákaziek Õ financovaných z rozpočtu sSpoločenstva a všetky hotovostné alebo materiálové účty √ peňažné účty alebo účty zásob Õ, všetky účtovné záznamy alebo podporné dokumenty √ doklady Õ a tiežtakisto administratívne dokumenty, ktoré sa ich týkajú, všetky dokumenty, ktoré sa týkajú príjmov a výdavkov, všetky inventúrne súpisy, všetky organizačné poriadky útvarov, ktoré Dvor audítorov považuje za potrebné na vypracovanie auditu, správy o rozpočtovom a finančnom výsledku √ výsledkoch rozpočtového a finančného hospodárenia Õ na základe záznamov alebo na mieste a na tie isté účely všetky dokumenty a údaje vytvorené alebo uložené na magnetickomých nosičioch.Ostatné útvary a interné subjekty pre audit √ orgány vnútorného auditu Õ príslušných vnútroštátnych správ poskytnú Dvoru audítorov prístup do všetkých objektov √ všetkú podporu Õ , ktoréú považuje za potrebnéú na plnenie svojej úlohy.Prvý pododsek sa vzťahuje aj na fyzické alebo právnické osoby prijímajúce platby z rozpočtu sSpoločenstva.2. Úradníci, ktorých operácie kontroluje Dvor audítorov:a) predložia svoje záznamy o pokladničnej hotovosti, a akejkoľvek inej hotovosti, cenných papieroch a materiáloch √ zásobách Õ všetkého druhu a tiežtakisto podporné dokumenty √ účtovné doklady Õ týkajúce sa ich správy rozpočtových √ finančných Õ prostriedkov, ktorou sú poverení, ako ajtiež všetky účtovné knihy, registre a ostatné dokumenty, ktoré s tým √ nimi Õ súvisia;b) predkladajúpredložia korešpondenciu a akýkoľvek iný dokument potrebný na úplný výkon auditu uvedený v článku 140 ods. 1.Informácie poskytované podľa písm. b) prvého pododseku môže požadovať iba Dvor audítorov.3. Dvor audítorov je splnomocnený preveriť v rámci auditu dokumenty týkajúce sa príjmov a výdavkov Únie, ktoré sú uložené na √ majú v držbe Õ útvarochy orgánov √ inštitúcií Õ a najmä na útvarochy zodpovednýché za rozhodovanie v záležitostiach týchto príjmov a výdavkov, v orgánoch √ subjekty Õ spravujúciche príjmy a výdavky v mene Únie a u fyzickýché alebo právnickýché osôboby prijímajúciche platby z rozpočtu.4. Úloha zistiť, či boli príjemmy prijatýé a výdavokky zaplatené √ vynaložené Õ zákonným a správnym spôsobom, a či je finančné hospodárenie riadne, sa vzťahuje aj na spôsob, akým subjekty okrem orgánov √ iné ako inštitúcie Õ vypoužívajú rozpočtové √ finančné Õ prostriedky sSpoločenstva prijaté vo forme grantov.5. Rozpočtové √ Finančné Õ prostriedky sSpoločenstva zaplatené príjemcom okrem orgánov √ iným ako inštitúciám Õ podliehajú písomnej dohode s príjemcami alebo, v prípade, že neexistuje dohoda z ich strany, s dodávateľmi alebo subdodávateľmi o audite vypoužívania udelených rozpočtových √ finančných Õ prostriedkov, ktorý vykoná Dvor audítorov.6. Komisia poskytne Dvoru audítorov na jeho žiadosť všetky informácie o operáciách požičiavania √ prijímania Õ a poskytovania pôžičiek.7. Používanie integrovaných počítačových systémov nemôže mať za dôsledok obmedzenie prístupu Dvora audítorov k podporným dokumentom √ účtovným dokladom Õ .Článok 143√ Výročná správa Dvora audítorov Õ1. Výročnú správu Dvora audítorov upravujú ustanovenia odsekov 2 až 6 tohto článku.21. Dvor audítorov najneskôr do è1 30. ð 15. ï júna ⎜ pozašle Komisii a príslušným orgánom ð a najneskôr do 1. júna ostatným inštitúciám a subjektom uvedeným v článku 121 ï všetky pripomienky, ktoré by podľa jeho názoru mali byť uvedené vo výročnej správe. Tieto pripomienky musia zostať dôverné ð a musia byť predmetom námietkového konania ï . Každýá orgán √ inštitúcia Õ pozašle svoju odpoveď Dvoru audítorov najneskôr do è1 15. októbra ⎜ . Odpovede iných orgánov než √ inštitúcií ako Õ Komisie sa súčasne pozasielajú Komisii.ò nový2. Po skončení námietkového konania zašle každá príslušná inštitúcia alebo subjekt svoju odpoveď najneskôr do 15. októbra Dvoru audítorov. Odpovede iných inštitúcií ako Komisie a subjektov sa súčasne zasielajú Komisii.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð nový3. Výročná správa obsahuje hodnotenie √ posúdenie Õ spoľahlivosti √ riadnosti Õ finančného hospodárenia.4. Výročná správa obsahuje jeden oddiel pre každýú orgán √ inštitúciu Õ . Dvor audítorov môže pridať akúkoľvek súhrnnú správu alebo všeobecné pripomienky, ktoré považuje za vhodné.Dvor audítorov vykoná všetky potrebné kroky, ktorými zabezpečí, že odpovede každéhoej orgánu √ inštitúcie Õ na jeho pripomienky sa uverejnia hneď ð vedľa pripomienok alebo ï za pripomienkami, ku ktorým patria √ sa vzťahujú Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 81 písm. b) (prispôsobené)5. Dvor audítorov najneskôr do 15. novembra zašle orgánom zodpovedným za udelenie absolutória a ostatným inštitúciám svoju výročnú správu spolu s odpoveďami inštitúcií a zabezpečí ich √ jej Õ uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie .ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 81 písm. c)ð nový6. Ihneď po tom, ako Dvor audítorov odovzdaníá výročnejú správyu, Dvora audítorov Komisia informuje príslušné členské štáty o podrobnostiach tejto správy ð pripomienkach Dvora audítorov ï, ktoré sa týkajú hospodárenia s rozpočtovými √ finančnými Õ prostriedkami, za ktoré sú podľa príslušných pravidiel zodpovedné.Členské štáty odpovedia √ informujú Õ Komisiiu do 60 ð 100 ï dní po doručení týchto informácií ð o opatreniach, ktoré prijali v reakcii na pripomienky Dvora audítorov týkajúcich sa ich krajiny ï . Komisia pošle ð oznámi tieto informácie ï do è1 28. februára ⎜stručný prehľad Dvoru audítorov, Rade a Európskemu parlamentu.Článok 144√ Osobitné správy Dvora audítorov Õ1. Dvor audítorov oznámi √ zašle Õ príslušnémuej orgánu √ inštitúcii Õ ð alebo subjektu ï všetky zistenia √ pripomienky Õ , ktoré by sa podľa jeho názoru mali uviesť v osobitnej správe. Tieto pripomienky musia zostať dôverné ð a musia byť predmetom námietkového konania ï .Príslušnýá orgán √ inštitúcia Õ ð alebo subjekt ï v lehote dva a pol mesiaca informuje Dvor audítorov o všetkých pripomienkach √ odpovediach Õ , ktoré chce uviesť k príslušným zisteniam √ pripomienkam Õ .Dvor audítorov prijme konečné znenie príslušnej osobitnej správy √ v priebehu nasledujúceho mesiaca Õ nasledujúci mesiac po uplynutí uvedenej lehoty ð po získaní odpovedí príslušnej inštitúcie alebo subjektu ï.Osobitné správy spolu s odpoveďami príslušných orgánov √ inštitúcií Õ ð alebo subjektov ï sa bezodkladne pozasielajú Európskemu parlamentu a Rade a každý z nich rozhodne, podľa potreby v spolupráci s Komisiou, aké opatrenie je potrebné prijať ako odozvu na uvedenúé správuy.ê 1995/2006 Článok 1 bod 82 písm. a)Ak sa Dvor audítorov rozhodne, že je potrebné všetky takéto osobitné správy uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie , musia k nim byť pripojené odpovede príslušných inštitúcií.ò novýDvor audítorov prijme všetky potrebné kroky, aby zaistil, že odpovede príslušných inštitúcií alebo subjektov sa uverejnia vedľa pripomienok alebo za pripomienkami, ku ktorým sa vzťahujú.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 82 písm. b)2. è1 Dvor audítorov môže v Úradnom vestníku Európskej únie uverejniť stanoviská uvedené v článku 248 √ 287 Õ ods. 4 Zmluvy o ES √ fungovaní Európskej únie Õ a v článku 160c ods. 4 Zmluvy o Euratome, ktoré sa netýkajú návrhov alebo pracovných návrhov, na ktoré sa vzťahuje √ legislatívny Õ konzultačný postup v legislatívnych otázkach. ⎜ Dvor audítorov prijme rozhodnutie o uverejnení po porade s orgánom √ inštitúciou Õ , ktorýá požiadala o stanovisko, alebo ktoréhoej sa toto stanovisko týka. K uverejneným stanoviskám sa pripoja akékoľvek poznámky √ pripomienky Õ od dotknutých orgánov √ inštitúcií Õ .ò novýČlánok 144aOznámenie o predbežných zisteniach1. Dvor audítorov zašle príslušným inštitúciám, subjektom alebo členským štátom oznámenie o predbežných zisteniach, ktoré sú výsledkom jeho auditov. Oznámenie o predbežných zisteniach, ktoré by podľa názoru Dvora audítorov mala obsahovať výročná správa, sa zašle najneskôr do 1. júna rozpočtového roka, ktorý nasleduje po rozpočtovom roku, na ktorý sa vzťahujú. Oznámenie o predbežných zisteniach musí zostať dôverné.2. Príslušná inštitúcia, subjekt alebo členský štát v lehote dva a pol mesiaca informujú Dvor audítorov o všetkých svojich pripomienkach k príslušnému oznámeniu o predbežných zisteniach.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 83DRUHÁ KAPITOLA 2ABSOLUTÓRIUMČlánok 145√ Harmonogram postupu udelenia absolutória Õ1. Európsky parlament na odporúčanie Rady uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou, do è1 15. mája ⎜ rokua n + 2 schváli √ udelí Õ Komisii absolutórium Komisii, pokiaľ ide o √ za Õ plnenie rozpočtu za rok n .2. Ak termín ustanovený v ods.odseku 1 nie je možné splniť, Európsky parlament alebo Rada informujú Komisiu o dôvodoch na odkladu.3. Ak Európsky parlament odloží rozhodnutie, ktorým sa udeľuje absolutórium, Komisia čo najskôr vyvinie všetko úsilie a prijme opatrenia na uľahčenie alebo odstránenie prekážok pre toto rozhodnutie.Článok 146√ Postup udelenia absolutória Õ1. Rozhodnutie o √ udelení Õ absolutóriua sa vzťahuje na všetky príjmové a výdavkové účty Únie, výslednú súvahu √ z nich vyplývajúci zostatok Õ a aktíva a pasíva Únie uvedené v súvahe.2. Európsky parlament potom, ako tak urobila Rada, preskúma účty a účtovné závierky √ finančné výkazy Õ uvedené v článku 318 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v článku 179 písm. a) Zmluvy o Euratome s cieľom udeliť absolutórium. Preskúma aj výročnú správu, ktorú vypracoval Dvor audítorov, spolu s odpoveďami auditovaných orgánov √ inštitúcií Õ , všetky príslušné osobitné správy, ktoré vypracoval Dvor audítorov za príslušný rozpočtový rok a vyhlásenie Dvora audítorov o zábezpeke √ vierohodnosti Õ , pokiaľ ide o spoľahlivosť účtov a zákonnosť a správnosť √ riadnosť Õ príslušných transakcií √ operácií Õ .3. V súlade s článkom 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Komisia predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na hladké √ riadne Õ uplatňovanie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok.Článok 147√ Následné opatrenia Õ1. V súlade s článkom 319 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a s článkom 180 písm. b) Zmluvy o Euratome Komisia a ostatné orgány √ inštitúcie Õ podniknú všetky vhodné kroky, aby konali v záležitostiach, ktorých sa týkajú zistenia √ pripomienky Õ týkajú a ktoré sú pripojené k rozhodnutiu Európskeho parlamentu o udelení absolutória a pripomienky √ poznámky Õ pripojené k odporúčaniu na udelenie absolutória, ktoré prijala Rada.2. Na žiadosť Európskeho parlamentu a Rady podávajú orgány √ inštitúcie Õ správy o opatreniach prijatých s ohľadom na tieto zistenia a pripomienky √ v súvislosti s týmito pripomienkami a poznámkami Õ a najmä o pokynoch, ktoré vydali tým zo svojich útvarovm, ktoré sú zodpovedné za plnenie rozpočtu. Členské štáty spolupracujú s Komisiou takým spôsobom, že ju informujú o opatreniach, ktoré prijali v rámci konania v záležitostiach týchto zistení √ pripomienok Õ , aby ich Komisia mohla zohľadniť pri vypracovaní svojej správy. Správy od týchto orgánov √ inštitúcií Õ sa tiežtakisto pozasielajú Dvoru audítorov.DRUHÁ ČASŤOSOBITNÉ USTANOVENIAê 1995/2006 Článok 1 bod 84HLAVA IEURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY ZÁRUČNÝ FONDê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 148√ Osobitné ustanovenia týkajúce sa Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu Õê 1995/2006 Článok 1 bod 85 (prispôsobené)1. Pokiaľ nie je v tejto hlave ustanovené inak, na výdavky, ktoré uskutočnili orgány a subjekty uvedené v predpisoch týkajúcich sa √ Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) Õ EPZF, ako aj na príjmy sa uplatňuje prvá a tretia časť jeden a tri tohto nariadenia.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Operácie, ktoré riadi priamo Komisia, sa vykonávajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prvej a tretej časti.Článok 149√ Záväzky v rámci EPZF Õê 1995/2006 Článok 1 bod 86 písm. a) (prispôsobené)1. EPZF obsahuje v každom rozpočtovom roku nediferencované rozpočtové prostriedky s výnimkou výdavkov v súvislosti √ súvisiacich Õ s opatreniami uvedenými v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1290/2005, ktoré sú financované diferencovanými rozpočtovými prostriedkami.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Výdavkové √ Platobné Õ rozpočtové prostriedky, ktoré boli prenesené, ale sa do konca rozpočtového roku nepoužili, prepadajú √ budú zrušené Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 86 písm. b) (prispôsobené)3. Neviazané rozpočtové prostriedky na akcie uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa môžu preniesť len do nasledujúceho rozpočtového roka.Takýto prenos nesmie v rámci limitu 2 % z pôvodných rozpočtových prostriedkov uvedených v prvom pododseku presiahnuť výšku úpravy priamych platieb podľa článku 11 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov[31], ktorá sa použila √ vykonala Õ v poslednom rozpočtovom roku.Prenesené rozpočtové prostriedky sa vrátia výlučne do rozpočtových riadkov, ktoré sa týkajú akcií uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1290/2005.Takýto prenos môže viesť k dodatočnej platbe určenej len konečným príjemcom, ktorým boli v poslednom rozpočtovom roku upravené priame platby v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 73/2009.Komisia prijme rozhodnutie o prenose najneskôr do 15. februára roka, do ktorého sa prenos vykonáva, a informuje o tom rozpočtový orgán.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 150√ Globálne predbežné záväzky v rámci rozpočtových prostriedkov EPZF Õ1. Komisia uhrádza výdavky spôsobené √ vynaložené Õ členskými štátmi.ê 1995/2006 Článok 1 bod 87 (prispôsobené)2. Rozhodnutia Komisie, v ktorých sa stanovuje výška týchto platieb, tvoria celkové √ globálne Õ predbežné záväzky, ktoré nemôžu prekročiť výšku celkových rozpočtových prostriedkov určených pre EPZF.3. Od 15. novembra sa môžu bežné výdavky na √ bežné Õ hospodárenie pre EPZF vopred viazať na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených na nasledujúci rozpočtový rok. Tieto záväzky však nemôžu prekročiť tri štvrtiny celkovej výšky príslušných finančných √ rozpočtových Õ prostriedkov na bežný rozpočtový rok. Môžu sa vzťahovať iba na výdavky, pre ktoré je v platnom základnom akte ustanovená zásada.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 článok 1 bod 88Článok 151√ Plán a časový rozvrh rozpočtových záväzkov EPZF Õ1 è1 Výdavok uskutočnený orgánmi a subjektmi uvedenými v pravidlách týkajúcich sa EPZF sa stane predmetom záväzku podľa kapitoly, článku a položky, a to do dvoch mesiacov od prijatia výkazov zaslaných členskými štátmi. Tento √ Takýto Õ záväzok sa môže vytvoriť √ prijať aj Õ po uplynutí uvedenej dvojmesačnej lehoty vždy, keď je √ potrebné vykonať presun rozpočtových prostriedkov do príslušných rozpočtových riadkov Õ medzi príslušnými rozpočtovými riadkami potrebný postup presunu rozpočtových prostriedkov. Tieto √ Dané Õ sumy sa zaúčtujú ako platby v rámci tej istej dvojmesačnej lehoty okrem prípadov, ak členské štáty zatiaľ nevykonali platbu alebo ak je spochybnená oprávnenosť. çTento rozpočtový záväzok sa odčíta od rámcového √ globálneho Õ predbežného záväzku uvedeného v článku 150.2. Rámcové √ Globálne Õ predbežné záväzky, ktoré boli vytvorené na rozpočtový rok, a ktoré do 1. februára nasledujúceho roku nespôsobili viazanosť √ neviedli k vzniku záväzku Õ v osobitných √ konkrétnych Õ riadkoch rozpočtovej nomenklatúry, prepadnú √ sa Õ s ohľadom na pôvodný rozpočtový rok √ zrušia Õ .3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou zúčtovania √ schválenia účtov Õ .ê 1995/2006 Článok 1 bod 89 (prispôsobené)Článok 152√ Účtovanie finančných prostriedkov EPZF ÕV rozpočtovom účtovníctve sa výdavky na rozpočtový rok účtujú na základe platieb, ktoré vráti Komisia členským štátom najneskôr do 31. decembra príslušného roka, za predpokladu, že účtovník prevzal platobný rozkaz √ príkaz Õ najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roka.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 153√ Presun rozpočtových prostriedkov EPZF Õê 1995/2006 Článok 1 bod 90 (prispôsobené)1. Ak Komisia môže presunúť rozpočtové prostriedky podľa článku 23 ods. 1, prijme svoje rozhodnutie najneskôr do 31. januára nasledujúceho rozpočtového roka a informuje o tom rozpočtový orgán podľa článku 23 ods. 1.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. V iných prípadoch než v tých, ktoré sú uvedené v odseku. 1, Komisia najneskôr do 10. januára nasledujúceho rozpočtového roka predloží návrhy na presuny rozpočtovému orgánu.Rozpočtový orgán prijme rozhodnutia o týchto presunoch v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 alebo √ , avšak Õ v lehote troch týždňov.ê 1995/2006 Článok 1 bod 91 (prispôsobené)Článok 154√ Pripísané príjmy v rámci EPZF Õ1. Pripísané príjmy v rámci tejto hlavy sa pripíšu podľa ich pôvodu v súlade s článkom 18 ods. 24.2. Výsledok rozhodnutí o zúčtovaní √ schválení účtov Õ uvedených v článku 30 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa zapíše do jediného článku.ê 1995/2006 Článok 1 bod 92DRUHÁ HLAVA IIŠTRUKTURÁLNE FONDY, KOHÉZNY FOND, EURÓPSKY FOND PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO, EURÓPSKY POĽNOHOSPODÁRSKY FOND PRE ROZVOJ VIDIEKA A FONDY V OBLASTI SLOBODY, BEZPEČNOSTI A SPRAVODLIVOSTI SPRAVOVANÉ V RÁMCI ZDIEĽANÉHO HOSPODÁRENIAê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 155√ Rozsah pôsobnosti osobitných ustanovení týkajúcich sa iných fondov Únie Õê 1995/2006 Článok 1 bod 93 písm. a) (prispôsobené)1. Pokiaľ nie je v tejto hlave ustanovené inak, na výdavky, ktoré uskutočnili orgány a subjekty uvedené v nariadeniach upravujúcich Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV)[32], Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR)[33], Európsky sociálny fond (ESF)[34], Kohézny fond[35],a Európsky fond pre rybné hospodárstvo (EFRH)[36] a fondy v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti spravované v rámci zdieľaného hospodárenia (ďalej len „fondy“), a na ich príjmy sa uplatňujú časti jedna a tri √ prvá a tretia časť Õ tohto nariadenia.⎢ 1605/20022. Aj operácie, ktoré riadi priamo Komisia, sa vykonávajú v súlade s pravidlami ustanovenými v prvej a tretej časti tohto nariadenia.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 156√ Platby príspevkov, priebežné platby a vrátené platby týkajúce sa iných fondov Únie Õ1. Komisia vypláca finančné príspevky z fondov v súlade s nariadeniami uvedenými v článku 155.2. Lehota na dočasné √ , v ktorej Komisia vykonáva priebežné Õ platby, ktoré vykonáva Komisia, je ustanovená v súlade s nariadeniami uvedenými v článku 155.3. Nakladanie s vrátenými platbami zo strany členských štátov a dôsledky na výšku príspevkov z fondov upravujú nariadenia uvedené v článku 155.ò nový4. Odchylne od článku 10 sa viazané rozpočtové prostriedky, ktoré sú k dispozícii k 31. decembru a ktoré vyplývajú z vrátených zálohových platieb, môžu prenášať až do ukončenia programu a v prípade potreby použiť, pokiaľ už nie sú k dispozícii žiadne iné viazané rozpočtové prostriedky .ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 157√ Zrušenie viazanosti rozpočtových prostriedkov iných fondov Únie ÕKomisia automaticky zruší viazanosť rozpočtových prostriedkov, ktoré boli viazané podľa ustanovení nariadení uvedených v článku 155.ê 1995/2006 Článok 1 bod 94Rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť sa zrušila, sa opäť môžu sprístupniť v prípade závažnej chyby, ktorá vznikla výlučne na strane Komisie.ê 1605/2002 (prispôsobené)S týmto cieľom √ Na tento účel Õ Komisia preskúma prípady zrušenia viazanosti, ku ktorým došloprišlo v priebehu predchádzajúceho rozpočtového roku a do 15. februára bežného roku rozhodne na základe požiadaviek, či je potrebné opätovne sprístupniť príslušné rozpočtové prostriedky.ê 1995/2006 Článok 1 bod 95 (prispôsobené)Článok 158√ Presun rozpočtových prostriedkov medzi inými fondmi Únie ÕS výnimkou EPFRV môže Komisia pri prevádzkových √ v prípade operačných Õ výdavkoch uvedených v tejto hlave vykonávať √ uskutočňovať Õ presuny z jednej hlavy do druhej pod podmienkou, že príslušné rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý cieľ v zmysle nariadení upravujúcich fondy uvedené v článku 155 alebo sú výdavkami na technickú pomoc.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 159√ Riadenie, výber a audit iných fondov Únie ÕAspekty týkajúce sa riadenia a výberu projektov a auditu upravujú nariadenia uvedené v článku 155.TRETIA HLAVA IIIVÝSKUMČLÁNOK 160√ Finančné prostriedky na výskum Õ1. Prvá a tretia časť sa vzťahujú na rozpočtové prostriedky určené na výskum a technologický rozvoj okrem prípadov, keď je v tejto hlave ustanovené inak.Tieto rozpočtové prostriedky sú zahrnuté buď do jednej z rozpočtových hláv, ktoré sa týkajú oblasti politiky „výskumu“ pre √ prostredníctvom Õ priamo alebo nepriamo vykonávané činnosti √ priamych alebo nepriamych akcií Õ, alebo do kapitoly, ktorá sa týka výskumných činností v inej hlave.Používajú sa pri vykonávaní √ vykonávaním Õ akcií uvedených vo vykonávacích predpisoch.ê 1995/2006 Článok 1 bod 96 (prispôsobené)1a. S rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa príjmov vytváraných Výskumným fondom uhlia a ocele √ pre uhlie a oceľ Õ , ktorý bol založený Protokolom o finančných dôsledkoch skončenia platnosti Zmluvy o ESUO a o Výskumnom fonde uhlia a ocele √ následkoch uplynutia platnosti Zmluvy o založení ESUO a o Výskumnom fonde pre uhlie a oceľ Õ , ktorý tvorí prílohu Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa zaobchádza ako s pripísanými príjmami v zmysle článku 18. Viazané rozpočtové prostriedky vytvorené týmito príjmami sa sprístupnia hneď po odhade výšky pohľadávok a výdavkové √ platobné Õ rozpočtové prostriedky sa sprístupnia hneď po získaní príjmov.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. Pokiaľ ide o prevádzkové √ operačné Õ výdavky uvedené v tejto hlave, môže Komisia môže vykonávať √ uskutočňovať Õ presuny z jednej hlavy do druhej za predpokladu, že rozpočtové prostriedky sú určené na ten istý účel.3. Výberové konanie na miesta expertov platených z rozpočtových prostriedkov určených na výskum a technologický rozvoj sa vykonáva v súlade s postupmi, ktoré ustanoví Rada pri prijímaní √ každého Õ rámcového programu pre výskum.ê 1995/2006 Článok 1 bod 97 (prispôsobené)Článok 160a√ Záväzky v rámci finančných prostriedkov na výskum Õ1. Viazané rozpočtové prostriedky zodpovedajúce výške záväzkov, ktorých viazanosť sa zrušila v dôsledku úplného alebo čiastočného neuskutočnenia projektov súvisiacich s výskumom, na ktoré boli určené, sa môžu vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch opätovne sprístupniť, ak je √ to Õ dôležité uskutočniť pôvodne plánovaný program √ pre uskutočnenie pôvodne plánovaného programu Õ a pokiaľ nie sú do rozpočtu na bežný rozpočtový rok zahrnuté žiadne finančné prostriedky na tento účel.2. Na účely odseku 1 preskúma Komisia na začiatku každého rozpočtového roku rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť sa zrušila počas predchádzajúceho rozpočtového roka, a so zreteľom na požiadavky posúdi potrebu opätovného sprístupnenia týchto rozpočtových prostriedkov.Na základe tohto posúdenia môže Komisia predložiť rozpočtovému orgánu do 15. februára každého rozpočtového roka príslušné návrhy, v ktorých pre každú rozpočtovú položku uvedie dôvody na opätovné sprístupnenie týchto rozpočtových prostriedkov.3. Rozpočtový orgán rozhodne o návrhoch Komisie do šiestich týždňov. Ak sa v tejto lehote neprijme žiadne rozhodnutie, návrhy sa považujú za schválené.Suma viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sa majú opätovne sprístupniť v roku n , nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 25 % z celkovej sumy, ktorej viazanosť sa zrušila v tom istom rozpočtovom riadku v roku n – 1.4. Viazané rozpočtové prostriedky, ktoré sa opätovne sprístupnili, sa neprenášajú √ nesmú prenášať Õ .Právne záväzky, ktoré súvisia s viazanými rozpočtovými prostriedkami, ktoré sa opätovne sprístupnili, sa uzavrú √ prijmú Õ do 31. decembra roku n .Zodpovedný povoľujúci úradník na konci roku n definitívne zruší viazanosť nepoužitého zostatku týchto viazaných rozpočtových prostriedkov, ktoré sa opätovne sprístupnili.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 161√ Účasť SVC na akciách, ktoré nie sú financované z prostriedkov na výskum Õ1. Spoločné výskumné centrum (SVC) môže byť financované z rozpočtových prostriedkov, ktoré sú zahrnuté mimo hláv a kapitol uvedených v článku 160 ods. 1, s ohľadom na svoju účasť √ v prípade jeho účasti Õ , a to na základe súťaže alebo rokovaní, na činnostiach spoločenstva ð na postupoch verejného obstarávania a udeľovania grantov podľa hlavy V a hlavy VI prvej časti ï financovaných úplne alebo čiastočne zo všeobecného rozpočtu.ò novýNa účely účasti na postupoch verejného obstarávania a udeľovania grantov sa SVC považuje za právnickú osobu usadenú v členskom štáte.ê 1605/2002 (prispôsobené)2. S rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa činností, na ktorých sa SVC zúčastňuje na základe súťaže, sa nakladá ako s pripísanými príjmami √ Za pripísané príjmy Õ v zmysle článku 18 ods. 2 √ sa považujú rozpočtové prostriedky, ktoré sa týkajú: Õ .ò novýa) postupov udeľovania grantov a postupov verejného obstarávania, na ktorých sa SVC zúčastňuje;b) činností SVC vykonávaných v mene tretích strán aleboc) činností vykonávaných v rámci administratívnej dohody s inými inštitúciami alebo inými útvarmi Komisie o poskytovaní vedecko-technických služieb.ê 1605/2002 prispôsobené (prispôsobené)Viazané rozpočtové prostriedky vytvorené týmito príjmami uvedenými v písmenách a) a c) sa sprístupnia ihneď po odhadnutí výšky tejto √ vykonaní odhadu Õ pohľadávky.ò novýPokiaľ ide o činnosti uvedené v písmene c), rozpočtové prostriedky, ktoré neboli počas piatich rokov použité, sa zrušia.ê 1605/2002 (prispôsobené)Používanie týchto rozpočtových prostriedkov sa vykazuje v súbore analytických účtov vo výkaze o výsledku rozpočtového hospodárenia pre každú kategóriu akcie, na ktorú sa vzťahuje; sú √ je Õ oddelené od príjmov pochádzajúcich z financovania tretími stranami (verejnými alebo súkromnými) a od príjmov z iných služieb, ktoré vykonala √ poskytla Õ Komisia pre tretímie stranámy.ò nový3. Pri účasti na postupoch udeľovania grantov alebo postupoch verejného obstarávania v súlade s odsekom 1 tohto článku sa na SVC nevzťahujú podmienky stanovené v článku 93, článku 94 písm. b) a c), článku 95, článku 96 a článku 114 ods. 3 a 4, pokiaľ ide o ustanovenia o vylúčení a sankciách v súvislosti s verejným obstarávaním a udeľovaním grantov.Predpokladá sa tiež, že SVC spĺňa požiadavky týkajúce sa hospodárskej a finančnej spôsobilosti.SVC je oslobodené od povinnosti skladať zábezpeky ustanovené v článkoch 102 a 118.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 98ð nový34. Pravidlá verejného obstarávania v piatej hlave V prvej časti sa nevzťahujú na činnosti SVC vykonávané v mene tretích strán.45. OdchylneOdlišne od článku 23 môže Komisia v rámci rozpočtovej hlavy, ktorá sa týka oblasti politiky „Priame akcie v oblasti výskumu“ vykonávať √ uskutočňovať Õ presuny medzi kapitolami do 15 % výšky rozpočtových prostriedkov uvedených v riadku, z ktorého sa vykonáva √ uskutočňuje Õ presun.ŠTVRTÁ HLAVA IVVONKAJŠIE OPATRENIA √ AKCIE ÕPRVÁ KAPITOLA IVšEOBECNÉ USTANOVENIAČLÁNOK 162√ Vonkajšie akcie Õ1. Prvá a tretia časť sa vzťahujú na vonkajšie opatrenia √ akcie Õ financované z rozpočtu okrem prípadov, keď je v tejto hlave ustanovené inak.2. Rozpočtové prostriedky na akcie uvedené v odseku. 1 používa Komisia:a) buď v rámci pomoci pridelenej √ poskytovanej Õ autonómne;b) alebo ð v rámci partnerstva s tretími krajinami uvedenými v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. a) prostredníctvom podpísania dohody o financovaní. ï na základe dohôd s jednou alebo viacerými tretími krajinami ako príjemcami;c) alebo na základe dohôd s medzinárodnými organizáciami uvedenými v článku 53.DRUHÁ KAPITOLA 2VYKONÁVANIE OPATRENÍ √ AKCIÍ ÕČLÁNOK 163√ Vykonávanie vonkajších akcií Õè1 Akcie uvedené v tejto hlave √ môžu byť vykonávané priamo Komisiou Õ môže Komisia vykonávať centralizovane alebo sa môžu vykonávať v rámci zdieľaného hospodárenia, alebo ich môžu vykonávať decentralizovane prijímajúce tretie krajiny, alebo sa môžu vykonávať spoločne s medzinárodnými organizáciami ð alebo nepriamo ktorýmkoľvek subjektom alebo osobou uvedenými v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. a) až h) ï v súlade s príslušnými ustanoveniami článkov 53 až 57 ⎜. Rozpočtové prostriedky na vonkajšie opatrenia √ akcie Õ sa kvôli √ na účely Õ dosiahnutiau spoločného cieľa môžu kombinovať s rozpočtovými prostriedkami z iných zdrojov.ò novýČlánok 164Trustové fondy pre vonkajšie akciePre akcie v núdzovej situácii, akcie po prekonaní núdzovej situácie alebo pre tematické akcie môže Komisia zriaďovať na základe dohody uzatvorenej s ostatnými darcami trustové fondy. Ciele každého trustového fondu sa stanovia v akte, ktorým sa trustový fond zriaďuje.Príspevky Únie a darcov sa vložia na osobitný bankový účet. Tieto príspevky nie sú začlenené do rozpočtu Únie a hospodári s nimi Komisia, pričom za hospodárenie je zodpovedný povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním. Subjektom a osobám uvedeným v článku 53 ods. 1 bode 2) písm. a) až h) môžu byť v súlade s príslušnými pravidlami nepriameho hospodárenia zverené úlohy súvisiace s plnením rozpočtu.Účtovníkom trustového fondu je účtovník Komisie. Je zodpovedný za stanovenie účtovných postupov a účtovnej osnovy.Vnútorný audítor Komisie a Dvor audítorov majú vo vzťahu k trustovým fondom rovnaké právomoci ako vo vzťahu k ostatným akciám, ktoré vykonáva Komisia.Osobitný bankový účet otvára a ruší účtovník.Komisia zaistí prísne oddelenie povinností účtovníka a povoľujúceho úradníka.Pre každý trustový fond sa zriadi správna rada, ktorej predsedá Komisia. Jej úlohou je zaisťovať zastúpenie darcov a rozhodovať o použití finančných prostriedkov.S finančnými prostriedkami vloženými do trustových fondov sa hospodári v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia a transparentnosti. Finančné prostriedky viažu a vyplácajú finanční agenti Komisie.Komisia je oprávnená vybrať maximálne 7 % súm vložených do trustového fondu na pokrytie svojich nákladov na správu. Počas doby trvania trustového fondu sa tieto poplatky za správu považujú za pripísané príjmy v zmysle článku 18 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.Účtovník koná na základe príkazov na vymáhanie týkajúcich sa akcií financovaných z trustového fondu. Príjmy plynúce z uhradenia súm, ktoré sú predmetom týchto príkazov na vymáhanie, sa vrátia na osobitný bankový účet trustového fondu. Zrušenie a vzdanie sa príkazov na vymáhanie sa uskutočňuje v súlade s pravidlami uvedenými v článku 73 nariadenia o rozpočtových pravidlách.Trustové fondy sa vytvárajú na obmedzenú dobu, ktorá je stanovená v dohode, ktorou sa zriaďujú. Táto doba trvania môže byť predĺžená na žiadosť správnej rady rozhodnutím Komisie.Komisia rozhodne o likvidácii trustového fondu po uplynutí doby jeho trvania.Podrobné ustanovenia týkajúce sa riadenia a správy týchto trustových fondov a podávania správ o ich činnosti sú uvedené vo vykonávacích predpisoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 165√ Vykonávanie vonkajších akcií prostredníctvom nepriameho hospodárenia ÕVykonávanie ð nepriamo vykonávaných ï opatrení √ akcií Õ tretími krajinami ako príjemcami alebo medzinárodnými organizáciami podlieha preskúmaniu √ kontrole Õ zo strany Komisie. Toto preskúmanie √ Táto kontrola Õ sa vykonáva buď formou predchádzajúceho schválenia, √ prostredníctvom Õ kontrol ex post , alebo kombinovaným postupom.Článok 166√ Dohody o vykonávaní vonkajších akcií Õ1. √ Pre Õ vVykonávané opatrenia vedú k √ akcie sa použije Õ √ jeden alebo viacero z týchto nástrojov Õ :ê 1995/2006 Článok 1 bod 100 písm. a) (prispôsobené)ð novýa) dohodae o financovaní uzavretej medzi Komisiou, ktorá koná v mene Spoločenstiev, a prijímajúcou treťou krajinou alebo prijímajúcimi tretími krajinami, alebo orgánmi, ktoré určili (ďalej len „príjemcovia“) ð subjektom uvedeným v článku 163 a ï ;b) zmluvae alebo dohodae o udelení grantu √ grante Õ medzi Komisiou a národnými alebo medzinárodnými verejnoprávnymi subjektmi alebo medzi Komisiou a fyzickými alebo právnickými osobami zodpovednými za vykonávanie uvedených akcií.ê 1995/2006 Článok 1 bod 100 písm. b) (prispôsobené)Podmienky, za ktorých sa poskytuje vonkajšia pomoc, sa ustanovia v nástroji, ktorým sa riadia dohody, o financovaní alebo zmluvy alebo granty uvedené v písmenách a) a b) .ê 1995/2006 Článok 1 bod 100 písm. c) (prispôsobené)ð nový2. Dohody o financovaní s prijímajúcimi tretími krajinami ð so subjektmi ï uvedenými v odseku 1 písm. a) sa uzatvárajú najneskôr do 31. decembra roku n + 1 , pričom n je rok, v ktorom rozpočtový záväzok vznikol.ð V dohodách sa stanoví lehota, počas ktorej musia subjekty uvedené v odseku 1 písm. a) uzatvoriť všetky ï jJednotlivé zmluvy, rozhodnutia a dohody o udelení grantu, √ a granty, Õ ktorými sa tieto dohody o financovaní vykonávajú ð akcia. S výnimkou akcií, na ktorých sa podieľa viacero darcov, ï , sa uzatvoria alebo prijmú √ nesmie byť táto lehota dlhšia ako Õ najneskôr do troch rokov √ tri roky Õ od dátumu uzatvorenia dohody o financovaní √ , okrem: Õ√a) prípadu Õ jJednotlivýché zmlúvuvy a dohody, ktoré sa týkajú auditu a hodnotenia, sa môžu uzavrieť neskôr.;ò novýb) výnimočných okolností v týchto prípadoch:-  dodatky k už uzatvoreným zmluvám,-  ii) jednotlivé zmluvy, ktoré sa majú uzatvoriť po predčasnom ukončení platnosti existujúcej zmluvy,-  iii) zmeny subjektu povereného vykonávaním úloh.ê 1995/2006 Článok 1 bod 100(d) (prispôsobené)ð nový3. Ustanovenia o O dseku 2 sa neuplatňuje na viacročné programy ð , ktoré sa vykonávajú prostredníctvom delených záväzkov, ï neuplatňujú v týchto prípadoch:-  v prípade ð pomoci pri transformácii a budovaní inštitúcií a ïprvkov cezhraničnej spolupráce, regionálneho rozvoja, rozvoja ľudských zdrojov a rozvoja vidieka predvstupovej pomoci,-  v prípade prvku cezhraničnej spolupráce európskej politiky susedstva a partnerstva.V týchto prípadoch ð Komisia automaticky zruší viazanosť rozpočtových prostriedkov v súlade s predpismi platnými v jednotlivých odvetviach ï sa uplatňujú tieto pravidlá:.a) Viazanosť akejkoľvek časti rozpočtového záväzku určeného pre takýto viacročný program sa automaticky zruší, ak do 31. decembra tretieho roka od roku n, ktorým je rok, v ktorom rozpočtový záväzok vznikol:i) nedošlo k jej použitiu na účely predbežného financovania aleboii) nedošlo k jej použitiu na uskutočnenie priebežných platieb, aleboiii) v súvislosti s ňou nebolo predložené vyhlásenie o výdavkoch;b) automaticky sa zruší aj viazanosť tej časti rozpočtových záväzkov, ktorá bude 31. decembra 2017 stále otvorená a v súvislosti s ktorou sa do 31. decembra 2018 nevypracovalo vyhlásenie o výdavkoch.ê 1605/2002 (prispôsobené)TRETIA KAPITOLA 3VEREJNÉ OBSTARÁVANIEČlánok 167√ Verejné obstarávanie v prípade vonkajších akcií Õ1. Ustanovenia článku 56 a prvej kapitoly 1 piatej hlavy V prvej časti týkajúce sa všeobecných ustanovení o verejnom obstarávaní sa uplatňujú na zmluvy √ zákazky Õ , na ktoré sa vzťahuje táto hlava, s výhradou osobitných ustanovení týkajúcich sa spodných hraníc √ finančných limitov Õ a opatrení na prijímanie návrhov √ postupov zadávania Õ externých zmlúv √ vonkajších zákaziek Õ ustanovených vo vykonávacích predpisoch. Verejnými obstarávateľmi na účely tejto kapitoly sú:a) Komisia v mene a na náklady √ účet Õ jednejého alebo viacerých príjemcov √ tretích krajín Õ ;b) príjemca alebo príjemcovia;ê 1995/2006 Článok 1 bod 101 písm. a)ð novýc) vnútroštátne alebo medzinárodné verejnoprávne orgány alebo fyzické alebo právnické osoby, ktoré sú príjemcami grantu na vykonávanie vonkajších opatrení ð subjekty uvedené v článku 163, ktorým boli zverené príslušné úlohy súvisiace s plnením rozpočtu ï .ê 1995/2006 Článok 1 bod 101 písm. b) (prispôsobené)2. Postupy verejného obstarávania sa musia ustanoviť v dohodách o financovaní alebo v rozhodnutiach alebo dohodách o udelení grantu upravených √ uvedených Õ v článku 166.ò nový3. Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na akcie vykonávané podľa osobitných základných aktov platných v jednotlivých oblastiach, ktoré sa týkajú pomoci v rámci krízového riadenia, operácií civilnej ochrany a operácií humanitárnej pomoci uvedených v článku 110.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 168√ Pravidlá účasti na postupoch verejného obstarávania Õ1. Účasť na metódach √ postupoch Õ verejného obstarávania je otvorená za rovnakých podmienok všetkým osobám, ktoré patria do predmetu úpravy zmlúv, a √ všetkým ostatným fyzickým alebo právnickým osobám Õ v súlade s osobitnými ustanoveniami v základných dokumentoch √ aktov Õ upravujúcich príslušné odvetvie √ príslušnú oblasť Õ spolupráce, všetkým tým fyzickým alebo právnickým osobám, ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín príjemcov alebo každej inej tretej krajiny, ako sú výslovne uvedené v týchto právnych aktoch.2. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch ð prípadoch uvedených v článku 49 ï sa na základe osobitných podmienok ustanovených v základných právnych aktoch upravujúcich spoluprácu ð za výnimočných okolností, ktoré sú riadne odôvodnené povoľujúcim úradníkom, ï môže rozhodnúť umožniť iným štátnym príslušníkom tretích krajín akonež tým, ktorí sú uvedení v odseku. 1, aby sa uchádzali v rámci verejnej súťaže o uzavretie zmluvy o zákazky √ zúčastnili postupu verejného obstarávania Õ .3. V prípade, keď platí dohoda o rozšírení trhu pre verejné obstarávanie tovaru alebo služieb, ktorej účastníkom je Sspoločenstvo, sú verejné zmluvy √ zákazky Õ financované z rozpočtu otvorené aj pre iných štátnych príslušníkov tretích krajín akonež pre tých, ktorí sú uvedení v odseku. 1 a 2, a to za podmienok ustanovených v tejto dohode.ê 1995/2006 Článok 1 bod 102KAPITOLA 4GRANTYê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 169√ Financovanie vonkajšej akcie v plnom rozsahu ÕOpatrenie √ Akcia Õ môže byť plne financovanáé z rozpočtu √ v plnom rozsahu Õ len ak sa preukáže, že to má zásadný význam pre jej vykonanie.ê 1995/2006 Článok 1 bod 103 (prispôsobené)ð novýČlánok 169a√ Pravidlá vzťahujúce sa na granty na vonkajšie akcie ÕPostupy udeľovania grantu, ktoré majú prijímajúce tretie krajiny ð subjekty uvedené v článku 163 ï uplatniť v rámci decentralizovaného √ nepriameho Õ hospodárenia, sa ustanovia v dohodách o financovaní uvedených v článku 166 √ uzatvorených medzi Komisiou a týmito subjektmi Õ .ò novýČlánok 169bPríjmy plynúce z akcieZodpovedný povoľujúci úradník môže odpočítať príjmy plynúce z akcie od zisku uvedeného v článku 109 ods. 4, ak bol vznik príjmov upravený v dohode o grante a ak sa tieto príjmy reinvestujú s cieľom zaistiť udržateľnosť akcie.⎢ 1605/2002PIATA KAPITOLA 5AUDIT ÚčTOVê 1995/2006 Článok 1 bod 104 (prispôsobené)Článok 170√ Audit grantov na vonkajšie akcie vykonávaný EÚ ÕV každej dohode medzi Komisiou a subjektom uvedeným v článku 163 alebo v dohode alebo rozhodnutí o udelení grantu √ grante Õ sa musí výslovne ustanoviť, že Komisia a Dvor audítorov majú právomoc na základe dokumentov a na mieste vykonať audit všetkých dodávateľov a subdodávateľov, ktorí prijali finančné prostriedky √ Únie Õ Spoločenstva.ê 1605/2002 (prispôsobené)PIATA HLAVA VEURÓPSKE ÚRADYČLÁNOK 171√ Európske úrady Õ1. „Európske úrady“ na účely uplatňovania tejto hlavy sú administratívne štruktúry ustanovené √ zriadené Õ jednou alebo viacerými orgánmi √ inštitúciami Õ na vykonávanie osobitných prierezových úloh.ê 1995/2006 Článok 1 bod 1052. Táto hlava sa vzťahuje na činnosť Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) s výnimkou článkov 174, 174a a článku 175 ods. 2.ê 1605/2002 (prispôsobené)3. Prvá a tretia časť sa vzťahujú na operácie √ činnosť Õ európskych úradov okrem prípadov, keď je v tejto hlave ustanovené inak.Článok 172√ Rozpočtové prostriedky úradov Õ1. Rozpočtové prostriedky pre každý európsky úrad, ktorých celková výška je zahrnutá do osobitného rozpočtového riadku v rámci oddielu rozpočtu týkajúceho sa Komisie, sú podrobne ustanovené v prílohe k tomuto √ uvedenému Õ oddielu.Príloha má formu výkazu príjmov a výdavkov, ktorý je rozdelený rovnakým spôsobom ako oddiely rozpočtu.Rozpočtovými prostriedkami zahrnutými do tejto √ uvedenej Õ prílohy sa uhrádzajú všetky finančné požiadavky každého európskeho úradu pri vykonávaní jeho povinností v mene týchto orgánov √ inštitúcií Õ .2. Organizačný poriadok √ Plán pracovných miest Õ každého európskeho úradu je priložený √ pripojený Õ k organizačnému poriadku √ plánu pracovných miest Õ Komisie.3. Riaditeľ každého európskeho úradu prijíma rozhodnutia o presunoch v rámci prílohy ustanovenej v odseku 1. Komisia o týchto presunoch informuje rozpočtový orgán.4. Účty √ Účtovná závierka Õ každého európskeho úradu tvoríia nedeliteľnú √ neoddeliteľnú Õ súčasť účtov √ účtovnej závierky Õ Únie uvedenejých v článku 121.ê 1995/2006 Článok 1 bod 106 (prispôsobené)Článok 173√ Povoľujúci úradník medziinštitucionálnych úradov ÕPokiaľ ide o rozpočtové prostriedky uvedené v prílohe pre každý európsky úrad, Komisia v súlade s článkom 59 deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa príslušného európskeho úradu.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 107Článok 174√ Účty medziinštitucionálnych úradov Õ1. Každý medziinštitucionálny európsky úrad vytvorí √ vypracuje Õ analytické účty svojich výdavkov, ktoré umožňujú určiť, ktorá √ aká Õ časť jeho služieb bola poskytnutá každému z orgánov √ jednotlivým inštitúciám Õ . è1 Riaditeľ príslušného európskeho úradu prijme po schválení riadiacim výborom kritériá, ktoré budú základom účtovného systému √ účtovníctva Õ ⎜.2. V poznámkach týkajúcich sa osobitného riadku rozpočtu, do ktorého sú zahrnuté celkové rozpočtové prostriedky pre každý medziinštitucionálny európsky úrad, sa uvádza odhad nákladov na služby poskytnuté úradom každému z orgánov √ každej z inštitúcií Õ . Uvedené je založené na analytických účtoch ustanovených v odseku. 13. Každý medziinštitucionálny európsky úrad oznamuje príslušným orgánom √ inštitúciám Õ výsledné hodnoty analytických účtov.ê 1995/2006 Článok 1 bod 108 (prispôsobené)Článok 174a√ Delegovanie právomocí na medziinštitucionálne úrady Õ1. Každá inštitúcia môže delegovať právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa medziinštitucionálneho európskeho úradu pre hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami zapísanými v √ zahrnutými do Õ jej oddielue, pričom stanoví obmedzenia a podmienky delegovania týchto právomocí.2. Vnútorný audítor Komisie vykonáva všetky povinnosti stanovené v ôsmej kapitole 8 štvrtej hlavy IV prvej časti.ê 1995/2006 Článok 1 bod 109 (prispôsobené)Článok 175√ Služby poskytované tretím stranám ÕAk do predmetu činnosti európskeho úradu patria aj dodávky tretím stranám s finančným plnením, jeho riaditeľ prijme po schválení riadiacim výborom konkrétne ustanovenia, v ktorých sa upraví spôsob uskutočňovania týchto dodávok a spôsob vedenia príslušných účtov.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 111 písm. a)è2 1995/2006 Článok 1 bod 111 písm. b)ð novýŠIESTA HLAVA VIADMINISTRATÍVNE ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKYČLÁNOK 177√Všeobecné ustanovenia ÕPrvá a tretia časť sa vzťahujú na administratívne rozpočtové prostriedky okrem prípadov, keď je v tejto hlave ustanovené inak.Článok 178√ Záväzky Õ1. Bežné administratívne výdavky sa od 15. novembra ð októbra ï každého roku môžu viazať vopred s ohľadom na rozpočtové prostriedky stanovené √ na ťarchu rozpočtových prostriedkov vyhradených Õ na nasledujúci rozpočtový rok. è1 Tieto záväzky však nemôžu prekročiť jednu štvrtinu rozpočtových prostriedkov, o ktorých rozhodol rozpočtový orgán √ a ktoré sú zahrnuté Õ v príslušnom rozpočtovom riadku na bežný rozpočtový rok ⎜. Nemôžu sa vzťahovať na nové výdavky takého druhu, ktorý zatiaľ nebol v zásade schválený v poslednom riadne prijatom rozpočte.2. Výdavky, ktoré sa musia uhradiť vopred podľa zákonných alebo zmluvných ustanovení uhradiť vopred, napríklad nájomné, môžu spôsobiť √ viesť k tomu Õ , že platby splatné od 1. decembra sa zahrnú do √ sa budú hradiť z Õ rozpočtových prostriedkov na nasledujúci rozpočtový rok. è2 V tomto prípade sa limit uvedený v odseku 1 neuplatňuje ⎜.Článok 179√ Osobitné ustanovenia týkajúce sa administratívnych rozpočtových prostriedkov Õê Korigendum, Ú.v.EÚ L 025, 30.1.2003, str. 431. Administratívne rozpočtové prostriedky sú nediferencované rozpočtové prostriedky.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 Korigendum, Ú.v.EÚ L 099, 14.4.2007, str. 18è1 2. Prevádzkovými √ Administratívne Õ výdavkyami ⎜ vyplývajúceimi zo zmlúv, ktoré sa buď v súlade s miestnou praxou alebo vzhľadoms ohľadom na dodanie vybavenia vzťahujú na obdobia presahujúce rozpočtový rok, sa zaťaží rozpočet √ uhradia z rozpočtu Õ na ten rozpočtový rok, v ktorom sa uskutočnia.3. Orgány √ Inštitúcie Õ čo najskôr informujú obidve zložky rozpočtového orgánu o každom stavebnom projekte, ktorý pravdepodobne bude mať závažný finančný dosah √ vplyv Õ na rozpočet.ê 1995/2006 Článok 1 bod 112a) Ak niektorá zo zložiek rozpočtového orgánu plánuje zaujať stanovisko, oznámi tento svoj zámer dotknutej inštitúcii do dvoch týždňov od získania informácie o stavebnom projekte. Ak sa žiadna z nich nevyjadrí, dotknutá inštitúcia môže začať s plánovanou operáciou v rámci svojej administratívnej autonómie s výhradou článku 335 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článku 185 Zmluvy o Euratome, pokiaľ ide o zastúpenie Únie.Takéto stanovisko sa dotknutej inštitúcii postúpi do dvoch týždňov od uvedeného oznámenia.ò novýb) Inštitúcie musia požiadať rozpočtový orgán o súhlas v prípade nadobúdania nehnuteľnosti alebo akéhokoľvek iného stavebného projektu, ktoré sú financované prostredníctvom pôžičky.ê 1995/2006 Článok 1 bod 113 (prispôsobené)ð novýSIEDMA HLAVA VIIODBORNÍCI √ EXPERTI ÕČLÁNOK 179A√ Experti ÕVykonávacie predpisy obsahujú osobitný postup výberu ð fyzických osôb na miesta ï odborníkov √ expertov Õ platených na základe pevne stanovenej sumy, ktorí poskytujú inštitúciám pomoc najmä pri hodnotení návrhov a žiadostí o grant √ , projektov a Õ alebo ponúk v rámci verejného obstarávania a technickú pomoc pri následných krokoch a konečnom hodnotení projektov financovaných z rozpočtu ð v osobitných prípadoch poskytujú stanoviská a poradenstvo ï . √ Tieto osoby sú odmeňované pevne stanovenou sumou, ktorá je oznámená vopred, Õ ð a vyberané na základe ich odborných schopností. Výber prebieha na základe výberových kritérií, ktoré rešpektujú zásady nediskriminácie, rovnakého zaobchádzania a neexistencie konfliktu záujmov. ï⎢ 1605/2002TRETIA ČASŤPRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAPRVÁ HLAVA IPRECHODNÉ USTANOVENIAê 1995/2006 Článok 1 bod 115 (prispôsobené)Článok 181√Prechodné ustanovenia Õ1. Pokiaľ ide o fondy uvedené v článku 155 ods. 1, ktorých základné právne akty sa zrušili pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, môžu sa rozpočtové prostriedky, ktorých viazanosť sa zrušila uplatňovaním √ podľa Õ článku 157 ods. 1, sa môžu znovu sprístupniť v prípade zjavnej chyby, ktorú je možné pripísať výlučne Komisii, alebo v prípade zásahu vyššej sily √ vyššej moci Õ , ktorý má závažné dôsledky na realizáciu operácií podporovaných z týchto fondov.2. Ústredná databáza uvedená v článku 95 sa zriadi do 1. januára 2009.32. Komisia môže uskutočniť presuny z jednej hlavy do druhej v prípade rozpočtových prostriedkov týkajúcich sa prevádzkových √ operačných Õ výdavkov uvedených v nariadeniach, ktorými sa riadia √ upravujúcich Õ štrukturálne fondy a Kohézny fond v programovacom období 2000 – 2006, ktoré sa ešte musia uhradiť z prostriedkov Spoločenstva, aby sa do ukončenia pomoci finančne vyrovnali nesplnené záväzky Spoločenstva, za predpokladu, že tieto rozpočtové prostriedky:-  sú určené na rovnaký cieľ, alebo-  sa týkajú iniciatív Spoločenstva, opatrení technickej pomoci alebo inovačných opatrení a presúvajú sa nado opatreniaí rovnakého charakteru.4. Článok 30 ods. 3 sa po prvýkrát uplatňuje na fondy uvedené v článku 148 ods. 1 v súvislosti s platbami, ktoré sa účtujú na ťarchu rozpočtu 2008.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýDRUHÁ HLAVA IIZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČLÁNOK 182√ Žiadosti rozpočtového orgánu o informácie ÕEurópsky parlament a Rada sa splnomocňujú na získavanie √ sú oprávnené získavať Õ informácieí alebo vysvetleniaí, ktoré sa týkajú rozpočtových záležitostí v oblastiach svojich právomocí.Článok 183√ Prijatie vykonávacích predpisov ÕðV súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ï Komisia prijme ð delegované nariadenie, ktorým sa stanovia ï predpisy na vykonávanie tohto nariadenia.ò novýČlánok 183aaVýkon delegovania1. Právomoc prijať delegovaný akt uvedený v článku 183 sa Komisii udeľuje na neurčitý čas.2. Komisia oznamuje tento delegovaný akt súčasne Európskemu parlamentu a Rade ihneď po jeho prijatí.3. Právomoc prijať delegovaný akt sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v článkoch 183ab a 183ac.ò novýČlánok 183abOdvolanie delegovania1. Delegovanie právomoci uvedené v článku 183 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.2. Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť či sa má delegovanie právomoci odvolať, o tom informuje druhú inštitúciu a Komisiu v dostatočnom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody tohto odvolania.3. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí, ktoré sú v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobúda účinnosť ihneď alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom uvedený. Nemá vplyv na platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie .ò novýČlánok 183acNámietky voči delegovaným aktom1. Európsky parlament a Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietky v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.2. Ak do uplynutia tejto lehoty Európsky parlament ani Rada nevznesú námietky voči delegovanému aktu, delegovaný akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom stanovený.Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím tejto lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.3. Delegovaný akt nenadobúda účinnosť v prípade, že Európsky parlament alebo Rada voči nemu vznesú námietky. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody takéhoto kroku.ê 1605/2002 (prispôsobené)Článok 184√ Revízia ÕKaždé tri roky alebo Revízia tohto nariadenia sa vykoná vždy, keď sa ukáže, že je to potrebné, sa toto nariadenie preskúma v súlade s postupom ustanoveným v článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie 279 Zmluvy o ES a v článku 183 Zmluvy o Euratom založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu podliehajúc zmierovaciemu postupu, ak o to požiada Európsky parlament.ê 1605/2002 (prispôsobené)è1 1995/2006 Článok 1 bod 116 písm. a)ð novýČlánok 185√ Rámcové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre agentúry a subjekty zriadené podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu Õ1. ð V súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ï è1 Komisia prijme rámcové finančné nariadenie √ o rozpočtových pravidlách Õ pre orgány √ subjekty Õ zriadené √ podľa tejto zmluvy a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu Õ Spoločenstvami, ktoré majú právnu subjektivitu a ktoré skutočne prijímajú príspevky, ktorými sa zaťažuje √ ktoré sa hradia z Õ rozpočtuet √ Únie Õ ⎜.ðUvedené rámcové nariadenie o rozpočtových pravidlách bude založené na zásadách a pravidlách stanovených v tomto nariadení ïRozpočtové pravidlá týchto orgánov √ subjektov Õ sa nemôžu odchyľovať od tohto √ uvedeného Õ rámcového nariadenia okrem prípadov, keď si to vyžadujú ich osobitné prevádzkové potreby a po predchádzajúcom súhlase Komisie. ðTáto výnimka sa nesmie týkať rozpočtových zásad uvedených v hlave II prvej časti, zásady rovnakého zaobchádzania s hospodárskymi subjektmi alebo osobitných ustanovení obsiahnutých v základných aktoch, ktorými sa tieto subjekty zriaďujú. ï2. Absolutórium na √ za Õ plnenie rozpočtov subjektov uvedených v odseku. 1 schvaľuje √ udeľuje Õ Európsky parlament na odporúčanie Rady.3. Vnútorný audítor Komisie vykonáva voči subjektom uvedeným v odseku. 1 tie isté právomoci ako voči útvarom Komisie.ð 4. Pokiaľ nie je v základných aktoch, ktorými sa zriaďujú subjekty uvedené v odseku 1, ustanovené inak, Dvor audítorov preskúma zákonnosť a riadnosť príjmov a výdavkov tohto subjektu pred tým, ako sa vykoná konsolidácia jeho účtovnej závierky s účtovnou závierkou Komisie. Toto preskúmanie vychádza z audítorskej správy vypracovanej nezávislým externým audítorom, ktorého určil tento subjekt a ktorého úlohou je overiť súlad účtov subjektu s článkom 123 tohto nariadenia. ïð 5. Na tento článok sa primerane uplatňujú ustanovenia článkov 183aa, 183ab a 183ac. ïò novýČlánok 185aVzorové nariadenie o rozpočtových pravidlách pre subjekty verejno-súkromného partnerstvaSubjekty s právnou subjektivitou, ktoré sú zriadené základným aktom a sú poverené vykonávaním verejno-súkromného partnerstva podľa článku 53 ods. 1 bodu 2) písm. e), prijmú svoje rozpočtové pravidlá.Uvedené pravidlá obsahujú súbor zásad potrebných na zaistenie riadneho finančného hospodárenia s finančnými prostriedkami Únie, ktoré vychádzajú najmä z článku 53b tohto nariadenia a ktoré sa stanovia v zjednodušenom vzorovom nariadení o rozpočtových pravidlách, ktoré má prijať Komisia v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.Na tento článok sa primerane uplatňujú ustanovenia článkov 183aa, 183ab a 183ac.ò novýČlánok 185bOsobitné ustanovenia týkajúce sa Agentúry Euratom pre zásobovanieAdministratívne výdavky týkajúce sa rozpočtových prostriedkov stanovených v rozpočte Únie pre Agentúru Euratom pre zásobovanie zriadenú podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa plnia v súlade s príslušnými ustanoveniami tohto nariadenia a podrobnými ustanoveniami vykonávacích predpisov k tomuto nariadeniu.ê 1605/2002 (prispôsobené)ð novýČlánok 186√ Zrušenie ÕRozpočtové Nnariadenie z 21. decembra 1977 √ (ES, Euratom) č. 1605/2002 Õ sa týmto zrušuje s výnimkou jeho článku 53b, ktorý sa uplatňuje na všetky záväzky fondov uvedených v článku 155 uzatvorené √ prijaté Õ pred 31. decembrom 2013.Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s korelačnou tabuľkou √ zhody Õ uvedenou v prílohe II.Článok 187√ Nadobudnutie účinnosti ÕToto nariadenie nadobúda účinnosť 20. deň tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev Európskej únie .Uplatňuje sa odo 1. januára 2003 ð dňa nadobudnutia účinnosti nariadenia Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia o rozpočtových pravidlách, a najneskôr od 1. mája 2012 ï .ò novýČlánok 53a sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti nových pravidiel, ktorými sa riadia štrukturálne fondy, Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka, Európsky fond pre rybné hospodárstvo a fondy v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti spravované v rámci zdieľaného hospodárenia podľa článku 53a v rámci viacročného finančného rámca, ktorý sa má prijať na obdobie po 1. januári 2014.ê 1605/2002 (prispôsobené)Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti √ v celom rozsahu Õ a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V […] […]Za Európsky parlament Za Radupredseda predseda[…] […]PRÍLOHAKORELAČNÁ TABUĽKAuvedená v článku 186Rozpočtové nariadenie z 21. decembra 1977 | Rozpočtové nariadenie z 25. júna 2002 |Prvá časť – Ustanovenia vzťahujúce sa na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev | Prvá časť – Spoločné ustanovenia |Prvá hlava: Všeobecné zásady | Druhá hlava: Rozpočtové zásady |Článok 1, 1 ods. 1 | Článok 4, 4 ods. 1 a 4 ods. 2 |Článok 1, 1 ods. 2 | Článok 6 |Článok 1, 1 ods. 3 | Článok 179, 179 ods. 2 |Článok 1, 1 ods. 4 a 1 ods. 5 | Článok 7 |Článok 1, 1 ods. 6 | Vypustený |Článok 1, 1 ods. 7 | Článok 77, 77 ods. 3 |Článok 2 | Články 27 a 48, 48 ods. 2 |Článok 3 | Článok 28 |Článok 4, 4 ods. 1 | Článok 17 |Článok 4, 4 ods. 2 | Články 17 a 18 |Článok 4, 4 ods. 3 | Článok 19 |Článok 5 | Článok 5 |Článok 6 | Články 6 a 8 |Článok 7, 7 ods. 1 | Článok 9 ods. 1, 9 ods. 2, 9 ods. 4 a 9 ods. 6 |Článok 7, 7 ods. 2 | Článok 9 ods. 1, 9 ods. 2, 9 ods. 3, 9 ods. 5 a 9 ods. 6 |Článok 7, 7 ods. 3 | Vypustený |Článok 7, 7 ods. 4 | Článok 10 |Článok 7, 7 ods. 5 | Článok 9 ods. 1 |Článok 7, 7 ods. 6 | Články 11 a 157 |Článok 7, 7 ods. 7 | Vypustený okrem článku 156, 156 ods. 3 |Článok 7, 7 ods. 8 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 7, 7 ods. 9 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 8, 8 ods. 1 | Článok 12 |Článok 8, 8 ods. 2a 8 ods. 3 | Články 150, 150 ods. 3 a 178 |Článok 9 | Článok 13 |Článok 10 | Článok 29, 29 ods. 2 |Článok 11 | Článok 16 |Druhá hlava: Zostavovanie a štruktúra rozpočtu | Tretia hlava: Zostavovanie a štruktúra rozpočtu |Prvý oddiel: Zostavovanie rozpočtu | Prvá kapitola: Zostavovanie rozpočtu |Článok 12 | Článok 31 |Článok 13 | Článok 33 |Článok 14 | Článok 34 |Článok 15 okrem 15 ods. 2 | Článok 37 |Článok 15, 15 ods. 16a 16, 16 ods. 2 | Článok 38 |Článok 16, 16 ods. 1 | Článok 35 |Článok 17 | Článok 36 |Článok 18 | Článok 39 |Druhý oddiel: Štruktúra a vykazovanie rozpočtu | Druhá kapitola: Štruktúra a vykazovanie rozpočtu |Článok 19, 19 ods. 1 | Články 40 a 41 |Článok 19, 19 ods. 2 a 19 ods. 3 | Článok 41 |Článok 19, 19 ods. 4 | Článok 43 |Článok 19, 19 ods. 5 | Článok 44 |Článok 19, 19 ods. 6 | Vypustený |Článok 19, 19 ods. 7 | Článok 30, 30 ods. 1 |Článok 19, 19 ods. 8 | Článok 45 |Článok 20 okrem 20 ods. 4 | Článok 46 |Článok 20, 20 ods. 4 | Článok 47 |Tretia hlava: Plnenie rozpočtu | Štvrtá hlava: Plnenie rozpočtu |Prvý oddiel: Všeobecné ustanovenia | Prvá kapitola: Všeobecné ustanovenia |Článok 21 | Článok 58 |Článok 22, 22 ods. 1 | Články 48 a 49 |Článok 22, 22 ods. 2 | Článok 50, 54 ods. 1 a 57 ods. 1 |Článok 22, 22 ods. 3 | Vypustený |Článok 22, 22 ods. 4 | Články 51, 52 a 59 |Článok 22, 22 ods. 4 písm. a) | Článok 56 |Článok 22, 22 ods. 5 | Článok 1 ods. 2 |Článok 23 | Článok 84 |Článok 24 | Vypustený |Článok 24 písm. a) | Články 85 a 86 |Článok 25 | Článok 61 |Článok 26, 26 ods. 1 | Článok 21 |Článok 26, 26 ods. 2a 26 ods. 4 | Článok 22 |Článok 26, 26 ods. 3 | Článok 23 |Článok 26, 26 ods. 5 | Článok 24 |Článok 26, 26 ods. 6 a 7 | Vypustený |Článok 26, 26 ods. 8 a 9 | Článok 25 |Článok 26, 26 ods. 10 a 11 | Článok 26 |Článok 27, 27 ods. 1 | Článok 20, 20 ods. 1 |Článok 27, 27 ods. 2 a 5 | Vypustený |Článok 27, 27 ods. 2 písm. a) | Článok 20, 20 ods. 2 |Článok 27, 27 ods. 3 | Vypustený |Článok 27, 27 ods. 4 | Článok 20, 20 ods. 3 |Druhý oddiel: Rozpočtové príjmy, hospodárenie s disponibilnými finančnými prostriedkami | Piata kapitola: Príjmové operácie |Článok 28, 28 ods. 1 | Článok 70, 70 ods. 1 |Článok 28, 28 ods. 2 | Článok 71, 71 ods. 2 |Článok 28, 28 ods. 3 | Článok 70, 70 ods. 2 |Článok 28 písm. a) | Článok 74 |Článok 29 | Článok 73 |Článok 30 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 31 | Článok 69 |Článok 32 | Článok 15 |Článok 33 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 34 | Článok 131 |Článok 35 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Tretí oddiel: Viazanie, potvrdenie, povolenie a uhrádzanie výdavkov | Šiesta kapitola: Výdavkové operácie |Článok 36 | Články 77, 77 ods. 1a 2 a 166, 166 ods. 2 |Článok 37 | Vypustený |Článok 38 | Vypustený |Článok 39 | Vypustený |Článok 40 | Článok 79 |Článok 41 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 42 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 43 | Článok 80 |Článok 44 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 45 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 46 | Článok 81 |Článok 47 | Vypustený |Článok 48 | Vypustený |Článok 49 | Článok 71, 71 ods. 4 |Článok 50 | Vypustený |Článok 51, 51 ods. 1 | Vypustený |Článok 51, 51 ods. 2 | Článok 82 |Článok 51, 51 ods. 3 | Vypustený |Článok 52 | Vypustený |Článok 53 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 54 | Článok 63 |Štvrtý oddiel: Riadenie pracovných miest |Článok 55 | Vypustený |Štvrtá hlava: Uzatváranie zmlúv, inventúrne súpisy, účtovníctvo | Piata hlava: Verejné obstarávanie |Prvý oddiel: Zmluvy na dodanie tovaru a poskytovanie služieb; kúpne a nájomné zmluvy |Článok 56 | Článok 105 |Článok 57 | Vypustený |Článok 58, 58 ods. 1 | Články 88, 89, 89 ods. 2a 91 |Článok 58, 58 ods. 2 | Článok 90 |Článok 58, 58 ods. 3 | Článok 97, 97 ods. 1 |Článok 58, 58 ods. 4 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 59 | Článok 91, 91 ods. 2 |Článok 60 | Článok 91, 91 ods. 3 |Článok 61 | Vypustený |Článok 62 | Článok 89, 89 ods. 1 |Článok 63 | Vypustený |Článok 64 | Vypustený |Článok 64 písm. a) | Článok 102 |Druhý oddiel: Inventúrne súpisy hnuteľného a nehnuteľného majetku | Siedma hlava: Vykazovanie účtov a účtovníctvo |Štvrtá kapitola: Inventúrne súpisy majetku |Článok 65 | Článok 138 ods. 1 |Článok 66 | Článok 138 ods. 2 |Článok 67 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 68 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Tretí oddiel: Účty | Tretia kapitola: Účtovníctvo |Článok 69 | Články 132 a 133 |Článok 70 | Články 132, 133, 134 a 137 |Článok 70 písm. a) | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 71 | Vypustený |Článok 72 | Články 132, 132 ods. 3 a 136 |Piata hlava: Zodpovednosť povoľujúcich úradníkov, finančných kontrolórov, účtovníkov a správcov zálohových rozpočtových prostriedkov | Štvrtá hlava: Plnenie rozpočtu Štvrtá kapitola: Zodpovednosť účastníkov finančných operácií |Článok 73 | Článok 66 |Článok 74 | Vypustený |Článok 75, 75 ods. 1 | Článok 67 |Článok 75, 75 ods. 2 | Článok 68 |Článok 75, 75 ods. 3 | Vypustený |Článok 75, 75 ods. 4 | Vypustený |Článok 75, 75 ods. 5 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 76 | Článok 65, 65 ods. 2 |Článok 77 | Vypustený |Hlava VI: Predloženie a audit účtov | Siedma hlava: Vykazovanie účtov a účtovníctvo Prvá kapitola: Vykazovanie účtov |Článok 78 | Článok 128 |Článok 79 | Článok 128 |Článok 80 | Články 122 a 127 |Článok 81 | Články 126 a 128 |Článok 82 | Článok 128, 128 ods. 2 |Článok 83, 83 ods. 1 | Článok 140, 140 ods. 3 |Článok 83, 83 ods. 2 až 4 | Článok 139 |Článok 84 | Vypustený |Článok 85 | Článok 140, 140 ods. 1 a 2 |Článok 86 | Článok 141 |Článok 87 | Článok 142, 142 ods. 1 až 5 |Článok 88 | Článok 143 |Článok 88 písm. a) | Vypustený |Článok 89, 89 ods. 1 | Článok 145, 145 ods. 1 |Článok 89, 89 ods. 2,3 a 5 | Článok 146 |Článok 89, 89 ods. 4 | Článok 145, 145 ods. 2 a 3 |Článok 89, 89 ods. 6 | Vypustený |Článok 89, 89 ods. 7, 8 | Článok 147 |Článok 89, 89 ods. 9 a 10 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 90 | Článok 144 |Siedma hlava: Osobitné ustanovenia vzťahujúce sa na rozpočtové prostriedky určené na výskum a technologický rozvoj | Druhá časť: Osobitné ustanovenia Tretia hlava: Výskum |Článok 91 | Článok 160, 160 ods. 1 |Článok 92, 92 ods. 1 a 2 | Článok 160, 160 ods. 1 |Článok 92, 92 ods. 3 | Článok 161, 161 ods. 1 |Článok 92, 92 ods. 4 | Článok 161, 161 ods. 3 |Článok 93 | Vypustený |Článok 94 | Vypustený |Článok 95 | Článok 161, 161 ods. 4 |Článok 96, 96 ods. 1 a 4 | Článok 161, 161 ods. 2 |Článok 96, 96 ods. 2 a 3 | Vypustený |Článok 97 | Vypustený |Ôsma hlava: Osobitné ustanovenia vzťahujúce sa na Európsky poľnohospodársky usmerňovací a garančný fond, garančná sekcia | Druhá časť: Osobitné ustanovenia Prvá hlava: Európsky poľnohospodársky usmerňovací a garančný fond, garančná sekcia |Článok 98 | Článok 148 |Článok 99, 99 ods. 1 | Článok 150, 150 ods. 1 a 2 |Článok 99, 99 ods. 2 | Vypustený |Článok 100 | Článok 151, 151 ods. 1 |Článok 101 | Článok 152 |Článok 102 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 103 | Článok 151, 151 ods. 2 |Článok 104 | Článok 153 |Deviata hlava: Osobitné ustanovenia vzťahujúce sa na externú pomoc | Druhá časť: Osobitné ustanovenia Štvrtá hlava: Vonkajšie opatrenia |Prvý oddiel: Všeobecné ustanovenia | Prvá kapitola: Všeobecné ustanovenia |Článok 105, 105 ods. 1 a 2 | Článok 162 |Článok 105, 105 ods. 3 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 105, 105 ods. 4 | Vypustený |Článok 105, 105 ods. 5 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 106, 106 ods. 1 | Článok 166 |Článok 106, 106 ods. 2 | Vypustený |Článok 106, 106 ods. 3 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Druhý oddiel: Vykonávanie | Druhá kapitola: Vykonávanie opatrení |Článok 107 | Vypustený |Článok 108 | Vypustený |Článok 109 | Vypustený |Článok 110 | Vypustený |Článok 111 | Vypustený |Tretí oddiel: Uzatváranie zmlúv | Tretia kapitola: Verejné obstarávanie |Článok 112 | Článok 167, 167 ods. 1 |Článok 113 | Článok 167, 167 ods. 2 |Článok 114 | Článok 168 |Článok 115 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 116 | Vypustený |Článok 117 | Vypustený |Článok 118 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 119 | Vypustený |Štvrtý oddiel: Audit účtov | Štvrtá kapitola: Audit účtov |Článok 120 | Článok 170 |Desiata hlava: Osobitné ustanovenia vzťahujúce sa na hospodárenie s rozpočtovými prostriedkami týkajúcimi sa zamestnancov v úradoch a podúradoch v spoločenstve a v zastúpeniach mimo spoločenstva a ich riadenie | Vypustená |Článok 121 | Vypustený |Článok 122 (Vypustený) | Vypustený |Článok 123 | Vypustený |Jedenásta hlava: Osobitné ustanovenia vzťahujúce sa na finančnú účasť tretích krajín a externých orgánov na činnostiach v spoločenstve | Vypustená |Prvý oddiel: Všeobecné ustanovenia |Článok 124 až 126 | Článok 18 ods. 1 písm. d) |Druhý oddiel: Ustanovenia vzťahujúce sa na účasť ustanovené podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore |Článok 127 až 132 | Článok 18 ods. 1 písm. d) |Hlava XIa: Osobitné ustanovenia týkajúce sa sankcií uvedených v oddieli 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 |Článok 132 písm. a) | Článok 18 ods. 1 písm. b) |Dvanásta hlava: Osobitné ustanovenia týkajúce sa Úradu pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev | Piata hlava: Európske úrady |Článok 133 | Článok 171 až 175 |Druhá časť: Ustanovenia vzťahujúce sa na operácie požičiavania a poskytovania pôžičiek Európskymi spoločenstvami |Článok 134 | Článok 130 |Článok 135 | Presunutý do nariadenia, ktoré predpokladá článok 183 |Článok 136 | Vypustený |Článok 137 | Článok 142, 142 ods. 6 |Tretia časť: Prechodné a záverečné ustanovenia | Tretia časť: Prechodné a záverečné ustanovenia |Článok 138 | Článok 182 |Článok 139 | Článok 183 |Článok 140 | Článok 184 |Článok 141 | Článok 186 |Článok 142 | Článok 185 |Článok 143 | Článok 187 |⎡PRÍLOHA IZrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplneníNariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 | (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1) |Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1995/2006 z 13. decembra 2006 | (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1) |Nariadenie Rady (ES) č. 1525/2007 zo 17. decembra 2006 | (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9) |PRÍLOHA VTabuľka zhodyNariadenie (ES, Euratom) č. 1605/2002 | Toto nariadenie |Článok 1 |- | Príloha I |Príloha | Príloha II |________[1] Nariadenie Rady č. 1605/2002 z 26.6.2002.[2] Oznámenie Komisie KOM(2010) 2020, bod 3.2.[3] Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.[4] Nariadenie Komisie č. 2342/2002 z 23. decembra 2002.[5] KOM(2010) 85, 24.3.2010.[6] KOM(2010) 71, 3.3.2010.[7] http://ec.europa.eu/budget/library/consultations/FRconsult2009/draft_report_en.pdf[8] Článok 2 NRSTR.[9] Článok 310 ods. 6 ZFEÚ.[10] V článku 290 ZFEÚ sa stanovuje, že legislatívny orgán môže na Komisiu delegovať právomoc len „[…] dopĺňať alebo meniť určité nepodstatné prvky [príslušného] legislatívneho aktu“, t. j. NRSTR.[11] Finančný plán sa predkladá dvakrát za rok rozpočtovému orgánu v súlade s bodom 20 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu. Pozri KOM(2010) 73, 3.3.2010. Toto ustanovenie zodpovedá bodu 46 momentálne platnej medziinštitucionálnej dohody.[12] Smernica č. 2004/18/ES.[13] Ú. v. ES C 162, 5.6.2001, s. 1 a Ú. v. ES C 92, 17.4.2002, s. 1.[14] Ú. v. EÚ C […], […], s. […].[15] Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.[16] Ú. v. ES L 356, 31.12.1977, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, ESUO, Euratom) č. 762/2001 (Ú. v. ES L 111, 20.4.2001, s. 1).[17] √ Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Õ[18] Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.[19] K(2009) 4264 z [dátum].[20] Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.[21] Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1524/2007 (pozri stranu 5 tohto úradného vestníka).[22] √ Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11. Õ[23] Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1.[24] Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 1.[25] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.[26] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).[27] Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.[28] Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.[29] Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 2083/2005 (Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 28).[30] Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).[31] Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1405/2006 (Ú. v. EÚ L 265, 26.9.2006, s. 1).[32] Nariadenie (ES) č. 1290/2005.[33] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 z 5. júla 2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 1).[34] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1081/2006 z 5. júla 2006 o Európskom sociálnom fonde (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 12).[35] Nariadenie Rady (ES) č. 1084/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 79).[36] Nariadenie Rady (ES) č. 1198/2006 z 27. júla 2006 o Európskom fonde pre rybné hospodárstvo (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1).