CELEX: 32014D0754
Language: lv
Date: 2014-10-30 00:00:00
Title: 2014/754/ES: Komisijas Īstenošanas lēmums ( 2014. gada 30. oktobris ) par Honkongas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem

31.10.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 311/62
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
   (2014. gada 30. oktobris)
   par Honkongas reglamentējošo noteikumu līdzvērtību attiecībā uz tām prasībām centrālajiem darījumu partneriem, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu starpniekiem un darījumu reģistriem
   
      (2014/754/ES)
   
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1) un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās centrālo darījumu partneru (“CCP”), kas veic uzņēmējdarbību trešās valstīs, atzīšanas procedūras mērķis ir ļaut CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi, proti, samazināt sistēmisko risku, paplašinot drošu un stabilu CCP izmantošanu, lai veiktu ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tostarp arī tad, ja minētie CCP veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju trešā valstī.
            
         
               (2)
            
            
               Lai trešās valsts tiesisko režīmu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam režīmam attiecībā uz CCP, piemērojamo juridisko un uzraudzības noteikumu sasniegtajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, ko ar to sasniedz. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas mērķis ir pārliecināties, ka Honkongas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina, ka CCP, kas veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju Honkongā, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CCP, kas saņēmuši atļauju Savienībā, un līdz ar to nerada nepieļaujamus sistēmiskā riska līmeņus Savienībā.
            
         
               (3)
            
            
               Komisija 2013. gada 1. septembrī saņēma Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (“EVTI”) tehnisko konsultāciju par juridiskajiem un uzraudzības noteikumiem, ko piemēro CCP, kas ir saņēmuši atļauju Honkongā. Tehniskajā konsultācijā tika konstatētas vairākas atšķirības starp juridiski saistošajām prasībām, kas tiek piemērotas jurisdikcijas līmenī CCP Honkongā, un juridiski saistošajām prasībām, kuras piemēro CCP saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012. Tomēr šis lēmums balstās ne tikai uz to juridiski saistošo prasību salīdzinošo analīzi, kuras CCP tiek piemērotas Honkongā, bet arī uz minēto prasību iznākuma un to piemērotības novērtējumu, lai mazinātu riskus, kuri apdraud tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tādā veidā, kas uzskatāms par līdzvērtīgu to prasību iznākumam, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 648/2012. Jo īpaši būtu jāņem vērā tas, ka tādu tīrvērtes darbību riski, kuras veic finanšu tirgos, kas ir mazāki nekā Savienības finanšu tirgus, ir ievērojami mazāki.
            
         
               (4)
            
            
               Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu ir jāizpilda trīs nosacījumi, lai noteiktu, vai trešās valsts juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP, kas saņēmuši atļauju tajā, ir līdzvērtīgi noteikumiem, kas paredzēti minētajā regulā.
            
         
               (5)
            
            
               Saskaņā ar pirmo nosacījumu trešā valstī atļauju saņēmušajiem CCP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
            
         
               (6)
            
            
               Honkongas juridiski saistošās prasības attiecībā uz Honkongā atļauju saņēmušajiem CCP ietver Tīrvērtes un norēķinu sistēmu rīkojumu (“CSSO”) un Vērtspapīru un regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu rīkojumu (“SFO”). Vienības, kas ir saņēmušas atļauju saskaņā ar CSS, regulē Honkongas Monetārā iestāde (“HKMA”), savukārt vienības, kas ir saņēmušas atļauju saskaņā ar SFO, regulē Honkongas Vērtspapīru un regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu komisija (“SFC”). Honkongā CCP ir saņēmuši atļauju tikai saskaņā ar SFO. Tāpēc šis lēmums būtu jāattiecina tikai uz režīmu, kas noteikts saskaņā ar SFO.
            
         
               (7)
            
            
               Saskaņā ar SFO III daļu SFC ir pilnvarota izsniegt atļauju CCP kā atzītai tīrvērtes iestādei (“RCH”). Apsverot, vai izsniegt CCP atļauju kā RCH, SFC ir jāņem vērā “investoru intereses” un “tirgu pienācīgs regulējums”. SFC var arī precizēt “tādus nosacījumus, kurus tā uzskata par atbilstīgiem”, pirms izsniegt atļauju konkrētiem CCP kā RCH, un mainīt minētos nosacījumus, par to paziņojot, ja “ir pārliecināta, ka tas ir atbilstīgi”. Lai noteiktu, kas ir atbilstīgi, SFC ir jābalstās uz likumīgajām pilnvarām saglabāt finanšu stabilitāti un mazināt sistēmisko risku.
            
         
               (8)
            
            
               
                  SFO ir noteikti pienākumi un prasības, kuras RCH ir jāizpilda. SFC sagatavoja pamatnostādnes (“pamatnostādnes”) saskaņā ar SFO 399. iedaļas 1. punktu, ar kurām tiek īstenoti starptautiskie standarti, kas noteikti finanšu tirgus infrastruktūru principos (“PFMI”), ko 2012. gada aprīlī sagatavoja Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) (“CPSS”) un Starptautiskā Vērtspapīru komisiju organizācija (“IOSCO”). Novērtējot, vai RCH izpilda pienākumus saskaņā ar SFO, SFC ņem vērā pamatnostādnes. Ja RCH nepilda pienākumus saskaņā ar SFO, kuru papildina pamatnostādnes, SFC var pieņemt pasākumus, lai šo situāciju mainītu.
            
         
               (9)
            
            
               
                  SFO ir arī noteikts, ka RCH ir jāpieņem iekšējie noteikumi un procedūras, kas vajadzīgas pienācīgam tīrvērtes un norēķinu mehānismu regulējumam un pienācīgam tīrvērtes dalībnieku regulējumam. Tāpēc SFO un pamatnostādņu prasības tiek īstenotas RCH iekšējos noteikumos un procedūrās. Saskaņā ar SFO visi RCH pieņemtie iekšējie noteikumi un procedūras un to grozījumi ir jāapstiprina SFC.
            
         
               (10)
            
            
               Tādējādi Honkongas juridiski saistošās prasības ietver divu līmeņu struktūru. Pamatprincipos, kas RCH noteikti SFO (“primārie noteikumi”), paredzēti augsta līmeņa standarti, kas RCH jāievēro, lai saņemtu atļauju tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Honkongā. Minētie primārie noteikumi aptver pirmā līmeņa juridiski saistošās prasības Honkongā. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, RCH jāiesniedz iekšējie noteikumi un procedūras SFC apstiprināšanai. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras ietver Honkongas juridiski saistošo prasību otro līmeni; tajā norāda obligāto informāciju par veidu, kā RCH izpilda minētos standartus saskaņā ar pamatnostādnēm. Pēc tam, kad SFC ir apstiprinājusi iekšējos noteikumus un procedūras, RCH tie kļūst juridiski saistoši,
            
         
               (11)
            
            
               
                  RCH piemēroto juridisko un uzraudzības noteikumu līdzvērtības novērtējumā būtu jāņem vērā arī nodrošinātais riska mazināšanas iznākums, ņemot vērā tā riska līmeni, kas apdraud tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā, jo tie piedalās RCH. Riska mazināšanas iznākumu nosaka gan riska līmenis, kas saistīts ar tīrvērtes darbībām, ko veic attiecīgais CCP, un kurš atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā tas darbojas, gan tās tiesiskās un uzraudzības sistēmas atbilstība, kuru piemēro CCP, lai mazinātu minēto riska līmeni. Lai panāktu vienādu riska mazināšanas iznākumu, ir vajadzīgas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CCP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CCP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.
            
         
               (12)
            
            
               Tā finanšu tirgus lielums, kuros RCH veic tīrvērtes darbības, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā CCP, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, veic tīrvērtes darbības. Pēdējo trīs gadu laikā Honkongā tirgoto biržas sarakstā iekļauto atvasināto instrumentu līgumu gada nosacītā vērtība bija mazāka par vienu procentu no Savienībā tirgoto biržas sarakstā iekļauto atvasināto instrumentu līgumu gada nosacītās vērtības. Tajā pašā laikā Honkongas biržā tirgoto vērtspapīru tirgus kapitalizācija vidēji bija mazāk par divdesmit pieciem procentiem no Savienības tirgus kapitalizācijas. Turklāt RCH veiktā tīrvērte sarežģītākiem produktiem, piemēram, ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, ir sākuma stadijā, jo ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērtes pakalpojumi tika sākti tikai 2013. gada 25. novembrī. Tādēļ dalība RCH rada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, ievērojami mazākus riskus nekā to dalība CCP, kuri saņēmuši atļauju Savienībā.
            
         
               (13)
            
            
               Tāpēc juridiskos un uzraudzības noteikumus, kurus piemēro RCH, var uzskatīt par līdzvērtīgiem, ja tie ir atbilstoši, lai mazinātu minēto zemāka līmeņa risku. Ar primārajiem noteikumiem, kurus piemēro RCH un kurus papildina iekšējie noteikumi un procedūras, ar ko īsteno PFMI, tiek mazināts zemāka līmeņa risks, kas ir Honkongā, un tiek panākts riska mazināšanas iznākums, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajam iznākumam.
            
         
               (14)
            
            
               Tāpēc Komisija secina, ka Honkongas juridiskie un uzraudzības noteikumi nodrošina to, ka Honkongā atļauju saņēmušie RCH izpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
            
         
               (15)
            
            
               Saskaņā ar otro nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Honkongas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas Honkongā ir saņēmuši atļauju, ir jāparedz minēto CCP pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.
            
         
               (16)
            
            
               Izmantojot uzraudzības un uz riska analīzi balstītas pārbaudes procedūras, tostarp prudenciālo prasību testēšanu, SFC pastāvīgi uzrauga, kā RCH ievēro riska pārvaldības prasības. SFC rīcībā ir papildu līdzekļi, lai panāktu atbilstību. Konkrēti SFC ir pilnvarota dot rīkojumu RCH pārtraukt piedāvāt vai nodrošināt tīrvērtes vai norēķinu mehānismus vai atsaukt to atļauju. Turklāt SFC var arī pieprasīt, lai RCH izdarītu konkrētus grozījumus savos noteikumos, ko tā uzskata par nepieciešamu, un tai ir tiesības vienpusēji veikt šādas noteikumu pārmaiņas, ja attiecīgā RCH neizpilda prasību. SFC ir tiesības pieprasīt RCH sniegt grāmatvedības un uzskaites dokumentus, ko tā glabā darījumdarbības vajadzībām vai par visiem tīrvērtes un norēķinu mehānismiem attiecībā uz visiem vērtspapīru vai regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu darījumiem, kā arī citu informāciju saistībā ar darījumdarbību vai par visiem tīrvērtes un norēķinu mehānismiem attiecībā uz visiem vērtspapīru vai regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu darījumiem, ko SFC var pamatoti pieprasīt savu funkciju veikšanai. Ja informācija vai dokumentācija bez pienācīga pamatojuma netiek iesniegta, var noteikt naudas sodus.
            
         
               (17)
            
            
               Tāpēc Komisija secina, ka Honkongas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz CCP, kas saņēmuši atļauju Honkongā, paredzēta pastāvīga efektīva uzraudzība un prasību izpilde.
            
         
               (18)
            
            
               Saskaņā ar trešo nosacījumu atbilstoši Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktam Honkongas juridiskajos un uzraudzības noteikumos ir jābūt iekļautai efektīvai līdzvērtīgai sistēmai tādu CCP atzīšanai, kuri saņēmuši atļauju saskaņā ar trešo valstu tiesiskajiem režīmiem (“trešās valsts CCP”).
            
         
               (19)
            
            
               Lai vienība Honkongā varētu darboties kā CCP, tai jābūt atzītai kā RCH vai “automatizētu tirdzniecības pakalpojumu” (“ATS”) sniedzējam saskaņā ar SFO. ATS tiek definēti kā vienības, kas, izmantojot elektroniskas iekārtas, sniedz vērtspapīru vai regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu tirdzniecības vai tīrvērtes pakalpojumus. Honkongas Likumdošanas padome 2014. gada martā pieņēma grozījumu rīkojumu, lai paplašinātu ATS darbības jomu un iekļautu arī ārpusbiržas atvasinātos instrumentus.
            
         
               (20)
            
            
               
                  ATS režīms ir piemērots trešās valsts CCP, kuri vēlas sniegt pakalpojumus Honkongas dalībniekiem. Trešās valsts CCP var iesniegt pieteikumu, lai tos Honkongā atzītu par ATS, kas ļauj tiem sniegt tādus pašus pakalpojumus Honkongā kā tie, kurus tiem atļauts sniegt trešā valstī.
            
         
               (21)
            
            
               Apstrādājot ATS pieteikumu no trešās valsts CCP, SFC kā kritēriju izmanto novērtējumu par trešās valsts CCP atbilstību PFMI. Pirms apstiprina ATS pieteikumu, tiek arī prasīts, lai SFC un pieteikuma iesniedzēja CCP kompetentā trešās valsts uzraudzības iestāde būtu noslēgušas saprašanās memorandu, jo attiecībā uz trešās valsts CCP ikdienas uzraudzību SFC paļaujas uz piederības valsts regulatoru.
            
         
               (22)
            
            
               Lai gan struktūra atzīšanas procedūrai, kas paredzēta Honkongas tiesiskajā režīmā un ko piemēro trešo valstu CCP, atšķiras no Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās procedūras, tomēr tā būtu jāuzskata par tādu, kas paredz efektīvu līdzvērtīgu sistēmu attiecībā uz trešās valsts CCP atzīšanu.
            
         
               (23)
            
            
               Tādējādi var uzskatīt, ka Honkongas juridiskajos un uzraudzības noteikumos attiecībā uz RCH ir izpildīti Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā paredzētie nosacījumi, un minētie juridiskie un uzraudzības noteikumi būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām. Komisijai, kuru informē EVTI, būtu jāturpina uzraudzīt, kā mainās Honkongas juridiskie un uzraudzības noteikumi attiecībā uz CCP un kā tiek izpildīti nosacījumi, uz kuru pamata ir pieņemts šis lēmums.
            
         
               (24)
            
            
               Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta vajadzībām Honkongas juridiskie un uzraudzības noteikumi, kurus veido Vērtspapīru un regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu rīkojums (“SFO”), ko papildina pamatnostādnes, kas pieņemtas saskaņā ar SFO 399. iedaļas 1. punktu, un kurus piemēro atzītām tīrvērtes iestādēm (“RCH”), kas ir saņēmušas atļauju Honkongā, tiek uzskatīti par līdzvērtīgiem Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.
   2. pants
   Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2014. gada 30. oktobrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.
   
   
      (2)  No 2014. gada 1. septembra Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja mainījusi nosaukumu un kļuvusi par Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteju (“CPMI”).