CELEX: 52008PC0749
Language: el
Date: 2008-11-17
Title: Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52008PC0749

Πρόταση Απόφαση του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση  /* COM/2008/0749 τελικό - AVC 2008/0212 */  

	[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 17.11.2008COM(2008) 749 τελικό2008/0212 (AVC)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥσχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση(υποβληθείσα από την Επιτροπή)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗΔύο νέα κράτη μέλη προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 2007. Σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της πράξης περί των όρων προσχωρήσεως της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας και των προσαρμογών των συνθηκών επί των οποίων βασίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση (εφεξής «πράξη προσχώρησης»), η προσχώρηση των νέων κρατών μελών στη συμφωνία για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία (εφεξής «ΣΕΑΣ») με τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής πρέπει να εγκριθεί με τη σύναψη πρωτοκόλλου της εν λόγω συμφωνίας. Το άρθρο 6 παράγραφος 2 προβλέπει απλουστευμένη διαδικασία, βάσει της οποίας τα εν λόγω πρωτόκολλα συνάπτονται με ομοφωνία από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εξ ονόματος των κρατών μελών, και από την εκάστοτε τρίτη χώρα. Η διαδικασία αυτή τελεί υπό την επιφύλαξη των ιδίων αρμοδιοτήτων της Κοινότητας.Κατά συνέπεια, η Επιτροπή διεξήγαγε διαπραγματεύσεις σχετικά με το παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο, όσον αφορά την ΕΚ εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και όσον αφορά την εθνική αρμοδιότητα εξ ονόματος των κρατών μελών, με βάση τις οδηγίες διαπραγμάτευσης που ενέκρινε το Συμβούλιο στις 23 Οκτωβρίου 2006 και μετά από διαβουλεύσεις με επιτροπή αντιπροσώπων των κρατών μελών.Το πρόσθετο πρωτόκολλο προβλέπει τις αναγκαίες τεχνικές αναπροσαρμογές της ΣΕΑΣ που επιβάλλονται λόγω της προσχώρησης των νέων συμβαλλομένων μερών, ιδίως όσον αφορά:-  τις εθνικές διατάξεις: το πρωτόκολλο περιλαμβάνει σειρά προσαρμογών οι οποίες υπαγορεύονται από την προσχώρηση των νέων κρατών μελών στην εν λόγω μικτή συμφωνία και την αύξηση του αριθμού των επίσημων γλωσσών·-  τους κανόνες καταγωγής: οι πολυγλωσσικές διατάξεις του πρωτοκόλλου 1 της ΣΕΑΣ σχετικά με τον ορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας συμπληρώθηκαν με τις γλώσσες των νέων κρατών μελών.Η ΣΕΑΣ προβλέπει την ελευθέρωση του εμπορίου μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, η οποία, σε ορισμένες περιπτώσεις, περιορίζεται σε δασμολογικές ποσοστώσεις. Οι εν λόγω δασμολογικές ποσοστώσεις αναθεωρήθηκαν βάσει του παραδοσιακού εμπορίου μεταξύ των νέων κρατών μελών, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου. Διαπιστώθηκε ότι οι εμπορικές ροές ήταν ασήμαντες, με αποτέλεσμα να μην απαιτούνται προσαρμογές των δασμολογικών ποσοστώσεων.Το προαναφερθέν πρωτόκολλο αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγμάτευσης και συμφωνίας με τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής.Στις 9 Οκτωβρίου 2007, το Συμβούλιο εξέδωσε απόφαση για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή του πρωτοκόλλου. Η παρούσα πρόταση αφορά την έκδοση απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη του πρωτοκόλλου.Ως εκ τούτου, η Επιτροπή συνιστά στο Συμβούλιο να εγκρίνει τη συνημμένη απόφαση.2008/0212 (AVC)ΠρότασηΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥσχετικά με τη σύναψη της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο 310, σε συνδυασμό με το άρθρο 300 παράγραφος 2 πρώτο εδάφιο δεύτερη πρόταση και το άρθρο 300 παράγραφος 3 δεύτερο εδάφιο,την πράξη προσχώρησης του 2006, και ιδίως το άρθρο 6 παράγραφος 2,τη σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[1],την πρόταση της Επιτροπής,Εκτιμώντας τα ακόλουθα:1.  Το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπεγράφη εξ ονόματος της Κοινότητας και των κρατών μελών της στις 10 Οκτωβρίου 2007 σύμφωνα με την απόφαση 2008/74/EΚ του Συμβουλίου της 9ης Οκτωβρίου 2007 για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή πρόσθετου πρωτοκόλλου της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση[2].2.  Πρέπει να εγκριθεί το πρόσθετο πρωτόκολλο,ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Άρθρο 1Εγκρίνεται, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.Το κείμενο του πρόσθετου πρωτοκόλλου προσαρτάται στην παρούσα απόφαση.Άρθρο 2Ο πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το πρόσωπο που είναι αρμόδιο να υπογράψει εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας την πράξη έγκρισης που προβλέπεται στο άρθρο 6 παράγραφος 2 του πρόσθετου πρωτοκόλλου, ώστε να εκφραστεί έτσι η συγκατάθεση της Κοινότητας προς δέσμευση.Βρυξέλλες,Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδρος […]ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΠρόσθετο πρωτόκολλο της Συμφωνίας για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου, ώστε να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή ΈνωσηΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΒΟΥΛΓΑΡΙΑΣ,Η τσεχιΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΕΣΘΟΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της κυπρου,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΟΥΓΓΑΡΙΑΣ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΜΑΛΤΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΠΟΛΩΝΙΑΣ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΡΟΥΜΑΝΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ της σλοβακιασ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,εφεξής «τα κράτη μέλη», αντιπροσωπευόμενα από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης,καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,εφεξής «η Κοινότητα»,καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΦΡΙΚΗΣ,εφεξής καλούμενα από κοινού «συμβαλλόμενα μέρη»,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ΟΤΙ η συμφωνία για το εμπόριο, την ανάπτυξη και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Νότιας Αφρικής, αφετέρου (εφεξής «ΣΕΑΣ»), υπεγράφη στην Πρετόρια στις 11 Οκτωβρίου 1999 και τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαΐου 2004,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι η συνθήκη για την προσχώρηση της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 25 Απριλίου 2005 και τέθηκε σε ισχύ την 1η Ιανουαρίου 2007,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 2 της πράξης προσχώρησης του 2006, η προσχώρηση των νέων συμβαλλόμενων μερών στη ΣΕΑΣ συμφωνείται με τη σύναψη πρωτοκόλλου της ΣΕΑΣ,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ στις ακολουθεσ διαταξεισ:ΑΡΘΡΟ 1Η Δημοκρατία της Βουλγαρίας και η Ρουμανία (εφεξής: «τα νέα κράτη μέλη») καθίστανται συμβαλλόμενα μέρη της ΣΕΑΣ και υιοθετούν και λαμβάνουν υπόψη αντίστοιχα, κατά τον ίδιο τρόπο με τα άλλα κράτη μέλη, τα κείμενα της συμφωνίας, καθώς και των παραρτημάτων, των πρωτοκόλλων και των δηλώσεων που προσαρτώνται στη συμφωνία.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΣΕΑΣ,ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΩΝ ΤΗΣΑΡΘΡΟ 2Γλώσσες και αριθμός πρωτοτύπωνΤο άρθρο 108 της ΣΕΑΣ αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«ΑΡΘΡΟ 108Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λετονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα και στις επίσημες γλώσσες της Νότιας Αφρικής, εκτός της αγγλικής, όπως Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa και isiZulu, και όλα τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.».ΑΡΘΡΟ 3Κανόνες καταγωγήςΤο πρωτόκολλο 1 της ΣΕΑΣ τροποποιείται ως εξής:1) Το άρθρο 16 παράγραφος 4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«4. Τα εκδιδόμενα εκ των υστέρων πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες μνείες:BG " ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ "ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIΝELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI",IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"RO "RILASCIATO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND".2) Το άρθρο 17 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατά τον τρόπο αυτό πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες μνείες:BG ДУБЛИКАТ"ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN «DUPLICATE»FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"RO "DUPLICATA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"".3) Το παράρτημα IV αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVΔΗΛΩΣΗ ΤΙΜΟΛΟΓΙΟΥΗ δήλωση τιμολογίου, το κείμενο της οποίας ακολουθεί, πρέπει να συντάσσεται σύμφωνα με τις υποσημειώσεις. Ωστόσο, δεν χρειάζεται να επαναλαμβάνονται οι εν λόγω υποσημειώσεις.Βουλγαρικό κείμενοИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Ισπανικό κείμενοEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Τσεχικό κείμενοVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Δανικό κείμενοEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr·...1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...2).Γερμανικό κείμενοDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Εσθονικό κείμενοKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr·...1)) deklareerib, et need tooted on ...2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Ελληνικό κείμενοΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ.…1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...2).Αγγλικό κείμενοThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Γαλλικό κείμενοL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Ιταλικό κείμενοL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Λετονικό κείμενοTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).Λιθουανικό κείμενοŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Ουγγρικό κείμενοA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Μαλτέζικο κείμενοL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru·…1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …2).Ολλανδικό κείμενοDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Πολωνικό κείμενοEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Πορτογαλικό κείμενοO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Ρουμανικό κείμενοExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizația vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā …(2).Σλοβενικό κείμενοIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Σλοβακικό κείμενοVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Φινλανδικό κείμενοTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Σουηδικό κείμενοExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Κείμενο σε γλώσσες της Νότιας ΑφρικήςBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(Τόπος και ημερομηνία) |…………………………………….(4) |… (Υπογραφή του εξαγωγέα· επιπλέον πρέπει να αναφέρεται ευκρινώς το ονοματεπώνυμο του προσώπου που υπογράφει τη δήλωση) |(1) Όταν η δήλωση τιμολογίου συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 20 του πρωτοκόλλου, ο αριθμός αδείας του εγκεκριμένου εξαγωγέα πρέπει να αναγράφεται σε αυτή τη θέση. Όταν η δήλωση τιμολογίου δεν συντάσσεται από εγκεκριμένο εξαγωγέα, παραλείπονται οι λέξεις που περιέχονται στις αγκύλες ή παραμένει κενός ο χώρος.(2) Αναγράφεται η καταγωγή των προϊόντων. Όταν η δήλωση τιμολογίου αφορά, εξ ολοκλήρου ή εν μέρει, προϊόντα καταγόμενα από τη Θέουτα και τη Μελίλια κατά την έννοια του άρθρου 36 του πρωτοκόλλου, ο εξαγωγέας πρέπει να το αναφέρει σαφώς στο έγγραφο επί του οποίου συντάσσεται η δήλωση με το σύμβολο «CM».(3) Τα στοιχεία αυτά είναι δυνατόν να παραλείπονται, αν η πληροφορία περιλαμβάνεται στο ίδιο το έγγραφο.(4) Βλ. άρθρο 19 παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου. Στις περιπτώσεις που δεν ζητείται από τον εξαγωγέα να υπογράψει, η εξαίρεση από την υποχρέωση υπογραφής συνεπάγεται επίσης την εξαίρεση από την υποχρέωση αναγραφής του ονόματος του.».ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΜΕΤΑΒΑΤΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΑΡΘΡΟ 4Εμπορεύματα που βρίσκονται καθ’ οδόν ή υπό προσωρινή αποθήκευση1. Οι διατάξεις της συμφωνίας εφαρμόζονται σε εμπορεύματα εξαγόμενα είτε από τη Νότια Αφρική προς ένα από τα νέα κράτη μέλη είτε από ένα από τα νέα κράτη μέλη προς τη Νότια Αφρική, τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου 1 της ΣΕΑΣ και τα οποία κατά την ημερομηνία προσχώρησης βρίσκονται είτε καθ’ οδόν είτε υπό προσωρινή αποθήκευση, σε αποθήκη τελωνειακής αποταμίευσης ή σε ελεύθερη ζώνη στη Νότια Αφρική ή στο οικείο νέο κράτος μέλος.2. Στις περιπτώσεις αυτές παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση, υπό την προϋπόθεση ότι θα υποβληθεί στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία προσχώρησης, πιστοποιητικό καταγωγής που εκδίδεται εκ των υστέρων από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΑΡΘΡΟ 5Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ΣΕΑΣ.ΑΡΘΡΟ 61. Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα, από το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης εξ ονόματος των κρατών μελών, και από τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αντιστοίχων διαδικασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Οι πράξεις έγκρισης κατατίθενται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.ΑΡΘΡΟ 71. Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ κατά την πρώτη ημέρα του πρώτου μήνα που έπεται της ημερομηνίας κατάθεσης της τελευταίας πράξης έγκρισης.2. Το παρόν πρωτόκολλο ισχύει προσωρινά από την 1η Ιανουαρίου 2007.ΑΡΘΡΟ 8Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, βουλγαρική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, μαλτεζική, ολλανδική, ουγγρική, πολωνική, πορτογαλική, ρουμανική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλανδική γλώσσα και στις επίσημες γλώσσες της Νότιας Αφρικής, εκτός της αγγλικής, όπως Sepedi, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga, Afrikaans, isiNdebele, isiXhosa και isiZulu, και όλα τα εν λόγω κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Για τα κράτη μέληΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταΓια τη Δημοκρατία της Νότιας Αφρικής[1] Σύμφωνη γνώμη της xxxxxxx[2] ΕΕ L 22 της 25.01.2008.