CELEX: 52004PC0625
Language: sv
Date: 2004-10-04
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien

Viktigt rättsligt meddelande

|

52004PC0625

Förslag till Rådets beslut om ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien  /* KOM/2004/0625 slutlig - CNS 2004/0021 */  

	Bryssel den 04.10.2004KOM(2004)625 slutlig2004/0216(CNS)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGI det ramavtal om samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien (nedan kallad Brasilien) som trädde i kraft den 1 november 1995 anges vetenskapligt och tekniskt samarbete som ett särskilt intressant område med stor potential.I sitt meddelande av den 19 juli 1996 ”Att främja samarbete inom FoTU med de nya tillväxtekonomierna i världen” [KOM(1996)344 slutlig], rekommenderade kommissionen bland annat att EU skulle sträva efter att ingå avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete med vissa utvalda tillväxtländer. Kommissionen sade också följande: ”Förverkligandet av detta är inte bara det slutliga uttrycket för en politisk vilja att befrämja FoTU-samarbete. Det ger också parterna möjlighet att planera landsvisa ramar för FoTU-samarbetet och att inrikta forskarna på utvalda FoTU-teman och tekniska utmaningar av allmänt intresse.”I sin resolution av den 14 mars 1997 om kommissionens meddelande med titeln ”Att främja samarbete inom FoTU med de nya tillväxtekonomierna i världen” uppmanar Europaparlamentet kommissionen att ”ta fram metoder för samarbete inom de vetenskapliga och teknologiska spjutspetsområden som är typiska just för länder med växande ekonomier, samtidigt som man bibehåller lämpliga metoder för bistånd till utvecklingsländer” och att ”på det sätt som är lämpligt för varje land, förhandla fram bilaterala avtal som upprättar en rättslig ram för att främja samarbetet inom FoTU”. Denna ståndpunkt befästes i kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet ”Den internationella dimensionen av det europeiska området för forskningsverksamhet”, (KOM(2001)346 slutlig).Den 19 november 2002 slöt Europeiska gemenskapen och Brasilien i Bryssel ett samförståndsavtal om samarbete. I detta angavs prioriteringarna för det bilaterala samarbetet mellan EG och Brasilien fram till utgången av 2006. I samförståndsavtalet läggs tonvikten på följande fem prioriterade områden: offentlig förvaltning, ekonomiskt samarbete, social utveckling, forskning och teknik samt miljö. Detta låg i linje med kommissionens strategidokument för landet, som antogs i augusti 2002.Den 14 februari 2000 gav rådet kommissionen mandat att förhandla fram ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Brasilien. Förhandlingarna resulterade i det bifogade avtalet, som paraferades i Bryssel den 3 december 2002.Förhandlingarna om avtalet fördes mot bakgrund av det utökade och allt intensivare samarbetet mellan Brasilien och Europeiska unionen. Avgörande för detta fördjupade samarbete har varit den betydelse som teknik och vetenskap har för den ekonomiska och sociala utvecklingen samt viljan från båda håll att utvidga och intensifiera samarbetet inom så skilda områden av gemensamt intresse sombioteknik,informations- och kommunikationsteknik,bioinformatik,rymdteknik,mikro- och nanoteknik,materialforskning,ren teknik,förvaltning och hållbar användning av miljöresurser,biosäkerhet,hälso- och sjukvård,luftfart,metrologi, standardisering och bedömning av överensstämmelse, ochhumaniora.Den 27 juni 2003 lade kommissionen för rådet fram ett förslag till rådets beslut om godkännande av undertecknandet av ovannämnda avtal. Rådet antog detta beslut den 22 september 2003, och det bifogade avtalet med bilagor undertecknades den 19 januari 2004 i Brasilia.Avtalet grundar sig på principerna om ömsesidig nytta, båda parters möjligheter att medverka i den andra partens program och verksamhet som ligger inom ramen för avtalet, icke-diskriminering samt ett välfungerande skydd och en rättvis fördelning av immateriella rättigheter. Avtalet skall ingås för en inledande period på fem år och kommer därefter att förlängas med ytterligare femårsperioder genom ett ömsesidigt skriftligt avtal mellan parterna.Avtalet reglerar följande:Brasilianska FoTU-institutioners deltagande i ramprogrammets FoTU-projekt, och motsvarande deltagande av gemenskapens FoTU-institutioner i brasilianska projekt inom liknande FoTU-områden. Deltagandet skall omfattas av respektive parts tillämpliga bestämmelser och förfaranden.Gemensamma FoTU-projekt.Studiebesök och utbytesprogram för vetenskapsmän, forskare och tekniska experter.Gemensamt anordnade seminarier, konferenser, symposier och workshopar, samt sakkunnigas deltagande i dessa evenemang.Samordnade åtgärder, såsom samgruppering av redan pågående FoTU-projekt, i enlighet med de förfaranden som tillämpas för FoTU-programmen hos respektive part, samt forskarnät.Utbyte och gemensam användning av utrustning och materiel.Utbyte av information om vedertagna arbetsmetoder, om lagar och andra bestämmelser samt om program som är av betydelse för samarbetet enligt avtalet, inbegripet information om politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.Varje annan åtgärd som rekommenderas av den styrkommitté som skall inrättas enligt artikel VI och som bedöms vara förenlig med båda parters politiska strategier och förfaranden. I princip kommer inga medel att överföras.Spridning och utnyttjande av information, samt administration, tilldelning och utövande av immateriella rättigheter som härrör från gemensam forskning i enlighet med avtalet, skall ske enligt bestämmelserna i bilagan till avtalet, vilken bär titeln ”Immateriella rättigheter” och utgör en integrerad del av avtalet.Principen om icke-diskriminering enligt artikel III i avtalet skall skydda deltagare från gemenskapen, som medverkar i Brasiliens program och verksamhet, mot varje form av diskriminerande behandling, även i fråga om spridning och utnyttjande av resultat, däribland immateriella rättigheter. Styrkommittén skall bland annat utöva tillsyn så att avtalet genomförs på ett praktiskt välfungerande sätt, vari ingår kontroll av att ingen deltagare utsätts för diskriminerande behandling.Ett närmare vetenskapligt och tekniskt samarbete med Brasilien kommer också direkt att bidra till att stärka banden mellan de två parterna och, framför allt, ge européerna betydande fördelar genom att förbättra gemenskapens ställning i Brasilien och därmed inom Mercosur, som EG för närvarande håller på att förhandla fram ett associeringsavtal med.Det avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete som förhandlas fram kommer att vara ett lämpligt instrument för att komplettera och avsevärt utvidga dagens samarbete inom sjätte ramprogrammets särskilda åtgärder för internationellt samarbete med utvecklingsländer.Mot bakgrund av det ovan nämnda föreslår kommissionen härmed att rådetpå gemenskapens vägnar och efter samråd med Europaparlamentet, godkänner avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien,meddelar de brasilianska myndigheterna att Europeiska gemenskapen har slutfört de förfaranden som är nödvändiga för att avtalet skall kunna träda i kraft.2004/0216(CNS)Förslag tillRÅDETS BESLUTom ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken BrasilienEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 170.2 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och artikel 300.3 i detta,med beaktande av kommissionens förslag[1],med beaktande av Europaparlamentets yttrande[2], ochav följande skäl:Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal om tekniskt och vetenskapligt samarbete med Förbundsrepubliken Brasilien.Det avtal som paraferades den 3 december 2002 undertecknades den 19 januari 2004, med förbehåll för att det eventuellt kommer att ingås vid en senare tidpunkt.Avtalet bör godkännas.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Förbundsrepubliken Brasilien godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Texten till avtalet bifogas detta beslut.Artikel 2Rådets ordförande skall på gemenskapens vägnar göra den anmälan som anges i artikel XII i avtalet.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeAVTALOM VETENSKAPLIGT OCH TEKNISKT SAMARBETEMELLAN FÖRBUNDSREPUBLIKEN BRASILIENOCH EUROPEISKA GEMENSKAPENFörbundsrepubliken Brasiliens regering (nedan kallad ”Brasilien”), å ena sidan, och Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”gemenskapen”), å andra sidan, nedan kallade ”parterna”,SOM BEAKTAR det ramavtal om samarbete mellan Brasilien och Europeiska gemenskapen som slöts den 29 juni 1992 och trädde i kraft den 1 november 1995,SOM BEAKTAR den betydelse som vetenskap och teknik har för Brasiliens och gemenskapens ekonomiska och sociala utveckling,SOM BEAKTAR det vetenskapliga och tekniska samarbete som redan pågår mellan Brasilien och gemenskapen,SOM BEAKTAR att Brasilien och gemenskapen för närvarande bedriver och stöder forskningsverksamhet, däribland demonstrationsprojekt inom flera områden av gemensamt intresse, enligt definitionen i artikel II d i detta avtal, samt att ett gemensamt deltagande i forsknings- och utvecklingsverksamhet kan bli till nytta för båda parter enligt ömsesidighetsprincipen,SOM ÖNSKAR ge samarbetet inom vetenskaplig och teknisk forskning en fast form, i syfte att utvidga och intensifiera denna verksamhet inom områden av gemensamt intresse och främja utnyttjande av resultaten till gagn för båda parter, både ekonomiskt och socialt,SOM BEAKTAR att detta avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete utgör en del av det övergripande samarbetet mellan Brasilien och gemenskapen,har kommit överens om följande.ARTIKEL I - SyfteParterna skall uppmuntra, utveckla och underlätta samarbete inom områden av gemensamt intresse genom att bedriva och stödja vetenskaplig och teknisk forskning och utveckling.ARTIKEL II - DefinitionerI detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) samarbete : varje form av verksamhet som parterna bedriver eller stöder i enlighet med detta avtal, vari ingår gemensam forskning.b) information : vetenskapliga eller tekniska data, resultat av eller metoder för forskning och utveckling som härrör från gemensam forskning, samt alla andra data som deltagarna i samarbetet, i förekommande fall även parterna själva, bedömer vara nödvändiga.c) immateriella rättigheter : innebörd enligt artikel 2 i den konvention om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten som ingicks i Stockholm den 14 juli 1967.d) gemensam forskning : forskning, teknisk utveckling och demonstrationsprojekt som bedrivs med eller utan ekonomiskt stöd från den ena eller båda parterna och där det ingår samarbete mellan deltagare från både gemenskapen och Brasilien. Demonstrationsprojekt är projekt som syftar till att påvisa att sådan ny teknik som ger utrymme för ekonomiska vinster är bärkraftig på sikt, även om den inte omedelbart kan utnyttjas kommersiellt. Parterna skall regelbundet informera varandra om verksamhet som betraktas som gemensam forskning enligt artikel VI - Samordning och genomförande av samarbetet.e) deltagare eller forskningsinstitutioner : personer eller grupper av personer, forskningsinstitut, andra rättssubjekt eller företag, som samtliga måste ha säte i gemenskapen eller Brasilien och som deltar i samarbetsprojekt, inbegripet parterna själva.ARTIKEL III - PrinciperSamarbete skall bedrivas enligt följande grundläggande principer:a) Ömsesidig nytta fördelad jämnt på båda parter.b) Ömsesidigt tillträde till de verksamheter inom forskning och teknisk utveckling som respektive part bedriver.c) Information som kan påverka samarbetsprojekt meddelas utan dröjsmål.d) Erforderligt skydd av immateriella rättigheter.ARTIKEL IV - SamarbetsområdenSamarbete enligt detta avtal får omfatta alla områden av ömsesidigt intresse där båda parter bedriver eller stöder verksamhet inom forskning och teknisk utveckling (nedan kallad ”FoTU”), i enlighet med artikel VI.3 b i detta avtal. Verksamheten skall vara utformad så att den främjar vetenskapliga framsteg, näringslivets konkurrenskraft samt ekonomisk och social utveckling. Tonvikten skall ligga på-  bioteknik,-  informations- och kommunikationsteknik,-  bioinformatik,-  rymdteknik,-  mikro- och nanoteknik,-  materialforskning,-  ren teknik,-  förvaltning och hållbar användning av miljöresurser,-  biosäkerhet,-  hälso- och sjukvård,-  luftfart,-  metrologi, standardisering och bedömning av överensstämmelse, och-  humaniora.ARTIKEL V - Arrangemang för samarbetet1. Parterna skall uppmuntra följande:a) Forskningsinstitutioners deltagande i samarbete som omfattas av detta avtal, i enlighet med sina interna strategier och bestämmelser, för att upprätta lika villkor för deltagande i institutionernas FoTU-verksamhet och för att dra nytta av denna verksamhet.b) Ömsesidig tillgång till verksamhet som främjas av endera parten enligt gällande nationella program och politiska riktlinjer.2. Samarbetet får bedrivas i följande former:a) Gemensamma FoTU-projekt.b) Studiebesök och utbytesprogram för vetenskapsmän, forskare och tekniska experter.c) Gemensamt anordnade seminarier, konferenser, symposier och workshopar, samt sakkunnigas deltagande i dessa evenemang.d) Samordnade åtgärder, såsom samgruppering av redan pågående FoTU-projekt, i enlighet med de förfaranden som tillämpas för FoTU-programmen hos respektive part, samt forskarnät.e) Utbyte och gemensam användning av utrustning och materiel.f) Utbyte av information om vedertagna arbetsmetoder, om lagar och andra bestämmelser samt om program som är av betydelse för samarbetet, inbegripet information om politiska riktlinjer för vetenskap och teknik.g) Varje annan åtgärd som rekommenderas av den styrkommitté som skall inrättas enligt artikel VI och som bedöms vara förenlig med båda parters politiska riktlinjer och förfaranden.3. Innan gemensamma FoTU-projekt genomförs skall deltagarna upprätta en gemensam plan för teknikutnyttjande, såsom anges i bilagan till detta avtal.ARTIKEL VI - Samordning och genomförande av samarbetet1. Uppgiften att samordna och underlätta verksamhet enligt detta avtal skall på Brasiliens vägnar skötas av utrikesministeriet och på gemenskapens vägnar av Europeiska kommissionens avdelningar, vilka skall uppträda som verkställande organ.2. För förvaltningen av avtalet skall de verkställande organen inrätta en styrkommitté för vetenskapligt och tekniskt samarbete. Kommittén skall bestå av officiella företrädare från vardera parten, och den skall utarbeta sin egen arbetsordning.3. I styrkommitténs uppgifter skall följande ingå:a) Att föreslå och stödja samarbete inom ramen för detta avtal, i enlighet med artikel V.b) Att, i enlighet med artikel V.1 b, för varje nästkommande år välja ut – bland de områden där FoTU-samarbete är möjligt – de prioriterade områden eller delområden av ömsesidigt intresse där samarbete eftersträvas.c) Att föreslå samgruppering av projekt av ömsesidigt intresse eller kompletterande projekt för forskare hos båda parter.d) Att lämna rekommendationer i enlighet med artikel V.2 g.e) Att ge råd till parterna om hur de kan utvidga och förbättra samarbetet i överensstämmelse med principerna i avtalet.f) Att se över hur detta avtal genomförs och fungerar i praktiken.g) Att lägga fram en årlig rapport till parterna om hur långt samarbetet inom ramen för avtalet har nått och hur väl det fungerar. Rapporten skall överlämnas till den gemensamma kommitté som inrättats genom ramavtalet från den 29 juni 1992 om samarbete mellan Brasilien och Europeiska gemenskapen.4. Styrkommittén, som rapporterar till den gemensamma kommittén, skall som regel sammanträda en gång årligen, enligt ett tidsschema som parterna gemensamt kommit överens om, och företrädesvis före den gemensamma kommitténs sammanträde. Sammanträdena skall hållas varannan gång i gemenskapen, och varannan gång i Brasilien. Extra sammanträden kan hållas på begäran av endera parten.5. Deltagarnas kostnader i samband med styrkommitténs sammanträden skall betalas av den part som deltagaren företräder.ARTIKEL VII - FinansieringVerksamhet i samarbetsform skall bedrivas under förutsättning att erforderliga medel finns tillgängliga och inom ramen för parternas lagar och andra bestämmelser, politiska riktlinjer och program. Som regel skall inte några medel överföras mellan parterna för att täcka deltagarnas kostnader i samband med sådan verksamhet.ARTIKEL VIII - Inresor för personal och införsel av utrustning1. Respektive part skall vidta alla rimliga åtgärder och göra sitt bästa för att inom ramen för de lagar och andra bestämmelser som gäller inom dess territorium underlätta inresa till, uppehälle i och utresa från sitt territorium för personer som har samband med de samarbetsprojekt som parterna utformat i enlighet med avtalet, samt i samma utsträckning underlätta in- och utförsel av materiel, data och utrustning som används för projekten. Dessa skall undantas från skatter och tullavgifter i enlighet med de lagar och andra bestämmelser som gäller inom respektive parts territorium.2. När samarbetet bedrivs i en bestämd form som innebär att den ena parten lämnar ekonomiskt stöd till deltagarna hos den andra parten, skall sådana former av subventioner, ekonomiska bidrag eller andra bidrag – vilka ges i syfte att understödja nämnda samarbete – undantas från skatter och tullavgifter i enlighet med de lagar som gäller inom respektive parts territorium.ARTIKEL IX - Immateriella rättigheterDe frågor som rör immateriella rättigheter som uppkommer inom ramen för detta avtal kommer att hanteras i enlighet med bilagan, som utgör en integrerad del av avtalet.ARTIKEL X - Gemenskapsåtgärder till stöd för utvecklingsländerDetta avtal påverkar inte deltagandet av Brasilien, i egenskap av utvecklingsland, i gemenskapens verksamhet inom området forskning för utveckling.ARTIKEL XI - Geografiskt tillämpningsområdeDetta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget och, å andra sidan, på Brasiliens territorium.ARTIKEL XII - Ikraftträdande, uppsägning och tvistlösning1. Avtalet skall träda i kraft den dag då parterna skriftligen har underrättat varandra om att deras respektive interna förfaranden som krävs för ikraftträdandet har slutförts.2. Detta avtal skall ingås för en inledande period på fem år och kan därefter förlängas genom överenskommelse mellan parterna efter utvärdering under det näst sista året i varje period.3. Detta avtal får ändras genom överenskommelse mellan parterna. Ändringarna skall träda i kraft på samma villkor som i punkt 1.4. Avtalet får när som helst sägas upp av endera parten med sex månaders skriftligt varsel till den andra parten via diplomatiska kanaler. Den omständighet att avtalet upphör eller sägs upp får inte påverka giltigheten eller varaktigheten för gemensamma forskningsprojekt som håller på att genomföras enligt avtalet, eller påverka konkreta rättigheter och skyldigheter som har uppstått i enlighet med bilagan.5. Alla tvister om tolkningen eller genomförandet av avtalet skall lösas genom överenskommelse mellan parterna.Utfärdat i ................., ............................. 2002, i två originalexemplar, på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Om det skulle finnas tolkningsskillnader mellan dessa språk skall den engelska texten gälla.BILAGAImmateriella rättigheterI enlighet med artikel IX i avtaletskall parterna säkerställa att de immateriella rättigheter som uppkommer inom ramen för detta avtal ges ett tillfredsställande och effektivt skydd,åtar sig parterna att utan dröjsmål informera varandra om varje uppfinning eller annat verk som frambringas inom ramen för detta avtal och som kan ge upphov till immateriella rättigheter.I. RÄCKVIDDA . I detta avtal har ”immateriella rättigheter” den innebörd som anges i artikel 2 i den konvention om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten som ingicks i Stockholm den 14 juli 1967.B . Bilagan ändrar eller påverkar inte på något annat sätt den fördelning av rättigheter, intressen och royaltyer mellan respektive part och dess medborgare eller deltagare som fastställs inom ramen för respektive parts lagar och praxis.C . Tvister om immateriella rättigheter kommer att lösas genom samråd mellan de deltagande institutioner som berörs eller, om nödvändigt, av parterna eller deras bemyndigade företrädare. Om parterna kommer överens om det kan tvister lämnas till en skiljedomstol, i enlighet med den internationella lagstiftning som är tillämplig i sådana fall. Om inte något annat beslutas och skriftligen godkänns av parterna eller deras behöriga ombud skall UNCITRAL:s (Förenta nationernas kommission för internationell handelsrätt) regler för internationella skiljemannaförfaranden gälla.D . Om endera parten anser att ett visst gemensamt forskningsprojekt enligt detta avtal har lett eller kommer att leda till att en typ av immateriell rättighet som inte skyddas av den lagstiftning som är tillämplig på den andra partens territorium frambringas eller överlåts, skall parterna utan dröjsmål inleda diskussioner för att finna en lösning som är godtagbar för båda parter och förenlig med tillämplig lagstiftning.II. FÖRDELNING AV RÄTTIGHETERA . Respektive part kan, i enlighet med villkoren i den egna nationella lagstiftningen, genom avtal erhålla ett icke-exklusivt, oåterkalleligt och royaltyfritt tillstånd att översätta, mångfaldiga, anpassa, förmedla och till allmänheten sprida de artiklar, rapporter och den tekniska och vetenskapliga litteratur som är ett direkt resultat av samarbete enligt detta avtal, förutsatt att de bestämmelser som rör ägande och överlåtelse av upphovsrätt följs. Upphovsmännens namn skall anges i alla exemplar av verk som omfattas av upphovsrätt och som framställs i enlighet med dessa bestämmelser för att sedan spridas till allmänheten, utom i de fall då upphovsmännen uttryckligen avstått från denna rätt.B. Alla former av immateriella rättigheter som inte beskrivs i avsnitt II.A i denna bilaga kommer att fördelas enligt följande:1. Gästforskare, t.ex. forskare som huvudsakligen besöker en institution för att vidareutbilda sig, skall erhålla immateriella rättigheter enligt arrangemang med värdinstitutionen och i enlighet med tillämplig nationell lagstiftning inom området. Dessutom skall varje gästforskare som anges som uppfinnare i samma utsträckning som värdinstitutionens forskare ha rätt till en proportionell andel av varje royalty som värdinstitutionen erhåller enligt tillståndet för användning av den immateriella rättigheten.2. När det gäller immateriella rättigheter som frambringas eller kan komma att frambringas inom ramen för gemensam forskning, skall deltagarna utarbeta en gemensam plan för teknikutnyttjande som skall förhandlas fram i form av ett skriftligt avtal mellan deltagarna i gemensamma forskningsprojekt. I dessa avtal skall man i förväg fastställa en rättvis och väl avvägd fördelning av resultaten och de eventuella vinsterna av samarbetet, med beaktande av det bidrag som respektive part eller deras deltagare står för. Avtalen skall följa den lagstiftning om immateriella rättigheter som är i kraft hos respektive part samt de internationella avtal om immateriella rättigheter som parterna undertecknat.a) Om parterna eller deras deltagare inte antagit någon gemensam plan för teknikutnyttjande i samarbetets inledande fas och om de inte kan enas om en sådan inom en rimlig period (högst sex månader) efter det att en part blivit medveten om att den berörda immateriella tillgången frambringats eller förmodligen kommer att frambringas som ett resultat av det gemensamma forskningsprojektet, skall parterna utan dröjsmål inleda diskussioner för att finna en lösning som är godtagbar för båda parter. Till dess att en lösning hittats skall parterna eller deras deltagare ha gemensam äganderätt till sådana immateriella rättigheter, om de inte gemensamt beslutar om något annat.b) Om ett gemensamt forskningsprojekt som genomförs enligt detta avtal ger resultat som förmodligen kommer att skyddas av immateriella rättigheter som inte omfattas av den lagstiftning som är i kraft hos endera parten, skall parterna utan dröjsmål inleda diskussioner för att finna en lösning som är godtagbar för båda parter och förenlig med tillämplig lagstiftning.III. KONFIDENTIELLA UPPGIFTERA. Varje part och varje parts deltagare skall skydda alla företags- och industrihemligheter som betecknas som konfidentiella och som uppstår eller tillhandahålls inom ramen för detta avtal i enlighet med tillämpliga lagar och andra bestämmelser samt tillämplig praxis, enligt gemensamt beslut av parterna.B. Ingen part eller deltagare får utan förhandstillstånd lämna ut uppgifter som betecknas som konfidentiella, utom till arbetstagare som tillhör kategorierna tjänstemän, uppdragstagare eller underleverantörer. Sådana uppgifter får endast lämnas ut till aktörer som deltar i det gemensamma forskningsprojekt som deltagarna enats om och/eller till auktoriserad personal i de offentliga organ som har att göra med projektet eller avtalet.C. Uppgifterna får endast lämnas ut efter skriftligt tillstånd från parterna, och de får inte under några omständigheter ges en större spridning än vad som är strikt nödvändigt för att genomföra de uppgifter, skyldigheter eller avtal som är förbundna med de uppgifter som röjs.D. Mottagaren av konfidentiella uppgifter skall skriftligen förbinda sig att bevara uppgifternas konfidentialitet, och parterna skall se till att detta åtagande fullgörs.E. En part skall utan dröjsmål informera den andra parten om den inte kan, eller förmodligen inte kommer att kunna, garantera att konfidentiella uppgifter inte röjs. Parterna kommer att samråda med varandra för att fastställa vilka åtgärder som är lämpliga i sådana fall.[1] EUT C […], […], s. […].[2] EUT C […], […], s. […].