CELEX: 31982K2975
Language: el
Date: 1982-11-08 00:00:00
Title: Σύσταση αριθ. 2975/82/EKAX τής Επιτροπής τής 8ης Νοεμβρίου 1982 περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ σέ ορισμένες λαμαρίνες εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας

Avis juridique important

|

31982K2975

Σύσταση αριθ. 2975/82/EKAX τής Επιτροπής τής 8ης Νοεμβρίου 1982 περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ σέ ορισμένες λαμαρίνες εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 312 της 09/11/1982 σ. 0010 - 0013 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0094  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0097 

***** ΣΥΣΤΑΣΗ αριθ. 2975/82/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 8ης Νοεμβρίου 1982  περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ σε ορισμένες λαμαρίνες εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος,  τη σύσταση της Επιτροπής αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ της 21ης Δεκεμβρίου 1979 περί της αμύνης κατά των εισαγωγών από χώρες μη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητος Άνθρακος και Χάλυβος που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων (1), όπως τροποποιήθηκε με τη σύσταση αριθ. 1995/82/ΕΚΑΧ (2), και ιδίως το άρθρο 12,  μετά από τις διαβουλεύσεις με τη Συμβουλευτική Επιτροπή που προβλέπεται από την εν λόγω σύσταση,  Εκτιμώντας:  ότι τον Μάρτιο του 1982 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από τη Walzstahl - Vereinigung, Duesseldorf, εξ ονόματος όλων σχεδόν των ευρωπαίων παραγωγών λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος, που έχουν ελασματοποιηθεί εν θερμώ ή ψυχρώ, πάχους μικρότερου των 3 mm· ότι η καταγγελία περιείχε ένδειξη ασκήσεως πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τα ανάλογα προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας, καθώς και της υλικής ζημίας που προέκυπτε ιδίως στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας·  ότι τα στοιχεία που ελήφθησαν περιέχουν επαρκείς ενδείξεις για την αιτιολόγηση της ενάρξεως διαδικασίας αντιντάμπινγκ· ότι η Επιτροπή ανήγγειλε, κατά συνέπεια, με ανακοίνωσή της που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3), την έναρξη διαδικασίας σχετικά με τις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος καταγωγής Βραζιλίας και άρχισε έρευνα σχετικά με το ζήτημα αυτό σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι, για τον προκαταρκτικό καθορισμό υπάρξεως πρακτικής ντάμπινγκ, η Επιτροπή συνέκρινε τις τιμές εισαγωγών στην Κοινότητα των ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ λαμαρινών καταγωγής Βραζιλίας με τις βασικές τιμές των προϊόντων αυτών που έχουν δημοσιευθεί από την Επιτροπή· ότι, εξάλλου, βάσει των στοιχείων που είχε στη διάθεσή της κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής αυτής έρευνας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι οι εν λόγω εισαγωγές που απετέλεσαν το αντικείμενο ντάμπινγκ προξενούσαν ή απειλούσαν να προξενήσουν ζημία στην κοινοτική βιομηχανία· ότι, ως εκ τούτου, η Επιτροπή με τη σύσταση αριθ. 1104/82/ΕΚΑΧ (4), επέβαλε προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος μη επεξεργασμένων περαιτέρω παρά μόνο ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ, πάχους μικροτέρου των 3 mm, καταγωγής Βραζιλίας·  ότι ο δασμός αυτός ήταν ίσος με το ποσό κατά το οποίο οι τιμές της εισαγωγής των προϊόντων αυτών ήταν κατώτερες από τις βασικες τιμές που είχε δημοσιεύσει η Επιτροπή· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε μεταγενέστερα ότι ενώ η φόρτωση όλων των εν λόγω προϊόντων καταγωγής Βραζιλίας γινόταν απευθείας προς την Κοινότητα, σημαντικό μέρος τους επωλείτο στην Κοινότητα μέσω εμπορικών εταιρειών που είχαν την έδρα τους σε τρίτες χώρες και οι οποίες συνδέονται με τους ενδιαφερόμενους εισαγωγείς της Κοινότητος· ότι η Επιτροπή έκρινε σκόπιμο να συμπληρωθεί ο ποικίλλων δασμός με ειδικό δασμό, για να αποφευχθεί να παρακαμφθούν τα προσωρινά μέτρα που ισχύουν και τροποποίησε την παραπάνω αναφερόμενη σύσταση με τη σύσταση αριθ. 2086/82/ΕΚΑΧ (5)· ότι, η Επιτροπή παρέτεινε, παράλληλα, τη διάρκεια ισχύος του προσωρινού δασμού για περίοδο μέχρι δύο μηνών·  ότι κατά τη διάρκεια της μεταγενέστερης έρευνας, η Επιτροπή ζήτησε από τους παραγωγούς, εξαγωγείς, εισαγωγείς και λοιπούς παράγοντες της Κοινότητος, για τους οποίους είναι γνωστό ότι αποτελούν ενδιαφερόμενα μέρη, όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες προκειμένου να καταλήξει σε τελικό καθορισμό του περιθωρίου αντιντάμπινγκ και της ζημίας· ότι η Επιτροπή πραγματοποίησε επιθεωρήσεις στις εγκαταστάσεις και των τριών εξαγωγέων της Βραζιλίας: Cosipa, στο Sao Paulo, CSN, στο Rio de Janeiro, και Usiminas, στο Belo Horizonte· ότι η Επιτροπή πραγματοποίησε επίσης επιτόπιες έρευνες στα γραφεία των Thyssen AG, στο Duisburg, Estel Huettenwerke Dortmund AG, στο Dortmund και Krupp Stahl AG, στο Bochum, καθώς και στα γραφεία των ακολούθων εισαγωγέων: Thyssen Stahl Union, στο Duesseldorf, SEM GmbH & Co. KG, στο Hamburg, Coutinho, Caro & Co. KG, στο Duesseldorf και Steelpartners GmbH & Co. KG, στο Duesseldorf·  ότι η Επιτροπή επέλεξε σαν περίοδο έρευνας για την ύπαρξη της πρακτικής ντάμπινγκ το χρονικό διάστημα από 1η Ιουνίου 1981 μέχρι 31 Μαΐου 1982·  ότι, προκειμένου να καθορίσει οριστικά την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ, η Επιτροπή συνέκρινε τις τιμές εξαγωγής της Βραζιλίας με την κανονική αξία για πωλήσεις υλικών πρώτης ποιότητας που έγιναν κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας·  ότι όσον αφορά τις εν ψυχρώ ελασματοποιηθείσες λαμαρίνες, για τις οποίες η Επιτροπή έχει δημοσιεύσει τις βασικές τιμές, οι οποίες βασίζονται στην κατώτατη κανονική τιμή, ή έξοδα παραγωγής στις προμηθεύτριες χώρες όπου επικρατούν κανονικές συνθήκες ανταγωνι  σμού, περιλαμβανομένων των εξόδων μεταφοράς, ασφαλίσεως και τελωνειακών δασμών, η Επιτροπή καθόρισε την κανονική αξία με βάση την κατώτατη πραγματική τιμή (βασική τιμή σαν επιπλέον έξοδα) που εφαρμοζόταν στις εισαγωγές προϊόντων αναλόγου ποιότητος κατά τους πέντε πρώτους μήνες του 1982·  ότι οι τιμές εξαγωγής είχαν σαν βάση τις τιμές που κατεβάλλοντο ή έπρεπε να καταβάλλονται για προϊόντα που επωλούντο προς εξαγωγή στην Κοινότητα κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, προσαρμοσμένες στο επίπεδο cif των κοινοτικών συνόρων, μετά την καταβολή των δασμών, και λαμβάνοντας υπόψη την υποχώρηση των επιβαρύνσεων εισαγωγής επί του άνθρακα που εισήγαγε η CSN·  ότι από τη σύγκριση αυτή προέκυψε σταθμισμένος μέσος όρος περιθωρίων ντάμπινγκ 22,41 % για την Cosipa, 32,43 % για την CSN και 27,37 % για την Usiminas· ότι έπρεπε να υπολογισθεί ένα ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ και για τις τρείς εξαγωγικές εταιρείες, εφόσον και οι τρείς αυτές εταιρείες είναι μέλη του κρατικού ομίλου Siderbras· ότι ο σταθμισμένος αυτός μέσος όρος περιθωρίου ντάμπινγκ που βασίζεται στις εξαγωγές που διενεργήθηκαν από τις τρείς ενδιαφερόμενες εταιρείες υπολογίσθηκε σε 26,3 % και αντιστοιχεί με 82,77 ECU ανά τόνο·  ότι όσον αφορά τις ελασματοποιηθείσες εν θερμώ λαμαρίνες που αντιστοιχον σε 17 100 DIN, για τις οποίες δεν έχουν δημοσιευθεί βασικές τιμές, η Επιτροπή καθόρισε την κανονική αξία βάσει των εσωτερικών τιμών πωλήσεως στη Βραζιλία· ότι η Επιτροπή, προκειμένου να επαληθεύσει κατά πόσον οι βασικές τιμές που έχουν δημοσιευθεί είναι οι κατάλληλες στην περίπτωση των εισαγωγών από τη Βραζιλία ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ λαμαρινών, καθόρισε και κανονικές αξίες με βάση την τιμή των προϊόντων αυτών στην εσωτερική αγορά· ότι οι τιμές πωλήσεως της εσωτερικής αγοράς είχαν σαν βάση τους τριμηνιαίους πίνακες των τιμών εξόδου από το εργοστάσιο, οι οποίες είναι ενιαίες και για τις τρείς εξαγωγικές εταιρείες, λαμβάνοντας υπόψη, όπου ενδείκνυται, τα πρόσθετα έξοδα για την ποιότητα και τις διαστάσεις, τις ειδικές απαιτήσεις επιφανείας και αντοχής, τις αμβλυμένες επιφάνειες και τις μη κανονικές διαστάσεις στην περίπτωση παρτίδων που είναι μικρότερες από 200 τόνους· ότι, για τη σωστή σύγκριση μεταξύ κανονικής αξίας και τιμών εξαγωγής, η Επιτροπή προσάρμοσε την κανονική αξία και των τριών εξαγωγικών εταιρειών για το κόστος χρηματοδοτήσεως πιστώσεως 60 ημερών προς τους πελάτες της εσωτερικής τους αγοράς, χρησιμοποιώντας το ποσοστό εκπτώσεως που παρέχει η Banco do Brazil και 0,75 % για το φόρο PIS που περιλαμβάνεται στην τιμή της εσωτερικής αγοράς της Βραζιλίας· ότι η Επιτροπή προέβη επίσης σε προσαρμογή, όπου αυτό ήταν ενδεδειγμένο, για τις ποσοτικές εκπτώσεις που παρέχονται στην εσωτερική αγορά και τα διάφορα έξοδα διανομής οπουδήποτε οι αξιώσεις ήταν δυνατόν να υποστηριχθούν ικανοποιητικά στον τομέα αυτόν· ότι απερρίφθησαν αξιώσεις για επιπρόσθετη προσαρμογή για τις δαπάνες πωλήσεως στην εσωτερική αγορά μέχρι του ποσού των προμηθειών που καταβάλλονται για τις πωλήσεις προς εξαγωγή, αφού δεν ήταν δυνατόν να θεμελιωθεί διάκριση μεταξύ των δαπανών πωλήσεων που συνδέονται άμεσα με τις πωλήσεις στην εσωτερική αγορά και των γενικών δαπανών·  ότι οι τιμές εξαγωγής βασίστηκαν στις τιμές που καταβάλλονταν ή έπρεπε να καταβάλλονται για προϊόντα που επωλούντο για εξαγωγή προς την Κοινότητα κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας · ότι η Επιτροπή, κατά τον καθορισμό των τιμών εξαγωγής εξόδου εκ του εργοστασίου, προέβη, όπου ήταν αναγκαίο, σε προσαρμογές προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα έξοδα για τις εσωτερικές και τις διατλαντικές μεταφορές, τα έξοδα διακινήσεως και λιμενικά τέλη, οι προμήθειες που καταβάλλονται στους πράκτορες μεταφορών, τα έξοδα συσκευασίας, τα έξοδα για τις πιστώσεις που χορηγούνται στόυς υπερατλαντικούς πελάτες, καθώς και ο φόρος PIS εκ 0,75 % που περιλαμβάνεται στο τιμολόγιο· ότι, εξάλλου, η Επιτροπή έλαβε υπόψη της την υποχώρηση των επιβαρύνσεων εισαγωγής επί του άνθρακα που εισάγεται από την CSN·  ότι η σύγκριση μεταξύ τιμών εξαγωγής και κανονικής αξίας έγινε με βάση τις συναλλαγές σε επίπεδο τιμής εξόδου από το εργοστάσιο, λαμβάνοντας υπόψη τις ακριβείς διαστάσεις και την ποιότητα των εξαγομένων προϊόντων και χρησιμοποιώντας τη μέση τιμή συναλλάγματος του μηνός κατά τον οποίο διενεργήθηκε η εξαγωγική αποστολή·  ότι όσον αφορά τις ελασματοποιηθείσες εν θερμώ λαμαρίνες που αντιστοιχούν σε 1008 SAE, για τις οποίες δεν έχουν δημοσιευθεί βασικές τιμές, η κανονική αξία καθορίστηκε με βάση την κατασκευασμένη αξία, αφού από τα στοιχεία σχετικά με το κόστος, που ελήφθησαν από οικεία εξαγωγική εταιρεία, προκύπτει ότι τα έξοδα παραγωγής ήταν για το προϊόν αυτό μεγαλύτερα από τις τιμές του παραπάνω αναφερόμενου πίνακα εσωτερικών πωλήσεων· ότι η κατασκευασμένη αξία υπολογίστηκε λαμβάνοντας υπόψη το κόστος της εταιρείας για τα υλικά και την κατασκευή, μια κανονική αναλογία των γενικών εξόδων που προκύπτουν από τα λογιστικά της επιχειρήσεως και προσθέτοντας 5 % περιθώριο κέρδους το οποίο θεωρήθηκε σαν εύλογο και δεν αμφισβητήθηκε από την εταιρεία· ότι για τη σωστή σύγκριση με την τιμή εξαγωγής, η εν λόγω κατασκευασμένη αξία προσαρμόσθηκε για έξοδα πιστώσεως 60 ημερών στο πλαίσιο της εσωτερικής αγοράς· ότι, αφού στοιχεία για τα έξοδα παραγωγής υπήρχαν μόνο για τον Οκτώβριο και τον Νοέμβριο 1981, η Επιτροπή δεν ήταν δυνατόν να δεχθεί το επιχείρημα ότι οι τιμές επέτρεπαν την κάλυψη όλων των εξόδων εντός ευλόγου χρονικής περιόδου υπό κανονικές συνθήκες εμπορίου·  ότι οι σταθμισμένοι μέσοι όροι περιθωρίων που καθορίστηκαν με τον τρόπο αυτό, σχετικά με τις ελασματοποιηθείσες εν ψυχρώ λαμαρίνες, ανέρχονται σε 42,65 % για την Cosipa, 36,73 % για την CSN και 38,86 % για την Usiminas, ενώ το ενιαίο περιθώριο ντάμπινγκ ανέρχεται σε 40 %· ότι, αφού από τη σύγκριση των τιμών εξαγωγής με τις τιμές πωλήσεως στην εσωτερική αγορά προκύπτουν περιθώρια ντάμπινγκ που είναι υψηλότερα από το περιθώριο ντάμπινγκ που προκύπτει όταν η κανονική αξία καθορίζεται με βάση τις τιμές που έχουν δημοσιευθεί, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι στην προκειμένη περίπτωση ενδείκνυται η χρήση αυτών των βασικών τιμών, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 υπό β της συστάσεως αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ·  ότι, όσον αφορά τις ελασματοποιηθείσες εν θερμώ λαμαρίνες, τις οποίες κατά την περίοδο έρευνας εξήγε μόνον η Cosipa, ο σταθμισμένος μέσος όρος περιθωρίου ντάμπινγκ ανέρχεται σε 64,8 % ·  ότι όσον αφορά τη ζημία που προξενήθηκε στην κοινοτική βιομηχανία, η Επιτροπή κάνει διάκριση μεταξύ ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ και ελασματοποιηθεισών εν θερμώ λαμαρινών·  ότι όσον αφορά τις ελασματοποιηθείσες εν ψυχρώ λαμαρίνες η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές από τη Βραζιλία σημείωσαν δραματική αύξηση από 1 813 τόνους κατά το 1981 σε 100 748 τόνους κατά τους πρώτους πέντε μήνες του 1982, εκ των οποίων 70 700 τόνοι απεστάλησαν προς την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας· ότι οι εισαγωγές αυτές δεν είχαν σαν στόχο τη βιομηχανία αυτοκινήτου· ότι η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της ότι η προμήθεια λαμαρινών στη βιομηχανία αυτοκινήτου είναι μακροπρόθεσμα εξασφαλισμένη μέσω συμβάσεων που έχουν συναφθεί μεταξύ κοινοτικών παραγωγών και της βιομηχανίας αυτοκινήτου, στις οποίες λαμβάνονται υπόψη οι ιδιαίτερες απαιτήσεις του τομέα αυτού καί, ως εκ τούτου, υπόκεινται σε διαφορετική επεξεργασία από αυτές της γενικής αγοράς των ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ λαμαρινών· ότι αφού το μεγαλύτερο μέρος των εισαγωγών της Βραζιλίας προσεφέρθη για πώληση στη γενική αγορά της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, η οποία συγκεντρώνει τη μεγαλύτερη μερίδα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής των προϊόντων αυτών, η Επιτροπή έστρεψε τις έρευνές της στις επιπτώσεις των εισαγωγών από τη Βραζιλία επί της γενικής αγοράς του εν λόγω Κράτους μέλους· ότι, βάσει των διαθεσίμων στοιχείων, διαπιστώθηκε ότι κατά τη διάρκεια των πέντε πρώτων μηνών του 1982 το μερίδιο των εισαγωγών αυτών στη γενική αγορά της Γερμανίας αυξήθηκε από 0 σε 8 %·  ότι οι τιμές των εν λόγω εισαγωγών ήταν πολύ χαμηλές· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε πως ορισμένοι εισαγωγείς πωλούσαν τα εν λόγω προϊόντα των εισαγωγών τους στο εσωτερικό της Κοινότητας σε τιμές σημαντικά χαμηλότερες από τα επίπεδα των τιμοκαταλόγων των κοινοτικών παραγωγών που εφαρμόζονταν κατά το χρόνο παραδόσεως·  ότι η Επιτροπή εξέτασε επίσης τις επιπτώσεις που έχουν οι εισαγωγές από τη Βραζιλία επί της κοινοτικής βιομηχανίας· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι επιπτώσεις αυτές εμφανίστηκαν με τη μορφή σοβαρών απωλειών στις πωλήσεις· ότι από το στοιχείο αυτό, το οποίο ελέγχθηκε από την Επιτροπή, προκύπτει ότι κατά τη διάρκεια του πρώτου τριμήνου του 1982 η μέση ποσότητα των μηνιαίων πωλήσεων που διενεργήθηκαν από γερμανούς παραγωγούς στη γενική αγορά της Γερμανίας ήταν κατά 19 % χαμηλότερη από την ανάλογη ποσότητα που πωλήθηκε κατά τη διάρκεια του πρώτου τριμήνου του 1981· ότι οι πωλήσεις κατά τον Απρίλιο του 1982 ήταν κατά 44 % χαμηλότερες από τον μέσο μηνιαίο όρο πωλήσεων κατά το δεύτερο τρίμηνο του 1981· ότι, εξάλλου, ο μηνιαίος μέσος όρος των εισαγωγών ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ λαμαρινών από άλλα Κράτη μέλη στη Γερμανία σημείωσε πτώση κατά περισσότερο από 17 000 τόνους μεταξύ του 1981 και των πρώτων πέντε μηνών του 1982·  ότι η Επιτροπή έλαβε επίσης υπόψη της το γεγονός ότι η βιομηχανία χάλυβος της Κοινότητας διέρχεται κρίση· ότι μεταξύ των ετών 1974 και 1980 η παραγωγή των εν θέματι προϊόντων σημείωσε πτώση περισσότερο από 21 %, ενώ ο αριθμός των απασχολήσεων σημείωσε πτώση κατά 244 700 , ή 30,8 %, μεταξύ των ετών 1974 και 1981· ότι η κατάσταση των παραγωγών της Κοινότητας εξακολουθεί να χαρακτηρίζεται από υπερβολικά χαμηλά επίπεδα χρησιμοποιήσεως της παραγωγικής ικανότητας και από σοβαρά μειωμένα κέρδη ή και από ζημίες·  ότι για τη βελτίωση της κατάστασης αυτής η κοινοτική πολιτική στον τομέα της βιομηχανίας σιδήρου και χάλυβος έχει σαν στόχο την εξασφάλιση ικανοποιητικών επιπέδων τιμών για τα εν θέματι προϊόντα που πωλούνται στην Κοινότητα, με τη λήψη εσωτερικών και εξωτερικών μέτρων· ότι τα εσωτερικά μέτρα συνίστανται στη θέσπιση ποσοστώσεων παραγωγής για τις επιχειρήσεις που υπάγονται στην ΕΚΑΧ και στην υποχρέωση τηρήσεως ορισμένων επιπέδων τιμών· ότι, προκειμένου οι εισαγωγές να κρατηθούν σε ορισμένα εύλογα όρια, η Κοινότητα έχει συνάψει διακανονισμούς για τον χάλυβα με πολλές από τις προμηθεύτριες χώρες, με τους οποίους θεσπίζονται ποσοτικοί περιορισμοί στις εξαγωγές προς την Κοινότητα και η τήρηση των τιμών του διακανονισμού που συνδέονται στενά με την εξέλιξη των επιπέδων των τιμών στην εσωτερική αγορά της Κοινότητας·  ότι οι ποσοστώσεις παραγωγής για τους παραγωγούς της Κοινότητας προσαρμόζονται περιοδικά βάσει προβλέψεως για τις ανάγκες εφοδιασμού και ζητήσεως για τους ενδιαφερόμενους παραγωγούς, λαμβάνοντας υπόψη την εξέλιξη των εισαγωγών από τρίτες χώρες, περιλαμβανομένων και των χωρών οι εξαγωγές των οποίων δεν καλύπτονται από διμερείς διακανονισμούς με την Κοινότητα· ότι κάθε τυχόν αιφνίδια αύξηση των εισαγωγών από τις χώρες αυτές, όπως για παράδειγμα από τη Βραζιλία, απαιτεί προσαρμογή προς τα κάτω των ποσοστώσεων των κοινοτικών παραγωγών και ως εκ τούτου αυξάνει τα έμμεσα έξοδα και μειώνει ακόμη περισσότερο τα περιθώρια κερδών τους·  ότι η εισαγωγή σημαντικών ποσοτήτων προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο πρακτικτής ντάμπινγκ στην Κοινότητα θέτει, εξάλλου, σε αμφισβήτηση τους στόχους των εξωτερικών μέτρων που θεσπίζονται στο πλαίσιο της κοινοτικής πολιτικής χάλυβος· ότι οι τρίτες χώρες που έχουν συνάψει εμπορικούς διακανονισμούς στον τομέα του χάλυβος με την Κοινότητα θα τηρούν και θα ανανεώνουν τους διακανονισμούς αυτούς μόνον υπό την προϋπόθεση ότι θα διαβλέπουν εύλογες πιθανότητες για την πραγματοποίηση πωλήσεων των ποσοτήτων που προβλέπονται στα επίπεδα τιμών που έχουν συμφωνηθεί· ότι σημαντικές εισαγωγές προϊόντων που αποτελούν αντικείμενο πρακτικής ντάμπινγκ από πηγές που δεν καλύπτονται από διακανονισμό θέτουν σε κίνδυνο την ισορροπία όχι μόνον των συστημάτων εσωτερικών ποσοστώσεων και τιμολογήσεως, αλλά και των ποσοστώσεων και τιμών που συμφωνούνται με τις περισσότερες από τις προμηθεύτριες χώρες·  ότι η Επιτροπή έχει εξετάσει κατά πόσον η ζημία έχει προξενηθεί από άλλους παράγοντες πού, μεμονωμένα ή σε συνδυασμό με άλλους παράγοντες, θα ήταν δυνατόν να επηρεάσουν αρνητικά την παραγωγή της Κοινότητας, όπως ο όγκος και οι τιμές άλλων εισαγωγών ή μείωση της ζητήσεως· ότι, ενώ στην πραγματικότητα το επίπεδο καταναλώσεως στην Κοινότητα έχει σημειώσει πτώση, ο όγκος των εισαγωγών από άλλες πηγές έχει, ωστόσο, σημειώσει πολύ μεγαλύτερη πτώση, από 1 440 000 τόνους το 1977 σε 740 204 τόνους το 1981· ότι κατά τη διάρκεια της ίδιας χρονικής περιόδου ο όγκος των εισαγωγών αυτών στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας έχει σημειώσει πτώση από 660 000 τόνους σε 281 751 τόνους και παρέμεινε σχετικά σταθερός μεταξύ του 1981 και των πρώτων πέντε μηνών του 1982· ότι από τον Ιανουάριο μέχρι τον Μάιο του 1982 όλες σχεδόν οι εισαγωγές αυτές από χώρες με τις οποίες έχει συναφθεί διακανονισμός πρέπει να τηρούν αυστηρά τα ελάχιστα επίπεδα τιμών· ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από τη Βραζιλία, οι οποίες αποτελούν το 85 % τουλάχιστον των εισαγωγών από χώρες με τις οποίες δεν έχει συναφθεί διακανονισμός, έχουν απομονωθεί από τους λοιπούς αυτούς παράγοντες·  ότι από την τελική εκτίμηση των γεγονότων προκύπτει ότι, λαμβάνοντας υπόψη την ήδη υπέρμετρα δυσχερή κατάσταση της κοινοτικής παραγωγής και τις προσπάθειες που καταβάλλονται για αναδιάρθρωση, έχει προξενηθεί υλική ζημία από τις εισαγωγές από τη Βραζιλία οι οποίες έχουν αποτελέσει το αντικείμενο ντάμπινγκ, καθώς και ότι εάν δεν είχαν ληφθεί προσωρινά μέτρα θα είχαν προξενηθεί περισσότερες ακόμη ζημίες·  ότι υπό τις σοβαρές περιστάσεις που διέρχεται η βιομηχανία χάλυβος της Κοινότητας, η προστασία των συμφερόντων της Κοινότητας απαιτεί την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη του ποσού που είχε καταβληθεί σαν εγγύηση· ότι, εξάλλου, η Επιτροπή διερεύνησε τις δυνατότητες για εποικοδομητική επανόρθωση της καταστάσεως, όπως ορίζεται στο άρθρο 13 του κώδικα αντιντάμπινγκ· ότι κατέληξε, ωστόσο, αφού άκουσε τις γνώμες των Κρατών μελών, ότι προς το παρόν δεν θα ήταν πρόσφορο να αναζητηθεί λύση του είδους αυτού, δεδομένου ότι οι εξαγωγές αυτές διενεργήθηκαν σε επίπεδο τιμών που ευρίσκονται κάτω από τις δημοσιευμένες βασικές τιμές τις οποίες η κυβέρνηση της Βραζιλίας είχε αναλάβει να τηρεί· ότι, λαμβάνοντας υπόψη την έκταση της προξενηθείσας ζημίας, κρίνεται πρόσφορο το ποσό του οριστικού δασμού να είναι ίσο προς τον σταθμισμένο μέσο όρο του περιθωρίου ντάμπινγκ εξ 82,77 ECU ανά τόνο·  ότι όσον αφορά τις ελασματοποιηθείσες εν θερμώ λαμαρίνες πάχους λιγότερου από 3 mm, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι, κατά τη διάρκεια της περιόδου έρευνας, οι εξαγωγές της Βραζιλίας ανήλθαν σε 4 572 τόνους· ότι, εξάλλου, η Επιτροπή δεν έλαβε επαρκή στοιχεία εκ μέρους της κοινοτικής βιομηχανίας προκειμένου να είναι δυνατόν να εκτιμήσει τις επιπτώσεις των εξαγωγών αυτών· ότι δεδομένου ότι οι ποσότητες που εξήχθησαν ήταν μικρές, η Επιτροπή συμπαίρανε ότι δεν είναι αναγκαίο προς το παρόν να λάβει μέτρα προστασίας για τις εισαγωγές ελασματοποιηθεισών εν θερμώ λαμαρινών,  ΑΠΕΥΘΥΝΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΣΤΑΣΗ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών εκ σιδήρου ή χάλυβος, καταγωγής Βραζιλίας, μη επεξεργασμένων περαιτέρω παρά μόνο ελασματοποιηθεισών εν ψυχρώ, πάχους μικρότερου των 3 mm, οι οποίες εμπίπτουν στη διάκριση 73.13 Β ΙΙ β) και γ) του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE 73.13-43, 45, 47 και 49.  2. Το ποσό του δασμού ισούται προς 82,77 ECU ανά 1 000 κιλά καθαρού βάρους.  3. Το ποσό του δασμού αυτού μειώνεται, ωστόσο, στο βαθμό που ο εισαγωγέας αποδεικνύει στις αρμόδιες εθνικές αρχές ότι η ποιότητα των προϊόντων αυτών είναι κατώτερη από την κατώτερη ποιότητα που περιγράφεται στην τελευταία δημοσίευση των βασικών τιμών της Επιτροπής.  4. Οι ισχύουσες περί δασμών διατάξεις ισχύουν και για την εφαρμογή του δασμού αυτού.  Άρθρο 2  Τα κατατεθέντα σαν εγγύηση ποσά για τον προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ, δυνάμει της συστάσεως αριθ. 1104/82/ΕΚΑΧ, όπως τροποποιήθηκε από τη σύσταση αριθ. 2086/82/ΕΚΑΧ, εισπράττονται οριστικά μέχρι του ποσού των 82,77 ECU ανά 1 000 κιλά καθαρού βάρους.  Άρθρο 3  Περατώνεται η διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις λαμαρίνες εκ σιδήρου ή χάλυβος τις μη επεξεργασμένες περαιτέρω, παρά μόνο ελασματοποιηθείσες εν θερμώ, πάχους μικρότερου των 3 mm.  Άρθρο 4  Η παρούσα σύσταση αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσιεύσεώς της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 8 Νοεμβρίου 1982.  Για την 'Επιτροπή  Etienne DAVIGNON  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 15.  (2) ΕΕ αριθ. L 215 της 23. 7. 1982, σ. 28.  (3) ΕΕ αριθ. C 70 της 19. 3. 1982, σ. 3.  (4) ΕΕ αριθ. L 128 της 11. 5. 1982, σ. 9.  (5) ΕΕ αριθ. L 221 της 30. 7. 1982, σ. 17.