CELEX: 21982A0525(01)
Language: da
Date: 1982-11-22 00:00:00
Title: Protokol om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske republik Egyptenm

29 . 11 . 82                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 Nr . L 337 / 9
                                                          PROTOKOL
              om finansielt og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den
                                                   arabiske republik Egypten
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
              på den ene side , og
              REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN
              på den anden side ,
              SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres vilje ril at gennemføre et samarbejde, der kan bidrage til Egyptens
              økonomiske og sociale udvikling og befordre en styrkelse af forbindelserne mellem Fællesskabet og
              Egypten , og
              SOM i dette øjemed TILSTRÆBER en videreførelse af det finansielle og tekniske samarbejde , der er
              fastsat i samarbejdsaftalen,
              HAR VEDTAGET at indgå denne protokol og har med henblik herpå som befuldmægtigede
              udpeget:
              RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
                  Leo TINDEMANS ,
                  Udenrigsminister i kongeriget Belgien ,
                  Fungerende formand for Rådet for De europæiske Fællesskaber;
                  Edgard PISANI ,
                  Medlem af Kommissionen for De europæiske Fællesskaber;
              REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN :
                  Dr . Boutros BOUTROS-GHALI
                  Statsminister for udenrigsministeriet;
                          Artikel 1                                periode, som udløber den 31 . oktober 1986 , disponeres
                                                                    over et samlet beløb på 276 mio ECU , heraf indtil :
Inden for rammerne af det finansielle og tekniske sam­
arbejde , der er fastsat i samarbejdsaftalen mellem Det            a) 150 mio ECU i form af lån fra Den europæiske
europæiske økonomiske Fællesskab og Den arabiske                       Investeringsbank, i det følgende benævnt »Banken«,
republik Egypten , deltager Fællesskabet på de i denne                 der ydes af dennes egne midler;
protokol angivne betingelser i finansieringen af aktio­
ner, der skal bidrage til Egyptens økonomiske og sociale
udvikling.                                                         b) 126 mio ECU fra Fællesskabets budgetmidler ,
                                                                       hvoraf:
                          Artikel 2
                                                                       — 50 mio ECU i form af lån på særlige vilkår,
1 . Til det i artikel 1 nævnte formål kan der i en                     — 76 mio ECU i form af gavebistand .
 ---pagebreak--- Nr . L 337 / 10                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                    29 . 11 . 82
Der kan ydes bidrag til dannelse af risikovillig kapital af     2. Et eventuelt restbeløb af midler, der ikke er dispone­
de beløb , som er anført under litra b ), første led ; disse    ret over ved udgangen af den i artikel 2 , stk . 1 ,
bidrag kan blandt andet ydes i form af lavere prioritere­       omhandlede periode, anvendes indtil det er opbrugt. I
de lån, betingede lån og erhvervelse af kapitalandele.          så fald sker anvendelsen på samme betingelser som de i
                                                                denne protokol fastsatte.
2 . De i stk. 1 , litra a ), nævnte lån , med undtagelse af
lån til finansiering inden for oliesektoren , ydes med en
rentegodtgørelse på 3 % finansieret ved hjælp af de i                                    Artikel 6
stk. 1 , litra b), andet led , nævnte midler.
                                                                1 . Lån , som Banken yder af egne midler, ydes i henhold
                                                                til de bestemmelser , betingelser og procedurer, der er
                                                                fastsat i dens vedtægter . Til lånene knyttes betingelser
                           Artikel 3                            vedrørende løbetiden, opstillet på grundlag af de særlige
                                                                økonomiske og finansielle forhold , der gør sig gældende
1 . Det i artikel 2 fastsatte samlede beløb anvendes til        for de projekter , hvortil lånene er bestemt , og ligeledes
finansiering eller til deltagelse i finansieringen af:          under hensyn til de vilkår , der gælder på de kapitalmar­
                                                                keder , hvor Banken fremskaffer sine midler. Rentesat­
— projekter vedrørende investeringer i produktionen             sen fastsættes efter Bankens praksis i så henseende på
    og den økonomiske infrastruktur , især med henblik          tidspunktet for underskrivelsen af hver enkelt lånekon­
                                                                trakt, dog med forbehold af den i artikel 2 , stk . 2 ,
    på at differentiere Egyptens økonomiske struktur og
                                                                omhandlede rentegodtgørelse .
    i særdeleshed at fremme landets industrialisering og
    moderniseringen af landbruget ,
                                                                2 . Lån på særlige vilkår ydes med en løbetid på 40 år
— aktioner vedrørende teknisk samarbejde som forbe­             og med en afdragsfri periode på 10 år. Renten fastsættes
    redelse af eller supplement til investeringsprojekter       til 1 % p.a . Betingelserne og de nærmere bestemmelser
    udarbejdet af den egyptiske regering,                       for støtte til dannelse af risikovillig kapital fastsættes fra
                                                                sag til sag.
— aktioner vedrørende teknisk samarbejde på uddan­
    nelsesområdet .
                                                                3 . Lånene kan ydes gennem den egyptiske regering eller
                                                                egnede egyptiske organer , som det derefter påhviler at
2 . De finansielle bidrag fra Fællesskabet er bestemt til       genudlåne midlerne til de låneberettigede på betingel­
dækning af de indenlandske og udenlandske udgifter ,            ser , der med Fællesskabets samtykke fastsættes på
der er nødvendige for gennemførelsen af godkendte               grundlag af de særlige økonomiske og finansielle for­
projekter ( herunder udgifter til undersøgelser , ingeniør­     hold , der gør sig gældende for de projekter , hvortil
                                                                lånene er bestemt .
rådgivning og faglig bistand ) og aktioner . De må ikke
anvendes til dækning af de løbende administrations-,
vedligeholdelses- og driftsudgifter .
                                                                                          Artikel 7
                           Artikel 4                            Fællesskabets medvirken ved gennemførelsen af visse
                                                                projekter kan med den egyptiske regerings samtykke
                                                                antage form af en samfinansiering med deltagelse af
1 . Investeringsprojekterne kan finansieres ved lån fra
                                                                blandt andet kredit- og udviklingsorganer eller -institut­
Banken forbundet med rentegodtgørelse på de i artikel 2
fastsatte betingelser , ved lån på særlige vilkår , ved         ter i Egypten , medlemsstaterne og tredjelande eller
                                                                internationale finansieringsorganer .
gavebistand eller ved en kombination af disse tre mulig­
heder .
                                                                                          Artikel 8
2 . Aktionerne vedrørende teknisk og økonomisk sam­
arbejde finansieres almindeligvis ved gavebistand .
                                                                Følgende kan drage fordel af det finansielle og tekniske
                                                                samarbejde:
                                                                 a) generelt:
                            Artikel 5
                                                                     — den egyptiske stat ;
1 . De beløb , der hvert år disponeres over , skal fordeles     b) med den egyptiske regerings samtykke for så vidt
så regelmæssigt som muligt over hele denne protokols                 angår projekter eller aktioner , der er godkendt af
gyldighedsperiode .                                                  denne :
 ---pagebreak--- 29 . 11 . 82                               De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr . L 337 / 11
    — offentlige udviklingsorganer i Egypten ,                 rammerne af denne protokol, påhviler den egyptiske
                                                               stat eller enhver anden af de i artikel 8 nævnte beret­
    — private organisationer, der i Egypten arbejder for
         økonomisk og social udvikling ,                       tigede.
    — virksomheder, som udøver deres aktivitet efter
         industrielle og forretningsmæssige forvaltnings­
         metoder, og som er oprettet som juridiske perso­      Fællesskabet sikrer sig, at anvendelsen af den finansielle
         ner i den i artikel 12 anførte betydning,             støtte er i overenstemmelse med de beslutninger , der er
                                                               truffet herom, og sker på de mest fordelagtige øko­
    — sammenslutninger af producenter med statsbor­            nomiske vilkår .
         gerskab i Egypten eller undtagelsesvis , såfremt
         der ikke findes sådanne sammenslutninger , pro­
         ducenterne selv ,
                                                               2 . Visse nærmere bestemmelser for forvaltningen af
    — stipendiater og praktikanter , der er udsendt af         den finansielle støtte, der ydes af Fællesskabet, fastsæt­
         den egyptiske regering som led i de i artikel 3       tes gennem en brevveksling mellem Kommissionen og
         omhandlede aktioner på uddannelsesområdet .           den egyptiske regering ved indgåelsen af denne pro­
                                                               tokol .
                           Artikel 9
1 . Straks ved protokollens ikrafttræden fastlægger Fæl­                               Artikel 12
lesskabet og den egyptiske regering ved fælles overens­
komst de specifikke mål for det finansielle og tekniske        Deltagelse i udbud og kontrakter , der kan finansieres , er
samarbejde på grundlag af de prioriteringer, der er            åben på lige vilkår for alle fysiske og juridiske personer,
fastsat i udviklingsplanen for Egypten .                       der henhører under anvendelsesområdet for traktaten
                                                               om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fælles­
                                                               skab , samt for alle fysiske og juridiske personer i
Disse mål kan revideres efter fælles overenskomst for at       Egypten . Disse juridiske personer, der er oprettet i
tage hensyn til ændringer , der måtte indtræde i den           overensstemmelse med lovgivningen i en af EØF's med­
økonomiske situation i Egypten eller i de mål og priori­       lemsstater eller i Egypten , skal have deres vedtægts­
teringer , der er fastsat i landets udviklingsplan .           mæssige hjemsted , hovedkontor eller hovedvirksomhed
                                                               i de områder , hvor traktaten om opettelse af EØF finder
                                                               anvendelse , eller i Egypten; såfremt de kun har deres
                                                               vedtægtsmæssige hjemsted i de nævnte områder eller i
2 . Inden for de rammer, der er afstukket i medfør af
                                                               Egypten , skal deres virksomhed have en faktisk og
stk. 1 , vedrører det finansielle og tekniske samarbejde       vedvarende tilknytning til økonomien i disse områder
projekter og aktioner , der er udformet af den egyptiske       eller i Egypten.
regering eller af andre berettigede , som er godkendt af
denne .
                          Artikel 10                                                   Artikel 13
1 . Den egyptiske regering eller, med dennes samtykke ,        Med henblik på at fremme egyptiske virksomheders
de øvrige berettigede, der er nævnt i artikel 8 , forelæg­     deltagelse i bygge- og anlægskontrakter kan der anven­
ger deres ansøgninger om finansiel støtte for Fælles­          des en hurtig udbudsprocedure med kortere frister for
skabet .                                                       indgivelse af tilbud , når det drejer sig om arbejder, der
                                                               på grund af deres omfang i overvejende grad er af
                                                               interesse for egyptiske virksomheder . Denne hurtige
                                                               procedure kan anvendes ved udbud vedrørende arbej­
2 . Fællesskabet behandler ansøgningerne om finansie­          der, der er vurderet til under 2 000 000 ECU .
ring i samarbejde med de kompetente egyptiske myndig­
heder og de øvrige berettigede i overensstemmelse med
de mål , der er fastsat i artikel 9 , stk. 1 , og meddeler
dem resultatet .
                                                                                       Artikel 14
                          Artikel 11                           1 . Den beskatnings- og toldordning, som den egyptiske
                                                               regering anvender på kontrakter , der indgås med hen­
1 . Ansvaret for gennemførelsen , forvaltningen og vedli­      blik på gennemførelsen af projekter eller aktioner, som
geholdelsen af de projekter , der finansieres inden for        finansieres af Fællesskabet , må ikke være mindre gun­
 ---pagebreak--- Nr . L 337 / 12                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                                29 . 11 . 82
stig end den, landet anvender over for den mest begun­          fastlægger i givet fald de generelle retningslinjer for
stigede internationale udviklingsorganisation.                  nævnte samarbejde .
2. Beskatnings- og toldordningen fastlægges ved en
brevveksling mellem parterne .                                                          Artikel 19
                                                                Et år inden udløbet af denne protokol undersøger de
                         Artikel IS                             kontraherende parter de bestemmelser , der vil kunne
                                                                fastsættes for det finansielle og tekniske samarbejde i en
Den egyptiske regering træffer de nødvendige foranstalt­        eventuel ny periode.
ninger, for at renter og alle andre beløb , der tilkommer
Fællesskabet i forbindelse med lån ydet i henhold til
denne protokol , fritages for enhver form for skat eller                                Artikel 20
afgift af såvel national som lokal art .
                                                                Denne protokol knyttes til samarbejdsaftalen mellem
                                                                Det europæiske økonomiske Fællesskab og Den ara­
                         Artikel 16                             biske republik Egypten .
Når et lån bevilges en anden berettiget end den egyp­
tiske stat, kan Fællesskabet gøre ydelsen af lånet beting­                              Artikel 21
et af, at staten stiller garanti , eller af andre garantier,
som anses for tilstrækkelige .                                  1 . Denne protokol skal godkendes i overensstemmelse
                                                                med de kontraherende parters egne procedurer ; par­
                                                                terne giver hinanden notifikation om gennemførelsen af
                         Artikel 17                             de procedurer , der er nødvendige i så henseende .
I hele løbetiden for de lån , der ydes i henhold til denne      2 . Denne protokol træder i kraft den første dag i den
protokol , forpligter den egyptiske regering sig til at stille  anden måned efter den dato , på hvilken de i stk. 1
den valuta , som er nødvendig til betaling af renter,           omhandlede notifikationer har fundet sted .
provision og andre udgifter samt hovedstol , til rådighed
for låntagerne eller garanterne .
                                                                                        Artikel 22
                         Artikel 18                             Denne protokol er udfærdiget i to originale eksemplarer
                                                                på dansk , engelsk , fransk , græsk , italiensk, neder­
Resultaterne af det finansielle og tekniske samarbejde          landsk, tysk og arabisk, idet hver af disse tekster har
kan tages op til behandling i Samarbejdsrådet . Dette           samme gyldighed .
 ---pagebreak--- 29 . 11 . 82                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                               Nr . L 337 / 13
             Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol .
             Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
             dieses Protokoll gesetzt .
             Εις πίστωσιν τών άνωτέρω, οί ύπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τίς υπογραφές τους στό
             παρόν πρωτόκολλο .
             In witness whereof the undersigned plenipotentiaries have signed this Protocol .
             En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
             protocole .
             In fede di che , i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
             protocollo .
             Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit
             Protocol hebben gesteld .
             f    f-      Oj        1          ' Oj '        'I   '■ J I ^ .    t #         i —i I i        ty
             Udfærdiget i Bruxelles , den femogtyvende maj nitten hundrede og toogfirs
             Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Mai neunzehnhundertzweiundachtzig .
             "Εγινε στίς Βρυξέλλες, στίς είκοσι πέντε Μαΐου χίλια έννιακόσια όγδόντα δύο .
             Done at Brussels on the twenty-fifth day of May in the year one thousand nine hundred and
             eighty-two .
             Fait à Bruxelles , le vingt-cinq mai mil neuf cent quatre-vingt-deux .
             Fatto a Bruxelles , addì venticinque maggio millenovecentottantadue .
             Gedaan te Brussel , de vijfentwintigste mei negentienhonderd tweeëntachtig.
             4                     ^ ■>                         ^            I J                       U
 ---pagebreak--- Nr . L 337 / 14                         De Europæiske Fællesskabers Tidende 29 . 11.82
              For Rådet for De europæiske Fællesskaber
              Für den Rat der Europåischen Gemeinschaften
              Fia TÔ XUHPOÛXIO tώv EÙptÛTtaÏKCâV K01V0TT|TG)V
              For the Council of the European Communities
              Pour le Conseil des Communautés européennes
              Per il Consiglio delle Comunità europee
              Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
              For regeringen for Den arabiske republik Egypten
              Für die Regierung der Arabischen Republik Ägypten
              Γιά τήν κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της Αιγυπτου
              For the Government of the Arab Republic of Egypt
              Pour le gouvernement de la république arabe d'Egypte
              Per il governo della Repubblica araba d'Egitto
              Voor de Regering van de Arabische Republiek Egypte