CELEX: 41989A0128
Language: ro
Date: 1988-12-19 00:00:00
Title: Primul Protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980

19/Volumul 10
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               170
            
         41989A0128
   
               L 048/1
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      PRIMUL PROTOCOL
   
   privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980
   ÎNALTELE PĂRȚI CONTRACTANTE LA TRATATUL DE INSTITUIRE A COMUNITĂȚII ECONOMICE EUROPENE,
   AVÂND ÎN VEDERE declarația comună anexată la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,
   MAIESTATEA SA REGELE BELGIENILOR:
   Paul DE KEERSMAEKER
   
   Secretar de stat pentru afaceri europene și pentru agricultură, adjunct al ministrului pentru relații externe
   MAIESTATEA SA REGINA DANEMARCEI:
   Knud Erik TYGESEN
   
   Secretar de stat
   PREȘEDINTELE REPUBLICII FEDERALE GERMANIA:
   Irmgard ADAM-SCHWAETZER
   
   Ministru adjunct pentru afaceri externe
   PREȘEDINTELE REPUBLICII ELENE:
   Theodoros PANGALOS
   
   Ministru secretar de stat pentru afaceri externe
   MAIESTATEA SA REGELE SPANIEI:
   Francisco FERNANDEZ ORDONEZ
   
   Ministru pentru afaceri externe
   PREȘEDINTELE REPUBLICII FRANCEZE:
   Philippe LOUËT
   
   Ambasador extraordinar și plenipotențiar
   PREȘEDINTELE IRLANDEI:
   Brian LENIHAN
   
   Vice-prim ministru și ministru pentru afaceri externe
   PREȘEDINTELE REPUBLICII ITALIENE:
   Gianni MANZOLINI
   
   Secretar de stat pentru afaceri externe
   ALTEȚA SA REGALĂ MARELE DUCE AL LUXEMBURGULUI:
   Jacques POOS
   
   Vicepreședinte al guvernului, ministru pentru afaceri externe, comerț exterior și cooperare, ministru pentru economie și clasele mijlocii, ministru de finanțe
   MAIESTATEA SA REGINA ȚĂRILOR DE JOS
   H. van den BROEK
   
   Ministru pentru afaceri externe
   PREȘEDINTELE REPUBLICII PORTUGHEZE
   Joao de Deus PINHEIRO
   
   Ministru pentru afaceri externe
   MAIESTATEA SA REGINA REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD:
   Linda CHALKER
   
   Ministru de stat pentru afaceri externe și Commonwealth
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Curtea de Justiție a Comunităților Europene are competența de a pronunța hotărâri cu privire la interpretarea:
   
               (a)
            
            
               Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, denumită în continuare „Convenția de la Roma”;
            
         
               (b)
            
            
               Convenției privind aderarea la Convenția de la Roma a statelor care au devenit membre ale Comunităților Europene după data deschiderii spre semnare a acestei convenții;
            
         
               (c)
            
            
               prezentului protocol.
            
         Articolul 2
   Oricare dintre următoarele instanțe poate solicita Curții de Justiție să pronunțe o hotărâre preliminară asupra unei chestiuni ridicate într-o cauză pendinte în fața instanței respective privind interpretarea dispozițiilor cuprinse în instrumentele menționate la articolul 1, în cazul în care această instanță apreciază că pentru a putea pronunța o hotărâre este necesară o decizie asupra acestei chestiuni:
   
               (a)
            
            
               
                           —
                        
                        
                           în Belgia:
                           la Cour de cassation (het Hof van Cassatie) și le Conseil d'Etat (de Raad van State);
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Danemarca:
                           Hojesteret;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Republica Federală Germania:
                           die obersten Gerichtshöfe des Bundes;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Grecia:
                           τα ανώτατα δικαστήρια,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Spania:
                           el Tribunal Supremo;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Franța:
                           la Cour de cassation și le Conseil d'Etat;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Irlanda:
                           the Supreme Court;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Italia:
                           la Corte suprema di cassazione și il Consiglio di Stato;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Luxemburg:
                           la Cour supérieure de justice, judecând în calitate de Cour de cassation;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Țările de Jos:
                           de Hoge Raad;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Portugalia:
                           o Supremo Tribunal de Justiça și o Supremo Tribunal Administrativo;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           în Regatul Unit:
                           the House of Lords și alte instanțe ale căror decizii nu pot face obiectul unor căi de atac;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               instanțele statelor contractante în cazul în care judecă în calitate de instanțe de recurs.
            
         Articolul 3
   (1)   Autoritatea competentă a unui stat contractant are dreptul să solicite Curții de Justiție să se pronunțe asupra unei chestiuni de interpretare a dispozițiilor instrumentelor menționate la articolul 1, în cazul în care hotărâri pronunțate de instanțe ale acestui stat sunt în contradicție cu interpretarea dată fie de către Curtea de Justiție, fie printr-o hotărâre a unei instanțe a unui alt stat contractant menționată la articolul 2. Dispozițiile prezentului alineat se aplică numai deciziilor care au autoritate de lucru judecat.
   (2)   Interpretarea dată de Curtea de Justiție în urma unei astfel de solicitări nu are efect asupra hotărârilor care au condus la solicitarea interpretării.
   (3)   Au dreptul de a sesiza Curtea de Justiție cu o cerere de interpretare în conformitate cu alineatul (1) procurorii generali de pe lângă instanțele supreme ale statelor contractante sau orice altă autoritate desemnată de către un stat contractant.
   (4)   Grefierul Curții de Justiție notifică cererea statelor contractante, Comisiei și Consiliului Comunităților Europene; în termen de două luni de la această notificare, Comisia și Consiliul Comunităților Europene au dreptul să prezinte Curții memorii sau observații scrise.
   (5)   Pentru procedura prevăzută în prezentul articol nu se percep taxe și nu se acordă rambursarea costurilor sau cheltuielilor.
   Articolul 4
   (1)   În măsura în care prezentul protocol nu dispune altfel, dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Economice Europene și cele ale Protocolului privind statutul Curții de Justiție anexat la acesta care sunt aplicabile în cazul în care Curtea este chemată să pronunțe o hotărâre preliminară, se aplică de asemenea oricăror proceduri de interpretare a instrumentelor menționate la articolul 1.
   (2)   Regulamentul de procedură al Curții de Justiție este adaptat și completat în mod corespunzător în conformitate cu articolul 188 din Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene.
   Articolul 5
   Prezentul protocol face obiectul ratificării de către statele semnatare. Instrumentele de ratificare se depun pe lângă Secretarul General al Consiliului Comunităților Europene.
   Articolul 6
   (1)   Pentru a intra în vigoare, prezentul protocol trebuie să fie ratificat de șapte state în raport cu care Convenția de la Roma este în vigoare. Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a celei de-a treia luni de la depunerea instrumentului de ratificare de către statul care procedează ultimul la această formalitate. Cu toate acestea, dacă al doilea Protocol care conferă Curții de Justiție a Comunităților europene anumite competențe în materie de interpretare a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980, încheiat la Bruxelles la 19 decembrie 1988 (1), intră în vigoare la o dată ulterioară, prezentul protocol intră în vigoare la data intrării în vigoare a celui de-al doilea protocol.
   (2)   Orice ratificare ulterioară intrării în vigoare a prezentului protocol produce efecte din prima zi a celei de-a treia luni de la depunerea instrumentului de ratificare, cu condiția ca ratificarea, acceptarea sau aprobarea Convenției de la Roma de către statul în cauză să producă efecte la data respectivă.
   Articolul 7
   Secretarul General al Consiliului Comunităților Europene notifică statele semnatare cu privire la:
   
               (a)
            
            
               depunerea fiecărui instrument de ratificare;
            
         
               (b)
            
            
               data intrării în vigoare a prezentului protocol;
            
         
               (c)
            
            
               orice desemnare comunicată în conformitate cu articolul 3, alineatul (3);
            
         
               (d)
            
            
               orice comunicare efectuată în conformitate cu articolul 8.
            
         Articolul 8
   Statele contractante comunică Secretarului General al Consiliului Comunităților Europene textele dispozițiilor actelor lor cu putere de lege care impun o modificare a listei instanțelor menționate la articolul 2 litera (a).
   Articolul 9
   Prezentul protocol produce efecte cât timp Convenția de la Roma rămâne în vigoare în condițiile stabilite în articolul 30 din convenția menționată.
   Articolul 10
   Orice stat contractant poate solicita revizuirea prezentului protocol. În acest caz, Președintele Consiliului Comunităților Europene convoacă o conferință de revizuire.
   Articolul 11
   Prezentul protocol, redactat într-un singur exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, olandeză, portugheză și spaniolă, toate cele zece texte fiind egal autentice, se depune în arhivele Secretariatului General al Consiliului Comunităților Europene. Secretarul General transmite o copie certificată guvernului fiecărui stat semnatar.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschrift unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο
      In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
      Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
      Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
      Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
      Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
      Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
      Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
      Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
      Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
      
         Pour Sa Majesté le roi des Belges
         Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
         
            
      
      
         For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
         
            
      
      
         Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por Su Majestad el Rey de España
         
            
      
      
         Pour le président de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Uachtarán na hÉireann
         
            
      
      
         Per il presidente della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
         
            
      
      
         Pelo Presidente da República Portuguesa
         
            
      
      
         For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   
      (1)  JO L 48, 20.2.1989, p. 17.
   DECLARAȚII COMUNE
   
      Declarație comună
      Guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos, Republicii Portugheze și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,
      La semnarea Primului Protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980;
      Dorind să asigure o aplicare cât mai eficientă și mai uniformă posibil a convenției,
      Se declară pregătite să organizeze, în cooperare cu Curtea de Justiție a Comunităților Europene, un schimb de informații cu privire la hotărârile care au dobândit autoritate de lucru judecat și care au fost pronunțate în conformitate cu Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale de către instanțele menționate la articolul 2 din protocolul respectiv. Schimbul de informații va include:
      
                  —
               
               
                  transmiterea către Curtea de Justiție, de către autoritățile naționale competente, a hotărârilor pronunțate de instanțele menționate la articolul 2 litera (a) și a hotărârilor relevante pronunțate de instanțele menționate la articolul 2 litera (b);
               
            
                  —
               
               
                  clasificarea și utilizarea documentară a acestor hotărâri de către Curtea de Justiție, inclusiv, în măsura în care este necesar, redactarea de compendii și traduceri, precum și publicarea hotărârilor de importanță deosebită;
               
            
                  —
               
               
                  comunicarea de către Curtea de Justiție a materialelor documentare către autoritățile naționale competente ale statelor părți la protocol și către Comisia și Consiliul Comunităților Europene.
               
            
         En fe de lo cual, los plenipotenciaros abajo firmantes suscriben la presente Declaración común.
         Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne fælleserklæring.
         Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklärung gesetzt.
         Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα κοινή δήλωση.
         In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Joint Declaration.
         En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.
         Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.
         In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.
         Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschap-pelijke verklaring hebben gesteld.
         Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
         Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
         Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
         Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
         Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
         Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
         
            Pour le gouvernement du royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            
               
         
         
            For regeringen for Kongeriget Danmark
            
               
         
         
            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
            
               
         
         
            Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
            
               
         
         
            Por el Gobierno del Reino de España
            
               
         
         
            Pour le gouvernement de la République française
            
               
         
         
            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            
               
         
         
            Per il governo della Repubblica italiana
            
               
         
         
            Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
            
               
         
         
            Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
            
               
         
         
            Pelo Governo da República Portuguesa
            
               
         
         
            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
            
               
         
      
   
   
      Declarație comună
      Guvernele Regatului Belgiei, Regatului Danemarcei, Republicii Federale Germania, Republicii Elene, Regatului Spaniei, Republicii Franceze, Irlandei, Republicii Italiene, Marelui Ducat al Luxemburgului, Regatului Țărilor de Jos, Republicii Portugheze și Regatului Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord,
      La semnarea Primului Protocol privind interpretarea de către Curtea de Justiție a Comunităților Europene a Convenției privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale, deschisă spre semnare la Roma la 19 iunie 1980,
      Având în vedere declarația comună anexată la Convenția privind legea aplicabilă obligațiilor contractuale,
      Dorind să asigure o aplicare cât mai eficientă și mai uniformă posibil a convenției,
      Preocupați să împiedice afectarea caracterul unitar al convenției prin divergențe în interpretarea sa,
      Își exprimă opinia că orice stat care devine membru al Comunităților Europene ar trebui să adere la prezentul Protocol.
      
         En fe de lo cual, los plenipotenciaros infrascritos han estampado sus firmas en la presente Declaración común.
         Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne fælleserklæring.
         Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Gemeinsame Erklärung gesetzt.
         Σε πίστωση των ανωτέρω, οι κάτωθι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα κοινή δήλωση.
         In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Joint Declaration.
         En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune.
         Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú Comhpháirteach seo.
         In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione comune.
         Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschap-pelijke verklaring hebben gesteld.
         Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente declaração comum.
         Hecho en Bruselas, el diecinueve de diciembre de mil novecientos ochenta y ocho.
         Udfaerdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og otteogfirs.
         Geschehen zu Bruessel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertachtundachtzig.
         Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ.
         Done at Brussels on the nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-eight.
         Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit.
         Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Nollaig sa bhliain míle naoi gcéad ochtó a hocht.
         Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentottantotto.
         Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig.
         Feito em Bruxelas, em dezanove de Dezembro de mil novecentos e oitenta e oito.
         
            Pour le gouvernement du royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            
               
         
         
            For regeringen for Kongeriget Danmark
            
               
         
         
            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
            
               
         
         
            Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
            
               
         
         
            Por el Gobierno del Reino de España
            
               
         
         
            Pour le gouvernement de la République française
            
               
         
         
            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            
               
         
         
            Per il governo della Repubblica italiana
            
               
         
         
            Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
            
               
         
         
            Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
            
               
         
         
            Pelo Governo da República Portuguesa
            
               
         
         
            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland