CELEX: 62003CJ0160
Language: mt
Date: 2005-03-15 00:00:00
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) tal-15 ta' Marzu 2005. # ir-Renju ta' Spanja vs Eurojust. # Rikors għal annullament ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE - Rikors imressaq minn Stat Membru, dirett kontra sejħiet għal applikazzjonijiet maħruġa minn Eurojust għall-postijiet ta' aġenti temporanji - Inkompetenza tal-Qorti - Inammissibbiltà. # Kawża C-160/03.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Awla Manja)
      15 ta' Marzu 2005 (*)
      
      "Rikors għal annullament ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE – Rikors imressaq minn Stat Membru, dirett kontra sejħiet għal applikazzjonijiet maħruġa minn Eurojust għall-postijiet ta’
         aġenti temporanji – Inkompetenza tal-Qorti – Inammissibbiltà"
      
      Fil-kawża C-160/03,
      li għandha bħala suġġett rikors għal annullament skond l-Artikolu 230 KE, imressaq fit-8 ta' April 2004,
      Ir-Renju ta’ Spanja, irrappreżentat minn  L. Fraguas Gadea, bħala aġent, b'indirizz għan-notifika fil-Lussemburgu,
      
      rikorrent
      sostnut minn:
      Ir-Repubblika tal-Finlandja, irrappreżentata minn T. Pynnä, bħala aġent, b'indirizz għan-notifika  fil-Lussemburgu,
      
      intervenjenti
      vs
      Eurojust, irrappreżentata minn J. Rivas de Andrés, abogado, u minn  D. O'Keeffe, solicitor, 
      
      konvenuta
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (Awla Manja),
      komposta minn V. Skouris, President, P. Jann, C.W.A. Timmermans, A. Rosas (Relatur) u A. Borg Barthet, Presidenti ta’ Awla,
         R. Schintgen, N. Colneric, S. von Bahr, J.N. Cunha Rodrigues, E. Juhász, G. Arestis, M. Ilešič u J. Malenovský, Imħallfin,
      
      Avukat Ġenerali: M. Poiares Maduro,
      Reġistratur: H. von Holstein, Assistent Reġistratur 
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tas-6 ta’ Ottubru 2004,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet ta’ l-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tas-16 ta’ Diċembru 2004,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
      1       Fir-rikors tiegħu, ir-Renju ta’ Spanja jitlob l-annullament ta’ seba’ sejħiet għal applikazzjonijiet għar-reklutaġġ ta’ aġenti
         temporanji maħruġin minn Eurojust (iktar 'il quddiem is-"sejħiet għall-applikazzjonijiet ikkontestati") fil-parti li għandha
         x’taqsam mat-trażmissjoni ta’ dokumenti bl-Ingliż min-naħa ta’ min jiddepożita l-att tal-kandidatura tiegħu stess f’lingwa
         oħra, kif ukoll fid-diversi punti f’kull sejħa dwar ir-rekwiżiti lingwistiċi tal-kandidati.
      
       Il-kuntest ġuridiku
      2       It-Titolu VI tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea fih dispożizzjonijiet dwar il-kooperazzjoni ġudizzjarja u tal-pulizija f’materji
         kriminali, u speċifikament l-Artikoli 29 UE sa 42 UE
      
      3       L-Artikolu 31 UE jiddeskrivi l-għanijiet ta’ l-azzjoni komuni fis-settur tal-kooperazzjoni ġudizzjarja f’materji kriminali.
      4       L-Artikolu 34(2) UE jippreskrivi li :
      "Il-Kunsill għandu jieħu dawk il-miżuri u jinkoraġixxi dik il-kooperazzjoni, juża l-forma xierqa u l-proċeduri kif stabbiliti
         f’dan it-Titolu, li jikontribwixxu biex jintlaħħqu l-miri ta' l-Unjoni. B'dak l-iskop, billi jaġixxi unanimament fuq l-inizjattiva
         ta’ xi Stat Membru jew tal-Kummissjoni, l-Kunsill jista':
      
      […] 
      ċ)      jadotta deċiżjonijiet għal xi skop ieħor konsistenti ma' l-iskopijiet ta’ dan it-Titolu, barra minn approssimazzjoni tal-liġijiet
         u r-regolamenti ta' l-Istati Membri. Dawn id-deċiżjonijiet għandhom ikunu jorbtu u m’għandux ikollhom effett dirett; il-Kunsill,
         li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata, għandu jadotta l-miżuri meħtieġa għall-implementazzjoni ta’ dawk id-deċiżjonijiet fil-livell
         ta' l-Unjoni;
      
      […]".
      5       L-Artikolu 35 UE jirrigwarda l-kompetenzi tal-Qorti dwar id-dispożizzjonijiet tat-Titolu VI tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea.
         Il-paragrafi 6 u 7 ta’ dan l-Artikolu jippreskrivu dan li ġej :
      
      "6. Il-Qorti tal-Ġustizzja għandu jkollha l-ġurisdizzjoni li tirrevedi il-legalità ta' deċiżjonijiet ta' qafas u deċiżjonijiet
         f’azzjonijiet li jkunu tqajmu minn Stat Membru jew mill-Kummissjoni fuq il-bażi ta’ inkompetenza, ksur tal-forma sostanzjali,
         ksur ta’ dan it-Trattat jew ta’ xi regola tal-liġi li għandha x’taqsam ma' l-applikazzjoni tiegħu, jew ta’ użu ħażin tal-poteri.
         Il-proċeduri previsti f’dan il-paragrafu għandhom ikunu istitwiti f' terminu ta' xahrejn mill-publikazzjoni ta’ din il-miżura.
      
      7. Il-Qorti tal-Ġustizzja għandu jkollha l-ġurisdizzjoni li tagħti sentenza dwar kull kwistjoni bejn l-Istati Membri rigward
         l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ atti adottati taħt l-Artikolu K.6 (2) kull meta kwistjoni bħal din ma tkunx tista'
         tiġi riżolta mill-Kunsill fi żmien sitt xhur minn meta tkun giet riferita lill-Kunsill minn xi wieħed mill-membri tiegħu.
         Il-Qorti għandu wkoll ikollha l-ġurisdizzjoni li tagħti sentenza dwar xi kwistjoni bejn Stati Membri u l-Kummissjoni rigward
         l-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ konvenzjonijiet stabbiliti skond l-Artikolu 34(2)(d)."
      
      6       L-Artikolu 41(1) UE jippreskrivi:
      " L-Artikoli 189, 190, 195, 196 sa 199, 203, 204, 205(3), 206 sa 209, 213 sa 219, 255 u 290 tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità
         Ewropea għandhom japplikaw għad-disposizzjonijiet li għandhom x'jaqsmu ma' l-oqsma msemmija f'dan it-Titolu."
      
      7       L-Artikolu 46 UE, li jifforma parti mid-dispożizzjonijiet ta’ l-aħħar tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea, jgħid dan li ġej :
      " Id-disposizzjonijiet tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea, tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea tal-Faħam
         u l-Azzar u tat-Trattat li jistabilixxi l-Komunità Ewropea dwar l-Enerġija Atomika, li għandhom x'jaqsmu mal-poteri tal-Qorti
         tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej u ma' l-eżerċizzju ta' dawk il-poteri għandhom japplikaw biss għall-provvedimenti li
         ġejjin ta' dan it-Trattat:
      
       […]
      b)      id-disposizzjonijiet tat- Titolu VI, skond il-kondizzjonijiet previsti fl-Artikolu 5;
      […]".
      8       L-Artikolu 12, l-ewwel inċiż KE jippreskrivi li:
      "Fl-ambitu ta’ dan it-Trattat, u mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet partikolari li jippreskrivi, għandha tkun ipprojbita
         kull diskriminazzjoni li ssir minħabba n-nazzjonalità"
      
      9       L-Artikolu 230, l-ewwel inċiż, KE jippreskrivi li:
      "Il-Qorti tal-Ġustizzja għandha teżamina l-legalità ta’ l-atti adottati flimkien mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill, ta’ l-atti
         tal-Kunsill, tal-Kummissjoni u tal-BĊE, minbarra ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet, u ta’ atti tal-Parlament Ewropew
         maħsuba li joħolqu effetti legali għar-rigward ta' terzi".
      
      10     Bis-saħħa ta’ l-Artikolu 236 KE, il-Qorti tal-Ġustizzja "hi kompetenti tiddeċiedi kull tilwima bejn il-Komunità u l-aġenti
         tagħha, fil-limiti u taħt il-kondizzjonjijiet stabbiliti fir-Regolamenti tal-Persunal jew il-Kondizzjonijiet ta' l-Impieg".
      
      11     Ir-Regolament tal-Kunsill Nru 1, tal-15 ta’ April 1958, li jistabbilixxi r-reġim lingwistiku tal-Komunità Ekonomika Ewropea
         (ĠU 17, 1958, p. 385), kif emendat mid-diversi Trattati ta’ Adeżjoni, u aktar reċentement mill-Att dwar il-Kundizzjonijiet
         ta’ Adeżjoni tar-Repubblika ta’ l-Awstrija, tar-Repubblika tal-Finlandja u tar-Renju ta’ l-Iżvezja u l-emendamenti tat-Trattati
         li fuqhom hija mwaqqfa l-Unjoni Ewropea (ĠU C 241, 1994, p. 21, u ĠU L 1, 1995, p. 1), jippreskrivi fl-Artikolu 1:
      
      "L-ilsna uffiċjali u l-ilsna tax-xogħol ta’ l-istituzzjonijiet ta’ l-Unjoni huma l-ilsien Daniż, l-ilsien Finlandiż, l-ilsien
         Franċiż, l-ilsien Grieg, l-ilsien Ingliż, l-ilsien Taljan, l-ilsien Olandiż, l-ilsien Portugiż, l-ilsien Spanjol, l-ilsien
         Żvediż, l-ilsien Ġermaniż."
      
      12     Id-Deċiżjoni tal-Kunsill, 2002/187/JHA, tat-28 ta' Frar 2002, li tistabbilixxi l-Eurojust bil-għan li tissaħħaħ il-ġlieda
         kontra l-kriminalità serja (ĠU L 63, p. 1; iktar 'il quddiem id-"deċiżjoni"), hija bbażata fuq it-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea,
         partikolarment fuq l-Artikoli 31 UE u 34(2)(ċ) UE. Fl-Artikolu 1 tagħha, hija  tipprevedi li Eurojust hija organu ta’ l-Unjoni
         b'personalità ġuridika.
      
      13     Skond l-Artikolu 2 ta’ din id-Deċiżjoni, Eurojust għandha tkun komposta minn membru nazzjonali wieħed, issekondat minn kull
         Stat Membru skond is-sistema ġuridika tiegħu, li jkollu l-kariga ta’ prosekutur, ta’ mħallef jew uffiċjal tal-pulizija b’kompetenza
         ekwivalenti.
      
      14     L-għanijiet ta’ Eurojust, imfissra fl-Artikolu 3 ta’ l-istess Deċiżjoni, huma li jiġi stimulat u mtejjeb il-koordinament,
         fost l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti ta’ l-Istati Membri, ta’ l-investigazzjonijiet u l-prosekuzzjonijiet fl-imsemmija
         stati, li tittejjeb il-kooperazzjoni fost dawn l-awtoritajiet, partikolarment tiffaċilita l-implementazzjoni ta’ l-assistenza
         ġudizzjarja internazzjonali u l-eżekuzzjoni tat-talbiet ta’ estradizzjoni, kif ukoll li tagħti sostenn lill-awtoritajiet kompetenti
         ta’ l-Istati Membri għat-titjib ta’ l-effikaċja ta’ l-investigazzjonijiet u l-prosekuzzjonijiet tagħhom. Skond il-każ, Eurojust
         tista’ tagħti appoġġ kemm meta l-investigazzjonijiet jew il-prosekuzzjonijiet jinteressaw biss lil Stat Membru wieħed u pajjiż
         terz, kemm jekk Stat Membru u l-Komunità.
      
      15     L-Artikolu 30 tad-Deċiżjoni , bl-isem "Persunal", jippreskrivi :
      "1.      Il-persunal ta’ l-Eurojust għandu jkun suġġett għar-regoli u r-regolamenti applikabbli għall-uffiċjali u l-impjegati l-oħrajn
         tal-Komunitajiet Ewropej, b’mod partikolari dwar ir-reklutaġġ u l-istatut tiegħu."
      
      2.      Il-persunal  ta’ l-Eurojust għandu jikkonsisti f’persunal irreklutat skond ir-regoli u r-regolamenti msemmija fil-paragrafu
         1, waqt li jiġu kkunsidrati l-kriterji kollha msemmija fl-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal ta’ l-Uffiċjali tal-Komunitajiet
         Ewropej stabbiliti bir-Regolament  (KEE, Euratom, KEFA) Nru 259/68 [...] li jinkludi d-distribuzzjoni ġeografika tiegħu [...].
      
      3.      Taħt l-awtorità tal-Kulleġġ, il-persunal għandu jaqdi dmirijietu waqt li jkun konxju ta’ l-għanijiet u l-mandat ta’ l-Eurojust
         [...]".
      
      16     L-Artikolu 31 ta’ l-istess Deċiżjoni, bl-isem ta’ "Għajnuna fl-interpretazzjoni u t-traduzzjoni", jippreskrivi :
      "1.      L-arranġamenti lingwistiċi uffiċjali ta' l-Unjoni għandhom japplikaw għall-proċeduri ta' l-Eurojust [fil-verżjoni lingwistika
         Spanjola: "El régimen lingüístico de las instituciones de la Comunidad Europea será aplicabile a Eurojust"].
      
      2.      Ir-rapport annwali tal-Kunsill skond it-tieni sub-paragrafu ta' l-Artikolu 32(1), għandu jsir fil-lingwi uffiċjali ta' l-istituzzjonijiet
         ta' l-Unjoni Ewropea".
      
      17     L-Artikoli 12 sa 15 tal-Kundizzjonijiet applikabbli għal ħaddiema oħra tal-Komunitajiet Ewropej (iktar 'il quddiem il-"KĦO")
         għandhom x’jaqsmu mal-kundizzjonijiet ta’ impjieg ta’ dawn ta’ l-aħħar. L-Artikolu 12 jippreskrivi :
      
      "1.      Ir-reklutaġġ ta’ aġenti temporanji għandu jiżgura lill-istituzzjoni l-kollaborazzjoni ta’ persuni li jkollhom l-ogħla kwalitajiet
         ta’ kompetenza, rendiment u integrità, impjegati skond bażi ġeografika wiesgħa kemm jista' jkun possibbli fost iċ-ċittadini
         ta' l-Istati Membri tal-Komunità.
      
      […]
      2.       Biex persuna tkun impjegata bħala aġent temporanju, jeħtieġ li jkollha r-rekwiżiti li ġejjin:
      [...]
      e)     ikollha għarfien fil-fond ta’ waħda mil-lingwi tal-Komunità u għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa oħra tal-Komunità safejn ikun
         meħtieġ fil-funzjonijiet li taqdi".
      
      18     L-Artikolu 91 ta’ l-Istatut tal-Persunal tal-Komunitajiet Ewropej (iktar ‘il quddiem l-"Istatut"), li huwa applikabbli għall-aġenti
         temporanji skond l-Artikolu 73 tal-KĦO, li jirreferi għad-dispożizzjonijiet tat-Titolu VII ta’ l-Istatut dwar il-mezzi ta’
         rimedju, jispeċifika l-kundizzjonijiet ta’ ammissibbiltà tar-rikorsi ta’ impjegati quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja. Hija ġurisprudenza
         kostanti li dan ir-rimedju huwa offrut lill-kandidati kollha li jipparteċipaw fl-applikazzjonijiet ġenerali jew fi proċeduri
         ta’ l-għażla, kemm jekk huma impjegati tal-Komunità jew le (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-31 ta’ Marzu 1965, 23/64,
         Vandevyvere vs Il-Parlament, Ġabra p. 189, b'mod partikolari p. 208).
      
      19     Fit-13 ta’ Frar 2003, ġew ippubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea s-sejħiet għal applikazzjonijiet ikkontestati. F’dawn is-sejħiet ir-rekwiżiti li kellhom jiġu sodisfatti dwar l-għarfien lingwistiku
         [kienu] dawn :
      
      –       għall-post ta’ persuna responsabbli għall-protezzjoni tad-data (ĠU C 34 A, p. 1), "għarfien eċċellenti ta’ l-Ingliż u l-Franċiż.
         Tiġi kkunsidrata wkoll il-kapaċità li wieħed jaħdem fil-lingwi l-oħra ta’ l-Unjoni Ewropea";
      
      –       għall-post ta’ accountant (ĠU C 34 A, p. 4), "għarfien fil-fond ta’ waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Komunitajiet Ewropej u għarfien sodisfaċenti ta’
         lingwa oħra tal-Komunità, inkluż għarfien sodisfaċenti ta’ l-Ingliż" ; 
      
      –       għall-post ta’ espert fin-netwerkijiet informatiċi u t-teknoloġiji ta’ l-informazzjoni (Webmaster) tan-netwerk ġudizzjarju
         Ewropew (ĠU C 34 A, p. 6), "huwa meqjus essenzjali għarfien tajjeb ta’ l-Ingliż; titqies, b’mod partikolari, il-kapaċità li
         wieħed jesprimi lilu nnifsu f’ta’ lanqas żewġ lingwi uffiċjali oħra tal-Komunitajiet Ewropej, inkluż il-Franċiż" ;
      
      –       għall-post ta’ konsulent legali (ĠU C 34 A, p. 11) "għarfien eċċellenti ta’ l-Ingliż u tal-Franċiż. Tiġi kkunsidrata l-kapaċità
         li wieħed jaħdem f’lingwi oħra ta’ l-Unjoni Ewropea" ;
      
      –       għall-post ta’ librar/arkivista (ĠU C 34 A, p. 13) l-ebda ħtieġa partikulari ;
      –       għal post ta’ uffiċjal għall-istampa (ĠU C 34 A, p. 16), il-"kapaċità li wieħed jesprimi ruħu ta’ lanqas bl-Ingliż u bil-Franċiż.
         Jiġi kkunsidrat l-għarfien ta’ lingwi oħra uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea".
      
      –       għall-post ta’ segretarju/a ma’ l-amministrazzjoni ġenerali (ĠU C 34 A, p. 18), "jiġi kkunsidrat għarfien fil-fond ta’ l-Ingliż
         u tal-Franċiż, kif ukoll għarfien sodisfaċenti ta’ lingwi oħra Komunitarji".
      
      20     F’kull sejħa, jiġi ppreċiżat li l-applikazzjoni għandha tkun bil-miktub, barra milli fil-lingwa tal-kandidat, bl-Ingliż u
         jkollha magħha wkoll ittra ta’ motivazzjoni u curriculum vitae miktuba esklużivament bl-Ingliż.
      
       Il-motivi tar-rikors
      21     Ir-Renju ta’ Spanja jinvoka tliet motivi in sostenn tar-rikors tiegħu
      22     L-ewwel motiv isemmi l-ksur ta’ l-Artikolu 12(2)(e) tal-KĦO, li jgħid li jista’ jintalab, mill-kandidati, għarfien fil-fond
         ta’ lingwa waħda biss, jiġifieri bħala prinċipju lsien art twelidhom, u għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa oħra skond l-għażla
         tagħhom.
      
      23     It-tieni motiv isemmi l-ksur tar-reġim lingwistiku ta’ Eurojust kif previst fl-Artikolu 31 tad-Deċiżjoni. Dan ir-reġim huwa
         ddefinit mir-Regolament Nru 1, li l-Artikolu 1 tiegħu jispeċifika liema huma l-lingwi uffiċjali, kif ukoll dawk tax-xogħol
         ta’ l-istituzzjonijiet. Billi l-ebda dispożizzjoni tad-Deċiżjoni msemmija ma tipprevedi li l-lingwi tax-xogħol ta’ Eurojust
         għandhom ikunu l-Ingliż jew il-Franċiż, il-lingwi kollha ta’ l-Unjoni jistgħu jintużaw mill-membri ta’ Eurojust u mill-persunal
         tiegħu tas-segretarjat. Għaldaqstant, is-sejħiet għal applikazzjonijiet jiksru r-reġim lingwistiku ta’ Eurojust.
      
      24     It-tielet motiv isemmi l-ksur tal-projbizzjoni tad-diskriminazzjoni stabbilita mill-Artikolu 12 KE u mill-obbligu ta’ motivazzjoni.
         Ir-Renju ta’ Spanja jsostni f’dan ir-rigward li, bl-impożizzjoni, fuq il-kandidati, li jimlew ċerti dokumenti bl-Ingliż u
         li jkun hemm fis-sejħiet kundizzjonijiet dwar l-għarfien ta’ l-Ingliż u l-Franċiż, tinħoloq diskriminazzjoni manifesta skond
         in-nazzjonalità, għaliex b’dan il-mod jiġu ffavoriti l-kandidati li jkollhom l-Ingliż jew il-Franċiż bħala lsien art twelidhom.
         It-trattament aktar favorevoli rriżervat għal dawn iż-żewġ lingwi la huwa ġġustifikat u lanqas motivat, u dan iwassal għall-ksur
         ta’ l-obbligu ta’ motivazzjoni skond l-Artikolu 253 KE.
      
       Fuq l-ammissibbiltà tar-rikors
       Argumenti tal-partijiet
      25     Qabel ma tippreżenta l-argumenti tagħha fuq il-mertu, Eurojust tqajjem l-eċċezzjoni ta’ inammissibbiltà li jeħtieġ li tiġi
         eżaminata.
      
      26     Eurojust issostni li r-rikors huwa inammissibbli għaliex huwa mingħajr bażi ġuridika.
      27     Fl-ewwel lok, ir-rikors ma jistax ikun ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE, għaliex il-lista ta’ atti li l-legalità tagħhom tista’
         tiġi mistħarrġa mill-Qorti ma tinkludix dawk adottati minn Eurojust, li hija organu ta’ l-Unjoni li għandu personalità ġuridika
         tiegħu stess.
      
      28     Fit-tieni lok, ir-rikors ma jistax ikun ibbażat fuq l-Artikolu 35(6) UE għaliex l-atti kkontestati ma jikkostitwixxux la deċiżjoni-qafas,
         u lanqas waħda mid-deċiżjonijiet ikkontemplati minn din id-dispożizzjoni.
      
      29     Fit-tielet lok, ir-rikors ma jistax ikun ibbażat fuq l-Artikolu 91 ta’ l-Istatut, sa fejn din id-dispożizzjoni, jekk hija
         tippermetti li kandidat iressaq rikors kontra s-sejħa għal applikazzjonijiet, ma tippermettix li Stat Membru jressaq rikors
         kontra l-atti li wieħed qed jippreżumi jippreġudikaw għal persuni li għalihom huwa applikabbli l-Istatut stess.
      
      30     Fir-raba’ lok, ir-rikors ma jistax ikun bbażat fuq id-Deċiżjoni, għaliex din ma tagħtix kompetenza lill-Qorti li tiddeċiedi
         dwar atti ta’ Eurojust.
      
      31     Fl-aħħar lok, ir-rikors ma jistax ikun ibbażat fuq l-Artikolu 35(7) UE, billi dan mhuwiex rikors li għandu x’jaqsam ma’ l-interpretazzjoni
         ta’ l-Artikolu 31(1),tad-Deċiżjoni mressaq skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 35(7) UE.
      
      32     Ir-Renju ta’ Spanja jfakkar li l-Komunità hija komunità tad-dritt li l-atti tagħha huma suġġetti għal stħarriġ ġudizzjarju
         (sentenza tal-25 ta’ Lulju 2002, Unión de Pequeños Agricultores vs Il-Kunsill C-50/00 P, Ġabra p. I‑6677, punt 38) u jsostni
         li ebda att li jiġi minn organu b’personalità ġuridika suġġett għad-dritt Komunitarju ma jista’ jinħeles minn dan il-kontroll.
      
      33     Huwa jirrikonoxxi li, bis-saħħa ta’ l-Artikoli 35 UE u 46 UE, il-kompetenza tal-Qorti fis-settur tat-tielet pilastru hija
         limitata. Madankollu, is-sejħiet għall-applikazzjonijiet ikkontestati ma jistgħux ikunu meqjusa bħala atti adottati fl-ambitu
         ta’ dan is-settur, u l-istħarriġ tagħhom mill-Qorti ma tistax tiġi ssubordinata għal xi kundizzjonijiet.
      
      34     Ir-Renju ta’ Spanja madankollu jħalli għall-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti l-għażla tal-bażi ġuridika l-aktar xierqa għar-rikors
         tiegħu, filwaqt li jitlob f’kull każ li l-iżball eventwali li jkun għamel f'din l-għażla ma jwassalx għal dikjarazzjoni ta’
         inammissibbiltà jew għal-liberazzjoni mill-osservanza ta’ dan il-ġudizzju.
      
       Kunsiderazzjonijiet tal-Qorti
      35     Preliminarjament, għandu jiġi osservat li huwa r-rikorrent li għandu jagħmel l-għażla tal-bażi ġuridika tar-rikors tiegħu,
         u mhux l-Imħallef Komunitarju li personalment jagħżel il-bażi legali l-iktar approprjata (ara, f’dan is-sens, is-sentenza
         tal-Qorti tat-8 ta’ Ottubru 1974, Union syndical et vs Il-Kunsill, 175/73, Ġabra p. 917, u d-digriet tal-Qorti tal-Prim Istanza tat-8 ta’ Ġunju 1998 Keeling vs L-Uffiċċju għall-Armonizzazzjoni
         fis-Suq Intern, T‑148/97, Ġabra p. II-2217). Mill-eżami tar-rikors jirriżulta li r-rikorrent ibbaża ruħu fuq l-Artikolu 230
         KE. Huwa għalhekk fid-dawl ta’ din id-dispożizzjoni li għandha tiġi eżaminata l-ammissibbiltà ta' l-imsemmi r-rikors.
      
      36     Kif jirriżulta mill-Artikolu 230 KE, il-Qorti tal-Ġustizzja "għandha teżamina l-legalità ta’ l-atti adottati flimkien mill-Parlament
         Ewropew u l-Kunsill, ta’ l-atti tal-Kunsill, tal-Kummissjoni u tal-BĊE, minbarra ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet,
         u ta’ atti tal-Parlament Ewropew maħsuba li joħolqu effetti legali għar-rigward ta' terzi"
      
      37     Għandu jiġi kkonstata li l-atti kkontestati f’dan ir-rikors mhumiex fost dawk li l-Qorti tista' tistħarreġ il-legalità tagħhom
         skond l-imsemmi artikolu.
      
      38     Barra minn hekk, l-Artikolu 41 UE ma jippreskrivix li l-Artikolu 230 KE huwa applikabbli għad-dispożizzjonijiet dwar il-kooperazzjoni
         ġudizzjarja u tal-pulizija f’materji kriminali skond it-Titolu VI tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea, peress li l-kompetenza
         tal-Qorti f’din il-materja hija fil-fatt speċifikata fl-Artikolu 35 UE, li għalih jirriferi l-Artikolu 46(b) UE.
      
      39     F’kull każ, ir-Renju ta’ Spanja kkontesta li s-sejħiet għal applikazzjonijiet ikkontestati huma meqjusa atti adottati fl-ambitu
         tat-Titolu VI tat-Trattat fuq l-Unjoni Ewropea.
      
      40     Isegwi li r-rikors imressaq fuq il-bażi ta’ l-Artikolu 230 KE ma jistax ikun iddikjarat ammissibbli.
      41     Fir-rigward tad-dritt għall-ħarsien ġudizzjarju effettiv fi ħdan il-komunità ta’ dritt  li, skond ir-Renju ta’ Spanja, timponi
         li d-deċiżjonijiet kollha ta’ organu li jkollu personalità ġuridika suġġett għad-dritt Komunitarju, jistgħu jiġu mistħarrġa
         ġudizzjarjament, għandu jiġi rrilevat li l-atti kkontestati f'dan il-każ ma tneħħewx minn kull stħarriġ ġudizzjarju.
      
      42     Kif jirriżulta mill-Artikolu 30 tad-Deċiżjoni, il-persunal ta’ Eurojust huwa suġġett għar-regoli u r-regolamenti applikabbli
         għall-funzjonarji u l-impjegati l-oħra tal-Komunitajiet Ewropej. Isegwi li, skond ġurisprudenza kostanti, l-interessati prinċipali,
         jiġifieri l-kandidati għad-diversi postijiet fis-sejħiet fl-atti kkontestati, setgħu jirrikorru għand l-imħallef Komunitarju
         skond il-kundizzjonijiet preskritti fl-Artikolu 91 ta' l-Istatut (ara, f’dan is-sens, is-sentenza Vandevyvere vs Il-Parlament,
         iċċitata iktar 'il fuq, p. 214).
      
      43     Fl-ipoteżi ta’ rikors bħal dan, l-Istati Membri jistgħu jitolbu li jintervjenu fil-kawża skond l-Artikolu 40 ta’ l-Istatut
         tal-Qorti tal-Ġustizzja u jistgħu, eventwalment, kif jirriżulta mit-tieni u t-tielet inċiżi ta' l-Artikolu 56 ta’ l-istess
         Statut, iressqu rikors kontra s-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza.
      
      44     Jirriżulta minn dan kollu li r-rikors huwa inammissibbli.
       Fuq l-ispejjeż
      45     Skond l-Artikolu 69(2) tar-Regoli tal-Proċedura, il-parti li titlef il-kawża għandha tbati l-ispejjeż, jekk dawn ikunu ġew
         mitluba. Peress li Eurojust talbithom, ir-Renju ta’ Spanja, li tilef, għandu jiġi ordnat ibati l-ispejjeż. Skond l-Artikolu
         69(4), l-ewwel inċiż, ta’ l-istess Regoli, ir-Repubblika tal-Finlandja, li intervjeniet fil-kawża, għandha tbati l-ispejjeż
         tagħha stess.
      
      Għal dawn il-motivi, il-Qorti tal-Ġustizzja (Awla Manja) taqta' u tiddeċiedi:
      1)      Ir-rikors huwa inammissibbli. 
      2)      Ir-Renju ta’ Spanja huwa kkundannat ibati l-ispejjeż.
      3)      Ir-Repubblika tal-Finlandja għandha tbati l-ispejjeż tagħha stess.
      Firem
      * Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol.