CELEX: 62006CC0199
Language: et
Date: 2007-05-24
Title: Kohtujuristi ettepanek, Mazák, 24.5.2007.#Centre d’exportation du livre français (CELF) ja Ministre de la Culture et de la Communication versus Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE).#Eelotsusetaotlus: Conseil d’État - Prantsusmaa.#Riigiabi - EÜ artikli 88 lõige 3 - Liikmesriikide kohtud - Ebaseaduslikult rakendatud abi tagasinõudmine - Ühisturuga kokkusobivaks tunnistatud abi.#Kohtuasi C-199/06.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      JÁN MAZÁK
      esitatud 24. mail 20071(1)
      
      Kohtuasi C‑199/06
      Centre d’exportation du livre français (CELF)
      Ministre de la culture et de la communication
      versus
      Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE)
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Conseil d’État (Prantsusmaa))
      Riigiabi – EÜ artikli 88 lõige 3 – Liikmesriikide kohtud – Teatamata abi tagasinõudmine – Ühisturuga kokkusobivaks tunnistatud abiI.      Sissejuhatus
      1.        Eelotsusetaotluse esitanud kohus palub selgitust, millises ulatuses peavad siseriiklikud ametiasutused vastavalt EÜ artikli 88
         lõikele 3 nõudma tagasi selles sättes ette nähtud teavitamiskohustuse ja meetmete rakendamise keeldu rikkudes antud riigiabi,
         juhul kui komisjon on hiljem otsustanud, et kõnesolev abi on ühisturuga kokkusobiv.
      
      II.    Taust
      A.      Menetlus ühenduse tasandil
      2.        Centre d’exportation du livre français (edaspidi „CELF”) sai ajavahemikus 1980‑2002 igal aastal riigiabi. Abi, mida anti ilma
         eelnevalt komisjoni teavitamata, oli mõeldud prantsuskeelsete raamatute välismaalt laekunud väikeste tellimuste töötlemisel
         tekkivate lisakulude kompenseerimiseks.
      
      3.        Aastal 1992 esitas CELF‑i konkurent, Société internationale de diffusion et d’édition (edaspidi „SIDE”), komisjonile kõnealuse
         abi osas kaebuse. Oma 18. mai 1993. aasta otsusega tunnistas komisjon kõnealuse abi ühisturuga kokkusobivaks.(2)
      
      4.        Menetlusvigade tõttu tühistas Esimese Astme Kohus selle otsuse osaliselt oma 18. septembri 1995. aasta otsusega.(3) Esimese Astme Kohus leidis, et komisjon ei olnud täitnud oma kohustust algatada EÜ artikli 88 lõikes 2 sätestatud võistlev
         menetlus. Selle otsuse järel algatas komisjon selle ametliku menetluse 30. juulil 1996.
      
      5.        Komisjon tegi 10. juunil 1998 CELF‑ile antud abi suhtes teise otsuse. Selle otsuse artikli 1 kohaselt on „CELF‑ile antav abi
         prantsuskeelsete raamatute väikeste tellimuste töötlemiseks abimeede [EÜ artikli 87 lõike 1] tähenduses. Kuivõrd Prantsuse
         valitsus ei teavitanud komisjoni sellest abist enne selle rakendamise algust, on seda abi antud seadusevastaselt. Abi on sellele
         vaatamata ühisturuga kokkusobiv, kuivõrd ta vastab tingimustele, mis võimaldavad [EÜ artikli 87 lõike 3 punktis d] sätestatud
         eriolukorra kohaldamist.”(4)
      
      6.        Selle otsuse suhtes esitati ühenduse kohtutesse kaks tühistamishagi. SIDE esitas hagi Esimese Astme Kohtusse. Prantsuse Vabariik
         esitas hagi Euroopa Kohtusse, leides, et komisjon on rikkunud õigusnormi, jättes kohaldamata EÜ artikli 86 lõike 2.
      
      7.        Arvestades, et kahe hagiga vaidlustati sama akti kehtivus, peatas Esimese Astme Kohus menetluse, kuni Euroopa Kohus teeb selles
         asjas otsuse.
      
      8.        Euroopa Kohus jättis 22. juuni 2000. aasta otsusega Prantsuse Vabariigi hagi rahuldamata.(5)
      
      9.        Esimese Astme Kohus tühistas 28. veebruari 2002. aasta otsusega komisjoni 10. juuni 1998. aasta otsuse artikli 1 viimase lause,
         mille kohaselt oli CELF‑ile antud abi ühisturuga kokkusobiv. Kohtu otsuse aluseks oli asjaolu, et komisjon oli teinud ilmse
         hindamisvea turu määratlemisel.(6)
      
      10.      Komisjon tegi 20. aprillil 2004 kolmanda otsuse,(7) milles möönis küll CELF‑ile antud abi(8) ebaseaduslikkust, kuid leidis taas, et abi oli ühisturuga kokkusobiv. Komisjoni kolmanda otsuse suhtes on Esimese Astme Kohtus
         hetkel käimas tühistamismenetlus.(9)
      
      B.      Siseriiklikud menetlused
      11.      Paralleelselt ühenduse menetlustega toimus CELF‑ile antud abi suhtes mitu erinevat menetlust Prantsuse ametiasutustes ja kohtutes.
      
      12.      Pärast eespool viidatud Esimese Astme Kohtu 18. septembri 1995. aasta otsust taotles SIDE, et Ministre de la Culture et de
         la Communication (kultuuri- ja kommunikatsiooniminister) lõpetaks CELF‑ile antava abi maksmise ning et juba väljamakstud abisummad
         tagastataks.
      
      13.      Kultuuri- ja kommunikatsiooniminister lükkas 9. oktoobri 1996. aasta otsusega SIDE taotluse tagasi. SIDE vaidlustas selle
         otsuse Tribunal administratif de Paris’s (esimese astme halduskohus). 26. aprilli 2001. aasta otsusega tühistas see kohus
         kultuuri- ja kommunikatsiooniministri otsuse.
      
      14.      Kultuuri- ja kommunikatsiooniminister ning CELF esitasid selle kohtuotsuse peale apellatsioonkaebuse Cour administrative d’appel’ile
         (teise astme halduskohus). 5. oktoobri 2004. aasta otsusega jättis teise astme halduskohus madalama astme kohtu otsuse jõusse
         ja kohustas Prantsuse riiki CELF‑ilt aastatel 1980‑2002 makstud summad kolmekuulise tähtaja jooksul tagasi nõudma, nähes tagasinõudmisega
         viivitamise korral ette karistusmakse 1000 eurot päevas iga viivitatud päeva eest.
      
      15.      Kultuuri- ja kommunikatsiooniminister ning CELF esitasid Conseil d’État’le (kõrgeim halduskohus) kassatsioonkaebused teise
         astme halduskohtu otsuse tühistamiseks.
      
      1.      Eelotsuse küsimused
      16.      Eelneva pinnalt esitas Conseil d’État 29. märtsi 2006. aasta määrusega Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1.      Kas liikmesriigil, kes on andnud äriühingule ebaseaduslikku abi, mille selle liikmesriigi kohus on tunnistanud ebaseaduslikuks
         põhjusel, et kõnealusest abist ei olnud komisjonile EÜ artikli 88 lõike 3 kohaselt eelnevalt teatatud […], on EÜ artikli 88
         alusel võimalik jätta abi seda saanud ettevõtjalt tagasi nõudmata, kuna komisjon on kolmandate isikute kaebust menetledes
         tunnistanud selle abi ühisturu reeglitega kokkusobivaks, teostades nii tegelikult oma ainuõiguslikku kontrolli sellise kokkusobivuse
         hindamisel?
      
      2.      Kui abi tagasimaksmise kohustus leiab kinnitust, siis kas tagasimaksmisele kuuluva summa arvutamisel tuleb arvesse võtta ajavahemikku,
         mille kestel oli vaidlusalune abi komisjoni otsustega tunnistatud ühisturu reeglitega kokkusobivaks, enne kui Euroopa Ühenduste
         Esimese Astme Kohus need otsused tühistas?”
      
      2.      Menetlus Euroopa Kohtus
      17.      Kirjalikke märkusi esitasid CIDE, CELF, Prantsuse, Taani, Hollandi, Saksamaa ja Ungari valitsus ning ka komisjon ja EFTA järelevalveamet.
         Kõik peale Hollandi ja Ungari valitsuse esitasid suulisi märkusi 27. veebruari 2007. aasta istungil.
      
      III. Hinnang
      A.      Esimene küsimus
      18.      Oma esimese küsimusega tahab eelotsuse esitanud kohus sisuliselt teada, kas EÜ artikli 88 lõike 3 kohaselt peab liikmesriik,
         kes on andnud ebaseaduslikku abi selles sättes kehtestatud teavitamiskohustust ja meetmete rakendamise keeldu rikkudes, selle
         abi saajalt tagasi nõudma, kui komisjon võtab hiljem vastu otsuse, mille kohaselt on kõnealune abi ühisturuga kokkusobiv.
      
      19.      Oma seisukohtades leidsid CELF ning Prantsusmaa, Taani ja Saksamaa esindajad, et liikmesriik ei peaks tagasi nõudma abi, mis
         on antud enne komisjoni lõplikku otsust, juhul kui selle otsuse kohaselt on abi ühisturuga kokkusobiv. Saksamaa valitsus asus
         eelviidatud seisukohale kohtuistungil ning see erineb oluliselt tema kirjalikes märkustes esitatust. SIDE, Hollandi valitsus
         ja EFTA järelevalveamet leiavad, et ülalkirjeldatud asjaolude puhul tuleb abi tagasi nõuda. Komisjon leiab, et selliste asjaolude
         korral ei ole siseriiklik kohus kohustatud abi tagasi nõudma, kuid võib seda teha juhul, kui kohaldatava siseriikliku õiguse
         kohaselt on abist teavitamata jätmise tagajärjeks abi tagasinõudmine. Ungari valitsus, kes vastas mõlemale küsimusele koos,
         on seisukohal, et ulatuses, milles siseriiklik õigus võimaldab, võib siseriiklik kohus määrata abi tagasinõudmise üksnes ajavahemiku
         osas, mille puhul saab seda abi pidada ebaseaduslikuks. Seega võib eelotsusetaotluse esitanud kohtu menetluses olevas asjas
         käsitletavat abi pidada ebaseaduslikuks ajavahemiku 1980‑1993 osas. Ungari leiab, et kuivõrd komisjon ei teadnud sellel perioodil
         abist, ei saa komisjon abi tagasiulatuvalt kinnitada.
      
      20.      EÜ artiklite 87 ja 88 alusel rajatud riigiabi kontrollimise süsteem hõlmab nii komisjoni kui ka siseriiklikke kohtuid. Nad
         täidavad eraldiseisvaid, kuid täiendavaid rolle tagamaks ühenduse riigiabi reeglite järgimist.(10)
      
      21.      Mis puudutab komisjoni rolli, siis loovad EÜ artiklid 87‑89 muu hulgas menetlusliku raamistiku, mis võimaldab komisjonil määratleda,
         kas liikmesriigi poolt või riigi ressurssidest tehtud maksed kujutavad endast abi nende sätete tähenduses. EÜ artikkel 88
         kehtestab menetluse, mille kohaselt jälgib ja kontrollib komisjon pidevalt olemasolevaid ja uusi abikavasid. Seda menetlust
         täiendab määrus nr 659/1999, mis sätestab EÜ artikli 88 üksikasjalikud rakenduseeskirjad.(11)
      
      22.      Selleks et tagada komisjoni rolli tõhusus abi jälgimisel ja kontrollimisel, sätestab EÜ artikli 88 lõige 3 ühenduse huvides
         liikmesriikidele kaks üheseltmõistetavat kohustust, juhul kui nad soovivad abi määrata või seda muuta: teavitamiskohustuse
         ja meetmete rakendamise keelu (nn standstill-kohustus). EÜ artikli 88 lõike 3 esimese lause kohaselt peab liikmesriik komisjoni plaanitud abist aegsasti teavitama. EÜ artikli 88
         lõike 3 viimane lause paneb asjassepuutuvale liikmesriigile lisakohustuse hoiduda abimeetme rakendamisest, kuni EÜ artiklis 88
         sätestatud menetluse järgi on komisjon teinud lõpliku otsuse. Euroopa Kohus tõi kohtuasjas Adria-Wien Pipeline ja Wieterdorfer
         & Peggauer Zementwerke(12) esile, et EÜ artikkel 88 „paneb liikmesriigile konkreetsed kohustused lihtsustamaks komisjoni ülesannet ja vältimaks selle
         institutsiooni jaoks vääramatute asjaolude teket”.
      
      23.      Liikmesriigid ei tohi anda riigiabi, kuni komisjon on vastu võtnud lõpliku otsuse, mille järgi on kõnealune abi ühisturuga
         kokkusobiv. Nende nõuete eiramine muudab riigiabi ebaseaduslikuks.(13)
      
      24.      Abimeetmete ühisturuga kokkusobivuse hindamine jääb komisjoni ainupädevuse piiridesse, alludes ühenduse kohtute kontrollile.(14) Ometi ei ole komisjoni pädevuses tunnistada riigiabi ebaseaduslikuks üksnes seetõttu, et EÜ artikli 88 lõikest 3 tulenevat
         teavitamiskohustust ja meetmete rakendamise keeldu on eiratud.(15) Komisjon võib nõuda abi tagasimaksmist üksnes juhul, kui pärast uurimist selgub, et abi on ühisturuga kokkusobimatu.(16)
      
      25.      Meetmete rakendamise keelu tähtsust ühenduse abimeetmete kontrollsüsteemis toonitab see, et siseriiklike kohtute osalus selles
         süsteemis tuleneb otseselt sellest keelust. Meetmete rakendamise keeld annab üksikisikutele õigusi, mida siseriiklikud kohtud
         peavad kaitsma.(17) Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt peavad siseriiklikud kohtud EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumisel tegema siseriikliku õiguse
         alusel kõik järeldused, sh otsustama nii abimeetmete rakendamise toimingute kehtivuse, kui ka nimetatud sätet rikkudes makstud
         rahaliste toetuste tagasinõudmise üle. Iseäranis peaks sellise asjaolu tuvastamine, et abi on antud EÜ artikli 88 lõike 3
         viimast lauset rikkudes, endaga põhimõtteliselt kaasa tooma abi tagasinõudmise siseriiklike menetlusnormide alusel.(18)
      
      26.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt omab komisjoni otsus, millega tunnistatakse abi ühisturuga kokkusobivaks, vaid edasiulatuvat
         mõju.(19)
      
      27.      Hiljuti on Euroopa Kohus seda seisukohta korranud kohtuasjas Transalpine Ölleitung. Selles sedastatakse: „[e]t EÜ artikli 88
         lõike 3 viimase lause otsest õigusmõju ei vähendataks ning et ei rikutaks nende üksikisikute huve, keda siseriiklikud kohtud
         peavad kaitsma, ei ole komisjoni otsusel, millega tunnistatakse teatamata jäänud abi ühisturuga kokkusobivaks, sellist toimet,
         mis tunnistaks tagasiulatuvalt kehtivaks need rakendusaktid, mis on tühised seetõttu, et need on vastu võetud selles sättes
         toodud keeldu rikkudes. Igasugune muu tõlgendus viiks selleni, et soositaks asjaomase liikmesriigi tegevust selle sätte eiramisel
         ja selle sätte kasulik mõju kaoks.”(20)
      
      28.      Mõned menetlusse astujad taotlesid, et kohus vaataks ülaltoodud, selles kohtuasjas sõnastatud põhimõtte ja seda põhimõtet
         kohaldanud kohtupraktika läbi või vähemalt eristaks praeguse kohtuasja selle eriliste asjaolude tõttu.
      
      29.      Prantsusmaa on muu hulgas väitnud, et kohtuasjad FNCE ja van Calster, mis puudutasid ebaseadusliku abi finantseerimiseks kogutud
         maksude tagastamise nõuet, erinevad oluliselt praegu siseriiklikus kohtus menetluses olevast asjast. Käesolevas asjas taotleb
         ebaseadusliku abi saaja konkurent, et siseriiklik kohus otsustaks, et ebaseaduslikult saadud abi tuleb tagasi nõuda. Taani
         väitis, et käesolevat kohtuasja tuleb eristada kohtuasjast Transalpine Ölleitung, kuivõrd viimane puudutas ebaseadusliku abi
         saajate ringi laienemist ega oma seega eelotsusetaotluse esitanud kohtu menetluses oleva asja suhtes tähtsust. Saksamaa väitis,
         et kohtuasju FNCE, Van Calster ja Transalpine Ölleitung tuleb mõista nii, et nendega seatakse siseriiklikule kohtule kohustus
         määrata ebaseadusliku abi tagasinõudmine isegi juhul, kui hiljem on leitud, et see on ühisturuga kokkusobiv. Seejuures palus
         Saksamaa Euroopa Kohut see kohtupraktika läbi vaadata Prantsusmaa ja Taani esitatud seisukohti silmas pidades. Komisjon väitis,
         et otsus, mis kohustaks siseriiklikku kohut tegema otsuse ebaseaduslikult antud abi tagasinõudmise kohta, kahjustaks antud
         asjas abi kokkusobivust puudutava otsuse kasulikku mõju. Ta leiab, et käesolevas asjas oleks antud abi tagasinõudmise kohustusel
         samaväärne tulemus kui komisjoni otsusel, mis tunnistab abi kokkusobivaks ja nõuab selle tagasi.
      
      30.      Minu hinnangul on EÜ artikli 88 lõikes 3 kehtestatud teavitamiskohustus ja meetmete rakendamise keeld EÜ asutamislepinguga
         loodud riigiabi eeskirjade üks nurgakive. Kohtuasjas Boussac(21) tehtud ettepanekus märkis kohtujurist Jacobs, et kavandatavast abist teavitamise kohustus on ühisturu toimimise jaoks sedavõrd
         ilmse tähtsusega, et sellest kohustusest tuleb rangelt kinni pidada nii sisu kui ka vormi osas.(22) Euroopa Kohus kinnitas otsuses Adria-Wien Pipeline ja Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke, et meetmete rakendamise keeld
         „kindlustab EÜ artikliga 88 loodud kontrollsüsteemi, mis on omakorda vajalik ühisturu nõuetekohase toimimise kaitsmiseks.”(23)
      
      31.      Selleks et säilitada hoolikalt kujundatud riigiabi kontrollsüsteem, tuleb minu hinnangul EÜ artikli 88 lõike 3 nõuete eiramist
         pidada enamaks kui vaid menetluseeskirjade rikkumiseks, mida saab tagantjärele heastada komisjoni otsusega, mis kuulutab abi
         ühisturuga kokkusobivaks. Selline lähenemine vähendaks oluliselt liikmesriikide stiimuleid EÜ artikli 88 lõike 3 nõuetest
         kinni pidada ja komisjoni kontrollikohustuse ulatust enne riigiabi rakendamist. Seetõttu tuleb EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumiste
         suhtes kohaldada hoiatavat karistust.
      
      32.      Vastupidi mõne menetlusse astuja väidetele ei leia ma, et EÜ artikli 88 lõikes 3 sätestatud teavitamiskohustuse ja meetmete
         rakendamise keelu rikkumise korral oleks tõhusaks karistuseks muu hulgas see, kui siseriiklik kohus kohustab abi saajat, juhul
         kui ebaseaduslik abi tunnistatakse hiljem ühisturuga kokkusobivaks, maksma intressi perioodi eest, mil seda maksti ennatlikult.
         Ma ei arva ka, et tõhus karistus oleks konkurentide võimalus nõuda sellise ennatliku makse tõttu tekitatud kahju hüvitamist.
         On äärmiselt küsitav, kas eraõiguslikel menetlusosalistel oleks juhul, kui praegune ebaseadusliku abi tagasinõudmise karistus
         asendataks näiteks vaid kohustusega maksta ennatliku abimakse eest intressi või tekitatud kahju hüvitamise hagiga, mingi stiimul
         alustada menetlust siseriiklikus kohtus. Kohtuistungil tehtud märkuses märkis Prantsuse valitsuse esindaja, et ei ole tõenäoline,
         et konkurent suudaks tõendada põhjuslikku seost ennatliku makse ja mis tahes väidetavalt kannatatud kahju vahel. Selline lähenemisviis
         ei toimiks EÜ artikli 88 lõike 3 rikkumise puhul veenva hoiatusena ning õõnestaks oluliselt abi tõhusa kontrollimise võimalusi
         EÜ artikli 88 alusel.
      
      33.      Minu hinnangul peaksid seega siseriiklikud kohtud olema jätkuvalt kohustatud määrama karistusena ebaseadusliku abi tagasimaksmise
         kooskõlas siseriiklike menetluseeskirjadega, sõltumata hilisemast komisjoni otsusest, mis tunnistab abi ühisturuga kokkusobivaks.
         Kaugel sellest, et nõrgendada komisjoni rolli, muutes väidetavalt selle abi kokkusobivust tunnistava lõpliku otsuse mõnes
         asjas vähetähtsaks või koguni tähtsusetuks, kaitseb see menetlus komisjoni rolli EÜ artiklites 87 ja 88 sätestatud riigiabi
         kontrollsüsteemis ja kindlustab, et see ei vähene.
      
      34.      Vastupidi mõne menetlusse astuja seisukohtadele ei leia ma, et selles küsimuses oleks võimalik teisiti tõlgendada või muuta
         Euroopa Kohtu kauaaegset praktikat, mida kinnitati hiljuti kohtuasjas Transalpine Ölleitung, või leida siseriikliku kohtu
         ees oleva asja faktiliste asjaolude pinnalt mingisugune mõtestatud erisus käesoleva asja ja kohtuasjade FNCE, van Calster
         või Transalpine Ölleitung vahel. Näiteks kohtuasju FNCE ja van Calster tõlgendades on selge, et Euroopa Kohus soovis ebaseadusliku
         abi finantseerimiseks kogutud maksudele laiendada üldpõhimõtet, mille kohaselt ei kinnita komisjoni otsus abi kokkusobivuse
         kohta seda abi tagasiulatuvalt. Euroopa Kohus ei soovinud piirata seda üldpõhimõtet maksude tagastamisega. Kohtuasjas Transalpine
         Ölleitung tehtud otsuses kinnitas Euroopa Kohus kauaaegset põhimõtet, mille kohaselt on siseriiklike kohtute ülesanne vastavalt
         EÜ artikli 88 lõikele 3 kaitsta üksikisikute õigusi siseriiklike ametivõimude poolse abi rakendamise keelu võimaliku täitmata
         jätmise eest enne komisjoni lõplikku otsust, millega sellise abi andmine heaks kiidetakse. Lisaks sellele ja ilma et see mõjutaks
         eelmist seisukohta, leidis Euroopa Kohus arvestades käsitletava asja erilisi asjaolusid, milles mõned osapooled taotlesid
         abi laiendamist neile antava maksutagastuse kujul, et üksikisikute huvide kaitsmisel tuleb siseriiklikel kohtutel siiski täielikult
         arvestada ka ühenduse huvidega ning mitte teha otsust, mille ainus eesmärk on abi saajate ringi laiendada. Seega leidis Euroopa
         Kohus viidatud otsuse punktis 50, et „siseriiklikud kohtud peavad tagama selle, et mis tahes nende poolt lubatud tasakaalustavad
         meetmed peatavad EÜ artikli 88 lõiget 3 rikkudes antud abi toime tegelikult, mitte ainult ei laienda abisaajate ringi”.
      
      35.      Kohtuistungil viitasid Prantsusmaa, Taani ja Saksamaa valitsuse esindajad, et viidatud asjas tehtud Euroopa Kohtu otsusel
         võivad olla kaugeleulatuvad finantsmõjud. Ajal, mis jäi kohtuasjades Ferring(24) ja Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg(25) Euroopa Kohtu poolt otsuste tegemise vahele, tegid liikmesriigid avalike teenuste osutamise kohustuse täitmise hüvitamiseks
         makseid, mis ei pruugi esmapilgul vastata kohtuasjas Altmark Trans ja Regierungspärsidium Magdeburg kehtestatud neljale kriteeriumile
         ning võivad seetõttu kuuluda EÜ artikli 87 lõike 1 kohaldamisalasse. Kohtuasjale Ferring tuginedes ei pruukinud liikmesriigid
         teatud maksetest teavitada, arvates, et need ei ole käsitletavad abina.
      
      36.      Minu hinnangul ei ole mis tahes väidetav mitmetimõistetavus, mis on tekkinud kohtuasjades Ferring ning Altmark Trans ja Regierungspärsidium
         Magdeburg tehtud otsuste vahelisel perioodil seoses hüvitistega, mis on makstud liikmesriikide avalike teenuste osutamise
         kohustuse täitmiseks osutatud teenuste eest, eelotsusetaotluse esitanud kohtu menetluses oleva asja asjaolude suhtes oluline.
         Arvestades, et CELF‑ile tehti makseid ajavahemikus 1980‑2002 igal aastal, ei ole tõenäoline, et neid pikka aega kestnud makseid
         tehti ekslikult lähtudes 22. novembril 2001 kohtuasjas Ferring tehtud otsusest.
      
      37.      Seetõttu järeldan ma, et kooskõlas EÜ artikli 88 lõike 3 nõuetega peab liikmesriik, kes on andnud ebaseaduslikku abi selles
         sättes kehtestatud teavitamiskohustust ja meetmete rakendamise keeldu rikkudes, selle abi saajalt tagasi nõudma, isegi kui
         EÜ artikli 88 alusel toimunud menetluse järgi on tehtud lõplik otsus, mis tunnistas kõnesoleva abi ühisturuga kokkusobivaks.
      
      B.      Teine küsimus
      38.      Eelotsusetaotluse esitanud kohtu teine küsimus kerkib juhul, kui esimesele küsimusele vastatakse minu poolt eespool punktis 37
         tehtud ettepaneku järgi. Selle küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus teada, kas tagasimaksmisele kuuluva summa
         arvutamisel tuleb arvesse võtta ajavahemikku, mille kestel oli ebaseaduslik abi komisjoni otsusega tunnistatud ühisturu reeglitega
         kokkusobivaks, enne kui Euroopa Ühenduste Esimese Astme Kohtus selle otsuse tühistas.
      
      39.      See küsimus näib olevat tingitud asjaolust, et komisjon on kolmel korral tunnistanud kõnealuse abi ühisturuga kokkusobivaks
         ja seni on kahel juhul Esimese Astme Kohus komisjoni otsused tühistanud. Selle küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud
         kohus sisuliselt teada, kas sellise olukorra näol võiks tegemist olla erakorralise asjaoluga, mis võiks välistada ebaseadusliku
         abi tagasimaksmise teatud perioodide suhtes.
      
      40.      Sarnaselt esimesele küsimusele tõi ka teine küsimus kaasa menetlusse astujate erinevaid reaktsioone.
      
      41.      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldatakse ühenduse institutsioonide õigusaktide puhul reeglina, et nad on õiguspärased
         ning loovad õiguslikke tagajärgi seni, kuni neid vastu võtnud institutsioon ei ole neid tühistanud, neid ei ole tühistatud
         tühistamishagi menetluse raames või tunnistatud kehtetuks eelotsusemenetluses või õigusvastasuse tõttu.(26) Kui hagi on põhjendatud, tunnistab Euroopa Kohus vastavalt EÜ artiklile 231 asjassepuutuva õigusakti tühiseks. Õigusakti
         tühistamine tähendab selle tühistamist tagasiulatuvalt kõigi õigussubjektide suhtes.(27)
      
      42.      Käesoleval juhul tühistas Esimese Astme Kohus komisjoni 18. mai 1993. aasta ja 10. juuni 1998. aasta otsused, mille kohaselt
         oli CELF‑ile antud abi ühisturuga kokkusobiv, vastavalt 18. septembril 1995 ja 28. veebruaril 2002. Need kohtuotsused tühistasid
         tagasiulatuvalt kõnealused komisjoni otsused. Arvestades eeltoodud, esimesele küsimusele antud vastust, ei seadusta kolmas,
         komisjoni 20. aprilli 2004. aasta otsus, mille kohaselt on CELF‑ile ajavahemikus 1980‑2002 makstud abi ühisturuga kokkusobiv,
         neid ebaseaduslikke makseid tagasiulatuvalt ja liikmesriigil tuleb need põhimõtteliselt tagasi nõuda.
      
      43.      Enne kui siseriiklik kohus määrab, et CELF‑ilt tuleb saadud abi tagasi nõuda, peab kohus uurima, kas CELF‑il võib olla õiguspärane
         ootus või esinevad muud erilised asjaolud, mis räägiksid abi tagasinõudmise vastu. Selles suhtes on mõned menetlusse astujad
         väitnud, et arvestades asjaolu, et komisjon on oma ainupädevust kasutades võtnud vastu mitmeid otsuseid, mis tunnistavad CELF‑ile
         antud abi ühisturuga kokkusobivaks, ei peaks siseriiklik kohus tagasimaksmisele kuuluva summa arvutamisel arvesse võtma summasid,
         mis maksti ajavahemikul, mille kestel oli abi komisjoni otsusega tunnistatud ühisturu reeglitega kokkusobivaks, enne kui Esimese
         Astme Kohus selle otsuse tühistas.
      
      44.      Ma ei jaga seda seisukohta. Nagu eespool viidatud, peaks liikmesriik tavaliselt vastavalt EÜ artikli 88 lõikele 3 teavitama
         mis tahes plaanitud riigiabist ja hoiduma selle rakendamisest enne komisjoni lõplikku otsust, mis tunnistab abi ühisturuga
         kokkusobivaks. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt saavad ettevõtjad reeglina toetuda abi seaduslikkuse osas õiguspärasele
         ootusele ainult siis, kui abi anti nimetatud artiklis sätestatud menetlust järgides, pidades silmas riigiabi kohustuslikku
         kontrollimist komisjoni poolt vastavalt EÜ artiklile 88. Hoolas ettevõtja peab suutma tavaliselt kindlaks teha, kas kõnealust
         menetlust on järgitud.(28)
      
      45.      Lisaks on kohtujurist Tizzano kohtuasjas P & O European Ferries (Vizcaya) ja Diputación Foral de Vizcaya vs. komisjon(29) tehtud ettepanekus välja toonud, et hoolas ettevõtja peaks samuti teadma, et komisjoni otsuse võib ühenduse kohtus vaidlustada.
         Kohtuasjas Itaalia vs. komisjon on Euroopa Kohus samuti leidnud, et „juhul, kui komisjon ei ole teinud heakskiitvat otsust või kui sellise otsuse
         vastu hagi esitamise tähtaeg ei ole möödas, ei saa abi saaja olla kindel kavandatud abi seaduslikkuses, mis saab ainsana tekitada
         temas õiguspärase ootuse.”(30)
      
      46.      Lisaks – nagu Esimese Astme Kohus märkis – võtaks vastupidine järeldus kasuliku mõju ühenduse kohtu teostatavalt kontrollilt
         komisjoni riigiabi ühisturuga kokkusobivaks lugeva otsuse seaduslikkuse üle.(31) Sellise otsuse tühistamine tooks lõpuks kaasa tõelise Pyrrhose võidu, sest abi negatiivseid tagajärgi ei saaks abi tagasinõudmisega
         kõrvaldada. Kui asuda seisukohale, et komisjoni otsus, mis tunnistab ebaseadusliku abi ühisturuga kokkusobivaks, tekitab automaatselt
         abisaajate õiguspärase ootuse, ei oleks nende abisaajate konkurentidel või kolmandatel komisjoni otsusega kahjustatud isikutel
         enam mingit huvi seda akti vaidlustada.
      
      47.      Minu hinnangul tuleb EÜ artikli 88 lõikes 3 nimetatud mõistet „lõplik otsus” liikmesriigi poolt ebaseadusliku abi tagasinõudmise
         ja Euroopa Kohtu praktika kontekstis mõista kui komisjoni otsust, mis tunnistab abi ühisturuga kokkusobivaks, mida ei ole
         EÜ artiklis 230 ette nähtud kahekuulise tähtaja jooksul ühenduse kohtus vaidlustatud või siis, kui selline menetlus toimub,
         on ühenduse kohus selle otsuse kehtivust kinnitanud.
      
      48.      Seega leian ma, et teisele küsimusele tuleks vastata, et ebaseadusliku abi tagasimaksmise kohustus puudutab ajavahemikku enne
         komisjoni lõplikku otsust, mis tunnistab abi EÜ artikli 88 järgi toimuvas menetluses ühisturuga kokkusobivaks, ja mõistet
         „lõplik otsus” tuleb mõista kui otsust, mida ei ole EÜ artiklis 230 ette nähtud kahekuulise tähtaja jooksul ühenduse kohtus
         vaidlustatud või siis, kui selline menetlus toimub, on ühenduse kohus selle otsuse kehtivust kinnitanud.
      
      IV.    Ettepanek
      49.      Esitatud põhjendustest lähtudes teen ettepaneku vastata Conseil d’État’ esitatud küsimustele järgmiselt: 
      
      1.      Kooskõlas EÜ artikli 88 lõike 3 nõuetega peab liikmesriik, kes on andnud ebaseaduslikku abi selles sättes kehtestatud teavitamiskohustust
         ja meetmete rakendamise keeldu rikkudes, selle abi saajalt tagasi nõudma, isegi kui EÜ artikli 88 alusel toimunud menetluse
         järgi on tehtud lõplik otsus, mis tunnistas kõnesoleva abi ühisturuga kokkusobivaks.
      
      2.      Ebaseadusliku abi tagasimaksmise kohustus puudutab ajavahemikku enne komisjoni lõplikku otsust, mis tunnistab abi EÜ artikli 88
         järgi toimuvas menetluses ühisturuga kokkusobivaks, ja mõistet „lõplik otsus” tuleb mõista kui otsust, mida ei ole EÜ artiklis 230
         ette nähtud kahekuulise tähtaja jooksul ühenduse kohtus vaidlustatud või siis, kui selline menetlus toimub, on ühenduse kohus
         selle otsuse kehtivust kinnitanud.
      
      1 –	Algkeel: inglise.
      
      2 –	Prantsuskeelsete raamatute eksportijatele antav abi, otsus nr NN 127/92 (EÜT 1993, C 174, lk 6).
      
      3 –	Kohtuasi T‑49/93: SIDE vs. komisjon (EKL 1995, lk II‑2501). Esimese Astme Kohus tühistas oma otsuse resolutiivosa esimeses punktis komisjoni 18. mai
         1993. aasta otsuse, mis tunnistas Prantsuse valitsuse prantsuskeelsete raamatute eksportijatele antud teatud abi (NN 127/92)
         ühisturuga kokkusobivaks osas, milles komisjoni otsus puudutas üksnes CELF‑ile antud toetust välismaal paiknevate raamatukaupluste
         esitatud prantsuskeelsete raamatute väikeste tellimuste töötlemisel tekkivate lisakulude kompenseerimiseks.
      
      4 –	1999/133/EÜ: komisjoni 10. juuni 1988. aasta otsus Coopérative d'exportation du livre français’le (CELF) antud riigiabi
         kohta (EÜT 1999, L 44, lk 37).
      5 –	Kohtuasi C‑332/98: Prantsusmaa vs. komisjon (EKL 2000, lk I‑4833).
      
      6 –	Kohtuasi T‑155/98: SIDE vs. komisjon (EKL 2002, lk II‑1179).
      
      7 –	Komisjoni 20. aprilli 2004. aasta otsus 2005/262/EÜ Prantsusmaa poolt Prantsuse Raamatu Ekspordi Kooperatiivile (CELF)
         abimeetme rakendamise kohta (ELT 2005, L 85, lk 27).
      
      8 –	Otsuse artikkel 1 sätestab, et „Prantsuse raamatu ekspordi kooperatiivile (CELF) prantsuskeelsete raamatute väikeste tellimuste
         töötlemiseks Prantsusmaa poolt ajavahemikul 1980–2001 antud abi on abi asutamislepingu artikli 87 lõike 1 tähenduses. Arvesse
         võttes asjaolu, et Prantsusmaa ei teavitanud komisjoni sellest abist enne selle andmise alustamist, on see abi antud seadusevastaselt.
         Abi on sellele vaatamata kooskõlas ühisturuga vastavalt asutamislepingu artikli 87 lõike 3 punktile d.”
      
      9 –	Kohtuasi T‑348/04: SIDE vs. komisjon, Esimese Astme Kohtu menetluses (ELT 2004, C 262, lk 57).
      10 –	Vt 11. juuli 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑39/94: SFEI jt (EKL 1996, lk I‑3547, punkt 41) ja kõige hiljutisem 5. oktoobri
         2006. aasta otsus kohtuasjas C‑368/04: Transalpine Ölleitung (EKL 2006, lk I‑9957, punkt 37).
      
      11 –	Nõukogu 22. märtsi 1999. aasta määrus (EÜ) nr 659/1999, millega kehtestatakse üksikasjalikud eeskirjad [EÜ artikli 88]
         kohaldamiseks (EÜT L 83, lk 1; ELT eriväljaanne 08/01, lk 339).
      
      12 –	8. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑143/99 (EKL 2001, lk I‑8365, punkt 23).
      
      13 –	Vt Transalpine Ölleitung, viidatud eespool 10. joonealuses märkuses, punkt 40 ja seal viidatud kohtupraktika.
      
      14 –	Vt 21. novembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑354/90: Fédération nationale du commerce extérieur des produits alimentaires
         ja Syndicat national des négociants et transformateurs de saumon, nn FNCE kohtuotsus (EKL 1991, lk I‑5505, punkt 14); eespool
         10. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus SFEI, punkt 42, ja 17. juuni 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑295/97: Piaggio (EKL 1999,
         lk I‑3735, punkt 31). Siseriiklik kohus ei või seega tunnistada abi siseturuga kokkusobimatuks, vt analoogia alusel 24. juuli
         2003. aasta määrus kohtuasjas C‑297/01: Sicilcassa jt (EKL 2003, lk I‑7849, punkt 47). See ei mõjuta komisjoni piiratud pädevust
         EÜ artikli 87 lõike 3 punkti e ja EÜ artikli 88 lõike 2 järgi.
      
      15 –	Vt eespool 14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus FNCE, punktid 13 ja 14.
      
      16 –	See ei piira komisjoni pädevust võtta vastu vaheotsus, mis peatab abi maksmise kuni lõpliku otsuse vastuvõtmiseni.
      
      17 –	Vt 11. detsembri 1973. aasta otsus kohtuasjas 120/73: Lorenz (EKL 1973, lk 1471, punkt 8); eespool 14. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus FNCE, punkt 11, ja eespool 10. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus SFEI, punkt 39.
      
      18 –	Vt nt 21. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑71/04: Xunta de Galicia (EKL 2005, lk I‑7419, punkt 49).
      
      19 –	Vt eespool 14. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus FNCE, punktid 16 ja 17; 21. oktoobri 2003. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑261/01 ja C‑262/01: van Calster (EKL 2003, lk I‑12249, punktid 62 ja 63) ja eespool 18. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsus Xunta de Galicia, punkt 31.
      
      20 –	Vt eespool 10. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus Transalpine Ölleitung, punkt 41.
      
      21 –	14. veebruari 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑301/87: Prantsusmaa vs. komisjon, nn Boussaci kohtuotsus (EKL 1990, lk I‑307).
      
      22 –	Vt eespool 21. joonealuses märkuses viidatud Boussaci kohtuasjas tehtud kohtujuristi ettepanek, kohtujuristi ettepaneku
         punkt 19. Kohtujurist Jacobs rõhutas vajadust kindlustada EÜ artiklis 88 sätestatud menetluste range järgimine, eriti kui
         asjas puudub menetlusmäärus.
      
      23 –	Viidatud eespool 12. joonealuses märkuses, punkt 25.
      
      24 –	22. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑53/00: Ferring (EKL 2001, lk I‑9067).
      
      25 –	24. juuli 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑280/00: Altmark Trans ja Regierungspräsidium Magdeburg (EKL 2003, lk I‑7747).
      
      26 –	5. oktoobri 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑475/01: komisjon vs. Kreeka (EKL 2004, lk I‑8923, punkt 18 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      27 –	Vt 1. juuni 2006. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑442/03 P ja C‑471/03 P: P & O European Ferries (Vizcaya) ja Diputación
         Foral de Vizcaya vs. komisjon (EKL 2006, lk I‑4845, punkt 43 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      28 –	Vt 20. septembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑5/89: komisjon vs. Saksamaa (EKL 1990, lk I‑3437, punkt 14) ja 14. jaanuari 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑169/95: Hispaania vs. komisjon (EKL 1997, lk I‑135, punkt 51).
      
      29 –	„[…] ühenduse kohtu teostatavat kohtulikku kontrolli riigiabi valdkonnas tehtud otsuste üle ei saa pidada erandlikuks ja
         ettenägematuks sündmuseks, sest see on asutamislepinguga selles valdkonnas kehtestatud süsteemi lahutamatu ja oluline osa.
         Hoolas ettevõtja peaks niisiis teadma, et komisjoni otsuse, milles kinnitatakse, et riiklik meede ei kujuta endast riigiabi,
         võib EÜ artiklis 230 ette nähtud kahekuulise tähtaja jooksul ühenduse kohtus vaidlustada”; vt eespool 27. joonealuses märkuses
         viidatud kohtuotsuses tehtud kohtujuristi ettepaneku punkt 153.
      
      30 –	29. aprilli 2004. aasta kohtuotsus C‑91/01: Itaalia vs. komisjon (EKL 2004, lk I‑4355, punkt 66).
      
      31 –	Vt 5. augusti 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑116/01 ja T‑118/01 P & O European Ferries (Vizcaya) ja Diputación
         Foral de Vizcaya vs. komisjon (EKL 2003, lk II-2957, punkt 209).