CELEX: 62003CJ0350
Language: cs
Date: 2005-10-25
Title: Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 25. října 2005.#Elisabeth Schulte a Wolfgang Schulte proti Deutsche Bausparkasse Badenia AG.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Landgericht Bochum - Německo.#Ochrana spotřebitele - Podomní prodej - Koupě nemovitosti - Investiční operace financovaná hypotečním úvěrem - Právo odstoupit od smlouvy - Důsledky odstoupení od smlouvy.#Věc C-350/03.

Věc C-350/03
      Elisabeth Schulte a Wolfgang Schulte
      v.
      Deutsche Bausparkasse Badenia AG
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landgericht Bochum)
      „Ochrana spotřebitele – Podomní prodej – Koupě nemovitosti – Investiční operace financovaná hypotečním úvěrem – Právo odstoupit od smlouvy – Důsledky odstoupení od smlouvy“
      Stanovisko generálního advokáta P. Légera přednesené dne 28. září 2004          
      Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 25. října 2005          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Sbližování právních předpisů – Ochrana spotřebitele – Článek 95 odst. 3 ES – Ustanovení, kterého se nelze dovolávat jako přímého
            základu pro povinnosti vyplývající pro členský stát
      (Článek 95 odst. 3 ES)
      2.     Sbližování právních předpisů – Ochrana spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory – Směrnice 85/577 –
            Rozsah působnosti – Smlouvy o koupi nemovitostí, jež jsou součástí investice financované úvěrem – Vyloučení
      [Směrnice Rady 85/577, čl. 3 odst. 2 písm. a)]
      3.     Sbližování právních předpisů – Ochrana spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory – Směrnice 85/577 –
            Smlouva o půjčce sloužící k nabytí nemovitosti – Odstoupení – Účinky – Povinnost okamžitého splacení půjčky spolu s příslušnými
            úroky – Přípustnost
      (Směrnice Rady 85/577, články 4, 5 a 7)
      1.     Článek 95 odst. 3 ES, který stanoví, že Komise bude ve svých návrzích podle odstavce 1 téhož článku týkajících se ochrany
         spotřebitele vycházet z vysoké úrovně ochrany a že v rámci svých pravomocí usilují o tento cíl též Evropský parlament a Rada,
         je určen jednotlivým orgánům, které hrají každý svoji úlohu v legislativním procesu Společenství. Tohoto ustanovení se proto
         nelze dovolávat jako přímého základu pro povinnosti vyplývající pro členský stát. Nanejvýš může být toto ustanovení použito
         jako prvek výkladu aktu přijatého na základě uvedeného článku 95 ES.  
      
      (viz body 59, 61)
      2.     Článek 3 odst. 2 písm. a) směrnice 85/577 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory musí být
         vykládán tak, že vylučuje z rozsahu působnosti této směrnice smlouvy o koupi nemovitostí, i když jsou pouhou součástí finanční
         investice, jejíž financování je zajištěno úvěrem, a pokud se smluvní jednání, která se týkala jak smlouvy o koupi nemovitosti,
         tak i smlouvy o půjčce sloužící výlučně k financování, uskutečnila při podomním prodeji. 
      
      (viz bod 81, výrok 1)
      3.     I když ve smyslu článku 7 směrnice 85/577 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory je věcí
         členských států upravit právní účinky odstoupení spotřebitele od smlouvy, musí být tato pravomoc vykonávána za dodržování
         práva Společenství, a konkrétněji pravidel směrnice vykládaných s přihlédnutím k jejímu cíli a tak, aby byly zajištěny její
         užitečné účinky. 
      
      V tomto ohledu, pokud jde o smlouvu o půjčce sloužící k nabytí nemovitosti, uvedená směrnice nebrání tomu, aby:
      –      vnitrostátní předpisy stanovily jako jediný důsledek odstoupení od smlouvy o půjčce zrušení této smlouvy, i když se jedná
         o finanční investice, pro které by půjčka nebyla poskytnuta, nebyla-li by nabyta nemovitost; 
      
      –      spotřebitel, který uplatnil své právo odstoupit od smlouvy v souladu se směrnicí, byl povinen splatit půjčku věřiteli, i když
         podle plánu vypracovaného pro finanční investici slouží půjčka výhradně k financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo
         ve prospěch prodávajícího této nemovitosti; 
      
      –      bylo požadováno, aby půjčka byla splacena okamžitě; 
      –      vnitrostátní právní předpisy stanovily povinnost pro spotřebitele v případě odstoupení od smlouvy o půjčce nejen splatit částky
         získané na základě této smlouvy, ale zaplatit věřiteli ještě úroky ve výši běžné na trhu. Nicméně v situaci, ve které, pokud
         by banka byla dodržela povinnost poučit spotřebitele o jeho právu odstoupit od smlouvy, posledně uvedený by byl mohl zabránit
         tomu, aby se vystavil rizikům vlastním takovým investicím, ukládá článek 4 směrnice členským státům zajistit, aby jejich právní
         předpisy chránily spotřebitele, kteří nemohli zabránit tomu, aby se vystavili takovýmto rizikům, přijetím opatření umožňujících
         zabránit tomu, aby spotřebitelé nesli důsledky naplnění těchto rizik. 
      
      (viz body 69, 81, 88–89, 93, 103, výrok 2–3)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (velkého senátu)
      25. října 2005(*)
      
      „Ochrana spotřebitele – Podomní prodej – Koupě nemovitosti – Investiční operace financovaná hypotečním úvěrem – Právo odstoupit od smlouvy – Důsledky odstoupení od smlouvy“
      Ve věci C‑350/03,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Landgericht Bochum
         (Německo) ze dne 29. července 2003, došlým Soudnímu dvoru dne 8. srpna 2003, v řízení
      
      Elisabeth Schulte,
      Wolfgang Schulte
      proti
      Deutsche Bausparkasse Badenia AG,
      SOUDNÍ DVŮR (velký senát),
      ve složení V. Skouris, předseda, P. Jann a A. Rosas, předsedové senátů, C. Gulmann (zpravodaj), R. Schintgen, N. Colneric,
         S. von Bahr, R. Silva de Lapuerta a K. Lenaerts, soudci,
      
      generální advokát: P. Léger,
      vedoucí soudní kanceláře: M.-F. Contet, vrchní rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 15. června 2004,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za manžele Schulteovy M. Kochem a M. Beckmannem, Rechtsanwälte,
      –       za Deutsche Bausparkasse Badenia AG M. Papem a N. Grossem, Rechtsanwälte,
      –       za německou vládu W.-D. Plessingem, A. Dittrichem a P.‑C. Müller‑Graffem, jako zmocněnci,
      –       za francouzskou vládu R. Loosli-Surrans, jako zmocněnkyní,
      –       za italskou vládu I. M. Bragugliou, jako zmocněncem, ve spolupráci s A. Cingolem, avvocato dello Stato,
      –       za Komisi Evropských společenství J. Sackem a J.-P. Keppennem, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 28. září 2004,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 95 odst. 3 ES, jakož i směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince
         1985 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených mimo obchodní prostory (Úř. věst. L 372, s. 31; Zvl. vyd. 15/01, s. 262;
         dále jen „směrnice“), a zejména jejího čl. 3 odst. 2 a článků 4, 5 a 7.
      
      2       Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi manželi Schulteovými a Deutsche Bausparkasse Badenia AG (dále jen „banka“) o důsledcích
         odstoupení, na základě vnitrostátního práva použitelného v oblasti podomního prodeje, od smlouvy o hypotečním úvěru uzavřené
         tímto manželským párem s bankou.
      
       Právní rámec
       Právní úprava Společenství
      3       Cílem směrnice je poskytnout spotřebitelům členských států minimální ochranu v oblasti podomního prodeje za účelem jejich
         ochrany před rizikem plynoucím z okolností vlastních uzavření smlouvy mimo prostory dodavatele. Čtvrtý a pátý bod odůvodnění
         směrnice uvádí:
      
      „[...] pro smlouvy uzavřené mimo obchodní prostory dodavatele je charakteristické, že podnět ke smluvnímu jednání zpravidla
         pochází od dodavatele a spotřebitel není na smluvní jednání připraven nebo je neočekává; […] často nemá možnost porovnat jakost
         a cenu nabídky s jinými nabídkami; […]
      
      [...] spotřebitel by měl mít právo odstoupit od smlouvy ve lhůtě alespoň sedmi dnů, která by mu umožnila ještě jednou posoudit
         závazky vyplývající ze smlouvy“. 
      
      4       Článek 1 odst. 1 směrnice stanoví:
      „Tato směrnice se vztahuje na smlouvy, na základě kterých dodavatel dodává spotřebiteli zboží nebo poskytuje služby, uzavřené:
      […]
      –      v průběhu návštěvy dodavatele:
      i)      u spotřebitele doma nebo v bytě jiných spotřebitelů;
      […]
      neuskutečnila-li se návštěva na výslovnou žádost spotřebitele.“
      5       Článek 3 odst. 2 písm. a) směrnice stanoví:
      „Tato směrnice se nevztahuje na:
      a)      smlouvy o výstavbě, prodeji [koupi] nebo nájmu nemovitostí nebo smlouvy týkající se jiných práv k nemovitostem.
               […]“
      6       Článek 4 směrnice stanoví:
      „V případě transakcí spadajících do oblasti působnosti článku 1 se od dodavatelů vyžaduje, aby písemně poučili spotřebitele
         o jejich právu odstoupit od smlouvy ve lhůtě stanovené v článku 5 a současně jim sdělili jméno a adresu osoby, vůči které
         mohou toto právo uplatnit.
      
      Poučení musí být datováno a musí obsahovat údaje umožňující identifikaci smlouvy. Spotřebiteli musí být vydáno:
      a)      v případě čl. 1 odst. 1 ke dni uzavření smlouvy;
      […]
      Členské státy zajistí, aby jejich vnitrostátní právní předpisy stanovily vhodná opatření na ochranu spotřebitele v případech,
         kdy poučení uvedené v tomto článku nebude vydáno.“ 
      
      7       Podle článku 5 směrnice:
      „1.      Spotřebitel má právo v souladu s postupem stanoveným vnitrostátním právem zrušit účinky [odstoupit od] svého závazku zasláním
         oznámení ve lhůtě alespoň sedmi dnů po datu, ke kterému mu bylo vydáno poučení uvedené v článku 4. […]
      
      2.      Zaslání oznámení má za následek, že spotřebitel je zproštěn všech závazků vyplývajících ze zrušené smlouvy [ze smlouvy, od
         které odstoupil].“ 
      
      8       Článek 7 směrnice stanoví, že „[u]platní-li spotřebitel své právo zrušit smlouvu [odstoupit od smlouvy], řídí se právní účinky
         tohoto zrušení smlouvy [odstoupení od smlouvy] vnitrostátním právem, zejména jedná-li se o vrácení plateb za zboží nebo provedení
         služeb a vrácení doručeného zboží.“ 
      
      9       Článek 8 směrnice upřesňuje, že tato směrnice „nebrání členským státům v tom, aby v oblasti její působnosti vydávaly nebo
         ponechaly v platnosti příznivější ustanovení na ochranu spotřebitele.“ 
      
       Judikatura Soudního dvora
      10     Rozsudkem ze dne 13. prosince 2001, Heininger (C‑481/99, Recueil, s. I‑9945), Soudní dvůr vyložil směrnici ve třech ohledech.
      11     Nejdříve rozhodl, že se směrnice vztahuje na smlouvy o hypotečním úvěru, tedy smlouvy o úvěru určené k financování nabytí
         nemovitosti. V bodu 32 uvedeného rozsudku se domníval, že i když se taková smlouva týká práva k nemovitosti, jelikož poskytnutá
         půjčka musí být zajištěna zástavním právem k nemovitosti, tento prvek smlouvy nestačí k závěru, že se uvedená smlouva týká
         práva k nemovitostem ve smyslu čl. 3 odst. 2 písm. a) směrnice.
      
      12     Dále připomenul, že spotřebitel, který uzavřel smlouvu o hypotečním úvěru při podomním prodeji, má právo odstoupit od smlouvy,
         zavedené v článku 5 směrnice. V bodě 35 téhož rozsudku upřesnil, že důsledky případného odstoupení od smlouvy o hypotečním
         úvěru, ke kterému došlo v souladu s pravidly téže směrnice, na smlouvu o koupi nemovitosti a zřízení zástavního práva k nemovitosti
         se řídí vnitrostátním právem.
      
      13     Soudní dvůr konečně připomenul, že lhůta sedmi dnů za účelem uplatnění práva odstoupit od smlouvy se musí počítat od okamžiku,
         kdy byl spotřebitel dodavatelem poučen ohledně svého práva od smlouvy odstoupit. V bodě 48 výše uvedeného rozsudku Heininger
         rozhodl, že směrnice brání tomu, aby vnitrostátní zákonodárce použil pro uplatnění práva odstoupit od smlouvy zakotveného
         článkem 5 směrnice lhůtu jednoho roku od uzavření smlouvy, pokud spotřebitel nebyl poučen v souladu s článkem 4 uvedené směrnice.
      
       Vnitrostátní právní úprava
      14     Směrnice byla do německého práva provedena zákonem ze dne 16. ledna 1986 o odstupování od smluv uzavřených při podomním prodeji
         a od podobných transakcí (Gesetz über den Widerruf von Haustürgeschäften und ähnlichen Geschäften) (BGBl. 1986 I, s. 122,
         dále jen „HWiG“). 
      
      15     Ve svém znění platném v době rozhodné z hlediska skutečností původního sporu čl. 1 odst. 1 HWiG stanoví:
      „Jestliže zákazníka přimělo učinit projev vůle směřující k uzavření smlouvy o úplatném plnění:
      1.      ústní jednání na jeho pracovišti nebo v místě soukromého bydliště,
      […]
      nabývá tento projev vůle účinnosti pouze tehdy, pokud od něj zákazník písemně ve lhůtě jednoho týdne neodstoupil.“
      16     Článek 3 HWiG stanoví:
      „1) V případě odstoupení je každá ze stran povinna vrátit druhé straně získaná plnění. Odstoupení není vyloučeno v případě
         poškození nebo ztráty předmětu nebo jiné nemožnosti získaný předmět vrátit. Jestliže je zákazník odpovědný za poškození, ztrátu
         nebo jinou nemožnost předmět vrátit, je povinen částku, o kterou se hodnota předmětu snížila nebo hodnotu předmětu druhé smluvní
         straně uhradit. 
      
      2)      Pokud nebyl zákazník poučen v souladu s článkem 2 a nedozvěděl se jiným způsobem o svém právu od smlouvy odstoupit, je považován
         za odpovědného za poškození, ztrátu či jinou nemožnost věc vrátit pouze tehdy, nejednal-li s náležitou pečlivostí, s jakou
         obvykle spravuje své vlastní věci. 
      
      3)      Za právo užívat nebo používat věc nebo jiná plnění do okamžiku uplatnění práva od smlouvy odstoupit musí být zaplaceno; ke
         ztrátě hodnoty z důvodu běžného opotřebení věci nebo běžného užívání jiného plnění se nepřihlíží.
      
      4)      Zákazník může vyžadovat od druhé strany náhradu nutných nákladů, které na věc vynaložil“.
      17     Krom toho německý zákonodárce provedl směrnici Rady 87/102/EHS ze dne 22. prosince 1986 o sbližování právních a správních
         předpisů členských států týkajících se spotřebitelského úvěru (Úř. věst. L 42, s. 48; Zvl. vyd. 15/01, s. 326) přijetím zákona
         ze dne 17. prosince 1990 o spotřebitelském úvěru (Verbraucherkreditgesetz) (BGBl. 1990 I, s. 2840, dále jen „VerbrKrG“). Tento
         zákon byl ve svém původním znění účinný v době rozhodné z hlediska skutečností původního sporu a až do 30. září 2000. 
      
      18     Článek 9 VerbrKrG stanoví:
      „1.      Kupní smlouva představuje transakci spojenou se smlouvou o úvěru, pokud úvěr slouží k financování kupní ceny a obě smlouvy
         musejí být považovány za hospodářský celek. O hospodářský celek jde zejména tehdy, pokud věřitel využívá spolupráce s prodávajícím
         při přípravě nebo uzavření smlouvy o úvěru. 
      
      2.      Projev vůle spotřebitele směřující k uzavření spojené kupní smlouvy nabývá účinnosti pouze tehdy, pokud spotřebitel neodstoupí
         od svého projevu vůle směřujícího k uzavření smlouvy o úvěru na základě čl. 7 odst. 1. 
      
      Poučení týkající se práva odstoupit od smlouvy […] musí obsahovat údaj, že v případě odstoupení pozbývá platnosti i kupní
         smlouva spojená se smlouvou o úvěru […]. Jestliže již byla jistina úvěru čerpána a uhrazena ve prospěch prodávajícího, přecházejí
         na věřitele práva a povinnosti prodávajícího vůči spotřebiteli plynoucí z kupní smlouvy, pokud jde o právní účinky odstoupení
         […] 
      
      […]“
      19     Článek 3 odst. 2 VerbrKrG stanoví:
      „Nevztahují se, mimo jiné,
      […]
      2.      článek 4 odst. 1 čtvrtá věta bod 1 písm. b) a články 7, 9 a 11 až 13 na smlouvy o úvěru, ve kterých je úvěr podmíněn zřízením
         zástavního práva k nemovitosti a je poskytnut za podmínek obvyklých pro úvěry zajištěné zástavním právem k nemovitosti a jejich
         střednědobé financování […]“.
      
       Spor v původním řízení
      20     Podle předkládacího rozhodnutí banka od konce 80. let financuje nákup starších bytů. Obecně se jedná o nemovitosti postavené
         v rámci výstavby bytových sociálních jednotek v 60. a 70. letech, které zakoupila Allgemeine Wohnungsvermögens AG, poté je
         zčásti zrekonstruovala a nabídla k prodeji. Společnost Heinen & Biege GmbH (dále jen „Heinen & Biege“), jejímž předmětem činnosti
         je zprostředkovávání realitních a finanční služeb, byla pověřena skutečným prodejem těchto bytů a zprostředkováním financování.
      
      21     V rámci tohoto systému prodeje byli manželé Schulteovi v únoru 1992 kontaktováni zástupcem společnosti Heinen & Biege, který
         jim nabídl finanční investici, která spočívala v koupi nemovitosti, financované úvěrem. Prodávaný byt měl být užíván třetími
         osobami a jeho koupě měla být z daňových důvodů zcela financována půjčkou.
      
      22     Dne 28. dubna 1992 manželé Schulteovi koupili byt za cenu 90 519 DEM. Kupní smlouva byla podepsána před notářem v souladu
         s ustanoveními vnitrostátní právní úpravy v dané oblasti.
      
      23     Za výlučným účelem financování této koupě uzavřeli manželé Schulteovi s bankou dne 7. dubna 1992 smlouvu o půjčce ve výši
         105 000 DEM, která byla zajištěna zástavním právem k nabytému bytu ve stejné výši, které bylo zřízeno notářským zápisem ze
         dne 8. května 1992. V tomto zápisu se manželé Schulteovi zavázali k osobnímu ručení za splacení dluhu zajištěného zástavním
         právem k nemovitosti a souhlasili s možností přímého nuceného výkonu smlouvy o půjčce vůči jejich veškerému majetku. Na žádost
         banky se též museli zavázat, že přistoupí k systému společné správy nájemného, který měl zaručovat rovnoprávné rozdělení veškerého
         nájemného z komplexu nemovitosti. 
      
      24     Krom toho se zavázali uzavřít s bankou dvě smlouvy o stavebním spoření, přičemž každá z nich se měla týkat poloviny vypůjčené
         částky. Bylo dohodnuto, že ke splacení půjčky dojde až po přidělení částky z první smlouvy o stavebním spoření. Smlouva o půjčce
         neobsahovala žádné poučení o právu od ní odstoupit ve smyslu HWiG.
      
      25     Po uzavření veškerých smluv a zřízení jistot uložených smlouvou o půjčce společnost prodávající nemovitost čerpala přímo od
         banky částku 101 850 DEM na základě písemného pokynu manželů Schulteových.
      
      26     Vzhledem k tomu, že posledně uvedení nesplnili svoji povinnost měsíčních splátek v souladu se smlouvou o půjčce, banka od
         této smlouvy odstoupila, požadovala okamžité splacení půjčky, a jelikož k platbě nedošlo, přistoupila k nucenému výkonu uvedené
         smlouvy na základě notářského zápisu ze dne 8. května 1992.
      
      27     V listopadu 2002 odstoupili manželé Schulteovi od smlouvy o půjčce na základě článku 1 HWiG a zahájili u Landgericht Bochum
         řízení proti nucenému výkonu.
      
      28     Před tímto soudem uplatnili, že v únoru 1992 byli v místě svého bydliště kontaktováni zástupcem Heinen & Biege, který jim
         nabídl plán umožňující uskutečnit daňové úspory, a že se v návaznosti na to v krátké době konaly tři informační schůzky, rovněž
         v místě jejich soukromého bydliště, během kterých jim mimo nemovitosti nabídl úplné financování, a to, v tomto případě, výlučně
         prostřednictvím banky. Výslovně jim upřesnil, že financování nemovitosti bylo zajištěno z důvodu vybraného typu finanční investice
         daňovými výhodami spojenými s touto investicí, jakož i nájemným. Jak smlouva o půjčce, tak smlouvy o stavebním spoření byly
         poté podepsány v jejich bytě.
      
      29     Manželé Schulteovi tvrdili, že banka je odpovědná za podomní prodej, protože již několik let úzce spolupracovala se zprostředkovatelskou
         společností a veškeré jednání o smlouvách bylo uskutečňováno na účet banky.
      
      30     Manželé Schulteovi rovněž uplatnili, že kupní smlouva a smlouva o půjčce musí být považovány za hospodářský celek, takže na
         základě čl. 9 odst. 2 čtvrté věty VerbrKrG, který se v každém případě použije per analogiam, jsou povinni pouze převést zpět vlastnické právo k bytu.
      
      31     Banka zpochybnila, že smlouva o půjčce byla uzavřena při podomním prodeji. Krom toho i kdyby tomu tak bylo, nemůže za to být
         činěna právně odpovědnou, jelikož zástupce byl spolupracovníkem zprostředkovatelské společnosti, jejíž úloha, pokud jde o uzavření
         smlouvy o půjčce, spočívala výlučně v pomoci při přípravě spisu a předání údajů.
      
      32     Banka měla krom toho za to, že nejde o to, zda manželé Schulteovi mají právo odstoupit od smlouvy v souladu s HWiG, protože
         jsou, i za připuštění platnosti odstoupení založeného na článku 1 HWiG, povinni splatit půjčku, která jim byla poskytnuta,
         tedy jistinu úvěru, jakož i odškodnění za užívání finančních prostředků, ve výši smluvně dohodnutých úroků nebo v každém případě
         ve výši běžné na trhu. Podpůrně banka vzájemným návrhem navrhla, aby bylo manželům Schulteovým uloženo splatit poskytnutou
         částku, a sice 101 850 DEM, spolu s úroky ve výši stanovené právními předpisy.
      
       Předběžné otázky
      33     Landgericht Bochum uvádí, že ve vnitrostátním právu je důsledkem odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru zrušení této smlouvy,
         přičemž každá ze stran je v souladu s čl. 3 odst. 1 a odst. 3 HWiG povinna vrátit druhé straně získaná plnění a uhradit hodnotu
         užívání až do okamžiku odstoupení. Dodává, že na základě ustálené judikatury Bundesgerichtshof se půjčka považuje za poskytnutou
         dlužníkovi, i když nebyla čerpána ve prospěch posledně uvedeného, ale na jeho pokyn ve prospěch třetí osoby. 
      
      34     Z toho vyplývá, že v případě odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru uzavřené při podomním prodeji čl. 3 odst. 1 a odst. 3
         HWiG přiznává bance, která je věřitelem, právo na splacení jistiny poskytnutého úvěru, spolu s úroky v tržní výši. 
      
      35     Landgericht Bochum vysvětluje, že výsledek sporu v původním řízení závisí hlavně na tom, zda se banka, jakmile manželé Schulteovi
         uplatnili své právo odstoupit od smlouvy o úvěru, může dovolávat práva na okamžité a úplné splacení půjčky na základě čl.
         3 odst. 1 HWiG, jak je vykládán Bundesgerichtshof. Považuje tento důsledek za tvrdý pro spotřebitele a má za to, že na základě
         vnitrostátní právní úpravy by byla představitelná jiná řešení.
      
      36     Smlouva o úvěru a smlouva o koupi nemovitosti by tak konkrétně mohly být považovány za hospodářský celek ve smyslu čl. 9 odst. 2
         VerbrKrG, takže by dlužník z důvodu odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru již nebyl vázán smlouvou o koupi nemovitosti
         a bance by náležela v souladu se čtvrtou větou téhož ustanovení práva a povinnosti prodávajícího. Dlužník by v důsledku toho
         již nebyl povinen splatit bance půjčku, ale pouze převést zpět nemovitost financovanou uvedenou půjčkou a uhradit hodnotu
         užívání nemovitosti až do okamžiku odstoupení. Bylo by rovněž možné, i bez použití čl. 9 odst. 2 VerbrKrG, mít za to, vycházeje
         z myšlenky hospodářského celku mezi oběma smlouvami, že odstoupení od jedné z těchto smluv způsobuje rovněž neplatnost druhé,
         jelikož ochranný účel ustanovení o odstoupení vyžaduje, aby na dlužníkovi neležela povinnost půjčku splatit. 
      
      37     Landgericht Bochum nicméně upřesňuje, že podle ustálené judikatury Bundesgerichtshof, potvrzené po výše uvedeném rozsudku
         Heininger, se článek 9 VerbrKrG nevztahuje na hypoteční úvěry z důvodu čl. 3 odst. 2 VerbrKrG. Podle této judikatury nejsou
         hypoteční úvěr a koupě nemovitosti financovaná úvěrem považovány za spojené smlouvy tvořící hospodářský celek. V důsledku
         toho se odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru nedotýká platnosti smlouvy o koupi nemovitosti financované tímto úvěrem.
      
      38     Landgericht Bochum se táže, zda je takové vnitrostátní ustanovení, jako je článek 3 HWiG, jak je vykládán Bundesgerichtshof,
         v souladu s právem Společenství, neboť právní důsledky vyplývající z výkladu tohoto ustanovení se mu nezdají slučitelné s ochranným
         účelem práva odstoupit od smlouvy. 
      
      39     V tomto ohledu uplatňuje, že povinnost splacení vyplývající z uvedeného výkladu znamená pro spotřebitele, který uzavřel smlouvu
         o půjčce, aniž by byl poučen svém právu odstoupit od smlouvy, a který nyní toto právo – jež v souladu s výše uvedeným rozsudkem
         Heininger není omezeno v čase – uplatní, situaci méně příznivou z hlediska ekonomického, než při zachování platnosti smlouvy
         o půjčce. Jelikož splnění povinnosti okamžitého a úplného splacení může způsobit platební neschopnost spotřebitelů, tato povinnost
         může odrazovat spotřebitele od uplatnění práva odstoupit od smlouvy uznaného v článku 5 směrnice.
      
      40     Za těchto podmínek se Landgericht Bochum rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      „1)      Vztahuje se čl. 3 odst. 2 písm. a) směrnice […] rovněž na smlouvy o koupi nemovitostí, které musejí být považovány za pouhou
         součást druhu finanční investice, jejíž financování je zajištěno úvěrem, a pokud se smluvní jednání, která se týkala jak smlouvy
         o koupi nemovitosti, tak i smlouvy o úvěru sloužící výlučně k financování, uskutečnila při podomním prodeji ve smyslu článku
         1 [HWiG]?  
      
      2)      Jsou požadavky vyplývající ze zásady vysoké úrovně ochrany v oblasti ochrany spotřebitele (čl. 95 odst. 3 Smlouvy o ES) a efektivity
         ochrany spotřebitele zajištěné směrnicí […] dodrženy ustanoveními vnitrostátního právního řádu nebo jejich podaným výkladem,
         které stanoví, že jediným důsledkem odstoupení od projevu vůle směřujícího k uzavření smlouvy o půjčce – i když jde o finanční
         investice, pro které by půjčka nebyla vůbec poskytnuta, nebyla-li by nabyta nemovitost – je zrušení smlouvy o půjčce? 
      
      3)      Je vnitrostátní ustanovení, které stanoví jako důsledek odstoupení od smlouvy o půjčce povinnost pro spotřebitele, který uplatnil
         své právo odstoupit od smlouvy, splatit půjčku bance, která financování poskytla, i když podle plánu vypracovaného pro finanční
         investici slouží půjčka výhradně k financování nemovitosti a je čerpána přímo ve prospěch prodávajícího nemovitosti, v souladu
         s ochranným účelem ustanovení čl. 5 odst. 2 směrnice […], pokud jde o odstoupení od smlouvy? 
      
      4)      Je vnitrostátní ustanovení, které stanoví jako důsledek odstoupení od smlouvy povinnost pro spotřebitele poté, co uplatnil
         své právo odstoupit od smlouvy, splatit okamžitě půjčku, která – v souladu s plánem vypracovaným pro finanční investici –
         ještě nebyla splacena, spolu s úroky ve výši běžné na trhu, v rozporu s požadavkem vysoké úrovně ochrany v oblasti ochrany
         spotřebitele (čl. 95 odst. 3 Smlouvy o ES) a se zásadou efektivity ochrany spotřebitele, která je zakotvena směrnicí […]?“
         
      
       K předběžným otázkám
       K přípustnosti
      41     Položené otázky vycházejí z předpokladu, že smlouva o půjčce dotčená ve věci v původním řízení byla uzavřena při podomním
         prodeji.
      
      42     Banka má pochybnosti ohledně přípustnosti žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce, jelikož Landgericht Bochum podle ní definitivně
         nerozhodl, zda byla smlouva o půjčce opravdu uzavřena při podomním prodeji. Banka tvrdí, že dokud není tato otázka vyřešena,
         zůstávají položené otázky hypotetickými. 
      
      43     V tomto ohledu je třeba uvést, že je věcí pouze vnitrostátního soudu, který rozhoduje spor a který musí nést odpovědnost za
         přijaté soudní rozhodnutí, posoudit s ohledem na zvláštnosti věci jak nezbytnost rozhodnutí o předběžné otázce pro vydání
         jeho rozsudku, tak i relevanci otázek, které klade Soudnímu dvoru. Nicméně Soudní dvůr měl za to, že nemůže rozhodnout o předběžné
         otázce položené vnitrostátním soudem, pokud je zejména zjevné, že vnitrostátním soudem žádaný výklad práva Společenství nemá
         žádný vztah k realitě nebo předmětu sporu v původním řízení, nebo jestliže se jedná o hypotetický problém (viz rozsudek ze
         dne 15. prosince 1995, Bosman, C‑415/93, Recueil, s. I‑4921, body 59 a 61).
      
      44     Předkládající soud uvádí, že pokud by manželé Schulteovi byli povinni okamžitě a zcela splatit půjčku spolu s úroky, nemusel
         by rozhodnout o otázce, zda banka platně odstoupila od smlouvy o půjčce, nebo zda manželé Schulteovi platně odstoupili od
         svého projevu vůle směřujícího k uzavření smlouvy o půjčce v souladu s HWiG. V obou těchto případech by totiž manželé Schulteovi
         byli povinni okamžitě a zcela půjčku splatit.
      
      45     Za těchto podmínek nemůže být možné tvrdit, že předběžné otázky jsou zjevně hypotetické nebo zjevně nemají žádný vztah k realitě
         a předmětu sporu v původním řízení. 
      
       K věci samé
       Úvodní poznámky
      –       K finanční investici dotčené v původním řízení
      46     Finanční investice, kterou uskutečnili manželé Schulteovi, vykazuje zejména následující vlastnosti.
      47     Zprostředkovatel tomuto páru navrhl, aby koupil byt, jehož prodávajícím byla společnost, která koupila a zrekonstruovala velký
         počet bytů za účelem jejich dalšího prodeje.
      
      48     Z daňových důvodů mělo být nabytí uvedeného bytu zcela financováno půjčkou.
      49     Dotčený zprostředkovatel navrhl, aby financování kupní ceny a nákladů na operaci bylo uskutečněno prostřednictvím půjčky od
         banky, zajištěné zástavním právem k nemovitosti, přičemž manželé Schulteovi krom toho osobně ručili za splacení dluhu.
      
      50     Posledně uvedení se zavázali, že přistoupí k systému společné správy nájemného z bytů v dotčené nemovitosti, který měl zaručovat
         rovnoprávné rozdělení veškerého nájemného.
      
      51     Investice do bytu, financovaná v plné výši půjčkou, neměla pro manžele Schulteovy znamenat žádné výdaje, neboť financování
         mělo být prováděno z nájemného, ve spojení zejména se získáním určitých daňových výhod.
      
      52     Před Soudním dvorem není zpochybňováno, že takové finanční investice obsahují, kromě rizika nadhodnocení hodnoty bytu v okamžiku
         koupě, zejména rizika, že předvídané nájemné nebude získáno a že očekávání ohledně vývoje cen nemovitostí se ukáží chybnými.
      
      53     Zdá se, že pokud jde o manžele Schulteovy, posledně uvedená rizika se naplnila.
      54     Ve věci v původním řízení manželé Schulteovi v návaznosti na výše uvedený rozsudek Heininger odstoupili od smlouvy o půjčce
         v souladu s HWiG, když měli za to, že jim to umožní zprostit se svých závazků vůči bance.
      
      –       K dosahu předběžných otázek
      55     Předkládající soud uvádí, že podle vnitrostátní právní úpravy použitelné v době rozhodné z hlediska skutečností původního
         sporu se dlužník svým odstoupením od smlouvy o půjčce sice zprostí všech svých závazků plynoucích ze smlouvy, avšak musí okamžitě
         a zcela splatit půjčku spolu s úroky. Tento soud upřesňuje, že podle použitelné vnitrostátní právní úpravy, tak jak je vykládána
         Bundesgerichtshof, je nerozhodné, že byla půjčka čerpána přímo ve prospěch prodávajícího bytu, a za takových podmínek, jako
         jsou podmínky v projednávané věci, není možné považovat smlouvu o půjčce a kupní smlouvu za spojené smlouvy tvořící hospodářský
         celek.
      
      56     Před Soudním dvorem takřka není zpochybňováno – a Bundesgerichtshof to krom toho potvrdil ve své judikatuře (rozsudek ze dne
         12. listopadu 2002, BGHZ 152, 331) – že za těchto podmínek je v německém právu obecně z ekonomického hlediska málo výhodné
         nebo dokonce nevýhodné odstoupit od smlouvy o půjčce. Spotřebitel by byl ve stejné situaci, jako kdyby k odstoupení nedošlo,
         nebo dokonce v méně příznivé situaci, jelikož by musel splatit svůj dluh okamžitě, a nikoli ve splátkách, jak stanoví smlouva.
         
      
      57     S ohledem na toto zjištění předkládající soud pokládá otázku, zda je německé právo v tom, že určuje tímto způsobem právní
         důsledky odstoupení od smlouvy o půjčce uzavřené při podomním prodeji, v souladu s právem Společenství.
      
      58     Položené otázky se týkají, pokud jde o první dvě z nich, dopadu odstoupení na kupní smlouvu a, pokud jde o poslední dvě, dopadu
         odstoupení na smlouvu o půjčce.
      
      –       K použitelnému právu Společenství
      59     Ve druhé a čtvrté otázce předkládající soud odkazuje na čl. 95 odst. 3 ES, který stanoví, že Komise bude ve svých návrzích
         podle odstavce 1 téhož článku týkajících se ochrany spotřebitele vycházet z vysoké úrovně ochrany a že v rámci svých pravomocí
         usilují o tento cíl též Evropský parlament a Rada Evropské unie.
      
      60     Je třeba nejdříve uvést, že toto ustanovení, které bylo do Smlouvy o ES vloženo v roce 1986 Jednotným evropským aktem, nebylo
         v okamžiku přijetí směrnice v roce 1985 použitelné.
      
      61     Ostatně i za předpokladu, že by bylo použitelné, je uvedené ustanovení určeno jednotlivým orgánům, které hrají každý svoji
         úlohu v legislativním procesu Společenství, a nelze se ho proto dovolávat jako přímého základu pro povinnosti vyplývající
         pro členský stát. Toto ustanovení může být použito nanejvýš jako prvek výkladu směrnice.
      
      62     Proto jsou pravidly práva Společenství relevantními za účelem odpovědi na položené otázky pravidla směrnice.
      63     Nejdříve je namístě připomenout, že v souladu se svým článkem 8 směrnice nebrání členským státům v tom, aby v oblasti její
         působnosti vydávaly nebo ponechaly v platnosti příznivější ustanovení na ochranu spotřebitele.
      
      64     Dále, v souladu se svým článkem 1 se směrnice vztahuje na všechny smlouvy uzavřené mezi dodavatelem a spotřebitelem, s výjimkou
         určitých smluv taxativně stanovených v čl. 3 odst. 2 téže směrnice, a zejména smluv o koupi nemovitostí.
      
      65     Konečně, ochrana přiznaná spotřebiteli, který uzavřel smlouvu za podmínek podomního prodeje, spočívá konkrétněji v souladu
         s čl. 5 odst. 1 směrnice v možnosti spotřebitele odstoupit od smlouvy ve lhůtě sedmi dnů po datu, ke kterému mu bylo vydáno
         dodavatelem poučení o jeho právu odstoupit od smlouvy, přičemž dodavatel je povinen vydat toto poučení v souladu s čl. 4 prvním
         pododstavcem směrnice.
      
      66     Právě toto Soudní dvůr připomenul v bodě 38 výše uvedeného rozsudku Heininger, když zdůraznil jednak, že cílem směrnice je
         chránit spotřebitele před rizikem plynoucím z okolností vlastních uzavření smlouvy mimo prostory dodavatele, a jednak, že
         ochrana spotřebitele je v ní uskutečněna zavedením práva od smlouvy odstoupit.
      
      67     Pokud jde o důsledky odstoupení, je stanoveno v čl. 5 odst. 2 směrnice, že svým odstoupením je spotřebitel zproštěn všech
         svých závazků vyplývajících ze smlouvy, a v článku 7 téže směrnice, že právní účinky odstoupení se řídí vnitrostátním právem.
      
      68     V bodě 35 výše uvedeného rozsudku Heininger Soudní dvůr odkázal na toto posledně uvedené ustanovení a dodal, že jestliže smlouva
         o hypotečním úvěru spadá do rozsahu působnosti směrnice, důsledky případného odstoupení od této smlouvy, ke kterému došlo
         v souladu s pravidly této směrnice, na smlouvu u koupi nemovitosti a zřízení zástavního práva k nemovitosti, se řídí vnitrostátním
         právem.
      
      69     Jestliže je přitom věcí členských států upravit právní účinky odstoupení, tato pravomoc musí být vykonávána za dodržování
         práva Společenství a konkrétněji pravidel směrnice vykládaných s přihlédnutím k jejímu cíli a tak, aby byly zajištěny její
         užitečné účinky. Členské státy jsou povinny při plnění povinností, které pro ně vyplývají ze směrnice, přijmout všechna opatření
         nezbytná za účelem zajištění plného účinku směrnice, v souladu s cílem, který sleduje (viz zejména rozsudky ze dne 17. června
         1999, Komise v. Itálie, C‑336/97, Recueil, s. I‑3771, bod 19, a ze dne 5. prosince 2002, Komise v. Belgie, C‑324/01, Recueil,
         s. I‑11197, bod 18).
      
      70     Je třeba dodat, že Soudní dvůr rozhodl, že směrnice sama o sobě nemůže zakládat jednotlivci povinnosti, a není tudíž možno
         se jí jako takové vůči němu dovolávat (viz zejména rozsudky ze dne 14. července 1994, Faccini Dori, C‑91/92, Recueil, s. I‑3325,
         bod 20, a ze dne 5. října 2004, Pfeiffer a další (C‑397/01 až C‑403/01, Recueil, s. I‑8835, bod 108).
      
      71     Nicméně vnitrostátní soud, jemuž byl předložen spor probíhající výlučně mezi jednotlivci, je při použití ustanovení vnitrostátního
         práva přijatých za účelem provedení povinností stanovených směrnicí povinen přihlédnout k veškerým pravidlům vnitrostátního
         práva a vykládat je v co možná největším rozsahu ve světle znění, jakož i účelu této směrnice, aby tak mohlo být dosaženo
         rozhodnutí, které je v souladu s cílem jí sledovaným (viz výše uvedený rozsudek Pfeiffer a další, bod 120).
      
       K první a druhé otázce týkající se dopadu odstoupení od smlouvy o půjčce na kupní smlouvu 
      72     Svou první otázkou žádá předkládající soud o výklad čl. 3 odst. 2 směrnice, který vylučuje z rozsahu působnosti této směrnice
         zejména smlouvy o koupi nemovitostí. Přeje si vědět, zda toto vyloučení platí rovněž pro smlouvy o koupi nemovitostí, které
         musejí být považovány za pouhou součást druhu finanční investice, jejíž financování je zajištěno úvěrem, a pokud se smluvní
         jednání, která se týkala jak smlouvy o koupi nemovitosti, tak i smlouvy o úvěru sloužící výlučně k financování, uskutečnila
         při podomním prodeji.
      
      73     Podstatou druhé otázky předkládajícího soudu je, zda směrnice brání vnitrostátním předpisům, které stanoví jako jediný důsledek
         odstoupení od smlouvy o půjčce zrušení této smlouvy, i když se jedná o finanční investice, pro které by půjčka nebyla poskytnuta,
         nebyla‑li by nabyta nemovitost.
      
      74     Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že uvedený soud položil tyto dvě otázky, když se domníval, že za takových okolností, jako
         jsou okolnosti věci v původním řízení, mohou obě smlouvy tvořit spojené smlouvy tvořící hospodářský celek, takže odstoupením
         od smlouvy o půjčce může být dotčena platnost kupní smlouvy a dlužník již nemusí být z důvodu odstoupení od první smlouvy
         vázán druhou smlouvou.
      
      75     V tomto ohledu je třeba nejdříve konstatovat, že směrnice výslovně a jednoznačně vylučuje ze svého rozsahu působnosti smlouvy
         o koupi nemovitostí.
      
      76     Zatímco ostatní směrnice Společenství, jejichž cílem je ochrana zájmů spotřebitele, zejména směrnice 87/102, obsahují pravidla
         ohledně spojených smluv, směrnice žádné pravidlo tohoto druhu neobsahuje a neposkytuje žádný základ pro předpoklad implicitní
         existence takovýchto pravidel.
      
      77     V některých vyjádřeních předložených Soudnímu dvoru, zejména vyjádřeních francouzské vlády, je tvrzeno, že z rozsudku ze dne
         22. dubna 1999, Travel Vac (C‑423/97, Recueil, s. I‑2195), vyplývá, že se směrnice vztahuje na podomní prodej, při kterém
         dojde k uzavření smlouvy o koupi nemovitosti, která je neoddělitelnou součástí rozsáhlejší skupiny smluv, jež zahrnuje rovněž
         smlouvu o půjčce zajištěnou zástavním právem k nemovitosti, smlouvu o stavebním spoření a smlouvu o správě nemovitosti, přičemž
         posledně uvedené smlouvy musejí být považovány za smlouvu o poskytování služeb, jejichž hodnota je vyšší nežli hodnota nemovitosti.
      
      78     Tento názor nelze přijmout. Smlouva o užívání budovy nebo její části na časový úsek, o kterou se jednalo ve výše uvedeném
         rozsudku Travel Vac, která byla posouzena jako nespadající pod vyloučení stanovené v čl. 3 odst. 2 směrnice, totiž není srovnatelná
         se smlouvami dotčenými ve věci v původním řízení, a to již proto, že v uvedeném rozsudku se jednalo o jedinou smlouvu týkající
         se práv k nemovitostem a služeb, ve které posledně uvedené převládaly, zatímco ve věci v původním řízení se jedná o dvě právně
         samostatné transakce mající v zásadě odlišné cíle.
      
      79     Krom toho Soudní dvůr již zdůraznil v bodu 35 výše uvedeného rozsudku Heininger, že důsledky odstoupení od smlouvy o hypotečním
         úvěru, ke kterému došlo v souladu s pravidly směrnice, na smlouvu o koupi nemovitosti financovanou úvěrem a zřízení zástavního
         práva k nemovitosti se řídí vnitrostátním právem.
      
      80     Za těchto podmínek, jestliže směrnice nevylučuje, aby vnitrostátní právo v případě, že dvě spojené smlouvy tvoří hospodářský
         celek, stanovilo, že odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru má dopad na platnost smlouvy o koupi nemovitosti, neukládá v případě,
         jako je případ popsaný předkládajícím soudem, takovýto výsledek. 
      
      81     Je proto namístě odpovědět na první dvě otázky tak, že: 
      –       článek 3 odst. 2 písm. a) směrnice musí být vykládán tak, že vylučuje z rozsahu působnosti této směrnice smlouvy o koupi nemovitostí,
         i když jsou pouhou součástí finanční investice, jejíž financování je zajištěno úvěrem, a pokud se smluvní jednání, která se
         týkala jak smlouvy o koupi nemovitosti, tak i smlouvy o úvěru sloužící výlučně k financování, uskutečnila při podomním prodeji;
      
      –       směrnice nebrání vnitrostátním předpisům, které stanoví jako jediný důsledek odstoupení od smlouvy o půjčce zrušení této smlouvy,
         i když se jedná o finanční investice, pro které by půjčka nebyla poskytnuta, nebyla‑li by nabyta nemovitost.
      
       Ke třetí a čtvrté otázce týkající se dopadu odstoupení na smlouvu o půjčce 
      82     Předkládající soud se zaprvé táže, zda směrnice a zejména její čl. 5 odst. 2 brání tomu, aby spotřebitel, který uplatnil své
         právo odstoupit od smlouvy v souladu se směrnicí, byl povinen splatit půjčku věřiteli, i když podle plánu vypracovaného pro
         finanční investici slouží půjčka výhradně k financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo ve prospěch prodávajícího této
         nemovitosti.
      
      83     Podle manželů Schulteových a italské vlády takováto povinnost neodpovídá ochrannému účelu čl. 5 odst. 2 směrnice. Manželé
         Schulteovi tvrdí, že v případě transakce tvořící hospodářský celek, která byla uměle rozdělena na koupi a finanční operaci,
         by právo odstoupit od smlouvy přiznané směrnicí bylo neúčinné, pokud by zrušení transakce bylo omezeno pouze na jednu z těchto
         operací, a sice smlouvu o půjčce. Podle nich z důvodu koncepce celé transakce spotřebitel sám nikdy nezískal vypůjčené peníze
         ani neměl žádný vliv na vyplacení této částky. V takovém případě je podle nich v rozporu se zásadou užitečného účinku, aby
         byl spotřebitel povinen splatit bance půjčku, jejíž platba nemohla být v žádném případě čerpána v jeho prospěch.
      
      84     V tomto ohledu stačí konstatovat, jak uvádějí banka, německá vláda a Komise, že obě okolnosti zmíněné v této otázce – a sice,
         že půjčka slouží výlučně financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo ve prospěch prodávajícího – odpovídají velmi rozšířené
         praxi.
      
      85     Krom toho v rozporu s tím, co tvrdili manželé Schulteovi, nelze vypůjčenou částku považovat za nečerpanou ve prospěch dlužníka,
         pokud byla poskytnuta přímo půjčující bankou prodávajícímu nemovitosti, jelikož jako ve věci v původním řízení banka jednala
         na pokyn spotřebitelů, kteří za poskytnutí vypůjčených prostředků mohli nabýt vlastnické právo k nemovitosti.
      
      86     Proto i když půjčka slouží výlučně k financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo ve prospěch prodávajícího této nemovitosti,
         směrnice nebrání tomu, aby byl spotřebitel povinen půjčku splatit.
      
      87     Předkládající soud zadruhé klade otázku, zda v takové situaci, jako je situace v původním řízení, směrnice brání tomu, aby
         bylo požadováno, aby byla půjčka splacena okamžitě.
      
      88     V tomto ohledu je třeba, jak uvádějí banka, německá vláda a Komise, připomenout, že v souladu s čl. 5 odst. 2 směrnice zprošťuje
         oznámení o odstoupení spotřebitele všech závazků vyplývajících ze smlouvy, od které odstoupil. Takové zrušení závazků spotřebitele
         s sebou nese jak pro spotřebitele, tak pro věřitele obnovení původní situace.
      
      89     Proto směrnice nebrání uložení povinnosti spotřebiteli, v případě odstoupení od smlouvy o hypotečním úvěru, splatit okamžitě
         věřiteli částku, kterou si vypůjčil.
      
      90     Předkládající soud si zatřetí přeje vědět, zda v takové situaci, jako je situace ve věci v původním řízení, směrnice brání
         tomu, aby vnitrostátní právní úprava stanovila povinnost pro spotřebitele v případě odstoupení od smlouvy o půjčce nejen splatit
         částky získané na základě této smlouvy, ale zaplatit věřiteli ještě úroky ve výši běžné na trhu.
      
      91     Podle manželů Schulteových je taková právní úprava v rozporu se zásadou efektivity ochrany spotřebitelů zakotvenou směrnicí.
         Podle banky a německé vlády i při zohlednění efektivity ochrany spotřebitelů, kterou směrnice zaručuje, neobsahuje směrnice
         žádný požadavek, který by takové vnitrostátní právní úpravě bránil.
      
      92     V tomto ohledu je třeba připomenout, že důsledkem uplatnění práva odstoupit od smlouvy stanoveného v čl. 5 odst. 1 směrnice
         je, pokud jde o smlouvu o půjčce, na základě odstavce 2 téhož článku zrušení závazků spotřebitele vyplývajících ze smlouvy,
         od které odstoupil, což s sebou nese uvedení věcí do jejich původního stavu. 
      
      93     Směrnice proto nebrání tomu, aby vnitrostátní právní úprava stanovila povinnost pro spotřebitele v případě odstoupení od smlouvy
         o půjčce nejen splatit částky získané na základě této smlouvy, ale zaplatit věřiteli ještě úroky ve výši běžné na trhu.
      
       K požadavkům vyplývajícím ze směrnice v případě nedodržení povinnosti poučit spotřebitele o jeho právu odstoupit od smlouvy
      94     Jestliže směrnice v zásadě nebrání tomu, aby se vnitrostátní předpisy, podle kterých je spotřebitel, který odstoupí od smlouvy
         o půjčce, povinen splatit okamžitě a zcela půjčku, spolu s úroky ve výši běžné na trhu, použily v situacích, kdy dodavatel
         dodržel povinnost poučit spotřebitele, kterou mu ukládá článek 4 směrnice, není tomu tak nezbytně tehdy, jestliže dodavatel
         tuto povinnost nedodržel.
      
      95     V tomto ohledu je namístě připomenout, že v souladu s článkem 4 třetím pododstavcem směrnice je věcí členských států zajistit,
         aby jejich vnitrostátní právní předpisy stanovily vhodná opatření na ochranu spotřebitele v případech, kdy poučení o právu
         odstoupit od smlouvy nebude vydáno.
      
      96     Je třeba uvést, že relevantním prvkem pro posouzení sporu v původním řízení je, za předpokladu, že se předkládající soud domnívá,
         že odstoupení bylo uskutečněno právoplatně, skutečnost, že banka neinformovala manžele Schulteovy o jejich právu odstoupit
         od smlouvy a že od smlouvy o půjčce odstoupili až po uplynutí několika let.
      
      97     Kdyby banka bývala poučila manžele Schulteovy o jejich právu odstoupit od smlouvy v souladu s HWiG včas, měli by bývali sedm
         dní na to, aby zrušili své rozhodnutí smlouvu o půjčce uzavřít. Pokud by se bývali v tomto okamžiku rozhodli od smlouvy odstoupit,
         je nesporné, že vzhledem ke vztahům mezi smlouvou o půjčce a kupní smlouvou by posledně uvedená smlouva bývala nebyla uzavřena.
      
      98     V situaci, kdy banka nedodržela povinnost dát poučení, která je jí uložena článkem 4 směrnice, nese spotřebitel, je-li povinen
         splatit půjčku v souladu s německým právem, jak je upřesněno v judikatuře Bundesgerichtshof, rizika vlastní takovým finančním
         investicím, jako jsou investice dotčené ve věci v původním řízení, připomenutá v bodě 52 tohoto rozsudku.
      
      99     V takové situaci, jako je situace dotčená v původním řízení, by přitom spotřebitel býval mohl zabránit, aby se vystavil těmto
         rizikům, pokud by byl býval včas poučen o svém právu od smlouvy odstoupit. 
      
      100   Za takovýchto okolností směrnice ukládá členským státům přijmout opatření vhodná pro to, aby bylo zabráněno tomu, aby spotřebitel
         nesl důsledky naplnění těchto rizik. Členské státy tak musejí zajistit, aby za těchto podmínek banka, která nedodržela svou
         povinnost dát poučení, nesla důsledky naplnění těchto rizik, tak aby povinnost chránit spotřebitele byla zachována.
      
      101   Proto v situaci, ve které, pokud by banka bývala poučila spotřebitele o jeho právu odstoupit od smlouvy, posledně uvedený
         by býval mohl zabránit tomu, aby se vystavil rizikům vlastním takovým investicím, jako jsou investice dotčené ve věci v původním
         řízení, ukládá článek 4 směrnice členským státům zajistit, aby jejich právní předpisy chránily spotřebitele, kteří nemohli
         zabránit tomu, aby se vystavili takovýmto rizikům, přijetím opatření umožňujících zabránit tomu, aby spotřebitelé nesli důsledky
         naplnění uvedených rizik.
      
      102   Jak bylo připomenuto v bodu 71 tohoto rozsudku, je věcí vnitrostátních soudů vykládat vnitrostátní právní úpravu v co možná
         největším rozsahu tak, aby bylo dosaženo výsledku uvedeného v bodu 101 tohoto rozsudku.
      
      103   S ohledem na výše uvedené je třeba na třetí a čtvrtou otázku odpovědět v tom smyslu, že směrnice nebrání tomu, aby:
      –       spotřebitel, který uplatnil své právo odstoupit od smlouvy v souladu se směrnicí, byl povinen splatit půjčku věřiteli, i když
         podle plánu vypracovaného pro finanční investici slouží půjčka výhradně k financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo
         ve prospěch prodávajícího této nemovitosti;
      
      –       bylo požadováno, aby půjčka byla splacena okamžitě;
      –       vnitrostátní právní předpisy stanovily povinnost pro spotřebitele v případě odstoupení od smlouvy o půjčce nejen splatit částky
         získané na základě této smlouvy, ale zaplatit věřiteli ještě úroky ve výši běžné na trhu. 
      
      Nicméně v situaci, ve které, pokud by banka bývala dodržela povinnost poučit spotřebitele o jeho právu odstoupit od smlouvy,
         posledně uvedený by býval mohl zabránit tomu, aby se vystavil rizikům vlastním takovým investicím, jako jsou investice dotčené
         ve věci v původním řízení, ukládá článek 4 směrnice členským státům zajistit, aby jejich právní předpisy chránily spotřebitele,
         kteří nemohli zabránit tomu, aby se vystavili takovýmto rizikům, přijetím opatření umožňujících zabránit tomu, aby spotřebitelé
         nesli důsledky naplnění těchto rizik. 
      
       K nákladům řízení
      104   Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (velký senát) rozhodl takto:
      1)      Článek 3 odst. 2 písm. a) směrnice Rady 85/577/EHS ze dne 20. prosince 1985 o ochraně spotřebitele v případě smluv uzavřených
            mimo obchodní prostory musí být vykládán tak, že vylučuje z rozsahu působnosti této směrnice smlouvy o koupi nemovitostí,
            i když jsou pouhou součástí finanční investice, jejíž financování je zajištěno úvěrem, a pokud se smluvní jednání, která se
            týkala jak smlouvy o koupi nemovitosti, tak i smlouvy o úvěru sloužící výlučně k financování, uskutečnila při podomním prodeji.
      2)      Směrnice 85/577 nebrání vnitrostátním předpisům, které stanoví jako jediný důsledek odstoupení od smlouvy o půjčce zrušení
            této smlouvy, i když se jedná o finanční investice, pro které by půjčka nebyla poskytnuta, nebyla‑li by nabyta nemovitost.
      3)      Směrnice 85/577 nebrání tomu, aby:
      –       spotřebitel, který uplatnil své právo odstoupit od smlouvy v souladu se směrnicí, byl povinen splatit půjčku věřiteli, i když
            podle plánu vypracovaného pro finanční investici slouží půjčka výhradně k financování nabytí nemovitosti a je čerpána přímo
            ve prospěch prodávajícího této nemovitosti;
      –       bylo požadováno, aby půjčka byla splacena okamžitě;
      –       vnitrostátní právní předpisy stanovily povinnost pro spotřebitele v případě odstoupení od smlouvy o půjčce nejen splatit částky
            získané na základě této smlouvy, ale zaplatit věřiteli ještě úroky ve výši běžné na trhu. 
      Nicméně v situaci, ve které, pokud by banka bývala dodržela povinnost poučit spotřebitele o jeho právu odstoupit od smlouvy,
            posledně uvedený by býval mohl zabránit tomu, aby se vystavil rizikům vlastním takovým investicím, jako jsou investice dotčené
            ve věci v původním řízení, ukládá článek 4 směrnice 85/577 členským státům zajistit, aby jejich právní předpisy chránily spotřebitele,
            kteří nemohli zabránit tomu, aby se vystavili takovýmto rizikům, přijetím opatření umožňujících zabránit tomu, aby spotřebitelé
            nesli důsledky naplnění těchto rizik. 
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.