CELEX: 22004A1123(01)
Language: da
Date: 2004-10-29 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren

Vigtig juridisk meddelelse

|

22004A1123(01)

Aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren  

EU-Tidende nr. L 346 af 23/11/2004 s. 0029 - 0031

		BILAGAFTALE I FORM AF BREVVEKSLINGmellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektorenBREV Nr. 1Brev fra Det Europæiske FællesskabBruxelles, den 29. oktober 2004Hr.Jeg har den ære at henvise til Deres anmodning, der blev fremsat under de formelle samtaler om tilpasning af frihandelsaftalen som følge af udvidelsen, som fandt sted i Mexico City den 28.- 30. januar 2004, og som blev afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.Fællesskabet har gennemgået Deres anmodning og indvilger i at ændre aftalens bilag II i overensstemmelse med det bilag, der er knyttet til denne brevveksling, med virkning fra den 29. oktober 2004.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.Med venlig hilsenPå Det Europæiske Fællesskabs vegneFranz FischlerBREV Nr. 2Brev fra De Forenede Mexicanske StaterMexico City, den 29. oktober 2004Hr.Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af 29. oktober 2004 med følgende ordlyd:"Jeg har den ære at henvise til Deres anmodning, der blev fremsat under de formelle samtaler om tilpasning af frihandelsaftalen som følge af udvidelsen, som fandt sted i Mexico City den 28.- 30. januar 2004, og som blev afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.Fællesskabet har gennemgået Deres anmodning og indvilger i at ændre aftalens bilag II i overensstemmelse med det bilag, der er knyttet til denne brevveksling, med virkning fra den 29. oktober 2004.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev."Jeg kan hermed meddele Dem, at De Forenede Mexicanske Stater er indforstået med indholdet i Deres brev.Med venlig hilsenPå De Forenede Mexicanske Staters vegneLuis Ernesto DerbezBILAGBilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren ændres således:""BILAG IItil aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektorenSpiritus fremstillet af agavesaft:Tequila: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserMezcal: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserSpiritus fremstillet af Sotol (Dasylirion):Sotol: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserSpiritus fremstillet af sukkerrør:Charanda: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelser"."--------------------------------------------------AFTALE I FORM AF BREVVEKSLINGmellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om ændring af bilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektorenBREV Nr. 1Brev fra Det Europæiske FællesskabBruxelles, den 29. oktober 2004Hr.Jeg har den ære at henvise til Deres anmodning, der blev fremsat under de formelle samtaler om tilpasning af frihandelsaftalen som følge af udvidelsen, som fandt sted i Mexico City den 28.- 30. januar 2004, og som blev afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.Fællesskabet har gennemgået Deres anmodning og indvilger i at ændre aftalens bilag II i overensstemmelse med det bilag, der er knyttet til denne brevveksling, med virkning fra den 29. oktober 2004.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev.Med venlig hilsenPå Det Europæiske Fællesskabs vegneFranz FischlerBREV Nr. 2Brev fra De Forenede Mexicanske StaterMexico City, den 29. oktober 2004Hr.Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af 29. oktober 2004 med følgende ordlyd:"Jeg har den ære at henvise til Deres anmodning, der blev fremsat under de formelle samtaler om tilpasning af frihandelsaftalen som følge af udvidelsen, som fandt sted i Mexico City den 28.- 30. januar 2004, og som blev afholdt i henhold til artikel 18 i aftalen af 27. maj 1997 mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren, hvori det fastsættes, at de kontraherende parter i gensidig forståelse kan ændre denne aftale.Fællesskabet har gennemgået Deres anmodning og indvilger i at ændre aftalens bilag II i overensstemmelse med det bilag, der er knyttet til denne brevveksling, med virkning fra den 29. oktober 2004.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De over for mig vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af dette brev."Jeg kan hermed meddele Dem, at De Forenede Mexicanske Stater er indforstået med indholdet i Deres brev.Med venlig hilsenPå De Forenede Mexicanske Staters vegneLuis Ernesto Derbez--------------------------------------------------BILAGBilag II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektoren ændres således:""BILAG IItil aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og De Forenede Mexicanske Stater om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser inden for spiritussektorenSpiritus fremstillet af agavesaft:Tequila: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserMezcal: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserSpiritus fremstillet af Sotol (Dasylirion):Sotol: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelserSpiritus fremstillet af sukkerrør:Charanda: beskyttet, fremstillet og klassificeret i henhold til De Forenede Mexicanske Staters love og administrative bestemmelser"."--------------------------------------------------