CELEX: 52008PC0509(02)
Language: da
Date: 2008-08-07
Title: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter

Vigtig juridisk meddelelse

|

52008PC0509(02)

	[pic] | KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER |Bruxelles, den 7.8.2008KOM(2008) 509 endelig2008/0163 (AVC)Forslag tilRÅDETS AFGØRELSEom undertegnelse på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukterForslag tilRÅDETS AFGØRELSEom indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter(forelagt af Kommissionen)BEGRUNDELSE1. Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "aftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002[1]. Ved artikel 5 i afgørelse truffet af Rådet og Kommissionen for så vidt angår aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde, den 4. april 2002 om indgåelse af syv aftaler med det Schweiziske Forbund[2] fastsættes EF-procedurerne for EF's repræsentation og vedtagelsen af fælles holdninger i de to komitéer, som blev nedsat ved aftalen, nemlig Den Blandede Landbrugskomité og Den Blandede Veterinærkomité.2. Aftalens bilag 1 til 3 omhandler nogle gensidige toldindrømmelser for landbrugsprodukter og bilag 4 til 11 afskaffelse af en række tekniske handelshindringer. Den Blandede Landbrugskomité er ansvarlig for at administrere aftalen. Den Blandede Veterinærkomité behandler spørgsmål, der opstår i forbindelse med bilag 11 om sundhedsmæssige og zootekniske foranstaltninger for handelen med levende dyr og animalske produkter. I henhold til artikel 11 i aftalen kan Den Blandede Landbrugskomité ændre bilag 1 og 2 og appendikserne til andre bilag end bilag 11. Ifølge artikel 19 i bilag 11 til aftalen har Den Blandede Veterinærkomité beføjelse til at ændre appendikserne til bilag 11.3. Siden 2002 er aftalen blevet ændret flere gange ved beslutninger truffet af Den Blandede Landbrugskomité og Den Blandede Veterinærkomité for at tilpasse den som følge af udviklingen i gældende EU-ret og schweizisk ret, udvidelsen af EU og uddybelsen af de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen. Som følge af udviklingen i EF-lovgivningen og den schweiziske lovgivning og uddybelsen af de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen og følgerne af EU's udvidelse skal der foretages yderligere ændringer i aftalen, som ligger uden for komitéernes beføjelser. Den 25. oktober 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med Det Schweiziske Forbund om at ændre aftalen både ved ajourføring og tilpasning af dens bestemmelser.4. Nogle af ændringerne har været under udarbejdelse siden 2005 med hjælp fra komitéerne og de bilaterale arbejdsgrupper, komitéerne har nedsat. Repræsentanter for Kommissionen og de schweiziske forbundsmyndigheder paraferede den 2. maj 2007 et godkendt protokollat. Drøftelserne fortsætter dog for så vidt angår ændringerne af bilag 11 til aftalen. For øjeblikket planlægges det at ændre artikel 11 i aftalen og dens bilag 4, 6, 7, 8 og 9.a) Aftalens artikel 11 erstattes for at udvide Komitéens beslutningsbeføjelser til at foretage ændringer i alle bilag undtagen bilag 11; spørgsmål vedrørende bilag 11 hører under Den Blandede Veterinærkomité, jf. artikel 19 i bilag 11 og aftalens artikel 5, stk. 2.b) Artikel 1 i bilag 4 ændres, så den kommer til at omfatte produkter, der ikke er omfattet af aftalens anvendelsesområde som defineret i artikel 1.c) Artikel 2 i og appendiks 3 til bilag 4 om plantesundhed ændres således, at der kan tages hensyn til, at listen over myndigheder, der er ansvarlige for plantepasset, regelmæssigt ændres.d) Artikel 1 i bilag 5 ændres, så den kommer til at omfatte produkter, der ikke er omfattet af aftalens anvendelsesområde som defineret i artikel 1.e) Artikel 5 og 6 i bilag 6 om udsæd nyaffattes med henblik på udarbejdelsen af den fælles sortsliste over landbrugsplantearter.f) Artikel 2, 5, 6, 7 og 16 i og appendiks 1, 2, 3 og 4 til bilag 7 om handel med vinprodukter skal ændres eller indsættes som følge af udviklingen i parternes lovgivning, forbedring af kontrolsamarbejdet og EU's udvidelse.g) Artikel 2 og 4 i og appendiks 1, 2 og 5 til bilag 8 om gensidig anerkendelse og beskyttelse af betegnelser for spiritus og aromatiserede vinbaserede drikkevarer skal ændres eller indsættes som følge af udviklingen i parternes lovgivning og EU's udvidelse.h) Artikel 3 i bilag 9 om økologisk producerede landbrugsprodukter og levnedsmidler skal ændres, for at kravet om, at parterne skal fremlæge kontrolattester for produkter med oprindelse på deres område eller fra tredjelande, kan ophæves på grundlag af, at kontrolordningerne anerkendes som ækvivalente.5. Med forslaget til afgørelse om undertegnelse og foreløbig anvendelse gennemføres ændringerne af aftalen fra den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen. Den foreløbige anvendelse åbner mulighed for øjeblikkeligt at tage hensyn til ændringerne i aftalen, bl.a. ændringer som følge af udvidelsen af Den Europæiske Union.6. Derfor forelægger Kommissionen Rådet forslag til to afgørelser om henholdsvis undertegnelse med foreløbig anvendelse og om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter, jf. bilaget.7. Budgetmæssige virkninger: Ingen.Forslag tilRÅDETS AFGØRELSEom undertegnelse på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring og foreløbig anvendelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukterRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første punktum,under henvisning til forslag fra Kommissionen[3], ogud fra følgende betragtninger:(1) Den 25. oktober 2004[4] bemyndigede Rådet Kommissionen til på Fællesskabets vegne at forhandle en aftale med Det Schweiziske Forbund om en ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter med henblik på at ajourføre og tilpasse bestemmelserne heri.(2) Resultaterne af forhandlingerne følger Rådets forhandlingsdirektiver og øger Den Blandede Landbrugskomités beføjelser med hensyn til forvaltningen af aftalen om handel med landbrugsprodukter.(3) Denne aftale anvendes foreløbigt fra den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen.(4) Med forbehold af senere indgåelse bør den vedlagte aftale undertegnes -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 1Undertegnelsen på Fællesskabets vegne af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter godkendes herved med forbehold af indgåelse deraf på et senere tidspunkt.Teksten til aftalen er knyttet til denne afgørelse.Artikel 2Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den eller de personer, som er beføjet til at undertegne aftalen på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse.Artikel 3Aftalen anvendes foreløbigt i overensstemmelse med artikel 4, stk. 3, i den vedlagte aftale, fra den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen.Artikel 4Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende .Udfærdiget i Bruxelles, denPå Rådets vegneFormand2008/0163 (AVC)Forslag tilRÅDETS AFGØRELSEom indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukterRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300, stk. 3, andet afsnit,under henvisning til forslag fra Kommissionen,under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, ogud fra følgende betragtninger:(1) Kommissionen har på Det Europæiske Fællesskabs vegne forhandlet en aftale om at ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter.(2) Aftalen blev ifølge Rådets afgørelse xx/xxx/EF af xx.xx. 2008 underskrevet på Det Europæiske Fællesskabs vegne den xx.xx.2008[5] med forbehold af dens senere indgåelse.(3) Aftalen bør godkendes —TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 1Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.Teksten til aftalen er knyttet som bilag til denne afgørelse.Artikel 2Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.Udfærdiget i Bruxelles, denPå Rådets vegneFormandBILAGAFTALENmellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukterDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt "Fællesskabet", ogDET SCHWEIZISKE FORBUND, i det følgende benævnt "Schweiz",under ét i det følgende benævnt "parterne",Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter (i det følgende benævnt "landbrugsaftalen") trådte i kraft den 1. juni 2002.Ved aftalens artikel 6 nedsættes Den Blandede Landbrugskomité, der er ansvarlig for at administrere aftalen og sørge for, at den anvendes korrekt, i det følgende benævnt "Komitéen".Ifølge artikel 11 sammenholdt med artikel 5, stk. 2, kan komitéen beslutte at ændre bilag 1 og 2 og appendikserne til de andre bilag undtagen bilag 11. Siden aftalen trådte i kraft, har komitéen truffet beslutning om en række ændringer med henblik på at administrere bilagene til aftalen og appendikserne hertil, især for at tage hensyn til de ajourføringer og tilpasninger, der kræves for at uddybe de bilaterale forbindelser i overensstemmelse med aftalen.Nogle af de ajourføringer og tilpasninger, der kræves for at tage hensyn til udviklingen i Fællesskabets og schweizisk ret, falder uden for komitéens beføjelser. Derfor bør bilagene til aftalen ændres og komitéens beføjelser udvides, ved at artikel 11 erstattes for at gøre det lettere at foretage yderligere ajourføringer og tilpasninger af bilagene til aftalen.Tilpasninger, der skyldes udvidelsen af EU, især tilpasninger af listerne over beskyttede betegnelser for vin og spiritus er også omfattet. Samtidig bør de bilaterale forbindelser uddybes på følgende områder: fastlæggelse af anvendelsesområdet for bilag 4 og 5, udbygning af samarbejdet inden for vinkontrol (bilag 7), ligestilling mellem de respektive kontrolordninger for økologisk produktion (bilag 9) og udarbejdelse af den fælles sortsliste over landbrugsplantearter (bilag 6) —BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1I overenskomsten foretages følgende ændringer:1. Artikel 11 affattes således:"Artikel 11 ÆndringerKomitéen kan træffe beslutning om at ændre bilagene og appendikserne til bilagene til aftalen."8. I artikel 1 i bilag 4 indsættes som stk. 2:"2. Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle planter, planteprodukter og andre objekter i appendiks 1, jf. stk. 1."9. Artikel 2, stk. 3, i bilag 4 affattes således:"3. Parterne anerkender hinandens plantepas udstedt af de organer, som de respektive myndigheder har godkendt. En liste over disse organer, som ajourføres regelmæssigt, kan fås ved henvendelse til de myndigheder, der er nævnt i appendiks 3. Disse plantepas bekræfter, at de pågældende planter, planteprodukter og andre objekter er i overensstemmelse med parternes respektive retsforskrifter som anført i det i stk. 2 omhandlede appendiks 2 og anses for at opfylde dokumentkravene i disse retsforskrifter for omsætning på parternes område af de planter, planteprodukter og andre objekter, der er anført i det appendiks 1, der er nævnt i artikel 1."10. Appendiks 3 til bilag 4 affattes som vist i bilag I.11. I artikel 1 i bilag 5 indsættes som stk. 2a:"2a Uanset aftalens artikel 1 gælder dette bilag for alle produkter, der er omfattet af retsforskrifterne i appendiks 1, jf. stk. 2."12. Artikel 5 og 6 i bilag 6 affattes således:"Artikel 5 Sorter1. Schweiz tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i EF, for de arter, der er nævnt i lovgivningen i appendiks 1, første sektion, jf. dog stk. 3.2. EF tillader markedsføring på sit område af udsæd af sorter, der er godkendt i Schweiz, for de arter, der er nævnt i lovgivningen i appendiks 1, første sektion, jf. dog stk. 3.3. Parterne udarbejder i fællesskab en sortsliste for de arter, der er nævnt i lovgivningen i appendiks 1, første sektion, hvis de er nævnt i en fælles EF-sortsliste. Parterne tillader markedsføring på deres område af udsæd af sorter, der er anført i den sortsliste, som de har udarbejdet i fællesskab.4. Stk. 1, 2 og 3 gælder ikke for genetisk modificerede sorter.5. Parterne oplyser hinanden om ansøgninger eller om tilbagetrækninger af ansøgninger om optagelse af nye sorter på en national liste samt enhver ændring af denne. De sender efter anmodning hinanden en kort beskrivelse af de vigtigste kendetegn vedrørende hver ny sort og de kendetegn, der gør det muligt at skelne en sort fra andre kendte sorter. De giver den anden part adgang til de dossierer, som for hver tilladt sort indeholder en beskrivelse af sorten og et klart resumé af alle de forhold, som tilladelsen er baseret på. De meddeler hinanden resultaterne af vurderingerne af risiciene ved udsætning af genetisk modificerede sorter i miljøet.6. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere de forhold, som en af parternes optagelse af en sort er baseret på. Arbejdsgruppen "Udsæd" informeres eventuelt om resultaterne af disse rådslagninger.7. For at lette udvekslingen af de i stk. 5 omhandlede oplysninger anvender parterne bestående eller nyudviklede edb-systemer til udveksling af oplysninger.Artikel 6 Undtagelser1. EF's og Schweiz' undtagelser i appendiks 3 accepteres henholdsvis af Schweiz og EF i forbindelse med handelen med udsæd af arter, der er omfattet af lovgivningen i appendiks 1, første sektion.2. Parterne oplyser hinanden om enhver undtagelse for markedsføring af udsæd, de agter at indføre på deres område eller en del af deres område. I tilfælde af undtagelser af kort varighed eller undtagelser, der kræver en umiddelbar ikrafttrædelse, er en efterfølgende oplysning tilstrækkelig.3. Uanset artikel 5, stk. 1 og 3, kan Schweiz beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af sorter, der er optaget på EF's fælles sortsliste.4. Uanset artikel 5, stk. 2 og 3, kan EF beslutte på sit område at forbyde markedsføring af udsæd af sorter, der er optaget på Schweiz' nationale sortsliste.5. Stk. 3 og 4 anvendes i de tilfælde, der er fastsat i parternes lovgivning som anført i appendiks 1, første sektion.6. Begge parter kan anvende stk. 3 og 4:-  i tre år efter ikrafttrædelsen af dette bilag for de sorter, der er godkendt i EF eller Schweiz inden dette bilags ikrafttrædelse-  i tre år efter modtagelsen af de i artikel 5, stk. 5, omhandlede informationer for sorter, der er godkendt i EF eller Schweiz efter dette bilags ikrafttrædelse.7. Stk. 6 anvendes analogt på sorter af arter, der er omfattet af bestemmelser, der efter artikel 4 kan figurere i appendiks 1, første sektion, efter dette bilags ikrafttrædelse.8. Parterne kan afholde tekniske rådslagninger for at vurdere rækkevidden af de i stk. 1 til 4 omhandlede undtagelser for dette bilag.9. Stk. 8 anvendes ikke, når kompetencen for beslutning om undtagelser henhører under EF-medlemsstaternes ressort efter lovgivningsbestemmelserne i appendiks 1, første sektion. Samme stk. 8 anvendes ikke for de undtagelser, som Schweiz vedtager i lignende tilfælde."13. Artikel 2 i bilag 7 affattes således:"Artikel 2Bilaget gælder for vinprodukter som defineret i lovgivningen i appendiks 4."14. Artikel 5, 6 og 7 i bilag 7 affattes således:"Artikel 51. Parterne træffer alle nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med dette bilag for gensidigt at beskytte de i artikel 6 omhandlede betegnelser, der anvendes til betegnelse og præsentation af vinprodukter som nævnt i artikel 2 med oprindelse i parternes område. Med henblik herpå sørger hver part for retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk til at betegne et vinprodukt, som ikke er omfattet af denne betegnelse eller dette udtryk.2. En parts beskyttede betegnelser er udelukkende forbeholdt de produkter med oprindelse i den parts område, som de gælder for, og må kun anvendes på de betingelser, som er fastsat i denne parts love og administrative bestemmelser, jf. dog stk. 3 til 8.3. Den beskyttelse, der er nævnt i stk. 1 og 2, udelukker bl.a., at en beskyttet betegnelse anvendes til andre vinprodukter, jf. artikel 2, end dem, som betegnelsen er forbeholdt, selv om:-  produktets virkelige oprindelse er angivet-  den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse-  denne betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende.4. I tilfælde af enslydende geografiske betegnelser gælder følgende:a) hvis to betegnelser, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge betegnelser beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelseb) hvis en betegnelse, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med navnet på et geografisk område uden for parternes områder, må sidstnævnte navn kun anvendes til at betegne og præsentere en vin, der er produceret i det geografiske område, som navnet henviser til, hvis det er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af det, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at vinen har oprindelse i den pågældende parts område.5. Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for det eller de sprog, hvorpå det er anført i appendiks 2.6. Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun for anvendelsen af det til den eller de vinkategorier, som det er knyttet til i appendiks 2.7. I tilfælde af enslydende traditionelle udtryk gælder følgende:a) hvis to udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er enslydende, skal begge udtryk beskyttes, forudsat at forbrugerne ikke vildledes om vinproduktets virkelige oprindelseb) hvis et udtryk, der er beskyttet i medfør af dette bilag, er identisk med en betegnelse for et vinprodukt, der ikke har oprindelse i parternes områder, må sidstnævnte betegnelse kun anvendes til at betegne og præsentere et vinprodukt, hvis den er blevet anvendt traditionelt og varigt, hvis oprindelseslandet har fastsat bestemmelser for anvendelsen af den, og hvis forbrugerne ikke fejlagtigt forledes til at tro, at produktet har oprindelse i den pågældende parts område.8. Komitéen kan om nødvendigt fastsætte praktiske regler, der gør det muligt at skelne de enslydende betegnelser og udtryk, der er nævnt i stk. 4 og 7, fra hinanden, samtidig med at der tages hensyn til behovet for, at de berørte producenter får ensartet behandling, og at forbrugerne ikke vildledes.9. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse.10. Den eksklusive beskyttelse, der er nævnt i denne artikels stk. 1, 2 og 3, gælder for betegnelsen "Champagne", der står på EF's liste i appendiks 2 til dette bilag. Denne eksklusive beskyttelse er dog ikke til hinder for, at ordet "Champagne" i en overgangsperiode på to år fra aftalens ikrafttrædelse den 1. juni 2002 anvendes til betegnelse og præsentation af visse vine med oprindelse i canton de Vaud i Schweiz, hvis disse vine ikke afsættes på EF's område og forbrugerne ikke vildledes om vinens virkelige oprindelse.Artikel 6Følgende betegnelser er beskyttede:a) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i EF:– henvisninger til den medlemsstat, hvor vinproduktet har oprindelse– særlige udtryk som anført i appendiks 2– geografiske betegnelser som anført i appendiks 2– traditionelle udtryk som anført i appendiks 2.b) for så vidt angår vinprodukter med oprindelse i Schweiz:– betegnelsen "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" eller andre betegnelser, der henviser til dette land– særlige udtryk som anført i appendiks 2– geografiske betegnelser som anført i appendiks 2– traditionelle udtryk som anført i appendiks 2.Artikel 71. Registrering af et varemærke for et vinprodukt som nævnt i artikel 2, der indeholder eller består af en geografisk betegnelse eller et traditionelt udtryk, som er beskyttet i medfør af dette bilag, afvises, hvis det pågældende produkt ikke har oprindelse:-  det sted, der fremgår af den geografiske betegnelse, eller-  det sted, hvor det traditionelle udtryk anvendes legitimt.Varemærker, der er registreret i modstrid med første afsnit, annulleres efter anmodning fra en interesseret part.2. Varemærker, som benyttes på en måde, der svarer til en af de i stk. 1 omhandlede situationer, og som er ansøgt om, registreret eller indarbejdet i handelen i en part i god tro (herunder i Fællesskabets medlemsstater) forud for datoen for beskyttelse af den anden parts geografiske betegnelse eller et traditionelt udtryk i medfør af denne aftale, må fortsat benyttes uanset den beskyttelse, der ydes den geografiske betegnelse eller det traditionelle udtryk, som må benyttes side om side med det berørte varemærke."15. I artikel 16 i bilag 7 indsættes som stk. 7:"7. Oplysningerne i hver enkelt parts analytiske database, som indeholder data, der er opnået ved analysering af deres respektive vinprodukter, stilles til rådighed for de laboratorier, som parterne har udpeget til dette formål, hvis de ønsker det.Der videregives kun analysedata, der er relevante for fortolkningen af en analyse af en prøve med lignende kendetegn og oprindelse."16. Appendiks 1 til bilag 7 affattes som vist i bilag II.17. I del A.I. i appendiks 2 til bilag 7 ændres henvisningerne til Rådets forordning (EØF) nr. 823/87 og Rådets forordning (EØF) nr. 4252/88 til: Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).18. Del A.II. i appendiks 2 til bilag 7 ændres som vist i bilag III[6].19. Del B i appendiks 2 til bilag 7 affattes som vist i bilag IV.20. Appendiks 3 til bilag 7 affattes som vist i bilag V[7].21. Appendiks 4, jf. bilag VI, indsættes i bilag 7.22. Artikel 2 i bilag 8 affattes således:"Artikel 2Dette bilag gælder for spiritus og aromatiserede drikkevarer (aromatiseret vin, aromatiserede vinbaserede drikkevarer og aromatiserede cocktails af vinprodukter) som defineret i lovgivningen i appendiks 5."23. Artikel 4, stk. 2, i bilag 8 affattes således:"2. Betegnelsen "marc" eller "brændevin af presserester af druer" kan erstattes af betegnelsen "Grappa" for spiritus, der i de italiensktalende områder af Schweiz er fremstillet af druer fra disse områder, og som er nævnt i appendiks 2, i overensstemmelse med den forordning, som er nævnt i appendiks 5, litra a), første led."24. Artikel 5, stk. 4, i bilag 8 affattes således:“4. Parterne giver afkald på at påberåbe sig bestemmelserne i artikel 24, stk. 4, 6 og 7, i TRIPs-aftalen til at nægte at yde den anden parts betegnelser beskyttelse."25. Appendiks 1 til bilag 8 affattes som vist i bilag VII.26. Appendiks 2 til bilag 8 affattes som vist i bilag VIII.27. Appendiks 5, jf. bilag IX, indsættes i bilag 8.28. I artikel 3 i bilag 9 indsættes som stk. 3:"3. Ved import mellem parterne af økologiske produkter, der har oprindelse i eller er overgået til fri omsætning hos en af parterne, og som er omfattet af ækvivalensordninger som nævnt i stk. 1, skal der ikke fremlægges kontrolattester."Artikel 21. Denne aftales bilag I til IX og protokoller udgør en integrerende del af aftalen.2. Denne aftale udgør en integrerende del af aftalen. Den er gældende i samme tidsrum og i henhold til samme retningslinjer som aftalen.Artikel 31. Den bulgarske, estiske, lettiske, litauiske, maltesiske, polske, rumænske, slovakiske, slovenske, tjekkiske og ungarske udgave af aftalen og samtlige bilag og protokoller og slutakten hertil, har samme gyldighed.2. Den blandede komité, der er nedsat ved aftalens artikel 6, godkender de autentiske tekster til aftalen på de nye sprog.Artikel 41. Denne aftale ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer.2. De kontraherende parter giver hinanden notifikation om afslutningen af disse procedurer.3. Aftalen træder i kraft den første dag efter datoen for den sidste notifikation om godkendelse. Denne aftale anvendes foreløbigt fra den første dag i den anden måned efter undertegnelsesdatoen.Artikel 5Aftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Udfærdiget i …. den …..totusindogotte.På vegne af Det Europæiske FællesskabPå vegne af Det Schweiziske ForbundBILAG IAPPENDIKS 3 TIL BILAG 4MYNDIGHEDER, DER EFTER ANMODNING SKAL UDLEVERE EN LISTE OVER OFFICIELLE ORGANER MED ANSVAR FOR AT UDSTEDE PLANTEPASA. DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB:Den centrale myndighed for hver medlemsstat, som er nævnt i artikel 1, stk. 4, i Rådets direktiv 2000/29/EF af 8. maj 2000[8].Belgien: Service public fédéral Santé publiqueSécurité de la chaîne alimentaire et EnvironnementDG Animaux, végétaux et alimentationService Politique sanitaire animaux et végétauxDivision Protection des végétauxEuro station II (7e étage)Place Victor Horta 40 boîte 10B-1060 BRUXELLESBulgarien: NSPP National Service for Plant Protection17, Hristo Botev, blvd., floor 5BG - SOFIA 1040Tjekkiet: State Phytosanitary AdministrationBubenská 1477/1CZ - 170 00 PRAHA 7Danmark: Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og FiskeriPlantedirektoratetSkovbrynet 20DK - 2800 Kgs. LYNGBYTyskland: Bundesministerium für Verbraucherschutz, Ernährung und LandwirtschaftRochusstraße 1D - 53123 BONN 1Estland: Plant Production InspectorateTeaduse 2EE - 75501 SAKU HARJU MAAKONDIrland: Department of Agriculture and FoodMaynooth Business CampusCo. KildareIRLGrækenland: Ministry of AgricultureGeneral Directorate of Plant ProduceDirectorate of Plant Produce ProtectionDivision of Phytosanitary Control150 Sygrou AvenueGR – 176 71 ATHENSSpanien: Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad VegetalMinisterio de Agricultura, Pesca y AlimentaciónDirección General de AgriculturaSubdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetalc/ Alfonso XII, n° 62 – 2a plantaE - 28071 MADRIDFrankrig: Ministère de l'Agriculture et la PêcheSous Direction de la Protection des Végétaux251, rue de VaugirardF - 75732 PARIS CEDEX 15Italien: Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)Servizio FitosanitarioVia XX Settembre 20I – 00187 ROMACypern: Ministry of Agriculture, Natural Resources and EnvironmentDepartment of AgricultureLoukis Akritas Ave.CY - 1412 LEFKOSIALetland: State Plant Protection ServiceRepublikas laukums 2LV – 1981 RIGALitauen: State Plant Protection ServiceKalvariju str. 62LT – 2005 VILNIUSLuxembourg: Ministère de l'AgricultureAdm. des Services Techniques de l'AgricultureService de la Protection des Végétaux16, route d'Esch - BP 1904L - 1019 LUXEMBOURGUngarn: Ministry of Agriculture and Rural DevelopmentDepartment for Plant Protection and Soil ConservationKossuth tér 11HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1Malta: Plant Health SectionPlant Biotechnology CenterAnnibale Preca StreetMT - LIJA, BZN 10Nederlandene: Plantenziektenkundige DienstGeertjesweg 15/Postbus 9102NL – 6700 HC WAGENINGENØstrig: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und WasserwirtschaftReferat III 9 aStubenring 1A - 1012 WIENPolen: The State Plant Health and Seed Inspection Service30, Wspólna StreetPL – 00-930 WARSAWPortugal: Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)Avenida Afonso Costa, 3PT – 1949-002 LISBOARumænien: Phytosanitary DirectionMinistry of Agriculture, Forests and Rural Development24th Carol I Blvd.Sector 3RO – BUCHARESTSlovenien: MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of SloveniaPlant Health DivisionEinspielerjeva 6SI – 1000 LJUBLJANASlovakiet: Ministry of AgricultureDepartment of plant commoditiesDobrovicova 12SK - 812 66 BRATISLAVAFinland: Ministry of Agriculture and ForestryUnit for Plant Production and Animal NutritionDepartment of Food and healthMariankatu 23P.O. Box 30FI - 00023 GOVERNMENT FINLANDSverige: Jordbruks VerketSwedish Board of AgriculturePlant Protection ServiceS - 55182 JÖNKÖPINGDet Forenede Kongerige: Department for Environment, Food and Rural AffairsPlant Health DivisionFoss HouseKing's PoolPeasholme GreenUK - YORK YO1 7PXB. Schweiz:Office fédéral de l'agricultureCH-3003 BERNEBILAG IIAPPENDIKS 1 TIL BILAG 7Liste over retsakter vedrørende vinprodukter[9], jf. artikel 4A. Retsakter om import til og afsætning i Schweiz af vinprodukter med oprindelse i EFRetsakter, som der henvises til:1. Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).2. Rådets direktiv 89/107/EØF af 21. december 1988 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om tilsætningsstoffer, som må anvendes i levnedsmidler (EFT L 40 af 11.2.1989, s. 27), berigtiget i EFT L 100 af 1.4.1998, s. 72 og senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).3. Rådets direktiv 89/396/EØF af 14. juni 1989 om angivelser af eller mærker til identifikation af et bestemt levnedsmiddelparti (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21), senest ændret ved direktiv 92/11/EØF (EFT L 65 af 11.3.1992, s. 32).4. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/36/EF af 30. juni 1994 om farvestoffer til brug i levnedsmidler (EFT L 237 af 10.9.1994, s. 13), berigtiget i EFT L 259 af 7.10.1994, s. 33, EFT L 252 af 4.10.1996, s. 23 og EFT L 124 af 25.5.2000, s. 66.5. Europa-Parlamentet og Rådets direktiv 95/2/EF af 20. februar 1995 om andre tilsætningsstoffer til levnedsmidler end farvestoffer og sødestoffer (EFT L 61 af 18.3.1995, s. 1), berigtiget i EFT L 248 af 14.10.1995, s. 60 og senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).6. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF af 20. marts 2000 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om mærkning af og præsentationsmåder for levnedsmidler samt om reklame for sådanne levnedsmidler (EFT L 109 af 6.5.2000, s. 29), ændret ved direktiv 2003/89/EF (EUT L 308 af 25.11.2003, s. 1).7. Kommissionens direktiv 2002/63/EF af 11. juli 2002 om EF-metoder til prøveudtagning til officiel kontrol af pesticidrester i og på vegetabilske og animalske produkter og om ophævelse af direktiv 79/700/EØF (EFT L 187 af 16.7.2002, s. 30).8. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4).9. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1).10. Rådets forordning (EØF) nr. 315/93 af 8. februar 1993 om fællesskabsprocedurer for forurenende stoffer i levnedsmidler (EFT L 37 af 13.2.1993, s. 1), senest ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).11. Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 af 20. november 2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1).12. Kommissionens forordning (EØF) nr. 1907/85 af 10. juli 1985 om listen over vinstoksorter og områder med produktion af vin, der kan indføres og anvendes til fremstilling af mousserende vin i Fællesskabet (EFT L 179 af 11.7.1985, s. 21).13. Kommissionens forordning (EØF) nr. 2676/90 af 17. september 1990 om fastsættelse af fælles analysemetoder for vin (EFT L 272 af 3.10.1990, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1293/2005 (EUT L 205 af 6.8.2005, s. 12).14. Kommissionens forordning (EF) nr. 1227/2000 af 31. maj 2000 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår produktionskapacitet (EFT L 143 af 16.6.2000, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1216/2005 (EUT L 199 af 29.7.2005, s. 32).15. Kommissionens forordning (EF) nr. 1607/2000 af 24. juli 2000 om gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, især for afsnittet om kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder (EFT L 185 af 25.7.2000, s. 17).16. Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000 af 24. juli 2000 om visse gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, og om en EF-kodeks for ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder (EFT L 194 af 31.7.2000, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).17. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1507/2006 (EUT L 280 af 12.10.2006, s. 9).Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:a) hvis dokumentet attesterer rigtigheden af oprindelsesbetegnelsen som nævnt i forordningens artikel 7, bekræftes angivelserne for så vidt angår artikel 7, stk. 1, litra c), første led:-  på eksemplar 1, 2 og 4 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92 eller-  på eksemplar 1 og 2 af det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92b) ved transport som nævnt i artikel 8, stk. 2, gælder følgende bestemmelser:i) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 2719/92:-  ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant-  afleverer modtageren eksemplar 4 eller en bekræftet kopi heraf til de schweiziske myndigheder.ii) for det dokument, der er nævnt i forordning (EØF) nr. 3649/92:-  ledsager eksemplar 2 produktet fra indladningsstedet til aflæsningsstedet i Schweiz, hvor det afleveres til modtageren eller dennes repræsentant-  afleverer modtageren en bekræftet kopi af eksemplar 2 til de schweiziske myndigheder.c) ud over angivelserne i artikel 3 indeholder dokumentet en angivelse til identifikation af det parti, som vinproduktet tilhører, jf. Rådets direktiv 89/396/EØF (EFT L 186 af 30.6.1989, s. 21).18. Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin, især kapitlet om beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1951/2006 (EUT L 367 af 22.12.2006, s. 46).B. Retsakter om import til og afsætning i EF af vinprodukter med oprindelse i SchweizRetsakter, som der henvises til:1. Loi fédérale om landbrug af 29. april 1998, senest ændret den 24. marts 2006 (RO [Recueil officiel] 2006 3861).2. Ordonnance om vindyrkning og import af vin af 7. december 1988 (RO 2005 2159).3. Ordonnance udstedt af OFAG (Office Fédéral de l'Agriculture) af 7. december 1998 om forbundssortimentet af druesorter og om sortsundersøgelse (RO 1999 535).4. Ordonnance af 28. maj 1997 om kontrol med handelen med vin, senest ændret den 8. november 2006 (RO 2006 4705).5. Loi fédérale af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og konventionelle varer (lov om levnedsmidler, LDA1), senest ændret den 16. december 2005 (RO 2006 2363).6. Ordonnance af 23. november 2005 om levnedsmidler og konventionelle varer (ODAlOUs), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4909).7. Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).Uanset artikel 10 i denne ordonnance er reglerne for betegnelse og præsentation dem, der gælder for produkter, der importeres fra tredjelande, jf. følgende forordninger:1) Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 2003 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), kapitel II i afsnit V og bilag VII og VIII, senest ændret ved forordning (EF) nr. 1795/2003 (EUT L 262 af 14.10.2003, s. 1).Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:aa) uanset del A, punkt 2, litra a) og b), i bilag VII kan udtrykkene " vin de table " og " vin de pays " samt oversættelserne heraf anvendes til schweiziske vine (klasse 2-vine) på de betingelser, der er fastsat i den schweiziske lovgivningbb) når den schweiziske vin er påfyldt beholdere med et nominelt rumfang på højst 60 liter i Schweiz, kan importøren som omhandlet i del A, punkt 3, litra b), andet led, i bilag VII, erstattes af navnet på den schweiziske producent, "encaveur" (kælderfirma), forhandler eller tapper2) Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 af 29. april 2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter (EFT L 118 af 4.5.2002, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 316/2004 af 20. februar 2004 (EUT L 55 af 24.2.2004, s. 16).Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:aa) uanset forordningens artikel 12, stk. 4, kan det virkelige alkoholindhold angives med tiendedele % vol enhederbb) uanset artikel 16, stk. 1, kan udtrykkene "demi-sec" og "moelleux" erstattes af henholdsvis "légèrement doux" og "demi-doux"cc) uanset forordningens artikel 18 er det tilladt at angive høståret for en vin i klasse 1 eller 2, hvis mindst 85 % af de druer, som vinen er fremstillet af, er høstet det årdd) uanset forordningens artikel 19 er det tilladt at anføre en eller flere vinstoksorter, hvis mindst 85 % af den schweiziske vin er fremstillet af den eller de nævnte sorter. Er der anvendt flere sorter, anføres de efter anvendt mængde med den største mængde først.Henvisninger i forordningen til "producentmedlemsstat(er)" betragtes også som henvisninger til Schweiz.8. Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om mærkning af og reklame for fødevarer (OEDAI), senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4981).9. Ordonnance udstedt af DFI af 23. november 2005 om tilladte tilsætningsstoffer i fødevarer (Ordonnance om tilsætningsstoffer, Oadd) (RO 2005 6191).10. Ordonnance af 26. juni 1995 om fremmede stoffer og ingredienser i fødevarer (Ordonnance om fremmede stoffer og ingredienser, OSEC), senest ændret den 29. september 2006 (RO 2006 4099).11. Rådets direktiv 75/106/EØF af 19. december 1974 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om færdigpakning af visse væsker i bestemte volumenstørrelser (EFT L 42 af 15.2.1975, s. 1), senest ændret ved direktiv 89/676/EØF (EFT L 398 af 30.12.1989, s. 18).12. Kommissionens forordning (EF) nr. 884/2001 af 24. april 2001 om gennemførelsesbestemmelser for dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 32), senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L 163 af 30.4.2004, s. 56).Ved anvendelsen af bilaget tilpasses forordningen således:a) Ved import til EF af vinprodukter med oprindelse i Schweiz skal der forelægges et ledsagedokument, som er udstedt i henhold til Kommissionens afgørelse 2005/9/EF af 29. december 2004 (EUT L 4 af 6.1.2005, s. 12).b) Dette ledsagedokument erstatter dokument VI1 som nævnt i Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 af 24 april 2001 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande (EFT L 128 af 10.5.2001, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 908/2004 (EUT L 163 af 30.4.2004, s. 56).c) Henvisninger i forordningen til "medlemsstat(er)" eller "nationale bestemmelser eller EF-retsforskrifter" gælder også som henvisninger til Schweiz eller schweizisk lovgivning.BILAG IIIAPPENDIKS 2(A)II TIL BILAG 7Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6A. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i EFII. Geografiske betegnelser og traditionelle udtryk opdelt efter medlemsstatDer foretages følgende ændringer:1) Der indsættes følgende overskrifter:X. Vin med oprindelse i TjekkietXI. Vin med oprindelse på CypernXII. Vin med oprindelse i UngarnXIII. Vin med oprindelse på MaltaXIV. Vin med oprindelse i SlovakietXV. Produkter med oprindelse i SlovenienXVI. Vin med oprindelse i BelgienXVII. Vin med oprindelse i BulgarienXVIII. Vin med oprindelse i Rumænien2) I afsnit I (vin med oprindelse i Tyskland) foretages følgende ændringer:-  I del A udgår punkt 1.2.14.-  Del B affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Qualitätswein | kvbd | tysk |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | kvbd | tysk |Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr or Prädikatswein | kvbd | tysk |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | mkvbd | tysk |Auslese | kvbd | tysk |Beerenauslese | kvbd | tysk |Eiswein | kvbd | tysk |Kabinett | kvbd | tysk |Spätlese | kvbd | tysk |Trockenbeerenauslese | kvbd | tysk |Landwein | Bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Affentaler | kvbd | tysk |Badisch Rotgold | kvbd | tysk |Ehrentrudis | kvbd | tysk |Hock | Bordvin med geografisk betegnelse kvbd | tysk |Klassik or Classic | kvbd | tysk |Liebfrau(en)milch | kvbd | tysk |Moseltaler | kvbd | tysk |Riesling-Hochgewächs | kvbd | tysk |Schillerwein | kvbd | tysk |Weissherbt | kvbd | tysk |Winzersekt | mkvbd | tysk |3) Afsnit II, del B (vin med oprindelse i Frankrig) affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Appellation d'origine contrôlée | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |Appellation contrôlée | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |Appellation d'origine vin délimité de qualité supérieure | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | fransk |Vin doux naturel | khvbd | fransk |Vin de pays | Bordvin med geografisk betegnelse | fransk |Ambré | khvbd Bordvin med geografisk betegnelse | fransk |Château | kvbd, mkvbd og khvbd | fransk |Cinquième cru classé | kvbd | fransk |Clairet | kvbd | fransk |Claret | kvbd | fransk |Clos | kvbd | fransk |Cru artisan | kvbd | fransk |Cru bourgeois | kvbd | fransk |Cru classé | kvbd | fransk |Deuxième cru classé | kvbd | fransk |Edelzwicker | kvbd | German |Grand cru | kvbd | fransk |Grand cru classé | kvbd | fransk |Hors d’âge | khvbd | fransk |Passe-tout-grains | kvbd | fransk |Premier cru | kvbd | fransk |Premier cru classé | kvbd | fransk |Premier grand cru classé | kvbd | fransk |Primeur | kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | fransk |Quatrième cru classé | kvbd | fransk |Rancio | khvbd | fransk |Schillerwein | kvbd | German |Sélection de grains nobles | kvbd | fransk |Sur lie | kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | fransk |Troisième cru classé | kvbd | fransk |Tuilé | khvbd | fransk |Vendange tardive | kvbd | fransk |Villages | kvbd | fransk |Vin de paille | kvbd | fransk |Vin jaune | kvbd | fransk |4) Afsnit III (vin med oprindelse i Spanien) affattes således:A. geografiske betegnelser1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Abona1.2. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Alella1.3.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Alicante1.3.2. Navne på underområder:Marina Alta1.4. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Almansa1.5. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ampurdán-Costa Brava1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Arlanza1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Arribes1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Bierzo1.10. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Binissalem-Mallorca1.11. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Bullas1.12. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Calatayud1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Campo de Borja1.14. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Cariñena1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Catalonien1.16. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Cava1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina1.18. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Cigales1.20. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Conca de Barberá1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Condado de Huelva1.22.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Costers del Segre1.22.2. Navne på underområder:RaimatArtesaValls de Riu CorbLes Garrigues1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Dominio de Valdepusa1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:El Hierro1.25. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Guijoso1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Jumilla1.28. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:La Mancha1.29.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:La Palma1.29.2. Navne på underområder:Hoyo de MazoFuencalienteNorte de la Palma1.30. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lanzarote1.31. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Málaga1.32.: Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Manchuela1.33. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Manzanilla1.34. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda1.35. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Méntrida1.36. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Mondéjar1.37.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Monterrei1.37.2. Navne på underområder:Ladera de MonterreiVal de Monterrei1.37. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Montilla-Moriles1.38. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Montsant1.39.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Navarra1.39.2. Navne på underområder:Baja MontañaRibera AltaRibera BajaTierra EstellaValdizarbe1.40. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Penedés1.41. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Pla de Bages1.42. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Pla i Llevant1.43. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Priorato1.44.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Rías Baixas1.44.2. Navne på underområder:Condado do TeaO RosalRibera do UllaSoutomaiorVal do Salnés1.45.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribeira Sacra1.45.2. Navne på underområder:AmandiChantadaQuiroga-BibeiRibeiras do MiñoRibeiras do Sil1.46. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribeiro1.47. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribera del Duero1.48.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribera del Guardiana1.48.2. Navne på underområder:CañameroMatanegraMontánchezRibera AltaRibera BajaTierra de Barros1.49. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribera del Júcar1.50.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Rioja1.50.2. Navne på underområder:AlavesaAltaBaja1.51. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Rueda1.52.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Sierras de Málaga1.52.2. Navne på underområder:Serranía de Ronda1.53. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Somontano1.54.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Tacoronte-Acentejo1.54.2. Navne på underområder:Anaga1.55. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Tarragona1.56. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Terra Alta1.57. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Tierra de León1.58. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Tierra del Vino de Zamora1.59. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Toro1.60. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Uclés1.61. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Utiel-Requena1.62. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valdeorras1.63. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valdepeñas1.64.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valencia1.64.2. Navne på underområder:Alto TuriaClarianoMoscatel de ValenciaValentino1.65. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valle de Güímar1.66. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valle de la Orotava1.67. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Valles de Benavente (Los)1.68.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Vinos de Madrid1.68.2. Navne på underområder:ArgandaNavalcarneroSan Martín de Valdeiglesias1.69. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ycoden-Daute-Isora1.70. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Yecla2. Bordvin med geografiske betegnelser:Vino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Campo de CartagenaVino de la Tierra de CangasVino de la Terra de CastellóVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de CórdobaVino de la Tierra de Desierto de AlmeríaVino de la Tierra de ExtremaduraVino de la Tierra FormenteraVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de Granada Sur-OesteVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Illes BalearsVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de La GomeraVino de la Tierra de Laujar-AlpujarraVino de la Tierra de Los PalaciosVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra Norte de SevillaVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de Ribera del QueilesVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Sierra de AlcarazVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseVino de la Tierra Valles de SadaciaB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Denominación de origen (DO) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | spansk |Denominacion de origen calificada (DOCa) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | spansk |Vino dulce natural | khvbd | spansk |Vino generoso | khvbd | spansk |Vino generoso de licor | khvbd | spansk |Vino de la Tierra | Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |Aloque | kvbd | spansk |Amontillado | khvbd | spansk |Añejo | kvbd Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |Chacoli/Txakolina | kvbd | spansk |Clásico | kvbd | spansk |Cream | khvbd | engelsk |Criadera | khvbd | spansk |Criaderas y Soleras | khvbd | spansk |Crianza | kvbd | spansk |Dorado | khvbd | spansk |Fino | khvbd | spansk |Fondillon | kvbd | spansk |Gran Reserva | kvbd mkvbd | spansk |Lágrima | khvbd | spansk |Noble | kvbd Bordvin med geografisk betegnelse | spansk |Oloroso | khvbd | spansk |Pajarete | khvbd | spansk |Pálido | khvbd | spansk |Palo Cortado | khvbd | spansk |Primero de cosecha | kvbd | spansk |Rancio | khvbd kvbd | spansk |Raya | khvbd | spansk |Reserva | kvbd | spansk |Sobremadre | kvbd | spansk |Solera | khvbd | spansk |Superior | kvbd | spansk |Trasañejo | khvbd | spansk |Vino Maestro | khvbd | spansk |Vendimia inicial | kvbd | spansk |Viejo | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse khvbd | spansk |Vino de tea | kvbd | spansk |5) Afsnit IV (vin med oprindelse i Grækenland) affattes således:A. A Geografiske betegnelser1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder :Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα | Samos Patras Muscatel Rio Patron Muscatel Cephalonia Muscatel Lemnos Muscatel Rhodes Muscatel Mavrodaphne of Patras Mavrodaphne of Cephalonia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola of Cephalonia Rapsani Mantinia Messenikola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteo Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Cotes de Melitone |2. Bordvin med geografiske betegnelser:Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Αδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Τοπικός Οίνος Παγγαίου Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Τοπικός Οίνος Κραννώνος Τοπικός Οίνος Παρνασσού Τοπικός Οίνος Μετεώρων Τοπικός Οίνος Ικαρίας Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, også efterfulgt af Attika Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Martino Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siatista Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Pendeliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriani Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountia Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Slopes of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos eller Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia Regional wine of Thessaloniki Regional wine of Krannona Regional wine of Parnassos Regional wine of Meteora Regional wine of Ikaria Regional wine of Kastoria |B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine controlée) | kvbd | græsk |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) | kvbd | græsk |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | khvbd | græsk |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | kvbd | græsk |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Αμπέλι (Ampeli) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Aρχοντικό (Archontiko) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Κάβα[10] (Cava) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | khvbd | græsk |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | kvbd og khvbd | græsk |Κάστρο (Kastro) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Κτήμα (Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Λιαστός (Liastos) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Μετόχι (Metochi) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Μοναστήρι (Monastiri) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Νάμα (Nama) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Νυχτέρι (Nychteri) | kvbd | græsk |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Πύργος (Pyrgos) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | kvbd og khvbd | græsk |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | khvbd | græsk |Βερντέα (Verntea) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Vinsanto | khvbd og kvbd | græsk[11] |6) Afsnit V, del B, (vin med oprindelse i Italien) affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Denominazione di origine controllata | kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |Denominazione di origine controllata e garantita | kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |Vino dolce naturale | kvbd og khvbd | italiensk |Indicazione geografica tipica (IGT) | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | italiensk |Landwein | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | tysk |Vin de pays | bordvin, landvin, vin af overmodne druer og druemost i gæring med geografisk betegnelse | fransk |Alberata o vigneti ad alberata | kvbd og mkvbd | italiensk |Amarone | kvbd | italiensk |Ambra | khvbd | italiensk |Ambrato | kvbd og khvbd | italiensk |Annoso | kvbd | italiensk |Apianum | kvbd | latin |Auslese | kvbd | tysk |Barco Reale | kvbd | italiensk |Brunello | kvbd | italiensk |Buttafuoco | kvbd og kpvbd | italiensk |Cacc’e mitte | kvbd | italiensk |Cagnina | kvbd | italiensk |Cannellino | kvbd | italiensk |Cerasuolo | kvbd | italiensk |Chiaretto | kvbd, mkvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Ciaret | kvbd | italiensk |Château | kvbd, khvbd, mkvbd og kpvbd | fransk |Classico | kvbd, khvbd og kpvbd | italiensk |Dunkel | kvbd | tysk |Est !Est ! !Est ! ! ! | kvbd og mkvbd | latin |Falerno | kvbd | italiensk |Fine | khvbd | italiensk |Fior d’Arancio | kvbd, mkvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Falerio | kvbd | italiensk |Flétri | kvbd | italiensk |Garibaldi Dolce (or GD) | khvbd | italiensk |Governo all’uso toscano | kvbd bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Gutturnio | kvbd og kpvbd | italiensk |Italia Particolare (or IP) | khvbd | italiensk |Klassisch eller Klassisches Ursprungsgebiet | kvbd | tysk |Kretzer | kvbd | tysk |Lacrima | kvbd | italiensk |Lacryma Christi | kvbd og khvbd | italiensk |Lambiccato | kvbd | italiensk |London Particolar (eller LP eller Inghilterra) | khvbd | italiensk |Morellino | kvbd | italiensk |Occhio di Pernice | kvbd | italiensk |Oro | khvbd | italiensk |Pagadebit | kvbd og kpvbd | italiensk |Passito | khvbd, kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Ramie | kvbd | italiensk |Rebola | kvbd | italiensk |Recioto | kvbd mkvbd | italiensk |Riserva | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | italiensk |Rubino | kvbd og khvbd | italiensk |Sangue di Giuda | kvbd og kpvbd | italiensk |Scelto | kvbd | italiensk |Sciacchetrà (eller Sciac-trà) | kvbd | italiensk |Sforzato, Sfurzat | kvbd | italiensk |Spätlese | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Soleras | khvbd | italiensk |Stravecchio | khvbd | italiensk |Strohwein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Superiore | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | italiensk |Superiore Old Marsala (eller SOM) | khvbd | italiensk |Torchiato | kvbd | italiensk |Torcolato | kvbd | italiensk |Vecchio | kvbd og khvbd | italiensk |Vendemmia Tardiva | kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Verdolino | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Vergine | kvbd og khvbd | italiensk |Vermiglio | khvbd | italiensk |Vino Fiore | kvbd | italiensk |Vino Nobile | kvbd | italiensk |Vino Novello o Novello | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | kvbd | italiensk |Vivace | kvbd, kpvbd og bordvin med geografisk betegnelse | italiensk |7) Afsnit VI, del B (vin med oprindelse i Luxembourg) affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Marque nationale | kvbd og mkvbd | fransk |Appellation contrôlée | kvbd og mkvbd | fransk |Appellation d’origine contrôlée | kvbd og mkvbd | fransk |Vin de pays | bordvin med geografisk betegnelse | fransk |Grand premier cru | kvbd | fransk |Premier cru | kvbd | fransk |Vin classé | kvbd | fransk |Château | kvbd og mkvbd | fransk |8) Afsnit VII (vin med oprindelse i Portugal) affattes således:A. Geografiske betegnelser1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Alenquer1.2.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Alentejo1.2.2. Navne på underområderBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.3. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Arruda1.4. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Bairrada1.5.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Beira Interior1.5.2. Navne på underområderCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Biscoitos1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Bucelas1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Carcavelos1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Colares1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Dão1.10.2. Navne på underområderAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de Senhorim1.11.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Douro1.11.2. Navne på underområderBaixo CorgoCima CorgoDouro Superior1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Encostas d’Aire1.12.2. Navne på underområderAlcobaçaOurém1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Graciosa1.14. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lafões1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lagoa1.16. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lagos1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lourinhã1.18. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madeira Wijn1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Madeirense1.20. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Óbidos1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Palmela1.22. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Pico1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Portimão1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto1.25.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ribatejo1.25.2. Navne på underområderAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Setúbal1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Tavira1.28. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Távora-Varosa1.29. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Torres Vedras1.30.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Trás-os-Montes1.30.2. Navne på underområderChavesPlanalto MirandêsValpaços1.33.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Vinho Verde1.33.2. Navne på underområderAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousa2. Bordvin med en geografisk betegnelse2.1. Område:Azores2.2. Område:Alentejano2.3. Område:Algarve2.4.1. Område:Beiras2.4.2. Underområde:Beira AltaBeira LitoralTerras de Sicó2.5. Område:Duriense2.6.1. Område:Estremadura2.6.2. Underområde:Alta Estremadura2.7. Område:Minho2.8. Område:Ribatejano2.9. Område:Terras Madeirenses2.10. Område:Terras do Sado2.11. Område:TransmontanoB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Denominação de origem (DO) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |Denominação de origem controlada (DOC) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | portugisisk |Vinho doce natural | khvbd | portugisisk |Vinho generoso | khvbd | portugisisk |Vinho regional | bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |Canteiro | khvbd | portugisisk |Colheita Seleccionada | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |Crusted/Crusting | khvbd | engelsk |Escolha | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |Escuro | khvbd | portugisisk |Fino | khvbd | portugisisk |Frasqueira | khvbd | portugisisk |Garrafeira | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse khvbd | portugisisk |Lágrima | khvbd | portugisisk |Leve | bordvin med geografisk betegnelse khvbd | portugisisk |Nobre | kvbd | portugisisk |Reserva | kvbd, mkvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |Reserva velha (eller grande reserva) | mkvbd khvbd | portugisisk |Ruby | khvbd | engelsk |Solera | khvbd | portugisisk |Super reserva | mkvbd | portugisisk |Superior | kvbd, khvbd og bordvin med geografisk betegnelse | portugisisk |Tawny | khvbd | engelsk |Vintage, evt. suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character | khvbd | engelsk |9) Afsnit VIII, del B, (vin med oprindelse i Det Forenede Kongerige) affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Regional wine | bordvin med geografisk betegnelse | engelsk |10) Afsnit IX, del B, (vin med oprindelse i Østrig) affattes således:B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Qualitätswein | kvbd | tysk |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart eller Prädikatswein | kvbd | tysk |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | kvbd | tysk |Ausbruch eller Ausbruchwein | kvbd | tysk |Auslese eller Auslesewein | kvbd | tysk |Beerenauslese (wein) | kvbd | tysk |Eiswein | kvbd | tysk |Kabinett eller Kabinettwein | kvbd | tysk |Schilfwein | kvbd | tysk |Spätlese eller Spätlesewein | kvbd | tysk |Strohwein | kvbd | tysk |Trockenbeerenauslese | kvbd | tysk |Landwein | bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Ausstich | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Auswahl | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Bergwein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Klassik eller Classic | kvbd | tysk |Erste Wahl | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Hausmarke | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Heuriger | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Jubiläumswein | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Reserve | kvbd | tysk |Schilcher | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | tysk |Sturm | Druemost i gæring med geografisk betegnelse | tysk |11) Følgende afsnit "X. VIN MED OPRINDELSE I TJEKKIET" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder :Morava1.1.1. Navne på underområder:Mikulovská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrugSlovácká, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrugVelkopavlovická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrugZnojemská, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Čechy1.2.1. Navne på underområder:Mělnická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrugLitoměřická, også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug2.1. Bordvin med en geografisk betegnelsečeské zemské vínomoravské zemské vínoB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |pozdní sběr | kvbd | tjekkisk |archivní víno | kvbd | tjekkisk |panenské víno | kvbd | tjekkisk |12) Følgende afsnit "XI. VIN MED OPRINDELSE PÅ CYPERN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Κουμανδαρία (Commandaria)Λαόνα Ακάμα (Laona Akama)Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)Πιτσιλιά (Pitsilia)Κρασοχώρια Λεμεσού (Krasohoria Lemesou), også efterfulgt af navnet på underområdet: Αφάμης (Afames)Λαόνα (Laona)2.1. Bordvin med en geografisk betegnelseΛεμεσός (Lemesos)Πάφος (Pafos)Λευκωσία (Lefkosia)Λάρνακα (Larnaka)B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) | kvbd | græsk |Τοπικός Οίνος (Regional Wine) | bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Μοναστήρι (Monastiri) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Κτήμα (Ktima) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Αμπελώνας (-ες), (Ampelonas (-es)) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |Μονή (Moni) | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | græsk |13) Følgende afsnit "XII. VIN MED OPRINDELSE I UNGARN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Csongrád(-i)1.1.1. Navne på underområder:Kistelek(-i)Pusztamérges(-i)Mórahalom (Mórahalmi)1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Hajós-Baja(-i)1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Kunság(-i)1.3.1. Navne på underområder:Bácska(-i)Cegléd(-i)Jászság(-i)Monor(-i)Duna mente (Duna menti)Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)Kiskőrös(-i)Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)Tisza mente (Tisza menti)Izsák(-i)1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Ászár-Neszmély(-i)1.4.1. Navne på underområder:Ászár (-i)Neszmély (-i)1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Badacsony(-i)1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Balatonfüred-Csopak(-i)1.6.1. Navne på underområder:Zánka(-i)1.6.1.1. Navne på kommuner:Tihany(-i)1.7. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Balatonfelvidék(-i)1.7.1. Navne på underområder:Kál(-i)Balatonederics-Lesence(-i)Cserszeg(-i)1.8. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Etyek-Buda(-i)1.8.1. Navne på underområder:Etyek(-i)Buda(-i)Velence(-i)1.9. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Mór(-i)1.10. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Pannonhalma (Pannonhalmi)1.11. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Somló(-i)1.11.1. Navne på underområder:Kissomlyó-Sághegyi1.12. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Sopron(-i)1.12.1. Navne på underområder:Kőszegi1.13. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Balatonboglár(-i)1.13.1. Navne på underområder:Balatonlelle(-i)Marcali1.14. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Pécs(-i)1.14.1. Navne på underområder:Versend(-i)Szigetvár(-i)Kapos(-i)1.15. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Villány(-i)1.15.1. Navne på underområder:Siklós(-i)1.15.1.1. Navne på kommuner:Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i), Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i), Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)1.16. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Bükkalja(-i)1.17. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Eger (Egri)1.17.1. Navne på underområder:Debrő(-i)1.17.1.1. Navne på kommuner:Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i), Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i), Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i), Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)1.18. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Mátra(-i)1.18.1. Navne på underområder:Síkvidéki1.19. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Tokaj(-i)1.19.1. Navne på kommuner:Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi, Erdőbénye(-i), Erdőhorváti, Golop(-i), Hercegkút(-i), Legyesbénye(-i), Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i), Sárazsadány(-i), Sárospatak(-i), Sátoraljaújhely(-i), Szegi, Szegilong(-i), Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)1.20. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Balatonmelléke (Balatonmelléki)1.20.1. Navne på underområder:Muravidéki1.21. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Tolna(-i)1.21.1. Navne på underområder:Völgység(-i)TamásiB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |minőségi bor | kvbd | ungarsk |különleges minőségű bor | kvbd | ungarsk |fordítás | kvbd | ungarsk |máslás | kvbd | ungarsk |szamorodni | kvbd | ungarsk |aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6 | kvbd | ungarsk |aszúeszencia | kvbd | ungarsk |eszencia | kvbd | ungarsk |tájbor | bordvin med geografisk betegnelse | ungarsk |bikavér | kvbd | ungarsk |késői szüretelésű bor | kvbd | ungarsk |válogatott szüretelésű bor | kvbd | ungarsk |muzeális bor | kvbd | ungarsk |siller | kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | ungarsk |14) Følgende afsnit "XIII. VIN MED OPRINDELSE PÅ MALTA" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Malta1.1.1. Navne på underområder:RabatMdina (Medina)MarsaxlokkMarnisiMgarrTa' QaliSiggiewi1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Gozo1.2.1. Navne på underområder:RamlaMarsalfornNadurVictoria Heights2.1. Bordvin med en geografisk betegnelse :Maltese Islands - Gzejjer Maltin15) Følgende afsnit "XIV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVAKIET" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder , efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Malokarpatská1.1.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":SkalickýZáhorskýStupavskýBratislavskýPezinskýModranskýDoľanskýOrešanskýSeneckýTrnavskýHlohoveckýVrbovský1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Južnoslovenská1.2.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":ŠamorínskyDunajskostredskýGalantskýPalárikovskýKomárňanskýHrubanovskýStrekovskýŠtúrovský1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Stredoslovenská1.3.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":IpeľskýHontianskyVinickýModrokamenskýFiľakovskýGemerskýTornaľský1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Nitrianska1.4.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":ŠintavskýNitrianskyRadošinskýZlatomoravskýVrábeľskýŽitavskýŽeliezovskýTekovskýPukanecký1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Východoslovenská1.5.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":MoldavskýSobranskýMichalovskýKráľovskochlmecký1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícka oblast ":Tokaj/-ská/-ský/-ské1.6.1. Navne på underområder, efterfulgt af udtrykket " vinohradnícky rajón ":Malá TŕňaVeľká TŕňaČerhovSlovenské Nové MestoViničkyVeľká BaraČernochovB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |forditáš | kvbd | slovakisk |mášláš | kvbd | slovakisk |samorodné | kvbd | slovakisk |výber … putňový, suppleret med tallene 3-6 | kvbd | slovakisk |výberová esencia | kvbd | slovakisk |esencia | kvbd | slovakisk |16) Følgende afsnit "XV. VIN MED OPRINDELSE I SLOVENIEN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Maribor eller Mariborčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugRadgona – Kapela eller Kapela Radgona, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugLjutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugHaloze eller Haložan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugSrednje Slovenske gorice, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugPrekmurje eller Prekmurčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugŠmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugBizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugDolenjska, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugDolenjska, cviček, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugBela krajina eller Belokranjec, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugGoriška Brda eller Brda, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugVipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugKoper eller Koprčan, også efterfulgt af navnet på en kommune og/eller navnet på et vinbrugB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Penina | kvbd | slovensk |pozna trgatev | kvbd | slovensk |izbor | kvbd | slovensk |jagodni izbor | kvbd | slovensk |suhi jagodni izbor | kvbd | slovensk |ledeno vino | kvbd | slovensk |Arhivsko vino | kvbd | slovensk |mlado vino | kvbd | slovensk |Cviček | kvbd | slovensk |Teran | kvbd | slovensk |17) Følgende afsnit "XVI. VIN MED OPRINDELSE I BELGIEN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Côtes de Sambre et MeuseHagelandse WijnHaspengouwse WijnHeuvellandse wijnVlaamse mousserende kwaliteitswijn1.2. Bordvin med en geografisk betegnelseVin de pays des jardins de WallonieVlaamse landwijn18) Som afsnit "XVII. VIN MED OPRINDELSE I BULGARIEN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1.1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Асеновград ( Asenovgrad )1.2. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Черноморски район ( Sortehavsområdet )1.3. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Брестник ( Brestnik )1.4. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Драгоево ( Dragoevo )1.5. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Евксиноград ( Evksinograd )1.6. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Хан Крум ( Han Krum )1.7. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Хърсово ( Harsovo )1.8. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Хасково ( Haskovo )1.9. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Хисаря ( Hisarya )1.10. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Ивайловград ( Ivaylovgrad )1.11. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Карлово ( Karlovo )1.12. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Карнобат ( Karnobat )1.13. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Ловеч ( Lovech )1.14. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Лозица ( Lozitsa )1.15. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Лом ( Lom )1.16. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Любимец ( Lyubimets )1.17. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Лясковец ( Lyaskovets )1.18. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Мелник ( Melnik )1.19. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Монтана ( Montana )1.20. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Нова Загора ( Nova Zagora )1.21. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Нови Пазар ( Novi Pazar )1.22. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Ново село ( Novo Selo )1.23. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Оряховица ( Oryahovitsa )1.24. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Павликени ( Pavlikeni )1.25. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Пазарджик ( Pazardjik)1.26. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Перущица ( Perushtitsa )1.27. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Плевен ( Pleven )1.29. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Пловдив ( Plovdiv )1.30. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Поморие ( Pomorie )1.31. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Русе ( Ruse )1.32. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Сакар ( Sakar )1.33. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Сандански ( Sandanski )1.34. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Септември ( Septemvri )1.35. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Шивачево ( Shivachevo )1.36. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Шумен ( Shumen )1.37. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Славянци ( Slavyantsi )1.38. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Сливен ( Sliven )1.39. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Южно Черноморие (Sortehavets sydkyst)1.40. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Стамболово ( Stambolovo )1.41. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Стара Загора ( Stara Zagora )1.42. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Сухиндол ( Suhindol )1.43. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Сунгурларе ( Sungurlare )1.44. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Свищов ( Svishtov )1.45. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Долината на Струма ( Strumadalen )1.46. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Търговище ( Targovishte )1.47. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Върбица ( Varbitsa )1.48. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Варна ( Varna )1.49. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Велики Преслав ( Veliki Preslav )1.50. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Видин (Vidin)1.51. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Враца ( Vratsa )1.52. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:Ямбол ( Yambol )2. Bordvin med en geografisk betegnelse :Дунавска равнина ( Donausletten )Тракийска низина ( Thrakiens lavland )B. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) | kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd | bulgarsk |Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) | kvbd, kpvbd, mkvbd og khvbd | bulgarsk |Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) | khvbd | bulgarsk |регионално вино (Regional wine) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |Ново (young) | kvbd bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |Премиум (premium) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |Резерва (reserve) | bordvin med geografisk betegnelse kvbd | bulgarsk |Премиум резерва (premium reserve) | bordvin med geografisk betegnelse | bulgarsk |Специална резерва (special reserve) | kvbd | bulgarsk |Специална селекция (special selection) | kvbd | bulgarsk |Колекционно (collection) | kvbd | bulgarsk |Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) | kvbd | bulgarsk |Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) | kvbd | bulgarsk |Розенталер (Rosenthaler) | kvbd | bulgarsk |19) Følgende afsnit "XVIII. VIN MED OPRINDELSE I RUMÆNIEN" indsættes:A. Geografiske betegnelser1. Kvalitetsvin fra bestemte dyrkningsområder:1.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Aiud1.2. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Alba Iulia1.3. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Babadag1.4.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Banat1.4.2. Navne på underområder:Dealurile TiroluluiMoldova NouăSilagiu1.5. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Banu Mărăcine1.6. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Bohotin1.7. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Cernăteşti - Podgoria1.8. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Coteşti1.9. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Cotnari1.10.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Crişana1.10.2. Navne på underområder:BihariaDiosigŞimleu Silvaniei1.11. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Dealu Bujorului1.12.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Dealu Mare1.12.2. Navne på underområder:BoldeştiBreazaCepturaMereiTohaniUrlaţiValea CălugăreascăZoreşti1.13. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Drăgăşani1.14.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Huşi1.14.2. Navne på underområder:Vutcani1.15. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Iana1.16.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Iaşi1.16.2. Navne på underområder:BuciumCopouUricani1.17. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Lechinţa1.18.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Mehedinţi1.18.2. Navne på underområder:CorcovaGolul DrânceiOreviţaSeverinVânju Mare1.19. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Miniş1.20.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Murfatlar1.20.2. Navne på underområder:CernavodăMedgidia1.21. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Nicoreşti1.22. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Odobeşti1.23. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Oltina1.24. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Panciu1.25. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Pietroasa1.26. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Recaş1.27. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Sâmbureşti1.28.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Sarica Niculiţel1.28.2. Navne på underområder:Tulcea1.29. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Sebeş – Apold1.30. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Segarcea1.31.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Ştefăneşti1.31.2. Navne på underområder:Costeşti1.32.1. Kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde:Târnave1.32.2. Navne på underområder:BlajJidveiMediaş2. Bordvin med geografiske betegnelser:Colinele DobrogeiDealurile CrişaneiDealurile Moldove , eller Dealurile Covurluiului eller Dealurile Hârlăului eller Dealurile Huşilor eller Dealurile laşilor eller Dealurile Tutovei eller Terasele SiretuluiDealurile MuntenieiDealurile OltenieiDealurile SătmaruluiDealurile TransilvanieiDealurile VranceiDealurile ZaranduluiTerasele DunăriiViile CaraşuluiViile TimişuluiB. Traditionelle udtrykTraditionelle udtryk | Produktkategori | Sprog |Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) | kvbd | rumænsk |Cules la maturitate deplină (C.M.D.) | kvbd | rumænsk |Cules târziu (C.T.) | kvbd | rumænsk |Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) | kvbd | rumænsk |Vin cu indicaţie geografică | bordvin med geografisk betegnelse | rumænsk |Rezervă | kvbd | rumænsk |Vin de vinotecă | kvbd | rumænsk |BILAG IVAPPENDIKS 2(B) TIL BILAG 7Beskyttede betegnelser som nævnt i artikel 6B. Beskyttede betegnelser for vinprodukter med oprindelse i SchweizI. Geografiske betegnelserKantonerZürichBern/BerneLuzernUriSchwyzNidwaldenGlarusFribourg/FreiburgBasel-LandschaftBasel-StadtSolothurnSchaffhausenAppenzell InnerrhodenAppenzell AusserrhodenSt. GallenGraubündenAargauThurgauTicinoVaudValais/WallisNeuchâtelGenèveJura1. Zürich1.1. ZürichseeErlenbach– Mariahalde– TurmgutHerrliberg– SchipfgutHombrechtikon– Feldbach– Rosenberg– TrüllisbergKüsnachtKilchbergMännedorfMeilen– Appenhalde– ChorherrenRichterswilStäfa– Lattenberg– Sternenhalde– UerikonThalwilUetikon am SeeWädenswilZollikon1.2. LimmattalHönggOberengstringenOetwil an der LimmatWeiningen1.3. Züricher UnterlandBachenbülachBoppelsenBuchsBülachDielsdorfEglisauFreienstein– Teufen– Schloss TeufenGlattfeldenHüntwangenKlotenLufingenNiederhasliNiederwenigenNürensdorfOberembrachOtelfingenRafzRegensbergRegensdorfSteinmaurWasterkingenWeiachWilWinkel1.4. WeinlandAdlikonAndelfingen– HeiligbergBenkenBerg am IrchelBuch am IrchelDachsenDättlikonDinhardDorf– Goldenberg– Schloss Goldenberg– SchwerzenbergElggEllikonElsauFlaach– WorrenbergFlurlingenHenggartHettlingenHumlikon– KlosterbergKleinandelfingen– SchiterbergMarthalenNeftenbach– WartbergOssingenPfungenRheinauRickenbachSeuzachStammheimTrüllikon– Rudolfingen– WildensbuchTruttikonUhwiesen (Laufen-Uhwiesen)VolkenWaltalingen– Schloss Schwandegg– Schloss GiersbergWiesendangenWildensbuchWinterthur-Wülflingen2. Bern/BerneBiel/BienneErlach/CerlierGampelen/ChampionIns/AnetNeuenstadt/La Neuveville– Schafis/ChavannesLigerz/Gléresse– SchernelzOberhofenSigriswilSpiezTschuggTüscherz/Daucher– AlferméeTwann/Douane– St. Petersinsel/Ile St-PierreVignelz/Vigneule3. LuzernAeschAltwisDagmersellenErmenseeGelfingenHeideggHitzkirchHohenrainHorwMeggenWeggis4. UriBürglenFlüelen5. SchwyzAltendorfKüssnacht am RigiLeutschenWangenWollerau6. NidwaldenStans7. GlarusNiederurnenGlarus8. Fribourg/FreiburgVully– Nant– Praz– Sugiez– Môtier– MurCheyresFont9. Basel-LandschaftAesch– TschäpperliArisdorfArlesheimBalstahl– KlusBiel-BenkenBinningenBottmingenBuusEttingenItingenLiestalMaisprachMuttenzOberdorfPfeffingenPrattelnReinachSissachTennikenTherwilWintersingenZiefenZwingen10. Basel-StadtRiehen11. SolothurnBucheggDornachErlinsbachFlühHofstettenRodersdorfWitterswil12. SchaffhausenAltdorfBeringenBuchbergBucheggDörflingen– HeerenbergGächlingenHallauLöhningenOberhallauOsterfingenRüdlingenSchaffhausen– Heerenberg– Munot– RheinhaldeSchleitheimSiblingen– EisenhaldeStein am Rhein– Blaurock– ChäfersteiThayngenTrasadingenWilchingen13. Appenzell InnerrhodenOberegg14. Appenzell AusserrhodenLutzenberg15. St. GallenAltstätten– ForstAmdenAu– MonsteinRagaz– FreudenbergBalgachBerneck– Pfauenhalde– RosenbergBronchhofenEischbergFlumsFrümsenGrabs– WerdenbergHeerbruggJonaMarbachMelsOberrietPfäfersQuintenRapperswilRebsteinRheineckRorschacherbergSargansSaxSevelenSt. MargrethenThal– BuchbergTscherlachWalenstadtWartauWeesenWerdenbergWil16. GraubündenBonaduzCamaChurDomat/EmsFelsbergFläschGronoIgisJeninsLeggiaMaienfeld– St. LuzisteigMalansMesolcinaMonticelloRoveredoSan VittoreVerdabbioZizers17. AargauAuensteinBadenBergdietikon– HerrenbergBibersteinBirmenstorfBöttsteinBözenBremgarten– StadtrebenDöttingenEffingenEgliswilElfingenEndingenEnnetbaden– GoldwandErlinsbachFrickGansingenGebensdorfGipf-OberfrickHabsburgHerznachHornussen– StiftshaldeHottwilKaistenKirchdorfKlingnauKüttigenLengnauLenzburg– Goffersberg– BurghaldenMagdenManndachMeisterschwandenMettauMörikenMuriNiederrohrdorfOberflachsOberhofOberhofenObermumpfOberrohrdorfOeschgenRemigenRüfnach– Bödeler– RütibergSchafisheimSchinznachSchneisingenSeengen– Berstenberg– WessenbergSteinbruckSpreitenbachSulzTegerfeldenThalheimUekenUnterlunkhofenUntersiggenthalVilligen– Schlossberg– SteinbrüchlerVillnachernWallenbachWettingenWilWildeggWittnauWürenlingenWürenlosZeiningenZufikon18. Thurgau18.1. Produktionszone IDiessenhofen– St. KatharinentalFrauenfeld– Guggenhürli– HolderbergHerdern– Kalchrain– Schloss HerdernHüttwilen– Guggenhüsli– StadtschryberNiederneuenforn– Trottenhalde– Landvogt– ChrachenfelsNussbaumen– St.Anna-Oelenberg– Chindsruet-ChardüslerOberneuenforn– Farhof– BurghofSchlattingen– HerrenbergStettfurt– Schloss Sonnenberg– SonnenbergUesslingen– SteigässliWarth– Karthause Ittingen18.2. Produktionszone IIAmlikonAmriswilBuchackernGötighofen– Buchenhalde– HohenfelsGriesenbergHessenreutiMärstetten– OttenbergSulgen–SchützenhaldeWeinfelden– Bachtobel– Scherbengut– Schloss Bachtobel– Schmälzler– Straussberg– Sunnehalde– Thurgut18.3. Produktionszone IIIBerlingenErmatingenEschenz– FreudenfelsFruthwilenMammernMannenbachSalenstein– ArenenbergSteckborn19. Ticino19.1. BellinzonaArbedo-CastioneBellinzonaCadenazzoCamorinoGiubiascoGnoscaGordunoGudoLuminoMedegliaMolenoMonte CarassoPianezzoPreonzoRobasaccoSanantoninoSementina19.2. BlenioCorzonesoDongioMalvagliaPonte-ValentinoSemione19.3. LeventinaAnzonicoBodioGiornicoPersonicoPollegio19.4. LocarnoAsconaAuressioBerzonaBorgnoneBrione s/MinusioBrissagoCavianoCaviglianoContoneCorippoCugnascoGerra GambarognoGerra VerzascaGordolaIntragnaLavertezzoLocarnoLocoLosoneMagadinoMergosciaMinusioMosognoMuraltoOrselinaPiazzognaRonco s/AsconaSan NazzaroS. AbbondioTegnaTenero-ContraVerscioVira GambarognoVogorno19.5. LuganoAgnoAgraArannoArognoAstanoBarbengoBedanoBediglioraBioggioBironicoBissoneBusco LuganeseBreganzonaBrusion ArsizioCademarioCadempinoCadroCagialloCamignoloCanobbioCarabbiaCarabiettaCaronaCaslanoCimoComanoCroglioCureggiaCuregliaCurioDavesco SoragnoGentilinoGranciaGravesanoIseoLamoneLopagnoLugaggiaLuganoMagliasoMannoMaroggiaMassagnoMelanoMelideMezzovico-ViraMigliegliaMontagnolaMonteggioMorcoteMuzzanoNeggioNovaggioOriglioPambio-NorancoParadisoPazalloPonte CapriascaPorzaPregassonaPuraRiveraRoveredoRovioSala CapriascaSavosaSessaSorengoSigirinoSonvicoTessereteTorricella-TaverneVaglioVernateVeziaVico MorcoteViganelloVilla Luganese19.6. MendrisioArzoBalernaBesazioBruzellaCaneggioCapolagoCasimaCastel San PietroChiassoChiasso-PedrinateColdrerioGenestrerioLigornettoMendrisioMerideMonteMorbio InferioreMorbio SuperioreNovazzanoRancateRiva San VitaleSalorinoStabioTremonaVacallo19.7. RivieraBiascaClaroCrescianoIragnaLodrinoOsogna19.8. Valle MaggiaAurigenoAvegnoCavergnoCevioGiumaglioGordevioLodanoMaggiaMoghegnoSomeo19.9. Andre geografiske betegnelserNostrano20. Vaud20.1. Région du ChablaisAigleBexChablaisCorbeyrierLavey-MorclesOllonRocheVilleneuveYvorne20.2. Région de LavauxBelmont- sur-LausanneBlonayCalaminChardonne– Cure d'AttalensChexbresCorseauxCorsier-sur-VeveyCullyDezaleyDezaley-MarsensEpessesGrandvauxJongnyLavauxLa Tour-de-PeilzLutry– SavuitMontreuxPaudexPuidouxPullyRiexRivazSt-Légier-La ChiésazSt-Saphorin– Burignon– FavergesTreytorrensVeveyVeytauxVilletteChâtelard20.3. Région de La CôteAclensAllamanArnex-sur-NyonArzierAubonneBegninsBogis-BosseyBorexBougy-VillarsBremblensBuchillonBursinelBursinsBussigny-près-LausanneBussy-ChardonneyChignyClarmontCoinsinsColombierCommugnyCoppetCoteau de VincyCrans-près-CélignyCrassierCrissierDenensDengesDuillierDullyEchandensEchichensEcublensEssertines-sur-RolleEtoyEysinsFéchyFounexGenolierGillyGivrinsGollionGlandGrensLa CôteLavignyLonayLuins– Château de LuinsLullyLussy-sur-MorgesMexMiesMonnazMont-sur-RolleMorges ou La Côte-MorgesNyon ou La Côte-NyonPerroyPranginsPréverengesPrillyReverolleRolleRomanel-sur-MorgesSaint-LivresSaint-PrexSaint-SulpiceSigny-AvenexSt-Saphorin-sur-MorgesTannayTartegninTolochenazTrélexVaux-sur-MorgesVichVillars-Sainte-CroixVillars-sous-YensVinzelVufflens-la-VilleVufflens-le-ChâteauVullierensYens20.4. Côtes-de-l’OrbeAgiezArnex-sur-OrbeBaulmesBavoisBelmont-sur-YverdonChamblonChampventChavornayCorcelles-sur-ChavornayCôtes-de-l’OrbeEclépensEssert-sous-ChampventLa SarrazMathodMontcherandOrbeOrnyPompaplesRancesSuscévazTreycovagnesValeyres-sous-RancesVillars-sous-ChampventYvonand20.5. Région de BonvillarsBonvillarsConciseCorcelles-près-ConciseFiezFontaines-sur-GrandsonGrandsonMontagny-près-YverdonNovallesOnnensValeyres-sous-Montagny20.6. Région du VullyBelleriveChabreyChampmartinConstantineMontmagnyMurVallamandVillars-le-GrandVully20.7. Andre geografiske betegnelserDorinSalvagnin21. Valais/Wallis21.1. Valais/WallisAgarnArdonAusserbergAyent– SignèseBaltschiederBovernierBratschBrig/BrigueChablaisChalaisChamoson– Ravanay– Saint-Pierre-de-Clage– TrémazièresCharratChermignon– OllonChippisCollombey-MurazCollongesContheyDorénazEggerbergEmbdErgischEvionnazFully– Beudon– Branson– ChâtaignierGampelGrimisuat– Champlan– Molignon– Le Mont– Saint RaphaëlGrôneHohtennLaldenLens– Flanthey– Saint-Clément– VaasLeytron– Grand-Brûlé– Montagnon– Montibeux– RavanayLeuk/Loèche– LichtenMartigny– CoquempeyMartigny-Combe– Plan CerisierMiègeMontana– CorinMontheyNaxNendazNiedergestelnPort-Valais– Les EvouettesRandogne– LocRaron/RarogneRiddesSaillonSaint-LéonardSaint-MauriceSalgesch/SalquenenSalinsSaxonSavièse– DiollySierre– Champsabé– Crétaplan– Géronde– Goubing– Granges– La Millière– Muraz– NoësSion– Batassé– Bramois– Châteauneuf– Châtroz– Clavoz– Corbassière– La Folie– Lentine– Maragnenaz– Molignon– Le Mont– Mont d’Or– Montorge– Pagane– UvrierStaldenStaldenriedStegTroistorrentsTurtmann/TourtemagneVaren/VaroneVenthône– Anchette– DarnonazVernamiègeVétroz– Balavaud– MagnotVexVeyras– Bernune– Muzot– RavyreVernayazVionnazVisp/ViègeVisperterminenVollègesVouvryZeneggen21.2. Andre geografiske betegnelserDôleDôle blancheFendantGoronRosé du Valais22. Neuchâtel22.1. NeuchâtelAuvernierBevaixBôleBoudryChez-le-BartColombierCorcellesCormondrècheCornauxCortaillodCressierEntre-deux-LacsFresensGorgierHauteriveLa BérocheLe LanderonNeuchâtel– Champréveyres– La Coudre– Ville de NeuchâtelPeseuxSaint-AubinSaint-Aubin-SaugesSaint-BlaiseVaumarcus22.2. Andre geografiske betegnelserPerdrix blanche23. Genève23.1. GenèveAire-la-VilleAnièresAvullyAvusyBardonnex– Charrot– LandecyBellevueBernex– LullyCartignyCéligny ou Côte CélignyChancyChoulexCollex-BossyCollonge-BelleriveColognyConfignonCorsierDardagny– EssertinesGenthodGyHermanceJussyLaconnexMeinier– Le CarreMeyrinPerly-CertouxPlans-les-OuatesPresingePuplingesRussinSatigny– Bourdigny– Choully– PeissySoralTroinexVandoeuvresVernierVeyri23.2. Andre geografiske betegnelserPerlan24. JuraBuixSoyhièresII. Traditionelle schweiziske udtrykAuslese/Sélection/SelezioneAppellation d'origineAppellation d'origine contrôléeAttestierter WinzerwyBeerenauslese/Sélection de grains noblesBeerli/BeerliweinChâteau/Schloss/Castello[12]CruDenominazione di origineDenominazione di origine controllataEiswein/vin de glaceFederweiss/Weissherbst[13]Flétri/Flétri sur soucheGletscherwein/Vin des GlaciersGrand CruKontrollierte UrsprungsbezeichnungLa GerleLandweinŒil-de-Perdrix[14]Passerillé/Strohwein/Sforzato[15]Premier CruPressé doux/SüssdruckPrimeur/Vin nouveau/NovelloRiservaSchillerSpätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva[16]Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebautTerravinTrockenbeerenausleseUrsprungsbezeichnungVillage(s)Vin de paysVin doux naturel[17]VinaturaVITIWinzerwyBILAG VAppendiks 3 til bilag 7 vedrørende artikel 6 og 25I. Beskyttelsen af de betegnelser, der er nævnt i bilagets artikel 6, er ikke til hinder for, at navnene på følgende vinstoksorter anvendes til vin med oprindelse i Schweiz, når blot de anvendes i overensstemmelse med schweizisk lovgivning og sammen med en geografisk betegnelse, som tydeligt angiver vinens oprindelse:– Ermitage/Hermitage;– Johannisberg.II. I henhold til artikel 25, litra b), og med forbehold af særlige bestemmelser for transportdokumentordningen gælder bilaget ikke for vinprodukter, der:a) er indeholdt i rejsendes personlige bagage til privat forbrugb) forsendes mellem privatpersoner til privat forbrugc) indgår i privatpersoners personlige ejendele ved flytning eller arvd) indføres til videnskabelige forsøg eller tekniske formål i mængder på højst 1 hle) er bestemt til diplomatiske repræsentationer, konsulater og lignende organer, og indføres med den told- og afgiftsfritagelse, der er indrømmet sådanne organerf) indgår i internationale transportmidlers proviantering.BILAG VIAppendiks 4 til bilag 7 vedrørende artikel 2Liste over retsakter vedrørende vinprodukter, jf. artikel 2For Det Europæiske Fællesskab:Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22 oktober 2007 (EUT L 299 af 20.12.2007, s. 1), for produkter henhørende under KN-kode 2009 61, 2009 69 og 2204.For Schweiz:Kapitel 2 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967), for produkter henhørende under pos. 2009.60 og 2204 i den schweiziske toldtarif.BILAG VIIAppendiks 1 til bilag 8Liste over beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i EF(jf. artikel 5, stk. 3, i forordning (EØF) nr. 1576/89)1. RomRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "malt" eller "grain")(b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Disse betegnelser kan suppleres med angivelsen "Pot Still")3. KornspiritusEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKornKornbrand4. VinbrændevinEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac(Betegnelsen "Cognac" kan suppleres med følgende angivelser:– Fine– Grande Fine Champagne– Grande Champagne– Petite Fine Champagne– Fine Champagne– Borderies– Fins Bois– Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve"Vinars Tärnave", "Vinars Vaslui", "Vinars Murfatlar", "Vinars Vrancea", "Vinars Segarcea"5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικης/Brandy of AtticaBrandy Πελλοπονησου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand DürnsteinKarpatské brandy špeciál6. Brændevin af presserester af druerEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδια Κρητης/Tsikoudia of CreteΤσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of MacedoniaΤσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of ThessalyΤσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoiseZivaniaСунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra SungurlareСливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска перла)/Slivenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra SlivenСтралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra StraldjaПоморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra PomorieРусенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra RuseБургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова ракия)/Burgaska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra BurgasДобруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra DobrudjaСухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra SuhindolКарловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya eller Grozdova rakiya fra Karlovo7. FrugtbrændevinSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/SüdtirolerSüdtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/MarilleSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pèra da LousaEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer MarillenbrandBošácka SlivovicaSzatmári SzilvapálinkaKecskeméti BarackpálinkaBékési SzilvapálinkaSzabolcsi AlmapálinkaТроянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya eller Slivova rakiya fra TroyanСилистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakiya eller Kaysieva rakiya fra SilistraТервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakiya eller Kaysieva rakiya fra TervelЛовешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya eller Slivova rakiya fra Lovech"Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu", Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", " Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"8. Brændevin af æble- eller pæreciderCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. EnsianbrændevinBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. FrugtspiritusPacharánPacharán navarro11. Spiritus med enebærsmagOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de MahónVilniaus DžinasSpišská BorovičkaSlovenská Borovička JuniperusSlovenská BorovičkaInovecká BorovičkaLiptovská Borovička12. Spiritus med kommensmagDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Spiritus med anissmagAnis españolÉvoca anisadaCazallaChinchónOjénRuteOuzo/Oύςο14. LikørBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/JagateeAllažu KimelisČepkeliuDemänovka Bylinný LikérPolish CherryKarlovarská Hořká15. SpiritusPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandPolska Wódka/Polish VodkaLaugarício VodkaOriginali Lietuviška degtinéHerbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowejLatvijas DzidraisRīgas Degvīns17. Spiritus med bitter smagDemänovka bylinná horkáBilag VIIIAppendiks 2 til bilag 8Beskyttede betegnelser på spiritus med oprindelse i SchweizVinbrændevinEau-de-vie de vin du ValaisBrandy du ValaisBrændevin af presserester af druerBaselbieter MarcGrappa del Ticino/Grappa TicineseGrappa della Val CalancaGrappa della Val BregagliaGrappa della Val MesolcinaGrappa della Valle di PoschiavoMarc d’AuvernierMarc de Dôle du ValaisFrugtspiritusAargauer Bure KirschAbricot du ValaisAbricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)BaselbieterkirschBaselbieter MirabelleBaselbieter PflümliBaselbieter ZwetschgenwasserBernbieter KirschBernbieter MirabellenBernbieter ZwetschgenwasserBérudges de CornauxCanada du ValaisCoing d’AjoieCoing du ValaisDamassine d’AjoieDamassine de la BarocheEau-de-vie de poire du Valais (AOC)Emmentaler KirschFramboise du ValaisFreiämter ZwetschgenwasserFricktaler KirschGolden du ValaisGravenstein du ValaisKirsch d’AjoieKirsch de la BérocheKirsch du ValaisKirsch suisseLauerzer KirschLuzerner KernobstbarndLuzerner KirschLuzerner PflümliLuzerner WilliamsLuzerner ZwetschgenwasserMirabelle d’AjoieMirabelle du ValaisPoire d’AjoiePoire d’Orange de la BarochePomme d’AjoiePomme du ValaisPrune d’AjoiePrune du ValaisPrune impériale de la BarochePruneau du ValaisRigi KirschSchwarzbuben KirschSeeländer KirschSeeländer PflümliwasserUrschwyzerkirschWilliams du ValaisZuger KirschBrændevin af æble- eller pæreciderBernbieter BirnenbrandFreiämter TheilerbirnenbrandLuzerner BirnenträschLuzerner TheilerbirnenbrandEnsianbrændevinGentiane du JuraSpiritus med enebærsmagGenièvre du JuraLikørBasler EierkirschBernbieter Cherry Brandy LiqueurBernbieter Griottes LiqueurBernbieter Kirschen LiqueurLiqueur de poires Williams du ValaisLiqueur d’abricot du ValaisLiqueur de framboise du ValaisUrtebrændevin (spiritus)Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)Bernbieter KräuterbitterEau-de-vie d’herbes du JuraEau-de-vie d’herbes du ValaisGenépi du ValaisGotthard KräuterbrandInnerschwyzer ChrüterLuzerner Chrüter (Kräuterbrand)Walliser Chrüter (Kräuterbrand)AndreLie du MandementLie de Dôle du ValaisLie du Valais.Bilag IXAppendiks 5 til bilag 8 vedrørende artikel 2Liste over retsakter vedrørende spirtitus, aromatiseret vin og aromatiserede drikkevarer, jf. artikel 2.a) Spiritus henhørende under position 2208 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystemFor Det Europæiske Fællesskab:-  Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 (EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1)For Schweiz:-  Kapitel 5 i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).b) Aromatiserede drikkevarer henhørende under position 2205 og ex 2206 i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystemFor Det Europæiske Fællesskab:-  Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91 af 10. juni 1991 (EFT L 149 af 14.6.1991, s. 1), senest ændret ved forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1)For Schweiz:-  Kapitel 2, afdeling 3, i Ordonnance af 23. november 2005 udstedt af DFI om alkoholholdige drikkevarer, senest ændret den 15. november 2006 (RO 2006 4967).[1] EFT L 114 af 30.4.2002, s. 132, senest ændret ved Den Blandede Landbrugskomités afgørelse nr. 1/2007 (EUT L 173 af 3.7.2007, s. 31).[2] EFT L 114 af 30.4.2002, s. 1.[3] KOM(2008)... endelig.[4] Rådets dokument nr. 11901/04 af 7. oktober 2004. Restreint.[5] EUT L[6] I overensstemmelse dels med artikel 14, stk. 1, litra c), artikel 24, 28 og 29 i forordning (EF) nr. 753/2002 vedrørende traditionelle EF-udtryk, dels med artikel 28, litra a), og artikel 31 om geografiske enheder.[7] N.B.: Del II i det tidligere appendiks 3 ophæves.[8] EFT L 169 af 10.7.2000, s. 1. Senest ændret ved direktiv 2007/41/EF (EUT L 169 af 29.6.2007, s. 51).[9] For EF-rettens vedkommende situationen pr. 5. september 2006. For schweizisk rets vedkommende situationen pr. 31. december 2006.[10] Beskyttelsen af "cava", der er fastsat i denne forordning, berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd "cava".[11] Navnet "vinsanto" er beskyttet med latinske bogstaver.[12] Disse udtryk er kun beskyttet for kantoner, hvor de er præcist defineret, dvs. Vaud, Valais og Genève.[13] Disse udtryk er beskyttet, idet det tyske traditionelle udtryk "Federweisser" dog kan anvendes til delvis gæret druemost til konsum i overensstemmelse med artikel 3, litra c), i den tyske vinlov og artikel 12, stk. 1, litra b), og artikel 14, stk. 1, i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 som ændret.[14] Dette udtryk er beskyttet, jf. dog artikel 17 og 19 i Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, som ændret.[15] Ved eksport til EF samlet alkoholindhold (virkeligt og potentielt) på 16 % vol.[16] Ved eksport til EF skal det naturlige sukkerindhold være mindst 1 % over gennemsnittet for året i forhold til andre vine.[17] For the purposes of exports to the Community this term means a liqueur wine with stricter characteristics as regards sugar yield and content (initial natural sugar content 252 g/l).