CELEX: 22006A1207(01)
Language: it
Date: 2006-11-28 00:00:00
Title: Protocollo recante modifica dell’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Croazia, dall’altra, per quanto riguarda i contingenti tariffari per lo zucchero e alcuni prodotti del settore dello zucchero originari della Croazia o della Comunità

Avviso legale importante

|

22006A1207(01)

Protocollo recante modifica dell’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Croazia, dall’altra, per quanto riguarda i contingenti tariffari per lo zucchero e alcuni prodotti del settore dello zucchero originari della Croazia o della Comunità  

Gazzetta ufficiale n. L 341 del 07/12/2006 pag. 0033 - 0036

		Protocollorecante modifica dell’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Croazia, dall’altra, per quanto riguarda i contingenti tariffari per lo zucchero e alcuni prodotti del settore dello zucchero originari della Croazia o della ComunitàLA COMUNITÀ EUROPEA, in seguito denominata "la Comunità",da una parte, eLA REPUBBLICA DI CROAZIA, in seguito denominata "Croazia",dall’altra,considerando quanto segue:(1) L’accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Croazia, dall’altra (in seguito denominato "l’ASA") è stato firmato a Lussemburgo il 29 ottobre 2001 ed è entrato in vigore il 1o febbraio 2005.(2) Sono stati condotti negoziati al fine di modificare il regime preferenziale previsto dall’ASA per quanto riguarda l’importazione di zucchero e di alcuni prodotti del settore dello zucchero originari della Croazia o della Comunità.(3) Occorrerebbe adottare le opportune modifiche da apportare all’ASA,HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:Articolo 1L’ASA è modificato come segue:1) l’articolo 27 è modificato come segue:a) al paragrafo 1, il primo comma è sostituito dal seguente:"1. La Comunità abolisce i dazi doganali e gli oneri di effetto equivalente sulle importazioni di prodotti agricoli originari della Croazia, diversi da quelli delle voci 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 e 2204 della nomenclatura combinata.";b) è aggiunto il paragrafo seguente:"5. Nell’allegato IV, lettera h), sono stabilite alcune disposizioni commerciali applicabili allo zucchero e ai prodotti del settore dello zucchero delle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata.";2) il testo di cui all’allegato della presente decisione è aggiunto come allegato IV, lettera h);3) al protocollo 3, allegato I, nella tabella sono cancellati i seguenti riferimenti:"17025000 — Fruttosio chimicamente puro","17029010 — Maltosio chimicamente puro".Articolo 2Le parti si incontrano nel secondo semestre del 2008 per esaminare gli effetti del presente protocollo.Articolo 3Il presente protocollo forma parte integrante dell’ASA.Articolo 4Il presente protocollo entra in vigore il 1o gennaio 2007.Articolo 5Il presente protocollo è redatto in duplice copia nelle lingue ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca, ungherese e croata, tutti i testi facenti ugualmente fede.Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusiUtfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapenZa Europsku zajednicu+++++ TIFF +++++Por la República de CroaciaZa Chorvatskou republikuFor Republikken KroatienFür die Republik KroatienHorvaatia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΚροατίαςFor the Republic of CroatiaPour la République de CroatiePer la Repubblica di CroaziaHorvātijas Republikas vārdāKroatijos Respublikos varduA Horvát Köztársaság részérőlGħar-Repubblika tal-KroazjaVoor de Republiek KroatiëW imieniu Republiki ChorwacjiPela República da CroáciaZa Chorvátsku republikuZa Republiko HrvaškoKroatian tasavallan puolestaFör Republiken KroatienZa Republiku Hrvatsku+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ALLEGATO""ALLEGATO IV hdi cui all’articolo 27, paragrafo 51. La Comunità concede l’accesso a dazio zero alle importazioni nella Comunità di prodotti delle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata, originari della Croazia, nel limite di un quantitativo annuo di 180000 tonnellate (peso netto).2. La Croazia concede un accesso a dazio ridotto per le importazioni in Croazia di prodotti originari della Comunità della voce 1701 della nomenclatura combinata, nel limite di un quantitativo annuo di 80000 tonnellate (peso netto), da applicare solo quando le importazioni dalla Croazia nella Comunità dei prodotti delle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata abbiano raggiunto 80000 tonnellate (peso netto). Su tale quantitativo la Croazia riduce i dazi doganali come segue:- il 1o gennaio 2007 il dazio è ridotto al 75 % del dazio di base,- il 1o gennaio 2008 il dazio è ridotto al 70 % del dazio di base,- dal 1o gennaio 2009 in poi il dazio è ridotto al 50 % del dazio di base.3. La Comunità si impegna a non versare restituzioni all’esportazione a carico del bilancio comunitario per lo zucchero, gli sciroppi e altri prodotti dello zucchero di cui alle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata, se esportati in Croazia allo stato naturale. La Croazia si impegna a non versare restituzioni all’esportazione per le esportazioni di zucchero nella Comunità.""--------------------------------------------------