CELEX: 52021PC0746
Language: et
Date: 2021-12-03
Title: Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokollile (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta) (MAC-protokoll) Euroopa Liidu nimel alla kirjutamise kohta

EUROOPA KOMISJON
            Brüssel,3.12.2021
            COM(2021) 746 final
            2021/0390(NLE)
            
            Ettepanek:
            NÕUKOGU OTSUS
            liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokollile (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta) (MAC-protokoll) Euroopa Liidu nimel alla kirjutamise kohta
            
               
         
         
            
               SELETUSKIRI
            
            
               1.ETTEPANEKU TAUST
            
            
               •Ettepaneku põhjused ja eesmärgid
            
            
               
                  Valitsustevahelisse organisatsiooni UNIDROIT (Rahvusvaheline Eraõiguse Ühtlustamise Instituut) kuuluvad kõik liikmesriigid ning selle organisatsiooni egiidi all võeti novembris 2001 Kaplinnas Lõuna-Aafrika Vabariigis diplomaatilisel konverentsil vastu liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsioon (edaspidi „Kaplinna konventsioon“) ja protokoll õhusõidukite seadmetele eriomaste küsimuste kohta.
               
               
                  Kaplinna süsteemil on paindlik struktuur: selle moodustab raamkonventsioon, milles on sätestatud õigusnormid, mis kehtivad kõikide liikurseadmekategooriate suhtes, ning seda täiendavad eriprotokollid, mis sisaldavad konkreetsete seadmeliikide suhtes kehtivaid erinorme.
               
               
                  Konventsiooniga on ette nähtud normid rahvusvaheliste tagatiste (pandileping, omandireservatsiooni kokkulepe või liisinguleping) andmise ja tagajärgede kohta teatavate liikurseadmekategooriate puhul, mis on kindlaks määratud protokollides, mis käsitlevad järgmisi kategooriaid: õhusõidukid (õhusõidukite plaanerid ja mootorid ning helikopterid), raudteeveerem ja kosmoseseadmed.
               
               
                  Kõnealuste protokollidega võib konventsiooni muuta juhul, kui see on vajalik asjaomase valdkonna eripära arvestades. Seetõttu on iga liikurseadmete kategooria puhul ülimuslikud protokolli, mitte konventsiooni sätted. Riikide konventsioonikohased kohustused võivad erineda sõltuvalt protokollist, millega nad ühinevad. Konventsiooni saab konkreetse liikurseadmete kategooria suhtes kohaldada alles siis, kui asjaomane protokoll on jõustunud, ja seda saab kohaldada ainult kõnealuse protokolli osalisriikide vahel. Sellisel juhul loetakse ja tõlgendatakse konventsiooni ja protokolli koos ühe dokumendina.
               
               
                  Mäetööstuse, põllumajanduse ja ehituse kategooriad on üleüldise tähtsusega ettevõtlusvaldkonnad, eriti arengumaades. Seetõttu ongi UNIDROITi tööprogrammi alates 2006. aastast kuulunud ka liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni juurde kuuluva neljanda põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaseid küsimusi käsitleva protokolli (edaspidi „MAC-protokoll“) ettevalmistamine. Põhjused, miks UNIDROIT tegi ettepaneku koostada neljas protokoll põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmete kohta, on kahesugused. Esiteks annab see põllumajanduse, ehituse ja mäetööstuse alal tegutsevatele ettevõtetele võimaluse soetada seadmeid, mida neil muidu poleks võimalik soetada, ja seega võimaldab neil oma tegevust optimeerida. Teiseks annab see nende seadmete tootjatele võimaluse eksportida neid turgudele, mis ilma sellise protokollita jääksid nende jaoks suletuks.
               
               
                  Pärast ettevalmistustöid, sh mitut uurimisrühma koosolekut ja konsultatsioone erasektoriga leidis UNIDROITi nõukogu oma 95. istungjärgul (18.–20. mail 2016), et uurimisgrupi esitatud teksti eelnõu saab pidada küllaldaselt väljatöötatuks, et kutsuda kokku valitsusekspertide komitee.
               
               
                  Valitsusekspertide komitee kaks istungit toimusid Roomas: esimene 20.–24. märtsil 2017 ja teine 2.–6. oktoobril 2017, millel leiti, et protokolli tekst on piisavalt küps, et kutsuda selle vastuvõtmiseks kokku diplomaatiline konverents. ELi, kellel on UNIDROITis vaatleja staatus, esindas komisjon ELi kooskõlastatud seisukoha alusel
                     1
                  . Komisjon esitas 23. augustil 2017 nõukogule soovituse nõukogu otsuse kohta, millega antakse luba alustada läbirääkimisi MAC-protokolli sõlmimiseks. Nõukogu võttis soovituse
                     2
                   ja direktiivid
                     3
                   vastu 9. märtsil 2018.
               
               
                  Sellele järgnes 11.–22. novembril 2019 Pretorias toimunud diplomaatiline konverents, kus UNIDROIT võttis ametlikult vastu MAC-protokolli teksti. Komisjon esindas ELi nende protokolli sätete puhul, mis kuuluvad ELi ainuvälispädevusse, 2018. aastal vastu võetud läbirääkimisjuhiste ja 2019. aastal vastu võetud täiendavate läbirääkimisjuhiste
                     4
                   alusel.
               
            
            
               •Kooskõla poliitikavaldkonnas praegu kehtivate õigusnormidega
            
            
               
                  EL on juba võtnud meetmeid seoses Kaplinna konventsiooniga: ta ühines konventsiooni ja selle juurde kuuluva õhusõidukite protokolliga aastal 2009
                     5
                  , kirjutas alla raudteeprotokollile aastal 2009
                     6
                   ja kiitis selle heaks aastal 2014
                     7
                  .
               
               
                  Seoses kosmoseprotokolliga jälgis komisjon nõukogu poolt 10. veebruaril 2004
                     8
                   vastu võetud läbirääkimisjuhiste põhjal ELi esindades tähelepanelikult ka UNIDROITi valitsusekspertide komitee viit istungjärku, millel arutati liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni juurde kuuluva kosmoseseadmetele eriomaste küsimuste protokolli eelnõu vastuvõtmist, ja osales 2012. aasta diplomaatilisel konverentsil, kus kosmoseprotokoll vastu võeti.
               
            
            
               •Kooskõla muude liidu tegevuspõhimõtetega
            
            
               
                  Käesolev nõukogu otsuse ettepanek on kooskõlas ELi üldise poliitikaga astuda samme selleks, et rahvusvahelises raamistikus austataks ELi ainuvälispädevust, ühinedes rahvusvaheliste konventsioonidega, mis sisaldavad sätteid, mis on puutumuses ELi ainuvälispädevusega, kui seda võimaldab piirkondlikke majandusintegratsiooni organisatsioone käsitleva klausli olemasolu, mis lubab (nagu ka käesoleval juhul) piirkondlikel majandusintegratsiooni organisatsioonidel rahvusvahelise õiguse aktile alla kirjutada või selle ratifitseerida, või andes ELi liikmesriikidele loa teha seda liidu nimel.
               
            
            
               2.ÕIGUSLIK ALUS, SUBSIDIAARSUS JA PROPORTSIONAALSUS
            
            
               •Õiguslik alus
            
            
               
                  Käesolev nõukogu otsuse ettepanek põhineb ELi toimimise lepingu artikli 81 lõikel 2 koostoimes artikli 218 lõikega 5, kuna MAC-protokoll on rahvusvahelise õiguse akt. Tsiviil- ja kaubandusasjades tehtav õiguskoostöö on reguleeritud ELi toimimise lepingu artikliga 81, mis on seega õiguslikuks aluseks ELi pädevusele selles valdkonnas. 
               
            
         
         
            
               
                  Kooskõlas ELi toimimise lepingu artikli 3 lõikega 2 kuuluvad mõned UNIDROIT MAC-protokolli sätted ELi ainuvälispädevusse, sest nad „võivad mõjutada ühiseeskirju või muuta nende reguleerimisala“. 
               
               
                  MAC-protokoll sisaldab sätteid kohtualluvuse, tunnustamise, täitmise ning ajutiste ja kaitsemeetmete kohta, mis võivad mõjutada määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades) kohaldamist (MAC-protokolli IX artikkel – Enne nõude lõplikku kindlaksmääramist rakendatavaid abinõusid käsitlevate sätete muutmine).
               
               
                  Lisaks sisaldab MAC-protokoll sätteid maksejõuetusega seotud õiguskaitsevahendite ja maksejõuetuse korral antava abi kohta, mis võivad mõjutada määruse (EL) 2015/848 (maksejõuetusmenetluse kohta) kohaldamist (X artikkel – Abinõud maksejõuetuse korral ja XI artikkel – Maksejõuetuse korral antav abi).
               
               
                  MAC-protokolli VI artiklis (Õiguse valik) on sätestatud, et kokkuleppeosalised või sellega seotud garantiilepingu või allutamislepingu osalised saavad valida kohaldatava õiguse. Seega reguleerib see küsimust, mis on hõlmatud 17. juuni 2008. aasta määrusega (EÜ) nr 593/2008 lepinguliste võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta (Rooma I).
               
            
            
               •Deklaratsioonid Euroopa Liidu ainupädevusse kuuluvate valdkondade kohta
            
            
               XXIV artikli (Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon) kohaselt peab Euroopa Liit MAC-protokollile alla kirjutamise ajal esitama hoiulevõtjale deklaratsiooni, milles täpsustatakse need protokolliga reguleeritavad valdkonnad, mille puhul liikmesriigid on pädevuse Euroopa Liidule delegeerinud. See deklaratsioon on käesolevale ettepanekule lisatud.
            
            
               
                  Lisaks sellele näevad mitmed MAC-protokolli normid ette või võimaldavad osalisriikidel esitada deklaratsioone protokolli sätete kohaldamise või reguleerimisala või nende rakendamise kohta. Kõik need on vabatahtlikud sätted, mida kohaldatakse üksnes juhul, kui käesoleva protokolli ratifitseerimise, heakskiitmise või sellega ühinemise ajal esitatakse MAC-protokolli XXVIII artikli kohane deklaratsioon (Deklaratsioonid teatavate sätete kohta).
               
               
                  Euroopa Liidul on õigus esitada deklaratsioone MAC-protokolli VI, IX, X ja XI artikli kohta, sest nende reguleerimisese kuulub tema ainupädevusse. Kuid nagu on nõutud MAC-protokolli XXVIII artiklis, käsitletakse seda küsimust alles siis, kui Euroopa Liit teeb otsuse kõnealuse protokolli ratifitseerimise, heakskiitmise või sellega ühinemise kohta.
               
            
            
               •Subsidiaarsus (ainupädevusse mittekuuluva valdkonna puhul) 
            
            
               
                  Ei kohaldata.
               
            
            
               •Proportsionaalsus
            
            
               
                  Käesolev ettepanek on samasugune nagu need, mis võeti vastu teiste Kaplinna konventsiooni protokollide jaoks, ega lähe kaugemale eesmärgist tagada, et MAC-protokolli teatavate sätete puhul järgitakse ELi ainuvälispädevust, ja et liikmesriikidel lubatakse kohaldada omavahel ELi õigust.
               
            
            
               3.JÄRELHINDAMISE, SIDUSRÜHMADEGA KONSULTEERIMISE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
            
            
               •Konsulteerimine sidusrühmadega
            
            
               
                  Sestsaadik, kui UNIDROIT kutsus septembris 2016 kokku valitsusekspertide komitee esimese nõupidamise, on liikmesriike korrapäraselt teavitatud ja nendega on nõukogu tsiviilõiguse töörühmas (üldküsimused) konsulteeritud, et kooskõlastada arvamusi ELi seisukoha jaoks. Valitsusekspertide komitee esimeseks nõupidamiseks võetud ELi kooskõlastatud seisukoha võib leida eespool nimetatud nõukogu dokumendist 7083/17 EU RESTRICTED. Lisaks informeeriti liikmesriikide delegaate kohapeal Roomas ELi erakorralisel koordinatsioonikoosolekul. Komisjon andis esimese ja teise istungjärgu tulemustest aru nõukogu tsiviilõiguse töörühmas (üldküsimused) 2019. aastal. 2018. ja 2019. aastal toimusid täiendavad arutelud seoses läbirääkimisjuhiste vastuvõtmisega, et valmistada ette 2019. aasta novembris toimuv diplomaatiline konverents.
               
            
            
               •Eksperdiarvamuste kogumine ja kasutamine
            
            
               
                  UNIDROITi nõukogu 93. istungjärgul aastal 2014 lepiti kokku, et kutsutakse kokku uurimisrühm, kellele tehakse ülesandeks valmistada enne nõukogu 95. istungjärku ette MAC-protokolli esimene eelnõu. Uurimisrühm koosneb mitmetest rahvusvahelistest tagatud tehingute õiguse valdkonna ekspertidest ja on 2014. aastast saadik käinud koos neljal korral. Enne valitsusekspertide komitee esimest nõupidamist kutsus UNIDROIT oma liikmesriike ja Kaplinna konventsiooni osalisriike osalema 2. detsembril 2016 poolepäevasel sümpoosionil, et arutada projekti olulisemaid aspekte. 
               
               
                  Teised algatused toimusid enne diplomaatilist konverentsi, näiteks 12. septembril 2019 Londonis toimunud rahvusvaheline konverents „MAC-protokoll: õiguslik ja majanduslik kasu riikidele, rahvusvahelisele kaubandusele ja arengule“, millest võtsid osa ka komisjon ja mitmed liikmesriigid.
               
               
                  Erasektoriga peetud konsultatsioonid näitasid üldist huvi ja toetust MAC-protokollile ning UNIDROIT on enne ja pärast protokolli vastuvõtmist korraldanud mitmeid algatusi, et protokolli kohta teavet anda.
               
            
            
               •Mõjuhinnang
            
         
         
            
               
                  Nagu ka eelmiste Kaplinna konventsiooni ja selle protokollidega seotud algatuste puhul, ei tehtud ka nüüd eraldi mõjuhinnangut. 
               
               
                  Ent nagu eespool märgitud, toimusid UNIDROITi raames intensiivsed konsultatsioonid/eeluuringud, enne kui protokolli eelnõu kallal tehtud tööd peeti piisavalt küpseks, et kutsuda kokku valitsusekspertide komitee esimene nõupidamine.
               
               
                  See töö hõlmas ka 2013. aastal õigusteaduse majandusanalüüsi keskuse (CEAL) teadusdirektori koostatud dokumenti MAC-protokolli võimaliku majandusliku kasu kohta. Augustis 2018 avaldati UNIDROITi egiidi all veel üks MAC protokolli majanduslik hinnang, milles tõsteti esile kasu rahvusvahelisele kaubandusele rahastamisele juurdepääsu parandamise ja krediidiriski vähendamise kaudu. 
               
            
            
               •Põhiõigused
            
            
               
                  Ei kohaldata
               
            
            
               4.MÕJU EELARVELE
            
            
               
                  Puudub
               
            
            
               5.MUU TEAVE
            
            
               •Rakenduskavad ning järelevalve, hindamise ja aruandluse kord
            
            
               
                  Ei kohaldata
               
            
            
               2021/0390 (NLE)
            
            
               Ettepanek:
            
            
               NÕUKOGU OTSUS
            
            
               liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokollile (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta) (MAC-protokoll) Euroopa Liidu nimel alla kirjutamise kohta
            
            
               EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
            
            
               võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 81 lõiget 2 koostoimes artikli 218 lõikega 5,
            
            
               võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut
            
            
               ning arvestades järgmist:
            
            
               (1)Euroopa Liit töötab selle nimel, et luua ühine õigusruum, mille aluseks on kohtuotsuste vastastikuse tunnustamise põhimõte.
            
            
               (2)Liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokoll põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta (edaspidi „MAC-protokoll”), mis võeti vastu 22. novembril 2019 Pretorias, annab väärtusliku panuse rahvusvahelise tasandi õiguslikku raamistikku. Seetõttu on soovitatav, et kõnealuse dokumendi sätteid hakataks kohaldama võimalikult kiiresti. 
            
         
         
            
               (3)Komisjon pidas Euroopa Liidu nimel läbirääkimisi MAC-protokolli nende osade üle, mis kuuluvad Euroopa Liidu ainupädevusse.
            
            
               (4)MAC-protokolli artikli XXII lõikes 1 on sätestatud, et piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonid, kelle pädevusse kuuluvad teatavad raudteeprotokolliga reguleeritavad valdkonnad, võivad kõnealusele protokollile alla kirjutada, selle heaks kiita või sellega ühineda. 
            
            
               (5)MAC protokollis käsitletakse samuti teatavaid küsimusi, mis on reguleeritud määrustega (EÜ) nr 593/2008,
                  9
                (EL) nr 1215/2012
                  10
                ja (EL) 2015/848
                  11
               .
            
            
               (6)Euroopa Liidul on mõningates MAC-protokolliga reguleeritavates küsimustes ainupädevus.
            
            
               (7)MAC-protokolli XXIV artikli lõikes 2 on sätestatud, et piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon esitab protokollile alla kirjutades, seda heaks kiites või sellega ühinedes deklaratsiooni, milles täpsustatakse nimetatud protokolliga reguleeritavad valdkonnad, mille puhul asjaomase organisatsiooni liikmesriigid on delegeerinud pädevuse kõnealusele organisatsioonile.
            
            
               (8)Määrused (EÜ) nr 593/2008, (EL) 1215/2012 ja (EL) nr 2015/848 on Iirimaa jaoks siduvad ning seepärast osaleb Iirimaa käesoleva otsuse vastuvõtmisel. 
            
            
               (9)Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukoha kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei osale Taani käesoleva otsuse vastuvõtmisel ning see ei ole tema suhtes siduv ega kohaldatav.
            
            
               (10)Seepärast tuleks MAC-protokollile liidu nimel alla kirjutada, eeldusel et see hiljem sõlmitakse, ja sellele lisatud deklaratsioon heaks kiita, 
            
            
               ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE: 
            
            
               Artikkel 1
            
            
               Euroopa Liidu nimel kiidetakse heaks liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni 22. veebruaril 2019 Pretorias vastu võetud protokollile (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta) (MAC-protokoll) alla kirjutamine.
            
            
               Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele. 
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     Artikkel 2 
            
            
               Komisjon määrab isiku, kes on volitatud andma liidu nimel hoiule MAC-protokollile allakirjutamise kirja vastavalt artiklis 3 sätestatud tingimusele.
            
            
               Artikkel 3
            
            
               MAC-protokollile allakirjutamisel esitab Euroopa Liit kooskõlas protokolli XXIV artikli lõikega 2 lisas esitatud deklaratsiooni.
            
            
               Artikkel 4
            
            
               Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
            
            
                
            
            
               Brüssel,
            
         
         
            
               
                     Nõukogu nimel
               
               
                     eesistuja
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Nõukogu dokumendis 7083/17 EU RESTRICTED esitatud ELi seisukoht.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Nõukogu dokument 5109/18. 
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Nõukogu dokument 6287/18 EU RESTRICTED. 
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Nagu esitatud nõukogu dokumendis 13444/1/19 REV 1 EU RESTRICTED
               
               
                  
                     (5)
                  
                        2009/370/EÜ: nõukogu 6. aprilli 2009. aasta otsus Euroopa Ühenduse ühinemise kohta liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooniga ja selle protokolliga (õhusõidukite seadmetele eriomaste küsimuste kohta), mis võeti ühiselt vastu 16. novembril 2001 Kaplinnas (ELT L 121, 15.5.2009, lk 3–7).
               
               
                  
                     (6)
                  
                        2009/940/EÜ: nõukogu 30. novembri 2009. aasta otsus, mis käsitleb liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni 23. veebruaril 2007 Luxembourgis vastuvõetud protokollile (raudteeveeremile eriomaste küsimuste kohta) allakirjutamist Euroopa Ühenduse poolt (ELT L 331, 16.12.2009, lk 1–16).
               
               
                  
                     (7)
                  
                        2014/888/EL: nõukogu 4. detsembri 2014. aasta otsus liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni 23. veebruaril 2007 Luxembourgis vastuvõetud protokolli (raudteeveeremile eriomaste küsimuste kohta) Euroopa Liidu nimel heakskiitmise kohta (ELT L 353, 10.12.2014, lk 9–12). 
               
               
                  
                     (8)
                  
                        5609/04 JUSTCIV 9 TRANS 35 OC 46 RESTREINT UE.
               
               
                  
                     (9)
                  
                        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. juuni 2008. aasta määrus (EL) nr 593/2008 lepinguliste võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta („Rooma I”) ( ELT L 177, 4.7.2008, lk 6).
               
               
                  
                     (10)
                  
                        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2012. aasta määrus (EL) nr 1215/2012 kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades (ELT L 351, 20.12.2012, lk 1). 
               
               
                  
                     (11)
                  
                        Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2015. aasta määrus (EL) 2015/848 maksejõuetusmenetluse kohta (ELT L 141, 5.6.2015, lk 19).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROOPA KOMISJON
            Brüssel,3.12.2021
            COM(2021) 746 final
            
            LISAD
            järgmise dokumendi juurde:
            Ettepanek: Nõukogu otsus
            liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokollile (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta) (MAC-protokoll) Euroopa Liidu nimel alla kirjutamise kohta
            
               
         
         
            
               LISA 
            
            
               XXIV artikli lõike 2 kohane deklaratsioon, milles käsitletakse Euroopa Liidu pädevust liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni 22. novembril 2019 Pretorias vastuvõetud protokolliga (põllumajandus-, ehitus- ja kaevandusseadmetele eriomaste küsimuste kohta – MAC-protokoll) reguleeritavates valdkondades, mille puhul liikmesriigid on delegeerinud oma pädevuse Euroopa Liidule
            
            
               1.MAC-protokolli XXIV artiklis on sätestatud, et piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonid, kuhu kuuluvad suveräänsed riigid ja mille pädevuses on teatavad käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad, võivad protokollile alla kirjutada tingimusel, et nad esitavad XXIV artikli lõikes 2 osutatud deklaratsiooni. Euroopa Liit on otsustanud MAC-protokollile alla kirjutada ja esitab käesolevaga kõnealuse deklaratsiooni.
            
            
               2.Euroopa Liidu liikmed on praegu Belgia Kuningriik, Bulgaaria Vabariik, Tšehhi Vabariik, Taani Kuningriik, Saksamaa Liitvabariik, Eesti Vabariik, Iirimaa, Kreeka Vabariik, Hispaania Kuningriik, Prantsuse Vabariik, Horvaatia Vabariik, Itaalia Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Luksemburgi Suurhertsogiriik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Madalmaade Kuningriik, Austria Vabariik, Poola Vabariik, Portugali Vabariik, Rumeenia, Sloveenia Vabariik, Slovaki Vabariik, Soome Vabariik ja Rootsi Kuningriik. 
            
            
               3. Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli nr 22 (Taani seisukohta kohta) artiklite 1 ja 2 kohaselt ei kohaldata käesolevat deklaratsiooni Taani Kuningriigi suhtes.
            
            
               4.Deklaratsiooni ei kohaldata liikmesriikide territooriumide suhtes, kus Euroopa Liidu toimimise lepingut ei kohaldata, ja samuti ei piira see meetmeid ega seisukohti, mida asjaomased liikmesriigid võivad MAC-protokolli alusel vastu võtta kõnealuste territooriumide nimel ja huvides.
            
            
               5.Euroopa Liit on oma pädevust teostanud muu hulgas Euroopa Parlamendi ja nõukogu 12. detsembri 2012. aasta määruse (EL) nr 1215/2012 (kohtualluvuse ning kohtuotsuste tunnustamise ja täitmise kohta tsiviil- ja kaubandusasjades),
                  1
                Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. mai 2015. aasta määruse (EL) 2015/848 (maksejõuetusmenetluse kohta
                  2
               ) ning 17. juuni 2008. aasta määruse (EÜ) nr 593/2008 (lepinguliste võlasuhete suhtes kohaldatava õiguse kohta (Rooma I ))
                  3
               vastuvõtmisega.
            
            
               6.Euroopa Liidu pädevus, mis tuleneb Euroopa Liidu lepingust ja Euroopa Liidu toimimise lepingust, muutub oma olemuse tõttu pidevalt. Aluslepingute raames võivad pädevad asutused teha otsuseid, millega määratakse kindlaks Euroopa Liidu pädevuse ulatus. Seetõttu jätab Euroopa Liit endale õiguse käesolevat deklaratsiooni vastavalt muuta, ilma et see oleks liidu pädevuse teostamise eeltingimus MAC-protokolliga reguleeritavates valdkondades.
            
            
               II LISA
            
            
               LIIKURSEADMETEGA SEOTUD RAHVUSVAHELISTE TAGATISTE KONVENTSIOONI PROTOKOLL PÕLLUMAJANDUS-, EHITUS- JA KAEVANDUSSEADMETELE ERIOMASTE KÜSIMUSTE KOHTA  
            
            
                
            
            
               KÄESOLEVA PROTOKOLLI OSALISRIIGID, 
            
            
                
            
            
               ARVESTADES liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni (edaspidi „konventsioon“) olulist kasu, kuna see hõlbustab üheselt identifitseeritavate väärtuslike liikurseadmete rahastamist ja liisimist; 
            
            
                
            
            
               TUNNISTADES kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmete olulist rolli maailmamajanduses; 
            
            
                
            
            
               OLLES TEADLIKUD kasust, mida annab konventsiooni laiendamine kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmetele; 
            
            
                
            
         
         
            
               VÕTTES ARVESSE vajadust kohandada konventsiooni mäe-, põllumajandus- ja ehitussektori ning nende rahastamise erinõuetele; 
            
            
                
            
            
               NENTIDES, et Maailma Tolliorganisatsiooni harmoneeritud süsteem, mis on reguleeritud rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooniga, võimaldab määrata kindlaks kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmete kategooriad, mille suhtes konventsiooni laiendamine on õigustatud; 
            
            
                
            
            
               ON KOKKU LEPPINUD järgmistes kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmeid käsitlevates sätetes: 
            
            
                
            
            
               I PEATÜKK 
            
            
                
            
            
               REGULEERIMISALA JA ÜLDSÄTTED 
            
            
                
            
            
               I artikkel – Mõisted 
            
            
                
            
            
               1.Kui kontekstist ei tulene teisiti, kasutatakse käesolevas protokollis mõisteid konventsioonis sätestatud tähenduses. 
            
            
               2.Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid järgmises tähenduses: 
            
            
               (a)„põllumajandusseade“ – seade, mis kuulub protokolli 2. lisas loetletud harmoneeritud süsteemi koodi alla, sealhulgas kõik paigaldatud, inkorporeeritud või külge ühendatud tarvikud, komponendid ja osad, mis ei kuulu kõnealuses lisas esitatud harmoneeritud süsteemi eraldi koodi alla, ning kõik sellega seotud andmed, juhendid ja dokumendid; 
            
            
               (b)„ehitusseade“ – seade, mis kuulub protokolli 3. lisas loetletud harmoneeritud süsteemi koodi alla, sealhulgas kõik paigaldatud, inkorporeeritud või külge ühendatud tarvikud, komponendid ja osad, mis ei kuulu kõnealuses lisas esitatud harmoneeritud süsteemi eraldi koodi alla, ning kõik sellega seotud andmed, juhendid ja dokumendid; 
            
            
               (c)„osalisriigi ettepanek“ – lisade muutmise ettepanek, mille on teinud vähemalt kaks osalisriiki; 
            
            
               (d)„müüja“ – isik (sealhulgas tootja), kes müüb või liisib seadmeid oma tavapärase majandustegevuse käigus; 
            
            
               (e)„hoiulevõtja ettepanek“ – XXXV artikli lõike 2 kohane hoiulevõtja teade lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koodide kohta, mida harmoneeritud süsteemi läbivaatamine mõjutab ja mis sisaldab ettepanekut kohandada lisades esitatud kõnealuseid koode; 
            
            
               (f)„seade“ – kaevandus-, põllumajandus- või ehitusseade; 
            
         
         
            
               (g)„garantiileping“ – leping, mille isik on sõlminud garandina; 
            
            
               (h)„garant“ – isik, kes väljastab või emiteerib garantiikindlustuse või nõudegarantii või valmisolekuakreditiivi või mis tahes muul kujul krediidikindlustuse, et tagada pandilepinguga tagatud või muude lepinguliste kohustuste täitmine võlausaldaja kasuks; 
            
            
               (i)„harmoneeritud süsteem“ – kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteem, mis on reguleeritud rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooniga, mida on muudetud 24. juuni 1986. aasta muutmisprotokolliga; 
            
            
               (j)„harmoneeritud süsteemi läbivaatamine“ – harmoneeritud süsteemi koodide läbivaatamine, mille Maailma Tolliorganisatsioon (mis on asutatud Tollikoostöö Nõukoguna) on oma menetluste kohaselt heaks kiitnud; 
            
            
               (k)„kinnisasjaga seotud seade“ – seade, mis on kinnisasjaga seotud nii, et kinnisasjaga seotud tagatis laieneb seadmele selle riigi õiguse alusel, kus kinnisasi asub; 
            
            
               (l) „rakendusperiood“ – 
            
            
               (i)XXXV artikli kohaldamisel algne periood, mis algab kuupäeval, mil hoiulevõtja saadab osalisriikidele XXXV artikli lõike 6 kohase teate, ja lõpeb kuupäeval, mil muudatused kõnealuse lõike alusel jõustuvad, ning 
            
            
               (ii)XXXVI artikli kohaldamisel algne periood, mis algab kuupäeval, mil hoiulevõtja saadab osalisriikidele XXXVI artikli lõike 8 kohase teate, ja lõpeb kuupäeval, mil muudatused kõnealuse lõike alusel jõustuvad;
            
            
               (m)„maksejõuetusega seotud sündmus“ – 
            
            
               (i)maksejõuetusmenetluse algus või 
            
            
               (ii)võlgniku teatatud kavatsus maksed peatada või maksete tegelik peatamine, kui seaduse kohaselt või riigi tegevuse tõttu on takistatud või peatatud võlausaldaja õigus algatada võlgniku vastu maksejõuetusmenetlust või rakendada konventsioonikohaseid abinõusid; 
            
            
               (n)„inventar“ – seadmed, mis on müüja valduses tavapärase majandustegevuse käigus müümiseks või liisimiseks; 
            
            
               (o)„kaevandusseade“ – seade, mis kuulub protokolli 1. lisas loetletud harmoneeritud süsteemi koodi alla, sealhulgas kõik paigaldatud, inkorporeeritud või külge ühendatud tarvikud, komponendid ja osad, mis ei kuulu kõnealuses lisas esitatud harmoneeritud süsteemi eraldi koodi alla, ning kõik sellega seotud andmed, juhendid ja dokumendid; 
            
            
               (p)„uus osalisriik“ – riik, mis saab osalisriigiks pärast kuupäeva, mil hoiulevõtja on saatnud osalisriikidele hoiulevõtja ettepaneku või teate osalisriigi ettepaneku kohta; 
            
            
               (q)„esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral“ – osalisriik, kus asub võlgniku põhihuvide kese ja mida tuleb seetõttu pidada võlgniku põhikirjajärgseks asukohaks, või kui selline kese puudub, võlgniku asutamise või moodustamise koht, kui ei ole tõendatud vastupidist. 
            
            
                
            
            
               II artikkel – Konventsiooni kohaldamine seadmete suhtes 
            
            
                
            
            
               1.Konventsiooni kohaldatakse kaevandusseadmete, põllumajandusseadmete ja ehitusseadmete suhtes käesoleva protokolli ning 1., 2. ja 3. lisa tingimuste kohaselt, olenemata seadmete kavandatud või tegelikust kasutusest. 
            
            
               2.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta piirdub käesoleva protokolli kohaldamisel kõigi ühes või kahes lisas hõlmatud seadmetega. 
            
         
         
            
               3.Käesolevat protokolli ei kohaldata esemete suhtes, mis kuuluvad liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni juurde kuuluvas protokollis (õhusõidukite seadmetele eriomaste küsimuste kohta) esitatud lennuaparaadi mõiste alla, liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni Luxembourgi protokollis (raudteeveeremile eriomaste küsimuste kohta) esitatud raudteeveeremi mõiste alla või liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokollis (kosmoseseadmetega seotud eriküsimuste kohta) esitatud kosmoseseadmete mõiste alla.  
            
            
               4.Konventsiooni ja käesolevat protokolli nimetatakse liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooniks, mida kohaldatakse kaevandusseadmete, põllumajandusseadmete ja ehitusseadmete suhtes. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               III artikkel – Erandid 
            
            
                
            
            
                Pooled võivad kirjaliku kokkuleppe alusel välistada X artikli kohaldamise ja kalduda omavahelistes suhetes kõrvale käesoleva protokolli sätetest või muuta nende mõju, välja arvatud VIII artikli lõiked 2–4. 
            
            
                
            
            
               IV artikkel – Esindamine 
            
            
                
            
            
                Isik võib seadmetega seoses sõlmida kokkuleppe, teha konventsiooni artikli 16 lõikes 3 määratletud registrikande ning kasutada oma konventsioonikohaseid õigusi ja tagatisi agendi, usaldusisiku või muu esindajana. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               V artikkel – Seadmete identifitseerimine 
            
            
                
            
            
               1.Konventsiooni artikli 7 punkti c ja XXI artikli kohaldamisel piisab seadmete identifitseerimiseks seadmete kirjeldusest, kui need sisaldavad: 
            
            
               (a)seadme kirjeldust eseme kaupa; 
            
            
               (b)seadme kirjeldust tüübi järgi; 
            
            
               (c)avaldust, et leping hõlmab kõiki olemasolevaid ja tulevasi seadmeid, või 
            
            
               (d)avaldust, et leping hõlmab kõiki olemasolevaid ja tulevasi seadmeid, välja arvatud kindlaksmääratud esemed või tüübid. 
            
         
         
            
                
            
            
               2.Konventsiooni artikli 7 kohaldamisel loetakse tagatis eelmise lõike alusel identifitseeritud tulevasele seadmele antuks rahvusvahelise tagatisena niipea, kui pandiandja, tingimuslik müüja või liisinguandja saab seadme käsutusõiguse, ilma et oleks vaja täiendavat üleandmisakti. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               VI artikkel – Õiguse valik 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni XXVIII artikli lõike 1 kohaselt. 
            
            
               2.Lepingu või sellega seotud garantiilepingu või järjekoha muutmise lepingu pooled võivad kokku leppida õiguse, mille alusel reguleeritakse täielikult või osaliselt nende lepingulisi õigusi ja kohustusi. 
            
            
               3.Kui ei ole kokku lepitud teisiti, käsitatakse eelmises lõikes osutatud viidet poolte valitud õigusele viitena asjaomase riigi riigisisestele õigusnormidele, või kui kõnealune riik hõlmab mitut territoriaalüksust, asjaomase territoriaalüksuse õigusnormidele. 
            
            
                
            
            
               VII artikkel – Seotus kinnisasjaga 
            
            
                
            
            
               1.Kui kinnisasjaga seotud seade asub mitteosalisriigis, ei mõjuta käesolev protokoll selle riigi õiguse kohaldamist, millega määratakse kindlaks, kas rahvusvahelist tagatist kinnisasjaga seotud seadmele ei saa seada, kas see on lõppenud või allutatud muudele kinnisasjaga seotud seadmega seotud õigustele või tagatistele või mõjutab seadme kinnisasjaga seotus seda muul viisil. 
            
            
               2.Osalisriik deklareerib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes, et osalisriigis asuva kinnisasjaga seotud seadmega seotud rahvusvahelise tagatise suhtes kohaldatakse täielikult kas käesoleva artikli varianti A, B või C. 
            
            
                
            
            
               Variant A 
            
            
                
            
            
               1.Kui kinnisasjaga seotud seade on kinnisasjast eraldatav, ei mõjuta selle seotus kinnisasjaga käesoleva protokolli kohaldamist, sealhulgas seadmega seotud rahvusvahelise tagatise seadmist, olemasolu, prioriteetsust või realiseerimist. Käesolevat protokolli ei kohaldata kinnisasjaga seotud seadme suhtes, mida ei ole võimalik kinnisasjast eraldada. 
            
            
               2.Kinnisasjaga seotud seade on kinnisasjast eraldatav ainult juhul, kui selle hinnanguline väärtus pärast selle füüsilist eraldamist kinnisasjast on suurem kui selle kinnisasjast eraldamise ja kinnisasja taastamise hinnangulise maksumus. 
            
            
               3.Kui kinnisasjaga seotud seade on kinnisasjast eraldatav ajal, mil see muutub kinnisasjaga seotud seadmeks, või ajal, mil seadmele seatakse rahvusvaheline tagatis, olenevalt sellest, kumb on hilisem, kehtib ümberlükatav eeldus, et seade on kõnealusest kinnisasjast jätkuvalt eraldatav. 
            
         
         
            
                
            
            
               Variant B 
            
            
                
            
            
               1.Käesolev protokoll ei mõjuta kinnisasja asukohariigi sellise õiguse kohaldamist, millega määratakse kindlaks, kas kinnisasjaga seotud seadmele ei saa rahvusvahelist tagatist seada, kas tagatis on lõppenud või allutatud muudele kinnisasjaga seotud seadmega seotud õigustele või tagatistele või mõjutab seadme kinnisasjaga seotus seda muul viisil, kui kõnealune seade on kaotanud oma õigusliku olemuse kõnealuse riigi õiguse alusel. 
            
            
               2.Kui registreeritud rahvusvahelise tagatisega hõlmatud seade on kinnisasjaga seotud seade ja ei ole kaotanud oma õiguslikku olemust selle riigi õiguse alusel, kus kinnisasi asub, on kinnisasjaga seotud tagatis, mis laieneb sellele seadmele, seadmega seotud registreeritud rahvusvahelise tagatise suhtes ülimuslik üksnes juhul, kui on täidetud järgmised tingimused: 
            
            
               (a)kinnisasjaga seotud tagatis on registreeritud kooskõlas riigisisese õiguse nõuetega enne, kui registreeriti käesoleva protokolli kohase seadmega seotud rahvusvaheline tagatis ja kinnisasjaga seotud tagatise kohta tehtud registrikanne on jätkuvalt kehtiv, ja 
            
            
               (b)seade liideti kinnisasjaga enne, kui registreeriti käesoleva protokolli kohase seadmega seotud rahvusvaheline tagatis. 
            
            
                
            
            
               Variant C 
            
            
                
            
            
               1.Käesolev protokoll ei mõjuta kinnisasja asukohariigi sellise õiguse kohaldamist, millega määratakse kindlaks, kas rahvusvahelist tagatist kinnisasjaga seotud seadmele ei saa seada, kas see on lõppenud või allutatud mis tahes muudele kinnisasjaga seotud seadmega seotud õigustele või tagatistele või mõjutab seadme kinnisasjaga seotus seda muul viisil. 
            
            
                
            
            
               II PEATÜKK 
            
            
                
            
            
               ABINÕUD LEPINGULISTE KOHUSTUSTE TÄITMATAJÄTMISE KORRAL JA EESÕIGUSED 
            
            
                
            
            
               VIII artikkel – Lepinguliste kohustuste täitmatajätmise korral võetavaid abinõusid käsitlevate sätete muutmine 
            
            
                
            
            
               1.Lisaks konventsiooni III peatükis sätestatud abinõudele võib võlausaldaja juhul, kui võlgnik on mis tahes ajal sellega nõustunud ja kõnealuses peatükis sätestatud tingimustel, korraldada seadme ekspordi ja füüsilise äraveo sellelt territooriumilt, kus seade asub. 
            
            
               2.Võlausaldaja ei tohi rakendada eelmises lõikes sätestatud abinõusid ilma võlausaldaja õiguse suhtes eesõigust omava registreeritud tagatise omaniku eelneva kirjaliku nõusolekuta. 
            
         
         
            
               3.Konventsiooni artikli 8 lõiget 3 seadmete suhtes ei kohaldata. Konventsioonis sätestatud abinõusid rakendatakse seadmete suhtes majanduslikult põhjendatud viisil. Abinõu rakendatakse majanduslikult põhjendatud viisil siis, kui seda rakendatakse kooskõlas lepingu tingimustega, välja arvatud juhul, kui sellised tingimused on ilmselgelt põhjendamatud. 
            
            
               4.Kui pandipidaja teatab huvitatud isikutele kavandatavast müügist või liisimisest kirjalikult vähemalt neliteist kalendripäeva enne kavandatud müüki või liisimist, nagu on sätestatud konventsiooni artikli 8 lõikes 4, loetakse, et ta on seda teinud selle sättega ette nähtud mõistliku etteteatamisaja jooksul. Eespool nimetatu ei takista pandipidajal ja pandiandjal või garandil kokku leppimast pikemat etteteatamisaega. 
            
            
               5.Kohaldatavaid ohutusnorme ja eeskirju arvesse võttes tagab osalisriik, et asjakohased haldusasutused teevad viivitamata koostööd võlausaldajaga ja abistavad teda lõikes 1 sätestatud abinõude rakendamisel. 
            
            
               6.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta ei kohalda eelmist lõiget. 
            
            
               7.Pandipidaja, kes kavatseb taotleda lõike 1 kohast seadme eksporti muul viisil kui kohtuotsuse alusel, teatab kavandatavast ekspordist kirjalikult mõistliku aja jooksul ette: 
            
            
               (a)konventsiooni artikli 1 punkti m alapunktides i ja ii nimetatud huvitatud isikutele ning 
            
            
               (b)konventsiooni artikli 1 punkti m alapunktis iii nimetatud huvitatud isikutele, kes on teavitanud pandipidajat oma õigustest mõistliku aja jooksul enne eksporti. 
            
            
                
            
            
               IX artikkel – Enne nõude lõplikku kindlaksmääramist rakendatavaid abinõusid käsitlevate sätete muutmine 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult osalisriigis, kes on esitanud deklaratsiooni XXVIII artikli lõike 2 kohaselt ja ainult sellises deklaratsioonis nimetatud ulatuses. 
            
            
               2.Konventsiooni artikli 13 lõike 1 kohaldamisel tähendab abinõu rakendamise korralduse „viivitamata” saamine, et kõnealune korraldus saadakse sellise arvu kalendripäevade jooksul alates abinõu taotluse esitamise kuupäevast, nagu on märgitud selle osalisriigi deklaratsioonis, kus taotlus esitatakse. 
            
            
               3.Konventsiooni artikli 13 lõike 1 kohaldamisel lisatakse vahetult pärast alapunkti d järgmine säte: 
            
            
               „e) eseme müük ja sellest saadava tulu kasutamine, kui võlgnik ja võlausaldaja on selles mis tahes ajal eraldi kokku leppinud“;  
            
            
               ja artikli 43 lõike 2 kohaldamisel asendatakse sõnad „artikli 13 lõike 1 punkti d kohase abinõu“ sõnadega „artikli 13 lõike 1 punktide d ja e kohaste abinõude“. 
            
            
               4.Omandiõigus või muu võlgniku õigus, mis antakse üle eelmise lõike kohase müügi korral, on vaba mis tahes muust tagatisest, mille suhtes on võlausaldaja rahvusvahelisel tagatisel konventsiooni artikli 29 alusel eesõigus. 
            
            
               5.Võlausaldaja ja võlgnik või muu huvitatud isik võivad kirjaliku kokkuleppe alusel välistada konventsiooni artikli 13 lõike 2 kohaldamise. 
            
            
               6.VIII artikli lõike 1 kohaste abinõude korral 
            
            
               (a)peavad osalisriigi haldusasutused tegema need kättesaadavaks hiljemalt seitsme kalendripäeva jooksul pärast seda, kui võlausaldaja teavitab neid ametiasutusi, et kõnealuse osalisriigi kohus on lubanud rakendada konventsiooni artiklis 13 sätestatud abinõu, või kui abinõu on lubanud rakendada välisriigi kohus, tunnustanud sellise abinõu rakendamist, ja et võlausaldajal on kooskõlas konventsiooniga õigus selliseid abinõusid rakendada, ja 
            
            
               (b)asjakohased ametiasutused peavad tegema võlausaldajaga viivitamata koostööd ja abistama teda selliste abinõude rakendamisel kooskõlas kehtivate ohutusnormide ja eeskirjadega. 
            
         
         
            
               7.Lõiked 2 ja 6 ei mõjuta kehtivaid ohutusnorme ega eeskirju.  
            
            
                
            
            
               X artikkel – Abinõud maksejõuetuse korral 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik, kellel on esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral, on esitanud deklaratsiooni XXVIII artikli lõike 3 kohaselt. 
            
            
               2.Käesolevas artiklis esitatud viiteid pankrotihaldurile käsitatakse viidetena sellele isikule tema ametiülesannete täitmisel ja mitte isikuliselt.  
            
            
               3.Maksejõuetusega seotud sündmuse toimumise korral ja kui lõikest 7 ei tulene teisiti, annab vastavalt olukorrale kas pankrotihaldur või võlgnik seadme võlausaldaja valdusse üle hiljemalt ühel järgmistest kuupäevadest, olenevalt sellest, kumb on varasem: 
            
            
               (a)ooteaja lõpp;  
            
            
               (b)kuupäev, mil võlausaldajal oleks õigus saada seade oma valdusse, kui käesolevat artiklit ei kohaldataks.  
            
            
               4.Käesoleva artikli kohaldamisel on „ooteaeg” selle osalisriigi deklaratsioonis kindlaksmääratud aeg, kellel on esmane jurisdiktsioon maksejõuetuse korral. 
            
            
               5.Kui ja kuni võlausaldajale ei ole antud võimalust võtta ese lõike 3 kohaselt oma valdusse: 
            
            
               (a)tagab vastavalt olukorrale kas pankrotihaldur või võlgnik seadme säilimise ja korrashoiu ning selle väärtuse säilimise vastavalt lepingule ja 
            
            
               (b)võlausaldajal on õigus rakendada muid ajutisi abinõusid, mida ta võib kohaldatava õiguse alusel rakendada. 
            
            
               6.Eelmise lõike punkt a ei välista seadme kasutamist sellise korra alusel, mille eesmärk on tagada seadme säilimine ja korrashoid ning selle väärtuse säilimine. 
            
            
               7.Vastavalt olukorral võib kas pankrotihaldur või võlgnik jätta seadme oma valdusse, kui ta on täitnud lõikes 3 sätestatud tähtajaks kõik seni täitmata lepingulised kohustused, välja arvatud kohustused, mille täitmata jätmine tuleneb maksejõuetusmenetluse algatamisest, ja ta on nõustunud täitma kõik tulevased lepingust ja sellega seotud dokumentidest tulenevad kohustused. Selliste tulevaste lepinguliste kohustuste täitmatajätmise korral ei kohaldata teist ooteaega.  
            
            
               8.VIII artikli lõike 1 kohaste abinõude korral 
            
            
               (a)peavad osalisriigi haldusasutused tegema need kättesaadavaks hiljemalt seitsme kalendripäeva jooksul pärast seda, kui võlausaldaja teatab neile ametiasutustele, et tal on konventsiooni kohaselt õigus rakendada selliseid abinõusid, ja 
            
            
               (b)asjakohased ametiasutused peavad tegema võlausaldajaga viivitamata koostööd ja abistama teda selliste abinõude rakendamisel kooskõlas kehtivate ohutusnormide ja eeskirjadega. 
            
            
               9.Konventsiooni või käesoleva protokolli alusel lubatud abinõude rakendamist ei või takistada või edasi lükata pärast lõikes 3 nimetatud kuupäeva. 
            
            
               10.Võlgniku lepingulisi kohustusi ei või muuta ilma võlausaldaja nõusolekuta. 
            
         
         
            
               11.Eelmine lõige ei mõjuta pankrotihalduri kohaldatava õiguse kohast õigust lepingut lõpetada.  
            
            
               12.Ühelgi õigusel ega tagatisel, välja arvatud konventsiooni artikli 39 lõikes 1 sätestatud deklaratsioonis nimetatud kategooriasse kuuluvad ühepoolsed õigused või tagatised, ei ole maksejõuetusmenetluses eesõigust registreeritud tagatiste ees.  
            
            
               13.Konventsiooni kohaldatakse käesoleva artikli kohaste abinõude rakendamise suhtes VIII artikliga muudetud kujul. 
            
            
                
            
            
               XI artikkel – Maksejõuetuse korral antav abi 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult osalisriigis, kes on esitanud deklaratsiooni XXVIII artikli lõike 1 kohaselt. 
            
            
               2.Selle osalisriigi kohtud, kus seade asub, teevad X artikli kohaldamisel oma riigisisese õiguse kohaselt võimalikult suures ulatuses koostööd välisriigi kohtute ja pankrotihalduritega. 
            
            
                
            
            
               XII – Inventari käsitlevad sätted 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse ainult juhul, kui osalisriik on esitanud deklaratsiooni XXVIII artikli lõike 4 kohaselt.  
            
            
               2.Inventarile sellise lepinguga seatud või antud tagatis, mille alusel müüja on võlgnik, ei kujuta endast rahvusvahelist tagatist, kui müüja asub tagatise seadmise või tekkimise ajal eelmises lõikes osutatud osalisriigis. 
            
            
               3.Konventsiooni artikli 29 lõike 3 punkti b ja artikli 29 lõike 4 punkti b ei kohaldata müüjalt inventari ostja, tingimusliku ostja või liisinguvõtja suhtes, kui müüja asub ajal, mil ostja, tingimuslik ostja või liisinguvõtja saab tagatised või õigused seoses inventariga, lõikes 1 osutatud osalisriigis. 
            
            
               4.Käesoleva artikli kohaldamisel asub müüja riigis, kus on tema tegevuskoht, või kui tal on rohkem kui üks tegevuskoht eri riikides, siis tema peamine tegevuskoht. 
            
            
                
            
            
               XIII artikkel – Võlgnikku käsitlevad sätted 
            
            
                
            
            
               1.Kui konventsiooni artiklis 11 sätestatud lepinguliste kohustuste täitmatajätmist ei ole toimunud, on võlgnikul õigus eset häirimatult vallata ja kasutada kooskõlas lepinguga järgmiste isikute suhtes: 
            
            
               (a)tema võlausaldaja ja sellise tagatise omanik, mis ei ole võlgniku jaoks siduv konventsiooni artikli 29 lõike 4 punkti b kohaselt, kui võlgnik ei ole kokku leppinud teisiti, ja 
            
         
         
            
               (b)sellise tagatise omanik, millega võlgniku õigus on koormatud konventsiooni artikli 29 lõike 4 punkti a kohaselt, kuid ainult juhul, kui kõnealune omanik on sellega nõustunud. 
            
            
                
            
            
               2.Konventsiooni ega käesoleva protokolli sätted ei mõjuta võlausaldaja kohaldatavas õiguses sätestatud vastutust lepingu rikkumise eest, kui selline leping on seotud seadmetega. 
            
            
                
            
            
               III PEATÜKK 
            
            
                
            
            
               SEADMETEGA SEOTUD RAHVUSVAHELISTE TAGATISTE REGISTREERIMISE SÄTTED 
            
            
                
            
            
               XIV artikkel – Järelevalveasutus ja registripidaja 
            
            
                
            
            
               1.Järelevalveasutus on rahvusvaheline üksus, mis on määratud diplomaatilise konverentsi resolutsiooni kohaselt käesoleva protokolli vastuvõtmiseks, tingimusel et kõnealune järelevalveasutus saab ja on valmis selles rollis tegutsema. 
            
            
               2.Kui eelmises lõikes nimetatud rahvusvaheline üksus ei ole suuteline või ei soovi tegutseda järelevalveasutusena, kutsutakse kokku allakirjutanud riikide ja osalisriikide konverents, et määrata teine järelevalveasutus. 
            
            
               3.Järelevalveasutusel ning tema ametnikel ja töötajatel on kohtulik ja halduslik puutumatus, mis on sätestatud nende kui rahvusvahelise üksuse suhtes kohaldatavates või muudes normides. 
            
            
               4.Järelevalveasutus moodustab eksperdikomisjoni, mis koosneb allakirjutanud ja osalisriikide nimetatud isikutest, kellel on vajalik kvalifikatsioon ja kogemused, ning usaldab kõnealusele komisjonile järelevalveasutuse abistamise tema ülesannete täitmisel. 
            
            
               5.Esimene rahvusvahelise registri pidaja määratakse ametisse viieks aastaks alates käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast. Seejärel nimetab järelevalveasutus iga viie aasta järel uue registripidaja või nimetab tagasi eelmise registripidaja. 
            
            
                
            
            
               XV artikkel – Esimesed eeskirjad 
            
            
                
            
            
                Esimesed eeskirjad sätestab järelevalveasutus, et need saaksid jõustuda koos käesoleva protokolliga. 
            
            
                
            
         
         
            
               XVI artikkel – Määratud kontaktpunktid 
            
            
                
            
            
               1.Osalisriik võib igal ajal määrata oma territooriumil asuva(d) üksuse(d) kontaktpunkti(de)ks, mille kaudu peab või võib edastada registreerimiseks vajaliku teabe rahvusvahelisele registrile, välja arvatud riigisisese tagatise teate või konventsiooni artikli 40 kohase õiguse või tagatise teate registreerimise korral, kui need tulenevad teise riigi seadustest. Kontaktpunktid peavad oma territooriumidel tegutsema vähemalt tööajal. 
            
            
               2.Eelmise lõike kohasel määramisel võib lubada, kuid mitte kohustada, kasutada määratud kontaktpunkti või -punkte müügiteadete registreerimiseks vajaliku teabe jaoks. 
            
            
               3.Registrikannet ei muuda kehtetuks asjaolu, et see ei ole tehtud kooskõlas osalisriigi poolt lõike 1 alusel kehtestatud nõuetega. 
            
            
                
            
            
               XVII artikkel – Seadmete identifitseerimine registreerimise eesmärgil 
            
            
                
            
            
                Seadme kirjeldus, mis sisaldab tootja seerianumbrit ja kordumatuse tagamiseks vajalikku lisateavet, on vajalik ja piisav objekti identifitseerimiseks konventsiooni artikli 18 lõike 1 punkti a tähenduses. Eeskirjades määratakse kindlaks tootja seerianumbri vorm ja antakse lisateavet selle kohta, mida on vaja kordumatuse tagamiseks. 
            
            
                
            
            
               XVIII artikkel – Registreerimissätete täiendavad muudatused 
            
            
                
            
            
               1.Konventsiooni artikli 19 lõike 6 kohaldamisel on seadme puhul päringukriteeriumiks tootja seerianumber. 
            
            
               2.Konventsiooni artikli 17 lõike 2 punktis h nimetatud tasud määratakse kindlaks selliselt, et need kataksid 
            
            
               (a)rahvusvahelise registri loomise, toimimise ja reguleerimise mõistlikud kulud ning järelevalveasutuse ülesannete täitmise, tema volituste kasutamise ja konventsiooni artikli 17 lõikes 2 nimetatud ülesannete täitmisega seotud mõistlikud kulud ning 
            
            
               (b)hoiulevõtja mõistlikud kulud, mis on seotud tema ülesannete täitmise, volituste kasutamise ja konventsiooni artikli 62 lõike 2 punktis c ja käesoleva protokolli XXXVII artikli lõike 2 punktides c–f nimetatud ülesannete täitmisega. 
            
            
               3.Rahvusvahelise registri tsentraliseeritud funktsioone juhib ja haldab registripidaja ööpäev läbi. 
            
            
               4.Registripidaja vastutab konventsiooni artikli 28 lõike 1 alusel tekitatud kahju eest summas, mis ei ületa kahjuga seotud seadmete väärtust. Olenemata eelmisest lausest ei ületa registripidaja vastutus 5 miljonit eriarveldusühikut ühes kalendriaastas või sellest suuremat summat, mis on määratud kindlaks viisil, mille järelevalveasutus võib vastavalt vajadusele eeskirjadega kehtestada. 
            
            
               5.Eelmine lõige ei piira registripidaja vastutust kahju eest, mis on tekitatud registripidaja või tema ametnike ja töötajate raske hooletuse või tahtliku rikkumise tõttu. 
            
            
               6.Konventsiooni artikli 28 lõikes 4 osutatud kindlustus või finantstagatis ei tohi olla väiksem summast, mille järelevalveasutus on registripidaja võimalikku vastutust silmas pidades asjakohasena kindlaks määranud. 
            
         
         
            
               7.Konventsiooni sätted ei takista registripidajal võtmast kindlustust või finantstagatist selliste sündmuste katteks, mille eest registripidaja konventsiooni artikli 28 kohaselt ei vastuta. 
            
            
                
            
            
               XIX artikkel – Registrikande kustutamisega seotud sätete muudatused 
            
            
                
            
            
               1.Konventsiooni artiklit 25 kohaldatakse järgmiselt: 
            
            
               (a)lõigetes 1 ja 3 esitatud viited võlgnikule loetakse viideteks artikli 1 punkti m alapunktides i ja iii osutatud huvitatud isikutele; 
            
            
               (b)lõige 4 asendatakse järgmisega: 
            
            
               „4. Kui registrikannet ei oleks pidanud tegema või kui see on vale või kui selle oleks pidanud kustutama juhtudel, mis ei kuulu ühegi eelmise lõigu kohaldamisalasse, peab isik, kelle kasuks registrikanne tehti, taotlema registrikande kustutamist või muutmist põhjendamatult viivitamata pärast seda, kui artikli 1 punkti m alapunktides i ja iii osutatud huvitatud isiku kirjalik taotlus on toimetatud või laekunud selle isiku registris märgitud aadressile, kelle kasuks registrikanne tehti.“, ja 
            
            
               (c)vahetult pärast lõiget 4 lisatakse järgmine tekst: 
            
            
               „5. Kui käesoleva artikli lõikes 1 või 3 osutatud tagatise omanikku või isikut, kelle kasuks registrikanne lõike 4 kohaselt tehti, enam ei ole või teda ei ole võimalik leida, võib kohus artikli 1 punkti m alapunktides i ja iii osutatud huvitatud isiku avalduse alusel teha registripidajale suunatud otsuse, milles nõutakse registripidajalt registrikande kustutamist. 
            
            
               6. Kui käesoleva artikli lõikes 2 osutatud potentsiaalset võlausaldajat või potentsiaalset õiguste saajat enam ei ole või teda ei ole võimalik leida, võib kohus potentsiaalse võlgniku või õiguse loovutaja avalduse alusel teha registripidajale suunatud otsuse, milles nõutakse registripidajalt registrikande kustutamist.“ 
            
            
               2.Konventsiooni artikli 25 lõike 2 kohaldamisel ja seal kirjeldatud asjaoludel võtab registreeritud võimaliku rahvusvahelise tagatise või rahvusvahelise tagatise registreeritud võimaliku loovutamise omanik tema käsutuses olevaid meetmeid, et taotleda registrikande kustutamist hiljemalt kümne kalendripäeva jooksul pärast asjaomases lõikes kirjeldatud nõude kättesaamist. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               XX artikkel – Müügiteated 
            
            
                
            
            
                Eeskirjadega võimaldatakse seadmete müügiteadete kandmine rahvusvahelisse registrisse. Nende registrikannete suhtes kohaldatakse käesoleva peatüki ja konventsiooni V peatüki asjaomaseid sätteid. Sellegipoolest on kõik müügiteadetega seotud registrikanded, sooritatud otsingud ja väljaantud tõendid üksnes informatiivsed ega mõjuta ühegi isiku õigusi ega oma muud mõju konventsiooni või käesoleva protokolli alusel. 
            
            
                
            
            
               IV PEATÜKK 
            
            
                
            
         
         
            
               KOHTUALLUVUS 
            
            
                
            
            
               XXI artikkel – Riiklikust puutumatusest loobumine 
            
            
                
            
            
               1.Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, on loobumine riiklikust puutumatusest konventsiooni artiklis 42 või 43 nimetatud kohtualluvuse suhtes või seoses seadmega seotud konventsioonikohaste õiguste ja tagatiste kasutamisega siduv, ja kui muud kohtualluvuse või õiguste kasutamisega seotud tingimused on täidetud, piisav vastavalt olukorrale kas kohtualluvuse üleandmiseks või õiguste kasutamise võimaldamiseks. 
            
            
               2.Eelmise lõike kohane loobumine peab olema kirjalik ja sisaldama seadme kirjeldust, nagu on sätestatud V artikli lõikes 1. 
            
            
                
            
            
               V PEATÜKK 
            
            
                
            
            
               SEOS TEISTE KONVENTSIOONIDEGA 
            
            
                
            
            
               XXII artikkel – Suhe UNIDROIT’ rahvusvahelise finantsliisingu konventsiooniga 
            
            
                
            
            
                Liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsioon, mida kohaldatakse kaevandusseadmete, põllumajandusseadmete ja ehitusseadmete suhtes, asendab UNIDROIT’ rahvusvahelise finantsliisingu konventsiooni käesoleva protokolli reguleerimiseseme osas mõlema konventsiooni osalisriikide vahel. 
            
            
                
            
            
               VI PEATÜKK 
            
            
                
            
            
               LÕPPSÄTTED 
            
            
                
            
            
               XXIII artikkel – Allakirjutamine, ratifitseerimine, heakskiitmine või ühinemine 
            
         
         
            
                
            
            
               1.Käesolev protokoll on avatud allkirjastamiseks Pretorias 22. novembril 2019 riikidele, kes osalevad Pretorias 11.–22. novembrini 2019 toimuval diplomaatilisel konverentsil, et võtta vastu liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokoll kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmetele eriomaste küsimuste kohta. Pärast 22. novembrit 2019 on käesolev protokoll allakirjutamiseks avatud kõikidele riikidele Rahvusvahelise Eraõiguse Ühtlustamise Instituudi (UNIDROIT) peakontoris Roomas kuni selle jõustumiseni kooskõlas XXV artikliga. 
            
            
               2.Käesolevale protokollile allakirjutanud riigid peavad selle ratifitseerima või heaks kiitma. 
            
            
               3.Riigid, kes ei ole käesolevale protokollile alla kirjutanud, võivad sellega igal ajal ühineda. 
            
            
               4.Ratifitseerimine, heakskiitmine või ühinemine toimub vastava ametliku dokumendi hoiule andmisega hoiulevõtja kätte. 
            
            
               5.Riik ei või ühineda käesoleva protokolliga, kui ta ei ole ühinenud või ei ühine konventsiooniga. 
            
            
                
            
            
               XXIV artikkel – Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonid 
            
            
                
            
            
               1.Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, kuhu kuuluvad suveräänsed riigid ja mille pädevuses on teatavad käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad, võib samuti käesolevale protokollile alla kirjutada, selle heaks kiita või sellega ühineda. Piirkondlikul majandusintegratsiooni organisatsioonil on sel juhul osalisriigi õigused ja kohustused niivõrd, kuivõrd selle organisatsiooni pädevusse kuuluvad käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad. Kui osalisriikide arv on käesoleva protokolli seisukohalt oluline, ei arvata piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni osalisriikide hulka lisaks tema liikmesriikidele, kes on osalisriigid.  
            
            
               2.Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon esitab konventsioonile alla kirjutades, seda heaks kiites või sellega ühinedes hoiulevõtjale deklaratsiooni, milles täpsustatakse need käesoleva protokolliga reguleeritavad valdkonnad, mille puhul on asjaomase organisatsiooni liikmesriigid delegeerinud pädevuse sellele organisatsioonile. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon teavitab hoiulevõtjat viivitamata igast muudatustest käesoleva lõike kohases deklaratsioonis täpsustatud pädevuste jaotuses, kaasa arvatud uutest pädevuste delegeerimistest. 
            
            
               3.Käesolevas konventsioonis esinevad viited osalisriigile või osalisriikidele kehtivad vastavalt kontekstile võrdväärselt piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni kohta. 
            
            
                
            
            
               XXV artikkel – Jõustumine 
            
            
                
            
            
               1.Protokoll jõustub riikide suhtes, kes on hoiule andnud punktis a nimetatud dokumendid, järgmisel päeval või kuupäeval, olenevalt sellest, kumb on hilisem: 
            
            
               (a)selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele viienda ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest, või 
            
            
               (b)kuupäeval, mil järelevalveasutus annab hoiulevõtjale hoiule tõendi, mis kinnitab, et rahvusvaheline register on täielikult toimiv. 
            
            
                
            
            
               2.Ülejäänud riikide suhtes jõustub käesolev protokoll selle kuu esimesel päeval, mis järgneb 
            
         
         
            
               (a)kolme kuu möödumisele ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest või 
            
            
               (b)eelmise lõike punktis b nimetatud kuupäevale, olenevalt sellest, kumb on hilisem. 
            
            
                
            
            
               XXVI artikkel – Territoriaalüksused 
            
            
                
            
            
               1.Kui osalisriigil on territoriaalüksused, kus kehtib käesoleva protokolliga reguleeritavates valdkondades erisugune õiguskord, võib see riik protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et käesolev protokoll laieneb kõigile territoriaalüksustele või ainult ühele või mitmele neist, ja seda deklaratsiooni muuta, esitades teise deklaratsiooni. 
            
            
               2.Igast sellisest deklaratsioonist teatatakse hoiulevõtjale ning selles määratakse sõnaselgelt kindlaks territoriaalüksused, mille suhtes protokolli kohaldatakse. 
            
            
               3.Kui osalisriik ei ole esitanud lõike 1 kohast deklaratsiooni, kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi asjaomase riigi territoriaalüksuste suhtes. 
            
            
               4.Kui osalisriik laiendab käesolevat protokolli ühele või mitmele oma territoriaalüksusele, võib iga sellise territoriaalüksuse puhul esitada käesoleva protokolli alusel lubatud deklaratsioone, ja ühe territoriaalüksuse kohta esitatud deklaratsioonid võivad erineda teiste territoriaalüksuste kohta esitatud deklaratsioonidest.  
            
            
               5.Kui käesolevat protokolli laiendatakse lõike 1 kohase deklaratsiooni põhjal ühele või mitmele osalisriigi territoriaalüksusele, siis 
            
            
               (a)loetakse osalisriik võlgniku asukohariigiks ainult juhul, kui ta on asutatud või moodustatud konventsiooni ja käesoleva protokolli kohaldamisalasse kuuluvas territoriaalüksuses kehtiva seaduse alusel või kui tema registri- või põhikirjajärgne asukoht, juhtimise keskus, tegevuskoht või harilik viibimiskoht on konventsiooni ja käesoleva protokolli kohaldamisalasse kuuluvas territoriaalüksuses; 
            
            
               (b)käsitatakse viiteid eseme asukohale osalisriigis viidetena eseme asukohale konventsiooni ja käesoleva protokolli kohaldamisalasse kuuluvas territoriaalüksuses; 
            
            
               (c)käsitatakse viiteid asjaomase osalisriigi haldusasutustele viidetena konventsiooni ja käesoleva protokolli kohaldamisalasse kuuluvas territoriaalüksuses pädevust omavatele haldusasutustele ja 
            
            
               (d)XII artikli lõike 4 kohaldamisel käsitatakse müüjat osalisriigis asuvana, kui tema tegevuskoht, või kui tal on rohkem kui üks tegevuskoht, peamine tegevuskoht on konventsiooni ja käesoleva protokolli kohaldamisalasse kuuluvas territoriaalüksuses.  
            
            
                
            
            
               XXVII artikkel – Üleminekusätted 
            
            
                
            
            
                Põllumajandusseadmete, ehitusseadmete ja kaevandusseadmete osas muudetakse konventsiooni artiklit 60 järgmiselt: 
            
            
               (a)Lõike 2 punkt a asendatakse järgmisega: 
            
            
               „a) tähendab „konventsiooni jõustumiskuupäev“ võlgniku puhul kõige hilisemat aega, mil leiab aset üks kolmest sündmusest: 
            
         
         
            
               (i)käesolev konventsioon jõustub; 
            
            
               (ii)riik, kus võlgnik tagatise või õiguse seadmise või tekkimise ajal asub, saab osalisriigiks, ning 
            
            
               (iii)protokolli hakatakse kohaldama selles riigis seadmete suhtes, mille suhtes kehtib varasem õigus või tagatis.“; 
            
            
               (b)lõige 3 asendatakse järgmisega: 
            
            
               „3. Osalisriik võib lõike 1 kohases deklaratsioonis määrata kindlaks kuupäeva, mis ei ole varasem kui kolm aastat ja mitte hilisem kui kümme aastat pärast deklaratsiooni jõustumise kuupäeva ja millest alates käesoleva konventsiooni artikleid 29, 35 ja 36, mida on muudetud või täiendatud protokolliga, hakatakse deklaratsioonis kindlaksmääratud ulatuses ja viisil kohaldama varasemate õiguste või tagatiste suhtes, mis tulenevad lepingust, mis sõlmiti ajal, mil võlgnik selles riigis asus. Kõnealuse riigi õiguse kohase õiguse või tagatise eesõigus säilib, kui kõnealune õigus või tagatis on registreeritud rahvusvahelises registris enne deklaratsioonis kindlaksmääratud ajavahemiku lõppu, olenemata sellest, kas varasemalt on registreeritud mõni muu õigus või tagatis.“; 
            
            
               (c)lisatakse järgmine punkt: 
            
            
               „4. Lõike 3 kohaldamisel jõustub deklaratsioon varasema õiguse või tagatise suhtes, mis on seotud seadmega, mille suhtes hakatakse selles riigis kohaldama liikurseadmetega seotud rahvusvaheliste tagatiste konventsiooni protokolli kaevandus-, põllumajandus- ja ehitusseadmetele eriomaste küsimuste kohta kooskõlas nimetatud protokolli XXXV ja XXXVI artikliga, ajal, mil protokolli hakatakse kohaldama nende seadmete suhtes.“ 
            
            
                
            
            
               XXVIII artikkel – Deklaratsioonid teatavate sätete kohta 
            
            
                
            
            
               1.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab käesoleva protokolli VI ja XI artiklit või ühte neist. 
            
            
               2.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab kas täielikult või osaliselt käesoleva protokolli IX artiklit. Deklareerimisel määrab ta kindlaks IX artikli lõikes 2 nõutud ajavahemiku. 
            
            
               3.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab käesoleva protokolli X artiklit ning täpsustab vajaduse korral maksejõuetusmenetluse liigid, mille suhtes X artiklit kohaldatakse. Osalisriik, kes esitab käesoleva lõike kohase deklaratsiooni, määrab kindlaks X artiklis nõutud ajavahemiku. 
            
            
               4.Osalisriik võib käesolevat protokolli ratifitseerides, heaks kiites või sellega ühinedes deklareerida, et ta kohaldab XII artiklit. 
            
            
               5.Kõiki käesoleva protokolli kohaselt esitatud deklaratsioone kohaldatakse kõigi käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvate seadmete suhtes. 
            
            
               6.Osalisriik, kes esitab deklaratsiooni mõne VII artiklis sätestatud variandi kohta, valib kõigi käesoleva protokolli reguleerimisalasse kuuluvate seadmete jaoks sama variandi. 
            
            
               7.Osalisriikide kohtud kohaldavad X artiklit kooskõlas selle osalisriigi deklaratsiooniga, kellel on maksejõuetuse korral esmane jurisdiktsioon.  
            
            
                
            
            
               XXIX artikkel – Konventsioonikohased deklaratsioonid 
            
            
                
            
         
         
            
                Konventsiooni kohaselt esitatud deklaratsioonid, kaasa arvatud artiklite 39, 40, 50, 53, 54, 55, 57, 58 ja 60 kohaselt esitatud deklaratsioonid, loetakse esitatuks ka käesoleva protokolli kohaselt, kui ei ole sätestatud teisiti. 
            
            
                
            
            
               XXX artikkel – Reservatsioonid ja deklaratsioonid 
            
            
                
            
            
               1.Käesoleva protokolli suhtes ei või teha reservatsioone, kuid II, VII, VIII, XXVI, XXVIII, XXIX ja XXXI artiklis lubatud deklaratsioone võib esitada kooskõlas nendele sätetega. 
            
            
               2.Igast käesoleva protokolli alusel esitatud deklaratsioonist või hilisemast deklaratsioonist või deklaratsiooni tagasivõtmisest tuleb hoiulevõtjale kirjalikult teatada. 
            
            
                
            
            
               XXXI artikkel – Hilisemad deklaratsioonid 
            
            
               1.Osalisriik võib esitada hilisema deklaratsiooni, välja arvatud konventsiooni artikli 60 alusel kooskõlas XXIX artikliga esitatud deklaratsioon, igal ajal pärast käesoleva protokolli jõustumiskuupäeva nimetatud osalisriigis, teatades sellest hoiulevõtjale. 
            
            
               2.Iga hilisem deklaratsioon jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuue kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast. Kui teates on deklaratsiooni jõustumiseks ette nähtud pikem periood, jõustub see kõnealuse pikema perioodi möödumisel pärast seda, kui hoiulevõtja on teate kätte saanud. 
            
            
               3.Olenemata eelmistest lõigetest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne kõnealuste hilisemate deklaratsioonide jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks esitatud ühtegi sellist hilisemat deklaratsiooni. 
            
            
                
            
            
               XXXII artikkel – Deklaratsioonide tagasivõtmine 
            
            
                
            
            
               1.Iga osalisriik, kes on esitanud käesoleva protokolli alusel deklaratsiooni, välja arvatud konventsiooni artikli 60 alusel kooskõlas XXIX artikliga esitatud deklaratsioon, võib selle igal ajal tagasi võtta, teatades selles hoiulevõtjale. Kõnealune tagasivõtmine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kuue kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast. 
            
            
               2.Olenemata eelmisest lõikest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne sellise deklaratsioonide tagasivõtmise jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks deklaratsiooni tagasi võetud. 
            
            
                
            
            
               XXXIII artikkel – Denonsseerimine 
            
            
                
            
            
               1.Osalisriik võib käesoleva protokolli denonsseerida, teatades sellest kirjalikult hoiulevõtjale. 
            
         
         
            
               2.Denonsseerimine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kaheteistkümne kuu möödumisele teate hoiulevõtjale laekumise kuupäevast. 
            
            
               3.Olenemata eelmistest lõigetest kohaldatakse käesolevat protokolli kõigi enne sellise denonsseerimise jõustumist tekkinud õiguste ja tagatiste suhtes selliselt, nagu ei oleks denonsseerimist toimunud.  
            
            
               4.Protokolliosalise poolt II artikli kohaselt tehtud hilisemat deklaratsiooni, milles teatatakse, et protokolli ei kohaldata ühe või mitme lisa suhtes, käsitatakse protokolli denonsseerimisena seoses kõnealuse lisaga. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               XXXIV artikkel – Protokolli läbivaatamise konverentsid, muudatuste tegemine ja sellega seotud küsimused 
            
            
                
            
            
               1.Hoiulevõtja koostab kord aastas või vastavalt olukorrale muul ajal osalisriikide jaoks aruande selle kohta, kuidas on käesoleva protokolliga muudetud konventsioonis kehtestatud rahvusvaheline kord toiminud. Hoiulevõtja võtab selliseid aruandeid koostades arvesse järelevalveasutuse aruandeid rahvusvahelise registreerimissüsteemi toimimise kohta. 
            
            
               2.Hoiulevõtja korraldab vähemalt kahekümne viie protsendi osalisriikide taotlusel järelevalveasutusega konsulteerides aeg-ajalt osalisriikide konverentse konventsiooni läbivaatamiseks, et hinnata 
            
            
               (a)käesoleva protokolliga muudetud konventsiooni tegelikku toimimist ja selle tulemuslikkust selle reguleerimisalasse kuuluvate esemete varaga tagatud rahastamise ja liisimise hõlbustamisel; 
            
            
               (b)käesoleva protokolli tingimuste ja eeskirjade kohtulikku tõlgendamist ning kohaldamist; 
            
            
               (c)rahvusvahelise registreerimissüsteemi toimimist, registripidaja tegevust ja järelevalveasutuse teostatud järelevalvet registripidaja üle, võttes arvesse järelevalveasutuse aruandeid, ning 
            
            
               (d)käesoleva protokolli, sealhulgas lisade, või rahvusvahelise registriga seotud korra muutmise vajadust. 
            
            
               3.Käesoleva artikli kohased käesoleva protokolli muudatused kiidetakse heaks eelmises lõikes nimetatud konverentsil osalevate osalisriikide vähemalt kahekolmandikulise häälteenamusega ja need jõustuvad muudatused ratifitseerinud või heaks kiitnud riikide suhtes siis, kui kaheksa riiki on muudatused XXXVIII artikli jõustumissätete kohaselt ratifitseerinud või heaks kiitnud. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               XXXV artikkel – Harmoneeritud süsteemi koodide kohandamine lisades pärast harmoneeritud süsteemi läbivaatamist 
            
            
                
            
            
               1.Pärast harmoneeritud süsteemi läbivaatamise heakskiitmist konsulteerib hoiulevõtja Maailma Tolliorganisatsiooni ja järelevalveasutusega lisades loetletud harmoneeritud süsteemi koodide osas, mida läbivaatamine võib mõjutada.  
            
            
               2.Hiljemalt kolm kuud pärast harmoneeritud süsteemi läbivaatamise heakskiitmist saadab hoiulevõtja kõikidele osalisriikidele teate harmoneeritud süsteemi läbivaatamise kohta. Teates märgitakse, kas läbivaatamine mõjutab lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koode, ning tehakse ettepanek lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koodide kohandamiseks, et tagada lisade jätkuv kooskõla harmoneeritud süsteemiga ja minimeerida harmoneeritud süsteemi läbivaatamisest tulenevate muudatuste mõju protokolli kohaldamisele seadmete suhtes. Teates tuleb märkida tähtaeg, mille jooksul tuleb lõike 3 kohased vastuväited hoiulevõtja ettepanekule esitada. 
            
         
         
            
               3.Kõik hoiulevõtja ettepanekus tehtud kohandused lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koodidesse loetakse osalisriikide poolt heaks kiidetuks, kui need on tehtud eelmises lõikes sätestatud aja jooksul, välja arvatud juhul, kui hoiulevõtja saab üheksa kuu jooksul pärast harmoneeritud süsteemi läbivaatamise heakskiitmist vastuväited kavandatava kohanduse kohta vähemalt ühelt kolmandikult osalisriikidest. Vastuväites tuleb täpsustada iga kohandus, mille kohta vastuväide esitatakse, ja seda kohaldatakse kohanduse suhtes tervikuna. 
            
            
               4.Kui vähemalt üks kolmandi osalisriikidest esitab hoiulevõtjale kavandatava kohanduse kohta vastuväiteid eelmises lõikes täpsustatud tähtaja jooksul, kutsub hoiulevõtja kokku osalisriikide koosoleku, et seda kohandamist kaaluda. Hoiulevõtja püüab koosoleku kokku kutsuda kolme kuu jooksul pärast eelmises lõikes nimetatud ajavahemiku möödumist.  
            
            
               5.Eelmise lõike kohaselt kokku kutsutud koosolekul osalevad osalisriigid teevad kõik endast oleneva, et jõuda kokkuleppele konsensuse alusel. Kui kokkuleppele ei jõuta, võetakse kohandus vastu üksnes juhul, kui see kiidetakse heaks koosolekul osalevate ja hääletavate osalisriikide kahekolmandikulise häälteenamusega. Kui lõigetest 7 ja 8 ei tulene teisiti, on osalisriikide koosolekul tehtud kokkulepped ja otsused kõikidele osalisriikidele siduvad.  
            
            
               6.Pärast lõikes 3 nimetatud tähtaja möödumist või vajaduse korral pärast lõike 4 kohaselt toimunud osalisriikide koosolekut saadab hoiulevõtja kõikidele osalisriikidele teate, milles märgitakse, millised kavandatud kohandustest on heaks kiidetud ja millised mitte. Kui lõigetest 7 ja 8 ei tulene teisiti, jõustuvad heakskiidetud kohandused kaheteistkümne kuu möödumisel päevast, mil hoiulevõtja saadab osalisriikidele teate heakskiidetud kohanduste kohta, või kuupäevast, mil jõustub harmoneeritud süsteemi läbivaatamine, olenevalt sellest, kumb on hilisem. 
            
            
               7.Rakendusperioodi jooksul võib osalisriik hoiulevõtjale saadetud teatega, mille viimane peab kätte saama vähemalt kolmkümmend päeva enne rakendusperioodi lõppu, lükata muudatuste jõustumise kuupäeva kõnealuse riigi suhtes kuue kuu võrra edasi. Osalisriik võib jõustumist kuue kuu kaupa edasi lükata mitu korda järjest, saates hoiulevõtjale teate, mille viimane peab kätte saama vähemalt kolmkümmend päeva enne jooksva perioodi lõppu. 
            
            
               8.Rakendusperioodi jooksul või eelmises lõikes sätestatud kuuekuulise pikendusperioodi jooksul võib osalisriik hoiulevõtjale saadetud teatega, mille viimane peab kätte saama hiljemalt kolmkümmend päeva enne rakendusperioodi või pikendusperioodi lõppu, kindlaks määrata ühe või mitu lisades tehtud harmoneeritud süsteemi koodide kohandust, mis ei jõustu asjaomase riigi suhtes. Sel moel hoiulevõtjat teavitanud osalisriik võib igal ajal pärast seda oma käesoleva lõike kohase teate ühe või mitme kohanduse kohta tagasi võtta, teatades sellest hoiulevõtjale; kohandamine või kohandused jõustuvad sellisel juhul kõnealuse riigi suhtes kolmekümne päeva möödumisel kuupäevast, mil hoiulevõtja teate kätte sai. 
            
            
               9.Uuel osalisriigil on kõik käesoleva artikli kohased osalisriikide õigused ja hüved, sealhulgas õigus esitada vastuväiteid lõike 3 kohaselt, osaleda ja hääletada koosolekutel lõigete 4 ja 5 kohaselt, lükata kuupäevi edasi lõike 7 kohaselt ning saata teateid eelmise lõike kohaselt. Olenemata eelmisest lausest, saab uus osalisriik võtta käesoleva artikli alusel meetmeid üksnes aja jooksul, mis on selleks jäänud teistele osalisriikidele.  
            
            
               10.Kui konventsiooni artiklist 60 ja käesoleva protokolli XXVII artiklist ei tulene teisiti, ei mõjuta käesoleva artikli kohane lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koodide kohandamine õigusi ega tagatisi, mis tekkisid enne kohanduse jõustumise kuupäeva. 
            
            
                
            
            
               XXXVI artikkel – Lisade muutmine 
            
            
                
            
            
               1.Käesolevat artiklit kohaldatakse muude lisade muudatuste suhtes kui lisades esitatud harmoneeritud süsteemi koodide kohandamine, mis on reguleeritud XXXV artikliga.  
            
            
               2.Kui hoiulevõtja saab mis tahes ajal pärast käesoleva protokolli jõustumist osalisriigi ettepaneku, saadab ta lõikes 3 või 5 sätestatud ajal kõikidele osalisriikidele teate osalisriigi ettepaneku kohta. Teates määratakse kindlaks harmoneeritud süsteemi koodid, kui neid on, mida ettepanek mõjutaks, ja kirjeldatakse kõiki lisade kavandatavaid muudatusi. Teates tuleb määrata kindlaks tähtaeg, mille jooksul tuleb lõigete 4 ja 5 kohased vastuväited hoiulevõtja ettepanekule esitada. 
            
            
               3.Kui lõikest 5 ei tulene teisiti, siis saadab hoiulevõtja samal ajal, mil ta saadab osalisriikidele XXXV artikli lõike 2 kohase hoiulevõtja ettepaneku, osalisriikidele teate iga osalisriigi ettepaneku kohta, mille hoiulevõtja on kätte saanud ja mida ei ole varem osalisriikidele saadetud. 
            
            
               4.Kui lõikest 5 ei tulene teisiti, loetakse kõik eelmises lõikes osutatud osalisriigi ettepanekuga tehtud lisade muudatused osalisriikide poolt heakskiidetuks, välja arvatud juhul, kui hoiulevõtja saab vähemalt kahekümne viielt protsendilt osalisriikidelt vastuväited kavandatud muudatuste kohta aja jooksul, mis on XXXV artikli lõikes 3 vastuväidete esitamiseks määratud. Vastuväites tuleb täpsustada iga muudatus, mille kohta vastuväide esitatakse, ja seda kohaldatakse nimetatud muudatuse suhtes tervikuna 
            
            
               5.Hoiulevõtja võib omal äranägemisel otsustada saata osalisriikidele muul kui lõikes 3 nimetatud ajal teate osalisriikide ettepaneku kohta, mille hoiulevõtja on kätte saanud ja mida ta ei ole eelnevalt osalisriikidele saatnud. Sellisel juhul loetakse osalisriigi ettepaneku või ettepanekutega soovitatud lisade muudatused osalisriikide poolt heakskiidetuks, välja arvatud juhul, kui hoiulevõtja on teates kindlaksmääratud aja jooksul saanud kavandatava muudatuse kohta vastuväited vähemalt kahekümne viielt protsendilt osalisriikidelt. Teates nimetatud tähtaeg peab olema vähemalt üheksa kuud pärast seda, kui hoiulevõtja on kätte saanud kõige viimase osalisriigi ettepaneku. Vastuväites tuleb täpsustada iga muudatus, mille kohta vastuväide esitatakse, ja seda kohaldatakse nimetatud muudatuse suhtes tervikuna.  
            
            
               6.Kui vähemalt kakskümmend viis protsenti osalisriikidest esitab hoiulevõtjale kavandatava muudatuse kohta vastuväiteid lõikes 4 või 5 täpsustatud tähtaja jooksul, kutsub hoiulevõtja kokku osalisriikide koosoleku, et seda muudatust kaaluda. Hoiulevõtja püüab koosoleku kokku kutsuda kolme kuu jooksul pärast lõikes 4 või 5 nimetatud ajavahemiku möödumist.  
            
            
               7.Eelmise lõike kohaselt kokku kutsutud koosolekul osalevad osalisriigid teevad kõik endast oleneva, et jõuda kokkuleppele konsensuse alusel. Kui kokkuleppele ei jõuta, võetakse muudatus vastu üksnes juhul, kui see kiidetakse heaks koosolekul osalevate ja hääletavate osalisriikide kahekolmandikulise häälteenamusega. Kui lõigetest 9 ja 10 ei tulene teisiti, on osalisriikide koosolekul tehtud kokkulepped ja otsused kõikidele osalisriikidele siduvad. 
            
            
               8.Pärast lõikes 4 või 5 nimetatud tähtaja möödumist või vajaduse korral pärast lõike 6 kohaselt toimunud osalisriikide koosolekut saadab hoiulevõtja kõikidele osalisriikidele teate, milles märgitakse, millised kavandatud muudatustest on heaks kiidetud ja millised mitte. Kui lõigetest 9 ja 10 ei tulene teisiti, jõustuvad heakskiidetud muudatused kaheteistkümne kuu möödumisel kuupäevast, mil hoiulevõtja on saatnud teate osalisriikidele. 
            
            
               9.Rakendusperioodi jooksul võib osalisriik hoiulevõtjale saadetud teatega, mille viimane peab kätte saama vähemalt kolmkümmend päeva enne rakendusperioodi lõppu, lükata muudatuste jõustumise kuupäeva kõnealuse riigi suhtes kuue kuu võrra edasi. Osalisriik võib jõustumist kuue kuu kaupa edasi lükata mitu korda järjest, saates hoiulevõtjale teate, mille viimane peab kätte saama vähemalt kolmkümmend päeva enne jooksva perioodi lõppu. 
            
         
         
            
               10.Rakendusperioodi jooksul või eelmises lõikes sätestatud kuuekuulise pikendusperioodi jooksul võib osalisriik hoiulevõtjale saadetud teatega, mille viimane peab kätte saama hiljemalt kolmkümmend päeva enne rakendusperioodi või pikendusperioodi lõppu, kindlaks määrata ühe või mitu lisadesse tehtud muudatust, mis ei jõustu asjaomase riigi suhtes. Sel moel hoiulevõtjat teavitanud osalisriik võib igal ajal pärast seda oma käesoleva lõike kohase teate ühe või mitme muudatuse kohta tagasi võtta, teatades sellest hoiulevõtjale; muudatus või muudatused jõustuvad sellisel juhul kõnealuse riigi suhtes kolmekümne päeva möödumisel kuupäevast, mil hoiulevõtja teate kätte sai. 
            
            
               11.Uuel osalisriigil on kõik käesoleva artikli kohased osalisriikide õigused ja hüved, sealhulgas õigus esitada vastuväiteid lõike 4 või 5 kohaselt, osaleda ja hääletada koosolekutel lõigete 6 ja 7 kohaselt, lükata kuupäevi edasi lõike 9 kohaselt ning saata teateid eelmise lõike kohaselt. Olenemata eelmisest lausest, saab uus osalisriik võtta käesoleva artikli alusel meetmeid üksnes aja jooksul, mis on selleks jäänud teistele osalisriikidele.  
            
            
               12.Kui konventsiooni artiklist 60 ja käesoleva protokolli XXVII artiklist ei tulene teisiti, ei mõjuta käesoleva artikli kohane lisade muutmine õigusi ega tagatisi, mis tekkisid enne muudatuse jõustumise kuupäeva. 
            
            
                
            
            
               XXXVII artikkel – Hoiulevõtja ja tema ülesanded 
            
            
                
            
            
               1.Ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirjad antakse hoiule Rahvusvahelisele Eraõiguse Ühtlustamise Instituudile (UNIDROIT), kes on käesolevaga määratud hoiulevõtjaks. 
            
            
               2.Hoiulevõtja 
            
            
               (a)teavitab kõiki osalisriike 
            
            
               (i)igast uuest ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja allakirjutamisest või hoiuleandmisest koos selle kuupäevaga; 
            
            
               (ii)XXV artikli lõike 1 punktis b osutatud tõendi hoiuleandmise kuupäevast; 
            
            
               (iii)käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast; 
            
            
               (iiii)igast käesoleva protokolli kohaselt esitatud deklaratsioonist koos selle kuupäevaga; 
            
            
               (iiiii)igast deklaratsiooni tagasivõtmisest või muutmisest koos selle kuupäevaga ning 
            
            
               (iiiiii)igast käesoleva protokolli denonsseerimise teatest koos selle kuupäeva ja selle jõustumiskuupäevaga; 
            
            
               (b)edastab kõigile osalisriikidele käesoleva protokolli kinnitatud koopiad; 
            
            
               (c)edastab järelevalveasutusele ja registripidajale iga ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja koopia koos kirja hoiuleandmise kuupäevaga, iga deklaratsiooni või deklaratsiooni tagasivõtmise või muutmise ja iga denonsseerimisteate koopia koos teate kuupäevaga, nii et selles sisalduva teabega oleks võimalik hõlpsalt ja täielikult tutvuda, ning aitab täita kõiki seonduvaid ülesandeid, et tagada registri nõuetekohane toimimine; 
            
            
               (d)teavitab järelevalveasutust ja registripidajat XXXV artikli või XXXVI artikli kohastest pooleliolevatest menetlustest ja nende tulemustest; 
            
            
               (e)teavitab uusi osalisriike XXXV artikli või XXXVI artikli kohastest pooleliolevatest menetlustest; 
            
            
               (f)täidab ülesandeid, mis on seotud lisade muutmisega, nagu on osutatud XXXIV, XXXV ja XXXVI artiklis, ning 
            
         
         
            
               (g)täidab teisi hoiulevõtja tavapäraseid ülesandeid. 
            
            
                
            
            
                SELLE KINNITUSEKS on nõuetekohaselt volitatud täievolilised esindajad protokollile alla kirjutanud. 
            
            
                
            
            
                KOOSTATUD teisel novembril kahe tuhande üheksateistkümnendal aastal Pretorias inglise ja prantsuse keeles ühes eksemplaris, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed, ja nende autentsus jõustub, kui konverentsi sekretariaat on konverentsi presidendi järelevalve all kontrollinud käesolevast hetkest alates üheksakümne päeva jooksul nende tekstide omavahelist vastavust. 
            
            
                
            
            
                
            
            
               LISAD 
            
            
                
            
            
                
            
            
               1. LISA – KAEVANDUSSEADMED 
            
            
                
            
            
                Kooskõlas II artikliga kohaldatakse konventsiooni kaevandusseadmete suhtes, mis kuuluvad järgmiste käesolevas lisas esitatud harmoneeritud süsteemi koodide alla. 
            
            
                
            
            
               820713: vahetatavad tööinstrumendid käsitööriistade (mootoriga või ilma) või tööpinkide jaoks (näiteks pressimiseks, lehtstantsimiseks, sise-ja väliskeermestamiseks, puurimiseks, kammlõikamiseks, freesimiseks, treimiseks või kruvide keeramiseks), sh tõmbesilmad, ekstrudeerimismatriitsid ning tõõriistad kivi-ja pinnasepuuride jaoks – tööriistad kivi-või pinnasepuuride jaoks – – metallkeraamikast töötava osaga 
            
            
               842831: muud tõste- ning teisaldusmehhanismid (näiteks liftid, eskalaatorid, konveierid, köisteed) – muud pidevtoimega elevaatorid ning konveierid kaupadele ja materjalidele – – spetsiaalselt allmaatranspordiks 
            
            
               842911: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – roomikutel 
            
            
               842919: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – muud 
            
            
               842920: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – teehöövlid ja planeerijad 
            
            
               842951: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – frontaalkopplaadurid 
            
         
         
            
               842952: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – 360-kraadise pöördeulatusega masinad 
            
            
               842959: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – muud 
            
            
               843010: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – vaiarammid ja vaiatõmburid 
            
            
               843031: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – soonimismasinad söe ja kivimite kaevandamiseks; läbindus-mehhanismid – – iseliikuvad 
            
            
               843039: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – soonimismasinad söe ja kivimite kaevandamiseks; läbindus-mehhanismid – – muud 
            
            
               843041: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – puurimismasinad ja muud pinnaseläbindusmehhanismid – – iseliikuvad 
            
            
               843049: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – puurimismasinad ja muud pinnaseläbindusmehhanismid – – muud 
            
            
               843050: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud iseliikuvad masinad ja mehhanismid 
            
            
               843061: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud mitte-iseliikuvad masinad ja mehhanismid – – tampimismasinad ja pinnasetihendusmehhanismid 
            
            
               843069: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud mitte-iseliikuvad masinad ja mehhanismid – – muud 
            
            
               847410: seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – seadmed sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks ja uhtmiseks 
            
            
               847420: seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – purustamis-ja peenestamisseadmed 
            
            
               847431: seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – segistid (läbi-või kokkusegamiseks) – – betooni-ning mördisegistid 
            
            
               870130: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – roomiktraktorid 
            
            
               870192: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 18 kW, kuid mitte üle 37 kW 
            
            
               870193: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 37 kW, kuid mitte üle 75 kW 
            
            
               870194: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 75 kW, kuid mitte üle 130 kW 
            
            
               870195: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 130 kW 
            
            
               870410: mootorsõidukid kaubaveoks – kallurautod kasutamiseks väljaspool teedevõrku 
            
            
                
                      
            
         
         
            
               2. LISA – PÕLLUMAJANDUSSEADMED 
            
            
                
            
            
                Kooskõlas II artikliga kohaldatakse konventsiooni põllumajandusseadmete suhtes, mis kuuluvad järgmiste käesolevas lisas esitatud harmoneeritud süsteemi koodide alla. 
            
            
                
            
            
               842449: mehaanilised seadmed (käsiajamiga või mitte) vedelike või pulbrite pritsimiseks ja pihustamiseks; tulekustutid (laetud või laadimata); pulverisaatorid ja muud analoogsed seadmed; liivapritsid, aurujoapritsid ning analoogsed seadmed – põllumajanduses ja aianduses kasutatavad (taimekaitse)pritsid – – muud 
            
            
               842482: mehaanilised seadmed (käsiajamiga või mitte) vedelike või pulbrite pritsimiseks ja pihustamiseks; tulekustutid (laetud või laadimata); pulverisaatorid ja muud analoogsed seadmed; liivapritsid, aurujoapritsid ning analoogsed seadmed – muud pritsimis-ja pihustusseadmed – – põllumajanduses ja aianduses kasutamiseks 
            
            
               842911: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – roomikutel 
            
            
               842919: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – muud 
            
            
               842920: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – teehöövlid ja planeerijad 
            
            
               842930: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – skreeperid 
            
            
               842940: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – tampimismasinad ja teerullid 
            
            
               842951: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – frontaalkopplaadurid 
            
            
               842952: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – 360-kraadise pöördeulatusega masinad 
            
            
               842959: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – muud 
            
            
               843049: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – puurimismasinad ja muud pinnaseläbindusmehhanismid – – muud 
            
            
               843050: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud iseliikuvad masinad ja mehhanismid 
            
            
               843210: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – adrad 
            
            
               843221: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – äkked, kobestid, kultivaatorid, rohimis-ja kõrrekoorimismasinad – – ketasäkked 
            
            
               843229: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – äkked, kobestid, kultivaatorid, rohimis-ja kõrrekoorimismasinad – – muud 
            
            
               843231: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – külvikud, taimeistutid ja -ümberistutid – – otsekülvikud, taimeistutid ja -ümberistutid töötlemata pinnasesse istutamiseks 
            
         
         
            
               843239: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – külvikud, taimeistutid ja -ümberistutid – – muud 
            
            
               843241: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – sõnnikulaoturid ja väetisepuistelaoturid – – sõnnikulaoturid 
            
            
               843242: põllu-, aia- ja metsatöömasinad maa ettevalmistamiseks ning kultiveerimiseks; rullid spordiväljakute ja muruplatside korrashoiuks – sõnnikulaoturid ja väetisepuistelaoturid – – väetisepuistelaoturid 
            
            
               843320: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – muud niiduagregaadid, k.a traktoritele monteeritavad 
            
            
               843330: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – muud heinatöömasinad: 
            
            
               843340: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – põhu-ning heinapressid, k.a presskogurid 
            
            
               843351: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – muud saagikoristusmasinad; viljapeksumasinad – – teraviljakombainid 
            
            
               843353: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – muud saagikoristusmasinad; viljapeksumasinad – – juur-ja mugulviljakoristid 
            
            
               843359: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – muud saagikoristusmasinad; viljapeksumasinad – – muud 
            
            
               843360: masinad põllukultuuride koristuseks ning viljapeksuks, k.a põhu- ning heinapressid; muru- ja heinaniidumasinad; seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks, v.a rubriigi 8437 seadmed – seadmed kanamunade, puuviljade jm põllumajandussaaduste puhastamiseks, sorteerimiseks ja liigitamiseks 
            
            
               843410: lüpsimasinad ja piimandusmasinad - lüpsimasinad 
            
            
               843680: muud põlluharimises, aiapidamises, metsanduses, kodulinnukasvatuses ja mesinduses kasutatavad masinad, k.a idandajad (mehaaniliste või soojendusseadmetega); inkubaatorid ja tibusoojendid (bruuderid) – muud seadmed 
            
            
               843710: seadmed seemne-, tera- ja kaunviljade puhastamiseks, sorteerimiseks ning liigitamiseks; jahu valmistamisel ning tera-ja kuivatatud kaunviljade töötlemisel kasutatavad mehhanismid, v.a farmides kasutatavad seadmed – seemne, teravilja ja kuivatatud kaunvilja puhastamiseks, sorteerimiseks ning liigitamiseks 
            
            
               870130: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – roomiktraktorid 
            
            
               870192: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 18 kW, kuid mitte üle 37 kW 
            
            
               870193: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 37 kW, kuid mitte üle 75 kW 
            
            
               870194: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 75 kW, kuid mitte üle 130 kW 
            
            
               870195: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 130 kW 
            
            
               870410: mootorsõidukid kaubaveoks – kallurautod kasutamiseks väljaspool teedevõrku 
            
            
               871620: haagised ja poolhaagised; muud mehaanilise jõuallikata sõidukid; nende osad – 
            
         
         
            
               peale- või mahalaadimisseadmega haagised ja poolhaagised põllumajanduslikuks otstarbeks 
            
            
                
                     
            
            
               3. LISA – EHITUSSEADMED 
            
            
                
            
            
                Kooskõlas II artikliga kohaldatakse konventsiooni ehitusseadmete suhtes, mis kuuluvad järgmiste käesolevas lisas esitatud harmoneeritud süsteemi koodide alla. 
            
            
               820713: vahetatavad tööinstrumendid käsitööriistade (mootoriga või ilma) või tööpinkide jaoks (näiteks pressimiseks, lehtstantsimiseks, sise-ja väliskeermestamiseks, puurimiseks, kammlõikamiseks, freesimiseks, treimiseks või kruvide keeramiseks), sh tõmbesilmad, ekstrudeerimismatriitsid ning tõõriistad kivi-ja pinnasepuuride jaoks – tööriistad kivi-või pinnasepuuride jaoks – – metallkeraamikast töötava osaga 
            
            
               841340: vedelikupumbad, vedelikukulu mõõtvate seadmetega või ilma nendeta; vedelikutõstukid (-elevaatorid) – betoonipumbad 
            
            
               842620: laevade mastnoolkraanad; kraanad, k.a kaabelkraanad; mobiilsed tõsteraamid, kärutõstukid ning kraanaga varustatud veokid – tornkraanad 
            
            
               842641: laevade mastnoolkraanad; kraanad, k.a kaabelkraanad; mobiilsed tõsteraamid, kärutõstukid ning kraanaga varustatud veokid – muud iseliikuvad kraana-tüüpi tõstemehhanismid – – ratasalusel 
            
            
               842649: laevade mastnoolkraanad; kraanad, k.a kaabelkraanad; mobiilsed tõsteraamid, kärutõstukid ning kraanaga varustatud veokid – muud iseliikuvad kraana-tüüpi tõstemehhanismid – – muud 
            
            
               842911: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – roomikutel 
            
            
               842919: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – buldooserid ja planeerimisbuldooserid – – muud 
            
            
               842920: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – teehöövlid ja planeerijad 
            
            
               842930: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – skreeperid 
            
            
               842940: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – tampimismasinad ja teerullid 
            
            
               842951: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – frontaalkopplaadurid 
            
            
               842952: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – 360-kraadise pöördeulatusega masinad 
            
            
               842959: iseliikuvad buldooserid, planeerimisbuldooserid; teehöövlid, planeerijad, skreeperid, mehaanilised kopad, ekskavaatorid, kopplaadurid, tampimismasinad ja teerullid – mehaanilised kopad, ekskavaatorid ja kopplaadurid – – muud 
            
            
               843010: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – vaiarammid ja vaiatõmburid 
            
            
               843031: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – soonimismasinad söe ja kivimite kaevandamiseks; läbindus-mehhanismid – – iseliikuvad 
            
         
         
            
               843039: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – soonimismasinad söe ja kivimite kaevandamiseks; läbindus-mehhanismid – – muud 
            
            
               843041: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – puurimismasinad ja muud pinnaseläbindusmehhanismid – – iseliikuvad 
            
            
               843049: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – puurimismasinad ja muud pinnaseläbindusmehhanismid – – muud 
            
            
               843050: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud iseliikuvad masinad ja mehhanismid 
            
            
               843061: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud mitte-iseliikuvad masinad ja mehhanismid – – tampimismasinad ja pinnasetihendusmehhanismid 
            
            
               843069: muud pinnase teisaldamis-, profileerimis-, planeerimis-, tasandus-, kaevamis-, tampimis-, puurimis-ning lõikemehhanismid mullatööde tegemiseks ning maakide ja mineraalide kaevandamiseks; vaiarammid ja -tõmburid; lumesahad ja -puhurid – muud mitte-iseliikuvad masinad ja mehhanismid – – muud 
            
            
               847410: seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – seadmed sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks ja uhtmiseks 
            
            
               847420: Seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – purustamis-ja peenestamisseadmed 
            
            
               847431: Seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – segistid (läbi-või kokkusegamiseks) – – betooni-ning mördisegistid 
            
            
               847432: Seadmed pinnase, kivide, maakide jm tahkemineraalide (sh pulbri- või pastalaadsete) sorteerimiseks, sõelumiseks, eraldamiseks, uhtmiseks, purustamiseks, peenestamiseks, segamiseks või sõtkumiseks; tahkete mineraalkütuste, keraamiliste segude jm pulbri- ning pastalaadsete mineraalide aglomeerimiseks, vormimiseks või valamiseks; liivvaluvormide valmistamise seadmed – segistid (läbi-või kokkusegamiseks) – – mineraalainete segamiseks bituumeniga 
            
            
               847910: käesolevas grupis mujal nimetamata eriotstarbelised seadmed ning mehhanismid – kommunaal-ja ehitustöödeks 
            
            
               847982: käesolevas grupis mujal nimetamata eriotstarbelised seadmed ning mehhanismid – muud seadmed ning mehhanismid – – seadmed segamiseks, sõtkumiseks, purustamiseks, peenestamiseks, sõelumiseks, difusioonlõõmutuseks ja emulgeerimiseks 
            
            
               870130: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – roomiktraktorid 
            
            
               870192: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 18 kW, kuid mitte üle 37 kW 
            
            
               870193: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 37 kW, kuid mitte üle 75 kW 
            
            
               870194: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 75 kW, kuid mitte üle 130 kW 
            
            
               870195: traktorid (v.a rubriigi 8709 traktorid) – muud, mootori võimsusega – – üle 130 kW 
            
            
               870410: mootorsõidukid kaubaveoks – kallurautod kasutamiseks väljaspool teedevõrku 
            
            
               870510: eriotstarbelised mootorsõidukid, v.a sõidukid peamiselt reisijate- või kaubaveoks (näiteks tehnoabiautod, autokraanad, tuletõrjeautod, betoonisegamisautod, tänavapühkimis- ja tänavakastmisautod, liikuvad töökojad, röntgeniautod) – autokraanad 
            
            
               870540: eriotstarbelised mootorsõidukid, v.a sõidukid peamiselt reisijate- või kaubaveoks (näiteks tehnoabiautod, autokraanad, tuletõrjeautod, betoonisegamisautod, tänavapühkimis- ja tänavakastmisautod, liikuvad töökojad, röntgeniautod) – betoonisegamisautod 
            
         
         
            
                
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        ELT L 351, 20.12.2012, lk 1–32. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        ELT L 141, 5.6.2015, lk 19–72.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        ELT L 177, 4.7.2008, lk 6–16.