CELEX: 21979A0412(07)
Language: es
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio - Addendum 1 - Addendum 2

Avis juridique important

|

21979A0412(07)

Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio - Addendum 1 - Addendum 2  

Diario Oficial n° L 071 de 17/03/1980 p. 0090 - 0101 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 9 p. 0092  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0092  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 19 p. 0093  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0127  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0127 

 ACUERDO RELATIVO A LA APLICACIÓN DEL ARTÍCULO   VI DEL ACUERDO GENERAL SOBRE ARANCELES ADUANEROS Y   COMERCIO    PREÁMBULO    LAS PARTES EN EL PRESENTE ACUERDO ( en adelante   denominadas « Partes » ) ,    RECONOCIENDO que las prácticas « antidumping »   no deben constituir un obstáculo injustificable   para el comercio internacional y que sólo pueden   aplicarse derechos « antidumping » contra el   « dumping » cuando éste cause o amenace   causar un daño importante a una producción (*)   existente o si retrasa sensiblemente la creación   de una producción .    CONSIDERANDO que es conveniente establecer un   procedimiento equitativo y abierto que sirva   de base para un examen completo de los casos de   « dumping » ,    TENIENDO EN CUENTA las necesidades especiales de   los países en desarrollo por lo que respecta a su   comercio , desarrollo y finanzas ;    DESEANDO interpretar las disposiciones del   artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles   Aduaneros y Comercio ( denominado en adelante   « Acuerdo General » , o « GATT » ) y fijar   normas para su aplicación , con objeto de que   ésta tenga mayor uniformidad y certeza , y    DESEANDO establecer disposiciones para la solución   rápida eficaz y equitativa de las diferencias que   puedan surgir con motivo del presente Acuerdo ,    CONVIENEN EN LO SIGUIENTE :    PARTE I    Código « antidumping »    Artículo 1    Principios    El establecimiento de un derecho « antidumping »   es una medida que únicamente debe adoptarse en   las circunstancias previstas en el artículo VI   del Acuerdo General y en virtud de una investigación   iniciada (1) y realizada de conformidad con las   disposiciones del presente Código . Las siguientes   disposiciones regirán la aplicación del   artículo VI del Acuerdo General siempre que se   tomen medidas de conformidad con las leyes o   reglamentos « antidumping » .    Artículo 2    Determinación de la existencia de « dumping »    1 . A los efectos del presente Código , se   considerará que un producto es objeto de « dumping » ,   es decir , que se introduce en el mercado de otro   país a un precio inferior de su valor normal ,   cuando su precio de exportación al exportarse de   un país a otro sea menor que el precio comparable ,   en el curso de operaciones comerciales normales ,   de un producto similar destinado al consumo en   el país exportador .    2 . En todo el presente Código se entenderá   que la expresión « producto similar »   ( « like product » ) significa un producto   que sea idéntico , es decir , igual en todos los   aspectos al producto de que se trate o , cuando no   exista ese producto , otro producto que , aunque   no sea igual en todos los aspectos , tenga   características muy parecidas a las del producto   considerado .    3 . En caso de que los productos no se importen   directamente del país de origen , sino que se   exporten al país de importación desde un tercer   país , el precio al que se vendan los productos   desde el país de exportación al país de   importación se comparará , por lo general ,   con el precio comparable en el país de exportación .   Sin embargo , podrá hacerse la comparación   con el precio del país de origen cuando , por   ejemplo , los productos transiten simplemente por   el país de exportación o cuando esos productos   no se produzcan o no exista un precio comparable   para ellos en el país de exportación .    4 . Cuando el producto similar no sea objeto de ventas   en el curso de operaciones comerciales normales   en el mercado interior del país exportador o   cuando , a causa de la situación especial del   mercado , tales ventas no permitan una comparación   adecuada , el margen de « dumping » se determinará   mediante la comparación con un precio comparable   del producto similar cuando éste se exporte a un   tercer país , que podrá ser el precio de   exportación más alto , pero que deberá ser   un precio representativo , o con el coste de   producción en el país de origen más una   cantidad razonable por concepto de gastos   administrativos , de venta y de cualquier otro tipo ,   así como por concepto de beneficios . Por regla   general , la cuantía del beneficio no será   superior al beneficio habitualmente obtenido en la   venta de productos de la misma categoría general en el   mercado interior del país de origen .    5 . Cuando no exista precio de exportación , o   cuando , a juicio de las autoridades (2) interesadas ,   el precio de exportación no sea fiable por existir   una asociación o un arreglo compensatorio entre el   exportador y el importador o un tercero , el precio   de exportación podrá calcularse sobre la base   del precio al que los productos importados se   revendan por primera vez a un comprador independiente   o , si los productos no se revendiesen a un   comprador independiente o no lo fueran en el mismo   estado en que se importaron , sobre una base   razonable que las autoridades determinen .    6 . Con el fin de realizar una comparación   equitativa entre el precio de exportación y el   precio interior del país exportador ( o del   país de origen ) o , en su caso , el precio   determinado de conformidad con las disposiciones del   apartado b ) del párrafo 1 del artículo VI del   Acuerdo General , los dos precios se compararán   en el mismo nivel comercial , normalmente el nivel   « en fábrica » y sobre la base de ventas   efectuadas en fechas lo más próximas posible .   Se tendrán debidamente en cuenta en cada caso ,   según sus circunstancias particulares , las   diferencias en las condiciones de venta , las de   tributación y las demás diferencias que influyan   en la comparabilidad de los precios . En los casos   previstos en el párrafo 5 del presente artículo   se deberán tener en cuenta también los gastos ,   con inclusión de los derechos e impuestos , en que se   incurra entre la importación y la reventa , así   como los beneficios correspondientes .    7 . El presente artículo se entiende sin perjuicio   de lo establecido en la segunda disposición   suplementaria del párrafo 1 del artículo VI del   Acuerdo General , contenida en su anexo I .    Artículo 3    Determinación de la existencia de daño (4)    1 . La determinación de la existencia de daño a   los efectos del artículo VI del Acuerdo General se   basará en pruebas positivas y comprenderá un   examen objetivo : a ) del volumen de las importaciones   objeto de « dumping » y su efecto en los precios   de productos similares en el mercado interno y b )   de los efectos consiguientes de esas importaciones   sobre los productos nacionales de tales productos .    2 . Con respecto al volumen de las importaciones   objeto de « dumping » , la autoridad investigadora   tendrá en cuenta si ha habido un aumento considerable   de las importaciones objeto de « dumping » en   términos absolutos o en relación con la producción   o el consumo del país importador . Con respecto   a los efectos de las importaciones objeto de   « dumping » sobre los precios , la autoridad   investigadora tendrá en cuenta si se ha puesto a las   importaciones objeto de « dumping » un precio   considerablemente inferior al de un producto similar   del país importador , o bien , si de otro modo   el efecto de tales importaciones es hacer bajar los   precios en medida considerable o impedir en medida   considerable la subida que , en otro caso , se   hubiere producido . Ninguno de estos factores   aisladamente ni varios de ellos juntos bastarán   necesariamente para obtener una orientación decisiva .    3 . El examen de los efectos sobre la producción   de que se trate incluirá una evaluación de todos   los factores e indices económicos pertinentes que   influyan en el estado de esa producción , tales   como la disminución actual y potencial del volumen   de producción , las ventas , la participación   en el mercado , los beneficios , la productividad ,   el rendimiento de inversiones o la utilización de   la capacidad ; los factores que repercutan en los   precios internos , los efectos negativos actuales o   potenciales en el flujo de caja ( « cash flow » ) ,   las existencias , el empleo , los salarios , el   crecimiento de la capacidad de reunir capital o   la inversión . Esta enumeración no es exhaustiva ,   y ninguno de esos factores aisladamente ni varios   de ellos juntos bastarán necesariamente para obtener   una orientación decisiva .    4 . Habrá de demostrarse que , por los efectos (5)   del « dumping » , las importaciones objeto de   « dumping » causan daño en el sentido del   presente Código . Podrá haber otros factores (6)   que al mismo tiempo perjudiquen a la producción ,   y los daños causados por ellos no se habrán de   atribuir a las importaciones objeto de « dumping » .    5 . El efecto de las importaciones objeto de   « dumping » se evaluará en relación con la   producción nacional del producto similar cuando   los datos disponibles permitan identificarla   separadamente con arreglo a criterios tales como :   el proceso de producción , el resultado de las   ventas de los productores , los beneficios . Cuando   la producción nacional del producto similar no   tenga una identidad separada con arreglo a dichos   criterios el efecto de las importaciones objeto   de « dumping » se evaluará examinando la   producción del grupo o gamas restringidos de   productos que incluya el producto similar y a cuyo   respecto pueda proporcionarse la información necesaria .    6 . La determinación de la existencia de una   amenaza de daño se basará en hechos y no   simplemente en alegaciones , conjeturas o posibilidades   remotas . La modificación de las circunstancias   que daría lugar a una situación en la cual el   « dumping » causaría un daño deberá ser   claramente prevista e inminente (7) .    7 . Por lo que respecta a los casos en que las   importaciones objeto de « dumping » amenacen   causar un daño , la aplicación de medidas   « antidumping » se estudiará y decidirá   con especial cuidado .    Artículo 4    Definición del término « producción »    1 . A los efectos de la determinación del daño ,   la expresión « producción nacional » se   entenderá en el sentido de abarcar el conjunto de   los productores nacionales de los productos similares   o aquellos de entre ellos cuya producción conjunta   constituya una parte principal de la producción   nacional total de dichos productos . No obstante :    i ) Cuando unos productores estén vinculados (8) a   los exportadores o a los importadores o sean ellos   mismos importadores del producto objeto del   supuesto « dumping » , el término   « producción » podrá interpretarse en el   sentido de referirse al resto de los productores ;    ii ) En circunstancias excepcionales el territorio   de una Parte podrá estar dividido , a los efectos   de la producción de que se trate , en dos o más   mercados competidores y los productores de cada   mercado podrán ser considerados como una   producción distinta si : a ) los productores de   ese mercado venden la totalidad o la casi totalidad   de su producción del producto de que se trate   en ese mercado , y b ) en ese mercado la demanda no   está cubierta en grado sustancial por productores   del producto de que se trate , situados en otro   lugar del territorio . En estas circunstancias se   podrá considerar que existe daño incluso cuando   no resulte perjudicada una porción importante   de la producción nacional total siempre que haya   una concentración de importaciones objeto de   « dumping » en ese mercado aislado y ,   además siempre que las importaciones objeto de   « dumping » causen daño a los productores   de la totalidad o la casi totalidad de la   producción en ese mercado .    2 . Cuando se haya interpretado que el término   « producción » se refiere a los productores   de cierta zona , es decir , un mercado según   la definición del párrafo 1 , apartado ii ) ,   del presente artículo , los derechos « antidumping »   sólo se percibirán (9) sobre los productos de   que se trate que vayan consignados a esa zona para   consumo final . Cuando el derecho constitucional   del país importador no permita la percepción   de derechos « antidumping » en estas condiciones ,   la Parte importadora podrá percibir los derechos   « antidumping » sin limitación , solamente si :   1 ) se ha dado a los exportadores la oportunidad   de dejar de exportar a precios de « dumping » a   la zona interesada o de dar seguridades con arreglo   al artículo 7 del presente Código , y no se   han dado prontamente seguridades suficientes a   este respecto , y si 2 ) dichos derechos no se   pueden percibir únicamente sobre productores   determinados que abastezcan a la zona de que se   trate .    3 . Cuando dos o más países hayan alcanzado ,   de conformidad con las disposiciones del apartado a )   del párrafo 8 del artículo XXIV del Acuerdo   General , un grado de integración tal que ofrezcan   las características de un solo mercado unificado ,   se considerará que la producción de toda la   zona integrada es la producción contemplada   en el párrafo 5 del artículo 3 serán aplicables   al presente artículo .    4 . Las disposiciones del párrafo 5 del   artículo 3 serán aplicables al presente artículo .    Artículo 5    Iniciación y procedimiento de la investigación    1 . La investigación encaminada a determinar la   existencia , el grado y los efectos de un supuesto   « dumping » se iniciará normalmente previa   solicitud escrita hecha por la producción (10)   afectada o en nombre de ella . Con la solicitud se   incluirán suficientes pruebas de la existencia   de : a ) « dumping » ; b ) un daño en el   sentido del artículo VI del Acuerdo General   según se interpreta el presente Código y c )   una relación causal entre las importaciones   objeto de « dumping » y el supuesto daño . Si   en circunstancias especiales la autoridad   interesada decide iniciar una investigación sin   haber recibido esa solicitud , sólo la llevará   adelante cuando tenga pruebas suficientes sobre   todos los puntos enumerados en los incisos a ) a c ) .    2 . Al iniciarse una investigación , y de ahí   en adelante , deberán examinarse simultáneamente   tanto las pruebas de « dumping » como del daño   por él causado . En todo caso , las pruebas del   « dumping » y del daño se examinarán   simultáneamente : a ) en el momento de decidir   si se autoriza la iniciación de una investigación   y b ) posteriormente , durante el curso de la   investigación , a más tardar desde la fecha   más temprana en que , de conformidad con   las disposiciones de este Código , puedan   comenzar a aplicarse medidas provisionales ,   excepto en los casos previstos en el párrafo 3   del artículo 10 , en los que las autoridades   acepten la solicitud de los exportadores .    3 . Las autoridades interesadas rechazarán la   solicitud y pondrán fin a la investigación sin   demora en cuanto estén convencidas de que no   existen pruebas suficientes del « dumping » o   del daño que justifiquen la continuación del   procedimiento relativo al caso . Cuando el margen   de « dumping » , el volumen de las importaciones   actuales o potenciales objeto de « dumping »   o el daño sean insignificantes se deberá   poner fin inmediatamente a la investigación .    4 . El procedimiento « antidumping » no será   obstáculo para el despacho de aduana .    5 . Salvo en circunstancias excepcionales , las   investigaciones deberán haber concluido al año   de su iniciación .    Artículo 6    Pruebas    1 . Los proveedores extranjeros y todas las   demás partes interesadas disfrutarán de amplia   oportunidad para presentar por escrito todas las   pruebas que consideren útiles por lo que se   refiere a la investigación « antidumping »   de que se trate . Tendrán también derecho ,   previa justificación , a presentar pruebas oralmente .    2 . Las autoridades interesadas darán al   reclamante y a los importadores y exportadores   que se sepa están interesados , así como a   los Gobiernos de los países exportadores ,   la oportunidad de examinar toda la información   pertinente para la presentación de sus argumentos   que no sea confidencial conforme a los términos   del párrafo 3 del presente artículo y que   dichas autoridades utilicen en una investigación   « antidumping » ; les darán también la   oportunidad de preparar su alegato sobre la base   de esa información .    3 . Toda información que , por su naturaleza , sea   confidencial ( por ejemplo , porque su divulgación   significaría una ventaja sensible para un   competidor o tendría un efecto sensiblemente   desfavorable para la persona que proporcione   la información o para un tercero del que la   haya recibido ) o que las partes en una investigación   « antidumping » faciliten con carácter   confidencial será , previa justificación al   respecto , tratado como tal por la autoridad   investigadora . Dicha información no será   revelada sin autorización expresa de la parte   que la haya facilitado (11) . A las partes que   proporcionen información confidencial podrá   pedírseles que suministren resúmenes no   confidenciales de la misma . En caso de que estas   Partes señalen que dicha información no puede   ser resumida , deberán exponer las razones de   tal imposibilidad .    4 . Sin embargo , si las autoridades interesadas   concluyen que una petición de que se considere   confidencial una información no está justificada ,   y si la persona que la haya proporcionado no quiere   hacerla pública ni autorizar su divulgación en   términos generales o resumidos , las autoridades   podrán no tener en cuenta esa información ,   a menos que se les demuestre de manera convincente ,   de fuente apropiada , que la información es   exacta (12) .    5 . Con el fin de verificar la información   recibida , o de obtener detalles más completos ,   las autoridades podrán realizar investigaciones   en otros países según sea necesario , siempre   que obtengan la conformidad de las Empresas   interesadas y que lo notifiquen a los representantes   del Gobierno del país de que se trate , y a   condición de que este último no se oponga a   la investigación .    6 . Cuando las autoridades competentes estén   convencidas de que existen pruebas suficientes   para justificar la iniciación de una investigación   « antidumping » con arreglo al artículo 5 ,   lo notificarán a la Parte o Partes cuyos   productos vayan a ser objeto de tal investigación ,   a los exportadores e importadores de cuyo interés   tengan conocimiento las autoridades investigadoras   y a los reclamantes y se publicará el correspondiente   aviso .    7 . Durante toda la investigación « antidumping »   todas las partes tendrán plena oportunidad de   defender sus intereses . A este fin , las autoridades   interesadas darán a todas las partes directamente   interesadas , previa solicitud , la oportunidad   de reunirse con aquellas partes que tengan   intereses contrarios para que puedan exponerse tesis   opuestas y argumentos refutatorios . Al proporcionar   esa oportunidad se habrá de tener en cuenta la   necesidad de salvaguardar el carácter confidencial   de las informaciones y la conveniencia de las Partes .   Ninguna Parte estará obligada a asistir a una   reunión , y su ausencia no irá en detrimento   de su causa .    8 . En los casos en que una Parte interesada niegue   el acceso a la información necesaria o no la   facilite dentro de un plazo prudencial o entorpezca   sensiblemente la investigación , podrán   formularse conclusiones (13) preliminares o   definitivas , positivas o negativas , sobre la   base de los hechos de que se tenga conocimiento .    9 . Las disposiciones del presente artículo no   tienen por objeto impedir a las autoridades de   ninguna Parte proceder con prontitud a la iniciación   de una investigación o a la formulación de   conclusiones preliminares o definitivas , positivas   o negativas ni impedirles aplicar medidas   provisionales o definitivas , de conformidad con las   disposiciones pertinentes del presente Código .    Artículo 7    Compromisos relativos a los precios    1 . Se podrán (14) suspender o dar por terminados   los procedimientos sin adopción de medidas   provisionales o aplicación de derechos   « antidumping » si el exportador comunica   que asume voluntariamente compromisos satisfactorios   de revisar sus precios o de cesar la exportación   a la zona de que se trate a precios de « dumping » ,   de modo que las autoridades queden convencidas   de que se elimina el efecto perjudicial del   « dumping » . Los aumentos de precios estipulados   en dichos compromisos no serán superiores a lo   necesario para compensar el margen de « dumping » .    2 . No se recabarán ni se aceptarán de los   exportadores compromisos en materia de precios ,   excepto en el caso de que las autoridades del   país importador hayan iniciado una investigación   de conformidad con las disposiciones del artículo 5   del presente Código . No será necesario   aceptar los compromisos ofrecidos si las autoridades   consideran que no sería realista tal aceptación ,   por ejemplo porque el número de los exportadores   actuales o potenciales sea demasiado grande o por   otros motivos .    3 . Aunque se acepten los compromisos , la   investigación del daño se llevará a término   cuando así lo desee el exportador o así lo   decidan las autoridades . En tal caso , si se falla   que no existe daño ni amenaza de daño , el   compromiso quedará extinguido automáticamente ,   salvo en los casos en que el fallo de que no hay   amenaza de daño se base en gran medida en la   existencia de un compromiso en materia de precios .   En tales casos , las autoridades interesadas   podrán exigir que se mantenga el compromiso   durante un período prodencial conforme las   disposiciones del presente Código .    4 . Las autoridades del país importador podrán   sugerir compromisos en materia de precios , pero   ningún exportador será obligado a aceptarlos .   El hecho de que un exportador no ofrezca tales   compromisos o no acepte la invitación de   hacerlo no prejuzgará en modo alguno el examen   del asunto . Sin embargo , las autoridades tendrán   la libertad de fallar que una amenaza de daño   puede con mayor probabilidad llegar a ser efectiva   si continúan las exportaciones objeto de   « dumping » .    5 . Las autoridades de un país importador   podrán pedir a cualquier exportador del que se   hayan aceptado compromisos que suministre   periódicamente información relativa al cumplimiento   de tales compromisos y que permita la verificación   de los datos pertinentes . En caso de incumplimiento   de compromisos , las autoridades del país   importador podrán , en virtud del presente Código   y de conformidad con lo estipulado en él ,   adoptar con prontitud disposiciones que podrán   consistir en la aplicación inmediata de medidas   provisionales sobre la base de las mejores   informaciones disponibles . En tales casos podrán   percibirse derechos definitivos , al amparo del   presente Código , sobre las mercancías   declaradas a consumo noventa días , como máximo ,   antes de la aplicación de tales medidas provisionales ,   pero no podrá procederse a ninguna percepción   retroactiva de esa indole sobre las importaciones   declaradas antes del incumplimiento del compromiso .    6 . El plazo de vigencia de los compromisos no   será superior al que puedan tener los derechos   « antidumping » con arreglo al presente Código .   Cuando ello esté justificado , las autoridades   del país importador examinarán la necesidad   del mantenimiento de cualquier compromiso en   materia de precios , por propia iniciativa o a   petición de exportadores o importadores   interesados del producto de que se trate que   presenten informaciones positivas probatorias de   la necesidad de tal examen .    7 . Cuando de conformidad con lo dispuesto en el   párrafo 1 del presente artículo se haya   suspendido o dado por terminada una investigación   « antidumping » o cuando expire un compromiso   este hecho se notificará oficialmente y será   publicado . En los avisos correspondientes se   harán constar al menos las conclusiones fundamentales   y un resumen de las razones que las justifiquen .    Artículo 8    Establecimiento y percepción de derechos   « antidumping »    1 . La decisión de establecer o no establecer un   derecho « antidumping » en los casos en que se   han cumplido todos los requisitos para su establecimiento   y la decisión de fijar la cuantía del derecho   « antidumping » en un nivel igual o inferior   a la totalidad del margen de « dumping » habrán   de adoptarlas las autoridades del país o   territorio aduanero importador . Es deseable que   el establecimiento del derecho sea facultativo   en todos los países o territorios aduaneros   Partes en el presente Acuerdo y que el derecho sea   inferior al margen si este derecho inferior basta   para eliminar el daño a la producción nacional .    2 . Cuando se haya establecido un derecho   « antidumping » con respecto a un producto ,   ese derecho se percibirá en la cuantía apropiada   a cada caso y sin discriminación sobre las   importaciones de ese producto , cualquiera que sea   su procedencia , respecto de las cuales se haya   concluido que son objeto de « dumping » y causen   daño , a excepción de las importaciones procedentes   de fuentes de las que se hayan aceptado compromisos   en materia de precios en virtud de lo establecido   en el presente Código . Las autoridades designarán   al proveedor o proveedores del producto de que   se trate . Sin embargo , si estuviesen implicados   varios proveedores pertenecientes a un mismo   país y resultase imposible en la práctica   designar a todos ellos , las autoridades podrán   designar el país proveedor de que se trate . Si   estuviesen implicados varios proveedores pertenecientes   a más de un país las autoridades podrán   designar a todos los proveedores implicados o , en   caso de que esto sea impracticable , todos los   países proveedores implicados .    3 . La cuantía del derecho « antidumping » no   deberá exceder del margen de « dumping »   determinado de conformidad con el artículo 2 .   Por lo tanto , si con posterioridad a la aplicación   del derecho « antidumping » se concluye que   el derecho percibido rebasa el margen real de   « dumping » , la parte del derecho que exceda   del margen será devuelta con la mayor rapidez   posible .    4 . Dentro de un sistema de precios básicos   regirán las reglas siguientes , siempre que su   aplicación sea compatible con las demás   disposiciones del presente Código .    Si se hallan implicados varios proveedores   pertenecientes a uno o varios países podrán   establecerse derechos « antidumping » sobre las   importaciones del producto considerado que procedan   de ese país o países y respecto de las cuales   se haya concluido que han sido objeto de   « dumping » y están causando un daño ,   debiendo ser el derecho equivalente a la cuantía   en que el precio de exportación resulte inferior   al precio básico fijado con este fin , pero sin   que este último pueda exceder del precio normal   más bajo en el país o países proveedores en   los que prevalezcan condiciones normales de competencia .   Queda entendido que , para los productos que se   vendan por debajo de este precio básico ya   establecido , se realizará una nueva investigación   « antidumping » en cada caso particular , cuando   así lo pidan las partes interesadas y la petición   se apoye en pruebas pertinentes . En los casos en que   no se concluya que existe « dumping » , los   derechos « antidumping » percibidos serán   devueltos lo más rápidamente posible . Además ,   si puede concluirse que el derecho percibido rebasa   el margen real de « dumping » , se devolverá   con la mayor rapidez posible la parte del derecho   que exceda de este margen .    5 . Se dará aviso público de todas las   conclusiones , preliminares o definitivas , positivas   o negativas , o de su revocación . En caso de ser   positivas , en el aviso se harán constar las   conclusiones y constataciones a que se haya llegado   sobre todas las cuestiones de hecho y de derecho   que la autoridad investigadora considere pertinente ,   así como las razones o la base en que se fundamenten .   En caso de ser negativas , en el aviso figurarán   por lo menos las conclusiones básicas y un resumen   de las razones que las sustenten . Todos los avisos   de conclusiones se enviarán a la Parte o Partes   cuyos productos sean objeto de la conclusión de   que se trate , así como a los exportadores que   se sepa están interesados .    Artículo 9    Duración de los derechos « antidumping »    1 . Un derecho « antidumping » sólo permanecerá en   vigor durante el tiempo y en la medida necesarios para   contrarrestar el « dumping » que esté causando   daño .    2 . Cuando ello esté justificado la autoridad   investigadora examinará la necesidad de mantener el   derecho por propia iniciativa o a petición de cualquier   parte interesada que presente informaciones positivas   probatorias de la necesidad del examen .    Artículo 10    Medidas provisionales    1 . Sólo se podrán adoptar medidas provisionales   después de que se haya llegado a la conclusión   preliminar de que existe « dumping » y de que hay   pruebas suficientes de daño , según lo dispuesto   en los apartados a ) a c ) de párrafo 1 del   artículo 5 . No se aplicarán medidas provisionales   a menos que las autoridades interesadas juzguen   que son necesarias para impedir que se cause daño   durante el período de la investigación .    2 . Las medidas provisionales podrán tomar la forma   de un derecho provisional o , preferentemente , una   garantía - mediante depósito en efectivo o fianza -   igual a la cuantía provisionalmente estimada del derecho   « antidumping » , que no podrá exceder del margen de   « dumping » provisionalmente estimado . La suspensión   de la valoración en aduana será una medida provisional   adecuada , siempre que se indiquen el derecho normal y la   cuantía estimada del derecho « antidumping » y que la   suspensión de la valoración se someta a las mismas   condiciones que las demás medidas provisionales .    3 . Las medidas provisionales se establecerán por el   período más breve posible , que no podrá exceder de   cuatro meses , o por decisión de las autoridades   interesadas , a petición de exportadores que representen   una proporción importante de los intercambios de que   se trate , por un período que no excederá de seis   meses .    4 . En el establecimiento de medidas provisionales se   seguirán las disposiciones pertinentes del artículo 8 .    Artículo 11    Retroactividad    1 . Sólo se aplicarán derechos « antidumping » y   medidas provisionales a los productos que se declaran a   consumo después de la fecha en que entre en vigor la   decisión adoptada , de conformidad con el párrafo 1 del   artículo 6 y el párrafo 1 del artículo 10   respectivamente ; no obstante :    i ) Cuando se llegue a la conclusión definitiva de que   existe un daño ( pero no una amenaza de daño o de   retraso sensible en la creación de una producción ) o   cuando se llegue a la conclusión definitiva de que   existe una amenaza de daño y además el efecto de las   importaciones objeto de « dumping » sea tal que , de no   haberse aplicado medidas provisionales se habría   llegado a la conclusión de que existía un daño , se   podrán percibir retroactivamente derechos   « antidumping » por el período en que se hayan   aplicado las medidas provisionales ;    Si el derecho « antidumping » fijado en la decisión   definitiva es superior al derecho satisfecho   provisionalmente , no se exigirá la diferencia . Si el   derecho fijado en la decisión definitiva es inferior   al satisfecho provisionalmente a la cuantía   estimada para fijar la garantía , se devolverá   la diferencia o se calculará de nuevo el derecho ,   según sea el caso ;    ii ) Cuando , en relación con el producto objeto de   « dumping » considerado , las autoridades determinen :    a ) Que hay antecedentes de « dumping » causante de   daño o que el importador sabía , o debía haber   sabido , que el exportador practicaba el « dumping » y   que éste causaria daño , y    b ) que el daño se debe a un « dumping »   esporádico ( importaciones masivas de un producto objeto   de « dumping » , efectuadas en un período   relativamente corto ) de una amplitud tal que , para   impedir que vuelva a producirse resulta necesario   percibir retroactivamente un derecho « antidumping »   sobre esas importaciones , el derecho podrá   percibirse sobre los productos que se hayan declarado a   consumo noventa días , como máximo , antes de la   fecha de aplicación de las medidas provisionales .    2 . A reserva de lo dispuesto en el párrafo 1 del   presente artículo , cuando se llegue a la conclusión de   que existe una amenaza de daño o retraso sensible ( sin   que se haya producido todavía el daño ) sólo se   podrá establecer un derecho « antidumping »   definitivo a partir de la fecha de la conclusión   de que existe una amenaza de daño o retraso   sensible y se procederá con prontitud a restituir   todo depósito en efectivo hecho durante el período de   aplicación de las medidas provisionales y a liberar toda   fianza prestada .    3 . Cuando la conclusión definitiva sea negativa se   procederá con prontitud a restituir todo depósito en   efectivo hecho durante el período de aplicación de las   medidas provisionales y a liberar toda fianza prestada .    Artículo 12    Medidas a favor de un tercer país    1 . La solicitud de que se adopten medidas   « antidumping » a favor de un tercer país habrán   de presentarla las autoridades del tercer país que   solicite la adopción de esas medidas .    2 . Tal solicitud habrá de ir apoyada con datos sobre   los precios que muestran que las importaciones son   objeto de « dumping » y con información detallada que   demuestre que el supuesto « dumping » causa daño a la   producción nacional de que se trate del tercer país . El   Gobierno del tercer país prestará todo su concurso a las   autoridades del país importador para obtener cualquier   información complementaria que aquéllas puedan   necesitar .    3 . Las autoridades del país importador , cuando   examinen una solicitud de este tipo , considerarán los   efectos del supuesto « dumping » en el conjunto de la   producción de que se trate del tercer país , es decir ,   que el daño no se evalúe en relación solamente con el   efecto del supuesto « dumping » en las exportaciones   de la producción de que se trate al país importador   ni incluso en las exportaciones totales de esta   producción .    4 . La decisión de dar o no dar curso a la solicitud   corresponderá al país importador . Si éste decide que   está dispuesto a adoptar medidas , le corresponderá   tomar la iniciativa de dirigirse a las Partes contrantes   para pedir su consentimiento .    Artículo 13    Países en desarrollo    Se reconoce que los países desarrollados deberán   tener particularmente en cuenta la especial situación de   los países en desarrollo cuando contemplen la aplicación   de medidas « antidumping » en virtud del presente   Código . Antes de la aplicación de derechos   « antidumping » se explorarán las posibilidades   de hacer uso de las soluciones constructivas   previstas por este Código cuando aquéllos   pudieran afectar a los intereses fundamentales de los   países en desarrollo .    PARTE II    Artículo 14    Comité de Prácticas « Antidumping »    1 . En virtud del presente Acuerdo se establecerá un   Comité de Prácticas « Antidumping » ( denominado en   adelante « Comité » ) compuesto de representantes de   cada una de las Partes . El Comité elegirá a su   Presidente y se reunirá por lo menos dos veces   al año y siempre que lo solicite una Parte ,   según lo previsto en las disposiciones pertinentes   del presente Acuerdo . El Comité desempeñará   las funciones que le sean atribuidas en virtud del   presente Acuerdo o por las Partes y dará a éstas la   oportunidad de celebrar consultas sobre cualquier cuestión   relacionada con el funcionamiento del Acuerdo o la   consecución de sus objetivos . Los servicios de   Secretaría del Comité serán prestados por la   Secretaría del GATT .    2 . El Comité podrá establecer los órganos   auxiliares apropiados .    3 . En el desempeño de sus funciones el Comité y los   órganos auxiliares podrán consultar a cualquier fuente   que consideren conveniente y recabar información de   ésta . Sin embargo , antes de recabar información de una   fuente que se encuentre bajo la jurisdicción de una   Parte , el Comité o , en su caso , el órgano auxiliar ,   lo comunicarán a la Parte interesada . Habrán de obtener   el consentimiento de la Parte y de toda Empresa que hayan   de consultar .    4 . Las Partes informarán sin demora al Comité de   todas las medidas « antidumping » que adopten , ya sean   preliminares o definitivas . Tales informes podrán ser   consultados en la Secretaría del GATT por los   representantes de los Gobiernos . Las Partes presentarán   también informes semestrales sobre todas las medidas   « antidumping » que hayan tomado en los seis meses   precedentes .    Artículo 15 (15)    Consultas , conciliación y solución de   diferencias (16)    1 . Cada Parte examinará con comprensión las   representaciones que pueda formularle otra Parte y deberá   prestarse a la celebración de consultas sobre dichas   representaciones cuando éstas se refieran a una cuestión   relativa a la aplicación del presente Acuerdo .    2 . Si una Parte considera que un beneficio que le   corresponda directa o indirectamente en virtud del presente   Acuerdo queda , por la acción de otra u otras Partes ,   anulado o menoscabado , o que la consecución de uno de   los objetivos del mismo se ve comprometida , podrá , con   objeto de llegar a una solución mutuamente satisfactoria   de la cuestión , pedir por escrito la celebración de   consultas la Parte o Partes de que se trate . Cada Parte   examinará con comprensión toda petición de consultas   que le dirija otra Parte . Las Partes interesadas   iniciarán prontamente las consultas .    3 . Si una Parte considera que las consultas celebradas   en virtud del párrafo anterior no han permitido hallar   una solución mutuamente convenida y las autoridades   competentes del país importador han adoptado medidas   definitivas para percibir derechos « antidumping »   definitivos o aceptar compromisos en materia de precios ,   podrá someter la cuestión al Comité a fines de   conciliación . Cuando el efecto de una medida provisional   sea considerable y una Parte estime que la medida ha sido   adoptada en contravención de lo dispuesto en el   párrafo 1 del artículo del presente Acuerdo ,   esa Parte podrá también someter la cuestión   al Comité , a fines de conciliación . En   los casos en que se sometan cuestiones a efectos de   conciliación el Comité se reunirá dentro de un plazo   de treinta días para examinar la cuestión e   interpondrá sus buenos oficios para alentar a las   Partes interesadas a encontrar una solución mutuamente   aceptable (17) .    4 . Durante todo el período de conciliación las Partes   harán todo lo posible por llegar a una solución   mutuamente satisfactoria .    5 . Si después del examen detallado que haga el   Comité con arreglo al párrafo 3 no se encuentra una   solución mutuamente convenida en un plazo de tres meses ,   el Comité , previa petición de cualquiera de las Partes   en la diferencia , establecerá un grupo especial para que   examine el asunto sobre la base de :    a ) Una declaración por escrito de la Parte peticionada   en la que ésta indicará de qué modo ha sido anulado   o menoscabado un beneficio que le corresponda directa   o indirectamente en virtud del presente Acuerdo ,   o que se ve comprometida la consecución de   los objetivos del Acuerdo , y    b ) Los hechos comunicados a las autoridades del país   importador de conformidad con los procedimientos   nacionales apropiados .    6 . La información confidencial que se proporcione al   grupo especial no será revelada sin la autorización   formal de la persona o la autoridad que la haya facilitado .   Cuando se solicite dicha información del grupo especial   y éste no sea autorizado a comunicarla se suministrará   un resumen no confidencial de ella , autorizado por la   autoridad o la persona que la haya facilitado .    7 . Además de lo que establecen los párrafos 1 a 6 ,   la solución de diferencias se regirá « mutatis   mutandis » por las disposiciones del entendimiento   relativo a las notificaciones , las consultas ,   la solución de diferencias y la vigilancia .   Los grupos especiales estarán compuestos por   personas dotadas de la debida experiencia , que se   seleccionarán entre las Partes que no sean parte en la   diferencia .    PARTE III    Artículo 16    Disposiciones finales    1 . No podrá adoptarse ninguna medida específica   contra el « dumping » de las exportaciones procedentes   de otra parte si no es de conformidad con las disposiciones   del Acuerdo General , según se interpreta en el presente   Acuerdo (18) .    Aceptación y adhesión :    2 . a ) El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase de   los Gobiernos que sean partes contratantes del   Acuerdo General y de la Comunidad Económica   Europea .    b ) El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase ,   de los Gobiernos que se hayan adherido provisionalmente   al Acuerdo General , en condiciones que , respecto   de la aplicación efectiva de los derechos y obligaciones   dimanantes del presente Acuerdo , tengan en   cuenta los derechos y obligaciones previstos en los   Instrumentos relativos a su adhesión provisional .    c ) El presente Acuerdo estará abierto a la adhesión   de cualquier otro Gobierno en las condiciones que ,   respecto de la aplicación efectiva de los derechos y   obligaciones dimanantes del mismo , convengan   dicho Gobierno y las Partes mediante el depósito   en poder del Director general de las Partes   contratantes del Acuerdo General de un Instrumento de   adhesión en el que se enuncien las condiciones   convenidas .    d ) A los efectos de la aceptación serán aplicables   las disposiciones de los apartados a ) y b ) del párrafo 5   del artículo XXVI del Acuerdo General .    Reservas :    3 . No podrán formularse reservas respecto de ninguna   de las disposiciones del presente Acuerdo sin el   consentimiento de las demás Partes .    Entrada en vigor :    4 . El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de enero   de 1980 para los Gobiernos (19) que lo hayan aceptado o   se hayan adherido a él para esa fecha .    Para cada uno de los demás Gobiernos el presente   Acuerdo entrará en vigor el trigésimo día siguiente a   la fecha de su aceptación o adhesión .    Denuncia del Acuerdo de 1967 :    5 . La aceptación del presente Acuerdo implica la   denuncia del Acuerdo relativo a la aplicación del   artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros   y Comercio , hecho en Ginebra el 30 de junio de 1967 y   entrado en vigor el 1 de julio de 1968 , para las Partes en   el Acuerdo de 1967 . Dicha denuncia surtirá efecto para   cada Parte en el presente Acuerdo en la fecha de entrada   en vigor de este Acuerdo para cada una de esas Partes .    Legislación nacional :    6 . a ) Cada Gobierno que acepte el presente Acuerdo o   se adhiera a él adoptará todas las medidas   necesarias , de carácter general o particular , para que ,   a más tardar , en la fecha en que el presente Acuerdo   entre en vigor para él , sus leyes , reglamentos y   procedimientos administrativos estén en conformidad   con las disposiciones del presente Acuerdo según   se apliquen a la Parte de que se trate .    b ) Cada una de las Partes informará al Comité de las   modificaciones introducidas en aquellas de sus   leyes y reglamentos que tengan relación con el   presente Acuerdo y en la aplicación de dichas leyes y   reglamentos .    Examen :    7 . El Comité examinará anualmente la aplicación y   funcionamiento del presente Acuerdo , habida cuenta de   sus objetivos . El Comité informará anualmente a las   Partes contratantes del Acuerdo General de las novedades   registradas durante los períodos que abarquen dichos   exámenes .    Modificaciones :    8 . Las partes podrán modificar el presente Acuerdo   teniendo en cuenta , entre otras cosas , la experiencia   adquirida en su aplicación . Una modificación acordada   por las Partes de conformidad con el procedimiento   establecido por el Comité no entrará en vigor para una   Parte hasta que esa Parte la haya aceptado .    Denuncia :    9 . Toda Parte podrá denunciar el presente Acuerdo .   La denuncia surtirá efecto a la expiración de un plazo de   sesenta días , contados desde la fecha en que el Director   general de las Partes contratantes del Acuerdo General   haya recibido notificación escrita de la misma . Recibida   esa notificación , toda Parte podrá solicitar la   convocación inmediata del Comité .    No aplicación del presente Acuerdo entre determinadas   Partes :    10 . El presente Acuerdo no se aplicará entre dos   Partes cualesquiera si en el momento en que una de ellas lo   acepta o se adhiere a él una de esas Partes no consiente   en dicha aplicación .    Secretaría :    11 . Los servicios de Secretaría del presente Acuerdo   serán prestados por la Secretaría del GATT .    Depósito :    12 . El presente Acuerdo será depositado en poder del   Director general de las Partes Contratantes del Acuerdo   General , quien remitirá sin dilación a la Parte y a   cada una de las Partes Contratantes del Acuerdo General   copia autenticada de dicho Instrumento y de cada   modificación introducida en el mismo al amparo del   párrafo 8 , y notificación de cada aceptación o   adhesión , hechas con arreglo al párrafo 2 , y de cada   denuncia del Acuerdo realizada de conformidad con el   párrafo 9 del presente artículo .    Registro :    13 . El presente Acuerdo será registrado de   conformidad con las disposiciones del artículo 102 de la   Carta de las Naciones Unidas .    Hecho en Ginebra el 12 de abril de 1979 , en un   solo ejemplar y en los idiomas español , francés   e inglés , siendo cada uno de los textos igualmente   auténtico .    (*) En este Acuerdo , el término « producción »   se entiende en el sentido del artículo VI   párrafo 1 , del Acuerdo General .    (1) En el presente Acuerdo se entiende por   « iniciación de una investigación » el   trámite por el que una Parte inicia o comienza   formalmente una investigación según lo dispuesto en   el párrafo 6 del artículo 6 .    (2) Cuando se utiliza en el presente Código el término   « autoridades » , deberá interpretarse en el   sentido de autoridades de un nivel superior adecuado .    (3) En el presente Código se entenderá por   « daño » , salvo indicación en contrario , un   daño importante causado a una producción   nacional , una amenaza de daño importante a una   producción nacional o un retraso sensible en la creación   de esta producción , y dicho término deberá   interpretarse de conformidad con las disposiciones del   presente artículo .    (4) En el presente Acuerdo el término « daño »   designa el concepto expresado con la palabra   « perjuicio » ( « injury » ) en la actual   versión española del artículo VI del Acuerdo General .   ( Esta nota sólo concierne al texto español . )    (5) Según se anuncia en los párrafos 2 y 3 del   presente artículo .    (6) Estos factores podrán ser , entre otros , el   volumen y los precios de las importaciones no vendidas   a precios de « dumping » , la contracción   de la demanda o variaciones en la estructura   del consumo , las prácticas comerciales restrictivas   de los productores extranjeros y nacionales y la   competencia entre ellos , la evolución de la   tecnología y los resultados de la actividad exportadora   y la productividad de la producción nacional .    (7) Un ejemplo de ello , si bien de carácter no   exclusivo , es que existan razones convincentes para   creer que en el futuro inmediato habrá un aumento   sustancial de las importaciones del producto a precios de   « dumping » .    (8) Las Partes deberán llegar a un acuerdo sobre la   definición del término « vinculado » a los   efectos del presente Código .    (9) En el presente Código , con el término   « percibir » se designa la liquidación o la   recaudación definitivas de un derecho o gravamen   por la autoridad competente .    (10) Según se define en el artículo 4 .    (11) Las Partes son conscientes de que , en el territorio   de algunas Partes , podrá ser necesario revelar una   información en cumplimiento de una providencia   precautoria concebida en términos muy precisos .    (12) Las Partes acuerdan que no deberán rechazarse   arbitrariamente las peticiones de que se considere   confidencial una información .    (13) Teniendo en cuenta la diferente terminologia   utilizada en los distintos países , en adelante se   entenderá por « conclusión » una decisión o   fallo formal .    (14) La palabra « podrán » no se interpretará   en el sentido de que se permite continuar los procedimientos   simultáneamente con la aplicación de los compromisos   relativos a los precios , salvo en los casos previstos   en el párrafo 3 .    (15) Si surgen entre las Partes diferencias relativas a   derechos y obligaciones dimanantes del presente Acuerdo ,   las Partes deberán agotar el procedimiento de solución   de diferencias en él previsto antes de ejercitar   cualesquiera derechos que les correspondan en virtud   del Acuerdo General .    (16) El término « diferencias » se usa en el   GATT con el mismo sentido que en otros Organismos   se atribuye a la palabra « controversias » .   ( Esta nota sólo concierne al texto español ) .    (17) A este respecto , el Comité podrá señalar   a la atención de las Partes los casos en que , a su   juicio , no haya una base razonable que justifique   las alegaciones formuladas .    (18) Este párrafo no tiene por objeto impedir la   adopción de medidas según proceda , en virtud de   otras disposiciones del Acuerdo General .    (19) Se entiende que el término « Gobierno »   comprende también las autoridades competentes de la   Comunidad Económica Europea .