CELEX: 32007D0745
Language: sk
Date: 2007-09-28 00:00:00
Title: 2007/745/ES: Rozhodnutie Rady z  28. septembra 2007 o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a ﾠvajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj záverečného aktu

21.11.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 303/9
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 28. septembra 2007
   o podpise a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj záverečného aktu
   (2007/745/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 150 ods. 4 a článok 157 ods. 3 v spojení s prvou vetou jej článku 300 ods. 2,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (1), a najmä jeho článkom 8 sa ustanovuje, že program je otvorený účasti krajín, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii, no nie sú krajinami EZVO, ktoré sú stranami Dohody o EHP, ani nie sú kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, a to na základe dodatočných rozpočtových prostriedkov a v súlade s podmienkami, ktoré sa majú ustanoviť v dohodách medzi príslušnými stranami.
            
         
               (2)
            
            
               Rada splnomocnila Komisiu, aby v mene Európskeho spoločenstva rokovala o dohode, ktorá umožní Švajčiarskej konfederácii účasť na programe Spoločenstva MEDIA 2007, ako aj o záverečnom akte k uvedenej dohode.
            
         
               (3)
            
            
               Rokovania sa skončili 2. júla 2007 parafovaním návrhu Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (ďalej len „dohoda“), ako aj záverečného aktu.
            
         
               (4)
            
            
               V článku 13 dohody sa ustanovuje, že dohoda sa predbežne vykonáva od 1. septembra 2007.
            
         
               (5)
            
            
               S výhradou uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa táto dohoda a záverečný akt mali podpísať,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (ďalej len „dohoda“), ako aj záverečného aktu sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva s výhradou uzavretia.
   Texty dohody a záverečného aktu sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu, ako aj záverečný akt v mene Európskeho spoločenstva s výhradou uzavretia.
   Článok 3
   Dohoda sa predbežne vykonáva od 1. septembra 2007.
   Článok 4
   Komisia bude Spoločenstvo zastupovať v spoločnom výbore zriadenom článkom 8 dohody.
   Článok 5
   Táto dohoda súvisí so siedmimi dohodami so Švajčiarskou konfederáciou podpísanými 21. júna 1999 a uzatvára sa na základe rozhodnutia Rady a Komisie 2002/309/ES, Euratom zo 4. apríla 2002 (2).
   V prípade vypovedania dohôd uvedených v prvom odseku tohto článku sa táto dohoda v súlade s jej článkom 12 nebude rozširovať ani opätovne prerokúvať.
   Článok 6
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 28. septembra 2007
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         M. PINHO
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12.
   
      (2)  Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               21.11.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 303/11
            
         DOHODA
   medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
   na jednej strane a
   ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,
   na strane druhej,
   ďalej spoločne ako „zmluvné strany“,
   KEĎŽE Spoločenstvo na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (1) (ďalej len „rozhodnutie o programe MEDIA 2007“) ustanovilo program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora,
   KEĎŽE sa v článku 8 rozhodnutia o ustanovení programu MEDIA 2007 ustanovuje za určitých podmienok účasť tretích krajín, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii, no nie sú krajinami EZVO, ktoré sú stranami EHP, ani nie sú kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, a to na základe dodatočných rozpočtových prostriedkov a osobitných postupov, ktoré budú sformulované v dohodách medzi dotknutými stranami,
   KEĎŽE tieto uvedené ustanovenia podmieňujú otvorenie programu pre tieto krajiny predbežným preskúmaním kompatibility ich právneho systému s príslušným acquis communautaire,
   KEĎŽE sa Švajčiarsko zúčastnilo na programoch MEDIA Plus a MEDIA Vzdelávanie, ktoré sa skončili 31. decembra 2006,
   KEĎŽE sa Švajčiarsko zaväzuje, že v záujme zabezpečenia požadovanej miery kompatibility s acquis communautaire doplní svoj právny systém; keďže z uvedených dôvodov Švajčiarsko k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody spĺňa podmienky účasti ustanovené v článku 8 dohody o programe MEDIA 2007,
   KEĎŽE najmä spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom v snahe o splnenie cieľov vytýčených pre program MEDIA 2007 v rámci činností nadnárodnej spolupráce, na ktorých sa podieľa Spoločenstva aj Švajčiarsko, svojou povahou obohacuje vplyv jednotlivých akcií uskutočnených v rámci tohto programu a zvyšuje odbornú úroveň ľudských zdrojov v Spoločenstve a vo Švajčiarsku,
   KEĎŽE obidve zmluvné strany majú spoločný záujem o rozvoj európskeho audiovizuálneho programového priemyslu v rámci širšej spolupráce,
   KEĎŽE zmluvné strany očakávajú obojstranný prospech z účasti Švajčiarska na programe MEDIA 2007,
   DOHODLI SA TAKTO:
   Článok 1
   Predmet
   Cieľom spolupráce medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom, ktorá sa ustanovuje v tejto dohode, je účasť Švajčiarska na všetkých akciách v rámci programu MEDIA 2007. Pokiaľ sa v tejto dohode neustanovuje inak, táto účasť sa bude uskutočňovať s náležitým zohľadnením cieľov, kritérií, postupov a konečných termínov, ktoré sú určené v rozhodnutí o programe MEDIA 2007.
   Článok 2
   Kompatibilita právnych systémov
   Aby Švajčiarsko mohlo splniť podmienky účasti ustanovené rozhodnutím o programe MEDIA 2007 ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, uskutoční opatrenia uvedené v prílohe I s cieľom doplniť svoj právny systém v záujme zabezpečenia požadovanej úrovne kompatibility s acquis communautaire.
   Článok 3
   Oprávnenosť
   Pokiaľ nie je v tejto dohode ustanovené inak:
   
               1.
            
            
               podmienky účasti organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska na každej akcii sa zhodujú s podmienkami účasti organizácií a súkromných osôb z členských štátov Spoločenstva;
            
         
               2.
            
            
               oprávnenosť inštitúcií, organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska sa riadi príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o programe MEDIA 2007;
            
         
               3.
            
            
               v snahe zabezpečiť komunitárny rozmer programu musia všetky projekty a činnosti vyžadujúce európske partnerstvo na udelenie finančnej podpory Spoločenstva zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý pochádza z jedného z členských štátov Spoločenstva. Ostatné projekty a akcie musia predstavovať jasný európsky a komunitárny rozmer.
            
         Článok 4
   Postupy
   1.   Podmienky predkladania, hodnotenia a výberu prihlášok inštitúcií, organizácií a súkromných osôb zo Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami platnými pre oprávnené inštitúcie, organizácie a súkromné osoby z členských štátov Spoločenstva.
   2.   V súlade s príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o programe MEDIA 2007 Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) môže pri vymenúvaní nezávislých odborníkov, ktorí majú pomáhať pri hodnotení projektov, brať do úvahy švajčiarskych odborníkov.
   3.   Vo všetkých kontaktoch s Komisiou sa v prípade postupov týkajúcich sa prihlášok, zmlúv, správ, ktoré sa majú predkladať, a ďalších administratívnych aspektov programu používa jeden z úradných jazykov Spoločenstva.
   Článok 5
   Vnútroštátne štruktúry
   1.   Švajčiarsko zriadi náležité štruktúry a mechanizmy na vnútroštátnej úrovni a prijme všetky ďalšie nevyhnutné opatrenia na vnútroštátnu koordináciu a organizáciu činností spojených s realizáciou programu MEDIA 2007 v súlade s príslušnými ustanoveniami rozhodnutia o programe MEDIA 2007. Švajčiarsko sa v prvom rade zaväzuje vytvoriť v spolupráci s Komisiou sieť MEDIA Desk.
   2.   Maximálna výška finančnej podpory, ktorú možno vyčleniť z programu na činnosti siete MEDIA Desk, neprekročí 50 % celkového rozpočtu na tieto činnosti.
   Článok 6
   Finančné ustanovenia
   Na pokrytie nákladov spojených so svojou účasťou na programe MEDIA 2007 Švajčiarsko každoročne prispieva do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe II.
   Článok 7
   Finančná kontrola
   Pravidlá finančnej kontroly, ktorá sa vzťahuje na švajčiarskych účastníkov programu MEDIA 2007, sú uvedené v prílohe III.
   Článok 8
   Spoločný výbor
   1.   Týmto sa zriaďuje spoločný výbor.
   2.   Spoločný výbor pozostáva zo zástupcov Spoločenstva a zástupcov Švajčiarska. Koná na základe vzájomnej dohody.
   3.   Spoločný výbor zodpovedá za riadenie a správne vykonávanie tejto dohody.
   4.   Na základe žiadosti jednej alebo druhej strany si zmluvné strany v spoločnom výbore vymieňajú informácie a radia sa o činnostiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, ako aj o súvisiacich finančných aspektoch.
   5.   Na účely diskusie o správnom fungovaní tejto dohody sa spoločný výbor schádza na žiadosť jednej zo zmluvných strán. Výbor schvaľuje vlastný rokovací poriadok a môže vytvoriť pracovné skupiny na pomoc pri plnení svojich úloh.
   6.   Zmluvné strany môžu predložiť spoločnému výboru všetky spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor môže vyriešiť takéto spory. V záujme dosiahnutia prijateľného riešenia sa spoločnému výboru poskytnú všetky užitočné informácie umožňujúce hlbší rozbor situácie. Na tento účel spoločný výbor preskúma všetky možnosti zabezpečenia správneho fungovania tejto dohody.
   7.   Spoločný výbor pravidelne preskúmava prílohy k tejto dohode. Na základe návrhu jednej zo zmluvných strán môže výbor rozhodnúť o ich zmene a doplnení.
   Článok 9
   Monitorovanie, hodnotenie a správy
   Bez toho, aby boli dotknuté zodpovednosti Spoločenstva súvisiace s monitorovaním a hodnotením programu na základe príslušných ustanovení rozhodnutia o programe MEDIA 2007, sa účasť Švajčiarska na programe MEDIA 2007 nepretržite monitoruje v rámci partnerstva medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom. S cieľom pomôcť pri zostavovaní správ o skúsenostiach získaných pri uplatňovaní programu MEDIA 2007 Švajčiarsko predkladá Spoločenstvu príspevok, v ktorom sú opísané vnútroštátne opatrenia, ktoré sa v tomto smere prijali. Švajčiarsko sa zúčastňuje na každej ďalšej osobitnej činnosti, ktorú na tento účel navrhuje Spoločenstvo.
   Článok 10
   Prílohy
   Prílohy I, II a III tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
   Článok 11
   Územná pôsobnosť
   Táto dohoda platí pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok, ktoré určuje táto zmluva, a pre územie Švajčiarska.
   Článok 12
   Platnosť a vypovedanie
   1.   Táto dohoda sa uzatvára na obdobie trvania programu MEDIA 2007.
   2.   Ak Spoločenstvo prijme nový viacročný program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora, možno túto dohodu predĺžiť alebo opätovne prerokovať za vzájomne dohodnutých podmienok.
   3.   Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môžu vypovedať túto dohodu oznámením svojho rozhodnutia druhej strane. Platnosť dohody sa končí 12 mesiacov po dátume tohto oznámenia. Projekty a činnosti prebiehajúce v čase oznámenia výpovede pokračujú až do ich ukončenia za podmienok uvedených v tejto dohode. Zmluvné strany sa spoločne dohodnú na náprave iných možných následkov vypovedania dohody.
   Článok 13
   Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie
   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po oznámení zmluvných strán o ukončení ich príslušných postupov. Vykonáva sa predbežne od 1. septembra 2007.
   Článok 14
   Jazyky
   Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
   
      Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
      V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
      Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
      V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         a Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12.
   PRÍLOHA I
   Článok 1
   Sloboda príjmu a retransmisie vysielania
   1.   Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Spoločenstva, ako ju určuje smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (1) (ďalej len „smernica o televízii bez hraníc“) v súlade s týmito postupmi:
   Švajčiarsko si zachováva právo na:
   
               a)
            
            
               zastavenie retransmisie vysielania televíznej organizácie, ktorá patrí do právomoci členského štátu Európskej únie a ktorá zjavne, vážne a hrubo porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti podľa článkov 22 a 22a smernice o televízii bez hraníc;
            
         
               b)
            
            
               prijatie opatrení proti televíznej organizácii, ktorá má sídlo na území niektorého členského štátu Spoločenstva, ale ktorá zameriava všetky alebo väčšinu svojich činností na švajčiarske územie, ak miesto pre sídlo tejto organizácie vybrali s cieľom vyhnúť sa právnym predpisom, ktoré by sa uplatnili na organizáciu v prípade, ak by mala sídlo na území Švajčiarska. Tieto podmienky sa budú vykladať na základe príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.
            
         2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 tohto článku sa opatrenia budú prijímať po výmene názorov v spoločnom výbore zriadenom touto dohodou.
   Článok 2
   Udalosti veľkého spoločenského významu
   1.   Švajčiarsko zabezpečí, že prevádzkovateľ vysielania v rámci svojej právomoci nebude uplatňovať výlučné právo na udalosti veľkého významu podľa zoznamu členského štátu Spoločenstva tak, že podstatná časť verejnosti v tomto členskom štáte bude pripravená o možnosť sledovať tieto udalosti podľa článku 3a smernice o televízii bez hraníc.
   2.   V súlade s ustanoveniami článku 3a smernice o televízii bez hraníc Švajčiarsko informuje Európsku komisiu o opatreniach, ktoré v tejto súvislosti prijalo alebo prijme.
   Článok 3
   Propagácia distribúcie a produkcia európskych diel
   Na účely vykonávania opatrení v oblasti propagácie a distribúcie európskych diel je definícia európskeho diela stanovená podľa článku 6 smernice o televízii bez hraníc.
   Článok 4
   Prechodné ustanovenia
   Článok 1 tejto prílohy sa uplatňuje od 30. novembra 2009.
   Do 30. novembra 2009 sa budú naďalej uplatňovať ustanovenia článku 1 prílohy II k Dohode z 26. októbra 2004 medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Vzdelávanie (2).
   
      (1)  Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60).
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 22.
   PRÍLOHA II
   FINANČNÝ PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKA NA PROGRAM MEDIA 2007
   
               1.
            
            
               Švajčiarsko má za svoju účasť na programe MEDIA 2007 prispieť do rozpočtu Európskej únie touto sumou (v eurách):
               
                           2007
                        
                        
                           2008
                        
                        
                           2009
                        
                        
                           2010
                        
                        
                           2011
                        
                        
                           2012
                        
                        
                           2013
                        
                     
                           4 205 000
                        
                        
                           5 805 677
                        
                        
                           5 921 591
                        
                        
                           6 039 823
                        
                        
                           6 160 419
                        
                        
                           6 283 427
                        
                        
                           6 408 897
                        
                     
         
               2.
            
            
               Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), sa uplatňujú najmä pri spravovaní príspevku Švajčiarska.
            
         
               3.
            
            
               Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov zo Švajčiarska v súvislosti s ich účasťou na zasadnutiach organizovaných Komisiou s ohľadom na vykonávanie programov hradí Komisia na rovnakom základe a podľa postupov platných pre odborníkov z členských štátov Spoločenstva.
            
         
               4.
            
            
               Po predbežnom vykonávaní tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roku Komisia pošle Švajčiarsku žiadosť o finančné prostriedky zodpovedajúce jeho príspevku do rozpočtu programu v súlade s touto dohodou. Tento príspevok sa vyjadruje v eurách a prevádza sa na bankový účet Komisie vedený v eurách.
            
         
               5.
            
            
               Švajčiarsko zaplatí svoj príspevok do 1. apríla, ak Komisia pošle žiadosť o finančné prostriedky do 1. marca, alebo najneskôr 30 dní po žiadosti o finančné prostriedky, ak ju Komisia pošle po tomto dátume. Pri omeškaní platby sa Švajčiarsku vyúčtujú od dátumu splatnosti úroky zo sumy, ktorú dlhuje. Úroková sadzba zodpovedá úrokovej sadzbe uplatňovanej Európskou centrálnou bankou na jej operácie v eurách v deň splatnosti, zvýšenej o 3,5 percentuálneho bodu.
            
         
      (1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).
   
      (2)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).
   PRÍLOHA III
   FINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV PROGRAMU MEDIA 2007
   Článok 1
   Priama komunikácia
   Komisia komunikuje priamo s účastníkmi programu so sídlom vo Švajčiarsku, ako aj s ich subdodávateľmi. Tieto osoby môžu Komisii priamo predkladať všetky príslušné informácie a dokumenty, ktoré sú povinné poskytovať na základe nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, ako aj zmlúv uzatvorených na ich vykonávanie.
   Článok 2
   Audity
   1.   V súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 a s nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 a s ďalšími ustanoveniami, na ktoré odkazuje táto dohoda, sa v rozhodnutiach o dohodách o grante týkajúcich sa účastníkov programu so sídlom vo Švajčiarsku môže uvádzať, že pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú vykonávať vedecké, finančné, technologické a iné audity na pracoviskách účastníkov alebo ich subdodávateľov.
   2.   Pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú na účely vykonávania týchto auditov patričný prístup na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj k všetkým potrebným informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe. Toto prístupové právo je explicitne zakotvené v zmluvách, ktoré boli uzatvorené pri uplatňovaní nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.
   3.   Dvor audítorov Európskych spoločenstiev má rovnaké práva ako Komisia.
   4.   Audity sa môžu vykonávať po skončení programu alebo platnosti tejto dohody, a to za podmienok zakotvených v príslušných zmluvách.
   5.   Švajčiarsky federálny audítorský úrad je vopred informovaný o auditoch, ktoré sa majú vykonať na švajčiarskom území. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou uskutočnenia takýchto auditov.
   Článok 3
   Kontroly na mieste
   1.   V rámci tejto dohody je Komisia (a OLAF) oprávnená vykonávať na území Švajčiarska kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (1).
   2.   Komisia pripraví a vykoná kontroly a inšpekcie v úzkej spolupráci so Švajčiarskym federálnym audítorským úradom alebo s inými príslušnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré určil Švajčiarsky federálny audítorský úrad a ktoré sú včas upovedomené o predmete, cieľoch a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií, tak aby mohli poskytnúť všetku potrebnú pomoc. Zamestnanci príslušných švajčiarskych orgánov sa na tento účel môžu zúčastniť na kontrolách a previerkach na mieste.
   3.   Ak si to príslušné švajčiarske orgány želajú, môžu miestne kontroly a previerky vykonávať spoločne s Komisiou.
   4.   Ak účastníci programu MEDIA 2007 odmietnu kontrolu alebo inšpekciu na mieste, švajčiarske orgány poskytnú v súlade s vnútroštátnymi predpismi kontrolórom Komisie potrebnú podporu na plnenie ich povinností pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na mieste.
   5.   Komisia v čo najkratšom čase informuje Švajčiarsky federálny audítorský úrad o každej skutočnosti či podozrení o porušení práva, ktoré odhalila v rámci vykonávania kontroly alebo inšpekcie na mieste. Komisia je v každom prípade povinná informovať vyššie uvedený orgán o výsledkoch týchto kontrol a inšpekcií.
   Článok 4
   Informovanie a konzultácia
   1.   Na účely riadneho uplatňovania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť druhého účastníka dohody vedú konzultácie.
   2.   Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o každej zistenej skutočnosti, ktorá svedčí o porušení práva v súvislosti s uzatvorením a vykonávaním zmlúv alebo dohôd uzatvorených na vykonávanie nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.
   Článok 5
   Utajenie
   Na informácie sprostredkované či prijaté v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy sa vzťahuje služobné tajomstvo a sú pod tou istou ochranou ako analogické informácie chránené švajčiarskym právom a príslušnými ustanoveniami platnými pre inštitúcie Spoločenstva. Takéto informácie sa nesmú oznamovať iným osobám, ako sú osoby v rámci inštitúcií Spoločenstva alebo v členských štátoch, alebo vo Švajčiarsku, ktorých úlohy vyžadujú, aby sa s nimi oboznámili, a takisto sa nesmú používať na iné účely ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
   Článok 6
   Administratívne opatrenia a sankcie
   Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, Komisia môže nariadiť administratívne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995, ktoré sa týka ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev (2).
   Článok 7
   Vymáhanie a vykonanie rozsudku
   Prijaté rozhodnutia Komisie týkajúce sa programu MEDIA 2007 v rámci pôsobnosti tejto dohody, ktoré obsahujú finančný záväzok iných osôb ako členské štáty, sú vykonateľné vo Švajčiarsku. Príkaz na vykonanie rozhodnutia vydáva bez akýchkoľvek iných kontrol ako overenie pravosti aktu orgán menovaný švajčiarskou vládou, ktorá o tom bezodkladne informuje Komisiu. Vynútené vykonanie sa uskutočňuje podľa pravidiel švajčiarskeho súdnictva. Zákonnosť rozhodnutia o vykonaní podlieha kontrole Súdneho dvora Európskych spoločenstiev. Rozhodnutia Súdneho dvora Európskych spoločenstiev a Súdu prvého stupňa na základe arbitrážnej doložky sú vykonateľné za tých istých podmienok.
   
      (1)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.
   
      (2)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1233/2007 (Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2007, s. 10).
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               21.11.2007   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 303/20
            
         ZÁVEREČNÝ AKT
   Splnomocnení zástupcovia:
   EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
   a
   ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE,
   ktorí sa stretli v Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem na podpis Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorá stanovuje podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007, prijali tieto spoločné vyhlásenia, ktoré sú pripojené k tomuto záverečnému aktu:
   Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o rozvoji vzájomne prospešného dialógu v oblasti audiovizuálnej politiky.
   Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o prispôsobení dohody novej smernici Spoločenstva.
   Splnomocnení zástupcovia zmluvných strán vzali na vedomie aj tieto vyhlásenia, ktoré sú priložené k tomuto záverečnému aktu:
   
                
            
            
               Vyhlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch.
            
         
                
            
            
               Vyhlásenie Rady o prílohe I k dohode.
            
         
      Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
      V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
      Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
      V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         a Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN O ROZVOJI VZÁJOMNE PROSPEŠNÉHO DIALÓGU V OBLASTI AUDIOVIZUÁLNEJ POLITIKY
   Obidve strany vyhlasujú, že s cieľom zabezpečiť správne vykonávanie dohody a upevniť princíp spolupráce vo veciach, ktoré sa týkajú audiovizuálnej politiky, sa rozvoj dialógu o týchto témach teší obojstrannému záujmu. Obidve strany vyhlasujú, že tento dialóg sa uskutoční na úrovni spoločného výboru ustanoveného dohodou alebo na inej úrovni, ak sa to potvrdí ako vhodné či potrebné. Obidve strany vyhlasujú, že s prihliadnutím na tieto skutočnosti sa môžu zástupcovia Švajčiarska pozývať na zasadania organizované pri príležitosti zasadaní kontaktného výboru zriadeného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES z 30. júna 1997, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (1).
   
      (1)  Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60.
   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN O PRISPÔSOBENÍ DOHODY NOVEJ SMERNICI SPOLOČENSTVA
   Strany vyhlasujú, že po prijatí novej smernice na základe návrhu Komisie na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 89/552/EHS [KOM(2005) 646 v konečnom znení], spoločný výbor rozhodne o aktualizácii odkazu v článku 1 prílohy I k smernici 89/552/EHS v znení zmien a doplnení odkazom na vyššie uvedenú novú smernicu.
   VYHLÁSENIE RADY O ÚČASTI ŠVAJČIARSKA VO VÝBOROCH
   Rada súhlasí s tým, že zástupcovia Švajčiarska sa v prípade prerokúvania tém, ktoré sa ich týkajú, zúčastňujú na zasadaniach výborov a skupín odborníkov programu MEDIA v postavení pozorovateľov. Počas volieb sa tieto výbory a skupiny odborníkov schádzajú v neprítomnosti zástupcov Švajčiarska.
   VYHLÁSENIE RADY O PRÍLOHE I K DOHODE
   V záujme správneho fungovania dohody:
   
               i)
            
            
               zhodne so záväzkom Švajčiarska týkajúcim sa slobody a retransmisie vysielania bude sa vo vzťahu k televíznemu vysielaniu v rámci právomoci Švajčiarska uplatňovať rovnaký prístup, aký Švajčiarsko uplatňuje na televízne vysielanie v rámci právomoci členského štátu Spoločenstva, ako sa ustanovuje v článku 1 v tejto prílohe;
            
         
               ii)
            
            
               zhodne so záväzkom Švajčiarska uľahčiť uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa opatrení prijatých členskými štátmi na zabezpečenie vysielania udalostí veľkého spoločenského významu uplatňuje sa na opatrenia, ktoré Švajčiarsko prijalo alebo prijme v tejto súvislosti, rovnaký prístup, aký sa uplatňuje na opatrenia členských štátov, ktoré predpokladá článok 3a smernice o televízii bez hraníc.