CELEX: 62006CJ0279
Language: sk
Date: 2008-09-11
Title: Rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 11. septembra 2008.#CEPSA Estaciones de Servicio SA proti LV Tobar e Hijos SL.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Audiencia Provincial de Madrid - Španielsko.#Hospodárska súťaž - Kartely - Dohody medzi podnikmi - Článok 81 ES - Nariadenie (EHS) č. 1984/83 - Články 10 až 13 - Nariadenie č. 2790/1999 - Článok 4 písm. a) - Zmluva o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovateľom čerpacej stanice a podnikom spracúvajúcim ropu - Výnimka.#Vec C-279/06.

Vec C‑279/06
      CEPSA Estaciones de Servicio SA
      proti
      LV Tobar e Hijos SL
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný 
      Audiencia Provincial de Madrid)
      „Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Článok 81 ES – Nariadenie (EHS) č. 1984/83 – Články 10 až 13 – Nariadenie č. 2790/1999 – Článok 4 písm. a) – Zmluva o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovateľom čerpacej stanice a podnikom spracúvajúcim ropu – Výnimka“
      Abstrakt rozsudku
      1.        Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Pojem – Dohoda o výhradnom zásobovaní motorovými palivami a vykurovacími
            palivami medzi dodávateľom a prevádzkovateľom čerpacej stanice
      (Článok 81 ods. 1 ES)
      2.        Hospodárska súťaž – Kartely – Zákaz – Skupinová výnimka – Dohody o výhradnom nákupe – Nariadenie č. 1984/83 – Dohoda o výhradnom
            zásobovaní motorovými palivami a vykurovacími palivami medzi dodávateľom a prevádzkovateľom čerpacej stanice – Maximálna doba
            – Podmienky
      [Nariadenie Komisie č. 1984/83, zmenené a doplnené nariadením č. 1582/97, článok 10 a článok 12 ods. 1 písm. c)]
      3.        Hospodárska súťaž – Kartely – Zákaz – Skupinová výnimka – Dohody o výhradnom nákupe – Dohoda uzatvorená podľa nariadenia č.
            1984/83 – Ustanovenia uplatniteľné po nadobudnutí účinnosti nariadenia č. 2790/1999
      [Nariadenie Komisie č. 1984/83, zmenené a doplnené nariadením č. 1582/97, a nariadenie Komisie č. 2790/1999, článok 3 ods.
            1, článok 5 písm. a) a článok 12]
      4.        Hospodárska súťaž – Kartely – Zákaz – Skupinová výnimka – Dohody o výhradnom nákupe – Nariadenie č. 1984/83 – Dohoda o výhradnom
            zásobovaní motorovými palivami a vykurovacími palivami medzi dodávateľom a prevádzkovateľom čerpacej stanice – Stanovenie
            maloobchodnej ceny dodávateľom – Vylúčenie
      (Nariadenie Komisie č. 1984/83, zmenené a doplnené nariadením č. 1582/97, články 10, 11, 12 a 13, a nariadenie Komisie č.
            2790/1999)
      5.        Hospodárska súťaž – Kartely – Zákaz – Skupinová výnimka – Vertikálne dohody – Nariadenie č. 2790/1999 – Stanovenie maximálnej
            predajnej ceny – Podmienky
      [Nariadenie Komisie č. 2790/1999, článok 2 a článok 4 písm. a)]
      6.        Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Absolútna neplatnosť
      (Článok 81 ods. 1 a 2 ES)
      1.        Zmluva o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovateľom čerpacej stanice a dodávateľom môže patriť do pôsobnosti
         článku 81 ods. 1 ES, pokiaľ na jednej strane predstavuje dohodu medzi podnikmi, pretože prevádzkovateľ čerpacej stanice na
         seba v nezanedbateľnom rozsahu preberá jedno alebo viaceré finančné a obchodné riziká spojené s predajom týchto výrobkov tretím
         osobám, čím je považovaný za nezávislý podnikateľský subjekt, a pokiaľ na druhej strane táto zmluva obsahuje ustanovenia spôsobilé
         narušiť hospodársku súťaž, akou je aj doložka o určení maloobchodnej ceny, výslovne zakázaná v odseku 1 písm. a) článku 81
         ES, pokiaľ sú splnené všetky ostatné podmienky uplatnenia tohto ustanovenia.
      
      V prípade, ak prevádzkovateľ čerpacej stanice na seba tieto riziká nepreberá alebo preberá len ich zanedbateľnú časť, pri
         predaji pohonných hmôt tretím osobám sa nestáva nezávislým podnikateľským subjektom, keďže vzťahy medzi prevádzkovateľom a dodávateľom
         sú totožné so vzťahmi medzi zástupcom a zastúpeným. Za tohto predpokladu z pôsobnosti článku 81 ods. 1 ES sú vylúčené len
         povinnosti uložené prevádzkovateľovi čerpacej stanice v rámci predaja tovarov tretím osobám na účet dodávateľa, ku ktorým
         patrí aj určenie maloobchodnej ceny. Naopak, do pôsobnosti tohto ustanovenia patria povinnosti uložené prevádzkovateľovi v rámci
         sprostredkovateľských služieb, ktoré poskytuje dodávateľovi, ktoré sa týkajú ich vzťahov ako nezávislých podnikateľských subjektov.
         To je prípad doložiek o výhradnom zastúpení a nekonkurovaní, ktoré porušujú pravidlá hospodárskej súťaže v rozsahu, v akom
         so sebou prinášajú blokovanie predmetného trhu.
      
      (pozri body 35, 40 – 42, 44, bod 1 výroku)
      2.        Na zmluvu o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovateľom čerpacej stanice a dodávateľom sa môže vzťahovať
         skupinová výnimka podľa nariadenia č. 1984/83 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 Zmluvy [teraz článok 81 ods. 1 ES] na kategórie
         dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením č. 1582/97, pokiaľ spĺňa maximálnu dĺžku desať rokov stanovenú v jeho článku 12 ods. 1
         písm. c) a dodávateľ prizná prevádzkovateľovi čerpacej stanice odplatou za výhradný nákup významné ekonomické výhody, ktoré
         prispejú k zlepšeniu distribúcie, uľahčia inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej stanice a znížia distribučné náklady.
      
      (pozri body 49, 54, 60, bod 2 výroku)
      3.        Za predpokladu, že doba plnenia dohody o výhradnom nákupe uzatvorenej podľa nariadenia č. 1984/83 presahuje uplynutie platnosti
         tohto nariadenia, 31. december 1999, výnimka stanovená týmto nariadením sa ďalej uplatňuje až do 31. mája 2000 na základe
         nariadenia č. 2790/1999 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 ES na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov [neoficiálny preklad]. Na takúto zmluvu sa teda vzťahuje výnimka stanovená nariadením č. 2790/1999 odo dňa jeho účinnosti, 1. júna 2000, pod podmienkou,
         že podiel na trhu dodávateľa nepresiahne 30 % relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo služby, a že doba
         trvania priameho alebo nepriameho záväzku nekonkurovania nebude neurčitá a nebude presahovať päť rokov, záväzok nekonkurovania,
         ktorý je mlčky obnoviteľný po období piatich rokov, je potrebné považovať za uzavretý na dobu neurčitú. Na dohody účinné k 31. máju
         2000, ktoré spĺňali podmienky pre uplatnenie výnimky stanovené nariadením č. 1984/83, ale nespĺňali podmienky stanovené nariadením
         č. 2790/1999, sa však až do 31. decembra 2001 vzťahuje prechodné obdobie, počas ktorého sa zákaz uvedený v článku 81 ods. 1 ES
         neuplatňuje.
      
      (pozri body 56 – 60)
      4.        Články 10 až 13 nariadenia č. 1984/83 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 Zmluvy [teraz článok 81 ods. 1 ES] na kategórie dohôd
         o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením č. 1582/97, sa majú vykladať v tom zmysle, že vylučujú uplatnenie skupinovej výnimky
         na zmluvu o výhradnom zásobovaní, ktorá stanovuje určenie maloobchodnej ceny dodávateľom, pretože takáto povinnosť nie je
         vymenovaná medzi povinnosťami taxatívne uvedenými v článku 11 nariadenia, a ktoré, okrem doložky o výhradnom nákupe, je možné
         uložiť predajcovi.
      
      Otázky, či je možné, aby dodávateľ jednostranne zmenil doložku o určení uvedenej ceny, aby ju uviedol do súladu s pravidlami
         hospodárskej súťaže a či v takom prípade sa zmluva môže stať opäť platnou, patria do vnútroštátneho zmluvného práva uplatniteľného
         na túto zmluvu. V prípade, že jednostranná zmena je prípustná, musia byť podmienky vyňatia preskúmané z hľadiska právnej úpravy
         platnej ku dňu takejto zmeny.
      
      (pozri body 63, 65, 67, 68, 75, 76, bod 3 výroku)
      5.        Výnimka stanovená v článku 2 nariadenia č. 2790/1999 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 ES na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených
         postupov [neoficiálny preklad] sa podľa článku 4 písm. a) tohto nariadenia neuplatní na vertikálne dohody, ktoré majú za cieľ obmedzenie spôsobilosti kupujúceho
         určiť svoje predajné ceny, bez dopadu na možnosť dodávateľa uložiť maximálnu cenu predaja alebo odporučiť predajnú cenu, za
         predpokladu, že nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukoľvek
         zo strán.
      
      Pokiaľ ide o určenie maximálnej predajnej ceny, prináleží vnútroštátnemu súdu preskúmať, či predajca má skutočnú možnosť znížiť
         danú predajnú cenu vzhľadom na všetky zmluvné povinnosti v ich ekonomickom a právnom kontexte, ako aj vzhľadom na správanie
         účastníkov pôvodného konania. Najmä je potrebné preskúmať, či maloobchodná cena v skutočnosti nie je stanovená nepriamymi
         alebo skrytými prostriedkami, akými je stanovenie cenového rozpätia predajcu, hrozbami, zastrašovaním, upozorneniami, sankciami
         alebo podnecovaním.
      
      (pozri body 69 – 71)
      6.        Absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 ES sa vzťahuje na zmluvu ako celok len v prípade, ak doložky, ktoré sú v rozpore
         s odsekom 1 tohto článku nemožno od zmluvy ako takej oddeliť. V opačnom prípade následky neplatnosti vzhľadom na ostatné časti
         zmluvy nepatria do pôsobnosti práva Spoločenstva.
      
      (pozri body 78 – 80, bod 4 výroku)
ROZSUDOK SÚDNEHO DVORA (tretia komora)
      z 11. septembra 2008 (*)
      
      „Hospodárska súťaž – Kartely – Dohody medzi podnikmi – Článok 81 ES – Nariadenie (EHS) č. 1984/83 – Články 10 až 13 – Nariadenie č. 2790/1999 – Článok 4 písm. a) – Zmluva o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami medzi prevádzkovateľom čerpacej stanice a podnikom spracúvajúcim ropu – Výnimka“
      Vo veci C‑279/06,
      ktorej predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Audiencia Provincial
         de Madrid (Španielsko) zo 16. júna 2006 a doručený Súdnemu dvoru 27. júna 2006, ktorý súvisí s konaním:
      
      CEPSA Estaciones de Servicio SA
      proti
      LV Tobar a Hijos SL,
      SÚDNY DVOR (tretia komora),
      v zložení: predseda tretej komory A. Rosas, sudcovia U. Lõhmus (spravodajca), J. Klučka, A. Ó Caoimh a P. Lindh,
      generálny advokát: P. Mengozzi,
      tajomník: C. Strömholm, referentka,
      so zreteľom na písomnú časť konania a po pojednávaní zo 7. júna 2007,
      so zreteľom na pripomienky, ktoré predložili:
      –        CEPSA Estaciones de Servicio SA, v zastúpení: A. Martínez Sánchez, J. Folguera Crespo a F. Lorente Hurtado, abogados,
      –        LV Tobar e Hijos SL, v zastúpení: A. Hernández Pardo, M. Gaitán Luján a S. Beltrán Ruiz, abogados,
      –        Komisia Európskych spoločenstiev, v zastúpení: K. Mojzesowicz, ako aj E. Gippini Fournier a F. Castillo de la Torre, splnomocnení
         zástupcovia,
      
      po vypočutí návrhov generálneho advokáta na pojednávaní 13. marca 2008,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článku 81 ES a článkov 10 až 13 nariadenia Komisie (EHS) č. 1984/83
         z 22. júna 1983 o uplatňovaní článku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 173, s. 5, – oprava – Ú. v. ES L 79, 1984, s. 38), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1582/97
         z 30. júla 1997 (Ú. v. ES L 214, s. 27, ďalej len „nariadenie č. 1984/83“).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci sporu medzi spoločnosťou CEPSA Estaciones de Servicio SA (ďalej len „CEPSA“), žalobkyňou v konaní
         vo veci samej, a spoločnosťou LV Tobar e Hijos SL (ďalej len „Tobar“), žalovanou v konaní vo veci samej, týkajúceho sa nevykonávania
         zmluvy o výhradnom nákupe uzavretej medzi týmito dvomi spoločnosťami zo strany spoločnosti Tobar.
      
       Právna úprava Spoločenstva
      3        Nariadenie č. 1984/83 vylučovalo z pôsobnosti článku 85 ods. 1 Zmluvy ES (teraz článok 81 ods. 1 ES) určité kategórie dohôd
         o výhradnom nákupe a zosúladené postupy, ktoré obvykle spĺňali podmienky stanovené v odseku 3 uvedeného článku z dôvodu, že
         tieto dohody a zosúladené postupy mali vo všeobecnosti za následok zlepšenie distribúcie výrobkov.
      
      4        Odôvodnenia č. 5, 6, 13, 15 a 17 tohto nariadenia stanovovali:
      
      „5.      keďže dohody o výhradnom nákupe uvedené v tomto nariadení majú vo všeobecnosti za následok zlepšenie distribúcie; umožňujú
         dodávateľovi naplánovať predaj svojich výrobkov presnejšie a s väčším predstihom a predajcovi počas dohodnutého obdobia zabezpečujú
         pravidelné zásobovanie; dotknutým podnikom je tým umožnené obmedziť nebezpečenstvo fluktuácie trhu a znížiť distribučné náklady;
      
      6.      keďže tieto dohody podporujú predaj výrobku a umožňujú intenzívne pôsobiť na trhu v dôsledku toho, že dodávateľ sa odplatou
         za výhradný nákup zo strany predajcu vo všeobecnosti zaväzuje prispieť k zlepšeniu štruktúry distribučnej siete alebo ku kvalite
         a úspešnosti predajných služieb; takisto podporujú hospodársku súťaž medzi výrobkami rôznych výrobcov; keďže označenie viacerých
         predajcov, ktorí sú povinní odoberať výrobky výlučne od dodávateľa a znášajú náklady na podporu predaja, služieb zákazníkom
         a uskladnenia, často predstavuje pre výrobcu najúčinnejší alebo dokonca jediný prostriedok ako preniknúť na trh a čeliť konkurencii
         iných výrobcov;…
      
      …
      13.      keďže [zmluvy o dodávkach piva a zmluvy s čerpacími stanicami] sú vo všeobecnosti charakteristické skutočnosťou, že na jednej
         strane dodávateľ poskytuje predajcovi obzvlášť významné ekonomické a finančné výhody tým, že mu poskytuje nenávratné peňažné
         sumy, priznáva alebo obstaráva pôžičky za výhodných podmienok, prepožičiava pozemok alebo priestory na predaj nápojov alebo
         prevádzkovanie čerpacej stanice, poskytuje technické zariadenia alebo iné vybavenie, alebo uskutočňuje iné investície v prospech
         predajcu a na druhej strane predajca sa voči dodávateľovi zmluvne zaväzuje na dlhodobý výhradný nákup vo všeobecnosti spojený
         s dlhodobým zákazom konkurencie;
      
      …
      15.      keďže ekonomické a finančné výhody, ktoré dodávateľ priznáva predajcovi, výrazne uľahčujú vytvorenie alebo modernizáciu predajní
         nápojov alebo čerpacích staníc, ako aj ich údržbu a prevádzku;…
      
      …
      17.      keďže… povinnosť výhradného nákupu, pokiaľ ide o mazivá a podobné ropné výrobky, možno prijať len pod podmienkou, že dodávateľ
         poskytol predajcovi špeciálne technické zariadenia na mazanie alebo ich financoval;…“ [neoficiálny preklad]
      
      5        Osobitné ustanovenia pre dohody uzavreté s prevádzkovateľmi čerpacích staníc (ďalej len „dohody s čerpacími stanicami“) boli
         uvedené v článkoch 10 až 13 nariadenia č. 1984/83.
      
      6        Podľa článku 10 tohto nariadenia:
      
      „V súlade s článkom 85 ods. 3 Zmluvy a za podmienok uvedených v článkoch 11 až 13 tohto nariadenia sa článok 85 ods. 1 predmetnej
         Zmluvy vyhlasuje za neuplatniteľný na dohody, na ktorých sa zúčastňujú iba dva podniky a v ktorých sa jeden podnik, predajca,
         zaväzuje voči druhému, dodávateľovi, odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo finančných výhod nakupovať s cieľom
         predaja na čerpacej stanici označenej v dohode určité pohonné hmoty na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá alebo palivá
         na báze ropných výrobkov pre motorové vozidlá so spaľovacím motorom, ktoré sú špecifikované v dohode, iba od dodávateľa, podniku
         spojeného s dodávateľom alebo od tretieho podniku, ktorému dodávateľ zveril distribúciu svojich výrobkov.“ [neoficiálny preklad]
      
      7        Článok 11 uvedeného nariadenia stanovoval:
      
      „Okrem povinnosti uvedenej v článku 10 predajcovi nemožno uložiť žiadne iné obmedzenie hospodárskej súťaže než
      a)      povinnosť nepredávať na čerpacích staniciach označených v dohode pohonné hmoty pre motorové vozidlá alebo palivá dodávané
         tretími podnikmi;
      
      b)      povinnosť nepoužívať na čerpacích staniciach označených v dohode mazivá alebo podobné ropné výrobky ponúkané tretími podnikmi,
         ak dodávateľ alebo s ním spojený podnik predajcovi poskytli alebo financovali vybavenie na výmenu olejov alebo iné zariadenia
         na mazanie motorových vozidiel;
      
      c)      povinnosť robiť v interiéri a exteriéri čerpacej stanice reklamu pre výrobky dodávané tretími podnikmi iba v rozsahu zodpovedajúcom
         časti, akú tieto výrobky predstavujú v celkovom obrate čerpacej stanice;
      
      d)      povinnosť nechať kontrolovať zariadenia na skladovanie alebo na distribúciu ropných výrobkov, ktoré sú vlastníctvom dodávateľa
         alebo ktoré boli financované dodávateľom alebo s ním spojeným podnikom, iba dodávateľom alebo podnikom ním určeným.“ [neoficiálny preklad]
      
      8        Článok 12 nariadenia č. 1984/83 uvádzal zmluvné doložky a záväzky, ktoré bránili uplatneniu článku 10 tohto nariadenia, medzi
         ktorými bola uvedená aj skutočnosť, že dohoda je uzavretá na dobu neurčitú alebo na obdobie viac ako desať rokov.
      
      9        Článok 13 toho istého nariadenia stanovoval analogické uplatnenie článku 2 ods. 1 a 3, článku 3 písm. a) a b) a článkov 4
         a 5 tohto nariadenia na dohody s čerpacími stanicami.
      
      10      Účinnosť nariadenia č. 1984/83 skončila 31. decembra 1999. Od 1. januára 2000 je v účinnosti nariadenie Komisie (ES) č. 2790/1999
         z 22. decembra 1999 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 Zmluvy na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov (Ú. v. ES
         L 336, s. 21; Mim. vyd. 08/001, s. 364).
      
      11      Článok 3 ods. 1 nariadenia č. 2790/1999 stanovuje:
      
      „Na základe odseku 2 tohoto článku platí výnimka stanovená v článku 2 za podmienky, že podiel na trhu dodávateľa nepresiahne
         30 % relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary alebo služby.“
      
      12      Článok 4 toho istého nariadenia uvádza, že výnimka zo zákazu uvedeného v článku 81 ods. 1 ES „neplatí pre vertikálne dohody,
         ktoré priamo alebo nepriamo, samostatne alebo v kombinácii s inými faktormi pod kontrolou strán, majú za cieľ:
      
      a)      obmedzenie spôsobilosti kupujúceho určiť svoje predajné ceny, bez dopadu na možnosť dodávateľa uložiť maximálnu cenu predaja
         alebo odporučiť predajnú cenu, za predpokladu, že nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú cenu ako výsledok tlaku alebo
         podnetov ponúkaných ktoroukoľvek zo strán;
      
      …“
      13      Podľa článku 5 písm. a) predmetného nariadenia sa výnimka uvedená v článku 2 neuplatňuje na žiadny priamy alebo nepriamy záväzok
         nekonkurovania, ktorého doba trvania je neurčitá alebo presahuje päť rokov. Záväzok nekonkurovania, ktorý je tacitne obnoviteľný
         po období piatich rokov, sa považuje za uzavretý na dobu neurčitú.
      
      14      Na základe článku 12 nariadenia č. 2790/1999 výnimka stanovená najmä v nariadení č. 1984/83 naďalej platí do 31. mája 2000.
         Zákaz stanovený v článku 81 ods. 1 ES neplatí počas obdobia od 1. júna 2000 do 31. decembra 2001 vzhľadom na dohody účinné
         už 31. mája 2000, ktoré nespĺňajú podmienky pre výnimku, stanovené nariadením č. 2790/1999, ale spĺňajú podmienky pre výnimku,
         stanovené nariadením č. 1984/83.
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      15      Účastníci konania vo veci samej 7. februára 1996 uzavreli „zmluvu, ktorá priznáva právo používať označenie a vyobrazenie,
         právo na technickú a obchodnú podporu a právo na zásobovanie v systéme prevádzkovateľ komisionár čerpacej stanice“ (ďalej
         len „zmluva, o ktorú ide vo veci samej“ alebo „dohoda, o ktorú ide vo veci samej“).
      
      16      Na základe uvedenej zmluvy sa Tobar zaväzuje nakupovať pohonné hmoty a palivá, ako aj mazivá a iné podobné výrobky (ďalej
         len „ropné výrobky“) výhradne od spoločnosti CEPSA na účely ich ďalšieho predaja na svojej čerpacej stanici za maloobchodnú
         cenu a podmienok a techník predaja a prevádzkovania, ktoré stanoví uvedený dodávateľ. Zmluva sa uzatvára na desať rokov s možnosťou
         postupného predĺženia na päťročné obdobia na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej šesť mesiacov vopred. Povinnosť
         výhradného nákupu uvedených výrobkov je spojená s doložkou o nekonkurovaní, ktorá zakazuje spoločnosti Tobar predávať alebo
         propagovať konkurenčné výrobky alebo sa zúčastňovať na týchto činnostiach tak v rámci svojej čerpacej stanice, ako aj v jej
         okolí.
      
      17      Tobar je povinná zaplatiť spoločnosti CEPSA za ropné výrobky do deviatich dní od ich dodania čerpacej stanici. Takisto je
         povinná vystaviť a v deň prvej dodávky predložiť bankovú záruku na sumu zodpovedajúcu celkovej dodávke za 15 dní, nároky z ktorej
         môže CEPSA uplatniť v prípade nezaplatenia včas. Ak by bol výkon tejto záruky nevyhnutný, Tobar by bola povinná zaplatiť za
         dodávky vopred. Ako odmenu Tobar získa trhové provízie platné pre každú čerpaciu stanicu. Platba spoločnosti CEPSA stanovená
         na základe množstva litrov dodaných čerpacej stanici sa uskutočňuje tak, že od maloobchodnej ceny určenej spoločnosťou CEPSA
         vrátane dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) sa odpočítava výška provízie spoločnosti Tobar spolu so zodpovedajúcou DPH.
      
      18      Pokiaľ ide o doložky týkajúce sa rozdelenia nákladov a rizika, z návrhu na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že Tobar
         je povinná prevziať nebezpečenstvo škody na ropných výrobkoch odo dňa, keď jej ich dodávateľ odovzdá v skladovacích cisternách,
         vrátane nebezpečenstva úbytku objemu, a je povinná uchovávať ich v takých podmienkach, aby sa predišlo ich úbytku alebo znehodnoteniu.
         Táto spoločnosť zodpovedá dodávateľovi aj tretím osobám za úbytok, znečistenie alebo zmiešanie uvedených výrobkov a za škodu,
         ktorá môže byť spôsobená týmito výrobkami. Okrem toho sa Tobar zaručuje a je zodpovedná za zákazníkov, ktorí sa prostredníctvom
         tejto spoločnosti stali používateľmi kreditnej karty CEPSA CARD alebo ktorým priamo priznala úver. Takisto hradí určitú malú
         časť nákladov súvisiacich s používaním karty stáleho zákazníka spoločnosti CEPSA.
      
      19      Posledná uvedená spoločnosť znáša náklady na dopravu ropných výrobkov, ako aj náklady za inštaláciu a údržbu spojené s vyobrazením
         svojej ochrannej známky na čerpacej stanici. Zaväzuje sa poskytnúť spoločnosti Tobar cisterny a benzínové čerpadlá, ktoré
         táto spoločnosť musí používať výlučne na predaj výrobkov dodaných zo strany spoločnosti CEPSA a vrátiť ich po ukončení zmluvy.
         Tobar je však povinná zriadiť v prospech spoločnosti CEPSA „záruku na prvé požiadanie“ na sumu v hodnote technických zariadení.
      
      20      Dňa 2. novembra 2001 CEPSA poslala spoločnosti Tobar list, ktorým ju oprávnila znížiť predajnú cenu ropných výrobkov, ale
         pri zachovaní príjmov spoločnosti CEPSA.
      
      21      V roku 2003 po zaslaní viacerých listov spoločnosti CEPSA sa Tobar prestala zásobovať v tejto spoločnosti a odstránila jej
         logo zo zariadení čerpacej stanice.
      
      22      V roku 2004 podala Tobar žalobu voči spoločnosti CEPSA, ktorou žiadala zrušiť zmluvu, o ktorú ide vo veci samej, pričom tvrdila,
         že táto je nezlučiteľná s článkom 81 ES a jej predmet je nezákonný z dôvodu, že určenie predajnej ceny ropných výrobkov je
         výlučne v právomoci spoločnosti CEPSA. Tobar sa takisto domáhala priznania odškodnenia.
      
      23      CEPSA spochybnila dôvodnosť tejto žaloby a podala protižalobu, ktorou žiadala výkon uvedenej zmluvy alebo jej zrušenie v prípade,
         ak jej výkon zjavne nie je možný, pričom požadovala náhradu vzniknutej škody.
      
      24      Dňa 29. júla 2005 Juzgado de Primera Instancia n° 3 de Madrid zrušil uvedenú zmluvu z dôvodu, že nie je v súlade s článkom
         81 ods. 1 ES ani s nariadeniami č. 1984/83 a 2790/1999. CEPSA podala proti tomuto rozhodnutiu odvolanie na vnútroštátny súd,
         ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania.
      
      25      Za týchto podmienok Audiencia Provincial de Madrid rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      a)     Má sa článok 81 ods. 1 ES vykladať v tom zmysle, že zmluva o zásobovaní, ktorou sa priznáva právo používať označenie dodávateľa,
         uzavretá v roku 1996 medzi podnikom, ktorý je dodávateľom ropných výrobkov a podnikom prevádzkujúcim čerpaciu stanicu, ktorý
         sa touto zmluvou zaväzuje počas určeného obdobia predávať výhradne pohonné hmoty a palivá dodávateľa a nepredávať výrobky
         dodané inými dodávateľmi, patrí do pôsobnosti tohto ustanovenia vzhľadom na to, že vyššie uvedená povinnosť zahŕňa dohodu
         o nekonkurovaní, hoci uvedenú zmluvu možno z dôvodu jej hospodárskeho významu považovať za zmluvu o obchodnom zastúpení?
      
      b)      V prípade, že táto zmluva patrí do pôsobnosti uvedeného ustanovenia, môže sa na ňu vzťahovať výnimka zo zákazu, ak spĺňa podmienky
         stanovené nariadením č. 1984/1983, predovšetkým požiadavky týkajúce sa doby trvania?
      
      c)      Ak by to tak bolo, vyžadujú články 10 a 12 už citovaného nariadenia, ktoré umožňujú, aby bol záväzok o nekonkurovaní uzavretý
         na obdobie dlhšie ako päť rokov, ako protihodnotu za poskytnutie ekonomických a finančných výhod, aby tieto ekonomické a finančné
         výhody boli značné, alebo stačí, že nie sú zanedbateľné? Možno tieto ustanovenia vykladať v tom zmysle, že dané výhody sa
         považujú za poskytnuté v prípade zmlúv o zásobovaní priznávajúcich právo používať označenie dodávateľa, v ktorých dodávateľ
         hradí náklady na inštaláciu a údržbu vyobrazenia svojej ochrannej známky na čerpacej stanici a poskytne cisterny a benzínové
         čerpadlá, ktoré prevádzkovateľ čerpacej stanice nemôže bez písomného povolenia dodávateľa využívať na predaj výrobkov, ktoré
         nie sú dodané týmto dodávateľom a musí ich vrátiť, keď sa skončí ich povolené užívanie, pričom hodnota týchto zariadení je
         krytá bankovou zárukou na prvé požiadanie, ktorú prevádzkovateľ čerpacej stanice dal vystaviť v prospech dodávateľa?
      
      d)      Ak by uvedená výnimka nebola uplatniteľná, vzťahuje sa absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 ES na zmluvu ako celok?
      2.      a)     Má sa článok 81 ods. 1 ES vykladať v tom zmysle, že zmluva o zásobovaní, ktorou sa priznáva právo používať označenie dodávateľa,
         ako je tá v prejednávanej veci, v rozsahu, v akom stanovuje, že podnik vlastniaci čerpaciu stanicu musí predávať len pohonné
         hmoty a palivá výhradného dodávateľa za maloobchodné ceny, ktoré určí tento dodávateľ, v podstate porušuje zákaz obmedzovania
         hospodárskej súťaže z dôvodu, že predajná cena je stanovená v zmluve, vzhľadom na hospodársky význam tejto zmluvy a najmä
         na skutočnosť, že prevádzkovateľ čerpacej stanice podstupuje riziká a prispieva na náklady spojené s dodaním výrobkov, ktoré
         sú predmetom zmluvy, alebo s propagáciou ich predaja, a to vzhľadom na tieto skutočnosti:
      
      i)      Prevádzkovateľ čerpacej stanice sa zaväzuje predávať výhradne mazivá a podobné výrobky určené pre motory motorových vozidiel,
         ako aj pohonné hmoty a palivá dodané dodávateľom, v súlade s maloobchodnými cenami a podmienkami a technikami predaja a prevádzky,
         ktoré určí tento dodávateľ na obdobie desať rokov s možnosťou postupného predĺženia na päťročné obdobia na základe výslovnej
         písomnej dohody uzavretej najmenej šesť mesiacov vopred.
      
      ii)      Na prevádzkovateľa čerpacej stanice prechádza nebezpečenstvo škody na pohonných hmotách a palivách odo dňa, keď mu ich dodávateľ
         odovzdá v skladovacích cisternách, vrátane nebezpečenstva úbytku objemu. Od momentu prevzatia výrobkov je tento prevádzkovateľ
         povinný uchovávať ich v takých podmienkach, aby sa predišlo ich úbytku alebo znehodnoteniu, a zodpovedá dodávateľovi aj tretím
         osobám za úbytok, znečistenie alebo zmiešanie uvedených výrobkov a za škodu, ktorá môže byť spôsobená týmito výrobkami.
      
      iii)      Prevádzkovateľ čerpacej stanice je povinný dodávateľovi zaplatiť za pohonné hmoty a palivá do deviatich dní od ich dodania
         čerpacej stanici, pričom musí vystaviť a v deň prvej dodávky predložiť dodávateľovi bankovú záruku na sumu zodpovedajúcu celkovej
         dodávke za pätnásť dní. V prípade nezaplatenia môže dodávateľ uplatniť nároky z bankovej záruky poskytnutej prevádzkovateľom
         čerpacej stanice a okrem toho musí uvedený prevádzkovateľ zaplatiť za dodávky pred ich odovzdaním čerpacej stanici. Platby
         prevádzkovateľa čerpacej stanice dodávateľovi sa uskutočňujú tak, že od maloobchodnej ceny určenej distribučnou spoločnosťou,
         vrátane DPH, sa odpočítava ‚provízia‘ prevádzkovateľa spolu so zodpovedajúcou DPH. Dodané pohonné hmoty sa obvykle predajú
         za oveľa kratší čas ako deväť dní od ich odovzdania, ktoré sú stanovené ako lehota pre platbu žalovanej zo strany žalobkyne.
         Dodávateľská spoločnosť od prevádzkovateľa čerpacej stanice mesačne vyúčtuje platbu alebo mu vráti preplatok v závislosti
         od zvýšenia alebo zníženia cien stanovených pre dodané pohonné hmoty. Náklady na prepravu výrobkov znáša dodávateľ.
      
      iv)      Prevádzkovateľ čerpacej stanice sa zaručuje a je zodpovedný za zákazníkov, ktorí sa prostredníctvom neho stali používateľmi
         kreditnej karty vytvorenej a spravovanej zoskupením spoločností, do ktorého patrí dodávateľ, dostáva zaplatené za predaj uskutočnený
         prostredníctvom tejto karty v mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom sa predaj uskutočnil, hradí určitú malú časť nákladov
         spojených s používaním karty stáleho zákazníka dodávateľa ropných výrobkov a znáša nebezpečenstvo nezaplatenia zo strany zákazníkov,
         ktorým priamo poskytol úver.
      
      v)      Dodávateľ ropných výrobkov znáša náklady na inštaláciu a údržbu, spojené s vyobrazením svojej ochrannej známky na čerpacej
         stanici, a takisto poskytne prevádzkovateľovi čerpacej stanice cisterny a benzínové čerpadlá, ktoré tento nemôže bez písomného
         súhlasu dodávateľa využívať na predaj výrobkov, ktoré nepochádzajú od uvedeného dodávateľa, pričom hodnota tohto zariadenia
         presne zodpovedá výške bankovej záruky na prvé požiadanie, ktorú dal prevádzkovateľ čerpacej stanice vystaviť v prospech dodávateľa.
      
      b)      Ak by to tak bolo, má sa nariadenie [č. 1984/83] a najmä jeho články 10 a 13 vykladať v tom zmysle, že sa ich pôsobnosť vzťahuje
         aj na zmluvu tejto povahy, takže zákaz obsiahnutý v článku 81 ods. 1 ES sa neuplatní, ak zmluva spĺňa podmienky pre uplatnenie
         výnimky, vyžadované týmito ustanoveniami?
      
      c)      Je v tomto prípade potrebné vykladať článok 11 uvedeného nariadenia, keďže v zmluve, o ktorú ide vo veci samej, je stanovené
         viac ako jedno obmedzenie hospodárskej súťaže v rozsahu, v akom okrem doložky o výhradnom zásobovaní, ktorá určuje neexistenciu
         konkurencie, iná zmluvná doložka uvádza, že predajná cena je stanovená dodávateľom? Možno na základe povolenia, ktoré [dodávateľ]
         udelil [prevádzkovateľovi] čerpacej stanice v novembri 2001 a ktoré [prevádzkovateľovi] umožňuje znížiť predajné ceny bez
         toho, aby sa znížili príjmy [daného dodávateľa], považovať zmluvu za platnú?“
      
       O prejudiciálnych otázkach
       Úvodné poznámky
      26      Svojím návrhom na začatie prejudiciálneho konania vnútroštátny súd kladie Súdnemu dvoru dve otázky, obe rozdelené na viacero
         častí, ktoré obsahujú rôzne predpoklady podľa kvalifikácie zmluvy, o ktorú ide vo veci samej. Prvá otázka predpokladá, že
         táto zmluva je zmluvou o obchodnom zastúpení, kým druhá otázka vychádza z predpokladu, že uvedená zmluva bola uzavretá medzi
         dvomi nezávislými podnikmi.
      
      27      Vnútroštátny súd sa v podstate pýta na uplatniteľnosť zákazu stanoveného v článku 81 ods. 1 ES a prípadne skupinovej výnimky
         stanovenej v nariadení č. 1984/83 vzhľadom na skutkové okolnosti vo veci samej. Svojou prvou otázkou písm. a) a druhou otázkou
         písm. a) vnútroštátny súd však nežiada od Súdneho dvora výklad pojmu dohody medzi podnikmi v zmysle uvedeného ustanovenia
         na účely posúdenia, či zmluva, o ktorú ide vo veci samej, patrí do pôsobnosti tohto ustanovenia, ale navrhuje, aby Súdny dvor
         vykonal toto posúdenie.
      
      28      Je vhodné pripomenúť, že podľa článku 234 ES, ktorý vychádza zo zreteľného rozdelenia právomocí medzi vnútroštátne súdy a Súdny
         dvor, posledný uvedený je oprávnený rozhodovať výlučne o otázkach, ktoré sa týkajú výkladu alebo platnosti ustanovení Spoločenstva
         na základe skutkového stavu opísaného vnútroštátnym súdom, pričom na druhej strane vnútroštátnemu súdu prináleží uplatňovanie
         noriem práva Spoločenstva v konkrétnom prípade. Z tohto dôvodu Súdny dvor nie je oprávnený rozhodovať o skutkovom stave vo
         veci samej alebo uplatniť predpisy Spoločenstva, ktorých výklad uskutočnil, na vnútroštátne opatrenia alebo situácie, keďže
         tieto otázky patria výlučne do právomoci vnútroštátneho súdu (pozri najmä rozsudky z 22. júna 2000, Fornasar a i., C‑318/98,
         Zb. s. I‑4785, bod 32, a zo 16. októbra 2003, Traunfellner, C‑421/01, Zb. s. I‑11941, bod 21).
      
      29      Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu však vyplýva, že žiadosť o výklad podaná Súdnemu dvoru je založená na tvrdeniach účastníkov
         konania vo veci samej, ktorých dôvodnosť ešte vnútroštátny súd nepreskúmal. Rovnako vo svojich písomných a ústnych pripomienkach
         predložených Súdnemu dvoru si účastníci konania vo veci samej do značnej miery odporujú, pokiaľ ide o skutkové okolnosti sporu,
         o ktorom rozhoduje vnútroštátny súd.
      
      30      V tomto ohľade je takisto dôležité pripomenúť, že v konaní podľa článku 234 ES Súdny dvor nemôže rozhodovať o spore týkajúcom
         sa skutkového stavu. Tento spor, ako aj každé posúdenie skutkového stavu vo veci samej patrí do pôsobnosti vnútroštátneho
         súdu (pozri rozsudky z 15. novembra 1979, Denkavit Futtermittel, 36/79, Zb. s. 3439, bod 12, ako aj z 9. júna 2005, HLH Warenvertrieb
         a Orthica, C‑211/03, C‑299/03 a C‑316/03 až C‑318/03, Zb. s. I‑5141, bod 96).
      
      31      Je však úlohou Súdneho dvora poskytnúť vnútroštátnemu súdu odpoveď, ktorá mu umožní rozhodnúť o spore, ktorý prejednáva (pozri
         najmä rozsudok z 11. októbra 2007, Freeport, C‑98/06, Zb. s. I‑8319, bod 31).
      
      32      Keďže kvalifikácia zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, vo svetle pravidiel hospodárskej súťaže je nevyhnutná na účely vyriešenia
         sporu prejednávaného vnútroštátnym súdom, je úlohou Súdneho dvora v prvom rade pripomenúť kritériá rozhodujúce pre túto kvalifikáciu
         [prvá otázka písm. a) a druhá otázka písm. a)]. V druhom rade je potrebné preskúmať, či na uvedenú zmluvu možno uplatniť skupinovú
         výnimku vzhľadom na doložky tejto zmluvy týkajúce sa dĺžky jej trvania [prvá otázka písm. b) a c) a druhá otázka písm. b)]
         a určenia maloobchodnej ceny [druhá otázka písm. c)]. V treťom rade sa vnútroštátny súd pýta na prípadnú neplatnosť zmluvy
         na základe článku 81 ods. 2 ES [prvá otázka písm. d)].
      
       O existencii dohody medzi podnikmi v zmysle článku 81 ods. 1 ES
      33      Svojou prvou otázkou písm. a) a druhou otázkou písm. a) sa vnútroštátny súd pýta, či sa má článok 81 ods. 1 ES vykladať v tom
         zmysle, že sa uplatňuje na zmluvu o výhradnom zásobovaní ropnými výrobkami, ktorá má charakteristické vlastnosti zmluvy, o ktorú
         ide vo veci samej, v prvom rade za predpokladu, že je táto zmluva považovaná za uzavretú medzi dvomi nezávislými podnikmi
         z dôvodu, že maloobchodná cena uvedených výrobkov je stanovená dodávateľom, a v druhom rade za predpokladu, že tá istá zmluva
         je považovaná za skutočnú zmluvu o obchodnom zastúpení z dôvodu, že obsahuje doložku o výhradnom zásobovaní.
      
      34      V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že podobná otázka už bola Súdnemu dvoru položená vo veci, ktorá bola predmetom rozsudku
         zo 14. decembra 2006, Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio (C‑217/05, Zb. s. I‑11987, ďalej len
         „rozsudok CEEES“). V tejto veci, rovnako ako vo veci, ktorá viedla k prejednávanému návrhu na začatie prejudiciálneho konania,
         boli sporné zmluvné vzťahy medzi prevádzkovateľmi čerpacích staníc a ich dodávateľom, ktorým bola CEPSA. Podľa samotných ustanovení
         návrhu na začatie prejudiciálneho konania je zmluva, o ktorú ide vo veci samej, totožná so zmluvami, ktoré boli predmetom
         prejudiciálnej otázky skúmanej Súdnym dvorom v rozsudku CEEES.
      
      35      Súdny dvor v bode 38 rozsudku CEEES konštatoval, že vertikálne dohody, akými sú dohody medzi spoločnosťou CEPSA a prevádzkovateľmi
         čerpacích staníc, patria do pôsobnosti článku 85 Zmluvy, iba ak je prevádzkovateľ považovaný za nezávislý podnikateľský subjekt
         a ak v dôsledku toho existuje dohoda medzi dvoma podnikmi.
      
      36      Rozhodujúca skutočnosť na určenie toho, či prevádzkovateľ čerpacej stanice je nezávislým podnikateľským subjektom, spočíva
         v dohode uzavretej so zastúpeným a najmä v konkludentných alebo výslovných ustanoveniach tejto dohody týkajúcich sa prebratia
         finančných a obchodných rizík spojených s predajom tovarov tretím osobám. Otázka rizika musí byť analyzovaná prípad od prípadu
         a berúc do úvahy skôr ekonomickú realitu než právnu kvalifikáciu zmluvného vzťahu vo vnútroštátnom práve (rozsudok CEEES,
         bod 46).
      
      37      Súdny dvor okrem toho spresnil kritériá, ktoré umožňujú vnútroštátnemu súdu vo svetle skutkových okolností veci, ktorú prejednáva,
         posúdiť skutočné rozdelenie finančných a obchodných rizík medzi prevádzkovateľmi čerpacích staníc a dodávateľom pohonných
         hmôt.
      
      38      V prvom rade, pokiaľ ide o riziká spojené s predajom tovarov, predpokladá sa, že ich znáša prevádzkovateľ čerpacej stanice,
         pokiaľ sa stáva vlastníkom tovarov od momentu, keď ich prevezme od dodávateľa, stáva sa priamo alebo nepriamo zodpovedným
         za náklady spojené s distribúciou tovarov, najmä náklady na dopravu, udržiava zásoby na svoje vlastné náklady, nesie zodpovednosť
         za prípadné škody spôsobené tovarom ako ich úbytok alebo znehodnotenie, ako aj za škodu spôsobenú tovarmi predanými tretím
         osobám, alebo znáša finančné riziko týkajúce sa tovarov v prípade, ak je povinný zaplatiť dodávateľovi sumu zodpovedajúcu
         množstvu dodaných pohonných hmôt a nie množstvu skutočne predanému (pozri rozsudok CEEES, body 51 až 58).
      
      39      V druhom rade, pokiaľ ide o riziká spojené so špecifickými investíciami na trhu, teda tie, ktoré sú nevyhnutné na to, aby
         prevádzkovateľ čerpacej stanice mohol rokovať o zmluvách s tretími osobami alebo tieto zmluvy uzavrieť, je dôležité zistiť,
         či uvedený prevádzkovateľ investuje do priestorov alebo zariadení, akými sú nádrže na pohonné hmoty, alebo do akcií na podporu
         predaja. V prípade kladnej odpovede sú predmetné riziká prenesené na prevádzkovateľa (rozsudok CEEES, body 51 a 59).
      
      40      Je však potrebné zdôrazniť, že skutočnosť, že prevádzkovateľ znáša iba zanedbateľnú časť rizík, nerobí článok 81 ES uplatniteľným
         (pozri v tomto zmysle rozsudok CEEES, bod 61), keďže tento prevádzkovateľ sa pri predaji pohonných hmôt tretím osobám nestáva
         nezávislým podnikateľským subjektom. V tomto prípade vzťahy medzi prevádzkovateľom a dodávateľom sú totožné so vzťahmi medzi
         zástupcom a zastúpeným.
      
      41      Rovnako z bodov 62 a 63 rozsudku CEEES vyplýva, že aj v prípade zmluvy o obchodnom zastúpení sú z pôsobnosti článku 81 ES
         vylúčené len povinnosti uložené zástupcovi v rámci predaja tovarov tretím osobám na účet zastúpeného, ku ktorým patrí aj určenie
         maloobchodnej ceny. Naopak, doložky o výhradnom zastúpení a nekonkurovaní, ktoré sa týkajú vzťahov medzi zástupcom a zastúpeným
         ako nezávislými podnikateľskými subjektmi, porušujú pravidlá hospodárskej súťaže v rozsahu, v akom so sebou prinášajú blokovanie
         predmetného trhu. Zákaz uvedený v článku 81 ods. 1 ES sa preto na uvedené doložky uplatní.
      
      42      Za predpokladu, že preskúmanie rizík vedie k preukázaniu existencie dohody medzi podnikmi v zmysle článku 81 ES, pokiaľ ide
         o predaj tovaru tretím osobám, určenie maloobchodnej ceny tohto tovaru predstavuje obmedzovanie hospodárskej súťaže výslovne
         uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku, čo má za následok, že na danú dohodu sa vzťahuje zákaz uvedený v tomto ustanovení,
         pokiaľ sú splnené všetky ostatné podmienky uplatnenia tohto zákazu, to znamená, že cieľom alebo následkom uvedenej dohody
         je výrazné obmedzenie hospodárskej súťaže v rámci spoločného trhu a táto dohoda môže ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi
         (pozri v tomto zmysle rozsudok z 30. apríla 1998, Cabour, C‑230/96, Zb. s. I‑2055, bod 48).
      
      43      Okrem toho, pokiaľ ide konkrétne o dohody o výhradnom nákupe, treba pripomenúť judikatúru Súdneho dvora, podľa ktorej aj v prípade,
         že tieto dohody nemajú za cieľ obmedziť hospodársku súťaž v zmysle článku 81 ES, je potrebné preskúmať, či ich následkom nie
         je zabránenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej súťaže. Posúdenie následkov dohody o výhradnom nákupe zahŕňa potrebu
         zohľadniť ekonomické a právne súvislosti, v rámci ktorých bola táto dohoda uzavretá alebo v rámci ktorých môže mať spolu s inými
         dohodami kumulatívny účinok na hospodársku súťaž. V dôsledku toho je opodstatnené preskúmať účinky tejto dohody v spojení
         s inými dohodami rovnakého druhu na možnosti súťažiteľov z daného štátu alebo pochádzajúcich z iných členských štátov usadiť
         sa alebo zväčšiť svoj podiel na predmetnom trhu (pozri rozsudky z 28. februára 1991, Delimitis, C‑234/89, Zb. s. I‑935, body
         13 až 15, a zo 7. decembra 2000, Neste, C‑214/99, Zb. s. I‑11121, bod 25).
      
      44      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je potrebné odpovedať na prvú otázku písm. a) a druhú otázku písm. a), že zmluva o výhradnom
         zásobovaní pohonnými hmotami môže patriť do pôsobnosti článku 81 ods. 1 ES, pokiaľ prevádzkovateľ čerpacej stanice na seba
         v nezanedbateľnom rozsahu preberá jedno alebo viaceré finančné a obchodné riziká spojené s predajom týchto výrobkov tretím
         osobám a táto zmluva obsahuje ustanovenia spôsobilé narušiť hospodársku súťaž, akou je aj doložka o určení maloobchodnej ceny.
         V prípade, ak prevádzkovateľ čerpacej stanice na seba tieto riziká nepreberá alebo preberá len ich zanedbateľnú časť, do pôsobnosti
         uvedeného ustanovenia patria len povinnosti uložené prevádzkovateľovi v rámci sprostredkovateľských služieb, ktoré poskytuje
         zastúpenému, akými je záväzok výhradného nákupu a nekonkurovania. Je úlohou vnútroštátneho súdu okrem iného preskúmať, či
         následkom zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, je vylúčenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej súťaže v zmysle článku
         81 ES.
      
       O maximálnej dĺžke trvania dohody podľa nariadenia č. 1984/83
      45      Svojou prvou otázkou písm. b) a c), ako aj druhou otázkou písm. b) sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či na dohodu o výhradnom
         zásobovaní, akou je dohoda, o ktorú ide vo veci samej, v prípade, že patrí do pôsobnosti článku 81 ES, možno uplatniť skupinovú
         výnimku stanovenú v nariadení č. 1984/83 za predpokladu dodržania podmienok uvedených v tomto nariadení, najmä maximálnej
         dĺžky dohody a poskytnutie ekonomických a finančných výhod.
      
      46      Tento vnútroštátny súd si najmä kladie otázku, na jednej strane, či sa na účely dodržania podmienky maximálnej dĺžky má článok
         10 nariadenia č. 1984/83 vykladať tak, že na to, aby sa na dohody s čerpacími stanicami uplatnila výnimka, vyžaduje, aby výhody
         poskytnuté dodávateľom prevádzkovateľovi čerpacej stanice boli značné, alebo stačí, aby neboli zanedbateľné, a, na druhej
         strane, či výhody poskytnuté zmluvou, o ktorú ide vo veci samej, sú v tomto ohľade postačujúce.
      
      47      Najskôr je potrebné pripomenúť, že nariadenie č. 1984/83 stanovovalo uplatnenie článku 85 ods. 3 Zmluvy na určité kategórie
         dohôd o výhradnom nákupe uzavretých medzi dvomi podnikmi s cieľom predaja výrobkov, ktoré môžu spadať do pôsobnosti odseku
         1 tohto článku.
      
      48      Ako spresňuje bod 41 predmetného rozsudku, za predpokladu skutočného vzťahu obchodného zastúpenia patria do pôsobnosti článku
         81 ES výlučne doložky o výhradnom zastúpení a nekonkurovaní týkajúce sa vzťahov medzi zástupcom a zastúpeným ako nezávislými
         podnikateľskými subjektmi. Naopak, záväzky týkajúce sa predaja tovarov tretím osobám na účet zastúpeného, z ktorých aspoň
         niektoré, pokiaľ boli uzavreté medzi nezávislými podnikmi, môžu porušovať pravidlá hospodárskej súťaže, nemožno zohľadniť
         na účely preskúmania uplatniteľnosti daného nariadenia. Na účely rozhodnutia o uplatniteľnosti skupinovej výnimky v prípade
         zmluvy o dodávke medzi dvoma nezávislými podnikmi je potrebné preskúmať zmluvu ako celok.
      
      49      Článok 12 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 1984/83 stanovoval, že s výnimkou maximálnej dĺžky päť rokov vo všeobecnosti uplatniteľnej
         na dohody o výhradnom nákupe uzavreté na krátku alebo stredne dlhú dobu, ktoré existujú vo všetkých hospodárskych odvetviach,
         maximálna dĺžka uplatniteľná na dohody s čerpacími stanicami bola desať rokov. Pokiaľ ide o osobitné podmienky uplatniteľné
         na posledné uvedené dohody, článok 10 tohto nariadenia stanovoval, že predajca sa voči dodávateľovi zaväzuje nakupovať len
         od neho, pričom tento záväzok výhradného nákupu bol uzavretý „odplatou za poskytnutie osobitných ekonomických alebo finančných
         výhod“ [neoficiálny preklad].
      
      50      Je opodstatnené konštatovať, že španielske znenie uvedeného článku 10 nespresňovalo povahu týchto ekonomických a finančných
         výhod, na rozdiel od všetkých ostatných jazykových verzií, ktoré používali na kvalifikovanie týchto výhod pojem „osobitné“
         alebo „zvláštne“. Na základe ustálenej judikatúry je však potrebné vykladať rôzne jazykové znenia textu Spoločenstva jednotne
         a v prípade rozdielov medzi nimi sa má dotknuté ustanovenie vykladať v súlade so všeobecnou štruktúrou a účelom právnej úpravy,
         ktorej je súčasťou (pozri rozsudky z 1. apríla 2004, Borgmann, C‑1/02, Zb. s. I‑3219, bod 25; zo 16. septembra 2004, Komisia/Španielsko,
         C‑227/01, Zb. s. I‑8253, bod 45, a zo 16. marca 2006, Komisia/Španielsko, C‑332/04, bod 52).
      
      51      Pokiaľ ide o štruktúru a účel dotknutej právnej úpravy Spoločenstva, z odôvodnenia č. 13 nariadenia č. 1984/83 vyplýva, že
         dohody s čerpacími stanicami sú vo všeobecnosti charakteristické skutočnosťou, že dodávateľ poskytuje predajcovi obzvlášť
         významné ekonomické a finančné výhody tým, že mu poskytuje nenávratné peňažné sumy, priznáva alebo obstaráva pôžičky za výhodných
         podmienok, prepožičiava pozemok alebo priestory na prevádzkovanie čerpacej stanice, poskytuje technické zariadenia alebo iné
         vybavenie, alebo uskutočňuje iné investície v prospech predajcu.
      
      52      Okrem toho odôvodnenie č. 15 toho istého nariadenia spresňovalo, že ekonomické a finančné výhody, ktoré dodávateľ priznáva
         predajcovi, výrazne uľahčujú vytvorenie alebo modernizáciu predajní nápojov alebo čerpacích staníc, ako aj ich údržbu a prevádzku.
         Odôvodnenie č. 17 napríklad uvádzalo, že záväzok výhradného nákupu pre mazivá a podobné ropné výrobky možno prijať len pod
         podmienkou, že dodávateľ poskytol predajcovi špeciálne technické zariadenia na mazanie alebo ich financoval.
      
      53      Účel výnimky zo zákazu uvedeného v článku 81 ods. 1 ES vyplýva takisto z odseku 3 tretej zarážky tohto článku, podľa ktorého
         sa ustanovenia uvedeného odseku 1 neuplatnia na dohody, „ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovaru alebo
         k podpore technického alebo hospodárskeho pokroku, pričom umožňujú spotrebiteľom primeraný podiel na výhodách z toho vyplývajúcich“.
         Okrem toho, najmä pokiaľ ide o dohody o výhradnom nákupe, odôvodnenia č. 5 a 6 nariadenia č. 1984/83 spresňovali, že tieto
         dohody znižujú distribučné náklady, obmedzujú nebezpečenstvo fluktuácie trhu, zlepšujú štruktúru distribučnej siete a kvalitu
         predajných služieb a predstavujú najúčinnejší alebo dokonca jediný prostriedok, ako preniknúť na trh.
      
      54      Z toho vyplýva, že pojem „osobitné ekonomické a finančné výhody“ [neoficiálny preklad] uvedený v článku 10 nariadenia č. 1984/83 sa má vykladať v tom zmysle, že tieto výhody sú nielen špecifické vzhľadom na
         zmluvný vzťah, ale musia byť aj dostatočné na to, aby odôvodnili výhradné zásobovanie na obdobie desať rokov. Uvedené výhody
         musia viesť k zlepšeniu distribúcie, zjednodušeniu inštalácie alebo modernizácie čerpacej stanice a k zníženiu výrobných nákladov.
      
      55      Pokiaľ ide o otázku, či ekonomické alebo finančné výhody, ako sú výhody udelené spoločnosti Tobar vo veci samej, môžu viesť
         k odôvodneniu výhradného zásobovania v trvaní desať rokov, treba pripomenúť judikatúru uvedenú v bode 30 tohto rozsudku, podľa
         ktorej každé posúdenie skutkového stavu patrí do pôsobnosti vnútroštátneho súdu. Preto je úlohou vnútroštátneho súdu posúdiť
         význam investícií uskutočnených zo strany spoločnosti CEPSA s prihliadnutím na údaje uvedené v bodoch 51 až 54 tohto rozsudku.
      
      56      Je však potrebné spresniť, že z rozhodnutia vnútroštátneho súdu vyplýva, že rámec pôsobnosti ratione temporis nariadenia č. 1984/83 nepokrýva v celom rozsahu obdobie výkonu zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, keďže táto bola uzavretá
         7. februára 1996 na obdobie desať rokov a Tobar až v roku 2003 prestala vykonávať zmluvné povinnosti. Účinnosť uvedeného nariadenia
         skončila 31. decembra 1999, ale výnimka stanovená týmto nariadením sa ďalej uplatňovala až do 31. mája 2000 na základe nariadenia
         č. 2790/1999, ktoré okrem iného stanovilo prechodné obdobie do 31. decembra 2001, počas ktorého sa zákaz uvedený v článku
         81 ods. 1 ES nevzťahoval na dohody účinné k 31. máju 2000, ktoré nespĺňali podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené týmto
         nariadením, ale spĺňali podmienky stanovené nariadením č. 1984/83. Preto na účely potrebnej odpovede vnútroštátnemu súdu treba
         preskúmať aj podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením č. 2790/1999.
      
      57      Posledné uvedené nariadenie uplatniteľné na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov neobsahuje osobitné ustanovenia
         týkajúce sa dohôd s čerpacími stanicami. V súlade s článkom 3 ods. 1 tohto nariadenia výnimka stanovená uvedeným nariadením
         sa uplatní pod podmienkou, že podiel na trhu dodávateľa nepresiahne 30 % relevantného trhu, na ktorom predáva zmluvné tovary
         alebo služby. Na rozdiel od nariadenia č. 1984/83 nariadenie č. 2790/1999 vo svojom článku 5 písm. a) stanovuje, že výnimka
         uvedená v článku 2 tohto nariadenia sa neuplatní na žiadny priamy alebo nepriamy záväzok nekonkurovania, „doba trvania ktorého
         je neurčitá alebo presahuje päť rokov“, a „záväzok nekonkurovania, ktorý je mlčky obnoviteľný po období piatich rokov sa považuje
         za uzavretý na dobu neurčitú“.
      
      58      Za predpokladu, že vnútroštátny súd dospeje k záveru, že dĺžka dohody o výhradnom zásobovaní spĺňa podmienku maximálnej dĺžky
         podľa článku 12 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 1984/83, musí ešte preskúmať, či táto dohoda spĺňa tiež maximálnu dĺžku povolenú
         nariadením č. 2790/1999, to znamená päť rokov.
      
      59      V tomto ohľade je dôležité zistiť, či dohoda o výhradnom zásobovaní spĺňa podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením
         č. 2790/1999 od 1. júna 2000, teda odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V prípade negatívnej odpovede sa prechodné
         obdobie do 31. decembra 2001 uplatní na uvedenú dohodu len vtedy, ak táto spĺňa podmienky pre uplatnenie výnimky podľa nariadenia
         č. 1984/83.
      
      60      Z ustanovení nariadenia č. 2790/1999 vyplýva, že výnimka stanovená týmto nariadením sa uplatní od 1. júna 2000 na dohody,
         ktorých dĺžka trvania nepresiahne päť rokov. Článok 12 ods. 2 tohto nariadenia však stanovuje prechodné obdobie do 31. decembra
         2001 pre dohody účinné k 31. máju 2000, ktoré nespĺňajú podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené týmto nariadením, ale
         spĺňajú podmienky pre uplatnenie výnimky podľa nariadenia č. 1984/83. Je úlohou vnútroštátneho súdu zistiť, podľa toho či
         zmluva, o ktorú ide vo veci samej, spĺňa alebo nespĺňa podmienky pre uplatnenie výnimky podľa nariadenia č. 1984/83, od ktorého
         dňa je v prejednávanej veci potrebné skúmať doložku o výhradnom zásobovaní vzhľadom na nariadenie č. 2790/1999.
      
      61      Okrem toho je úlohou tohto vnútroštátneho súdu posúdiť, či doložku zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, stanovujúcu predĺženie
         tejto zmluvy postupne na päť rokov na základe výslovnej písomnej dohody uzavretej najmenej šesť mesiacov vopred, nemožno vo
         svetle článku 5 písm. a) nariadenia č. 2790/1999 považovať za ustanovenie, ktoré stanovuje, že táto zmluva bola uzavretá na
         dobu neurčitú, čo by znamenalo, že sa na ňu nevzťahuje skupinová výnimka.
      
      62      Vzhľadom na predchádzajúce úvahy je vhodné odpovedať na prvú otázku písm. b) a c) a na druhú otázku písm. b), že na zmluvu
         o výhradnom zásobovaní, akou je tá, o ktorú ide vo veci samej, sa môže vzťahovať skupinová výnimka podľa nariadenia č. 1984/83,
         pokiaľ spĺňa maximálnu dĺžku desať rokov stanovenú v článku 12 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a dodávateľ prizná prevádzkovateľovi
         čerpacej stanice odplatou za výhradný nákup významné ekonomické výhody, ktoré prispejú k zlepšeniu distribúcie, uľahčia inštaláciu
         alebo modernizáciu čerpacej stanice a znížia distribučné náklady. Je úlohou vnútroštátneho súdu posúdiť, či sú tieto podmienky
         splnené v konaní vo veci samej.
      
       O určení maloobchodnej ceny
      63      Svojou druhou otázkou písm. c) sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či je opodstatnené vykladať články 10 až 13 nariadenia
         č. 1984/83 v tom zmysle, že vylučujú uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní z dôvodu, že táto zmluva
         stanovuje určenie maloobchodnej ceny dodávateľom. V prípade kladnej odpovede sa tento vnútroštátny súd pýta, či povolenie
         znížiť uvedenú predajnú cenu bez toho, aby boli ovplyvnené príjmy dodávateľa, spôsobuje opätovnú uplatniteľnosť výnimky.
      
      64      Najskôr je potrebné pripomenúť, ako sa uvádza v bode 42 tohto rozsudku, že v prípade zmluvného vzťahu medzi dvomi podnikmi
         je uplatnenie skupinovej výnimky vylúčené, ak táto zmluva okrem doložky o výhradnom zásobovaní obsahuje doložku o určení maloobchodnej
         ceny dodávateľom.
      
      65      Článok 11 nariadenia č. 1984/83 okrem doložky o výhradnom nákupe taxatívne uvádzal povinnosti, ktoré bolo možné uložiť predajcovi,
         medzi ktorými nebolo uvedené určenie maloobchodnej ceny. Podľa odôvodnenia č. 8 tohto nariadenia „iné ustanovenia obmedzujúce
         hospodársku súťaž a najmä tie, ktoré obmedzujú slobodu predajcu stanoviť svoje ceny… nemôžu byť vyňaté podľa tohto nariadenia“
         [neoficiálny preklad]. V dôsledku toho by určenie maloobchodnej ceny ropných výrobkov zo strany spoločnosti CEPSA predstavovalo obmedzenie hospodárskej
         súťaže, na ktoré sa nevzťahuje výnimka uvedená v článku 10 predmetného nariadenia (pozri rozsudok CEEES, bod 64).
      
      66      Z rozhodnutia vnútroštátneho súdu však vyplýva, že CEPSA 2. novembra 2001 poslala spoločnosti Tobar list, na základe ktorého
         jej umožnila znížiť predajnú cenu bez toho, aby ovplyvnila príjmy dodávateľa. Vo svojich písomných a ústnych pripomienkach
         CEPSA tvrdí, že toto povolenie existovalo od uzavretia zmluvy, o ktorú ide vo veci samej a Tobar ho skutočne využila ešte
         pred odoslaním uvedeného listu. Tobar rozhodne nesúhlasí s týmto tvrdením a zdôrazňuje, že zmluvu nemožno platne zmeniť jednostranným
         úkonom.
      
      67      V tejto situácii, vzhľadom na rozdelenie právomoci medzi vnútroštátnymi súdmi a Súdnym dvorom, je úlohou vnútroštátneho súdu
         posúdiť podmienky určenia maloobchodnej ceny v konaní vo veci samej, ako aj existenciu jednostrannej zmeny doložky o určení
         uvedenej ceny.
      
      68      Za predpokladu, že vnútroštátny súd dospeje k záveru, že táto jednostranná zmena je na základe vnútroštátneho práva možná,
         je opodstatnené preskúmať podmienky pre uplatnenie výnimky účinnej v čase, keď CEPSA udelila povolenie.
      
      69      V novembri 2007 bolo totiž na dohody, ktoré nespadali do prechodného obdobia podľa článku 12 ods. 2 nariadenia č. 2790/1999
         z dôvodu, že nespĺňali podmienky pre uplatnenie výnimky, stanovené nariadením č. 1984/83, uplatniteľné nariadenie č. 2790/1999.
         Podľa článku 4 písm. a) posledného uvedeného nariadenia sa výnimka stanovená v článku 2 tohto nariadenia neuplatní na vertikálne
         dohody, ktoré majú za cieľ „obmedzenie spôsobilosti kupujúceho určiť svoje predajné ceny, bez dopadu na možnosť dodávateľa
         uložiť maximálnu cenu predaja alebo odporučiť predajnú cenu, za predpokladu, že nepredstavujú pevnú alebo minimálnu predajnú
         cenu ako výsledok tlaku alebo podnetov ponúkaných ktoroukoľvek zo strán“.
      
      70      Z toho vyplýva, že je potrebné zistiť, či vzhľadom na všetky zmluvné povinnosti a správanie účastníkov konania vo veci samej
         určenie maximálnej predajnej ceny v skutočnosti nespočíva v pevnej alebo minimálnej cene.
      
      71      Keďže úlohou Súdneho dvora nie je posudzovať mieru voľnosti, ktorú mala Tobar pri určení maloobchodnej ceny ropných výrobkov
         na základe povolenia, ktoré jej listom z 2. novembra 2001 priznala CEPSA, prináleží vnútroštátnemu súdu preskúmať, či toto
         povolenie zodpovedalo skutočnej možnosti predajcu znížiť danú predajnú cenu vzhľadom na konkrétny účinok všetkých doložiek
         zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, v ich ekonomickom a právnom kontexte. Najmä je potrebné preskúmať, či táto maloobchodná
         cena v skutočnosti nie je stanovená nepriamymi alebo skrytými prostriedkami, akými je stanovenie cenového rozpätia prevádzkovateľa
         čerpacej stanice, hrozbami, zastrašovaním, upozorneniami, sankciami alebo podnecovaním.
      
      72      V prípade, ak vnútroštátny súd dospeje k záveru, že Tobar bola skutočne povinná rešpektovať pevnú alebo minimálnu predajnú
         cenu uloženú zo strany CEPSA, na uvedenú zmluvu nemožno uplatniť skupinovú výnimku podľa nariadenia č. 2790/1999. Aj keď dohoda
         nespĺňa všetky podmienky stanovené nariadením o výnimke, zákaz stanovený v článku 81 ods. 1 ES sa na ňu vzťahuje len vtedy,
         ak jej cieľom alebo následkom je výrazné obmedzenie hospodárskej súťaže v rámci spoločného trhu a táto dohoda môže ovplyvniť
         obchod medzi členskými štátmi (pozri v tomto zmysle rozsudok Cabour, už citovaný, bod 48). V poslednom uvedenom prípade, okrem
         individuálnej výnimky na základe článku 81 ods. 3 ES, by dohoda o cenách bola absolútne neplatná podľa odseku 2 tohto článku.
      
      73      Naopak, ak by jednostranná zmena zmluvy, o ktorú ide vo veci samej, viedla k tomu, že doložka týkajúca sa maloobchodnej ceny
         ropných výrobkov bude v súlade s pravidlami hospodárskej súťaže, na uvedenú zmluvu by sa pod podmienkou, že spĺňa podmienky
         stanovené nariadením č. 2790/1999, vzťahovala skupinová výnimka. Ako však správne uvádza generálny advokát v bode 94 svojich
         návrhov, táto zmena nemôže spôsobiť retroaktívnu platnosť uvedenej zmluvy vzhľadom na skupinovú výnimku podľa nariadenia č. 1984/83.
      
      74      Z ustálenej judikatúry totiž vyplýva, že pokiaľ sú splnené podmienky uplatnenia článku 81 ods. 1 ES a dotknutá dohoda neodôvodňuje
         poskytnutie výnimky na základe článku 81 ods. 3 ES, neplatnosť podľa odseku 2 tohto článku môže namietať každý. Keďže ide
         o absolútnu neplatnosť, táto neplatnosť môže ovplyvniť všetky minulé aj budúce účinky dotknutej dohody (rozsudok z 13. júla
         2006, Manfredi a i., C‑295/04 až C‑298/04, Zb. s. I‑6619, bod 57 a citovaná judikatúra).
      
      75      Otázka, či neplatnosť doložky týkajúcej sa určenia maloobchodnej ceny ropných výrobkov má za následok, že zmluva, o ktorú
         ide vo veci samej, sa stane absolútne neplatnou v celom rozsahu, je predmetom prvej otázky písm. d), odpoveď, na ktorú je
         uvedená v bodoch 78 až 80 tohto rozsudku. V prípade, ak vnútroštátny súd konštatuje absolútnu neplatnosť uvedenej zmluvy ako
         celok, otázka, či sa daná zmluva môže stať opäť platnou po zmene doložky o predajnej cene, patrí, ako správne uvádza Komisia
         Európskych spoločenstiev, do vnútroštátneho zmluvného práva.
      
      76      Z predchádzajúceho vyplýva, že je potrebné odpovedať na druhú otázku písm. c), že články 10 až 13 nariadenia č. 1984/83 sa
         majú vykladať v tom zmysle, že vylučujú uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní, ktorá stanovuje určenie
         maloobchodnej ceny dodávateľom. Je úlohou vnútroštátneho súdu preskúmať, či zmluvnú doložku týkajúcu sa tejto predajnej ceny
         možno podľa vnútroštátneho práva zmeniť jednostranným povolením dodávateľa, ako je povolenie vo veci samej, a či sa absolútne
         neplatná zmluva môže stať platnou v dôsledku zmeny tejto zmluvnej doložky, ktorá ju uvedie do súladu s článkom 81 ods. 1 ES.
      
       O dôsledkoch prípadnej neplatnosti dohody podľa článku 81 ods. 2 ES
      77      Svojou prvou otázkou písm. d) sa vnútroštátny súd pýta, či sa absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 ES vzťahuje na zmluvu,
         o ktorú ide vo veci samej, ako celok alebo len na doložky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 tohto článku.
      
      78      V tomto ohľade treba pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora sa absolútna neplatnosť dohody v zmysle článku
         81 ods. 2 ES uplatňuje len na časti dohody, ktoré postihuje zákaz uvedený v odseku 1 tohto článku, alebo na dohodu ako celok,
         pokiaľ sú tieto časti zjavne neoddeliteľnou súčasťou dohody ako takej (pozri najmä rozsudky z 30. júna 1966, LTM, 56/65, Zb.
         s. 337, 360, a Delimitis, už citovaný, bod 40).
      
      79      Ak tieto časti možno od dohody oddeliť, na dôsledky neplatnosti pre všetky ostatné časti dohody alebo ostatné povinnosti vyplývajúce
         z dohody sa nevzťahuje právo Spoločenstva. Je teda úlohou vnútroštátneho súdu, aby na základe uplatniteľného vnútroštátneho
         práva posúdil rozsah a dôsledky prípadnej neplatnosti určitých zmluvných doložiek podľa článku 81 ods. 2 ES (pozri najmä rozsudky
         z 18. decembra 1986, VAG France, 10/86, Zb. s. 4071, body 14 a 15; Cabour, už citovaný, bod 51, ako aj z 30. novembra 2006,
         Brünsteiner a Autohaus Hilgert, C‑376/05 a C‑377/05, Zb. s. I‑11383, bod 48).
      
      80      Preto je potrebné odpovedať na prvú otázku písm. d), že absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 ES sa vzťahuje na zmluvu
         ako celok len v prípade, ak doložky, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 tohto článku nemožno od zmluvy ako takej oddeliť. V opačnom
         prípade následky neplatnosti vzhľadom na ostatné časti zmluvy nepatria do pôsobnosti práva Spoločenstva.
      
       O trovách
      81      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (tretia komora) rozhodol takto:
      1.      Zmluva o výhradnom zásobovaní pohonnými hmotami a palivami, ako aj mazivami a podobnými výrobkami, môže patriť do pôsobnosti
            článku 81 ods. 1 ES, pokiaľ prevádzkovateľ čerpacej stanice na seba v nezanedbateľnom rozsahu preberá jedno alebo viaceré
            finančné a obchodné riziká spojené s predajom týchto výrobkov tretím osobám a táto zmluva obsahuje ustanovenia spôsobilé narušiť
            hospodársku súťaž, akou je aj doložka o určení maloobchodnej ceny. V prípade, ak prevádzkovateľ čerpacej stanice na seba tieto
            riziká nepreberá alebo preberá len ich zanedbateľnú časť, do pôsobnosti uvedeného ustanovenia patria len povinnosti uložené
            prevádzkovateľovi v rámci sprostredkovateľských služieb, ktoré poskytuje zastúpenému, akými je záväzok výhradného nákupu a nekonkurovania.
            Je úlohou vnútroštátneho súdu okrem iného preskúmať, či následkom zmluvy uzavretej 7. februára 1996 medzi spoločnosťou CEPSA
            Estaciones de Servicio SA a spoločnosťou LV Tobar e Hijos SL je vylúčenie, obmedzenie alebo skreslenie hospodárskej súťaže
            v zmysle článku 81 ES.
      2.      Na zmluvu o výhradnom zásobovaní, akou je zmluva uvedená v predchádzajúcom bode tohto výroku, sa môže vzťahovať skupinová
            výnimka podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1984/83 z 22. júna 1983 o uplatňovaní článku [81] ods. 3 Zmluvy na kategórie dohôd
            o výhradnom nákupe [neoficiálny preklad], zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1582/97 z 30. júla 1997, pokiaľ spĺňa maximálnu dĺžku desať rokov stanovenú
            v článku 12 ods. 1 písm. c) tohto nariadenia a dodávateľ prizná prevádzkovateľovi čerpacej stanice odplatou za výhradný nákup
            významné ekonomické výhody, ktoré prispejú k zlepšeniu distribúcie, uľahčia inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej stanice
            a znížia distribučné náklady. Je úlohou vnútroštátneho súdu posúdiť, či sú tieto podmienky splnené v konaní vo veci samej.
      3.      Články 10 až 13 nariadenia č. 1984/83 zmeneného a doplneného nariadením č. 1582/97 sa majú vykladať v tom zmysle, že vylučujú
            uplatnenie skupinovej výnimky na zmluvu o výhradnom zásobovaní, ktorá stanovuje určenie maloobchodnej ceny dodávateľom. Je
            úlohou vnútroštátneho súdu preskúmať, či zmluvnú doložku týkajúcu sa tejto predajnej ceny možno podľa vnútroštátneho práva
            zmeniť jednostranným povolením dodávateľa, ako je povolenie vo veci samej, a či sa absolútne neplatná zmluva môže stať platnou
            v dôsledku zmeny tejto zmluvnej doložky, ktorá ju uvedie do súladu s článkom 81 ods. 1 ES.
      4.      Absolútna neplatnosť podľa článku 81 ods. 2 ES sa vzťahuje na zmluvu ako celok len v prípade, ak doložky, ktoré sú v rozpore
            s odsekom 1 tohto článku nemožno od zmluvy ako takej oddeliť. V opačnom prípade následky neplatnosti vzhľadom na ostatné časti
            zmluvy nepatria do pôsobnosti práva Spoločenstva.
      Podpisy
      * Jazyk konania: španielčina.