CELEX: 62019CC0543
Language: lv
Date: 2020-07-09
Title: Ģenerāladvokāta Dž.Hogana [G. Hogan] secinājumi, 2020. gada 9. jūlijs.#Jebsen & Jessen (GmbH & Co.) KG pret Hauptzollamt Hamburg.#Finanzgericht Hamburg lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Muitas savienība – Regula (EEK) Nr. 2913/92 – 78. pants – 236. panta 1. punkts – Importa procedūra – Muitas deklarācijas pārskatīšana – Tirdzniecības politika – Antidempings – Īstenošanas regula (ES) 2015/82 – Galīgais antidempinga maksājums – Cenu saistības – Atbrīvojums – 2. panta 1. punkts – Nosacījums par saistību rēķina uzrādīšanu – Īstenošanas regulas 2015/82 pielikumā uzskaitītā elementa nepieminēšana.#Lieta C-543/19.

ĢENERĀLADVOKĀTA DŽERARDA HOGANA [GERARD HOGAN]
   SECINĀJUMI,
   sniegti 2020. gada 9. jūlijā (
         1
      )
   
      Lieta C‑543/19
   
   
      Jebsen & Jessen (GmbH & Co.) KG
   
   pret
   
      Hauptzollamt Hamburg
   
   
      (Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa, Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
   
   Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Muitas savienība – Padomes Regula (EEK) Nr. 2913/92 – 78. pants – Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/82 – 2. panta 1. punkts – Galīgais antidempinga maksājums – Atbrīvojums – Nosacījums, lai iesniegtu saistību rēķinu – Īstenošanas regulas 2015/82 pielikumā noteiktā obligātā elementa neminēšana – Saistību rēķina korekcija
   
      I. Ievads
   
   
            1.
         
         
            Vai gadījumā, kad regulā, kurā ir noteikti galīgie antidempinga maksājumi, kā priekšnoteikums atbrīvojumam no šiem nodokļiem ir prasīts, lai tiktu uzrādīts atsevišķām formālajām prasībām atbilstošs rēķins, importētājs ir tiesīgs iesniegt koriģētu rēķinu pēc muitas deklarācijas iesniegšanas tostarp šādas deklarācijas pēcmuitošanas pārbaudes procedūras gaitā? Pakārtoti, lai saņemtu atbrīvojumu no antidempinga maksājuma, vai vienmēr ir nepieciešams, lai muitas deklarācijas uzrādīšanas brīdī tiktu uzrādīts formālajām prasībām atbilstošs rēķins?
         
      
            2.
         
         
            Šādi būtībā ir jautājumi, kas radušies šajā lietā attiecībā uz Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa, Vācija) lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretēt 2. panta 1. punktu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/82 (2015. gada 21. janvāris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu un daļējām starpposma pārskatīšanām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam (
                  2
               ).
         
      
            3.
         
         
            Šis lūgums tika iesniegts strīdā starp Vācijas sabiedrību Jebsen & Jessen (GmbH & Co.) KG (turpmāk tekstā – “prasītāja”) un Hauptzollamt Hamburg (Galvenā muitas pārvalde, Hamburga, Vācija, turpmāk teksta – “Galvenā muitas pārvalde”) par pilnīgu atbrīvojumu no antidempinga maksājuma, kurš tika piemērots prasītājai, jo netika uzrādīti saistību rēķini Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkta izpratnē.
         
      
      II. Atbilstošās tiesību normas
   
   
      
         A.
       
         Muitas kodekss
      
   
   
            4.
         
         
            Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (
                  3
               ), redakcijā, kas bija piemērojama pamatlietas faktu laikā (turpmāk tekstā – “Muitas kodekss”), 62. pantā ir noteikts:
            “1.   Rakstveida deklarācija izpildāma veidlapā, kas atbilst šim nolūkam noteiktajam oficiālajam paraugam. Tai ir jābūt parakstītai, un tajā jābūt visām ziņām, kas nepieciešamas tās muitas procedūras noteikumu īstenošanai, kurai preces ir deklarētas.
            2.   Deklarācijai pievieno visus dokumentus, kas vajadzīgi tās muitas procedūras īstenošanai, kurai preces deklarētas.”
         
      
            5.
         
         
            Muitas kodeksa 68. pantā ir noteikts:
            “Lai pārbaudītu pieņemtās muitas deklarācijas, muitas dienesti var:
            
                     a)
                  
                  
                     pārbaudīt dokumentus, kas attiecas uz deklarāciju un kas tai pievienoti. Lai pārbaudītu deklarācijas datu pareizību, muitas dienesti var likt deklarētājam uzrādīt vēl citus dokumentus;
                  
               [..].”
         
      
            6.
         
         
            Muitas kodeksa 77. pantā ir paredzēts:
            “1.   Ja muitas deklarācija tiek aizpildīta, izmantojot datu apstrādes tehniku 61. panta b) apakšpunkta nozīmē vai ar mutvārdu deklarāciju vai citādu rīcību 61. panta c) apakšpunkta nozīmē, pēc mutatis mutandis piemēro 62.–76. pantu, neierobežojot tajos noteiktos principus.
            2.   Ja muitas deklarāciju sagatavo ar datu apstrādes tehniku, muitas dienesti var atļaut 62. panta 2. punktā minētos pavaddokumentus nepievienot deklarācijai. Tādā gadījumā dokumentus patur muitas dienesta rīcībā.”
         
      
            7.
         
         
            Atbilstoši šā kodeksa 78. pantam:
            “1.   Pēc preču atlaišanas muitas dienesti var pēc sava ieskata vai pēc deklarētāja lūguma izdarīt deklarācijā labojumus.
            2.   Pēc preču atlaišanas, lai pārliecinātos par deklarācijas datu pareizību, muitas dienesti var pārbaudīt tirdzniecības dokumentus un datus par attiecīgo preču ievešanu un izvešanu vai sekojušajām tirdznieciskām darbībām ar šīm precēm. Šādas pārbaudes var izdarīt deklarētāja vai jebkuras citas personas telpās, kas minētajās darbībās tieši vai netieši iesaistīta sakarā ar savu komercdarbību, vai pie jebkuras citas personas, kuras valdījumā komercdarbības vajadzībām atrodas minētie dokumenti un ziņas. Šie dienesti var arī pārbaudīt preces, ja tās joprojām ir iespējams tiem uzrādīt.
            3.   Ja deklarācijas pārskatīšanas rezultātā vai pēcmuitas pārbaudē atklājas, ka attiecīgās muitas procedūras noteikumi ir piemēroti, pamatojoties uz nepatiesu vai nepilnīgu informāciju, muitas dienesti saskaņā ar pastāvošajiem noteikumiem veic pasākumus, kas nepieciešami lai stāvokli izlabotu, ņemot vērā tiem pieejamo jauno informāciju.”
         
      
      
         B.
       
         Īstenošanas regula 2015/82
      
   
   
            8.
         
         
            Ar Īstenošanas regulu 2015/82 tika aizstāta Padomes Regula (EK) Nr. 1193/2008 (2008. gada 1. decembris), ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumus, kas noteikti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam (
                  4
               ).
         
      
            9.
         
         
            Saskaņā ar Īstenošanas regulas 2015/82 184. un 186. apsvērumu:
            
                     “(184)
                  
                  
                     Lai Komisijai un muitas iestādēm dotu iespēju efektīvi uzraudzīt, kā šie uzņēmumi ievēro saistības, tad, ja attiecīgajai muitas iestādei iesniegts lūgums par laišanu brīvā apgrozībā, atbrīvojumu no antidempinga maksājumiem piešķir ar šādiem nosacījumiem:
                     
                              i)
                           
                           
                              tiek uzrādīts saistību rēķins, proti, rēķins, kurā ir iekļauta vismaz pielikumā minētā informācija un apliecinājums;
                           
                        
               [..]
            
                     186)
                  
                  
                     Importētājiem jāapzinās, ka muitas parāds ir normāls tirdzniecības risks, kas, pieņemot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā, kā aprakstīts 184. un 185. apsvērumā, var rasties arī tad, ja Komisija ir pieņēmusi tā ražotāja piedāvātās saistības, no kura šie importētāji ir tieši vai netieši pirkuši preces.”
                  
               
      
            10.
         
         
            Saskaņā ar Īstenošanas regulas 2015/82 1. panta 2. punktu galīgā antidempinga maksājuma likme, kas piemērojama citronskābes un trinātrija citrāta dihidrāta neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas Ķīnas ražotājam eksportētājam pamatlietā – Weifang Ensign Industry Co. Ltd (turpmāk tekstā – “Weifang”) –, ir 33,8 %.
         
      
            11.
         
         
            Īstenošanas regulas 2015/82 2. pantā ir noteikts:
            “1.   Importu, kas deklarēts laišanai brīvā apgrozībā un kam rēķinus izrakstījuši uzņēmumi, no kuriem Komisija ir pieņēmusi saistības un kuru nosaukumi ir norādīti [Komisijas] Īstenošanas lēmumā (ES) 2015/87 [(2015. gada 21. janvāris), ar ko pieņem saistības, kuras piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu (OV 2015, L 15, 75. lpp.)], atbrīvo no 1. pantā noteiktā antidempinga maksājuma, ja:
            
                     a)
                  
                  
                     preces ir tieši ražojuši, nosūtījuši un par tām rēķinu pirmajam neatkarīgajam klientam Savienībā izrakstījuši minētie uzņēmumi;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     šim importam ir pievienots saistību rēķins, proti, rēķins, kurā ir iekļauta vismaz šīs regulas pielikumā minētā informācija un apliecinājums;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     muitā deklarētās un uzrādītās preces precīzi atbilst saistību rēķinā sniegtajam aprakstam.
                  
               2.   Pieņemot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā, muitas parāds rodas:
            
                     a)
                  
                  
                     ja attiecībā uz 1. punktā minēto importu konstatē, ka viens vai vairāki minētajā punktā paredzētie nosacījumi nav izpildīti; vai
                  
               [..].”
         
      
            12.
         
         
            Saskaņā ar Īstenošanas regulas 2015/82 pielikuma 9. punktu faktūrrēķinā, kas pievienots uzņēmuma tādu preču pārdošanas darījumiem uz Eiropas Savienību, uz kurām attiecas saistības, ir jānorāda tā uzņēmuma amatpersonas vārds, kurš izdevis faktūrrēķinu, kā arī šāda parakstītā deklarācija:
            “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka preču, uz kurām attiecas šis rēķins, pārdošana tiešam eksportam uz Eiropas Savienību tiek veikta saskaņā ar saistībām, ko piedāvājis [UZŅĒMUMS] un ko pieņēmusi Eiropas Komisija ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/87. Es apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.”
         
      
            13.
         
         
            Saskaņā ar Īstenošanas regulas 2015/82 3. pantu tā stājās spēkā 2015. gada 23. janvārī.
         
      
      
         C.
       
         Īstenošanas lēmums 2015/87
      
   
   
            14.
         
         
            Īstenošanas lēmuma 2015/87 11. apsvērumā ir noteikts: “Lai Komisija varētu reāli uzraudzīt to, kā uzņēmumi pilda saistības, tad, kad attiecīgajam muitas dienestam, ievērojot saistības, tiek iesniegts pieprasījums laišanai brīvā apgrozībā, atbrīvojums no antidempinga maksājuma tiks piešķirts ar nosacījumu, ka tiek uzrādīts rēķins, kurā norādīta vismaz Īstenošanas regulas (ES) 2015/82 pielikumā minētā informācija. Šāds informācijas apjoms ir nepieciešams arī tādēļ, lai muitas dienesti varētu pietiekami precīzi pārliecināties, ka sūtījums atbilst tirdzniecības dokumentiem. Ja šāds rēķins netiek iesniegts vai nav izpildīti citi minētajā īstenošanas regulā paredzētie nosacījumi, tā vietā būtu jāmaksā antidempinga maksājums ar attiecīgu likmi.”
         
      
            15.
         
         
            
               Weifang ir minēts Īstenošanas lēmuma 2015/87 1. pantā.
         
      
            16.
         
         
            Saskaņā ar Īstenošanas lēmuma 2015/87 2. un 3. pantu Komisijas Lēmums 2008/899/EK (2008. gada 2. decembris), ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu (
                  5
               ), zaudē spēku un Īstenošanas lēmums stājās spēkā 2015. gada 23. janvārī.
         
      
      III. Pamatlietas fakti
   
   
            17.
         
         
            Prasītāja un Weifang ar trim līgumiem, kas noslēgti attiecīgi 2015. gada 9., 13. un 15./16. janvārī, vienojās par kopumā 360 tonnu citronskābes piegādi par cenu 884,70 EUR par tonnu. Citronskābe tika nosūtīta no Ķīnas Tautas Republikas 2015. gada 30. janvārī.
         
      
            18.
         
         
            2015. gada 22. janvāra elektroniskā pasta vēstulē Komisija informēja Weifang juristus par Īstenošanas regulas 2015/82 publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
         
      
            19.
         
         
            Prasītāja deklarēja 360 tonnas citronskābes laišanai brīvā apgrozībā, iesniedzot 12 muitas deklarācijas 2015. gada 10. un 11. martā, izmantojot datu apstrādes paņēmienu, kurā bija atsauce uz trim Weifang rēķiniem, kas datēti ar 2015. gada 29. janvāri.
         
      
            20.
         
         
            Pirms tiek atļauta preču laišana brīvā apgrozībā, Galvenā muitas pārvalde pieprasīja, lai prasītāja tai iesniegtu saistību rēķinus, kas visi satur Īstenošanas regulas 2015/82 pielikumā paredzēto deklarāciju. Tomēr šajā deklarācijā bija atsauce uz “Lēmumu 2008/899”. Saistību sertifikāti Ķīnas citronskābes eksportam (izsniegusi Ķīnas Metālu, minerālu un ķīmisko vielu importētāju un eksportētāju tirdzniecības kamera), kas uzrādīti, lai pamatotu minēto rēķinu, ietvēra arī atsauci uz “Lēmumu 2008/899”.
         
      
            21.
         
         
            Tā kā sākotnējos saistību rēķinos bija atsauce uz “Lēmumu 2008/899”, nevis “Īstenošanas lēmumu 2015/87”, kas bija stājies spēkā 2015. gada 23. janvārī, Galvenā muitas pārvalde nepiešķīra prasīto atbrīvojumu no antidempinga maksājuma un ar 12 ievedmuitas nodokļa paziņojumiem 2015. gada 10. un 11. martā noteica antidempinga maksājumu iepriekš minētajam importam, pamatojoties uz vispārējo antidempinga maksājuma likmi 42,7 % apmērā.
         
      
            22.
         
         
            Ar 2015. gada 13. marta vēstuli prasītāja lūdza atmaksāt antidempinga maksājumu. Ar 12 lēmumiem, kas pieņemti 2015. gada 28. un 29. jūlijā, Galvenā muitas pārvalde atteica atmaksāšanu, jo sākotnējos saistību rēķinos nepareizi norādītā “Lēmuma 2008/899” dēļ neesot izpildīti nosacījumi atbrīvojumam no antidempinga maksājuma.
         
      
            23.
         
         
            Ar 2015. gada 7. augusta vēstuli prasītāja apstrīdēja šos lēmumus administratīvā procedūrā, kas ir obligāts priekšnoteikums lēmumu iespējamai vēlākai apstrīdēšanai tiesā. Šajā administratīvajā procedūrā tā iesniedza koriģētus saistību rēķinus, kuros bija atsauces uz “Īstenošanas regulu 2015/82” un “Īstenošanas lēmumu 2015/87”.
         
      
            24.
         
         
            Galvenā muitas pārvalde 2016. gada 7. jūnijā daļēji apmierināja prasītājas lūgumu un piemēroja individuālo antidempinga maksājuma likmi. Turpretī 2016. gada 13. jūnijā tā atteica piemērot atbrīvojumu no šiem maksājumiem, pamatojoties uz to, ka nosacījumi šī atbrīvojuma piemērošanai nebija izpildīti, jo prasītājas iesniegtajā saistību rēķinā bija atsauce uz “Lēmumu 2008/899”, nevis “Īstenošanas lēmumu 2015/87”.
         
      
            25.
         
         
            Pēc tam 2016. gada 18. jūlijā prasītāja saskaņā ar Muitas kodeksa 236. pantu cēla prasību par šo lēmumu Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa), lai prasītu atlīdzināt tai piemērotos antidempinga maksājumus.
         
      
            26.
         
         
            Pirmkārt, iesniedzējtiesa norāda, ka jaunās Weifang saistības, kas konkrēti izteiktas Īstenošanas lēmumā 2015/87, bija piemērojamas brīdī, kad tika importētas pamatlietā aplūkotās preces. Šādos apstākļos tā apšauba to, vai rēķini, kas iesniegti muitas deklarācijas pārbaudes kontekstā, atbilst Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem, lai tos varētu uzskatīt par saistību rēķiniem, neskatoties uz to, ka šīs regulas pielikumā izklāstītie nosacījumi acīmredzami nebija izpildīti, un tā apšauba arī to, vai samērīguma princips varēja ietekmēt atbildi uz šo jautājumu.
         
      
            27.
         
         
            Otrkārt, iesniedzējtiesa uzskata, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. pantā nav skaidri noteikts termiņš, līdz kuram vēlākais ir jāuzrāda saistību rēķini. Regulas 2. panta 2. punktā ir norādīts tikai laiks, kurā rodas muitas parāds, proti, laiks, kad tiek pieņemta deklarācija par laišanu brīvā apgrozībā. Šajā kontekstā tā uzskata, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 2. punktā nav noteikts pēdējais iespējamais termiņš dokumentu iesniegšanai, lai tiktu piešķirts atbrīvojums no antidempinga maksājuma.
         
      
            28.
         
         
            Turklāt iesniedzējtiesa uzskata, ka datu apstrādes tehnikas izmantošana muitas deklarācijas iesniegšanai varētu arī ietekmēt Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta interpretāciju, jo spēkā esošie valsts noteikumi, kas attiecas uz šādām procedūrām, paredz tikai to, ka attiecīgie dokumenti glabājas muitas dienestu rīcībā, kā tas atļauts Muitas kodeksa 77. panta 2. punktā.
         
      
            29.
         
         
            Visbeidzot tā arī norāda, ka no samērīguma principa var secināt, ka noteiktas norādes saistību rēķinā var izdarīt ar atpakaļejošu datumu vai tās var labot, ciktāl izvirzīto mērķi vēl ir iespējams sasniegt.
         
      
      IV. Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu un tiesvedība Tiesā
   
   
            30.
         
         
            Šajā kontekstā Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
            
                     “1)
                  
                  
                     Vai pamatlietas apstākļos atbrīvojumu no antidempinga maksājuma, kas noteikts [Īstenošanas regulas 2015/82] 1. pantā, atbilstoši šīs regulas 2. panta 1. punktam nepieļauj tas, ka saistību rēķinā saskaņā ar minētās regulas 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir norādīts nevis šīs regulas pielikuma 9. punktā minētais [Īstenošanas lēmums 2015/87], bet gan [Lēmums 2008/899/EK]?
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Ja atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, vai saistību rēķins, kas atbilst [Īstenošanas regulas 2015/82] pielikumā minētajiem nosacījumiem, var tikt iesniegts antidempinga maksājumu atmaksāšanas procedūrā, lai saņemtu atbrīvojumu no minētās regulas 1. pantā noteiktā antidempinga maksājuma atbilstoši šīs regulas 2. panta 1. punktam?”
                  
               
      
            31.
         
         
            Prasītāja pamatlietā, Itālijas valdība un Eiropas Komisija iesniedza rakstveida apsvērumus. Covid‑19 pandēmijas dēļ uzklausīšana, kas bija paredzēta 2020. gada 6. maijā, tika atcelta. Tās vietā ar 2020. gada 20. aprīļa lēmumu jautājumi, uz kuriem bija paredzēts sniegt mutvārdu atbildi, kas tika nosūtīti pusēm pirms tiesas sēdes, tika pārveidoti par jautājumiem, uz kuriem nepieciešams sniegt rakstveida atbildes. Tāpēc prasītājai, Itālijas valdībai un Komisijai tika dota iespēja paust savu viedokli par visiem jautājumiem, kas izvirzīti prejudiciālajā nolēmumā.
         
      
      V. Vērtējums
   
   
      
         A.
       
         Par pirmo jautājumu
      
   
   
            32.
         
         
            Ar pirmo jautājumu iesniedzējtiesa jautā, vai importētājs var gūt labumu no atbrīvojuma no antidempinga maksājuma, kā paredzēts Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punktā, ja saistību rēķinā, kas ir uzrādīts šim mērķim, nav norādīts Īstenošanas lēmums 2015/87, kā minēts šīs regulas pielikuma 9. punktā, bet gan iepriekšējais lēmums, proti, Lēmums 2008/899.
         
      
            33.
         
         
            Pirmkārt, no pastāvīgās judikatūras izriet, ka atbrīvojumi no antidempinga maksājuma un kompensācijas maksājumiem var tikt piešķirti, tikai izpildot noteiktus nosacījumus un konkrēti paredzētos gadījumos, un tādējādi tas ir izņēmums no parastās antidempinga maksājumu kārtības. Tāpēc tiesību normas, kuros šādi atbrīvojumi ir paredzēti, ir jāinterpretē šauri (
                  6
               ).
         
      
            34.
         
         
            Otrkārt, ir arī jānorāda, ka Tiesa ir nospriedusi, ka gadījumos, kad ir jāatsaucas uz Savienības tiesību aktu priekšmetu, ar kuru tika pieņemtas uzņēmuma piedāvātās saistības, atsauce uz pareizi piemērojamo aktu ir īpaši svarīga, jo tas ļauj muitas iestādēm faktu norises brīdī pārbaudīt, vai ir ievērotas visas prasības saistībā ar atbrīvojumu no antidempinga un kompensācijas maksājumiem (
                  7
               ).
         
      
            35.
         
         
            Šis pamatojums tādu iemeslu dēļ, kuri saistīti ar pārbaudi, ko veic Komisija vai dalībvalstu kompetentās iestādes attiecībā uz to, vai ir ievērotas to uzņēmumu saistības, uz kuriem attiecas piemērojamie noteikumi, šajā lietā ir apstiprināts ar Īstenošanas regulas 2015/82 184. apsvērumu un Īstenošanas lēmuma 2015/87 11. apsvērumu (
                  8
               ).
         
      
            36.
         
         
            Raugoties no plašākas perspektīvas, šo noteikumu un nosacījumu mērķis ir novērst dempinga kaitīgo ietekmi un ierobežot apiešanas risku (
                  9
               ). Citiem vārdiem, tie nav pieņemti, lai pamatā aizsargātu konkrēta importētāja īpašās intereses. Tieši pretēji, ir jāatceras, ka atbrīvojumi ir izņēmums no antidempinga maksājumiem, kas ir aizsardzības un preventīvi pasākumi pret negodīgu konkurenci, kuru rada dempinga prakse (
                  10
               ). To apstiprina Īstenošanas regulas 2015/82 186. apsvērums, kurā ir uzsvērts, ka “importētājiem jāapzinās, ka muitas parāds ir normāls tirdzniecības risks, kas, pieņemot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā [..], var rasties arī tad, ja Komisija ir apstiprinājusi tā ražotāja piedāvātās saistības, no kura šie importētāji tieši vai netieši ir pirkuši preces”.
         
      
            37.
         
         
            Šajā kontekstā uzskatu, ka apstākļi, kas saistīti ar attiecīgā importētāja īpašajām interesēm vai konkrēta līguma noteikumiem – piemēram, vēlme gūt labumu no labākas cenas uzturēšanas, pamatojoties uz Komisijas iepriekš akceptētu minimālo cenu –, kas varētu apdraudēt mērķi pārbaudīt ražotāja saistību izpildi, lai tas tiktu atbrīvots no antidempinga maksājumiem, kuri bija spēkā attiecīgajā laikā, proti, muitas dienestu veiktās pārbaudes laikā, nav pieņemama kā atkāpe no formālo nosacījumu stingras piemērošanas attiecībā uz atbrīvojumu no antidempinga maksājumiem. Pie šādas iespējas būtu iespējama patvaļība, un tā būtu pretrunā likumdošanas izņēmumu šaurās interpretācijas principam, uz kuru jau norādīju (
                  11
               ).
         
      
            38.
         
         
            Lai arī cik šauri un formālistiski tas var šķist, tomēr pieredze rāda, ka visa muitas režīma efektīva un vienmērīga darbība ir atkarīga no stingras un precīzas attiecīgo likumdošanas prasību ievērošanas attiecībā uz muitas dokumentāciju. Tas tomēr nenozīmē, ka nepastāv noteikumi par šādas dokumentālas kļūdas labošanu vēlāk. Es ierosinu šo jautājumu izskatīt iesniedzējtiesas otrā uzdotā jautājuma kontekstā.
         
      
            39.
         
         
            Attiecīgi, ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uzskatu, ka atbrīvojums no antidempinga maksājuma, kurš ieviests ar Īstenošanas regulas 2015/82 1. pantu, ir izslēgts, ja saistību rēķinā, kas paredzēts šīs regulas 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā, nav konkrēti minēts Īstenošanas lēmums 2015/87, kā uz to skaidri norādīts Īstenošanas regulas 2015/82 pielikuma 9. punktā.
         
      
      
         B.
       
         Par otro jautājumu
      
   
   
            40.
         
         
            Ar otro jautājumu iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai, lai saņemtu atbrīvojumu no antidempinga maksājuma, kas paredzēts Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punktā, saistību rēķinu, kurš atbilst nosacījumiem, kas noteikti tās pielikumā, var iesniegt antidempinga maksājumu atmaksāšanas procedūrā.
         
      
            41.
         
         
            Savā lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu iesniedzējtiesa vairākkārt atsaucas uz Tiesas spriedumu Tigers (
                  12
               ). Šajā lietā Tiesa nosprieda, ka īstenošanas regulas noteikums, kas paredz, ka individuālās antidempinga maksājuma likmes piemērošana ir atkarīga no tā, vai dalībvalstu muitas iestādēm tiek uzrādīts derīgs faktūrrēķins, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas vienā no tās pielikumiem, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ļauj pēc muitas deklarācijas iesniegšanas uzrādīt derīgu faktūrrēķinu, lai noteiktu galīgo antidempinga maksājumu, ja visi citi priekšnosacījumi, lai iegūtu uzņēmumam specifisku antidempingu maksājuma likmi, ir izpildīti un tādējādi tiek nodrošināta atbilstība antidempinga maksājumu pareizai piemērošanai (
                  13
               ).
         
      
            42.
         
         
            Kaut arī šajā lietā izskatāmais noteikums attiecas uz atbrīvojumu no antidempinga maksājumiem, nevis uz individuālu antidempinga maksājuma likmi, uzskatu, ka attiecībā uz konkrēto lietu ir jāievēro tā pati interpretācija, kuras pamatā ir gramatiskā un kontekstuālā interpretācija.
         
      
            43.
         
         
            Pirms pievēršos šīm interpretācijas metodēm, uzskatu, ka ir svarīgi paturēt prātā jau iepriekš minēto, proti, ja atbrīvojums no antidempinga maksājumiem netiek ieviests, lai aizsargātu konkrēta importētāja intereses, tas tā darbojas arī pretējā virzienā. Citiem vārdiem, antidempinga maksājumu pieņemšana nav jāuzskata par sodu saistībā ar iepriekšēju rīcību. Tas drīzāk ir aizsardzības un preventīvs pasākums, kurš paredzēts, lai aizsargātu pret negodīgu konkurenci, ko rada dempinga prakse (
                  14
               ).
         
      
            44.
         
         
            Pēc tam jānorāda, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkts ir formulēts līdzīgi noteikumam, kas tiek apspriests lietā Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754). Lai gan šajā tiesību normā bija paredzēts, ka “[..] noteiktās pagaidu antidempinga maksājumu likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem uzrāda derīgu rēķinu, kas atbilst II pielikumā minētajām prasībām”, Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā līdzīgi ir arī paredzēts, ka importu, kas deklarēts laišanai brīvā apgrozībā un kam rēķinus izrakstījuši uzņēmumi, no kuriem Komisija ir pieņēmusi saistības un kuru nosaukumi ir norādīti Īstenošanas lēmumā 2015/87, “atbrīvo no [..] antidempinga maksājuma, ja: [..] šim importam ir pievienots saistību rēķins, proti, rēķins, kurā ir iekļauta vismaz šīs regulas pielikumā minētā informācija un apliecinājums”.
         
      
            45.
         
         
            Tāpat, kā tas ir apstrīdētajā normā lietā Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754), ne Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkta formulējumā, ne arī kādos citos šīs regulas noteikumos nav formulējuma, kas norādītu laiku, kurā muitas dienestiem jāuzrāda derīgs saistību rēķins.
         
      
            46.
         
         
            Kā attiecībā uz līdzīgu noteikumu jau paskaidroju savos secinājumos lietā Krohn & Schröder (C‑226/18, EU:C:2019:211, 62. punkts), lai arī izmantotais formulējums liek domāt, ka “īstais” brīdis ir tad, kad muitas deklarācija tiek iesniegta, šo formulējumu nevar salīdzināt ar tādu noteikumu, uz kuru atsaucas ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi] secinājumos lietā Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:474, 60. punkts). Patiešām, attiecīgajā noteikumā, uz kuru viņš atsaucās, bija paredzēts, ka, “iesniedzot deklarāciju laišanai brīvā apgrozībā, atbrīvojums no nodokļa būs atkarīgs no viena no 4. punktā uzskaitīto uzņēmumu derīga, oriģināla ražošanas sertifikāta iesniegšanas kompetento dalībvalstu muitas dienestiem” (
                  15
               ).
         
      
            47.
         
         
            Šajā kontekstā fakts, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 2. punkta a) apakšpunktā ir precizēts, ka “pieņemot deklarāciju par laišanu brīvā apgrozībā, muitas parāds rodas, ja [..] konstatē, ka viens vai vairāki [regulas 2. panta 1. punktā] paredzētie nosacījumi nav izpildīti”, manuprāt, šo interpretāciju nemaina. Uzskatu, ka no šī noteikuma teksta izriet, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkts attiecas uz muitas parāda rašanās faktu un ar to nav paredzēts noteikt, kad jāiesniedz saistību rēķins.
         
      
            48.
         
         
            Šādos apstākļos uzskatu, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas neliedz attiecīgajiem importētājiem antidempinga maksājumu atmaksāšanas procedūras ietvaros uzrādīt saistību rēķinu.
         
      
            49.
         
         
            Tātad, tā kā Īstenošanas regulas 2015/82 1. panta 4. punktā ir ietverta atsauce uz spēkā esošajiem noteikumiem par muitas nodokļiem, ja vien nav norādīts citādi, sīki izstrādātus noteikumus par to, kā iesniegt un pārbaudīt preces, uz kurām attiecas antidempinga maksājumi, reglamentē Muitas kodekss (
                  16
               ) un, konkrētāk, 78. pants tādas atmaksāšanas procedūras gadījumā kā administratīvā iebildumu procedūra, kuras rezultātā tika ierosināta pamatlieta. To patiešām var pielīdzināt “deklarāciju pēcmuitošanas pārbaudes” procedūrai Muitas kodeksa 78. panta izpratnē (
                  17
               ).
         
      
            50.
         
         
            Kā norādījusi Tiesa, šajā noteikumā ir paredzēta procedūra, kas ļauj muitas iestādēm pēc sava ieskata vai pēc deklarētāja lūguma koriģēt muitas deklarāciju pēc preču, kuras minētas šajā deklarācijā, laišanas apgrozībā, proti, pēc šīs deklarācijas iesniegšanas (
                  18
               ).
         
      
            51.
         
         
            Šajā nolūkā šīs iestādes saskaņā ar Muitas kodeksa 78. panta 1. un 2. punktu, pirmkārt, var atkārtoti pārbaudīt un vajadzības gadījumā koriģēt muitas deklarāciju un, otrkārt, pārbaudīt atbilstošos dokumentus un datus, lai pārliecinātos par deklarācijas datu pareizību. Ja deklarācijas pārskatīšanas vai pārbaudes rezultātā atklājas, ka attiecīgās muitas procedūras noteikumi ir piemēroti, pamatojoties uz nepatiesu vai nepilnīgu informāciju, piemēram, būtiskas kļūdas vai izlaidumi, muitas iestādēm saskaņā ar minētā 78. panta 3. punktu ir jāveic pasākumi, kas nepieciešami, lai stāvokli izlabotu, ņemot vērā tām pieejamo jauno informāciju (
                  19
               ). Tāds ir šo noteikumu plašums, un Tiesa norādījusi, ka tā ir jārīkojas pat gadījumā, ja deklarētājs ar savu rīcību ir tieši ietekmējis muitas iestāžu spēju veikt kontroli, ar nosacījumu, ka muitas deklarācijas pārskatīšana vai kontrole apstiprina, ka attiecīgās muitas procedūras mērķi nav apdraudēti (
                  20
               ).
         
      
            52.
         
         
            Šāda veida situācijā, proti, gadījumos, kad nepastāv piemērojamā muitas režīma apiešanas risks, ir jāpiekrīt ģenerāladvokāta P. Mengoci teiktajam, ka tas, ka importam tiek piemērota augstāka antidempinga maksājuma likme nekā tā, kas faktiski tika noteikta uzņēmumam, kurš ražo importētos produktus, būtu pretrunā antidempinga maksājumu piemērošanas garam, jo tas pārsniegtu mērķi novērst kaitējumu, ko rada imports par dempinga cenām (
                  21
               ). Patiešām, kā jau norādīts šo secinājumu 43. punktā, antidempinga un kompensācijas maksājumu mērķis ir izvairīties no kaitējuma Savienības nozarei, nevis paredzēt soda veidu par muitas noteikumu pārkāpumiem, vēl jo mazāk, lai sodītu tos, kuri ir bijuši izklaidīgi vai neuzmanīgi, aizpildot muitas veidlapas.
         
      
            53.
         
         
            Tādējādi no Muitas kodeksa 78. panta kopumā izriet, ka var tikt iesniegta jauna informācija, ko muitas iestādes var ņemt vērā, un to var darīt arī pēc muitas deklarācijas iesniegšanas. Šī panta īpašā loģika ir muitas procedūras pielāgošana faktiskajai situācijai (
                  22
               ).
         
      
            54.
         
         
            Šādos apstākļos uzskatu, ka nekas neliecina par to, ka saistību rēķins, kas atbilst Īstenošanas regulas 2015/82 pielikumā noteiktajām prasībām, tiktu izslēgts no šī materiāla, it īpaši, ja attiecīgās muitas procedūras mērķi netiek apdraudēti.
         
      
            55.
         
         
            Šajā lietā situācija ir tāda, ka, pirmkārt, procedūras laikā Vācijas iestādēs prasītāja iesniedza saistību rēķinu, kas atbilda Īstenošanas regulas 2015/82 pielikumā noteiktajām prasībām, un, otrkārt, ka no Tiesai iesniegtajiem lietas dokumentos esošajiem materiāliem izriet, ka attiecīgā antidempinga režīma mērķi nav apdraudēti.
         
      
            56.
         
         
            Patiešām, nav šaubu – un tas arī nav apstrīdēts –, ka prasītājas importētās preces ir cēlušās no viena no uzņēmumiem, kas uzskaitīti Īstenošanas lēmumā 2015/87, un ka attiecīgā importa kontekstā tika ievērota Komisijas pieņemtā minimālā importa cena. Kas attiecas uz pārējo, citu Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punktā noteikto prasību izpilde netiek apstrīdēta.
         
      
            57.
         
         
            Šajos apstākļos šķiet, ka izskatāmajā lietā nav pastāvējis apiešanas risks, kāds ir minēts Īstenošanas regulas 2015/82 183. apsvērumā, un attiecīgi antidempinga maksājumu pareiza piemērošana nav bijusi apdraudēta. Tomēr šis apstāklis galīgā veidā ir jākonstatē iesniedzējtiesai.
         
      
            58.
         
         
            Attiecīgi, ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uz otro jautājumu ir jāatbild, ka Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkts ir interpretējams tādējādi, ka tajā, lai noteiktu galīgo antidempinga maksājumu, ir atļauts uzrādīt derīgu saistību rēķinu arī pēc muitas deklarācijas iesniegšanas, ja ir izpildīti visi citi priekšnoteikumi atbrīvojumam no šī nodokļa un tiek nodrošināta antidempinga maksājumu pareizas piemērošanas atbilstība, bet tas jāpārbauda iesniedzējtiesai.
         
      
      VI. Secinājumi
   
   
            59.
         
         
            Attiecīgi, ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, iesaku Tiesai uz Finanzgericht Hamburg (Hamburgas Finanšu tiesa, Vācija) uzdotajiem prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
            
                     1)
                  
                  
                     Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/82 (2015. gada 21. janvāris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu un daļējām starpposma pārskatīšanām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importam, 2. panta 1. punkts ir jāinterpretē kā tāds, kas izslēdz atbrīvojumu no antidempinga maksājuma, ja šajā noteikumā prasītajā saistību rēķinā nav konkrēti norādīts uz Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/87 (2015. gada 21. janvāris), ar ko pieņem saistības, kas piedāvātas sakarā ar antidempinga procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes citronskābes importu, kura skaidri minēta Īstenošanas regulas 2015/82 pielikuma 9. punktā.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punkts ir interpretējams tādējādi, ka tajā, lai noteiktu galīgo antidempinga maksājumu, ir atļauts uzrādīt derīgu saistību rēķinu arī pēc muitas deklarācijas iesniegšanas, ja ir izpildīti visi citi priekšnoteikumi atbrīvojumam no šī nodokļa un tiek nodrošināta antidempinga maksājumu pareizas piemērošanas atbilstība, bet tas jāpārbauda iesniedzējtiesai.
                  
               
      (
         1
      )	Oriģinālvaloda – angļu.
   (
         2
      )	OV 2015, L 15, 8. lpp.
   
   (
         3
      )	OV 1992, L 302, 1. lpp.
   
   (
         4
      )	OV 2008, L 323, 1. lpp.
   
   (
         5
      )	OV 2008, L 323, 62. lpp.
   
   (
         6
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumus, 2014. gada 17. septembris, Baltic Agro (C‑3/13, EU:C:2014:2227, 24. punkts), un 2019. gada 22. maijs, Krohn & Schröder (C‑226/18, EU:C:2019:440, 46. punkts).
   (
         7
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2019. gada 22. maijs, Krohn & Schröder (C‑226/18, EU:C:2019:440, 54. un 55. punkts).
   (
         8
      )	Šajā nozīmē, attiecībā uz līdzīgiem noteikumiem, skat. spriedumu, 2014. gada 17. septembris, Agro (C‑3/13, EU:C:2014:2227, 30. punkts).
   (
         9
      )	Šajā nozīmē skat. Īstenošanas regulas 2015/82 183. apsvērumu un spriedumu, 2017. gada 12. oktobris, Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754, 34. punkts).
   (
         10
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2000. gada 3. oktobris, Industrie des poudres sphériques/Padome (C‑458/98 P, EU:C:2000:531, 91. punkts).
   (
         11
      )	Jebkurā gadījumā šāda iespēja šajā lietā nebūtu piemērojama. Patiešām, lai arī attiecīgie līgumi ir datēti ar 2015. gada 9., 13., 15. un 16. janvāri, Komisija savās rakstveida atbildēs uz Tiesas jautājumiem ir apstiprinājusi, ka Weifang savas jaunās cenu saistības parakstīja 2014. gada 11. novembrī. Tāpēc ir maz ticams, ka Īstenošanas lēmuma 2015/87 4. apsvērumā minētās jaunās cenu saistības netika izmantotas kā atsauce, apspriežot iepriekš minētos līgumus.
   (
         12
      )	Spriedums, 2017. gada 12. oktobris (C‑156/16, EU:C:2017:754).
   (
         13
      )	Šajā nozīmē skat. sprieduma 39. punktu un rezolutīvo daļu.
   (
         14
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2000. gada 3. oktobris, Industrie des poudres sphériques/Padome (C‑458/98 P, EU:C:2000:531, 91. punkts).
   (
         15
      )	Padomes Regulas (EK) Nr. 2320/97 (1997. gada 17. novembris), ar ko ievieš galīgos antidempinga maksājumus atsevišķu dzelzs vai neleģētā tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importam, kuru izcelsme ir Ungārijā, Polijā, Krievijā, Čehijas Republikā, Rumānijā un Slovākijas Republikā, ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 1189/93 un pārtrauc procedūru attiecībā uz tādu importu, kura izcelsme ir Horvātijas Republikā (OV 1997, L 322, 1. lpp.), 2. panta 2. punkts. Mans izcēlums. Ir taisnība, ka Īstenošanas regulas 2015/82 184. apsvērumā izmantotais formulējums ir tuvs Regulas Nr. 2320/97 2. panta 2. punkta formulējumam. Tomēr, lai arī apsvērumi var palīdzēt interpretēt tekstu, ir jānorāda, ka šis formulējums nav tas, ko likumdevējs izmanto Īstenošanas regulas 2015/82 2. panta 1. punktā, kas ir vienīgais saistošais teksts.
   (
         16
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2017. gada 12. oktobris, Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754, 27. punkts).
   (
         17
      )	Šajā nozīmē skat. ģenerāladvokāta P. Mengoci secinājumus lietā Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:474, 47. punkts). Ir svarīgi norādīt, ka, neraugoties uz atšķirībām tulkojumā lietā Tigers un šajā lietā, attiecīgās administratīvās iebildumu procedūras ir vienādas.
   (
         18
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2017. gada 12. oktobris, Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754, 29. punkts).
   (
         19
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumus, 2015. gada 10. decembris, Veloserviss (C‑427/14, EU:C:2015:803, 24. punkts), un 2017. gada 12. oktobris, Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754, 30. punkts).
   (
         20
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumu, 2012. gada 12. jūlijs, Südzucker u.c. (C‑608/10, C‑10/11 un C‑23/11, EU:C:2012:444, 51. punkts).
   (
         21
      )	Šajā nozīmē skat. ģenerāladvokāta P. Mengoci secinājumus lietā Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:474, 61. punkts).
   (
         22
      )	Šajā nozīmē skat. spriedumus, 2015. gada 10. decembris, Veloserviss (C‑427/14, EU:C:2015:803, 26. punkts), un 2017. gada 12. oktobris, Tigers (C‑156/16, EU:C:2017:754, 31. punkts).