CELEX: 22000A0727(01)
Language: da
Date: 2000-10-10 00:00:00
Title: Aftale i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftalen i form af brevveksling, der blev paraferet den 17. november 1997 - Godkendte protokollater

Avis juridique important

|

22000A0727(01)

Aftale i form af brevveksling om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftalen i form af brevveksling, der blev paraferet den 17. november 1997 - Godkendte protokollater  

EF-Tidende nr. L 190 af 27/07/2000 s. 0002 - 0036

Aftale i form af brevvekslingom ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992, senest ændret ved aftalen i form af brevveksling, der blev paraferet den 17. november 19971. Brev fra Rådet for Den Europæiske UnionHr.,1. Jeg skal herved henvise til de forhandlinger, der fandt sted fra den 27. til 31. marts 2000 mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992 og anvendt fra den 1. januar 1993, senest ændret ved aftale i form af brevveksling, der paraferedes den 17. november 1997 (i det følgende benævnt "aftalen").2. Som følge af disse forhandlinger nåede parterne til enighed om at ændre aftalen som følger:2.1. Aftalens artikel 3 affattes således:"Artikel 31. Vietnam er indforstået med at begrænse sin eksport til Fællesskabet i hvert aftaleår af de varer, der er anført i bilag II til de deri anførte mængder.Ved tildelingen af mængder til eksport til Fællesskabet forpligter Vietnam sig til at ligebehandle firmaer, der helt eller delvis ejes af investorer fra Fællesskabet, og vietnamesiske firmaer.2. Eksporten af de tekstilvarer, der er anført i bilag II, er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol som omhandlet i protokol A.3. Ved forvaltningen af de kvantitative lofter, der er omhandlet i stk. 1, sikrer Vietnam, at Fællesskabets tekstilindustri får lejlighed til at udnytte disse lofter.Vietnam forpligter sig navnlig til forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for denne industri i en periode på fire måneder regnet fra den 1. januar hvert år. Med henblik herpå tages der hensyn til kontrakter, der er indgået med sådanne firmaer i den pågældende periode og forelagt for de vietnamesiske myndigheder i samme periode.4. For at gøre det lettere at gennemføre disse bestemmelser sender Fællesskabet inden den 31. oktober hvert år en liste til Vietnams kompetente myndigheder over interesserede producenter og forarbejdningsvirksomheder med angivelse af de varemængder, som hvert af de pågældende firmaer ønsker leveret. Med henblik herpå skal de pågældende firmaer tage direkte kontakt med de relevante vietnamesiske myndigheder i den periode, der er anført i stk. 3, for at fastslå, hvilke mængder der er til rådighed under de i stk. 3 omhandlede reserverede mængder.5. Med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, og uden at dette berører den kvantitative ordning, der gælder for de varer, som er omfattet af bestemmelserne i artikel 4, forpligter Fællesskabet sig til at suspendere anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket er i kraft for varer, som er omfattet af denne aftale.6. Eksporten af de varer, der er anført i bilag IV til aftalen, og som ikke er omfattet af kvantitative lofter, er undergivet den ordning med dobbeltkontrol, der er nævnt i stk. 2.7. Hvis Den Socialistiske Republik Vietnam bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen (WTO), før denne aftale udløber, afskaffes de gældende restriktioner gradvis inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og protokollen om Vietnams tiltrædelse af WTO."2.2. Aftalens artikel 19, stk. 1, affattes således:"1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden underretning om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige med henblik herpå. Den finder anvendelse indtil den 31. december 2002. Derefter forlænges gyldighedsperioden automatisk med et år, medmindre en af parterne senest den 30. juni 2002 underretter den anden part om, at den ikke er indforstået med denne forlængelse.Forlænges aftalens gyldighedsperiode indtil den 31. december 2003, fastsættes de kvantitative lofter for år 2003 for de varekategorier, der er anført i bilag II, til de mængder, der er anført i nævnte bilag for år 2002 forhøjet med den vækstrate, der er anvendt for hver varekategori mellem 2001 og 2002."2.3. Bilag I til aftalen affattes som anført i bilag A til dette brev.2.4. Bilag II til aftalen affattes som anført i bilag B til dette brev.2.5. Bilaget til protokol B til aftalen affattes som anført i bilag C til dette brev.2.6. En protokol vedrørende de til industrien reserverede mængder som anført i bilag D til dette brev knyttes til aftalen.2.7. Teksten i bilag E til dette brev træder i stedet for stk. 4 i aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab.2.8. Bilag F til dette brev indsættes som bilag III til aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab.2.9. Det godkendte protokollat om de to parters gensidige åbning af markederne som anført i bilag G til dette brev knyttes til aftalen.3. Det godkendte protokollat om funktionsmåden for de til industrien reserverede mængder for år 2000 som anført i bilag H til dette brev knyttes til aftalen.4. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Den Socialistiske Republik Vietnam er indforstået med ovennævnte ændringer. Skulle dette være tilfældet, udgør dette brev og de dertil knyttede bilag sammen med Deres skriftlige bekræftelse en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam har givet hinanden underretning om, at de interne procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden finder ændringerne til aftalen anvendelse på et midlertidigt grundlag fra den 1. juli 2000 under forudsætning af, at de anvendes gensidigt.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For Rådet for Den Europæiske UnionBILAG A"BILAG IVARELISTE JF. ARTIKEL 11. Såfremt det ikke er nærmere angivet, hvilket materiale varerne under kategori 1 til 114 består af, anses disse for udelukkende at bestå af uld, fine dyrehår, bomuld eller kemofibre.2. Beklædningsgenstande, der hverken kendetegner sig som klæder til mænd og drenge eller som klæder til kvinder og piger, tariferes som beklædningsgenstande til kvinder og piger.3. Udtrykket "beklædningsgenstande til spædbørn" omfatter beklædningsgenstande til og med handelsstørrelse 86.GRUPPE I A>TABELPOSITION>GRUPPE I B>TABELPOSITION>GRUPPE II A>TABELPOSITION>GRUPPE II B>TABELPOSITION>GRUPPE III A>TABELPOSITION>GRUPPE III B>TABELPOSITION>GRUPPE IV>TABELPOSITION>GRUPPE V>TABELPOSITION>"BILAG B"BILAG IIKVANTITATIVE LOFTER OMHANDLET I ARTIKEL 3, STK. 1Varebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I>TABELPOSITION>"BILAG C"Bilag til protokol BKVANTITATIVE LOFTER FOR ØKONOMISK PASSIV FORÆDLINGVarebeskrivelserne for varerne i kategorierne i dette bilag findes i bilag I til aftalen>TABELPOSITION>"BILAG DProtokol vedrørende de til industrien reserverede mængderInden for rammerne af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam, der blev paraferet den 31. marts 2000, om ændring af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer, senest ændret ved de aftaler, der blev paraferet den 17. november 1997, har Den Socialistiske Republik Vietnam noteret sig den bekymring, Det Europæiske Fællesskab har givet udtryk for vedrørende anvendelsen af aftalens artikel 3, stk. 1, 3 og 4. For at styrke den gensidige forståelse og samarbejdet i denne sektor har de to parter godkendt, at den løbende procedure for gennemførelsen af bestemmelserne om de til industrien reserverede mængder skal forløbe således:- de vietnamesiske myndigheder modtager fra Det Europæiske Fællesskab en liste over de EF-virksomheder, som er de erhvervsdrivende, der kan nyde fordel af de til industrien reserverede mængder- Fællesskabets industrier tager kontakt med de vietnamesiske eksportører for at indgå kontrakter med de vietnamesiske fabrikanter og eksportører- de vietnamesiske fabrikanter eller eksportører indgiver deres ansøgninger om de til industrien reserverede mængder samt kontrakterne til de kompetente vietnamesiske myndigheder- inden for grænserne af de reserverede mængder fordeler myndighederne kvoterne til de vietnamesiske fabrikanter eller eksportører for den varighed, der gælder for de reserverede mængder, under iagttagelse af de relevante bestemmelser- derefter udsteder de kompetente vietnamesiske organer eksportlicenser, således at købekontrakterne kan gennemføres af de EF-erhvervsdrivende, der er opført på listerne fra Fællesskabets myndigheder.I den forbindelse forpligter de vietnamesiske myndigheder sig til:- at få systemet til at fungere rettidigt og uden diskrimination- at meddele navnene og adresserne på de kompetente vietnamesiske organer- at fremsende de relevante retsforskrifter, så snart de foreligger- at sikre, at de eksportlicenser, der udstedes i henhold til dette system, er forsynet med påtegningen "mængder reserveret til industrien"- at forelægge særskilt statistisk information vedrørende de licenser, der er ansøgt om, og de licenser, der er udstedt, før den 1. april hvert år- at samarbejde med Det Europæiske Fællesskabs myndigheder for at sikre, at de licenser, der udstedes i henhold til disse bestemmelser, identificeres inden for rammerne af informationsudvekslingen under SIGL-systemet.Parterne har aftalt, at der i tilfælde af vanskeligheder under anvendelsen af bestemmelserne vedrørende de til industrien reserverede mængder vil kunne afholdes konsultationer for at finde frem til en gensidigt tilfredsstillende løsning.BILAG EStk. 4 i aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab affattes således:"4. Concernant les taux de droits de douane actuellement applicables aux importations des produits textiles et d'habillement communautaires, la partie vietnamienne s'engage à recommander à l'Assemblée nationale du Viêt Nam d'adopter les mesures suivantes en matière de réduction des droits de douane afin de faciliter l'accès au marché vietnamien des produits textiles et d'habillement communautaires:a)>TABELPOSITION>étant entendu que cette réduction porterait en priorité sur les produits indiqués à l'annexe II du présent protocole;b)>TABELPOSITION>Des consultations seront tenues à ce sujet au plus tard le 31 octobre 2000.Dans l'hypothèse où il devrait être constaté par la Communauté européenne à l'issue de ces consultations que ces réductions ne seraient pas réalisées par les autorités vietnamiennes, les modifications apportées à l'accord seront considérées comme caduques et l'accord, dans sa forme existante à la date du paraphe du présent accord, redeviendra applicable entre les deux parties à partir du 1er janvier 2001."BILAG F"BILAG IIITEKSTILVARER OMHANDLET I STK. 4, LITRA b)>TABELPOSITION>"BILAG GGodkendt protokollatDe to parter har henvist til bestemmelserne i stk. 1 i aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab, hvori det fastsættes, at omfanget af den gensidige åbning af markederne indgår som led i forhandlingerne om ændringerne af tekstilaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam.For regeringen for Den Socialistiske Republik VietnamFor Rådet for Den Europæiske UnionBILAG HGodkendt protokollatFor at sikre, at bestemmelserne om de til industrien reserverede mængder gennemføres tilfredsstillende, forpligter den vietnamesiske part sig til for år 2000 før den 1. juli 2000 at forelægge statistisk information vedrørende de licenser, der er ansøgt om, og de licenser, der er udstedt i henhold til protokollen om de til industrien reserverede mængder.For regeringen for Den Socialistiske Republik VietnamFor Rådet for Den Europæiske Union2. Brev fra regeringen for Den Socialistiske Republik VietnamHr.,Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af ... med følgende ordlyd:"1. Jeg skal herved henvise til de forhandlinger, der fandt sted fra den 27. til 31. marts 2000 mellem vore respektive delegationer med henblik på at ændre aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam om handel med tekstilvarer og beklædningsgenstande, paraferet den 15. december 1992 og anvendt fra den 1. januar 1993, senest ændret ved aftale i form af brevveksling, der paraferedes den 17. november 1997 (i det følgende benævnt 'aftalen').2. Som følge af disse forhandlinger nåede parterne til enighed om at ændre aftalen som følger:2.1. Aftalens artikel 3 affattes således:'Artikel 31. Vietnam er indforstået med at begrænse sin eksport til Fællesskabet i hvert aftaleår af de varer, der er anført i bilag II til de deri anførte mængder.Ved tildelingen af mængder til eksport til Fællesskabet forpligter Vietnam sig til at ligebehandle firmaer, der helt eller delvis ejes af investorer fra Fællesskabet, og vietnamesiske firmaer.2. Eksporten af de tekstilvarer, der er anført i bilag II, er omfattet af en ordning med dobbeltkontrol som omhandlet i protokol A.3. Ved forvaltningen af de kvantitative lofter, der er omhandlet i stk. 1, sikrer Vietnam, at Fællesskabets tekstilindustri får lejlighed til at udnytte disse lofter.Vietnam forpligter sig navnlig til forlods at reservere 30 % af de kvantitative lofter til firmaer inden for denne industri i en periode på fire måneder regnet fra den 1. januar hvert år. Med henblik herpå tages der hensyn til kontrakter, der er indgået med sådanne firmaer i den pågældende periode og forelagt for de vietnamesiske myndigheder i samme periode.4. For at gøre det lettere at gennemføre disse bestemmelser sender Fællesskabet inden den 31. oktober hvert år en liste til Vietnams kompetente myndigheder over interesserede producenter og forarbejdningsvirksomheder med angivelse af de varemængder, som hvert af de pågældende firmaer ønsker leveret. Med henblik herpå skal de pågældende firmaer tage direkte kontakt med de relevante vietnamesiske myndigheder i den periode, der er anført i stk. 3, for at fastslå, hvilke mængder der er til rådighed under de i stk. 3 omhandlede reserverede mængder.5. Med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, og uden at dette berører den kvantitative ordning, der gælder for de varer, som er omfattet af bestemmelserne i artikel 4, forpligter Fællesskabet sig til at suspendere anvendelsen af de kvantitative restriktioner, der i øjeblikket er i kraft for varer, som er omfattet af denne aftale.6. Eksporten af de varer, der er anført i bilag IV til aftalen, og som ikke er omfattet af kvantitative lofter, er undergivet den ordning med dobbeltkontrol, der er nævnt i stk. 2.7. Hvis Den Socialistiske Republik Vietnam bliver medlem af Verdenshandelsorganisationen (WTO), før denne aftale udløber, afskaffes de gældende restriktioner gradvis inden for rammerne af WTO-aftalen om tekstilvarer og beklædningsgenstande og protokollen om Vietnams tiltrædelse af WTO.'2.2. Aftalens artikel 19, stk. 1, affattes således:'1. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken de kontraherende parter giver hinanden underretning om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige med henblik herpå. Den finder anvendelse indtil den 31. december 2002. Derefter forlænges gyldighedsperioden automatisk med et år, medmindre en af parterne senest den 30. juni 2002 underretter den anden part om, at den ikke er indforstået med denne forlængelse.Forlænges aftalens gyldighedsperiode indtil den 31. december 2003, fastsættes de kvantitative lofter for år 2003 for de varekategorier, der er anført i bilag II, til de mængder, der er anført i nævnte bilag for år 2002 forhøjet med den vækstrate, der er anvendt for hver varekategori mellem 2001 og 2002.'2.3. Bilag I til aftalen affattes som anført i bilag A til dette brev.2.4. Bilag II til aftalen affattes som anført i bilag B til dette brev.2.5. Bilaget til protokol B til aftalen affattes som anført i bilag C til dette brev.2.6. En protokol vedrørende de til industrien reserverede mængder som anført i bilag D til dette brev, knyttes til aftalen.2.7. Teksten i bilag E til dette brev træder i stedet for stk. 4 i aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab.2.8. Bilag F til dette brev indsættes som bilag III til aftaleprotokollen om adgang til det vietnamesiske marked for tekstilvarer og beklædningsgenstande med oprindelse i Det Europæiske Fællesskab.2.9. Det godkendte protokollat om de to parters gensidige åbning af markederne som anført i bilag G til dette brev, knyttes til aftalen.3. Det godkendte protokollat om funktionsmåden for de til industrien reserverede mængder for år 2000 som anført i bilag H til dette brev, knyttes til aftalen.4. Jeg ville være Dem taknemmelig, hvis De vil bekræfte, at Den Socialistiske Republik Vietnam er indforstået med ovennævnte ændringer. Skulle dette være tilfældet, udgør dette brev og de dertil knyttede bilag sammen med Deres skriftlige bekræftelse en aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam. Denne aftale træder i kraft den første dag i måneden efter den dato, på hvilken Det Europæiske Fællesskab og Den Socialistiske Republik Vietnam har givet hinanden underretning om, at de interne procedurer, der er nødvendige med henblik herpå, er afsluttet. I mellemtiden finder ændringerne til aftalen anvendelse på et midlertidigt grundlag fra den 1. juli 2000 under forudsætning af, at de anvendes gensidigt."Jeg skal herved bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af Deres brev.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringen for Den Socialistiske Republik Vietnam