CELEX: 21989A0225(01)
Language: sk
Date: 1988-06-15 00:00:00
Title: Dohoda o spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a krajinami, ktoré sú stranami Charty Rady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom zálive (Spojené arabské emiráty, Bahrajnský štát, Saudskoarabské kráľovstvo, Ománsky sultanát, Katarský štát a Kuvajtský štát) na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

21989A0225(01)

Úradný vestník L 054 , 25/02/1989 S. 0003 - 0015 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 14 S. 0212  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 14 S. 0212 

		Dohoda o spoluprácimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a krajinami, ktoré sú stranami Charty Rady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom zálive (Spojené arabské emiráty, Bahrajnský štát, Saudskoarabské kráľovstvo, Ománsky sultanát, Katarský štát a Kuvajtský štát) na strane druhejPREAMBULARADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV, ďalej len "spoločenstvo",na jednej strane, aVLÁDY KRAJÍN, KTORÉ SÚ STRANAMI CHARTY RADY PRE SPOLUPRÁCU ARABSKÝCH ŠTÁTOV V PERZSKOM ZÁLIVE (Spojené arabské emiráty, Bahrajnský štát, Saudskoarabské kráľovstvo, Ománsky sultanát, Katarský štát a Kuvajtský štát), ďalej len "krajiny GCC",na strane druhej,SO ZRETEĽOM na tradičné väzby priateľstva medzi členskými štátmi Rady pre spoluprácu v Perzskom zálive (GCC) a členskými štátmi spoločenstva,UZNÁVAJÚC, že vytvorenie zmluvných vzťahov medzi spoločenstvom a krajinami GCC pomôže podporiť celkovú spoluprácu rovných partnerov týchto dvoch regiónov za vzájomne výhodných podmienok vo všetkých oblastiach a napomôže ich hospodárskemu rozvoju s prihliadnutím na rozdiely úrovní rozvoja strán,POTVRDZUJÚC svoju politickú vôľu vytvoriť novú konštrukciu pre komplexný dialóg medzi spoločenstvom a krajinami GCC v záujme rozšírenia a konsolidácie spolupráce medzi oboma regiónmi,ZDÔRAZŇUJÚC zásadný význam, ktorý strany prikladajú konsolidácii a posilneniu regionálnej integrácie ako rozhodujúceho faktoru rozvoja krajín GCC a stability v golfskom regióne,ZDÔRAZŇUJÚC odhodlanie strán spolupracovať s cieľom zlepšenia svetovej hospodárskej a energetickej situácie,OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC, že spolupráca medzi spoločenstvom a krajinami GCC je doplnkom euro-arabského dialógu a nenahrádza ho,OPÄTOVNE POTVRDZUJÚC svoj dodatok k zásadám Charty Spojených národov,UZNÁVAJÚC pozitívnu rolu GCC na zachovanie mieru, bezpečnosti a stability v golfskom regióne,ODHODLANÍ zabezpečiť spoľahlivý základ pre spoluprácu v súlade s medzinárodnými záväzkami,ROZHODLI SA uzavrieť túto dohodu a na tento účel určili svojich splnomocnencov:ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:pán Hans-Dietrich GENSCHERspolkový minister zahraničných vecí Spolkovej republiky Nemecko,úradujúci predseda Rady Európskych spoločenstiev,pán Claude CHEYSSONčlen Komisie Európskych spoločenstiev,ZA VLÁDY KRAJÍN, KTORÉ SÚ STRANAMI CHARTY RADY PRE SPOLUPRÁCU ARABSKÝCH ŠTÁTOV V PERZSKOM ZÁLIVE:JKV Princ Saud AL–FAISALminister zahraničných vecí Saudskoarabského kráľovstva, úradujúci predseda Ministerskej radyRady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom zálive,H. E. ABDULLAH YAKOOB BISHARAgenerálny tajomník Rady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom záliveKTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Všeobecné cieleČlánok 11. Zmluvné strany sa týmto zhodli, že hlavné ciele dohody o spolupráci sú:a) posilniť vzťahy medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a krajinami GCC na strane druhej, ich uvedením do inštitucionálneho a zmluvného rámca;b) rozšíriť a konsolidovať svoje vzťahy v oblasti hospodárskej a technickej spolupráce a tiež spolupráce v oblastiach energetiky, priemyslu, obchodu a služieb, poľnohospodárstva, rybolovu, investícií, technológií a životného prostredia za vzájomne výhodných podmienok, s prihliadnutím na rozdiely úrovní rozvoja strán;c) napomôcť zintenzívnenie procesu hospodárskeho rozvoja a rozčlenenie krajín GCC a tým posilniť rolu GCC pri upevňovaní mieru a stability v regióne.2. Spolupráca v jednotlivých oblastiach bude upravená nasledujúcimi ustanoveniami.Hospodárska spoluprácaČlánok 2Vzhľadom na svoje spoločné záujmy a v súlade so svojimi dlhodobými hospodárskymi cieľmi sa zmluvné strany zaväzujú založiť v rámci svojej pôsobnosti čo najširšiu spoluprácu, z ktorej sa vopred nevylučuje žiadna oblasť.Článok 31. V hospodárskej a technickej oblasti sa zmluvné strany snažia podporovať a uľahčovať, inter alia:- úsilie krajín GCC o rozvinutie svojich výrobných sektorov a hospodárskej infraštruktúry v záujme rozčlenenia štruktúry svojich ekonomík, s prihliadnutím na spoločný záujem strán,- prieskumy trhu a propagáciu obchodu oboma stranami na svojich trhoch a iných trhoch,- prenos a vývoj technológií, najmä prostredníctvom spoločných podnikov medzi podnikmi a inštitúciami v oboch regiónoch (výskum, výroba, tovar a služby) a na tento účel v rámci svojich vnútroštátnych predpisov podporovať a uľahčovať vhodné dohody medzi podnikmi a inštitúciami v spoločenstve a podnikmi a inštitúciami v krajinách GCC s cieľom ochrany patentov, ochranných známok a iných práv duševného vlastníctva,- propagáciu spolupráce medzi podnikmi oboch strán na dlhodobom základe v záujme vytvorenia stabilnejších a vyváženejších vzťahov medzi jednotlivými hospodárstvami,- propagáciu spolupráce v oblastiach noriem a metrológie,- výmenu dostupných informácií v krátkodobom a strednodobom výhľade a predpovede výroby, spotreby a obchodu,- vzdelávanie.2. Osobitné aspekty spolupráce upravujú nasledujúce ustanovenia.Článok 4V oblasti poľnohospodárstva agropriemyslu a rybolovu sa zmluvné strany budú snažiť podporovať a uľahčovať inter alia:- intenzívnejšiu výmenu informácií o rozvoji poľnohospodárskej výroby a o krátkodobých a strednodobých predpovediach výroby, spotreby a obchodu na svetových trhoch,- propagáciu stykov medzi podnikmi, výskumnými inštitúciami a inými agentúrami v záujme stimulácie spoločných projektov v poľnohospodárstve, agropriemysle a rybolove.Článok 5V priemyselnej oblasti sa zmluvné strany snažia podporovať a uľahčovať inter alia:- snahy krajín GCC o rozvoj svojej priemyselnej výroby a diverzifikáciu a rozširovanie svojej hospodárskej základne s prihliadnutím na spoločný záujem zmluvných strán,- organizáciu stykov a stretnutí tvorcov priemyselnej politiky, propagátorov a podnikateľov s cieľom podnietiť vytvorenie nových vzťahov v priemyselnom sektore v súlade s cieľmi dohody,- propagáciu spoločných priemyselných podnikov.Článok 6V oblasti energetiky sa zmluvné strany snažia podporovať a uľahčovať inter alia:- spoluprácu energetických podnikov spoločenstva a krajín GCC v oboch regiónoch,- spoločné analýzy obchodu s ropou, plynom, ropnými výrobkami medzi oboma regiónmi a jeho priemyselné aspekty s cieľom uváženia spôsobov a prostriedkov zlepšovania svojej obchodnej výmeny,- výmeny stanovísk a informácií o otázkach súvisiacich s energetikou všeobecne a s príslušnými energetickými politikami bez toho, aby sa to dotklo medzinárodných záväzkov strán,- vzdelávanie,- štúdie, najmä nových a obnoviteľných zdrojov energie.Článok 7V oblasti investícií sa zmluvné strany snažia vykonať kroky v záujme vzájomnej podpory a ochrany investícií, najmä rozširovaním dohôd o podpore a ochrane investícií medzi členskými štátmi spoločenstva a krajinami GCC s cieľom zlepšovať obojstranné investičné podmienky.Článok 8V oblasti vedy a techniky sa spoločenstvo a krajiny GCC snažia podporovať a uľahčovať inter alia:- spoluprácu vo vedeckom a technickom výskume a vývoji v oboch regiónoch,- prenos a prispôsobenie technológií, predovšetkým prostredníctvom výskumných činností a vhodných dohôd medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi oboch regiónov,- vzťahy medzi vedeckými spoločenstvami v krajinách GCC a spoločenstve,- prístup do databáz patentov.Článok 9Zmluvné strany si vymieňajú informácie o vývoji vo svojich politikách ochrany životného prostredia a ochrany a rozvoja voľne žijúcich živočíchov. Podnecujú spoluprácu v týchto oblastiach.Článok 101. Spoločná Rada, podľa článku 12, pravidelne definuje všeobecné usmernenia spolupráce na účel dosiahnutia cieľov ustanovených v tejto dohode.2. Spoločná Rada zodpovedá za hľadanie spôsobov a prostriedkov otvárania spolupráce v oblastiach, ktoré definuje dohoda.ObchodČlánok 111. V oblasti obchodu je cieľom dohody podporovať rozvoj a rozčlenenie obojstrannej obchodnej výmeny medzi zmluvnými stranami na čo najvyššiu úroveň, inter alia štúdiom spôsobov a prostriedkov prekonávania obchodných zábran prístupu výrobkov každej zmluvnej strany na trh druhej zmluvnej strany.2. Zmluvné strany začnú rozhovory týkajúce sa dojednania dohody zameranej na rozšírenie obchodu v súlade s ustanoveniami spoločného vyhlásenia, ktoré je pripojené k tejto dohode.3. Do uzavretia obchodnej dohody podľa odseku 2 si zmluvné strany vzájomne poskytujú najvyššie výhody.Všeobecné a záverečné ustanoveniaČlánok 121. Týmto sa zriaďuje Spoločná Rada pre spoluprácu GCC a spoločenstva, ďalej len "spoločná Rada", ktorá je splnomocnená, na účely dosiahnutia cieľov ustanovených v dohode, prijímať rozhodnutia v prípadoch ustanovených v dohode.Prijaté rozhodnutia sú pre zmluvné strany záväzné a zmluvné strany prijmú opatrenia, ktoré sú potrebné na ich vykonanie.2. Spoločná Rada môže tiež zostavovať ľubovoľné rezolúcie, odporúčania alebo stanoviská, ktoré považuje za potrebné na dosiahnutie spoločných cieľov a plynulé plnenie dohody.3. Spoločná Rada prijme svoj rokovací poriadok.Článok 131. Spoločná Rada je zložená zo zástupcov spoločenstva na jednej strane a zástupcov krajín GCC na strane druhej.2. Členov spoločnej rady možno zastupovať podľa ustanovení jej rokovacieho poriadku.3. Spoločná Rada koná na základe vzájomnej dohody medzi spoločenstvom na jednej strane a krajinami GCC na strane druhej.Článok 141. Úrad predsedu spoločnej rady vykonáva striedavo spoločenstvo a krajiny GCC v súlade s podmienkami, ktoré ustanoví rokovací poriadok.2. Zasadnutia spoločnej rady zvoláva predseda jedenkrát za rok.Ďalšie zasadnutia spoločnej rady sa konajú vždy v prípade potreby na žiadosť spoločenstva alebo krajín GCC podľa ustanovení rokovacieho poriadku.Článok 151. Spoločnej rade pomáha pri výkone povinností spoločný výbor pre spoluprácu.Spoločná Rada môže rozhodnúť o vytvorení ľubovoľného iného výboru, ktorý jej môže pomáhať vykonávať svoje povinnosti.2. Spoločná Rada určí zloženie a povinnosti týchto výborov, aj spôsob ich činnosti.Článok 161. Zmluvné strany prijmú všetky vhodné opatrenia potrebné na splnenie svojich povinností podľa tejto dohody. Dohliadajú na dosiahnutie cieľov tejto dohody.2. Ak sa určitá zmluvná strana nazdáva, že druhá zmluvná strana nesplnila určitú povinnosť podľa tejto dohody, môže vykonať vhodné opatrenia. Skôr než tak urobí, predloží spoločnej rade všetky dôležité informácie, potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre zmluvné strany.Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť riešenia, ktoré najmenej narušia pôsobnosť tejto dohody. Tieto opatrenia sa oznamujú spoločnej rade, ktorá ich prerokuje, ak to požaduje druhá zmluvná strana.Článok 17Ak v priebehu výmeny informácií podľa tejto dohody vzniknú vo všeobecnej pôsobnosti dohody alebo v oblasti obchodu problémy, alebo ak sa zdá pravdepodobné, že vzniknú, môžu sa v spoločnej rade uskutočniť porady medzi zmluvnými stranami s cieľom, podľa možnosti, zabrániť poruchám trhu.Článok 18Každá zmluvná strana môže požiadať druhú stranu o poskytnutie príslušných informácií o dohode, ktorá má priamy a určitý účinok na pôsobnosť tejto dohody. V týchto prípadoch sa v spoločnom výbore uskutočnia primerané porady na žiadosť druhej strany tak, aby bolo možné zohľadniť záujmy zmluvných strán.Článok 19V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby boli dotknuté jej ustanovenia:- opatrenia, ktoré krajiny GCC uplatňujú v súvislosti so spoločenstvom, nesmú diskriminovať jeho členské štáty, ich príslušníkov alebo ich spoločnosti, alebo firmy medzi sebou,- opatrenia, ktoré uplatňuje spoločenstvo v súvislosti s krajinami GCC, nesmú diskriminovať ich členské štáty, ich príslušníkov alebo ich spoločnosti, alebo firmy medzi sebou.Článok 201. Bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia zmlúv o založení Európskych spoločenstiev, táto zmluva ani žiadne konanie podľa nej nesmie žiadnym spôsobom ovplyvniť právomoc členských štátov spoločenstiev zaväzovať sa k dvojstranným činnostiam s krajinami GCC v oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci s týmito krajinami.2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Charty GCC a ktorýchkoľvek iných dohôd o integrácii GCC, táto zmluva ani žiadne konanie podľa nej nesmie žiadnym spôsobom ovplyvniť právomoci krajín GCC zaväzovať sa k dvojstranným činnostiam s členskými štátmi spoločenstva v oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci s týmito členskými štátmi.3. V závislosti od ustanovení článku 11 táto dohoda ani žiadne konanie podľa nej nesmie žiadnym spôsobom ovplyvniť právomoc krajín GCC zaväzovať sa k dvojstranným činnostiam s inými štátmi Arabskej ligy v oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci s týmito krajinami.Článok 211. Každý spor, ktorý môže vzniknúť medzi zmluvnými stranami v súvislosti s výkladom tejto dohody, možno predložiť spoločnej rade.2. Ak spoločná Rada spor nevyrieši na svojom najbližšom zasadnutí, ktorákoľvek zmluvná strana môže oznámiť druhej strane vymenovanie arbitra; druhá strana potom musí v lehote dvoch mesiacov určiť druhého arbitra. Na účely uplatnenia tohto postupu sa za jednu stranu sporu považuje spoločenstvo a krajiny GCC za stranu druhú.Spoločný výbor vymenuje tretieho arbitra.Rozhodnutia arbitrov sa musia prijímať väčšinou hlasov.Každá strana sporu musí vykonať opatrenia potrebné na vykonanie rozhodnutia arbitrov.Článok 22Vyhlásenia a výmeny listov, ktoré sú pripojené k tejto dohode, tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.Článok 23Táto dohoda je uzavretá na dobu neurčitú.Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať oznámením druhej zmluvnej strane. Táto dohoda stráca platnosť šesť mesiacov od dátumu takého oznámenia.Článok 24Táto dohoda sa z jednej strany uplatňuje na územiach, kde sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, a to podľa podmienok ustanovených v uvedenej zmluve, a z druhej strany na územiach krajín GCC.Článok 25Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, talianskom a arabskom jazyku, každý text je rovnako autentický.Článok 26Túto dohodu schvaľujú zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po oznámení o ukončení postupov podľa prvého pododseku.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios firmantes, debidamente habilitados para este fin, han firmado el presente acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede, som er behørigt befuldmægtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten unterzeichneten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωσν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités à cette fin, ont signé le présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados, devidamente habilitados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.+++++ TIFF +++++Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos ochenta y ocho, correspondiente al primero del mes Thil QUDAH de mil cuatrocientos ocho de la Héjira.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og otteogfirs, svarende til den første i måneden Thil QUDAH fjorten hundrede og otte HEGIRE.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig, der dem Ersten des Monats Thil QUDAH eintausendvierhundertacht HEGIRE entspricht.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δεκαπέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ που αντιστοιχεί στην πρώτη του μηνός Thil QUDAH χίλια τετρακόσια οκτώ HEGIRE.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight, which corresponds to the first day of the month of Thil QUDAH, HEGIRA, one thousand four hundred and eight.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-huit, correspondant au premier du mois Thil QUDAH mil quatre cent huit de l'hégire.Fatto a Lussemburgo, il quindici giugno millenovecentottantotto, corrispondente al primo del mese Thil QUDAH millequattrocento e otto HEGIRE.Gedaan te Luxemburg de vijftiende juni negentienhonderd achtentachtig welke datum overeenkomt met de eerste van de maand Thil QUDAH duizend vierhonderd acht van de hidzjra.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e oitenta e oito, correspondente ao primeiro dia do mês Thil QUDAH mil quatrocentos e oito HEVIRE.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por los Gobiernos de los países parte de la Carta del Consejo de Cooperación para los Estados árabes del GolfoFor regeringerne for deltagerlandene i Charteret for Samarbejdsrådet for De Arabiske GolfstaterFür die Regierungen der Vertragsparteien der Charta des Kooperationsrates der Arabischen GolfstaatenΓια τις κυβερνήσεις των Χωρών Μερών του Καταστατικού Χάρτη του Συμβουλίου Συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του ΚόλπουFor the Governments of the countries parties to the Charter of the Cooperation Council for the Arab States of the GulfPour les gouvernements des pays parties à la charte du Conseil de coopération pour les États arabes du GolfePer i governi dei paesi membri del consiglio di cooperazione degli Stati arabi del GolfoVoor de Regeringen van de landen die partij zijn bij het Handvest van de Raad voor Samenwerking van de Arabische GolfstatenPelos Governos dos países que são partes na Carta do Conselho de Cooperação dos Estados Árabes do Golfo+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie k článku 7Zmluvné strany vítajú činnosť a pokrok dosiahnutý v euro-arabskom dialógu (EAD) smerujúcom k vypracovaniu Dohovoru medzi členskými štátmi Európskych spoločenstiev a členskými štátmi Arabskej ligy o vzájomnej podpore a ochrane investícií.Vyjadrujú svoje želanie, aby sa práca rýchlo dokončila a dohovor tak mohol čo najskôr nadobudnúť účinnosť.Obe strany vítajú skutočnosť, že členské štáty Európskeho spoločenstva i členské štáty Rady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom zálive do uzavretia dohovoru EAD o vzájomnej podpore a ochrane investícií vynaložia všetko svoje úsilie, aby vo svojich vzájomných investičných politikách uplatňovali orientáciu presadzovanú počas rokovaní o uvedenom dohovore.--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie k článku 11 ods. 21. Zmluvné strany zastávajú názor, že cieľom dohody podľa článku 11 ods. 2 je rozšírenie obchodu vhodnými opatreniami, ktoré zlepšia prístup vývozu každej zmluvnej strany na trh druhej strany a zliberalizujú ich dvojstranný obchod.2. Európske spoločenstvo vyjadruje svoju pripravenosť preskúmať možnosť dojednania dohody podľa odseku 1 pod podmienkou, že to neohrozí nadobudnutie účinnosti tejto dohody a že zmluvné strany nájdu riešenia, ktoré umožnia:- úplnú zhodu s príslušnými ustanoveniami GATT,- prijatie opatrení v priemyselnej a obchodnej oblasti, ktoré zaistia, aby dohoda neoslabovala snahy o reštrukturalizáciu petrochemického priemyslu spoločenstva a bezpečnosť jeho zásobovania v súlade so základným záujmom spoločenstva,- prijatie opatrení umožňujúcich uspokojiť obavy krajín GCC týkajúce sa citlivých odvetví ich hospodárstva a najmä ochranu ich rozvojových odvetví,- záväzok zo strany spoločenstva ohľadne ropných výrobkov GCC zachovať nediskriminačné podmienky pre prístup ropných výrobkov z krajín GCC na trh.3. Zmluvné strany súhlasia so začatím rozhovorov na preskúmanie, či podmienky uvedené v odseku 2 možno splniť tak, aby im umožnili po podpise tejto dohody otvoriť formálne rokovania.4. Pred formálnym otvorením rokovaní o dohode podľa odseku 1 vykonajú zmluvné strany vhodné opatrenia, aby nezväčšili jestvujúce vzájomné obchodné prekážky a nevytvorili nové prekážky oproti tým, ktoré ku dňu takého otvorenia sú.5. Zmluvné strany sa zaväzujú, najmä v kontexte mnohostranných rokovaní GATT, podporiť spoločné akcie na prípravu mnohostranného znižovania ciel uplatniteľných na petrochemické výrobky.--------------------------------------------------Vyhlásenie Európskeho hospodárskeho spoločenstva k odseku 4 spoločného vyhlásenia, ktoré sa týka článku 11 ods. 2Európske hospodárske spoločenstvo týmto vyhlasuje, že nič, čo je v odseku 4 spoločného vyhlásenia k článku 11 ods. 2, ktoré je pripojené k dohode o spolupráci, nebráni spoločenstvu vykonať ľubovoľné opatrenia v zhode s GATT a najmä opatrenia týkajúce sa výhod dohodnutých podľa ustanovení zovšeobecneného systému preferencií.--------------------------------------------------Výmena listov týkajúca sa článku 11 ods. 3A. List spoločenstvaVážený pane,v súlade s článkom 11 ods. 3 dohody o spolupráci súhlasia zmluvné strany so vzájomným poskytovaním najvyšších výhod. Pretože dohoda neurčuje charakter týchto výhod, je potrebné definovať ich takto:1. poskytovanie najvyšších výhod, ktoré zmluvné strany dohodli, sa vzťahuje na dovážaný a vyvážaný tovar a na všetky náležitosti s tým súvisiace:- clá a poplatky každého druhu vrátane postupov výberu takých ciel a poplatkov- predpisy týkajúce sa colného vybavenia, tranzitu, uskladnenia alebo prekládky,- priame alebo nepriame dane a iné vnútorné poplatky,- predpisy týkajúce sa platieb vrátane prideľovania zahraničnej meny a prevodu takých platieb,- predpisy ovplyvňujúce predaj, nákup, dopravu, rozvoz a používanie tovaru na vnútornom trhu.Pokiaľ ide o spoločenstvo, dovoz do Španielska a Portugalska podlieha ustanoveniam Aktu o pristúpení týchto krajín k spoločenstvu z 12. júna 1985.2. Odsek 1 sa neuplatňuje na:a) výhody poskytované s cieľom vytvorenia colnej únie alebo oblasti voľného obchodu, alebo podľa požiadaviek takej colnej únie alebo oblasti voľného obchodu;b) výhody poskytované určitým krajinám v zhode so Všeobecnou dohodou o clách a obchode (GATT);c) výhody poskytované susedným krajinám na uľahčenie malého pohraničného styku;d) výhody, ktoré poskytujú krajiny GCC určitým krajinám uvedeným v protokole o obchodných rokovaniach medzi rozvojovými krajinami uzavretom v Ženeve 8. decembra 1971.3. Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti, ktoré existujú podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT).Prosím, aby ste potvrdili prijatie tohto listu a súhlas svojich vlád s jeho obsahom.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstievB. List krajín GCCVážený pane,Mám česť potvrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa, ktorý sa týka článku 11 ods. 3 dohody o spolupráci a ktorý znie:"V súlade s článkom 11 ods. 3 dohody o spolupráci súhlasia zmluvné strany so vzájomným poskytovaním najvyšších výhod. Pretože dohoda neurčuje charakter týchto výhod, je potrebné definovať ich takto:1. poskytovanie najvyšších výhod, ktoré zmluvné strany dohodli, sa vzťahuje na dovážaný a vyvážaný tovar a na všetky náležitosti s tým súvisiace:- clá a poplatky každého druhu vrátane postupov výberu takých ciel a poplatkov,- predpisy týkajúce sa colného vybavenia, tranzitu, uskladnenia alebo prekládky,- priame alebo nepriame dane a iné vnútorné poplatky,- predpisy týkajúce sa platieb vrátane prideľovania zahraničnej meny a prevodu takých platieb,- predpisy ovplyvňujúce predaj, nákup, dopravu, rozvoz a používanie tovaru na vnútornom trhu.Pokiaľ ide o spoločenstvo, dovoz do Španielska a Portugalska podlieha ustanoveniam Aktu o pristúpení týchto krajín k spoločenstvu z 12. júna 1985.2. Odsek 1 sa neuplatňuje na:a) výhody poskytované s cieľom vytvorenia colnej únie alebo oblasti voľného obchodu, alebo podľa požiadaviek takej colnej únie alebo oblasti voľného obchodu;b) výhody poskytované určitým krajinám v zhode so Všeobecnou dohodou o clách a obchode (GATT);c) výhody poskytované susedným krajinám na uľahčenie malého pohraničného styku;d) výhody, ktoré poskytujú krajiny GCC určitým krajinám uvedeným v protokole o obchodných rokovaniach medzi rozvojovými krajinami uzavretom v Ženeve 8. decembra 1971.3. Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti, ktoré existujú podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT)."Mám česť Vám oznámiť, že vlády krajín GCC súhlasia s obsahom Vášho listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene vlád krajín GCC--------------------------------------------------Výmena listov týkajúca sa článku 19Vážený pane,Mám česť Vás informovať o vyhlásení vlád krajín GCC k článku 19 dohody o spolupráci, ktoré znie:"Krajiny GCC týmto vyhlasujú, že pri uplatňovaní článku 19 dohody si ich záväzky nevyžadujú, aby odvolali platné zákony a nariadenia, pokiaľ zostávajú nevyhnutné na ochranu ich základných bezpečnostných záujmov. Krajiny GCC zabezpečia, aby sa také zákony a nariadenia uplatňovali spôsobom, ktorý zabezpečí súlad s článkom 16 dohody."Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene vládkrajín GCCVážený pane,Vo svojom liste z dnešného dňa mi oznamujete vyhlásenie svojich vlád k článku 19 dohody o spolupráci.Mám česť informovať Vás o vyhlásení Európskeho hospodárskeho spoločenstva k článku 19 dohody o spolupráci, ktoré znie:"1. Európske hospodárske spoločenstvo berie na vedomie vyhlásenie krajín GCC.2. Európske hospodárske spoločenstvo očakáva, že zásady ustanovené v dohode vrátane zásad uvedených v článku 19 dohody sa plne uplatnia.Európske hospodárske spoločenstvo sa najmä nazdáva, že uplatňovanie zásady nediskriminácie by malo zabezpečovať správne a plynulé uplatňovanie dohody."Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstiev--------------------------------------------------