CELEX: 21997A0621(01)
Language: hu
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Megállapodás az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között a kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállításához gyakran használt prekurzorokról és vegyi anyagokról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21997A0621(01)

Hivatalos Lap L 164 , 21/06/1997 o. 0024 - 0034

		Megállapodásaz Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között a kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállításához gyakran használt prekurzorokról és vegyi anyagokrólAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG (a továbbiakban: a Közösség),egyrészről, valamintAZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK (a továbbiakban: az Egyesült Államok),másrészről,AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy az ilyen célokra gyakran használt prekurzorok és vegyi anyagok ellenőrzése révén megakadályozza és üldözze a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott előállítását;TUDOMÁSUL VÉVE a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott kereskedelme elleni 1988-as ENSZ-egyezmény 12. cikkét;EGYETÉRTVE a Vegyészeti Akció Munkacsoportnak (CATF) az 1991. július 15-i londoni G7 Gazdasági Csúcstalálkozó által jóváhagyott végleges jelentésével, amely javasolta a nemzetközi együttműködés kétoldalú megállapodások megkötésével történő erősítését különösen a szóban forgó vegyi anyagok kivitelében, behozatalában és továbbításában részt vevő régiók és országok között;MEGGYŐZŐDVE arról, hogy a nemzetközi kereskedelem különleges kockázati tényezőt jelent, s hogy ezt a veszélyt kizárólag az érintett régiók közötti együttműködést szolgáló intézkedésekkel, különösen a kiviteli és behozatali ellenőrzés összekapcsolásával lehet megakadályozni;MEGERŐSÍTVE közös elkötelezettségüket az Egyesült Államok és a Közösség közötti segítségnyújtási és együttműködési mechanizmusok létrehozására az ellenőrzött anyagok tiltott célok felé történő eltérítésének üldözése érdekében, a nemzetközi szinten kijelölt irányokkal és elhatározott intézkedésekkel összhangban;HANGSÚLYOZVA közös szándékukat az érintett hivatalok közötti jelenlegi információcsere fejlesztésére anélkül, hogy a közöttük fennálló munkakapcsolatokat megzavarnák;FELISMERVE, hogy a szóban forgó vegyi anyagokat elsődlegesen és széles körben törvényes célokra használják, és a nemzetközi kereskedelmet nem akadályozhatják eltúlzott mértékű ellenőrző eljárások;ELHATÁROZVA, hogy megállapodást kötnek a kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállításánál gyakran használt prekurzorok és vegyi anyagok ellenőrzéséről,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkA megállapodás hatálya(1) Ez a megállapodás a jogos kereskedelmi és ipari érdekek megfelelő felismerésének sérelme nélkül intézkedéseket határoz meg a Szerződő Felek közötti igazgatási együttműködés erősítésére és munkakapcsolataik fejlesztésére a kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállításánál gyakran használt anyagok eltérítésének megakadályozása érdekében.Ennek a megállapodásnak semmiféle rendelkezése:- nem értelmezhető olyan módon, amely az ENSZ nemzetközi kábítószer-ellenes szerződéseivel összeegyeztethetetlen, illetve- nem zavarhatja meg az Egyesült Államok és a Közösség tagállamai között kábítószerrel kapcsolatos kérdésekben jelenleg működő bűnüldözési kapcsolatokat.(2) A Szerződő Felek ennek érdekében az e megállapodásban meghatározott módon segítséget nyújtanak egymásnak, nevezetesen az alábbi területeken:- ellenőrzik a jegyzékben szereplő anyagok közöttük folytatott kereskedelmét annak érdekében, hogy megakadályozzák azok tiltott célokra történő eltérítését,- biztosítják egymás számára a kölcsönös konzultáció eszközét a jegyzékben szereplő anyagok harmadik országokba irányuló tervezett tranzakcióinak törvényességét illetően, valamint- kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak egymásnak annak biztosítására, hogy az egyes anyagok kereskedelmének ellenőrzésére vonatkozó rendelkezéseket megfelelően alkalmazzák.(3) Ezt a megállapodást az együttes nyomonkövetési csoport illetékességében elfogadásra kerülő lehetséges módosítások sérelme nélkül a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott kereskedelme elleni 1988-as módosított ENSZ-egyezmény mellékletében felsorolt vegyi anyagokra (a továbbiakban: ellenőrzött vegyi anyagok) kell alkalmazni.I. CÍMAZ ELLENŐRZÖTT VEGYI ANYAGOK KERESKEDELME A SZERZŐDŐ FELEK KÖZÖTT2. cikkKereskedelmi felügyelet(1) A Szerződő Felek konzultációt folytatnak és tájékoztatják egymást a saját, olyan gyanú alapján indított kezdeményezéseikkel kapcsolatban, mely szerint ellenőrzött vegyi anyagokat esetleg kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállítása céljára eltérítettek a közöttük folyó törvényes kereskedelemből, különösen abban az esetben, ha valamely szállítmány mennyisége vagy körülményei szokatlanok.(2) Az e megállapodás A. mellékletében felsorolt ellenőrzött vegyi anyagokkal kapcsolatban az exportáló Szerződő Fél illetékes hatósága a kiviteli engedély megadásával, illetve a kivitelről szóló értesítés kézhezvételével egyidejűleg, és a lehető legrövidebb időn belül a szóban forgó információ egy példányát továbbítja az importáló Szerződő Fél illetékes hatósága felé. Konkrét tájékoztatást biztosít abban az esetben, ha az adott piaci szereplő az exportáló országban több kiviteli műveletre érvényes, nyitott, egyéni engedéllyel rendelkezik.(3) Az e megállapodás B. mellékletében felsorolt ellenőrzött vegyi anyagokkal kapcsolatban a kivitelt csak akkor lehet engedélyezni, ha az importáló Szerződő Fél ahhoz hozzájárult.(4) A Szerződő Felek vállalják, hogy kölcsönösen és időben biztosítják egymás felé az e cikk alapján kért információkat, illetve megteszik az e cikk alapján kért intézkedéseket.(5) A fenti kereskedelmi ellenőrző intézkedések végrehajtása során tiszteletben tartják a jogos kereskedelmi érdekeket. Az importáló Szerződő Fél különösen a (3) bekezdésben tárgyalt esetekben az exportáló Szerződő Féltől kapott értesítés kézhezvételét követő 15 munkanapon belül választ ad. Abban az esetben, ha ez alatt az idő alatt nem érkezik válasz, ez úgy értelmezendő, hogy a behozatali engedélyt megadták. A behozatali engedély megadásának elutasításáról ez alatt az idő alatt írásban – az elektronikus eszközök útján történő értesítést is beleértve – értesítik az exportáló Szerződő Felet, és az elutasítás indokait is dokumentálni kell.3. cikkA szállítás felfüggesztése(1) A technikai végrehajtó intézkedések alkalmazása lehetőségének sérelme nélkül a szállítást felfüggesztik abban az esetben, ha bármelyik Szerződő Fél megítélése szerint megfelelő indok merül fel arra vonatkozóan, hogy ellenőrzött vegyi anyagokat térítettek el kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállítására.(2) A Szerződő Felek együttműködnek oly módon, hogy tájékoztatják egymást a gyanított eltérítési műveletekre vonatkozó információkról.II. CÍMELLENŐRZÖTT VEGYI ANYAGOK MÁS ORSZÁGOKKAL FOLYTATOTT KERESKEDELME4. cikkA szállítást megelőző konzultáció(1) A 6., 7. és 8. cikk sérelme nélkül olyan esetekben, ha valamely illetékes hatóságnál valamely harmadik országba irányuló kiviteli engedély iránti kérelem feldolgozása során felmerül annak gyanúja, hogy a szóban forgó ellenőrzött vegyi anyagokat esetleg kábítószerek tiltott előállítása céljára téríthetik el, rendes körülmények között a megfelelő információkat továbbítja a megállapodást aláíró másik Szerződő Félhez azzal a kéréssel, hogy a másik Szerződő Fél illetékes hatósága juttassa el hozzá a birtokában lévő, és az esetleges eltérítés tényét megerősítő vagy cáfoló információkat.(2) Az (1) bekezdésben említett kérés teljesítése érdekében, feltéve hogy a szükséges információkat a rendelkezésére bocsátották, az adatközlésre felkért Szerződő Fél adatbázisaiban és az egyéb rendelkezésére álló források között megkeresi az esetre vonatkozó információkat, és a keresés eredményéről tájékoztatja az információt kérő Szerződő Felet. A választ lehetőség szerint a kérés kézhezvételétől számított öt munkanapon belül biztosítani kell.(3) Az információt kérő hatóság saját felelősségére és az eset valamennyi elemének gondos mérlegelését követően dönti el, hogy a szóban forgó kivitelt illetően az engedélyt megadja vagy elutasítja, illetve egyéb, ettől eltérő intézkedést hoz. Döntését követően arról tájékoztatja az adatközlésre felkért hatóságot.(4) A Szerződő Felek azonnal értesítik egymást minden, az ellenőrzött vegyi anyagok harmadik országba irányuló szállításának leállítására irányuló olyan határozatról, amely megítélésük szerint a másik Szerződő Fél számára fontos lehet, és a szállítmánnyal kapcsolatos információkról a másik Szerződő Felet megfelelően tájékoztatják.5. cikkEgyéb információkA Szerződő Felek a 6., 7. és 8. cikk sérelme nélkül rendszeresen kicserélik egymással a folyamatokra és körülményekre vonatkozó egyéb adataikat és információikat, amint azt az e megállapodásban foglalt célok megvalósítása érdekében kívánatosnak ítélik.III. CÍMÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK6. cikkKölcsönös igazgatási segítségnyújtás(1) A Szerződő Felek saját kezdeményezésükre vagy kérésre tájékoztatást nyújtanak egymásnak az ellenőrzött vegyi anyagoknak kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállítása céljára történő eltérítésének megakadályozása érdekében, és kivizsgálják azokat az eseteket, amelyeknél eltérítés gyanúja merül fel. Szükség esetén megfelelő elővigyázatossági intézkedéseket tesznek az eltérítés megakadályozására.(2) Az információkérésnek, illetve az elővigyázatossági intézkedésekre irányuló kérésnek a lehető legrövidebb időn belül eleget kell tenni.(3) Az igazgatási segítségnyújtásra irányuló kéréseket a segítségnyújtásra felkért Szerződő Fél törvényeivel, rendeleteivel és egyéb jogi eszközeivel összhangban kell teljesíteni.(4) Valamely Szerződő Fél tisztviselői a másik Szerződő Fél beleegyezésével jelen lehetnek annak területén folytatott vizsgálatoknál.(5) A Szerződő Felek segítik egymást a bizonyítékok bemutatásának megkönnyítésében.(6) Az e cikk alapján nyújtott igazgatási segítség nem érinti a bűnügyekkel kapcsolatos kölcsönös jogi segítségnyújtásra vonatkozó szabályokat és nem alkalmazható a valamely igazságügyi hatóság kérésére gyakorolt hatáskör alapján szerzett információkra, hacsak a szóban forgó hatóság bele nem egyezik.(7) Kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállításánál gyakran használt olyan vegyi anyagokkal kapcsolatban is kérhető információ, amelyek nem tartoznak e megállapodás hatálya alá.7. cikkInformációcsere és bizalmas jelleg(1) Természetes személyekre vonatkozó adatokat csak abban az esetben szabad kicserélni, ha az információt kapó Szerződő Fél vállalja, hogy a szóban forgó adatokkal kapcsolatban alapvetően legalább olyan fokú adatvédelmet biztosít, mint amelyet az adatokat átadó Szerződő Fél területén az adott esetben alkalmazni kell. A Szerződő Felek ennek érdekében tájékoztatják egymást a területükön alkalmazandó szabványokról, beleértve adott esetben a Közösség tagállamainak vonatkozó jogi előírásait is.(2) Az e megállapodás értelmében bármilyen formában átadott információk bizalmas, illetve korlátozott jellegűek, az egyes Szerződő Felek területén alkalmazandó szabályoktól függően, és azok kizárólag ennek a megállapodásnak a céljára használhatók fel. A szóban forgó információkkal kapcsolatban az információt kapó Szerződő Fél területén a bizalmasságot és a hivatali titoktartást illetően ugyanolyan fokú védelmet kell biztosítani, mint amelyet az információt kapó Szerződő Félnek a területén érvényes törvényei értelmében a hasonló információk élveznek.(3) A segítségnyújtás elhalasztható vagy feltételhez köthető azon az alapon, hogy az ellenkező esetben folyamatban lévő nyomozást vagy bűnvádi eljárást akadályozna, illetve érzékeny források és információszerzési módszerek biztonságát veszélyeztetné. Ilyen esetekben az a hatóság, amely segítséget tudna nyújtani, konzultációt folytat a másik Szerződő Fél illetékes hatóságával annak eldöntésére, tud-e segítséget nyújtani az információt átadó hatóság által szabott feltételek mellett.(4) A megszerzett információkat kizárólag az e megállapodás céljaira lehet felhasználni. Abban az esetben, ha valamely Szerződő Fél a szóban forgó információkat egyéb célra kéri, előzetes írásos hozzájárulást kell kérnie az információt átadó hatóságtól. Ilyen esetekben az adatok felhasználását az információt átadó hatóság korlátozhatja.(5) A (4) bekezdés nem akadályozhatja az információ felhasználását az anyagok ellenőrzésére vonatkozó jogszabályok be nem tartása miatt a későbbiekben indított bírósági vagy igazgatási eljárásokban. Az információt átadó illetékes hatóságot tájékoztatni kell az adatok ilyen jellegű felhasználásáról.8. cikkA segítségnyújtási kötelezettség alóli kivételek(1) A Szerződő Felek minden ésszerű erőfeszítést megtesznek annak érdekében, hogy a kért információkat és segítséget a szokásos munkamenet során biztosítsák.(2) Olyan esetben, ha az adatközlésre felkért Szerződő Fél úgy ítéli meg, hogy a kérés teljesítése:- sértené az Egyesült Államok, illetve a Közösség valamely tagállamának szuverenitását, vagy- súlyos problémát jelentene a közrendet, a közbiztonságot vagy más alapvető közérdekeket illetően, különösen természetes személyekkel kapcsolatban a 7. cikk (1) bekezdésében említett esetekben, és a 7. cikk (3) bekezdésében említett esetekben a folyamatban lévő nyomozással vagy bűnvádi eljárással, valamint az érzékeny források és az információszerzési módszerek biztonságával kapcsolatban, vagy- ellentétes volna az adatközlésre felkért Szerződő Fél jogi rendszerével, beleértve adott esetben a Közösségnek a segítségnyújtásért felelős tagállamának jogrendszerét,a segítségnyújtást meg lehet tagadni, illetve a kérés teljesítését bizonyos feltételek vagy követelmények teljesüléséhez lehet kötni.(3) Abban az esetben, ha valamely Szerződő Fél olyan segítséget kér, amilyen segítséget hasonló kérés esetén saját maga nem tudna vagy csak részlegesen tudna megadni, ezt a tényt a segítségkérésben fel kell tünteti. A másik Szerződő Fél ezt követően dönti el, hogy milyen formában tud a kérésnek eleget tenni.(4) Abban az esetben, ha a segítségnyújtást e cikk szerint visszautasítják, a döntésről és annak indoklásáról késedelem nélkül tájékoztatják a másik Szerződő Felet.9. cikkSzakmai és tudományos együttműködésA Szerződő Felek együttműködnek az eltérítés új módszereinek felismerésében, valamint a megfelelő ellenintézkedések meghatározásában, beleértve a szóban forgó területen az igazgatási és végrehajtási struktúrák erősítésére, valamint a kereskedelemmel és az iparral folytatott együttműködésre irányuló szakmai együttműködést. Az ilyen szakmai együttműködés kiterjedhet különösen az érintett tisztviselők képzésére és cseréjére irányuló programokra.10. cikkVégrehajtási intézkedések(1) A Szerződő Felek kijelölik az e megállapodás alkalmazásának összehangolásáért felelős egy vagy több illetékes hatóságot. Ezek a hatóságok e megállapodás alkalmazásában közvetlen kapcsolatot tartanak fenn egymással.(2) A Szerződő Felek folyamatosan tájékoztatják egymást az e megállapodás végrehajtására elfogadott rendelkezéseikről.11. cikkEgyüttes nyomonkövetési csoport(1) Létrejön a prekurzorok és vegyi anyagok ellenőrzéséért felelős együttes nyomonkövetési csoport (a továbbiakban: együttes nyomonkövetési csoport), amelyben az ezt a megállapodást aláíró mindkét Szerződő Fél képviselteti magát.(2) Az együttes nyomonkövetési csoport közös megegyezéssel jár el. Rendes körülmények között évente egyszer ül össze, az ülés időpontját, helyét és programját közös megegyezéssel kell kijelölni. Az együttes nyomonkövetési csoport különleges üléseit a Szerződő Felek közös egyetértésével lehet összehívni.(3) Az együttes nyomonkövetési csoport elfogadja saját eljárási szabályzatát maga fogadja el.12. cikkAz együttes nyomonkövetési csoport szerepe(1) Az együttes nyomonkövetési csoport ellenőrzi e megállapodás megvalósulását és biztosítja annak megfelelő végrehajtását. Ennek érdekében:- tanulmányozza és kidolgozza az e megállapodás megfelelő működését biztosító szükséges eszközöket,- a Szerződő Felektől rendszeres tájékoztatást kap a megállapodás alkalmazásában szerzett tapasztalataikról,- a (2) bekezdésben meghatározott esetekben határozatot hoz,- a (4) bekezdésben meghatározott esetekben ajánlásokat tesz,- tanulmányozza és kidolgozza a 9. cikkben említett együttműködési intézkedéseket, valamint- tanulmányozza és kidolgozza az együttműködés egyéb lehetséges formáit az prekurzorokkal és vegyi anyagokkal kapcsolatos kérdésekben.(2) Az együttes nyomonkövetési csoport közös egyetértéssel hozza meg határozatait az A. és B. mellékletek módosításáról.Az említett határozatokat a Szerződő Felek saját jogszabályaikkal összhangban hajtják végre.Abban az esetben, ha az együttes nyomonkövetési csoportban valamely Szerződő Fél képviselője olyan határozatot fogadott el, amelyhez eljárások elvégzésére van szükség és a határozatban nem szerepel dátum, a határozat az eljárások elvégzéséről szóló értesítés kézhezvételét követő második hónap első napján lép hatályba.(3) Az együttes nyomonkövetési csoport közös megegyezéssel fogadja el a 4. cikkben meghatározott, a szállítást megelőző konzultációk során követendő eljárásokat.(4) Az együttes nyomonkövetési csoport ajánlásokat tesz a Szerződő Felek számára az alábbiakat illetően:- ennek a megállapodásnak a módosításai, valamint- az e megállapodás végrehajtásához szükséges bármely más intézkedés.13. cikkEgyéb megállapodások(1) Az ellenőrzött vegyi anyagokat illetően, és figyelemmel a 7. cikk (3) bekezdésére is, ennek a megállapodásnak, illetve a Közösség és az Egyesült Államok között megkötött más megállapodások nem sértik az illetékes közigazgatási hatóságoknak a Közösségen belüli kapcsolattartására vonatkozó közösségi rendelkezéseket az e megállapodás körébe tartozó kérdésekben megszerzett, a Közösség számára fontos információkat illetően.(2) E megállapodás nem sérti az Egyesült Államok és a Közösség bármely tagállama között megkötött kölcsönös jogi segítségnyújtási szerződések rendelkezéseit.(3) A Szerződő Felek információt cserélnek egymással az anyagok ellenőrzésére irányuló, más országokkal együtt végrehajtott intézkedéseikről is.14. cikkHatálybalépésEz a megállapodás az aláírását követő második hónap első napján lép hatályba.15. cikkA megállapodás időtartama és felmondása(1) Ezt a megállapodást öt évre kötik, és ha nem mondják fel, automatikusan további ötéves időszakokra meghosszabbodik.(2) Ez a megállapodás a Szerződő Felek kölcsönös egyetértésével módosítható.(3) Ezt a megállapodást bármelyik Szerződő Fél írásbeli értesítéssel, 90 napos értesítési határidő mellett bármikor felmondhatja.16. cikkHiteles szövegekEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A. MELLÉKLETA 2. cikk (2) bekezdésében említett intézkedések hatálya alá tartozó anyagokEfedrinErgometrinLizergsav1-fenil-2-propanon (fenilaceton)PszeudoefedrinAcetilantranilsav (2-acetamido-benzoésav)3,4-metiléndioxi-fenilpropán-2-onIzoszafrolPiperonalSzafrolFenil-ecetsavPiperidin--------------------------------------------------B. MELLÉKLETA 2. cikk (3) bekezdésében említett intézkedések hatálya alá tartozó anyagok--------------------------------------------------A Szerződő Felek Együttes Nyilatkozata a 7. Cikk (1) Bekezdésével KapcsolatbanA Szerződő Felek egyetértenek abban, hogy e megállapodás hatálybalépését követően a lehető legrövidebb időn belül összehívják az együttes nyomonkövetési csoport ülését annak érdekében, hogy kialakítsák a 7. cikk (1) bekezdése alapján alkalmazandó védelmi szintekkel kapcsolatban szükséges ismérvek közös értelmezését.Hangsúlyozzák, hogy a 8. cikk (2) bekezdésében említett jogrendszer tiszteletben tartásához elengedhetetlenül szükség van erre a közös értelmezésre.A Szerződő Felek hangsúlyozzák továbbá, hogy a kölcsönös bizalom és együttműködés alapján állnak, valamint, hogy kívánatos az e a megállapodásban foglalt rendelkezések közös és kölcsönösen kiegészítő jellegű alkalmazása.--------------------------------------------------A 13. CIKKEL KAPCSOLATOS KÍSÉRŐ OKMÁNYA Közösség leveleHága, 1997. május 28.Az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között létrejött vegyianyag-ellenőrzési megállapodással kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a két Szerződő Fél legjobb tudomása szerint az Egyesült Államok és a Közösség egyes tagállamai között nincsen olyan kétoldalú végrehajtási megállapodás, egyetértési megállapodás vagy egyéb hasonló okmány, amely kifejezetten az ellenőrzött vegyi anyagok kérdésével foglalkozna. Ennek megfelelően ez a megállapodás az egyetlen olyan megállapodás, amely kifejezetten az ellenőrzött vegyi anyagok kérdésével foglalkozik az igazgatási együttműködés területén.Az Európai Közösség megállapítja, hogy az EK-Szerződés rendelkezései és különösen annak 228. cikke (7) bekezdése alapján, amennyiben a Közösség bármely tagállama és az Egyesült Államok között a korábbiakban esetleg megkötött kétoldalú végrehajtási megállapodások, egyetértési megállapodások vagy egyéb hasonló jogi okmányok rendelkezései összeegyeztethetetlenek e megállapodás rendelkezéseivel, akkor ez utóbbi rendelkezések az irányadók, amennyiben az összeegyeztethetetlenség a Közösségnek a vegyi anyagokra vonatkozó közösségi jogszabályokon keresztül gyakorolt kizárólagos illetékességével kapcsolatos.Az e megállapodásban foglalt rendelkezések mindazonáltal nem érintik a Közösség tagállamai és az Egyesült Államok között megkötött más megállapodások rendelkezéseit, amennyiben azok olyan kérdésekkel foglalkoznak, amelyek az Európai Unióról szóló szerződés VI. címének alkalmazási körébe tartoznak. Abban az esetben, ha ennek a megállapodásnak, illetve bármely szóban forgó kiegészítő megállapodás rendelkezéseinek az alkalmazhatóságával kapcsolatban kétség merülne fel, a Szerződő Felek azonnal konzultálnak egymással, és megteszik az ügy megoldásához szükséges intézkedéseket.+++++ TIFF +++++Hans Van MierloAz Amerikai Egyesült Államok válaszleveleHága, 1997. május 28.Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai, a kábítószerek vagy pszichotróp anyagok tiltott előállítására gyakran használt prekurzorokról és vegyi anyagokról szóló, az USA és az EK közötti megállapodás alkalmazhatóságáról szóló levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között létrejött vegyianyag-ellenőrzési megállapodással kapcsolatban a Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy a két Szerződő Fél legjobb tudomása szerint az Egyesült Államok és a Közösség egyes tagállamai között nincsen olyan kétoldalú végrehajtási megállapodás, egyetértési megállapodás vagy egyéb hasonló okmány, amely kifejezetten az ellenőrzött vegyi anyagok kérdésével foglalkozna. Ennek megfelelően ez a megállapodás az egyetlen olyan megállapodás, amely kifejezetten az ellenőrzött vegyi anyagok kérdésével foglalkozik az igazgatási együttműködés területén.Az Európai Közösség megállapítja, hogy az EK-Szerződés rendelkezései és különösen annak 228. cikke (7) bekezdése alapján, amennyiben a Közösség bármely tagállama és az Egyesült Államok között a korábbiakban esetleg megkötött kétoldalú végrehajtási megállapodások, egyetértési megállapodások vagy egyéb hasonló jogi okmányok rendelkezései összeegyeztethetetlenek e megállapodás rendelkezéseivel, akkor ez utóbbi rendelkezések az irányadók, amennyiben az összeegyeztethetetlenség a Közösségnek a vegyi anyagokra vonatkozó közösségi jogszabályokon keresztül gyakorolt kizárólagos illetékességével kapcsolatos.Az e megállapodásban foglalt rendelkezések mindazonáltal nem érintik a Közösség tagállamai és az Egyesült Államok között megkötött más megállapodások rendelkezéseit, amennyiben azok olyan kérdésekkel foglalkoznak, amelyek az Európai Unióról szóló szerződés VI. címének alkalmazási körébe tartoznak. Abban az esetben, ha ennek a megállapodásnak, illetve bármely szóban forgó kiegészítő megállapodás rendelkezéseinek az alkalmazhatóságával kapcsolatban kétség merülne fel, a Szerződő Felek azonnal konzultálnak egymással, és megteszik az ügy megoldásához szükséges intézkedéseket."Az Amerikai Egyesült Államok egyetért a fenti levélben rögzített közös megállapodásokkal, és tudomásul veszi az abban szereplő EK-nyilatkozatot. Az Egyesült Államok megerősíti, hogy abban az esetben, ha az e megállapodás, illetve más kétoldalú végrehajtási megállapodások, egyetértési megállapodások vagy más hasonló okmányok rendelkezéseinek összeegyeztethetőségével kapcsolatban kérdés merülne fel, készen áll azonnal konzultálni a Közösséggel a kérdés megnyugtató megoldása érdekében.+++++ TIFF +++++Madeleine K. Albright--------------------------------------------------