CELEX: 52017PC0382
Language: pl
Date: 2017-07-19
Title: Wniosek DECYZJA RADY ustanawiająca stanowisko Unii Europejskiej w świetle przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian do wykazu krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską

KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 19.7.2017
            COM(2017) 382 final
            2017/0160(NLE)
            Wniosek
            DECYZJA RADY
            ustanawiająca stanowisko Unii Europejskiej w świetle przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian do wykazu krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską
            
               
         
         
            
               UZASADNIENIE
            
            
               1.KONTEKST WNIOSKU
            
            
               •Przyczyny i cele wniosku
            
            
               
                  Załączony wniosek stanowi instrument prawny służący ustaleniu stanowiska Unii, jakie należy zająć w jej imieniu w ramach organu ustanowionego na mocy umowy między Unią a państwami trzecimi. Dokument ten dotyczy w szczególności wykonania Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”) w odniesieniu do przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy tej Umowy; decyzja Komitetu EPA jest załączona do decyzji Rady.
               
               
                  Umowę podpisano dnia 29 sierpnia 2009 r. i jest ona stosowana tymczasowo od dnia 14 maja 2012 r.
               
               
                  Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach przewidzianych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytoriów państw sygnatariuszy z Afryki Wschodniej i Południowej (Madagaskar, Mauritius, Seszele i Zimbabwe). 
               
               
                  Art. 67 Umowy stanowi, że Komitet EPA może zdecydować o przedsięwzięciu wszelkich środków przejściowych lub wprowadzających zmiany, które mogą okazać się konieczne w związku z przystąpieniem nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej. Republika Chorwacji przystąpiła do Unii Europejskiej dnia 1 lipca 2013 r. i złożyła swój Akt przystąpienia do Umowy w dniu 22 marca 2017 r. 
               
               
                  Załącznik IX do Protokołu 1 do Umowy zawiera wykaz krajów i terytoriów zamorskich do celów tego protokołu, który pozostaje bez uszczerbku dla statusu tych państw i terytoriów, a także przyszłych zmian ich statusu. Art. 70 Umowy stanowi, że załączniki i protokoły do Umowy stanowią jej integralną część i mogą być poddane przeglądowi lub zmieniane przez Komitet EPA. 
               
               
                  Saint Barthélemy (FR) stało się jednym z terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską w dniu 1 stycznia 2012 r. Majotta (FR) zyskała status regionu najbardziej oddalonego Unii Europejskiej w dniu 1 stycznia 2014 r. W tym samym dniu weszła w życie decyzja Rady 2013/755/UE w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską, która ma zastosowanie do wszystkich krajów i terytoriów zamorskich wymienionych w załączniku II do TFUE. Należy zatem zaktualizować wykaz krajów i terytoriów zamorskich, znajdujący się w załączniku IX do Protokołu 1 do Umowy.
               
               
                  Dlatego też Unia Europejska powinna określić stanowisko, jakie należy zająć w odniesieniu do przyjęcia przez Komitet EPA decyzji w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej i zmian w wykazie krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską.
               
               
                  Niniejsza decyzja Rady zawiera w formie załącznika projekt decyzji, która ma zostać przyjęta przez Komitet EPA. 
               
            
            
               •Spójność z przepisami obowiązującymi w tej dziedzinie polityki
            
            
               
                  Niniejszy wniosek służy wdrożeniu unijnej wspólnej polityki handlowej prowadzonej w stosunku do partnerskich państw trzecich na podstawie postanowień wyżej wymienionej Umowy. Proponowane zmiany do Umowy są zgodne z TFUE i Umową. 
               
            
            
               •Spójność z innymi politykami Unii
            
            
               
                  Proponowane zmiany do Umowy są zgodne z pozostałymi politykami Unii.
               
            
            
               2.PODSTAWA PRAWNA, POMOCNICZOŚĆ I PROPORCJONALNOŚĆ
            
            
               •Podstawa prawna
            
            
               
                  Podstawą prawną dla niniejszej decyzji Rady jest TFUE, w szczególności jego art. 207 w związku z art. 218 ust. 9. 
               
            
            
               •Pomocniczość (w przypadku kompetencji niewyłącznych) 
            
         
         
            
               
                  Zgodnie z art. 3 TFUE wspólną politykę handlową określono jako wyłączną kompetencję Unii. Zasada pomocniczości nie ma zatem zastosowania.
               
            
            
               •Proporcjonalność
            
            
               
                  Niniejszy wniosek jest niezbędny w celu wykonania międzynarodowych zobowiązań Unii określonych w Umowie. 
               
            
            
               •Wybór instrumentu
            
            
               
                  Niniejszy wniosek jest zgodny z art. 218 ust. 9 TFUE, który przewiduje przyjęcie przez Radę decyzji dotyczących umów międzynarodowych. Nie istnieje żaden inny instrument prawny, który mógłby posłużyć do osiągnięcia celu wyrażonego w niniejszym wniosku.
               
            
            
               3.WYNIKI OCEN EX POST, KONSULTACJI Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI I OCEN SKUTKÓW
            
            
               •Oceny ex post/kontrole sprawności obowiązującego prawodawstwa
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Konsultacje z zainteresowanymi stronami
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Gromadzenie i wykorzystanie wiedzy eksperckiej
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Ocena skutków
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Sprawność regulacyjna i uproszczenie
            
            
               
                  Niniejszy wniosek nie jest przedmiotem procedur programu REFIT; nie powoduje on żadnych kosztów dla MŚP; ani nie prowadzi do powstania kwestii związanych z otoczeniem cyfrowym. 
               
            
            
               •Prawa podstawowe
            
            
               
                  Wniosek nie ma skutków dla ochrony praw podstawowych w Unii.
               
            
            
               4.WPŁYW NA BUDŻET
            
            
               
                  Niniejszy wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet. 
               
            
         
         
            
               5.ELEMENTY FAKULTATYWNE
            
            
               •Plany wdrożenia i monitorowanie, ocena i sprawozdania
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Dokumenty wyjaśniające (w przypadku dyrektyw)
            
            
               
                  Nie dotyczy
               
            
            
               •Szczegółowe objaśnienia poszczególnych przepisów wniosku
            
            
               
                  Celem wniosku jest przyjęcie stanowiska Unii w odniesieniu do decyzji, która ma zostać przyjęta przez wspólny organ instytucjonalny tej Umowy, tj. Komitet EPA. Klauzula akcesyjna zawarta w art. 66 Umowy przewiduje „automatyczne przystąpienie” Chorwacji do Umowy poprzez złożenie Aktu przystąpienia w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej. W przypadku późniejszych zmian koniecznych ze względu na przystąpienie, w klauzuli akcesyjnej przewidziano podjęcie decyzji przez Komitet EPA. 
               
               
                  W odniesieniu do zmian wykazu krajów i terytoriów zamorskich art. 70 Umowy stanowi, że załączniki i protokoły do Umowy stanowią jej integralną część i mogą być poddane przeglądowi lub zmieniane przez Komitet EPA.
               
            
            
               2017/0160 (NLE)
            
            
               Wniosek
            
            
               DECYZJA RADY
            
            
               ustanawiająca stanowisko Unii Europejskiej w świetle przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian do wykazu krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską
            
            
               RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
            
            
               uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 i art. 218 ust. 9,
            
            
               uwzględniając Umowę przejściową ustanawiającą ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony
                  1
               ,
            
            
               uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Umowa przejściowa ustanawiająca ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwana dalej „Umową”) jest tymczasowo stosowana od dnia 14 maja 2012 r.
            
            
               (2)Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej został podpisany dnia 9 grudnia 2011 r. i wszedł w życie z dniem 1 lipca 2013 r.
            
            
               (3)Republika Chorwacji przystąpiła do Umowy w dniu 22 marca 2017 r., składając Akt przystąpienia.
            
         
         
            
               (4)Zgodnie z art. 67 Umowy Komitet ds. Umowy o partnerstwie gospodarczym („Komitet EPA”) może zdecydować o przedsięwzięciu wszelkich środków przejściowych lub wprowadzających zmiany, które mogą okazać się konieczne w związku z przystąpieniem nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej.
            
            
               (5)Art. 70 Umowy stanowi, że załączniki i protokoły do Umowy stanowią jej integralną część i mogą być poddane przeglądowi lub zmieniane przez Komitet EPA.
            
            
               (6)W związku ze zmianą statusu Majotty
                  2
                i Saint-Barthélemy
                  3
                oraz wejściem w życie decyzji Rady 2013/755/UE w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską
                  4
               , należy zaktualizować wykaz krajów i terytoriów zamorskich zawarty w załączniku IX do Protokołu I do Umowy,
            
            
               (7)Należy określić stanowisko, jakie Unia powinna zająć w odniesieniu do przyjęcia przez Komitet EPA decyzji w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej i zmian statusu niektórych krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską,
            
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Stanowisko Unii w odniesieniu do przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian w wykazie krajów i terytoriów stowarzyszonych z Unią, opiera się na projekcie decyzji Komitetu EPA załączonym do niniejszej decyzji.
            
            
               Przedstawiciele Unii w Komitecie EPA mogą, bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji, uzgodnić niewielkie zmiany w projekcie decyzji.
            
            
               Artykuł 2
            
            
               Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
            
            
               Sporządzono w Brukseli dnia  r.
            
            
               
                     W imieniu Rady
               
               
                     Przewodniczący
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Dz.U. L 111 z 24.4.2012, s. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Decyzja Rady Europejskiej 2012/419/UE z dnia 11 lipca 2012 r. w sprawie zmiany statusu Majotty względem Unii Europejskiej (Dz.U. L 204 z 31.7.2012, s. 131).
               
               
                  
                     (3)
                  Decyzja Rady Europejskiej 2010/718/UE z dnia 29 października 2010 r. w sprawie zmiany wobec Unii Europejskiej statusu wyspy Saint-Barthélemy (Dz.U. L 325 z 9.12.2010, s. 4).
               
               
                  
                     (4)
                  Decyzja Rady 2013/755/UE z dnia 25 listopada 2013 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską („decyzja o stowarzyszeniu zamorskim”) (Dz.U. L 344 z 19.12.2013, s. 1). 
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               KOMISJA EUROPEJSKA
            Bruksela, dnia 19.7.2017
            COM(2017) 382 final
            ZAŁĄCZNIK
            do
            decyzji Rady
            ustanawiającej stanowisko Unii Europejskiej w świetle przyjęcia decyzji Komitetu EPA utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian do wykazu krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską
            
               
         
         
            
               ZAŁĄCZNIK 
            
            
               PROJEKT
            
            
               DECYZJA .../2017 
            
            
               KOMITETU EPA
            
            
               utworzonego na mocy Umowy przejściowej ustanawiającej ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w sprawie przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz zmian do wykazu krajów i terytoriów zamorskich stowarzyszonych z Unią Europejską
            
            
               KOMITET EPA,
            
            
               uwzględniając Umowę przejściową ustanawiającą ramy Umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Wschodniej i Południowej, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwaną dalej „Umową”), podpisaną w Grand Baie w dniu 29 sierpnia 2009 r. i tymczasowo stosowaną od dnia 14 maja 2012 r., w szczególności jej art. 63, 67 i 70
                  1
               ,
            
            
               uwzględniając Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej oraz Akt przystąpienia do Umowy złożony przez Republikę Chorwacji w dniu 22 marca 2017 r.
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach przewidzianych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytoriów państw sygnatariuszy z Afryki Wschodniej i Południowej („państwa AWP”).
            
            
               (2)Zgodnie z art. 67 ust. 3 Umowy Komitet EPA może zdecydować o przedsięwzięciu wszelkich środków przejściowych lub wprowadzających zmiany, które mogą okazać się konieczne w następstwie przystąpienia nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej.
            
            
               (3)Art. 70 Umowy stanowi, że załączniki i protokoły do Umowy stanowią jej integralną część i mogą być poddane przeglądowi lub zmieniane przez Komitet EPA.
            
            
               (4)W związku ze zmianą statusu Majotty
                  2
                i Saint-Barthélemy
                  3
                oraz wejściem w życie decyzji Rady 2013/755/UE w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską
                  4
               , należy zaktualizować wykaz krajów i terytoriów zamorskich zawarty w załączniku IX do Protokołu 1 do Umowy,
            
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Republika Chorwacji jako Strona Umowy przyjmuje i uwzględnia, w taki sam sposób jak inne państwa członkowskie Unii, teksty Umowy, a także załączniki, protokoły i deklaracje do niej dołączone.
            
            
               Artykuł 2
            
            
               W Umowie wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1) art. 69 otrzymuje brzmienie:
            
         
         
            
               „Artykuł 69
            
            
               Teksty autentyczne
            
            
               Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w każdym z następujących języków: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest tak samo autentyczny.”;
            
            
               2) załącznik IV do Protokołu 1 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „ZAŁĄCZNIK IV do Protokołu 1
            
            
               Deklaracja na fakturze
            
            
               Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.
            
            
               Wersja w języku bułgarskim
            
            
               Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
            
            
               Wersja w języku hiszpańskim
            
            
               El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o … (1)) declara que, salvoindicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
            
            
               Wersja w języku chorwackim
            
            
               Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. 
            
            
               Wersja w języku czeskim
            
            
               Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
            
            
               Wersja w języku duńskim
            
            
               Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
            
            
               Wersja w języku niemieckim
            
            
               Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
            
            
               Wersja w języku estońskim
            
         
         
            
               Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
            
            
               Wersja w języku greckim
            
            
               Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
            
            
               Wersja w języku angielskim
            
            
               The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
            
            
               Wersja w języku francuskim
            
            
               L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
            
            
               Wersja w języku włoskim
            
            
               L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
            
            
               Wersja w języku łotewskim
            
            
               To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
            
            
               Wersja w języku litewskim
            
            
               Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
            
            
               Wersja w języku węgierskim
            
            
               A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
            
            
               Wersja w języku maltańskim
            
            
               L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
            
            
               Wersja w języku niderlandzkim
            
            
               De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
            
            
               Wersja w języku polskim
            
         
         
            
               Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
            
            
               Wersja w języku portugalskim
            
            
               O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n o . … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
            
            
               Wersja w języku rumuńskim
            
            
               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
            
            
               Wersja w języku słoweńskim
            
            
               Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
            
            
               Wersja w języku słowackim
            
            
               Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
            
            
               Wersja w języku fińskim
            
            
               Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
            
            
               Wersja w języku szwedzkim
            
            
               Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
            
            
                     
                  
                  
                     
                        .................................................................................. (3)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        (Miejscowość i data)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        .................................................................................. (4)
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                        (Podpis eksportera; ponadto należy czytelnie wpisać nazwisko
                     
                     
                        osoby podpisującej deklarację)
                     
                  
               
            
               _________________
            
            
               Uwagi
            
            
               (1) Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 protokołu, numer upoważnienia tego eksportera musi być umieszczony w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzona przez upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
            
            
               (2) Należy wskazać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 protokołu, eksporter musi wyraźnie wskazać je w dokumencie, w którym sporządzana jest deklaracja, poprzez wpisanie symbolu „CM”.
            
            
               (3) Wpisy te mogą zostać pominięte, jeżeli odpowiednie informacje są zawarte w samym dokumencie.
            
         
         
            
               (4) Zob. art. 21 ust. 5 protokołu. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.”.
            
            
               Artykuł 3
            
            
               Unia Europejska przekazuje państwom AWP tekst Umowy w języku chorwackim.
            
            
               Artykuł 4
            
            
               1.Postanowienia Umowy stosuje się do towarów wywożonych z jednego z państw AWP do Republiki Chorwacji lub wywożonych z Republiki Chorwacji do jednego z państw AWP, które spełniają postanowienia Protokołu 1 do Umowy i które w dniu 1 lipca 2013 r. znajdowały się w tranzycie lub były składowane czasowo w składzie celnym lub w wolnym obszarze celnym w jednym z państw AWP lub w Chorwacji.
            
            
               2.W przypadkach, o których mowa w ust. 1, przyznaje się traktowanie preferencyjne, pod warunkiem przedstawienia organom celnym państwa przywozu, przed upływem czterech miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji, dowodu pochodzenia wystawionego z mocą wsteczną przez organy celne państwa wywozu.
            
            
               Artykuł 5
            
            
               Państwa AWP zobowiązują się, że w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji do Unii Europejskiej nie będą wnosić żadnych roszczeń ani żądań, ani nie będą powoływać się na żadne koncesje ustanowione na mocy art. XXIV.6 i art. XXVIII GATT 1994 lub art. XXI GATS, ani nie będą modyfikować ani wycofywać tych koncesji.
            
            
               Artykuł 6 
            
            
               Załącznik IX do Protokołu 1 do Umowy otrzymuje brzmienie:
            
            
               „ZAŁĄCZNIK IX do Protokołu 1
            
            
               Kraje i terytoria zamorskie
            
            
               W rozumieniu niniejszego protokołu „kraje i terytoria zamorskie” oznaczają kraje i terytoria określone w części czwartej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wymienione poniżej:
            
            
               (Wykaz ten nie przesądza o statusie tych krajów i terytoriów, ani o przyszłych zmianach ich statusu.)
            
            
               1.Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Danii:
            
            
               –Grenlandia.
            
            
               2.Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Republiką Francuską:
            
            
               –Nowa Kaledonia i terytoria zależne,
            
            
               –Polinezja Francuska,
            
            
               –Saint-Pierre i Miquelon,
            
         
         
            
               –Saint-Barthélemy,
            
            
               –Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne,
            
            
               –Wallis i Futuna.
            
            
               3.Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Niderlandów:
            
            
               –Aruba,
            
            
               –Bonaire,
            
            
               –Curaçao,
            
            
               –Saba,
            
            
               –Sint Eustatius,
            
            
               –Sint Maarten.
            
            
               4.Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej:
            
            
               –Anguilla,
            
            
               –Bermudy,
            
            
               –Kajmany,
            
            
               –Falklandy,
            
            
               –Georgia Południowa i Sandwich Południowy,
            
            
               –Montserrat,
            
            
               –Pitcairn,
            
            
               –Święta Helena, Wyspa Wniebowstąpienia i Tristan da Cunha,
            
            
               –Brytyjskie Terytorium Antarktyczne,
            
         
         
            
               –Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego,
            
            
               –Wyspy Turks i Caicos,
            
            
               –Brytyjskie Wyspy Dziewicze.”.
            
            
               Artykuł 7
            
            
               Niniejsza decyzja wchodzi w życie w dniu [data].
            
            
               Art. 3 i 4 stosuje się jednak ze skutkiem od dnia 1 lipca 2013 r.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Dz.U. L 111 z 24.4.2012, s. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  Decyzja Rady Europejskiej 2012/419/UE z dnia 11 lipca 2012 r. w sprawie zmiany statusu Majotty względem Unii Europejskiej (Dz.U. L 204 z 31.7.2012, s. 131).
               
               
                  
                     (3)
                  Decyzja Rady Europejskiej 2010/718/UE z dnia 29 października 2010 r. w sprawie zmiany wobec Unii Europejskiej statusu wyspy Saint-Barthélemy (Dz.U. L 325 z 9.12.2010, s. 4).
               
               
                  
                     (4)
                  Decyzja Rady 2013/755/UE z dnia 25 listopada 2013 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich z Unią Europejską („decyzja o stowarzyszeniu zamorskim”) (Dz.U. L 344 z 19.12.2013, s. 1).