CELEX: 21980A1017(01)
Language: hu
Date: 1980-10-14 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Argentin Köztársaság között a birka- és bárányhús kereskedelméről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21980A1017(01)

Hivatalos Lap L 275 , 18/10/1980 o. 0014 - 0019 finn különkiadás fejezet 3 kötet 12 o. 0148  svéd különkiadás fejezet 3 kötet 12 o. 0148  görög különkiadás: fejezet 11 kötet 22 o. 0004  spanyol különkiadás fejezet 03 kötet 19 o. 0103  portugál különkiadás fejezet 03 kötet 19 o. 0103 

		Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és az Argentin Köztársaság között a birka- és bárányhús kereskedelméről1. sz. levélUram!Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok a küldöttségeink között nemrégiben azzal a céllal folytatott tárgyalásokra, hogy megállapodásokat dolgozzunk ki az Argentínából származó birka-, bárány- és kecskehúsnak az Európai Gazdasági Közösségbe irányuló behozatalára vonatkozóan, a birka- és a kecskehús-piac közös szervezésének Közösség általi végrehajtásával kapcsolatban.E tárgyalások során a Felek a következőkben állapodtak meg:1. Ez a megállapodás a következőkre vonatkozik:- birka-, bárány- vagy kecskehús frissen vagy hűtve (02.01 A IV a)),- birka-, bárány- vagy kecskehús fagyasztva (02.01 A IV b)).2. E megállapodás szerint az Argentínából a Közösségbe irányuló birka-, bárány- és kecskehús exportlehetőségeket a következő éves mennyiségben rögzítik: 20000 tonna, hasított súlyban [1] kifejezve.A megállapodás megfelelő működésének biztosítása érdekében, Argentína vállalja, hogy megfelelő eljárásokat hajt végre annak biztosítása érdekében, hogy a ténylegesen kivitt éves mennyiség ne haladja meg az elfogadott mennyiséget, és a hagyományos kiszerelési mintáknak megfelelően (fagyasztva vagy hűtve) kerüljön kivitelre.Amennyiben a technológia és a kereskedelem változásai lehetővé teszik a kereskedelem kiszerelési struktúrájának módosítását, e rendelkezés felei az ilyen jellegű módosítás előtt konzultálnak egymással a 10. záradékban említett bizottságban a megfelelő megoldás megtalálása érdekében.3. Amennyiben a Közösség a védzáradékhoz folyamodik, vállalja, hogy ez nem érinti Argentínának az e megállapodásban előírt Közösségbe való bejutását.4. Ha egy évben a bevitelek meghaladják az elfogadott mennyiségeket, a Közösség fenntartja a jogot, hogy felfüggessze az Argentínából származó behozatalokat az adott év fennmaradó részére. A leszállított többletmennyiségeket be kell számítani Argentína következő évi kiviteli jogosultságába.5. A Közösség vállalja, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatalára alkalmazandó lefölözést legfeljebb az érték szerinti 10 %-os összegre korlátozza.6. Új tagállamok csatlakozásakor a Közösség – Argentínával konzultálva – megváltoztatja a (2) bekezdésben rögzített mennyiségeket, Argentína egyes új tagállamokkal folytatott kereskedelmének megfelelően.Az említett új tagállamokba irányuló bevitelekre alkalmazandó díjakat a csatlakozási szerződés szabályainak megfelelően rögzítik; figyelembe veszik az e megállapodás 5. pontjában megállapított legmagasabb lefölözési szintet.A fenti 2. pontban említett teljes mennyiséget 23000 tonnában rögzítik hasított súlyban kifejezve Görögország Közösséghez való csatlakozásának időpontjától kezdődően.7. A Közösség törekszik arra, hogy elkerülje az olyan piaci fejleményeket, amelyek hátrányosan érinthetik az Argentínából származó birka- és bárányhús közösségi piacon való értékesítését az elfogadott mennyiségek határain belül. A Közösség különösen lépéseket tesz annak biztosítása érdekében, hogy a rendelet működéséből származó fagyasztott intervenciós készlet értékesítése ne érintse hátrányosan az Argentínából származó birka- és bárányhús értékesítését.8. E megállapodás céljait és rendelkezéseit figyelembe véve, a Közösség egyetért, hogy a visszatérítések tényleges végrehajtását vagy az egyéb támogatási formákat a birkahús, bárányhús, valamint a vágásra szánt élő birka és bárány kivitele tekintetében csak azokon az árakon és feltételek mellett alkalmazzák, amelyek megfelelnek a fennálló nemzetközi kötelezettségeknek, tiszteletben tartva a Közösség hagyományos részesedését e termékek kiviteli világkereskedelmében. Ezeket az előírásokat úgy kell értelmezni, hogy megfeleljenek a GATT XVI. cikkének, és összhangban legyenek különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI., XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló megállapodás 10. cikke (2) bekezdésének c) pontjával.9. Argentína biztosítja e megállapodás betartását, különösen azzal, hogy az (1) bekezdésben említett termékekre kiviteli engedélyt állítanak ki az e megállapodás hatálya alá tartozó mennyiségek határain belül.A Közösség a maga részéről vállalja, hogy elfogad minden ahhoz szükséges rendelkezést, hogy behozatali engedélyt állítsanak ki a fent említett, Argentínából származó termékekre, az argentin kormány által kijelölt illetékes hatóság által kiállított kiviteli engedély bemutatásától függően.Az e rendszer alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat olyan módon kell megállapítani, hogy ne legyen szükség biztosíték letételére a kérdéses termékekre vonatkozó behozatali engedély kiállításához.Ezek a részletes alkalmazási szabályok azt is előírják, hogy az illetékes argentin hatóság rendszeresen közli a Közösség illetékes hatóságával azokat a mennyiségeket, amelyek tekintetében kiviteli engedélyeket állítanak ki, adott esetben a rendeltetési hely szerinti lebontásban.10. A Közösség és Argentína képviselőiből tanácsadó bizottságot állítanak fel. A bizottság biztosítja a megállapodás megfelelő alkalmazását és zökkenőmentesen működését. Rendszeresen vizsgálja a két Fél birka-, bárány- és kecskehús piacainak alakulását és a nemzetközi piac alakulását, valamint e piacok értékesítési feltételeit, beleértve az e megállapodás 7. pontjában előírt célra vonatkozókat.A bizottság biztosítja, hogy a megállapodás megfelelő alkalmazása ne érintse a megállapodás hatálya alá nem tartozó vámtarifaszámmal rendelkező, Közösségbe irányuló birka-, bárány- és kecskehús alapú termékek kivitelét.A bizottság megvitatja a megállapodás alkalmazása során esetleg felmerülő kérdéseket, és megfelelő megoldásokat ajánl az illetékes hatóságoknak.11. Az e megállapodás rendelkezéseit a Felek GATT szerinti jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül fogadják el.12. A 2. pontban rögzített éves mennyiség a január 1-jétől december 31-ig tartó időszakra vonatkozik. Az e megállapodás végrehajtásától a következő év január 1-jéig alkalmazandó mennyiséget az éves mennyiséggel arányosan és a kereskedelem szezonális jellegét figyelembe véve kell rögzíteni.13. Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, ahol az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződést alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Argentin Köztársaság területén.14. A megállapodás 1980. október 20-án lép hatályba.1984. március 31-ig hatályos, és ezt követően addig marad hatályban, amíg valamelyik felmondási joggal rendelkező fél egy éves felmondási idővel írásban fel nem mondja. E megállapodás rendelkezéseit a két fél 1984. április 1-je előtt felülvizsgálja az általuk szükségesnek ítélt kiigazítások elvégezése érdekében.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsának részéről2. sz. levélUram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Megtiszteltetés számomra, hogy hivatkozhatok a küldöttségeink között nemrégiben azzal a céllal folytatott tárgyalásokra, hogy megállapodásokat dolgozzunk ki az Argentínából származó birka-, bárány- és kecskehúsnak az Európai Gazdasági Közösségbe irányuló behozatalára vonatkozóan, a birka- és a kecskehús-piac közös szervezésének Közösség általi végrehajtásával kapcsolatban.E tárgyalások során a Felek a következőkben állapodtak meg:1. Ez a megállapodás a következőkre vonatkozik:- birka-, bárány- vagy kecskehús frissen vagy hűtve (02.01 A IV a)),- birka-, bárány- vagy kecskehús fagyasztva (02.01 A IV b)).2. E megállapodás szerint az Argentínából a Közösségbe irányuló birka-, bárány- és kecskehús exportlehetőségeket a következő éves mennyiségben rögzítik: 20000 tonna, hasított súlyban [2] kifejezve.A megállapodás megfelelő működésének biztosítása érdekében, Argentína vállalja, hogy megfelelő eljárásokat hajt végre annak biztosítása érdekében, hogy a ténylegesen kivitt éves mennyiség ne haladja meg az elfogadott mennyiséget, és a hagyományos kiszerelési mintáknak megfelelően (fagyasztva vagy hűtve) kerüljön kivitelre.Amennyiben a technológia és a kereskedelem változásai lehetővé teszik a kereskedelem kiszerelési struktúrájának módosítását, e megállapodás felei az ilyen jellegű módosítás előtt konzultálnak egymással a 10. záradékban említett bizottságban a megfelelő megoldás megtalálása érdekében.3. Amennyiben a Közösség a védzáradékhoz folyamodik, vállalja, hogy ez nem érinti Argentínának az e megállapodásban előírt Közösségbe való bejutását.4. Ha egy évben a bevitelek meghaladják az elfogadott mennyiségeket, a Közösség fenntartja a jogot, hogy felfüggessze az Argentínából származó behozatalokat az adott év fennmaradó részére. A leszállított többletmennyiségeket be kell számítani Argentína következő évi kiviteli jogosultságába.5. A Közösség vállalja, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó termékek behozatalára alkalmazandó lefölözést legfeljebb az érték szerinti 10 %-os összegre korlátozza.6. Új tagállamok csatlakozásakor a Közösség – Argentínával konzultálva – megváltoztatja a (2) bekezdésben rögzített mennyiségeket, Argentína egyes új tagállamokkal folytatott kereskedelmének megfelelően.Az említett új tagállamokba irányuló bevitelekre alkalmazandó díjakat a csatlakozási szerződés szabályainak megfelelően rögzítik; figyelembe veszik az e megállapodás 5. pontjában megállapított legmagasabb lefölözési szintet.A fenti 2. pontban említett teljes mennyiséget 23000 tonnában rögzítik hasított súlyban kifejezve Görögország Közösséghez való csatlakozásának időpontjától kezdődően.7. A Közösség törekszik arra, hogy elkerülje az olyan piaci fejleményeket, amelyek hátrányosan érinthetik az Argentínából származó birka- és bárányhús közösségi piacon való értékesítését az elfogadott mennyiségek határain belül. A Közösség különösen lépéseket tesz annak biztosítása érdekében, hogy a rendelet működéséből származó fagyasztott intervenciós készlet értékesítése ne érintse hátrányosan az Argentínából származó birka- és bárányhús értékesítését.8. E megállapodás céljait és rendelkezéseit figyelembe véve, a Közösség egyetért, hogy a visszatérítések tényleges végrehajtását vagy az egyéb támogatási formákat a birkahús, bárányhús, valamint a vágásra szánt élő birka és bárány kivitele tekintetében csak azokon az árakon és feltételek mellett alkalmazzák, amelyek megfelelnek a fennálló nemzetközi kötelezettségeknek, tiszteletben tartva a Közösség hagyományos részesedését e termékek kiviteli világkereskedelmében. Ezek az előírásokat úgy kell értelmezni, hogy megfeleljenek a GATT XVI. cikkének, és összhangban legyenek különösen az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény VI., XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló megállapodás 10. cikke (2) bekezdésének c) pontjával.9. Argentína biztosítja e megállapodás betartását, különösen azzal, hogy az (1) bekezdésben említett termékekre kiviteli engedélyt állítanak ki az e megállapodás hatálya alá tartozó mennyiségek határain belül.A Közösség a maga részéről vállalja, hogy elfogad minden ahhoz szükséges rendelkezést, hogy behozatali engedélyt állítsanak ki a fent említett, Argentínából származó termékekre, az argentin kormány által kijelölt illetékes hatóság által kiállított kiviteli engedély bemutatásától függően.Az e rendszer alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat olyan módon kell megállapítani, hogy ne legyen szükség biztosíték letételére a kérdéses termékekre vonatkozó behozatali engedély kiállításához.Ezek a részletes alkalmazási szabályok azt is előírják, hogy az illetékes argentin hatóság rendszeresen közli a Közösség illetékes hatóságával azokat a mennyiségeket, amelyek tekintetében kiviteli engedélyeket állítanak ki, adott esetben rendeltetési hely szerinti lebontásban.10. A Közösség és Argentína képviselőiből tanácsadó bizottságot állítanak fel. A bizottság biztosítja a megállapodás megfelelő alkalmazását és zökkenőmentesen működését. Rendszeresen vizsgálja a két Fél birka-, bárány- és kecskehús piacainak alakulását és a nemzetközi piac alakulását, valamint e piacok értékesítési feltételeit, beleértve az e megállapodás 7. pontjában előírt célra vonatkozókat.A bizottság biztosítja, hogy a megállapodás megfelelő alkalmazása ne érintse a megállapodás hatálya alá nem tartozó vámtarifaszámmal rendelkező, Közösségbe irányuló birka-, bárány- és kecskehús alapú termékek kivitelét.A bizottság megvitatja a megállapodás alkalmazása során esetleg felmerülő kérdéseket, és megfelelő megoldásokat ajánl az illetékes hatóságoknak.11. Az e megállapodás rendelkezéseit a Felek GATT szerinti jogainak és kötelezettségeinek sérelme nélkül fogadják el.12. A 2. pontban rögzített éves mennyiség a január 1-jétől december 31-ig tartó időszakra vonatkozik. Az e megállapodás végrehajtásától kezdődően a következő év január 1-jéig alkalmazandó mennyiséget az éves mennyiséggel arányosan és a kereskedelem szezonális jellegét figyelembe véve kell rögzíteni.13. Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, ahol az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződést alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Argentin Köztársaság területén.14. A megállapodás 1980. október 20-án lép hatályba.1984. március 31-ig hatályos, és ezt követően addig marad hatályban, amíg valamelyik felmondási joggal rendelkező fél egy éves felmondási idővel írásban fel nem mondja. E megállapodás rendelkezéseit a két fél 1984. április 1-je előtt felülvizsgálja az általuk szükségesnek ítélt kiigazítások elvégezése érdekében.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Argentin Köztársaság Kormánya részéről[1] Hasított súly (a csontos húsnak megfelelő tömeg). Ez a kifejezés az így kiszerelt csontos hús tömegét, valamint egy együtthatóval csontos hús tömegévé átváltott kicsontozott hús tömegét jelenti. Ennek alkalmazásában 55 kg kicsontozott birkahús 100 kg csontos birkahúsnak, és 60 kg kicsontozott bárányhús pedig 100 kg csontos bárányhúsnak felel meg.[2] Hasított súly (a csontos húsnak megfelelő tömeg). Ez a kifejezés az így kiszerelt csontos hús tömegét, valamint egy együtthatóval csontos hús tömegévé átváltott kicsontozott hús tömegét jelenti. Ennek alkalmazásában 55 kg kicsontozott birkahús 100 kg csontos birkahúsnak, és 60 kg kicsontozott bárányhús pedig 100 kg csontos bárányhúsnak felel meg.--------------------------------------------------