CELEX: 62015CC0247
Language: bg
Date: 2016-09-22 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат P. Mengozzi, представено на 22 септември 2016 г.#Maxcom Ltd и др. срещу Chin Haur Indonesia, PT.#Обжалване — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) № 501/2013 — Внос на велосипеди, изпращани от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис — Разширяване по отношение на този внос на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на велосипеди с произход от Китай — Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Член 13 — Заобикаляне — Член 18 — Неоказване на съдействие — Доказване — Съвкупност от съвпадащи косвени доказателства.#Съединени дела C-247/15 P, C-253/15 P и C-259/15 P.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      P. MENGOZZI
      представено на 22 септември 2016 година (
            1
         )
      
         Съединени дела C‑247/15 P, C‑253/15 P и C‑259/15 P
      
      Maxcom Ltd (C‑247/15 P),
      Европейска комисия (C‑253/15 P),
      Съвет на Европейския съюз (C‑259/15 P)
      
         срещу
      
      
         Chin Haur Indonesia, PT
      
      „Обжалване — Търговска политика — Дъмпинг — Регламент за изпълнение (ЕС) № 501/2013 — Внос на велосипеди, изпращани по-специално от Индонезия — Разширяване върху този внос на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република — Регламент (ЕО) № 1225/2009 — Членове 13 и 18 — Заобикаляне — Неоказване на съдействие от част от производителите/износителите, обект на разследването — Доказване на заобикалянето — Съвкупност от съвпадащи косвени доказателства — Липса на мотиви — Нарушение на процесуалните права“
      
               1. 
            
            
               Настоящото заключение се отнася до три жалби, с които Maxcom Ltd, Европейската комисия и Съветът на Европейския съюз искат Съдът да отмени решението на Общия съд на Европейския съюз от 19 март 2015 г., Chin Haur Indonesia/Съвет (
                     2
                  ) (наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“), с което Общият съд отменя член 1, параграфи 1 и 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 501/2013 на Съвета (
                     3
                  ) (наричан по-нататък „спорният регламент“) в частта му относно дружеството Chin Haur Indonesia, PT (наричано по-нататък „Chin Haur“), жалбоподател в производството пред Общия съд.
            
         
               2. 
            
            
               Настоящите три съединени дела представляват първи повод (
                     4
                  ) за Съда да се произнесе в рамките на жалба относно правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето на антидъмпинговите мита. Тази правна уредба, която се съдържа в член 13 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (наричан по-нататък „основният регламент“) (
                     5
                  ), позволява на институциите при определени условия да разширят обхвата на антидъмпинговите мита, които са наложили върху вноса на продукт от трета страна, и върху вноса на сходни продукти от друга страна, за да се избегне заобикалянето на антидъмпинговите мерки.
            
         
               3. 
            
            
               По-специално Съдът ще има възможност да внесе повече яснота относно изискванията за доказателствената тежест, която трябва да носят Комисията и Съветът (наричани по-нататък заедно „институциите“), за да се установи наличието на заобикаляне. Съдебната практика предоставя вече известни насоки по отношение на доказателствената тежест и необходимата степен на доказване. Съдът обаче е дал тези насоки по дела, които се характеризират с особена фактическа обстановка на отказ от всички заинтересовани страни да окажат съдействие на институциите в рамките на разследването, имащо за цел да установи наличието на заобикаляне, което се основава на доброволното съдействие на разследваните производители/износители.
            
         
               4. 
            
            
               По настоящите дела Съдът е приканен да уточни в светлината на тази съдебна практика изискванията за доказване, които са наложени на институциите, за да може да бъде установено наличието на заобикаляне в различна фактическа обстановка, по-специално в положение, което се характеризира с неоказване на съдействие от страна не на всички заинтересовани лица, а само на част от разследваните производители/износители.
            
         I – Правна уредба
      
      
               5.
            
            
               Въпреки че въпросът за заобикалянето на антидъмпинговите мита е обсъждан в рамките на преговорите СТО—ГАТТ, съгласие не е постигнато. В резултат на това Антидъмпинговият кодекс от 1994 г. (
                     6
                  ) в крайна сметка не съдържа разпоредби по този въпрос (
                     7
                  ). При това положение Европейският съюз едностранно приема своя собствена правна уредба във връзка със заобикалянето на антидъмпинговите мита (
                     8
                  ).
            
         
               6.
            
            
               Член 13, параграф 1, първа алинея, трето изречение от основния регламент определя заобикалянето като „промяна в схемите на търговия между трети страни и [Съюза] или между отделни дружества [от] страната, обект на мерките[,] и [Съюза], което произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на митото, и когато има доказателства за нанесени вреди или за това че коригиращият ефект на митото е изложен на риск по отношение на цените и/или количествата на сходния продукт, и когато има доказателства за дъмпинг във връзка с предварително определените нормални стойности за сходните продукти, ако това е необходимо съгласно разпоредбите на член 2“.
            
         
               7.
            
            
               Член 13, параграф 1, втора алинея от основния регламент съдържа неизчерпателен списък на практиките, процесите или дейностите, посочени в параграф 1, които включват, наред с другото „изпращането на продукта, обект на мерките, през трети страни“ и „при обстоятелствата, посочени по-долу, параграф 2, комплектоването на части […] в [Съюза] или в трети страни“. Член 13, параграф 2 от основния регламент определя три кумулативни условия, при които комплектоването на стоки в Съюза или в трета страна се разглежда като заобикаляне на действащите антидъмпингови мерки (
                     9
                  ).
            
         
               8.
            
            
               Съгласно член 13, параграф 3 от основния регламент, по инициатива на Комисията с регламент или по искане на държава членка или друга заинтересована страна въз основа на достатъчно доказателства по отношение на факторите, посочени в параграф 1 от този член, започват разследвания. Когато окончателно установените факти оправдават разширяването на обхвата на антидъмпинговите мерки, това се извършва от Съвета по предложение на Комисията след консултация с консултативния комитет.
            
         
               9.
            
            
               Член 13, параграф 4 от основния регламент предвижда възможността да се предостави освобождаване от мерките срещу заобикалянето на някои дружества. Той гласи, че „[в]носът не подлежи на […] мерките, когато търговията се осъществява от дружества, ползващи се с освобождаване. Искания за освобождаване, надлежно подкрепени с доказателства, се подават в рамките на сроковете, установени с регламента на Комисията за откриване на разследването. В случай на практики, процеси или дейности за заобикаляне на мерките, които се случват извън [Съюза], на производителите може да бъде предоставено освобождаване от митата за разглеждания продукт, ако покажат, че не са свързани с производител, подлежащ на мерките, и е установено, че не са замесени в практики за заобикаляне, определени в параграфи 1 и 2 от настоящия член. […] Освобождаването се предоставя с решение на Комисията […] или с решение на Съвета, с което се налагат мерките и остава в сила за срока и при условията, посочени в решението. […] [О]свобождаване може да бъде предоставено и след заключение на разследването, водещо до разширяване обхвата на мерките“.
            
         
               10.
            
            
               Член 18 от основния регламент, озаглавен „Неоказване на съдействие“, предвижда:
               „1.   В случай че заинтересована страна откаже достъп или по друг начин не предостави в срока, предвиден по настоящия регламент, необходимата информация или значително възпрепятства разследването, предварителните или окончателни заключения, положителни или отрицателни, могат да бъдат направени въз основа на наличните факти.
               […]
               3.   Ако предоставената от заинтересована страна информация не е съвършена във всяко едно отношение, тя не се изключва автоматично, ако недостатъците в нея не са от естество, което да причини неоправдани трудности при достигането до логично приемливи заключения и ако информацията е предоставена по подходящ начин, навреме и може да бъде проверена, и ако страната е действала, полагайки всички усилия.
               […]
               6.   Ако заинтересована страна отказва съдействие или оказва само частично съдействие, като по този начин препятства получаването на релевантна информация, резултатът от разследването за такава страна може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако тя би сътрудничила“.
            
         II – Обстоятелства, предхождащи споровете, и спорният регламент
      
      
               11.
            
            
               Обстоятелствата, предхождащи споровете, са изложени подробно в точки 1—28 от обжалваното съдебно решение, към които препращам. За целите на настоящото производство се ограничавам да припомня, че през 1993 г. Съюзът вече беше наложил антидъмпингово мито върху вноса в Общността на велосипеди с произход от Китайската народна република. Впоследствие това мито е многократно преразглеждано и в крайна сметка е запазено в размер на 48,5 % с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 (
                     10
                  ).
            
         
               12.
            
            
               През 2012 г. вследствие на жалба Комисията започва разследване на възможно заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент № 990/2011 чрез внос на велосипеди, изпращани, наред с други, и от Индонезия (
                     11
                  ). В рамките на това разследване Chin Haur подава искане за освобождаване в съответствие с член 13, параграф 4 от основния регламент. Комисията извършва посещение за проверка в помещенията на Chin Haur в Индонезия и в крайна сметка отхвърля искането за освобождаване на Chin Haur поради ненадеждност на предоставената от него информация (
                     12
                  ).
            
         
               13.
            
            
               На 29 май 2013 г. Съветът приема спорния регламент.
            
         
               14.
            
            
               В този регламент Съветът най-напред посочва, че от четирите подали искане за освобождаване индонезийски дружества, които представляват 91 % от общия внос от Индонезия в Съюза, три са били разглеждани като оказали съдействие, докато предоставените от четвъртото дружество, а именно Chin Haur, данни не са можели да бъдат проверени и са се оказали ненадеждни, така че не е можело да бъдат взети под внимание (
                     13
                  ). В резултат на това Съветът посочва в съображение 33 от посочения регламент, че констатациите по отношение на Chin Haur са били основани на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
            
         
               15.
            
            
               След това Съветът констатира, че всички условия, за да бъде установено наличие на заобикаляне по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент, са изпълнени (
                     14
                  ).
            
         
               16.
            
            
               Що се отнася по-специално до практиките на заобикаляне в Индонезия, Съветът най-напред анализира наличието на операции по претоварване. В тази връзка съображения 61—64 от спорния регламент гласят:
               
                        „(61)
                     
                     
                        За три от четирите първоначално съдействащи дружества разследването не разкри наличието на практики на претоварване.
                     
                  
                        (62)
                     
                     
                        Що се отнася до четвъртото дружество [а именно Chin Haur], както е посочено в съображения 29—33 по-горе, имаше основания да бъде приложен член 18 от основния регламент. Разследването разкри, че дружеството не притежава достатъчно оборудване, за да се обоснове обемът на износа за Съюза през [отчетния период] […] [.] [П]ри липсата на каквото и да е друго основание може да се направи заключението, че дружеството е участвало в практики на заобикаляне на мерките чрез претоварване.
                     
                  
                        (63)
                     
                     
                        По отношение на останалия износ за Съюза не беше оказано съдействие […].
                     
                  
                        (64)
                     
                     
                        Поради това с оглед на заключението в съображение 58 по-горе за промяна на схемите на търговия между Индонезия и Съюза по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент, констатациите в съображение [62] по-горе по отношение на едно от индонезийските дружества и факта, че не всички индонезийски производители/износители заявиха интерес и оказаха съдействие, съществуването на претоварване на продукти с произход от Китай през Индонезия се потвърждава“.
                     
                  
         
               17.
            
            
               Впоследствие Съветът посочва, че в Индонезия не е установено извършване на комплектоване по смисъла на член 13, параграф 2 от основния регламент (
                     15
                  ).
            
         
               18.
            
            
               При тези обстоятелства, от една страна, Съветът прави заключение, че съществува заобикаляне чрез претоварване през Индонезия и разширява обхвата на антидъмпинговото мито, предвиден в Регламент за изпълнение № 990/2011 върху вноса на велосипеди, изпращани от Индонезия (
                     16
                  ), и от друга страна, отказва поради установеното неоказване на действително съдействие да предостави освобождаване на Chin Haur по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент (
                     17
                  ).
            
         III – Производството пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
      
      
               19.
            
            
               На 9 август 2013 г. Chin Haur подава жалба в Общия съд, с която моли за отмяна на член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент.
            
         
               20.
            
            
               На 8 октомври 2013 г. Общият съд уважава искането на Chin Haur за произнасяне по реда на бързото производство (
                     18
                  ).
            
         
               21.
            
            
               С определение от 11 ноември 2013 г. председателят на седми състав на Общия съд уважава искането на Комисията за встъпване в съдебното производство в подкрепа на исканията на Съвета. Комисията обаче не получава разрешение да представи писмено становище при встъпване (
                     19
                  ). На 25 юни 2014 г., тъй като е определено делото да бъде разгледано по реда на бързото производство, Комисията подава искане да ѝ бъде разрешено да направи изявление при встъпване като процесуално-организационно действие (
                     20
                  ). Искането ѝ е отхвърлено от Общия съд.
            
         
               22.
            
            
               С определение от 16 юли 2014 г. на Maxcom е разрешено да встъпи в съдебното производство.
            
         
               23.
            
            
               В подкрепа на жалбата си Chin Haur се позовава на три основания. Първото основание е изведено от нарушение на член 13, параграф 1 и на член 18, параграф 1 от основния регламент. С първата част на това основание Chin Haur оспорва извода на Съвета за наличие на промяна в схемите на търговия. С втората част на същото основание Chin Haur поставя под въпрос извода на Съвета в съображение 62 от спорния регламент, съгласно което то е извършвало претоварване. Второто основание е изведено от нарушение на член 18 от основния регламент, на принципа на пропорционалност и на задължението за мотивиране. То засяга констатацията на Съвета за неоказване на съдействие от Chin Haur. Третото основание е изведено от нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент и на принципа на равно третиране. Отнася се до констатацията на Съвета за наличието на дъмпинг.
            
         
               24.
            
            
               С обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля първата част на първото основание, както и второто и третото основание като неоснователни. Той обаче уважава втората част на първото основание, по-специално първото оплакване, в което Chin Haur оспорва направения в съображение 62 от спорния регламент извод, че не е разполагало с достатъчен производствен капацитет, за да оправдае обемите си на износ към Съюза.
            
         
               25.
            
            
               В това отношение Общият съд анализира на първо място в точки 81—94 от обжалваното съдебно решение предоставените от Chin Haur в рамките на разследването доказателства и преценява, че те не позволяват да се докаже, че това дружество е износител от индонезийски произход или че отговаря на предвидените в член 13, параграф 2 от основния регламент критерии.
            
         
               26.
            
            
               Второ, в точки 95—103 от посоченото решение Общият съд разглежда доказателствата, въз основа на които Съветът е стигнал до извода за съществуването на осъществявани от Chin Haur операции по претоварване. Вследствие на този анализ в точка 104 от посоченото съдебно решение Общият съд преценява, че въз основа на тези доказателства Съветът не е разполагал с достатъчно косвени доказателства, за да достигне до извода, направен в съображение 62 от спорния регламент. Освен това в точка 105 от посоченото съдебно решение Общият съд счита, че фактът, че Chin Haur не е успял да докаже, че е индонезийски производител или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент, не позволява на Съвета автоматично да направи извода, че Chin Haur е извършвал претоварвания, тъй като такава възможност изобщо не произтича от основния регламент или от съдебната практика. Вследствие на това Общият съд уважава втората част на първото основание, без да разглежда останалите две оплаквания, изтъкнати от Chin Haur. В резултат на това отменя член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент „в частта [му] относно“ Chin Haur.
            
         IV – Искания на страните
      
      
               27.
            
            
               С жалбите си Maxcom, Комисията и Съветът искат Съдът да отмени обжалваното съдебно решение, да отхвърли първоинстанционната жалба и да осъди Chin Haur да заплати съдебните разноски. При условията на евентуалност Комисията и Съветът искат Съдът да върне делото на Общия съд за преразглеждане и да не се произнася по съдебните разноски пред двете инстанции.
            
         
               28.
            
            
               Chin Haur иска Съдът да отхвърли изцяло жалбите срещу обжалваното съдебно решение и да осъди Maxcom, Комисията и Съвета да заплатят съдебните разноски. При условията на евентуалност, в случай че Съдът отмени обжалваното съдебно решение, Chin Haur иска Съдът да се произнесе по първоинстанционната му жалба, да уважи останалите оплаквания от втората част на първото основание, изтъкнато от него пред Общия съд, и да отмени частично член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент, доколкото с тези разпоредби се разширява обхватът на наложеното антидъмпингово мито върху вноса на велосипеди от Китай по отношение на Chin Haur и се отхвърля искането за освобождаване на Chin Haur.
            
         V – Анализ
      
      
               29.
            
            
               Maxcom сочи две основания срещу обжалваното съдебно решение, първото от които е посочено като главно, а второто при условията на евентуалност, Комисията сочи три и Съветът на свой ред сочи две. Предявените в трите жалби основания се припокриват в голяма степен и могат да бъдат обединени по същество в три групи.
            
         
               30.
            
            
               Първо, Maxcom, Комисията и Съветът твърдят, че Общият съд е допуснал различни грешки при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     21
                  ). Второ, Комисията и Съветът изтъкват, че обжалваното съдебно решение е мотивирано в недостатъчна степен и е противоречиво; в същия контекст Съветът твърди също, че Общият съд е изопачил фактите (
                     22
                  ). Трето, Комисията поддържа, че Общият съд е нарушил процесуалните ѝ права (
                     23
                  ).
            
         А– По основанията, изведени от неправилното прилагане на член 13, параграф 1 от основния регламент
      
      1. Доводи на страните
      
               31.
            
            
               В първата група основания Maxcom, Комисията и Съветът поддържат по същество, че съдържащите се в точки 95—105 от обжалваното съдебно решение съображения, въз основа на които Общият съд е отменил спорния регламент, са опорочени от различни грешки при прилагане на член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               32.
            
            
               На първо място, Maxcom упреква Общия съд, че е приложил явно неправилно посочената разпоредба, като е счел, че Съветът не е можел да направи извод въз основа на елементите, с които е разполагал, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване.
            
         
               33.
            
            
               Според Maxcom, първо, съображенията на Общия съд не отчитат факта, че е безспорно, че Chin Haur е внасяло велосипедни части от свързан със самия Chin Haur китайски производител и че е изнасяло велосипеди в Съюза. При тези обстоятелства Общият съд, констатирайки, че Chin Haur не е успяло да докаже, че е същински индонезийски производител на велосипеди или че е извършвало комплектоване, което не е надхвърляло праговете, определени с член 13, параграф 2 от основния регламент, е трябвало да квалифицира като претоварване дейностите по внос и износ на Chin Haur.
            
         
               34.
            
            
               Второ, според Maxcom обстоятелствата, въз основа на които в точки 95—102 от обжалваното съдебно решение Общият съд е достигнал до извода, че Съветът не е разполагал с достатъчно косвени доказателства, за да установи, че Chin Haur не е участвало в операции по претоварване, са ирелевантни. В случая по делото основният въпрос бил свързан с неоказването на съдействие от страна на Chin Haur, което е попречило на Комисията да добие пълна представа за дейностите на това дружество, в резултат на което свързаните с него констатации е трябвало да бъдат направени на базата на член 18, параграф 1 от основния регламент. Обжалваното съдебно решение възнаграждавало Chin Haur за неоказването на съдействие от негова страна и противоречало както на целта на основния регламент, така и на съдебната практика. Впрочем институциите не били длъжни да доказват по-специално съществуването на конкретни практики на заобикаляне. Те трябвало само да докажат, че промяната в схемите на търговия произтича от практики на заобикаляне. В резултат на това отмяната на спорния регламент, поради обстоятелството че институциите не са разполагали с достатъчно доказателства, за да установят съществуването на практики на претоварване, представлявало очевидна грешка при прилагане на правото.
            
         
               35.
            
            
               На второ място, Комисията и Съветът поддържат, че в обжалваното съдебно решение Общият съд изхождал от имплицитната предпоставка, че член 13, параграф 1 от основния регламент изисква институциите да докажат, че всеки производител/износител в страната, която е обект на разследването, извършва практики на претоварване. Такова тълкуване било неправилно. Първо, то противоречало на задължението за преценка на предвидените в член 13, параграф 1 от основния регламент условия на равнището на страната, а не на равнището на отделните износители. Второ, то обезсмисляло член 13, параграф 4 от основния регламент. Трето, обърквало понятието „практика на заобикаляне“ с едно от проявленията му, а именно претоварването. Институциите обаче не били длъжни да доказват по-специално съществуването на конкретни практики на заобикаляне. Четвърто, Общият съд е приел противоречиви тълкувания на понятието за практика на заобикаляне при оценката на различните основания.
            
         
               36.
            
            
               На трето място, Maxcom, Комисията и Съветът поддържат, че дори Съветът да е допуснал грешка, като е установил, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване, тази констатация сама по себе си не била достатъчна за отмяната на спорния регламент. Всъщност установената в съображение 64 от спорния регламент констатация за наличието на практики на претоварване през Индонезия не се основавала само на свързаната с Chin Haur констатация, но също и на обстоятелството, че от една страна, производители, които представляват 9 % от износа от Индонезия към Съюза, не са оказали никакво съдействие в рамките на разследването, и от друга страна, че в крайна сметка не е получено каквото и да било съдействие от страна на Chin Haur, което представлявало 42 % от посочения износ. Следователно, дори и да e допуснал грешка по отношение на операциите по претоварване на Chin Haur, Съветът е можел да направи извод, че операции по претоварване са извършвани през Индонезия, и то съобразно изискванията на съдебната практика, като се позове на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства относно другите индонезийски производители/износители, основаващи се на наличните факти.
            
         
               37.
            
            
               Chin Haur оспорва всички доводи на жалбоподателите. В самото начало то поддържа, че доводите, свързани с извода на Общия съд, съгласно който не е имало достатъчно доказателства за наличието на извършени от Chin Haur операции по претоварване, се отнасят до преценката на фактите и следователно са недопустими. По-нататък, според Chin Haur, на първо място, разглежданата проблематика се отнася основно до тежестта на доказване на наличието на заобикаляне, и по-специално на операции по претоварване. Общият съд се ограничил с твърдението, че доказателствената тежест се носи от институциите и че в случая по делото те не са я изпълнили. Разграничението между преценката на заобикалянето на равнището на страната и на равнището на отделния износител не се подкрепяло от заглавието на основния регламент и било ирелевантно в случая по делото, тъй като самият Съвет е обединил двата критерия в спорния регламент. Освен това в нито един момент Общият съд не поддържал, че институциите трябва да докажат пряко, че всеки отделен производител/износител извършва операции по претоварване. Жалбоподателите объркват доказателствената тежест, която се носи от институциите, и необходимата степен на доказване, която може да бъде ограничена при неоказване на съдействие съгласно член 18 от основния регламент. За разлика обаче от положението, което е в основата на дело Simon, Evers & Co. (
                     24
                  ), в случая по настоящото дело, от една страна, институциите не са разполагали с каквато и да било съвкупност от съвпадащи косвени доказателства относно наличието на операции по претоварване, и от друга страна, някои предприятия са оказали съдействие на разследването.
            
         
               38.
            
            
               На второ място, що се отнася до оплакването, изведено от това, че констатациите на Общия съд не са били достатъчни за отмяната на спорния регламент, Chin Haur поддържа, че в този регламент Съветът по никакъв начин не е установил, че други индонезийски производители освен него са извършвали операции по претоварване. Единствената присъстваща в спорния регламент констатация била, че някои производители, представляващи малка част от общото производство, не са оказали съдействие. Практиката на Съда обаче по никакъв начин не е позволявала на институциите да се задоволяват с това да направят извод за наличие на операции по претоварване само въз основа на неоказването на съдействие от страна на отделни производители износители.
            
         2. Преценка
      а) По допустимостта
      
               39.
            
            
               Що се отнася до оплакването, изведено от сочената в самото начало от Chin Haur недопустимост (вж. т. 37 от настоящото заключение), следва да се припомни, че съгласно съдебната практика само Общият съд е компетентен да установява и преценява фактите и по принцип да проверява доказателствата, които е приел в подкрепа на тези факти. Всъщност, щом като тези доказателства са били редовно събрани и са били спазени общите принципи на правото, както и приложимите процесуални правила относно доказателствената тежест и събирането на доказателствата, само Общият съд може да преценява значението, което трябва да бъде дадено на доказателствата, които са му били представени. Следователно, освен в случай на изопачаване на посочените доказателства, тази преценка не представлява правен въпрос, който в това си качество да подлежи на контрол от страна на Съда. Когато обаче Общият съд е установил или преценил фактите, на основание член 256 ДФЕС Съдът е компетентен да упражнява контрол върху правната квалификация на тези факти и правните последици, които Общият съд е извел от тях (
                     25
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Следователно, доколкото жалбоподателите оспорват направената от Общия съд преценка на фактическите обстоятелства, включително и на тези, които се съдържат в точки 96—102 от обжалваното съдебно решение, оплакванията им трябва да бъдат разглеждани като недопустими.
            
         
               41.
            
            
               Въпреки това, както изтъква и самото Chin Haur в рамките на оплакванията, изведени от грешки при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, се налага изводът, че настоящите жалби поставят по същество въпроси, свързани с доказателствената тежест и необходимата степен на доказване за установяването на наличие на заобикаляне. Следователно, доколкото посочените оплаквания не са насочени към установяването на фактите и до проверката на доказателствата, извършени от Общия съд, а се отнасят до неспазване на правилата, приложими в областта на доказването, което съгласно съдебната практика представлява правен въпрос (
                     26
                  ), тези оплаквания трябва да се разглеждат като допустими.
            
         б) Правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето в светлината на съдебната практика
      
               42.
            
            
               Преди да бъдат разгледани оплакванията, изведени от нарушението на член 13, параграф 1 от основния регламент, следва да се направи анализ на правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето в светлината на релевантната съдебна практика. Тази правна уредба има за цел да осигури ефективността на установените антидъмпингови мерки и да се избегне заобикалянето им (
                     27
                  ).
            
         
               43.
            
            
               От съдържащата се в член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент дефиниция, посочена в точка 6 от настоящото заключение, следва, че за да се установи наличие на заобикаляне, трябва да бъдат изпълнени четири условия: i) трябва да има промяна в схемите на търговия между разглежданата трета страна и Съюза, ii) тази промяна трябва да произтича от практика, процес или дейност, за които няма достатъчно основание, или икономическа обосновка освен налагането на митото, iii) трябва да има доказателства за нанесени вреди, и iv) трябва да има доказателства за наличието на дъмпинг. В настоящите дела се оспорва единствено вторият от съставните елементи на заобикалянето, като наличието на останалите три елемента е окончателно установено.
            
         
               44.
            
            
               В решение Simon, Evers & Co. (
                     28
                  ) Съдът отбелязва, че посочената дефиниция на заобикалянето е формулирана много общо, което дава широка свобода на действие на институциите (
                     29
                  ). Впрочем признаването на тази свобода на действие е в съответствие с широко право на преценка, с което съгласно постоянната съдебна практика по принцип разполагат институциите в областта на общата търговска политика, и най-вече в сферата на мерките за защита на търговията поради сложността на икономическите, политическите и правните положения, които те трябва да разглеждат (
                     30
                  ). Освен това тя предполага съдебният контрол да бъде сведен до проверката на това дали са спазени процесуалните правила, дали фактите, въз основа на които е направен оспореният избор, са установени точно и дали не е налице явна грешка в преценката им или злоупотреба с власт (
                     31
                  ).
            
         
               45.
            
            
               Също в решение Simon, Evers & Co. (
                     32
                  ) Съдът посочва, че от основния регламент, и по-специално от неговия член 13, параграф 3 е видно, че институциите носят тежестта да докажат наличието на заобикаляне (
                     33
                  ). Когато институциите решават да разширят върху друга страна антидъмпинговите мита, които са наложили върху вноса от дадена страна, те носят тежестта да докажат, че е изпълнен целият фактически състав на заобикалянето на тези мита съгласно член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент (
                     34
                  ).
            
         
               46.
            
            
               След като институциите докажат, че са изпълнени четирите условия и че следователно е установено наличието на заобикаляне, свързано със страната, която е обект на разследването, предварително установените антидъмпингови мита се разширяват върху целия внос от тази страна.
            
         
               47.
            
            
               На производител/износител на въпросния продукт с произход от тази страна може по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент да бъде предоставено индивидуално освобождаване от така наложените антидъмпингови мита, ако в установените срокове е подал искане за освобождаване, надлежно подкрепено с доказателства, и — в случай на практики за заобикаляне на мерките, които се случват извън Съюза — когато са изпълнени две условия: първо, ако е в състояние да докаже, че не е свързан с производител, подложен на мерки, и второ, ако е установено, че този производител не е замесен в практики на заобикаляне (
                     35
                  ).
            
         
               48.
            
            
               Следователно от логиката и системата на правната уредба на Съюза във връзка със заобикалянето е видно, че анализът с цел проверка дали четирите условия, предвидени в член 13, параграф 1 от основния регламент, са изпълнени, цели да докаже наличието на заобикаляне на антидъмпинговите мита на равнището на разследваната за заобикаляне страна. За сметка на това, специфичното положение на отделните производители/износители е взето предвид в рамките на анализа по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент. Тази организация на правната уредба във връзка със заобикалянето не пречи обаче, както в случая по делото, да се използват констатации, свързани с един или повече отделни производители/износители, в подкрепа на изводи, свързани с наличието на фактическия състав на заобикалянето, по-специално с наличието на практики на заобикаляне по силата на член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     36
                  ).
            
         
               49.
            
            
               В съдебната си практика, по-специално в решения Simon, Evers & Co. (
                     37
                  ) и APEX (
                     38
                  ), Съдът също е предоставил насоки по отношение на необходимата степен на доказване за установяването на фактически състав на заобикалянето по силата на член 13, параграф 1 от основния регламент. В това отношение Съдът е подчертал, че в рамките на провеждано разследване на дадено заобикаляне институциите не разполагат с правомощие да задължат разследваните производители/износители да участват в разследването или да представят информация. Следователно те зависят от доброволното съдействие на заинтересованите страни, които да им предоставят необходимата информация. Поради тази причина в член 18, параграфи 1 и 6 от основния регламент е предвидено, че при неоказване на съдействие Комисията може, от една страна, да направи заключения „въз основа на наличните данни“, и от друга, да направи така, че резултатът за страна, която не оказва съдействие или оказва само частично съдействие, да се окаже „по-неблагоприятен, отколкото ако е оказала необходимото съдействие“ (
                     39
                  ).
            
         
               50.
            
            
               Така Съдът недвусмислено е стигнал до извода, че при неоказване на съдействие член 18, параграфи 1 и 6 от основния регламент определено има за цел да облекчи тежестта, която носят институциите за доказване на заобикаляне (
                     40
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Съдът е уточнил, че законодателят на Съюза не е имал намерение да установява законова презумпция, въз основа на която наличието на заобикаляне на антидъмпинговите мита да се извежда пряко от отказа на заинтересованите или засегнатите страни да окажат съдействие, и институциите на Съюза следователно да бъдат освободени от всякакво изискване за доказване (
                     41
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Все пак предвид възможността въз основа на наличните факти да се направят заключения, дори и окончателни, и страната, която отказва съдействие или оказва само частично съдействие, да се третира по-неблагоприятно, отколкото ако е съдействала, Съдът е посочил, че при пълен отказ за съдействие институциите са оправомощени да се позоват на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, въз основа на които да приемат, че е налице заобикаляне по смисъла на член 13, параграф 1 от основния регламент (
                     42
                  ).
            
         
               53.
            
            
               Това облекчаване на доказателствената тежест се основава на необходимостта да се избегне застрашаването на ефикасността на приетите от Съюза мерки за защита на търговията винаги когато институциите на Съюза са изправени пред отказ за съдействие в рамките на разследване, което има за цел да установи дали е налице заобикаляне (
                     43
                  ).
            
         
               54.
            
            
               В това отношение следва обаче да се отбележи, че решения Simon, Evers & Co. и APEX са се отнасяли до разследвания за установяване на заобикаляне, които се характеризират с отказ за съдействие от всички заинтересовани страни (
                     44
                  ). Докато разглежданото в настоящите дела разследване се различава с това, че както е видно от точка 14 от настоящото заключение, някои заинтересовани предприятия са съдействали и че за тях е установено, че не извършват практики за заобикаляне. При тези обстоятелства трябва да се установи в каква степен изложените в цитираните по-горе решения принципи на съдебната практика по отношение степента на доказване, която е необходима, за да се установи наличието на заобикаляне, могат да бъдат приложени по отношение на случай, който се характеризира с различна фактическа обстановка.
            
         в) По оплакванията, изведени от нарушението на член 13, параграф 1 от основния регламент
      i) Предварителни бележки
      
               55.
            
            
               Както вече отбелязах, оплакванията, изведени от нарушението на член 13, параграф 1 от основния регламент, поставят под въпрос анализа по отношение само на втория съставен елемент на дадено заобикаляне, както е посочено в точки 6 и 43 от настоящото заключение, по-специално изискването промяната в схемите на търговия да произтича от практики за заобикаляне, за които няма достатъчно основание или икономическа обосновка освен налагането на антидъмпингово мито. Преди обаче да бъдат анализирани тези оплаквания, трябва да бъдат изложени три предварителни бележки.
            
         
               56.
            
            
               Първо, отбелязвам, че както е видно от точка 16 от настоящото заключение, изводът на Съвета, свързан с наличието на практики на претоварване на китайски велосипеди през Индонезия (съображение 64 от спорния регламент), се основава на три елемента, сред които присъства и констатацията, съгласно която Chin Haur е участвало в операции по претоварване (констатация, направена в съображение 62 от спорния регламент).
            
         
               57.
            
            
               При тези обстоятелства следва да се установи, че в посочения регламент направената във връзка с отделния производител (Chin Haur) констатация представлява един от елементите, на които се основава изводът за наличието на практики за заобикаляне на равнище на страната (Индонезия). С други думи, както правилно изтъква Chin Haur, в този регламент, Съветът, за да докаже наличието на втория съставен елемент на заобикалянето, е осъществил един вид „обединяване“ между анализа на равнището на страната и този на индивидуално равнище, които са посочени в точка 48 от настоящото заключение.
            
         
               58.
            
            
               На второ място, както е видно от точки 24—26 от настоящото заключение, в обжалваното съдебно решение Общият съд е отменил частично спорния регламент „в частта му относно“ Chin Haur, като е уважил първото му основание и като е приел за недостатъчно доказана констатацията, свързана с това дружество в съображение 62 от спорния регламент (
                     45
                  ).
            
         
               59.
            
            
               В релевантните точки на обжалваното съдебно решение Общият съд не посочва недвусмислено разпоредбите на основния регламент, които според него е нарушил Съветът. Доколкото обаче първото основание на подадената до него жалба е изведено от нарушението на член 13, параграф 1 и на член 18, параграф 1 от основния регламент, е очевидно, че Общият съд е отменил спорния регламент въз основа на нарушението на тези две разпоредби.
            
         
               60.
            
            
               Отмяна, основаваща се на нарушение на член 13, параграф 1 от основния регламент, обаче предполага, че констатацията, свързана с наличието на един от съставните елементи на заобикалянето съгласно тази разпоредба, е неправилна. Следователно, независимо че не го е посочил недвусмислено в обжалваното съдебно решение, Общият съд е приел, че направеният извод в спорния регламент относно втория съставен елемент на заобикалянето е неправилен.
            
         
               61.
            
            
               В спорния регламент изводът, свързан с наличието на този втори елемент от фактическия състав, по-конкретно изводът относно наличието на практики за заобикаляне на равнище Индонезия, се съдържа в съображение 64 от спорния регламент. Общият съд обаче е установил грешка по отношение на констатацията, свързана с участието на Chin Haur в операции по претоварване (констатация, съдържаща се в съображение 62 от спорния регламент).
            
         
               62.
            
            
               При тези обстоятелства, като е основал отмяната на спорния регламент на нарушението на член 13, параграф 1 от основния регламент, Общият съд определено е приел имплицитно, че установената грешка по отношение на свързаната с Chin Haur констатация безвъзвратно е обезсилила извода, свързан с втория съставен елемент на заобикалянето, по-специално извода за наличието на практики за заобикаляне през Индонезия. С други думи, Общият съд е счел, че установената грешка по отношение на съображение 62 от спорния регламент е „съборила“ общия извод, който се съдържа в съображение 64 от същия регламент.
            
         
               63.
            
            
               Трето, безспорно е, че Chin Haur е предоставило данни, които не са можели да бъдат проверени и са се оказали ненадеждни и че следователно основателно е било счетено, че то не е съдействало действително на разследването. В резултат на това свързаните с него изводи в спорния регламент правилно са били основани на наличните факти съгласно член 18, параграф 1 от основния регламент (
                     46
                  ).
            
         ii) По оплакванията, свързани с изводите на Общия съд относно участието на Chin Haur в операции по претоварване
      
               64.
            
            
               Следва най-напред да се разгледат доводите на жалбоподателите, съгласно които Общият съд е приложил неправилно в точки 95—105 от обжалваното съдебно решение член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               65.
            
            
               В посочените точки от обжалваното съдебно решение Общият съд е счел, че въз основа на материалите в преписката Съветът не е разполагал с достатъчно косвени доказателства, за да направи в съображение 62 от обжалвания регламент извода, че Chin Haur не е имало достатъчен производствен капацитет предвид количествата, изнесени към Съюза, нито следователно че е участвало в операции по претоварване. За да достигне до този извод, Общият съд първо е анализирал в точки 96—101 от посоченото съдебно решение направените от служителите на Комисията констатации по време на посещението за проверка в помещенията на Chin Haur и е заключил, че никоя от тези констатации, взета отделно или заедно, не сочи убедително за съществуването на претоварване. Второ, в точка 102 от посоченото съдебно решение Общият съд е отбелязал, от една страна, че повечето от констатациите, изведени от доклада, изготвен от служителите на Комисията, на които се е позовал Съветът, са оспорени от Chin Haur, и от друга страна, че другите снимки, на които Съветът се е позовал, не дават никаква индикация по отношение на наличието на операции по претоварване. Трето, в точка 103 от същото съдебно решение, след като отбелязва, че Съветът е основал съображенията си и на факта, че Chin Haur не е успяло да представи доказателства, че е индонезийски производител на велосипеди или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент, Общият съд е счел, че от тази констатация не може да следва само по себе си, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване.
            
         – По предмета и необходимата степен на доказване в случай на неоказване на съдействие на разследване относно възможно заобикаляне от страна на част от засегнатите производители/износители.
      
               66.
            
            
               Доводите на жалбоподателите поставят най-напред въпроса, свързан с това, което трябва да докажат институциите и със степента на доказване, която трябва да изпълнят, за да могат да направят извод за наличието на втория съставен елемент на заобикалянето, както е посочен в точки 43 и 55 от настоящото заключение, в рамките на разследване, което се характеризира с неоказване на съдействие не от страна на всички засегнати производители износители, а само от някои от тях.
            
         
               67.
            
            
               По-специално, институциите длъжни ли са да докажат конкретни практики на заобикаляне — като посочените неизчерпателно в член 13, параграф 1, втора алинея от основния регламент — или могат да се ограничат с доказването въз основа на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, че промяната в схемите на търговия произтича от практики на заобикаляне, без обаче да трябва да доказват наличието на конкретни практики?
            
         
               68.
            
            
               В това отношение, първо, вече беше отбелязано (
                     47
                  ), че когато решат да наложат антидъмпингови мита, институциите са длъжни за докажат наличието на всеки един от четирите съставни елемента на заобикалянето. Следователно те не могат да се ограничат с доказването само на наличието на промяна в схемите на търговия, а трябва да установят в достатъчна степен от правна страна, че съгласно текста на член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент тази промяна произтича от практики (процес или дейност) на заобикаляне, за които няма друга обосновка освен налагането на мито.
            
         
               69.
            
            
               Второ, що се отнася до степента на доказване, считам, че основанието за съществуването на възприетото от Съда тълкуване в решения Simon, Evers & Co. и APEX в случаите на пълна липса на съдействие, а именно изискването да не се застрашава ефикасността на приетите от Съюза мерки за защита на търговията (
                     48
                  ), е напълно валидно и в случай като този по настоящото дело, при който предприятията, които не са сътрудничили на разследването, формират по-голямата част от вноса на съответната стока в Съюза (
                     49
                  ). Следователно в случай, в който степента на неоказване на съдействие е толкова висока, считам, че на институциите е разрешено да се основават на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, за да могат да докажат в достатъчна степен от правна страна наличието на съставните елементи на заобикалянето, и по-конкретно, за да установят, че промяната в схемите на търговия произтича от практики на заобикаляне. Вярно е, че в такъв случай те не могат да пренебрегнат, за да стигнат до извода си, установеното, че една сравнително голяма част от производителите/износители не са участвали в такива практики.
            
         
               70.
            
            
               Трето, що се отнася до въпроса дали институциите трябва да докажат наличието на специфични практики на заобикаляне, мисля, че решение Simon, Evers & Co. може да даде известни релевантни насоки. Всъщност в това решение, което, както беше отбелязано, се отнася до случай на пълно неоказване на съдействие, Съдът в рамките на анализа на втория съставен елемент на заобикалянето потвърждава валидността на положителния извод, съдържащ се в разглеждания регламент, като се основава, наред с другото, на констатацията, че сред съвпадащите косвени доказателства, които подкрепят този извод, Съветът е разполагал с косвени доказателства, които изглежда са показвали наличието на някои практики на заобикаляне (
                     50
                  ).
            
         
               71.
            
            
               Следователно в случай на пълно неоказване на съдействие при наличието на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства в полза на това, че промяната в схемите на търговия произтича от практика на заобикаляне, макар да не е необходимо институциите да доказват наличието на специфични практики на заобикаляне, те трябва поне да разполагат с някои елементи, които изглежда показват наличието на такива практики. Поради изложените причини в точка 69 от настоящото заключение считам, че такъв подход може да се приложи по отношение на случай като този по делото, който се характеризира с неоказване на съдействие в рамките на разследването от страна на производителите/износители, които представляват преобладаваща част от вноса на разглежданата стока.
            
         
               72.
            
            
               В случая по делото обаче не е видно нито от спорния регламент, нито от преписката, като се изключи констатацията за участието на Chin Haur в операции по претоварване, че посочените институции са разполагали с други елементи, които изглежда са посочвали наличието на практики на заобикаляне.
            
         
               73.
            
            
               Освен това и при всички случаи считам, че когато, както в случая по настоящото дело, институциите решат да основат извода си относно втория съставен елемент на заобикалянето на наличието на специфични практики, те следва да подкрепят в достатъчна степен от правна страна с доказателства изводите си.
            
         
               74.
            
            
               При тези обстоятелства въпросът, свързан с основателността на констатацията на Съвета относно участието на Chin Haur в практики по претоварване, е от решаващо значение в случая по настоящото дело, за да се провери законосъобразността на извода, до който тази институция е достигнала по отношение на втория съставен елемент на заобикалянето (
                     51
                  ).
            
         – По доказването на участието на Chin Haur в операции по претоварване
      
               75.
            
            
               Когато институциите, както в случая по делото, следва да основат изводите си относно втория съставен елемент на заобикалянето — който, както беше отбелязано, трябва да бъде доказан на равнището на страната — върху констатации, свързани с участието на отделен износител/производител в практики по заобикаляне, от посочената в точка 45 на настоящото заключение съдебна практика е видно, че те носят тежестта да докажат тези констатации (
                     52
                  ).
            
         
               76.
            
            
               По силата обаче на член 18, параграфи 1 и 6 от основния регламент в случай на неоказване на съдействие институциите могат да основават изводите си на наличните факти. В такъв случай, както произтича от посочената в точки 49—52 от настоящото заключение съдебна практика, доказателствената тежест, която носят, е значително облекчена и те имат право да основат изводите си на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства.
            
         
               77.
            
            
               В това отношение отбелязвам, че в решения Simon, Evers & Co. и APEX Съдът е възприел това тълкуване на член 18, параграфи 1 и 6, позовавайки се на наличието на заобикаляне по принцип (
                     53
                  ). Освен това в решение Simon, Evers & Co. той го е приложил in concreto по отношение на съставните елементи на заобикалянето, и по-специално по отношение на втория от тези елементи (
                     54
                  ). Докато никога не го е прилагал по отношение на констатациите, свързани с отделно взето предприятие.
            
         
               78.
            
            
               В светлината обаче на самото съдържание на разпоредбите на член 18, параграфи 1 и 6 от основния регламент, които се позовават на „заинтересована страна“ в единствено число, считам, че посоченото тълкуване е приложимо по отношение на констатациите, които се налага да направят институциите в рамките на разследване за установяване на евентуално заобикаляне по отношение на отделно предприятие, което не е оказало съдействие на това разследване.
            
         
               79.
            
            
               Следователно в случая по настоящото дело поради неоказването на съдействие от Chin Haur институциите са носили облекчена доказателствена тежест и са можели да се основават на съвкупност от съвпадащи косвени доказателства, за да докажат в достатъчна степен от правна страна изводите си по отношение на участието на това предприятие в практики на заобикаляне.
            
         
               80.
            
            
               Следва обаче да се констатира, че в подробния анализ, който Общият съд е направил в точки 95—105 от обжалваното съдебно решение, на елементите, с които е разполагал Съветът, за да достигне в съображение 62 от спорния регламент до извода за участието на Chin Haur в операции по претоварване, той в действителност не е взел предвид правните последици, които произтичат от факта, че по време на разследването е било установено, че Chin Haur не е оказал съдействие. Ставало е въпрос обаче, както изтъква и Maxcom, за съществен елемент от анализа, освен това потвърден на практика от самия Общ съд. Всъщност неоказването на съдействие има съществено значение за степента на доказване, която трябва да изпълни Съветът, за да докаже в достатъчна степен от правна страна изводите си относно Chin Haur, които на свой ред подкрепят общия извод, свързан с наличието на практики на заобикаляне в Индонезия.
            
         
               81.
            
            
               При прочита на релевантните точки от обжалваното съдебно решение обаче се оказва, че макар да е използвал понятието „индиции“, Общият съд в действителност е изисквал от Съвета да приложи по-скоро строг критерий на доказване. Това става ясно, когато Общият съд твърди, че Съветът е трябвало да „докаже наличието на претоварване“, осъществено от Chin Haur въз основа на елементи, които да сочат „убедително“ за такова (
                     55
                  ).
            
         
               82.
            
            
               В релевантните точки от обжалваното съдебно решение последиците от неоказването на съдействие от Chin Haur са посочени само в точка 103, в която Общият съд е стигнал до извода, че фактът, че Chin Haur не е успяло да представи доказателства, годни да установят, че то е индонезийски производител или че отговаря на критериите, предвидени в член 13, параграф 2 от основния регламент, не доказва сам по себе си, че то е участвало в операции по претоварване. Въпреки че в действителност неоказването на съдействие не може да обоснове само по себе си презумпция за заобикаляне (
                     56
                  ), точно обаче неоказването на съдействие от страна на Chin Haur по време на разследването е възпрепятствало институциите да определят със сигурност, че то е участвало действително в производство на велосипеди.
            
         
               83.
            
            
               Констатацията, че дадено предприятие представлява действителен производител на стоката, която изнася, обаче е очевидно необходимо условие и предпоставка за евентуален извод, че износът му не произтича от практики на заобикаляне. Обратно, фактът, че не е възможно да се установи, че това предприятие не е истински производител, представлява косвено доказателство за факта, че изнасяните от него стоки не са резултат от истинска производствена дейност.
            
         
               84.
            
            
               При тези обстоятелства считам, че Общият съд е допуснал грешка при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, като не е отчел действително правните последици, които произтичат от неоказването на съдействие от страна на Chin Haur в рамките на разследването, в анализа, въз основа на който е достигнал до извода, че Съветът не е разполагал с достатъчно косвени доказателства, за да обоснове, че Chin Haur е участвал в практики по претоварване. Тази грешка се е пренесла върху имплицитната констатация (
                     57
                  ), направена от Общия съд, който е обосновал отмяната на спорния регламент, съгласно който именно поради този недостатък направеният в съображение 64 от спорния регламент извод относно наличието на практики по претоварване на стоки с китайски произход към Индонезия, е неправилен. От това според мен следва, че обжалваното съдебно решение трябва да бъде отменено.
            
         iii) По останалите оплаквания, направени в рамките на основанията, изведени от неправилното прилагане на член 13, параграф 1 от основния регламент.
      
               85.
            
            
               От съображения за изчерпателност излагам следните съображения и по отношение на останалите оплаквания, изтъкнати в рамките на основанията, изведени от неправилното прилагане на член 13, параграф 1 от основния регламент.
            
         
               86.
            
            
               Що се отнася до оплакванията, изтъкнати от институциите, съгласно които възприетият от Общия съд подход имал за последица задължаването им да докажат, че всеки производител/износител в страната, обект на разследването, участва в практики на претоварване, считам, че те се основават на неправилен прочит на обжалваното съдебно решение и на спорния регламент. Според мен Chin Haur има право, когато твърди, че в нито една точка от това съдебно решение Общият съд не е счел, че институциите трябва да докажат пряко, че всеки отделен производител/износител участва в операции по претоварване. Както отбелязах в точки 56 и 57 от настоящото заключение (
                     58
                  ), в случая по делото самият Съвет е обединил анализа на равнището на страната с анализа на индивидуално равнище, като е използвал констатациите, свързани с отделен производител/износител, за да подкрепи изводите си на равнището на страната. От това следва, че всички оплаквания на институциите, основани на тази предпоставка, трябва да бъдат отхвърлени (
                     59
                  ).
            
         
               87.
            
            
               Що се отнася до оплакванията, с които се оспорва достатъчният характер на изводите на Общия съд за отмяната на спорния регламент, според мен те също трябва да бъдат отхвърлени. Всъщност, ако, както е счел Общият съд в обжалваното съдебно решение, констатацията относно участието на Chin Haur в практики по претоварване е неправилна или недостатъчно подкрепена с доказателства, то констатацията относно наличието на операции за заобикаляне в Индонезия се е основавала изключително на двата елемента, които остават посочени в съображение 64 от спорния регламент. Всъщност първият от оставащите два елемента, по-специално наличието на промяна в схемите на търговия, представлява първият от съставните елементи на заобикалянето. Следователно като такъв той не може да бъде разглеждан като косвено доказателство за наличието на втория от тези съставни елементи, те трябва да бъдат доказани — всички, от институциите (
                     60
                  ). Що се отнася до втория от тези два оставащи елемента, по-специално неоказването на съдействие от страна на производителите/износители, които представляват 9 % от износа към Съюза, от посочената в точка 51 от настоящото заключение съдебна практика следва, че неоказването на съдействие само по себе си не може да води до презумпцията за наличието на заобикаляне. Следователно само по себе си то не би могло да представлява косвено доказателство за втория съставен елемент на заобикалянето.
            
         
               88.
            
            
               От това следва, че за разлика от това, което твърдят жалбоподателите в случая по настоящото дело, ако Общият съд правилно е преценил, че направената по отношение на Chin Haur констатация е неправилна, това е можело да оправдае отмяната на спорния регламент.
            
         Б– По основанията, изведени от липсата на мотиви, противоречиви мотиви и изопачаване на фактите
      
      1. Доводи на страните
      
               89.
            
            
               Във втора група основания институциите поставят под въпрос мотивите на обжалваното съдебно решение. Съветът изтъква също така изопачаване на фактите.
            
         
               90.
            
            
               На първо място, институциите твърдят, че в обжалваното съдебно решение не се обяснява защо Съветът е нарушил член 13, параграф 1 от основния регламент. Първо, в обжалваното съдебно решение не се посочвало дали допуснатата от Съвета грешка е обикновена или е явна грешка в преценката. Второ, Общият съд не обяснявал защо се позовава на факта, че Chin Haur не разполага с достатъчен производствен капацитет, докато в съображение 62 от спорния регламент се посочва фактът, че дружеството не разполага с достатъчно оборудване. Трето, Общият съд е основал извода си за непредоставяне на достатъчни доказателства относно практиките на претоварване на анализа на посещението за проверка, като е пропуснал обаче да обоснове защо Съветът не е разполагал с достатъчно доказателства, за да установи наличието на практики на претоварване въз основа на предоставената преди това посещение писмена информация от Chin Haur.
            
         
               91.
            
            
               На второ място, Комисията счита, че мотивите на обжалваното съдебно решение са противоречиви. В това отношение, първо, Комисията се пита в светлината на точка 94 от обжалваното съдебно решение защо предоставените от Chin Haur доказателства може да не доказват, че то също е участвало в операции по претоварване, след като показват, че е участвало в заобикаляне посредством комплектоване. Второ, Комисията упреква Общия съд, че си противоречи, като твърди, от една страна, че единственото доказателство, с което е разполагал Съветът, е докладът от посещението за проверка, и от друга страна, в точка 138 от обжалваното съдебно решение, че голяма съвкупност от налични факти са позволявали да се направи извод за наличието на заобикаляне от страна на Chin Haur.
            
         
               92.
            
            
               Съветът твърди, при условията на евентуалност, че Общият съд е изопачил установените факти. Като се има предвид, че претоварването е било надлежно доказано на равнището на страната и че искането за освобождаване на Chin Haur е било неоснователно, единственият извод, който Съветът е можел да извлече от наличните факти, е че Chin Haur е участвал в операции по претоварване.
            
         
               93.
            
            
               Chin Haur оспорва доводите на Комисията.
            
         2. Преценка
      
               94.
            
            
               Що се отнася, на първо място, до оплакванията, изведени от липсата на мотиви, следва да се припомни, че според постоянната съдебна практика мотивите на съдебното решение трябва да излагат по ясен и недвусмислен начин съображенията на Общия съд, така че да дадат възможност на заинтересованите лица да се запознаят с основанията за взетото решение, а на Съда — да упражни своя контрол. Задължението за мотивиране, което има Общият съд съгласно членове 36 и 53, първа алинея от Статута на Съда на Европейския съюз, е изпълнено, когато, макар и имплицитни, възприетите мотиви дават възможност на заинтересованите лица да се запознаят с причините, поради които Общият съд не е уважил доводите им, а на Съда — да разполага с достатъчно данни, за да упражни контрол (
                     61
                  ).
            
         
               95.
            
            
               От точки 58—62 от настоящото заключение обаче е видно, че макар в обжалваното съдебно решение Общият съд да не е изложил подробно съображенията, въз основа на които e направил извода за частичната отмяна на спорния регламент „в частта му относно“ Chin Haur, тези съображения могат да бъдат изведени по недвусмислен начин от посоченото съдебно решение, което дава възможност на Съда да упражни контрол. От тази гледна точка следователно обжалваното съдебно решение не може да се разглежда според мен като опорочено от липса на мотиви.
            
         
               96.
            
            
               Що се отнася до другите оплаквания, първо, това, което е изведено от твърдението за опорочаване на обжалваното съдебно решение от липса на мотиви, доколкото то не обяснява дали допуснатата от Съвета грешка е обикновена или явна грешка в преценката, не би могло да се приеме. Всъщност, дори със сигурност да е желателно Общият съд да посочва в решенията си прилагания от него критерий на контрол, дадено решение не би могло да бъде разглеждано като опорочено от липса на мотиви, само поради факта че Общият съд не посочва в него по недвусмислен начин приложения критерий за контрол. Но тъй като институциите не са оспорили по същество приложението на неправилен критерий за съдебен контрол, а са ограничили оплакванията си до липсата на мотиви (
                     62
                  ), въпросът дали приложеният in concreto критерий в обжалваното съдебно решение е неправилен или не, не е включен в предмета на настоящите жалби.
            
         
               97.
            
            
               Второ, оплакването, свързано с липсата на обяснение на разликата между понятията за достатъчен производствен капацитет и достатъчно оборудване, също не може да бъде прието. Всъщност двете понятия са използвани, позовавайки се на една и съща идея, а именно производствените дейности на Chin Haur, по отношение на които по мнението на Общия съд Съветът не е доказал в достатъчна степен от правна страна извода си, съгласно който те не могат да оправдаят обемите на вноса на Chin Haur.
            
         
               98.
            
            
               Трето, що се отнася до оплакването, изведено от това, че Общият съд е забравил да обясни защо Съветът не е разполагал с достатъчно доказателства, за да установи наличието на практики на претоварване въз основа на предоставената от Chin Haur писмена информация, то също по мое мнение трябва да бъде отхвърлено. Всъщност от съдебната практика е видно, че Съдът не следва да изисква от Общия съд да мотивира всеки свой избор, когато в подкрепа на решението си се основава по-скоро на едно доказателство, отколкото на друго. Противното би означавало Съдът да замени направената от Общия съд преценка на тези доказателства със своята собствена преценка, с каквото правомощие той не разполага (
                     63
                  ).
            
         
               99.
            
            
               Що се отнася, на второ място, до оплакванията, изведени от противоречивите мотиви, считам, че първото предявено от Комисията твърдение се основава на неправилен прочит на обжалваното съдебно решение. Всъщност в точка 94 от обжалваното съдебно решение Общият съд по никакъв начин не е отбелязал, че предоставените от Chin Haur доказателства са показвали, че дружеството е извършвало заобикаляне посредством практики по комплектоване. Второто твърдяно противоречие, подчертано от Комисията, също не би могло да обоснове оплакването, изведено от противоречивите мотиви. Всъщност в точка 138 от обжалваното съдебно решение Общият съд се е ограничил да изброи съвкупността от данни, които е използвал Съветът, за да направи извода за наличието на всички съставни елементи на заобикалянето, по-специално в отговор на довод, изведен от това, че Съветът не е изяснил характера на наличните факти (
                     64
                  ). Не откривам противоречие със съдържащото се в точки 96 и 102 от същото съдебно решение твърдение, съгласно което Съветът се е основал в голяма степен на доклада по отношение на фактическите констатации, въз основа на които е достигнал до извода, че Chin Haur е извършвало операции по претоварване.
            
         
               100.
            
            
               Що се отнася, на трето място, до оплакването на Съвета, изведено от изопачаването на фактите, следва да се припомни, че съгласно съдебната практика такова изопачаване трябва ясно да личи от доказателствата по делото, без да е необходимо да се прибягва до нова преценка на фактическите обстоятелства и на доказателствата (
                     65
                  ). Доводите на Съвета се основават обаче на предпоставката, че наличието на операции по претоварвания на равнището на страната е била доказана, дори и при липсата на грешка относно констатацията, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване. Както отбелязах в точка 85 от настоящото заключение, според мен случаят не е такъв. В обжалваното съдебно решение Общият съд се е ограничил да прецени с оглед на наличните в преписката материали, че Съветът не е можел да достигне до извода, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване. Така Общият съд не е изопачил фактите, а според мен е допуснал грешка при прилагане на правото, като е пропуснал да вземе предвид основния елемент, свързан с неоказването на съдействие от Chin Haur на разследването, който има решаващо въздействие върху степента на доказване, която трябва да осигурят институциите, за да могат да докажат посоченото участие.
            
         
               101.
            
            
               От изложеното по-горе според мен следва, че както второто основание в жалбата на Комисията по дело C‑253/15 P, така и второто основание в жалбата на Съвета по дело C‑259/15 P трябва да бъдат отхвърлени.
            
         В– По третото основание в жалбата на Комисията по дело C‑53/15 P, изведено от нарушението на процесуалните ѝ права
      
      1. Доводи на страните
      
               102.
            
            
               С третото си основание Комисията изтъква, че Общият съд е нарушил процесуалните ѝ права, като ѝ е забранил да представи писмено становище при встъпване. Най-напред, решението на Общия съд за произнасяне по реда на бързото производство, което по силата на член 76а, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник на Общия съд, действащ по време на производството пред тази юрисдикция, изключва всякакво писмено изявление на Комисията, било лишено от мотивация. На следващо място, отхвърлянето на последващото искане от 25 юни 2014 г. да ѝ бъде разрешено да направи изявление при встъпване като процесуално-организационно действие също не било мотивирано. Освен това неизменният отказ на Общия съд да разреши на Комисията да представи писмено становище не било мотивирано от нуждата да се ускори обработването на делото, което произтичало от обстоятелството, че Общият съд се е произнесъл с решение едва след 19,3 месеца, докато средната продължителност на производството пред тази юрисдикция била 23,4 месеца през 2014 г. Накрая, констатациите на Общия съд, които според Комисията представляват грешки в прилагането на правото, са свързани с дейностите ѝ по разследването, по-специално със значението на докладите, изготвени при посещенията за проверка. Тези констатации са щели да бъдат различни, ако ѝ е било разрешено да изрази позицията си преди съдебното заседание.
            
         
               103.
            
            
               Chin Haur оспорва доводите на Комисията.
            
         2. Преценка
      
               104.
            
            
               Въпреки че институциите са привилегировани встъпили страни в съдебното производство и че те не трябва да доказват интерес от изхода на делото (
                     66
                  ), те все пак остават подчинени на правилата, съдържащи се в процедурните правилници на юрисдикциите на Съюза.
            
         
               105.
            
            
               В случая по делото следва най-напред да отбележим, че от преписката е видно, че Комисията е подала искане за встъпване в съдебното производство на 17 октомври 2013 г., по-специално след като Общият съд е решил, уважавайки искането на Chin Haur, да се произнесе по делото по реда на бързото производство.
            
         
               106.
            
            
               Съгласно член 116, параграф 3 от действащия процедурен правилник на Общия съд по време на производството пред него обаче встъпилата страна е обвързана от етапа, на който се намира производството към момента на встъпването. От това следва, че Комисията във всеки случай не би могла да оспорва решение като това за произнасяне по делото по бързото производство, което е било взето, преди да бъде уважено искането ѝ за встъпване в съдебното производство.
            
         
               107.
            
            
               На следващо място, от член 76а, параграф 2, втора алинея от същия правилник е видно, че при определяне делото да бъде разгледано по реда на бързото производство встъпилата страна може да представи писмено изявление при встъпване само ако Общият съд разреши това в рамките на процесуално-организационните действия, приети в съответствие с член 64 от посочения регламент.
            
         
               108.
            
            
               Що се отнася до отказа на Общия съд във връзка с искане за процесуално-организационни действия, отправено от страна по дело, от постоянната съдебна практика е видно, че по принцип Общият съд самостоятелно преценява евентуалната необходимост от допълване на данните, с които той разполага по висящите пред него дела (
                     67
                  ).
            
         
               109.
            
            
               При тези обстоятелства Общият съд следва да реши дали е необходимо да използва правомощието си да разпореди процесуално-организационни действия, за да допълни данните, с които разполага, като се има предвид, че наличието или липсата на доказателствен характер на материалите по делото попада в обхвата на неговата самостоятелна преценка на фактите, която остава извън контрола на Съда в рамките на производството по обжалване, освен в случай на изопачаване на представените на Общия съд доказателства или когато от съдържащите се в делото документи проличава неточност по същество на констатациите на последния (
                     68
                  ).
            
         
               110.
            
            
               Първо, в случая по настоящото дело Комисията не изтъква нито изопачаване на доказателствата, нито неточност по същество на констатациите, направени от Общия съд. Второ, в искането ѝ от 25 юни 2014 г. да представи писмено изявление при встъпване като процесуално-организационно действие не се посочват конкретни документи или обективни елементи, които е трябвало непременно да бъдат предоставени в писмена форма, така че устното изложение да не е било достатъчно, за да даде възможност на Комисията да изложи доводите си. Трето, Комисията е имала пълната възможност да изрази позицията си в рамките на съдебното заседание пред Общия съд. В жалбата ѝ не се посочва с какво обстоятелството, че е изложила позицията си само в съдебното заседание, е оказало въздействие върху констатациите на Общия съд, така че същите са щели да бъдат различни, ако искането ѝ да представи писмено становище при встъпване е било уважено.
            
         
               111.
            
            
               При тези обстоятелства третото основание на Комисията трябва, по мое мнение, да бъде отхвърлено.
            
         
               112.
            
            
               От изложения по-горе анализ, и по-специално от извода, до който съм достигнал в точка 84 от настоящото заключение, е видно според мен, че представените от Maxcom, Комисията и Съвета жалби трябва да бъдат уважени и следователно обжалваното съдебно решение да бъде отменено.
            
         VI – По жалбата пред Общия съд
      
      
               113.
            
            
               Съгласно член 61, първа алинея от Статута на Съда на Европейския съюз в случай на отмяна на решение на Общия съд Съдът може сам да постанови окончателно решение по делото, когато фазата на производството позволява това. Считам, че както отбелязва самото Chin Haur, такъв е и случаят по делото.
            
         
               114.
            
            
               При тези обстоятелства следва да анализирам трите оплаквания, изтъкнати от Chin Haur в жалбата му пред Общия съд в рамките на втората част на първото основание. В това отношение следва да се припомни, че както беше отбелязано в точка 44 от настоящото заключение, съгласно съдебната практика контролът на съдилищата на Съюза е ограничен в изложения в посочената точка смисъл.
            
         
               115.
            
            
               Що се отнася до първото от тези три оплаквания — това е оплакването, което Общият съд уважава в обжалваното съдебно решение въз основа на анализ, който според мен е опорочен от грешка. Това оплакване е изведено от неправилния извод на Съвета в съображение 62 от спорния регламент, че Chin Haur не е притежавало достатъчен производствен капацитет, за да обоснове обемите си на износ към Съюза.
            
         
               116.
            
            
               В това отношение от съдебната практика, припомнена в точки 49—52 от настоящото заключение, както и от изложените в точки 75—79 от същото заключение съображения е видно, че в положение като това в настоящия случай поради неоказването на съдействие от Chin Haur институциите са носели облекчена доказателствена тежест и са можели да се основават на съвкупност от съвпадащи доказателства, за да докажат в достатъчна степен от правна страна изводите си относно участието на това предприятие в практики на заобикаляне.
            
         
               117.
            
            
               При тези обстоятелства считам, че наличието, от една страна, на големи обеми на износ на велосипеди към Съюза от страна на Chin Haur, чийто произход не е могъл да бъде доказан (
                     69
                  ), и съпътстващата го липса, от друга страна, на елементи, които показват, че Chin Haur е истински производител на велосипеди, представляват косвени доказателства, позволяващи на институциите, при липсата на други елементи да заключат въз основа на логическа и разумна връзка, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване (
                     70
                  ). Впрочем тези косвени доказателства се подкрепят в още по-голяма степен от наличието на различни елементи, пораждащи съмнения относно реалната дейност на Chin Haur (
                     71
                  ). Ако е съществувало друго разумно основание, оправдаващо дейностите му, освен избягването на антидъмпинговото мито, то Chin Haur е имал задължение да представи доказателства за това основание (
                     72
                  ).
            
         
               118.
            
            
               Оттук следва, че Съветът не е допуснал никаква явна грешка в преценката, когато е достигнал до извода в съображение 62 от спорния регламент, че Chin Haur е участвало в операции по претоварване. Следователно първото оплакване от втората част на първото основание, предявено в първоинстанционното производство от Chin Haur, според мен трябва да бъде отхвърлено.
            
         
               119.
            
            
               Що се отнася до второто оплакване, изтъкнато в рамките на втората част на първото основание в първоинстанционното производство пред Общия съд, Chin Haur е изтъкнал, че Съветът е допуснал грешка при прилагане на правото, като е извел наличието на претоварвания единствено от промяната в схемите на търговия. Съветът нито бил представил доказателства за съществуването на посочените операции по претоварване, нито бил доказал причинна връзка между тези операции и предполагаемата промяна в схемите на търговия.
            
         
               120.
            
            
               В това отношение е вярно, както е видно от съображение 64 от спорния регламент, че Съветът се е позовал на наличието на промяната в схемите на търговия като един от елементите, от които е било възможно да се изведе съществуването на практики на претоварване в Индонезия. Както отбелязах в точка 87 от настоящото заключение обаче, наличието на промяната в схемите на търговия представлява първият от съставните елементи на заобикалянето. Следователно в това си качество то не би могло да бъде разглеждано като косвено доказателство за наличието на практики на заобикаляне.
            
         
               121.
            
            
               Налага се обаче констатацията, че за разлика от поддържаното от Chin Haur пред Общия съд, Съветът не се е основал само на този единствен елемент в съображение 64 от спорния регламент. Всъщност той се е основал на други два елемента: от една страна, констатацията относно участието на Chin Haur — чийто внос е представлявал сериозна част (42 %) от вноса на велосипеди в Съюза — в практики по претоварване, и от друга страна фактът, че заинтересовани страни, представляващи 9 % от посочения внос, не са оказали съдействие в хода на разследването. Разбира се, както беше отбелязано (
                     73
                  ), това неоказване на съдействие само по себе си не е можело да даде възможност да се презумира наличието на операции по претоварване. При наличието обаче на значително увеличение на вноса на велосипеди от Индонезия към Съюза точно след увеличението на антидъмпинговото мито върху вноса от Китай (
                     74
                  ) и при наличие на индикации, произтичащи от констатацията относно Chin Haur, за наличието на операции по претоварване през Индонезия, неоказването на съдействие е можело да представлява допълнително косвено доказателство в подкрепа на извода за наличието на такива операции (
                     75
                  ). При тези обстоятелства Съветът е разполагал с достатъчно съвпадащи косвени доказателства съгласно съдебната практика, за да обоснове извода си за наличието на практики на заобикаляне през Индонезия в случая по настоящото дело.
            
         
               122.
            
            
               Що се отнася до довода, изведен от това, че Съветът е допуснал грешка, като не е установил причинно-следствена връзка между операциите по претоварване и промяната в схемите на търговия, следва да се отбележи следното. Първо, окончателно е доказано, че Съветът е установил без грешка, че за тези операции не е съществувало друго основание или икономическа обосновка освен избягването на антидъмпинговите мерки (
                     76
                  ). Второ, Съветът е потвърдил, че разследването не е установило никакво увеличение на потреблението на велосипеди в Индонезия, което е можело да насърчи производителите да увеличат производствения си капацитет. Освен това разследването е показало, че трите освободени индонезийски дружества са залагали по-скоро на местния пазар, отколкото на пазарите на износа. Трето, следва да се констатира, че твърденията на Chin Haur, съгласно които промяната в схемите на търговия би могла да е настъпила поради увеличение на производствения капацитет в Индонезия, делокализация на китайско производството в Индонезия вследствие на увеличение на антидъмпинговите мита или поради факта че индонезийските производители са се възползвали от намаляването на китайския износ към Съюза, за да увеличат пазарния си дял в Съюза, не са подкрепени от никакви доказателства.
            
         
               123.
            
            
               Следователно второто оплакване от втората част на първото основание, изтъкнато от Chin Haur в първоинстанционното производство, следва според мен също да бъде отхвърлено.
            
         
               124.
            
            
               Що се отнася до третото оплакване от посочената втора част на първото основание, изложено пред Общия съд, Chin Haur изтъква, че при липса на каквото и да било друго доказателство, предоставените от него елементи е трябвало да представляват наличните факти по смисъла на член 18, параграф 1 от основния регламент, въз основа на които Съветът е трябвало да установи липсата на операции по претоварване.
            
         
               125.
            
            
               Посоченото оплакване също трябва да бъде отхвърлено. Всъщност, от една страна, Общият съд е установил в обжалваното съдебно решение, че предоставените от Chin Haur данни са противоречиви, непълни и че e невъзможно да бъдат проверени, и от друга страна, от анализа на първото и второто оплакване по-горе е видно, че Съветът е разполагал с достатъчно косвени доказателства, за да достигне до извода в светлината на постоянната съдебна практика за наличието на операции по претоварване в случая по настоящото дело.
            
         
               126.
            
            
               В светлината на всички изложени съображения считам, че подадената от Chin Haur жалба за отмяна трябва да бъде отхвърлена.
            
         VII – По съдебните разноски
      
      
               127.
            
            
               Съгласно член 184, параграф 2 от Процедурния правилник на Съда, когато жалбата е неоснователна или когато е основателна и Съдът се произнася окончателно по спора, той се произнася по съдебните разноски. Съгласно член 138, параграф 1 от същия правилник, приложим към производството по обжалване по силата на член 184, параграф 1 от същия, загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане.
            
         
               128.
            
            
               Ако Съдът възприеме преценките ми по трите съединени жалби, Chin Haur ще бъде страната, която е загубила делото. При тези условия, тъй като Maxcom, Съветът и Комисията са направили искания за присъждане на съдебните разноски, предлагам на Съда да осъди Chin Haur да заплати съдебните разноски, направени в както първоинстанционното, така и в настоящото производство по жалбите на Maxcom, Комисията и Съвета.
            
         VIII – Заключение
      
      
               129.
            
            
               С оглед на предходните съображения предлагам на Съда да се произнесе по следния начин:
               
                        „1)
                     
                     
                        Отменя решение на Общия съд на Европейския съюз от 19 март 2015 г., Chin Haur Indonesia/Съвет (T‑412/13, EU:T:2015:163).
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Отхвърля жалбата за отмяна, подадена от Chin Haur Indonesia PT.
                     
                  
                        3)
                     
                     
                        Осъжда Chin Haur Indonesia PT да заплати съдебните разноски, направени от Maxcom Ltd, Европейската комисия и Съвета на Европейския съюз в първоинстанционното и в настоящото производство по обжалване“.
                     
                  
         (
            1
         )	Език на оригиналния текст: френски.
      (
            2
         )	T‑412/13, EU:T:2015:163.
      (
            3
         )	Регламент от 29 май 2013 г. за разширяване на обхвата на окончателното антидъмпингово мито, наложено с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република, за да включва вноса на велосипеди, изпращани от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, независимо дали са декларирани с произход от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис (ОВ L 153, 2011 г., стр. 1).
      (
            4
         )	Това заключение е представено едновременно със заключенията по дела C‑248/15 P, Maxcom/City Cycle Industries, C‑254/15, Комисия/City Cycle Industries и C‑260/15 P, Съвет/City Cycle Industries, които се отнасят до три жалби, подадени от същите жалбоподатели срещу решение на Общия съд, постановено в деня на постановяването на обжалваното съдебно решение относно същия спорен регламент. Въпросите в тези три други жалби са аналогични на поставените по настоящите дела.
      (
            5
         )	Регламент на Съвета от 30 ноември 2009 година за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (OВ L 343, 2009 г., стр. 51 и поправка в ОВ L 7, 2010 г., стр. 22), изменен с Регламент (ЕС) № 1168/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2012 г. (ОВ L 237, 2012 г., стр. 1).
      (
            6
         )	Споразумение за прилагане на член VI от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ОВ L 336, 1994 г., стр. 103; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 10, стр. 112), намиращо се в приложение 1А към Споразумението за създаване на Световната търговска организация, одобрено с Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 година относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.) (ОВ L 336, 1994 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 10, стр. 3).
      (
            7
         )	Вж. съображение 22 от основния регламент, както и точка 10 от заключението на генералния адвокат Bot по дело Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:261).
      (
            8
         )	За позовавания на действащата преди приемането на основния регламент правна уредба на Съюза в областта на заобикалянето, вж. точка 9 от заключението на генералния адвокат Bot по дело Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:261).
      (
            9
         )	По-точно съгласно тази разпоредба комплектоването на стоки се разглежда като заобикаляне на действащите мерки, когато: a) комплектоването е започнало или значително е нараснало от или непосредствено преди откриването на антидъмпингово разследване и съответните части са с произход от страната, обект на мерките; и б) частите съставляват 60 % или повече от общата стойност на всички части на комплектованата стока, като не се разглежда обаче като заобикаляне случаят, когато добавената стойност на включените в комплектоването или доокомплектоването части надвишава 25 % от производствените разходи; и в) възстановителният ефект на митото, изразен като цени и/или количества на комплектования сходен продукт, намалява и има доказателства за дъмпинг по отношение на нормалните стойности, предварително установени за сходни или подобни продукти.
      (
            10
         )	Регламент на Съвета от 3 октомври 2011 година върху вноса на велосипеди с произход от Китайската народна република след преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие на мерките, проведено в съответствие с член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1225/2009 (ОВ L 261, 2009 г., стр. 2). Вж. точки 2—6 от обжалваното съдебно решение във връзка с позоваванията на предходните регламенти.
      (
            11
         )	Регламент (ЕС) № 875/2012 на Комисията от 25 септември 2012 година за започване на разследване във връзка с възможното заобикаляне на антидъмпинговите мерки, наложени с Регламент за изпълнение (ЕС) № 990/2011 чрез внос на велосипеди, изпратени от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, независимо дали е деклариран произход от Индонезия, Малайзия, Шри Ланка и Тунис, или не, и въвеждане на регистрационен режим за този внос (ОВ L 258, 2012 г., стр. 21). Това разследване започва вследствие на искане, подадено от Европейската асоциация на производителите на велосипеди (EBMA) от името inter alia на Maxcom. Вж. точки 10—13 от спорния регламент и точки 8 и 9 от обжалваното съдебно решение.
      (
            12
         )	В това отношение вж. по-подробно точки 8—18 от обжалваното съдебно решение.
      (
            13
         )	Вж. съображения 28—32 от спорния регламент.
      (
            14
         )	Вж. съответно съображения 45—58 и 59—67 от спорния регламент, както и съображения 92 (относно липсата на друго основание или икономическа обосновка освен избягването на съществуващите антидъмпингови мерки), 93—96 (относно намаляването на коригиращия ефект на тези мерки) и 99—102 (относно наличието на дъмпинг по отношение на установената по-рано нормална стойност) от спорния регламент.
      (
            15
         )	Вж. съображения 65—67 от спорния регламент.
      (
            16
         )	Вж. съображения 115 и 117 и член 1, параграфи 1 и 3 от спорния регламент.
      (
            17
         )	Вж. съображение 120 и член 1, параграф 1 от спорния регламент
      (
            18
         )	Вж. член 76а от действащия Процедурен правилник на Общия съд по време на производството пред тази юрисдикция.
      (
            19
         )	Това решение е прието въз основа на член 76а, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник на Общия съд, действащ по време на производството пред тази юрисдикция.
      (
            20
         )	По смисъла на член 76а, параграф 2, втора алинея от Процедурния правилник на Общия съд, действащ по време на производството пред тази юрисдикция, при определяне делото да бъде разгледано по реда на бързото производство встъпилата страна е можела да представи изявление при встъпване само ако Общият съд разреши това в рамките на процесуално-организационните действия, приети в съответствие с член 64 от посочения регламент. Искането на Комисията се основавало на същата разпоредба.
      (
            21
         )	Първо и второ основание от жалбата на Maxcom по дело C‑247/15 P, както и първо основание на жалбите на Комисията и Съвета, съответно по дела C‑253/15 P и C‑259/15 P.
      (
            22
         )	Второ основание от жалбите на Комисията и на Съвета, съответно по дела C‑253/15 P и C‑259/15 P.
      (
            23
         )	Трето основание на Комисията по дело C‑253/15 P.
      (
            24
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            25
         )	Вж. по-специално решение от 16 февруари 2012 г., Съвет и Комисия/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU:C:2012:78, т. 64—65 и цитираната съдебна практика).
      (
            26
         )	Вж. по-специално решение от 10 юли 2008 г., Bertelsmann и Sony Corporation of America/Impala (C‑413/06 P, EU:C:2008:392, т. 44 и цитираната съдебна практика). Вж. също така и решение от 30 май 2013 г., Quinn Barlo и др./Комисия (C‑70/12 P, EU:C:2013:351, т. 36 и цитираната съдебна практика). Съдът многократно е анализирал в рамките на жалба въпроси, свързани с неспазване на правилата относно степента на доказване (вж. по-специално решения от 3 април 2014 г., Франция/Комисия, C‑559/12 P, EU:C:2014:217, т. 54 и сл., и от 6 октомври 2009 г., GlaxoSmithKline Services и др./Комисия и др., C‑501/06 P, C‑513/06 P, C‑515/06 P и C‑519/06 P, EU:C:2009:610, т. 77 и сл.).
      (
            27
         )	Относно смисъла от приемането на правната уредба на Съюза в областта на заобикалянето вж. съображение 19 от основния регламент, както и решение от 6 юни 2013 г., Paltrade (C‑667/11, EU:C:2013:368, т. 28) и решение на Общия съд от 26 септември 2000 г., Starway/Съвет (T‑80/97, EU:T:2000:216, т. 85 и 113).
      (
            28
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            29
         )	Решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 48). Вж. и заключението на генералния адвокат Bot по дело Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:261, т. 87).
      (
            30
         )	Решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 29 и цитираната съдебна практика).
      (
            31
         )	Решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 29 и цитираната съдебна практика).
      (
            32
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            33
         )	Решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 35).
      (
            34
         )	Вж. в този смисъл заключението на генералния адвокат Bot по дело Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:261, т. 4). Изискването институциите да докажат всички условия, изброени в член 13, параграф 1, трето изречение от основния регламент, се потвърждава не само от текста на самата разпоредба, но и от възприетия от Съда подход в решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154). Всъщност в това решение Съдът е анализирал отделно валидността на разглеждания регламент във връзка с всяко едно от условията, по отношение на които запитващата юрисдикция е изразила съмнения (по-специално първото и второ условие, посочени в т. 43 от настоящото заключение; вж. съответно т. 39 и сл. и т. 50 и сл. от посоченото решение).
      (
            35
         )	Налице е несъгласие между страните по въпроса кой трябва да носи тежестта да докаже, че производителят/износител не е замесен в практики на заобикаляне, за да бъде предоставено освобождаването, предвидено в член 13, параграф 4 от основния регламент. От една страна, Комисията и Съветът поддържат, че доказателствената тежест се носи от производителя/износителя, който по силата на тази разпоредба трябва да подаде искане за освобождаване „надлежно подкрепено с доказателства“. От друга страна, Chin Haur поддържа, обратно, че такова тълкуване на доказателствената тежест би противоречало на текста на разпоредбата, в която с използването на израза „е установено“ се предполага, че доказателствената тежест се носи от институциите. В това отношение считам, че страната по делото, която оказва действително съдействие и която иска да се ползва с освобождаване, следва да предостави всички доказателства, които дават възможност на институциите да направят цялостна преценка на това, че същата не е била замесена в практики за заобикаляне. Такъв подход е по-специално оправдан с оглед на факта, че както е посочено в точка 49 от настоящото заключение, в рамките на разследването за наличие на заобикаляне институциите зависят от доброволното съдействие на заинтересованите страни. В това отношение отбелязвам все пак, че макар този въпрос да е свързан в случая по настоящото дело с въпроса за установяване на заобикалянето по силата на член 13, параграф 1 от основния регламент (вж. последното изречение от т. 48 от настоящото заключение и позоваването на следващата бележка под линия), той на практика не е решаващ за разрешаването на настоящите дела. Всъщност окончателно е установено, че освобождаването на Chin Haur по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент не е допустимо (вж. т. 63 и бележка под линия 46 от настоящото заключение).
      (
            36
         )	Що се отнася до доказателствената тежест при подобен случай, вж. точки 57 и 75 от настоящото заключение.
      (
            37
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            38
         )	Решение от 17 декември 2015 г. (C‑371/14, EU:C:2015:828).
      (
            39
         )	Решения от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 32—34) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 64—66).
      (
            40
         )	Решения от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 35) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 67).
      (
            41
         )	Решения от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 36) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 68).
      (
            42
         )	Решения от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 36) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 68).
      (
            43
         )	Решения от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 37) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 69).
      (
            44
         )	Вж. решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 39 и 56) и от 17 декември 2015 г., APEX (C‑371/14, EU:C:2015:828, т. 71).
      (
            45
         )	Вж. точки 95 и 104 от обжалваното съдебно решение.
      (
            46
         )	Всъщност в обжалваното съдебно решение Общият съд, от една страна, е потвърдил, че предоставената информация е непълна и противоречива и не може да бъде проверена (вж. т. 81—94 и 110—120 от обжалваното съдебно решение), и от друга страна, е отхвърлил частта от второто основание, изведена от грешки в констатацията за неоказване на съдействие от страна на Chin Haur (вж. т. 110—120). Тези точки от обжалваното съдебно решение не са оспорени от Chin Haur.
      (
            47
         )	Вж. точка 45 от настоящото заключение.
      (
            48
         )	Вж. точка 53 от настоящото заключение.
      (
            49
         )	От преписката е видно, че вносът на Chin Haur представлява 42 % от вноса на велосипеди в Съюза от Индонезия и че частта от вноса, който можe да бъде приписан на посочените в съображение 63 от спорния регламент вносители, които не са сътрудничили, е била 9 %.
      (
            50
         )	По-специално наличието на значителни по обем операции по комплектоване (вж. решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 53).
      (
            51
         )	Това важи с още по-голяма сила поради факта, както ще отбележа в точка 87 от настоящото заключение, че другите два елемента, на които се основава този извод, са недостатъчни сами по себе си, за да докажат такъв извод.
      (
            52
         )	В случай че засегнатият производител/износител е подал искане за освобождаване по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент, институциите могат да се основат на предоставените от същия данни. Това с нищо не променя факта, че институциите остават все така длъжни да докажат наличието на съставни елементи на заобикаляне съгласно член 13, параграф 1 от основния регламент (относно доказателствената тежест в рамките на анализа по силата на член 13, параграф 4 от основния регламент вж. за сметка на това бележка под линия 35 от настоящото заключение).
      (
            53
         )	Вж. точки 49—53 по-горе.
      (
            54
         )	Решение от 4 септември 2014 г. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 50—56).
      (
            55
         )	Вж. точки 97 и 100 от обжалваното съдебно решение.
      (
            56
         )	Вж. точка 51 от настоящото заключение.
      (
            57
         )	Вж. точки 60—62 от настоящото заключение.
      (
            58
         )	В това отношение вж. също така точки 48 и 75 от настоящото заключение.
      (
            59
         )	По-специално изложените в точка 35 от настоящото заключение оплаквания, които са изведени от полезното действие на член 13, параграф 4 от основния регламент и от объркването на понятието „практика на заобикаляне“ с едно от неговите проявления, са включени в предходните съображения.
      (
            60
         )	Вж. точка 45 от настоящото заключение.
      (
            61
         )	Вж. по-специално в тази връзка решение от 10 април 2014 г., Areva и др./Комисия (C‑247/11 P и C‑253/11 P, EU:C:2014:257, т. 54 и 55).
      (
            62
         )	Следва да се отбележи, че в рамките на първото си основание, изведено от грешка при прилагането на член 13, параграф 1 от основния регламент, Комисията, след като е изтъкнала, че обжалваното съдебно решение не е мотивирано в достатъчна степен, що се отнася до причините, поради които обжалваният регламент е нарушил тази разпоредба, квалифицира като грешка при прилагане на правото обстоятелството, че „обжалваното съдебно решение не посочва дори норма на съдебен контрол, и по-специално не уточнява дали Съветът е допуснал обикновена или явна грешка в преценката“. В този контекст обаче Комисията не излага доводи по това оплакване, а се ограничава да препрати недвусмислено към второто си основание, изведено от липсата на мотиви, „за по-подробен анализ“. Налага се обаче констатацията, че простото определяне като грешка при прилагане на правото на непосочването на приложимия критерий за съдебен контрол, без да бъде подкрепено от никакъв довод или разсъждение, освен при общо препращане към основанието, изведено от липсата на мотиви, не може да бъде тълкувано като самостоятелно оплакване, изведено от това, че Общият съд е превишил изискуемото от съдебната практика равнище на контрол, нарушавайки по този начин правото на преценка, признато на институциите от съдебната практика, посочена в точка 44 от настоящото заключение. При тези обстоятелства това оплакване на Комисията съвпада по същество с анализираното в настоящата точка оплакване, изведено от липсата на мотиви. В това отношение отбелязвам, че от член 168, параграф 1, буква г) от Процедурния правилник на Съда е видно, че жалбоподателите следва да развият в достатъчна степен доводите, които изтъкват в подкрепа на жалбите си.
      (
            63
         )	Вж. решение от 16 февруари 2012 г., Съвет и Комисия/Interpipe Niko Tube и Interpipe NTRP (C‑191/09 P и C‑200/09 P, EU:C:2012:78, т. 161).
      (
            64
         )	Вж. точка 129 от обжалваното съдебно решение.
      (
            65
         )	Вж. решение от 2 юни 2016 г., Photo USA Electronic Graphic/Съвет (C‑31/15 P, EU:C:2016:390, т. 52 и цитираната съдебна практика).
      (
            66
         )	Решение от 29 октомври 1980 г., Roquette Frères/Съвет (138/79, EU:C:1980:249, т. 21).
      (
            67
         )	Вж. по-специално решение от 9 юни 2016 г., PROAS/Комисия (C‑616/13 P, EU:C:2016:415, т. 66 и цитираната съдебна практика).
      (
            68
         )	Вж. в този смисъл решение от 28 януари 2016 г., Heli-Flight/AESA (C‑61/15 P, EU:C:2016:59, т. 94 и цитираната съдебна практика).
      (
            69
         )	Вж. точка 118 от обжалваното съдебно решение.
      (
            70
         )	Съдът е използвал думите „разумна и логическа връзка“ в точка 52 от решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            71
         )	Самият Общ съд е подчертал тези обстоятелства. Вж. точка 100 от обжалваното съдебно решение, както и съображенията в първото изречение от точка 105 от същото решение.
      (
            72
         )	Вж. решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154, т. 56, in fine).
      (
            73
         )	Вж. точки 51, 82 и 87 от настоящото заключение.
      (
            74
         )	Вж. точка 46 от спорния регламент и точка 52 от решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C– 21/13, EU:C:2014:2154).
      (
            75
         )	Вж. в този смисъл точка 54 от решение от 4 септември 2014 г., Simon, Evers & Co. (C‑21/13, EU:C:2014:2154), приложима по аналогия поради направените съображения в точка 69 от настоящото заключение.
      (
            76
         )	Вж. точка 92 от спорния регламент.