CELEX: 21994A0129(06)
Language: sl
Date: 1993-12-21 00:00:00
Title: Dodatni Protokol k Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani in k Evropskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani

Pomembno pravno obvestilo

|

21994A0129(06)

Uradni list L 025 , 29/01/1994 str. 0027 - 0030 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 28 str. 0038  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 28 str. 0038 

		Dodatni Protokolk Začasnemu sporazumu o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani in k Evropskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi straniEVROPSKA SKUPNOST IN EVROPSKA SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO, v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani inREPUBLIKA BOLGARIJA, v nadaljnjem besedilu "Bolgarija",na drugi strani, STA SE,KER je bil Evropski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Republiko Bolgarijo (v nadaljnjem besedilu "Evropski sporazum"), podpisan v Bruslju 8. marca 1993 in še ni začel veljati;KER so do začetka veljavnosti Evropskega sporazuma njegove določbe o trgovini in trgovinskih zadevah od 31. decembra 1993 začele veljati z Začasnim sporazumom o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Evropsko skupnostjo za premog in jeklo na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu "Začasni sporazum"), podpisanim v Bruslju 8. marca 1993,OB PRIZNAVANJU bistvenega pomena trgovine na prehodu na tržno gospodarstvo,OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da pospeši svoja prizadevanja za odpiranje svojih trgov za proizvode s poreklom iz Bolgarije,OB UPOŠTEVANJU ciljev Evropskega sporazuma in zlasti tistih iz člena 1 Evropskega sporazuma,OB UPOŠTEVANJU Začasnega sporazuma in zlasti člena 2,ODLOČILI skleniti ta protokol in v ta namen imenovali svoje pooblaščence:ZA EVROPSKO SKUPNOST:Philippe de Schoutheete de Tervarentizredni in pooblaščeni veleposlanik,stalni predstavnik Belgije,predsednik Odbora stalnih predstavnikovZA EVROPSKO SKUPNOST ZA PREMOG IN JEKLO:Juan Pratgeneralni direktor Komisije Evropskih skupnostiZA REPUBLIKO BOLGARIJO:Evgenii Ivanovizredni in pooblaščeni veleposlanikKI so se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki,DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Člne 4(2), drugi pododstavek Začasnega sporazuma in člen 10(2), drugi pododstavek Evropskega sporazuma se nadomestita z naslednjim besedilom:"Carine pri uvozu proizvodov s poreklom iz Bolgarije, ki so našteti v Prilogi II b, v Skupnost, se z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma znižajo za 20 % osnovne dajatve in eno leto kasneje še za dodatnih 20 % osnovne dajatve. Carine se v celoti odpravijo do konca drugega leta po začetku veljavnosti Sporazuma."Člen 2Člne 4(3) Začasnega sporazuma in člen 10(3) Evropskega sporazuma se nadomestita z naslednjim besedilom:"3. Za proizvode bolgarskega porekla, naštete v Prilogi III, velja opustitev carin pri uvozu v mejah letnih tarifnih kvot ali zgornjih mej Skupnosti, ki se postopno povečujejo v skladu s pogoji, določenimi v tej prilogi, tako da se carine pri uvozu zadevnih proizvodov v celoti odpravijo do konca tretjega leta po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma.Istočasno se carine pri uvozu, ki se uporabljajo za količine, ki presegajo zgoraj predvidene kvote ali plafone, postopno odpravijo od začetka veljavnosti Sporazuma z letnimi znižanji 15 %. Preostale dajatve se odpravijo do konca tretjega leta."Člen 3Sprotna opomba 3 v Prilogi III Začasnega sporazuma in Prilogi III Evropskega sporazuma se nadomesti z naslednjim besedilom:"3. Te količine se povečajo:- za 20 % z začetkom veljavnosti Sporazuma,- za nadaljnjih 20 % 1. januarja 1994,- za nadaljnjih 10 % 1. julija 1994,- za nadaljnjih 30 % 1. januarja 1995."Člen 41. Uvod v Prilogi XIII a Začasnega sporazuma in Prilogi XIII a Evropskega sporazuma se nadomesti z naslednjim besedilom:"Za količine, uvožene v okviru tarifnih oznak KN iz te Priloge, razen oznak 0104 in 0204, se prelevman in dajatev znižata za 20 % od začetka veljavnosti Sporazuma, za 40 % od 1. januarja 1994 in za 60 % od 1. julija 1994."2. V Prilogi XIII b Začasnega sporazuma in Prilogi XIII b Evropskega sporazuma se doda naslednji uvodni odstavek:"Stopnje dajatev, določene za 3., 4. oziroma 5. leto, se uporabljajo od 1. julija 1994, 1. julija 1995 oziroma 1. julija 1996."3. V Prilogha XI a, XIII a in XIII b Začasnega sporazuma in Prilogha XI a, XIII a in XIII b Evropskega sporazuma se doda naslednji drugi uvodni odstavek:"1. (a) Količine v tonah, določene za 3. leto, se uporabljajo od 1. julija 1994 do 30. junija 1995. Količine za 2. leto se zmanjšajo za 50 %.1. (b) Količine v tonah, določene za 4. oziroma 5. leto, se uporabljajo od 1. julija 1995 do 30. junija 1996 oziroma od 1. julija 1996 do 30. junija 1997."Člen 51. V uvodnem odstavku člena 2(1) Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Začasnemu sporazumu in Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Evropskemu sporazumu se "odprava ob koncu obdobja šestih let" nadomesti z "odprava ob koncu obdobja petih let".2. Zadnji dve alinei člena 2(1) Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Začasnemu sporazumu in Protokola 1 o tekstilnih izdelkih in oblačilih k Evropskemu sporazumu se nadomestita z naslednjim besedilom:- "preostale dajatve se odpravijo ob začetku šestega leta."Člen 6Člen 2(2) Protokola 2 o proizvodih ESPJ k Začasnemu sporazumu in Protokola 2 o proizvodih ESPJ k Evropskemu sporazumu se nadomesti z naslednjim besedilom:"2. Nadaljnja znižanja na 60, 40 in 0 % osnovne dajatve se izvedejo na začetku drugega, tretjega oziroma četrtega leta po začetku veljavnosti Sporazuma."Člen 7Ta protokol je sestavni del Začasnega sporazuma in Evropskega sporazuma.Člen 8Ta protokol začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, potrebni za ta namen.Člen 9Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in bolgarskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.В УВFРЕНИЕ НА КОЕТО. ДОЛУПОДПИСАНИТЕ УЛРАВОМОЦЕНИ ЛИЦА ПОДПИСАХА ТОЗИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.НАПРАВЕНО В БРЮКСЕЛ НА ДВАДЕСЕТ И ПЪРВИ ДЕКЕМВРИ ХИЛЯДА ДЕВЕТСТОТИН ДЕВЕТДЕСЕТ И ТРЕТА ГОДИНА.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvāo e do AçoЗА ЕВРОПЕЙСКАТА ОбЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОбЩНОСТ ЗА ВБГЛИЩА И СТОМАНА+++++ TIFF +++++Por la República BulgariaFor Republikken BulgarienFür die Republik BulgarienΓια τη Δημοκρατία της ΒουλγαρίαςFor the Republic of BulgariaPour la république de BulgariePer la Repubblica di BulgariaVoor de Republiek BulgarijePela República da BulgariaЗА РЕПУ6ЛИКА БЪЛГАРИЯ+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------