CELEX: 52015PC0048
Language: lv
Date: 2015-02-06
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām (pārstrādāta)

|
			
		
		
		52015PC0048
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām (pārstrādāta) /* COM/2015/048 final - 2015/0027 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības.
Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šī brīža noteikumus,
ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus.
Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.
2.           Komisija 1987. gada 1.
aprīlī nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit
grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka
struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika
posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka
noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 
3.           Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris)
prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot
kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo
tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības
attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā
laikā.
Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai.
4.           Šī
priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1996. gada 22. novembra
Regulas (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās
valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas
sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām
darbībām[3]
kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā
ietvertos tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu. Vienlaikus ir nepieciešams Regulas (EK) Nr. 2271/96 5. panta un
12. pantā ieviest dažus grozījumus pēc būtības, lai
piešķirtu pilnvaras Komisijai noteikt minētās regulas 5. panta
otrajā daļā ietvertā noteikuma piemērošanas
nosacījumus. Līdz ar to priekšlikums tiek iesniegts
pārstrādātā formā. 
5.           Pārstrādātais
priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas
(EK) Nr. 2271/96 un tās grozošo tiesību aktu konsolidāciju 22
oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas
palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību
veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas
pārstrādātās regulas III pielikumā.
ê 2271/1996 (pielāgots)
2015/0027 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
ar ko paredz aizsardzību pret
trešās valsts pieņemtu tiesību aktu
eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem
izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām
(pārstrādāta)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši
tā Ö 64., 207. panta
2. punktu. un 352. pantu Õ,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru,
tā kā:
ò jauns
(1)       Padomes
Regula (EK) Nr. 2271/96[6]
ir vairākkārt būtiski grozīta[7].
Tā kā ir jāizdara turpmāki grozījumi, skaidrības
labad minētā regula būtu jāpārstrādā. 
ê 2271/96 1.
apsvērums (pielāgots)
(2)       Ö Savienības Õ mērķi
ietver pasaules tirdzniecības harmoniskas attīstības veicināšanu
un starptautiskās tirdzniecības ierobežojumu pakāpenisku
atcelšanu.
ê 2271/96 2.
apsvērums (pielāgots)
(3)       Ö Savienība Õ pieliek visas
pūles, lai pēc iespējas sasniegtu mērķi – brīvu kapitāla
apriti starp dalībvalstīm un trešām valstīm, tostarp
jebkādu ierobežojumu novēršanu tiešo ieguldījumu, ieskaitot
ieguldījumus nekustamajā īpašumā, finanšu pakalpojumu
sniegšanā vai vērtspapīru ievešanā kapitāla tirgos.
ê 2271/96 3.
apsvērums (pielāgots)
(4)       Trešā valsts ir
ieviesusi konkrētus normatīvos aktus un citus juridiskus instrumentus
nolūkā reglamentēt Ö dalībvalstu Õ jurisdikcijā
esošo fizisko un juridisko personu darbību.
ê 2271/96 4.
apsvērums
(5)       Ar savu eksteritoriālo
piemērošanu šādi normatīvie akti un citi juridiskie instrumenti,
ir pretrunā starptautiskajām tiesībām un kavē
iepriekšminēto mērķu sasniegšanu.
ê 2271/96 5.
apsvērums (pielāgots)
(6)       Šādi normatīvi akti
un citi juridiski instrumenti un ar tiem pamatota vai no tiem izrietoša
rīcība ietekmē vai, iespējams, var ietekmēt
iedibināto tiesisko kārtību, un tiem ir nelabvēlīga
ietekme uz Ö Savienības Õ interesēm un to
fizisko un juridisko personu interesēm,
kas īsteno savas tiesības saskaņā ar Ö Līgumu par Eiropas
Savienības darbību (LESD) Õ.
ê 2271/96 6.
apsvērums (pielāgots)
(7)       Šajos izņēmuma
apstākļos Ö ir
jāaizsargā Õ iedibinātā
tiesiskā kārtība, Ö Savienības Õ intereses un
minēto fizisko un juridisko personu intereses Ö Savienības
līmenī Õ, jo īpaši
novēršot, neitralizējot, aizkavējot attiecīgo ārvalstu
tiesību aktu iedarbību vai citādi pretdarbojoties tai.
ê 2271/96 7.
apsvērums
(8)       Prasība sniegt
informāciju saskaņā ar šo regulu neliedz dalībvalstij
pieprasīt, lai tāda paša veida informāciju sniegtu arī
minētās valsts iestādēm.
ê 2271/96 8. apsvērums
(9)       Padome ir pieņēmusi
Vienoto rīcību 96/668/KĀDP[8],
lai nodrošinātu, ka dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus
to fizisko un juridisko personu aizsardzībai, kuru intereses ietekmē
iepriekšminētie tiesību akti un ar tiem pamatotās darbības,
ja minētās intereses neaizsargā šī regula.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 6. punkts
ð jauns
(10)     Komisijai būtu
jāpiešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus
saskaņā ar LESD 290. pantu, lai grozītu šīs regulas I
pielikumu, kā arī ð noteikt kritērijus, lai
atļautu personām pilnīgi vai daļēji pakļauties
kādai prasībai vai aizliegumam, tostarp ārvalstu tiesu
pieprasījumiem, gadījumos, kad nepakļaušanās nodarītu
nopietnu kaitējumu viņu vai Savienības interesēm. ï Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus,
rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga,
savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana
Eiropas Parlamentam un Padomei.
(11)     Lai nodrošinātu
vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisijai
būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras. Šīs pilnvaras
būtu jāīsteno atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulai (ES) Nr. 182/2011[9].
ê 2271/96 11.
apsvērums (pielāgots)
(12)     Šīs regulas dažu
noteikumu pieņemšanai Ö LESD Õ paredz tikai Ö 352 Õ. pantā
norādītās pilnvaras,
ê 2271/96
(pielāgots)
IR PIEŅĒMUŠAS ŠO REGULU.
1. pants
Šī regula nodrošina aizsardzību un
pretdarbojas normatīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem instrumentiem, Ö kas
uzskaitīti I pielikumā Õ kā arī ar
tiem pamatotu un no tiem izrietošu darbību eksteritoriālas piemērošanas
sekām, ja šāda piemērošana ietekmē 11. pantā
norādīto personu intereses, kas nodarbojas ar starptautisko
tirdzniecību un/vai kapitāla apriti un ar to saistītajiem
komercpasākumiem starp Ö Savienību Õ un trešām
valstīm.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 6. punkta 1. apakšpunkts (pielāgots)
Komisija tiek pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 12. pantu, lai I pielikumam
pievienotu normatīvus aktus un citus juridiskus instrumentus, kurus
piemēro eksteritoriāli un kuri negatīvi ietekmē
Savienības intereses un to fizisko un juridisko personu intereses, kas
īsteno savas tiesības saskaņā ar Ö LESD Õ, vai svītrotu
tos, ja tiem vairāk nav šādas ietekmes.
ê 2271/96 (pielāgots)
2. pants
Ja I pielikumā uzskaitītie
normatīvie akti vai ar tiem pamatotās vai no tiem izrietošās
darbības tieši vai netieši ietekmē jebkuras 11. pantā
norādītās personas ekonomiskās un/vai finansiālās
intereses, šī persona attiecīgi informē Komisiju 30 dienās
no dienas, kad tā saņēmusi šādu informāciju. Ciktāl tiek skartas juridiskas personas
intereses, pienākums Ö informēt Komisiju Õ attiecas uz direktoriem, vadītājiem un citām
personām, kas pilda vadības pienākumus.
Pēc Komisijas lūguma šāda
persona sniedz visu saskaņā ar šo regulu būtisko
informāciju atbilstoši Komisijas pieprasījumam 30 dienās no
šī pieprasījuma dienas.
Visu informāciju iesniedz Komisijai tieši
vai ar dalībvalstu kompetento iestāžu starpniecību. Ja informāciju
iesniedz tieši Komisijai, tā nekavējoties informē tās
dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā ir informāciju
sniegušās personas dzīvesvieta vai kur tā ir
reģistrēta.
3. pants
Visu saskaņā ar 2. pantu
sniegto informāciju izmanto tikai tiem nolūkiem, kādiem tā
sniegta.
Uz konfidenciālu informāciju vai
informāciju, kas sniegta kā konfidenciāla, attiecas dienesta noslēpuma noteikumi. Komisija neatklāj
šo informāciju bez to sniegušās personas īpašas atļaujas.
Šādas informācijas paziņošana
ir atļauta, ja Komisijai ir šāds pienākums vai tā ir
pilnvarota to darīt, jo īpaši saistībā ar tiesvedību.
Šādā paziņojumā jāņem vērā
attiecīgās personas likumīgās intereses, lai netiktu
izpausti tās komercnoslēpumi.
Šis pants neliedz Komisijai atklāt
vispārēju informāciju. Tas nav atļauts, ja šāda
atklāšana nav saderīga ar informācijas sākotnējo
nolūku.
Konfidencialitātes pārkāpuma
gadījumā informācijas avotam ir tiesības prasīt, lai,
atkarībā no apstākļiem, informāciju dzēš,
neievēro vai izlabo.
4. pants
Neviens tiesas spriedums un neviens ārpus
Ö Savienības Õ esošas
administratīvas iestādes lēmums, ar ko tieši vai netieši
piemēro I pielikumā precizētos normatīvos aktus vai uz tiem
pamatotas vai no tiem izrietošas darbības, nekādā veidā
netiek atzīts vai izpildīts.
5. pants
Neviena 11. pantā
norādītā persona tieši, ar palīga vai citas personas
starpniecību, ar darbību vai ar tīšu bezdarbību
nepakļaujas nevienai prasībai vai aizliegumam, tostarp ārvalstu
tiesu pieprasījumus, kas tieši vai netieši pamatojas uz I pielikumā
precizētajiem normatīvajiem aktiem
vai izriet no tiem, kā arī ar šiem tiesību aktiem pamatotām
vai no tiem izrietošām darbībām.
Saskaņā ar 7. panta b) punktu un
8. pantā noteikto kārtību personām var atļaut
pilnībā vai daļēji pakļauties šiem normatīvajiem
aktiem tādā mērā, lai nepakļaušanās
nenodarītu nopietnu kaitējumu viņu pašu vai Ö Savienības Õ interesēm. Šī noteikuma
piemērošanas kritēriju nosaka saskaņā ar 8. pantā
izklāstīto kārtību. Ja ir pietiekami
pierādījumi, ka nepakļaušanās izraisītu nopietnu
kaitējumu fiziskai vai juridiskai personai, Komisija nekavējoties
iesniedz 8. panta 1. punktā minētajai komitejai
saskaņā ar Ö šīs Õ regulas noteikumiem
veicamo pasākumu projektu.
ò jauns
Komisija ir
pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 12.
pantu, lai noteiktu kritērijus šī panta otrās daļas
piemērošanai.
ê 2271/96
(pielāgots)
6. pants
Ikvienai 11. pantā minētajai
personai, kas iesaistās 1. pantā minētajās
darbībās, ir tiesības saņemt atlīdzību par
jebkādiem zaudējumiem, tostarp tiesas izdevumus, ko šai personai
radījusi I pielikumā precizēto normatīvo aktu
piemērošana vai ar tiem pamatotas vai no tiem izrietošas darbības.
Šādu atlīdzību var iegūt
no fiziskas vai juridiskas personas vai jebkuras citas juridiskas
vienības, kas radījusi zaudējumus, vai no jebkuras personas,
kura darbojas tās interesēs vai kā starpnieks.
Saskaņā ar šo pantu uzsāktai
tiesvedībai un pasludinātam spriedumam piemēro Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1215/2012[10]. Atlīdzību
var iegūt, pamatojoties uz minētās regulas II nodaļas
2., 3., 4., 6. un 7. iedaļas noteikumiem, kā arī
saskaņā ar minētās regulas 67. pantu ar jebkuras
dalībvalsts, kurā šai personai, juridiskai vienībai, personai,
kas darbojas tās interesēs vai starpniekam, ir īpašums,
tiesās uzsāktas tiesvedības starpniecību.
Neierobežojot citus pieejamos
līdzekļus, un saskaņā ar piemērojamo likumu,
atlīdzību var iegūt apķīlājot un pārdodot
īpašumu, tostarp Ö Savienībā Õ
reģistrētas juridiskas personas akcijas, kas pieder šīm
personām, juridiskām personām, personām, kuras Ö Savienībā Õ rīkojas to
interesēs, vai starpniekiem.
7. pants
Šīs regulas īstenošanai Komisija:
a)           pamatojoties uz saskaņā ar
šo regulu iegūtu informāciju, nekavējoties un pilnībā
informē Eiropas Parlamentu un Padomi par 1. pantā
norādīto likumu, citu normatīvo aktu un juridisku instrumentu un
no tiem izrietošu darbību sekām un regulāri šai sakarā
sniedz izsmeļošu publisku ziņojumu;
b)           saskaņā ar
5. pantā izklāstītajiem nosacījumiem piešķir
pilnvaras un, nosakot termiņu attiecībā uz komitejas sniegto
atzinumu, pilnībā ņem vērā termiņu, kas
jāievēro personām, uz kurām attiecas pilnvaras;
c)           Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā
Vēstnesī publicē paziņojumu par spriedumiem un
lēmumiem, uz ko attiecas 4. un 6. pants;
d)           Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā
Vēstnesī publicē 2. pantā minēto
dalībvalstu kompetento iestāžu nosaukumus un adreses.
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 6. punkta 3. apakšpunkts
8. pants
1. Lai īstenotu 7. panta b) punktu,
Komisijai palīdz Eksteritoriālo tiesību aktu komiteja.
Īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes
procedūru, kas minēta šā panta 2. punktā. Minētā
komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
ê 2271/96
(pielāgots)
9. pants
Katra dalībvalsts nosaka sankcijas, kas
piemērojamas jebkura šīs regulas attiecīgā noteikuma
pārkāpuma gadījumā. Šādām sankcijām
jābūt efektīvām, proporcionālām un preventīvām.
10. pants
Komisija un dalībvalstis informē
viena otru par veiktajiem pasākumiem saskaņā ar šo regulu,
kā arī sniedz visu pārējo būtisko informāciju,
kas attiecas uz šo regulu.
11. pants
1. Šo regulu piemēro:
a)           ikvienai fiziskai personai, kas ir Ö Savienības Õ rezidents un
dalībvalsts pilsonis;
b)           ikvienai juridiskai personai, kas ir
reģistrēta Ö Savienībā Õ;
c)           ikvienai fiziskai vai juridiskai
personai, kas minēta Ö Padomes Õ Regulas (EEK)
Nr. 4055/86[11]
1. panta 2. punktā;
d)           ikvienai fiziskai personai, kas ir Ö Savienības Õ rezidents, ja vien
šī persona neatrodas savā pilsonības valstī;
e)           ikvienai citai fiziskai personai Ö Savienības Õ teritorijā,
tostarp Ö Savienības Õ teritoriālajos
ūdeņos un gaisa telpā, kā arī jebkurā
lidmašīnā vai uz jebkura kuģa, kas ir dalībvalsts
jurisdikcijā vai kontrolē, ja šī persona darbojas savā
profesijā.
Ö 2. 1. punkta
mērķiem būt 'rezidentam Savienībā' nozīmē
būt juridiski reģistrētam Savienībā vismaz sešus
mēnešus 12 mēnešu laikposmā tieši pirms dienas, kurā,
pamatojoties uz šo regulu, rodas pienākums vai tiek izmantotas
tiesības. Õ
ê 37/2014 1.
pants un pielikuma 6. punkta 4. apakšpunkts
ð jauns
12. pants
1. Pilnvaras pieņemt deleģētos
aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā
izklāstītos nosacījumus.
2. Pilnvaras pieņemt 1. ð un 5. ï pantā minētos deleģētos aktus Komisijai
piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2014. gada 20. februāris. Komisija
sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais
deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru
deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša
ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret
šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms
katra laikposma beigām.
3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā
laikā var atsaukt 1. ð un 5. ï pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu
par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru
deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai
vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar
jau spēkā esošos deleģētos aktus.
4. Tiklīdz tā pieņem
deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas
Parlamentam un Padomei.
5.
Saskaņā ar 1. ð un 5. ï pantu pieņemts deleģētais
akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts
paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne
Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma
beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši
Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai
Padomes iniciatīvas minēto laikposmu pagarina par četriem
mēnešiem.
ê 
13. pants
Regulu (EK) Nr. 2271/96 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības
tabulu, kas atrodas III pielikumā.
ê 2271/1996
(pielāgots)
14. pants
Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc
tās Õ publicēšanas Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā
Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā –
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.
[3]               Iekļauts likumdošanas programmā 2014. gadam. 
[4]               Skat. šī priekšlikuma II pielikumu. 
[5]               OV C […], […], […] lpp.
[6]               Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz
aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu
eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām
vai ar tiem pamatotām darbībām (OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.).
[7]               Skatīt II pielikumu.
[8]               1996. gada 22. novembra Vienotā rīcība, ko
Padome pieņēmusi, pamatojoties uz J.3. un K.3. pantu Līgumā
par Eiropas Savienību, attiecībā uz pasākumiem, kas
aizsargā pret trešās valsts eksteritoriālu likumu un citu
normatīvo aktu piemērošanas sekām un darbībām, kuras
uz tiem balstās vai notiek sakarā ar tiem (96/668/ KĀDP) (OV L
309, 29.11.1996., 7. lpp.).
[9]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16.
februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un
vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem,
kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011.,
13. lpp.).
[10]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 12. decembra
Regula (ES) Nr. 1215/2012 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un
izpildi civillietās un komerclietās (OV L 351, 20.12.2012., 1. lpp.).
[11]             Padomes 1986. gada
22. decembra Regula (EEK) Nr. 4055/86, ar ko brīvas pakalpojumu
sniegšanas principu piemēro jūras pārvadājumiem starp
dalībvalstīm un starp dalībvalstīm un trešām
valstīm (OV L 378, 31.12.1986., 1. lpp.).
ê 2271/96
(pielāgots)
è1 Labojums,
OV L 179, 8.7.1997., 10. lpp.
PIELIKUMS
NORMATĪVIE AKTI UN JURIDISKIE
INSTRUMENTI,
minēti 1. pantā
VALSTS: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
AKTI
1.           “Nacionālās
aizsardzības sankciju akts 1993. budžeta gadam”, XVII sadaļa
“1992. gada Kubas demokrātijas akts”, 1704. un 1706. iedaļa
Prasītā atbilstība:
Prasības ir apvienotas “1996. gada Kubas
brīvības un demokrātiskās solidaritātes aktā”,
skat. turpmāk.
Iespējamais kaitējums ES interesēm:
Radušās saistības tagad ir
iekļautas “1996. gada Kubas brīvības un
demokrātiskās solidaritātes aktā”, skat. turpmāk.
2.           “1996. gada Kubas
brīvības un demokrātiskās solidaritātes akts”
I sadaļa
Prasītā atbilstība:
Ievērot SV ekonomisko un finansiālo
embargo attiecībā uz Kubu, cita starpā neeksportējot uz SV
tieši vai ar trešo valstu starpniecību nekādas Kubas izcelsmes preces
vai pakalpojumus vai arī preces vai pakalpojumus, kas ietver Kubas
izcelsmes materiālus vai preces, netirgojot preces, kas atrodas vai ir
atradušās Kubā vai arī transportētas no vai caur to,
nenodarbojoties ar Kubas izcelsmes cukura reeksportu uz SV bez
eksportētāja valsts kompetentas iestādes paziņojuma vai
neimportējot SV cukura izstrādājumus bez garantijas, ka tie nav
Kubas ražojumi, iesaldējot Kubas aktīvus un finansu darījumus ar
Kubu.
Iespējamais kaitējums ES interesēm:
Aizliegums iekraut vai izkraut kuģa kravu
jebkurā SV vietā vai ienākt jebkurā SV ostā; atteikums
importēt jebkuras Kubas izcelsmes preces vai pakalpojumus un importēt
Kubā SV izcelsmes preces vai pakalpojumus, finansiālo darījumu,
kuros iesaistīta Kuba, bloķēšana.
III un IV sadaļa:
Prasītā atbilstība:
Izbeigt “tirgošanos” ar īpašumu, kas
agrāk piederējis personām no SV (tostarp kubiešiem, kas ieguvuši
SV pilsonību) un kas ekspropriēts saskaņā ar Kubas
režīmu. (tirgošanās ir izmantošana, pārdošana, īpašuma
tiesību nodošana, kontrole, pārvaldība un citas darbības
personas labā).
Iespējamais kaitējums ES interesēm:
Ar jau radušās saistībām saistīta tiesvedība
SV pret šajos tirdzniecības darījumos iesaistītiem ES
pilsoņiem vai uzņēmējsabiedrībām, kas noved pie
spriedumiem/lēmumiem par kompensācijas (daudzkārtīgas)
maksājumiem SV. Iebraukšanas SV atteikums personām, kas
iesaistītas minētajā tirdzniecībā, tostarp viņu
laulātajiem, nepilngadīgajiem bērniem un pilnvarniekiem.
3.           “1996. gada Irānas un
Lībijas sankciju akts”
Prasītā atbilstība:
Neieguldīt
Irānā vai Lībijā summu, kas pārsniedz 40 miljonus SV
dolāru 12 mēnešu laikposmā un kas tieši un
ievērojami palīdz vairot Irānas un Lībijas spēju
attīstīt to naftas resursus. (Ieguldījums, kas attiecas uz
līguma noslēgšanu par minēto attīstību, galvojums
attiecībā uz to, no tā gūtā peļņa, vai
īpašuma daļas pirkums).
NB:   Tas
neattiecas uz ieguldījumiem, kas veikti saskaņā ar līdz
1996. gada 5. augustam noslēgtajiem līgumiem.
Embargo attiecībā uz Lībiju
ievērošanu paredz Apvienoto Nāciju Drošības Padomes
Rezolūcija Nr. 748 (1992) un Rezolūcija Nr. 883 (1993).
Iespējamais kaitējums ES interesēm:
SV Prezidenta veiktie pasākumi, lai
ierobežotu importu vai apgādi SV, aizliegums iecelšanai par galveno
preču izplatītāju vai par SV valdības vērtspapīru
glabātāju, pieejas aizdevumiem atteikums no SV finanšu
institūcijām, SV noteiktie eksporta ierobežojumi vai EXIM (eksporta –
importa) bankas palīdzības atteikums.
NORMATĪVIE AKTI
1.           è1 31
CFR ç (Federālo
normatīvo aktu kodekss), V nodaļa (izdevums 7-1-95),
515. daļa – Kubas aktīvu kontroles noteikumi, apakšiedaļa B
(Aizliegumi), E (Licences, atļaujas un licencēšanas politikas
ziņojumi) un G (Sodi)
Prasītā atbilstība:
Aizliegumi ir apvienoti “1996. gada Kubas
brīvības un demokrātiskās solidaritātes akta”
I sadaļā, skat. iepriekš. Turklāt pieprasa licenču
un/vai atļauju iegūšanu attiecībā uz ekonomisko
darbību, kas saistīta ar Kubu.
Iespējamais kaitējums ES interesēm:
Pārkāpumu gadījumos – soda naudas,
atsavināšana, brīvības atņemšana.
____________
é
II PIELIKUMS
Atceltā
direktīva ar tajā secīgi veikto ar sekojošo grozījumu
sarakstu
 Padomes Regula (EK) Nr. 2271/96 (OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.) ||   || 
 || Padomes Regula (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.) || tikai III pielikuma 50. punkts 
 || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || tikai pielikuma 6. punkts 
_____________
III
PIELIKUMS
Atbilstības
tabula
 Regula (EK) Nr. 2271/96 || Šī regula 
 1. līdz 4. pants || 1. līdz 4. pants 
 5. pants || 5. panta pirmā un otrā daļa 
 - || 5. panta trešā daļa 
 6. pants || 6. pants 
 7. panta ievadvārdi || 7. panta ievadvārdi 
 7. panta a) punkts || 7. panta a) punkts 
 7. panta b) punkts || 7. panta b) punkts 
 7. panta d) punkts || 7. panta c) punkts 
 7. panta e) punkts || 7. panta d) punkts 
 8., 9. un 10. pants || 8., 9. un 10. pants 
 11. panta ievadvārdi || 11. panta 1. punkta ievadvārdi 
 11. panta 1. punkts || 11. panta 1. punkta a) apakšpunkts 
 11. panta 2. punkts || 11. panta 1. punkta b) apakšpunkts 
 11. panta 3. punkts || 11. panta 1. punkta c) apakšpunkts 
 11. panta 4. punkts || 11. panta 1. punkta d) apakšpunkts 
 11. panta 5. punkts || 11. panta 1. punkta e) apakšpunkts 
 11. panta 1. punkta zemsvītras piezīme || 11. panta 2. punkts 
 11. a pants || 12. pants 
 - || 13. pants 
 12. pants || 14. pants 
 Pielikums || I pielikums 
 - || II pielikums 
 - || III pielikums 
_______________