CELEX: 52002PC0210(02)
Language: da
Date: 2002-04-19
Title: Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af en interimsaftale mellem det Europæiske fællesskab på den ene side og den Libanesiske Republik på den anden side

Avis juridique important

|

52002PC0210(02)

Forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af en interimsaftale mellem det Europæiske fællesskab på den ene side og den Libanesiske Republik på den anden side  /* KOM/2002/0210 endelig udg. - ACC 2002/0097 */  

Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en interimsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side(forelagt af Kommissionen)BEGRUNDELSE1. Vedlagte forslag udgør de retlige instrumenter for undertegnelsen og indgåelsen af en interimsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side:i) forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse af aftalenii) forslag til Rådets afgørelse om indgåelse af aftalen.2. Libanons forbindelser med Det Europæiske Fællesskab reguleres i øjeblikket af samarbejdsaftalen, som blev undertegnet i Bruxelles den 3. maj 1977 (og trådte i kraft den 1. november 1978), ændret ved efterfølgende protokoller. Rådet udstedte forhandlingsdirektiver, og Kommissionen indledte formelt forhandlingerne om en associeringsaftale i 1995. Forhandlingerne skred langsomt frem med fem forhandlingsrunder over fem år. Der kom i oktober 2000 mere gang i forhandlingerne efter indsættelsen af en ny regering i Libanon, og de kulminerede med den tiende og endelige formelle forhandlingsrunde i juni 2001 efterfulgt af en række tekniske drøftelser, som udmundede i afslutningen af forhandlingerne i december 2001. Kommissionen og den libanesiske regering paraferede teksten den 10. januar 2002 i Bruxelles.3. I afventning af alle parlamenters ratifikation af associeringsaftalen foreslår Kommissionen, at der indgås en interimsaftale, således at associeringsaftalens bestemmelser om handel og handelsanliggender kan træde i kraft ved undertegnelsen. Indgåelsen af interimsaftalen er betinget af, at associeringsaftalen undertegnes, hvilket forventes at ske i Valencia den 22. april 2002. For at spare tid og sætte interimsaftalen i kraft så hurtigt som muligt, er de to procedurer blevet iværksat side om side.4. Interimsaftalen træder til dels i stedet for bestemmelserne om handel og handelsanliggender i samarbejdsaftalen af 1977. Den bevirker, at overgangsperioden på 12 år kan påbegyndes ved aftalens ikrafttræden. Interimsaftalen vil blive afløst af associeringsaftalen, når de parlamentariske ratifikationsprocedurer er afsluttet, og den træder i kraft. De resultater, der opnås i overgangsperioden med interimsaftalen vil blive overført til associeringsaftalen.5. Interimsaftalens bestemmelser vedrører:- gradvis oprettelse af et frihandelsområde mellem Det Europæiske Fællesskab og Libanon over en periode på højst 12 år i overensstemmelse med WTO-reglerne- for industrivarers vedkommende stadfæstes præferenceordningen for Libanons eksport til Fællesskabet i henhold til samarbejdsaftalen. Libanon vil på sin side liberalisere sin importordning over for varer fra Fællesskabet, således at toldsatserne nedsættes til nul ved udgangen af overgangsperioden på 12 år efter aftalens ikrafttræden- for forarbejdede landbrugsprodukters vedkommende skal der gælde særlige gensidige indrømmelser- landbrugsprodukter fra Libanon vil blive liberaliseret, med undtagelse af en liste over følsomme produkter, for hvilke der gøres specifikke indrømmelser. Produkter fra Fællesskabet vil kunne indføres i Libanon på lempelige vilkår. Parterne vil fem år efter aftalens ikrafttræden se nærmere på, hvilke nye gensidige toldindrømmelser der kan gøres- konkurrence og beskyttelse af intellektuel ejendomsret.6. Kommissionen har paraferet forslaget til interimsaftale og anmoder Rådet om at godkende forhandlingsresultaterne og at indlede procedurerne for indgåelse af denne aftale på grundlag af vedlagte forslag.7. På baggrund af ovenstående anmoder Kommissionen Rådet om at indgå interimsaftalen på Fællesskabets vegne.2002/0097 (ACC)Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en interimsaftale mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden sideRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133 sammenholdt med artikel 300 (2), første afsnit første punktum,under henvisning til forslag fra Kommissionen, og [1][1]  EFT ....ud fra følgende betragtninger:(1) I afventning af ikrafttrædelsen af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side, undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne i [Valencia] den [22. april] 2002, er det nødvendigt at godkende interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik om handel og handelsanliggender.(2) Interimsaftalen erstatter de relevante dele i samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik [2] og aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs medlemsstater og Libanon [3], undertegnet i Bruxelles den 3. maj 1977 -[2]  EFT ....[3]  EFT ....(3) Denne aftale bør derfor godkendes på Det Europæiske Fællesskabs vegne -TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:Artikel 11. Interimsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side, de bilag og protokoller, der er knyttet til aftalen, samt de til slutakten knyttede fælleserklæringer og erklæringer fra Det Europæiske Fællesskab godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs vegne.2. De i stk. 1 nævnte tekster er knyttet til denne afgørelse.Artikel 2Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege de(n) person(er), der er beføjet til at deponere den i aftalens artikel 41, stk. 1, nævnte notifikationsakt på Det Europæiske Fællesskabs vegne.Udfærdiget i Bruxelles, denPå Rådets vegneFormandINTERIMSAFTALEmellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side om handel og handelsanliggenderDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,i det følgende benævnt 'Fællesskabet',på den ene side, ogDEN LIBANESISKE REPUBLIKpå den anden side,SOM TAGER HENSYN TIL, at Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side blev undertegnet i [Valencia] den [22. april] 2002,SOM TAGER HENSYN TIL, at formålet med Euro-Middelhavsaftalen er at styrke og udvide forbindelserne mellem Fællesskabet og dets medlemsstater og Libanon, der blev etableret ved den eksisterende samarbejdsaftale af 1997,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det er i parternes fælles interesse at iværksætte associeringsaftalens bestemmelser om handel og handelsanliggender så hurtigt som muligt ved hjælp af en interimsaftale,SOM TAGER I BETRAGTNING, at det i afventning af associeringsaftalens ikrafttræden og oprettelsen af Associeringsrådet er nødvendigt at sikre, at Samarbejdsrådet, der er oprettet ved den eksisterende samarbejdsaftale af 1977, kan udøve de beføjelser, der ved associeringsaftalen er tillagt Associeringsrådet, og som er nødvendige til at gennemføre interimsaftalen,HAR VEDTAGET at indgå denne aftale og har med henblik herpå som befuldmægtigede udpeget:DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB- [Formandskabet udpeger repræsentanten]- Christopher Patten,  Medlem af Kommissionen for De Europæiske FællesskaberLIBANON- [skal udpeges]SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet den i god og behørig form,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:AFSNIT IALMINDELIGE PRINCIPPERArtikel 1 (AA 2)Forbindelserne mellem parterne samt alle bestemmelserne i denne aftale bygger på respekten for menneskerettighederne og de demokratiske principper, som de er stadfæstet i verdenserklæringen om menneskerettighederne, og som ligger til grund for deres interne og internationale politik og udgør et væsentligt element i denne aftale.AFSNIT IIFRIE VAREBEVÆGELSERArtikel 2 (AA 6)Fællesskabet og Libanon opretter gradvis et frihandelsområde i en overgangsperiode af en varighed på højst tolv år begyndende på tidspunktet for denne aftales ikrafttræden i overensstemmelse med bestemmelserne i dette afsnit og med bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 og de andre multilaterale aftaler om varehandel, der er bilagt overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), i det følgende benævnt "GATT".KAPITEL 1INDUSTRIVARERArtikel 3 (AA 7)Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og Libanon henhørende under kapitel 25 til 97 i den kombinerede nomenklatur og den libanesiske toldtarif, med undtagelse af de varer, der er anført i bilag 1.Artikel 4 (AA 8)Varer med oprindelse i Libanon indføres i Fællesskabet uden told og afgifter med tilsvarende virkning.Artikel 5 (AA 9)1. Told og afgifter med tilsvarende virkning, der gælder for indførsel i Libanon af varer med oprindelse i Fællesskabet, afskaffes gradvis efter følgende tidsplan:- fem år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 88% af basistoldsatsen- seks år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 76% af basistoldsatsen- syv år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 64% af basistoldsatsen- otte år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 52% af basistoldsatsen- ni år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 40% af basistoldsatsen- ti år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 28% af basistoldsatsen- elleve år efter denne aftales ikrafttræden nedsættes hver told- og afgiftssats til 16% af basistoldsatsen- tolv år efter aftalens ikrafttræden afskaffes resterende told og afgifter.2. Hvis der opstår alvorlige vanskeligheder for en given vare, kan den gældende tidsplan i overensstemmelse med stk. 1 efter fælles aftale ændres af Samarbejdsrådet, dog således at tidsplanen, for hvilken der er anmodet om en ændring, ikke kan forlænges for den pågældende vare ud over den maksimale overgangsperiode på tolv år. Hvis Samarbejdsrådet ikke har truffet beslutning inden for 30 dage efter at være blevet gjort bekendt med Libanons anmodning om at ændre tidsplanen, kan Libanon midlertidigt suspendere tidsplanen for en periode på ikke over et år.3. For hver berørt vare er den basistoldsats, der gradvis skal nedsættes som omhandlet i stk. 1, de satser, der er nævnt i artikel 15.Artikel 6 (AA 10)Bestemmelserne om afskaffelse af importtold finder også anvendelse på finanstold.Artikel 7 (AA 11)1. Libanon kan træffe ekstraordinære foranstaltninger af begrænset varighed, som afviger fra bestemmelserne i artikel 4 i form af forhøjet eller genindført told.2. Disse foranstaltninger må kun vedrøre nye industrier og industrier i deres vorden eller sektorer, som undergår omstrukturering eller er udsat for alvorlige vanskeligheder, særlig når disse vanskeligheder forvolder alvorlige sociale problemer.3. Den told ved indførsel i Libanon på varer med oprindelse i Fællesskabet, som indføres ved disse ekstraordinære foranstaltninger, må højst udgøre 25% ad valorem og skal omfatte et præferenceelement for varer med oprindelse i Fællesskabet. Den samlede værdi af importen af varer, som omfattes af disse foranstaltninger, må højst udgøre 20% af det årlige gennemsnit af den samlede import fra Fællesskabet af industrivarer i de sidste tre år, for hvilket der foreligger statistikker.4. Disse foranstaltninger må højst anvendes i fem år, medmindre Samarbejdsrådet tillader en længere varighed. De skal ophøre med at gælde senest på tidspunktet for udløbet af den maksimale overgangsperiode på tolv år.5. Der må ikke indføres sådanne foranstaltninger for en vare, hvis der er forløbet mere end tre år siden afskaffelsen af al told og alle kvantitative restriktioner eller afgifter eller foranstaltninger med tilsvarende virkning for den pågældende vare.6. Libanon underretter Samarbejdsrådet om alle ekstraordinære foranstaltninger, det agter at træffe, og der afholdes på anmodning af Fællesskabet konsultationer om sådanne foranstaltninger og de berørte sektorer, før de bringes i anvendelse. Libanon forelægger, når det træffer sådanne foranstaltninger, Samarbejdsrådet en tidsplan for afskaffelsen af den told, der er indført i henhold til denne artikel. Den pågældende told skal efter tidsplanen afvikles i lige store årlige rater begyndende senest ved udgangen af det andet år efter dens indførelse. Samarbejdsrådet kan træffe afgørelse om en anden tidsplan.7. Uanset bestemmelserne i stk. 4 kan Samarbejdsrådet for at tage hensyn til vanskeligheder i forbindelse med etablering af nye industrier undtagelsesvis godkende foranstaltninger, som Libanon allerede har truffet i medfør af stk. 1, for en periode på højst tre år ud over overgangsperioden på 12 år.KAPITEL 2LANDBRUGSPRODUKTER, FISKERIVARER OG FORARBEJDEDE LANDBRUGSPRODUKTERArtikel 8 (AA 12)Bestemmelserne i dette kapitel finder anvendelse på varer med oprindelse i Fællesskabet og Libanon henhørende under kapitel 1 til 24 i den kombinerede nomenklatur og den libanesiske toldtarif, og på de varer, der er anført i bilag 1.Artikel 9 (AA 13)Fællesskabet og Libanon tilstræber gradvis en større liberalisering af deres handel med landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede landbrugsprodukter af interesse for begge parter.Artikel 10 (AA 14)1. Landbrugsprodukter med oprindelse i Libanon, som er anført i protokol 1, omfattes ved indførsel i Fællesskabet af den i denne protokol fastsatte ordning.2. Landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet, som er anført i protokol 2, omfattes ved indførsel i Libanon af den i denne protokol fastsatte ordning.3. Handelen med forarbejdede landbrugsprodukter, der er omfattet af dette kapitel, omfattes af den i protokol 3 fastsatte ordning.Artikel 11 (AA 15)1. Fem år efter denne aftales ikrafttræden undersøger Fællesskabet og Libanon situationen for at fastslå, hvilke foranstaltninger Fællesskabet og Libanon skal anvende et år efter nybehandlingen af aftalen i overensstemmelse med målet i artikel 9.2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 og under hensyntagen til handelen mellem parterne med landbrugsprodukter, fiskerivarer og forarbejdede landbrugsprodukter samt til disses særlige følsomhed undersøger Fællesskabet og Libanon i Samarbejdsrådet for hvert enkelt produkt løbende og på et ordnet grundlag og på basis af gensidighed muligheden for at give hinanden yderligere indrømmelser.Artikel 12 (AA 16)1. Hvis der indføres særlige bestemmelser som følge af anvendelsen af parternes landbrugspolitikker eller som følge af ændring i de gældende bestemmelser, eller hvis der sker ændring eller udvikling af bestemmelserne vedrørende anvendelsen af deres landbrugspolitikker, kan den berørte part for de deraf omfattede varer foretage en ændring af de i denne aftale fastsatte ordninger.2. Den part, der foretager denne ændring, underretter Samarbejdsrådet herom. Efter anmodning fra den anden part mødes Samarbejdsrådet for på passende vis at tage hensyn til den anden parts interesser.3. Hvis Fællesskabet eller Libanon i medfør af stk. 1 ændrer den i denne aftale fastsatte ordning for så vidt angår landbrugsprodukter, indrømmer de for indførelserne af varer med oprindelse hos den anden part en begunstigelse svarende til den, der er fastsat i denne aftale.4. Ændringen af den i aftalen fastsatte ordning vil på den anden parts anmodning blive genstand for konsultationer i Samarbejdsrådet.Artikel 13 (AA 17)1. Begge parter accepterer at samarbejde om at mindske risikoen for svig i forbindelse med anvendelsen af handelsbestemmelserne i denne aftale.2. Uanset andre bestemmelser i denne aftale indleder parterne, hvis en af dem finder, at der foreligger tilstrækkeligt bevis for svig, f.eks. i form af en betydelig stigning i den ene af parternes handel med varer med den anden part, som går ud over et niveau, der afspejler de økonomiske vilkår, såsom produktions- og eksportkapacitet, eller at der ikke ydes det fornødne samarbejde i forbindelse med den anden parts efterprøvning af oprindelsesbeviser, straks konsultationer for at finde en passende løsning. Indtil en sådan løsning foreligger, kan den berørte part træffe sådanne foranstaltninger, som den skønner nødvendige. De foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser i denne aftales funktion, skal foretrækkes.KAPITEL 3FÆLLES BESTEMMELSERArtikel 14 (AA 18)1. Der må ved indførsel eller udførsel ikke indføres ny told eller nye afgifter med tilsvarende virkning i samhandelen mellem Fællesskabet og Libanon, og gældende told og afgifter ved denne aftales ikrafttræden må ikke forhøjes, medmindre andet er fastsat ved denne aftale.2. Der må ikke indføres nye kvantitative importrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning i samhandelen mellem Fællesskabet og Libanon.3. Kvantitative importrestriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning, der anvendes i samhandelen mellem Libanon og Fællesskabet, afskaffes ved aftalens ikrafttræden.4. Fællesskabet og Libanon anvender ved udførsel hverken told eller afgifter med tilsvarende virkning eller kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning.Artikel 15 (AA 19)1. For hver vare er basistoldsatsen, på grundlag af hvilken de successive nedsættelser som fastsat i artikel 5, stk. 1, skal foretages, den toldsats, der reelt anvendes over for Fællesskabet på dagen for afslutningen af forhandlingerne.2. Hvis Libanon tiltræder WTO, er den toldsats, der reelt anvendes ved indførsel mellem parterne, den i WTO bundne sats eller en lavere sats, der reelt anvendes på datoen for tiltrædelsen. Hvis der efter tiltrædelsen af WTO anvendes en toldnedsættelse erga omnes, gælder den nedsatte sats.3. Bestemmelsen i stk. 2 finder anvendelse på enhver toldnedsættelse erga omnes efter dagen for afslutningen af forhandlingerne.4. Parterne meddeler hinanden deres respektive toldsatser, der var gældende på dagen for afslutningen af forhandlingerne.Artikel 16 (AA 20)Varer med oprindelse i Libanon er ved indførsel i Fællesskabet ikke omfattet af en gunstigere ordning end den, medlemsstaterne anvender indbyrdes.Artikel 17 (AA 21)1. Parterne afholder sig fra enhver foranstaltning eller intern praksis af fiskal art, der direkte eller indirekte bevirker en forskelsbehandling mellem varer fra en af parterne og lignende varer, der har oprindelse på den anden parts område.2. Varer, der udføres til en af parternes område, må ikke ydes intern afgiftsgodtgørelse, der er højere end den afgift, de direkte eller indirekte er pålagt.Artikel 18 (AA 22)1. Denne aftale er ikke til hinder for opretholdelsen eller oprettelsen af toldunioner, frihandelsområder eller grænsetrafikordninger, for så vidt som disse ikke medfører ændring af den samhandelsordning, der er fastlagt ved denne aftale.2. Der finder konsultationer sted mellem parterne i Samarbejdsrådet om aftaler om oprettelse af sådanne toldunioner eller frihandelsområder og på anmodning om andre vigtige spørgsmål vedrørende deres respektive handelspolitik over for tredjelande. I tilfælde af, at et tredjeland tiltræder Fællesskabet, skal der i særdeleshed afholdes sådanne konsultationer for at sikre, at der tages hensyn til Fællesskabets og Libanons gensidige interesser som fastlagt i denne aftale.Artikel 19 (AA 23)Hvis en af parterne mener, at der i samhandelen med den anden part finder dumping sted ifølge de gældende internationale regler som omhandlet i artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 med dertil knyttet intern lovgivning, kan den træffe passende foranstaltninger over for denne praksis i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 med dertil knyttet intern lovgivning.Artikel 20 (AA 24)1. WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger finder uanset artikel 27 anvendelse mellem parterne.2. Hvis en af parterne skønner, at der ydes subsidier i samhandelen med den anden part som omhandlet i artikel VI og XVI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 med dertil knyttet intern lovgivning, kan den, indtil de nødvendige regler, som omhandlet i artikel 27, stk. 2, er vedtaget, bringe passende foranstaltninger i anvendelse mod denne praksis i overensstemmelse med reglerne i WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger med dertil knyttet intern lovgivning.Artikel 21 (AA 25)1. Bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger og dertil knyttet intern lovgivning finder anvendelse mellem parterne.2. Inden der anvendes beskyttelsesforanstaltninger som omhandlet i de internationale regler, meddeler den part, der agter at træffe sådanne foranstaltninger, Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.Parterne indleder straks konsultationer i Samarbejdsrådet med henblik på at finde en sådan løsning. Hvis parterne efter konsultationerne ikke er nået til enighed inden 30 dage efter indledningen af konsultationerne om en løsning til at undgå beskyttelsesforanstaltninger, kan den part, der agter at anvende beskyttelsesforanstaltninger, anvende bestemmelserne i artikel XIX i GATT 1994 og WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger.3. Ved valget af beskyttelsesforanstaltninger i medfør af denne artikel foretrækker parterne sådanne, som medfører færrest forstyrrelser for virkeliggørelsen af denne aftales mål.4. Beskyttelsesforanstaltningerne meddeles straks Samarbejdsrådet og er dér genstand for periodiske drøftelser, navnlig med henblik på deres afskaffelse, så snart omstændighederne tillader det.Artikel 22 (AA 26)1. Hvis overholdelse af bestemmelserne i artikel 14, stk. 4, fører tili) genudførsel til et tredjeland, over for hvilken den eksporterende part for den pågældende vare opretholder kvantitative eksportrestriktioner, udførselstold eller foranstaltninger eller afgifter med tilsvarende virkning, ellerii) alvorlig knaphed eller trussel om alvorlig knaphed på en vare af væsentlig betydning for den eksporterende partog hvis ovennævnte situation giver eller kan give anledning til større vanskeligheder for den eksporterende part, kan denne træffe passende foranstaltninger på de betingelser og ifølge de procedurer, der er fastsat i stk. 2.2. Vanskeligheder, som opstår i den situation, der er omhandlet i stk. 1, forelægges til undersøgelse i Samarbejdsrådet. Samarbejdsrådet træffer enhver formålstjenlig beslutning for at bringe vanskelighederne til ophør. Hvis det ikke inden 30 dage efter sagens indbringelse har truffet en sådan beslutning, kan den eksporterende part anvende passende foranstaltninger på eksporten af den pågældende vare. Foranstaltningerne må ikke være diskriminerende og afskaffes, når betingelserne for deres opretholdelse ikke længere er til stede.Artikel 23 (AA 27)Aftalen er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, beskyttelse af intellektuel og kommerciel ejendomsret, eller bestemmelser vedrørende guld og sølv og bevarelse af udtømmelige naturressourcer. Disse forbud eller restriktioner må dog hverken udgøre et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af samhandelen mellem parterne.Artikel 24 (AA 28)Begrebet "produkter med oprindelsesstatus" med henblik på anvendelsen af bestemmelserne i dette afsnit og ordningerne for administrativt samarbejde i forbindelse hermed er defineret i protokol 4.Artikel 25 (AA 29)Den kombinerede varenomenklatur anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Fællesskabet. Den libanesiske toldtarif anvendes til tarifering af varer ved indførsel i Libanon.Artikel 26 (AA 34)Hvis en eller flere af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon har alvorlige betalingsbalancevanskeligheder, eller der er en alvorlig trussel herom, kan Fællesskabet eller Libanon alt efter omstændighederne i overensstemmelse med de betingelser, der er fastlagt i henhold til GATT og artikel VIII og XIV i vedtægterne for Den Internationale Valutafond, vedtage restriktive foranstaltninger over for løbende betalinger, hvis sådanne foranstaltninger er strengt nødvendige. Fællesskabet eller Libanon, alt efter omstændighederne, underretter straks den anden part herom og forelægger hurtigst muligt den anden part en tidsplan for ophævelsen af disse foranstaltninger.AFSNIT IIIBESTEMMELSER OM HANDELSANLIGGENDERKAPITEL 1KONKURRENCEArtikel 27 (AA 35)1. Følgende er uforeneligt med denne aftales rette funktion, i det omfang det kan påvirke samhandelen mellem Fællesskabet og Libanon:i) alle aftaler mellem virksomheder, alle vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og alle former for samordnet praksis, som har til formål eller følge at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen, som defineret i deres respektive lovgivningii) en eller flere virksomheders misbrug af en dominerende stilling på Fællesskabets eller Libanons område eller en væsentlig del heraf, som defineret i deres respektive lovgivning.2. Parterne anvender deres respektive konkurrencelovgivning og udveksler oplysninger under hensyn til de begrænsninger, som fortrolighedskravet lægger. De nødvendige regler for samarbejdet om gennemførelse af stk. 1 vedtages af Samarbejdsrådet inden fem år efter aftalens ikrafttræden.3. Hvis Fællesskabet eller Libanon finder, at en særlig praksis er forenelig med denne artikels stk. 1, og hvis denne praksis påfører eller truer med at påføre den anden part alvorlig skade, kan det træffe passende foranstaltninger efter konsultation i Samarbejdsrådet eller efter 30 arbejdsdage efter indbringelsen af sagen til konsultation.Artikel 28 (AA 36)Medlemsstaterne og Libanon tilpasser gradvis og med forbehold af de forpligtelser, der er indgået i medfør af GATT, eventuelle statslige handelsmonopoler, således at der ved udløbet af det femte år efter denne aftales ikrafttræden ikke består nogen forskelsbehandling af statsborgere i medlemsstaterne og Libanon med hensyn til forsynings- og afsætningsvilkår. Samarbejdsrådet underrettes om sådanne foranstaltninger, der vedtages til virkeliggørelse af dette mål.Artikel 29 (AA 37)Hvad angår offentlige virksomheder og virksomheder, der er indrømmet særlige eller eksklusive rettigheder, drager Samarbejdsrådet omsorg for, at der fra det femte år efter aftalens ikrafttræden ikke vedtages eller opretholdes nogen foranstaltninger, der kan forstyrre samhandelen mellem Fællesskabet og Libanon i et omfang, der virker til skade for parternes interesser. Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at disse virksomheder de jure eller de facto kan udføre de opgaver, der er blevet dem tildelt.KAPITEL 2INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRETArtikel 30 (AA 38)1. Parterne sikrer i henhold til bestemmelserne i denne artikel og bilag 2 en tidssvarende og effektiv beskyttelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder i overensstemmelse med de højeste internationale standarder, herunder effektive midler til at gøre sådanne rettigheder gældende.2. Gennemførelsen af denne artikel og bilag 2 undersøges af parterne med regelmæssige mellemrum. I tilfælde af vanskeligheder på området beskyttelse af intellektuel ejendomsret, som påvirker samhandelen, finder der hastekonsultationer sted efter anmodning fra en af parterne, for at der kan opnås gensidigt tilfredsstillende løsninger.KAPITEL 3ToldsamarbejdeArtikel 31 (AA 56)1. Parterne udbygger toldsamarbejdet for at garantere overholdelsen af handelsbestemmelserne. Med henblik herpå etablerer de en dialog om toldspørgsmål.2. Samarbejdet rettes mod forenkling af kontrol og procedurer i forbindelse med toldbehandling af varer og tager form af udveksling af oplysninger mellem eksperter samt erhvervsuddannelse.3. Den gensidige bistand mellem toldmyndighederne i toldspørgsmål ydes i overensstemmelse med bestemmelserne i protokol 5.AFSNIT IVINSTITUTIONELLE, ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 32Samarbejdsrådet, der er oprettet ved aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik, undertegnet den 3. maj 1977, udøver de hverv, der tillægges det, indtil Associeringsrådet og Associeringsudvalget, der er omhandlet i henholdsvis artikel 74 og 77 i associeringsaftalen, er oprettet.Artikel 33 (AA 75)1. Samarbejdsrådet består af medlemmer af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og medlemmer udpeget af regeringen for Libanon på den anden side.2. Medlemmerne af Samarbejdsrådet kan lade sig repræsentere på de betingelser, der fastsættes i forretningsordenen.3. Samarbejdsrådet fastsætter selv sin forretningsorden.4. Formandshvervet i Samarbejdsrådet udøves på skift af et medlem af Rådet for Den Europæiske Union og et medlem af regeringen for Libanon i overensstemmelse med de bestemmelser, der fastsættes i forretningsordenen.Artikel 34 (AA 82)1. Hver af parterne kan indbringe alle tvister vedrørende anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale for Samarbejdsrådet.2. Samarbejdsrådet kan bilægge tvisten ved en afgørelse.3. Hver af parterne har pligt til at træffe de foranstaltninger, som gennemførelsen af den i stk. 2 nævnte afgørelse indebærer.4. Er det ikke muligt at bilægge tvisten i overensstemmelse med denne artikels stk. 2, kan hver af parterne meddele den anden part, at den har udpeget en voldgiftsmand; den anden part skal derefter inden to måneder udpege en anden voldgiftsmand. Med henblik på anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og dets medlemsstater som en enkelt part i tvisten.5. Samarbejdsrådet udpeger en tredje voldgiftsmand. Voldgiftskendelserne afsiges med flertal. Hver part i tvisten skal tage de nødvendige skridt til at efterkomme voldgiftskendelsen.Artikel 35 (AA 83)Ingen bestemmelse i denne aftale forhindrer en af parterne i at træffe foranstaltninger, som:a) den finder nødvendige for at forhindre udbredelsen af oplysninger, der kan skade dens væsentlige sikkerhedsinteresserb) vedrører produktion af eller handel med våben, ammunition og krigsmateriel eller forskning, udvikling og produktion, der er nødvendig i forsvarsøjemed, såfremt disse foranstaltninger ikke ændrer konkurrencevilkårene for de varer, der ikke er beregnet til specifikt militære formålc) den anser for væsentlige for sin sikkerhed i tilfælde af alvorlige interne forstyrrelser, som påvirker opretholdelsen af lov og orden, krig eller alvorlig international spænding, som udgør en krigstrussel, eller for opfyldelsen af forpligtelser, den har påtaget sig med henblik på bevarelse af fred og international sikkerhed.Artikel 36 (AA 84)1. Inden for de områder, der omfattes af denne aftale, og uden at dette berører særlige bestemmelser heri:- må de ordninger, der anvendes af Libanon over for Fællesskabet, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, deres statsborgere eller deres virksomheder- må de ordninger, der anvendes af Fællesskabet over for Libanon, ikke føre til nogen form for forskelsbehandling mellem libanesiske statsborgere eller virksomheder.2. Bestemmelserne i stk. 1 må ikke forhindre parterne i at udøve deres ret til at anvende de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning på skattepligtige, der ikke befinder sig i samme situation med hensyn til bopæl.Artikel 37 (AA 86)1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger for at opfylde deres forpligtelser i henhold til denne aftale. De drager omsorg for, at denne aftales målsætning virkeliggøres.2. Finder en part, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse i henhold til denne aftale, kan den træffe passende foranstaltninger. Den meddeler forud herfor, undtagen i særligt hastende tilfælde, Samarbejdsrådet alle nødvendige oplysninger for at muliggøre en grundig undersøgelse af situationen med henblik på at nå frem til en for parterne acceptabel løsning.3. Ved valget af passende foranstaltninger som omhandlet i stk. 2 foretrækkes sådanne, som medfører færrest forstyrrelser i aftalens funktion. Parterne er også enige om, at disse foranstaltninger skal træffes i overensstemmelse med folkeretten og stå i forhold til overtrædelsen.Disse foranstaltninger meddeles straks Samarbejdsrådet og vil dér på anmodning af den anden part blive gjort til genstand for konsultationer.Artikel 38 (AA 87)Bilag 1 og 2 og protokol 1 til 5 udgør en integrerende del af denne aftale.Artikel 39 (AA 89)Denne aftale anvendes indtil ikrafttrædelsen af associeringsaftalen, undertegnet den [22. april] 2002.Hver af parterne kan opsige denne aftale ved notifikation herom til den anden part. Aftalen ophører med at være i kraft seks måneder efter datoen for en sådan notifikation.Artikel 40 (AA 90)Denne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de i denne traktat fastsatte betingelser, og på den anden side for Libanons område.Artikel 41 (AA 91)Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Den deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Artikel 42 (AA 92)1. Denne aftale skal godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer. Denne aftale træder i kraft den første dag i den anden måned efter det tidspunkt, på hvilket parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nævnt i stk. 1.2. Denne aftale erstatter fra tidspunktet for sin ikrafttræden artikel 8 til 28, 30 til 34, 36, stk. 1, 37, 40 til 44, 46 til 49 i samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Libanesiske Republik, herunder protokol 2 og bilag A, B og C, samt aftalen mellem Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs medlemsstater og Libanon, undertegnet i Bruxelles den 3. maj 1977.FÆLLESERKLÆRINGERFælleserklæring vedrørende artikel 9 (AA 14)Begge parter er enige om at ville forhandle om at gøre indrømmelser over for hinanden i samhandelen med fisk og fiskerivarer på basis af gensidighed og i den fælles interesse med sigte på at nå til en aftale om de nærmere enkeltheder senest to år efter undertegnelsen af denne aftale.Fælleserklæring vedrørende artikel 23 (AA 27)Parterne bekræfter, at de agter at forbyde udførsel af giftigt affald, og Det Europæiske Fællesskab bekræfter, at det agter at hjælpe Libanon med at finde en løsning på problemer, der affødes af sådant affald.Fælleserklæring vedrørende artikel 24 (AA 28)På grund af den tid, der er nødvendig til at oprette frihandelsområder mellem Libanon og de andre Middelhavslande, forpligter Fællesskabet sig til velvilligt at overveje anmodninger om fremskyndet anvendelse af diagonal kumulation med disse lande.Fælleserklæring vedrørende artikel 27 (AA 35)Gennemførelsen af det i artikel 27, stk. 2, omhandlede samarbejde er betinget af, at en libanesisk konkurrencelov er trådt i kraft, og at den for dens anvendelse ansvarlige myndighed er trådt i funktion.Fælleserklæring vedrørende artikel 30 (AA 38)Parterne er enige om, at der med henblik på aftalen ved intellektuel, industriel og kommerciel ejendomsret i særdeleshed forstås ophavsret, herunder ophavsret til edb-programmer, og beslægtede rettigheder vedrørende databaser, patenter, industrielle mønstre, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker og servicemærker, integrerede kredsløbs topografi, samt beskyttelse mod illoyal konkurrence efter artikel 10a i Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.Bestemmelserne i artikel 30 må ikke fortolkes på en sådan måde, at nogen af parterne forpligtes til at tiltræde andre internationale konventioner end dem, der er omhandlet i bilag 2.Fællesskabet vil yde Den Libanesiske Republik faglig bistand i dens bestræbelser for at opfylde forpligtelserne i henhold til artikel 30.Fælleserklæring vedrørende artikel 37 (AA 86)a) Parterne vedtager, at der med henblik på fortolkningen og den praktiske anvendelse af denne aftale ved de i aftalens artikel 37 omhandlede "særlige hastende tilfælde" forstås tilfælde af en af parternes materielle overtrædelse af aftalen. En materiel overtrædelse består i:- afvisning af aftalen uden hjemmel i folkerettens almindelige regler- overtrædelse af væsentlige elementer i aftalen, særlig artikel 1.b) Parterne vedtager, at de "passende foranstaltninger", der er omhandlet i artikel 37, er foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten. Hvis en af parterne træffer en foranstaltning i et særligt hastende tilfælde i medfør af artikel 37, kan den anden part kræve, at tvistbilæggelsesproceduren bringes i anvendelse.ERKLÆRINGER FRA DET EUROPÆISKE FÆLLESSKABErklæring fra Det Europæiske Fællesskab vedrørende TyrkietFællesskabet erindrer om, at Tyrkiet i overensstemmelse med den gældende toldunion mellem Fællesskabet og Tyrkiet har pligt til i forholdet til lande, der ikke er medlemmer af Fællesskabet, at afpasse sig efter den fælles toldtarif og gradvis efter Fællesskabets præferencetoldordning ved at træffe de nødvendige foranstaltninger og føre forhandlinger om aftaler på et gensidigt fordelagtigt grundlag med de berørte lande. Fællesskabet opfordrer derfor Libanon til så snart som muligt at indlede forhandlinger med Tyrkiet.Erklæring fra Det Europæiske Fællesskab vedrørende artikel 27 (AA 35)Det Europæiske Fællesskab erklærer, at det i forbindelse med fortolkningen af artikel 27, stk. 1, vil vurdere enhver praksis, der er i strid med nævnte artikel, på basis af kriterier, der følger af reglerne i artikel 81 og 82 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, herunder den afledte ret.LISTE OVER BILAG OG PROTOKOLLERBILAG 1 Liste over landbrugsprodukter og forarbejdede landbrugsprodukter henhørende under HS-kapitel 25 til 97, jf. artikel 2 og 7BILAG 2 om intellektuel ejendomsretPROTOKOL 1 om den gældende ordning for indførsel i Fællesskabet af landbrugsprodukter med oprindelse i LibanonBPROTOKOL 2 om den gældende ordning for indførsel i Libanon af landbrugsprodukter med oprindelse i FællesskabetPROTOKOL 3 Ordning vedrørende forarbejdede landbrugsprodukterPROTOKOL 4 om definition af begrebet "produkter med oprindelsesstatus" og om ordninger for administrativt samarbejdePROTOKOL 5 om gensidig bistand mellem de administrative myndigheder i toldspørgsmålBILAG 1Liste over landbrugsprodukter og forarbejdede landbrugsprodukter henhørende under HS-kapitel 25 til 97, jf. artikel 2 og 7HS-kode 2905.43 (mannitol)HS-kode 2905.44 (sorbitol)HS-kode 2905.45 (glycerol)HS-kode 33.01 (flygtige olier)HS-kode 3302.10 (lugtstoffer)HS-kode 35.01 til 35.05 (æggehvidestoffer, modificeret stivelse, lim)HS-kode 3809.10 (efterbehandlingsmidler)HS-kode 38.23 (industrielle fedtsyrer, sure olier fra raffinering,industrielle fedtalkoholer)HS-kode 3824.60 (sorbitol, ikke andetsteds tariferet)HS-kode 41.01 til 41.03 (huder og skind)HS-kode 43.01 (rå pelsskind)HS-kode 50.01 til 50.03 (råsilke og silkeaffald)HS-kode 51.01 til 51.03 (uld og dyrehår)HS-kode 52.01 til 52.03 (bomuld, ikke kartet eller kæmmet, affald af bomuld,bomuld, kartet eller kæmmet)HS-kode 53.01 (rå hør)HS-kode 53.02 (rå hamp)BILAG 2(omhandlet i artikel 30)INTELLEKTUEL, INDUSTRIEL OG KOMMERCIEL EJENDOMSRET1. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden ratificerer Libanon revisionerne af følgende multilaterale konventioner om intellektuel ejendomsret, som medlemsstaterne og Libanon er part i, eller som de facto anvendes af medlemsstaterne:- Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret (Stockholm-akten 1967, ændret i 1979)- Bernerkonventionen til værn for litterære og kunstneriske værker (Paris-akten 1971, ændret i 1979)- Nice-arrangementet om international klassificering af varer og tjenesteydelser til brug ved registrering af varemærker (Genève-akten 1977, ændret 1979).2. Inden udgangen af det femte år efter aftalens ikrafttræden tiltræder Libanon følgende multilaterale konventioner, som medlemsstaterne er part i, eller som de facto anvendes af medlemsstaterne:- den internationale konvention om beskyttelse af udøvende kunstnere, fremstillere af fonogrammer samt radio- og fjernsynsforetagender (Rom 1961)- patentsamarbejdstraktaten (Washington 1970, ændret 1979 og 1984)- Budapest-traktaten om international anerkendelse af deponering af mikroorganismer med henblik på patentprocedurer (1977, ændret i 1980)- protokol til Madrid-arrangementet vedrørende international registrering af varemærker (Madrid 1989)- traktaten om varemærkeret (Genève 1994)- den internationale konvention om beskyttelse af plantenyheder (UPOV), (Genève-akten, 1991).- aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, bilag 1C til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (TRIPs, Marrakesh, 1994).PROTOKOL 1 TIL 5 FORELIGGER SÆRSKILT(svarer til protokol 1 til 5 i associeringsaftalen)LISTE OVER BILAG OG PROTOKOLLERProtokol 1Liste over produkter omhandlet i artikel 141. Indførslen i Fællesskabet af følgende produkter med oprindelse i Den Libanesiske Republik sker på nedenstående vilkår.2. Indførslen i Fællesskabet af andre landbrugsprodukter med oprindelse i Den Libanesiske Republik end dem, der er anført i denne protokol, sker toldfrit.3. I det første anvendelsesår beregnes toldkontingentmængderne prorata af basismængderne under hensyntagen til den del af perioden, der er forløbet inden aftalens ikrafttræden.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur skal varebeskrivelsen betragtes som værendealene af vejledende værdi, idet præferenceordningen inden for rammerne af denne protokol bestemmes af KN-koder. Hvor der anvendes "ex" KN-koder, bestemmes præferenceordningenved hjælp af KN-koderne og den tilsvarende varebeskrivelse taget under ét.(2) Nedsættelsen finder kun anvendelse på toldens værdielement.(3) Henførsel under denne position sker på de vilkår, der er fastlagt i de relevante fællesskabsbestemmelser (se artikel 1 til 13 i Kommissionens forordning (EF) nr. 565/2002 (EFT L 86 af 3.4.2002, s. 11 og efterfølgende ændringer).(4) Henførsel under denne position sker på de vilkår, der er fastlagt i de relevante fællesskabsbestemmelser (se artikel 291 til 300 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2454/93 (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 71) og efterfølgende ændringer.(5) Indrømmelsen finder anvendelse på indførsel af ubehandlet olivenolie, der er fuldt ud fremstillet i Libanon og transporteret direkte fra Libanon til Fællesskabet.Protokol 2Liste over produkter omhandlet i artikel 141. Indførslen i Den Libanesiske Republik af følgende produkter med oprindelse i Fællesskabet sker på nedenstående vilkår.2. Nedsættelsessatserne i kolonne (B) for toldsatserne i kolonne (A) finder ikke anvendelse på mindstetolden og punktafgifterne i kolonne (C).&gt;TABELPOSITION&gt;(1) Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den libanesiske toldnomenklatur skal varebeskrivelsen betragtes som værende alene af vejledende værdi, idet præferenceordningen inden for rammerne af dette bilag bestemmes af libanesiske koder. Hvor der anvendes "ex"koder, bestemmes præferenceordningen ved hjælp af koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget under ét.Protokol 3om handel mellem Libanon og Fællesskabet  med forarbejdede landbrugsprodukterArtikel 1Ved indførsel i Fællesskabet af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Libanon anvendes den told og de afgifter med tilsvarende virkning, der er anført i bilag 1 til denne protokol.Artikel 21) Ved indførsel i Libanon af forarbejdede landbrugsprodukter med oprindelse i Fællesskabet anvendes den told og de afgifter med tilsvarende virkning, der er anført i bilag 2 til denne protokol.2) Den tidsplan for toldafvikling, der gælder i forbindelse med stk. 1, er den, som er omhandlet i artikel 9, stk. 1, i aftalen, medmindre andet er angivet i bilag 2 til denne protokol.Artikel 3De toldnedsættelser, der er omhandlet i bilag 1 og 2, anvendes på de basistoldsatser, der er nævnt i artikel 19 i aftalen.Artikel 41. De landbrugselementer, der anvendes i overensstemmelse med artikel 1 og 2, kan nedsættes, når afgiftsbelastningen for et landbrugsbasisprodukt i samhandelen mellem Fællesskabet og Libanon nedsættes, eller når sådanne nedsættelser er et resultat af gensidige indrømmelser vedrørende forarbejdede landbrugsvarer.2. Hvad angår den told, som Fællesskabet anvender, beregnes nedsættelserne i henhold til stk. 1 ud fra den del af tolden, der tager form af et landbrugselement, der svarer til de landbrugsprodukter, der faktisk er medgået ved fremstillingen af de pågældende forarbejdede landbrugsprodukter, og som fradrages den told, der anvendes på disse basislandbrugsprodukter.3. Den i stk. 1 omtalte nedsættelse, listen over de pågældende varer og eventuelt toldkontingenterne, inden for grænserne af hvilke begrænsningen finder anvendelse, fastsættes af associeringsrådet.Artikel 5Det Europæiske Fællesskab og Libanon underretter hinanden om de administrative ordninger for de af denne protokol omfattede produkter.Ordningerne skal sikre ligebehandling af alle berørte parter og være så fleksible som muligt.Protokol 3Bilag 1 - EU-listeUanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den kombinerede nomenklatur skal varebeskrivelsen betragtes som værende alene af vejledende værdi, idet præferenceordningen inden for rammerne af denne protokol bestemmes af KN-koder, som de foreligger på tidspunktet for vedtagelsen af denne retsakt. Hvor der anvendes "ex" KN-koder, bestemmes præferenceordningen ved hjælp af KN-koderne og den tilsvarende varebeskrivelse taget under ét.Liste 1&gt;TABELPOSITION&gt;EU-listeListe 2&gt;TABELPOSITION&gt;EU-listeListe 3&gt;TABELPOSITION&gt;Protokol 3 - BILAG 2 - Libanesisk liste&gt;TABELPOSITION&gt;(1)  Uanset de almindelige tariferingsbestemmelser vedrørende den libanesiske toldnomenklatur skal varebeskrivelsen betragtes som værende alene af vejledende værdi, idet præferenceordningen inden for rammerne af dette bilag bestemmes af libanesiske koder. Hvor der anvendes "ex"koder, bestemmes præferenceordningen ved hjælp af koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget under ét.(2) Nedsættelsen i kolonne B af tolden i kolonne A finder hverken anvendelse på mindstetolden eller punktafgiten i kolonne C.PROTOKOL 4OM DEFINITION AF BEGREBET "PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS" OG OM ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEINDHOLDAFSNIT I ALMINDELIGE BESTEMMELSER- Artikel 1 DefinitionerAFSNIT II DEFINITION AF BEGREBET "PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS"- Artikel 2 Almindelige betingelser- Artikel 3 Bilateral kumulation af oprindelse- Artikel 4 Diagonal kumulation af oprindelse- Artikel 5 Fuldt ud fremstillede produkter- Artikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter- Artikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger- Artikel 8 Kvalificerende enhed- Artikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøj- Artikel 10 Sæt- Artikel 11 Neutrale elementerAFSNIT III TERRITORIALE BETINGELSER- Artikel 12 Territorialitetsprincip- Artikel 13 Direkte transport- Artikel 14 UdstillingerAFSNIT IV GODTGØRELSE ELLER FRITAGELSE- Artikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse (ændret)AFSNIT V BEVIS FOR OPRINDELSE- Artikel 16 Almindelige betingelser- Artikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.1- Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.1- Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.1- Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevis- Artikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring- Artikel 22 Godkendte eksportører- Artikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelse- Artikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelse- Artikel 25 Indførsel i form af delforsendelser- Artikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelse- Artikel 27 Støttedokumenter- Artikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter- Artikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejl- Artikel 30 Beløb udtrykt i euroAFSNIT VI ORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDE- Artikel 31 Gensidig bistand- Artikel 32 Kontrol af beviser for oprindelse- Artikel 33 Bilæggelse af tvister- Artikel 34 Sanktioner- Artikel 35 FrizonerAFSNIT VII CEUTA OG MELILLA- Artikel 36 Anvendelse af protokollen- Artikel 37 Særlige betingelserAFSNIT VIII AFSLUTTENDE BESTEMMELSER- Artikel 38 Ændringer til protokollen- Artikel 39 Anvendelse af protokollen- Artikel 40  Varer i transit eller oplagringBILAGBILAG I: Indledende noter til listen i bilag IIBILAG II: Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at det fremstillede produkt kan få oprindelsesstatusBilag IIa: Liste over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at de i artikel 6, stk. 2, omhandlede fremstillede produkter kan få oprindelsesstatusBILAG III:  Liste over produkter med oprindelse i Tyrkiet, på hvilke bestemmelserne i artikel 4 ikke finder anvendelse, anført efter HS-kapitel og -positionBILAG IV: Varecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1BILAG V: FakturaerklæringBILAG VI: FælleserklæringerAFSNIT IALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 1 DefinitionerI denne protokol forstås ved:a) "fremstilling" alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processerb) "materialer" alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produktc) "produkt" det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsprocesd) "varer" både materialer og produktere) "toldværdi" den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)f) "prisen ab fabrik" den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent i Fællesskabet eller i Libanon, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføresg) "materialernes værdi" toldværdien på indførselstidspunktet for de benyttede materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne værdi ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i Fællesskabet eller i Libanonh) "værdien af materialer med oprindelsesstatus" toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringeri) "merværdi" prisen ab fabrik minus toldværdien af alle anvendte materialer, som ikke har oprindelse i det land, hvor de pågældende produkter er fremstilletj) "kapitler" og "positioner" de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt "det harmoniserede system" eller "HS"k) "tariferet" et produkts eller materiales tarifering under en bestemt positionl) "sending" produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet fakturam) "territorier", også søterritorier.AFSNIT IIDEFINITION AF BEGREBET "PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS"Artikel 2 Almindelige betingelser1.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Fællesskabet:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet i den i artikel 5 i denne protokol  fastlagte betydningb) produkter, der er fremstillet i Fællesskabet, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning2.   Med henblik på anvendelsen af aftalen anses følgende produkter som produkter med oprindelse i Libanon:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Libanon i den i artikel 5 i denne protokol fastlagte betydningb) produkter, der er fremstillet i Libanon, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i Libanon, dog på betingelse af, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Libanon i den i artikel 6 i denne protokol fastlagte betydning.Artikel 3 Bilateral kumulation af oprindelse1. Materialer med oprindelse i Fællesskabet anses som materialer med oprindelse i Libanon, når de anvendes i et produkt, der er fremstillet der.  Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået bearbejdning eller forarbejdning, ud over den der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.2. Materialer med oprindelse i Libanon anses som materialer med oprindelse i Fællesskabet, når de anvendes i et produkt, der er fremstillet der.  Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået bearbejdning eller forarbejdning, ud over den der er omhandlet i artikel 7, stk. 1, i denne protokol.Artikel 4 Diagonal kumulation af oprindelse1. Materialer med oprindelse i ethvert land, der har undertegnet en Euro-Middelhavsassocieringsaftale, anses i den betydning, der er fastlagt i aftalerne mellem Fællesskabet og Libanon og disse lande, for at have oprindelse i Fællesskabet eller Libanon, når de anvendes i et produkt, der er fremstillet der, jf. dog bestemmelserne i stk. 2 og 3.  Det kræves ikke, at disse materialer har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.Dette stykke finder ikke anvendelse på materialer med oprindelse i Tyrkiet, der er anført i listen i bilag III til denne protokol.2. Produkter, der har erhvervet oprindelsesstatus i medfør af stk. 1, anses kun fortsat som produkter med oprindelse i Fællesskabet eller Libanon, hvis den dér tilførte merværdi overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i et andet af de i stk. 1 omhandlede lande.  Hvis dette ikke er tilfældet, anses de pågældende produkter for at være produkter med oprindelse i det i stk. 1 omhandlede land, som tegner sig for den største værdi af de materialer med oprindelsesstatus.  Ved tildelingen af oprindelsesstatus tages der ikke hensyn til materialer med oprindelse i andre i stk. 1 omhandlede lande, som har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i Fællesskabet eller Libanon.3. Den i denne artikel omhandlede kumulation må kun anvendes på benyttede materialer, som har erhvervet deres oprindelsesstatus ved anvendelse af oprindelsesregler, der er identiske med oprindelsesreglerne i denne protokol.  Fællesskabet og Libanon meddeler gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber hinanden de nærmere detaljer om aftaler og tilsvarende oprindelsesregler, som er indgået med de andre i stk. 1 omhandlede lande.4. Når betingelserne i stk. 3 er opfyldt og ikrafttrædelsesdatoen for disse bestemmelser er aftalt, opfylder hver part sine egne underretnings- og oplysningsforpligtelser.Artikel 5 Fuldt ud fremstillede produkter1. Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i Fællesskabet eller Libanon, anses følgende:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord- eller havbundb) vegetabilske produkter, der er høstet dérc) levende dyr, som er født og opdrættet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdrættet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter fra havet, som er optaget af deres fartøjer uden for Fællesskabets eller Libanons søterritorierg) produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkterh) brugte genstande, som indsamles dér og kun kan anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun kan anvendes til vulkanisering eller som spildprodukti) affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dérj) produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden beliggende uden for deres søterritorier, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrundk) varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter.2. Udtrykket "deres fartøjer" og "deres fabriksskibe" i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:a) som er registreret eller anmeldt i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanonb) som fører en af Fællesskabets medlemsstaters eller Libanons flagc) c) som mindst for 50%'s vedkommende ejes af statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater, hvis administrerende direktør eller direktører, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentselskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører disse stater, offentlige institutioner eller statsborgere i disse staterd) hvis kaptajn og officerer er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon oge) og hvis besætning er sammensat således, at mindst 75% er statsborgere i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon.Artikel 6 Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter1. Ved anvendelsen af artikel 2 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II er opfyldt.Ovennævnte betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af aftalen, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af de materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og gælder kun for disse materialer.  Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de på listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er anvendt ved fremstillingen af det.2. Uanset stk. 1 anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet og anført i bilag II(a), for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, når betingelserne på listen i bilag II(a) er opfyldt.Bestemmelserne i dette stykke finder anvendelse i tre år efter aftalens ikrafttræden.3. Uanset stk. 1 og 2 kan materialer uden oprindelsesstatus, som efter listens betingelser ikke bør anvendes ved fremstillingen af det pågældende produkt, dog anvendes, forudsat:a) at deres samlede værdi ikke overstiger 10% af det færdige produkts pris ab fabrikb) at ingen af de på listen angivne procentdele for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus overstiges ved anvendelse af dette stykke.Dette stykke finder ikke anvendelse på produkter henhørende under kapitel 50-63 i det harmoniserede system.4. Stk. 1, 2 og 3 gælder med forbehold af bestemmelserne i artikel 7.Artikel 7 Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger1. Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelse, uanset om betingelserne i artikel 6 er opfyldt:a) behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring (lufttilførsel, strækning, tørring, afkøling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre stoffer, fjernelse af beskadigede og fordærvede dele og lignende)b) enkle foranstaltninger såsom afstøvning, sigtning, sortering, klassificering, sammensætning (herunder samling i sæt), vask, maling og udskæringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii)  enkel aftapning på flasker, påfyldning af flakoner, anbringelse i sække, kasser, æsker, på bræt, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af mærker, etiketter og andre lignende kendetegn på selve produkterne eller deres emballagee) enkel blanding af produkter, også af forskellige arter, når en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet eller Libanonf) enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produktg) udførelse af to eller flere af de i litra a) til f) nævnte behandlingerh) slagtning af dyr.2. Alle arbejdsprocesser, der udføres enten i Fællesskabet eller i Libanon på et givet produkt, skal tages i betragtning samlet, når det bestemmes, om bearbejdningen eller forarbejdningen af det pågældende produkt skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.Artikel 8 Kvalificerende enhed1. Den kvalificerende enhed for anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.Heraf følger:a) at når et produkt, der består af en gruppe eller samling af genstande, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhedb) at når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.2. Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet ved tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.Artikel 9 Tilbehør, reservedele og værktøjTilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.Artikel 10 SætSæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus.  Når et sæt består af produkter med og uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15% af sættets pris ab fabrik.Artikel 11 Neutrale elementerVed bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som må anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:a) energi og brændselb) anlæg og udstyrc) maskiner og værktøjd) varer, som ikke indgår i og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.AFSNIT IIITERRITORIALE BETINGELSERArtikel 12 Territorialitetsprincip1. Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i Fællesskabet eller Libanon, jf. dog bestemmelserne i artikel 4.2. Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra Fællesskabet eller Libanon til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog bestemmelserne i artikel 4, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, ogb) at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for deres bevarelse, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.Artikel 13 Direkte transport1. Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til aftalen, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som transporteres direkte mellem Fællesskabet og Libanon eller gennem de andre i artikel 4 omhandlede landes territorier.  Dog kan produkter, som udgør en enkelt sending, transporteres gennem andre territorier, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring i disse territorier, såfremt produkterne er forblevet under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og dér ikke har undergået anden behandling end losning og lastning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre territorier end Fællesskabets eller Libanons territorier.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:a) enten et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet ellerb) eller en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:i) en nøjagtig beskrivelse af produkterneii) datoen for produkternes losning og lastning, og hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler ogiii) dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet ellerc) i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 14 Udstillinger1. Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes til en udstilling i et andet land end dem, der er omhandlet i artikel 4, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet eller Libanon, opnår ved indførslen de fordele, som følger af aftalens bestemmelser, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at en eksportør har afsendt disse produkter fra Fællesskabet eller Libanon til det land, hvor udstillingen holdes, og har udstillet dem dérb) at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet eller Libanonc) at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, ogd) at produkterne fra det tidspunkt, da de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.2. Der skal udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i henhold til bestemmelserne i afsnit V, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser.  Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå.  Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke de har været udstillet.3. Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, under hvilke produkterne er under konstant toldkontrol, og som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter.AFSNIT IVGODTGØRELSE ELLER FRITAGELSEArtikel 15 Forbud mod toldgodtgørelse eller -fritagelse1. For materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, Libanon eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande, og for hvilke der udstedes eller udfærdiges et oprindelsesbevis i overensstemmelse med afsnit V, må der ikke indrømmes godtgørelse af eller fritagelse for told af nogen art i Fællesskabet eller Libanon.2. Det i stk. 1 omhandlede forbud gælder for alle ordninger med delvis eller fuldstændig godtgørelse eller tilbagebetaling af eller fritagelse for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der finder anvendelse i Fællesskabet eller Libanon på materialer, der anvendes ved fremstillingen, når sådan godtgørelse, tilbagebetaling eller fritagelse udtrykkeligt eller i praksis finder anvendelse, når produkter, som er fremstillet af de nævnte materialer, udføres, men ikke når de forbliver dér til indenlandsk forbrug.3. Eksportører af produkter, der er omfattet af et oprindelsesbevis, skal på begæring af toldmyndighederne til enhver tid kunne fremlægge relevant dokumentation for, at der ikke er opnået godtgørelse for materialer uden oprindelsesstatus, som er anvendt til fremstilling af det pågældende produkt, og at al told og alle afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges sådanne materialer, faktisk er betalt.4. Stk. 1, 2 og 3 gælder også for emballager i den i artikel 8, stk. 2, fastlagte betydning, for tilbehør, reservedele og værktøj i den i artikel 9 fastlagte betydning og for produkter i sæt i den i artikel 10 fastlagte betydning, når sådanne produkter ikke har oprindelsesstatus.5. Stk. 1 til 4 finder kun anvendelse på materialer af den art, som aftalen gælder for.  Desuden er de ikke til hinder for anvendelsen af en eksportrestitutionsordning, der gælder for udførsel af landbrugsprodukter i henhold til aftalens bestemmelser.6. Bestemmelserne i dette stykke finder ikke anvendelse i seks år efter aftalens ikrafttræden.7. Efter ikrafttrædelsen af bestemmelserne i denne artikel og uanset stk. 1 kan Libanon anvende godtgørelses- eller fritagelsesordninger for told eller afgifter med tilsvarende virkning, der pålægges materialer, der anvendes til fremstilling af produkter med oprindelsesstatus, forudsat at:a) der for produkter henhørende under kapitel 25 til 49 og 64 til 97 i det harmoniserede system tilbageholdes 5% told eller derunder, når der gælder lavere satser i Libanonb) der for produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system tilbageholdes 10% told eller derunder, når der gælder lavere satser i Libanon.Bestemmelserne i dette stykke vil blive undersøgt før udløbet af den overgangsperiode, der er omhandlet i aftalens artikel 6.AFSNIT VBEVIS FOR OPRINDELSEArtikel 16 Almindelige betingelser1. Produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet er ved indførsel i Libanon, og produkter med oprindelsesstatus i Libanon er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er fastsat i aftalen, såfremt der fremlægges enten:a) et varecertifikat EUR.1, hvortil modellen findes i bilag IV, ellerb) i de i artikel 21, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring (i det følgende benævnt "fakturaerklæring"), som afgives af eksportøren på en faktura, følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkelig detaljeret til, at de kan identificeres.2. Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning i de i artikel 26 omhandlede tilfælde omfattet af fordelene i aftalen, uden at der skal fremlægges nogen af de ovennævnte dokumenter.Artikel 17 Fremgangsmåde for udstedelse af et varecertifikat EUR.11. Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.2. I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikatet EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag IV. Disse formularer skal udfyldes på et af de sprog, som aftalen er affattet på, i overensstemmelse med bestemmelserne i udførselslandets lovgivning.  Hvis de udfyldes i hånden, skal det være med blæk og med blokbogstaver.  Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne.  Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.3. En eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i en af Fællesskabets medlemsstater eller Libanon, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Libanon eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.5. De toldmyndigheder, der udsteder et varecertifikat EUR.1, træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at produkterne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.  De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.  De påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt.  De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.6. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.7. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 18 Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Uanset artikel 17, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, det vedrører, såfremt:a) det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen ellerb) det over for toldmyndighederne godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de produkter, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.3. Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI","RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI","ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE","ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ", "EXPEDIDO A POSTERIORI","EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN","UTFÄRDAT I EFTERHAND", "......... ".5. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken "Bemærkninger" på varecertifikat EUR.1.Artikel 19 Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.2. På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "....".3. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken "Bemærkninger" på varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.Artikel 20 Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget oprindelsesbevisNår produkter med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i Fællesskabet eller Libanon, skal det være muligt at erstatte det originale varecertifikat EUR.1 med et andet eller flere andre certifikater, når det skal benyttes til at sende alle eller nogle af disse produkter til et andet sted i Fællesskabet eller Libanon.  Erstatningscertifikat(er) EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol produkterne er undergivet.Artikel 21 Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring1. En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 16, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:a) af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22, ellerb) af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere pakker indeholdende produkter med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6 000 EUR.2. Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Libanon eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.3. En eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal når som helst på begæring af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle egnede dokumenter, som beviser, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved maskinskrivning, stempling eller trykning af erklæringen, hvis tekst fremgår af bilag V, på fakturaen, følgesedlen eller et andet handelsdokument ved anvendelse af en af de sproglige udgaver, der er vist i dette bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning.  Erklæringen kan også være håndskrevet; i så fald skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.5. Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige håndskrevne underskrift.  En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 22 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer, der angiver ham, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.6. Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de produkter den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at erklæringen forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de produkter, den vedrører.Artikel 22 Godkendte eksportører1. Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, der hyppigt forsender produkter i henhold til denne aftale, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de pågældende produkters værdi.  En eksportør, der ansøger om en sådan tilladelse, skal til toldmyndighedernes tilfredshed give alle de nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende produkter har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.2. Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør og til denne tilladelse knytte alle de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.3. Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldtilladelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.4. Toldmyndighederne kontrollerer den brug, den godkendte eksportør gør af tilladelsen.5. Toldmyndighederne kan når som helst trække tilladelsen tilbage.  De skal gøre dette, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af tilladelsen.Artikel 23 Gyldigheden af beviset for oprindelse1. Et oprindelsesbevis er gyldigt i fire måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.2. Oprindelsesbeviser, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.3. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage oprindelsesbeviser, når produkterne frembydes for dem inden udløbet af den nævnte frist.Artikel 24 Fremlæggelse af bevis for oprindelseEt oprindelsesbevis fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land.  Disse myndigheder kan forlange en oversættelse af oprindelsesbeviset; de kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at produkterne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af aftalen.Artikel 25 Indførsel i form af delforsendelserNår produkter henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand i henhold til punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse produkters oprindelse for toldmyndighederne.Artikel 26 Undtagelser fra bevis for oprindelse1. Produkter, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som produkter med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at produkterne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed.  For så vidt angår produkter sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.2. Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af produkter bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.3. Desuden må den samlede værdi af disse produkter ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1 200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i de rejsendes personlige bagage.Artikel 27 StøttedokumenterDe i artikel 17, stk. 3, og artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at produkter, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som produkter med oprindelse i Fællesskabet, Libanon eller et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:a) direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskabb) dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Libanon, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivningc) dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i Fællesskabet eller Libanon, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Libanon, såfremt disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med landets lovgivningd) varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i Fællesskabet eller Libanon i overensstemmelse med denne protokol eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande i overensstemmelse med oprindelsesregler, der er identiske med reglerne i denne protokolArtikel 28 Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter1. En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 17, stk. 3, omhandlede dokumenter.2. En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring samt de i artikel 21, stk. 3, omhandlede dokumenter.3. De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 17, stk. 2, omhandlede anmodningsformular.4. Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.Artikel 29 Uoverensstemmelser og formelle fejl1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et oprindelsesbevis og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med produkternes indførsel, medfører dette ikke i sig selv, at et oprindelsesbevis er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte produkter.2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et oprindelsesbevis bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.Artikel 30 Beløb udtrykt i euro1. Modværdien af de beløb i udførselslandets nationale valuta, der er udtrykt i euro, fastsættes af udførselslandet og meddeles indførselslandene gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber.2. Når beløbene er større end de tilsvarende beløb, der er fastsat af indførselslandet, skal dette godkende dem, hvis produkterne er faktureret i udførselslandets valuta.  Er produkterne faktureret i en EF-medlemsstats eller et andet i artikel 4 omhandlet lands valuta, skal indførselslandet godkende det beløb, som meddeles af det pågældende land.3. De beløb, der skal benyttes i en given national valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober 1999.4. De i euro udtrykte beløb og disses modværdi i EF-medlemsstaternes og Libanons nationale valutaer undersøges af Associeringsudvalget efter anmodning fra Fællesskabet eller Libanon.  Som led in denne undersøgelse sikrer Associeringsudvalget, at der ikke finder nogen nedgang sted i de beløb, der skal benyttes i national valuta, og overvejer desuden, om det er ønskeligt at bevare de pågældende beløbsgrænsers virkninger i faste priser.  Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.AFSNIT VIORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 31 Gensidig bistand1. Toldmyndighederne i Fællesskabets medlemsstater og Libanon skal gennem Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber forsyne hinanden med aftryk af de stempler, der anvendes på toldstederne ved udstedelsen af varecertifikater EUR.1, og med adresserne på de toldmyndigheder, der er ansvarlige for udstedelsen af varecertifikater EUR.1 og for kontrollen af disse og fakturaerklæringer.2. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet og Libanon gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen med ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og med rigtigheden af de oplysninger, der afgives i disse dokumenter.Artikel 32 Kontrol af beviser for oprindelse1. Efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de pågældende produkters oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.2. Med henblik på gennemførelse af bestemmelserne i stk. 1 tilbagesender indførselslandets toldmyndigheder varecertifikatet EUR.1 og fakturaen, hvis den er blevet forelagt, fakturaerklæringen eller en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol.  Samtlige dokumenter og oplysninger, som de er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i oprindelsesbeviset er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.3. Kontrollen gennemføres af udførselslandets toldmyndigheder.  De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.4. Hvis indførselslandets toldmyndigheder træffer afgørelse om at suspendere præferencebehandlingen af de pågældende produkter, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive produkterne til importøren med forbehold af de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.5. De toldmyndigheder, der har anmodet om kontrol, skal snarest muligt underrettes om resultaterne af denne kontrol.  Det skal klart fremgå af disse resultater, om dokumenterne er ægte, og om de pågældende produkter kan anses som produkter med oprindelsesstatus i Fællesskabet, i Libanon eller i et af de andre i artikel 4 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.6. Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller produkternes virkelige oprindelse, afslår de anmodende toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.Artikel 33 Bilæggelse af tvisterHvis der i forbindelse med den i artikel 32 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for dens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges de for Associeringsudvalget.Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og indførselslandets toldmyndigheder i henhold til indførselslandets lovgivning.Artikel 34 SanktionerDer iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for produkter.Artikel 35 Frizoner1. Fællesskabet og Libanon træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at produkter, der udføres på grundlag af et oprindelsesbevis, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres territorium, ikke ombyttes med andre varer, og at de ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for produkter med oprindelse i Fællesskabet eller i Libanon, der er indført i en frizone på grundlag af et oprindelsesbevis, og som underkastes behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, produkterne underkastes, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.AFSNIT VIICEUTA OG MELILLAArtikel 36 Anvendelse af protokollen1. Udtrykket "Fællesskabet" i artikel 2 omfatter ikke Ceuta og Melilla.2. Når produkter med oprindelse i Libanon indføres til Ceuta og Melilla, skal der gives dem den samme toldbehandling, som der gives produkter med oprindelse i Fællesskabets toldområde i henhold til protokol nr. 2 til akten vedrørende Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber.  Libanon skal ved indførsel af produkter, der er omfattet af aftalen, og som har oprindelse i Ceuta og Melilla, give dem den samme toldbehandling, som der gives produkter, der indføres fra og har oprindelse i Fællesskabet.3. Ved anvendelsen af stk. 2 vedrørende produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla finder denne protokol tilsvarende anvendelse, jf. dog de særlige betingelser i artikel 37.Artikel 37 Særlige betingelser1. Forudsat at følgende produkter er transporteret direkte i overensstemmelse med artikel 13, anses:(1) som produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Ceuta og Melillab) produkter, der er fremstillet i Ceuta og Melilla, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i denne protokols artikel 6 fastlagte betydning ellerii) at disse produkter har oprindelse i Libanon eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1.(2) som produkter med oprindelse i Libanon:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i Libanonb) produkter, der er fremstillet i Libanon, og som indeholder andre produkter end dem, der er omhandlet i litra a), på betingelse af:i) at disse produkter har undergået en tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i den i denne protokols artikel 6 fastlagte betydning ellerii) at disse produkter har oprindelse i Ceuta og Melilla eller i Fællesskabet, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 7, stk. 1.2. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt territorium.3. Eksportøren eller dennes bemyndigede repræsentant skal anføre "Libanon" og "Ceuta og Melilla" i rubrik 2 i varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen.  Hvad angår produkter med oprindelsesstatus i Ceuta og Melilla, skal denne oprindelse endvidere angives i rubrik 4 i varecertifikat EUR.1 eller i fakturaerklæringen.4. Det påhviler de spanske toldmyndigheder at sikre anvendelsen af denne protokol i Ceuta og Melilla.AFSNIT VIIIAFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 38 Ændringer til protokollenAssocieringsrådet kan træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i denne protokol.Artikel 39 Anvendelse af protokollenFællesskabet og Libanon tager hver især de nødvendige skridt til at gennemføre denne protokol.Artikel 40 Varer i transit eller oplagringBestemmelserne i denne aftale kan bringes i anvendelse på varer, der opfylder bestemmelserne i denne protokol, og som på tidspunktet for aftalens ikrafttræden befinder sig under forsendelse eller i Fællesskabet eller i Libanon er midlertidigt oplagt på toldoplag eller anbragt i frizoner, forudsat at der for indførselsstatens toldmyndigheder inden for fire måneder efter dette tidspunkt fremlægges et EUR.1-certifikat, der er påtegnet med tilbagevirkende kraft af udførselslandets kompetente myndigheder, sammen med dokumenter, der beviser, at varerne er blevet transporteret direkte.BILAG IIndledende noter til listen i bilag IINote 1:Listen indeholder de betingelser alle produkter skal opfylde, for at de kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i henhold til protokollens artikel 6.Note 2:2.1. I de første to kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives varebeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de første to kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et "ex" før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.2.2. Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og varebeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle produkter, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.2.3. Når der er forskellige regler i listen for forskellige produkter inden for en position, indeholder hver "indrykning" beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.2.4. Hvis der i forbindelse med en angivelse i de første to kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.Note 3:3.1. Bestemmelserne i protokollens artikel 6 angående produkter, der har opnået oprindelsesstatus, og som benyttes til fremstilling af andre produkter, finder anvendelse, uanset om denne status er opnået på den fabrik, hvor disse produkter benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller [aftalepart].Eksempel:En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af "andet legeret stål groft tildannet ved smedning", der henhører under pos. ex 7224.Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Der tages således ikke hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus, når værdien af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus lægges sammen.3.2. Reglen i listen er den mindstebearbejdning eller -forarbejdning, der er nødvendig, og yderligere bearbejdning eller forarbejdning giver også oprindelsesstatus; omvendt kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en regel kan anvendes på et vist fremstillingstrin, er det tilladt at anvende sådant materiale på et tidligere stadium i fremstillingen, men ikke på et senere stadium.3.3. Såfremt en regel angiver "fremstilling på basis af alle materialer", kan, med forbehold af note 3.2, også materialer, der henhører under samme varebeskrivelse og position som produktet, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen.Ved "fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under pos. ..." eller "fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under samme position som produktet" forstås imidlertid, at materialer, der henhører under enhver position kan anvendes, undtagen i det tilfælde, hvor beskrivelsen af materialet er den samme som varebeskrivelsen i kolonne 2 på listen.3.4. Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Det kræves ikke, at alle materialerne anvendes.Eksempel:I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208-5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette betyder ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.3.5. Når det i en regel i listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, forhindrer betingelsen ikke, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (se også note 6.2. angående tekstiler).Eksempel:Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og varer deraf udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemiske og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet af korn.Dette gælder imidlertid ikke for produkter, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.Eksempel:Når en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 er fremstillet af fiberdug, og selv om det er tilladt udelukkende at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af den slags artikler, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke kan fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.3.6. Når der i en regel i listen angives to procenter som maksimalværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procenter ikke lægges sammen. Maksimalværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må således aldrig være højere end den højeste af de angivne procenter. Endvidere må de enkelte procenter ikke overskrides i forhold til de bestemte materialer, de gælder for.Note 4:4.1. "Naturlige fibre" anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde gjort klar, men ikke spundet.4.2. "Naturlige fibre" omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår under pos. 5101-5105, bomuld under pos. 5201, 5202 og 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301-5305.4.3. "Spindeopløsninger", "kemikalier" og "materialer til papirfremstilling" anvendes i listen til beskrivelse af materialer, der ikke tariferes i kapitel 50-63, og som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.4.4. "Korte kemofibre" anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501-5507.Note 5:5.1. Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer, der er anvendt til fremstilling af dette produkt, og som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også note 5.3 og 5.4).5.2. Denne tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes på blandede produkter, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.Følgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehår- fine dyrehår- hestehår- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hør- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeløse syntetiske fibre- endeløse regenererede fibre- strømførende fibre- korte syntetiske fibre af polypropylen- korte syntetiske fibre af polyestere- korte syntetiske fibre af polyamid- korte syntetiske fibre af polyacrylonitril- korte syntetiske fibre af polyimid- korte syntetiske fibre af polytetrafluorethylen- korte syntetiske fibre af poly(phenylensulphid)- korte syntetiske fibre af poly(vinylchlorid)- andre korte syntetiske fibre- korte regenererede fibre af viskose- andre korte regenererede fibre- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet- produkter henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie- andre produkter henhørende under pos. 5605.Eksempel:Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), anvendes med op til 10 vægtprocent af garnet.Eksempel:Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde gjort klar til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vægtprocent af stoffet.Eksempel:Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.Eksempel:Der er klart tale om to særskilte basistekstilmaterialer, når det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.5.3. For produkter, hvori der indgår "garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet", er tolerancen 20 % med hensyn til dette garn.5.4. For produkter, hvori der indgår "strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie", er tolerancen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 6:6.1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne note, kan tekstilmaterialer med undtagelse af for og mellemfor, som ikke opfylder reglen i listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at de er tariferet under en anden position end produktet, og at deres værdi ikke overstiger 8 % af prisen ab fabrik for produktet.6.2. Materialer, der ikke tariferes under kapitel 50-63, kan anvendes frit til fremstilling af tekstilvarer, uanset om de indeholder tekstilmaterialer, jf. dog note 6.3.Eksempel:Hedder det i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. benklæder, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da knapper ikke tariferes under kapitel 50-63. Af samme årsag forhindrer det heller ikke, at der kan anvendes lynlåse, selv om lynlåse i almindelighed indeholder tekstilmaterialer.6.3. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af materialer, der ikke henhører under kapitel 50-63, ved beregningen af værdien af de medgående materialer, som ikke har oprindelsesstatus.Note 7:7.1. Som "specifikke behandlinger" (pos. ex 2707, 2713, 2714 og 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktionerc) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisation.7.2. Som "specifikke behandlinger" (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktionerc) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) processer, der består i følgende behandlinger: behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturligt aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringij) isomerisationk) kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når varernes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)l) kun for produkter henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtreringm) kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenet ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (hydrofinishing, f.eks. affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som specifikke behandlingern) kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)o) kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladningp) kun for andre råvarer (end vaselin, ozokerit, montanvoks eller tørvevoks, paraffin med indhold af olie på mindre end 0,75 vægtprocent) henhørende under pos. ex 2712: olieudskillelse ved fraktioneret krystallisation.7.3. For pos. ex 2707, 2713, 2714, 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.BILAG IILISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUSDe på listen anførte produkter er ikke alle omfattet af aftalen. Det er derfor nødvendigt at konsultere aftalens andre dele.&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Bilag IIaListe over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at de i artikel 6, stk. 2, omhandlede fremstillede produkter kan få oprindelsesstatus&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;Bilag IIIListe over produkter med oprindelse i Tyrkiet, på hvilke bestemmelserne i artikel 4 ikke finder anvendelse, anført efter HS-kapitel og -positionKapitel 1Kapitel 2Kapitel 30401 til 0402ex 0403 - Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir og anden fermenteret eller syrnet mælk og fløde, også koncentreret, tilsat sukker eller andre sødemidler, aromatiseret eller tilsat frugt, nødder eller kakao0404 til 041005040511Kapitel 60701 til 0709ex 0710 -  Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte, frosneex 0711 -  Grøntsager, undtagen sukkermajs henhørende under pos. 0711 90 30, foreløbigt konserverede f.eks. med svovldioxid, i saltlage, svovlsyrlingvand eller andre konserverende opløsninger, men ikke tilberedte til umiddelbar fortæring0712 til 0714Kapitel 8ex kapitel 9 -  Kaffe, te og krydderier, undtagen maté henhørende under pos. 0903Kapitel 10Kapitel 11Kapitel 12ex 1302 - Pectin1501 til 1514ex 1515 -  Andre vegetabliske fedtstoffer og olier (undtagen jojobaolie og fraktioner deraf) samt fraktioner deraf, også raffinerede, men ikke kemisk modificeredeex 1516 -  Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier samt fraktioner deraf, helt eller delvis hydrerede, inter-esterificerede, re-esterificerede eller elaidiniserede, også raffinerede, ,em ikke på anden måde bearbejdede, undtagen hærdet ricinusolie (såkaldt opalvoks)ex 1517 ogex 1518 - Margarine, compound lard og andet tilberedt spisefedtex 1522 -  Restprodukter fra behandling af fedtstoffer, fede olier eller animalsk og vegetabilsk voks, undtagen degrasKapitel 161701ex 1702 -  Andet sukker, herunder kemisk ren laktose, maltose, glucose og fructose, i fast form;  sirup og andre sukkeropløsninger uden indhold af tilsatte smagsstoffer eller farvestoffer;  kunsthonning, også blandet med naturlig honning;  karamel, undtagen varer henhørende under pos. 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 og 1702 90 1017031801 og 1802ex 1902 -  Pastaprodukter med fyld, med indhold af fisk, krebsdyr, bløddyr eller andre hvirvelløse vanddyr, pølser og lign., kød eller slagteaffald (herunder fedt af enhver art eller oprindelse) på over 20 vægtprocentex 2001 -  Agurker og asier, spiseløg, mangochutney, frugt af arten Capsicum, bortset fra sød peber, svampe og oliven, tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre2002 og 2003ex 2004 -  Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006, undtagen kartofler i form af mel eller mel og flager af sukkermajsex 2005 -  Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre, ikke frosne, undtagen varer henhørende under pos. 2006, undtagen produkter af kartofler og sukkermajs2006 og 2007ex 2008 -  Frugt, nødder og andre spiselige plantedele, tilberedt eller konserveret på anden måde, også tilsat sukker, andre sødemidler eller alkohol, ikke andetsteds tariferet, undtagen jordnøddesmør, palmehjerter, majs, yamsrødder, søde kartofler og lignende spiselige dele af planter med indhold af stivelse på 5 vægtprocent og derover, vinblade, humleskud og andre lignende spiselige dele af planter2009ex 2106 - Sirup og andre sukkeropløsninger, tilsat smagsstoffer eller farvestoffer22042206ex 2207 -  Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på 80% vol eller derover, fremstillet af her anførte landbrugsprodukterex 2208 -  Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80% vol, fremstillet af her anførte landbrugsprodukter2209Kapitel 23240145015301 og 5302"BILAG IVVarecertifikat EUR.1 og anmodning om varecertifikat EUR.1Trykningsinstruks1. Formularens format er 210 x 297 mm, idet en maksimal afvigelse på minus 5 mm og plus 8 mm i længden tillades. Der skal anvendes hvidt, træfrit og skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g pr. m2. Det skal forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.2. De kompetente myndigheder i EF-medlemsstaterne og [xxx] kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hver formular forsynes med en bemærkning om god kendelsen. Hver formular skal forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere tryk keriet. Den skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.VARECERTIFIKAT&gt;TABELPOSITION&gt;13. ANMODNING OM UNDERSØGELSE; fremsendes til://  14. RESULTAT AF UNDERSØGELSEN//  Undersøgelsen har vist, at (1)| | dette certifikat er udstedt af det angivne toldkammer,        og at angivelserne i det er rigtige| | dette certifikat ikke opfylder de stillede krav med         hensyn til ægthed og rigtighed (se vedføjede         bemærkninger)Der anmodes herved om undersøgelse af dette certifikat med hensyn til ægtheden og rigtigheden......................................................., den ..............................Stempel.......................................................(Underskrift)//..............................................., den ...............................Stempel.......................................................(Underskrift)(1) Sæt kryds ved det gældende.NOTER1. Certifikatet må ikke indeholde raderinger eller overskrivelser. Ændringer skal foretages ved overstregning af de fejlagtige oplysninger og, i givet fald, ved tilføjelse af de ønskede oplysninger. Enhver således foretaget ændring skal bekræftes af den, der har udstedt certifikatet, og påtegnes af toldmyndighederne.2. Alle poster i certifikatet skal anføres uden mellemrum mellem de enkelte poster, og foran hver post skal anføres et løbenummer. Umiddelbart under den sidste post trækkes en vandret afslutningsstreg. Ikke udfyldte felter skal ved overstregning gøres uanvendelige for tilføjelser.3. Varerne anføres med deres sædvanlige handelsbetegnelse og så udførligt, at de kan identificeres.ANMODNING OM VARECERTIFIKAT&gt;TABELPOSITION&gt;BILAG VFakturaerklæringFakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne.  Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne.EngelskThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No... [4]) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin  [5][4]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[5]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.SpanskEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...[6])declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...[7][6]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[7]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.DanskEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... [8]) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... [9][8]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[9]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.TyskDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... [10]), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind[11][10]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[11]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.GræskÏ åîáãùãÝáò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôï ðáñüí Ýããñáöï (Üäåéá ôåëùíåßïõ õð´áñéè. ....  [12])äçëþíåé üôé, åêôüò åÜí äçëþíåôáé óáöþò Üëëùò, ôá ðñïúüíôá áõôÜ  åßíáé ðñïôéìçóéáêÞò êáôáãùãÞò ....  [13].[12]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[13]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.FranskL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... [14]) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... [15][14]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[15]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.ItalienskL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... [16]  dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... [17][16]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[17]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.NederlandskDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... [18] , verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn [19][18]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[19]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.PortugisiskO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n° ... [20]  declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... [21][20]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[21]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.FinskTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o ... [22]  ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita [23][22]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[23]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.SvenskExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... [24]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung  [25][24]   Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan ordlyden i parantes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.[25]   Her anføres produkternes oprindelse.  Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold tila rtikel 37 i protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.Arabisk................................ [26](Sted og dato)[26]  Disse angivelser kan udelades, hvis oplysningerne fremgår af selve dokumentet.................................  [27][27]  Se artikel 21, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver under, er han også fritaget for at angive sit navn.(Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives let læseligt)BILAG VIFÆLLESERKLÆRINGOM OVERGANGSPERIODE FOR UDSTEDELSE ELLER UDFÆRDIGELSE AF DOKUMENTER VEDRØRENDE BEVIS FOR OPRINDELSE1. I tolv måneder efter aftalens ikrafttrædelse godkender de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Libanon varecertifikat EUR.1 og EUR.2 udstedt i forbindelse med den samarbejdsaftale, der undertegnedes den 3. maj 1977, som gyldige oprindelsesbeviser i henhold til protokol 42. Anmodninger om efterfølgende kontrol af de ovennævnte dokumenter imødekommes af de kompetente toldmyndigheder i Fællesskabet og Libanon i en periode på to år efter udstedelsen eller udfærdigelsen af det pågældende oprindelsesbevis.  Sådan kontrol udføres i overensstemmelse med afsnit VI i protokol 4 til denne aftale.FÆLLESERKLÆRINGVEDRØRENDE FYRSTENDØMMET ANDORRA1. Produkter med oprindelse i Fyrstendømmet Andorra henhørende under kapital 25 til 97 i det harmoniserede system godtages af Libanon som produkter med oprindelse i Fællesskabet i overensstemmelse med denne aftale.2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.FÆLLESERKLÆRINGVEDRØRENDE REPUBLIKKEN SAN MARINO1. Produkter med oprindelse i Republikken San Marino godtages af Libanon som produkter med oprindelse i Fællesskabet i overensstemmelse med denne aftale.2. Protokol 4 finder tilsvarende anvendelse med henblik på at definere oprindelsesstatus for de ovennævnte produkter.PROTOKOL 5OM GENSIDIG ADMINISTRATIV BISTAND I TOLDSPØRGSMÅLArtikel 1DefinitionerI denne protokol forstås ved:a) "toldlovgivning" alle gældende love og administrative bestemmelser vedtaget af Det Europæiske Fællesskab eller Libanon vedrørende indførsel, udførsel og forsendelse af varer og henførsel heraf under en hvilken som helst anden toldordning eller -procedure, herunder forbuds-, begrænsnings- og kontrolforanstaltninger vedtaget af de nævnte parterb) "bistandssøgende myndighed", en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som fremsætter anmodningen om bistand på grundlag af denne protokolc) "bistandssøgt myndighed", en kompetent administrativ myndighed, som er udpeget af en kontraherende part til dette formål, og som modtager anmodningen om bistand på grundlag af denne protokold) "oplysninger af personlig art (personoplysninger)" alle oplysninger om en identificeret eller identificerbar fysisk persone) "overtrædelse af toldlovgivningen", enhver overtrædelse eller forsøg på overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 2Anvendelsesområde1. De kontraherende parter yder på områder, der hører ind under deres kompetence, på den måde og på de betingelser, der er fastsat i denne protokol, hinanden bistand for at sikre en korrekt overholdelse af toldlovgivningen, især med henblik på at forebygge, efterforske og forfølge transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen.2. Bistand i toldspørgsmål i henhold til denne protokol ydes af enhver administrativ myndighed hos parterne, som er kompetent med hensyn til anvendelsen af denne protokol. Dette berører ikke bestemmelserne for gensidig bistand i strafferetlige anliggender.  Det omfatter heller ikke oplysninger, der er indhentet ved anvendelse af beføjelser, som udøves på en retsmyndigheds anmodning, medmindre den pågældende myndighed er indforstået hermed.3. Bistand til inddrivelse af skatter, afgifter eller bøder er ikke dækket af denne protokol.Artikel 3Bistand efter anmodning1. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed meddeler den bistandssøgte myndighed denne alle sådanne oplysninger, som gør det muligt for den bistandssøgende myndighed at sikre, at toldlovgivningen anvendes korrekt, herunder oplysninger om konstaterede eller planlagte transaktioner, som udgør eller vil kunne udgøre en overtrædelse af toldlovgivningen.2. På anmodning fra den bistandssøgende myndighed giver den bistandssøgte myndighed oplysning om følgende:a) om varer udført fra en af de kontraherende parters territorium er behørigt indført på en anden parts territorium, evt. med en præcisering af, hvilken toldprocedure varerne var henført under;b) om varer indført på en af de kontraherende parters område er behørigt udført fra den anden kontraherende parts område, evt. med en præcisering af, hvilken toldprocedure varerne var henført under.3. Efter anmodning fra den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed de nødvendige foranstaltninger inden for rammerne af den gældende lovgivning for at sikre, at der udøves kontrol med:a) fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de foretager eller har foretaget transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningenb) steder, hvor lagre af varer er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningenc) varer, som er anbragt eller kan anbringes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningend) transportmidler, der benyttes eller kan benyttes på en sådan måde, at der er rimelig grund til at antage, at de er bestemt til at anvendes til transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 4Bistand uden forudgående anmodningParterne yder, så vidt deres love og administrative bestemmelser tillader det, hinanden bistand på eget initiativ, hvis de skønner det nødvendigt for den korrekte anvendelse af toldlovgivningen, særlig når de kommer i besiddelse af oplysninger vedrørende:- aktiviteter, som er eller synes at være transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen, og som kan være af interesse for den anden part- nye midler eller metoder, der er anvendt til at gennemføre sådanne transaktioner, som er en overtrædelse af toldlovgivningen- varer, som vides at være genstand for en overtrædelse af toldlovgivningen- fysiske eller juridiske personer, om hvem der er rimelig grund til at antage, at de overtræder eller har overtrådt toldlovgivningen- transportmidler, om hvilke der er rimelig grund til at antage, at de anvendes, har været anvendt eller kan anvendes til at foretage transaktioner, der er en overtrædelse af toldlovgivningen.Artikel 5Fremsendelse/meddelelsePå anmodning af den bistandssøgende myndighed træffer den bistandssøgte myndighed i overensstemmelse med sin lovgivning og administrative bestemmelser alle nødvendige forholdsregler til- at fremsende alle dokumenter eller- at meddele alle beslutninger,der hidrører fra den bistandssøgende myndighed, og som falder ind under denne protokols anvendelsesområde, til en modtager, der er bosat eller etableret på den bistandssøgtes myndigheds område.Anmodninger om fremsendelse af dokumenter eller meddelelse af beslutninger fremsættes skriftligt på den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.Artikel 6Bistandsanmodningernes form og indhold1. Anmodninger i henhold til denne protokol fremsættes skriftligt.  De ledsages af den dokumentation, der skønnes hensigtsmæssig for at gøre det muligt at efterkomme den. Om fornødent kan mundtlige anmodninger, når hastende omstændigheder kræver det, accepteres, men de skal omgående bekræftes skriftligt.2. Anmodninger i henhold til denne artikels stk. 1 omfatter følgende oplysninger:a) den bistandssøgende myndighedb) den ønskede foranstaltningc) genstand og begrundelse for anmodningend) den relevante lovgivning eller de relevante administrative bestemmelser og andre retsinstrumentere) en så nøjagtig og udtømmende angivelse som muligt af de fysiske eller juridiske personer, der er målet for undersøgelsernef) et sammendrag af alle relevante kendsgerninger og af allerede gennemførte undersøgelser.3. Anmodningerne fremsættes på et af den bistandssøgte myndigheds officielle sprog eller på et for denne myndighed acceptabelt sprog.  Dette krav gælder ikke dokumenter, som ledsager anmodninger i henhold til stk. 1.4. Hvis anmodningen ikke opfylder ovennævnte formelle krav, kan den begæres korrigeret eller suppleret; der kan i mellemtiden påbydes sikkerhedsforanstaltninger.Artikel 7Efterkommelse af anmodningerne1. Med henblik på at imødekomme bistandsanmodningen skal den bistandssøgte myndighed inden for grænserne af sin kompetence og sine disponible ressourcer, som om den handlede på egne vegne eller på anmodning fra andre myndigheder hos samme kontraherende part, meddele de oplysninger, den allerede er i besiddelse af, og foretage passende undersøgelser eller lade sådanne foretage.  Denne bestemmelse finder anvendelse på alle andre myndigheder, til hvilke anmodningen er blevet overdraget af den bistandssøgte myndighed i henhold til denne protokol, når denne ikke er i stand til selv at handle.2. Anmodninger om bistand efterkommes i overensstemmelse med den bistandssøgte kontraherende parts love og administrative bestemmelser.3. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en kontraherende part kan efter aftale med den anden kontraherende part og på de af denne fastsatte betingelser møde op hos den bistandssøgte myndighed eller enhver anden berørt myndighed, jf. stk. 1, og indhente sådanne oplysninger vedrørende transaktioner, der er eller kan være en overtrædelse af toldlovgivningen, som den bistandssøgende myndighed har brug for med henblik på anvendelsen af denne protokol.4. Behørigt bemyndigede tjenestemænd fra en af de kontraherende parter kan efter aftale med den anden part og på de af denne fastsatte betingelser være til stede ved undersøgelser, der foretages på sidstnævntes område.Artikel 8Meddelelse af oplysninger1. Den bistandssøgte myndighed meddeler den bistandssøgende myndighed undersøgelsesresultaterne skriftligt sammen med alle relevante dokumenter, bekræftede kopier af dokumenter og lignende.2. Oplysningerne kan leveres i edb-format.3. Der kan kun anmodes om fremsendelse af originaleksemplaret af dokumenter i tilfælde, hvor attesterede genparter ikke er tilstrækkelige. Originaleksemplarerne skal returnes ved førstkommende lejlighed.Artikel 9Undtagelser fra pligten til at yde bistand1. Bistand kan afslås eller gøres betinget af, at visse krav opfyldes, hvis en part skønner, at bistand i henhold til denne protokol:a) ville stride mod Libanons eller en medlemsstats suverænitet i forbindelse med en opfordring til en af disse parter om at yde bistand i medfør af denne protokol ellerb) ville stride mod den offentlige orden, statens sikkerhed eller andre væsentlige interesser, særlig de i artikel 10, stk. 2, omhandlede, ellerc) krænker forretnings- og embedshemmeligheden.2. Den bistandssøgte myndighed kan udsætte at yde bistand med den begrundelse, at denne vil forstyrre en igangværende undersøgelse, retsforfølgning eller proces. I sådanne tilfælde rådfører den bistandssøgte myndighed sig med den bistandssøgende myndighed for at afgøre, om bistanden kan ydes på nærmere vilkår eller betingelser, som den bistandssøgte myndighed kan kræve.3. Når den bistandssøgende myndighed søger en bistand, som den ikke selv ville være i stand til at yde, hvis den blev anmodet derom, skal den gøre opmærksom herpå i sin anmodning. Det overlades derefter til den bistandssøgte myndighed at afgøre, hvorledes den vil reagere på en sådan anmodning.4. I de i stk. 1 og 2 nævnte tilfælde meddeles den bistandssøgte myndigheds beslutning og begrundelse derfor straks til den bistandssøgende myndighed.Artikel 10Udveksling af oplysninger og tavshedspligt1. De oplysninger, der, i hvilken form det end sker, meddeles i medfør af denne protokol, er fortrolige eller må kun anvendes til tjenestebrug, afhængigt af hvilke regler der gælder hos hver af parterne.  De er omfattet af tavshedspligt og beskyttes som tilsvarende oplysninger efter lovgivningen hos den kontraherende part, som modtager dem, og de tilsvarende bestemmelser, der gælder for Fællesskabets myndigheder.2. Meddelelse af oplysninger af personlig karakter må kun finde sted, hvis den part, der modtager oplysningerne, forpligter sig til at beskytte sådanne oplysninger på samme måde, som gælder i det særlige tilfælde hos den part, som har meddelt oplysningerne.  Parterne giver med henblik herpå hinanden oplysninger om deres gældende regler, herunder eventuelt også gældende lovgivning i Fællesskabets medlemsstater.3. Anvendelse af oplysninger, der indhentes i medfør af denne protokol, i forbindelse med retssager og administrative procedurer vedrørende overtrædelse af toldlovgivningen, anses for at ske med henblik på denne protokol. Parter kan således i deres retsbøger, rapporter og vidneerklæringer og i retssager indbragt for domstolene som bevis anvende oplysninger, der er indhentet, og dokumenter, der er blevet fremlagt i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Den kompetente myndighed, som meddelte oplysningerne eller gav adgang til dokumenterne, skal straks underrettes om, at oplysningerne anvendes til dette formål.4.  Indhentede oplysninger må udelukkende anvendes til de i denne protokol fastsatte formål. Hvis en kontraherende part ønsker at benytte sådanne oplysninger til andre formål, indhenter den forudgående skriftligt samtykke fra den myndighed, som har leveret oplysningerne. Det sker desuden med de begrænsninger, som denne myndighed fastsætter.Artikel 11Eksperter og vidnerEn tjenestemand hos en bistandssøgt myndighed kan bemyndiges til inden for de i bemyndigelsen fastsatte grænser at møde som ekspert eller vidne i retssager eller administrative procedurer vedrørende spørgsmål omfattet af denne protokol og fremlægge sådanne aktstykker, dokumenter eller bekræftede kopier deraf, som måtte være nødvendige for retssagen eller den administrative procedure.  I anmodningen om fremmøde skal det specifikt angives, for hvilken domstol eller administrativ myndighed tjenestemanden skal møde, og om hvilket spørgsmål og i hvilken egenskab tjenestemanden vil blive afhørt.Artikel 12BistandsudgifterDe kontraherende parter afstår fra alle krav på hinanden om refusion af udgifter som følge af anvendelsen af denne protokol, undtagen i givet fald udgifter til eksperter og vidner og til tolke og oversættere, som ikke henhører under offentlige myndigheder.Artikel 13Gennemførelsesbestemmelser1. Gennemførelsen af denne protokol varetages af Libanons toldmyndigheder på den ene side og af Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene, og eventuelt af medlemsstaternes toldmyndigheder, på den andens side.  De træffer afgørelser om alle praktiske foranstaltninger og arrangementer, der er nødvendige for protokollens anvendelse, og tager hensyn til gældende regler, navnlig med hensyn til beskyttelse af data. De kan rette henstillinger til de kompetente organer om ændringer, som de skønner bør foretages i protokollen.2. De kontraherende parter konsulterer hinanden og holder derefter hinanden underrettet om de detaljerede gennemførelsesregler, som vedtages i overensstemmelse med denne protokols bestemmelser.Artikel 14Andre aftaler1. Under hensyntagen til Det Europæiske Fællesskabs og medlemsstaternes respektive kompetence gælder det, at protokollen:- ikke må påvirke nogen af parternes forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller konventioner- anses for at supplere protokoller til aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Libanon, og- ikke må berøre EF-bestemmelserne om udveksling mellem Europa-Kommissionens kompetente tjenestegrene og medlemsstaternes toldmyndigheder af oplysninger, der er indhentet på de områder, der er dækket af denne protokol, og som kunne være af interesse for Fællesskabet.2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 har bestemmelserne i denne protokol forrang frem for bestemmelserne i bilaterale aftaler om gensidig bistand, som er eller måtte blive indgået mellem de enkelte medlemsstater og Libanon, for så vidt bestemmelserne i sidstnævnte er uforenelige med bestemmelserne i denne protokol.3. Med hensyn til spørgsmål i tilknytning til anvendelsen af denne protokol konsulterer de kontraherende parter hinanden med henblik på en løsning heraf i det (ad hoc-udvalg), som Associeringsrådet har nedsat i henhold til artikel 12 i associeringsaftalen.