CELEX: 32006D0909
Language: sl
Date: 2006-12-04 00:00:00
Title: 2006/909/ES: Sklep Sveta z dne 4. decembra 2006 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o prilagoditvi trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru   (Besedilo velja za EGP)

9.12.2006   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 346/30
            
         SKLEP SVETA
   z dne 4. decembra 2006
   o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o prilagoditvi trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru
   (Besedilo velja za EGP)
   (2006/909/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Člen 19(1) Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru predvideva, da pogodbenice preučijo vse težave, ki bi lahko nastale v njihovi trgovini s kmetijskimi proizvodi, in si prizadevajo poiskati ustrezne rešitve.
            
         
               (2)
            
            
               Kraljevina Norveška in Evropska skupnost sta imeli dvostranska posvetovanja na podlagi omenjenega člena 19(1), ki so se zadovoljivo končala 7. junija 2006 in na podlagi katerih je bil dosežen sporazum.
            
         
               (3)
            
            
               Zadevni sporazum v obliki izmenjave pisem bi bilo treba odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o prilagoditvi trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru se odobri v imenu Skupnosti.
   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki zavezuje Skupnost.
   
      V Bruslju, 4. decembra 2006
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednica
         
         L. LUHTANEN
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               9.12.2006   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 346/31
            
         SPORAZUM
   v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o prilagoditvi trgovinskih preferencialov za sir na podlagi člena 19 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru
   Spoštovani,
   v čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev preferencialov za sir na podlagi člena 19(1) Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ki so potekala od 3. maja do 7. junija 2006.
   Z namenom izboljšanja dvostranskih trgovinskih pogojev za sir sta se Evropska skupnost in Kraljevina Norveška sporazumeli, da prilagodita sedanje zadevne preferenčne kvote.
   Potrjujem, da so bili rezultati posvetovanj naslednji:
   
               1.
            
            
               Kraljevina Norveška bo za 500 ton povečala obstoječo letno brezcarinsko tarifno kvoto za uvoz sira s poreklom iz Evropske skupnosti na Norveško. Dodatna količina bo obstoječim uvoznikom dodeljena sorazmerno (to je 12,5 % povečanje obstoječih kvot). Količina dodatne tarifne kvote bo 250 ton v letu 2006. Dodatna kvota bo odprta čimprej, vendar najpozneje do 1. novembra 2006.
            
         
               2.
            
            
               Evropska skupnost bo združila dve obstoječi letni brezcarinski tarifni kvoti za uvoz sira s poreklom iz Norveške v Evropsko skupnost (kvoti številki 09.4781 in 09.4782). Evropska skupnost bo uporabila običajne določbe glede upravljanja te združene tarifne kvote v skladu s sistemom upravljanja izdaje dovoljenj. Evropska skupnost bo izvajala to združitev z dne 1. januarja 2007 od začetka drugega polletja (1. januar 2007–30. junij 2007) leta upravljanja te koncesije (1. julij 2006–30. junij 2007). Morebitna nezadostna uporaba obstoječih kvot sira v polletju od 1. julija 2006 do 31. decembra 2006 se prenese v polletje od 1. januarja 2007 do 30. junija 2007.
            
         
               3.
            
            
               Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje prilagoditev, navedenih v postavkah 1 in 2, so določena v Prilogi IV k Izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa se odstavek 2 Priloge IV sklicuje na seznam v Prilogi II k Protokolu 4 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ki se uporablja v skladu s Prilogo I k istemu protokolu, namesto seznama v Dodatku iz odstavka 2 Priloge IV k Izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992.
            
         
               4.
            
            
               Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz lahko potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, lahko dejansko uvožene.
            
         To izmenjavo pisem pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.
   V čast mi je potrditi, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma.
   Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se Vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma.
   Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.
   
       
   
   Spoštovani,
   v čast mi je potrditi sprejem vašega pisma z današnjim datumom z naslednjo vsebino:
   „V čast mi je sklicevati se na posvetovanja med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Norveško glede prilagoditev preferencialov za sir na podlagi člena 19(1) Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ki so potekala od 3. maja do 7. junija 2006.
   Z namenom izboljšanja dvostranskih trgovinskih pogojev za sir sta se Evropska skupnost in Kraljevina Norveška sporazumeli, da prilagodita sedanje zadevne preferenčne kvote.
   Potrjujem, da so bili rezultati posvetovanj naslednji:
   
               1.
            
            
               Kraljevina Norveška bo za 500 ton povečala obstoječo letno brezcarinsko tarifno kvoto za uvoz sira s poreklom iz Evropske skupnosti na Norveško. Dodatna količina bo obstoječim uvoznikom dodeljena sorazmerno (to je 12,5 % povečanje obstoječih kvot). Količina dodatne tarifne kvote bo 250 ton v letu 2006. Dodatna kvota bo odprta čimprej, vendar najpozneje do 1. novembra 2006.
            
         
               2.
            
            
               Evropska skupnost bo združila dve obstoječi letni brezcarinski tarifni kvoti za uvoz sira s poreklom iz Norveške v Evropsko skupnost (kvoti številki 09.4781 in 09.4782). Evropska skupnost bo uporabila običajne določbe glede upravljanja te združene tarifne kvote v skladu s sistemom upravljanja izdaje dovoljenj. Evropska skupnost bo izvajala to združitev z dne 1. januarja 2007 od začetka drugega polletja (1. januar 2007–30. junij 2007) leta upravljanja te koncesije (1. julij 2006–30. junij 2007). Morebitna nezadostna uporaba obstoječih kvot sira v polletju od 1. julija 2006 do 31. decembra 2006 se prenese v polletje od 1. januarja 2007 do 30. junija 2007.
            
         
               3.
            
            
               Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za izvajanje prilagoditev, navedenih v postavkah 1 in 2, so določena v Prilogi IV k Izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992. Vendar pa se odstavek 2 Priloge IV sklicuje na seznam v Prilogi II k Protokolu 4 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ki se uporablja v skladu s Prilogo I k istemu protokolu, namesto seznama v Dodatku iz odstavka 2 Priloge IV k Izmenjavi pisem z dne 2. maja 1992.
            
         
               4.
            
            
               Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli potrebne ukrepe za zagotovitev upravljanja tarifnih kvot tako, da bo uvoz lahko potekal redno in da bodo količine, dogovorjene za uvoz, lahko dejansko uvožene.
            
         To izmenjavo pisem pogodbenici odobrita v skladu s svojimi postopki.
   V čast mi je potrditi, da se Evropska skupnost strinja z vsebino tega pisma.
   Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se Vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma.“
   V čast mi je potrditi, da se Vlada Norveške strinja z vsebino vašega pisma.
   Sprejmite, prosim, izraz mojega globokega spoštovanja.