CELEX: 51988PC0168
Language: it
Date: 1988-03-23 00:00:00
Title: Raccomandazione di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione del protocollo aggiuntivo all'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco#Raccomandazione di DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un protocollo all'accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità#Progetto di protocollo all'accordo tra gli Stati membri della Comunità europea del carbone e dell'acciaio e il Regno del Marocco a seguito dell'adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità#Raccomandazione di DECISIONE DEL CONSIGLIO riguardante la conclusione del protocollo relativo alla cooperazione finanziaria e tecnica tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco#(presentate dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 168
Vol. 1988/0050
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                     COU ( SS ) 168 def .
                                                     Bruxelles , 23 marzo 1988
                            Raccomandazione di
                         DECISIONE DEL CONSIGLIO
        relativa alla conclusione del protocollo aggiuntivo
 all' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e
                           il Regno del Marocco
                            Raccomandazione ,di
                                   /■*-". ,r -   ■
                         DECISIONE '-DEL CONSIGLIO
                                                        Y\ ; I
                                                           I  l
                                   V -         -           il
             relativa alla conclusione di un protocollo /
                                                        ... /
 all' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e
            il Regno del Marocco a seguito dell' adesione
 del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità
                               Progetto di
            protocollo all' accordo tra gli Stati membri
        della Comunità europea del carbone e dell' acciaio e
            il Regno del Marocco a seguito dell' adesione
 del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità
                            Raccomandazione di
                        DECISIONE DEL CONSIGLIO
      riguardante la conclusione del protocollo relativo alla
              cooperazione finanziaria e tecnica tra la
         Comunità economica europea e il Regno del Marocco
                    ( presentate dalla Commissione )
 ---pagebreak---                                      RELAZIONE
I. I TRE PROTOCOLLI COMMERCIAL !
   1 . Il 25 febbraio 1988 la Commissione ha potuto concludere i negoziati con
       il Marocco per la conclusione di tre protocolli che definiscono gli ade¬
       guamenti di carattere economico e tecnico nonché le misure di transizio¬
       ne necessari agli accordi conclusi con questo paese ( accordi CEE e CECA )
       a seguito dell' adesione della Spagna e del Portogallo .
       L' esito di detti negoziati è interamente conforme alle direttive emanate
       dal Consiglio .
   2 . l.a Commissione raccomanda al Consiglio e ai rappresentanti dei governi
       degli Stati membri riuniti in sede di Consiglio di approvare l' esito
       dei negoziati e di avviare la procedura per la firma e la conclusione
       dei protocolli .
       A tal fine essa presenta :
       a ) una raccomandazione di decisione del Consiglio riguardante la conclu¬
           sione di un protocollo addizionale all' accordo di cooperazione tra la
           Comunità economica europea e il Marocco . In allegato a detta raccoman¬
           dazione figura il testo siglato del progetto di protocollo aggiuntivo ,
           corredato degli allegati e delle dichiarazioni comuni destinate a far
           parte integrante di detto protocollo nonché di uno scambio di lettere
           tra la Comunità ed il Marocco relativo ai fiori recisi .
           Inoltre , la Commissione comunica al Consiglio , per informazione , il
           testo della lettera presentato al capo della delegazione marocchina
           unitamente alla sigla dei protocolli e , per memoria , il testo della
           dichiarazione che la Comunità intende rilasciare durante la firma
           del protocollo aggiuntivo .
       b ) Una raccomandazione di decisione del Consiglio riguardante la conclu¬
           sione di un protocollo all' accordo di cooperazione tra la Comunità
           economica europea e il Marocco a seguito dell' adesione del Regno di
           Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità , recante in alle¬
           gato il testo siglato del progetto di protocollo .
       c ) Il testo siglato del progetto di protocollo all' accordo tra gli Stati
           membri della Comunità europea del carbone e dell' acciaio e il Marocco
           a seguito dell' adesione del Regno di Spagna e della Repubblica porto¬
           ghese alla Comunità .
   3 . Considerati i termini necessari per l' espletamento delle procedure di
       conclusione dei protocolli di cui alle lettere b ) e c ), la Commissione
       si prefigge di presentare proposte intese a garantire l' applicazione in
       modo autonomo del regime previsto in questi protocolli , in attesa della
       loro entrata in vigore .
 ---pagebreak---                                        - 2 -
II . IL PROTOCOLLO FINANZIARIO
     1 . Il 25 febbraio 1988 , la Commissione ha potuto ultimare anche i negozia¬
         ti con il Marocco per la conclusione del nuovo protocollo relativo alla
         cooperazione finanziaria e tecnica .
         L' esito di detto negoziato è interamente conforme alle direttive emanate
         dal Consiglio .
     2 . La Commissione raccomanda al Consiglio di approvare l' esito dei nego¬
         ziati e di avviare la procedura per la firma e la conclusione del
         protocollo .
         A tal fine essa presenta :
         - una raccomandazione di decisione del Consiglio riguardante la con¬
            clusione del protocollo relativo alla cooperazione finanziaria e
            tecnica ;
         - in allegato a detta raccomandazione , il testo del progetto di
            protocollo .
 ---pagebreak---                                 RACCOMANDAZIONE   DI
                          DECISIONE      DEL CONSIGLIO
                             de l
       relativa alla conclusione del protocollo addizionale
                    all' accordo di      cooperazione tra
                     la Comunità economica europea e
                              il Regno   del Marocco
IL CONSIGLIO DELLE . JMUNITA ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in
particolare l' articolo 238 ,
vista la raccomandazione della Commissione ,
visto il parere del Parlamento europeo,
 ---pagebreak--- considerando che occorre approvare il protocollo addizionale all' accordo di
cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco ( 1 ),
firmato a Rabat i L 27 aprile 1976 ,
DECIDE :
                                    Articolo 1
E' approvato a nome della Comunità il protocollo addizionale all' accordo di
cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco .
Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione .
                                    Articolo 2
Il Presidente del Consiglio procede alla notifica prevista all' articolo 8
 . . protocollo
del      ,   ,, ( 2 )
( 1 ) GU n° L 26 del 27.9.1978 , pag . 2 .
( 2 ) La data d' entrata in vigore sarà pubblicata nella Gazzetta ufficiale delle
      Comunità europee a cura del Segretariato generale del Consiglio .
 ---pagebreak---                                  Articolo 3
La presente decisione ha efficacia il giorno successivo alla pubblicazione
nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Fatto a Bruxelles , addì
                                                  Per il Consiglio
                                                   Il Présidente
 ---pagebreak--- Protocollo aggi unti vo all' accordo di cooperazione tra la Comunità economica
europea e il Regno del Marocco
La Comunità economica europea ,
da un lato ,
i 1 Regno del Marocco ,
dal 1 ' altro ,
visto l' accordo di        cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno
del Marocco ,       firmato a Rabat il      27 aprile 1976 ,     qui  di seguito denominato
" accordo ";
considerando che la Comunità e il           Marocco desiderano rafforzare ulteriormente
le   proprie     relazioni     per   tener  conto   della    nuova   dimensione    in    seguito
all' adesione       di    Spagna   e   Portogallo    alle    Comunità   europee ,      in   data
1° gennaio 1986 ;        che ,  all' articolo 55 , l' accordo contempla la possibilità di
migliorare le sue disposizioni ;
considerando       l' opportunità      di  permettere     che   le   tradizionali      correnti
d' esportazione dal        Marocco nella Comunità vengano mantenute ,          e la necessità
quindi di prendere alcune disposizioni ;
hanno     deciso     di   concludere     a tale   scopo    un  protocollo     che   fissa    gli
adeguamenti      da     apportare  a   determinate   disposizioni     dell' accordo     e  hanno
designato come plenipotenziari :
il Consiglio delle Comunità europee ,
il governo del Regno del Marocco ,
i quali ,      dopo aver scambiato i loro pieni poteri ,           riconosciuti    in buona e
dehit a forma ,
hanno convenuto le disposizioni che seguono :
 ---pagebreak---                                                  - 2 -
                                            âcîi£Qie_i
1 . Per i prodotti originari del Marocco e coperti dal 1 ' accordo , che figurano
      nel 1 ' al 1 egato A al presente protocollo , i dazi applicabili al 1 ' importazione
      nella Comunità a norma dell' accordo vengono soppressi progressivamente
      durante gli stessi periodi e agli stessi ritmi previsti nell' atto di
      adesione di Spagna e Portogallo per i medesimi prodotti importati da questi
      paesi nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985 . Questa
      disposizione viene applicata secondo le modalità indicate qui di seguito
      nel presente articolo .
     Durante questa soppressione progressiva e ove i                          dazi     applicati
     al 1 1 i mportazi one nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985
     dei prodotti spagnoli e portoghesi divergano per i due paesi , ai prodotti
     originari del Marocco viene applicato il più elevato dei due dazi .
?... Per     i   prodotti   che figurano nel 1 ' al 1 egato A e per i       quali   il   Marocco
     beneficia di dazi meno elevati della Spagna , del Portogallo o di questi due
     paesi , il disarmo verrà avvi ato non appena i dazi applicati agli stessi
     prodotti        originari   di  Spagna    e    Portogallo  raggi ungeranno    un    livello
     inferiore a quello applicato ai prodotti originari del Marocco .
3 . Le disposizioni          dei  paragrafi   1    e 2 si    applicano   nei   limiti    e  alle
     condizioni speciali alle quali sono soggette le riduzioni tariffarie di cui
     agli articoli 20 e 22 dell' accordo .
A    La soppressione progressiva dei           dazi applicati    ai  prodotti originari del
     Marocco per i quali 1 ' al 1 egato A indica contingenti tariffari             avviene nei
     limiti di questi contingenti .
     Per i quantitativi importati al di là dei contingenti ,             la Comunità applica
     i dazi che risultano dal 1 ' accordo .
5 . Ai fini della soppressione dei dazi per taluni prodotti ,                   originari del
     Marocco , di cui all' allegato A viene fissato un quantitativo di riferimento
     ivi indicato .
 ---pagebreak---                                              - 3 -
    Se le importazioni di uno di questi prodotti superano il quantitativo di
    riferimento , la Comunità , tenendo conto di un bilancio annuo degli scambi
    che essa provvede a stilare , può assoggettare il prodotto in questione a un
    contingente tariffario , ai sensi del paragrafo 4 , per un volume pari a
    questo quantitativo di riferimento .
4 . Per i prodotti che figurano nell' allegato A ,          diversi da quelli di cui ai
    paragrafi 4 e 5 , la Comunità      può fissare un quantitativo di riferimento ai
    sensi e alle condizioni del       paragrafo 5 se , dopo aver visto il bilancio
    annuo degli scambi da essa         stilato ,    essa constata che i quantitativi
    importati rischiano di creare      difficoltà sul mercato comunitario .
                                         ActÎ£oiQ_2
1 . Per i  prodotti originari     del   Marocco di     cui  all' allegato B del   presente
    protocollo i   dazi  doganali   al 1 ' importazione nella Comunità sono soppressi
    in base alle stesse modalità indicate all' articolo 1 , paragrafi 1 e 4-6 .
    Tuttavia ,   per   i  quantitativi       importati   al   di  fuori   dei  contingenti
    tariffari  comunitari ,   a norma dell' articolo 1 ,        paragrafo 4 ,  la Comunità
    applica i dazi della Tariffa doganale comune .
?.. Per i fiori ed i boccioli di fiori recisi , freschi della voce 06.03 A della
    Tariffa doganale comune ,     la soppressione progressiva dei         dazi  doganali è
    subordinata al l 'osservanza di talune condizioni        concordate mediante scambio
    di lettere .
 ---pagebreak---                                              4
                                       âCÎi£Qlô_3
1 . Per la campagna 1990 ,      nonché per ogni     campagna successiva ,        in base ai
    bilanci e alle analisi di cui      al seguente paragrafo 2 la Comunità decide ,
    in funzione degli elementi      pertinenti in vista dell' obiettivo di mantenere
    le tradizionali   correnti d' esportazione nell' ambito del 1 ' ampi i amento ,       se
    sia opportuno variare il      prezzo di    entrata ,    di cui  al    regolamento ( CEE )
    n . 1035/72 per i prodotti seguenti originari del Marocco ,              entro i limiti
    sottoi ndi cati :
    ÜUQîËCQ_dgllâ_IDQ       DÊSianiziQDg_dÊlli_iDÊr£i                   Qyantitativi
    06 . 02 ex A            Arance                                      265 000 t
    08.02 ex B              Piccoli agrumi                               110 000 t
    07.01   ex M            Pomodori                                      86 000 t
                            di cui : aprile                               15 000 t
                                     maggio                               10 000 t
2 . Sin dal 1987 e al termine di ogni campagna ,         la Comunità compie , in base al
    bilancio statistico ,     un' analisi  della situazione delle          esportazioni  dei
    prodotti suddetti originari del Marocco nella Comunità .
    Per questi stessi prodotti ,     sin dal 1989 e ogni anno ,        la Comunità procede
    altresì a un' analisi preventiva ,      assieme al Marocco ,        delle produzioni e
    forniture .
3 . L' eventuale variazione di cui al precedente paragrafo 1 verte sugli importi
    da dedurre per i dazi     dai corsi rappresentati vi constatati          nella Comunità
    per il   calcolo dei prezzi di    entrata di ogni      prodotto ,    entro i   limiti di
    cui all' articolo 152 ,   paragrafo 2 .    c ),  dell' atto di adesione di Spagna e
    Portogal lo .
                                                                                            4o
 ---pagebreak---                                                  - 5 -
                                             âcti£Qle_é
L' articolo 21 dell' accordo fe sostituito dall' articolo seguente .
"1 . Per i vini di uve fresche di cui alla voce ex 22.05 della Tariffa doganale
     comune ,      originari del Marocco ,        i dazi     applicabili all' entrata in vigore
     del     protocollo     aggiuntivo del      ...     vengono soppressi ,         all' importazione
     nella Comunità , secondo le modalità definite all' articolo 1 del protocollo
     suddetto .
     Questa disposizione si applica entro i limiti di un contingente tariffario
     comunitario pari a 85 000 hi .
     Per i quantitativi          importati oltre questo contingente ,             i   dazi   applicati
     al 1 ' importazione      nella    Comunità     per    i  vini    suddetti      vengono     ridotti
     dell '60Ì .
 2 . Le disposizioni         del   paragrafo 1     si   applicano a condizione che i             prezzi
     praticati all' importazione dei vini originari del                  Marocco nella Comunità ,
     maggiorati dei dazi effettivamente riscossi ,                 siano , in qualsiasi momento ,
     pari almeno ai prezzi di riferimento della Comunità o ai prezzi risultanti
     dal 1 ' appi i cazi one delle disposizioni speciali dei paragrafi 4 e 5 .
 3 . I vini     di   uve fresche della voce ex 22.05 della Tariffa doganale comune ,
     originari      del   Marocco e      che in   conformità della legislazione di               questo
     paese beneficiano di una denominazione d' origine ,                  elencati in uno scambio
     di lettere tra le parti contraenti               e presentati     in recipienti      di capacità
     non superiore a 2 1 ,          sono esenti da dazi al 1 ' importazione nella Comunità ,
     nei limiti di un contingente tariffario annuo pari a 50 000 hi .
     Ai fini     del 1 ' appi i cazi one del  presente paragrafo ,          il Marocco provvede a
     controllare        l' identità     dei  vini     suddetti     conformemente       alla     propria
     normativa       nazionale ;      ciascuno    di    questi   vini     à   accompagnato        da un
     certificato         di     denominazione       d' origine ,      rilasciato       dal 1 ' autorità
     marocchina competente , conformemente al modello che figura nel 1 ' al 1 egato D
     del presente accordo .
                                                                                                      Н
 ---pagebreak---                                                          - 6 -
    L' esenzione             tariffaria           contemplata          dal       presente        paragrafo       sarà
    d‘ appi i cazione ,            dopo che la verifica del 1 ' equi vai enza della legislazione
    marocchina           in    materia       di     vini     che     beneficiano         di   una    denominazione
    d' origine          con       l' omologa       legislazione          comunitaria         avrà     permesso      di
    concludere          lo     scambio      di     lettere      di    cui     al   primo    comma    del    presente
    paragrafo ,            a   decorrere         dalla    data      fissata       nello     scambio     di    lettere
    medesimo .
4 . Per i         vini    di    uve fresche          della voce        ex 22.05        della Tariffa        doganal e
    comune         e   presentati         in    recipienti         di    capacità       non   superiore       a  21 ,
    originari del             Marocco ,      l' importo forfettario aggiunto al                    prezzo di       cui
    all' articolo 17              del   regolamento        ( CEE )    n.     337 / 79 recante organizzazione
    comune del          mercato vitivinicolo viene soppresso al ritmo qui                               di   seguito
    indicato ed entro i limiti di un volume annuo pari a 10 000 hi .
    All' entrata in vigore del protocollo aggiuntivo ,
    l' importo forfettario verrà ridotto al                                                  75     %
    1 * 1.1 . 1990 l' importo forfettario viene ridotto al                                   62.5 %
    1 ' 1 . 1 . 1 999           "               "             "             "      "         50     %
    1' 1.1 . 1990               "               "             "             "      "         37.5 %
    1 ' 1 . 1 . 1 991           "               "             "             "      "         25     %
    1 ' 1   1   1 992           "               "             "             "      "          12.5 %
    1 ' 1 . 1 . 1 993           "               "             "             "      "           0    %
5 . Per i         vini    di    uve fresche         di   cui     alla     voce     ex   22.05 ,    presentati       in
    recipienti           di    capacità        superiore        a    2 1     la    Comunità      può   fissare ,      a
    decorrere dall' entrata                 in vigore         del    protocollo        aggiuntivo ,      un    prezzo
    speciale alla frontiera se , per la campagna in corso al 1 ' entrata in vigore
    del presente protocollo ,                   essa constata , su base dei dati disponibili alla
    fine della campagna in corso rispetto alla campagna precedente ,                                         un calo
    del      livello       delle esportazioni             di    questi      vini     nella Comunità .          Questa
    ultima         campagna serve           di    riferimento .          Per     le   campagne     seguenti ,       il
    risultato delle esportazioni viene confrontato con quello della campagna
    di    riferimento .
    L' eventuale prezzo speciale alla frontiera viene fissato ogni anno e prima
    di ogni         campagna ,        e si     applica entro i           limiti di       un volume annuo pari
    a 75 000 hi .
    Entro il 1° gennaio 1990 si procederà a un riesame della situazione .
                                                                                                                       it
 ---pagebreak---                                                 - 7 -
                                             âciicfilQ-5
1 . Per migliorare il funzionamento dei meccanismi istituzionali dell' accordo ,
    viene creato un comitato di cooperazione economica e commerciale .
    Questo comitato ha il compito di agevolare
    - i    regolari      scambi   d' informazioni   sui  dati   e sulle  previsioni  relative
        agli scambi commerciali e alla produzione ;
    - i    regolari      scambi   d' informazione sulle possibilità di      cooperazione nei
        settori coperti dal 1 ' accordo .
    Il comitato viene presieduto a turno da un rappresentante della Commissione
    delle Comunità europee e da un rappresentante del Marocco .
2 . Il   consiglio di        cooperazione determina quanto prima la composizione e il
    funzionamento di questo comitato ,            ai sensi dell' articolo 47 ,   paragrafo 3 ,
    del 1 ' accordo .      Esso può decidere altresì sull' opportunità che il        comitato
    gli presenti dei rapporti .
                                             ACtiçole.é
A decorrere dal          1995 ,  la Comunità e il Marocco esaminano i        risultati   della
cooperazione tra le parti             contraenti  per valutare la situazione e il futuro
andamento          delle    loro    relazioni ,    alla   luce     degli  obiettivi   fissati
nel 1 ' accordo .
                                             ânti£QiQ_z
Il presente protocollo forma parte integrante dell' accordo di cooperazione tra
la Comunità economica europea e il Regno del Marocco .
                                             ecîi£Qlô_@
1 . Il   presente protocollo è soggetto a ratifica ,             accettazione o approvazione
    secondo le procedure proprie delle parti             contraenti le quali si    notificano
    l' avvenuto espletamento delle procedure necessarie a tale scopo .
2 . Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del mese successivo
    a quello durante il          quale le notifiche di       cui  al paragrafo 1  sono state
    coni pi ut e .
                                                                                             j?
 ---pagebreak---                                         - 8 -
                                    ÔEîi£âle_2
Il presente protocollo è redatto in due esemplari nelle lingue araba , danese ,
francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghese , spagnola e tedesca ,
ciascuno di questi testi facente ugualmente fede .
In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in
calce al presente protocollo .
Fatto a Bruxelles , addì
Per il Consiglio delle Comunità europee :
Per il Regno del Marocco.-
                                                                               '
 ---pagebreak---                                                                                   Allegato A
  I   Numero della                             Designazione delle merci                    |
  I       TDC                                                                              !
  I                                                                                        I
  I                                                                                        I
  I      01.01         Cavalli , asini , muli e bardotti , vivi :                          I
  I                                                                                        I
  I                    A. Cavalli :                                                        I
 I                          II . destinati alla macellazione ( a )                         |
 I                         III . altri                                                     I
                                                                                           I
 I                                                                                         I
 I       02.01         Carni e frattaglie , commestibili , degli animali compresi nelle    |
 I                     voci dal n . 01.01 al n . 01.04 incluso , fresche , refrigerate o   |
 I                     congelate :                                                          I
 I
 I                     A. Carni :                                                           |
 I                            I. delle specie equina , asinina e mulesca                    I
 II                                                                                         I
  I      06.02         Altre piante e radici vive , comprese le talee e le marze :         I
  I                                                                                         I
I                      ex D. altre :                                                       I
  I                            - Rosai , escluse le talee di rosai                          I
                                                                                            I
!        07.01         Ortaggi e piante mangerecce , freschi o refrigerati :                I
  I                                                                                        !
  I                    A. Patate :                                                          I
I                          II . di primizia :                                              !
I                               ex a ) dal 1° gennaio al 15 maggio :                 (1 )  |
I                                      - dal 1° gennaio al 31 marzo                        |
I                                                                                          I
I                      F. Legumi da granella , sgranati o in baccello :                    |
I                           I. Piselli :                                                   |
I                               ex a ) dal 1° settembre al 31 maggio :                     I
I                                      - dal 1° ottobre al 30 aprile                       |
I                                                                                          I
I                         II . Fagioli :                                                   !
I                               ex a ) dal 1° ottobre al 30 giugno :                       |
I                                      - dal 1° novembre al 30 aprile                      |
( a ) Sono ammessi in questa sottovoce subordinatamente alle condizioni da stabilire
      dalle competenti autorità comunitarie .
( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 39 000 t .
 ---pagebreak---                                                        - 2 -
   I                           I                                                                        !
   I   Nume ro del la         I                          Designazione delle merci                      I
   I         TDC              I                                                                        I
   I                          I                                                                        !
  I                           I                                                                        I
  I         07.01             I ex H. Cipolle , scalogni e agli :                                      !
  I       ( segue )           I        - Cipolle , dal 15 febbraio al 15 maggio               (1 ) !
  II                          II                                                                        I
                                                                                                        !
  I                           I ex L. Carciofi :
  I                           I        - dal 1° ottobre al 31 dicembre                                 I
  I                          I                                                                         I
  I                           I                                                                        I
 I                            I     M. Pomodori :                                             (2)      !
 i                           I         ex I. dal 1° novembre al 14 maggio :                            I
 I                           !                - dal 15 novembre al 30 aprile                           I
 I
 I                          II                                                                         I
 !                           I      S. Peperoni                                               ( 3) I
I
I                            I                                                                         I
                                                                                                       I
 I                           ì ex T. Altri :                                                           I
 I                           I         - Melanzane , dal 1° dicembre al 30 aprile                      I
 i                           I         - Zucchine , dal 1° dicembre al 15 marzo                        I
 I
 I                           I                                                                        I
I          07.02             I Ortaggi e piante mangerecce , anche cotti , congelati :                 I
I
!                          I                                                                          I
 I                           I ex B. Altri :                                                          i
 I                         I           - Pisel li                                                     I
II                         I                                                                          1
 I         07.03       I         Ortaggi e piante mangerecce , presentati immersi in acqua salata ,   |
!                          I     solforata o addizionata di altre sostanze atte ad assicurarne        |
I                          I     temporaneamente la conservazione , ma non specialmente preparati     |
I                          I     per il consumo immediato :                                           1
I                      II                                                                             1
I                                                                                                     1
I                       I A. Olive :                                                                  1
I                       I           I. destinate a usi diversi dalla produzione di olio ( a )         1
I
 I                      II                                                                            1
                                                                                                      1
I                        I B. Capperi                                                                !
I                        II                                                                          11
 I
 I         07.05          I Legumi da granella , secchi , sgranati , anche decorticati o            1
 I                        I spezzati :                                                              1
I
 I                        II                                                                        1
I                          ! A. Destinati alla semina :                                             !
I                          I        ex I.    Piselli , ceci e fagioli :                       (4) j
I                          I                 - Piselli                                              1
 I                     I                                                                            1
 I                     I                                                                            !
 I                         I        ex III . Altri                                                  1
 I                     !                     - Fave e favette                                       i
 I                         I                                                                        1
( a ) Sono ammessi in questa sottovoce subordinatamente alle condizioni da stabilire
       dalle competenti autorità comunitarie .
 ( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 4 200 t .
 ( 2 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 86 000 t , con un
       sottocontingente comunitario di 15 000 t in aprile .
 ( 3 ) Quantité di riferimento di 1 000 t .
 ( 4 ) Quantité di riferimento di 400 t .
                                                                                                 SC
 ---pagebreak---                                              - 3 -
      Numero del la                            Designazione delle merci
          TOC
         08 . 01       Datteri , banane , ananassi , manghi , mangoste , avocadi , guai ave ,
                       noci di cocco , noci del Brasile , noci di acagiù (o di
                       anacardio ), freschi o secchi , in guscio o senza guscio :
                       D. Avocadi
         08.02         Agrumi , freschi o secchi :
                       ex A. Arance :
                              - fresche                                                   (1 )
                       ex B. Mandarini , compresi i tangerini e i mandarini satsuma (o
                              sazuma ); clementine , wilkings , e altri simili ibridi di
                              agrumi :
                              - freschi                                                   (2)
                       ex C. Limoni :
                              - freschi
                           D. Pompe Imi e pome li
         08.04         Uve , fresche o secche :
                       A. Fresche :
                           I. da tavola :
                              ex a) dal 1° novembre al 14 luglio :
                                     - dal 15 novembre al 30 aprile
         08.08         Bacche fresche :
                       A. Fragole :
                           ex II . dal 1° agosto al 30 aprile :
                                   - dal 1° novembre al 31 marzo
      ex 08.09         Altre frutta fresche :
                       - Meloni , dal 1° novembre al 31 maggio
                       - Cocomeri , dal 1° aprile al 15 giugno
         08.10         Frutta anche cotte , congelate , senza aggiunta di zuccheri
( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di     256 000 t .
( 2 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di     110 000 t .
                                                                                             n
 ---pagebreak---                                        - 4 -
1   Numero della                         Designazione delle merci                    |
1       TDC                                                                          I
1                                                                                    I
1                                                                                    !
1      08.11     Frutta temporaneamente conservate ( ad esempio ,, mediante anidride |
I                solforosa o immerse nell'acqua salata , solforata o addizionata      j
I                di altre sostanze atte ad assicurarne temporaneamente la             j
I                conservazione ), ma non atte per il consumo nello stato in cui       j
I                sono presentate :                                                    j
I                                                                                     I
                 e » B. Arance :                                                      |
  ;
                        - finemente tritate                                           j
I
I                ex E. Altre :                                                        j
!                       - agrumi , finemente tritati                                  j
I                                                                                    II
I      08.12     Frutta secche ( escluse quelle delle voci dal n . 08.01 al           |
I                n . 08.05 incluso ):                                                j
!
i                                                                                    I
I                A. Albicocche                                                       |
                                          ;                                       /V
 ---pagebreak---                                                   - 5 -
 I                     I
 I    Numero della    ¡                             Designazione delle merci                |
 I         TDC         I                                                                    1
 !                    ì
 I                     ì                                                                    1
 I       12.03        I Semi , spore e frutti da semento :                                  !
 I                     !                                                                    !
I                      I E. Altri ( a )                                                     1
I
1                     1
                       !                                                                    1
1        16.04        I Preparazioni e conserve di pesci , compreso il caviale ed i suoi |
I                     I succedanei :                                                        |
I                     I                                                                      1
I                     I E. Tonni                                                             |
                                                                                             1
I                      I
!        20.02        !  Ortaggi e piante mangerecci ,, preparati o conservati senza aceto !
I                      I o acido aceti co :                                                  I
I                     I                                                                      ί
I                     I  A. Funghi :                                                         !
I                     I      - Funqhi di coltivazione                                        |
I                     I      - altri                                                          1
I                     I                                                                      1
!                     I  B. Tartufi                                                           |
I                     I                                                                      i
I                     I  ex C. Pomodori :                                                     !
I                     I           - Pomodori pelati                                           ¡
I                     I                                                                       1
I                     I  D. Asparacji                                                        |
I                     I                                                                       t
                                                                                              1
I                     I  F. Capperi e olive                                                  |
I                     I                                                                       1
I                     !  6 . Piselli e fagiolini                                       (1 ) |
I                     I                                                                       !
I                     I  H. Altri , compresi i miscugli :                                    |
!                     I      - Carote e miscugli                                             |
I                     I      - altri                                                         1
I                                                                                            1
I        20.05        I Puree e caste di frutta , gelatins , marmellate , ottenute           |
I                     I mediante cottura , anche con aggiunta di zuccheri                    |
I                     I                                                                     1
I                     I A. Puree e paste di marroni :                                       |
I                     I      I I . a 1 1 re                                                 j
I                     I                                                                     1
I                     i B. Marmellate di agrumi :                                           ¡
I                     I      III . altre                                                    |
I                     !                                                                     !
]                     1
                         C. Altre :                                                         |
i                     1      III . non nom i na te                                          i
( a ) Sono ammessi in questa sottovoce subordinatamente alle condizioni da stabilire
      dalle competenti autorità comunitarie .
( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 8 700 t .
 ---pagebreak---                                                    - 6 -
      Nume ro del la                                 Designazione delle merci
           TDC
          20.06            Frutta altrimenti preparate o conservate       / anche con aggiunta di
                           zuccheri o di alcole :
                           B. Altri :
                              II . Senza aggiunta di alcole :
                                   a) con aggiunta di zuccheri , in imballaggi immediati
                                       di contenuto netto di più di 1 kg :
                                       ex 3 . Mandarini , compresi i tangerini e i mandarini
                                              satsuma (o sazuma ); clementine , wilkings e altri
                                              simili ibridi di agrumi
                                              - finemente tritati
                                       ex 7 . Pesche e albicocche :
                                              - Albicocche                                    (1 )
                                       ex 9 . Miscugli di frutta :
                                              - Macedonia                                     ( 2)
                                   b ) con aggiunta di zuccheri , in imballaggi immediati di
                                       contenuto netto di 1 kg o meno :
                                       ex 9 . Miscugli di frutta :
                                              - Macedonia                                     ( 2)
                                   c ) senza aggiunta di zuccheri , in imballaggi immediati
                                       di contenuto netto :
                                       1 . di 4,5 kg o più :
                                           ex aa ) Albicocche :
                                                   - Albicocche dimezzate
                                                   - Polpa di albicocca                       (3)
                                       2 . di meno di 4,5 kg :
                                           ex bb ) Altre frutta e miscugli di frutta :
                                                   - Albicocche dimezzate e pesche dimezzate
                                                      ( comprese le pesche noci e le
                                                      nettarine )                             (4)
( 1 ) Quantité di riferimento di 6 300 t .
( 2 ) Alle condizioni di cui all' articolo 20 dell' accordo .
( 3 ) Nei limiti del contingente tariffario di cui all' articolo 22 dell' accordo .
( 4 ) Quantité di    riferimento di 6 000 t .
                                                                                                   U
 ---pagebreak---                                                 - 7 -
      Nume ro del la                              Designazione delle merci
           TDC
         20.07         Succhi di frutta ( compresi i mosti d' uva ) o di ortaggi , non
                       fermentati , senza aggiunta di alcole , anche addizionati di
                       zuccheri :
                       A. di massa volumica superiore 1,33 g / cm a 15°C :
                           III . Altri :
                                  ex a) di valore superiore a 30 ECU per 100 kg peso netto
                                          - di arance                                    (1 )
                                          - di altri agrumi
                                  ex b ) di valore uguale o inferiore a 30 ECU per 100 kg
                                          peso netto
                                          - di arance                                    (1 )
                                          - di altri agrumi
                       B. di massa volumica uguale o inferiore a 1,33 g / cm^ a 15°C :
                           II . altri :
                                a ) di valore superiore a 30 ECU per 100 kg peso netto :
                                        1 . di arance                                    (1 )
                                        2 . di pompeimi e di pomeli                       (2)
                                    ex 3 . di limoni e di altri agrumi :
                                            - di altri agrumi ( esclusi i succhi di limoni )
                                b ) di valore uguale o inferiore a 30 ECU per 100 kg
                                    peso netto :
                                    1 . di arance                                        (1 )
                                    2 . di pompe Imi
( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 15 000 t ( quantità comune
      alle quattro sottovoci relative ai succhi di arance ); la quota dei succhi
      importati in imballaggi di contenuto inferiore o uguale a 2 l non deve superare
      3 000 t .
( 2 ) Quantité di riferimento di 800 t .
                                                                                              tA
 ---pagebreak---                                                 - 8 -
                                                                                    Al legato B
                        I
      Numero della      I                         Designazione delle merci
          TOC           I
                       I
                        I
         06.03         I Fiori e boccioli di fiori , recisi , per mazzi o per ornamenti ,
                        I freschi , disseccati , imbianchiti , tinti , impregnati o
                       ! altrimenti preparati :
                        I
                        I
                       I A - freschi                                                     (1 )
                        I
         07.01        I Ortaggi e piante mangerecce , freschi o refrigerati :
                       II
                      I B. Cavol i :
                        I    III . alt ri :
                      I            cavoli cinesi , dal 1° novembre al 31 dicembre        ( 2)
                      I
                        I
                      I D. Insalate , comprese le indivie e le cicorie :
                      I      II . altre :
                      I            insalate iceberg , dal 1° novembre al 31 dicembre     ( 2)
                      I
                        I
                      I K. Asparagi , dal 1° novembre all'ultimo giorno di febbraio
                        I
                        I
                      I T. Altri :
                      I      III . non nominati :
                      I            gombi , dal 15 febbraio al 15 giugno
                     I             peperoncini freschi , dal 1° novembre al 31 maggio
                     II
         08.09        I Altre frutta fresche :
                      I Kiwi , dal 1° gennaio al 30 aprile                               ( 3)
                      I Melegrane , dal 15 agosto al 15 novembre
                     I
                      I
                     I
                      I
( 1 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 300 t .
( 2 ) Nei limiti di un contingente tariffario comunitario di 100 t .
( 3 ) Quantité di riferimento di 200 t .
 ---pagebreak---               WCbIôBÔ2IQM_CQIJUÍÍI -MLL£_BÔBII_CflÈIIBMÍJII_B£LÔII«ô-ÔÊLI
                          ÔBIICQLI_1X_2X_3_E_4_DEL_BBQIQCÔLLQ
                               ( Da ali égaré al protocol lo )
Le parti    contraenti   decidono che ,      qualora la data di      entrata in vigore del
protocollo     non    dovesse     coincidere     con    l' inizio    dell' anno    civile ,    o
eventualmente      della    campagna ,      i   limiti      quantitativi      di    cui     agli
articoli 1 , 2 , 3 e 4 del protocollo verrebbero applicati prò rata temporis .
Le  parti    contraenti    decidono    inoltre    che   il   computo  dei   quantitativi      di
prodotti    originari   del   Marocco   importati     nella Comunità    e   per  i   quali    il
presente protocollo fissa limiti quantitativi inizierà il               1° gennaio di ogni
anno ,   ad eccezione dei     seguenti prodotti       ai quali   si applicano le seguenti
date :
- 07.01   M I         Pomodori : 15 novembre
- 03.02 A             Arance : 1° luglio
- 03.02 B             Mandarini , clementine : 1° luglio
- 06 . 03 A           Fiori e boccioli : 1° novembre
 ---pagebreak---             DI£HI6BâZIQBE_£ÔHUbE_fi£LLE_ËôBII_£QMIBâ£ÜII_BILâIiyâ_âlL£
                  EâIAIE_fiI_EBiaiZïe_fiELLâ_yô£E_@ZA@l_Ô_II_ÊX-â2-
                            йЕИб_1бВ1ЕЕе_ееейьеиЕ_ийУМЕ
Onde evitare perturbazioni sul mercato comunitario , le parti contraenti
decidono di riunirsi nell' ambito di un gruppo consultivo incaricato di
esaminare la situazione dei mercati delle patate ( situazione dei raccolti e
degli approvvi gionamenti ) . I membri del gruppo verranno designati dai governi
dei principali paesi mediterranei esportatori e comunitari importatori .
Il gruppo , presieduto dalla Commissione , dovrà riunirsi almeno tre volte
l' anno , in particolare prima delle semine nei paesi esportatori e al momento
delle forniture .
Queste riunioni permetteranno ai principali paesi mediterranei esportatori di
patate di essere informati sui mercati destinatari nonché sui mercati
concorrenziali , e si prefiggeranno di elaborare calendari indicativi intesi a
evitare una concentrazione delle forniture in periodi sensibili per il mercato
della Comunità .
 ---pagebreak---                            Testo oggetto dello scambio di             lettere tra la
                       Comunità economica europea e il Regno del Marocco
           relativo all' articolo 2 , paragrafo 2 , del protocollo aggiuntivo
     e riguardante l' importazione nella Comunità di fiori e boccioli di fiore
          recisi , freschi della voce 06.03 A della Tariffa doganale comune
1 . L' articolo 2 del protocollo aggiuntivo prevede la soppressione progressiva
    dei    dazi     al 1 ' i mportazi one nella Comunità per i fiori               e boccioli    di fiori
    recisi ,        freschi ,           della     voce   06.03  A   della    Tariffa   doganale   comune ,
    originari del Marocco , entro il limite di un volume di 300 t .
2 . Per    le     rose      ed    i    garofani      che  beneficiano    del  disarmo   tariffario ,   il
    Marocco si impegna a rispettare il livello di prezzo al 1 ' i mportazione nella
    Comunità qui di seguito definito .
    Il   livello        di    prezzo      al 1 ' importazione nella     Comunità    deve   essere almeno
    pari all '855 del             livello del        prezzo comunitario per gli       stessi  prodotti   e
    per gli stessi periodi .
    - Il     livello di          prezzo marocchino viene determinato mediante rilevamento ,
       sui mercati          rappresentati vi al 1 ' i mportazi one nella Comunità ,           dei  prezzi
       dei prodotti importati , dazi doganal i non corrisposti .
    - Il      livello        del     prezzo     comunitario    risulta    dai  prezzi   alla  produzione
       rilevati       sui     mercati      rappresentati vi      alla produzione degli Stati membri
       principali produttori .
    - Per       l' analisi          dei   prezzi      comunitari    alla    produzione    e  dei   prezzi
       al 1 ' i mportazi one          dei   prodotti     marocchini ,    è opportuno distinguere due
       tipi di rose , a fiore grande e piccolo , e fra i garof ani , i tipi unifloro
       e multi fi oro .
 ---pagebreak---                                                 -   2 -
    - Se durante due giorni di mercato consecutivi ,                   per uno stesso tipo di
       prodotto e per almeno il           30% dei    quantitativi importati        nella Comunità
       per   i  quali    sono     disponibili      le quotazioni ,       il  livello      di  prezzo
       marocchino fe inferiore all '85% del livello del prezzo comunitario ,                   viene
       sospesa la preferenza tariffaria .             La Comunità ripristina la preferenza
       tariffaria previa constatazione di un livello di prezzo marocchino pari o
       superiore all '85% del livello di prezzo comunitario durante due giorni di
       mercato consecutivi         o di    sei    giorni  lavorativi      consecutivi ,      qualora
       dovessero mancare le quotazioni per i prodotti originari del Marocco .
    - Se in un periodo di 5-7 giorni di                mercato consecutivi ,       il    livello di
       prezzo marocchino         che oscilla      attorno    all' 85%   del  livello      di  prezzo
       comunitario ,     il   livello di    prezzo marocchino per 3 giorni è inferiore a
       questo limite , la preferenza tariffaria viene sospesa per una durata di 6
       giorni .    Tuttavia ,      il  dazio doganale preferenziale verrà ripristinato
       dalla Comunità se ,        per 3 giorni di mercato consecutivi , viene constatato
       che  il   livello     di    prezzo   marocchino     è  pari    o superiore      all' 85%  del
       livello di prezzo comunitario .
3 . D' altra    parte ,     il    Marocco    si    impegna   ad    osservare    la    ripartizione
    tradizionale delle correnti di scambio fra rose e garofani .
    Qualora il     mercato comunitario fosse perturbato               da una modifica di        tale
    ripartizione      la    Comunità     si    riserva    la   possibilità      di    fissare    una
    ripartizione che tenga conto delle correnti                di   scambio tradizionali .        In
    questo caso , potrebbero aver luogo adeguati scambi di opinione .
 ---pagebreak---                                   DICHIARAZIONE
           DEL RAPPRESENTANTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA
               RELATIVA ALLA DEFINIZIONE DEI CITTADINI TEDESCHI
Devono essere considerati cittadini della Repubblica federale di Germania
tutti i tedeschi nel senso definito dalla legge fondamentale della
Repubblica federale di Germania .
 ---pagebreak---                                  DICHIARAZIONE
            DEL RAPPRESENTANTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA
       CONCERNENTE L' APPLICAZIONE DEL PROTOCOLLO ADDIZIONALE A BERLINO
Il protocollo addizionale si applica anche al Land di Berlino , salvo che il
Governo della Repubblica federale di Germania non faccia alle altre parti
contraenti , entro tre mesi dall' entrata in vigore del protocollo , una
dichiarazione contraria .
 ---pagebreak---                               COMMISSION                                       Bruxelles                              1988
                              OF THE EUROPEAN
                              COMMUNITIES
                  Ouvcloi*i*-0*f>*r«l
                  Externat R*lationa
                    I G 2
                    Monsieur 1 'Ambassadeur ,
                               Constatant notre accord sur lea adaptations à apporter à l' Accord
                    CEE -MAROC en raison de l' adhésion de l' Espagne et du Portugal à la
                    Communauté , nous avons paraphé ce jour le texte en langue française du
                    protocole fixant ces adaptations à soumettre à nos autorités compétentes
                    en vue de leur approbation .
                              Faisant      suite aux           souhaits         exprimés       par   vos     autorités           j' ai
                    l' honneur de vous communiquer , au nom de la Commission , la déclaration
                   suivante :
                   DECLARATION DE LA C0HMISS10N RELATIVE A L' ANNEXE A DU PROTOCOLE
                   ADDITIONNEL
                              En ce qui concerne le6 dispositions de l' annexe A du protocole
                   additionnel relatives à la part , à l' intérieur du contingent de 15.000
                   tonnes , des jus d' oranges importés en emballages d' un contenu inférieur
                   ou égal à deux litres , relevant des sous-positions 20.07 A III ex a et
                   ex b , B II a 1 et b 1 du tarif douanier commun , la Commission est
                   disposée à procéder à un examen de la situation , le moment venu , lorsque
                   les importations en emballages précités auront atteint les 4.500 tonnes
                  prévues , à la lumière de l' évolution des importations de la Consnunauté
                  et de l' état du marché communautaire .
                             Je vous prie de croire , Monsieur l' Ambassadeur , à l' assurance de
                  ma haute considération .
                                                                                                 1 Vv-– _ 1
S.E. H. Abdelmalek CHERKAOUI ,                                                                 Jean Durleux
CheT de la Représentation du                                                                   Conseiller hor6 classe
Royaume du Maroc auprès des
Communautés européennes ,
Boulevard Saint Michel , 29 ,
1040 BRUXELLES .
    Rrovtaional addrMt Ru* d* I* UX 200 • B1CM8 Bruasala - B*tg«jm - T*t*phor>* duvet lin* 23 . telaphon* ««cfianç* 235 11 11 • 23S 11 11
    T*t*« COMEU B 218 TJ - Tatvgraphic addrvas COMEUR Sru*Ml»
 ---pagebreak---            Déclaration de la Communauté lors de la signature du
           Protocole additionnel à l' accord de coopération entre
        la Communauté économique européenne et le Royaume du Maroc
       Lorsque l * Communauté et le Maroc examineront A partir de 1995 ,
au sens de l' article 6 du protocole additionnel , les résultats de
la coopération à la lumière des objectifs de l' accord , la Communauté
veillera A ce que le principe du maintien des exportations traditionnelles
qui a inspiré les décisions de la Ccrraunauté continue A orienter l' approche
communautai re .
 ---pagebreak--- COMUNITÀ' EUROPEE                         Bruxelles
      IL CONSIGLIO
                RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
                             de I
                       relativa   alla   conclusione  del
             protocollo    all' accordo di   cooperazione   tra la
             Comunità economica europea e il Regno del Marocco
                        a  seguito dell' adesione del
     Regno di  Spagna e della Repubblica portoghese alla Comunità
11 - CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea , in
particolare l' articolo 238 ,
vista la raccomandazione della Commissione ,
visto il pa-reis«–del Parlamento europeo,
                                                                    /•/
 ---pagebreak--- considerando che è opportuno approvare il protocollo all' accordo di
cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del
Marocco ^ , firmato a Rabat il 27 aprile 1976 , per tener conto
dell' adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese alla
Comunità ,
DECIDE :
                                     Articolo 1
E' approvato a nome della Comunità il protocollo all' accordo di
cooperazione tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco
seguito dell' adesione del Regno di Spagna e della Repubblica portoghese
alla Comunità .
Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione .
                                     Articolo 2
11 Presidente del Consiglio procede alla notifica prevista all' articolo 26
 . , protocollo
del       ,    .. ( 2 )
                                     Articolo 3
I.a presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla
pubb I Lcazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Fatto a Bruxelles , addì
                                                       Per il Consiglio
                                                         Il Présidente
( 1 ) GU n° L 264 del 27.9.1978 , pag . 2
 ( 2 ) La data d' entrata in vigore del protocollo sarà pubblicata nella Gazzetta
       ufficiale delle Comunità europee a cura del Segretariato generale del
       Consigi io .
 ---pagebreak---                    PROTOCOLLO
          ALL' ACCORDO DI COOPERAZIONE
      TRA LA COMUNITÀ'   ECONOMICA EUROPEA
           E IL REGNO DEL MAROCCO
A SEGUITO DELL' ADESIONE DEL REGNO DI SPAGNA E
  DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE ALLA COMUNITÀ'
 ---pagebreak--- SUA MAESTÀ' IL RE DEI BELGI ,
SUA MAESTA ' LA REGINA DI DAN IMARCA ,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA ,
SUA MAESTÀ’ IL RE DI SPAGNA ,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE ,
IL PRESIDENTE DELL' IRLANDA ,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA ,
SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO ,
SUA MAESTÀ' LA REGINA DEI PAESI BASSI ,
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE ,
SUA MAESTÀ' LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ,
i cui Stati sono parti contraenti del trattato che istituisce la Comunità
economica europea ,
0
IL. CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
                                       da un lato , e
IL GOVERNO DEL REGNO DEL MAROCCO ,
                                       dal 1 ' altro ,
P / CKE / TN / i 2
 ---pagebreak--- VISTO l' accordo di cooperazione tra la Comunità economica europea e
il Regno del Marocco , firmato a Rabat il 27 aprile 1976 , qui di seguito
chiamato " accordo ",
CONSIDERANDO che il Regno di Spagna e la Repubblica portoghese hanno aderito
alle Comunità europee il 1° gennaio 1986 ,
HANNO DECISO di stabilire di comune accordo gli adeguamenti e le misure
transitorie relativi all' accordo a seguito dell' adesione del Regno di Spagna
e della Repubblica portoghese alla Comunità economica europea e a tal fine
hanno designato come plenipotenziari :
SUA MAESTÀ'  IL RE DEI BELGI :
SUA MAESTÀ'  LA REGINA DI DANIMARCA :
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA   :
 ---pagebreak--- IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ELLENICA
SUA MAESTÀ'   IL RE DI SPAGNA   :
IL , PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE
IL PRESIDENTE DELL' IRLANDA   :
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA ITALIANA
 ---pagebreak--- SUA ALTEZZA REALE IL GRANDUCA DEL LUSSEMBURGO :
SUA MAESTÀ' LA REGINA DEI PAESI BASSI :
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA PORTOGHESE :
SUA MAESTÀ' LA REGINA DEL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD
 ---pagebreak---  il . CONSÌGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE :
IL GOVERNO DEL REGNO DEL MAROCCO :
I QUALI , dopo aver scambiato i loro pieni poteri , riconosciuti in buona e
debita forma ,
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE :
                                    ARTICOLO 1
11 Regno di Spagna e la Repubblica portoghese diventano parti contraenti
dell' accordo e delle dichiarazioni allegate all' atto finale firmati a Rabat
i 1 27 apri 1 e 1976 .
 ---pagebreak---                                      TITOLO I
                                   ADEGUAMENTI
                                   ARTICOLO 2
1 testi dell' accordo , compresi gli allegati e i protocolli che ne
costituiscono parte integrante , nonché       le dichiarazioni allegate all' atto
finale , redatti in lingua spagnola e portoghese , fanno fede come i testi
originali . Il Consiglio di cooperazione approva le versioni spagnola e
portoghese .
                                    TITOLO II
                               MISURE TRANSITORIE
                                   CAPITOLO I
                  Disposizioni applicabili al Regno di Spagna
                                    Sezione I
                                 Regime generale
                                   ARTICOLO 3
I. Fatta eccezione per i prodotti di cui all' allegato I , il Regno di Spagna
applica , fin dall' entrata in vigore del presente protocollo , ai prodotti
originari del Marocco     dazi doganali all' importazione identici a quelli che
esso applica agli stessi prodotti provenienti dalla Comunità nella sua
composizione al 31 dicembre 1985 . Questa misura viene applicata secondo le
modalità previste ai paragrafi 2 e 3 e all' articolo 4 .
 ---pagebreak--- 2 . li Regno di Spagna abolisce progressivamente i dazi doganali
all' importazione applicabili ai prodotti originari del Marocco , secondo il
calendario seguente :
-  i I       marzo 1986 , ogni dazio è ridotto al 90 % del dazio di base ;
-  il    f° gennaio 1987 , ogni dazio è ridotto al 77,5 X del dazio di base
-  1 1   1 ° gennaio 1988 , ogni dazio e ridotto al 62,5 % del dazio di base
-  i 1   1° gennaio 1989 , ogni dazio è ridotto al 47,5 % del dazio di base
-  i 1   1° gennaio 1990 , ogni dazio è ridotto al 35 % del dazio di base ;
-  1 1    1° gennaio 1991 , ogni dazio è ridotto al 22,5 % del dazio di base
-  1 1    1° gennaio 1992 , ogni dazio è ridotto al 10 % del dazio di base
-   1 ' ultima riduzione , del 10 % , è operata il 1° gennaio 1993 .
 ---pagebreak--- 3 . Le ai iquote dei dazi calcolate conformemente al paragrafo 2 sono
applicate arrotondando alla prima cifra decimale , senza tener conto della
seconda cifra decimale .
                                   ARTICOLO 4
1 . Il dazio di base sul quale devono essere operate le riduzioni successive
previste all' articolo 3 , paragrafo 2 per ciascun prodotto è il dazio
effettivamente applicato dal Regno di Spagna nei confronti della Comunità il
1° gennaio 1985 .
2 . In deroga al paragrafo 1
- per i prodotti di cui all' allegato I , il dazio di base è quello applicato
   dal Regno di Spagna nei confronti del   Marocco  il 1° gennaio 1985 ;
- per i prodotti sotto elencati , i dazi di base sono quelli riportati a
   fianco di ciascuno di essi  :
 ---pagebreak---    Numero della tariffa      Designazione delle merci        Dazi di base
     doganale comune
         24.02             Tabacchi lavorati ; estratti
                           o sughi di tabacco ( praiss ) :
                           A. Sigarette                         50   %
                           B. Sigari e sigaretti                55   %
                           C. Tabacco da fumo                   46,8 %
                           D. Tabacco da masticare e
                              tabacco da fiuto                  26   %
                           E. altri , compreso il tabacco
                              agglomerato sotto forma di
                              foglie                            10,4 %
         27.09             Oli greggi di petrolio o di        esenzione
                           minerali bituminosi
                                   ARTICOLO 5
SP IL Regno di Spagna sospende o riduce i dazi doganali all' importazione
applicabili ai prodotti importati dalla Comunità nella sua composizione al
H dicembre 1985 secondo un ritmo più rapido di quello previsto dallo
scadenzario , esso sospende o riduce in percentuale identica i dazi doganali
applicabili a questi stessi prodotti originari del Marocco ( fatta eccezione
per quelli riportati nell' allegato I.
 ---pagebreak---                                     ARTICOLO 6
 1 . Il Regno di Spagna subordina a restrizioni quantitative all' importazione :
- fino al 31 dicembre 1988 , i prodotti originari del Marocco     di cui
all 'al legato II ;
- fino al 31 dicembre 1989 , i prodotti originari del Marocco     di cui
    al 1 ' al legato III .   '
I ) Regno di Spagna può * anche subordinare a restrizioni quantitative
all' importazione , sino al 31 dicembre 1989 , i prodotti di cui
all' allegato IV , originari del Marocco , a condizione di applicare misure di
natura equivalente nei confronti dei paesi terzi non preferenziali .
2 . Le restrizioni di cui al paragrafo 1 consistono nell' applicazione di
contingenti .
3 . I contingenti iniziali sono indicati rispettivamente negli allegati II ,
III e IV .
Il ritmo di aumento progressivo dei contingenti di cui agli allegati II e IV
nonché dei contingenti nn . 1-5 e 10-14 di cui all' allegato III è del 25 %
all' inizio di ciascun anno per i contingenti espressi in ECU e del 20 %
all' inizio di ciascun anno per i contingenti espressi in volume . L' aumento è
aggiunto a ciascun contingente e l' aumento successivo è calcolato sul totale
ottenuto .
Per i contingenti nn . 6-9 di cui all' allegato III , il ritmo annuo di aumento
progressivo è il seguente :
 ---pagebreak---    il  1° gennaio 1986 :  13 %
   il  1° gennaio 1987 :  18 %
   il 1° gennaio 1988 : 20   % ;
   il  I ° gennaio 1989 : 20 % .
A. Qualora si constati che le importazioni in Spagna di uno dei prodotti di
cui agli allegati li , III e IV sono state inferiori al 90 % del contingente
nel corso di due anni consecutivi , l' importazione del prodotto originario
del Marocco      è liberalizzata dall' inizio dell' anno successivo a questi due
anni , se il prodotto in causa è liberalizzato in quel momento nei confronti
della Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985 .
Se il Regno di Spagna liberalizza le importazioni di uno dei prodotti di cui
agli allegati II e III provenienti dalla Comunità nella sua composizione
al 31 dicembre 1985 , oppure se aumenta un contingente applicabile alla
Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985 oltre l' aliquota minima
di cui al paragrafo 3 , esso liberalizza anche le importazioni di questo
prodotto originario del Marocco      oppure aumenta in proporzione il
coni i ngente .
5 . Per la gestione dei contingenti di cui al paragrafo 2 il Regno di Spagna
applica le stesse norme e prassi amministrative applicate alle importazioni
dei prodotti originari della Comunità nella sua composizione
al   31 dicembre  1985 .
                                    ARTICOLO 7
Per ì prodotti di cui al regolamento ( CEE ) n° 3033 / 80 originari del
Marocco , il Regno di Spagna abolisce progressivamente i dazi doganali che
costituiscono l' elemento fisso dell' imposizione , a partire dai dazi di base
 indicati all' allegato V e secondo il ritmo previsto all' articolo 3 ,
 paragrafo 2 .
 ---pagebreak---                                    Sezione II
        Prodotti riportati all' allegato II del trattato che istituisce
                         la Comunità economica europea
                                   ARTICOLO 8
I. Ai prodotti di cui all' allegato II del trattato che istituisce la
Comunità economica europea , originari del Marocco t il Regno di Spagna
applica , ferme restando le disposizioni particolari sottoelencate , un dazio
che riduce il divario tra l' aliquota del dazio di base e l' aliquota del
dazio preferenziale secondo il ritmo seguente :
- il 1° marzo 1986 , il divario viene ridotto al 90,9 % del divario
  iniziale ;                                      :
- il 1° gennaio 1987 , il divario viene ridotto all' 81,8 % del divario
  iniziale ;
- il 1° gennaio 1988 , il divario viene ridotto al 72,7 % del divario
  iniziale ;
- il 1° gennaio 1989 , il divario viene ridotto al 63,6 % del divario
  iniziale ;
- il 1° gennaio 1990 , il divario viene ridotto al 54,5 % del divario
  iniziale ;
  il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 45,4 % del divario
  iniziale ;
 ---pagebreak--- - il 1° gennaio 1992 , il divano viene ridotto al 36,3 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1993 , il divano viene ridotto al 27,2 % del divario
   iniziale ;
- i I 1° gennaio 1994 , il divano viene ridotto al 18,1 % del divario
   iniziale ;                 l
- il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 9,0 % del divario
   iniziale .
Dal 1° gennaio 1996 il Regno di Spagna applica integralmente i tassi
preferenziali .
2 . I ) Regno di Spagna rinvia al 31 dicembre 1990 l' applicazione del regime
preferenziale nel settore dell' olio d' oliva e dei semi e frutti oleosi di
cui al regolamento n° 136 / 66 / CKE e dei loro prodotti derivati .
A partire dal 1° gennaio 1991 , il Regno di Spagna applica nei confronti di
iiuest i prodotti un dazio che riduce il divario fra l' aliquota del dazio
effettivamente applicato il 31 dicembre 1990 e l' aliquota del dazio
preferenziale secondo il ritmo seguente :
- il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto all' 83,3 % del divario
    iniziale ;
- il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 66,6 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1993 , il divario viene ridotto al 49,9 % del divario
    iniziale ;
 ---pagebreak--- - il 1° gennaio 1994 , il divario viene ridotto al 33,2 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 16,5 % del divario
   iniziale .
Dal 1° gennaio 1996 il Regno di Spagna applica integralmente i tassi
preferenziali .                                  ,
1 . Il Regno di Spagna rinvia al 31 dicembre 1989 l' applicazione del regime
preferenziale nel settore degli ortofrutticoli di cui al regolamento ( CEE )
n° 1035 / 72 .
Nei confronti di questi prodotti , il Regno di Spagna applica dal
1° gennaio 1990 un dazio che riduce il divario tra l' aliquota del dazio
effettivamente applicato al 31 dicembre 1989 e l' aliquota del dazio
preferenziale secondo il ritmo seguente :
- il 1° gennaio 1990 , il divario viene ridotto all '85 , 7 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 71,4 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 57,1 % del divario
   iniziale :
- il 1° gennaio 1993 , il divario viene ridotto al 42,8 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1994 . il divario viene ridotto al 28,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 14,2 % del divario
   iniziale ;
 ---pagebreak--- Dal l° gennaio 1996 il Regno di Spagna applica integralmente i tassi
prof erenzial i .
4 IVr i prodotti della pesca delle voci e sottovoci 03.01 , 03.02 , 03.03 ,
 lo 04 , 16.06 e 23.01 B della tariffa doganale comune , originari del
Marocco , i l Regno di Spagna applica un dazio che riduce il divario tra
l' aliquota del dazio di base e l' aliquota del dazio preferenziale secondo il
ritmo seguente :
- il 1° marzo 1986 , il divario viene ridotto all' 87,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1987 , il divario viene ridotto al 75,0 % del divario
   iniziale ;
 • il 1 “ gennaio 1988 , il divario viene ridotto al 62,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1989 , il divario viene ridotto al 50,0 % del divario
   iniziale ;
   il 1° gennaio 1990 , il divario viene ridotto al 37,5 % del divario
   iniziale  ;
   il r gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 25,0 % del divario
   iniziale ;
   il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 12,5 % del divario
   iniziale ;
 ---pagebreak---  Dal 1° gennaio 1993 il Regno di Spagna applica integralmente i tassi
preferenziali .
 Nondimeno , per le preparazioni e le conserve di sardine della
 sottovoce 16.04 D della tariffa doganale comune il Regno di Spagna applica
un dazio che riduce il divario tra l' aliquota del dazio di base e l' aliquota
del dazio preferenziale secondo il ritmo previsto al paragrafo 1 .
5 . Il dazio di base di cui ai paragrafi 1 e 4 è quello definito
all' articolo 4 , paragrafo 1 .
                                   ARTICOLO 9
 Il Regno di Spagna applica ai prodotti contemplati all' articolo 8 ,
paragrafo 1 , sin dall' entrata in vigore del presente protocollo , il regime
derivante dall' accordo per quanto riguarda le agevolazioni non tariffarie e
le riduzioni dei prelievi .
                                   ARTICOLO 10
 I. Il Regno di Spagna può' applicare restrizioni quantitative
all' importazione dei prodotti originari del Marocco :
a ) .sino al 31 dicembre 1989 per i prodotti di cui all' allegato VI ;
n ) sino al 31 dicembre 1995 per i prodotti di cui all' allegato VII ;
 ---pagebreak--- c ) sino al 31 dicembre 1995 per i vini di uve fresche della voce ex 22.05
    subordinati , conformemente all' articolo 81 dell' atto di adesione , al
    meccanismo complementare applicabile all' importazione in Spagna
    provenienti dalla Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985 .
2 . Fino al 31 dicembre 1992 possono essere mantenute restrizioni
quantitative all' importazione in Spagna dei prodotti di cui
all' allegato Vili , originari del Marocco .
                                   ARTIC0L0 11
l’er i prodotti di cui all' articolo 8 , paragrafo 1 che , al 1° marzo 1986 , non
sono subordinati all' organizzazione comune dei mercati , le disposizioni
dell' accordo relative all' abolizione delle tasse di effetto equivalente a
dazi doganali e all' abolizione delle restrizioni quantitative e misure di
effetto equivalente non si applicano a dette tasse , restrizioni e misure
quando esse sono parte integrante di un' organizzazione nazionale dei mercati
in Spagna alla data dell' adesione .
La presente disposizione si applica soltanto fino all' attuazione di
un' organizzazione comune dei mercati per questi prodotti , ma comunque non
olire il 31 dicembre 1995 , entro i limiti strettamente necessari per
garantire il mantenimento dell' organizzazione nazionale .
 ---pagebreak---                                        - 19 -
                                    Sezione III
                    Zone a regime doganale e fiscale speciale
                             di cui al Protocollo n . 2
                   dell' Atto di Adesione alle Comunità europee
                           della Spagna e del Portogallo
                                    ARTICOLO 12
1 . Ferme restando le disposizioni sottodescritte , il regime degli scambi delle
    zone a regime doganale e fiscale speciale di cui al Protocollo n . 2 del¬
    l' Atto di Adesione alle Comunità europee della Spagna e del Portogallo , in
    appresso denominate " Zone " con il Marocco è identico a quello applicato
    negli scambi tra la Comunità e questo paese , a condizione che il Regno del
    Marocco conceda ai prodotti originari delle zone un trattamento identico a
    quello accordato alla Comunità .
2 . I dazi doganali esistenti nelle zone per i prodotti diversi da quelli di
    cui all' allegato II del trattato che istituisce la Comunità economica
    europea , nonché la tassa detta " arbitrio insular " - tarifa generai " prati ¬
    cata nelle isole Canarie vengono aboliti progressivamente nei confronti
    dei prodotti originari del Marocco , secondo un ritmo e in condizioni iden¬
    tici a quelli previsti agli articoli 3 , 4 e 5 .
3 . I dazi doganali esistenti nelle zone per i prodotti di cui all' allegato II
    del trattato che istituisce la Comunità economica europea , originari dal
    Marocco , vengono allineati progressivamente ai tassi preferenziali appli ¬
    cati dalla Comunità a questi prodotti , fatta salva la possibilità per
    queste zone di concedere ai prodotti stessi un trattamento più favorevole
    rispetto a quello accordato dalla Comunità .
 ---pagebreak--- In nessun caso , comunque , il ritmo e le condizioni delle misure di disarmo
potranno superare il ritmo e le condizioni di cui agli articoli 3 , 4 e 5 .
4 . La tassa detta " arbitrio insular - tarifa especial " delle isole Canarie
viene abolita nei confronti dei prodotti originari del Marocco      alla data
di entrata in vigore del presente protocollo .
Nondimeno , detta tassa può' essere mantenuta all' importazione dei prodotti
riportati nell' elenco dell' allegato IX ed all' aliquota che corrisponde
al 90 % dell' aliquota indicata a fianco di ciascun prodotto ivi elencato e a
condizione che detta aliquota ridotta venga applicata uniformemente su
qualsiasi importazione di prodotti in causa originari del Marocco .     Essa
verrà abolita nello stesso momento in cui sarà soppressa nei confronti della
Comunità . La tassa in questione non potrà mai essere superiore al livello
della tariffa doganale spagnola modificato per l' introduzione progressiva
della tariffa doganale comune .
                                    CAPITOLO II
               DISPOSIZIONI APPLICABILI ALLA REPUBBLICA PORTOGHESE
                                     Sezione I
                                  Regime generale
                                    ARTICOLO 13
 1 . Dall' entrata in vigore del presente protocollo la Repubblica portoghese
 abolisce i dazi doganali all' importazione dei prodotti originari del
 Marocco .
 ---pagebreak--- 2 . In deroga al paragrafo 1 , la Repubblica portoghese abolisce
progressivamente i dazi doganali all' importazione applicabili ai prodotti
originari del Marocco e riportati nell' allegato X , secondo il ritmo
seguente :
- il 1° marzo 1986 : ogni dazio è ridotto al 90 % del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1987 : ogni dazio è ridotto all' 80% del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1988 : ogni dazio è ridotto al 65 % del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1989 : ogni dazio è ridotto al 50 % del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1990 : ogni dazio è ridotto al 40 % del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1991 : ogni dazio è ridotto al 30 % del dazio di base ;
- il 1° gennaio 1992 e il 1° gennaio 1993 vengono operate le ultime due
   riduzioni , ciascuna del 15 % .
 ---pagebreak--- 3 • Le aliquote dei dazi calcolate conformemente al paragrafo 2 sono
applicate arrotondando alla prima cifra decimale , senza tener conto della
seconda cifra decimale .
                                   ARTICOLO 14
1 . li dazio di base sul quale debbono essere effettuate per ciascun prodotto
le riduzioni successive di cui all' articolo 13 , paragrafo 2 è il dazio
effettivamente applicato dalla Repubblica portoghese nei confronti del
Marocco al 1° gennaio 1985 .
2.  In deroga al paragrafo 1 , per i prodotti di cui all' allegato XI la
Repubblica portoghese abolisce i daz.i doganali a partire dai dazi di base
indicali per ciascun prodotto nel suddetto allegato , sempreché questi dazi
siano più elevati rispetto ai dazi doganali effettivamente applicati dalla
Repubblica portoghese il 1° gennaio 1985 nei confronti del     Marocco .
                                   ARTICOLO 15
Se la Repubblica portoghese sospende o riduce i dazi doganali
all' importazione applicabili ai prodotti importati dalla Comunità nella sua
composizione al 31 dicembre 1985 secondo un ritmo più rapido rispetto allo
scadenzario fissato , essa sospende o riduce parimenti della stessa
percentuale t dazi applicabili a questi stessi prodotti originari del
Marocco , fatta eccezione per quelli di cui all' allegato X , lettera B.
 ---pagebreak---                                     ARTICOLO 16
1 . Le tasse di effetto equivalente ai dazi doganali all' importazione
applicate dalla Repubblica portoghese ai prodotti originari del    Marocco
sono abolite sin dall' entrata in vigore del presente protocollo .
2 . Le tasse sottoindicate , applicate dalla Repubblica portoghese nei suoi
scambi con il Marocco t sono progressivamente abolite secondo il ritmo
seguente :
a ) la tassa dello 0,4 % ad valorem applicata :
    - alle merci importate temporaneamente ,
    - alle merci reimportate ( ad eccezione dei container ),
    - alle merci importate in regime di perfezionamento attivo caratterizzato
       dal rimborso dei dazi riscossi all'importazione delle merci impiegate
       dopo esportazione dei prodotti ottenuti (" drawback ")
    è :
    - ridotta allo 0,2 % il 1° gennaio 1987 e
    - abolita il 1° gennaio 1988 ;
b ) la tassa dello 0,9 % ad valorem applicata alle merci importate per
    l' immissione al consumo è  :
    - ridotta allo 0,6 % il 1° gennaio 1989 ,
    - ridotta allo 0,3 % il 1° gennaio 1990 e
    - abolita il 1° gennaio  1991 .
 ---pagebreak---                                     ARTICOLO 17
1 . La Repubblica portoghese abolisce sin dall' entrata in vigore del presente
protocollo i dazi doganali di carattere fiscale oppure l' elemento fiscale
dei dazi doganali esistenti a questa data sulle importazioni dei prodotti
originari del Marocco .
2 . Per i prodotti di cui all' allegato XII , il dazio doganale di carattere
fiscale o l' elemento fiscale dei dazi doganali applicati dalla Repubblica
portoghese sono aboliti secondo il ritmo di cui all' articolo 13 ,
paragrafo 2 .
3 . Se la Repubblica portoghese si avvale della facoltà , concessale
con t ormemente all' articolo 196 , paragrafo 3 dell' atto di adesione , di
sostituire il dazio doganale di carattere fiscale oppure l' elemento fiscale
di detto dazio con una tassa interna , l' elemento eventualmente non coperto
dalla tassa interna rappresenta il dazio di base a partire dal quale deve
essere operata l' abolizione . Detto elemento è abolito negli scambi con il
Marocco secondo il ritmo stabilito all' articolo 13 , paragrafo 2 .
                                     ARTICOLO 18
Fino al 31 dicembre 1987 , la Repubblica portoghese mantiene restrizioni
quantitative all' importazione nei confronti del Marocco per le autovetture
oggetto del regime particolare concordato tra la Comunità e la Repubblica
portoghese , conformemente al protocollo n° 18 dell' atto di adesione .
 ---pagebreak---                                    ARTICOLO 19
Per i prodotti di cui al regolamento ( CEE ) n° 3033 / 80 , originari del
Marocco , la Repubblica portoghese abolisce progressivamente i dazi doganali
che costituiscono l' elemento fisso dell' imposizione a partire dai dazi di
base riportati nell' allegato XIII e secondo il ritmo previsto
all' articolo 13 , paragrafo 2 .
                                   Sezione II
                                                           «
       Prodotti riportati all' allegato II del trattato che istituisce la
                           Comunità economica europea
                                   ARTICOLO 20
1 . Ai prodotti di cui all' allegato II del trattato che istituisce la
Comunità economica europea , originari del    Marocco f e ferme restando le
disposizioni particolari sottoindicate , la Repubblica portoghese applica un
dazio che riduce il divario tra l' aliquota del dazio di base e l' aliquota
del dazio preferenziale secondo il ritmo seguente :
- il 1° marzo 1986 , il divario viene ridotto al 90,9 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1987 , il divario viene ridotto all '81 . 8 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1988 , il divario viene ridotto al 72,7 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1989 , il divario viene ridotto al 63,6 % del divario
   iniziale ;
   il 1° gennaio 1990 , il divario viene ridotto al 54,5 % del divario
   iniziale ;
 ---pagebreak--- - il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 45,4 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 36,3 % del divario
   iniziale ;
- il l° gennaio 1993 , il divario viene ridotto al 27,2 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1994 , il divario viene ridotto al 18,1 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 9,0 % del divario
   iniziale .
Hai 1° gennaio 1996 la Repubblica portoghese applica integralmente i tassi
prof erenzial i .
l.   I,a Repubblica portoghese differisce sino al 31 dicembre 1990
l' applicazione del regime preferenziale nel settore dell' olio d' oliva e dei
semi e frutti oleosi di cui al regolamento n° 136 / 66 / CEE e dei loro prodotti
derivai i .
Dal 1° gennaio 1991 , la Repubblica portoghese applica un dazio che riduce il
divario tra l' aliquota del dazio effettivamente applicato al
3 I dicembre 1990 e l' aliquota del dazio preferenziale secondo il ritmo
seguente :
- il 1° gennaio 1991 . il divai io viene ridotto all '83 , 3 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 66,6 % del divario
    iniziale ;
- il 1° gennaio 1993 , il divai LO viene ridotto al 49,9 % del divario
    iniziale ;
 ---pagebreak--- - il 1° gennaio 1994 , il divario viene ridotto al 33,2 % del divario
    iniziale ;
- il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 16,5 % del divario
   iniziale .
Dal 1° gennaio 1996 la Repubblica portoghese applica integralmente i tassi
preferenziali .
3 . La Repubblica portoghese differisce sino all' inizio della seconda tappa ,
come definita all' articolo 260 dell' atto di adesione , l' applicazione del
regime preferenziale per i prodotti oggetto degli atti seguenti :
- regolamento ( CEE ) n° 1035 / 72 , recante organizzazione comune dei mercati
   nel settore degli ortofrutticoli ;
- regolamento ( CEE ) n° 2727 / 75 , recante organizzazione comune dei mercati
   nel settore dei cereali ;
- regolamento ( CEE ) n° 822 / 87 , recante organizzazione comune del mercato
   vitivinicolo .
Per questi prodotti , la Repubblica portoghese applica sin dall’inizio della
seconda tappa un dazio che riduce il divario fra l' aliquota del dazio
effettivamente applicato alla fine della prima tappa e l' aliquota del dazio
preferenziale secondo il ritmo seguente :
i ) se la seconda tappa ha una durata di cinque anni :
     - il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto all' 83,3 % del divario
       iniziale ;
 ---pagebreak---       ìL 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 66,6 % del divario
      iniziale ;
      il 1° gennaio 1993 , il divario viene ridotto al 49,9 % cjel divario
      iniziale ;
    - il 1° gennaio 1994 , il divario viene ridotto al 33,2 % del divario
      in i z tale ;
      il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 16,5 % del divario
      iniziale ;
u ) se la seconda tappa ha una durata di sette anni :
    - il 1° gennaio 1989 , il divario viene ridotto all' 87,5 % del divario
      iniziale ;
    - il l° gennaio 1990 , il divario viene ridotto al 75 % del divario
      inizi a Le ;
      il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 62,5 % del divario
      iniziale ;
    - il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 50 % del divario
      iniziale ;
    - il 1° gennaio 1993 , il divario viene ridotto al 37,5 % del divario
      iniziale ;
    - il 1° gennaio 1994 , il divario viene ridotto al 25 % del divario
       iniziale     ;
    - il 1° gennaio 1995 , il divario viene ridotto al 12,5 % del divario
       iniziale     ;
 ---pagebreak--- iii ) dal 1° gennaio 1996 la Repubblica portoghese applica integralmente i    .
      tassi preferenziali .
4 . Per i prodotti della pesca delle voci e sottovoci 03.01 , 03.02 , 03.03 ,
16.04 , 16.05 e 23.01 B della tariffa doganale comune , originari del
Marocco / la Repubblica portoghese applica un dazio che riduce il divario tra
l' aliquota del dazio di base e l' aliquota del dazio preferenziale secondo il
ritmo seguente :
- il 1° marzo 1986 , il divario viene ridotto all' 87,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1987 , il divario viene ridotto al 75,0 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1988 , il divario viene ridotto al 62,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1989 , il divario viene ridotto al 50,0 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1990 , il divario viene ridotto al 37,5 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1991 , il divario viene ridotto al 25,0 % del divario
   iniziale ;
- il 1° gennaio 1992 , il divario viene ridotto al 12,5 % del divario
   iniziale .
 ---pagebreak--- Dal 1° gennaio 1993 la Repubblica portoghese applica integralmente i tassi
prcferenzi ai i .
Nondimeno , per le preparazioni e le conserve di sardine della
sottovoce 16.04 D della tariffa doganale comune , la Repubblica portoghese
applica un dazio che riduce il divario tra l' aliquota del dazio di base e
l' aliquota del dazio preferenziale secondo il ritmo previsto al paragrafo 1 .
5 . 11 dazio di base di cui ai paragrafi 1 e 4 è quello definito
all' articolo 14 , paragrafo 1 .
                                   ARTICOLO 21
Per ì prodotti di cui all' articolo 20 , paragrafo 3 , la Repubblica portoghese
differisce fino all' inizio della seconda tappa , come disposto
all' articolo 260 dell' atto di adesione , l' applicazione del regime derivante
dall' accordo per quanto riguarda le agevolazioni non tariffarie e le
riduzioni dei prelievi .
                                   ARTICOLO 22
1 . La Repubblica portoghese può applicare fino al 31 dicembre 1992
restrizioni quantitative all' importazione dei prodotti di cui
all' allegato XIV , originari del Marocco .
2 . Fino al 31 dicembre 1995 possono essere mantenute restrizioni
quantitative all' importazione in Portogallo dei prodotti di cui
all' allegato XV , originari del  Marocco .
 ---pagebreak--- 3 . Sino al 31 dicembre 1990 , possono essere applicate restrizioni
quantitative all' importazione in Portogallo delle olive di cui alle
sottovoci 07.03 A e 20.02 F della tariffa doganale comune , originarie del
Marocco .
4 . La Repubblica portoghese può mantenere fino al 31 dicembre 1992
restrizioni quantitative all' importazione in Portogallo dei prodotti di cui
all' allegato XVI , originari del  Marocco .
                                   ARTICOLO 23
Per i prodotti di cui all' articolo 20 , paragrafo 1 che , al 1° marzo 1986 ,
non sono subordinati all' organizzazione comune dei mercati , le disposizioni
dell' accordo relative all' abolizione delle tasse di effetto equivalente a
dazi doganali e all' abolizione delle restrizioni quantitative e misure di
effetto equivalente non si applicano a dette tasse , restrizioni e misure
quando esse sono parte integrante di un' organizzazione nazionale dei mercati
in Portogallo alla data dell' adesione .
La presente disposizione si applica soltanto fino all' attuazione di
un' organizzazione comune dei mercati per questi prodotti , ma comunque non
oltre il 31 dicembre 1995 , entro i limiti strettamente necessari per
garantire il mantenimento dell' organizzazione nazionale .
 ---pagebreak---                                     TITOLO III
                        DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI
                                    ARTICOLO 24
Il Consiglio di cooperazione apporta alle norme d' origine le modifiche che
potrebbero risultare necessarie a seguito dell' adesione del Regno di Spagna
e della Repubblica portoghese alle Comunità europee .
                                    ARTICOLO 25
Gli allegati del presente protocollo costituiscono parte integrante dello
stesso . Il presente protocollo costituisce parte integrante dell' accordo .
                                    ARTICOLO 26
Il presente protocollo è approvato dalle parti contraenti in conformità
delle rispettive procedure . Esso entra in vigore il primo giorno del secondo
mese successivo alla notifica dell' espletamento delle procedure suddette ad
opera delle parti contraenti .
All' entrata in vigore del presente protocollo , le riduzioni dei dazi e gli
aumenti dei contingenti e tutte le altre misure da esso disposte per l' anno
in cui interviene l’entrata in vigore stessa sono immediatamente
applicabili . Il presente proto < olio non produce effetti per i periodi
precedenti la sua entrata in vigore .
 ---pagebreak---                                     ARTICOLO 27
Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue danese ,
francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghese , spagnola , tedesca
e araba , ciascun testo facente ugualmente fede .
                                                                                   ' 6Г
 ---pagebreak---                                                                 ALLEGATO I
                Elenco previsto all'articolo 3 , paragrafo 1
 Numero
  della
tariffa                        Designazione delle merci
doganale
 comune
  28.10      Anidride e acidi fosforici ( meta-, orto-, piro-)
  31.05      Altri concimi ; prodotti di questo capitolo presentati sia
             in tavolette , pastiglie e altre forme simili , sia in reci ¬
             pienti o involucri di un peso lordo massimo di 10 kg
  55.09      Altri tessuti di cotone
  ■f<ì ■ 0 f
  56.07      Tessuti di fibre tessili sintetiche ed artificiali in fiocco
  60.03      Calze , sottocalze , calzini , proteggicalze e manufatti simili ,
             a maglia non elastica né gommata
 ---pagebreak---  Ni mirro
   lit» 1 1 a
tari ft'«                       Dee-.1 ¿nazione delle merci
doganali'
 comune
 Γ,( i.O /l   Sottovesti a maglia non elastica né gommata
 60 . 06      Indumenti esterni , accessori di abbigliamento ed altri
              manufatti , a maglia non elastica né gommata
 61 . 01      Indumenti esterni pe >- uomo e ragazzo
 61.02        Indumenti esterni pe ■ donna , per ragazza e per bambini
 61 . 03      Sottovesti ( blancher La da dosso ) per uomo e per ragazzo ,
              compresi i colli , co . letti , sparati e polsini
 ---pagebreak---                                                                                                      ALLEGATO II
                          Elenco previsto all' articolo 6 , paragrafo 1 , primo trattino
   Numero      Numero delia
                                                             Designazione delle merci                            Contingente
     del    » tariffa doganale                                                                                     di base
continúente       comune
      1             85.15      Apparecchi di trasmissione e di ricezione per la radiotelefonia e la radio¬        20 unità
                               telegrafia : apparecchi trasmittenti e riceventi per la radiodiffusione e la
                               televisione (compresi gli apparecchi riceventi combinati con un apparec¬
                               chio di registrazione <> di riproduzione del suono) e apparecchi per la
                               presa delle immagini per la televisione ; apparecchi di radioguida, di
                               radiorilevazione, di radioscandaglio e di radiotelecomando :
                               A. Apparecchi di trasmissione e di ricezione per la radiotelefonia e la
                                   radiotelegrafia ; apparecchi trasmittenti e riceventi per la radiodiffu¬
                                   sione e la televisione (compresi gli apparecchi riceventi combinati
                                   con un apparecchio di registrazione o di riproduzione del suono) e
                                   apparecchi per la presa delle immagini per la televisione :
                                   III . Apparecchi riceventi , anche combinati con un apparecchio di
                                         registrazione o di riproduzione del suono :
                                         b) altri :
                                              ex 2 . non nominati :
                                                     – d' TV a colori , la cui diagonale dello schermo è :
                                                        – superiore a 42 cm e inferiore o uguale a 52 cm
                                                        - - superiore a 52 cm
      2             87.01      Trattori , compresi i trattori-verricello :                                        2 unità
                               ex B. Trattori agricoli (esclusi i motocoltivatori ) e trattori forestali, a
                                      ruote :
                                      – di cilindrata inferiore o uguale a 4000 cm3
 ---pagebreak---                                                                                                              ALLEGATO III
                          Elenco previsto allertinolo 6 , paragrafo 1 , secondo trattino
   Numéro       Numero della
      de 1
                    lanfTa
                                                                   Designazione delle merci                           Contingente
                  doganaic                                                                                              di base
conti ngente       comune
        I           25.0.1        Zolfi di ogni specie, esclusi lo zolfo sublimato, lo zolfo precipitato e lo      AO tonnellate
                                  zolfo colloidale
       2            29.03         Derivati solfonati, nitrati, nitrosi degli idrocarburi :                          5 tonnellate
                                  B. Derivati nitrati e nitrosi :
                                        ex I. Trinitrotolueni , dinitronaftaleni :
                                              – Trinitrotolueni
                    36.01         Polveri da sparo
                    36.02         Esplosivi preparati
                 es 36.04         Micce ; cordoni detonanti ; inneschi e capsule fulminanti ; accenditori ;
                                  detonatori :
                                  – esclusi i detonati ri elettrici
                    36.05         Articoli pirotecnici ( fuochi artificiali, petardi, stoppini paraffinati , razzi
                                  grandinifughi e simili )
                    36.06         Fiammiferi
             I –
       3            39.02         Prodotti di polimerizzazione e copolimerizzazione ( polietilene, polieti¬        10 tonnellate
                                  leni tctraalogenati , poliisohutilene, polistirene, cloruro di polivinile,
                                  acetato di polivinile cloroacetato di polivinile ed altri derivati polivini¬
                                  lici , derivati poliacr lici e polimetacrilici , resine di cumaronindeniche,
                                  ecc.):
                                  C. altri :
                                               I. Polietilme :
                                                   ex b) in altre forme :
                                                          -- Cascami e avanzi di lavori
                                        ex    II . Polietileni tctraalogenati :
                                                   – Cas < ami e avanzi di lavori
                                        ex   III . Polisoll oetileni alogenati :
                                                   – Cas ami e avanzi di lavori
                                        ex   IV . Polipropilene :
                                                   – Cas . ami e avanzi di lavori
                                        ex    V. Poliisohutilene :
                                                   – Cas ami e avanzi di lavori
                                             VI . Polistir .- ne e suoi copolimeri :
                                                   ex b) ii altre forme :
                                                          -- Cascami e avanzi di lavori
                                            VII . Cloruro di polivinile :
                                                   ex b) ii altre forme :
                                                          - - Cascami e avanzi di lavori
                                       ex Vili . Cloruro di polivinilidene, copolimeri di cloruro di vinili-
                                                   dene e di cloruro di vinile :
                                                            - Cascami e avanzi di lavori
                                       ex    IX. Acetato di polivinile :
                                                            - Cascami'e avanzi di lavori
                                       ex     X. Copolimeri di cloruro di vinile e di acetato di vinile :
                                                          -– Cascami e avanzi di lavori
 ---pagebreak---                    I Numero Helia
     Numéro
         rie 1     |      (añila                                    Designazione delle merci
                                                                                                                      Contingente
                                                                                                                        di base
                        doganaie
(. ont i nrjent. e       comune
                          39.02   C. ex         XI . Alcoli , acetaii ed eteri polivinilici :
                         (scgue)
                                                               – C ascami e avanzi di lavori
                                      ex XII . Polimeri acrilici , polimeri metacrilici, copolimeri acrimeta-
                                                     crilici :
                                                               – C ascami e avanzi di lavori
                                      ex XIII . Resine cumaroniche, resine indeniche e resine cumaronin-
                                                     deniche :
                                                               – C ascami e avanzi di lavori
                                           XIV. altri prodo ti di polimerizzazione o di copolimerizzazione :
                                                     ex b) in altre forme :
                                                              – C ascami e avanzi di lavori
            4             39.07   Lavori delle sostanze comprese nelle voci dal n. 39.01 al n. 39.06                 90 000 ECU
                                  incluso :
                                  B. altri :
                                         I. di cellulosa rigenerata
                                      III . di sostanze albi minoidi indurite
                                        V. di altre sostanz •:
                                                  a) Bobine e supporti simili per l' avvolgimento di pellicole
                                                       fotografi :he e cinematografiche o di nastri , film, ecc.,
                                                       previsti i alla voce n . 92.12
                                                  c) Stecche per busti , per vestiti e per accessori di vestiti, e
                                                       simili
                                              ex d ) altri :
                                                       – escimi gli scafandri di protezione contro le radiazioni
                                                           o le contaminazioni radioattive, non combinati con
                                                           appai ecchi di respirazione
            5         ex 58.01    Tappeti a punti annoiati od arrotolati anche confezionati, esclusi i               28 tonnellate
                                  tappeti tessuti a mano
                          58.02   Altri tappeti , anche corfezionati ; tessuti detti Kelim o Kilim , Schumaks
                                  o Soumak , Karamanie e simili , anche confezionati :
                                  A. Tappeti
            6         ex 58.04    Velluti , felpe, tessuti ricci e tessuti di ciniglia, esclusi i manufatti delle      100 kg
                                  voci n . 55.08 e 58.05 :
                                  – di cotone
                          58.09   Tulli , tulli-bobinots e lessuti a maglie annodate ( reti ), operati ; pizzi (a
                                  macchina o a mano), in pezza, in strisce o in motivi :
                                  B.  Pizzi :
                                      ex     I. a mano :
                                                 – esclusi i pizzi di cotone, lana e fibre artificiali e sintetiche
                                            II . a macchina
                          60.0 1  Stoffe a maglia non elastica né gommata , in pezza :
                                  C. di altre materie tessili :
                                      1 . di cotone
                          60.04   Sottovesti a maglia non elastica né gommata :                                     2  tonnellate
                                  A. Indumenti per bam iini piccoli (« bébés »); indumenti per ragazza sino
                                      alla misura commeiciale 86 compresa :
                                         I. T-shirts :
                                              a) di cotone
                                        II . Magliette a coilo alto :
                                              a ) di cotone
                                      ili . altri :
                                              b ) di cotone
 ---pagebreak---                Numero della
  Numéro            carilla                                                                                       Contingente
    de 1                                                      Designazione delle merci                              di base
                  doganale
contingente        Comunc
                    60.04   B. altre :
                   (segue)
                                  I. T-shirts :
                                     a ) di cotone
                                II . Magliette a collo alto :
                                     a) di cotone
                               IV.   altre :
                                     d ) di cotone
                    60.05   Indumenti esterni , accessori di abbigliamento ed altri manufatti , a
                            maglia non elastica ni gommata :
                            A. Indumenti esterni ed accessori di abbigliamento :
                               II . altri :
                                        ex a) Indumenti di stoffe a maglia della voce n . S9.08 :
                                             – di cotone
                                             b ) altri :
                                                  1 . Indumenti per bambini piccoli (« bébés »); indumenti
                                                       per ragazza sino alla misura commerciale 86
                                                       compresa :
                                                       cc) di cotone
                                                 2. Costumi e mutandine da bagno :
                                                       bb) di cotone
                                                 3 . Tute sportive :
                                                       bb) di cotone
                                                 4.   altri indumenti esterni :
                                                       aa) camicette, camicette-bluse e bluse, per donna,
                                                             per ragazza e per bambini :
                                                             55 . di cotone
                                                      bb ) Maglie , pullovers (con o senza maniche), twin -
                                                             sets, giubbetti e giacche ( escluse quelle della
                                                             sottovoce 60.05 A II b ) 4 hh |):
                                                                   1 1 . per uomo e ragazzo :
                                                                          eee ) di cotone
                                                                  22. per donna , per ragazza e per bambini :
                                                                      ITT)    di cotone
            i
                                                      cc) Abiti interi da donna :
                                                                 44 .     di cotone
                                                      dd ) Gonne, comprese le gonne-pantaloni :
                                                                 33 .     di cotone
                                                      ee) Pantaloni :
                                                             ex 33 . di altre materie tessili :
                                                                         – di cotone
                                                      ff)    Vestiti , completi e insiemi, per uomo e per
                                                             ragazzo, esclusi quelli da sci :
                                                             ex 22 . di altre materie tessili :
                                                                         – di cotone
                                                      gg) Abiti a giacca, completi e insiemi , per donna,
                                                             per ragazza e per bambini , esclusi quelli da
                                                             sci :
             i
                                                                 44 .     di cotone
                                                      hh ) Cappotti e giacche tagliate e cucite :
                                                                 44 .     di cotone
                                                      ijij ) Giacche a vento e giubbotti con o senza
                                                             cappuccio e simili :
                                                             ex II . di lana o di peli fini , di cotone, di fibre
                                                                         tessili sintetiche o artificiali :
                                                                         – di cotone
                                                      kk ) Vestiti , completi e insiemi da sci , composti da
                                                             due o tre pezzi :
                                                             ex II . di lana o di peli fini, di cotone, di fibre
                                                                         tessili sintetiche o artificiali :
                                                                         – di cotone
                                                      II )   altri indumenti esterni :
                                                                 44 .     di cotone
                                                                                                                              h
 ---pagebreak---  Numfiro    délia T
                                                                                                                Contingente
ari f f a  dogaria 1 e|                                 Designazione delle merci                                  di base
      c omune
        60.05           A. II .           b ) S. Accessori di abbigliamento :
       (sexue)
                                                  ex cc) di altre materie tessili :
                                                         – di cotone
                        B. altri :
                           ex III . di altre maierie tessili :
                                       – di colui e
                        Indumenti esterni per uomo c per ragazzo :                                            4   tonne lia te
                        A. Indumenti da « co» boy » cd altri indumenti simili per il travestimento
                           ed il divertimento, di misura commerciale inferiore a 158 ; indumenti
                           di tessuti delle voc n . 59.08, 59.11 e 59.12 :
                            II . altri :
                                   ex a) Soprabi'i :
                                           – di ertone
                                   ex b) altri :
                                           – di ci tone
                        B. altri :
                              I. Indumenti da iavoro :
                                  a ) Tute :
                                       I.   di colore
                                   b ) altri :
                                       I.   di colo ie
                            II . Costumi da begno :
                                  ex b) di altre materie tessili :
                                           – di ci tone
                           III . Accappatoi d; bagno ; vesti da camera, giacche da casa e simili
                                  vestimenta da casa :
                                   b ) di cotone
                           IV. Eskimo ; giaci he a vento e giubbotti con o senza cappuccio e
                                  simili :
                                  b ) di cotone
                            V. altri :
                                  a ) Giacche :
                                       3.   di coto ie
                                  b) Cappotti , oprabiti , mantelli e simili :
                                       3.   di coto ie
                                  c) Vestiti , completi e insiemi , per uomo e per ragazzo, esclusi
                                       quelli da s:i :
                                       3.   di coto ie
                                  d) Calzoncim e « shorts »:
                                       3 . di coto ie
                                  e ) Pantalon )
                                       3 . di cotoie
                                   0 Vestiti , co npleti e insiemi per sci, composti da due o tre
                                       pezzi :
                                       ex I. di la ìa o di peli fini , di cotone, di fibre tessili sintetiche
                                               o ari fidali :
                                               – d cotone
                                  g) altri indumenti :
                                       3.   di coto ie
        6102            Indumenti esterni per donna , per ragazza e per bambini :
                        A. Indumenti per bambini piccoli («bébès»); indumenti per ragazza sino
                           alla misura commerciale 86 compresa ; indumenti da « cowboy » ed
                           altri indumenti si nili per il travestimento ed il divertimento, di
                           misura commercia e inferiore a 158 :
                            I Indumenti per bambini piccoli (« bébés »); indumenti per ragazza
                                sino alla misur i commerciale 86 compresa :
                                a ) di cotone
                        B. altri :
                            I. Indumenti di Ossuti delle voci n . 59.08 , 59.11 e 59.12 :
                                ex a ) Soprabil :
                                          – di co une
 ---pagebreak---   Numero      , Numero della
     de 1     !I     •an"a,
                   dogunalc                                    Designazione delle merci                            Contingente
                                                                                                                     di base
cont i ngente-      comune
              '      61.02   B.     I. ex b ) altri :
               i
                    (segue)
                                                – di cotone
                                  II . altri :
                                       a ) Spolverine ; gonne-grembiule e altri indumenti di lavoro :
                                            1.  di cotone
                                       b) Costumi da bagno :
                                           ex 2 .    di altre materie tessili :
                                                     – di cotone
                                       c) Accappatoi da bagno ; vesti da camera , vestagliene e simili
                                           vestimema da casa :
                                           2.   di cotone
                                       d ) Eskimo ; giacche a vento e giubboni con o senza cappuccio e
                                           simili :
                                           2.   di cotone
                                       e) altri :
                                            1.  Giacche :
                                                cc) di cotone
                                           2 . Cappotti , soprabiti , mantelli e simili :
                                                cc ) di cotone
                                           .1 . Abiti i giacca , completi e insiemi , per donna, per ragazza e
                                                per bambini , esclusi quelli da sci :
                                                cc )   di cotone
                                           4.   Abiti    meri da donna :
                                                ee )   di cotone
                                           5 . Gonne , comprese le gonne-pantalone :
                                                cc ) di cotone
                                           6.   Pania oni :
                                                cc ) di cotone
                                           7 . Carni ette, camicette-bluse e bluse :
                                                cc) di cotone
                                           8 . Vestii , completi e insiemi da sci , composti da due o tre
                                                pezzi
                                                ex aa di lana o di peli fini , di cotone, di fibre tessili sinte¬
                                                          tiche o artificiali :
                                                          – di cotone
                                           9.   altri indumenti :
                                                cc ) di cotone
       9             6103    Sottovesti ( bianchei la da dosso ) per uomo e per ragazzo, compresi i colli,        500 kg
                             colletti , sparati e p< Isini :
                             A. Camicie e carni » ette :
                                 II . di cotone
                             B. Pigiami :
                                 il . di cotone
                             C. altri :
                                 Il    di cotone
                    61.04    Sottovesti ( bianche ia da dosso ) per donna , per ragazza e per bambini :
                             A Indumenti per bambini piccoli (« bébés »); indumenti per ragazza sino
                                 alla misura commerciale 86 compresa :
                                   I. di cotone
                             B. altre :
                                   I. Pigiami e camicie da notte :
                                       b ) di cotoni¬
                                 li . altre :
                                       b) di cotom
 ---pagebreak---             Numero eie 1 1 a
  Numer n       lari IT.»                                                                                     Contingente
    ne 1
              doganale
                                                               Designazione deile merci                           di base
contingente    comune
      IO        84.41         Macchine per cucire ( tessuti , cuoi , calzature, ecc.), compresi i mobili per     1 unità
                              dette macchine : aghi per macchine da cucire :
                              A. Macchine per cucire , compresi i mobili per dette macchine :
                                  1 . Macchine per cucire unicamente con punto annodato, la cui testa
                                       pesa al massimo 16 kg senza motore o 17 kg col motore : teste di
                                       macchine per cu< ire unicamente con punto annodato, pesanti al
                                       massimo 16 kg senza motore o 17 kg col motore :
                                       a ) Macchine per cucire di valore unitario (non compresi i
                                             supporti , i tavoli o i mobili ) superiore a 65 ECU
                                       b) altre
     1 1        85.15        Apparecchi di trasmissione e di ricezione per la radiotelefonia e la radio¬       10 unità
                             telegrafia : apparecchi trasmittenti e riceventi per la radiodiffusione e la
                             televisione (compresi gli apparecchi riceventi combinati con un apparec¬
                             chio di registrazione o di riproduzione del suono) e apparecchi per la
                             presa delle immagini per la televisione : apparecchi di radioguida, di
                             radiorilevazione, di radioscandaglio e di radiotelecomando :
                             A. Apparecchi di trasmissione e di ricezione per la radiotelefonia e la
                                  radiotelegrafia ; apparecchi trasmittenti e riceventi per la radiodiffu¬
                                  sione e la televisione (compresi gli apparecchi riceventi combinati
                                 con un apparecchio di registrazione o di riproduzione del suono) e
                                 apparecchi per la pi esa delle immagini per la televisione :
                                  III . Apparecchi rio-venti , anche combinati con un apparecchio di
                                          registrazione o di riproduzione del suono :
                                          b ) altri
                                               ex . 2) non i orni nati :
                              - per la televisione a colori, la cui diagonale dello schermo è
                                                          inferiore o uguale a 42 cm
     12         87 01        Trattori , compresi i tra tori-verricello :                                        1 unità
                             A. Motocoltivatori , az onati da motore a scoppio o a combustione
                                 interna
     η         05.02         Rivoltelle e pistole                                                            5 000 ECU
               03.04         Armi da fuoco (divers da quelle previste dalle voci n . 93.02 e 93.03 ),
                             compresi i congegni simili che utilizzano la deflagrazione della polvere,
                             quali pistole lanciaraz: i , pistole e rivoltelle per il tiro a salve, cannoni
                             grandinifughi , cannoni lanciagomene, ecc.:
                             ex A. Fucili e carabine da caccia e da tiro :
                                      – escluse le cat ibine da caccia e da tiro ad una canna, rigata, e
                                             diverse da cucile a percussione anulare, di valore unitario
                                             superiore a 2 >0 ECU
               03.05         Altre armi ( compresi i fucili , carabine e pistole a molla, ad aria
                             compressa o a gas )
                03.06        Parti e pezzi staccati di armi diverse da quelle della voce n . 93.01
                             ( compresi gli sbozzi di canne per armi da fuoco)
     14         03.07        Proiettili e munizioni , :omprese le mine ; parti e pezzi staccati , compresi    1 tonnellata
                             le pallottole, i pailetto ti , i pallini da caccia e le borre per cartucce
                                                                                                                           r'1
 ---pagebreak---                                                               ALLEGATO IV
         Elenco previsto all' articolo 6 , paragrafo 1 . secondo comma
  Numero della                                                       Contingente
                               Designazione delle merci                   di
tariffa doganale
     comune                                                              base
    39.02           Prodotti di polimerizzazione e copolime¬
                    rizzazione ( polietilene , polietileni te-
                    traalogenati , poi iisobuti lene , polistirene,
                    cloruro di polivinile , acetato di polivi ¬
                    nile , cloroacetato di polivinile e poli - ·
                    metacrilici, resine cumaronindeniche , ecc .) :
                    C. altri :
                        VII . Cloruro di polivinile                  2 tonnellate
    89.19           Apparecchi per l' interruzione , il seziona ¬
                    mento , la protezione , la diramazione od il
                    collegamento dei circuiti elettrici
                    ( interruttori , commutatori , relè , inter¬
                    ruttori di sicurezza , scaricatori , limita¬
                    tori di sovracorrente , prese di corrente ,
                    portalampade , cassette di giunzione , ecc .)
                    resistenze non scaldanti , potenziometri
                    e reostati ; circuiti stampati ; quadri di
                    comando o di distribuzione                        5 tonnellate
    89.21           Lampade , tubi e valvole , elettronici
                    (a catodo caldo , a catodo freddo o foto¬
                    catodo , diversi da quelli della voce
                    n° 85.20 ), quali lampade , tubi e valvole ,
                    a vuoto , a vapore od a gas ( compresi i
                    tubi raddrizzatori a vapori di mercurio ),
                    tubi catodici , tubi e valvole per apparec ¬
                    chi di presa delle immagini in televisione ,
                    ecc . ; cellule fotoelettriche ; cristalli
                    piezoelettrici montati ; diodi , transistori
                    e simili dispositivi semiconduttori ; diodi
                    emettitori di luce ; microstrutture
                    elettroniche                                        75 kg
 ---pagebreak---                                                                                                                      ALLEGATO V
                                                     Elenco previsto all' articolo 7 ( l )
Numero della
       tariffo                                                                                                              Dazi di base
                                                            Designazione delle merci
     doganale                                                                                                             ( Elementi fissi )
      comune
                                                                                                                               (*)
       17.04       Prodotti a base di zuccheri non contenenti cacao :
                   B. Gomme da masticare del genere « chewing-gum *, aventi tenore , in peso, di saccarosio
                      (compreso io zucchero invertito calcolato in saccarosio):
                       I. inferiore a 60 %                                                                                  24,21
                      II . uguale o supcriore a 60 %                                                                        22,65
                   C. Preparazione detta « cioccolato bianco »                                                               0,00
                   D. altri :
                       1 . non contenenti o contenenti , in peso, meno di 1,5 % di materie grasse provenienti dai
                            latte :
                            a ) non contenenti o contenenti , in peso , meno di 5 % di saccarosio (compreso lo
                                 zucchero invertito calcolato in saccarosio )                                               26,93
                            b ) aventi tenore , in peso , di saccarosio (compreso lo zucchero invertito calcolato in
                                 saccarosio ) :
                                 1 . uguale o superiore a 5 % e inferiore a 30 %                                            29,28
                                 2 . uguale o superiore a 30     e inferiore a 40 %                                         29,80
                                 3 . uguale o superiore a 40     e inferiore a 50 % :
                                     aa ) non contenenti amido o fecola                                                     27,67
                                     bb ) altri                                                                             25,12
                                 4. uguale o supcriore a 50 % e inferiore a 60 %                                            23,22
                                 5 . uguale o superiore a t60 % e inferiore a 70 %                                          21,62
                                 6 . uguale o superiore a 70 % e inferiore a 80 %                                           21,38
                                 7 . uguale o superiore a 80 % e inferiore a 90 %                                           18,81
                                 8 . uguale o superiore a 90 %                                                              20,56
                       II . non nominati :
                            a ) non contenenti o contenenti , in peso , meno di 5 % di saccarosio (compreso lo
                                 zucchero invertito calcolato in saccarosio )                                               13,06
                            b ) aventi tenore , in peso, di saccarosio (compreso lo zucchero invertito calcolato in
                                 saccarosio ) :
  ( 1 ) Per 1 ' elenco completo , cfr . documento COM ( 87)99 def . allevato V del protocollo relativo
         alla Tunisia .
 ---pagebreak---                                                                                    ALLEGATO VI
                   Elenco previsto all'articolo 10 , paraqrafo 1 . lettera al
  Numero della
(.« riffa doganale                                     Designazione delle merci
       comune
        07.01       Ortaggi e piante mangerecce , freschi o refrigerati :
                    ex H. Cipolle , scalogni e agli :
                           – < 'ipoile e agli
                       M. Pomodori
        OH . 02     Agrumi , freschi o secchi :
                    ex A. Arance , fre'che
                        B. Mandarini , compresi i tangerini e i mandarini satsuma ; clementine,
                            wilkings , e altri simili ibridi di agrumi :
                            ex II . altri       :
                                       - Mardarini , compresi i tangerini e i mandarini satsuma
                                          (o sazuma ), freschi
                    ex C. Limoni , freschi
       08.04        Uve , fresche o sei che
                    A.  fresche     :
                        I . da tavola
                                                                                                //
 ---pagebreak---                                                                              ALLEGATO VII
                 Elenco previsto all' articolo I0 t paragrafo 1 , lettera b )
  Numero della
tariffa doganale                            Designazione delle merci
     comune
     07.04             Altre carni e frattaglie , commestibili , fresche , refrigerate
                       o congelate :
                       ex A. di piccioni domestici e di conigli domestici :
                             - di conigli domestici
 ---pagebreak---                                                                                                                  ALLEGATO Vili
                          Elenco previsto all'articolo 10 , paragrafo 2
Numero della
 rarilfa dog.in.ile                                            Designazione delle merci
      comune
       01.01        Pesci freschi ( νινί o morti ), refrigerati o congelati :
                    li . di mare :
                          I. interi , decapitati o in pezzi :
                                   h ) Merluzzi (Gadus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac ):
                                        1 . freschi o refrigerati
                                   p ) Acciughe ( Engraulis spp .):
                                        1 . fresche o refrigerate :
                                   t ) Naselli ( Merluccius spp .):
                                        1 . freschi o refrigerati
                                       2 . congelati
                                   u ) Merlarli poutassou ( Micro-mesisrius poutassou o Gadus poutassou ):
                               ex v ) altri :
                                       – Sugarelli ( Trachurus trachurus ), freschi o refrigarati
                         II . Filetti :
                               ex a ) freschi o refrigerati :
                                       – di merluzzo ( Gadus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac)
                                   b ) congelati
                                       9 . di nasello ( Merluccius spp .)
       0.1 . 02     Pesci secchi , salati o in salamoia : pesci affumicati , anche cotti prima o durante l'affumica ¬
                    tura :
                    A. secchi , salati o in salamoia :
                         1 . interi , decapitati o in pezzi :
                              ex b ) Merluzzi ( Gadus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac):
                                       – non secchi , salati o in salamoia
       0.1.0.»      Crostacei e molluschi , compresi i testacei ( anche separati dal loro guscio o dalla loro
                    conchiglia ), freschi ( vivi o morti ), refrigerati , congelati , secchi , salati o in salamoia ; crostacei
                    non sgusciati , semplicemente cotti in acqua :
                    A. Crostacei :
                         III . Granchi e gamberi d'acqua dolce :
                                ex b ) altri :
                                         – Grancevole ( Maia squinado ), fresche ( vive )
                     B. Molluschi , compresi i testacei :
                         IV . altri :
                                h ) non nominati :
                                     ex 2 . altri :
                                             – Vongole ( Venus gallina ), fresche o refrigerate
                                                                                                                                H
 ---pagebreak---                                                                                                                                 ALLEGATO IX
                                        Elenco previsto all’articolo 12 , paragrafo 4
Numero della tarlila                                                                                                                 Aliquota
                                                              Designazione delle merci                                                ( in % )
 dogjnair comune
       19.03         Pane attmequri :
                     B. altre                                                                                                           12
       21.04         Salee ; condonanti componi :
                                                                                                                                          9
                     B. Salse a Base di puré di pomodori
       21.07         Preparazioni alimentari non nominate né comprese altrove:
                     I). Iogurt preparati ; latti in polvere preparati per Palimentazione dei fanciulli o per usi dietetici
                         o culinari :
                          1 . Iogurt preparati :
                              b ) altri                                                                                                  12,5
       22.09         Alcole etilico non denaturato con titolo alcolomeinco di meno di 80 % voi ; acquaviti , liquori ed
                     altre bevande contenenti alcole di distillazione ; preparazioni alcoliche composte ( dette «estratti
                     concentrati· per la fabbricazione delle bevande ):
                     C. Bevande contenenti alcole di distillazione :
                          1 . Rum , arack , tafia , presentati in recipienti contenenti :
                              ex a ) due litri o meno :
                                      – Rum                                                                                       39,1 Ptas / 1
                              ex b ) più di due litri :
                                      – Rum                                                                                       39,1 Ptas / 1
       39.02         Prodotti di polimerizzazione e copolimerizzazione ( polietilene , politileni tetraalogenari ,
                     poliisobutilene , polistirene , cloruro di polivinile , acetato di polivinile , cloroacetato di polivinile
                     ed altri derivati polivinilici , derivati poliacrilici e polimetacrilici , resine cumaronindeniche,
                     ecc .):
                     C. altri :
                          ex IV. ‘polipropilene:
                                     – in nastri , di spessore superiore a 0,1 mm                                                        10,5
                              Vii . Cloruro di polivinile:
                                     ex b ) in altre forme :
                                             – in tubi                                                                                   10,5
       39.07         Lavori delle sostanze comprese nelle voci dal n . 39.01 al n . 39.06 incluso:
                     B. altri :
                         V. di akfe sostanze :
                               ex d) altri :
                                       – Piatti , di diametro da 17 a 21 cm inclusi , e bicchieri di polistirene                          15
                                       – Sacchi , sacchetti e articoli simili, di polietilene                                             10,5
                                       – Recipienti diversi dai bottiglioni , dalle bottiglie e dai flaconi, di polistirene              15
                                    ' – Tubi lavorati e accessori per tvbi, di pohvmtiderid·                                              10,5
 ---pagebreak--- NIHII**» «iella tariffa                                                                                                                    Л1Ци<ма
                                                                      Deaignanofw ddle merci                                                { in % }
 doganale comune
        42.02               Orerei di viaggio ( bauli , valigie , cappelliere , sa echi da viaggio , sacchi a spalla , *cc .), «echi per
                            provvide , bone da donna , carir le , borse portacarte , portafogli , portamonete , borse per
                            toletta , borse per utensili , borse aa tabacco , guaine , astucci , custodie ( per armi , strumenti
                            musicali , binocoli , gioielli , boccett \ colletti , calcature , spazzole , ecc .), e simili contenitori , di
                            cuoio o di pelli , naturali , artifici .m o ricostituiti , di fibra vulcanizzata , di materie plastiche
                            artificiali in fogli , di CArtone o di ^ ossuti :
                            ex A. di materie plastiche artificiali in fogli :
                                    – Sacchi di polietilene                                                                                   10,5
        48.05               Carta c cartoni semplicemente ondulati ( anche con copertura incollata ), increspati , pieghettati ,
                            goffrati , impressi a secco o perforiti , in rotoli o in fogli :
                                A. C.arta e cartoni ondulati                                                                                  14
                            ex B. a.*ri
                                    – Corta mcmpai per uso iomcsoco , di peso uguale o superiore a 15 g/ m2 ed inferiore
                                         a 50 g / in 2                                                                                        12,5
     ex 48.14               Prodotti cartotecnici per corrispon lenza : carta da lettere in blocchi , buate , bigHem postali ,
                            cartoline postali non illustrate e cartoncini ; scatole , involucri a busta e simili , di carta o di
                            canone , contenenti un assortimento di prodotti cartotecnici per corrispondenza :
                            – Carta da lettere , in blocchi                                                                                   15
        48.15               Altra carta e cartoni tagliati per un uso determinato :
                            ex II . altri :
                                    – Carta igienica , in rotoli                                                                              12
                                    – Carta per macchine da inficio e ornili , in strisce o in rotoli                                         12
        48 . If.            Scatole , sacchi ed altri contenitori d > arta n di cartone ; cartonaggi per ufficio , per magazzino e
                            simili
                            ex A    Scatole , sacchi ed altri contenitori di carta o di cartone :
                                     – Scatole di carta o di cartone ondulati                                                                 15
                                    – Sacchetti , cartocci ed alcn sacchi . di carta kraft                                                     11
                        j            - Scatole per sigari e sigarette                                                                          14
     ex 48 . IH             Kcgssin , quaderni , taccuini . Iibrett per quietanze e simili , blocchi per minute ed appunti ,
                         i agende , cartelle sottomano , raccogli ! ori e classifica tori , legature volanti (a fogli mobili odi altra
                          I specie) ed alti) procioni cartotecnici da scuoia , da ufficio e da cartoleria; album per campioni e
                         I per collezioni e coperture per libri , li carta o di cartone :
                             – blocchi per minute ed appunti , | uaderm                                                                        13
     ex 48 l‘>              I lichene di qualsiasi specie , di cari i o di cartone , anche stampate o gommate , non o senza
                          : vignette
                         | – f tichctte di qualsiasi specie , est use le fasce per sigari                                                      14,5
        48 .: I
                         | Altri lavori tfa pasta di carta , di can.i, di cartone o di ovatta di cellulosa:
                          j     B. Assorbenti per bambini piccini (bébes ):
                          I         ex I. non condizionati per l.i vendita al minuto :
                          |                 – di ovatta di cellulosa                                                                           14
                          I         ex II altri:
                          |                 – di ovatta di cellulosi                                                                           14
                          i
                          | ex I) Bianchenti da letto , da tavoli , da toletta ( compresi i fazzoletti ed i fazzolertini per
                          j         togliere il trucco ) da servizio o da cuuiu , biancheria da dosso e altri indumenti :
                          I          – Asciugamani e tovaglioli da tavola                                                                      14
                            ex F , Assorbenti igienici e tamponi
                                    – Assorbenti igienici , di ovatta di cellulosa                                                             14
 ---pagebreak---                                 ^-
Numero «Mie («riffa                                                                                                           Aliquota
 dogana!· comune                                             Dettfnauoew «Mie merci
                                                                                                                               (in *)
       48.21            F. »tiri :
     ( ligue )               e>t 1 . fonderaper uso chirurgico, medico od igienico, non condizionati per la vendita al
                                     romite :
                                     – Assorbenti igienica , di ovatta di cellulosa                                             14
                             ex U. npn nominati :
                                     4- Assorbenti igienici , di ovatta di cellulosa                                            14
         70.10
                     Damigiane , bottiglie, boccette, barattoli , vasi , tubi per compresse ed altri recipienti simili , di
                     vetro, per il trasporto o l'imballaggio; tappi , coperchi e altri dispositivi di chiusura , di
                     vetro :
                    – esclusi gli articoli per il traspono o gli imballaggi ottenuti da un tubo di spessore di vetro
                         inferiore a 1 mm e i tappi , coperchi e altri dispositivi di chiusura                                   9
    ex 76.0A
                    Costruzioni e foro parti (capannoni , ponti ed elementi di ponti , torri , piloni , pilastri , colonne,
                    ossature, impalcature , tettoie, intel.uature di porte e finestre , balaustrate , ecc.), di alluminio;
                    lamiere, barre, profilati , tubi , ecc,, di alluminio, predisposti per essere utilizzati nelle
                    costruzioni :
                    – Porte , finestre e stipiti                                                                                 8.4
                    – Lente«, barre, profilati , tubi, ecc. , dì lega d'aHuinìftie, predisposti per estere «eOuxori nelle
                        costruzioni                                                                                              8.4
        94.03       Altri mobili e loco parti :
                    ex B. altri :     ·
                             – Letti di metalli comuni                                                                          13
                             – Scaffalature e loro parti , di metalli comuni                                                    11,5
        94.04       Sommier; oggetti letterecci e simili , con molle oppure imbottiti o guarniti internamente di
                    qualsiasi materia , quali materasse , copripiedi , piumini , cuscini , cuscini-poufs , guanciali , ecc .,
                    compresi quelli di gomma o di matei íe plastiche artificiali , allo stato spugnoso o cellulare , anche
                    ricoperti :
                        A. Oggetti letterecci e simili , di natene plastiche artificiali allo stato spugnoso o cellulare ,
                             anche ricoperti                                                                                    12
                    ex B. altri :
                             – Sommier , materasse e guanciali                                                                  13
 ---pagebreak---                                                                                                               ALLEGATO X
                             Elenco previsto all' articolo 13 , paragrafo 2
                        A. Prodotti sensibili nei confronti della Comunità
                                nella sua composizione al 31 dicembre 1985 ( 1 )
 Numero della
tanfi» doganale                                               Designazione delie merci
   comune
      OS . 01       Capelli greggi , anche lavati e sgrassati ; cascami di capelli
      05.02         Setole di maiale o di cinghiale; peli di tasso ed altri peli per pennelli » spazzole e simili » cascami
                    di queste setole e di questi peli
      05.03         Crini e cascami di crini , anche in strati , con o senza supporto di altre materie
      05.05         Avanzi di pesci
      05.07         Pelli e altre parti di uccelli rivestite delle loro piume o della loro calugine , piume e penne e loro
                    parti ( anche rifilate ), calumine , gregge o semplicemente pulite , disinfettate o altrimenti trattate
                    per assicurarne la consen azione ; polveri e cascami di piume e penne o delle loro parti
      05.08         Ossa ( comprese quelle interne delle coma ) gregge , sgrassate o semplicemente preparate ( ma
                    non tagliate in una forma determinata ), acidulate o dcgelatinate; loro polveri e cascami
      05.09         Avorio , tartaruga , corna , ¿eccoli , unghie , artigli e becchi , greggi o semplicemente preparati ,
                    ma non tagliati in una fon ia determinata , compresi i cascami e le polveri ; fanoni di balena e di
                    animali simili , greggi o semplicemente preparati , ma non tagliati in una forma determinata ,
                    compresi le barbe e i cascami
      05.12         Corallo e simili , greggi o semplicemente preparati , ma non lavorati ; conchiglie vuote , gregge
                    o semplicemente preparate , ma non tagliate in una forma determinata ; polveri e cascami di
                    conchiglie
      05.13         Spugne naturali
      05.14         Ambra grigia , castóreo , ibetto e muschio ; cantaridi e bile , anche secche ; sostanze ammali
                    utilizzate per la prepar . /.ione di prodotti farmaceutici , fresche, refrigerate , congelate o
                    altrimenti conservate in nodo provvisorio
      05.15         Prodotti di origine anim ile, non nominati né compresi altrove ; animali morti dei capitoli
                    1 c 3 , non atti aH'alimentazione umana :
                    ex B. altri :
                            – l endini e nervi ; ritagli e altri cascami simili di pelli non conciate
      09.03         Mate
       13.02        Gomma lacca , anche imbianchita ; gomme , gommoresine , resine e balsami naturali
       13.03        Succhi e estratti vegetali ; sostanze pectiche , pectinati e pectati ; agar-agar e altre mucillagini e
                    ispessenti derivati da vegetali :
                    A. Succhi ed estratti vegetali
                    B. Sostanze pectiche , pectinati e pectati
                         ex 1 . allo stato secco :
                                 – Pectati
                         ex 11 . altri :
                                 – Pectati
                    C. Agar-agar e altre mucillagini e ispessenti derivati da vegetali
            ( 1 ) Per l' elenco completo , cfr . documento COM ( 87)99 def ., allegato X del
                  protocollo relativo alla Tunisia                                                                          n
 ---pagebreak---                                                                                                       ALLEGATO X
              B. Prodotti sensibili nei confronti del Marocco
  Kuiaro dalla
tariffa doganale                                              Oaaignaxiont dalla aarci
     coauna
       31.05       Altri conciai ; prodotti di quanto capitolo proaontati aia in tavoletta ,
                   paatiglio a altro forao aiaili , aia in racipianti o involucri di un paco
                   lordo aaialao di 10 kg :
                        A. altri conciai
          42 02  ' Oggetti da viaggio ( bauli , valigie , cappelliere , sacchi da viaggio , sacchi a spalla , ecc .), sacchi
                   per provviste , borse da donna , cartelle , borse portacarte , portafogli , portamonete , borse per
                   toletta , borse per utensili , borse da tabacco , guaine , astucci , custodie ( per armi , strumenti
                   musicali , binocoli , gioielli , boccette , colletti , calzature , spazzole , ecc . ), e simili contenitori , di
                   cuoio o di pelli , naturali , artificiali o ricostituiti , di fibra vulcanizzata , di materie plastiche
                   artificiali in fogli , di cartone o di tessuti :
                   ex A. di materie plastiche artificiali in fogli :
                           – esclusi astucci per sigari e sigarette , portafiammiferi , borse da tabacco , bauli ,
                                valigie e bauletta, nonché astucci e oggetti simili che presentano dispositivi atti a
                               contenere oggetti da toletta
                   ex B. di altre matene :
                           – esclusi astucci per sigari e sigarette , portafiammiferi , borse da ubacco . bauli ,
                                valigie e bauletti , nonché astucci e oggetti simili che presentano dispositivi atti a
                               contenere oggetti da toletta
 ---pagebreak---   Numero dell·
tariffa doganale                            Designazione delle aerei
     coaune
     55.09       Altri tessuti di cotone
     58.01       Tappeti a punti annodati o arrotolati , anche confezionati
     60.04       Sottovesti a aaglia non elastica né goaaata
     60.05       Indumenti esterni , accessori di abbigliaaento ed altri aanufatti ,
                 a aaglia non elastica né goaaata
     61.01       Induaenti esterni per uoao e per ragazzo
     61.02       lnduaenti esterni per donna , per ragazza e per baabini
     61.03       Sottovesti ( biancheria da dosso ) per uoao e per ragazzo , compresi
                 i colli , colletti , sparati e polsini
     64.05       Parti di calzature ( coaprese le suole interne e i taiionetti ) di
                 qualsiasi aat eri a , - ecce 1 1 o il Metallo :
                 ex A. Calzatile incoaplete foraate da toaaie fissate alle suole
                        primarie o ad altre parti inferiori e sprovviste di suole
                        esterne  :
                        - escluse le Materie plastiche artificiali
                 ex Θ . altre :
                        - escluse le asterie plastiche artificiali
 ---pagebreak---                                                                                                             ALLEGATO XI
                    Elenco previsto all' articolo IL , paragrafo 2 ( l )
Numero JéTIa
    lanffa                                                                                           Dazio
                                                  Designazione delle merci                          di base
   doganale
   comune
                                                                                                      m
 ex 34.02           Prodotti organici tensioattivi ; preparazioni tensioattive e prepara¬
                   zioni per liscivie, contenenti o non sapone :
                   – Solfato di sodio e di dodecano - l -ile                                           20
                   – Solfato di trietanolammina e di dodecano- l - ile                                 20
                   – Acido solfonico, alchilbenzene solfonato di sodio e alchilbenzene
                        solfonato di ammonio                                                           20
                   – Miscugli e preparazioni di solfato di sodio, di dodecano- l -ile e di
                        solfato di trietanolammina                                                     20
    38.19           Prodotti chimici e preparazioni delle industrie chimiche o delle indu¬
                   strie connesse (comprese quelle consistenti in miscele di prodotti
                   naturali ), non nominati né compresi altrove ; prodotti residuali delle
                   industrie chimiche o delle industrie connesse, non nominati né
                   compresi altrove :
                       Q. Leganti per anime da fonderia preparati a base di resine sinte¬
                           tiche                                                                       20
                   ex X. altri :
                           – Rivestimenti refrattari del tipo di quelli utilizzati nelle
                                fonderie per migliorare la superficie dei pezzi fusi                   20
                          – Preparazioni disincrostanti e analoghe per caldaie e per il
                                trattamento delle acque di refrigerazione industriale                  20
    39.01          Prodotti di condensa/ ione, di policondensazione, e di poliaddizione,
                   modificati o non , polimerizzati o non, lineari o non (fenoplasti,
                   amminoplasti , alchidi , poliesteri allilici e altri poliesteri non saturi ,
                   siliconi , ecc ):
                   C. altri :
                              11 . Amminoplasti :
                                   ex a) nelle forme previste dalla nota 3, lettere a) e b) di
                                          questo capitolo :
                                          – Resine ureiche, modificate con alcole furfuri -
                                               lico, in soluzioni eterificate, utilizzate nelle
                                               fonderie                                               25
                             III . Alchidi ed altri poliesteri :
                                   ex b ) altri :
                                          – Politereftalato di etilene saturo, ad eccezione
                                              dei polimeri neri , nelle forme previste dalla
                                              nota 3 . lettere a ) e b) di questo capitolo, prepa ¬
                                              rato per lo stampaggio o l'estrusione                   20
                                          – in polvere, contenente additivi e pigmenti ,
                                              utilizzati per il rivestimento o la tinteggiatura
                                              sotto l' azione del calore                              20
                       ex VII .    non nominati :
                                   – Resine epossidiche (etossiliniche), in polvere, conte¬
                                       nenti additivi e pigmenti , utilizzate per il rivesti ¬
                                       mento o la tinteggiatura sotto l'azione del calore             20
     ( l ) Per l' elenco completo , cfr . documento C0M(87)99 def ., allegato XI del
           protocollo relativo a 1 1 i Tunisia .
 ---pagebreak---                                                                                           AtlEGATO       XII
                     Elenco previsto oli 'orticolo 17 , porogrofo 2
                                                                                      Dazi doganali
 Numero dcllj
tanfi i doganate                   Designezlone dolio sorci                         Eleaento      Eleaento
    comune
                                                                                     fiscale     protettivo
     17.04        Prodotti a baco di zuccheri non contenenti cocao :
                  A. Estratti di liquirizia contenenti saccarosio in aioura
                       superiors a 10% in poso , oonza aggiunta d' altro asterie    5 Esc /kg     12 Esc /kg
     21.03
                  A. Forino di oonopo                                                 13X             22%
                  8 . Sonopo proporota                                                13%             22%
     22.08        Alcole etilico non denaturato con titolo alcoloaotrico di 80%
                 vol o piò ; alcole etilico donoturato di qualaiaai titolo
                 alcoloaotrico :
                 8 . Alcole etilico non denaturato con titolo alcoloaotrico di
                      80% voi e piò , in recipienti contenenti :
                      - due litri o asno                                         280 Esc         2 190 Esc
                                                                                     per hi         per hi
                                                                                 (fi alcole piro di aiolo puro
                      - piò di due litri                                           214 Esc        2 256 Esc
                                                                                     por hi         per hi
                                                                                 di alcole piro (fi alcole piro
    24.02        Tabacchi lavorati ; estratti o sughi di tabacco :
                      A. Sigarette                                               180 Esc /kg      esenzione
                 si 8 . Sigari e sigaret' i :                            '
                          - con copertura di tabacco                             200 Esc /kg      esenzione
                 sa C. Tabacco da fuao :
                         - Tabacco tritato                                       170 Esc /kg     esenzione
                 e * 0 . Tabacco da masti' areo tabacco da fiuto :
                         - Tabacco tritato                                       170 Esc /kg     esenzione
                 ei E. altri , coapreso il tabacco aggloeerato sotto foraa
                          di foglie t
                         - Tabacco tritato                                       170 Esc /kg     esenzione
                                                                                                                n
 ---pagebreak---                                                                                                                       ALLEGATO XIII
                                          Elenco previsto all' articolo 19                       (1 )
  Numéro dHIa                                                                                                              Dazi di base
«ânffj doganalc                                             Dcsignazionc delle merci
                                                                                                                         ( Elementi fissi )
     comonc
                                                                                                                              (%)
       1 7.04     Prodotti a base di zuccheri non contenenti cacao :
                  B. Gomme da masticare del genere chewing-gum », aventi tenore , in peso , di saccarosio
                     ( compreso lo zucchero invertito calcolato in saccarosio ):
                       I. inferiore a 60 %                                                                                    80,43
                     II . uguale o superiore a 60 %                                                                           79,33
                 C. Preparazione detta « cioccolato bianco »                                                                  79,09
                 D. altri :
                       I. non contenenti o contenenti , in peso , meno di 1,5 % di materie grasse provenienti dal
                            latte :
                            a ) non contenenti o contenemi , in peso , meno di 5 % di saccarosio ( compreso lo
                                 zucchero invertito calcolato in saccarosio)                                                   82,24
                            b ) aventi tenore , in peso , di saccarosio ( compreso lo zucchero invertito calcolato in
                                saccarosio ) :
                                 1 . uguale o superiore a 5 % e inferiore a 30 %                                              87,26
                                2 . uguale o superiore a 30 % e inferiore a 40 %                                              78.35
                                3 . uguale o superiore a 40 % e inferiore a 50 % :
                                     aa ) non contenenti amido o fecola                                                       84,21
                                     bb ) altri                                                                               81,73
                                4 . uguale o superiore a 50 % e inferiore a 60 %                                              69,63
                                 5 . uguale o superiore a 60 % e inferiore a 70 %                                             76,92
                                 6 . uguale o superiore a 70 % e inferiore a 80 %                                             86,37
                                7 . uguale o superiore a 80 % e inferiore a 90 %                                              68,25
                                 8 . uguale o superiore a 90 %                                                                92.36
                       II . non nominati :
                            a) non contenenti o contenenti , in peso, meno di 5 % di saccarosio (compreso lo
                                 zucchero invertito calcolato in saccarosio )                                                 60,05
                            b) aventi tenore, in peso, di saccarosio (compreso lo zucchero invertito calcolato in
                                 saccarosio):
 ( 1 ) Per L' elenco completo, cfr . docunento C0MC87) 99 def ., allegato XIII del protocollo relativo
        alla Tunisia .
 ---pagebreak---                             ï
                                                                                                       ALLEGATO XIV
                                 Elenco previsto aU'artkolo 2 2 , paragrafo 1
                                                                   \
 Numéro delle
Unita doganale              i                          Designinone delle merci
    comune
    02.04       Altre canji e franagli«, commestibili, fresche, refrigerate o congelate:
                ex A. di piccioni domatrici e di conigli domestici«
                         – ‘di conigli domestici                                  ;
    06.02       AJtre punte e radici vive, comprese le talee e le marze:
                ex D. aitar :
                         – itaam· asciate la talas di rotai
  06.03         Fiori e boccioli di fiori , recisi , per mazzi o per ornamenti ,
                freschi , disseccati , 'imbianchiti , tinti , impregnati o altrimenti preparati
    OS . 11     Pruna semporaneamance conserva· < ad esempio, mediante anidrirW tolfoeoia o immerse
                netracqnapsaUu , solforata o mlihsimieu di afee sostenre atte ad aasicarame temporáneo·
                mente la oonservazione), ma non atte per il consumo nell stato in cui sono presentate :
                ex E. altre :
                          • Agruni , finemente tritati
    12 . OH     Radici di acori a , fresche o disseccate , anche tagliate , non torrefatte ; carrube fresche o secche ,
                anche frantumate o polverizzate ; noccioli di frutti e prodotti vegetali impiegati principal *
                mente actfalmarnamene «anana , non uosa·an né compresi afeo««:
  20 . OS           Pur·* , **, t , di frutti (ilitlni , iirnlliti , *tt«iiut , *, diint· lottar «,
                    »neh* con iggiuati di lucckiri :
                   A. Pur·· t pitto di torroni :
                         II . altro
                   B. Boroolloto di igruii :                                                                  *
                         III . litro
                  C. litro :
                         III . non malnato
                              ;
   20 . Od     Punto ihripurm propor·«* o cmwervite. ondt* con aggium· di zuocHtri o di ticaio:
               B. ohrt: 1
                   II . imi, aggiunco di oicolr-
                        of #a aggHioto di mxM, fe Mudigli mondiori di wn nino acne di più di
                                2 . Sognanti di ponpolil 0 di pernii
                           t» 3 . Hindirlnl , cooprotl 1 ttngorlnl · 1 iindorlni titiuni (o
                                    f IZUII ) clooentlno , « liking , · altri llalli ibridi di agruni i -
                                    - flnmnt * trititi
 ---pagebreak---     Numero
délia tariffa
                                          Designazione delle aerei
  doganale
    conune
    20.06         ex 7 . Pesche e albicocche :
  ( segue )                  Albicocche
                  ex 8 . altre frutta :
                          - Arance e limoni , finemente tritati
                  ex 9 . Miscugli di frutta : insalate di frutta
                          - Insalate di frutta
              b ) con aggiunta di zuccheri , in imballaggi immediati di contenuto netto
                  di 1 kg o meno :
                     2 . Segmenti di pompelmi e di poaeli
                  ex 3 . Mandarini , compresi i tangerini e i mandarini satsuma
                          (o sazuma ), dementine , uilkings e altri simili ibridi di
                          agrumi :
                          - finemente trilati
                  ex 8 . altre frut' a :
                          - Arance e liioni , finemente tritati
                  ex 9 . Miscugli di frutta :
                          - Insalate di frutta
              c ) senza aggiunta di zuccheri » in imballaggi ioiediati di contenuto
                  netto :
                     1 . di 4,5 kg o più :
                          ex aa ) Albicocche :
                                   - Albicocche dimezzate
                                   - Polpe di albicocche
                          ex bb ) Pesche ( comprese le pesche noci ) e prugne :
                                   - Pesche dimezzate ( comprese le pesche noci )
                          ex dd ) altre frutta :
                                   - Segmenti di pompelmi e pomeli
                                   - Pdpe di agrumi
                                   - Agrumi finemente tritati
                      2 . di meno di 4,5 kg :
                           ex bb ) altre frutta e miscugli di frutta :
                                   - Albicocche dimezzate e pesche dimezzate ( comprese
                                     le pesche noci )
                                   - Segmenti di pompelmi e pomeli
                                   - Agrumi , finemente tritati
 ---pagebreak---    Numero
deila tariffa
  doganti *                              Dasignazion* d*ll * aerei
  coaun *
    20.07     Succhi di frutta ( coaprtai i aosti d' uva ) o di ortaggi , non faraentati ,
              tanza aggiunta di aleóla , ancha addizionati di zuccheri :
              A. di una massa volumica superiore a 1,33 g / ca3 a 20 °C :
                 III . altri :
                       ax a ) di valora tupariora a 30 ECU par 100 kg pato natto :
                               - di poapalai a potali
                               - di altri agruai , atcluti i aucchi di arance a di liaoni
                       a * b ) non nominati :
                               - di poapelai a pomeli
                               - di altri agrumi , esclusi i succhi di arance a di liaoni
              B. di una massa volumica uguale o inferiore a 1,33 a 20 °C :
                  II . altri :
                       a ) di valore superiore a 30 ECU par 100 kg pato natto :
                           1 . di arance
                           2 . di poapalai a pomeli
                       ex 3 . di linoni o di altri agruai :
                               - di altri agruai ( esclusi i succhi di limoni )
                       b ) di valor* uguale o inferior * a 30 ECU par 100 kg peto netto :
                           1 . di arance
                           2 . di poapalai a poaeli
 ---pagebreak---                                                                                      ALIEGAT 0   XV
                            Elenco previsto all'articolo 22 , paragrafo 2-
                                                                                                      •
   Numero
della tariffa
 doganale                                    Designazione delle aerei
 coeune
   07.01         Ortaggi e piante aangerecce , freschi o refrigerati :
                 N. Pomodori :
                     ex I. dal 1° noveabre al 14 aaggio :
                             • dal 1° dicembre al 14 aaggio
   08.02         Agruai , freschi e secchi :
                 A. Arance :
                     I. Arance dolci , fresche :
                         a ) dal 1° aprile al 30 aprile
                         b } dal 1° «aggio al 15 aaggio
                     ex c ) dal 16 aaggio al 15 ottobre :
                             - dal 16 aaggio al 31 agosto
                     ex d ) dal 16 ottobre al 31 aarzo :
                             - dal I s febbraio al 31 aarzo
                 8 . Mandarini , compresi i tangerini e i mandarini satsuaa (o sazuea),
                     cleaentine , wilkings , e altri simili ibridi di agruai :
                     ex II . altri :
                              - Mandarini , compresi i tangerini e i aandarini satsuaa (o sazuea ),
                                 freschi , dal 1° novembre al 31 marzo
              ex C. linoni , freschi
                     - dal 1° giugno al 31 ottobre
   22.05         Vini di uve fresche , aosti di uve fresche autinati con alcole ( aistelle ) :
                 C. altri :
                      I. con titolo alcoloaetrico effettivo di 13% vol o aeno
                     II . con titolo alcoloaetrico effettivo superiore a 13% voi e
                          non superiore a 15% voi
                                                                                                    H
 ---pagebreak---                                                                                                                     ALLEGATO XVI
                                          Flenco previsto all'articolo 22 fparagrafo 4
  Nitmt'io « Iella
l.inli.i doganale                                                Designazione delle merci
     immilli'
      OIDI         Prsii freschi ( vivi o moni ), refrigerati o congel ili :
                                                                                          f
                   K. di marc:                    j
                         I. interi , decapitati o in pe//.i
                                   h ) Merluzzi (Gadus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac):
                                          2 . congelati
                                  ij ) Merluzzi carbonari ( Pollachius virens):
                                          2 . congelati
                                   k ) Eglefini ( Mclanogrammus aeglcfinus):
                                          2 . congelati
                                  ni ) Molvc ( Moka spp .):
                                          2 . congelati
                                  n ) Merluzzo « IcITAIaska ( Thcragra Chalcogramma ) e merluzzo giallo ( Pollachius
                                          pollachius :
                                          2. congelati
                                   t ) Naselli ( M.TIUCCIIIS spp.):
                                          1 . freschi o refrigerati
                                          2 . congelati
                             **x v ) altri :
                                          – Sugarelli ( Trachurus trachurus ), freschi , refrigerati o congelati
                                          – analoghi ai merlu/zi (Cìadus macroccphalus. Brosme brosme ), congelati
                       II . Metti :
                             b ) congelati :
                                      1 . di ntcrlu/ / (Gadus morhua , Boreogadus snida , Gadus ogac)
                                       1 . di eglefini ( Melanograininus aeglcfinus)
                                      9 . di naselli ( Merluccius spp.)
                                   1 1 . di passen di mare ( Pleuroncctes piatessa )
                                   12. di passen artiche ( Platichthys flesus)
      01.02        Pesci secchi , salati o in Mlantoia ; pesci affumicati , anche cotti prima o durante l'affumica-
                   mr.i :
                   Λ . secchi , salati o in salamoia :
                        1 . interi , decapitati «» in salamoia :
                                 b ) Merluzzi ((> adus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac)
                            ex f ) altri :
                                         – prodotti analoghi al merluzzo ( merluzzo carbonaro, eglefino, merluzzo
                                              dcli'Ala-ka , merluzzo giallo , Gadus macrocephalus, Brosme brosme)
      01.0.1       ( Crostàcei e molluschi , compresi t testacei ( anche separati dal loro guscio o dalla loro
                   conchiglia ), freschi ( vivi o morti ), refrigerati , congelati , secchi , salati o in salamoia; crostacei
                   non sgusciati , semplicemente cotti in acqua :
                   A. Crostacei :
                        IV . Gamberetti :
                               ex a ) (« ini herem della famiglia Pandalidae:
                                           – congeliti
                                     b) Gambcrcm grigi del genere Crangon :
                                           ex 2 . altn :
                                                    – congelati
                               ni ) altri :
                                            - congelati
                          V. aim :
                               a ) Scampi ( Nephrops norvégiens):
                                      1 . congelati
                   IV Molluschi , compresi i testacei :
                        IV . altri :
                               a ) congelati
                                      1 . (.. alamari    .
 ---pagebreak---                      PROTOCOLLO
    allegato all' accordo tra gli Stati membri
della Comunità europea del carbone e dell' acciaio
              e il Regno del Marocco
   a seguito dell' adesione del Regno di Spagna
   e della Repubblica portoghese alla Comunità
 ---pagebreak---                                        PROTOCOLLO
                      allegato all' accordo tra gli Stati membri
                  della Comunità europea del carbone e dell' acciaio
                                e il Regno del Marocco
                     a seguito dell' adesione del Regno di Spagna
                     e della Repubblica portoghese alla Comunità
Il REGNO DEL BELGIO ,
il REGNO DI DANIMARCA ,
 la REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA ,
la REPUBBLICA ELLENICA ,
 la REPUBBLICA FRANCESE ,
il REGNO DI SPAGNA ,
1 ’ I RLANDA ,
la REPUBBLICA ITALIANA ,
il GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO ,
il REGNO DEI PAESI BASSI ,
 la REPUBBLICA PORTOGHESE ,
il REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD ,
Stati membri della Comunità europea del carbone e dell' acciaio
da un lato
e il REGNO DEL MAROCCO
da 1 1 ' a 1 1 ro
 ---pagebreak---                                          - 2 -
visto   L' accordo  tra gli   Stati  membri   della Comunità europea del   carbone e
dell' acciaio e il Regno del Marocco ,       firmato a Rabat il 27 aprile 1976 ,   di
seguito denominato " accordo ",
vista   l' adesione   del  Regno  di  Spagna    e della Repubblica portoghese    alle
Comunità europee , in data 1° gennaio 1986 ,
hanno    deciso    di   concordare   gli   adeguamenti  e   le  misure   transitorie
all' accordo ,   a seguito dell' adesione del Regno di Spagna e della Repubblica
portoghese alla Comunità europea del carbone e dell' acciaio
e di CONCLUDERE IL PRESENTE PROTOCOLLO :
                                       Articolo 1
Con il presente protocollo il Regno di Spagna e la Repubblica portoghese
aderiscono all' accordo .
 ---pagebreak---                                        TITOLO 1
                                     ADEGUAMENTI
                                      Articolo 2
1 . Il testo dell' accordo , l' allegato e i protocolli che ne costituiscono parte
    integrante , nonché l' atto finale e la dichiarazione allegata sono redatti
    nelle lingue spagnola e portoghese , ciascun testo facente ugualmente fede .
    Il Consiglio di cooperazione approva i testi spagnolo e portoghese .
2 . I prodotti di cui all' accordo , originari del Marocco , quando vengono impor¬
    tati nelle zone a regime doganale e fiscale speciale di cui al Protocollo
    n . 2 , denominate " Zone ", fruiscono a tutti gli effetti , dello stesso regime
    doganale applicato ai prodotti originari del territorio doganale della
    Comunità , ivi compresa l' imposta detta " arbitrio insular " applicata nelle
    isole Canarie .
3 . Il Regno del Marocco concede alle importazioni dei prodotti di cui all' ac ¬
    cordo , originari delle Zone , lo stesso regime doganale accordato ai prodot¬
    ti importati dalla Spagna e originari dello stesso paese .
                                                                                     n
 ---pagebreak---                                       TI TOLO II
                                 MISURE TRANSITORIE
                                     Articolo 3
1 . Per i prodotti di cui all' accordo , il Regno di Spagna procede al disarmo
    dei dazi doganali applicabili alle importazioni originarie del Marocco,
    secondo il seguente scadenzario :
    - alla data di entrata in vigore del presente protocollo ,       ogni dazio è
       ridot to
                                                       al 77,5% del dazio di base
          il 1°  gennaio  1988 ,                        " 62,5%  "     "
          il 1°  gennaio  1989 ,                        " 47,5%  "     ..
          il 1°  genna io 1990 ,                        " 35,0%  "     ..
          il 10  genna io 1991 ,                        " 22,5%  ”     "   "   "
          il 10  genna io 1992 ,                        " 10,0%  "     *'  "   "
       l' ultima riduzione del 10% viene effettuata il 1° gennaio 1993 .
2 . Il dazio di base sul quale devono essere operate per ogni prodotto le
    riduzioni successive di cui al paragrafo 1 è il dazio effettivamente
    applicato il 1° gennaio 1985 dal Regno di        Spagna nei confronti della
    C omun ita .
3 . Le aliquote dei dazi calcolate in conformità dei paragrafi precedenti sono
    applicate arrotondando alla prima cifra decimale, senza tener conto della
    seconda .
 ---pagebreak---                                                 - 4 -
                                             Arti colo 4
1 . Per i prodotti di cui all' accordo , la Repubblica portoghese abolisce i dazi
    doganali relativi alle importazioni dei prodotti originari del Marocco , a
    decorrere dall' entrata in vigore del presente protocollo .
2 . In deroga al paragrafo 1 , per il prodotto di cui al paragrafo 3 , la
    Repubblica portoghese procede al disarmo dei dazi doganali relativi alle
    importazioni originarie del Marocco , secondo il seguente scadenzario :
    - alla data di entrata in vigore del presente protocollo ,                  ogni dazio è
       ridot to
                                                                   all' 80% del dazio di base
        il 1° genna io    1988 ,                                   " 65,0%   "    II   II  II
        il  1° genna io 1989 ,                                     " 50,0%   "    II   II  II
       il   1° genna io 1990 ,                                     " 40,0%   "    II   II  II
       il   1° genna io 1991 ,                                     " 30,0%   "    II   II  II
    le     altre    due     riduzioni     del   15%     vengono operate    rispettivamente il
    1° gennaio 1992 e il 1° gennaio 1993 .
3 . Per     il   prodotto di      seguito    indicato     il  dazio di   base applicato dal
    Portogallo è del 20% .
       N    del la Ta ri ffa                    Designazione delle merci
       doganale comune
               73.13              Lamiere di ferro o di acciaio , laminate a caldo
                                  o a freddo :
                                  B. altre lamiere :
                                      IV . placcate , rivestite o altrimenti
                                           trattate alla superficie :
                                           ex d ) altre ( ramate , ossidate artifi ¬
                                                   cialmente , laccate , nichelate ,
                                                   verniciate , placcate , parcherizza -
                                                   te , litografate , ecc .)
                                                   - rivestite di cloruro di poli -
                                                      vini le
 ---pagebreak---                                        - 5 -
4 . Le aliquote dei dazi calcolate in conformità dei paragrafi precedenti somo
    applicate arrotondando alla prima cifra decimale , senza tener conto della
    seconda .
                                    Articolo 5
Le seguenti tasse , applicate dal Portogallo negli scambi con il Marocco, sono
progressivamente abolite secondo il seguente scadenzario :
a ) La tassa dello 0,4% ad va lo rem applicata alle merci               importate
    temporaneamente , alle merci reimportate ( ad eccezione dei container ) e alle
    merci importate in regine di perfezionamento attivo caratterizzato dal
    rimborso dei dazi riscossi all' importazione delle merci impiegate dopo
    l' esportazione dei prodotti ottenuti ("drawback'' ), è ridotta allo 0,2%
    all' entrata in vigore del presente protocollo e abolita il 1° gennaio 1988;
b ) La tassa dello 0,9% ad valorem applicata alle merci importate per il
    consumo è ridotta allo 0,6% il 1° gennaio 1989,         ridotta allo 0,3% il
    1° gennaio 1990 e abolita il 1° gennaio 1991 .
                                    Articolo 6
Se il Regno di Spagna e / o la Repubblica portoghese sospendono totalmente o
parzialmente la riscossione dei dazi e /o delle tasse di cui agli articoli 3
e 4 , applicabili ai prodotti importati dalla Comunità nella sua composizione
al 31 dicembre 1985 , essi sospendono o riducono altresì , nella medesima
percentuale, i dazi e / o le tasse applicabili ai prodotti originari del
Marocco .
                                                                                4co
 ---pagebreak---                                        - 6 -
                                    Titolo III
                         DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI
                                    Articolo 7
Il Consiglio di   cooperazione apporta alle norme d' origine le modifiche che
potrebbero risultare necessarie a     seguito dell' adesione della Spagna e del
Portogallo alle Comunità europee .
                                    Articolo 8
Il presente protocollo costituisce parte integrante dell' accordo .
                                    Articolo 9
Il presente protocollo è approvato dalle parti contraenti in conformità delle
rispettive procedure . Esso entra in vigore il primo giorno del secondo mese
successivo alla notifica ,  ad opera delle parti contraenti ,  dell' espletamento
delle procedure suddette .
                                   Articolo 10
Il presente protocollo viene redatto , in duplice copia , nelle lingue araba ,
danese, francese , greca , inglese, italiana, olandese , portoghese , spagnola e
tedesca , ciascun testo facente ugualmente fede .
 ---pagebreak---                                RACCOMANDAZIONE  DI
                          DECISIONE     DEL  CONSIGLIO
                             de L
               relativa alla conclusione del protocollo
                     di cooperaci one finanziaria e tecnica
                    tra  la   Comunità economica europea
                            e  il Regno del Marocco
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ’ EUROPEE ,
visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea ,
in particolare l' articolo 238 ,
vista la raccomandazione della Commissione ,
visto il parere conforme del Parlamento europeo,
 ---pagebreak---  considerando che conviene approvare il protocollo di cooperazione
 finanziaria e tecnica tra la Comunità europea e il Regno del Marocco ,
DECIDE :
                                   Articolo 2
 Il protocollo di cooperazione finanziaria e tecnica tra la Comunità
 economica europea e il Regno del Marocco è approvato à nome della Comunità .
Il testo del protocollo è accluso alla presente decisione .
                                   Articolo 2
Il Presidente del Consiglio procede alla notifica di cui all' articolo 21^
paragrafo 1 del protocollo
( 1 ) La data di entrata in vigore del protocollo verrà pubblicata nella
      Gazzetta ufficiale delle Comunità europee a cura del Segretariato generale
      del Consiglio .
 ---pagebreak---                                  Articolo 3
La presente decisione entra in vigore il giorno successivo alla
pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee .
Fatto a
                                          Per il Consiglio
                                            Il Présidente
 ---pagebreak---       Protocollo relativo alla
cooperazione finanziaria e tecnica
 tra la Comunità economica europea
       e il Regno del Marocco
 ---pagebreak--- PREAMBOLO
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
da una parte ,
IL GOVERNO DEL REGNO DEL MAROCCO ,
dall ' altra
RIAFFERMANDO la loro volontà di attuare , nell' ambito della politica mediterra¬
nea della Comunità ampliata , una cooperazione che contribuisca allo sviluppo
economico e sociale del Marocco e favorisca il rafforzamento delle relazioni
tra la Comunità e il Marocco ,
DESIDEROSI di proseguire a tal fine la cooperazione finanziaria e tecnica
prevista dall' accordo di cooperazione ,
HANNO DECISO di concludere il presente protocollo ed a tal fine hanno designato
come plenipotenziari :
 ---pagebreak---                                          - 2 -
                                     Articolo 1
       Nel quadro della cooperazione finanziaria e tecnica prevista dall' accordo
di cooperazione concluso tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco ,
la Comunità partecipa , alle condizioni indicate nel presente protocollo , al fi¬
nanziamento di progetti destinati a contribuire allo sviluppo economico e sociale
del Marocco .
                                    Articolo 2
1.     Ai fini di cui all' articolo 1 e per un periodo che scadrà il 31 ottobre
   1991 potrà essere impegnato un importo complessivo di 324 milioni di ECU ,
   a concorrenza di :
   a ) 151 milioni di ECU sotto forma di prestiti della Banca europea per gli
       investimenti , qui di seguito denominata la " Banca ", concessi sulle risorse
       proprie ;
   b ) 162 milioni di ECU sulle disponibilità di bilancio della Comunità sotto
       forma di aiuti non rimborsabili ;
   c ) 11 milioni di ECU sulle disponibilità di bilancio della Comunità sotto
       forma di contributi alla formazione di capitali di rischio .
2.     I capitali di rischio di cui al paragrafo 1 , lettera c ), contribuiscono
   agii obiettivi e alle azioni di cooperazione definiti all' articolo 3 e , in
   particolare a quelli indicati al relativo paragrafo 2 , secondo trattino .
                                                                                   'loi
 ---pagebreak---                                          - 3 -
       Sono utilizzati in via prioritaria per mettere fondi propri o assimilati
   a disposizione di imprese private , come pure di imprese pubbliche o a parte¬
   cipazione pubblica , marocchine , con particolare riguardo alle imprese alle
   quali si associano persone fisiche o giuridiche di uno Stato membro della
   Comunità . Essi potranno , alle stesse condizioni , essere utilizzati per il
   finanziamento di studi specifici diretti a preparare e mettere a punto pro¬
   getti di tali imprese , nonché per l' assistenza a queste ultime durante il
   periodo di avviamento .
       Essi sono concessi e gestiti dalla Banca e possono assumere la forma :
   a ) di prestiti subordinati per i quali il rimborso e , se del caso , il paga¬
       mento degli interessi hanno luogo solo dopo il pagamento degli altri
       crediti bancari ;
   b ) di prestiti condizionali il cui rimborso o la cui durata dipendono dal¬
       l' adempimento di condizioni fissate all' atto delle concessione del prestito ;
   c ) di partecipazioni minoritarie e temporanee prese , a nome della Comunità ,
       nel capitale di imprese stabilite in Marocco ;
   d ) di finanziamenti di partecipazioni , sotto forma di prestiti condizionali
       concessi al Marocco o , con l' accordo del governo marocchino , a imprese
       marocchine , direttamente o tramite istituti finanziari marocchini .
                                    Articolo 3
1.     L' importo complessivo fissato all' articolo 2 viene utilizzato in via prio–
   ritaria per il finanziamento o per la partecipazione al finanziamento di
   progetti o azioni di cooperazione che si prefiggono :
                                                                                   s/ OÎ
 ---pagebreak---                                             4
   - lo sviluppo , la diversificazione e l' incentivazione della produzione agri ¬
     cola destinata a ridurre la dipendenza alimentare del Marocco , nonché il
     perseguimento di una diversificazione delle produzioni e delle esportazioni
     agricole nella prospettiva di una maggiore complementarità tra le varie
     regioni del Mediterraneo ;
     In questo ambito , verrà incoraggiato lo sviluppo della pesca nonché della
     piscicoltura .
   - il rafforzamento , nel reciproco interesse , dei legami economici fra la Co¬
     munità e il Marocco mediante lo sviluppo della cooperazione nei settori
     dell' industria , dell' energia , della formazione e della ricerca , della tec¬
     nologia , del commercio e degli altri servizi ;
   - la cooperazione regionale è multinazionale .
     Possono essere finanziati anche lo sviluppo e il ripristino di infrastrut¬
     ture economiche e sociali nonché gli investimenti industriali complementari
     alle azioni descritte e le relative iniziative di cooperazione tecnica .
2.     Fra i progetti e azioni che possono formare oggetto di finanziamenti
   verranno scelti anzitutto quelli che si prefiggono :
   - nel settore agricolo , lo sviluppo di produzioni agricole deficitarie , in
     particolare produzioni alimentari , specialmente nell' ambito di programmi
     pluriennali e di azioni rientranti nella strategia alimentare nazionale .
     Per ottenere la massima efficacia , si cercherà di concentrare gli inter¬
     venti in settori specifici ;
   - in materia di industria e di servizi , l' incoraggiamento di azioni comuni
     fra operatori degli Stati membri della Comunità e operatori marocchini , i
     contatti diretti , lo scambio di informazioni , la promozione degli investi¬
     menti e l' apporto di capitali privati , il sostegno alle piccole e medie
     imprese , comprese quelle di carattere artigianale , allo scopo di favorire
     1 1 occupazione ;
                                                                                     Ίο <)
 ---pagebreak--- - nei settore della scienza e della tecnologia , il potenziamento della capa¬
  cità di formazione e di ricerca del Marocco e l' istituzione o il rafforza¬
  mento di legami fra istituti di formazione e di ricerca marocchini ed
  europei , privati e pubblici ;
- nel settore del commercio , la diversificazione e la promozione delle espor¬
  tazioni , nonché l' organizzazione di contatti fra operatori marocchini e
  operatori degli Stati membri della Comunità ;
- nei settori prioritari succitati , azioni di formazione pratica collegate a
  progetti o azioni , nelle imprese o in istituti di ricerca .
  I contributi finanziari della Comunità sono destinati a coprire le spese
interne ed esterne necessarie alla realizzazione di progetti ( comprese le
spese di studi , per i consulenti tecnici e per l' assistenza tecnica ) o azioni
approvate . Essi non possono essere utilizzati per coprire le spese correnti
di amministrazione , manutenzione e funzionamento .
                                 Articolo 4
  I progetti di investimenti possono essere finanziati con prestiti della
Banca con capitali di rischio , con aiuti non rimborsabili oppure con questi
mezzi combinati .
  Le azioni di cooperazione tecnica ed economica sono di norma finanziate
con aiuti non rimborsabili .
                                 Articolo 5
  Gli importi da impegnare ogni anno devono essere ripartiti nel modo più
regolare possibile sull' intero periodo di applicazione del presente proto–
eolio .
 ---pagebreak---                                           - 6 -
2.       L' eventuale rimanenza non impegnata al termine del periodo di cui al¬
    l' articolo 2 , paragrafo 1 , sarà utilizzata fino ad esaurimento . In tal caso
    l' utilizzazione è effettuata secondo modalità identiche a quelle previste
   nel presente protocollo .
                                      Articolo 6
1.      I prestiti della Banca sulle risorse sono concessi secondo le modalità ,
   le condizioni e le procedure previste dal suo statuto . Essi sono corredati
   di condizioni di durata determinate sulla base delle caratteristiche econo¬
   miche e finanziarie dei progetti cui sono destinati e tenuto conto anche
   delle condizioni prevalenti sui mercati dei capitali sui quali la Banca si
   procura i fondi . Il tasso di interesse è stabilito secondo la prassi seguita
   dalla Banca in materia al momento della firma di ciascun contratto di prestito .
2.      Le condizioni e le modalità dei contributi alla formazione dei capitali
   di rischio sono fissate caso per caso .
3.      Gli aiuti concessi su disponibilità di bilancio della Comunità , diversi
   da quelli destinati alle operazioni di capitali di rischio , vengono concessi
   e gestiti dalla Commissione .
4.      I fondi di cui all' articolo 2 possono essere concessi per il tramite del ¬
   lo Stato o di organismi marocchini appropriati , i quali provvedono a incana¬
   lare i fondi verso i beneficiari , a determinate condizioni , d' intesa con la
   Comunità , in base alle caratteristiche economiche e finanziarie dei progetti
   e delle azioni cui sono destinati .
                                      Articolo 7
        Il contributo della Comunità alla realizzazione di taluni progetti può ,
   con l' accordo del Marocco , assumere la forma di un    cofinanziamento al quale
   possono partecipare in particolare organismi ed istituti di credito e di
   sviluppo del Marocco , degli Stati membri o di Stati terzi , oppure organismi
   finanziari internazionali .
                                                                                    1Ή
 ---pagebreak---                                          - 7 -
                                     Articolo 8
   Possono beneficiare della cooperazione finanziaria e tecnica :
   a ) in genere :
       - lo Stato marocchino ,
   b ) con l' accordo del governo marocchino , per progetti e azioni da esso
       approvati :
       - gli enti statali o parastatali di sviluppo del Marocco ,
       - gli organismi privati che operano in Marocco per lo sviluppo economico
          e sociale ,
       - le imprese che svolgono la loro attività secondo metodi di gestione
          industriale e commerciale , costituite in persone giuridiche conforme¬
          mente della legislazione del Marocco ,
       - le associazioni di produttori di nazionalità marocchina o , in mancanza
          di dette associazioni ed a titolo eccezionale , i produttori stessi ,
       - i borsisti e tirocinanti inviati dal Marocco nel quadro delle azioni
          di formazione di cui all' articolo 3 .
                                     Articolo 9
1.     Per un' utilizzazione ottimale degli strumenti e dei mezzi previsti nel
   protocollo e per il conseguimento degli obiettivi fissati all' articolo 3 ,
   la Comunità e il Marocco procedono , in base ad elementi forniti dal Marocco ,
   ad un esame   :
   - degli obiettivi prioritari di sviluppo fissati sul piano nazionale dal
       governo del Marocco
   -   del o dei settori su cui si concentrerà il contributo comunitario , tenendo
       segnatamente conto degli interventi degli altri finanziatori , su base
       bilaterale o multilaterale e di altri strumenti comunitari , compreso
       l' aiuto alimentare ;
 ---pagebreak--- -   delle misure ed azioni più appropriate per il conseguimento degli obiet¬
    tivi settoriali menzionati al secondo trattino o , se tali azioni non sono
    sufficientemente definite , delle grandi linee dei programmi di sostegno
    alle politiche definite dal paese in tali settori ;
-   dei programmi d' azione d' interesse regionale che possono essere finan¬
    ziati dalla Comunità .
   Su tale base , la Comunità e il Marocco stabiliscono di comune accordo un
programma indicativo che impegna le due parti e definisce gli obiettivi spe¬
cifici della cooperazione finanziaria e tecnica , i settori prioritari di
intervento e i programmi d' azione previsti .
   Il programma indicativo può essere riveduto di comune accordo per tener
conto dei mutamenti verificatisi nella situazione economica del Marocco o
negli obiettivi e nelle priorità fissati nel suo piano di sviluppo .
   La Comunità e il Marocco hanno scambi di idee nell' ambito degli organi
appropriati e procedono almeno una volta nel periodo d' applicazione del pro¬
tocollo e al più tardi entro la fine del terzo anno dalla sua entrata in
vigore , ad una valutazione dell' esecuzione del programma indicativo .
                                  Articolo 10
   Le richieste di contributo finanziario possono essere presentate alla
Comunità soltanto dal governo dei Regno del Marocco , a suo nome o di altri
beneficiari indicati all' articolo 8 .
   La Comunità istruisce le richieste di finanziamento in collaborazione
con le competenti autorità marocchine e con gli altri beneficiari , tenendo
conto degli obiettivi di cui all' articolo 3 , e li informa del seguito
riservato alle richieste .
 ---pagebreak---                                         - 9 -
                                    Articolo 11
1.     Il Marocco o gli altri beneficiari di cui all' articolo 8 del presente
    protocollo sono responsabili dell' esecuzione , della gestione e della manu¬
    tenzione delle opere finanziate a titolo del presente protocollo .
       La Comunità si accerta che i contributi finanziari siano utilizzati nelle
   condizioni economiche più vantaggiose e in conformità degli scopi previsti .
2.     I progetti e programmi d' azione formano oggetto di adeguate valutazioni
   i cui risultati sono comunicati alle due parti che , di comune accordo ,
   prendono le misure ritenute necessarie .
3.     Talune delle modalità di gestione dei contributi finanziari concessi
   dalla Comunità formano l' oggetto di uno scambio di lettere o di un accordo
   quadro tra la Commissione e il Marocco al momento della conclusione del
   presente protocollo .
                                    Articolo 12
1.     La partecipazione alle aggiudicazioni , alle gare d' appalto ed ai contrat¬
   ti che possono essere finanziati , è aperta , a parità di condizioni , a tutte
   le persone fisiche o giuridiche che rientrano nel campo di applicazione del
   trattato che istituisce la Comunità economica europea , nonché a tutte le
   persone fisiche e giuridiche del Marocco . Tali persone giuridiche , costitui ¬
   te conformemente alla legislazione di uno Stato membro della CEE o del
   Marocco , devono avere la sede sociale , l' amministrazione centrale o lo sta¬
   bilimento principale nei territori nei quali si applica il trattato che
   istituisce la CEE o in Marocco ; tuttavia , se esse hanno in tali territori
   o in Marocco soltanto la sede sociale , la loro attività deve presentare un
   legame effettivo e continuo con l' economia di questi territori o del Marocco .
 ---pagebreak---                                            10 -
2.      Di concerto con il Marocco e allo scopo di incoraggiare la cooperazione
    regionale , le persone fisiche e giuridiche dei paesi in via di sviluppo che
    sono associati alla Comunità in base ad accordi globali di cooperazione o di
    associazione possono essere autorizzate dalla Comunità , su richiesta del
   governo marocchino , caso per caso e a titolo eccezionale , a partecipare alle
   operazioni di cui al paragrafo 1 , finanziate dalla medesima . L' ammissibilità
   delle persone fisiche e giuridiche sarà valutata per analogia alle stesse di
   cui al paragrafo 1 .
                                      Articolo 13
       Per favorire la partecipazione delle imprese marocchine all' esecuzione
   di contratti e per garantire l' attuazione rapida ed efficace dei progetti e
   delle azioni finanziati con risorse gestite dalla Commissione :
   1 . Il Marocco , di concerto con la Commissione , può indire una gara con proce¬
       dura accelerata con scadenze brevi per la presentazione delle offerte se
       si tratta d± contratti di lavoro che , per la loro entità , interessano
       principalmente le imprese marocchine .
             Il ricorso alla procedura accelerata non preclude la possibilità di
       indire una gara internazionale se la natura dei lavori o la necessità di
       allargare la partecipazione lo richiedano .
   2 . Se l' urgenza o la natura , la modesta entità o le caratteristiche partico¬
       lari dei lavori o delle forniture lo giustificano , il Marocco , di con¬
       certo con la Commissione , può autorizzare in via eccezionale , l' aggiudi
       cazione dei contratti con licitazione privata , la conclusione di con¬
       tratti mediante trattativa privata e l' esecuzione in economia .
   3 . I.e procedure di cui ai nn° 1 e 2 possono essere organizzate per opera¬
       zioni il cui costo stimato è inferiore a 3 milioni di ECU .
 ---pagebreak---                                           11
                                     Articolo 14
1.     Il Marocco riserva agli appalti e contratti stipulati per l' esecuzione di
   progetti ed azioni finanziati dalla Comunità un regime fiscale e doganale
   non meno favorevole di quello applicato nei confronti del donatore di aiuto
   bilaterale o dell' organizzazione internazionale in materia di sviluppo più
   favoriti .
2.     Il contenuto del regime di cui al paragrafo 1 forma oggetto di uno scambio
   di lettere tra le parti .
                                     Articolo 15
       Il Marocco adotta le misure necessarie affinché gli interessi e tutte le
   altre somme dovute alla Banca per le operazioni concluse in base al presente
   protocollo siano esentati da qualsiasi imposta o prelievo fiscale , nazionale
   o locale .
                                     Articolo 16
       La concessione di un prestito ad un beneficiario che non sia lo Stato
   marocchino può essere subordinata da parte della Banca alla garanzia di
   quest' ultimo o ad altre garanzie considerate adeguate .
                                     Articolo 17
       Per tutta la durata dei prestiti o delle operazioni di capitali di rischio
   di cui all' articolo 2 il Marocco si impegna a mettere a disposizione :
   a ) dei beneficiari o dei loro garanti le valute necessarie per gli interessi
       e le commissioni e per l' ammortamento dei prestiti e dei contributi dei
       capitali di rischio concessi per la realizzazione di interventi nel suo
       territorio ;
   b ) della Banca le valute necessarie per il trasferimento di tutte le somme
       che essa ha ricevuto in monete nazionali e che corrispondono ai proventi
       e ricavi netti delle operazioni di partecipazione della Comunità , al
       capitale delle imprese .
                                                                               11 6
 ---pagebreak---                                            12 -
                                      Articolo 18
      I risultati della cooperazione finanziaria e tecnica possono formare
   oggetto di esami m sede di Consiglio di cooperazione . Questo ultimo defi ¬
   nisce eventaulmente gli orientamenti generali di detta cooperazione .
                                      Articolo 19
      Un anno prima della scadenza del presente protocollo le parti contraenti
   esamineranno le disposizioni che potrebbero essere adottate in materia di
   cooperazione finanziaria e tecnica per un eventuale nuovo periodo .
                                      Articolo 20
      Il presente protocollo è allegato all' accordo di cooperazione concluso
   tra la Comunità economica europea e il Regno del Marocco .
                                      Articolo 21
1.    Il presente protocollo è soggetto ad approvazione secondo le procedure
   proprie delle parti contraenti , le quali si notificano l' avvenuto espleta¬
   mento delle procedure a tal fine necessarie .
2.    Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del secondo mese
   successivo alla data in cui sono state effettuate le notifiche di cui al
   paragrafo 1 .
                                      Articolo 22
      Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare originale , nelle
   lingue danese , francese , greca , inglese , italiana , olandese , portoghese ,
   spagnola , tedesca e araba , ciascuno di deut,i testi facente egualmente fede .
 ---pagebreak--- PROJETS DE DECLARATIONS A INSCRIRE AU PROCES-VERBAL DES NEGOCIATIONS
1 . Déclaration marocaine Interprétative relative à l' article 2
                 " Dans l' hypothèse que des opérations de capitaux à risque pren ¬
        draient la forme de prêts , le Maroc considère que de tels prêts ne
        devraient pas être producteurs d' intérêts ".
2 . Déclaration de la Communauté au sujet de l' article 2
                " La Communauté prend bonne note de l' interprétation marocaine de
        l' article 2 . Elle indique sur ce point à la partie marocaine que les
        opérations sur capitaux à risques seront assorties de conditions
        concess ionnel les compte tenu de la nature des opérations financées . Ces
       conditions pourront aller , dans certains cas , prévus par les contrats de
        financement , jusqu' à l' absence d' intérêt et / ou le non-remboursement du
       prêt " .
3 . Déclaration commune relative à l' article 3
                " Dans le cadre des objectifs arrêtés , la recherche de la valo ¬
       risation des ressources humaines devra être l' un des éléments d' appré ¬
       ciation des projets et actions retenus ".
4 . Déclaration de la Délégation de la Communauté relative à l' article 5 ,
    paragraphe 1
               " La Communauté prend acte de ce que le Gouvernement du Royaume du
       Maroc Interprète les mots " d' une façon aussi régulière que possible "
       comme n' excluant pas la possibilité , pour lui , de présenter dès les
       premières années d' application du protocole un volume plus important de
       projets ".
                                                                                     ΉΙ
 ---pagebreak---                                              2
, 5 . Déclarati on commune relative à l' article 5 paragraphe 2
                " Il est entendu que l' application de l' article 5 paragraphe 2 est
          subordonnée à la présentation par le Gouvernement marocain de projets
         reconnus mutuellement acceptables ".
  6 . Déclaration commune relative à l' article 6 paragraphe 4
                " Les dispositions du Protocole financier n' excluent pas que soient
         éligibles au financement de la Communauté des projets visant un objectif
         de développement social ".
  7 . Déclaration de la Délégation de la Communauté relative à l' article 12
                " Les dispositions du Protocole financier ne préjugent pas la
         question générale de l' origine des prestations finançables par la Banque
         sur ses ressources propres et sur des capitaux à risques et ne portent
         pas atteinte à cet égard à l' exercice par les organes de la Banque de
         leurs compétences , conformément aux statuts de celle-ci ".
                " En  ce  qui concerne   les   dons destinés  au  financement de  la
         coopération technique , ils peuvent financer des prestations ayant leur
         origine en dehors de la Communauté et de l' Etat bénéficiaire en cas de
         participation à des cofinancements conjoints et lorsque l' opportunité de
         recourir à cette forme de cofinancement aura été démontrée ".
 ---pagebreak---                                  FICHE FINANCIERE
 1 . Ligne budgétaire concernée : Titre I " Ressources propres”
 2 . Intitulé de l' action : Recommandation * de décisions du Conseil concernant     la con ¬
      clusion du protocole    additionnel    à l'accord , de coopération entre la Communauté
      économique européenne et     le Royaume du Maroc
3 . Base juridique : Article 238 du Traité CEE
4 . Ob jectifs de l' action :
     - Elimination progressive des droits de douane jusqu' au 31.12.1995 sur tes prin ¬
        cipaux produits agricoles exportés par le -    pays concerné
5 > Incidences financières : Exercice       1988 et suivants
     - perte progressive des recettes douanières atteignant environ 17 MECU
         le 1 - 1 - 1996    ( estimation basée sur les importations de produits agrico­
        les concernes par la Communauté ).
 ---pagebreak---     ANNEXE concernant les petites et moyennes entreprises
       Les   exportations  marocaines  concernées par   les  protocoles  à
conclure   avec   le Maroc  sont  essentiellement des  produits   frais du
secteur agricole . Les mesures prévues dans ces protocoles ne sont donc
pas susceptibles d' avoir un impact sur la compétitivité et l' emploi dans
les P.M.E. de la Communauté .