CELEX: 22000A0120(01)
Language: bg
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Споразумение сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно установяването на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, в областите на достиженията на правото от Шенген, които се прилагат за тези държави

Важна правна забележка

|

22000A0120(01)

Официален вестник n° L 015 , 20/01/2000 стр. 0002 - 0007 специално чешко издание глава 11 том 33 стр. 118  - 123 специално испанско издание глава 11 том 33 стр. 118  - 123 специално унгарско издание глава 11 том 33 стр. 118  - 123 специално литвийско издание глава 11 том 33 стр. 118  - 123 LV.ES глава 11 том 33 стр. 118  - 123 MT.ES глава 11 том 33 стр. 118  - 123 PL.ES глава 11 том 33 стр. 118  - 123 SK.ES глава 11 том 33 стр. 118  - 123 специално словенско издание глава 11 том 33 стр. 118  - 123

		Споразумениесключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно установяването на права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, в областите на достиженията на правото от Шенген, които се прилагат за тези държавиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗиРЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯиКРАЛСТВО НОРВЕГИЯКАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението, сключено между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на последните в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че интегрирането на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз стана под формата на разрешение, дадено от високодоговарящите страни по Договора от Амстердам на тринадесет държави-членки на Европейския съюз, без да се включват Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия, да установят по-тясно сътрудничество помежду си в рамките на приложното поле на инструментите и разпоредбите, съставляващи достиженията на правото от Шенген;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Ирландия и Обединеното кралство имат възможността, съгласно разпоредбите на членове 4 и 5 от Протокола, с който се интегрират достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз (наричан по-долу "Протокола от Шенген"), да участват изцяло или отчасти в разпоредбите на достиженията на правото от Шенген и в предложенията и инициативите, отнасящи се до областите на сътрудничество, които се основават на достиженията на правото от Шенген;КАТО СЪЗНАВАТ факта, че преди Ирландия и Обединеното кралство да са в състояние да се включат в разпоредбите, по отношение на които е разрешено по-тясно сътрудничество по силата на Протокола от Шенген, може де се окаже необходимо да бъдат изпълнени определени конституционни или други вътрешни изисквания, включително и по отношение на настоящото споразумение;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в резултат от асоциирането на Република Исландия и Кралство Норвегия в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото на ЕС от Шенген, е необходимо да се установят правата и задълженията между Република Исландия и Кралство Норвегия, от една страна, и Ирландия и/или Обединеното кралство, от друга, доколкото Ирландия или Обединеното кралство, или и двете участват в достиженията на правото от Шенген или в мерки, основаващи се на тях, в съответствие с членове 4 и 5 от Протокола от Шенген;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че установяването на отношения в тези области между Ирландия и/или Обединеното кралство, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, би трябвало да се урежда изключително от настоящото споразумение и от процедурите, определени в него, или приети съгласно Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно асоциирането на последните в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото на ЕС от Шенген,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1Доколкото въпросите, отнасящи се до:- процедурите, регулиращи асоциирането на Република Исландия (наричана по-долу "Исландия") и Кралство Норвегия (наричано по-долу "Норвегия") в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенгени- юридическите, финансови и други последици от това асоцииране,не се уреждат от настоящото споразумение, от разпоредбите, съдържащи се в или от разпоредбите, приети по силата на Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно асоциирането на последните в изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото на ЕС от Шенген (наричано по-долу "другото споразумение").Член 21. Преди Съветът на Европейския съюз (наричан по-долу "Съветът") да се произнесе по искане на Ирландия или Обединеното кралство на основание член 4 от Протокола от Шенген, се провеждат консултации в съответствие с член 4 от другото споразумение, в рамките на Съвместния комитет, създаден с член 3 от същото споразумение (наричан по-долу "Съвместният комитет").2. Преди Съветът да реши да определи датата, на която разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, изброени в приложение А към другото споразумение, които вече са в сила за други държави-членки на Европейския съюз и за Исландия и Норвегия, ще влязат в сила за Ирландия и Обединеното кралство или за една от тези две държави, се провеждат консултации в рамките на Съвместния комитет, съгласно член 4 от другото споразумение.3. Всяка нотификация от страна на Ирландия или Обединеното кралство съгласно член 5 от Протокола от Шенген се изпраща също и на Исландия и Норвегия в рамките на Съвместния комитет. В случай, че Съветът възнамерява да определи дата, на която актове или мерки, които се основават на достиженията на правото от Шенген, изброени в приложение А към другото споразумение, които вече са влезли в сила за други държави-членки на Европейския съюз и за Исландия и Норвегия, ще влязат в сила за Ирландия и Обединеното кралство или за една от тези две държави, се провеждат консултации в рамките на Съвместния комитет, съгласно член 4 от другото споразумение.Член 31. След като разпоредбите, посочени в член 15, параграф 4 от другото споразумение, станат приложими по отношение на Исландия и Норвегия, това поражда права и задължения между Исландия и Норвегия, от една страна, и от друга страна, Ирландия и Обединеното кралство, или между една от тези две държави, в зависимост от случая, по отношение на всички тези разпоредби, които вече се прилагат в Ирландия и Обединеното кралство, или една от тях.2. След като конкретните разпоредби на достиженията на правото от Шенген, изброени в приложение А към другото споразумение, или на актове или мерки, които изменят или се основават на тези разпоредби, станат приложими по отношение на Ирландия и Обединеното кралство, или на една от тези две държави, това поражда права и задължения между Ирландия и Обединеното кралство, от една страна, или една от тези държави, в зависимост от случая, а от друга страна, Исландия и Норвегия, при условие че тези конкретни разпоредби или актове или мерки са вече приложими по отношение на последните две държави.Член 4Настоящото споразумение влиза в сила един месец след датата, на която Генералният секретар на Съвета, в качеството си на депозитар, установи, че са изпълнени всички формални изисквания, отнасящи се до изразяването на съгласието от или от името на страните, с които настоящото споразумение, да се обвърже, са били изпълнени.Член 5Настоящото споразумение може да бъде денонсирано от Исландия, Норвегия или по решение на Съвета, който действа с единодушие. Денонсирането се нотифицира на депозитаря. То влиза в сила шест месеца след нотификацията.Прекратяване прилагането на другото споразумение съгласно член 8, параграф 4, или член 11, параграф 3 от него, също така води до прекратяване прилагането на настоящото споразумение.Член 6Последствията от денонсирането на настоящото споразумение от Исландия или Норвегия са предмет на споразумение между останалите страни и страната, която е денонсирала настоящото споразумение. Ако не се постигне споразумение, Съветът взема решение, след консултации с договарящата се страна, която остава асоциирана, относно необходимите мерки. Въпреки това, тези мерки са обвързващи за тази страна, само ако тя ги приеме.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30 juni 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------