CELEX: 21982A0618(02)
Language: pt
Date: 1982-01-19 00:00:00
Title: Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à alteração do Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitário

Avis juridique important

|

21982A0618(02)

Acordo sob forma de Troca de Cartas relativo à alteração do Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitário  

Jornal Oficial nº L 019 de 27/01/1982 p. 0006 - 0008 Edição especial espanhola: Capítulo 02 Fascículo 9 p. 0047  Edição especial portuguesa: Capítulo 02 Fascículo 9 p. 0047 

ACORDO sob forma de troca de cartas relativo à alteração do Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitárioBruxelas, ...Senhor Embaixador, A Comissão Mista CEE-Áustria <trânsito comunitário> propôs, pela sua Recomendação n°. 1/81 de 16 de Julho de 1981, certas alterações ao Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitário. As alterações previstas constam do anexo. Tenho a honra de lhe confirmar o acordo da Comunidade quanto a essas alterações e de lhe propor a sua entrada em vigor em 1 de Janeiro de 1983. Muito agradeço a Vossa Excelência se digne comunicar-me o acordo da República da Áustria quanto a essas alterações e quanto à data prevista para a sua entrada em vigor.Queira aceitar, Senhor Embaixador, a expressão da minha mais alta consideração.Em nome do Conselho das Comunidades Europeias Bruxelas ...SenhorTenho a honra de acusar a recepção da sua carta de hoje, do seguinte teor:«A Comissão Mista CEE-Áustria "trânsito comunitário" propôs pela sua Recomendação n°. 1/81 de 16 de Julho de 1981, certas alterações ao Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a República da Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitário. As alterações previstas constam do anexo. Tenho a honra de lhe confirmar o acordo da Comunidade quanto a essas alterações e de propor a sua entrada em vigor em 1 de Janeiro de 1983. Muito agradeço a Vossa Excelência se digne comunicar-me o acordo da República da Áustria quanto a essas alterações e quanto à data prevista para a sua entrada em vigor.»Tenho a honra de lhe comunicar o acordo da República da Áustria quanto ao conteúdo desta carta assim como à data proposta para a entrada em vigor dessas alterações.Queira aceitar, Senhor ... , a expressão da minha mais alta consideração.Pela República da Áustria ANEXO Alterações a introduzir no Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e a Áustria sobre a aplicação da regulamentação relativa ao trânsito comunitárioA. No n°. 2 do artigo 2°., o segundo parágrafo passa a ter a seguinte redacção:«Nesta regulamentação, qualquer referência à Comunidade ou aos Estados-membros é válida igualmente para a República da Áustria. Contudo, no que diz respeito aos artigos 1°. e 7°. do Regulamento relativo ao trânsito comunitário (Apêndice I) assim como ao primeiro parágrafo do artigo 41°. e ao primeiro parágrafo do artigo 41°. e ao primeiro parágrafo, alínea h), do artigo 50°. do Regulamento que estabelece disposições de aplicação e medidas de simplificação do regime de trânsito comunitário (Apêndice II), o termo "Comunidade" refere-se exclusivamente à Comunidade Económica Europeia.»B. No artigo 4°., o n°. 2 passa a ter a seguinte redacção:«No caso de suspeita de irregularidade ou de infracção em relação a mercadorias entradas numa das partes contratantes provenientes da outra parte contratante ou que tenham transitado ou permanecido em entreposto aduaneiro no seu território, as administrações aduaneiras da Áustria e dos Estados-membros, comunicam-se reciprocamente, a pedido, todas as informações que digam respeito a:a) Condições de expedição dessas mercadorias:- quando estas chegaram à parte contratante que é objecto de tal pedido, ao abrigo dum documento T 1, T 2 ou T 2 L, qualquer que seja o seu modo de reexpedição,ou- quando foram expedidas desta parte contratante ao abrigo dum documento T 1, T 2 ou T 2 L, qualquer que seja o seu modo de introdução;b) Condições de permanência em entreposto aduaneiro dessas mercadorias, quando chegaram à Parte Contratante que é objecto de tal pedido ao abrigo dum documento T 2 ou T 2 L ou quando foram reexpedidas desta Parte Contratante ao abrigo dum documento T 2 ou T 2 L».C) No n°. 3 do artigo 6°., acrescentam-se os seguintes parágrafos:«Se, em casos excepcionais, se torna necessário apresentar as mercadorias numa estância aduaneira diferente da que está mencionada no documento T 1 ou T 2, com a intenção de terminar aí o transporte, e estas duas estâncias aduaneiras pertencem a partes contratantes diferentes, as autoridades aduaneiras da estância onde são apresentadas as mercadorias podem autorizar a mudança da estância aduaneira de destino desde que o documento de trânsito comunitário não contenha nenhuma das seguintes menções:- "Sortie de la Communauté soumise à des restrictions""Udforsel fra Faellesskabet undergivet restriktioner""Ausgang aus der Gemeinschaft Beschraenkungen unterworfen""Export from the Community subject to restrictions""Uscita dalla Comunità assogettata a restrizioni""Verlaten van der Gemenschap aan beperkinger onderworpen"- "Sortie de la Communauté soumise à l'imposition""Udforsel fra Faellesskabet betinget af afgitsbetaling""Ausgang aus der Gemeinschaft Abgabenerhebung unterworfen""Export from the Community subject to duty""Uscita dalla Comunità assogettata a tassazione""Verlaten van de Gemeenschap aan belating- heffing onderworpen"A nova estância aduaneira de destino deve inscrever na casa <Controlo pela estância aduaneira de destino> do exemplar de devolução do documento T 1 ou T 2, por cima das menções usuais que competem à estância aduaneira de destino, uma das seguintes menções:"Différences: marchandises présentées au bureau ... (nom et pays)""Forskelle: det toldsted, hvor varerne blev frembudt ... (navn og land)"" Unstimmigkeiten: Zollstelle der Gestellung ... (Name und Land)""Differences: office where goods were presented ... (name and country)""Differenze: ufficio al quale sonostate presentate le merci ... (nome e paese)""Verschillen: Kantoor waar de goederen zijn aangebracht ... (naam en lad)""Diferenças: mercadorias apresentadas na estância aduaneira ... (nome e país)"A estância aduaneira só apuro o documento T 1 ou T 2 quando estiverem cumpridas todas as obrigações resultantes da alteração da estância aduaneira de destino. Infoma o fiador do não apuramento, se for caso disso».D. O artigo 10°. é revogado.E. No artigo 12°. é revogado o n°. 4.F. Substitui-se, no acordo e nos seus apêndices, o termo «unidade de conta europeia (UCE)» por «ECU».