CELEX: 62009CC0031
Language: fi
Date: 2010-03-04 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Sharpston 4 päivänä maaliskuuta 2010. # Nawras Bolbol vastaan Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal. # Ennakkoratkaisupyyntö: Fővárosi Bíróság - Unkari. # Direktiivi 2004/83/EY - Vähimmäisvaatimukset, jotka kolmansien maiden kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden on täytettävä voidakseen vaatia pakolaisasemaa - Palestiinasta lähtöisin oleva kansalaisuudeton henkilö, joka ei ole hakenut Yhdistyneiden Kansakuntien Lähi-idässä olevien palestiinalaispakolaisten avustus- ja työelimen (UNRWA) suojelua tai avustusta - Hakemus pakolaisaseman myöntämiseksi - Hakemuksen hylkääminen siksi, etteivät pakolaisten oikeusasemaa koskevan, 28.7.1951 Genevessä allekirjoitetun yleissopimuksen 1 artiklan A kohdassa vahvistetut edellytykset täyty - Tämän kansalaisuudettoman henkilön oikeus saada pakolaisasema tunnustetuksi direktiivin 2004/83 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisen virkkeen perusteella. # Asia C-31/09.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ELEANOR SHARPSTON
      4 päivänä maaliskuuta 2010 1(1)
      
      Asia C‑31/09
      Nawras Bolbol
      vastaan
      Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal
      (Fővárosi Bíróságin (Unkari) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Vähimmäisedellytykset, jotka kolmansista maista lähtöisin olevien henkilöiden tai kansalaisuudettomien henkilöiden on täytettävä
         voidakseen vaatia pakolaisasemaa – Palestiinasta lähtöisin oleva kansalaisuudeton henkilö – Pakolaisaseman myöntämisedellytykset – Direktiivin 2004/83/EY 12 artiklan 1 kohdan a alakohta
      1.        Aina siitä lähtien, kun ihminen oppi valmistamaan aseita ja käyttämään niitä naapureitaan vastaan, humanitaarisena haasteenamme
         on ollut se, kuinka voisimme huolehtia konfliktin seurauksena kotinsa ja toimeentulonsa menettäneistä ihmisistä. Siinä tilanteessa
         yksittäiset ihmiset ja ihmisryhmät tarvitsevat avustusta ja suojelua ja ansaitsevat saada niitä. Tietynlaisten konfliktien
         seurauksena tällaisia ihmisiä valitettavasti ilmaantuu erittäin suuria määriä. Vauraammat tai vakaammat maat, joihin he siirtyvät
         hakemaan turvapaikkaa, eivät välttämättä aina kykene vaivatta selviytymään ihmisvirroista, varsinkaan uuden mittavan konfliktin
         jälkeen, vaarantamatta samalla mahdollisesti myös oman vaurautensa ja vakautensa. Jonkin tietyn pakolaisten luokan tai ryhmän
         suosiminen syystä tai toisesta – jos siinä ei noudateta kohtuutta ja tasapuolisuutta – evääkin asianmukaisen kohtelun muilta
         ihmisiltä, jotka objektiivisesta humanitaarisesta näkökulmasta ovat yhtä kipeästi avustuksen ja suojelun tarpeessa.
      
      2.        Siksi kansainvälinen yhteisö on määrännyt pakolaisten oikeusasemasta 28.7.1951 tehdyssä Geneven yleissopimuksessa(2) kansainväliseen ihmisoikeuteen kuuluvia sitovia sääntöjä, joissa määritetään, keitä on tietyissä olosuhteissa kohdeltava
         pakolaisina ja kuinka heistä on huolehdittava. Euroopan unionin kaikki jäsenvaltiot ovat allekirjoittaneet kyseisen yleissopimuksen.
         Niiden vastaavista velvoitteista unionissa on säädetty direktiivissä 2004/83.(3)
      
      3.        Esillä olevassa, Fővárosi Bíróság ‑nimisen budapestiläisen tuomioistuimen esittämässä ja aiempaan EY 68 artiklaan perustuvassa
         ennakkoratkaisupyynnössä on kyse olosuhteista, joiden vallitessa jäsenvaltio voi tai sen pitää direktiivin 2004/83 nojalla
         myöntää pakolaisasema palestiinalaiselle, joka on hakenut sieltä turvapaikkaa.
      
       Kansainvälinen oikeus
       Vuoden 1951 yleissopimus
      4.        Vuoden 1951 yleissopimuksen johdannossa muistutetaan, että Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirja ja ihmisoikeuksien yleismaailmallinen
         julistus ovat vahvistaneet periaatteen, että ihmisten on saatava rajoituksitta nauttia ihmisoikeuksia ja perusvapauksia, ja
         siinä todetaan, että Yhdistyneet Kansakunnat on eri yhteyksissä ilmaissut pakolaisia kohtaan tuntemansa syvän huolestumisen
         ja pyrkinyt turvaamaan pakolaisille ihmisoikeuksien ja perusvapauksien laajimman mahdollisen nautinnan. Lisäksi johdannossa
         todetaan, että turvapaikkaoikeuden myöntäminen saattaa asettaa kohtuuttoman raskaan taakan tietyille maille ja että kysymyksen,
         jonka kansainvälisen merkityksen ja luonteen Yhdistyneet Kansakunnat on tunnustanut, tyydyttävään ratkaisuun ei voida päästä
         ilman kansainvälistä yhteistyötä. Johdannossa ilmaistaan toive siitä, että kaikki valtiot tunnustaisivat pakolaiskysymyksen
         sosiaalisen ja humanitaarisen luonteen ja tekisivät kaiken voitavansa estääkseen kysymystä aiheuttamasta jännitettä valtioiden
         välillä.
      
      5.        Vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan A kohdassa määritetään pakolaisaseman myöntämiselle yksityiskohtaiset arviointiperusteet:
      
      ”Tässä yleissopimuksessa tarkoitetaan ’pakolaisella’ jokaista henkilöä, [joka]
      – –
      2) – – ja jolla on perusteltua aihetta pelätä joutuvansa vainotuksi rodun, uskonnon, kansallisuuden, tiettyyn yhteiskuntaluokkaan
         kuulumisen tai poliittisen mielipiteen johdosta, oleskelee kotimaansa ulkopuolella ja on kykenemätön tai sellaisen pelon johdosta
         haluton turvautumaan sanotun maan suojaan; tai joka olematta minkään maan kansalainen oleskelee entisen pysyvän asuinmaansa
         ulkopuolella ja edellä mainittujen seikkojen tähden on kykenemätön tai sanotun pelon vuoksi haluton palaamaan sinne.
      
      – –”(4)
      
      6.        Yleissopimuksen 1 artiklan C kohdassa määrätään erityyppisistä olosuhteista, joissa yleissopimuksen soveltaminen kyseisen
         artiklan A kohdassa määritellyt pakolaisuuden ehdot täyttävään henkilöön lakkaa – lähinnä sen vuoksi, että henkilö joko ei
         enää tarvitse tai hänen ei enää tulisi tarvita yleissopimuksen tarjoamaa suojaa.
      
      7.        Yleissopimuksen 1 artiklan D kohdassa (jonka tulkinta on ratkaisevan tärkeä esillä olevan ennakkoratkaisupyynnön kannalta)
         määrätään seuraavaa:
      
      ”Tätä yleissopimusta ei sovelleta henkilöihin, jotka nykyisin saavat suojelua tai avustusta muilta Yhdistyneiden Kansakuntien
         elimiltä tai toimistoilta kuin Yhdistyneiden Kansakuntien pakolaisasiain pääkomissaarilta.
      
      Kun sellainen suojelu tai avustus on jostakin syystä lakannut ilman, että sellaisten henkilöiden asemaa on lopullisesti säännelty
         Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksen hyväksymien voimassa olevien päätöslauselmien mukaisesti, on näillä henkilöillä
         ipso facto oikeus tämän yleissopimuksen tarjoamiin etuihin.”
      
      8.        Yleissopimuksen 38 artiklassa määrätään, että kansainvälinen tuomioistuin(5) ratkaisee yleissopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat sopimuspuolten väliset riitaisuudet minkä hyvänsä sopimuspuolen
         pyynnöstä.
      
       Palestiinan tilannetta koskevat YK:n yleiskokouksen päätöslauselmat(6)
      
      9.        Toisen maailmansodan tapahtumien ja varsinkin holokaustin jälkiseurauksena Yhdistyneet Kansakunnat hyväksyi YK:n Palestiinan
         erityiskomitean(7) ehdotukset Palestiinan jakamisesta (päätöslauselma 181 (II), 29.11.1947). Israel julistautui itsenäiseksi valtioksi 14.5.1948.
         Itsenäisyysjulistusta seurasi välittömästi ”vuoden 1948 konflikti”, kuten sitä kutsutaan YK:n myöhemmissä päätöslauselmissa.
         Järjestö hyväksyi Israelin valtion jäsenekseen 11.5.1949 antamallaan päätöslauselmalla 273 (III).
      
      10.      Vuoden 1948 konfliktin seurauksena monet palestiinalaiset joutuivat siirtymään pois asuinseuduiltaan. Päätöslauselmalla 212
         (III) perustettiin 19.11.1948 United Nations Relief for Palestinian Refugees ‑järjestö antamaan heille tilapäistä apua. Yleiskokouksessa
         8.12.1949 hyväksytyllä päätöslauselmalla 302 (IV) perustettiin YK:n Lähi-idässä olevien palestiinalaispakolaisten avustus-
         ja työelin.(8)
      
      11.      UNRWA:n toimikautta on sen perustamisvuodesta 1949 lähtien jatkettu kolmen vuoden välein. Nykyinen toimikausi päättyy vuonna
         2011.(9) UNRWA:n toimialueeseen kuuluu viisi ”piiriä”: Libanon, Syyrian arabitasavalta, Jordania, Länsiranta (Itä-Jerusalem mukaan
         luettuna) ja Gazan alue.(10)
      
       Pakolaisaseman myöntämisedellytyksiä ja pakolaisten rekisteröintiä koskevat ohjeet
      12.      Pakolaisaseman myöntämisedellytyksiä ja pakolaisten rekisteröintiä koskevissa UNRWA:n antamissa CERI-toimintaohjeissa (The
         Consolidated Eligibility and Registration Instructions) ”henkilöt, jotka täyttävät UNRWA:n palestiinalaispakolaiskriteerit”,
         määritellään ”henkilöiksi, joiden vakinaisena asuinpaikkana 1.6.1946–15.5.1948 oli Palestiina ja jotka vuoden 1948 konfliktin
         seurauksena menettivät sekä kotinsa että elinkeinonsa”.(11) Lisäksi UNRWA:n palveluita voivat saada tietyt muut henkilöt, vaikka he eivät täytäkään UNRWA:n palestiinalaispakolaiskriteerejä.(12) UNRWA katsoo molempien ryhmien jäsenet henkilöiksi, ”joilla on oikeus UNRWA:n palveluihin rekisteröidyttyään sen rekisterijärjestelmään
         ja saatuaan UNRWA:n henkilörekisterikortin todisteeksi rekisteröimisestään”.(13)
      
      13.      Lisäksi UNRWA:lta voivat saada palveluita tiettyihin muihin ryhmiin kuuluvat henkilöt, ilman että he ovat sen rekisterijärjestelmässä.(14) Kyseeseen tulevat ”rekisteröimättömät henkilöt, jotka vuoden 1967 ja myöhempien vihollisuuksien seurauksena ovat joutuneet
         siirtymään asuinseudultaan”,(15) ja ”rekisteröimättömät henkilöt, jotka elävät pakolaisleireillä ja ‑yhteisöissä”.(16)
      
       YK:n pakolaisasiain päävaltuutetun viraston perussääntö
      14.      YK:n pakolaisasiain päävaltuutetun virasto(17) perustettiin 14.12.1950 YK:n yleiskokouksen päätöslauselmalla 428 (V). UNHCR on YK:n peruskirjan 22 artiklan mukainen järjestön
         apuelin. YK:n pakolaisasiain päävaltuutetun viraston tehtävät määritellään sen perussäännössä.(18)
      
      15.      UNHCR:n toimivallan laajuus määritellään sen perussäännön 6 artiklassa. Perussäännön 7 artiklan c alakohdan mukaan toimivalta
         ei kuitenkaan ulotu henkilöön, joka edelleen saa suojelua tai avustusta muilta YK:n elimiltä tai toimistoilta.
      
       UNHCR:n lausunnot
      16.      Pakolaisasiain päävaltuutettu antaa ajoittain lausuntoja, joilla on suostutteleva mutta ei sitova vaikutus.(19) Päävaltuutetun virasto on antanut useita vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan tulkintaan liittyviä lausuntoja:
         huomautuksia sen käsikirjassa pakolaisaseman määrittämisen menettelyistä ja perusteista vuoden 1951 yleissopimuksen ja vuoden
         1967 pöytäkirjan mukaisesti sekä vuonna 2002 julkistetun (ja vuonna 2009 tarkistetun) ohjeen ja vielä vuonna 2009 lausunnon
         (jota myös on myöhemmin tarkistettu), joka liittyy nimenomaan Nawras Bolbolin tapaukseen. Aion suhtautua viimeksi mainittuun
         epävirallisena amicus curiae ‑muistiona.
      
       UNHCR:n käsikirja
      17.      Yleissopimuksen 1 artiklan D kohta määritellään käsikirjassa määräykseksi, jonka nojalla pakolaisasema jätetään myöntämättä
         henkilöille, joilla muutoin on pakolaisen ominaispiirteet. Käsikirjassa todetaan, että tämän lausekkeen mukainen poissulkeminen
         koskee jokaista henkilöä, joka saa UNRWA:lta suojelua tai apua, ja huomautetaan, että UNRWA toimii ainoastaan Lähi-idän tietyillä
         alueilla ja että suojelua tai apua annetaan ainoastaan näillä alueilla.(20) Näin ollen palestiinalaispakolainen, joka joutuu näiden alueiden ulkopuolelle, ei saa edellä mainittua apua ja hänet voidaan
         katsoa pakolaiseksi vuoden 1951 yleissopimuksen perusteiden mukaisesti. Lisäksi käsikirjassa todetaan, että yleensä riittää
         sen osoittaminen, että olosuhteet, joiden perusteella hän sai UNRWA:lta suojelua tai apua, vallitsevat edelleen ja että lakkaamis-
         ja poissulkemislausekkeita(21) ei sovelleta häneen.
      
       Vuoden 2002 ohje
      18.      Vuoden 2002 ohjeessaan(22) UNHCR tarkastelee yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan kahta virkettä paremminkin vaihtoehtoisina kuin kumulatiivisina. Sen
         mukaan 1 artiklan D kohta koskee 11.12.1948 hyväksytyssä päätöslauselmassa 194 (III) tarkoitettuja palestiinalaispakolaisia
         tai 4.7.1967 hyväksytyssä päätöslauselmassa 2252 (ES-V) tarkoitettuja, asuinseuduiltaan siirtymään joutuneita henkilöitä.(23) UNRWA-alueella asuvat henkilöt, jotka joko ovat sen pitämässä rekisterissä tai voivat rekisteröityä siihen,(24) olisi katsottava UNRWA:n suojelua ja avustusta saaviksi henkilöiksi, joten he kuuluvat vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan
         D kohdan mutta eivät vuoden 1951 yleissopimuksen piiriin.
      
      19.      UNHCR katsoo yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan toisen virkkeen automaattisesti oikeuttavan UNRWA-alueen ulkopuolella oleskelevat
         henkilöt,(25) jotka siitä huolimatta ovat 11.12.1948 hyväksytyssä päätöslauselmassa 194 (III) tarkoitettuja palestiinalaispakolaisia tai
         4.7.1967 hyväksytyssä päätöslauselmassa 2252 (ES-V) tarkoitettuja, asuinseuduiltaan siirtymään joutuneita henkilöitä, nauttimaan
         vuoden 1951 yleissopimuksen mukaisia etuja. Mukaan luetaan myös henkilöt, jotka eivät ole koskaan oleskelleet UNRWA-alueella
         ja kuuluvat siksi UNHCR:n toimivaltaan.(26) Sanotut henkilöt voivat kuitenkin palata (tai heidät voidaan palauttaa) UNRWA-alueelle.(27) Siinä tapauksessa heihin sovelletaan yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan ensimmäistä virkettä.
      
       Vuoden 2009 ohje
      20.      Vuoden 2009 ohjeen lähtökohtana on samoin päätöslauselmien 194 (III) ja 2252 (ES-V) sanamuoto. UNHCR katsoo, että yleissopimuksen
         1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen ”saavat”-sanaan sisältyy ajatus ”voivat saada” UNRWA:lta suojelua ja avustusta, ja
         se huomauttaa, että voidakseen saada UNRWA:lta avustusta asianomaisten on oltava sen toimialueella.(28) Kyseisen 1 artiklan D kohdan toisen virkkeen osalta UNHCR täsmentää vuoden 2002 ohjeessaan esittämiään perusteita toteamalla,
         että sen mielestä ilmaus ”on jostakin syystä lakannut” käsittää tilanteet, joissa UNRWA:n rekisterissä aiemmin ollut henkilö
         on matkustanut UNRWA-alueen ulkopuolelle.(29)
      
       Euroopan unionin oikeus
       EY:n perustamissopimus
      21.      EY 63 artiklassa(30) määrätään seuraavaa:
      
      ”Neuvosto toteuttaa – –:
      1.      turvapaikkaa koskevat toimenpiteet pakolaisten oikeudellista asemaa koskevan, 28 päivänä heinäkuuta 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen
         ja 31 päivänä tammikuuta 1967 tehdyn pöytäkirjan sekä muiden asiaa koskevien sopimusten mukaisesti – –
      
      – –”
       Yhteinen kanta 96/196/OSA
      22.      Yhteisen kannan(31) 12 artiklassa, joka on otsikoitu ”Geneven yleissopimuksen 1 artiklan D kohta”, määrätään seuraavaa:
      
      ”Henkilöön, joka tieten tahtoen vetäytyy Geneven yleissopimuksen 1 artiklan D kohdassa tarkoitetusta suojelusta ja avustuksesta,
         ei ilman eri toimenpiteitä sovelleta kyseisen yleissopimuksen määräyksiä. Tällaisissa tapauksissa pakolaisasema määritellään
         pääsääntöisesti 1 artiklan A kohdan mukaisesti.”
      
       Direktiivi 2004/83
      23.      Tampereen Eurooppa-neuvostossa luotiin perusta Haagin toimintaohjelmana tunnetulle eurooppalaiselle lainsäädäntöhankkeelle,
         joka koskee vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen luomista Euroopan unioniin. Direktiivi 2004/83 kuuluu tuohon ohjelmaan.
         Siinä määritellään vähimmäisvaatimukset, jotka koskevat kolmansien maiden kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden
         määrittelyä joko pakolaisiksi tai henkilöiksi, joilla voi olla oikeus toissijaiseen suojeluun (kuten palauttamiskieltoon).
      
      24.      Direktiivin 2004/83 johdanto-osan kolmannessa perustelukappaleessa todetaan, että ”Geneven yleissopimus ja pöytäkirja ovat
         pakolaisten suojelua koskevan kansainvälisen järjestelmän kulmakivi”. Johdanto-osan kuudennessa perustelukappaleessa todetaan,
         että ”tämän direktiivin päätavoitteena on toisaalta varmistaa se, että jäsenvaltioissa sovelletaan yhteisiä perusteita kansainvälistä
         suojelua todella tarvitsevien henkilöiden yksilöimiseen, ja toisaalta se, että nämä henkilöt saavat vähimmäistason mukaiset
         edut kaikissa jäsenvaltioissa”.
      
      25.      Kyseisen direktiivin 2 artiklan c alakohta heijastelee vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan A kohdan 2 alakohdan ensimmäistä
         virkettä. Siinä määritellään pakolaisen käsitteen tarkoittavan ”kolmannen maan kansalaista, jolla on perusteltua aihetta pelätä
         joutuvansa vainotuksi rodun, uskonnon, kansallisuuden, poliittisten mielipiteiden tai tiettyyn yhteiskunnalliseen ryhmään
         kuulumisen vuoksi ja joka oleskelee kansalaisuusmaansa ulkopuolella ja on kykenemätön tai sellaisen pelon johdosta haluton
         turvautumaan sanotun maan suojaan, ja kansalaisuudetonta henkilöä, joka oleskelee entisen pysyvän asuinmaansa ulkopuolella
         edellä mainittujen seikkojen tähden ja on kykenemätön tai sanotun pelon vuoksi haluton palaamaan sinne ja jota 12 artikla
         ei koske”.
      
      26.      Kyseisen direktiivin III luvussa tarkastellaan pakolaisaseman myöntämisedellytyksiä. Mainitun luvun 12 artikla heijastelee
         vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohtaa. Varsinkin 12 artiklan 1 kohdan a alakohta kuvastaa yleissopimuksen 1 artiklan
         D kohtaa. Siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”Pakolaisasema jätetään myöntämättä kolmannen maan kansalaiselle tai kansalaisuudettomalle henkilölle, jos:
      a) hän kuuluu Geneven yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan soveltamisalaan ja saa suojelua tai apua muilta Yhdistyneiden Kansakuntien
         elimiltä tai toimistoilta kuin Yhdistyneiden Kansakuntien pakolaisasiain päävaltuutetulta. Kun tällainen suojelu tai apu on
         jostain syystä lakannut ilman, että tällaisen henkilön asemaa olisi lopullisesti ratkaistu Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksen
         hyväksymien asiaa koskevien päätöslauselmien mukaisesti, tällainen henkilö on suoraan oikeutettu tämän direktiivin mukaisiin
         etuihin.”
      
      27.      Kyseisen direktiivin 13 artiklassa säädetään, että pakolaisasema on myönnettävä ”sellaiselle kolmannen maan kansalaiselle
         tai kansalaisuudettomalle henkilölle, joka II luvun [Kansainvälistä suojelua koskevien hakemusten arviointi] ja III luvun
         [Pakolaisaseman myöntäminen] mukaisesti täyttää pakolaisaseman myöntämisen edellytykset”.
      
      28.      Kyseisen direktiivin V luvussa käsitellään toissijaisen suojelun edellytyksiä ja VI luvussa toissijaista suojeluasemaa. Varsinkin
         18 artiklassa säädetään toissijaisen suojeluaseman myöntämisestä sellaiselle kolmannen maan kansalaiselle tai kansalaisuudettomalle
         henkilölle, joka voi saada toissijaista suojelua II ja V luvun mukaisesti.
      
      29.      Direktiivin 38 artiklan 1 kohdassa säädetään, että direktiivi on saatettava osaksi kansallista lainsäädäntöä 10.10.2006 mennessä.
         Tämän ennakkoratkaisupyynnön tosiseikkojen tapahtumisaikaan direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohtaa ei ollut vielä saatettu
         osaksi Unkarin omaa lainsäädäntöä, vaikka täytäntöönpanolle asetettu määräaika olikin jo kulunut umpeen. Kumpikin kansallisen
         oikeudenkäynnin asianosaisista on sitä mieltä, että direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohta on riittävän selkeä, täsmällinen
         ja ehdoton, jotta kantaja voi vedota siihen suoraan toimivaltaista kansallista viranomaista vastaan.
      
       Tosiseikat, asian käsittelyn vaiheet ja ennakkoratkaisukysymykset
      30.      Nawras Bolbol, kansalaisuudeton palestiinalaisnainen, saapui 10.1.2007 puolisonsa kanssa Gazan alueelta Unkariin viisumilla.
         Saapuessaan maahan hän haki Unkarin ulkomaalaisviranomaisilta oleskelulupaa ja sai sen. Siltä varalta, että ulkomaalaisviranomaiset
         eivät jatkaisi hänen oleskelulupaansa, hän haki 21.6.2007 Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal ‑nimiseltä viranomaiselta
         (ulkomaalais- ja kansalaisuusasiainvirasto, jäljempänä BAH) pakolaisaseman tunnustamista, sillä hän ei halunnut palata Gazan
         alueelle, jossa hänen mukaansa oli turvatonta Fatahin ja Hamasin välisen konfliktin vuoksi.
      
      31.      Bolbolin hakemus tehtiin vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan toisen alakohdan nojalla, ja sen perustana on se,
         että hän on UNRWA-alueen ulkopuolella asuva palestiinalainen. Vain hänen yliopisto-opettajana toimiva isänsä on enää Gazan
         alueella, sillä kaikki muut perheenjäsenet ovat lähteneet sieltä ulkomaille.
      
      32.      On riidatonta, että Bolbol ei ollut tosiasiassa turvautunut UNRWA:n suojeluun tai avustukseen oleskellessaan Gazan alueella.
         Hänen väitteensä perustana on hänen oikeutensa sanottuun suojeluun. Väitteensä tueksi hän esitti isänsä serkun perheelle myönnetyn
         UNRWA:n henkilörekisterikortin. BAH on kuitenkin katsonut, että perhesidettä ei ole, sillä tästä ei ollut esitetty suoria
         asiakirjatodisteita. UNRWA ei ole nimenomaisesti vahvistanut, olisiko Bolbolilla oikeus päästä sen rekisteriin.(32)
      
      33.      BAH hylkäsi 14.9.2007 antamallaan päätöksellä Bolbolin hakemuksen pakolaisaseman tunnustamiseksi.(33) Samalla se määräsi, että Bolboliin sovelletaan palauttamiskieltoa(34) sillä perusteella, että palestiinalaisten maahantulo on Israelin viranomaisten harkintavallassa ja että hän saattaisi Gazan
         alueella joutua kidutuksen tai epäinhimillisen tai halventavan kohtelun kohteeksi siellä vallitsevan kriittisen tilanteen
         vuoksi.
      
      34.      Bolbol riitautti BAH:n päätöksen, jolla tämä hylkäsi hänen hakemuksensa pakolaisaseman tunnustamiseksi, viemällä asian Fővárosi
         Bíróságiin, joka lykkäsi asian käsittelyä ja esitti Euroopan yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”Onko neuvoston direktiivin 2004/83/EY 12 artiklan 1 kohdan a alakohtaa sovellettaessa
      1)      Yhdistyneiden Kansakuntien toimiston suojelua ja apua nauttivaksi henkilöksi katsottava henkilö, joka voi pätevästi vedota
         oikeuteensa saada suojelua ja apua, vai edellytetäänkö, että henkilö tosiasiassa saa suojelua tai apua?
      
      2)      tällaisen toimiston suojelu tai apu katsottava lakanneeksi, jos henkilö oleskelee tällaisen toimiston toimialueen ulkopuolella,
         jos toimisto lopettaa toimintansa, jos mahdollisuus toimiston suojeluun ja apuun on lakannut tai jos on olemassa jokin sellainen
         objektiivinen este, jonka vuoksi suojeluun ja apuun oikeutettu henkilö ei pysty turvautumaan niihin?
      
      3)      direktiivissä vahvistettujen etujen saamisen edellytyksenä pakolaisaseman tunnustaminen vai – jäsenvaltion valinnan mukaan
         – jommankumman direktiivissä tarkoitetun suojamuodon (pakolaisaseman tunnustaminen ja toissijainen suojelu) alaan kuuluminen
         vai ei automaattisesti kummankaan vaan ainoastaan se, että henkilö kuuluu direktiivin henkilölliseen soveltamisalaan?”
      
      35.      Bolbol, Belgian, Saksan, Ranskan, Unkarin sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset
         ja komissio ovat jättäneet kirjalliset huomautuksensa. Kaikki muut paitsi Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus olivat läsnä
         20.10.2009 pidetyssä istunnossa ja esittivät siellä suullisia huomautuksia.
      
       Asian tarkastelu
       Direktiivi 2004/83 ja vuoden 1951 yleissopimus
      36.      Vaikka Euroopan unioni sinänsä ei ole allekirjoittanut kyseistä yleissopimusta, EY 63 artiklan 1 kohdassa määrätään nimenomaisesti,
         että turvapaikka-asioita koskeva yhteinen politiikka on kehitettävä vuoden 1951 yleissopimuksen ja vuoden 1967 pöytäkirjan
         mukaisesti. Direktiivin 2004/83, jonka oikeusperustana on EY 63 artiklan 1 kohta, johdanto-osassa kuvaillaan mainittua yleissopimusta
         ”kulmakiveksi” pakolaisten suojelussa. Kyseisen direktiivin tarkoituksena selvästikin on jäsenvaltioiden kansainvälisten velvoitteiden
         paneminen täytäntöön yhteisön yhteisillä säännöksillä. Direktiivin säännöksiä onkin siksi tulkittava yhdenmukaisesti vuoden
         1951 yleissopimuksen kanssa.(35)
      
      37.      Kansainvälinen tuomioistuin ei ole vielä antanut ratkaisuja vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan tulkinnasta, vaikka
         UNHCR onkin ilmaissut näkemyksensä asiasta.(36) Jäsenvaltioiden tuomioistuinten tätä koskevien ratkaisujen tarkastelu (joka ei ole tyhjentävä) paljastaa niin tarkastelutavan
         kuin lopputuloksenkin suhteen huomattavia eroavaisuuksia(37) (mikä näkyy asiassa väliintulijoina olevien jäsenvaltioiden esittämistä huomautuksista). Kyseiset tulkinnat eivät tietenkään
         sido unionin tuomioistuinta.
      
      38.      Jotta voidaan vastata kansallisen tuomioistuimen esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin, on minusta loogista ja hyödyllistä
         ensin tarkastella yleissopimuksen 1 artiklan D kohtaa ennen kyseisen analyysin soveltamista unionin oikeuden alalla.(38)
      
      39.      On myös olennaista määritellä selkeästi, mitä käsiteltävänä olevan asian alaan kuuluu. Sekä direktiivin 2004/83 12 artiklan
         1 kohdan a alakohdassa että vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdassa viitataan täysin yleisluonteisesti YK:n ”elinten
         tai toimistojen” antamaan ”suojeluun tai avustukseen”. Kuitenkin Bolbolin kansallisessa tuomioistuimessa esittämän vaatimuksen
         perustana on hänen väitetty oikeutensa saada UNRWA:lta avustusta, ja kaikkien asianosaisten yhteisöjen tuomioistuimelle esittämissä
         huomautuksissa näitä kysymyksiä on tarkasteltu yksinomaan UNRWA:n tehtävien kannalta (eikä yleisluonteisesti). Sen vuoksi
         aion tässä ratkaisuehdotuksessa lähestyä asiaa tuosta näkökulmasta.
      
      40.      Siksi tarkastelen ensin vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan laatimisen syntyhistoriaa (sekä valmistelutöitä).(39) Seuraavaksi tuon esiin soveltuviksi katsomani ohjaavat näkökohdat, minkä jälkeen tarkastelen keskeisiä tulkintaan liittyviä
         seikkoja. Lopuksi otan uudelleen puheeksi direktiivin 2004/83 ja käsittelen ennakkoratkaisukysymyksiä niiden esittämisjärjestyksessä.
      
       Yleissopimuksen syntyhistoria ja valmistelutyöt
      41.      Vuoden 1951 yleissopimus laadittiin tilanteessa, jonka taustalla oli tuore konflikti, hävitys ja pakkosiirtolaisuus. Toisen
         maailmansodan jälkimainingeissa joukoittain ihmisiä oli joutunut siirtymään pois asuinseuduiltaan Euroopassa. Tähän liittyvä
         mutta erillinen tapahtumaketju oli kansainvälisen yhteisön myötävaikutuksella johtanut Palestiinan jakoon, jota seurasi Israelin
         julistautuminen itsenäiseksi valtioksi. Merkittävä määrä ihmisiä joutui siirtymään pois asuinseuduiltaan niin tuota tapahtumaa
         edeltäneen kuin sitä seuranneen alueellisen konfliktin vuoksi.
      
      42.      Koska vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan sanamuoto on yleisluonteinen, se on mahdollisesti sovellettavissa kaikkiin
         tilanteisiin, joissa YK:n ”muut elimet tai toimistot” antavat ”suojelua tai avustusta” henkilöille, jotka muutoin kuuluisivat
         mainitun yleissopimuksen henkilölliseen soveltamisalaan. YK olikin hiukan aiemmin alkanut tarjota erityistä avustusta Korean
         konfliktin yhteydessä.(40) Näin ollen valmistelutöiden perusteella on selvää, että pakolaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden asemaa käsitelleellä
         täysivaltaisten edustajien konferenssilla(41) oli 1 artiklan D kohtaa laatiessaan päällimmäisenä mielessään Palestiinan tilanne.
      
      43.      Voidaan todeta, että yleissopimuksen laatijoiden konferenssin pöytäkirjoista nousee esiin keskeisinä pidetyt kolme kysymystä:(42) ensinnäkin oli estettävä joukkopako siltä maantieteelliseltä alueelta, joka oli ollut Palestiina,(43) toiseksi eräät valtiot halusivat säilyttää vuoden 1948 tapahtumien seurauksena asuinseuduiltaan siirtymään joutuneiden henkilöiden
         poliittisen näkyvyyden(44) ja kolmanneksi haluttiin välttyä päällekkäisyyksiltä UNHCR:n ja UNRWA:n toimivallassa.(45) Kaikissa näissä kysymyksissä painopiste (historiallisista syistä) on Palestiinan tilanteesta aiheutuvissa seurauksissa, kun
         kyse on avustusta tarvitsevista, asuinseuduiltaan siirtymään joutuneista henkilöistä. Aionkin pitää tätä historiallisena lähtökohtana
         tarkastellessani yleissopimuksen 1 artiklan D kohtaa käsillä olevassa asiassa.
      
      44.      Lisäksi näyttäisi siltä, että palestiinalaisten joutumista pois asuinseuduiltaan on valmistelutöissä käsitelty lähinnä ryhmäkohtaisena
         ongelmana.(46) Vaikka yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan kohteena alkujaan olikin asuinseuduiltaan siirtymään joutuneiden palestiinalaisten
         luokka, määräystä itsessään on tulkittava siten, että siitä tulee ymmärrettävä ja että sitä voidaan soveltaa yksilöihin. Tällainen
         lähestymistapa kertoo siitä, että kansainvälisessä oikeudessa yleensä ottaen annetaan suuri arvo itsemääräämisoikeudelle (ihmisryhmien
         kollektiivinen oikeus)(47) mutta että samalla kansainvälisen humanitaarisen oikeuden perustana kuitenkin ovat henkilöä ja ryhmään kuuluvia yksilöitä
         kohtaan osoitettavan kunnioituksen periaatteet.(48)
      
      45.      Yleissopimuksen 1 artiklan D kohta on tulosta neuvotellusta kompromissista, jolla nimenomaan asuinseuduiltaan siirtymään joutuneet
         palestiinalaiset saatetaan erityisen huomion ja joiltain osin erityisen suojelun kohteeksi kansainvälisen pakolaisoikeuden
         kokonaispuitteissa.
      
      46.      Vaikka 1 artiklan D kohta onkin lyhyt määräys, se pitää sisällään lukuisia kysymyksiä vailla vastausta. Tunnistettavissa on
         ainakin neljä laajaa, vaikeaselkoista aihealuetta, joista kaksi ilmenee mainitun kohdan ensimmäisestä ja kaksi sen toisesta
         virkkeestä. Niihin on ensin tuotava selkoa, jotta voitaisiin vastata käsiteltävänä oleviin, unionin tuomioistuimelle esitettyihin
         ennakkoratkaisukysymyksiin.(49)
      
      47.      Mitä ensinnäkin tarkoitetaan maantieteellisesti ja/tai ajallisesti ”henkilöillä, jotka nykyisin saavat suojelua tai avustusta”?
         Onko näiden henkilöiden toiseksi tosiasiassa saatava suojelua tai avustusta vai riittääkö se, että heillä olisi niihin oikeus?
         (Alakysymys, joka koskee erityisesti direktiivin tulkintaa ja menettelyä kansallisessa tuomioistuimessa: mitä vaikutusta on
         virallisella rekisteröitymisellä UNRWA:n rekisteriin? Onko sillä aineellinen vai ainoastaan todisteellinen merkitys?) Missä
         olosuhteissa olisi kolmanneksi katsottava, että ”sellainen suojelu tai avustus on jostakin syystä lakannut”? Millainen merkitys
         on neljänneksi annettava ilmaisulle ”– – on näillä henkilöillä ipso facto oikeus tämän yleissopimuksen tarjoamiin etuihin”?
      
       Ohjaavat näkökohdat
      48.      Yhteisöjen tuomioistuimelle esitettyjen kirjallisten ja suullisten huomautusten perusteella on selvää, että 1 artiklan D kohdan
         sanamuoto voi puoltaa laajaa kirjoa erilaisia merkityksiä. Siksi pidän välttämättömänä esittää ajatteluani ohjaavat periaatteet
         selkeästi ja yksiselitteisesti.
      
      49.      Ensinnäkin kaikki todelliset pakolaiset ansaitsevat saada suojelua ja apua. Näin ollen tulkinta, joka synnyttäisi aukon kenenkään
         tällaisen henkilön suojeluun, on a priori hylättävä.
      
      50.      Toiseksi 1 artiklan D kohdan oli alun perin selvästikin tarkoitus tarjota asuinseuduiltaan siirtymään joutuneille palestiinalaisille
         jossain muodossa erityiskohtelua ja erityishuomiota.(50)
      
      51.      Kolmanneksi on niin, että riippumatta siitä, että YK:n yleiskokous alun perin (kuten yleissopimuksen laatijat vuonna 1951
         ilmaisivat) toivoi UNRWA:n joutuvan vastaamaan vain tilapäisestä avun tarjoamisesta, Palestiinan tilanteeseen liittyvä kysymys
         on seuranneiden vuosikymmenten aikana osoittautunut vaikeaksi, mikä on näkynyt UNRWA:n toimikausien perättäisinä uudistamisina.
         Vuoden 1967 pöytäkirja heijastelee samoin sitä valitettavaa tosiseikkaa, että pakolaisongelmat, joita on käsiteltävä vuoden
         1951 yleissopimuksen nojalla, eivät rajoitu vain ongelmiin, jotka johtuvat ennen 1.1.1951 esiintyneistä tapahtumista. Yleissopimuksen
         laatijoiden alkuperäistä tarkoitusta on siis tulkittava myöhempien tapahtumien realiteettien valossa.
      
      52.      Neljänneksi yleissopimuksen laatijoiden tarkoituksena oli, että asuinseuduiltaan siirtymään joutuneet palestiinalaiset, jotka
         jo saivat nimenomaan heitä varten järjestettyä erityiskohtelua ja erityishuomiota (avustusta UNRWA:lta), eivät yleissopimuksen
         nojalla voisi hakea pakolaisasemaa, joka on UNHCR:n valvonnassa (näin selittyy 1 artiklan D kohdan ensimmäinen virke). He
         eivät kuulu yleissopimuksen henkilölliseen soveltamisalaan silloin, kun UNRWA huolehtii heistä.
      
      53.      Viidenneksi henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle jäämisen seurauksena (tai mahdollisesti sen hyvittämiseksi) 1 artiklan
         D kohdan toisen virkkeen soveltamisalaan kuuluvat, asuinseuduiltaan siirtymään joutuneet palestiinalaiset ovat tietyissä olosuhteissa
         ipso facto oikeutettuja yleissopimuksen tarjoamiin etuihin (eivätkä vain siihen, että he eivät enää jää sen soveltamisalan ulkopuolelle heidän UNRWA:lta saamansa avustuksen tai suojelun
         lakatessa). Jo pelkkä toisen virkkeen olemassaolo edellyttää merkittävämpää oikeusvaikutusta kuin se, että sanotut henkilöt
         – silloin kun virkkeessä asetetut erityisehdot täyttyvät – vain olisivat samalla lähtöviivalla kaikkien muiden, 1 artiklan
         A kohdan nojalla mahdollisesti pakolaisasemaa hakevien kanssa.
      
      54.      Kuudenneksi jonkin muun YK:n elimen tai toimiston kuin UNHCR:n (tässä UNRWA:n) tarjoaman ”suojelun tai avustuksen lakkaamisen”
         käsitettä ei voida tulkita siten, että seurauksena olisi asianomaisten jääminen käytännössä loukkuun UNRWA-alueelle voimatta
         (vaikka UNRWA:n avustus olisikin katkaistu väkisin) poistua sieltä ja vaatia pakolaisasemaa jossain muualla ennen kuin koko
         ”Palestiina-ongelma” on ratkaistu ja UNRWA:n toiminta lopetettu. Sellaista lopputulosta olisi kerta kaikkiaan mahdotonta hyväksyä.
      
      55.      Seitsemänneksi on niin, että koska kaikkien todellisten pakolaisten tulisi voida saada suojelua tai avustusta, mutta valtiot eivät pysty ottamaan vastaan määrättömästi
         pakolaisia, 1 artiklan D kohtaa ei voida tulkita myöskään siten, että se antaisi jokaiselle asuinseudultaan siirtymään joutuneelle
         palestiinalaiselle – riippumatta siitä, saako tämä parhaillaan tai onko tämä aiemmin saanut UNRWA:lta avustusta – oikeuden
         vaatia pakolaisaseman automaattista tunnustamista jossain muualla, kun hän on poistutunut ensin vapaaehtoisesti UNRWA-alueelta.
         Tällainen tulkinta tarjoaisi asuinseuduiltaan siirtymään joutuneille palestiinalaisille suhteettoman suotuisan kohtelun pakolaisaseman
         muiden todellisten hakijoiden kustannuksella, jotka ovat joutuneet siirtymään asuinseuduiltaan muiden maailmalla esiintyvien
         konfliktien vuoksi.
      
      56.      Lopuksi on todettava, että 1 artiklan D kohdan muodostavan kahden virkkeen tarkoituksena on yhdessä käsitellä kysymystä erityiskohtelun
         ja erityishuomion tarjoamisesta henkilöille, jotka ovat Palestiinan tilanteen vuoksi joutuneet siirtymään asuinseuduiltaan.
         Koska ensimmäinen virke yksin katsottiin riittämättömäksi, mainittuun kohtaan lisättiin toinen virke. Siksi vaikuttaakin perustellulta
         lukea nuo kaksi virkettä (ja siksi myös niiden osatekijät) peräjälkeen eikä toisistaan irrallaan(51) ja pyrkiä löytämään kyseiselle määräykselle kokonaisuudessaan tulkinta, joka takaisi kohtuullisen tasapuolisuuden huolenpidon tarjoamisessa niin asuinseuduiltaan siirtymään joutuneille
         palestiinalaisille (1 artiklan D kohdan nojalla) kuin muille mahdollisille pakolaisille (vuoden 1951 yleissopimuksen nojalla
         kokonaisuudessaan).
      
      57.      Seuraavaksi tarkastelen lähemmin ennakkoratkaisukysymyksistä ilmenevää neljää tulkinnallista seikkaa.(52)
      
       i) Ilmaisun ”henkilöt, jotka nykyisin saavat suojelua tai avustusta” merkitys
      58.      Sanat ”nykyisin saavat” ovat rajoittavia kahdessa mielessä. Ensinnäkin UNRWA:n suojelun tai avustuksen saamisen käytännön
         järjestelyt antavat ymmärtää, että kyseessä on paikkaan kohdistuva rajoitus.(53) Toiseksi ”nykyisin”-sana ja preesensin käyttö antavat ymmärtää, että kyseessä on ajallinen rajoitus.(54)
      
       Paikkaan kohdistuva rajoitus
      59.      Saadakseen suojelua tai avustusta joltain muulta YK:n elimeltä tai toimistolta kuin UNHCR:ltä henkilön on oleskeltava paikassa,
         jossa sanottua suojelua tai avustusta on käytännössä saatavilla. UNRWA:lta voi saada avustusta ainoastaan sen toiminta-alueella.
         Kuten UNHCR on todennut, tämän kysymyksen tarkastelun kannalta henkilö kuuluu 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan
         ainoastaan oleskellessaan UNRWA-alueella.
      
      60.      Mielestäni kumpaakaan 1 artiklan D kohdan yhdessä muodostavasta kahdesta virkkeestä ei oikeudellisesti ole rajattu maantieteellisesti
         millään tavoin. UNRWA-alueelta poistuvalla henkilöllä pitäisi näin ollen tiettyjen olosuhteiden vallitessa olla mahdollisuus
         olinpaikastaan riippumatta vedota 1 artiklan D kohdan toisen virkkeen mukaisiin oikeuksiin.
      
      61.      Tähdennän lisäksi sitä, että 1 artiklan D kohdan kaksi virkettä on luettava peräjälkeen. Kun henkilö haluaa vaatia oikeuksiaan
         1 artiklan D kohdan toisen virkkeen nojalla, on siksi välttämätöntä ensin selvittää, kuuluiko hän alun perin kyseisen artiklan
         ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan. Jos hän ei kuulunut siihen, hän ei aiemmin jäänyt yleissopimuksen henkilöllisen soveltamisalan
         ulkopuolelle, vaan hän voi kenen hyvänsä mahdollisen pakolaisen tavoin pyytää oman tilanteensa arvioimista 1 artiklan A kohdan
         nojalla.(55)
      
       Ajallinen rajoitus
      62.      Yhdistynyt kuningaskunta esittää, että ”nykyisin”-sanan käyttö viittaa yleissopimuksen laatimisvuoteen 1951. Se huomauttaa,
         että laatijaosapuolet ottivat huomioon ainoastaan sen ryhmän, johon kuuluvien katsottiin jo saavan UNRWA:n suojelua ja avustusta
         yleissopimuksen tullessa voimaan.
      
      63.      Bolbol esittää, että kuka hyvänsä, joka on joskus saanut(56) UNRWA:lta avustusta, kuuluu 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen sisältämän poissulkemislausekkeen piiriin.(57)
      
      64.      Komission ja Unkarin tulkinnan mukaan sanat ”nykyisin saavat” tarkoittavat saamista 1 artiklan D kohdan nojalla tapahtuvaa
         pakolaisaseman hakemista välittömästi edeltävänä ajankohtana.
      
      65.      Yhdistyneen kuningaskunnan esittämä tulkinta on mielestäni suppeampi kuin teksti sallisi, varsinkin kun otetaan huomioon vuoden
         1967 pöytäkirja ja UNRWA:n toimikauden toistuvat uudistamiset.
      
      66.      Hyväksyn ajatuksen siitä, että laatijaosapuolilla saattoi vuonna 1951 olla mielessään ensisijaisesti henkilöt, jotka sillä
         hetkellä jo saivat suojelua tai avustusta YK:n ”muilta elimiltä ja toimistoilta” (kuten UNRWA:lta). Kuitenkin mainittu järjestö
         on sittemmin avustanut ja suojellut lisäksi monia muitakin henkilöitä (niin alun perin asuinseuduiltaan siirtymään joutuneiden
         henkilöiden jälkeläisiä kuin uusia siirtymään joutuneita henkilöitäkin). Yleissopimukseen vuoden 1967 pöytäkirjalla tehdyistä
         muutoksista käykin selvästi ilmi kansainvälisen yhteisön käsitys siitä, että pakolaisaseman hakemiseen aiheen antavien tilanteiden
         esiintyminen ei valitettavasti lakannut tiettynä historiallisena ajankohtana.
      
      67.      Sovellettaessa samaa logiikkaa tähän tarkasteluun johtopäätöksenä on, että Yhdistyneen kuningaskunnan rajoittava tulkinta
         1 artiklan D kohdan ensimmäisestä virkkeestä ei voi olla perusteltu. Rajoittava tulkinta sopii sitä paitsi huonosti yhteen
         UNRWA:n omien CERI-suuntaviivojen kanssa, joiden mukaan avustusta tarjotaan paitsi niille, jotka joutuivat siirtymään asuinseuduiltaan
         vuoden 1948 tapahtumien seurauksena, myös (esimerkiksi) ”rekisteröimättömille henkilöille, jotka vuoden 1967 ja myöhempien
         vihollisuuksien seurauksena ovat joutuneet siirtymään asuinseudultaan”.(58)
      
      68.      Lisäksi UNHCR:n perussäännön 7 artiklan mukaan sen toimivallan ulkopuolelle jää ”henkilö, joka edelleen saa suojelua tai avustusta
         YK:n muilta elimiltä tai toimistoilta”. Niiden kahden (ei perusteettomasti) yhteenkuuluvan olettamuksen mukaan, että a) UNRWA
         avustaa tällä hetkellä suurempaa määrää ihmisiä kuin vuonna 1951 ja että b) monet vuonna 1951 UNRWA:lta avustusta saaneista
         ovat sittemmin kuolleet, mielestäni 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen rajoittava tulkinta todennäköisesti aiheuttaisi
         sen, että asuinseuduiltaan siirtymään joutuneet palestiinalaiset saisivat vähäisempää erityiskohtelua ja erityishuomiota kuin
         Yhdistyneiden Kansakuntien aikomuksena alkujaan oli.
      
      69.      Bolbolin lähestymistavan mukainen laaja ajallinen soveltamisala menee mielestäni kuitenkin liian pitkälle toiseen äärimmäisyyteen.
         Ainoastaan ne, jotka 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen nojalla lähtökohtaisesti jäävät yleissopimuksen soveltamisalan
         ulkopuolelle, voivat mahdollisesti hyötyä mainitun määräyksen toisessa virkkeessä tarkoitetusta erityisestä kohtelusta.(59) Tasapuolinen lähestymistapa 1 artiklan D kohdan kokonaistulkintaan edellyttää siis sitä, ettei ensimmäisessä virkkeessä määritellyn,
         soveltamisalan ulkopuolelle jäävien henkilöiden ryhmän kokoa paisuteta keinotekoisesti (laajemmalle kuin ne, jotka ”nykyisin
         saavat” muuta kuin UNHCR:n suojelua tai avustusta) eikä olosuhteita, joiden vallitessa kyseiseen ryhmään kuuluvat voivat saada
         toisen virkkeen mukaisia etuja, tulkita liian laajentavasti.
      
      70.      Jonkinlainen ajallinen rajoitus on siksi välttämätön. Sen vuoksi ymmärränkin 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen ilmaisun
         ”nykyisin saavat suojelua tai avustusta” tarkoittavan minä hyvänsä tiettynä ajankohtana ”henkilöitä, jotka tällä hetkellä
         saavat suojelua tai avustusta muilta elimiltä tai toimistoilta kuin UNHCR:ltä”. He eivät kuulu yleissopimuksen soveltamisalaan,
         sillä he eivät tarvitse sen tarjoamaa suojelua.
      
       ii) Tosiasiallinen vai mahdollinen saaminen?
      71.      Toinen tulkinnallinen seikka koskee sitä, onko asianomaisen täytynyt tosiasiassa saada suojelua tai avustusta vai riittääkö
         se, että hänellä mahdollisesti on oikeus niihin.
      
      72.      Mielestäni 1 artiklan D kohdan ensimmäinen virke koskee ainoastaan niitä, jotka ovat tosiasiassa turvautuneet muiden elimien
         tai toimistojen kuin UNHCR:n suojeluun tai avustukseen.
      
      73.      Ensinnäkin ensimmäisessä virkkeessä käytetään ilmaisua ”saavat” eikä ”ovat oikeutettuja saamaan”.(60) Olenkin Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa samaa mieltä siitä, että ilmaisun ”saavat” ymmärtäminen ilmaisuna ”oikeutettuja
         saamaan” merkitsee tulkintaa, jollaiseen teksti itse ei selvästikään anna aihetta.
      
      74.      Toiseksi on niin, että koska 1 artiklan D kohdan ensimmäisessä virkkeessä tietty ryhmä ihmisiä jätetään yleissopimuksen soveltamisalan
         ulkopuolelle, mainittu määräys muodostaa poikkeuksen siihen yleisperiaatteeseen, että kyseisessä yleissopimuksessa tarjotaan
         henkilölliseltä soveltamisalaltaan aukotonta suojaa.(61) Ensimmäistä virkettä oletettavasti olisikin tulkittava paremminkin suppeasti kuin laajentavasti.(62)
      
      75.      Kolmanneksi on niin, että suppea tulkinta käy myös yksiin sen ajatuksen kanssa, että nämä henkilöt (jotka jälkeenpäin voivat
         tarvittaessa vedota 1 artiklan D kohdan toisessa virkkeessä esitettyihin erityisiin oikeuksiin) eivät toimi omasta vapaasta
         tahdostaan vaan ovat tempautuneet mukaan tapahtumiin, jotka eivät ole heidän omassa hallinnassaan,(63) sillä päätös yksittäisen henkilön avustamisesta on suoraan tai välillisesti riippuvainen UNRWA:sta.(64)
      
      76.      UNHCR:n esittämästä tulkinnasta poikkeava käsitykseni pohjautuu ensi kädessä kyseisen määräyksen selkeään tekstiin, jota ei
         ole muutettu yli 50 vuoteen. Minusta näyttäisi sitä vastoin, että UNHCR:n omassa tulkinnassa on ajan mittaan esiintynyt vaihtelua,(65) mikä kertoo Palestiina-ongelman vaikeudesta. Vaikka UNHCR:n tulkinnan etuna onkin useimpien ensimmäiseen virkkeeseen liittyvien,
         näyttöä koskevien ongelmien eliminoituminen, samalla paljon suurempi määrä mahdollisia pakolaisia jää vuoden 1951 yleissopimuksen
         soveltamisalan ulkopuolelle.
      
       iii) ”kun sellainen suojelu tai avustus on jostakin syystä lakannut”
      77.      Yhteisöjen tuomioistuimelle jätetyistä kirjallisista huomautuksista tulevat kaikista yhdessä esiin kyseisen ilmaisun useimmat
         merkitysvivahteet, UNRWA:n toiminnan täydellisestä lakkaamisesta(66) aina suojelun lakkaamiseen tietyltä henkilöltä.(67) Bolbol meneekin pidemmälle esittäessään, että jos joko suojelu tai avustus lakkaa, siirrytään soveltamaan 1 artiklan D kohdan toista virkettä. Bolbol huomauttaa, että United Nations
         Conciliation Commission for Palestine ‑elimen(68) toiminta on käytännössä lakannut,(69) joten hän katsoo, että 1 artiklan D kohdan toinen virke koskee jo välttämättä kaikkia niitä, jotka ensimmäisen virkkeen nojalla
         aiemmin jäivät ilman suojelua.
      
      78.      En hyväksy tuota väitettä. 1 artiklan D kohdan muodostavat kaksi virkettä on nimittäin luettava peräjälkeen. Molemmissa käytetyn
         ilmauksen ”suojelua tai avustusta” on siksi ymmärrettävä tarkoittavan minkä hyvänsä muun ”Yhdistyneiden Kansakuntien elimen
         tai toimiston” kuin UNHCR:n tarjoamaa suojelua tai avustusta. Jos henkilö ”nykyisin saa” joltain YK-elimeltä ”suojelua tai avustusta”, yleissopimusta ei sovelleta häneen (ensimmäinen virke). Ymmärrän ”lakkaa”-sanan tarkoittavan
         sitä, että jos asianomainen ei enää voi nauttia jonkin YK-elimen suojelua tai avustusta, siirrytään soveltamaan 1 artiklan
         D kohdan toista virkettä.
      
      79.      Toisaalta jos ”lakkaa”-sanan tulkitaan edellyttävän UNRWA:n toiminnan täydellistä lakkaamista koko UNRWA-alueella, se merkitsisi
         sitä, että henkilö, joka on lakannut saamasta avustusta UNRWA:n kaltaisilta elimiltä, ei voisi saada minkäänlaisia etuja 1
         artiklan D kohdan toisen virkkeen nojalla eikä luultavasti myöskään yleissopimuksen nojalla kokonaisuudessaan. Lisäksi tällainen
         tulkinta sopii huonosti yhteen sen kanssa, että sanat ”jostakin syystä” esiintyvät ennen lausetta, jossa viitataan taustalla
         olevan ongelman (asuinseuduiltaan siirtymään joutuneet palestiinalaiset) ratkaisemiseen, sillä UNRWA:n toiminnan täydellisen
         lakkaamisen ilmeisenä syynä olisi se, että ”sellaisten henkilöiden asema” olisi lopullisesti säännelty.
      
      80.      Siksi pidän olennaisena sitä, onko asianomainen lakannut saamasta suojelua tai avustusta.
      
      81.      Lopuksi haluan tarkastella kysymystä siitä, onko UNRWA:n avustuksen lakkaamisen syyllä jotain merkitystä. Tarkoitan nimenomaan
         sitä, siirrytäänkö 1 artiklan D kohdan toista virkettä soveltamaan, jos henkilö vetäytyy vapaaehtoisesti siltä maantieteelliseltä
         alueelta, jolla UNRWA toimii, jolloin hänen on mahdotonta edelleen saada UNRWA:n avustusta. Vai tarkoittaako ”on jostakin
         syystä lakannut” yksinkertaisesti vain ”olipa syy, jonka vuoksi UNRWA on lakannut avustamasta tiettyä henkilöä, mikä hyvänsä”?
         Kuten jäljempänä selvitän, suosin jälkimmäistä tulkintaa.
      
      82.      Yritettäessä avata tätä Gordionin solmua on mielestäni tarkasteltava sekä tietynlaisen tulkinnan seurauksia että kyseisen
         määräyksen perustaa. Vastaukseni onkin kytköksissä siihen, kuinka ymmärrän viimeisen tulkittavan seikan (joka koskee 1 artiklan
         D kohdan toisen virkkeen soveltamisen oikeudellisia seurauksia),(70) jonka osalta tulkintani on eräiden jäsenvaltioiden esittämiä tulkintoja väljempi. Minusta on nimittäin syytä tehdä ero UNRWA-alueelta
         ja siten UNRWA:n avustuksen piiristä vapaaehtoisesti vetäytyvien henkilöiden ja niiden välillä, jotka vain joutuvat toteamaan,
         että UNRWA lakkaa avustamasta heitä ulkoisten tapahtumien seurauksena, jotka eivät ole heidän omassa määräysvallassaan.(71)
      
      83.      Ensimmäiseen ryhmään kuuluvat henkilöt eivät enää jää yleissopimuksen henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle, sillä he
         eivät ”nykyisin saa – – suojelua tai avustusta”, joten heillä on lupa pyytää henkilökohtaista arviota edellytyksistään saada
         pakolaisasema 1 artiklan A kohdan nojalla. He eivät silti saa vedota siihen, että heillä olisi ipso facto oikeus kyseisen
         yleissopimuksen tarjoamiin etuihin. He ovat nimittäin omasta tahdostaan hankkiutuneet tilanteeseen, jossa heidän ei enää ole
         mahdollista nauttia UNRWA:n avustusta, mutta UNRWA:n valmius tarjota sitä heille ei silti ole lakannut.
      
      84.      Toiseen ryhmään kuuluvat henkilöt ovat joutuneet tahtomattaan toteamaan, että heidän aiemmassa tilanteessaan (jossa UNRWA
         huolehti heistä, vaikka he jäivätkin 1 artiklan D kohdan ensimmäisen virkkeen nojalla yleissopimuksen soveltamisalan ulkopuolelle)
         on tapahtunut muutos. UNRWA on lakannut avustamasta heitä. Jotta 1 artiklan D kohdan toisen virkkeen mukaisella erityisellä
         järjestelmällä ylipäänsä olisi jokin merkitys, se on nähdäkseni otettava käyttöön tällaisten henkilöiden tarpeisiin vastaamiseksi.
      
       iv) ”on – – ipso facto oikeus tämän yleissopimuksen tarjoamiin etuihin”
      85.      Belgian ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset väittävät, että oikeus vuoden 1951 yleissopimuksen mukaisiin etuihin tarkoittaa
         yksinomaan sitä, että kyseistä oikeutta arvioidaan 1 artiklan A kohdan mukaisin kriteerein. Mielestäni 1 artiklan D kohdan
         toisen virkkeen sanamuodon perusteella on kuitenkin täysin selvää, että henkilöllä, joka kyseisen artiklan ensimmäisen virkkeen
         nojalla aiemmin jäi yleissopimuksen soveltamisalan ulkopuolelle mutta joka ei enää saa toisen virkkeen ensimmäisessä lauseessa
         tarkoitettua suojelua tai avustusta joltain muulta YK-elimeltä kuin UNHCR:ltä, onkin oikeus merkittävästi enempään, nimittäin
         pakolaisasemansa automaattiseen tunnustamiseen.
      
      86.      Ensinnäkin sekä englannin- että ranskankielinen toisinto puoltavat tällaista tulkintaa. Englanninkielisessä tekstissä todetaan
         ”shall ipso facto be entitled to the benefits of this Convention” ja ranskankielisessä tekstissä ”bénéficieront de plein droit
         du régime de cette convention”. Minun on vaikeaa käsittää, kuinka pelkästään se, että on oikeus pyytää arviointia 1 artiklan
         A kohdan nojalla, vastaisi jompaakumpaa noista sanamuodoista.
      
      87.      Toiseksi 1 artikla ei sellaisenaan ole yleissopimuksen tarjoama ”etu”, vaan edut oikeastaan sisältyvät sitä seuraaviin artikloihin.
         1 artiklassa määritellään, kuka voi ja kuka ei voi hyötyä kyseisistä eduista.(72) Näin ollen ipso facto oikeus etuihin edellyttää sitä, että asianomainen on jo täyttänyt 1 artiklassa asetetut edellytykset.
      
      88.      Kolmanneksi 1 artiklan D kohdan perustana on se, että asuinseuduiltaan siirtymään joutuneiden palestiinalaisten olisi saatava
         osakseen erityiskohtelua ja erityishuomiota. Mielestäni on vaikeata pitää erityiskohteluna ja erityishuomiona sitä, että saa
         vain monien muiden ohella mahdollisuuden pyytää henkilökohtaista arviota siitä, onko oikeutettu pakolaisasemaan. Se vaikuttaa
         minusta paremminkin vain aiemman rajoitteen (yleissopimuksen soveltamisalan ulkopuolelle jäämisen) poistamiselta.
      
      89.      Katsonkin, että ipso facto oikeus etuihin tarkoittaa pakolaisaseman tunnustamista automaattisesti ilman lähempää henkilökohtaista
         arviointia.
      
       Päätelmät 1 artiklan D kohdan analyysistä
      90.      Kunkin neljän tulkinnallisen seikan tarkastelussa kyseiset kaksi virkettä, jotka yhdessä muodostavat 1 artiklan D kohdan,
         ymmärretään siten, että tuloksena ovat seuraavat johtopäätökset:
      
      a)      asuinseudultaan siirtymään joutunut palestiinalainen, joka ei parhaillaan saa UNRWA:lta suojelua tai avustusta, ei jää yleissopimuksen
         henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle, joten häntä on kohdeltava kuin ketä hyvänsä pakolaisaseman hakijaa ja arvioitava
         1 artiklan A kohdan nojalla (UNRWA:n ja UNHCR:n välisten päällekkäisyyksien välttäminen; aukottoman suojan periaatteen soveltaminen)
      
      b)      asuinseudultaan siirtymään joutunut palestiinalainen, joka parhaillaan saa UNRWA:lta suojelua tai avustusta, jää yleissopimuksen
         henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle sanottua suojelua tai avustusta saadessaan (UNRWA:n ja UNHCR:n välisten päällekkäisyyksien
         välttäminen)
      
      c)      asuinseudultaan siirtymään joutunut palestiinalainen, joka sai UNRWA:lta suojelua tai avustusta mutta joka jostain syystä
         ei enää voi saada UNRWA:lta suojelua tai avustusta, ei enää jää yleissopimuksen henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle
         (aukottoman suojan periaatteen soveltaminen); kuitenkin se, onko hänellä tällöin ipso facto oikeus yleissopimuksen tarjoamiin
         etuihin, riippuu syystä, jonka vuoksi hän ei enää voi saada mainittua suojelua tai avustusta
      
      d)      jos tällainen asuinseudultaan siirtymään joutunut palestiinalainen ei sellaisten ulkoisten tapahtumien vuoksi, jotka eivät
         ole hänen määräysvallassaan, enää voi saada UNRWA:lta suojelua tai avustusta, hänellä on automaattisesti oikeus pakolaisasemaan
         (erityiskohtelun ja erityishuomion periaatteen soveltaminen)
      
      e)      jos tällainen asuinseudultaan siirtymään joutunut palestiinalainen ei oman toimintansa vuoksi enää voi saada UNRWA:lta suojelua
         tai avustusta, hän ei voi vaatia pakolaisaseman automaattista tunnustamista; hänellä on silti (luonnollisesti) oikeus saada
         arvio pakolaisasemaa koskevan hakemuksensa perusteista 1 artiklan A kohdan nojalla (aukottoman suojan periaatteen ja kaikkien
         todellisten pakolaisten yhdenvertaisen kohtelun soveltaminen; asuinseuduiltaan siirtymään joutuneille palestiinalaisille suotavan
         erityiskohtelun ja erityishuomion laajuuden oikeasuhteinen tulkinta).
      
       Soveltaminen mutatis mutandis kyseiseen direktiiviin
      91.      Koska direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan sanamuoto heijastelee suoraan vuoden 1951 yleissopimuksen sanamuotoa, itse
         ennakkoratkaisukysymyksiä on nyt mahdollista käsitellä kohtalaisen lyhyesti. Unionin tuomioistuimen esitettyä tulkintansa
         12 artiklan 1 kohdan a alakohdasta Bolbolin on nähdäkseni mahdollista vedota suoraan kyseiseen säännökseen kansallisia viranomaisia
         vastaan.
      
       Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      92.      Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ei toisteta sanatarkasti poissulkemisehtoa ”nykyisin saavat suojelua tai avustusta”
         vaan siinä tyydytään vain viittamaan suoraan vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohtaan. Mikään ei anna ymmärtää, että
         kyseisessä direktiivissä esiintyvän poissulkemisehdon tarkoituksena olisi merkitä jotain 1 artiklan D kohdasta poikkeavaa.
         Päinvastoin kaikki viittaa siihen, että merkityksen on tarkoitus olla täsmälleen sama.
      
      93.      Vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdasta edellä esittämäni tulkinnan mukaisesti päättelen näin ollen, että henkilö
         kuuluu direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan ainoastaan, jos hän on tosiasiassa
         turvautunut jonkin muun YK:n elimen tai toimiston kuin UNHCR:n tarjoamaan suojeluun tai apuun. Se, että asianomaisella on
         oikeus mainittuun suojeluun tai apuun, ei yksin riitä siihen, että kyseisen henkilön ei direktiivin 2 artiklan c alakohdan
         mukaisesti katsota olevan pakolainen.
      
      94.      Eräs toissijainen kysymys (joka ilmenee direktiivin soveltamisen yhteydessä) on se, millaista näyttöä hakijan on esitettävä
         osoittaakseen kuuluneensa direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan, ennen kuin hän
         voi vaatia erityisiä oikeuksia toisen virkkeen nojalla. Edellä esittämäni tulkinnan perusteella käsitykseni on se, että hakijan
         on näytettävä toteen, että hän on tosiasiassa saanut suojelua tai avustusta.
      
      95.      Tässä kysymyksessä on olennaista tunnustaa valtion legitiimi intressi tarkistaa, onko tietyllä henkilöllä oikeus siihen, mitä
         hän vaatii, samoin kuin ne todelliset käytännön vaikeudet, joita pakolaisasemaa hakevalla, asuinseudultaan siirtymään joutuneella
         henkilöllä saattaa olla tällaisen oikeutensa näyttämisessä toteen. Joillain hakijoilla ei aidosti ole oikeutta pakolaisasemaan,
         ja valtiolla on oikeus tutkia heidän tapauksensa. Valtio ei myöskään saa asettaa vaaditulle näytölle epärealistisia vaatimuksia.(73)
      
      96.      Onkin selvitettävä, mitä merkitystä UNRWA:n rekisteriin kuulumisella oikein on tai pitäisi olla.
      
      97.      Rekisteröitymisellä on mielestäni merkitystä näytön kannalta mutta ei aineellisesti.
      
      98.      Joskus UNRWA tarjoaa avustusta rekisteröimättä henkilöä.(74) Hallinnolliset tiedot saattavat joskus olla jäljessä itse toimenpiteestä tai ne ovat saattaneet tuhoutua vihollisuuksien
         aikana. Siksi pidänkin virheellisenä Ranskan hallituksen esitystä, että ainoastaan konkreettinen näyttö UNRWA:n rekisterissä
         olemisesta olisi riittävä.
      
      99.      Katson kuitenkin, että näyttö tapahtuneesta UNRWA-rekisteröitymisestä on kumoamaton presumptio siitä, että hakija todellakin
         oli saanut avustusta.
      
       Toinen ennakkoratkaisukysymys
      100. Direktiivin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan toinen virke heijastelee suoraan vuoden 1951 yleissopimuksen vastaavaa määräystä,
         joten sitä on a fortiori tulkittava samalla tavoin.
      
      101. Siksi vastaankin toiseen ennakkoratkaisukysymykseen, että ”tällaisen toimiston suojelun tai avustuksen lakkaaminen” tarkoittaa
         sitä, että asianomainen on muutoin kuin omasta vapaasta tahdostaan lakannut saamasta välittömästi aiemmin nauttimaansa suojelua
         tai avustusta.
      
      102. En väheksy niitä näyttöön liittyviä seikkoja, jotka tulevat esiin ratkaistaessa, onko tietty henkilö poistunut UNRWA-alueelta
         vapaaehtoisesti vai vastoin tahtoaan. Ongelmien kirjo ulottuu hajanaisesta näytöstä (joka tekee kerrotuista tapahtumista selkoa
         osittain mutta ei vaihe vaiheelta) aina mahdollisuuteen tekaistusta näytöstä (tai asiasta vastaavaa virkailijaa lahjomalla
         saadusta aidosta näytöstä). Tässä tilanteessa, kuten avustuksen tosiasiallisen saamisen osoittamisessa, valtiolla on oikeus
         vaatia jonkinlaista näyttöä mutta ei parhainta mahdollista näyttöä, jollaista olisi mahdollista esittää ihannemaailmassa.
      
       Kolmas ennakkoratkaisukysymys
      103. Kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen ei voi vastata soveltamalla edellä esitettyä analyysiä suoraan, vaan tässä on otettava
         huomioon direktiivin rakenne.
      
      104. Direktiivin 2 artiklan c alakohdassa pakolainen määritellään kolmannen maan kansalaiseksi, joka täyttää tietyt (yleissopimuksen
         1 artiklan A kohtaa noudattelevat) kriteerit ”ja jota 12 artikla ei koske”. Myöhemmin 12 artiklassa (jonka otsikkona on ”Pois
         sulkeminen”) ”pakolaisasema jätetään myöntämättä” tiettyihin ryhmiin kuuluville henkilöille (tämä heijastelee osittain vuoden
         1951 yleissopimuksen 1 artiklaa).(75)
      
      105. Tarkoittaako tämä sitä, että 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan minkä hyvänsä osan (toisin sanoen ensimmäisen ja/tai toisen virkkeen) soveltamisalaan kuuluvalle henkilölle pysyvästi jätetään myöntämättä pakolaisasema?
         Mielestäni se ei voi tarkoittaa sitä.
      
      106. Ensinnäkin 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan toisen virkkeen mukaan direktiivin mukaisten etujen on selvästikin koskettava henkilöitä, jotka kuuluivat ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan mutta lisäksi täyttivät toisessa
         virkkeessä asetetut kriteerit. Kyseisen sanamuodon sovittamiseksi yhteen 2 artiklan c alakohdassa esitetyn ”pakolaisen” yleisen
         määritelmän kanssa on 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan toinen virke tulkittava mainitun säännöksen ensimmäiseen virkkeeseen
         sisältyvän, myöntämättä jättämistä koskevan lausekkeen poikkeukseksi, millä on omat konkreettiset seurauksensa.
      
      107. Toiseksi 12 artikla on osa direktiivin III lukua (”Pakolaisaseman myöntäminen”). Bolbolin tavoin Unkarin hallitus ja komissio
         ovat perustellusti todenneet, että mainitun artiklan sijaintipaikka osoittaa, että siinä säädetään erilaisesta lähestymistavasta
         kuin luvussa II (”Kansainvälistä suojelua koskevien hakemusten arviointi”) säädetyssä menettelyssä, jonka mukaan henkilö voi
         täyttää pakolaisaseman myöntämisedellytykset ja hänellä voi siten olla oikeus pakolaisaseman saamiseen 13 artiklan nojalla.(76)
      
      108. Lopuksi 2 artiklan c kohta, 11 artikla ja 12 artikla, joissa määritetään, keitä on ja keitä ei ole pidettävä pakolaisina,
         eivät ainoastaan heijastele vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan sanamuotoa vaan myös sen rakennetta ymmärrettynä kokonaisuudessaan.
         Jos direktiivissä on sellainen aukko, että henkilöä ei voida lukea pakolaiseksi, vaikka hän täyttääkin 12 artiklan 1 kohdan
         a alakohdan molempien virkkeiden ehdot, yleissopimuksesta johtuvia, unionin jäsenvaltioiden kansainvälisoikeudellisia velvoitteita
         ei ole saatettu kyseisellä direktiivillä asianmukaisesti osaksi unionin oikeutta. Sen täytyy siksi olla direktiivin virheellinen
         tulkinta.
      
      109. Edellä esittämääni yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan analyysiä soveltaen päättelen näin ollen vastauksena kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen,
         että sanat ”tämän direktiivin mukaisiin etuihin” tarkoittavat pakolaisuuden edellytysten täyttymistä ja automaattista oikeutta
         pakolaisasemaan mainitun direktiivin 13 artiklan mukaisesti.(77)
      
      110. Perusteellisuuden nimissä totean vielä, että toissijaisen suojelun mahdollisuus(78) ei lisävaihtoehtona vaikuta 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan tulkintaan. Tällä vaihtoehdolla on merkitystä ainoastaan henkilöille,
         joille ei 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan nojalla automaattisesti myönnetä pakolaisasemaa mutta joita arvioidaan II luvun
         mukaisesti ja joilla on edellytykset saada toissijaista suojelua V luvun nojalla. Vuoden 1951 yleissopimuksen nojalla henkilön
         on täytettävä 1 artiklan A kohdassa asetetut kriteerit voidakseen ylipäänsä saada suojelua. Direktiivin nojalla henkilölle, joka ei täytä (2 artiklan c kohdassa esitettyjä ja II luvussa täsmennettyjä) vastaavia
         kriteerejä, voidaan silti tarjota jonkinlaista (vähäisempää) suojelua.
      
       Ratkaisuehdotus
      111. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Fővárosi Bíróságin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Henkilö kuuluu 29.4.2004 annetun neuvoston direktiivin 2004/83/EY 12 artiklan 1 kohdan a alakohdan ensimmäisen virkkeen soveltamisalaan
         vain siinä tapauksessa, että hän on tosiasiassa turvautunut jonkin Yhdistyneiden Kansakuntien muun toimiston kuin UNHCR:n
         antamaan suojeluun tai avustukseen. Se, että asianomaisella on oikeus tällaiseen suojeluun tai avustukseen, ei yksin riitä
         kyseisen säännöksen soveltamiseen.
      
      2)      Sanat ”tällaisen toimiston suojelun tai avustuksen lakkaaminen” tarkoittavat sitä, että asianomainen ei enää ole kyseeseen
         tulevalla maantieteellisellä alueella ja hän on muutoin kuin omasta vapaasta tahdostaan lakannut saamasta sitä suojelua tai
         avustusta, jota hän oli nauttinut välittömästi ennen poistumistaan kyseiseltä alueelta.
      
      3)      Sanat ”tämän direktiivin mukaiset edut” tarkoittavat pakolaisaseman tunnustamista ja pakolaisaseman automaattista myöntämistä.
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Jäljempänä vuoden 1951 yleissopimus tai yleissopimus; sillä konsolidoitiin ja korvattiin aiempia oikeusvälineitä. Se tuli
         voimaan 22.4.1954. Nyt käsiteltävänä olevassa asiassa sovelletaan 31.1.1967 hyväksytyn, pakolaisten oikeusasemaa koskevan
         New Yorkin pöytäkirjan (jäljempänä vuoden 1967 pöytäkirja) mukaista toisintoa kyseisestä yleissopimuksesta. On hiukan harhaanjohtavaa,
         että vuoden 1951 yleissopimukseen viitataan direktiivissä 2004/83 lyhennetyllä nimellä ”Geneven yleissopimus”, vaikka nimityksellä
         yleisemmin onkin tarkoitettu yksinomaan niitä neljää yleissopimusta pöytäkirjoineen, jotka kaikki yhdessä määrittelevät kansainvälisen
         oikeuden normit sodan uhrien humanitaarista kohtelua varten. Siksi aion selkeyden vuoksi välttää tässä ratkaisuehdotuksessa
         nimitystä ”Geneven yleissopimus”, ellei ole kyse suorista lainauksista.
      
      3 –	Kolmansien maiden kansalaisten ja kansalaisuudettomien henkilöiden määrittelyä pakolaisiksi tai muuta kansainvälistä suojelua
         tarvitseviksi henkilöiksi koskevista vähimmäisvaatimuksista sekä myönnetyn suojelun sisällöstä 29.4.2004 annettu neuvoston
         direktiivi 2004/83/EY (EUVL L 304, s. 12; jäljempänä direktiivi 2004/83 tai direktiivi).
      
      4 –      Teksti sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 1967 pöytäkirjalla, jotta saataisiin otettua huomioon se, että yleissopimuksen
         hyväksymisen jälkeen oli ilmaantunut uudenlaisia pakolaistilanteita ja että kaikilla pakolaisilla on oltava yhdenvertainen
         asema.
      
      5 –	ICJ.
      
      6 –	Kysymystä siitä, ovatko YK:n yleiskokouksen hyväksymät päätöslauselmat oikeastaan ”lakeja” strictu sensu, ei ole vielä
         ratkaistu (päätöslauselmien normatiivisen arvon pohdinnasta, ks. esim. kansainvälisen tuomioistuimen neuvoa-antava lausunto
         ”Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons”, ICJ Reports 1996, s. 226). Nyt esillä olevan ratkaisuehdotuksen kannalta
         tämä kysymys ei kuitenkaan edellytä yksityiskohtaista tarkastelua. 
      
      7 –	The United Nations Special Committee on Palestine, UNSCOP.
      
      8 –	United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, jäljempänä UNRWA.
      
      9 –	Ks. YK:n yleiskokouksen päätöslauselma 62/02.
      
      10 –	Ks. CERI, VII.E kohta. Yksinkertaisuuden vuoksi käytän UNRWA:n toimialueesta tässä ratkaisuehdotuksessa nimitystä UNRWA-alue.
      
      11 –	UNRWA:n internetsivusto http://www.un.org/unrwa/overview/qa.html; CERI, III.A.1 kohta. Tämä (VII.J kohdassa esiintyvä)
         määritelmä toistuu VII kohdassa (sanasto ja määritelmät), joka sisältää myös tarkat määritelmät muutamista muista termeistä,
         joita on käytetty myöhemmin tämän ratkaisuehdotuksen tässä jaksossa.
      
      12 –	Tällä tarkoitetaan ”henkilöitä, jotka alkuperäisen rekisteröitymisen aikoihin eivät täyttäneet kaikkia UNRWA:n palestiinalaispakolaiskriteerejä
         mutta joiden katsottiin kohdanneen Palestiinassa merkittäviä menetyksiä ja/tai vastoinkäymisiä vuoden 1948 konfliktiin liittyvistä
         syistä; tähän ryhmään kuuluvat myös rekisteröityneiden perheet” (CERI, III.A.2 kohta). Vaikka sanotut henkilöt ovatkin UNRWA:n
         rekisterissä, heitä ei lueta sen viralliseen rekisteröityyn pakolaisväestöön. UNRWA:n omien internetsivujen mukaan sen rekisterissä
         on nykyisin noin 4,6 miljoonaa ihmistä.
      
      13 –	CERI, III.A kohta. Toisaalla UNRWA toteaa, että ”UNRWA:n palveluja voivat käyttää kaikki sen toimialueella asuvat henkilöt,
         jotka vastaavat tätä määritelmää, ovat UNRWA:n rekisterissä ja tarvitsevat avustusta” (www.un.org/unrwa/refugees/whois.html).
      
      14 –	CERI, III.B kohta. UNRWA toteaa, että sanotuista henkilöistä ”pidetään asianmukaisesti kirjaa” sen ohjelmien puitteissa.
         On ehkä ymmärrettävääkin, ettei UNRWA silti pyri varmistamaan tai vahvistamaan, onko yksittäisellä henkilöllä, joka ei ole
         rekisteröitynyt eikä tosiasiassa ole saanut avustusta, kuitenkin mahdollisesti oikeus avustuksen saamiseen (ks. lähemmin jäljempänä 71 kohta).
      
      15 –	UNRWA tarjoaa palveluitaan tähän ryhmään kuuluville henkilöille vakiintuneen käytännön ja/tai isäntävaltion kanssa tehdyn
         sopimuksen mukaisesti. YK:n yleiskokous antoi 4.7.1967 hyväksymässään päätöslauselmassa 2252 (ES-V) tukensa UNRWA:n ”toimille
         humanitaarisen avun antamiseksi mahdollisuuksien mukaan kiireellisesti ja tilapäisenä järjestelynä sellaisille asuinseuduiltaan
         siirtymään joutuneille henkilöille, jotka tällä hetkellä oleskelevat kyseisellä alueella ja kipeästi tarvitsevat välitöntä
         apua hiljattaisten vihollisuuksien vuoksi”. Se, ettei sanottu humanitaarinen apu valitettavasti ole ”tilapäistä”, käy hyvin
         ilmi siitä, että päätöslauselmassa 2252 (ES-V) asetetut ehdot on sittemmin toistamiseen kirjattu lukuisiin yleiskokouksen
         päätöslauselmiin, viimeksi päätöslauselmaan 64/L.13, joka hyväksyttiin 13.11.2009.
      
      16 –	”Kyseiset henkilöt nauttivat UNRWA:n palveluja (esim. sanitaatiopalveluja ja ympäristöterveyspalveluja), joita tarjotaan
         pakolaisleireille ja ‑yhteisöille kokonaisuudessaan” (CERI III.B kohta).
      
      17 –	Jäljempänä UNHCR.
      
      18 –	Mainitun päätöslauselman liitteenä.
      
      19 –     Direktiivin 2004/83 johdanto-osan 15 perustelukappaleessa todetaan, että ”Yhdistyneiden Kansakuntien pakolaisasiain päävaltuutetun
         kanssa käytävät keskustelut voivat antaa jäsenvaltioille arvokkaita suuntaviivoja niiden määritellessä pakolaisasemaa”. UNHCR:n
         lausuntojen merkityksestä ks. Hathaway, The right of Refugees under International Law, Cambridge University Press, 2005, s. 112–118, erityisesti normatiivisen painoarvon erot seuraavien välillä a) toimeenpanevan
         komitean (Executive Committee) päätelmät (suurin painoarvo), b) käsikirja ja c) muut, ohjeelliset lausunnot. Tässä ratkaisuehdotuksessa
         viitataan b)- ja c)-ryhmiin kuuluvaan aineistoon.
      
      20 –	Käsikirjassa todetaan, että vaikka UNRWA nykyään on UNHCR:n ohella YK:n elimistä ja toimistoista ainoa, joka tarjoaa suojelua
         tai avustusta yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan nojalla, aiemmin oli olemassa eräs toinen vastaavanlainen elin (Yhdistyneiden
         Kansakuntien Korean jälleenrakennustoimisto) ja niitä voidaan tulevaisuudessa perustaa muitakin.
      
      21 –	1 artiklan C kohta (lakkaaminen) sekä E ja F kohta (pois sulkeminen).
      
      22 –	UNHCR:n virasto julkisti kyseisestä ohjeesta tarkistetun version vuonna 2009. Olen merkinnyt asiaankuuluvat muutokset tämän
         jakson alaviitteisiin.
      
      23 –	Vuoden 2009 ohjeen tarkistetussa versiossa ilmaistaan selkeämmin, että tällä tarkoitetaan myös heidän jälkeläisiään.
      
      24 –	Tämä vaatimus on jätetty pois vuoden 2009 ohjeen tarkistetusta versiosta, jossa todetaan, että asianomaisen täytyy vain
         olla UNRWA-alueella, jotta hänen katsottaisiin parhaillaan saavan suojelua ja avustusta.
      
      25 –	Vuoden 2009 ohjeen tarkistetussa versiossa todetaan, että sanotut henkilöt kuuluvat toisen virkkeen piiriin, sillä he ”eivät
         nykyisin saa” suojelua tai avustusta (eikä kyse ole siitä, että he ”eivät enää saa”), joten suojelu tai avustus on ”lakannut”.
      
      26 –	Vuoden 2009 ohjeen tarkistetussa versiossa on tässä kohdin jätetty pois ”ja kuuluvat siksi UNHCR:n toimivaltaan”.
      
      27 –	Vuoden 2009 ohjeen tarkistetussa versiossa ei tarkastella palauttamisen käsitettä.
      
      28 –	Tämän ohjeen tarkistetussa versiossa toistetaan tarkistetun, vuoden 2002 ohjeen analyysi ja lisätään, että päätöslauselmien
         194 (III) ja 2252 (ES‑V) soveltamisalaan kuuluvat henkilöt ja heidän jälkeläisensä, jotka ovat UNRWA:n toimialueella, ”saavat
         nykyisin suojelua tai avustusta” 1 artiklan D kohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
      29 –	Tarkistetussa versiossa ei analysoida ilmaisun ”jostakin syystä lakannut” merkitystä vaan todetaan vain, että henkilöihin,
         jotka muuttavat UNRWA:n toimialueelta pois ja sinne takaisin, sovelletaan vuorotellen 1 artiklan D kohdan ensimmäistä ja toista
         virkettä siitä riippumatta, mikä on muuton syy.
      
      30 –	Lissabonin sopimuksen voimaantulon myötä EY 63 artiklan 1 ja 2 kohta on toistettu (muutamin muutoksin) SEUT 78 artiklan
         1 ja 2 kohdassa. EUT-sopimuksessa edellytetään erityisesti, että Euroopan parlamentti ja neuvosto toteuttavat toimenpiteitä,
         jotka koskevat yhteistä eurooppalaista turvapaikkajärjestelmää, johon sisältyvät mm. koko unionissa voimassa oleva yhdenmukainen
         turvapaikka-asema ja toissijaisen suojelun asema kolmansien maiden kansalaisille. EY 63 artiklan 3 kohdan a alakohta on toistettu
         (muutamin muutoksin) SEUT 79 artiklan 2 kohdan a alakohdassa.
      
      31 –	Yhteinen kanta, joka on tehty 4.3.1996 ja jonka neuvosto on määritellyt Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan
         perusteella pakolaisten oikeusasemaa koskevan 28.7.1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen 1 artiklassa tarkoitetun pakolaisen
         käsitteen yhdenmukaistetusta soveltamisesta (EYVL L 63, s. 2).
      
      32 –	Ks. edellä alaviite 14 (Bolbolin asiamies oli pyytänyt asian vahvistamista). Vaikka Bolbolilla ei olisikaan oikeutta päästä
         UNRWA:n rekisteriin, hän saattaisi silti (UNRWA-alueella oleskellessaan) olla oikeutettu saamaan siltä avustusta; ks. edellä
         10–12 kohta.
      
      33 –	Ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi, että kyseinen päätös perustui turvapaikkaoikeudesta vuonna 1997 annetun lain nro CXXXIX
         (Menedékjogról Szóló 1997. Évi CXXXIX. Törvény, jäljempänä turvapaikkalaki) 3 §:n 1 momenttiin.
      
      34 –	Ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi, että kyseinen päätös perustui turvapaikkalain 38 §:n 2 momenttiin ja kolmansien maiden
         kansalaisten maahantulosta ja oleskelusta vuonna 2007 annetun lain nro II (Harmadik Országbeli Állampolgárok Beutazásáról
         és Tartózkodásáról Szóló 2007. Évi II. Törvény, jäljempänä ulkomaalaislaki) 51 §:n 1 momenttiin.
      
      35 –	Ks. yhdistetyt asiat C-175/08–C-179/08, Salahadin Abdulla ym., tuomio 2.3.2010 (52 ja 53 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      36 –	Ks. UNHCR:n käsikirja sekä edellä 18 ja 20 kohdassa tarkoitetut UNHCR:n kaksi ohjetta. Kansainvälisellä tuomioistuimella
         on vuoden 1951 yleissopimuksen 38 artiklan nojalla yksinomainen toimivalta sitovien ratkaisujen antamiseen kyseisen yleissopimuksen
         tulkinnasta.
      
      37 –	Vrt. esim. Yhdistyneen kuningaskunnan Court of Appealin asiassa El-Ali (2003) 1 WLR 95, esittämää näkemystä siihen johtopäätökseen,
         johon Belgian Conseil du Contentieux des Étrangers tuli 21.4.2009 ja 14.5.2009 antamissaan ratkaisuissa (asiat nro 26 112
         ja 27 366).
      
      38 –	Asia on näin erityisesti siksi, että 12 artiklan 1 kohdan a alakohdassa toistetaan vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan
         D kohdan käsitteet ja sanamuoto. On tietysti selvää, että unionin tuomioistuimen antamasta ratkaisusta tulee sitova yksinomaan
         kyseiseen direktiiviin nähden.
      
      39 –	Vaikka kansainvälisessä oikeudessa pyritään (valtiosopimusoikeutta koskevan Wienin yleissopimuksen 31 artiklan nojalla)
         antamaan sopimusmääräyksille niiden luonteva ja tavallinen merkitys, sekä mainittu yleissopimus (sen 32 artikla) että kansainvälisen
         oikeuden yleisperiaatteet sallivat viittaamisen sopimusten valmistelutöihin ja tekemisajankohtana vallinneisiin olosuhteisiin
         silloin, kun ratkaistaan jonkin termin merkitys tilanteessa, jossa jonkin määräyksen tavanomaiseen merkitykseen perustuva
         tulkinta voisi jättää termin merkityksen kyseisen määräyksen tavoitteen ja tarkoituksen kannalta epäselväksi tai hämäräksi.
         Ks. lähempi tarkastelu teoksessa Sinclair, The Vienna Convention on the Law of Treaties, 2. painos, Manchester University Press, 1984, s. 141–.
      
      40 –	Ks. edellä alaviite 20.
      
      41 –	Jäljempänä täysivaltaisten edustajien konferenssi.
      
      42 –	Useat kansainväliset elimet ovat eri aikoina tulkinneet sopimusten määräyksiä laatijaosapuolten samanaikaisen yhteisen
         tahdon valossa (ks. mm. kansainvälisen tuomioistuimen asiassa Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria antama
         tuomio, ICJ Reports 2002, s. 303, 59 kohta sekä Eritrean ja Etiopian rajakomitean 13.4.2002 antama päätös kyseisten maiden
         välisen rajan määrittämisestä, 3.3, 3.4 ja 3.13 kohta, joissa viitataan välimiestuomioistuimen tuomioon asiassa Argentina
         v. Chile Frontier Case (1966) 38 ILR 10, s. 89.
      
      43 –	Ks. Italian ja Irakin edustajien lausunnot täysivaltaisten edustajien 19. konferenssissa ja Ranskan edustajan lausunto
         29. konferenssissa.
      
      44 –	Ks. Egyptin edustajan lausunto täysivaltaisten edustajien 19. ja 29. konferenssissa.
      
      45 –	Ks. Egyptin edustajan lausunto täysivaltaisten edustajien 19. konferenssissa ja Ranskan edustajan lausunto 20. konferenssissa.
      
      46 –	Ks. mm. täysivaltaisten edustajien konferenssin puheenjohtajan lausunto 19. konferenssissa, Ranskan edustajan lausunto
         20. konferenssissa ja Yhdysvaltain edustajan lausunto 21. konferenssissa.
      
      47 –	Ks. mm. YK:n peruskirjan 1 artiklan 2 kohta. Itsemääräämisoikeuden käsite kehittyi sitä mukaa, kun siirtomaat itsenäistyivät,
         joten siihen yleensä jo sinänsä sisältyy vahva alueellinen elementti (Shaw, International Law, 5. painos, Cambridge University Press, 2008). Käsitettä on siksi vaikeaa soveltaa pakolaisten tai kansalaisuudettomien henkilöiden
         ryhmiin. Sen sovellettavuudesta asuinseuduiltaan siirtymään joutuneisiin palestiinalaisiin käydään vilkasta keskustelua (ks.
         mm. kansainvälisen tuomioistuimen neuvoa-antava lausunto ”Legal Consequences on the Construction of a Wall in the Occupied
         Palestinian Territory”, ICJ Reports, 2004, s. 136). 
      
      48 –	Katso YK:n peruskirjan johdanto-osa ja 1 artiklan 3 kohta. Tämä käsitys kuvastuu eräästä yleissopimuksen 1 artiklan A kohdan
         keskeisestä näkökohdasta: mainitun määräyksen nojalla yksilön on pakolaisaseman saamiseksi osoitettava, että hänellä on perusteltu
         pelko joutua henkilökohtaisesti vainotuksi osana laajempaa uhkaa, joka kohdistuu tiettyyn ryhmään ihmisiä, joilla kaikilla
         on sama ominaispiirre.
      
      49 –	Valmistelutöiden perusteella näyttää siltä, että jopa Egyptin valtuuskunta, jonka aloitteesta luonnokseen lisättiin tuo
         toinen virke, josta sitten tuli 1 artiklan D kohta, ei ollut yleensä varma virkkeen aiotusta tarkoituksesta kokonaisuudessaan.
         Ks. Egyptin edustajan lausunnot täysivaltaisten edustajien 19. ja 20. konferenssissa.
      
      50 –	Saksan hallitus on tiedustellut, loukkaavatko nämä erilliset järjestelyt yhdenvertaisen kohtelun periaatetta. Kieltävän
         vastauksen antaminen tuohon kysymykseen edellyttää sen tunnustamista, että 1 artiklan D kohdan laadinnassa on otettu huomioon
         ne ongelmat, jotka ovat ominaisia tietylle ryhmälle asuinseuduiltaan siirtymään joutuneita ihmisiä, joiden tilanne – ainakin
         osin – oli seurausta kansainvälisen yhteisön tekemästä päätöksestä (Palestiinan jako). Tämä objektiivinen ero tarjoaa siinä
         tapauksessa syyn (jonkinasteiseen) erityiskohteluun. Tässä ratkaisuehdotuksessa ei voida ottaa kantaa siihen, onko yhdenvertaisen
         kohtelun periaatteen vastaista soveltaa 1 artiklan D kohtaa henkilöihin, jotka saavat suojelua tai avustusta muulta elimeltä
         kuin UNHCR:ltä sellaisessa hypoteettisessa tilanteessa, jota ei ole aiheutettu kansainvälisen yhteisön päätöksellä.
      
      51 –	Olen tässä kohdin eri mieltä YK:n pakolaisasioiden päävaltuutetun toimiston esittämästä tulkintalinjasta. UNHCR toteaa
         (ohjeessaan vuodelta 2002 ja vielä selkeämmin sen tarkistetussa versiossa vuodelta 2009), että (11.12.1948 hyväksytyn päätöslauselman
         194 (III) ja 4.7.1967 hyväksytyn päätöslauselman 2252 (ES-V) soveltamisalaan kuuluvat) palestiinalaiset, jotka oleskelevat
         UNRWA-alueen ulkopuolella, eivät tällä hetkellä saa suojelua tai avustusta, joten kyseinen suojelu tai avustus on lakannut.
         Tämä tarkoittaa sitä, että avustus voisi teoriassa ”lakata” henkilöltä, joka ei ole sitä koskaan saanutkaan, mikä ei yksinkertaisesti
         vain vastaa ”lakata”-sanan luonnollista merkitystä. UNHCR:n ohjeen alkuperäisessä versiossa todettiin, että jos joku on poistunut
         UNRWA-alueelta, suojelu ja avustus lakkaa heidän osaltaan, joten heidän pitäisi silloin automaattisesti saada yleissopimuksen mukaisia etuja. Tarkastelen tätä jäljempänä (ks. 81 kohta ja sitä seuraavat
         kohdat).
      
      52 –	Esitetty lyhyesti edellä 47 kohdassa.
      
      53 –	Hyväksyn sen, että tämä rajoitus ei mahdollisesti koskisi oletettua uutta YK:n elintä tai toimistoa, joka harjoittaisi
         1 artiklan D kohdassa tarkoitettua toimintaa.
      
      54 –	Tarkastelen jäljempänä toisena tulkinnallisena seikkana sitä, tarkoittaako ”saavat” samaa kuin ”nykyisin saavat” tai ”on
         oikeus saada”.
      
      55 –	Edellytyksenä on tietenkin oltava, ettei asianomainen ole jäänyt henkilöllisen soveltamisalan ulkopuolelle 1 artiklan C,
         E tai F kohdan nojalla.
      
      56 –	Tai joka voisi saada avustusta. Ks. tästä 71 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      57 –	Hän esittää myös, että toista virkettä on tulkittava yhtä väljästi.
      
      58 –	Ks. edellä 11–13 kohta.
      
      59 –	Ks. jäljempänä 85 kohta ja sitä seuraavat kohdat, joissa tarkastellaan sitä, mitä tuo erityinen kohtelu sisältää.
      
      60 –	Kuten yleissopimuksen viimeisessä kappaleessa todetaan, sen englannin- ja ranskankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.
         1 artiklan D kohdassa myös ranskankielisessä tekstissä lukee ”bénéficient actuellement” eikä ”sont éligibles à bénéficier”.
      
      61 –	Alkuperäinen ajallinen rajoitus (”ennen 1 päivää tammikuuta 1951 sattuneiden tapausten vuoksi”) poistettiin vuoden 1967
         pöytäkirjalla. Useimmat valtiot ovat nyt päättäneet 1 artiklan B kohdan nojalla katsoa yleissopimuksen koskevan ”Euroopassa
         tai muualla sattuneita tapauksia”. Vuodesta 2009 lähtien vain neljä niistä kaikkiaan 147 valtiosta, jotka ovat joko yleissopimuksen
         tai pöytäkirjan osapuolia, on päättänyt katsoa yleissopimuksen koskevan ainoastaan Euroopassa sattuneita tapauksia.
      
      62 –	Vaikka tällaisia lausekkeita koskeva oikeuskäytäntö ei ole yhtä ilmeinen kuin Euroopan unionin oikeudessa (ks. mm. julkisasiamies
         Kokottin 8.5.2008 esittämä ratkaisuehdotus asiassa C-73/07, Satakunnan Markkinapörssi ja Satamedia, tuomio 16.12.2008, Kok., s. I‑9831, ratkaisuehdotuksen 58 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen), kansainväliset tuomioistuimet
         ja välimiestuomioistuimet ovat valtiosopimusoikeutta koskevan Wienin yleissopimuksen nojalla luoneet omat tulkintakäytäntönsä,
         joiden mukaisesti sopimusten tulkinnassa otetaan huomioon niiden tarkoitus ja tavoitteet (ks. mm. kansainvälisen tuomioistuimen
         tuomio asiassa Territorial Dispute (Libyun Aruh Jamuhiriyu/Chad), ICJ Reports 1994, 41 kohta ja välimiestuomioistuimen tuomio
         asiassa German External Debts Case, 19 ILM 1980, s. 1377, 28 ja 30 kohta). Näiden lainkäyttöelinten mukaan muut kansainväliset
         elimet voivat suhtautua kyseisen poikkeuksen suppeaan tulkintaan myötämielisesti.
      
      63 –	Tarkastelen jäljempänä 77 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa, missä määrin pakolainen voi määrätä omasta kohtalostaan.
      
      64 –	Ks. edellä 11–13 kohta yksityiskohtaisine alaviitteineen.
      
      65 –	Ks. edellä 18 ja 19 kohta.
      
      66 –	Belgian, Ranskan ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitusten huomautukset.
      
      67 –	Bolbolin huomautukset ja UNHCR:n vuoden 2009 ohje. Myös komission näkemyksessä painopiste on yksilöissä, mutta se katsoo,
         että UNRWA-alueelta poistuneet henkilöt eivät kuulu 1 artiklan D kohdan soveltamisalaan, vaan heitä koskevat yleiset säännöt,
         sillä heidän liikkumisensa ei ole yhteydessä suojelun tai avustuksen lakkaamiseen (joka tapahtuu riippumatta henkilön mahdollisesta
         omasta toiminnasta).
      
      68 –	Jäljempänä UNCCP. 
      
      69 –	Bolbol väittää, että UNRWA perustettiin auttamaan asuinseuduiltaan siirtymään joutuneita palestiinalaisia, ja UNCCP:n tehtävänä
         puolestaan oli suojella heitä. Bolbol perustelee väitettään UNCCP:n toiminnan lakkaamisella ja sillä, että UNRWA ei ottanut
         hoitaakseen UNCCP:n tehtäviä.
      
      70 –	Ks. jäljempänä 85 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
      
      71 –	Tämä on myös eurooppalaisen lainsäätäjän aiemmin omaksuma tulkinta: ks. yhteinen kanta 96/196, jossa todetaan, että vuoden
         1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan mukaisesta suojelusta ja avustuksesta tieten tahtoen vetäytyneisiin henkilöihin ei
         ilman eri toimenpiteitä enää sovelleta kyseistä yleissopimusta.
      
      72 –	Vuoden 1967 pöytäkirjan 1 artikla on laadittu siten, että se tukee tätä tulkintaa, sillä siinä niputetaan yhteen vuoden
         1951 yleissopimuksen 2–34 artikla. UNHCR:n ohjeessa vuodelta 2009 todetaan samoin, että ”ilmaisulla ’vuoden 1951 yleissopimuksen
         tarjoamat edut’ tarkoitetaan sentasoista kohtelua, jota – – sopimuspuolina olevien valtioiden edellytetään suovan pakolaisille
         kyseisen yleissopimuksen 2–34 artiklan nojalla”.
      
      73 –	Sovellettuna kyseiseen direktiiviin (erillään yleissopimuksesta) tämä tarkoittaa sitä, että vaikka unionin jäsenvaltioilla
         on edelleen oikeus säätää sovellettavista, menettelyä koskevista säännöistä omassa lainsäädännössään, kyseiset säännöt eivät
         saa tehdä vetoamista unionin oikeuteen perustuviin oikeuksiin kantajalle mahdottomaksi tai käytännössä mahdottomaksi; ks.
         asia C‑63/08, Pontin, tuomio 29.10.2009 (43 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      74 –	Ks. edellä 13 kohta ja alaviitteet 14–16. Näyttää todennäköiseltä, että varsin suuri määrä avustuksen saajista ei ole virallisesti
         rekisterissä, vaikka UNRWA:lla yleensä onkin tallessa jonkinlaiset tiedot siitä, että he ainakin todennäköisesti saivat avustusta.
      
      75 –	Vastaavuudet ovat seuraavat (direktiivin artikla mainitaan ennen yleissopimuksen artiklaa): 12 artiklan 1 kohdan a alakohta
         vastaa 1 artiklan D kohtaa, 12 artiklan 1 kohdan b alakohta vastaa 1 artiklan E kohtaa ja 12 artiklan 2 kohdan a, b ja c alakohta
         vastaavat 1 artiklan F kohtaa. 12 artiklan 3 kohdassa selvennetään edelleen 12 artiklan 2 kohtaa. Yleissopimuksen 1 artiklan
         C kohdassa esitetyt ehdot heijastuvat direktiivissä omassa säännöksessään (11 artikla: ”Lakkaaminen”).
      
      76 –	”Jäsenvaltioiden on myönnettävä pakolaisasema sellaiselle kolmannen maan kansalaiselle tai kansalaisuudettomalle henkilölle,
         joka II ja III luvun mukaisesti täyttää pakolaisaseman myöntämisen edellytykset” (kursivointi tässä). Lisäksi yhteisen kannan 96/196 12
         artiklan sanamuoto antaa ymmärtää, että henkilöillä, jotka kuuluvat vuoden 1951 yleissopimuksen 1 artiklan D kohdan molempien
         virkkeiden soveltamisalaan, on automaattisesti oikeus pakolaisasemaan, eikä heitä ole tarpeen arvioida 1 artiklan A kohdassa
         esitettyjen kriteereiden perusteella.
      
      77 –	Direktiivin 13 artiklassa esiintyvä pakottava ilmaus ”on myönnettävä pakolaisasema” (ks. edellinen alaviite) ei voi tarkoittaa
         mitään muuta.
      
      78 –	Direktiivin VI luvun 18 ja 19 artiklan nojalla.