CELEX: 22011A1019(01)
Language: sl
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in vlado Federativne republike Brazilije o varnosti v civilnem letalstvu

19.10.2011           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                     L 273/3

                                                                  SPORAZUM
                 med Evropsko unijo in vlado Federativne republike Brazilije o varnosti v civilnem letalstvu

             EVROPSKA UNIJA,

             na eni strani,

             in Vlada FEDERATIVNE REPUBLIKE BRAZILIJE,

             na drugi strani,

             v nadaljnjem besedilu pod skupnim imenom „pogodbenici“, STA SE –

             OB UPOŠTEVANJU, da je vsaka od pogodbenic ugotovila, da so standardi in sistemi druge pogodbenice na področju
             certificiranja plovnosti in vpliva na okolje ali priznavanja proizvodov civilnega letalstva dovolj enaki njenim standardom,
             da je sporazum izvedljiv;

             ZAVEDAJOČ SE nastajajočih smernic k večnacionalnemu načrtovanju, proizvodnji in izmenjavi proizvodov civilnega
             letalstva;

             V ŽELJI po spodbujanju varnosti v civilnem letalstvu, kakovosti okolja in okoljske neoporečnosti ter lajšanju izmenjave
             proizvodov civilnega letalstva;

             V ŽELJI po okrepitvi sodelovanja in povečanju učinkovitosti pri zadevah, povezanih z varnostjo v civilnem letalstvu;

             OB UPOŠTEVANJU, da lahko njuno sodelovanje pozitivno prispeva k spodbujanju večje mednarodne uskladitve stan­
             dardov in procesov;

             OB UPOŠTEVANJU mogočega zmanjšanja gospodarskega bremena, naloženega letalski industriji in operatorjem zaradi
             odvečnih tehničnih inšpekcijskih pregledov, ocen in preskušanj;

             ZAVEDAJOČ SE skupne koristi izboljšanih postopkov za vzajemno priznavanje dovoljenj in preskušanj glede plovnosti,
             varstva okolja in stalne plovnosti;

             ZAVEDAJOČ SE, da mora vsako tako vzajemno priznavanje zagotavljati skladnost z veljavnimi tehničnimi predpisi ali
             standardi na enaki ravni, kot jo zagotavljajo postopki posamezne pogodbenice;

             ZAVEDAJOČ SE, da je za vsako tako vzajemno priznavanje potrebno zaupanje posamezne pogodbenice v stalno zanes­
             ljivost ugotavljanja skladnosti druge pogodbenice;

             ZAVEZANI razvoju celovitega sistema regulativnega sodelovanja na področju varnosti v civilnem letalstvu ter okoljskih
             preskusov in odobritev na podlagi stalne komunikacije in vzajemnega zaupanja;

             ZAVEDAJOČ SE zadevnih zavez pogodbenic v skladu z dvostranskimi, regionalnimi in večstranskimi sporazumi, ki
             obravnavajo varnost v civilnem letalstvu in okoljsko neoporečnost –

             DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                Člen 1                                        (b) omogočiti pogodbenicama, da se prilagodita nastajajočim
                                                                                  smernicam k večnacionalnemu načrtovanju, proizvodnji,
                                Cilji                                             vzdrževanju in izmenjavi proizvodov civilnega letalstva, ki
Cilji tega sporazuma so:                                                          vključujejo skupne interese pogodbenic glede varnosti v
                                                                                  civilnem letalstvu in kakovosti okolja;

                                                                              (c) spodbujati sodelovanje za doseganje ciljev na področju
(a) skladno z veljavno zakonodajo v posamezni pogodbenici                         varnosti in kakovosti okolja;
    vzpostaviti načela in ureditve, da bi omogočili vzajemno
    priznavanje dovoljenj, ki jih izdajo pristojni organi pogod­
    benice na področjih, zajetih v tem sporazumu, kot so                      (d) spodbujati in pospeševati stalno izmenjavo proizvodov in
    podrobno opredeljena v členu 4;                                               storitev civilnega letalstva.
 ---pagebreak--- L 273/4              SL                                  Uradni list Evropske unije                                          19.10.2011

                              Člen 2                                                                 Člen 3
                      Opredelitve pojmov                                                      Splošne obveznosti
V tem sporazumu se uporabljajo naslednji izrazi in opredelitve           1.    Kot je opredeljeno v prilogah k temu sporazumu, ki so
pojmov:                                                                  njegov sestavni del, vsaka pogodbenica sprejme ali prizna rezul­
                                                                         tate podrobno opredeljenih postopkov, uporabljenih pri ugotav­
                                                                         ljanju skladnosti z natančno določenimi zakonodajnimi, regula­
                                                                         tivnimi in upravnimi ukrepi te pogodbenice, ki jih predložijo
(a) „potrditev plovnosti“ pomeni ugotovitev, da načrt ali spre­
                                                                         pristojni organi druge pogodbenice, ob razumevanju, da se z
    memba načrta proizvoda civilnega letalstva ustreza stan­
                                                                         uporabljenimi postopki ugotavljanja skladnosti zagotavlja sklad­
    dardom, določenim v veljavni zakonodaji posamezne
                                                                         nost z veljavnimi zakonodajnimi, regulativnimi in upravnimi
    pogodbenice, ali da je proizvod skladen z načrtom, za kate­
                                                                         ukrepi te pogodbenice, ki izpolnjuje pričakovanja pogodbenice
    rega je bilo ugotovljeno, da ustreza tem standardom, in je
                                                                         prejemnice in omogoča enakovredno varnost, kot jo zagotav­
    primeren za varno uporabo;
                                                                         ljajo postopki pogodbenice prejemnice.

(b) „proizvod civilnega letalstva“ pomeni kateri koli civilni            2.   Odstavek 1 tega člena se uporablja samo, kadar so bile
    zrakoplov, letalski motor ali propeler ali podsklop, napravo         dokončane prehodne ureditve, ki so lahko določene v prilogah
    ali del, vgrajen(-o) v zrakoplov ali namenjen(-o) vgradnji           k temu sporazumu.
    vanj;

                                                                         3.    Ta sporazum se ne razlaga, kot da ima za posledico
(c) „pristojni organ“ pomeni državno agencijo ali subjekt, ki ga         vzajemno priznavanje standardov ali tehničnih predpisov
    je pogodbenica imenovala za pristojni organ za namene                pogodbenic, in, razen če ni v tem sporazumu določeno drugače,
    tega sporazuma in ki uveljavlja zakonito pravico do ugota­           ne pomeni vzajemnega priznanja enakovrednosti standardov ali
    vljanja skladnosti, spremljanja in nadzora nad uporabo ali           tehničnih predpisov.
    prodajo proizvodov ali storitev civilnega letalstva na podlagi
    pristojnosti posamezne pogodbenice in ki lahko izvede
    izvršilni ukrep za zagotovitev, da taki proizvodi ali storitve,      4.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga v smislu
    trženi na podlagi pristojnosti te pogodbenice, ustrezajo             omejevanja pristojnosti pogodbenice, da prek svojih zakono­
    veljavnim pravnim zahtevam;                                          dajnih, regulativnih in upravnih ukrepov določi stopnjo zaščite,
                                                                         za katero meni, da je ustrezna za varnost in okolje, in sicer
                                                                         glede na tveganja znotraj področja uporabe prilog k temu
(d) „z načrtom povezane operativne zahteve“ pomeni opera­                sporazumu.
    tivne ali okoljske zahteve, ki vplivajo na značilnosti načrta
    proizvoda ali podatke o načrtu, ki se nanašajo na delovanje
    ali vzdrževanje proizvoda in zaradi katerih proizvod izpol­          5.    Ugotovitve pooblaščenih oseb ali odobrenih organizacij, ki
    njuje pogoje za neko vrsto delovanja;                                so na podlagi veljavne zakonodaje posamezne pogodbenice
                                                                         pooblaščene, da pridobijo enake ugotovite kot pristojni organ,
                                                                         imajo za namene tega sporazuma enako veljavnost kot ugoto­
                                                                         vitve samega pristojnega organa. Subjekt ene pogodbenice,
(e) „okoljsko dovoljenje“ pomeni ugotovitev, da proizvod civil­          odgovoren za izvajanje tega sporazuma, kot je opredeljeno v
    nega letalstva ustreza standardom, uveljavljenim z veljavno          členu 7, se lahko včasih in ob predhodni obvestitvi partnerskega
    zakonodajo v posamezni pogodbenici glede hrupa in/ali                organa druge pogodbenice neposredno poveže s pooblaščeno
    emisij izpušnih plinov;                                              osebo ali odobreno organizacijo druge pogodbenice.

(f) „vzdrževanje“ pomeni izvajanje inšpekcijskih pregledov,              6.    Pogodbenici zagotavljata, da njuna tehnična predstavnika
    prenove, popravil, hrambe ali zamenjave delov, naprav ali            in/ali pristojni organi izpolnjujejo svoje obveznosti iz tega
    komponent, razen predpoletnega pregleda proizvoda civil­             sporazuma, vključno z njegovimi prilogami.
    nega letalstva zaradi zagotavljanja stalne plovnosti takega
    proizvoda, in vključuje uresničevanje modifikacij; ne vklju­
    čuje pa načrta popravil in modifikacij;                              7.   Ta sporazum je skupaj s prilogami zavezujoč za obe
                                                                         pogodbenici.

(g) „spremljanje“ pomeni redni nadzor, ki ga izvaja pristojni
    organ za ugotavljanje trajnega izpolnjevanja ustreznih                                           Člen 4
    veljavnih standardov;
                                                                                               Področje uporabe
                                                                         1.    Ta sporazum se uporablja za:
(h) „tehnični predstavnik“ pomeni za Vlado Federativne repu­
    blike Brazilije Nacionalno agencijo za civilno letalstvo –
    ANAC, za Evropsko unijo pa Evropsko agencijo za varnost              (a) potrditev plovnosti in spremljanje proizvodov civilnega
    v letalstvu – EASA.                                                      letalstva;
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                 Uradni list Evropske unije                                              L 273/5

(b) stalno plovnost zrakoplovov med dobo obratovanja;                   prilogah k temu sporazumu. Glede tega pogodbenici zagotovita,
                                                                        da se njuni pristojni organi redno revidirajo ali ocenjujejo.

(c) odobritev in spremljanje proizvodnje in proizvodnih
    zmogljivosti;                                                       5.     Pogodbenici se po potrebi posvetujeta, da zagotovita ohra­
                                                                        nitev zaupanja v postopke ugotavljanja skladnosti. To posveto­
                                                                        vanje lahko vključuje sodelovanje ene pogodbenice pri rednih
(d) odobritev in spremljanje vzdrževalnih zmogljivosti;                 revizijah, povezanih z dejavnostmi ugotavljanja skladnosti ali
                                                                        drugimi ocenami pristojnih organov druge pogodbenice.
(e) okoljsko dovoljenje in okoljsko preskušanje proizvodov
    civilnega letalstva;
                                                                        6.    Če ena pogodbenica izpodbija strokovno usposobljenost
                                                                        ali skladnost pristojnega organa, izpodbijajoča pogodbenica
(f) s tem povezane dejavnosti sodelovanja ter                           pisno obvesti drugo pogodbenico o svojem izpodbijanju
                                                                        tehnične pristojnosti ali skladnosti zadevnega pristojnega organa
                                                                        in o nameri, da začasno ustavi priznavanje ugotovitev zadev­
(g) pobude s področja varnosti in izmenjavo ustreznih infor­            nega pristojnega organa. Tako izpodbijanje se izvede objektivno
    macij.                                                              in utemeljeno.

2.    Kadar se pogodbenici strinjata, da so standardi, pravila,         7.    O vsakem izpodbijanju, priglašenem v skladu z
prakse in postopki civilnega letalstva vsake od pogodbenic na           odstavkom 6 tega člena, razpravlja skupni odbor, ustanovljen
drugih področjih sodelovanja in zlasti na področju letalskih            v skladu s členom 9, ki lahko odloči o začasni ustavitvi prizna­
dejavnosti, izdajanja licenc za letalske posadke in odobritve           vanja ugotovitev navedenega pristojnega organa ali potrebi po
simulacijskih naprav za usposabljanje dovolj skladni, da omogo­         preverjanju njegove strokovne usposobljenosti. Pogodbenica, ki
čajo priznavanje ugotovitev ene pogodbenice v imenu druge               je pristojna za zadevni pristojni organ, običajno kmalu opravi
glede skladnosti z dogovorjenimi standardi, se pogodbenici v            tako preverjanje, lahko pa ga izvedeta obe pogodbenici skupaj,
skupnem odboru lahko dogovorita o dodatnih prilogah,                    če se tako odločita.
vključno s prehodnimi ureditvami za razširitev področja sode­
lovanja na ta druga področja v skladu s postopkom iz člena 16.
                                                                        8.    Če skupni odbor ne more rešiti priglašenega izpodbijanja
                                                                        v skladu z odstavkom 6 tega člena v 30 dneh po obvestilu o
                              Člen 5                                    izpodbijanju, lahko izpodbijajoča pogodbenica začasno ustavi
                          Pristojni organi                              priznavanje ugotovitev zadevnega pristojnega organa, vendar
                                                                        sprejme ugotovitve, ki jih je pristojni organ izdal pred datumom
1.   Kadar subjekt izpolnjuje pogoje v skladu z zakonodajo              obvestila. Taka ustavitev lahko ostane veljavna, dokler skupni
ene pogodbenice, ga druga pogodbenica prizna kot pristojni              odbor ne razreši zadeve.
organ, potem ko ga je njegova pogodbenica revidirala, da bi
ugotovila, ali:
                                                                                                     Člen 6
— je v celoti skladen z zakonodajo te pogodbenice,                                              Zaščitni ukrepi
                                                                        1.    Nobena določba tega sporazuma se ne razlaga v smislu
— pozna zahteve druge pogodbenice za tip in področje                    omejevanja pristojnosti pogodbenice, da sprejme vse ustrezne in
  uporabe certifikacije, za katero je zaprosil, ter                     takojšnje ukrepe, kadar obstaja upravičeno tveganje, da bi
                                                                        proizvod ali storitev lahko:

— je sposoben izvajati obveznosti iz prilog.
                                                                        (a) ogrozil(-a) zdravje ali varnost oseb;

2.    Pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o istovetnosti
pristojnega organa, potem ko je uspešno končala revizijo.               (b) ne izpolnjeval(-a) veljavnih zakonodajnih, regulativnih ali
Druga pogodbenica lahko izpodbija strokovno usposobljenost                  upravnih ukrepov te pogodbenice s področja uporabe tega
ali skladnost tega pristojnega organa v skladu z odstavkom 6                sporazuma ali
tega člena.

3.    Za subjekte, opredeljene v dodatkih 1 in 2, velja, da izpol­      (c) kako drugače ne izpolnjeval(-a) zahtev s področja uporabe
njujejo določbe iz odstavka 1 tega člena za izvajanje prilog ob             veljavne priloge k temu sporazumu.
začetku veljavnosti tega sporazuma.

                                                                        2.     Kadar ena od pogodbenic sprejme ukrepe v skladu z
4.   Pogodbenici zagotovita, da so njuni pristojni organi               odstavkom 1 tega člena, drugo pogodbenico pisno obvesti o
sposobni in ostanejo sposobni pravilno ugotavljati skladnost            sprejetju takih ukrepov v 15 delovnih dneh in navede razloge
proizvodov ali organizacij, kakor se uporabljajo in so zajeti v         zanje.
 ---pagebreak--- L 273/6             SL                                Uradni list Evropske unije                                          19.10.2011

                            Člen 7                                    medsebojno sodelovanje in pomoč pri kakršni koli preiskavi
                                                                      ali izvršilnem postopku katere koli domnevne kršitve katerega
                         Komunikacija                                 koli zakona ali drugega predpisa v okviru tega sporazuma. Poleg
1.    Pogodbenici se dogovorita, da za komunikacijo med njima         tega, kadar gre za skupne interese, vsaka od pogodbenic drugo
glede izvajanja tega sporazuma skrbijo:                               nemudoma uradno obvesti o kakršni koli preiskavi.

(a) v zvezi s tehničnimi zadevami tehnična predstavnika;                                          Člen 8a
                                                                                    Izmenjava varnostnih informacij
(b) v zvezi z vsemi drugimi zadevami:                                 1.    Pogodbenici se ob upoštevanju veljavnih zakonov in
                                                                      drugih predpisov dogovorita, da bosta imeli proaktiven pristop,
                                                                      usklajevali varnostne politike in pobude, izmenjavali informacije
   — za Vlado Federativne republike Brazilije: ministrstvo za
                                                                      in podatke ter razvili skupne programe za povečanje zmožnosti
     zunanje zadeve in ANAC, kadar je primerno,
                                                                      napovedovanja in preprečevanja ali blaženja morebitnih tveganj
                                                                      za civilno letalstvo zaradi izvajanja nadzornega sistema za vse
   — za Evropsko unijo: Evropska komisija in pristojni organi         zrakoplove, ki opravljajo dejavnosti na njunih ozemljih.
     držav članic, kadar je primerno.
                                                                      2.   Pogodbenici se v skladu z določbami člena 11 in v skladu
2.    Ob podpisu tega sporazuma si bosta pogodbenici izmen­           z njuno veljavno zakonodajo dogovorita, da bosta:
jali podatke o ustreznih kontaktnih točkah.

                                                                      (a) druga drugi na zahtevo in pravočasno zagotavljali informa­
                            Člen 8                                        cije in pomoč v zvezi z nezgodami, incidenti ali dogodki,
                                                                          povezanimi z zadevami, obravnavanimi v tem sporazumu,
      Regulativno sodelovanje, pomoč in preglednost
                                                                          ter
1.   Vsaka pogodbenica zagotovi, da je druga pogodbenica
obveščena o vseh ustreznih zakonih, predpisih, standardih in
zahtevah ter o sistemu certificiranja prve pogodbenice.               (b) izmenjavali druge varnostne informacije v zvezi z delovan­
                                                                          jem zrakoplovov in rezultati nadzornih dejavnosti, vključno
                                                                          s preverjanji na zrakoplovih, ki uporabljajo letališča obeh
2.    Pogodbenici se medsebojno obveščata o predlaganih                   pogodbenic v skladu s postopki, ki jih oblikujeta tehnična
pomembnejših spremembah svojih veljavnih zakonov, pred­                   predstavnika.
pisov, standardov in zahtev ter sistemov certificiranja, če te
spremembe lahko vplivajo na ta sporazum. Kolikor je to izved­
ljivo, pogodbenici druga drugi data priložnost za dajanje                                          Člen 9
pripomb glede takih sprememb in take pripombe ustrezno
upoštevata.                                                                             Skupni odbor pogodbenic
                                                                      1.   Ustanovi se skupni odbor, v katerem so predstavniki obeh
                                                                      pogodbenic. Skupni odbor je odgovoren za učinkovito delo­
3.    Če je primerno, pogodbenici oblikujeta postopke glede           vanje tega sporazuma in se srečuje v rednih presledkih zaradi
regulativnega sodelovanja in preglednosti za vse dejavnosti, ki       ocenjevanja učinkovitosti njegovega izvajanja.
jih izvajata in spadajo na področje uporabe tega sporazuma.

4.     Za spodbujanje trajnega razumevanja in združljivost regu­      2.   Skupni odbor lahko obravnava katero koli zadevo, pove­
lativnih sistemov varnosti civilnega letalstva vsake od pogod­        zano z delovanjem in izvajanjem tega sporazuma. Predvsem je
benic lahko vsak od tehničnih predstavnikov sodeluje pri              odgovoren za:
nalogah drugega na področju notranjega zagotavljanja kako­
vosti.
                                                                      (a) pregledovanje in ustrezno ukrepanje v zvezi z izpodbijanji,
                                                                          kot so opredeljena v členu 5;
5.     Za namene preiskovanja in reševanja varnostnih vprašanj s
sodelovanjem pogodbenici druga drugi omogočita sodelovanje
pri inšpekcijskih pregledih in revizijah druge pogodbenice na         (b) reševanje katerih koli vprašanj, povezanih z uporabo in
podlagi vzorca ali izvajanje skupnih inšpekcijskih pregledov in           izvajanjem tega sporazuma, vključno z vprašanji, ki niso
revizij, če je primerno. Za namene nadzora in inšpekcijskih               rešena v skladu s postopkom, določenim v prilogah;
pregledov tehnični predstavnik in pristojni organi vsake od
pogodbenic pomagajo tehničnemu predstavniku druge pogod­
benice s ciljem pridobiti neoviran dostop do reguliranih              (c) proučevanje načinov za krepitev delovanja tega sporazuma
subjektov pod njeno pristojnostjo.                                        in dajanje ustreznih priporočil pogodbenicama za spre­
                                                                          membo tega sporazuma v skladu s členom 16(4);

6.   Pogodbenici se ob upoštevanju veljavnih zakonov in
drugih predpisov dogovorita, da prek svojih tehničnih predstav­       (d) proučevanje posebnih sprememb prilog v skladu s členom
nikov ali pristojnih organov, če je primerno, zagotavljata                16(5);
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                  Uradni list Evropske unije                                                L 273/7

(e) usklajevanje, če je primerno, sestave dodatnih prilog v              2.    Predvsem pa pogodbenici v skladu z veljavno zakonodajo
    skladu s členom 16(5) ter                                            javnosti ne razkrijeta informacij in ne dovolita pristojnemu
                                                                         organu, da javnosti razkrije informacije, ki sta jih druga od
                                                                         druge prejeli v skladu s tem sporazumom in ki pomenijo
(f) sprejemanje, če je primerno, delovnih postopkov glede regu­          poslovne skrivnosti, informacije o intelektualni lastnini, zaupne
    lativnega sodelovanja in preglednosti za vse dejavnosti,             poslovne ali finančne informacije, podatke o lastništvu ali infor­
    navedene v členu 4.                                                  macije, ki se nanašajo na preiskavo, ki poteka. V ta namen take
                                                                         informacije veljajo za zaščitene in jih je treba kot take tudi
                                                                         ustrezno označiti.
3.    Skupni odbor sestavi poslovnik v enem letu po začetku
veljavnosti tega sporazuma.
                                                                         3.   Pogodbenica ali pristojni organ lahko po zagotovitvi infor­
                                                                         macij drugi pogodbenici ali pristojnemu organu druge pogod­
                             Člen 10                                     benice določi dele informacij, ki veljajo za izvzete iz razkritja.

  Začasna ustavitev obveznosti vzajemnega priznavanja
1.   Pogodbenica lahko v celoti ali deloma začasno ustavi svoje          4.   Vsaka pogodbenica sprejme vse razumne previdnostne
obveznosti, podrobno navedene v Prilogi k temu sporazumu,                ukrepe za zaščito informacij, prejetih v skladu s tem spora­
kadar:                                                                   zumom, pred nepooblaščenim razkritjem.

(a) druga pogodbenica ne izpolni svojih obveznosti, podrobno                                          Člen 12
    opredeljenih v skladu z navedeno prilogo k temu spora­
    zumu;                                                                                       Pokritje stroškov
                                                                         1.   Nobena od pogodbenic ne naloži pristojbin ali taks fizi­
                                                                         čnim ali pravnim osebam, katerih dejavnosti se urejajo s tem
(b) eden ali več njenih pristojnih organov ne more uresničiti            sporazumom, za storitve ugotavljanja skladnosti, ki so zajete s
    novih ali dodatnih zahtev, ki jih je sprejela druga pogodbe­         tem sporazumom in jih zagotavlja druga pogodbenica.
    nica na področju, obravnavanem v Prilogi k temu spora­
    zumu, ali
                                                                         2.    Vsaka pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da so vse
                                                                         pristojbine ali takse, ki jih njen tehnični predstavnik naloži
(c) druga pogodbenica ne vzdržuje pravnih in regulativnih sred­          pravni ali fizični osebi, katere dejavnosti se urejajo s tem spora­
    stev, zahtevanih za izvajanje določb tega sporazuma.                 zumom, pravične, utemeljene in sorazmerne z zagotovljenimi
                                                                         storitvami certificiranja in nadzora ter da ne ustvarjajo ovire za
                                                                         trgovanje.
2.    Pogodbenica pred začasno ustavitvijo svojih obveznosti
zahteva posvetovanja v skladu s členom 15. Če se s posveto­
vanji ne razreši razhajanja, ki se nanaša na katero koli od prilog,
lahko ena pogodbenica drugo obvesti o nameri, da začasno                 3.     Tehnični predstavnik vsake pogodbenice ima pravico, da s
ustavi priznavanje ugotovitev glede skladnosti in dovoljenj v            pristojbinami in taksami, uporabljenimi za fizične ali pravne
skladu s Prilogo, zaradi katere se je nesoglasje pojavilo. Tako          osebe, katerih dejavnosti se urejajo s tem sporazumom, pokrije
obvestilo mora biti pisno in mora podrobno navajati razloge za           stroške, povezane z izvajanjem veljavne priloge, ter stroške
začasno ustavitev.                                                       revizij in tehničnih pregledov, opravljenih ob uporabi člena
                                                                         5(5) in člena 8a.

3.    Taka začasna ustavitev začne veljati 30 dni po datumu
obvestila, razen če pred koncem tega obdobja pogodbenica, ki                                          Člen 13
je sprožila začasno ustavitev, pisno ne obvesti druge pogodbe­                                  Drugi sporazumi
nice, da umika obvestilo. Taka začasna ustavitev ne vpliva na
veljavnost ugotovitev o skladnosti, certifikatov in dovoljenj, ki        1.    Razen če v prilogah k temu sporazumu ni določeno
so jih izdali tehnični predstavniki pogodbenice ali zadevni              drugače, obveznosti iz sporazumov, ki jih je ena od pogodbenic
pristojni organ pred datumom začetka veljavnosti začasne usta­           sklenila s tretjo državo, ki ni podpisnica tega sporazuma, nimajo
vitve. Vsako tako začasno ustavitev, ki je začela veljati, je            ne moči ne vpliva glede druge pogodbenice v smislu prizna­
mogoče takoj preklicati, potem ko si pogodbenici v ta namen              vanja rezultatov postopkov ugotavljanja skladnosti v tretji
izmenjata pisno korespondenco.                                           državi.

                             Člen 11                                     2.    Ob začetku veljavnosti ta sporazum nadomesti
                            Zaupnost                                     dvostranske sporazume ali dogovore o varnosti v letalstvu
                                                                         med Vlado Federativne republike Brazilije in državami članicami
1.    Vsaka pogodbenica se strinja, da bo v obsegu, kakršen se           Evropske unije glede vseh zadev, zajetih v tem sporazumu. Ob
zahteva z njeno zakonodajo, ohranjala zaupnost informacij,               začetku veljavnosti ta sporazum tudi nadomesti vse predhodne
prejetih od druge pogodbenice na podlagi tega sporazuma.                 dogovore med tehničnima predstavnikoma.
 ---pagebreak--- L 273/8             SL                                Uradni list Evropske unije                                           19.10.2011

3.   Ta sporazum ne vpliva na pravice in obveznosti pogod­            2.    Pogodbenica lahko kadar koli odpove ta sporazum šest
benic v skladu s katerim koli drugim mednarodnim spora­               mesecev po pisnem obvestilu drugi pogodbenici, razen če nave­
zumom.                                                                deno obvestilo o odpovedi ni bilo umaknjeno pred potekom
                                                                      tega obdobja na podlagi soglasja pogodbenic.
                            Člen 14
                                                                      3.    Kadar želi pogodbenica spremeniti Sporazum z odstranit­
                   Ozemeljska veljavnost                              vijo ene ali več prilog ter ohranitvijo drugih prilog, si pogod­
Razen kadar ni drugače določeno v prilogah k temu sporazumu,          benici prizadevata soglasno spremeniti ta sporazum s soglasjem
se ta sporazum uporablja po eni strani za ozemlja, na katerih         v skladu s postopki iz tega člena. Če jima soglasja za ohranitev
velja Pogodba o delovanju Evropske unije, pod pogoji, določe­         drugih prilog ne uspe doseči, Sporazum preneha veljati ob
nimi v navedeni pogodbi, ter po drugi strani za ozemlje Fede­         preteku šestih mesecev od datuma obvestila, razen če se pogod­
rativne republike Brazilije.                                          benici ne dogovorita drugače.

                            Člen 15                                   4.    Pogodbenici lahko ta sporazum spremenita z vzajemnim
                                                                      pisnim soglasjem. Sprememba tega sporazuma začne veljati na
             Posvetovanja in reševanje sporov                         datum zadnjega pisnega obvestila ene pogodbenice drugi, da so
1.    Katera koli od pogodbenic lahko zahteva posvetovanja z          bili končani njeni notranji postopki za začetek veljavnosti.
drugo pogodbenico o kateri koli zadevi v zvezi s tem spora­
zumom. Druga pogodbenica na tako zahtevo nemudoma odgo­               5.    Ne glede na določbe iz odstavka 4 tega člena se pogod­
vori in začne posvetovanja v času, o katerem se pogodbenici           benici lahko dogovorita, da spremenita obstoječe priloge ali
dogovorita v 45 dneh.                                                 dodata nove z medsebojno izmenjavo diplomatskih not. Te
                                                                      spremembe začnejo veljati v skladu s pogoji, dogovorjenimi
2.    Pogodbenici si po najboljših močeh prizadevata, da bi           pri izmenjavi diplomatskih not.
kakršno koli nesoglasje med njima glede medsebojnega sodelo­
vanja na podlagi tega sporazuma rešili na najnižji mogoči             6.    Po prenehanju veljavnosti tega sporazuma vsaka pogodbe­
tehnični ravni s posvetovanjem v skladu z določbami, ki jih           nica ohrani veljavnost katerih koli potrditev plovnosti, okoljskih
vsebujejo priloge k temu sporazumu.                                   dovoljenj ali certifikatov, izdanih v skladu s tem sporazumom
                                                                      pred njegovim prenehanjem, če so še naprej skladni z veljavnimi
3.    Če katerega koli nesoglasja ni mogoče rešiti, kot je pred­      zakoni in predpisi te pogodbenice.
videno v odstavku 2 tega člena, lahko kateri koli tehnični pred­
stavnik nesoglasje predloži skupnemu odboru pogodbenic, ki se         V POTRDITEV TEGA sta spodaj podpisana, ki sta bila za to
posvetuje o zadevi.                                                   ustrezno pooblaščena, podpisala ta sporazum.

                            Člen 16
Začetek veljavnosti, prenehanje veljavnosti in spremembe              Sestavljeno v dveh izvirnikih v Brasilii, dne štirinajstega julija
                                                                      leta dva tisoč deset, v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem,
1.    Ta sporazum začne veljati na dan zadnje note v izmenjavi        estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvij­
diplomatskih not, v katerih se pogodbenici medsebojno uradno          skem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozem­
obvestita o dokončanju notranjih postopkov, ki so potrebni za         skem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, sloven­
začetek veljavnosti tega sporazuma. Ta sporazum velja, dokler         skem, španskem in švedskem jeziku, od katerih je vsaka razli­
ga katera od pogodbenic ne odpove.                                    čica enako verodostojna.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          SL                             Uradni list Evropske unije   L 273/9

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             За правителството на Федеративна република Бразилия
             Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
             Za vládu Brazilské Federativní republiky
             For den Føderative Republik Brasiliens regering
             Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
             Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
             Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
             For the Government of the Federative Republic of Brazil
             Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
             Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
             Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
             Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
             A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
             Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
             Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
             W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
             Pelo Governo da República Federativa do Brasil
             Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
             Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
             Za Vlado Federativne Republike Brazilije
             Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
             För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10           SL                                      Uradni list Evropske unije                                                        19.10.2011

                                                                     Dodatek 1

                    Seznam pristojnih organov, za katere velja, da izpolnjujejo določbe člena 5(1) glede Priloge A

           1. Pristojni organi za odobritev načrtov:
              za Vlado Federativne republike Brazilije: Nacionalna agencija za civilno letalstvo – ANAC;
              za Evropsko unijo: Evropska agencija za varnost v letalstvu – EASA.
           2. Pristojni organi za nadzor nad proizvodnjo:
              za Vlado Federativne republike Brazilije: Nacionalna agencija za civilno letalstvo – ANAC;
              za Evropsko unijo: Evropska agencija za varnost v letalstvu – EASA in
              pristojni organi držav članic.

                                                                     Dodatek 2

                           Pristojni organi, za katere velja, da izpolnjujejo določbe člena 5(1) glede Priloge B

           1. Pristojni organi za Vlado Federativne republike Brazilije, za katere velja, da izpolnjujejo določbe člena 5(1) glede Priloge
              B: Nacionalna agencija za civilno letalstvo – ANAC.

           2. Pristojni organi 27 držav članic EU, za katere velja, da izpolnjujejo določbe člena 5(1) glede Priloge B: pristojni organi
              držav članic.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                      Uradni list Evropske unije                                                    L 273/11

                                                                     PRILOGA A

                                POSTOPEK ZA CERTIFICIRANJE PROIZVODOV CIVILNEGA LETALSTVA

             1.      Področje uporabe
             1.1     Ta postopek (v nadaljnjem besedilu: postopek) se uporablja za:

             1.1.1   Vzajemno priznavanje ugotovitev o skladnosti glede načrtovalskih, okoljskih in z načrtom povezanih operativnih
                     zahtev za proizvode civilnega letalstva, do katerih pride tehnični predstavnik pogodbenice, ki deluje kot pooblaš­
                     čeni predstavnik države načrta.

             1.1.2   Vzajemno priznavanje ugotovitev, da novi ali rabljeni proizvodi civilnega letalstva izpolnjujejo uvozne zahteve
                     posamezne pogodbenice glede plovnosti in vpliva na okolje.

             1.1.3   Vzajemno priznavanje odobritev za spremembe načrta in načrte popravil proizvodov civilnega letalstva, izve­
                     denih po pooblastilu posamezne pogodbenice.

             1.1.4   Sodelovanje in pomoč glede stalne plovnosti zrakoplova med dobo obratovanja.

             1.2     Za namene tega postopka imajo naslednji izrazi naslednje pomene:

                     (a) „potrdilo o sprostitvi v obratovanje“ pomeni deklaracijo osebe ali organizacije, ki spada pod pristojnost
                         pogodbenice izvoznice, da je proizvod civilnega letalstva, ki ni celoten zrakoplov, bodisi na novo proizveden
                         proizvod bodisi proizvod, dan v obratovanje po opravljenem vzdrževanju zrakoplova;

                     (b) „izvozno spričevalo o plovnosti“ pomeni izvozno deklaracijo osebe ali organizacije, ki spada pod pristojnost
                         pogodbenice izvoznice, da celoten zrakoplov, tudi pod pristojnostjo pogodbenice izvoznice, izpolnjuje
                         zahteve glede plovnosti in vpliva na okolje, ki jih je priglasila pogodbenica uvoznica;

                     (c) „pogodbenica izvoznica“ pomeni pogodbenico, iz katere se izvaža proizvod civilnega letalstva;

                     (d) „pogodbenica uvoznica“ pomeni pogodbenico, v katero se uvaža proizvod civilnega letalstva.

             2.      Skupni sektorski odbor za certificiranje
             2.1     Sestava
             2.1.1   Ustanovi se skupni sektorski odbor za certificiranje. Ta odbor vključuje predstavnike obeh pogodbenic, ki so na
                     poslovodni ravni odgovorni za:

                     (a) certificiranje proizvodov civilnega letalstva;

                     (b) proizvodnjo, kadar to niso ljudje iz pododstavka 2.1.1(a) tega postopka;

                     (c) predpise in standarde certificiranja ter

                     (d) notranje standardizacijske preglede ali sisteme nadzora kakovosti.

             2.1.2   V odbor je mogoče povabiti katero koli drugo osebo, o kateri se skupaj odločita pogodbenici in ki lahko olajša
                     izvajanje mandata skupnega sektorskega odbora za certificiranje.

             2.1.3   Skupni sektorski odbor za certificiranje sprejme svoj poslovnik.

             2.2     Mandat
             2.2.1   Skupni sektorski odbor za certificiranje se sestane vsaj enkrat na leto, da zagotovi učinkovito delovanje in
                     izvajanje tega postopka ter med drugim:

                     (a) odloča, če je primerno, o delovnih postopkih, ki naj bi bili uporabljeni za pospešitev postopka certificiranja;

                     (b) odloča, če je primerno, o odredbah o tehničnih standardih za namene pododstavka 3.3.7 tega postopka;

                     (c) ocenjuje regulativne spremembe posamezne pogodbenice za zagotovitev, da zahteve glede certificiranja
                         ostanejo posodobljene;
 ---pagebreak--- L 273/12           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                        19.10.2011

                   (d) pripravlja, če je primerno, predloge za skupni odbor glede sprememb tega postopka, ki niso navedene v
                       pododstavku 2.2.1(b) tega postopka;

                   (e) zagotavlja, da pogodbenici enako razumeta ta postopek;

                   (f) zagotavlja, da pogodbenici dosledno uporabljata ta postopek;

                   (g) rešuje kakršne koli razlike glede tehničnih vprašanj, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega postopka, vključno
                       z razlikami, ki se lahko pojavijo pri določanju izhodišč za certificiranje ali uporabi posebnih pogojev, izvzetij
                       in odstopanj;

                   (h) organizira, če je primerno, vzajemno udeležbo ene pogodbenice pri notranji standardizaciji ali sistemu
                       nadzora kakovosti druge pogodbenice;

                   (i) določa, kadar je to primerno, kontaktne točke, odgovorne za certificiranje vsakega proizvoda civilnega
                       letalstva, uvoženega ali izvoženega med pogodbenicama, ter

                   (j) oblikuje učinkovita sredstva za sodelovanje, pomoč in izmenjavo informacij glede varnosti, okoljskih stan­
                       dardov in sistemov certificiranja, da bi kar najbolj zmanjšali razlike med pogodbenicama.

           2.2.2   Če skupni sektorski odbor za certificiranje ne more rešiti razlik v skladu s pododstavkom 2.2.1(g) tega postopka,
                   o tem obvesti skupni odbor in zagotovi izvajanje odločitve, ki jo sprejme navedeni odbor.

           3.      Odobritve načrta
           3.1     Splošne določbe
           3.1.1   Ta postopek zajema odobritve načrta in njihove spremembe za: certifikate tipa, dodatne certifikate tipa, popra­
                   vila, dele in naprave.

           3.1.2   Zaradi izvajanja tega postopka se pogodbenici dogovorita, da posamezna pogodbenica zadostno nadzira doka­
                   zovanje zmožnosti projektivne organizacije za prevzem svojih odgovornosti, da zadosti kakršnim koli razlikam v
                   posebnih zahtevah druge pogodbenice.

           3.1.3   Vloga za odobritev načrta se po potrebi prek pogodbenice izvoznice predloži pogodbenici uvoznici.

           3.1.4   Tehnični predstavniki so tisti organi, ki so odgovorni za izvajanje tega oddelka 3 glede odobritev načrta.

           3.2     Izhodišče za certificiranje
           3.2.1   Za izdajo certifikata tipa pogodbenica uvoznica za plovnost uporabi veljavne standarde za svoj podobni
                   proizvod, ki so veljali, ko je bila vloga za izvirni certifikat tipa predložena pogodbenici izvoznici, za varstvo
                   okolja pa veljavne standarde za svoj podobni proizvod, ki so veljali, ko je bila vloga za certifikat tipa predložena
                   pogodbenici uvoznici.

           3.2.2   V skladu s pododstavkom 3.2.5 tega postopka in za odobritev spremembe načrta ali načrta popravila pogod­
                   benica uvoznica podrobno opredeli spremembe v izhodišču za certificiranje, določenem v skladu s podod­
                   stavkom 3.2.1 tega postopka, kadar meni, da je taka sprememba primerna za spremembo načrta ali načrt
                   popravila.

           3.2.3   Pogodbenica uvoznica v skladu s pododstavkom 3.2.5 tega postopka podrobno določi kakršen koli poseben
                   pogoj, ki velja ali je predvideno, da bo veljal za nove ali neobičajne značilnosti, ki v veljavnih standardih glede
                   plovnosti in okolja niso zajete.

           3.2.4   Pogodbenica uvoznica v skladu s pododstavkom 3.2.5 tega postopka podrobno opredeli kakršno koli izvzetje ali
                   odstopanje od veljavnih standardov.

           3.2.5   Pri opredeljevanju posebnih pogojev, izvzetij, odstopanj ali sprememb izhodišča za certificiranje pogodbenica
                   uvoznica ustrezno upošteva posebne pogoje, izvzetja, odstopanja ali spremembe pogodbenice izvoznice in ni
                   zahtevnejša glede proizvodov pogodbenice izvoznice, kot bi bila glede podobnih lastnih proizvodov. Pogodbe­
                   nica uvoznica obvesti pogodbenico izvoznico o vsakem takem posebnem pogoju, izvzetju, odstopanju ali
                   spremembi izhodišča za certificiranje.

           3.3     Postopek certificiranja
           3.3.1   Pogodbenica izvoznica zagotovi pogodbenici uvoznici vse informacije, ki jih pogodbenica uvoznica potrebuje, da
                   postane in ostane seznanjena s posameznimi proizvodi civilnega letalstva pogodbenice izvoznice in njihovim
                   certificiranjem.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                     L 273/13

             3.3.2   Pogodbenici za vsako odobritev načrta izdelata program certificiranja na podlagi delovnih postopkov, ki jih
                     določi skupni sektorski odbor za certificiranje, če je primerno.

             3.3.3   Pogodbenica uvoznica izda certifikat tipa ali dodatni certifikat tipa za zrakoplov, motor ali propeler, kadar:

                     (a) je pogodbenica izvoznica izdala svoj certifikat;

                     (b) pogodbenica izvoznica potrdi pogodbenici uvoznici, da je načrt tipa proizvoda skladen z izhodiščem za
                         certificiranje, kot je določeno v odstavku 3.2 tega postopka, ter

                     (c) so bila rešena vsa vprašanja, sprožena med postopkom certificiranja.

             Spremembe certifikata tipa
             3.3.4   Spremembe načrta tipa za proizvod civilnega letalstva, za katerega je pogodbenica uvoznica izdala certifikat tipa,
                     se odobrijo:

             3.3.4.1 Pogodbenica izvoznica razvrsti spremembe načrta v dve kategoriji v skladu z delovnimi postopki, ki jih je določil
                     skupni sektorski odbor za certificiranje.

             3.3.4.2 Za kategorijo sprememb načrta, ki zahtevajo vključitev pogodbenice uvoznice, ta odobri spremembe načrta,
                     potem ko je prejela pisno izjavo pogodbenice izvoznice, da so spremembe načrta skladne z izhodiščem za
                     certificiranje, opredeljenim v odstavku 3.2 tega postopka. Da bi pogodbenica izvoznica izpolnila svoje obveznosti
                     v skladu s tem pododstavkom, lahko predloži individualne izjave za vsako spremembo načrta ali skupne izjave
                     za sezname odobrenih sprememb načrta.

             3.3.4.3 Za vse druge spremembe načrta pomeni odobritev pogodbenice izvoznice veljavno odobritev pogodbenice
                     uvoznice brez nadaljnjega ukrepanja.

             Sprememba dodatnega certifikata tipa
             3.3.5   Spremembe načrta za proizvod civilnega letalstva, za katerega je pogodbenica uvoznica izdala dodatni certifikat
                     tipa, se odobrijo:

             3.3.5.1 Pogodbenica izvoznica razvrsti spremembe načrta v dve kategoriji v skladu z delovnimi postopki, ki jih je določil
                     skupni sektorski odbor za certificiranje.

             3.3.5.2 Za kategorijo sprememb načrta, ki zahtevajo vključitev pogodbenice uvoznice, ta odobri spremembe načrta,
                     potem ko je prejela pisno izjavo pogodbenice izvoznice, da so spremembe načrta skladne z izhodiščem za
                     certificiranje, opredeljenim v odstavku 3.2 tega postopka. Da bi pogodbenica izvoznica izpolnila svoje obveznosti
                     v skladu s tem pododstavkom, lahko predloži individualne izjave za vsako spremembo načrta ali skupne izjave
                     za sezname odobrenih sprememb načrta.

             3.3.5.3 Za vse druge spremembe načrta pomeni odobritev pogodbenice izvoznice veljavno odobritev pogodbenice
                     uvoznice brez nadaljnjega ukrepanja.

             Odobritev načrta popravil
             3.3.6   Načrti popravila proizvodov civilnega letalstva, za katere je pogodbenica uvoznica izdala certifikat tipa, se
                     odobrijo:

             3.3.6.1 Pogodbenica izvoznica razvrsti načrte popravila v dve kategoriji v skladu z delovnimi postopki, ki jih je določil
                     skupni sektorski odbor za certificiranje.

             3.3.6.2 Za kategorijo načrtov popravila, ki zahtevajo vključitev pogodbenice uvoznice, ta odobri načrte, potem ko je
                     prejela pisno izjavo pogodbenice izvoznice, da so načrti popravila skladni z izhodiščem za certificiranje, oprede­
                     ljenim v odstavku 3.2 tega postopka. Da bi pogodbenica izvoznica izpolnila svoje obveznosti v skladu s tem
                     pododstavkom, lahko predloži individualne izjave za vsak načrt večjega popravila ali skupne izjave za sezname
                     odobrenih načrtov popravil.

             3.3.6.3 Za vse druge načrte popravila pomeni odobritev pogodbenice izvoznice veljavno odobritev pogodbenice uvoz­
                     nice brez nadaljnjega ukrepanja.

             3.3.7   Za dele in naprave, odobrene na podlagi odredb o tehničnih standardih, o katerih se je odločil skupni sektorski
                     odbor za certificiranje v skladu z odstavkom 2.2 tega postopka, pogodbenica uvoznica prizna odobritev delov in
                     naprav, ki jo je izdala pogodbenica izvoznica, kot enakovredno svojim odobritvam, izdanim v skladu s svojo
                     zakonodajo in postopki.
 ---pagebreak--- L 273/14           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                     19.10.2011

           3.4     Z načrtom povezane operativne zahteve
           3.4.1   Pogodbenica uvoznica na zahtevo pogodbenice izvoznice tej svetuje o svojih veljavnih z načrtom povezanih
                   operativnih zahtevah.

           3.4.2   Pogodbenica uvoznica skupaj s pogodbenico izvoznico na podlagi posameznega primera ali s sestavo seznama
                   posebnih veljavnih z načrtom povezanih operativnih zahtev za nekatere kategorije proizvodov in/ali operacij
                   določi z načrtom povezane operativne zahteve, za katere prejme pisno potrditev in izjavo o skladnosti pogod­
                   benice izvoznice.

           3.4.3   Pogodbenica izvoznica pogodbenici uvoznici v postopku certificiranja zagotovi informacije v zvezi z operativ­
                   nimi zahtevami, ki vplivajo na načrtovanje.

           3.5     Stalna plovnost
           3.5.1   Pogodbenici sodelujeta pri analizi plovnostnih vidikov nezgod in incidentov, ki se zgodijo v zvezi s proizvodi
                   civilnega letalstva, na katere se nanaša ta sporazum in so taki, da bi sprožili vprašanja glede plovnosti takih
                   proizvodov. V ta namen tehnična predstavnika izmenjujeta informacije o odpovedih, okvarah, napakah ali drugih
                   dogodkih, ki vplivajo na proizvode civilnega letalstva, na katere se nanaša ta sporazum, in o njih poročajo
                   zadevni regulirani subjekti. Šteje se, da izmenjava teh informacij pomeni izpolnitev obveznosti posameznega
                   imetnika dovoljenja, da tehničnemu predstavniku druge pogodbenice v skladu z veljavno zakonodajo te druge
                   pogodbenice poroča o odpovedih, okvarah in napakah.

           3.5.2   Pogodbenica izvoznica v zvezi s proizvodi civilnega letalstva, načrtovanimi ali proizvedenimi pod njeno pristoj­
                   nostjo, določi vse ustrezne ukrepe, potrebne za popravek kakršnega koli nevarnega stanja tipa načrta, ki se lahko
                   odkrije, potem ko je proizvod civilnega letalstva dan v promet, vključno s kakršnimi koli ukrepi glede kompo­
                   nent, ki jih je načrtoval in/ali proizvedel dobavitelj po pogodbi z glavnim izvajalcem na ozemlju pod pristoj­
                   nostjo pogodbenice izvoznice.

           3.5.3   Pogodbenica izvoznica glede proizvodov civilnega letalstva, načrtovanih ali proizvedenih pod njeno pristojnostjo,
                   pomaga pogodbenici uvoznici pri določanju kakršnih koli ukrepov, ki so po mnenju pogodbenice uvoznice
                   potrebni za stalno plovnost proizvodov.

           3.5.4   Vsaka pogodbenica obvešča drugo pogodbenico o vseh obveznih plovnostnih zahtevah ali drugih ukrepih, za
                   katere ugotovi, da so potrebni za stalno plovnost proizvodov civilnega letalstva, načrtovanih ali proizvedenih pod
                   pristojnostjo posamezne pogodbenice in zajetih v tem sporazumu.

           4.      Dovoljenje za proizvodnjo
           4.1     Za izvajanje tega postopka se pogodbenici dogovorita, da je dokazovanje zmožnosti organizacije za proizvodnjo,
                   da prevzame odgovornost za zagotavljanje kakovosti proizvodnje in nadzora nad proizvodi civilnega letalstva,
                   dovolj nadzorovano, če pristojni organ posamezne pogodbenice pregleda tako organizacijo, da zadosti kakršnim
                   koli razlikam v posebnih zahtevah druge pogodbenice.

           4.2     Kadar dovoljenje za proizvodnjo pod regulativnim nadzorom posamezne pogodbenice vključuje proizvodne
                   lokacije in zmogljivosti na ozemlju druge pogodbenice ali tretje države, prva pogodbenica ostane odgovorna
                   za spremljanje teh proizvodnih lokacij in zmogljivosti ter nadzor nad njimi.

           4.3     Pogodbenici lahko pri izvajanju svojih funkcij regulativnega spremljanja in nadzora zaprosita za pomoč upravo
                   za civilno letalstvo tretje države, kadar je bila odobritev posamezne pogodbenice dana ali podaljšana z uradnim
                   dogovorom ali z ureditvijo s to tretjo državo.

           4.4     Za izvajanje tega oddelka 4, ki se nanaša na dovoljenja za proizvodnjo, so odgovorni pristojni organi, navedeni v
                   členu 5 tega sporazuma.

           5.      Izvozne potrditve plovnosti
           5.1     Splošno
           5.1.1   Pogodbenica izvoznica izda izvozne potrditve plovnosti za proizvode civilnega letalstva, izvožene v pogodbenico
                   uvoznico, pod pogoji, opredeljenimi v odstavkih 5.2 in 5.3 tega postopka.

           5.1.2   Pogodbenica uvoznica sprejme izvozne potrditve plovnosti pogodbenice izvoznice, izdane v skladu z odstav­
                   koma 5.2 in 5.3 tega postopka.

           5.1.3   Pogodbenica uvoznica dele in naprave s posebnimi oznakami, zahtevanimi v zakonodaji pogodbenice izvoznice,
                   prizna kot skladne s svojimi zakonskimi zahtevami.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                       L 273/15

             5.2     Izvozno spričevalo o plovnosti
             5.2.1   Nov zrakoplov
             5.2.1.1 Pogodbenica izvoznica prek svojega pristojnega organa, odgovornega za izvajanje tega postopka, izda izvozno
                     spričevalo o plovnosti za nov zrakoplov, s katerim potrjuje, da zrakoplov:

                     (a) ustreza tipu načrta, ki ga je odobrila pogodbenica uvoznica v skladu s tem postopkom;

                     (b) je v stanju, primernem za varno uporabo, vključno z izpolnjevanjem kakršnih koli veljavnih plovnostnih
                         zahtev pogodbenice uvoznice, kot jih je priglasila ta pogodbenica;

                     (c) izpolnjuje vse dodatne zahteve, ki jih je predpisala pogodbenica uvoznica, kot jih je priglasila ta pogodbenica.

             5.2.2   Rabljen zrakoplov
             5.2.2.1 Pogodbenica izvoznica za rabljen zrakoplov, za katerega je odobritev načrta dala pogodbenica uvoznica prek
                     svojega pristojnega organa, odgovornega za nadzor nad spričevalom o plovnosti navedenega zrakoplova, izda
                     izvozno spričevalo o plovnosti, s katerim potrjuje, da zrakoplov:

                     (a) ustreza tipu načrta, ki ga je odobrila pogodbenica uvoznica v skladu s tem postopkom;

                     (b) je v stanju, primernem za varno uporabo, vključno z izpolnjevanjem vseh veljavnih plovnostnih zahtev
                         pogodbenice uvoznice, kot jih je priglasila ta pogodbenica;

                     (c) je bil med svojo življenjsko dobo ustrezno vzdrževan ob uporabi odobrenih postopkov in metod, kot
                         dokazujejo kontrolne knjige in evidence o vzdrževanju, ter

                     (d) izpolnjuje vse dodatne zahteve, ki jih je predpisala pogodbenica uvoznica, kot jih je priglasila ta pogodbenica.

             5.2.2.2 Glede rabljenih zrakoplovov, proizvedenih pod pristojnostjo pogodbenice, se vsaka pogodbenica strinja, da bo na
                     zahtevo pomagala drugi pogodbenici pri pridobivanju informacij glede:

                     (a) izvedbe zrakoplova v času, ko je zapustil proizvajalca, ter

                     (b) nadaljnjih namestitev na zrakoplovu, ki jih je odobrila.

             5.2.2.3 Pogodbenici tudi sprejmeta izvozna spričevala o plovnosti druga druge za rabljene zrakoplove, proizvedene in/ali
                     sestavljene v tretji državi, kadar so izpolnjeni pogoji iz pododstavkov 5.2.2.1(a) do (d) tega postopka.

             5.2.2.4 Pogodbenica uvoznica lahko zahteva evidence o pregledih in vzdrževanju, ki med drugim vključujejo:

                     (a) izvirnik ali overjeno kopijo izvoznega spričevala o plovnosti ali njegovo ustreznico, ki ga je izdala pogod­
                         benica izvoznica;

                     (b) evidence, ki potrjujejo, da so bili prenove, večje spremembe in popravila opravljeni v skladu z zahtevami, ki
                         jih je odobrila ali sprejela pogodbenica izvoznica, ter

                     (c) evidence o vzdrževanju in vpise v kontrolne knjige, ki dokazujejo, da je bil uporabljeni zrakoplov ustrezno
                         vzdrževan skozi celotno življenjsko dobo v skladu z zahtevami odobrenega programa vzdrževanja.

             5.3     Potrdilo o sprostitvi v obratovanje
             5.3.1   Novi motorji in propelerji
             5.3.1.1 Pogodbenica uvoznica sprejme potrdilo pogodbenice izvoznice o sprostitvi v obratovanje za nov motor ali
                     propeler, šele ko to potrdilo zagotavlja, da tak motor ali propeler:

                     (a) ustreza tipu načrta, ki ga je odobrila pogodbenica uvoznica v skladu s tem postopkom;

                     (b) je v stanju, primernem za varno uporabo, vključno z izpolnjevanjem kakršnih koli veljavnih plovnostnih
                         zahtev pogodbenice uvoznice, kot jih je priglasila ta pogodbenica, ter

                     (c) izpolnjuje vse dodatne zahteve, ki jih je predpisala pogodbenica uvoznica, kot jih je priglasila ta pogodbenica.
 ---pagebreak--- L 273/16           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                       19.10.2011

           5.3.1.2 Pogodbenica izvoznica izvozi vse nove motorje in propelerje s potrdilom o sprostitvi v obratovanje, izdanim v
                   skladu z njeno zakonodajo in postopki.

           5.3.2   Novi podsklopi, deli in naprave
           5.3.2.1 Pogodbenica uvoznica sprejme potrdilo pogodbenice izvoznice o sprostitvi v obratovanje za nov podsklop, del,
                   vključno s spremenjenim in/ali nadomestnim delom, in naprave, šele ko to potrdilo zagotavlja, da tak podsklop
                   ali del:

                   (a) ustreza podatkom o načrtu, ki jih je odobrila pogodbenica uvoznica;

                   (b) je v stanju, ki zagotavlja varno obratovanje, ter

                   (c) izpolnjuje vse dodatne zahteve, ki jih je predpisala pogodbenica uvoznica, kot jih je priglasila ta pogodbenica.

           5.3.2.2 Pogodbenica izvoznica izvozi vse nove dele s potrdilom o sprostitvi v obratovanje, izdanim v skladu z njeno
                   zakonodajo in postopki.

           6.      Pomoč za dejavnosti certificiranja
           6.1     Pogodbenici po potrebi prek svojih pristojnih organov na zahtevo zagotovita tehnično pomoč in informacije za
                   dejavnosti certificiranja.

           6.2     Vrste pomoči lahko med drugim vključujejo naslednje dejavnosti:

           6.2.1   Operativna primernost podatkov
                   Oblikovanje najmanjših zahtev za operativno primernost (ki med drugim zajema najmanjše zahteve za usposa­
                   bljanje letalske posadke in člane letalske posadke)

           6.2.2   Ugotavljanje skladnosti:
                   (a) spremljanje poskusov;

                   (b) izvajanje pregledov skladnosti in ustreznosti;

                   (c) pregledovanje poročil ter

                   (d) pridobivanje podatkov.

           6.2.3   Spremljanje in nadzor:
                   (a) spremljanje inšpekcijskega pregleda prvega proizvoda pri delih;

                   (b) spremljanje kontrol posebnih postopkov;

                   (c) izvajanje vzorčnih pregledov proizvodnih delov;

                   (d) spremljanje dejavnosti pooblaščenih oseb ali odobrenih organizacij, navedenih v členu 3(5) Sporazuma;

                   (e) izvajanje preiskav pri težavah z obratovanjem ter

                   (f) ocenjevanje in nadziranje sistemov kakovosti proizvodnje.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                    Uradni list Evropske unije                                                     L 273/17

                                                                   PRILOGA B

                                                       POSTOPEK ZA VZDRŽEVANJE

             1.    Področje uporabe
                   Ta postopek (v nadaljnjem besedilu: postopek) se uporablja za vzajemno priznavanje ugotovitev na področju
                   vzdrževanja zrakoplovov za zrakoplove in komponente, namenjene namestitvi na zrakoplove.

             2.    Veljavna zakonodaja
             2.1   Pogodbenici se dogovorita, da za namene tega postopka skladnost z veljavno zakonodajo, ki se nanaša na
                   vzdrževanje ene pogodbenice, in regulativnimi zahtevami, opredeljenimi v oddelku 8 tega postopka, pomeni
                   skladnost z veljavno zakonodajo druge pogodbenice.

             2.2   Pogodbenici se dogovorita, da za namene tega postopka prakse in postopki certificiranja pristojnih organov
                   posamezne pogodbenice pomenijo enakovredno dokazilo skladnosti z zahtevami, navedenimi v prejšnjem
                   odstavku.

             2.3   Pogodbenici se dogovorita, da za namene postopka zadevni standardi pogodbenic, ki se nanašajo na licenciranje
                   vzdrževalnega osebja, veljajo za enakovredne.

             3.    Opredelitve pojmov

                   Za namene tega postopka imajo naslednji izrazi naslednje pomene:

                   (a) „zrakoplov“ pomeni kateri koli stroj, ki lahko v zraku dobi podporo zaradi reakcij zraka, ki niso reakcije zraka
                       z zemeljskim površjem;

                   (b) „komponenta“ pomeni kateri koli motor, propeler, del ali napravo;

                   (c) „veliki zrakoplov“ pomeni zrakoplov, opredeljen kot letalo z največjo vzletno maso nad 5 700 kg, ali heli­
                       kopter z več motorji;

                   (d) „modifikacija“ pomeni spremembo načrta proizvoda civilnega letalstva, ki vpliva na konstrukcijo, konfiguracijo,
                       delovanje, okoljske značilnosti ali operativne omejitve;

                   (e) „sprememba“ pomeni spremembo proizvoda civilnega letalstva, ki vpliva na konstrukcijo, konfiguracijo, delo­
                       vanje, okoljske značilnosti ali operativne omejitve.

             4.    Skupni sektorski odbor za vzdrževanje
             4.1   Sestava
             4.1.1 Ustanovi se skupni sektorski odbor za vzdrževanje. Ta odbor vključuje predstavnike obeh pogodbenic, ki so na
                   poslovodni ravni odgovorni za:

                   (a) potrjevanje organizacij za vzdrževanje;

                   (b) uveljavljanje zakonodaje in standardov v zvezi z organizacijami za vzdrževanje;

                   (c) notranje standardizacijske preglede ali sisteme nadzora kakovosti.

             4.1.2 V ta odbor je mogoče povabiti katero koli drugo osebo, o kateri se skupaj odločita pogodbenici in ki lahko olajša
                   izvajanje mandata skupnega odbora za vzdrževanje.

             4.1.3 Skupni sektorski odbor za vzdrževanje sprejme svoj poslovnik.
 ---pagebreak--- L 273/18           SL                                     Uradni list Evropske unije                                                        19.10.2011

           4.2   Mandat
           4.2.1 Skupni sektorski odbor za vzdrževanje se sestane vsaj enkrat na leto, da zagotovi učinkovito delovanje in izvajanje
                 tega postopka ter med drugim:

                 (a) ocenjuje regulativne spremembe pogodbenic za zagotovitev, da zahteve, podrobno določene v oddelku 8 tega
                     postopka, ostanejo posodobljene;

                 (b) zagotavlja, da pogodbenici enako razumeta ta postopek;

                 (c) zagotavlja, da pogodbenici dosledno uporabljata ta postopek;

                 (d) rešuje kakršne koli razlike glede tehničnih vprašanj, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega postopka, vključno z
                     razlikami, ki se lahko pojavijo pri razlagi ali izvajanju tega postopka;

                 (e) organizira, če je primerno, vzajemno udeležbo ene pogodbenice pri notranji standardizaciji ali sistemu nadzora
                     kakovosti druge pogodbenice ter

                 (f) pripravlja, če je primerno, predloge za skupni odbor glede sprememb tega postopka.

           4.2.2 Kadar skupni sektorski odbor za vzdrževanje ne more rešiti razlik v skladu s pododstavkom 4.2.1(d) tega
                 postopka, o tem obvesti skupni odbor in zagotovi izvajanje odločitve, ki jo sprejme ta odbor.

           5.    Odobritev organizacije za vzdrževanje
           5.1   Od vsake organizacije za vzdrževanje ene pogodbenice, ki jo je za opravljanje vzdrževalnih funkcij potrdil pristojni
                 organ te pogodbenice, se zahteva, da ima dodatek k svojemu priročniku organizacije za vzdrževanje, da bi
                 izpolnjevala zahteve, določene v oddelku 8 tega postopka. Ko se pristojni organ prepriča, da dodatek izpolnjuje
                 zahteve iz oddelka 8 tega postopka, izda dovoljenje, s katerim potrjuje skladnost z veljavnimi zahtevami druge
                 pogodbenice in določa obseg nalog, ki jih organizacija za vzdrževanje lahko izvaja na zrakoplovu, registriranem v
                 tej drugi pogodbenici. Tak obseg ratingov in omejitev ne presega obsega, ki ga vsebuje njen certifikat.

           5.2   Dovoljenje, ki ga je izdal pristojni organ ene pogodbenice v skladu z odstavkom 5.1 tega postopka, je treba
                 priglasiti drugi pogodbenici in pomeni veljavno dovoljenje za drugo pogodbenico brez dodatnega ukrepanja.

           5.3   Priznanje certifikata o odobritvi v skladu z odstavkom 5.2 tega postopka se uporablja za organizacijo za vzdrže­
                 vanje na njenem glavnem sedežu poslovanja in tudi na drugih lokacijah, ki so opredeljene v zadevnem priročniku
                 in jih nadzira pristojni organ.

           5.4   Pogodbenici lahko pri izpolnjevanju svojih funkcij regulativnega spremljanja in nadzora zaprosita za pomoč
                 upravo za civilno letalstvo tretje države, kadar je bilo dovoljenje obeh pogodbenic dano ali podaljšano z uradnim
                 sporazumom ali ureditvijo s to tretjo državo.

           5.5   Pogodbenica prek svojega pristojnega organa nemudoma obvesti drugo pogodbenico o vsaki spremembi področja
                 uporabe dovoljenj, ki jih je izdala v skladu z odstavkom 5.1 tega postopka, vključno z vsako razveljavitvijo ali
                 začasno ukinitvijo dovoljenj.

           6.    Neskladnost
           6.1   Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o večjih neskladnostih s katero koli veljavno zakonodajo ali o
                 kakršnem koli pogoju, določenem v tem postopku, ki ovira zmožnost organizacije, ki jo je odobrila ta druga
                 pogodbenica, da izvaja vzdrževanje v skladu s pogoji tega postopka. Po takem obvestilu druga pogodbenica opravi
                 potrebno preiskavo in v 15 delovnih dneh poroča pogodbenici priglasiteljici o kakršnem koli sprejetem ukrepu.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          SL                                     Uradni list Evropske unije                                                      L 273/19

             6.2   V primeru nesoglasja med pogodbenicama glede učinkovitosti sprejetega ukrepa lahko pogodbenica priglasiteljica
                   zahteva od druge pogodbenice takojšnje ukrepanje, da organizaciji prepreči izvajanje vzdrževalnih funkcij na
                   proizvodih civilnega letalstva pod njenim regulativnim nadzorom. Če druga pogodbenica takega ukrepa ne sprejme
                   v 15 delovnih dneh od zahteve pogodbenice priglasiteljice, se pristojnosti, dodeljene pristojnemu organu druge
                   pogodbenice po tem postopku, začasno prekinejo, dokler zadeve zadovoljivo ne reši skupni odbor v skladu z
                   določbami tega sporazuma. Dokler skupni odbor ne izda odločbe o zadevi, lahko pogodbenica priglasiteljica
                   sprejme kateri koli ukrep, ki je potreben, da se organizaciji prepreči izvajanje vzdrževalnih funkcij na proizvodih
                   civilnega letalstva pod njenim regulativnim nadzorom.

             6.3   Za komunikacijo v skladu s tem oddelkom 6 tega postopka so odgovorni tehnični predstavniki.

             7.    Tehnična pomoč
             7.1   Pogodbenici po potrebi prek svojih pristojnih organov druga drugi na zahtevo zagotovita tehnično pomoč.

             7.2   Vrste sodelovanja lahko med drugim vključujejo naslednje dejavnosti:

                   (a) organizacije za vzdrževanje pod pristojnostjo katere koli pogodbenice spremljajo stalno skladnost z zahtevami,
                       opisanimi v tem postopku, in poročajo o njej;

                   (b) izvajanje preiskav in poročanje o njih ter

                   (c) tehnična ocena.

             8.    Posebne regulativne zahteve
             8.1   Priznavanje organizacije za vzdrževanje, za katero je pristojna ena pogodbenica, s strani druge pogodbenice v
                   skladu z oddelkom 5 tega postopka temelji na tem, da organizacije za vzdrževanje sprejmejo dodatek k svojemu
                   priročniku organizacije za vzdrževanje, ki zagotavlja vsaj naslednje:

                   (a) izjavo o zavezanosti, ki jo podpiše trenutno odgovorni poslovodni delavec, da bo organizacija spoštovala
                       priročnik in dodatek k njemu;

                   (b) da organizacija spoštuje delovne naloge strank, posebno pozornost pa posveča zahtevanim plovnostnim
                       zahtevam, modifikacijam in popravilom ter zahtevi, da so vsi uporabljeni deli, ki so jih organizacije proizvedle
                       ali vzdrževale, sprejemljivi za drugo pogodbenico;

                   (c) da je stranka, ki je izdala delovni nalog, dobila odobritev ustreznega pristojnega organa za kakršne koli podatke
                       o načrtu pri spremembah in popravilih;

                   (d) da je sprostitev proizvoda civilnega letalstva v obratovanje skladna z veljavno zakonodajo in regulativnimi
                       zahtevami;

                   (e) da se o vsakem proizvodu civilnega letalstva pod pristojnostjo druge pogodbenice, za katerega se ugotovi, da
                       ima resne napake ali ni v plovnem stanju, poroča drugi pogodbenici in stranki.

             8.2   Priznavanje iz odstavka 8.1 tega postopka se uporabi, kadar tehnična predstavnika izvedeta prehodne ureditve za
                   dokazovanje zmožnosti nadzora nad organizacijami za vzdrževanje.
 ---pagebreak--- L 273/20           SL                                       Uradni list Evropske unije                                                      19.10.2011

                                                                    Dodatek B1

                                                                  Posebni pogoji

           1.    POSEBNI POGOJI EASA ZA POPRAVLJALNICE S SEDEŽEM V BRAZILIJI
           1.1   Popravljalnica mora za odobritev v skladu z EASA del 145 in v skladu s to prilogo izpolnjevati vse naslednje
                 posebne pogoje:

           1.1.1 Popravljalnica vloži vlogo v obliki in na način, ki je sprejemljiv za EASA.

                 (a) Vloga tako za prvo odobritev kot za nadaljnje odobritve EASA vključuje izjavo, ki dokazuje, da so certifikat
                     EASA in/ali omejitve delovanja potrebni za vzdrževanje ali spremembo letalskih proizvodov ali delov, vgrajenih
                     v letalske proizvode, ki so registrirani ali zasnovani v državah članicah EU.

                 (b) Popravljalnica zagotovi dodatek k priročniku organizacije za vzdrževanje, ki ga v imenu EASA potrdi in
                     sprejme ANAC. Vse spremembe dodatka mora sprejeti ANAC. Dodatek vsebuje:

                         (i) izjavo odgovornega poslovodnega delavca popravljalnice, kot je opredeljeno v veljavni različici EASA del
                             145, ki zavezuje popravljalnico, da ravna v skladu s to prilogo in navedenimi posebnimi pogoji;

                        (ii) podrobne postopke za delovanje neodvisnega sistema spremljanja kakovosti, vključno z nadzorom vseh
                             večkratnih objektov in naprav ter lokacij za linijsko vzdrževanje na ozemlju Federativne republike Brazi­
                             lije;

                        (iii) postopke za sprostitev ali odobritev vrnitve v uporabo, ki izpolnjujejo zahteve EASA del 145 za zrako­
                              plov in uporabo obrazca ANAC SEGVOO 003 za dele zrakoplovov, ter kakršne koli druge informacije, ki
                              jih zahteva bodisi lastnik bodisi upravljavec, če je primerno;

                        (iv) postopke za objekte in naprave za ogrodje zrakoplovov/zrakoplove, s katerimi se zagotovi, da sta
                             spričevalo o plovnosti in potrdilo o pregledu plovnosti veljavna pred izdajo listine o sprostitvi v uporabo;

                        (v) postopke, s katerimi se zagotovi, da so popravila in spremembe, kot je opredeljeno v zahtevah EASA,
                            opravljeni v skladu s podatki, ki jih odobri EASA;

                        (vi) postopek za popravljalnice, s katerim se zagotovi, da program začetnega usposabljanja in usposabljanja
                             pri zaposlovanju ter vse spremembe programa, ki ga odobri ANAC, vključujejo usposabljanje človeških
                             dejavnikov;

                     (vii) postopke za sporočanje pogojev neplovnosti EASA, organizaciji za načrtovanje zrakoplova ter stranki ali
                           upravljavcu, kakor zahteva EASA del 145 o proizvodih civilnega letalstva;

                     (viii) postopke, s katerimi se zagotovi popolnost ali skladnost z naročilom ali pogodbo s stranko ali upra­
                            vljavcem, vključno s priglašenimi tehničnimi zahtevami EASA glede plovnosti in drugimi priglašenimi
                            obveznimi navodili;

                        (ix) vzpostavljene postopke, s katerimi se zagotovi, da izvajalci izpolnjujejo pogoje teh izvedbenih postopkov;
                             tj. če popravljalnica uporablja organizacijo, ki je odobrena v skladu z EASA del 145, ali organizacijo, ki
                             nima odobritve v skladu z EASA del 145, je sama odgovorna za zagotovitev plovnosti proizvoda, ki ga
                             vrača v uporabo;

                        (x) postopke, ki omogočajo redno delo zunaj fiksne lokacije, če je to primerno;

                        (xi) postopke, s katerimi se zagotovi, da so za osnovno vzdrževanje zrakoplova na voljo ustrezni pokriti
                             hangarji.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SL                                       Uradni list Evropske unije                                                    L 273/21

             1.2   Popravljalnica mora zato, da je še naprej odobrena v skladu z EASA del 145 in v skladu z določbami te priloge
                   izpolnjevati naslednje. ANAC preveri, ali popravljalnica:

                   (a) omogoča, da EASA ali ANAC v imenu EASA pregleda, ali so stalno izpolnjene zahteve uredbe Brazilije
                       RBHA145 in teh posebnih pogojev (tj. EASA del 145);

                   (b) dopušča, da EASA sprejema preiskovalne in izvršilne ukrepe v skladu z ustreznimi predpisi EU in postopki
                       EASA;

                   (c) sodeluje pri preiskovalnih in izvršilnih ukrepih EASA;

                   (d) stalno izpolnjuje zahteve uredbe Brazilije RBHA145 in te posebne pogoje.

             2.    POSEBNI POGOJI ANAC, KI SE UPORABLJAJO ZA ODOBRENE ORGANIZACIJE ZA VZDRŽEVANJE S SEDEŽEM
                   V EU
             2.1   Odobrena organizacija za vzdrževanje mora za odobritev v skladu z uredbo Brazilije RBHA145 in v skladu s to
                   prilogo izpolnjevati vse naslednje posebne pogoje.

             2.1.1 Odobrena organizacija za vzdrževanje vloži vlogo v obliki in na način, ki je sprejemljiv za ANAC.

                   (a) Vloga tako za prvo kot za ponovno certificiranje ANAC vključuje izjavo, ki dokazuje, da so certifikat popra­
                       vljalnice ANAC in/ali omejitve delovanja potrebni za vzdrževanje ali spremembo letalskih proizvodov, ki so
                       registrirani v Braziliji ali v tujini in s katerimi se upravlja na podlagi uredb Brazilije RBHA.

                   (b) Odobrena organizacija za vzdrževanje mora zagotoviti dodatek k priročniku organizacije za vzdrževanje v
                       angleškem jeziku, ki ga odobri letalski organ in se vzdržuje v odobreni organizaciji za vzdrževanje. Ko letalski
                       organ odobri dodatek, se šteje, da ga je ANAC sprejela. Vse spremembe dodatka mora odobriti letalski organ.
                       Dodatek ANAC k priročniku organizacije za vzdrževanje vsebuje:

                           (i) podpisano in datirano izjavo odgovornega poslovodnega delavca, ki organizacijo zavezuje, da ravna
                               skladno s Prilogo;

                          (ii) povzetek sistema kakovosti, ki vključuje tudi posebne pogoje ANAC;

                          (iii) postopke za odobritev sprostitve ali vrnitve v uporabo, ki izpolnjujejo zahteve uredbe Brazilije RBHA 43
                                za zrakoplov in uporabo obrazca 1 EASA za sestavne dele. To vključuje informacije, ki jih zahtevata
                                uredbi Brazilije RBHA 43.9 in 43.11 ter vse informacije, ki jih mora lastnik ali upravljavec izdelati ali
                                hraniti v angleškem jeziku, če je primerno;

                          (iv) postopke za poročanje ANAC o odpovedih, okvarah, napakah ter o sumu neodobrenih delov, ki so bili
                               odkriti na brazilskih letalskih proizvodih ali naj bi se vanje vgradili;

                          (v) postopke o uradnem obveščanju ANAC glede sprememb postaj za linijsko vzdrževanje, ki:

                              1. se nahajajo v državi članici EU;

                              2. vzdržujejo zrakoplov, registriran v Braziliji, ter

                              3. bodo vplivale na specifikacije delovanja ANAC;

                          (vi) postopke za izpolnjevanje pogojev in spremljanje dodatno določenih lokacij v državah članicah EU na
                               seznamu v Dodatku 2 k tej prilogi;

                       (vii) vzpostavljene postopke za preverjanje, ali vse dejavnosti izvajalcev/podizvajalcev vsebujejo določbe za vir,
                             ki ga ne certificira ANAC, da je treba artikel pred vrnitvijo v uporabo vrniti v odobreno organizacijo za
                             vzdrževanje v končni pregled/preizkus;
 ---pagebreak--- L 273/22           SL                                       Uradni list Evropske unije                                                      19.10.2011

                    (viii) postopke za predložitev, ki se opravi vsakih 24 mesecev, poročil o uporabi ANAC, v katerih je naveden
                           seznam tehničnega osebja, ki je zadolženo za vrnitev brazilskih letalskih proizvodov v uporabo;

                        (ix) postopke, s katerimi se zagotovi, da so večja popravila in spremembe (kot je opredeljeno v uredbah
                             Brazilije RBHA) opravljena v skladu s podatki, ki jih odobri ANAC;

                         (x) postopke, s katerimi se zagotovi skladnost s programom vzdrževanja stalne plovnosti (CAMP), vključno z
                             ločitvijo vzdrževanja od pregledov postavk, ki jih določi letalski prevoznik/stranka kot postavke, ki jih je
                             treba pregledati (RII);

                        (xi) postopke, s katerimi se zagotovi skladnost s priročniki ali navodili proizvajalca za vzdrževanje za stalno
                             plovnost ter obravnavanje odstopanj. Postopke, s katerimi se zagotovi, da ima osebje za vzdrževanje med
                             delom na voljo vse veljavne tehnične zahteve glede plovnosti, ki jih objavi ANAC;

                     (xii) postopke za potrditev, da imajo odobrene organizacije za vzdrževanje med svojim tehničnim osebjem
                           zaposleno osebo, ki zna brati in dobro razumeti uredbe Brazilije – ta zahteva je tudi pomembna v zvezi z
                           evidenco o vzdrževanju v portugalskem jeziku;

                    (xiii) postopke, ki omogočajo redno delo zunaj fiksne lokacije, kadar je primerno;

                    (xiv) postopke za vzdrževanje, najmanj za 5 (pet) let, vsakega delovnega naloga z vsemi priloženimi dodatnimi
                          obrazci in certificiranji delov;

                        (xv) postopke za potrjevanje letnih pregledov vzdrževanja (IAM) ali poročil o skladnosti plovnosti (RCA) v
                             obliki in na način, ki ju določi ANAC, če je odobrena organizacija za vzdrževanje pooblaščena, da izvaja
                             IAM ali RCA.

           2.2   Odobrena organizacija za vzdrževanje mora, zato da je še naprej odobrena v skladu z uredbama Brazilije RBHA 43
                 in 145 ter v skladu z določbami te priloge, izpolnjevati naslednje. Letalski organ preveri, da:

                 (a) odobrena organizacija za vzdrževanje omogoča ANAC ali letalskemu organu v imenu ANAC, da preveri, ali so
                     stalno izpolnjene zahteve EASA del 145 in teh posebnih pogojev (tj. RBHA 43 in del 145);

                 (b) lahko ANAC pri odobreni organizaciji za vzdrževanje opravi preiskave ali izvrševanje v skladu s pravili in
                     tehničnimi zahtevami ANAC;

                 (c) odobrena organizacija za vzdrževanje sodeluje pri vseh preiskovalnih ali izvršilnih ukrepih;

                 (d) odobrena organizacija za vzdrževanje stalno izpolnjuje EASA del 145 in te posebne pogoje;

                 (e) če se ohranja regulativna skladnost, lahko ANAC certificiranje odobrene organizacije za vzdrževanje obnovi
                     vsakih 24 mesecev.