CELEX: 62016CC0294
Language: sk
Date: 2016-07-19
Title: Návrhy prednesené 19. júla 2016 – generálny advokát M. Campos Sánchez-Bordona.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      MANUEL CAMPOS SÁNCHEZ‑BORDONA
      prednesené 19. júla 2016 (
            1
         )
      
         Vec C‑294/16 PPU
      
      
         JZ
      
      
         [návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Sąd Rejonowy dla Łodzi‑Śródmieścia w Łodzi (Okresný súd Lodž‑Centrum, Poľsko)]
      
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Policajná a súdna spolupráca v trestných veciach — Rámcové rozhodnutie 2002/584/SVV — Európsky zatykač a postupy odovzdávania osôb medzi členskými štátmi — Účinky odovzdania — Započítanie doby zadržania vo vykonávajúcom členskom štáte — Článok 26 — Zadržiavanie vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača — Pojem — Domáce väzenie s elektronickým monitorovaním — Zahrnutie — Základné práva — Článok 6 a článok 49 ods. 3 Charty základných práv Európskej únie“
      
               1. 
            
            
               Tento návrh na začatie prejudiciálneho konania bol podaný v rámci konania, ktorého predmetom je žiadosť osoby odsúdenej v trestnom konaní, ktorou sa domáha toho, aby bolo do celkovej doby výkonu trestu odňatia slobody v štáte, ktorý vydal európsky zatykač (Poľská republika), započítané obdobie, počas ktorého mu štát vykonávajúci zatykač (Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) uložil domáce väzenie s elektronickým monitorovaním a ďalšie obmedzujúce opatrenia.
            
         
               2. 
            
            
               Sąd Rejonowy dla Łodzi‑Śródmieścia w Łodzi (Okresný súd Lodž‑Centrum, Poľsko) sa svojou prejudiciálnou otázkou v podstate pýta, či je možné kvalifikovať také opatrenia, akými sú opatrenia dotknuté vo veci samej, ako „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584/SVV (
                     2
                  ), pričom táto otázka poskytne Súdnemu dvoru príležitosť po prvýkrát rozhodnúť o výklade tohto ustanovenia.
            
         
               3. 
            
            
               Hoci by sa na prvý pohľad dalo dospieť k záveru, že pojem „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia zahŕňa len odňatie slobody stricto sensu, z výkladu tohto ustanovenia v súlade so základnými právami zakotvenými v článku 6 ZEÚ a vyjadrenými v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „Charta“) vyplýva, že tento pojem zadržiavanie môže zahŕňať opatrenia spojené s obmedzením slobody, ktoré možno v závislosti od jeho prísnosti považovať za odňatie slobody.
            
         
               4. 
            
            
               Otázku, či opatrenia uložené vykonávajúcim členským štátom sú v prejednávanej veci vzhľadom na svoju kumuláciu, závažnosť a dobu trvania spojené s obmedzením slobody porovnateľným s uväznením, a teda musia byť započítané do celkovej doby odňatia slobody v členskom štáte, ktorý vydal európsky zatykač, bude potrebné posúdiť s prihliadnutím na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva.
            
         I – Právny rámec
      
      A – Právo Únie
      
      1. Zmluva EÚ
      
               5.
            
            
               Článok 6 ZEÚ stanovuje:
               „1.   Únia uznáva práva, slobody a zásady uvedené v Charte…, ktorá má rovnakú právnu silu ako zmluvy.
               Ustanovenia Charty žiadnym spôsobom nerozširujú právomoci Únie vymedzené v zmluvách.
               Práva, slobody a zásady v charte sa vykladajú v súlade so všeobecnými ustanoveniami hlavy VII charty, ktorými sa upravuje jej výklad a uplatňovanie a pri riadnom zohľadnení vysvetliviek, na ktoré sa v charte odkazuje a ktoré označujú zdroje týchto ustanovení.
               2.   Únia pristúpi k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd[, podpísanému v Ríme 4. novembra 1950 (ďalej len ‚EDĽP‘)]. Týmto pristúpením nie sú dotknuté právomoci Únie vymedzené v zmluvách.
               3.   Základné práva tak, ako sú zaručené [EDĽP] a ako vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty, predstavujú všeobecné zásady práva Únie.“
            
         
               6.
            
            
               Podľa článku 1 ods. 1 protokolu č. 30 o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie na Poľsko a Spojené kráľovstvo „Chartou sa nerozširuje možnosť Súdneho dvora Európskej únie, ani iného súdu či súdneho orgánu Poľska alebo Spojeného kráľovstva, aby určil, či sú zákony, iné právne predpisy či administratívne ustanovenia, postupy alebo konanie Poľska alebo Spojeného kráľovstva v súlade so základnými právami, slobodami a zásadami, ktoré opätovne potvrdzuje“.
            
         2. Charta
      
               7.
            
            
               Článok 6 Charty zaručuje, že „každý má právo na slobodu a osobnú bezpečnosť“.
            
         
               8.
            
            
               Podľa článku 49 ods. 3 Charty „prísnosť trestov nesmie byť neprimeraná porušeniu“.
            
         
               9.
            
            
               Ako stanovuje článok 50 Charty, „nikoho nemožno stíhať alebo potrestať v trestnom konaní za trestný čin, za ktorý už bol v rámci Únie oslobodený alebo odsúdený konečným rozsudkom v súlade so zákonom“.
            
         3. Rámcové rozhodnutie
      
               10.
            
            
               Odôvodnenie 12 rámcového rozhodnutia spresňuje, že toto rámcové rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v článku 6 ZEÚ a vyjadrené v Charte, najmä jej kapitole VI.
            
         
               11.
            
            
               Článok 1 ods. 3 rámcového rozhodnutia pripomína, že toto rámcové rozhodnutie „nebude meniť povinnosť rešpektovať základné práva a základné právne princípy zakotvené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii“.
            
         
               12.
            
            
               Článok 26 rámcového rozhodnutia, nazvaný „Započítanie doby zadržania vo vykonávajúcom členskom štáte“, v odseku 1 stanovuje:
               „Vydávajúci členský štát započíta všetky obdobia zadržiavania vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača do celkovej doby zadržiavania na výkon vyneseného trestu alebo ochranného opatrenia vo vydávajúcom členskom štáte [trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody vo vydávajúcom členskom štáte – neoficiálny preklad].“
            
         B – Poľské právo
      
      
               13.
            
            
               Článok 63 § 1 kodeks karny (trestný zákon) zo 6. júna 1997 (
                     3
                  ) stanovuje povinnosť započítať do celkovej doby trestu odňatia slobody obdobie skutočného odňatia slobody, ktoré odsúdená osoba vykonala v priebehu konania.
            
         
               14.
            
            
               Článok 607f kodeks postępowania karnego (trestný poriadok) zo 6. júna 1997 (
                     4
                  ) obsahuje ustanovenie, ktorým sa vykonáva článok 26 rámcového rozhodnutia. Jeho znenie je podobné zneniu článku 63 ods. 1 trestného zákona. Jeho pôsobnosť je však obmedzená na odňatie slobody spojené s výkonom európskeho zatykača.
            
         II – Spor vo veci samej
      
      
               15.
            
            
               Pán Z bol v roku 2007 odsúdený poľským súdom na trest odňatia slobody vo výmere troch rokov a dvoch mesiacov. Keďže pán Z opustil Poľsko, príslušný súd vydal európsky zatykač. Dňa18. júna 2014 bol pán Z v rámci výkonu tohto európskeho zatykača zadržaný orgánmi Spojeného kráľovstva.
            
         
               16.
            
            
               V období od 19. júna 2014 do 14. mája 2015 bolo pánovi Z uložené domáce väzenie (curfew condition) s elektronickým monitorovaním (electronic monitoring condition).
            
         
               17.
            
            
               Dňa 14. mája 2015 bol pán Z vydaný poľským orgánom. Odsúdený následne podal na vnútroštátny súd žiadosť, ktorou sa domáhal toho, aby bolo obdobie jeho domáceho väzenia s elektronickým monitorovaním v Spojenom kráľovstve započítané do celkovej doby odňatia slobody, ktoré má vykonať v Poľsku.
            
         III – Prejudiciálna otázka
      
      
               18.
            
            
               V tomto kontexte Sąd Rejonowy dla Łodzi‑Śródmieścia w Łodzi (Okresný súd Lodž‑Centrum) rozhodol prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
               „Má sa článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia… v spojení s článkom 6 ods. 1 a 3 ZEÚ a článkom 49 ods. 3 [Charty] vykladať v tom zmysle, že pojem ‚zadržiavanie‘ zahŕňa aj opatrenia uplatnené vykonávajúcim členským štátom, ktoré spočívajú v elektronickom monitorovaní miesta pobytu osoby, na ktorú sa vzťahuje zatykač, v spojení s domácim väzením?“
            
         
               19.
            
            
               Vnútroštátny súd poznamenáva, že hoci výkon niektorých trestov odňatia slobody formou domáceho väzenia s elektronickým monitorovaním nie je v poľskom právnom systéme neznámy, nie je stanovený pre všetky tresty. Navyše poľské právo neupravuje domáce väzenie s elektronickým monitorovaním ako ochranné opatrenie. Vznikajú tak pochybnosti, či môžu byť obdobia uplatnenia takéhoto opatrenia započítané do celkovej doby odňatia slobody.
            
         
               20.
            
            
               Vnútroštátne súdy zrejme vykladajú pojem „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia so zreteľom na príslušné ustanovenia vnútroštátneho práva, t. j. ustanovenia článku 63 ods. 1 trestného zákona. Vzhľadom na to, že pojem „skutočné odňatie slobody“ použitý v týchto ustanoveniach má skôr obmedzenú pôsobnosť, môžeme tak pozorovať určité zdráhanie sa vnútroštátnych súdov, pokiaľ ide o možnosť započítať obdobie domáceho väzenia s elektronickým monitorovaním do trestu odňatia slobody. Poľský ústavný súd však vo viacerých rozhodnutiach nevylúčil túto možnosť. Zdôraznil však, že odpoveď v prejednávanej veci závisí od toho, či podmienky výkonu takéhoto opatrenia umožňujú považovať ho za skutočné odňatie slobody.
            
         
               21.
            
            
               Vnútroštátny súd sa tiež odvoláva na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúcu sa výkladu pojmu „pozbavenie slobody“ v zmysle článku 5 EDĽP, aby poukázal na rôzne prístupy, akými tento pojem vykladajú medzinárodné súdy. Odvoláva sa tiež na ustanovenia Charty, najmä jej článok 49 ods. 3, a pýta sa, či by prípadné zamietnutie žiadosti podanej v konaní vo veci samej nemalo za následok porušenie zásady proporcionality v zmysle uvedeného článku.
            
         IV – Konanie pred Súdnym dvorom a stanoviská účastníkov konania
      
      
               22.
            
            
               Tento návrh na začatie prejudiciálneho konania bol podaný na Súdny dvor 25. mája 2016. Poľská vláda a Európska komisia predložili písomné pripomienky.
            
         
               23.
            
            
               Na pojednávaní, ktoré sa konalo 4. júla 2016, boli účastníci konania, ktorí sú uvedení v článku 23 Štatútu Súdneho dvora Európskej únie, najmä poľská vláda a vláda Spojeného kráľovstva, požiadaní o zodpovedanie týchto otázok:
               
                        —
                     
                     
                        Aký vplyv má článok 49 ods. 3 Charty na výklad článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia?
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Za predpokladu, že opatrenia, akými sú opatrenia dotknuté vo veci samej, je možné kvalifikovať ako zadržiavanie v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia, priznáva tento článok súdnemu orgánu členského štátu vydávajúceho zatykač mieru voľnej úvahy, pokiaľ ide o (úplné alebo čiastočné) započítanie období, počas ktorých boli takéto opatrenia uplatňované vo vykonávajúcom členskom štáte? V prípade kladnej odpovede, riadi sa rozsah, v akom sa takéto obdobia započítajú, právom Únie alebo právom členského štátu vydávajúceho zatykač? Má v tomto kontexte súdny orgán členského štátu vydávajúceho zatykač zohľadniť aj právo vykonávajúceho členského štátu?
                     
                  
         
               24.
            
            
               Vláda Spojeného kráľovstva bola okrem toho požiadaná, aby poskytla Súdnemu dvoru spresnenia týkajúce sa ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré sa uplatnili v prejednávanej veci, ako aj konkrétnych opatrení uložených pánovi Z.
            
         
               25.
            
            
               Vlády Poľska, Nemecka a Spojeného kráľovstva, ako aj Komisia predniesli svoje ústne pripomienky na uvedenom pojednávaní.
            
         
               26.
            
            
               Poľská vláda sa domnieva, že výklad článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia nevylučuje, že za určitých podmienok môžu do pôsobnosti pojmu zadržiavanie spadať okrem tradičných foriem odňatia slobody aj iné opatrenia, ako sú opatrenia spočívajúce v elektronickom monitorovaní miesta pobytu stíhanej osoby spojenom s domácim väzením.
            
         
               27.
            
            
               Poľská vláda zdôrazňuje, že výklad rámcového rozhodnutia musí zohľadniť práva a zásady, na ktoré odkazuje samotné rámcové rozhodnutie, najmä práva a zásady zakotvené v článku 6 ZEÚ a vyjadrené v Charte. Táto vláda v tomto kontexte odkazuje na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúcu sa výkladu pojmu „pozbavenie slobody“ v zmysle článku 5 EDĽP. Podľa názoru poľskej vlády je vo svetle tejto judikatúry potrebné konštatovať, že článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia sa nevzťahuje výlučne na policajnú väzbu, vyšetrovaciu väzbu alebo iné tradičné formy odňatia slobody. Pojem zadržiavanie uvedený v tomto ustanovení sa musí vykladať v širšom zmysle slova, a to tak, že sa vzťahuje na všetky opatrenia, ktoré v podstate zahŕňajú skutočné odňatie slobody.
            
         
               28.
            
            
               Opačný postoj by mohol viesť k nezapočítaniu niektorých období skutočného odňatia slobody, čo by bolo v rozpore so zásadou proporcionality zakotvenou v článku 49 ods. 3 Charty. Poľská republika sa v tomto kontexte tiež domnieva, že článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia je vyjadrením zásady proporcionality. Stanovuje totiž, že obdobia zadržiavania vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača sa započítajú do celkovej doby odňatia slobody v členskom štáte vydávajúcom zatykač, takže stíhaná osoba nie je za ten istý čin potrestaná dvomi trestami s rovnakým účinkom.
            
         
               29.
            
            
               Prináleží teda súdu, ktorému bola vec predložená v členskom štáte vydávajúcom zatykač, aby posúdil, či v dôsledku uplatnenia iných ako tradičných foriem opatrení spojených s odňatím slobody dochádza k skutočnému odňatiu slobody. Práve tento súd musí určiť, či opatrenie uplatnené v členskom štáte vykonávajúcom zatykač dosahuje dostatočnú úroveň prísnosti a obmedzenia, aby sa mohlo považovať za zadržiavanie v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia, a teda započítať do doby uloženého trestu.
            
         
               30.
            
            
               So zreteľom na uvedené úvahy sa Poľská republika domnieva, že pojem zadržiavanie sa vzťahuje aj na opatrenia uplatnené vykonávajúcim členským štátom, ktoré spočívajú v elektronickom monitorovaní miesta pobytu osoby, na ktorú bol zatykač vydaný, spojenom s domácim väzením, a to za predpokladu, že sú tieto opatrenia natoľko prísne a obmedzujúce, že predstavujú opatrenie podobné odňatiu slobody.
            
         
               31.
            
            
               Nemecká vláda zdôrazňuje, že opatrenia elektronického monitorovania ako také nepredstavujú opatrenia spojené s odňatím slobody, ale prostriedky, ktorými sa vykonáva dohľad nad výkonom tohto odňatia.
            
         
               32.
            
            
               Pokiaľ ide o otázku, ktorú položil vnútroštátny súd, nemecká vláda sa pripája k stanovisku, ktoré zastáva Komisia vo svojich písomných pripomienkach, zhrnutému v bode 42 týchto návrhov.
            
         
               33.
            
            
               Pokiaľ ide o otázky, ktoré položil Súdny dvor, nemecká vláda jednak vyjadruje pochybnosti v súvislosti s vplyvom článku 49 ods. 3 Charty na výklad článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia a jednak tvrdí, že článok 26 ods. 1 nepriznáva mieru voľnej úvahy vo vydávajúcom členskom štáte, pokiaľ ide o započítanie období, počas ktorých sa vo vykonávajúcom členskom štáte uplatňovali opatrenia, akými sú opatrenia dotknuté vo veci samej.
            
         
               34.
            
            
               Vláda Spojeného kráľovstva sa domnieva, že pojem „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia v zásade zahŕňa len opatrenia spojené s odňatím slobody stricto sensu. Iba tento záver možno vyvodiť zo samotného znenia uvedeného článku, z legislatívneho kontextu rámcového rozhodnutia (v ktorom treba odkázať na článok 12) a práva Únie (najmä rámcového rozhodnutia 2009/829/SVV (
                     5
                  )), ako aj z článku 6 Charty.
            
         
               35.
            
            
               Podľa vlády Spojeného kráľovstva je článok 49 ods. 3 Charty irelevantný pre výklad článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia a neexistuje nijaká miera voľnej úvahy, pokiaľ ide o započítanie období, počas ktorých sa vo vykonávajúcom členskom štáte uplatňovali opatrenia, akými sú opatrenia dotknuté vo veci samej, ak sa dospeje k záveru, že zahŕňajú „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia.
            
         
               36.
            
            
               Pokiaľ ide o Komisiu, tá konštatuje, že článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia sa musí chápať a vykladať v kontexte systému postupov odovzdávania osôb, ako je zavedený týmto rámcovým rozhodnutím. Podľa jej názoru z tohto systému vyplýva, že postup odovzdávania a účinky európskeho zatykača sú založené na spolupráci medzi súdnymi orgánmi členských štátov, ktorá vyžaduje vzájomné pochopenie kľúčových pojmov, akým je pojem „zadržiavanie“, ktorý sa javí ako rozhodujúci pre rozhodnutie v tejto veci.
            
         
               37.
            
            
               Keďže pojem zadržiavanie nie je výslovne definovaný v rámcovom rozhodnutí ani v inej relevantnej norme práva Únie, treba ho vykladať s ohľadom na znenie, ako aj štruktúru a účel dotknutého ustanovenia v systéme rámcového rozhodnutia.
            
         
               38.
            
            
               Komisia uvádza, že hoci sa v súlade s doslovným výkladom „zadržiavanie“ obmedzuje na odňatie slobody pohybu osoby v dôsledku jej zatknutia a uväznenia v nápravnovýchovnom zariadení, z hľadiska systematického výkladu z článku 12 rámcového rozhodnutia vyplýva, že treba rozlišovať medzi „väzbou“ na jednej strane a „dočasným prepustením“ spojeným s opatreniami potrebnými „na jej zabránenie úkrytu [na zabránenie jej úteku – neoficiálny preklad]“ na druhej strane. Toto ustanovenie teda v podstate rozlišuje opatrenia spojené s pozbavením slobody pohybu (väzba) a opatrenia, ktoré síce nie sú spojené s pozbavením osobnej slobody, ale túto slobodu prípadne obmedzujú na účely zabránenia úteku.
            
         
               39.
            
            
               Komisia zdôrazňuje, že rovnakou logikou sa vyznačujú aj rámcové rozhodnutia 2008/947/SVV (
                     6
                  ) a 2008/909/SVV (
                     7
                  ), ktoré sa týkajú odsúdených osôb, ako aj rámcové rozhodnutie 2009/829 týkajúce sa osôb, proti ktorým sa vedie trestné stíhanie, v ktorých možno konštatovať, že opatrenia dohľadu alebo monitorovania, akým je elektronické monitorovanie, spadajú do kontextu opatrení, ktoré nie sú spojené s pozbavením osobnej slobody.
            
         
               40.
            
            
               Komisia navyše uvádza, že práve kumulácia, závažnosť a doba trvania opatrenia dohľadu alebo monitorovania môžu mať za následok, že „kvantita sa zmení na kvalitu“, takže obmedzenia slobody pohybu vyplývajúce zo všetkých týchto opatrení sa musia vzhľadom na ich prísnosť považovať za opatrenie spojené s pozbavením osobnej slobody.
            
         
               41.
            
            
               Pokiaľ ide o teleologický výklad, Komisia tvrdí, že cieľom článku 26 rámcového rozhodnutia je napraviť nedostatok, ktorým sa vyznačoval predchádzajúci systém mnohostranného vydávania, v ktorom, ako bolo potvrdené v návrhu rámcového rozhodnutia KOM(2001) 522 v konečnom znení (
                     8
                  ), „možnosť započítať do celkovej doby trestu obdobie strávené vo vydávacej väzbe nebola vždy zaručená“. Tento článok 26 tak ukladá súdnym orgánom členského štátu vydávajúceho zatykač povinnosť započítať do doby trestu celkovú dobu zadržiavania vo vykonávajúcom členskom štáte. V tomto kontexte a s ohľadom na zásadu vzájomného uznávania je potrebné vykladať článok 26 rámcového rozhodnutia vo svetle vývoja jednotlivých opatrení, ktorými sa nahrádza väzba v tradičnom význame tohto slova.
            
         
               42.
            
            
               Komisia na základe toho vyvodzuje záver, že pojem „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 rámcového rozhodnutia zahŕňa opatrenia spojené s pozbavením osobnej slobody, ktoré nariadil súdny orgán vykonávajúceho členského štátu na účely výkonu európskeho zatykača. Okrem uväznenia v nápravnovýchovnom zariadení treba za opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody považovať aj opatrenia dohľadu a monitorovania pobytu osoby, na ktorú bol vydaný európsky zatykač vydaný, ak tieto opatrenia vzhľadom na ich kumuláciu, závažnosť a dobu trvania pozbavujú túto osobu fyzickej slobody spôsobom porovnateľným s uväznením. Prináleží súdnemu orgánu členského štátu vydávajúceho zatykač, aby na základe informácií poskytnutých vykonávajúcim súdnym orgánom posúdil, či je to tak s ohľadom na všetky okolnosti prejednávanej veci.
            
         V – Analýza
      
      
               43.
            
            
               Podľa vnútroštátneho súdu bol pán Z zatknutý v Spojenom kráľovstve 18. júna 2014 a vo väzbe zostal do 19. júna 2014, kedy bol prepustený na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky vo výške 2000 libier šterlingov (GBP), pričom mu bola uložená povinnosť zdržiavať sa na ním uvedenej adrese v čase od 22.00 do 7.00 hod., ktorá bola spojená s elektronickým monitorovaním. Okrem toho boli odsúdenému uložené: i) povinnosť hlásiť sa na policajnej stanici, najskôr sedemkrát týždenne, neskôr po troch mesiacoch trikrát týždenne, v čase od 10.00 do 12.00 hod.; ii) zákaz žiadať o vydanie dokladov umožňujúcich mu vycestovať do zahraničia a iii) povinnosť mať neustále zapnutý a nabitý mobilný telefón. Tieto opatrenia sa uplatňovali do 14. mája 2015, kedy bol odovzdaný poľským orgánom.
            
         
               44.
            
            
               V tomto kontexte vzniká prostredníctvom návrhu na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Sąd Rejonowy dla Łodzi‑Śródmieścia w Łodzi (Okresný súd Lodž‑Centrum), otázka, či podmienky uložené pánovi Z v období od 19. júna 2014 do 14. mája 2015 predstavujú „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia, alebo nie.
            
         A – Pojem zadržiavanie v rámcovom rozhodnutí
      
      
               45.
            
            
               Ako je v práve Únie bežné, použitie kategórií, ktoré sa majú uplatniť vo všetkých vnútroštátnych právnych poriadkoch, je realizovateľné len v rozsahu, v akom sa zúžia na spoločný a jednotný pojem pre všetky členské štáty.
            
         
               46.
            
            
               Ako totiž zdôraznil vnútroštátny súd, podľa ustálenej judikatúry „z požiadaviek jednotného uplatňovania práva Únie, ako aj zo zásady rovnosti vyplýva, že znenie ustanovenia práva Únie, ktoré neobsahuje nijaký výslovný odkaz na právo členských štátov s cieľom určiť jeho zmysel a rozsah pôsobnosti, si v zásade vyžaduje autonómny a jednotný výklad v celej Únii, ktorý musí zohľadňovať kontext ustanovenia a cieľ sledovaný príslušnou právnou úpravou“ (
                     9
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Samotný pojem „zadržiavanie“, ktorý má vyplývať z rámcového rozhodnutia, musí vychádzať z dodržiavania základných práv a zásad uznaných v článku 6 ZEÚ a vyjadrených v Charte, pričom nemožno zabúdať, že základné práva tak, ako sú zaručené EDĽP a ako vyplývajú z ústavných tradícií spoločných pre členské štáty, predstavujú podľa článku 6 ods. 3 ZEÚ všeobecné zásady práva Únie. (
                     10
                  )
            
         
               48.
            
            
               Tento zásadný postoj je ústrednou myšlienkou rámcového rozhodnutia, ktorého článok 1 ods. 3 pripomína, že toto rámcové rozhodnutie, ktorého účelom je zavedenie zjednodušeného a efektívneho systému vydávania odsúdených osôb alebo osôb podozrivých zo spáchania trestného činu, „nebude meniť povinnosť rešpektovať základné práva“.
            
         
               49.
            
            
               To isté platí o to viac, keď ide o článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia, keďže cieľom tohto ustanovenia je zachovanie práva na osobnú slobodu osoby, na ktorú bol vydaný európsky zatykač, a to zahrnutím povinnosti započítať do celkovej doby odňatia slobody v členskom štáte vydávajúcom zatykač obdobia, počas ktorých bola vo vykonávajúcom členskom štáte zadržiavaná na účely výkonu tohto zatykača.
            
         
               50.
            
            
               Predmet článku 26 rámcového rozhodnutia je, ako vyplýva z jeho názvu, úplne konkrétny: ide o „započítanie doby zadržania vo vykonávajúcom členskom štáte“, najmä „obdobia zadržiavania vyplývajúceho z výkonu európskeho zatykača“ (odsek 1 uvedeného článku 26). „Zadržiavanie vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača“ sa nelíši od zadržiavania, ktoré je upravené v článku 11 rámcového rozhodnutia, týkajúcom sa práv vyžiadaných osôb, ktoré sú v tejto súvislosti „zatknuté s cieľom výkonu európskeho súdneho zatykača“ (odsek 2 uvedeného článku 11).
            
         
               51.
            
            
               Pokiaľ ide o významovú súvislosť, na ktorej sa zakladá vzťah medzi článkom 26 ods. 1 na jednej strane a článkami 11 a 12 rámcového rozhodnutia na druhej strane, rozdiely medzi jednotlivými jazykovými verziami prvého z týchto ustanovení nemajú podľa môjho názoru vplyv na jeho správne chápanie. (
                     11
                  )
            
         
               52.
            
            
               Normotvorca, ktorý je autorom rámcového rozhodnutia, vníma pojem zatknutie „s cieľom výkonu európskeho zatykača“ a pojem „zadržiavanie“ ako rovnocenné pojmy. Podľa článku 12 rámcového rozhodnutia totiž, „keď je osoba zatknutá na základe európskeho zatykača, vykonávajúci súdny orgán vydá rozhodnutie o tom, či vyžiadaná osoba sa má naďalej zadržiavať v súlade s právnymi predpismi vykonávajúceho členského štátu“ (
                     12
                  ), pričom alternatívou tohto „zadržiavania“ je „dočasné prepustenie“ (
                     13
                  ), ktoré je podľa tohto článku 12 „možné kedykoľvek“.
            
         
               53.
            
            
               „Zadržiavanie“ nie je teda ničím iným než predĺžením „odňatia slobody“, ktoré vyplýva zo zatknutia. Okrem toho cieľom článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia je započítať do zadržiavania na výkon trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody vo vydávajúcom členskom štáte práve zadržiavanie vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača.
            
         
               54.
            
            
               Domnievam sa však, že „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia zahŕňa len situácie, ktoré vedú k odňatiu slobody, čím v zásade vylučuje situácie zahŕňajúce len jej obmedzenie.
            
         
               55.
            
            
               Tento výklad potvrdzujú aj ďalšie ustanovenia práva Únie, ako napríklad rámcové rozhodnutie 2009/829, ktoré má „za cieľ podporovať… využívanie opatrení nezahŕňajúcich pozbavenie osobnej slobody ako alternatívy väzby“ (
                     14
                  ) a ktorého článok 8 stanovuje ako opatrenia tejto povahy („opatrenia dohľadu“) tieto opatrenia: „a) povinnosť osoby informovať príslušný orgán… o akejkoľvek zmene pobytu…; b) povinnosť nevstupovať do určitých lokalít, na miesta alebo do vymedzených oblastí…; c) povinnosť zdržiavať sa v určenom čase, ak je stanovený, na určenom mieste; d) povinnosť zahŕňajúca obmedzenia týkajúce sa opustenia územia vykonávajúceho štátu; e) povinnosť hlásiť sa v určenom čase určitému orgánu; f) povinnosť vyhýbať sa kontaktu s určitými osobami…“ (
                     15
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Vzhľadom na rovnocennosť pojmov „zatknutie“ a „zadržiavanie“, na ktorú som práve poukázal v predchádzajúcich bodoch, je v zásade možné pripustiť, že zadržiavaním spomenutým v článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia je zadržiavanie, v rámci ktorého je zatknutá osoba trvale a dlhodobo k dispozícii súdnym a/alebo správnym orgánom, t. j. umiestnená vo verejnom zariadení za podmienok, ktoré podstatným spôsobom obmedzujú jej osobnú autonómiu.
            
         
               57.
            
            
               Je pravda, že pojem obmedzenie sa od tohto pojmu zadržiavanie líši skôr intenzitou než povahou alebo podstatou. V každom prípade aj tu ide o obmedzenia osobnej autonómie, ktoré však nie sú natoľko podstatné ako v prípade osôb umiestnených v nápravnovýchovných zariadeniach alebo vo väzení.
            
         B – Vplyv Charty a EDĽP
      
      
               58.
            
            
               Vnútroštátny súd odkazuje na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva, pričom uvádza, že z jej doktríny týkajúcej sa článku 5 EDĽP je pre naše potreby možné vyvodiť užitočné výkladové usmernenia.
            
         
               59.
            
            
               V skutočnosti z nej možno vyvodiť ani nie tak užitočné usmernenia, ako skôr skutočné kritériá výkladu článku 5 EDĽP a následne článku 6 Charty, na ktorý sa má prihliadať pri výklade článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia.
            
         
               60.
            
            
               Prostredníctvom tohto článku 26 sa normotvorca Únie snažil splniť svoju všeobecnú povinnosť rešpektovať základné práva v oblasti rámcového rozhodnutia, najmä základné právo na slobodu zaručené článkom 6 Charty, ktorého nedodržanie by mohlo do určitej miery viesť k nedodržaniu práva na primeranosť trestov (článok 49 ods. 3 Charty) (
                     16
                  ), ako aj k nedodržaniu práva nebyť potrestaný dvakrát za ten istý trestný čin (článok 50 Charty) (
                     17
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Výklad pojmu „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia však musí byť v súlade s obsahom článku 6 Charty, pričom podľa vysvetliviek k Charte – na ktoré musia súdy Únie a členských štátov náležite prihliadať s cieľom poskytnúť usmernenia pri výklade Charty (článok 52 ods. 7 Charty) – v ňom uznané práva „zodpovedajú právam zaručeným v článku 5 EDĽP a v súlade s článkom 52 ods. 3 charty majú preto rovnaký význam a rozsah“.
            
         
               62.
            
            
               V tejto súvislosti je potrebné spomenúť rozsudok Európskeho súdu pre ľudské práva zo 6. novembra 1980, Guzzardi v. Taliansko (
                     18
                  ), v ktorom tento súd uviedol, že keďže rozdiel medzi „odňatím“ a „obmedzením slobody“ spočíva v intenzite a nie v povahe, „zaradenie do jednej alebo druhej kategórie je niekedy obťažné, lebo v niektorých krajných prípadoch závisí čisto od individuálneho posúdenia“ (
                     19
                  ). V uvedenej veci Európsky súd pre ľudské práva uviedol, že na účely určenia toho, či je určitá osoba pozbavená slobody, „treba vychádzať z jej konkrétnej situácie a zohľadniť všetky kritériá, ako sú druh, trvanie, účinky a spôsob výkonu dotknutého opatrenia“ (
                     20
                  ). Na základe toho Európsky súd pre ľudské práva konštatoval, že hoci pri každom jednotlivo posudzovanom prvku nemožno hovoriť o odňatí slobody, ich kumuláciou vzniká otázka prípadného uplatnenia článku 5 EDĽP. Štrasburský súd prirovnal pobyt sťažovateľa na ostrove Asinara k umiestneniu v „otvorenej väznici“ alebo disciplinárnom zariadení a rozhodol, že zaobchádzanie so sťažovateľom predstavuje odňatie slobody. (
                     21
                  )
            
         
               63.
            
            
               V rozsudku z 2. novembra 2006, Dacosta Silva v. Španielsko (
                     22
                  ), Európsky súd pre ľudské práva tiež rozhodol, že šesťdňové domáce väzenie, ktoré nadriadený nariadil príslušníkovi ozbrojených síl Guardia Civil na základe disciplinárneho pochybenia, predstavuje odňatie slobody, keďže toto domáce väzenie spočívalo v povinnosti zdržiavať sa v mieste bydliska s povolením vychádzať na účely nákupu liekov a iných nevyhnutných výrobkov, ako aj na účely účasti na náboženských obradoch.
            
         
               64.
            
            
               Pojem „zadržiavanie“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia treba vykladať v súlade s touto judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva, v dôsledku čoho je potrebné vychádzať z konkrétnej situácie dotknutej osoby a zohľadniť všetky okolnosti charakterizujúce výkon opatrení spojených s obmedzením osobnej slobody, ktoré boli uplatnené vo vykonávajúcom členskom štáte na účely výkonu európskeho zatykača.
            
         C – Posúdenie vnútroštátneho súdu
      
      
               65.
            
            
               V zásade prináleží vnútroštátnemu súdu, aby preskúmal, či opatrenia, ktoré boli účastníkovi konania vo veci samej uložené vo vykonávajúcom členskom štáte, predstavujú skutočné opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, a v prípade kladnej odpovede ich započítal do celkovej doby odňatia slobody, ktoré má vykonať vo vydávajúcom členskom štáte.
            
         
               66.
            
            
               Na tento účel článok 26 ods. 2 rámcového rozhodnutia stanovuje, že „vykonávajúci súdny orgán… poskytne… všetky informácie týkajúce sa trvania väzby požadovanej osoby na základe európskeho zatykača“, čo umožňuje súdnemu orgánu vydávajúcemu zatykač preskúmať aj skutočnú povahu okolností, ktorými sa vyznačuje konkrétna situácia požadovanej osoby počas obdobia „zadržiavania“ orgánmi vykonávajúceho členského štátu.
            
         
               67.
            
            
               So zreteľom na tieto informácie musí vnútroštátny súd overiť, či existuje rovnocennosť medzi opatreniami zahŕňajúcimi pozbavenie osobnej slobody stricto sensu na jednej strane a opatreniami uplatnenými na účastníka konania vo veci samej na druhej strane, aby zistil, či druhé uvedené opatrenia viedli k vzniku situácie, ktorá je z vecného hľadiska porovnateľná so situáciou vyplývajúcou z prvých uvedených opatrení.
            
         
               68.
            
            
               Domnievam sa však, že ak má byť vnútroštátnemu súdu (a nepriamo aj ostatným súdom členských štátov) poskytnutá užitočná odpoveď na rozhodnutie v spore vo veci samej, Súdny dvor by mal z hľadiska článku 26 rámcového rozhodnutia rozhodnúť o kvalifikácii opatrení, ktoré boli prijaté voči pánovi Z po jeho prepustení v Spojenom kráľovstve. Navrhujem pritom odpovedať v tom zmysle, že na základe informácií, ktoré na pojednávaní poskytli Sąd Rejonowy dla Łodzi‑Śródmieścia w Łodzi (Okresný súd Lodž‑Centrum) a vláda Spojeného kráľovstva, tieto opatrenia nemožno kvalifikovať ako opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody.
            
         
               69.
            
            
               Najobmedzujúcejším z týchto opatrení bola povinnosť zdržiavať sa na ním uvedenej adrese v čase od 22.00 do 7.00 hod. spojená s elektronickým monitorovaním. Ostatné, menej prísne opatrenia (
                     23
                  ) zahŕňali: i) povinnosť hlásiť sa na policajnej stanici, najskôr sedemkrát týždenne, neskôr po troch mesiacoch trikrát týždenne, v čase od 10.00 do 12.00 a ii) zákaz žiadať o vydanie dokladov umožňujúcich mu vycestovať do zahraničia. Tieto opatrenia sa uplatňovali od 19. júna 2014 do 14. mája 2015, kedy bol pán Z vydaný poľským orgánom.
            
         
               70.
            
            
               Ide teda o opatrenia, ktorých obsah a pôsobnosť zodpovedajú opatreniam upraveným v rámcovom rozhodnutí 2009/829, na ktoré som poukázal v bode 55 týchto návrhov a ktoré normotvorca Únie chápal ako opatrenia nezahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody. Ani vo vzťahu k judikatúre Európskeho súdu pre ľudské práva sa nedomnievam, že situáciu, v ktorej sa ocitol účastník konania vo veci samej, je možné kvalifikovať ako rovnocennú s odňatím slobody.
            
         
               71.
            
            
               V porovnaní s prípadmi, o ktorých rozhodol Európsky súd pre ľudské práva, podmienky, ktorým bol účastník konania vo veci samej vystavený, zahŕňali totiž len obmedzenia, ktoré možno kvalifikovať ako obmedzenia jeho osobnej slobody, keďže sa mohol zdržiavať na ním uvedenej adrese a nebol zbavený slobody cestovať v rámci územia Spojeného kráľovstva. Je pravda, že sa musel zdržiavať v mieste pobytu v čase od 22.00 do 7.00 hod., musel sa hlásiť na policajnej stanici, najskôr každý deň a neskôr počas väčšiny dotknutého obdobia trikrát týždenne a neustále musel mať pri sebe mobilný telefón. Podľa môjho názoru však ide o „obmedzenia“, ktoré ani ako celok nie sú porovnateľné s opatreniami, ktoré boli uplatnené na sťažovateľov v spomínaných veciach prejednávaných pred Európskym súdom pre ľudské práva. V každom prípade si nemyslím, že zahŕňali tak podstatné obmedzenia osobnej autonómie pána Z, že výrazne znížili jeho schopnosť samostatne rozhodovať o vlastnom konaní.
            
         
               72.
            
            
               Treba však dodať, že tento záver sa vzťahuje len na povinnosť uplatniť započítanie stanovené v článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia v konaní vo veci samej. Vnútroštátnemu súdu nič nebráni v tom, aby len na základe vnútroštátneho práva rozhodol, že do doby prebiehajúceho odňatia slobody budú započítané obdobia, ktoré uložil vykonávajúci členský štát, hoci predstavujú opatrenia zahŕňajúce nie pozbavenie, ale len obmedzenie osobnej slobody.
            
         
               73.
            
            
               Jednoduchšie povedané, právo Únie ukladá v tejto oblasti len povinnosť, ktorú možno kvalifikovať ako minimálnu: povinnosť započítať obdobia „zadržiavania“ v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia, pričom prináleží vnútroštátnemu súdu, aby overil, či opatrenia uplatnené na účastníka konania vo vykonávajúcom členskom štáte predstavujú skutočné opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody. Ak súd zabezpečujúci výkon trestov kvalifikuje tieto opatrenia ako opatrenia predstavujúce odňatie slobody (a to v súlade s kritériami vyvodenými judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva), musí ich v súlade s článkom 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia zohľadniť na účely započítania do doby odňatia slobody vo vydávajúcom členskom štáte.
            
         
               74.
            
            
               Naopak, iné opatrenia než opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia môže vnútroštátny súd taktiež zohľadniť na účely obmedzenia alebo zmiernenia podmienok výkonu odňatia slobody vo vydávajúcom členskom štáte, ak je takýto dôsledok stanovený vo vnútroštátnom práve.
            
         VI – Návrh
      
      
               75.
            
            
               S prihliadnutím na predchádzajúce úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálne otázky, ktoré mu položil vnútroštátny súd, takto:
               
                        1.
                     
                     
                        Článok 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi, zmeneného a doplneného rámcovým rozhodnutím 2009/299/SVV, sa má vykladať v tom zmysle, že prináleží vnútroštátnemu súdu, aby na základe kritéria rovnocennosti medzi opatreniami zahŕňajúcimi pozbavenie osobnej slobody stricto sensu na jednej strane a opatreniami uplatnenými na účastníka konania vo veci samej na druhej strane overil, či druhé uvedené opatrenia viedli k vzniku situácie, ktorá je z vecného hľadiska porovnateľná so situáciou vyplývajúcou z prvých uvedených opatrení, a v prípade kladnej odpovede ich započítal do doby odňatia slobody, ktoré sa má vykonať vo vydávajúcom členskom štáte.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Za okolností, o aké ide vo veci samej, sa musí vylúčiť, že by sporné opatrenia mohli byť kvalifikované ako opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody v zmysle článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584, zmeneného a doplneného rámcovým rozhodnutím 2009/299.
                     
                  
         (
            1
         )	Jazyk prednesu: francúzština.
      (
            2
         )	Rámcové rozhodnutie Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 2002, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 34), zmenené a doplnené rámcovým rozhodnutím Rady 2009/299/SVV z 26. februára 2009 (Ú. v. EÚ L 81, 2009, s. 24, ďalej len „rámcové rozhodnutie“).
      (
            3
         )	Dz. U. č. 88, čiastka 553.
      (
            4
         )	Dz. U. č. 89, čiastka 555.
      (
            5
         )	Rámcové rozhodnutie Rady z 23. októbra 2009 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozhodnutia o opatreniach dohľadu ako alternatíve väzby medzi členskými štátmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 294, 2009, s. 20).
      (
            6
         )	Rámcové rozhodnutie Rady z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky a probačné rozhodnutia na účely dohľadu nad probačnými opatreniami a alternatívnymi sankciami (Ú. v. EÚ L 337, 2008, s. 102).
      (
            7
         )	Rámcové rozhodnutie Rady z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 327, 2008, s. 27).
      (
            8
         )	Odôvodnenie, s. 16.
      (
            9
         )	Pozri v tomto zmysle najmä rozsudky zo 14. februára 2012, Flachglas Torgau (C‑204/09, EU:C:2012:71, bod 37), ako aj z 19. decembra 2013, Fish Legal a Shirley (C‑279/12, EU:C:2013:853, bod 42).
      (
            10
         )	Protokol č. 30, ktorý je pripojený k Lisabonskej zmluve, nepripúšťa v tejto súvislosti nijakú výnimku, keďže jeho „článok 1 ods. 1… objasňuje článok 51 [Charty] týkajúci sa jej rozsahu pôsobnosti, a nie je jeho cieľom oslobodiť Poľskú republiku a Spojené kráľovstvo od povinnosti dodržiavať ustanovenia [Charty] ani zabrániť súdnym orgánom jedného z týchto členských štátov dohliadať na dodržiavanie týchto ustanovení“ (rozsudok z 21. decembra 2011, N. S. a i., C‑411/10 a C‑493/10, EU:C:2011:865, bod 120).
      (
            11
         )	Španielska, nemecká, francúzska a portugalská jazyková verzia používajú rôzne výrazy pre označenie doby, ktorá sa má započítať (detención, Haft, détention, detenção), a doby, ktorá má byť vykonaná vo vydávajúcom členskom štáte (privación de libertad, Freiheitsentzug, privation de liberté, privação da liberdade). Naproti tomu anglická a holandská jazyková verzia používajú na označenie oboch dôb rovnaké slovo (detention, vrijheidsbeneming).
      (
            12
         )	Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Holandská jazyková verzia používa výrazy „aangehouden“ pre „zatknutá“ a „in hechtenis blijft“ pre „naďalej zadržiavať“. Anglická jazyková verzia hovorí v oboch prípadoch o „detention“.
      (
            13
         )	Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Anglická jazyková verzia používa slovo „released“, zatiaľ čo holandská jazyková verzia používa výraz „in voorlopige vrijheid worden gesteld“.
      (
            14
         )	Odôvodnenie 4 rámcového rozhodnutia 2009/829. Kurzívou zvýraznil generálny advokát. Anglická jazyková verzia hovorí o „non‑custodial mesures“ a „provisional detention“, španielska jazyková verzia o „medidas no privativas de libertad“ a „prisión provisional“, nemecká jazyková verzia o „Maßnahmen ohne Freiheitsentzug“ a „Untersuchungshaft“ a talianska jazyková verzia o „misure non detentive“ a „detenzione cautelare“. V portugalskej jazykovej verzii sú použité výrazy „medidas não privativas de liberdade“ a „prisão preventiva“.
      (
            15
         )	Podobne tak rámcové rozhodnutie 2008/947 vo svojom článku 4 kvalifikuje ako „probačné opatrenia a alternatívne sankcie“ popri opatreniach spomenutých v článku 8 rámcového rozhodnutia 2009/829 napríklad „pokyny týkajúce sa správania, pobytu, vzdelávania a odbornej prípravy, trávenia voľného času alebo obsahujúce obmedzenia alebo podmienky, ktoré sa týkajú výkonu povolania“ [písm. d)], „povinnosť vyhýbať sa kontaktu s určitými predmetmi“ [písm. g)] alebo povinnosť „podrobiť sa liečeniu alebo liečbe závislosti“ [písm. k)].
      (
            16
         )	Bez článku 26 ods. 1 rámcového rozhodnutia by sa odňatie slobody uložené v členskom štáte vydávajúcom zatykač mohlo stať neprimerané, keďže by nebolo skrátené o dobu odňatia slobody, ktorá už bola vykonaná na účely výkonu európskeho zatykača vydaného z dôvodu dotknutého porušenia trestného zákona.
      (
            17
         )	Rovnako tak z vecného hľadiska by nezohľadnenie odňatia slobody už vykonaného na účely výkonu európskeho zatykača mohlo viesť k určitej forme druhého potrestania. Je pravda, že odňatie slobody na účely výkonu európskeho zatykača nie je trestom, ale opatrením, ktorým sa zaručuje skutočný presun stíhanej osoby. Jeden trestný čin by však viedol k dvom odňatiam slobody: jednak k odňatiu slobody spojenému s trestným činom, na základe ktorého je vydaný európsky zatykač, a jednak k odňatiu slobody uplatnenému na účely výkonu uvedeného zatykača.
      (
            18
         )	ECLI:CE:ECHR:1980:1106JUD000736776.
      (
            19
         )	Guzzardi v. Taliansko (bod 93).
      (
            20
         )	Guzzardi v. Taliansko (bod 92).
      (
            21
         )	Podmienky sťažovateľa sú v bode 95 rozsudku vo veci Guzzardi v. Taliansko opísané takto:
      „Hoci bol priestor, v ktorom sa mohol sťažovateľ pohybovať, oveľa väčší ako rozloha väzenskej cely a nebol ohraničený nijakou fyzickou bariérou, pokrýval len malú časť ťažko prístupného ostrova, ktorého približne deväť desatín územia zaberala väznica. P. Guzzardi býval v časti osady Cala Reale, ktorú tvorili hlavne staré, ba dokonca schátrané domy, budova bývalého zdravotníckeho zariadenia, policajná stanica, škola a kaplnka. Žil tam najmä v spoločnosti osôb podliehajúcich rovnakému opatreniu a príslušníkov polície. Takmer všetci trvalí obyvatelia ostrova Asinara bývali v obci Cala d’Oliva, kam sťažovateľ nemohol ísť, a zjavne takmer nevyužívali svoje právo vstupu do Cala Reale. Sťažovateľ mal teda len málo príležitostí na sociálne kontakty mimo svojich príbuzných, ‚spolubývajúcich‘ a zamestnancov poverených dohľadom. Dohľad bol vykonávaný prísne a takmer nepretržite. Dotyčný napríklad nemohol vychádzať z miesta bydliska v čase od 22.00 do 7.00 hod. bez predchádzajúceho včasného oznámenia príslušným orgánom. Týmto orgánom sa musel hlásiť dvakrát denne a keď chcel telefonovať, musel im uviesť meno a číslo osoby, ktorej bude telefonovať. Potreboval ich súhlas pri každej ceste na Sardíniu alebo na pevninu, ktoré však podnikal len zriedka a samozrejme vždy pod prísnym dohľadom policajtov. V prípade porušenia niektorej z jeho povinností mu hrozilo potrestanie ‚zatknutím‘. Napokon od jeho príchodu do Cala Reale do jeho odchodu do Force uplynulo viac než šestnásť mesiacov.“
      (
            22
         )	ECLI:CE:ECHR:2006:1102JUD006996601.
      (
            23
         )	Peňažnou zárukou vo výške 2000 libier šterlingov a povinnosťou mať neustále zapnutý a nabitý mobilný telefón nie je dotknutá sloboda pohybu.