CELEX: 22009A0130(01)
Language: da
Date: 2008-12-01 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien om handel med vin - Protokol - Erklæring - Fælles erklæringer  - Protokoll - Gemeinsame Erklärungen

Vigtig juridisk meddelelse

|

22009A0130(01)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien om handel med vin - Protokol - Erklæring - Fælles erklæringer  - Protokoll - Gemeinsame Erklärungen  

EU-Tidende nr. L 028 af 30/01/2009 s. 0003 - 0087

		AftaleMellem Det Europæiske Fællesskab og Australien om handel med vinDET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,i det følgende benævnt "Fællesskabet",på den ene side, ogAUSTRALIENpå den anden side,i det følgende benævnt "de kontraherende parter",SOM ØNSKER at forbedre vilkårene for en gunstig og harmonisk udvikling af samhandelen og fremme det handelsmæssige samarbejde inden for vinsektoren på grundlag af lighed, gensidige fordele og princippet om gensidighed,SOM ERKENDER, at de kontraherende parter ønsker at etablere snævrere forbindelser inden for vinsektoren for at fremme handelen mellem de kontraherende parter,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1MålDe kontraherende parter forpligter sig til på grundlag af principperne om ligebehandling og gensidighed at lette og fremme deres samhandel med vin med oprindelse i Fællesskabet og Australien på de betingelser, der er fastsat i denne aftale.Artikel 2Omfang og anvendelsesområdeDenne aftale finder anvendelse på vine henhørende under position 22.04 i det harmoniserede system i den internationale konvention om det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, udfærdiget i Bruxelles den 14. juni 1983 [1].Artikel 3DefinitionerMedmindre andet fremgår, forstås i denne aftale ved:a) "vin med oprindelse i" efterfulgt af navnet på en kontraherende part: en vin fremstillet på den kontraherende parts område udelukkende af druer, som fuldt ud er høstet på den pågældende kontraherende parts områdeb) "geografisk betegnelse": en betegnelse som defineret i artikel 22, stk. 1, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettighederc) "traditionelt udtryk": en traditionelt anvendt betegnelse, der bl.a. refererer til produktionsmetoden, kvaliteten, farven og typen for en vin, som ifølge Fællesskabets love og forskrifter må betegnes og præsenteres som en vin med oprindelse på Fællesskabets områded) "betegnelse": udtryk, der anvendes ved mærkning, på transportledsagedokumenter, på handelsdokumenter, herunder især fakturaer og følgesedler, og i reklamere) "mærkning": alle betegnelser og andre angivelser, symboler, geografiske betegnelser, motiver eller varemærker, der kendetegner vinen, og som optræder på samme beholder, herunder dens lukkeanordning eller etiketten på beholderen og flaskehalsens beklædningf) "præsentation": de betegnelser, der anvendes på beholdere, herunder på lukkemekanismen, etiketter og emballageg) "emballage": den beskyttende indpakning, såsom papir, halmmåtter af enhver slags, kartoner og kasser, der benyttes ved transport af én eller flere beholdere eller ved salg til de endelige forbrugereh) "TRIPS-aftalen": aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder, der er vedlagt som bilag 1C til WTO-aftaleni) "WTO-aftalen": Marrakesh-aftalen af 15. april 1994 om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen WTOj) med forbehold af artikel 29, stk. 3, litra e), og artikel 30, stk. 3, litra c), "en henvisning til love eller forskrifter": en henvisning til disse love eller forskrifter som ændret og gældende på tidspunktet for aftalens undertegnelse. Hvis en kontraherende part på undertegnelsestidspunktet meddeler den anden kontraherende part, at den er nødt til at vedtage love eller forskrifter for at indfri sine forpligtelser i henhold til aftalen, er en henvisning til sådanne love eller forskrifter en henvisning til disse love og forskrifter, som er gældende på datoen for den pågældende kontraherende parts underretning af den anden kontraherende part om, at den har opfyldt kravene til aftalens ikrafttræden.Artikel 4Almindelige bestemmelser1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, indføres og markedsføres vin i overensstemmelse med de love og forskrifter, der gælder på den importerende kontraherende parts område.2. De kontraherende parter træffer de fornødne foranstaltninger for at sikre, at de i denne aftale fastlagte forpligtelser opfyldes. De sørger for, at de i aftalen opstillede mål nås.AFSNIT IØNOLOGISKE FREMGANGSMÅDER OG KRAV TIL VINENS SAMMENSÆTNINGArtikel 5Eksisterende ønologiske fremgangsmåder og krav til vinens sammensætning1. Fællesskabet tillader indførsel og udbud til salg til direkte konsum på sit område af alle vine med oprindelse i Australien, som er produceret i overensstemmelse med:a) én eller flere af de ønologiske fremgangsmåder, der er anført under punkt 1 i bilag I, del A,ogb) de krav til sammensætningen, der er fastlagt i punkt I, stk. 1, i protokollen til aftalen.2. Australien tillader indførsel og udbud til salg til direkte konsum på sit område af alle vine med oprindelse i Fællesskabet, som er produceret i overensstemmelse med én eller flere af de ønologiske fremgangsmåder, der er anført under punkt 1 i bilag I, del B.3. De kontraherende parter erkender, at de ønologiske fremgangsmåder i bilag I og krav til sammensætningen, der er opført i protokollen, opfylder de i artikel 7 fastsatte krav.Artikel 6Nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder og krav til sammensætningen1. Hvis en kontraherende part ønsker at tillade en ny eller ændre en eksisterende ønologisk fremgangsmåde eller et krav til sammensætningen med henblik på kommerciel anvendelse på dens område, og dette ikke er godkendt af den anden kontraherende part i medfør af artikel 5 og således kræver en ændring af bilag I som fastlagt i artikel 11, giver den pågældende kontraherende part så hurtigt som muligt den anden kontraherende part skriftlig meddelelse herom og rimelig mulighed for at fremsætte bemærkninger inden den endelige godkendelse af de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen.2. Den pågældende kontraherende part fremlægger efter anmodning også teknisk materiale til støtte for den foreslåede tilladelse til at anvende de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen med henblik på de i stk. 7 fastsatte mål og krav for at gøre det nemmere for den anden kontraherende part at foretage en vurdering.3. Den anden kontraherende part foretager den i stk. 1 omhandlede vurdering af de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen under hensyntagen til de i artikel 7 fastsatte mål og krav.4. En kontraherende part giver den anden kontraherende part meddelelse senest 30 dage, efter at en tilladelse til at anvende nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen er trådt i kraft.5. Den i stk. 4 omhandlede meddelelse skal omfatte en beskrivelse af de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen.6. Hvis der ikke er blevet fremlagt teknisk materiale som fastsat i stk. 2, skal den kontraherende part, som har givet meddelelse, fremlægge det i dette stykke omhandlede tekniske materiale, hvis den anden kontraherende part anmoder herom.7. Denne artikel finder ikke anvendelse, hvis en kontraherende part tilpasser en i bilag I, del C, omhandlet ønologisk fremgangsmåde med det ene formål at tage højde for særlige klimaforhold i et produktionsår, forudsat at tilpasningen er af mindre betydning og ikke i væsentligt omfang ændrer de ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen ("teknisk tilpasning"). Den kontraherende part, som ønsker at foretage en teknisk tilpasning, skal underrette den anden kontraherende part så tidligt som muligt og senest inden markedsføringen på den anden kontraherende parts område.Artikel 7Mål og krav1. Nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen, som anvendes ved produktion af vin, skal opfylde følgende krav:a) de skal sikre beskyttelse af menneskers sundhedb) de skal beskytte forbrugerne mod vildledende praksisc) de skal overholde standarderne for god ønologisk praksis som anført i stk. 2.2. God ønologisk praksis karakteriseres ved at:I. den ikke er forbudt i henhold til oprindelseslandets love og forskrifterII. den beskytter produktets særpræg på en sådan måde, at vinens typiske egenskaber afspejler valget af druesorterIII. den påvirkes af dyrkningsområdet, herunder især de klimatiske, geologiske og andre produktionsvilkårIV. den baseres på et rimeligt teknologisk eller praktisk behov for bl.a. at forbedre vinens lagringsegenskaber, stabilitet eller styrke forbrugernes accept af vinenV. den sikrer, at behandlingsmetoder eller anvendte tilsætningsstoffer begrænses til det minimum, der er nødvendigt for at opnå den ønskede virkning.Artikel 8Foreløbig tilladelseMed forbehold af de i artikel 35 fastsatte foranstaltninger har vine, som produceres efter en ny eller ændret ønologisk fremgangsmåde eller sammensætning, som en af de kontraherende parter giver meddelelse om i henhold til artikel 6, stk. 4, foreløbig tilladelse til indførsel og markedsføring på den anden kontraherende parts område.Artikel 9Indsigelsesprocedure1. Senest 6 måneder efter at en kontraherende part har modtaget meddelelse fra den anden kontraherende part i henhold artikel 6, stk. 4, kan den første kontraherende part gøre skriftlig indsigelse mod den nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåde eller det nye eller ændrede krav til sammensætningen med henvisning til, at målene i artikel 7, stk. 1, litra b) og/eller c), ikke er opfyldt. Hvis en kontraherende part gør indsigelse, kan begge parter anmode om, at der føres drøftelser, jf. artikel 37. Hvis spørgsmålet ikke er løst inden 12 måneder, efter at den kontraherende part har modtaget meddelelse i henhold til artikel 6, stk. 4, kan hver af parterne kræve voldgift i henhold til artikel 10.2. Inden for to måneder efter modtagelsen af den i stk. 1 omhandlede meddelelse kan den kontraherende part indhente oplysninger eller udtalelse fra Den Internationale Vinorganisation (OIV) eller et andet relevant, internationalt organ. Hvis sådanne oplysninger eller udtalelse indhentes, kan de kontraherende parter uanset de i stk. 1 fastsatte tidsfrister i fællesskab aftale at forlænge fristen på seks måneder, inden for hvilken den kontraherende part kan gøre indsigelse.3. De i artikel 10 omhandlede voldgiftsmænd afgør, om anmeldte nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen opfylder det i artikel 7, stk. 1, litra b) og/eller c), fastsatte mål.4. Med hensyn til anmodninger fra en kontraherende part om tilladelse til at anvende en ønologisk fremgangsmåde eller et krav til sammensætningen, som den anden kontraherende part har givet et tredjeland tilladelse til at anvende kommercielt, nedsættes de i artikel 1 fastsatte frister til det halve.Artikel 10Voldgift om ønologiske fremgangsmåder1. En kontraherende part kan kræve voldgift, jf. artikel 9, ved skriftligt at meddele den anden kontraherende part, at sagen henvises til voldgift.2. Inden 30 dage efter modtagelsen af den i stk. 1 omhandlede meddelelse udpeger hver af de kontraherende parter en voldgiftsmand under anvendelse af de i stk. 6 fastsatte kriterier og giver den anden kontraherende part meddelelse herom.3. Inden 30 dage efter udpegelsen af den anden voldgiftsmand udpeger de to voldgiftsmænd, der er udpeget i overensstemmelse med stk. 2, i fællesskab en tredje voldgiftsmand. Hvis de første to voldgiftsmænd ikke kan nå til enighed om en tredje voldgiftsmand, udpeger de kontraherende parter i fællesskab den tredje voldgiftsmand inden 30 dage.4. Hvis de kontraherende parter ikke i fællesskab er i stand til at udpege en tredje voldgiftsmand inden for den i stk. 3 nævnte frist på 30 dage, udpeges denne på foranledning af en af de kontraherende parter inden for en yderligere frist på 60 dage af præsidenten for eller et medlem af Den Internationale Domstol (valgt efter anciennitetsrækkefølge) efter kriterierne i stk. 5 og i overensstemmelse med domstolens praksis.5. Den således udpegede tredje voldgiftsmand leder voldgiftsforhandlingerne og skal have juridiske kvalifikationer.6. Voldgiftsmændene skal (bortset fra formanden) være ønologiske eksperter på internationalt plan, hvis upartiskhed ikke kan drages i tvivl.7. Inden for 30 dage efter udpegelsen af den tredje voldgiftsmand fastlægger de tre voldgiftsmænd i fællesskab reglerne for voldgiftsproceduren under hensyntagen til Den Faste Voldgiftsrets frivillige regler for voldgift mellem to stater, idet procedurereglerne dog på et hvert tidspunkt kan fraviges eller ændres efter fælles overenskomst mellem de kontraherende parter.8. De tre voldgiftsmænd drager senest 90 dage efter udpegelsen af den tredje voldgiftsmand deres konklusioner angående den pågældende sag. Disse konklusioner drages ved flertalsbeslutninger. Voldgiftsmændene skal i deres konklusioner navnlig angive deres afgørelse som fastsat i artikel 9, stk. 3.9. Omkostningerne i forbindelse med voldgiften, herunder voldgiftsmændenes honorar, afholdes ligeligt af de kontraherende parter. Voldgiftsmændenes vederlag og udgifter er underlagt de tariffer, der er fastsat af den blandede komité.10. Voldgiftsmændenes afgørelse er endelig og bindende.Artikel 11Ændring af bilag I1. De kontraherende parter ændrer bilag I eller protokollen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 3, litra a), eller artikel 30, stk. 3, litra a), under hensyntagen til de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen, som er meddelt i medfør af artikel 6, stk. 4, så hurtigt som muligt og senest 15 måneder efter datoen for denne meddelelse.2. Hvis en af de kontraherende parter har gjort brug af den i artikel 9 fastsatte indsigelsesprocedure, handler de kontraherende parter uanset stk. 1 i overensstemmelse med udfaldet af drøftelserne, medmindre sagen henvises til voldgift, hvorved følgende gælder:a) hvis voldgiftsmændene afgør, at de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen opfylder de i artikel 7, stk. 1, litra b) og/eller c), fastsatte mål, ændrer de kontraherende parter bilag I eller protokollen i overensstemmelse med artikel 29, stk. 3, litra a), eller artikel 30, stk. 3, litra a), med henblik på at tilføje de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder eller krav til sammensætningen senest 90 dage efter afgørelsenb) hvis voldgiftsmændene derimod afgør, at de nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåde eller krav til sammensætningen ikke opfylder de i artikel 7, stk. 1, litra b) og/eller c), fastsatte krav, bortfalder den i artikel 8 omhandlede midlertidige tilladelse til indførsel og markedsføring af vine med oprindelse hos den af de kontraherende parter, der har givet meddelelsen, og som er produceret i overensstemmelse med den pågældende ønologiske fremgangsmåde eller det pågældende krav til sammensætningen, 90 dage efter en sådan afgørelse.AFSNIT IIBESKYTTELSE AF VINBETEGNELSER OG TILKNYTTEDE BESTEMMELSER OM BETEGNELSE OG PRÆSENTATIONArtikel 12Beskyttede betegnelser1. Uanset artikel 15 og 17, 22 og protokollen beskyttes følgende betegnelser:a) for så vidt angår vine med oprindelse i Fællesskabet:I. de geografiske betegnelser, som er opført i bilag II, del AII. henvisninger til den medlemsstat, hvor vinen har oprindelse, eller andre betegnelser, som anvendes til at henvise til medlemsstatenIII. traditionelle udtryk, som er opført i bilag IIIIV. de kategorier af vin, der er angivet i artikel 54 i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin som kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder, og som er omhandlet i bilag IV, del A, ogV. de varebetegnelser, der er angivet i bilag VIII, del D, punkt 2, litra c), første led, i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin som kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder, og som er omhandlet i bilag IV, del B.b) for så vidt angår vine med oprindelse i Australien:I. de geografiske betegnelser, som er opført i bilag II, del B, ogII. henvisninger til "Australia" eller andre betegnelser, som henviser til dette land2. I tilfælde, hvor vine med oprindelse på de kontraherende parters områder udføres og markedsføres uden for deres områder, træffer de kontraherende parter de fornødne foranstaltninger for at hindre, at de i denne artikel omhandlede beskyttede betegnelser tilhørende den ene af de kontraherende parter anvendes til at betegne og præsentere en vin med oprindelse på den anden kontraherende parts område, medmindre andet er fastsat i denne aftale.Artikel 13Geografiske betegnelser1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder følgende bestemmelser:a) i Australien gælder det for de geografiske betegnelser for Fællesskabet, som anført i bilag II, del A:I. at de er beskyttede for så vidt angår vine med oprindelse i Fællesskabet, ogII. at de kun må anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter, ogb) i Fællesskabets gælder det for de geografiske betegnelser for Australien, som anført i bilag II, del B:I. at de er beskyttede for så vidt angår vine med oprindelse i Australien, ogII. at de kun må anvendes af Australien på de betingelser, der er fastsat i Australiens love og forskrifter.2. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale med henblik på gensidig beskyttelse af de geografiske betegnelser, der er anført i bilag II, og som anvendes ved betegnelse og præsentation af vine med oprindelse på de kontraherende parters område. Hver kontraherende part sørger for passende retsmidler, hvormed interesserede parter kan forhindre, at en geografisk angivelse, der er anført i bilag II, anvendes til identificering af vine, der ikke har oprindelse på det sted, som fremgår af den pågældende geografiske angivelse.3. Den i stk. 2 omhandlede beskyttelse gælder også, når:a) vinens virkelige oprindelse er angivetb) den pågældende geografiske betegnelse er anvendt i oversættelse, ellerc) den anvendte betegnelse ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende.4. Den i stk. 2 og 3 omhandlede beskyttelse indskrænker ikke anvendelsen af artikel 15 og 22.5. Registrering af et varemærke for vine, der indeholder eller består af en geografisk angivelse, der identificerer en vin som opført i bilag II, nægtes eller, hvis den på stedet gældende lovgivning giver mulighed herfor, og en interesseret part fremsætter anmodning herom, slettes for vine, der ikke har oprindelse på det sted, som fremgår af den pågældende geografiske angivelse.6. Hvis geografiske betegnelser, som er opført i bilag II, er enslydende, skal hver betegnelse nyde beskyttelse, forudsat at denne anvendes i god tro. De kontraherende parter fastsætter i fællesskab de praktiske regler, som gør det muligt at skelne de enslydende geografiske betegnelser fra hinanden, samtidig med at der tages hensyn til behovet for, at de berørte producenter behandles lige, og at forbrugerne ikke vildledes.7. Hvis en geografisk betegnelse opført i bilag II er enslydende med en geografisk betegnelse for et tredjeland, gælder artikel 23, stk. 3, i aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder.8. Bestemmelserne i denne aftale forhindrer ikke på nogen måde, at enhver person er berettiget til erhvervsmæssigt at benytte sit eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.9. Intet i denne aftale forpligter en kontraherende part til at beskytte en geografisk betegnelse, der er opført i bilag II, og som tilfører den anden kontraherende part, hvis betegnelsen ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet, eller er gået af brug i dette land.10. De kontraherende parter bekræfter, at rettigheder og forpligtelser i medfør af denne aftale kun vedrører de geografiske betegnelser, som er opført i bilag II. Uanset aftalens bestemmelser om beskyttelse af geografiske betegnelser er aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder gældende for beskyttelse af geografiske betegnelser hos hver af de kontraherende parter.Artikel 14Navne og henvisninger til medlemsstaterne og Australien1. I Australien gælder følgende for henvisninger til Fællesskabets medlemsstater og for navne, der anvendes til at angive en medlemsstat, for så vidt angår identificering af vines oprindelse:a) at de er forbeholdt vine med oprindelse i Fællesskabet, ogb) at de kun må anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.2. I Fællesskabets gælder følgende for henvisninger til Australien og for navne, der anvendes til at angive Australien, med henblik på identificering af vines oprindelse:a) at de er forbeholdt vine med oprindelse i Australien, ogb) at de kun må anvendes af Australien på de betingelser, der er fastsat i Australiens love og forskrifter.Artikel 15OvergangsordningerBeskyttelsen af de i artikel 12, stk. 1, litra a), punkt I, og artikel 13 omhandlede betegnelser er ikke til hinder for, at nedenstående betegnelser i de nedenfor anførte overgangsperioder anvendes af Australien til at betegne og præsentere vin i Australien og i tredjelande, hvor lovgivningen tillader dette:a) 12 måneder efter denne aftales ikrafttræden for følgende betegnelser: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry og White Burgundyb) 10 år efter denne aftales ikrafttræden for betegnelsen Tokay.Artikel 16Traditionelle udtryk1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder i Australien følgende for de traditionelle udtryk for Fællesskabet, som er opført i bilag III:a) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Australien, ogb) de må ikke anvendes med henblik på at betegne eller præsentere vine med oprindelse i Fællesskabet, medmindre dette sker i forbindelse med vine af den oprindelse, kategori og på de sprog, der er opført i bilag III, og på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.2. Australien træffer de nødvendige foranstaltninger i overensstemmelse med denne aftale med henblik på beskyttelse i henhold til denne artikel af de traditionelle udtryk, der er opført i bilag III, og som anvendes til at betegne og præsentere vine med oprindelse på Fællesskabets område. Med henblik herpå sørger Australien for passende retsmidler til effektivt at beskytte og forhindre anvendelsen af traditionelle udtryk til at betegne et vinprodukt, der ikke er berettiget til disse traditionelle udtryk, selv når de anvendte traditionelle udtryk ledsages af udtryk som "art", "type", "måde", "efterligning", "metode" eller lignende.3. Den i stk. 2 omhandlede beskyttelse indskrænker ikke anvendelsen af artikel 17 og 23.4. Beskyttelsen af et traditionelt udtryk gælder kun:a) det eller de sprog, på hvilke det er anført i bilag III, ogb) den kategori vin, i henhold til hvilken det er beskyttet for Fællesskabets som anført i bilag III.5. Australien kan tillade anvendelsen på dets område af udtryk, der er identiske med eller ligner de traditionelle udtryk, der er opført i bilag III for vine, der ikke har oprindelse i de kontraherende parters område på betingelse af, at forbrugerne ikke vildledes, produktets oprindelse angives, og anvendelsen ikke udgør illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10a i Paris-konventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret af 20. marts 1883 med senere ændringer.6. Denne aftale er ikke til hinder for, at enhver person erhvervsmæssigt benytter sit eget eller sin forgængers navn, medmindre et sådant navn anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.7. Uden dette indskrænker stk. 5, tillader Australien ikke registrering eller anvendelse på sit område af et varemærke, der indeholder eller består af et traditionelt udtryk, som er opført i bilag III, til at betegne og præsentere en vin, medmindre anvendelsen af det traditionelle udtryk for den pågældende vin er tilladt i henhold til denne aftale. Dog gælder følgende:a) dette krav gælder ikke for varemærker, som er registreret lovligt og i god tro i Australien, eller som ved deres anvendelse i god tro har skabt legitime rettigheder i Australien før datoen for denne aftales undertegnelseb) for så vidt angår traditionelle udtryk, der er optaget i bilag III efter datoen for denne aftales undertegnelse, gælder dette krav ikke for varemærker, som er registreret i god tro i Australien, eller som ved deres anvendelse i god tro har skabt legitime rettigheder i Australien, før det relevante udtryk opnåede beskyttelse i medfør af denne aftalec) dette krav forhindrer ikke anvendelse af de i litra a) og b) nævnte varemærker i tredjelande, såfremt det pågældende tredjelands love og forskrifter tillader dette.Denne bestemmelse berører ikke Fællesskabets ret til at anvende det relevante traditionelle udtryk i overensstemmelse med stk. 1, litra b).8. Uden at dette indskrænker stk. 5, 6 og 7 og artikel 23, tillader Australien ikke anvendelsen på sit område af et firmanavn, som indeholder eller består af et traditionelt udtryk, der er opført i bilag III i denne aftale, til at betegne og præsentere en vin. Dog gælder følgende:a) dette krav gælder ikke for firmanavne, som er registreret lovligt og i god tro i Australien før datoen for denne aftales undertegnelseb) for så vidt angår traditionelle udtryk, som er optaget i bilag III efter datoen for denne aftales undertegnelse, gælder kravet ikke for firmanavne, som er registreret lovligt og i god tro i Australien, før det relevante udtryk opnåede beskyttelse i medfør af denne aftalec) dette krav forhindrer ikke anvendelse af sådanne firmanavne i tredjelande, såfremt det pågældende tredjelands love og forskrifter tillader dette.Litra a), b) og c) udelukker anvendelsen af firmanavne på en måde, som kan vildlede forbrugerne.9. Intet i denne aftale forpligter Australien til at beskytte et traditionelt udtryk, der er opført i bilag III, hvis udtrykket ikke er eller ophører med at være beskyttet i oprindelseslandet eller er gået af brug i Fællesskabet.Artikel 17OvergangsordningerBeskyttelsen af de i artikel 12, stk. 1, litra a), III, og i artikel 16 omhandlede betegnelser er ikke til hinder for, at nedenstående betegnelser anvendes af Australien til at betegne og præsentere vin i Australien og i tredjelande, hvor love og forskrifter tillader dette, i en overgangsperiode på 12 måneder efter denne aftales ikrafttræden: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spätlese.Artikel 18Vinkategorier og varebetegnelser1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, gælder i Australien følgende for de i bilag IV, del A, opførte vinkategorier og de i bilag IV, del B, opførte varebetegnelser:a) de er forbeholdt vine med oprindelse i Fællesskabet, ogb) de må kun anvendes af Fællesskabet på de betingelser, der er fastsat i Fællesskabets love og forskrifter.2. Intet i denne aftale forpligter Australien til at forbeholde retten til en vinkategori eller til varebetegnelser opført i bilag IV, som ikke er eller ophører med at være forbeholdt i oprindelseslandet eller er gået af brug i Fællesskabet.AFSNIT IIISÆRLIGE BESTEMMELSER OM PRÆSENTATION OG BETEGNELSEArtikel 19Generelt principPå vinetiketter må der ikke anvendes betegnelser, der er falske eller vildledende, eller som vil kunne give et forkert indtryk af vinens karakter, sammensætning, kvalitet eller oprindelse.Artikel 20Frivillige angivelser1. I handelen med vin mellem de kontraherende parter må en vin med oprindelse i Australien:a) som er påført en geografisk betegnelse, der er opført i bilag II, del B, betegnes eller præsenteres i Fællesskabet med de frivillige angivelser, som er opført i stk. 3, såfremt anvendelsen af disse angivelser er i overensstemmelse med de regler, der gælder for vinproducenter i Australien, herunder navnlig Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974 og Australia New Zealand Food Standards Code, ogb) som ikke er påført en geografisk betegnelse, der er opført i bilag II, del B, betegnes eller præsenteres i Fællesskabet med de frivillige angivelser, som er opført i stk. 3, litra d), g) og l), såfremt anvendelsen af disse angivelser er i overensstemmelse med de regler, der gælder for vinproducenter i Australien, herunder navnlig Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974 og Australia New Zealand Food Standards Code.2. I handelen med vin mellem de kontraherende parter må en vin med oprindelse i Fællesskabet:a) som er påført en geografisk betegnelse, der er opført i bilag II, del A, betegnes eller præsenteres i Australien med de frivillige angivelser, som er opført i stk. 3, såfremt vinen er etiketteret i overensstemmelse med afsnit V, kapitel II og bilag VII og VIII i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 og Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, og anvendelsen af angivelserne ikke falsk eller vildledende for forbrugerne i henhold til Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 og Trade Practices Act 1974, ogb) som ikke er påført en geografisk betegnelse, der er opført i bilag II, del A, betegnes eller præsenteres i Australien med de frivillige angivelser, som er opført i stk. 3, litra d), g) og l), såfremt vinen er etiketteret i overensstemmelse med afsnit V, kapitel II og bilag VII og VIII i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 og Kommissionens forordning (EF) nr. 753/2002, og anvendelsen af angivelserne ikke falsk eller vildledende for forbrugerne i henhold til Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 og Trade Practices Act 1974.3. De i stk. 1 og 2 omhandlede frivillige angivelser er:a) årgang svarende til druernes høstår, forudsat at mindst 85 % af vinen stammer fra druer høstet i det anførte år, bortset fra vine i Fællesskabet, der stammer fra vinterhøstede druer, for hvilke det igangværende produktionsår og ikke årgangen angivesb) navnet på en druesort eller et synonym herfor i overensstemmelse med artikel 22c) angivelse af en pris, medalje eller konkurrence og i tilfælde af en australsk pris, medalje eller konkurrence på betingelse af, at det kompetente organ i Fællesskabet har modtaget underretning heromd) angivelse af produkttypen som anført i bilag VIe) navnet på en vingårdf) i tilfælde af en vin med oprindelse på Fællesskabets område, navnet på vinbedriften, såfremt druerne er dyrket på den pågældende bedrift, og vinen er fremstillet på bedrifteng) en specifik farveh) aftapningsstedeti) med forbehold af bilag VIII, angivelse af den metode, der er anvendt ved vinfremstillingenj) for Fællesskabets vedkommende, et traditionelt udtryk, som er opført i bilag IIIk) for Australiens vedkommende, en kvalitetsvinsangivelse, som er opført i bilag Vl) navn, stillingsbetegnelse og adresse på en person, der har deltaget i markedsføringen.Artikel 21Præsentation1. De kontraherende parter er enige om, at når det i henhold til den importerende parts love og forskrifter er obligatorisk at anføre bestemte angivelser på en vinetikette, kan andre angivelser anføres i samme synsfelt som de obligatoriske eller et andet sted på vinbeholderen.2. Uanset stk. 1 skal en kvalitetsvinangivelse, der er opført i bilag V, og som anvendes som en del af den primære varebetegnelse på en vinetiket, placeres i samme synsfelt og med tilsvarende skriftstørrelse som en geografisk betegnelse for Australien, der er opført i bilag II, del B. For så vidt angår dette stykke betyder "primære varebetegnelse" den angivelse af produktet, som er synlig på den del af vinbeholderen eller emballagen, der præsenteres for forbrugeren under normale udstillingsvilkår.3. De kontraherende parter er enige om, at de i stk. 1 omhandlede angivelser, herunder en kvalitetsvinangivelse, som er opført i bilag V, må gengives andre steder på vinbeholderen, uanset om de er placeret i samme synsfelt som en i bilag II opført geografisk angivelse.4. Fællesskabet er indforstået med, at en vin med oprindelse i Australien må betegnes eller præsenteres i Fællesskabet med oplysninger om vinens indhold af standardgenstande, hvis anvendelsen af disse angivelser er i overensstemmelse med de regler, som gælder for vinproducenter i Australien, herunder navnlig Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974 og Australia New Zealand Food Standards Code.Artikel 22Druesorter1. De kontraherende parter er enige om at give den anden kontraherende part tilladelse til at anvende navnene på én eller flere druesorter eller eventuelt synonymer herfor på deres område til at betegne og præsentere en vin, hvis følgende betingelser er opfyldt:a) druesorterne eller synonymerne optræder i den klassifikation af druesorter, som er opstillet af Den Internationale Vinorganisation (OIV) eller af Det Internationale Råd for Plantegenetiske Ressourcer (IBPGR)b) hvis vinen ikke er sammensat fuldstændigt af den eller de angivne druesorter eller synonymer herfor, skal mindst 85 % af vinen stamme fra den eller de angivne druesorter efter fradrag af den mængde produkter, som er anvendt til eventuel sødning, og af kulturer af mikroorganismer (mængden heraf må ikke overstige 5 % af vinen)c) hver druesort eller tilsvarende synonymer, der angives på etiketten, udgør en større andel af vinen end sorter, der ikke er angivet på etikettend) hvis to eller flere druesorter eller deres synonymer er angivet, nævnes de i faldende rækkefølge svarende til deres andel i vinens sammensætning og med valgfri skriftstørrelsee) druesorter eller deres synonymer vises enten i samme synsfelt eller uden for, afhængig af det eksporterende lands lovgivningf) navnet på druesorten eller druesorterne eller deres synonymer må ikke anvendes på en måde, som kan vildlede forbrugerne med hensyn til vinens oprindelse. Med henblik herpå kan de kontraherende parter fastlægge de praktiske regler for anvendelsen af et navn.2. Uanset stk. 1 og artikel 12, stk. 1, litra a), punkt I, og artikel 12, stk. 1, litra b), punkt I, er de kontraherende parter enige om følgende:a) hvis en druesort eller dennes synonym indeholder eller består af en geografisk angivelse, der er opført i bilag II, del A, for Fællesskabets vedkommende, må Australien anvende denne druesort eller dens synonym til at betegne eller præsentere en vin med oprindelse på Australiens område, hvis druesorten eller dens synonym er opført i bilag VII, ogb) hvis en druesort eller dennes synonym indeholder eller består af en geografisk angivelse, der er opført i bilag II, del B, for Australiens vedkommende, må Fællesskabet anvende denne druesort eller dens synonym til at betegne eller præsentere en vin med oprindelse på Fællesskabets område, hvis druesorten eller dens synonym blev anvendt i god tro inden denne aftales ikrafttræden.3. Uanset artikel 12 og denne artikel er de kontraherende parter enige om, at betegnelsen "Hermitage" i en overgangsperiode, der udløber 12 måneder efter denne aftales ikrafttræden, må anvendes for vine med oprindelse i Australien som synonym for druesorten "Shiraz" ved salg i lande uden for Fællesskabets område, forudsat at Australiens og andre landes love og forskrifter tillader dette, og forudsat at betegnelsen ikke anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.4. Uanset denne artikel er de kontraherende parter enige om, at betegnelsen "Lambrusco" i en overgangsperiode, der udløber 12 måneder efter denne aftales ikrafttræden, må anvendes for vine med oprindelse i Australien til at betegne en form for vin, der traditionelt fremstilles og markedsføres under denne betegnelse, ved salg i lande uden for Fællesskabets område, forudsat at Australiens og andre landes love og forskrifter tillader dette, og forudsat at betegnelsen ikke anvendes på en måde, der kan vildlede forbrugerne.Artikel 23KvalitetsvinangivelserAustralien må anvende de angivelser, der er opført i bilag V, til at betegne og præsentere en vin med oprindelse i Australien i overensstemmelse med de betingelser for anvendelsen, som er fastlagt i dette bilag og i overensstemmelse med artikel 20.Artikel 24Vine med oprindelse i Australien med en geografisk betegnelseUden at en mere restriktiv australsk lovgivning herved berøres, er de kontraherende parter enige om, at Australien kan anvende en geografisk angivelse, der er opført i bilag II, del B, til at betegne og præsentere en vin med oprindelse i Australien på følgende betingelser:a) hvis der anvendes en enkelt geografisk angivelse, skal mindst 85 % af vinen være fremstillet af druer, der er høstet i det pågældende geografiske områdeb) hvis indtil tre geografiske angivelser anvendes til samme vin:I. mindst 95 % af vinen skal være fremstillet af druer, der er høstet i de pågældende geografiske områder, og der skal være et mindsteindhold på 5 % af vin fra et af de anførte geografiske områder, ogII. de på etiketten anførte geografiske angivelser skal anføres i aftagende rækkefølge efter den andel, de udgør.Artikel 25Håndhævelse af etiketteringskravene1. Hvis en betegnelse eller præsentation af en vin, navnlig på etiketten, i officielle dokumenter eller handelsdokumenter eller i reklamer, er i modstrid med denne aftale, træffer de kontraherende parter de nødvendige administrative eller retlige foranstaltninger, som deres respektive love og forskrifter åbner mulighed for.2. De i stk. 1 omhandlede foranstaltninger træffes navnlig i følgende tilfælde:a) hvis betegnelser for vin, der er fastlagt i Fællesskabets eller Australiens lovgivning, er oversat til den anden kontraherende parts sprog med ord, der er vildledende med hensyn til den betegnede eller præsenterede vins oprindelse, art eller kvalitetb) hvis der på beholdere eller emballage, i reklamer eller i officielle dokumenter eller handelsdokumenter for en vin, hvis betegnelse er beskyttet i medfør af denne aftale, er anført angivelser, varemærker, navne, indskrifter eller motiver, der direkte eller indirekte giver urigtige eller vildledende oplysninger om produktets afsendelsessted, oprindelse, art eller væsentlige egenskaberc) hvis der anvendes emballage, som er vildledende med hensyn til vinens oprindelse.Artikel 26StandstillDe kontraherende parter indfører ikke i deres nationale lovgivning vilkår, som er mindre favorable end dem, der er fastsat i denne aftale eller i den nationale lovgivning, som var i kraft på datoen for denne aftales undertegnelse, herunder især den i bilag IX omhandlede lovgivning, med hensyn til betegnelse, præsentation, emballering eller sammensætning af den anden kontraherende parts vine.AFSNIT IVATTESTERINGSKRAVArtikel 27Attestering1. Fællesskabet tillader uden tidsbegrænsning indførsel af vin med oprindelse i Australien i overensstemmelse med de forenklede attesteringsbestemmelser, der er fastsat i artikel 24, stk. 2, andet afsnit, og i artikel 26 i Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår samhandelen med vin med tredjelande. Med henblik herpå og i overensstemmelse med ovennævnte bestemmelser skal Australien:a) forelægge attestationer og analyserapporter via det kompetente organ, ellerb) hvis det i litra a) nævnte kompetente organ finder det godtgjort, at individuelle producenter er kvalificerede til at påtage sig dette ansvar:I. individuelt godkende de producenter, der har tilladelse til at udfærdige attestationer og analyserapporterII. føre tilsyn med og inspicere de godkendte producenterIII. halvårligt i januar og juli sende Kommissionen navn og adresse på de godkendte producenter sammen med deres officielle registreringsnumreIV. straks underrette Kommissionen om eventuelle ændringer af navne og adresser på de godkendte producenter, ogV. straks underrette Kommissionen, såfremt en producents godkendelse tilbagekaldes.2. Uanset artikel 26 i Kommissionens forordning (EF) nr. 883/2001 er kun følgende oplysninger med henblik på den forenklede VI 1-blanket nødvendige:a) i attestens rubrik 2, importørens eller modtagerens navn og adresseb) i attestens rubrik 6, en "beskrivelse af produktet", som omfatter: det nominelle volumen (f.eks. 75 cl), varebetegnelsen (f.eks. "wine of Australia"), den beskyttede geografiske betegnelse (jf. bilag II, del B), kvalitetsvinangivelsen (jf. bilag V), druesortens/sorternes betegnelse og årgangen, hvis disse fremgår af etikettenc) i attestens rubrik 11, det af den kompetente australske myndighed udstedte analysenummer.3. I forbindelse med denne artikel er det kompetente organ for Australiens vedkommende Australian Wine and Brandy Corporation eller andre organer, som Australien måtte udpege som kompetent organ.4. Med forbehold af artikel 28 underkaster Fællesskabet ikke indførslen af vin med oprindelse i Australien en mere restriktiv eller mere omfattende attesteringsordning end den ordning, der gælder pr. 1. marts 1994 for en sådan indførsel i Fællesskabet, og den ordning, som gælder for vin indført fra andre lande, hvor der anvendes tilsvarende tilsyn og kontrolforanstaltninger.5. Med forbehold af artikel 28 underkaster Australien ikke indførslen af vin med oprindelse i Fællesskabet en mere restriktiv eller mere omfattende attesteringsordning end den ordning, der gælder pr. 1. januar 1992 for en sådan indførsel i Australien, og ordningen for vin indført fra andre lande, hvor der anvendes tilsvarende tilsyn og kontrolforanstaltninger.Artikel 28Midlertidig attestering1. De kontraherende parter forbeholder sig ret til at indføre midlertidige, supplerende attesteringskrav, hvis legitime offentlige hensyn såsom sundheds- eller forbrugerbeskyttelse eller bekæmpelse af svig tilsiger det. I så fald meddeler den anden kontraherende part i god tid de oplysninger, der er nødvendige for at kunne efterkomme de supplerende krav.2. De kontraherende parter er enige om, at sådanne krav ikke må strække sig ud over den periode, som de offentlige hensyn, der har begrundet kravenes indførelse, kræver.AFSNIT VFORVALTNING AF AFTALENArtikel 29Samarbejde mellem de kontraherende parter1. De kontraherende parter opretholder forbindelse med hinanden om alle spørgsmål, som vedrører denne aftale gennem deres repræsentative organer og gennem den blandede komité, der er nedsat ved artikel 30. De kontraherende parter forsøger især først indbyrdes at løse alle spørgsmål som følge af denne aftale gennem deres repræsentative organer eller den blandede komité.2. Australien udpeger Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (eller en anden regeringsmyndighed, som måtte overtage dette ministeriums relevante funktioner) som sit repræsentative organ. Fællesskabet udpeger Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter som sit repræsentative organ. En kontraherende part underretter den anden kontraherende part, hvis denne vælger et nyt repræsentativt organ.3. Australien, repræsenteret ved Department of Agriculture, Fisheries and Forestry, og Fællesskabet:a) kan beslutte, at bilagene eller protokollen til denne aftale skal ændres. Bilagene eller protokollen anses for at være ændret fra den dato, som parterne aftalerb) kan indgå aftale om de i artikel 13, stk. 6, og artikel 22, stk. 1, litra f), omhandlede praktiske reglerc) underretter hinanden skriftligt, hvis de har til hensigt at vedtage nye forskrifter eller ændringer af gældende forskrifter af interesse for offentligheden, herunder sundheds- eller forbrugerbeskyttelse, der kan få følger for vinsektorend) underretter hinanden skriftligt om love, forskrifter og retsafgørelser, der berører anvendelsen af denne aftale, og de meddeler hinanden de foranstaltninger, der er vedtaget på grundlag af sådanne afgørelsere) kan aftale, at en henvisning i denne aftale til love eller forskrifter skal anses for at være en henvisning til disse love eller forskrifter som ændret og gældende på et bestemt tidspunkt efter datoen for denne aftales undertegnelse.Artikel 30Den blandede komité1. Der oprettes en blandet komité bestående af repræsentanter for Fællesskabet og Australien.2. Den blandede komité udarbejder anbefalinger og træffer afgørelser med konsensus. Den fastsætter selv sin forretningsorden. Den mødes på anmodning af en af de kontraherende parter, skiftevis i Fællesskabet og i Australien, på tider og steder og under forhold, (herunder i videokonference), som de kontraherende parter aftaler i fællesskab, dog senest 90 dage efter datoen for anmodningens fremsættelse.3. Den blandede komité kan:a) beslutte at ændre bilagene og protokollen til denne aftale. Bilagene eller protokollen anses for at være ændret fra den dato, som parterne aftalerb) kan fastlægge de i artikel 13, stk. 6, og artikel 22, stk. 1, litra f), omhandlede praktiske regler, ogc) kan beslutte, at en henvisning i denne aftale til love eller forskrifter skal anses for at være en henvisning til disse love eller forskrifter som ændret og gældende på et bestemt tidspunkt efter datoen for denne aftales undertegnelse.4. Den blandede komité sørger også for, at aftalen fungerer efter hensigten, og den kan tage ethvert spørgsmål vedrørende aftalens gennemførelse og funktion op til behandling. Den har navnlig ansvaret for:a) udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter for at sikre, at aftalen fungerer så optimalt som muligtb) fremsættelse af forslag om emner af gensidig interesse for de kontraherende parter inden for vin- og spiritussektorenc) fastsættelse af de vederlag og omkostninger, som er omhandlet i artikel 10, stk. 9, og artikel 38, stk. 7.5. Den blandede komité kan beslutte at indlede drøftelser om emner af gensidig interesse inden for vinsektoren.6. Den blandede komité kan tage initiativ til at fremme kontakterne mellem de kontraherende parters vinproducenter og repræsentanter fra vinindustrienArtikel 31Aftalens anvendelse og forvaltningDe kontraherende parter udpeger de kontaktorganer, som er angivet i bilag X, og som er ansvarlige for aftalens anvendelse og forvaltning.Artikel 32Gensidig bistand mellem de kontraherende parter1. Hvis en af de kontraherende parter har grund til at tro:a) at en vin eller et parti vin som omhandlet i artikel 2, der er eller har været genstand for samhandel mellem Australien og Fællesskabet, ikke er i overensstemmelse med de gældende regler for vinsektoren i Fællesskabet eller i Australien eller med denne aftale, ogb) at denne manglende overensstemmelse er af særlig interesse for den anden kontraherende part, og at den kan give anledning til administrative foranstaltninger eller retsforfølgningunderretter denne kontraherende part straks via sit kontaktorgan den anden kontraherende parts kontaktorgan eller et andet relevant organ herom.2. De oplysninger, der fremsendes i henhold til stk. 1, vedføjes officielle dokumenter, handelsdokumenter eller andre relevante bilag; endvidere skal det angives, hvilke administrative eller retlige foranstaltninger der i givet fald kan træffes. Der skal navnlig gives følgende oplysninger om den pågældende vin:a) producenten og den person, der har rådighed over vinenb) vinens sammensætning og organoleptiske egenskaberc) vinens betegnelse og præsentationd) arten af overtrædelsen af reglerne om produktion og markedsføring.AFSNIT VIGENERELLE BESTEMMELSERArtikel 33Vin under forsendelseAfsnit I, III og IV finder ikke anvendelse på vin:a) der er under forsendelse gennem en af de kontraherende parters område, ellerb) har oprindelse på en af de kontraherende parters område og forsendes i små mængder mellem de kontraherende parter på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i protokollens punkt II.Artikel 34WTO-aftalenDenne aftale berører ikke de kontraherende parters rettigheder og forpligtelser i henhold til WTO-aftalen.Artikel 35Sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger1. Bestemmelserne i denne aftale berører ikke de kontraherende parters ret til at træffe sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger, som er nødvendige af hensyn til beskyttelse af menneskers, dyrs eller planters liv og sundhed, dog forudsat at disse foranstaltninger ikke strider mod bestemmelserne i aftalen om anvendelse af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger i WTO-aftalens bilag 1A.2. Hver af de kontraherende parter bestræber sig på i henhold til de i artikel 29 fastsatte procedurer at underrette den anden kontraherende part ved førstgivende lejlighed om udviklinger, som for den vin, der markedsføres på dens område, kan føre til vedtagelse af foranstaltninger, som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs eller planters liv eller sundhed, især foranstaltninger vedrørende fastsættelse af særlige grænser for forurenende stoffer og rester, med henblik på at aftale en fælles fremgangsmåde.3. Uanset stk. 2 underretter en kontraherende part, der træffer eller foreslår hastende sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger med den begrundelse, at en ønologisk fremgangsmåde eller et krav til sammensætningen er til fare for folkesundheden, den anden kontraherende part, enten gennem deres respektive repræsentative organer eller den blandede komité, inden for 30 dage efter at den pågældende foranstaltning er truffet eller foreslået, med henblik på at aftale en fælles fremgangsmåde.Artikel 36Geografisk anvendelsesområdeDenne aftale gælder på den ene side for de områder, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse, og på de i denne traktat fastsatte betingelser, og på den anden side for Australiens område.Artikel 37Drøftelser1. Hvis en af de kontraherende parter mener, at den anden kontraherende part ikke har overholdt en forpligtelse i henhold til denne aftale, og det ikke har været muligt at løse spørgsmålet, jf. artikel 29, stk. 1, kan den skriftligt anmode om drøftelser med den anden kontraherende part. De kontraherende parter drøfter senest 30 dage efter modtagelsen af denne anmodning sagen med hinanden med henblik på at finde en løsning.2. Den kontraherende part, der anmoder om drøftelser, meddeler den anden part alle de oplysninger, der er nødvendige for en grundig undersøgelse af den pågældende sag.3. I tilfælde, hvor en forsinkelse vil kunne medføre fare for menneskers sundhed eller forringe effektiviteten af foranstaltninger til bekæmpelse af svig, kan en kontraherende part træffe passende midlertidige beskyttelsesforanstaltninger, hvis der føres drøftelser umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.4. Hvis spørgsmålet ikke er løst senest 60 dage efter modtagelsen af anmodningen om drøftelser, kan de kontraherende parter efter fælles aftale:a) forlænge perioden for drøftelser, ellerb) henvise spørgsmålet til et relevant organ.Artikel 38Voldgift1. Hvis det ikke er muligt at løse spørgsmålet i overensstemmelse med artikel 37 (bortset fra ved indsigelse i medfør af artikel 9), henviser de kontraherende parter efter fælles aftale spørgsmålet til voldgift og underretter herefter inden for 60 dage den anden part om udpegelsen af en voldgiftsmand under anvendelse af de i stk. 4 fastsatte kriterier.2. Inden 30 dage efter udpegelsen af den anden voldgiftsmand udpeger de to voldgiftsmænd, der er udpeget i overensstemmelse med stk. 1, efter fælles aftale en tredje voldgiftsmand. Hvis de første to voldgiftsmænd ikke er i stand til at enes om en tredje voldgiftsmand, udpeger de kontraherende parter i fællesskab den tredje voldgiftsmand inden for 30 dage.3. Såfremt de kontraherende parter ikke i fællesskab er i stand til at udpege en tredje voldgiftsmand inden for den i stk. 2 omhandlede frist på 30 dage, udpeges denne på foranledning af en af de kontraherende parter inden for en yderligere frist på 60 dage af præsidenten for eller et medlem af Den Internationale Domstol (valgt efter anciennitetsrækkefølge) efter kriterierne i stk. 4 og i overensstemmelse med domstolens praksis.4. Den således udpegede tredje voldgiftsmand leder voldgiftsforhandlingerne og skal have juridiske kvalifikationer. Voldgiftsmændene (bortset fra formanden) skal være tilstrækkeligt kvalificerede inden for det område, som voldgiftspanelet skal behandle.5. Inden for 30 dage efter udpegelsen af den tredje voldgiftsmand fastlægger de tre voldgiftsmænd i fællesskab reglerne for voldgiftsproceduren under hensyntagen til Den Faste Voldgiftsrets frivillige regler for voldgift mellem to stater, idet procedurereglerne dog på et hvert tidspunkt kan fraviges eller ændres efter fælles overenskomst mellem de kontraherende parter.6. De tre voldgiftsmænd drager senest 90 dage efter udpegelsen af den tredje voldgiftsmand deres konklusioner angående den pågældende sag. Disse konklusioner drages ved flertalsbeslutninger.7. Omkostningerne i forbindelse med voldgiften, herunder voldgiftsmændenes honorar, afholdes ligeligt af de kontraherende parter. Voldgiftsmændenes vederlag og udgifter er underlagt de tariffer, der er fastsat af den blandede komité.8. Voldgiftsmændenes afgørelse er endelig og bindende.9. De kontraherende parter kan efter fælles aftale henvise alle andre spørgsmål vedrørende bilateral handel med vin til voldgift.Artikel 39Samarbejde inden for vinsektoren1. De kontraherende parter kan efter fælles overenskomst ændre denne aftale med henblik på at øge samarbejdet inden for vinsektoren. De er enige om at indlede drøftelser med henblik på en harmonisering af reglerne om etikettering af vin.2. Inden for aftalens rammer kan en kontraherende part fremsætte forslag om en udvidelse af samarbejdet under hensyntagen til de erfaringer, der er opnået ved aftalens anvendelse.Artikel 40Eksisterende lagreVin, der på tidspunktet for aftalens ikrafttræden eller ved udgangen af de respektive overgangsperioder, der er omhandlet i artikel 15, 17, 22, stk. 3 og 4, lovligt er blevet fremstillet, betegnet og præsenteret på en måde, der er forbudt ved aftalen, kan markedsføres på følgende betingelser:a) hvis vinen er blevet produceret under anvendelse af én eller flere ønologiske fremgangsmåder, der ikke er anført i bilag I, kan den markedsføres, indtil lagrene er opbrugtb) hvis vinen er betegnet og præsenteret under anvendelse af betegnelser, der er forbudt i denne aftale, kan den markedsføres:I. af grossister:A. for hedvine, i en periode på fem årB. for andre vine, i en periode på tre årII. af detailhandlere, indtil lagrene er opbrugt.Artikel 41AftaleDen protokol og de bilag, der er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del heraf.Artikel 42Autentiske sprogAftalen er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Artikel 43Ophævelse af 1994-aftalenDe kontraherende parter er enige om, at følgende instrumenter ophæves fra og med datoen for denne aftales ikrafttrædena) aftalen mellem Australien og Det Europæiske Fællesskab om handel med vin med tilhørende protokol, indgået i Bruxelles og Canberra ( 26.– 31. januar 1994)b) den tilhørende brevveksling i Bruxelles og Canberra ( 26.– 31. januar 1994):I. om betingelserne for produktion og etikettering af "bottle fermented" mousserende vine med oprindelse i AustralienII. om betingelserne for produktion og etikettering af australske vine, der betegnes og præsenteres som "botrytis" eller lignende, "noble late harvested" eller "special late harvested"III. om artikel 8 og 14 i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien [Australien og Det Europæiske Fællesskab] om handel med vinIV. om forbindelsen mellem aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien [Australien og Det Europæiske Fællesskab] om handel med vin og artikel 24, stk. 1, i aftalen om handelsaspekter vedrørende intellektuel ejendomsretV. om aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien [Australien og Det Europæiske Fællesskab] om handel med vinVI. om anvendelsen af udtrykket "frontignac" i Australien.Artikel 44Ikrafttræden1. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, hvor de kontraherende parter skriftligt har givet hinanden meddelelse om, at deres respektive krav for denne aftales ikrafttræden er blevet opfyldt.2. Hver kontraherende part kan opsige aftalen med et års skriftligt varsel til den anden kontraherende part.Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.Magħmul fi Brussell, fl- ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++За АвстралияPor AustraliaZa AustráliiFor AustralienFür AustralienAustraalia nimelΓια τηυ ΑυστραλίαFor AustraliaPour l'AustraliePer l'AustraliaAustrālijas vārdāAustralijos varduAusztrália részérőlGħall-AwstraljaVoor AustraliëW imieniu AustraliiPela AustráliaPentru AustraliaZa AustráliuZa AvstralijoAustralian puolestaFör Australien+++++ TIFF +++++[1] ATS 1988 Nr. 30 (uden bilag); UNTS 1503 s. 168 (med bilag).--------------------------------------------------IØnologiske fremgangsmåder som nævnt i artikel 5DEL AFor vine med oprindelse i Australien1. Liste over ønologiske fremgangsmåder, der er tilladt for vin med oprindelse i Australien på betingelser, der er fastlagt efter australske regler, herunder især Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, Trade Practices Act 1974, og Australia New Zealand Food Standards Code (medmindre andet er anført i dette bilag) og med følgende forskrifter:1. luftning eller gennemstrømning med argon, nitrogen eller oxygen2. varmebehandling3. anvendelse i tørre vine og i mængder, der ikke overstiger 5 %, af frisk vinbærme, der er sund og ufortyndet, og som indeholder vingær, der stammer fra nylig fremstilling af tørre vine4. centrifugering og filtrering med eller uden anvendelse af inaktivt filtertilsætningsstof på betingelse af, at der ikke efterlades uønskede rester i det således behandlede produkt5. anvendelse af vingær6. anvendelse af kuldioxid, argon eller nitrogen, enten alene eller blandet med hinanden, udelukkende med henblik på at frembringe en inaktiv atmosfære og behandle produktet uden luftens indvirkning7. tilsætning af kulturer af mikroorganismer, herunder frie gærvækster med eller uden en eller flere af følgende stoffer til fremme af gærudviklingen:- diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat- ammoniumsulfit eller ammoniumbisulfit- thiamindihydroklorid8. anvendelse af mælkesyrebakterier i en vinopløsning9. tilsætning af kuldioxid, forudsat at kulsyreindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 2 g/l10. anvendelse på de i fællesskabsreglerne fastsatte vilkår af svovldioxid, kaliumbisulfit eller kaliummetabisulfit, også kaldet kaliumdisulfit eller kaliumphyrosulfit11. tilsætning af sorbinsyre eller af kaliumsorbat, forudsat at det endelige indhold af sorbinsyre i det behandlede produkt, som overgår til direkte konsum, ikke overstiger 200 mg/l12. tilsætning af L-ascorbinsyre eller erythorbinsyre (isoascorbinsyre), dog højst 300 mg/l13. tilsætning af citronsyre til stabilisering af vinen, forudsat det endelige indhold heraf i den behandlede vin ikke overstiger 1 g/l14. anvendelse af vinsyre, mælkesyre eller æblesyre til syring, forudsat at det oprindelige syreindhold ikke øges med mere end 4,0 g/l udtrykt som vinsyre15. klaring ved hjælp af et eller flere af nedenstående stoffer til ønologisk brug:- spiselig gelatine- husblas- kasein og kaliumkaseinater- mælk eller kondenseret mælk- animalsk albumin- bentonit- siliciumdioxid som gel eller kolloid opløsning- kaolin- tannin- pektolytiske enzymer- enzymer godkendt til anvendelse i levnedsmidler16. tilsætning af tannin17. behandling med kulstof til ønologisk brug (aktivt kul)18. behandling af:- hvidvin og rosévin med kaliumferrocyanid- rødvin med kaliumferrocyanid eller med calciumphytat, forudsat at den således behandlede vin indeholder en vis mængde jern19. tilsætning af meta-vinsyre, dog højst 100 mg/l20. anvendelse af et af følgende stoffer ved fremstilling af mousserende vin ved gæring på flaske, når bærmen udskilles ved degorgering:- calciumalginat, eller- kaliumalginat21. tilsætning af kaliumbitartrat for at fremme udfældningen af vinsten22. anvendelse af gærcellemembraner, dog højst 40 g/hl23. anvendelse af polyvinylpyrrolidon, forudsat at indholdet af polyvinylpyrrolidon i den således behandlede vin ikke overstiger 100 mg/l24. anvendelse af indtil 1 g/hl af kobbersulfat til fjernelse af uønsket smag eller lugt i vinen, forudsat at kobberindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 1 mg/l25. tilsætning af karamel til forstærkning af hedvines farve26. tilsætning af vin, destillat af tørrede druer eller neutral vinalkohol ved fremstilling af hedvin27. tilsætning af druemost og koncentreret druemost til sødning af vin28. anvendelse af calciumcarbonat med henblik på afsyring29. anvendelse af kationbytterharpiks med henblik på stabilisering af vinen, forudsat at harpiksen er tilstrækkelig stabil til, at der ikke til vinen overføres stoffer i mængder, som kan være til fare for folkesundheden [1]30. anvendelse af egetræsstykker31. anvendelse af "spinning cone"-teknologi32. anvendelse af gummi arabicum/akacie33. anvendelse af calciumtartrat med henblik på afsyring34. anvendelse af elektrodialyse35. anvendelse af urease til at begrænse vinens indhold af urea36. anvendelse af lysozym37. anvendelse af omvendt osmose38. anvendelse af dimethyldicarbonat39. anvendelse af hydrogenperoxid i druesaft, druekoncentrat eller druemost40. anvendelse af modstrømsekstraktion41. anvendelse af vegetabilske proteiner42. anvendelse af kobbercitrat43. tilsætning af druebrændevin, brandy og sukker til mousserende vin44. tilsætning af mistella.2. Nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.DEL BFor vine med oprindelse i Fællesskabet1. Liste over ønologiske fremgangsmåder, der er tilladt for vin med oprindelse i Fællesskabet på betingelser, der er fastlagt i Fællesskabets regler, herunder især Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 og Kommissionens forordning (EF) nr. 1622/2000, (medmindre andet er angivet) og med følgende forskrifter:1. luftning eller gennemstrømning med argon, nitrogen eller oxygen2. varmebehandling3. anvendelse i tørre vine og i mængder, der ikke overstiger 5 %, af frisk vinbærme, der er sund og ufortyndet, og som indeholder vingær, der stammer fra nylig fremstilling af tørre vine4. centrifugering og filtrering med eller uden anvendelse af inaktivt filtertilsætningsstof på betingelse af, at der ikke efterlades uønskede rester i det således behandlede produkt5. anvendelse af vingær6. anvendelse af gærcellemembraner, dog højst 40 g/hl7. anvendelse af polyvinylpyrrolidon, dog højst 80 g/hl8. anvendelse af mælkesyrebakterier i en vinopløsning9. tilsætning af en eller flere af følgende stoffer til fremme af gærudviklingen:- tilsætning af:i) diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat, dog højst 0,3 g/lii) ammoniumsulfit eller ammoniumbisulfit, dog højst 0,2 g/lDisse produkter kan ligeledes anvendes sammen inden for en samlet grænseværdi på 0,3 g/l, uden at dette berører ovennævnte grænseværdi på 0,2 g/l- tilsætning af thiamindihydroklorid, dog højst 0,6 mg/l udtrykt som thiamin10. anvendelse af kulsyre, argon eller nitrogen, enten alene eller blandet med hinanden, udelukkende med henblik på at frembringe en inaktiv atmosfære og behandle produktet uden luftens indvirkning11. tilsætning af kuldioxid, forudsat at kulsyreindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 2 g/l12. anvendelse i overensstemmelse med de australske regler af svovldioxid, kaliumbisulfit eller kaliummetabisulfit, også kaldet kaliumdisulfit eller kaliumpyrosulfit13. tilsætning af sorbinsyre eller af kaliumsorbat, forudsat at det endelige indhold af sorbinsyre i det behandlede produkt, som overgår til direkte konsum, ikke overstiger 200 mg/l14. tilsætning af L-ascorbinsyre, dog højst 250 mg/l15. tilsætning af citronsyre til stabilisering af vinen, forudsat det endelige indhold heraf i den behandlede vin ikke overstiger 1 g/l16. anvendelse af vinsyre til syring, forudsat at vinens oprindelige syreindhold højst øges med 2,5 g/l udtrykt som vinsyre17. anvendelse af et eller flere af følgende stoffer til afsyring:- neutralt kaliumtartrat- kaliumbicarbonat- calciumcarbonat, eventuelt indeholdende ringe mængder dobbeltcalciumsalt af L +) vinsyre og L (-) æblesyre- calciumtartrat eller vinsyre- en homogen blanding af vinsyre og calciumcarbonat i lige forhold og fint pulveriseret18. klaring ved hjælp af et eller flere af nedenstående stoffer til ønologisk brug:- spiselig gelatine- vegetabilske proteiner- husblas- kasein og kaliumkaseinater- æggealbumin, mælkealbumin- bentonit- siliciumdioxid som gel eller kolloid opløsning- kaolin- tannin- pektolytiske enzymer- enzympræparater med betaglucanase19. tilsætning af tannin20. behandling med kulstof til ønologisk brug (aktivt kul), dog højst 100 g tørstof pr. hektoliter21. Behandling af:- af hvidvin og rosévin med kaliumferrocyanid- af rødvin med kaliumferrocyanid eller med calciumphytat, forudsat at den således behandlede vin indeholder en vis mængde jern22. tilsætning af meta-vinsyre, dog højst 100 mg/l23. anvendelse af akacie efter gæringens ophør24. anvendelse af DL-vinsyre, også kaldet druesyre, eller af neutrale kaliumsalte heraf med henblik på bundfældning af overskydende calcium25. anvendelse af følgende stoffer ved fremstilling ved gæring på flaske af mousserende vine, hvis bærme udskilles ved degorgering:- calciumalginat, eller- kaliumalginat26. anvendelse af indtil 1 g/hl af kobbersulfat til fjernelse af uønsket smag eller lugt i vinen, forudsat at kobberindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 1 mg/l27. tilsætning af kaliumbitartrat eller calciumtartrat for at fremme udfældningen af vinsten28. tilsætning af Aleppofyr-harpiks, men udelukkende for at opnå en "retsina-vin", der kun må fremstilles i Grækenland29. tilsætning af karamel til forstærkning af hedvines farve30. anvendelse af calciumsulfat til fremstilling af visse hedvine fra et bestemt dyrkningsområde, forudsat at sulfatindholdet i den således behandlede vin ikke overstiger 2,5 g/l udtrykt som kaliumsulfat31. tilsætning af vin, destillat af tørrede druer eller neutral vinalkohol ved fremstilling af hedvin32. tilsætning af saccharose, koncentreret druemost eller rektificeret koncentreret druemost for at forøge det naturlige alkoholindhold i druer, druemost eller vin33. tilsætning af druemost eller rektificeret koncentreret druemost til sødning af vin34. elektrodialyse for at stabilisere vinens syreindhold35. anvendelse af urease til at begrænse vinens indhold af urea36. tilsætning af lysozym37. delvis koncentrering ved fysiske processer, herunder omvendt osmose, for at øge det naturlige alkoholindhold i druemost eller vin38. tilsætning af dimethyldicarbonat (DMDC) for at sikre dens mikrobiologiske stabilisering39. anvendelse af stykker af egetræ ved vinfremstillingen.2. Nye eller ændrede ønologiske fremgangsmåder, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.DEL CTekniske tilpasninger af ønologiske fremgangsmåder og behandlingsmetoder som omhandlet i artikel 6, stk. 7For Fællesskabet, ønologiske fremgangsmåder som fastsat i bilag I, del B:16. anvendelse af vinsyre til syring, forudsat at vinens oprindelige syreindhold højst øges med 2,5 g/l udtrykt som vinsyre32. tilsætning af saccharose, koncentreret druemost eller rektificeret koncentreret druemost for at forøge det naturlige alkoholindhold i druer, druemost eller vin37. delvis koncentrering ved fysiske processer, herunder omvendt osmose, for at øge det naturlige alkoholindhold i druemost eller vin.For Australien, ønologiske fremgangsmåder som fastsat i bilag I, del A:Ingen[1] Denne ønologiske fremgangsmåde er tilladt fra 1. marts 1994.--------------------------------------------------BILAG IIGeografiske betegnelsersom omhandlet i artikel 12 De geografiske betegnelser, som er omfattet af denne aftale, er følgende:DEL A.FOR VINE MED OPRINDELSE I DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB1. Geografiske betegnelser i medlemsstaterne:Østrig1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder |Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |2. Bordvine med en geografisk betegnelseBergland Steirerland Weinland Wien |Belgien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderNavne på bestemte områder |Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn Heuvellandse wijn Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |2. Bordvine med en geografisk betegnelseVin de pays des jardins de Wallonie Vlaamse landwijn |Bulgarien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder |Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) | Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |2. Bordvine med en geografisk betegnelseДунавска равнина (Danube Plain) Тракийска низина (Thracian Lowlands) |Cypern1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderPå græsk | På engelsk |Bestemte dyrkningsområder | Underområder (også med navnet på et bestemt dyrknings-område foranstillet) | Bestemte dyrkningsområder | Underområder (også med navnet på et bestemt dyrkningsområde foranstillet) |Κουμανδαρία | | Commandaria | |Λαόνα Ακάμα | | Laona Akama | |Βουνί Παναγιάς – | | Vouni Panayia — | |Αμπελίτης | | Ambelitis | |Πιτσιλιά | Αφάμης eller | Pitsilia | Afames eller |Κρασοχώρια Λεμεσού | Λαόνα | Krasohoria Lemesou | Laona |2. Bordvine med en geografisk betegnelsePå græsk | På engelsk |Λεμεσός | Lemesos |Πάφος | Pafos |Λευκωσία | Lefkosia |Λάρνακα | Larnaka |Den Tjekkiske Republik1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på underområdet) | Underområder også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug |Čechy | litoměřická || mělnická |Morava | mikulovská || slovácká || velkopavlovická || znojemská |2. Bordvine med en geografisk betegnelsečeské zemské víno moravské zemské víno |Frankrig1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområder|Alsace Grand Cru, efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Alsace, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Alsace eller Vin d’Alsace, også efterfulgt af"Edelzwicker"eller navnet på en druesort eller navnet på et mindre geografisk område Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, også efterfulgt af Val de Loire eller Coteaux de la Loire eller Villages Brissac Anjou, også efterfulgt af"Gamay", "Mousseux"eller"Villages" Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn eller Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise også med"Muscat de"foranstillet Beaune Bellet eller Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, også efterfulgt af"Clairet"eller"Supérieur"eller"Rosé"eller"mousseux" Bourg Bourgeais Bourgogne, også efterfulgt af"Clairet"eller"Rosé"eller navnet på et mindre geografisk område Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, også med"Muscat de"foranstillet Cassis Cérons Chablis Grand Cru, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lés-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, også efterfulgt af Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Coteaux d’Aix-en-Provence Coteaux d’Ancenis, også efterfulgt af navnet på en druesort Coteaux de Die Coteaux de l’Aubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes d’Auvergne, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Côtes de Beaune, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, også efterfulgt af Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, også efterfulgt af Fronton eller Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages, også efterfulgt af kommunenavnene Caramany eller Latour de France eller Lesquerde eller Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant d’Alsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, også efterfulgt af Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon L’Etoile, også efterfulgt af"mousseux" La Grande Rue Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de Beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, også med"Muscat de"foranstillet Lussac Saint-Émilion Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages Maranges, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Mercurey Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages Montlouis, også efterfulgt af"mousseux"eller"pétillant" Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, også med"Muscat de" foranstillet Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Roussette du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune, eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, også med"Muscat de"foranstillet Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay eller Santenay Côte de Beaune, eller Santenay Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny eller Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, også efterfulgt af"mousseux"eller"pétillant" Tursan Vacqueyras Valençay Vin d’Entraygues et du Fel Vin d’Estaing Vin de Corse, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Vin de Lavilledieu Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Vin du Bugey, også efterfulgt af navnet på et mindre geografisk område Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, også efterfulgt af"mousseux"eller"pétillant" |2. Bordvine med en geografisk betegnelseVin de pays de l’Agenais Vin de pays d’Aigues Vin de pays de l’Ain Vin de pays de l’Allier Vin de pays d’Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l’Ardèche Vin de pays d’Argens Vin de pays de l’Ariège Vin de pays de l’Aude Vin de pays de l’Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, også efterfulgt af Mont Bouquet Vin de pays Charentais, også efterfulgt af Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d’Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l’Ardèche Vin de pays des coteaux de l’Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché d’Uzès Vin de pays de Franche-Comté, også efterfulgt af Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d’Hauterive, også efterfulgt af Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l’Hérault Vin de pays de l’Ile de Beauté Vin de pays de l’Indre et Loire Vin de pays de l’Indre Vin de pays de l’Isère Vin de pays du Jardin de la France, også efterfulgt af Marches de Bretagne eller Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d’Oc Vin de pays du Périgord, også efterfulgt af Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté d’Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, også efterfulgt af Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d’Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l’Yonne |Tyskland1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderNavne på bestemte områder (også efterfulgt af navnet på et underområde) | Underområder |Ahr | Walporzheim eller Ahrtal |Baden | Badische Bergstraße || Bodensee || Breisgau || Kaiserstuhl || Kraichgau || Markgräflerland || Ortenau || Tauberfranken || Tuniberg |Franken | Maindreieck || Mainviereck || Steigerwald |Hessische Bergstraße | Starkenburg || Umstadt |Mittelrhein | Loreley || Siebengebirge |Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer | Bernkastel || Burg Cochem || Moseltor || Obermosel || Saar || Ruwertal |Nahe | Nahetal |Pfalz | Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) || Südliche Weinstraße (Weinstrasse) |Rheingau | Johannisberg |Rheinhessen | Bingen || Nierstein || Wonnegau |Saale-Unstrut | Mansfelder Seen || Schloß Neuenburg || Thüringen |Sachsen | Elstertal || Meißen |Württemberg | Bayerischer Bodensee || Kocher-Jagst-Tauber || Oberer Neckar || Remstal-Stuttgart || Württembergisch Unterland || Württembergischer Bodensee |2. Bordvine med en geografisk betegnelseLandwein | Tafelwein |Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein | Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |Grækenland1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder |På græsk | På engelsk |Σάμος | Samos |Μοσχάτος Πατρών | Moschatos Patra |Μοσχάτος Ρίου — Πατρών | Moschatos Riou Patra |Μοσχάτος Κεφαλληνίας | Moschatos Kephalinia |Μοσχάτος Λήμνου | Moschatos Lemnos |Μοσχάτος Ρόδου | Moschatos Rhodos |Μαυροδάφνη Πατρών | Mavrodafni Patra |Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας | Mavrodafni Kephalinia |Σητεία | Sitia |Νεμέα | Nemea |Σαντορίνη | Santorini |Δαφνές | Dafnes |Ρόδος | Rhodos |Νάουσα | Naoussa |Ρομπόλα Κεφαλληνίας | Robola Kephalinia |Ραψάνη | Rapsani |Μαντινεία | Mantinia |Μεσενικόλα | Mesenicola |Πεζά | Peza |Αρχάνες | Archanes |Πάτρα | Patra |Ζίτσα | Zitsa |Αμύνταιο | Amynteon |Γουμένισσα | Goumenissa |Πάρος | Paros |Λήμνος | Lemnos |Αγχίαλος | Anchialos |Πλαγιές Μελίτωνα | Slopes of Melitona |2. Bordvine med en geografisk betegnelsePå græsk | På engelsk |Ρετσίνα Μεσογείων, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Mesogia, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Μαρκοπούλου, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Markopoulou, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Μεγάρων, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Megara, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Παλλήνης, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Pallini, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Πικερμίου, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Pikermi, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Σπάτων, også efterfulgt af Αττικής | Retsina of Spata, også efterfulgt af Attika |Ρετσίνα Θηβών, også efterfulgt af Βοιωτίας | Retsina of Thebes, også efterfulgt af Viotias |Ρετσίνα Γιάλτρων, også efterfulgt af Ευβοίας | Retsina of Gialtra, også efterfulgt af Evvia |Ρετσίνα Καρύστου, også efterfulgt af Ευβοίας | Retsina of Karystos, også efterfulgt af Evvia |Ρετσίνα Χαλκίδας, også efterfulgt af Ευβοίας | Retsina of Halkida, også efterfulgt af Evvia |Βερντεα Ζακύνθου | Verntea Zakynthou |Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Mount Athos Agioritikos |Τοπικός Οίνος Αναβύσσου | Regional wine of Anavyssos |Αττικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Attiki-Attikos |Τοπικός Οίνος Βιλίτσας | Regional wine of Vilitsas |Τοπικός Οίνος Γρεβενών | Regional wine of Grevena |Τοπικός Οίνος Δράμας | Regional wine of Drama |Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos |Τοπικός Οίνος Επανομής | Regional wine of Epanomi |Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Heraklion — Herakliotikos |Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thessalia — Thessalikos |Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Thebes — Thivaikos |Τοπικός Οίνος Κισσάμου | Regional wine of Kissamos |Τοπικός Οίνος Κρανιάς | Regional wine of Krania |Κρητικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Crete — Kritikos |Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos |Μακεδονικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Macedonia — Macedonikos |Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Nea Messimvria |Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Messinia — Messiniakos |Παιανίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peanea |Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pallini — Palliniotikos |Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου | Regional wine of Slopes of Ambelos |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου | Regional wine of Slopes of Vertiskos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα | Regional wine of Slopes of Kitherona |Κορινθιακός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Korinthos — Korinthiakos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας | Regional wine of Slopes of Parnitha |Τοπικός Οίνος Πυλίας | Regional wine of Pylia |Τοπικός Οίνος Τριφυλίας | Regional wine of Trifilia |Τοπικός Οίνος Τυρνάβου | Regional wine of Tyrnavos |Σιατιστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Siastista |Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος | Regional wine of Ritsona Avlidas |Τοπικός Οίνος Λετρίνων | Regional wine of Letrines |Τοπικός Οίνος Σπάτων | Regional wine of Spata |Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού | Regional wine of Slopes of Penteliko |Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Aegean Sea |Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου | Regional wine of Lilantio Pedio |Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου | Regional wine of Markopoulo |Τοπικός Οίνος Τεγέας | Regional wine of Tegea |Τοπικός Οίνος Ανδριανής | Regional wine of Adriana |Τοπικός Οίνος Χαλικούνας | Regional wine of Halikouna |Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής | Regional wine of Halkidiki |Καρυστινός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Karystos — Karystinos |Τοπικός Οίνος Πέλλας | Regional wine of Pella |Τοπικός Οίνος Σερρών | Regional wine of Serres |Συριανός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Syros — Syrianos |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού | Regional wine of Slopes of Petroto |Τοπικός Οίνος Γερανείων | Regional wine of Gerania |Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος | Regional wine of Opountias Lokridos |Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος | Regional wine of Sterea Ellada |Τοπικός Οίνος Αγοράς | Regional wine of Agora |Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης | Regional wine of Valley of Atalanti |Τοπικός Οίνος Αρκαδίας | Regional wine of Arkadia |Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos |Τοπικός Οίνος Μεταξάτων | Regional wine of Metaxata |Τοπικός Οίνος Ημαθίας | Regional wine of Imathia |Τοπικός Οίνος Κλημέντι | Regional wine of Klimenti |Τοπικός Οίνος Κέρκυρας | Regional wine of Corfu |Τοπικός Οίνος Σιθωνίας | Regional wine of Sithonia |Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων | Regional wine of Mantzavinata |Ισμαρικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Ismaros — Ismarikos |Τοπικός Οίνος Αβδήρων | Regional wine of Avdira |Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων | Regional wine of Ioannina |Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας | Regional wine of Slopes of Egialia |Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου | Regional wine of Slopes of Enos |Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης | Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis |Τοπικός Οίνος Ιλίου | Regional wine of Ilion |Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Metsovo — Metsovitikos |Τοπικός Οίνος Κορωπίου | Regional wine of Koropi |Τοπικός Οίνος Φλώρινας | Regional wine of Florina |Τοπικός Οίνος Θαψανών | Regional wine of Thapsana |Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος | Regional wine of Slopes of Knimida |Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Epirus — Epirotikos |Τοπικός Οίνος Πισάτιδος | Regional wine of Pisatis |Τοπικός Οίνος Λευκάδας | Regional wine of Lefkada |Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος | Regional wine of Monemvasia — Monemvasios |Τοπικός Οίνος Βελβεντού | Regional wine of Velvendos |Λακωνικός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Lakonia — Lakonikos |Τοπικός Οίνος Μαρτίνου | Regional wine of Martino |Αχαϊκός Τοπικός Οίνος | Regional wine of Achaia |Τοπικός Οίνος Ηλιείας | Regional wine of Ilia |Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης | Regional wine of Thessaloniki |Τοπικός Οίνος Κραννώνος | Regional wine of Krannona |Τοπικός Οίνος Παρνασσού | Regional wine of Parnassos |Τοπικός Οίνος Μετεώρων | Regional wine of Meteora |Τοπικός Οίνος Ικαρίας | Regional wine of Ikaria |Τοπικός Οίνος Καστοριάς | Regional wine of Kastoria |Ungarn1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder | Underområder (også med navnet på det bestemte dyrkningsområde foranstillet) |Ászár-Neszmély(-i) | Ászár(-i) || Neszmély(-i) |Badacsony(-i) | |Balatonboglár(-i). | Balatonlelle(-i) || Marcali |Balatonfelvidék(-i). | Balatonederics-Lesence(-i) || Cserszeg(-i) || Kál(-i) |Balatonfüred-Csopak(-i) | Zánka(-i) |Balatonmelléke eller Balatonmelléki | Muravidéki |Bükkalja(-i) | |Csongrád(-i). | Kistelek(-i) || Mórahalom eller Mórahalmi || Pusztamérges(-i) |Eger eller Egri | Debrő(-i), også efterfulgt af Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i) |Etyek-Buda(-i) | Buda(-i) || Etyek(-i) || Velence(-i) |Hajós-Baja(-i) | |Kőszegi | |Kunság(-i) | Bácska(-i) || Cegléd(-i) || Duna mente eller Duna menti || Izsák(-i) || Jászság(-i) || Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi || Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) || Kiskőrös(-i) || Monor(-i) || Tisza mente eller Tisza menti |Mátra(-i) | |Mór(-i) | |Pannonhalma (Pannonhalmi) | |Pécs(-i) | Versend(-i) || Szigetvár(-i) || Kapos(-i) |Szekszárd(-i) | |Somló(-i) | Kissomlyó-Sághegyi |Sopron(-i) | Köszeg(-i) |Tokaj(-i) | Abaújszántó(-i) eller Bekecs(-i) eller Bodrogkeresztúr(-i) eller Bodrogkisfalud(-i) eller Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti eller Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i) |Tolna(-i) | Tamási || Völgység(-i) |Villány(-i) | Siklós(-i), også efterfulgt af Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i) |Italien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderD.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |Albana di Romagna Asti eller Moscato d’Asti eller Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto d’Acqui eller Acqui Brunello di Motalcino Carmignano Chianti, også efterfulgt af Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi eller Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Torgiano Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vino Nobile di Montepulciano |Aglianico del Taburno eller Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo eller Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero eller Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige eller dell’Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), også efterfulgt af: Colli di Bolzano (Bozner Leiten),Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hügel eller Meraner),Santa Maddalena (St.Magdalener),Terlano (Terlaner),Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler),Valle Venosta (Vinschgau)Ansonica Costa dell’Argentario Aprilia Arborea eller Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra eller Bagnoli Barbera d’Asti Barbera del Monferrato Barbera d’Alba Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dell’Empolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacc’e mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), også efterfulgt af"Classico" Campi Flegrei Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, også efterfulgt af Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile eller Affile Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano Cilento Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, også efterfulgt af Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna d’Asti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, også efterfulgt af Barbarano Colli Bolognesi, også efterfulgt af Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller Terre di Montebudello eller Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno eller Trasimeno Colli della Sabina Colli dell’Etruria Centrale Colli di Conegliano, også efterfulgt af Refrontolo eller Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d’Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, også efterfulgt af Todi Colli Orientali del Friuli, også efterfulgt af Cialla eller Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, også efterfulgt af Focara eller Roncaglia Colli Piacentini, også efterfulgt af Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d’Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano eller Collio Conegliano-Valdobbiadene, også efterfulgt af Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dell’Alto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa d’Amalfi, også efterfulgt af Furore eller Ravello eller Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto d’Acqui Dolcetto d’Alba Dolcetto d’Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d’Alba eller Diano d’Alba Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, også efterfulgt af Pachino Erbaluce di Caluso eller Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa d’Asti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino d’Asti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo Irpinia I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d’Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, også efterfulgt af: Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lison-Pramaggiore Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d’Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai Marino Marmetino di Milazzo eller Marmetino Marsala Martina eller Martina Franca Matera Matino Melissa Menfi, også efterfulgt af Feudo eller Fiori eller Bonera Merlara Molise Monferrato, også efterfulgt af Casalese Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d’Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini eller Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria Moscato di Sardegna, også efterfulgt af: Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso eller Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari Nebbiolo d’Alba Nettuno Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, også efterfulgt af Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, også efterfulgt af Gragnano eller Lettere eller Sorrento Pentro di Isernia eller Pentro Pergola Piemonte Pietraviva Pinerolese Pollino Pomino Pornassio eller Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riviera del Brenta Riesi Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano Riviera Ligure di Ponente, også efterfulgt af Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro eller San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio Sant’Agata de Goti Santa Margherita di Belice Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant’Antimo Sardegna Semidano, også efterfulgt af Mogoro Savuto Scanzo eller Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, også efterfulgt af Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Strevi Tarquinia Teroldego Rotaliano Terracina, også med"Moscato di"foranstillet Terre dell’Alta Val Agri Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d’Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, også efterfulgt af Sorni eller Isera eller d’Isera eller Ziresi eller dei Ziresi Trento Val d’Arbia Val di Cornia, også efterfulgt af Suvereto Val Polcevera, også efterfulgt af Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler), også efterfulgt af Terra dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle d’Aosta eller Vallée d’Aoste, også efterfulgt af: Arnad-Montjovet or Donnas eller Enfer d’Arvier eller Torrette Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus Valpolicella, også efterfulgt af Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina Superiore, også efterfulgt af Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga eller Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano Vernaccia di San Gimignano Vernaccia di Serrapetrona Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave eller Piave Zagarolo |2. Bordvine med en geografisk betegnelseAllerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione veneto) Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d’Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese eller Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino — Alto Adige) Dugenta Emilia eller dell’Emilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate eller del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Modena eller Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco eller Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona eller Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro eller Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana eller Toscano Trexenta Umbria Valcamonica Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino — Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d’Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino — Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |LuxembourgKvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på kommunen eller dele af kommunen) | Navne på kommuner eller dele af kommuner |Moselle Luxembourgeoise | Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |Malta1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder | Underområder |Øen Malta | Rabat || Mdina eller Medina || Marsaxlokk || Marnisi || Mgarr || Ta’ Qali || Siggiewi |Gozo | Ramla || Marsalforn || Nadur || Victoria Heights |2. Bordvine med en geografisk betegnelsePå maltesisk | På engelsk |Gzejjer Maltin | Maltese Islands |Portugal1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på underområdet) | Underområder |Alenquer | |Alentejo | Borba || Évora || Granja-Amareleja || Moura || Portalegre || Redondo || Reguengos || Vidigueira |Arruda | |Bairrada | |Beira Interior | Castelo Rodrigo || Cova da Beira || Pinhel |Biscoitos | |Bucelas | |Carcavelos | |Chaves | |Colares | |Dão også efterfulgt af Nobre | Alva || Besteiros || Castendo || Serra da Estrela || Silgueiros || Terras de Azurara || Terras de Senhorim |Douro, også med Vinho do eller Moscatel do foranstillet | Baixo Corgo || Cima Corgo || Douro Superior |Encostas d’Aire | Alcobaça || Ourém |Graciosa | |Lafões | |Lagoa | |Lagos | |Lourinhã | |Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller | |Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madera Wijn | |Madeirense | |Óbidos | |Palmela | |Pico | |Portimão | |Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine eller Vinho do Porto | |Ribatejo | || Almeirim || Cartaxo || Chamusca || Coruche || Santarém || Tomar |Setúbal, også med Moscatel foranstillet eller efterfulgt af Roxo | |Tavira | |Távora-Varosa | |Torres Vedras | |Trás-os-Montes | || Chaves || Planalto Mirandês || Valpaços |Vinho Verde | || Amarante || Ave || Baião || Basto || Cávado || Lima || Monção || Paiva || Sousa |2. Bordvine med en geografisk betegnelseBestemte dyrkningsområder | Underområder |Açores | |Alentejano | |Algarve | |Beiras | Beira Alta || Beira Litoral || Terras de Sicó |Duriense | |Estremadura | Alta Estremadura |Minho | |Ribatejano | |Terras Madeirenses | |Terras do Sado | |Transmontano | |Rumænien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på underområdet) | Underområder |Aiud | |Alba Iulia | |Babadag | |Banat, også efterfulgt af | Dealurile Tirolului || Moldova Nouă || Silagiu |Banu Mărăcine | |Bohotin | |Cernăteşti — Podgoria | |Coteşti | |Cotnari | |Crişana, også efterfulgt af | Biharia || Diosig || Şimleu Silvaniei |Dealu Bujorului | |Dealu Mare også efterfulgt af | Boldeşti || Breaza || Ceptura || Merei || Tohani || Urlaţi || Valea Călugărească || Zoreşti |Drăgăşani | |Huşi, også efterfulgt af | Vutcani |Iana | |Iaşi også efterfulgt af | Bucium || Copou || Uricani |Lechinţa | |Mehedinţi, også efterfulgt af | Corcova || Golul Drâncei || Oreviţa || Severin || Vânju Mare |Miniş | |Murfatlar, også efterfulgt af | Cernavodă || Medgidia |Nicoreşti | |Odobeşti | |Oltina | |Panciu | |Pietroasa | |Recaş | |Sâmbureşti | |Sarica Niculiţel, også efterfulgt af | Tulcea |Sebeş — Apold | |Segarcea | |Ştefăneşti, også efterfulgt af | Costeşti |Târnave, også efterfulgt af | Blaj || Jidvei || Mediaş |2. Bordvine med geografisk betegnelseBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på underområdet) | Underområder |Colinele Dobrogei | |Dealurile Crişanei | |Dealurile Moldovei, eller | Dealurile Covurluiului || Dealurile Hârlăului || Dealurile Huşilor || Dealurile Iaşilor || Dealurile Tutovei || Terasele Siretului |Dealurile Munteniei | |Dealurile Olteniei | |Dealurile Sătmarului | |Dealurile Transilvaniei | |Dealurile Vrancei | |Dealurile Zarandului | |Terasele Dunării | |Viile Caraşului | |Viile Timişului | |SlovakietKvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (efterfulgt af betegnelsen "vinohradnícka oblas") | Underområder (også efterfulgt af navnet på det bestemte dyrkningsområde) (efterfulgt af betegnelsen "vinohradnícky rajón") |Južnoslovenská | Dunajskostredský || Galantský || Hurbanovský || Komárňanský || Palárikovský || Šamorínsky || Strekovský || Štúrovský |Malokarpatská | Bratislavský || Doľanský || Hlohovecký || Modranský || Orešanský || Pezinský || Senecký || Skalický || Stupavský || Trnavský || Vrbovský || Záhorský |Nitrianska | Nitriansky || Pukanecký || Radošinský || Šintavský || Tekovský || Vrábeľský || Želiezovský || Žitavský || Zlatomoraveký |Stredoslovenská | Fiľakovský || Gemerský || Hontiansky || Ipeľský || Modrokamenecký || Tornaľský || Vinický |Tokaj/-ská/-ský/ské | Čerhov || Černochov || Malá Tŕňa || Slovenské Nové Mesto || Veľká Bara || Veľká Tŕňa || Viničky |Východoslovenská | Kráľovskochlmecký || Michalovský || Moldavský || Sobranecký |Slovenien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder også efterfulgt af navnet på en vindyrkningskommune og/eller navnet på et vinbrug |Bela krajina eller Belokranjec Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda eller Brda Haloze eller Haložan Koper eller Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer Maribor eller Mariborčan Radgona-Kapela eller Kapela Radgona Prekmurje eller Prekmurčan Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan |2. Bordvine med en geografisk betegnelsePodravje Posavje Primorska |Spanien1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderBestemte dyrkningsområder (også efterfulgt af navnet på underområdet) | Underområder |Abona | |Alella | |Alicante | Marina Alta |Almansa | |Ampurdán-Costa Brava | |Arabako Txakolina-Txakolí de Álava eller Chacolí de Álava | |Arlanza | |Arribes | |Bierzo | |Binissalem-Mallorca | |Bullas | |Calatayud | |Campo de Borja | |Cariñena | |Cataluña | |Cava | |Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina | |Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina | |Cigales | |Conca de Barberá | |Condado de Huelva | |Costers del Segre | Artesa || Les Garrigues || Raimat || Valls de Riu Corb |Dominio de Valdepusa | |El Hierro | |Finca Élez | |Guijoso | |Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry | |Jumilla | |La Mancha | |La Palma | Fuencaliente || Hoyo de Mazo || Norte de la Palma |Lanzarote | |Málaga | |Manchuela | |Manzanilla | |Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda | |Méntrida | |Mondéjar | |Monterrei | Ladera de Monterrei || Val de Monterrei |Montilla-Moriles | |Montsant | |Navarra | Baja Montaña || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra Estella || Valdizarbe |Penedés | |Pla de Bages | |Pla i Llevant | |Priorato | |Rías Baixas | Condado do Tea || O Rosal || Ribeira do Ulla || Soutomaior || Val do Salnés |Ribeira Sacra | Amandi || Chantada || Quiroga-Bibei || Ribeiras do Miño || Ribeiras do Sil |Ribeiro | |Ribera del Duero | |Ribera del Guadiana | Cañamero || Matanegra || Montánchez || Ribera Alta || Ribera Baja || Tierra de Barros |Ribera del Júcar | |Rioja | Rioja Alavesa || Rioja Alta || Rioja Baja |Rueda | |Sierras de Málaga | Serranía de Ronda |Somontano | |Tacoronte-Acentejo | Anaga |Tarragona | |Tierra Alta | |Tierra de León | |Tierra del Vino de Zamora | |Toro | |Uclés | |Utiel-Requena | |Valdeorras | |Valdepeñas | |Valencia | Alto Turia || Clariano || Moscatel de Valencia || Valentino |Valle de Güímar | |Valle de la Orotava | |Valles de Benavente | |Vinos de Madrid | Arganda || Navalcarnero || San Martín de Valdeiglesias |Ycoden-Daute-Isora | |Yecla | |2. Bordvine med en geografisk betegnelseVino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Tierra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Costa de Cantabria Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra Vino de la Tierra de Liébana Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Torreperojil Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |Det forenede kongerige1. Kvalitetsvine fra bestemte dyrkningsområderEngelske vingårde Walisiske vingårde |2. Bordvine med en geografisk betegnelseEngland eller Berkshire Buckinghamshire Cheshire Cornwall Derbyshire Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lancashire Leicestershire Lincolnshire Northamptonshire Nottinghamshire Oxfordshire Rutland Shropshire Somerset Staffordshire Surrey Sussex Warwickshire West Midlands Wiltshire Worcestershire Yorkshire Wales eller Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |2. Ændringer af listen over geografiske betegnelser, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.DEL BVINE MED OPRINDELSE I AUSTRALIEN1. Geografiske betegnelser i Australien:STAT/OMRÅDE | REGION | UNDERREGION |South Eastern Australia | | |NEW SOUTH WALES | | |Big Rivers | | || Perricoota | || Riverina | |Western Plains | | |Central Ranges | | || Cowra | || Mudgee | || Orange | |Southern New South Wales | | || Canberra District | || Gundagai | || Hilltops | || Tumbarumba | |South Coast | | || Shoalhaven Coast | || Southern Highlands | |Northern Slopes | | |Northern Rivers | | || Hastings River | |Hunter Valley | | || Hunter | || | Broke Fordwich |QUEENSLAND | | || Granite Belt | || South Burnett | |SOUTH AUSTRALIA | | |Adelaide | | |Mount Lofty Ranges | | || Adelaide Hills | || | Lenswood || | Piccadilly Valley || Adelaide Plains | || Clare Valley | |Barossa | | || Barossa Valley | || Eden Valley | || | High Eden |Fleurieu | | || Currency Creek | || Kangaroo Island | || Langhorne Creek | || McLaren Vale | || Southern Fleurieu | |Limestone Coast | | || Coonawarra | || Mount Benson | || Padthaway | || Robe | || Wrattonbully | |Lower Murray | | || Riverland | |The Peninsulas | | |Far North | | || Southern Flinders Ranges | |VICTORIA | | |North West Victoria | | || Murray Darling | || Swan Hill | |North East Victoria | | || Alpine Valleys | || Beechworth | || Glenrowan | || King Valley | || Rutherglen | |Central Victoria | | || Bendigo | || Goulburn Valley | || | Nagambie Lakes || Heathcote | || Strathbogie Ranges | || Upper Goulburn | |Western Victoria | | || Grampians | || | Great Western || Henty | || Pyrenees | |Port Phillip | | || Geelong | || Macedon Ranges | || Mornington Peninsula | || Sunbury | || Yarra Valley | |Gippsland | | |WESTERN AUSTRALIA | | |Greater Perth | | || Perth Hills | || Swan District | || | Swan Valley || Peel | |Central Western Australia | | |South West Australia | | || Blackwood Valley | || Geographe | || Great Southern | || | Albany || | Denmark || | Frankland River || | Mount Barker || | Porongurup || Margaret River | || Manjimup | || Pemberton | |West Australian South East Coastal | |Eastern Plains, Inland and North of Western Australia | |TASMANIA | | |NORTHERN TERRITORY | | |AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY | |2. Ændringer af listen over geografiske betegnelser, som de kontraherende parter har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.--------------------------------------------------BILAG IIITraditionelle udtryk som nævnt i artikel 121. Traditionelle betegnelser i medlemsstaterne:Traditionelle udtryk | Berørte vine | Vinkategori(er) | Sprog |TYSKLAND |Qualitätswein | Alle | Kvbd | Tysk |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Alle | Kvbd | Tysk |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr eller Prädikatswein | Alle | Kvbd | Tysk |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | Alle | Mkvbd | Tysk |Auslese | Alle | Kvbd | Tysk |Beerenauslese | Alle | Kvbd | Tysk |Eiswein | Alle | Kvbd | Tysk |Kabinett | Alle | Kvbd | Tysk |Spätlese | Alle | Kvbd | Tysk |Trockenbeerenauslese | Alle | Kvbd | Tysk |Landwein | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Kvbd | Tysk |Badisch Rotgold | Baden | Kvbd | Tysk |Ehrentrudis | Baden | Kvbd | Tysk |Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Klassik/Classic | Alle | Kvbd | Tysk |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Kvbd | Tysk |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Kvbd | Tysk |Riesling-Hochgewächs | Alle | Kvbd | Tysk |Schillerwein | Württemberg | Kvbd | Tysk |Weißherbst | Alle | Kvbd | Tysk |Winzersekt | Alle | Mkvbd | Tysk |ØSTRIG |Qualitätswein | Alle | Kvbd | Tysk |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart eller Prädikatswein | Alle | Kvbd | Tysk |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Alle | Kvbd | Tysk |Ausbruch/Ausbruchwein | Alle | Kvbd | Tysk |Auslese/Auslesewein | Alle | Kvbd | Tysk |Beerenauslese (wein) | Alle | Kvbd | Tysk |Eiswein | Alle | Kvbd | Tysk |Kabinett/Kabinettwein | Alle | Kvbd | Tysk |Schilfwein | Alle | Kvbd | Tysk |Spätlese/Spätlesewein | Alle | Kvbd | Tysk |Strohwein | Alle | Kvbd | Tysk |Trockenbeerenauslese | Alle | Kvbd | Tysk |Landwein | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Ausstich | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Auswahl | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Bergwein | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Klassik/Classic | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Erste Wahl | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Hausmarke | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Heuriger | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Jubiläumswein | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Schilcher | Steiermark | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Sturm | Alle | Delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Tysk |SPANIEN |Denominación de origen (DO) | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | Spansk |Denominación de origen calificada (DOCa) | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | Spansk |Vino dulce natural | Alle | Khvbd | Spansk |Vino generoso | [1] | Khvbd | Spansk |Vino generoso de licor | [2] | Khvbd | Spansk |Vino de la Tierra | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | |Aloque | DO Valdepeñas | Kvbd | Spansk |Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Khvbd | Spansk |Añejo | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Spansk |Añejo | DO Malaga | Khvbd | Spansk |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Kvbd | Spansk |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Kvbd | Spansk |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Khvbd | Engelsk |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Khvbd | Spansk |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Khvbd | Spansk |Crianza | Alle | Kvbd | Spansk |Dorado | DO Rueda DO Malaga | Khvbd | Spansk |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Khvbd | Spansk |Fondillón | DO Alicante | Kvbd | Spansk |Gran Reserva | Alle kvbd Cava | Kvbd mkvbd | Spansk |Lágrima | DO Málaga | Khvbd | Spansk |Noble | Alle | Kvbd bordvin med geografisk betegnelse | Spansk |Noble | DO Malaga | Khvbd | Spansk |Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Khvbd | Spansk |Pajarete | DO Málaga | Khvbd | Spansk |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Khvbd | Spansk |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles | Khvbd | Spansk |Primero de cosecha | DO Valencia | Kvbd | Spansk |Rancio | Alle | Kvbd, khvbd | Spansk |Raya | DO Montilla-Moriles | Khvbd | Spansk |Reserva | Alle | Kvbd | Spansk |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Kvbd | Spansk |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Khvbd | Spansk |Superior | Alle | Kvbd | Spansk |Trasañejo | DO Málaga | Khvbd | Spansk |Vino Maestro | DO Málaga | Khvbd | Spansk |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Kvbd | Spansk |Viejo | Alle | Kvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Spansk |Vino de tea | DO La Palma | Kvbd | Spansk |FRANKRIG |Appellation d'origine contrôlée | Alle | Kvbd, mkvbd, mkvbd og khvbd | Fransk |Appellation contrôlée | Alle | Kvbd, mkvbd, mkvbd og khvbd | Fransk |Appellation d'origine/vin délimité de qualité supérieure | Alle | Kvbd, mkvbd, mkvbd og khvbd | Fransk |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Kvbd | Fransk |Vin de pays | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Fransk |Ambré | Alle | Khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Fransk |Château | Alle | Kvbd, khvbd, mkvbd | Fransk |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Kvbd | Fransk |Claret | AOC Bordeaux | Kvbd | Fransk |Clos | Alle | Kvbd, mkvbd, khvbd | Fransk |Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Kvbd | Fransk |Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Kvbd | Fransk |Cru Classé, også med følgende foranstillet: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième | AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Kvbd | Fransk |Edelzwicker | AOC Alsace | Kvbd | Tysk |Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Kvbd | Fransk |Grand Cru | Champagne | Mkvbd | Fransk |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Khvbd | Fransk |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Kvbd | Fransk |Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Kvbd, mkvbd | Fransk |Primeur | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Fransk |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Khvbd | Fransk |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Kvbd | Fransk |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Fransk |Tuilé | AOC Rivesaltes | Khvbd | Fransk |Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Kvbd | Fransk |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Kvbd | Fransk |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Kvbd | Fransk |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Kvbd | Fransk |GRÆKENLAND |Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d'origine contrôlée) | Alle | Kvbd | Græsk |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (appellation d'origine de qualité supérieure) | Alle | Kvbd | Græsk |Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Khvbd | Græsk |Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Kvbd | Græsk |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Τοπικός Οίνος (vin de pays) | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Αμπέλι (Ampeli) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Αρχοντικό (Archontiko) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Κάβα [3] (Cava) | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Khvbd | Græsk |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | Alle | Kvbd, Khvbd | Græsk |Κάστρο (Kastro) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Κτήμα (Ktima) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Λιαστός (Liastos) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Μετόχι (Metochi) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Μοναστήρι (Monastiri) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Νάμα (Nama) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Νυχτέρι (Nychteri) | ΟΠΑΠ Santorini | Kvbd | Græsk |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Πύργος (Pyrgos) | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | Alle | Kvbd, khvbd | Græsk |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | Alle | Khvbd | Græsk |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Vinsanto | OΡΑΠ Santorini | Kvbd, khvbd | Græsk |ITALIEN |Denominazione di Origine Controllata | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd, delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Italiensk |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd, delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Italiensk |Vino Dolce Naturale | Alle | Kvbd, khvbd | Italiensk |Inticazione geografica tipica (IGT) | Alle | Bordvin, "vin de pays", vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Italiensk |Landwein | Vin med geografisk betegnelse for den autonome provins Bolzano | Bordvin, "vin de pays", vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Tysk |Vin de pays | Vin med geografisk betegnelse for regionen Aosta | Bordvin, "vin de pays", vin af overmodne druer og delvis gæret druemost med geografisk betegnelse | Fransk |Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Kvbd, mkvbd | Italiensk |Amarone | DOC Valpolicella | Kvbd | Italiensk |Ambra | DOC Marsala | Kvbd | Italiensk |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Kvbd, khvbd | Italiensk |Annoso | DOC Controguerra | Kvbd | Italiensk |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Kvbd | Latin |Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Kvbd | Tysk |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Kvbd | Italiensk |Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Kvbd | Italiensk |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Kvbd, kpvbd | Italiensk |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Kvbd | Italiensk |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Kvbd | Italiensk |Cannellino | DOC Frascati | Kvbd | Italiensk |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Kvbd | Italiensk |Chiaretto | Alle | Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Ciaret | DOC Monferrato | Kvbd | Italiensk |Château | DOC Valle d'Aosta | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd | Fransk |Classico | Alle | Kvbd, kpvbd, khvbd | Italiensk |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Kvbd | Tysk |Est! Est!!Est!!! | DOC Est! Est!!Est!!! di Montefiascone | Kvbd, mkvbd | Latin |Falerno | DOC Falerno del Massico | Kvbd | Italiensk |Fine | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganei | Kvbd, mkvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Kvbd | Italiensk |Flétri | DOC Valle d'Aosta eller Vallée d'Aoste | Kvbd | Italiensk |Garibaldi Dolce (eller GD) | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Kvbd og kpvbd | Italiensk |Italia Particolare (eller IP) | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (kendt som Santa Maddalena og Terlano) | Kvbd | Tysk |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Kvbd | Tysk |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Kvbd | Italiensk |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Kvbd, khvbd | Italiensk |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Kvbd | Italiensk |London Particolar (eller LP/Inghilterra) | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Kvbd | Italiensk |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Kvbd | Italiensk |Oro | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Kvbd, khvbd | Italiensk |Passito | Alle | Kvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Ramie | DOC Pinerolese | Kvbd | Italiensk |Rebola | DOC Colli di Rimini | Kvbd | Italiensk |Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave | Kvbd, mkvbd | Italiensk |Riserva | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd | Italiensk |Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino | Kvbd | Italiensk |Rubino | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Kvbd, kpvbd | Italiensk |Scelto | Alle | Kvbd | Italiensk |Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Kvbd | Italiensk |Sciac-trà | DOC Pornassio eller Ormeasco di Pornassio | Kvbd | Italiensk |Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Kvbd | Italiensk |Spätlese | DOC og IGT de Bolzano | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Soleras | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Stravecchio | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Strohwein | DOC og IGT de Bolzano | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Tysk |Superiore | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd og khvbd | Italiensk |Superiore Old Marsala (eller SOM) | DOC Marsala | Khvbd | Italiensk |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Kvbd | Italiensk |Torcolato | DOC Breganze | Kvbd | Italiensk |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Kvbd, khvbd | Italiensk |Vendemmia Tardiva | Alle | Kvbd, kpvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Verdolino | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Kvbd, khvbd | Italiensk |Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Khvbd | Italiensk |Vino Fiore | Alle | Kvbd | Italiensk |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Kvbd | Italiensk |Vino Novello o Novello | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Kvbd | Italiensk |Vivace | Alle | Kvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Italiensk |LUXEMBOURG |Marque nationale | Alle | Kvbd, mkvbd | Fransk |Appellation contrôlée | Alle | Kvbd, mkvbd | Fransk |Appellation d'origine contrôlée | Alle | Kvbd, mkvbd | Fransk |Vin de pays | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Fransk |Grand premier cru | Alle | Kvbd | Fransk |Premier cru | Alle | Kvbd | Fransk |Vin classé | Alle | Kvbd | Fransk |Château | Alle | Kvbd, mkvbd | Fransk |PORTUGAL |Denominação de origem (DO) | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd | Portugisisk |Denominação de origem controlada (DOC) | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd | Portugisisk |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Alle | Kvbd, mkvbd, kpvbd, khvbd | Portugisisk |Vinho doce natural | Alle | Khvbd | Portugisisk |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Khvbd | Portugisisk |Vinho regional | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Portugisisk |Canteiro | DO Madeira | Khvbd | Portugisisk |Colheita Seleccionada | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Portugisisk |Crusted/Crusting | DO Porto | Khvbd | Engelsk |Escolha | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Portugisisk |Escuro | DO Madeira | Khvbd | Portugisisk |Fino | DO Porto DO Madeira | Khvbd | Portugisisk |Frasqueira | DO Madeira | Khvbd | Portugisisk |Garrafeira | Alle | Kvbd, bordvin med geografisk betegnelse Khvbd | Portugisisk |Lágrima | DO Porto | Khvbd | Portugisisk |Leve | Bordvin med geografisk betegnelse Estremadura og Ribatejano DO Madeira, DO Porto | Bordvin med geografisk betegnelse Khvbd | Portugisisk |Nobre | DO Dão | Kvbd | Portugisisk |Reserva | Alle | Kvbd, mkvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Portugisisk |Reserva velha (eller grande reserva) | DO Madeira | Mkvbd, khvbd | Portugisisk |Ruby | DO Porto | Khvbd | Engelsk |Solera | DO Madeira | Khvbd | Portugisisk |Super reserva | Alle | Mkvbd | Portugisisk |Superior | Alle | Kvbd, khvbd, bordvin med geografisk betegnelse | Portugisisk |Tawny | DO Porto | Khvbd | Engelsk |Vintage eventuelt suppleret med Late Bottle (LBV) eller Character. | DO Porto | Khvbd | Engelsk |DEN TJEKKISKE REPUBLIK |pozdní sběr | Alle | Kvbd | Tjekkisk |archivní víno | Alle | Kvbd | Tjekkisk |panenské víno | Alle | Kvbd | Tjekkisk |CYPERN |Τοπικός Οίνος | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Μοναστήρι (Monastiri) | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | Alle | Kvbd | Græsk |Κτήμα (Ktima) | Alle | Kvbd og bordvin med geografisk betegnelse | Græsk |UNGARN |minőségi bor | Alle | Kvbd | Ungarsk |különleges minőségű bor | Alle | Kvbd | Ungarsk |fordítás | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |máslás | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |szamorodni | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |aszú … puttonyos, suppleret med tallene 3-6 | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |aszúeszencia | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |eszencia | Tokaj/i | Kvbd | Ungarsk |tájbor | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse | Ungarsk |bikavér | Eger, Szekszárd | Kvbd | Ungarsk |késői szüretelésű bor | Alle | Kvbd | Ungarsk |válogatott szüretelésű bor | Alle | Kvbd | Ungarsk |muzeális bor | Alle | Kvbd | Ungarsk |siller | Alle | Bordvin med geografisk betegnelse og kvbd | Ungarsk |SLOVAKIET |forditáš | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |mášláš | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |samorodné | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |výber … putňový, suppleret med tallene 3-6 | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |výberová esencia | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |esencia | Tokaj/ská | Kvbd | Slovakisk |SLOVENIEN |Penina | Alle | Mkvbd | Slovensk |pozna trgatev | Alle | Kvbd | Slovensk |izbor | Alle | Kvbd | Slovensk |jagodni izbor | Alle | Kvbd | Slovensk |suhi jagodni izbor | Alle | Kvbd | Slovensk |ledeno vino | Alle | Kvbd | Slovensk |arhivsko vino | Alle | Kvbd | Slovensk |mlado vino | Alle | Kvbd | Slovensk |Cviček | Dolenjska | Kvbd | Slovensk |Teran | Kras | Kvbd | Slovensk |2. Ændringer af listen over traditionelle udtryk, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.[1] De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 8, til forordning (EF) nr. 1493/1999.[2] De berørte vine er khvbd som omhandlet i bilag VI, punkt L, stk. 11, til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999.[3] Beskyttelsen af "cava", der er fastsat i forordning (EF) nr. 1493/1999, berører ikke beskyttelsen af de geografiske betegnelser for mkvbd "cava".--------------------------------------------------BILAG IVVinkategorier og varebetegnelser (som omhandlet i artikel 12, stk. 1, litra a), punkt IV og V)DEL AVinkategorier- kvalitetsvine fra et bestemt dyrkningsområde- kvbd- mousserende kvalitetsvin fra et bestemt dyrkningsområde- mkvbd- kvalitetsperlevin fra et bestemt dyrkningsområde- kpvbd- kvalitetshedvin fra et bestemt dyrkningsområde- khvbd- og tilsvarende udtryk og forkortelser på andre fællesskabssprog.DEL BVarebetegnelser- Sekt bestimmter Anbaugebiete- Sekt b.A.på tysk.--------------------------------------------------BILAG VKvalitetsvinangivelser som omhandlet i artikel 231. Australske kvalitetsvinangivelser:Udtryk | Anvendelsesbetingelser | Vintype [1] |Cream | "Cream" beskriver en form for australsk sød hedvin, der måler mindst 5 på baume-skalen. Vinens er bleg- til orangegul med en fyldig og sød smag og har typisk en vinøs til frugtagtig duft. Vinen kan blandes fra en eller flere årgange og har typisk ikke præg af lagring. Lagringen kan finde sted i forskellige typer beholdere. Ved alkoholtilsætningen skal der anvendes australsk druebrændevin. Til eksport produceres vinen desuden ved hjælp af solera-systemet og lagres i egetræsfade i mindst tre år. | Australsk vin tilsat alkohol |Crusted/Crusting | Crusted/Crusting beskriver en vin tilsat alkohol, som kan danne bundfald. | Australsk vin tilsat alkohol |Ruby | Ruby beskriver en form for australsk vin tilsat alkohol, som kun lagres få år inden aftapningen. På aftapningstidspunktet har vinen en dyb rubinrød farve og er ofte robust, fyldig og frugtagtig. Vinen kan blandes af flere årgange for at bevare de primære farve- og duftpræg. Ved alkoholtilsætningen skal der anvendes druebrændevin. Til eksport lagres vinen desuden egetræsfade i mindst fire måneder. | Australsk vin tilsat alkohol |Udtryk | Anvendelsesbetingelser | Vintype |Solera | Solera beskriver et system, hvor der anvendes fade/tønder, som indeholder vin fra forskellige årgange. Vinene udtages fra det fad, som indeholder den ældste blanding af årgange. Alle fade i soleraen efterfyldes så med vin fra yngre fade, og det fad, som indeholder den yngste blanding af årgange, tilsættes ny vin. Denne proces giver en blandingsvin med en bleg- til orangegul farve, afhængig af den ønskede stil. Systemet anvendes kun til fremstilling af hedvine. | Australsk vin tilsat alkohol |Tawny | Tawny beskriver en form for australsk vin tilsat alkohol, som lagres i et varieret antal år inden aftapningen. På aftapningstidspunktet har vinen en rødgylden farve. Vinene bør have en karakter, som afspejler omhyggelig lagring og have et "modent" snarere end en "friskt" frugtagtigt præg. Mange vine har dog det friske og veludviklede "frugtagtige" præg, som findes i yngre vine. Vinen er normalt en blanding af flere årgange. Den kan være lagret i egetræsfade og når sin optimale alder, før den sælges. Ved alkoholtilsætningen skal der anvendes druebrændevin. | Australsk vin tilsat alkohol |Vintage | Vintage beskriver en form for australsk vin tilsat alkohol, som produceres af druer fra en enkelt årgang. Disse kvalitetsvine er karakteriseret af deres relativt lange lagringstid på flaske. De er generelt mørke, fyldige og bløde. De må påføres betegnelsen "vintage" og det pågældende år. De er karakteriseret af deres evne til at blive bedre med tiden og vinder ved længerevarende lagring. Vinene lagres i mindst 20 måneder, før de frigives til salg. Ved alkoholtilsætningen skal der anvendes australsk druebrændevin. Til eksport fadlagres vinen desuden i egetræsfade i mindst fire måneder. | Australsk vin tilsat alkohol |2. Ændringer af listen over kvalitetsvinudtryk, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.[1] De kontraherende parter anerkender, at den australske vintype "fortified wine" svarer til "hedvin" i Fællesskabet som defineret i bilag I, punkt 14 i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999.--------------------------------------------------BILAG VIProdukttype som omhandlet i artikel 20, stk. 3, litra d)Udtryk | Maksimalt restsukkerindhold i stille vine |Dry | < 4 g/l, eller < 9 g/l hvis det totale syreindhold udtrykt som gram vinsyre pr. liter er < 2 g mindre end restsukkerindholdet |Medium dry | mellem 4 og 12 g/l |Medium sweet | mellem 12 og 45 g/l |Sweet | > 45 g/l |Udtryk | Maksimalt restsukkerindhold i mousserende vine |Brut nature | < 3 g/l |Extra brut | mellem 0 and 6 g/l |Brut | mellem 0 og 15 g/l |Extra dry | mellem 12 og 20 g/l |Dry | mellem 17 og 35 g/l |Medium dry | mellem 35 og 50 g/l |Sweet | > 50 g/l |--------------------------------------------------BILAG VIINavne på druesorter og synonymer herfor, der indeholder eller består af en geografisk betegnelse fra Fællesskabet, som kan anføres i etikettering af vine med oprindelse i Australien i overensstemmelse med artikel 22, stk. 21. Druesorter og deres synonymer:Alicante BouchetAuxerroisBarberaCarignanCarignaneChardonnayPinot ChardonnayOrange MuscatRhine RieslingTrebbianoVerdelho2. Ændringer af listen over druesorter og deres synonymer, som de kontraherende parter eller den blandede komité har godkendt i overensstemmelse med proceduren i artikel 29 eller 30.--------------------------------------------------BILAG VIIIDefinition af visse produktionsmetoder som omhandlet i artikel 20, stk. 3, litra i1. Hvis følgende udtryk anvendes til at betegne og præsentere en vin, skal vinen være modnet, gæret eller lagret på egetræsfade:"barrel aged" "barrel fermented" "barrel matured" | "oak aged" "oak fermented" "oak matured" | "wood aged" "wood fermented" "wood matured" |2. Følgende udtryk kan anvendes til at betegne og præsentere en vin med oprindelse i Australien på følgende vilkår:botrytis (eller tilsvarende udtryk) | vinen skal være fremstillet af friske modne druer, hvoraf en betydelig andel under naturlige betingelser er blevet påvirket af skimmelsvampen Botrytis cinerea på en sådan måde, at sukkerkoncentrationen i druerne øges |bottle fermented | vinen skal være en mousserende vin, der er fremstillet ved gæring på en flaske med et indhold, der ikke overstiger 5 l, og hvor lagringen på bærmen har varet mindst seks måneder |noble late harvested | vinen skal være fremstillet af friske modne druer, hvoraf en betydelig andel under naturlige betingelser er blevet påvirket af skimmelsvampen Botrytis cinerea på en sådan måde, at sukkerkoncentrationen i druerne øges |special late harvested | vinen skal være fremstillet af friske modne druer, hvoraf en betydelig andel under naturlige betingelser er blevet tørret på en sådan måde, at sukkerkoncentrationen i druerne øges |3. Hvis andre udtryk vedrørende fremstilling af vin anvendes til at betegne og præsentere vinen, skal den være fremstillet i overensstemmelse med den betydning af disse udtryk, som generelt anvendes og forstås af professionelle vindyrkere i det vinproducerende land.--------------------------------------------------BILAG IXLovgivning vedrørende betegnelse, præsentation, emballering eller sammensætning af vin som omhandlet i artikel 26FOR AUSTRALIENAustralian Wine and Brandy Corporation Act 1980, og følgelovgivningTrade Practices Act 1974Australia New Zealand Food Standards Code.FOR FÆLLESSKABETAfsnit V og bilag VII og VIII i Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vinKommissionens forordning (EF) nr. 753/2002 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 for så vidt angår beskrivelse, betegnelse, præsentation og beskyttelse af visse vinprodukter.--------------------------------------------------BILAG XKontaktorganer som omhandlet i artikel 31Ændringer vedrørende kontaktorganer skal meddeles i god tida) AUSTRALIENThe Chief ExecutiveAustralian Wine and Brandy CorporationNational Wine CentreBotanic RoadADELAIDE SA 5000Australia(PO Box 2733KENT TOWN SA 5071Australia)Tel: (+ 61) (8) 8228 2000Fax (+ 61) (8) 8228 2022e-mail: awbc@awbc.com.aub) FÆLLESSKABETEuropa-KommissionenGeneraldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter(EC-Australia Agreement on Trade in Wine)B-1049 Bruxelles/B-1049 BrusselBelgiumTel: (+ 32)(2) 295-3240Fax (+ 32)(2) 295-7540e-mail: agri-library@ec.europa.eu--------------------------------------------------