CELEX: 22011A1029(01)
Language: lv
Date: 2011-06-21 00:00:00
Title: Gaisa transporta nolīgums

29.10.2011.         LV                     Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 283/3
                                                         TULKOJUMS
                                          GAISA TRANSPORTA NOLĪGUMS
            AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (turpmāk “ASV”),
            no vienas puses,
            BEĻĢIJAS KARALISTE,
            BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
            ČEHIJAS REPUBLIKA,
            DĀNIJAS KARALISTE,
            VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
            IGAUNIJAS REPUBLIKA,
            ĪRIJA,
            GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
            SPĀNIJAS KARALISTE,
            FRANCIJAS REPUBLIKA,
            ITĀLIJAS REPUBLIKA,
            KIPRAS REPUBLIKA,
            LATVIJAS REPUBLIKA,
            LIETUVAS REPUBLIKA,
            LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
            UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
            MALTA,
            NĪDERLANDES KARALISTE,
            AUSTRIJAS REPUBLIKA,
            POLIJAS REPUBLIKA,
            PORTUGĀLES REPUBLIKA,
            RUMĀNIJA,
            SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
            SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
 ---pagebreak--- L 283/4          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             29.10.2011.
        SOMIJAS REPUBLIKA,
        ZVIEDRIJAS KARALISTE,
        LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
        Līguma par Eiropas Savienību un Līguma par Eiropas Savienības darbību puses un Eiropas Savienības dalībvalstis (turpmāk
        “dalībvalstis”),
        un
        EIROPAS SAVIENĪBA,
        no otras puses,
        ISLANDE,
        no trešās puses, un
        NORVĒĢIJAS KARALISTE (turpmāk “Norvēģija”),
        no ceturtās puses,
        VĒLOTIES attīstīt starptautiskās aviācijas sistēmu, kas balstīta uz konkurenci starp aviokompānijām tirgū ar minimālu
        valdības iejaukšanos un regulāciju,
        VĒLOTIES veicināt starptautiskā gaisa transporta iespēju paplašināšanos, tostarp attīstot gaisa pārvadājumu tīklu atbilstīgi
        pasažieru un pārvadātāju vajadzībām, lai nodrošinātu ērtus gaisa pārvadājumu pakalpojumus,
        VĒLOTIES dot iespēju aviokompānijām piedāvāt ceļotājiem un pārvadātājiem konkurētspējīgas cenas un pakalpojumus
        atvērta tirgus apstākļos,
        VĒLOTIES, lai visas gaisa transporta nozares jomas, tostarp aviokompāniju darbinieki, gūtu labumu liberalizēta nolīguma
        noslēgšanas rezultātā,
        VĒLOTIES nodrošināt visaugstāko aviācijas un lidojumu drošības pakāpi starptautiskajā gaisa satiksmē un atkārtoti
        apliecinot savas nopietnās bažas par darbībām vai draudiem attiecībā uz gaisa kuģu drošību, kuri apdraud personu vai
        īpašuma drošību, negatīvi ietekmē gaisa pārvadājumu darbību, kā arī iedragā sabiedrības uzticēšanos civilās aviācijas
        lidojumu drošībai,
        ŅĒMOT VĒRĀ Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai Čikāgā 1944. gada 7. decembrī,
        ATZĪSTOT, ka valdības subsīdijas var negatīvi ietekmēt konkurenci starp aviokompānijām un apdraudēt šā nolīguma
        pamatmērķus,
        APSTIPRINOT vides aizsardzības nozīmi starptautiskās aviācijas politikas izstrādē un īstenošanā,
        ATZĪMĒJOT patērētāju aizsardzības nozīmīgumu, tostarp aizsardzību, ko sniedz 1999. gada 28. maijā Monreālā parakstītā
        Konvencija par dažu starptautiskā gaisa transporta noteikumu unifikāciju,
        AR NODOMU balstīties uz esošo nolīgumu sistēmu nolūkā atvērt pieeju tirgum un maksimāli palielināt patērētāju,
        aviokompāniju, darbaspēka un sabiedrības priekšrocības abpus Atlantijas okeānam,
 ---pagebreak--- 29.10.2011.            LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 283/5
               ATZĪSTOT, ka ir svarīgi uzlabot aviokompāniju piekļuvi pasaules kapitāla tirgiem, lai stiprinātu konkurenci un sekmētu šā
               nolīguma mērķu sasniegšanu,
               AR NODOMU izveidot globālas nozīmes precedentu liberalizācijas rezultātā gūto priekšrocību attīstīšanai šajā svarīgajā
               ekonomikas nozarē,
               ATZĪSTOT, ka, 2009. gada 1. decembrī stājoties spēkā Lisabonas līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un
               Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Savienība aizstāja Eiropas Kopienu un kļuva par tās pēcteci un ka no šā
               datuma visas Eiropas Kopienas tiesības un pienākumi un visas atsauces uz Eiropas Kopienu, kas sastopamas Gaisa
               transporta nolīgumā, kuru 2007. gada 25. un 30. aprīlī parakstījušas Amerikas Savienotās Valstis un Eiropas Kopiena
               un tās dalībvalstis, attiecas uz Eiropas Savienību,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                1. pants                                       2.     Gan Islande, gan Norvēģija drīkst jebkurā brīdī rakstiski ar
                                                                               diplomātisku kanālu starpniecību paziņot pārējām pusēm par
                              Definīcija                                       tās lēmumu izstāties no šā nolīguma vai izbeigt šā nolīguma
“Puse” ir ASV, Eiropas Savienība un tās dalībvalstis, Islande vai              provizorisku piemērošanu saskaņā ar 5. pantu. Šāda paziņojuma
Norvēģija.                                                                     eksemplārs vienlaikus jānosūta ICAO. Šāda izstāšanās vai provi­
                                                                               zoriskas piemērošanas izbeigšana stājas spēkā pusnaktī pēc
                                                                               Griničas laika IATA satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc
                                                                               dienas, kad iesniegts rakstisks paziņojums, ja vien paziņojums
                                                                               netiek atsaukts, nolīguma pusei, kas iesniegusi rakstisku paziņo­
                                2. pants                                       jumu, ASV, Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm par to
Ar     protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma                             rakstiski vienojoties līdz šā laikposma beigām.
    piemērošana un šā nolīguma pielikuma piemērošana
Gaisa transporta nolīguma noteikumi, kuru 2007. gada 25. un
30. aprīlī parakstīja Amerikas Savienotās Valstis un Eiropas
Kopiena un tās dalībvalstis (turpmāk “gaisa transporta nolī­                   3.     Gan ASV, gan Eiropas Savienība un tās dalībvalstis drīkst
gums”) un kurā grozījumi izdarīti ar protokolu, ar ko izdara                   jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību
grozījumus gaisa transporta nolīgumā un kuru Amerikas Savie­                   paziņot Islandei un Norvēģijai par tās lēmumu izbeigt šo nolī­
notās Valstis un Eiropas Savienība un tās dalībvalstis parakstīja              gumu vai izbeigt šā nolīguma provizorisku piemērošanu attie­
2010. gada 24. jūnijā (turpmāk “protokols”), kas šajā tekstā                   cībā uz Islandi vai Norvēģiju. Šāda paziņojuma eksemplāri vien­
iestrādāti kā atsauce, attiecas uz visām šā nolīguma pusēm,                    laikus jānosūta abām pārējām nolīguma pusēm un ICAO. Šāda
ievērojot šā nolīguma pielikumu. Ar protokolu grozītā gaisa                    nolīguma darbības vai nolīguma provizoriskas piemērošanas
transporta nolīguma noteikumi attiecas uz Islandi un Norvēģiju                 izbeigšana attiecībā uz Islandi un Norvēģiju stājas spēkā
tā, it kā tās būtu Eiropas Savienības dalībvalstis, lai saskaņā ar             pusnaktī pēc Griničas laika IATA satiksmes sezonas beigās
minēto nolīgumu Islandei un Norvēģijai būtu visas dalībvalstu                  vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts rakstisks paziņojums par
tiesības un pienākumi. Šā nolīguma pielikuma noteikumi ir                      izbeigšanu, ja vien paziņojums netiek atsaukts, ASV, Eiropas
neatņemama tā sastāvdaļa.                                                      Savienībai un tās dalībvalstīm un pusei, kas saņēmusi paziņo­
                                                                               jumu, par to rakstiski vienojoties līdz šā laikposma beigām.
                                3. pants
                                                                               4.     Attiecībā uz diplomātiskajām notām, kas paredzētas šajā
Nolīguma      izbeigšana      vai provizoriskas           piemērošanas         pantā, Eiropas Savienības un tās dalībvalstu nosūtītās vai Eiropas
                            pārtraukšana                                       Savienībai un tās dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas
1.     Gan ASV, gan Eiropas Savienība un tās dalībvalstis drīkst               nosūta vai attiecīgi saņem Eiropas Savienība.
jebkurā brīdī rakstiski ar diplomātisku kanālu starpniecību
paziņot pārējām trim pusēm par tās lēmumu izbeigt šo nolī­
gumu vai šā nolīguma provizorisku piemērošanu saskaņā ar 5.
pantu.
                                                                               5.     Neskarot citus šā panta noteikumus, gadījumā, ja gaisa
                                                                               transporta nolīgums, kas grozīts ar protokolu, tiek izbeigts,
                                                                               vienlaikus tiek izbeigta arī šā nolīguma darbība.
Šāda paziņojuma eksemplārs vienlaikus jānosūta Starptautiskajai
Civilās aviācijas organizācijai (ICAO). Šis nolīgums vai tā provi­
zoriskas piemērošanas darbība beidzas pusnaktī pēc Griničas
laika Starptautiskās Gaisa transporta asociācijas (IATA)                                                         4. pants
satiksmes sezonas beigās vienu gadu pēc dienas, kad iesniegts                                             Reģistrācija ICAO
rakstisks paziņojums par izbeigšanu, ja vien paziņojums netiek
atsaukts, visām pusēm par to vienojoties līdz šā laikposma                     Šo nolīgumu un visus tā grozījumus Eiropas Savienības
beigām.                                                                        Padomes Ģenerālsekretariāts reģistrē ICAO.
 ---pagebreak--- L 283/6              LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      29.10.2011.
                            5. pants                                    3) vienu mēnesi pēc dienas, kad ar pēdējo diplomātisko notu ir
                                                                            pabeigta notu apmaiņa starp nolīguma pusēm, apliecinot, ka
                  Provizoriska piemērošana                                  ir pabeigtas visas procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums
Līdz nolīgums stājas spēkā, puses piekrīt no tā parakstīšanas               stātos spēkā.
dienas to piemērot provizoriski, ciktāl to atļauj valsts tiesību
akti. Ja gaisa transporta nolīgumu, kas grozīts ar protokolu,
izbeidz saskaņā ar tā 23. pantu vai ja tiek izbeigta tā provizo­        Šīs diplomātisko notu apmaiņas nolūkā Eiropas Savienībai un
riska piemērošana saskaņā ar tā 25. pantu, vai arī ja tiek izbeigta     tās dalībvalstīm adresētās diplomātiskās notas vai Eiropas Savie­
protokola provizoriska piemērošana saskaņā ar protokola 9.              nības un tās dalībvalstu nosūtītās notas nosūta vai attiecīgi
pantu, vienlaikus tiek izbeigta arī šā nolīguma provizoriska            saņem Eiropas Savienība. Eiropas Savienības un tās dalībvalstu
piemērošana.                                                            diplomātiskajā notā vai diplomātiskajās notās ir iekļauti visu
                                                                        dalībvalstu paziņojumi, apstiprinot, ka ir pabeigtas to proce­
                                                                        dūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
                            6. pants
                        Stāšanās spēkā
Šis nolīgums stājas spēkā atkarībā no tā, kas ir vēlāk:                 TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo
                                                                        nolīgumu.
1) dienā, kad stājas spēkā gaisa transporta nolīgums;
                                                                        Sagatavots četros eksemplāros Luksemburgā un Oslo attiecīgi
2) dienā, kad stājas spēkā protokols; un                                2011. gada sešpadsmitajā un divdesmit pirmajā jūnijā.
 ---pagebreak--- 29.10.2011.         LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 283/7
            For the United States of America
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l’Union européenne
            Per l’Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            Fyrir Ísland
            For Kongeriket Norge
            Voor het Koninkrijk België
            Pour le Royaume de Belgique
            Für das Königreich Belgien
 ---pagebreak--- L 283/8          LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     29.10.2011.
        Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
        Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
        Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
        За Репyблика Бългaрия
        Za Českou republiku
        For Kongeriget Danmark
        Für die Bundesrepublik Deutschland
        Eesti Vabariigi nimel
        Thar cheann Na hÉireann
        For Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011.         LV                   Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 283/9
            Για την Ελληνική Δημοκρατία
            Por el Reino de España
            Pour la République française
            Per la Repubblica italiana
            Για την Κυπριακή Δημοκρατία
            Latvijas Republikas vārdā –
 ---pagebreak--- L 283/10        LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 29.10.2011.
         Lietuvos Respublikos vardu
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         A Magyar Köztársaság részéről
         Għal Malta
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         Für die Republik Österreich
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
 ---pagebreak--- 29.10.2011.        LV                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 283/11
            Pela República Portuguesa
            Pentru România
            Za Republiko Slovenijo
            Za Slovenskú republiku
            Suomen tasavallan puolesta
            För Republiken Finland
            För Konungariket Sverige
 ---pagebreak--- L 283/12        LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 29.10.2011.
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 29.10.2011.         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                      L 283/13
                                                       KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
            Amerikas Savienoto Valstu, Eiropas Savienības un tās dalībvalstu, Islandes un Norvēģijas Karalistes pārstāvji
            ir apstiprinājuši, ka šā dokumenta – Gaisa transporta nolīguma starp Amerikas Savienotajām Valstīm, no
            vienas puses, Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, Islandi, no trešās puses, un Norvēģijas
            Karalisti, no ceturtās puses (turpmāk “nolīgums”) – tekstam ir jābūt autentiskam arī pārējās valodās, atbilstīgi
            paredzētajai kārtībai, vai nu vēstuļu apmaiņas veidā pirms nolīguma parakstīšanas, vai arī ar Apvienotās
            komitejas lēmumu pēc nolīguma parakstīšanas.
            Šī kopīgā deklarācija ir nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
 ---pagebreak--- L 283/14           LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             29.10.2011.
                                                                  PIELIKUMS
                                             Īpaši noteikumi attiecībā uz Islandi un Norvēģiju
         Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma noteikumi ar turpmākajiem grozījumiem attiecas uz visām šā nolīguma
         pusēm. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma noteikumi attiecas uz Islandi un Norvēģiju tā, it kā tās būtu
         Eiropas Savienības dalībvalstis, lai saskaņā ar minēto nolīgumu Islandei un Norvēģijai būtu visas dalībvalstu tiesības un
         pienākumi, ņemot vērā turpmāk izklāstīto.
         1. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. panta 9. punktu izsaka šādā redakcijā:
            “ “Teritorija” attiecībā uz Amerikas Savienotajām Valstīm nozīmē zemes platības (kontinentālā teritorija un salas),
            iekšējos ūdeņus un tās suverenitātē vai jurisdikcijā esošos teritoriālos jūras ūdeņus un attiecībā uz Eiropas Savienību
            un tās dalībvalstīm – zemes platības (kontinentālā teritorija un salas), iekšējos ūdeņus un teritoriālos jūras ūdeņus, kur
            piemēro Eiropas Ekonomikas zonas līgumu saskaņā ar minētajā līgumā un jebkurā tā tiesības pārņemošā instrumentā
            paredzētajiem nosacījumiem, izņemot Lihtenšteinas Firstistes suverenitātē vai jurisdikcijā esošās zemes platības un
            iekšējos ūdeņus; šā nolīguma piemērošana Gibraltāra lidostai attiecīgi neskar Spānijas Karalistes un Apvienotās Kara­
            listes juridisko nostāju domstarpībās par to, kā suverenitātē ir lidostas teritorija, un Gibraltāra lidostas neiekļaušanu
            Eiropas Savienības pasākumos aviācijas jomā, kas ir spēkā 2006. gada 18. septembrī dalībvalstu starpā saskaņā ar
            nosacījumiem ministru paziņojumā par Gibraltāra lidostu, par ko vienojās 2006. gada 18. septembrī Kordovā; un”.
         2. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 23. līdz 26. pants neattiecas uz Islandi un Norvēģiju.
         3. Protokola 9. un 10. pants neattiecas uz Islandi un Norvēģiju.
         4. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 1. iedaļu papildina ar šādu tekstu:
            “w. Islande: gaisa transporta nolīgums, kas parakstīts Vašingtonā 1995. gada 14. jūnijā; kurā grozījumi izdarīti 2002.
                  gada 1. martā, apmainoties ar notām; kurā grozījumi izdarīti 2006. gada 14. augustā un 2007. gada 9. martā,
                  apmainoties ar notām.
            x.    Norvēģijas Karaliste: nolīgums attiecībā uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas stājās spēkā ar notu apmaiņu
                  Vašingtonā 1945. gada 6. oktobrī; kurā grozījumi izdarīti 1954. gada 6. augustā, apmainoties ar notām; kurā
                  grozījumi izdarīti 1995. gada 16. jūnijā, apmainoties ar notām.”
         5. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 2. iedaļu izsaka šādā redakcijā:
            “Neskarot šā pielikuma 1. iedaļu, apgabalos, kas nav ietverti šā nolīguma 1. panta “teritorijas” definīcijā, turpina
            piemērot nolīgumus, kas minēti šīs iedaļas e) apakšpunktā (Dānija un ASV), g) apakšpunktā (Francija un ASV), v)
            apakšpunktā (Apvienotā Karaliste un ASV) un x) apakšpunktā (Norvēģija un ASV), atbilstīgi tajos ietvertajiem nosa­
            cījumiem.”
         6. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 1. pielikuma 3. iedaļu izsaka šādā redakcijā:
            “Neskarot šā nolīguma 3. pantu, ASV aviokompānijām nav piešķirtas tiesības sniegt vienīgi kravas pārvadājumu
            pakalpojumus, kas nav daļa no pakalpojuma, kurā tiek apkalpotas ASV, uz vai no vietām dalībvalstīs, izņemot uz
            vai no vietām Čehijas Republikā, Francijas Republikā, Vācijas Federatīvajā Republikā, Luksemburgas Lielhercogistē,
            Maltā, Polijas Republikā, Portugāles Republikā, Slovākijas Republikā, Islandē un Norvēģijas Karalistē.”
         7. Ar protokolu grozītā gaisa transporta nolīguma 2. pielikuma 3. pantu papildina ar šādu teikumu:
            “Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju tas ietver, bet ne tikai, Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53., 54. un 55. pantu
            un Eiropas Savienības regulas, ar ko īsteno Līguma par Eiropas Savienības darbību 101., 102. un 105. pantu, kas
            iestrādāti Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kā arī tā grozījumus.”
 ---pagebreak--- 29.10.2011.         LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 283/15
            8. Gaisa transporta nolīguma, kas grozīts ar protokolu, 21. panta 4. punktu piemēro Islandei un Norvēģijai tiktāl, ciktāl
               saskaņā ar jebkādiem šeit izklāstītiem pielāgojumiem Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu ir iestrādāti attiecīgie
               Eiropas Savienības tiesību akti. Gaisa transporta nolīguma, kas grozīts ar protokolu, 21. panta 4. punkta a) un b)
               apakšpunktā paredzētās tiesības Islande un Norvēģija varēs izmantot vienīgi gadījumā, ja attiecībā uz darbības iero­
               bežojumu noteikšanu saistībā ar troksni Islandei un Norvēģijai atbilstīgi attiecīgiem Eiropas Savienības normatīvajiem
               aktiem, kas iekļauti Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, piemēro pārraudzību, kas ir salīdzināma ar protokolu
               grozītā gaisa transporta nolīguma 21. panta 4. punktā paredzētajai pārraudzībai.