CELEX: 62006CC0103
Language: hu
Date: 2007-10-18 00:00:00
Title: Mengozzi főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. október 18. # Philippe Derouin kontra Union pour le recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d’allocations familiales de Paris - Région parisienne (Urssaf de Paris - Région parisienne). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunal des affaires de sécurité sociale de Paris - Franciaország. # Migráns munkavállalók szociális biztonsága - 1408/71/EGK rendelet - Franciaországban lakóhellyel rendelkező és kereső tevékenységet folytató önálló munkavállalók - Általános társadalombiztosítási járulék - A társadalombiztosítási tartozások kiegyenlítésére szolgáló járulék - Másik tagállamban szerzett és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény alapján ott adóköteles jövedelem figyelembevétele. # C-103/06. sz. ügy

PAOLO MENGOZZI
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. október 18. 1(1)
      
      C‑103/06. sz. ügy
      Philippe Derouin
      kontra
      Union pour le Recouvrement des Cotisations de Sécurité Sociale et d’Allocations Familiales de Paris - Région parisienne (Urssaf)
      (A Tribunal des affaires de sécurité sociale de Paris [Franciaország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Migráns munkavállalók szociális biztonsága – 1408/71/EGK rendelet – 8. cikk, 14a. cikk (2) bekezdés és 14d. cikk (1) bekezdés – Önálló vállalkozók – Általános társadalombiztosítási járulék – A társadalombiztosítási tartozások kiegyenlítésére szolgáló járulék – Másik tagállamban szerzett és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény alapján ott adóköteles jövedelem figyelembevétele”I –    Bevezetés
      1.        A jelen ügyben az 1998. június 29‑i 1606/98/EK tanácsi rendelettel(2) módosított, az 1996. december 2‑i 118/97/EK tanácsi rendelettel(3) módosított és naprakésszé tett, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra
         és családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14−i 1408/71/EGK tanácsi rendelet (a továbbiakban: 1408/71 rendelet)(4) és a rendeletnek jelen esetben a Francia Köztársaság, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága között
         kötött olyan adóegyezménnyel való kapcsolatának értelmezését kérik a Bíróságtól, amely egy Franciaországban lakó és a társadalombiztosítás
         által e tagállamban biztosított, e két tagállamban egyidejűleg önálló vállalkozói tevékenységet végző önálló vállalkozó által
         szerzett jövedelem kettős adóztatásának elkerülésére irányul.
      
      2.        Pontosabban arról a kérdésről van szó, hogy az 1408/71 rendelet rendelkezéseit úgy kell‑e értelmezni, hogy azokkal ellentétes,
         ha valamely tagállam, jelen esetben a Francia Köztársaság, a szóban forgó kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény rendelkezései
         alkalmazásával lemond arról, hogy az említett önálló vállalkozó tevékenységéből származó jövedelem egy részére olyan járulékot
         vessen ki, amely a Bíróság ítélkezési gyakorlata szerint e rendelet hatálya alá tartozik.
      
      II – Jogi háttér
      A –    A közösségi szabályozás
      3.        Az 1408/71 rendelet 2. cikkének (1) bekezdése alapján e rendelet „vonatkozik azokra a munkavállalókra vagy önálló vállalkozókra,
         akik egy vagy több tagállam jogszabályainak a hatálya alá tartoznak vagy tartoztak, és akik a tagállamok egyikének állampolgárai,
         illetve azokra a hontalanokra vagy menekültekre, akiknek a lakóhelye valamely tagállam területén található, illetve ezek családtagjaira
         és túlélő hozzátartozóira.” 
      
      4.        Az említett rendelet 13. cikke a következőket írja elő: a 14c. és 14f. cikkre is figyelemmel, a rendelet hatálya alá tartozó
         személyekre csak egy tagállam jogszabályai alkalmazandóak. E jogszabályokat e cím rendelkezései szerint kell meghatározni.
      
      5.        Az 1408/71 rendelet 13. cikke (2) bekezdésének b) pontja szerint a 14–17. cikk rendelkezéseire is figyelemmel, valamely tagállam
         területén önálló vállalkozóként tevékenykedő személy e tagállam jogszabályainak hatálya alá tartozik még abban az esetben
         is, ha másik tagállamban rendelkezik lakóhellyel.
      
      6.        Ugyanezen rendelet 14a. cikke a következőt mondja ki: A 13. cikk (2) bekezdésének b) pontja az alábbi kivételekkel és körülmények
         között alkalmazandó:
      
      […]
      2)      Az a személy, aki két vagy több tagállam területén önálló vállalkozóként végez tevékenységet, azon tagállam jogszabályainak
         hatálya alá tartozik, amelynek területén lakóhellyel rendelkezik, ha tevékenységének bármely részét e tagállam területén végzi.
         
      
      [...]”
      7.        Az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése értelmében: „A […] 14a. cikk (2), (3) és (4) bekezdésében […] említett személyeket
         az e rendelkezésekkel összhangban megállapított jogszabályok alkalmazásában úgy kell tekinteni, mintha kereső tevékenységüket
         vagy tevékenységeiket az érintett tagállam területén végeznék.”
      
      B –    A nemzeti jogszabályok, valamint a Francia Köztársaság és az Egyesült Királyság között a kettős adóztatás elkerüléséről kötött
            egyezmény 
      8.        Az általános társadalombiztosítási járulékot (a továbbiakban: CSG) az 1990. december 29‑i 90‑1168. sz. pénzügyi törvény(5) vezette be, amelynek a vonatkozó rendelkezéseivel kiegészültek a társadalombiztosításról szóló törvénykönyvnek az L. 136‑1.
         és azt követő §‑ai.
      
      9.        A társadalombiztosításról szóló törvénykönyv L. 136‑1. §‑a szerint a kereső tevékenységekből származó jövedelem és a helyettesítő
         jövedelem után CSG-t kell fizetnie azoknak a természetes személyeknek, akiket a jövedelemadó megállapítása céljából Franciaországban
         lakóhellyel rendelkezőnek kell tekinteni, és akik ezzel egyidejűleg – bármilyen okból kifolyólag – valamely kötelező francia
         egészségbiztosítási rendszerhez tartoznak. Az önálló vállalkozók kereső tevékenységéből származó jövedelem szintén a CSG hatálya
         alá tartozik. A társadalombiztosításról szóló törvénykönyv L. 136‑5. §‑a szerint a kereső tevékenységből származó jövedelemre
         kivetett CSG-t az általános szociális biztonsági rendszer járulékainak behajtásáért felelős szervezetek hajtják be azon szabályok
         szerint, továbbá azon garanciák és szankciók mellett, amelyek az azonos jövedelemcsoport általános rendszerű járulékainak
         behajtására alkalmazandók. A társadalombiztosításról szóló törvénykönyv L. 136‑8. §‑a alapján a törvénykönyv L. 136‑1. §‑ában
         említett jövedelmek után levont CSG mértéke a bruttó összeg 7,5%-a(6). A kereső tevékenységekből származó jövedelem és a helyettesítő jövedelem után levont CSG-ből származó bevételt a társadalombiztosításról
         szóló törvénykönyv L. 136‑8. § IV. szakaszában rögzített elosztás szerint a Caisse nationale des allocations familiales (Országos
         Családtámogatási Pénztár), a Fonds de solidarité vieillesse(7) (Öregségi Szolidaritási Alap), a kötelező betegbiztosítási rendszerek, valamint 2004. július 1-jétől a Caisse nationale de
         solidarité pour l’autonomie (Országos Szolidaritási Pénztár az Önállóságért) kapja(8).
      
      10.      A társadalombiztosítási tartozások kiegyenlítését szolgáló járulékot (a továbbiakban: CRDS) a társadalombiztosítási tartozások
         kiegyenlítéséről szóló, 1996. január 24‑i 96‑50. sz. rendelet(9) 14‑1. §‑a vezette be. E járulékot az említett jövedelmek után és a társadalombiztosításról szóló törvénykönyv L. 136‑2–L. 136‑4. §‑ában,
         valamint az L. 136‑8. §‑a III. szakaszában előírt feltételekkel kell befizetni. Mértékét az adóköteles jövedelem 0,5%-ban
         állapították meg, és az 1996. február 1. és 2009. január 31. között szerzett jövedelmek után vonják le. A 96‑50. sz. rendelet
         15. § III. szakaszának 1. pontja alapján – a Franciaországban jövedelemadó-köteles jövedelemnek minősülő – külföldön szerzett,
         kereső tevékenységből származó jövedelem és a helyettesítő jövedelem után is CRDS-t kell fizetni, a kettős adóztatás elkerülése
         érdekében kötött egyezmények figyelembevételével. E rendelet szerint a CRDS-ből származó bevételt a Caisse d’amortissement
         de la dette sociale (Szociális Adósságtörlesztési Pénztár, CADES) részére fizetik ki, amely közigazgatási jellegű állami közintézmény.
      
      11.      1968. május 22‑én a francia kormány és az Egyesült Királyság kormánya egyezményt írt alá a kettős adóztatás elkerüléséről
         és az adózás kijátszásának a jövedelemadók területén történő megakadályozásáról (a továbbiakban: a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló egyezmény), amely 1969. október 29-én lépett hatályba(10).
      
      12.      A kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény 1. cikkének (1) bekezdése szerint az egyezmény hatálya alá tartozó adók Franciaország
         esetében: a természetes személyek jövedelemadója, a társasági adó, valamint valamennyi forrásadó, az ezen adókra tekintettel
         levont összegek vagy előzetes kifizetések. Ugyanezen cikk (2) bekezdése előírja, hogy az említett egyezmény „az ugyanilyen
         vagy lényegében hasonló összes olyan jövőbeli adóra is alkalmazandó, amelyet a szerződő államok valamelyike, vagy azon területek
         valamelyikének kormánya, amelyre a jelen egyezmény kiterjed […], a meglévő adók mellett vagy helyett vezet be. A szerződő
         államok illetékes hatóságai értesítést küldenek az adójogszabályaikat érintő módosításokról.”
      
      13.      A kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény 14. cikkének (1) bekezdése szerint az egyik szerződő állam területén lakó
         személy önálló tevékenységéből származó jövedelme csak ebben az államban adóköteles, hacsak e személy nem rendelkezik rendszeresen
         a másik szerződő államban a tevékenysége folytatására szolgáló állandó helyiséggel. Ha ilyennel rendelkezik, a jövedelem a
         másik államban adóköteles, de csak annyiban, amennyiben az ottani tevékenységből származik. E rendelkezés (2) bekezdése meghatározza
         az „önálló tevékenységet”, amely a kereskedelmi, ipari vagy mezőgazdasági tevékenységen kívül minden tevékenységet magában
         foglal, amelyet olyan személy végez, aki e tevékenységből bevételhez jut, vagy viseli az ebből eredő veszteségeket. 
      
      14.      Az iratokból kiderül, hogy amint ratifikálják, a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezményt felváltja majd a kettős adóztatás
         elkerüléséről és az adózás kijátszásának a jövedelem- és tőkenyereség-adók területén történő megakadályozásáról szóló, Franciaország
         és Nagy-Britannia között 2004. január 28-án aláírt egyezmény. Ez utóbbi egyezmény kifejezetten említi, hogy a CSG és a CRDS
         a hatálya alá tartozik.
      
      III – Az alapügy és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés
      15.      Philippe Derouin Franciaországban rendelkezik lakóhellyel, ahol önálló ügyvédként dolgozik, emellett az angol jog alá tartozó
         Linklaters társaság (hasonló a csendestársasághoz, a továbbiakban: Linklaters) partnerügyvéde. A Linklaters székhelye az Egyesült
         Királyságban van, azonban más tagállamokban, többek között Franciaországban is rendelkezik irodákkal.
      
      16.      Philippe Derouin mind a párizsi Cour d’appel (Franciaország) előtt eljáró ügyvédként, mind – Registered Foreign Lawyerként –
         a Supreme Court of England and Wales (Egyesült Királyság) előtt eljáró ügyvédként szerepel a nyilvántartásban. Ügyvédi szolgáltatását
         a Linklaters párizsi irodája tevékenységének keretében nyújtja, és díjazásul a Linklaters nyereségének egy részét kapja.
      
      17.      Mivel Philippe Derouin-nek Franciaországban van az adójogi lakóhelye, a Linklaters egyes irodáinak nyereségéből való részesedése
         miatt e tagállamban, valamint minden olyan tagállamban adózik, amelyben a társaságnak irodája van. 
      
      18.      Philippe Derouin egy franciaországi kötelező egészségbiztosítási rendszerhez tartozik, és önálló vállalkozóként az Union pour
         le recouvrement des cotisations de sécurité sociale et d’allocations familiales de Paris – Région parisienne (a továbbiakban:
         Urssaf) nyilvántartásában szerepel.
      
      19.      2000-től kezdve az Urssaf kiszámolta a Philippe Derouin által fizetendő, a franciaországi Linklaters iroda keretében végzett
         kereső tevékenységből származó jövedelmét, valamint a Linklaters által az Egyesült Királyságban elért nyereségből való részesedést
         terhelő családi támogatási hozzájárulást, valamint a CSG‑t és a CRDS‑t. 
      
      20.      Philippe Derouin kifizette a kereső tevékenységből származó összes jövedelem (beleértve tehát a brit forrásból származó jövedelmet
         is) alapján így kiszámított családi támogatási hozzájárulást. Azonban vitatja a brit forrásból származó jövedelme alapján
         számított CSG és CRDS kifizetéseket arra hivatkozva, hogy ezeket a járulékokat nem szociális biztonsági járuléknak, hanem
         adónak kell tekinteni. Márpedig Philippe Derouin szerint, mivel az Egyesült Királyságban szerzett jövedelme a kétoldalú egyezmény
         alapján e tagállamban adózik, kizárólag a Franciaországban adóköteles jövedelmet terhelheti CSG és CRDS. 
      
      21.      Az Urssaf ezzel szemben azt állítja, hogy e hozzájárulások szociális biztonsági járuléknak minősülnek, hogy azok az 1408/71
         rendelet alkalmazási körébe tartoznak, és hogy ezért azokat Philippe Derouin összes – mind brit, mind francia – jövedelme
         alapján kell kiszámítani. 
      
      22.      Ezzel kapcsolatban felvilágosítás céljából a Tribunal des affaires de sécurité sociale de Paris (Franciaország) 2005. április
         12‑i határozatával a Cour de cassation véleményét kérte arra a kérdésre vonatkozóan, hogy a CSG‑t és a CRDS‑t a kettős adóztatás
         elkerüléséről szóló egyezmény értelmében adónak kell‑e tekinteni. 
      
      23.      A Cour de cassation szerint „az Európai Közösségek Bírósága elé kell terjeszteni azt a kérdést, hogy az 1408/71 […] rendeletet
         úgy kell‑e értelmezni, miszerint azzal ellentétes az, hogy egy, [a kettős adóztatás elkerüléséről szóló] egyezményhez hasonló
         egyezmény előírja, hogy a Franciaországban lakóhellyel rendelkező és a társadalombiztosítás által ezen államban biztosított
         munkavállalók által az Egyesült Királyságban szerzett jövedelmek nem számítanak be a Franciaországban levont [CSG] és [CRDS]
         alapjába […]”.
      
      24.      A Tribunal des affaires de sécurité sociale de Paris, mivel úgy vélte, hogy a CSG és a CRDS jogi természetének kérdése meghatározónak
         bizonyul az elé terjesztett probléma megoldása szempontjából, és hogy az alapjogvita megoldása attól függ, hogy a kettős adóztatás
         elkerüléséről szóló egyezmény rendelkezéseinek a CSG-re és a CRDS-re történő alkalmazása sérti‑e a közösségi szabályokat,
         úgy döntött, hogy az eljárást felfüggeszti, és a következő kérdést terjeszti előzetes döntéshozatal céljából a Bíróság elé:
      
      „Az 1408/71 […] rendeletet úgy kell‑e értelmezni, miszerint azzal ellentétes az, hogy egy, [a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló] egyezmény előírja, hogy a Franciaországban lakóhellyel rendelkező és a társadalombiztosítás által ott biztosított munkavállalók
         által az Egyesült Királyságban szerzett jövedelmek nem számítanak be a Franciaországban levont [CSG] és [CRDS] alapjába?”
      
      IV – A Bíróság előtti eljárás
      25.      Philippe Derouin, az Urssaf, a francia kormány, az Egyesült Királyság kormánya, valamint az Európai Közösségek Bizottsága
         a Bíróság alapokmánya 23. cikkének megfelelően írásbeli észrevételeket terjesztett elő. E feleket a 2007. március 7-i tárgyaláson
         is meghallgatták.
      
      V –    Elemzés
      A –    Előzetes megjegyzések
      26.      Az 1408/71 rendelet létrehozza a nemzeti szociális biztonsági rendszerek koordinációs rendszerét, és számos olyan rendelkezést
         tartalmaz, amelyek minden egyes esetben meghatározzák az alkalmazandó nemzeti szociális biztonsági jogszabályt. E rendelkezések
         célja annak biztosítása, hogy a szabad mozgás jogát gyakorló személy csak egy tagállam jogszabályainak hatálya alá tartozzon
         (az alkalmazandó jogszabályok egységességének elve)(11), és ebből következően csak azon tagállamban kelljen szociális biztonsági járulékot fizetnie, amelynek jogszabályai alkalmazandók.
         Az 1408/71 rendelettel bevezetett, a szociális biztonsági kollíziós szabályok célja ebből következően annak megtiltása, hogy
         a szabad mozgás jogát gyakorló munkavállaló ugyanazon jövedelem tekintetében kétszeres járulékfizetésnek legyen kitéve(12).
      
      27.      A kereső tevékenységből származó bevételek kettős adóztatásának elkerüléséről szóló kétoldalú egyezményeket vezérlő célok
         – a szociális biztonsági járulékokat illetően – nem állnak messze az 1408/71 rendelet által követett céloktól. Amíg ugyanis
         az első célja, hogy lehetővé tegye a szerződő államoknak – bármely releváns, a közösségi kereteken belüli egységesítésre,
         illetve összehangolásra irányuló intézkedés nélkül – az adóztatási hatáskörük egymás közötti megosztását oly módon, hogy elkerüljék
         vagy enyhítsék az egyik vagy másik szerződő államban szerzett jövedelem kettős adóztatását(13), a második főszabály szerint megtiltja, hogy a hatálya alá tartozó személyek ugyanazon jövedelem után – két nemzeti szociális
         biztonsági jogszabály egyidejű alkalmazásából eredően – kétszer fizessenek szociális biztonsági járulékot(14). 
      
      28.      Azt lehet így mondani, hogy e két típusú jogi eszközben – az egyik nemzetközi, a másik közösségi – meghatározott kollíziós
         szabályok mindegyike az általa érintett területre alkalmazandó, anélkül hogy a priori kapcsolat állna fenn közöttük, és a fortiori összeütközés.
      
      29.      A helyzetet azonban bonyolítja az a gyakorlat vagy jelenség, amelyet egyesek a „szociális biztonság fokozatos megadóztatásának”
         neveznek(15), amely lényegében abban áll, hogy a nemzeti szociális biztonsági rendszereket olyan levonásokkal finanszírozzák, amelyek
         – legalábbis a nemzeti jog szerint – adójellegűek, de amelyek a közösségi jog szempontjából az 1408/71 rendelet hatálya alá
         eshetnek. Ebben az esetben, amely pontosan megfelel az itt vizsgált ügynek, felmerül a 1408/71 rendelet és a kettős adóztatásról
         szóló egyezmény viszonyának kérdése, amint azt indítványomban részletesebben is ki fogom fejteni.
      
      30.      Nem ez ugyanis az első alkalom, hogy a Bírósághoz azzal a kérdéssel fordulnak, hogy a CSG és/vagy a CRDS adó vagy szociális
         biztonsági járulék. 
      
      31.      Azonban, mint a fent említett Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítéletek alapjául szolgáló esetekben, ahol a Bíróság
         úgy ítélte meg, hogy a belső jog általi adóként való minősítés nem akadályozza meg, hogy a szóban forgó két járulék az 1408/71
         rendelet alkalmazási körébe tartozzon, amennyiben azok jellemzően és közvetlenül a szociális biztonság finanszírozására szolgálnak
         Franciaországban, és ezért a fenti rendelet 4. cikkében felsorolt szociális biztonsági ágakat szabályozó törvényekkel közvetlen
         és kellően lényeges kapcsolatot mutatnak(16), az előzetes döntéshozatalra utaló határozat indokolása által javasoltakkal ellentétben nem gondolom, hogy a jelen ügyben
         a Bíróságnak határoznia kell e járulékok jellegének kérdéséről. 
      
      32.      A jelen ügyben elegendő megállapítani, amint azt a francia kormány egyébiránt a tárgyalás során elismerte, hogy – a fent hivatkozott
         Bizottság kontra Franciaország ügyekben hozott ítéleteket, valamint a CSG-t illetően a közelmúltban a Perez Naranjo-ügyben
         hozott, kissé kétértelmű ítéletet(17) követően – a Bírósághoz észrevételt benyújtó egyik fél sem vitatta komolyan, hogy a CSG és a CRDS valóban az 1408/71 rendelet
         rendelkezéseinek tárgyi hatálya alá tartoznak. Mindazonáltal, ha – mint azt a Bíróság előtt Philippe Derouin igyekezett fenntartani –
         a CRDS 2002 óta már nem felelt meg a fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ítéletben foglalt szempontoknak, a kérdést
         előterjesztő bíróságnak kell megvizsgálnia, hogy a francia szabályozás által bevezetett, e járulékra vonatkozó esetleges módosítások
         olyanok‑e, amelyek alapján a CRDS már nem érinti kifejezetten és közvetlenül a francia szociális biztonsági rendszer finanszírozását,
         hanem ellenkezőleg, a hatóságok általános költségei fedezésére szánják, így kikerül az 1408/71 rendelet rendelkezései alól.
         Természetesen, ha ez az eset állna fenn, és a CRDS a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény hatálya alá tartozna,
         az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés részben szükségtelen lenne. Mindazonáltal az előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdés azon az előfeltevésen alapul, hogy a CRDS, csakúgy mint a CSG, továbbra is az 1408/71 rendelet tárgyi hatálya alá tartozik.
         Tehát ebből az előfeltevésből kell kiindulni a jelen elemzéshez.
      
      33.      Egyébiránt meg kell állapítani, hogy a Bíróságot – helyesen – nem kérdezték a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény
         értelmezéséről, nevezetesen arról a kérdésről, hogy a CSG és a CRDS annak hatálya alá tartozik‑e. A Bíróságnak ugyanis kizárólag
         a közösségi jog értelmezésére van hatásköre, még akkor is, ha annak érdekében, hogy a közösségi jognak a nemzeti bíróság számára
         hasznos értelmezését nyújthassa, figyelembe veheti adott esetben egy kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény rendelkezéseit,
         amennyiben a kérdést előterjesztő bíróság azt az alapügyben alkalmazandó jogi háttér részét képezőként mutatja be(18). Jelen ügyben a kérdést előterjesztő bíróság által feltett kérdés hatékony érvényesüléséhez abból a feltevésből kell kiindulni,
         hogy a CSG és a CRDS a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény hatálya alá tartozik ez utóbbi 1. cikkének (2) bekezdése
         alapján. 
      
      34.      Ezenkívül – ellentétben a fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ügyekben hozott ítéletek alapjául szolgáló esetekkel –
         a jelen ügy nem veti fel az 1408/71 rendelet 13. és azt követő cikkei által tiltott, a munkavállalók lakóhelye szerinti tagállam
         és az alkalmazás helye szerinti tagállam szociális biztonsági jogszabályai halmozott alkalmazásának problémáját, mivel a jelen
         esetben nem vitatott, hogy Philippe Derouin – amint azt a kérdést előterjesztő bíróság megjegyezte – Franciaországban lakó
         és itt biztosítással rendelkező önálló vállalkozóként a francia szociális biztonsági jogszabályok hatálya alá tartozik, és
         – mint azt az Egyesült Királység kormánya a tárgyaláson megerősítette – ez utóbbi nem von le semmilyen szociális biztonsági
         járulékot Philippe Derouin Egyesült Királyságban folytatott tevékenységéből származó jövedelme után. 
      
      35.      Mint azt a francia kormány és az Egyesült Királyság kormánya helyesen megjegyezte, a kérdést előterjesztő bíróság nem határozta
         meg egyértelműen, hogy az 1408/71 rendelet mely rendelkezése szerint tartozik Philippe Derouin a rendelet személyi hatálya
         alá. E tekintetben a kérdést előterjesztő bíróság egyrészt e rendelet 13. cikke (2) bekezdésének b) pontjára hivatkozott,
         amely az alkalmazandó jogszabályok egységessége elvének keretében előírja, hogy egy tagállam területén önálló vállalkozóként
         tevékenykedő személy e tagállam jogszabályainak hatálya alá tartozik még abban az esetben is, ha másik tagállamban rendelkezik
         lakóhellyel, és másrészt e rendelet 14a. cikkének (2) bekezdésére, amely a 13. cikk (2) bekezdésének b) pontjától eltérve
         kimondja, hogy az a személy, aki két vagy több tagállam területén önálló vállalkozóként végez tevékenységet, azon tagállam
         jogszabályainak hatálya alá tartozik, amelynek területén lakóhellyel rendelkezik, ha tevékenységének bármely részét e tagállam
         területén végzi. 
      
      36.      A kérdést előterjesztő bíróság bizonytalanságát magyarázhatja az a tény, hogy Philippe Derouin az Egyesült Királyságból kap
         jövedelmet a Linklaters partnerügyvédeként, míg ténylegesen önálló vállalkozói kereső tevékenységét Franciaországban gyakorolja,
         ahol lakik. Úgy tűnik, hogy e bizonytalanságot Philippe Derouin érvelése is okozta, aki úgy véli, hogy kereső tevékenységét
         kizárólag Franciaországban gyakorolja, így tagadja az 1408/71 rendelet rendelkezéseinek alkalmazását, mivel nem gyakorolta
         a szabad mozgáshoz való jogát, jelen esetben a letelepedés szabadságát. A tárgyaláson a francia kormány szintén megkérdőjelezte
         az 1408/71 rendelet alkalmazandóságát, ha a kérdést előterjesztő bíróságnak azt kellene megállapítania, hogy Philippe Derouin
         csak Franciaországban végez kereső tevékenységet és az Egyesült Királyságból csupán jövedelmet szerez, ez a helyzet megfosztaná
         őt az önálló migráns munkavállaló jogállástól. E kormány szerint, ha ez a helyzet állna fönn, a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló egyezménynek az 1408/71 rendelettel való összeegyeztethetőségének problémája már nem merülne fel.
      
      37.      Természetesen az EK 234. cikkben előírt eljárás keretében a Bíróságnak nem feladata sem a tényállás meghatározása, sem a közösségi
         jog szabályainak egy adott esetre történő alkalmazása, sem a belső jognak vagy valamely kettős adóztatás elkerüléséről szóló
         egyezménynek a közösségi joggal való összeegyeztethetőségének vizsgálata. Azonban ha a kérdést előterjesztő bíróságnak a Philippe
         Derouin és a francia kormány által vázolt tényállást kellene megerősíteni, ez következésképp a közösségi jog értelmezését
         – amelyet az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésre a Bíróság válaszként adott – megfosztaná a hatékony érvényesüléstől.
         
      
      38.      E veszély – két lényeges okból – számomra mégis korlátozottnak tűnik. Egyrészt a nemzeti bíróság az előzetes döntéshozatalra
         utaló határozatában úgy vélte, hogy Philippe Derouin valóban az 1408/71 rendelet személyi hatálya alá tartozik, és a Bíróságnak
         nem feladata e megállapítás megkérdőjelezése. Másrészt az iratokból kitűnik, hogy Philippe Derouin a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló egyezmény 14. cikke (1) bekezdése alkalmazásának előnyeire törekszik, amely lényegében az Egyesült Királyság adójogszabályainak
         alkalmazását írja elő, ha egy francia lakos az első szerződő államban általános jelleggel rendelkezik székhellyel az önálló
         tevékenységének gyakorlásához. Nehéz tehát azt gondolni, hogy Philippe Derouin nem végez önálló kereső tevékenységet az Egyesült
         Királyságban is, ahol – emlékeztetek rá – a Supreme Court of England and Wales nyilvántartásában registered foreign lawyerként
         szerepel. Úgy tűnik tehát számomra, hogy az 1408/71 rendelet 14a. cikke (2) bekezdésének alkalmazása távolról sincs kizárva
         egy olyan helyzetben, mint Philippe Derouin esete, és ebből a feltevésből kell kiindulni a kérdést előterjesztő bíróság által
         feltett kérdés megválaszolásához.
      
      39.      A jelen eljárás felei közötti vita végül egészen különböző. Lényegében arról a kérdésről van szó, hogy az 1408/71 rendelet
         rendelkezéseit úgy kell‑e értelmezni, hogy azokkal ellentétes, hogy valamely, a rendelet alapján a CSG-hez és a CRDS-hez hasonló
         járulékok – amelyeket valamely tagállamban biztosított önálló vállalkozó jövedelmére vetnek ki, beleértve a jövedelemnek azt
         a részét is, amelyet a munkavállaló másik tagállamban szerzett és itt adóköteles –(19) levonására hatáskörrel rendelkező tagállam lemondjon ez utóbbi jövedelmekből való levonásról azzal az indokkal, hogy e járulékok e két tagállam között kötött kettős adóztatás
         elkerüléséről szóló egyezmény hatálya alá tartoznak.
      
      40.      Másképp fogalmazva a kérdés az, hogy az 1408/71 rendelet előírja‑e az illetékes tagállamnak, hogy a CSG‑hez és a CRDS‑hez hasonló járulékok alapjába bevonja a társadalombiztosítás által
         az első tagállamban biztosított önálló vállalkozónak valamely másik tagállamban gyakorolt önálló vállalkozói tevékenységből
         származó jövedelmét. 
      
      B –    Az önálló vállalkozó tevékenységéből származó összes jövedelemnek a CSG-hez és a CRDS-hez hasonló járulékok alapjába történő
            bevonási kötelezettségéről [az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése]
      41.      Az előző pontban kifejtett kérdés megválaszolásához mindenekelőtt emlékeztetni kell arra, hogy az 1408/71 rendelettel létrehozott
         rendszer csak koordinációs szabályozás, amelynek II. címe különösen a – különböző körülmények között – szabad mozgáshoz való
         jogukat gyakorló munkavállalókra vagy önálló vállalkozókra alkalmazandó jogszabály vagy jogszabályok meghatározására irányul(20). Közösségi szintű harmonizáció hiányában az érintett tagállam jogszabályainak feladata, hogy meghatározzák a szociális biztonsági
         rendszerhez való tartozás jog, illetve kötelezettség feltételeit, valamint a biztosítottak által fizetendő járulékok mértékét
         és a szociális biztonsági járulékok kiszámításakor figyelembe veendő jövedelmeket(21). 
      
      42.      Ezen ítélkezési gyakorlat alkalmazásával utasította el a Bíróság a fent hivatkozott Nikula-ügyben hozott ítéletben azon elvet,
         amely szerint egy tagállam nem terhelheti társadalombiztosítási járulékkal a másik tagállam által folyósított nyugdíjakat(22). Abban az esetben ugyanis, ha a tagállam – amelynek területén a személy lakik – egyik intézménye nyugdíjat folyósít ez utóbbinak,
         és ugyanezen tagállam egyik intézménye biztosítja a betegbiztosítási költségek fedezetét, a Bíróság kimondta, hogy az 1408/71
         rendelet egyetlen rendelkezése sem tiltja ezen tagállam számára, hogy a területén lakó személy társadalombiztosítási járulékának
         összegét a lakóhely szerinti tagállamban vagy más tagállamokban folyósított nyugdíjakból származó összjövedelme alapján számítsa
         ki(23). A Bíróság azonban általános jelleggel emlékeztetett arra, miszerint fontos, hogy hatáskörének gyakorlása során az érintett
         tagállam tiszteletben tartsa a közösségi jogot(24), amely ebben az esetben azt jelenti, hogy a lakóhely szerinti tagállam által alkalmazott rendszer figyelembe veszi azokat
         a betegbiztosítási járulékokat, amelyeket a nyugdíjas a lakóhely szerinti tagállamon kívüli tagállamban eltöltött szolgálati
         évei alatt már megfizetett(25).
      
      43.      Amit az 1408/71 rendelet rendelkezései nem tiltanak az előbbiekben bemutatott esetben, előírják‑e követelményként a lakóhely
         szerinti tagállam számára a Philippe Derouin-hez hasonló önálló vállalkozó összes jövedelmét terhelő, a CSG-hez és a CRDS-hez
         hasonló járulékok kiszámítása tekintetében?
      
      44.      Philippe Derouin és a francia kormány nemleges választ javasol e kérdésre. Úgy vélik lényegében, hogy a CSG és a CRDS fizetése
         alóli mentesülés, amelyben Philippe Derouin részesül a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény alapján, nem kérdőjelezi
         meg az 1408/71 rendelet elveit, amelyek között szerepel az alkalmazandó jogszabályok egységességének elve, mivel Philippe
         Derouin a francia szociális biztonsági jogszabályok hatálya alatt marad, és továbbra is részesül az utóbbiak által előírt
         összes ellátásban. 
      
      45.      Az Urssaf és a Bizottság ellenben, az Allard-ügyben hozott ítéletre(26) hivatkozva, úgy véli, hogy az 1408/71 rendelettel ellentétes, hogy valamely tagállam lemondjon a rendelet hatálya alá tartozó
         járulékok levonásáról. Míg az Egyesült Királyság kormánya írásbeli észrevételeiben a Philippe Derouin és a francia kormány
         által kifejtett állásponttal megegyező álláspontot védett, a tárgyaláson a Bizottság érveléséhez csatlakozott, amely különösen
         azt az álláspontot képviselte, hogy a tagállamoknak adójogi hatáskörük gyakorlása során tiszteletben kell tartaniuk a közösségi
         jogot.
      
      46.      Emlékeztetni kell arra, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése alapján „a […] 14a. cikk (2) […] bekezdésében
         […] említett személyeket az e rendelkezésekkel összhangban megállapított jogszabályok alkalmazásában úgy kell tekinteni, mintha kereső tevékenységüket vagy tevékenységeiket az érintett tagállam területén végeznék(27)”.
      
      47.      Mint azt Jacobs és Ruiz-Jarabo Colomer főtanácsnok helyesen megállapították, az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése
         rögzíti a nemzeti szociális biztonsági rendszerekbe a hatálya alá tartozó személyek által fizetendő járulékok kiszámítási
         alapjának összetételét oly módon, hogy azon járulékokat, amelyeket abban a tagállamban fizettek, amelynek jogszabályai alkalmazandók,
         a személynek az összes érintett tagállamban kapott jövedelme alapján számítják ki(28).
      
      48.      A Bíróság megerősítette ezt az álláspontot a fent hivatkozott Allard-ügyben hozott ítéletben. Az ítélet alapjául szolgáló
         ügyben J. Allard, aki Belgiumban rendelkezik lakóhellyel, és e tagállamban, valamint Franciaországban folytatott önálló vállalkozói
         tevékenységéből szerzett jövedelmet, vitatta, hogy a Belga Királyság az önálló vállalkozók öregségi és özvegyi nyugdíjrendszerébe
         fizetendő ún. „mérséklési járuléknak” nevezett hozzájárulást vethet ki az említett összjövedelmek alapjára, anélkül hogy a
         hozzájárulás ellentételezésként ellátásra jogosítana(29).
      
      49.      A belga bíróság elsősorban azt kérdezte a Bíróságtól, hogy az 1408/71 rendelet 13. és azt követő cikkeivel ellentétes‑e a
         „mérséklési járulékhoz” hasonló, azon önálló vállalkozó összes jövedelmére vonatkozó járulék kivetése, aki vállalkozói kereső
         tevékenységét a lakóhelye szerinti, valamint valamely másik tagállamban is gyakorolja. 
      
      50.      A Bíróság – emlékeztetve arra, hogy az alapügy az 1408/71 rendelet személyi és tárgyi hatálya alá tartozik, és különösen,
         hogy J. Allard-ra e rendelet 14a. cikkének (2) bekezdése alapján a belga szociális biztonsági jogszabályok alkalmazandók –(30) úgy vélte az említett rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésére tekintettel, hogy „az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban
         leírt helyzetben levő vállalkozó, aki Belgiumban és Franciaországban egyidejűleg végez önálló vállalkozói tevékenységet, ez
         utóbbi tevékenysége alapján ugyanúgy a vonatkozó belga szabályozás hatálya alá tartozik, mintha önálló vállalkozói tevékenységét
         Belgiumban gyakorolná”(31). Mindebből következően a Bíróság szerint a J. Allard által Belgiumban fizetendő mérséklési járulékhoz hasonló szociális járulék
         összegét „a Franciaországban szerzett jövedelem figyelembevételével kell kiszámítani”(32). A Bíróság tehát kimondta, hogy „az 1408/71 rendelet 13. és azt követő cikkei értelmében a mérséklési járulékhoz hasonló
         járulék megállapításakor kereső tevékenységből származó jövedelemként az alkalmazandó szociális szabályozás szerinti tagállamtól
         eltérő tagállam területén szerzett jövedelmet figyelembe kell venni”(33), akkor is, ha e járulék megfizetése semmilyen ellátásra nem jogosít ellentételezésként.
      
      51.      Kissé furcsa, hogy ezen ítélet indokolásában a Bíróság nem emlékeztetett az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének – számomra
         kulcsfontosságú – tagmondatára, amely szerint „az e rendelkezésekkel összhangban megállapított jogszabályok alkalmazásában”
         kell ugyanúgy tekinteni az egyik tagállamban végzett önálló vállalkozói tevékenységet, mint az e rendelet alapján szociális
         biztonsági járulékok kivetésére jogosult illetékes tagállamban végzett tevékenységet(34). E tagmondat említésének köszönhetően az ítélet indokolásának 21. és 23. pontja közötti kapcsolat kifejezettebb lett volna,
         mivel egyértelműen hangsúlyozta volna, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése biztosítja az önálló vállalkozó
         számára, hogy a szociális biztonsági járulékok kiszámítása az ugyanezen rendelet 14a. cikke (2) bekezdésében megállapított
         jogszabályokkal összhangban valósul meg.
      
      52.      Mindazonáltal, amint azt a Bizottság kifejtette, az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének a fent hivatkozott Allard-ügyben
         hozott ítéletben elfogadott értelmezéséből az következik, hogy az a tagállam, amelynek szociális biztonsági jogszabályát a
         rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése kijelöli, köteles levonni a rendelet hatálya alá tartozó járulékokat az önálló vállalkozói
         tevékenységből származó – a kijelölt jogszabály szerinti tagállamban és valamely másik tagállamban szerzett – összes jövedelem
         után(35).
      
      53.      Hozzá kell tenni egyébiránt, hogy a jelen ügyben sem Philippe Derouin, sem a francia kormány nem vitatja, hogy – a CSG-től
         és a CRDS-től eltérően – a Philippe Derouin által megfizetett családi támogatási hozzájárulást az ez utóbbi által Franciaországban
         és az Egyesült Királyságban végzett önálló vállalkozói tevékenységéért kapott összes jövedelemre vetették ki. A közösségi
         jog szempontjából és ebből következően függetlenül a francia belső jog szerinti minősítéstől, amennyiben a CSG és a CRDS az
         1408/71 rendelet hatálya alá tartozik, alapjukat e rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének megfelelően a Philippe Derouin által
         szerzett összes jövedelemre kell alapozni.
      
      54.      Az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdéséből eredő kötelezettséget az a törekvés magyarázhatja, hogy a szociális biztonság
         területén a lehető legnagyobb mértékben biztosítsák az egyenlő bánásmódot egyrészt a migráns munkavállalók, másrészt a valamely
         tagállam területén foglalkoztatott munkavállalók összessége között. 
      
      55.      Mindenekelőtt a migráns munkavállalók közötti egyenlő bánásmódot illetően a Bíróság a fent hivatkozott Hervein és társai ügyben
         hozott ítéletben kimondta, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének – amely egyaránt vonatkozik azokra a személyekre,
         akik egyidejűleg valamely tagállam területén munkavállalóként, valamely másik tagállam területén önálló vállalkozóként tevékenykednek
         ugyanezen rendelet 14c. cikkének a) pontja alapján –, célja annak elkerülése, hogy a munkavállaló a tevékenységének egy részeegyetlenszociális biztonsági jogszabály alá se tartozzon(36). 
      
      56.      Természetesen e megállapítás a jelen ügytől eltérő összefüggésben került kimondásra. A fent hivatkozott Hervein és társai
         ügyben hozott ítéletben a Bíróságot az 1408/71 rendelet 14c. cikkének b) pontjában és a VII. mellékletben előírt, az alkalmazandó
         jogszabályok egységességének elve alóli eltérés érvényességéről kérdezték, ezen eltérés lehetővé teszi a mellékletben említett
         tagállamoknak azon két tagállam szociális biztonsági jogszabályainak egyidejű alkalmazását, ahol a személy munkavállalóként
         és önálló vállalkozóként végez tevékenységet. A fent említett rendelkezések érvényességének megerősítését követően helyezte
         előtérbe a Bíróság a közösségi jogalkotónak az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésében kifejezett azon aggodalmát,
         hogy biztosítsák a rendelet 14c. cikkének a) és b) pontjában említett munkavállalók közötti egyenlő bánásmódot annak érdekében,
         hogy – ellentétben azokkal, akik az említett cikk b) pontja szerint két nemzeti szociális biztonsági jogszabály egyidejű alkalmazása
         alá tartoznak az egyes tevékenységeik tekintetében(37) –, azok, akikre ugyanezen cikk a) pontja alapján egyetlen jogszabály alkalmazandó, ne vonják ki tevékenységük egy részét
         valamennyi szociális biztonsági jogszabály alól.
      
      57.      Nem gondolom azonban, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének e rendelet 14a. cikke (2) bekezdésével összefüggésben
         történő értelmezése alapvetően különbözhetne a Hervein és társai ügyben hozott ítéletben adott értelmezéstől. Pontosabban
         az említett rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének kellően világos megfogalmazása alapján jogosan lehet gondolni, hogy a közösségi
         jogalkotó nem kívánta lehetővé tenni a tagállamoknak, hogy kétoldalúan megállapodjanak abban, hogy a területükön önálló vállalkozói
         tevékenységet végző személy a tevékenységének egy része vonatkozásában kikerüljön valamennyi szociális biztonsági jogszabály
         alkalmazása alól.
      
      58.      Mindazonáltal meg kell állapítani, hogy az alapeljárásban nem ez a helyzet. A Francia Köztársaság lemondása ugyanis a CSG-nek
         és a CRDS-nek Philippe Derouin Egyesült Királyságban szerzett jövedelméből való levonásáról, nem eredményez teljes mentesítést
         a Franciaországban e tevékenységek tekintetében fizetendő szociális levonások alól, és ebből következően nem vonja maga után
         e tevékenységekre vonatkozó valamennyi szociális biztonsági jogszabály alkalmazásának elmulasztását, mivel Philippe Derouin, amint arra a jelen indítvány 53. pontjában
         utalás történt, a francia jogszabályoknak megfelelően továbbra is fizeti többek között a családi támogatási hozzájárulást
         a két tagállamban végzett önálló vállalkozói tevékenységéből származó összes jövedelme után.
      
      59.      Továbbá, a több tagállamban kereső tevékenységet végző önálló vállalkozók összes jövedelmének egyetlen szociális biztonsági
         jogszabály hatálya alá helyezésével az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének célja – ugyanezen rendelet 14a. cikkének
         (2) bekezdésével összefüggésben – egy adott tagállam területén foglalkoztatott munkavállalók egyenlő bánásmódjának biztosítása,
         anélkül hogy a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorló munkavállalók hátrányos helyzetbe kerüljenek(38). 
      
      60.      Arra is felhívom a figyelmet, hogy az 1408/71 rendelet 14a. cikkének (2) bekezdésében említett eset körébe tartozó személy
         önálló vállalkozói tevékenységéből származó összes jövedelme alapján a rendelet hatálya alá tartozó járulékok kiszámításának
         kötelezettségét az EK 43. cikkével összhangban lévőnek ítélték(39). 
      
      61.      Philippe Derouin és a francia kormány azonban azt állítják, hogy az 1408/71 rendelettel nem ellentétes, ha valamely tagállam
         – amelynek jogszabályait e rendeletnek megfelelően jelölték ki – belső joggá tett adójogi egyezmények alapján kedvezőbb bánásmódot
         biztosít valamely, a szabad mozgás jogát gyakorló munkavállalónak egy olyan személlyel szemben, aki önálló vállalkozói tevékenységének
         összességét e tagállamban végzi. 
      
      62.      Első megközelítésben és anélkül, hogy gyengíteni akarnánk azon állítást, hogy Philippe Derouin kedvezőbb bánásmódban részesül
         (legalábbis az önálló vállalkozói tevékenységéből származó nettó jövedelem hozzáférhetősége szempontjából) a kettős adóztatás
         elkerüléséről szóló egyezmény alkalmazásával, mint valamely olyan önálló vállalkozó, aki Franciaországban végez kizárólag
         hasonló tevékenységet, ezen elemzés meggyőzőnek tűnik. Azonban több akadályba ütközik, amint az a következő pontokban kifejtésre
         kerül.
      
      C –    Az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésében előírt kötelezettség alól egyezményben biztosított eltérés alkalmazásának
            akadályairól
      63.      Amint azt az Egyesült Királyság kormánya és a Bizottság helyesen állította, az állandó ítélkezési gyakorlatból következik,
         hogy a tagállamoknak a megtartott hatásköreiket, különösen a közvetlen adóztatás területén, a közösségi jog figyelembevételével
         kell gyakorolniuk(40). Ahogy arra a jelen indítvány 27. pontjában utaltam, a kettős adóztatás megelőzését vagy elkerülését illetően bármely releváns,
         a közösségi kereteken belüli egységesítésre, illetve összehangolásra irányuló intézkedés nélkül, a tagállamoknak továbbra
         is a hatáskörébe tartozik a jövedelem adóztatása szempontjainak meghatározása a kettős adóztatás adott esetben egyezmények
         útján való elkerülése érdekében. Mint azt már alkalmam volt jelezni(41), a Bíróság jelenlegi ítélkezési gyakorlata különbséget tesz egyrészt az adóztatási hatáskörök tagállamok közötti megosztása,
         másrészt pedig az adóztatási hatáskör tagállamok általi gyakorlása között, ideértve azt is, amikor ez az adóztatási hatáskör
         két- vagy többoldalú előzetes megosztásából fakad, amelynek tekintetében a tagállamok kötelesek betartani a közösségi szabályokat(42). 
      
      64.      Vitathatatlan tehát, hogy a Francia Köztársaság, adóztatási hatásköre gyakorlása során, vagy jelen esetben azon választása
         keretében, hogy lemondjon a CSG és a CRDS Philippe Derouin brit eredetű tevékenységéből származó jövedelmére történő kivetéséről,
         köteles betartani a közösségi jogot.
      
      65.      Ebben a tekintetben Philippe Derouin és a francia kormány úgy véli, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésében
         megjelenő „az e rendelkezésekkel összhangban megállapított jogszabály” fogalma az illetékes tagállam valamennyi jogszabályára
         utal, beleértve esetlegesen és adott esetben a francia belső joggá tett kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezményt is.
         Következésképpen a Francia Köztársaság csupán alkalmazza a saját jogszabályát az 1408/71 rendelet releváns rendelkezéseiben
         előírt szociális biztonsági kollíziós szabályok mechanizmusának megfelelően.
      
      66.      E vélemény nem meggyőző, mivel figyelmen kívül hagyja, hogy az 1408/71 rendelet az Európai Közösségen belüli munkavállalókra
         és önálló vállalkozókra alkalmazandó szociális biztonsági jogszabályok megállapítására korlátozódik, akik egy adott határon
         átnyúló helyzetben vannak, és ezért a rendelet nem utal a nemzeti jogszabályok összességére, amelynek többek között része
         a nemzeti munkajog vagy az adószabályozás. Márpedig az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének megfelelően, és ahogy
         azt az Urssaf gondolta, az e rendelkezés végrehajtásaként megállapított szociális biztonsági jogszabálynak a rendelet hatálya
         alá tartozó járulékalapot a rendelet 14a. cikkének (2) bekezdésében szabályozott helyzetben lévő, önálló vállalkozói tevékenységet
         végző személy e tevékenységből származó összes jövedelme alapján kell kivetni.
      
      67.      Még ha elfogadnánk is a Bizottság által mindent egybevetve jogosan védett érvet, amely szerint a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló egyezmény szóban forgó rendelkezései az 1408/71 rendelet hatálya alá tartoznak, ebből még nem következne, hogy a rendelkezések
         e rendelet 14d. cikkében említett, „az e rendelkezésekkel összhangban megállapított jogszabály” fogalmába tartoznak. 
      
      68.      Az 1408/71 rendelet 1. cikkének j) pontja szerint, amely a rendelet alkalmazásában meghatározza a „jogszabály” fogalmát, e
         fogalom alatt „az egyes tagállamok vonatkozásában a 4. cikk (1) és (2) bekezdésében érintett szociális biztonsági rendszerekkel
         és ágakkal vagy a 4. cikk (2a) bekezdésében érintett különleges, nem járulékalapú ellátásokkal kapcsolatos, törvényi, rendeleti
         és egyéb rendelkezések, valamint az egyes tagállamok meglévő vagy jövőbeni végrehajtási intézkedései” értendők. E definíció
         tehát nem említi a nemzetközi szociális biztonsági egyezményeket(43), vagy a fortiori azon egyéb nemzetközi egyezmények rendelkezéseit, amelyek az 1408/71 tárgyi hatálya alá tartozhatnak.
      
      69.      Ellenben, mint azt az Urssaf és a Bizottság helyesen jelezte, a két vagy több tagállam között kötött szociális biztonsági
         egyezmények, és minden olyan egyezmény rendelkezései, amelyek függetlenül attól, hogy nem kifejezetten a szociális biztonság
         területét szabályozzák, az 1408/71 hatálya alá tartoznak, annak különös rendelkezéseinek, nevezetesen a 6–8. cikke rendelkezéseinek
         a tárgyát képezik. 
      
      70.      Ismeretes, hogy az 1408/71 rendelet 6. cikke kimondja azon elvet, amely szerint a rendelet felváltja azokat a szociális biztonsági
         egyezményeket, amelyek kizárólag két tagállamot köteleznek. Ezen elvet véleményem szerint ki kellene terjeszteni más olyan
         kétoldalú egyezmény rendelkezéseire is, amelyek e rendelet alkalmazási körébe tartoznak. Eltérő értelmezés lehetővé tenné
         a tagállamok számára, hogy megkerüljék a 6. cikkben felállított elvet, azáltal hogy egy osztályozási eljárás egyszerű alkalmazásával
         engedélyezik az egyezmény rendelet hatálya alá tartozó rendelkezéseinek a rendelet alóli kivonását. 
      
      71.      A tagállamok közötti kétoldalú egyezményeknek az 1408/71 rendeletben kimondott elv általi felváltása alól mindazonáltal több
         kivétel van, amelyek közül csak a jelen üggyel releváns kapcsolatban állókat említem. 
      
      72.      Először is emlékeztetni kell arra, hogy az EK‑Szerződés rendelkezési alapján a Bíróság az 1408/71 rendelet 6. cikkében előírt
         szabály alkalmazását azokra az esetekre korlátozta, amelyekben az érintett munkavállalók nem követelhetik a szerzett jogaikat
         egy két tagállamot kötelező – a rendelet hatálybalépése előtt vagy az érintett tagállamnak a Közösséghez való csatlakozása
         előtt kötött – egyezmény kedvezőbb rendelkezéseinek fenntartása érdekében, és amikor a kérdéses munkavállalók ezen egyik vagy
         másik időpontban a szabad mozgáshoz való jogukat gyakorolták(44).
      
      73.      Ellenben az 1408/71 rendelet 6. cikkében kimondott elv érintetlenül és a Szerződés rendelkezéseivel összhangban marad, amikor
         a munkavállalók a rendelet hatálybalépését követően gyakorolják a szabad mozgáshoz való jogukat, azaz olyan időpontban, amikor
         a rendelet felváltotta a kétoldalú szociális biztonsági egyezményt, beleértve, amikor az említett egyezmény alkalmazása kedvezőbb
         lett volna a biztosítottak számára(45).
      
      74.      E különbségtétel alkalmazásával, amelyet véleményem szerint nem kell megkérdőjelezni, Philippe Derouin nem hivatkozhatna a
         kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény azon rendelkezéseire, amelyek az 1408/71 rendelet hatálya alá tartoznak, mivel
         nem vitatott, hogy a szabad mozgáshoz való jogát e rendelet hatálybalépését követően gyakorolta, amit megerősít az a tény
         – amint azt a tárgyaláson is kimondták –, hogy az alapeljárásban az Urssaf által tőle követelt járulékok 2000 és 2005 közötti
         különböző időszakokra vonatkoznak.
      
      75.      Továbbá, mint azt a Bizottság a tárgyalás során említette, a jelen ügy felvetheti az 1408/71 rendelet 8. cikkének alkalmazását,
         amelyről tudjuk, hogy – ugyanezen rendelet 6. cikke alóli eltérésként – az (1) bekezdése elismeri, hogy két vagy több tagállam
         „e rendelet szellemében és elvei alapján jogosult egymással egyezményeket kötni”(46). 
      
      76.      Bár az 1408/71 rendelet 8. cikkének (1) bekezdése csak az „új” egyezményekre vonatkozik, tehát azokra, amelyeket a tagállamok
         a rendelet hatálybalépését követően kötnek egymással(47), véleményem szerint nem ésszerűtlen az e tagállamok számára biztosított lehetőségnek azon nemzetközi egyezményekre történő
         kiterjesztése, amelyek, bár nem a szociális biztonság területén és e rendelet hatálybalépése előtt kötötték, olyan rendelkezéseket
         tartalmaznak, amelyek újszerűsége és/vagy az azokat érintő módosítások a tagállamok közötti egyezmények keretében azt eredményezik,
         hogy e rendelkezések ugyanezen rendelet hatálya alá tartoznak. Mindazonáltal e rendelkezéseknek – amint arra a tárgyalás során
         a Bizottság hivatkozott – az 1408/71 rendelet elvein és szellemén kell alapulniuk. Tiszteletben kell tartaniuk e rendelet
         8. cikkének (2) bekezdésében előírt formai követelményeket is, amelyek az egyezményt kötő tagállamok számára előírják az érintett
         egyezményről való értesítés kötelezettségét a rendelet 97. cikke (1) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően(48).
      
      77.      Kétségtelen azonban, hogy a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény azon rendelkezéseiről, amelyek az 1408/71 rendelet
         hatálya alá tartoznak, nem küldtek értesítést, a fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet kihirdetése
         után sem, amelyben a Bíróság – felhívom a figyelmet – úgy ítélte meg, hogy a CSG és a CRDS e rendelet hatálya alá tartozik
         annak ellenére, hogy a francia belső jog adójelleget tulajdonít nekik. 
      
      78.      Úgy tűnik tehát, hogy az 1408/71 rendelettel ellentétes, hogy a Francia Köztársaság lemondjon a kettős adóztatás elkerüléséről
         szóló egyezménynek az e rendelet hatálya alá tartozó rendelkezései alapján – az említett rendelet 14d. cikkének (1) bekezdése
         alóli eltérésként – Philippe Derouin azon jövedelmének a CSG és a CRDS alapjába történő bevonásáról, amely az Egyesült Királyságban
         önálló vállalkozóként végzett tevékenységéből származik.
      
      79.      Ez a megoldás véleményem szerint nem jár azzal a veszéllyel, hogy a tagállam, amelynek jogszabályai az 1408/71 rendeletnek
         megfelelően kerültek megállapításra, megsértse a Szerződés rendelkezéseit, azzal az indokkal, hogy a rendelet 14d. cikkének
         (1) bekezdésben említett kötelezettséget végrehajtó nemzeti rendelkezések akadályoznák a Szerződés által előírt szabad mozgás
         egyikét.
      
      80.      Ugyanis, amint azt a Bíróság kimondta, az EK‑Szerződés nem biztosítja a munkavállalónak azt, hogy a tevékenységének egynél
         több tagállamba való kiterjesztése szociális biztonsági szempontból semleges legyen. A tagállamok szociális biztonsági jogszabályai
         közötti eltéréseket tekintve az ilyen kiterjesztés a munkavállalóra nézve adott esetben többé vagy kevésbé kedvező, illetve
         kedvezőtlen lehet. Az ilyen szociális biztonsági nemzeti jogszabály – még ha alkalmazása így kevésbé kedvező is – megfelel
         az EK‑Szerződés 39. és 43. cikkének, ha a) a jogszabály alapján az érintett munkavállaló nem kerül kedvezőtlenebb helyzetbe
         azokkal szemben, akik valamennyi tevékenységüket egyetlen tagállamban végzik, ahol e jogszabály hatályos, illetve azokkal
         szemben, akik már előzőleg a hatálya alá tartoztak, és b) ha a jogszabály nem vezet olyan szociális biztonsági járulékok megfizetéséhez,
         amelyek alapján nem nyílik igény ellenszolgáltatásra(49).
      
      81.      Márpedig a jelen esetben az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésében előírt kötelezettség Philippe Derouin összes jövedelme
         tekintetében történő végrehajtásával az illetékes francia hatóságok ez utóbbit nem hozták kedvezőtlenebb helyzetbe azokkal
         szemben, akik valamennyi önálló vállalkozói tevékenységüket Franciaországban végzik, és akikre e tevékenységükből származó
         összes jövedelem tekintetében az 1408/71 rendelet hatálya alá tartozó levonások vonatkoznak. Egyébiránt Philippe Derouin brit
         forrásból származó jövedelmére a CSG és a CRDS kivetése nem vezet olyan járulékok megfizetéséhez, amelyek alapján nem nyílik
         igény ellenszolgáltatásra. Noha e két járulék megfizetése nem jogosít közvetlen és azonosítható szociális ellátásra ellenszolgáltatásként(50), tény az, hogy a szolidaritás elvének megfelelően – amelyen e levonások alapulnak –, a CSG és a CRDS fedezi a finanszírozási
         igényeket és a francia szociális biztonsági rendszer tartozásait, amelyeket ezek hiányában valószínűleg vagy a szociális biztonsági
         járulékok emelésével, vagy a szociális biztonsági ellátások csökkentésével, vagy kifizetésének korlátozásával kellene pótolni(51).
      
      82.      A jelen indítvány 78. pontjában kifejtettől eltérő megoldás véleményem szerint azzal a reális veszéllyel jár, hogy az alapügyhöz
         hasonló esetben rést üt az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésében előírt egyenlő bánásmódon „az e rendelkezésekkel
         összhangban megállapított [szociális biztonsági] jogszabályok alkalmazásában” az érintett tagállam területén foglalkoztatott
         valamennyi önálló vállalkozó között. Az 1408/71 rendeletben kifejezetten előírt eltéréseket kivéve úgy tűnik, hogy ilyen rést
         a közösségi jogalkotó nem kívánt számításba venni. Amint az a fenti 79–81. pontban kifejtésre került, úgy tűnik, ezt az EK 43. cikk
         sem követeli meg.
      
      83.      Ezenkívül egy ilyen eltérés megengedése az 1408/71 rendelet 14d. cikke (1) bekezdésének értelmezését a Bíróság előtti eset
         sajátosságaitól tenné függővé, ez utóbbit arra kötelezve, hogy határozza meg azokat a feltételeket, amelyek között ezen eltérés
         megengedett, és hogy adott esetben a hozzá benyújtott esetek során fokozatosan pontosítsa e feltételeket.
      
      84.      Az előzőekben ismertetett jogrendszeri akadályok mellett nem tűnik célszerűnek ezen irány követése.
      
      85.      Ha a Bíróság mégis úgy határozna, hogy nem fogadja el a jelen indítványban kialakított elemzést, véleményem szerint az 1408/71
         rendelet 14d. cikkének (1) bekezdésben előírt kötelezettség alól egyezményben megállapított eltérés hatályát az olyan helyzetekre
         kellene korlátozni, amelyek e rendelet elveit és szellemét nem érintik. Ilyen eltérést különösen akkor lehetne elfogadni,
         ha elsőként, az alkalmazandó jogszabályok egységességének elve megmarad, másodsorban, ha az említett eltérés nem eredményezi
         a megállapított szociális biztonsági jogszabályok alkalmazásának kizárását azon személyekre vonatkozóan, akikre e jogszabályok
         alkalmazandók(52), és harmadsorban, ezen eltérés nem fosztja meg az érintett, kereső tevékenységet végző személyt a szociális biztonsági rendszer
         nyújtotta védelemtől(53), vagy nem gyengíti a megállapított jogszabály alkalmazásával szokásosan nyújtott védelmet. Véleményem szerint a jogbiztonság
         és az átláthatóság szempontjából fontos volna az is, hogy valamely egyezményben megállapított eltérés megfeleljen az 1408/71
         rendelet 8. cikkének (2) bekezdésében előírt formális értesítési követelménynek. 
      
      86.      Mindazonáltal úgy vélem, hogy az 1408/71 rendelet 14d. cikkének (1) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy az megköveteli, hogy
         a CSG-hez és a CRDS-hez hasonló, a kereső tevékenységből származó jövedelem és a helyettesítő jövedelem után fizetendő és
         a rendelet hatálya alá tartozó járulékok alapját úgy állapítsák meg, hogy az önálló vállalkozói tevékenységből származó jövedelembe
         beszámítják azon jövedelmeket is, amelyeket másik tagállamban szereztek, mint amelynek a szociális biztonsági jogszabályai
         alkalmazandók, még akkor is, ha az érintett tagállamokat, jelen esetben a Francia Köztársaságot és az Egyesült Királyságot
         egy, a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény rendelkezései kötelezik a személyi jövedelemadó vonatkozásában, anélkül
         hogy az 1408/71 rendelet 8. cikkében előírt feltételek teljesülnének.
      
      VI – Végkövetkeztetések
      87.      A fenti megfontolásokra tekintettel azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Tribunal des affaires sociales de Paris kérdésére a
         következő választ adja:
      
      „Az 1998. június 29-i 1606/98/EK tanácsi rendelettel módosított, az 1996. december 2-i 118/97/EK tanácsi rendelettel módosított
         és naprakésszé tett, a szociális biztonsági rendszereknek a Közösségen belül mozgó munkavállalókra, önálló vállalkozókra és
         családtagjaikra történő alkalmazásáról szóló, 1971. június 14-i 1408/71/EGK tanácsi rendeletet úgy kell értelmezni, hogy az
         megköveteli, hogy az általános társadalombiztosítási járulékhoz és a társadalombiztosítási tartozások kiegyenlítésére szolgáló
         járulékhoz hasonló, a kereső tevékenységből származó jövedelem és a helyettesítő jövedelem után fizetendő és a rendelet hatálya
         alá tartozó járulékok alapját úgy állapítsák meg, hogy az önálló vállalkozói tevékenységből származó jövedelembe beszámítják
         azon jövedelmeket is, amelyeket másik tagállamban szereztek, mint amelynek a szociális biztonsági jogszabályai alkalmazandók,
         még akkor is, ha az érintett tagállamokat egy olyan, a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény rendelkezései kötelezik,
         mint a Francia Köztársaság, valamint Nagy‑Britannia és Észak‑Írország Egyesült Királysága között kötött, a kettős adóztatás
         elkerüléséről és az adózás kijátszásának a jövedelemadók területén történő megakadályozásáról szóló 1968. május 22-i egyezmény,
         anélkül hogy az 1408/71 rendelet 8. cikkében előírt feltételek teljesülnének”.
      
      1 –	Eredeti nyelv: francia.
      
      2 –	HL L 209., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 3. kötet, 308. o.
      
      3 –	HL 1997. L 28. 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 3. kötet, 3. o.
      
      4 –	Megjegyzem, hogy az 1408/71 rendeletet formailag a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló, 2004. április
         29-i 883/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 166., 1. o., helyesbítve: HL L 200., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás
         5. fejezet, 5. kötet, 72. o.) váltotta fel, amely 2004. május 20-án lépett hatályba. Ez utóbbi rendelet azonban – a 91. cikkének
         megfelelően – csak a végrehajtási rendeletének hatálybalépésétől kezdve alkalmazandó, amelynek elfogadása a jelen indítvány
         olvasása idején még mindig az intézményközi jogalkotási eljárás tárgya a Bizottság által 2006. január 31-én elfogadott, a
         szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról szóló 883/2004/EK rendelet részletes végrehajtási szabályainak megállapításáról
         szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletjavaslat [COM(2006) 16 végleges] alapján. Az 1408/71 rendelet alkalmazandó tehát
         egyedül a jelen ügy alapjául szolgáló helyzetre.
      
      5 –	JORF 1990. december 30., 16367. o.
      
      6 –	A munkanélküli segélyt jelenleg 6,2%, az öregségi és rokkantsági nyugdíjat 6,6% mértékű járulék terheli.
      
      7 –	A társadalombiztosításról szóló törvénykönyv L. 135‑1. §‑a szerint ezen közigazgatási jellegű közintézmény formájában létrehozott
         pénztárak felelősök a nemzeti szolidaritáshoz tartozó nem járulékalapú öregségi biztosítási kedvezményekért.
      
      8 –	Az idős személyek és fogyatékkal élők önállóságáért viselt szolidaritásról szóló, 2004. június 30-i 2004‑626. sz. törvény
         (JORF 2004. július 1., 11944. o.) rendelkezéseinek megfelelően. A Caisse nationale de solidarité pour l’autonomie, amely közigazgatási
         jellegű állami közintézmény, feladata az önállóságukat elvesztett idős és fogyatékkal élő személyek támogatásának finanszírozásához
         való hozzájárulás.
      
      9 –	JORF 1996. január 25., 1226. o.
      
      10 –	JORF 1969. november 25. Az egyezmény szövege a következő weboldalon érhető el: http://www2.impots.gouv.fr/conventions_fiscales/ru68.htm
      
      11 –	Lásd különösen a C‑493/04. sz. Piatkowski-ügyben 2006. március 9-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑2369. o.) 21. pontját.
      
      12 –	Lásd különösen a 102/76. sz. Perenboom-ügyben 1977. május 5-én hozott ítélet (EBHT 1977., 815. o.) 13. pontját; a C‑60/93. sz.
         Aldewereld-ügyben 1994. június 29-én hozott ítélet (EBHT 1994., I‑2991. o.) 26. pontját és a C‑68/99. sz., Bizottság kontra
         Németország ügyben 2001. március 8-án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑1865. o.) 25. pontját. 
      
      13 –	Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint – egyes, a jelen ügy szempontjából nem releváns közösségi aktusokon kívül [a különböző
         tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről szóló, 1990. július 23-i 90/435/EGK
         tanácsi irányelv (HL L 225., 6. o. ; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 147. o.) a kapcsolt vállalkozások nyereségkiigazításával
         kapcsolatos kettős adóztatás megszüntetéséről szóló, 1990. július 23-i 90/436/EGK egyezmény (HL L 225., 10. o.), valamint
         a megtakarításokból származó kamatjövedelem adóztatásáról szóló, 2003. június 3-i 2003/48/EK tanácsi irányelv (HL L 157.,
         38. o. ; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 369. o.)] – a tagállamok hatáskörrel rendelkeznek a közvetlen adóztatás
         területén, különösen a kettős adóztatás egyezmények útján történő elkerülését vagy megszüntetését illetően [lásd különösen
         a C‑336/96. sz. Gilly-ügyben 1998. május 12-én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑2793. o.) 24. és 30. pontját, valamint a C‑374/04. sz.
         Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation ügyben 2006. december 12-én hozott ítélet (EBHT 206., I‑11673. o.)
         52. pontját].
      
      14 –	Lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Piatkowski-ügyben hozott ítélet 24., 27. és 28. pontját.
      
      15 –	A francia kormány kifejezése szerint, amelyet a C‑34/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2000. február 15-én
         hozott ítélet (EBHT 2000., I‑995. o.) 25. pontja (CRDS) és a C‑169/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2000. február
         15-én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑1049. o.) 23. pontja (CSG) átvett az indokolásban. 
      
      16 –	A fent hivatkozott C‑34/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 34–36. pontja és a 169/98. sz., Bizottság
         kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 32–34. pontja.
      
      17 –	A C‑265/05. sz. ügyben 2007. január 16-án hozott ítélet (EBHT 2007., I‑347. o.) Ebben az ügyben a Bíróságot arról kérdezték,
         hogy valamely olyan elsődleges öregségi ellátást kiegészítő kiegészítő támogatást, amelyet egy minimális életkort elért, egyedül
         Franciaországban lakóhellyel rendelkezőknek folyósítanak, és amely az 1408/71 rendelet IIa. mellékletében szerepel, különleges,
         nem járulékalapú ellátásnak minősül‑e e rendelet 4. cikkének (2) bekezdése értelmében, amely esetben egy nem franciaországi
         lakos ebből nem részesülhetne, vagy ellenkezőleg, nem minősül annak, amely esetben a rendelet 19. cikke (1) bekezdésének megfelelően
         az életkori feltételt teljesítő személyeknek kell ebben részesülni, függetlenül attól, hogy mely tagállamban rendelkeznek
         lakóhellyel (az ellátások „exportálhatóságának” szabálya szerint). Ezen ellátás járulékalapú vagy nem járulékalapú jellegének
         ellenőrzése érdekében a Bíróság ítélkezési gyakorlatának alkalmazásával megvizsgálta ezen ellátás tényleges finanszírozási
         módját, vagyis hogy e finanszírozást közvetlenül vagy közvetetten, szociális járulékokkal vagy állami forrásból biztosították.
         Mivel a szóban forgó ellátást a Fonds de solidarité de vieillesse finanszírozta, amely mint láttuk a kereső tevékenységekből
         származó jövedelem és a helyettesítő jövedelem után fizetendő CSG-ből származó bevétel kedvezményezettje, annak „meghatározásáról”
         volt szó, amint azt a Bíróság az említett ítélet 40. pontjában kimondta, hogy a CSG-t szociális biztonsági járuléknak vagy
         az ilyen járulék jellemzőit nem mutató állami forrásnak kell‑e tekinteni. A Bíróság – a fent hivatkozott Bizottság kontra
         Franciaország ügyben hozott ítéletek lényeges indokai összegyűjtését követően egy sor megfontolás fényében, különösen arra
         vonatkozóan, hogy az öregségi támogatást nem kizárólag a CSG-ből finanszírozták, hanem olyan levonásokból, amelyek adójellegét
         nem vitatták –,ugyanezen ítélet 52. pontjában kimondta, hogy „még ha azt feltételezzük is, hogy a [CSG-nek] a munkajövedelmeken és a helyettesítő jövedelmeken alapuló részét inkább járuléknak kell tekinteni, mint
         állami forrásokból származó finanszírozásnak, az említett hozzájárulás és a kiegészítő támogatás közötti kapcsolat nem tűnik
         kellően azonosíthatónak ahhoz, hogy e támogatást járulékalapúnak lehessen tekinteni” (dőlt betűs kiemelés tőlem). Ezen utolsó
         pont fényében nehéz határozott következtetésre jutni a CSG szociális biztonsági járuléknak minősítését illetően. Ellenben
         ezen ítélet megerősíti, hogy a CSG az 1408/71 rendelet tárgyi hatálya alá tartozik.
      
      18 –	Lásd ebben az értelemben a C‑265/04. sz. Bouanich-ügyben 2006. január 19-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑923. o.) 51. pontját
         és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot, valamint a C‑170/05. sz. Denkavit Internationaal és Denkavit France ügyben 2006.
         december 14-én hozott ítélet (EBHT 2006., I‑11949. o.) 45. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot. Lásd a Bíróság
         előtt függőben lévő C‑298/05. sz. Columbus Container Services ügyben 2007. március 29-én ismertetett indítványom 46. és 47. pontját
         is.
      
      19 –	A francia kormány ugyanis nem tagadja, hogy hatáskörrel rendelkezik ilyen járulékok levonására, valamint Philippe Derouin
         Egyesült Királyságból származó jövedelméből bármely más szociális biztonsági járulék levonására, objektív szempontok alapján.
         E megközelítés az alapeljárás körülményei között helyesnek tűnik. Lásd – olyan tagállam esetében, amely szociális járulékot
         vet ki egy ebben a tagállamban lakó és a társadalombiztosítás által itt biztosított lakosnak mind a lakóhelye szerinti tagállamban,
         mind a más tagállamokban folyósított nyugdíjakból származó összes jövedelmére – a C‑50/05. sz. Nikula-ügyben 2006. július
         18-án hozott ítélet (EBHT I‑7029. o.) 31. pontját is. 
      
      20 –	Lásd ebben az értelemben a C‑393/99. és C‑394/99. sz., Hervein és társai egyesített ügyekben 2002. március 19-én hozott
         ítélet (EBHT 2002., I‑2829. o.) 52. pontját és a fent hivatkozott Piatkowski-ügyben hozott ítélet 20. pontját. 
      
      21 –	A fent hivatkozott Piatkowski-ügyben hozott ítélet 32. pontja és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat. 
      
      22 –	26. pont.
      
      23 –	Ugyanott (31. pont).
      
      24 –	Ugyanott (24. pont). Lásd a fent hivatkozott Piatkowski-ügyben hozott ítélet 33. pontját.
      
      25 –	A fent hivatkozott Nikula-ügyben hozott ítélet 33. pontja. Lásd ebben az értelemben a C‑302/98. sz. Sehrer-ügyben 2000.
         június 15-én hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4585. o.) 36. pontját is. 
      
      26 –	A C-‑249/04. sz. ügyben 2005. május 26-án hozott ítélet (EBHT 2005., I‑4535. o.). 
      
      27 –	Dőlt betűvel kiemelés tőlem.
      
      28 –	Lásd Ruiz-Jarabo Colomer főtanácsnoknak a Terhoeve-ügyben 1998. április 30-án ismertetett indítványának (a C‑18/95. sz.
         ügyben 1999. január 26-án hozott ítélet [EBHT 1999., I‑345. o.]) 68. pontját; a fent hivatkozott Sehrer-ügyben 2000. február
         8-án ismertetett indítványának 41. pontját ; a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2000. október 24-én ismertetettt
         indítványának 24. pontját; valamint Jacobs főtanácsnoknak a fent hivatkozott Hervein és társai egyesített ügyekben 2001. április
         5-én ismertetett indítványának 55. pontját. Lásd Gulmann főtanácsnoknak a Van Poucke-ügyben 1994. február 2-án ismertetett
         indítványának 20. pontját is (a C‑71/93. sz. ügyben 1994. március 24-én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑1101. o.]).
      
      29 –	Amint az említett ítélet 15. pontjából kiderül, e járulék jellege a jelen ügybeli CSG és CRDS mintájára vitatottnak tűnt,
         mivel a nemzeti bíróság úgy vélte, hogy egy ilyen járulék inkább tekinthető „egyfajta válságadónak”, mint az 1408/71 rendelet
         tárgyi hatálya alá tartozó járuléknak. 
      
      30 –	A fent hivatkozott Allard-ügyben hozott ítélet 18. és 20. pontja.
      
      31 –	Ugyanott 21. és 22. pont.
      
      32 –	Ugyanott 23. pont ; dőlt betűs kiemelés tőlem.
      
      33 –	Ugyanott 24. pont ; dőlt betűs kiemelés tőlem.
      
      34 –	Meg kell jegyezni, hogy a fent hivatkozott Van Poucke-ügyben hozott ítélet 24. pontja, amelyre a fenti hivatkozott Allard-ügyben
         hozott ítélet 21. pontja utal, helyesen említi a tagmondatot, amelynek hiányát itt kifogásolom.
      
      35 –	Hasznosnak bizonyulhat annak kiemelése, hogy a 883/2004 rendelet 13. cikkének (5) bekezdése átvette ezen értelmezést, amely
         szerint a két vagy több tagállamban munkát végző személyeket úgy kell tekinteni, mintha valamennyi tevékenységüket munkavállalóként
         vagy önálló vállalkozóként abban a tagállamban végeznék, és összes jövedelmüket abban a tagállamban kapnák, amelynek jogszabályait
         a 13. cikk (1)–(4) bekezdésben foglaltakkal összhangban határozták meg.
      
      36 –	60. pont, dőlt betűs kiemelés tőlem.
      
      37 –	Ez utolsó állítás a fent hivatkozott Piatkowski-ügyben hozott ítélet 27–29. pontjából következik. Az 1408/71 rendelet ugyanis
         azáltal, hogy megtiltja az ugyanazon jövedelem utáni kétszeres járulékfizetés előírását a VII. mellékletben említett esetekben,
         a biztosított személy azon tagállam jogszabályainak a hatálya alá tartozik, ahol munkaviszonyban áll, e tevékenység vonatkozásában,
         és azon tagállam jogszabályainak a hatálya alá tartozik, ahol önálló vállalkozóként végez munkát, e tevékenység vonatkozásában.
      
      38 –	Lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Allard-ügyben hozott ítélet 31. pontját.
      
      39 –	Ugyanott (28–32. pont és a rendelkező rész 2. pontja).
      
      40 –	Lásd különösen a C‑279/93. sz. Schumacker-ügyben 1995. február 14-én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑225. o.) 21. pontját,
         a C‑264/96. sz. ICI-ügyben 1998. július 16-án hozott ítélet (EBHT 1996., I‑4695. o.) 19. pontját; a C‑35/98. sz. Verkooijen-ügyben
         2000. június 6-án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4071. o.) 32. pontját és a C‑55/00. sz. Gottardo-ügyben 2002. január 15-én
         hozott ítélet (EBHT 2002., I‑413. o.) 32. pontját.
      
      41 –	A fent hivatkozott Columbus Container Services ügyben az indítványom 84. pontja.
      
      42 –	Lásd különösen a C‑385/00. sz. De Groot-ügyben 2002. december 12-én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑11819. o.) 93. és 94. pontját,
         valamint a C‑290/04. sz. FKP Scorpio Konzertproduktionen ügyben 2006. október 3-án hozott ítélet (EBHT 2006., I‑9641. o.)
         55. pontját. 
      
      43 –	A C‑23/92. sz. Grana-Novoa-ügyben 1993. augusztus 2-án hozott ítélet (EBHT 1993., I‑4505. o.) 15. pontja.
      
      44 –	Lásd különösen a C‑227/89. sz. Rönfeldt-ügyben 1991. február 7-én hozott ítélet (EBHT 1991., I‑323. o.) 27–29. pontját;
         a C‑277/99. sz. Kaske-ügyben 2002. február 5-én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑1261. o.) 27. és 28. pontját, valamint a C‑471/99. sz.
         Martínez Domínguez és társai-ügyben 2002. szeptember 24-én hozott ítélet (EBHT 2002., I‑7835. o.) 28–30. pontját. 
      
      45 –	A C‑475/93. sz. Thévenon-ügyben 1995. november 9-én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑3813. o.) 26–28. pontja. Ebben az ügyben
         a szóban forgó kétoldalú egyezményt 1950-ben kötötték. Lásd a C‑31/96–C‑33/96. sz. Naranjo Arjona és társai egyesített ügyekben
         1997. október 9-én hozott ítélet (EBHT 1997., I‑5501. o.) 26. pontját és a C‑153/97. sz. Grajera Rodríguez-ügyben 1998. december
         17-én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑8645. o.) 28. pontját is. Fel kell hívni a figyelmet, hogy ezen ítélkezési gyakorlat egészét
         a 883/2004 rendelet 8. cikkének (1) bekezdése lényegében átvette.
      
      46 –	Megjegyzem, hogy a 883/2004 rendelet a 8. cikkének (2) bekezdésben átveszi ezen eltérést.
      
      47 –	A fent hivatkozott Grana-Novoa-ügyben hozott ítélet 22. pontja és a C‑305/92. sz. Hoorn-ügyben 1994. április 28-án hozott
         ítélet (EBHT 1994., I‑1525. o.) 19. pontja.
      
      48 –	Megjegyzendő, hogy ilyen értesítési kötelezettség a 883/2004 rendelet 9. cikkének (1) bekezdésében is megjelenik.
      
      49 –	Lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Hervein és társai ügyben hozott ítélet 51. pontját és a Piatkowski-ügyben hozott
         ítélet 34. pontját.
      
      50 –	A fent hivatkozott C‑34/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 39. pontja és a C‑169/98. sz., Bizottság
         kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 37. pontja.
      
      51 –	Lásd a fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ügyben La Pergola főtanácsnok indítványának 9. és 26. pontját, valamint
         a fent hivatkozott C‑169/98. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet 36. pontját.
      
      52 –	Lásd a C‑2/89. sz. Kits van Heijningen ügyben 1990. május 3-án hozott ítélet (EBHT 1990., I‑1755. o.) 20. pontját.
      
      53 –	Lásd a fent hivatkozott Kits van Heijningen ügyben hozott ítélet 12. pontját; a C‑275/96. sz. Kuusijärvi-ügyben 1998. június
         11-én hozott ítélet (EBHT 1998., I‑3419. o.) 28. pontját és a C‑227/03. sz. Van Pommeren-Bourgondiën ügyben 2005. július 7-én
         hozott ítélet (EBHT 2005., I‑6101. o.) 34. pontját.