CELEX: 22009A0804(01)
Language: da
Date: 2009-05-23 00:00:00
Title: Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering om samarbejde om konkurrencebegrænsende aktiviteter

Vigtig juridisk meddelelse

|

22009A0804(01)

Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering om samarbejde om konkurrencebegrænsende aktiviteter  

EU-Tidende nr. L 202 af 04/08/2009 s. 0036 - 0041

		Aftalemellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Koreas regering om samarbejde om konkurrencebegrænsende aktiviteterDET EUROPÆISKE FÆLLESSKABpå den ene side ogREPUBLIKKEN KOREAS REGERINGpå den anden side(i det følgende benævnt "parterne"),SOM ERKENDER, at verdens økonomier, herunder Det Europæiske Fællesskabs og Republikken Koreas, i stigende grad er indbyrdes forbundne,SOM BEMÆRKER, at Det Europæiske Fællesskab og Republikken Korea er enige om, at en konsekvent og effektiv håndhævelse af konkurrencelovgivningen har afgørende betydning for deres respektive markeders effektive funktion, for den økonomiske velstand for begge parters forbrugere og for parternes samhandel,SOM BEMÆRKER, at en konsekvent og effektiv håndhævelse af parternes konkurrencelovgivning kan fremmes gennem samarbejde, og i relevante tilfælde samordning mellem parterne for så vidt angår anvendelsen af denne lovgivning,SOM OGSÅ ERKENDER, at samarbejde mellem parternes konkurrencemyndigheder vil bidrage til at forbedre og styrke deres relationerSOM NOTERER SIG, at der fra tid til anden kan opstå uoverensstemmelser mellem parterne om anvendelsen af deres konkurrencelovgivning på adfærd eller transaktioner, der berører begge parters væsentlige interesser,SOM GØR OPMÆRKSOM PÅ den reviderede henstilling fra Rådet for Organisationen for Økonomisk Samarbejde og Udvikling om samarbejde mellem medlemsstaterne vedrørende konkurrencebegrænsende praksis i den internationale handel, som blev vedtaget den 27.- 28. juli 1995, ogSOM HENVISER TIL aftalememorandummet mellem Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Konkurrence og Republikken Koreas handelskommission (the Korea Fair Trade Commission KFTC) af 28. oktober 2004,ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1Formål og definitioner1. Formålet med denne aftale er at bidrage til en effektiv håndhævelse af parternes konkurrencelovgivning ved at fremme samarbejde og samordning mellem parternes konkurrencemyndigheder og undgå eller mindske muligheden for konflikter mellem parterne i alle forhold, der vedrører anvendelsen af parternes konkurrencelovgivning.2. I denne aftale forstås ved:a) "konkurrencebegrænsende aktiviteter": aktiviteter, der kan gøres til genstand for konkurrencemyndighedernes sanktioner eller andre afhjælpende foranstaltninger i henhold til en af parternes eller begge parters konkurrencelovgivningb) "konkurrencemyndighed" eller "konkurrencemyndigheder":i) for Det Europæiske Fællesskabs vedkommende: Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber for så vidt angår dennes forpligtelser i henhold til Det Europæiske Fællesskabs konkurrencelovgivningii) for Republikken Koreas vedkommende: Republikken Koreas handelskommission (KFTC)c) "kompetent myndighed i en medlemsstat": en myndighed for hver af Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater med kompetence til at anvende konkurrencelovgivningen. Efter undertegnelsen af denne aftale meddeler Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber Republikken Koreas regering en liste over sådanne myndigheder. Kommissionen meddeler Republikken Koreas regering en ajourført list, hver gang dette er nødvendigt.d) "konkurrencelovgivning":i) for Det Europæiske Fællesskabs vedkommende: artikel 81, 82 og 85 i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 om kontrol med fusioner og virksomhedsovertagelser og gennemførelsesbestemmelserne hertil samt ændringer herafii) for Republikken Koreas vedkommende: "Monopoly Regulation and Fair Trade Act" og gennemførelsesbestemmelserne hertil samt ændringer herafe) "håndhævelsesforanstaltninger": enhver anvendelse af konkurrencelovgivningen ved hjælp af undersøgelser eller procedurer, der gennemføres af en af parternes konkurrencemyndigheder.Artikel 2Meddelelser1. Hver parts konkurrencemyndighed giver den anden parts konkurrencemyndighed meddelelse om håndhævelsesforanstaltninger, som efter den meddelende konkurrencemyndigheds opfattelse kan påvirke den anden parts væsentlige interesser.2. Håndhævelsesforanstaltninger, der kan påvirke den anden parts væsentlige interesser, og som er relevante for den anden parts håndhævelsesforanstaltninger, omfatter bl.a.:a) håndhævelsesforanstaltninger rettet mod en eller flere af den anden parts statsborgere (for Det Europæiske Fællesskabs vedkommende en eller flere statsborgere i Det Europæiske Fællesskabs medlemsstater) eller mod et eller flere selskaber, der er registreret eller oprettet efter de gældende love og bestemmelser på den anden parts områdeb) håndhævelsesforanstaltninger rettet mod konkurrencebegrænsende aktiviteter, bortset fra fusioner, der for en væsentlig dels vedkommende finder sted eller har fundet sted på den anden parts områdec) håndhævelsesforanstaltninger vedrørende en fusion, hvor en eller flere af deltagerne i transaktionen er et selskab, der er registreret eller oprettet efter de gældende love og bestemmelser på den anden parts områded) håndhævelsesforanstaltninger vedrørende en fusion, hvor et selskab, der kontrollerer en eller flere af deltagerne i transaktionen, er et selskab, der er registreret eller oprettet efter de gældende love og bestemmelser på den anden parts områdee) håndhævelsesforanstaltninger vedrørende en adfærd, som den anden part menes at have har krævet, fremmet eller godkendt, samtf) håndhævelsesforanstaltninger vedrørende afhjælpende foranstaltninger, der udtrykkeligt kræver eller forbyder en adfærd på den anden parts område eller indeholder bindende forpligtelser for virksomhederne på dette område.3. Der skal gives meddelelse om fusioner i henhold til denne artikels stk. 1:a) for så vidt angår Det Europæiske Fællesskab:i) når der indledes en procedure i medfør af artikel 6, stk. 1, i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004ii) når der fremsættes en klagepunktsmeddelelseb) for så vidt angår Republikken Korea:i) senest når konkurrencemyndigheden fremlægger en skriftlig anmodning enten for at forlænge undersøgelsesperioden eller for at bede om yderligere oplysninger vedrørende fusioner, der kan have konkurrencebegrænsende virkninger, ogii) når der udarbejdes en undersøgelsesrapport.4. Når der skal gives meddelelse i henhold til denne artikels stk. 1 om andre sager end fusioner, skal dette ske:a) for så vidt angår Det Europæiske Fællesskab:i) når der fremsættes en klagepunktsmeddelelseii) når der vedtages en beslutning eller et forligb) for så vidt angår Republikken Korea:i) når der udarbejdes en undersøgelsesrapportii) når der indledes en straffesagiii) når der vedtages en beslutning.5. Meddelelserne skal bl.a. indeholde navnene på de parter, undersøgelsen vedrører, de aktiviteter, der undersøges, og de berørte markeder, de relevante retlige bestemmelser og datoen for håndhævelsesforanstaltningerne.Artikel 3Samarbejde om håndhævelse1. Hver parts konkurrencemyndighed bistår den anden parts konkurrencemyndighed med dennes håndhævelsesforanstaltninger, i det omfang det er foreneligt med de gældende love og bestemmelser hos den part, der yder bistand, og med denne parts væsentlige interesser og ligger inden for dens rimeligt tilgængelige ressourcer.2. Hver parts konkurrencemyndighed skal, i det omfang det er foreneligt med partens love og bestemmelser og partens væsentlige interesser:a) underrette den anden parts konkurrencemyndighed om sine håndhævelsesforanstaltninger vedrørende konkurrencebegrænsende aktiviteter, som den meddelende konkurrencemyndighed mener også kan have skadelige virkninger for konkurrencen på den anden parts områdeb) give den anden parts konkurrencemyndighed meddelelse om væsentlige oplysninger, som den er i besiddelse af eller bliver opmærksom på, vedrørende konkurrencebegrænsende aktiviteter, som den meddelende konkurrencemyndighed mener kan være relevante for eller berettige håndhævelsesforanstaltninger, der træffes af den anden parts konkurrencemyndighed, ogc) efter anmodning og i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale give den anden parts konkurrencemyndighed meddelelse om oplysninger, som den er i besiddelse af, og som er relevante for håndhævelsesforanstaltninger, der træffes af den anden parts konkurrencemyndighed.Artikel 4Samordning af håndhævelsesforanstaltninger1. Når begge parters konkurrencemyndigheder gennemfører håndhævelsesforanstaltninger med hensyn til beslægtede sager, skal de overveje at samordne deres håndhævelsesforanstaltninger i det omfang, det er foreneligt med deres respektive love og bestemmelser.2. I forbindelse med overvejelserne om, hvorvidt bestemte håndhævelsesforanstaltninger skal samordnes, tager parternes konkurrencemyndigheder bl.a. hensyn til følgende faktorer:a) samordningens betydning for parternes konkurrencemyndigheders muligheder for at nå målene for deres håndhævelsesforanstaltningerb) parternes konkurrencemyndigheders relative muligheder for at indhente de oplysninger, der er nødvendige for at gennemføre håndhævelsesforanstaltningernec) muligheden for at undgå modstridende forpligtelser og unødvendige byrder for de personer, der er omfattet af håndhævelsesforanstaltningerned) muligheden for gennem samordning at opnå en mere effektiv ressourceudnyttelse.3. I forbindelse med samordnede håndhævelsesforanstaltninger bestræber begge parters konkurrencemyndigheder sig på at gennemføre håndhævelsesforanstaltningerne under nøje hensyntagen til målene for de håndhævelsesforanstaltninger, der gennemføres af den anden parts konkurrencemyndighed.4. Når begge parters konkurrencemyndigheder gennemfører håndhævelsesforanstaltninger med hensyn til beslægtede sager, kan en parts konkurrencemyndighed efter anmodning fra den anden parts konkurrencemyndighed, hvis det er foreneligt med den anmodede parts væsentlige interesser, forespørge om, virksomheder/personer, der har givet fortrolige oplysninger i forbindelse med disse håndhævelsesforanstaltninger, er indforstået med, at disse oplysninger videregives til den anden parts konkurrencemyndighed (samtykkeerklæring).5. Hver parts konkurrencemyndighed kan til enhver tid efter behørig meddelelse til den anden parts konkurrencemyndighed begrænse samordningen af håndhævelsesforanstaltningerne og selv videreføre en given håndhævelsesforanstaltning.Artikel 5Konfliktafværgelse ("Negative Comity")1. Hver parts konkurrencemyndighed tager omhyggeligt hensyn til den anden parts væsentlige interesser i alle faser af håndhævelsesforanstaltningerne, herunder i forbindelse med beslutninger om at indlede håndhævelsesforanstaltninger, håndhævelsesforanstaltningernes omfang og arten af de sanktioner eller andre afhjælpende foranstaltninger, der er valgt i hver sag.2. Hvis en given håndhævelsesforanstaltning, som påtænkes gennemført af en parts konkurrencemyndighed, kan påvirke den anden parts væsentlige interesser, skal førstnævnte efter eget skøn bestræbe sig på:a) i god tid at give den anden part meddelelse om afgørende forhold vedrørende sidstnævntes interesserb) at give den anden part mulighed for at fremsætte bemærkninger, ogc) at tage hensyn til bemærkninger fremsat af den anden part, samtidig med at parternes ret til at træffe egne beslutninger respekteres.Anvendelsen af denne artikels stk. 2 berører ikke parternes forpligtelser ifølge artikel 2, stk. 3 og 4.3. Hvis en af parterne mener, at dens konkurrencemyndigheders håndhævelsesforanstaltninger kan skade den anden parts væsentlige interesser, skal parterne tage hensyn til nedenstående faktorer og alle andre faktorer, der under de givne omstændigheder kan bidrage til at forlige de modstridende interesser:a) den relative betydning af følgerne af de konkurrencebegrænsende aktiviteter for den håndhævende parts væsentlige interesser i forhold til følgerne for den anden parts væsentlige interesserb) den relative betydning for de konkurrencebegrænsende aktiviteter af en adfærd eller af transaktioner på den ene parts område i forhold til en adfærd eller transaktion på den anden parts områdec) i hvilket omfang den anden parts håndhævelsesforanstaltninger med hensyn til de samme enten fysiske eller juridiske personer kan blive påvirketd) i hvilket omfang private enten fysiske eller juridiske personer vil blive underkastet modstridende krav fra de to parter.Artikel 6"Positive comity"1. Hvis den ene parts konkurrencemyndighed mener, at konkurrencebegrænsende aktiviteter gennemført på den anden parts område har skadelige virkninger for førstnævnte parts væsentlige interesser, kan den pågældende konkurrencemyndighed under hensyntagen til vigtigheden af at undgå konflikter vedrørende jurisdiktion og under hensyntagen til det forhold, at den anden parts konkurrencemyndighed måske kan gennemføre mere effektive håndhævelsesforanstaltninger vedrørende de konkurrencebegrænsende aktiviteter, anmode om, at den anden parts konkurrencemyndighed indleder egnede håndhævelsesforanstaltninger.2. Anmodningen skal så præcist som muligt angive, hvilke konkurrencebegrænsende aktiviteter der er tale om, og hvordan de påvirker den anmodende parts konkurrencemyndigheds væsentlige interesser, og den skal nævne, hvilke yderligere oplysninger og andet samarbejde den anmodende konkurrencemyndighed vil kunne tilbyde.3. Den anmodede konkurrencemyndighed skal nøje overveje, om den skal indlede håndhævelsesforanstaltninger eller udvide igangværende håndhævelsesforanstaltninger, hvad angår de konkurrencebegrænsende aktiviteter, der er nævnt i anmodningen. Den anmodede konkurrencemyndighed skal så hurtigt som praktisk muligt oplyse den anmodende konkurrencemyndighed om, hvilken beslutning den har truffet. Hvis der indledes håndhævelsesforanstaltninger, skal den anmodede konkurrencemyndighed underrette den anmodende konkurrencemyndighed om resultatet heraf og i videst muligt omfang om udviklinger i den mellemliggende periode.4. Intet i denne artikel begrænser de skønsbeføjelser, der er tillagt den anmodede parts konkurrencemyndighed ifølge dens konkurrencelovgivning og håndhævelsespolitik, hvad angår spørgsmålet om, hvorvidt der skal iværksættes håndhævelsesforanstaltninger vedrørende de konkurrencebegrænsende aktiviteter, der er identificeret i anmodningen, eller er til hinder for, at den anmodende parts konkurrencemyndighed kan trække sin anmodning tilbage.Artikel 7Fortrolighed1. Uanset de øvrige bestemmelser i denne aftale er ingen af parterne forpligtet til at give oplysninger til den anden part, hvis videregivelse af sådanne oplysninger er forbudt ifølge de love og bestemmelser, der gælder hos den part, der besidder oplysningerne, eller hvis en sådan videregivelse er uforenelig med partens væsentlige interesser.2. a) Det Europæiske Fællesskab er ikke forpligtet til at give Republikken Korea fortrolige oplysninger, der er omfattet af artikel 28 i Rådets forordning (EF) nr. 1/2003, og artikel 17 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004, bortset fra oplysninger der videregives i overensstemmelse med denne aftales artikel 4, stk. 4.b) Republikken Koreas regering er ikke forpligtet til i henhold til aftalen at give Det Europæiske Fællesskab fortrolige oplysninger, der er omfattet af artikel 62 i Monopoly Regulation and Fair Trade Act, og artikel 9 i Disclosure of Information by Public Agencies Act, bortset fra oplysninger der videregives i overensstemmelse med denne aftales artikel 4, stk. 43. a) Andre oplysninger end offentligt tilgængelige oplysninger, som en af parterne har videregivet til den anden part i henhold til denne aftale, må af den modtagende part kun anvendes til undersøgelse af konkurrencebegrænsende aktiviteter ifølge denne parts konkurrencelovgivning, i forbindelse med det spørgsmål, der er angivet i anmodningen.b) Såfremt en af parterne videregiver fortrolige oplysninger i henhold til denne aftale, skal den modtagende part i overensstemmelse med sine love og bestemmelser respektere de videregivne oplysningers fortrolige karakter.4. En part kan kræve, at oplysninger videregivet i henhold til denne aftale anvendes på de vilkår og betingelser, som denne part fastsætter. Den modtagende part må ikke anvende sådanne oplysninger på en måde, der er i modstrid med disse vilkår og betingelser uden den anden parts forudgående skriftlige samtykke.5. En part kan begrænse de oplysninger, den videregiver til den anden part, når sidstnævnte ikke kan give den ønskede garanti med hensyn til fortrolighed, de fastsatte vilkår og betingelser eller begrænsninger af de formål, som oplysningerne vil blive anvendt til.6. Bestemmelserne i denne artikel er ikke til hinder for, at den modtagende part anvender eller videregiver andre oplysninger end offentligt tilgængelige oplysninger, forudsat at:a) den part, der har givet oplysningerne, på forhånd har givet sit skriftlige samtykke til en sådan anvendelse eller videregivelse, ellerb) der består en forpligtelse til at gøre dette ifølge de love og bestemmelser, der gælder hos den part, der modtager oplysningerne. I så fald skal den modtagende part:i) undlade at træffe foranstaltninger, som kan resultere i en juridisk forpligtelse til at stille oplysninger, der er afgivet fortroligt i henhold til denne aftale, til rådighed for tredjemand eller andre myndigheder uden forudgående skriftlig samtykke fra den part, der har givet oplysningerneii) i det omfang, det er muligt, give den part, der har givet oplysningerne, forudgående meddelelse om enhver sådan anvendelse eller videregivelse og efter anmodning høre den anden part og tage behørigt hensyn til dennes væsentlige interesser, ogiii) medmindre andet er aftalt med den part, der har givet oplysningerne, træffe alle nødvendige foranstaltninger ifølge gældende love og bestemmelser for at sikre oplysningernes fortrolighed i forbindelse med anmodninger fra tredjemand eller andre myndigheder om videregivelse af de omhandlede oplysninger.7. Det Europæiske Fællesskabs konkurrencemyndighed skal:a) informere de kompetente myndigheder i den eller de medlemsstater, hvis væsentlige interesser berøres, om de meddelelser, den får tilsendt af den koreanske konkurrencemyndighedb) underrette de kompetente myndigheder i den eller de berørte medlemsstater om ethvert samarbejde om og enhver samordning af håndhævelsesforanstaltninger, ogc) sikre, at andre end offentligt tilgængelige oplysninger, som de kompetente myndigheder i medlemsstaten eller medlemsstaterne har fået meddelt i henhold til litra a), og b), ikke anvendes til andet formål end det, der er anført i artikel 1, stk. 1, i denne aftale, samt sikre at sådanne oplysninger ikke videregives.Artikel 8Samråd1. Efter anmodning fra en af parterne holder parterne samråd med hinanden om ethvert spørgsmål, der måtte opstå i forbindelse med gennemførelsen af denne aftale.2. Parternes konkurrencemyndigheder mødes mindst en gang om året, hvor de kan:a) udveksle oplysninger om deres løbende håndhævelsesforanstaltninger og prioriteringer i relation til parternes konkurrencelovgivningb) udveksle oplysninger om økonomiske sektorer af fælles interessec) drøfte politikspørgsmål af fælles interesse, ogd) drøfte andre spørgsmål af fælles interesse i forbindelse med anvendelsen af parternes konkurrencelovgivning.Artikel 9KommunikationKommunikation i henhold til denne aftale kan foregå direkte mellem parternes konkurrencemyndigheder. Meddelelser i henhold til artikel 2, stk. 3, og anmodninger i henhold til artikel 6, stk. 1, skal imidlertid straks bekræftes skriftligt ad diplomatisk vej og indeholde de oplysninger, der oprindeligt er udvekslet mellem konkurrencemyndighederne.Artikel 10Gældende lov1. Denne aftale gennemføres inden for rammerne af parternes respektive love og bestemmelser.2. Bestemmelserne i denne aftale må ikke fortolkes på en måde, der er til skade for nogen af parternes politik eller retlige kompetence med hensyn til ethvert spørgsmål, der angår jurisdiktion.3. Bestemmelserne i denne aftale må ikke fortolkes på en måde, der berører nogen af parternes rettigheder eller forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler eller i henhold til Republikken Koreas og Det Europæiske Fællesskabs love.Artikel 11Ikrafttræden, opsigelse og revision1. Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne udveksler skriftlige meddelelser om, at deres respektive retlige krav til aftalens ikrafttræden er opfyldt.2. Denne aftale forbliver i kraft, indtil en af parterne med tres (60) dages varsel skriftligt ad diplomatisk vej meddeler den anden part, at den agter at opsige aftalen.3. Parterne tager aftalens virkemåde op til revision senest fem (5) år efter datoen for aftalens ikrafttræden for at vurdere deres samarbejde og identificere nye områder, hvor de med fordel kan samarbejdsaktiviteter, identificere nye veje til at forbedre aftalen. Parterne er enige om, at denne revision bl.a. vil omfatte en analyse af faktiske eller potentielle sager for at vurdere, om deres interesser er bedre tjent med et tættere samarbejde.4. Aftalen kan ændres skriftligt efter fælles overenskomst mellem parterne. En sådan ændring træder i kraft efter de samme procedurer som dem, der er fastsat i denne artikels stk. 1.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, der er behørigt befuldmægtiget hertil af de respektive parter, undertegnet denne aftale.Udfærdiget i to eksemplarer i Seoul den 23. maj 2009 på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og koreansk. I tilfælde af uoverensstemmelse går den engelske og den koreanske tekst forud for de andre sprogudgaver.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapen vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За правителството на Република КореяPor el Gobierno de la República de CoreaZa vládu Korejské republikyFor Republikken Koreas regeringFür die Regierung der Republik KoreaKorea Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΚορέαςFor the Government of the Republic of KoreaPour le gouvernement de la République de CoréePer il governo della Repubblica di CoreaKorejas Republikas valdības vārdāKorėjos Respublikos Vyriausybės varduA Koreai Köztársaság kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblika tal-KoreaVoor de Regering van de Republiek KoreaW imieniu rządu Republiki KoreiPelo Governo da República da CoreiaPentru Guvernul Republicii CoreeaZa vládu Kórejskej republikyZa Vlado Republike KorejoKorean tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Koreas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------