CELEX: 52011SC0969
Language: sv
Date: 2011-07-26 00:00:00
Title: REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom) och Kanadas regering avseende fredlig användning av kärnenergi

EUROPEISKA KOMMISSIONEN

                                             Bryssel den 26.7.2011
                                             SEK(2011) 969 slutlig

          REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET

om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen
     (Euratom) och Kanadas regering avseende fredlig användning av kärnenergi
 ---pagebreak---                  REKOMMENDATION FRÅN KOMMISSIONEN TILL RÅDET

     om godkännande av ett avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen
          (Euratom) och Kanadas regering avseende fredlig användning av kärnenergi

     1.      INLEDNING

     Avtalet mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Kanadas regering om samarbete
     avseende fredlig användning av atomenergi omfattar de flesta områden av ömsesidigt intresse.

     Avtalet har ändrats fem gånger sedan det undertecknades för femtio år sedan och dessa
     ändringar har gjort det svårt att genomföra avtalet. Förhandlingsmandatet antogs av rådet den
     27 juli 2009. Syftet med förhandlingarna var att förenkla avtalet, förutsatt att ytterligare
     bestämmelser (framförallt om tekniköverföring) införs.

     Genom avtalet fastställs en övergripande ram för politiskt, tekniskt och industriellt samarbete
     som lägger grunden för ett omfattande samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi.
     Avtalet skapar en rättslig ram som gäller både regeringarna och industriaktörerna hos de två
     parterna och därmed underlättas samarbetet inom detta område mellan parterna.

     2.      AVTALETS BETYDELSE

     Betydelsen av att ingå detta avtal grundar sig i första hand på ekonomiska behov.

     Kanada har varit världens näst största uranproducent under många år och svarar för omkring
     22 % av världens produktion. Produktionen väntas öka betydligt från 2013 då nya gruvor
     kommer att tas i drift. Med kända uranresurser på 572 000 ton U3O8 (485 000 tU) och fortsatt
     prospektering kommer Kanada att spela en betydande roll för att tillgodose den framtida
     efterfrågan i världen.

     Kanada har under många år varit ledande när det gäller kärnteknisk forskning och kärnteknik
     och exporterar hela reaktorsystem. Landet planerar också att expandera sin
     kärnkraftskapacitet de närmaste tio åren genom att bygga nio nya reaktorer.

     Euratoms intresse för att underteckna detta avtal har sin grund i att Kanada är en av Euratoms
     viktigaste leverantörer av naturligt uran. Att främja handeln på det kärntekniska området
     understöder gemenskapens politik för en tryggad energiförsörjning och diversifiering av
     energikällorna.

     Genom detta avtal bekräftas också Kanadas, gemenskapens och EU-medlemsstaternas
     regeringars åtagande om icke-spridning liksom en skärpt och strikt tillämpning av kärnämnes-
     och exportkontroll samt fysiska skyddsåtgärder.

SV                                                 2                                                   SV
 ---pagebreak---      3.      GRUNDDRAGEN I AVTALET

     Syftet med avtalet är ett samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi mellan
     Euratom och Kanada. Samarbetets räckvidd (artikel III) omfattar främst kärnsäkerhet,
     leverans av kärnämne, tekniköverföring, överföring av utrustning och överföring av tritium
     och tritiumrelaterad utrustning.

     I avtalet definieras de föremål som avtalet omfattar (artikel IV) – olika former av kärnämne
     och icke-nukleärt material, utrustning, tritium och tritiumrelaterad utrustning – och det
     beskriver detaljerat villkoren när det gäller frågan om anrikning (artikel VI). Avtalet
     innehåller en rad bestämmelser som fastställer kriterierna för överföring av kärnämne såväl
     som förfarandena för lösning av konfliktsituationer. I avtalet betonas att kärnämne ska
     användas för fredliga ändamål och i enlighet med avtalen om kärnämneskontroll (för
     gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll enligt Euratomfördraget och IAEA:s
     kärnämneskontroll och dess tilläggsprotokoll1).

     Internationell överförning och handel med kärnämne behandlas i artikel VII. I avtalet
     upprepas principen om fri rörlighet för kärnämne inom gemenskapen, och frågan om
     upparbetning behandlas i artikel VIII. Frågor om immateriell äganderätt (artikel IX)
     behandlas i detalj, liksom villkoren för utbyte av information mellan parterna (artikel X).

     För att garantera ett smidigt genomförande av avtalet införs en särskild artikel om samråd och
     medling (artikel XII) för frågor rörande en korrekt tillämpning av avtalet. Avtalet kommer att
     löpa under en första period på tio år och kommer därefter automatiskt att förnyas för
     tilläggsperioder på fem år (artikel XIV).

     4.      SLUTSATS

     Kommissionen anser att det avtal om samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen
     och Kanadas regering avseende fredlig användning av kärnenergi, vars antagande föreslås,

     – överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som utfärdades av rådet den 27 juli 2009,

     – uppnår målen om förenkling, uppdatering och utvidgning av det gällande avtalet,

     – bekräftar ett klart åtagande från de två parternas sida om icke-spridning och en hög nivå av
       kärnsäkerhet för att garantera en säker användning av kärnenergi för fredliga ändamål,

     – överensstämmer med gemenskapens politik för en tryggad energiförsörjning,

     – kommer att stärka de mycket goda relationerna mellan EU och Kanada ytterligare när det
       gäller samarbete inom energipolitik.

     Kommissionen rekommenderar därför att rådet, i enlighet med artikel 101 andra stycket i
     fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, godkänner avtalet om
     samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Kanadas regering avseende fredlig
     användning av kärnenergi. Avtalet återfinns i bilagan.

     1
            INFCIRC/540.

SV                                                 3                                                  SV
 ---pagebreak---                                               BILAGA

     AVTAL OM SAMARBETE MELLAN KANADAS REGERING OCH EUROPEISKA
         ATOMENERGIGEMENSKAPEN (EURATOM) AVSEENDE FREDLIG
                     ANVÄNDNING AV KÄRNENERGI

                                              INGRESS

     Kanadas regering och Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom), nedan kallad
     gemenskapen,

     SOM BEAKTAR att Kanadas regering och gemenskapen har uttryckt sin ömsesidiga önskan
     att utveckla ett nära samarbete avseende fredlig och icke-explosiv användning av kärnenergi,

     SOM ÖNSKAR samarbeta med varandra för att främja och utöka det bidrag som
     utvecklingen av den fredliga användningen av kärnenergi kan ge till välfärd och välstånd i
     Kanada och gemenskapen,

     SOM KONSTATERAR att avtalet mellan Kanada och Europeiska atomenergigemenskapen
     om samarbete avseende kärnteknisk forskning som undertecknades 1998 möjliggör samarbete
     inom områden som är av gemensamt intresse för parterna när det gäller fredlig, icke-explosiv
     och icke-militär användning av kärnenergi,

     SOM BEKRÄFTAR det starka engagemanget hos Kanadas regering, gemenskapen och
     regeringarna i dess medlemsstater att förhindra kärnvapenspridning, vilket även innebär
     förbättring och verkningsfull tillämpning av tillämpliga system för kärnämnes- och
     exportkontroll, inom vilka samarbetet avseende fredlig användning av kärnenergi mellan
     Kanada och gemenskapen bör genomföras,

     SOM BEKRÄFTAR stödet från Kanadas regering, gemenskapen och dess medlemsstaters
     regeringar för Internationella atomenergiorganets (nedan kallat IAEA) mål och
     kärnämneskontroll,

     SOM BEAKTAR att Kanada och alla medlemsstater i gemenskapen är parter i fördraget om
     förhindrande av spridning av kärnvapen, nedan kallat icke-spridningsfördraget,

     SOM NOTERAR att kärnämneskontroll tillämpas i gemenskapens alla medlemsstater enligt
     fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallat
     Euratomfördraget) och de avtal om kärnämneskontroll som har slutits mellan gemenskapen,
     dess medlemsstater och IAEA,

     SOM NOTERAR att man bör beakta de åtaganden som gjorts av Kanadas regering och
     regeringarna i alla medlemsstater i gemenskapen inom ramen för gruppen av länder som
     levererar kärnmaterial (NSG),

     SOM ERKÄNNER principen om fri rörlighet för kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material
     och teknik inom gemenskapen,

SV                                                4                                                 SV
 ---pagebreak---      SOM ÄR ÖVERENS om att avtalet bör vara förenligt med Europeiska unionens och den
     kanadensiska regeringens internationella skyldigheter inom WTO,

     SOM UPPREPAR de åtaganden som Kanadas regering och regeringarna i gemenskapens
     medlemsstater gjort i samband med sina bilaterala avtal om fredlig användning av kärnenergi,

     SOM BEAKTAR att bestämmelser om samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi
     skulle stärka det befintliga fruktbara erfarenhetsutbytet, ge möjligheter till åtgärder som
     gynnar båda parter och stärka den inomeuropeiska och transatlantiska solidariteten,

     HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                                                 Artikel I

                                               Definitioner

     I detta avtal gäller följande definitioner, utom när annat anges:

     1.       parter: Kanadas regering, å ena sidan, och gemenskapen, å andra sidan; med part
              avses endera av ovan nämnda parter.

              gemenskapen:

                    (a)   den juridiska person som inrättats genom Euratomfördraget, och

                    (b)   de territorier inom vilka Euratomfördraget är tillämpligt.

     2.       personer: fysiska personer, företag eller andra enheter – parterna dock undantagna –
              som omfattas av de lagar och andra författningar som gäller inom respektive parts
              territorium.

     3.       behörig myndighet:

                    (a)   för Kanadas regering: Canadian Nuclear Safety Commission,

                    (b)   för gemenskapen: Europeiska kommissionen,

              eller annan sådan myndighet som den berörda parten när som helst kan anmäla
              skriftligen till den andra parten.

     4.       utrustning: delar av maskiner eller anläggningar som förtecknas i bilaga A.1 till detta
              avtal, särskilt lämpade för användning i kärnenergiprojekt.

     5.       icke-nukleärt material:

              deuterium och tungt vatten: deuterium, tungt vatten (deuteriumoxid) och alla andra
              deuteriumföreningar i vilka förhållandet mellan deuterium och väte överstiger
              1:5 000, allt avsett för användning i en kärnreaktor.

              grafit av kärnteknisk kvalitet: grafit för användning i en kärnreaktor som
              moderatormaterial, med en renhetsgrad över 5 ppm borekvivalent och en densitet
              över 1,50 gram per kubikcentimeter.

SV                                                   5                                                  SV
 ---pagebreak---      6.    kärnämne: varje kärnråmaterial eller speciellt klyvbart material enligt definitionen i
           artikel XX i IAEA:s stadgar; alla beslut av IAEA:s styrelse enligt artikel XX i
           IAEA:s stadgar som medför ändringar i förteckningen över material som anses vara
           ”kärnråmaterial” eller ”speciellt klyvbart material” ska få verkan inom ramen för
           detta avtal först när båda parterna skriftligen har underrättat varandra om att de
           godtar beslutet.

     7.    teknik: enligt definitionen i bilaga A till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 9/del 1
           (Guidelines for Nuclear Transfers).

     8.    fusionsprogram: Euratoms program för forskning och utbildning inom området för
           kontrollerad termonukleär fusion som antagits genom Europeiska unionens beslut
           enligt artikel 7 i Euratomfördraget liksom alla andra program på det området som
           antagits genom ett rådsbeslut.

     9.    tritium: föreningar och blandningar som innehåller tritium i vilka förhållandet
           tritiumatomer/väteatomer överstiger 1/1 000.

     10.   tritiumrelaterad utrustning och teknik: utrustning som är speciellt konstruerad eller
           iordningställd för produktion, återvinning, utvinning, koncentrering eller hantering
           av tritium och föreningar och blandningar av tritium inom ramen för specifika behov
           inom fusionsprogrammet eller driften av tungvattenmodererade tryckrörsreaktorer.

     11.   biprodukt: särskilt klyvbart material som härletts genom en eller flera processer som
           kan vara på varandra följande eller inte, från kärnämne som har överförts enligt detta
           avtal.

                                            Artikel II

                                              Syfte

     1.    Syftet med detta avtal är att skapa en ram för samarbete mellan parterna avseende
           fredlig användning av kärnenergi som baserar sig på ömsesidiga fördelar och
           ömsesidighet, utan att det påverkar parternas respektive behörigheter.

     2.    Kärnämne, utrustning, icke-nukleärt material, tritium och tritiumrelaterad utrustning
           som överförs enligt detta avtal eller kärnämne som framställts som biprodukt får inte
           användas till annat än fredliga ändamål eller till utrustning avsedd för
           kärnsprängning eller till forskning om eller utveckling av sådan utrustning.

SV                                              6                                                   SV
 ---pagebreak---                                                Artikel III

                                          Samarbetets räckvidd

     Det samarbete som omfattas av detta avtal avser fredlig användning av kärnenergi och kan
     bland annat inbegripa följande:

     (a)     Tillhandahållande av information gällande

             i)     hälsa och säkerhet,

             ii)    utrustning och anläggningar (inbegripet tillhandahållande av planer, ritningar
                    och specifikationer),

             iii)   användning av kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning och anläggningar
                    (inbegripet tillverkningsprocesser och -specifikationer), och

             iv)    parternas externa program för kärnsäkerhetsstöd.

     (b)     Leverans av kärnämne, icke-nukleärt material och utrustning.

     (c)     Tekniköverföring, inbegripet tillhandahållande av information enligt led a, förutsatt
             att de berörda enskilda medlemsstaterna i gemenskapen godtar att sådan överföring
             omfattas av avtalet.

     (d)     Överföring av utrustning som parterna har betecknat som utrustning utformad,
             konstruerad eller använd på grundval av eller genom användning av information från
             den andra parten och som omfattas av den ena partens jurisdiktion vid tiden för
             beteckningen.

     (e)     Anskaffning av utrustning.

     (f)     Utnyttjande av immateriella rättigheter.

     (g)     Tillträde till och användning av utrustning och anläggningar.

     (h)     Direkt eller indirekt överföring av tritium för användning inom fusionsprogrammet
             och av tritiumrelaterad utrustning och teknik för användning inom
             fusionsprogrammet eller vid drift av tungvattenmodererade tryckrörsreaktorer, eller
             återlämning till den levererande parten.

     (i)     Samarbete när det gäller planering och genomförande av parternas externa program
             för kärnsäkerhetsstöd.

     (j)     Andra områden som är relevanta för detta avtal.

                                               Artikel IV

                                   Föremål som omfattas av avtalet

     1.      Kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning, tritium och tritiumrelaterad utrustning
             som överförs mellan parterna eller deras respektive personer, antingen direkt eller via

SV                                                 7                                                   SV
 ---pagebreak---           tredje land, ska omfattas av detta avtal så snart de finns på mottagarpartens
          territorium, under förutsättning att den levererande parten skriftligen har underrättat
          mottagarparten om den planerade överföringen, och mottagarparten skriftligen har
          bekräftat att föremålet i fråga ska hanteras enligt det här avtalet, och att, i det fall då
          mottagarparten inte är slutmottagare, den sistnämnda är en bemyndigad person inom
          mottagarpartens territorium.

     2.   Kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning, tritium eller tritiumrelaterad utrustning
          enligt punkt 1 ska omfattas av detta avtal fram till dess att det, i enlighet med
          gällande administrativa förfaranden, har fastställts antingen

          –      att föremålet har vidaresänts och lämnat mottagarpartens jurisdiktion,

          –      att kärnämnet inte längre är användbart för någon kärnteknisk verksamhet som
                 är relevant med tanke på den kärnämneskontroll som avses i artikel VII.6 a
                 eller att det i praktiken har upphört att vara återvinningsbart,

          –      att utrustning och icke-nukleärt material inte längre kan användas för
                 kärntekniska ändamål,

          –      att tritium och tritiumrelaterad utrustning inte längre kan användas för
                 fusionsprogrammet eller driften av tungvattenmodererade tryckrörsreaktorer,
                 eller

          –      att parterna är överens om att avtalet inte längre ska omfatta detta.

     3.   Tekniköverföring ska omfattas av detta avtal när det gäller de medlemsstater i
          gemenskapen som godtar att sådan överföring omfattas av avtalet. Teknik som
          överförs mellan parterna eller deras respektive personer, antingen direkt eller via
          tredjeland, ska omfattas av detta avtal så snart den finns på mottagarpartens
          territorium, under förutsättning att den levererande parten skriftligen har underrättat
          mottagarparten om den planerade överföringen, och mottagarparten skriftligen har
          bekräftat att den ska hanteras enligt det här avtalet, och att, i det fall då
          mottagarparten inte är slutmottagare, den sistnämnda är en bemyndigad person inom
          mottagarpartens territorium.

     4.   Tritium och tritiumrelaterad utrustning och teknik kommer endast att användas för
          fusionsprogrammet och tungvattenmodererade tryckrörsreaktorer.

     5.   Förutom de föremål som omfattas av detta avtal enligt punkt 1 ovan kommer
          följande material, kärnämne och utrustning att omfattas av detta avtal:

          i)     Icke-nukleärt material eller kärnämne som produceras eller bearbetas vid de
                 anläggningar som omfattas av detta avtal enligt bilaga A.2.

          ii)    Kärnämne som produceras eller bearbetas genom användning av något
                 kärnämne eller icke-nukleärt material som omfattas av detta avtal.

          iii)   Utrustning som mottagarparten eller den levererande parten, efter samråd och
                 överenskommelse med mottagarparten, har betecknat såsom utformad,
                 konstruerad, tillverkad eller använd på grundval av eller med användning av
                 teknik som omfattas av detta avtal och som har överförts enligt punkt 1.

SV                                                8                                                     SV
 ---pagebreak---                                             Artikel V

                                         Genomförande

     1.   Bestämmelserna i avtalet ska genomföras i god tro så att hinder, förseningar och
          otillbörlig inblandning i den kärntekniska verksamheten i Kanada och gemenskapen
          undviks, och på ett sätt som är förenligt med de metoder för ansvarsfull ledning som
          krävs för ekonomisk och säker förvaltning av kärnteknisk verksamhet.

     2.   Avtalets bestämmelser får inte utnyttjas i något eller några av följande syften: att
          söka uppnå kommersiella eller industriella fördelar eller blanda sig i någon av
          parternas eller deras bemyndigade personers kommersiella eller industriella
          intressen, vare sig inhemska eller internationella; att blanda sig i den politik inom det
          kärntekniska området som förs av någon av parterna eller av regeringarna i
          gemenskapens medlemsstater; att hindra främjandet av kärnenergins fredliga och
          icke-explosiva användning; att hindra rörligheten för föremål som omfattas av
          avtalet, eller som anmälts för att omfattas av avtalet, inom parternas respektive
          territorium eller mellan Kanada och gemenskapen.

     3.   Då bestämmelserna i detta avtal genomförs ska Kanada, gemenskapen och dess
          medlemsstater agera i överensstämmelse med bestämmelserna i konventionen om
          kärnsäkerhet (IAEA-dokument INFCIRC/449), konventionen om säkerheten vid
          hantering av använt kärnbränsle och om säkerheten vid hantering av radioaktivt
          avfall (IAEA-dokument INFCIRC/546), konventionen om bistånd i händelse av
          kärnteknisk olycka eller ett nödläge med radioaktiva ämnen (IAEA-dokument
          INFCIRC/336) och konventionen om tidig information vid en kärnenergiolycka
          (IAEA-dokument INFCIRC/335).

     4.   De behöriga myndigheterna hos båda parterna ska inrätta administrativa förfaranden
          för att garantera ett verkningsfullt genomförande av bestämmelserna i detta avtal och
          de ska samråda regelbundet eller vid annan tidpunkt på någon av de behöriga
          myndigheternas begäran.

     5.   I överensstämmelse med parternas lagar och andra författningar liksom strategier kan
          de administrativa förfarandena inbegripa förfaranden bland annat för att

          (a)   erhålla den andra partens skriftliga medgivande före överföring av kärnämne,
                icke-nukleärt material, utrustning eller teknik som omfattas av avtalet enligt
                vad som specificeras i artikel VII.6 d,

          (b)   hantera allmän vidareöverföring av kärnämne, icke-nukleärt material,
                utrustning eller teknik,

          (c)   rapportera om och redovisa lager av kärnmaterial som omfattas av detta avtal
                enligt principerna om likvärdighet, utbytbarhet och proportionalitet.

          (d)   Fastställa att ett föremål inte längre omfattas av avtalet i enlighet med
                bestämmelserna i artikel IV.2.

     6.   Ett administrativt förfarande som upprättas i enlighet med punkt 4 får ändras genom
          skriftlig överenskommelse mellan parternas behöriga myndigheter.

SV                                               9                                                    SV
 ---pagebreak---                                               Artikel VI

                                              Anrikning

     Innan något kärnämne som omfattas av detta avtal anrikas till tjugo (20) procent eller mer av
     isotopen U-235, ska skriftligt medgivande erhållas från båda parterna och anmälan lämnas till
     IAEA. Medgivandet ska innehålla en beskrivning av de villkor som gäller för användning av
     uran anrikat till tjugo (20) procent eller mer. Parterna kan upprätta en överenskommelse för
     att underlätta genomförandet av denna bestämmelse.

                                             Artikel VII

                        Internationell överföring och handel med kärnämne

     1.      All överföring av kärnämne inom ramen för samarbetet ska ske i enlighet med
             gemenskapens, dess medlemsstaters och den kanadensiska regeringens relevanta
             internationella åtaganden i fråga om sådan fredlig användning av kärnenergi som
             avses i punkt 6.

     2.      Parterna ska i den mån det är möjligt bistå varandra vid upphandling som görs av
             endera parten eller personer inom gemenskapen eller inom den kanadensiska
             regeringens jurisdiktion, när det gäller kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning
             eller annat som krävs för kärnteknisk forskning, utveckling och produktion inom
             gemenskapen eller i Kanada.

     3.      Fortsatt samarbete enligt detta avtal ska villkoras av ömsesidigt tillfredsställande
             kärnämneskontroll och kontroller som gemenskapen har inrättat enligt
             Euratomfördraget och åtgärder för att redovisa användningen av kärnämne, icke-
             nukleärt material eller utrustning som införts av Kanadas regering.

     4.      Bestämmelserna i detta avtal ska inte användas för att hindra fri rörlighet av
             kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning, tritium och tritiumrelaterad utrustning
             och teknik inom gemenskapens territorium.

     5.      Överföringar av kärnämne och tillbörliga tjänster ska genomföras på rimliga
             kommersiella villkor. Tillämpningen av denna punkt ska inte påverka
             Euratomfördraget och dess sekundärlagstiftning.

     6.      a) Följande villkor ska gälla för överföringar av kärnämne:

                   i)    I gemenskapen: Euratoms kärnämneskontroll i enlighet med
                         Euratomfördraget och IAEA:s kärnämneskontroll i enlighet med
                         nedanstående avtal om kärnämneskontroll, i tillämpliga delar och i deras
                         eventuellt ändrade eller nya lydelse, i den mån det krävs enligt icke-
                         spridningsfördraget.

                   –     Avtalet mellan gemenskapens kärnvapenfria stater, Europeiska
                         atomenergigemenskapen och Internationella atomenergiorganet som
                         trädde i kraft den 21 februari 1977 (offentliggjort som dokument
                         INFCIRC/193).

SV                                                10                                                 SV
 ---pagebreak---           –     Avtalet mellan Frankrike, Europeiska atomenergigemenskapen och
                Internationella atomenergiorganet som trädde i kraft den 12 september
                1981 (offentliggjort som dokument INCIRC/290) och som utgör
                Frankrikes frivilliga avtal med atomenergiorganet. Avtalet mellan
                Förenade kungariket, Europeiska atomenergigemenskapen och
                Internationella atomenergiorganet som trädde i kraft den 14 augusti 1978
                (offentliggjort som dokument INCIRC/263) och som utgör Förenade
                kungarikets frivilliga avtal med atomenergiorganet.

          –     Det tilläggsprotokoll som undertecknades den 22 september 1998 och
                som trädde i kraft den 30 april 2004 på grundval av dokumentet
                INFCIRC/540 (Strengthened Safeguards System, Part II).

          ii)   I Kanada: IAEA:s kärnämneskontroll enligt avtalet mellan Kanada och
                Internationella atomenergiorganet om tillämpning av kärnämneskontroll i
                samband med fördraget om icke-spridning av kärnvapen, som trädde i
                kraft den 21 februari 1972 (offentliggjort som dokument INFCIRC/164),
                kompletterat av ett tilläggsprotokoll som ingicks 24 september 1998 på
                grundval av dokumentet INFCIRC/164/Add.1 (Strengthened Safeguards
                Systems, Part II), som trädde i kraft den 8 september 2000.

     b)   Om tillämpningen av något av de avtal med IAEA som nämns i punkt 6 a av
          någon anledning tillfälligt eller slutgiltigt upphör i gemenskapen eller i
          Kanada, ska den berörda parten ingå ett avtal med IAEA som ger en verkan
          och täckning som är likvärdig med den som följer av de avtal om
          kärnämneskontroll som avses i punkt 6 a i eller 6 a ii, eller om så inte är
          möjligt,

          - ska gemenskapen, i den mån den berörs, tillämpa kärnämneskontroll som
          bygger på Euratoms kontrollsystem och som ger en verkan och täckning som är
          likvärdig med den som följer av de avtal om kärnämneskontroll som avses i
          punkt 6 a i, eller om så inte är möjligt,

          - ska parterna träffa överenskommelser om tillämpning av kärnämneskontroll
          som ger en verkan och täckning som är likvärdig med den som följer av de
          avtal om kärnämneskontroll som avses i punkt 6 a i eller ii.

     c)   Fysiska skyddsåtgärder ska alltid minst uppfylla de kriterier som fastställs i
          bilaga C till IAEA-dokument INFCIRC/254/Rev. 9/del 1 (Guidelines for
          Nuclear Transfers). Vid sidan av detta dokument kommer gemenskapens
          medlemsstater, eller i förekommande fall Europeiska kommissionen, och
          Kanada vid tillämpningen av de fysiska skyddsåtgärderna att beakta
          rekommendationerna i IAEA-dokument INFCIRC/225/Rev. 5 (Nuclear
          Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and
          Nuclear Facilities). Internationella transporter ska omfattas av bestämmelserna
          i konventionen om fysiskt skydd av kärnämne (IAEA-dokument
          INFCIRC/274/Rev. 1 och IAEA:s föreskrifter om säker transport av
          radioaktiva ämnen (IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive
          Materials) – (IAEA Safety Standards Series no. TS-R-1).

SV                                      11                                                  SV
 ---pagebreak---              d)    Kärnämne, icke-nukleärt material, utrustning och teknik som omfattas av detta
                   avtal får inte överföras från mottagarpartens territorium utan den levererande
                   partens skriftliga medgivande, utom i enlighet med led e.

             e)    Då detta avtal träder i kraft ska de behöriga myndigheterna hos båda parterna
                   utbyta förteckningar över de tredjeländer till vilka vidareöverföringar av
                   naturligt uran, utarmat uran, annat kärnråmaterial, uran anrikat till mindre än
                   20 % av isotop U235 och icke-nukleärt material tillåts av den andra parten.
                   Vardera partens behöriga myndigheter ska hålla den andra parten underrättad
                   om ändringar i sin förteckning över tredjeländer. Det ska fastställas förfaranden
                   för sådana vidareöverföringar som kan godtas av parterna.

             f)    Föremål som omfattas av detta avtal får utanför parternas jurisdiktion endast
                   vidareöverföras inom ramen för åtaganden som gjorts av gruppen av länder
                   som levererar kärnämne (Nuclear Suppliers Group), enligt IAEA-dokument
                   INFCIRC/254/Rev. 9/Part 1.

             g)    För vidareöverföring av tritium och tritiumrelaterad utrustning utanför
                   parternas territorium krävs den relevanta partens skriftliga samtycke på
                   förhand.

                                             Artikel VIII

                                            Upparbetning

     Parterna ska ge sitt medgivande till upparbetning av kärnbränsle innehållande kärnämne som
     omfattas av detta avtal, förutsatt att upparbetningen sker enligt de villkor som anges i
     bilaga B.

                                              Artikel IX

                                       Immateriell äganderätt

     Parterna ska, i överensstämmelse med tillämpliga internationella avtal och gällande lagar och
     andra författningar i Kanada, Europeiska unionen och gemenskapen eller dess medlemsstater,
     sörja för ett ändamålsenligt och effektivt skydd av immateriella rättigheter som skapats och av
     teknik som överförts inom samarbetet enligt detta avtal.

                                               Artikel X

                                        Utbyte av information

     1.      a)    Parterna kan, till varandra och till personer inom gemenskapen eller den
                   kanadensiska regeringens jurisdiktion, ge information som de förfogar över om
                   frågor som omfattas av detta avtal.

             b)    Tillhandahållandet av information från en tredje part enligt villkor som
                   förhindrar sådant tillhandahållande ska inte omfattas av detta avtal.

             c)    Information som den levererande parten anser ha ett kommersiellt värde ska
                   endast tillhandahållas enligt villkor som specificerats av parterna.

SV                                                 12                                                  SV
 ---pagebreak---      2.   a)    När det gäller frågor som omfattas av detta avtal ska parterna uppmuntra och
                underlätta utbyte av information mellan personer inom den kanadensiska
                regeringens jurisdiktion, å enda sidan, och personer inom gemenskapen, å
                andra sidan.

          b)    Information som ägs av sådana personer ska endast tillhandahållas med dessa
                personers medgivande och enligt de villkor som dessa personer specificerar.

     3.   Parterna ska i den mån det är möjligt ge tekniska råd till varandra eller till personer
          inom gemenskapen eller inom den kanadensiska regeringens jurisdiktion genom
          utlåning av experter eller på andra sätt som de kommer överens om.

     4.   När så är möjligt ska vardera parten, i sina egna skolor eller anläggningar, ge
          utbildning i ämnen som är relevanta för fredlig användning av kärnenergi för
          studenter och praktikanter som rekommenderas av den andra parten, och bidra till att
          sådan utbildning kan erhållas på andra håll i Kanada eller inom gemenskapen.

                                           Artikel XI

                                  Tillämpliga bestämmelser

     1.   Det samarbete som avses i detta avtal ska genomföras enligt de lagar och andra
          författningar som gäller i Kanada, Europeiska unionen och gemenskapen samt enligt
          de internationella avtal som parterna ingått. I fråga om gemenskapen inbegriper de
          tillämpliga bestämmelserna både Euratomfördraget och dess sekundärlagstiftning.

     2.   Vardera parten ska vara ansvarig gentemot den andra när det gäller att se till att
          bestämmelserna i detta avtal godtas och efterlevs – för Kanada: alla dess statliga
          företag och alla personer som omfattas av dess jurisdiktion och för gemenskapen:
          alla personer inom gemenskapen som har beviljats behörighet enligt detta avtal.

     3.   De omarbetade versioner av IAEA-dokument som nämns i detta avtal kommer att
          beaktas och göras tillämpliga när parterna kommer överens om detta.

                                          Artikel XII

                                     Samråd och medling

     1.   På endera partens begäran ska företrädare för parterna vid behov träffas för att
          samråda om frågor som härrör från tillämpningen av detta avtal, för att övervaka hur
          det fungerar och för att diskutera arrangemang för samarbete utöver det som anges i
          detta avtal. Sådana samråd kan också hållas genom utväxling av korrespondens.

     2.   Tvister som härrör från tolkning eller tillämpning av detta avtal och som inte kan
          lösas genom förhandlingar eller på annat sätt mellan parterna, ska på begäran av
          någon av dem hänvisas till en skiljedomstol bestående av tre skiljemän. Vardera
          parten ska utse en skiljeman, och de två utsedda skiljemännen ska välja en tredje
          skiljeman som inte är någondera partens medborgare och som ska vara ordförande.
          Om endera parten inom trettio dagar efter begäran om ett skiljeförfarande inte har
          utsett en skiljeman, kan den andra parten begära att ordföranden i Internationella
          domstolen utser en skiljeman för den part som inte har utsett en skiljeman. Om den
          tredje skiljemannen inte har utsetts inom trettio dagar från det att skiljemännen för

SV                                             13                                                   SV
 ---pagebreak---               båda parterna utsågs, kan endera parten begära att ordföranden i Internationella
              domstolen utser den tredje skiljemannen. Domstolen är beslutför om majoriteten av
              ledamöterna är närvarande, och alla beslut ska fattas med en majoritet av alla
              ledamöter i skiljedomstolen. Skiljeförfarandet ska fastställas av domstolen.
              Domstolens beslut ska vara bindande för båda parter och verkställas av dem.
              Ersättningen till skiljemännen ska bestämmas på samma grund som för tillfälligt
              utsedda domare vid Internationella domstolen.

                                               Artikel XIII

                                   Bilagornas förhållande till avtalet

     Bilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet. De får ändras efter skriftligt
     ömsesidigt medgivande av Kanadas regering och Europeiska kommissionen, utan att detta
     avtal ändras.

                                               Artikel XIV

                                    Ikraftträdande och varaktighet

     1.       Detta avtal träder i kraft dagen för den senast inkomna skriftliga anmälan om att de
              interna förfarandena för att avtalet ska kunna träda i kraft har slutförts av parterna.

     2.       Detta avtal ska vara i kraft under en period av tio år. Därefter ska det förnyas
              automatiskt för tilläggsperioder på fem år, utom om en part minst sex månader före
              utgången av en sådan tilläggsperiod till den andra parten anmäler sina avsikter att
              avsluta avtalet.

     3.       Om endera parten eller en medlemsstat i gemenskapen bryter mot någon av de
              viktigare bestämmelserna i detta avtal får den andra parten, efter skriftligt varsel om
              detta, helt eller delvis avbryta samarbetet enligt detta avtal. Innan en part vidtar en
              sådan åtgärd ska parterna samråda i syfte att uppnå en överenskommelse om vilka
              korrigeringsåtgärder som ska vidtas och om en tidsplan för dessa åtgärder. Sådana
              åtgärder ska vidtas endast om de överenskomna åtgärderna inte har vidtagits inom
              överenskommen tid eller, om en överenskommelse inte har kunnat nås, efter en tid
              som parterna fastställer.

     4.       Detta avtal ersätter det avtal som undertecknades av parterna den sjätte dagen i
              oktober 19592, och som ändrades 1959, 1978, 1981, 1985 och 1991.

     Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska,
     franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska,
     rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken,
     vilka alla 22 texter är lika giltiga.

     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     För Europeiska atomenergigemenskapen           För Kanadas regering

     2
            EGT 1165/59.

SV                                                   14                                                    SV
 ---pagebreak---                                        BILAGA A.1 - Utrustning

     1.       Kärnreaktorer och utrustning och komponenter som är speciellt konstruerade eller
              iordningställda för sådana.

     1.1.     Fullständiga kärnreaktorer.

     1.2.     Kärnreaktorkärl.

     1.3.     Maskiner för laddning och avlägsnande av kärnreaktorbränsle.

     1.4.     Styrstavar och tillhörande utrustning för kärnreaktorer.

     1.5.     Tryckrör för kärnreaktorer.

     1.6.     Zirkoniumrör.

     1.7.     Primärkylpumpar.

     1.8.     Kärnreaktorers interna delar.

     1.9.     Värmeväxlare.

     1.10.    Instrument för detektering och mätning av neutroner.

     2.       Anläggningar för upparbetning av bestrålade bränsleelement, och utrustning som
              konstruerats eller iordningställts speciellt för detta ändamål.

     2.1.     Maskiner för att hugga upp bestrålat bränsle.

     2.2.     Upplösningskärl.

     2.3.     Lösningsmedelsextraktion och utrustning för detta ändamål.

     2.4.     Kemiska behållare eller lagringstankar.

     3.       Anläggningar för tillverkning av bränsleelement till kärnreaktorer, och utrustning
              som konstruerats eller iordningställts speciellt för detta ändamål.

     4.       Anläggningar för separation av isotoper av naturligt uran, utarmat uran eller särskilt
              klyvbart material samt utrustning, analysinstrument undantagna, som konstruerats
              eller iordningställts speciellt för detta ändamål.

     4.1.     Gascentrifuger samt utrustning och komponenter som är speciellt konstruerade eller
              iordningställda för användning i gascentrifuger.

     4.1.1.   Roterande komponenter.

     4.1.2.   Statiska komponenter.

     4.2. Speciellt konstruerade eller iordningställda hjälpsystem samt hjälputrustning och
     hjälpkomponenter för anläggningar för anrikning genom gascentrifugering.

SV                                                 15                                                  SV
 ---pagebreak---      4.2.1. Matningssystem samt system för extraktion av slutprodukt och restfraktion.

     4.2.2. Grenrörssystem för maskineriet.

     Speciellt konstruerade eller iordningställda rörsystem eller grenrörssystem för att hantera UF6
     inom centrifugkaskaderna.

     4.2.3 Speciella avstängnings- och regleringsventiler.

     4.2.4. UF6-masspektrometrar/jonkällor.

     4.2.5. Frekvensskiftare.

     4.3. Speciellt konstruerade eller iordningställda utrustningar och komponenter för användning
     i anrikning genom gasdiffusion.

     4.3.1. Membran för gasdiffusion.

     4.3.2. Membranbehållare.

     4.3.3. Kompressorer och blåsmaskiner.

     4.3.4. Axeltätningar.

     4.3.5. Värmeväxlare för kylning av UF6.

     4.4. Speciellt konstruerade eller iordningställda hjälpsystem, samt hjälputrustning och
     hjälpkomponenter för anrikning genom gasdiffusion.

     4.4.1. Matningssystem samt system för extraktion av slutprodukt och restfraktion.

     Speciellt konstruerade eller iordningställda processystem som kan drivas under tryck om upp
     till 300 kPa.

     4.4.2. Grenrörssystem.

     4.4.3. Vakuumsystem.

     4.4.4. Speciella avstängnings- och regleringsventiler.

     4.4.5. UF6-masspektrometrar/jonkällor.

     4.5. Speciellt konstruerade eller iordningställda system, utrustningar och komponenter för
     aerodynamisk anrikning.

     4.5.1. Separationsmunstycken.

     4.5.2. Vortexrör.

     4.5.3. Kompressorer och blåsmaskiner.

     4.5.4. Axeltätningar.

SV                                                 16                                                  SV
 ---pagebreak---      4.5.5. Värmeväxlare för kylning av gas.

     4.5.6. Behållare för separationselement.

     4.5.7. Matningssystem samt system för extraktion av slutprodukt och restfraktion.

     4.5.8. Grenrörssystem.

     4.5.9. Vakuumsystem och pumpar.

     4.5.10. Speciella avstängnings- och regleringsventiler.

     4.5.11. UF6-masspektrometrar/jonkällor.

     4.5.12. System för separation av UF6 och bärgas.

     4.6. Speciellt konstruerade eller iordningställda system, utrustningar och komponenter för
     anläggningar för anrikning genom kemiskt utbyte eller jonbyte.

     4.6.1. Vätske-vätske utbyteskolumner (kemiskt utbyte).

     4.6.2. Vätske-vätskecentrifugalkontaktorer (kemiskt utbyte).

     4.6.3. System och utrustning för reduktion av uran (kemiskt utbyte).

     4.6.4. Förberedande matarsystem (kemiskt utbyte).

     4.6.5. Uranoxidationssystem (kemiskt utbyte).

     4.6.6. Snabbreagerande jonbytarmassor/adsorbenter (jonbyte).

     4.6.7. Jonbytarkolonner (jonbyte).

     4.6.8. Återströmningssystem för jonbyte.

     4.7. Speciellt konstruerade eller iordningställda system, utrustningar och komponenter för
     användning i laserbaserade anrikningsanläggningar.

     4.7.1. Uranförångningssystem (AVLIS).

     4.7.2. System för hantering av flytande metalliskt uran (AVLIS).

     4.7.3. Anordningar för att uppsamla slutprodukt och restfraktion (AVLIS).

     4.7.4. Behållare för separatormoduler (AVLIS).

     4.7.5. Expansionsmunstycken för överljudshastighet (MLIS).

     4.7.6. Uppsamlare för uranpentafluorid (MLIS).

     4.7.7. UF6-bärgaskompressorer (MLIS).

     4.7.8. Axeltätningar (MLIS).

SV                                                 17                                             SV
 ---pagebreak---      4.7.9. Fluoreringssystem (MLIS).

     4.7.10. UF6-masspektrometrar/jonkällor (MLIS).

     4.7.11. Matningssystem/system för extraktion av slutprodukt och restfraktion (MLIS).

     4.7.12. System för separation av UF6 och bärgas.

     4.7.13. Lasersystem (AVLIS, MLIS och CRISLA).

     4.8. Speciellt konstruerade eller iordningställda system, utrustningar och komponenter för
     användning i anrikningsanläggningar för plasmaseparation.

     4.8.1. Mikrovågskällor och mikrovågsantenner.

     Speciellt konstruerade eller iordningställda mikrovågskällor och mikrovågsantenner som kan
     producera eller accelerera joner.

     4.8.2. Jonexcitationsspolar.

     4.8.3. System för alstring av uranplasma.

     4.8.4. Hanteringssystem för flytande metalliskt uran.

     4.8.5. Anordningar för uppsamling av metalliskt uran som slutprodukt och restfraktion.

     4.8.6. Behållare för separatormodul.

     4.9. Speciellt konstruerade eller iordningställda system, utrustningar och komponenter för
     användning i elektromagnetisk anrikning.

     4.9.1. Elektromagnetiska isotopseparatorer.

     4.9.2. Högspänd kraftförsörjning.

     4.9.3. Kraftaggregat för magneter.

     5. Anläggningar för framställning eller koncentrering av tungt vatten, deuterium eller
     deuteriumföreningar, samt utrustning som konstruerats eller iordningställts speciellt för detta
     ändamål.

     5.1. Utbyteskolonner för vatten-vätesulfidutbyte.

     5.2. Blåsmaskiner och kompressorer.

     5.3. Kolonner för ammoniak-väteutbyte.

     5.4. Inre utrustning och stegpumpar.

     5.5. Ammoniakkrackrar.

     5.6. Analysatorer för absorption av infrarött ljus.

SV                                                   18                                                SV
 ---pagebreak---      5.7. Katalytiska brännare.

     5.8. Kompletta uppgraderingssystem för tungt vatten eller kolonner för detta.

     6. Anläggningar för omvandling av uran och plutonium för användning vid tillverkning av
     bränsleelement och vid separation av uranisotoper enligt definitionerna i punkterna 4 och 5
     ovan, samt utrustning som konstruerats eller iordningställts speciellt för detta ändamål.

     6.1. Anläggningar för konvertering av uran och utrustning som är särskilt konstruerad eller
     iordningställd för detta.

     6.1.1. Speciellt konstruerade       eller   iordningställda   system   för      omvandling    av
     uranmalmskoncentrat till UO3.

     6.1.2. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UO3 till UF6.

     6.1.3. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UO3 till UO2.

     6.1.4. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UO2 till UF4.

     6.1.5. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UF4 till UF6.

     6.1.6. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UF4 till
     uranmetall.

     6.1.7. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UF6 till UO2.

     6.1.8. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UF6 till UF4.

     6.1.9. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av UO2 till UC14.

     6.2. Anläggningar för konvertering av plutonium och utrustning som är särskilt konstruerad
     eller iordningställd för detta.

     6.2.1. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för omvandling av plutoniumnitrat
     till oxid.

     6.2.2. Speciellt konstruerade eller iordningställda system för att producera metalliskt
     plutonium.

SV                                                 19                                                   SV
 ---pagebreak---                             BILAGA A.2 – Kompletta anläggningar

     1.   Kärnreaktorer.

     2.   Anläggningar för upparbetning av bestrålade bränsleelement.

     3.   Anläggningar för tillverkning av bränsleelement till kärnreaktorer.

     4.   Anläggningar för separation av isotoper av naturligt uran, utarmat uran eller särskilt
          klyvbart material.

     5.   Anläggningar för produktion eller koncentrering av tungt vatten, deuterium eller
          deuteriumföreningar.

     6.   Anläggningar för konvertering av plutonium.

SV                                             20                                                  SV
 ---pagebreak---                                      BILAGA B – Upparbetning

     Riktlinjerna nedan bör gälla för upparbetning liksom förvaring och användning av plutonium:

     (a)     Ett verkligt åtagande om icke-spridning bör ha gjorts och bör upprätthållas av den
             part som planerar upparbetning liksom förvaring och användning av plutonium.

     (b)     Kärnämne som omfattas av åtaganden om fredlig användning vid anläggningar för
             upparbetning liksom förvaring och användning av plutonium bör omfattas av IAEA:s
             kärnämneskontroll.

     (c)     Kärnämne som omfattas av åtaganden om fredlig användning vid anläggningar för
             upparbetning liksom senare förvaring och användning, inklusive transport, bör
             omfattas av tillfredsställande åtgärder för fysiskt skydd.

     (d)     Parterna bör införa ömsesidigt tillfredsställande förfaranden för anmälan och
             rapportering av material.

     (e)     En beskrivning av nuvarande och planerade kärnenergiprogram, inbegripet en
             detaljerad beskrivning av politiska, rättsliga och regleringsmässiga aspekter när det
             gäller upparbetning samt förvaring och användning av plutonium bör lämnas av den
             part som planerar sådan verksamhet.

     (f)     Parterna bör komma överens om regelbundna samråd vid lämplig tidpunkt, då bland
             annat den information som lämnas enligt led e bör uppdateras och större ändringar av
             kärnenergiprogrammet bör uppmärksammas i största möjliga utsträckning.

     (g)     Planerad upparbetning och förvaring av plutonium bör endast förekomma så länge
             som den ifrågavarande partens åtagande om icke-spridning inte ändras och åtagandet
             om regelbundna samråd vid lämplig tidpunkt enligt led f uppfylls.

SV                                               21                                                  SV
 ---pagebreak---                             UTKAST TILL GODKÄNT PROTOKOLL

     Med anledning av avtalet mellan Kanadas regering och Europeiska atomenergigemenskapen
     (Euratom) om samarbete avseende fredlig användning av kärnenergi, som undertecknades i
     […] (nedan kallat avtalet), protokollför undertecknade härmed följande överenskommelser:

     (1)     När det gäller bestämmelserna i artikel IV.3 bekräftas att de endast är tillämpliga på
             tekniköverföring mellan Kanada och de medlemsstater som uttryckt sin vilja att låta
             sådan överföring omfattas av avtalet och som förtecknas i bilagan till detta godkända
             protokoll.

     (2)     När det gäller bestämmelserna i artikel IV.5 i är det överenskommet att det är
             parternas avsikt att låta kärnämne och icke-nukleärt material av utländskt ursprung
             som produceras eller bearbetas i en komplett anläggning enligt bilaga A.2 och som
             levereras av den andra parten omfattas av skyldigheterna i avtalet, framförallt
             redovisnings- och rapporteringsskyldigheterna i artikel V.5 c.

     (3)     När det gäller artikel IV.5 ii vill parterna framhålla att icke-nukleärt material avser
             icke-nukleärt material som levereras i stora kvantiteter till den andra parten för att
             användas som moderator.

     (4)     När det gäller förteckningen i bilaga A.2 bekräftas att denna förteckning inte är
             tillämplig på överföring av utrustning som förtecknas i bilaga A.1 och att det enda
             syftet med förteckningen i bilaga A.2 gäller tillämpningen av artikel IV.5 i och iii,
             som endast gäller kompletta anläggningar.

     Utfärdat i Bryssel den […]

     För Europeiska atomenergigemenskapen        För Kanadas regering

     BILAGA

     Förteckning över EU-medlemsstater som uttryckt sin vilja att låta tekniköverföring omfattas
     av avtalet.

SV                                                22                                                   SV