CELEX: 52018PC0601
Language: lt
Date: 2018-08-22
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų

EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2018 08 22
            COM(2018) 601 final
            2018/0309(NLE)
            Pasiūlymas
            TARYBOS SPRENDIMAS
            dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų
            
               
         
         
            
               AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
            
            
               1.PASIŪLYMO DALYKAS
            
            
               •Pasiūlymo pagrindimas ir tikslai
            
            
               
                  Šis pasiūlymas susijęs su sprendimu, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi ES ir bendrojo tranzito šalių
                     1
                   jungtiniame komitete (toliau – Jungtinis komitetas) dėl numatomo priimti Jungtinio komiteto sprendimo, kuriuo iš dalies keičiami 1987 m. gegužės 20 d. keli Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros
                     2
                   (toliau – Konvencija) III priedėlio priedai.
               
            
            
               2.PASIŪLYMO APLINKYBĖS
            
            
               2.1.Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros
            
            
               Konvencija siekiama palengvinti prekių gabenimą tarp Europos Sąjungos ir kitų šalių, kurios yra Konvencijos susitariančiosios šalys. Ji įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d. 
            
            
               Europos Sąjunga yra viena iš Konvencijos susitariančiųjų šalių.
            
            
               Šalys, kurios yra Konvencijos susitariančiosios šalys, bet nėra Sąjungos narės, Konvencijoje vadinamos bendrojo tranzito šalimis.
            
            
               2.2.Jungtinis komitetas
            
            
               
                  Jungtinio komiteto užduotis – administruoti Konvenciją ir užtikrinti deramą jos įgyvendinimą. Komitetas savo sprendimais tvirtina Konvencijos priedėlių pakeitimus. 
               
               
                  Jungtinio komiteto sprendimus susitariančiosios šalys priima bendru sutarimu.
               
            
            
               2.3.Numatomas Jungtinio komiteto aktas
            
            
               Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė), būdama Europos Sąjungos valstybe nare, taiko Konvenciją nuo jos įsigaliojimo 1988 m. Tačiau Jungtinei Karalystei išstojus iš Europos Sąjungos, Konvencija automatiškai nebebus taikoma Jungtinei Karalystei. Todėl, jei Jungtinė Karalystė nori, kad bendroji tranzito procedūra būtų taikoma ir po išstojimo iš Europos Sąjungos gabenant prekes tarp susitariančiųjų šalių ir Jungtinės Karalystės, ji turi prisijungti prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis. 
            
            
               Jeigu pereinamojo laikotarpio tvarka, dėl kurios susitartų ES ir Jungtinės Karalystės derybininkai, įsigaliotų kaip susitarimo dėl išstojimo, dėl kurio šiuo metu deramasi pagal Europos Sąjungos sutarties 50 straipsnį, dalis, tarptautiniai susitarimai, kurių šalis yra Sąjunga, įskaitant Konvenciją, būtų taikomi Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje nuo išstojimo dienos iki 2020 m. gruodžio 31 d. Todėl Jungtinės Karalystės prisijungimas prie Konvencijos galios tik esant tokiai situacijai nuo dienos, kurią Sąjungos teisė (įskaitant šią Konvenciją) nebebus taikoma Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje.
            
            
               Jungtinės Karalystės prisijungimas prie Konvencijos pareikalautų atlikti garantijos dokumentų, kuriuose minimos Konvencijos susitariančiosios šalys, pakeitimus. Pavadinimas „Jungtinė Karalystė“ bus išbrauktas iš dalies, skirtos Sąjungos valstybėms narėms, ir įrašytas dalyje, skirtoje bendrojo tranzito šalims. 
            
            
               Komisijos prašoma priimti šį sprendimo pasiūlymo projektą ir perduoti jį Tarybai. 
            
            
               Jungtinio komiteto sprendimas, kuriuo iš dalies keičiama Konvencija, taps privalomas susitariančiosioms šalims pagal to sprendimo 3 straipsnį, kuriame numatyta, kad jis įsigalioja dieną, kurią įsigalioja Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimas prie Konvencijos. 
            
            
               Remiantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalimi, sprendimus, kuriais iš dalies keičiama Konvencija, turi įgyvendinti susitariančiosios šalys pagal savo teisės aktų nuostatas.
            
         
         
            
               3.POZICIJA, KURIOS TURI BŪTI LAIKOMASI SĄJUNGOS VARDU
            
            
               
                  Siūloma pozicija – iš dalies pakeisti Konvencijos III priedėlio priedus, kuriuose Jungtinė Karalystė vadinama Sąjungos valstybe nare, kad būtų atspindėtas faktas, kad Jungtinė Karalystė nuo jos prisijungimo prie Konvencijos įsigaliojimo yra atskira susitariančioji šalis. Todėl pakeitimai yra techninio pobūdžio. 
               
               
                  Siūloma pozicija atitinka bendrą prekybos politiką.
               
            
            
               4.TEISINIS PAGRINDAS 
            
            
               4.1.Procedūriniai teisiniai aspektai
            
            
               4.1.1.Principai
            
            
               Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 218 straipsnio 9 dalyje numatyti sprendimai, kuriais „nustatomos pozicijos, kurios Sąjungos vardu priimamos susitarimu įsteigtame organe, kai tam organui reikia priimti teisinę galią turinčius aktus, išskyrus aktus, papildančius arba pakeičiančius susitarimo institucinę struktūrą“.
            
            
               Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punkte nustatyta, kad Jungtinis komitetas priima sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų.
            
            
               4.1.2.Taikymas aptariamuoju atveju
            
            
               Jungtinis komitetas yra susitarimu, būtent Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, įsteigtas organas.
            
            
               Sprendimas, kurį Jungtinio komiteto prašoma priimti, yra teisinę galią turintis aktas. Tas sprendimas bus privalomas pagal tarptautinę teisę vadovaujantis Konvencijos 20 straipsniu.
            
            
               Nors tuo metu, kai Jungtinis komitetas spręs dėl šių priedėlių pakeitimų, Jungtinė Karalystė dar nebus trečioji šalis, tačiau reikia parengti techninius priedėlių pritaikymus, kad jie galėtų būti taikomi, kai tik Jungtinė Karalystė taps atskira susitariančiąja šalimi.
            
            
               Numatomu aktu Konvencijos institucinė struktūra nepapildoma ir nekeičiama.
            
            
               Todėl siūlomo sprendimo procedūrinis teisinis pagrindas yra SESV 218 straipsnio 9 dalis.
            
            
               4.2.Materialinis teisinis pagrindas
            
            
               
                  Sprendimo pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį materialinis teisinis pagrindas pirmiausia priklauso nuo numatomo akto, dėl kurio Sąjungos vardu nustatoma pozicija, tikslo ir turinio. Jeigu numatomu aktu siekiama dviejų tikslų arba jį sudaro dvi dalys ir jeigu vieną iš tų tikslų ar dalių galima laikyti pagrindiniu tikslu arba pagrindine dalimi, o kita dalis ar kiti tikslai yra tik papildomi, sprendimas pagal SESV 218 straipsnio 9 dalį turi būti grindžiamas tik vienu materialiniu teisiniu pagrindu – tuo, kurio reikalauja pagrindinis ar svarbesnis tikslas arba dalis.
               
               
                  Konvencijos priedėlių pakeitimais dėl Jungtinės Karalystės prisijungimo prie Konvencijos siekiama tikslo užtikrinti veiksmingas sienų kirtimo procedūras. Todėl pagrindinis numatomo akto tikslas ir turinys yra susiję su bendra prekybos politika.
               
               
                  Todėl siūlomo sprendimo materialinis teisinis pagrindas yra SESV 207 straipsnis.
               
            
            
               4.3.Išvados
            
            
               
                  Siūlomo sprendimo teisinis pagrindas turėtų būti SESV 207 straipsnis kartu su 218 straipsnio 9 dalimi.
               
            
         
         
            
               2018/0309 (NLE)
            
            
               Pasiūlymas
            
            
               TARYBOS SPRENDIMAS
            
            
               dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų
            
            
               EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
            
            
               atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
            
            
               atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
            
            
               kadangi:
            
            
               (1)Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros
                  3
                (toliau – Konvencija) tarp Europos ekonominės bendrijos, Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Švedijos Karalystės ir Šveicarijos Konfederacijos buvo sudaryta 1987 m. gegužės 20 d. ir įsigaliojo 1988 m. sausio 1 d.; 
            
            
               (2)Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė) pareiškė pageidavimą prisijungti prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis nuo dienos, kurią Konvencija nebebus taikoma Jungtinei Karalystei ir Jungtinėje Karalystėje;
            
            
               (3)Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimas prie Konvencijos pareikalaus atlikti atitinkamus Konvencijos III priedėlio tam tikruose prieduose pateiktų garantijos dokumentų pavyzdžių pritaikymus, kad būtų išbrauktos nuorodos į Jungtinę Karalystę kaip Sąjungos valstybę narę ir įrašytos nuorodos į Jungtinę Karalystę kaip bendrojo tranzito šalį;
            
            
               (4)remiantis Konvencijos 15 straipsnio 3 dalies a punktu, Konvencija įsteigtas Jungtinis komitetas gali priimti sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų. Tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Jungtiniame komitete, nes sprendimas iš dalies pakeisti Konvenciją bus privalomas Sąjungai;
            
            
               (5)Konvencija užtikrinamos veiksmingos sienų kirtimo procedūros vykstant susitariančiųjų šalių prekybai; 
            
            
               (6)Jungtinio komiteto sprendimu Konvencija bus iš dalies keičiama, todėl priimtas sprendimas turėtų būti paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje,
            
            
               PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 
            
            
               1 straipsnis
            
            
               Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų, pagrįsta prie šio sprendimo pridedamu Jungtinio komiteto akto projektu.
            
            
               2 straipsnis
            
            
               Priimtas ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
            
            
               3 straipsnis
            
         
         
            
               Šis sprendimas skirtas Komisijai.
            
            
               Priimta Briuselyje
            
            
               
                     Tarybos vardu
               
               
                     Pirmininkas
               
            
            
               
                     
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Bendrojo tranzito šalys.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
               
               
                  
                     (3)
                  
                        OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2018 08 22
            COM(2018) 601 final
            PRIEDAS
            prie
            Tarybos sprendimo
            dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros įsteigtame ES ir bendrojo tranzito šalių jungtiniame komitete, dėl Konvencijos pakeitimų
            
               
         
         
            
            
               Pasiūlymas dėl 2018 m. ... ... d. ES ir bendrojo tranzito šalių jungtinio komiteto, įsteigto 1987 m. gegužės 20 d. Konvencija dėl bendrosios tranzito procedūros, sprendimo 
            
            
               Nr. .../2018, 
            
            
               kuriuo iš dalies keičiama ta Konvencija
            
            
               ES IR BENDROJO TRANZITO ŠALIŲ JUNGTINIS KOMITETAS,
            
            
               atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros, ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies a punktą,
            
            
                
            
            
               kadangi:
            
            
               (1)pagal 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros
                  1
                (toliau – Konvencija) 15 straipsnio 3 dalies a punktą Konvencija įsteigtas Jungtinis komitetas (toliau – Jungtinis komitetas) gali priimti sprendimus dėl Konvencijos priedėlių pakeitimų;
            
            
               (2)Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė (toliau – Jungtinė Karalystė) pareiškė pageidavimą prisijungti prie Konvencijos kaip atskira susitariančioji šalis ir 2018 m. ... ... d. Sprendimu Nr. .../2018 buvo pakviesta prie jos prisijungti;
            
            
               (3)todėl reikėtų pakeisti garantijos dokumentų blankus – išbraukti Jungtinę Karalystę kaip Sąjungos valstybę narę ir įrašyti ją kaip bendrojo tranzito šalį;
            
            
               (4)siekiant suteikti galimybę naudoti garantijos dokumentų blankus, atspausdintus laikantis reikalavimų, galiojusių iki Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimo prie Konvencijos įsigaliojimo dienos, turėtų būti nustatytas pereinamasis laikotarpis, kuriuo, atlikus kai kuriuos pritaikymus, būtų galima toliau naudoti jau atspausdintų dokumentų blankus;
            
            
               (5)šio sprendimo įsigaliojimas turėtų būti susietas su data, kurią įsigalioja Jungtinės Karalystės kaip atskiros susitariančiosios šalies prisijungimas prie Konvencijos;
            
            
               (6)todėl Konvencija turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista,
            
            
               PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
            
            
               1 straipsnis
            
            
               1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros (toliau – Konvencija) III priedėlis iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo priede.
            
            
               2 straipsnis
            
            
               Konvencijos III priedėlio C1–C6 prieduose pateiktus garantijos dokumentų blankus ta redakcija, kuri taikoma dieną prieš šio sprendimo įsigaliojimą, atlikus reikiamus geografinius pritaikymus, galima toliau naudoti vienus metus nuo šio sprendimo įsigaliojimo.
            
         
         
            
               3 straipsnis
            
            
               Šis sprendimas įsigalioja Jungtinei Karalystei kaip atskirai susitariančiajai šaliai prisijungus prie Konvencijos ir nuo to prisijungimo įsigaliojimo dienos.
            
            
            
               Priimta Briuselyje 2018 m. ……….
            
            
               
                     Jungtinio komiteto vardu
               
               
                     Pirmininkas
               
            
            
               
                     Philip Kermode
               
            
            
               1987 m. gegužės 20 d. Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros III priedėlis iš dalies keičiamas taip:
            
            
               1) C1 priedas pakeičiamas taip:
            
            
               „C1 PRIEDAS
            
            
               GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ GARANTIJA
            
            
               I. Garanto įsipareigojimas
            
            
               1. Toliau pasirašęs asmuo
                  21,
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..…………………………………………………………………………………………………..
            
            
               nuolat gyvenantis (turintis buveinę)
                  32
            
            
               …………………………………………………………………………………………………... ……….…………………………………………………………………………………………...
            
            
               prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               maksimalia …suma garantuoja
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
         
         
            
               Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei
                  43, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai
                  54 už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui
                  65
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai
                  76, taikomi toliau aprašytoms prekėms, pateiktoms šiai muitinės operacijai
                  87:
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Prekių aprašymas: ……………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo sandėlio muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros ir laikinasis saugojimas operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
            
            
               Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
            
            
               3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
            
            
               4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti
                  98 kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
            
            
                     
                        Šalis
                     
                  
                  
                     
                        Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
            
            
               Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
            
            
               Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
            
            
               Parengta…………………………(data)…………………………………………………………….
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               (Parašas)
                  109
            
         
         
            
            
               II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
            
            
               Garantijos įstaiga…………………………………………………………………………..
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               Garanto įsipareigojimas patvirtintas …(data) ir taikomas muitinės operacijai, atliekamai pagal …(data) muitinės deklaraciją / laikinojo saugojimo deklaraciją 
            
            
               Nr.………………………….. …………………………………………………………….....
            
            
            
               …………………………………………………………………………………………… 
                  1110
            
            
               
                  (Antspaudas ir parašas)“
               
            
            
                  
            
            
               2) C2 priedas pakeičiamas taip:
            
            
               „C2 PRIEDAS
            
            
               GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. VIENKARTINĖ LAKŠTŲ FORMOS GARANTIJA
            
            
               I. Garanto įsipareigojimas
            
            
               1. Toliau pasirašęs asmuo
                  121,
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               nuolat gyvenantis (turintis buveinę)
                  132
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
         
         
            
               …………………………………………………………………………………………………..
            
            
               prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje ... garantuoja
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Kroatijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai
                  143, už bet kurią sumą, už kurią procedūros vykdytojui gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai, susiję su prekių, kurioms įforminta Sąjungos arba bendroji tranzito procedūra, importu arba eksportu ir dėl kurių pasirašiusysis prisiėmė atsakomybę išduodamas vienkartinės garantijos lakštus ne didesnei kaip 10 000 EUR sumai už kiekvieną jų.
            
            
               2. Pasirašiusysis įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas sumas (ne daugiau kaip 10 000 EUR už vieną vienkartinės garantijos lakštą), neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo kompetentingoms institucijoms priimtinu būdu įrodo, kad operacija buvo pripažinta įvykdyta.
            
            
               Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
            
            
               3. Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant Sąjungos arba bendrojo tranzito operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
            
            
               4. Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti
                  154 kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių: 
            
            
                     
                        Šalis
                     
                  
                  
                     
                        Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
               Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
            
            
               Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
            
            
               Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
            
            
            
               Parengta………………………………………………………………………………………….
            
            
            
               ……………………………………………………………………………………………(data)
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     (Parašas)
                  165
            
            
            
               II. Garantijos įstaigos patvirtinimas
            
         
         
            
               Garantijos įstaiga
            
            
               …………………………………………………………………………………………………
            
            
               ………………………………………………………………………………………………….
            
            
               Garanto įsipareigojimas patvirtintas …………………………………………………………..(data)
            
            
               …………………………………………………………………………………………………..
                     
                     
                     
                     
                     
                     
            
            
               
                  (Antspaudas ir parašas)“
               
            
            
               3) C4 priedas pakeičiamas taip:
            
            
               „C4 PRIEDAS
            
            
               GARANTO ĮSIPAREIGOJIMAS. BENDROJI GARANTIJA
            
            
               I.
                     Garanto įsipareigojimas
            
            
               1.
                     Toliau pasirašęs asmuo
                  171,
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               nuolat gyvenantis (turintis buveinę)
                  182 
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               prisiimdamas solidariąją atsakomybę, garantijos įstaigoje
            
            
               …………………………………………………………………………………………...
            
            
               maksimalia …………………………………………………………….suma garantuoja
            
            
               Europos Sąjungai (kurią sudaro Belgijos Karalystė, Bulgarijos Respublika, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Airija, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Kroatijos Respublika, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrija, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Rumunija, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė), taip pat Islandijos Respublikai, buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai, Norvegijos Karalystei, Serbijos Respublikai, Šveicarijos Konfederacijai, Turkijos Respublikai, Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei
                  193, Andoros Kunigaikštystei ir San Marino Respublikai
                  204,
            
         
         
            
               už bet kurią sumą, už kurią šią garantiją pateikiančiam asmeniui
                  215 … gali tekti atsakyti arba už kurią jis atsako pirmiau nurodytoms šalims dėl atsiradusios skolos, kurią sudaro muitai ir kiti privalomieji mokėjimai
                  226, kurie gali būti ar buvo taikomi prekėms, pateiktoms 1a ir (arba) 1b punktuose nurodytoms muitinės operacijoms.
            
            
               Didžiausia garantijos suma susideda iš šių sumų:
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               a)
                     t. y. 100 / 50 / 30 %
                  237 referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1a punkte išvardytų sumų bendrai sumai,
            
            
               ir
            
            
               ……………………………………………………………………………………….
            
            
               b)
                     t. y. 100 / 30 %7 referencinio dydžio dalies, atitinkančios skolų muitinei ir kitų taikytų privalomųjų mokėjimų sumą, kuri yra lygi 1b punkte išvardytų sumų bendrai sumai.
            
            
               1a.
                     Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams
                  248 skirtų sumų:
            
            
               a)
                     laikinasis saugojimas – …,
            
            
               b)
                     Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra – …,
            
            
               c)
                     muitinio sandėliavimo procedūra – …,
            
            
               d)
                     laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito – …,
            
            
               e)
                     laikinojo įvežimo perdirbti procedūra – …,
            
            
               f)
                     galutinio vartojimo procedūra – …,
            
            
               g)
                     kita operacija (nurodyti) – ….
            
            
               1b.
                     Referencinio dydžio dalis, atitinkanti skolų muitinei ir atitinkamais atvejais kitų galimų taikyti privalomųjų mokėjimų sumą, susideda iš šių toliau išvardytiems tikslams8 skirtų sumų:
            
            
               a)
                     išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo – …,
            
            
               b)
                     išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą – …,
            
            
               c)
                     išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 166 straipsnį – …,
            
            
               d)
                     išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, 182 straipsnį – …,
            
         
         
            
               e)
                     laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito – …,
            
            
               f)
                     galutinio vartojimo procedūra – …
                  259., 
            
            
               g)
                     kita operacija (nurodyti) – ….
            
            
               2.
                     Toliau pasirašęs asmuo įsipareigoja, gavęs pirmąjį rašytinį 1 punkte nurodytų šalių kompetentingų institucijų prašymą, sumokėti reikalaujamas pirmiau nurodytos didžiausios sumos neviršijančias sumas, neturėdamas teisės atidėti mokėjimą ilgiau kaip 30 dienų nuo prašymo dienos, išskyrus atvejus, kai iki šio laikotarpio pabaigos jis arba bet kuris kitas atitinkamas asmuo muitinėms priimtinu būdu įrodo, kad kita nei galutinio vartojimo specialioji procedūra buvo pripažinta įvykdyta, kad prekių galutinio vartojimo ar laikinojo saugojimo sandėlio muitinės priežiūra buvo tinkamai užbaigta arba, jei atliekamos kitos nei specialiosios procedūros operacijos, kad su prekėmis susijusi padėtis buvo ištaisyta.
            
            
               Pasirašiusiojo prašymu ir dėl bet kokių svarbiomis pripažįstamų priežasčių kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgesnį kaip 30 dienų nuo mokėjimo prašymo dienos laikotarpį, per kurį jis privalo sumokėti reikalaujamas sumas. Dėl papildomo laiko suteikimo susidarančios išlaidos, visų pirma bet kokios palūkanos, turi būti skaičiuojamos taip, kad jų suma būtų lygi sumai, kurią esant panašioms aplinkybėms reikėtų sumokėti atitinkamos šalies pinigų arba finansų rinkoje.
            
            
               Iš šios pinigų sumos negali būti atimamos jokios vykdant šį įsipareigojimą jau sumokėtos sumos, išskyrus atvejus, kai pasirašiusiajam pateikiamas reikalavimas sumokėti skolą, susijusią su muitinės operacija, pradėta iki ankstesnio mokėjimo reikalavimo gavimo dienos arba per 30 dienų nuo tos dienos.
            
            
               3.
                     Šis įsipareigojimas galioja nuo tos dienos, kurią jį patvirtina garantijos įstaiga. Pasirašiusysis lieka atsakingas už bet kokios skolos, atsiradusios atliekant muitinės operaciją, kuriai taikomas šis įsipareigojimas ir kuri buvo pradėta iki garantijos atšaukimo arba panaikinimo įsigaliojimo dienos, sumokėjimą net ir tuo atveju, kai mokėjimo reikalavimas pateiktas po šios dienos.
            
            
               4.
                     Šio įsipareigojimo vykdymo tikslu pasirašiusysis nurodo savo adresą dokumentams įteikti
                  2610 kiekvienoje iš kitų 1 punkte nurodytų šalių:
            
            
                     
                        Šalis
                     
                  
                  
                     
                        Vardas (-ai) ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                  
                  
                     
                  
               
            
               Pasirašiusysis pripažįsta, kad visa korespondencija ir pranešimai, taip pat bet kokie formalumai ar procedūros, susiję su šiuo įsipareigojimu ir adresuoti arba raštu atlikti vienu iš jo adresų dokumentams įteikti, laikomi deramai jam pristatytais ar atliktais.
            
            
               Pasirašiusysis pripažįsta vietų, kuriose yra jo adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikciją.
            
            
               Pasirašiusysis įsipareigoja nekeisti savo adresų dokumentams įteikti arba, jeigu jam reikėtų pakeisti vieną arba kelis iš šių adresų, iš anksto apie tai informuoti garantijos įstaigą.
            
            
               Parengta …………………………………………………………………………………………
            
            
               ………………………………..…………………………….……………………………(data)
            
            
               …………………………………………………………………………………………………...
            
            
               (Parašas)
                  2711
            
            
               II.
                     Garantijos įstaigos patvirtinimas
            
            
               Garantijos įstaiga
            
            
               ………………………………………………………………………………………………
            
         
         
            
               Garanto įsipareigojimas priimtas
            
            
               ………………………………………………………………………………………………..
            
            
               …………………………………………………………………….(data)
            
            
                  (Antspaudas ir parašas)“
            
            
               4) C5 priedo 7 eilutėje žodžiai „Jungtinė Karalystė“ įterpiami tarp žodžių „Turkija“ ir „Andora(*)“.
            
            
               5) C6 priedo 6 eilutėje žodžiai „Jungtinė Karalystė“ įterpiami tarp žodžių „Turkija“ ir „Andora(*)“.
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        OL L 226, 1987 8 13, p. 2.
               
               
                  
                     (2)
                  1 
                        Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
               
               
                  
                     (3)
                  2 
                        Tikslus adresas.
               
               
                  
                     (4)
                  3 
                        Išbraukti valstybės (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
               
               
                  
                     (5)
                  4 
                        Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju. 
               
               
                  
                     (6)
                  5 
                        Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
               
               
                  
                     (7)
                  6 
                        Taikytina atsižvelgiant į su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje.
               
               
                  
                     (8)
                  7 
                        Įrašyti vieną iš šių muitinės operacijų:
                        a) laikinasis saugojimas,
                        b) Sąjungos tranzito procedūra / bendroji tranzito procedūra,
                        c) muitinio sandėliavimo procedūra,
                        d) laikinojo įvežimo procedūra visiškai atleidžiant nuo importo muito,
                        e) laikinojo įvežimo perdirbti procedūra,
                        f) galutinio vartojimo procedūra,
                        g) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją neatidedant mokėjimo,
                        h) išleidimas į laisvą apyvartą pagal įprastą muitinės deklaraciją atidedant mokėjimą,
                        i) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal 2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10, p. 1), 166 straipsnį,
                        j) išleidimas į laisvą apyvartą pagal muitinės deklaraciją, pateiktą pagal Reglamento (ES) Nr. 952/2013 182 straipsnį,
                        k) laikinojo įvežimo procedūra iš dalies atleidžiant nuo importo muito,
                        l) kita operacija (nurodyti).
               
               
                  
                     (9)
                  8 
                        Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
               
               
                  
                     (10)
                  9 
                        Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).
               
               
                  
                     (11)
                  10 
                        Pildo įstaiga, kurioje įforminta procedūra prekėms arba kurioje prekės buvo laikinai saugomos.
               
               
                  
                     (12)
                  1 
                        Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
               
               
                  
                     (13)
                  2 
                        Tikslus adresas.
               
               
                  
                     (14)
                  3 
                        Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju. 
               
               
                  
                     (15)
                  4 
                        Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas toje šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokius jam adresuotus pranešimus, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
               
               
                  
                     (16)
                  5 
                        Prieš savo parašą pasirašantysis privalo ranka įrašyti: „Galioja kaip garantijos lakštas“.
               
               
                  
                     (17)
                  1 
                        Vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas.
               
               
                  
                     (18)
                  2 
                        Tikslus adresas.
               
               
                  
                     (19)
                  3 
                        Išbraukti šalies (-ių), kurios (-ių) teritorijoje garantija negali būti naudojama, pavadinimą (-us).
               
               
                  
                     (20)
                  4 
                        Andoros Kunigaikštystė ir San Marino Respublika nurodomos tik Sąjungos tranzito operacijų atveju.
               
               
                  
                     (21)
                  5 
                        Garantiją pateikiančio asmens vardas ir pavardė arba įmonės pavadinimas ir tikslus adresas.
               
               
                  
                     (22)
                  6 
                        Taikytina atsižvelgiant į kitus su prekių importu arba eksportu susijusius privalomuosius mokėjimus tuo atveju, jei garantija naudojama įforminant prekėms Sąjungos arba bendrąją tranzito procedūrą arba jei ji gali būti naudojama daugiau nei vienoje valstybėje narėje arba vienoje Susitariančiojoje Šalyje.
               
               
                  
                     (23)
                  7 
                        Kas nereikalinga, išbraukti.
               
               
                  
                     (24)
                  8 
                        Kitos nei bendrasis tranzitas procedūros taikomos tik Sąjungoje.
               
               
                  
                     (25)
                  9.
                        Muitinės deklaracijoje deklaruotos su galutinio vartojimo procedūra susijusios sumos.
               
               
                  
                     (26)
                  10 
                        Jeigu šalies teisėje nėra nuostatų, pagal kurias privaloma nurodyti adresą dokumentams įteikti, garantas šalyje paskiria atstovą, įgaliotą gauti bet kokį jam adresuotą pranešimą, taip pat turi būti atitinkamai pritaikytas 4 punkto antroje pastraipoje pateiktas pripažinimas ir ketvirtoje pastraipoje išdėstytas įsipareigojimas. Su šia garantija susijusių ginčų sprendimas priklauso vietų, kuriose yra garanto arba jo atstovų adresai dokumentams įteikti, teismų jurisdikcijai.
               
               
                  
                     (27)
                  11 
                        Dokumentą pasirašantis asmuo prieš savo parašą privalo ranka įrašyti: „… sumos garantija“ (suma įrašoma žodžiais).