CELEX: 21997A1218(03)
Language: lv
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Nolīgums transporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku

07/3. sēj.               LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                493
21997A1218(03)
L 348/170                                            EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                18.12.1997.
                                                                        NOLĪGUMS
                      transporta jomā starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku
               EIROPAS KOPIENA,
               še turpmāk — “Kopiena”,
               no vienas puses, un
               BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,
               no otras puses,
               še turpmāk sauktas “Līgumslēdzējas puses”,
               ŅEMOT VĒRĀ 1997. gada 29. aprīlī Luksemburgā parakstīto Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas
               Republikas Sadarbības nolīgumu un jo īpaši tā 7. pantu;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Kopienai saistībā ar iekšējā tirgus vienmērīgu darbību un kopējās transporta politikas īstenošanu ir
               būtiski nodrošināt, ka Kopienas kravas tranzītā caur dažām trešajām valstīm, un jo īpaši Bijušo Dienvidslāvijas Maķedo-
               nijas Republiku, plūst pēc iespējas ātri un efektīvi bez traucējumiem un diskriminācijas;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika tās ģeogrāfiskā stāvokļa dēļ ir tranzītvalsts un ka esošās
               savstarpējās tiesības un saistības attiecībā uz pieeju tirgum un tranzītam būtu jāattīsta;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Līgumslēdzējas puses atzīst, ka nolīguma būtiskai sastāvdaļai jābūt pēc iespējas ātrai transporta
               infrastruktūras, kas ir piemērota to abpusējām prasībām, un taisnīgu noteikumu, kas reglamentē to pārvadātāju pieeju
               tirgum, izveidei un attīstībai;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka Līgumslēdzējas puses vēlas veicināt reģionālās transporta infrastruktūras izveidi, kas ir noderīga
               sadarbībai un labām kaimiņattiecībām dienvidaustrumu Eiropas reģionā;
               APZINOTIES, ka 1995. gada 13. septembra Pagaidu vienošanās veicina reģionālo stabilitāti un sekmē sadarbības attiecī-
               bas starp Grieķijas Republiku un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka vispārējs attiecīgo problēmu risinājums var tikt nodrošināts Līgumslēdzējām pusēm cieši sadarbojo-
               ties, un jo īpaši ieviešot un attīstot saskaņotu transporta pasākumu kompleksu, lai tādējādi nodrošinātu savstarpēju pie-
               eju Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tirgiem un lai attiecīgā veidā, pēc konkurences noteiku-
               miem, veicinātu autoceļu un dzelzceļu satiksmi;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka šim pasākumu kompleksam jābūt vērstam arī uz vides aizsardzību;
               ŅEMOT VĒRĀ, ka attiecīgs pārejas periods paredzēs laiku, lai piemērotos jebkuriem nepieciešamiem jauniem noteiku-
               miem,
               IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
 ---pagebreak--- 494                     LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          07/3. sēj.
                              I SADAĻA                                         caur Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas terito-
                                                                               riju;
            DARBĪBAS JOMA, MĒRĶIS UN DEFINĪCIJAS
                                                                          b) Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzīts:
                                                                               Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā reģistrēta
                               1. pants
                                                                               pārvadātāja preču pārvadājums tranzītā no Bijušās Dien-
                                                                               vidslāvijas Maķedonijas Republikas caur Kopienas teritoriju
                                Mērķis                                         uz trešo valsti, vai no trešās valsts uz Bijušo Dienvidslāvijas
                                                                               Maķedonijas Republiku;
Šā nolīguma starp Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedo-
nijas Republiku mērķis ir veicināt sadarbību starp
līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz transportu un jo īpaši                  c) kombinētais transports: preču pārvadāšana ar autotran-
tranzītu un šajā nolūkā gādāt par to, lai koordinēti tiktu                     sporta līdzekļiem vai kraušanas vienībām, kas, neizkraujot
attīstīts transports starp Līgumslēdzēju pušu teritorijām un caur              preces, daļā brauciena, no maršruta sākuma punkta līdz
tām, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā nolī-                 galapunktam, izmanto ceļu un otrā šā brauciena daļā —
guma noteikumus.                                                               dzelzceļu.
                               2. pants
                                                                                                        II SADAĻA
                           Darbības joma
1.     Sadarbība attiecas uz transportu un jo īpaši autotran-                                      INFRASTRUKTŪRA
sportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un, ievērojot
reģionālo līmeni, tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.
2.     Šajā sakarā šis nolīgums jo īpaši attiecas uz:                                                     4. pants
— transporta infrastruktūru vienas vai otras Līgumslēdzējas                                      Vispārīgs noteikums
     puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā
     nolīguma mērķi;
                                                                          Ar šo, lai attīstītu transporta infrastruktūru, Līgumslēdzējas
— savstarpēju pieeju tirgum autotransporta jomā;                          puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas
                                                                          ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu
— svarīgiem tiesību un administratīvajiem atbalsta pasāku-                pārvadājumus caur Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Repub-
     miem, tajā skaitā tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un             liku, jo īpaši no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kā arī citos
     tehniskajiem pasākumiem;                                             konkrētos maršrutos, tajā skaitā ar tiem saistītos kombinētos
                                                                          terminālos.
— sadarbību transporta sistēmas attīstībā, kas apmierina vides
     prasības;
                                                                                                          5. pants
— regulāru informācijas apmaiņu par Līgumslēdzēju pušu
     transporta politikas attīstību, īpaši attiecībā uz transporta
     infrastruktūru.                                                                                   Plānošana
3.     Gaisa transportu reglamentē konkrēti III pielikuma
deklarācijas noteikumi.                                                   1.     Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku
                                                                          īpaši interesē sekojošu galveno ceļu un dzelzceļa maršrutu un
                                                                          projektu attīstība. Attiecīgās prioritātes nosaka Bijušās Dien-
                                                                          vidslāvijas Maķedonijas Republikas pašu līdzekļu izmantošanu
                               3. pants                                   un Kopienas līdzfinansējumu šiem projektiem.
                             Definīcijas
                                                                          — Autoceļš (E-75) no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kas
Šajā nolīgumā piemēro šādas definīcijas.                                       savieno Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbija–Meln-
                                                                               kalne) ar Grieķijas Republiku, konkrēti posmi no Kumano-
                                                                               vas līdz Tabanovcei uz Dienvidslāvijas Federatīvās Republi-
a) Kopienas tranzīts: Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču                     kas robežas (9 km) un no Gradsko līdz Gevgelijai uz
     pārvadājums uz Kopienas dalībvalsti vai no tās tranzītā                   Grieķijas Republikas robežas (73 km);
 ---pagebreak--- 07/3. sēj.            LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            495
— dzelzceļš no ziemeļiem uz dienvidaustrumiem, kas savieno                                          III SADAĻA
    Dienvidslāvijas Federatīvo Republiku (Serbija–Melnkalne) ar
    Grieķijas Republiku (caur Titovelesu), konkrēti kombinētie
                                                                                  DZELZCEĻA UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS
    termināli Tabanovcē, Miravcā un Gevgelijā;
— galvenais ceļš (M-5), kas savieno Kriva Kruša ar Medzitliju                                         8. pants
    uz Grieķijas Republikas robežas (93 km), caur Titovelesu,
    Prilepu un Bitolu; rekonstrukcija un jauna celtniecība;                                    Vispārīgs noteikums
                                                                       Līgumslēdzējas puses pieņem dzelzceļa un kombinātā trans-
— kombinētais termināls Bitolā (uz ziemeļu/dienvidu līnijas,
                                                                       porta attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji
    kas savieno Titovelesu ar uz Grieķijas Republikas robežas
                                                                       saskaņotos pasākumus, lai nodrošinātos, ka nākotnē lielākā
    esošo Kremenicu);
                                                                       daļa to divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur Bijušo Dien-
                                                                       vidslāvijas Maķedonijas Republiku tiek veikta videi draudzīgā-
                                                                       kos apstākļos.
— dzelzceļš, kas savieno Kumanovu ar Belakovci (30 km,
    rekonstrukcija) un Belakovci ar uz Bulgārijas Republikas
    robežas esošo Deve Bairu (54 km, jauna celtniecība) ar
    kombinēto terminālu Deve Bairā, un uz robežas esošais                                             9. pants
    tunelis, kas ar jaunu līniju (2 km) jāsavieno pie jau esošās
    līnijas Gjuševā Bulgārijas Republikā;                                         Konkrēti aspekti attiecībā uz infrastruktūru
                                                                       Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas dzelzceļu
— autoceļa (E-65) posms, kas savieno Skopji ar Tetovu
                                                                       modernizācijas sakarā, lai sistēmu adaptētu kombinētajam
    (36 km), kopā ar Skopjes apvedceļu (25 km).
                                                                       transportam, jāveic nepieciešamie pasākumi, kas prasa būtiskus
                                                                       ieguldījumus, īpaši attiecībā uz terminālu attīstību vai celt-
                                                                       niecību un tuneļa standartizmēriem, un attiecībā uz jaudu.
2.    Līgumslēdzējas puses ir vienojušās, ka to kopējais mērķis
ir pēc iespējas ātrāk pabeigt 1. punktā minēto galveno trans-
porta maršrutu celtniecību.
                                                                                                     10. pants
                                                                                                Atbalsta pasākumi
                              6. pants
                                                                       Līgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami,
                                                                       lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.
                       Finansiālie aspekti
                                                                       Šādu pasākumu mērķis ir:
1.    Kopiena finansiāli atbalsta 5. pantā minēto nepieciešamo
infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts tiek noteikts kredīta      — veicināt lietotājus un nosūtītājus izmantot kombinēto trans-
veidā no Eiropas Investīciju bankas un jebkura cita finansējuma             portu,
veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.
                                                                       — kombinēto transportu padarīt konkurētspējīgu ar autotran-
2.    Lai paātrinātu darbu, Eiropas Kopienu Komisija cik vien               sportu, jo īpaši izmantojot Kopienas vai Bijušās Dienvidslā-
iespējams centīsies veicināt papildu līdzekļu, piemēram,                    vijas Maķedonijas Republikas finanšu atbalstu saistībā ar to
konkrētu Kopienas dalībvalstu investīciju, uz savstarpējās vie-             attiecīgajiem tiesību aktiem,
nošanās pamata, vai līdzekļu no publiskajiem vai privātajiem
fondiem izmantošanu.
                                                                       — sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos,
                                                                            jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un
                                                                            vispārīgi veicināt pārvadājumus bez pavadības,
                              7. pants
                                                                       — uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo
                                                                            īpaši,
Lai sasniegtu 5. pantā noteiktos mērķus, Kopiena Bijušajai
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai saskaņā ar Sadarbības                — palielināt konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un
nolīguma starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas                         lietotāju vajadzībām,
Maķedonijas Republiku 3. protokolu par finanšu sadarbību
piešķir finansējumu laika posmam līdz 2000. gada 31. decem-                 — samazināt gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to
brim.                                                                            ražīgumu,
 ---pagebreak--- 496                   LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        07/3. sēj.
— atbrīvot tuvošanās kursu no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu            uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai
    pieeju kombinētajam transportam,                                    citiem esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kas
                                                                        noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Bijušo Dienvidslāvi-
                                                                        jas Maķedonijas Republiku vai kas izriet no 1991. gada de facto
— pēc vajadzības, saskaņot specializētā aprīkojuma svaru,               situācijas, ja šādu nolīgumu vai instrumentu nav.
    izmēru un tehniskās īpašības, jo īpaši lai nodrošinātu
    nepieciešamo standartizmēru atbilstību un saskaņoti rīko-
    tos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu
    saskaņā ar satiksmes līmeni,
                                                                        Tomēr, gaidot nolīguma noslēgšanu starp Kopienu un Bijušo
                                                                        Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par pieeju autotran-
— vispār veikt citus attiecīgos pasākumus.                              sporta tirgum, kā paredzēts 13. pantā, un par ceļu nodokļiem,
                                                                        kā paredzēts 14. panta 2. punktā, Bijusī Dienvidslāvijas Maķe-
                                                                        donijas Republika sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai
                                                                        grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim nolī-
                              11. pants                                 gumam.
                         Dzelzceļu loma
                                                                        2.     Ar šo Līgumslēdzējas puses vienojas Kopienas tranzītam
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām                  caur Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Bijušās
Līgumslēdzējas puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu              Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas tranzītam caur Kopienu
pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:                                       sniegt neierobežotu pieeju no dienas, kurā šis nolīgums stājas
                                                                        spēkā.
— izvērst divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību
    starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, jo īpaši
    attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes uzlabošanu,
                                                                        3.     Atkāpjoties no 2. punkta, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedo-
                                                                        nijas Republikas tranzītam caur Austriju piemēro sekojošus
— kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai         noteikumus:
    veicinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas,
    izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus, pamatojoties uz
    godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot
    izvēles brīvību,
                                                                        a) laika posmā no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, līdz
                                                                             1998. gada 31. decembrim Bijušās Dienvidslāvijas Maķedo-
— vienoties par pasākumiem, lai Bijušās Dienvidslāvijas Maķe-                nijas Republikas tranzītam tiks saglabāts režīms, kas ir
    donijas Republikas dzelzceļu integrētu satiksmes vadībā,                 identisks tam, ko piemēroja starp Austrijas Republiku un
    izmantojot Docimel elektroniskās preču pavadzīmes                        Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku 1996. gadā.
    sistēmu un Hermes datorizēto sistēmu pasažieru veiktai                   Ne vēlāk kā 1998. gada 31. decembrī Apvienotā transporta
    rezervēšanai, kā arī citiem nolūkiem,                                    komiteja, kas izveidota ar 22. pantu, pārbaudīs režīma
                                                                             darbību, kas piemērots starp Austrijas Republiku un Bijušo
                                                                             Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, ņemot vērā nedi-
— saskaņot to dzelzceļa personāla apmācības pasākumus.                       skriminācijas principu, kas jāpiemēro attiecībā uz Eiropas
                                                                             Kopienas smagajiem kravas transportlīdzekļiem un tādiem
                                                                             pašiem Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
                                                                             transportlīdzekļiem, kas dodas tranzītā caur Austriju.
                                                                             Apvienotā transporta komiteja pieņems atbilstīgus pasāku-
                            IV SADAĻA                                        mus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu efektīvu nediskri-
                                                                             mināciju.
                       AUTOTRANSPORTS
                                                                        b) no 1999. gada 1. janvāra piemēro ekopunktu sistēmu, kas
                             12. pants                                       līdzīga tai, kuru paredz 9. protokola 11. pants Aktā par
                                                                             Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas
                                                                             Karalistes pievienošanos Eiropas Savienībai. Par ekopunktu
                      Vispārīgi noteikumi                                    aprēķināšanas metodi, kā arī sīki izstrādātiem noteikumiem
                                                                             un kārtību to pārvaldībai un kontrolei starp
                                                                             Līgumslēdzējām pusēm laikus tiks slēgts nolīgums vēstuļu
1.    Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem,                    apmaiņas veidā, un tā būs saskaņā ar augstākminētā 9. pro-
Līgumslēdzējas puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu,              tokola 11. un 14. panta noteikumiem.
 ---pagebreak--- 07/3. sēj.              LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           497
4.     Ja sakarā ar 2. punktā piešķirtajām tiesībām Kopienas                                          14. pants
pārvadātāju tranzīts palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud
radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes
vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, projektiem un savie-                           Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
nojumiem, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika var
sasaukt Apvienotās transporta komitejas, kas izveidota ar
22. pantu, ārkārtas sēdi, kurā tā drīkst ieteikt tādus pagaidu
pasākumus, kādi nepieciešami, lai ierobežotu vai novērstu šādu          1.     Līgumslēdzējas puses pieņem, ka nodokļu uzlikšanai
kaitējumu. Apvienotā transporta komiteja sanāk 30 dienu laikā,          autotransportam, nodevām un citiem maksājumiem jābūt nedi-
lai novērtētu situāciju un bez kavēšanās ieteiktu attiecīgu             skriminējošiem.
korektīvo rīcību. Ja 60 dienu laikā no ārkārtas sēdes sasaukša-
nas dienas nav panākta vienošanās, Bijusī Dienvidslāvijas Maķe-
donijas Republika var uz laiku līdz trīs mēnešiem ieviest
pagaidu pasākumus. Pie šādiem pašiem apstākļiem, ja problē-             2.     Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz noteikumiem,
mas rodas Kopienas teritorijā blakus Bijušās Dienvidslāvijas            kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas,
Maķedonijas Republikas robežai, kompetentas iestādes, tai               lai cik vien ātri iespējams panāktu vienošanos par ceļu nodokļu
skaitā attiecīgā reģiona iestādes, var pieņemt attiecīgus nepie-        uzlikšanu. Jo īpaši šā nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu
ciešamos pasākumus. Apvienotā transporta komiteja pieņem                pārrobežu satiksmes plūsmu, mazināt atšķirības starp
galīgo lēmumu par attiecīgajiem pasākumiem stāvokļa izlaboša-           Līgumslēdzēju pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un
nai, ja tādi tiek pieņemti, pirms izbeidzas pagaidu pasākumu            novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.
termiņš. Apvienotās transporta komitejas lēmumu īsteno
nekavējoties, un tam jābūt proporcionālam un ar nediskriminē-
jošu raksturu. Šo noteikumu piemēro līdz brīdim, kamēr tiek             3.     Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Līgumslēdzējas
sasniegti 5. pantā noteiktie mērķi, un ne vēlāk kā līdz                 puses novērš diskrimināciju starp Kopienas vai Bijušās Dien-
2002. gada 31. decembrim.                                               vidslāvijas Maķedonijas Republikas pārvadātājiem, kas radīta
                                                                        iekasējot nodokļus un maksājumus par smago kravas trans-
                                                                        portlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī iekasējot nodo-
                                                                        kļus un maksājumus par pārvadājumiem līgumslēdzēju pušu
                                                                        teritorijā.
5.     Līgumslēdzējas puses atturas no vienpusējas rīcības, kas
var novest pie Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas
Republikas pārvadātāju un transportlīdzekļu diskriminācijas.
Katra Līgumslēdzēja puse veic visus pasākumus, kas nepie-               4.     Līdz 2. punktā un 13. pantā minēto nolīgumu noslēgša-
ciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras Līgumslēdzējas           nai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās
puses teritoriju vai caur to.                                           izmaiņas, nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, kas var
                                                                        tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Bijušo Dienvidslāvijas
                                                                        Maķedonijas Republiku, tiks apspriestas Apvienotajā komitejā
                                                                        iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.
                               13. pants
                                                                                                      15. pants
                            Pieeja tirgum
                                                                                                  Svars un izmēri
Līgumslēdzējas puses, ievērojot tās iekšējos noteikumus, priori-        1.     Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pieņem, kas
tāri apņemas strādāt kopā, lai rastu:                                   autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra
                                                                        standartiem, var brīvi bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā
                                                                        minētajos maršrutos. Vēlākais līdz 2002. gada 31. decembrim
                                                                        autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst esošajiem Bijušās Dien-
                                                                        vidslāvijas Maķedonijas Republikas standartiem, piemēros īpašu
— darbības veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas             nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada
     attīstību, kas atbilst Līgumslēdzēju pušu vajadzībām un kas        papildu ass svars. Sešus mēnešus pēc šā nolīguma spēkā
     ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas               stāšanās      transportlīdzekļiem     ar  pneimatiskajām     vai
     iekšējā tirgus darbību un kopējās transporta politikas īste-       līdzvērtīgām balstiekārtas sistēmām, kas definētas Padomes
     nošanu un, no otras puses, ar Bijušās Dienvidslāvijas Maķe-        Direktīvā 92/7/EEK, piemēro šā īpašā maksājuma pazeminātu
     donijas Republikas ekonomikas un transporta politiku,              likmi.
                                                                        2.     Līdz 1997. gada beigām Bijusī Dienvidslāvijas Maķedoni-
— galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regu-           jas Republika centīsies saskaņot tās esošos ceļu celtniecības
     lēšanai starp Līgumslēdzējām pusēm uz savstarpējības               noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kuri dominē
     pamata.                                                            Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās finanšu
 ---pagebreak--- 498                    LV                        Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        07/3. sēj.
iespējām pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzla-                                          18. pants
bošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standar-
tiem. Kad šādi uzlabojumi tiks paveikti, 1. punktā minētie                             Noteikumi attiecībā uz satiksmi
īpašie maksājumi tiks atcelti.
                                                                       1.     Līgumslēdzējas puses apkopo savu pieredzi un cenšas
                                                                       saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu
                                                                       maksimuma noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos,
                             16. pants
                                                                       tūristu sezonās).
                               Vide                                    2.     Vispārīgi Līgumslēdzējas puses veicina ceļu satiksmes
                                                                       informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un sadarbību.
1.     Lai aizsargātu vidi, Līgumslēdzējas puses cenšas ieviest
                                                                       3.     Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču,
smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emi-
                                                                       dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
sijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina augsta
līmeņa aizsardzību.
                                                                       4.     Līgumslēdzējas puses cenšas saskaņot autovadītājiem snie-
                                                                       dzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgu informāciju par
2.     Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un lai vei-       satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus un neatlie-
cinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā          kamās palīdzības dienestus, tai skaitā neatliekamās medicīniskās
jomā atceļ izņēmuma standartus.                                        palīdzības dienestus.
Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptauti-                                   V SADAĻA
skie nolīgumi attiecībā uz vidi, Līgumslēdzēju pušu teritorijās
var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
                                                                                       FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
3.     Nolūkā ieviest jaunus standartus, Līgumslēdzējas puses
strādā kopīgi, lai sasniegtu augstākminētos mērķus.                                                  19. pants
                                                                                          Formalitāšu vienkāršošana
                             17. pants
                                                                       1.     Līgumslēdzējas puses vienojas vienkāršot gan divpusēju,
                                                                       gan tranzīta kravu plūsmu pa dzelzceļu un autoceļu.
                          Sociālie aspekti
                                                                       2.     Līgumslēdzējas puses vienojās uzsākt sarunas nolūkā
                                                                       noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu
1.     Līgumslēdzējas puses saskaņo savus tiesību aktus par            attiecībā uz kravu pārvadājumiem.
autopārvadājumu personāla apmācību, jo īpaši attiecībā uz
bīstamo kravu pārvadājumiem.
                                                                       3.     Līgumslēdzējas puses vienojas, ciktāl tas nepieciešams,
                                                                       kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu
                                                                       pieņemšanu.
2.     Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apņemas
censties kļūt par Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju
darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) parakstītāju.
Līdz šim laikam, kad šādas pieņemšanas ietekme tiks jūtama,                                          20. pants
Līgumslēdzējas puses cenšas saskaņot savus tiesību aktus par
autovadīšanas laiku un autovadītāju atpūtas laiku, un apkalpes                                  Muitu sadarbība
sastāvu.
                                                                       1.     Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai muitas jomā
                                                                       saskaņotu Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas
3.     Līdz saskaņošanai šajā jomā, Līgumslēdzējas puses atzīst        tiesību aktus ar tiem atbilstošiem Kopienas aktiem.
viena otras uzskaites metodes, ko izmanto, lai novērotu to
attiecīgo sociālās nozares tiesību aktu īstenošanu autotran-
sporta jomā.                                                           2.     Sadarbība jo īpaši ietver šādus jautājumus:
                                                                       — informācijas apmaiņa,
4.     Līgumslēdzējas puses nodrošina to attiecīgo tiesību aktu
par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai atbilstību
savstarpējās atzīšanas nolūkiem.                                       — vienotā administratīvā dokumenta ieviešana,
 ---pagebreak--- 07/3. sēj.              LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            499
— Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republi-                    c) 1999. gadā apņemas veikt novērtējumu situācijai
    kas tranzīta sistēmas saikne,                                                 attiecībā uz infrastruktūras uzlabošanu un brīvā
                                                                                  tranzīta ietekmi;
— semināru un mācību kursu organizēšana.
                                                                              d) organizē darbu attiecībā uz transporta infrastruktūru,
Kopiena sniedz nepieciešamo tehnisko palīdzību.                                   tai skaitā ieguldījumu plānošanu un īstenošanu, un, ja
                                                                                  nepieciešams, to attīstību, vajadzības gadījumā izveido-
                                                                                  jot īpašu ekspertu grupu, kas ir konkrēti atbildīga par
                            VI SADAĻA                                             šo jautājumu;
                     NOBEIGUMA NOTEIKUMI                                      e) atrisina jebkurus strīdus, kas var rasties piemērojot un
                                                                                  interpretējot šo nolīgumu;
                             21. pants                                        f)  koordinē novērošanu, prognozēšanu un citu statistisko
                                                                                  darbu attiecībā uz starptautisko transportu un jo īpaši
                       Jomas paplašināšana                                        tranzītu;
Ja viena no Līgumslēdzēju pusēm secina, pamatojoties uz piere-                g) koordinē izpēti transporta jomā.
dzi šā nolīguma īstenošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neat-
tiecas šis nolīgums, ir koordinētas Eiropas transporta politikas                                       23. pants
interesēs un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadā-
jumu problēmu, tā šajā sakarā otrai Līgumslēdzēju pusei sniedz                                  Darbības izbeigšanās
priekšlikumus.
                                                                         Šis nolīgums tiek noslēgts uz laika posmų, kas beidzas 2003.
                                                                         gada 31. decembrī. Ja neviena no Līgumslēdzēju pusēm to
                             22. pants
                                                                         nedenonsē, ko var izdarīt ar 12 mēnešu iepriekšēju brīdinā-
                 Apvienotā transporta komiteja                           jumu un kas izbeidz nolīguma darbību no nākamā gada
                                                                         beigām, nolīgums tiek automātiski atjaunots uz vienu gadu.
Par sadarbību atbildīgā organizācija ir Apvienotā transporta
komiteja, kas saukta par “Kopienas/Bijušās Dienvidslāvijas                                             24. pants
Maķedonijas Republikas transporta komiteju”.
                                                                                                       Pielikumi
Komiteja:
                                                                         Pielikumi ir šā nolīguma sastāvdaļa.
— sastāv no Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas
    Republikas ieceltiem pārstāvjiem,
                                                                                                       25. pants
— sanāk pārmaiņus Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas                                                  Valodas
    Maķedonijas Republikā vismaz reizi gadā un vajadzības
    gadījumā biežāk, pēc vienas no Līgumslēdzējas pusēm pie-             Šā nolīguma oriģināls ir sastādīts divos eksemplāros
    prasījuma,                                                           Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, katrs no šiem tekstiem
                                                                         ir vienlīdz autentisks.
— pieņem savu reglamentu,
— nodrošina nolīguma pareizu īstenošanu, jo īpaši:                                                     26. pants
    a) izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un                                         Stāšanās spēkā
         kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi;
                                                                         Šo nolīgumu noslēdz saskaņā ar katras Līgumslēdzējas puses
    b) analizē šajā nolīgumā ietverto lēmumu piemērošanu un              procedūrām. Šis nolīgums stājas spēkā, tiklīdz Līgumslēdzējas
         iesaka attiecīgus pasākumus jebkurai iespējamai problē-         puses ir informējušas viena otru par šim nolūkam nepie-
         mai, jo īpaši saskaņā ar 12. panta 3. un 4. punktu;             ciešamo procedūru pabeigšanu.
 ---pagebreak--- 500           LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             07/3. sēj.
                                                            I PIELIKUMS
                                                        Kopīgā deklarācija
    1.   Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika norāda, ka esošais izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līme-
         nis Kopienā smago kravas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai ir sekojošs:
                       CO                            LP                          NOx                         Daļiņas
                   4,9 g/Kwh                      1,23 g/Kwh                  9,0 g/Kwh              0,7 g/Kwh < 85 g/Kwh
                                                  0,4 g/Kwh
    2. Padomes Direktīva 91/542/EEK nosaka sekojošus līmeņus, kas Kopienā stājas spēkā no 1996. gada 1. oktobra:
                       CO                            LP                          NOx                         Daļiņas
                   4,0 g/Kwh                    1,1 g/Kwh                     7,0 g/Kwh                  0,3/0,15 g/Kwh
    3. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika cenšas mazināt COP emisijas vērtības, nākotnē šādu rīcību
         paļaujoties veikt sakarā ar jaunākajiem videi draudzīga mehāniskā transportlīdzekļa un degvielas sastāva tehnoloģi-
         jas sasniegumiem.
                                                           II PIELIKUMS
                                                        Kopīgā deklarācija
    Līgumslēdzējas puses atzīst, ka Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pēc ģeogrāfiskās atrašanās vietas ir nošķirta
    valsts, un atzīst preču plūsmas nozīmi starp Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un ostām, tai skaitā saistībā
    ar 1995. gada 13. septembra Pagaidu vienošanās 13. un 14. pantu. Tādēļ tās noteiktā laikā ir sagatavotas izskatīt šo
    jautājumu.
                                                           III PIELIKUMS
                                                Deklarācija attiecībā uz 2. pantu
    Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika ir izrādījusi interesi cik vien ātri iespējams atvērt sarunas gaisa transporta
    jomā.
    Kopiena ir uzmanīgi uzklausījusi Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas pausto interesi.