CELEX: 52014PC0518
Language: hr
Date: 2014-09-02
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi

|
			
		
		
		52014PC0518
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova Protokola o provedbi /* COM/2014/0518 final - 2014/0238 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Vijeće je ovlastilo Europsku komisiju da
u ime Europske unije pregovara o obnovi Sporazuma između vlade Republike
Senegala i Europske ekonomske zajednice u pogledu ribolova uz senegalsku obalu,
koji je stupio na snagu 1. lipnja 1981., i o Protokolu o utvrđivanju
ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa. Nakon završetka pregovora
pregovarači su 25. travnja 2014. parafirali novi prijedlog Sporazuma
i Protokola. Novim Sporazumom, kojim je obuhvaćeno razdoblje od pet godina
od njegova stupanja na snagu, uz automatsko produženje, stavlja se izvan snage
i zamjenjuje postojeći sporazum. Novim Protokolom obuhvaćeno je
razdoblje od pet godina počevši od datuma njegove privremene primjene
utvrđenog u članku 12. Protokola, to jest od datuma kada ga
stranke potpišu.
Glavni je cilj novog Sporazuma osigurati
ažurirani okvir, uzimajući u obzir prioritete reformirane zajedničke
ribarstvene politike i njezine vanjske dimenzije, za sklapanje strateškog
partnerstva u ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala.
Cilj je Protokola ponuditi ribolovne
mogućnosti za plovila Europske unije u senegalskim vodama uzimajući u
obzir raspoložive znanstvene procjene, u prvom redu procjene Odbora za
ribarstvo za istočni središnji Atlantik (CECAF), i poštujući najbolja
znanstvena mišljenja i preporuke Međunarodne komisije za očuvanje
atlantske tune (ICCAT), u granicama raspoloživog viška. Komisija se među
ostalim oslonila na rezultate preliminarnog ocjenjivanja mogućnosti
sklapanja novog Sporazuma i Protokola koje su proveli vanjski stručnjaci.
Cilj je Protokola i jačanje te oživljavanje suradnje između Europske
unije i Republike Senegala radi podupiranja održive ribarstvene politike i
odgovornog iskorištavanja ribolovnih resursa u ribolovnim zonama Senegala u
interesu obiju stranaka.
Protokolom se predviđaju ribolovne
mogućnosti u sljedećim kategorijama:
–          28 tunolovaca plivaričara,
–          8 plovila za ribolov s ribarskim
štapovima,
–          2 koćarice (za senegalskog
oslića dubokomorske pridnene vrste).
Komisija na toj osnovi predlaže da
Vijeće, uz suglasnost Parlamenta, donese odluku o sklapanju novog
Sporazuma i novog Protokola.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENA UTJECAJA
U okviru preliminarnog ocjenjivanja
mogućnosti sklapanja Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između
Europske unije i Republike Senegala provedeno je savjetovanje sa
zainteresiranim stranama. Na tehničkim sastancima provedeno je i
savjetovanje sa stručnjacima država članica. Ta su savjetovanja
dovela do zaključka da postoji interes za obnovom Sporazuma o ribarstvu i
sklapanjem Protokola o ribarstvu s Republikom Senegalom.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Ovaj se postupak pokreće istodobno s
postupcima povezanima s Odlukom Vijeća o odobravanju potpisivanja i privremene
primjene Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu i njegova Protokola o
provedbi te Uredbom Vijeća o raspodjeli ribolovnih mogućnosti
među državama članicama Europske unije.
4.           UTJECAJ NA PRORAČUN
Godišnji financijski doprinos iznosi
1 808 000 EUR za prvu godinu, 1 738 000 EUR za
drugu, treću odnosno četvrtu godinu te 1 668 000 EUR
za petu godinu, na temelju:
(a) referentne tonaže od 14 000 tona
za tunu i dopuštene količine ulova od 2 000 tona za senegalskog
oslića, odgovarajućih pristupnih naknada koje iznose
1 058 000 EUR tijekom prve godine, 988 000 EUR tijekom
druge, treće odnosno četvrte godine te 918 000 EUR tijekom
pete godine; i 
(b) potpore razvoju sektorske ribarstvene
politike Republike Senegala u iznosu od 750 000 EUR godišnje. Ta je
potpora u skladu s ciljevima nacionalne ribarstvene politike, u prvom redu s
potrebama Republike Senegala u pogledu potpore znanstvenim istraživanjima,
nadzoru i suzbijanju nezakonitog ribolova i malog ribolova,
uključujući obnovu narušenih ekosustava radi omogućivanja
obnavljanja stokova juvenila.
2014/0238 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u
održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Senegala i njegova
Protokola o provedbi
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s
člankom 218. stavkom 6. točkom (a) i stavkom 7.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog
parlamenta[1],

budući da:
(1)       Unija je sa Senegalom
potpisala Sporazum o održivom ribarstvu u trajanju od pet godina koji se
automatski produžuje i Protokol o provedbi tog Sporazuma za razdoblje od pet
godina, kojima se plovilima Unije odobravaju ribolovne mogućnosti u vodama
koje su u području ribarstva pod suverenitetom ili jurisdikcijom Republike
Senegala.
(2)       Taj Sporazum i taj Protokol
potpisani su […] u skladu s Odlukom 2014/…/EU[2] i privremeno se
primjenjuju od datuma njihova potpisivanja.
(3)       Potrebno je u ime Unije
odobriti Sporazum i Protokol o provedbi.
(4)       Sporazumom se utemeljuje
Zajednički odbor zadužen za kontrolu primjene Sporazuma. Povrh toga
Zajednički odbor u skladu s Protokolom može odobriti određene izmjene
Protokola. Radi lakšeg odobravanja tih izmjena potrebno je, uz ispunjenje
posebnih uvjeta, Komisiju ovlastiti za odobravanje tih izmjena prema
pojednostavnjenom postupku,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu
između Europske unije i Republike Senegala (dalje u tekstu „Sporazum”) i
njegov Protokol o provedbi (dalje u tekstu „Protokol”) odobravaju se u ime
Unije.
Tekstovi Sporazuma i Protokola priloženi su
ovoj Odluci kao prilozi I. i II. 
Članak 2.
Predsjednik Vijeća imenuje najmanje jednu
osobu ovlaštenu za slanje obavijesti u ime Unije kako je predviđeno
člankom 16. Sporazuma odnosno člankom 13. Protokola u svrhu
izražavanja suglasnosti Unije da bude obvezana Sporazumom i njegovim
Protokolom.
Članak 3.
U skladu s uvjetima utvrđenima u
Prilogu III. ove Odluke Europska komisija ovlaštena je u ime Unije
odobriti izmjene Protokola koje donosi Zajednički odbor utemeljen
člankom 7. Sporazuma.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu trećeg dana od
dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               SL C  , , str. .
[2]               SL L , , str. .
Prilog I. 

SPORAZUM
o partnerstvu u održivom ribarstvu
između Europske unije i Republike Senegala
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
REPUBLIKA SENEGAL, dalje u tekstu
„Senegal”,
dalje u tekstu „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju
između Unije i Senegala, posebno u okviru Sporazuma iz Cotonoua, te
obostranu želju za jačanjem te suradnje,
UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju
Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. i Sporazum o pograničnim
ribljim naseljima iz 1995.,
ODLUČNE primjenjivati odluke i preporuke
regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom, kojih su stranke
članice,
SVJESNE važnosti načela iz Kodeksa
odgovornog ribarstva koji je 1995. donio FAO,
ODLUČNE surađivati u
uzajamnom interesu u poticanju provedbe odgovornog ribarstva kako bi se
osiguralo održivo iskorištavanje morskih bioloških resursa i njihovo
dugoročno očuvanje,
UVJERENE da se takva suradnja treba
odvijati u obliku inicijativa i mjera koje su u skladu s politikama i
osiguravaju sinergiju napora, bilo da ih stranke provode zajednički ili
pojedinačno,
ODLUČNE, u svrhu takve suradnje,
uspostaviti dijalog potreban za provedbu ribarstvene politike Senegala
uključivanjem subjekata civilnog društva, a posebno ribarskih
stručnjaka,
U ŽELJI da uspostave pravila i uvjete
kojima se uređuju ribolovne aktivnosti ribarskih plovila Unije u
senegalskim vodama s jedne strane i doprinos Unije u razvoju održivog ribarstva
u tim vodama s druge strane,
ODLUČNE provoditi bliskiju
gospodarsku suradnju u ribarskoj industriji i s njom povezane djelatnosti
promicanjem suradnje između poduzeća obiju stranaka,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1. – Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a)     „senegalska tijela” znači
ministarstvo Republike Senegala nadležno za ribarstvo;
(b)     „tijela Unije” znači Europska
komisija;
(c)     „ribolovna aktivnost” znači traženje
ribe, spuštanje, postavljanje, tegljenje i izvlačenje ribolovnog alata,
izvlačenje ulova na plovilo, prekrcaj, zadržavanje na plovilu, obrada na
plovilu, premještanje, postavljanje u kaveze, tov i iskrcaj ribe i proizvoda
ribarstva;
(d)     „ribarsko plovilo” znači svako
plovilo ili brod koji se upotrebljava za ribolovne aktivnosti, koji je za te
aktivnosti opremljen ili vrste koja se uobičajeno upotrebljava za te
aktivnosti u skladu sa senegalskim zakonodavstvom;
(e)     „ribarsko plovilo Unije” znači svako
ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je
u Uniji;
(f)     „senegalske vode” znači vode pod
suverenitetom ili jurisdikcijom Senegala;
(g)     „Sporazum” znači Sporazum, ali i
Protokol, njegovi prilozi i dodatci;
(h)     „viša sila” znači iznenadni,
nepredvidivi i neizbježni događaji koji mogu dovesti u opasnost ili
spriječiti normalno odvijanje ribolovnih aktivnosti u senegalskim vodama.
Članak 2. – Predmet
Ovim se Sporazumom utvrđuju načela,
pravila i postupci kojima se uređuju:
(a)         
uvjeti u kojima ribarska plovila Unije mogu u
senegalskim vodama obavljati ribolovne aktivnosti u okviru raspoloživog viška;
(b)         
gospodarska, financijska, tehnička i
znanstvena suradnja u sektoru ribarstva, u svrhu poticanja održivog ribarstva u
senegalskim vodama i razvoja senegalskog sektora ribarstva;
(c)         
suradnja u pogledu pravila o kontroli ribolova u
senegalskim vodama s ciljem osiguravanja usklađenosti s navedenim
pravilima i uvjetima, učinkovitosti mjera za očuvanje ribolovnih
resursa i gospodarenja njima te suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i
nereguliranog ribolova.
Članak 3. – Načela
1.                      
Stranke se obvezuju da će poticati odgovorno
ribarstvo u senegalskim vodama u skladu s Kodeksom odgovornog ribarstva FAO-a.
2.                      
Senegal se obvezuje da drugim stranim flotama
prisutnima u tim vodama čija bi plovila imala jednake karakteristike i
čiji bi cilj bio ribolov istih vrsta koje su pokrivene ovim Sporazumom
neće osigurati povoljnije uvjete od onih utvrđenih ovim Sporazumom.
3.                      
Stranke se obvezuju da će osigurati provedbu
ovog Sporazuma u skladu s člankom 9. Sporazuma iz Cotonoua u pogledu
osnovnih ljudskih prava, demokratskih načela i vladavine prava te u
pogledu temeljnog elementa dobrog upravljanja, a prema postupku utvrđenom
u člancima 8. i 96. tog Sporazuma.
4.                      
Stranke se obvezuju da će osigurati da se ovaj
Sporazum provodi u skladu s načelima dobrog gospodarskog i socijalnog
upravljanja, uvažavajući stanje ribolovnih resursa.
5.                      
Na pomorce koji se ukrcavaju na ribarska plovila
Unije u cijelosti se primjenjuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada
(MOR) o temeljnim načelima i pravima na radu. To se posebno odnosi na
slobodu udruživanja i stvarno priznanje prava radnika na kolektivno
pregovaranje te na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju
zanimanja.
6.                      
Stranke se međusobno savjetuju prije donošenja
svake odluke koja može utjecati na aktivnosti plovila Unije u okviru ovog
Sporazuma.
Članak 4. – Pristup senegalskim
vodama 
1.                      
Ribarska plovila Unije mogu svoje aktivnosti obavljati
u senegalskim vodama jedino ako imaju odobrenje za ribolov u skladu s ovim
Sporazumom; svaka ribolovna aktivnost izvan tog okvira im je zabranjena.
2.                      
Senegalska tijela izdaju odobrenja za ribolov
ribarskim plovilima Unije samo u skladu s ovim Sporazumom; izdavanje odobrenja
tim plovilima izvan tog okvira, a posebno u obliku privatnih povlastica,
zabranjeno je.
Članak 5. – Mjerodavno pravo i
provedba
1.                      
Ne dovodeći u pitanje odredbe iz ovog
Sporazuma, na ribolovne aktivnosti utvrđene ovim Sporazumom primjenjuje se
senegalsko zakonodavstvo.
2.                      
Senegalska tijela obavješćuju tijela Unije o
svim izmjenama zakonodavstva koje bi mogle utjecati na aktivnosti ribarskih
plovila Unije. To će zakonodavstvo početi proizvoditi učinke na
predmetna plovila šezdesetog dana od kada tijela Unije zaprime tu obavijest.
3.                      
Senegal se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće
korake potrebne za učinkovitu primjenu odredaba o kontroli ribolova iz
ovog Sporazuma. Ribarska plovila Unije surađuju sa senegalskim tijelima
nadležnima za provedbu tih kontrola.
4.                      
Unija se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće
mjere kako bi osigurala da ta plovila poštuju odredbe ovog Sporazuma i s njima
povezano senegalsko zakonodavstvo.
5.                      
Tijela Unije obavješćuju senegalska tijela o
svim izmjenama zakonodavstva koje bi mogle utjecati na aktivnosti ribarskih
plovila Unije u okviru ovog Sporazuma.
Članak 6. – Financijski doprinos
1.                      
Unija Senegalu dodjeljuje financijski doprinos u
okviru ovog Sporazuma u svrhu:
(a)          
pokrivanja dijela troškova pristupa ribarskih
plovila Unije senegalskim ribolovnim resursima, neovisno o troškovima pristupa
koje trebaju platiti vlasnici plovila;
(b)         
unapređenja senegalskih kapaciteta razvoja i
provođenja politike održivog ribarstva s pomoću sektorske potpore.
2.                      
Financijski doprinos za sektorsku potporu odvojen
je od plaćanja troškova pristupa. Određen je i uvjetovan
provođenjem ciljeva senegalske sektorske ribarstvene politike na temelju
pravila predviđenih Protokolom ovog Sporazuma te nakon godišnjih i
višegodišnjih programa provedbe.
3.                      
Financijski doprinos koji dodjeljuje Unija
isplaćuje se godišnje na temelju pravila utvrđenih u Protokolu.
Njegov se iznos može preispitati slučaju:
(a)          
više sile;
(b)         
smanjenja ribolovnih mogućnosti odobrenih
ribarskim plovilima Unije, i to posebno zbog provedbe mjera gospodarenja
predmetnim stokovima koje se na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih
mišljenja smatraju potrebnima za očuvanje i održivo iskorištavanje
resursa;
(c)          
povećanja ribolovnih mogućnosti
dodijeljenih ribarskim plovilima Unije ako, na temelju najboljih raspoloživih
znanstvenih mišljenja, stanje resursa to dopušta;
(d)         
ponovne ocjene uvjeta financijskog doprinosa za
sektorsku potporu kada je to opravdano rezultatima godišnjih i višegodišnjih
programa koje su utvrdile stranke;
(e)          
privremene obustave primjene ovog Sporazuma u
skladu s njegovim člankom 13.;
(f)          
raskida ovog Sporazuma u skladu s njegovim
člankom 14.
Članak 7. – Zajednički odbor
1.                      
Utemeljen je Zajednički odbor koji se sastoji
od predstavnika tijela Unije i Senegala i koji je nadležan za praćenje
provedbe ovog Sporazuma. Osim toga, može i unositi izmjene u Protokol, Prilog i
dodatke.
2.                      
Uloga praćenja provedbe Zajedničkog
odbora u prvom redu obuhvaća:
(a)          
kontroliranje ispunjenja, tumačenja i primjene
ovog Sporazuma, a naročito utvrđivanje godišnjih i višegodišnjih
programa iz članka 6. stavka 2. te ocjenjivanje njihove
provedbe;
(b)         
osiguravanje potrebne veze u pitanjima od
obostranog interesa koja su povezana s ribarstvom;
(c)          
djelovanje kao forum za sporazumno rješavanje svih
sporova do kojih bi moglo doći u pogledu tumačenja ili primjene
Sporazuma.
3.                      
Uloga odlučivanja Zajedničkog odbora
obuhvaća odobravanje izmjena Protokola, njegova Priloga i dodataka ovom
Sporazumu, koji se odnose na:
(a)          
preispitivanje ribolovnih mogućnosti, a stoga
i odgovarajućih financijskih doprinosa;
(b)         
pravila o sektorskoj potpori; 
(c)          
uvjete za obavljanje ribolovnih aktivnosti plovila
Unije.
Odluke se donose
jednoglasno i unose se u prilog zapisniku sastanka.
4.                      
Zajednički odbor svoje dužnosti obavlja u
skladu s ciljevima ovog Sporazuma i mjerodavnim pravilima koja su donijele
regionalne ribolovne organizacije.
5.                      
Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom
godišnje, naizmjenično u Senegalu i u Uniji, ili na drugom sporazumno
dogovorenom mjestu, a sastankom predsjeda stranka na čijem se državnom
području sastanak održava. Na zahtjev jedne od stranaka saziva se
izvanredni sastanak.
Članak 8. – Suradnja u
području praćenja i suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i
nereguliranog ribolova
Stranke se obvezuju da će usko
surađivati u suzbijanju nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog
ribolova u svrhu uspostavljanja odgovornog i održivog ribarstva.
Članak 9. – Znanstvena suradnja
1.                      
Stranke potiču znanstvenu suradnju radi
osiguravanja boljeg praćenja stanja morskih bioloških resursa u
senegalskim vodama.
2.                      
Stranke se međusobno savjetuju, u prvom redu u
okviru zajedničke znanstvene radne skupine i unutar zainteresiranih
međunarodnih organizacija, kako bi unaprijedile gospodarenje biološkim
resursima i njihovo očuvanje u Atlantskom oceanu te surađivale u
relevantnim znanstvenim istraživanjima.
Članak 10. – Suradnja među
stručnim ribolovnim organizacijama, privatnim sektorom i civilnim društvom
1.                      
Stranke potiču gospodarsku i tehničku
suradnju u sektoru ribarstva i povezanim sektorima. Mogu se i međusobno
savjetovati radi olakšavanja i koordiniranja raznih aktivnosti koje se mogu
poduzimati u cilju ispunjenja prethodno navedenog.
2.                      
Stranke se obvezuju promicati razmjenu informacija
o ribolovnim tehnikama i alatima, metodama konzerviranja i industrijskoj obradi
proizvoda ribarstva.
3.                      
Stranke nastoje stvoriti uvjete pogodne za
unapređivanje odnosa između njihovih poduzeća na tehničkom,
gospodarskom i trgovinskom planu poticanjem uspostavljanja okoline pogodne za
razvoj poslovanja i ulaganja. Prema potrebi potiču osnivanje
zajedničkih poduzeća.
Članak 11. – Geografsko
područje primjene
Ovaj se Sporazum
primjenjuje na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o Europskoj
uniji, prema uvjetima utvrđenima ovim Sporazumom, s jedne strane, i u
Senegalu, s druge strane.
Članak 12. – Trajanje
Ovaj se Sporazum
primjenjuje u razdoblju od pet godina od datuma njegova stupanja na snagu, a
produžuje se automatski, osim u slučaju raskida u skladu s
člankom 14.
Članak 13. – Privremena obustava
1.                      
Provedbu ovog Sporazuma može jednostrano privremeno
obustaviti jedna od stranaka u slučaju:
(a)          
više sile;
(b)         
spora između stranaka u pogledu tumačenja
i provedbe ovog Sporazuma;
(c)          
da jedna od stranaka prekrši odredbe ovog
Sporazuma, posebno iz njegova članka 3. stavka 3. o poštovanju
ljudskih prava.
2.                      
Druga se stranka pisanim putem obavješćuje o
privremenoj obustavi Sporazuma koja počinje proizvoditi učinke tri
mjeseca nakon zaprimanja obavijesti. Nakon dostave obavijesti o privremenoj
obustavi stranke se savjetuju radi pronalaženja sporazumnog rješenja u roku od
tri mjeseca. Savjetovanje se može nastaviti čim privremena obustava
počne proizvoditi učinke. U slučaju sporazumnog rješenja,
provedba Sporazuma nastavlja se bez odgode i plaćanje financijskog
doprinosa iz članka 6. smanjuje se razmjerno i pro rata temporis.
Članak 14. – Raskid
1.                      
Jedna od stranaka može jednostrano raskinuti ovaj
Sporazum u slučaju:
(a)          
više sile;
(b)         
smanjenja predmetnih ribljih stokova na temelju
najboljeg raspoloživog neovisnog i pouzdanog znanstvenog mišljenja;
(c)          
nedovoljne iskorištenosti ribolovnih
mogućnosti dodijeljenih ribarskim plovilima Unije;
(d)         
povrede obveza koje su stranke preuzele u
području suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.
2.                      
Druga se stranka pisanim putem obavješćuje o
raskidu Sporazuma koji počinje proizvoditi učinke šest mjeseci nakon
zaprimanja obavijesti, osim ako stranke sporazumno odluče produžiti taj
rok. Nakon dostave obavijesti o raskidu stranke se savjetuju radi pronalaženja
sporazumnog rješenja u roku od šest mjeseci. U slučaju sporazumnog
rješenja, provedba Sporazuma nastavlja se bez odgode i plaćanje
financijskog doprinosa iz članka 6. smanjuje se razmjerno i pro
rata temporis.
Članak 15. – Stavljanje izvan
snage
Sporazum
između Republike Senegala i Europske ekonomske zajednice u pogledu
ribolova uz senegalsku obalu, koji je stupio na snagu 1. lipnja 1981.,
stavlja se izvan snage.
Članak 16. – Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum sastavljen je u dva primjerka,
na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom,
grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom,
nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri
čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Stupa na snagu na datum kada se stranke
međusobno pisanim putem obavijeste da su završeni postupci potrebni u tu
svrhu.
Članak 17. – Privremena primjena
Ovaj se Sporazum, kada ga stranke potpišu,
počinje privremeno primjenjivati i prije njegova stupanja na snagu.
Prilog II. 
Protokol
PROTOKOL
o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske
unije i Republike Senegala
Članak 1.
Područje primjene
1.                      
Ribolovne mogućnosti dodijeljene ribarskim
plovilima Unije utvrđene su kako slijedi:
–     
 visoko migratorne vrste (vrste navedene u
Prilogu I. Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982.), uz
iznimku vrsta koje Međunarodna komisija za očuvanje atlantske tune
(ICCAT) štiti ili brani njihov lov:
(a)          
 28 tunolovaca plivaričara s hladnjačom;
(b)         
8 plovila za ribolov s ribarskim štapovima;
–     
  dubokomorske pridnene ribe:
(c)          
 2 koćarice.
Ovaj se stavak
primjenjuje podložno člancima 5. i 6. ovog Protokola.
2.                      
Ribolovne mogućnosti opisane u prvom podstavku
odnose se samo na senegalske ribolovne zone čije su geografske koordinate
navedene u Prilogu.
Članak 2.
Trajanje
Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se u razdoblju
od pet godina od datuma njegova stupanja na snagu ili prema potrebi od njegove
privremene primjene.
Članak 3.
Financijski doprinos
1.                      
Procijenjena ukupna vrijednost Protokola za
razdoblje iz članka 2. iznosi 13 930 000 EUR. Taj se
iznos sastoji od sljedećeg:
1.1.          
iznosa od 8 690 000 EUR na ime
financijskog doprinosa iz članka 6. Sporazuma, raspoređenog na
sljedeći način:
(1)         
godišnji iznos financijske naknade za pristup
resursima u iznosu od 1 058 000 EUR tijekom prve godine, po
988 000 EUR tijekom druge, treće i četvrte godine te
918 000 EUR tijekom pete godine, uključujući iznos koji za
visoko migratorne vrste odgovara referentnoj tonaži od 14 000 tona
godišnje;
(2)         
poseban iznos od 750 000 EUR godišnje
tijekom pet godina za potporu provedbi sektorske ribarstvene politike Senegala;
1.2.          
iznosa od 5 240 000 EUR na ime
procijenjenog iznosa pristojba koje vlasnici plovila plaćaju za odobrenja
za ribolov izdana u skladu s člankom 4. Sporazuma i u skladu s
pravilima predviđenima u poglavlju II. točki 3.
2.                      
Stavak 1. primjenjuje se podložno
člancima 5., 6., 7. i 8. ovog Protokola i člancima 13. i
14. Sporazuma.
3.                      
Senegal osigurava praćenje aktivnosti
ribarskih plovila Unije u senegalskim ribolovnim zonama kako bi osigurao
pravilno upravljanje referentnom tonažom utvrđenom u podstavku 1.1.
točki 1. za visoko migratorne vrste i najvećim dopuštenim ulovom
pridnenih vrsta navedenim u odgovarajućoj tehničkoj specifikaciji u
Dodatku Prilogu ovom Protokolu, uzimajući u obzir stanje stokova i cijeli
raspoloživi višak. Tijekom tog praćenja Senegal obavješćuje tijela
Unije kada razina ulova ribarskih plovila Unije prisutnih u senegalskim
ribolovnim zonama dosegne 80 % referentne tonaže ili 80 %
najvećeg dopuštenog ulova pridnenih vrsta. Kada Unija zaprimi tu obavijest
prosljeđuje je državama članicama.
4.                      
Kada ulov dosegne 80 % referentne tonaže ili
80 % najvećeg dopuštenog ulova utvrđenog za pridnene vrste
Senegal osigurava mjesečno praćenje ulova koje su ostvarila ribarska
plovila Unije. To se praćenje provodi jednom dnevno kada se počne
primjenjivati sustav elektroničke dojave (ERS) iz poglavlja IV.
odjeljka 1. Priloga ovom Protokolu. Senegal obavješćuje tijela Unije
čim se dosegne prethodno navedena referentna tonaža ili najveći
dopušteni ulov. Kada Unija zaprimi tu obavijest prosljeđuje je i državama
članicama.
5.                      
Ako godišnja količina ulova visoko migratornih
vrsta koju ribarska plovila Unije ostvare u senegalskim vodama prelazi godišnju
referentnu tonažu iz podstavka 1.1. točke 1., ukupni iznos
godišnjeg financijskog doprinosa povećat će se za 55 EUR za prvu
godinu, za po 50 EUR za drugu, treću i četvrtu godinu te za
45 EUR za petu godinu po svakoj dodatno ulovljenoj toni.
6.                      
Najveći dopušteni ulov pridnenih vrsta naveden
u odgovarajućoj tehničkoj specifikaciji iz Dodatka Prilogu ovom
Protokolu odgovara najvećoj količini dopuštenog ulova tih vrsta. Ako
godišnja količina ulova tih vrsta prelazi najveći dopušteni ulov,
pristojba navedena u toj specifikaciji, koju plaća samo vlasnik plovila,
povećat će se za 50 % za ulov ostvaren nakon prekoračenja. 
7.                      
Međutim ukupni godišnji iznos koji plaća
Europska unija ne smije premašivati iznos dvostruko veći od iznosa
navedenog u podstavku 1.1. točki 1. Ako količina ulovljena
ribarskim plovilima Unije premaši količinu koja odgovara iznosu koji je
dvostruko veći od navedenog, iznos za količinu koja premašuje
propisanu količinu isplaćuje se sljedeće godine.
8.                      
Unija financijski doprinos iz podstavka 1.1.
točke 1. povezan s odobravanjem pristupa senegalskim ribolovnim
resursima za ribarska plovila Unije za prvu godinu plaća najkasnije
devedeset (90) dana od datuma početka privremene primjene Protokola,
a za sljedeće godine najkasnije na dan obljetnice potpisivanja Protokola.
9.                      
Financijski doprinos iz podstavka 1.1.
točke 1. uplaćuje se na račun Državne riznice Senegala.
Financijski doprinos iz podstavka 1.1. točke 2. namijenjen
sektorskoj potpori, stavlja se na raspolaganje Upravi za morski ribolov
(Direction des Pêches maritimes) na depozitni račun otvoren u knjigama
Državne riznice. Tijela Senegala svake godine Europskoj komisiji dostavljaju
podatke o računima.
Članak 4.
Sektorska potpora
1.                      
Najkasnije tri (3) mjeseca nakon stupanja na
snagu ili prema potrebi početka privremene primjene Protokola
Zajednički odbor donosi višegodišnji sektorski program te pravila za
njegovu primjenu, uključujući posebno:
(1)         
godišnje i višegodišnje smjernice za uporabu
financijskog doprinosa iz članka 3. podstavka 1.1.
točke 2.;
(2)         
godišnje i višegodišnje ciljeve koje treba
ostvariti radi pravovremene uspostave održivog i odgovornog ribarstva,
uzimajući u obzir prioritete koje je Senegal odredio u svojoj nacionalnoj
ribarstvenoj politici ili ostalim politikama povezanima s uspostavom održivog i
odgovornog ribarstva ili na nju imaju utjecaj, posebno u području potpore
za mali ribolov, nadzora, kontrole i suzbijanja nezakonitog, neprijavljenog i
nereguliranog ribolova te prioritete u pogledu unapređenja znanstvenih
kapaciteta Senegala u sektoru ribarstva;
(3)         
kriterije i postupke, prema potrebi
uključujući proračunske i financijske pokazatelje, koji će
se upotrebljavati u procjeni rezultata dobivenih svake godine.
2.                      
Zajednički odbor utvrđuje ciljeve i
procjenjuje očekivani utjecaj projekata radi odobrenja načina na koji
Senegal raspoređuje iznose financijskog doprinosa za sektorsku potporu.
3.                      
Senegal svake godine podnosi izvješće o
napretku projekata provedenih uz financiranje sektorske potpore u obliku
godišnjeg izvješća o postignućima koje pregledava Zajednički
odbor. Senegal podnosi i završno izvješće prije isteka važenja Protokola.
4.                      
Financijski doprinos za sektorsku potporu
plaća se u tranšama, prema pristupu koji se temelji na analizi rezultata
provedbe sektorske potpore i potreba utvrđenih tijekom programa. Unija
može privremeno obustaviti, djelomice ili u cijelosti, plaćanje posebnog
financijskog doprinosa iz članka 3. podstavka 1.1.
točke 2 ovog Protokola: 
4.1.                
ako se u ocjeni Zajedničkog odbora utvrdi da
dobiveni rezultati nisu u skladu s programom;
4.2.                
u slučaju nepreuzimanja tog financijskog
doprinosa u skladu s dogovorenim programom.
Plaćanje financijskog doprinosa nastavlja se
nakon savjetovanja i sporazuma stranaka i/ili ako to opravdavaju rezultati
financijske provedbe iz stavka 4. Unatoč tome, poseban financijski
doprinos predviđen u članku 3. podstavku 1.1.
točki 2. može se isplatiti najkasnije šest (6) mjeseci od isteka
važenja Protokola.
5.                      
Sve predložene izmjene višegodišnjeg sektorskog
programa odobrava Zajednički odbor.
Članak 5.
Znanstvena suradnja
1.                      
Stranke se obvezuju promicati suradnju povezanu s
odgovornim ribarstvom na razini regije zapadne Afrike. Stranke se obvezuju da
će poštovati sve preporuke i rezolucije Međunarodne komisije za
očuvanje atlantske tune (ICCAT) i da će uzeti u obzir znanstvena
mišljenja ostalih nadležnih regionalnih organizacija poput Odbora za ribarstvo
za istočni središnji Atlantik (CECAF). 
2.                      
Stranke se obvezuju da će redovito i prema
potrebi sazivati zajedničku znanstvenu radnu skupinu radi ispitivanja svih
znanstvenih pitanja povezanih s provedbom ovog Protokola. Nadležnost, sastav i
djelovanje te zajedničke znanstvene radne skupine utvrđuje
Zajednički odbor.
3.                      
Na temelju preporuka i rezolucija koje donosi ICCAT
i u svjetlu najboljih raspoloživih znanstvenih mišljenja, poput mišljenja
CECAF-a i prema potrebi zaključaka sa sastanaka zajedničke znanstvene
radne skupine, Zajednički odbor donosi mjere u svrhu održivog gospodarenja
ribljim vrstama obuhvaćenima ovim Protokolom te u pogledu aktivnosti
ribarskih plovila Unije.
Članak 6.
Preispitivanje ribolovnih mogućnosti
1.                      
Ribolovne mogućnosti iz članka 1.
Zajednički odbor može preispitati u mjeri u kojoj se preporukama i
rezolucijama koje donosi ICCAT i mišljenjima CECAF-a potvrđuje da se tim
preispitivanjem jamči održivo upravljanje ribljim vrstama
obuhvaćenima ovim Protokolom, uz uvjet da to preispitivanje odobri
znanstvena radna skupina.
2.                      
U tom slučaju financijski doprinos iz
članka 3. podstavka 1.1. točke 1. preispituje se
razmjerno i pro rata temporis. Međutim ukupni godišnji iznos
financijskog doprinosa koji plaća Europska unija ne smije premašivati
iznos koji je dvostruko veći od iznosa iz članka 3.
podstavka 1.1. točke 1.
Članak 7.
Nove ribolovne mogućnosti i pokusni ribolov
1.                      
U slučaju da ribarska plovila Unije budu
zainteresirana za ribolovne aktivnosti koje nisu predviđene
člankom 1., stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora
kako bi izdale eventualno odobrenje za te nove aktivnosti. Ako je primjereno, Zajednički
odbor donosi uvjete primjenjive na nove ribolovne mogućnosti i prema
potrebi unosi izmjene u Protokol i njegov Prilog.
2.                      
Odobrenje za nove ribolovne aktivnosti izdaje se
uzimajući u obzir najbolja znanstvena mišljenja i prema potrebi rezultate
znanstvenog projekta koje je potvrdila zajednička znanstvena radna
skupina.
3.                      
Na temelju savjetovanja iz stavka 1.,
Zajednički odbor može odobriti odlaske u pokusni ribolov u senegalskim
ribolovnim zonama kako bi ispitao tehničku izvedivost i gospodarsku
isplativost novih vrsta ribolova. U tu svrhu i na zahtjev Senegala, Odbor za
svaki pojedinačni slučaj određuje vrste, uvjete i sve ostale
primjerene parametre. Stranke provode pokusni ribolov u skladu s uvjetima koje
je utvrdila zajednička znanstvena radna skupina.
Članak 8.
Privremena obustava
Provedbu ovog Protokola, uključujući i isplatu financijskog
doprinosa, može privremeno jednostrano obustaviti jedna od stranaka u
slučajevima i pod uvjetima navedenima u članku 14. Sporazuma.
Članak 9.
Raskid Protokola
Ovaj Protokol može jednostrano raskinuti jedna od stranaka u
slučajevima i pod uvjetima navedenima u članku 14. Sporazuma.
Članak 10.
Elektronička komunikacija
1.                      
Senegal i Europska unija obvezuju se u
najkraćem roku uvesti računalne sustave potrebne za elektroničku
razmjenu svih informacija i svih dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.
2.                      
Elektronička inačica dokumenta smatra se
u svakom pogledu istovjetnom njegovoj papirnatoj inačici.
3.                      
Senegal i Europska unija uzajamno se bez odgode
obavješćuju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. U tom se
slučaju informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma automatski
zamjenjuju njihovim papirnatim inačicama.
Članak 11.
Povjerljivost podataka
1.                      
Senegal i Europska unija obvezuju se da će se
svi nominativni podatci o europskim plovilima i njihovim ribolovnim
aktivnostima koji su dobiveni u okviru Sporazuma sve vrijeme obrađivati
strogo u skladu s njihovim načelima povjerljivosti i zaštite podataka.
2.                      
Stranke osiguravaju da javno budu dostupni samo
skupni podatci o ribolovnim aktivnostima u senegalskim ribolovnim zonama, u
skladu s relevantnim odredbama ICCAT-a i drugih regionalnih tijela za
upravljanje ribarstvom. Podatke koji se mogu smatrati povjerljivima nadležna
tijela moraju upotrebljavati isključivo za potrebe provedbe Sporazuma i za
upravljanje ribolovom, kontrolu i nadzor.
Članak 12.
Privremena primjena
Ovaj Protokol te njegov Prilog i dodatci
privremeno se primjenjuju od dana kada ga stranke potpišu. 
Članak 13.
Stupanje na snagu
Ovaj Protokol te njegov Prilog i dodatci
stupaju na snagu na dan kada se stranke međusobno obavijeste o dovršetku
postupaka potrebnih u tu svrhu.
PRILOG
PROTOKOLU
UVJETI
ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILA EUROPSKE UNIJE U SENEGALSKOJ
RIBOLOVNOJ ZONI
Poglavlje I. – Opće odredbe

1.                      
Određivanje nadležnog tijela
Za potrebe ovog
Priloga i osim ako je drukčije navedeno, svako upućivanje na Europsku
uniju (EU) ili Republiku Senegal (Senegal) kao na nadležno tijelo znači:
– za EU: Europska
komisija, prema potrebi preko Delegacije EU-a u Senegalu,
– za Republiku
Senegal: ministarstvo nadležno za pomorstvo i ribarstvo.
2.                      
Za potrebe primjene odredaba iz ovog Priloga, izraz
„odobrenje za ribolov” jednakovrijedan je izrazu „dozvola” kako je utvrđen
u senegalskom zakonodavstvu.
3.                      
Ribolovne zone
Ribolovne zone
utvrđuju se kao dijelovi senegalskih voda u kojima Senegal ribarskim
plovilima Unije odobrava obavljanje ribolovnih aktivnosti u skladu s
člankom 5. stavkom 1. Sporazuma.
3.1.                
Geografske koordinate senegalskih ribolovnih zona i
polazne crte navedene su u Dodatku 4. Prilogu ovom Protokolu.
3.2.                
Usto, zone zabrane ribolova u skladu s nacionalnim
zakonodavstvom na snazi, poput nacionalnih parkova, zaštićenih morskih
područja i mrijestilišta riba, te zone zabrane plovidbe navedene su u
Dodatku 4. Prilogu ovom Sporazumu.
3.3.                
Senegal obavješćuje vlasnike plovila o
razgraničenju između ribolovnih zona i zona zabrane u trenutku
izdavanja odobrenja za ribolov.
3.4.                
O svakoj promjeni tih zona Senegal za informativne
potrebe obavješćuje Europsku komisiju najmanje dva mjeseca prije njezine
primjene.
4.                      
Biološki oporavak
Ribarska plovila
Unije kojima je u okviru ovog Protokola dopušteno obavljanje ribolovne
aktivnosti poštuju biološki oporavak uspostavljen u skladu sa senegalskim
zakonodavstvom.
5.                      
Imenovanje zastupnika plovila
Svako ribarsko
plovilo Unije koje želi obaviti iskrcaj ili prekrcaj u nekoj senegalskoj luci
mora zastupati zastupnik s boravištem u Senegalu.
6.                      
Mjesto dospijeća plaćanja vlasnika
plovila
Prije stupanja na snagu Protokola Senegal dostavlja EU-u podatke o
bankovnom računu u Državnoj riznici na koji će plovila EU-a morati
uplaćivati financijske iznose u okviru Sporazuma. Povezane troškove tih
bankovnih transfera snose vlasnici plovila.
7.                      
Osobe za kontakt
Podatci za kontakt
ministarstva nadležnog za pomorstvo i ribarstvo te Uprave za zaštitu i nadzor
ribolova (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP)
Senegala navedeni su u Dodatku 7.

Poglavlje II. – Odobrenja za ribolov
1.         Preduvjeti
za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjuju uvjete
Odobrenja za
ribolov iz članka 4. Sporazuma izdaju se pod uvjetom da je plovilo
upisano u registar plovila za ribolov Unije i da su ispunjene sve prethodne
obveze povezane s vlasnikom, zapovjednikom ili samim plovilom, a koje proizlaze
iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Senegalu u skladu sa Sporazumom.
2.         Zahtjev
za odobrenje za ribolov
1.                      
Za svako plovilo koje želi obavljati ribolov u
skladu sa Sporazumom nadležna tijela EU-a elektroničkim putem podnose
zahtjev ministarstvu nadležnom za pomorstvo i ribarstvo, uz primjerak dostavljen
Delegaciji EU-a u Senegalu, najmanje dvadeset (20) radnih dana
prije zatraženog datuma početka razdoblja važenja. Izvornike zahtjeva nadležna tijela EU-a šalju izravno
Upravi za morski ribolov (Direction
des Pêches Maritimes, DPM) preko Delegacije EU-a.
2.                      
Zahtjevi se podnose DPM-u u skladu s obrascem iz
Dodatka 1.
3.                      
Uz svaki zahtjev za odobrenje za ribolov moraju
biti priloženi sljedeći dokumenti:
–              
dokaz o uplati predujma za razdoblje važenja
odobrenja za ribolov,
–              
fotografija u boji koja prikazuje bočnu stranu
plovila.
4.                      
Za produženje odobrenja za ribolov u skladu s
Protokolom na snazi za plovila čije se tehničke specifikacije nisu
izmijenile uz zahtjev za produženje potrebno je priložiti samo dokaz o uplati
pristojbe.
3.         Paušalna pristojba / predujam
1.                      
Iznos pristojbe za pridnene vrste naveden je u
tehničkoj specifikaciji u Dodatku 2. Odobrenja za ribolov izdaju se
nakon plaćanja predujma navedenog u toj tehničkoj specifikaciji
nadležnim državnim tijelima.
2.                      
Pristojba za tunolovce plivaričare i plovila
za ribolov s ribarskim štapovima u EUR po ulovljenoj toni u ribolovnim zonama
Senegala iznosi:
55 EUR za prvu
godinu primjene;
60 EUR za
drugu i treću godinu primjene;
65 EUR za
četvrtu godinu primjene;
70 EUR za petu
godinu primjene.
Odobrenja
za ribolov izdaju se nakon plaćanja sljedećih paušalnih pristojba
nadležnim državnim tijelima:
–        za
tunolovce plivaričare: 
–           13 750 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 250 tona godišnje za prvu godinu
primjene Protokola,
–           15 000 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 250 tona godišnje za drugu i
treću godinu primjene Protokola,
–           16 250 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 250 tona godišnje za četvrtu
godinu primjene Protokola.
–           17 500 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 250 tona godišnje za petu godinu
primjene Protokola,
–       za plovila za ribolov s ribarskim štapovima:
–           8 250 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 150 tona godišnje za prvu godinu
primjene Protokola,
–           9 000 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 150 tona godišnje za drugu i
treću godinu primjene Protokola,
–           9 750 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 150 tona godišnje za četvrtu
godinu primjene Protokola.
–           10 500 EUR
po plovilu, što odgovara pristojbama za 150 tona godišnje za petu godinu
primjene Protokola.
3.                      
Paušalna pristojba uključuje sva nacionalna i
lokalna davanja, osim lučkih pristojbi i troškova za pružanje usluga.
4.                      
Ako je razdoblje važenja odobrenja za ribolov
kraće od jedne godine, posebno zbog biološkog oporavka, iznos paušalne
pristojbe prilagođuje se razmjerno zatraženom razdoblju važenja.
4.         Izdavanje
odobrenja za ribolov i privremeni popis plovila s odobrenjem za ribolov
1.                      
U roku od pet dana od zaprimanja zahtjeva za
odobrenje za ribolov u skladu s podstavcima 2.2. i 2.3. Senegal za svaku
kategoriju plovila sastavlja privremeni popis plovila s odobrenjem za ribolov.
2.                      
Popis se bez odgode dostavlja nacionalnom tijelu
nadležnom za kontrolu ribolova i EU-u.
3.                      
EU taj privremeni popis prosljeđuje vlasniku
plovila ili njegovu zastupniku. Ako su uredi EU-a zatvoreni, Senegal može
privremeni popis dostaviti izravno vlasniku plovila ili njegovu predstavniku,
uz primjerak dostavljen EU-u.
4.                      
Plovilima je ribolov dopušten od njihova upisa na
privremeni popis. Na plovilima se u svakom trenutku mora nalaziti primjerak
privremenog popisa sve dok im se ne izda odobrenje.
5.                      
U roku od dvadeset (20) radnih dana od
zaprimanja svih dokumenata iz podtočke 2.3. DPM vlasnicima plovila
ili njihovim predstavnicima preko Delegacije EU-a u Senegalu izdaje odobrenja
za ribolov za sva plovila.
6.                      
Istovremeno, kako bi se čim prije
omogućio ribolov u ribolovnoj zoni, preslika odobrenja za ribolov šalje se
vlasnicima plovila elektroničkim putem. Ta se preslika može upotrijebiti
najviše 60 dana od datuma izdavanja odobrenja za ribolov. U tom se
razdoblju preslika smatra jednakovrijednom izvorniku.
7.                      
Odobrenje za ribolov mora se u svakom trenutku
nalaziti na plovilu, ne dovodeći u pitanje točke 4. i 6. ovog
odjeljka.
5.         Prijenos
odobrenja za ribolov
1.                      
Odobrenje za ribolov izdaje se za određeno
plovilo i nije prenosivo.
2.                      
Međutim na zahtjev EU-a i u slučaju
dokazanog djelovanja više sile, posebno gubitka ili dugotrajnog zastoja plovila
zbog ozbiljnog tehničkog kvara, odobrenje za ribolov za određeno
plovilo zamjenjuje se novim odobrenjem za ribolov izdanim za drugo plovilo
jednake kategorije kao plovilo koje se zamjenjuje, bez plaćanja nove
pristojbe.
3.                      
U tom se slučaju pri izračunavanju
količine ulova za određivanje eventualnog dodatnog plaćanja
uzima u obzir zbroj ukupnih iznosa ulova obaju plovila.
4.                      
Vlasnik prvog plovila ili njegov predstavnik
vraća poništeno odobrenje za ribolov DPM-u preko Delegacije EU-a u
Senegalu.
5.                      
Novo odobrenje za ribolov stupa na snagu na dan
vraćanja poništenog odobrenja za ribolov DPM-u. Delegacija EU-a
obavješćuje se o prijenosu odobrenja za ribolov.
6.         Razdoblje
važenja povlastice
1.                      
Odobrenja za ribolov za tunolovce plivaričare
i plovila za ribolov s ribarskim štapovima izdaju se na razdoblje od jedne
godine. Odobrenja za ribolov za ribarske koćarice za dubokomorski pridneni
ribolov izdaju se na razdoblje od tri mjeseca.
2.                      
Odobrenja za ribolov mogu se produžiti.
3.                      
Za potrebe određivanja početka razdoblja
važenja odobrenja za ribolov podrazumijeva se sljedeće:
–              
razdoblje od jedne godine: za prvu godinu primjene
Protokola, razdoblje od datuma njegova stupanja na snagu do 31. prosinca
iste godine; nakon toga, svaka cijela kalendarska godina; za posljednju godinu
primjene Protokola, razdoblje od 1. siječnja do datuma isteka važenja
Protokola,
–              
razdoblje od tri mjeseca: na početku primjene
Protokola, razdoblje od datuma njegova stupanja na snagu do datuma početka
sljedećeg tromjesečja, s time da tromjesečja obvezno
počinju 1. siječnja, 1. travnja, 1. srpnja i
1. listopada; nakon toga, svako cijelo tromjesečje; na kraju primjene
Protokola, razdoblje od kraja posljednjeg cijelog tromjesečja do datuma
isteka važenja Protokola.
7.         Pomoćna plovila
1.                      
Na zahtjev EU-a Senegal dopušta plovilima Unije
koja imaju odobrenje za ribolov da prime pomoć od pomoćnih plovila.
2.                      
Ta pomoć ne uključuje ni punjenje
spremnika gorivom ni prekrcaj ulova.
3.                      
Pomoćna plovila moraju ploviti pod zastavom
države članice EU-a i ne smiju biti opremljena za ribolov.
4.                      
Pomoćna plovila podložna su istom postupku
kojim se regulira prijenos zahtjeva za odobrenje za ribolov iz poglavlja II.,
u mjeri u kojoj je na njih primjenjiv.
5.                      
Senegal utvrđuje popis dopuštenih
pomoćnih plovila te ga bez odgode dostavlja nacionalnom tijelu zaduženom
za kontrolu ribolova i EU-u.

Poglavlje III. – Tehničke mjere
Tehničke
mjere primjenjive na koćarice za dubokomorski pridneni ribolov koje imaju
odobrenje za ribolov, a u pogledu zone, ribolovnog alata i prilova,
utvrđene su u tehničkoj specifikaciji u Dodatku 2.
Tunolovci
poštuju sve preporuke i rezolucije koje je donio ICCAT.

Poglavlje IV. – Kontrola, praćenje i nadzor
Odjeljak 1.:
Sustav izvješćivanja o ulovu
1.         Očevidnik
o ribolovu
1.                      
Zapovjednik plovila Unije koje obavlja ribolov u
okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu u skladu s obrascima po
kategoriji ribolova iz dodataka 3.a i 3.b ovom Prilogu.
2.                      
Zapovjednik ispunjuje očevidnik o ribolovu za
svaki dan koji je plovilo provelo u ribolovnoj zoni Senegala.
3.                      
Zapovjednik svakog dana u očevidnik o ribolovu
bilježi količinu svake ulovljene i na plovilu zadržane vrste,
označene troslovnom oznakom FAO-a, izraženu u kilogramima žive mase ili
prema potrebi broju jedinki. Za svaku glavnu vrstu zapovjednik uključuje i
slučajeve u kojima nije ostvaren nikakav ulov.
4.                      
Prema potrebi, zapovjednik svakog dana u
očevidnik o ribolovu bilježi i količine bačene natrag u more za
svaku vrstu, izražene u kilogramima žive mase ili prema potrebi broju jedinki.
5.                      
Zapovjednik ispunjuje očevidnik o ribolovu
čitljivo, tiskanim slovima, te ga potpisuje.
6.                      
Zapovjednik plovila odgovoran je za točnost
podataka zabilježenih u očevidniku o ribolovu.
2.         Izvješće
o ulovu
1.                      
Zapovjednik izvješćuje o ulovu plovila tako da
Senegalu podnosi očevidnike o ribolovu za razdoblje svoje prisutnosti u
ribolovnim zonama Senegala.
2.                      
Do trenutka uvođenja elektroničkog
sustava za prijenos podataka o ribolovu iz točke 4. ovog odjeljka
očevidnici o ribolovu dostavljaju se u skladu sa sljedećim pravilima:
i.
prilikom prolaska kroz senegalsku luku izvornik svakog očevidnika o
ribolovu podnosi se lokalnom predstavniku Senegala, koji u pisanom obliku
potvrđuje njegov primitak;
       
ii. prilikom izlaska iz ribolovnih zona Senegala a da plovilo prethodno nije
prošlo kroz senegalsku luku izvornik svakog očevidnika o ribolovu šalje se
(a)          
u skeniranom obliku elektroničkom poštom na
adresu koju dostavi Senegal. Senegal bez odgode potvrđuje primitak
odgovorom elektroničkom poštom;
ili, iznimno:
(b)         
telefaksom na broj koji dostavi Senegal; ili
(c)          
u roku od 14 dana nakon dolaska u luku, a u
svakom slučaju u roku od 45 dana od izlaska iz zone Senegala,
poštanskom dostavom Senegalu.
3.                      
Zapovjednik plovila šalje primjerak svih
očevidnika o ribolovu EU-u. Za tunolovce, zapovjednik plovila šalje i
primjerak svih očevidnika o ribolovu jednom od sljedećih znanstvenih
instituta:
i.       IRD (Institut de recherche pour le
développement);
ii.      IEO (Instituto Español de Oceanografía);
ili
iii.     INIAP (Instituto Nacional de
Investigaçao Agrária y das Pescas);
te
v.      CRODT (Centre de Recherche
Océanographique de Dakar Thiaroye).
4.                      
U slučaju povratka plovila u ribolovnu zonu
Senegala tijekom razdoblja važenja odobrenja za ribolov, potrebno je dostaviti
novo izvješće o ulovu.
5.                      
U slučaju nepoštovanja odredaba o
izvješćivanju o ulovu, Senegal može predmetnom plovilu privremeno ukinuti
odobrenje za ribolov sve dok se ne dostavi izvješće o ulovu koje nedostaje
te može kazniti vlasnika plovila u skladu s odgovarajućim odredbama
nacionalnog zakonodavstva na snazi. U slučaju ponovnog kršenja, Senegal
može odbiti produžiti odobrenje za ribolov.
6.                      
S tim u vezi, Senegal bez odgode obavješćuje
EU o svakoj primijenjenoj sankciji.
3.         Tromjesečno
izvješće o ulovu za koćarice
Do trenutka uvođenja elektroničkog sustava za prijenos
podataka o ribolovu iz točke 4. ovog odjeljka Europska komisija prije
kraja trećeg mjeseca svakog tromjesečja obavješćuje Upravu za
morski ribolov (Direction des Pêches Maritimes) o količinama koje su
koćarice ulovile u prethodnom tromjesečju u skladu s obrascem iz
Dodatka 3.c ovom Prilogu.
4.         Prelazak na elektronički sustav za prijenos
podataka o ribolovu (ERS)
Stranke se sporazumijevaju da će osigurati prelazak na
elektronički sustav za izvješćivanje o podatcima o ribolovu na
temelju tehničkih obilježja utvrđenih u Dodatku 6. Stranke se
sporazumijevaju da će utvrditi zajednička pravila kako bi se taj
prelazak dogodio što je prije moguće. Senegal obavješćuje EU kada su
uvjeti za prelazak ispunjeni. Od dana dostave te informacije dogovoren je rok
od dva mjeseca u kojem sustav mora postati potpuno operativan.
5.         Obračun
pristojba za tunolovce
1.                      
Godišnje izvješće
1.1.                
Godišnje izvješće o ulovu koje se temelji na očevidnicima
o ribolovu i podatcima koje je dostavio zapovjednik plovila šalje se na potvrdu
prethodno navedenim znanstvenim institutima.
1.2.                
Nakon potvrde ta se izvješća šalju na provjeru
DPM-u, DPSP-u i CRODT-u.
1.3.                
Senegal brzo obavješćuje EU o rezultatu te provjere.
1.4.                
EU se obraća znanstvenim institutima EU-a u
slučaju da su potrebna objašnjenja te ih dostavlja Senegalu. Te se
obavijesti šalju elektroničkim putem.
1.5.                
Prema potrebi sastaje se zajednička znanstvena
radna skupina.
1.6.                
Prema potrebi pokreću se i druge rasprave o
postupku provjere te se održavaju sastanci koji uključuju sve znanstvene
institute.
2.                      
Konačni obračun
2.1.                
EU za svakog tunolovca, na temelju njegovih
izvješća o ulovu koje su potvrdili prethodno navedeni znanstveni instituti
i centri, utvrđuje konačni obračun pristojba koje plovilo duguje
za ribolovnu godinu prethodne kalendarske godine.
2.2.                
EU taj konačni obračun dostavlja Senegalu
i vlasniku plovila prije 15. srpnja godine nakon one u kojoj su ostvareni
ulovi.
2.3.                
Ako je konačni obračun veći od
paušalne pristojbe predviđene za dobivanje odobrenja za ribolov, vlasnik
plovila plaća razliku Senegalu do 30. kolovoza tekuće godine.
Ako je iznos konačnog obračuna manji od predviđene paušalne
pristojbe, vlasnik plovila ne može potraživati preostali iznos.
Odjeljak 2.: Ulasci u senegalske vode ili izlasci iz njih
1.           Ribarska plovila Unije koja u okviru ovog
Protokola djeluju u senegalskim vodama obavješćuju senegalska nadležna
tijela najkasnije šest (6) sati unaprijed o svojoj namjeri ulaska u
senegalske vode ili izlaska iz njih.
2.           Pri dostavi obavijesti o ulasku u senegalske
vode ili izlasku iz njih obavješćuju i o svom položaju te ulovu koji je
već ulovljen i zadržan na plovilu, označenom troslovnom oznakom
FAO-a, izraženom u kilogramima žive mase ili prema potrebi broju jedinki, ne
dovodeći u pitanje odredbe iz odjeljka 2. Dodatka 6. Te se
obavijesti moraju dostaviti elektroničkom poštom ili telefaksom na adrese
navedene u Dodatku 7.
3.           Plovilo koje je zatečeno u ribolovu a da
to nije prethodno najavilo nadležnom tijelu Senegala smatra se plovilom bez
odobrenja za ribolov te podliježe sankcijama predviđenima nacionalnim
zakonodavstvom.
4.           Adresa e-pošte, brojevi telefaksa i telefona
te podatci za radijsku komunikaciju nadležnih tijela Senegala prilažu se uz
odobrenje za ribolov.
Odjeljak 3.: Prekrcaj i iskrcaj
1.                      
Plovila za ribolov s ribarskim štapovima ulov
ostvaren u ribolovnim zonama Senegala iskrcavaju u dakarskoj luci i mogu ga
prodati lokalnim poduzećima po međunarodnoj tržišnoj cijeni
utvrđenoj na temelju pregovora između gospodarskih subjekata.
2.                      
Sva ribarska plovila Unije koja u okviru ovog
Protokola djeluju u senegalskim vodama i u tim vodama obavljaju prekrcaj to
čine u dakarskoj luci uz ovlaštenje senegalskog nadležnog tijela.
3.                      
Vlasnici plovila koja obavljaju iskrcaj ili
prekrcaj ili njihovi predstavnici nadležnim tijelima Senegala najmanje
72 sata unaprijed dostavljaju sljedeće podatke:
3.1.                
imena ribarskih plovila koja sudjeluju u prekrcaju
ili iskrcaju,
3.2.                
imena teretnih plovila ili iskrcajne luke,
3.3.                
tonažu po vrstama ulova koji se prekrcava ili
iskrcava,
3.4.                
datum prekrcaja ili iskrcaja,
3.5.                
odredište prekrcanog ili iskrcanog ulova.
4.                      
Prekrcaj ili iskrcaj smatra se izlazom iz
senegalskih voda. Plovila su dužna nadležnim tijelima Senegala dostaviti
izvješća o ulovu i navesti namjeravaju li nastaviti s ribolovom ili
napustiti senegalske vode.
5.                      
Svaki prekrcaj ili iskrcaj ulova koji nije
predviđen prethodno navedenim točkama zabranjen je u senegalskim
vodama. Sve osobe koje prekrše ovu odredbu podliježu sankcijama
predviđenima zakonodavstvom Senegala na snazi.
Odjeljak 4.: Sustav za satelitsko praćenje (VMS)
1.         Obavijesti
o položaju plovila – sustav VMS
1.                      
Plovila EU-a koja imaju odobrenje za ribolov
opremljena su satelitskim sustavom za praćenje plovila (Vessel
Monitoring System – VMS) kojim se osigurava automatska i neprekidna dostava
obavijesti o njihovu položaju, svaka dva sata, centru za praćenje ribolova
(Fisheries Monitoring Center – FMC) države zastave.
2.                      
Sve obavijesti o položaju
i.       sadržavaju
(a)         
identifikacijske podatke plovila;
(b)         
zadnji geografski položaj plovila (geografska
dužina, geografska širina), s dopuštenom pogreškom manjom od 500 metara i
intervalom pouzdanosti od 99 %;
(c)         
datum i vrijeme kada je položaj zabilježen;
(d)        
brzinu i smjer plovila;
ii.      oblikovane su u skladu s formatom iz
Dodatka 5. ovom Prilogu.
3.                      
Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u senegalsku
zonu identificira se kodom „ENT”. Svi sljedeći položaji identificiraju se
kodom „POS”, s izuzećem prvog zabilježenog položaja nakon izlaska iz
senegalske zone koji se identificira kodom „EXI”.
4.                      
FMC države zastave osigurava automatsku
obradu, a prema potrebi i elektronički prijenos obavijesti o položaju.
Obavijesti o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri
godine.
2.         Slanje
obavijesti o položaju plovila u slučaju kvara na sustavu VMS
1.                      
Zapovjednik u svakom trenutku dužan je osigurati da
sustav VMS njegova plovila bude potpuno operativan te da se obavijesti o
položaju na ispravan način prenose FMC-u države zastave.
2.                      
U slučaju kvara sustav VMS plovila
popravlja se ili zamjenjuje u roku od jednog mjeseca. Nakon isteka tog
razdoblja plovilu više nije dopušteno obavljanje ribolova u ribolovnim zonama
Senegala.
3.                      
Plovila s neispravnim sustavom VMS koja
obavljaju ribolov u ribolovnim zonama Senegala FMC-u države zastave šalju
obavijesti o svojem položaju elektroničkom poštom, radijem ili telefaksom
svaka četiri sata uz pružanje svih obveznih informacija u skladu s
podstavkom 2.1. točkom i. ovog odjeljka.
3.         Sigurno
slanje obavijesti o položaju Senegalu
1.                      
FMC države zastave automatski šalje obavijesti
o položaju predmetnih plovila FMC-u Senegala. FMC države zastave i
FMC Senegala razmjenjuju adrese elektroničke pošte i uzajamno se bez
odgode obavješćuju o svim promjenama tih adresa.
2.                      
Slanje obavijesti o položaju između FMC-a
države zastave i FMC-a Senegala obavlja se elektroničkim putem korištenjem
sigurnog komunikacijskog sustava.
3.                      
FMC Senegala bez odgode obavješćuje
FMC države zastave i EU o svakom prekidu primanja uzastopnih obavijesti o
položaju od plovila koje ima odobrenje za ribolov, a nije najavilo svoj izlazak
iz senegalskih ribolovnih zona.
4.         Neispravnost
komunikacijskog sustava
1.                      
Senegal osigurava da njegova elektronička
oprema bude kompatibilna s opremom FMC-a države zastave i bez odgode
obavješćuje EU o svim neispravnostima u pogledu slanja i primitka
obavijesti o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko rješenje
problema.
2.                      
Eventualne sporove u tom pogledu rješava
Zajednički odbor.
3.                      
Zapovjednik se smatra odgovornim za svako dokazano
upletanje u rad sustava VMS plovila radi ometanja njegova djelovanja ili
lažiranja obavijesti o položaju. Svako kršenje podložno je sankcijama
predviđenima zakonodavstvom Senegala na snazi.
5.         Izmjena
učestalosti obavijesti o položaju
1.                      
Na temelju dokumentacije kojom se nastoji dokazati
kršenje, Senegal može FMC-u države zastave, uz dostavu primjerka EU-u, poslati
zahtjev za smanjenje vremenskog intervala slanja obavijesti o položaju plovila
na jedan sat tijekom dogovorenog razdoblja istrage.
2.                      
Dokaznu dokumentaciju Senegal dostavlja FMC-u
države zastave i EU-u.
3.                      
FMC države zastave bez odgode Senegalu šalje
obavijesti o položaju novom učestalošću.
4.                      
Na kraju određenog razdoblja istrage Senegal
obavješćuje FMC države zastave i EU o eventualnim dodatnim mjerama.
6.         Valjanost
obavijesti VMS u slučaju spora
U slučaju spora između stranaka
vjerodostojni su isključivo podatci o položaju dostavljeni
sustavom VMS.
Odjeljak 5.: Promatrači 
1.                      
Promatranje ribolovnih aktivnosti
1.1.                
Ribolovne aktivnosti plovila koja imaju odobrenja
za ribolov podliježu promatranju u okviru Sporazuma.
1.2.                
Za tunolovce promatranje mora biti u skladu s
odredbama predviđenima u preporukama koje je donio ICCAT (Međunarodna
komisija za očuvanje atlantske tune).
2.                      
Plovila i imenovani promatrači
2.1.                
U trenutku izdavanja odobrenja za ribolov Senegal
obavješćuje EU i vlasnika plovila ili njegova zastupnika o plovilima na
koja se mora ukrcati promatrač te o vremenu koje će promatrač
provesti na svakom plovilu.
2.2.                
Senegal EU-u i vlasniku plovila na koje se mora
ukrcati promatrač ili njegovu zastupniku dostavlja ime imenovanog
promatrača najkasnije 15 dana prije datuma predviđenog za njegov
ukrcaj. Senegal bez odgode obavješćuje EU i vlasnika plovila ili njegova
zastupnika o svim promjenama plovila i imenovanih promatrača.
2.3.                
Senegal će nastojati da ne imenuje
promatrače za plovila koja već imaju promatrača na plovilu ili
koja već imaju službenu obvezu omogućiti ukrcaj promatrača
tijekom te ribolovne godine u okviru aktivnosti u ribolovnim zonama koje nisu
senegalske.
2.4.                
Promatrači na koćaricama za dubokomorski
pridneni ribolov ne smiju ostati na plovilu duže od dva mjeseca.
Promatrači ostaju na plovilu samo onoliko dugo koliko im je potrebno da
obave svoje dužnosti.
3.                      
Paušalni financijski doprinos
3.1.                
U trenutku uplate godišnje pristojbe vlasnici
tunolovaca plivaričara s hladnjačom i plovila za ribolov s ribarskim
štapovima za svako plovilo DPSP-u uplaćuju paušalni iznos od 400 EUR
za ispravno odvijanje programa promatrača.
3.2.                
U trenutku uplate tromjesečne pristojbe vlasnici
koćarica za svako plovilo DPSP-u uplaćuju i paušalni iznos od
100 EUR za ispravno odvijanje programa promatrača.
4.                      
Plaća promatrača
Plaću i doprinose za
socijalno osiguranje promatrača pokriva Senegal.
5.                      
Uvjeti ukrcaja
5.1.                
Uvjete za ukrcaj promatrača, a posebno
razdoblje njegova boravka na plovilu, sporazumno utvrđuju vlasnik plovila
ili njegov zastupnik i Senegal.
5.2.                
Prema promatraču se na plovilu odnosi kao
prema časniku. Ipak kod smještaja promatrača na plovilu uzima se u
obzir tehnička struktura plovila.
5.3.                
Troškove smještaja i hrane na plovilu snosi vlasnik
plovila.
5.4.                
Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj
nadležnosti da osigura fizičku sigurnost i opću dobrobit
promatrača.
5.5.                
Promatraču se pružaju sve potrebne pogodnosti
za obavljanje njegovih dužnosti. Ima pristup sredstvima komunikacije i
dokumentima povezanima s ribolovnim aktivnostima plovila, a posebno
očevidnicima o ribolovu i navigacijskom dnevniku te onim dijelovima
plovila koji su izravno povezani s njegovim dužnostima.
6.                      
Obveza promatrača
6.1.                
Za cijelog boravka na plovilu promatrač:
6.2.                
poduzima sve potrebne mjere kako ne bi prekidao ili
ometao ribolovne aktivnosti;
6.3.                
pažljivo postupa sa stvarima i opremom na plovilu;
6.4.                
poštuje povjerljivost svih dokumenata koji
pripadaju plovilu.
7.                      
Ukrcaj i iskrcaj promatrača
7.1.                
Promatrač stupa na dužnost u luci koju odredi
vlasnik plovila.
7.2.                
Vlasnik plovila ili njegov predstavnik 10 dana
prije ukrcaja obavješćuje Senegal o datumu, vremenu i luci ukrcaja
promatrača. Ako se promatrač ukrcava u stranoj zemlji, njegove
troškove putovanja do luke ukrcaja snosi vlasnik plovila.
7.3.                
Ako promatrač ne dođe na ukrcaj u roku od
12 sati od dogovorenog datuma i vremena, vlasnik plovila automatski se
oslobađa od obveze ukrcavanja promatrača na plovilo. Plovilo je tada
slobodno napustiti luku i započeti s ribolovnim aktivnostima.
7.4.                
Kada se promatrač ne iskrca s plovila u jednoj
od senegalskih luka, vlasnik plovila o svom trošku osigurava povratak
promatrača u Senegal što prije.
8.                      
Obveze promatrača
Promatrač obavlja
sljedeće dužnosti:
8.1.                
promatra ribolovne aktivnosti plovila;
8.2.                
provjerava položaj plovila tijekom ribolovnih
aktivnosti;
8.3.                
obavlja biološko uzorkovanje u okviru znanstvenih
programa;
8.4.                
bilježi upotrijebljene ribolovne alate;
8.5.                
provjerava podatke o ulovu u ribolovnim zonama
Senegala koji su zabilježeni u očevidniku;
8.6.                
provjerava postotke prilova i procjenjuje
količinu odbačenog ulova;
8.7.                
dostavlja obavijesti o opažanjima radijem, faksom
ili elektroničkom poštom barem jednom tjedno dok plovilo obavlja ribolov u
ribolovnim zonama Senegala, uključujući podatke o količini
glavnog ulova i prilova na plovilu.
9.                      
Izvješće promatrača
9.1.                
Prije napuštanja plovila promatrač
zapovjedniku plovila uručuje izvješće o svojim opažanjima.
Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik.
Zapovjednik dobiva primjerak izvješća promatrača.
9.2.                
Promatrač podnosi izvješće Senegalu koji
jedan primjerak izvješća prosljeđuje EU-u u roku od osam dana nakon
iskrcaja promatrača.
Odjeljak 6.:
Inspekcijski pregled na moru i u luci
1.                      
Inspekcijski pregled na moru
1.1.                
U senegalskim ribolovnim zonama inspekcijski
pregled na moru ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov
provodit će plovila i inspektori Senegala koji se mogu jasno
identificirati kao osobe zadužene za kontrolu ribolova.
1.2.                
Prije ukrcavanja na plovilo senegalski inspektori
obavješćuju plovilo EU-a o svojoj odluci obavljanja inspekcijskog
pregleda. Inspekcijski pregled provode najviše dva inspektora, koji prije
provođenja inspekcijskog pregleda moraju dokazati svoj identitet i stručni
položaj inspektora.
1.3.                
Senegalski inspektori zadržat će se na
ribarskom plovilu Unije samo onoliko vremena koliko im je potrebno za
obavljanje dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom. Inspekcijski pregled
obavljaju na način da što manje utječu na plovilo, njegovu ribolovnu
aktivnosti i teret.
1.4.                
Senegal može dopustiti EU-u da sudjeluje u
inspekcijskom pregledu na moru kao promatrač.
1.5.                
Zapovjednik ribarskog plovila Unije omogućuje
senegalskim inspektorima ukrcaj na plovilo i obavljanje njihova posla.
1.6.                
Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda
senegalski inspektori sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu.
Zapovjednik ribarskog plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuje
inspektor koji ga je sastavio i zapovjednik ribarskog plovila Unije.
1.7.                
Prije napuštanja plovila senegalski inspektori daju
primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku ribarskog plovila
Unije. Senegal jedan primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu dostavlja
EU-u u roku od 8 dana nakon inspekcijskog pregleda.
2.                      
Inspekcijski pregled u luci
2.1.                
Inspekcijski pregled u luci ribarskih plovila Unije
koja u vodama senegalske luke obavljaju prekrcaj ili iskrcaj ulova ostvarenog u
zoni Senegala provode ovlašteni inspektori.
2.2.                
Inspekcijski pregled provode najviše dva
inspektora, koji prije provođenja inspekcijskog pregleda moraju dokazati
svoj identitet i stručni položaj inspektora. Senegalski inspektori zadržat
će se na ribarskom plovilu Unije samo onoliko dugo koliko im je potrebno
da obave poslove povezane s inspekcijskim pregledom koji obavljaju tako da što
manje utječu na plovilo, iskrcaj ili prekrcaj te teret.
2.3.                
Senegal može dopustiti EU-u da sudjeluje u
inspekcijskom pregledu u luci kao promatrač.
2.4.                
Zapovjednik ribarskog plovila EU-a omogućuje
senegalskim inspektorima obavljanje njihova posla.
2.5.                
Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda
senegalski inspektori sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu.
Zapovjednik ribarskog plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće
o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuje
inspektor koji ga je sastavio i zapovjednik ribarskog plovila Unije.
2.6.                
Nakon završetka inspekcijskog pregleda senegalski
inspektor daje zapovjedniku ribarskog plovila Unije primjerak izvješća o
inspekcijskom pregledu. Senegal jedan primjerak izvješća o inspekcijskom
pregledu dostavlja EU-u u roku od 8 dana nakon inspekcijskog pregleda.
Odjeljak 7.:
Kršenje
1.                      
Postupanje u slučaju kršenja
1.1.                
Svako kršenje koje počini ribarsko plovilo
Unije koje ima odobrenje za ribolov u skladu s ovim Prilogom navodi se u
izvješću o inspekcijskom pregledu. To se izvješće šalje EU-u i državi
zastave u najkraćem roku.
1.2.                
Zapovjednikovo potpisivanje izvješća o
inspekcijskom pregledu ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila na obranu u
pogledu kršenja.
2.                      
Zadržavanje plovila – informativni
sastanak
2.1.                
Ako je navedeno kršenje predviđeno
zakonodavstvom Senegala na snazi, svako ribarsko plovilo Unije koje je
počinilo to kršenje može biti primorano prekinuti svoje ribolovne
aktivnosti i, ako se plovilo nalazi na moru, vratiti se u dakarsku luku.
2.2.                
Senegal obavješćuje EU u roku od 24 sata
o svakom zaustavljanju ribarskog plovila Unije koje ima odobrenje za ribolov.
Uz tu obavijest prilaže i dokumentirani dokaz o kršenju.
2.3.                
Prije nego što poduzme bilo kakvu mjeru protiv
plovila, zapovjednika, posade ili tereta, s izuzećem mjera radi zaštite
dokaza, Senegal na zahtjev EU-a u roku od jednog radnog dana od obavijesti o
zadržavanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se razjasnile
činjenice koje su dovele do zadržavanja plovila te obrazložile eventualne
daljnje mjere. Informativnom sastanku može prisustvovati predstavnik države
zastave.
3.                      
Sankcije za kršenje – postupak
nagodbe
3.1.                
Sankcije za kršenje određuje Senegal u skladu
s nacionalnim zakonodavstvom na snazi.
3.2.                
Ako postupanja povezana s kršenjem uključuju
pravni postupak, prije njegova pokretanja i pod uvjetom da kršenje ne
uključuje kazneno djelo, između Senegala i EU-a provodi se nagodbeni
postupak kako bi se odredili uvjeti i težina sankcije. Nagodbeni postupak mora
završiti najkasnije tri dana od obavijesti o zadržavanju plovila.
3.3.                
U nagodbenom sastanku mogu sudjelovati predstavnici
države zastave i EU-a.
4.                      
Pravni postupak – bankovno jamstvo
4.1.                
Ako se nagodbenim postupkom ne postigne nagodba i
ako je slučaj kršenja izveden pred nadležni sud, vlasnik plovila koje je
izvršilo kršenje polaže bankovno jamstvo u banci koju je odredio Senegal, u
iznosu koji je odredio Senegal, a koje pokriva troškove povezane sa
zadržavanjem plovila, procijenjenom novčanom kaznom i eventualnom
odštetom. Bankovno jamstvo ne može se vratiti sve do zaključenja pravnog
postupka.
4.2.                
Bankovno jamstvo bez odgode se razrješuje i
vraća vlasniku plovila nakon donošenja presude:
–                   
(a) u cijelosti ako nije izrečena sankcija;
–                   
(b) u iznosu preostalog iznosa ako je sankcija
novčana kazna koja je niža od iznosa bankovnog jamstva.
4.3.                
Senegal obavješćuje EU o ishodu pravnog
postupka u roku od osam dana od donošenja presude.
5.                      
Puštanje plovila i posade
Plovilu i njegovoj posadi
dopušta se napuštanje luke nakon podmirenja sankcije koja proizlazi iz postupka
nagodbe ili nakon polaganja bankovnog jamstva.
Odjeljak 8.:
Participativni nadzor u suzbijanju nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog
ribolova
1.                      
Cilj
Kako bi se pojačao
nadzor nad ribolovnim aktivnostima na otvorenom moru i suzbio nezakonit,
neprijavljen i nereguliran ribolov, ribarska plovila Unije obavješćuju o
prisutnosti svakog ribarskog plovila u senegalskim ribolovnim zonama koji nije
na popisu stranih plovila s odobrenjem za ribolov u Senegalu.
2.                      
Postupak
2.1. Kada zapovjednik
ribarskog plovila Unije uoči ribarsko plovilo koje obavlja aktivnosti koje
bi mogle biti nezakonite, neprijavljene i neregulirane ribolovne aktivnosti, on
prikuplja što je moguće više podataka o uočenome.
2.1.                
Izvješća o uočavanju tih aktivnosti bez
odgode se šalju istodobno senegalskim tijelima i nadležnom tijelu države
zastave plovila koje je te aktivnosti uočilo, koje ih šalje Europskoj
komisiji ili organizaciji koju ona odredi.
2.2.                
Europska komisija te informacije prenosi Senegalu.
3.                      
Reciprocitet
Senegal u najkraćem
roku Europskoj uniji šalje sva izvješća koja posjeduje o uočavanju
plovila za ribolov koja obavljaju aktivnosti nezakonitog, neprijavljenog i
nereguliranog ribolova u ribolovnim zonama Senegala.

Poglavlje V. - Ukrcaj pomoraca
1.           Vlasnici ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov u
okviru ovog Protokola zapošljavaju državljane zemalja AKP-a u skladu sa
sljedećim uvjetima i ograničenjima:
–       za flotu tunolovaca plivaričara najmanje 20 %
pomoraca koji su ukrcani tijekom ribolovne godine tune u senegalskoj ribolovnoj
zoni treba biti senegalskog podrijetla ili eventualno iz zemlje AKP-a,
–       za flotu plovila za ribolov s ribarskim štapovima najmanje
20 % pomoraca koji su ukrcani tijekom ribolovne godine u senegalskoj
ribolovnoj zoni treba biti senegalskog podrijetla ili eventualno iz zemlje
AKP-a,
–       za flotu koćarica za dubokomorski pridneni ribolov
najmanje 20 % pomoraca koji su ukrcani tijekom ribolovne godine u
senegalskoj ribolovnoj zoni treba biti senegalskog podrijetla ili eventualno iz
zemlje AKP-a.
2.           Vlasnici plovila nastoje ukrcati pomorce podrijetlom iz
Senegala.
3.           Na pomorce koji se ukrcavaju na plovila Unije u cijelosti
se primjenjuje Deklaracija Međunarodne organizacije rada o temeljnim
načelima i pravima rada. To se posebno odnosi na slobodu udruživanja i
stvarno priznanje prava na kolektivno pregovaranje radnika te na ukidanje
diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja.
4.           Ugovori o radu pomoraca Senegala i zemalja AKP-a,
čiji se primjerak dostavlja Nacionalnoj agenciji za pomorstvo i
potpisnicima ugovora, sastavljaju se između najmanje jednog predstavnika
vlasnika plovila i pomoraca i/ili njihovih sindikata ili predstavnika. Ti
ugovori pomorcima jamče odgovarajuću socijalnu sigurnost koja im
pripada u skladu s važećim zakonodavstvom, uključujući životno
osiguranje i osiguranje u slučaju bolesti i nezgode.
5.           Pomorcima iz zemalja AKP-a plaće isplaćuju
vlasnici plovila. Plaće sporazumno utvrđuju vlasnik plovila ili
njegov predstavnik i pomorci i/ili njihovi sindikati ili predstavnici.
Međutim uvjeti plaćanja pomoraca ne smiju biti lošiji od onih koji se
primjenjuju na posade iz njihovih zemalja i ni u kojem slučaju ne smiju
biti ispod standarda MOR-a.
6.           Svi pomorci zaposleni na ribarskim plovilima Unije moraju
se javiti zapovjedniku plovila koje im je određeno dan prije
predviđenog datuma ukrcaja. Ako se pomorac ne pojavi na dogovoreni datum u
dogovoreno vrijeme ukrcaja, vlasnik plovila automatski se oslobađa obveze
ukrcavanja pomorca.
Dodatci
1. Zahtjev za odobrenje za ribolov
2. Tehnička specifikacija
3. Obrasci očevidnika o ribolovu i
obrazac izvješća o ulovu
4. Geografske koordinate ribolovnih zona 
5. Slanje obavijesti VMS Senegalu –
format podataka VMS – izvješće o položaju
6. Smjernice za uvođenje
elektroničkog sustava za prijenos podataka o ribolovnim aktivnostima
(sustav ERS)
7. Podatci za kontakt Senegala
Dodatak 1.
SPORAZUM O
RIBARSTVU SENEGAL – EUROPSKA UNIJA
ZAHTJEV ZA
ODOBRENJE ZA RIBOLOV
I.
PODNOSITELJ ZAHTJEVA
1.     Ime
vlasnika plovila:
...................................................Državljanstvo:........................................................................
2.     Adresa
vlasnika plovila:
........................................................................................................................
3.     Ime
udruge ili predstavnika vlasnika plovila:
.....................................................................
3.     Adresa
udruge ili predstavnika vlasnika plovila: ................................................................
4.     Telefon:...................................................     Telefaks:
................................... E-pošta: …………… 
5.     Ime
zapovjednika: ......................................... Državljanstvo:
................. E-pošta: …………………………
II.
PODATCI O PLOVILU
1.     Ime
plovila:
...............................................................................................................................................
2.     Država
zastave: .......................................................................................................................
3.     Vanjski
registracijski broj:
…………....................................................................................
4.     Matična
luka: …………………. MMSI: ………….……IMO broj:…….…….…
5.     Datum
stjecanja sadašnje zastave: ........../........./.............. Prijašnja
zastava (prema potrebi): ………...
6.     Datum
i mjesto izgradnje: ....../......./.......... u…………........ Pozivni znak:
...............................
7.     Pozivna
frekvencija: ………….............. Broj satelitskog telefona: ……………..…………...……
8.     Građevni
materijal trupa broda:    Čelik ¨  Drvo
¨  Poliester ¨          Ostalo ¨ …………………………….
III.
– TEHNIČKA SVOJSTVA PLOVILA I OPREMA
1.     Dužina
preko svega : ..................................................  Širina:
....................................... Gaz:….
2.     Bruto
tonaža (BT): ..................................     Neto tonaža: ……………….……………
3.     Snaga
porivnog stroja u KW: ....................... Marka:
.................................  Vrsta: ….....................
4.     Vrsta
plovila: ¨ Tunolovac plivaričar ¨ Plovila za ribolov s ribarskim
štapovima ¨ Koćarica za dubokomorski pridneni ribolov
5.     Ribolovni
alati: ...................................... 
6.     Ribolovne
zone: ………………………………………            
7.     Ciljane
vrste: ……………………………….
8.     Luka
određena za iskrcaj: ………………………………….………………………
9.     Ukupni
broj članova posade na plovilu:
....................................................................................................................
10.   Način
zadržavanja ulova na plovilu:     Svježe ¨       Hlađenje
¨          Mješovito ¨         Zamrzavanje ¨
11.   Kapacitet
zamrzavanja u 24 sata (u tonama): ................. Zapremina potpalublja:
...............        Broj: .....
12.        Plutača VMS:
            Proizvođač: ……………………
Model: ………………….  Serijski broj: …………………
            Verzija računalnog programa:
...........................................................  Satelitski
operater: ……………….. 
Ja,
dolje potpisani, potvrđujem da su podatci iz ovog zahtjeva točni i
dani u dobroj vjeri.
            
Sastavljeno
u .......................................................... (datum)
...................... 
Potpis
podnositelja zahtjeva
...................................................................
Dodatak 2.
Tehnička
specifikacija za dubokomorske pridnene vrste
 (1)               Ciljane vrste: 
 Ciljane su vrste senegalski oslić i benguelski oslić (Merluccius senegalensis i Merluccius polli) (2)               Ribolovna zona: 
 Dopuštena ribolovna zona određena je sljedećim elementima[1]: (a)    zapadno od 016° 53' 42" zapadne geografske dužine između senegalsko-mauretanske granice i 15° 40' 00" sjeverne geografske širine, (b)   više od 15 nautičkih milja od referentne crte između 15° 40' 00" sjeverne geografske širine i 15° 15' 00" sjeverne geografske širine, (c)    više od 12 nautičkih milja od referentne crte, od 15° 15' 00" sjeverne geografske širine do 15° 00' 00" sjeverne geografske širine, (d)   više od 8 nautičkih milja od polaznih crta 15° 00' 00" sjeverne geografske širine do 14° 32' 30" sjeverne geografske širine, (e)    zapadno od 017° 30' 00" zapadne geografske dužine, na području između 14° 32' 30" sjeverne geografske širine i 14° 04' 00" sjeverne geografske širine, (f)    zapadno od 017° 22' 00" zapadne geografske dužine, na području između 14° 04' 00" sjeverne geografske širine i sjeverne senegalsko-gambijske granice, (g)    zapadno od 017° 35' 00" zapadne geografske dužine, na području između sjeverne senegalsko-gambijske granice i 12° 33' 00" sjeverne geografske širine, (h)   južno od azimuta 137° počevši od točke P9 (12° 33' 00''  sjeverne geografske širine; 017° 35' 00'' zapadne geografske dužine) do presijecanja azimuta 220° počevši od Rta Roxo kako bi se uzeo u obzir Sporazum o upravljanju i suradnji između Senegala i Gvineje Bisau.   
 (3)               Dopušteni ribolovni alati: 
 Klasična pridnena povlačna mreža koće ili mreža za osliće najmanje veličine oka mrežnog tega od 70 mm. Zabranjena je uporaba svih sredstava i uređaja kojima bi se mrežno oko moglo zatvoriti ili čiji bi učinak mogao smanjiti njegovo selektivno djelovanje. Međutim, kako bi se izbjeglo njihovo trošenje ili trganje, iznimno je dopušteno postavljanje zaštitnih pregača od mreže ili drugih materijala na prednji dio sake pridnenih povlačnih mreža koća. Te se pregače postavljaju jedino na prednje i bočne rubove sake mreže. Za stražnju stranu dopušteno je upotrebljavati zaštitna sredstva pod uvjetom da se sastoje od samo jednog dijela mreže od istog materijala kao i saka, a čija veličina rastegnutog oka mrežnog tega iznosi najmanje 300 mm. Zabranjena je uporaba jednostavnog ili pletenog dvojnog konopca za izradu saka mreža. 
 (4)               Prilov[2]: 
 7 % glavonožaca, 7 % rakova i 15 % ostalih dubokomorskih pridnenih riba. Prethodno utvrđeni postotci prilova izračunavaju se na kraju svake plovidbe na temelju ukupne težine ulova u skladu sa senegalskim propisima. Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcaj, iskrcaj, skladištenje i prodaja svih ili nekoliko vrsta prečnousti koje su predmet zaštitnih mjera u okviru plana djelovanja Europske unije za očuvanje morskih pasa i gospodarenje njima te u okviru regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom i nadležnih regionalnih organizacija za ribolov – posebno trupana oblokrilca (Carcharhinus longimanus), svilenkastog morskog psa (Carcharhinus falciformis), velike bijele psine (Carcharodon carcharias), goleme psine (Cetorhinus maximus), atlantske psine (Lamna nasus), velikooke lisice (Alopias superciliosus), sklata sivca (Squatina squatina), divovske mante (Manta birostris) i vrsta iz porodice mlatovki (Sphyrnidae). Ako se vrste prečnousti zabranjene za zadržavanje na plovilu slučajno ulove, ne smiju biti ozlijeđene. Ulovljeni primjerci odmah se puštaju u more. 
 (5)               Najveći dopušteni ulov / Pristojbe: 
 Dopuštena količina ulova: || 2 000 tona godišnje 
 Pristojba: || 90 EUR/tona 
 Pristojba se izračunava na kraju svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušteno obavljanje ribolova, uzimajući u obzir ulov u tom razdoblju. Uvjet za dobivanje povlastice jest predujam u iznosu od 500 EUR po plovilu, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov. 
 –               Broj plovila s odobrenjem za ribolov: || 2 plovila 
 –               Vrsta plovila s odobrenjem za ribolov || Ribarske koćarice za dubokomorski pridneni ribolov 
 –               Ukrcaj senegalskih pomoraca ili pomoraca državljana drugih država AKP-a || 20 % posade 
 –               Godišnji biološki oporavak || 1. svibnja do 30. lipnja[3] 
Dodatak 3.a
 Visoko migratorne vrste: očevidnik o ribolovu – obrazac koji je utvrdio ICCAT ||
   ||   || Parangal Živi mamac Okružujuća mreža plivarica Koća Ostalo ||
   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Ime plovila: ……………………………………………………………………. || Bruto tonaža: …………………………………………………............................. || Plovilo ISPLOVILO: Plovilo UPLOVILO: || Mjesec || Dan || Godina || Luka ||   ||   ||
 Država zastave:           ……………………………………………………………………........................... || Kapacitet – (MT): ……………………………………………........ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||
 Registarski broj:           ………………………………………………………………................................... || Zapovjednik: ……………………………………………………….... ||   ||   ||   ||
 Vlasnik plovila: ………………………………………………………….......................... || Broj članova posade:       ….…………………………………………………........................ ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||     ||
 Adresa: ………………………………………………………………………….... || Datum izvješća: ………………………………………………...... ||   ||   ||
   || (Izvješće sastavio):        ………………………………………………................................. || Broj dana na moru: ||   || Broj ribolovnih dana: Broj bacanja: ||   || Broj izlaska u ribolov: ||   ||
   ||
   ||
   ||   ||
 Datum || Područje ||   Površinska temperatura vode (ºC)   || Ribolovni napor Broj upotrijebljenih udica || Capturas (Ulov) || Isco usado na pesca (Upotrijebljeni mamac) ||
 Mjesec || Dan || Geografska širina S/J || Geografska dužina I/Z || Plavoperajna tuna Thunnus thynnus ili maccoyi ||   Žutoperajna tuna Thunnus albacares ||   (Velikooka tuna) Thunnus obesus ||   (Bijela tuna) Thunnus alalunga ||   (Sabljarka) Xiphias gladius ||   (Prugasta sabljarka) (Bijela sabljarka) Tetraptunus audax ili albidus ||   (Crna sabljarka) Makaira indica ||   (Riba-jedro) Istiophorus albicane ili platypterus ||   Prugasta tuna Katsuwonus pelamis || (Miješani ulovi) || Ukupni dnevni ulov (težina samo u kg ) || Proskok || Lignja || Živi mamac ||   (Ostalo) ||
   ||   ||   ||   ||   ||   || br. || Težina (kg) || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg || br. || kg ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
   ISKRCANE KOLIČINE (U KG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||
 Napomene ||   ||   ||   || ||
 1 – Upotrebljavati jedan list po mjesecu i jedan redak po danu. ||   || 2 – „Dan” se odnosi na dan postavljanja parangala. || 4 – Posljednji redak (iskrcane količine) ispunjuje se tek na kraju izlaska u ribolov. Bilježi se stvarna težina pri iskrcaju. || ||
   ||   || 3 – Ribolovno područje odnosi se na položaj plovila. Zaokružite minute i zabilježite stupanj geografske širine i geografske dužine. Obavezno zabilježite S/J i I/Z. ||   ||   5 – Svi podatci navedeni u ovoj prijavi o ulovu strogo su povjerljivi. ||   || ||
Dodatak 3.b
Dubokomorske pridnene vrste: očevidnik o ribolovu – obrazac koji je
utvrdio EU (Prilog VI. Uredbi (EU) br. 404/2011)[4]
 Br............. || OČEVIDNIK O RIBOLOVU EUROPSKE UNIJE || Dan, mjesec, sat, godina, 20--, Odlazak (4) 1-------1 1----------1 1---------1 iz 1-------------------------1 Povratak (5) 1--------1 1---------1 1----------1 u 1 -------------------------1 Iskrcaj (6) 1---------1 1----------1 1----------1          u          1--------1   
 Ime plovila (1)                          Vanjska identifikacijska oznaka (2)   _______________________________            __________________________ Međunarodni radijski pozivni znak (IRCS) (1)   || Ime zapovjednika (3)      --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 Adresa   1----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------1 
 Ribolovni alat (8)         Veličina oka mrežnog tega (9)                        Dimenzije (10) 1------------------1         1-------------------1        1-----------------1 ||         U slučaju prekrcaja (7)           Dan 1--------1              Mjesec 1------------------1 1----------1 || Ime i radijski pozivni znak (prema potrebi)----------------------------- Vanjske oznake za raspoznavanje plovila----------------------------------------------------------- Državna pripadnost ribarskog plovila primatelja--------------------------------------- 
 Datum (11) || Broj ribolovnih aktivnosti (12) || Trajanje ribolova (13) || Položaj (14) || Ulov zadržan na plovilu, po vrstama, izražen u kilogramima žive mase ili broju jedinki (15)²     
   ||   ||   || Statistički pravokutnik || Zona ICES NAFO/ CECAF/ CFGM || Ribolovna zona država koje nisu države članice ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Za predmetne vrste navesti masu jedinke izraženu u živoj masi || Paraf 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
         Prezentiranje ribe (17) Količine (19) Prezentiranje ribe (17) Količine (19) Prezentiranje ribe (17) Količine (19) Prezentiranje ribe (17) Količine (19) || Zona ICES/ NAFO/ CECAF/ CFGM (22) || Ribolovna zona država koje nisu države članice (22) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Procijenjeni ukupni odbačeni ulov (16) 
 Iskrcajna/prekrcajna deklaracija (*) / (18) u kilogramima ili primijenjenim jedinicama: iznosi …………….. kilograma 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || Potpis Zapovjednik/zastupnik Π (20)   Ime i adresa zastupnika (prema potrebi) (21)   Ime i adresa zastupnika (prema potrebi) (21) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || ■ ||   ||   ||   ||   
(*)
Precrtati nepotrebno_
Dodatak 3.c
 SPORAZUM O PARTNERSTVU U RIBARSTVU – SENEGAL ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 GODINA – TROMJESEČJE ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Izvješće o ulovu plovila za dubokomorski pridneni ribolov || 
   || 
 Ime plovila ||   ||   ||   ||   ||   || Država zastave ||   ||   ||   || Zona (1) ||   ||   ||   || 
 Ulov izražen u kilogramima ||   || 
 Mjesec || (2) || Oslić || Arbun || Grdobina ||   ||   ||   ||   ||   || Ostale ribe (3) || Razni glavonošci (3) || Razni rakovi (3) || Razne školjke(3) || Ukupna težina ulova || 
 (OZNAKA FAO-a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Siječanj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Veljača ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Ožujak ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Travanj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Svibanj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Lipanj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Srpanj ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Kolovoz ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Rujan ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Listopad ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Studeni ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Prosinac ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
 Ukupno ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   || (1) navesti „Senegal” ili „zajednička zona Senegala i Gvineje Bisau” ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   || (2) upisivati u stupce ovisno o ulovljenim vrstama (uz navođenje oznake FAO-a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   || (3) navesti ukupan ulov ako vrste nisu određene ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
Dodatak 4.
Geografske koordinate
Ribolovne zone i zone zabrane ribolova u Senegalu
Senegalska strana dostavit će koordinate ribolovnih zona te zona
zabrane ribolova i plovidbe u Senegalu prije stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Dodatak 5.
SLANJE
OBAVIJESTI VMS SENEGALU
FORMAT
PODATAKA VMS – IZVJEŠĆE O POLOŽAJU 
 Podatak || Oznaka || Obvezno/Neobvezno || Sadržaj 
 Početak zapisa || SR || O || Podatak o sustavu koji označava početak zapisa 
 Primatelj || AD || O || Podatak o poruci – primatelj, troslovna oznaka zemlje (ISO-3166) 
 Pošiljatelj || HR || O || Podatak o poruci – pošiljatelj, troslovna oznaka zemlje (ISO-3166) 
 Država zastave || FS || O || Podatak o poruci – država zastave, troslovna oznaka (ISO-3166) 
 Vrsta poruke || TM || O || Podatak o poruci – vrsta poruke (ENT, POS, EXI) 
 Radijski pozivni znak (IRCS) || RC || O || Podatak o poruci – međunarodni radijski pozivni znak plovila (IRCS) 
 Unutarnji referentni broj ugovorne stranke || IR || N || Podatak o plovilu – jedinstveni broj ugovorne stranke, troslovna oznaka (ISO-3166) iza koje slijedi broj 
 Vanjski registracijski broj || XR || O || Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila (ISO-8859.1) 
 Geografska širina || LT || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama +/- SS.mmm (WGS84) 
 Geografska dužina || LG || O || Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama +/- SS.mmm (WGS84) 
 Smjer || CO || O || Smjer plovila na ljestvici od 360° 
 Brzina || SP || O || Brzina plovila u desetinkama čvorova 
 Datum || DA || O || Podatak o položaju plovila – datum bilježenja položaja prema UTC-u (GGGGMMDD) 
 Vrijeme || TI || O || Podatak o položaju plovila – vrijeme bilježenja položaja prema UTC-u (SSMM) 
 Kraj zapisa || ER || O || Podatak o sustavu koji označuje kraj zapisa 
Svaki prijenos podataka strukturiran je na
sljedeći način:
Oznake podataka u skladu su s normom ISO 8859.1
Dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR” označuju
početak prijenosa.
Svaki je podatak označen svojom oznakom i
razdvaja se od drugih podataka dvostrukom kosom crtom (//).
Jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku i podatak.
Oznaka „ER” i dvostruka kosa crta (//) označuju
kraj zapisa.
Neobvezni se podatci moraju umetnuti između
početka i kraja zapisa.
Dodatak 6.
Smjernice za uvođenje
elektroničkog sustava za prijenos podataka o ribolovnim aktivnostima
(sustav ERS)

1.                      
Opće odredbe

(1)          
Sva ribarska plovila Unije moraju biti opremljena
elektroničkim sustavom, dalje u tekstu „sustav ERS”, koji
omogućuje bilježenje i prijenos podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila,
dalje u tekstu „podatci ERS”, dok ta plovila djeluju u senegalskim vodama.
(2)              
Plovilo EU-a koje nije opremljeno sustavom ERS
ili koje je opremljeno sustavom ERS koji ne radi nije ovlašteno ulaziti u
vode Senegala kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.
(3)              
Podatci ERS prenose se u skladu s postupcima
države zastave plovila tako da se prvo šalju Centru za praćenje ribolova
(dalje u tekstu CPR) države zastave, koji ih automatski čini dostupnima
Upravi za zaštitu i nadzor ribolova (Direction de la Protection et de la
Surveillance des Pêches, DPSP) Senegala.
(4)              
Država zastave i Senegal osiguravaju da njihovi
CPR-ovi budu opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima
potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML te da
imaju postupak zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno
čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine.
(5)              
U prijenosu podataka ERS upotrebljavaju se
elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime
EU-a, poznata kao DEH (Data Exchange Highway).
(6)              
Država zastave i Senegal imenuju svaki po jednog
dopisnika ERS koji će biti osoba za kontakt. 
(a)              
Dopisnici ERS imenuju se za razdoblje od
najmanje šest (6) mjeseci.
(b)              
CPR države zastave i CPR Senegala prije
početka rada sustava ERS razmjenjuju podatke za kontakt (imena,
adrese, brojevi telefona i telefaksa, e-pošta) svojih dopisnika ERS.
(c)              
O svim promjenama podataka o dopisniku ERS
mora se obavijestiti bez odgode.

2.                      
Sastavljanje i slanje podataka ERS

(1)              
Ribarsko plovilo Unije:
(a)              
svakodnevno šalje podatke ERS za svaki dan
proveden u senegalskim vodama;
(b)              
za svaku ribolovnu aktivnost bilježi količinu
svake ulovljene vrste, na plovilu zadržane kao ciljana vrsta, prilov ili
odbačeni ulov;
(c)              
za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje
je Senegal izdao podnosi izvješće i za slučajeve u kojima nije
ostvaren nikakav ulov;
(d)             
označuje svaku vrstu troslovnom oznakom FAO-a;
(e)              
izražava količine u kilogramima žive mase te,
ako je zatraženo, broju jedinki;
(f)               
u podatcima ERS bilježi prekrcane i/ili
iskrcane količine za svaku vrstu;
(g)              
pri svakom ulasku u senegalske vode
(poruka COE) ili izlasku iz njih (poruka COX) u podatcima ERS
bilježi, za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Senegal,
posebnu obavijest o količinama koje plovilo ima u trenutku prolaska;
(h)              
svakodnevno prenosi CPR-u države zastave
podatke ERS u formatu iz stavka 1. točke 4., najkasnije do
23.59 sati prema UTC-u.
(2)              
Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i
prenesenih podataka ERS.
(3)              
CPR države zastave automatski i bez odgode
šalje podatke ERS CPR-u Senegala.
(4)              
CPR Senegala povratnom porukom potvrđuje
primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih
podataka ERS.

3.                      
Neispravnost sustava ERS na plovilu
i/ili prijenosa podataka ERS između plovila i CPR-a države zastave

(1)          
Država zastave bez odgode obavješćuje
zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili
njegova predstavnika o svim tehničkim neispravnostima sustava ERS
ugrađenog na plovilu ili prijenosa podataka ERS između plovila i
CPR-a države zastave.
(2)              
Država zastave obavješćuje Senegal o
pronađenoj neispravnosti i o poduzetim korektivnim mjerama.
(3)              
U slučaju kvara sustava ERS na plovilu
zapovjednik plovila i/ili vlasnik osiguravaju otklon kvara ili zamjenu
sustava ERS u roku od 10 dana. Ako u tom roku od 10 dana plovilo
pristane u luci, ono ne smije ponovno obavljati ribolovne aktivnosti u
senegalskim vodama sve dok njegov sustav ERS ne bude doveden u
besprijekorno funkcionalno stanje, osim u slučaju posebnog odobrenja
Senegala.
(a)              
Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku zbog
tehničke neispravnosti sustava ERS prije nego što njegov
sustav ERS ne bude ponovno ispravan za rad, na način prihvatljiv
državi zastave i Senegalu, ili
(b)              
dok ne dobije odobrenje od države zastave. U
potonjem slučaju država zastave obavješćuje Senegal o svojoj odluci
prije odlaska plovila.
(4)              
Sva plovila EU-a koja djeluju u vodama Senegala s
neispravnim sustavom ERS moraju svaki dan najkasnije do 23.59 sati
prema UTC-u dostaviti sve podatke ERS CPR-u države zastave bilo kojim
drugim dostupnim sredstvom elektroničke komunikacije kojem
CPR Senegala može pristupiti.
(5)              
Podatke ERS koji zbog neispravnosti
sustava ERS nisu bili dostupni Senegalu u sustavu ERS CPR države
zastave šalje CPR-u Senegala nekim drugim sporazumno određenim oblikom
elektroničke komunikacije. Taj se alternativni prijenos smatra
prioritetnim jer se podrazumijeva da rokovi prijenosa koji se redovito primjenjuju
možda neće biti poštovani.
(6)              
Ako CPR Senegala ne primi podatke ERS s
plovila tri dana zaredom, Senegal može plovilu naložiti da odmah pristane u
luku koju Senegal odredi radi istrage.

4.                      
Neispravnost CPR-a – neprimanje
podataka ERS od CPR-a Senegala

(1)          
U slučaju da CPR ne prima podatke ERS,
njegov dopisnik ERS bez odgode obavješćuje dopisnika ERS drugog
CPR-a te, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema.
(2)              
CPR države zastave i CPR Senegala prije
početka rada sustava ERS sporazumno određuju alternativna
elektronička sredstva kojima će se koristiti za prijenos
podataka ERS u slučaju neispravnosti CPR-ova te se bez odgode
međusobno obavješćuju o svim promjenama.
(3)              
Ako CPR Senegala javi da podatci ERS nisu
zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima
odgovarajuće mjere u svrhu rješavanja problema. CPR države zastave
obavješćuje CPR Senegala i EU o ishodu poduzetih mjera u roku od
24 sata od ustanovljenja neispravnosti.
(4)              
Ako je za rješavanje problema potrebno više od
24 sata, CPR države zastave bez odgode CPR-u Senegala dostavlja
podatke ERS koji nedostaju korištenjem jednog od alternativnih
elektroničkih sredstava iz stavka 3. točke 5.
(5)              
Senegal obavješćuje svoje nadležne kontrolne
službe (SCS) kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju
kršenja zbog neprenošenja podataka ERS uslijed neispravnosti jednog od
CPR-ova.

5.                      
Održavanje CPR-a

(1)          
O planiranom održavanju CPR-a (plan održavanja)
koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS drugi CPR mora se
obavijestiti najmanje 72 sata unaprijed, uz navođenje, ako je
moguće, datuma i trajanja održavanja. U slučaju neplaniranog
održavanja ti se podatci dostavljaju drugom CPR-u u najkraćem roku.
(2)              
Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može
biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno u funkciji.
Predmetni podatci ERS dostavljaju se neposredno nakon završetka
održavanja.
(3)              
Ako održavanje traje duže od 24 sata,
podatci ERS prenose se drugom CPR-u korištenjem jednog od alternativnih
elektroničkih sredstava iz stavka 3. točke 5.
(4)              
Senegal obavješćuje nadležne kontrolne službe
(SCS) kako plovila EU-a ne bi bila zatečena u počinjenju kršenja zbog
neprenošenja podataka ERS uslijed održavanja CPR-a.
Dodatak 7.
PODATCI ZA KONTAKT SENEGALA
1. Uprava za morski ribolov (Direction des
Pêches Maritimes, DPM)
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-pošta:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Telefaks: + 221
338214758
2. Za zahtjeve za izdavanje odobrenja za
ribolov
Adresa: Place du
Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar
E-pošta:infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com
Telefon: + 221
338230137
Telefaks: + 221
338214758
3. Upravi za zaštitu i nadzor ribolova
(Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) i
obavijesti o ulasku i izlasku
Ime CPR-a (pozivni
znak): Papa Sierra
Radio:
            VHF: F1
canal 16; F2 canal 71
            HF: F1
5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ
Adresa:
E-pošta:
crrsdpsp@gmail.com
E-pošta (dodatna):
surpeche@hotmail.com
Telefon: + 221
338602465
Telefaks: + 221
338603119
4. Centar za oceanografska istraživanja
Dakar Thiaroye (Centre de Recherches Océanographiques de Dakar-Thiaroye, CRODT)
Adresa: Pôle de
Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches
vétérinaires (PRH/LNERV)
BP 2241 Dakar
E-pošta:
massal.fall@gmail.com
Telefon: + 221
773339289 / 776483936
Telefaks: + 221
338328265
PRILOG III.
Posebni uvjeti za ovlaštenje Europske komisije za odobravanje određenih
izmjena Sporazuma
1.           Europska komisija ovlaštena
je za odobravanje izmjena Protokola koje donese Zajednički odbor utemeljen
člankom 7. Sporazuma, uz ispunjenje uvjeta utvrđenih u
stavcima 2. do 5. ovog Priloga.
2.            Izmjene Protokola odnose se
na sljedeća pitanja:
(a)     preispitivanje ribolovnih mogućnosti u skladu s
člancima 6. i 7. Protokola;
(b)     odluka o pravilima o sektorskoj potpori u skladu s
člankom 4. Protokola;
(c)     tehničke specifikacije i pravila u pogledu nadležnosti
Zajedničkog odbora u skladu s Prilogom Protokolu.
3.           U okviru Zajedničkog odbora
Unija:
(a)     djeluje u skladu s ciljevima koje želi postići u okviru
zajedničke ribarstvene politike;
(b)     poštuje zaključke Vijeća od 19. ožujka 2012. o
Komunikaciji o vanjskoj dimenziji zajedničke ribarstvene politike;
(c)     promiče stajališta usklađena s mjerodavnim pravilima
koja su donijele regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom.
4.           Kada se na sastanku
Zajedničkog odbora predviđa donošenje odluke o izmjenama Protokola iz
stavka 2., poduzimaju se potrebne mjere kako bi se osiguralo da se stajalištem
koje će se izraziti u ime Unije uzmu u obzir najnovije statističke,
biološke i druge relevantne informacije dostavljene Europskoj komisiji.
U tu svrhu i na
temelju tih informacija službe Komisije Vijeću ili njegovim pripremnim
tijelima pravovremeno prije relevantnog sastanka Zajedničkog odbora šalju
na razmatranje i odobrenje dokument koji sadržava pojedinosti o predloženom
stajalištu Unije (dalje u tekstu „pripremni dokument”).
U odnosu na pitanja
iz stavka 2. točke (a) za odobravanje predviđenog stajališta
Unije u Vijeću zahtijeva se kvalificirana većina glasova. U ostalim
slučajevima stajalište Unije predviđeno u pripremnom dokumentu smatra
se odobrenim osim ako se tome protivi određeni broj država članica
koji predstavlja blokirajuću manjinu tijekom sastanka pripremnog tijela
Vijeća ili u roku od dvadeset dana od primitka pripremnog dokumenta,
ovisno o tome što nastupi ranije. U slučaju protivljenja, pitanje se
upućuje Vijeću.
Ako tijekom
daljnjih sastanaka, uključujući sastanke na licu mjesta, nije
moguće postići dogovor kako bi se stajalištem Unije uzeli u obzir
novi elementi, pitanje se upućuje Vijeću ili njegovim pripremnim
tijelima.
5.           Europska komisija poduzima
sve mjere potrebne u smislu daljnjeg postupanja u vezi s odlukom
Zajedničkog odbora, uključujući, prema potrebi, objavu
relevantne odluke u Službenom listu Europske unije i podnošenje svih
prijedloga potrebnih za provedbu te odluke.
[1]               Ribolovna se zona prema potrebi može odrediti
koordinatama koje utvrđuju granice poligona u kojima je ribolov dopušten.
Senegalska tijela obavješćuju Europsku komisiju o koordinatama prije
stupanja na snagu ovog Protokola.
[2]               Ta će odredba biti preispitana nakon jedne godine
primjene.
[3]               Razdoblje biološkog oporavka, poput drugih
tehničkih mjera očuvanja, podlijegat će procjeni na kraju prve
godine primjene Protokola i, na preporuku zajedničke znanstvene skupine,
može biti podložno eventualnim prilagodbama uzimajući u obzir stanje
stokova.
[4]               U Prilogu X. Uredbi (EU) br. 404/2011 navedene
su upute zapovjednicima ribarskih plovila EU-a kako bi u očevidnik o
ribolovu unijeli sve potrebne informacije.