CELEX: 22006A0308(01)
Language: lv
Date: 2006-02-23 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22006A0308(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem  

Oficiālais Vēstnesis L 066 , 08/03/2006 Lpp. 0024 - 0029

		Nolīgumsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgārijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniemA. Kopienas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 20. marta Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ar ko groza 1993. gada 29. novembra Nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka, ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas nolīguma papildprotokola pieņemšanas procedūrai un spēkā stāšanās brīdim attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesijas vīniem, kuras izklāstīta 2001. gada vēstuļu apmaiņā:1) Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, ievedot Bulgārijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.Bulgārijas tarifu kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums no 1.1.2005 (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Dzirkstošais vīns traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 litrus Vīns no svaigām vīnogām | 73100 | nepiemēro |2) Šiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, ievedot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.KN kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums no 1.1.2005 (hl) | Ikgadējais palielinājums no 1.1.2006 (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex220410 | Dzirkstošais vīns traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 litrus | 4000 | 200 | nepiemēro |ex220421 | Vīns no svaigām vīnogām | 510000 | 25500 | nepiemēro |ex220429 | Vīns no svaigām vīnogām | 195000 | 0 | nepiemēro |3) Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši, kā noteikti 4. protokolā Eiropas Nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses.4) Šajā nolīgumā vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, ar ko reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu.5) Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4. punkta prasībām.6) Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7) Pēc jebkuras Puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8) Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Bulgārijas Republikas teritorijā.9) Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas papildprotokola Eiropas Nolīgumam par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denСъставено в Брюксел+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗа Европейската общност+++++ TIFF +++++B. Bulgārijas vēstuleGodātais kungs!Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:"Man ir tas gods atsaukties uz 2001. gada 20. marta Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par savstarpējo tarifu kvotu noteikšanu dažiem vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ar ko groza 1993. gada 29. novembra Nolīgumu, un sarunām, kas pabeigtas 2004. gadā starp Eiropas Kopienu un Bulgāriju par tirdzniecības koncesijām vīnam.Ar šo apstiprinu, ka, ņemot vērā sarunas un līdz Eiropas nolīguma papildprotokola pieņemšanas procedūrai un spēkā stāšanās brīdim attiecībā uz vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, un lai no 2005. gada 1. janvāra īstenotu sarunu rezultātus par jaunām divpusējām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem, Eiropas Kopiena un Bulgārijas Republika ir vienojušās par turpmāk norādītajiem nosacījumiem, kas aizstās koncesijas vīniem, kuras izklāstīta 2001. gada vēstuļu apmaiņā:1) Šiem Kopienas izcelsmes produktiem, ievedot Bulgārijā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.Bulgārijas tarifu kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums no 1.1.2005 (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex 2204 10 ex 2204 21 ex 2204 29 | Dzirkstošais vīns traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 litrus Vīns no svaigām vīnogām | 73100 | nepiemēro |2) Šiem Bulgārijas izcelsmes produktiem, ievedot Kopienā, piemēro turpmāk izklāstītās koncesijas.KN kods | Apraksts | Ikgadējais daudzums no 1.1.2005 (hl) | Ikgadējais palielinājums no 1.1.2006 (hl) | Piemērojamais nodoklis |ex220410 | Dzirkstošais vīns traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 litrus | 4000 | 200 | nepiemēro |ex220421 | Vīns no svaigām vīnogām | 510000 | 25500 | nepiemēro |ex220429 | Vīns no svaigām vīnogām | 195000 | 0 | nepiemēro |3) Saskaņā ar šo nolīgumu piemērojamie izcelsmes noteikumi ir tādi paši, kā noteikti 4. protokolā Eiropas Nolīgumam par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku, no otras puses.4) Šajā nolīgumā vīns definēts saskaņā ar I pielikuma 10. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju, un tam jābūt ražotam saskaņā ar noteikumiem, ar ko reglamentē vīndarības praksi un procesus, kuri izklāstīti minētās regulas V sadaļā un IV un V pielikumā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu kodeksu.5) Lai ievestu vīnu saskaņā ar šā nolīguma noteiktajām koncesijām, uzrāda apliecību, ko izsniegusi savstarpēji atzīta oficiāla iestāde no saraksta, kurš vēl kopīgi jāsastāda, par to, ka attiecīgais vīns atbilst 4. punkta prasībām.6) Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtās tirdzniecības koncesijas.7) Pēc jebkuras Puses lūguma rīko apspriedes par jebkuru problēmu, kas saistīta ar šā nolīguma darbību.8) Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti minētajā līgumā, un, no otras puses, Bulgārijas Republikas teritorijā.9) Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tā spēkā esamības termiņš beidzas papildprotokola Eiropas Nolīgumam par vīniem un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem spēkā stāšanās brīdī.Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Съставено в БрюкселHecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε στις Βρυξέλλες, στιςDone at Brussels,Fait à Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addìBriselē,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Gedaan te Brussel,Sporządzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel den+++++ TIFF +++++За правителството на Република БългарияPor el Gobierno de la República de BulgariaZa vládu Bulharské republikyFor regeringen for Republikken BulgarienFür die Regierung der Republik BulgarienBulgaaria Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΒουλγαρίαςFor the Government of the Republic of BulgariaPour le gouvernement de la République de BulgariePer il Governo della Repubblica di BulgariaBulgārijas Republikas valdības vārdāBulgarijos Vyriausybės vardua Bolgár Köztársaság kormánya részérőlVoor de regering van de Republiek BulgarijeW imieniu Rzadu Republiki BulgariiPelo Governo da República da BulgáriaZa vládu Bulharskej republikyZa Vlado Republike BolgarijeBulgarian tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Bulgariens regerings vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------