CELEX: C2002/274/04
Language: el
Date: 2002-11-09 00:00:00
Title: Απόφαση του Δικαστηρίου (έκτο τμήμα) της 24ης Σεπτεμβρίου 2002 στην υπόθεση C-471/99 (αίτηση του Sozialgericht Nürnberg για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Alfredo Martínez Domínguez, Joaquín Benítez Urbano, Agapito Mateos Cruz, Carmen Calvo Fernández κατά Bundesanstalt für Arbeit, Kindergeldkasse ("Κανονισμός (ΕΟΚ) 1408/71 — Άρθρα 77 και 78 — Δικαιούχοι συντάξεων βάσει της νομοθεσίας πλειόνων κρατών μελών — Δικαιούχοι συντάξεων βάσει συμβάσεως κοινωνικής ασφαλίσεως μεταξύ κρατών μελών προγενέστερης της προσχωρήσεως στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες — Παροχές για συντηρούμενα από δικαιούχους συντάξεων τέκνα και για ορφανά δικαιούχων συντάξεων — Δικαίωμα για τη λήψη οικογενειακών παροχών με επιβάρυνση του αρμόδιου φορέα κράτους μέλους διαφορετικού από εκείνο της κατοικίας — Προϋποθέσεις γενέσεως")

9.11.2002               EL                    Επίσηµη Εφηµερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                        C 274/3
κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο                           ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
πλαίσιο των διαφορών που εκκρεµούν ενώπιον του αιτούντος
δικαστηρίου µεταξύ Baumbast, R και Secretary of State for the                                     (έκτο τµήµα)
Home Department, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς
την ερµηνεία των άρθρων 18 ΕΚ και 12 του κανονισµού (ΕΟΚ)
1612/68 του Συµβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου 1968, περί της                                της 24ης Σεπτεµβρίου 2002
ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζοµένων στο εσωτερικό της
Κοινότητας (ΕΕ ειδ. έκδ. 05/001, σ. 33), το ∆ικαστήριο,                στην υπόθεση C-471/99 (αίτηση του Sozialgericht Nürnberg
συγκείµενο από τους G. C. Rodríguez Iglesias, Πρόεδρο, P. Jann,        για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Alfredo
F. Macken (εισηγητή), N. Colneric και S. von Bahr, προέδρους           Martínez Domínguez, Joaquín Benítez Urbano, Agapito
τµήµατος, C. Gulmann, D. A. O. Edward, A. La Pergola,                  Mateos Cruz, Carmen Calvo Fernández κατά
J.-P. Puissochet, M. Wathelet, Β. Σκουρή, J. N. Cunha Rodrigues                Bundesanstalt für Arbeit, Kindergeldkasse ( 1)
και C. W. A. Timmermans, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:
L. A. Geelhoed, γραµµατέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως,
                                                                       («Κανονισµός (ΕΟΚ) 1408/71 — Άρθρα 77 και 78 —
εξέδωσε στις 17 Σεπτεµβρίου 2002, απόφαση µε το ακόλουθο               ∆ικαιούχοι συντάξεων βάσει της νοµοθεσίας πλειόνων
διατακτικό:                                                            κρατών µελών — ∆ικαιούχοι συντάξεων βάσει συµβάσεως
                                                                       κοινωνικής ασφαλίσεως µεταξύ κρατών µελών προγε-
1)     Τα τέκνα πολίτη της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που εγκαταστά-           νέστερης της προσχωρήσεως στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
       θηκαν σε κράτος µέλος όταν ο γονέας τους ασκούσε δικαιώ-        — Παροχές για συντηρούµενα από δικαιούχους συντά-
       µατα διαµονής ως διακινούµενος εργαζόµενος σε αυτό το           ξεων τέκνα και για ορφανά δικαιούχων συντάξεων —
       κράτος µέλος έχουν δικαίωµα διαµονής εκεί προκειµένου           ∆ικαίωµα για τη λήψη οικογενειακών παροχών µε επιβά-
       να συνεχίσουν να παρακολουθούν εκεί µαθήµατα γενικής            ρυνση του αρµόδιου φορέα κράτους µέλους διαφορετικού
       εκπαιδεύσεως, σύµφωνα µε το άρθρο 12 του κανονισµού               από εκείνο της κατοικίας — Προϋποθέσεις γενέσεως»)
       (ΕΟΚ) 1612/68 του Συµβουλίου, της 15ης Οκτωβρίου
       1968, περί της ελεύθερης κυκλοφορίας των εργαζοµένων                                     (2002/C 274/04)
       στο εσωτερικό της Κοινότητας. Το γεγονός ότι οι γονείς
       των σχετικών τέκνων διαζεύχθηκαν εν τω µεταξύ, το
                                                                                      (Γλώσσα διαδικασίας: η γερµανική)
       γεγονός ότι µόνον ο ένας από τους γονείς είναι πολίτης της
       Ενώσεως και ο γονέας αυτός δεν είναι πλέον διακινούµενος
       εργαζόµενος στο κράτος µέλος υποδοχής ή το γεγονός ότι          (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
       τα τέκνα δεν είναι τα ίδια πολίτες της Ενώσεως ουδεµία                           στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
       επιρροή ασκούν εν προκειµένω.
2)     Όταν τα τέκνα έχουν δικαίωµα διαµονής στο κράτος µέλος          Στην υπόθεση C-471/99, µε αντικείµενο αίτηση του Sozialgericht
       υποδοχής για να παρακολουθήσουν εκεί µαθήµατα γενικής           Nürnberg (Γερµανία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του
       εκπαιδεύσεως σύµφωνα µε το άρθρο 12 του κανονισµού              άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο των διαφορών
       1612/68, η διάταξη αυτή πρέπει να ερµηνεύεται υπό την           που εκκρεµούν ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Αlfredo
       έννοια ότι επιτρέπει στον γονέα που όντως έχει την επιµέλεια    Martínez Domínguez, Joaquín Benítez Urbano, Agapito Mateos
       των τέκνων αυτών, ασχέτως της ιθαγένειάς του, να διαµείνει      Cruz, Carmen Calvo Fernández και Bundesanstalt für Arbeit,
       µε αυτά για να διευκολύνει την άσκηση του εν λόγω               Kindergeldkasse, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς
       δικαιώµατος, παρά το γεγονός ότι οι γονείς έχουν εν τω          την ερµηνεία των άρθρων 77, παράγραφος 2, στοιχείο β', και 78,
       µεταξύ διαζευχθεί ή το γεγονός ότι ο γονέας που έχει την        παράγραφος 2, στοιχείο β', σε συνδυασµό µε το άρθρο 79,
       ιδιότητα του πολίτη της Ευρωπαϊκής Ενώσεως δεν είναι            παράγραφος 1, του κανονισµού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συµβουλίου,
       πλέον διακινούµενος εργαζόµενος στο κράτος µέλος υπο-           της 14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρµογής των συστηµάτων κοινω-
       δοχής.                                                          νικής ασφαλίσεως στους µισθωτούς, στους µη µισθωτούς και στα
                                                                       µέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας,
3)     Ο πολίτης της Ευρωπαϊκής Ενώσεως που δεν έχει πλέον στο         όπως τροποποιήθηκε και ενηµερώθηκε µε τον κανονισµό (ΕΟΚ)
       κράτος µέλος υποδοχής δικαίωµα διαµονής ως διακινούµενος        2001/83 του Συµβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1983 (ΕΕ L 230,
       εργαζόµενος δύναται, υπό την ιδιότητα του πολίτη της            σ. 6), το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από τους F. Macken,
       Ενώσεως, να τύχει εκεί δικαιώµατος διαµονής κατόπιν             πρόεδρο τµήµατος, C. Gulmann (εισηγητή), R. Schintgen,
       άµεσης εφαρµογής του άρθρου 18, παράγραφος 1, ΕΚ.               Β. Σκουρή και J. N. Cunha Rodrigues, δικαστές, γενικός εισαγγε-
       Η άσκηση του δικαιώµατος αυτού εξαρτάται από τους               λέας: A. Tizzano, γραµµατέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως,
       περιορισµούς και τις προϋποθέσεις της διατάξεως αυτής,          εξέδωσε στις 24 Σεπτεµβρίου 2002, απόφαση µε το ακόλουθο
       αλλά οι αρµόδιες αρχές και, εν ανάγκη, τα εθνικά δικαστή-       διατακτικό:
       ρια οφείλουν να µεριµνούν προκειµένου η εφαρµογή των
       εν λόγω περιορισµών και προϋποθέσεων να γίνεται τηρου-
       µένων των γενικών αρχών του κοινοτικού δικαίου και ιδίως        Τα άρθρα 77, παράγραφος 2, στοιχείο β', και 78, παράγραφος 2,
                                                                       στοιχείο β', του κανονισµού (ΕΟΚ) 1408/71 του Συµβουλίου, της
       της αρχής της αναλογικότητας.
                                                                       14ης Ιουνίου 1971, περί εφαρµογής των συστηµάτων κοινωνικής
                                                                       ασφαλίσεως στους µισθωτούς, στους µη µισθωτούς και στα µέλη
                                                                       των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας,
( 1) ΕΕ C 6 της 8.1.2002.
                                                                       όπως τροποποιήθηκε και ενηµερώθηκε µε τον κανονισµό (ΕΟΚ)
                                                                       2001/83 του Συµβουλίου, της 2ας Ιουνίου 1983, σε συνδυαµό
                                                                       µε το άρθρο 79, παράγραφος 1, αυτού, πρέπει να ερµηνευθούν
 ---pagebreak--- C 274/4                 EL                 Επίσηµη Εφηµερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     9.11.2002
υπό την έννοια ότι ο αρµόδιος φορέας κράτους µέλους διαφορετι-      Ν. Colneric, πρόεδρο του δευτέρου τµήµατος, προεδρεύουσα του
κού από εκείνο της κατοικίας του δικαιούχου συντάξεως γήρατος       έκτου τµήµατος, τους C. Gulmann, J.-P. Puissochet, R. Schintgen
ή αναπηρίας ή της κατοικίας των ορφανών αποθανόντος µισθωτού        (εισηγητή) και Β. Σκουρή, δικαστές, γενική εισαγγελέας: C. Stix-
δεν υποχρεούται να χορηγεί σε ενδιαφεροµένους παροχές για           Hackl, γραµµατέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε
συντηρούµενα τέκνα ή για ορφανά οσάκις δεν πληρούνται ή δεν         στις 17 Σεπτεµβρίου 2002, απόφαση µε το ακόλουθο διατακτικό:
πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις που προβλέπει η νοµοθεσία
του κράτους µέλους κατοικίας για τη χορήγηση των παροχών            1)     Το άρθρο 2, σηµείο 1, της έκτης οδηγίας 77/388/ΕΟΚ
αυτών και οσάκις το δικαίωµα του δικαιούχου της συντάξεως                  του Συµβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί εναρµονίσεως
ή εκείνο των ορφανών του αποθανόντος µισθωτού δεν έχει                     των νοµοθεσιών των κρατών µελών, των σχετικών µε
γεννηθεί, στο άλλο κράτος µέλος, βάσει µόνον της νοµοθεσίας                τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστηµα φόρου
του κράτους µέλους αυτού. Πάντως, σε µια τέτοια περίπτωση                  προστιθέµενης αξίας: οµοιόµορφη φορολογική βάση, πρέπει
το αιτούν δικαστήριο ερωτά αν, παρά ταύτα, σε µια τέτοια                   να ερµηνευθεί υπό την έννοια ότι µια παροχή υπηρεσιών
περίπτωση, ο αρµόδιος φορέας κράτους µέλους διαφορετικού                   εξ επαχθούς αιτίας, από την οποία όµως δεν απορρέουν
από εκείνο της κατοικίας µπορεί να υποχρεωθεί να χορηγήσει                 υποχρεώσεις των οποίων η εκτέλεση µπορεί να ζητηθεί
τις εν λόγω παροχές βάσει συµβάσεως κοινωνικής ασφαλίσεως                  δικαστικώς, για τον λόγο ότι έχει συµφωνηθεί ότι ο παρέχων
συναφθείσας µεταξύ των δύο οικείων κρατών µελών και ενσω-                  υπηρεσίες αναλαµβάνει µόνον ηθική δέσµευση για την
µατωθείσας στο εθνικό τους δίκαιο πριν από την έναρξη ισχύος               παροχή των εν λόγω υπηρεσιών, συνιστά πράξη υποκείµενη
του κανονισµού, οσάκις οι ενδιαφερόµενοι έχουν κεκτηµένο                   στον φόρο προστιθέµενης αξίας.
δικαίωµα για την εξακολούθηση της εφαρµογής της εν λόγω
συµβάσεως και µετά την έναρξη της ισχύος του κανονισµού             2)     Το άρθρο 11, Α, παράγραφος 1, στοιχείο α', της έκτης
αυτού.                                                                     οδηγίας 77/388/ΕΟΚ πρέπει να ερµηνευθεί υπό την έννοια
                                                                           ότι βάση επιβολής του φόρου για τα τυχερά παιχνίδια
                                                                           είναι το συνολικό ποσό που εισέπραξε ο διοργανωτής του
( 1) ΕΕ C 122 της 29.4.2000.
                                                                           παιχνιδιού, εφόσον αυτός µπορεί να διαθέσει το ποσό αυτό
                                                                           κατά το δοκούν.
                                                                    (1 ) ΕΕ C 47 της 19.2.2000.
                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                           (έκτο τµήµα)
                   της 17ης Σεπτεµβρίου 2002                                         ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
στην υπόθεση C-498/99 (αίτηση του VAT and Duties                                       της 17ης Σεπτεµβρίου 2002
Tribunal, Manchester, για την έκδοση προδικαστικής αποφά-
σεως): Town & County Factors Ltd κατά Commissioners
                                                                    στην υπόθεση C-513/99 (αίτηση του korkeinhallinto-oikeus
                     of Customs & Excise ( 1)
                                                                    για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Concordia
                                                                    Bus Finland Oy Ab κατά Ηelsingin kaupunki, HKL-
(«Έκτη οδηγία ΦΠΑ — Πεδίο εφαρµογής — Τυχερό
                                                                                             Bussiliikenne (1)
παιχνίδι στο οποίο ο διοργανωτής αναλαµβάνει ηθική
       µόνο δέσµευση — Βάση επιβολής του φόρου»)
                                                                    («∆ηµόσιες συµβάσεις υπηρεσιών στον τοµέα των µεταφο-
                                                                    ρών — Οδηγίες 92/50/ΕΟΚ και 92/38/ΕΟΚ — ∆ήµος
                         (2002/C 274/05)
                                                                    ενεργών ως αναθέτων φορέας ο οποίος οργανώνει τις
                                                                    υπηρεσίες µεταφοράς µε λεωφορείο και του οποίου µια
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)
                                                                    ανεξάρτητη οικονοµικά µονάδα µετέχει στην πρόσκληση
                                                                    για την υποβολή προσφορών υποβάλλοντας προσφορά —
(Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί           Συνεκτίµηση κριτηρίων σχετικών µε την προστασία του
                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)                     περιβάλλοντος προκειµένου να καθοριστεί η πλέον συµ-
                                                                    φέρουσα οικονοµικά προσφορά — Επιτρεπτή όταν η δηµο-
                                                                    τική µονάδα που υπέβαλε προσφορά πληροί ευκολότερα
Στην υπόθεση C-498/99, µε αντικείµενο αίτηση του VAT and                                   τα κριτήρια αυτά»)
Duties Tribunal, Manchester (Ηνωµένο Βασίλειο), προς το
∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν του άρθρου 234 ΕΚ, µε την οποία
                                                                                             (2002/C 274/06)
ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεµεί ενώπιον του
αιτούντος δικαστηρίου µεταξύ Town & County Factors Ltd και
Commissioners of Customs & Excise, η έκδοση προδικαστικής                           (Γλώσσα διαδικασίας: η φινλανδική)
αποφάσεως ως προς την ερµηνεία των άρθρων 2, σηµείο 1, 6,
παράγραφος 1, και 11, Α, παράγραφος 1, της έκτης οδηγίας            (Προσωρινή µετάφραση· η οριστική µετάφραση θα δηµοσιευθεί
77/388/ΕΟΚ του Συµβουλίου, της 17ης Μαΐου 1977, περί                                  στη «Συλλογή της Νοµολογίας»)
εναρµονίσεως των νοµοθεσιών των κρατών µελών, των σχετικών
µε τους φόρους κύκλου εργασιών — Κοινό σύστηµα φόρου
προστιθέµενης αξίας: οµοιόµορφη φορολογική βάση (ΕΕ ειδ. έκδ.       Στην υπόθεση C-513/99, µε αντικείµενο αίτηση του korkein
09/001, σ. 49), το ∆ικαστήριο (έκτο τµήµα), συγκείµενο από την      hallinto-oikeus (Φινλανδία) προς το ∆ικαστήριο, κατ' εφαρµογήν