CELEX: 52015PC0050
Language: es
Date: 2015-02-06
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Protocolo de enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio

|
			
		
		
		52015PC0050
		
			Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Protocolo de enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio /* COM/2015/050 final - 2015/0029 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1.           CONTEXTO DE LA
PROPUESTA
En la Conferencia Ministerial de Singapur
de 1996 se incluyó la facilitación del comercio en el programa de trabajo de la
OMC. 
En 2001 se inició la Ronda de Doha de
negociaciones comerciales en la Organización Mundial del Comercio (también
denominada «Programa de Doha para el Desarrollo»), que cubrió una gran variedad
de cuestiones, como la agricultura, los productos para uso industrial, los
servicios, las subvenciones industriales y las cuestiones de desarrollo. Sin
embargo, las negociaciones sobre facilitación del comercio no comenzaron hasta
después de julio de 2004, cuando el Consejo General de la OMC adoptó el
«paquete marco de la Ronda de Doha de la OMC», incluido el anexo D, que
proporciona el marco de negociación para la facilitación del comercio. 
Una vez iniciadas, las negociaciones
sobre facilitación del comercio tenían el mandato de clarificar y mejorar
aspectos importantes de varios artículos del Acuerdo General sobre Aranceles
Aduaneros y Comercio de 1994 («el GATT de 1994»): el artículo V (Libertad
de tránsito), el artículo VIII (Derechos y formalidades referentes a la
importación y a la exportación) y el artículo X (Publicación y aplicación
de los reglamentos comerciales), a fin de facilitar la circulación, el levante
y el despacho de las mercancías, incluidas las mercancías en tránsito. Por otra
parte, el mandato establece que «las negociaciones tendrán además por finalidad
el establecimiento de disposiciones para la cooperación efectiva entre las
autoridades aduaneras o cualesquiera otras autoridades competentes en las
cuestiones relativas a la facilitación del comercio y el cumplimiento de los
procedimientos aduaneros». Por último, el mandato también establece que los
resultados de las negociaciones también deberán tener plenamente en cuenta el
principio de trato especial y diferenciado a los países en desarrollo y los
países menos adelantados, lo que significa, entre otras cosas, que el alcance y
el calendario de los compromisos que se asuman estarán relacionados con las
capacidades de aplicación de los Miembros en desarrollo y menos adelantados.
En la novena Conferencia Ministerial de la OMC (CM9), que tuvo
lugar del 3 al 6 de diciembre de 2013, se alcanzó un consenso sobre una serie
de cuestiones relacionadas con el Programa de Doha para el Desarrollo, entre
ellas el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio. En este contexto, el
principal resultado de la CM9 fue la Decisión Ministerial sobre la facilitación
del comercio [WT/MIN(13)/36 WT/L/911], en virtud de la cual:
·                        
Se concluyó la negociación del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio, a reserva de un examen jurídico del texto.
·                        
Se estableció un Comité Preparatorio sobre
Facilitación del Comercio a fin de asegurar la rápida entrada en vigor del
Acuerdo sobre Facilitación Comercial y de preparar el eficiente funcionamiento
del mismo a partir de su entrada en vigor.
·                        
Los Ministros dieron instrucciones al Consejo
General para que aprobara un Protocolo que debía insertarse en el Acuerdo como
Anexo 1A del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OMC y abriera
el Protocolo para su aceptación hasta el 31 de julio de 2015. 
El examen jurídico del texto del Acuerdo
finalizó en el primer semestre de 2014. El Protocolo debía aprobarse a finales
de julio de 2014; no obstante, en el Consejo General de la OMC de 24 y 25 de
julio, un Miembro bloqueó la aprobación del Protocolo por no estar satisfecho
con los progresos realizados en los programas de constitución de existencias
públicas (que fueron objeto de otra Decisión Ministerial adoptada en Bali). En
noviembre de 2014, tras una intensa negociación principalmente entre la India y
los Estados Unidos, se alcanzó un acuerdo que rompió la situación de bloqueo. 
Por tanto, el 26 de noviembre de 2014 el
Consejo General aprobó el Protocolo de enmienda del Acuerdo de Marrakech por el
que se establece la Organización Mundial del Comercio y lo abrió para la
aceptación por cada Miembro de la OMC, de conformidad con sus procedimientos
internos. El Protocolo entrará en vigor conforme a lo dispuesto en el
artículo X, apartado 3, del Acuerdo sobre la OMC y surtirá efecto para los
Miembros que hayan aceptado el Protocolo una vez que lo hayan aceptado dos
tercios de los Miembros de la OMC.
2.         RESULTADO
DE LAS NEGOCIACIONES
El Acuerdo sobre la Facilitación del
Comercio es el primer acuerdo de la historia de la OMC y contiene una serie de
medidas destinadas a mejorar la circulación transfronteriza de mercancías
mediante el aumento de la transparencia, la racionalización de los
procedimientos aduaneros y la eliminación de obstáculos burocráticos. Para los
países en desarrollo establece además mecanismos de flexibilidad innovadores
que pueden convertirse en futuros acuerdos de tipo normativo. Se calcula que
sus beneficios serán muy importantes. Los Indicadores sobre Facilitación
Comercial de la OCDE estiman que la aplicación completa de
todas las medidas del Acuerdo sobre Facilitación Comercial reducirían los
costes comerciales totales en un 10 % en los países desarrollados y entre un 13
y un 15,5 % en los países en desarrollo.
El Acuerdo está dividido en dos
secciones:
·                        
La sección I contiene disposiciones para
facilitar la circulación, el levante y el despacho de las mercancías. Clarifica
y mejora los artículos pertinentes (V, VIII y X) del GATT de 1994.
·                        
La sección II contiene disposiciones en
materia de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo y los
países menos adelantados a fin de ayudarles a aplicar las disposiciones del
Acuerdo.
Los compromisos que se abordan en la
sección I son amplios y engloban disposiciones para la publicación de
leyes, reglamentos y procedimientos, incluida la publicación en Internet;
disposiciones sobre resoluciones previas; disciplinas en materia de derechos y
cargas; la tramitación previa a la llegada de las mercancías; la utilización
del pago electrónico; el rápido levante de las mercancías; medidas de
facilitación del comercio para los operadores autorizados; el rápido levante de
los envíos urgentes y las mercancías perecederas; la reducción de las
formalidades y los requisitos de documentación; el fomento del uso de una
ventanilla única; la uniformidad en la aplicación de los procedimientos en
frontera; la admisión temporal de mercancías; procedimientos de tránsito
mejorados y simplificados; y disposiciones para la cooperación aduanera.
Además, a fin de ayudar a los países en
desarrollo y los países menos adelantados a aplicar reformas para la
facilitación del comercio, el Acuerdo contempla una flexibilidad sin
precedentes sobre el trato especial y diferenciado. Si bien el Acuerdo será
vinculante en todos sus elementos para los países desarrollados desde el
momento de su entrada en vigor, reconoce que algunos países miembros en
desarrollo y menos adelantados necesitarán asistencia técnica antes de poder
aplicar algunas de las obligaciones que les impone. Por consiguiente, se ha
acordado que los compromisos contraídos por los países miembros en desarrollo y
menos adelantados se aplicarán con arreglo a distintas categorías de
compromisos que conceden distintos calendarios de aplicación.
Corresponde a cada país en desarrollo y a
cada país menos adelantado determinar el calendario y la entrada en vigor de
sus compromisos, con arreglo a las siguientes categorías:
·                        
los compromisos de categoría A son los que un
Miembro designe para que sean aplicados a partir de la entrada en vigor del
Acuerdo;
·                        
los compromisos de categoría B son los que un
Miembro designe para que sean aplicados después de un período de transición;
·                        
los compromisos de categoría C son los que un
Miembro designe para que sean aplicados después de un período de transición y
tras haber adquirido la capacidad de aplicación mediante la prestación de
asistencia técnica y ayuda para la creación de la capacidad.
Un número importante de países en
desarrollo ya ha presentado sus notificaciones de compromisos de categoría A.
Se ha establecido un procedimiento
complejo de alerta temprana para cubrir las situaciones en las que un país
tenga dificultades para obtener el apoyo necesario, o dificultades para la
aplicación sin asistencia técnica, y deba transferir determinados compromisos
de la categoría B a la categoría C. Se adjuntarán al Acuerdo todos los
compromisos notificados al Comité de Facilitación del Comercio, que pasarán a
formar parte integrante del Acuerdo.
El Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio entrará en vigor una vez que haya sido aceptado por dos tercios de los
Miembros de la OMC. Una entrada en vigor y una aplicación rápidas del Acuerdo
redundan en interés de la Unión Europea y de los demás Miembros de la OMC, pues
el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio contribuirá al desarrollo económico
de todos los Miembros de la OMC.
3.           ASPECTOS JURÍDICOS DE
LA PROPUESTA
Base jurídica 
Los objetivos principales del Acuerdo
sobre Facilitación del Comercio son simplificar los procedimientos aduaneros y
garantizar que los flujos comerciales sean lo más fluidos y previsibles que
resulte posible. Por tanto, el Acuerdo se refiere a cuestiones que entran
dentro del ámbito de aplicación de la política comercial común. La base
jurídica de esta propuesta la constituye el artículo 207, apartado 4, del
Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (TFUE), leído en relación con su
artículo 218, apartado 6. 
La propuesta se halla dentro del ámbito
de competencias exclusivas de la Unión. Por consiguiente, el principio de
subsidiariedad no es aplicable.
Medidas propuestas
El artículo 218, apartado 6,
del TFUE establece que el Consejo, a propuesta de la Comisión, adoptará la
decisión de celebración del Acuerdo previa aprobación del Parlamento Europeo.
Con la presente propuesta se solicita al Consejo que celebre el Protocolo de
enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
Mundial del Comercio. La celebración del Protocolo deberá someterse a la
aprobación previa del Parlamento Europeo. 
4.         REPERCUSIONES
PRESUPUESTARIAS
La propuesta no tiene repercusiones para
el presupuesto de la Unión.
2015/0029 (NLE)
Propuesta de
DECISIÓN DEL CONSEJO
relativa a la celebración, en nombre de
la Unión Europea, del Protocolo de enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que
se establece la Organización Mundial del Comercio
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de Funcionamiento de la
Unión Europea y, en particular, su artículo 207, apartado 4, párrafo primero,
leído en relación con su artículo 218, apartado 6, letra a), inciso v),
Vista la propuesta de la Comisión
Europea,
Vista la aprobación del Parlamento
Europeo[1],
Considerando lo siguiente:
(1)       En noviembre de 2001, la
Organización Mundial del Comercio («la OMC») puso en marcha la Ronda de Doha
sobre negociaciones comerciales, conocida como el Programa de Doha para el
Desarrollo. En julio de 2004 se iniciaron las negociaciones sobre facilitación
del comercio, basándose en un compromiso para clarificar y mejorar varios
artículos del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 («el
GATT de 1994»): el artículo V (Libertad de tránsito), el artículo VIII
(Derechos y formalidades referentes a la importación y a la exportación) y el
artículo X (Publicación y aplicación de los reglamentos comerciales), a
fin de facilitar la circulación, el levante y el despacho de las mercancías,
incluidas las mercancías en tránsito. Por otra parte, el mandato hacía
referencia a disposiciones para la cooperación efectiva entre las autoridades
aduaneras o cualesquiera otras autoridades competentes en las cuestiones
relativas a la facilitación del comercio y el cumplimiento de los procedimientos
aduaneros.
(2)       La Comisión ha llevado a
cabo negociaciones en consulta con el Comité establecido en el
artículo 207, apartado 3, del Tratado. 
(3)       En la novena Conferencia
Ministerial de la OMC, celebrada en Bali los días 3 y 6 de diciembre de 2013,
se adoptó la Decisión Ministerial sobre facilitación del comercio, que concluyó
las negociaciones relativas al Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, a
reserva del examen jurídico del texto. La Decisión Ministerial estableció
también el Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio y dio
instrucciones al Consejo General de la OMC para que aprobase un Protocolo que
debía insertarse en el acuerdo como Anexo 1A del Acuerdo de Marrakech por
el que se establece la OMC y lo abriese a la aceptación por parte de cada
Miembro de la OMC de conformidad con sus procedimientos internos. 
(4)       En su reunión de 26 de
noviembre de 2014, el Consejo General de la OMC aprobó el Protocolo de enmienda
del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del
Comercio («el Protocolo»), y lo abrió a la aceptación por parte de los Miembros
de la OMC. 
(5)       El Protocolo incluye el
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio y los compromisos de los países en
desarrollo, que se incorporan como anexo del Acuerdo. Un número importante de
países en desarrollo ya ha notificado sus compromisos de categoría A de
conformidad con el artículo 15, apartado 1, del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio. El Comité de Facilitación del Comercio recibirá las notificaciones
de compromisos de categoría A para los países menos adelantados de conformidad
con el artículo 15, apartado 2, del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio y las notificaciones de los compromisos de las categorías B y C tanto
para los países en desarrollo como para los países menos adelantados de
conformidad con el artículo 16, apartado 5, del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio. Los compromisos pasarán a ser parte integrante del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio.
(6)       Procede celebrar el
Protocolo en nombre de la Unión.
HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: 
Artículo 1
Queda celebrado, en nombre de la Unión Europea, el Protocolo de
enmienda del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
Mundial del Comercio.
El texto del Protocolo se adjunta a la
presente Decisión.
Artículo 2
Se autoriza al Presidente del Consejo para designar a la persona o
personas que estarán habilitadas para depositar, en nombre de la Unión, el
instrumento de aceptación a que se refiere el Protocolo en su apartado 4, con
objeto de expresar el consentimiento de la Unión a quedar vinculada por el
mismo[2].
Artículo 3
No deberá interpretarse que el Protocolo
confiere derechos o impone obligaciones que puedan invocarse directamente ante
los tribunales de la Unión o de los Estados miembros.
Artículo 4
La presente Decisión entrará en vigor el
día de su adopción.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
[1]               DO C de , p. .
[2]               La Secretaría General del Consejo se encargará de
publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la fecha de entrada en
vigor del Acuerdo.
PROTOCOLO DE ENMIENDA DEL ACUERDO DE MARRAKECH POR EL QUE
SE ESTABLECE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO
Los Miembros de la Organización Mundial
del Comercio,
Refiriéndose
al Acuerdo sobre Facilitación del Comercio;
Habida
cuenta de la Decisión del Consejo General que
figura en el documento WT/L/940, adoptada de conformidad con el párrafo 1 del
artículo X del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
Mundial del Comercio (el «Acuerdo sobre la OMC»);
Convienen en lo siguiente:
1.         El Anexo
1A del Acuerdo sobre la OMC será enmendado, en el momento en que entre en vigor
el presente Protocolo de conformidad con el párrafo 4, mediante la
incorporación del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio que figura en el
Anexo del presente Protocolo y que se insertará después del Acuerdo sobre
Salvaguardias.
2.         No podrán
formularse reservas respecto de ninguna de las disposiciones del presente
Protocolo sin el consentimiento de los demás Miembros.
3.         El presente Protocolo está abierto a la aceptación de los Miembros. 
4.         El presente Protocolo entrará en vigor de conformidad con el
párrafo 3 del artículo X del Acuerdo sobre la OMC.[1]
5.         El
presente Protocolo será depositado en poder del Director General de la
Organización Mundial del Comercio, quien remitirá sin dilación a cada uno de
los Miembros una copia autenticada de este instrumento y una notificación de
cada aceptación del mismo de conformidad con el párrafo 3.
6.         El
presente Protocolo será registrado de conformidad con las disposiciones del
Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.
Hecho en
Ginebra el veintisiete de noviembre de dos mil catorce, en un solo ejemplar y
en los idiomas español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos
igualmente auténtico.
__________
ANEXO DEL PROTOCOLO DE ENMIENDA DEL ACUERDO DE
MARRAKECH POR EL QUE SE ESTABLECE LA ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO 
ACUERDO SOBRE FACILITACIÓN DEL COMERCIO
Preámbulo
Los
Miembros,
Habida cuenta de las negociaciones iniciadas en virtud de la Declaración
Ministerial de Doha;
Recordando y reafirmando el mandato y los principios que figuran en el párrafo 27 de
la Declaración Ministerial de Doha (WT/MIN(01)/DEC/1) y en el Anexo D de
la Decisión relativa al Programa de Trabajo de Doha adoptada por el
Consejo General el 1º de agosto de 2004 (WT/L/579), así como en el párrafo
33 y en el Anexo E de la Declaración Ministerial de Hong Kong
(WT/MIN(05)/DEC);
Deseando
aclarar y mejorar aspectos pertinentes de los artículos V, VIII y X del GATT
de 1994 con miras a agilizar aún más el movimiento, el levante y el
despacho de las mercancías, incluidas las mercancías en tránsito;
Reconociendo las necesidades particulares de los países en desarrollo y
especialmente de los países menos adelantados Miembros y deseando potenciar la
asistencia y el apoyo para la creación de capacidad en esta esfera;
Reconociendo la necesidad de una cooperación efectiva entre los Miembros en las cuestiones relativas a la facilitación del
comercio y el cumplimiento de los procedimientos aduaneros; 
Convienen en lo siguiente:
SECCIÓN I
ARTÍCULO
1: PUBLICACIÓN Y
DISPONIBILIDAD DE LA INFORMACIÓN
1            Publicación
1.1       Cada Miembro publicará
prontamente la siguiente información, de manera no discriminatoria y fácilmente
accesible, a fin de que los gobiernos, los comerciantes y otras partes
interesadas puedan tener conocimiento de ella:
a)      los procedimientos de importación,
exportación y tránsito (incluidos los procedimientos en puertos, aeropuertos y
otros puntos de entrada) y los formularios y documentos exigidos;
b)      los tipos de los derechos aplicados
y los impuestos de cualquier clase percibidos sobre la importación o la
exportación o en conexión con ellas; 
c)      los derechos y cargas percibidos por
o en nombre de organismos gubernamentales sobre la importación, la exportación
o el tránsito o en conexión con ellos;
d)      las normas para la clasificación o
la valoración de productos a efectos aduaneros;
e)      las leyes, los reglamentos y las
disposiciones administrativas de aplicación general relacionados con las normas
de origen;
f)       las restricciones o prohibiciones
en materia de importación, exportación o tránsito;
g)      las disposiciones sobre sanciones
por infracción de las formalidades de importación, exportación o tránsito;
h)      los procedimientos de recurso o
revisión;
i)       los acuerdos o partes de acuerdos
con cualquier país o países relativos a la importación, la exportación o el
tránsito; y
j)       los procedimientos relativos a la
administración de contingentes arancelarios.
1.2       Ninguna de estas
disposiciones se interpretará de modo que exija la publicación o suministro de
información en un idioma distinto al del Miembro, salvo lo dispuesto en el
párrafo 2.2.
2            Información disponible
por medio de Internet
2.1       Cada Miembro facilitará, y
actualizará en la medida de lo posible y según proceda, por medio de Internet
lo siguiente:
a)      una descripción[2] de sus procedimientos de importación, exportación y tránsito,
incluidos los procedimientos de recurso o revisión, en la que se informe a los
gobiernos, los comerciantes y otras partes interesadas de las medidas prácticas
necesarias para la importación, la exportación y el tránsito;
b)      los formularios y documentos
exigidos para la importación en el territorio de ese Miembro, para la
exportación desde él y para el tránsito por él;
c)      los datos de contacto de su servicio
o servicios de información.
2.2       Siempre que sea factible, la
descripción a que se hace referencia en el apartado a) del  párrafo 2.1
también se facilitará en uno de los idiomas oficiales de la OMC.
2.3       Se alienta a los Miembros a
poner a disposición por medio de Internet información adicional relacionada con
el comercio, con inclusión de la legislación pertinente relacionada con el
comercio y demás elementos a que se refiere el párrafo 1.1.  
3            Servicios de información
3.1       Cada Miembro establecerá o mantendrá, dentro de los límites de los recursos de
que disponga, uno o más servicios de información para responder a las
peticiones razonables de información presentadas por gobiernos, comerciantes y
otras partes interesadas sobre las cuestiones abarcadas por el párrafo 1.1 y
suministrar los formularios y documentos exigidos que se mencionan en el
apartado a) de ese párrafo.
3.2       Los Miembros de una unión
aduanera o que participen en un mecanismo de integración regional podrán
establecer o mantener servicios de información comunes a nivel regional para
cumplir con el requisito establecido en el párrafo 3.1 en lo que respecta a los
procedimientos comunes.
3.3       Se alienta a los Miembros a no exigir el pago de derechos por atender
peticiones de información y por suministrar los formularios y documentos
exigidos. En su caso, los Miembros limitarán la cuantía de sus derechos y
cargas al costo aproximado de los servicios prestados.
3.4       Los
servicios de información responderán a las peticiones de información y
suministrarán los formularios y documentos dentro de un plazo razonable fijado
por cada Miembro, que podrá variar dependiendo de la naturaleza o complejidad
de la solicitud.
4            Notificación
Cada Miembro notificará al Comité de
Facilitación del Comercio establecido en virtud del párrafo 1.1 del
artículo 23 (denominado en el presente Acuerdo el «Comité») lo siguiente:
a)      el lugar o lugares oficiales donde
se haya publicado la información a que hacen referencia los apartados a) a j)
del párrafo 1.1; 
b)      la dirección de Internet (URL) del
sitio o sitios web a que se refiere el párrafo 2.1; y 
c)      los datos de contacto de los
servicios de información mencionados en el párrafo 3.1.
ARTÍCULO
2: OPORTUNIDAD DE FORMULAR OBSERVACIONES, INFORMACIÓN ANTES DE LA ENTRADA EN
VIGOR Y CONSULTAS
1            Oportunidad
de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor
1.1       Cada Miembro ofrecerá, en la
medida en que sea factible y de manera compatible con su derecho interno y su sistema jurídico,
oportunidades y un plazo adecuado para que los comerciantes y otras partes
interesadas formulen observaciones sobre las propuestas de introducción o
modificación de leyes y reglamentos de aplicación general relativos al
movimiento, el levante y el despacho de las mercancías, incluidas las
mercancías en tránsito. 
1.2       Cada Miembro se asegurará, en
la medida en que sea factible y de manera compatible con su derecho interno y
su sistema jurídico, de que se publiquen las leyes y los reglamentos de aplicación general nuevos o modificados
relativos al movimiento, el levante y el despacho de las mercancías, incluidas
las mercancías en tránsito, o de que se ponga de otra manera la información
sobre ellos a disposición del público, tan pronto como sea posible antes de su
entrada en vigor, a fin de que los comerciantes y otras partes interesadas
puedan tener conocimiento de ellos.
1.3       Quedan excluidas de los
párrafos 1.1 y 1.2 las modificaciones de los tipos de los derechos o de los tipos de los
aranceles, las medidas que tengan efectos de alivio, las medidas cuya eficacia
resultaría menoscabada como resultado del cumplimiento del párrafo 1.1 o 1.2,
las medidas que se apliquen en circunstancias urgentes o las modificaciones
menores del derecho interno y del sistema jurídico.
2            Consultas
Cada Miembro preverá, según proceda,
consultas regulares entre sus organismos que intervienen en la frontera y los
comerciantes u otras partes involucradas ubicados dentro de su territorio.
ARTÍCULO 3: RESOLUCIONES ANTICIPADAS
1.         Cada Miembro emitirá, en un plazo razonable y
determinado, una resolución anticipada para el solicitante que haya presentado
una solicitud escrita que contenga toda la información necesaria. Si un Miembro
se niega a emitir una resolución anticipada, lo notificará al solicitante por escrito
y sin demora, indicando los hechos pertinentes y el fundamento de su decisión.
2.         Un Miembro podrá negarse a
emitir una resolución anticipada para el solicitante si la cuestión que se
plantea en la solicitud:
a)      ya está pendiente de decisión en un
organismo gubernamental, tribunal de apelación u otro tribunal al que el
solicitante haya presentado el caso; o 
b)      ya ha sido objeto de decisión en un
tribunal de apelación u otro tribunal.
3.         La resolución anticipada será
válida durante un plazo razonable después de su emisión, salvo que hayan
cambiado la ley, los hechos o las circunstancias que justifiquen esa
resolución. 
4.         Cuando el Miembro revoque,
modifique o invalide la resolución anticipada, lo notificará al solicitante por
escrito indicando los hechos pertinentes y el fundamento de su decisión. Un
Miembro solo podrá revocar, modificar o invalidar resoluciones anticipadas con
efecto retroactivo cuando la resolución se haya basado en información
incompleta, incorrecta, falsa o engañosa.
5.         Una resolución anticipada
emitida por un Miembro será vinculante para ese Miembro con respecto al
solicitante que la haya pedido. El Miembro podrá disponer que la resolución
anticipada sea vinculante para el solicitante.
6.         Cada Miembro publicará, como
mínimo:
a)      los requisitos para la solicitud de
una resolución anticipada, incluida la información que ha de presentarse y su
formato;
b)      el plazo en que se emitirá la
resolución anticipada; y
c)      el período de validez de la
resolución anticipada.
7.         Cada Miembro preverá, previa
petición por escrito del solicitante, una revisión de la resolución anticipada
o de la decisión de revocar, modificar o invalidar la resolución anticipada[3].
8.         Cada Miembro se esforzará por
poner a disposición del público cualquier información sobre las resoluciones
anticipadas que, a su juicio, tenga un interés significativo para otras partes
interesadas, teniendo en cuenta la necesidad de proteger la información
comercial confidencial.
9.         Definiciones y alcance:
a)      Una resolución anticipada es una
decisión escrita que un Miembro facilita al solicitante antes de la importación
de la mercancía abarcada por la solicitud, en la que se establece el trato que
el Miembro concederá a la mercancía en el momento de la importación con
respecto a lo siguiente:
i)       la clasificación arancelaria de la
mercancía; y
ii)      el origen de la mercancía[4]. 
b)      Se alienta a los Miembros a que,
además de las resoluciones anticipadas definidas en el apartado a), emitan
resoluciones anticipadas sobre:
i)       el método o los criterios
apropiados, y su aplicación, que han de utilizarse para determinar el valor en aduana con
arreglo a un conjunto determinado de hechos;
ii)      la aplicabilidad de las
prescripciones del Miembro en materia de desgravación o exención del pago de
los derechos de aduana;
iii)     la aplicación de las prescripciones
del Miembro en materia de contingentes, incluidos los contingentes
arancelarios; y
iv)     cualquier cuestión adicional sobre
la que un Miembro considere adecuado emitir una resolución anticipada.
c)      Por solicitante se entiende el
exportador, importador o cualquier persona que tenga motivos justificados, o su
representante.
d)      Un Miembro podrá exigir que el
solicitante tenga representación legal o esté registrado en su territorio. En
la medida de lo posible, tales requisitos no restringirán las categorías de
personas que pueden solicitar resoluciones anticipadas, y se prestará
particular consideración a las necesidades específicas de las pequeñas y
medianas empresas. Esos requisitos serán claros y transparentes y no
constituirán un medio de discriminación arbitrario o injustificable.
ARTÍCULO
4: PROCEDIMIENTOS DE
RECURSO O DE REVISIÓN
1.         Cada Miembro dispondrá que
la persona a quien vaya dirigida una decisión administrativa[5] de la aduana tiene derecho, en su territorio, a lo siguiente:
a)      recurso administrativo ante una
autoridad administrativa superior al funcionario u oficina que haya emitido la
decisión o independiente de ese funcionario u oficina, o revisión
administrativa por tal autoridad;
y/o
b)      recurso o
revisión judicial de la decisión.
2.         La legislación de un Miembro
podrá requerir que el recurso o revisión administrativo se inicie antes del
recurso o revisión judicial. 
3.         Cada Miembro se asegurará de
que sus procedimientos de recurso o revisión se lleven a cabo de manera no
discriminatoria.
4.         Cada Miembro se asegurará de
que, en caso de que el fallo del recurso o la revisión a que se hace referencia
en el apartado a) del párrafo 1 no se comunique:
a)      en los plazos establecidos en sus
leyes o reglamentos; o 
b)      sin demora indebida, 
el solicitante tenga derecho o bien a
interponer un recurso ulterior ante la autoridad administrativa o la autoridad
judicial o solicitar a esas autoridades una revisión ulterior, o bien a
interponer  cualquier otro recurso ante la autoridad judicial[6].
5.         Cada Miembro se asegurará de
que se comunique a la persona a que se hace referencia en el párrafo 1 los
motivos en que se base la decisión administrativa, a fin de permitir a esa
persona recurrir a procedimientos de recurso o revisión cuando sea necesario.
6.         Se alienta a cada Miembro a
hacer que las disposiciones de este artículo sean aplicables a las decisiones
administrativas emitidas por un organismo competente que interviene en la
frontera distinto de las aduanas.
ARTÍCULO
5: OTRAS MEDIDAS PARA AUMENTAR LA IMPARCIALIDAD, 
LA NO DISCRIMINACIÓN Y LA TRANSPARENCIA
1            Notificaciones de
controles o inspecciones reforzados
Cuando un Miembro adopte o mantenga un
sistema para emitir notificaciones u orientaciones a sus autoridades competentes
a fin de elevar el nivel de los controles o inspecciones en frontera con
respecto a los alimentos, bebidas o piensos que sean
objeto de la notificación u orientación para proteger la vida y la salud de las
personas y los animales o para preservar los vegetales en su territorio, se
aplicarán las siguientes disciplinas con respecto a la forma de emitir, poner
fin o suspender esas notificaciones y orientaciones:
a)      el Miembro podrá, según proceda,
emitir la notificación o la orientación sobre la base del riesgo;
b)      el Miembro podrá emitir la
notificación o la orientación de modo que se aplique uniformemente solo a los
puntos de entrada en que se den las condiciones sanitarias y fitosanitarias en
que se basan la notificación o la orientación;
c)      el Miembro pondrá fin a la
notificación o a la orientación o las suspenderá, sin demora, cuando las
circunstancias que dieron lugar a ellas ya no existan, o si las circunstancias
modificadas pueden atenderse de una manera menos restrictiva del comercio; y
d)      cuando el Miembro decida dar por
terminadas la notificación o la orientación o suspenderlas, publicará sin
demora, según proceda, el anuncio de la terminación o la suspensión de la
notificación o la orientación de manera no discriminatoria y fácilmente accesible,
o informará al Miembro exportador o al importador.
2            Retención
Un Miembro informará sin demora al
transportista o al importador en caso de que las mercancías declaradas para la
importación sean retenidas a efectos de inspección por la aduana o cualquier
otra autoridad competente.
3            Procedimientos de
prueba
3.1       Previa petición, un Miembro
podrá dar la oportunidad de realizar una segunda prueba en caso de que el
resultado de la primera prueba de una muestra tomada a la llegada de mercancías
declaradas para la importación dé lugar a una constatación desfavorable.
3.2       Un Miembro publicará, de manera
no discriminatoria y fácilmente accesible, los nombres y direcciones de los
laboratorios en los que pueda realizarse la prueba, o facilitará esa
información al importador cuando se le dé la oportunidad prevista en el párrafo
3.1.
3.3       Un Miembro considerará los
resultados de la segunda prueba realizada, en su caso, en virtud del párrafo
3.1, a efectos del levante y despacho de las mercancías y, cuando proceda, podrá
aceptar los resultados de dicha prueba.
ARTÍCULO
6: DISCIPLINAS EN MATERIA DE DERECHOS Y CARGAS
ESTABLECIDOS SOBRE LA IMPORTACIÓN Y LA EXPORTACIÓN O EN CONEXIÓN CON ELLAS Y DE
SANCIONES
1            Disciplinas generales
en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la
exportación o en conexión con ellas
1.1       Las disposiciones del párrafo 1
serán aplicables a todos los derechos y cargas distintos de los derechos de
importación y de exportación y de los impuestos a que se refiere el artículo III
del GATT de 1994 establecidos por los Miembros sobre la importación o la
exportación de mercancías o en conexión con ellas.
1.2       Se publicará información
sobre los derechos y cargas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 1.
Esta información incluirá los derechos y cargas que se aplicarán, la razón de
tales derechos y cargas, la autoridad responsable y cuándo y cómo se ha de
efectuar el pago.
1.3       Se otorgará un plazo adecuado
entre la publicación de los derechos y cargas nuevos o modificados y su entrada
en vigor, salvo en circunstancias urgentes. Esos derechos y cargas no se
aplicarán hasta que se haya publicado información sobre ellos.
1.4       Cada Miembro examinará
periódicamente sus derechos y cargas para reducir su número y diversidad cuando
sea factible.
2            Disciplinas específicas
en materia de derechos y cargas de  tramitación aduanera establecidos sobre la
importación y la exportación o en conexión con ellas
Los derechos y cargas aplicables a la
tramitación aduanera:
i)       se limitarán al costo aproximado de
los servicios prestados para la operación de importación o exportación
especifica de que se trate o en conexión con ella; y
ii)      no tienen por qué estar
relacionados con una operación de importación o exportación específica siempre
que se perciban por servicios que estén estrechamente vinculados con la
tramitación aduanera de mercancías.
3            Disciplinas
en materia de sanciones
3.1       A
los efectos del párrafo 3, se entenderá por «sanciones» aquellas impuestas por
la administración de aduanas de un Miembro por la infracción de sus leyes,
reglamentos o formalidades de aduana.
3.2       Cada Miembro se asegurará de
que las sanciones por la infracción de una ley, reglamento o formalidad de
aduana se impongan
únicamente a la persona o personas responsables de la infracción con arreglo a
sus leyes.
3.3       La sanción impuesta dependerá
de los hechos y las
circunstancias del caso y será proporcional al grado y la gravedad de la
infracción cometida.
3.4       Cada Miembro se asegurará de mantener medidas para
evitar:
a)      conflictos de intereses en la determinación y recaudación de sanciones y
derechos; y
b)      la creación de un incentivo para la determinación o recaudación de una
sanción que sea incompatible con lo dispuesto en el párrafo 3.3.
3.5       Cada Miembro se asegurará de
que, cuando se imponga una sanción por una infracción de las leyes, reglamentos
o formalidades de aduana, se facilite a la persona o personas a las que se haya
impuesto la sanción una explicación por escrito en la que se especifique la
naturaleza de la infracción y la ley, reglamento o procedimiento aplicable en
virtud del cual se haya prescrito el importe o el alcance de la sanción por la
infracción.
3.6       Cuando una persona revele
voluntariamente a la administración de aduanas de un Miembro las circunstancias de una infracción de las leyes, reglamentos o
formalidades de aduana antes de que la administración de aduanas advierta la
infracción, se alienta al Miembro a que, cuando proceda, tenga en cuenta ese
hecho como posible circunstancia atenuante cuando se dicte una sanción contra
dicha persona.
3.7       Las disposiciones del párrafo 3
se aplicarán a las sanciones impuestas al tráfico en tránsito a que se hace
referencia en el párrafo 3.1.
ARTÍCULO
7: LEVANTE Y DESPACHO DE LAS MERCANCÍAS
1            Tramitación
previa a la llegada
1.1       Cada Miembro adoptará o mantendrá procedimientos que
permitan la presentación de la documentación correspondiente a la importación y
otra información requerida, incluidos los manifiestos, a fin de que se
comiencen a tramitar antes de la llegada de las mercancías con miras a agilizar
el levante de las mercancías a su llegada. 
1.2       Cada Miembro preverá, según
proceda, la presentación anticipada de documentos en formato electrónico para
la tramitación de tales documentos antes de la llegada.
2            Pago electrónico
Cada Miembro adoptará o mantendrá, en la medida en que sea
factible, procedimientos que permitan la opción de pago electrónico de los
derechos, impuestos, tasas y cargas recaudados por las aduanas que se devenguen
en el momento de la importación y la exportación.
3            Separación entre el
levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos,
tasas y cargas
3.1       Cada Miembro adoptará o mantendrá procedimientos que
permitan el levante de las mercancías antes de la determinación definitiva de los
derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas, si esa determinación no se
efectúa antes de la llegada, o en el momento de la llegada o lo más rápidamente
posible después de la llegada y siempre que se hayan cumplido todas las demás
prescripciones reglamentarias.
3.2       Como condición para ese
levante, un Miembro podrá exigir:
a)      el pago de los derechos de aduana,
impuestos, tasas y cargas determinados antes de o a la llegada de las
mercancías y una garantía para la cuantía que todavía no se haya determinado en
forma de fianza, depósito u otro medio apropiado previsto en sus leyes y
reglamentos; o
b)      una garantía en forma de fianza,
depósito u otro medio apropiado previsto en sus leyes y reglamentos.
3.3       Esa garantía no será superior a
la cuantía que el Miembro requiera para asegurar el pago de los derechos de
aduana, impuestos, tasas y cargas que finalmente deban pagarse por las
mercancías cubiertas por la garantía.
3.4       En los casos en que se haya
detectado una infracción que requiera la imposición de sanciones pecuniarias o
multas, podrá exigirse una garantía por las sanciones y las multas que puedan
imponerse. 
3.5       La garantía prevista en los
párrafos 3.2 y 3.4 se liberará cuando ya no sea necesaria.
3.6       Ninguna de estas disposiciones
afectará al derecho de un Miembro a examinar, retener, decomisar o confiscar
las mercancías o a disponer de ellas de cualquier manera que no sea
incompatible por otros motivos con los derechos y obligaciones de los Miembros
en el marco de la OMC.
4            Gestión de riesgo 
4.1       Cada Miembro adoptará o mantendrá, en la medida de lo posible, un sistema de gestión de
riesgo para el control
aduanero.
4.2       Cada Miembro concebirá y
aplicará la gestión de riesgo de manera que se eviten discriminaciones
arbitrarias o injustificables o restricciones encubiertas al comercio
internacional.
4.3       Cada Miembro concentrará el
control aduanero y, en la medida de lo posible, otros controles en frontera pertinentes, en
los envíos de alto riesgo y agilizará el levante de los de bajo riesgo. Un
Miembro también podrá seleccionar, aleatoriamente, los envíos que someterá a
esos controles en el marco de su gestión de riesgo.
4.4       Cada Miembro basará la gestión
de riesgo en una evaluación del riesgo mediante criterios de selectividad
adecuados. Esos criterios de selectividad podrán incluir, entre otras cosas, el
código del Sistema Armonizado, la naturaleza y descripción de las mercancías,
el país de origen, el país desde el que se expidieron las mercancías, el valor
de las mercancías, el historial de cumplimiento de los comerciantes y el tipo
de medio de transporte.
5            Auditoría posterior al
despacho de aduana
5.1       Con miras a agilizar el levante
de las mercancías, cada Miembro adoptará o mantendrá una auditoría posterior al
despacho de aduana para asegurar el cumplimiento de las leyes y reglamentos aduaneros y otras leyes y reglamentos
conexos.
5.2       Cada Miembro seleccionará a una
persona o un envío a efectos de la auditoría posterior al despacho de aduana basándose en el riesgo, lo que
podrá incluir criterios de
selectividad adecuados. Cada Miembro llevará a cabo las auditorías posteriores
al despacho de aduana de manera transparente. Cuando una persona sea objeto de
un proceso de auditoría y se haya llegado a resultados concluyentes, el Miembro
notificará sin demora a la persona cuyo expediente se audite los resultados,
los derechos y obligaciones de esa persona y las razones en que se basen los
resultados.
5.3       La información obtenida en la
auditoría posterior al despacho de aduana podrá ser utilizada en procedimientos
administrativos o judiciales ulteriores.
5.4       Cuando sea factible, los
Miembros utilizarán los resultados de la auditoría posterior al despacho de
aduana para la aplicación de la gestión de riesgo.
6            Establecimiento y
publicación de los plazos medios de levante
6.1       Se alienta a los Miembros a calcular y publicar el plazo
medio necesario para el levante de las mercancías periódicamente y de manera
uniforme, utilizando herramientas tales como, entre otras, el Estudio de la
Organización Mundial de Aduanas (denominada en el presente Acuerdo la «OMA»)
sobre el tiempo necesario para el levante[7].
6.2       Se alienta a los Miembros a
intercambiar en el Comité sus experiencias en el cálculo de los plazos medios de levante, en particular los
métodos utilizados, los escollos detectados y los efectos que puedan tener en
la eficacia.
7            Medidas de facilitación
del comercio para los operadores autorizados
7.1       Cada
Miembro establecerá medidas adicionales de facilitación del comercio en
relación con las formalidades y procedimientos de importación, exportación o
tránsito, de conformidad con el párrafo 7.3, destinadas a los operadores que
satisfagan los criterios especificados, en adelante denominados operadores
autorizados. Alternativamente, un Miembro podrá ofrecer tales medidas de
facilitación del comercio a través de procedimientos aduaneros de
disponibilidad general para todos los operadores, y no estará obligado a
establecer un sistema distinto.
7.2       Los criterios especificados
para acceder a la condición de operador autorizado estarán relacionados con el
cumplimiento, o el riesgo de incumplimiento, de los requisitos especificados en
las leyes, reglamentos o procedimientos de un Miembro.
a)      Tales criterios, que se publicarán,
podrán incluir:
i)       un historial
adecuado de cumplimiento de las leyes y reglamentos de aduana y otras leyes y
reglamentos conexos;
ii)      un sistema de gestión de los
registros que permita los controles internos necesarios;
iii)     solvencia financiera, incluida, cuando proceda, la prestación de una fianza
o garantía suficiente; y
iv)     la seguridad
de la cadena de suministro.
b)      Tales criterios:
i)       no se
elaborarán ni aplicarán de modo que permita o cree una discriminación
arbitraria o injustificable entre operadores cuando prevalezcan las mismas
condiciones; y
ii)      en la
medida de lo posible, no restringirán la participación de las pequeñas y
medianas empresas.
7.3       Las medidas de facilitación del
comercio que se establezcan en virtud del párrafo 7.1 incluirán por lo menos
tres de las siguientes medidas[8]:
a)      requisitos reducidos de
documentación y datos, según proceda; 
b)      bajo índice de inspecciones físicas
y exámenes, según proceda;
c)      levante rápido, según proceda;
d)      pago diferido de los derechos,
impuestos, tasas y cargas;
e)      utilización de garantías globales o
reducción de las garantías;
f)       una sola declaración de aduana para
todas las importaciones o exportaciones realizadas en un período dado; y
g)      despacho de las mercancías en los
locales del operador autorizado o en otro lugar autorizado por la aduana.
7.4       Se alienta a los Miembros a
elaborar sistemas de operadores autorizados sobre la base de normas
internacionales, cuando existan tales normas, salvo en el caso de que estas
sean un medio inapropiado o ineficaz para el logro de los objetivos legítimos
perseguidos.  
7.5       Con el fin de potenciar las
medidas de facilitación del comercio establecidas para los operadores, los
Miembros darán a los demás Miembros la posibilidad de negociar el
reconocimiento mutuo de los sistemas de operadores autorizados.
7.6       Los Miembros intercambiarán en
el Comité información pertinente sobre los sistemas de operadores autorizados
en vigor.
8            Envíos urgentes
8.1       Cada
Miembro adoptará o mantendrá procedimientos que permitan el levante rápido por
lo menos de aquellas mercancías que hayan entrado a través de instalaciones de
carga aérea a quienes soliciten ese trato, manteniendo al mismo tiempo el
control aduanero[9]. Si un Miembro utiliza criterios[10] que establezcan limitaciones sobre qué personas pueden presentar solicitudes, el Miembro podrá,
con sujeción a criterios publicados, exigir, como condiciones para la
aplicación del trato descrito en el párrafo 8.2 a los envíos urgentes del
solicitante, que este: 
a)      cuente con una infraestructura
adecuada y asegure el pago de los gastos aduaneros relacionados con la
tramitación de los envíos urgentes, en los casos en que el solicitante cumpla
las prescripciones del Miembro para que esa tramitación se lleve a cabo en una
instalación especializada;
b)      presente antes de la llegada de un
envío urgente la información necesaria para el levante;
c)      pague tasas cuyo importe se limite
al costo aproximado de los servicios prestados en el marco del trato descrito
en el párrafo 8.2; 
d)      ejerza un alto grado de control
sobre los envíos urgentes mediante la seguridad interna, la logística y la
tecnología de seguimiento, desde que los recoge hasta que los entrega;
e)      proporcione el servicio de envíos
urgentes desde la recepción hasta la entrega;
f)       asuma la responsabilidad del pago
de todos los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas por las mercancías
ante la autoridad aduanera;
g)      tenga un buen historial de
cumplimiento de las leyes y reglamentos de aduana y otras leyes y reglamentos
conexos;
h)      satisfaga otras condiciones
directamente relacionadas con el cumplimiento efectivo de las leyes,
reglamentos y formalidades del Miembro, que atañan específicamente a la
aplicación del trato descrito en el párrafo 8.2.
8.2       A reserva de lo dispuesto en
los párrafos 8.1 y 8.3, los Miembros:
a)      reducirán al mínimo la documentación
exigida para el levante de los envíos urgentes de conformidad con el párrafo 1 del
artículo 10 y, en la medida de lo posible, permitirán el levante sobre la base de una presentación única de
información sobre determinados envíos;
b)      permitirán el levante de los envíos
urgentes, en circunstancias normales, lo más    rápidamente posible después de
su llegada, siempre que se haya presentado la   información exigida para el
levante;
c)      se esforzarán por aplicar el trato
previsto en los apartados a) y b) a los envíos de  cualquier peso o valor
reconociendo que a un Miembro le está permitido exigir procedimientos
adicionales para la entrada, con inclusión de declaraciones y documentación
justificante y del pago de derechos e impuestos, y limitar dicho trato
basándose en el tipo de mercancía, siempre que el trato no se aplique
únicamente a mercancías de
valor bajo, tales como los documentos; y
d)      preverán, en la medida de lo
posible, un valor de envío o una cuantía imponible de minimis
respecto de los cuales no se recaudarán derechos de aduana ni impuestos, salvo
en el caso de determinadas mercancías prescritas. No están sujetos a la
presente disposición los impuestos internos, como los impuestos sobre el valor
añadido y los impuestos especiales sobre el consumo, que se apliquen a las
importaciones de forma compatible con el artículo III del GATT de 1994. 
8.3       Nada de lo dispuesto en los párrafos 8.1 y 8.2 afectará
al derecho de un Miembro a examinar, retener, decomisar o confiscar mercancías,
denegar su entrada o llevar a cabo auditorías posteriores al despacho, incluso
en relación con el uso de sistemas de gestión de riesgo. Además, nada de lo dispuesto en los
párrafos 8.1 y 8.2 impedirá a un Miembro exigir, como condición para el
levante, la presentación de información adicional y el cumplimiento de
prescripciones en materia de licencias no automáticas.
9            Mercancías perecederas[11]
9.1       Con el fin de prevenir pérdidas o deterioros evitables de
mercancías perecederas, y siempre que se hayan cumplido todas las prescripciones
reglamentarias, cada Miembro preverá que el levante de las mercancías
perecederas:
a)      se realice en el plazo más breve
posible en circunstancias normales; y
b)      se realice fuera del horario de
trabajo de la aduana y de otras autoridades competentes
en circunstancias excepcionales en que proceda hacerlo así.
9.2       Cada Miembro dará la prioridad
adecuada a las mercancías perecederas al programar los exámenes que puedan ser
necesarios.
9.3       Cada Miembro adoptará
disposiciones para almacenar de forma adecuada las mercancías perecederas en
espera de su levante o permitirá que un importador las adopte. El Miembro podrá
exigir que las instalaciones de almacenamiento previstas por el importador
hayan sido aprobadas o designadas por sus autoridades competentes. El traslado
de las mercancías a esas instalaciones de almacenamiento, incluidas las
autorizaciones para que el operador pueda trasladar las mercancías, podrá estar
sujeto, cuando así se exija, a la aprobación de las autoridades competentes.
Cuando sea factible y compatible con la legislación interna, y a petición del
importador, el Miembro preverá los procedimientos necesarios para que el
levante tenga lugar en esas instalaciones de almacenamiento.
9.4       En caso de demora importante en
el levante de las mercancías perecederas, y previa petición por escrito, el
Miembro importador facilitará, en la medida en que sea factible, una
comunicación sobre los motivos de la demora.
ARTÍCULO
8: COOPERACIÓN ENTRE
LOS ORGANISMOS 
QUE INTERVIENEN EN LA FRONTERA
1.         Cada Miembro se asegurará de
que sus autoridades y organismos encargados de los controles en frontera y los
procedimientos relacionados con la importación, la exportación y el tránsito de
mercancías cooperen entre sí y coordinen sus actividades para facilitar el
comercio.
2.         En la medida en que sea
posible y factible, cada Miembro cooperará, en condiciones mutuamente
convenidas, con otros Miembros con los que tenga una frontera común con miras a
coordinar sus procedimientos en los puestos fronterizos para facilitar el
comercio transfronterizo. Esa cooperación y coordinación podrá incluir:
a)      la compatibilidad de los días y
horarios de trabajo;
b)      la compatibilidad de los
procedimientos y formalidades;
c)      el establecimiento y la utilización
compartida de servicios comunes;
d)      controles conjuntos;
e)      el establecimiento del control en
puestos fronterizos de una sola parada.
ARTÍCULO
9: TRASLADO DE MERCANCÍAS DESTINADAS 
A LA IMPORTACIÓN BAJO CONTROL ADUANERO 
Cada Miembro permitirá, en la medida en
que sea factible, y siempre que se hayan cumplido todas las prescripciones
reglamentarias, que las mercancías destinadas a la importación sean trasladadas
en su territorio bajo control aduanero desde la oficina de aduanas de entrada
hasta otra oficina de aduanas en su territorio en la que se realizaría el
levante o el despacho de las mercancías.
ARTÍCULO 10: FORMALIDADES EN RELACIÓN CON LA 
IMPORTACIÓN, LA EXPORTACIÓN Y EL TRÁNSITO
1            Formalidades y requisitos de documentación
1.1       Con miras a reducir al mínimo
los efectos y la complejidad de las formalidades de importación, exportación y
tránsito y a reducir y simplificar los requisitos de documentación para la
importación, la exportación y el tránsito y teniendo en cuenta los objetivos
legítimos de política y otros factores como el cambio de las circunstancias,
las nuevas informaciones pertinentes, las prácticas comerciales, la
disponibilidad de técnicas y tecnologías, las mejores prácticas internacionales
y las contribuciones de las partes interesadas, cada Miembro examinará tales
formalidades y requisitos de documentación y, sobre la base de los resultados
del examen, se asegurará, según proceda, de que esas formalidades y requisitos
de documentación: 
a)      se adopten y/o apliquen con miras al
rápido levante y despacho de las mercancías, en particular de las mercancías
perecederas;
b)      se adopten y/o apliquen de manera
que se trate de reducir el tiempo y el costo que supone el cumplimiento para
los comerciantes y operadores;
c)      sean la medida menos restrictiva del
comercio elegida, cuando se disponga razonablemente de dos o más medidas
alternativas para cumplir el objetivo o los objetivos de política en cuestión;
y
d)      no se mantengan, total o
parcialmente, si ya no son necesarios.
1.2       El Comité elaborará
procedimientos para el intercambio por los Miembros de las informaciones
pertinentes y las mejores prácticas, según proceda.
2            Aceptación de copias
2.1       Cada Miembro se esforzará,
cuando proceda, por aceptar copias impresas o electrónicas de los documentos
justificantes exigidos para las formalidades de importación, exportación o
tránsito.
2.2       Cuando un organismo
gubernamental de un Miembro ya posea el original de un documento de ese tipo,
cualquier otro organismo de ese Miembro aceptará, cuando proceda, en lugar del
documento original una copia impresa o electrónica facilitada por el organismo
en cuyo poder obre el original.
2.3       Ningún Miembro exigirá el
original ni copia de las declaraciones de exportación presentadas a las
autoridades aduaneras del Miembro exportador como requisito para la importación[12].
3            Utilización
de las normas internacionales
3.1       Se alienta a los Miembros a
utilizar las normas internacionales pertinentes, o partes de ellas, como base
para sus formalidades y procedimientos de importación, exportación o tránsito, salvo
disposición en contrario en el presente Acuerdo.
3.2       Se alienta a los Miembros a
participar, dentro de los límites de sus recursos, en la preparación y el
examen periódico de las normas internacionales pertinentes por las
organizaciones internacionales apropiadas. 
3.3       El Comité elaborará
procedimientos para el intercambio por los Miembros de información pertinente,
y de las mejores prácticas, en relación con la aplicación de las normas
internacionales, según proceda. El Comité también podrá invitar a las
organizaciones internacionales pertinentes para que expongan su labor en
materia de normas internacionales. En su caso, el Comité podrá identificar
normas específicas que tengan un valor particular para los Miembros.
4            Ventanilla única
4.1       Los
Miembros procurarán mantener o establecer una ventanilla única que permita a
los comerciantes presentar a las autoridades u organismos participantes la
documentación y/o información exigidas para la importación, la exportación o el
tránsito de mercancías a través de un punto de entrada único. Después de que las autoridades u organismos participantes
examinen la documentación y/o información, se notificarán oportunamente los
resultados a los solicitantes a través de la ventanilla única. 
4.2       En los casos en que ya se haya
recibido la documentación y/o información exigidas a través de la ventanilla
única, ninguna autoridad u organismo participante solicitará esa misma
documentación y/o información, salvo en circunstancias de urgencia y otras
excepciones limitadas que se pongan en conocimiento público. 
4.3       Los Miembros notificarán al
Comité los detalles del funcionamiento de la ventanilla única.
4.4       Los Miembros utilizarán, en la
medida en que sea posible y factible, tecnología de la información en apoyo de
la ventanilla única.
5            Inspección previa a la
expedición
5.1       Los Miembros no exigirán la
utilización de inspecciones previas a la expedición en relación con la
clasificación arancelaria y la valoración en aduana.
5.2       Sin perjuicio de los derechos
de los Miembros a utilizar otros tipos de inspección previa a la expedición que
no estén abarcados por el párrafo 5.1, se alienta a los Miembros a no
introducir ni aplicar prescripciones nuevas relativas a su utilización[13].
6            Recurso a agentes de
aduanas
6.1       Sin perjuicio de las importantes preocupaciones de
política de algunos Miembros que mantienen actualmente una función especial para los agentes de aduanas, a
partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, los Miembros no introducirán el recurso obligatorio a agentes de aduanas. 
6.2       Cada Miembro notificará al
Comité y publicará sus medidas sobre el recurso a agentes de aduanas. Toda modificación ulterior de esas medidas se
notificará y se publicará sin demora.
6.3       En lo
que respecta a la concesión de licencias a agentes de aduanas, los Miembros
aplicarán normas transparentes y objetivas.
7            Procedimientos en frontera comunes y requisitos de
documentación uniformes
7.1       Cada Miembro aplicará, a
reserva de lo dispuesto en el párrafo 7.2, procedimientos aduaneros comunes y requisitos
de documentación uniformes para el levante y despacho de mercancías en todo su
territorio.
7.2       Nada de lo dispuesto en el
presente artículo impedirá a un Miembro:
a)      diferenciar sus procedimientos y
requisitos de documentación sobre la base de la naturaleza y el tipo de las
mercancías o el medio de transporte;
b)      diferenciar sus procedimientos y
requisitos de documentación para las mercancías sobre la base de la gestión de
riesgo;
c)      diferenciar sus procedimientos y
requisitos de documentación con el fin de conceder la exoneración total o
parcial de los derechos o impuestos de importación;
d)      aplicar sistemas de presentación o
tramitación electrónica; o
e)      diferenciar sus procedimientos y
requisitos de documentación de manera compatible con el Acuerdo sobre la
Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias.
8            Mercancías rechazadas
8.1       Cuando la autoridad competente de un Miembro rechace
mercancías presentadas para su importación porque no cumplen los reglamentos
sanitarios o fitosanitarios o los reglamentos técnicos prescritos, el Miembro
permitirá al importador, con sujeción a sus leyes y reglamentos y de modo
compatible con ellos, reexpedir o devolver al exportador o a otra persona
designada por el exportador las mercancías rechazadas.
8.2       Cuando se ofrezca la opción
prevista en el párrafo 8.1 y el importador no la ejerza dentro de un plazo
razonable, la autoridad competente podrá adoptar otra forma de proceder con
respecto a tales mercancías no conformes.
9            Admisión temporal de
mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo
9.1       Admisión temporal de mercancías
Cada Miembro permitirá, de conformidad
con lo dispuesto en sus leyes y reglamentos, que se introduzcan en su
territorio aduanero mercancías con suspensión total o parcial condicional del
pago de los derechos e impuestos de importación si dichas mercancías se
introducen en su territorio aduanero con un fin determinado, están destinadas a la reexportación dentro de
un plazo determinado y no han sufrido ninguna modificación, excepto la
depreciación y el deterioro normales debidos al uso que se haya hecho de ellas.
9.2       Perfeccionamiento activo y pasivo
a)      Cada Miembro permitirá, de
conformidad con lo dispuesto en sus leyes y reglamentos, el perfeccionamiento
activo y pasivo de mercancías. Las mercancías cuyo perfeccionamiento pasivo se
haya autorizado podrán reimportarse con exoneración total o parcial de los
derechos e impuestos de importación de conformidad con las leyes y reglamentos
del Miembro.
b)      A los efectos del presente artículo,
el término «perfeccionamiento activo» significa el régimen aduanero que permite
introducir en el territorio aduanero de un Miembro, con suspensión condicional,
total o parcial, de los derechos e impuestos de importación, o con la
posibilidad de beneficiarse de una devolución de derechos, ciertas mercancías
para su transformación, elaboración o reparación y posterior exportación.
c)      A los efectos del presente artículo,
el término «perfeccionamiento pasivo» significa el régimen aduanero que permite
exportar temporalmente mercancías en libre circulación en el territorio
aduanero de un Miembro para su transformación, elaboración o reparación en el
extranjero y reimportarlas luego.
ARTÍCULO
11: LIBERTAD DE TRÁNSITO
1.         Los reglamentos o formalidades
que imponga un Miembro en relación con el tráfico en tránsito:
a)      no se mantendrán si las
circunstancias u objetivos que dieron lugar a su adopción ya no existen o si las circunstancias u objetivos modificados pueden
atenderse de una manera menos restrictiva del comercio que esté razonablemente
a su alcance;  
b)      no se aplicarán de manera que
constituyan una restricción encubierta al tráfico en tránsito.
2.         El tráfico en tránsito no
estará supeditado a la recaudación de derechos o cargas relativos al tránsito,
con excepción de los gastos de transporte y de las cargas imputadas como gastos
administrativos ocasionados por el tránsito o como costo de los servicios
prestados.  
3.         Los Miembros no buscarán, adoptarán
ni mantendrán limitaciones voluntarias u otras medidas similares respecto del
tráfico en tránsito. Esto se entiende sin perjuicio de los reglamentos
nacionales y los arreglos bilaterales o multilaterales existentes y futuros
relativos a la reglamentación del transporte y compatibles con las normas de la
OMC.  
4.         Cada Miembro concederá a los
productos que pasarán en tránsito por el territorio de cualquier otro Miembro
un trato no menos favorable que el que se les concedería si fueran
transportados desde su lugar de origen hasta el de destino sin pasar por dicho
territorio.
5.         Se alienta a los Miembros a
poner a disposición, cuando sea factible, infraestructuras físicamente
separadas (como carriles, muelles de atraque y similares) para el tráfico en
tránsito.
6.         Las formalidades, los requisitos de documentación y los controles aduaneros en
relación con el tráfico en tránsito no serán más gravosos de lo necesario para:
a)      identificar las mercancías; y
b)      asegurarse del cumplimiento de las
prescripciones en materia de tránsito.
7.         Una vez que las mercancías
hayan sido objeto de un procedimiento de tránsito y hayan sido autorizadas para continuar desde el punto de partida en el
territorio de un Miembro, no estarán sujetas a ninguna carga aduanera ni serán
objeto de ninguna demora ni de restricciones innecesarias hasta que concluyan
su tránsito en el punto de destino dentro del territorio del Miembro.
8.         Los Miembros no aplicarán
reglamentos técnicos ni procedimientos de evaluación de la conformidad en el
sentido del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio a las mercancías en tránsito.
9.         Los Miembros permitirán y
preverán la presentación y tramitación anticipadas de los documentos y datos
relativos al tránsito antes de la llegada de las mercancías.
10.       Una vez que el tráfico en
tránsito haya llegado a la oficina de aduanas por la que sale del territorio de
un Miembro, esa oficina dará por terminada la operación de tránsito sin demora
si se han cumplido las prescripciones en materia de tránsito.
11.       Cuando un Miembro exija una garantía en
forma de fianza, depósito u otro instrumento monetario o no monetario[14] apropiado
para el tráfico en tránsito, esa garantía se limitará a asegurar el
cumplimiento de requisitos derivados de ese tráfico en tránsito.
12.       Una vez que el Miembro haya
determinado que se han satisfecho sus requisitos en materia de tránsito, la
garantía se liberará sin demora.
13.       Cada Miembro permitirá, de
manera compatible con sus leyes y reglamentos, el establecimiento de garantías globales que incluyan transacciones múltiples cuando
se trate de del mismo operador o la renovación de las garantías sin liberación
para envíos subsiguientes.
14.       Cada Miembro pondrá a
disposición del público la información pertinente que utilice para fijar la
garantía, incluidas las garantías para una transacción única y, cuando proceda,
para transacciones múltiples.
15.       Cada Miembro podrá exigir la
utilización de escoltas aduaneras o convoyes aduaneros para el tráfico en tránsito solo en
circunstancias de alto riesgo o cuando no pueda asegurarse el cumplimiento de
las leyes y reglamentos de aduana mediante la utilización de garantías.
Las normas generales aplicables en materia de escoltas aduaneras o
convoyes aduaneros serán publicadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo
1.
16.       Los Miembros se esforzarán por
cooperar y coordinarse entre ellos con
miras a reforzar la libertad de tránsito. Esa
cooperación y esa coordinación podrán incluir, pero no exclusivamente, un
entendimiento sobre: 
a)      las cargas;
b)      las formalidades y los requisitos
legales; y
c)      el funcionamiento práctico de los regímenes
de tránsito.
17.       Cada Miembro se esforzará por
nombrar un coordinador nacional del tránsito al que podrán dirigirse todas las peticiones de
información y las propuestas de otros Miembros relacionadas con el buen
funcionamiento de las operaciones de tránsito.
ARTÍCULO
12: COOPERACIÓN ADUANERA
1            Medidas para promover
el cumplimiento y la cooperación
1.1       Los Miembros coinciden en la
importancia de asegurar que los comerciantes sean conscientes de sus
obligaciones en materia de cumplimiento, de alentar el cumplimiento voluntario
para que los importadores puedan rectificar su actuación sin ninguna sanción en
circunstancias adecuadas y de aplicar medidas en materia de cumplimiento con
objeto de iniciar medidas más rigurosas respecto de los comerciantes que no
cumplan[15].
1.2       Se alienta a los Miembros a
intercambiar información sobre las mejores prácticas de gestión del
cumplimiento de los procedimientos aduaneros, incluso en el marco del Comité.
Se alienta a los Miembros a cooperar en materia de orientación técnica y de
asistencia y apoyo para la creación de capacidad a los efectos de administrar
las medidas en materia de cumplimiento y mejorar su eficacia.
2            Intercambio de
información
2.1       Previa solicitud, y a reserva
de las disposiciones del presente artículo, los Miembros intercambiarán la
información prevista en los apartados b) y/o c) del párrafo 6.1 a fin de
verificar una declaración de importación o exportación en los casos concretos
en los que haya motivos razonables para dudar de la veracidad o exactitud de la
declaración.
2.2       Cada Miembro notificará al
Comité los datos de su punto de contacto para el intercambio de esta
información.
3            Verificación
Un Miembro solo formulará una solicitud
de intercambio de información después de haber llevado a cabo procedimientos
apropiados de verificación de una declaración de importación o exportación y
después de haber examinado la documentación pertinente que esté a su
disposición.
4            Solicitud
4.1       El Miembro solicitante
presentará una solicitud por escrito, en papel o por medios electrónicos y en
un idioma oficial de la OMC mutuamente acordado u otro idioma mutuamente
acordado al Miembro al que se dirija dicha solicitud, incluyendo: 
a)      el asunto de que se trata incluido,
cuando proceda y esté disponible, el número que identifique la declaración de
exportación correspondiente a la declaración de importación en cuestión;
b)      los fines para los que el Miembro
solicitante recaba la información o la documentación, junto con los nombres y los datos de contacto de las
personas a las que se refiere la solicitud, si se conocen;
c)      en caso de que el Miembro al que se
dirige la solicitud lo requiera, confirmación[16]
de que se ha realizado la verificación, cuando proceda;
d)      la información o la documentación
específica solicitada;
e)      la identidad de la oficina de donde
procede la solicitud;
f)       referencias a las disposiciones del derecho interno y del sistema jurídico
del Miembro solicitante que regulan la recopilación, protección, utilización,
divulgación, conservación y destrucción de la información confidencial y los
datos personales.
4.2       Si el Miembro solicitante no
está en condiciones de cumplir lo dispuesto en cualquiera de los apartados del
párrafo 4.1, lo indicará en la solicitud.
5            Protección y
confidencialidad
5.1       A reserva de lo dispuesto en el
párrafo 5.2, el Miembro solicitante:
a)      conservará de forma estrictamente
confidencial toda la información o documentación facilitada por el Miembro al
que se dirija la solicitud y le otorgará al menos el mismo nivel de protección
y confidencialidad que esté previsto en el derecho interno y el sistema
jurídico del Miembro al que se dirija la solicitud, descrito por él conforme a
lo establecido en el apartado b) o c) del párrafo 6.1;
b)      proporcionará la información o
documentación solamente a las autoridades
de aduana encargadas del asunto de que se trate y utilizará la información o
documentación solamente para el fin indicado en la solicitud, a menos que el
Miembro al que se dirija la solicitud acepte otra cosa por escrito;
c)      no revelará la información ni la
documentación sin la autorización expresa por escrito del Miembro al que se
dirija la solicitud;
d)      no utilizará ninguna información o
documentación no verificada proporcionada por el Miembro al que se dirija la
solicitud como factor decisorio para aclarar dudas en ningún caso concreto;
e)      respetará
las condiciones establecidas para un caso específico por el Miembro al que se
dirija la solicitud en lo que respecta a la conservación y destrucción de la
información o la documentación confidencial y los datos personales; y
f)       previa petición, informará al
Miembro al que se dirija la solicitud de las decisiones y medidas adoptadas con
respecto al asunto como consecuencia de la información o la documentación
facilitadas.
5.2       Es posible que el derecho
interno y el sistema jurídico del Miembro solicitante no le permitan cumplir
alguno de los apartados del párrafo 5.1. De ser así, el Miembro solicitante lo
indicará en la solicitud.
5.3       El Miembro al que se dirija la
solicitud otorgará a cualquier solicitud, así como a la información sobre la
verificación, recibida en virtud del párrafo 4, al menos el mismo nivel de
protección y confidencialidad que otorga dicho Miembro a la información similar
propia.
6            Facilitación de
información
6.1       Prontamente, y a reserva de lo
dispuesto en el presente artículo, el Miembro al que se dirija la solicitud:
a)      responderá
por escrito, ya sea en papel o por medios electrónicos;
b)      facilitará la información específica
indicada en la declaración de exportación o importación, o la declaración,
en la medida en que se disponga de ello, junto con una descripción del nivel de
protección y confidencialidad que se requiera del Miembro solicitante;
c)      facilitará, si se solicita, la
información específica presentada como justificación de la declaración de
exportación o importación que figure en los siguientes documentos, o los
documentos, en la medida en que se disponga de ello: la factura comercial, la
lista de embalaje, el certificado de origen y el conocimiento de embarque, en
la forma en que se hayan presentado, ya sea en papel o por medios electrónicos,
junto con una descripción del nivel de protección y confidencialidad que se
requiera del Miembro solicitante;
d)      confirmará que los documentos facilitados son copias auténticas;
e)      facilitará
la información o responderá de otro modo a la solicitud, en la medida de lo
posible, dentro de los 90 días contados a partir de la fecha de la solicitud.
6.2       Antes de facilitar la
información, el Miembro al que se dirija la solicitud podrá exigir, con arreglo
a su derecho interno y su sistema jurídico, una garantía de que determinada
información no se utilizará como prueba en investigaciones penales,
procedimientos judiciales o procedimientos no aduaneros sin la autorización
expresa por escrito del Miembro al que se dirija la solicitud. Si el Miembro
solicitante no está en condiciones de cumplir este requisito, deberá indicarlo
al Miembro al que se dirija la solicitud.
7            Aplazamiento o
denegación de una solicitud
7.1       El Miembro al que se dirija una
solicitud podrá aplazar o denegar, en todo o en parte, la solicitud de que se
facilite información y comunicará al Miembro solicitante los motivos para
proceder de este modo, cuando:
a)      ello sea contrario al interés
público según se define en el derecho interno y el sistema jurídico del Miembro
al que se dirija la solicitud;
b)      su derecho interno y su sistema
jurídico impidan la divulgación de la información. En ese caso,
proporcionará al Miembro solicitante una copia de la referencia concreta pertinente;
c)      el suministro de información pueda
constituir un obstáculo para el cumplimiento de las leyes o interferir de otro
modo en una investigación, enjuiciamiento o procedimiento administrativo o
judicial en curso; 
d)      las disposiciones del derecho interno
y del sistema jurídico del Miembro que regulan la recopilación, protección,
utilización, divulgación, conservación y destrucción de la información
confidencial o los datos personales exijan el consentimiento del importador o
el exportador y ese consentimiento no se dé;
e)      la solicitud de información se
reciba después de la expiración del período legal prescrito para la
conservación de documentos en el Miembro al que se dirija la solicitud.
7.2       En los casos previstos en los
párrafos 4.2, 5.2 o 6.2, la ejecución de la solicitud quedará a discreción del
Miembro al que se dirija dicha solicitud.
8            Reciprocidad
Si el Miembro
solicitante estima que no podría satisfacer una solicitud similar si esta fuera
hecha por el Miembro al que
la dirige, o si aún no ha puesto en aplicación el presente artículo, dejará
constancia de este hecho en su solicitud. La ejecución de la solicitud quedará
a discreción del Miembro al que se dirija dicha solicitud.
9            Carga administrativa
9.1       El Miembro solicitante tendrá
en cuenta las repercusiones en materia de recursos y costos que suponga para el
Miembro al que se dirija la solicitud la respuesta a las solicitudes de
información. El Miembro solicitante tomará en consideración la proporcionalidad
entre su interés desde el punto de vista fiscal en presentar la solicitud y los
esfuerzos que tendrá que hacer el Miembro al que se dirija la solicitud para
facilitar la información.
9.2       Si un Miembro recibe de uno o
más Miembros solicitantes un número de solicitudes de información que no puede
atender o una solicitud de información que no puede atender dado su alcance, y
no está en condiciones de responder a dichas solicitudes en un plazo razonable,
podrá solicitar a uno o más Miembros solicitantes que establezcan un orden de
prioridad con objeto de convenir en un límite que sea práctico conforme a las
limitaciones de sus recursos. A falta de un enfoque mutuamente acordado, la
ejecución de esas solicitudes quedará a discreción del Miembro al que se
dirijan sobre la base de su propio orden de
prioridad.
10          Limitaciones
El Miembro al
que se dirija la solicitud no estará obligado a:
a)      modificar el formato de sus
declaraciones o procedimientos de importación o exportación;
b)      pedir
documentos que no sean los presentados con la declaración de importación o
exportación conforme al apartado c) del párrafo 6.1;
c)      iniciar
investigaciones para obtener la información;
d)      modificar
el período de conservación de tal información;
e)      instituir la documentación en papel
cuando ya se haya instituido el formato electrónico;
f)       traducir
la información;
g)      verificar
la exactitud de la información; o
h)      proporcionar información que pueda perjudicar los intereses comerciales
legítimos de empresas públicas o privadas concretas.
11          Utilización o
divulgación no autorizadas
11.1     En caso de incumplimiento de las
condiciones de uso o divulgación de la información intercambiada en virtud del
presente artículo, el Miembro solicitante que reciba la información comunicará
prontamente los detalles de ese uso o divulgación no autorizado al Miembro que
facilitó la información y:
a)      adoptará
las medidas necesarias para subsanar el incumplimiento;
b)      adoptará
las medidas necesarias para impedir cualquier incumplimiento en el futuro; y
c)      notificará
al Miembro al que se haya dirigido la solicitud las medidas adoptadas en virtud
de los apartados a) y b).
11.2     El Miembro al que se haya dirigido la solicitud podrá suspender las
obligaciones que le corresponden en virtud del presente artículo con respecto
al Miembro solicitante hasta que se hayan adoptado las medidas previstas en el
párrafo 11.1.
12          Acuerdos bilaterales y
regionales
12.1     Nada de lo dispuesto en el
presente artículo impedirá que un Miembro concluya o mantenga un acuerdo
bilateral, plurilateral o regional para compartir o intercambiar información y
datos aduaneros, con inclusión de información y datos proporcionados sobre una
base rápida y segura, por ejemplo, una base automática o facilitados antes de
la llegada del envío.
12.2     Nada de lo dispuesto en el
presente artículo se interpretará de modo que altere o afecte los derechos y
obligaciones que correspondan a un Miembro en virtud de tales acuerdos
bilaterales, plurilaterales o regionales o que rija el intercambio de
información y datos aduaneros en el marco de otros acuerdos de esa naturaleza.
SECCIÓN II
DISPOSICIONES EN MATERIA DE TRATO ESPECIAL Y DIFERENCIADO 
PARA LOS PAÍSES EN DESARROLLO MIEMBROS Y LOS 
PAÍSES MENOS ADELANTADOS MIEMBROS
ARTÍCULO
13: PRINCIPIOS GENERALES
1.         Los países en desarrollo y
menos adelantados Miembros aplicarán las disposiciones que figuran en los
artículos 1 a 12 del presente Acuerdo de conformidad con la presente Sección,
que se basa en las modalidades acordadas en el Anexo D del Acuerdo Marco de
julio de 2004 (WT/L/579) y en el párrafo 33 y el Anexo E de la Declaración
Ministerial de Hong Kong (WT/MIN(05)/DEC).
2.         Deberá prestarse asistencia y
apoyo para la creación de capacidad[17]
a fin de ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados Miembros a
aplicar las disposiciones del presente Acuerdo, de conformidad con su
naturaleza y alcance. El alcance de las disposiciones del presente Acuerdo y el
momento de aplicarlas guardarán relación con las capacidades de aplicación de
los países en desarrollo y menos adelantados Miembros. Cuando un país en
desarrollo o menos adelantado Miembro continúe careciendo de la capacidad
necesaria, no se exigirá la aplicación de la disposición o las disposiciones de
que se trate hasta que se haya adquirido la capacidad de aplicación.
3.         Los países menos adelantados
Miembros solo tendrán que asumir compromisos en la medida compatible con las
necesidades de cada uno de ellos en materia de desarrollo, finanzas y comercio
o con sus capacidades administrativas e institucionales.
4.         Estos principios se aplicarán
de conformidad con las disposiciones enunciadas en la Sección II.
ARTÍCULO
14: CATEGORÍAS DE DISPOSICIONES
1.         Hay tres categorías de
disposiciones:
a)      La categoría A contiene las
disposiciones que un país en desarrollo Miembro o un país menos adelantado
Miembro designe para que sean aplicadas en el momento de la entrada en vigor
del presente Acuerdo, o, en el caso de un país menos adelantado Miembro, en el
plazo de un año contado a partir de la entrada en vigor, según lo establecido
en el artículo 15.
b)      La categoría B contiene las
disposiciones que un país en desarrollo Miembro o un país menos adelantado
Miembro designe para que sean aplicadas en una fecha posterior a un período de
transición después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, según lo
establecido en el artículo 16.
c)      La categoría C contiene las
disposiciones que un país en desarrollo Miembro o un país menos adelantado
Miembro designe para que sean aplicadas en una fecha posterior a un período de
transición después de la entrada en vigor del presente Acuerdo y que requieren
la adquisición de capacidad de aplicación mediante la prestación de asistencia
y apoyo para la creación de capacidad, según lo establecido en el artículo 16.
2.         Cada país en desarrollo y país
menos adelantado Miembro designará por sí mismo, a título individual, las disposiciones que vaya a incluir en cada una de las categorías
A, B y C.
ARTÍCULO
15: NOTIFICACIÓN Y APLICACIÓN DE LA CATEGORÍA A
1.         En el momento de la entrada en
vigor del presente Acuerdo, cada país en desarrollo Miembro aplicará sus
compromisos de la categoría A. Los compromisos designados para su inclusión en
la categoría A formarán parte integrante del presente Acuerdo.
2.         Todo país menos adelantado
Miembro podrá notificar al Comité las disposiciones que haya designado para su
inclusión en la categoría A hasta un año después de la entrada en vigor del
presente Acuerdo. Los compromisos de cada país
menos adelantado Miembro designados para su inclusión en la categoría A
formarán parte integrante del presente Acuerdo.
ARTÍCULO 16:
NOTIFICACIÓN DE LAS FECHAS DEFINITIVAS PARA 
LA APLICACIÓN DE LA CATEGORÍA B Y LA CATEGORÍA C
1.         Con
respecto a las disposiciones que un país en desarrollo Miembro no haya
designado para su inclusión en la categoría A, el Miembro podrá retrasar su
aplicación de conformidad con el procedimiento establecido en el presente
artículo.
Categoría B para los países en desarrollo
Miembros
a)      En el momento de la entrada en vigor
del presente Acuerdo, cada país en desarrollo Miembro notificará al Comité las
disposiciones que haya designado para su inclusión en la categoría B y sus
correspondientes fechas indicativas para la aplicación[18].
b)      A más tardar un año después de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, cada país en desarrollo Miembro
notificará al Comité sus fechas definitivas para la aplicación de las
disposiciones que haya designado para su inclusión en la categoría B. Si un
país en desarrollo Miembro, antes de que venza este plazo, considera que
necesita un plazo adicional para notificar sus fechas definitivas, podrá
solicitar que el Comité prorrogue el plazo lo suficiente para que pueda
notificar sus fechas.
Categoría C para los países en desarrollo
Miembros
c)      En el momento de la entrada en vigor
del presente Acuerdo, cada país en desarrollo Miembro notificará al Comité las
disposiciones que haya designado para su inclusión en la categoría C y sus
correspondientes fechas indicativas para la  aplicación. A efectos de
transparencia, las notificaciones que se presenten incluirán información sobre
la asistencia y apoyo para la creación de capacidad que el Miembro requiera
para la aplicación[19]. 
d)      En el plazo de un año contado a
partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, los países en desarrollo
Miembros y los Miembros donantes pertinentes, teniendo en cuenta los arreglos
ya vigentes, las notificaciones presentadas en cumplimiento del párrafo 1 del
artículo 22 y la información presentada de conformidad con el apartado c) supra,
proporcionarán al Comité información sobre los arreglos mantenidos o
concertados que sean necesarios para la prestación de asistencia y apoyo para
la creación de capacidad a fin de hacer posible la aplicación de la categoría C[20]. El país en desarrollo Miembro participante informará prontamente
al Comité de esos arreglos. El Comité invitará también a los donantes no
miembros a que proporcionen información sobre los arreglos existentes o
concertados.
e)      Dentro de los 18 meses siguientes a
la fecha de la presentación de la información estipulada en el apartado d), los
Miembros donantes y los respectivos países en desarrollo Miembros informarán al
Comité de los progresos realizados en la prestación de asistencia y apoyo para
la creación de capacidad. Cada país en desarrollo Miembro notificará, al mismo
tiempo, su lista de fechas definitivas para la aplicación.
2.         Con respecto a las
disposiciones que un país menos adelantado Miembro no haya designado para su
inclusión en la categoría A, los países menos adelantados Miembros podrán
retrasar la aplicación de conformidad con el procedimiento establecido en el
presente artículo.
Categoría B para los países menos
adelantados Miembros
a)      A más tardar un año después de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, todo país menos adelantado Miembro
notificará al Comité sus disposiciones de la categoría B y podrá notificar sus
correspondientes fechas indicativas para la aplicación de esas disposiciones,
teniendo en cuenta la máxima flexibilidad prevista para los países menos
adelantados Miembros.
b)      A más tardar dos años después de la
fecha de notificación estipulada en el apartado a) supra, cada país
menos adelantado Miembro hará una notificación al Comité con objeto de
confirmar las disposiciones que haya designado y de notificar sus fechas para
la aplicación. Si un país menos adelantado Miembro, antes de que venza este
plazo, considera que necesita un plazo adicional para notificar sus fechas
definitivas, podrá solicitar que el Comité prorrogue el plazo lo suficiente
para que pueda notificar sus fechas.
Categoría C para los países menos adelantados
Miembros
c)      A efectos de transparencia y con
objeto de facilitar la concertación de arreglos con los donantes, un año
después de la entrada en vigor del presente Acuerdo cada país menos adelantado
Miembro notificará al Comité las disposiciones que haya designado para su
inclusión en la categoría C, teniendo en cuenta la máxima flexibilidad prevista
para los países menos adelantados Miembros.
d)      Un año después de la fecha
estipulada en el apartado c) supra, los países menos adelantados
Miembros notificarán información sobre la asistencia y el apoyo para la
creación de capacidad que el Miembro requiera para la aplicación[21].
e)      A más tardar dos años después de la
notificación prevista en el apartado d) supra, los países menos
adelantados Miembros y los Miembros donantes pertinentes, teniendo en cuenta la
información presentada de conformidad con el apartado d) supra,
proporcionarán al Comité información sobre los arreglos mantenidos o
concertados que sean necesarios para la prestación de asistencia y apoyo para
la creación de capacidad a fin de hacer posible la aplicación de la
categoría C[22]. El país menos adelantado Miembro participante informará
prontamente al Comité de esos arreglos. El país menos adelantado Miembro
notificará, al mismo tiempo, las fechas indicativas para la aplicación de los
compromisos correspondientes de la categoría C abarcados por los arreglos de
asistencia y apoyo. El Comité invitará también a los donantes no miembros a que
proporcionen información sobre los arreglos existentes y concertados.
f)       A más tardar 18 meses después de la
fecha de la presentación de la información estipulada en el apartado e), los
Miembros donantes pertinentes y los respectivos países menos adelantados
Miembros informarán al Comité de los progresos realizados en la prestación de
asistencia y apoyo para la creación de capacidad. Cada país menos adelantado
Miembro notificará al Comité, al mismo tiempo, su lista de fechas definitivas
para la aplicación.
3.         Los países en desarrollo
Miembros y los países menos adelantados Miembros que, por falta de apoyo de
donantes o por falta de progresos en la prestación de asistencia y apoyo para
la creación de capacidad, tengan dificultades para comunicar las fechas
definitivas para la aplicación dentro de los plazos establecidos en los
párrafos 1 y 2 deberán notificarlo al Comité lo antes posible antes de que
expiren esos plazos. Los Miembros acuerdan cooperar para ayudar a resolver esas
dificultades, teniendo en cuenta las circunstancias particulares y los
problemas especiales del Miembro de que se trate. El Comité adoptará, según
proceda, medidas para hacer frente a las dificultades, incluida, cuando sea
necesario, la de prorrogar los plazos para que el Miembro de que se trate
notifique sus fechas definitivas.
4.         Tres meses antes de que venza
el plazo estipulado en el apartado b) o e) del párrafo 1 o, en el caso de un
país menos adelantado Miembro, el apartado b) o f) del párrafo 2, la Secretaría
enviará un recordatorio a un Miembro si este no ha notificado una fecha
definitiva para la aplicación de las disposiciones que haya designado para su
inclusión en la categoría B o C. Si el Miembro no invoca el párrafo 3 o, en el
caso de un país en desarrollo Miembro, el apartado b) del párrafo 1 o, en el
caso de un país menos adelantado Miembro, el apartado b) del párrafo 2, para
prorrogar el plazo y sigue sin notificar una fecha definitiva para la
aplicación, ese Miembro aplicará las disposiciones en el plazo de un año
después de que venza el plazo estipulado en el apartado b) o e) del párrafo 1
o, en el caso de un país menos adelantado Miembro, el apartado b) o f) del
párrafo 2, o el plazo prorrogado en virtud del párrafo 3.
5.         A más tardar 60 días después
de las fechas para la notificación de las fechas definitivas para la aplicación
de las disposiciones de la categoría B y la categoría C de conformidad con el
párrafo 1, 2 o 3, el Comité tomará nota de los anexos que contengan las
fechas definitivas de cada Miembro para la aplicación de las disposiciones
correspondientes a las categorías B y C, con inclusión de las fechas
establecidas de conformidad con el párrafo 4, y esos anexos formarán parte
integrante del presente Acuerdo.
ARTÍCULO 17: MECANISMO DE ALERTA
TEMPRANA: PRÓRROGA 
DE LAS FECHAS PARA LA APLICACIÓN DE LAS DISPOSICIONES 
DE LAS CATEGORÍAS B Y C
1.
a)      Todo país en desarrollo Miembro o
país menos adelantado Miembro que considere que tiene dificultades para aplicar
una disposición que haya designado para su inclusión en la categoría B o la
categoría C en la fecha definitiva establecida con arreglo al apartado b) o e)
del párrafo 1 del artículo 16 o, en el caso de un país menos adelantado
Miembro, el apartado b) o f) del párrafo 2 del artículo 16, deberá notificarlo
al Comité. Los países en desarrollo Miembros lo notificarán al Comité a más
tardar 120 días antes de que expire la fecha para la aplicación. Los países
menos adelantados Miembros lo notificarán al Comité a más tardar 90 días antes
de esa fecha.
b)      En la notificación al Comité se
indicará la nueva fecha en la que el país en desarrollo o país menos adelantado
Miembro prevé que podrá aplicar la disposición de que se trate. En la
notificación también se indicarán las razones de la demora prevista en la
aplicación. Esas razones podrán incluir necesidades de asistencia y apoyo para
la creación de capacidad que no se hubieran previsto antes o de asistencia y
apoyo adicionales para ayudar a crear capacidad.
2.         Cuando el plazo adicional para
la aplicación solicitado por un país en desarrollo Miembro no supere los 18
meses o el plazo adicional solicitado por un país menos adelantado Miembro no
supere los tres años, el Miembro solicitante tendrá derecho a ese plazo
adicional sin que el Comité adopte más medidas.
3.         Cuando un país en
desarrollo o un país menos adelantado Miembro considere que requiere una
primera prórroga más larga que la prevista en el párrafo 2 o una segunda
prórroga u otra posterior, presentará al Comité una
solicitud en la que figure la información descrita en el apartado b) del
párrafo 1 a más tardar 120 días en el caso de un país en desarrollo Miembro y
90 días en el de un país menos adelantado Miembro antes de que expire la
fecha definitiva inicial para la aplicación o la fecha de la posterior prórroga
o prórrogas.
4.         El Comité considerará con
ánimo favorable la posibilidad de acceder a las solicitudes de prórroga
teniendo en cuenta las circunstancias específicas del Miembro que presente la
solicitud. Esas circunstancias podrán incluir dificultades y demoras en la
obtención de asistencia y apoyo para la creación de capacidad.
ARTÍCULO 18:
APLICACIÓN DE LA CATEGORÍA B Y LA CATEGORÍA C
1.         De conformidad con el párrafo
2 del artículo 13, si un país en desarrollo Miembro o un país menos adelantado
Miembro, después de haber cumplido los procedimientos establecidos en el
párrafo 1 o 2 del artículo 16 y en el artículo 17, y en caso de que no se haya
concedido la prórroga solicitada o de que de otro modo el país en desarrollo
Miembro o el país menos adelantado Miembro se enfrente a circunstancias
imprevistas que impidan la concesión de una prórroga en virtud del artículo 17,
estima, por sí mismo, que sigue careciendo de la capacidad para aplicar una
disposición de la categoría C, ese Miembro notificará al Comité que no tiene
capacidad para aplicar la disposición pertinente.
2.         El Comité establecerá un Grupo
de Expertos inmediatamente, y en cualquier  caso a más tardar 60 días después
de que el Comité haya recibido la notificación del país en desarrollo Miembro o
país menos adelantado Miembro pertinente. El Grupo de Expertos examinará la
cuestión y formulará una recomendación al Comité en un plazo de 120 días a
partir de la fecha en que se haya determinado su composición.
3.         El Grupo de Expertos estará
compuesto de cinco personas independientes que tengan amplios conocimientos en
las esferas de la facilitación del comercio y la asistencia y apoyo para la
creación de capacidad. La composición del Grupo de Expertos asegurará el
equilibrio entre nacionales de países en desarrollo y países desarrollados
Miembros. Cuando se trate de un país menos adelantado Miembro, el Grupo de
Expertos comprenderá al menos un nacional de un país menos adelantado Miembro.
Si el Comité no puede llegar a un acuerdo sobre la composición del Grupo de
Expertos en un plazo de 20 días a partir de la fecha de su establecimiento, el
Director General, en consulta con el Presidente del Comité, determinará la
composición del Grupo de Expertos de conformidad con los términos del presente
párrafo.
4.         El Grupo de Expertos examinará
la estimación hecha por el propio Miembro de que le falta capacidad y formulará
una recomendación al Comité. Al examinar la  recomendación del Grupo de
Expertos relativa a un país menos adelantado Miembro, el Comité, según proceda,
adoptará medidas que faciliten la adquisición  de capacidad para la aplicación
sostenible. 
5.         El Miembro no estará sujeto a
los procedimientos previstos en el Entendimiento sobre Solución de Diferencias
en relación con esa cuestión desde el momento en que el país en desarrollo Miembro notifique al Comité que no tiene
capacidad para aplicar la disposición pertinente hasta la primera reunión del
Comité después de que este haya recibido la recomendación del Grupo de
Expertos. En esa reunión, el Comité examinará la recomendación del Grupo de
Expertos. En el caso de un país menos adelantado
Miembro, los procedimientos previstos en el Entendimiento sobre Solución de
Diferencias no se aplicarán con respecto a la disposición correspondiente desde
la fecha en que ese país haya notificado al Comité que no tiene capacidad para
aplicar la disposición hasta que el Comité adopte una decisión sobre la
cuestión, o dentro de los 24 meses siguientes a la fecha de la primera reunión
del Comité mencionada supra, si ese período es menor.
6.         En los casos en que un país
menos adelantado Miembro pierda su capacidad para aplicar un
compromiso de la categoría C, podrá informar al Comité y seguir los
procedimientos establecidos en el presente artículo.
ARTÍCULO 19:
CAMBIOS ENTRE LAS CATEGORÍAS B Y C
1.         Los países en desarrollo
Miembros y los países menos adelantados Miembros que hayan notificado
disposiciones de las categorías B y C podrán transferir disposiciones entre
dichas categorías mediante la presentación de una notificación al Comité.
Cuando un Miembro proponga transferir una disposición de la categoría B a la
categoría C, el Miembro proporcionará información sobre la asistencia y el
apoyo requeridos para crear capacidad.
2.         En el caso de que se requiera
un plazo adicional para aplicar una disposición transferida de la categoría B a
la categoría C, el Miembro:
a)      podrá recurrir a las disposiciones
del artículo 17, incluida la posibilidad de obtener una prórroga automática; o
b)      podrá solicitar que el Comité
examine la solicitud del Miembro de que se le conceda más tiempo para aplicar
la disposición y, de ser necesario, asistencia y apoyo para la creación de
capacidad, con inclusión de la posibilidad de un examen y de una recomendación
por el Grupo de Expertos en virtud de lo dispuesto en el artículo 18; o
c)      deberá solicitar, en el caso de un
país menos adelantado Miembro, la aprobación del Comité de toda nueva fecha
para la aplicación que sea posterior en más de cuatro años a la fecha inicial
notificada para la categoría B. Además, el país menos
adelantado Miembro seguirá teniendo recurso al artículo 17. Queda entendido que
un país menos adelantado Miembro que haya hecho tal transferencia requerirá
asistencia y apoyo para la creación de capacidad.
ARTÍCULO 20:
PERÍODO DE GRACIA PARA LA APLICACIÓN DEL ENTENDIMIENTO RELATIVO A LAS NORMAS Y PROCEDIMIENTOS
POR LOS QUE SE RIGE LA SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
1.         Durante un período de dos años
después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las disposiciones de los
artículos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por el
Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la
solución de diferencias, no se aplicarán a la solución de diferencias contra un
país en desarrollo Miembro en relación con ninguna de las disposiciones que ese
Miembro haya designado para su inclusión en la categoría A.
2.         Durante un período de seis
años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo, las disposiciones de
los artículos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por
el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la
solución de diferencias, no se aplicarán a la solución de diferencias contra un
país menos adelantado Miembro en relación con ninguna de las disposiciones que
ese Miembro haya designado para su inclusión en la categoría A.
3.         Durante un período de ocho
años después de que un país menos adelantado Miembro aplique una disposición de
la categoría B o C, las disposiciones de los artículos XXII y XXIII
del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas por el Entendimiento relativo
a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias,
no se aplicarán a la solución de diferencias contra ese país menos adelantado
Miembro en relación con esa disposición.
4.         No obstante el período de
gracia para la aplicación del Entendimiento relativo a las normas y
procedimientos por los que se rige la solución de diferencias, antes de
presentar una solicitud de celebración de consultas de conformidad con el
artículo XXII o XXIII del GATT de 1994, y en todas las etapas de los procedimientos
de solución de diferencias con respecto a una medida de un país menos
adelantado Miembro, todo Miembro dará una consideración particular a la
situación especial de los países menos adelantados Miembros. En este sentido,
los Miembros ejercerán la debida moderación al plantear cuestiones en el marco
del Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la
solución de diferencias concernientes a países menos adelantados
Miembros.
5.         Durante el período de gracia
concedido en virtud del presente artículo, cada Miembro dará, previa solicitud,
a los demás Miembros oportunidades
adecuadas para celebrar debates con respecto a cualquier cuestión relativa a la
aplicación del presente Acuerdo.
ARTÍCULO 21:
PRESTACIÓN DE ASISTENCIA Y apoyo 
PARA LA CREACIÓN DE CAPACIDAD
1.         Los Miembros donantes acuerdan
facilitar la prestación de asistencia y apoyo para la creación de capacidad a
los países en desarrollo y países menos adelantados Miembros en condiciones
mutuamente convenidas, bilateralmente o por conducto de las organizaciones
internacionales apropiadas. El objetivo es ayudar a los países en desarrollo y
países menos adelantados Miembros a aplicar las disposiciones de la Sección I del
presente Acuerdo.
2.         Habida cuenta de las necesidades
especiales de los países menos adelantados Miembros, se deberá prestar a estos
países asistencia y apoyo específicos a fin de ayudarlos a crear una capacidad
sostenible para aplicar sus compromisos. A través de los mecanismos de
cooperación para el desarrollo pertinentes y de conformidad con los principios
de asistencia técnica y apoyo para la creación de capacidad a que se hace
referencia en el párrafo 3, los asociados para el desarrollo se esforzarán por
prestar asistencia y apoyo para la creación de capacidad en esta esfera de
manera que no se pongan en peligro las prioridades de desarrollo existentes.
3.         Los Miembros se esforzarán por
aplicar los siguientes principios para proporcionar asistencia y apoyo para la
creación de capacidad en relación con la aplicación del presente Acuerdo:
a)      tener en cuenta el marco general de
desarrollo de los países y regiones receptores y, cuando sea pertinente y
procedente, los programas de reforma y asistencia técnica en curso;
b)      cuando sea pertinente y procedente,
incluir actividades para abordar los desafíos regionales y subregionales y
promover la integración regional y subregional;
c)      asegurarse
de que en las actividades de asistencia se tengan en cuenta las actividades de
reforma en la esfera de la facilitación del comercio en curso en el sector
privado;
d)      promover la coordinación entre los
Miembros y entre estos y otras instituciones pertinentes, incluidas las
comunidades económicas regionales, para asegurar que la asistencia sea lo más
eficaz posible y se obtengan los máximos resultados de ella. Con este fin,
i)       la coordinación, principalmente en
el país o región donde haya de prestarse la asistencia, entre los Miembros
asociados y los donantes y entre los donantes bilaterales y multilaterales,
deberá tratar de evitar las superposiciones y duplicaciones de los programas de
asistencia y las incongruencias en las actividades de reforma mediante una
estrecha coordinación de las intervenciones en materia de asistencia técnica y
creación de capacidad;
ii)      en el caso de los países menos
adelantados Miembros, el Marco Integrado mejorado para la asistencia
relacionada con el comercio en apoyo de los países menos adelantados deberá
formar parte de este proceso de coordinación; y
iii)     los Miembros también deberán
promover la coordinación interna entre sus funcionarios encargados del comercio
y del desarrollo, tanto en las capitales como en Ginebra, para la aplicación
del presente Acuerdo y la asistencia técnica;
e)      fomentar la utilización de las
estructuras de coordinación existentes a nivel de países y regiones tales como
mesas redondas y grupos consultivos, para coordinar y vigilar las actividades
de aplicación; y
f)       alentar a los países en desarrollo
Miembros a que presten asistencia para la creación de capacidad a otros países
en desarrollo Miembros y a los países menos adelantados Miembros y a que consideren
dar apoyo a esas actividades cuando sea posible.
4.         El Comité celebrará al menos
una sesión específica al año para:
a)      celebrar debates sobre cualesquiera
problemas relacionados con la aplicación de disposiciones o partes de
disposiciones del presente Acuerdo;
b)      examinar los avances en la
prestación de asistencia y apoyo para la creación de capacidad para respaldar
la aplicación del Acuerdo, entre otros con respecto a los países en desarrollo
o menos adelantados Miembros que no estén recibiendo asistencia y apoyo para la
creación de capacidad adecuados;
c)      intercambiar experiencias e
información sobre los programas de asistencia y apoyo para la creación de
capacidad y de aplicación en curso con inclusión de los desafíos que se encaren
y los éxitos que se obtengan;
d)      examinar las notificaciones de los
donantes, según se indica en el artículo 22; y
e)      examinar el funcionamiento del
párrafo 2.
ARTÍCULO 22:
INFORMACIÓN SOBRE ASISTENCIA y apoyo
para la 
creación de capacidad QUE SE DEBE PRESENTAR AL COMITÉ
1.         A fin de ofrecer transparencia
a los países en desarrollo Miembros y los países menos adelantados Miembros
acerca de la prestación de asistencia y apoyo para la creación de capacidad
para la aplicación de la Sección I, cada Miembro donante que preste asistencia
a países en desarrollo Miembros y países menos adelantados Miembros para la
aplicación del presente Acuerdo presentará al Comité, en el momento de la
entrada en vigor del presente Acuerdo y posteriormente una vez al año, la
siguiente información sobre la asistencia y el apoyo para la creación de
capacidad que haya desembolsado en los 12 meses precedentes y sobre los que se
haya comprometido a desembolsar en los próximos 12 meses, cuando esta última
información esté disponible[23]:
a)      una
descripción de la asistencia y del apoyo para la creación de capacidad;
b)      la situación y cuantía comprometida
y desembolsada;
c)      el procedimiento para el desembolso
de la asistencia y el apoyo;
d)      el Miembro beneficiario o, cuando
sea necesario, la región beneficiaria; y
e)      el organismo encargado de la
aplicación en el Miembro que presta la asistencia y el apoyo.
La información se presentará siguiendo el
modelo que figura en el Anexo 1. En el caso de los miembros de la Organización
de Cooperación y Desarrollo Económicos (denominada en el presente Acuerdo la «OCDE»),
la información que se presente puede basarse en información pertinente del
Sistema de notificación por parte de los países acreedores de la OCDE. Se
alienta a los países en desarrollo Miembros que se declaren en condiciones de
prestar asistencia y apoyo para la creación de capacidad a que presenten la
información que se indica supra.
2.         Los Miembros donantes que
presten asistencia a los países en desarrollo Miembros y a los países menos
adelantados Miembros presentarán al Comité lo siguiente:
a)      los puntos de contacto de sus
organismos encargados de prestar asistencia y apoyo para la creación de
capacidad relacionada con la aplicación de la Sección I del presente Acuerdo,
con inclusión, cuando sea factible, de información sobre esos puntos de
contacto en el país o la región donde haya de prestarse la asistencia y el
apoyo; e
b)      información sobre el proceso y los mecanismos para solicitar asistencia y
apoyo para la creación de capacidad.
Se alienta a los países en desarrollo
Miembros que se declaren en condiciones de prestar asistencia y apoyo a que
presenten la información que se indica supra.
3.         Los países en desarrollo
Miembros y los países menos adelantados Miembros que tengan la intención de
recurrir a la asistencia y el apoyo para la creación de capacidad relacionados
con la facilitación del comercio presentarán al Comité información sobre el o
los puntos de contacto de la o las oficinas encargadas de coordinar y
establecer las prioridades de dicha asistencia y dicho apoyo.
4.         Los Miembros podrán facilitar
la información a que se hace referencia en los párrafos 2 y 3 a través de
referencias en Internet y actualizarán la información según sea necesario. La
Secretaría pondrá toda esa información a disposición del público.
5.         El Comité invitará a las
organizaciones internacionales y regionales pertinentes (tales como el Banco
Mundial, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el
Fondo Monetario Internacional, las comisiones regionales de las Naciones
Unidas, la OCDE, la OMA o sus órganos subsidiarios y los bancos regionales de
desarrollo) y a otros órganos de cooperación a que proporcionen la información
a que se hace referencia en los párrafos 1, 2 y 4.
SECCIÓN III
DISPOSICIONES INSTITUCIONALES Y DISPOSICIONES FINALES
ARTÍCULO
23: DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
1            Comité
de Facilitación del Comercio
1.1       En virtud del presente Acuerdo
se establece un Comité de Facilitación del Comercio.
1.2       El Comité estará abierto a la
participación de todos los Miembros y elegirá a su Presidente. El Comité se
reunirá según sea necesario y conforme a lo previsto en las disposiciones
pertinentes del presente Acuerdo, pero al menos una vez al año, para dar a los
Miembros la oportunidad de consultarse sobre cualquier cuestión relacionada con
el funcionamiento del presente Acuerdo o la consecución de sus objetivos. El
Comité desempeñará las funciones que le sean asignadas en virtud del presente
Acuerdo o por los Miembros. El Comité establecerá sus normas de procedimiento.
1.3       El Comité podrá establecer los
órganos auxiliares que sean necesarios. Todos esos órganos rendirán informe al
Comité.
1.4       El Comité elaborará
procedimientos para el intercambio por los Miembros de las informaciones
pertinentes y las mejores prácticas, según proceda.
1.5       El Comité mantendrá un estrecho
contacto con otras organizaciones internacionales en la esfera de la
facilitación del comercio, tales como la OMA, con el objetivo de lograr el
mejor asesoramiento disponible a efectos de la aplicación y administración del
presente Acuerdo y para evitar toda duplicación innecesaria de la labor. Con
tal fin, el Comité podrá invitar a representantes de esas organizaciones o sus
órganos auxiliares a:
a)      asistir a
las reuniones del Comité; y
b)      examinar cuestiones concretas
relacionadas con la aplicación del presente Acuerdo.
1.6       El Comité examinará el
funcionamiento y la aplicación del presente Acuerdo a los cuatro años de su
entrada en vigor, y periódicamente a partir de entonces.
1.7       Se alienta a los Miembros a que
planteen ante el Comité cuestiones relacionadas con asuntos relativos a la
implementación y aplicación del presente Acuerdo.
1.8       El Comité alentará y facilitará
la celebración de debates ad hoc entre los Miembros sobre cuestiones
específicas relacionadas con el presente Acuerdo, con miras a llegar con
prontitud a una solución mutuamente satisfactoria.
2            Comité Nacional de
Facilitación del Comercio
Cada Miembro establecerá y/o mantendrá un
comité nacional de facilitación del comercio o designará un mecanismo existente
para facilitar la coordinación interna y la aplicación de las disposiciones del
presente Acuerdo.
ARTÍCULO
24: DISPOSICIONES FINALES
1.         A los efectos del presente
Acuerdo, se entiende que el término «Miembro» abarca a la autoridad competente del Miembro.
2.         Todas las disposiciones del
presente Acuerdo son vinculantes para todos los Miembros.
3.         Los Miembros aplicarán el
presente Acuerdo a partir de la fecha de su entrada en vigor. Los países en
desarrollo Miembros y los países menos adelantados Miembros que opten por
recurrir a las disposiciones de la Sección II aplicarán el presente Acuerdo de
conformidad con la Sección II.
4.         Todo Miembro que acepte el
presente Acuerdo después de su entrada en vigor aplicará sus compromisos de las
categorías B y C calculando los períodos pertinentes a partir de la fecha en
que entre en vigor el presente Acuerdo.
5.         Los Miembros de una unión
aduanera o de un arreglo económico regional podrán adoptar enfoques regionales
para facilitar la aplicación de las obligaciones que les corresponden en virtud
del presente Acuerdo, incluso mediante el establecimiento de órganos regionales
y el uso de estos.
6.         No obstante la Nota
interpretativa general al Anexo 1A del Acuerdo de Marrakech por el que se
establece la Organización Mundial del Comercio, nada de lo dispuesto en el
presente Acuerdo se
interpretará en el sentido de que reduce las obligaciones que corresponden a
los Miembros en virtud del GATT de 1994. Además, nada de lo dispuesto en
el presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que reduce los derechos y
las obligaciones que corresponden a los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas
Sanitarias y Fitosanitarias.
7.         Todas las excepciones y
exenciones[24] amparadas en el GATT de 1994 serán de aplicación a las
disposiciones del presente Acuerdo. Las exenciones aplicables al GATT
de 1994 o a cualquier parte de él, concedidas de conformidad con los
párrafos 3 y 4 del artículo IX del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
Mundial del Comercio y de cualesquiera enmiendas del mismo en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, serán de aplicación a las disposiciones
del presente Acuerdo.
8.         Salvo disposición expresa en
contrario en el presente Acuerdo, para las consultas y la solución de las
diferencias en el ámbito del mismo serán de aplicación las disposiciones de los
artículos XXII y XXIII del GATT de 1994, desarrolladas y aplicadas
por el Entendimiento sobre Solución de Diferencias.
9.         No podrán formularse reservas
respecto de ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el
consentimiento de los demás Miembros.
10.       Los compromisos de la categoría
A de los países en desarrollo Miembros y los países menos adelantados Miembros
que se anexen al presente Acuerdo de conformidad con los párrafos 1 y 2 del
artículo 15 formarán parte integrante del presente Acuerdo.
11.       Los compromisos de las
categorías B y C de los países en desarrollo Miembros y los países menos
adelantados Miembros de los que haya tomado nota el Comité y que se anexen al
presente Acuerdo de conformidad con el párrafo 5 del artículo 16 formarán parte
integrante del presente Acuerdo.
ANEXO 1: MODELO PARA LAS
NOTIFICACIONES EN VIRTUD DEL PÁRRAFO 1 DEL ARTÍCULO 22
Miembro donante:
Período abarcado por la notificación:
   ||   
   || Descripción de la asistencia técnica y financiera y de los recursos para la creación de capacidad || Situación y cuantía comprometida/ desembolsada || País beneficiario /  Región beneficiaria (cuando sea necesario) || Organismo encargado de la aplicación en el Miembro que presta la asistencia || Procedimiento para el desembolso de la  asistencia 
[1]               A los efectos del cálculo de las aceptaciones de
conformidad con el párrafo 3 del artículo X del Acuerdo sobre la OMC, un
instrumento de aceptación presentado por la Unión Europea para ella misma y
respecto de sus Estados miembros se contará como la aceptación por un número de
Miembros igual al número de Estados miembros de la Unión Europea que son
Miembros de la OMC.
[2]               Cada Miembro tiene la facultad discrecional de
indicar en su sitio web las limitaciones legales de esta descripción.
[3]               De conformidad con este párrafo: a) se podrá prever
una revisión, sea antes o después de que se hayan adoptado medidas sobre la
base de la resolución, por el funcionario, la oficina o la autoridad que haya
emitido la resolución, una autoridad administrativa superior o independiente, o
una autoridad judicial; y b) ningún Miembro estará obligado a ofrecer
al solicitante la posibilidad de recurrir al párrafo 1 del artículo 4.
[4]               Se entiende que una resolución anticipada sobre el
origen de una mercancía puede ser un dictamen del origen a los efectos del
Acuerdo sobre Normas de Origen cuando la resolución cumpla las prescripciones
del presente Acuerdo y del Acuerdo sobre Normas de Origen. De manera análoga,
un dictamen del origen de conformidad con el Acuerdo sobre Normas de Origen
puede ser una resolución anticipada sobre el origen de una mercancía a los
efectos del presente Acuerdo en los casos en que la resolución cumpla las
prescripciones de ambos Acuerdos. Los Miembros no están obligados a establecer
en el marco de esta disposición estipulaciones adicionales a las establecidas
de conformidad con el Acuerdo sobre Normas de Origen en relación con el
dictamen del origen, siempre que se cumplan las prescripciones de este
artículo.
[5]               En el marco de este artículo, por decisión
administrativa se entiende una decisión con efectos jurídicos que afecta a los
derechos y obligaciones de una persona específica en un caso dado. Se entenderá
que, en el marco de este artículo, una decisión administrativa abarca las
medidas administrativas en el sentido del artículo X del GATT de 1994 o la
no adopción de medidas o decisiones administrativas de conformidad con lo
dispuesto en el derecho interno y el sistema jurídico de un Miembro. Para
abordar los casos en que no se adopten medidas o decisiones, los Miembros
podrán mantener un mecanismo administrativo o un recurso judicial alternativos
con objeto de disponer que la autoridad aduanera emita prontamente una decisión
administrativa, en lugar del derecho a recurso o revisión previsto en el
apartado a) del párrafo 1.
[6]               Nada de lo dispuesto en el presente párrafo
impedirá a un Miembro reconocer el silencio administrativo respecto del recurso
o la revisión como una decisión en favor del solicitante de conformidad con sus
leyes y reglamentos.
[7]               Cada Miembro podrá determinar el alcance y los
métodos de los cálculos del plazo medio necesario para el levante según sus
necesidades y capacidades.
[8]               Se considerará que una medida enumerada en los
apartados a) a g) del párrafo 7.3 se ofrece a los operadores autorizados si es
de disponibilidad general para todos los operadores.
[9]               Cuando un Miembro ya disponga de procedimientos que
concedan el trato previsto en el párrafo 8.2, esta disposición no exige que
dicho Miembro establezca procedimientos distintos de levante rápido.
[10]             Tales criterios para la presentación de solicitudes,
de haberlos, se añadirán a los requisitos establecidos por el Miembro para
operar con respecto a todas las mercancías o envíos que hayan entrado a través
de instalaciones de carga aérea.
[11]             A los efectos de esta disposición, las mercancías
perecederas son aquellas que se descomponen rápidamente debido a sus
características naturales, especialmente si no existen condiciones adecuadas de
almacenamiento.
[12]             Nada de lo dispuesto en el presente párrafo impide a
un Miembro solicitar documentos tales como certificados, permisos o licencias
como requisito para la importación de mercancías controladas o reguladas.
[13]             Este párrafo se refiere a las inspecciones previas a
la expedición abarcadas por el Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición,
y no impide las inspecciones previas a la expedición con fines sanitarios y
fitosanitarios.
[14]             Nada de lo establecido en esta disposición impedirá a
un Miembro mantener los procedimientos existentes que permitan que el medio de
transporte se pueda utilizar como garantía para el tráfico en tránsito.
[15]             Esto tiene como objetivo general disminuir la
frecuencia de los casos de incumplimiento y, por lo tanto, reducir la necesidad
de intercambiar información a los efectos de lograr la observancia.
[16]             Esto puede incluir información pertinente sobre la
verificación realizada en virtud del párrafo 3. Esa información quedará sujeta
al nivel de protección y confidencialidad especificado por el Miembro que lleve
a cabo la verificación.
[17]             A los efectos del presente Acuerdo, «asistencia y
apoyo para la creación de capacidad» podrá consistir en asistencia técnica,
financiera o cualquier otra forma mutuamente acordada de asistencia que se
preste.
[18]             En las notificaciones que se presenten también podrá
incluirse la información complementaria que el Miembro que notifica estime
apropiada. Se alienta a los Miembros a que proporcionen información sobre el
organismo o entidad interno encargado de la aplicación.
[19]             Los Miembros también podrán incluir información sobre
los planes o proyectos nacionales de aplicación en la esfera de la facilitación
del comercio, el organismo o entidad interno encargado de la aplicación y los
donantes con los que el Miembro pueda tener un arreglo vigente para la
prestación de asistencia.
[20]             Esos arreglos se basarán en condiciones mutuamente
convenidas, bilateralmente o por conducto de las organizaciones internacionales
apropiadas, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 21.
[21]             Los Miembros también podrán incluir información sobre
los planes o proyectos nacionales de aplicación en la esfera de la facilitación
del comercio, el organismo o entidad interna encargado de la aplicación y los
donantes con los que el Miembro pueda tener un arreglo vigente para la
prestación de asistencia.
[22]             Esos arreglos se basarán en condiciones mutuamente
convenidas, bilateralmente o por conducto de las organizaciones internacionales
apropiadas, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 21.
[23]             La información facilitada reflejará el hecho de que
la prestación de asistencia y apoyo para la creación de capacidad está
determinada por la demanda.
[24]             Esto incluye el párrafo 7 del artículo V y el párrafo
1 del artículo X del GATT de 1994 y la nota al artículo VIII del GATT de 1994. 
Anexo del Acuerdo sobre facilitación del comercio
NOTIFICACIÓN DE LOS COMPROMISOS DE LA CATEGORÍA A EN VIRTUD DEL
ACUERDO SOBRE FACILITACIÓN DEL COMERCIO
ALBANIA
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del
Comercio dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité
Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones
de los compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de Albania tiene el honor de notificar al Comité
Preparatorio que designa por la presente las siguientes disposiciones del
Acuerdo para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán
en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
   ||   
 Artículo 1.4 || Notificación 
 Artículo 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 2.2 || Consultas 
   ||   
 Artículo 4.1 || Derecho a recurso o revisión 
 Artículo 5.2 || Retención 
   ||   
 Artículo 6.1 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
   ||   
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.4 || Gestión de riesgo 
 Artículo 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
   ||   
 Artículo 7.8 || Envíos urgentes 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Artículo 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11-3 || Tránsito - Cargas, reglamentos y formalidades 
 11-4 || Tránsito - Refuerzo de la no discriminación 
 11.11.1-5 || Tránsito - Garantías 
 11.12-13 || Tránsito - Cooperación y coordinación 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera 
BOTSWANA
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36,
WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente
del Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República de Botswana tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio
que la República de Botswana designa las siguientes disposiciones de la Sección
I del Acuerdo como compromisos de la categoría A, que se aplicarán en el
momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 2.2 || Consultas 
 Artículo 5.1 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 7.2 || Pago electrónico 
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.4 || Gestión del riesgo 
 Artículo 7.5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Artículo 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 Artículo 7.8 || Envíos urgentes 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Artículo 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Artículo 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
BRASIL
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36 - WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, la Misión
del Brasil tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio sobre
Facilitación del Comercio que designa todas las disposiciones de la Sección I
del Acuerdo para su inclusión en la categoría A, con excepción de las
siguientes:
–                        
Apartado b del párrafo 6 del artículo 3;
–                        
Inciso ii del apartado a del párrafo 9 del
artículo 3;
–                        
Párrafo 1 del artículo 7;
–                        
Párrafo 7.3 del artículo 7; y
–                        
Párrafo 9 del artículo 11.
BRUNEI DARUSSALAM
En virtud de la Decisión Ministerial de 7
de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) y de conformidad con el artículo
15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante
denominado el «Acuerdo»), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del
Comercio dependiente del Consejo General (el «Comité Preparatorio») se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo.
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Brunei Darussalam tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que
Brunei Darussalam designa por la presente todas las disposiciones de los
artículos 1 a 12 del Acuerdo para su inclusión en la categoría A, salvo las
siguientes:
 Párrafo 2 del artículo 1 || Información disponible por medio de Internet: apartados a) y b) del párrafo 2.1 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Párrafo 6 del artículo 7 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante: apartado 2 
 Párrafo 7 del artículo 7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Párrafo 4 del artículo 10 || Ventanilla 
CHILE
En
atención a lo dispuesto en la Decisión Ministerial del 7 de Diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el artículo 15 de la Sección II del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el Acuerdo»), Chile se permite
notificar la inclusión de todas las disposiciones contenidas en la Sección I
del Acuerdo dentro de los compromisos de la categoría A desde su entrada en
vigor,  con excepción del Artículo 7.7 Operadores Autorizados.
CHINA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de la República Popular China tiene el honor de
notificar al Comité Preparatorio que la República Popular China designa por la
presente todas las disposiciones de la Sección I del Acuerdo para su inclusión
en la categoría A, salvo las siguientes:
 -      párrafo 6 del artículo 7: || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante; 
 -      párrafo 4 del artículo 10: || Ventanilla única; 
 -      párrafo 9 del artículo 10: || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo; y 
 -      artículo 12: || Cooperación aduanera. 
COLOMBIA
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN (13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el
Acuerdo»), Colombia se permite notificar la inclusión de todas las disposiciones
contenidas en la Sección I del Acuerdo dentro de los compromisos de la
categoría A desde su entrada en vigor,  con excepción de las siguientes:
 -      Artículo 5.3 || Procedimientos de Prueba 
 -      Artículo 7.9 || Mercancías Perecederas 
CONGO
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36) y el artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio, el Gobierno de la República del Congo tiene el honor
de notificar que designa las siguientes disposiciones para su inclusión en la
categoría A:
 Párrafo 1 del artículo 3 || Resoluciones anticipadas 
 Párrafo 1 del artículo 4 || Derecho a recurso o revisión 
 Párrafo 1 del artículo 5 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 Párrafo 2 del artículo 5 || Retención 
 Párrafo 3 del artículo 5 || Procedimientos de prueba 
 Párrafo 9 del artículo 7 || Mercancías perecederas 
 Párrafo 6 del artículo 10 || Recurso a agentes de aduanas 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 9 del artículo 10 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
costa rica
En atención a lo dispuesto en los
párrafos 2 y 3 de la Decisión Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN
(13)/36) y de conformidad con el artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio («el Acuerdo»), Costa Rica notifica la inclusión de
todas las disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo dentro de los
compromisos de la categoría A, excepto por las siguientes:
 -  Artículo 10.1.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 -  Artículo 10.2.2 || Aceptación de copias 
CÔTE D'IVOIRE
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) y el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, la
República de Côte d'Ivoire tiene el honor de notificar que designa las
siguientes disposiciones para su inclusión en la categoría A:
 Párrafo 1 del artículo 4 || Derecho a recurso o revisión 
 Párrafo 1 del artículo 5 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 Párrafo 2 del artículo 5 || Retención 
 Párrafo 3 del artículo 5 || Procedimientos de prueba 
 Párrafo 4 del artículo 7 || Gestión del riesgo 
 Párrafo 5 del artículo 7 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Párrafo 8 del artículo 7 || Envíos urgentes 
 Párrafo 9 del artículo 7 || Mercancías perecederas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Párrafo 3 del artículo 10 || Utilización de las normas internacionales 
 Párrafo 5 del artículo 10 || Inspección previa a la expedición 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 8 del artículo 10 || Mercancías rechazadas 
 Párrafo 9 del artículo 10 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
REPUBLICA
DOMINICANA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República Dominicana tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio
las disposiciones categorizadas en «A», correspondientes a la Sección I del
Acuerdo de Facilitación de Comercio.
 Art. 1.2 || Información disponible por internet 
 Art. 1.3 || Servicios de Información 
 Art. 2.1 || Oportunidad formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Art. 2.2 || Consultas 
 Art. 3 || Resoluciones anticipadas 
 Art. 4.1 || Derecho a recurso o revisión 
 Art. 5.2 || Retención 
 Art.6.1 || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y  la exportación o en relación con ellas 
 Art. 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Art. 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Art. 7.2 || Pago electrónico de los derechos aduaneros 
 Art. 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y carga 
 Art. 7.5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Art. 7.7 || Medidas de Facilitación del Comercio para los Operadores Autorizados 
 Art. 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Art. 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Art. 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Art. 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Art. 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Art. 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Art. 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Art. 10.9 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Art. 11 || Libertad de tránsito 
 Art. 12 || Cooperación Aduanera 
 Art. 13.2 || Comité Nacional de Facilitación del Comercio 
ECUADOR
En atención
a lo dispuesto en la Decisión Ministerial del 7 de Diciembre de 2013
(WT/MIN (13)/36) y de conformidad con el artículo 15 de la Sección II del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, la República de Ecuador se permite
notificar sus compromisos de categoría A, de acuerdo a la siguiente lista de
disposiciones:
 N° de Artículo/ Párrafos* || Descripción 
 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 10.8 || Mercancías rechazadas 
 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 11.1 || Libertad de Tránsito 
 11.2 || Libertad de Tránsito 
 11.3 || Libertad de Tránsito 
 11.4 || Libertad de Tránsito 
 11.5 || Libertad de Tránsito 
 11.6 || Libertad de Tránsito 
 11.16 || Libertad de Tránsito 
 11.17 || Libertad de Tránsito 
* En aquellos casos en que se hace
referencia a ciertos párrafos, el compromiso de la República del Ecuador se
limita al contenido de dichos párrafos específicos y no al contenido del
artículo completo.
EGIPTO 
De conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de
2013 (WT/MIN(13)/36) y el artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio, Egipto notifica por la presente sus compromisos de
la Categoría "A", según las disposiciones que figuran infra:
 Número de artículo || Descripción 
 Artículo 4 (párrafos 1, 3, 4 y 5) || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.3 (apartados 3.2, 3.4, 3.5 y 3.6) || Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7.3 (apartados 3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5) || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10.5 (párrafo 5.1) || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 (párrafos 2, 3, 11, 12, 13, 14, 15 y 16) || Libertad de tránsito 
EL SALVADOR
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, El
Salvador se permite notificar sus compromisos bajo la categoría A de acuerdo a
la siguiente lista de disposiciones:
 Art. 1 || Publicación y disponibilidad de la información 
 Art. 2 || Oportunidad de formular observaciones, información antes de la entrada en vigor y consultas 
 Art. 3 || Resoluciones anticipadas 
 Art. 4  || Procedimiento del Recurso de Revisión: numerales 1, 2, 3, 4 y 5 
 Art. 5 || Otras medidas para aumentar la imparcialidad, la no discriminación y la transparencia 
 Art. 6 || Disciplinas en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la Exportación o en conexión con ellas y de sanciones: numerales 1 y 3 
 Art. 7 || Levante y despacho de las mercancías: numerales 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 (ítems 3,4,5,6), 8 y 9 
 Art. 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera: numeral 1 
 Art. 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Art. 10 || Formalidades en relación con la importación, la exportación y el tránsito: numerales 1, 2 (ítems 2 y 3), 3, 5 (ítem 1), 6, 7, 8 y 9 
 Art. 11 || Libertad de Transito: numerales 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 y 17  
 Art. 12 || Cooperación aduanera: numerales 1, 3, 4, 5 (ítems 1 y 2), 12    
GABON
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911) y el artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio, la República Gabonesa tiene el honor de notificar
que designa las siguientes disposiciones para su inclusión en la categoría A:
Párrafo 2 del artículo 5               Retención
Párrafo 1 del artículo 7               Tramitación
previa a la llegada
Párrafo 8 del artículo 7               Envíos urgentes
Párrafo 9 del artículo 7               Mercancías
perecederas
Artículo 9                                   Traslado
de mercancías destinadas a la importación bajo
control aduanero
Párrafo 5 del artículo 10             Inspección
previa a la expedición
Párrafo 8 del artículo 10             Mercancías
rechazadas
Párrafo 9 del artículo 10             Admisión
temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo
GUATEMALA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas de recibir las notificaciones de los compromisos de la Categoría «A»
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Guatemala desea notificar al Comité Preparatorio la inclusión de todas las
disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo dentro de los compromisos
Categoría «A», según el documento publicado por la OMC bajo la Signatura
WT/PCTF/W/27 el 7 de julio de 2014, con excepción de las siguientes:
Artículo 1.  1.1  d) y f)
Artículo 1.  2.1  a) y b)
Artículo 1.  3.1 
Artículo 1.  3.2
Artículo 1. 
4    b) y c)
Artículo 2. 
1.1
Artículo 3. 
9 b) iii)
Artículo 5
Artículo 6.
1.4
Artículo 7. 1.2
Artículo 7. 4.3
Artículo 7. 6.1
Artículo 7. 6.2
Artículo 7. 7.3 a) d) e) f) y g)
Artículo 7. 8.2 c) y d)
Artículo 7.
9.3
Artículo 8. 1
Artículo 8.
2 d) y e)
Artículo 10. 1.1
Artículo 10. 2.3
Artículo 10. 4.1
Artículo 10.
4.2
Artículo 11.
17
Artículo 12. 2.1
Artículo 12. 3
Artículo 12. 4
Artículo 12. 5
Artículo 12. 6
Artículo 12. 7
Artículo 12. 8
Artículo 12. 9
Artículo 12. 10
Artículo 12. 11
honduras
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el
Acuerdo»), Honduras se permite notificar sus compromisos de la categoría A de
acuerdo a la siguiente lista de disposiciones:
 Art. 1.1 || Publicación 
 Art. 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 Art. 1.3 || Servicios de información 
 Art. 1.4 || Notificación 
 Art. 3 || Resoluciones anticipadas 
 Art. 4 || Procedimiento de recurso o revisión 
 Art. 6.1 || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas (a excepción del 6.13 Y 6.1.4) 
 Art. 6.2 || Disciplinas específicas sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Art. 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Art. 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Art. 7.2 || Pago electrónico 
 Art. 7.4 || Gestión del riesgo 
 Art. 7.5 || Auditoria posterior al despacho de aduana 
 Art. 7.8 || Envíos urgentes (a excepción del Art. 7.8.2.d) 
 Art. 7.9 || Mercancías perecederas (a excepción del Art. 7.9.3) 
 Art. 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera (a excepción del Art. 8.2 c, d Y e). 
 Art. 9 || Traslado de las mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Art. 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Art. 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Art. 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Art. 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Art. 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Art. 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Art. 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Art. 11 || Libertad de tránsito 
 Art. 12.12 || Acuerdos bilaterales y regionales 
HONG KONG,
CHINA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Hong Kong, China tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que Hong
Kong, China designa por la presente todas las disposiciones contenidas en los
artículos 1 a 12 del Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra)
para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el
momento de la entrada en vigor del Acuerdo.
INDONESIA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República de Indonesia tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio
que Indonesia designa por la presente las siguientes disposiciones del Acuerdo
para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el
momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Párrafo 3 del artículo 6 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Párrafo 1 del artículo 7 || Tramitación previa a la llegada 
 Párrafo 6 del artículo 10 || Recurso a agentes de aduanas 
ISRAEL
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio.
En relación
con lo anterior, el Estado de Israel tiene el honor de notificar al Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio que designa por la presente todas
las disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo para su inclusión en
la categoría A.
jordania
De conformidad con la Decisión Ministerial
de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio
sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General (en adelante
denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones
de los compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Jordania tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que designa
todas las disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo (anexo a la
Decisión Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría
A, por lo cual se aplicarán en su totalidad en el momento de la entrada en
vigor del Acuerdo, con excepción de las siguientes:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 Artículo 1.3 || Servicios de información 
 Artículo 3.1 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 6.1 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.4 || Ventanilla única 
 Artículo 11.5-10 || Procedimientos y controles relativos al tránsito 
corea
Tengo el honor de referirme a la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) en virtud de la
cual se estableció el Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio
dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio»),
que se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los
compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo
sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, tengo el honor también de
notificar al Comité Preparatorio que el Gobierno de la República de Corea ha
decidido designar todas las disposiciones contenidas en los artículos 1 a 12
del Acuerdo para su inclusión en la categoría A.
KUWAIT
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Estado de
Kuwait tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que por la presente
designa las disposiciones contenidas en el Anexo I para su inclusión en la
categoría A, excepto las siguientes:
 Artículo 3.1 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 7.4 || Gestión de riesgo 
 Artículo 7.5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Artículo 7.7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 Artículo 10.4 || Ventanilla única 
 Artículo 11.11-15 || Garantías en relación con el tránsito 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera 
LA REPÚBLICA KIRGUISA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del
Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, en nombre
del Ministerio de Economía de la República Kirguisa nos complace notificar al
Comité Preparatorio que la República Kirguisa designa las siguientes
disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo (anexo a la Decisión
Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría A. Estas
disposiciones se aplicarán en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 4 || Todas las disposiciones (Procedimientos de recurso o de revisión) 
 Artículo 5 || Párrafo 2 (Retención) 
 Artículo 9 || (Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación) 
 Artículo 10 || Párrafo 5 (Inspección previa a la expedición) 
 Artículo 11 || Párrafos 1 a 4 (Cargas, reglamentos, formalidades y no discriminación en relación con el tránsito) 
macao, cHina
De conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de
2013 (WT/MIN(13)/36), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio
dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio»)
se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los
compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno de Macao, China tiene el
honor de notificar al Comité Preparatorio que Macao, China designa por la
presente todas las disposiciones contenidas en los artículos 1 a 12 del Acuerdo
para su inclusión en la categoría A, las cuales se aplicarán en el momento de
la entrada en vigor del Acuerdo, excepto las siguientes:
 Artículo 7: || Párrafo 4 - Gestión de riesgo 
 Artículo 7: || Párrafo 5 - Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Artículo 9: || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10: || Párrafo 4 - Ventanilla única 
MALASIA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Malasia tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que Malasia
designa por la presente todas las disposiciones contenidas en los
artículos 1 a 12 del Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra)
para su inclusión en la categoría A, excepto las siguientes:
 - párrafo 8 del artículo 7 || (Envíos urgentes); y 
 - párrafo 9 del artículo 11 || (Presentación y tramitación anticipadas de los documentos y datos relativos al tránsito antes de la llegada de las mercancías). 
MAURICIO
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República de Mauricio tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio
que la República de Mauricio designa por la presente las siguientes
disposiciones del Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra)
para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el
momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 Artículo 1.4 || Notificación 
 Artículo 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 2.2 || Consultas 
 Artículo 3 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Artículo 5.1 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 6.1 || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 7.2 || Pago electrónico 
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9.1 || Admisión temporal de mercancías 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
 Artículo 23.2 || Comité nacional de facilitación del comercio 
MÉXICO
De conformidad con la Decisión
Ministerial del 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el
Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo
General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre
otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el gobierno
de México tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que designa todas
las disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo (anexo a la Decisión
Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría A, por lo cual
se aplicarán en su totalidad en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo.
MOLDOVA
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del
Comercio dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará,
entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la
categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de la República de Moldova tiene el honor de
notificar al Comité Preparatorio que la República de Moldova designa por la
presente las siguientes disposiciones que figuran en la Sección I del Acuerdo
(anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra) como compromisos de
la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el momento de la entrada en
vigor del Acuerdo:
 Artículo 1 || Párrafos 1 y 4 (Publicación, Notificación) 
 Artículo 3 || (RESOLUCIONES ANTICIPADAS) 
 Artículo 4 || (PROCEDIMIENTOS DE RECURSO O DE REVISIÓN) 
 Artículo 5 || Párrafo 2 (Retención) 
 Artículo 6 || Párrafo 2 (Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas) 
 Artículo 7 || Párrafos 2, 4 y 5 (Pago electrónico, Gestión de riesgo, Auditoría posterior al despacho de aduana) 
 Artículo 8 || (COOPERACIÓN ENTRE LOS ORGANISMOS QUE INTERVIENEN EN LA FRONTERA) 
 Artículo 9 || (TRASLADO DE MERCANCÍAS DESTINADAS A LA IMPORTACIÓN BAJO CONTROL ADUANERO) 
 Artículo 10 || Párrafos 3 y 5 a 9 (Utilización de las normas internacionales, Inspección previa a la expedición, Recurso a agentes de aduanas, Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes, Mercancías rechazadas, Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo) 
 Artículo 12 || Todas las disposiciones 
MONGOLIA
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del
Comercio dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité
Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones
de los compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Mongolia tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que Mongolia
designa por la presente las siguientes disposiciones contenidas en la Sección I
del Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra) para su
inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el momento de
la entrada en vigor del Acuerdo:
 Párrafo 4 del artículo 1 || Notificación 
 Párrafo 2 del artículo 2 || Consultas 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Párrafo 2 del artículo 5 || Retención 
 Párrafo 1 del artículo 6 || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Párrafo 2 del artículo 6 || Disciplinas específicas sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Párrafo 1 del artículo 10 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Párrafo 2 del artículo 10 || Aceptación de copias 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 8 del artículo 10 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
MONTENEGRO
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio
sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General (en adelante
denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones
de los compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de Montenegro tiene el honor de informar al Comité
Preparatorio que Montenegro designa por la presente las siguientes disposiciones
contenidas en la Sección I del Acuerdo para su inclusión en la categoría A.
Estas disposiciones se aplicarán en el momento de la entrada en vigor del
Acuerdo:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 2.2 || Consultas 
 Artículo 3.1 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 5.3 || Procedimientos de prueba 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7.2 || Pago electrónico 
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Artículo 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículos 11.1 a 11.3 || Cargas, reglamentos y formalidades en relación con el tránsito 
 Artículo 11.4 || Refuerzo de la no discriminación de los productos en tránsito 
 Artículos 11.11 a 11.15 || Garantías para el tráfico en tránsito 
 Artículos 11.16 y 11.17 || Cooperación y coordinación en materia de tránsito 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera 
REINO DE MARRUECOS
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio.
En relación con lo anterior, el Reino de
Marruecos tiene el honor de informar al Comité Preparatorio de que designa las
siguientes disposiciones para su inclusión en la categoría A:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 Artículo 1.3 || Servicios de información 
 Artículo 1.4 || Notificación 
 Artículo 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 2.2 || Consultas 
 Artículo 3 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 5.3 || Procedimientos de prueba 
 Artículo 6.1 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.2 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7.2 || Pago electrónico 
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Artículo 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 Artículo 7.7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Artículo 7.8 || Envíos urgentes 
 Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera 
 Artículo 13.2 || Comité Nacional de Facilitación del Comercio 
nicaragua
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Nicaragua tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio las
disposiciones categorizadas en «A», correspondientes a la Sección I del Acuerdo
de Facilitación de Comercio.
 Art. 1.2 || Información disponible por internet. 
 Art. 1.4 || Notificación 
 Art. 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Art. 2.2 || Consultas 
 Art. 3 || Resoluciones anticipadas 
 Art. 4.1   || Derecho a recurso o revisión 
 Art. 5.2  || Retención 
 Art. 6.1  || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y  la exportación o en relación con ellas. 
 Art. 6.3  || Disciplinas en materia de sanciones 
 Art. 7.1  || Tramitación previa a la llegada 
 Art. 7.3  || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y carga 
 Art. 7.4  || Gestión del riesgo 
 Art. 7.5  || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Art. 7.8  || Envíos urgentes 
 Art. 7.9  || Mercancías perecederas 
 Art. 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Art. 10.1  || Formalidades y requisitos de documentación 
 Art. 10.3  || Utilización de las normas internacionales 
 Art. 10.5  || Inspección previa a la expedición 
 Art. 10.6  || Recurso a agentes de aduanas 
 Art. 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Art. 10.8  || Mercancías rechazadas 
 Art. 10.9  || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Art. 11 || Libertad de tránsito 
 Art. 12.1 || Medidas para promover el cumplimiento y la cooperación 
 Art. 12.2  || Intercambio de información 
 Art. 12.3  || Verificación 
 Art. 12.4  || Solicitud 
 Art. 12.5  || Protección y confidencialidad 
 Art. 12.6  || Facilitación de información 
 Art. 12.7  || Aplazamiento o denegación de una solicitud 
 Art. 12.8  || Reciprocidad 
 Art. 12.9  || Carga administrativa 
 Art. 12.10 || Limitaciones 
 Art. 12.11 || Utilización o divulgación no autorizadas 
 Art. 12.12 || Acuerdos bilaterales y regionales 
 Art. 13.2  || Comité nacional de facilitación del comercio 
nigeria
De conformidad
con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36,
WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente
del Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de la República Federal de Nigeria tiene el honor
de informar al Comité Preparatorio que Nigeria designa por la presente las
siguientes disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo para su
inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el momento de
la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 6.3: || Disciplinas en materia de sanciones; 
 Artículo 7.1: || Tramitación previa a la llegada; 
 Artículo 7.3: || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas; 
 Artículo 9: || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero; 
 Artículo 10.7: || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes; 
 Artículo 10.9: || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo; 
 Artículo 11.3: || Limitaciones voluntarias; 
 Artículo 11.4: || No discriminación; 
 Artículo 11.6: || Requisitos de documentación; 
 Artículo 11.8: || No aplicación de OTC; 
 Artículo 11.9: || Presentación y tramitación anticipadas de los documentos relativos al tránsito; 
 Artículo 11.10: || Terminación sin demora de la operación de tránsito; y 
 Artículo 11.11: || Garantías para el tráfico en tránsito. 
OMÁN
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio sobre Facilitación del
Comercio dependiente del Consejo General (en adelante denominado el «Comité
Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones
de los compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno de la Sultanía de Omán tiene el honor de notificar
al Comité Preparatorio que Omán designa por la presente las siguientes disposiciones
del Acuerdo para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se
aplicarán en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 1: || Publicación: 
 1.1 || Información disponible por medio de Internet 
 1.4 || Notificación 
 Artículo 2: || Oportunidad de formular observaciones, información antes de la entrada en vigor y consultas: 
 2.2 || Consultas 
 Artículo 4: || Procedimientos de recurso o de revisión: 
 4.1 || Derecho a recurso o revisión 
 Artículo 5: || Otras medidas para aumentar la imparcialidad, la no discriminación y la transparencia: 
 5.1 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 5.2 || Retención 
 5.3 || Procedimientos de prueba 
 Artículo 6: || Disciplinas sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas: 
 6.1 || Disciplinas generales sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 6.2 || Disciplinas específicas sobre los derechos y cargas establecidos para la importación y la exportación o en relación con ellas 
 Artículo 7: || Levante y despacho de aduana de las mercancías: 
 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 9: || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Artículo 10: || Formalidades en relación con la importación y la exportación y el tránsito: 
 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 10.8 || Mercancías rechazadas 
 10.9 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11: || Libertad de tránsito: 
 11.1.3 || Cargas, reglamentos y formalidades en relación con el tránsito 
 11.4 || Refuerzo de la no discriminación en relación con el tránsito 
 11.11.1 || Garantías en relación con el tránsito 
 Artículo 13: || Disposiciones institucionales: 
 13.2 || Comité nacional de facilitación del comercio 
PANAMÁ
En atención a lo dispuesto en los
párrafos 2 y 3 de la Decisión Ministerial del 7 de diciembre de 2013
(WT/MIN(13)/36,WT/L/911), y de conformidad con el artículo 15 de la Sección II
del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el Acuerdo»), Panamá notifica la
inclusión de las disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo dentro de
los compromisos de la categoría A, desde su entrada en vigor, las siguientes:
 Artículo 1.3 || Servicios de información 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Artículo 5.1 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzadas 
 Artículo 5.2 || Retención 
 Artículo 6.1 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.2 || Disciplinas especificas en materia de derechos y carga de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Artículo 7.4 || Gestión de riesgo 
 Artículo 7.5 || Auditoria posterior al despacho de aduana 
 Artículo 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 Artículo 7.7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Artículo 7.8 || Envíos urgentes 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Artículo 10.1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Artículo 10.2 || Aceptación de copias 
 Artículo 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 Artículo 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 Artículo 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Articulo 11 || Libertad de tránsito 
 Artículo 12.1 || Medidas para promover el cumplimiento y la cooperación 
 Artículo 12.2 || Intercambio de información 
 Artículo 12.3 || Verificación 
 Artículo 12.4 || Solicitud 
 Artículo 12.5 || Protección y confidencialidad 
 Artículo 12.6 || Facilitación de información 
 Artículo 12.7 || Aplazamiento o denegación de una solicitud 
 Artículo 12.8 || Reciprocidad 
 Artículo 12.9 || Carga administrativa 
 Artículo 12.10 || Limitaciones 
 Artículo 12.11 || Utilización o divulgación no autorizadas 
 Artículo 12.12 || Acuerdos bilaterales y regionales 
paraguay
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio,
la República de Paraguay se permite notificar sus compromisos de categoría
A, de acuerdo a la siguiente lista de disposiciones:
 N° de Artículo /Párrafos * || Descripción 
 3 || Resoluciones anticipadas 
 4 || Procedimientos de Recurso o de revisión 
 5.2 || Retención 
 7.2 || Pago electrónico 
 7.4 || Gestión del Riesgo 
 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 10.2 || Aceptación de copias 
 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 10.4 || Ventanilla Única 
 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 10.8 || Mercancías rechazadas 
 10.9 || Admisión temporal de mercancías/ Perfeccionamiento activo y pasivo 
 11 || Libertad de Tránsito 
 12 || Cooperación Aduanera 
* En aquellos casos en que se hace
referencia a ciertos párrafos, el compromiso de la República del Paraguay se
limita al contenido de dichos párrafos específicos y no al contenido del
artículo completo.
PERÚ
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el
Acuerdo»), Perú notifica la inclusión de todas las disposiciones contenidas en
la Sección I del Acuerdo dentro de los compromisos de la categoría A desde su
entrada en vigor, con excepción de las siguientes:
 -    Artículo 3 || Resoluciones anticipadas 
 -    Artículo 5.1 || Notificaciones de controles o inspecciones reforzados 
 -    Artículo 5.3 || Procedimientos de prueba 
 -    Artículo 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 -    Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 -    Artículo 10.4 || Ventanilla Única 
 -    Artículo 12 || Cooperación aduanera 
FILIPINAS
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Filipinas tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que designa las
siguientes disposiciones contenidas en la Sección I del Acuerdo (anexo a la
Decisión Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría
A:
 Párrafo 1 del artículo 1 || Publicación 
 Párrafo 2 del artículo 1 || Información disponible por medio de Internet 
 Párrafo 3 del artículo 1 || Servicios de información 
 Párrafo 4 del artículo 1 || Notificación 
 Párrafo 1 del artículo 2 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Artículo 3 || Resoluciones anticipadas 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 Párrafo 2 del artículo 5 || Retención 
 Párrafo 3 del artículo 5 || Procedimientos de prueba 
 Párrafo 1 del artículo 6 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Párrafo 2 del artículo 6 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Párrafo 3 del artículo 6 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Párrafo 1 del artículo 7 || Tramitación previa a la llegada 
 Párrafo 3 del artículo 7 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Párrafo 4 del artículo 7 || Gestión de riesgo 
 Párrafo 6 del artículo 7 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 Párrafo 7 del artículo 7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Párrafo 8 del artículo 7 || Envíos urgentes 
 Párrafo 9 del artículo 7 || Mercancías perecederas 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Párrafo 2 del artículo 10 || Aceptación de copias 
 Párrafo 3 del artículo 10 || Utilización de las normas internacionales 
 Párrafo 5 del artículo 10 || Inspección previa a la expedición 
 Párrafo 6 del artículo 10 || Recurso a agentes de aduanas 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 9 del artículo 10 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera 
QATAR
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación
con lo anterior, el Gobierno del Estado de Qatar tiene el privilegio de
notificar al Comité Preparatorio que el Estado de Qatar designa por la presente
todas las disposiciones de la Sección I del Acuerdo para su inclusión en la
categoría A, salvo las siguientes:
 párrafo 7 del artículo 7: || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados. 
REINO DE LA ARABIA SAUDITA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A presentadas
por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en
adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
del Reino de la Arabia Saudita tiene el honor de notificar al Comité
Preparatorio que designa todas las disposiciones contenidas en la Sección I del
Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra) para su
inclusión en la categoría A, por lo cual se aplicarán en su totalidad en el
momento de la entrada en vigor del Acuerdo, con excepción de las siguientes:
 - Párrafo 1 del artículo 2 || «Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor». 
 - Párrafo 4 del artículo 10 || «Ventanilla Única». 
SENEGAL
De
conformidad con la Decisión Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36)
relativa al Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, el Senegal notifica sus
compromisos de la categoría A, según se indica en la siguiente lista de
disposiciones:
   || ARTÍCULO/PÁRRAFO || DESCRIPCIÓN 
 1 || 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 2 || 2.2 || Consultas 
 3 || 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 4 || 5.2 || Retención 
 5 || 5.3 || Procedimientos de prueba 
 6 || 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 7 || 7.2 || Pago electrónico 
 8 || 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 9 || 7.4 || Gestión de riesgo 
 10 || 7.6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 11 || 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 12 || 10.2 || Aceptación de copias 
 13 || 10.3 || Utilización de las normas internacionales 
 14 || 10.4 || Ventanilla única 
 15 || 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 16 || 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 17 || 10.8 || Mercancías rechazadas 
 18 || 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 19 || 12 || Cooperación aduanera 
SINGAPUR
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República de Singapur tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio
que la República de Singapur designa por la presente todas las disposiciones
contenidas en los artículos 1 a 12 del Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial
mencionada supra) para su inclusión en la categoría A. Estas
disposiciones se aplicarán en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo.
SRI LANKA
De conformidad con la Decisión Ministerial
de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio
sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General (en adelante
denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de
recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A presentadas por
los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante
denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República Socialista Democrática de Sri Lanka tiene el honor de notificar
al Comité Preparatorio que Sri Lanka designa las siguientes disposiciones del
Acuerdo (anexo a la Decisión Ministerial mencionada supra) para su
inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se aplicarán en el momento de la
entrada en vigor del Acuerdo:
 Disposiciones || Título 
 Párrafo 1 del artículo 4 || Derecho a recurso o revisión 
 Párrafo 2 del artículo 5 || Retención 
 Párrafo 3 del artículo 6 || Disciplinas en materia de sanciones 
 Párrafo 2 del artículo 7 || Pago electrónico 
 Párrafo 8 del artículo 7 || Envíos urgentes 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Párrafo 6 del artículo 10 || Recurso a agentes de aduanas 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 8 del artículo 10 || Mercancías rechazadas 
 Párrafo 9 del artículo 10 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito 
TERRITORIO ADUANERO DISTINTO
DE TAIWÁN, PENGHU, KINMEN Y MATSU
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado «el Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el
Territorio Aduanero Distinto de Taiwán, Penghu, Kinmen y Matsu tiene el honor
de notificar al Comité Preparatorio que designa por la presente todas las
disposiciones contenidas en los artículos 1 a 12 del Acuerdo (anexo a la
Decisión Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría
A, para su plena aplicación en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo.
TAYIKISTÁN
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
está autorizado, entre otras cosas, a recibir las notificaciones de los
compromisos de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del
Acuerdo sobre Facilitación del Comercio.
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Tayikistán tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que designa
las siguientes disposiciones de la Sección I del Acuerdo (anexo a la Decisión
Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría A, por
lo cual se aplicarán en su totalidad en el momento de la entrada en vigor del
Acuerdo:
 Artículo 1 ||   
 Párrafo 1 || Publicación 
 Párrafo 2 || Información disponible por medio de Internet 
 Artículo 4 || Todas las disposiciones 
 Artículo 5 ||   
 Párrafo 2 || Retención 
 Párrafo 3 || Procedimientos de prueba 
 Artículo 6 || Todas las disposiciones 
 Artículo 7 ||   
 Párrafo 1 || Tramitación previa a la llegada 
 Párrafo 3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 Párrafo 4 || Gestión del riesgo 
 Párrafo 5 || Auditoría posterior al despacho de aduana 
 Párrafo 6 || Establecimiento y publicación de los plazos medios de levante 
 Párrafo 8 || Envíos urgentes 
 Párrafo 9 || Mercancías perecederas 
 Artículo 8 || punto 1 
 Artículo 9 || Todas las disposiciones 
 Artículo 10 ||   
 Párrafo 1 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Párrafo 2 || Aceptación de copias 
 Párrafo 3 || Utilización de las normas internacionales 
 Párrafo 5 || Inspección previa a la expedición 
 Párrafo 6 || Recurso a agentes de aduanas 
 Párrafo 7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafo 8 || Mercancías rechazadas 
 Párrafo 9 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Todas las disposiciones 
TAILANDIA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Real
Gobierno tailandés tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que
Tailandia designa por la presente todas las disposiciones contenidas en la
Sección I del Acuerdo para su inclusión en la categoría A, que se
aplicarán en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo, con excepción
de las siguientes:
 Artículo 3 || Resoluciones anticipadas: párrafos 5 y 6 
 Artículo 4 || Procedimientos de recurso o de revisión: párrafo 4 
 Artículo 5 || Otras medidas: párrafo 1, Notificaciones, y párrafo 3, Procedimientos de prueba 
 Artículo 6 || Disciplinas sobre los derechos y cargas: subpárrafos 3.4 y 3.7, Disciplinas en materia de sanciones 
 Artículo 7 || Levante y despacho de aduana de las mercancías: subpárrafo 1.1, Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 10 || Formalidades: párrafo 8, Mercancías rechazadas, y párrafo 9, Admisión temporal 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito: párrafos 1, 8 y 9 
 Artículo 12 || Cooperación aduanera: párrafo 2, Intercambio de información, subpárrafo 5.1 c)‑f) y subpárrafo 6.1, Facilitación de información. 
TÚNEZ
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36; WT/L/911) y el artículo
15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio, el Gobierno de
la República de Túnez tiene el honor de notificar que designa las siguientes
disposiciones de dicho Acuerdo para su inclusión en la categoría A.
 Nº de artículo o párrafo* || Título 
 1.1 || Publicación 
 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 1.3 || Servicios de información 
 1.4 || Notificación 
 2.1 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 4 || Procedimientos de recurso o de revisión 
 5.2 || Retención 
 6.3 || Disciplinas en materia de sanciones 
 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 7.3 || Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas 
 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 10.2 || Aceptación de copias 
 10.5 || Inspección previa a la expedición 
 10.6 || Recurso a agentes de aduanas 
 10.7 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 10.8 || Mercancías rechazadas 
 10.9 || Admisión temporal de mercancías y perfeccionamiento activo y pasivo 
 11 con excepción del párrafo 11.5 || Libertad de tránsito excepto poner a disposición infraestructuras físicamente separadas para el tráfico en tránsito 
 12 || Cooperación aduanera 
 23.2 || Comité Nacional de Facilitación del Comercio 
* En los casos
en que se indica un párrafo determinado de un artículo, el compromiso de Túnez
se limita al contenido de ese párrafo específico y no al resto de las
disposiciones del artículo.
TURQUÍA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General
(en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras
cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A
presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del
Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Turquía tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que designa todas
las disposiciones contenidas en la sección I del Acuerdo (anexo a la Decisión
Ministerial mencionada supra) para su inclusión en la categoría A, por
lo cual se aplicarán en su totalidad en el momento de la entrada en vigor del
Acuerdo, con excepción de la siguiente:
 ·       Párrafo 9 del artículo 7 || «Mercancías perecederas» 
UCRANIA
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité Preparatorio
sobre Facilitación del Comercio dependiente del Consejo General (en adelante
denominado el «Comité Preparatorio») se encargará, entre otras cosas, de
recibir las notificaciones de los compromisos de la categoría A presentadas por
los Miembros en virtud del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio (en adelante
denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de Ucrania tiene el honor de notificar al Comité Preparatorio que Ucrania
designa por la presente las siguientes disposiciones contenidas en la Sección I
del Acuerdo para su inclusión en la categoría A. Estas disposiciones se
aplicarán en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo:
 Artículo 1.1 || Publicación 
 Artículo 1.2 || Información disponible por medio de Internet 
 Artículo 7.1 || Tramitación previa a la llegada 
 Artículo 7.4 || Gestión de riesgo (excepto los artículos 7.4.1, 7.4.2 y 7.4.3) 
 Artículo 7.7 || Medidas de facilitación del comercio para los operadores autorizados 
 Artículo 7.8 || Envíos urgentes 
 Artículo 7.9 || Mercancías perecederas (excepto los artículos 7.9.1 y 7.9.2) 
 Artículo 8 || Cooperación entre los organismos que intervienen en la frontera 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías bajo control aduanero destinadas a la importación 
 Artículo 10.8 || Mercancías rechazadas (excepto el artículo 10.8.2) 
 Artículo 10.9 || Admisión temporal de mercancías/Perfeccionamiento activo y pasivo 
 Artículo 11 || Libertad de tránsito (excepto los artículos 11.3, 11.4, 11.5, 11.6, 11.7, 11.8 y 11.10) 
URUGUAY
En atención a lo dispuesto en la Decisión
Ministerial del 7 de Diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36) y de conformidad con el
artículo 15 de la Sección II del Acuerdo sobre Facilitación del Comercio («el
Acuerdo»), la República Oriental del Uruguay incluirá todas las disposiciones
de la Sección I del mencionado Acuerdo dentro de los compromisos de categoría «A»
desde su entrada en vigor, a excepción del artículo 7.3:
 -   Artículo 7.3 «Separación entre el levante y la determinación definitiva de los derechos de aduana, impuestos, tasas y cargas», que se incluirá en los compromisos de categoría «B».   
VIET NAM
De conformidad con la Decisión
Ministerial de 7 de diciembre de 2013 (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), el Comité
Preparatorio sobre Facilitación del Comercio dependiente del
Consejo General (en adelante denominado el «Comité Preparatorio») se
encargará, entre otras cosas, de recibir las notificaciones de los compromisos
de la categoría A presentadas por los Miembros en virtud del Acuerdo sobre
Facilitación del Comercio (en adelante denominado el «Acuerdo»).
En relación con lo anterior, el Gobierno
de la República Socialista de Viet Nam tiene el honor de notificar al Comité
Preparatorio que Viet Nam designa por la presente las siguientes disposiciones
contenidas en la Sección I del Acuerdo para su inclusión en la categoría A.
Estas disposiciones se aplicarán en el momento de la entrada en vigor del
Acuerdo:
 Párrafo 3 del artículo 1 || Servicios de información 
 Párrafo 4 del artículo 1 || Notificación 
 Párrafo 1 del artículo 2 || Oportunidad de formular observaciones e información antes de la entrada en vigor 
 Párrafo 2 del artículo 2 || Consultas 
 Párrafo 1 del artículo 4 || Derecho a recurso o revisión 
 Párrafo 1 del artículo 6 || Disciplinas generales en materia de derechos y cargas establecidos sobre la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Párrafo 2 del artículo 6 || Disciplinas específicas en materia de derechos y cargas de tramitación aduanera establecidos sobre  la importación y la exportación o en conexión con ellas 
 Párrafo 8 del artículo 7 || Envíos urgentes 
 Artículo 9 || Traslado de mercancías destinadas a la importación bajo control aduanero 
 Párrafo 1 del artículo 10 || Formalidades y requisitos de documentación 
 Párrafo 2 del artículo 10 || Aceptación de copias 
 Párrafo 6 del artículo 10 || Recurso a agentes de aduanas 
 Párrafo 7 del artículo 10 || Procedimientos en frontera comunes y requisitos de documentación uniformes 
 Párrafos 1-3 del artículo 11 || Cargas, reglamentos o formalidades en relación con el tránsito 
 Párrafo 4 del artículo 11 || Refuerzo de la no discriminación de las mercancías en tránsito