CELEX: 52011PC0626
Language: cs
Date: 2011-10-12
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty („nařízení o jednotné společné organizaci trhů“)

|
			
		
		
		52011PC0626
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty („nařízení o jednotné společné organizaci trhů“) /* KOM/2011/0626 v konečném znění - 2011/0281 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ
ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Návrh Komise týkající se víceletého finančního
rámce na roky 2014–2020[1]
stanoví rozpočtový rámec a hlavní orientaci společné zemědělské politiky (SZP).
Na tomto základě Komise předkládá soubor nařízení, jimiž se stanoví
legislativní rámec pro SZP v období let 2014–2020, spolu s posouzením dopadů
alternativních scénářů pro rozvoj této politiky. 
Stávající reformní návrhy vycházejí ze sdělení
o budoucnosti SZP do roku 2020[2],
které vymezilo široké politické možnosti s cílem reagovat na budoucí úkoly
zemědělství a venkovských oblastí a splnit cíle stanovené pro SZP, kterými jsou
zejména 1) životaschopná produkce potravin; 2) udržitelné hospodaření s
přírodními zdroji a opatření v oblasti klimatu a 3) vyvážený územní rozvoj.
Reformním orientacím ve sdělení se již dostalo široké podpory během
interinstitucionální debaty[3]
a konzultace zúčastněných stran, které proběhly v rámci posouzení dopadů. 
Společným tématem, které z tohoto procesu
vyplynulo, je potřeba podpořit účinnost zdrojů k dosažení inteligentního a
udržitelného růstu zemědělství a venkovských oblastí EU podporujícího začlenění
v souladu se strategií Evropa 2020 a zachovat strukturu SZP ve dvou pilířích,
které k dosažení stejných cílů využívají vzájemně se doplňující nástroje. Pilíř
I se vztahuje na přímé platby a tržní opatření k poskytování podpory základního
ročního příjmu zemědělců EU a podpory v případě konkrétního narušení trhu,
zatímco pilíř II se zaměřuje na rozvoj venkova, kdy členské státy vypracovávají
a spolufinancují víceleté plány podle společného rámce[4].
Následné reformy SZP vedly ke zvýšení tržní
orientace zemědělství při poskytování podpory příjmu producentů, lépe začlenily
požadavky v oblasti životního prostředí a posílily podporu rozvoje venkova jako
integrované politiky určené pro rozvoj venkovských oblastí v celé EU. Tento
reformní proces však také přinesl požadavky na lepší rozdělování podpory mezi
členské státy a v členských státech a rovněž požadavky na lepší zaměření
opatření, jejichž účelem je řešení úkolů v oblasti životního prostředí, a na
účinnější odstraňování zvýšené nestability trhů. 
V minulosti reformy především reagovaly na
vnitřní problémy, od obrovských přebytků po krize bezpečnosti potravin.
Sloužily EU dobře jak na domácí, tak na mezinárodní scéně. Většina dnešních
úkolů však vyplývá z faktorů, které se nacházejí vně zemědělství, a proto si
vyžadují politickou reakci širšího záběru.
Očekává se, že tlak na příjmy zemědělství bude
trvat i nadále, neboť zemědělci čelí většímu počtu rizik, zpomalování
produktivity a snižování marží z důvodu zvyšujících se cen vstupů. Proto je
nezbytné zachovat podporu příjmů a posílit nástroje, aby bylo možné lépe řešit
rizika a reagovat na krizové situace. Silné zemědělství má zásadní význam pro
potravinářský průmysl EU a celosvětové zabezpečení potravin.
Po zemědělství a venkovských oblastech se
zároveň požaduje, aby zvýšily úsilí o dosažení ambiciózních cílů v oblasti
klimatu, energie a strategie biologické rozmanitosti, jež jsou součástí
strategie Evropa 2020. Zemědělcům, kteří jsou spolu s lesníky hlavními
hospodáři s půdou, bude muset být poskytnuta podpora při příjímání a udržování
zemědělských systémů a postupů, jež co nejvíce přispívají ke splnění cílů v
oblasti životního prostředí a klimatu, neboť tržní ceny neodrážejí poskytování
těchto veřejných statků. Zásadní význam pro růst podporující začlenění a
soudržnost bude mít také co nejlepší využití rozmanitých možností venkovských
oblastí.
Budoucí SZP tedy nebude jen politikou, která
se zabývá pouze malou, i když zásadní částí ekonomiky EU, ale také politikou
strategického významu pro zabezpečení potravin, pro životní prostředí a územní
rovnováhu. V tom spočívá přidaná hodnota skutečně společné politiky EU, která
co nejúčinněji využívá omezených rozpočtových zdrojů a v celé EU zachovává
udržitelné zemědělství, řeší důležité přeshraniční otázky, jako jsou klimatické
změny, posiluje solidaritu mezi členskými státy a zároveň umožňuje pružnost v
uspokojování místních potřeb. 
Rámec stanovený v návrhu víceletého finančního
rámce předpokládá, že SZP by si měla uchovat svou strukturu dvou pilířů s
rozpočtem pro každý pilíř v nominální hodnotě na úrovni roku 2013 a jasné
zaměření na dosahování výsledků v oblasti hlavních priorit EU. Přímé platby by
měly podporovat udržitelnou produkci díky tomu, že se 30 % jejich rozpočtového
finančního krytí přidělí závazným opatřením, která jsou příznivá pro klima a
životní prostředí. Úrovně plateb by se měly postupně sbližovat a pro platby
velkým příjemcům by se měly postupně stanovit stropy. Rozvoj venkova by měl být
s ostatními sdíleně řízenými fondy EU s posíleným postupem zaměřeným na výstupy
začleněn do společného strategického rámce a měl by podléhat jasnější a
vylepšené podmíněnosti ex ante. Pokud jde o tržní opatření, mělo by
financování SZP rovněž být posíleno dvěma nástroji vně víceletého finančního
rámce: 1) nouzovou rezervou pro reakci na krizové situace a 2) rozšířením
oblasti působnosti Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci. 
Na tomto základě jsou hlavní prvky
legislativního rámce pro SZP během období 2014–2020 stanoveny v těchto
nařízeních: 
–                        
v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady,
kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v
rámci společné zemědělské politiky (dále jen „nařízení o přímých platbách“),
–                        
v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady,
kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty (nařízení o
jednotné společné organizaci trhů) (dále jen „nařízení o jednotné společné
organizaci trhů“),
–                        
v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o
podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova
(EZFRV) (dále jen „nařízení o rozvoji venkova“),
–                        
v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o
financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky (dále jen
„horizontální nařízení“),
–                        
v návrhu nařízení Rady, kterým se určují opatření
na stanovení některých podpor a náhrad v souvislosti se společnou organizací
trhů se zemědělskými produkty,
–                        
v návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 73/2009, pokud jde o poskytování přímých
plateb zemědělcům v roce 2013,
–                        
návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým
se mění nařízení Rady (ES) č. 1234/2007, pokud jde o režim jednotné platby
a podporu pěstitelům révy. 
Nařízení o rozvoji venkova vychází z návrhu
předloženého Komisí dne 6. října 2011, který stanoví společná pravidla pro
všechny fondy fungující podle společného strategického rámce[5]. Bude následovat nařízení o
režimu pro nejchudší osoby, pro který jsou finanční prostředky v současné době
zařazeny v rámci jiné linie víceletého finančního rámce.
Vzhledem k námitkám vysloveným Soudním dvorem
Evropské unie se kromě toho rovněž připravují nová pravidla o zveřejňování
informací o příjemcích, jejichž záměrem je najít nejvhodnější způsob, jak
sloučit právo příjemců na ochranu osobních údajů se zásadou transparentnosti.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Posouzení dopadů na základě zhodnocení
stávajícího politického rámce a analýzy budoucích úkolů a potřeb posuzuje a
srovnává dopad tří alternativních scénářů. Jedná se o výsledek dlouhého procesu
zahájeného v dubnu 2010 a řízeného meziútvarovou skupinou, která shromáždila
rozsáhlou kvantitativní a kvalitativní analýzu, stanovila výchozí hodnotu v
podobě střednědobých projekcí pro zemědělské trhy a příjem do roku 2020 a
vymodelovala dopad různých politických scénářů na ekonomiku odvětví.
Tři scénáře vypracované v posouzení dopadů
jsou: 1) scénář přizpůsobení, který pokračuje ve stávajícím politickém rámci a
řeší jeho největší nedostatky, jako je rozdělování přímých plateb; 2) scénář
integrace, který přináší zásadní změny politiky ve formě silnějšího zaměření a
ekologizace přímých plateb a posíleného strategického zaměření politiky rozvoje
venkova v lepší koordinaci s ostatními politikami EU a rozšiřuje právní základ
pro širší oblast působnosti spolupráce producentů, a 3) scénář nového zaměření,
který přesměrovává politiku výlučně na životní prostředí a navrhuje postupné
ukončení přímých plateb za předpokladu, že produkční kapacitu lze udržet bez
podpory a že sociálně ekonomické potřeby venkovských oblastí vyřeší ostatní
politiky.
Na pozadí hospodářské krize a tlaku na veřejné
finance, na něž EU reagovala strategií Evropa 2020 a návrhem víceletého
finančního rámce, přikládají všechny tři scénáře jinou váhu každému ze tří
politických cílů budoucí SZP, jež se zaměřuje na konkurenceschopnější a
udržitelnější zemědělství v dynamických venkovských oblastech. S cílem dosáhnout
lepšího souladu se strategií Evropa 2020, zejména pokud jde o účinnost zdrojů,
bude mít zvýšení zemědělské produktivity za podpory výzkumu, předávání znalostí
a podpory spolupráce a inovací (včetně evropského inovačního partnerství v
oblasti zemědělské produktivity a udržitelnosti) stále zásadnější význam.
Vzhledem k tomu, že zemědělská politika EU již nepůsobí v politickém prostředí
narušujícím obchod, očekává se další tlak na odvětví v důsledku pokračující
liberalizace, zejména v rámci rozvojového programu z Dohá nebo dohody o volném
obchodu s organizací Mercosur. 
Tyto tři politické scénáře byly vypracovány s
ohledem na preference vyjádřené v konzultaci, která proběhla v souvislosti s
posouzením dopadů. Zúčastněné strany byly vyzvány, aby mezi 23. listopadem 2010
a 25. lednem 2011 předložily příspěvky, a 12. ledna 2011 byl zorganizován
poradní výbor. Hlavní body jsou shrnuty níže[6]:

–     
Mezi zúčastněnými stranami panuje široká shoda, že
pro řešení úkolů v oblasti zabezpečení potravin, udržitelného hospodaření s
přírodními zdroji a územního rozvoje je zapotřebí silná SZP založená na
dvoupilířové struktuře.
–     
Většina respondentů se domnívá, že SZP by měla hrát
roli při stabilizaci trhů a cen. 
–     
Zúčastněné strany mají rozdílné názory na zaměření
podpory (zejména přerozdělování přímé podpory a omezení plateb). 
–     
Panuje shoda, že oba pilíře mohou hrát důležitou
roli při zvýšení úsilí v oblasti ochrany klimatu a posílení environmentálního
profilu ve prospěch společnosti EU. Širší veřejnost argumentuje, že platby v
rámci pilíře I mohou být účinněji využity, ačkoli mnoho zemědělců věří, že tomu
tak je již dnes.
–     
Respondenti si přejí, aby součástí budoucího růstu
a rozvoje byly všechny oblasti EU, včetně znevýhodněných oblastí. 
–     
Mnoho respondentů zdůraznilo potřebu integrace SZP
s ostatními politikami, jako jsou politika životního prostředí, zdravotní
politika, politika obchodu a rozvoje.
–     
Inovace, rozvoj konkurenceschopných podniků a
poskytování veřejných statků občanům EU jsou vnímány jako způsoby, jak sladit
SZP se strategií Evropa 2020.
Posouzení dopadů tedy porovnalo tři
alternativní politické scénáře:
Scénář nového zaměření by urychlil
strukturální přizpůsobení v odvětví zemědělství a posunul produkci do nákladově
nejúčinnějších oblastí a nejziskovějších odvětví. Přestože by výrazně zvýšil
finanční prostředky pro životní prostředí, kvůli omezenému rozsahu tržní
intervence by odvětví rovněž vystavil větším rizikům. Kromě toho by
představoval výrazné náklady pro společnost i životní prostředí, neboť méně
konkurenceschopné oblasti by musely čelit podstatné ztrátě příjmů a zhoršení
životního prostředí, jelikož politika by přišla o výhodu přímých plateb
spojených s podmíněností. 
Na druhé straně spektra by scénář přizpůsobení
svým omezeným, nicméně hmatatelným zlepšením konkurenceschopnosti zemědělství a
environmentálního profilu nejlépe umožňoval politickou kontinuitu. Lze však
vážně pochybovat o tom, zda by tento scénář mohl odpovídajícím způsobem řešit
důležité budoucí úkoly v oblasti klimatu a životního prostředí, na kterých také
stojí dlouhodobá udržitelnost zemědělství.
Scénář integrace přináší zásadní změnu ve
formě většího zaměření a ekologizace přímých plateb. Analýza ukazuje, že
ekologizace je možná za rozumných nákladů pro zemědělce, ačkoli jisté
administrativní zátěži se vyhnout nelze. Rovněž je možné dát rozvoji venkova
nový podnět za předpokladu, že členské státy a regiony účinně využijí nových
možností a že společný strategický rámec spolu s ostatními fondy EU neodstraní
synergie s pilířem I nebo neoslabí hlavní silné stránky rozvoje venkova.
Dojde-li k dosažení správné rovnováhy, tento scénář nejlépe vyřeší dlouhodobou
udržitelnost zemědělství a venkovských oblastí. 
Posouzení dopadů proto dospělo k závěru, že
scénář integrace je nejvyrovnanější, neboť postupně uvádí SZP v soulad se
strategickými cíli EU, a tuto rovnováhu lze rovněž nalézt při provádění různých
prvků legislativních návrhů. Bude také nezbytné vypracovat hodnotící rámec pro
měření výkonnosti SZP pomocí společného souboru ukazatelů napojených na politické
cíle.
V průběhu celého procesu bylo významným
hlediskem zjednodušení, jehož by mělo být dosaženo různými způsoby, například
zefektivněním podmíněnosti a tržních nástrojů nebo struktury režimu pro malé
zemědělce. Ekologizace přímých plateb by kromě toho měla být strukturována tak,
aby minimalizovala administrativní zátěž, včetně nákladů na kontroly. 
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Navrhuje se zachování stávající struktury SZP
ve dvou pilířích s tím, že se každoroční závazná opatření s obecným použitím v
pilíři I doplní o dobrovolná opatření, jež jsou lépe přizpůsobena vnitrostátním
a regionálním zvláštnostem v rámci víceletého programového pojetí v pilíři II.
Účelem nové struktury přímých plateb je však lepší využití synergií s pilířem
II, který je pak umístěn do společného strategického rámce, aby bylo možné
zajistit lepší koordinaci s ostatními sdíleně řízenými fondy EU. 
Proto je rovněž zachována stávající struktura
čtyř základních právních nástrojů, ačkoli je oblast působnosti nařízení o
financování rozšířena, aby spojila společná ustanovení do nástroje nyní zvaného
horizontální nařízení. 
Návrhy jsou v souladu se zásadou
subsidiarity. SZP je vskutku společná politika: jedná se o oblast sdílených
pravomocí mezi EU a členskými státy, která je spravována na úrovni EU s cílem
zachovat udržitelné a rozmanité zemědělství v celé EU, řešit důležité
přeshraniční otázky, jako je změna klimatu, a posílit solidaritu mezi členskými
státy. S ohledem na význam budoucích úkolů v oblasti zabezpečení potravin,
životního prostředí a územní rovnováhy zůstává SZP strategicky důležitou
politikou, která je nejúčinnější reakcí na politické úkoly a zajišťuje
nejefektivnější využití rozpočtových zdrojů. Dále se navrhuje zachování
stávající struktury nástrojů ve dvou pilířích, kdy členské státy mají více
prostoru přizpůsobit řešení místním zvláštnostem a spolufinancovat pilíř II. Do
pilíře II jsou rovněž umístěny nové evropské inovační partnerství a soubor
nástrojů pro řízení rizik. Politika zároveň bude v lepším souladu se strategií
Evropa 2020 (včetně společného rámce s ostatními fondy EU) a byla by zavedena
řada zlepšení a zjednodušujících prvků. Analýza provedená v rámci posouzení
dopadů dále jasně ukazuje cenu, kterou by bylo nutno zaplatit, kdyby nebylo
přijato žádné opatření, v podobě negativních důsledků pro hospodářství, životní
prostředí a společnost.
Nařízení o jednotné společné organizaci trhů
stanoví pravidla pro společnou organizaci zemědělských trhů, přičemž režim
podpory nejchudších osob bude umístěn do samostatného nástroje. 
Krize v odvětví mléka v letech 2008–2009
poukázala na potřebu zachování účinného mechanismu záchranné sítě a
zefektivnění dostupných nástrojů. Následná diskuse skupiny odborníků na vysoké
úrovni pro mléko rovněž zdůraznila potřebu zlepšit fungování potravinového
řetězce. Cílem nařízení je tedy zefektivnit, rozšířit a zjednodušit ustanovení
na základě dosavadních zkušeností s veřejnou intervencí, soukromým skladováním,
výjimečnými/mimořádnými opatřeními a podporou konkrétním odvětvím a rovněž
usnadnit spolupráci prostřednictvím organizací producentů a mezioborových
organizací.
Některé odvětvové podpory se zrušují (např.
pro odstředěné mléko, chmel a bource morušového). Režim kvót na mléko a zákaz
výsadby vinné révy skončí v rámci stávajících právních předpisů, které jsou
proto v tomto ohledu ponechány beze změny. Kvóty na cukr budou ukončeny do 30.
září 2015. Zavádí se jednotné ustanovení týkající se chorob zvířat / ztráty
důvěry spotřebitelů a obecná doložka o narušení trhu, která je rozšířena, aby
bylo možné zahrnout všechna odvětví v rámci stávajícího nařízení o jednotné
společné organizaci trhů.
Seznam dotčených produktů pro uznávání
organizací producentů a jejich sdružení a mezioborových organizací členskými
státy je rozšířen na všechna odvětví v rámci stávajícího nařízení o jednotné
společné organizaci trhů. Podpora zřizování seskupení producentů v odvětví
ovoce a zeleniny je přesunuta do rozvoje venkova.
Nařízení vychází z již předloženého návrhu
týkajícího se odvětví mléka a mléčných výrobků, které stanovilo základní
požadavky v případě, že členské státy učiní povinnými písemné smlouvy v zájmu
posílení vyjednávací síly producentů mléka v potravinovém řetězci. Rovněž se
zakládá na již předloženém návrhu o obchodních normách v souvislosti s balíčkem
o jakosti.
Z pohledu zjednodušení bude mít zrušení
některých odvětvových podpor, oddělení režimu podpory v odvětví bource
morušového, ukončení systému kvót na cukr a odstranění požadavků na evidenci
smluv o dodávkách a osvědčení rovnocennosti v odvětví chmele pozitivní vliv na
zátěž členských států a byrokratické postupy hospodářských subjektů. Nebude již
nutné zachovat kapacitu pro provádění režimů odvětvové podpory a přidělovat
prostředky na jejich kontrolu. 
4.           ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
Víceletý finanční rámec stanoví, že by velká
část rozpočtu EU měla i nadále být určena pro zemědělství, které je společnou
politikou strategického významu. Proto se navrhuje, že SZP by měla být během
období 2014–2020 zaměřena na své hlavní činnosti a pilíři I by mělo být
přiděleno 317,2 miliardy EUR a pilíři II 101,2 miliardy EUR v dnešních cenách. 
Financování pilíře I a II je doplněno o
dodatečné finanční prostředky ve výši 17,1 miliardy EUR, které sestávají z 5,1
miliardy EUR na výzkum a inovace, 2,5 miliardy EUR na bezpečnost potravin a 2,8
miliardy EUR na potravinovou podporu pro nejchudší osoby v ostatních okruzích
víceletého finančního rámce a rovněž 3,9 miliardy EUR na novou rezervu pro
případ krizí v odvětví zemědělství a až 2,8 miliardy EUR na Evropský fond pro
přizpůsobení se globalizaci mimo víceletý finanční rámec, čímž celkový rozpočet
na období 2014–2020 dosáhne výše 435,6 miliardy EUR. 
Pokud jde o rozdělení podpory mezi členské
státy, navrhuje se, aby všechny členské státy s přímými platbami pod hranicí 90
% průměru EU dosáhly snížení této mezery o jednu třetinu. Na tomto základě jsou
vypočítány vnitrostátní stropy v nařízení o přímých platbách. 
Rozdělení podpory rozvoje venkova je založeno
na objektivních kritériích spojených s politickými cíli s ohledem na stávající
rozdělení. Stejně jako dnes by méně rozvinuté regiony měly i nadále využívat
vyšších sazeb spolufinancování, které se rovněž uplatní na některá opatření,
jako je předávání znalostí, seskupení producentů, spolupráce a iniciativa
Společenství pro rozvoj venkova („Leader“). 
Zavádí se určitá pružnost u přesunů mezi
pilíři (až do výše 5 % přímých plateb), a to z pilíře I do pilíře II, což
členským státům umožní posílit politiku rozvoje venkova, a z pilíře II do
pilíře I pro ty členské státy, u kterých úroveň přímých plateb zůstává pod
hranicí 90 % průměru EU. 
Podrobnosti finančního dopadu návrhů na
reformu SZP jsou uvedeny ve finančním výkazu, který je k návrhům přiložen.
Návrh
2011/0281 (COD)
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
kterým se stanoví společná organizace trhů se
zemědělskými produkty („nařízení o jednotné společné organizaci trhů“)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 42 první pododstavec a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise[7],
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[8],
po konzultaci s evropským inspektorem ochrany
údajů[9],
v souladu s řádným legislativním postupem[10],
vzhledem k těmto důvodům:
(1)              
Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě,
Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů „Budoucnost SZP
do roku 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní
problematiky“[11]
uvádí možné úkoly, cíle a orientaci společné zemědělské politiky (SZP) pro roce
2013. S ohledem na diskusi o tomto sdělení by SZP měla být s účinkem od
1. ledna 2014 reformována. Reforma by se měla týkat všech hlavních
nástrojů SZP, včetně nařízení Rady (EU) č. [KOM(2010) 799] ze dne […], kterým
se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro
některé zemědělské produkty („nařízení o jednotné společné organizaci trhů“)[12]. Vzhledem k oblasti působnosti
reformy je vhodné nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] zrušit a nahradit je novým
nařízením o jednotné společné organizaci trhů. Reforma by také měla co nejvíce
harmonizovat, zefektivnit a zjednodušit ustanovení, zejména ustanovení týkající
se více než jednoho zemědělského odvětví, a zajistit, aby prvky opatření, které
nejsou podstatné, mohla Komise přijímat prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci. 
(2)              
Je zvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné
činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Při přípravě
a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit souběžné,
včasné a náležité předávání příslušných dokumentů Evropskému parlamentu a Radě.
(3)              
Podle čl. 43 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské
unie (dále jen „Smlouva“) Rada přijme opatření týkající se stanovení cen,
dávek, podpor a množstevních omezení. V případě, kdy se použije čl. 43
odst. 3 Smlouvy, by toto nařízení mělo z důvodu srozumitelnosti výslovně
odkazovat na skutečnost, že Rada přijme opatření na tomto základě. 
(4)              
Toto nařízení by mělo obsahovat všechny základní
prvky jednotné společné organizace trhů. Stanovení cen, dávek, podpor a
množstevních omezení je v některých případech s těmito základními prvky
neoddělitelně spjato.
(5)              
Nařízení by se mělo vztahovat na všechny zemědělské
produkty uvedené v příloze I Smlouvy, aby se zajistila existence společné
organizace trhů se všemi těmito produkty, jak vyžaduje čl. 40 odst. 1 Smlouvy.
(6)              
Mělo by být ujasněno, že nařízení (EU) č. […]
[horizontální nařízení o SZP][13]
a ustanovení podle něj přijatá by se měla použít na opatření stanovená tímto
nařízením. Zejména [horizontální nařízení o SZP] obsahuje ustanovení k
zajištění dodržování povinností vyžadovaných ustanoveními SZP, včetně kontrol a
uplatňování správních opatření a správních sankcí v případě nesouladu, a pravidla
týkající se skládání a uvolňování jistot a vracení neoprávněně vyplacených
částek.
(7)              
Toto nařízení a ostatní akty přijaté podle článku
43 Smlouvy odkazují na popis produktů a na čísla nebo položky kombinované
nomenklatury. Změny nomenklatury společného celního sazebníku mohou vyžadovat
následná technická přizpůsobení těchto nařízení. Komisi by mělo být umožněno
přijmout prováděcí opatření, která provedou tato přizpůsobení. V zájmu
srozumitelnosti a jednoduchosti by nařízení Rady (ES) č. 234/79 ze dne 5. února
1979 o postupu při přizpůsobování nomenklatury společného celního sazebníku
používané pro zemědělské produkty[14],
které v současné době stanoví tyto pravomoce, by mělo být zrušeno a tato
pravomoc zahrnuta do tohoto nařízení.
(8)              
Aby byly zohledněny zvláštností odvětví rýže, měla
by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o aktualizaci definic týkajících se odvětví rýže
stanovených v příloze II části I tohoto nařízení. 
(9)              
V zájmu zaměření produkce na určité odrůdy
neloupané rýže by Komise měla být schopna přijímat prováděcí opatření, pokud
jde o stanovení snížení a zvýšení ceny v rámci veřejné intervence. 
(10)          
V odvětví obilovin, rýže, cukru, sušených krmiv,
osiv, olivového oleje a stolních oliv, lnu a konopí, ovoce a zeleniny, banánů,
mléka a mléčných výrobků a bource morušového by měly být stanoveny hospodářské
roky, které by měly být co nejvíce přizpůsobeny biologickým produkčním cyklům
každého z těchto produktů.
(11)          
Aby se zohlednily zvláštnosti odvětví ovoce a zeleniny
a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o stanovení
hospodářských roků pro tyto produkty. 
(12)          
Ke stabilizaci trhů a zajištění přiměřené
životní úrovně zemědělců byl vytvořen rozlišený režim cenové podpory
v různých odvětvích a zavedeny režimy přímých podpor s ohledem na
různé potřeby v každém z těchto odvětví a na jejich vzájemnou
závislost. Tato opatření mají podobu veřejné intervence, případně vyplácení
podpory soukromého skladování. Je třeba nadále zachovat opatření cenové
podpory, která by však měla být zefektivněna a zjednodušena.
(13)          
Z důvodů srozumitelnosti a transparentnosti by
ustanovení měla mít společnou osnovu, měla by však dále sledovat politiku, jíž
se řídí jednotlivá odvětví. Za tím účelem je vhodné rozlišovat mezi
referenčními cenami a cenami intervenčními, které je třeba definovat a zejména
vyjasnit, že pouze intervenční ceny pro veřejnou intervenci odpovídají
uplatněným regulovaným cenám uvedeným příloze 3 odst. 8 první větě Dohody WTO o
zemědělství (tj. podpora cenového rozdílu). V této souvislosti je třeba chápat,
že tržní intervence může mít podobu veřejné intervence i jiných forem
intervence, které nepoužívají označování cen stanovené ex ante.
(14)          
S ohledem na praxi a zkušenosti z předchozích
společných organizací trhů by systém intervencí pro každé dotčené odvětví měl
být odpovídajícím způsobem k dispozici během určitých období roku a měl by být
během těchto období otevřen buď trvale nebo v závislosti na tržních cenách. 
(15)          
Cenová hladina, na které by měl být nákup v rámci
veřejné intervence, tj. podpora cenového rozdílu, prováděn za pevně stanovenou
cenu pro určitá množství některých produktů a v jiných případech, by měla
záviset na nabídkovém řízení a vycházet z praxe a zkušeností z předchozích
společných organizací trhů.
(16)          
Toto nařízení by mělo stanovit možnost nakládání s
produkty nakoupenými v rámci veřejné intervence. Tato opatření by měla být
přijata takovým způsobem, aby nedocházelo k narušení trhu a aby byl
zajištěn rovný přístup ke zboží a rovné jednání s kupujícími.
(17)          
V zájmu zajištění transparentnosti trhu by na
Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o stanovení podmínek, za kterých může Komise rozhodnout
o poskytnutí podpory soukromého skladování s cílem dosáhnout s ohledem na
situaci na trhu rovnováhy na trhu a stabilizovat tržní ceny. 
(18)          
Aby se zohlednily zvláštnosti různých odvětví, měla
by na Komisi být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o přijímání požadavků a podmínek, které mají splňovat
produkty nakupované v rámci veřejné intervence a skladované v rámci systému
podpory soukromého skladování, a to kromě požadavků stanovených tímto
nařízením, a rovněž pokud jde o přijímání platných zvýšení nebo snížení cen pro
účely jakosti, co se týká nákupu a prodeje, a pokud jde o přijímání ustanovení
týkajících se povinnosti platebních agentur mít hovězí maso po jeho převzetí a
před jeho uskladněním vykostěno.
(19)          
S cílem zohlednit různorodost situací týkajících se
skladování intervenčních zásob v Unii a zajistit odpovídající přístup
hospodářských subjektů k veřejným intervencím by na Komisi měla být přenesena
pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o
požadavky, které mají splňovat intervenční sklady v případě produktů
nakupovaných v rámci režimu, ustanovení týkající se prodeje malých množství,
jež zůstávají uskladněna v členských státech, pravidla pro přímý prodej
množství, která již nelze znovu zabalit nebo která mají zhoršenou jakost, a
některá pravidla pro skladování produktů v členském státě či mimo členský stát,
který je odpovědný za tyto produkty a jejich úpravu s ohledem na cla a další
částky, které se udělují, nebo poplatky, které se vybírají v rámci SZP. 
(20)          
Aby bylo možné zajistit žádoucí účinek soukromého
skladování na trhy, měla by na Komisi být přenesena pravomoc přijímat některé
akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření na snížení částky
podpory vyplácené v případech, kdy je skladované množství nižší než nasmlouvané
množství, a pokud jde o podmínky pro poskytování zálohy. 
(21)          
K ochraně práv a povinnosti hospodářských subjektů,
které se účastní opatření veřejné intervence nebo soukromého skladování, by na
Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o ustanovení týkající se používání nabídkových řízení,
způsobilost hospodářských subjektů a povinnost složit jistotu.
(22)          
S cílem standardizovat obchodní úpravu různých
produktů pro účely zlepšení transparentnosti trhu, zaznamenávání cen a
uplatňování tržních intervenčních opatření formou veřejné intervence a
soukromého skladování by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé
akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o klasifikační stupnici Unie
pro jatečně upravená těla v odvětví hovězího a telecího, vepřového, skopového a
kozího masa.
(23)          
Pro zajištění přesnosti a spolehlivosti klasifikace
jatečně upravených těl by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o přezkum uplatňování
klasifikace jatečně upravených těl v členských státech výborem Unie.
(24)          
Stávající režim rozdělování potravin nejchudším
osobám v Unii přijatý v rámci společné zemědělské politiky by měl být předmětem
samostatného nařízení, jehož přijetím se zohlední cíle sociální soudržnosti
režimu. V tomto nařízení by nicméně mělo být uvedeno ustanovení, které umožní
nakládání s produkty v rámci veřejné intervence tím, že budou dány k dispozici
tomuto režimu.
(25)          
Měla by být podpořena spotřeba ovoce, zeleniny a
mléčných produktů u dětí, a to i trvalým zvýšením podílu těchto produktů v
jídelníčku dětí v době, kdy se utvářejí jejich stravovací návyky. Proto by měla
být propagována podpora Unie určená financování či spolufinancování dodávek
těchto produktů dětem ve školských zařízeních. 
(26)          
V zájmu zajištění řádného rozpočtového řízení
režimů by měla být uvedena vhodná ustanovení pro každý z nich. Podpora Unie by
neměla být použita jako náhrada financování stávajících vnitrostátních projektů
zaměřených na dodávky ovoce do škol. S ohledem na rozpočtová omezení by členské
státy přesto měly mít možnost nahradit své finanční příspěvky na projekty
příspěvky ze soukromého sektoru. Ve snaze zajistit účinnost projektu „Ovoce do
škol“ by členské státy měly stanovit doprovodná opatření, na která by členské
státy měly mít možnost poskytovat vnitrostátní podporu.
(27)          
S cílem podpořit zdravé stravovací návyky dětí,
zajistit účinné a cílené využití evropských fondů a podpořit informovanost o
projektu by s ohledem na projekt „Ovoce do škol“ měla být na Komisi přenesena
pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o
produkty, které nejsou způsobilé pro projekt, cílovou skupinu projektu,
celostátní nebo regionální strategie, které musí členské státy vypracovat, aby
mohly požívat výhod podpory, včetně doprovodných opatření; schvalování a výběr
žadatelů o podporu, objektivní kritéria pro přidělování podpory mezi členské
státy, předběžné přidělování podpory mezi členské státy a metodu pro
přerozdělení podpory mezi členské státy založenou na obdržených žádostech;
náklady způsobilé pro podporu, včetně možnosti stanovit pro tyto náklady
celkový strop, a pokud jde o požadavek, aby zúčastněné členské státy zveřejnily
subvenční roli projektu.
(28)          
Aby se zohlednil vývoj modelů spotřeby mléčných
výrobků a inovace a vývoj na trhu s mléčnými výrobky, aby se zajistila
způsobilost vhodných příjemců a žadatelů pro podporu a podpořila informovanost
o projektu, měla by být s ohledem na projekt „Mléko do škol“ na Komisi
přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud
jde o produkty, které jsou způsobilé pro režim, vnitrostátní nebo regionální
strategie, které musí členské státy vypracovat, aby mohly požívat výhod
podpory, a cílovou skupinu projektu; podmínky pro poskytnutí podpory; složení
jistoty, která zajistí splnění v případě, že je vyplacena záloha na podporu; monitorování
a hodnocení; a pokud jde o požadavek, aby školská zařízení informovala o
subvenční roli režimu.
(29)          
Režim podpory pro organizace producentů chmele je
využíván pouze v jednom členském státě. S cílem vytvořit pružnost a
harmonizovat přístupy v tomto odvětví s ostatními odvětvími by tento režim
podpory měl být ukončen a mělo by být možné podporovat organizace producentů v
rámci opatření pro rozvoj venkova.
(30)          
Finanční prostředky Unie jsou nezbytné jako
motivace pro organizace schválených hospodářských subjektů k vypracování
akčních programů určených ke zlepšení kvality produkce olivového oleje a
stolních oliv. V tomto ohledu by toto nařízení mělo stanovit, že podpora Unie
má být přidělována podle důležitosti opatření prováděných v rámci dotyčných
pracovních programů. Dotčené činnosti by však měly být omezeny na ty
nejužitečnější a mělo by být zavedeno spolufinancování v zájmu zlepšení kvality
těchto programů.
(31)          
Aby se zajistilo, že podpora poskytovaná
organizacím hospodářských subjektů činných v odvětví olivového oleje a stolních
oliv dosáhne svého cíle zlepšení kvality produkce olivového oleje a stolních
oliv a že organizace hospodářských subjektů činných v odvětví olivového oleje a
stolních oliv dodrží své povinnosti, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o podmínky pro
schvalování organizací hospodářských subjektů pro účely režimu podpory,
pozastavení nebo odnětí schválení; opatření způsobilá pro financování Unie;
přidělení finančních prostředků Unie konkrétním opatřením; činnosti a náklady,
které nejsou pro financování Unie způsobilé; a výběr a schvalování pracovních
programů a požadavek na složení jistoty. 
(32)          
Toto nařízení činí rozdíl mezi ovocem a zeleninou,
mezi které patří na jedné straně ovoce a zelenina určené pro uvádění na trh a
ovoce a zelenina určené pro zpracování a na druhé straně výrobky z ovoce a
zeleniny. Pravidla pro organizace producentů, operační programy a finanční
pomoc Unie se vztahují pouze na ovoce a zeleninu a ovoce a zeleninu určené
výhradně ke zpracování.
(33)          
Produkce ovoce a zeleniny je nepředvídatelná a tyto
produkty rychle podléhají zkáze. I omezené přebytky mohou výrazným
způsobem narušit trh. Proto by měla být stanovena opatření pro řešení krizí,
která by měla být i nadále začleňována do operačních programů.
(34)          
Produkce ovoce a zeleniny a jejich uvádění na trh
by měly plně zohlednit životní prostředí, včetně pěstitelských postupů,
nakládání s odpadovým materiálem a likvidace produktů stažených z trhu, zejména
pokud jde o ochranu jakosti vod, zachování biologické rozmanitosti a udržování
krajiny.
(35)          
Podpora zřizování seskupení producentů by měla být
poskytována všem odvětvím ve všech členských státech v rámci politiky rozvoje
venkova, a proto by měla být zvláštní podpora odvětví ovoce a zeleniny
ukončena.
(36)          
Za účelem přenesení větší odpovědnosti na
organizace producentů v odvětví ovoce a zeleniny při přijímání rozhodnutí
ve finanční oblasti a v zájmu lepšího přizpůsobení veřejných
prostředků, jež jsou jim přidělovány, budoucím požadavkům, by měly být
stanoveny podmínky, za jakých mohou být tyto prostředky využívány. Vhodným
řešením je spolufinancování z provozních fondů vytvořených organizacemi
producentů. V konkrétních případech by měl být povolen doplňující finanční
rámec. Provozní fondy by se měly použít pouze k financování operačních programů
v odvětví ovoce a zeleniny. Pro účely kontroly výdajů Unie musí být stanovena
hranice podpory poskytované organizacím producentů, které zřizují provozní
fondy.
(37)          
V regionech se slabou organizací produkce v
odvětví ovoce a zeleniny by mělo být umožněno poskytnutí dodatečných
vnitrostátních finančních příspěvků. V případě členských států, které jsou
z hlediska struktur obzvláště znevýhodněny, by tyto příspěvky měly být
hrazeny Unií.
(38)          
Pro zajištění účinné, cílené a udržitelné podpory
organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny by na Komisi měla být
přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud
jde o provozní fondy a operační programy, strukturu a obsah vnitrostátního
rámce a vnitrostátní strategie, finanční podporu Unie, opatření pro předcházení
krizím a jejich řešení a o vnitrostátní finanční podporu. 
(39)          
Je důležité stanovit podpůrná opatření v odvětví
vína na posílení konkurenčních struktur. Uvedená opatření by měla vymezit a
financovat Unie, ale členské státy by si měly samy zvolit vhodný soubor
opatření uspokojující potřeby jejich regionálních subjektů, případně s ohledem
na jejich zvláštnosti, a začlenit je do vnitrostátních programů podpory. Za
provádění takových programů by měly být odpovědné členské státy.
(40)          
Jedním z klíčových opatření způsobilých pro
vnitrostátní programy podpory by měla být propagace vín Unie a jejich uvádění
na trh ve třetích zemích. Nadále by se měla financovat restrukturalizace a
přeměna vinic, protože mají pozitivní strukturální dopady na odvětví vína.
Podpora by měla být dostupná rovněž pro investice v odvětví vína, které směřují
ke zlepšení hospodářské výkonnosti podniků jako takových. Podpora pro destilaci
vedlejších produktů by měla představovat opatření dostupné pro členské státy,
které chtějí tento nástroj použít k zajištění jakosti vína a zároveň chránit
životní prostředí.
(41)          
Preventivní opatření, jako je pojištění sklizně,
vzájemné fondy a zelená sklizeň, by měla být způsobilá pro programy podpory pro
víno, aby se podpořil odpovědný přístup ke krizovým situacím.
(42)          
Předpisy o podpoře pěstitelům révy přidělením
platebních nároků podle rozhodnutí členských států se staly konečnými. Proto
jediná podpora, kterou lze poskytovat, je podpora, o níž rozhodnou členské
státy do 1. prosince 2013 podle článku 137 nařízení (EU) č. [KOM(2011) 799] za
podmínek stanovených v uvedeném předpise.
(43)          
S cílem zajistit, že programy na podporu vína splní
své cíle a že dojde k cílenému používání evropských fondů, by na Komisi měla
být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy,
pokud jde o pravidla pro odpovědnost za výdaje mezi datem obdržení programů
podpory a změn v programech podpory a datem jejich použitelnosti, pro kritéria
způsobilosti podpůrných opatření, druh výdajů a operace způsobilé pro podporu,
pro opatření nezpůsobilá pro podporu a maximální úroveň podpory na jednotlivá
opatření, pro změny v programech podpory poté, co se začaly používat, pro
požadavky a prahové hodnoty záloh, včetně požadavku na jistotu v případě, kdy
je vyplacena záloha, pravidla obsahující obecná ustanovení a definice pro účely
programů podpory, pro zabránění zneužití podpůrných opatření a dvojího
financování projektů, pravidla, podle kterých producenti stáhnou vedlejší
produkty vinifikace, pro výjimky z této povinnosti, aby se zabránilo dodatečné
administrativní zátěži, a pro dobrovolnou certifikaci palíren, pravidla, která
stanoví požadavky, jež mají členské státy splnit v rámci provádění podpůrných
opatření, a rovněž omezení k zajištění soudržnosti s oblastí působnosti
podpůrných opatření, pro platby příjemcům, včetně plateb prostřednictvím
zprostředkovatelů pojištění. 
(44)          
Včelařství se vyznačuje různorodostí podmínek
produkce a výnosů a rozptýlením a rozmanitostí hospodářských subjektů, a to jak
v oblasti produkce, tak i v jednotlivých fázích uvádění na trh. Kromě toho je
vzhledem k rozšíření varroázy v několika členských státech
v posledních letech a vzhledem k problémům, které tato choroba
způsobuje v produkci medu, nadále nezbytný zásah Unie, protože varroázu nelze
úplně vymýtit a je třeba ji ošetřovat schválenými produkty. Vzhledem k těmto
okolnostem a s cílem zlepšit produkci a uvádění včelařských produktů na trh v
Unii by měly být vnitrostátní programy pro toto odvětví vypracovávány každé tři
roky ve snaze zlepšit obecné podmínky produkce včelařských produktů a jejich
uvádění na trh. Na financování těchto vnitrostátních programů by se měla
podílet Unie.
(45)          
Aby se zajistilo cílené používání fondů Unie
určených pro včelařství, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření, která mohou
být zahrnuta do včelařských programů, pravidla týkající se povinností, které se
vztahují k obsahu vnitrostátních programů, jejich vypracování a souvisejících
studií, a podmínky pro přidělování finančního příspěvku Unie každému
zúčastněnému členskému státu. 
(46)          
Podpora Unie pro chov bource morušového by měla být
oddělena do systému přímých plateb v návaznosti na přístup uplatňovaný na
podpory v ostatních odvětvích.
(47)          
Ukázalo se, že podpora na odstředěné mléko a sušené
odstředěné mléko vyrobené v Unii a určené ke krmným účelům a ke zpracování na
kasein a kaseináty nebyla v podpoře trhu účinná a měla by proto být ukončena, a
to spolu s pravidly týkajícími se použití kaseinu a kaseinátů ve výrobě sýrů.
(48)          
Ke zlepšení hospodářských podmínek produkce
a uvádění na trh, jakož i k jakosti těchto produktů může přispět
použití norem pro uvádění zemědělských produktů na trh. Uplatnění těchto norem
je proto v zájmu producentů, obchodníků i spotřebitelů.
(49)          
Na základě sdělení Komise o politice jakosti
zemědělských produktů[15]
a následných debat je vhodné zachovat obchodní normy podle odvětví nebo
produktů, aby se zohlednila očekávání spotřebitelů a přispělo ke zlepšování
hospodářských podmínek pro výrobu zemědělských produktů a jejich uvádění na trh
a rovněž k jejich jakosti. 
(50)          
Aby se zajistilo, že všechny produkty jsou řádné
a uspokojivé obchodní jakosti, a aniž je dotčeno nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se
stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad
pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin[16], bylo by vhodné zavést
základní obecnou obchodní normu stanovenou výše uvedeným sdělením Komise pro
produkty, na než se nevztahují obchodní normy podle odvětví nebo produktů.
Pokud tyto produkty případně splňují platnou mezinárodní normu, měly by se
považovat za produkty splňující obecnou obchodní normu.
(51)          
Pro některá odvětví a/nebo produkty jsou definice,
označení a/nebo obchodní názvy významnými prvky pro určení podmínek hospodářské
soutěže. Je proto vhodné stanovit definice, označení a/nebo obchodní názvy pro
tato odvětví a/nebo tyto produkty, které lze použít pouze pro uvádění na trh v
Unii u produktů, které splňují odpovídající požadavky.
(52)          
Pro obchodní normy by měly být stanoveny
horizontální právní předpisy.
(53)          
Obchodní normy by měly zajistit, aby se na trh
dodávaly produkty standardizované a uspokojivé jakosti, a měly by se týkat
především definic, klasifikace, úpravy a označování, balení, metody produkce,
ošetření, dopravy, informací o producentech, obsahu některých látek,
souvisejících správních dokladů, skladování, ověřování a lhůt. 
(54)          
S ohledem na zájem spotřebitelů dostávat vhodné
a transparentní informace o produktech by mělo být možné určit místo
hospodaření případ od případu na odpovídající zeměpisné úrovni při zohlednění
zvláštností určitých odvětví, především pokud jde o zpracované zemědělské
produkty.
(55)          
Obchodní normy by se měly vztahovat na všechny
zemědělské produkty uváděné v Unii na trh.
(56)          
Je vhodné stanovit zvláštní pravidla pro produkty
dovezené z třetích zemí, jestliže vnitrostátní předpisy platné ve třetích
zemích opravňují odchylky od obchodních norem, je-li zaručena jejich rovnocennost
s právními předpisy Unie.
(57)          
Pokud jde o roztíratelné tuky, je vhodné zavést pro
členské státy možnost zachovat nebo přijmout některé vnitrostátní předpisy o
jakostních třídách.
(58)          
Aby bylo možné reagovat na změny situace na trhu
při zohlednění zvláštností každého odvětví, měla by na Komisi být přenesena
pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o
akty k přijímání a změně požadavků týkajících se obecné obchodní normy a
odchýlení se od této normy a o pravidla o souladu s touto normou. 
(59)          
            S cílem zohlednit očekávání
spotřebitelů a přispět ke zlepšení hospodářských podmínek produkce zemědělských
produktů a jejich uvádění na trh, jakož i ke zlepšení jejich jakosti, a
přizpůsobit se neustále se měnícím tržním podmínkám a vyvíjející se poptávce
spotřebitelů, zohlednit vývoj příslušných mezinárodních norem a technický
pokrok a zabránit vytváření překážek při inovaci produktů by na Komisi
měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o akty k přijímání obchodních norem podle odvětví produktů
ve všech fázích uvádění na trh a rovněž odchylky od uplatnění těchto norem a
výjimky z nich a pokud jde o nezbytné změny definic a obchodních označení,
odchylky od nich a výjimky z nich. 
(60)          
V zájmu zajištění správného a transparentního
uplatňování vnitrostátních pravidel pro některé produkty a/nebo odvětví s
ohledem na obchodní normy by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o stanovení podmínek
pro použití těchto obchodních norem a podmínek držení, oběhu a použití produktů
získaných pokusnými postupy. 
(61)          
S cílem zohlednit zvláštnosti obchodu mezi Unií a
některými třetími zeměmi, charakteristické vlastnosti některých zemědělských
produktů a zvláštnost každého odvětví by na Komisi měla být přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o přípustnou
odchylku od každé obchodní normy, při jejímž překročení by se mělo mít za to,
že normu nesplnila celá šarže produktů, a pokud jde o pravidla, která vymezují
podmínky, za nichž se dovezené produkty považují za produkty, jež poskytují
rovnocennou míru souladu s požadavky Unie týkajícími se obchodních norem a
které jsou způsobilé pro opatření odchylující se od pravidel stanovících, že na
trh v Unii mají být uváděny pouze produkty, které jsou v souladu s těmito
normami, a určují pravidla vztahující se na uplatnění obchodních norem na
produkty vyvážené z Unie. 
(62)          
Koncepce jakostních vín v Unii se mimo jiné zakládá
na charakteristických vlastnostech souvisejících se zeměpisným původem vína.
Tato vína spotřebitel rozeznává pomocí chráněných označení původu a zeměpisných
označení. Aby se požadavek jakostního produktu mohl opřít o transparentnější a
propracovanější rámec, je třeba vytvořit režim, podle něhož se žádosti
o označení původu nebo zeměpisné označení přezkoumávají v souladu s
přístupem, který se uplatňuje v rámci horizontální politiky jakosti Unie pro
potraviny jiné než vína a lihoviny podle nařízení Rady (ES) č. 510/2006 ze
dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu
zemědělských produktů a potravin[17].
(63)          
Aby se zachovaly charakteristické znaky jakosti vín
s označením původu nebo se zeměpisným označením, mělo by být členským
státům povoleno uplatňovat v této oblasti přísnější pravidla. 
(64)          
Za účelem ochrany v Unii by zeměpisná označení a
označení původu vína měla být uznávána a evidována na úrovni Unie v souladu s
procesními pravidly stanovenými Komisí. 
(65)          
Ochrana by měla být dostupná pro označení původu a
zeměpisná označení třetích zemí, pokud jsou chráněna v zemi původu.
(66)          
Postup zápisu do rejstříku by měl umožnit všem
fyzickým nebo právnickým osobám s legitimním zájmem v členském státě nebo ve
třetí zemi, aby uplatnily svá práva formou vznesení námitek.
(67)          
Zapsaná označení původu a zeměpisná označení by
měla být chráněna proti jakémukoli použití, při kterém by se zneužilo pověsti,
kterou mají produkty vyhovující požadavkům. Aby byla zajištěna poctivá
hospodářská soutěž a spotřebitel nebyl uváděn v omyl, měla by se tato ochrana
vztahovat rovněž na produkty a služby, na něž se nevztahuje toto nařízení,
včetně produktů, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy.
(68)          
S cílem zohlednit stávající postupy pro označování
by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s
článkem 290 Smlouvy, pokud jde o povolení používat název moštové odrůdy,
přestože obsahuje chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení
nebo je-li toto označení jeho součástí. 
(69)          
V zájmu zohlednění zvláštností produkce ve vymezené
zeměpisné oblasti, zajištění jakosti a vysledovatelnosti produktů a legitimních
práv a zájmů producentů nebo hospodářských subjektů by měla na Komisi být
přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud
jde o zásady pro vymezení zeměpisné oblasti a definice, omezení a odchylky
týkající se produkce ve vymezené zeměpisné oblasti, pokud jde o podmínky, za
nichž může specifikace produktu obsahovat dodatečné požadavky, a pokud jde o
prvky specifikace produktu, druh žadatele, který může požádat o ochranu
označení původu nebo zeměpisného označení, postupy týkající se žádosti o
ochranu označení původu nebo zeměpisného označení, včetně předběžného
vnitrostátního řízení, přezkumu prováděného Komisí, řízení o námitce a postupů
pro změnu, zrušení a přeměnu chráněných označení původu nebo chráněných
zeměpisných označení, postupy platné pro přeshraniční žádosti, postupy pro
žádosti týkající se zeměpisných oblastí ve třetí zemi, datum, od kterého začíná
ochrana, postupy týkající se změny specifikace produktu a datum, ke kterému
změna vstoupí v platnost. 
(70)          
Aby se zajistila přiměřená ochrana a hospodářské
subjekty a příslušné orgány nebyly dotčeny použitím tohoto nařízení, co se týče
názvů vín, jimž byla poskytnuta ochrana před 1. srpnem 2009, měla by být na
Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o přijetí omezení týkajících se chráněného názvu a pokud jde
o přechodná ustanovení týkající se názvů vín uznaných členskými státy do 1.
srpna 2009 jako označení původu nebo zeměpisná označení, předběžného
vnitrostátního řízení, vín uvedených na trh nebo označených před konkrétním
datem a změn specifikací produktu.
(71)          
V Unii se tradičně používají některé výrazy, které
spotřebitelům přinášejí informace o zvláštnostech a jakosti vín, a doplňují tak
informace vyjádřené označením původu a zeměpisným označením. Pro zajištění
fungování vnitřního trhu a rovných podmínek hospodářské soutěže, a aby se
předešlo uvádění spotřebitelů v omyl, by se na tyto tradiční výrazy měla
vztahovat ochrana v Unii.
(72)          
Aby se zajistila přiměřená ochrana, legitimní práva
producentů nebo hospodářských subjektů a zohlednily zvláštnosti obchodu mezi
Unií a některými třetími zeměmi, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o ustanovení
týkající se jazyka a způsobu psaní tradičního výrazu, který má být chráněn;
definici druhu žadatelů, kteří mohou požádat o ochranu tradičního výrazu;
podmínky platnosti žádosti o uznání tradičního výrazu; důvody pro námitky vůči
navrhovanému uznání tradičního výrazu; rozsah ochrany, včetně vztahu k
ochranným známkám, chráněným tradičním výrazům, chráněným označením původu nebo
zeměpisným označením, homonymům nebo některým názvům moštových odrůd; důvody
pro zrušení tradičního výrazu; datum předložení žádosti; postupy týkající se
žádosti o ochranu tradičního výrazu, včetně přezkumu prováděného Komisí, řízení
o námitce a postupů pro zrušení a změnu, a pokud jde o podmínky, za kterých
mohou být tradiční výrazy používány na produktech z třetích zemí a které
stanoví související odchylky.
(73)          
Popis, označování a obchodní úprava produktů, na
něž se vztahuje toto nařízení, mohou mít velký vliv na jejich úspěch na trhu.
Rozdíly v právních předpisech členských států o označování vinařských
produktů mohou bránit řádnému fungování vnitřního trhu. Z toho důvodu je
třeba stanovit pravidla, která zohlední legitimní zájmy spotřebitelů a
producentů. Proto je vhodné stanovit pravidla Unie pro označování produktů.
(74)          
Aby se zajistil soulad se stávajícími postupy pro
označování, horizontálními předpisy týkajícími se označování a obchodní úpravy
a zvážily zvláštnosti odvětví vína, zajistila účinnost certifikačních,
schvalovacích a ověřovacích postupů a legitimní zájmy hospodářských subjektů a
aby nebyly dotčeny hospodářské subjekty, měla by být na Komisi přenesena
pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o
mimořádné okolnosti opravňující vynechání výrazů „chráněné označení původu“
nebo „chráněné zeměpisné označení“; pokud jde o jiné údaje o obchodní úpravě a
použití označování než těch, které jsou stanoveny v tomto nařízení; některé
povinné údaje; nepovinné údaje a obchodní úpravu; pokud jde o nezbytná opatření
týkající se označování a obchodní úpravu vín, která nesou označení původu nebo
zeměpisné označení a jejichž příslušné označení původu nebo zeměpisné označení
splňuje nezbytné požadavky; pokud jde o víno uvedené na trh a označené před
1. srpnem 2009 a o odchylky od označování a obchodní úpravy.
(75)          
Ustanovení týkající se vína by se měla použít s
ohledem na dohody uzavřené podle článku 218 Smlouvy.
(76)          
Je vhodné stanovit pravidla pro zatřídění moštových
odrůd, podle nichž by členské státy, které vyprodukují více než 50 000
hektolitrů za rok, měly být i nadále zodpovědné za třídění moštových odrůd, z
nichž se na jejich území může vyrábět víno. Některé moštové odrůdy by se měly
vyloučit.
(77)          
Je vhodné určit některé enologické postupy a
omezení produkce vína, zejména pokud jde o scelování a používání některých druhů
hroznového moštu, hroznové šťávy a čerstvých vinných hroznů pocházejících z
třetích zemí. Aby byly splněny mezinárodní normy, měla by Komise u dalších
enologických postupů zpravidla vycházet z enologických postupů
doporučených Mezinárodní organizací pro révu a víno (OIV).
(78)          
U odvětví vína by členské státy měly mít možnost
omezit nebo vyloučit používání některých enologických postupů a stanovit
přísnější omezení pro vína vyráběná na jejich území a rovněž povolit pokusné
použití nepovolených enologických postupů za podmínek, jež budou vymezeny.
(79)          
V zájmu dosažení uspokojivé úrovně
vysledovatelnosti daných produktů, zejména v zájmu ochrany spotřebitelů,
by se měla přijmout ustanovení, že ke všem produktům, na něž se vztahuje toto
nařízení, bude při oběhu v Unii přiložen průvodní doklad.
(80)          
Za účelem lepšího hospodaření s produkčním
potenciálem vinic by členské státy měly Komisi předložit přehled svého
produkčního potenciálu založeného na registru vinic. S cílem pobídnout členské
státy k vypracování tohoto přehledu je podpora na restrukturalizaci a přeměnu
vinic omezena pouze na členské státy, které přehled předložily. 
(81)          
Pro zjednodušení sledování a kontroly produkčního
potenciálu členských států by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 smlouvy, pokud jde o rozsah a obsah
registru vinic a výjimky. 
(82)          
Aby se usnadnila přeprava vinařských produktů a
jejich kontrola členskými státy, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o pravidla pro
průvodní doklad, jeho použití a výjimky z povinnosti tento doklad použít, měly
by být stanoveny podmínky, za kterých se průvodní doklad považuje za doklad
potvrzující chráněná označení původu nebo zeměpisná označení, měla by být stanovena
povinnost vést evidenci, mělo by být upřesněno, kdo bude vést evidenci, a
výjimky z povinnosti vést evidenci, měly by být určeny operace, které se
zanesou do evidence, a stanovena pravidla týkající se používání průvodních
dokladů a evidencí.
(83)          
K zajištění spravedlivé vyváženosti práv
a povinností cukrovarnických podniků a pěstitelů cukrové řepy budou
po ukončení systému kvót třeba specifické nástroje. Proto by měla být zavedena
standardní ustanovení upravující dohody mezi nimi.
(84)          
            Aby se zohlednily zvláštnosti odvětví
cukru a zájmy všech stran, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o tyto dohody, zejména
v souvislosti s podmínkami koupě, dodání, převzetí a platby cukrové řepy.
(85)          
Organizace producentů a jejich sdružení mohou hrát
užitečnou úlohu při soustředění nabídky a podpoře osvědčených postupů.
Mezioborové organizace mohou hrát významnou úlohu při zajišťování dialogu mezi
subjekty dodavatelského řetězce a při podpoře osvědčených postupů
a transparentnosti trhu. Stávající pravidla týkající se vymezení a
uznávání těchto organizací a jejich sdružení zahrnujících některá odvětví by
proto měla být harmonizována, zefektivněna a rozšířena, aby se stanovilo
uznávání na žádost podle předpisů stanovených v právu EU ve všech odvětvích.
(86)          
Stávající ustanovení v různých odvětvích, která
posilují činnost organizací producentů, jejich sdružení a mezioborových
organizací, neboť dovolují členským státům za určitých podmínek rozšířit
některá pravidla těchto organizací na nečlenské hospodářské subjekty, se
ukázala jako účinná a měla by být harmonizována, zefektivněna a rozšířena na
všechna odvětví. 
(87)          
Pokud jde o živé rostliny, hovězí a telecí maso,
vepřové maso, skopové a kozí maso, vejce a drůbeží maso, měla by být stanovena
možnost přijímat některá opatření usnadňující přizpůsobení nabídky požadavkům
trhu, což může přispět ke stabilizaci trhů a zajistit přiměřenou životní úroveň
dotčeného zemědělského obyvatelstva.
(88)          
S cílem podpořit činnost organizací producentů,
jejich sdružení a mezioborových organizací, která by usnadnila přizpůsobení
nabídky požadavkům trhu, s výjimkou činností týkajících se stažení produktů z
trhu, by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu
s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření na zlepšení jakosti živých rostlin,
hovězího a telecího masa, vepřového masa, skopového a kozího masa, vajec a
drůbežího masa; o podporu lepší organizace produkce, zpracování a uvádění
na trh; zjednodušení zjišťování vývoje tržních cen a možnost vypracovávat
krátkodobé a dlouhodobé předběžné odhady na základě používaných výrobních
prostředků. 
(89)          
V zájmu lepšího fungování trhu s vínem by mělo být
členským státům umožněno provádět rozhodnutí přijatá mezioborovými
organizacemi. Tato opatření by však měla vylučovat jednání, které by mohlo
narušit hospodářskou soutěž.
(90)          
Vzhledem k absenci právních předpisů Unie v oblasti
formalizovaných, písemných smluv mohou členské státy ve svých vlastních
systémech smluvního práva učinit používání těchto smluv povinným za
předpokladu, že bude dodrženo právo Unie a že bude zejména respektováno řádné
fungování vnitřního trhu a společné organizace trhů. S ohledem na rozdílnost
situací v rámci Unie by toto rozhodnutí mělo být v souladu se zásadou
subsidiarity ponecháno na členských státech. Vzhledem k potřebě stanovit v
odvětví mléka a mléčných výrobků vhodné minimální požadavky pro tyto smlouvy
a zajistit řádné fungování vnitřního trhu a společné organizace trhu
by se však měly na úrovni Unie stanovit určité základní podmínky pro používání
těchto smluv. Jelikož některá mlékárenská družstva mohou mít ve svých stanovách
pravidla s podobným účinkem, měla by být v zájmu jednoduchosti vyňata z
požadavku na smlouvu. Aby se zajistila účinnost tohoto systému, měl by se rovněž
použít i tehdy, když zprostředkovatelé shromažďují mléko od zemědělců a
dodávají je zpracovatelům.
(91)          
Ve snaze zajistit racionální rozvoj výroby
a rovněž přiměřenou životní úroveň producentů mléka by se měla posílit
jejich pozice ve vyjednávání se zpracovateli; výsledkem by mělo být
přiměřenější rozdělování přidané hodnoty v dodavatelském řetězci. Proto by
za účelem dosažení těchto cílů SZP mělo být přijato ustanovení podle článku 42
a čl. 43 odst. 2 Smlouvy, které umožní organizacím producentů sestávajícím ze
zemědělců zaměřených na produkci mléka a mléčných výrobků nebo jejich sdružením
vyjednávat s mlékárnou smluvní podmínky, včetně ceny, pro část nebo celek
produkce svých členů. Aby se zachovala účinná hospodářská soutěž na trhu s
mlékem a mléčnými výrobky, měly by se na tuto možnost vztahovat příslušné
kvantitativní limity.
(92)          
Evidence všech smluv o dodávkách chmele
vypěstovaného v Unii je omezující opatření a mělo by být zrušeno.
(93)          
Aby se zajistilo, že cíle a odpovědnost organizací
producentů, sdružení organizací producentů, mezioborových organizací a
organizací hospodářských subjektů budou jasně vymezeny, a přispějí tak k
efektivitě jejich činností, aby se zohlednily zvláštnosti každého odvětví a
zajistilo dodržování zásad hospodářské soutěže a řádné fungování společné
organizace trhů, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty
v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o pravidla týkající se konkrétních
cílů, které tyto organizace a sdružení mohou sledovat, sledují nebo nesledují,
včetně odchylek od cílů uvedených v tomto nařízení, stanovy, uznání, strukturu,
právní subjektivitu, členství, velikost, odpovědnost a činnosti těchto
organizací a sdružení, účinek uznání, zrušení uznání, a sloučení; nadnárodních
organizací a sdružení, svěření činností vnějším subjektům a poskytování
technických prostředků organizacemi nebo sdruženími, minimálního objemu nebo
hodnoty tržní produkce organizací a sdružení, rozšíření působnosti některých
pravidel organizací na nečleny a povinné placení příspěvků nečleny, včetně
seznamu přísnějších pravidel produkce, jejichž působnost může být rozšířena,
dalších požadavků, pokud jde o reprezentativnost, dotčené hospodářské oblasti,
včetně přezkumu jejich definice Komisí, minimální období, během kterého by
pravidla měla platit před rozšířením jejich působnosti, osoby nebo organizace,
na něž se pravidla nebo příspěvky mohou vztahovat, a okolnosti, za nichž Komise
může požadovat, aby rozšíření působnosti pravidel nebo povinné příspěvky byly
zamítnuty nebo odebrány. 
(94)          
K jednotnému trhu patří obchodní režim na vnějších
hranicích Unie. Tento obchodní režim by měl zahrnovat dovozní cla a vývozní
náhrady a měl by v zásadě stabilizovat trh Unie. Obchodní režim by měl být
založen na závazcích přijatých v rámci Uruguayského kola mnohostranných
obchodních jednání a v dvoustranných dohodách.
(95)          
Sledování obchodních toků je především záležitost
řízení, a proto je třeba postupovat pružně. Mělo by být přijato rozhodnutí
o zavedení licenční povinnosti s přihlédnutím k nezbytnosti licencí pro řízení
dotčených trhů, a zejména pro sledování dovozu nebo vývozu daných produktů. 
(96)          
V zájmu zohlednění rozvoje obchodu a vývoje na
trhu, potřeby dotyčných trhů a případně sledování dovozu a vývozu by na Komisi
měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o seznam produktů odvětví, které podléhají předložení
dovozní nebo vývozní licence, a případy a situace, kdy se předložení dovozní
nebo vývozní licence nevyžaduje. 
(97)          
S cílem vymezit hlavní prvky režimu licencí by na
Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o akty, které stanoví práva a povinnosti vyplývající z
licence, její právní účinky, včetně možnosti přípustné odchylky, pokud jde o
dodržování povinnosti dovážet nebo vyvážet, a uvedení původu a provenience v
případech, kde je to povinné, které stanoví, aby vydání dovozní licence nebo
propuštění do volného oběhu podléhalo předložení dokladu vydaného třetí zemí
nebo subjektem, který potvrdí mimo jiné původ, pravost a znaky jakosti
produktů, přijímají pravidla pro převod licence nebo případně omezení tohoto
převodu, přijímají pravidla nezbytná pro spolehlivost a účinnost režimu licencí
a situace, ve kterých je nutná konkrétní správní pomoc mezi členskými státy,
aby se zamezily nebo vyřešily podvody či nesrovnalosti, a určí případy a
situace, kdy se vyžaduje nebo nevyžaduje složení jistoty jako záruky, že
produkty budou dovezeny nebo vyvezeny během doby platnosti licence. 
(98)          
Podstatné prvky cel na zemědělské produkty, která
odrážejí dohody WTO a dvoustranné dohody, jsou stanoveny ve společném celním
sazebníku. Komise by měla být zmocněna k přijímání opatření pro podrobný
výpočet dovozních cel na základě těchto podstatných prvků.
(99)          
Za účelem vyloučení nebo napravení negativních
účinků dovozu určitých zemědělských produktů na trh Unie, dovoz takových
produktů by měl za určitých podmínek podléhat dodatečnému clu.
(100)      
Aby se zajistila účinnost režimu vstupní ceny, měla
by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o stanovení kontroly celní hodnoty vůči jiné hodnotě,
než je jednotková cena. 
(101)      
Za určitých podmínek je vhodné otevírat a spravovat
dovozní celní kvóty vyplývající z mezinárodních dohod uzavřených v souladu se
Smlouvou nebo z jiných aktů.
(102)      
Aby byl zajištěn rovný přístup k dostupným
množstvím, použití dohod, závazků a práv Unie a rovné zacházení s hospodářskými
subjekty v rámci dovozní celní kvóty, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o akty, které
stanoví podmínky a požadavky na způsobilost, které musí hospodářský subjekt
splnit, aby mohl podat žádost v rámci dovozní celní kvóty, přijmou ustanovení
týkající se převodu práv mezi hospodářskými subjekty a v případě potřeby
omezení převodu v rámci správy dovozní celní kvóty, podmíní účast na dovozní
celní kvótě složením jistoty, přijmou veškerá nezbytná ustanovení týkající se
všech konkrétních zvláštností, požadavků nebo omezení vztahujících se na celní
kvótu stanovenou v dotčené mezinárodní dohodě nebo jiném aktu. 
(103)      
Zemědělské produkty mohou být v některých případech
předmětem zvláštního zacházení při dovozu do třetích zemí, pokud odpovídají
určitým specifikacím a/nebo cenovým podmínkám. K zajištění správného
uplatňování tohoto režimu je nezbytná správní spolupráce mezi orgány ve třetí
zemi dovozu a orgány v Unii. K tomuto účelu by měly být produkty vybaveny
potvrzením vystaveným v Unii.
(104)      
Aby se zajistilo, že vyvážené produkty mohou při
dovozu do třetí země podléhat zvláštnímu zacházení při dodržení určitých
podmínek v souladu s dohodami uzavřenými Unií podle článku 218 Smlouvy, měla by
být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290
Smlouvy, pokud jde o požadavek, aby příslušné orgány členských států na
požádání a po náležité kontrole vystavily potvrzení, že dané podmínky jsou
splněny. 
(105)      
Systém celního režimu umožňuje obejít se bez
jakýchkoliv dalších ochranných opatření na vnějších hranicích Unie.
Vnitřní trh a celní mechanismus se však za mimořádných okolností mohou
ukázat jako nedostatečné. V takových případech by Unie měla být schopna
neprodleně přijmout veškerá nezbytná opatření, aby trh Unie nebyl ponechán bez
ochrany proti narušením, která by mohla vzniknout. Tato opatření by měla být v
souladu s mezinárodními závazky Unie.
(106)      
Měla by být stanovena možnost zakázat používání
režimu aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku. Je tedy vhodné umožnit,
aby v podobných situacích bylo používání režimů aktivního a pasivního
zušlechťovacího styku pozastaveno.
(107)      
K zajištění účasti Unie na mezinárodním obchodu s
některými produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, by měla sloužit možnost
poskytnout při vývozu do třetích zemí náhrady, které jsou založeny na rozdílu
mezi cenami uvnitř Unie a cenami na světovém trhu a které nepřekročí míru
stanovenou závazky v rámci WTO. Subvencovaný vývoz by měl podléhat omezením,
pokud jde o hodnotu a množství.
(108)      
Dodržování omezení týkajících se hodnoty by mělo
být zajištěno při stanovení vývozních náhrad na základě sledování plateb podle
předpisů vztahujících se k Evropskému zemědělskému záručnímu fondu. Sledování
lze usnadnit povinným předběžným stanovením vývozních náhrad
a v případě rozlišených náhrad možností změnit stanovené místo určení
v rámci jedné zeměpisné oblasti, na kterou se vztahuje jednotná sazba
vývozní náhrady. V případě změny místa určení by měla být vyplacena
vývozní náhrada použitelná pro skutečné místo určení, a to až
do maximální výše částky použitelné pro předem stanovené místo
určení.
(109)      
Dodržování množstevních limitů je třeba zajistit
spolehlivým a účinným systémem kontroly. Proto je třeba podmínit poskytnutí
vývozních náhrad předložením vývozní licence. Vývozní náhrady v rámci
omezení, která jsou k dispozici, by měly být poskytovány podle konkrétní
situace jednotlivých produktů. Výjimky z tohoto pravidla by měly být
povoleny pouze u zpracovaných produktů, které nejsou uvedeny
v příloze I Smlouvy a na které se nevztahují omezení
z hlediska objemu. Je třeba stanovit odchylku od přísného dodržování
pravidel pro správu v případě, že při vývozu zvýhodněném náhradami
pravděpodobně nedojde k překročení stanoveného množství.
(110)      
V případě vývozu živého skotu je třeba stanovit, že
vývozní náhrady jsou poskytovány a propláceny, pouze pokud jsou dodržována
ustanovení právních předpisů Unie upravující dobré životní podmínky zvířat,
zejména ta, která se týkají ochrany zvířat během přepravy.
(111)      
Aby se zajistila rovnost přístupu vývozců
zemědělských produktů, na které se vztahuje toto nařízení, k vývozním náhradám,
měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s
článkem 290 Smlouvy, pokud jde o použití některých pravidel pro zemědělské
produkty na produkty vyvážené ve formě zpracovaného zboží. 
(112)      
Ve snaze podnítit vývozce k dodržování dobrých
životních podmínek zvířat a umožnit příslušným orgánům ověřit správné výdaje
vývozních náhrad v případech, kdy je to podmíněno požadavky na dodržování
dobrých životních podmínek zvířat, by na Komisi měla být přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o požadavky na
dobré životní podmínky zvířat mimo celní území Unie, včetně využití nezávislých
třetích stran. 
(113)      
Aby se zajistilo, že hospodářské subjekty dodrží
povinnosti vyplývající z účasti na nabídkových řízeních, měla by být na Komisi
přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud
jde o určení hlavního požadavku na uvolnění licenčních jistot pro nabízené
vývozní náhrady. 
(114)      
Aby se minimalizovala administrativní zátěž hospodářských
subjektů a příslušných orgánů, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o akty, které
stanoví prahové hodnoty, pod nimiž se nemusí vyžadovat vydání nebo předložení
vývozní licence, které stanoví místa určení nebo činnosti, u kterých může být
odůvodněna výjimka z povinnosti předložit vývozní licenci, a povolí, že vývozní
licence mohou být v oprávněných situacích uděleny dodatečně. 
(115)      
S cílem zohlednit praktické skutečnosti, které
odůvodňují plnou či částečnou způsobilost pro vývozní náhrady, a pomoci
hospodářským subjektům překlenout období mezi podáním žádosti o vývozní náhradu
a poslední platbou vývozní náhrady by na Komisi měla být přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření
týkající se dalšího termínu náhrady, důsledků pro platbu vývozní náhrady v
případě, že kód produktu nebo místo určení uvedené v licenci není v souladu s
vlastním produktem nebo místem určení, záloh na vývozní náhrady, včetně
podmínek pro složení a uvolnění jistoty,        kontrol a důkazů v případě
pochybností o skutečném místě určení produktů, včetně možnosti zpětného dovozu
na celní území Unie míst určení považovaných za vývoz z Unie a zahrnutí míst
určení v rámci celního území Unie způsobilých pro vývozní náhrady. 
(116)      
Aby se zajistilo, že produkty využívající vývozních
náhrad jsou vyvezeny z celního území Unie a zabránilo se jejich návratu na toto
území a aby se minimalizovala administrativní zátěž hospodářských subjektů při
vytváření a předkládání důkazu, že produkty s náhradou dosáhly země určení
způsobilé pro rozlišené náhrady, měla by být na Komisi přenesena pravomoc
přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření
týkající se lhůty, do které musí být výstup z celního území Unie ukončen,
včetně lhůty pro dočasný opětovný vstup, zpracování, kterému mohou být produkty
s vývozní náhradou během tohoto období podrobeny, důkazu o dosažení místa
určení pro rozlišené náhrady, prahových hodnot pro náhrady a podmínek, za
kterých mohou být vývozci od tohoto důkazu osvobozeni, a podmínek pro schválení
důkazu o dosažení místa určení pro rozlišené náhrady nezávislými třetími
stranami. 
(117)      
Aby se zohlednily zvláštnosti různých odvětví, měla
by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem
290 Smlouvy, pokud jde o zvláštní požadavky a podmínky pro hospodářské subjekty
a pro produkty způsobilé pro vývozní náhradu, zejména včetně definic a
vlastností produktů, a stanovení koeficientů pro účely výpočtu vývozních
náhrad. 
(118)      
Aby nedovolené pěstování konopí nenarušilo trh s
konopím pěstovaným na vlákno, mělo by toto nařízení stanovit kontrolu dovozu
konopí a semen konopí, která zaručí, že tyto příslušné produkty poskytují
určité záruky, pokud jde o obsah tetrahydrokannabinolu. Mimo to by dovoz semen
konopí, která nejsou určena k výsevu, měl i nadále podléhat systému kontrol,
který předpokládá režim schvalování příslušných dovozců. 
(119)      
Minimální vývozní ceny květinových cibulí již
nejsou užitečné a měly by být zrušeny.
(120)      
Podle článku 42 Smlouvy se ustanovení Smlouvy
týkající se hospodářské soutěže vztahují na zemědělskou produkci a obchod se
zemědělskými produkty pouze v rozsahu, který podle čl. 43 odst. 2 a 3 Smlouvy a
způsobem v něm stanoveným vymezí právní předpisy Unie. 
(121)      
Pravidla hospodářské soutěže týkající se dohod,
rozhodnutí a jednání uvedených v článku 101 Smlouvy a zneužívání
dominantního postavení by se měla vztahovat na zemědělskou produkci a obchod se
zemědělskými produkty, pokud jejich použití neohrožuje plnění cílů SZP.
(122)      
V případě organizací zemědělců nebo producentů
nebo jejich sdružení, jejichž cílem je společná produkce zemědělských produktů
nebo jejich uvádění na trh nebo využívání společných zařízení, by měl být
povolen zvláštní přístup, pokud tato společná činnost nebrání soutěži ani
neohrožuje dosahování cílů uvedených v článku 39 Smlouvy.
(123)      
V případě některých činností mezioborových
organizací by měl být povolen zvláštní přístup pod podmínkou, že tyto činnosti
nevedou k rozdělení trhů, neovlivňují řádné fungování společné organizace trhů,
nenarušují nebo nevylučují hospodářskou soutěž, nezahrnují stanovení cen a
nevedou k diskriminaci.
(124)      
Poskytováním vnitrostátní podpory by bylo ohroženo
řádné fungování jednotného trhu. Ustanovení Smlouvy, která upravují státní
podporu, by se proto obecně měla vztahovat na zemědělské produkty. Za určitých
podmínek by měly být povoleny výjimky. Pokud se však takové výjimky použijí, je
třeba, aby Komise mohla vypracovat seznam stávajících, nových nebo navrhovaných
vnitrostátních podpor, podávat členským státům náležité připomínky
a navrhovat jim vhodná řešení.
(125)      
Finsko a Švédsko by vzhledem ke zvláštním
hospodářským podmínkám chovu sobů, produkce produktů z nich a jejich uvádění na
trh měly i nadále v tomto směru poskytovat vnitrostátní platby. 
(126)      
Za účelem řešení opodstatněných případů nouze i po
ukončení přechodného období na podporu destilace stanoveného v rámci programů
podpory, k němuž dojde v roce 2012, by členské státy měly mít možnost
poskytovat vnitrostátní platby pro nouzovou destilaci v rámci celkového
rozpočtového omezení představujícího 15 % dané částky příslušného ročního
rozpočtu členského státu pro vnitrostátní program podpory. Tyto vnitrostátní
platby by měly být před poskytnutím oznámeny Komisi a schváleny podle tohoto
nařízení.
(127)      
Předpisy o prémiích za klučení a některá opatření
programů podpory pro víno by samy o sobě neměly vylučovat vnitrostátní platby
pro tytéž účely.
(128)      
Vedle všeobecných účinků reformy v odvětví
cukru působí ve Finsku nepříznivě na odvětví cukrové řepy i zvláštní
geografické a klimatické podmínky. Tento členský stát by proto měl být
oprávněn k trvalému poskytování vnitrostátních plateb svým pěstitelům cukrové
řepy.
(129)      
Členské státy by měly mít možnost pokračovat v
poskytování vnitrostátních plateb pro skořápkové ovoce, jak je v současné době
stanoveno v článku 120 nařízení (ES) č. 73/2009, aby zmírnily účinky
oddělené podpory bývalého režimu podpory Unie pro skořápkové ovoce. Z důvodu
srozumitelnosti a vzhledem k tomu, že uvedené nařízení má být zrušeno, by
vnitrostátní platby měly být stanoveny v tomto nařízení.
(130)      
Omezení volného oběhu vyplývající z opatření,
jejichž cílem je zabránit šíření chorob zvířat, by mohlo působit těžkosti na
trhu v jednom nebo více členských státech. Zkušenosti ukazují, že vážná
narušení trhu, jako je významný pokles spotřeby nebo cen, lze přičíst ztrátě
důvěry spotřebitelů v důsledku ohrožení zdraví veřejnosti nebo zdraví zvířat
nebo rostlin. Na základě zkušeností by opatření, která lze přičítat ztrátě
důvěry spotřebitelů, měla být rozšířena na rostlinné produkty.
(131)      
Výjimečná opatření na podporu trhu u produktů z
hovězího a telecího masa, mléka a mléčných výrobků, vepřového, skopového a
kozího masa, vajec a drůbežího masa by měla přímo souviset se zdravotními a
veterinárními opatřeními přijatými v rámci boje proti šíření chorob. Tato
opatření by měla být přijímána na žádost členských států, aby nedocházelo
k vážnému narušení trhů.
(132)      
Měla by být stanovena zvláštní intervenční
opatření, aby bylo možné účinně a účelně reagovat na hrozby narušení trhů. Měla
by být vymezena oblast působnosti těchto opatření.
(133)      
S cílem účinně a účelně reagovat na hrozby narušení
trhů způsobeného výrazným zvýšením nebo snížením cen na vnitřních nebo vnějších
trzích nebo jinými faktory ovlivňujícími trh by na Komisi měla být přenesena
pravomoc přijímat některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o
nezbytná opatření pro dotyčná odvětví, včetně případných opatření na rozšíření
nebo změnu oblasti působnosti, doby trvání nebo jiných aspektů ostatních
opatření stanovených v tomto nařízení, nebo celkového či částečného pozastavení
dovozních cel, a to na určitá množství a/nebo období. 
(134)      
Komise by měla být oprávněna přijímat v naléhavých
případech opatření nezbytná k řešení konkrétních obtíží.
(135)      
Na podnicích, členských státech a/nebo třetích
zemích může být požadováno, aby předložily oznámení pro účely uplatňování
tohoto nařízení, sledování, analýzy a řízení trhu se zemědělskými produkty,
zajištění transparentnosti trhu, řádného fungování opatření SZP, kontroly,
inspekce, sledování, hodnocení a provádění auditu opatření SZP a provádění
mezinárodních dohod, včetně oznamovacích povinností v rámci těchto dohod. S
cílem zajistit harmonizovaný, efektivnější a jednodušší přístup by Komise měla
být zmocněna k přijetí veškerých nezbytných opatření týkajících se oznámení.
Přitom by Komise měla zohlednit potřeby týkající se údajů a synergie mezi
možnými zdroji údajů.
(136)      
Aby byla oznámení rychlá, účinná, přesná a
efektivní z hlediska nákladů, měla by být na Komisi přenesena pravomoc přijímat
některé akty v souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o povahu a druh
oznamovaných informací, způsoby oznamování, pravidla týkající se přístupových
práv k informacím nebo dostupným informačním systémům a podmínky a způsob zveřejnění
informací. 
(137)      
Použijí se právní předpisy Unie týkající se ochrany
osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto
údajů, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října
1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o
volném pohybu těchto údajů a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se
zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu
těchto údajů.
(138)      
Přesun finančních prostředků z rezervy pro krize v
odvětví zemědělství by se měl uskutečnit za podmínek a postupem uvedeným v
odstavci 14 interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem, Radou a
Komisí o spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení[18] a mělo by být jasně uvedeno,
že toto nařízení je příslušný základní akt.
(139)      
V zájmu zajištění plynulého přechodu od režimů
stanovených v nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] k režimům stanoveným v
tomto nařízení by na Komisi měla být přenesena pravomoc přijímat některé akty v
souladu s článkem 290 Smlouvy, pokud jde o opatření nezbytná zejména pro
ochranu nabytých práv a legitimních očekávání podniků. 
(140)      
Použití postupu pro naléhavé případy by mělo být
vyhrazeno pro výjimečné případy, kdy to bude nutné, aby bylo možné účinně a
účelně reagovat na hrozby narušení trhu, nebo v případech, kdy k narušení trhu
dojde. Použití postupu pro naléhavé případy by mělo být odůvodněné a případy,
ve kterých by se postup pro naléhavé případy měl použít, by měly být upřesněny.
(141)      
Komisi by měly být svěřeny prováděcí pravomoci k
zajištění jednotných podmínek provádění tohoto nařízení. Tyto pravomoci by měly
být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a
obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
prováděcích pravomocí[19].
(142)      
Při příjímání aktů, které provádějí toto nařízení,
by se měl použít přezkumný postup, pokud se tyto akty vztahují na SZP, jak je
uvedeno v čl. 2 odst. 2 písm. b) bodě ii) nařízení (EU) č. 182/2011. Při
přijímání aktů, které provádějí toto nařízení a které se vztahují na
hospodářskou soutěž, by se však měl použít poradní postup, pokud se poradní
postup použije obecně při přijímání aktů, které provádějí právní předpisy v
oblasti hospodářské soutěže. 
(143)      
Komise by v řádně odůvodněných případech a pokud to
vyžadují naléhavé závažné důvody, které se týkají přijímání, změny nebo zrušení
ochranných opatření Unie, pozastavení režimu zušlechťovacího styku nebo
aktivního či pasivního zušlechťovacího styku, je-li to nutné z důvodu okamžité
reakce na situaci na trhu, a řešení konkrétních problémů v mimořádné situaci,
je-li okamžité opatření nezbytné k řešení problému, měla přijmout prováděcí
akty s okamžitou použitelností. 
(144)      
Pokud jde o některá opatření podle tohoto nařízení,
která vyžadují rychlý zásah nebo která sestávají pouze z použití obecných
ustanovení na konkrétní situace bez volného uvážení, měla by být Komise zmocněna
k přijímání prováděcích aktů bez uplatnění nařízení (EU) č. 182/2011.
(145)      
Komise by dále měla být zmocněna k provádění
některých správních nebo řídících úkolů, které nezahrnují přijímání aktů v
přenesené pravomoci nebo prováděcích aktů.
(146)      
Podle nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] skončí
několik odvětvových opatření, včetně opatření týkajících se kvót na mléko, kvót
na cukr a ostatních opatření v odvětví cukru a omezení při výsadbě révy a
rovněž některých státních podpor, v přiměřeném období po vstupu tohoto nařízení
v platnost. Po zrušení nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] by měla příslušná
ustanovení nadále platit až do skončení dotčených režimů.
(147)      
Aby bylo možné zajistit plynulý přechod od režimů
stanovených v nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] k ustanovením tohoto nařízení,
měla by být Komise zmocněna k přijímání přechodných opatření.
(148)      
Nařízení Rady (ES) č. 1601/96 ze dne 30. července
1996, kterým se stanoví výše podpory výrobcům v odvětví chmele pro sklizeň
v roce 1995[20],
je přechodné opatření, které je svou povahou již zastaralé. Nařízení Rady (ES)
č. 1037/2001 ze dne 22. května 2011, kterým se povoluje nabízení nebo
dodávání některých dovážených vín, u nichž mohlo být použito enologických
postupů nestanovených v nařízení (ES) č. 1493/1999, k přímé lidské spotřebě[21], bylo nahrazeno ustanoveními
Dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými o obchodu s
vínem přijaté rozhodnutím Rady 2006/232/ES ze dne 20. prosince 2005[22], a je tedy zastaralé.
V zájmu srozumitelnosti a právní jistoty by nařízení (ES) č. 1601/96 a
(ES) č. 1037/2001 měla být zrušena.
(149)      
Pokud jde o smluvní vztahy v odvětví mléka a
mléčných výrobků, jsou opatření stanovená tímto nařízením odůvodněná za
současných hospodářských podmínek trhu s mlékem a mléčnými výrobky a struktury
dodavatelského řetězce. Měla by se tedy použít na dostatečně dlouhou dobu (a to
před zrušením kvót na mléko a po něm), aby mohla dosáhnout plného účinku.
Vzhledem ke své dalekosáhlé povaze by nicméně měla být dočasná a měla by
podléhat přezkumu. Komise by měla přijmout zprávy o vývoji trhu
s mlékem, které by měly obsahovat zejména možné pobídky, jež by zemědělce
vedly k uzavírání dohod o společné výrobě a jež mají být předloženy do
30. června 2014 a 31. prosince 2018,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
OBSAH
DŮVODOVÁ ZPRÁVA.............................................................................................................. 2
1........... SOUVISLOSTI NÁVRHU........................................................................................... 2
2........... VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI
STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ    4
3........... PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU................................................................................... 6
4........... ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY...................................................................................... 7
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se
stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty („nařízení o jednotné
společné organizaci trhů“)............................................................... 9
ČÁST I ÚVODNÍ USTANOVENÍ........................................................................................... 36
ČÁST II VNITŘNÍ TRH........................................................................................................... 40
HLAVA I TRŽNÍ INTERVENCE............................................................................................. 40
KAPITOLA I Veřejná intervence a podpora
soukromého skladování.......................................... 40
Oddíl 1 Obecná ustanovení o veřejné intervenci a
podpoře soukromého skladování..................... 40
Oddíl 2 Veřejná intervence.......................................................................................................... 41
Oddíl 3 Podpora soukromého skladování.................................................................................... 44
Oddíl 4 Společná ustanovení o veřejné intervenci
a podpoře soukromého skladování................... 45
KAPITOLA II Režimy podpory................................................................................................. 48
Oddíl 1 Režimy pro zlepšení přístupu k
potravinám...................................................................... 48
Pododdíl 1 Projekt „Ovoce do škol“........................................................................................... 48
Pododdíl 2 Projekt „Mléko do škol“........................................................................................... 50
Oddíl 2 Podpora v odvětví olivového oleje a
stolních oliv............................................................. 52
Oddíl 3 Podpora v odvětví ovoce a zeleniny................................................................................ 53
Oddíl 4 Programy podpory v odvětví vína................................................................................... 60
Pododdíl 1 Obecná ustanovení a způsobilá
opatření..................................................................... 60
Pododdíl 2 Zvláštní podpůrná opatření........................................................................................ 62
Pododdíl 3 Procesní ustanovení................................................................................................... 66
Oddíl 5 Podpora v odvětví včelařských produktů........................................................................ 67
HLAVA II PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE UVÁDĚNÍ NA
TRH A ORGANIZACÍ PRODUCENTŮ.... 69
KAPITOLA I Pravidla týkající se uvádění na
trh......................................................................... 69
Oddíl 1 Obchodní normy............................................................................................................ 69
Pododdíl 1 Úvodní ustanovení..................................................................................................... 69
Pododdíl 2 Obecná obchodní norma........................................................................................... 69
Pododdíl 3 Obchodní normy podle odvětví nebo
produktů.......................................................... 70
Pododdíl 4 Obchodní normy vztahující se na dovoz
a vývoz......................................................... 76
Pododdíl 5 Společná ustanovení.................................................................................................. 77
Oddíl 2 Označení původu, zeměpisná označení a
tradiční výrazy v odvětví vína............................. 78
Pododdíl 1 Úvodní ustanovení..................................................................................................... 78
Pododdíl 2 Označení původu a zeměpisná
označení..................................................................... 78
Pododdíl 3 Tradiční výrazy.......................................................................................................... 87
Oddíl 3 Označování a obchodní úprava v odvětví
vína................................................................. 89
KAPITOLA II ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO
JEDNOTLIVÁ ODVĚTVÍ.......................... 94
Oddíl 1 Cukr.............................................................................................................................. 94
Oddíl 2 Víno............................................................................................................................... 94
Oddíl 3 Mléko a mléčné výrobky................................................................................................ 96
KAPITOLA III Organizace producentů a
sdružení organizací producentů, mezioborové organizace a organizace
hospodářských subjektů.............................................................................................................. 98
Oddíl 1 Definice a uznání............................................................................................................. 98
Oddíl 2 Rozšíření působnosti pravidel a povinné
příspěvky......................................................... 101
Oddíl 3 Přizpůsobení nabídky.................................................................................................... 102
Oddíl 4 Procesní pravidla.......................................................................................................... 103
ČÁST III OBCHOD SE TŘETÍMI ZEMĚMI.......................................................................... 106
KAPITOLA I Dovozní a vývozní licence................................................................................... 106
Kapitola II Dovozní cla............................................................................................................. 108
Kapitola III Správa celních kvót a zvláštní
zacházení při dovozu do třetích zemí.......................... 110
Kapitola IV Zvláštní ustanovení pro dovoz
některých produktů.................................................. 112
Kapitola V Ochrana a aktivní zušlechťovací
styk....................................................................... 113
Kapitola VI Vývozní náhrady.................................................................................................... 115
Kapitola VII Pasivní zušlechťovací styk..................................................................................... 119
ČÁST IV PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE............................................................. 121
KAPITOLA I Pravidla vztahující se na
podniky......................................................................... 121
KAPITOLA II Pravidla státní podpory..................................................................................... 124
ČÁST V OBECNÁ USTANOVENÍ....................................................................................... 128
KAPITOLA I Výjimečná opatření............................................................................................ 128
Oddíl 1 Narušení trhů................................................................................................................ 128
Oddíl 2 opatření na podporu trhu týkající se
chorob zvířat a ztráty důvěry spotřebitelů v důsledku ohrožení zdraví
veřejnosti, zvířat nebo rostlin...................................................................................................................... 128
Oddíl 3 Konkrétní problémy..................................................................................................... 130
KAPITOLA II Oznámení a podávání zpráv............................................................................... 130
KAPITOLA III Rezerva pro krize v odvětví
zemědělství........................................................... 132
ČÁST VI PŘENESENÍ PRAVOMOCÍ, PROVÁDĚCÍ
USTANOVENÍ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ....................................................................................................................... 133
KAPITOLA I Přenesení pravomocí a prováděcí
ustanovení....................................................... 133
KAPITOLA II Přechodná a závěrečná
ustanovení..................................................................... 134
PŘÍLOHA I SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH V ČL. 1
ODST. 2 Část I: Obiloviny...... 136
Část II: Rýže............................................................................................................................. 139
Část III: Cukr........................................................................................................................... 140
Část IV: Sušené krmivo............................................................................................................ 140
Část V: Osiva........................................................................................................................... 141
Část VI: Chmel......................................................................................................................... 142
Část VII: Olivový olej a stolní olivy............................................................................................ 142
Část VIII: Len a konopí............................................................................................................ 142
Část IX: Ovoce a zelenina......................................................................................................... 143
Část X: Výrobky z ovoce
a zeleniny.......................................................................................... 143
Část XI: Banány....................................................................................................................... 146
Část XII: Víno.......................................................................................................................... 146
Část XIII: Živé dřeviny a jiné
rostliny, cibule, kořeny a podobné, řezané květiny a okrasná zeleň. 147
Část XIV: Tabák...................................................................................................................... 147
Část XV: Hovězí a telecí maso.................................................................................................. 147
Část XVI: Mléko a mléčné výrobky.......................................................................................... 148
Část XVII: Vepřové maso........................................................................................................ 148
Část XVIII: Skopové a kozí maso............................................................................................. 149
Část XIX: Vejce....................................................................................................................... 149
Část XX: Drůbeží maso............................................................................................................ 150
Část XXI: Ethylalkohol zemědělského původu........................................................................... 150
Část XXII: Včelařské produkty................................................................................................. 151
Část XXIII: Bourec morušový................................................................................................... 151
Část XXIV: Ostatní produkty.................................................................................................... 152
PŘÍLOHA II DEFINICE UVEDENÉ V ČL. 3 ODST. 1
Část I: Definice týkající se odvětví rýže 160
Část II: Definice týkající se odvětví
chmele................................................................................ 163
Část III: Definice týkající se odvětví vína.................................................................................... 163
Část IV: Definice týkající se odvětví
hovězího a telecího masa.................................................... 165
Část V: Definice týkající se odvětví mléka
a mléčných výrobků.................................................. 165
Část VI: Definice týkající se odvětví vajec................................................................................. 166
Část VII: Definice týkající se odvětví
drůbežího masa................................................................. 166
Část VIII: Definice týkající se odvětví
včelařství......................................................................... 167
PŘÍLOHA III STANDARDNÍ JAKOST RÝŽE A CUKRU PODLE
ČLÁNKU 7.................. 169
PŘÍLOHA IV ROZPOČET NA PROGRAMY PODPORY PODLE
ČL. 41 ODST. 1........... 171
PŘÍLOHA V MEZINÁRODNÍ ORGANIZACE PODLE ČL. 56
ODST. 3............................ 172
PŘÍLOHA VI DEFINICE, OZNAČENÍ A OBCHODNÍ NÁZVY
PRODUKTŮ PODLE ČLÁNKU 60       173
Část I. Maso skotu mladšího dvanácti měsíců............................................................................ 173
I............ Definice...................................................................................................................... 173
II........... Obchodní názvy.......................................................................................................... 173
Část II. Výrobky z révy vinné.................................................................................................... 176
Část III. Mléko a mléčné výrobky............................................................................................. 182
Část IV. Mléko pro lidskou spotřebu kódu KN 0401............................................................... 184
Část V. Produkty v odvětví drůbežího masa.............................................................................. 187
Část VI. Roztíratelné tuky......................................................................................................... 189
Část VII. Označení a definice olivového oleje a
olivového oleje z pokrutin.................................. 192
Dodatek k příloze VI (uvedený v části II)
Vinařské zóny............................................................ 193
PŘÍLOHA VII ENOLOGICKÉ POSTUPY UVEDENÉ V ČLÁNKU
62 Část I Obohacování, přikyselování a odkyselování v některých
vinařských zónách........................................................................... 198
Část II Omezení........................................................................................................................ 201
PŘÍLOHA VIII SROVNÁVACÍ TABULKY PODLE ČLÁNKU 163.................................... 204
LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ................................................................................... 220
ČÁST I
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
Článek 1
Oblast působnosti
1.           Tímto nařízením se stanoví
společná organizace trhů se zemědělskými produkty, kterými se rozumí všechny
produkty uvedené v příloze I SFEU s výjimkou produktů rybolovu a akvakultury
uvedených v příloze I nařízení (EU) č. [KOM(2011) 416] o společné organizaci
trhů s produkty rybolovu a akvakultury.
2.           Zemědělské produkty vymezené
v odstavci 1 jsou rozděleny do těchto odvětví podle přílohy I:
a)      obilovin,
část I přílohy I;
b)      rýže, část II přílohy I;
c)      cukru, část III přílohy I;
d)      sušeného krmiva, část IV
přílohy I;
e)      osiv, část V přílohy I;
f)       chmele, část VI přílohy I;
g)      olivového oleje a stolních oliv,
část VII přílohy I;
h)      lnu a konopí, část VIII
přílohy I;
i)       ovoce a zeleniny, část IX
přílohy I;
j)       výrobků z ovoce a zeleniny,
část X přílohy I;
k)      banánů, část XI přílohy I;
l)       vína, část XII přílohy I;
m)     živých rostlin, část XIII
přílohy I;
n)      tabáku, část XIV přílohy I;
o)      hovězího a telecího masa,
část XV přílohy I;
p)      mléka a mléčných výrobků,
část XVI přílohy I;
q)      vepřového masa, část XVII
přílohy I;
r)       skopového a kozího masa,
část XVIII přílohy I;
s)       vajec, část XIX přílohy I;
t)       drůbežího masa, část XX
přílohy I;
u)      ethylalkoholu, část XXI
přílohy I;
v)      včelařství, část XXII
přílohy I;
w)     bource morušového, část XXIII
přílohy I;
x)      ostatních produktů, část XXIV
přílohy I.
Článek 2
Obecná ustanovení o společné zemědělské politice (SZP)
Nařízení (EU) č. […] o financování, řízení a
sledování společné zemědělské politikya ustanovení podle něj přijatá se použijí
ve vztahu k opatřením stanoveným tímto nařízením.
Článek 3
Definice
1.           Pro účely tohoto nařízení se
použijí definice týkající se některých odvětví uvedené v příloze II.
2.           V případě potřeby se pro
účely tohoto nařízení použijí definice stanovené v nařízení (EU) č. […] o
financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky, nařízení (EU) č.
[…], kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory
v rámci společné zemědělské politiky, a nařízení (EU) č. […] o podpoře pro
rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV).
3.           S ohledem na zvláštnosti
odvětví rýže se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160, které aktualizují definice týkající se odvětví rýže uvedené
v části I přílohy II.
4.           Pro účely tohoto nařízení se
„méně rozvinutými regiony“ rozumí regiony podle definice čl. 82. odst. 2 písm.
a) nařízení (EU) [KOM(2011) 615] o společných ustanoveních ohledně Evropského
fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti,
Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a
rybářského fondu, jichž se týká společný strategický rámec, o obecných
ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního
fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006[23].
Článek 4
Přizpůsobení nomenklatuře společného celního sazebníku používané pro
zemědělské produkty
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů v
případě potřeby z důvodu změn kombinované nomenklatury přizpůsobit popis
produktů a odkazy na čísla nebo položky kombinované nomenklatury v tomto
nařízení nebo v jiných aktech přijatých podle článku 43 Smlouvy. Tyto prováděcí
akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 5
Přepočítací koeficienty pro rýži
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
a)           stanovit přepočítací koeficienty pro
rýži v různých fázích zpracování, náklady na zpracování a hodnotu vedlejších
produktů;
b)           přijmout veškerá nezbytná opatření
týkající se používání přepočítacích koeficientů pro rýži.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 6
Hospodářské roky
Stanoví se tyto hospodářské roky:
a)           od 1. ledna do 31. prosince daného
roku pro odvětví banánů;
b)           od 1. dubna do 31. března
následujícího roku pro:
i)       odvětví sušeného krmiva,
ii)       odvětví bource morušového;
c)           od 1. července do 30. června
následujícího roku pro:
i)       odvětví obilovin,
ii)       odvětví osiv,
iii)      odvětví olivového oleje a stolních
oliv,
iv)      odvětví lnu a konopí,
v)      odvětví mléka a mléčných výrobků;
d)           od 1. srpna do 31. července
následujícího roku pro odvětví vína;
e)           od 1. září do 31. srpna
následujícího roku pro odvětví rýže;
f)            od 1. října do 30. září
následujícího roku pro odvětví cukru.
S ohledem na zvláštnosti odvětví ovoce a
zeleniny a výrobků z ovoce a zeleniny se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví hospodářské roky pro
tyto produkty.
Článek 7
Referenční ceny
Stanoví se tyto referenční ceny:
a)           pro odvětví obilovin 101,31 EUR za
tunu, vztaženo na velkoobchodní stupeň u zboží dodaného do skladu před
vyložením;
b)           pokud jde o neloupanou rýži, 150 EUR
za tunu za standardní jakost vymezenou v části A přílohy III, vztaženo na
velkoobchodní stupeň u zboží dodaného do skladu před vyložením;
c)           pro cukr standardní jakosti vymezené
v části B přílohy III, vztaženo na nebalený cukr při převzetí v závodě:
i)       pro bílý cukr: 404,4 EUR za tunu,
ii)       pro surový cukr: 335,2 EUR za tunu;
d)           pro odvětví hovězího a telecího
masa 2 224 EUR za tunu pro jatečně upravená těla skotu samčího pohlaví
třídy R3 podle klasifikační stupnice Unie pro jatečně upravená těla dospělých
kusů skotu podle čl. 18 odst. 8;
e)           pro odvětví mléka a mléčných
výrobků:
i)       246,39 EUR za 100 kg pro máslo,
ii)       169,80 EUR za 100 kg pro sušené
odstředěné mléko;
f)            pokud jde o vepřové maso,
1 509,39 EUR za tunu pro jatečně upravená těla prasat standardní jakosti
stanovené na základě hmotnosti a podílu libového masa podle klasifikační
stupnice Unie pro jatečně upravená těla prasat podle čl. 18 odst. 8 takto:
i)       jatečně upravená těla o hmotnosti
nejméně 60 kg, avšak menší než 120 kg: třída E,
ii)       jatečně upravená těla o hmotnosti
od 120 do 180 kg: třída R.
ČÁST II
VNITŘNÍ TRH
HLAVA I
TRŽNÍ INTERVENCE
KAPITOLA I
Veřejná intervence a podpora soukromého skladování 
Oddíl 1
Obecná ustanovení o veřejné intervenci a podpoře soukromého skladování
Článek 8
Oblast působnosti
Tato kapitola stanoví pravidla pro tržní intervenci
týkající se: 
a)           veřejné intervence, kdy jsou
produkty nakupovány a skladovány příslušnými orgány členských států až do
jejich prodeje, a 
b)           poskytování
podpory skladování produktů soukromými hospodářskými subjekty.
Článek 9
Původ způsobilých produktů
Produkty způsobilé pro nákup v rámci veřejné
intervence nebo pro poskytování podpory soukromého skladování musí pocházet z
Unie. Pokud jsou produkty z plodin, musí být tyto plodiny sklizeny v Unii, a
pokud jsou z mléka, mléko musí být vyrobeno v Unii.
Oddíl 2
Veřejná intervence 
Článek 10
Produkty způsobilé pro veřejnou intervenci
Veřejná intervence se použije na tyto produkty
za podmínek stanovených v tomto oddíle a podle požadavků
a podmínek, které stanoví Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
a/nebo prováděcích aktů podle článků 18 a 19:
a)           pšenici obecnou, ječmen a kukuřici;
b)           neloupanou rýži;
c)           čerstvé nebo chlazené maso
z odvětví hovězího a telecího masa kódů KN 0201 10 00 a 0201 20 20 až 0201
20 50;
d)           máslo vyrobené přímo a výhradně z
pasterizované smetany získané přímo a výhradně z kravského mléka ve schváleném
podniku Unie, s minimálním obsahem tuku 82 % hmotnostních a maximálním
obsahem vody 16 % hmotnostních;
e)           sušené
odstředěné mléko nejvyšší jakosti vyrobené z kravského mléka rozprašovacím
sušením ve schváleném podniku Unie, s minimálním obsahem bílkovin ve výši
34,0 % hmotnostních v tukuprosté sušině.
Článek 11
Období veřejné intervence
Veřejná intervence se použije u:
a)           pšenice obecné, ječmene a kukuřice
od 1. listopadu do 31. května;
b)           neloupané rýže od 1. dubna do 31.
července;
c)           hovězího a telecího masa během
celého hospodářského roku;
d)           másla a sušeného odstředěného mléka od 1. března do
31. srpna.
Článek 12
Zahájení a ukončení veřejné intervence
1.           Veřejná intervence během
období uvedených v článku 11
a)      se zahajuje pro pšenici obecnou, mléko a
sušené odstředěné mléko;
b)      může být zahájena Komisí prostřednictvím
prováděcích aktů pro ječmen, kukuřici a neloupanou rýži (včetně konkrétních
odrůd nebo druhů neloupané rýže), pokud to vyžaduje situace na trhu. Tyto
prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst.
2;
c)      může být zahájena pro odvětví hovězího a
telecího masa Komisí prostřednictvím jiných prováděcích aktů, pokud je průměrná
tržní cena během reprezentativního období přijatého podle čl. 19 písm. a)
v některém členském státě nebo některém regionu členského státu, zjištěná
na základě klasifikační stupnice Unie pro jatečně upravená těla přijaté
podle čl. 18 odst. 8, nižší než 1 560 EUR za tunu.
2.           Komise
může prostřednictvím prováděcích aktů ukončit veřejnou intervenci pro odvětví
hovězího a telecího masa, pokud po určité reprezentativní období přijaté podle
čl. 19 písm. a) již nejsou splněny podmínky stanovené v odst. 1 písm. c).
Článek 13
Nákup za pevně stanovenou cenu nebo prostřednictvím nabídkového řízení
1.           Je-li veřejná intervence
zahájena podle čl. 12 odst. 1 písm. a), nákup se provádí za pevně stanovenou
cenu v rámci těchto limitů pro každé období uvedené v článku 11:
a)      u pšenice obecné 3 miliony tun;
b)      u másla 30 000 tun;
c)      u sušeného odstředěného mléka 109 000
tun.
2.           Je-li veřejná intervence
zahájena podle čl. 12 odst. 1, nákup se provádí prostřednictvím nabídkového
řízení s cílem určit maximální nákupní cenu:
a)      u pšenice obecné, másla a sušeného
odstředěného mléka nad limity uvedené v odstavci 1;
b)      u ječmene, kukuřice, neloupané rýže a
hovězího a telecího masa.
Za zvláštních a řádně
odůvodněných okolností může Komise prostřednictvím prováděcích aktů omezit
nabídková řízení na některý členský stát nebo region některého členského státu
nebo podle čl. 14 odst. 2 určit nákupní ceny pro veřejnou intervenci podle
členského státu nebo regionu členského státu na základě zjištěných průměrných
tržních cen. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem
podle čl. 162 odst. 2.
Článek 14
Ceny v rámci veřejné intervence
1.           Cenou v rámci veřejné
intervence se rozumí:
a)      cena, za kterou jsou produkty nakupovány
v rámci veřejné intervence, je-li nákup prováděn za pevně stanovenou cenu, nebo
b)      maximální cena, za kterou mohou být
produkty způsobilé pro veřejnou intervenci nakoupeny, je-li nákup prováděn
prostřednictvím nabídkového řízení.
2.           Úroveň ceny v rámci veřejné
intervence:
a)      pšenice obecné, ječmene, kukuřice, neloupané
rýže a sušeného odstředěného mléka se rovná příslušným referenčním cenám
stanoveným v článku 7 v případě nákupu za pevně stanovenou cenu a nepřekročí
příslušné referenční ceny v případě nákupu prostřednictvím nabídkového řízení;
b)      másla se rovná 90 % referenční ceny
stanovené v článku 7 v případě nákupu za pevně stanovenou cenu a nepřekročí 90
% referenční ceny v případě nákupu prostřednictvím nabídkového řízení;
c)      hovězího a telecího masa nepřekročí cenu
uvedenou v čl. 12 odst. 1 písm. c).
3.           Cenami v rámci veřejné intervence
uvedenými v odstavcích 1 a 2 nejsou dotčena snížení nebo zvýšení cen pšenice
obecné, ječmene, kukuřice a neloupané rýže v závislosti na jakosti. Komise se
dále s ohledem na potřebu zajistit, aby byla produkce zaměřena na určité odrůdy
neloupané rýže, zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s
článkem 160, které stanoví zvýšení a snížení ceny v rámci veřejné intervence.
Článek 15
Obecné zásady týkající se nakládání s produkty z veřejné intervence
Nakládání s produkty nakoupenými v rámci
veřejné intervence probíhá tak, aby: 
a)           nedocházelo k narušení trhu; 
b)           byl zajištěn rovný přístup ke zboží
a rovné zacházení s kupujícími a 
c)           aby bylo v souladu se závazky
vyplývajícími z dohod uzavřených podle článku 218 Smlouvy.
S
produkty může být naloženo tak, že se dají k dispozici režimu rozdělování
potravin nejchudším osobám v Unii podle nařízení (EU) č. […], pokud to tento
režim stanoví. V tom případě je účetní hodnota těchto produktů na úrovni
příslušné pevně stanovené ceny v rámci veřejné intervence uvedené v čl. 14
odst. 2.
Oddíl 3
Podpora soukromého skladování
Článek 16
Produkty způsobilé pro podporu 
Podpora soukromého skladování se může
poskytovat na tyto produkty podle podmínek stanovených v tomto oddíle a podle
požadavků a podmínek, které přijme Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci a/nebo prováděcích aktů podle článků 17 až 19:
a)           bílý cukr;
b)           olivový olej;
c)           lněná vlákna;
d)           čerstvé nebo chlazené maso dospělého
skotu;
e)           máslo vyrobené ze smetany získané
přímo a výhradně z kravského mléka;
f)            sušené odstředěné mléko vyrobené z
kravského mléka;
g)           vepřového masa;
h)           skopového a kozího masa.
Článek 17
Podmínky pro poskytování podpory
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, je-li to v
případě potřeby nezbytné pro vytvoření transparentnosti trhu, s cílem stanovit
podmínky, za kterých může rozhodnout o poskytnutí podpory soukromého skladování
produktů uvedených v článku 16, a to s ohledem na zjištěné průměrné tržní ceny
v Unii a referenční ceny dotčených produktů nebo na potřebu reagovat na zvláště
obtížnou situaci na trhu nebo hospodářský vývoj v odvětví v jednom nebo více
členských státech.
2.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů rozhodnout o poskytnutí podpory soukromého skladování produktů
uvedených v článku 16, a to s ohledem na podmínky uvedené v odstavci 1 tohoto
článku. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle
čl. 162 odst. 2.
3.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů stanoví podporu soukromého skladování uvedenou v článku
16 předem nebo na základě nabídkového řízení. Tyto prováděcí akty se přijímají
v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
4.           Komise může prostřednictvím prováděcích aktů omezit poskytování
podpory soukromého skladování nebo stanovit podporu soukromého skladování podle
členského státu nebo regionu členského státu na základě zjištěných průměrných
tržních cen. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem
podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 4
Společná ustanovení o veřejné intervenci a podpoře soukromého skladování
Článek 18
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 9 tohoto článku.
2.           Kromě požadavků stanovených
tímto nařízením může Komise s ohledem na zvláštnosti různých odvětví
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout požadavky a podmínky, které
musí splňovat produkty nakoupené v rámci veřejné intervence a skladované v
rámci režimu poskytování podpory soukromého skladování. Požadavky a podmínky se
zaměří na zaručení způsobilosti a jakosti nakoupených a skladovaných produktů,
pokud jde o jakostní třídy, jakostní stupně, kategorie, množství, balení, označování,
maximální stáří, uchovávání a stadium produktů, na něž se vztahuje cena v rámci
veřejné intervence a podpora soukromého skladování.
3.           S ohledem na zvláštnosti
odvětví obilovin a neloupané rýže může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci přijmout zvýšení nebo snížení cen v závislosti na jakosti, jak je
uvedeno v čl. 14 odst. 3, pokud jde o nákup i prodej pšenice obecné, ječmene,
kukuřice a neloupané rýže.
4.           S ohledem na zvláštnosti
odvětví hovězího a telecího masa může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci přijmout pravidla týkající se povinnosti platebních agentur mít
hovězí maso po jeho převzetí a před jeho uskladněním vykostěno.
5.           S ohledem na rozdílnost
situací v oblasti skladování intervenčních zásob v Unii a zajištění přiměřeného
přístupu hospodářských subjektů k veřejné intervenci Komise prostřednictvím
aktů v přenesené pravomoci přijme:
a)      požadavky, které musí splňovat
intervenční sklady produktů pro nákup v rámci režimu, pravidla pro minimální
skladovací kapacitu skladů a technické požadavky pro uchování převzatých
produktů v dobrém stavu a pro jejich prodej na konci skladovacího období;
b)      pravidla pro prodej malých množství,
která zbývají uskladněna v členských státech, na jejich vlastní odpovědnost za
použití stejných postupů, které používá Unie, a pravidla pro přímý prodej
množství, která již nelze znovu zabalit nebo která mají zhoršenou jakost;
c)      pravidla pro skladování produktů v
členském státě či mimo členský stát, který je odpovědný za tyto produkty a
jejich úpravu s ohledem na cla a další částky, které se poskytují, nebo
poplatky, které se vybírají v rámci SZP. 
6.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby podpora soukromého skladování měla požadovaný účinek na trh, Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
a)      přijme opatření na snížení částky podpory
vyplácené v případech, kdy je skladované množství nižší než nasmlouvané
množství;
b)      může stanovit podmínky pro poskytování
zálohy.
7.           S ohledem na práva a
povinností hospodářských subjektů, které se účastní veřejné intervence nebo
soukromého skladování, může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
přijmout pravidla pro:
a)      používání nabídkového řízení, které
zaručuje rovný přístup ke zboží a rovné zacházení s hospodářskými subjekty;
b)      způsobilost hospodářských subjektů; 
c)      povinnost složit jistotu, jež zaručí
dodržení povinností hospodářskými subjekty.
8.           Vzhledem k potřebě
standardizovat obchodní úpravu různých produktů pro účely zlepšení
transparentnosti trhu, zaznamenávání cen a uplatňování tržních intervenčních
opatření formou veřejné intervence a podpory soukromého skladování může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout klasifikační stupnici Unie
pro jatečně upravená těla v těchto odvětvích:
a)      hovězího a telecího masa;
b)      vepřového masa;
c)      skopového a kozího masa.
9.           Vzhledem k potřebě zajistit
přesnost a spolehlivost klasifikace jatečně upravených těl může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci stanovit přezkum uplatňování
klasifikace jatečně upravených těl v členských státech výborem Unie složeným z
odborníků z Komise a odborníků jmenovaných členskými státy. Tyto předpisy mohou
stanovit, že náklady na provádění přezkumné činnosti ponese Unie.
Článek 19
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme
nezbytná opatření s cílem dosáhnout jednotného používání této kapitoly v Unii.
Tato pravidla se mohou zejména týkat:
a)           reprezentativních období, trhů a
tržních cen nezbytných pro používání této kapitoly;
b)           postupů a podmínek pro dodávky
produktů nakupovaných v rámci veřejné intervence, nákladů na přepravu, které
ponese nabízející, převzetí produktů platebními agenturami a platby;
c)           různých operací spojených s
vykosťováním v odvětví hovězího a telecího masa;
d)           oprávnění ke skladování mimo území
členského státu, kde byly produkty nakoupeny a uskladněny;
e)           podmínek prodeje produktů
nakoupených v rámci veřejné intervence a nakládání s nimi, zejména pokud jde o
prodejní ceny, podmínky vyskladnění, následné použití nebo místo určení
produktů pocházejících z intervenčních zásob, včetně postupů týkajících se
produktů určených pro režim rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii a
včetně převodů mezi členskými státy;
f)            uzavírání a obsahu smluv mezi
příslušným orgánem členského státu a žadateli;
g)           soukromého uskladnění, skladování a
vyskladnění;
h)           doby uskladnění v soukromých
skladech a podmínek, za kterých tato doba, stanovená ve smlouvách, může být
zkrácena nebo prodloužena;
i)            podmínek, za nichž lze rozhodnout,
že produkty, na které se vztahují smlouvy o soukromém skladování, mohou být
znovu uvedeny na trh nebo prodány;
j)            pravidel týkajících se postupů pro
nákup za pevně stanovenou cenu nebo pro poskytnutí podpory na soukromé
skladování za pevně stanovenou cenu;
k)           používání nabídkového řízení pro
veřejnou intervenci i pro soukromé skladování, zejména pokud jde o:
i)       předkládání nabídek nebo nabídek do
nabídkového řízení a minimálního množství pro žádost nebo podání a 
ii)       výběr nabídek, který zajistí, že
přednost bude dána nabídkám nejpříznivějším pro Unii, a umožní, že nemusí být
vybrána žádná nabídka.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 20
Další prováděcí pravomoci 
Komise přijme
nezbytné prováděcí akty s cílem:
a)           dodržet intervenční limity stanovené
v čl. 13 odst. 1 a
b)           použít nabídkové řízení uvedené v
čl. 13 odst. 2 u pšenice obecné, másla a sušeného odstředěného mléka nad
množství uvedená v čl. 13 odst. 1.
KAPITOLA II
Režimy podpory
Oddíl 1
Režimy pro zlepšení přístupu k potravinám
Pododdíl 1
Projekt „Ovoce do škol“
Článek 21
Podpora určená na dodávání ovoce a zeleniny, výrobků z
ovoce a zeleniny a banánů dětem
1.           Za podmínek, které určí
Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů podle
článků 22 a 23, poskytuje Unie podporu na:
a)      dodávání produktů z odvětví ovoce a
zeleniny, odvětví výrobků z ovoce a zeleniny a odvětví banánů dětem ve
vzdělávacích zařízeních, včetně mateřských škol a dalších předškolních zařízení
a základních a středních škol, a
b)      některé související náklady na logistiku
a distribuci, zařízení, propagaci, sledování, hodnocení a doprovodná opatření.
2.           Členské státy, které se
chtějí na projektu podílet, vypracují nejdříve na celostátní nebo regionální
úrovni strategii pro jeho provádění. Stanoví rovněž doprovodná opatření nutná
pro zajištění účinnosti projektu.
3.           Při vypracovávání strategií
sestaví členské státy seznam produktů z odvětví ovoce a zeleniny, odvětví
výrobků z ovoce a zeleniny a odvětví banánů, které budou způsobilé v rámci
jejich projektů. Tento seznam však nesmí zahrnovat produkty, které jsou
vyloučeny opatřeními přijatými Komisí prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 22 odst. 2 písm. a). Při volbě produktů vycházejí členské
státy z objektivních kritérií, včetně sezónnosti, dostupnosti produktu či
problematiky životního prostředí. V této souvislosti mohou členské státy dát
přednost produktům pocházejícím z Unie.
4.           Podpora Unie uvedená v
odstavci 1 nesmí:
a)      překročit 150 milionů EUR v jednom
školním roce ani
b)      překročit 75 % nákladů na dodávku a
souvisejících nákladů uvedených v odstavci 1 nebo 90 % těchto nákladů v méně
rozvinutých regionech a v nejvzdálenějších regionech uvedených v článku 349
Smlouvy ani
c)      pokrývat jiné náklady než náklady na
dodávku a související náklady uvedené v odstavci 1.
5.           Podpora Unie uvedená v
odstavci 1 nesmí nahrazovat financování stávajících vnitrostátních projektů
zaměřených na dodávky ovoce do škol nebo jiných projektů, v jejichž rámci se do
škol dodává i ovoce. Pokud má však některý členský stát již nyní fungující
režim, který by byl způsobilý pro podporu Unie podle tohoto článku, a zamýšlí
jej rozšířit nebo zvýšit jeho účinnost, a to i pokud jde o cílovou skupinu
daného režimu, dobu jeho trvání nebo způsobilé produkty, lze poskytnout podporu
Unie za předpokladu, že jsou dodrženy limity uvedené v odst. 4 písm. b), pokud
jde o poměr podpory Unie k celkovému vnitrostátnímu příspěvku. V takovém
případě členský stát ve své prováděcí strategii uvede, jak zamýšlí svůj projekt
rozšířit nebo zvýšit jeho účinnost.
7.           Kromě podpory Unie mohou
členské státy poskytovat vnitrostátní podporu v souladu s článkem 152.
8.           Projektem Unie „Ovoce do
škol“ nejsou dotčeny žádné samostatné vnitrostátní projekty, které se týkají
dodávek ovoce do škol a jsou v souladu s právem Unie.
9.           Unie může také podle článku 6
nařízení (ES) č. […] o financování, řízení a sledování společné zemědělské
politiky financovat opatření týkající se informací, sledování a hodnocení
související s projektem „Ovoce do škol“, včetně zvyšování informovanosti
veřejnosti o tomto projektu, a související opatření pro vytváření sítí.
Článek 22
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 4 tohoto článku.
2.           Vzhledem k potřebě podpořit
zdravé stravovací návyky dětí může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci přijmout pravidla pro:
a)      produkty, které nejsou způsobilé pro
režim, s ohledem na výživové aspekty;
b)      cílovou skupinu projektu,
c)      celostátní nebo regionální strategie,
které musí členské státy vypracovat, aby mohly požívat výhod podpory, včetně
doprovodných opatření;
d)      schvalování a výběr žadatelů o podporu.
3.           Vzhledem k potřebě zajistit
účinné a cílené používání evropských fondů může Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci přijmout pravidla pro:
a)      objektivní kritéria pro přidělování
podpory mezi členské státy, předběžné přidělování podpory mezi členské státy a
metodu pro přerozdělení podpory mezi členské státy založenou na obdržených
žádostech;
b)      náklady způsobilé pro podporu, včetně
možnosti stanovit pro tyto náklady celkový strop,
c)      sledování a hodnocení.
4.           Vzhledem k potřebě podpořit
informovanost o projektech může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci po zúčastněných členských státech požadovat, aby informovaly o
subvenční roli projektu.
Článek 23
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout všechna nezbytná opatření související s tímto pododdílem, zejména
pokud jde o: 
a)           definitivní rozdělení podpory mezi
zúčastněné členské státy v rámci prostředků, jež jsou v rozpočtu vyčleněny;
b)           žádosti o podporu a platby;
c)           způsoby propagace a opatření pro vytváření
sítí v rámci projektu.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Pododdíl 2
Projekt „Mléko do škol“
Článek 24
Dodávky mléčných výrobků dětem
1.           Podpora Unie se poskytuje na
dodávky některých produktů odvětví mléka a mléčných výrobků dětem do školských
zařízení. 
2.           Členské státy, které se
chtějí na projektu podílet, vypracují nejdříve na celostátní nebo regionální
úrovni strategii pro jeho provádění.
3.           Kromě podpory Unie mohou
členské státy poskytovat vnitrostátní podporu v souladu s článkem 152.
4.           Opatření týkající se
stanovení podpory Unie pro veškeré mléko přijme Rada v souladu s čl. 43 odst. 3
Smlouvy.
5.           Podpora Unie stanovená v
odstavci 1 se poskytuje nejvýše na množství 0,25 litru mléka na dítě a školní
den.
Článek 25
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 4 tohoto článku.
2.           S ohledem na vývoj vzorců
spotřeby mléčných výrobků a inovace a vývoj na trhu s mléčnými výrobky a s
ohledem na výživové aspekty Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
určí výrobky, které jsou způsobilé pro projekt, a přijme pravidla pro
celostátní nebo regionální strategie, které členské státy musí vypracovat, aby
mohly požívat výhod podpory, a pro cílovou skupinu projektu.
3.           Vzhledem k nutnosti zajistit
způsobilost vhodných příjemců a žadatelů pro podporu Komise prostřednictvím
aktů v přenesené pravomoci přijme podmínky pro poskytování podpory. 
S ohledem na potřebu zajistit, že žadatelé dodrží
své povinnosti, přijme Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
opatření týkající se skládání jistoty, která zaručí splnění v případě, že je
vyplacena záloha.
4.           S ohledem na nezbytnost
posílení informovanosti o režimu podpory může Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci požádat školská zařízení, aby informovala o subvenční roli
projektu.
Článek 26
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout veškerá nezbytná opatření, zejména pokud jde o:
a)           postupy, které zajistí dodržování
maximálního množství způsobilého pro podporu;
b)           schvalování žadatelů, žádostí o
podporu a plateb;
c)           způsoby propagace projektu.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle
čl. 162 odst. 2.
Oddíl 2
Podpora v odvětví olivového oleje a stolních oliv
Článek 27
Podpora organizacím hospodářských subjektů
1.           Unie financuje tříleté
pracovní programy vypracované organizacemi hospodářských subjektů podle článku
109 v jedné nebo více z těchto oblastí: 
a)      zmírnění dopadů pěstování oliv na životní
prostředí;
b)      zlepšení jakosti produkce olivového oleje
a stolních oliv;
c)      systém sledování, ověřování a ochrany
jakosti olivového oleje a stolních oliv, zejména sledování jakosti olivového
oleje prodávaného konečným spotřebitelům, pod dohledem správních orgánů
členských států. 
2.           Finanční příspěvek Unie na
pracovní programy uvedené v odstavci 1 činí:
a)      11 098 000 EUR ročně pro Řecko;
b)      576 000 EUR ročně pro Francii a
c)      35 991 000 EUR ročně pro
Itálii.
3.           Maximální financování
pracovních programů uvedených v odstavci 1 Unií se rovná částkám zadrženým
členskými státy. Maximální financování způsobilých nákladů činí:
a)      75 % na činnosti v oblastech
uvedených v odst. 1 písm. a);
b)      75 % na investice do dlouhodobých aktiv a
50 % na ostatní činnosti v oblasti uvedené v odst. 1 písm. b);
c)      75 % na pracovní programy, které
provádějí schválené organizace hospodářských subjektů alespoň ze dvou
producentských členských států nejméně ve třech třetích zemích nebo
neproducentských členských státech v oblastech uvedených v odst. 1 písm. c), a
50 % na jiné činnosti v těchto oblastech.
Financování zbývající části zajistí příslušný
členský stát do výše 50 % nákladů nehrazených z finančních prostředků
Unie.
Článek 28
Přenesené pravomoci
1.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby podpora uvedená v článku 27 splnila své cíle zlepšení kvality produkce
olivového oleje a stolních oliv, se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o:
a)      podmínky schvalování organizací
hospodářských subjektů pro účely režimu podpory a pozastavení nebo odnětí
schválení;
b)      opatření způsobilá pro financování Unie;
c)      přidělení finančních prostředků Unie
konkrétním opatřením;
d)      činnosti a náklady, které nejsou pro
financování Unie způsobilé;
e)      výběr a schvalování pracovních programů.
2.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby hospodářské subjekty dodržovaly své povinnosti, se Komise zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které požadují
složení jistoty v případě, že je vyplacena záloha na podporu.
Článek 29
Prováděcí pravomoci
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout opatření týkající se:
a)           provádění pracovních programů a
jejich změn;
b)           vyplácení podpory, včetně záloh na
podporu.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 3
Podpora v odvětví ovoce a zeleniny
Článek 30
Provozní fondy
1.           Organizace producentů v
odvětví ovoce a zeleniny mohou zřídit provozní fond. Tento fond je financován
a)      z finančních příspěvků členů nebo
organizace producentů samé;
b)      z finanční podpory Unie, kterou lze
organizacím producentů poskytnout v souladu s podmínkami stanovenými v aktech v
přenesené pravomoci a v prováděcích aktech přijatých Komisí podle článků 35 a
36.
2.           Provozní fondy se používají
pouze k financování operačních programů, které byly předloženy členským státům
a jimi schváleny.
Článek 31
Operační programy 
1.           Operační programy
v odvětví ovoce a zeleniny sledují alespoň dva nebo více z cílů
stanovených v čl. 106 písm. c) nebo tyto cíle:
a)      plánování produkce;
b)      zlepšování jakosti produktů;
c)      zvyšování obchodní hodnoty produktů;
d)      propagaci produktů v čerstvém i zpracovaném
stavu;
e)      environmentální opatření a metody
produkce šetrné k životnímu prostředí, včetně ekologického zemědělství;
f)       předcházení krizím a jejich řešení.
Operační programy se předkládají členským státům
ke schválení.
2.           Předcházení krizím a jejich
řešení uvedené v odst. 1 písm. f) se týká předcházení krizím a jejich zvládání
na trzích s ovocem a zeleninou a zahrnuje v této souvislosti:
a)      stažení z trhu;
b)      sklízení nezralého ovoce a zeleniny nebo
jejich nesklízení;
c)      propagaci a komunikaci;
d)      opatření odborné přípravy;
e)      pojištění úrody;
f)       podporu správních nákladů na zřizování
vzájemných fondů.
Opatření pro předcházení krizím a jejich
řešení, včetně splácení jistiny a úroků podle třetího pododstavce, nesmí
představovat více než jednu třetinu výdajů operačního programu.
Organizace producentů mohou uzavírat půjčky za
obchodních podmínek pro financování opatření spojených s předcházením
krizím a jejich řešením. V tom případě lze splácení jistiny a úroků z
těchto půjček zahrnout do operačního programu, a může na ně proto být
poskytnuta finanční podpora Unie podle článku 32. Všechna zvláštní opatření pro
předcházení krizím a jejich řešení se financují buď prostřednictvím těchto
půjček, nebo přímo, nikoliv však oběma způsoby najednou.
3.           Členské státy zajistí, aby
a)      operační programy zahrnovaly dvě nebo
více environmentálních opatření nebo
b)      aby se nejméně 10 % výdajů
v rámci operačních programů týkalo environmentálních opatření.
Environmentální opatření musí dodržovat požadavky
na agroenvironmentální platby stanovené v čl. 29 odst. 3
nařízení (EU) č. […] o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského
zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV).
Pokud se na alespoň 80 % členů organizace
producentů vztahuje jeden nebo více stejných agroenvironmentálních závazků
stanovených v čl. 29 odst. 3 nařízení (EU) č. […] o podpoře pro rozvoj venkova
z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV), považuje se každý
z těchto závazků za environmentální opatření podle prvního pododstavce
písm. a).
Podpora na environmentální opatření podle prvního
pododstavce kryje dodatečné náklady a ušlé příjmy vyplývající
z opatření.
4.           Členské státy zajistí, aby se
investice zvyšující zatížení životního prostředí povolovaly pouze v situacích,
kdy jsou zavedeny účinné prostředky na ochranu životního prostředí před touto
zátěží.
Článek 32
Finanční podpora Unie 
1.           Finanční podpora Unie se
rovná částce finančních příspěvků podle čl. 30 odst. 1 písm. a), které byly
skutečně zaplaceny, a je omezena na 50 % skutečně vynaložených výdajů.
2.           Finanční podpora Unie je
omezena na 4,1 % hodnoty produkce uvedené na trh každou organizací producentů.
Uvedený podíl však může být zvýšen na 4,6 %
hodnoty produkce uvedené na trh, pokud se částka přesahující 4,1 % hodnoty
produkce uvedené na trh použije pouze na opatření pro předcházení krizím
a jejich řešení. 
3.           Na žádost organizace
producentů se 50% podíl stanovený v odstavci 1 pro operační program
nebo část operačního programu zvýší na 60 %, pokud splňuje alespoň jednu
z těchto podmínek:
a)      je předložen několika organizacemi
producentů z Unie podílejícími se v různých členských státech na
přeshraničních činnostech; 
b)      je předložen jednou nebo více
organizacemi producentů zapojenými do činnosti vedené na mezioborovém základě;
c)      zahrnuje pouze zvláštní podporu pro
produkci ekologických produktů, na něž se vztahuje nařízení Rady (ES)
č. 834/2007[24];
d)      jde o první operační program předložený
uznanou organizací producentů, která se sloučila s jinou uznanou organizací
producentů;
e)      jde o první operační program předložený
uznaným sdružením organizací producentů;
f)       je předložen organizacemi producentů
v členských státech, kde organizace producentů uvádějí na trh méně než
20 % produkce ovoce a zeleniny;
g)      je předložen organizací producentů v
jednom z nejvzdálenějších regionů vymezených v článku 349 Smlouvy;
h)      zahrnuje pouze zvláštní podporu na
opatření týkající se propagace spotřeby ovoce a zeleniny zaměřené na děti ve
školských zařízeních.
4.           50% podíl stanovený v
odstavci 1 se zvýší na 100 % v případě stažení ovoce a zeleniny z trhu v
množství, které nepřevyšuje 5 % objemu produkce uvedené na trh každou
organizací producentů, přičemž se staženými produkty se naloží takto:
a)      bezplatně se rozdělí mezi dobročinné
organizace a nadace schválené k tomuto účelu členskými státy pro použití při
jejich činnostech spojených s pomocí osobám, kterým vnitrostátní právo přiznává
nárok na podporu z veřejných prostředků zejména proto, že se jim nedostává
nezbytných prostředků k obživě;
b)      bezplatně se rozdělí mezi nápravná
zařízení, školy a státní vzdělávací zařízení a dětské prázdninové tábory, jakož
i nemocnice a domovy důchodců určené členskými státy, které přijmou všechna
nezbytná opatření, aby takto přidělená množství doplňovala množství běžně
nakupovaná těmito zařízeními.
Článek 33
Vnitrostátní finanční podpora 
1.           V regionech členských
států, kde je stupeň organizovanosti producentů v odvětví ovoce
a zeleniny obzvláště nízký, může Komise v souladu s přezkumným postupem
uvedeným v čl. 162 odst. 2 prostřednictvím prováděcích aktů členským státům na
základě řádně odůvodněné žádosti povolit, aby vyplatily organizacím producentů
vnitrostátní finanční podporu rovnající se nejvýše 80 % finančních příspěvků
uvedených v čl. 30 odst. 1 písm. a). Tato podpora doplní provozní fond. 
2.           V regionech členských států,
v nichž organizace producentů, sdružení organizací producentů a seskupení
producentů uvedené v článku 28 nařízení (EU) č. […] o podpoře pro rozvoj
venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) uvádějí
na trh méně než 15 % hodnoty produkce ovoce a zeleniny a v nichž produkce ovoce
a zeleniny představuje nejméně 15 % celkové zemědělské produkce, může být
vnitrostátní finanční podpora uvedená v odstavci 1 na žádost dotyčného
členského státu uhrazena Unií. Komise o této náhradě rozhodne prostřednictvím
prováděcích aktů. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 34
Vnitrostátní rámec a vnitrostátní strategie pro operační programy
1.           Členské státy stanoví
vnitrostátní rámec pro vypracování obecných podmínek vztahujících se na
environmentální opatření uvedená v čl. 31 odst. 3. Tento rámec zejména stanoví,
že tato opatření splňují příslušné požadavky nařízení (EU) č. […] o podpoře pro
rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV),
zejména požadavky na soudržnost obsažené v článku 6 uvedeného nařízení. 
Členské státy předloží svůj navrhovaný rámec
Komisi, která si může prostřednictvím prováděcích aktů ve lhůtě tří měsíců vyžádat
změny, pokud zjistí, že návrh nepřispívá k plnění cílů stanovených
v článku 191 Smlouvy a v sedmém akčním programu
Společenství pro životní prostředí. Investice do jednotlivých podniků podpořené
operačními programy musejí tyto cíle také splňovat.
2.           Každý členský stát stanoví
vnitrostátní strategii pro udržitelné operační programy na trhu s ovocem a
zeleninou. Tato strategie zahrnuje:
a)      analýzu situace ve smyslu silných a
slabých stránek a možnosti rozvoje;
b)      odůvodnění zvolených priorit;
c)      cíle operačních programů a nástrojů a
výkonnostní ukazatele;
d)      hodnocení operačních programů;
e)      oznamovací povinnosti organizací
producentů.
Do vnitrostátní strategie se rovněž začlení
vnitrostátní rámec podle odstavce 1.
3.           Odstavce 1 a 2 se
nevztahují na členské státy, v nichž neexistují uznané organizace
producentů.
Článek 35
Přenesené pravomoci
Vzhledem k potřebě zajistit účinnou, cílenou a
udržitelnou podporu organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny se Komise
zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které
stanoví pravidla pro: 
a)           provozní fondy a operační programy,
pokud jde o: 
i)       odhadovanou výši, financování a použití
provozních fondů,
ii)       obsah, dobu trvání, schvalování a
úpravu operačních programů,
iii)      způsobilost opatření, činností nebo
výdajů v rámci operačního programu a příslušných doplňkových vnitrostátních
pravidel, 
iv)      vztah mezi operačními programy a
programy rozvoje venkova,
v)      operační programy sdružení organizací
producentů;
b)           strukturu a obsah vnitrostátního
rámce a vnitrostátní strategie; 
c)           finanční podporu Unie, pokud jde o: 
i)       základ pro výpočet finanční podpory
Unie, zejména hodnoty produkce organizací producentů uvedené na trh,
ii)       platná referenční období pro výpočet
podpory,
iii)      snížení nároků na finanční podporu v
případě pozdního předložení žádostí o podporu,
iv)      ustanovení o zálohách a skládání a
propadnutí jistot v případě vyplácení záloh;
d)           opatření pro předcházení krizím a
jejich řešení týkající se:
i)       volby opatření pro předcházení krizím a
jejich řešení, 
ii)       definice stažení z trhu,
iii)      určení stažených produktů,
iv)      maximální podpory pro stažení z trhu,
v)      předchozích oznámení v případě stažení z
trhu,
vi)      výpočtu objemu produkce uváděné na trh v
případě stažení z trhu,
vii)     uvádění znaku Evropské unie na baleních
produktů pro bezplatné rozdělování,
viii)    podmínek pro příjemce stažených
produktů,
ix)      definice sklízení nezralého ovoce a
zeleniny a jejich nesklízení,
x)      podmínek sklízení nezralého ovoce a
zeleniny a jejich nesklízení, 
xi)      cílů pojištění úrody,
xii)     definice nepříznivého klimatického jevu,
xiii)    podmínek podpory na správní náklady na
zřizování vzájemných fondů;
e)           vnitrostátní finanční podporu, pokud
jde o:
i)       stupeň organizovanosti producentů,
ii)       úpravy operačních programů,
iii)      snížení nároků na finanční podporu v
případě pozdního předložení žádostí o finanční podporu,
iv)      skládání, uvolňování a propadnutí jistot
v případě vyplacení záloh,
v)      maximální podíl uhrazení vnitrostátní
finanční podpory Unií. 
Článek 36
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout opatření týkající se: 
a)           správy provozních fondů;
b)           formátu operačních programů; 
c)           žádostí o podporu a vyplacení
podpory, včetně záloh a částečných vyplacení podpory;
d)           úvěrů na financování opatření pro
předcházení krizím a jejich řešení;
e)           dodržování obchodních norem v
případě stažení z trhu;
f)            nákladů na dopravu, třídění a
balení v případě bezplatného rozdělování;
g)           opatření na propagaci, komunikaci a
odbornou přípravu v případě předcházení krizím a jejich řešení;
h)           řízení opatření k pojištění úrody;
i)            ustanovení o státní podpoře pro
předcházení krizím a jejich řešení;
j)            schvalování výplaty vnitrostátní
finanční podpory;
k)           žádosti o platbu a platby
vnitrostátní finanční podpory;
l)            náhrady
vnitrostátní finanční podpory.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 4
Programy podpory v odvětví vína
Pododdíl 1
Obecná ustanovení a způsobilá opatření
Článek 37
Oblast působnosti
Tento oddíl stanoví pravidla
pro přidělování finančních prostředků Unie členským státům
a pro využívání těchto prostředků členskými státy prostřednictvím
pětiletých vnitrostátních programů podpory (dále jen „programy podpory“)
k financování zvláštních podpůrných opatření v odvětví vína.
Článek 38
Slučitelnost a soudržnost
1.           Programy podpory musí být
slučitelné s právem Unie a soudržné s činnostmi, politikami
a prioritami Unie.
2.           Členské státy odpovídají za
programy podpory a zajišťují, aby byly vnitřně soudržné a aby byly vypracovány
a prováděny objektivně, s ohledem na hospodářskou situaci příslušných
producentů a na potřebu vyhnout se neopodstatněnému nerovnému zacházení s
jednotlivými producenty.
3.           Podpora se neposkytuje na:
a)      výzkumné projekty a opatření na podporu
výzkumných projektů, aniž je dotčen čl. 43 odst. 3 písm. d) a e);
b)      opatření, která jsou obsažena v
programech členských států pro rozvoj venkova podle nařízení (EU) č. […] o
podpoře pro rozvoj venkova z Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova
(EZFRV).
Článek 39
Předkládání programů podpory
1.           Každý producentský členský
stát uvedený v příloze IV předloží Komisi návrh pětiletého programu podpory,
který obsahuje alespoň jedno ze způsobilých opatření stanovených v článku 40.
2.           Programy podpory se použijí
po uplynutí tří měsíců po předložení Komisi.
Pokud však Komise prostřednictvím prováděcího aktu
zjistí, že předložený program podpory není v souladu s pravidly uvedenými v
tomto oddíle, vyrozumí o tom členský stát. V tom případě členský stát
předloží Komisi upravený program podpory. Je-li nesoulad napraven, použije se
upravený program po uplynutí dvou měsíců po jeho předložení; v opačném případě
se použije tento pododstavec.
3.           Odstavec 2 se použije
obdobně na změny programů podpory předložené členskými státy.
Článek 40
Způsobilá opatření
Programy podpory mohou zahrnovat pouze jedno
nebo více z těchto opatření:
a)           podporu režimu jednotné platby podle
článku 42;
b)           propagaci podle článku 43;
c)           restrukturalizaci a přeměnu vinic
podle článku 44;
d)           zelenou sklizeň podle článku 45;
e)           vzájemné fondy podle článku 46;
f)            pojištění sklizně podle článku 47;
g)           investice podle článku 48;
h)           destilaci vedlejších produktů podle
článku 49. 
Článek 41
Obecná pravidla pro programy podpory
1.           Dostupné finanční prostředky
Unie se přidělí v rámci rozpočtových stropů stanovených v příloze IV.
2.           Podpora Unie se poskytuje
pouze na způsobilé výdaje vzniklé po předložení příslušného programu podpory.
3.           Členské státy nepřispívají
na náklady spojené s opatřeními financovanými Unií v rámci
programů podpory.
Pododdíl 2
Zvláštní podpůrná opatření
Článek 42
Režim jednotné platby a podpora pěstitelům révy
Programy podpory mohou zahrnovat pouze podporu
pěstitelům révy ve formě přidělení platebních nároků, o nichž rozhodly členské
státy do 1. prosince 2012 podle článku 137 nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] a
za podmínek stanovených v uvedeném článku.
Článek 43
Propagace ve třetích zemích
1.           Podpora podle tohoto
článku zahrnuje informační nebo propagační opatření týkající se vín Unie
ve třetích zemích za účelem zlepšení jejich konkurenceschopnosti
v těchto zemích.
2.           Opatření uvedená v odstavci 1
se vztahují na vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným
označením nebo na vína s označením moštové odrůdy.
3.           Opatřeními uvedenými v
odstavci 1 mohou být pouze:
a)      opatření zaměřená na vztahy s veřejností,
propagační a reklamní opatření, která především zdůrazňují výhody produktů
Unie, zejména pokud jde o jakost, bezpečnost potravin a šetrnost k životnímu
prostředí;
b)      účast na akcích, veletrzích nebo
výstavách mezinárodního významu;
c)      informační kampaně, zejména o režimu Unie
týkajícím se označení původu, zeměpisných označení a ekologické produkce;
d)      studie o nových trzích potřebné
pro rozšiřování odbytu;
e)      studie vyhodnocující výsledky
informačních a propagačních opatření.
4.           Příspěvek Unie na propagační
opatření uvedená v odstavci 1 nepřesahuje 50 % způsobilých výdajů.
Článek 44
Restrukturalizace a přeměna vinic
1.           Cílem opatření na
restrukturalizaci a přeměnu vinic je zvýšení konkurenceschopnosti producentů
vína.
2.           Restrukturalizace a přeměna
vinic se podporuje, pokud členské státy předloží soupis svého produkčního
potenciálu v souladu s čl. 102 odst. 3.
3.           Podpora na restrukturalizaci
a přeměnu vinic se může vztahovat pouze na jednu nebo více z těchto činností:
a)      změnu odrůdové skladby, rovněž
prostřednictvím přeštěpování;
b)      přemístění vinic;
c)      zdokonalení technik obhospodařování
vinic.
Podpora se nevztahuje na běžnou obnovu starých
vinic po skončení jejich přirozené životnosti.
4.           Podpora na restrukturalizaci
a přeměnu vinic se může poskytovat pouze formou:
a)      náhrady producentům za ztrátu příjmů v
důsledku provádění tohoto opatření;
b)      příspěvku na náklady restrukturalizace
a přeměny vinic.
5.           Náhrada producentům za ztrátu
příjmů podle odst. 4 písm. a) může pokrýt až 100 % příslušné ztráty a
poskytovat se formou
a)      povolení souběžné existence staré a nové
vinice během nejvýše tříletého období, které uplyne do ukončení přechodného
režimu, bez ohledu na část II hlavu I kapitolu III oddíl V pododdíl II nařízení
(EU) č. [KOM(2010) 799] o přechodném režimu práv na výsadbu;
b)      finanční náhrady.
6.           Příspěvek Unie na skutečné
náklady restrukturalizace a přeměny vinic nepřesáhne 50 % způsobilých
nákladů. Příspěvek Unie na náklady spojené s restrukturalizací a přeměnou vinic
v méně rozvinutých regionech nepřesáhne 75 %.
Článek 45
Zelená sklizeň
1.           Pro účely tohoto článku se
zelenou sklizní rozumí úplné zničení nebo odstranění nezralých vinných hroznů,
čímž se sníží výnos dané plochy na nulu.
2.           Podpora zelené sklizně má
přispět k obnovení rovnováhy mezi nabídkou a poptávkou na trhu vína v
Unii, a předcházet tak krizím na trhu.
3.           Podporu na zelenou sklizeň
lze poskytovat jako náhradu formou paušální platby na hektar, jejíž výši určí
dotyčný členský stát.
Platba nepřesáhne 50 % celkových přímých nákladů
na zničení nebo odstranění vinných hroznů a ztráty příjmů spojené se zničením
nebo odstraněním vinných hroznů.
4.           Příslušné členské státy
vytvoří systém založený na objektivních kritériích, který zajistí, aby opatření
týkající se zelené sklizně nevedlo k náhradě pro jednotlivé producenty vína
překračující stropy uvedené v odst. 3 druhém pododstavci.
Článek 46
Vzájemné fondy
1.           Podpora na vytvoření
vzájemných fondů má pomáhat producentům, kteří se snaží zajistit proti výkyvům
trhu.
2.           Podpora na vytvoření
vzájemných fondů může být poskytnuta formou dočasné nebo klesající podpory na
pokrytí správních nákladů fondů.
Článek 47
Pojištění sklizně
1.           Podpora na pojištění sklizně
přispívá k zabezpečení příjmů producentů, pokud jsou postiženi přírodními
katastrofami, nepříznivými klimatickými jevy, chorobami rostlin nebo škůdci.
2.           Podporu na pojištění sklizně
lze poskytnout formou finančního příspěvku Unie, který nepřesáhne:
a)      80 % nákladů na pojistné hrazené
producenty jako pojištění proti ztrátám způsobeným nepříznivými klimatickými
jevy srovnatelnými s přírodními katastrofami;
b)      50 % nákladů na pojistné hrazené
producenty jako pojištění proti:
i)        ztrátám uvedeným v písmenu a) a proti
jiným ztrátám způsobeným nepříznivými klimatickými jevy,
ii)       ztrátám způsobeným zvířaty, chorobami
rostlin nebo škůdci.
3.           Podporu na pojištění sklizně
lze poskytnout v případě, že dotyčné platby pojistného plnění neposkytují
producentům náhradu vyšší než 100 % utrpěné ztráty příjmů, s přihlédnutím
k náhradám, které producenti případně obdrželi z jiných režimů podpory
spojených s pojištěným rizikem.
4.           Podpora na pojištění
sklizně nesmí narušit hospodářskou soutěž na pojistném trhu.
Článek 48
Investice
1.           Podporu lze poskytnout pro
hmotné nebo nehmotné investice do zařízení na zpracování, infrastruktury
vinařského závodu a uvádění vína na trh, které zvyšují celkovou výkonnost
podniku a týkají se jedné nebo více z těchto oblastí:
a)      výroby produktů z révy vinné uvedených v
části II přílohy VI nebo jejich uvádění na trh;
b)      vývoje nových produktů, postupů a
technologií v souvislosti s produkty uvedenými v části II přílohy VI.
2.           Podpora podle odstavce 1 v
maximální míře se vztahuje pouze na mikropodniky a malé a střední podniky ve
smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici
mikropodniků a malých a středních podniků[25].

Odchylně od prvního pododstavce se maximální míra
podpory může vztahovat na všechny podniky, pokud jde o nejvzdálenější regiony
uvedené v článku 349 Smlouvy a menší ostrovy v Egejském moři vymezené v čl. 1
odst. 2 nařízení (ES) č. 1405/2006[26].
V případě podniků, na něž se nevztahuje hlava I čl. 2 odst. 1 přílohy doporučení
2003/361/ES a které mají méně než 750 zaměstnanců nebo jejichž obrat je nižší
než 200 milionů EUR, se maximální míra podpory snižuje na polovinu.
Podpora se neposkytuje podnikům nacházejícím se v
obtížích ve smyslu Pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a
restrukturalizaci podniků v obtížích[27].
3.           Způsobilé výdaje nezahrnují
nezpůsobilé náklady uvedené v čl. 59 odst. 3 nařízení (EU) č. [KOM(2011) 615].
4.           U příspěvku Unie se použijí
tyto maximální míry podpory týkající se způsobilých investičních nákladů:
a)      50 % v méně rozvinutých regionech;
b)      40 % v jiných než méně
rozvinutých regionech;
c)      75 % v nejvzdálenějších regionech
uvedených v článku 349 Smlouvy;
d)      65 % na menších ostrovech v Egejském moři
vymezených v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1405/2006.
5.           Obdobně se na podporu
uvedenou v odstavci 1 tohoto článku použije článek 61 nařízení (EU) č.
[KOM(2011) 615].
Článek 49
Destilace vedlejších produktů
1.           Na dobrovolnou či povinnou
destilaci vedlejších produktů vinifikace, která byla provedena v souladu s
podmínkami uvedenými v příloze VII části II oddíle D, lze poskytnout podporu.
Výše podpory se stanoví na procenta objemová a na
hektolitr vyrobeného alkoholu. Na objem alkoholu obsažený ve vedlejších
produktech určených k destilaci, který přesáhne 10 % objemových alkoholu
vzhledem k vyrobenému vínu, se podpora neposkytne.
2.           Maximální uplatnitelné výše
podpory odrážejí náklady na sběr a zpracování a stanoví je Komise
prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 51.
3.           Alkohol získaný destilací
podle odstavce 1, na niž byla udělena podpora, se použije výhradně
pro průmyslové nebo energetické účely, aby nedošlo k narušení
hospodářské soutěže.
Pododdíl 3
Procesní ustanovení
Článek 50
Přenesené pravomoci
Vzhledem k potřebě zajistit, aby programy
podpory splnily své cíle a aby evropské fondy byly využívány cíleně, se Komise
zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které
stanoví pravidla:
a)           pro odpovědnost za výdaje mezi datem
obdržení programů podpory a změn v programech podpory a datem jejich
použitelnosti,
b)           pro kritéria způsobilosti podpůrných
opatření, druh výdajů a operace způsobilé pro podporu, opatření nezpůsobilá pro
podporu a maximální úroveň podpory na jednotlivá opatření;
c)           pro změny v programech podpory poté,
co se začaly používat,
d)           pro požadavky a prahové hodnoty
záloh, včetně požadavku na jistotu v případě, kdy je vyplacena záloha,
e)           obsahující obecná ustanovení a
definice pro účely tohoto oddílu;
f)            pro zabránění zneužití podpůrných
opatření a dvojího financování projektů,
g)           podle kterých producenti stáhnou
vedlejší produkty vinifikace a pro výjimky z této povinnosti, aby se zabránilo
dodatečné administrativní zátěži, a pro dobrovolnou certifikaci palíren;
h)           která stanoví požadavky, jež mají
členské státy splnit v rámci provádění podpůrných opatření, a rovněž omezení k
zajištění soudržnosti s oblastí působnosti podpůrných opatření;
j)            týkající se plateb příjemcům a
plateb prostřednictvím zprostředkovatelů pojištění v případě podpory pojištění
sklizně stanovené v článku 47.
Článek 51
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout opatření týkající se:
a)           předkládání programů podpory,
odpovídajícího finančního plánování a revize programů podpory;
b)           postupů pro podání žádosti a výběr;
c)           hodnocení podporovaných opatření;
d)           výpočtu a platby podpory na zelenou
sklizeň a destilaci vedlejších produktů;
e)           požadavků na finanční řízení
podpůrných opatření členskými státy;
f)            pravidel pro soudržnost opatření.
Tyto prováděcí akty
se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 5
Podpora v odvětví včelařských produktů
Článek 52
Vnitrostátní programy a financování
1.           Členské státy mohou
vypracovat vnitrostátní programy pro odvětví včelařských produktů na období tří
let.
2.           Příspěvek Unie včelařským programům nepřesáhne 50 %
výdajů hrazených členskými státy.
3.           Za účelem získání příspěvku Unie podle odstavce 2 provedou
členské státy studii struktury produkce a uvádění na trh ve včelařském odvětví
na svém území.
Článek 53
Přenesené pravomoci
Vzhledem k potřebě cíleného využívání fondů
Unie určených pro včelařství se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 160, které se týkají:
a)           opatření, která mohou být zahrnuta
do včelařských programů;
b)           pravidel pro vypracovávání a obsah
vnitrostátních programů a studií uvedených v čl. 52 odst. 3 a
c)           podmínek pro přidělování finančního
příspěvku Unie každému zúčastněnému členskému státu, mimo jiné na základě
celkového počtu úlů v Unii.
Článek 54
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
a)           přijmout pravidla, která zajistí,
aby se na opatření financovaná v rámci včelařských programů zároveň nevztahovaly
platby v rámci jiného režimu Unie, a pravidla pro přerozdělení nevyužitých
prostředků;
b)           schválit včelařské programy
předložené členskými státy, včetně přidělení finančního příspěvku Unie.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
HLAVA II
PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE UVÁDĚNÍ NA TRH A ORGANIZACÍ PRODUCENTŮ
KAPITOLA I
Pravidla týkající se uvádění na trh
Oddíl 1
Obchodní normy 
Pododdíl
1
Úvodní ustanovení
Článek 55
Oblast působnosti
Aniž jsou dotčena jakákoli jiná ustanovení
vztahující se na zemědělské produkty, jakož i předpisy přijaté ve
veterinářském, fytosanitárním a v potravinářském odvětví s cílem
zajistit u produktů dodržování hygienických a zdravotních norem
a chránit zdraví zvířat, rostlin a lidí, stanoví tento oddíl pravidla
týkající se obecné obchodní normy a obchodních norem podle odvětví a/nebo
produktů pro zemědělské produkty.
Pododdíl 2
Obecná obchodní norma
Článek 56
Soulad s obecnou obchodní normou
1.           Pro účely tohoto nařízení
splňuje produkt „obecnou obchodní normu“, pokud je řádné a uspokojivé
obchodní jakosti.
2.           Pokud obchodní normy podle
pododdílu 3 a směrnic Rady 2000/36/ES[28],
2001/112/ES[29],
2001/113/ES[30],
2001/114/ES[31],
2001/110/ES[32],
2001/111/ES[33]
nebyly stanoveny, lze zemědělské produkty, které jsou připraveny pro prodej
nebo dodávku konečnému spotřebiteli v maloobchodě podle čl. 3 bodu 7 nařízení
(ES) č. 178/2002, uvést na trh pouze v případě, že splňují obecnou
obchodní normu.
3.           Je-li produkt určený
k uvedení na trh v souladu s platnou normou přijatou některou
z mezinárodních organizací uvedených v příloze V, považuje se za
produkt splňující obecnou obchodní normu.
Článek 57
Přenesené pravomoci
Vzhledem k potřebě reagovat na změny tržní
situace a ke zvláštnosti každého odvětví se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o přijímání a změny
požadavků týkajících se obecné obchodní normy uvedené v čl. 56 odst. 1 a
odchýlení se od těchto požadavků a o pravidla o souladu s touto normou podle čl.
56 odst. 3.
Pododdíl 3
 Obchodní normy podle odvětví nebo produktů
Článek 58
Obecná zásada
Produkty, pro něž byly stanoveny obchodní
normy podle odvětví nebo produktů, lze uvést na trh v Unii pouze
v souladu s těmito normami.
Článek 59
Stanovení a obsah
1.           S ohledem na očekávání
spotřebitelů a potřebu zlepšit hospodářské podmínky produkce zemědělských
produktů a jejich uvádění na trh, jakož i jejich jakost, se Komise zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160 ve všech stádiích
uvádění na trh, pokud jde o obchodní normy uvedené v článku 55 a rovněž pokud
jde o odchylky od použití těchto norem a výjimky z nich, s cílem přizpůsobit se
neustále se měnícím tržním podmínkám, vyvíjející se poptávce spotřebitelů,
vývoji příslušných mezinárodních norem a zabránit vytváření překážek při
inovaci produktů.
2.           Obchodní normy uvedené v
odstavci 1 se mohou vztahovat na:
a)      definici, označení a/nebo obchodní názvy
jiné než ty, jež jsou stanoveny v tomto nařízení a seznamech jatečně
upravených těl a jejich částí, na něž se použije příloha VI;
b)      klasifikační kritéria, jako je rozdělení
do tříd, hmotnost, velikost, věk a kategorie;
c)      odrůdu nebo plemeno či obchodní typ;
d)      úpravu a obchodní názvy, označování
související se závaznými obchodními normami, balení, pravidla platná pro
balírny/třídírny, označení, obaly, rok sklizně a použití zvláštních názvů;
e)      kritéria, jako jsou vzhled, soudržnost,
zmasilost, vlastnosti produktu;
f)       zvláštní látky použité v produkci
nebo součásti či složky, včetně jejich množstevního obsahu, čistoty a
identifikace;
g)      způsob hospodaření a produkční metody,
včetně enologických postupů a souvisejících správních pravidel, a provozní
okruh;
h)      scelování moštů a vín, včetně jeho
definic, míchání a jeho omezení;
i)       metody ošetření a teplotu;
j)       místo hospodaření a/nebo původ;
k)      četnost sběru, dodávky, konzervaci a
manipulaci;
l)       identifikaci nebo evidenci
producenta a/nebo průmyslových zařízení, v nichž se produkt připravoval
nebo zpracovával;
m)     procentní podíl obsahu vody;
n)      omezení, pokud jde o použití některých
látek a/nebo postupů;
o)      zvláštní použití;
p)      obchodní dokumentaci, průvodní dokumenty
a rejstříky, které mají být vedeny;
q)      skladování, dopravu;
r)       ověřovací řízení;
s)       podmínky odbytu, držení, oběhu a použití
produktů, které nejsou v souladu s obchodními normami přijatými
podle odstavce 1 a/nebo definicemi, označeními a obchodními názvy
uvedenými v článku 60, jakož i nakládání s vedlejšími produkty;
t)       lhůty.
3.           Obchodní normy podle odvětví
nebo produktů přijaté podle odstavce 1 se stanoví, aniž je dotčena hlava IV
nařízení (EU) č. [KOM(2010) 733] o režimech jakosti zemědělských produktů, a
zohlední:
a)      charakteristické znaky dotčeného
produktu;
b)      potřebu zajistit podmínky snadného
uvádění produktů na trh;
c)      zájem spotřebitelů získávat odpovídající
a srozumitelné informace o produktech, včetně místa hospodaření, které má být
určeno podle jednotlivých případů na odpovídající zeměpisné úrovni;
d)      metody k určení fyzikálních, chemických a
organoleptických vlastností produktů;
e)      doporučené normy přijaté mezinárodními
subjekty.
Článek 60
Definice, označení a obchodní názvy u některých odvětví a produktů
1.           Definice, označení a obchodní
názvy stanovené v příloze VI se použijí na tato odvětví nebo produkty:
a)      olivový olej a stolní olivy;
b)      víno;
c)      hovězí a telecí maso;
d)      mléko a mléčné výrobky určené pro lidskou
spotřebu;
e)      drůbeží maso;
f)       roztíratelné tuky určené pro lidskou
spotřebu.
2.           Definice, označení nebo
obchodní názvy stanovené v příloze VI lze v Unii použít pouze pro uvádění
produktu, který splňuje odpovídající požadavky stanovené v uvedené příloze, na
trh.
3.           Vzhledem k potřebě
přizpůsobit se vyvíjející se poptávce spotřebitelů a technickému pokroku a
zabránit vzniku překážek při inovaci produktů se Komise zmocňuje k přijímání
aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o změny definic a
obchodních názvů stanovených v příloze VI, odchylky od nich a výjimky z nich.
Článek 61
Přípustná odchylka
S ohledem na zvláštnosti každého odvětví se
Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160,
pokud jde o přípustnou odchylku od každé normy, při jejímž překročení se má za
to, že normu nesplnila celá šarže produktů.
Článek 62
Enologické postupy a analytické metody
1.           V Unii se při výrobě a
ošetření produktů uvedených v části II přílohy VI použijí pouze enologické
postupy povolené v souladu s přílohou VII a stanovené v čl. 59 odst.
2 písm. g) a čl. 65 odst. 2 a 3.
První pododstavec se nevztahuje na: 
a)      hroznovou šťávu a zahuštěnou hroznovou
šťávu; 
b)      hroznový mošt a zahuštěný hroznový
mošt určený k výrobě hroznové šťávy. 
Povolené enologické postupy se použijí pouze k
řádné vinifikaci, řádnému uchovávání nebo k řádnému vývoji produktu.
Produkty uvedené v části II přílohy VI se vyrábějí
v Unii v souladu s pravidly stanovenými v příloze VII.
Produkty uvedené v části II přílohy VI se
neuvádějí na trh v Unii, pokud:
a) byly podrobeny enologickým postupům, které
nejsou v Unii povoleny, nebo
b) byly podrobeny enologickým postupům, které
nejsou povoleny na vnitrostátní úrovni, nebo
c) nedodržují pravidla stanovená v příloze VII.
2.           Při
povolování enologických postupů pro víno uvedených v čl. 59 odst. 2 písm.
g) Komise:
a)      vychází z enologických postupů a
analytických metod doporučených a zveřejněných OIV a z výsledků
pokusného použití dosud nepovolených enologických postupů;
b)      zohledňuje ochranu lidského zdraví;
c)      bere v úvahu případné riziko, že
spotřebitelé mohou být na základě svého očekávání a vnímání uvedeni v omyl, a
zohlední, do jaké míry může dostupnost a vhodnost informačních prostředků toto
riziko vyloučit;
d)      dbá na to, aby přirozené a podstatné
vlastnosti vína byly zachovány a aby nedošlo k zásadní změně ve složení daného
produktu;
e)      zajišťuje přijatelnou minimální úroveň
péče o životní prostředí;
f)       dodržuje obecná pravidla týkající se
enologických postupů a pravidla stanovená v příloze VII.
3.           Komise případně
prostřednictvím prováděcích aktů přijme pro produkty uvedené v části II přílohy
VI metody uvedené v čl. 59 odst. 3 písm. d). Tyto metody musí být založeny na
příslušných metodách doporučených a zveřejněných OIV, pokud nejsou s ohledem na
sledovaný legitimní cíl neúčinné nebo nevhodné. Tyto prováděcí akty se
přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Až do přijetí těchto pravidel se používají metody
povolené dotyčným členským státem.
Článek 63
Moštové odrůdy
1.           Produkty uvedené v části
II přílohy VI a vyrobené v Unii se vyrábějí z moštových odrůd
zatříděných podle odstavce 2 tohoto článku.
2.           S výhradou odstavce 3 zatřídí
členské státy moštové odrůdy mezi ty, které mohou být vysazovány, opětovně
vysazovány nebo štěpovány na jejich území pro účely výroby vína. 
Členské státy mohou zatřídit pouze moštové odrůdy,
které splňují tyto podmínky:
a)      daná odrůda náleží k druhu réva vinná (Vitis
vinifera L.) nebo pochází z křížení révy vinné s jinými druhy rodu Vitis;
b)      odrůda není jednou z odrůd: Noah,
Othello, Isabelle, Jacquez, Clinton a Herbemont.
Je-li moštová odrůda vyňata ze zatřídění uvedeného
v prvním pododstavci, musí se do 15 let po vynětí vyklučit.
3.           Členské státy, které nevyrobí
za hospodářský rok více než 50 000 hektolitrů vína vypočtených
podle průměrné výroby za posledních pět hospodářských let, jsou osvobozeny
od povinnosti zatřídění uvedené v odst. 2 prvním pododstavci.
Avšak i v členských státech uvedených v prvním
pododstavci lze pro účely výroby vína vysazovat, opětovně vysazovat nebo
štěpovat pouze moštové odrůdy, které jsou v souladu s odst. 2 druhým
pododstavcem.
4.           Odchylně od odst. 2 prvního a
třetího pododstavce a odst. 3 druhého pododstavce povolí členské státy pro
vědecký výzkum a pokusné účely vysazování, opětovné vysazování nebo štěpování
těchto moštových odrůd:
a)      moštových odrůd, které nejsou zatříděné,
pokud se jedná o členské státy uvedené v odstavci 3;
b)      moštových odrůd, které nejsou
v souladu s odst. 2 druhým pododstavcem, pokud se jedná
o členské státy uvedené v odstavci 3.
5.           Plochy osázené moštovými
odrůdami pro účely výroby vína, které byly vysázeny v rozporu
s odstavci 2 až 4, se vyklučí.
Tyto plochy se však vyklučit nemusí, je-li jejich
produkce určena výhradně ke spotřebě domácnosti vinaře.
Článek 64
Zvláštní použití vína neodpovídajícího žádnému z druhů uvedených v části II
přílohy VI
S výjimkou lahvového vína, u kterého lze
prokázat, že se plnění uskutečnilo před 1. zářím 1971, se víno vyrobené z
moštových odrůd uvedených v zatřídění podle čl. 63 odst. 2 prvního
pododstavce, avšak neodpovídající žádnému z druhů podle části II přílohy VI,
použije jen pro vlastní spotřebu domácnosti vinaře, k výrobě vinného octa nebo
k destilaci.
Článek 65
Vnitrostátní pravidla pro některé produkty a některá odvětví
1.           Bez ohledu na čl. 59 odst. 1
mohou členské státy přijmout nebo zachovat vnitrostátní pravidla stanovící
různé jakostní třídy pro roztíratelné tuky. Tato pravidla musí umožňovat
zařazování do zmíněných jakostních tříd na základě kritérií týkajících se
zejména použitých surovin, organoleptických vlastností produktů a jejich
fyzikální a mikrobiologické stability.
Členské státy, které využijí možnost stanovenou
v prvním pododstavci, zajistí, aby na produktech ostatních členských
států, které splňují kritéria stanovená uvedenými vnitrostátními pravidly,
mohla být nediskriminačním způsobem používána označení uvádějící, že tato
kritéria jsou splněna. 
2.           Členské státy mohou omezit
nebo zakázat používání některých enologických postupů a stanovit přísnější
pravidla pro vína povolená právem Unie, která jsou vyráběna na jejich území, s
cílem podpořit zachování podstatných vlastností vín s chráněným označením
původu nebo s chráněným zeměpisným označením a šumivých a likérových vín.
3.           Členské státy mohou povolit
pokusné použití nepovolených enologických postupů za podmínek, jež určí Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijatých podle odstavce 4.
4.           Vzhledem k potřebě zajistit
správné a transparentní uplatňování se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které určí podmínky pro použití
odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku, jakož i podmínky držení, oběhu a použití
produktů získaných pokusnými postupy uvedenými v odstavci 3 tohoto článku.
Pododdíl 4
 Obchodní normy vztahující se na dovoz a vývoz
Článek 66
Obecná ustanovení
S cílem zohlednit zvláštnosti obchodu
mezi Unií a některými třetími zeměmi a zvláštní vlastnosti některých
zemědělských produktů se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci
v souladu s článkem 160, které vymezí podmínky, za nichž se dovezené produkty
považují za produkty, jež mají rovnocennou úroveň souladu s obchodními
normami Unie, a podmínky, které umožňují odchylku od článku 58, a určí pravidla
vztahující se na uplatňování obchodních norem na produkty vyvážené z Unie.
Článek 67
Zvláštní ustanovení pro dovoz vína
1.           Pokud dohody uzavřené podle
článku 218 Smlouvy nestanoví jinak, použijí se ustanovení o označení
původu, zeměpisných označeních a o označování vína uvedená
v oddílu 2 této kapitoly a v definicích, označeních a obchodních
názvech podle článku 60 tohoto nařízení na produkty kódů KN 2009 61, 2009
69 a 2204, které se dovážejí do Unie.
2.           Pokud dohody uzavřené podle
článku 218 Smlouvy nestanoví jinak, vyrábějí se produkty uvedené v odstavci 1
tohoto článku podle enologických postupů doporučených a zveřejněných OIV nebo
povolených Unií podle tohoto nařízení.
3.           Při dovozu produktů uvedených
v odstavci 1 je třeba předložit:
a)      osvědčení dokládající soulad s
ustanoveními uvedenými v odstavcích 1 a 2 vystavené v zemi, ze které produkt
pochází, příslušným subjektem, který je uveden na seznamu zveřejněném Komisí;
b)      zprávu o výsledku rozboru vypracovanou
subjektem nebo útvarem pověřeným zemí, z níž produkt pochází, je-li produkt
určen k přímé lidské spotřebě.
Pododdíl 5
Společná ustanovení
Článek 68
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout nezbytná opatření související s tímto oddílem a zejména:
a)           provádění obecné obchodní normy;
b)           provádění definic a obchodních názvů
stanovených v příloze VI; 
c)           sestavení seznamu mléka a mléčných
výrobků uvedených v příloze VI části III bodu 5 druhém odstavci a
roztíratelných tuků uvedených v příloze VI části VI šestém odstavci písm. a) na
základě předběžných seznamů produktů, jež členské státy považují za seznamy
odpovídající na jejich území uvedeným ustanovením a jež členské státy zašlou
Komisi; 
d)           provádění obchodních norem podle
odvětví nebo produktů, včetně prováděcích pravidel pro odběr vzorků a
analytických metod pro určení složení výrobků; 
e)           určení, zda produkty byly podrobeny
nepovoleným enologickým postupům; 
f)            stanovení přípustné odchylky;
g)           provádění článku 66.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 2
Označení původu, zeměpisná označení a tradiční výrazy v odvětví vína
Pododdíl 1
Úvodní ustanovení
Článek 69
Oblast působnosti
1.           Na produkty uvedené
v příloze VI části II bodech 1, 3 až 6, 8, 9, 11, 15 a 16 se
použijí pravidla týkající se označení původu, zeměpisných označení
a tradičních výrazů stanovená v tomto oddíle.
2.           Pravidla podle odstavce 1 se
zakládají na
a)      ochraně legitimních zájmů spotřebitelů a
producentů;
b)      zajištění řádného fungování vnitřního
trhu s danými produkty a
c)      podpoře výroby jakostních produktů při
současném umožnění vnitrostátních opatření v oblasti politiky jakosti.
Pododdíl 2
Označení původu a zeměpisná označení
Článek 70
Definice
1.           Pro účely tohoto oddílu se:
a)      „označením původu“ rozumí název regionu,
konkrétního místa nebo ve výjimečných a řádně odůvodněných případech země,
který se používá k popisu produktu uvedeného v čl. 69 odst. 1, jenž
splňuje tyto požadavky:
i)        jakost a vlastnosti produktu jsou
převážně nebo výlučně dány zvláštním zeměpisným prostředím zahrnujícím přírodní
a lidské činitele,
ii)       hrozny, ze kterých se produkt vyrábí,
pocházejí výlučně z této zeměpisné oblasti,
iii)      výroba probíhá v této zeměpisné oblasti
a
iv)      produkt se získává z odrůd druhu
réva vinná (Vitis vinifera L.);
b)      „zeměpisným označením“ rozumí označení
odkazující na region, konkrétní místo nebo ve výjimečných a řádně odůvodněných
případech na zemi, které se používá k popisu produktu uvedeného v čl. 69 odst.
1, jenž splňuje tyto požadavky:
i)        má určitou jakost, pověst nebo jiné
vlastnosti, jež lze přičíst tomuto zeměpisnému původu,
ii)       nejméně 85 % hroznů použitých
na jeho výrobu pochází výlučně z této zeměpisné oblasti,
iii)      jeho výroba probíhá v této
zeměpisné oblasti a
iv)      získává se z odrůd druhu réva vinná
(Vitis vinifera L.) nebo z křížení révy vinné s jinými druhy
rodu Vitis.
2.           Některé tradičně užívané názvy
slouží k označení původu, pokud
a)      označují víno;
b)      odkazují na zeměpisný název;
c)      splňují požadavky uvedené
v odst. 1 písm. a) bodech i) až iv) a
d)      podléhají postupu udělování ochrany pro
označení původu nebo zeměpisná označení podle tohoto pododdílu.
3.           Označení původu a zeměpisná
označení včetně označení, která se vztahují k zeměpisným oblastem ve třetích
zemích, jsou způsobilá k ochraně v Unii v souladu s pravidly tohoto pododdílu.
Článek 71
Žádosti o ochranu
1.           Žádosti o ochranu názvů jako
označení původu nebo zeměpisná označení zahrnují formální část, ve které se
uvádí:
a)      název, který se má chránit;
b)      jméno a adresa žadatele;
c)      specifikace produktu uvedená
v odstavci 2 a
d)      jednotný dokument shrnující specifikaci
produktu uvedenou v odstavci 2.
2.           Specifikace produktu umožňuje
zúčastněným stranám zkontrolovat příslušné podmínky výroby týkající se daného
označení původu nebo zeměpisného označení.
3.           Pokud se žádost o ochranu
týká zeměpisné oblasti ve třetí zemi, musí obsahovat kromě údajů stanovených
v odstavcích 1 a 2 údaje, které potvrzují, že daný název je chráněn v zemi
původu.
Článek 72
Žadatelé
1.           Žádost o ochranu
označení původu nebo zeměpisného označení může podat jakákoli dotčená skupina
výrobců nebo ve výjimečných a řádně odůvodněných případech jednotlivý
výrobce. Na žádosti se mohou podílet i další dotčené osoby. 
2.           Producenti mohou požádat
o ochranu pouze na vína, která vyrábějí.
3.           Pokud se jedná o název
označující přeshraniční zeměpisnou oblast nebo o tradiční název, který se váže
k přeshraniční zeměpisné oblasti, může být podána společná žádost.
Článek 73
Předběžné vnitrostátní řízení
1.           Žádosti o ochranu označení
původu nebo zeměpisného označení vín pocházejících z Unie v souladu
s článkem 71 podléhají předběžnému vnitrostátnímu řízení.
2.           Pokud členský stát shledá, že
označení původu nebo zeměpisné označení nesplňuje požadavky nebo je
neslučitelné s právem Unie, žádost zamítne.
3.           Pokud členský stát shledá, že
požadavky jsou splněny, provede vnitrostátní řízení, které zajistí vhodné
zveřejnění specifikace produktu alespoň na internetu.
Článek 74
Přezkum prováděný Komisí
1.           Komise zveřejní datum pro
podávání žádostí o ochranu označení původu nebo zeměpisného označení.
2.           Komise posoudí, zda žádosti o
ochranu podle článku 71 splňují podmínky stanovené v tomto pododdíle.
3.           Shledá-li Komise, že podmínky
stanovené v tomto pododdíle jsou splněny, rozhodne prostřednictvím prováděcích
aktů o zveřejnění jednotného dokumentu podle čl. 71 odst. 1 písm. d), jakož i
odkazu na zveřejnění specifikace produktu provedeného během předběžného
vnitrostátního řízení, v Úředním věstníku Evropské unie.
4.           Shledá-li Komise, že podmínky
stanovené v tomto pododdíle nejsou splněny, rozhodne prostřednictvím
prováděcího aktu o zamítnutí žádosti.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 75
Řízení o námitce
Během dvou měsíců ode dne zveřejnění
jednotného dokumentu uvedeného v čl. 71 odst. 1 písm. d) může každý členský
stát nebo třetí země nebo každá fyzická nebo právnická osoba s legitimním
zájmem, která má bydliště nebo je usazena na území jiného členského státu než
státu, který požádal o ochranu, nebo na území třetí země, vznést námitku proti
navrhované ochraně podáním řádně odůvodněného prohlášení týkajícího se podmínek
způsobilosti podle tohoto pododdílu Komisi.
Fyzické nebo právnické osoby, které mají
bydliště nebo jsou usazeny ve třetích zemích, podávají prohlášení buď přímo,
nebo prostřednictvím orgánů příslušné třetí země ve lhůtě dvou měsíců stanovené
v prvním pododstavci.
Článek 76
Rozhodnutí o ochraně
Komise rozhodne na základě informací,
které má k dispozici, po ukončení řízení o námitce uvedeného v článku 75
prostřednictvím prováděcího aktu buď o udělení ochrany označení původu
nebo zeměpisnému označení, které splňuje podmínky tohoto
pododdílu a je slučitelné s právem Unie, nebo o zamítnutí
žádosti, nejsou-li uvedené podmínky splněny.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 77
Homonyma
1.           Název, pro který byla podána
žádost a který je zcela nebo částečně homonymní s názvem již zapsaným podle
ustanovení tohoto nařízení, se zapíše s náležitým přihlédnutím k místnímu a
tradičnímu používání a ke skutečnému riziku záměny.
Nesmí být zapsán homonymní název, který uvádí
spotřebitele v omyl a vzbuzuje domněnku, že se jedná o produkty pocházející z
jiného území, a to ani v případě, že název svým zněním danému území, regionu
nebo místu původu těchto produktů odpovídá.
Podmínkou užívání zapsaného homonymního názvu je,
aby v praxi existovalo jasné rozlišení mezi následně zapsaným homonymem a
názvem v rejstříku již uvedeným, s ohledem na potřebu rovného zacházení s
producenty a neuvádění spotřebitele v omyl.
2.           Odstavec 1 se použije obdobně
v případě, že název, pro který byla podána žádost, je zcela nebo částečně
homonymní se zeměpisným označením chráněným podle předpisů členských států.
3.           Pokud název moštové odrůdy
obsahuje chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení nebo je-li
toto označení jeho součástí, nesmí se používat pro označování zemědělských
produktů. Komise může prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijatých v
souladu s článkem 160 s ohledem na stávající postupy pro označování rozhodnout
jinak.
4.           Ochranou označení původu
a zeměpisných označení produktů podle článku 70 nejsou dotčena
chráněná zeměpisná označení použitá na lihoviny vymezené v článku 2
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008[34].
Článek 78
Důvody zamítnutí ochrany
1.           Jako označení původu nebo
zeměpisné označení se nechrání název, který zdruhověl.
Pro účely tohoto oddílu se „názvem, který
zdruhověl,“ rozumí název vína, který přestože se váže k místu nebo regionu, kde
byl tento produkt původně vyráběn nebo uváděn na trh, se stal v Unii běžným
názvem určitého vína.
Při určování, zda název zdruhověl, se přihlíží k
významným skutečnostem, zejména:
a)      ke stávající situaci v Unii, především v
oblastech spotřeby;
b)      k příslušným právním předpisům Unie nebo
vnitrostátním právním předpisům.
2.           Název nesmí být chráněn jako
označení původu nebo zeměpisné označení, pokud by vzhledem k pověsti ochranné
známky a její proslulosti mohla ochrana uvést spotřebitele v omyl ohledně
skutečné identity vína.
Článek 79
Vztah k ochranným známkám
1.           Pokud je označení původu nebo
zeměpisné označení chráněno podle tohoto nařízení, zamítne se zápis ochranné
známky, jejíž použití spadá pod čl. 80 odst. 2 a jež se týká produktu
spadajícího do jedné z kategorií uvedených v části II přílohy VI, pokud byla
žádost o zápis ochranné známky podána po dni podání žádosti o ochranu
označení původu nebo zeměpisného označení Komisi a označení původu nebo
zeměpisné označení je následně chráněno.
Ochranné známky zapsané v rozporu
s prvním pododstavcem se prohlásí za neplatné.
2.           Aniž je dotčen čl. 78 odst.
2, může být ochranná známka, jejíž použití spadá pod čl. 80 odst. 2, o niž bylo
zažádáno nebo jež je zapsána nebo zavedena používáním, umožňují-li to příslušné
právní předpisy, na území Unie přede dnem podání žádosti o ochranu označení
původu nebo zeměpisného označení Komisi, i nadále používána a obnovena bez
ohledu na ochranu označení původu nebo zeměpisného označení, pokud neexistují
důvody k prohlášení ochranné známky za neplatnou nebo k jejímu zrušení podle
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/95/ES ze dne 22. října 2008, kterou
se sbližují právní předpisy členských států o ochranných známkách[35], nebo nařízení
Rady (ES) č. 207/2009 ze dne 26. února 2009 o ochranné známce Společenství[36]. 
V takových případech je povoleno používat dané
označení původu nebo zeměpisné označení vedle příslušných ochranných známek.
Článek 80
Ochrana
1.           Chráněné označení původu a
chráněné zeměpisné označení může použít každý hospodářský subjekt, který uvádí
na trh víno, jež bylo vyrobeno v souladu s příslušnou specifikací produktu. 
2.           Chráněné označení původu a
chráněné zeměpisné označení a víno s tímto chráněným názvem v souladu se
specifikací produktu jsou chráněna proti:
a)      jakémukoli přímému či nepřímému
obchodnímu použití tohoto chráněného názvu
i)        u srovnatelných produktů, které
nevyhovují specifikaci produktu s chráněným názvem, nebo
ii)       pokud takové použití zneužívá pověst
označení původu nebo zeměpisného označení;
b)      jakémukoli zneužití, napodobení nebo
připomenutí, a to i tehdy, je-li uveden skutečný původ produktu nebo
služby nebo je-li chráněný název přeložen, přepsán nebo transliterován nebo
doprovázen výrazy jako „druh“, „typ“, „způsob“, „jak se vyrábí v“,
„napodobenina“, „chuť“, „jako“ nebo podobnými výrazy;
c)      jakémukoli jinému nepravdivému nebo
zavádějícímu údaji o provenienci, původu, povaze nebo základních vlastnostech
produktu použitému na vnitřním nebo vnějším obalu, na reklamním materiálu nebo
na dokladech týkajících se daného vinařského produktu, jakož i proti použití
přepravního obalu, který by mohl vyvolat mylný dojem, pokud jde o původ
produktu;
d)      všem ostatním praktikám, které by mohly
spotřebitele uvést v omyl, pokud jde o skutečný původ produktu.
3.           Chráněná označení původu a
chráněná zeměpisná označení nesmí v Unii zdruhovět ve smyslu čl. 78
odst. 1. 
Článek 81
Rejstřík
Komise vytvoří a aktualizuje veřejně přístupný
elektronický rejstřík chráněných označení původu a chráněných zeměpisných
označení vín. V rejstříku mohou být zapsána označení původu
a zeměpisná označení týkající se produktů ze třetích zemí, které
jsou chráněny v Unii na základě mezinárodní dohody, jíž je Unie
smluvní stranou. Nejsou-li výslovně v uvedené dohodě označeny jako
chráněná označení původu ve smyslu tohoto nařízení, musí být tyto názvy zapsány
do rejstříku jako chráněná zeměpisná označení.
Článek 82
Změny specifikace produktu
Žadatel, který splňuje podmínky stanovené
podle čl. 86 odst. 4 písm. b), může požádat o schválení změny specifikace
produktu chráněného označením původu nebo zeměpisným označením, zejména za účelem
zohlednění vývoje vědeckých a technických poznatků nebo nového vymezení dotčené
zeměpisné oblasti. V žádosti se uvedou požadované změny a jejich
odůvodnění.
Článek 83
Zrušení ochrany
Komise může z vlastního podnětu nebo na
základě řádně odůvodněné žádosti členského státu, třetí země nebo fyzické nebo
právnické osoby s legitimním zájmem prostřednictvím prováděcího aktu rozhodnout
o zrušení ochrany označení původu nebo zeměpisného označení, pokud již není
zajištěn soulad s příslušnou specifikací výrobku.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 84
Stávající chráněné názvy vín
1.           Názvy vín chráněné
v souladu s články 51 a 54 nařízení Rady (ES)
č. 1493/1999[37]
a článkem 28 nařízení Komise (ES) č. 753/2002[38] jsou automaticky chráněny
podle tohoto nařízení. Komise je zapíše do rejstříku stanoveného v článku 81
tohoto nařízení.
2.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů provede odpovídající formální kroky k výmazu názvů vín, na
které se vztahuje čl. 191 odst. 3 nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] z rejstříku
stanoveného v článku 81.
3.           Článek 83 se nepoužije na
stávající chráněné názvy vín uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
Do 31. prosince 2014 může Komise z vlastního
podnětu prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnout o zrušení ochrany
stávajících chráněných názvů vín uvedených v odstavci 1 tohoto článku, pokud
nesplňují podmínky stanovené v článku 70.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 85
Poplatky
Členské státy mohou vybírat poplatky za účelem
uhrazení nákladů, včetně nákladů vzniklých při vyřizování žádostí o ochranu,
prohlášení o námitkách, žádostí o změnu specifikace a žádostí o zrušení ochrany
podle tohoto pododdílu.
Článek 86
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 5 tohoto článku.
2.           S ohledem na zvláštnosti
produkce ve vymezené zeměpisné oblasti může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci přijmout:
a)      zásady pro vymezení zeměpisné oblasti a 
b)      definice, omezení a odchylky týkající se
produkce ve vymezené zeměpisné oblasti.
3.           Vzhledem k potřebě zajistit
jakost a vysledovatelnost produktů může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci stanovit podmínky, za nichž může specifikace produktu obsahovat
dodatečné požadavky.
4.           Vzhledem k potřebě zajistit
legitimní práva a zájmy producentů nebo hospodářských subjektů může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout pravidla pro:
a)      prvky specifikace produktu;
b)      druh žadatele, který může požádat o
ochranu označení původu nebo zeměpisného označení,
c)      podmínky týkající se žádosti o ochranu
označení původu nebo zeměpisného označení, předběžného vnitrostátního řízení,
přezkumu prováděného Komisí, řízení o námitce a postupů pro změnu, zrušení a
přeměnu chráněných označení původu nebo chráněných zeměpisných označení;
d)      podmínky platné pro přeshraniční žádosti;
e)      podmínky pro žádosti týkající se
zeměpisných oblastí ve třetí zemi;
f)       datum, od kterého se použije ochrana
nebo změna ochrany;
g)      podmínky týkající se změny specifikace
produktu.
5.           Vzhledem k potřebě zajistit
přiměřenou ochranu může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
přijmout omezení týkající se chráněného názvu.
6.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby hospodářské subjekty a příslušné orgány nebyly dotčeny použitím tohoto
pododdílu, pokud jde o názvy vín, jimž byla poskytnuta ochrana před 1. srpnem
2009 nebo pro něž bylo zažádáno o ochranu před tímto datem, může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout přechodná ustanovení, která
se týkají:
a)      názvů vín uznaných členskými státy do 1.
srpna 2009 jako označení původu nebo zeměpisná označení a názvů vín, pro něž
bylo zažádáno o ochranu před tímto datem; 
b)      předběžného vnitrostátního řízení,
c)      vín uvedených na trh nebo označených před
konkrétním datem a
d)      změn specifikace produktu.
Článek 87
Prováděcí pravomoci
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření týkající se:
a)      informace poskytované ve specifikaci
produktu s ohledem na souvislost mezi zeměpisnou oblastí a konečným produktem;
b)      zveřejňování rozhodnutí o ochraně nebo
zamítnutí žádosti o ochranu;
c)      vytvoření a vedení rejstříku uvedeného v
článku 81;
d)      přeměnu z chráněného označení původu na
chráněné zeměpisné označení; 
e)      podávání přeshraničních žádostí.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
2.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření související s postupem pro
vyřizování žádostí o ochranu nebo o schválení změny označení původu nebo
zeměpisného označení a rovněž s postupem pro žádosti o námitku, zrušení nebo
přeměnu a předkládání informací týkajících se stávajících chráněných názvů vín,
zejména pokud jde o:
a)      vzory dokladů a formát pro předávání;
b)      lhůty;
c)      podrobnosti o skutečnostech, důkazech a
podpůrných dokladech předkládaných spolu s žádostí.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 88
Další prováděcí pravomoci 
V případě, že je námitka považována za
nepřípustnou, rozhodne Komise prostřednictvím prováděcích aktů o zamítnutí
námitky jako nepřípustné.
Pododdíl 3
Tradiční výrazy
Článek 89
Definice
„Tradičním výrazem“ se rozumí výraz tradičně
používaný v členských státech u produktů uvedených v čl. 69 odst. 1 pro
označení:
a)           skutečnosti, že produkt nese
chráněné označení původu nebo chráněné zeměpisné označení podle práva Unie nebo
vnitrostátního práva, nebo
b)           výroby nebo způsobu zrání nebo
jakosti, barvy, místa nebo zvláštní události spojených s historií produktu s
chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením.
Článek 90
Ochrana
1.           Chráněný tradiční výraz lze
použít pouze pro produkt, který byl vyroben v souladu s definicí uvedenou v
článku 89.
Tradiční výrazy jsou chráněny proti neoprávněnému
používání.
Členské státy podniknou kroky nezbytné k zastavení
neoprávněného používání chráněných tradičních výrazů.
2.           Tradiční výrazy nesmějí
v Unii zdruhovět.
Článek 91
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 4 tohoto článku.
2.           Vzhledem k potřebě zajistit
přiměřenou ochranu může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
přijmout ustanovení týkající se jazyka a způsobu psaní chráněného výrazu. 
3.           Vzhledem k potřebě zajistit
legitimní práva a zájmy producentů nebo hospodářských subjektů může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené stanovit:
a)      druh žadatelů, kteří mohou požádat o
ochranu tradičního výrazu;
b)      podmínky platnosti žádosti o uznání
tradičního výrazu;
c)      důvody pro námitky vůči navrhovanému
uznání tradičního výrazu; 
d)      rozsah ochrany, vztah k ochranným
známkám, chráněným tradičním výrazům, chráněným označením původu nebo
zeměpisným označením, homonymům nebo některým názvům moštových odrůd;
e)      důvody pro zrušení tradičního výrazu;
f)       datum předložení žádosti;
g)      postupy týkající se žádosti o ochranu
tradičního výrazu, včetně přezkumu prováděného Komisí, řízení o námitce a
postupů pro zrušení a změnu. 
4.           S ohledem na zvláštnosti
obchodu mezi Unií a některými třetími zeměmi může Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci přijmout podmínky, za nichž mohou být tradiční výrazy
používány pro produkty z třetích zemí, a stanovit odchylky od článku 89. 
Článek 92
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření týkající se postupu pro přezkum
žádostí o ochranu nebo o schválení změny tradičního výrazu a rovněž postupu pro
žádosti o námitku nebo zrušení, zejména pokud jde o:
a)      vzory dokladů a formát pro předávání;
b)      lhůty;
c)      podrobnosti o skutečnostech, důkazech a
podpůrných dokladech předkládaných spolu se žádostí;
d)      prováděcí pravidla pro zveřejňování
chráněných tradičních výrazů.
2.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů rozhodne o přijetí nebo zamítnutí žádosti o ochranu tradičního
výrazu nebo žádosti o změnu chráněného výrazu nebo zrušení ochrany tradičního
výrazu. 
3.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů stanoví ochranu tradičních výrazů, pro které byla žádost o
ochranu přijata, zejména tím, že je zatřídí v souladu s článkem 89 a zveřejní
definici a/nebo podmínky použití.
4.           Prováděcí akty uvedené v
odstavci 1 až 3 tohoto článku se přijímají v souladu s přezkumným postupem
podle čl. 162 odst. 2.
Článek 93
Další prováděcí pravomoci 
V případě, že je námitka považována za
nepřípustnou, rozhodne Komise prostřednictvím prováděcích aktů o zamítnutí
námitky jako nepřípustné.
Oddíl 3
Označování a obchodní úprava v odvětví vína
Článek 94
Definice
Pro účely tohoto oddílu se:
a)           „označováním“ rozumí všechna slova,
údaje, ochranné známky, obchodní značky, vyobrazení nebo symboly
na balení, dokladu, štítku, etiketě nebo krčkové či rukávové etiketě,
které daný produkt provázejí nebo se k němu vztahují;
b)           „obchodní úpravou“ rozumí všechny
informace sdělované spotřebitelům prostřednictvím obalu dotyčného produktu,
včetně tvaru a typu lahví.
Článek 95
Použitelnost horizontálních předpisů
Pokud toto nařízení nestanoví jinak, použijí
se pro označování a obchodní úpravu produktů směrnice 2008/95/ES,
směrnice Rady 89/396/EHS[39],
směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES[40] a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2007/45/ES[41].
Článek 96
Povinné údaje
1.           Označení a obchodní úprava
produktů uvedených v příloze VI části II bodech 1 až 11, 13, 15 a 16 , které
jsou uváděny na trh v Unii nebo vyváženy, obsahují tyto povinné údaje:
a)      označení druhu výrobku z révy vinné
v souladu s částí II přílohy VI;
b)      u vín s chráněným označením původu nebo
chráněným zeměpisným označením:
i)        výraz „chráněné označení původu“ nebo
„chráněné zeměpisné označení“ a
ii)       název chráněného označení původu nebo
chráněného zeměpisného označení;
c)      skutečný obsah alkoholu v procentech
objemových;
d)      uvedení provenience;
e)      název stáčírny nebo v případě šumivého
vína, šumivého vína dosyceného oxidem uhličitým, jakostního šumivého vína nebo
jakostního aromatického šumivého vína název producenta nebo prodejce;
f)       u dovážených vín název dovozce a
g)      v případě šumivého vína, šumivého vína
dosyceného oxidem uhličitým, jakostního šumivého vína nebo jakostního
aromatického šumivého vína údaj o obsahu cukru.
2.           Odchylně od odst. 1
písm. a) lze odkaz na druh výrobku z révy vinné vynechat u vín, jejichž
etikety obsahují název chráněného označení původu nebo zeměpisného označení. 
3.           Odchylně od odst. 1
písm. b) lze vynechat výrazy „chráněné označení původu“ nebo „chráněné
zeměpisné označení“ v těchto případech:
a)      pokud je na etiketě uveden tradiční výraz
podle čl. 89 písm. a);
b)      za výjimečných a řádně odůvodněných
okolností, které stanoví Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
přijatých v souladu s článkem 160 s ohledem na potřebu zajistit dodržování
stávajících postupů pro označování.
Článek 97
Nepovinné údaje
1.           Označení a obchodní úprava
produktů uvedených v příloze VI části II bodech 1 až 11, 13, 15 a 16 mohou
zejména obsahovat tyto nepovinné údaje:
a)      ročník sklizně;
b)      název moštové odrůdy nebo odrůd;
c)      v případě jiných vín, než jsou vína
uvedená v čl. 96 odst. 1 písm. g), údaje o obsahu cukru;
d)      u vín s chráněným označením původu nebo
chráněným zeměpisným označením tradiční výrazy podle čl. 89 písm. b);
e)      symbol Unie označující chráněné označení
původu nebo chráněné zeměpisné označení;
f)       údaje o některých výrobních metodách;
g)      u vín s chráněným označením původu nebo
chráněným zeměpisným označením název jiné zeměpisné jednotky, která je menší
nebo větší než základní oblast pro označení původu nebo zeměpisné označení.
2.           Aniž je dotčen čl. 77 odst.
3, pokud jde o použití údajů uvedených v odst. 1 písm. a) a b) tohoto článku u
vín bez chráněného označení původu či chráněného zeměpisného označení,
a)      členské státy zavedou právní a správní
předpisy s cílem zajistit certifikační, schvalovací a ověřovací
postupy, které zaručí věrohodnost příslušných informací;
b)      členské státy mohou na základě
nediskriminujících a objektivních kritérií a s náležitým ohledem na korektní
hospodářskou soutěž u vín vyrobených z moštových odrůd na jejich území
vypracovat seznam vyloučených moštových odrůd, zejména pokud
i)        hrozí uvedení spotřebitele v omyl,
pokud jde o skutečný původ vína, vzhledem ke skutečnosti, že název moštové
odrůdy je nedílnou součástí zavedeného chráněného označení původu nebo
chráněného zeměpisného označení,
ii)       by kontroly nebyly efektivní
z hlediska nákladů vzhledem ke skutečnosti, že daná moštová odrůda je
pěstována na velmi malé části vinic členského státu;
c)      směsi vín z různých členských států
nenesou označení moštové odrůdy, ledaže se dotyčné členské státy dohodnou jinak
a zajistí proveditelnost příslušných certifikačních, schvalovacích a
ověřovacích postupů.
Článek 98
Jazyky
1.           Povinné a nepovinné údaje
podle článků 96 a 97 vyjádřené slovy se uvádějí v jednom nebo více úředních
jazycích Unie.
2.           Bez ohledu na odstavec 1 se
název chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení nebo
tradiční výraz podle čl. 89 písm. b) uvádí na etiketě v jazyce nebo jazycích,
na které se vztahuje ochrana.
U chráněného označení původu či chráněného
zeměpisného označení nebo zvláštního vnitrostátního označení, která nepoužívají
latinskou abecedu, se může název rovněž uvést v jednom nebo více úředních
jazycích Unie.
Článek 99
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 6 tohoto článku.
2.           Vzhledem k potřebě zajistit
soulad s horizontálními předpisy, které se týkají označování a obchodní úpravy,
a zvážit zvláštnosti odvětví vína může Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci přijmout definice, pravidla a omezení pro:
a)      jiné údaje o obchodní úpravě a použití
označování než ty, které jsou stanoveny v tomto oddíle;
b)      povinné údaje týkající se: 
i)        výrazů použitých pro formulaci
povinných údajů a podmínek jejich použití,
ii)       výrazů odkazujících na zemědělský
podnik a podmínek jejich použití, 
iii)      ustanovení, která povolují
producentským členským státům zavést další pravidla týkající se povinných
údajů,
iv)      ustanovení, která povolují další
odchylky kromě odchylek uvedených v čl. 96 odst. 2, pokud jde o vynechání
odkazu na druh výrobku z révy vinné, a
v)       ustanovení o použití jazyků;
c)      nepovinné údaje týkající se:
i)        výrazů použitých pro formulaci
nepovinných údajů a podmínek jejich použití,
ii)       ustanovení, která povolují
producentským členským státům zavést další pravidla týkající se nepovinných
údajů;
d)      obchodní úpravu, pokud jde o:
i)        podmínky pro použití některých tvarů
lahví a seznam některých zvláštních tvarů lahví, 
ii)       podmínky pro použití druhů lahví a
uzávěrů pro „šumivá vína“, 
iii)      ustanovení, která povolují
producentským členským státům zavést další pravidla týkající se obchodní
úpravy,
iv)      ustanovení o použití jazyků.
3.           Vzhledem k potřebě zajistit
účinnost certifikačních, schvalovacích a ověřovacích postupů stanovených v
tomto oddíle může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout
nezbytná opatření.
4.           Vzhledem k potřebě zajistit
legitimní zájmy hospodářských subjektů může Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci přijmout pravidla, pokud jde o dočasné označování a
obchodní úpravu vín, která nesou označení původu nebo zeměpisné označení, pokud
toto označení původu nebo zeměpisné označení splňuje nezbytné požadavky.
5.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby nebyly dotčeny hospodářské subjekty, může Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci přijmout přechodná ustanovení, pokud jde o víno uvedené na
trh a označené před 1. srpnem 2009.
6.           Aby se zohlednily zvláštnosti
obchodu mezi Unií a některými třetími zeměmi, může Komise prostřednictvím aktů
v přenesené pravomoci přijmout odchylky od tohoto oddílu, pokud jde o obchod
mezi Unií a některými třetími zeměmi.
Článek 100
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření týkající se postupů
a technických kritérií. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
KAPITOLA II
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO JEDNOTLIVÁ ODVĚTVÍ
Oddíl 1
Cukr
Článek 101
Dohody v odvětví cukru
1.           Podmínky nákupu cukrové řepy
a cukrové třtiny, včetně smluv o dodání podepsaných před zasetím, se řídí
písemnými mezioborovými dohodami uzavřenými mezi pěstiteli cukrové řepy a
cukrové třtiny v Unii a cukrovarnickými podniky v Unii.
2.           S ohledem na zvláštnosti
odvětví cukru se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160 týkajících se podmínek smluv uvedených v odstavci 1
tohoto článku.
Oddíl 2
Víno
Článek 102
Registr vinic a soupis
1.           Členské státy vedou registr
vinic s aktuálními informacemi o produkčním potenciálu.
2.           Na členské státy, jejichž
celková plocha vinic osázených moštovými odrůdami zatříděnými podle čl. 63
odst. 2 nepřesahuje 500 hektarů, se povinnost uvedená v odstavci 1 tohoto
článku nevztahuje.
3.           Členské státy, které
ve svých programech podpory stanoví opatření na restrukturalizaci
a přeměnu vinic podle článku 44, předloží Komisi každoročně
do 1. března na základě registru vinic aktualizovaný soupis
produkčního potenciálu.
4.           Vzhledem k potřebě
zjednodušit sledování a ověřování produkčního potenciálu členských států se
Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160,
pokud jde o pravidla týkající se rozsahu a obsahu registru vinic a výjimek.
5.           Komise může po 1. lednu 2016
prostřednictvím prováděcího aktu rozhodnout, že odstavce 1 až 3 tohoto článku
se již nepoužijí. Tento prováděcí akt se přijímá v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 103
Průvodní doklady a evidence 
1.           Produkty v odvětví vína se
uvádějí do oběhu v Unii s úředně schváleným průvodním dokladem.
2.           Fyzické či právnické osoby
a jejich seskupení, které za účelem výkonu svého podnikání mají
v držení produkty v odvětví vína, především producenti, stáčírny
a zpracovatelé, jakož i obchodníci, vedou o uvedených produktech
evidenci zaznamenávající vstupy a výstupy těchto produktů.
3.           Vzhledem k potřebě usnadnit
přepravu a kontrolu vinařských produktů členskými státy se Komise zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o:
a)      pravidla pro průvodní doklad a jeho
použití;
b)      podmínky, za kterých se průvodní doklad
považuje za doklad potvrzující chráněná označení původu nebo zeměpisná
označení;
c)      povinnost vést evidenci a její používání;
d)      upřesnění, kdo bude vést evidenci, a
výjimky z povinnosti vést evidenci;
e)      operace, které se zanesou do evidence.
4.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout:
a)      pravidla pro složení evidence, produkty v
ní obsažené, lhůty pro zanášení informací do evidencí a uzavírání evidencí;
b)      opatření zavazující členské státy
stanovit maximální přípustné procentní podíly ztrát;
c)      obecná a přechodná ustanovení pro vedení
evidencí;
d)      pravidla, která stanoví, jak dlouho se
uchovávají průvodní doklady a evidence.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 3
Mléko a mléčné výrobky
Článek 104
Smluvní vztahy v odvětví mléka a mléčných výrobků
1.           Pokud se členský stát
rozhodne, že každá dodávka syrového mléka od zemědělce ke zpracovateli syrového
mléka musí být podložena písemnou smlouvou mezi stranami, řídí se tato smlouva
podmínkami stanovenými v odstavci 2.
V případě popsaném v prvním pododstavci se
příslušný členský stát rovněž rozhodne, že pokud se dodávka uskuteční přes
jednoho nebo více odběratelů, každý stupeň této dodávky musí být ošetřen
smlouvou mezi dvěma stranami. Pro tyto účely se „odběratelem“ rozumí podnik,
který přepravuje syrové mléko od zemědělce nebo jiného odběratele ke
zpracovateli syrového mléka nebo k jinému odběrateli, přičemž vlastnictví mléka
je v každém případě převáděno.
2.           Smlouva:
a)      se uzavře před dodávkou;
b)      má písemnou formu a
c)      zahrnuje zejména následující:
i)        cenu splatnou za dodávku, která je:
–              
neměnná a stanovená ve smlouvě, a/nebo
–              
proměnlivá pouze v rámci faktorů stanovených ve
smlouvě, zejména vývoje tržní situace na základě tržních ukazatelů, dodaného
objemu a jakosti nebo složení dodaného syrového mléka,
ii)       objem, který může být a/nebo bude
dodán, a časový rozvrh dodávek a
iii)      dobu trvání smlouvy, která může být na
dobu neurčitou s doložkou o ukončení smlouvy.
3.           Odchylně od odstavce 1 se
smlouva nevyžaduje, pokud syrové mléko dodává zemědělec zpracovateli syrového
mléka, je-li je tento zpracovatel družstvem, jehož je zemědělec členem,
jestliže stanovy družstva obsahují ustanovení mající podobné účinky jako
ustanovení uvedená v odst. 2 písm. a), b) a c).
4.           Všechny prvky smluv
o dodávkách syrového mléka uzavřených zemědělci, odběrateli nebo
zpracovateli syrového mléka, včetně prvků uvedených v odst. 2
písm. c), jsou volně sjednány mezi stranami.
5.           V zájmu zajištění
jednotného uplatňování tohoto článku může Komise prostřednictvím prováděcích
aktů přijmout nezbytná opatření. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 105
Smluvní jednání v odvětví mléka a mléčných výrobků
1.           O smlouvách na dodávky
syrového mléka od zemědělce zpracovateli syrového mléka, nebo odběrateli ve
smyslu čl. 104 odst. 1 druhého pododstavce mohou jednat organizace
producentů v odvětví mléka a mléčných výrobků, které jsou uznány
podle článku 106, jménem svých členů – zemědělců, a to pokud jde o jejich celou
nebo částečnou společnou produkci. 
2.           Vyjednávání organizace
producentů může probíhat:
a)      ať došlo k převodu vlastnictví
syrového mléka od zemědělců na organizaci producentů, či nikoli;
b)      ať je dohodnutá cena stejná, pokud
jde o společnou produkci některých nebo všech zemědělských členů, či
nikoli;
c)      pokud celkový objem syrového mléka,
kterého se jednání dané organizace producentů týká, nepřekročí:
i)        3,5 % celkové produkce v Unii
a
ii)       33 % celkové vnitrostátní produkce
některého členského státu, kterého se týkají jednání příslušné organizace
producentů, a
iii)      33 % celkové kombinované vnitrostátní
produkce všech členských států, kterých se týkají jednání příslušné organizace
producentů;
d)      pokud dotyční zemědělci nejsou členy
žádné jiné organizace producentů, která by rovněž vedla smluvní jednání jejich
jménem, a
e)      pokud organizace producentů informuje
příslušné orgány členského státu nebo členských států, ve kterých působí.
3.           Pro účely tohoto článku se
každým odkazem na organizace producentů rozumí rovněž odkaz na sdružení
organizací producentů. Vzhledem k potřebě zajistit, aby činnost těchto sdružení
byla vhodným způsobem sledována, se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o podmínky pro uznávání
těchto sdružení.
4.           Odchylně od odst. 2 písm. c)
bodů ii) a iii) může orgán pro hospodářskou soutěž uvedený v druhém pododstavci
i tehdy, pokud limit ve výši 33 % nebyl překročen, v jednotlivých případech
rozhodnout, že jednání organizací producentů se nemůže uskutečnit, pokud to
považuje za nezbytné, aby se zabránilo vyloučení hospodářské soutěže nebo aby
se předešlo závažnému negativnímu vlivu na malé a střední podniky
zpracovávající mléko na jeho území.
Rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci, které se
týká jednání ohledně produkce více členských států, přijímá Komise
prostřednictvím prováděcího aktu přijatého v souladu s poradním postupem
uvedeným v článku 14 nařízení (ES) č. 1/2003. V ostatních případech
rozhodnutí přijímá vnitrostátní orgán pro hospodářskou soutěž členského státu, jehož
se jednání týkají. 
Rozhodnutí uvedená v prvním a druhém pododstavci
se nepoužijí přede dnem jejich oznámení příslušným podnikům.
5.           Pro účely tohoto článku se:
a)      „vnitrostátním orgánem pro hospodářskou
soutěž“ rozumí orgán uvedený v článku 5 nařízení (ES) č. 1/2003;
b)      „mikropodnikem, malým a středním
podnikem“ se rozumí mikropodnik, malý a střední podnik ve smyslu doporučení
Komise 2003/361/ES.
KAPITOLA III
Organizace producentů a sdružení organizací producentů, mezioborové organizace
a organizace hospodářských subjektů
Oddíl 1
Definice a uznání
Článek 106
Organizace producentů
Členské státy na požádání uznají organizace
producentů, které
a)           založili producenti v odvětvích
uvedených v čl. 1 odst. 2;
b)           byly vytvořeny z podnětu
producentů;
c)           sledují zvláštní cíl, který může být
zaměřen alespoň na jednu z těchto oblastí:
i)       zajištění plánování produkce a její
přizpůsobení poptávce, zejména pokud jde o jakost a množství,
ii)       koncentraci nabídky a uvádění produktů
vyprodukovaných jejími členy na trh,
iii)      optimalizaci výrobních nákladů
a zajišťování stálosti cen producentů,
iv)      výzkum zaměřený na udržitelné metody
výroby a na rozvoj trhu,
v)      podporu a poskytování technické pomoci
pro používání pěstitelských postupů a výrobních technik šetrných k životnímu prostředí,
vi)      nakládání s vedlejšími produkty a
odpady, zejména za účelem ochrany jakosti vod, půdy a krajiny, jakož i k
zachování nebo podpoře biologické rozmanitosti, a 
vii)     přispívání
k udržitelnému využívání přírodních zdrojů a ke zmírňování změny klimatu;
d)           nezaujímají dominantní postavení na
daném trhu, není-li to nutné k plnění cílů stanovených
v článku 39 Smlouvy.
Článek 107
Sdružení organizací producentů 
Členské státy na požádání uznají sdružení
organizací producentů v odvětvích uvedených v čl. 1 odst. 2, která byla
vytvořena z podnětu uznaných organizací producentů. 
Sdružení organizací producentů mohou provádět
jakoukoli z činností nebo funkcí organizací producentů podle pravidel přijatých
v souladu s čl. 114 odst. 1.
Článek 108
Mezioborové organizace
1.           Členské státy na požádání
uznají mezioborové organizace v odvětvích uvedených v čl. 1 odst. 2, které
a)      se skládají ze zástupců hospodářských
činností spojených s produkcí a/nebo zpracováním produktů nebo obchodem
s nimi v jednom nebo více odvětvích;
b)      vznikly z podnětu všech nebo
některých organizací nebo sdružení, které je tvoří;
c)      sledují zvláštní cíl, který může být
zaměřen alespoň na jednu z těchto oblastí:
i)        zlepšení znalosti
a transparentnosti produkce a trhu, včetně zveřejňování statistických
údajů o cenách, objemech a dobách trvání dříve uzavřených smluv
a poskytování analýz možného budoucího rozvoje trhu na regionální nebo
celostátní úrovni,
ii)       podpora lepší koordinace uvádění
produktů na trh, zvláště prostřednictvím průzkumů a studií trhu,
iii)      vypracovávání vzorů smluv slučitelných
s pravidly Unie,
iv)      plnější využívání potenciálu produktů,
v)       poskytování informací a provádění
výzkumu nezbytného k racionalizaci, zlepšení a změně zaměření produkce na
produkty, které lépe vyhovují požadavkům trhu a chuti a očekávání spotřebitelů,
zejména pokud jde o jakost produktů, včetně zvláštních vlastností produktů s
chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením, a ochranu
životního prostředí,
vi)      vývoj postupů k omezení spotřeby
veterinárních léčivých přípravků nebo přípravků na ochranu rostlin a jiných
používaných látek a k zajištění jakosti produktů, stejně jako ochrany půdy a
vod,
vii)     vyvíjení metod a nástrojů ke
zlepšení jakosti produktů ve všech fázích produkce a uvádění na trh,
viii)    využívání možností ekologického
zemědělství a ochranu a podporu tohoto zemědělství, jakož i označení původu,
značek jakosti a zeměpisných označení,
ix)      podporu a provádění výzkumu zaměřeného
na integrovanou a udržitelnou produkci nebo jiné produkční metody šetrné k
životnímu prostředí,
x)       podporování zdravé spotřeby produktů a
informování o škodlivých účincích spotřeby v nebezpečné míře,
xi)      provádění propagačních akcí, zejména ve
třetích zemích.
2.           U
mezioborových organizací v odvětví olivového oleje a stolních oliv a v odvětví
tabáku může být zvláštní cíl uvedený v odst. 1 písm. c) také zaměřen alespoň na
jednu z těchto oblastí:
a)      koncentraci a koordinaci nabídky a
uvádění produktů svých členů na trh;
b)      společné přizpůsobení produkce
a zpracování požadavkům trhu a zdokonalení produktu;
c)      podporu
racionalizace a zlepšení produkce a zpracování.
Článek 109
Organizace hospodářských subjektů
Pro účely tohoto nařízení zahrnují organizace
hospodářských subjektů v odvětví olivového oleje a stolních oliv uznané
organizace producentů, uznané mezioborové organizace nebo uznané organizace
dalších hospodářských subjektů nebo jejich sdružení.
Oddíl 2
Rozšíření působnosti pravidel a povinné příspěvky
Článek 110
Rozšíření působnosti pravidel
1.           Je-li uznaná organizace
producentů, uznané sdružení organizací producentů nebo uznaná mezioborová
organizace působící v konkrétním hospodářském prostoru nebo prostorech
členského státu považována za reprezentativní, pokud jde o produkci nebo
zpracování daného produktu nebo obchod s ním, může dotyčný členský stát na její
žádost vyhlásit určité dohody, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě,
sjednané v rámci této organizace, za závazné na omezenou dobu i pro
jiné jednotlivé hospodářské subjekty a jejich seskupení, které působí
v dotyčném hospodářském prostoru nebo prostorech a nejsou členy této
organizace nebo tohoto sdružení.
2.           „Hospodářským prostorem“ se
rozumí zeměpisné území tvořené přilehlými nebo sousedními pěstitelskými
regiony, v nichž jsou pěstitelské i obchodní podmínky stejnorodé.
3.           Organizace nebo sdružení se
považuje za reprezentativní, pokud v dotčeném hospodářském prostoru nebo
prostorech členského státu:
a)      na ni připadá následující podíl objemu
produkce nebo zpracování dotčeného produktu nebo produktů nebo obchodu s nimi:
i)        u organizací producentů v odvětví ovoce
a zeleniny alespoň 60 % nebo
ii)       v ostatních případech alespoň dvě
třetiny a 
b)      v případě organizací producentů na ni
připadá více než 50 % dotčených producentů.
Zahrnuje-li žádost o rozšíření působnosti pravidel
na další hospodářské subjekty více hospodářských prostorů, musí organizace nebo
sdružení prokázat minimální úroveň reprezentativnosti vymezené v prvním
pododstavci pro každý z oborů, které v každém z dotyčných hospodářských prostorů
sdružuje.
4.           Pravidla, pro něž se může
požadovat rozšíření působnosti na jiné hospodářské subjekty, jak je stanoveno v
odstavci 1, sledují jeden z těchto cílů:
a)      informování o produkci a trhu;
b)      pravidla produkce, která jsou přísnější
než pravidla Unie nebo vnitrostátní pravidla;
c)      vypracovávání vzorových smluv
slučitelných s právními předpisy Unie;
d)      pravidla uvádění produktů na trh;
e)      pravidla ochrany životního prostředí;
f)       opatření na podporu a využívání
potenciálu produktů;
g)      opatření na podporu ekologického
zemědělství a používání označení původu, značek jakosti a zeměpisných označení;
h)      výzkum zaměřený na další zhodnocení
produktů, zejména prostřednictvím nových způsobů využití, které neohrožují
veřejné zdraví;
i)       studie zlepšování jakosti produktů;
j)       výzkum především způsobů pěstování,
které umožňují použití menšího množství veterinárních léčivých přípravků
nebo přípravků na ochranu rostlin a zaručují ochranu půdy a životního
prostředí;
k)      stanovení minimální jakosti a stanovení
minimálních norem pro obalovou a obchodní úpravu;
l)       použití certifikovaných semen
a sledování jakosti produktů.
Tato pravidla nesmějí způsobit újmu jiným hospodářským subjektům
dotčeného členského státu nebo Unii a nesmí mít žádné účinky uvedené v čl. 145
odst. 2 nebo být jinak neslučitelné s platnými právními předpisy Unie nebo
vnitrostátními právními předpisy.
Článek 111
Finanční příspěvky producentů, kteří nejsou členy organizace
Jestliže je působnost pravidel uznané
organizace producentů, uznaného sdružení organizací producentů nebo uznané
mezioborové organizace rozšířena podle článku 110 a jestliže jsou činnosti, na
něž se tato pravidla vztahují, v obecném hospodářském zájmu osob, jejichž
činnosti jsou spojeny s dotyčnými produkty, může členský stát, který udělil uznání,
rozhodnout, že jednotlivci nebo seskupení, kteří nejsou členy organizace, kteří
však mají z těchto činností prospěch, uhradí organizaci v plné nebo částečné
výši finanční příspěvky placené jejími členy v rozsahu, v jakém jsou tyto
příspěvky určeny ke krytí nákladů bezprostředně vzniklých v důsledku
provozování dotyčných činností.
Oddíl 3
Přizpůsobení nabídky
Článek 112
Opatření usnadňující přizpůsobení nabídky požadavkům trhu
Vzhledem k potřebě podpořit činnost organizací
uvedených v článcích 106 až 108, která by usnadnila přizpůsobení nabídky
požadavkům trhu, s výjimkou činnosti týkající se stažení produktů z trhu, se
Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160
pro odvětví živých rostlin, hovězího a telecího masa, vepřového masa, skopového
a kozího masa, vajec a drůbežího masa, pokud jde o:
a)           zlepšení jakosti;
b)           podporu lepší organizace produkce,
zpracování a uvádění na trh;
c)           zjednodušení zjišťování vývoje
tržních cen;
d)           možnost vypracovávat krátkodobé
a dlouhodobé předběžné odhady na základě používaných výrobních prostředků.
Článek 113
Pravidla pro uvádění na trh za účelem zlepšení a stabilizace fungování
společného trhu s vínem
Za účelem zlepšení a stabilizace fungování
společného trhu s vínem, včetně vinných hroznů, moštů a vín, z nichž jsou
získány, mohou producentské členské státy stanovit pravidla pro uvádění na trh
s cílem regulovat nabídku, zejména prostřednictvím rozhodnutí mezioborových
organizací uznaných podle článku 108.
Tato pravidla musí být úměrná sledovanému cíli
a nesmějí
a)           se vztahovat na obchody po prvním
uvedení daného produktu na trh;
b)           umožnit určování cen, a to i
orientačních nebo doporučených;
c)           zadržet příliš vysoký podíl roční
sklizně, který by jinak byl dostupný;
d)           umožnit
odepření vydání státních osvědčení a osvědčení Unie pro uvádění vín
do oběhu a na trh, pokud je toto uvádění na trh slučitelné
s uvedenými pravidly.
Oddíl 4
Procesní pravidla
Článek 114
Přenesené pravomoci
Vzhledem k potřebě zajistit, aby cíle a
odpovědnost organizací producentů, organizací hospodářských subjektů v odvětví
olivového oleje a stolních oliv a mezioborových organizací byly jasně vymezeny
s cílem přispět k efektivitě činnosti těchto organizací, se Komise zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které se týkají
organizací producentů, sdružení organizací producentů, mezioborových organizací
a organizací hospodářských subjektů, pokud jde o:
a)           konkrétní cíle, které tyto
organizace a sdružení mohou sledovat, sledují nebo nesledují, včetně odchylek
od cílů uvedených v článcích 106 až 109; 
b)           stanovy, uznání, strukturu, právní
subjektivitu, členství, velikost, odpovědnost a činnosti těchto organizací a
sdružení, požadavek nezbytný pro uznání organizace producentů podle čl. 106
písm. d) a spočívající ve skutečnosti, že tato organizace nezaujímá dominantní
postavení na daném trhu, není-li to nutné k plnění cílů stanovených
v článku 39 Smlouvy, účinky uznání, zrušení uznání, a sloučení;
c)           nadnárodní organizace a sdružení,
včetně pravidel uvedených v písmenech a) a b) tohoto článku;
d)           svěření činností vnějším subjektům a
poskytování technických prostředků organizacemi nebo sdruženími,
e)           minimálního objemu nebo hodnoty
tržní produkce organizací a sdružení,
f)            rozšíření působnosti některých
pravidel organizací stanovených v článku 110 na nečleny a povinné placení
příspěvků nečleny uvedené v článku 111, včetně seznamu přísnějších pravidel
produkce, jejichž působnost může být rozšířena podle čl. 110 odst. 4 prvního
pododstavce písm. b), další požadavky, pokud jde o reprezentativnost, dotčené
hospodářské prostory, včetně přezkumu jejich definice Komisí, minimální období,
během kterého platí pravidla před rozšířením jejich působnosti, osoby nebo
organizace, na něž se mohou vztahovat pravidla nebo příspěvky, a okolnosti, za
nichž Komise může požadovat, aby rozšíření působnosti pravidel nebo povinné
příspěvky byly zamítnuty nebo odebrány.
Článek 115
Prováděcí pravomoci v souladu s
přezkumným postupem
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout nezbytná opatření týkající se této kapitoly, zejména pokud jde o
postupy a technické podmínky provádění opatření uvedených v článcích 110 a 112.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162
odst. 2.
Článek 116
Další prováděcí pravomoci
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout jednotlivá rozhodnutí týkající se:
a)           uznávání organizací, které provádějí
činnost ve více členských státech, v souladu s pravidly přijatými podle čl. 114
písm. c);
b)           zamítnutí nebo zrušení
uznání mezioborových organizací, zrušení rozšíření působnosti pravidel pro
povinné příspěvky, schválení změny hospodářských prostorů oznámených členskými
státy v souladu s pravidly přijatými podle čl. 114 písm. f) nebo rozhodnutí o
těchto změnách.
ČÁST III
OBCHOD SE TŘETÍMI ZEMĚMI
KAPITOLA I
Dovozní a vývozní licence
Článek 117
Obecná pravidla 
1.           Aniž jsou dotčeny případy, v nichž jsou dovozní nebo
vývozní licence povinné podle tohoto nařízení, může dovoz jednoho nebo více
zemědělských produktů do Unie za účelem propuštění do volného oběhu nebo jejich
vývoz z Unie s ohledem na potřebu licencí pro řízení dotyčných trhů, a zejména
pro sledování obchodu s dotyčnými produkty, podléhat předložení licence.
2.           Členské
státy vydají licence každému žadateli bez ohledu na místo jeho usazení v Unii,
nestanoví-li akt přijatý podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy jinak a aniž jsou tím
dotčena opatření přijatá k provádění této kapitoly.
3.           Licence platí v celé Unii.
Článek 118
Přenesené pravomoci
1.           S ohledem na vývoj obchodu a
vývoj na trhu, potřeby dotyčných trhů a sledování dovozu dotyčných produktů se
Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160,
které stanoví: 
a)      seznam zemědělských produktů, které
podléhají předložení dovozní nebo vývozní licence;
b)      případy a situace, za nichž se předložení
dovozní nebo vývozní licence nevyžaduje, a to zejména na základě celního
statusu dotyčných výrobků, obchodních ujednání, která se mají dodržet, účelu
operací, právního statusu žadatele a daného množství.
2.           Vzhledem k potřebě vymezit
hlavní prvky režimu licencí se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 160, které:
a)      stanoví práva a povinnosti vyplývající z
licence, její právní účinky, přípustnou odchylku, pokud jde o dodržování
povinnosti dovážet nebo vyvážet, a uvedení původu a provenience v případech,
kde je to povinné;
b)      stanoví požadavek, aby vydání dovozní
licence nebo propuštění do volného oběhu podléhalo předložení dokladu vydaného
třetí zemí nebo subjektem, který potvrdí mimo jiné původ, pravost a znaky
jakosti produktů;
c)      stanoví pravidla pro převod licence nebo
omezení této převoditelnosti;
d)      stanoví pravidla nezbytná pro
spolehlivost a účinnost režimu licencí a situace, ve kterých je nutná konkrétní
správní pomoc mezi členskými státy, aby se zamezily nebo vyřešily podvody či
nesrovnalosti;
e)      určí případy a situace, kdy se vyžaduje a
nevyžaduje složení jistoty jako záruky, že produkty budou dovezeny nebo
vyvezeny během doby platnosti licence.
Článek 119
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme
nezbytná opatření týkající se tohoto oddílu, včetně pravidel pro:
a)           předkládání žádostí a vydávání
licencí a jejich použití;
b)           dobu platnosti licence a výši
skládané jistoty;
c)           důkaz, že byly splněny požadavky
související s používáním licencí;
d)           vydávání náhradních licencí a
duplikátů licencí;
e)           zacházení s licencemi členskými
státy a výměnu informací nezbytných pro řízení režimu.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 120
Další prováděcí pravomoci
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
a) omezit množství, pro která mohou být
vydávány licence;
b) zamítnout požadovaná množství a 
c) pozastavit podávání žádostí s cílem řídit trh, na kterém jsou
požadována velká množství.
Kapitola II
Dovozní cla
Článek 121
Provádění mezinárodních dohod 
Komise prostřednictvím prováděcích aktů
přijme opatření na provádění mezinárodních dohod uzavřených podle článku 218
Smlouvy nebo jakéhokoli jiného aktu přijatého v souladu s čl. 43 odst. 2
Smlouvy nebo společného celního sazebníku, pokud jde o výpočet dovozních cel na
zemědělské produkty. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 122
Režim vstupní ceny pro některé produkty odvětví ovoce a zeleniny, výrobků z
ovoce a zeleniny a vína
1.           Pro použití celní sazby
společného celního sazebníku na produkty odvětví ovoce a zeleniny a výrobků z
ovoce a zeleniny a pro hroznovou šťávu a mošt se vstupní cena zásilky rovná
její celní hodnotě vypočítané v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č.
2913/1992 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství[42] („celní kodex“), a nařízení
(ES) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS)
č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství[43] („prováděcí předpis k celnímu
kodexu“).
2.           Kontroly prováděné celními
orgány za účelem zjištění, zda by měla být složena jistota, zahrnují pro účely
použití článku 248 prováděcího předpisu k celnímu kodexu kontrolu celní hodnoty
založené na jednotkové hodnotě dotyčných produktů, jak je uvedeno v čl. 30
odst. 2 písm. c) celního kodexu.
3.           Vzhledem k potřebě zajistit účinnost režimu se Komise
zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které
stanoví, že kontroly prováděné celními orgány podle odstavce 2 tohoto článku
zahrnují kromě kontrol celní hodnoty založené na jednotkové hodnotě nebo jako
jejich alternativu rovněž kontrolu celní hodnoty založenou na jiné hodnotě.
Komise prostřednictvím prováděcích aktů přijme
pravidla pro výpočet jiné hodnoty uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162
odst. 2.
Článek 123
Dodatečná dovozní cla
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů určit produkty v odvětvích obilovin, rýže, cukru, ovoce a
zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny, hovězího a telecího masa, mléka a
mléčných výrobků, vepřového masa, skopového a kozího masa, vajec, drůbežího
masa a banánů a dále hroznové šťávy a hroznového moštu, na které se při dovozu
podléhajícímu celní sazbě stanovené ve společném celním sazebníku použije
dodatečné dovozní clo, aby se vyloučily nebo napravily nepříznivé dopady, které
by tento dovoz mohl mít na trh Unie, jestliže:
a)      se dovoz uskutečňuje za cenu nižší, než
je cena oznámená Unií Světové obchodní organizaci („spouštěcí cena“), nebo
b)      objem dovozu v kterémkoli roce překročí
určitou úroveň („spouštěcí objem“).
Spouštěcí objem se stanoví na základě možností
přístupu na trh vymezených jako dovoz vyjádřený v procentním podílu odpovídající
domácí spotřeby během tří předcházejících let.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
2.           Dodatečná dovozní cla se
neuloží, pokud je nepravděpodobné, že by dovoz narušil trh Unie, nebo pokud by
účinky nebyly přiměřené sledovanému cíli.
3.           Pro účely odst. 1
písm. a) se dovozní ceny stanoví na základě dovozních cen CIF dané
zásilky.
Dovozní ceny CIF se prověřují v porovnání s
reprezentativními cenami daného produktu na světovém trhu nebo na dovozním trhu
Unie s tímto produktem.
4.           Komise může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout
nezbytná opatření pro použití tohoto článku. Tyto prováděcí akty se přijímají v
souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 124
Další prováděcí pravomoci
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
a)           stanovit výši použitého dovozního
cla v souladu s pravidly stanovenými v mezinárodní dohodě uzavřené podle článku
218 Smlouvy, ve společném celním sazebníku a v souladu s pravidly přijatými
podle článku 121 tohoto nařízení;
b)           stanovit
reprezentativní ceny a spouštěcí objemy pro účely použití dodatečných dovozních
cel v rámci pravidel přijatých podle čl. 123 odst. 1 prvního pododstavce.
Kapitola III
Správa celních kvót a zvláštní zacházení při dovozu do třetích zemí
Článek 125
Celní kvóty
1.           Celní kvóty na dovoz
zemědělských produktů do Unie (nebo její části) za účelem propuštění do volného
oběhu nebo celní kvóty na dovoz zemědělských produktů Unie do třetích zemí,
které mají být částečně nebo zcela spravovány Unií a vyplývají z dohod
uzavřených podle článku 218 Smlouvy nebo jiného aktu přijatého v souladu s čl.
43 odst. 2 Smlouvy, otevírá a/nebo spravuje Komise prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci a prováděcích aktů podle článků 126 až 128.
2.           Celní kvóty jsou spravovány
tak, aby nedošlo k žádné diskriminaci mezi dotčenými hospodářskými subjekty,
přičemž se použije jedna z těchto metod, kombinace těchto metod nebo jiná
vhodná metoda:
a)      metoda založená na časovém pořadí podání
žádostí (podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“);
b)      metoda rozdělování kvót úměrně
k požadovaným množstvím v době podání žádosti (tzv. „metoda
souběžného zkoumání“);
c)      metoda přihlížející k tradičním
obchodním tokům (tzv. „metoda tradičních dovozců / nových žadatelů“).
3.           Přijatá správní metoda
a)      u dovozních celních kvót přikládá
náležitý význam požadavkům na zásobování trhu Unie a nutnost zachovat
rovnováhu na tomto trhu nebo
b)      u
vývozních celních kvót umožňuje plné využití možností, které dotyčná kvóta
nabízí.
Článek 126
Přenesené pravomoci
1.           Vzhledem k potřebě zajistit
rovný přístup k dostupným množstvím a rovné zacházení s hospodářskými subjekty
v rámci dovozní celní kvóty se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené
pravomoci v souladu s článkem 160, které:
a)      stanoví podmínky a požadavky na
způsobilost, které musí hospodářský subjekt splnit, aby mohl podat žádost v
rámci dovozní celní kvóty, Dotčená ustanovení mohou vyžadovat minimální
zkušenosti s obchodem s třetími zeměmi a jim na roveň postavenými územími nebo se
zpracovatelskou činností, vyjádřené jako minimální množství a období v daném
odvětví trhu. Tato ustanovení mohou obsahovat zvláštní pravidla vyhovující
potřebám a postupům platným v určitém odvětví a využití a potřebám
zpracovatelského odvětví;
b)      přijmou ustanovení týkající se převodu
práv mezi hospodářskými subjekty a v případě potřeby omezení převodu v rámci
správy dovozní celní kvóty,
c)      podmíní účast na dovozní celní kvótě
složením jistoty,
d)      přijmou veškerá nezbytná ustanovení
týkající se všech konkrétních zvláštností, požadavků nebo omezení vztahujících
se na celní kvótu stanovenou v mezinárodní dohodě nebo jiném aktu uvedeném v
čl. 125 odst. 1.
2.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby vyvážené produkty mohly při dovozu do třetí země za určitých podmínek
využívat výhod zvláštního zacházení v souladu s dohodami uzavřenými Unií podle
článku 218 Smlouvy, se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160 tohoto nařízení požadujících, aby příslušné orgány
členských států na požádání a po náležité kontrole vystavily potvrzení, že dané
podmínky jsou splněny u produktů, které v případě vývozu mohou využívat výhod
zvláštního zacházení při dovozu do třetí země, jsou-li splněny určité podmínky.
Článek 127
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů stanovit:
a)      roční celní kvóty, a je-li to nutné,
jejich vhodné časové rozvržení, a určit metodu správy, která má být použita;
b)      pravidla pro použití zvláštních
ustanovení obsažených v dohodě nebo aktu o přijetí dovozního nebo vývozního
režimu, zejména pro:
i)        záruky vztahující se na povahu,
provenienci a původ výrobku,
ii)       uznávání dokladu, který slouží
k ověření záruk uvedených v bodě i),
iii)      předkládání dokladu vydaného vyvážející
zemí,
iv)      určení a použití produktů;
c)      dobu platnosti licencí nebo povolení;
d)      výše jistoty;
e)      používání licencí a v případě potřeby
konkrétní pravidla týkající se zejména podmínek, za nichž se předkládají
žádosti o dovoz a udělují povolení v rámci celní kvóty;
f)       nezbytná opatření týkající se dokladu
uvedeného v čl. 126 odst. 2.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 128
Další prováděcí pravomoci 
1.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme ustanovení k řízení postupu, který zaručí, aby množství
dostupná v rámci celní kvóty nebyla překročena, zejména stanovením koeficientu
přidělení u každé žádosti při dosažení dostupných množství, zamítnutím dosud
projednávaných žádostí, a v případě potřeby k pozastavení předkládání žádostí.
2.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout ustanovení pro přerozdělení nevyužitých množství.
Kapitola
IV
Zvláštní ustanovení pro dovoz některých produktů
Článek 129
Dovoz konopí
1.           Do Unie se mohou dovážet níže
uvedené produkty, jsou-li splněny tyto podmínky:
a)      surové pravé konopí kódu KN
5302 10 00 splňující podmínky stanovené v čl. 25 odst. 3 a čl.
28 písm. h) nařízení (EU) č. […], kterým se stanoví pravidla pro přímé platby
zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky;
b)      semena odrůd konopí kódu KN ex
1207 99 15 určená k výsevu, u kterých je prokázáno, že
obsah tetrahydrokannabinolu dané odrůdy nepřesahuje hodnotu stanovenou podle
čl. 25 odst. 3 a čl. 28 písm. h) nařízení (EU) č. […], kterým se stanoví
pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné
zemědělské politiky;
c)      semena konopí kódu KN 1207 99 91, která
nejsou určena k výsevu, dovážená výhradně dovozci schválenými členským státem,
aby se zajistilo, že tato semena nebudou určena k výsevu.
2.           Tento
článek se použije, aniž jsou dotčena přísnější pravidla přijatá členskými státy
v souladu se Smlouvou a v souladu se závazky vyplývajícími
z Dohody WTO o zemědělství.
Článek 130
Odchylky pro dovezené produkty a zvláštní jistota v odvětví vína
V souladu s mezinárodními závazky Unie mohou
být podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy pro dovezené produkty přijaty odchylky od
přílohy VII části II oddílu B bodu 5 nebo oddílu C. 
V případě odchylek od přílohy VII části II
oddílu B bodu 5 složí dovozci u určených celních úřadů za tyto produkty jistotu
v okamžiku jejich propuštění do volného oběhu. Jistota se uvolní, jakmile
dovozce celnímu úřadu členského státu, v němž jsou produkty propuštěny do
volného oběhu, uspokojivě prokáže, že:
a)           produkty nevyužily odchylek, nebo
b)           v případě, že odchylek využily,
nebyly produkty vinifikovány, nebo v případě vinifikace byly výsledné produkty
řádně označeny.
Komise
může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit pravidla, pokud jde o zajištění
jednotného používání tohoto článku a o částky jistot a řádné označování. Tyto
prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst.
2.
Kapitola V
Ochrana a aktivní zušlechťovací styk
Článek 131
Ochranná opatření
1.           Ochranná opatření proti
dovozu do Unie přijme Komise podle odstavce 3 tohoto článku v souladu
s nařízeními Rady (ES) č. 260/2009 ze dne 26. února 2009
o společných pravidlech dovozu[44] a (ES)
č. 625/2009 ze dne 7. července 2009 o společných pravidlech dovozu z
některých třetích zemí[45].
2.           Pokud není stanoveno jinak v
jiném aktu Evropského parlamentu a Rady ani v jiném aktu Rady, přijímá ochranná
opatření proti dovozu do Unie v souladu s mezinárodními dohodami
uzavřenými podle článku 218 Smlouvy Komise podle odstavce 3 tohoto článku.
3.           Komise může na žádost
členského státu nebo z vlastního podnětu prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku. Tyto prováděcí akty
se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
              Pokud Komise obdrží od
některého členského státu žádost, přijme prostřednictvím prováděcích aktů
rozhodnutí do pěti pracovních dnů od jejího obdržení. Tyto prováděcí akty se
přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
              V řádně odůvodněných
naléhavých případech Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu
s postupem uvedeným v čl. 162 odst. 3.
Přijatá opatření se oznámí členským státům a
nabývají okamžitého účinku.
4.           Komise může prostřednictvím prováděcích aktů zrušit nebo
změnit ochranná opatření Unie přijatá podle odstavce 3 tohoto článku. Tyto
prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst.
2.
              V řádně odůvodněných
naléhavých případech Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu
s postupem uvedeným v čl. 162 odst. 3.
Článek 132
Pozastavení režimu zušlechťovacího styku a aktivního zušlechťovacího styku
1.           Pokud je trh Unie narušen
režimem zušlechťovacího styku nebo aktivního zušlechťovacího styku nebo pokud
hrozí, že by jimi mohl být narušen, může Komise na žádost členského státu nebo
z vlastního podnětu prostřednictvím prováděcích aktů zcela nebo částečně
pozastavit používání režimu zušlechťovacího styku nebo aktivního
zušlechťovacího styku pro produkty odvětví obilovin, rýže, cukru, olivového
oleje a stolních oliv, ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny, vína,
hovězího a telecího masa, mléka a mléčných výrobků, vepřového masa, skopového a
kozího masa, vajec, drůbežího masa a zemědělského ethylalkoholu. Tyto prováděcí
akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
              Pokud Komise obdrží od
některého členského státu žádost, přijme prostřednictvím prováděcích aktů
rozhodnutí do pěti pracovních dnů od jejího obdržení. Tyto prováděcí akty se
přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
              V řádně odůvodněných
naléhavých případech Komise přijme okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu
s postupem uvedeným v čl. 162 odst. 3.
Přijatá opatření se oznámí členským státům a
nabývají okamžitého účinku.
2.           V míře
nezbytné pro řádné fungování společné organizace zemědělských trhů může
Evropský parlament a Rada postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy používání
režimu aktivního zušlechťovacího styku pro produkty uvedené
v odstavci 1 zcela nebo částečně zakázat. 
Kapitola
VI
Vývozní náhrady
Článek 133
Oblast působnosti
1.           V míře nezbytné pro
umožnění vývozu na základě kurzů nebo cen na světovém trhu a v mezích
vyplývajících z dohod uzavřených podle článku 218 Smlouvy může být rozdíl
mezi těmito kurzy nebo cenami a cenami v Unii pokryt vývozní náhradou pro:
a)      produkty vyvážené bez dalšího zpracování
v těchto odvětvích:
i)        obilovin,
ii)       rýže,
iii)      cukru, pokud jde o produkty
uvedené v příloze I části III písm. b) až d) a g),
iv)      hovězího a telecího masa,
v)       mléka a mléčných výrobků,
vi)      vepřového masa,
vii)     vajec,
viii)    drůbežího masa;
b)      produkty uvedené v tomto odstavci písm.
a) bodech i) až iii), v) a vii), které mají být vyváženy ve formě zpracovaného
zboží v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1216/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o
právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských
produktů[46]
a ve formě produktů obsahujících cukr a uvedených v příloze I části X písm. b).
2.           Vývozní náhrady pro produkty
vyvážené ve formě zpracovaného zboží nesmějí být vyšší než náhrady pro stejné
produkty vyvážené bez dalšího zpracování.
3.           Komise
přijme prostřednictvím prováděcích aktů nezbytná opatření pro použití tohoto
článku. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle
čl. 162 odst. 2.
Článek 134
Přidělování vývozních náhrad
Množství, která lze vyvézt s vývozní náhradou,
se přidělí způsobem, který:
a)           je nejvhodnější pro povahu produktu
a situaci na příslušném trhu, umožňuje nejúčinnější využití dostupných zdrojů a
zohledňuje účinnost a strukturu vývozu z Unie a jeho dopad na rovnováhu na
trhu, aniž by vedl k diskriminaci mezi dotčenými hospodářskými subjekty, a
zvláště mezi velkými a malými hospodářskými subjekty;
b)           je s přihlédnutím k požadavkům na
správu pro hospodářské subjekty administrativně nejméně náročný.
Článek 135
Stanovení vývozní náhrady
1.           Stejné vývozní náhrady se
použijí na stejné produkty v celé Unii. Mohou se lišit podle místa určení,
zejména pokud je to nezbytné vzhledem k situaci na světovém trhu,
konkrétním požadavkům některých trhů nebo závazkům vyplývajícím z dohod
uzavřených podle článku 218 Smlouvy.
2.           Opatření týkající se stanovení výše náhrad přijme Rada v
souladu s čl. 43 odst. 3 Smlouvy.
Článek 136
Poskytování vývozní náhrady
1.           Náhrady pro produkty uvedené
v čl. 133 odst. 1 písm. a), které jsou vyváženy bez dalšího zpracování, se
poskytují pouze na základě žádosti a po předložení vývozní licence.
2.           Pro produkty uvedené
v čl. 133 odst. 1 písm. a) se použije částka náhrady platná ke dni
podání žádosti o licenci, případně částka vyplývající z příslušného
nabídkového řízení, a pokud jde o rozlišené náhrady, částka, která je
platná ke stejnému dni
a)      pro místo určení uvedené v licenci nebo
b)      pro skutečné místo určení, pokud se liší
od místa určení uvedeného v licenci, přičemž použitelná částka nesmí překročit
částku pro místo určení uvedené v licenci.
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout vhodná opatření, aby zamezila zneužívání pružnosti stanovené v tomto
odstavci. Tato opatření se mohou zejména vztahovat na postup podávání žádostí.
3.           Vzhledem k potřebě zajistit
rovnost přístupu vývozců produktů uvedených v příloze I Smlouvy a z nich
vyrobených produktů k vývozním náhradám se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160 tohoto nařízení, pokud jde o
použití odstavců 1 a 2 tohoto článku na produkty uvedené v čl. 133 odst. 1
písm. b) tohoto nařízení.
Komise může prostřednictvím prováděcích aktů
přijmout nezbytná opatření pro použití tohoto článku. Tyto prováděcí akty se
přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
4.           Náhrada je vyplacena,
jestliže se prokáže, že:
a)      produkty vystoupily z celního území Unie
v souladu s režimem vývozu uvedeným v článku 161 celního kodexu;
b)      v případě
rozlišené náhrady byly produkty dovezeny do místa určení uvedeného
v licenci nebo jiného místa určení, pro které byla náhrada stanovena, aniž
je dotčen odst. 2 písm. b).
Článek 137
Vývozní náhrady pro živá zvířata v odvětví hovězího a telecího masa
1.           Pokud jde o produkty v
odvětví hovězího a telecího masa, jsou poskytování a výplata vývozní náhrady
pro živá zvířata podmíněny dodržením právních předpisů Unie pro dobré životní
podmínky zvířat, a zejména předpisů na ochranu zvířat během přepravy.
2.           Vzhledem k potřebě motivovat vývozce k dodržování dobrých
životních podmínek zvířat a umožnit příslušným orgánům ověřit správné výdaje
vývozních náhrad v případech, kdy je to podmíněno požadavky na dodržování
dobrých životních podmínek zvířat, se Komise zmocňuje k přijímání aktů v
přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, pokud jde o požadavky na dobré
životní podmínky zvířat mimo celní území Unie, včetně využití nezávislých
třetích stran.
3.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření pro použití tohoto článku. Tyto
prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst.
2.
Článek 138
Vývozní limity
Na základě vývozních licencí vydaných pro
referenční období, která se vztahují na dotyčné produkty, musí být dodrženy
závazky týkající se objemů, které vyplývají z dohod uzavřených podle článku 218
Smlouvy. 
Komise
může přijmout prováděcí akty nezbytné pro dodržování závazků týkajících se
objemů, včetně ukončení nebo omezení vydávání vývozních licencí v případě, že
tyto závazky jsou nebo mohou být překročeny. S ohledem na dodržení závazků
vyplývajících z Dohody WTO o zemědělství nemá konec referenčního
období vliv na platnost vývozních licencí.
Článek 139
Přenesené pravomoci
1.           Komise se zmocňuje k
přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 160, které stanoví
opatření uvedená v odstavcích 2 až 6 tohoto článku.
2.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby hospodářské subjekty dodržovaly povinnosti vyplývající z účasti na
nabídkových řízeních, určí Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
hlavní požadavek pro uvolnění licenčních jistot pro nabízené vývozní náhrady.
3.           Vzhledem k potřebě
minimalizovat administrativní zátěž hospodářských subjektů a příslušných orgánů
může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci stanovit prahové
hodnoty, pod nimiž se nemusí vyžadovat vydání nebo předložení vývozní licence,
stanovit místa určení nebo činnosti, u kterých může být odůvodněna výjimka z
povinnosti předložit vývozní licenci, a povolit dodatečné udělení vývozních
licencí v odůvodněných situacích.
4.           Vzhledem k potřebě zohlednit
praktické skutečnosti, které odůvodňují plnou či částečnou způsobilost pro
vývozní náhrady, a pomoci hospodářským subjektům překlenout období mezi podáním
žádosti o vývozní náhradu a poslední platbou vývozní náhrady může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout opatření týkající se:
a)      dalšího termínu náhrady;
b)      důsledků pro platbu vývozní náhrady v
případě, že kód produktu nebo místo určení uvedené v licenci není v souladu s
vlastním produktem nebo místem určení;
c)      záloh na vývozní náhrady, včetně podmínek
pro složení a uvolnění jistoty;
d)      kontrol a důkazů v případě pochybností o
skutečném místě určení produktů a možnosti zpětného dovozu na celní území Unie;
e)      míst určení považovaných za vývoz z Unie
a zahrnutí míst určení v rámci celního území Unie způsobilých pro vývozní
náhrady.
5.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby produkty využívající vývozních náhrad byly vyvezeny z celního území Unie,
aby se zabránilo jejich návratu na toto území a minimalizovala administrativní
zátěž hospodářských subjektů při vytváření a předkládání důkazu, že produkty s
náhradou dosáhly země určení způsobilé pro rozlišené náhrady, může Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout opatření týkající se:
a)      lhůty, do které musí být výstup z celního
území Unie ukončen, včetně lhůty pro dočasný opětovný vstup;
b)      zpracování, kterému mohou být produkty s
vývozní náhradou během tohoto období podrobeny;
c)      důkazu o dosažení místa určení pro
rozlišené náhrady;
d)      prahových hodnot pro náhrady a podmínek,
za kterých mohou být vývozci od tohoto důkazu osvobozeni;
e)      podmínek pro schválení důkazu o dosažení
místa určení pro rozlišené náhrady nezávislými třetími stranami.
6.           S ohledem na zvláštnosti
různých odvětví může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci přijmout
zvláštní požadavky a podmínky pro hospodářské subjekty a pro produkty způsobilé
pro vývozní náhradu, definice a vlastnosti produktů a stanovení koeficientů pro
účely výpočtu vývozních náhrad.
Článek 140
Prováděcí pravomoci v souladu s přezkumným postupem
Komise přijme prostřednictvím prováděcích aktů
nezbytná opatření pro použití tohoto oddílu, zejména
a)           pro přerozdělování dosud
nepřidělených nebo nevyužitých množství, která lze vyvézt;
b)           pro produkty uvedené v čl. 133 odst.
1 písm. b).
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 141
Další prováděcí pravomoci
Komise
může prostřednictvím prováděcích aktů stanovit koeficienty pro úpravu vývozních
náhrad v souladu s pravidly přijatými podle čl. 139 odst. 6.
Kapitola VII
Pasivní zušlechťovací styk
Článek 142
Pozastavení režimu pasivního zušlechťovacího styku
1.           Pokud je trh Unie narušen
režimem pasivního zušlechťovacího styku nebo pokud by jím mohl být narušen,
může Komise na žádost členského státu nebo z vlastního podnětu prostřednictvím
prováděcích aktů zcela nebo částečně pozastavit používání režimu pasivního
zušlechťovacího styku pro produkty odvětví obilovin, rýže, ovoce a zeleniny,
výrobků z ovoce a zeleniny, vína, hovězího a telecího masa, vepřového masa,
skopového a kozího masa a drůbežího masa. Tyto prováděcí akty se přijímají v
souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Pokud Komise obdrží od některého členského státu
žádost, přijme prostřednictvím prováděcích aktů rozhodnutí do pěti pracovních
dnů od jejího obdržení. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
V řádně odůvodněných naléhavých případech Komise
přijme okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl.
162 odst. 3.
Přijatá opatření se oznámí členským státům a
nabývají okamžitého účinku.
2.           V míře nezbytné pro
řádné fungování společné organizace zemědělských trhů mohou Evropský parlament
a Rada postupem podle čl. 43 odst. 2 Smlouvy používání režimu pasivního
zušlechťovacího styku pro produkty uvedené v odstavci 1 zcela nebo
částečně zakázat. 
ČÁST IV
PRAVIDLA HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
KAPITOLA I
Pravidla vztahující se na podniky
Článek 143
Použití článků 101 až 106 Smlouvy
Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak,
použijí se články 101 až 106 Smlouvy a předpisy přijaté k jejich provedení, s
výhradou článků 144 až 146 tohoto nařízení, na všechny dohody, rozhodnutí a jednání
uvedené v čl. 101 odst. 1 a článku 102 Smlouvy, které se týkají výroby
zemědělských produktů a obchodu s nimi.
Článek 144
Výjimky pro cíle SZP a zemědělce a jejich sdružení
1.           Ustanovení čl. 101 odst. 1
Smlouvy se nepoužije na dohody, rozhodnutí a jednání uvedené v článku
143 tohoto nařízení, které jsou nezbytné pro dosažení cílů stanovených
v článku 39 Smlouvy.
Ustanovení čl. 101 odst. 1 Smlouvy se zejména
nepoužije na dohody, rozhodnutí a jednání zemědělců, zemědělských sdružení
a svazů těchto sdružení nebo organizací producentů uznaných podle článku
106 tohoto nařízení nebo sdružení organizací producentů uznaných podle článku
107 tohoto nařízení, které se týkají produkce nebo prodeje zemědělských
produktů nebo využívání společných zařízení ke skladování, úpravě nebo
zpracování zemědělských produktů a které nestanoví povinnost účtovat
stejné ceny, pokud nebrání hospodářské soutěži a neohrožují cíle uvedené
v článku 39 Smlouvy.
2.           Po konzultaci s členskými
státy a slyšení dotyčných podniků nebo sdružení podniků a fyzických nebo
právnických osob, které považuje za vhodné, má Komise výlučnou pravomoc
podléhající přezkumu Soudního dvora stanovit přijetím prováděcích aktů
rozhodnutí, jež se zveřejní, které dohody, rozhodnutí a jednání splňují
podmínky uvedené v odstavci 1.
Komise tak učiní buď z vlastního podnětu,
nebo na žádost příslušného orgánu členského státu nebo zúčastněného podniku
nebo sdružení podniků.
3.           Při zveřejnění rozhodnutí
uvedeného v odst. 2 prvním pododstavci se uvedou jména stran a podstatná část
obsahu rozhodnutí. Zohlední se oprávněný zájem podniků na ochraně jejich
obchodního tajemství.
Článek 145
Dohody a jednání ve vzájemné shodě mezi uznanými mezioborovými organizacemi
1.           Ustanovení čl. 101 odst. 1
Smlouvy se nepoužije na dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě mezi
mezioborovými organizacemi uznanými podle článku 108 tohoto nařízení, jejichž
cílem jsou činnosti uvedené v čl. 108 odst. 1 písm. c) tohoto nařízení a v
případě odvětví olivového oleje a stolních oliv a tabáku v čl. 108 odst. 2
tohoto nařízení.
2.           Odstavec 1 se použije
pouze tehdy, pokud:
a)      dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné
shodě byly oznámeny Komisi;
b)      Komise ve lhůtě dvou měsíců po obdržení
všech požadovaných údajů prostřednictvím prováděcích aktů neshledala, že
uvedené dohody, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě jsou neslučitelné
s pravidly Unie.
3.           Dohody, rozhodnutí
a jednání ve vzájemné shodě nesmějí nabýt účinnosti před koncem lhůty
uvedené v odst. 2 písm. b).
4.           Dohody, rozhodnutí
a jednání ve vzájemné shodě jsou vždy prohlášeny za neslučitelné
s pravidly Unie, pokud:
a)      mohou vést v jakékoli formě k rozdělení
trhů uvnitř Unie;
b)      mohou ovlivnit řádné fungování organizace
trhů;
c)      mohou způsobit narušení hospodářské
soutěže, která nemají zásadní význam pro dosažení cílů SZP, jež svou činností
sledují mezioborové organizace;
d)      zahrnují stanovení cen nebo stanovení
kvót;
e)      mohou vést k diskriminaci nebo
vyloučit hospodářskou soutěž u podstatné části dotyčných produktů. 
5.           Zjistí-li Komise po uplynutí
lhůty dvou měsíců uvedené v odst. 2 písm. b), že podmínky pro použití
odstavce 1 nejsou splněny, prostřednictvím prováděcích aktů rozhodne, že
se na dotyčnou dohodu, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě použije
čl. 101 odst. 1 Smlouvy.
Uvedené rozhodnutí Komise se použije přede dnem
jeho oznámení dotyčné mezioborové organizaci, pouze pokud tato mezioborová
organizace poskytla nesprávné údaje nebo zneužila výjimky stanovené
v odstavci 1.
6.           V případě víceletých dohod
platí oznámení za první rok i pro následující roky dohody. V tom případě
však může Komise z vlastního podnětu nebo na žádost některého členského
státu kdykoliv shledat neslučitelnost s pravidly Unie.
KAPITOLA II
Pravidla státní podpory
Článek 146
Použití článků 107 až 109 Smlouvy
1.           S výhradou odstavce 2 se na
výrobu zemědělských produktů a na obchod s nimi použijí články 107 až 109
Smlouvy.
2.           Články 107 až 109 Smlouvy se
nepoužijí na platby provedené členskými státy v souladu a ve shodě: 
a)      s opatřeními stanovenými tímto nařízením,
která jsou částečně nebo zcela financována Unií, nebo
b)      s
ustanoveními článků 147 až 153 tohoto nařízení.
Článek 147
Vnitrostátní platby týkající se programů podpory pro víno
Odchylně od čl. 41 odst. 3 mohou členské státy
poskytnout na opatření uvedená v článcích 43, 47 a 48 vnitrostátní platby v
souladu s předpisy Unie o státní podpoře.
Maximální míra podpory, jak je stanovena v
příslušných předpisech Unie o státní podpoře, se vztahuje na celkové veřejné
financování, které zahrnuje prostředky Unie i vnitrostátní prostředky.
Článek 148
Vnitrostátní platby pro odvětví sobů ve Finsku a Švédsku
Poté, co Komise provede schválení
prostřednictvím prováděcích aktů, mohou Finsko a Švédsko poskytovat
vnitrostátní platby pro chov sobů, produkci produktů z nich (KN ex 0208 a
ex 0210) a jejich uvádění na trh, pokud tak nedojde ke zvýšení tradiční úrovně
produkce.
Článek 149
Vnitrostátní platby pro odvětví cukru ve Finsku
Finsko může pěstitelům cukrové řepy poskytovat
v hospodářském roce vnitrostátní platby ve výši až 350 EUR na hektar.
Článek 150
Vnitrostátní platby pro odvětví včelařství
Členské státy mohou poskytovat vnitrostátní
platby na ochranu včelínů znevýhodněných strukturálními nebo přírodními
podmínkami nebo v rámci programů hospodářského rozvoje s výjimkou
těch, které jsou přiděleny na produkci nebo obchod.
Článek 151
Vnitrostátní platby pro nouzovou destilaci vína
1.           Členské státy mohou
poskytovat vnitrostátní platby výrobcům vína pro dobrovolnou nebo povinnou
destilaci vína v odůvodněných případech nouze.
2.           Platby uvedené v odstavci 1
musí být přiměřené a umožnit řešení této nouze.
3.           Celková částka plateb, která
je v členském státě k dispozici pro jakýkoli daný rok
v rámci těchto plateb, nesmí přesáhnout 15 % celkově dostupných
finančních prostředků na členský stát pro uvedený rok, jak je
stanoveno v příloze IV.
4.           Členské státy, které chtějí
využít vnitrostátních plateb uvedených v odstavci 1, předloží Komisi řádně
odůvodněné oznámení. Komise prostřednictvím prováděcích aktů rozhodne o tom,
zda je toto opatření povoleno a zda je možné platby poskytnout.
5.           Alkohol získaný destilací
podle odstavce 1 se použije výhradně pro průmyslové nebo energetické účely, aby
nedošlo k narušení hospodářské soutěže.
6.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout nezbytná opatření pro použití tohoto článku. Tyto
prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162 odst.
2.
Článek 152
Vnitrostátní platby pro rozdělování produktů dětem
Členské státy mohou kromě podpory Unie
stanovené v článcích 21 a 24 poskytovat vnitrostátní platby na dodávky produktů
dětem do školských zařízení nebo na související náklady uvedené v čl. 21 odst.
1.
Členské státy mohou tyto platby financovat
prostřednictvím dávky vybírané v dotčeném odvětví nebo jakéhokoli jiného
příspěvku ze soukromého sektoru.
Členské státy mohou kromě podpory Unie
stanovené v článku 21 poskytovat vnitrostátní platby na financování
doprovodných opatření nezbytných k zajištění účinnosti režimu Unie pro dodávání
ovoce a zeleniny, výrobků z ovoce a zeleniny a banánů, jak je stanoveno v
čl. 21 odst. 2.
Článek 153
Vnitrostátní platby pro skořápkové ovoce
1.           Členské státy mohou
poskytnout vnitrostátní platby až do výše 120,75 EUR na hektar a rok
zemědělcům, kteří produkují tyto produkty:
a)      mandle kódů KN 0802 11 a 0802 12;
b)      lískové ořechy kódů KN 0802 21 a 0802 22;
c)      vlašské ořechy kódů KN 0802 31 a 0802 32;
d)      pistácie kódu KN 0802 50;
e)      pro svatojánský chleba kódu KN 1212 99
30.
2.           Vnitrostátní platby mohou být
vyplaceny pouze pro tuto maximální plochu:
 Členský stát || Maximální plocha (v hektarech) 
 Belgie || 100 
 Bulharsko || 11 984 
 Německo || 1 500 
 Řecko || 41 100 
 Španělsko || 568 200 
 Francie || 17 300 
 Itálie || 130 100 
 Kypr || 5100 
 Lucembursko || 100 
 Maďarsko || 2 900 
 Nizozemsko || 100 
 Polsko || 4 200 
 Portugalsko || 41 300 
 Rumunsko || 1 645 
 Slovinsko || 300 
 Slovensko || 3 100 
 Spojené království || 100 
3.           Členské státy
mohou poskytnutí vnitrostátních plateb zemědělcům podmínit jejich členstvím
v organizaci producentů uznané podle článku 106.
ČÁST V
OBECNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA I
Výjimečná opatření
Oddíl 1
Narušení trhů
Článek 154
Opatření proti narušení trhů
1.           Vzhledem k potřebě účinně a
účelně reagovat na hrozby narušení trhů způsobené výrazným zvýšením nebo
snížením cen na vnitřních nebo vnějších trzích nebo jinými faktory
ovlivňujícími trh se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160, pokud jde o přijetí nezbytných opatření pro dotčené
odvětví při dodržení povinností vyplývajících z dohod uzavřených v souladu s
článkem 218 Smlouvy.
Pokud to v případech hrozeb narušení trhů
uvedených v prvním pododstavci vyžadují naléhavé závažné důvody, použije se na
akty v přenesené pravomoci přijaté podle tohoto odstavce postup stanovený v
článku 161 tohoto nařízení.
              Tato opatření mohou v
nezbytném rozsahu a na nezbytně nutnou dobu rozšířit nebo pozměnit oblast
působnosti, dobu trvání nebo jiná hlediska ostatních opatření stanovených tímto
nařízením nebo zcela či částečně pozastavit dovozní cla, a to dle potřeby i na
určitá množství nebo období. 
2.           Opatření uvedená v odstavci 1
se nepoužijí na produkty uvedené v příloze I části XXIV oddíle 2.
3.           Komise
může prostřednictvím prováděcích aktů přijmout nezbytná pravidla pro použití
odstavce 1 tohoto článku. Tato pravidla se mohou zejména týkat postupů a technických
kritérií. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem
podle čl. 162 odst. 2.
Oddíl 2
opatření na podporu trhu týkající se chorob zvířat a ztráty důvěry spotřebitelů
v důsledku ohrožení zdraví veřejnosti, zvířat nebo rostlin
Článek 155
Opatření týkající se chorob zvířat a ztráty důvěry spotřebitelů v důsledku
ohrožení zdraví veřejnosti, zvířat nebo rostlin
1.           Komise může prostřednictvím
prováděcích aktů přijmout výjimečná opatření na podporu:
a)      postiženého trhu s ohledem na
omezení obchodu uvnitř Unie a obchodu s třetími zeměmi, která mohou
vyplynout z použití opatření, jejichž cílem je zabránit šíření chorob zvířat, a
b)      zohlednění závažných narušení trhu přímo
souvisejících se ztrátou důvěry spotřebitelů z důvodu ohrožení zdraví
veřejnosti, zvířat nebo rostlin.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
2.           Opatření stanovená v odstavci
1 se použijí na tato odvětví:
a)      hovězího a telecího masa;
b)      mléka a mléčných výrobků;
c)      vepřového masa;
d)      skopového a kozího masa;
e)      vajec;
f)       drůbežího masa.
Opatření stanovená v odst. 1 písm. b), která
souvisejí se ztrátou důvěry spotřebitelů v důsledku ohrožení zdraví veřejnosti
nebo rostlin, se rovněž použijí na veškeré ostatní zemědělské produkty, s
výjimkou produktů uvedených v příloze I části XXIV oddíle 2.
3.           Opatření stanovená
v odstavci 1 se přijímají na žádost dotčeného členského státu.
4.           Opatření stanovená v odst. 1
písm. a) mohou být přijata, pouze pokud dotčený členský stát přijal okamžitá
zdravotní a veterinární opatření k potlačení choroby a pouze
v rozsahu a v trvání naprosto nezbytném pro podporu dotčeného
trhu.
5.           Unie stanoví spolufinancování
ve výši 50 % výdajů hrazených členskými státy na opatření stanovená v
odstavci 1.
V odvětví hovězího a telecího masa, mléka a
mléčných výrobků, vepřového masa a skopového a kozího masa však Unie stanoví
spolufinancování ve výši 60 % těchto výdajů, jestliže se jedná o tlumení
slintavky a kulhavky.
6.           Pokud producenti přispívají
na výdaje hrazené členskými státy, zajistí členské státy, aby v důsledku
těchto opatření nedocházelo k narušení hospodářské soutěže mezi producenty
v různých členských státech.
Oddíl 3
Konkrétní problémy
Článek 156
Opatření k řešení konkrétních problémů
1.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme nezbytná a odůvodněná mimořádná opatření k řešení
konkrétních problémů. Tato opatření se mohou odchýlit od ustanovení tohoto
nařízení pouze v rozsahu, který je nezbytně nutný, a na nezbytně nutné období.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným postupem podle čl. 162
odst. 2.
2.           K řešení
konkrétních problémů v řádně odůvodněných naléhavých případech Komise přijme
okamžitě použitelné prováděcí akty v souladu s postupem uvedeným v čl. 162
odst. 3.
KAPITOLA II
Oznámení a podávání zpráv
Článek 157
Oznamovací povinnosti 
1.           Pro účely uplatňování tohoto
nařízení, sledování, analýzy a řízení trhu se zemědělskými produkty, zajištění
transparentnosti trhu, řádného fungování opatření SZP, kontroly, inspekce, sledování,
hodnocení a auditování opatření SZP, provádění mezinárodních dohod, včetně
oznamovacích povinností v rámci těchto dohod, může Komise v souladu s postupem
uvedeným v odstavci 2 přijmout nezbytná opatření, pokud jde o oznámení, která
mají předkládat podniky, členské státy a/nebo třetí země. Přitom Komise
zohlední potřeby týkající se údajů a synergie mezi možnými zdroji údajů.
              Získané informace mohou být
předány nebo zpřístupněny mezinárodním organizacím a příslušným orgánům třetích
zemí a mohou být zveřejněny pod podmínkou ochrany osobních dat a legitimních
zájmů podniků při ochraně jejich obchodních tajemství, včetně cen. 
2.           Vzhledem k potřebě zajistit,
aby byla oznámení uvedená v odstavci 1 rychlá, účinná, přesná a efektivní z
hlediska nákladů, se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160, které stanoví:
a)      povahu a druh oznamovaných informací; 
b)      způsoby oznamování;
c)      pravidla týkající se přístupových práv k
informacím nebo dostupným informačním systémům;
d)      podmínky a způsob zveřejnění informací.
3.           Komise prostřednictvím
prováděcích aktů přijme:
a)      pravidla pro poskytování nezbytných
informací pro účely použití tohoto článku; 
b)      režimy pro správu oznamovaných informací
a pravidla týkající se obsahu, formy, načasování, četnosti a lhůt oznámení;
c)      režimy pro předávání nebo zpřístupnění
informací a dokladů členským státům, mezinárodním organizacím, příslušným
orgánům třetích zemí nebo veřejnosti pod podmínkou ochrany osobních dat a
legitimních zájmů podniků při ochraně jejich obchodních tajemství.
Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s
přezkumným postupem podle čl. 162 odst. 2.
Článek 158
Povinnost Komise podávat zprávy 
Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě
zprávu:
a)           o provádění opatření v odvětví
včelařských produktů po roce 2013 každé tři roky, jak je stanoveno v článcích
52 až 54;
b)           do
30. června 2014 a rovněž do 31. prosince 2018 o vývoji situace na trhu v
odvětví mléka a mléčných výrobků, zejména o provádění článků 104 až 107 a 145 v
uvedeném odvětví, a obsahující zejména možné pobídky, jež by zemědělce vedly k
uzavírání dohod o společné výrobě, spolu s příslušnými návrhy.
KAPITOLA III
Rezerva pro krize v odvětví zemědělství
Článek 159
Využití rezervy
Finanční
prostředky převáděné z rezervy pro krize v odvětví zemědělství za podmínek a
postupem uvedeným v odstavci 14 interinstitucionální dohody mezi Evropským
parlamentem, Radou a Komisí o spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném
finančním řízení[47]
se poskytnou na opatření, na něž se vztahuje toto nařízení, na rok nebo roky,
pro které je tato dodatečná podpora vyžadována, a jež se provádějí za
okolností, které přesahují obvyklý vývoj trhu. 
Zejména se
převedou finanční prostředky na veškeré výdaje podle:
a)           části II hlavy I kapitoly I;
b)           části III kapitoly VI a 
c)           této části kapitoly I.
Komise může
prostřednictvím prováděcích aktů a odchylně od druhého pododstavce tohoto
článku rozhodnout, že finanční prostředky se nepřevedou na některé výdaje
uvedené v písm. b) uvedeného pododstavce, jsou-li tyto výdaje součástí
obvyklého řízení trhu. Tyto prováděcí akty se přijímají v souladu s přezkumným
postupem podle čl. 162 odst. 2.
ČÁST VI
PŘENESENÍ PRAVOMOCÍ, PROVÁDĚCÍ
USTANOVENÍ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
KAPITOLA I
Přenesení pravomocí a prováděcí ustanovení
Článek 160
Výkon přenesení pravomocí
1.           Pravomoci přijímat akty
v přenesené pravomoci se svěřují Komisi za podmínek stanovených
v tomto článku.
2.           Přenesení pravomocí uvedená v
tomto nařízení se svěřují Komisi na dobu neurčitou od vstupu tohoto nařízení v
platnost.
3.           Evropský parlament nebo Rada
mohou přenesení pravomocí uvedené v tomto nařízení kdykoli zrušit.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených.
Nabývá účinku dnem následujícím po vyhlášení rozhodnutí v Úředním
věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm
upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. 
4.           Přijetí aktu v přenesené
pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
5.           Akt v přenesené
pravomoci přijatý podle tohoto nařízení vstoupí v platnost, pouze pokud
Evropský parlament a Rada nevysloví ve lhůtě dvou měsíců od oznámení aktu
Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud Evropský parlament a Rada
před uplynutím této lhůty Komisi informují, že námitky nevysloví.
Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží
o dva měsíce.
Článek 161
Postup pro naléhavé případy
1.           Akty v přenesené
pravomoci přijaté podle tohoto článku vstupují v platnost bezodkladně
a jsou použitelné, pokud proti nim není vyslovena námitka v souladu
s odstavcem 2. V oznámení aktu v přenesené pravomoci přijatého podle
tohoto článku Evropskému parlamentu a Radě se uvedou důvody použití postupu pro
naléhavé případy.
2.           Evropský
parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci přijatému podle
tohoto článku vyslovit námitky v souladu s postupem uvedeným
v čl. 160 odst. 5. V takovém případě Komise bezodkladně po
oznámení rozhodnutí Evropského parlamentu nebo Rady vyslovit námitku akt zruší.

Článek 162
Postup projednávání ve výboru
1.           Komisi je nápomocen Výbor pro
společnou organizaci zemědělských trhů. Tento výbor je výborem ve smyslu
nařízení (EU) č. 182/2011.
2.           Odkazuje-li se na tento
odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.
3.           Odkazuje-li
se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve
spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.
KAPITOLA II
Přechodná a závěrečná ustanovení
Článek 163
Zrušení předpisů
1.           Nařízení (EU) č. [KOM(2010)
799] se zrušuje. 
Nadále však platí tato ustanovení nařízení (EU) č.
[KOM(2010) 799]:
a)      pokud jde o odvětví cukru, část II hlava
I, články 248, 260 až 262 a část II přílohy III do konce hospodářského roku pro
cukr 2014/15 dne 30. září 2015;
b)      ustanovení týkající se režimu omezení
produkce mléka podle části II hlavy I kapitoly III do 31.
března 2015;
c)      pokud jde o odvětví vína:
i)        články 82 až 87, pokud jde o oblasti
uvedené v čl. 82 odst. 2, které dosud nebyly vyklučeny, a pokud jde o oblasti
uvedené v čl. 83 odst. 1, které nebyly legalizovány, do doby vyklučení nebo
legalizace těchto oblastí,
ii)       přechodný režim na výsadbu stanovený v
části II hlavě I kapitole III oddíle V pododdíle II do 31. prosince 2015 nebo,
v rozsahu nezbytném pro nabytí účinku rozhodnutí přijatého členskými státy
podle čl. 89 odst. 5, do 31. prosince 2018;
d)      ustanovení čl. 291 odst. 2 do 31. března
2014;
e)      ustanovení čl. 293 prvního a druhého
pododstavce do konce hospodářského roku pro cukr 2013/14;
f)       článek 294 do 31. prosince 2017;
g)      článek 326.
2.           Odkazy na nařízení (EU) č.
[KOM(2010) 799] se považují za odkazy na toto nařízení a nařízení (EU) č. […] o
financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky v souladu se
srovnávacími tabulkami uvedenými v příloze VIII tohoto nařízení.
3.           Nařízení Rady (ES)
č. 234/79, (ES) č. 1601/96 a (ES) č. 1037/2001 se zrušují.
Článek 164
Přechodná pravidla 
Vzhledem k potřebě zajistit plynulý přechod od
režimů stanovených v nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] k režimům stanoveným
v tomto nařízení se Komise zmocňuje k přijímání aktů v přenesené pravomoci v
souladu s článkem 160, pokud jde o opatření nezbytná pro ochranu nabytých práv
a legitimních očekávání podniků.
Článek 165
Vstup v platnost a použitelnost
1.           Toto nařízení vstupuje
v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od 1. ledna 2014.
Pokud však jde o odvětví cukru, použijí se články
7, 16 a 101 a příloha III pouze po skončení hospodářského roku pro cukr 2014/15
dne 1. října 2015. 
2.           Pokud jde o odvětví mléka a
mléčných výrobků, použijí se články 104 a 105 do 30. června 2020.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne .
Za Evropský parlament                                 Za Radu
předseda                                                        předseda/předsedkyně
PŘÍLOHA
I
SEZNAM PRODUKTŮ UVEDENÝCH
V ČL. 1 ODST. 2
Část I: Obiloviny
Odvětví obilovin se vztahuje na produkty
uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)        0709 90 60 || Kukuřice cukrová, čerstvá nebo zmrazená 
       0712 90 19 || Kukuřice cukrová sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, jiná než hybridy k setí 
       1001 90 91 || Osivo obyčejné pšenice a sourži 
       1001 90 99 || Špalda, obyčejná pšenice a sourež, jiné než k setí 
       1002 00 00 || Žito 
       1003 00 || Ječmen 
       1004 00 00 || Oves 
       1005 10 90 || Kukuřice, jiná než hybridní osivo 
       1005 90 00 || Kukuřice (jiná než k setí) 
       1007 00 90 || Zrna čiroku, jiná než hybridy k setí 
       1008 || Pohanka, proso a lesknice kanárská; jiné obiloviny 
 b)        1001 10 || Pšenice tvrdá 
 c)        1101 00 || Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži 
       1102 10 00 || Žitná mouka 
       1103 11 || Krupice a krupička z pšenice 
       1107 || Slad, též pražený 
 d)        0714 || Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku 
   || ex   1102 || Obilné mouky, jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži: 
   ||       1102 20 || – Kukuřičná mouka 
   ||       1102 90 || – Ostatní: 
   ||       1102 90 10 || – – Ječná mouka 
   ||       1102 90 30 || – – Ovesná mouka 
   ||       1102 90 90 || – – Ostatní 
   || ex   1103 || Krupice, krupička a pelety z obilovin, s výjimkou krupice a krupičky z pšenice (položky 1103 11), krupice a krupičky z rýže (podpoložky 1103 19 50) a peletů z rýže (podpoložky 1103 20 50) 
   || ex   1104 || Obilná zrna, jinak zpracovaná (např. loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006 a rýžových vloček podpoložky 1104 19 91; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené 
   ||       1106 20 || Mouka, krupice a prášek ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 
   || ex   1108 || Škroby; inulin: 
   || – Škroby: 
   ||       1108 11 00 || – – Pšeničný škrob 
   ||       1108 12 00 || – – Kukuřičný škrob 
   ||       1108 13 00 || – – Bramborový škrob 
   ||       1108 14 00 || – – Maniokový škrob 
   || ex   1108 19 || – – Ostatní škroby: 
   ||       1108 19 90 || – – – Ostatní 
   ||       1109 00 00 || Pšeničný lepek, též sušený 
 Kód KN || Popis zboží 
   ||       1702 || Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: 
   || ex   1702 30 || – Glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině: 
   ||   
   ||   
   ||   || – – Ostatní 
   || ex 1702 30 50 || – – – Ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná, obsahující méně než 99 % hmotnostních glukózy v sušině 
   || ex   1702 30 90 || – – – Ostatní, obsahující méně než 99 % hmotnostních glukózy v sušině 
   || ex   1702 40 || – Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru: 
   ||       1702 40 90 || – – Ostatní 
   || ex   1702 90 || – Ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktózy v sušině: 
   ||       1702 90 50 || – – Maltodextrin a maltodextrinový sirup 
   || – – Karamel: 
   || – – – Ostatní: 
   ||       1702 90 75 || – – – – V prášku, též aglomerovaný 
   ||       1702 90 79 || – – – – Ostatní 
   ||       2106 || Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
   || ex   2106 90 || – Ostatní 
   || – – Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv: 
   || – – – Ostatní 
   ||       2106 90 55 || – – – – Z glukózy nebo maltodextrinu 
   || ex   2302 || Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, získané po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin 
   || ex   2303 || Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet: 
   ||       2303 10 || – Škrobárenské a podobné zbytky 
   ||       2303 30 00 || – Pivovarnické nebo lihovarnické mláto a odpady 
   || ex   2306 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: 
   || – Ostatní 
   ||       2306 90 05 || – – Z kukuřičných klíčků 
   || ex   2308 00 || Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
   ||       2308 00 40 || – Žaludy a koňské kaštany; ovocné výlisky nebo matoliny, jiné než z hroznů 
   ||       2309 || Přípravky používané k výživě zvířat: 
   || ex   2309 10 || – Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej: 
   ||       2309 10 11       2309 10 13       230910 31       2309 10 33       2309 10 51       2309 10 53 || – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90,                1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky 
 Kód KN || Popis zboží 
   || ex   2309 90 || – Ostatní: 
   ||       2309 90 20 || – – Výrobky uvedené v doplňkové poznámce 5 ke kapitole 23 kombinované nomenklatury 
   || – – Ostatní, včetně premixů: 
   ||       2309 90 31       2309 90 33       2309 90 41       2309 90 43       2309 90 51       2309 90 53 || – – – Obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90,             1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky: 
 (1)  Pro účely této podpoložky se „mléčnými výrobky“ rozumějí výrobky čísel 0401 až 0406, položek 1702 11 00, 1702 19 00 a podpoložky 2106 90 51. 
Část II: Rýže
Odvětví rýže se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)          1006 10 21 až         1006 10 98 || Rýže v plevách (neloupaná nebo surová), jiná než k setí 
         1006 20 || Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže) 
         1006 30 || Poloomletá nebo celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená 
 b)          1006 40 00 || Zlomková rýže 
 c)          1102 90 50 || Rýžová mouka 
         1103 19 50 || Krupice a krupička z rýže 
         1103 20 50 || Pelety z rýže 
         1104 19 91 || Zrna ve vločkách z rýže 
 ex    1104 19 99 || Zrna rozválcovaná z rýže 
         1108 19 10 || Rýžový škrob 
Část III: Cukr
Odvětví cukru se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)         1212 91 || Cukrová řepa 
        1212 99 20 || Cukrová třtina 
 b)         1701 || Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu 
 c)         1702 20 || Javorový cukr a javorový sirup 
        1702 60 95 a       1702 90 95 || Ostatní cukry v pevném stavu a cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv, avšak kromě laktózy a glukózy, maltodextrinu a isoglukózy 
        ||   
        1702 90 71 || Karamel obsahující 50 % hmotnostních nebo více sacharózy v sušině 
        2106 90 59 || Sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv, jiné než sirupy z isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu 
 d)         1702 30 10        1702 40 10        1702 60 10        1702 90 30 || Isoglukóza 
 e)         1702 60 80        1702 90 80 || Inulinový sirup 
 f)         1703 || Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru 
 g)         2106 90 30 || Sirupy z isoglukózy, s přísadou aromatických látek nebo barviv 
 h)         2303 20 || Řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady 
Část IV: Sušené krmivo
Odvětví sušeného krmiva se vztahuje na
produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)  ex    1214 10 00 || – Moučka a pelety z vojtěšky uměle vysušené teplem 
 – Moučka a pelety z vojtěšky sušené jinak než uměle teplem a mleté 
 ex    1214 90 90 || – Vojtěška, vičenec ligrus, jetel, vlčí bob, vikev a jiná obdobná krmiva, uměle vysušené teplem, jiné než seno a krmná kapusta a produkty obsahující seno 
 – Vojtěška, vičenec ligrus, jetel, vlčí bob, vikev, komonice lékařská, hrachor setý a štírovník růžkatý, sušené jinak než uměle teplem a mleté 
 b)  ex    2309 90 99 || – Bílkovinové koncentráty získané ze šťávy z vojtěšky a ze šťávy z trávy 
 – Dehydratované produkty získané výhradně z pevných zbytků a šťáv vzniklé přípravou výše zmíněných koncentrátů 
Část V: Osiva
Odvětví osiv se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
        0712 90 11 || Hybridy cukrové kukuřice: 
 – k setí 
        0713 10 10 || Hrách (Pisum sativum): 
 – k setí 
 ex   0713 20 00 || Cizrna (garbanzos): 
 – k setí 
 ex   0713 31 00 || Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek: 
 – k setí 
 ex   0713 32 00 || Malé červené fazole (adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis): 
 – k setí 
        0713 33 10 || Fazole obecné (Phaseolus vulgaris): 
 – k setí 
 ex   0713 39 00 || Ostatní fazole: 
 – k setí 
 ex   0713 40 00 || Čočka: 
 – k setí 
 ex   0713 50 00 || Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor): 
 – k setí 
 ex   0713 90 00 || Ostatní luštěniny sušené: 
 – k setí 
        1001 90 10 || Špalda: 
 – k setí 
 ex   1005 10 || Hybridy kukuřice – osivo 
        1006 10 10 || Rýže v plevách (neloupaná nebo surová): 
 – k setí 
        1007 00 10 || Zrna čiroku – hybridy: 
 – k setí 
        1201 00 10 || Sójové boby, též drcené: 
 – k setí 
        1202 10 10 || Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, neloupaná: 
 – k setí 
        1204 00 10 || Lněná semena, též drcená: 
 – k setí 
        1205 10 10 a ex   1205 90 00 || Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená: 
 – k setí 
        1206 00 10 || Slunečnicová semena, též drcená: 
 – k setí 
 ex   1207 || Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené: 
 – k setí 
        1209 || Semena, plody a výtrusy: 
 – k setí 
Část VI: Chmel
Odvětví chmele se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 1210 || Chmelové šištice, čerstvé nebo sušené, též drcené, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin 
 1302 13 00 || Rostlinné šťávy a výtažky z chmele 
Část VII: Olivový olej a stolní olivy
Odvětví olivového oleje a stolních oliv se vztahuje
na produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)         1509 || Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 
        1510 00 || Ostatní oleje a jejich frakce, získané výhradně z oliv, též rafinované, avšak chemicky neupravené, a směsi těchto olejů nebo frakcí s oleji nebo frakcemi čísla 1509 
 b)         0709 90 31 || Olivy, čerstvé nebo chlazené, k jiným účelům než pro výrobu oleje 
        0709 90 39 || Ostatní olivy, čerstvé nebo chlazené 
        0710 80 10 || Olivy (též vařené ve vodě nebo v páře), zmrazené 
        0711 20 || Olivy prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilé k přímému požívání 
 ex   0712 90 90 || Olivy sušené, v celku, rozřezané na kousky nebo plátky, rozdrcené nebo v prášku, avšak jinak neupravované 
        2001 90 65 || Olivy, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové 
 ex   2004 90 30 || Olivy připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazené 
        2005 70 00 || Olivy připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazené 
 c)         1522 00 31        1522 00 39 || Zbytky ze zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků obsahujících olej s vlastnostmi olivového oleje 
        2306 90 11        2306 90 19 || Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje 
Část VIII: Len a konopí 
Odvětví lnu a konopí se vztahuje na produkty
uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
                    5301 || Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) 
                    5302 || Pravé konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z pravého konopí (včetně niťového odpadu a rozvlákněného materiálu) 
Část IX: Ovoce a zelenina
Odvětví ovoce a zeleniny se vztahuje na
produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
       0702 00 00 || Rajčata, čerstvá nebo chlazená 
       0703 || Cibule, šalotka, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená 
       0704 || Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené 
       0705 || Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené 
       0706 || Mrkev, vodnice, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené 
       0707 00 || Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené 
       0708 || Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené 
 ex  0709 || Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená, s výjimkou zeleniny podpoložek 0709 60 91, 0709 60 95, 0709 60 99, 0709 90 31, 0709 90 39 a 0709 90 60 
 ex  0802 || Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané, s výjimkou arekových (betelových) ořechů a kola ořechů podpoložky 0802 90 20 
       0803 00 11 || Banány plantejny čerstvé 
 ex  0803 00 90 || Banány plantejny sušené 
       0804 20 10 || Fíky čerstvé 
       0804 30 00 || Ananas 
       0804 40 00 || Avokáda 
       0804 50 00 || Kvajávy, manga a mangostany 
       0805 || Citrusové plody, čerstvé nebo sušené 
       0806 10 10 || Stolní vinné hrozny, čerstvé 
       0807 || Melouny (včetně melounů vodních) a papáje, čerstvé 
       0808 || Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé 
       0809 || Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé 
       0810 || Ostatní ovoce, čerstvé 
       0813 50 31       0813 50 39 || Směsi výhradně ze sušených ořechů čísel 0801 a 0802 
       0910 20 || Šafrán 
 ex  0910 99 || Tymián, čerstvý nebo chlazený 
 ex  1211 90 85 || Bazalka, meduňka, máta, dobromysl obecná (oregano), rozmarýn, šalvěj, čerstvé nebo chlazené 
       1212 99 30 || Svatojánský chléb 
Část X: Výrobky z ovoce a zeleniny
Odvětví výrobků z ovoce zeleniny se vztahuje
na produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)  ex  0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená, s výjimkou kukuřice cukrové podpoložky 0710 40 00, oliv podpoložky 0710 80 10 a plodů rodu Capsicum nebo Pimenta podpoložky 0710 80 59 
   || ex  0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání, s výjimkou oliv položky 0711 20, plodů rodu Capsicum nebo Pimenta podpoložky 0711 90 10 a kukuřice cukrové podpoložky 0711 90 30 
   || ex  0712 || Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná, s výjimkou dehydratovaných brambor uměle vysušených teplem a nezpůsobilých k lidskému požívání podpoložky ex 0712 90 05, kukuřice cukrové podpoložek 0712 90 11 a 0712 90 19 a oliv podpoložky ex 0712 90 90 
   ||       0804 20 90 || Sušené fíky 
   ||       0806 20 || Sušené vinné hrozny 
   || ex  0811 || Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, s výjimkou zmrazených banánů podpoložky ex 0811 90 95 
 Kód KN || Popis zboží 
   || ex  0812 || Ovoce a ořechy prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nevhodné k přímému požívání, s výjimkou prozatímně konzervovaných banánů podpoložky ex 0812 90 98 
   || ex  0813 || Ovoce, sušené, jiné než čísel 0801 až 0806; směsi sušeného ovoce nebo ořechů této kapitoly s výjimkou směsí výhradně z ořechů čísel 0801 a 0802 podpoložek 0813 50 31 a 0813 50 39 
   ||       0814 00 00 || Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně melounů vodních), čerstvá, zmrazená, sušená nebo prozatímně konzervovaná ve slané vodě, sířené vodě nebo jiných konzervačních roztocích 
   ||       0904 20 10 || Sušená sladká paprika, nedrcená ani nemletá 
 b)  ex  0811 || Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře, zmrazené, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel 
   || ex  1302 20 || Pektinové látky a pektináty 
   || ex  2001 || Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové, s výjimkou: –    plodů rodu Capsicum, jiných než sladkých paprikových lusků podpoložky 2001 90 20 –    kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2001 90 30 –    jamů, batátů (sladkých brambor) a podobných jedlých částí rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více podpoložky 2001 90 40 –    palmových jader podpoložky 2001 90 60 –    oliv podpoložky 2001 90 65 –    listů révy vinné, chmelových výhonků a jiných jedlých částí rostlin podpoložky ex 2001 90 97 
   ||       2002 || Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové 
   ||       2003 || Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové 
   || ex  2004 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2004 90 10, oliv podpoložky ex 2004 90 30 a brambor upravených nebo konzervovaných ve formě mouky, krupice nebo vloček podpoložky 2004 10 91 
   || ex  2005 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006, s výjimkou oliv položky 2005 70 00, kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) podpoložky 2005 80 00 a plodů rodu Capsicum jiných než sladké paprikové lusky podpoložky 2005 99 10 a brambor upravených nebo konzervovaných ve formě mouky, krupice nebo vloček podpoložky 2005 20 10 
   || ex  2006 00 || Ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním), s výjimkou banánů konzervovaných cukrem podpoložek ex 2006 00 38 a ex 2006 00 99 
   || ex  2007 || Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné nebo ořechové protlaky (pyré) a ovocné nebo ořechové pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, s výjimkou: –    homogenizovaných přípravků z banánů položky ex 2007 10 –    džemů, želé, marmelád, protlaků (pyré) nebo past z banánů podpoložek ex 2007 99 39, ex 2007 99 50 a ex 2007 99 97 
   || ex  2008 || Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté, s výjimkou: –    arašídového másla podpoložky 2008 11 10 –    palmových jader podpoložky 2008 91 00 –    kukuřice podpoložky 2008 99 85 –    jamů, batátů (sladkých brambor) a podobných jedlých částí rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více podpoložky 2008 99 91 –    listů révy vinné, chmelových výhonků a jiných jedlých částí rostlin podpoložky ex 2008 99 99 –    směsí banánů jinak upravených nebo konzervovaných podpoložek ex 2008 92 59, ex 2008 92 78, ex 2008 92 93 a ex 2008 92 98 –    banánů jinak upravených nebo konzervovaných podpoložek ex 2008 99 49, ex 2008 99 67 a ex 2008 99 99 
   || ex  2009 || Ovocné šťávy (s výjimkou hroznové šťávy a vinného moštu položek 2009 61 a 2009 69 a banánové šťávy položky 2009 80) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel 
Část XI: Banány
Odvětví banánů se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kódy KN || Popis zboží 
        0803 00 19 || Banány čerstvé, s výjimkou banánů plantejnů 
 ex   0803 00 90 || Banány sušené, s výjimkou banánů plantejnů 
 ex   0812 90 98 || Banány prozatímně konzervované 
 ex   0813 50 99 || Směsi obsahující sušené banány 
        1106 30 10 || Mouka, krupice a prášek z banánů 
 ex   2006 00 99 || Banány konzervované cukrem 
 ex   2007 10 99 || Homogenizované přípravky z banánů 
 ex   2007 99 39 ex   2007 99 50 ex   2007 99 97 || Džemy, želé, marmelády, pyré a pasty z banánů 
 ex   2008 92 59 ex   2008 92 78 ex   2008 92 93 ex   2008 92 98 || Směsi obsahující banány jinak upravené nebo konzervované, bez přídavku alkoholu 
 ex   2008 99 49 ex   2008 99 67 ex   2008 99 99 || Banány jinak upravené nebo konzervované 
 ex   2009 80 35 ex   2009 80 38 ex   2009 80 79 ex   2009 80 86 ex   2009 80 89 ex   2009 80 99 || Banánová šťáva 
Část XII: Víno
Odvětví vína se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)        2009 61       2009 69 || Hroznová šťáva (včetně vinného moštu) 
       2204 30 92       2204 30 94       2204 30 96       2204 30 98 || Ostatní vinné mošty, jiné než částečně kvašené nebo se zastaveným kvašením, jinak než přidáním alkoholu 
 b)  ex  2204 || Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009, s výjimkou ostatního vinného moštu podpoložek 2204 30 92, 2204 30 94, 2204 30 96 a 2204 30 98 
 c)        0806 10 90 || Vinné hrozny, čerstvé, jiné než stolní hrozny 
       2209 00 11       2209 00 19 || Vinný ocet 
 d)        2206 00 10 || Matolinové víno 
       2307 00 11       2307 00 19 || Vinný kal 
       2308 00 11       2308 00 19 || Výlisky z hroznů (matoliny) 
Část XIII: Živé dřeviny a jiné rostliny, cibule, kořeny
a podobné, řezané květiny a okrasná zeleň
Odvětví živých rostlin se vztahuje na všechny
produkty kapitoly 6 kombinované nomenklatury.
Část XIV: Tabák
Odvětví tabáku se vztahuje na surový nebo
nezpracovaný tabák a tabákový odpad čísla 2401 kombinované nomenklatury.
Část XV: Hovězí a telecí maso
Odvětví hovězího a telecího masa se vztahuje
na produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)        0102 90 05 až       0102 90 79 || Živý domácí skot, jiný než plemenná čistokrevná zvířata 
       0201 || Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené 
       0202 || Hovězí maso, zmrazené 
       0206 10 95 || Okruží a bránice, čerstvé nebo chlazené 
       0206 29 91 || Okruží a bránice, zmrazené 
       0210 20 || Hovězí maso solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
       0210 99 51 || Okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
       0210 99 90 || Jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů 
       1602 50 10 || Jiné přípravky a konzervy z hovězího masa nebo drobů, tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
       1602 90 61 || Jiné přípravky a konzervy z masa obsahující hovězí maso nebo droby, tepelně neupravené; směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
 b)        0102 10 || Živý skot – plemenná čistokrevná zvířata 
 0206 10 98 || Jedlé droby hovězí, s výjimkou okruží a bránice, čerstvé nebo chlazené, jiné než určené k výrobě farmaceutických výrobků 
       0206 21 00       0206 22 00       0206 29 99 || Jedlé droby hovězí, s výjimkou okruží a bránice, zmrazené, jiné než určené k výrobě farmaceutických výrobků 
       0210 9959 || Jedlé droby hovězí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené, jiné než okruží a bránice 
 ex  1502 00 90 || Lůj hovězí, jiný než čísla 1503 
 1602 50 31 a 1602 50 95 || Jiné přípravky a konzervy z hovězího masa nebo drobů, jiné než maso nebo droby tepelně neupravené a směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
       1602 90 69 || Jiné přípravky a konzervy z masa obsahující hovězí maso nebo droby, jiné než tepelně neupravené, a směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
Část XVI: Mléko a mléčné výrobky
Odvětví mléka a mléčných výrobků se vztahuje
na produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)        0401 || Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 
 b)        0402 || Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla 
 c)        0403 10 11 až       0403 10 39       0403 9011 až       0403 90 69 || Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao 
 d)        0404 || Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
 e)  ex   0405 || Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky o obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních 
 f)        0406 || Sýry a tvaroh 
 g)        1702 19 00 || Laktóza a laktózový sirup bez přísady aromatických přípravků nebo barviv, obsahující méně než 99 % hmotnostních laktózy, vyjádřené jako bezvodá laktóza v sušině 
 h)        2106 90 51 || Sirupy z laktózy, s přísadou aromatických látek nebo barviv 
 i)  ex   2309 || Přípravky používané k výživě zvířat: 
 –  Přípravky a krmiva obsahující produkty, na které se vztahuje toto nařízení, přímo nebo na základě nařízení (ES) č. 1667/2006, s výjimkou přípravků a krmiv uvedených v části I této přílohy. 
Část XVII: Vepřové maso
Odvětví vepřového masa se vztahuje na produkty
uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)  ex  0103 || Živá domácí prasata, jiná než plemenná čistokrevná zvířata 
 b)  ex  0203 || Vepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené 
 ex  0206 || Jedlé droby z domácích prasat, jiné než určené k výrobě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 
 ex  0209 00 || Vepřový tuk neprorostlý libovým masem, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený 
 ex  0210 || Maso a jedlé droby z domácích prasat, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
       1501 00 11       1501 00 19 || Vepřový tuk (včetně sádla) 
 c)        1601 00 || Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků 
       1602 10 00 || Homogenizované přípravky z masa, drobů nebo krve 
       1602 20 90 || Přípravky a konzervy z jater jakýchkoliv zvířat, kromě jater z hus nebo kachen 
       1602 41 10       1602 42 10       1602 49 11 až       1602 49 50 || Jiné přípravky a konzervy obsahující maso nebo droby z domácích vepřů 
       1602 90 10 || Přípravky z krve jakýchkoliv zvířat 
       1602 90 51 || Jiné přípravky nebo konzervy obsahující maso nebo droby z domácích vepřů 
       1902 20 30 || Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené, obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, z masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu 
Část XVIII: Skopové a kozí maso
Odvětví skopového a kozího masa se vztahuje na
produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)         0104 10 30 || Jehňata (do stáří jednoho roku) 
   ||        0104 10 80 || Živé ovce, jiné než plemenná čistokrevná zvířata a jehňata 
   ||        0104 20 90 || Živé kozy, jiné než plemenná čistokrevná zvířata 
   ||        0204 || Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 
   ||        0210 99 21 || Skopové a kozí maso nevykostěné, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
   ||        0210 99 29 || Skopové a kozí maso vykostěné, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
 b)         0104 10 10 || Živé ovce – plemenná čistokrevná zvířata 
   ||        0104 20 10 || Živé kozy – plemenná čistokrevná zvířata 
   ||        0206 80 99 || Jedlé droby skopové nebo kozí, čerstvé nebo chlazené, jiné než určené k výrobě farmaceutických výrobků 
   ||        0206 90 99 || Jedlé droby skopové nebo kozí, zmrazené, jiné než určené k výrobě farmaceutických výrobků 
   ||        0210 99 60 || Jedlé droby skopové nebo kozí, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
   || ex    1502 00 90 || Lůj ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 
 c)         1602 90 72 || Jiné přípravky nebo konzervy ze skopového nebo kozího masa nebo drobů, tepelně neupravené; 
   ||        1602 90 74 || Směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
 d)         1602 90 76        1602 90 78 || Jiné přípravky nebo konzervy ze skopového nebo kozího masa nebo drobů, jiné než tepelně neupravené nebo směsi masa nebo drobů tepelně upravených a masa nebo drobů tepelně neupravených 
Část XIX: Vejce
Odvětví vajec se vztahuje na produkty uvedené
v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)         0407 00 11        0407 00 19        0407 00 30 || Drůbeží vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená 
 b)         0408 11 80        0408 19 81        0408 19 89        0408 91 80        0408 99 80 || Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jiné než nezpůsobilé k lidskému požívání 
Část XX: Drůbeží maso
Odvětví drůbežího masa se vztahuje na produkty
uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 a)        0105 || Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky 
 b)  ex  0207 || Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, mimo jater písmena c) 
 c)        0207 13 91 || Drůbeží játra, čerstvá, chlazená nebo zmrazená 
       0207 14 91 ||   
       0207 26 91 ||   
       0207 27 91 ||   
       0207 34 ||   
       0207 35 91 ||   
       0207 36 81 ||   
       0207 36 85 ||   
       0207 36 89 ||   
       0210 99 71 || Drůbeží játra, solená, ve slaném nálevu, sušená nebo uzená 
       0210 99 79 ||   
 d)        0209 00 90 || Drůbeží tuk neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený, ve slaném nálevu, sušený nebo uzený 
 e)        1501 00 90 || Drůbeží tuk 
 f)        1602 20 10 || Játra z hus nebo kachen jinak upravená nebo konzervovaná 
   ||   
       1602 31 || Maso nebo droby z drůbeže čísla 0105, jinak upravené nebo konzervované 
       1602 32 ||   
       1602 39 ||   
Část XXI: Ethylalkohol zemědělského původu
1.           Odvětví ethylalkoholu se
vztahuje na produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
 ex  2207 10 00 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem ethanolu 80 % obj. nebo více, získaný ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy 
 ex  2207 20 00 || Ethylalkohol a ostatní destiláty, denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu, získané ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy 
 ex  2208 90 91 a ex  2208 90 99 || Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu nižším než 80 % obj., získaný ze zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy 
2.           Odvětví ethylalkoholu se
vztahuje rovněž na produkty na bázi ethylalkoholu zemědělského původu kódů KN
2208, v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry a mající všechny vlastnosti
ethylalkoholu uvedené v odstavci 1.
Část XXII: Včelařské produkty
Odvětví včelařských produktů se vztahuje na
produkty uvedené v této tabulce:
 Kód KN || Popis zboží 
      0409 || Přírodní med 
 ex 0410 00 00 || Včelí mateří kašička a propolis, jedlé 
 ex 0511 99 85 || Včelí mateří kašička a propolis, nejedlé 
 ex 1212 99 70 || Pyl 
 ex 1521 90 || Včelí vosk 
Část XXIII: Bourec morušový
Odvětví bource morušového se vztahuje na
bource morušového podpoložky KN ex 0106 90 00 a na vajíčka
bource morušového podpoložky KN ex 0511 99 85.
Část XXIV: Ostatní produkty
Ostatními produkty se rozumí veškeré produkty
uvedené v čl. 1 odst. 1 jiné než produkty uvedené v částech I až XXIII, včetně
produktů uvedených v následujících oddílech 1 a 2.
Oddíl 1
 Kód KN || Popis zboží 
 ex  0101 || Živí koně, osli, muli a mezci: 
       0101 10 || – Plemenná čistokrevná zvířata: 
       0101 10 10 || – – Koně (a) 
       0101 10 90 || – – Ostatní 
       0101 90 || – Ostatní: 
 – – Koně: 
       0101 90 19 || – – – Jiní než k porážce 
       0101 90 30 || – – Osli 
       0101 90 90 || – – Muli a mezci 
 ex  0102 || Živý skot: 
 ex  0102 90 || – Jiný než plemenná čistokrevná zvířata: 
       0102 90 90 || – – Jiný než domácí druhy 
 ex  0103 || Živá prasata: 
       0103 10 00 || – Plemenná čistokrevná zvířata (b) 
 – Ostatní: 
 ex  0103 91 || – – O hmotnosti menší než 50 kg: 
       0103 91 90 || – – – Jiná než domácí druhy 
 ex  0103 92 || – – O hmotnosti 50 kg nebo více 
 Kód KN || Popis zboží 
       0103 92 90 || – – Jiná než domácí druhy 
       0106 || Ostatní živá zvířata 
 ex  0203 || Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: 
 – Čerstvé nebo chlazené: 
 ex  0203 11 || – – V celku a půlené: 
       0203 11 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex  0203 12 || – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: 
       0203 12 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex  0203 19 || – – Ostatní: 
       0203 19 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 – Zmrazené: 
 ex  0203 21 || – – V celku a půlené: 
       0203 21 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex  0203 22 || – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: 
       0203 22 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex  0203 29 || – – Ostatní: 
       0203 29 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex  0205 00 || Oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 
 ex  0206 || Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: 
 ex  0206 10 || – Hovězí, čerstvé nebo chlazené 
       0206 10 10 || – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 – Hovězí, zmrazené: 
 ex  0206 22 00 || – – Játra: 
 – – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 ex  0206 29 || – – Ostatní: 
       0206 29 10 || – – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 ex  0206 30 00 || – Vepřové, čerstvé nebo chlazené: 
 – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 – – Ostatní: 
 – – – Jiné než z domácích prasat 
 – Vepřové, zmrazené: 
 ex  0206 41 00 || – – Játra: 
 – – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 – – – Ostatní: 
 – – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex 0206 49 00 || – – Ostatní 
   || – – – Z domácích prasat: – – – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
   || – – – Ostatní 
   ||   
 ex   0206 80 || – Ostatní, čerstvé nebo chlazené: 
        0206 80 10 || – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 – – Ostatní: 
        0206 80 91 || – – – Koňské, oslí, z mul a mezků 
 ex   0206 90 || – Ostatní, zmrazené: 
        0206 90 10 || – – K výrobě farmaceutických výrobků (c) 
 – – Ostatní: 
        0206 90 91 || – – – Koňské, oslí, z mul a mezků 
        0208 || Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 
 Kód KN || Popis zboží 
 ex   0210 || Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů: 
 – Vepřové maso: 
 ex   0210 11 || – – Kýty, plece a kusy z nich, nevykostěné: 
        0210 11 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex   0210 12 || – – Bůčky (prorostlé) a kusy z nich: 
        0210 12 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex   0210 19 || – – Ostatní: 
        0210 19 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 – Ostatní, včetně jedlých mouček a prášků z masa nebo drobů: 
        0210 91 00 || – – Z primátů 
        0210 92 00 || – – Z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a dugongů (savců řádu Sirenia) 
        0210 93 00 || – – Z plazů (včetně hadů a želv) 
 ex   0210 99 || – – Ostatní: 
 – – – Maso: 
        0210 99 31 || – – – – Ze sobů 
        0210 99 39 || – – – – Ostatní 
 – – – Droby: 
 – – – – Jiné než z domácích prasat, hovězího, skopového a kozího masa 
        0210 99 80 || – – – – – Jiné než drůbeží játra 
 ex   0407 00 || Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: 
        0407 00 90 || – Jiná než z domácí drůbeže 
 ex   0408 || Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: 
 – Žloutky: 
 ex   0408 11 || – – Sušené: 
        0408 11 20 || – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání (d) 
 ex   0408 19 || – – Ostatní: 
        0408 19 20 || – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání (d) 
 – Ostatní: 
 ex   0408 91 || – – Sušené: 
        0408 91 20 || – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání (d) 
 ex   0408 99 || – – Ostatní: 
        0408 99 20 || – – – Nezpůsobilé k lidskému požívání (d) 
        0410 00 00 || Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté 
        0504 00 00 || Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené 
 ex   0511 || Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: 
        0511 10 00 || – Býčí sperma 
 – Ostatní: 
   ||   
 ex   0511 99 || – – Ostatní: 
        0511 99 85 || – – – Ostatní 
 ex   0709 || Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: 
 ex   0709 60 || – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta: 
 – – Ostatní: 
        0709 60 91 || – – – – Rodu Capsicum, pro výrobu kapsicinu nebo barviv z pryskyřic paprik rodu Capsicum (c) 
        0709 60 95 || – – – Pro průmyslovou výrobu silic nebo pryskyřic (c) 
        0709 60 99 || – – – Ostatní 
 Kód KN || Popis zboží 
 ex   0710 || Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: 
 ex   0710 80 || – Ostatní zelenina: 
 – – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta: 
        0710 80 59 || – – – Jiné než plody sladké papriky (paprikové lusky) 
 ex   0711 || Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: 
 ex   0711 90 || – Ostatní zelenina; zeleninové směsi: 
 – – Zelenina: 
        0711 90 10 || – – – – Plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky 
 ex   0713 || Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené: 
 ex   0713 10 || – Hrách (Pisum sativum): 
        0713 10 90 || – – Jiný než k setí 
 ex   0713 20 00 || – Cizrna (garbanzos): 
 – – Jiná než k setí 
 – Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): 
 ex   0713 31 00 || – – Fazole druhů Vigna mungo (L) Hepper nebo Vigna radiata (L) Wilczek: 
 – – – Jiné než k setí 
 ex   0713 32 00 || – – Malé červené fazole (adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis): 
 – – – Jiné než k setí 
 ex   0713 33 || – – Fazole obecné (Phaseolus vulgaris): 
        0713 33 90 || – – – Jiné než k setí 
 ex   0713 39 00 || – – Ostatní: 
 – – – Jiné než k setí 
 ex   0713 40 00 || – Čočka: 
 – – Jiná než k setí 
 ex   0713 50 00 || – Boby (Vicia faba var. major) a koňské boby (Vicia faba var. equina, a Vicia faba var. minor): 
 – – Jiné než k setí 
 ex   0713 90 00 || – Ostatní: 
 – – Jiné než k setí 
        0801 || Kokosové ořechy, para ořechy a kešú ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané 
 ex   0802 || Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané: 
 ex   0802 90 || – Ostatní: 
 ex   0802 90 20 || – – Arekové (betelové) ořechy a kola ořechy 
 ex   0804 || Datle, fíky, ananas, avokádo, kvajávy, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené: 
        0804 10 00 || – Datle 
        0902 || Čaj, též aromatizovaný 
 ex   0904 || Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta, s výjimkou plodů sladké papriky podpoložky 0904 20 10 
        0905 00 00 || Vanilka 
        0906 || Skořice a květy skořicovníku 
        0907 00 00 || Hřebíček (celé plody, květy a stopky) 
        0908 || Muškátový oříšek, muškátový květ, amomy a kardamomy 
        0909 || Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky 
 ex   0910 || Zázvor, kurkuma, bobkový list, kari a jiná koření, s výjimkou tymiánu a šafránu 
 ex   1106 || Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo z kořenů nebo hlíz čísla 0714 nebo z výrobků kapitoly 8: 
        1106 10 00 || – Ze sušených luštěnin čísla 0713 
 ex   1106 30 || – Z produktů kapitoly 8: 
        1106 30 90 || – – Jiné než banány 
 Kód KN || Popis zboží 
 ex   1108 || Škroby; inulin: 
        1108 20 00 || – Inulin 
        1201 00 90 || Sójové boby, též drcené, jiné než k setí 
        1202 10 90 || Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, neloupaná, jiná než k setí 
        1202 20 00 || Podzemnice olejná, nepražená ani jinak tepelně neupravená, loupaná, též drcená 
        1203 00 00 || Kopra 
        1204 00 90 || Lněná semena, též drcená, jiná než k setí 
        1205 10 90 a ex   1205 90 00 || Semena řepky nebo řepky olejky, též drcená, jiná než k setí 
        1206 00 91 || Slunečnicová semena, též drcená, jiná než k setí 
        1206 00 99 ||   
        1207 20 90 || Bavlníková semena, též drcená, jiná než k setí 
        1207 40 90 || Sezamová semena, též drcená, jiná než k setí 
        1207 50 90 || Hořčičná semena, též drcená, jiná než k setí 
        1207 91 90 || Maková semena, též drcená, jiná než k setí 
        1207 99 91 || Konopná semena, též drcená, jiná než k setí 
 ex   1207 99 97 || Ostatní olejnatá semena a olejnaté plody, též drcené, jiné než k setí 
        1208 || Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky a krupice 
 ex   1211 || Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané zejména ve voňavkářství, ve farmacii nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též řezané, drcené nebo v prášku, s výjimkou produktů kódu KN ex 1211 90 85 v části IX této přílohy 
 ex   1212 || Svatojánský chléb, chaluhy a jiné řasy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
 ex   1212 99 || – – Jiné než cukrová třtina: 
        1212 99 41 a        1212 99 49 || – – – Semena svatojánského chleba 
 ex   1212 99 70 || – – – Ostatní, s výjimkou kořenů čekanky 
        1213 00 00 || Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet 
 ex   1214 || Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: 
 ex   1214 10 00 || – Moučka a pelety z vojtěšky s výjimkou moučky a pelet z vojtěšky uměle sušených teplem nebo moučky a pelet z vojtěšky sušených jinak než uměle teplem a mleté 
 ex   1214 90 || – Ostatní: 
        1214 90 10 || – – Krmná řepa, tuřín a jiné krmné kořeny 
 ex   1214 90 90 || – – Ostatní, s výjimkou: 
 – Vojtěšky, vičence ligrus, jetele, vlčího bobu, vikve a jiných obdobných krmiv, uměle vysušených teplem, jiných než seno a krmná kapusta a produkty obsahující seno 
 – Vojtěšky, vičence ligrus, jetele, vlčího bobu, vikve, komonice lékařské, hrachoru setého a štírovníku růžkatého, sušených jinak než uměle teplem a mletých 
 ex   1502 00 || Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503: 
 ex   1502 00 10 || – Pro průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu, s výjimkou tuků získaných z kostí a odpadu (c) 
        1503 00 || Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené 
 ex   1504 || Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené, s výjimkou olejů z rybích jater a frakcí položek 1504 10 a 1504 20 
        1507 || Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 
        1508 || Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 
        1511 || Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený 
        1512 || Slunečnicový olej, světnicový olej nebo bavlníkový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 
 Kód KN || Popis zboží 
        1513 || Kokosový olej (kopra), olej z palmových jader, babassuový olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 
        1514 || Řepkový, nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 
 ex   1515 || Ostatní stálé rostlinné tuky a oleje (s výjimkou jojobového oleje podpoložky ex 1515 90 11) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené 
 ex   1516 || Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené (s výjimkou hydrogenizovaného ricinového oleje, tzv. „opálového vosku“ podpoložky 1516 20 10) 
 ex   1517 || Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516, s výjimkou podpoložek 1517 10 10, 1517 90 10 a 1517 90 93 
        1518 00 31        1518 00 39 || Rostlinné oleje stálé, tekuté, jednoduše smíšené, pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu (c) 
        1522 00 91 || Destilační zbytky a usazeniny olejů; mýdlové kaly po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků, s výjimkou těch, které obsahují olej s vlastnostmi olivového oleje 
        1522 00 99 || Jiné zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků, s výjimkou těch, které obsahují olej s vlastnostmi olivového oleje 
 ex   1602 || Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: 
 – Z vepřů: 
 ex   1602 41 || – – Kýty a kusy z nich: 
        1602 41 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex   1602 42 || – – Plece a kusy z nich: 
        1602 42 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex   1602 49 || – – Ostatní, včetně směsí: 
        1602 49 90 || – – – Jiné než z domácích prasat 
 ex   1602 90 || – Ostatní, včetně přípravků z krve jakýchkoliv zvířat: 
 – – Jiné než přípravky z krve jakýchkoliv zvířat: 
        1602 90 31 || – – – Ze zvěřiny nebo králíků 
   || – – – Ostatní: 
 – – – – Jiné než obsahující maso nebo droby z domácích vepřů: 
 – – – – – Jiné než obsahující hovězí maso nebo droby: 
        1602 90 99 || – – – – – – Jiné než z ovcí nebo koz 
 ex   1603 00 || Výtažky a šťávy z masa 
        1801 00 00 || Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené 
        1802 00 00 || Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady 
 ex   2001 || Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: 
 ex   2001 90 || – Ostatní: 
        2001 90 20 || – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky 
 ex   2005 || Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: 
 ex   2005 99 || – Ostatní zelenina a zeleninové směsi: 
        2005 99 10 || – – Plody rodu Capsicum, jiné než sladké paprikové lusky 
 ex   2206 || Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
        2206 00 31 až        2206 00 89 || – Jiné než matolinové víno 
 ex   2301 || Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky: 
        2301 10 00 || – Moučky, šroty a pelety, z masa nebo drobů; škvarky 
 Kód KN || Popis zboží 
 ex   2302 || Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: 
        2302 50 00 || – Luštěninové 
        2304 00 00 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci sójového oleje 
        2305 00 00 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje 
 ex   2306 || Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 nebo 2305, s výjimkou podpoložek KN 2306 90 05 (pokrutiny a jiné pevné zbytky, po extrakci oleje z kukuřičných klíčků) a 2306 90 11 a 2306 90 19 (pokrutiny a jiné pevné zbytky, po extrakci olivového oleje) 
 ex   2307 00 || Vinný kal; surový vinný kámen: 
        2307 00 90 || – Surový vinný kámen 
 ex   2308 00 || Rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 
        2308 00 90 || – Jiné než výlisky z hroznů (matoliny), žaludy a koňské kaštany, ovocné výlisky nebo matoliny, jiné než z hroznů 
 ex   2309 || Přípravky používané k výživě zvířat: 
 ex   2309 10 || – Výživa pro psy nebo kočky, v balení pro drobný prodej: 
        2309 10 90 || – – Jiné než obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky 
 ex   2309 90 || – Ostatní: 
        2309 90 10 || – – Ostatní, včetně premixů: – – Rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců 
 ex   2309 90 91 až        2309 90 99 || – – – Jiné než obsahující škrob, glukózu, glukózový sirup, maltodextrin nebo maltodextrinový sirup podpoložek 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 a 2106 90 55 nebo mléčné výrobky, s výjimkou 
 – Bílkovinových koncentrátů získaných ze šťávy z vojtěšky a ze šťávy z trávy 
 – Dehydratovaných produktů získaných výhradně z pevných zbytků a šťáv vzniklých přípravou koncentrátů zmíněných v první odrážce 
 (a)   Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené v příslušných právních předpisech Unie (viz směrnice Rady 94/28/ES (Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 66); nařízení Komise (ES) č. 504/2008 (Úř. věst. L 149, 7.6.2008, s. 3)). rozhodnutí Komise 93/623/EHS (Úř. věst. L 298, 3.12.1993, s. 45)). (b)  Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené v příslušných právních předpisech Unie (viz směrnice Rady 88/661/EHS (Úř. věst. L 382, 31.12.1988, s. 36); směrnice Rady 94/28/ES (Úř. věst. L 178, 12.7.1994, s. 66); rozhodnutí Komise 96/510/ES (Úř. věst. L 210, 20.8.1996, s. 53)). (c)   Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené v příslušných právních předpisech Unie (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1)). (d)  Na zařazení do této podpoložky se vztahují podmínky stanovené v hlavě II oddílu F úvodních ustanovení kombinované nomenklatury. 
Oddíl 2
 Kód KN || Popis zboží || 
 0101 90 11 || Živí koně, k porážce (a) || 
 ex 0205 00 || Koňské maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené || 
 0210 99 10 || Koňské maso, solené, ve slaném nálevu, nebo sušené || 
 0511 99 10 || Šlachy; odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek || 
 0701 || Brambory, čerstvé nebo chlazené || 
 0901 || Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy || 
 1105 || Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor || 
 ex 1212 99 70 || Kořeny čekanky || 
 2209 00 91 a 2209 00 99 || Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové, jiné než vinný ocet || 
 4501 || Přírodní korek, surový nebo jednoduše upravený; korkový odpad; rozdrcený, granulovaný nebo na prach umletý korek || 
 (a)   Zařazení do této podpoložky podléhá podmínkám stanoveným v příslušných ustanoveních Unie (viz články 291 až 300 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1)). 
PŘÍLOHA
II
DEFINICE UVEDENÉ
V ČL. 3 ODST. 1
Část I: Definice týkající se odvětví rýže
I.          Pojmy „neloupaná rýže“, „loupaná
rýže“, „poloomletá rýže“, „celoomletá rýže“, „kulatozrnná rýže“, „střednězrnná
rýže“, „dlouhozrnná rýže A nebo B“ a „zlomková rýže“ se definují
takto:
1.         a)         „Neloupanou rýží“ se
rozumí rýže, jež si i po vymlácení uchovala plevy.
b)      „Loupanou rýží“ se rozumí neloupaná rýže
zbavená pouze plev. Patří sem zejména rýže označované obchodními názvy „hnědá
rýže“, „rýže cargo“, „rýže loonzain“ a „rýže sbramato“.
c)       „Poloomletou rýží“ se rozumí neloupaná
rýže zbavená plev, části klíčku a zcela nebo částečně vnějších, nikoli
však vnitřních vrstev oplodí.
d)      „Celoomletou rýží“ se rozumí neloupaná
rýže, z níž byly odstraněny plevy, všechny vnější i vnitřní vrstvy
oplodí, celý klíček v případě dlouhozrnné a střednězrnné rýže
a alespoň jeho část v případě kulatozrnné rýže, ale u níž mohou
ještě zůstat podélné bílé proužky, avšak nejvýše na 10 % zrn.
2.      a)          „Kulatozrnnou rýží“ se rozumí
rýže, jejíž délka zrna nepřesahuje 5,2 mm a poměr délka/šířka je
menší než 2.
b)      „Střednězrnnou rýží“ se rozumí rýže,
jejíž délka zrna je větší než 5,2 mm, avšak nejvýše 6 mm a poměr
délka/šířka je menší než 3.
c)       „Dlouhozrnnou rýží“:
i)        „dlouhozrnnou rýží A“ se rozumí rýže,
jejíž délka zrna přesahuje 6 mm a poměr délka/šířka je větší než 2,
avšak menší než 3,
ii)       „dlouhozrnnou rýží B“ se rozumí rýže,
jejíž délka zrna je větší než 6 mm a poměr délka/šířka je nejméně 3.
d)      „Měření zrn“ se provádí na celoomleté
rýži touto metodou:
i)        z šarže se odebere reprezentativní
vzorek,
ii)       vzorek se proseje tak, aby zůstala
pouze celá zrna včetně zrn nezralých,
iii)      provedou se dvě měření, každé na 100
zrnech, a vypočte se průměr,
iv)      výsledek se vyjádří v milimetrech
a zaokrouhlí se na jedno desetinné místo.
3.      „Zlomkovou rýží“ se rozumějí zlomky zrn,
jejichž délka je rovna nebo menší než tři čtvrtiny průměrné délky celého zrna.
II.           Co se týče zrn rýže a zlomkové
rýže snížené jakosti, použijí se tyto definice:
A.      „Celými zrny“ se rozumějí zrna, z nichž
byla odstraněna pouze část konce, bez ohledu na charakteristické znaky
jednotlivých stadií opracování.
B.      „Useknutými zrny“ se rozumějí zrna, z
nichž byl odstraněn celý konec.
C.      „Zlomkovými zrny nebo zlomkovou rýží“ se
rozumějí zrna, z nichž byla odstraněna větší část než konec; zlomková zrna
zahrnují:
–              
zlomková zrna velká (části zrn, které jsou rovny
nebo delší než polovina zrna, avšak netvoří celé zrno),
–              
zlomková zrna střední (části zrn, které jsou rovny
nebo delší než čtvrtina délky zrna, ale jsou kratší než minimální velikost
„velkých zlomkových zrn“),
–              
zlomková zrna drobná (části zrn, které jsou menší
než čtvrtina zrna, avšak neprojdou sítem s oky o velikosti
1,4 mm),
–              
úlomky (malé části nebo částečky zrn, které projdou
sítem s oky o velikosti 1,4 mm); za úlomky se považují přepůlená
zrna (části zrna vzniklé podélným přepůlením zrna).
D.      „Zelenými zrny“ se rozumějí zrna, která
plně nedozrála.
E.      „Přirozeně deformovanými zrny“ se
rozumějí zrna vykazující přirozené deformace dědičného či jiného původu v
porovnání s morfologickými znaky typickými pro odrůdu.
F.      „Křídově bílými zrny“ se rozumějí zrna, u
nichž jsou nejméně tři čtvrtiny povrchu matné a křídově bílé.
G.      „Červeně pruhovanými zrny“ se rozumějí
zrna s podélným červeným pruhováním různé intenzity a odstínů, majícím svůj
původ ve zbytcích oplodí.
H.      „Zrny se skvrnami“ se rozumějí zrna se
zřetelně ohraničeným malým kroužkem tmavé barvy a víceméně pravidelného tvaru;
za zrna se skvrnami se rovněž považují zrna s nepatrným černým pruhováním
pouze na povrchu; pruhování a skvrny nesmějí mít žlutou nebo tmavou
aureolu.
I.       „Zbarvenými zrny“ se rozumějí zrna,
u nichž došlo na malé části jejich povrchu ke zjevné změně jejich
přirozené barvy; skvrny mohou být různých barev (načernalé, načervenalé, hnědé,
atd.); za skvrny je rovněž považováno hluboké černé pruhování. Pokud je barva
skvrn (černá, růžová, načervenalá až hnědá) dostatečně zřetelná, aby se dala
ihned vizuálně rozpoznat, a tyto skvrny pokrývají polovinu zrna
a více, musí být tato zrna považována za žlutá zrna.
J.       „Žlutými zrny“ se rozumějí zrna, u nichž
došlo jiným způsobem než sušením zcela nebo zčásti ke změně jejich přirozené
barvy a objevily se na nich různé odstíny, od citrónově žlutého až po oranžově
žlutý.
K.     „Jantarově žlutými zrny“ se rozumějí zrna,
u nichž došlo jiným způsobem než sušením k nepatrné jednotné změně barvy po
celém povrchu; dochází ke změně barvy zrna na světle jantarově žlutou.
Část II: Definice týkající se odvětví chmele
1.           „Chmelem“ se rozumí sušená
květenství, rovněž nazývaná chmelové hlávky (samičí) rostliny chmele otáčivého
(Humulus lupulus); tato zelenožlutá květenství vejčitého tvaru mají
stopku a jejich největší délka se pohybuje zpravidla od 2 do 5 cm;
2.           „chmelovým práškem“ se rozumí
produkt získaný mletím chmele, který obsahuje všechny přirozené části;
3.           „chmelovým práškem s vyšším
obsahem lupulinu“ se rozumí produkt získaný mletím chmele, ze kterého byla
mechanicky odstraněna část listů, stopek, listenů a vřetének;
4.           „chmelovým výtažkem“ se
rozumějí koncentrované produkty získané působením rozpouštědla na chmel nebo na
chmelový prášek;
5.           „smíšenými
chmelovými produkty“ se rozumí směs dvou nebo více produktů uvedených v bodech
1 až 4.
Část III: Definice týkající se odvětví vína
V souvislosti s révou
1.           „Vyklučením“ se rozumí úplné
odstranění všech révových keřů, které se nacházejí na ploše vinice.
2.           „Výsadbou“ se rozumí
definitivní vysazení štěpované nebo neštěpované révy či jejích částí za účelem
produkce hroznů nebo založení porostu za účelem produkce roubů.
3.           „Přeštěpováním“ se rozumí
štěpování révového keře, na kterém již dříve bylo štěpování provedeno.
V souvislosti s výrobou
4.           „Čerstvými vinnými hrozny“ se
rozumějí zralé nebo mírně zaschlé plody révy používané k výrobě vína, které
mohou být běžným zpracovatelským postupem rozdrceny nebo lisovány a které mohou
spontánně alkoholově kvasit.
5.           „Hroznovým moštem z čerstvých
vinných hroznů, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu,“ se rozumí
výrobek, který
a)      vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně
12 % objemových a nejvýše 15 % objemových;
b)      byl získán přidáním do nezkvašeného
hroznového moštu o přirozeném obsahu alkoholu nejméně 8,5 % objemových
pocházejícího výhradně z moštových odrůd, které lze zatřídit podle čl. 63 odst.
2:
i)        buď neutrálního alkoholu vinného
původu, včetně alkoholu získaného destilací sušených hroznů se skutečným
obsahem alkoholu nejméně 96 % objemových,
ii)       nebo nerektifikovaného výrobku
získaného destilací vína, který vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 52 %
objemových a nejvýše 80 % objemových.
6.           „Hroznovou šťávou“ se rozumí
tekutý, nezkvašený, ale zkvasitelný výrobek, který
a)      je získán přiměřeným zpracováním, které
jej činí vhodným ke spotřebě v nezměněném stavu;
b)      je získán z čerstvých vinných hroznů nebo
z hroznového moštu nebo zředěním. Pokud je získán zředěním, musí se jednat o
zředění zahuštěného hroznového moštu nebo moštového koncentrátu.
Skutečný obsah alkoholu v hroznové šťávě nesmí
překročit 1 % objemové.
7.           „Moštovým koncentrátem“ se
rozumí nekaramelizovaná hroznová šťáva získaná částečným odstraněním vody z
hroznové šťávy libovolnou povolenou metodou s výjimkou přímého ohně tak, že při
teplotě 20 °C není při užití stanovené metody údaj odečtený na refraktometru
nižší než 50,9 %.
Skutečný obsah alkoholu v moštovém koncentrátu
nesmí překročit 1 % objemové.
8.           „Vinným kalem“ se rozumějí
zbytky,
a)      které se usazují v nádobách obsahujících
víno po kvašení, během skladování či po povoleném ošetření;
b)      vzniklé filtrací nebo odstředěním výrobku
uvedeného v písmenu a);
c)      které se usazují v nádobách obsahujících
hroznový mošt během skladování či po povoleném ošetření, nebo
d)      vzniklé filtrací nebo odstředěním výrobku
uvedeného v písmenu c).
9.           „Výlisky z hroznů“ nebo
„matolinami“ se rozumí zkvašený nebo nezkvašený zbytek po lisování čerstvých
vinných hroznů.
10.         „Matolinovým vínem“ se rozumí
výrobek, který se získává
a)      kvašením neošetřených matolin nasáklých
vodou nebo
b)      vyluhováním prokvašených matolin ve vodě.
11.         „Alkoholizovaným vínem pro
destilaci“ se rozumí výrobek, který
a)      vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně
18 % objemových a nejvýše 24 % objemových;
b)      se získává výhradně tím, že se
do vína bez zbytkového cukru přidá nerektifikovaný výrobek pocházející
z destilace vína se skutečným obsahem alkoholu nejvýše 86 %
objemových, nebo
c)      vykazuje obsah těkavých kyselin vyjádřený
jako kyselina octová nejvýše 1,5 gramů na litr.
12.         „Kupáží“ se rozumí
a)      hroznový mošt;
b)      víno nebo
c)      směs hroznových moštů nebo vín s různými
vlastnostmi,
které jsou určeny k výrobě určitého druhu
šumivých vín.
Obsah alkoholu
13.         „Skutečným obsahem alkoholu v
procentech objemových“ se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu ve
100 objemových jednotkách daného výrobku při teplotě 20 °C.
14.         „Možným obsahem alkoholu v
procentech objemových“ se rozumí počet objemových jednotek čistého alkoholu při
20 °C, které mohou vzniknout úplným zkvašením cukrů obsažených ve 100
objemových jednotkách daného výrobku při této teplotě.
15.         „Celkovým obsahem alkoholu v
procentech objemových“ se rozumí součet skutečného a možného obsahu alkoholu v
procentech objemových.
16.         „Přirozeným obsahem alkoholu v
procentech objemových“ se rozumí celkový objemový obsah alkoholu daného výrobku
před jakýmkoli obohacením.
17.         „Skutečným obsahem alkoholu v
procentech hmotnostních“ se rozumí počet kilogramů čistého alkoholu obsažených
ve 100 kilogramech výrobku.
18.         „Možným obsahem alkoholu v
procentech hmotnostních“ se rozumí počet kilogramů čistého alkoholu, který může
vzniknout úplným zkvašením cukrů obsažených ve 100 kilogramech výrobku.
19.         „Celkovým obsahem alkoholu v
procentech hmotnostních“ se rozumí součet skutečného a možného obsahu alkoholu
v procentech hmotnostních.
Část IV: Definice týkající se odvětví hovězího a telecího masa
1.           „Skotem“ se rozumí živý
domácí skot kódů KN ex 0102 10, 0102 90 05 až 0102 90 79;
2.           „dospělým skotem“ se rozumí
skot ve věku osmi měsíců nebo více.
Část V: Definice týkající se odvětví mléka a mléčných výrobků
Pro účely uplatňování celní kvóty pro máslo
pocházející z Nového Zélandu výraz „vyrobené přímo z mléka nebo
smetany“ nevylučuje máslo vyrobené přímo z mléka nebo smetany bez použití
skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného
výrobního procesu, v němž může smetana projít fází, kdy dochází
k zahuštění a/nebo frakcionaci máselného tuku.
Část VI: Definice týkající se odvětví vajec
1.           „Vejci ve skořápce“ se
rozumějí drůbeží vejce ve skořápce, čerstvá, konzervovaná, nebo vařená, jiná
než násadová vejce uvedená v bodě 2;
2.           „násadovými vejci“ se
rozumějí drůbeží vejce na násadu;
3.           „celými produkty“ se rozumějí
ptačí vejce bez skořápky, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla,
vhodná k lidské spotřebě;
4.           „oddělenými produkty“ se
rozumějí žloutky ptačích vajec, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla,
vhodné k lidské spotřebě.
Část VII: Definice týkající se odvětví drůbežího masa
1.           „Živou drůbeží“ se rozumí
živá domácí drůbež o kusové hmotnosti vyšší než 185 gramů (slepice,
kohouti, kachny, husy, krocani, krůty a perličky);
2.           „drůbežími mláďaty“ se rozumí
živá domácí drůbež o kusové hmotnosti nejvýše 185 gramů (slepice, kohouti,
kachny, husy, krocani, krůty a perličky);
3.           „poraženou drůbeží“ se rozumí
mrtvá domácí drůbež druhu Gallus domesticus, kachny, husy, krocani,
krůty a perličky, vcelku, též bez drobů;
4.           „odvozenými produkty“ se rozumějí:
a)      produkty uvedené v části XX
písm. a) přílohy I;
b)      produkty uvedené v části XX
písm. b) přílohy I, kromě poražené drůbeže a jedlých
drobů zvaných „dělené drůbeží maso“;
c)      jedlé droby uvedené v části XX
písm. b) přílohy I;
d)      produkty uvedené v části XX
písm. c) přílohy I;
e)      produkty uvedené v části XX
písm. d) a e) přílohy I;
f)       produkty uvedené části XX písm. f)
přílohy I, jiné než produkty kódů KN 1602 20 11 a
1602 20 19.
Část VIII: Definice týkající se odvětví včelařství
1.           „Medem“ se rozumí přírodní
sladká látka produkovaná včelami medonosnými (Apis mellifera) z nektaru
rostlin nebo výměšků živých částí rostlin nebo z výměšků hmyzu sajícího na
rostlinách, které se nacházejí na živých částech rostlin, a které včely
sbírají, přetvářejí mísením se svými vlastními specifickými látkami a ukládají,
nechávají dehydratovat, uskladňují a nechávají uležet a zrát v medových
plástech. 
Hlavními druhy medu jsou
a)      podle původu:
i)        květový med nebo nektarový med: med
získaný z nektaru rostlin,
ii)       medovicový med: med získaný převážně z
výměšků hmyzu sajícího na rostlinách (řádu polokřídlí – Hemiptera),
které se nacházejí na živých částech rostlin, nebo z výměšků živých částí
rostlin;
b)      podle způsobu získávání nebo obchodní
úpravy:
iii)      plástečkový med: med uložený včelami do
zavíčkovaných bezplodových buněk jimi čerstvě postavených plástů nebo do
tenkých podkladových plástů vyrobených výhradně z včelího vosku, prodávaný
v celých uzavřených plástech nebo v dílech takových plástů,
iv)      med s plástečky: med, který
obsahuje jeden nebo více kusů plástečkového medu,
v)       vykapaný med: med získaný vykapáním
odvíčkovaných bezplodových plástů,
vi)      vytočený med: med získaný odstředěním
odvíčkovaných bezplodových plástů,
vii)     lisovaný med: med získaný lisováním
bezplodových plástů s použitím nebo bez použití mírného zahřátí
nepřesahujícího 45 °C,
viii)    filtrovaný med: med získaný odstraněním
cizorodých anorganických nebo organických látek tak, že dojde k odstranění
podstatného množství pylu.
„Pekařským medem“ se rozumí med,
a)      který je vhodný pro průmyslové použití
nebo jako složka do jiných potravin, které se poté zpracovávají, a
b)      může:
–              
mít cizí příchuť nebo pach, nebo
–              
mohl přejít kvašením nebo mohl být zkvašen, nebo
–              
mohl být přehřát.
2.           „Včelařskými produkty“ se
rozumějí med, včelí vosk, mateří kašička, propolis a pyl.
PŘÍLOHA
III
STANDARDNÍ JAKOST RÝŽE A
CUKRU PODLE ČLÁNKU 7
A.           Standardní jakost neloupané rýže
Neloupaná rýže standardní jakosti
a)      je řádné a uspokojivé obchodní
jakosti, bez zápachu;
b)      obsahuje nejvýše 13 % vlhkosti;
c)      má výnos při zpracování celoomleté rýže
63 % hmotnostních v celých zrnech (s povolenou odchylkou
3 % useknutých zrn), z čehož hmotnostní procentní podíl zrn
celoomleté rýže, která jsou snížené jakosti, činí
 křídově bílá zrna neloupané rýže kódů KN 1006 10 27 a 1006 10 98 || 1,5 % 
 křídově bílá zrna neloupané rýže kódů KN jiných než KN 1006 10 27 a KN 1006 10 98: || 2,0 % 
 červeně pruhovaná zrna || 1,0 % 
 zrna se skvrnami || 0,50 % 
 zbarvená zrna || 0,25 % 
 žlutá zrna || 0,02 % 
 jantarově žlutá zrna || 0,05 % 
B.           Standardní jakost cukru
I.       Standardní jakost cukrové řepy
Cukrová řepa standardní jakosti
a)       je dobré jakosti s vyhovujícími
tržními parametry;
b)      při převzetí má cukernatost 16 %.
II.      Standardní jakost bílého cukru
1.       Bílý cukr standardní jakosti má tyto
vlastnosti:
a)       dobrá, ryzí jakost s vyhovujícími
tržními parametry; suchý, ve formě krystalů stejnoměrného zrnění, sypký;
b)      minimální polarizace: 99,7;
c)       maximální vlhkost: 0,06 %;
d)      maximální obsah invertního cukru: 0,04 %;
e)       celkový počet bodů určený podle bodu 2
je nejvýše 22, z toho:
          obsah popela nejvýše 15 bodů,
          typová barevná řada nejvýše 9 bodů
podle metody Brunswického ústavu pro zemědělskou technologii (dále jen „metoda
Brunswick“),
          barva roztoku nejvýše 6 bodů podle
metody Mezinárodní komise pro jednotné metody rozboru cukru (dále jen „metoda
ICUMSA“).
2.       Jeden bod odpovídá:
a)       0,0018 % obsahu popela podle metody
ICUMSA při 28o Brix;
b)      0,5 jednotek barevného typu podle metody
Brunswick;
c)       7,5 jednotek barvy roztoku podle metody
ICUMSA.
3.       Pro určení faktorů uvedených
v bodu 1 se použijí metody, které se používají pro určení těchto
faktorů v rámci intervenčních opatření.
III.     Standardní jakost surového cukru
1.       Surový cukr standardní jakosti je cukr
s výtěžností, vyjádřenou jako bílý cukr, 92 %.
2.       Výtěžnost surového řepného cukru se
vypočítá tak, že se od polarizačního stupně tohoto cukru odečte:
a)       procentní obsah popela vynásobený
čtyřmi;
b)      procentní obsah invertního cukru
vynásobený dvěma;
c)       číslo 1.
3.       Výtěžnost surového třtinového cukru se
vypočítá tak, že od dvojnásobku polarizačního stupně tohoto cukru se odečte
číslo 100.
PŘÍLOHA IV
ROZPOČET NA PROGRAMY
PODPORY PODLE ČL. 41 ODST. 1
v tis. EUR podle rozpočtového roku
 BG || 26 762 
 CZ || 5 155 
 DE || 38 895 
 EL || 23 963 
 ES || 353 081 
 FR || 280 545 
 IT || 336 997 
 CY || 4 646 
 LT || 45 
 LU || 588 
 HU || 29 103 
 MT || 402 
 AT || 13 688 
 PT || 65 208 
 RO || 42 100 
 SI || 5 045 
 SK || 5 085 
 UK || 120 
PŘÍLOHA V
MEZINÁRODNÍ ORGANIZACE
PODLE ČL. 56 ODST. 3
– Codex Alimentarius
– United Nations Economic Commission for
Europe (Evropská hospodářská komise OSN)
PŘÍLOHA VI
DEFINICE, OZNAČENÍ A
OBCHODNÍ NÁZVY PRODUKTŮ PODLE ČLÁNKU 60
Pro účely této
přílohy je obchodním názvem název, pod kterým se prodávají potraviny, ve smyslu
čl. 5 odst. 1 směrnice 2000/13/ES.
Část I. Maso skotu mladšího dvanácti měsíců 
I.            Definice
Pro účely této části přílohy se „masem“ rozumí
všechna jatečně upravená těla, maso nevykostěné nebo vykostěné
a droby, ať již dělené, nebo nedělené, určené k lidské spotřebě,
pocházející ze skotu mladšího dvanácti měsíců, čerstvé, zmrazené či hluboce
zmrazené, v obalech či baleních, nebo bez nich.
Pod dohledem příslušného orgánu rozdělí
hospodářské subjekty v okamžiku porážky všechny kusy skotu mladší dvanácti
měsíců do jedné z těchto dvou kategorií:
A)          kategorie V: skot mladší než osm
měsíců
identifikační písmeno této kategorie: V;
B)           kategorie Z: skot ve věku osmi
měsíců a starší, avšak mladší dvanácti měsíců
identifikační písmeno této kategorie: Z.
II.          Obchodní názvy
1.           Maso skotu mladšího dvanácti
měsíců se v členských státech uvádí na trh pouze pod tímto obchodním názvem
nebo těmito obchodními názvy stanovenými pro každý členský stát:
A)     pro maso skotu mladšího osmi měsíců
(identifikační písmeno této kategorie: V):
 Země uvedení na trh || Obchodní názvy, jež se mají použít   
 Belgie || veau, viande de veau/kalfsvlees/Kalbfleisch 
 Bulharsko || месо от малки телета 
 Česká republika || telecí 
 Dánsko || lyst kalvekød 
 Německo || Kalbfleisch 
 Estonsko || vasikaliha 
 Řecko || μοσχάρι γάλακτος 
 Španělsko || ternera blanca, carne de ternera blanca 
 Francie || veau, viande de veau 
 Irsko || veal 
 Itálie || vitello, carne di vitello 
 Kypr || μοσχάρι γάλακτος 
 Lotyšsko || teļa gaļa 
 Litva || veršiena 
 Lucembursko || veau, viande de veau/Kalbfleisch 
 Maďarsko || borjúhús 
 Malta   || vitella 
 Nizozemsko || kalfsvlees 
 Rakousko || Kalbfleisch 
 Polsko || cielęcina 
 Portugalsko || vitela 
 Rumunsko || carne de vițel 
 Slovinsko || teletina 
 Slovensko || teľacie mäso 
 Finsko || vaalea vasikanliha/ljust kalvkött 
 Švédsko || ljust kalvkött 
 Spojené království || veal 
B)      pro maso skotu ve věku osmi měsíců nebo
staršího, avšak mladšího dvanácti měsíců (identifikační písmeno této kategorie:
Z):
 Země uvedení na trh   || Obchodní názvy, jež se mají použít 
 Belgie || jeune bovin, viande de jeune bovin/jongrundvlees/Jungrindfleisch 
 Bulharsko || телешко месо 
 Česká republika || hovězí maso z mladého skotu 
 Dánsko || kalvekød 
 Německo || Jungrindfleisch 
 Estonsko || noorloomaliha 
 Řecko || νεαρό μοσχάρι 
 Španělsko || ternera, carne de ternera 
 Francie || jeune bovin, viande de jeune bovin 
 Irsko || rosé veal 
 Itálie || vitellone, carne di vitellone 
 Kypr || νεαρό μοσχάρι 
 Lotyšsko || jaunlopa gaļa 
 Litva || jautiena 
 Lucembursko || jeune bovin, viande de jeune bovin/Jungrindfleisch 
 Maďarsko || növendék marha húsa   
 Malta || vitellun 
 Nizozemsko || rosé kalfsvlees 
 Rakousko || Jungrindfleisch 
 Polsko || młoda wołowina 
 Portugalsko || vitelão 
 Rumunsko || carne de tineret bovin 
 Slovinsko || meso težjih telet 
 Slovensko || mäso z mladého dobytka 
 Finsko || vasikanliha/kalvkött 
 Švédsko || kalvkött 
 Spojené království || beef 
2.           Obchodní názvy podle bodu 1
lze doplnit názvem nebo označením dotyčných kusů masa nebo drobů.
3.           Obchodní názvy uvedené pro
kategorii V v bodu A tabulky v bodu 1 a jakýkoli nový název
odvozený z těchto obchodních názvů se použijí pouze v případě, že
jsou splněny požadavky této přílohy.
Zejména výrazy jako „veau“, „telecí“, „Kalb“,
„μοσχάρι“, „ternera“, „kalv“, „veal“, „vitello“, „vitella“, „kalf“, „vitela“
a „teletina“ nelze používat v obchodním názvu nebo uvádět na označení
u masa skotu staršího dvanácti měsíců.
4.           Podmínky uvedené v bodu
1 se nepoužijí na maso skotu, které nese chráněné označení původu nebo chráněné
zeměpisné označení zapsané podle nařízení (ES) č. 510/2006 do
29. června 2007. 
Část II. Výrobky z révy vinné
(1)     Víno
         Vínem se rozumí výrobek, který byl
získán výhradně úplným nebo částečným alkoholovým kvašením čerstvých,
rozdrcených nebo nerozdrcených vinných hroznů nebo hroznového moštu.
Víno:
a)       po případném použití postupů uvedených v
příloze VII části I oddílu B vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně 8,5 %
objemových, jestliže bylo získáno výhradně z hroznů sklizených ve vinařských
zónách A a B podle dodatku této přílohy, a nejméně 9 % objemových v
ostatních vinařských zónách;
b)      odchylně od jinak použitelného
minimálního skutečného obsahu alkoholu, má-li chráněné označení původu nebo
chráněné zeměpisné označení, vykazuje po případném použití postupů uvedených v
příloze VII části I oddílu B skutečný obsah alkoholu nejméně 4,5 %
objemových;
c)       vykazuje celkový obsah alkoholu nejvýše
15 % objemových. Odchylně však:
–              
horní mez pro celkový obsah alkoholu může dosáhnout
20 % objemových u vín vyrobených bez jakéhokoli obohacení z některých
vinařských oblastí v Unii, které určí Komise prostřednictvím aktů
v přenesené pravomoci podle čl. 59 odst. 1,
–              
horní mez pro celkový obsah alkoholu může překročit
15 % objemových u vín s chráněným označením původu vyrobených bez
jakéhokoli obohacení;
d)      vykazuje celkový obsah kyselin, vyjádřený
jako kyselina vinná, nejméně 3,5 gramu na litr nebo 46,6 miliekvivalentů na
litr, s výhradou odchylek, jež mohou být přijaty Komisí prostřednictvím aktů v
přenesené pravomoci podle čl. 59 odst. 1.
         „Retsinou“ se rozumí víno, které bylo
vyrobeno výhradně na zeměpisném území Řecka z hroznového moštu ošetřeného
pryskyřicí z borovice halepské (Pinus halepensis Mill.). Tuto pryskyřici
lze užít pouze k výrobě vína „Retsina“ za podmínek stanovených v platných
řeckých předpisech.
         Odchylně od písmene b) se „Tokaji
eszencia“ a „Tokajská esencia“ považují za víno.
         Bez ohledu na čl. 60
odst. 2 však mohou členské státy povolit používání výrazu „víno“, pokud: 
a)       je doprovázen názvem ovoce ve formě
složeného názvu, pro uvádění na trh výrobků, které byly získány
kvašením jiného druhu ovoce než vinných hroznů, nebo
b)      je součástí složeného názvu.
         Jakákoli záměna s výrobky odpovídajícími
druhům vína v této příloze musí být vyloučena.
(2)     Mladé víno v procesu kvašení
         Mladé víno v procesu kvašení je výrobek,
jehož alkoholové kvašení ještě není ukončeno a které ještě není odděleno od
kalů.
(3)     Likérové víno
Likérové víno je výrobek,
a)       který vykazuje skutečný obsah alkoholu
nejméně 15 % objemových a nejvýše 22 % objemových;
b)      který vykazuje celkový obsah alkoholu
nejméně 17,5 % objemových, kromě některých likérových vín s označením
původu nebo se zeměpisným označením, jež jsou uvedena na seznamu sestaveném
Komisí prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 59
odst. 1;
c)       který se získává:
–              
z částečně zkvašeného hroznového moštu,
–              
z vína,
–              
ze směsi výše uvedených výrobků nebo
–              
z hroznového moštu nebo ze směsi tohoto výrobku s vínem
u některých likérových vín s chráněným označením původu nebo chráněným
zeměpisným označením, která určí Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 59 odst. 1;
d)      který vykazuje původní přirozený obsah
alkoholu nejméně 12 % objemových, kromě některých likérových vín
s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením, jež
jsou uvedena na seznamu sestaveném Komisí prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 59 odst. 1;
e)       do kterého byl přidán:
i)        samostatně nebo ve směsi:
–              
neutrální alkohol vinného původu, včetně alkoholu
získaného destilací sušených hroznů, se skutečným obsahem alkoholu nejméně
96 % objemových,
–              
destilát z vína nebo sušených hroznů se skutečným
obsahem alkoholu nejméně 52 % objemových a nejvýše 86 % objemových,
ii)       případně spolu s jedním nebo více z
těchto výrobků:
–              
zahuštěným hroznovým moštem,
–              
směsí některého z výrobků uvedených v písm. e) bodě
i) s hroznovým moštem uvedeným v písm. c) první a čtvrté odrážce;
f)       do kterého byly pro některá likérová
vína s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením, jež jsou
uvedena na seznamu sestaveném Komisí prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci
podle čl. 59 odst. 1, odchylně od písmene e) přidány:
i)        buď výrobky uvedené v písm. e) bodě i),
samostatně nebo ve směsi, nebo
ii)       jeden či více z těchto výrobků:
–              
alkohol z vína nebo sušených hroznů se skutečným
obsahem alkoholu nejméně 95 % objemových a nejvýše 96 % objemových,
–              
vínovice nebo matolinová pálenka se skutečným
obsahem alkoholu nejméně 52 % a nejvýše 86 % objemových,
–              
destilát ze sušených hroznů se skutečným obsahem
alkoholu nejméně 52 % objemových a nižším než 94,5 % objemových a
iii)      případně jeden nebo více z těchto
výrobků:
–              
částečně zkvašený hroznový mošt ze zaschlých
vinných hroznů,
–              
zahuštěný hroznový mošt získaný působením přímého
ohně, který, s výjimkou použití tohoto postupu, odpovídá definici zahuštěného
hroznového moštu,
–              
zahuštěný hroznový mošt,
–              
směs některého z výrobků uvedených v písm. f) bodě
ii) s hroznovým moštem uvedeným v písm. c) první a čtvrté odrážce.
(4)     Šumivé víno
Šumivé víno je výrobek,
a)       který se získává prvotním nebo druhotným
alkoholovým kvašením
–              
z čerstvých vinných hroznů,
–              
z hroznového moštu nebo
–              
z vína;
b)      který se při otevření nádoby vyznačuje
unikáním oxidu uhličitého pocházejícího výhradně z kvašení;
c)       v uzavřené nádobě při teplotě
20 °C vykazuje přetlak nejméně 3 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým a
d)      u kterého kupáže určené k jeho výrobě
vykazují celkový obsah alkoholu nejméně 8,5 % objemových.
(5)     Jakostní šumivé víno
Jakostní šumivé víno je výrobek,
a)       který se získává prvotním nebo druhotným
alkoholovým kvašením
–              
z čerstvých vinných hroznů,
–              
z hroznového moštu nebo
–              
z vína;
b)      který se při otevření nádoby vyznačuje
unikáním oxidu uhličitého pocházejícího výhradně z kvašení;
c)       v uzavřené nádobě při teplotě
20 °C vykazuje přetlak nejméně 3,5 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým
a
d)      u kterého kupáže určené k jeho výrobě
vykazují celkový obsah alkoholu nejméně 9 % objemových.
(6)     Jakostní aromatické šumivé víno
Jakostní aromatické šumivé víno je jakostní
šumivé víno, které:
a)       se získává tak, že se pro kupáž použije
pouze hroznový mošt nebo částečně zkvašený hroznový mošt, který je získán ze
zvláštních moštových odrůd uvedených na seznamu vypracovaném Komisí
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 59 odst. 1. 
          Jakostní aromatická šumivá vína,
při jejichž tradiční výrobě se pro kupáž použije víno, určí Komise
prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 59 odst. 1;
b)      v uzavřené nádobě při teplotě
20 °C vykazuje přetlak nejméně 3 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým;
c)       vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně
6 % objemových a
d)      vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně
10 % objemových.
(7)     Šumivé víno dosycené oxidem uhličitým
Šumivé víno dosycené oxidem uhličitým je výrobek,
který:
a)       se získává z vína bez chráněného
označení původu i chráněného zeměpisného označení;
b)      se při otevření nádoby vyznačuje
unikáním oxidu uhličitého, který do něj byl zcela či částečně dodán, a
c)       v uzavřené nádobě při teplotě 20 °C
vykazuje přetlak nejméně 3 bary způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým.
(8)     Perlivé víno
Perlivé víno je výrobek, který:
a)       se získává z vína, které vykazuje
celkový obsah alkoholu nejméně 9 % objemových;
b)      vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně
7 % objemových;
c)       v uzavřené nádobě při 20 °C
vykazuje přetlak nejméně 1 bar a nejvýše 2,5 baru způsobený
rozpuštěným endogenním oxidem uhličitým a
d)      je plněn do nádob o objemu nejvýše 60
litrů.
(9)     Perlivé víno dosycené oxidem uhličitým
Perlivé víno dosycené oxidem uhličitým je
výrobek, který:
a)       se získává z vína;
b)      vykazuje skutečný obsah alkoholu nejméně
7 % objemových a celkový obsah alkoholu nejméně 9 % objemových;
c)       v uzavřené nádobě
při 20 °C vykazuje přetlak nejméně 1 bar a nejvýše
2,5 baru způsobený rozpuštěným oxidem uhličitým, který byl zcela či
částečně dodán, a
d)      je plněn do nádob o objemu nejvýše 60
litrů.
(10)   Hroznový mošt
         Hroznový mošt je tekutý výrobek získaný
přirozenou cestou nebo fyzikálním postupem z čerstvých vinných hroznů. Skutečný
obsah alkoholu v hroznovém moštu nesmí překročit 1 % objemové.
(11)   Částečně zkvašený hroznový mošt
         Částečně zkvašený hroznový mošt je
výrobek získaný kvašením hroznového moštu se skutečným obsahem alkoholu vyšším
než 1 % objemové a nižším než tři pětiny celkového obsahu alkoholu v procentech
objemových.
(12)   Částečně zkvašený hroznový mošt
ze zaschlých vinných hroznů
         Částečně zkvašený hroznový mošt ze
zaschlých vinných hroznů je výrobek získaný částečným zkvašením hroznového
moštu ze zaschlých vinných hroznů s celkovým obsahem cukru před kvašením
nejméně 272 gramů na litr, jehož přirozený a skutečný obsah alkoholu není nižší
než 8 % objemových. Některá vína určená Komisí prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 59 odst. 1, která splňují tyto požadavky, se však
nepovažují za částečně zkvašený hroznový mošt ze zaschlých vinných hroznů.
(13)   Zahuštěný hroznový mošt
         Zahuštěný hroznový mošt je
nekaramelizovaný hroznový mošt, který se získává částečným odstraněním vody
z hroznového moštu libovolnou povolenou metodou, s výjimkou přímého
ohně, tak, že při teplotě 20 °C není při použití metody, jež
bude stanovena v souladu s čl. 62 odst. 3 třetím pododstavcem a čl. 68
písm. d), údaj odečtený na refraktometru nižší než 50,9 %.
         Skutečný obsah alkoholu v zahuštěném
hroznovém moštu nesmí překročit 1 % objemové.
(14)   Rektifikovaný moštový koncentrát
         Rektifikovaný moštový koncentrát je
tekutý nekaramelizovaný výrobek, který:
a)       byl vyroben částečným odstraněním vody z
hroznového moštu libovolnou povolenou metodou, s výjimkou přímého ohně, tak, že
při teplotě 20 °C není při užití refraktometrické metody, jež bude
stanovena v souladu s čl. 62 odst. 3 třetím pododstavcem a čl. 68 písm. d),
údaj odečtený na refraktometru nižší než 61,7 %;
b)      byl podroben povolenému ošetření, jehož
účelem bylo odkyselení a odstranění jiných složek než cukru;
c)       vykazuje tyto vlastnosti:
–              
hodnotu pH nejvýše 5 při 25 °Brix,
–              
optickou hustotu nejvýše 0,100 při 425 nm a
tloušťce 1 cm při koncentraci hroznového moštu 25 °Brix,
–              
obsah sacharózy, který nelze stanovenou metodou
rozboru zjistit,
–              
Folin-Ciocalteuův index nejvýše 6,00 při
25 °Brix,
–              
obsah titrovatelných kyselin nejvýše 15
miliekvivalentů na kilogram celkového cukru,
–              
obsah oxidu siřičitého nejvýše 25 miligramů na
kilogram celkového cukru,
–              
celkový obsah kationtů nejvýše 8 miliekvivalentů na
kilogram celkového cukru,
–              
vodivost při 25 °Brix a při 20 °C nejvýše
120 μS/cm,
–              
obsah hydroxymethylfurfuralu nejvýše
25 miligramů veškerých cukrů na kilogram,
–              
přítomnost mesoinositolu.
          Skutečný obsah alkoholu v
rektifikovaném moštovém koncentrátu nesmí překročit 1 % objemové.
(15)   Víno ze zaschlých hroznů
Víno ze zaschlých hroznů je výrobek, který:
a)       byl bez obohacování vyroben z vinných
hroznů ponechaných na slunci nebo ve stínu za účelem částečného odstranění
vody;
b)      vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně
16 % objemových a skutečný obsah alkoholu nejméně 9 % objemových a
c)       vykazuje přirozený obsah alkoholu
nejméně 16 % objemových (nebo 272 gramů cukru na litr).
(16)   Víno z přezrálých hroznů
Víno z přezrálých hroznů je výrobek, který:
a)       se vyrábí bez obohacování;
b)      vykazuje přirozený obsah alkoholu vyšší
než 15 % objemových a
c)       vykazuje celkový obsah alkoholu nejméně
15 % objemových a skutečný obsah alkoholu nejméně 12 % objemových.
Členské státy mohou stanovit dobu zrání tohoto
výrobku.
(17)   Vinný ocet
Vinný ocet je ocet, který:
a)       se získává výhradně octovým kvašením
vína a
b)      vykazuje celkový obsah kyselin vyjádřený
jako kyselina octová nejméně 60 gramů na litr.
Část III. Mléko a mléčné výrobky
1.      „Mlékem“ se rozumí výhradně běžná
tekutina vylučovaná mléčnou žlázou získaná z jednoho nebo více dojení bez
toho, aby se do ní cokoli přidávalo nebo z ní odebíralo.
Výraz „mléko“ se však může použít:
a)       pro mléko, které bylo zpracováno, aniž
bylo pozměněno jeho složení, nebo pro mléko, jehož obsah tuku byl
standardizován podle části IV této přílohy;
b)      v souvislosti se slovem nebo slovy
pro označení druhu, jakostní třídy, původu a/nebo zamýšleného způsobu použití
takového mléka nebo pro popis fyzikálního zpracování nebo úpravy složení,
kterým se podrobilo, za předpokladu, že se tato úprava omezuje na přidání
a/nebo odebrání přirozených složek mléka.
2.      Pro účely této části se „mléčnými
výrobky“ rozumějí výrobky získané výlučně z mléka, přičemž se však mohou
přidávat další látky nezbytné pro jejich výrobu, pokud tyto látky nejsou
použity za účelem úplného nebo částečného nahrazení jakékoli mléčné složky.
Výhradně pro mléčné výrobky se vyhrazují:
a)       tato pojmenování používaná ve všech
stádiích uvádění na trh:
i)        syrovátka,
ii)       smetana,
iii)      máslo,
iv)      podmáslí,
v)       máselný olej,
vi)      kaseiny,
vii)     bezvodý mléčný tuk,
viii)    sýr,
ix)      jogurt,
x)       kefír,
xi)      kumys,
xii)     viili/fil,
xiii)    smetana,
xiv)    fil;
b)      pojmenování skutečně používaná pro mléčné
výrobky ve smyslu článku 5 směrnice 2000/13/ES.
3.      Pojem „mléko“ a označení používaná
pro mléčné výrobky se taktéž mohou používat v souvislosti se slovem nebo
slovy na označení složených produktů, u nichž žádná část nenahrazuje
a ani nemá nahrazovat žádnou složku mléka a jejichž základní součástí
ve smyslu množství nebo charakteristiky produktu je mléko nebo mléčný výrobek.
4.      Pokud nejde o kravské mléko, musí se
uvést původ mléka a mléčných výrobků definovaných Komisí.
5.      Označení podle bodů 1, 2 a 3 této části
se mohou používat pouze pro produkty uvedené v tomto bodu. 
         Toto ustanovení se však nepoužije na
označování produktů, jejichž přesná povaha vyplývá jasně z tradičního
používání, nebo pokud se označení jasně používají pro popis charakteristické
vlastnosti produktu.
6.      Pro jiné produkty, než jsou produkty
uvedené v bodech 1, 2 a 3 této části, se nesmí použít žádná etiketa,
obchodní dokument, propagační materiál ani žádná forma reklamy podle definice
článku 2 směrnice Rady 2006/114/ES[48], ani
jakýkoli způsob obchodní úpravy uvádějící, naznačující nebo vyvolávající dojem,
že daný produkt je mléčným výrobkem.
         V případě produktu obsahujícího
mléko nebo mléčné výrobky se však může použít označení „mléko“ nebo označení
uvedená v bodu 2 druhém pododstavci této části pouze pro popis základních
surovin a uvedení složek v souladu se směrnicí 2000/13/ES.
Část IV. Mléko pro lidskou spotřebu kódu KN 0401
I.       Definice
Pro účely této části se rozumí:
a)       „mlékem“ produkt získaný dojením jedné
nebo více krav;
b)      „konzumním mlékem“ některý
z produktů uvedených v bodě III určený pro dodávku spotřebiteli
v nezměněném stavu;
c)       „obsahem tuku“ hmotnostní poměr mezi
částmi mléčného tuku a 100 částmi dotyčného mléka;
d)      „obsahem bílkovin“ hmotnostní poměr mezi
částmi bílkovin a 100 částmi mléka v dotyčném mléce (získá se
vynásobením celkového obsahu dusíku v mléce vyjádřeného ve hmotnostních
procentech koeficientem 6,38).
II.      Dodávka nebo prodej konečnému
spotřebiteli
(1)     Konečnému spotřebiteli může být bez
zpracování dodáváno nebo prodáváno, ať již přímo, nebo prostřednictvím
restaurací, nemocnic, jídelen nebo dalších podobných zařízení, pouze mléko,
které splňuje požadavky stanovené pro konzumní mléko.
(2)     Obchodní názvy používané pro tyto produkty
jsou uvedeny v bodu III této části. Tyto názvy jsou vyhrazeny pouze pro
produkty definované v uvedeném bodě, aniž je dotčeno jejich použití ve
složených označeních.
(3)     Členské státy přijmou opatření
zajišťující informovanost spotřebitelů o povaze a složení dotyčných
produktů, u kterých by neposkytnutí těchto informací mohlo spotřebitele
uvést v omyl.
III.     Konzumní mléko
1.       Za konzumní mléko se považují tyto
produkty:
a)       syrové mléko: mléko, které nebylo
zahřáto na více než 40 °C ani ošetřeno jiným způsobem s rovnocenným
účinkem;
b)      plnotučné mléko: tepelně ošetřené mléko,
které z hlediska obsahu tuku splňuje jeden z těchto požadavků:
i)        plnotučné mléko se standardizací: mléko
s obsahem tuku nejméně 3,50 % (m/m). Členské státy však mohou
stanovit další kategorii plnotučného mléka s obsahem tuku nejméně
4,00 % (m/m),
ii)       plnotučné mléko bez standardizace:
mléko s obsahem tuku, který se od doby dojení nezměnil ani přidáním nebo
odebráním mléčných tuků, ani smíšením s mlékem, jehož přirozený obsah tuku
byl změněn. Obsah tuku však nesmí být nižší než 3,50 % (m/m);
c)       polotučné mléko: tepelně ošetřené mléko,
jehož obsah tuku byl snížen na úroveň nejméně
1,50 % (m/m) a nejvýše 1,80 % (m/m);
d)      odstředěné mléko: tepelně ošetřené mléko,
jehož obsah tuku byl snížen na úroveň nejvýše 0,50 % (m/m).
          Tepelně zpracované mléko, které
neodpovídá požadavkům obsahu tuku stanoveným v prvním pododstavci písm.
b), c) a d), se považuje za konzumní mléko za předpokladu, že obsah tuku
je s jedním desetinným místem jasně a čitelně uveden na obalu,
a to se slovy „obsah tuku … %“. Toto mléko nesmí být označeno jako
plnotučné mléko, polotučné mléko či odstředěné mléko.
2.       Aniž je dotčen bod 1 písm. b) druhá
odrážka, povoluje se pouze:
a)       změna přirozeného obsahu mléčného tuku
odebráním nebo přidáním smetany nebo přidáním plnotučného mléka, polotučného
mléka nebo odstředěného mléka s cílem splnit požadavky na obsah tuku
stanovené pro konzumní mléko;
b)      obohacení mléka přídavkem mléčných
bílkovin, minerálních solí nebo vitamínů v souladu s nařízením Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 ze dne 20. prosince 2006 o přidávání
vitaminů a minerálních látek a některých dalších látek do potravin[49];
c)       snížení obsahu laktózy přeměnou na
glukózu a galaktózu.
          Změny ve složení mléka uvedené v písmenech
b) a c) se povolují, pouze jsou-li uvedeny na obalu produktu
nesmazatelným, viditelným a snadno čitelným písmem. Toto označení však
nezbavuje povinnosti uvádět výživovou hodnotu podle směrnice Rady 90/496/EHS[50]. Přidávají-li se bílkoviny, musí být jejich obsah v obohaceném
mléku nejméně 3,8 % (m/m).
          Členské státy však mohou omezit nebo
zakázat změny složení mléka uvedené v písmenech b) a c).
3.       Konzumní mléko musí:
a)       mít bod mrznutí blížící se průměrnému
bodu mrznutí syrového mléka, který byl zjištěn ve sběrné oblasti původu;
b)      mít hmotnost nejméně 1 028 gramů na litr
u mléka s obsahem tuku 3,5 % (m/m) při teplotě 20 °C nebo ekvivalentní hmotnost
na litr v případě mléka s jiným obsahem tuku;
c)       obsahovat nejméně 2,9 %
(m/m) bílkovin u mléka s obsahem tuku 3,5 % (m/m) nebo
mít ekvivalentní koncentraci v případě mléka s jiným obsahem tuku.
Část V. Produkty v
odvětví drůbežího masa
I        Tato
část této přílohy se použije na uvádění některých druhů drůbežího masa a
některých typů obchodní úpravy drůbežího masa, jakož i polotovarů a výrobků z
drůbežího masa nebo z drůbežích drobů, na trh Unie za účelem výkonu
podnikání nebo pro obchodní účely, a to z těchto živočišných druhů:
–              
kura domácího,
–              
kachen,
–              
hus,
–              
krocanů a krůt,
–              
perliček.
         Tato ustanovení se rovněž vztahují na
drůbeží maso ve slaném nálevu kódu KN 0210 99 39.
II       Definice
(1)     „drůbežím masem“ se rozumí drůbeží maso
vhodné k lidské spotřebě, které nepodstoupilo jinou úpravu než ošetření
chladem;
(2)     „čerstvým drůbežím masem“ se rozumí
drůbeží maso, které v žádném okamžiku neztuhlo v důsledku chlazení před
zahájením skladování za stálé teploty od –2 °C do +4 °C. Členské
státy však mohou stanovit poněkud odlišné požadavky na teplotu, při které lze
po nezbytně nutnou minimální dobu čerstvé drůbeží maso dělit a manipulovat s
ním v maloobchodních prodejnách nebo v prostorách umístěných v těsné
blízkosti prodejních míst, ve kterých toto dělení masa a manipulace s ním
probíhají výlučně za účelem prodeje spotřebiteli přímo na místě;
(3)     „zmrazeným drůbežím masem“ se rozumí
drůbeží maso, které musí být zmrazeno v co nejkratší době v rámci možností
běžné porážky a skladováno při stálé teplotě nepřevyšující –12 °C;
(4)     „hluboce zmrazeným drůbežím masem“ se
rozumí drůbeží maso, které musí být skladováno při stálé teplotě nepřevyšující
–18 °C v rámci přípustných odchylek, které jsou stanoveny ve směrnici Rady
89/108/EHS[51].
(5)     „polotovarem z drůbežího masa“ se rozumí
drůbeží maso, včetně rozmělněného drůbežího masa, ke kterému byly přidány
potraviny, koření nebo přídatné látky anebo které bylo podrobeno zpracování,
jež nepostačuje ke změně vnitřní struktury svalových vláken masa;
(6)     „polotovarem z čerstvého drůbežího masa“
se rozumí polotovar z drůbežího masa, k jehož výrobě bylo použito čerstvé
drůbeží maso. 
          Členské státy však mohou stanovit
poněkud odlišné požadavky na teplotu, které se uplatní na nezbytně nutnou
minimální dobu a jen v rozsahu nutném pro umožnění manipulace a dělení
prováděných ve zpracovatelském podniku během výroby polotovarů z čerstvého drůbežího
masa;
(7)     „výrobkem z drůbežího masa“ se
rozumí masný výrobek, jak je definován v bodě 7.1 přílohy I nařízení
(ES) č. 853/2004, k jehož výrobě bylo použito drůbeží maso.
Část VI. Roztíratelné tuky
Výrobky uvedené v článku 60 se nesmí dodávat nebo
přepravovat bez zpracování ke konečnému spotřebiteli přímo nebo prostřednictvím
restaurací, nemocnic, jídelen nebo podobných zařízení, pokud nesplňují podmínky
uvedené v příloze.
Obchodní názvy těchto výrobků jsou uvedeny
v této části.
Níže uvedené obchodní názvy se vyhrazují pro
výrobky v ní definované s obsahem tuku minimálně 10 % hmotnostních, avšak méně
než 90 % hmotnostních, těchto kódů KN:
a)      mléčné tuky kódů KN 0405 a ex 2106;
b)      tuky kódu KN ex1517;
c)      tuky složené z rostlinných a/nebo
živočišných produktů kódů KN ex 1517 a ex 2106.
Obsah tuku bez soli tvoří nejméně dvě třetiny
sušiny.
Tyto obchodní názvy se však použijí pouze na
produkty, které zůstávají tuhé při teplotě 20 °C a které jsou roztíratelné.
Tyto definice se nevztahují na:
a)      označování výrobků, jejichž přesná povaha
vyplývá jasně z tradičního používání, nebo pokud se označení jasně
používají pro popis charakteristické vlastnosti výrobku;
b)      koncentrované výrobky (máslo, margarín,
směsné tuky) s obsahem tuku nejméně 90 %.
 Druh tuku || Obchodní název || Kategorie výrobků 
 Definice || Doplňující popis kategorie s uvedením obsahu tuku v % hmotnostních 
 A. Mléčné tuky Výrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané výlučně z mléka a/nebo určitých mléčných výrobků, v nichž tuk představuje hlavní hodnotovou složku. Mohou se však přidávat další látky nezbytné pro jejich výrobu, pokud tyto látky nejsou použity za účelem úplného nebo částečného nahrazení jakékoli mléčné složky. || 1. Máslo 2. Třičtvrtětučné máslo (*) 3. Polotučné máslo (**) 4. Roztíratelný tuk X % || Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %, s obsahem vody nejvýše 16 % a s nejvyšším obsahem tukuprosté mléčné sušiny do 2 %. Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. Výrobek s obsahem mléčného tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. Výrobek s tímto obsahem mléčného tuku: –       méně než 39 %, –       více než 41 %, avšak méně než 60 %, –       více než 62 %, avšak méně než 80 %. 
 B. Tuky Výrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané z tuhých a/nebo tekutých rostlinných a/nebo živočišných tuků vhodných pro lidskou spotřebu, s obsahem mléčného tuku nejvýše 3 % z celkového obsahu tuku. || 1. Margarín 2. Třičtvrtětučný margarín (***) 3. Polotučný margarín (****) 4. Roztíratelný tuk X % || Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %. Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. Výrobek získaný z rostlinných a/nebo živočišných tuků s tímto obsahem tuku: –       méně než 39 %, –       více než 41 %, avšak méně než 60 %, –       více než 62 %, avšak méně než 80 %. 
 Druh tuku || Obchodní název || Kategorie výrobků 
 Definice || Doplňující popis kategorie s uvedením obsahu tuku v % hmotnostních 
 C. Směsné tuky složené z rostlinných a/nebo živočišných tuků Výrobky ve formě tuhé, tvárné emulze, převážně typu voda v oleji, získané z tuhých a/nebo tekutých rostlinných a/nebo živočišných tuků vhodných pro lidskou spotřebu, s obsahem mléčného tuku mezi 10 % a 80 % z celkového obsahu tuku. || 1. Směsné tuky 2. Třičtvrtětučné směsné tuky (*****) 3. Polotučné směsné tuky (******) 4. Roztíratelné směsné tuky X % || Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 80 %, avšak méně než 90 %. Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 60 %, avšak nejvýše 62 %. Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s obsahem tuku nejméně 39 %, avšak nejvýše 41 %. Výrobek získaný ze směsi rostlinných a/nebo živočišných tuků s tímto obsahem tuku: –       méně než 39 %, –       více než 41 %, avšak méně než 60 %, –       více než 62 %, avšak méně než 80 %. 
 (*)             Odpovídá dánskému výrazu „smør 60“. (**)           Odpovídá dánskému výrazu „smør 40“. (***)         Odpovídá dánskému výrazu „margarine 60“. (****)       Odpovídá dánskému výrazu „margarine 40“. (*****)     Odpovídá dánskému výrazu „blandingsprodukt 60“. (******)   Odpovídá dánskému výrazu „blandingsprodukt 40“. 
Poznámka:              Obsah mléčného tuku ve výrobcích uvedených
v této části je možné měnit pouze fyzikálními postupy.
Část VII. Označení a definice olivového oleje a olivového oleje z
pokrutin
Označení a definice olivových olejů a olivových
olejů z pokrutin uvedené v této části jsou povinné při uvádění dotyčných
produktů na trh v Unii, a pokud jsou slučitelné s mezinárodními závaznými
pravidly, i v obchodu s třetími zeměmi.
Na maloobchodní úrovni je možno prodávat pouze
oleje uvedené v bodu 1 písm. a) a b) a v bodech 3 a 6 této části.
(1)     PANENSKÝ OLIVOVÝ OLEJ
         Olej získaný z plodů olivovníku
výhradně mechanickými nebo jinými fyzikálními postupy za podmínek, zejména
teplotních, které nevedou ke změnám jakosti oleje, jenž neprošel žádným
jiným ošetřením kromě praní, dekantace, odstředění a filtrace, bez oleje
získaného pomocí rozpouštědel nebo použitím chemických nebo biochemických
postupů nebo reesterifikací a bez jakéhokoli smíchání s oleji jiných
druhů.
         Panenský olivový olej se třídí
a označuje výhradně takto:
a)       Olivový olej extra panenský
          Panenský olivový olej o obsahu
volných mastných kyselin, vyjádřených jako kyselina olejová, nejvýše
0,8 g na 100 g a s ostatními charakteristikami,
které odpovídají charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
b)      Olivový olej panenský
          Panenský olivový olej o obsahu
volných mastných kyselin, vyjádřených jako kyselina olejová, nejvýše 2
g na 100 g a s ostatními charakteristikami, které
odpovídají charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
c)       Lampantový olivový olej
          Panenský olivový olej o obsahu
volných mastných kyselin, vyjádřených jako kyselina olejová, vyšším než
2 g na 100 g a/nebo s ostatními charakteristikami,
které odpovídají charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
(2)     RAFINOVANÝ OLIVOVÝ OLEJ
         Olivový olej získaný rafinací panenského
olivového oleje, o obsahu volných mastných kyselin, vyjádřených jako
kyselina olejová, nejvýše 0,3 g na
100 g a s ostatními charakteristikami, které odpovídají
charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
(3)     OLIVOVÝ OLEJ – SMĚS RAFINOVANÉHO
OLIVOVÉHO OLEJE A PANENSKÉHO OLIVOVÉHO OLEJE
         Olivový olej získaný smícháním
rafinovaného olivového oleje a panenského olivového oleje, kromě
lampantového olivového oleje, o obsahu volných mastných kyselin,
vyjádřených jako kyselina olejová, nejvýše 1 g na
100 g a s ostatními charakteristikami, které odpovídají
charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
(4)     SUROVÝ OLIVOVÝ OLEJ Z POKRUTIN
         Olej získaný z olivových pokrutin
pomocí rozpouštědel nebo fyzikálním postupem nebo olej odpovídající
lampantovému olivovému oleji, s výjimkou některých specifických
charakteristik, bez oleje získaného reesterifikací a bez jakéhokoli
smíchání s oleji jiných druhů a s ostatními charakteristikami,
které odpovídají charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
(5)     RAFINOVANÝ OLIVOVÝ OLEJ Z POKRUTIN
         Olivový olej získaný rafinací surového
olivového oleje z pokrutin, o obsahu volných mastných kyselin,
vyjádřených jako kyselina olejová, nejvýše 0,3 g na
100 g a s ostatními charakteristikami, které odpovídají
charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
(6)     OLIVOVÝ OLEJ Z POKRUTIN
         Olivový olej získaný smícháním
rafinovaného olivového oleje z pokrutin a panenského olivového oleje,
kromě lampantového olivového oleje, o obsahu volných mastných kyselin,
vyjádřených jako kyselina olejová, nejvýše 1 g na
100 g a s ostatními charakteristikami, které odpovídají
charakteristikám stanoveným pro tuto kategorii.
Dodatek k příloze
VI (uvedený v části II)
Vinařské zóny
Vinařské zóny jsou tyto:
(1)          Vinařská zóna A zahrnuje:
a)      v Německu: plochy vinic nezahrnuté
v bodu 2 písm. a);
b)      v Lucembursku: vinařskou oblast
Lucembursko;
c)      v Belgii, Dánsku, Irsku, Nizozemsku,
Polsku, Švédsku a Spojeném království: vinařské oblasti těchto zemí;
d)      v České republice: vinařskou oblast
Čechy.
(2)          Vinařská zóna B
zahrnuje:
a)      v Německu plochy vinic ve stanovené
pěstitelské oblasti Bádensko;
b)      ve Francii plochy vinic v departementech
neuvedených v této příloze a v těchto departementech:
–              
Alsasko: Bas-Rhin, Haut-Rhin,
–              
Lotrinsko: Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle,
Vosges,
–              
Champagne: Aisne, Aube, Marne, Haute-Marne,
Seine-et-Marne,
–              
Jura: Ain, Doubs, Jura, Haute-Saône,
–              
Savojsko: Savoie, Haute-Savoie, Isère (obec
Chapareillan),
–              
Val de Loire: Cher, Deux-Sèvres, Indre,
Indre-et-Loire, Loir-et-Cher, Loire-Atlantique, Loiret, Maine-et-Loire, Sarthe,
Vendée, Vienne, jakož i plochy vinic v okrese Cosne-sur-Loire departementu
Nièvre;
c)      v Rakousku vinařskou oblast Rakousko;
d)      v České republice vinařskou oblast Morava
a plochy vinic nezahrnuté v bodu 1 písm. d);
e)      na Slovensku plochy vinic v těchto
oblastech: Malokarpatská vinohradnícka oblasť, Južnoslovenská vinohradnícka
oblasť, Nitrianska vinohradnícka oblasť, Stredoslovenská vinohradnícka oblasť a
Východoslovenská vinohradnícka oblasť a plochy vinic nezahrnuté v bodu 3 písm.
f);
f)       ve Slovinsku plochy vinic v těchto
oblastech:
–              
v oblasti Podravje: Štajerska Slovenija,
Prekmurje,
–              
v oblasti Posavje: Bizeljsko Sremič,
Dolenjska, Bela krajina a plochy vinic nezahrnuté v bodu 4
písm. d);
g)      v Rumunsku oblast Podișul Transilvaniei.
(3)          Vinařská zóna C I zahrnuje:
a)      ve Francii plochy vinic
–              
v těchto departementech: Allier,
Alpes-de-Haute-Provence, Hautes-Alpes, Alpes-Maritimes, Ariège, Aveyron,
Cantal, Charente, Charente-Maritime, Corrèze, Côte-d’Or, Dordogne,
Haute-Garonne, Gers, Gironde, Isère (s výjimkou obce Chapareillan), Landes,
Loire, Haute-Loire, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Nièvre (s výjimkou okresu
Cosne-sur-Loire), Puy-de-Dôme, Pyrénées-Atlantiques, Hautes-Pyrénées, Rhône,
Saône-et-Loire, Tarn, Tarn-et-Garonne, Haute-Vienne, Yonne,
–              
v okresech Valence a Die departementu Drôme (s
výjimkou kantonů Dieulefit, Loriol, Marsanne a Montélimar),
–              
v okrese Tournon a v kantonech Antraigues, Burzet,
Coucouron, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Saint-Etienne-de-Lugdarès,
Saint-Pierreville, Valgorge a La Voulte-sur-Rhône departmentu Ardèche;
b)      v Itálii plochy vinic v oblasti Valle
d’Aosta a v provinciích Sondrio, Bolzano, Trento a Belluno;
c)      ve Španělsku plochy vinic v provinciích A
Coruña, Asturias, Cantabria, Guipúzcoa a Vizcaya;
d)      v Portugalsku plochy vinic v části
regionu Norte, který odpovídá stanovené pěstitelské oblasti „Vinho Verde“,
jakož i v oblastech „Concelhos de Bombarral, Lourinhã, Mafra e Torres Verdas“
(s výjimkou „Freguesias da Carvoeira e Dois Portos“), které náleží k „Região
viticola da Extremadura“;
e)      v Maďarsku všechny plochy vinic;
f)       na Slovensku plochy vinic v oblasti
Tokajská vinohradnícka oblasť;
g)      v Rumunsku plochy vinic nezahrnuté
v bodě 2 písm. g) nebo bodě 4 písm. f).
(4)          Vinařská zóna C II
zahrnuje:
a)      ve Francii plochy vinic
–              
v těchto departementech: Aude,
Bouches-du-Rhône, Gard, Hérault, Pyrénées-Orientales (s výjimkou kantonů Olette
a Arles-sur-Tech), Vaucluse,
–              
v části departementu Var na jihu vymezené severní
hranicí obcí Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas, Cuers, Puget-Ville,
Collobrières, la Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a Sainte-Maxime,
–              
v okrese Nyons a kantonu Loriol-sur-Drôme v
departementu Drôme,
–              
ve správních jednotkách departementu Ardèche, které
nejsou zahrnuty v bodu 3 písm. a);
b)      v Itálii plochy vinic v těchto oblastech:
Abruzzo, Campagnia, Emilia-Romagna, Friuli-Venezia Guilia, Lazio, Liguria,
Lombardia s výjimkou provincie Sondrio, Marche, Molise, Piemonte, Toscana,
Ombria, Venezia s výjimkou provincie Belluno, včetně ostrovů náležejících k
těmto regionům, například ostrov Elba a ostatní ostrovy toskánského souostroví,
ostrovy Ponziane, Capri a Ischia;
c)      ve Španělsku plochy vinic v těchto
provinciích:
–              
Lugo, Orense, Pontevedra,
–              
Ávila (s výjimkou obcí, které odpovídají stanovené
pěstitelské oblasti („comarca“) Cebreros), Burgos, León, Palencia, Salamanca,
Segovia, Soria, Valladolid, Zamora,
–              
La Rioja,
–              
Álava,
–              
Navarra,
–              
Huesca,
–              
Barcelona, Girona, Lleida,
–              
v části provincie Zaragoza ležící na sever od řeky
Ebro,
–              
v obcích provincie Tarragona zahrnutých do označení
původu Penedés,
–              
v části provincie Tarragona, která odpovídá
stanovené pěstitelské oblasti („comarca“) Conca de Barberá.
d)      ve Slovinsku plochy vinic v těchto
oblastech: Brda nebo Goriška Brda, Vipavska dolina nebo Vipava, Kras a
Slovenska Istra;
e)      v Bulharsku plochy vinic v těchto
oblastech: Dunavska ravnina (Дунавска равнина), Černomorski rajon (Черноморски
район), Rozova dolina (Розова долина);
f)       v Rumunsku plochy vinic v těchto oblastech:

         Dealurile Buzăului, Dealu Mare,
Severinului a Plaiurile Drâncei, Colinele Dobrogei, Terasele Dunării, jižní
vinařská oblast včetně písků a jiné příznivé oblasti.
(5)          Vinařská zóna C III
a) zahrnuje:
a)      v Řecku plochy vinic v těchto nomoi
(okresech): Florina, Imathia, Kilkis, Grevena, Larisa, Ioannina, Levkas,
Achaia, Messinia, Arcadia, Korinthia, Iraklio, Chania, Rethymno, Samos,
Lassithi, jakož i ostrov Thira (Santorini);
b)      na Kypru plochy vinic v nadmořské výšce
nad 600 metrů;
c)      v Bulharsku plochy vinic nezahrnuté
v bodě 4 písm. e).
(6)          Vinařská zóna C III b)
zahrnuje:
a)      ve Francii plochy vinic
–              
v departementech na Korsice,
–              
v části departementu Var, která leží mezi mořem a
hranicí tvořenou těmito obcemi (včetně nich): Evenos, Le Beausset, Solliès-Toucas,
Cuers, Puget-Ville, Collobrières, La Garde-Freinet, Plan-de-la-Tour a
Sainte-Maxime,
–              
v kantonech Olette a Arles-sur-Tech
departementu Pyrénées-Orientales;
b)      v Itálii plochy vinic v těchto oblastech:
Calabria, Basilicata, Apulia, Sardinia a Sicilia, včetně ostrovů náležejících k
těmto oblastem, například ostrovy Pantelleria a Liparské, Egadské a Pelagijské
ostrovy;
c)      v Řecku plochy vinic nezahrnuté v bodu 5
písm. a);
d)      ve Španělsku: plochy vinic
nezahrnuté v bodu 3 písm. c) ani bodu 4 písm. c);
e)      v Portugalsku plochy vinic nezahrnuté v
bodu 3 písm. d);
f)       na Kypru plochy vinic v nadmořské výšce
nejvýše 600 metrů;
g)      na Maltě všechny plochy vinic.
(7)          Vymezení oblastí, které se
vztahují ke správním jednotkám uvedeným v této příloze, vyplývá z vnitrostátních
předpisů platných k 15. prosinci 1981, v případě Španělska z vnitrostátních
předpisů platných k 1. březnu 1986 a v případě Portugalska z vnitrostátních
předpisů platných k 1. březnu 1998.
PŘÍLOHA VII
ENOLOGICKÉ POSTUPY
UVEDENÉ V ČLÁNKU 62
Část I
Obohacování, přikyselování a odkyselování v některých vinařských
zónách
A.           Mezní hodnoty obohacování
1.      Jestliže je to z důvodů povětrnostních
podmínek v určitých vinařských zónách Unie nutné, mohou dotčené členské státy
povolit zvýšení přirozeného obsahu alkoholu v procentech objemových
u čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného
hroznového moštu a mladého vína v procesu kvašení a vína získaného
z moštových odrůd, které lze zatřídit podle článku 63.
2.      Zvyšování přirozeného obsahu alkoholu v
procentech objemových se provádí enologickými postupy podle oddílu B a nesmí
překročit tyto mezní hodnoty:
a)       3 % objemová ve vinařské zóně A;
b)      2 % objemová ve vinařské zóně B;
c)       1,5 % objemových ve vinařských zónách C.
3.      V letech s mimořádně nepříznivými
povětrnostními podmínkami mohou členské státy požádat, aby byly mezní hodnota
nebo mezní hodnoty stanovené v bodě 2 zvýšeny o 0,5 %. V reakci na tuto
žádost přijme Komise v rámci pravomocí uvedených v článku 68 co nejdříve
prováděcí akt. Komise se vynasnaží přijmout rozhodnutí do čtyř týdnů
od podání žádosti.
B.           Postupy obohacování
1.      Zvýšení přirozeného obsahu alkoholu v
procentech objemových podle oddílu A se provádí pouze těmito postupy:
a)       v případě čerstvých vinných hroznů,
částečně zkvašeného hroznového moštu nebo mladého vína v procesu kvašení
přídavkem sacharózy, zahuštěného hroznového moštu či rektifikovaného moštového
koncentrátu;
b)      v případě hroznového moštu přídavkem
sacharózy, zahuštěného hroznového moštu či rektifikovaného moštového
koncentrátu nebo částečným zahuštěním včetně reverzní osmózy;
c)       v případě vína částečným zahuštěním
chladem.
2.      Postupy uvedené v bodu 1 se navzájem
vylučují, pokud jsou víno nebo hroznový mošt obohaceny zahuštěným hroznovým
moštem nebo rektifikovaným moštovým koncentrátem a je vyplacena podpora podle
článku 103y nařízení (ES) č. 1234/2007.
3.      Přídavek sacharózy podle bodu 1
písm. a) a b) může být proveden pouze suchým cukřením a výhradně
v těchto oblastech:
a)       vinařské zóně A;
b)      vinařské zóně B;
c)       vinařské zóně C,
         s výjimkou vinic ležících v Itálii,
Řecku, Španělsku, Portugalsku, na Kypru a ve francouzských departementech, pro
něž jsou příslušné tyto odvolací soudy:
–              
Aix-en-Provence,
–              
Nîmes,
–              
Montpellier,
–              
Toulouse,
–              
Agen,
–              
Pau,
–              
Bordeaux,
–              
Bastia.
         Ve výše uvedených francouzských
departementech však vnitrostátní orgány mohou výjimečně povolit obohacování
suchým cukřením. Francie každé takové povolení neprodleně oznámí Komisi a
ostatním členským státům. 
4.      Přídavek zahuštěného moštu nebo
rektifikovaného moštového koncentrátu nemůže mít za následek, že konečný objem
rozdrcených čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného
moštu nebo mladého vína v procesu kvašení se zvýší o více než 11 % ve vinařské
zóně A, o 8 % ve vinařské zóně B a o 6,5 % ve vinařské zóně C.
5.      Zahuštění hroznového moštu nebo vína,
které byly podrobeny postupům uvedeným v bodu 1,
a)       nesmí vést ke snížení původního objemu
těchto výrobků o více než 20 %;
b)      bez ohledu na oddíl A bod 2 písm. c)
nesmí zvýšit přirozený obsah alkoholu těchto výrobků o více než 2 %
objemová.
6.      Úkony uvedené v bodech 1 a 5 nesmí
zvýšit celkový obsah alkoholu u čerstvých vinných hroznů, hroznového moštu,
částečně zkvašeného hroznového moštu, mladého vína v procesu kvašení nebo vína:
a)       ve vinařské zóně A na více než 11,5 %
objemových;
b)      ve vinařské zóně B na více než 12 %
objemových;
c)       ve vinařské zóně C I na více
než 12,5 % objemových;
d)      ve vinařské zóně C II na více než 13
% objemových; a 
e)       ve vinařské zóně C III na více
než 13,5 % objemových.
7.      Odchylně od bodu 6 mohou členské státy:
a)       u červeného vína zvýšit horní mez
celkového obsahu alkoholu u výrobků uvedených v bodu 6 až na 12 %
objemových ve vinařské zóně A a na 12,5 % objemových ve vinařské zóně B;
b)      zvýšit celkový obsah alkoholu
v procentech objemových u výrobků uvedených v bodu 6
určených k výrobě vín s označením původu na mez stanovenou
členskými státy.
C.           Přikyselování a odkyselování
1.      U čerstvých vinných hroznů, hroznového
moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu, mladého vína v procesu kvašení a
vína lze použít:
a)       odkyselování ve vinařských zónách A, B a
C I;
b)      přikyselování a odkyselování
ve vinařských zónách C I, C II a C III a), aniž
je dotčen bod 7 tohoto oddílu, nebo
c)       přikyselování ve vinařské zóně C III b).
2.      Přikyselení výrobků uvedených v bodu 1
jiných než vína lze provést až do výše 1,50 gramu na litr, vyjádřeno jako
kyselina vinná, nebo 20 miliekvivalentů na litr.
3.      Přikyselení vína lze provést až do výše
2,50 gramů na litr, vyjádřeno jako kyselina vinná, nebo 33,3 miliekvivalentu na
litr.
4.      Odkyselení vína lze provést až do výše 1
gramu na litr, vyjádřeno jako kyselina vinná, nebo 13,3 miliekvivalentu na
litr.
5.      Hroznový mošt určený k zahuštění může být
částečně odkyselen.
6.      Bez ohledu na bod 1 mohou členské státy v
letech s mimořádnými povětrnostními podmínkami povolit přikyselování výrobků
podle bodu 1 ve vinařských zónách A a B za podmínek uvedených v bodech 2 a 3
tohoto oddílu.
7.      Přikyselování a obohacování, kromě
odchylek, jež stanoví Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle
čl. 59 odst. 1, jakož i přikyselování a odkyselování jednoho a téhož výrobku,
se vzájemně vylučují.
D.          Postupy
1.      Každý z postupů uvedených v oddílech B a
C, s výjimkou přikyselování a odkyselování vína, je povolen pouze v případě, že
se provádí za podmínek stanovených Komisí prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 59 odst. 1 v okamžiku zpracování čerstvých vinných
hroznů, hroznového moštu, částečně zkvašeného hroznového moštu nebo mladého
vína v procesu kvašení na víno nebo na jiný nápoj odvětví vína určený k přímé
lidské spotřebě, kromě šumivého vína nebo šumivého vína dosyceného oxidem
uhličitým, ve vinařské zóně, ve které byly sklizeny použité čerstvé vinné
hrozny.
2.      Zahušťování vín musí proběhnout ve
vinařské zóně, ve které byly sklizeny použité čerstvé vinné hrozny.
3.      Přikyselování a odkyselování vína může
proběhnout pouze v podniku vyrábějícím víno a ve vinařské zóně, ve kterých byly
sklizeny hrozny použité k výrobě daného vína.
4.      Každý z úkonů uvedených v bodech 1, 2 a 3
se musí nahlásit příslušným orgánům. Totéž se vztahuje na množství zahuštěného
hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu nebo sacharózy, které
mají za účelem výkonu svého povolání v držení fyzické nebo právnické osoby či
jejich seskupení, zejména pak producenti, stáčírny, zpracovatelé a obchodníci,
již budou určeni Komisí prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 59
odst. 1, ve stejné době a na stejném místě jako čerstvé vinné hrozny, hroznový
mošt, částečně zkvašený hroznový mošt nebo sudové víno. Oznámení těchto
množství však může být nahrazeno záznamem do evidence vstupů a využití zásob.
5.      Každý z postupů uvedených v oddílech B a
C musí být uveden v průvodním dokladu podle článku 103, na jehož základě byly
takto ošetřené výrobky uvedeny do oběhu.
6.      S výjimkou odchylek odůvodněných
výjimečnými povětrnostními podmínkami se tyto postupy nesmějí používat:
a)       po 1. lednu ve vinařské zóně C;
b)      po 16. březnu ve vinařských zónách A a B
a 
provádějí se pouze u takových výrobků, které
pocházejí ze sklizně bezprostředně předcházející těmto termínům.
7.      Bez ohledu na bod 6 se však zahušťování
chladem a přikyselování a odkyselování vína mohou provádět v průběhu celého
roku.
Část II
Omezení
A.           Obecně
1.      Všechny povolené enologické postupy
vylučují přidání vody, kromě případů, kdy existuje zvláštní technická potřeba.
2.      Všechny povolené enologické postupy
vylučují přidání alkoholu, kromě postupů spojených se získáváním hroznového
moštu z čerstvých vinných hroznů, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním
alkoholu, likérového vína, šumivého vína, alkoholizovaného vína a perlivého
vína.
3.      Alkoholizované víno pro destilaci se
použije pouze k destilaci.
B.           Čerstvé vinné hrozny, hroznový
mošt a hroznová šťáva
1.      Hroznový mošt z čerstvých vinných
hroznů, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu, lze použít pouze
k výrobě výrobků, které nespadají pod kódy KN 2204 10, 2204 21 a 2204
29. Tím nejsou dotčeny případné přísnější předpisy, které mohou členské státy
uplatňovat na svém území při výrobě výrobků, které nespadají pod kódy
KN 2204 10, 2204 21 a 2204 29.
2.      Hroznová šťáva ani zahuštěná hroznová
šťáva nesmí být vinifikována ani přidávána do vína. Podrobení těchto výrobků
alkoholovému kvašení na území Unie je zakázáno.
3.      Body 1 a 2 se nevztahují na výrobky
určené ve Spojeném království, Irsku a v Polsku k výrobě výrobků kódu KN
2206 00, pro které mohou členské státy povolit použití složeného výrazu
obsahujícího obchodní označení „víno“.
4.      Částečně zkvašený hroznový mošt ze
zaschlých vinných hroznů se uvede na trh jen za účelem výroby likérového vína,
a to pouze ve vinařských oblastech, ve kterých byl tento způsob tradičně
používán před 1. lednem 1985, a pro výrobu vína z přezrálých hroznů.
5.      Čerstvé vinné hrozny, hroznový mošt,
částečně zkvašený hroznový mošt, zahuštěný hroznový mošt, rektifikovaný moštový
koncentrát, hroznový mošt, jehož kvašení bylo zastaveno přidáním alkoholu,
hroznová šťáva, zahuštěná hroznová šťáva a víno nebo směs uvedených výrobků,
které pocházejí ze třetích zemí, nesmějí být na území Unie zpracovávány na
výrobky uvedené v této příloze ani do takových výrobků přidávány.
C.           Míchání vín
Scelování vína pocházejícího ze třetí země s vínem
z Unie jakož i scelování vín pocházejících ze třetích zemí je na území Unie
zakázáno.
D.          Vedlejší výrobky
1.      Úplné vylisování vinných hroznů se
zakazuje. Členské státy s ohledem na místní a technické podmínky rozhodnou o
minimálním obsahu alkoholu, jejž musí obsahovat matoliny a vinné kaly po
vylisování hroznů.
         Množství alkoholu v těchto vedlejších
výrobcích stanoví členské státy alespoň na 5 % objemu alkoholu obsaženého
v získaném víně.
2.      Z vinných kalů a matolin nesmí být
vyráběno víno ani jakýkoli jiný nápoj určený k přímé lidské spotřebě, s
výjimkou alkoholu, vínovice nebo matolinového vína. Lití vína na vinné kaly, na
matoliny, nebo vymačkanou aszú dužninu se povoluje tam, kde se tato metoda
tradičně používá pro výrobu „Tokaji fordítás“ a „Tokaji máslás“ v Maďarsku a
„Tokajský forditáš“ a „Tokajský mášláš“ na Slovensku, za podmínek, které
stanoví Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle čl. 59
odst. 1.
3.      Lisování vinných kalů a opětovné kvašení
matolin pro jiné účely než destilaci nebo výrobu matolinového vína se zakazuje.
Filtrace a odstředění vinných kalů se nepovažují za lisování, pokud získané
výrobky mají řádnou a uspokojivou obchodní jakost.
4.      Matolinové víno může být, je-li jeho
výroba povolena daným členským státem, použito jen k destilaci nebo ke spotřebě
v domácnosti vinaře.
5.      Aniž je dotčena možnost členských států
rozhodnout se požadovat odstranění vedlejších výrobků destilací, musí s nimi
každá fyzická nebo právnická osoba či jejich seskupení disponující vedlejšími
výrobky nakládat za podmínek, jež stanoví Komise prostřednictvím aktů v přenesené
pravomoci podle čl. 59 odst. 1.

PŘÍLOHA
VIII
SROVNÁVACÍ TABULKY PODLE
ČLÁNKU 163
 Nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] || Toto nařízení 
 Článek 1 || Článek 1 
 Čl. 2 odst. 1 || Čl. 3 odst. 1 
 Čl. 2 odst. 2 písm. a) a b) || - 
 Čl. 2 odst. 2 písm. c) || Čl. 14 odst. 1 
 Článek 3 || Článek 6 
 Článek 4 || Čl. 3 odst. 3 
 Článek 5 || Článek 5 
 Čl. 6 odst. 1 || - 
 Čl. 6 odst. 2 || Článek 9, čl. 10 písm. d) a e) 
 Článek 7 || Článek 9 
 Článek 8 || Článek 7 
 Článek 9 || - 
 Článek 10 || Článek 10 
 Článek 11 || Článek 11 
 Článek 12 || Článek 12 
 Článek 13 || Článek 13 
 Článek 14 || Čl. 14 odst. 2 a 3 
 Článek 15 || Článek 15 
 Článek 16 || - 
 Článek 17 || - 
 Článek 18 || - 
 Článek 19 || - 
 Článek 20 || [Čl. 16 odst. 1 písm. c) a d)] 
 Článek 21 || - 
 Článek 22 || Článek 16 
 Článek 23 || - 
 Článek 24 || [Článek 17] 
 Článek 25 || [Článek 17] 
 Článek 26 || [Článek 17] 
 Článek 27 || [Článek 17] 
 Článek 28 || [Čl. 18 odst. 5] 
 Článek 29 || [Čl. 18 odst. 7 písm. a), čl. 19 písm. k) bod ii)] 
 Článek 30 || [Čl. 18 odst. 5] 
 Článek 31 || Článek 18 
 Článek 32 || Článek 19 
 Článek 33 || Článek 20 
 Článek 34 || [Čl. 18 odst. 8 a 9] 
 Článek 35 || [Čl. 18 odst. 8 a 9] 
 Článek 36 || Článek 19 
 Článek 37 || Čl. 155 odst. 1 písm. a) a odst. 2, 3 a 4 
 Článek 38 || Čl. 155 odst. 1 písm. b) a odst. 2 a 3 
 Článek 39 || Čl. 155 odst. 5 
 Článek 40 || Článek 154 
 Článek 41 || Článek 154 
 Článek 42 || - 
 Čl. 43 odst. 1 a 3 až 7 || - 
 Čl. 43 odst. 2 || Čl. 101 odst. 1 
 Článek 44 || - 
 Článek 45 || - 
 Čl. 46 písm. a) a c) || - 
 Čl. 46 písm. b) || Čl. 101 odst. 2 
 Článek 47 || Článek 112 
 Článek 48 || Článek 115 
 Článek 49 || - 
 Článek 50 || - 
 Článek 51 || - 
 Článek 52 || - 
 Článek 53 || - 
 Článek 54 || - 
 Článek 55 || - 
 Článek 56 || - 
 Článek 57 || - 
 Článek 58 || - 
 Článek 59 || - 
 Článek 60 || - 
 Článek 61 || - 
 Článek 62 || - 
 Článek 63 || - 
 Článek 64 || - 
 Článek 65 || - 
 Článek 66 || - 
 Článek 67 || - 
 Článek 68 || - 
 Článek 69 || - 
 Článek 70 || - 
 Článek 71 || - 
 Článek 72 || - 
 Článek 73 || - 
 Článek 74 || - 
 Článek 75 || - 
 Článek 76 || - 
 Článek 77 || - 
 Článek 78 || - 
 Článek 79 || - 
 Článek 80 || - 
 Článek 81 || - 
 Článek 82 || - 
 Článek 83 || - 
 Článek 84 || - 
 Článek 85 || - 
 Článek 86 || - 
 Článek 87 || - 
 Článek 88 || - 
 Článek 89 || - 
 Článek 90 || - 
 Článek 91 || - 
 Článek 92 || - 
 Článek 93 || - 
 Článek 94 || - 
 Článek 95 || - 
 Článek 96 || - 
 Článek 97 || - 
 Čl. 98 odst. 1 || Článek 113 
 Čl. 98 odst. 2 a 3 || Článek 157 
 Článek 99 || - 
 Článek 100 || - 
 Článek 101 || - 
 Článek 102 || - 
 Článek 103 || - 
 Článek 104 || - 
 Článek 105 || - 
 Článek 106 || - 
 Článek 107 || - 
 Článek 108 || Článek 24 a 152 
 Článek 109 || Článek 25 
 Článek 110 || Článek 26 
 Článek 111 || - 
 Článek 112 || - 
 Článek 113 || - 
 Článek 114 || Článek 27 
 Článek 115 || Článek 28 
 Článek 116 || Článek 29 
 Článek 117 || - 
 Článek 118 || - 
 Článek 119 || - 
 Článek 120 || Článek 30 
 Článek 121 || Článek 31 
 Článek 122 || Článek 32 
 Článek 123 || Článek 33 
 Článek 124 || Článek 34, [čl. 31 písm. b)] 
 Článek 125 || Čl. 35 písm. a), [čl. 136 odst. 2] 
 Článek 126 || Článek 35 
 Článek 127 || Článek 36 
 Článek 128 || Článek 21 a 152 
 Článek 129 || Článek 22 
 Článek 130 || Článek 23 
 Článek 131 || Článek 37 
 Článek 132 || Článek 38 
 Článek 133 || Článek 39, [čl. 50 písm. a)], [čl. 51 písm. a)] 
 Článek 134 || [Čl. 50 písm. a)] 
 Článek 135 || Článek 40 
 Čl. 136 odst. 1 až 3 || Článek 41 
 Čl. 136 odst. 4 || Článek 147 
 Článek 137 || Článek 42 
 Článek 138 || Článek 43 
 Článek 139 || Článek 44 
 Článek 140 || Článek 45 
 Článek 141 || Článek 46 
 Článek 142 || Článek 47 
 Článek 143 || Článek 48 
 Článek 144 || Článek 49 
 Článek 145 || - 
 Článek 146 || Článek 50 
 Článek 147 || Článek 51 
 Čl. 148 odst. 1 || Čl. 52 odst. 1 
 Čl. 148 odst. 2 || Článek 150 
 Článek 149 || [Čl. 53 písm. a)] 
 Článek 150 || Čl. 52 odst. 3 
 Čl. 151 odst. 1 || Čl. 52 odst. 2 
 Čl. 151 odst. 2 || - 
 Článek 152 || [Čl. 53 písm. b)] 
 Článek 153 || Čl. 53 písm. a) a c) 
 Článek 154 || Článek 54 
 Článek 155 || - 
 Článek 156 || - 
 Článek 157 || - 
 Článek 158 || Článek 55 
 Článek 159 || Článek 56 
 Článek 160 || Článek 57 
 Článek 161 || Článek 58 
 Článek 162 || Článek 59 
 Článek 163 || Článek 60 
 Článek 164 || Článek 61 
 Článek 165 || Článek 62 
 Článek 166 || Článek 63 
 Článek 167 || Článek 64 
 Článek 168 || Článek 65 
 Článek 169 || Článek 66 
 Článek 170 || Článek 67 
 Článek 171 || - 
 Článek 172 || Článek 68 
 Článek 173 || Článek 69 
 Článek 174 || Článek 70 
 Článek 175 || Článek 71, [čl. 86 odst. 4] 
 Článek 176 || Čl. 71 odst. 3, [čl. 86 odst. 4] 
 Článek 177 || Článek 72, [čl. 86 odst. 4] 
 Článek 178 || Článek 73, [čl. 86 odst. 4] 
 Článek 179 || Článek 74, [čl. 86 odst. 4] 
 Článek 180 || Článek 75 
 Článek 181 || Článek 76 
 Článek 182 || Článek 77 
 Článek 183 || Článek 78 
 Článek 184 || Článek 79 
 Článek 185 || Článek 80 
 Článek 186 || Článek 81 
 Článek 187 || - 
 Článek 188 || - 
 Článek 189 || Článek 82 
 Článek 190 || Článek 83 
 Článek 191 || Článek 84 
 Článek 192 || Článek 85 
 Článek 193 || Článek 86 
 Článek 194 || Článek 87 
 Článek 195 || Článek 88 
 Článek 196 || Článek 89 
 Článek 197 || Článek 90 
 Článek 198 || Článek 91 
 Článek 199 || Článek 92 
 Článek 200 || Článek 93 
 Článek 201 || Článek 94 
 Článek 202 || Článek 95 
 Článek 203 || Článek 96 
 Článek 204 || Článek 97 
 Článek 205 || Článek 98 
 Článek 206 || - 
 Článek 207 || Článek 99 
 Článek 208 || Článek 100 
 Článek 209 || Článek 106 
 Článek 210 || Článek 108 
 Čl. 211 odst. 1 || - 
 Čl. 211 odst. 2 || [Článek 164] 
 Článek 212 || Článek 109 
 Článek 213 || [Článek 114] 
 Článek 214 || [Článek 114] 
 Článek 215 || Článek 107, [Článek 114] 
 Článek 216 || [Článek 114] 
 Článek 217 || - 
 Článek 218 || Článek 110, [Článek 116] 
 Článek 219 || [Článek 157] 
 Článek 220 || [Článek 116] 
 Článek 221 || Článek 111 
 Článek 222 || Článek 110 
 Článek 223 || [Články 114 a 116] 
 Článek 224 || Článek 110 
 Článek 225 || [Články 114, 116 a 157] 
 Článek 226 || Článek 111 
 Čl. 227 odst. 1 a 3 || [Články 114 a 116] 
 Čl. 227 odst. 2 || [Článek 164] 
 Článek 228 || Článek 111, [Článek 116] 
 Článek 229 || Článek 105 
 Článek 230 || Články 114 a 115 
 Článek 231 || - 
 Článek 232 || - 
 Článek 233 || Čl. 117 odst. 1, [čl. 118 odst. 1 písm. a)] 
 Článek 234 || Čl. 117 odst. 2 
 Článek 235 || Čl. 117 odst. 3 
 Článek 236 || [Čl. 118 odst. 2 písm. e)] 
 Čl. 237 odst. 1 || Článek 122 
 Čl. 237 odst. 2 || Článek 130 
 Článek 238 || Článek 118 
 Článek 239 || Článek 119 
 Článek 240 || - 
 Článek 241 || [Článek 121] 
 Článek 242 || [Článek 121] 
 Článek 243 || [Článek 121] 
 Článek 244 || [Článek 121] 
 Článek 245 || [Článek 121] 
 Článek 246 || Článek 122 
 Článek 247 || Článek 123 
 Článek 248 || - 
 Článek 249 || Článek 121 
 Článek 250 || Článek 121 
 Článek 251 || Článek 125 
 Článek 252 || [Čl. 126 odst. 1] 
 Článek 253 || Čl. 126 odst. 1 
 Článek 254 || Článek 127 
 Článek 255 || Článek 128 
 Článek 256 || [Článek 121] 
 Článek 257 || [Článek 121] 
 Článek 258 || [Článek 121] 
 Článek 259 || [Článek 121] 
 Článek 260 || - 
 Článek 261 || - 
 Článek 262 || - 
 Článek 263 || Článek 129 
 Článek 264 || - 
 Článek 265 || Článek 131 
 Článek 266 || Článek 132 
 Článek 267 || Článek 117 
 Článek 268 || Článek 118 
 Článek 269 || Článek 119 
 Článek 270 || Článek 120 
 Článek 271 || Článek 133 
 Článek 272 || Článek 134 
 Článek 273 || Článek 135 
 Článek 274 || Článek 136 
 Článek 275 || Článek 137 
 Článek 276 || Článek 138 
 Článek 277 || Článek 139 
 Článek 278 || Článek 140 
 Článek 279 || Článek 125 
 Článek 280 || [Čl. 126 odst. 2] 
 Článek 281 || - 
 Článek 282 || Článek 142 
 Článek 283 || Článek 143 
 Článek 284 || Článek 144 
 Článek 285 || Článek 145 
 Článek 286 || Článek 145 
 Článek 287 || Článek 145 
 Článek 288 || Článek 110 
 Článek 289 || Články 114 a 115 
 Článek 290 || Článek 146 
 Čl. 291 odst. 1 || Článek 146 
 Čl. 291 odst. 2 || - 
 Článek 292 || Článek 148 
 Čl. 293 první a druhý pododstavec || - 
 Čl. 293 třetí pododstavec || Článek 149 
 Čl. 293 čtvrtý pododstavec || [Článek 157] 
 Článek 294 || - 
 Článek 295 || - 
 Článek 296 || - 
 Článek 297 || Článek 151 
 Článek 298 || Článek 154 
 Článek 299 || Článek 154 
 Článek 300 || Článek 154 
 Článek 301 || Čl.154 odst. 3 a článek 157 
 Článek 302 || Článek 158 
 Článek 303 || - 
 Článek 304 || Článek 102 
 Článek 305 || [Článek 157] 
 Článek 306 || Článek 103 
 Článek 307 || - 
 Článek 308 || [Článek 157] 
 Článek 309 || - 
 Článek 310 || [Článek 157] 
 Článek 311 || Článek 104 
 Článek 312 || [Článek 157] 
 Článek 313 || Článek 2 
 Článek 314 || - 
 Článek 315 || Článek 156 
 Článek 316 || Článek 157 
 Článek 317 || - 
 Článek 318 || - 
 Článek 319 || - 
 Článek 320 || Článek 160 
 Článek 321 || Článek 160 
 Článek 322 || Článek 161 
 Článek 323 || Článek 162 
 Článek 324 || - 
 Článek 325 || Článek 163 
 Článek 326 || - 
 Článek 327 || Článek 164 
 Článek 328 || Článek 164 
 Článek 329 || Článek 165 
 Příloha I || Příloha I (část I–XX, část XXIV oddíl 1) 
 Příloha II || Příloha I (část XXI–XXIII) 
 Příloha III || Příloha II 
 Příloha IV || Příloha III 
 Příloha V || [Čl. 18 odst. 8] 
 Příloha VI || - 
 Příloha VII || - 
 Příloha VIII || - 
 Příloha IX || - 
 Příloha X || Příloha IV 
 Příloha XI || Příloha V 
 Příloha XII || Příloha VI 
 Příloha XIII || Příloha VII 
 Příloha XIV || [Čl. 114 odst. 1 písm. f)] 
 Příloha XV || [Článek 121] 
 Příloha XVI || [Článek 121] 
 Příloha XVII || - 
 Příloha XVIII || - 
 Příloha XIX || - 
 Příloha XX || Příloha VIII 
 Nařízení (EU) č. [KOM(2010) 799] || Nařízení (EU) č. […] o financování, řízení a sledování společné zemědělské politiky 
 Čl. 96 odst. 3 || Čl. 89 odst. 4 
 Článek 145 || Články 91 až 101 
 Článek 171 || Čl. 89 odst. 3 
 Čl. 185 odst. 4 || Čl. 90 odst. 1 
 Článek 187 || Čl. 90 odst. 2 a 4 
 Článek 188 || Čl. 90 odst. 3 a 4 
 Článek 206 || Čl. 89 odst. 1 
 Článek 236 || Článek 67 
 Článek 307 || Čl. 65 odst. 2 písm. c) a čl. 104 písm. b) 
 Článek 317 || Článek 62 
 Článek 318 || Články 64 a 66 
 Článek 319 || Článek 63 
LEGISLATIVNÍ
FINANČNÍ VÝKAZ

1.                      
RÁMEC NÁVRHU/PODNĚTU 
1.1.                
Název návrhu/podnětu 

-        návrh
nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví pravidla pro přímé
platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky,
-        návrh
nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví společná organizace
trhů se zemědělskými produkty (nařízení o jednotné společné organizaci trhů),
-        návrh
nařízení Evropského parlamentu a Rady o podpoře pro rozvoj venkova z Evropského
zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV),
-        návrh
nařízení Evropského parlamentu a Rady o financování, řízení a sledování
společné zemědělské politiky, 
-        v
návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES)
č. 73/2009, pokud jde o poskytování přímých plateb zemědělcům v roce 2013,
-        návrh
nařízení Rady, kterým se určují opatření na stanovení některých podpor a náhrad
v souvislosti se společnou organizací trhů se zemědělskými produkty,
-        v
návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES)
č. 1234/2007, pokud jde o režim jednotné platby a podporu pěstitelům révy.

1.2.                
Příslušné oblasti politik podle členění ABM/ABB[52] 

Oblast
politiky hlavy 05 z okruhu 2

1.3.                
Povaha návrhu/podnětu (legislativní rámec pro SZP
po roce 2013)

x Návrh/podnět se týká nové akce 
¨ Návrh/podnět se týká
nové akce následující po pilotním projektu / přípravné akci[53] 
x Návrh/podnět se týká prodloužení stávající
akce 
x Návrh/podnět se týká akce přesměrované na
jinou akci 

1.4.                
Cíle
1.4.1.          
Víceleté strategické cíle Komise sledované
návrhem/podnětem 

V
zájmu podpory účinnosti zdrojů s ohledem na inteligentní a udržitelný růst
zemědělství EU podporující začlenění a rozvoj venkova v souladu se strategií
Evropa 2020 jsou cíli SZP:
–
životaschopná produkce potravin,
–
udržitelné hospodaření s přírodními zdroji a opatření v oblasti klimatu,
–
vyvážený územní rozvoj.

1.4.2.          
Specifické cíle a příslušné aktivity ABM/ABB

Specifické cíle pro oblast politiky 05:
Specifický cíl č. 1: 
Poskytovat
environmentální veřejné statky
Specifický cíl č. 2: 
Kompenzace
za obtíže při produkci v oblastech se zvláštními přírodními omezeními
Specifický cíl č. 3: 
Provádět
opatření zaměřená na přizpůsobení se změně klimatu a její zmírňování
Specifický cíl č. 4: 
Spravovat
rozpočet EU (SZP) v souladu s vysokými standardy finančního řízení
Specifický cíl pro ABB 05 02 – Intervence na zemědělských trzích: 
Specifický cíl č. 5: 
Zlepšit
konkurenceschopnost odvětví zemědělství a zvýšit podíl jeho hodnoty v
potravinovém řetězci
Specifický cíl pro ABB 05 03 – Přímé podpory:
Specifický cíl č. 6:
Přispět
k příjmům zemědělských podniků a omezit kolísavost příjmu zemědělských podniků
Specifický cíl pro ABB 05 04 – Rozvoj venkova:
Specifický cíl č. 7: 
Podporovat
ekologický růst inovacemi
Specifický cíl č. 8: 
Podpořit
zaměstnanost na venkově a zachovat sociální strukturu ve venkovských oblastech
Specifický cíl č. 9: 
Zlepšit
venkovské hospodářství a podporovat diverzifikaci 
Specifický cíl č. 10: 
Umožnit
strukturální rozmanitost v zemědělských systémech

1.4.3.          
Očekávané výsledky a dopady

V
této fázi není možné stanovit kvantitativní cíle pro ukazatele dopadu. Ačkoli
může politika jít určitým směrem, závisely by široké ekonomické,
environmentální a sociální výsledky měřené těmito ukazateli v konečném důsledku
také na dopadu řady externích faktorů, které jsou podle nedávných zkušeností
výrazné a nepředvídatelné. Probíhá další analýza, která bude k dispozici pro
období po roce 2013.
Pokud
jde o přímé platby, budou členské státy mít možnost v omezeném rozsahu
rozhodnout o provádění některých součástí režimů přímých plateb.
U
rozvoje venkova budou očekávané výsledky a dopad záviset na programech rozvoje
venkova, které členské státy předloží Komisi. Členské státy budou požádány, aby
ve svých programech stanovily cíle. 

1.4.4.          
Ukazatele výsledků a dopadů 

Návrhy
stanoví zřízení společného rámce pro sledování a hodnocení s cílem měřit
výkonnost společné zemědělské politiky. Tento rámec zahrnuje všechny nástroje
týkající se sledování a hodnocení opatření SZP, a zejména přímých plateb,
tržních opatření, opatření pro rozvoj venkova a uplatňování podmíněnosti.
Dopad
těchto opatření SZP se měří ve vztahu k těmto cílům:
a)       životaschopná
produkce potravin zaměřená na příjmy zemědělství, zemědělskou produktivitu a
cenovou stabilitu;
b)       udržitelné
hospodaření s přírodními zdroji a opatření v oblasti klimatu zaměřené na emise
skleníkových plynů, biologickou rozmanitost, půdu a vodu;
c)       vyvážený
územní rozvoj zaměřený na zaměstnanost, růst a chudobu ve venkovských
oblastech.
Komise
prostřednictvím prováděcích aktů vymezí soubor zvláštních ukazatelů pro tyto
cíle a oblasti.
Pokud
jde o rozvoj venkova, navrhuje se mimo jiné posílený systém společného
sledování a hodnocení. Cílem tohoto systému je a) prokázat pokrok a dosažené
výsledky politiky rozvoje venkova a posoudit dopad, účinnost, účelnost a význam
intervencí politiky rozvoje venkova, b)        přispět k lépe zaměřené podpoře
rozvoje venkova a c) podpořit společný proces získávání poznatků týkající se
sledování a hodnocení. Komise prostřednictvím prováděcích aktů sestaví seznam
společných ukazatelů, které souvisejí s politickými prioritami.

1.5.                
Odůvodnění návrhu/podnětu 
1.5.1.          
Potřeby, které mají být uspokojeny v krátkodobém
nebo dlouhodobém horizontu 

Cílem
návrhů je stanovit legislativní rámec společné zemědělské politiky pro období
po roce 2013, aby bylo možné dosáhnout víceletých strategických cílů SZP, jež
přímo vyplývají ze strategie Evropa 2020 pro evropské venkovské oblasti, a
splnit příslušné požadavky Smlouvy.

1.5.2.          
Přidaná hodnota ze zapojení EU

Budoucí
SZP nebude jen politikou, která se zabývá malou, i když zásadní částí ekonomiky
EU, ale také politikou strategického významu pro zabezpečení potravin, pro
životní prostředí a územní rovnováhu. SZP tedy jako skutečně společná politika
co nejúčinněji využívá omezených rozpočtových zdrojů a zároveň v celé EU
zachovává udržitelné zemědělství, řeší důležité přeshraniční otázky, jako jsou
klimatické změny, a posiluje solidaritu mezi členskými státy.
Jak
uvádí sdělení Komise „Rozpočet – Evropa 2020“[54],
je SZP skutečně evropskou politikou. Místo 27 samostatných zemědělských politik
a rozpočtů spojily členské státy své prostředky na provádění jednotné evropské
politiky s jednotným evropským rozpočtem. To přirozeně znamená, že na SZP
připadá významná část rozpočtu EU. Tento přístup je však daleko účinnější a
hospodárnější než nekoordinovaný vnitrostátní přístup.

1.5.3.          
Závěry vyvozené z podobných zkušeností v minulosti

Na
základě zhodnocení stávajícího politického rámce, široké konzultace se
zúčastněnými stranami a analýzy budoucích úkolů a potřeb bylo provedeno
komplexní posouzení dopadů. Další podrobnosti jsou uvedeny v posouzení dopadů a
v důvodové zprávě, jež jsou připojeny k návrhům právních předpisů.

1.5.4.          
Provázanost a možná synergie s dalšími finančními
nástroji

Návrhy
právních předpisů, na něž se vztahuje tento finanční výkaz, by měly být chápány
v širších souvislostech návrhu nařízení o jednotném rámci se společnými
pravidly pro fondy společného strategického rámce (EZFRV, EFRR, ESF, Fond
soudržnosti a Evropský námořní a rybářský fond). Toto rámcové nařízení významně
přispěje ke snížení administrativní zátěže, k vynakládání finančních prostředků
EU účinným způsobem a k zavedení zjednodušení do praxe. Rovněž je základem
nových koncepcí společného strategického rámce pro všechny tyto fondy a budoucí
smlouvy o partnerství, které se na tyto fondy rovněž budou vztahovat.
Společný
strategický rámec, který bude stanoven, převede cíle a priority strategie
Evropa 2020 na priority EZFRV a rovněž EFRR, ESF, Fondu soudržnosti a
Evropského námořního a rybářského fondu, které zajistí integrované využívání
fondů v zájmu splnění společných cílů. 
Společný
strategický rámec rovněž stanoví koordinační mechanismy s ostatními příslušnými
politikami a nástroji Unie.
Pokud
jde o SZP, bude harmonizací a sblížením pravidel řízení a kontroly u prvního
(EZZF) a druhého (EZFRV) pilíře SZP navíc dosaženo významných synergií a
zjednodušení. Měla by být zachována silná vazba mezi EZZF a EZFRV a rovněž by
měly být udrženy stávající struktury v členských státech.

1.6.                
Doba trvání akce a finanční dopad 

x Časově omezený návrh/podnět (u návrhů
nařízení o režimech přímých plateb, nařízení o rozvoji venkova a přechodných
opatřeních)
–     
x   Návrh/podnět s platností 1. ledna 2014 do 31.
prosince 2020 
–     
x   Finanční dopad pro období příštího víceletého
finančního rámce. U rozvoje venkova dopad na platby do roku 2023.
x Časově neomezený návrh/podnět (u
návrhu nařízení o jednotné společné organizaci trhů a horizontálního nařízení)
–     
Provádění od roku 2014.

1.7.                
Předpokládaný způsob řízení[55] 

x Přímé centralizované řízení Komisí 
¨ Nepřímé centralizované řízení, při kterém jsou úkoly plnění rozpočtu svěřeny:
–     
¨  výkonným agenturám 
–     
¨  subjektům zřízeným Společenstvími[56]

–     
¨  vnitrostátním veřejnoprávním subjektům / subjektům pověřeným výkonem
veřejné služby 
–     
¨  osobám pověřeným prováděním zvláštních opatření podle hlavy V Smlouvy
o Evropské unii a označeným v příslušném základním právním aktu ve smyslu
článku 49 finančního nařízení 
x Sdílené řízení s členskými státy 
¨ Decentralizované řízení s třetími zeměmi 
¨ Společné řízení s
mezinárodními organizacemi (upřesněte)
Poznámky 
Žádná
podstatná změna ve srovnání se současným stavem, tj. většina výdajů, kterých se
dotýkají legislativní návrhy reformy SZP, bude řízena sdíleným řízením s
členskými státy. Velmi malá část však bude i nadále spadat pod přímé
centralizované řízení Komisí.

2.                      
SPRÁVNÍ OPATŘENÍ 
2.1.                
Pravidla pro sledování a podávání zpráv 

Pokud
jde o sledování a hodnocení SZP, předloží Komise každé čtyři roky Evropskému
parlamentu a Radě zprávu, přičemž první zpráva má být předložena nejpozději na
konci roku 2017.
Ta
je doplněna o zvláštní ustanovení ve všech oblastech SZP; různé požadavky na
komplexní zprávy a oznámení budou vymezeny v prováděcích pravidlech. 
Pokud
jde o rozvoj venkova, jsou rovněž stanovena pravidla pro sledování programů,
jež budou sblížena s ostatními fondy a jež budou spojena s hodnoceními ex
ante, průběžnými hodnoceními a hodnoceními ex post.

2.2.                
Systém řízení a kontroly 
2.2.1.          
Zjištěná rizika 

Existuje
více než sedm milionů příjemců SZP, kteří dostávají podporu v rámci řady
různých režimů podpory, z nichž každý má podrobná a někdy komplexní kritéria
způsobilosti.Snižování míry chybovosti v oblasti společné zemědělské politiky
již lze považovat za trend. Nejnovější míra chybovosti, jež se blíží 2 %,
potvrzuje celkové pozitivní hodnocení minulých let. Záměrem je pokračovat v
započatém úsilí a dosáhnout míry chybovosti nižší než 2 %.

2.2.2.          
Předpokládané metody kontroly 

Legislativní
balíček, zejména návrh nařízení o financování, řízení a sledování společné
zemědělské politiky, předpokládá zachování a posílení stávajícího systému
zřízeného nařízením (ES) č. 1290/2005. Stanoví povinnou správní strukturu na
úrovni členských států, jež je soustředěna kolem akreditovaných platebních
agentur, které jsou odpovědné za provádění kontrol u příjemců v souladu se
zásadami stanovenými v bodě 2.3. Řídící subjekt každé platební agentury musí
každý rok předložit prohlášení o důvěryhodnosti, které se týká úplnosti,
přesnosti a věcné správnosti účetních závěrek, řádného fungování systémů
vnitřní kontroly a zákonnosti a správnosti uskutečněných operací. Ke všem třem
prvkům musí poskytnout stanovisko nezávislý auditní subjekt.
Komise
bude i nadále provádět audit zemědělských výdajů za použití přístupu založeného
na hodnocení rizik, aby zajistila, že se její audity zaměří na nejvíce rizikové
oblasti. Prokáží-li tyto audity, že výdaje vznikly v rozporu s pravidly Unie,
vyloučí v souladu se systémem schvalování souladu dotčené částky z financování
Unií.
Pokud
jde o náklady na kontroly, je podrobná analýza obsažena v příloze 8 k posouzení
dopadu, jež je připojeno k legislativním návrhům.

2.3.                
Opatření k zamezení podvodů a nesrovnalostí 

Legislativní
balíček, zejména návrh nařízení o financování, řízení a sledování společné
zemědělské politiky, předpokládá zachování a posílení stávajícího podrobného
systému kontrol a sankcí uplatňovaných platebními agenturami a základní rysy a
zvláštní pravidla přizpůsobená zvláštnostem každého režimu podpory. Systémy
obecně stanoví podrobné správní kontroly 100 % žádostí o podporu, případné
křížové kontroly s ostatními databázemi a kontroly minimálního počtu operací na
místě před provedením plateb, a to v závislosti na riziku, které daný režim
představuje. Pokud tyto kontroly na místě odhalí vysoký počet nesrovnalostí,
musí být provedeny dodatečné kontroly. V této souvislosti je vůbec
nejdůležitějším systémem integrovaný administrativní a kontrolní systém, který
v rozpočtovém roce 2010 pokrýval přibližně 80 % celkových výdajů v rámci EZZF a
EZFRV. V případě členských států s řádně fungujícími kontrolními systémy a
nízkou mírou chybovosti bude Komise zmocněna povolit snížení počtu kontrol na
místě.
Balíček
dále stanoví, že členské státy musí předcházet nesrovnalostem a podvodům,
zjišťovat a napravovat je, ukládat účinné, odrazující a přiměřené sankce stanovené
v právních předpisech Unie nebo členských států, a zpětně získávat neoprávněné
platby i s úroky. Sem patří automatický mechanismus účetní závěrky u případů
nesrovnalostí, který stanoví, že nedojde-li ke zpětnému získání plateb do čtyř
let od data žádosti o zpětné získání plateb, nebo do osmi let v případě, že
dojde k soudnímu řízení, nese finanční důsledky toho, že platby nebyly získány
zpět, dotyčný členský stát. Tento mechanismus bude silným motivačním faktorem,
který přiměje členské státy k co nejrychlejšímu zpětnému získávání
neoprávněných plateb. 

3.                      
ODHADOVANÝ FINANČNÍ DOPAD NÁVRHU/PODNĚTU 

Částky uvedené v tomto finančním výkaze jsou
vyjádřeny v běžných cenách a v závazcích.
Kromě změn vyplývajících z legislativních návrhů
uvedených v tabulkách níže přináší legislativní návrhy další změny, které
nemají žádný finanční dopad.
Pro kterýkoli z roků v období 2014–2020 nelze v
této fázi vyloučit uplatnění finanční kázně. To však nebude záviset na
reformních návrzích jako takových, ale na jiných faktorech, jako je čerpání
přímých podpor nebo budoucí vývoj na zemědělských trzích.
Pokud jde o přímé podpory, jsou rozšířené čisté
stropy pro rok 2014 (kalendářní rok 2013) zařazené do návrhu týkajícího se
přechodných opatření vyšší než částky přidělené přímým podporám uvedeným v
přiložených tabulkách. Aniž je dotčena možná potřeba uplatnění mechanismu
finanční kázně, je účelem tohoto rozšíření zajistit pokračování stávajících
právních předpisů ve scénáři, v němž by všechny ostatní prvky zůstaly
nezměněné. 
Reformní návrhy obsahují ustanovení, jež poskytují
členským státům jistou míru flexibility v souvislosti s přidělováním přímých
podpor, respektive rozvojem venkova. Rozhodnou-li se členské státy této
flexibility využít, bude to mít finanční následky v rámci daných částek, které
nelze v této fázi kvantifikovat. 
Tento finanční výkaz nezohledňuje možné využití
rezervy pro případ krizí. Je třeba zdůraznit, že částky zohledněné u výdajů
souvisejících s trhem nejsou založeny na nákupu v rámci veřejné intervence a ostatních
opatřeních týkajících se krizových situací v jakémkoli odvětví.

3.1.                
Okruhy víceletého finančního rámce a dotčené
výdajové rozpočtové linie 

Tabulka 1: Prostředky pro SZP včetně
doplňujících prostředků stanovené v návrzích víceletého finančního rámce a v
návrzích reformy SZP
V milionech EUR (běžné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 V rámci víceletého finančního rámce ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Okruh 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Přímé podpory a výdaje související s trhem (2) (3) (4) || 44 939 || 45 304 || 44 830 || 45 054 || 45 299 || 45 519 || 45 508 || 45 497 || 45 485 || 317 193 
 Odhadované účelově vázané příjmy || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 4 704 
 P1 Přímé podpory a výdaje související s trhem (s účelově vázanými příjmy) || 45 611 || 45 976 || 45 502 || 45 726 || 45 971 || 46 191 || 46 180 || 46 169 || 46 157 || 321 897 
 P2 Rozvoj venkova (4) || 14 817 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 101 157 
 Celkem || 60 428 || 60 428 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 
 Okruh 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Společný strategický rámec Zemědělský výzkum a inovace || nepoužije se || nepoužije se || 682 || 696 || 710 || 724 || 738 || 753 || 768 || 5 072 
 Nejchudší osoby || nepoužije se || nepoužije se || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 
 Celkem || nepoužije se || nepoužije se || 1 061 || 1 082 || 1 104 || 1 126 || 1 149 || 1 172 || 1 195 || 7 889 
 Okruh 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Bezpečnost potravin || nepoužije se || nepoužije se || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 2 450 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo víceletý finanční rámec ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rezerva na zemědělské krize || nepoužije se || nepoužije se || 531 || 541 || 552 || 563 || 574 || 586 || 598 || 3 945 
 Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Z toho maximálně dostupné pro zemědělství: (5) || nepoužije se || nepoužije se || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Návrhy Komise (víceletý finanční rámec + mimo víceletý finanční rámec) + účelově vázané příjmy CELKEM || 60 428 || 60 428 || 62 274 || 62 537 || 62 823 || 63 084 || 63 114 || 63 146 || 63 177 || 440 156 
 Návrhy víceletého finančního rámce (tj. kromě rezervy a EFG) + účelově vázané příjmy CELKEM || 60 428 || 60 428 || 61 364 || 61 609 || 61 877 || 62 119 || 62 130 || 62 141 || 62 153 || 433 393 
Poznámky:
(1)           S ohledem na již schválené legislativní
změny, tj. dobrovolné odlišení pro Spojené království a článek 136 „nevyužité
prostředky“ přestanou platit do konce roku 2013.
(2)           Prostředky se týkají navrhovaného
ročního stropu pro první pilíř. Je však třeba vzít na vědomí, že se navrhuje
přesun negativních výdajů ze schválení účetních závěrek (nyní v rozpočtové
položce 05 07 01 06) do účelově vázaných příjmů (položka 67 03). Podrobnosti
viz tabulka s odhady příjmů na další stránce. 
(3)           Údaje za rok 2013 obsahují prostředky
pro veterinární a fytosanitární opatření, jakož i tržní opatření pro odvětví
rybolovu.
(4)           Prostředky ve výše uvedené tabulce jsou
v souladu s prostředky uvedenými ve sdělení Komise „Rozpočet – Evropa 2020“
(KOM(2011) 500 v konečném znění, 29. června 2011). Je však třeba rozhodnout,
zda víceletý finanční rámec zohlední přesun, který se navrhuje od roku 2014 pro
finanční krytí jednoho členského státu, a to z národního restrukturalizačního
programu v odvětví bavlny do rozvoje venkova, který znamená úpravu (4 miliony
EUR ročně) prostředků pro dílčí strop EZZF, respektive pilíř 2. V následujících
tabulkách níže byly prostředky přesunuty, a to bez ohledu na to, zda je
zohlední víceletý finanční rámec.
(5)           V souladu se sdělením Komise „Rozpočet –
Evropa 2020“ (KOM(2011) 500 v konečném znění) bude celková částka ve výši až
2,5 miliardy EUR v cenách roku 2011 k dispozici v rámci Evropského fondu pro
přizpůsobení se globalizaci, a to na další podporu zemědělcům, kteří trpí
následky globalizace. Ve výše uvedené tabulce je rozpis podle roků v běžných
cenách pouze orientační. Předloha interinstitucionální dohody mezi
Evropským parlamentem, Radou a Komisí o spolupráci v rozpočtových záležitostech
a o řádném finančním řízení (KOM(2011) 403 v konečném znění, 29. června 2011)
stanoví pro EFG celkovou maximální roční částku ve výši 429 milionů EUR v
cenách roku 2011.

3.2.                
Odhadovaný dopad na výdaje
3.2.1.          
Odhadovaný souhrnný dopad na výdaje 

Tabulka 2: Odhadované příjmy a výdaje
pro oblast politiky 05 v rámci okruhu 2
V milionech EUR (běžné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
 PŘÍJMY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 123 – Dávka z výroby cukru (vlastní zdroje) || 123 || 123 || 123 || 123 ||   ||   ||   ||   ||   || 246 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 67 03 – Účelově vázané příjmy || 672 || 672 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 187 
 z toho: ex 05 07 01 06 – Schválení účetních závěrek || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Celkem || 795 || 795 || 864 || 864 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 433 
 VÝDAJE ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 02 - Trhy (1) || 3 311 || 3 311 || 2 622 || 2 641 || 2 670 || 2 699 || 2 722 || 2 710 || 2 699 || 18 764 
 05 03 – Přímé podpory (před omezením) (2) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 43 081 || 43 297 || 43 488 || 43 454 || 43 454 || 43 454 || 303 105 
 05 03 – Přímé podpory (po omezení) (2) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 42 917 || 43 125 || 43 303 || 43 269 || 43 269 || 43 269 || 302 027 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 04 – Rozvoj venkova (před omezením) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 101 185 
 05 04 – Rozvoj venkova (po omezení) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 619 || 14 627 || 14 640 || 14 641 || 14 641 || 14 641 || 102 263 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 07 01 06 – Schválení účetních závěrek || –69 || –69 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
 Celkem || 60 229 || 60 229 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054 
 ČISTÝ ROZPOČET po zohlednění účelově vázaných příjmů ||   ||   || 59 212 || 59 436 || 59 682 || 59 901 || 59 890 || 59 879 || 59 867 || 417 867 
Poznámky:
(1)           Pro rok
2013 předběžný odhad založený na návrhu rozpočtu na rok 2012 a zohledňující
právní úpravy schválené pro rok 2013 (např. strop pro víno, zrušení prémie na
bramborový škrob, sušená krmiva), jakož i předpokládaný vývoj. Pro všechny roky
odhady předpokládají, že nedojde k další potřebě financování podpůrných
opatření z důvodu narušení trhu nebo krizí.
(2)           Prostředky
pro rok 2013 zahrnují odhad klučení vína v roce 2012.
Tabulka 3: Výpočet finančního dopadu
návrhů reformy SZP, pokud jde o příjmy a výdaje SZP, podle rozpočtových kapitol
V milionech EUR (běžné ceny)
 Rozpočtový rok || 2013 || 2013 upravený ||   || CELKEM 2014–2020 
   ||   || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 ||   
 PŘÍJMY ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 123 – Dávka z výroby cukru (vlastní zdroje) || 123 || 123 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 67 03 – Účelově vázané příjmy || 672 || 672 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 z toho: ex 05 07 01 06 – Schválení účetních závěrek || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Celkem || 795 || 795 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 VÝDAJE ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 02 – Trhy (1) || 3 311 || 3 311 || –689 || –670 || –641 || –612 || –589 || –601 || –612 || –4 413 
 05 03 – Přímé podpory (před omezením) (2) || 42 170 || 42 535 || –460 || –492 || –534 || –577 || –617 || –617 || –617 || –3 913 
 05 03 – Přímé podpory – Odhadovaný výsledek omezení přesunutý do rozvoje venkova ||   ||   || 0 || –164 || –172 || –185 || –186 || –186 || –186 || –1 078 
 05 04 – Rozvoj venkova (před omezením) || 14 817 || 14 451 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 28 
 05 04 – Rozvoj venkova – Odhadovaný výsledek omezení přesunutý z přímých podpor ||   ||   || 0 || 164 || 172 || 185 || 186 || 186 || 186 || 1 078 
 05 07 01 06 – Schválení účetních závěrek || –69 || –69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483 
 Celkem || 60 229 || 60 229 || –1 076 || –1 089 || –1 102 || –1 115 || –1 133 || –1 144 || –1 156 || –7 815 
 ČISTÝ ROZPOČET po zohlednění účelově vázaných příjmů ||   ||   || –1 145 || –1 158 || –1 171 || –1 184 || –1 202 || –1 213 || –1 225 || –8 298 
Poznámky:
(1)           Pro rok
2013 předběžný odhad založený na návrhu rozpočtu na rok 2012 a zohledňující
právní úpravy schválené pro rok 2013 (např. strop pro víno, zrušení prémie na
bramborový škrob, sušená krmiva), jakož i předpokládaný vývoj. Pro všechny roky
odhady předpokládají, že nedojde k další potřebě financování podpůrných
opatření z důvodu narušení trhu nebo krizí.
(2)           Prostředky
pro rok 2013 zahrnují odhad klučení vína v roce 2012.
Tabulka 4: Výpočet finančního dopadu
návrhů reformy SZP, pokud jde o výdaje SZP související s trhem
V milionech EUR (běžné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právní základ || Odhadované potřeby || Změny oproti roku 2013 ||   
   ||   ||   || 2013 (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
 Výjimečná opatření: efektivnější a rozšířená oblast působnosti právního základu ||   || Články 154, 155, 156 || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 Zrušení intervence pro pšenici tvrdou a čirok ||   || bývalý článek 10 || pm || – || – || – || – || – || – || – || – 
 Potravinové programy pro nejchudší osoby || (2) || bývalý článek 27 nařízení 1234/2007 || 500,0 || –500,0 || –500,0 || –500,0 || –500,0 || –500,0 || –500,0 || –500,0 || –3 500,0 
 Soukromé skladování (lněné vlákno) ||   || článek 16 || nepoužije se || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || Pm 
 Podpora odvětví bavlny – restrukturalizace || (3) || bývalý článek 5 nařízení 637/2008 || 10,0 || –4,0 || –4,0 || –4,0 || –4,0 || –4,0 || –4,0 || –4,0 || –28,0 
 Poskytování podpory pro seskupení producentů v odvětví ovoce a zeleniny ||   || bývalý článek 117 || 30,0 || 0,0 || 0,0 || 0,0 || –15,0 || –15,0 || –30,0 || –30,0 || –90,0 
 Projekt „Ovoce do škol“ ||   || článek 21 || 90,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 420,0 
 Zrušení organizací producentů chmele ||   || bývalý článek 111 || 2,3 || –2,3 || –2,3 || –2,3 || –2,3 || –2,3 || –2,3 || –2,3 || –15,9 
 Volitelné soukromé skladování sušeného odstředěného mléka ||   || článek 16 || nepoužije se || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm 
 Zrušení podpory pro použití odstředěného mléka / sušeného odstředěného mléka jako krmiva/kaseinu a použití kaseinu ||   || bývalé články 101 a 102 || pm || – || – || – || – || – || – || – || – 
 Volitelné soukromé skladování másla || (4) || článek 16 || 14,0 || [–1,0] || [–14,0] || [–14,0] || [–14,0] || [–14,0] || [–14,0] || [–14,0] || [–85,0] 
 Zrušení propagační dávky na mléko ||   || bývalý článek 309 || pm || – || – || – || – || – || – || – || – 
 TOTAL 05 02 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý dopad reformních návrhů (5) ||   ||   ||   || –446,3 || –446,3 || –446,3 || –461,3 || –461,3 || –476,3 || –476,3 || –3 213,9 
Poznámky:
(1)           Potřeby
pro rok 2013 jsou odhady založené na návrhu rozpočtu Komise pro rok 2012, s
výjimkou a) odvětví ovoce a zeleniny, kde jsou potřeby založeny na finančním výkaze
příslušných reforem, a b) veškerých již schválených právních změn.
(2)           Prostředky
pro rok 2013 odpovídají návrhu Komise KOM(2010) 486. Od roku 2014 bude opatření
financováno v rámci okruhu 1.
(3)           Finanční
krytí pro restrukturalizační program v odvětví bavlny pro Řecko (4 miliony
EUR/rok) bude od roku 2014 převedeno na rozvoj venkova. Finanční krytí pro
Španělsko (6,1 milionu EUR/rok) bude od roku 2018 převedeno na režim jednotné
platby (schváleno).
(4)           Odhadovaný
účinek v případě neuplatnění opatření.
(5)           Kromě
výdajů v rámci kapitol 05 02 a 05 03 se očekává, že přímé výdaje v kapitolách
05 01, 05 07 a 05 08 budou financovány z příjmů, které budou účelově vázány na
EZZF.
Tabulka 5: Výpočet finančního dopadu
návrhů reformy SZP, pokud jde o přímé podpory
V milionech EUR (běžné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právní základ || Odhadované potřeby || Změny oproti roku 2013 ||   
   ||   || 2013 (1) || 2013 upravený (2) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Přímé podpory ||   ||   || 42 169,9 || 42 535,4 || 341,0 || 381,1 || 589,6 || 768,0 || 733,2 || 733,2 || 733,2 || 4 279,3 
 – již schválené změny: ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 začleňování EU 12 ||   ||   ||   ||   || 875,0 || 1 133,9 || 1 392,8 || 1 651,6 || 1 651,6 || 1 651,6 || 1 651,6 || 10 008,1 
 restrukturalizace odvětví bavlny ||   ||   ||   ||   || 0,0 || 0,0 || 0,0 || 0,0 || 6,1 || 6,1 || 6,1 || 18,4 
 kontrola stavu ||   ||   ||   ||   || –64,3 || –64,3 || –64,3 || –90,0 || –90,0 || –90,0 || –90,0 || –552,8 
 předchozí reformy ||   ||   ||   ||   || –9,9 || –32,4 || –32,4 || –32,4 || –32,4 || –32,4 || –32,4 || –204,2 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – změny v návaznosti na nové návrhy reformy SZP ||   ||   || –459,8 || –656,1 || –706,5 || –761,3 || –802,2 || –802,2 || –802,2 || –4 990,3 
 z toho: omezení ||   ||   ||   ||   || 0,0 || –164,1 || –172,1 || –184,7 || –185,6 || –185,6 || –185,6 || –1 077,7 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 05 03 CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý dopad reformních návrhů ||   ||   ||   ||   || –459,8 || –656,1 || –706,5 || –761,3 || –802,2 || –802,2 || –802,2 || –4 990,3 
 CELKOVÉ VÝDAJE ||   ||   || 42 169,9 || 42 535,4 || 42 876,4 || 42 916,5 || 43 125,0 || 43 303,4 || 43 268,7 || 43 268,7 || 43 268,7 || 302 027,3 
Poznámky:
(1)           Prostředky
pro rok 2013 zahrnují odhad klučení vína v roce 2012.
(2)           S
ohledem na již schválené legislativní změny, tj. dobrovolné odlišení pro
Spojené království a článek 136 „nevyužité prostředky“ přestanou platit do
konce roku 2013.
Tabulka 6: Složky přímých podpor
V milionech EUR (běžné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   ||   ||   ||   || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
 Příloha II ||   ||   ||   ||   || 42 407,2 || 42 623,4 || 42 814,2 || 42 780,3 || 42 780,3 || 42 780,3 || 256 185,7 
 Platby pro zemědělské postupy příznivé pro klima a životní prostředí (30 %) ||   ||   ||   ||   || 12 866,5 || 12 855,3 || 12 844,3 || 12 834,1 || 12 834,1 || 12 834,1 || 77 068,4 
 Maximální částka, která může být přidělena platbám pro mladé zemědělce (2 %)   ||   ||   ||   ||   || 857,8 || 857,0 || 856,3 || 855,6 || 855,6 || 855,6 || 5 137,9 
 Režim základní platby, platby na oblasti s přírodními omezeními, dobrovolná podpora vázaná na produkci ||   ||   ||   ||   || 28 682,9 || 28 911,1 || 29 113,6 || 29 090,6 || 29 090,6 || 29 090,6 || 173 979,4 
 Maximální částka, která může být z výše uvedených linií použita na financování režimu pro malé zemědělce (10 %) ||   ||   ||   ||   || 4 288,8 || 4 285,1 || 4 281,4 || 4 278,0 || 4 278,0 || 4 278,0 || 25 689,3 
 Přesuny v odvětví vína uvedené v příloze II[57]   ||   ||   ||   ||   || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 959,1 
 Omezení ||   ||   ||   ||   || –164,1 || –172,1 || –184,7 || –185,6 || –185,6 || –185,6 || –1 077,7 
 Bavlna ||   ||   ||   ||   || 256,0 || 256,3 || 256,5 || 256,6 || 256,6 || 256,6 || 1 538,6 
 POSEI / menší ostrovy v Egejském moři ||   ||   ||   ||   || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 2 504,4 
Tabulka 7: Výpočet finančního dopadu
návrhů reformy SZP, pokud jde o přechodná opatření pro poskytování přímých
podpor v roce 2014
V milionech EUR (běžné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právní základ || Odhadované potřeby || Změny oproti roku 2013 
   ||   ||   || 2013 (1) || 2013 upravený || 2014 (2) 
 Příloha IV nařízení Rady (ES) č. 73/2009 ||   ||   || 40 165,0 || 40 530,5 || 541,9 
 začleňování EU 10 ||   ||   ||   ||   || 616,1 
 kontrola stavu ||   ||   ||   ||   || –64,3 
 předchozí reformy ||   ||   ||   ||   || –9,9 
 05 03 CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKOVÉ VÝDAJE ||   ||   || 40 165,0 || 40 530,5 || 41 072,4 
Poznámky:
(1)           Prostředky
pro rok 2013 zahrnují odhad klučení vína v roce 2012.
(2)           Rozšířené
čisté stropy zahrnují odhad přesunů v odvětví vína na režim jednotné platby na
základě rozhodnutí přijatých členskými státy pro rok 2013.
Tabulka 8: Výpočet finančního dopadu
návrhů reformy SZP, pokud jde o rozvoj venkova
V milionech EUR (běžné ceny)
 ROZPOČTOVÝ ROK ||   || Právní základ || Prostředky na rozvoj venkova || Změny oproti roku 2013 ||   
   ||   ||   || 2013 || 2013 upravený (1) || 2014 || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || CELKEM 2014–2020 
 Programy pro rozvoj venkova ||   ||   || 14 788,9 || 14 423,4 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Podpora odvětví bavlny – restrukturalizace || (2) ||   ||   ||   || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 28,0 
 Výsledek omezení přímých podpor ||   ||   ||   ||   ||   || 164,1 || 172,1 || 184,7 || 185,6 || 185,6 || 185,6 || 1 077,7 
 Finanční krytí pro rozvoj venkova vyjma technické pomoci || (3) ||   ||   ||   || –8,5 || –8,5 || –8,5 || –8,5 || –8,5 || –8,5 || –8,5 || –59,4 
 Technická pomoc || (3) ||   || 27,6 || 27,6 || 8,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 29,4 
 Cena za projekty místní inovativní spolupráce || (4) ||   || nepoužije se || nepoužije se || 0,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 30,0 
 05 04 CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Čistý dopad reformních návrhů ||   ||   ||   ||   || 4,0 || 168,1 || 176,1 || 188,7 || 189,6 || 189,6 || 189,6 || 1 105,7 
 CELKOVÉ VÝDAJE (před omezením) ||   ||   || 14 816,6 || 14 451,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 101 185,5 
 CELKOVÉ VÝDAJE (po omezení) ||   ||   || 14 816,6 || 14 451,1 || 14 455,1 || 14 619,2 || 14 627,2 || 14 639,8 || 14 640,7 || 14 640,7 || 14 640,7 || 102 263,2 
Poznámky:
(1)           Úpravy
v souladu se stávajícími právními předpisy se použijí pouze do konce
rozpočtového roku 2013.
(2)           Prostředky
tabulce 1 (oddíl 3.1) jsou v souladu s prostředky uvedenými ve sdělení Komise
„Rozpočet – Evropa 2020“ (KOM(2011) 500 v konečném znění). Je však třeba
rozhodnout, zda víceletý finanční rámec zohlední přesun, který se navrhuje od
roku 2014 pro finanční krytí jednoho členského státu, a to z národního
restrukturalizačního programu v odvětví bavlny do rozvoje venkova, který
znamená úpravu (4 miliony EUR ročně) prostředků pro dílčí strop EZZF,
respektive pilíř 2. V tabulce 8 výše byly prostředky přesunuty, a to bez ohledu
na to, zda je zohlední víceletý finanční rámec.
(3)           Prostředky
na technickou pomoc pro rok 2013 byly stanoveny na základě původního finančního
krytí pro rozvoj venkova (přesuny z pilíře 1 nejsou zahrnuty). 
Technická pomoc pro
období 2014–2020 je stanovena ve výši 0,25 % celkového finančního krytí pro
rozvoj venkova.
(4)           Pokryto
prostředky, jež jsou k dispozici pro technickou pomoc.
 Okruh víceletého finančního rámce: || 5 || „Správní výdaje“ 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
Pozn.:    Odhaduje se, že legislativní návrhy
nebudou mít dopad na prostředky správní povahy, tj. záměrem je provedení
legislativního rámce se stávající úrovní lidských zdrojů a správních výdajů.
   ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || CELKEM 
 GŘ: AGRI || 
  Lidské zdroje || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 958,986 
  Ostatní správní výdaje || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 67,928 
 GŘ AGRI CELKEM || Prostředky || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914 
 CELKEM prostředky z OKRUHU 5 víceletého finančního rámce || (Závazky celkem = platby celkem) || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   ||   ||   || Rok N[58]   || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ... vložit počet let podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) || CELKEM 
 CELKEM prostředky z OKRUHU 1 až 5 víceletého finančního rámce || Závazky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   

3.2.2.          
Odhadovaný dopad na operační prostředky 

–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití operačních prostředků 
–     
x   Návrh/podnět vyžaduje využití operačních
prostředků, jak je vysvětleno dále:
Prostředky na závazky v milionech EUR (zaokrouhleno na
3 desetinná místa)
 Uveďte cíle a výstupy   ò ||   ||   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || CELKEM 
 VÝSTUPY 
 Druh výstupu     || Průměrné náklady výstupu || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Počet výstupů || Náklady || Celkový počet výstupů || Celkem náklady 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 5: Zlepšit konkurenceschopnost odvětví zemědělství a zvýšit podíl jeho hodnoty v potravinovém řetězci ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Ovoce a zelenina: Uvádění na trh organizacemi producentů (OP)[59]   || Podíl hodnoty produkce uváděné na trh OP na hodnotě celkové produkce ||   ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 830,0 ||   || 5 810,0 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Restrukturalizace59 || Počet hektarů ||   || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 ||   || 3 326,0 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Investice59 ||   ||   || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 ||   || 1 252,6 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Destilace vedlejších produktů59 || Hektolitry ||   || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 ||   || 686,4 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Konzumní alkohol59 || Počet hektarů ||   || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 ||   || 14,2 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Použití zahuštěného moštu59 || Hektolitry ||   || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 ||   || 261,8 
 – Víno: Finanční krytí v členských státech – Propagace59 ||   ||   ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 267,9 ||   || 1 875,3 
 – Ostatní: ||   ||   ||   || 720,2 ||   || 739,6 ||   || 768,7 ||   || 797,7 ||   || 820,3 ||   || 808,8 ||   || 797,1 ||   || 5 452,3 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 5 ||   || 2 621,8 ||   || 2 641,2 ||   || 2 670,3 ||   || 2 699,3 ||   || 2 721,9 ||   || 2 710,4 ||   || 2 698,7 ||   || 18 763,5 
 SPECIFICKÝ CÍL Č. 6: Přispět k příjmům zemědělských podniků a omezit kolísavost příjmu zemědělských podniků ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – Přímá podpora příjmů[60]   || Počet placených hektarů (v milionech) ||   || 161,014 || 42 876,4 || 161,014 || 43 080,6 || 161,014 || 43 297,1 || 161,014 || 43 488,1 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 303 105,0 
 Mezisoučet za specifický cíl č. 6 ||   || 42 876,4 ||   || 43 080,6 ||   || 43 297,1 ||   || 43 488,1 ||   || 43 454,3 ||   || 43 454,3 ||   || 43 454,3 ||   || 303 105,0 
 NÁKLADY CELKEM ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Pozn.: Bude třeba určit výstupy pro specifické
cíle 1 až 4 a 7 až 10 (viz oddíl 1.4.2 výše).

3.2.3.          
Odhadovaný dopad na prostředky správní povahy
3.2.3.1.    
Shrnutí 

–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití správních prostředků 
–     
x   Návrh/podnět vyžaduje využití správních
prostředků, jak je vysvětleno dále: 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || CELKEM 
 OKRUH 5 víceletého finančního rámce ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Lidské zdroje[61]   || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 958,986 
 Ostatní správní výdaje || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 67,928 
 Mezisoučet za OKRUH 5 víceletého finančního rámce ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mimo OKRUH 5 víceletého finančního rámce ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Lidské zdroje ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ostatní výdaje správní povahy ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Mezisoučet mimo OKRUH 5 víceletého finančního rámce ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914 

3.2.3.2.    
 Odhadované potřeby v
oblasti lidských zdrojů 

–     
¨  Návrh/podnět nevyžaduje využití lidských zdrojů 
–     
x   Návrh/podnět vyžaduje využití lidských zdrojů,
jak je vysvětleno dále:
Pozn.: Odhaduje se, že legislativní návrhy
nebudou mít dopad na prostředky správní povahy, tj. záměrem je provedení
legislativního rámce se stávající úrovní lidských zdrojů a správních výdajů.
Údaje za období 2014–2020 jsou založeny na stavu pro rok 2011.
Odhad vyjádřete v celých číslech (nebo
zaokrouhlete nejvýše na 1 desetinné místo)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 
  Pracovní místa podle plánu pracovních míst (místa úředníků a dočasných zaměstnanců) || 
 XX 01 01 01 (v ústředí a v zastoupeních Komise) || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 
 XX 01 01 02 (při delegacích) || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 
 XX 01 05 01 (v nepřímém výzkumu) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 01 (v přímém výzkumu) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Externí zaměstnanci (v přepočtu na plné pracovní úvazky: FTE)[62]   || 
 XX 01 02 01 (SZ, ZAP, VNO z celkového rámce) || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 
 XX 01 02 02 (SZ, ZAP, MOD, MZ a VNO při delegacích) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 04 yy || – v ústředí ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 – při delegacích ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 XX 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO v nepřímém výzkumu) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 10 01 05 02 (SZ, ZAP, VNO v přímém výzkumu) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Jiné rozpočtové linie (upřesněte) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 CELKEM[63]   || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 
XX je oblast
politiky nebo dotčená hlava rozpočtu.
Potřeby v oblasti
lidských zdrojů budou pokryty ze zdrojů GŘ, které jsou již vyčleněny na řízení
akce a/nebo byly vnitřně přeobsazeny v rámci GŘ, a případně doplněny z
dodatečného přídělu, který lze řídícímu GŘ poskytnout v rámci ročního
přidělování a s ohledem na rozpočtová omezení.
Popis úkolů:
 Úředníci a dočasní zaměstnanci ||   
 Externí zaměstnanci ||   

3.2.4.          
Soulad se stávajícím víceletým finančním rámcem 

–     
x   Návrh/podnět je v souladu s NÁVRHY víceletého
finančního rámce NA OBDOBÍ 2014–2020.
–     
¨  Návrh/podnět si vyžádá úpravu příslušného okruhu víceletého
finančního rámce.
–     
¨  Návrh/podnět vyžaduje použití nástroje flexibility nebo změnu
víceletého finančního rámce.

3.2.5.          
Příspěvky třetích stran 

–     
Návrh/podnět nepočítá se spolufinancováním od
třetích stran. 
–     
X  Návrh/podnět týkající se rozvoje venkova (EZFRV)
počítá se spolufinancováním podle následujícího odhadu:
prostředky v milionech EUR (zaokrouhleno na 3
desetinná místa)
   || Rok 2014 || Rok 2015 || Rok 2016 || Rok 2017 || Rok 2018 || Rok 2019 || Rok 2020 || Celkem 
 Upřesněte spolufinancující subjekt || členský stát || členský stát || členský stát || členský stát || členský stát || členský stát || členský stát || členský stát 
 Spolufinancované prostředky CELKEM[64]   || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno || bude upřesněno 

3.3.                
Odhadovaný dopad
na příjmy 

–     
x   Návrh/podnět nemá žádný finanční dopad na
příjmy.
–     
¨  Návrh/podnět má tento finanční dopad:
–              
x   dopad na vlastní zdroje 
–              
x   dopad na různé příjmy 
v milionech EUR (zaokrouhleno na 3 desetinná místa)
 Příjmová rozpočtová linie: || Prostředky použitelné v probíhajícím rozpočtovém roce || Dopad návrhu/podnětu[65]   
 Rok N || Rok N+1 || Rok N+2 || Rok N+3 || ... vložit tolik sloupců, kolik je třeba podle trvání finančního dopadu (viz bod 1.6) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
U účelově vázaných
různých příjmů upřesněte dotčené výdajové rozpočtové linie.
Viz
tabulky 2 a 3 v oddíle 3.2.1. 
[1]               Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému
hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Rozpočet –
Evropa 2020, KOM(2011) 500 v konečném znění, 29.6.2011. 
[2]               Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému
hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů Budoucnost SZP
do roku 2020: Řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů
a územní problematiky, KOM(2010) 672 v konečném znění, 18.11.2010.
[3]               Viz zejména usnesení Evropského parlamentu ze dne 23.
června 2011, 2011/2015(INI), a závěry předsednictví ze dne 18. března 2011.
[4]               Stávající legislativní rámec tvoří nařízení Rady (ES) č.
73/2009 (přímé platby), nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (tržní nástroje),
nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (rozvoj venkova) a nařízení Rady (ES)
č. 1290/2005 (financování). 
[5]               Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o společných
ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského
sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj
venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, jichž se týká společný
strategický rámec, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro
regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení
nařízení (ES) č. 1083/2006, KOM(2011) 615 ze dne 6. října 2011.
[6]               Přehled 517 obdržených příspěvků viz příloha 9 posouzení
dopadů.
[7]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[8]               Úř. věst. C […], […], s. […].
[9]               Stanovisko ze dne […], Úř. věst. C […], […],
s. […].
[10]             Úř. věst. C […], […], s. […].
[11]             KOM(2010) 672 v konečném znění, 18.11.2010.
[12]             Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
[13]             …
[14]             Úř. věst. L 34, 9.2.1979, s. 2.
[15]             KOM(2009) 0234 v konečném znění.
[16]             Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
[17]             Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
[18]             Úř. věst. L […], […], s. […].
[19]             Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
[20]             Úř. věst. L 206, 16.8.1996, s. 46.
[21]             Úř. věst. L 87, 24.3.2007, s. 1.
[22]             Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 12.
[23]             Úř. věst. L […], […], s. […].
[24]             Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
[25]             Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36.
[26]             Úř. věst. L 265, 25.9.2006, s. 1.
[27]             Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.
[28]             Úř. věst. L 197, 3.8.2000, s. 19.
[29]             Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 58.
[30]             Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 67.
[31]             Úř. věst. L 15, 17.1.2002, s. 19.
[32]             Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 47.
[33]             Úř. věst. L 10, 12.1.2002, s. 53.
[34]             Úř. věst. L 39, 13.2.2008, s. 16.
[35]             Úř. věst. L 299, 8.11.2008, s. 25.
[36]             Úř. věst. L 78, 24.3.2009, s. 1.
[37]             Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.
[38]             Úř. věst. L 118, 4.5.2002, s. 1.
[39]             Úř. věst. L 186, 30.6.1989, s. 21.
[40]             Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.
[41]             Úř. věst. L 247, 21.9.2007, s. 17.
[42]             Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 10.
[43]             Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.
[44]             Úř. věst. L 84, 31.3.2009, s. 1.
[45]             Úř. věst. L 185, 17.7.2009, s. 1.
[46]             Úř. věst. L 328, 15.12.2009, s. 10.
[47]             Úř. věst. L […], […], s. […].
[48]             Úř. věst.
L 376, 27.12.2006, s. 21.
[49]             Úř. věst. L 404, 30.12.2006, s. 26.
[50]             Úř. věst. L 276, 6.10.1990, s. 40.
[51]             Úř. věst. L 40, 11.2.1999, s. 34.
[52]             ABM: řízení podle činností (Activity-Based Management) –
ABB: sestavování rozpočtu podle činností (Activity-Based Budgeting).
[53]             Uvedené v čl. 49 odst. 6 písm. a) nebo b) finančního
nařízení.
[54]             KOM(2011) 500 v konečném znění, 29. června 2011.
[55]             Vysvětlení způsobů řízení spolu s odkazem na finanční
nařízení jsou k dispozici na stránkách BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html.
[56]             Uvedené v článku 185 finančního nařízení.
[57]             Přímé podpory pro období 2014–2020 zahrnují odhad přesunů
v odvětví vína na režim jednotné platby na základě rozhodnutí přijatých
členskými státy pro rok 2013.
[58]             Rokem N se rozumí rok, kdy se návrh/podnět začíná
provádět.
[59]             Založeno na předchozím čerpání a odhadech v návrhu rozpočtu
na rok 2012. U organizací producentů v odvětví ovoce a zeleniny jsou prostředky
v souladu s reformou tohoto odvětví a podle výkazů o činnosti návrhu rozpočtu
na rok 2012 budou výstupy známy až koncem roku 2011.
[60]             Založeno na možných způsobilých oblastech pro rok 2009.
[61]             Založeno na průměrných nákladech ve výši 127 000 EUR na
pracovní místa podle plánu pracovních míst úředníků a dočasných zaměstnanců.
[62]             SZ = smluvní zaměstnanec; ZAP = zaměstnanec agentury
práce; MOD = mladý odborník při delegaci; MZ = místní zaměstnanec; VNO =
vyslaný národní odborník. 
[63]             Nezahrnuje dílčí strop rozpočtové linie 05.010404.
[64]             Bude stanoveno v programech rozvoje venkova předkládaných
členskými státy.
[65]             Pokud jde o tradiční vlastní zdroje (cla, dávky z cukru),
je třeba uvést čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 % nákladů na
výběr.