CELEX: 
Language: da
Date: 2007-04-24
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                       Bruxelles, den 24.4.2007
                                                       KOM(2007) 203 endelig
                                                       2007/0078 (AVC)
                                           Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
   om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
      mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
   Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
     Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken
         Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens,
    Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske
                                             Union
                                           Forslag til
                                   RÅDETS AFGØRELSE
       om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske
   Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den
      anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands,
     Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken
    Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
                 Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
                                  (forelagt af Kommissionen)
DA                                                                                        DA
 ---pagebreak---                                           BEGRUNDELSE
   Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den
   ene side og Libanon på den anden side blev undertegnet i Luxembourg den 17. juni 2002 og
   trådte i kraft den 1. april 2006.
   Ifølge artikel 6, stk. 2, i akten vedrørende nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af EU skal de
   nye EU-medlemsstaters tiltrædelse af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen vedtages på basis
   af en protokol til nævnte aftale. Samme artikel indeholder en forenklet procedure, hvorefter
   protokollen kan indgås af Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på
   medlemsstaternes vegne, med det pågældende tredjeland. Denne procedure berører ikke
   Fællesskabets egne beføjelser.
   Den 10. februar 2004 godkendte Rådet et mandat til Kommissionen til at føre forhandlinger
   om en sådan protokol med Libanon. Forhandlingerne er siden blevet ført til ende til
   Kommissionens tilfredshed.
   Vedlagte forslag er til 1) en rådsafgørelse om undertegnelse af protokollen og 2) en
   rådsafgørelse om indgåelse af protokollen.
   Teksten til protokollen, der er forhandlet med Libanon, er vedlagt. De vigtigste aspekter ved
   protokollen er bestemmelserne om de nye medlemsstaters tiltrædelse af associeringsaftalen
   mellem EU og Libanon og angivelsen af de nye officielle EU-sprog.
   Kommissionen skal anmode Rådet om at godkende vedlagte udkast til rådsafgørelser om
   undertegnelse og indgåelse af protokollen.
   Europa-Parlamentet vil skulle afgive samstemmende udtalelse om denne protokol.
DA                                                2                                              DA
 ---pagebreak---                                                Forslag til
                                        RÅDETS AFGØRELSE
    om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen
       mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
    Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
       Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken
           Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens,
     Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske
                                                 Union
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
   sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, andet punktum,
   under henvisning til akten vedrørende de nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske
   Union, særlig artikel 6, stk. 2,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Den 10. februar 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til på Det Europæiske
           Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at føre forhandlinger med Den Libanesiske
           Republik om en tilpasning af Euro-Middelhavsassocieringsaftalen mellem Det
           Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske
           Republik på den anden side for at tage hensyn til de nye medlemsstaters tiltrædelse af
           EU.
   (2)     Forhandlingerne er blevet ført til ende til Kommissionens tilfredshed.
   (3)     Ifølge artikel 10, stk. 2, i den med Den Libanesiske Republik forhandlede protokol
           anvendes protokollen midlertidigt inden dens ikrafttræden.
   (4)     Protokollen bør undertegnes på Fællesskabets vegne med forbehold af dens indgåelse
           og anvendes midlertidigt -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                                Artikel 1
   Formanden for Rådet bemyndiges til at udpege den (de) person(er), der er beføjet til på Det
   Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters vegne at undertegne protokollen til Euro-
   Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side
DA                                                  3                                             DA
 ---pagebreak---    og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske
   Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken
   Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken
   Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union. Teksten til
   protokollen er knyttet til denne afgørelse.
                                               Artikel 2
   Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater vedtager herved at anvende protokollen
   midlertidigt med forbehold af dens indgåelse.
   Udfærdiget i Bruxelles, den
                                                På Rådets vegne
                                                Formand
DA                                                 4                                       DA
 ---pagebreak---                                                            2007/0078 (AVC)
                                               Forslag til
                                      RÅDETS AFGØRELSE
        om indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske
    Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den
       anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands,
       Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken
     Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
                   Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 310
   sammenholdt med artikel 300, stk. 2, og artikel 300, stk. 3, andet afsnit,
   under henvisning til akten vedrørende de nye medlemsstaters tiltrædelse af Den Europæiske
   Union, særlig artikel 6, stk. 2,
   under henvisning til forslag fra Kommissionen,
   under henvisning til samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, og
   ud fra følgende betragtninger:
   (1)     Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om en associering mellem Det Europæiske
           Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på
           den anden side blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs og dets
           medlemsstaters vegne den ….
   (2)     Protokollen bør godkendes -
   TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:
                                            Eneste artikel
   Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og dets
   medlemsstater på den ene side og Den Libanesiske Republik på den anden side for at tage
   hensyn til Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns,
   Republikken Ungarns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Maltas,
   Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den
   Europæiske Union godkendes herved på Det Europæiske Fællesskabs og dets medlemsstaters
   vegne. Teksten til protokollen er knyttet til denne afgørelse.
DA                                                  5                                            DA
 ---pagebreak---    Udfærdiget i Bruxelles, den
                               På Rådets vegne
                               Formand
DA                               6             DA
 ---pagebreak---                             Protokol til Euro-Middelhavsaftalen
       mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Den
     Libanesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Den Tjekkiske Republiks,
    Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Ungarns, Republikken Letlands,
   Republikken Litauens, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og
                Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union
                                  KONGERIGET BELGIEN,
                               DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
                                 KONGERIGET DANMARK,
                          FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
                                 REPUBLIKKEN ESTLAND,
                               DEN HELLENSKE REPUBLIK,
                                  KONGERIGET SPANIEN,
                                DEN FRANSKE REPUBLIK,
                                          IRLAND,
                               DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
                                  REPUBLIKKEN CYPERN,
                                 REPUBLIKKEN LETLAND,
                                 REPUBLIKKEN LITAUEN,
                         STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
                                 REPUBLIKKEN UNGARN,
                                  REPUBLIKKEN MALTA,
                             KONGERIGET NEDERLANDENE,
                                  REPUBLIKKEN ØSTRIG,
                                   REPUBLIKKEN POLEN,
                             DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
                               REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
                              DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
                                 REPUBLIKKEN FINLAND,
DA                                             7                                            DA
 ---pagebreak---                                       KONGERIGET SVERIGE,
             DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
    i det følgende benævnt "EF-medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske
                                                Union, og
                                DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB,
     i det følgende benævnt "Fællesskabet", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union
                                      og Europa-Kommissionen,
                                           på den ene side, og
                                 DEN LIBANESISKE REPUBLIK,
                                  i det følgende benævnt "Libanon",
                                           på den anden side,
   SOM TAGER HENSYN TIL, at Euro-Middelhavsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab
   og dets medlemsstater på den ene side og Libanon på den anden side, i det følgende benævnt
   "Euro-Middelhavsaftalen", blev undertegnet i Luxembourg den 17. juni 2002 og trådte i kraft
   den 1. april 2006,
   SOM TAGER HENSYN TIL, at traktaten om Den Tjekkiske Republiks, Republikken
   Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken
   Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den
   Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union og den dertil knyttede akt blev
   undertegnet i Athen den 16. april 2003 og trådte i kraft den 1. maj 2004,
   SOM TAGER HENSYN TIL, at en interimsaftale med Euro-Middelhavsaftalens
   bestemmelser om handel og handelsanliggender trådte i kraft den 1. marts 2003,
   SOM TAGER HENSYN TIL, at tiltrædelsen af de nye kontraherende parter til Euro-
   Middelhavsaftalen i henhold til artikel 6, stk. 2, i tiltrædelsesakten skal vedtages ved
   indgåelse af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen,
   SOM TAGER HENSYN TIL, at de konsultationer, der er omhandlet i artikel 21 i Euro-
   Middelhavsaftalen, har fundet sted for at garantere, at der tages hensyn til Fællesskabets og
   Libanons fælles interesser,
   ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                                               ARTIKEL 1
   Den Tjekkiske Republik, Republikken Estland, Republikken Cypern, Republikken Letland,
   Republikken Litauen, Republikken Ungarn, Republikken Malta, Republikken Polen,
   Republikken Slovenien og Den Slovakiske Republik bliver parter i Euro-Middelhavsaftalen
   mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og Libanon på den
   anden side og noterer sig og godkender på samme måde som Fællesskabets øvrige
DA                                                 8                                             DA
 ---pagebreak---    medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne, erklæringerne og
   brevvekslingerne.
                                            ARTIKEL 2
   For at tage hensyn til de seneste institutionelle udviklinger i Den Europæiske Union er
   parterne enige om, at de bestående bestemmelser i aftalen, som henviser til Det Europæiske
   Kul- og Stålfællesskab, som følge af udløbet af traktaten om oprettelse af Det Europæiske
   Kul- og Stålfællesskab anses for at henvise til Det Europæiske Fællesskab, som er indtrådt i
   alle Det Europæiske Kul- og Stålfællesskabs rettigheder og forpligtelser.
                                           KAPITEL I
        ÆNDRINGER AF TEKSTEN TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN, HERUNDER
                                BILAGENE OG PROTOKOLLERNE
                                            ARTIKEL 3
                                         Oprindelsesregler
   I protokol 4 foretages følgende ændringer:
   1.       Artikel 18 affattes således:
   På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende
   påtegninger:
            ES     "EXPEDIDO A POSTERIORI"
            CS     "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
            DA     "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
            DE     "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
            ET     "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
            EL     "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
            EN     "ISSUED RETROSPECTIVELY"
            FR     "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
            IT     "RILASCIATO A POSTERIORI"
            LV     "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
            LT     "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
            HU     "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
DA                                               9                                              DA
 ---pagebreak---            MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
           NL    "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
           PL    "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
           PT    "EMITIDO A POSTERIORI"
           SL    "IZDANO NAKNADNO"
           SK    "VYDANÉ DODATOČNE"
           FI    "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
           SV    "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
           AR
   2.      Artikel 19, stk. 2, affattes således:
   (…)
   På duplikateksemplaret, der udstedes på denne måde, anføres en af følgende påtegninger:
           ES    "DUPLICADO"
           CS    "DUPLIKÁT"
           DA    "DUPLIKAT"
           DE    "DUPLIKAT"
           ET    "DUPLIKAAT"
           EL    "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
           EN    "DUPLICATE"
           FR    "DUPLICATA"
           IT    "DUPLICATO"
           LV    "DUBLIKĀTS"
           LT    "DUBLIKATAS"
           HU    "MÁSODLAT"
           MT "DUPLIKAT"
           NL    "DUPLICAAT"
           PL    "DUPLIKAT"
DA                                               10                                        DA
 ---pagebreak---              PT     "SEGUNDA VIA"
             SL     "DVOJNIK"
             SK     "DUPLIKÁT"
             FI     "KAKSOISKAPPALE"
             SV     "DUPLIKAT"
             AR
   3.        Bilag V affattes således:
                                               BILAG V
                                       FAKTURAERKLÆRING
   Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med
   fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive disse.
                                                 Spansk
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
   .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
   preferencial. …(2).
                                                Tjekkisk
   Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
   zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
                                                  Dansk
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
   tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
   præferenceoprindelse i ...(2).
                                                  Tysk
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
   Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
   präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
                                                  Estisk
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
   et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                                                  Græsk
   Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
   υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
   προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
DA                                                  11                                              DA
 ---pagebreak---                                                   Engelsk
   The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1))
   declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
   origin.
                                                   Fransk
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
   déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
                                                  Italiensk
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
   ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
                                                   Lettisk
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
   iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
                                                  Litauisk
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
   kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinès kilmés prekés.
                                                  Ungarsk
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
   eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
                                                 Maltesisk
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
   jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
   preferenzjali …(2).
                                               Nederlandsk
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
   ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
   preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                                    Polsk
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
   deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
   preferencyjne pochodzenie.
                                                Portugisisk
   O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),
   declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
   preferencial ...(2).
DA                                                    12                                                 DA
 ---pagebreak---                                                    Slovensk
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
   da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
                                                  Slovakisk
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
   zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                                     Finsk
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
   tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
   (2)
      .
                                                    Svensk
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
   försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
   (2)
      .
                                                    Arabisk
   …………………………………………………………..(3)
   (Sted og dato)
   …………………………………………………………..(4)
   (Eksportørens underskrift; navnet på den person, der underskriver erklæringen, skal desuden
   angives med tydelig skrift)
   (1)
             Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør i medfør af artikel 22 i
             protokollen, skal den godkendte eksportør anføre nummeret på toldmyndighedernes
             tilladelse her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, kan
             ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren kan undlade at udfylde feltet.
   (2)
             Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis
             vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla i henhold til artikel 37 i
             protokollen, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket »CM« i det
             dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges.
   (3)
             Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet.
   (4)
             Jf. artikel 22, stk. 5, i protokollen. Hvis det ikke er nødvendigt, at eksportøren skriver
             under, er han også fritaget for at angive sit navn.
DA                                                    13                                                DA
 ---pagebreak---                                        KAPITEL II
                            OVERGANGSBESTEMMELSER
                                       ARTIKEL 4
                      Oprindelsesbevis og administrativt samarbejde
   1. Oprindelsesbeviser, der er behørigt udstedt enten af Libanon eller af en ny
      medlemsstat i forbindelse med præferenceaftaler eller autonome ordninger, de
      indbyrdes anvender, accepteres i de respektive lande i henhold til denne protokol,
      forudsat at:
      a)     en sådan oprindelsesstatus giver præferencetoldbehandling på basis af de
            præferencetoldforanstaltninger, der er indeholdt i Euro-Middelhavsaftalen eller
            i Fællesskabets generelle præferenceordning
      b)    oprindelsesbeviset og transportdokumenterne er udstedt senest dagen før
            tiltrædelsesdatoen
      c)     oprindelsesbeviset forelægges toldmyndighederne inden fire måneder efter
            tiltrædelsesdatoen.
      Når varer er blevet angivet til indførsel enten i Libanon eller i en ny medlemsstat
      inden tiltrædelsesdatoen under præferenceaftaler eller autonome ordninger, der
      anvendtes mellem Libanon og den pågældende nye medlemsstat på dette tidspunkt,
      kan et oprindelsesbevis, der er udstedt med tilbagevirkende kraft under de
      pågældende aftaler eller ordninger, også accepteres, forudsat at dette bevis
      forelægges for toldmyndighederne inden for en periode på fire måneder fra
      tiltrædelsesdatoen.
   2. Libanon og de nye medlemsstater bemyndiges til at opretholde de tilladelser,
      hvormed der er givet status som "godkendt eksportør" som led i de præferenceaftaler
      og autonome ordninger, der er anvendt mellem dem, forudsat at:
      a)    der også er en sådan bestemmelse i den aftale, som inden tiltrædelsesdatoen
            blev indgået mellem Libanon og Fællesskabet, og
      b)    den godkendte eksportør anvender de oprindelsesregler, der er gældende under
            nævnte aftale.
      Tilladelserne skal senest et år efter tiltrædelsesdatoen erstattes med nye tilladelser,
      der er udstedt efter bestemmelserne i aftalen.
   3. Anmodninger om efterfølgende kontrol af oprindelsesbeviser, der er udstedt i
      henhold til de i stk. 1 og 2 nævnte præferenceaftaler og autonome ordninger,
      accepteres af de kompetente toldmyndigheder i enten Libanon eller de nye
      medlemsstater i tre år efter, at det pågældende oprindelsesbevis er udstedt, og disse
      myndigheder kan fremsætte anmodninger herom i tre år efter, at oprindelsesbeviset
      er godkendt som støtte for en indførselsangivelse.
DA                                          14                                                DA
 ---pagebreak---                                               ARTIKEL 5
                                        Varer under forsendelse
   1.       Euro-Middelhavsaftalens bestemmelser anvendes på varer, der eksporteres fra enten
            Libanon til en af de nye medlemsstater eller fra en af de nye medlemsstater til
            Libanon, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4, og som på datoen for
            tiltrædelsen er under transport eller opbevares midlertidigt i et toldoplag eller i en
            frizone i Libanon eller i den nye medlemsstat.
   2.       Der indrømmes i sådanne tilfælde præferencebehandling, hvis der senest fire
            måneder efter tiltrædelsesdatoen forelægges toldmyndighederne i importlandet et
            oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt med
            tilbagevirkende kraft.
                     ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
                                              ARTIKEL 6
   Libanon forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at
   ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i
   forbindelse med denne udvidelse af Fællesskabet.
                                              ARTIKEL 7
   For 2004 beregnes de nye toldkontingenter og forhøjelsen af de eksisterende toldkontingenter
   i forhold til basismængderne under hensyn til det forløbne tidsrum inden anvendelsen af
   denne protokol.
                                              ARTIKEL 8
   Denne protokol udgør en integrerende del af Euro-Middelhavsaftalen. Bilagene og
   erklæringen til denne protokol udgør en integrerende del af denne.
                                              ARTIKEL 9
   1.       Denne protokol godkendes af Fællesskabet, af Rådet for Den Europæiske Union på
            medlemsstaternes vegne og af Libanon i overensstemmelse med egne procedurer.
   2.       Parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de i stk. 1 nævnte
            procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet
            for Den Europæiske Union.
                                             ARTIKEL 10
   1.       Denne protokol træder i kraft på den første dag i den første måned efter datoen for
            deponeringen af det sidste godkendelsesinstrument.
DA                                                15                                               DA
 ---pagebreak---    2.         Aftalen anvendes midlertidigt fra den 1. april 2006.
                                               ARTIKEL 11
   Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på hvert af de kontraherende parters officielle
   sprog, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
                                               ARTIKEL 12
   Teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne, som udgør en
   integrerende del deraf, samt slutakten og de dertil knyttede erklæringer udfærdiges på estisk,
   lettisk, litauisk, maltesisk, polsk, slovakisk, slovensk, tjekkisk og ungarsk, og disse tekster har
   samme gyldighed som originalteksterne. Assoceringsrådet godkender disse tekster.
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   FOR MEDLEMSSTATERNE
   FOR DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB
   FOR LIBANON
DA                                                   16                                                DA