CELEX: 62006CA0285
Language: fi
Date: 2008-03-13 00:00:00
Title: Asia C-285/06: Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 13.3.2008 (Bundesverwaltungsgerichtin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Heinrich Stefan Schneider v. Land Rheinland-Pfalz (Maatalous — Asetukset (EY) N:o 1493/1999 ja (EY) N:o 753/2002 — Viinin yhteinen markkinajärjestely — Tiettyjen viinituotteiden kuvaus, nimitys, tarjontamuoto ja suojaus — Perinteisten merkintöjen suoja — Käännös toiselle kielelle — Käyttö toisesta tuottajajäsenvaltiosta peräisin olevien viinien osalta)

9.5.2008   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               C 116/5
            
         Yhteisöjen tuomioistuimen tuomio (neljäs jaosto) 13.3.2008 (Bundesverwaltungsgerichtin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö) — Heinrich Stefan Schneider v. Land Rheinland-Pfalz
   (Asia C-285/06) (1)
   
   (Maatalous - Asetukset (EY) N:o 1493/1999 ja (EY) N:o 753/2002 - Viinin yhteinen markkinajärjestely - Tiettyjen viinituotteiden kuvaus, nimitys, tarjontamuoto ja suojaus - Perinteisten merkintöjen suoja - Käännös toiselle kielelle - Käyttö toisesta tuottajajäsenvaltiosta peräisin olevien viinien osalta)
   (2008/C 116/09)
   Oikeudenkäyntikieli: saksa
   Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
   Bundesverwaltungsgericht
   Pääasian asianosaiset
   
      Kantaja: Heinrich Stefan Schneider
   
      Vastaaja: Land Rheinland-Pfalz
   
      Muu osapuoli: Vertreterin des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht
   Oikeudenkäynnin kohde
   Ennakkoratkaisupyyntö — Bundesverwaltungsgericht — Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17.5.1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 (EYVL L 179, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 753/2002 muuttamisesta 15.9.2005 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1512/2005 (EUVL L 241, s. 15), 47 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdan ja liitteessä VII olevan B jakson 1 kohdan b alakohdan viidennen luetelmakohdan ja B jakson 3 kohdan tulkinta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta 29.4.2002 annetun komission asetuksen (EY) N:o 753/2002 (EYVL L 118, s. 1) 23 ja 24 artiklan tulkinta — Suojattua perinteistä täydennysmerkintää koskeva jäljittelyn tai mielleyhtymän kielto — Mahdollisuus käyttää tällaista merkintää toisella kielellä kuin suojatun perinteisen merkinnän kielellä tai viineille, jotka ovat peräisin toisesta jäsenvaltiosta kuin suojattu perinteinen merkintä — Ranskankielisten merkintöjen ”Réserve” tai ”Grande réserve” tai saksankielisten merkintöjen ”Reserve” tai ”Privat-Reserve” käyttö saksalaisille viineille
   Tuomiolauselma
   
               1)
            
            
               Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17.5.1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 47 artiklan 2 kohdan c alakohtaa, luettuna yhdessä kyseisen asetuksen liitteessä VII olevan B kohdan 3 kohdan ja asetuksen N:o 1493/1999 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinituotteiden kuvauksen, nimityksen, tarjontamuodon ja suojauksen osalta 29.4.2002 annetun komission asetuksen (EY) N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna 15.9.2005 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1512/2005, 6 artiklan 1 kohdan kanssa, on tulkittava siten, että sellaisen merkinnän käyttö, joka viittaa viinin tuotanto-, valmistus- tai vanhentamismenetelmään taikka viinin laatuun, voidaan sallia näiden säännösten perusteella ainoastaan, jos kyseisestä merkinnästä ei voi aiheutua sekaannusvaara henkilöille, joille se osoitetaan, mainitun merkinnän sekä kyseisessä liitteessä VII olevan B kohdan 1 kohdan b alakohdan viidennessä luetelmakohdassa ja asetuksen N:o 753/2002 23 artiklassa tarkoitettujen perinteisten täydennysmerkintöjen välillä. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on arvioitava, voiko pääasiassa kyseessä olevista merkinnöistä aiheutua tällainen vaara.
            
         
               2)
            
            
               Asetuksen N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1512/2005, 24 artiklan 2 kohdan a alakohtaa on tulkittava siten, että kyseisessä säännöksessä tarkoitettu perinteisen merkinnän jäljittely tai mielleyhtymä voi olla kyseessä silloin, kun merkintä on käännetty muulle kielelle kuin sille, jolla merkintä on esitetty tämän asetuksen liitteessä III, jos kyseinen käännös on omiaan aiheuttamaan sekaannusta tai johtamaan harhaan henkilöitä, joille se on osoitettu. Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen on tutkittava, onko tästä kyse sen käsiteltäväksi saatetussa oikeudenkäyntiasiassa.
            
         
               3)
            
            
               Asetuksen N:o 753/2002, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1512/2005, 24 artiklan 2 kohtaa on tulkittava siten, että kyseisen asetuksen liitteeseen III sisällytettyä perinteistä merkintää suojataan sekä siltä osin kuin on kyse samaan luokkaan tai samoihin luokkiin kuuluvista viineistä, jotka ovat peräisin samasta tuottajajäsenvaltiosta kuin kyseinen perinteinen merkintä, että siltä osin kuin on kyse samaan luokkaan tai samoihin luokkiin kuuluvista viineistä, jotka ovat peräisin muista tuottajajäsenvaltioista.
            
         
      (1)  EUVL C 237, 30.9.2006.