CELEX: 21999A0812(02)
Language: da
Date: 1999-07-12 00:00:00
Title: Brevveksling om den attest, der omhandles i nr. 6, andet led, i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine

Avis juridique important

|

21999A0812(02)

Brevveksling om den attest, der omhandles i nr. 6, andet led, i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine  

EF-Tidende nr. L 212 af 12/08/1999 s. 0032 - 0039

BREVVEKSLINGom den attest, der omhandles i nr. 6, andet led, i aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vineBrev nr. 1(Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber)Hr...;Jeg skal herved henvise til den aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine, der blev undertegnet i Bruxelles den 29. november 1993 (i det følgende benævnt "aftalen").Aftalen fastsætter i nr. 6, andet led, at det er en betingelse for at opnå toldlempelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på en liste udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens nr. 1, 2 og 4.I henhold til de konsultationer, der har fundet sted mellem Kommissionens og Ungarns repræsentanter, er der med hensyn til ovennævnte attest opnået enighed om følgende:1. Vin med oprindelse i Fællesskabet og indført i Ungarn1.1. Den attest, der er nævnt i aftalens nr. 6, andet led, skal svare til den model, der findes i bilaget til denne brevveksling, og den skal udfyldes som angivet i punkt 1.2 til 1.8.1.2. Attesten skal have formatet 210 x 297 mm. Papiret skal være hvidt skrivepapir, limet, ikke indeholde mekanisk masse, og det skal veje mindst 40 g/m2. Hvis der er flere eksemplarer af dokumentet, skal kun det øverste - originalen - være trykt med guillocheret baggrund. Dette eksemplar skal tydeligt være påført "original" og de andre eksemplarer "kopi".1.3. Attesten skal være trykt i et af følgende sprog: engelsk, fransk, tysk, italiensk eller spansk.1.4. Hver attest skal have et løbenummer, der tildeles af den kompetente EF-myndighed.1.5. Attesten skal attesteres i henholdsvis rubrik 10 og 11 af de kompetente EF-myndigheder og -laboratorier. Den skal bestå i rækkefølge af en original og mindst én kopi, som fremkommer ved gennemslag. Originalen og kopien skal ledsage vinen. Attesten skal udfyldes på maskine eller i hånden; i sidstnævnte tilfælde med blæk eller kuglepen og med blokbogstaver. Der må hverken viskes eller rettes ved overskrivning, og attesten må ikke anvendes, hvis der er begået fejl ved udfyldelsen.De oplysninger, der skal opføres i attestens rubrik 11, kan findes særskilt i en analyseerklæring attesteret af det kompetente laboratorium. I dette tilfælde indeholder attestens rubrik 11 en henvisning til denne erklæring.1.6. Der gælder følgende for de i punkt 1.5 omhandlede myndigheder og laboratorier:- de kompetente myndigheder udpeges i henhold til artikel 20 i forordning (EØF) nr. 2238/93 om dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren- de kompetente laboratorier udpeges i henhold til artikel 79, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 822/87, for at der kan blive foretaget officielle analyser.1.7. Originalen og kopien af attesten skal efter afslutningen af toldbehandlingen vedrørende det pågældende partis overgang til fri omsætning afleveres til den kompetente ungarske myndighed, der foretager denne behandling. Denne myndighed udfylder attestens bagside. Den tilbageleverer originalen til den pågældende person og opbevarer kopien i mindst fem år.1.8. Attesteringen i attestens rubrik 10 kan erstattes af en attestering af oprindelsesbetegnelsen, jf. artikel 7 i forordning (EØF) nr. 2238/93.1.9. Den attest, der henvises til i punkt 1.1, erstatter den kvalitetsattest, der henvises til i den ungarske vinlovgivning.1.10. Attester udfyldt i overensstemmelse med den ungarske lovgivning, der var gældende, inden denne brevveksling trådte i kraft, kan anvendes indtil den 1. januar 2000 i stedet for den i punkt 1.1 nævnte attest.2. Vin med oprindelse i Ungarn og indført i Fællesskabet2.1. Den attest, der omhandles i aftalens nr. 6, andet led, er V I 1- eller V I 2-dokumentet udfyldt efter bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 3590/85.2.2. Attesten skal i rubrik 15 have én af nedenstående formuleringer: "Herved attesteres det, at den vin, der omhandles i dette dokument, er en kvalitetsvin/mousserende kvalitetsvin(1) som defineret i den ungarske vinlovgivning."eller"Herved attesteres det, at den vin, der omhandles i dette dokument, er en kvalitetsvin/mousserende kvalitetsvin(2), herunder vin af høj kvalitet og kvalitetsvin med den geografiske betegnelse 'Tokaj' eller vin med navnet 'Tájbor', som defineret i den ungarske vinlovgivning."2.3. De kompetente ungarske organer og laboratorier, der er bemyndiget til at udfylde den attest, der omhandles i punkt 2.1, findes på en liste udarbejdet af Kommissionen i henhold til artikel 7 i forordning (EØF) nr. 3590/85.Denne brevveksling godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer. Den træder i kraft den 1. september 1999.Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne af Det Europæiske FællesskabBILAG>PIC FILE= "L_1999212DA.003402.EPS">>PIC FILE= "L_1999212DA.003501.EPS">Brev nr. 2(Brev fra Ungarn)Bruxelles, den...Hr...,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd: "Jeg skal herved henvise til den aftale i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Ungarn om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine, der blev undertegnet i Bruxelles den 29. november 1993 (i det følgende benævnt 'aftalen').Aftalen fastsætter i nr. 6, andet led, at det er en betingelse for at opnå toldlempelser, at der fremlægges en attest udstedt af et gensidigt anerkendt officielt organ, der er opført på en liste udarbejdet efter fælles overenskomst, hvorved det dokumenteres, at den pågældende vin er i overensstemmelse med bestemmelserne i aftalens nr. 1, 2 og 4.I henhold til de konsultationer, der har fundet sted mellem Kommissionens og Ungarns repræsentanter, er der med hensyn til ovennævnte attest opnået enighed om følgende:1. Vin med oprindelse i Fællesskabet og indført i Ungarn1.1. Den attest, der er nævnt i aftalens nr. 6, andet led, skal svare til den model, der findes i bilaget til denne brevveksling, og den skal udfyldes som angivet i punkt 1.2 til 1.8.1.2. Attesten skal have formatet 210 x 297 mm. Papiret skal være hvidt skrivepapir, limet, ikke indeholde mekanisk masse, og det skal veje mindst 40 g/m2. Hvis der er flere eksemplarer af dokumentet, skal kun det øverste - originalen - være trykt med guillocheret baggrund. Dette eksemplar skal tydeligt være påført 'original' og de andre eksemplarer 'kopi'.1.3. Attesten skal være trykt i et af følgende sprog: engelsk, fransk, tysk, italiensk eller spansk.1.4. Hver attest skal have et løbenummer, der tildeles af den kompetente EF-myndighed.1.5. Attesten skal attesteres i henholdsvis rubrik 10 og 11 af de kompetente EF-myndigheder og -laboratorier. Den skal bestå i rækkefølge af en original og mindst én kopi, som fremkommer ved gennemslag. Originalen og kopien skal ledsage vinen. Attesten skal udfyldes på maskine eller i hånden; i sidstnævnte tilfælde med blæk eller kuglepen og med blokbogstaver. Der må hverken viskes eller rettes ved overskrivning, og attesten må ikke anvendes, hvis der er begået fejl ved udfyldelsen.De oplysninger, der skal opføres i attestens rubrik 11, kan findes særskilt i en analyseerklæring attesteret af det kompetente laboratorium. I dette tilfælde indeholder attestens rubrik 11 en henvisning til denne erklæring.1.6. Der gælder følgende for de i punkt 1.5 omhandlede myndigheder og laboratorier:- de kompetente myndigheder udpeges i henhold til artikel 20 i forordning (EØF) nr. 2238/93 om dokumenter, der ledsager vinprodukter ved transport, og om til- og afgangsbøger i vinsektoren- de kompetente laboratorier udpeges i henhold til artikel 79, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 822/87, for at der kan blive foretaget officielle analyser.1.7. Originalen og kopien af attesten skal efter afslutningen af toldbehandlingen vedrørende det pågældende partis overgang til fri omsætning afleveres til den kompetente ungarske myndighed, der foretager denne behandling. Denne myndighed udfylder attestens bagside. Den tilbageleverer originalen til den pågældende person og opbevarer kopien i mindst fem år.1.8. Attesteringen i attestens rubrik 10 kan erstattes af en attestering af oprindelsesbetegnelsen, jf. artikel 7 i forordning (EØF) nr. 2238/93.1.9. Den attest, der henvises til i punkt 1.1, erstatter den kvalitetsattest, der henvises til i den ungarske vinlovgivning.1.10. Attester udfyldt i overensstemmelse med den ungarske lovgivning, der var gældende, inden denne brevveksling trådte i kraft, kan anvendes indtil den 1. januar 2000 i stedet for den i punkt 1.1 nævnte attest.2. Vin med oprindelse i Ungarn og indført i Fællesskabet2.1. Den attest, der omhandles i aftalens nr. 6, andet led, er V I 1- eller V I 2-dokumentet udfyldt efter bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 590/85.2.2. Attesten skal i rubrik 15 have en af nedenstående formuleringer: 'Herved attesteres det, at den vin, der omhandles i dette dokument, er en kvalitetsvin/mousserende kvalitetsvin(3) som defineret i den ungarske vinlovgivning.'eller'Herved attesteres det, at den vin, der omhandler i dette dokument, er en kvalitetsvin/mousserende kvalitetsvin(4), herunder vin af høj kvalitet og kvalitetsvin med den geografiske betegnelse Tokaj eller vin med navnet Tájbor; som defineret i den ungarske vinlovgivning.'2.3. De kompetente ungarske organer og laboratorier, der er bemyndiget til at udfylde den attest, der omhandles i punkt 2.1, findes på en liste udarbejdet af Kommissionen i henhold til artikel 7 i forordning (EØF) nr. 3590/85.Denne brevveksling godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer. Den træder i kraft den 1. september 1999.Jeg vil være Dem taknemmelig, såfremt De vil bekræfte, at Deres regering er indforstået med indholdet af denne skrivelse."Jeg kan herved over for Dem bekræfte, at min regering er indforstået med indholdet af denne skrivelse.Modtag, hr..., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringen for Republikken UngarnBILAG>PIC FILE= "L_1999212DA.003802.EPS">>PIC FILE= "L_1999212DA.003901.EPS">(1) Det ikke relevante overstreges.(2) Det ikke relevante overstreges.(3) Det ikke relevante overstreges.(4) Det ikke relevante overstreges.