CELEX: 31983S0702
Language: el
Date: 1983-03-24 00:00:00
Title: Απόφαση αριθ. 702/83/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 24ης Μαρτίου 1983 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας, Καναδά και Βενεζουέλας, και την αποδοχή της αναλήψεως υποχρεώσεων ανυψώσεως των τιμών εκ μέρους καναδών εξαγωγέων

Avis juridique important

|

31983S0702

Απόφαση αριθ. 702/83/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 24ης Μαρτίου 1983 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας, Καναδά και Βενεζουέλας, και την αποδοχή της αναλήψεως υποχρεώσεων ανυψώσεως των τιμών εκ μέρους καναδών εξαγωγέων  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 082 της 29/03/1983 σ. 0009 - 0011

***** ΑΠΟΦΑΣΗ αριθ. 702/83/ΕΚΑΧ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 24ης Μαρτίου 1983  για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές λαμαρινών από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας, Καναδά και Βενεζουέλας, και την αποδοχή της αναλήψεως υποχρεώσεων ανυψώσεως των τιμών εκ μέρους καναδών εξαγωγέων  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα,  τη σύσταση αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ της Επιτροπής της 2ας Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα (1), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τη σύσταση αριθ. 3025/82/ΕΚΑΧ (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Ύστερα από διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της Συμβουλευτικής Επιτροπής που έχει συσταθεί με την εν λόγω σύσταση,  Εκτιμώντας:  ότι τον Σεπτέμβριο του 1982 κατατέθηκε στην Επιτροπή καταγγελία από την Ευρωπαϊκή Συνομοσπονδία Βιομηχανιών Σιδήρου και Χάλυβα (Eurofer) για λογαριασμό των παραγωγών λαμαρινών από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, των οποίων η συνολική παραγωγή καλύπτει ουσιαστικά το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής του εν λόγω προϊόντος· ότι η καταγγελία αυτή περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ντάμπινγκ, από όπου και προέκυπτε σημαντική υλική ζημία, τα οποία θεωρήθηκαν επαρκή για την αιτιολόγηση της έναρξης διαδικασίας αντιντάμπινγκ· ότι η Επιτροπή γνωστοποίησε με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (3) την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές στην Κοινότητα λαμαρινών από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, εκτός των μαγνητικών που υπάγονται στις διακρίσεις ex 73.08 Α και 73.08 Β του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE 73.08-03, 05, 07, 21, 25, 29, 41, 45 και 49, καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας, Καναδά και Βενεζουέλας, και άρχισε σχετική έρευνα·  ότι η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς καθώς και τους εκπροσώπους των εξαγουσών χωρών·  ότι η Επιτροπή έδωσε τη δυνατότητα σε όλα τα αμέσως ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν εγγράφως τις απόψεις τους ή να ζητήσουν να τις εκφράσουν προφορικά πριν από τις 20 Δεκεμβρίου 1982· ότι η Επιτροπή απέστειλε, επίσης, ερωτηματολόγιο στους εξαγωγείς για τους οποίους γνώριζε ότι η έρευνα τους αφορά·  ότι δύο καναδοί εξαγωγείς ανταποκρίθηκαν στην πρόσκληση της Επιτροπής για την παροχή πληροφοριών, δίνοντας, ιδίως, σχετικά στοιχεία για τις ποσότητες και τις τιμές·  ότι μερικοί κοινοτικοί αγοραστές υπέβαλαν τις απόψεις τους για τα εν λόγω προϊόντα·  ότι η Επιτροπή ερεύνησε και επιβεβαίωσε όλες τις πληροφορίες που θεώρησε αναγκαίες για τους σκοπούς της προκαταρκτικής έρευνας και διεξήγαγε ελέγχους στις κατωτέρω καναδικές επιχειρήσεις:  - Dofasco Inc., Hamilton, Ontario,  - Sidbec-Dosco Ltd, Montreal, Quebec·  ότι η Επιτροπή, προκαταρκτικά, καθόρισε την κανονική αξία για την Dofasco και τη Sidbec με βάση τις εσωτερικές τιμές, στοιχεία των οποίων υπεβλήθησαν στην Επιτροπή·  ότι οι τιμές εξαγωγής καθορίσθηκαν με βάση τις τιμές που πραγματικά πληρώθηκαν για τα προϊόντα που εξήχθησαν στην Κοινότητα·  ότι κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής, η Επιτροπή έλαβε υπόψη, όπου ήταν απαραίτητο, τις διαφορές στην ποιότητα, τις συνθήκες και τους όρους πωλήσεως· ότι όλες οι συγκρίσεις έγιναν σε επίπεδο ex-works·  ότι η ανωτέρω προκαταρκτική εξέταση των στοιχείων δείχνει την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά την Dofasco Inc. και τη Sidbec-Dosco, το δε περιθώριο ντάμπινγκ είναι ίσο με το ποσό κατά το οποίο η καθορισθείσα κανονική αξία είναι μεγαλύτερη από την τιμή εξαγωγής στην Κοινότητα·  ότι αυτά τα όρια, εκφρασμένα σε ποσοστό των αντίστοιχων τιμών cif στα σύνορα της Κοινότητας, ποικίλλουν ανάλογα με τον εξαγωγέα και έχουν ως ακολούθως:  - Dofasco Inc.: 21,4 %,  - Sidbec-Bosco: 9 %·  ότι για εκείνους τους καναδούς εξαγωγείς οι οποίοι ούτε απάντησαν στο ερωτηματολόγιο της Επιτροπής ούτε γνωστοποίησαν τη θέση τους κατ' αλλο τρόπο κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής έρευνας, το ντάμπινγκ καθορίσθηκε με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία. Σχετικά μ' αυτό, η Επιτροπή θεώρησε ότι τα αποτελέσματα της έρευνας της παρέχουν μια ακριβή βάση για τον καθορι  σμό του επιπέδου ντάμπινγκ και ότι θα αποτελούσε δώρο για εκείνους τους εξαγωγείς που δεν συνεργάστηκαν η υπόθεση ότι οι τιμές εξαγωγής ήταν υψηλότερες σε σχέση με τις τιμές ενός εξαγωγέα ο οποίος συνεργάστηκε·  ότι, συγκρίνοντας αυτή την τιμή εξαγωγής με τη βασική τιμή κατά τη διάρκεια της υπό έρευνα περιόδου, καθορίστηκε γι' αυτούς τους εξαγωγείς ένα όριο 32 %·  ότι μέχρι σήμερα κανείς από τους αργεντινούς, βραζιλιανούς ή βενεζουελανούς εξαγωγείς δεν έκανε εγγράφως γνωστές τις απόψεις του και δεν ζήτησε ακρόαση ούτε απάντησε στα ερωτηματολόγια· ότι, ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι οι προκαταρκτικές διαπιστώσεις θα πρέπει να συναχθούν σε ό,τι αφορά τις εισαγωγές από τις τρεις αυτές χώρες, με βάση τα διαθέσιμα στοιχεία·  ότι για τον προκαταρκτικό προσδιορισμό του ντάμπινγκ η Επιτροπή συνέκρινε για το πρώτο εξάμηνο του 1982 τις τιμές εισαγωγής στην Κοινότητα των υπό εξέταση προϊόντων με τις δημοσιευμένες τιμές βάσης (1) που ίσχυαν τότε·  ότι η σύγκριση αυτή κατέδειξε ότι μεταξύ Ιανουαρίου και Ιουνίου 1982 προσφέρθηκαν για εισαγωγή στην Κοινότητα σημαντικές ποσότητες λαμαρινών σε ρόλους καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας ή Βενεζουέλας, σε τιμές χαμηλότερες από τις τιμές βάσης και ότι υπήρξε ντάμπινγκ, το περιθώριο του οποίου συνίσταται σ' αυτή τη διαφορά τιμής· ότι το περιθώριο αυτό κυμαινόταν και ότι ο σταθμισμένος μέσος όρος στην Κοινότητα ήταν 9 % για την Αργεντινή, 23 % για τη Βραζιλία και 36 % για τη Βενεζουέλα·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα διαθέσιμα στην Επιτροπή στοιχεία αποδεικνύουν ότι οι εισαγωγές στην Κοινότητα λαμαρινών σε ρόλους από την Αργεντινή, τη Βραζιλία, τον Καναδά και τη Βενεζουέλα αυξήθηκαν εντυπωσιακά από 81 000 τόνους το 1981 σε 310 000 τόνους το πρώτο εννεάμηνο του 1982, με συνεπακόλουθη αύξηση του μεριδίου αγοράς των εξαγωγικών χωρών από 1,1 % σε 5,5 % κατά την ίδια περίοδο·  ότι τα στοιχεία που διαθέτει η Επιτροπή δείχνουν επίσης ότι οι τιμές των εισαγωγών αυτών ήταν κατώτερες μέχρι 28 % από τις τιμές των κοινοτικών παραγωγών στη διάρκεια της περιόδου έρευνας ·  ότι η κοινοτική βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα διέρχεται κρίσιμη περίοδο που χαρακτηρίζεται από πτώση της παραγωγής, πολύ χαμηλή χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού και μειωμένα κέρδη ή αυξημένες απώλειες· ότι ο αριθμός των απασχολουμένων μειώθηκε κατά 244 780 ή 30,8 % μεταξύ του 1974 και του 1981·  ότι με στόχο την αντιμετώπιση της κατάστασης αυτής η χαλυβουργική πολιτική της Κοινότητας επιδιώκει την εξασφάλιση ικανοποιητικών επιπέδων τιμών για τα εν λόγω προϊόντα που πωλούνται στην Κοινότητα, με τη λήψη εσωτερικών και εξωτερικών μέτρων· ότι τα εσωτερικά μέτρα συνίστανται σε ποσοστώσεις παραγωγής για τις επιχειρήσεις ΕΚΑΧ και στην υποχρέωση της τήρησης ορισμένων επιπέδων τιμών· ότι, προκειμένου να εξασφαλίσει η Κοινότητα ότι οι εισαγωγές θα πραγματοποιούνται σε αποδεκτά επίπεδα τιμών και ποσοτήτων, έχει συνάψει συμφωνίες με μεγάλο αριθμό προμηθευτριών χωρών για προϊόντα σιδήρου και χάλυβα, όπου περιλαμβάνονται ποσοτικοί περιορισμοί στις εξαγωγές προς την Κοινότητα και η τήρηση των συμφωνημένων τιμών που συνδέονται στενά με την εξέλιξη των επιπέδων των εσωτερικών τιμών στην Κοινότητα·  ότι οι ποσοστώσεις παραγωγής για τους κοινοτικούς παραγωγούς αναπροσαρμόζονται περιοδικά με βάση τις προβλέψεις για την προσφορά και τη ζήτηση των εν λόγω προϊόντων, αφού ληφθεί υπόψη η εξέλιξη των εισαγωγών από τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων των οποίων οι εξαγωγές δεν καλύπτονται από διμερή συμφωνία με την Κοινότητα· ότι οποιαδήποτε απότομη αύξηση των εισαγωγών από τις χώρες αυτές, όπως Αργεντινή, Βραζιλία, Καναδάς και Βενεζουέλα, απαιτεί προς τα κάτω αναπροσαρμογή των ποσοστώσεων των κοινοτικών παραγωγών και, κατά συνέπεια, αυξάνει το έμμεσο κόστος και μειώνει παραπέρα τα περιθώριά τους ·  ότι η εισαγωγή σημαντικών ποσοτήτων προϊόντων που έχουν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ θέτει επίσης σε κίνδυνο τους στόχους που επιδιώκονται από τα εξωτερικά μέτρα που έχουν υιοθετηθεί στο πλαίσιο της κοινοτικής πολιτικής σιδήρου και χάλυβα· ότι οι τρίτες χώρες, που έχουν συνάψει εμπορικές συμφωνίες για προϊόντα σιδήρου και χάλυβα με την Κοινότητα, τότε μόνο θα τηρήσουν και θα ανανεώσουν τις συμφωνίες αυτές εάν διαπιστώσουν ότι υπάρχουν λογικές δυνατότητες για την πώληση των προβλεπόμενων ποσοτήτων στα συμφωνημένα επίπεδα τιμών·  ότι για τους λόγους αυτούς σημαντικές εισαγωγές προϊόντων που έχουν αποτελέσει αντικείμενο ντάμπινγκ, από χώρες προέλευσης που δεν καλύπτονται από συμφωνία, θέτουν σε κίνδυνο την ισορροπία όχι μόνο του εσωτερικού συστήματος ποσοτήτων και τιμών, αλλά και των ποσοτήτων και τιμών που έχουν συμφωνηθεί με τις περισσότερες προμηθεύτριες χώρες·  ότι η Επιτροπή διερεύνησε εάν η ζημία είχε προκληθεί από άλλους παράγοντες που θα μπορούσαν, μεμονωμένα ή σε συνδυασμό, να επηρεάσουν δυσμενώς την κοινοτική βιομηχανία, όπως ο όγκος και οι τιμές άλλων εισαγωγών ή η μείωση της ζήτησης· ότι οι επιπτώσεις των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εξετάστηκαν ξεχωριστά από τους άλλους παράγοντες·  ότι τα προσωρινά διαπιστωθέντα στοιχεία δείχνουν ότι, εάν ληφθούν υπόψη και η ήδη εξαιρετικά δυσχερής κατάσταση της κοινοτικής βιομηχανίας και οι προσπάθειες αναδιάρθρωσης που έχουν αναληφθεί, έχει προκληθεί σημαντική ζημία από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ από την Αργεντινή, τη Βραζιλία, τον Καναδά και τη Βενεζουέλα·  ότι στις δύσκολες συνθήκες που βρίσκεται η κοινοτική βιομηχανία σιδήρου και χάλυβα τα συμφέροντα της Κοινότητας απαιτούν την επιβολή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ·  (ότι το ποσοστό των δασμών αυτών θα πρέπει να αντιστοιχεί στο όριο του ντάμπινγκ που υπολογίστηκε προκαταρκτικά και να εκφράζεται σε ποσά ECU που θα πρέπει να πληρώνονται για κάθε τόνο που εισάγεται στην Κοινότητα·  ότι, εντούτοις, οι δύο αναφερόμενοι καναδοί εξαγωγείς ενημερώθηκαν επί των βασικών διαπιστώσεων της προκαταρκτικής έρευνας και εξέθεσαν τις απόψεις τους· ότι αναλήψεις υποχρεώσεων προσφέρθηκαν από την Dofasco και την Sidbec-Dosco, που αφορούν τις εξαγωγές του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα·  ότι το αποτέλεσμα των εν λόγω αναλήψεων υποχρεώσεων θα είναι η αύξηση των τιμών εισαγωγής στο αναγκαίο επίπεδο εξαλείψεως του ντάμπινγκ· ότι η Επιτροπή θεωρεί αυτές τις αναλήψεις υποχρεώσεων ανυψώσεως των τιμών αποδεκτές·  ότι θα πρέπει να καθοριστεί προθεσμία εντός της οποίας τα ενδιαφερόμενα μέρη θα έχουν τη δυνατότητα, ύστερα από την επιβολή του προσωρινού δασμού, να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις λαμαρίνες από σίδηρο ή χάλυβα σε ρόλους, όπως καθορίζεται στη σημείωση 1 υπό κ) του κεφαλαίου 73 του Κοινού Δασμολογίου, εκτός των μαγνητικών που υπάγονται στις διακρίσεις ex 73.08 Α και 73.08 Β του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE 73.08-03, 05, 07, 21, 25, 29, 41, 45 και 49, καταγωγής Αργεντινής, Βραζιλίας και Βενεζουέλας.  2. Το ποσό αυτού του δασμού θα είναι:  - 29 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα καθαρά, για προϊόντα καταγωγής Αργεντινής,  - 64 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα καθαρά, για προϊόντα καταγωγής Βραζιλίας,  - 81 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα καθαρά, για προϊόντα καταγωγής Καναδά,  - 88 ECU ανά 1 000 χιλιόγραμμα καθαρά, για προϊόντα καταγωγής Βενεζουέλας.  3. Ο δασμός δεν ισχύει για προϊόντα καταγωγής Καναδά που παράγονται και εξάγονται από την Dofasco Inc., Hamilton, Ontario, και τη Sidbec-Dosco Ltd, Montreal, Quebec.  4. Οι ισχύουσες διατάξεις που αφορούν τελωνειακούς δασμούς θα εφαρμοσθούν και για το δασμό αυτό.  5. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία στην Κοινότητα των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 εξαρτάται από τη σύσταση ασφαλείας ίσης με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 2  Η Επιτροπή αποδέχεται τις αναλήψεις υποχρεώσεων ανυψώσεως των τιμών που δόθηκαν από την Dofasco Inc., Hamilton, Ontario, και την Sidbec-Dosco Ltd, Montreal, Quebec, σχετικά με τη διαδικασία αντιντάμπινγκ που αφορά το προϊόν που καθορίζεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.  Άρθρο 3  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β) και γ) της σύστασης αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή μέσα σε προθεσμία ενός μήνα από την έναρξη ισχύος της απόφασης αυτής.  Άρθρο 4  Η παρούσα απόφαση αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσίευσής της στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των άρθρων 11, 12 και 14 της σύστασης αριθ. 3018/79/ΕΚΑΧ, η απόφαση αυτή θα ισχύει για περίοδο τεσσάρων μηνών, εκτός εάν η Επιτροπή εγκρίνει οριστικά μέτρα πριν από τη λήξη της περιόδου αυτής.  Η παρούσα απόφαση είναι δεσμευτική ως προς όλα τα μέρη της και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 24 Μαρτίου 1983.  Για την Επιτροπή  Etienne DAVIGNON  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 15.  (2) ΕΕ αριθ. L 317 της 13. 11. 1982, σ. 17.  (3) ΕΕ αριθ. C 303 της 20. 11. 1982, σ. 4.  (1) ΕΕ αριθ. L 372 της 29. 12. 1981, σ. 1.