CELEX: 52007PC0517
Language: bg
Date: 2007-09-13
Title: Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти

Важна правна забележка

|

52007PC0517

Предложение за решение на Съвета относно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти  /* COM/2007/0517 окончателен - ACC 2007/0191 */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 13.9.2007COM(2007) 517 окончателен2007/0191 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти(представен от Комисията)ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМСпоразумението за партньорство и сътрудничество (СПС) между Общността и Руската федерация предвижда търговията с определени стоманени продукти да се регулира от споразумение между страните.Предходното споразумение за търговия с определени стоманени продукти между Общността и Руската федерация обхващаше периода от януари 2005 г. до 31 декември 2006 г. С решението си от 13 ноември 2006 г. Съветът оправомощи Комисията да води преговори за ново споразумение. Преговорите бяха осъществени успешно, което доведе до парафирането на ново споразумение на 23 юни 2007 г.Въпросното ново споразумение определя количествени ограничения за внос в Общността на някои стоманени продукти и ще се прилага от датата на влизането му в сила до 31 декември 2008 г. или до присъединяването на Русия към СТО, считано до датата, която настъпи по-рано. Ако е необходимо, споразумението се подновява всяка година.2007/0191 (ACC)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на споразумение между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продуктиСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 заедно с член 300, параграф 2 от него,като взе предвид предложението на Комисията,като има предвид, че:(1) Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки и Руската федерация[1], по-нататък наричано „СПС“, влезе в сила на 1 декември 1997 г.(2) В член 21, параграф 1 от СПС се предвижда, че търговията с определени стоманени продукти се урежда от дял ІІІ на посоченото споразумение, с изключение на член 15 от него, както и от разпоредбите на споразумение за количествените договорености.(3) За периода 1995-2001 г. търговията с определени стоманени продукти бе предмет на споразумения между страните по СПС. Следователно е уместно да се изработи ново споразумение, което взема предвид развитието в отношенията между страните.(4) Споразумението следва да бъде одобрено,РЕШИ:Член 11. Споразумението между Европейската общност и Руската федерация за търговия с определени стоманени продукти се одобрява от името на Общността.2. Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.Член 2Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощени да подпишат споразумението, за да има то задължителна сила за Общността.Съставено в Брюксел наЗа Съвета:ПредседателПРИЛОЖЕНИЕСПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ ЗА ТЪРГОВИЯ С ОПРЕДЕЛЕНИ СТОМАНЕНИ ПРОДУКТИЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,от една страна, иРУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯот друга страна,страни по настоящото споразумение,като имат предвид, че Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна,[2] по-нататък наричано „СПС“, влезе в сила на 1 декември 1997 г.;като имат предвид, че страните желаят да насърчават системното и равномерно развитие на търговията на стомана между Европейската общност (по-нататък наричана „Общността“) и Руската федерация (по-нататък наричана „Русия“);като имат предвид, че член 21 от СПС предвижда търговията с продуктите на бияшата Европейска общност за въглища и стомана (наричана по-нататък „ЕОВС“) да се регулират от разпоредбите на част ІІІ с изключение на член 15 и от разпоредбите на споразумение;като имат предвид, че настоящото споразумение представлява споразумението, посочено в член 21 от СПС;като вземат под внимание процеса на присъединяване на Русия към Световната търговска организация (СТО) и подкрепата на Общността за интегрирането на Русия в системата на международната търговия;като имат предвид, че за периода 1995-2006 г. търговията с определени стоманени продукти е била предмет на споразумения; следователно е уместно да се изработи ново споразумение, което взема предвид развитието в отношенията между страните;като имат предвид, че споразумението следва да бъде съпроводено от сътрудничество между страните във връзка със стоманодобивната промишленост на всяка от тях, включително подходящ обмен на информация в рамките на контактна група по въпросите, отнасящи се до въглищата и стоманата, предвидена в протокол 1 към СПС,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 11. Настоящото споразумение се прилага за търговията със стоманените продукти на бившата ЕОВС.2. Търговията със стоманени продукти, посочени в приложение І, може да подлежи на количествени ограничения.3. Търговията със стоманени продукти, непосочени в приложение І, не подлежи на количествени ограничения.4. В случаите на стоманени продукти и областите, които са извън обхвата на настоящото споразумение, се прилагат съответните разпоредби на СПС.Член 21. Страните се споразумяват за срока на действие на настоящото споразумение да установят и запазят количествените договорености, като определят ограниченията, посочени в приложение ІІ относно руския износ към Общността на посочените в приложение І продукти. Този износ подлежи на системата за двойна проверка, посочена в приложения към настоящото споразумение протокол А.2. Страните се споразумяват, че вносът от Русия в Общността на продукти, включени в приложение І, от 1 януари 2007 г. до влизането в сила на настоящото споразумение се приспада от количествените ограничения, посочени в приложение ІІ.3. Вносът на количества в превишение на посочените в приложение ІІ се разрешава в случаите, когато стоманодобивната промишленост на Общността не е в състояние да задоволи вътрешното търсене и това води до недостиг в предлагането на един или повече продукти, изброени в приложение І. По искане на една от страните незабавно се провеждат консултации за определяне на равнището на недостиг въз основа на обективни доказателства. Вследствие изхода от консултациите, Комисията задейства вътрешните си процедури за увеличаване на посочените в приложение ІІ количествени ограничения.4. В случай, когато държава, кандидат за членство в Европейския съюз, се присъедини преди изтичането на това споразумение, страните се споразумяват да разгледат увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение II.Член 31. Вносът на митническата територия на Общността за свободно обращение на посочените в приложение І продукти подлежи на представяне на разрешение за внос, издадено от компетентен орган на държава-членка въз основа на представяне на лицензия за износ, изготвена от органите на Русия, и на доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на приложения към настоящото споразумение протокол А.2. Вносът на митническата територия на Общността на посочените в приложение І продукти не подлежи на количествените ограничения, посочени в приложение ІІ, при условие че тези продукти са декларирани като предназначени за реекспорт извън Общността в непроменено или преработено състояние, в рамките на административната система за контрол, съществуваща на територията на Общността.3. Пренасянията към съответните количествени ограничения за следващата календарна година на частта от количествените ограничения, която не е била използвана през която и да било календарна година, се разрешава до 7% от количественото ограничение, посочено в приложение ІІ, за въпросната група продукти за годината, в която не са били използвани. Не по-късно от 31 март на следващата година Русия уведомява Общността, в случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба.4. До 7 % от количественото ограничение за дадена група продукти може да се прехвърля към една или повече други групи в рамките на същата категория продукти, тоест в рамките на категории SA и SB. Наред с това прехвърляния между категории SA и SB са позволени до 25 000 тона. В допълнение други количества до 25 000 тона могат да бъдат прехвърляни между SA и SB след споразумение между страните. След искане от страна на Русия за прехвърляне на тези допълнителни 25 000 тона, Общността информира Русия за своето решение в рамките на разумен срок, по възможност в рамките на 60 дни от датата на получаване на искането. Тези прехвърляния могат да се състоят веднъж в течение на календарната година. Всяка корекция на количествените ограничения, произтичаща от прехвърляне, се отнася само до текущата календарна година. Не по-късно от 1 май Русия уведомява Общността, в случай че възнамерява да се възползва от тази разпоредба.Член 41. С оглед постигане на възможно най-голяма ефективност на системата за двойна проверка и за да се сведат до миниум възможностите за злоупотреба и заобикаляне:-  органите на Общността информират Русия до 28-мо число на всеки месец за издадените през предходния месец разрешения за внос;-  руските органи информират Общността до 28-мо число на всеки месец за издадените през предходния месец лицензии за износ;В случай на съществени различия, като се отчете факторът време, свързан с предаването на тази информация, всяка от страните може да поиска консултации, които започват незабавно.2. Без да се засяга параграф 1 и с оглед гарантиране на ефективно прилагане на настоящото споразумение, Общността и Русия се споразумяват да предприемат всички необходими стъпки, за да предотвратяват, разследват и предприемат всички необходими съдебни и/или административни действия срещу заобикалянето, по-специално трансбордиране, промяна на маршрута, подаване на декларация с невярно съдържание относно страната или мястото на произход, подправяне на документи, подаване на декларация с невярно съдържание относно количествата, описанието или класификацията на стоките. В съответствие с това Общността и Русия се споразумяват да определят необходимите правни разпоредби и административни процедури, които позволяват да се предприемат ефективни действия против такива случаи на заобикаляне, като тези действия включват приемане на законово обвързващи корективни мерки срещу съответните износители и/или вносители.3. В случай че Общността въз основа на наличната информация счита, че настоящото споразумение се заобикаля, тя може да поиска консултации с Русия, които се провеждат незабавно.4. В зависимост от резултата от консултациите по параграф 3, Русия, като предпазна мярка и ако има такова искане от страна на Общността, предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при наличие на достатъчно доказателства за заобикаляне, корекциите на количествените ограничения, подлежащи на договаряне след консултациите по параграф 3, се правят за календарната година, в която е направено искане за консултации по параграф 3, или за следващата година, ако ограничението за съответната календарна година е изчерпано.5. В случай че в хода на консултациите по параграф 3 страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение, Общността има право:а) при наличие на достатъчно доказателства, че стоманените продукти с произход от Русия, предмет на настоящото споразумение, са били внесени при заобикаляне на настоящото споразумение, да приспадне съответните количества от количествените ограничения, установени съгласно споразумението.б) при наличие на достатъчно доказателства, че е била подадена декларация с невярно съдържание относно описанието на количествата или класификацията, да откаже вноса на въпросните продукти.6. Страните се споразумяват да си сътрудничат напълно за предотвратяване и ефективно справяне с всички проблеми, произтичащи от заобикалянето на настоящото споразумение.Член 51. Количествените ограничения, установени съгласно настоящото споразумение относно вноса в Общността на определени стоманени продукти, посочени в приложение І, не се представят от Общността в разбивки по регионални дялове.2. Страните си сътрудничат с цел предотвратяване на внезапни и вредни промени в традиционните търговски потоци към Общността. В случай че настъпи внезапна и вредна промяна в традиционните търговски потоци (включително регионална концентрация или загуба на традиционни клиенти), Общността е оправомощена да поиска консултации с оглед намиране на задоволително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.3. Русия се стреми да гарантира, че износът към Общността на посочените в приложение І продукти се разпределя възможно най-равномерно в рамките на годината. В случай че настъпи внезапна и вредна промяна във вноса, Общността е оправомощена да поиска консултации с оглед намиране на удовлетворително решение на проблема. Тези консултации се провеждат незабавно.4. В допълнение към задължението, съдържащо се в параграф 3, в случаите когато издадените от руските органи лицензии са достигнали 90% от количествените ограничения за въпросната календарна година, всяка от страните може да поиска консултации относно количествените ограничения за тази година. Тези консултации се провеждат незабавно. В очакване на резултата от тези консултации, руските власти могат да продължат да издават лицензии за износ за посочените в приложение І продукти, при условие че те не надвишават количествата, определените в приложение ІІ.Член 61. Когато някой от продуктите, посочени в приложение І, се внася в Общността от Русия при такива условия, които причиняват или създават опасност от причиняване на значителна щета за производителите от Общността на подобни продукти, Общността предоставя на Русия цялата подходяща информация с оглед намиране на приемливо решение за двете страни. Страните започват консултации своевременно.2. В случай че посочените в параграф 1 консултации не доведат до споразумение в 30-дневен срок от искането на Общността за консултации, Общността може да се възползва от правото си да предприеме действия във връзка с предпазните мерки съгласно разпоредбите на СПС.3. Независимо от разпоредбите на настоящото споразумение, се прилагат разпоредбите на член 18 от СПС.Член 71. Класификацията на продуктите, обхванати от настоящото споразумение, се основава на тарифите и статистическата номенклатура на Общността, по-нататък наричана „комбинирана номенклатура“, или съкратено „КН“. Всяко изменение на комбинираната номенклатура (КН), направено в съответствие с процедурите, които са в сила в Общността относно посочените в приложение І продукти, или всяко решение, отнасящо се до класификацията на стоки, няма за последица намаляването на количествените ограничения за продуктите, посочени в приложение ІІ.2. Произходът на обхванатите от настоящото споразумение продукти се определя в съответствие с действащите в Общността правила. Всяко изменение на правилата за произход се съобщава на Русия и няма за последица намаляването на количествените ограничения по настоящото споразумение. Процедурите за контрол на произхода на споменатите по-горе продукти са определени в протокол А.Член 81. Без да се засяга периодичният обмен на информация относно лицензиите за износ и разрешителните за внос съгласно член 4, параграф 1, страните се споразумяват да си разменят налична статистическа информация, свързана с търговията на определените в приложение ІІ продукти с подходяща периодичност, като се вземат под внимание най-кратките периоди, в които въпросната информация се подготвя; тази информация обхваща издадените съгласно член 3 лицензии за износ и разрешителни за внос, както и статистическите данни за вноса и износа, свързани с въпросните продукти.2. Всяка от страните може да поиска консултации в случай на съществени несъответствия в разменената информация.Член 91. Без да се засягат разпоредбите относно предвидените в предходните членове консултации във връзка със специфични обстоятелства, по искане на всяка от страните се провеждат консултации по всеки проблем, произтичащ от прилагането на настоящото споразумение. Консултациите се провеждат в дух на сътрудничество и с желание за изглаждане на различията между страните.2. В случаите, когато настоящото споразумение предвижда незабавно провеждане на консултации, страните се ангажират да използват всички разумни средства, за да гарантират изпълнението на този ангажимент.3. Всички останали консултации се уреждат от следните разпоредби:-  всяко искане на консултации се съобщава в писмен вид на другата страна,-  по целесъобразност в разумен срок искането се придружава от доклад, в който се посочват причините за консултациите,-  консултациите започват в рамките на един месец от датата на искането,-  при консултациите се полагат усилия за постигане на взаимно приемлив резултат в рамките на един месец от започването им, освен ако срокът не бъде удължен по споразумение между страните.Член 101. Настоящото споразумение влиза в сила в деня на неговото подписване. Споразумението остава в сила до 31 декември 2008 г., освен ако страните не се споразумеят за промени или то не бъде денонсирано или прекратено в съответствие с разпоредбите на параграф 3 и 4. След 31 декември 2008 г. настоящото споразумение се подновява автоматично всяка година, при условие че някоя от страните не отправи писмено уведомление до другата страна за денонсиране на споразумението най-малко шест месеца преди изтичане на неговия срок. С всяко годишно подновяване, количествата във всяка група продукти се увеличават с 2,5%.2. Всяка от страните може да предложи по всяко време изменения в настоящото споразумение, като за това се изисква взаимно съгласие на страните, а измененията влизат в сила по споразумение между тях.3. Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение, при условие че е било отправено предизвестие от най-малко шест месеца. В такъв случай споразумението се прекратява с изтичане на срока на предизвестието, а ограниченията, определени в настоящото споразумение, се намаляват пропорционално до датата, на която денонсирането влиза в сила, освен ако страните не решат друго.4. В случай че Русия се присъедини към СТО преди изтичане на настоящото споразумение, споразумението се прекратява, считано от датата на присъединяването.5. Приложенията, съгласуваният протокол, декларациите и протокол А, приложени към настоящото споразумение, представляват неразделна част от него.Настоящото споразумение се съставя в екземпляр на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и руски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.Съставено в…на […] година.За Европейската общност:За Руската федерацияПРИЛОЖЕНИЕ ISA Плосковалцувани продукти |SA1. На рулони | SA2. Тежки плоскости | 7209 17 90 00 | 7212 10 10 00 |7209 18 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7209 18 91 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7208 25 00 00 | 7209 18 99 00 | 7212 30 00 11 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 10 | 7209 25 00 00 | 7212 40 20 10 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 91 | 7209 26 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 12 90 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 93 | 7209 26 90 00 | 7212 40 80 11 | 7225 40 90 00 |7208 51 20 97 | 7209 27 10 00 | 7212 50 20 11 |7208 37 00 10 | 7208 51 20 98 | 7209 27 90 00 | 7212 50 30 11 | SA4. Продукти от легирани стомани |7208 37 00 90 | 7208 51 91 00 | 7209 28 10 00 | 7212 50 40 11 |7208 38 00 10 | 7209 28 90 00 | 7212 50 61 11 | 7226 20 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 98 10 | 7209 90 80 10 | 7212 50 69 11 | 7226 91 20 00 |7208 39 00 10 | 7208 51 98 91 | 7212 50 90 13 | 7226 91 91 00 |7208 39 00 90 | 7208 51 98 99 | 7210 11 00 10 |7211 14 00 10 | 7208 52 91 00 | 7210 12 20 10 | 7212 60 00 11 | 7226 91 99 00 |7211 19 00 10 | 7210 12 80 10 | 7212 60 00 91 | 7226 99 70 10 |7219 11 00 00 | 7208 52 10 00 | 7210 20 00 10 |7219 12 10 00 | 7208 52 99 00 | 7210 30 00 10 | 7219 21 10 00 | SA5. SA5 — валццувани върху четирите си страни легирани ламарини |7219 12 90 00 | 7208 53 10 00 | 7210 41 00 10 | 7219 21 90 00 |7219 13 10 00 | 7210 49 00 10 | 7219 22 10 00 | 7225 40 12 30 |7219 13 90 00 | 7211 13 00 00 | 7210 50 00 10 | 7219 22 90 00 |7219 14 10 00 | 7210 61 00 10 | 7219 23 00 00 | 7225 40 40 00 |7219 14 90 00 | SA3. Други плосковалцувани продукти | 7210 69 00 10 |7210 70 10 10 | 7219 24 00 00 | 7225 40 60 00 |7225 30 10 00 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 31 00 00 | 7225 99 00 10 |7225 30 30 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 |7225 30 90 00 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | SA6. SA6 — легирани ламарини, студеновалцувани и покрити |7225 40 15 10 | 7210 90 80 91 | 7219 32 10 00 |7225 50 20 10 | 7208 90 80 10 | 7219 32 90 00 | 7225 50 80 00 |7211 14 00 90 | 7225 91 00 10 |7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 33 10 00 | 7225 92 00 10 |7211 23 30 91 | 7219 33 90 00 | 7226 92 00 10 |7209 16 10 00 | 7211 23 80 91 |7209 16 90 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7209 17 10 00 | 7211 90 80 10 | 7219 34 90 00 |SB Дълги продукти |SB1. Греди | SB3. Други дълги продукти |7207 19 80 10 | 7207 19 12 10 | 7218 99 20 00 | 7228 80 00 10 |7207 20 80 10 | 7207 19 12 91 | 7228 80 00 90 |7207 19 12 99 | 7222 11 11 00 |7216 31 10 00 | 7207 20 52 00 | 7222 11 19 00 | 7301 10 00 00 |7222 11 81 00 |7216 31 90 00 |7222 11 89 00 |7216 32 11 00 | 7214 20 00 00 |7216 32 19 00 | 7214 30 00 00 | 7222 19 10 00 |7216 32 91 00 | 7214 91 10 00 | 7222 19 90 00 |7216 32 99 00 | 7214 91 90 00 | 7222 30 97 10 |7216 33 10 00 | 7214 99 10 00 | 7222 40 10 00 |7216 33 90 00 | 7214 99 31 00 | 7222 40 90 10 |7214 99 39 00 | 7224 90 02 89 |SB2. Валцдрат | 7214 99 50 00 |7214 99 71 00 | 7224 90 31 00 |7213 10 00 00 | 7224 90 38 00 |7213 20 00 00 | 7214 99 79 00 |7213 91 10 00 | 7228 10 20 00 |7213 91 20 00 | 7214 99 95 00 |7213 91 41 00 | 7228 20 10 10 |7213 91 49 00 | 7228 20 10 91 |7213 91 70 00 | 7215 90 00 10 | 7228 20 91 10 |7213 91 90 00 | 7228 20 91 90 |7213 99 10 00 | 7216 10 00 00 | 7228 30 20 00 |7213 99 90 00 | 7216 21 00 00 | 7228 30 41 00 |7216 22 00 00 | 7228 30 49 00 |7221 00 10 00 | 7216 40 10 00 | 7228 30 61 00 |7221 00 90 00 | 7216 40 90 00 | 7228 30 69 00 |7216 50 10 00 | 7228 30 70 00 |7227 10 00 00 | 7228 30 89 00 |7227 20 00 00 | 7216 50 91 00 | 7228 60 20 10 |7227 90 10 00 | 7216 50 99 00 | 7228 60 80 10 |7227 90 50 00 | 7216 99 00 10 | 7228 70 10 00 |7227 90 95 00 | 7228 70 90 10 |ПРИЛОЖЕНИЕ IIКОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯ(тонове)Продукти | 2007 г. | 2008 г. |SA. Плосковалцувани продукти |SA1. На рулони | 1.042.090 | 1.035.000 |SA2. Тежки плоскости | 270.820 | 275.000 |SA3. Други плосковалцувани продукти | 565.770 | 595.000 |SA4. Легирани продукти | 94.860 | 105.000 |SA5. SA5 — валццувани върху четирите си страни легирани ламарини | 20.460 | 25.000 |SA6. SA6 — легирани ламарини, студеновалцувани и покрити | 105.000 | 110.000 |SB. Дълги продукти |SB1. Греди | 55.800 | 55.000 |SB2. Валцдрат | 275.000 | 324.000 |SB3. Други дълги продукти | 474.200 | 507.000 |Бележка: SA и SB отговарят на категории продукти От SA1 до SA6 и от SB1 до SB3 отговарят на групи продуктиСЪГЛАСУВАН ПРОТОКОЛ № 1В контекста на настоящото споразумение страните се споразумяват, че:-  в изпълнение на задължението за размяна на информация, предвидено в член 4, параграф 1 относно лицензиите за износ и разрешенията за внос, страните предоставят тази информация по държави-членки, в допълнение към информацията за Общността като цяло,-  В случай че в хода на консултациите по член 5, параграф 2 страните не могат да постигнат взаимно удовлетворително решение правителството на Русия ще сътрудничи, ако бъде направено такова искане от Общността, като не издава лицензии за износ, които допълнително биха утежнили проблемите, произтичащи от внезапни и вредни промени в традиционните търговски потоци, като се подразбира, че Русия може да продължи да издава лицензии за други местоназначения в Общността;-  Страните си сътрудничат тясно с цел предотвратяване на внезапни и вредни промени в традиционните търговски потоци към Общността по отношение на рулони ( група от продукти SA1); Русия ще доставя с предимство тези продукти на традиционните си клиенти, за да се избегнат смущения на пазара на Общността, и двете страни незабавно се уведомяват в случай на всякакви появили се проблеми, и-  Русия отчита чувствителния характер на малките регионални пазари на територията на Общността както по отношение на традиционните нужди от доставки, така и с оглед избягване на регионални концентрации.Декларация №1В случай, когато руски оператори учредят центрове за техническо обслужване в Общността, в които допълнително ще се обработват обхванатите от настоящото споразумение стоманени продукти, внесени от Русия, последната заявява, че може да поиска увеличаване на количествените ограничения, посочени в приложение ІІ. В такъв случай Общността разглежда това искане за увеличаване и, ако се налага, страните започват консултации.Декларация №2Всяка от страните се стреми към постигане на пълна либерализация на търговията със стоманени продукти. Двете страни признават също, че важно условие за насърчаване на търговията между тях е приложимите на територията на всяка от страните разпоредби за конкуренцията, държавните помощи, както и разпоредбите в областта на околната среда да бъдат съвместими. За тази цел и по искане на Русия Общността предоставя техническа помощ в рамките на съответно определените за тази цел бюджетни средства, за да помогне на Русия да приеме и прилага нормативни разпоредби, съвместими с разпоредбите, приети и прилагани от Общността. Техническата помощ се предоставя посредством подробни проекти, предмет на съгласие на двете страни.Декларация №3Страните се споразумяват, че няма да прилагат по отношение на другата страна количествени ограничения, мита, такси или други мерки с равностоен ефект по отношение на износа на железен скрап и отпадъци по позиция 7204 от Комбинираната номенклатура на ЕО, без да се засягат разпоредбите на член 19 от ПСП.Без да се засяга предходният параграф, Русия прилага понастоящем такса по отношение на износа на железен скрап и отпадъци по позиция 7204 от Комбинираната номенклатура на ЕО. Тази такса понастоящем възлиза на 15%, но не по-малко от € 15 на тон за всички продукти от 7204, с изключение на продукт 7204 41 00, където таксата възлиза на 5%.Страните се споразумяват да продължат дискусията за намиране на удовлетворително решение. Освен това се приема, че количествените ограничения, посочени в приложение ІІ към споразумението, биха нараснали с 12%, ако Русия напълно отмени таксата, или с по-нисък процент, който се определя в случай на намаление на тази такса, при условие че Русия не въведе никакви други мерки, които биха представлявали пречка за свободния износ.От особен интерес за Общността са продуктите: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 и 7204 49 99.ПРОТОКОЛ АДЯЛ IКЛАСИФИКАЦИЯЧлен 1Компетентните органи на Общността поемат ангажимент да информират Русия за всякакви промени в комбинираната номенклатура (КН) с пълно описание на продукти, обхванати от настоящото споразумение, най-малко един месец преди датата на тяхното влизане в сила в Общността.ДЯЛ IIПРОИЗХОДЧлен 21. Продуктите, обхванати от настоящото споразумение, с произход Русия (произход, както е определен от съответните общностни регламенти) за износ към Общността в съответствие с договореностите, установени с настоящото споразумението, се съпровождат от сертификат за руски произход, съставен в съответствие с образеца, приложен към настоящия протокол.2. Сертификатът за произход се заверява от компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство по отношение на това дали въпросните продукти могат да бъдат считани за продукти с произход от Русия.Член 3Сертификатът за произход се издава само при писмено заявление, подадено от износителя или, на отговорност на износителя, от упълномощен представител. Компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство гарантират правилното попълване на сертификата за произход и за тази цел те изискват всички необходими документални доказателства или ще проведат всички проверки, които счетат за подходящи.Член 4Откриването на незначителни несъответствия между направените твърдения в сертификата за произход и тези, направени в документите, представени пред митницата за целите на уреждане на формалностите по вноса на продуктите, не поставя ipso facto под съмнение твърденията в сертификата.ДЯЛ IIIСИСТЕМА НА ДВОЙНА ПРОВЕРКА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ПРОДУКТИ, ПОДЛЕЖАЩИ НА КОЛИЧЕСТВЕНИ ОГРАНИЧЕНИЯРАЗДЕЛ IИзносЧлен 5Компетентните руски правителствени органи издават лицензия за износ по отношение на всички пратки от Русия на стоманени продукти, обхванати от споразумението, в рамките на съответните количествени ограничения, определени в приложение ІІ към споразумението.Член 61. Лицензията за износ се съставя съобразно образеца, приложен към настоящия протокол, и важи за износа в рамките на митническата територия на Общността.1. Всяка лицензия за износ трябва да удостоверява inter alia, че количеството на въпросния продукт е приспаднато от приложимото количествено ограничение, установено в приложение ІІ към споразумението за съответния продукт.Член 7Компетентните органи на Общността трябва да бъдат незабавно уведомявани за отмяната или изменението на всяка една вече издадена лицензия за износ.Член 81. Износът се приспада от установеното количествено ограничение за годината, в която е било извършено изпращането на стоки, дори ако лицензията за износ е издадена след това изпращане.2. За целите на прилагането на параграф 1 изпращането на стоки се счита за извършено на датата на тяхното натоварване на транспортното средство, с което се осъществява износът, както е удостоверено от товарителницата или друг документ за транспорт.РАЗДЕЛ IIВносЧлен 9Пускането за свободно обращение в Общността на продуктите, обхванати от споразумението, подлежи на представяне на разрешение за внос.Член 101. Вносителят представя лицензия за износ не по-късно от 31 март на годината след тази, в която стоките, предмет на лицензията, са били експедирани.2. Компетентните органи на Общността издават разрешението за внос, споменато в член 9, в рамките на десет работни дни от представянето от вносителя на оригинала на съответната лицензия за износ.3. Разрешенията за внос са валидни четири месеца от датата на тяхното издаване по отношение на вноса в рамките на митническата територия на Общността.4. Компетентните органи на Общността отменят издадено вече разрешение за внос, когато съответната лицензия за износ е отнета.Въпреки това, ако компетентните органи на Общността бъдат уведомени за отнемането или отмяната на лицензия за износ едва след пускането за свободно обращение на продуктите в Общността, съответните количества се приспадат от установените ограничения за този продукт.Член 11Ако компетентните органи на Общността установят, че общите количества на продуктите, предмет на лицензии за износ, издадени от компетентни органи на Русия, превишават количествените ограничения, посочени в приложение ІІ към споразумението, органите на Общността спират по-нататъшното издаване на разрешения за внос. В този случай компетентните органи на Общността незабавно информират компетентните органи на Русия и незабавно се започват консултации съгласно член 9, параграф 2 от споразумението.ДЯЛ IVФОРМА И ИЗГОТВЯНЕ НА ЛИЦЕНЗИИ ЗА ИЗНОС И СЕРТИФИКАТИ ЗА ПРОИЗХОД И ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ИЗНОСА КЪМ ОБЩНОСТТАЧлен 121. Лицензията за износ и сертификатът за произход могат да съдържат допълнителни екземпляри, надлежно обозначени като такива. Те се съставят на английски. Ако те се попълват на ръка, вписванията трябва да са направени с мастило и с печатни букви.Документите трябва да бъдат с размери 210 x 297 мм. Използва се бяла проклеена хартия без механична маса, изработена за писане и с тегло не по-малко от 25 г/м². Ако документите съдържат няколко екземпляра, само най-горният екземпляр, който е оригиналът, има отпечатан фон гийош. Този екземпляр носи ясно обозначение „оригинал“, а останалите екземпляри се обозначават с „копия“. Само оригиналът се приема от компетентните власти на Общността за валиден за целите на износа за Общността в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.2. Всеки документ носи стандартизиран сериен номер, отпечатан или не, чрез който той може да бъде идентифициран.Номерът се съставя от следните елементи:-  две букви, обозначаващи страната износителка, както следва: RU,-  две букви, идентифициращи държавата-членка, определена за освобождаване от митница, както следва:BE = БелгияBG = БългарияCZ = Чешка републикаDK = ДанияDE = GermanyEE = ЕстонияEL = ГърцияES = ИспанияFR = ФранцияIE = ИрландияIT = ИталияCY = КипърLV = ЛатвияLT = ЛитваLU = ЛюксембургHU = УнгарияMT = МалтаNL = НидерландияAT = АвстрияPL = ПолшаPT = ПортугалияRO = РумънияSI = СловенияSK = СловакияFI = ФинландияSE = ШвецияGB = Обединеното кралство-  едноцифрено число за обозначение на въпросната година, съответстващ на последната цифра от годината, напр. „7“ за 2007 г.,-  двуцифрено число от 01 до 99, с което се обозначава конкретната служба, която издава документа, в страната износителка,-  петцифрено число от 00001 до 99999, присвоено на държавата-членка, определена за освобождаване от митница.Член 13Лицензията за износ и сертификатът за произход могат да бъдат издадени след експедицията на продуктите, за която те се отнасят. В такива случаи те трябва да съдържат обозначение „издадени със задна дата“.Член 141. В случай, че лицензията за износ или сертификатът за произход е откраднат, изгубен или унищожен, износителят може да подаде заявление до компетентните руски органи, издали документа, за дубликат, който да бъде издаден въз основа на документите за износ, с които разполага. Дубликатът на издадения по този ред сертификат или лицензия съдържа обозначението „дубликат“.2. Дубликатът носи датата на оригиналната лицензия за износ или сертификат за произход.ДЯЛ VАДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 15Общността и Русия си сътрудничат тясно за прилагането на разпоредбите на настоящия протокол. За тази цел двете страни улесняват контактите и обмена на възгледи, включително по технически въпроси.Член 16С оглед осигуряване правилното прилагане на настоящия протокол, Общността и Русия предоставят взаимна помощ за проверяване на автентичността и точността на издадените лицензии за износ и сертификати за произход, както и на всички декларации, направени според условията на настоящия протокол.Член 17Русия изпраща на Комисията на Европейските общности имената и адресите на компетентните руски правителствени органи, оправомощени да издават и проверяват лицензии за износ и сертификати за произход, и на компетентните руски организации, оправомощени съгласно руското законодателство да издават сертификати за произход, заедно с използваните от тях образци от печатите и подписите. Русия уведомява Комисията на Европейските общности за всяка промяна в тези данни.Член 181. Последващи проверки на сертификатите за произход се извършват произволно или когато компетентните власти на Общността имат основателни съмнения относно автентичността на сертификатите или лицензиите или по отношение на точността на информацията за истинския произход на въпросните продукти.2. В такива случаи компетентните органи на Общността връщат сертификата за произход или лицензията за износ или копие от тях на съответните руски органи, като по целесъобразност излагат причините, засягащи формата или съдържанието на документа, които са основание за разследване. Ако е представена фактурата, тази фактура или копие от нея се прилага към сертификата или към лицензията или към копията им. Органите предоставят всякаква друга получена информация, която подсказва, че данните, посочени във въпросния сертификат или лицензия, са неточни.3. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат и за последващи проверки на сертификати за произход, предвидени в член 2 от настоящия протокол.4. Резултатите от последващите проверки, извършени в съответствие с параграфи 1 и 2, се съобщават на компетентните органи на Общността в срок, не по-дълъг от три месеца. В съобщената информация се посочва дали спорният сертификат или лицензия се отнасят до фактически изнасяните стоки и дали тези стоки отговарят на условията за износ според установените в споразумението договорености. Информацията съдържа също, по искане на Общността, копия от цялата документация, необходима за установяване на фактите и по-специално истинския произход на стоките.5. За целите на последващата проверка на сертификати за произход, компетентните руски органи съхраняват екземпляр от сертификатите и всички документи за износ, свързани с тях, за не по-малко от една година след изтичането на срока на споразумението.6. Прибягването до процедурата за произволна проверка, посочена в настоящия член, не трябва да съставлява пречка за пускането в свободно обращение на въпросните продукти.Член 191. Когато споменатата в член 18 процедура за проверка или когато информацията, с която разполагат компетентните органи на Общността или на Русия сочи или изглежда да сочи, че е налице заобикаляне или нарушаване на разпоредбите на споразумението, двете страни си сътрудничат тясно и със съответната неотложност, за да предотвратят всяко подобно заобикаляне или нарушаване.2. За тази цел компетентните руски власти по тяхна инициатива или по искане на Общността, извършват подходящи проверки или организират провеждането на такива разследвания по отношение на операции, с които се заобикаля или нарушава настоящият протокол или Общността счита, че е налице такова заобикаляне или нарушаване. Русия съобщава резултатът от тези разследвания на Общността, включително всяка друга имаща връзка информация, която дава възможност да се определи причината на заобикалянето или нарушаването, включително действителният произход на стоките.3. По споразумение между Общността и Русия, в споменатите в параграф 2 разследвания могат да присъстват и служители, определени от Общността.4. В изпълнение на сътрудничеството, споменато в параграф 1, компетентните органи на Общността и Русия си разменят всякаква информация, която някоя от страните счита за полезна при предотвратяване на заобикалянето или нарушаването на разпоредбите на настоящото споразумение. Тази размяна може да включва информация относно търговията с вида продукти, обхванати от настоящото споразумение, между Русия и трети страни, по-специално в случаите, когато Общността има разумни основания да счита, че може да е налице транзитно преминаване на въпросните продукти през територията на Русия, преди да бъдат внесени в Общността. Тази информация може да включва, по искане на Общността, и, при наличие, копия от цялата имаща отношение документация.5. При наличие на достатъчно доказателства, че разпоредбите на настоящия протокол са били заобиколени или нарушени, компетентните органи на Русия и на Общността могат да се спорзумеят да предприемат всякакви мерки, необходими за предотвратяването на повторение на подобно заобикаляне или нарушаване.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 № |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 № |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | Държава на получаване |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 TARIC code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (for certain steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods – manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |[1] ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3.[2] ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3.