CELEX: 22004A1228(02)
Language: fi
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan sopimus säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä. Yhteisymmärryspöytäkirja

28.12.2004              FI                            Euroopan unionin virallinen lehti                                            L 381/33
                                              Euroopan yhteisön ja San Marinon tasavallan
                                                                  SOPIMUS
                säästöjen tuottamien korkotulojen verotuksesta annetussa neuvoston direktiivissä 2003/48/EY sää-
                                             dettyjä toimenpiteitä vastaavista toimenpiteistä
                EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
                ja
                SAN MARINON TASAVALTA, jäljempänä ’San Marino’,
                kumpikin jäljempänä ’sopimuspuoli’ tai ’sopimuspuolet’,
                OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                               1 artikla                                2.     Jos maksuasiamiehellä on hallussaan tietoja, joiden perus-
                                                                        teella on syytä olettaa, että luonnollinen henkilö, jolle tai jonka
                               Kohde                                    hyväksi korko maksetaan, ei voi olla tosiasiallinen edunsaaja ja
                                                                        että tämä henkilö ei ole 1 kohdan a eikä b alakohdassa tarkoi-
1.      Tällä yhteisön ja San Marinon välisellä sopimuksella on         tettu luonnollinen henkilö, maksuasiamiehen on toteutettava
tarkoitus vahvistaa ja laajentaa sopimuspuolten välisiä tiiviitä        kohtuullisia toimia tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyyden sel-
suhteita ottamalla käyttöön säästöjen tuottamien korkotulojen           vittämiseksi 3 artiklan mukaisesti. Mikäli maksuasiamies ei ky-
verotuksesta 3 päivänä kesäkuuta 2003 annetussa neuvoston               kene määrittämään tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyyttä, ky-
direktiivissä 2003/48/EY säädettyjä toimenpiteitä vastaavat toi-        seisen maksuasiamiehen on pidettävä kyseistä luonnollista hen-
menpiteet, jotka koskevat korkotuloja, joita maksetaan tosiasial-       kilöä tosiasiallisena edunsaajana.
lisille edunsaajille, jotka ovat luonnollisia henkilöitä ja joiden
verotuksellinen asuinpaikka on yhteisön jäsenvaltiossa.
                                                                                                      3 artikla
                                                                            Tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka
2.      San Marino toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ja erityisesti
antaa menettelyjä ja rangaistusseuraamuksia koskevia säännöksiä         Sopimuksen 2 artiklassa määritellyn tosiasiallisen edunsaajan
ja määräyksiä sen varmistamiseksi, että sen alueelle sijoittautu-       henkilöllisyyden ja asuinpaikan määrittämistä varten maksuasia-
neet maksuasiamiehet suorittavat tämän sopimuksen täytäntöön            miehen on kirjattava ylös henkilön etu- ja sukunimi, osoite ja
panemisen edellyttämät tehtävät riippumatta koron perustana             asuinpaikkaa koskevat tiedot koronkiskonnan ja rahanpesun
olevan velkasitoumuksen antajan sijoittautumispaikasta.                 torjuntaa koskevan San Marinon tasavallan lainsäädännön mu-
                                                                        kaisesti. Tammikuun 1 päivänä 2004 tai sen jälkeen syntyneissä
                                                                        sopimussuhteissa tai toteutuneissa liiketoimissa, jos sopimussuh-
                                                                        detta ei ole, luonnollisen henkilön, joka esittää Euroopan unio-
                               2 artikla                                nin jäsenvaltion, jäljempänä ’jäsenvaltio’, myöntämän passin tai
                                                                        virallisen henkilökortin ja ilmoittaa asuinpaikakseen jonkin
               Tosiasiallisen edunsaajan määritelmä                     muun valtion kuin jäsenvaltion tai San Marinon, asuinpaikka
                                                                        määritetään verotuksellista asuinpaikkaa koskevalla todistuksella,
1.      Tässä sopimuksessa ’tosiasiallisella edunsaajalla’ tarkoite-    jonka on antanut asianomaisen henkilön asuinpaikakseen il-
taan jokaista luonnollista henkilöä, jolle tai jonka hyväksi mak-       moittaman valtion toimivaltainen viranomainen. Jos tällaista to-
setaan korkoja, paitsi jos henkilö voi osoittaa, ettei korkoa ole       distusta ei esitetä, asuinpaikan katsotaan sijaitsevan siinä jäsen-
maksettu hänelle tai hänen omaksi hyväkseen eli että:                   valtiossa, joka on myöntänyt passin tai muun virallisen henki-
                                                                        löasiakirjan.
a) hän toimii 4 artiklassa tarkoitettuna maksuasiamiehenä; tai                                        4 artikla
                                                                                           Maksuasiamiehen määritelmä
                                                                        Tässä sopimuksessa San Marinossa toimivalla ’maksuasiamie-
b) hän toimii oikeushenkilön, sijoitusrahaston tai siihen verrat-       hellä’ tarkoitetaan San Marinon pankkilainsäädännön mukaisesti
     tavan taikka vastaavan yhteissijoitusyrityksen lukuun; taikka      toimivia pankkeja, talouden toimijoita, mukaan lukien San Ma-
                                                                        rinossa asuvat luonnolliset henkilöt tai sinne sijoittautuneet oi-
                                                                        keushenkilöt, sekä yhtiökumppaneina olevia ulkomaisia yrityksiä
                                                                        tai niiden kiinteitä toimipaikkoja, jotka vaikka vain satunnaisesti
c) hän toimii toisen luonnollisen henkilön eli tosiasiallisen           hyväksyvät, pitävät hallussaan, sijoittavat tai siirtävät kolmansien
     edunsaajan lukuun ja ilmoittaa tosiasiallisen edunsaajan hen-      osapuolten varoja tai vain maksavat tai takaavat korot niiden
     kilöllisyyden maksuasiamiehelle 3 artiklan mukaisesti.             liiketoiminnan aikana.
 ---pagebreak--- L 381/34                  FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                           28.12.2004
                                5 artikla                                        ii) yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa ja
                                                                                     jotka soveltavat direktiivin 4 artiklan 3 kohdan mukaista
             Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä                                  vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä maksuasiamiehelle;
1.      Tässä sopimuksessa sopimuspuolten ’toimivaltaisilla viran-
omaisilla’ tarkoitetaan liitteessä I lueteltuja viranomaisia.
                                                                                iii) 19 artiklassa tarkoitettujen alueiden ulkopuolelle sijoit-
                                                                                     tautuneet yhteissijoitusyritykset tai niihin verrattavat
2.      ’Muun kuin sopimuspuolena olevan valtion toimivaltaisella                    taikka vastaavat yhteissijoitusyritykset.
viranomaisella’ tarkoitetaan kyseisten valtioiden kahden- tai mo-
nenvälisten sopimusten nojalla toimivaltaista viranomaista, tai
tällaisen puuttuessa, jokaista muuta viranomaista, joka on toi-             San Marino voi kuitenkin sisällyttää d alakohdassa mainitut
mivaltainen antamaan todistuksen verotuksellisesta asuinpai-                tulot koron määritelmään ainoastaan siinä määrin kuin kyseiset
kasta.                                                                      tulot vastaavat tuloja, jotka on joko suoraan tai välillisesti saatu
                                                                            a ja b alakohdan mukaisesta koronmaksusta.
                                6 artikla
                                                                            2.      Kun maksuasiamiehellä ei 1 kohdan c ja d alakohdan
                      Koronmaksun määritelmä                                osalta ole tietoa siitä, mikä osa tuloista on korkotuloa, tulot
1.      Tässä sopimuksessa ’koronmaksulla’ tarkoitetaan:                    katsotaan kokonaisuudessaan korkotuloiksi.
a) kaikenlaisiin velkasitoumuksiin liittyviä maksettuja tai tilille         3.      Kun maksuasiamiehellä ei 1 kohdan d alakohdan osalta
    kirjattuja korkoja riippumatta siitä, onko niiden vakuutena             ole tietoa siitä, kuinka suuri prosenttiosuus varoista on sijoitettu
    kiinnitys ja liittyykö niihin oikeus osuuteen velallisen voi-           velkasitoumuksiin tai kyseisessä alakohdassa määriteltyihin osak-
    tosta, ja erityisesti valtion liikkeeseen laskemien arvopaperei-        keisiin tai osuuksiin, prosenttiosuuden katsotaan olevan yli 40
    den ja joukkovelkakirjojen tuottoa mukaan luettuina niihin              prosenttia. Jos kyseinen maksuasiamies ei pysty määrittämään
    liittyvät emissiovoitot ja palkkiot; maksun viivästymisestä             tosiasiallisen edunsaajan saaman tulon määrää, tulon katsotaan
    maksettavia sakkomaksuja ei pidetä korkoina;                            vastaavan osakkeiden tai osuuksien myynnistä, takaisinostosta
                                                                            tai lunastuksesta kertynyttä tuottoa.
b) a alakohdassa tarkoitettujen velkasitoumusten myynnin, ta-
    kaisinoston tai lunastuksen yhteydessä kertyneitä tai pääomi-           4.      Edellä 1 kohdan b ja d alakohdan osalta San Marinolla on
    tettuja korkoja;                                                        mahdollisuus vaatia alueelleen sijoittautuneita maksuasiamiehiä
                                                                            vuotuistamaan korot tietylle ajanjaksolle, joka ei saa olla pitempi
                                                                            kuin yksi vuosi, ja kohdella tällaisia vuotuistettuja korkoja ko-
c) korkotuloja, joita maksavat joko suoraan tai direktiivin 4               ronmaksuna, vaikka kyseisenä ajanjaksona ei olisikaan toteutettu
    artiklan 2 kohdassa tarkoitetun yhteisön välityksellä                   myynti-, takaisinosto- tai lunastustapahtumia.
      i) 19 artiklassa tarkoitetulle alueelle sijoittautuneet yhteissi-     5.      Poiketen siitä, mitä 1 kohdan c ja d alakohdassa säädetään,
         joitusyritykset tai niihin verrattavat taikka vastaavat yh-        San Marinolla on mahdollisuus jättää koronmaksun määritel-
         teissijoitusyritykset;                                             män ulkopuolelle kyseisissä alakohdissa mainitut, alueelleen si-
                                                                            joittautuneilta yrityksiltä tai yhteisöiltä saadut tulot siinä tapauk-
                                                                            sessa, että asianomaiset yritykset tai yhteisöt eivät ole sijoittaneet
     ii) yhteisöt, joiden kotipaikka on jossakin jäsenvaltiossa ja          yli 15:tä prosenttia varoistaan 1 kohdan a alakohdassa tarkoi-
         jotka soveltavat direktiivin 4 artiklan 3 kohdan mukaista          tettuihin velkasitoumuksiin.
         vaihtoehtoa ja ilmoittavat tästä maksuasiamiehelle;
                                                                            San Marinon päätös käyttää tätä mahdollisuutta sitoo molempia
    iii) 19 artiklassa tarkoitetun alueen ulkopuolelle sijoittautu-
                                                                            sopimuspuolia sen jälkeen, kun siitä on ilmoitettu toiselle sopi-
         neet yhteissijoitusyritykset tai niihin verrattavat taikka
                                                                            muspuolelle.
         vastaavat yhteissijoitusyritykset;
d) seuraavassa mainittujen yritysten tai yhteisöjen osakkeiden              6.      Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 3 kohdassa mainittu
    tai osuuksien myynnin, takaisinoston tai lunastuksen yhtey-             prosenttiosuus on 31 päivän joulukuuta 2010 jälkeen 25 pro-
    dessä realisoituneita tuloja, jos kyseiset yritykset tai yhteisöt       senttia.
    sijoittavat suoraan tai muiden jäljempänä mainittujen yhteis-
    sijoitusyritysten tai yhteisöjen välityksellä yli 40 prosenttia
    varoistaan a alakohdassa tarkoitettuihin velkasitoumuksiin:             7.      Edellä 1 kohdan d alakohdassa ja 5 kohdassa mainitut
                                                                            prosenttiosuudet määritetään rahaston säännöissä tai asianomai-
                                                                            sen yrityksen tai yhteisön yhtiöjärjestyksessä vahvistetun sijoi-
      i) 19 artiklassa tarkoitetuille alueille sijoittautuneet yhteissi-    tusohjelman perusteella tai sellaisten puuttuessa asianomaisen
         joitusyritykset tai niihin verrattavat taikka vastaavat yh-        yrityksen tai yhteisön varojen todellisen koostumuksen perus-
         teissijoitusyritykset;                                             teella.
 ---pagebreak--- 28.12.2004             FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                          L 381/35
                              7 artikla                                  3.     San Marinon on toteutettava tarvittavat toimenpiteet vero-
                                                                         tulojen jakojärjestelmän asianmukaisen toiminnan varmistami-
                             Lähdevero                                   seksi.
1.      Kun korkojen tosiasiallinen edunsaaja asuu jossakin jäsen-
valtiossa, San Marino pidättää kolmen ensimmäisen vuoden ai-                                            9 artikla
kana tämän sopimuksen soveltamispäivästä 15 prosentin lähde-
veron, kolmena seuraavana vuonna 20 prosentin lähdeveron ja                           Tietojen ilmoittaminen vapaaehtoisesti
tämän jälkeen 35 prosentin lähdeveron.
                                                                         1.     San Marino takaa menettelyn, jossa 2 artiklassa määritelty
                                                                         tosiasiallinen edunsaaja välttyy 7 artiklassa tarkoitetun lähdeve-
2.      Maksuasiamiehen on pidätettävä lähdevero seuraavia me-
                                                                         ron pidätykseltä, jos se nimenomaisesti valtuuttaa San Marinoon
nettelyjä noudattaen:
                                                                         sijoittautuneen maksuasiamiehensä ilmoittamaan maksetut ko-
                                                                         rot kyseisen valtion toimivaltaiselle viranomaiselle. Valtuutuksen
a) mikäli koronmaksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan a                 on katettava kaikki kyseisen maksuasiamiehen tosiasialliselle
    alakohdan mukaisesti: maksetun tai tilille kirjatun koron            edunsaajalle tai hänen välittömäksi hyväkseen maksamat korot.
    määrästä;
b) mikäli koronmaksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan b tai             2.     Tosiasialliselta edunsaajalta nimenomaisen valtuutuksen
    d alakohdan mukaisesti: joko mainituissa alakohdissa tarkoi-         saaneen maksuasiamiehen on tällöin ilmoitettava vähintään seu-
    tettujen korkojen tai tulojen määrästä tai pidättämällä tulojen      raavat tiedot:
    saajan maksettava vaikutuksiltaan vastaava vero myynnin,
    takaisinoston tai lunastuksen koko tuotosta;                         a) tosiasiallisen edunsaajan henkilöllisyys ja asuinpaikka, jotka
                                                                             on määritetty tämän sopimuksen 3 artiklan mukaisesti, sekä
c) mikäli koronmaksu on tapahtunut 6 artiklan 1 kohdan                       sen jäsenvaltion antama verotunnistenumero, jossa tosiasial-
    c alakohdan mukaisesti: kyseisessä kohdassa tarkoitettujen               lisen edunsaajan asuinpaikka sijaitsee, jos numero on saata-
    tulojen määrästä;                                                        villa;
d) kun San Marino käyttää 6 artiklan 4 kohdassa säädettyä
    mahdollisuutta: vuotuistetun koron määrästä.                         b) maksuasiamiehen nimi ja osoite;
3.      Edellä 2 kohdan a ja b alakohdan tapauksessa lähdevero           c) tosiasiallisen edunsaajan tilinumero tai sen puuttuessa kor-
pidätetään määräsuhteessa siihen aikaan, minkä velkasitoumus                 koon oikeuttavan velkasitoumuksen tunnistetiedot; ja
on ollut tosiasiallisen edunsaajan hallussa. Jos maksuasiamies ei
pysty hallussaan olevien tietojen perusteella määrittelemään hal-
lussapitoaikaa, maksuasiamiehen on katsottava tosiasiallisen             d) maksetun koron määrä tämän sopimuksen 6 artiklan mukai-
edunsaajan olleen velkasitoumuksen haltija koko sen voimassa-                sesti määritettynä.
olon ajan, ellei tämä esitä näyttöä hankinta-ajankohdasta.
                                                                         3.     San Marinon toimivaltainen viranomainen ilmoittaa 2 koh-
4.      Samaan korkotuloon tässä sopimuksessa tarkoitetun veron          dassa tarkoitetut tiedot tosiasiallisen edunsaajan asuinjäsenval-
lisäksi sovellettavat muut verot ja erityisesti San Marinon san-         tion toimivaltaiselle viranomaiselle. Tiedot on ilmoitettava auto-
marinolaisista lähteistä peräisin olevista korkotuloista kantamat        maattisesti ja vähintään kerran vuodessa kuuden kuukauden
lähdeverot hyvitetään tämän artiklan mukaisesti lasketun lähde-          kuluessa San Marinon verovuoden päättymisestä kaikista kysei-
veron määrässä.                                                          sen vuoden aikana maksetuista koroista.
5.      San Marinoon sijoittautuneen maksuasiamiehen pidättämä
lähdevero ei estä tosiasiallisen edunsaajan verotuksellista asuin-                                     10 artikla
jäsenvaltiota verottamasta tuloa kansallisen lainsäädäntönsä mu-
kaisesti. Jos verovelvollinen ilmoittaa San Marinoon sijoittu-                       Kaksinkertaisen verotuksen poistaminen
neelta maksuasiamieheltä saamansa korkotulon asuinjäsenval-              1.     Tosiasiallisen edunsaajan verotuksellisen asuinjäsenvaltion
tionsa veroviranomaisille, kyseiseen korkotuloon sovelletaan sa-         on huolehdittava 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron kantami-
maa verokantaa kuin kotimaiseen korkotuloon.                             sesta mahdollisesti aiheutuvan kaksinkertaisen verotuksen pois-
                                                                         tamisesta tämän artiklan 2 ja 3 kohdan määräysten mukaisesti.
                              8 artikla
                          Verotulojen jako                               2.     Jos tosiasiallisen edunsaajan saamista koroista on kannettu
                                                                         7 artiklassa tarkoitettu lähdevero San Marinossa, tosiasiallisen
1.      San Marinon on pidettävä 25 prosenttia 7 artiklassa tar-         edunsaajan verotuksellisen asuinjäsenvaltion on myönnettävä
koitetuista lähdeverotuloista itsellään ja siirrettävä 75 prosenttia     edunsaajalle maksetun lähdeveron suuruinen veronhyvitys kan-
tuloista koronmaksun tosiasiallisen edunsaajan asuinjäsenval-            sallisen lainsäädäntönsä mukaisesti. Silloin kun kannetun lähde-
tiolle.                                                                  veron määrä on suurempi kuin kyseisen jäsenvaltion kansallisen
                                                                         lainsäädännön mukainen 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron
2.      Kunkin vuoden osalta varat siirretään kullekin jäsenval-         alaisista korkotuloista pidätettävä kokonaismäärä, tosiasiallisen
tiolle yhtenä eränä viimeistään kuuden kuukauden kuluttua                edunsaajan verotuksellisen asuinjäsenvaltion on palautettava
San Marinon verovuoden päättymisestä.                                    erotus tosiasialliselle edunsaajalle.
 ---pagebreak--- L 381/36                 FI                             Euroopan unionin virallinen lehti                                          28.12.2004
3.      Jos tosiasialliselle edunsaajalle maksetuista koroista on         luetellaan tämän sopimuksen liitteessä II) liikkeeseen laskemia
7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron lisäksi kannettu muuntyyp-            siirtokelpoisia velkakirjalainoja lasketaan uudelleen liikkeeseen 1
pisiä lähdeveroja ja tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen            päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jälkeen, koko liikkeeseenlasku,
asuinjäsenvaltio myöntää tällaisista lähdeveroista veronhyvityk-          sekä alkuperäinen että myöhempi, katsotaan 6 artiklan 1 koh-
sen kansallisen lainsäädäntönsä tai kaksinkertaista verotusta kos-        dan a alakohdassa tarkoitetuksi velkasitoumukseksi.
kevien verosopimusten perusteella, tällainen muu lähdevero on
hyvitettävä ennen 2 kohdassa määrätyn menettelyn sovelta-
mista.                                                                      Jos muu kuin neljännessä alakohdassa tarkoitettu liikkeeseen-
                                                                          laskija laskee uudelleen liikkeeseen edellä mainittuja siirtokelpoi-
4.      Tosiasiallisen edunsaajan verotuksellinen asuinjäsenvaltio        sia velkakirjalainoja 1 päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jälkeen,
voi 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun veronhyvitysmenettelyn sijasta            tällainen uusi liikkeeseenlasku katsotaan 6 artiklan 1 kohdan a
palauttaa 7 artiklassa tarkoitetun lähdeveron.                            alakohdassa tarkoitetuksi velkasitoumukseksi.
                                11 artikla                                2.     Tämän artiklan määräykset eivät estä San Marinoa ja jä-
                                                                          senvaltioita jatkamasta 1 kohdassa tarkoitetuista siirtokelpoisista
            Siirtokelpoisia velkakirjalainoja koskevat                    velkakirjalainoista saatavien tulojen verottamista kansallisen lain-
                          siirtymäsäännökset                              säädäntönsä mukaisesti.
1.      Tämän sopimuksen soveltamisen alkamispäivästä siihen
asti, kun vähintään yksi jäsenvaltio soveltaa samanlaisia mää-                                           12 artikla
räyksiä, ja viimeistään 31 päivään joulukuuta 2010 asti kotimai-
sia ja kansainvälisiä obligaatioita ja muita siirtokelpoisia velka-               Muut lähdeverot – Suhde muihin sopimuksiin
kirjalainoja, jotka on laskettu ensimmäisen kerran liikkeeseen
ennen 1 päivää maaliskuuta 2001 tai joiden osalta liikkeeseen-            1.     Tämä sopimus ei estä sopimuspuolia kantamasta muun
laskuvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat hyväksyneet alku-           tyyppisiä lähdeveroja kuin tässä sopimuksessa mainitut kansalli-
peräisen tarjousesitteen ennen kyseistä päivämäärää, ei katsota           sen lainsäädäntönsä tai kaksinkertaista verotusta koskevien ve-
6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuiksi velkasitoumuk-           rosopimusten mukaisesti.
siksi edellyttäen, ettei 1 päivänä maaliskuuta 2002 tai sen jäl-
keen toteuteta kyseisten siirtokelpoisten velkakirjalainojen uusia
liikkeeseenlaskuja.                                                       2.     San Marinon ja jäsenvaltioiden välisten kaksinkertaista ve-
                                                                          rotusta koskevien sopimusten määräykset eivät estä tämän so-
Tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siirtokelpoisiin velkakir-          pimuksen mukaisen lähdeveron kantamista.
jalainoihin kuitenkin myös 31 päivän joulukuuta 2010 jälkeen,
niin kauan kuin yksikin jäsenvaltio soveltaa tämän sopimuksen
                                                                                                         13 artikla
7 artiklan kaltaisia määräyksiä, jos:
                                                                                             Tietojenvaihto pyydettäessä
— niissä on gross-up- ja etuaikaista lunastusta koskevat lausek-
     keet, ja                                                             1.     San Marinon ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset
                                                                          vaihtavat tietoja tässä sopimuksessa tarkoitettua tuloa koske-
                                                                          vasta, pyynnön vastaanottaneen valtion lakien mukaisesti vero-
— 4 artiklassa määritelty maksuasiamies on sijoittautunut San             petoksellisesta tai vastaavasta menettelystä. ”Vastaavalla menet-
     Marinon alueelle, ja                                                 telyllä” tarkoitetaan ainoastaan rangaistavia tekoja, jotka ovat
                                                                          pyynnön vastaanottaneen valtion lainsäädännön mukaan yhtä
— kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan jäsenval-                   lainvastaisia kuin veropetos ja jotka vaarantavat pyynnön esittä-
     tiossa asuvalle tosiasialliselle edunsaajalle tai hänen välittö-     neen valtion veronkantoon liittyvien etujen toteutumisen. Vas-
     mäksi hyväkseen.                                                     tauksena asianmukaisesti perusteltuun pyyntöön pyynnön vas-
                                                                          taanottanut valtio toimittaa tiedot menettelystä, jota pyynnön
Jos ja kun kaikki jäsenvaltiot lakkaavat soveltamasta tämän so-           esittänyt valtio tutkii tai saattaa tutkia rikosoikeudelliselta tai ei-
pimuksen 7 artiklan kaltaisia määräyksiä, tämän artiklan mää-             rikosoikeudelliselta kannalta.
räyksiä sovelletaan siirrettäviin velkakirjalainoihin enää vain sil-
loin, jos:
                                                                          2.     Määrittäessään, voidaanko esitetyn pyynnön johdosta toi-
                                                                          mittaa tietoja, pyynnön vastaanottanut valtio noudattaa pyyn-
— niissä on gross-up- ja etuaikaista lunastusta koskevat lausek-          nön esittäneen valtion vanhentumislainsäädäntöä.
     keet, ja
— liikkeeseenlaskijan maksuasiamies on sijoittautunut San Ma-             3.     Pyynnön vastaanottaneen valtion on toimitettava tiedot,
     rinon alueelle, ja                                                   jos pyynnön esittänyt valtio perustellusti epäilee toimintaa ve-
                                                                          ropetokselliseksi tai vastaavaksi. Pyynnön esittänyt valtio voi
                                                                          perustaa veropetoksellista tai vastaavaa toimintaa koskevan pe-
— kyseinen maksuasiamies maksaa koron suoraan jäsenval-                   rustellun epäilynsä seuraaviin seikkoihin:
     tiossa asuvalle tosiasialliselle edunsaajalle tai hänen välittö-
     mäksi hyväkseen.
                                                                          a) asiakirjat, joko oikeaksi todistetut tai todistamattomat, joihin
  Jos edellä mainittuja valtion tai viranomaisena toimivan taikka             sisältyy tietoja yrityksen liiketoiminnasta, kirjanpidosta tai
kansainvälisessä sopimuksessa tunnustetun yhteisön (yhteisöt                  pankkitileistä tai mahdollisesti muita tietoja;
 ---pagebreak--- 28.12.2004             FI                            Euroopan unionin virallinen lehti                                          L 381/37
b) todistajatiedot verovelvolliselta;                                                                14 artikla
                                                                                                Luottamuksellisuus
c) tiedonantajalta tai muulta kolmannelta henkilöltä saadut tie-       Tämän sopimuksen sopimuspuolen vastaanottamia tietoja pide-
    dot, jotka on vahvistettu riippumattomasti tai jotka muutoin       tään luottamuksellisina ja ne voidaan luovuttaa ainoastaan hen-
    ovat todennäköisesti luotettavia; tai                              kilöille ja viranomaisille (tuomioistuimet ja hallintoelimet mu-
                                                                       kaan luettuina), joita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuulu-
                                                                       vien verojen määrittäminen, kantaminen tai niihin liittyvä täy-
d) aihetodisteet.                                                      täntöönpano tai syytöstoimet taikka muutoksenhakua koskeva
                                                                       päätöksenteko koskevat. Nämä henkilöt tai viranomaiset saavat
                                                                       käyttää tällaisia tietoja ainoastaan edellä mainittuihin tarkoituk-
4.     Osoittaakseen tämän sopimuksen mukaisesti pyydettyjen           siin. Ne saavat ilmoittaa tiedot julkisissa tuomioistuinkäsitte-
tietojen oletetun merkityksellisyyden pyynnön esittävän valtion        lyissä tai oikeusviranomaisen päätöksissä. Tietoja ei voida il-
toimivaltaisen viranomaisen on toimitettava seuraavat tiedot           moittaa muille henkilöille, yhteisöille tai viranomaisille taikka
pyynnön vastaanottavan valtion toimivaltaiselle viranomaiselle:        muulle lainkäyttöalueelle ilman pyynnön vastaanottaneen osa-
                                                                       puolen toimivaltaisen viranomaisen nimenomaista kirjallista
                                                                       suostumusta.
a) tarkastelun tai tutkimuksen kohteena olevan henkilön henki-
    löllisyys;
                                                                                                     15 artikla
b) kuvaus haettavista tiedoista mukaan luettuina niiden luonne
    ja muoto, jossa pyynnön esittävä valtio haluaa saada tiedot                  Neuvottelumenettely ja uudelleentarkastelu
    pyynnön vastaanottavalta valtiolta;
                                                                       1.     Jos tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta syn-
                                                                       tyy erimielisyyttä San Marinon toimivaltaisen viranomaisen ja
                                                                       yhden tai useamman muun liitteessä I luetellun toimivaltaisen
c) verotustarkoitus, jota varten tietoja haetaan;                      viranomaisen välillä, ne pyrkivät ratkaisemaan sen yhteisymmär-
                                                                       ryksessä. Niiden on ilmoitettava neuvottelujen tuloksesta viipy-
                                                                       mättä Euroopan yhteisöjen komissiolle sekä muiden jäsenvalti-
d) perustelut sille, miksi pyydettyjen tietojen uskotaan olevan        oiden toimivaltaisille viranomaisille. Tulkintaan liittyvissä kysy-
    pyynnön vastaanottavan valtion hallussa tai että niiden us-        myksissä komissio voi osallistua neuvotteluihin minkä tahansa
    kotaan olevan pyynnön vastaanottavan valtion oikeuden-             liitteessä I luetellun toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä.
    käyttöalueella oleskelevan henkilön hallussa tai valvonnassa;
e) mahdollisuuksien mukaan niiden henkilöiden nimi ja osoite,
                                                                       2.     Sopimuspuolet käyvät neuvotteluja vähintään joka kol-
    joiden hallussa pyydettävien tietojen uskotaan olevan;
                                                                       mantena vuotena tai jommankumman sopimuspuolen pyyn-
                                                                       nöstä tutkiakseen ja – jos sopimuspuolet katsovat tarpeelliseksi
                                                                       – parantaakseen tämän sopimuksen teknistä toimivuutta ja ar-
f) ilmoitus siitä, että pyyntö on pyynnön esittävän valtion lain-      vioidakseen kansainvälistä kehitystä. Neuvottelut on järjestettävä
    säädännön ja hallintokäytäntöjen mukainen, ja siitä, että jos      kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä tai kiireellisissä ta-
    pyydettävät tiedot sijaitsisivat pyynnön esittävän valtion oi-     pauksissa mahdollisimman pian.
    keudenkäyttöalueella, pyynnön esittävän valtion toimivaltai-
    nen viranomainen voisi tällöin saada tiedot pyynnön esittä-
    vän valtion lainsäädännön tai tavanomaisten hallinnollisten
    käytäntöjen mukaisesti, sekä ilmoitus siitä, että pyyntö on
    tämän sopimuksen mukainen;                                         3.     Arvioinnin pohjalta sopimuspuolet voivat neuvotella kes-
                                                                       kenään selvittääkseen, olisiko sopimusta muutettava kansainvä-
                                                                       linen kehitys huomioon ottaen.
g) ilmoitus siitä, että pyynnön esittävä valtio on käyttänyt alu-
    eellaan kaikki keinot tietojen hankkimiseksi, lukuun otta-
    matta kuitenkaan keinoja, jotka aiheuttaisivat kohtuutonta
    vaivaa.                                                            4.     Niin pian kuin tämän sopimuksen täysimääräisestä täytän-
                                                                       töönpanosta on saatu riittävästi kokemusta, sopimuspuolet neu-
                                                                       vottelevat keskenään selvittääkseen, olisiko tätä sopimusta muu-
5.     Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viran-           tettava kansainvälinen kehitys huomioon ottaen.
omaisen on toimitettava pyydetyt tiedot mahdollisimman pian
pyynnön esittäneelle valtiolle.
                                                                       5.     Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja varten
6.     San Marino aloittaa kahdenväliset neuvottelut kunkin jä-        sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen mahdollisista muutoksista,
senvaltion kanssa määrittääkseen ”vastaavaksi menettelyksi” kat-       jotka voivat vaikuttaa tämän sopimuksen asianmukaiseen toimi-
sotut tapausluokat kussakin valtiossa sovellettavien verotusme-        vuuteen. Tämä koskee myös asiaan liittyviä jommankumman
nettelyjen mukaisesti.                                                 sopimuspuolen ja jonkin kolmannen valtion välisiä sopimuksia.
 ---pagebreak--- L 381/38                FI                              Euroopan unionin virallinen lehti                                          28.12.2004
                              16 artikla                                  kin 1 kohdassa tarkoitetuista kolmansista valtioista tai alueista
                                                                          lopettaa kyseisessä kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden sovel-
   Sopimuksen allekirjoitus, voimaantulo ja irtisanominen                 tamisen. Soveltamisen keskeytys tulee voimaan aikaisintaan kah-
                                                                          den kuukauden kuluttua ilmoituksesta. Tämän sopimuksen so-
1.     Sopimuspuolten on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä so-           veltamista on jatkettava heti, kun toimenpiteet on otettu uudel-
pimus omien menettelyjensä mukaisesti. Sopimuspuolten on il-              leen käyttöön.
moitettava toisilleen näiden menettelyjen saattamisesta päätök-
seen. Sopimus tulee voimaan viimeistä ilmoitusta toiseksi seu-                                          18 artikla
raavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                                                                                                Saamiset ja lopputilitys
2.     Noudattaen kansainvälisten sopimusten tekemisestä perus-
tuslaissa annettuja vaatimuksia ja rajoittamatta 17 artiklan mää-         1.     Jos tämä sopimus irtisanotaan tai sen soveltaminen kes-
räysten soveltamista San Marino panee tämän sopimuksen tosi-              keytetään kokonaan tai osittain, 10 artiklan mukaiset luonnol-
asiallisesti täytäntöön ja soveltaa sitä 1 päivästä heinäkuuta            listen henkilöiden saamiset säilyvät ennallaan.
2005 ja ilmoittaa tästä yhteisölle.
3.     Sopimus on voimassa siihen asti, kun sopimuspuoli irti-            2.     Tällaisessa tapauksessa San Marino vahvistaa lopputilityk-
sanoo sopimuksen.                                                         sen määrän sopimuksen soveltamisajan päättymiseen mennessä
                                                                          ja suorittaa loppumaksun jäsenvaltioille.
4.     Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa sopimuksen ilmoit-
tamalla tästä toiselle sopimuspuolelle. Tällöin sopimuksen oi-                                          19 artikla
keusvaikutukset päättyvät kahdentoista kuukauden kuluttua il-
moituksen antamisesta.                                                                         Alueellinen soveltamisala
                              17 artikla                                  Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan
                                                                          yhteisön perustamissopimusta mainitussa sopimuksessa määrä-
    Sopimuksen soveltaminen ja soveltamisen keskeytys                     tyin edellytyksin, sekä San Marinon alueeseen.
1.     Tämän sopimuksen soveltaminen edellyttää, että Santa                                             20 artikla
Maria da Feirassa 19 ja 20 päivänä kesäkuuta 2000 kokoon-
tuneelle Eurooppa-neuvostolle annetussa talous- ja raha-asiain                                           Liitteet
neuvoston kertomuksessa mainitut jäsenvaltioista riippuvaiset
tai niihin assosioituneet alueet sekä Amerikan Yhdysvallat, Sveit-        1.     Liitteet ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
sin valaliitto, Andorra, Liechtenstein ja Monaco hyväksyvät di-
rektiivissä tai tässä sopimuksessa esitettyjen toimenpiteiden mu-         2.     Liitteessä I olevaa luetteloa toimivaltaisista viranomaisista
kaiset tai niitä vastaavat toimenpiteet ja panevat ne täytäntöön.         voidaan muuttaa kyseisen liitteen a kohdassa mainitun viran-
                                                                          omaisen osalta pelkällä San Marinon ilmoituksella toiselle sopi-
2.     Sopimuspuolet päättävät yhteisellä sopimuksella vähintään          muspuolelle ja muiden viranomaisten osalta pelkällä yhteisön
kuusi kuukautta ennen 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua päi-            ilmoituksella toiselle sopimuspuolelle.
vää, täyttyykö 1 kohdassa asetettu edellytys, joka liittyy asiaan-
kuuluvien toimenpiteiden voimaantuloon kyseisissä kolmansissa             Liitteessä II olevaa luetteloa toimivaltaisiin viranomaisiin rinnas-
valtioissa ja kyseisillä Euroopan yhteisön jäsenvaltioista riippu-        tettavista yhteisöistä voidaan muuttaa yhteisellä sopimuksella.
vaisilla tai niihin assosioituneilla alueilla. Jos sopimuspuolet kat-
sovat, että edellytys ei täyty, niiden on yhteisellä sopimuksella                                       21 artikla
vahvistettava uusi päivämäärä 16 artiklan 2 kohdan määräysten
                                                                                                          Kielet
soveltamista varten.
3.     Kumpikin sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen              1.     Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin,
tai sen osien soveltamisen välittömästi ilmoittamalla siitä toiselle      espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, portugalin,
sopimuspuolelle, jos direktiivin tai sen osien soveltaminen kes-          puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen,
keytetään joko tilapäisesti tai pysyvästi yhteisön lainsäädännön          tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on
mukaisesti tai jos jokin jäsenvaltio keskeyttää oman täytäntöön-          yhtä todistusvoimainen.
panolainsäädäntönsä soveltamisen.
                                                                          2.     Sopimuspuolet vahvistavat kirjeenvaihdolla maltankielisen
4.     Kumpikin sopimuspuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen              toisinnon oikeellisuuden. Myös se on yhtä todistusvoimainen
soveltamisen ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle, jos jo-        kuin 1 kohdassa tarkoitetut kielitoisinnot.
 ---pagebreak--- 28.12.2004          FI                            Euroopan unionin virallinen lehti                                    L 381/39
           EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
           NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
           TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
           ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkom-
           men gesetzt.
           SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
           ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα
           συμφωνία.
           IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.
           EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
           IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
           TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
           TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
           FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
           B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
           TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst
           hebben geplaatst.
           W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
           EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente
           Acordo.
           NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
           V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
           TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
           TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
           Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
           V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
           Udfærdiget i Bruxelles den syvende december to tusind og fire.
           Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
           Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
           Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
           Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
           Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
           Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
           Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
           Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
           Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
           Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
           Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
           Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
           V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
           V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
           Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
           Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- L 381/40         FI                        Euroopan unionin virallinen lehti 28.12.2004
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Repubblica di San Marino
 ---pagebreak--- 28.12.2004           FI                                Euroopan unionin virallinen lehti                                              L 381/41
                                                                      LIITE I
                                 LUETTELO SOPIMUSPUOLTEN TOIMIVALTAISISTA VIRANOMAISISTA
           Tässä sopimuksessa ’toimivaltaisilla viranomaisilla’ tarkoitetaan seuraavia:
           a) San Marinon tasavalta: Il Segretario di Stato per le Finanze e il Bilancio tai valtuutettu edustaja;
           b) Belgian kuningaskunta: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances tai valtuutettu edustaja;
           c) Tšekin tasavalta: Ministr financí tai valtuutettu edustaja;
           d) Tanskan kuningaskunta: Skatteministeren tai valtuutettu edustaja;
           e) Saksan liittotasavalta: Der Bundesminister der Finanzen tai valtuutettu edustaja;
           f)  Viron tasavalta: Rahandusminister tai valtuutettu edustaja;
           g) Helleenien tasavalta: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών tai valtuutettu edustaja;
           h) Espanjan kuningaskunta: El Ministro de Economía y Hacienda tai valtuutettu edustaja;
           i)  Ranskan tasavalta: Le Ministre chargé du budget tai valtuutettu edustaja;
           j)  Irlanti: The Revenue Commissioners tai näiden valtuutettu edustaja;
           k) Italian tasavalta: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali tai valtuutettu edustaja;
           l)  Kyproksen tasavalta: Υπουργός Οικονομικών tai valtuutettu edustaja;
           m) Latvian tasavalta: Finanšu ministrs tai valtuutettu edustaja;
           n) Liettuan tasavalta: Finansų ministras tai valtuutettu edustaja;
           o) Luxemburgin suurherttuakunta: Le Ministre des Finances tai valtuutettu edustaja; kuitenkin 13 artiklassa tarkoitetuissa
               tapauksissa toimivaltainen viranomainen on ”le Procureur Général d'Etat luxembourgeois”;
           p) Unkarin tasavalta: A pénzügyminiszter tai valtuutettu edustaja;
           q) Maltan tasavalta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi tai valtuutettu edustaja;
           r) Alankomaiden kuningaskunta: De Minister van Financiën tai valtuutettu edustaja;
           s) Itävallan tasavalta: Der Bundesminister für Finanzen tai valtuutettu edustaja;
           t) Puolan tasavalta: Minister Finansów tai valtuutettu edustaja;
           u) Portugalin tasavalta: O Ministro das Finanças tai valtuutettu edustaja;
           v) Slovenian tasavalta: Minister za finance tai valtuutettu edustaja;
           w) Slovakian tasavalta: Minister financií tai valtuutettu edustaja;
           x) Suomen tasavalta: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet tai valtuutettu edustaja;
           y) Ruotsin kuningaskunta: Chefen för Finansdepartementet tai valtuutettu edustaja;
           z) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta sekä Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista Yhdistynyt
               kuningaskunta vastaa: The Commissioners of Inland Revenue tai näiden valtuutettu edustaja sekä Gibraltarin toimi-
               valtainen viranomainen. Viranomaisen nimittää Yhdistynyt kuningaskunta noudattaen Gibraltarin viranomaisten osalta
               sovittuja järjestelyjä, jotka koskevat Euroopan unionin ja Euroopan yhteisön välineitä ja niihin liittyviä Euroopan
               unionin jäsenvaltioille ja toimielimille 19 päivänä huhtikuuta 2000 tiedoksi annettuja sopimuksia, joista Euroopan
               unionin neuvoston pääsihteeri toimittaa jäljennöksen San Marinon tasavallalle, ja joita sovelletaan tähän sopimukseen.
 ---pagebreak--- L 381/42         FI                                Euroopan unionin virallinen lehti                                            28.12.2004
                                                                  LIITE II
                     LUETTELO TOIMIVALTAISIIN VIRANOMAISIIN RINNASTETTAVISTA YHTEISÖISTÄ
         Tämän sopimuksen 11 artiklaa sovellettaessa seuraavia yhteisöjä pidetään ”viranomaisina toimivina tai kansainvälisessä
         sopimuksessa tunnustettuina yhteisöinä”:
         EUROOPAN UNIONISSA SIJAITSEVAT YHTEISÖT:
         Belgia
         — Vlaams Gewest (Flanderi)
         — Région wallonne (Vallonia)
         — Région bruxelloise / Brussels Gewest (Bryssel)
         — Communauté française (ranskankielinen kieliyhteisö)
         — Vlaamse Gemeenschap (hollanninkielinen kieliyhteisö)
         — Deutschsprachige Gemeinschaft (saksankielinen kieliyhteisö)
         Espanja
         — Xunta de Galicia (Galician aluehallitus)
         — Junta de Andalucía (Andalusian aluehallitus)
         — Junta de Extremadura (Extremaduran aluehallitus)
         — Junta de Castilla- La Mancha (Kastilia-La Manchan aluehallitus)
         — Junta de Castilla- León (Kastilian ja Leónin aluehallitus)
         — Gobierno Foral de Navarra (Navarran aluehallitus)
         — Govern de les Illes Balears (Baleaarien aluehallitus)
         — Generalitat de Catalunya (Katalonian aluehallitus)
         — Generalitat de Valencia (Valencian aluehallitus)
         — Diputación General de Aragón (Aragonian aluehallitus)
         — Gobierno de las Islas Canarias (Kanariansaarten aluehallitus)
         — Gobierno de Murcia (Murcian aluehallitus)
         — Gobierno de Madrid (Madridin aluehallitus)
         — Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco / Euzkadi (Baskimaan aluehallitus)
         — Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoan alueneuvosto)
         — Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayan alueneuvosto)
         — Diputación Foral de Alava (Alavan alueneuvosto)
         — Ayuntamiento de Madrid (Madridin kaupunki)
         — Ayuntamiento de Barcelona (Barcelonan kaupunki)
         — Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarian paikallisneuvosto)
         — Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffan paikallisneuvosto)
         — Instituto de Crédito Oficial (Virallinen luottolaitos)
 ---pagebreak--- 28.12.2004           FI                               Euroopan unionin virallinen lehti                                 L 381/43
           — Instituto Catalán de Finanzas (Katalonian rahoituslaitos)
           — Instituto Valenciano de Finanzas (Valencian rahoituslaitos)
           Kreikka
           — Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Kreikan televiestintälaitos)
           — Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Kreikan rautatielaitos)
           — Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Julkinen sähkölaitos)
           Ranska
           — Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Sosiaaliturvamaksujen lyhennyskassa)
           — Agence française de développement (AFD) (Ranskan kehitysvirasto)
           — Réseau ferré de France (RFF) (Ranskan rautatiet)
           — Caisse nationale des autoroutes (CNA) (Moottoriteiden valtionkassa)
           — Assistance publique hôpitaux de Paris (APHP) (Pariisin sairaaloiden julkinen tuki)
           — Charbonnages de France (CDF) (Ranskan kivihiilikaivokset)
           — Entreprise minière et chimique (EMC) (Kaivostoiminnan ja kemian alan yritys)
           Italia
           — alueet
           — läänit
           — kunnat
           — Cassa Depositi e Prestiti (Talletus- ja lainakassa)
           Latvia
           — Pašvaldības (paikallishallinto)
           Puola
           — gminy (kunnat)
           — powiaty (hallintopiirit)
           — województwa (läänit)
           — związki gmin (kuntaliittymät)
           — związki powiatów (hallintopiirien liittymät)
           — związki województw (lääniliittymät)
           — miasto stołeczne Warszawa (pääkaupunki Varsova)
           — Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Maatalouden rakenneuudistus- ja nykyaikaistamisvirasto)
           — Agencja Nieruchomości Rolnych (Maatalouskiinteistövirasto)
           Portugali
           — Região Autónoma da Madeira (Madeiran autonominen alue)
           — Região Autónoma dos Açores (Azorien autonominen alue)
           — kunnat
 ---pagebreak--- L 381/44          FI                                 Euroopan unionin virallinen lehti                                                 28.12.2004
         Slovakia
         — mestá a obce (kunnat)
         — Železnice Slovenskej republiky (Slovakian rautatiet)
         — Štátny fond cestného hospodárstva (Valtion tiehallintorahasto)
         — Slovenské elektrárne (Slovakian voimalaitokset)
         — Vodohospodárska výstavba (Vesitalousalan rakennusyhtiö)
         KANSAINVÄLISET YHTEISÖT:
         — Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki (EBRD)
         — Euroopan investointipankki (EIB)
         — Aasian kehityspankki
         — Afrikan kehityspankki
         — Maailmanpankki / Kansainvälinen jälleenrakennus- ja kehityspankki (IBRD) / Kansainvälinen valuuttarahasto (IMF)
         — Kansainvälinen rahoitusyhtiö (International Finance Corporation)
         — Latinalaisen Amerikan kehityspankki
         — Euroopan neuvoston sosiaalisen kehityksen rahasto (Council of Europe Social Development Fund)
         — Euroopan atomienergiayhteisö (Euratom)
         — Euroopan yhteisö (EY)
         — Andien kehitysyhtiö (Corporación Andina de Fomento)
         — Eurofima (Rautateiden liikkuvan kaluston eurooppalainen rahoitusyhtiö)
         — Euroopan hiili- ja teräsyhteisö (EHTY)
         — Pohjoismaiden investointipankki (PIP)
         — Karibian alueen kehityspankki
         Edellä olevan 11 artiklan säännökset eivät rajoita kansainvälisiä velvoitteita, joihin sopimuspuolet ovat edellä mainittujen
         kansainvälisten yhteisöjen osalta mahdollisesti sitoutuneet.
         KOLMANSISSA MAISSA SIJAITSEVAT YHTEISÖT:
         Seuraavat vaatimukset täyttävät yhteisöt:
         1. Yhteisön katsotaan selvästi olevan julkisyhteisö kansallisten perusteiden mukaisesti.
         2. Tällainen julkisyhteisö on voittoa tuottamaton yhteisö, joka maan hallituksen tosiasiallisessa valvonnassa hallinnoi ja
            rahoittaa erilaisia toimintoja tuottaen pääasiassa yhteiseksi hyväksi tarkoitettuja ei-kaupallisia tavaroita ja palveluja.
         3. Tällainen julkisyhteisö laskee liikkeeseen säännöllisesti huomattavia joukkovelkakirjalainoja.
         4. Asianomainen valtio kykenee takaamaan, että kyseinen julkisyhteisö ei lunasta lainaa etuaikaisesti gross-up-lausekkeen
            yhteydessä.