CELEX: 22006A1118(02)
Language: pl
Date: 2005-10-28 00:00:00
Title: Protokó£ okreœlaj¹cy wielkoœci dopuszczalnych po³owów oraz rekompensatê finansow¹ przewidziane w umowie miêdzy Wspólnot¹ Europejsk¹ a Republik¹ Gaboñsk¹ w sprawie po³owów na wodach przybrze¿nych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.

18.11.2006          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      L 319/17

                                      POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
             w sprawie tymczasowego stosowania Protokołu określającego wielkości dopuszczalnych połowów
             i rekompensatę finansową przewidziane w Umowie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą
             a Republiką Gabońską w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia
                                     3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.

                                                      A. Pismo rządu Gabonu
             Szanowny Panie,

             nawiązując do protokołu parafowanego dnia 28 października 2005 r., określającego wielkości dopuszczal-
             nych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.,
             mam zaszczyt powiadomić Pana, że Gabon jest gotów zastosować ten protokół tymczasowo, począwszy od
             dnia 3 grudnia 2005 r., w oczekiwaniu na jego wejście w życie zgodnie z jego art. 13, pod warunkiem że
             Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.

             W tym przypadku zakładamy, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2
             protokołu nastąpi do dnia 30 września 2006 r.

             Będę wdzięczny za potwierdzenie zgody Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.

             Z wyrazami szacunku,

                                                                              W imieniu rządu Gabonu

                                                   B. Pismo Wspólnoty Europejskiej
             Szanowny Panie,

             mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

               „Nawiązując do protokołu parafowanego dnia 28 października 2005 r., określającego wielkości dopusz-
               czalnych połowów i rekompensatę finansową na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia
               2011 r., mam zaszczyt powiadomić Pana, że Gabon jest gotów zastosować ten protokół tymczasowo,
               począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r., w oczekiwaniu na jego wejście w życie zgodnie z jego art. 13, pod
               warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa uczynić to samo.

               W tym przypadku zakładamy, że wniesienie pierwszej raty rekompensaty finansowej ustalonej w art. 2
               protokołu nastąpi do dnia 30 września 2006 r.”.

             Mam zaszczyt potwierdzić zgodę Wspólnoty Europejskiej na takie tymczasowe stosowanie.

             Z wyrazami szacunku,

                                                                          W imieniu Rady Unii Europejskiej
 ---pagebreak--- L 319/18           PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                 18.11.2006

                                                        PROTOKÓŁ
            określający wielkości dopuszczalnych połowów oraz rekompensatę finansową przewidziane
            w umowie między Wspólnotą Europejską a Republiką Gabońską w sprawie połowów na
             wodach przybrzeżnych Gabonu na okres od dnia 3 grudnia 2005 r. do dnia 2 grudnia 2011 r.

                         Artykuł 1                               4.   Jeżeli całkowita wielkość połowów statków Wspólnoty na
 Okres stosowania i wielkości dopuszczalnych połowów             wodach Gabonu przekracza 11 000 ton rocznie, kwota rocznej
                                                                 rekompensaty finansowej zostanie zwiększona o 65 EUR za
1.    Począwszy od dnia 3 grudnia 2005 r. przez okres 6 lat,     każdą dodatkową tonę połowu. Jednakże całkowita roczna
wielkości dopuszczalnych połowów przyznane na podstawie          kwota wypłacana przez Wspólnotę nie może przekraczać
art. 5 umowy są następujące:                                     podwójnej kwoty określonej w ust. 3 (1 430 000 EUR). Gdy
                                                                 wielkość połowów statków Wspólnoty przekracza wielkość
                                                                 odpowiadającą podwojonej całkowitej kwocie rocznej, kwota
                                                                 należna za wielkość przekraczającą ten limit jest wypłacana
Gatunki daleko migrujące (gatunki wymienione w załączniku 1      w roku następnym.
do Konwencji Narodów Zjednoczonych z 1982 r.)

— sejnery chłodnie do połowu tuńczyków: 24 statki,               5.   Wniesienie rekompensaty finansowej, o której mowa
                                                                 w ust. 1, następuje do dnia 30 września 2006 r.
                                                                 w odniesieniu do pierwszego roku i do dnia 30 czerwca
                                                                 2007 r., 2008 r., 2009 r., 2010 r. i 2011 r. w odniesieniu
                                                                 do kolejnych lat.
— taklowce powierzchniowe: 16 statków.

2.    Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień
art. 4 i 5 niniejszego protokołu.                                6.   Z zastrzeżeniem postanowień art. 6, przeznaczenie tej
                                                                 rekompensaty podlega wyłącznej kompetencji władz Gabonu.

3.   Statki pływające pod banderą państwa członkowskiego
Wspólnoty Europejskiej mogą prowadzić działalność połowową
na wodach Gabonu pod warunkiem, że posiadają licencję poło-      7.   Rekompensatę finansową wnosi się na rzecz skar-
wową wydaną w ramach niniejszego protokołu i stosownie do        bu państwa Gabonu na konto „Rybołówstwo morskie”,
zasad opisanych w załączniku do niniejszego protokołu.           nr 47069 X.

                         Artykuł 2
                                                                                          Artykuł 3
      Rekompensata finansowa – warunki płatności
                                                                 Współpraca na rzecz odpowiedzialnego rybołówstwa –
1.    Rekompensata finansowa, o której mowa w art. 7 umowy,                      posiedzenie naukowe
składa się, w odniesieniu do okresu określonego w art. 1,
z kwoty w wysokości 715 000 EUR rocznie, odpowiadającej          1.   Strony zobowiązują się do promowania odpowiedzialnego
tonażowi referencyjnemu w wysokości 11 000 t rocznie, oraz       rybołówstwa w strefach połowowych Gabonu w oparciu
z kwoty specjalnej w wysokości 145 000 EUR rocznie przezna-      o zasadę niedyskryminowania żadnej z flot łowiących na tych
czonej na wsparcie oraz na realizację inicjatyw przyjętych       wodach.
w ramach polityki sektorowej w zakresie rybołówstwa gaboń-
skiego. Kwota specjalna stanowi integralną część jednolitej
rekompensaty finansowej określonej w art. 7 umowy.

                                                                 2.   W okresie obowiązywania niniejszego protokołu Wspól-
                                                                 nota i władze Gabonu będą współpracować na rzecz monito-
2.    Ustęp 1 stosowany jest z zastrzeżeniem postanowień         rowania stanu zasobów w gabońskiej strefie połowowej.
art. 4, 5 i 7 niniejszego protokołu.

3.   Suma kwot, o których mowa w ust. 1, czyli 860 000           3.   Obie Strony zobowiązują się do promowania współpracy
EUR, jest wypłacana corocznie przez Wspólnotę przez okres        na poziomie podregionalnym w odniesieniu do odpowiedzial-
stosowania niniejszego protokołu.                                nego rybołówstwa, a zwłaszcza w ramach COREP.
 ---pagebreak--- 18.11.2006           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    L 319/19

4.    Zgodnie z art. 4 umowy, na podstawie zaleceń i uchwał           2.   Strony zachęcają do połowów eksperymentalnych, zwła-
przyjętych przez Międzynarodową Komisję ds. Ochrony                   szcza w odniesieniu do gatunków głębokowodnych obecnych
Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT) i w świetle najlepszych dostęp-        w wodach Gabonu. W tym celu i na wniosek jednej ze Stron,
nych opinii naukowych, Strony przeprowadzają konsultacje              Strony przeprowadzają konsultacje i określają na zasadzie
w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9                   jednostkowych przypadków gatunki, warunki i inne odpo-
umowy w celu podjęcia na poziomie podregionalnym, w razie             wiednie parametry.
potrzeby po odbyciu posiedzenia naukowego oraz za obopólną
zgodą, środków mających na celu zrównoważone zarządzanie
zasobami wodnymi, mającymi wpływ na działalność statków
Wspólnoty.                                                            Strony będą realizowały połowy eksperymentalne zgodnie
                                                                      z parametrami, które zostaną ustalone przez obie Strony,
                                                                      w odpowiednich przypadkach, w przepisach administracyjnych.
                                                                      Pozwolenia na dokonywanie połowów eksperymentalnych
                                                                      powinny być przyznawane maksymalnie na okres 6 miesięcy.
                            Artykuł 4
                                                                      W przypadku gdy strony uważają, że kampanie eksperymen-
Przegląd za obopólną zgodą wielkości dopuszczalnych                   talne przyniosły przekonywujące wyniki, rząd Gabonu może
                     połowów                                          przyznać flocie Wspólnoty wielkości dopuszczalnych połowów
                                                                      na nowe gatunki do czasu wygaśnięcia aktualnie obowiązują-
1.     Wielkości dopuszczalne połowów, o których mowa                 cego protokołu. Rekompensata finansowa wspomniana w art. 2
w art. 1, mogą zostać zwiększone za obopólna zgodą, jeżeli            ust. 1 aktualnego protokołu zostanie w związku z tym zwięk-
na podstawie wniosków z posiedzenia naukowego, o którym               szona.
mowa w art. 3 ust. 4, zwiększenie takie nie naruszy zrówno-
ważonego zarządzania zasobami Gabonu. W takim przypadku
rekompensata finansowa w wysokości 715 000 EUR, o której
mowa w art. 2 ust. 1, zostanie zwiększona proporcjonalnie i pro                                 Artykuł 6
rata temporis. Jednak całkowita kwota rekompensaty finansowej
wniesiona przez Wspólnotę Europejską i odnosząca się do               Zawieszenie i rewizja płatności rekompensaty finansowej
tonażu referencyjnego nie może przekroczyć dwukrotności                         w nadzwyczajnych okolicznościach
kwoty w wysokości 715 000 EUR. Jeżeli wielkość rocznych
                                                                      1.   W przypadku wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności,
połowów statków Wspólnoty przekracza dwukrotność 11 000
                                                                      z wyjątkiem zjawisk naturalnych, uniemożliwiających prowa-
t (czyli 22 000 tony), kwota należna za ilość przekraczającą tę
                                                                      dzenie działalności połowowej w wyłącznej strefie ekono-
granicę zostaje wypłacona w roku następnym.
                                                                      micznej (WSE) Gabonu, Wspólnota Europejska może
                                                                      wstrzymać wypłatę rekompensaty finansowej, o której mowa
                                                                      w art. 2 ust. 1. Decyzja o wstrzymaniu zostanie podjęta po
                                                                      przeprowadzeniu konsultacji pomiędzy obiema Stronami
2.   Jeżeli Strony uzgodnią przyjęcie środków zmierzających           w terminie dwóch miesięcy od przedstawienia wniosku przez
do redukcji wielkości dopuszczalnych połowów, o których               jedną ze Stron i pod warunkiem, że Wspólnota Europejska
mowa w art. 1, rekompensata finansowa zostaje obniżona                wpłaciła wszystkie należne kwoty w momencie zawieszenia
proporcjonalnie i pro rata temporis.                                  płatności.

                                                                      2.    Płatność rekompensaty finansowej wznawia się w chwili,
3.    Rozdział wielkości dopuszczalnych połowów pomiędzy
                                                                      gdy Strony stwierdzą zgodnie, po wspólnych konsultacjach, że
różne kategorie statków może również podlegać przeglądowi
                                                                      okoliczności, które wywołały wstrzymanie działalności poło-
po przeprowadzeniu konsultacji i za obopólną zgodą Stron,
                                                                      wowej, już nie występują lub gdy okoliczności pozwalają na
z poszanowaniem wszystkich ewentualnych zaleceń ustalonych
                                                                      ponowne podjęcie działalności połowowej.
na posiedzeniu naukowym, o którym mowa w art. 3,
w odniesieniu do zarządzania zasobami, które mogłyby zostać
przyznane w wyniku tego ponownego rozdziału. Strony są
zgodne w sprawie odpowiedniego dostosowania rekompensaty
                                                                      3.    Ważność licencji przyznanych statkom Wspólnoty, zawie-
finansowej, jeżeli będzie ono uzasadnione ponownym
                                                                      szona wraz z zawieszeniem rekompensaty finansowej, zostaje
rozdziałem wielkości dopuszczalnych połowów.
                                                                      przedłużona o czas odpowiadający okresowi zawieszenia dzia-
                                                                      łalności połowowej.

                            Artykuł 5
        Nowe wielkości dopuszczalnych połowów                                                   Artykuł 7
                                                                      Promowanie odpowiedzialnych połowów na wodach
1.    Jeżeli statki Wspólnoty byłyby zainteresowane działal-                              Gabonu
nością połowową, która nie została wymieniona w art. 1,
Wspólnota wystąpi do Gabonu o ewentualne pozwolenie doty-             1.    Sześćdziesiąt procent (60 %) całkowitej kwoty rekompen-
czące tej nowej działalności. Jeżeli zajdzie taka potrzeba, Strony    saty finansowej określonej w art. 2 jest co roku przeznaczane
uzgadniają warunki stosowane w odniesieniu do wspomnianych            na wsparcie i realizowanie inicjatyw podjętych w ramach poli-
nowych wielkości dopuszczalnych połowów i, w razie koniecz-           tyki sektorowej w zakresie rybołówstwa określonej przez rząd
ności, wprowadzają zmiany do protokołu i załącznika do niego.         Gabonu.
 ---pagebreak--- L 319/20            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    18.11.2006

Zarządzanie przez Gabon odpowiednią kwotą opiera się na             Wspólnota Europejska może wystąpić o dodatkowe dostoso-
określonych w drodze wzajemnego porozumienia przez obie             wanie rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 2
Strony celów do realizacji oraz rocznego i wieloletniego progra-    ust. 1 niniejszego protokołu, w celu dostosowania do tych
mowania, wiążącego się z tymi celami, zgodnie z poniższym           wyników rzeczywistej kwoty środków przeznaczonych na reali-
ust. 2, oraz zgodnie z aktualnymi priorytetami gabońskiej poli-     zację programu.
tyki w dziedzinie rybołówstwa, w celu zapewnienia zrównowa-
żonego i odpowiedzialnego zarządzania sektorem.

                                                                                              Artykuł 8
2.   W odpowiedzi na wniosek Gabonu oraz do celów wdro-                     Spory – zawieszenie stosowania protokołu
żenia postanowień powyższego ust. 1, w ramach wspólnego
komitetu przewidzianego w art. 9 umowy, z chwilą wejścia            1.   Wszelkie spory między Stronami, dotyczące interpretacji
w życie protokołu, a najpóźniej trzy miesiące od wejścia            postanowień niniejszego protokołu oraz jego stosowania,
w życie niniejszego protokołu, Wspólnota i Gabon uzgadniają         powinny być przedmiotem konsultacji między Stronami
Wieloletni Program Sektorowy oraz szczegółowe zasady jego           w ramach wspólnego komitetu przewidzianego w art. 9
stosowania, w tym w szczególności:                                  umowy, jeśli to konieczne, zwołanego w trybie nadzwyczajnym.

a) wytyczne roczne i wieloletnie, zgodnie z którymi wykorzys-
   tywana będzie część rekompensaty finansowej, o której            2.    Bez uszczerbku dla postanowień art. 9, stosowanie proto-
   mowa powyżej w ust. 1, oraz specjalne kwoty wykorzysty-          kołu może zostać zawieszone z inicjatywy jednej ze Stron, gdy
   wane corocznie na przeprowadzenie inicjatyw;                     spór pomiędzy Stronami uznaje się za poważny i gdy konsul-
                                                                    tacje przeprowadzone w ramach wspólnego komitetu, zgodnie
                                                                    z ust. 1, nie pozwalają na jego polubowne zakończenie.

b) cele do osiągnięcia w perspektywie rocznej i wieloletniej,
   w celu osiągnięcia, z biegiem czasu, do zrównoważonego
   i odpowiedzialnego rybołówstwa, z uwzględnieniem priory-         3.   Zawieszenie stosowania protokołu wymaga powiado-
   tetów wyrażonych przez Gabon w ramach krajowej polityki          mienia przez daną Stronę o jej zamiarze w formie pisemnej,
   rybołówstwa lub też innych polityk związanych lub mają-          co najmniej trzy miesiące przed datą, z którą to zawieszenie ma
   cych wpływ na odpowiedzialne i zrównoważone rybołów-             wejść w życie.
   stwo;

c) kryteria i procedury, jakie należy stosować w celu umożli-       4.    W przypadku zawieszenia Strony nadal prowadzą konsul-
   wienia przeprowadzenia oceny wyników w perspektywie              tacje, poszukując polubownego rozwiązania sporu. Z chwilą
   rocznej.                                                         polubownego rozstrzygnięcia sporu wznawia się stosowanie
                                                                    protokołu, a kwota rekompensaty finansowej zmniejszana jest
                                                                    proporcjonalnie i pro rata temporis, w zależności od czasu
                                                                    trwania zawieszenia stosowania protokołu.
3.   Wszelkie zaproponowane zmiany dotyczące Wieloletniego
Programu Sektorowego lub specjalnych kwot przeznaczonych
na coroczne przeprowadzanie inicjatyw muszą zostać zatwier-
dzone przez obie Strony w ramach wspólnego komitetu.
                                                                                              Artykuł 9
                                                                    Zawieszenie stosowania protokołu ze względu na brak
                                                                                          płatności
4.   Co roku Gabon przeznacza kwotę odpowiadającą odset-            Z zastrzeżeniem postanowień art. 3, w przypadku niedokonania
kowi, o którym mowa w ust. 1, na realizację Wieloletniego           przez Wspólnotę płatności przewidzianych w art. 2, stosowanie
Programu Sektorowego. W odniesieniu do pierwszego roku              niniejszego protokołu może zostać zawieszone pod następują-
obowiązywania protokołu informacja o tym jest przekazywana          cymi warunkami:
Wspólnocie przy przyjęciu przez wspólny komitet Wielolet-
niego Programu Sektorowego. W każdym kolejnym roku infor-
macja o przeznaczeniu tej kwoty jest przekazywana Wspólnocie
przez Gabon do dnia 1 maja roku poprzedzającego.
                                                                    a) właściwe organy Gabonu powiadamiają Komisję Europejską
                                                                       o braku płatności. Komisja we właściwy sposób sprawdza te
                                                                       informacje oraz, w razie konieczności, dokonuje płatności
5.    W przypadku gdy zgodnie z roczną ocen wyników reali-             w terminie 60 dni roboczych, licząc od daty otrzymania
zacji Wieloletniego Programu Sektorowego jest to uzasadnione,          powiadomienia;
 ---pagebreak--- 18.11.2006         PL                        Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                   L 319/21

b) w przypadku braku płatności lub odpowiedniego uzasad-         protokołu, załącznika i dodatków do niego i, jeśli jest taka
   nienia braku płatności w terminie przewidzianym w art. 2      potrzeba, dokonywać poprawek. Poprawki te mogą obejmować
   ust. 5 niniejszego protokołu właściwe organy Gabonu mają      tonaż referencyjny oraz zaliczki ryczałtowe wpłacane przez
   prawo zawiesić stosowanie protokołu. O zawieszeniu            armatorów.
   niezwłocznie informują Komisję Europejską;

c) stosowanie protokołu wznawia się z chwilą dokonania                                     Artykuł 12
   przedmiotowej płatności.                                                                Uchylenie

                                                                 Załącznik do umowy między Europejską Wspólnotą Gospo-
                         Artykuł 10
                                                                 darczą a Republiką Gabońską zostaje uchylony i zastąpiony
        Obowiązujące przepisy prawa krajowego                    załącznikiem do niniejszego protokołu.
Działalność statków rybackich Wspólnoty, dokonujących
połowów na wodach Gabonu, podlega przepisom obowiązu-                                      Artykuł 13
jącym w Gabonie, chyba że umowa, niniejszy protokół,
załącznik i dodatki do niego stanowią inaczej.                                         Wejście w życie
                                                                 1.   Niniejszy protokół i załącznik do niego wchodzą w życie
                         Artykuł 11                              z dniem, w którym Strony poinformują się nawzajem
                    Klauzula rewizyjna                           o dopełnieniu procedur niezbędnych dla tego celu.

W czwartym roku stosowania niniejszego protokołu, załącznika
i dodatków do niego Strony mogą zmienić postanowienia            2.    Stosuje się je od dnia 3 grudnia 2005 r.
 ---pagebreak--- L 319/22           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                18.11.2006

                                                               ZAŁĄCZNIK

           WARUNKI DOKONYWANIA POŁOWÓW W STREFACH POŁOWOWYCH GABONU PRZEZ STATKI
                                        WSPÓLNOTY

                                                               ROZDZIAŁ I
                  FORMALNOŚCI OBOWIĄZUJĄCE PRZY SKŁADANIU WNIOSKÓW I WYDAWANIU LICENCJI

                                                                 SEKCJA 1
                                                            Wydawanie licencji

            1. Licencję na prowadzenie połowów w strefie połowowej Gabonu mogą otrzymać tylko kwalifikujące się statki.

            2. Aby statek został zakwalifikowany, armator, kapitan ani sam statek nie mogą być objęci zakazem prowadzenia
               działalności połowowej w Gabonie. Ich sytuacja w stosunku do administracji Gabonu musi być zgodna z przepisami,
               w tym znaczeniu, że muszą wywiązać się ze wszystkich wcześniejszych zobowiązań wynikających z prowadzenia
               przez siebie działalności połowowej w Gabonie w ramach umów w sprawie połowów, zawartych ze Wspólnotą.

            3. Każdy statek Wspólnoty zwracający się z wnioskiem o licencję połowową powinien być reprezentowany przez
               konsygnatariusza zamieszkałego w Gabonie. Nazwisko i adres tego przedstawiciela są wskazywane we wniosku
               o licencję.

            4. Właściwe organy Wspólnoty przedkładają ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo wniosek dla
               każdego statku, który chce uczestniczyć w połowach na mocy umowy, co najmniej 15 dni roboczych przed dniem
               rozpoczęcia wnioskowanego okresu ważności.

            5. Wnioski przedkładane są ministerstwu odpowiedzialnemu za rybołówstwo na formularzach, których wzór znajduje
               się w dodatku I.

            6. Każdy wniosek o licencję połowową składany jest wraz z następującymi dokumentami:

               — dowód wpłaty zaliczki ryczałtowej na okres obowiązywania licencji,

               — wszystkie inne dokumenty lub świadectwa wymagane zgodnie z postanowieniami dotyczącymi danego typu
                 statku określonymi w niniejszym protokole.

            7. Należność wpłaca się na konto wskazane przez organy Gabonu zgodnie z art. 2 ust. 7 protokołu.

            8. Należności zawierają wszystkie podatki krajowe i lokalne, z wyjątkiem podatków portowych i kosztów z tytułu
               świadczenia usług.

            9. Licencje dla wszystkich statków przyznawane armatorom lub ich przedstawicielom, za pośrednictwem Przedstawi-
               cielstwa Komisji Europejskiej w Gabonie, przez ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Gabonie, wydawane
               są w terminie 15 dni roboczych od otrzymania wszystkich dokumentów, o których mowa powyżej w pkt 6.

           10. W przypadku gdy w chwili podpisania licencji biura przedstawicielstwa Komisji Europejskiej są nieczynne, licencja
               może zostać przekazana bezpośrednio konsygnatariuszowi statku, z kopią dla przedstawicielstwa.

           11. Licencje są wydawane dla określonego statku i nie podlegają przeniesieniu.

           12. Jednakże na prośbę Wspólnoty Europejskiej i w przypadku działania siły wyższej, licencja danego statku może zostać
               zastąpiona nową licencją sporządzoną dla innego statku tej samej kategorii, co pierwszy statek, zgodnie z art. 1
               protokołu, bez konieczności zapłaty nowej należności. W takim przypadku przy obliczaniu poziomu połowów dla
               określenia ewentualnej dodatkowej płatności zostanie uwzględniona suma całkowitych połowów dwóch statków.
 ---pagebreak--- 18.11.2006            PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    L 319/23

             13. Armator statku, którego licencja ma być zastąpiona, lub jego przedstawiciel przekazuje unieważnioną licencję
                 ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.

             14. Nowa licencja jest ważna od dnia, w którym armator złożył anulowaną licencję w ministerstwie Gabonu odpowie-
                 dzialnym za rybołówstwo. O przeniesieniu licencji informowane jest Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej
                 w Gabonie.

             15. Licencja musi stale znajdować się na pokładzie statku, bez uszczerbku dla postanowień określonych w ust. 2
                 rozdziału VIII niniejszego załącznika.

                                                                      SEKCJA 2
                                                      Warunki licencji – należności i zaliczki
             1.   Okres ważności licencji wynosi jeden rok. Licencje są odnawialne.

             2.   Należność ustala się w wysokości 35 EUR za tonę złowioną w strefie połowów Gabonu dla sejnerów do połowów
                  tuńczyka i dla taklowców powierzchniowych.

             3.   Licencje wydawane są po wpłaceniu, na rzecz właściwych organów krajowych, następujących kwot ryczałtowych:

                  — 4 550 EUR za sejner do połowów tuńczyka, co odpowiada należnościom za 130 ton rocznie gatunków daleko
                    migrujących i gatunków pokrewnych,

                  — 2 030 EUR za taklowiec powierzchniowy, co odpowiada należnościom za 58 ton rocznie gatunków daleko
                    migrujących i gatunków pokrewnych.

             4.   Do dnia 15 maja każdego roku państwa członkowskie informują Komisję Europejską, kierując kopię do przedsta-
                  wicielstwa Komisji Europejskiej oraz do władz Gabonu, o liczbie ton złowionych w ostatnim roku, zgodnie
                  z potwierdzeniem instytutów naukowych, których mowa poniżej w pkt 5.

             5.   Końcowe rozliczenie należności za roku n zostaje zamknięte przez Komisję Europejską najpóźniej do dnia
                  30 czerwca roku następnego (n + 1), na podstawie deklaracji połowowych sporządzonych przez każdego armatora
                  statku i potwierdzonych przez naukowe instytuty odpowiedzialne za sprawdzanie danych połowów w państwach
                  członkowskich, takie jak IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) oraz
                  IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar), za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej.

             6.   Rozliczenie takie jest przedstawione jednocześnie ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo oraz
                  armatorom.

             7.   Ewentualna dodatkowa opłata jest uiszczana przez armatorów statków na konto właściwych organów Gabonu
                  najpóźniej do dnia 31 lipca roku następnego (n + 1), na konto, o którym mowa w ust. 7 sekcji 1 niniejszego
                  rozdziału.

             8.   Jeżeli z końcowego rozliczenia wynika kwota niższa od kwoty zaliczki określonej w pkt 3 niniejszej sekcji, różnica
                  nie jest zwracana armatorowi.

                                                                    ROZDZIAŁ II
                                                               STREFY POŁOWÓW
             1.   Statki Wspólnoty mogą prowadzić działalność połowową na wodach znajdujących się w odległości 12 mil morskich
                  od linii podstawowych w odniesieniu do sejnerów do połowów tuńczyka oraz taklowców powierzchniowych.

             2.   Strefy zakazane dla żeglugi:
                  Żegluga zakazana jest w strefach sąsiadujących ze strefami, w których wydobywa się ropę.
 ---pagebreak--- L 319/24           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               18.11.2006

                Ministerstwo odpowiedzialne za rybołówstwo w Republice Gabońskiej przekazuje armatorom informacje dotyczące
                granic tych stref w chwili wydawania licencji połowowej.

                Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Republice Gabońskiej również otrzymuje informacje o strefach zakazanych
                dla żeglugi, jak również informacje o wszelkich zmianach, które są ogłaszane przynajmniej dwa miesiące przed ich
                zastosowaniem.

                                                               ROZDZIAŁ III
                                                   SYSTEM DEKLARACJI POŁOWÓW
           1.   Do celów niniejszego załącznika czas trwania rejsu połowowego statku Wspólnoty określa się w następujący sposób:

                — okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyjściem z tej strefy, lub

                — okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a przeładunkiem, lub

                — okres pomiędzy wejściem w strefę połowową Gabonu a wyładunkiem w Gabonie.

           2.   Wszystkie statki upoważnione do połowów na wodach Gabonu na mocy umowy muszą informować o połowach
                ministerstwo Gabonu odpowiedzialne za rybołówstwo, aby organ ten mógł kontrolować złowione ilości, potwier-
                dzone przez odpowiednie instytuty naukowe zgodnie z procedurą, o której mowa w rozdziale I sekcja 2 pkt 4
                niniejszego załącznika. Informowanie o połowach odbywa się w następujący sposób:

           2.1. Przez roczny okres ważności licencji w znaczeniu pkt 1 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika deklaracje
                obejmują połowy dokonane przez statek w czasie każdego rejsu. Oryginały deklaracji połowów w formie papierowej
                przekazywane są ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo w ciągu 45 dni od zakończenia ostat-
                niego rejsu odbytego we wspomnianym okresie. Równocześnie drogą elektroniczną lub faksem przekazywane są
                kopie państwu członkowskiemu bandery oraz ministerstwu Gabonu odpowiedzialnemu za rybołówstwo.

           2.2. Statki przekazują deklarację połowów na formularzu zgodnym z dziennikiem połowowym, którego wzór znajduje
                się w dodatku 2. Dla okresów, w których statek nie znajdował się w strefie połowowej Gabonu, należy umieścić
                w dzienniku połowowym wzmiankę „Poza strefą połowową Gabonu”.

           2.3. Wypełniony czytelnie formularz podpisuje kapitan statku lub jego prawny przedstawiciel.

           3.   W przypadku nieprzestrzegania postanowień niniejszego rozdziału rząd Gabonu zastrzega sobie prawo do zawie-
                szenia licencji statku naruszającego postanowienia do czasu dopełnienia formalności i do nałożenia na armatora
                statku kary przewidzianej na mocy przepisów obowiązujących w Gabonie. Komisja Europejska oraz państwo człon-
                kowskie bandery są o tym informowane.

                                                               ROZDZIAŁ IV
                                                     PRZEŁADUNEK I WYŁADUNKI
           Obie Strony współpracują w celu poprawy możliwości dotyczących przeładunku i wyładunku w portach Gabonu.

           1.   Wyładunki:
                Tuńczykowce wspólnotowe, które dobrowolnie dokonują wyładunku w porcie gabońskim, korzystają z obniżki
                opłaty o 5 EUR za tonę złowioną na wodach gabońskich w stosunku do kwoty wskazanej w sekcji 2 ust. 2 rozdział
                I załącznika.

                Dodatkowa obniżka o 5 EUR za tonę zostaje przyznana w przypadku sprzedaży produktów rybołówstwa
                w gabońskim zakładzie przetwórczym.

                Ten mechanizm ma zastosowanie do każdego statku wspólnotowego do wysokości 50 % końcowego rozliczenia
                połowów (określonego w rozdziale III załącznika), począwszy od pierwszego roku obowiązywania niniejszego
                protokołu.
 ---pagebreak--- 18.11.2006            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 319/25

             2.    Szczegółowe zasady stosowania kontroli ilości wyładowanych lub przeładowanych ton zostaną określone na pierw-
                   szym posiedzeniu wspólnego komitetu.

             3.    Ocena:
                   Poziom zachęt finansowych jest aktualizowany w ramach wspólnego komitetu, zgodnie ze społeczno-ekonomicznym
                   wpływem wyładunków dokonywanych w trakcie danego roku.

                                                                 ROZDZIAŁ V
                                                     ZAMUSTROWANIE MARYNARZY
             1.    Armatorzy tuńczykowców i taklowców powierzchniowych są odpowiedzialni za zatrudnianie obywateli krajów AKP
                   na następujących warunkach i w następujących granicach:

                   — w przypadku floty sejnerów do połowów tuńczyka, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie
                     poławiania tuńczyka w strefie połowowej państw trzecich pochodzi z krajów AKP;

                   — w przypadku floty taklowców powierzchniowych, co najmniej 20 % zamustrowanych marynarzy w sezonie
                     połowów w strefie połowowej państw trzecich pochodzi z krajów AKP.

             2.    Armatorzy starają się zatrudniać dodatkowych marynarzy pochodzących z krajów AKP.

             3.    W odniesieniu do praw marynarzy zamustrowanych na pokład statków wspólnotowych obowiązują przepisy Dekla-
                   racji MOP (Międzynarodowej Organizacji Pracy) dotyczącej Podstawowych Zasad i Praw w Pracy. Dotyczy to
                   w szczególności swobody zrzeszania się i skutecznego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników
                   oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.

             4.    Umowy o pracę z członkami załogi pochodzącymi z krajów AKP, których kopie otrzymują sygnatariusze, sporzą-
                   dzane są pomiędzy przedstawicielem (przedstawicielami) armatorów a marynarzami lub związkami zawodowymi lub
                   ich przedstawicielami. Umowy te zapewnią marynarzom korzystanie z systemu ubezpieczeń społecznych, który jest
                   dla nich obowiązujący, w tym ubezpieczenia na wypadek śmierci, ubezpieczenia chorobowego i wypadkowego.

             5.    Wynagrodzenie marynarzy z krajów AKP wypłacają armatorzy. Należy je ustalić przed wydaniem licencji, za zgodą
                   armatorów lub ich przedstawicieli. Warunki wynagradzania marynarzy miejscowych nie mogą być gorsze od
                   warunków wynagradzania stosowanych do załóg gabońskich, a w żadnym razie nie mogą być gorsze od norm
                   przewidzianych przez MOP.

             6.    Każdy marynarz zatrudniony przez statek Wspólnoty powinien stawić się przed kapitanem wyznaczonego statku
                   w przeddzień daty zaokrętowania. Jeżeli marynarz nie stawi się w terminie i o godzinie przewidzianej na zaokrę-
                   towanie, armator będzie automatycznie zwolniony z obowiązku zatrudnienia tego marynarza.

                                                                 ROZDZIAŁ VI
                                                            ŚRODKI TECHNICZNE
             Statki przestrzegają środków i zaleceń przyjętych przez ICCAT dotyczących regionu w odniesieniu do narzędzi połowo-
             wych, ich specyfikacji technicznych oraz do wszelkich innych środków technicznych stosowanych do prowadzenia przez
             nie działalności połowowej.

                                                                 ROZDZIAŁ VII
                                                              OBSERWATORZY
              1.    Statki, które mają pozwolenie na prowadzenie połowów na wodach Gabonu, w ramach umowy są zobowiązane
                    zabrać na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną zgodnie z zasadami przed-
                    stawionymi poniżej.

              1.1. Statki wspólnotowe zabierają na pokład obserwatorów wyznaczonych przez właściwą organizację regionalną,
                   której zadaniem jest dokonanie weryfikacji połowów realizowanych na wodach Gabonu.
 ---pagebreak--- L 319/26           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               18.11.2006

            1.2. Właściwe organy regionalne sporządzają wykaz statków, które zostały wyznaczone do zabrania na pokład obser-
                 watorów, jak również wykaz obserwatorów wyznaczonych do wejścia na pokład. Wykazy te są stale uaktualniane.
                 Wykazy te przekazywane są Komisji Europejskiej z chwilą sporządzenia, a następnie co trzy miesiące z chwilą ich
                 ewentualnego uaktualnienia.

            1.3. Właściwe organy regionalne przekazują danym armatorom lub ich przedstawicielom nazwisko obserwatora, który
                 został wyznaczony do zabrania go na statek w chwili wydania licencji lub najpóźniej 15 dni przed przewidywaną
                 datą wejścia obserwatora na pokład.

            2.   Czas obecności obserwatora na pokładzie odpowiada czasowi trwania jednego rejsu połowowego. Jednakże na
                 wyraźny wniosek właściwych organów Gabonu obecność na pokładzie może zostać rozłożona na kilka rejsów
                 połowowych, w zależności od średniego czasu trwania rejsów połowowych przewidywanych dla danego statku.
                 Wniosek ten składany jest przez właściwe organy Gabonu podczas przekazywania nazwiska obserwatora wyzna-
                 czonego dla danego statku.

            3.   Warunki przebywania obserwatora na pokładzie ustalane są za obopólną zgodą przez armatora lub jego przed-
                 stawiciela i przez właściwe organy regionalne.

            4.   Obserwator wchodzi na pokład w porcie wybranym przez armatora na początku pierwszego rejsu połowowego na
                 wodach Gabonu zgodnie z informacją z wykazu wyznaczonych statków.

            5.   Właściwi armatorzy przekazują, w terminie dwóch tygodni i z dziesięciodniowym wyprzedzeniem, informacje
                 dotyczące dat i portów Gabonu, przewidzianych do zabrania na pokład obserwatorów.

            6.   W przypadku gdy obserwator wchodzi na pokład za granicą koszty podróży obserwatora pokryje armator. Jeżeli
                 statek z obserwatorem regionalnym na pokładzie opuszcza regionalną strefę połowową, na koszt armatora
                 powinny zostać podjęte wszelkie środki mające na celu jak najszybszy powrót obserwatora.

            7.   W przypadku nieobecności obserwatora w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych dwunastu
                 godzin armator zostanie automatycznie zwolniony z obowiązku zabrania na pokład tego obserwatora.

            8.   Obserwator jest traktowany na pokładzie tak jak oficer. Jeżeli statek prowadzi działalność na wodach Gabonu,
                 wykonuje on następujące zadania:

            8.1. obserwacja działalności połowowej prowadzonej przez statki;

            8.2. sprawdzanie pozycji statków biorących udział w połowach;

            8.3. pobieranie próbek biologicznych w ramach programów naukowych;

            8.4. sporządzanie wykazu sprzętu używanego do połowów;

            8.5. sprawdzanie danych dotyczących połowów w strefie połowów Gabonu zamieszczonych w dzienniku połowowym;

            8.6. sprawdzanie procentowego udziału przyłowów i oszacowanie liczby odrzuconych gatunków ryb nadających się do
                 sprzedaży;

            8.7. przekazywanie drogą radiową danych połowowych, z podaniem wielkości połowów i przyłowów.

            9.   Kapitan podejmuje wszelkie dostępne środki w celu zapewnienia obserwatorowi bezpieczeństwa fizycznego
                 i komfortu psychicznego przy wykonywaniu jego zadań.

           10.   Obserwatorowi przysługują wszelkie ułatwienia niezbędne do wykonania zadań. Kapitan zapewnia mu dostęp do
                 wszelkich środków komunikacji niezbędnych do wykonywania jego zadań, do dokumentów związanych bezpo-
                 średnio z prowadzeniem działalności połowowej przez statek, a w szczególności do dziennika połowowego i do
                 dziennika nawigacyjnego, a także do części statku, do których dostęp niezbędny jest do ułatwienia wykonywania
                 jego zadań.
 ---pagebreak--- 18.11.2006            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               L 319/27

             11.    Podczas pobytu na pokładzie obserwator:

             11.1. podejmuje wszelkie działania, aby warunki jego zaokrętowania i jego obecność na pokładzie statku nie przerywały
                   połowów ani nie utrudniały ich prowadzenia;

             11.2. szanuje materiały i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz zachowuje poufność wszelkich dokumentów dotyczą-
                   cych danego statku.

             12.    Po zakończeniu okresu obserwacji, a przed opuszczeniem statku obserwator sporządza sprawozdanie
                    z działalności, które przekazywane jest właściwym organom regionalnym, z kopią dla Komisji Europejskiej. Podpi-
                    suje je w obecności kapitana, który może dodać do sprawozdania lub zlecić dodanie wszelkich uwag, jakie uzna za
                    stosowne, następnie je podpisując. Kopia sprawozdania przekazywana jest kapitanowi statku w chwili zejścia
                    obserwatora naukowego z pokładu.

             13.    Armator zapewnia na swój koszt zakwaterowanie i wyżywienie obserwatorów na zasadach stosowanych wobec
                    oficerów z uwzględnieniem praktycznych możliwości statku.

             14.    Wynagrodzenie i ubezpieczenie społeczne obserwatora jest pokrywane przez właściwe organy regionalne.

                                                                ROZDZIAŁ VIII
                                                                 KONTROLA
             1.     Wspólnota Europejska prowadzi aktualny wykaz statków, którym została wydana licencja połowowa zgodnie
                    z postanowieniami niniejszego protokołu. Wykaz ten przekazywany jest władzom Gabonu odpowiedzialnym za
                    kontrolę połowów w chwili jego sporządzenia, a następnie po każdej aktualizacji.

             2.     Statki Wspólnoty mogą być wpisane do wykazu wymienionego w poprzednim punkcie z chwilą otrzymania
                    informacji o wpłacie zaliczki, o której mowa w pkt 3 sekcji 2 rozdziału I niniejszego załącznika. W takim
                    przypadku uwierzytelniony wypis z tego wykazu może zostać przekazany armatorowi i znajdować się na statku
                    zamiast licencji połowowej, aż do chwili jej wydania.

             3.     Wpłynięcie i opuszczenie strefy połowów
             3.1.   Statki Wspólnoty z co najmniej trzygodzinnym wyprzedzeniem zawiadamiają właściwe organy Gabonu odpowie-
                    dzialne za kontrole połowów o zamiarze wpłynięcia lub opuszczenia gabońskiej strefy połowów, przy czym podają
                    również informację dotyczącą ilości całkowitej i gatunków znajdujących się na pokładzie.

             3.2.   Zawiadamiając o opuszczeniu strefy, każdy statek podaje również swoją pozycję. Zawiadomienia te wysyłane są
                    przede wszystkim faksem (+241-76 46 02), a w przypadku braku faksu przez radio (sygnał wywołania DGPA-
                    6241 MH2) lub pocztą elektroniczną (dgpa@internetgabon.com).

             3.3.   Statek, w odniesieniu do którego stwierdzono prowadzenie połowów bez uprzedniego zawiadomienia właściwych
                    organów Gabonu, zostaje uznawany za statek, który dokonał naruszenia przepisów.

             3.4    Numery faksu, telefonu oraz adres poczty elektronicznej podawane są również w chwili wydawania licencji
                    połowowej.

             4.     Procedury kontrolne
             4.1.   Kapitanowie statków Wspólnoty prowadzących działalność połowową na wodach Gabonu umożliwiają i ułatwiają
                    wejście na pokład i przeprowadzenie zadań wszystkim urzędnikom Gabonu odpowiedzialnym za inspekcję
                    i kontrolę działalności połowowej.

             4.2.   Urzędnicy nie przebywają na pokładzie statku dłużej niż wymagają tego czynności służbowe.

             4.3.   Po zakończeniu każdej inspekcji i kontroli kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.
 ---pagebreak--- L 319/28            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               18.11.2006

           5.     Kontrola drogą satelitarną
           5.1.   Wszystkie statki prowadzące połowy w ramach tej umowy będą przedmiotem monitorowania satelitarnego
                  zgodnie z przepisami zawartymi w dodatku 4. Przepisy te wchodzą w życie dziesiątego dnia po powiadomieniu
                  przez rząd Gabonu Przedstawicielstwa Wspólnoty Europejskiej w Gabonie o rozpoczęciu działalności przez
                  Centrum Monitorowania Rybołówstwa (CMR) Gabonu.

           6.     Inspekcja na statku
           6.1.   W czasie nie dłuższym niż 24 godziny właściwe organy Gabonu informują państwo bandery, pod jaką pływa
                  statek, oraz Komisję Europejską o każdej inspekcji na statku oraz o każdym zastosowaniu sankcji wobec statku
                  Wspólnoty na wodach Gabonu.

           6.2.   Państwo bandery oraz Komisja Europejska otrzymują równocześnie zwięzłe sprawozdanie na temat okoliczności
                  i przyczyn, które doprowadziły do inspekcji.

           7.     Protokół z inspekcji
           7.1.   Po wprowadzeniu opisu stanu faktycznego do protokołu, sporządzonego przez właściwe organy Gabonu, kapitan
                  statku obowiązany jest podpisać ten dokument.

           7.2.   Podpis ten nie przesądza o prawach i środkach obrony, jakie kapitan może podjąć w celu obrony przed zarzutem
                  naruszenia prawa.

           7.3.   Kapitan zobowiązany jest do doprowadzenia swojego statku do portu wskazanego przez organy Gabonu.
                  W przypadku niewielkiego wykroczenia właściwe organy Gabonu mogą zezwolić statkowi będącemu przedmiotem
                  inspekcji na kontynuowanie działalności połowowej.

           8.     Spotkanie mające na celu znalezienie rozwiązania w przypadku inspekcji
           8.1.   Przed rozważeniem ewentualnego podjęcia środków przeciwko kapitanowi lub załodze statku albo jakiegokolwiek
                  innego działania w odniesieniu do ładunku lub wyposażenia statku, poza działaniami mającymi na celu zachowanie
                  dowodów w sprawie podejrzewanego naruszenia, przeprowadza się spotkanie mające na celu znalezienie rozwią-
                  zania, w następnym dniu roboczym po otrzymaniu wyżej wymienionych informacji, między Komisją Europejską
                  a właściwymi organami Gabonu, przy ewentualnym uczestnictwie przedstawiciela zainteresowanego państwa
                  członkowskiego.

           8.2.   Na spotkaniu strony wymieniają dokumenty dotyczące sprawy oraz informacje, które mogą pomóc w wyjaśnieniu
                  okoliczności stwierdzonych zdarzeń. Armator lub jego przedstawiciel jest informowany o wyniku tego spotkania,
                  a także o wszelkich środkach, które mogą zostać podjęte w wyniku inspekcji.

           9.     Rozstrzygnięcie wyników inspekcji
           9.1.   Przed wszczęciem postępowania sądowego podejmowane są próby uregulowania sprawy podejrzewanego naru-
                  szenia prawa na drodze postępowania ugodowego. Postępowanie to kończy się najpóźniej w terminie trzech dni
                  roboczych po inspekcji.

           9.2.   W przypadku ugody kwota nałożonej kary określana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi w Gabonie.

           9.3.   W przypadku gdy sprawa nie może zostać rozstrzygnięta w drodze postępowania ugodowego i gdy jest konty-
                  nuowana przed właściwym organem sądowym, w banku wyznaczonym przez właściwe organy Gabonu armator
                  składa zabezpieczenie ustalone przy uwzględnieniu kosztów związanych z inspekcją, a także kwoty kar oraz
                  odszkodowań, jakie są winne osoby odpowiedzialne za dokonanie naruszenia.

           9.4.   Zabezpieczenie nie podlega zwrotowi przed zakończeniem postępowania sadowego. Zabezpieczenie zostaje zwol-
                  nione, jeżeli postępowanie nie doprowadzi do skazania. Podobnie w przypadku skazania na zapłatę kary niższej od
                  złożonego zabezpieczenia, pozostałe saldo jest zwalniane przez właściwe organy Gabonu.

           9.5.   Statek jest zwalniany, a jego załoga uprawniona do opuszczenia portu:

                  — z chwilą wypełnienia zobowiązań wynikających z postępowania ugodowego, lub
 ---pagebreak--- 18.11.2006          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            L 319/29

                   — z chwilą złożenia zabezpieczenia, o którym mowa powyżej w pkt 9.3, i jego zatwierdzeniu przez właściwe
                     organy Gabonu, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.

             10.   Przeładunki
             10.1. Każdy statek Wspólnoty zamierzający dokonać przeładunku zasobów złowionych na wodach Gabonu przepro-
                   wadza tę czynność na redzie portu Gabonu.

             10.2. Armatorzy tych statków przekazują właściwym organom Gabonu, z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem,
                   następujące informacje:

                   — nazwę statków rybackich, których dotyczy przeładunek,

                   — nazwę frachtowca transportowego,

                   — tonaż z podziałem na gatunki do przeładunku,

                   — datę przeładunku.

             10.3. Przeładunek uznaje się za opuszczenie gabońskiej strefy połowowej. W związku z tym statki muszą przedstawić
                   właściwym organom Gabonu deklaracje połowowe i poinformować, czy zamierzają kontynuować połowy czy
                   opuścić gabońską strefę połowową.

             10.4. Przeładunek połowów nieuwzględnionych w punktach wymienionych powyżej jest zakazany w gabońskiej strefie
                   połowowej. Osoby naruszające ten przepis ponoszą sankcje zgodnie z prawem obowiązującym w Gabonie.

             11.   Kapitanowie statków Wspólnoty, uczestniczący w czynnościach wyładunku lub przeładunku w porcie Gabonu,
                   umożliwiają i ułatwiają kontrolowanie tych czynności przez gabońskich inspektorów. Po zakończeniu każdej
                   inspekcji lub kontroli w porcie kapitanowi statku wydawane jest zaświadczenie.
 ---pagebreak--- L 319/30          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            18.11.2006

                                                                Dodatki

           1. Formularz wniosku o licencję połowową
           2. Dziennik połowowy ICCAT
           3. Przepisy mające zastosowanie do systemu monitorowania statków drogą satelitarną (VMS) i współrzędne gabońskiej
              strefy połowowej
 ---pagebreak--- 18.11.2006   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 319/31

                               Dodatek 1
 ---pagebreak--- L 319/32   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   18.11.2006
 ---pagebreak--- 18.11.2006
Dodatek 2    PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   L 319/33
 ---pagebreak--- L 319/34          PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               18.11.2006

                                                                Dodatek 3

           Przepisy dotyczące monitorowania drogą satelitarną statków rybackich Wspólnoty dokonujących połowów
                           w gabońskiej WSE oraz na mocy umowy w sprawie połowów WE/GABON
            1. Wszystkie statki rybackie o długości całkowitej powyżej 15 m, dokonujące połowów na mocy umowy w sprawie
               połowów WE/Gabon, są monitorowane drogą satelitarną w czasie, gdy znajdują się w gabońskiej WSE.

            2. Do celów monitorowania drogą satelitarną władze Gabonu przekazują Wspólnocie dane (długości i szerokości
               geograficzne) gabońskiej WSE.

               Władze Gabonu przekazują te informacje w formie elektronicznej, wyrażone w stopniach dziesiętnych (WGS 84).

            3. Strony wymieniają informacje o adresach X.25 i specyfikacjach elektronicznego przesyłania między ich ośrodkami
               kontroli zgodnie z warunkami ustalonymi w pkt 5 i 7. Informacje te obejmują, w miarę możliwości, nazwiska,
               numery telefonów, teleksów i faksów oraz adresy poczty elektronicznej (Internet lub X.400), które mogą być
               używane do połączeń ogólnych między ośrodkami kontroli.

            4. Pozycja statków ustalana jest z marginesem błędu nie większym niż 500 metrów i przedziałem ufności 99 %.

            5. Po wpłynięciu statku dokonującego połowów w ramach umowy i podlegającego monitorowaniu drogą satelitarną na
               mocy prawodawstwa wspólnotowego do gabońskiej WSE, ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie
               rozpocznie przesyłanie raportów o pozycji statku do Ośrodka Monitorowania Rybołówstwa Gabonu (FMC),
               w odstępach nie dłuższych niż dwie godziny (identyfikacja statku, długość, szerokość geograficzna, kurs
               i prędkość). Te wiadomości są uważane za raporty o pozycji.

            6. Wiadomości, o których mowa w pkt 5, są przekazywane drogą elektroniczną w formacie X.25 lub za pośrednictwem
               jakichkolwiek innych bezpiecznych protokołów. Przesyłanie będzie następowało w czasie rzeczywistym w formacie
               określonym w tabeli poniżej.

            7. W przypadku awarii lub usterki sprzętu służącego do monitorowania drogą satelitarną, zainstalowanego na pokładzie
               statku rybackiego, we właściwym czasie kapitan statku prześle faksem informacje określone w pkt 5 do ośrodka
               kontroli państwa bandery i do gabońskiego FMC. W tych okolicznościach konieczne jest wysyłanie ogólnego raportu
               o pozycji co 8 godzin. Ten ogólny raport o pozycji zawiera raporty o pozycji, jakie były zarejestrowane przez
               kapitana statku co 2 godziny na warunkach przewidzianych w pkt 5.

               Ośrodek kontroli państwa bandery niezwłocznie przesyła te wiadomości do gabońskiego FMC. Niesprawny sprzęt
               powinien zostać naprawiony lub wymieniony najpóźniej w ciągu jednego miesiąca. Po tym okresie dany statek musi
               opuścić gabońską WSE.

            8. Ośrodki kontroli państwa bandery nadzorują przemieszczanie się swoich statków na wodach Gabonu. W przypadku
               gdy monitorowanie nie odbywa się zgodnie z przewidzianymi zasadami, ośrodek monitorowania rybołówstwa
               państwa bandery niezwłocznie poinformuje o tym gaboński FMC oraz uruchamia się procedurę przewidzianą
               w pkt 7.

            9. Jeżeli gaboński FMC ustali, że ośrodek monitorowania rybołówstwa państwa bandery nie przekazuje informacji,
               o których mowa w pkt 5, niezwłocznie zostają o tym poinformowane właściwe służby ośrodka monitorowania
               rybołówstwa państwa bandery, jak również służby Komisji Europejskiej.

           10. Dane pochodzące z monitorowania przesyłane drugiej Stronie zgodnie z niniejszymi przepisami służą wyłącznie
               celom kontrolowania i monitorowania przez organy Gabonu floty wspólnotowej dokonującej połowów na mocy
               umowy w sprawie połowów WE/Gabon. Dane te w żadnym wypadku nie mogą być udostępniane stronom trzecim.

           11. Elementy oprogramowania i sprzętu systemu monitorowania satelitarnego powinny być niezawodne i uniemożliwiać
               wprowadzenie lub wysłanie nieprawdziwych informacji dotyczących położenia oraz nie dawać możliwości ich
               ręcznej zmiany.

               System powinien być całkowicie zautomatyzowany i funkcjonować bez przerwy niezależnie od warunków środo-
               wiskowych i klimatycznych. Niszczenie, uszkadzanie, unieruchamianie lub ingerowanie w system monitorowania
               satelitarnego są zakazane.
 ---pagebreak--- 18.11.2006             PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                   L 319/35

                 Kapitanowie statków zapewniają, by:

                 — dane nie były w żaden sposób zmienione,

                 — działanie anteny lub anten podłączonych do satelitarnych urządzeń lokacyjnych nie było w żaden sposób
                   zakłócane,

                 — nie występowały przerwy w zasilaniu satelitarnych urządzeń lokacyjnych,

                 — satelitarne urządzenia lokacyjne nie były demontowane.

             12. Strony dokonują na wniosek wymiany informacji o sprzęcie używanym do monitorowania satelitarnego w celu
                 upewnienia się, że sprzęt ten spełnia w pełni warunki zawarte w niniejszych postanowieniach.

             13. Wszelkie spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszych postanowień będą wyjaśniane w drodze konsultacji
                 pomiędzy Stronami w ramach wspólnego komitetu, o którym mowa w art. 9 umowy.

             14. Strony, o ile to konieczne, uzgadniają wprowadzenie zmian do tych postanowień.

                                                Przekazywanie wiadomości VMS w Gabonie
                                                                Raport o pozycji

                                                                   Obowiązkowe/
                                    Dane                  Kod                                            Uwagi
                                                                    Fakultatywne

             Początek rejestracji                          SR           O          Dane dotyczące systemu – wskazują początek
                                                                                   rejestracji
             Odbiorca                                     AD            O          Dane dotyczące wiadomości – odbiorca. Kod ISO
                                                                                   Alfa 3 kraju
             Nadawca                                       FR           O          Dane dotyczące wiadomości – nadawca. Kod ISO
                                                                                   Alfa 3 kraju
             Państwo bandery                               FS           F
             Typ wiadomości                               TM            O          Dane dotyczące wiadomości – typ wiadomości
                                                                                   „POS”
             Radiowy sygnał wywołania                     RC            O          Dane dotyczące statku – międzynarodowy radiowy
                                                                                   sygnał wywołania statku
             Wewnętrzny numer referencyjny        dla      IR           F          Dane dotyczące statku – niepowtarzalny numer
             strony umawiającej się                                                strony umawiającej się (kod ISO3 państwa
                                                                                   bandery, po którym następuje numer)
             Zewnętrzny numer rejestracji                 XR            O          Dane dotyczące statku – numer znajdujący się na
                                                                                   burcie statku
             Szerokość                                     LA           O          Dane dotyczące pozycji statku – pozycja
                                                                                   w stopniach i minutach N/S DDMM (WGS-84)
             Długość                                      LO            O          Dane dotyczące pozycji statku – pozycja
                                                                                   w stopniach i minutach E/W DDDMM (WGS-84)
             Kurs                                         CO            O          Kurs statku w 360° skali
             Prędkość                                      SP           O          Prędkość statku w dziesiętnych węzła
             Data                                         DA            O          Dane dotyczące pozycji statku – data rejestracji
                                                                                   pozycji TUC (RRRRMMDD)
             Godzina                                       TI           O          Dane dotyczące pozycji statku – godzina rejestracji
                                                                                   pozycji TUC (HHMM)
             Koniec                                        ER           O          Dane dotyczące systemu – wskazują koniec rejes-
                                                                                   tracji
 ---pagebreak--- L 319/36           PL                             Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                       18.11.2006

           Zestaw znaków: ISO 8859.1

           Przesyłanie danych posiada następującą strukturę:

           — podwójny ukośnik (//) i kod oznaczają początek przesyłania,

           — pojedynczy ukośnik (/) oznacza oddzielenie kodu od danych.

           Dane fakultatywne powinny być wprowadzane między początkiem a końcem rejestracji.

                                                         Granice gabońskiej WSE
                                                               Współrzędne WSE

           Właściwe organy Gabonu przekazują właściwym służbom informacje o strefach zakazanych dla żeglugi. Są one zobo-
           wiązane do przekazywania z wyprzedzeniem co najmniej jednego miesiąca informacji o każdej zmianie dotyczącej
           zakazanych stref.

                                                     Współrzędne gabońskiego FMC

           Nazwa FMC:

           Telefon VMS:

           Faks VMS:

           E-mail VMS:

           Telefon DSPG:

           Faks DSPG:

           Adres X.25 =

           Deklaracja dotycząca wpłynięcia do strefy/opuszczenia strefy: