CELEX: 22013A0109(01)
Language: sl
Date: 2013-01-09 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013)

Pomembno pravno obvestilo

|

22013A0109(01)

Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013)  

Uradni list L 004 , 09/01/2013 str. 0003 - 0012

		Sporazumo znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi strani, s katerim se Švicarska konfederacija pridruži k okvirnemu programu Evropske skupnosti za atomsko energijo za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013)EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,(v nadaljnjem besedilu: Euratom),ki jo predstavlja Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija),na eni straniinŠVICARSKA KONFEDERACIJA(v nadaljnjem besedilu: Švica), ki jo predstavlja Švicarski zvezni svet,na drugi strani,v nadaljnjem besedilu: pogodbenici, STA SE –OB UPOŠTEVANJU, da so tesni odnosi med Švico in Euratomom za pogodbenici koristni;OB UPOŠTEVANJU pomena znanstvenih in tehnoloških raziskav za pogodbenici ter njunega vzajemnega interesa za sodelovanje na tem področju zaradi boljše uporabe virov in da bi se izognili nepotrebnemu podvajanju;KER pogodbenici trenutno izvajata raziskovalne programe na področjih skupnega interesa;KER sta pogodbenici zaradi obojestranskih koristi zainteresirani za sodelovanje pri teh programih;OB UPOŠTEVANJU interesa pogodbenic za spodbujanje zagotavljanja vzajemnega dostopa njunih raziskovalnih subjektov do raziskovalnih in tehnološko-razvojnih dejavnosti ter dejavnosti usposabljanja;KER sta Evropska skupnost za atomsko energijo in Švica leta 1978 sklenili Sporazum o sodelovanju na področju nadzorovane jedrske fuzije in fizike plazme (v nadaljnjem besedilu: Fuzijski sporazum);KER sta pogodbenici 8. januarja 1986 sklenili Okvirni sporazum o znanstvenem in tehničnem sodelovanju, ki je začel veljati 17. julija 1987 (v nadaljnjem besedilu: okvirni sporazum);OB UPOŠTEVANJU, da člen 6 okvirnega sporazuma navaja, da je sodelovanje, h kateremu stremi okvirni sporazum, treba izvesti prek ustreznih sporazumov;KER sta Evropska unija in Švica 25. junija 2007 podpisali Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju, ki je začel veljati 28. februarja 2008 in se začel uporabljati retroaktivno od 1. januarja 2007.OB UPOŠTEVANJU, da člen 9(2) zgoraj navedenega sporazuma predvideva obnovo sporazuma za sodelovanje v novih, večletnih okvirnih programih za raziskave in tehnološki razvoj v skladu z medsebojno dogovorjenimi pogoji;KER je bil s Sklepom Sveta 2012/93/Euratom [1], Uredbo Sveta (Euratom) št. 139/2012 [2] ter sklepoma Sveta 2012/94/Euratom [3] in 2012/95/Euratom [4] sprejet okvirni program Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2012–2013), ki prispeva tudi k vzpostavitvi evropskega raziskovalnega prostora (v nadaljnjem besedilu: okvirni program Euratom 2012–2013);KER ob upoštevanju določb Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ta sporazum in kakršne koli dejavnosti, začete v njegovem okviru, ne bodo vplivale na pooblastila, podeljena državam članicam za izvajanje dvostranskih dejavnosti s Švico na področju znanosti, tehnologije, raziskav in razvoja ter, če je to ustrezno, za sprejemanje sporazumov v ta namen;KER je skupnost Euratom sklenila Sporazum o ustanovitvi Mednarodne organizacije za fuzijsko energijo ITER za skupno izvajanje projekta ITER. V skladu s členom 21 Sporazuma ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo o izvajanju sporazuma ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah ITER ter Sporazumom o širšem pristopu na ozemlju Švice in o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 22. novembra 2007 se ta sporazum uporablja za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država;KER je Euratom član Evropskega skupnega podjetja za ITER in razvoj fuzijske energije, ki je bilo ustanovljeno s sklepom Sveta z dne 27. marca 2007. V skladu s členom 2 tega sklepa ter sporazumi v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in Švicarsko konfederacijo o izvajanju sporazuma ITER, Sporazumom o privilegijih in imunitetah ITER ter Sporazumom o širšem pristopu na ozemlju Švice in o članstvu Švice v Evropskem skupnem podjetju za ITER in razvoj fuzijske energije z dne 22. novembra 2007 je Švica postala članica skupnega podjetja kot tretja država, ki je svoj raziskovalni program povezala s fuzijskim programom Euratom;KER je Euratom sklenil Sporazum med Evropsko skupnostjo za atomsko energijo in vlado Japonske o skupnem izvajanju dejavnosti širšega pristopa na področju raziskav fuzijske energije. V skladu s členom 26 navedeni sporazum velja za Švico, ki v fuzijskem programu Euratom sodeluje kot polno pridružena tretja država –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Vsebina1. Švica pri izvajanju okvirnega programa Euratom 2012–2013 sodeluje v skladu z določbami tega sporazuma in brez poseganja v določbe Fuzijskega sporazuma.Pravne osebe s sedežem v Švici lahko sodelujejo pri vseh posebnih programih okvirnega programa Euratom 2012–2013.2. Švicarske pravne osebe lahko sodelujejo pri dejavnostih Skupnega raziskovalnega središča Evropske unije, če to sodelovanje ni zajeto v odstavku 1.3. Pravne osebe s sedežem v Evropski uniji, vključno s Skupnim raziskovalnim središčem, lahko sodelujejo pri raziskovalnih programih in/ali projektih v Švici na teme, ki so enakovredne tistim iz okvirnega programa Euratom 2012–2013.4. V tem sporazumu "pravna oseba" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ustanovljeno v skladu z nacionalno zakonodajo v kraju, kjer ima glavni sedež, ali v skladu z zakonodajo Evropske unije, ki ima status pravne osebe ter je upravičena do pravic in obveznosti v svojem imenu. Sem med drugim spadajo univerze, raziskovalne organizacije, industrijske družbe vključno z malimi in srednje velikimi podjetji, ter posamezniki.Člen 2Oblike in načini sodelovanjaSodelovanje poteka v naslednjih oblikah:1. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Švici pri vseh posebnih programih, sprejetih na podlagi okvirnega programa Euratom 2012–2013 v skladu s pogoji iz pravil za sodelovanje podjetij, raziskovalnih središč in univerz v raziskovalnih dejavnostih in dejavnostih usposabljanja Evropske skupnosti za atomsko energijo.2. Finančni prispevki Švice v proračun programov, sprejetih za izvajanje okvirnega programa Euratom 2012–2013, kot so opredeljeni v Prilogi B.3. Sodelovanje pravnih oseb s sedežem v Evropski uniji pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, ki jih je določil Zvezni svet, na teme, enakovredne tistim iz okvirnega programa Euratom 2012–2013, v skladu s pogoji, določenimi v zadevnih švicarskih predpisih, ter s soglasjem partnerjev pri posebnih projektih in upravljavcev ustreznega švicarskega programa. Razen če švicarski predpisi določajo drugače, pravni subjekti s sedežem v Evropski uniji, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, sami krijejo svoje stroške, vključno s svojim ustreznim deležem pri upravnih in splošnih stroških vodenja projekta.4. Poleg pravočasnega zagotavljanja informacij in dokumentacije v zvezi z izvajanjem okvirnega programa Euratom 2012–2013 ter švicarskih programov in/ali projektov lahko sodelovanje med pogodbenicami vključuje naslednje oblike in načine:(a) redno izmenjavo mnenj o smernicah raziskovalne politike ter prednostnih nalogah in načrtih v Švici in Euratomu;(b) izmenjavo mnenj o možnostih in razvoju sodelovanja;(c) pravočasno izmenjavo informacij o izvajanju raziskovalnih programov in projektov v Švici in Euratomu ter o rezultatih dela v okviru tega sporazuma;(d) skupne sestanke;(e) obiske in izmenjave raziskovalcev, inženirjev in tehnikov;(f) redne stike in spremljanje izvajanja med vodji programov ali projektov v Švici in Euratomu;(g) sodelovanje strokovnjakov na seminarjih, simpozijih in delavnicah.Člen 3PrilagoditevPo medsebojnem dogovoru pogodbenic se lahko sodelovanje kadar koli prilagaja in razvija.Člen 4Pravice in obveznosti intelektualne lastnine1. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri okvirnem programu Euratom 2012–2013, glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Evropski uniji.2. Ob upoštevanju Priloge A in veljavne zakonodaje imajo pravne osebe s sedežem v Evropski uniji, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, kot je določeno v členu 2(3), glede lastništva, izkoriščanja in razširjanja informacij in intelektualne lastnine, ki izhaja iz takšnega sodelovanja, enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri zadevnih programih in/ali projektih.Člen 5Finančne določbePravila, ki urejajo finančni prispevek Švice, so določena v Prilogi B.Člen 6Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti1. Raziskovalni odbor Švice/Skupnosti, ustanovljen z okvirnim sporazumom, pregleda, oceni in zagotovi pravilno izvajanje tega sporazuma. Kakršna koli vprašanja, ki izhajajo iz izvajanja ali razlage tega sporazuma, se predložijo navedenemu odboru.2. Odbor se lahko odloči za spremembo sklicev na akte Evropske unije/Euratoma iz Priloge C.Člen 7Sodelovanje1. Brez poseganja v določbe člena 4 imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri okvirnem programu Euratom 2012–2013, enake pogodbene pravice in obveznosti kot osebe s sedežem v Evropski uniji.2. Za pravne subjekte s sedežem v Švici so pogoji, ki se uporabljajo za predložitev in oceno predlogov ter za odobritev in sklepanje sporazumov in/ali pogodb o financiranju v zvezi z okvirnim programom Euratom 2012–2013, enaki tistim, ki se uporabljajo za sporazume in/ali pogodbe o financiranju, sklenjene v okviru istih programov s pravnimi subjekti s sedežem v Evropski uniji.3. Švica ima kot pridružena država pravico, da predlaga ocenjevalce za okvirni program Euratom 2012–2013 v skladu z Uredbo Sveta (Euratom) št. 139/2012 o določitvi pravil za udeležbo podjetij, raziskovalnih središč in univerz pri posrednih ukrepih okvirnega programa Evropske skupnosti za atomsko energijo ter za razširjanje rezultatov raziskav (2012–2013).4. Brez poseganja v določbe člena 1(3), člena 2(3) in člena 4(2) ter v obstoječe predpise in poslovnike lahko pravne osebe s sedežem v Evropski uniji pri programih in/ali projektih švicarskih raziskovalnih programov iz člena 2(3) sodelujejo pod enakimi pogoji kot švicarski partnerji. Švicarski organi lahko sodelovanje pri projektu ene ali več pravnih oseb s sedežem v Evropski uniji pogojijo s skupnim sodelovanjem vsaj enega švicarskega subjekta.Člen 8MobilnostVsaka pogodbenica se v skladu z obstoječimi predpisi in veljavnimi sporazumi obveže, da bo zagotovila vstop in bivanje – če je to nujno za uspešno izvedbo zadevne dejavnosti – omejenega števila svojih raziskovalcev, ki v Švici in Evropski uniji sodelujejo pri dejavnostih, ki jih obsega ta sporazum.Člen 9Revizija in prihodnje sodelovanje1. Če Euratom revidira ali razširi svoje raziskovalne programe, se ta sporazum lahko revidira ali razširi v skladu z vzajemno dogovorjenimi pogoji. Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja v zvezi z vsako revizijo ali razširitvijo ter glede vsake zadeve, ki neposredno ali posredno vpliva na sodelovanje Švice na področjih, ki jih obsega okvirni program Euratom 2012–2013. O točni vsebini revidiranih ali razširjenih programov se Švico obvesti v dveh tednih po tem, ko jih je sprejel Euratom. V primeru take revizije ali razširitve raziskovalnega programa lahko Švica s šestmesečnim odpovednim rokom ta sporazum odpove. Pogodbenici morata svojo namero za odpoved ali razširitev tega sporazuma sporočiti v treh mesecih po sprejetju odločitve Euratoma.2. Če Euratom sprejme nov večletni program za raziskave in usposabljanje, se ta sporazum lahko obnovi ali se o njem lahko ponovno pogaja pod pogoji, vzajemno dogovorjenimi med pogodbenicama. Pogodbenici izmenjata informacije in mnenja o pripravi takšnih programov ali drugih tekočih in prihodnjih raziskovalnih dejavnosti preko Raziskovalnega odbora Švice/Skupnosti iz člena 6.Člen 10Razmerje do drugih mednarodnih sporazumov1. Določbe tega sporazuma se uporabljajo brez poseganja v prednosti, predvidene z drugimi mednarodni sporazumi, ki zavezujejo eno od pogodbenic, in veljajo samo za pravne osebe s sedežem na ozemlju navedene pogodbenice.2. Pravna oseba s sedežem v drugi državi, ki se je pridružila okvirnemu programu Euratom 2012–2013 (pridružena država), ima v okviru tega sporazuma enake pravice in obveznosti kot pravne osebe s sedežem v eni od držav članic pod pogojem, da je pridružena država, v kateri se nahaja sedež pravne osebe, pripravljena dodeliti enake pravice in obveznosti pravnim osebam iz Švice.Člen 11Ozemeljska uporabaTa sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, in sicer pod pogoji iz navedene pogodbe, ter na ozemlju Švice.Člen 12PrilogePriloge A, B in C so sestavni del tega sporazuma.Člen 13Začetek veljavnosti in uporaba1. Pogodbenici ratificirata ali skleneta ta sporazum skladno s svojimi predpisi. Ta sporazum začne veljati na datum zadnjega uradnega obvestila o zaključku notranjih postopkov, ki so potrebni za ta namen.2. Ta sporazum se uporablja od začetka okvirnega programa Euratom 2012–2013 do 31. decembra 2013. Ne glede na odstavek 5 spodaj lahko od 1. januarja 2013 do 30. junija 2013 vsaka pogodbenica prekine ta sporazum z uradnim pisnim obvestilom. V tem primeru se sporazum preneha uporabljati 31. decembra 2012.3. Če se ta sporazum preneha uporabljati 31. decembra 2012 v skladu z odstavkom 2, bo Euratom izpolnjeval svoje obveznosti do pridruženih upravičencev iz Švice, dokler ena od pogodbenic od druge pogodbenice ne prejme uradnega obvestila iz odstavka 2. Če Švica prekine ta sporazum v skladu z odstavkom 2, Euratomu izplača kompenzacijsko plačilo v višini izplačanih obveznosti Euratoma upravičencem iz Švice za leto 2013 do datuma, ko je Euratom prejel uradno obvestilo Švice. To kompenzacijsko plačilo se izplača najpozneje 45 dni po prejetju zahtevka, ki ga izda Komisija. Ustrezno se uporablja odstavek II.2 Priloge B. Pogodbenici kakršne koli posledice uredita soglasno.4. Ta sporazum se lahko spremeni le s pisnim soglasjem pogodbenic. Postopek za začetek veljavnosti sprememb je enak postopku, ki se uporablja za začetek veljavnosti tega sporazuma.5. Ta sporazum lahko pogodbenici kadar koli prekineta z uradnim pisnim obvestilom s šestmesečnim odpovednim rokom.6. Projekti in dejavnosti, ki se izvajajo v času odpovedi in/ali prenehanja veljavnosti tega sporazuma, se v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu, nadaljujejo do svojega zaključka. Pogodbenici morebitne druge posledice odpovedi uredita soglasno.Sporazum je pripravljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.[1] UL L 47, 18.2.2012, str. 25.[2] UL L 47, 18.2.2012, str. 1.[3] UL L 47, 18.2.2012, str. 33.[4] UL L 47, 18.2.2012, str. 40.--------------------------------------------------PRILOGA ANAČELA ZA DODELJEVANJE PRAVIC INTELEKTUALNE LASTNINEI. Področje uporabeV tem sporazumu ima "intelektualna lastnina" pomen iz člena 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu 14. julija 1967.V tem sporazumu "znanje" pomeni rezultate, vključno z informacijami, ki so lahko varovane ali ne, in avtorske pravice ali pravice, ki se nanašajo na take informacije in ki izvirajo iz vlog za ali izdaje patentov, načrtov, sort rastlin, dodatnih varstvenih certifikatov ali podobnih oblik varstva.II. Pravice intelektualne lastnine pravnih oseb pogodbenic1. Vsaka pogodbenica zagotovi, da se pravice intelektualne lastnine pravnih oseb druge pogodbenice, ki sodeluje pri dejavnostih v okviru tega sporazuma, ter pravice in obveznosti, ki izhajajo iz takega sodelovanja, obravnavajo na način, ki je združljiv z zadevnimi mednarodnimi konvencijami, ki veljajo za pogodbenice, zlasti s sporazumom TRIPS (Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki ga upravlja Svetovna trgovinska organizacija), Bernsko konvencijo (Pariški akt iz leta1971) in Pariško konvencijo (Stockholmska listina iz leta 1967).2. V skladu s točko 1 imajo pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo v dejavnostih, posredno povezanih z okvirnim programom Euratom 2012–2013, pravice intelektualne lastnine in dolžnosti pod pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom) št. 139/2012 z dne 19. decembra 2011 [1] ter iz sporazuma in/ali pogodbe o financiranju, sklenjene z Euratomom.3. V skladu s točko 1 imajo pravne osebe s sedežem v državi članici Evropske unije, ki sodelujejo pri švicarskih raziskovalnih programih in/ali projektih, enake pravice intelektualne lastnine in dolžnosti kot pravne osebe s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri teh raziskovalnih programih ali projektih.III. Pravice intelektualne lastnine pogodbenic1. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za znanje, ki sta ga pogodbenici ustvarili v okviru dejavnosti, izvedenih v skladu s členom 2(4) tega sporazuma, uporabljajo naslednja pravila:(a) znanje je last pogodbenice, ki ga je ustvarila. Kadar ustreznega deleža posamezne pogodbenice pri delu ni mogoče določiti, sta pogodbenici solastnici znanja;(b) pogodbenica, ki je lastnica znanja, drugi pogodbenici da pravico dostopa do tega znanja za dejavnosti iz člena 2(4) tega sporazuma. Odobritev pravic dostopa do znanja se ne zaračuna.2. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, za znanstveno literaturo pogodbenic veljajo naslednja pravila:(a) če pogodbenica v revijah, člankih, poročilih in knjigah, vključno z avdiovizualnimi deli in programsko opremo, objavi podatke, informacije in tehnične ali znanstvene rezultate, ki izhajajo iz dejavnosti, ki se izvajajo v okviru tega sporazuma, ima druga pogodbenica pravico do svetovne, neekskluzivne, nepreklicne in brezplačne licence za prevajanje, prilagajanje, prenašanje in javno distribucijo zadevnih del;(b) na vseh kopijah z avtorskimi pravicami zaščitenih podatkov in informacij, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi tega oddelka, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev, razen če avtor izrecno zahteva, da se ga ne navaja. Kopije morajo biti opremljene tudi z dobro vidnim potrdilom o skupni podpori pogodbenic.3. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se za nerazkrite informacije pogodbenic uporabljajo naslednja pravila:(a) ob predložitvi informacij v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, drugi pogodbenici, vsaka pogodbenica opredeli informacije, za katere želi, da ostanejo nerazkrite;(b) za posebne namene uporabe tega sporazuma lahko pogodbenica prejemnica nerazkrite informacije na lastno odgovornost sporoči organom ali osebam, ki so ji podrejene;(c) s predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejemnica take informacije razširja v večjem obsegu, kot je sicer dovoljeno v pododstavku (b). Pogodbenici sodelujeta pri oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za širšo distribucijo, vsaka pogodbenica pa takšno dovoljenje izda v okviru, ki ga dovoljujejo njene nacionalne politike, predpisi in zakoni;(d) nedokumentirane nerazkrite informacije ali druge zaupne informacije, posredovane na seminarjih ali drugih sestankih zastopnikov pogodbenic, organiziranih v okviru tega sporazuma, ali informacije, ki izhajajo iz zaposlovanja osebja, uporabe prostorov ali posrednih ukrepov, morajo ostati zaupne, če je bil prejemnik takih nerazkritih informacij ali drugih zaupnih ali posebnih informacij seznanjen z zaupno naravo teh informacij, še preden so mu bile sporočene, v skladu s pododstavkom (a);(e) vsaka pogodbenica zagotovi, da se nerazkrite informacije, ki jih pridobi v skladu s pododstavkoma (a) in (d), nadzorujejo v skladu z določbami tega sporazuma. Če ena od pogodbenic ugotovi, da se ne more, ali če utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o nerazširjanju iz pododstavkov (a) in (d), o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta o določitvi primernega nadaljnjega ukrepanja.[1] UL L 47, 18.2.2012, str. 1.--------------------------------------------------PRILOGA BFINANČNA PRAVILA, KI UREJAJO PRISPEVEK ŠVICEI. Določitev finančne udeležbe1. Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek k okvirnemu programu Euratom 2012–2013, razen fuzijskega programa Euratom, se izračuna z določitvijo razmerja med bruto domačim proizvodom Švice po tržnih cenah in vsoto bruto domačih proizvodov držav članic Evropske unije po tržnih cenah. Faktor sorazmernosti, ki ureja švicarski prispevek k fuzijskemu programu se še naprej ureja na podlagi Fuzijskega sporazuma. Ta razmerja se izračunajo na podlagi najnovejših statističnih podatkov Eurostata, ki so na voljo na dan objave predloga proračuna Evropske unije za isto leto.2. Komisija takoj, ko je mogoče, Švici skupaj z zadevnim podpornim gradivom sporoči:(a) zneske odobritev za prevzem obveznosti v izkazu o odhodkih predloga proračuna Evropske unije, ki ustreza okvirnemu programu Euratom 2012–2013 za leto 2013;(b) ocenjeni znesek prispevkov na podlagi predloga proračuna, ki ustreza možni udeležbi Švice v okvirnem programu Euratom 2012–2013 v letu 2013.3. Komisija takoj po dokončnem sprejetju splošnega proračuna za leto 2013 Švici sporoči zgoraj navedene zneske v izkazu o odhodkih.4. Finančni prispevek Švice, ki izhaja iz udeležbe v okvirnem programu Euratom 2012–2013, se poleg zneska, ki je vsako leto na voljo v splošnem proračunu Evropske unije, določi za odobritve za prevzem obveznosti za izpolnjevanje finančnih obveznosti Komisije, ki izhajajo iz dela, ki ga je treba opraviti v oblikah, potrebnih za izvajanje, vodenje in delovanje programov ter dejavnosti, ki jih obsega ta sporazum.II. Plačilni postopki1. Komisija najpozneje do 31. decembra 2012 Švici izda zahtevek za sredstva, ki ustrezajo njenemu prispevku v skladu s tem sporazumom za leto 2012. Ta zahtevek za sredstva zagotovi plačilo prispevka Švice najpozneje 30 dni po prejemu ustreznega zahtevka za sredstva. Za namen izračuna zneska za leto 2012 v švicarskih frankih je menjalni tečaj med švicarskim frankom in eurom, ki ga uporabi Komisija, enak tržnemu tečaju na predzadnji dan preteklega meseca, kot ga objavi Evropska centralna banka, ali, če so ti podatki na voljo, kot ga okrog navedenega datuma podajo delegacije ali drugi ustrezni viri.Razen če se ta sporazum preneha uporabljati 31. decembra 2012 v skladu s členom 13(2), Komisija po 1. juliju in najpozneje novembra 2013 Švici izda zahtevek za sredstva, ki ustrezajo njenemu prispevku v skladu s tem sporazumom za leto 2013 in so določena na podlagi točke I.1 te priloge. Ta zahtevek za sredstva zagotovi plačilo navedenega prispevka najpozneje 30 dni po prejemu zahtevka.2. Prispevki Švice za leto 2012 se plačajo v švicarskih frankih, za leto 2013 pa se navedejo in plačajo v eurih na bančni račun, ki ga Komisija navede v zahtevkih za plačila.3. Švica plača svoj prispevek v okviru tega sporazuma skladno s časovnim razporedom iz odstavka 1. Za vsako zamudo pri plačilu se plačajo obresti po obrestni meri, ki je enaka enomesečni medbančni obrestni meri (EURIBOR) s strani EURIBOR01 sistema Reuters (stran 248 Telerate). Za vsak mesec zamude se ta stopnja poveča za 1,5 odstotne točke. Povečana obrestna mera se uporablja za celotno obdobje zamude. Vendar pa se obresti zaračunajo le, če se prispevek plača po predvidenem datumu plačila iz odstavka 1.4. Potne stroške zastopnikov in izvedencev iz Švice za sodelovanje pri delu raziskovalnih odborov in za sodelovanje pri izvajanju okvirnega programa Euratom 2012–2013 Komisija povrne na enaki podlagi kot in v skladu s trenutno veljavnimi postopki za zastopnike in izvedence držav članic Evropske unije.III. Pogoji za izvajanje1. Finančni prispevek Švice k okvirnemu programu Euratom 2012–2013 v skladu s to prilogo običajno ostane nespremenjen za zadevno proračunsko leto.2. Komisija ob zaključevanju poslovnih knjig za vsako proračunsko leto (n) v okviru vzpostavitve računa prihodkov in odhodkov začne z zakonskim urejanjem računov v zvezi z udeležbo Švice, pri čemer upošteva spremembe, ki so se zgodile zaradi transferja, ukinitev, prenosov ali rebalansa proračuna v proračunskem letu. Tako zakonsko urejanje se opravi v času prvega plačila za leto (n+1). Vendar pa se končno zakonsko urejanje opravi najkasneje julija četrtega leta po zaključku okvirnega programa Euratom 2012–2013. Plačilo Švice se knjiži v dobro programov Euratoma kot proračunski prihodek, razporejen v ustrezno proračunsko postavko v izkazu prihodkov splošnega proračuna Evropske unije.IV. Obveščanje1. V času plačila za leto 2013 se skladno z obrazcem Komisije za prikaz prihodkov in odhodkov pripravi in Švici pošlje v vednost izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za okvirni program Euratom 2012–2013 v zvezi z letom 2012.Najpozneje 30. aprila 2014 se skladno z obrazcem Komisije za prikaz prihodkov in odhodkov pripravi in Švici pošlje v vednost izjava o razdelitvi proračunskih sredstev za okvirni program Euratom 2012–2013 v zvezi z letom 2013.2. Komisija Švici sporoči statistične podatke in druge splošne finančne podatke v zvezi z izvajanjem okvirnega programa Euratom, ki so dostopni državam članicam.--------------------------------------------------PRILOGA CFINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V OKVIRNEM PROGRAMU EURATOM 2012–2013I. Neposredna komunikacijaKomisija neposredno komunicira z udeleženci okvirnega programa Euratom 2012–2013, ki imajo sedež v Švici, ter z njihovimi podizvajalci. Te osebe Komisiji neposredno predložijo vse zadevne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo predložiti na podlagi instrumentov iz tega sporazuma ter iz sporazumov in/ali pogodb o financiranju, sklenjenih za njihovo izvajanje.II. Revizije1. V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št. 1081/2010 [2], v skladu z Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 [3], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 [4], ter v skladu z drugimi pravili iz tega sporazuma, sporazumov in/ali pogodb o financiranju, sklenjenih z udeleženci programa, ki imajo sedež v Švici, lahko zastopniki Komisije ali druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, kadar koli izvedejo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v prostorih udeležencev in njihovih podizvajalcev.2. Zastopniki Komisije in druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, imajo ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov ter do vseh informacij, tudi takšnih v elektronski obliki, ki so potrebne za izvajanje teh revizij. Pravica do dostopa se izrecno navede v sporazumih in/ali pogodbah o financiranju, sklenjenih za izvajanje instrumentov iz tega sporazuma.3. Evropsko računsko sodišče ima enake pravice kot Komisija.4. Revizije se lahko izvedejo po zaključku okvirnega programa Euratom 2012–2013 ali po zaključku tega sporazuma v skladu s pogoji, določenimi v zadevnih sporazumih in/ali pogodbah o financiranju.5. Švicarski Zvezni urad za revizijo se o revizijah, ki se izvedejo na ozemlju Švice, obvesti vnaprej. To obvestilo ni pravni predpogoj za izvedbo takšnih revizij.III. Pregledi na kraju samem1. V skladu z določbami in pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 [5] ter Uredbe (ES) št. 1073/1999 [6] Evropskega parlamenta in Sveta je v okviru tega sporazuma Komisija (OLAF) pooblaščena za izvajanje pregledov na kraju samem in inšpekcijskih pregledov na ozemlju Švice.2. Preglede na kraju samem in inšpekcijske preglede pripravi in vodi Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo, ki se jih pravočasno obvesti o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da lahko nudijo vso potrebno pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih na kraju samem in inšpekcijskih pregledih.3. Če zadevni švicarski organi tako želijo, lahko preglede na kraju samem in inšpekcijske preglede izvajajo skupaj s Komisijo.4. Če udeleženci okvirnega programa Euratom 2012–2013 nasprotujejo pregledu na kraju samem ali inšpekcijskemu pregledu, švicarski organi v skladu z nacionalnimi predpisi inšpektorjem Komisije zagotovijo vso potrebno pomoč, da ti lahko opravijo svoje naloge v zvezi s pregledom na kraju samem ali inšpekcijskim pregledom.5. Komisija švicarski Zvezni urad za revizijo v najkrajšem možnem času obvesti o vsakem dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki ga odkrije pri pregledu na kraju samem ali inšpekcijskem pregledu. V vsakem primeru Komisija navedeni organ obvesti o rezultatih takih pregledov.IV. Obveščanje in posvetovanje1. Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.2. Pristojni švicarski organi Komisijo nemudoma obvestijo o kakršnem koli dejstvu ali sumu na nepravilnosti, ki so ga odkrili v zvezi s sklenitvijo in izvajanjem sprejetih sporazumov in/ali pogodb o financiranju pri uporabi instrumentov iz tega sporazuma.V. ZaupnostInformacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kot se podobne podatke varuje v skladu s švicarsko zakonodajo in ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Takšne informacije se ne smejo sporočati drugim osebam, razen osebam v institucijah Skupnosti ali državah članicah ali Švici, katerih funkcija zahteva poznavanje teh podatkov, in se smejo uporabljati le za namene zagotavljanja učinkovitega varstva finančnih interesov pogodbenic.VI. Upravni ukrepi in kazniBrez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija uvede upravne ukrepe in kazni v skladu z uredbama (ES, Euratom) št. 1605/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EU, Euratom) št. 1081/2010 [7], in (ES, Euratom) št. 2342/2002, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 [8], ter v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti [9].VII. Izterjava in izvršbaSklepi, ki jih Komisija sprejme na podlagi okvirnega programa Euratom 2012–2013 v zvezi s področjem uporabe tega sporazuma in ki osebam, ki niso države, nalagajo denarno obveznost, so izvršljivi v Švici. Nalog za izvršbo izdajo organi, ki jih imenuje švicarska vlada, in o tem obvestijo Komisijo, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti akta. Izvršba poteka v skladu s procesnim pravom Švice. Zakonitost sklepov o izvršbi nadzira Sodišče Evropske unije. Sodbe Sodišča Evropske unije na podlagi arbitražne klavzule iz pogodb na podlagi okvirnega programa Euratom 2012–2013 so izvršljive pod istimi pogoji.[1] UL L 248, 16.9.2002, str. 1.[2] UL L 311, 26.11.2010, str. 9.[3] UL L 357, 31.12.2002, str. 1.[4] UL L 111, 28.4.2007, str. 13.[5] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.[6] UL L 136, 31.5.1999, str. 1.[7] UL L 311, 26.11.2010, str. 9.[8] UL L 111, 28.4.2007, str. 13.[9] UL L 312, 23.12.1995, str. 1.--------------------------------------------------