CELEX: 21994A1231(50)
Language: lv
Date: 1994-12-22 00:00:00
Title: Otrais papildprotokols Eiropas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, un Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21994A1231(50)

Oficiālais Vēstnesis L 378 , 31/12/1994 Lpp. 0006 - 0008 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0295  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 37 Lpp. 0295 

		Otrais papildprotokolsEiropas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, un Pagaidu nolīgumam par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Rumāniju, no otras pusesEIROPAS KOPIENA UN EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA, še turpmāk – "Kopiena",no vienas puses, unRUMĀNIJA,no otras puses,TĀ KĀ 1993. gada 1. februārī Briselē parakstīja Eiropas nolīgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Rumāniju (še turpmāk – "Eiropas nolīgums") un tas vēl nav stājies spēkā;TĀ KĀ tikmēr, kamēr Eiropas nolīgums nav stājies spēkā, tā noteikumi par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem no 1993. gada 1. maija ir spēkā saskaņā ar Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses (še turpmāk – "Pagaidu nolīgums"), kas parakstīts Briselē 1993. gada 1. februārī;TĀ KĀ Eiropas nolīgums un Pagaidu nolīgums ir grozīti ar 1993. gada 21. decembrī parakstīto Papildprotokolu, še turpmāk – "Pirmais papildprotokols";ATZĪSTOT tirdzniecības izšķirošo nozīmi pārejā uz tirgus ekonomiku;ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi saskaņot Eiropas nolīgumā un Pagaidu nolīgumā ietverto tirdzniecības noteikumu grafiku, kas attiecas uz Rumāniju, ar grafiku, kas attiecas uz Višegradas asociētajām valstīm;ŅEMOT VĒRĀ Eiropas nolīguma mērķus un jo īpaši mērķus, kas minēti tā 1. pantā;ŅEMOT VĒRĀ Pagaidu nolīgumu,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo protokolu, un šajā nolūkā ir izraudzījušās par saviem pilnvarotajiem pārstāvjiemEIROPAS KOPIENA:Dietrich con Kyaw,vēstnieku,Vācijas Federatīvās Republikas pastāvīgo pārstāvi,Pastāvīgo pārstāvju komitejas priekšsēdētāju,RUMĀNIJA:Constantin Ene,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,Rumānijas pārstāvniecības Eiropas Savienībā vadītāju,KAS, iepazinušies ar pārējo pārstāvju pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsPagaidu nolīguma 4. panta 3. punktu un Eiropas nolīguma 10. panta 3. punktu, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, aizstāj ar šādu tekstu:"3. Rumānijas izcelsmes produktiem, kas uzskaitīti III pielikumā, piešķir ievedmuitas nodokļu atlikšanu saskaņā ar gada Kopienas tarifa kvotu ierobežojumiem vai maksimālajām robežām, kuras atbilstoši minētajā pielikumā paredzētajiem nosacījumiem pakāpeniski palielina, lai panāktu attiecīgo produktu ievedmuitas nodokļu pilnīgu atcelšanu līdz otrā gada beigām pēc dienas, kad Nolīgums stājas spēkā. Vienlaikus ievedmuitas nodokli, kas ir piemērojams, kad kvotas ir izmantotas vai kad atkārtoti ir ieviesta muitas nodokļa iekasēšana attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas tarifu griesti, no Nolīguma stāšanās spēkā pakāpeniski atceļ, gadā samazinot par 15 % pamatnodokļa. Līdz otrā gada beigām atceļ atlikušos nodokļus."2. pantsPagaidu nolīguma III pielikuma un Eiropas nolīguma III pielikuma zemsvītras piezīmes vairs nepiemēro.3. pantsAr Pirmo papildprotokolu Pagaidu nolīguma XI a, XIII a un XIII b pielikumā ieviestās ievada daļas 1. punkta b) apakšpunktu un Eiropas nolīguma XI a, XII a un XII b pielikumā ieviestās ievada daļas 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:"1. b) Nepiemēro daudzumus tonnās, kas noteikti 4. gadam, bet daudzumus, kas noteikti 5. gadam, piemēro 4. gadam, kurš sākas 1995. gada 1. jūlijā."4. pants1. Pagaidu nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta ievada daļā un Eiropas nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta ievada daļā, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, vārdus "atcelšana piecu gadu laika posma beigās" aizstāj ar vārdiem "atcelšana četru gadu laika posma beigās".2. Pagaidu nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta pēdējos divus ievilkumus un Eiropas nolīguma 1. protokola par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem 2. panta 1. punkta pēdējos divus ievilkumus, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, aizstāj ar šādu tekstu:"piektā gada sākumā atceļ atlikušos nodokļus".5. pantsPagaidu nolīguma 2. protokola par EOTK produktiem un Eiropas nolīguma 2. protokola par EOTK produktiem, ar Pirmā papildprotokola grozījumiem, 2. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:"2. Turpmākos samazinājumus līdz 60, 40 un 0 % no pamatnodokļa veic attiecīgi otrā, trešā un ceturtā gada sākumā pēc Nolīguma stāšanās spēkā."6. pantsPagaidu nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem A pielikumā un Eiropas nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem A pielikumā gadu skaitu, pēc kura ir piemērojama nodokļa galīgā likme, kā noteikts 7. ailē, groza no četriem uz trijiem gadiem attiecībā uz produktiem, kas atbilst KN kodiem 1803, 18040000 un 18050000 un 18061010 – citi.Pagaidu nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem B pielikumā un Eiropas nolīguma 3. protokola par apstrādātiem lauksaimniecības produktiem B pielikumā svītro 1996. gadam noteiktos daudzumus tonnās, un 1996. gadā un turpmāk ir piemērojami daudzumi tonnās, kas ir noteikti 1997. gadam un turpmāk.7. pantsEiropas nolīguma par tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Rumānijas Republiku II pielikumā un B papildinājuma pielikumā svītro 1998. gadam noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus.Saskaņotajā protokolā Nr. 5 vārdus "piecu gadu laika posms, kas sākas 1994. gada 1. janvārī" aizstāj ar vārdiem "četru gadu laika posms, kas sākas 1994. gada 1. janvārī".8. pantsŠis protokols ir Pagaidu nolīguma un Eiropas nolīguma neatņemama sastāvdaļa.9. pantsŠis protokols stājas spēkā pirmajā tā mēneša dienā, kas seko dienai, kurā Puses paziņo viena otrai par šim mērķim vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Šo protokolu piemēro no 1995. gada 1. janvāra.Ja šis protokols stājas spēkā pēc 1995. gada 1. janvāra, tad atmaksā visus tos samaksātos nodokļus, kas nebūtu jāmaksā, ja Protokols būtu stājies spēkā un tā noteikumi būtu īstenoti minētajā datumā, un uzskata, ka šāda atmaksa pilnīgi atbilst saistībai neuzlikt šādus nodokļus.10. pantsŠis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, spāņu, vācu un rumāņu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.Hecho en Bruselas, el veintidós de diciembre de mil novecientos noventa y cuatro.Udfærdiget i Bruxelles, den toogtyvende december nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertvierundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.Done at Brussels on the twenty-second day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le vingt-deux décembre mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì ventidue dicembre millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste december negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Dezembro de mil novecentos e noventa e quatro.Făcut la Bruxelles la douăzeci şi doi decembrie una mie nouă sute nouăzeci şi patru.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade Europeia+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------