CELEX: 31980R0461
Language: el
Date: 1980-02-18 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 461/80 τού Συμβουλίου τής 18ης Φεβρουαρίου 1980 περί τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 355/79 «περί καθιερώσεως γενικών κανόνων γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής»

Επίσημη ' Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      43
380R0461
' Αριθ . N 57/36                     ' Επίσημη ' Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               29.2.80
                                ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 461 /80 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                                  της 18ης Φεβρουαρίου 1980
                 περί τροποποιήσεως τοδ κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 355/79 «περί καθιερώσεως γενικών
                    κανόνων γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής»
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                           μιας γεωγραφικής ενότητας γιά τήν περιγραφή ένός
                                                                  v.q.p.r.d . είναι θεμιτή μόνον άν δλες οί χρησιμοποιού­
Έχοντας ύπόψη :                                                   μενες σταφυλές γιά τήν έπεξεργασία του έν λόγω οϊνου
                                                                 προέρχονται άπό τή γεωγραφική αυτή ένότητα* ότι
τή συνθήκη περί ίδρύσεως τής Εύρωπαϊκής Οικονομι­                 υπάρχουν σέ ορισμένα Κράτη Μέλη οί προαναφερθέ­
κής Κοινότητος,                                                  ντες τόποι πού έκτείνονται στό έδαφος περισσοτέρων
                                                                 κοινοτήτων τών όποιων δύναται νά χρησιμοποιείται τό
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 337/79 τού Συμβουλίου τής              όνομα, συνοδευόμενο άπό τό όνομα μιας άπό αύτές τίς
5ης Φεβρουαρίου 1979 περί κοινής όργανώσεως τής                   κοινότητες γιά τήν περιγραφή τών οίνων ότι λαμβά­
άμπελοοινικής άγορδςί1), δπως τροποποιήθηκε τελευ­                νοντας ύπόψη τήν όμοιότητα τών κανονικών συνθηκών
ταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 459/80 (2), καί                παραγωγής στούς άμπελώνες πού άποτελοΰν μέρος τού
ίδίως τό άρθρο 54 παράγραφος 1 καί τό άρθρο 64 παρά­              προαναφερθέντος τόπου ώς καί τίς παραδόσεις καί
γραφος 2,                                                         έθιμα σέ όρισμένες καθορισμένες περιοχές, θά έπρεπε
                                                                  τά Κράτη Μέλη παραγωγής νά έχουν τή δυνατότητα νά
τήν πρόταση τής ' Επιτροπής,                                      έπιτρέπουν τήν περιγραφή αυτού τοϋ οϊνου μέ τό όνομα
                                                                  αυτού τού τόπου, συνοδευομένου άπό ένα ή ενα μεταξύ
  Εκτιμώντας:                                                     περισσοτέρων ονομάτων τών κοινοτήτων πού είναι
                                                                  αντιπροσωπευτικές γιά δλες τίς κοινότητες στίς όποιες
δτι ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 ( ) έθέσπισε τούς            έκτείνεται αύτός ό προαναφερθείς τόπος* ότι γιά νά
γενικούς κανόνες γιά τήν περιγραφή καί τήν παρου­                 δύναται ή ' Επιτροπή νά πληροφορεί τά Κράτη Μέλη
σίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής·                                 τών κοινοτήτων τών όποιων τά ονόματα δύνανται νά
                                                                   συνοδεύουν τό όνομα καθενός άπό τούς προαναφερθέ­
ότι ή οδηγία 75/ 1Θ6/ΕΟΚ τού Συμβουλίου τής 19ης                   ντες τόπους πού έκτείνονται στό έδαφος πολλών κοινο­
Δεκεμβρίου 1974 περί προσεγγίσεως τών νομοθεσιών                   τήτων, πρέπει τά Κράτη Μέλη παραγωγής νά καταρτί­
τών Κρατών Μελών τών σχετικών μέ τόν προκαθορι­                    σουν καταλόγους τών προαναφερθέντων όνομάτων
σμένο όγκο όρισμένων υγρών σέ προσυσκευασία (4)                   ονομάτων
τροποποιήθηκε άπό τήν όδηγία 79/ 1005/ΕΟΚ (5) καί
ΐδίως δσον άφορά τό άρθρο 3· δτι ή ένδειξη τού μικρού            ότι ή άποκτηθείσα πείρα έχει άποδείξει ότι, στήν περί­
γράμματος "ε" δέν άναφέρεται πλέον στόν κατάλογο τών             πτωση τών εισαγομένων οϊνων, ή μετάφραση τών όνο­
 όγκων πού είναι άποδεκτοί σέ κοινοτικό έπίπεδο άλλά              μάτων τών ποικιλιών τής άμπέλου δύναται νά οδηγήσει
πιστοποιεί δτι ή πλήρωση του έν λόγω προϊόντος καί ή              σέ όρους πού ενδέχεται νά παραπλανήσουν τόν κατα­
σήμανση τού δοχείου είναι σύμφωνα μέ τίς προδιαγρα­               ναλωτή· ότι, ώς εκ τούτου, συντρέχει λόγος νά προ­
 φές τής προαναφερθείσης όδηγίας' δτι ώς έκ τούτου                βλεφθεί δτι τά ονόματα τών ποικιλιών τής άμπέλου καί
 συντρέχει λόγος νά προσαρμοσθούν όρισμένες διατά­                τά συνώνυμά τους θά άναγράφονται έτσι όπως άναφέ­
ξεις τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 355/79*                           ρονται στόν κατάλογο του άρθρου 32 παράγραφος 1
                                                                  υπό α) τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79· δτι είναι έξ
ότι είναι σκόπιμο , μέ τήν εύκαιρία αυτή τροποποιή­              'ίσου σκόπιμο νά έπέλθουν όρισμένες τροποποιήσεις
σεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ. 355/79, νά διορθωθεί              τεχνικής φύσεως στίς διατάξεις πού νά έπιτρέπουν
τό λάθος στή γαλλική έκδοση του άρθρου 1 2 παράγρα­              έξαιρέσεις στούς κανόνες τούς σχετικούς μέ τήν έν­
φος 1 ύπό ε) τού έν λόγω κανονισμού·                             δειξη του ονόματος ποικιλίας άμπέλου, δσον άφορα
                                                                  τούς είσαγομένους οίνους­
ότι κατά τό άρθρο 14 παράγραφος 2 τού κανονισμού
(ΕΟΚ) άριθ. 355/79, ή χρησιμοποίηση τού όνόματος
                                                                  ότι γιά νά μήν εμποδίζεται ή εφαρμογή ορισμένων
                                                                  συγχρόνων μεθόδων γιά τή λογιστική καταγραφή τών
 C) ΕΕ άριθ . N 54 τής 5.3.1979 , σ . 1 .                         πωλήσεων, πρέπει νά προβλεφθεί δτι ή άναγνώριση
 (2) ΕΕ  άριθ. N 57 τής 29.2.1980, σ . 32.                        τών οίνων καί τών γλευκών σταφυλής μέ τή βοήθεια
 (3) ΕΕ  άριθ. N 54 τής 5.3.1979, σ. 99.                          ένός κρυπτογραφικού κώδικα ή ένός ευανάγνωστου
 (4) ΕΕ  άριθ. N 42 τής 15.2.1975, σ. 1 .                         συμβόλου άπό μιά μηχανή δέν άποτελεϊ τό άντικείμενο
 (5) ΕΕ  άριθ. N 308 τής 4.12.1979, σ . 25 .                      τών παρόντων κανόνων περιγραφής καί παρουσιάσεως·
 ---pagebreak--- 44                               ' Επίσημη ' Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
ότι με σκοπό νά εκλείψουν όλες οί άμφιβολίες πρέπει          355/79, τό άρθρο 12 παράγραφος 1 υπό ε) αντικαθίστα­
νά προβλεφθεί ότι ένδείξεις πού άναφέρονται στήν             ται από τό ακόλουθο κείμενο :
τιμή τού οϊνου ή του γλεύκους σταφυλής δέν άποτε­               « e) dans le cas de l'expédition vers un autre État mem­
λούν αντικείμενο αύτών των κανόνων                                    bre ou en cas d'exportation: de l'État membre dont
                                                                      fait partie la région déterminée .»
ότι , γιά νά αποφεύγονται αντιφατικές ερμηνείες, πρέπει
νά προσδιορίζεται μέ ακρίβεια ότι κάθε δοχείο ονομα­
στικού όγκου 60 λίτρων ή ολιγότερο πρέπει νά φέρει
ετικέτα άπό τής θέσεώς του σέ κυκλοφορία ,                                               Άρθρο 3
                                                             Τό άρθρο 14 παράγραφος 3 δεύτερο έδάφιο τού κανονι­
                                                             σμού (ΕΟΚ) άριθ . 355/79 άντικαθίσταται άπό τό άκό­
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                                             λουθο κείμενο :
                         "Αρθρο 1
                                                                 « Έν τούτοις τά Κράτη Μέλη παραγωγής δύνανται,
Ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ . 355/ 79 τροποποιείται ως               μέ τήν έπιφύλαξη του άρθρου 17, νά επιτρέπουν γιά
εξής:                                                            τήν περιγραφή ενός v.q.p.r.d . τή χρησιμοποίηση :
1 . Τό άρθρο 2 παράγραφος 1 υπό θ) άντικαθίσταται                α) τού ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητας πού
    άπό τό έπόμενο κείμενο :                                         άναφέρεται στήν παράγραφο 1 , όταν αυτός ό
    «β) τού ονομαστικού όγκου του έπιτραπεζίου οϊνου                 οϊνος άποτέλεσε άντικείμενο γλύκανσης μέ
          σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τής οδηγίας                       προϊόν ληφθέν εντός τής αυτής καθορισμένης
          75/ 106/ΕΟΚ »                                              περιοχής·
2. Τό άρθρο 12 παράγραφος 1 ύπό γ) άντικαθίσταται                β) τού ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητας πού
    άπό τό έπόμενο κείμενο :                                         άναφέρεται στήν παράγραφο 1 , όταν αύτός ό
                                                                     οίνος προέρχεται άπό τήν άνάμιξη σταφυλών,
    «γ) τού ονομαστικού όγκου τού v.q.p.r.d . σύμφωνα                γλεύκους σταφυλής, νέων οϊνων άκόμη έν ζυμώ­
          μέ τίς διατάξεις τής όδηγίας 75/ 106/ΕΟΚ·»                 σει ή , μέχρι τήν 31η Αυγούστου 1981 , τών οϊνων
                                                                     πού προέρχονται άπό μιά γεωγραφική ένότητα
3 . Τό άρθρο 22 παράγραφος 1 ύπό γ) άντικαθίσταται                   τής όποιας τό όνομα προβλέπεται γιά τήν περι­
    άπό τό έπόμενο κείμενο :                                         γραφή , μέ ενα προϊόν ληφθέν έντός τής αύτής
    «γ) τού ονομαστικού όγκου τού προϊόντος σύμ­                     καθορισμένης περιοχής άλλά εκτός αύτής τής
          φωνα μέ τίς διατάξεις τής όδηγίας                          ένότητας, ύπό τόν όρο ότι ό έν λόγω v.q.p.r.d .
          75/ 1Θ6/ΕΟΚ »                                              παράγεται κατά 85% τουλάχιστον άπό σταφυλές
                                                                     πού έτρυγήθησαν στή γεωγραφική ένότητα τής
4 . Τό άρθρο 27 παράγραφος 1 ύπό θ) καί τό άρθρο 28                  όποιας φέρει τό όνομα-
    παράγραφος 1 ύπό β) άντικαθίσταται άπό τό έπό­
    μενο κείμενο :                                               γ) του ονόματος μιας γεωγραφικής ένότητας πού
                                                                     άναφέρεται στήν παράγραφο 1 , συνοδευομένου
    «β) του ονομαστικού όγκου τού εισαγομένου οϊνου                  άπό τό όνομα μιας κοινότητας ή μιας άπό τίς
          σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τής όδηγίας                       κοινότητες στό έδαφος τών όποιων έκτείνεται
          75/ 106/ΕΟΚ »                                              αύτή ή γεωγραφική ένότητα, ύπό τόν όρο :
5. Τό άρθρο 29 παράγραφος 1 ύπό γ) άντικαθίσταται                    — ότι πρίν άπό τήν 1η Σεπτεμβρίου 1976 μία
    άπό τό έπόμενο κείμενο :                                              τοιαύτη διάταξη ήταν συνηθισμένη καί
     «γ) τού ονομαστικού όγκου τού εισαγομένου                            έχρησιμοποιειτο καί προβλεπόταν άπό τίς
          προϊόντος σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τής όδη­                     διατάξεις του ενδιαφερομένου Κράτους Μέ­
          γίας 75/ 106/ΕΟΚ πού δύναται νά συνοδεύεται                     λους, καί
          άπό τό μικρό γράμμα " ε" έφ' όσον οί προσυ­                — ότι ενα όνομα τής κοινότητος ή ενα άπό τά
          σκευασίες πληρούν τίς διατάξεις αύτής τής                       ονόματα τών κοινοτήτων πού άναφέρονται
          όδηγίας στό θέμα τής πληρώσεως.»                                σέ κατάλογο νά χρησιμοποιείται κατά αντι­
                                                                          προσωπευτικό τρόπο γιά όλες τίς κοινότητες
6 . Ή παράγραφος 2 τών άρθρων 2, 12, 22, 27 καί 28                        στό έδαφος τών όποιων έκτείνεται αύτή ή
    συμπληρώνεται άπό τό άκόλουθο κείμενο πού                             γεωγραφική ένότητα.
    προηγείται άντιστοίχως τών γραμμάτων ι), φ), δ), θ)
    καί σ):                                                      Τά Κράτη Μέλη παραγωγής καταρτίζουν τόν κατά­
    «του μικρού γράμματος "ε" έφ' όσον οί προσυ­                  λογο τών ονομάτων τών κοινοτήτων πού άναφέρο­
     σκευασίες πληρούν τίς διατάξεις τής όδηγίας                  νται ύπό γ) καί τόν άνακοινώνουν στήν Επιτροπή .»
     75/ 106/Ε0Κ στό θέμα τής πληρώσεως.»
                                                                                         *Αρθρο 4
                          "Αρθρο 2
                                                             Τό άρθρο 30 παράγραφος 7 τού κανονισμού (ΕΟΚ)
Στή γαλλική έκδοση τού κανονισμού (ΕΟΚ) άριθ .               άριθ . 355/79 συμπληρώνεται άπό τό άκόλουθο έδάφιο :
 ---pagebreak---                                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 45
   «Τά ονόματα τών ποικιλιών άμπέλου πού αναφέ­                        σφραγισεως του , καθώς καί επί τών προσδεδεμένων
   ρονται στό άρθρο 28 παράγραφος 2 ύπό δ) καί                         στό δοχείο έντύπων .
   τά συνώνυμά τους άναγράφονται ετσι όπως άναφέ­
   ρονται στόν κατάλογο του άρθρου 32 παράγραφος 1                     Δέν άποτελούν μέρος έτικεταρίσματος οί ενδείξεις,
   ύπό α).»                                                            σημεία ή άλλα σήματα :
                                                                       —πού προβλέπονται άπό τίς φορολογικές διατά­
                                                                           ξεις τών Κρατών Μελών,
                         Αρθρο 5                                       — πού αναφέρονται στόν κατασκευαστή ή στόν
                                                                           όγκο του δοχείου καί τά όποια είναι γραμμένα
Τό άρθρο 32 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ)                              άπ ' ευθείας κατά τρόπο άνεξίτηλο έπ' αύτοΰ,
άριθ . 355/79 αντικαθίσταται άπό τό άκόλουθο κείμενο :                — πού χρησιμοποιούνται γιά τόν ελεγχο της εμ­
   «2 . Δύνανται νά άποφασίζονται έξαιρέσεις της                           φιαλώσεως καί προσδιορίζονται σύμφωνα μέ
   παραγράφου, μέ τόν όρο ότι είναι σύμφωνες μέ τίς                        λεπτομερείς κανόνες πού θά καθορισθούν,
   διατάξεις τρίτων χωρών καταγωγής καί :                              — πού χρησιμοποιούνται γιά νά άναγνωρίζεται τό
   — όσον άφορα τίς διατάξεις πού άναφέρονται ύπό                          προϊόν μέ τή βοήθεια κωδικού αριθμού ή συμ­
        a) πού άφορούν μία ποικιλία πού έτυχε μιας                         βόλου πού δύναται νά διαβάζεται άπό μηχανή ,
        ειδικής φήμης στήν άγορά της έν λόγω τρίτης                    — άναφερόμενα στήν τιμή τοϋ έν λόγω προϊόντος.
        χώρας,
   — όσον άφορα τή διάταξη πού άναφέρεται ύπό θ)                       2. Μέ τήν επιφύλαξη τών εξαιρέσεων πού άναφέ­
        πού νά είναι πρακτικώς ισοδύναμες μέ τίς έξαι­                 ρονται στό άρθρο 1 παράγραφος 3 δεύτερο έδάφιο,
        ρέσεις πού είναι άποδεκτές γιά τούς επιτραπέ­                  άπό τή στιγμή πού τό προϊόν τίθεται σέ κυκλοφορία
        ζιους οίνους καί v . q . p . r . d . δυνάμει τού άρθρου 5      σ' ëva δοχείο ονομαστικού όγκου 60 λίτρων ή ολι­
        παράγραφος 2 καί άρθρον 15 παράγραφος 2 .»                     γότερο, τό δοχείο πρέπει νά φέρει έτικέτα.
                                                                       Αύτό τό έτικετάρισμα πρέπει νά είναι σύμφωνο μέ
                                                                       τίς διατάξεις τοϋ παρόντος κανονισμού καί είναι τό
                        Άρθρο 6
                                                                       ϊδιο γιά τά δοχεία ονομαστικού όγκου άνωτέρου
                                                                       άπό 60 λίτρα όταν φέρουν έτικέτες .»
Το άρθρο 41 παράγραφοι 1 καί 2 τού κανονισμού
(ΕΟΚ) άριθ . 355/79 άντικαθίσταται άπό τό άκόλουθο
κείμενο :                                                                                     Αρθρο 7
   « 1 . Κατά τήν έννοια τών τίτλων I καί II τού πα­
    ρόντος κανονισμού νοείται ώς έτικετάρισμα τό σύ­                 O παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν τρίτη
   νολο τών περιγραφών ή τών λοιπών ενδείξεων, ση­                 ήμέρα άπό τή δημοσίευσή του στήν 3Επίσημη Εφημε­
   μείων, άπεικονίσεων ή σημάτων, πού χαρακτηρί­                  ρίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
   ζουν τό προϊόν, τά όποϊα άναφέρονται στό 'ίδιο δο­
   χείο , συμπεριλαμβανομένου καί του συστήματος                   ' Εφαρμόζεται άπό τήν 1η Σεπτεμβρίου 1980.
               O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως πρός όλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
               Κράτος Μέλος .
              Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 18 Φεβρουαρίου 1980.
                                                                                     Γιά τό Συμβούλιο
                                                                                        Ό Πρόεδρος
                                                                                       G. MARCORA