CELEX: 52016PC0672
Language: ro
Date: 2016-10-21
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea unui Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene

COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 21.10.2016
            COM(2016) 672 final
            2016/0328(NLE)
            Propunere de
            DECIZIE A CONSILIULUI
            privind încheierea unui Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene
            
               
         
         
            
               EXPUNERE DE MOTIVE
            
            
               1.CONTEXTUL PROPUNERII
            
            
               •Motivele și obiectivele propunerii
            
            
               Propunerea are loc în contextul reformei regulilor de origine ale SGP din 2010, introdusă prin Regulamentul (UE) nr. 1063/2010 din 18 noiembrie 2010, care a modificat Regulamentul (CEE) nr. 2454/93.
            
            
               Reforma a inclus în mod condiționat Turcia în sistemul cumulului de origine care funcționase până atunci între Uniune, Elveția și Norvegia.
            
            
               Reforma a introdus, de asemenea, un nou sistem de certificare a originii de către exportatorii înregistrați, a cărui aplicare este amânată până la 1 ianuarie 2017.
            
            
               Pe baza elementelor de mai sus, instrumentul juridic existent, aplicabil sistemului cumulului de origine între Uniune și Elveția, trebuie să fie revizuit. Acesta este scopul prezentei propuneri.
            
            
               •Coerența cu dispozițiile existente în domeniul de politică
            
            
               
                  Propunerea este în concordanță cu politica comercială comună, în special în ceea ce privește vama, libera circulație a mărfurilor și regulile de origine.
               
            
            
               •Coerența cu alte politici ale Uniunii
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               2.TEMEI JURIDIC, SUBSIDIARITATE ȘI PROPORȚIONALITATE
            
            
               •Temei juridic
            
            
               Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 218 alineatul (6);
                  Decizia nr. 2001/101/CE a Consiliului din 5.12.2000.
            
            
               •Subsidiaritate (în cazul competențelor neexclusive) 
            
            
               
                  Propunerea este legată de politica comercială comună, care este o competență exclusivă a Uniunii.
               
            
            
               •Proporționalitate
            
            
               Prezenta propunere este în concordanță cu principiul proporționalității, deoarece efectele sale sunt strict limitate la ceea ce este necesar pentru a asigura extinderea la Turcia a cumulului existent în ceea ce privește produsele originare din Elveția și din Norvegia.
            
            
               •Alegerea instrumentului
            
         
         
            
               În conformitate cu articolul 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Consiliul adoptă o decizie prin care autorizează încheierea Acordului, la propunerea negociatorului. Prezentul document este o propunere de decizie în acest sens.
            
            
               3.REZULTATELE EVALUĂRILOR EX POST, ALE CONSULTĂRILOR CU PĂRȚILE INTERESATE ȘI ALE EVALUĂRILOR IMPACTULUI
            
            
               •Evaluări ex post/verificări ale adecvării legislației existente
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               •Consultări cu părțile interesate
            
            
               Consultările cu părțile interesate au deschis calea unui Acord pe deplin acceptat, în toate elementele sale.
            
            
               •Obținerea și utilizarea expertizei
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               •Evaluarea impactului
            
            
               
                  Nu s-a efectuat nicio evaluare a impactului în ceea ce privește Foaia de parcurs însoțitoare și Orientările privind o mai bună legiferare, întrucât propunerea se referă la cumulul de origine între Uniune, Elveția, Norvegia și, eventual, Turcia, un sistem care exista deja și care este, în prezent, adaptat pentru a îndeplini cerințele tehnice implicate de punerea în aplicare a sistemului REX începând de la 1 ianuarie 2017.
               
            
            
               •Adecvarea și simplificarea reglementărilor
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               •Drepturi fundamentale
            
            
               
                  Propunerea nu are consecințe asupra protecției drepturilor fundamentale.
               
            
            
               4.IMPLICAȚII BUGETARE
            
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               5.ALTE ELEMENTE
            
            
               •Planuri de implementare și mecanisme de monitorizare, de evaluare și de raportare
            
            
               
                  Măsura va fi evaluată periodic de către părți, care vor fi implicate în contacte regulate, sesiuni de formare și reuniuni legate de implementarea sistemului REX.
               
            
            
               •Documentele explicative (în cazul directivelor)
            
         
         
            
               
                  Nu se aplică.
               
            
            
               •Explicații detaliate cu privire la prevederile specifice ale propunerii
            
            
               Precedentul Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și fiecare dintre țările membre ale AELS – care acordă preferințe tarifare în cadrul sistemului de preferințe generalizate (Norvegia și Elveția) și care prevede că, la sosirea lor pe teritoriul vamal al Comunității, mărfurile cu conținut de origine norvegiană sau elvețiană sunt considerate mărfuri cu conținut de origine comunitară, aprobate în numele Comunității Europene (Decizia Consiliului din 5.12.2000) – trebuie să fie înlocuit cu un nou Acord, pentru a se ține cont de reforma regulilor de origine ale SGP, adoptată prin Regulamentul nr. 1063/2010 din 18.11.2010. Ca urmare a autorizării acordate Comisiei de către Consiliu la 8 martie 2012, acest Acord a făcut obiectul unor negocieri cu Elveția, care s-au încheiat cu succes.
            
            
               2016/0328 (NLE)
            
            
               Propunere de
            
            
               DECIZIE A CONSILIULUI
            
            
               privind încheierea unui Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene
            
            
               CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
            
            
               având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),²
            
            
               având în vedere propunerea Comisiei Europene,
            
            
               având în vedere aprobarea Parlamentului European, 
            
            
               întrucât:
            
            
               (1)În conformitate cu articolul 41 litera (b) din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei
                  1
               , produsele obținute în Norvegia, Elveția sau Turcia, conținând materiale care nu au fost obținute integral în țările respective, trebuie considerate ca fiind produse originare dintr-o țară beneficiară, cu condiția ca aceste materiale să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în sensul articolului 45 din respectivul regulament delegat (sistemul de cumul).
            
            
               (2)În conformitate cu articolul 54 din Regulamentul delegat (UE) 2015/2446 al Comisiei, sistemul de cumul se aplică cu condiția ca Elveția să acorde, prin reciprocitate, același tratament produselor originare din țări beneficiare, care încorporează materiale originare din Uniune.
            
            
               (3)În ceea ce privește Elveția, acest sistem de cumul a fost inițial introdus prin intermediul unui Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniune și Elveția. Schimbul de scrisori a avut loc la 14 decembrie 2000, după ce Consiliul și-a dat aprobarea prin Decizia 2001/101/CE
                  2
               .
            
            
               (4)Pentru a garanta aplicarea unui concept de origine corespunzător celui prevăzut în regulile de origine din cadrul sistemului generalizat de preferințe (denumit în continuare „SGP”) al Uniunii, Elveția și-a modificat regulile de origine din cadrul propriului SGP. Prin urmare, este necesar să se revizuiască Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniune și Elveția.
            
            
               (5)Sistemul de recunoaștere reciprocă a certificatelor de origine tip A înlocuitoare de către Uniune, Norvegia și Elveția ar trebui să continue, în temeiul schimbului de scrisori revizuit și ar trebui să fie aplicat de Turcia în mod condiționat, pentru a facilita schimburile comerciale dintre Uniune, Norvegia, Elveția și Turcia.
            
            
               (6)În plus, regulile de origine din cadrul SGP al Uniunii prevăd implementarea unui nou sistem pentru stabilirea dovezilor de origine de către exportatorii înregistrați, care urmează să se aplice de la 1 ianuarie 2017. Schimbul de scrisori trebuie modificat și în această privință.
            
            
               (7)Pentru a anticipa aplicarea acestui nou sistem și a normelor aferente, la 8 martie 2012, Consiliul a autorizat Comisia să negocieze cu Elveția pe marginea unui Acord sub forma unui schimb de scrisori referitor la acceptarea reciprocă a certificatelor de origine tip A înlocuitoare sau a atestatelor de origine înlocuitoare și care să prevadă că produsele cu conținut originar din Norvegia, Elveția sau Turcia trebuie să fie tratate ca produse cu conținut originar din Uniune, la sosirea lor pe teritoriul vamal al Uniunii.
            
            
               (8)Negocierile cu Elveția au fost purtate de Comisie și au condus la un Acord sub forma unui schimb de scrisori. 
            
         
         
            
               (9)Acordul ar trebui să fie aprobat în numele Uniunii,
            
            
               ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
            
            
               Articolul 1
            
            
               Se aprobă, în numele Uniunii, Acordul sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene („Acordul”).
            
            
               Textul Acordului sub forma unui schimb de scrisori se anexează la prezenta decizie.
            
            
               Articolul 2
            
            
               Președintele Consiliului desemnează persoana împuternicită să procedeze, în numele Uniunii Europene, la notificarea prevăzută la punctul 18 din Acordul sub forma unui schimb de scrisori, pentru a exprima consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în temeiul Acordului.
            
            
               Articolul 3
            
            
               Prezenta decizie intră în vigoare la 1 ianuarie 2017.
            
            
               Adoptată la Bruxelles,
            
            
               
                     Pentru Consiliu
               
               
                     Președintele
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Regulamentul delegat al Comisiei (UE) 2015/2446 din 28 iulie 2015 de completare a Regulamentului (UE) nr. 952/2013 al Parlamentului European și al Consiliului în ceea ce privește normele detaliate ale anumitor dispoziții ale Codului vamal al Uniunii (JO L 343, 29.12.2015, p. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  Decizia 2001/101/CE a Consiliului din 5 decembrie 2000 privind aprobarea unui Acord în formă de schimb de scrisori între Comunitatea Europeană și fiecare dintre țările membre ale AELS care acordă preferințe tarifare în cadrul sistemului generalizat de preferințe (Norvegia și Elveția), potrivit căruia mărfurile care conțin un element de origine norvegiană sau elvețiană vor fi considerate, la momentul intrării lor pe teritoriul vamal al Comunității Europene, mărfuri care conțin un element de origine comunitară (acord reciproc) (JO L 38, 8.2.2001, p. 24).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               COMISIA EUROPEANĂ
            Bruxelles, 21.10.2016
            COM(2016) 672 final
            ANEXĂ
            la
            Propunerea de DECIZIE A CONSILIULUI
            privind încheierea unui Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene
            
               
         
         
            
               Acord sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană privind cumulul de origine între Uniunea Europeană, Confederația Elvețiană, Norvegia și Turcia în cadrul sistemului generalizat de preferințe al Uniunii Europene
            
            
               A. Scrisoare din partea Uniunii
                     
                     
                     
                     
                     …, …
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     [locul și data]
            
            
               Stimată Doamnă/Stimate Domn,
            
            
               1. Uniunea Europeană („Uniunea”) și Confederația Elvețiană („Elveția”) – în calitate de părți la prezentul Acord – recunosc faptul că, pentru aplicarea sistemului generalizat de preferințe (denumit în continuare „SGP”), ambele părți aplică reguli de origine similare, cu următoarele principii generale:
            
            
               (a)definirea noțiunii de produs originar potrivit acelorași criterii;
            
            
               (b)dispoziții privind cumulul de origine regional;
            
            
               (c)dispoziții privind aplicarea cumulului în ceea ce privește materialele care, în sensul regulilor de origine din cadrul propriului SGP, sunt originare din Uniune, Elveția, Norvegia sau Turcia;
            
            
               (d)dispoziții privind o toleranță generală pentru materialele neoriginare;
            
            
               (e)dispoziții privind nemodificarea produselor din țara beneficiară; 
            
            
               (f)dispoziții privind eliberarea sau întocmirea de dovezi de origine înlocuitoare;
            
            
               (g)necesitatea unei cooperări administrative cu autoritățile competente din țările beneficiare în ceea ce privește dovezile de origine.
            
            
               2. Uniunea și Elveția recunosc că materialele care, în sensul regulilor de origine din cadrul propriului SGP, sunt originare din Uniune, Elveția, Norvegia sau Turcia dobândesc originea unei țări beneficiare a mecanismului SGP al oricăreia dintre părți dacă în respectiva țară beneficiară ele fac obiectul unei prelucrări sau al unei transformări care depășește operațiunile considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a conferi caracterul de produs originar. Prezentul paragraf se aplică materialelor originare din Norvegia și din Turcia, sub rezerva îndeplinirii condițiilor prevăzute la punctele 15 și 16.
            
            
               Autoritățile vamale din statele membre ale Uniunii și din Elveția își acordă reciproc asistența administrativă corespunzătoare, în special în scopul verificării ulterioare a dovezilor de origine aferente materialelor menționate la paragraful precedent. Se vor aplica dispozițiile referitoare la cooperarea administrativă prevăzute de Protocolul nr. 3 la Acordul din 22 iulie 1972 dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană. 
            
            
               Dispozițiile prezentului punct nu se aplică produselor de la capitolele 1-24 ale Sistemului armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, adoptat de organizația înființată de Convenția de instituire a Consiliului de Cooperare Vamală, semnat la Bruxelles, la 15 decembrie 1950 („Sistemul armonizat”).
            
            
               3. Uniunea și Elveția se angajează să accepte dovezile de origine înlocuitoare sub formă de certificate de origine tip A înlocuitoare („certificate înlocuitoare”) eliberate de autoritățile vamale ale celeilalte părți și atestatele de origine înlocuitoare întocmite de reexpeditorii celeilalte părți, înregistrați în acest scop.
            
            
               Fiecare parte poate evalua eligibilitatea, din punctul de vedere al acordării unui tratament preferențial, a produselor acoperite de dovezi de origine înlocuitoare, în conformitate cu propria legislație.
            
            
               4. Înainte de eliberarea sau de întocmirea unei dovezi de origine înlocuitoare, fiecare parte se asigură că sunt respectate următoarele condiții:
            
            
               (a)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate sau întocmite numai dacă dovezile de origine inițiale au fost eliberate sau întocmite în conformitate cu legislația aplicabilă în Uniune sau în Elveția;
            
         
         
            
               (b)numai atunci când produsele nu au fost puse în liberă circulație într-una dintre părți, o dovadă de origine sau o dovadă de origine înlocuitoare poate fi înlocuită cu una sau mai multe dovezi de origine înlocuitoare în scopul trimiterii unei părți sau a tuturor produselor acoperite de dovada de origine inițială, din acea parte către cealaltă parte;
            
            
               (c)produsele trebuie să fi rămas sub supraveghere vamală în partea care le reexpediază și trebuie să nu fi fost modificate, transformate în orice fel sau supuse unor operațiuni, altele decât cele necesare pentru a le păstra în starea lor originară („principiul nemodificării”).
            
            
               (a)atunci când produsele au dobândit caracter originar în temeiul unei derogări de la regulile de origine, acordată de una dintre părți, dovezile de origine înlocuitoare nu sunt eliberate sau întocmite dacă produsele sunt reexpediate către cealaltă parte;
            
            
               (b)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate de autoritățile vamale sau întocmite de reexpeditori atunci când produsele care urmează să fie reexpediate către teritoriul celeilalte părți au dobândit caracterul originar prin cumul regional;
            
            
               (c)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate de autoritățile vamale sau întocmite de reexpeditori dacă produselor care urmează să fie reexpediate către teritoriul celeilalte părți nu li se acordă un tratament preferențial de către partea care le reexpediază.
            
            
               5. În sensul punctului (4) litera (c), se aplică următoarele:
            
            
               În cazurile în care par să existe motive de îndoială în ceea ce privește respectarea principiului nemodificării, autoritățile vamale ale părții de destinație finală pot solicita declarantului să furnizeze dovezi ale respectării acestui principiu, care pot fi prezentate prin orice mijloc. 
            
            
               La cererea reexpeditorului, autoritățile vamale ale părții reexpeditoare certifică faptul că produsele au rămas sub supraveghere vamală pe durata șederii lor pe teritoriul părții în cauză și că autoritățile vamale nu au acordat nicio autorizație de a le modifica, de a le transforma în vreun fel sau de a le supune unor operațiuni, altele decât cele necesare pentru a le păstra în starea lor originară pe durata depozitării lor pe teritoriul părții respective.
            
            
               În cazul în care dovada înlocuitoare este un certificat înlocuitor, autoritățile vamale ale părții de destinație finală nu solicită un certificat de nemanipulare pentru perioada în care produsele s-au aflat pe teritoriul celeilalte părți.
            
            
               6. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)
                     atunci când dovezile de origine înlocuitoare corespund cu dovezile de origine inițiale eliberate sau întocmite într-o țară beneficiară a mecanismului SGP din Uniune și a celui din Elveția, autoritățile vamale din statele membre ale Uniunii și din Elveția își acordă reciproc asistența administrativă corespunzătoare, în scopul verificării ulterioare a acestor dovezi de origine înlocuitoare. La cererea părții de destinație finală, autoritățile vamale ale părții reexpeditoare inițiază și urmăresc procedura de verificare ulterioară a dovezilor de origine inițiale corespunzătoare;
            
            
               (b)
                     atunci când dovezile de origine înlocuitoare corespund cu dovezile de origine inițiale eliberate sau întocmite într-o țară care beneficiază exclusiv de mecanismul SGP al părții de destinație finală, partea respectivă efectuează procedura de verificare ulterioară a dovezilor de origine inițiale, în cooperare cu țara beneficiară. Dovezile de origine inițiale care corespund dovezilor de origine înlocuitoare aflate în curs de verificare sau, după caz, copiile dovezilor de origine inițiale care corespund dovezilor de origine înlocuitoare aflate în curs de verificare sunt furnizate de autoritățile vamale ale părții reexpeditoare autorităților vamale ale părții de destinație finală, pentru a le permite acestora din urmă să efectueze procedura de verificare ulterioară.
            
            
               7. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)în caseta din dreapta sus a fiecărui certificat înlocuitor este indicat numele țării intermediare de reexpediere în care acesta este eliberat;
            
            
               (b)caseta 4 conține mențiunea „replacement certificate” sau „certificat de remplacement”, precum și data eliberării certificatului de origine tip A inițial și numărul de serie al acestuia;
            
            
               (c)numele reexpeditorului figurează în caseta 1;
            
            
               (d)numele destinatarului final poate fi indicat în caseta 2;
            
            
               (e)în casetele 3 și 9 se transferă toate informațiile care figurează pe certificatul inițial referitoare la produsele reexpediate;
            
            
               (f)în caseta 10 pot fi indicate trimiterile la factura reexpeditorului;
            
            
               (g)caseta 11 conține viza autorității vamale care a eliberat certificatul înlocuitor. Răspunderea acestei autorități nu este angajată decât pentru redactarea certificatului înlocuitor. Informațiile din caseta 12 referitoare la țara de origine și la țara de destinație finală sunt preluate din certificatul de origine tip A inițial. Reexpeditorul semnează certificatul de origine în caseta 12. Un reexpeditor care semnează caseta 12 cu bună-credință nu este responsabil de exactitatea informațiilor înscrise pe certificatul de origine tip A inițial;
            
         
         
            
               (h)autoritatea vamală căreia i se solicită să elibereze certificatul înlocuitor menționează pe certificatul de origine tip A inițial greutatea, numărul și natura produselor reexpediate și indică pe acesta numărul de serie al fiecărui certificat înlocuitor corespunzător. Aceasta păstrează cererea de certificat înlocuitor, precum și certificatul de origine tip A inițial timp de cel puțin trei ani.
            
            
               (i)Certificatele de origine înlocuitoare se întocmesc în engleză sau franceză.
            
            
               8. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)reexpeditorul indică următoarele informații pe fiecare atestat de origine înlocuitor:
            
            
               (1)toate informațiile privind produsele reexpediate, preluate din dovada de origine inițială;
            
            
               (2)data la care a fost întocmită dovada de origine inițială;
            
            
               (3)informațiile din dovada de origine inițială, inclusiv, după caz, informațiile privind cumulul aplicat mărfurilor acoperite de atestatul de origine;
            
            
               (4)numele, adresa și numărul său de exportator înregistrat;
            
            
               (5)numele și adresa destinatarului din Uniune sau din Elveția;
            
            
               (6)data și locul întocmirii atestatului de origine sau ale eliberării certificatului de origine;
            
            
               (b)fiecare atestat de origine înlocuitor poartă mențiunea „Replacement statement” sau „Attestation de remplacement”;
            
            
               (c)atestatele de origine înlocuitoare sunt întocmite de reexpeditori înregistrați de către exportatori în sistemul electronic de autocertificare a originii, denumit sistemul exportatorilor înregistrați (REX), indiferent de valoarea produselor originare conținute în transportul inițial;
            
            
               (d)atunci când se înlocuiește un atestat de origine, reexpeditorul indică următoarele informații pe atestatul de origine inițial:
            
            
               (1)data întocmirii atestatului sau a atestatelor de origine înlocuitoare și cantitățile de mărfuri acoperite de atestatul sau de atestatele de origine înlocuitoare;
            
            
               (2)numele și adresa reexpeditorului;
            
            
               (3)numele și adresa destinatarului sau ale destinatarilor din Uniune sau din Elveția;
            
            
               (e)atestatul de origine inițial se marchează cu cuvântul „Replaced” sau „Remplacé”;
            
            
               (f)un atestat de origine înlocuitor este valabil timp de douăsprezece luni de la data întocmirii sale;
            
            
               (g)atestatele de origine înlocuitoare se întocmesc în engleză sau franceză.
            
            
               9. Reexpeditorul păstrează dovezile de origine inițiale și copiile dovezilor de origine înlocuitoare timp de cel puțin trei ani de la finele anului calendaristic în care au fost întocmite sau eliberate dovezile de origine înlocuitoare.
            
         
         
            
               10. Părțile convin să partajeze costurile sistemului REX în conformitate cu modalitățile de cooperare care urmează să fie stabilite între autoritățile competente ale părților. 
            
            
               11. Orice diferend între părți, care decurge din interpretarea sau din aplicarea prezentului Acord, se soluționează numai prin negociere bilaterală între părți. În cazul în care diferendul poate afecta interesele Norvegiei și/sau ale Turciei, aceste țări trebuie consultate.
            
            
               12. Părțile pot să modifice prezentul Acord de comun acord, în scris, în orice moment. Ambele părți se consultă cu privire la eventualele modificări ale prezentului Acord, la cererea uneia dintre părți. În cazul în care modificările pot afecta interesele Norvegiei și/sau ale Turciei, aceste țări trebuie consultate. Aceste modificări intră în vigoare la o dată convenită de comun acord, după ce ambele părți își notifică reciproc îndeplinirea cerințelor lor interne respective.
            
            
               13. În cazul în care are îndoieli serioase cu privire la funcționarea corespunzătoare a prezentului Acord, oricare dintre părți poate suspenda aplicarea acestuia, cu condiția ca cealaltă parte să fi fost notificată în scris cu trei luni în avans.
            
            
               14. Prezentul Acord poate fi denunțat de oricare dintre părți, cu condiția ca cealaltă parte să fi fost notificată în scris cu trei luni în avans.
            
            
               15. Primul paragraf de la punctul 2 se aplică materialelor originare din Norvegia numai dacă părțile au încheiat un acord similar cu Norvegia și și-au notificat reciproc îndeplinirea acestei condiții.
            
            
               16. Primul paragraf de la punctul 2 se aplică materialelor originare din Turcia
                  1
                numai dacă părțile au încheiat un acord similar cu Turcia și și-au notificat reciproc îndeplinirea acestei condiții.
            
            
               17. Începând cu data intrării în vigoare a acordului dintre Elveția și Turcia în conformitate cu primul paragraf de la punctul 2 din prezentul Acord și sub rezerva reciprocității din partea Turciei, fiecare parte poate prevedea posibilitatea de a elibera sau de a întocmi dovezi de origine înlocuitoare pentru produse care încorporează materiale originare din Turcia, care au fost prelucrate în cadrul cumulului bilateral în țări beneficiare ale SPG.
            
            
               18. Prezentul Acord intră în vigoare la o dată convenită de comun acord, după ce Uniunea și Elveția își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor interne de adoptare necesare. Începând cu acea dată, el înlocuiește Acordul sub forma unui schimb de scrisori semnat la 14 decembrie 2000
                  2
               .
            
            
            
               Vă rog să binevoiți a confirma acordul guvernului dumneavoastră cu privire la cele menționate mai sus.
            
            
               Am onoarea de a vă propune ca, în cazul în care cele menționate mai sus sunt aprobate de guvernul dumneavoastră, prezenta scrisoare să constituie, împreună cu confirmarea dumneavoastră, un Acord între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană.
            
            
               Stimată doamnă/Stimate domn, vă rog să primiți expresia considerației mele cele mai înalte.
            
            
               Pentru Uniunea Europeană,
            
            
               B. Scrisoare din partea Elveției
            
            
               Stimată Doamnă/Stimate Domn,
            
            
               Am onoarea de a confirma primirea scrisorii dumneavoastră cu următorul conținut:
            
            
            
               1. Uniunea Europeană („Uniunea”) și Confederația Elvețiană („Elveția”) – în calitate de părți la prezentul Acord – recunosc faptul că, pentru aplicarea sistemului generalizat de preferințe (denumit în continuare „SGP”), ambele părți aplică reguli de origine similare, cu următoarele principii generale:
            
            
               (a)definirea noțiunii de produs originar potrivit acelorași criterii;
            
         
         
            
               (b)dispoziții privind cumulul de origine regional;
            
            
               (c)dispoziții privind aplicarea cumulului în ceea ce privește materialele care, în sensul regulilor de origine din cadrul propriului SGP, sunt originare din Uniune, Elveția, Norvegia sau Turcia;
            
            
               (d)dispoziții privind o toleranță generală pentru materialele neoriginare;
            
            
               (e)dispoziții privind nemodificarea produselor din țara beneficiară; 
            
            
               (f)dispoziții privind eliberarea sau întocmirea de dovezi de origine înlocuitoare;
            
            
               (g)necesitatea unei cooperări administrative cu autoritățile competente din țările beneficiare în ceea ce privește dovezile de origine.
            
            
               2. Uniunea Europeană și Elveția recunosc că materialele care, în sensul regulilor de origine din cadrul propriului SGP, sunt originare din Uniune, Elveția, Norvegia sau Turcia dobândesc originea unei țări beneficiare a mecanismului SGP al oricăreia dintre părți dacă în respectiva țară beneficiară ele fac obiectul unei prelucrări sau al unei transformări care depășește operațiunile considerate prelucrări sau transformări insuficiente pentru a conferi caracterul de produs originar. Prezentul paragraf se aplică materialelor originare din Norvegia și din Turcia, sub rezerva îndeplinirii condițiilor prevăzute la punctele 15 și 16.
            
            
               Autoritățile vamale din statele membre ale Uniunii Europene și din Elveția își acordă reciproc asistența administrativă corespunzătoare, în special în scopul verificării ulterioare a dovezilor de origine aferente materialelor menționate la paragraful precedent. Se vor aplica dispozițiile referitoare la cooperarea administrativă prevăzute de Protocolul nr. 3 la Acordul din 22 iulie 1972 dintre Comunitatea Economică Europeană și Confederația Elvețiană. 
            
            
               Dispozițiile prezentului punct nu se aplică produselor de la capitolele 1-24 ale Sistemului armonizat de denumire și codificare a mărfurilor, adoptat de organizația înființată de Convenția de instituire a Consiliului de Cooperare Vamală, semnat la Bruxelles, la 15 decembrie 1950 („Sistemul armonizat”).
            
            
               3. Uniunea și Elveția se angajează să accepte dovezile de origine înlocuitoare sub formă de certificate de origine tip A înlocuitoare („certificate înlocuitoare”) eliberate de autoritățile vamale ale celeilalte părți și atestatele de origine înlocuitoare întocmite de reexpeditorii celeilalte părți, înregistrați în acest scop.
            
            
               Fiecare parte poate evalua eligibilitatea, din punctul de vedere al acordării unui tratament preferențial, a produselor acoperite de dovezi de origine înlocuitoare, în conformitate cu propria legislație.
            
            
               4. Înainte de eliberarea sau de întocmirea unei dovezi de origine înlocuitoare, fiecare parte se asigură că sunt respectate următoarele condiții:
            
            
               (a)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate sau întocmite numai dacă dovezile de origine inițiale au fost eliberate sau întocmite în conformitate cu legislația aplicabilă în Uniune sau în Elveția;
            
            
               (b)numai atunci când produsele nu au fost puse în liberă circulație într-una dintre părți, o dovadă de origine sau o dovadă de origine înlocuitoare poate fi înlocuită cu una sau mai multe dovezi de origine înlocuitoare în scopul trimiterii unei părți sau a tuturor produselor acoperite de dovada de origine inițială, din acea parte către cealaltă parte;
            
            
               (c)produsele trebuie să fi rămas sub supraveghere vamală în partea care le reexpediază și trebuie să nu fi fost modificate, transformate în orice fel sau supuse unor operațiuni, altele decât cele necesare pentru a le păstra în starea lor originară („principiul nemodificării”).
            
            
               (a)atunci când produsele au dobândit caracter originar în temeiul unei derogări de la regulile de origine, acordată de una dintre părți, dovezile de origine înlocuitoare nu sunt eliberate sau întocmite dacă produsele sunt reexpediate către cealaltă parte;
            
            
               (b)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate de autoritățile vamale sau întocmite de reexpeditori atunci când produsele care urmează să fie reexpediate către teritoriul celeilalte părți au dobândit caracterul originar prin cumul regional;
            
            
               (c)dovezile de origine înlocuitoare pot fi eliberate de autoritățile vamale sau întocmite de reexpeditori dacă produselor care urmează să fie reexpediate către teritoriul celeilalte părți nu li se acordă un tratament preferențial de către partea care le reexpediază.
            
            
               5. În sensul punctului (4) litera (c), se aplică următoarele:
            
            
               În cazurile în care par să existe motive de îndoială în ceea ce privește respectarea principiului nemodificării, autoritățile vamale ale părții de destinație finală pot solicita declarantului să furnizeze dovezi ale respectării acestui principiu, care pot fi prezentate prin orice mijloc. 
            
         
         
            
               La cererea reexpeditorului, autoritățile vamale ale părții reexpeditoare certifică faptul că produsele au rămas sub supraveghere vamală pe durata șederii lor pe teritoriul părții în cauză și că autoritățile vamale nu au acordat nicio autorizație de a le modifica, de a le transforma în vreun fel sau de a le supune unor operațiuni, altele decât cele necesare pentru a le păstra în starea lor originară pe durata depozitării lor pe teritoriul părții respective.
            
            
               În cazul în care dovada înlocuitoare este un certificat înlocuitor, autoritățile vamale ale părții de destinație finală nu solicită un certificat de nemanipulare pentru perioada în care produsele s-au aflat pe teritoriul celeilalte părți.
            
            
               6. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)
                     atunci când dovezile de origine înlocuitoare corespund cu dovezile de origine inițiale eliberate sau întocmite într-o țară beneficiară a mecanismului SGP din Uniune și a celui din Elveția, autoritățile vamale din statele membre ale Uniunii și din Elveția își acordă reciproc asistența administrativă corespunzătoare, în scopul verificării ulterioare a acestor dovezi de origine înlocuitoare. La cererea părții de destinație finală, autoritățile vamale ale părții reexpeditoare inițiază și să urmăresc procedura de verificare ulterioară a dovezilor de origine inițiale corespunzătoare;
            
            
               (b)
                     atunci când dovezile de origine înlocuitoare corespund cu dovezile de origine inițiale eliberate sau întocmite într-o țară care beneficiază exclusiv de mecanismul SGP al părții de destinație finală, partea respectivă efectuează procedura de verificare ulterioară a dovezilor de origine inițiale, în cooperare cu țara beneficiară. Dovezile de origine inițiale care corespund dovezilor de origine înlocuitoare aflate în curs de verificare sau, după caz, copiile dovezilor de origine inițiale care corespund dovezilor de origine înlocuitoare aflate în curs de verificare, sunt furnizate de autoritățile vamale ale părții reexpeditoare autorităților vamale ale părții de destinație finală, pentru a le permite acestora din urmă să efectueze procedura de verificare ulterioară.
            
            
               7. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)în caseta din dreapta sus a fiecărui certificat înlocuitor este indicat numele țării intermediare de reexpediere în care acesta este eliberat;
            
            
               (b)caseta 4 conține mențiunea „replacement certificate” sau „certificat de remplacement”, precum și data eliberării certificatului de origine tip A inițial și numărul de serie al acestuia;
            
            
               (c)numele reexpeditorului figurează în caseta 1;
            
            
               (d)numele destinatarului final poate fi indicat în caseta 2;
            
            
               (e)în casetele 3 și 9 se transferă toate informațiile care figurează pe certificatul inițial referitoare la produsele reexpediate;
            
            
               (f)în caseta 10 pot fi indicate trimiterile la factura reexpeditorului;
            
            
               (g)caseta 11 conține viza autorității vamale care a eliberat certificatul înlocuitor. Răspunderea acestei autorități nu este angajată decât pentru redactarea certificatului înlocuitor. Informațiile din caseta 12 referitoare la țara de origine și la țara de destinație finală sunt preluate din certificatul de origine tip A inițial. Reexpeditorul semnează certificatul de origine în caseta 12. Un reexpeditor care semnează caseta 12 cu bună-credință nu este responsabil de exactitatea informațiilor înscrise pe certificatul de origine tip A inițial;
            
            
               (h)autoritatea vamală căreia i se solicită să elibereze certificatul înlocuitor menționează pe certificatul de origine tip A inițial greutatea, numărul și natura produselor reexpediate și indică pe acesta numărul de serie al fiecărui certificat înlocuitor corespunzător. Aceasta păstrează cererea de certificat înlocuitor, precum și certificatul de origine tip A inițial timp de cel puțin trei ani.
            
            
               (i)Certificatele de origine înlocuitoare se întocmesc în engleză sau franceză.
            
            
               8. Fiecare parte se asigură că:
            
            
               (a)reexpeditorul indică următoarele informații pe fiecare atestat de origine înlocuitor:
            
            
               (1)toate informațiile privind produsele reexpediate, preluate din dovada de origine inițială;
            
            
               (2)data la care a fost întocmită dovada de origine inițială;
            
            
               (3)informațiile din dovada de origine inițială, inclusiv, după caz, informațiile privind cumulul aplicat mărfurilor acoperite de atestatul de origine;
            
         
         
            
               (4)numele, adresa și numărul său de exportator înregistrat;
            
            
               (5)numele și adresa destinatarului din Uniune sau din Elveția;
            
            
               (6)data și locul întocmirii atestatului de origine sau ale eliberării certificatului de origine;
            
            
               (b)fiecare atestat de origine înlocuitor poartă mențiunea „Replacement statement” sau „Attestation de remplacement”;
            
            
               (c)atestatele de origine înlocuitoare sunt întocmite de reexpeditori înregistrați de către exportatori în sistemul electronic de autocertificare a originii, denumit sistemul exportatorilor înregistrați (REX), indiferent de valoarea produselor originare conținute în transportul inițial;
            
            
               (d)atunci când se înlocuiește un atestat de origine, reexpeditorul indică următoarele informații pe atestatul de origine inițial:
            
            
               (a)data întocmirii atestatului sau a atestatelor de origine înlocuitoare și cantitățile de mărfuri acoperite de atestatul sau de atestatele de origine înlocuitoare;
            
            
               (1)numele și adresa reexpeditorului;
            
            
               (2)numele și adresa destinatarului sau ale destinatarilor din Uniune sau din Elveția;
            
            
               (e)atestatul de origine inițial se marchează cu cuvântul „Replaced” sau „Remplacé”;
            
            
               (f)un atestat de origine înlocuitor este valabil timp de douăsprezece luni de la data întocmirii sale.
            
            
               (g)atestatele de origine înlocuitoare se întocmesc în engleză sau franceză.
            
            
               9. Reexpeditorul păstrează dovezile de origine inițiale și copiile dovezilor de origine înlocuitoare timp de cel puțin trei ani de la finele anului calendaristic în care au fost întocmite sau eliberate dovezile de origine înlocuitoare.
            
            
               10. Părțile convin să partajeze costurile sistemului REX în conformitate cu modalitățile de cooperare care urmează să fie stabilite între autoritățile competente ale părților. 
            
            
               11. Orice diferend între părți, care decurge din interpretarea sau din aplicarea prezentului Acord, se soluționează numai prin negociere bilaterală între părți. În cazul în care diferendul poate afecta interesele Norvegiei și/sau ale Turciei, aceste țări trebuie consultate.
            
            
               12. Părțile pot să modifice prezentul Acord de comun acord, în scris, în orice moment. Ambele părți se consultă cu privire la eventualele modificări ale prezentului Acord, la cererea uneia dintre părți. În cazul în care modificările pot afecta interesele Norvegiei și/sau ale Turciei, aceste țări trebuie consultate. Aceste modificări intră în vigoare la o dată convenită de comun acord, după ce ambele părți își notifică reciproc îndeplinirea cerințelor lor interne respective.
            
            
               13. În cazul în care are îndoieli serioase cu privire la funcționarea corespunzătoare a prezentului Acord, oricare dintre părți poate suspenda aplicarea acestuia, cu condiția ca cealaltă parte să fi fost notificată în scris cu trei luni în avans.
            
            
               14. Prezentul Acord poate fi denunțat de oricare dintre părți, cu condiția ca cealaltă parte să fi fost notificată în scris cu trei luni în avans.
            
            
               15. Primul paragraf de la punctul 2 se aplică materialelor originare din Norvegia numai dacă părțile au încheiat un acord similar cu Norvegia și și-au notificat reciproc îndeplinirea acestei condiții.
            
            
               16. Primul paragraf de la punctul 2 se aplică materialelor originare din Turcia
                  3
                numai dacă părțile au încheiat un acord similar cu Turcia și și-au notificat reciproc îndeplinirea acestei condiții.
            
         
         
            
               17. Începând cu data intrării în vigoare a acordului dintre Elveția și Turcia în conformitate cu primul paragraf de la punctul 2 din prezentul Acord și sub rezerva reciprocității din partea Turciei, fiecare parte poate prevedea posibilitatea de a elibera sau de a întocmi dovezi de origine înlocuitoare pentru produse care încorporează materiale originare din Turcia, care au fost prelucrate în cadrul cumulului bilateral în țări beneficiare ale SPG.
            
            
               18. Prezentul Acord intră în vigoare la o dată convenită de comun acord, după ce Uniunea și Elveția își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor interne de adoptare necesare. Începând cu acea dată, el înlocuiește Acordul sub forma unui schimb de scrisori semnat la 14 decembrie 2000
                  4
               .
            
            
            
               Am onoarea de a confirma acordul guvernului meu în legătură cu cele de mai sus.
            
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Uniunea a îndeplinit această condiție prin publicarea comunicării Comisiei în temeiul articolului 85 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, punând în aplicare dispozițiile Codului vamal comunitar privind extinderea la Turcia a sistemului de cumul bilateral instituit prin articolul respectiv; JO C 134, 15.4.2016, p. 1
               
               
                  
                     (2)
                  JO L 38, 8.2.2001, p. 24.
               
               
                  
                     (3)
                  Uniunea a îndeplinit această condiție prin publicarea comunicării Comisiei în temeiul articolului 85 din Regulamentul (CEE) nr. 2454/93, punând în aplicare dispozițiile Codului vamal comunitar privind extinderea la Turcia a sistemului de cumul bilateral instituit prin articolul respectiv; JO C 134, 15.4.2016, p. 1
               
               
                  
                     (4)
                  JO L 38, 8.2.2001, p. 24.