CELEX: 31984R1011
Language: es
Date: 1984-04-10 00:00:00
Title: Reglamento (CEE) n° 1011/84 de la Comisión, de 10 de abril de 1984, por el que se modifica por tercera vez el Reglamento (CEE) n° 997/81 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y de los mostos de uva

Avis juridique important

|

31984R1011

Reglamento (CEE) n° 1011/84 de la Comisión, de 10 de abril de 1984, por el que se modifica por tercera vez el Reglamento (CEE) n° 997/81 sobre modalidades de aplicación para la designación y presentación de los vinos y de los mostos de uva  

Diario Oficial n° L 101 de 13/04/1984 p. 0017 - 0024 Edición especial en español: Capítulo 03 Tomo 30 p. 0095  Edición especial en portugués: Capítulo 03 Tomo 30 p. 0095 

 REGLAMENTO ( CEE ) N º 1011/84 DE LA COMISIÓN    de 10 de abril de 1984    por el que se modifica por tercera vez el Reglamento   ( CEE ) n º 997/81 sobre modalidades de   aplicación para la designación   y presentación de los vinos y de los mostos de uva    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea ,    Visto el Reglamento ( CEE ) n º 337/79 del Consejo ,   de 5 de febrero de 1979 , por el que se establece la   organización común del mercado vitivinícola (1) ,   modificado en último lugar por el Reglamento ( CEE )   n º 1595/83 (2) y , en particular , el apartado   5 de su artículo 54 ,    Considerando que el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 de la   Comisión (3) , modificado en último lugar por el   Reglamento ( CEE ) n º 1224/83 (4) , prevé las   modalidades de aplicación para la designación de los   vinos y de los mostos de uva ; que la experiencia adquirida   en su aplicación conduce a introducir determinadas   modificaciones ;    Considerando que , con el fin de dar al embotellador una   mayor libertad por lo que respecta a la forma de   presentar las indicaciones obligatorias en el etiquetado de   los vinos y , en particular , con objeto de permitir la   utilización de etiquetas complementarias para todas las   indicaciones obligatorias prescritas para los vinos   importados , resulta útil establecer el principio de que   todas las indicaciones obligatorias en el etiquetado se   agrupen dentro del mismo campo visual y no en una sola y   única etiqueta ;    Considerando que , en interés del consumidor , es   conveniente precisar que el grado alcohólico adquirido   o total indicado en la etiqueta sea el determinado por el   análisis ; que , no obstante , la cifra que exprese   dicho grado alcohólico debe , en aras de la   simplificación , poder redondearse dentro de ciertos   límites ; que la experiencia adquirida   conduce a reconsiderar la tolerancia admitida hasta el   momento para dicha indicación ;    Considerando que Australia ha solicitado que se le   conceda la posibilidad de exportar en la Comunidad   determinados vinos que llevan la indicación del nombre de   dos variedades y que , con objeto de evitar una   discriminación en la designación de los vinos importados   con relación a los vinos comunitarios , convendría   completar el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 en lo que se   refiere a la designación de los vinos australianos ;    Considerando que , habida cuenta de la importancia que   reviste el contenido en azúcar residual para la   descripción de determinados tipos de vino , procede que la   utilización de los términos descriptivos indicados al   respecto quede supeditada a criterios analíticos   que es conveniente fijar en el etiquetado ; que la   elección del consumidor se vería por ello facilitada ;    Considerando que las versiones alemana y neerlandesa   del segundo guión del apartado 1 del artículo 16 del   Reglamento ( CEE ) n º 997/81 difieren de modo   manifiesto de las versiones en las demás lenguas   oficiales de la Comunidad ; que es conveniente modificar las   dos versiones mencionadas con objeto de que dicha   disposición sea uniforme en todas las lenguas oficiales ;   que , de acuerdo con esta misma óptica , procede suprimir   del punto III ( Grecia ) del Anexo III de la versión griega   la nota 8 a pie de página ;    Considerando que procede completar o corregir en   varios pasajes las listas de los Anexos II , III y IV del   Reglamento ( CEE ) n º 997/81 , de acuerdo con las   solicitudes de determinados terceros países y dentro del   marco de las normas generales establecidas por el Reglamento   ( CEE ) n º 355/79 del Consejo (5) , modificado en   último lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 3685/81   (6) ;    Considerando que las medidas previstas en el presente   Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión   del vino ,    HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO :    Artículo 1    Se modifica el Reglamento ( CEE ) n º 997/81 de la forma   siguiente .    1 . Se sustituye el texto del apartado 1 del artículo 1   por el siguiente :     « 1 . Las indicaciones obligatorias en el etiquetado   contempladas en el apartado 1 del artículo 2 , en el   apartado 1 del artículo 12 , en el apartado 1 del   artículo 22 , en el apartado 1 del artículo 27 , en el   apartado 1 del artículo 28 y en el apartado 1 del   artículo 29 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , así   como las consideradas obligatorias por los Estados miembros   en aplicación de lo dispuesto en el apartado 2 del   artículo 3 , en el apartado 2 del artículo 13 y en el   apartado 2 del artículo 23 , o por la Comisión en   aplicación de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo   30 del mencionado Reglamento :     - se agruparán dentro del mismo campo visual , ya   sea en la misma etiqueta o en varias etiquetas   puestas sobre el mismo envase , o ya sea directamente   sobre el mismo envase ,    y ,     - se presentarán en caracteres claros , legibles ,   indelebles y suficientemente grandes para que resalten   bien sobre el fondo en el que estén impresas y   para que se las pueda distinguir claramente de   todas las demás indicaciones escritas y dibujos .    No obstante , se admitirá que las indicaciones   obligatorias relativas al importador puedan figurar fuera   del campo visual en el que figuren las demás indicaciones   obligatorias . »    2 . Se sustituye el texto del apartado 1 del artículo   8 por el siguiente :     « 1 . La indicación del grado alcohólico adquirido   contemplada en el punto f ) del apartado 2 del artículo   2 , en el punto g ) del apartado 2 del artículo 12 , en el   punto b ) del apartado 1 del artículo 22 , en el punto d )   del apartado 2 del artículo 27 , en el punto f ) del   apartado 2 del artículo 28 y en el punto b ) del apartado   1 del artículo 29 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 se   hará por unidad o semiunidad de porcentaje de   volumen . Sin perjuicio de los márgenes de error previstos   por el método de análisis de referencia utilizado en   aplicación de lo dispuesto en el Reglamento ( CEE )   n º 1108/82 de la Comisión (1) , el grado alcohólico   indicado no podrá ser superior en más del 0,3 % vol ni   inferior en más del 0,5 % vol al grado determinado   por el análisis .    La cifra que corresponda al grado alcohólico   adquirido irá seguida del símbolo " % vol " y podrá   ir precedida de los términos " grado alcohólico " o   " alcohol adquirido " .    (1) DO n º L 133 de 14 . 5 . 1982 , p. 1 . »    3 . Se sustituye el texto del punto a ) del apartado 2 del   artículo 12 por el siguiente :     « a ) de Austria , de los Estados Unidos de América ,   de Nueva Zelanda y de Australia sean designados   por el nombre de dos variedades de vid , siempre   que dichos vinos procedan enteramente de las   variedades indicadas . En tal caso , podrá precisarse   el porcentaje de cada una de las variedades utilizadas   para la elaboración de dicho vino , siempre   que se haya previsto una precisión de este tipo ,   para el mercado interior del tercer país del que sea   originario dicho vino , por las disposiciones   nacionales de tal país . »    4 . Se sustituye el texto del apartado 16 del artículo 13   por el siguiente :     « 6 . En aplicación de lo dispuesto en el punto h )   del apartado 2 del artículo 2 , en el punto k ) del   apartado 2 del artículo 12 , en el punto i ) del apartado 2   del artículo 27 , y en el punto k ) del apartado 2 del   artículo 28 del Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , sólo   podrán indicarse los términos siguientes :    a ) " sec " , " trocken " , " secco " o " asciutto " ,   " dry " , " toer " o " !*** " , cuando el vino considerado   tenga un contenido en azúcar residual :     - de 4 gramos por litro como máximo ,    o     - de 9 gramos por litro como máximo cuando el   grado de acidez total expresado en gramos de   ácido tartárico por litro no sea inferior en más   de 2 gramos por litro al contenido en azúcar   residual ,    o     - de 10 gramos por litro como máximo , en lo   que se refiere a los vcprd con derecho a la   denominación " Frascati " , durante un período   transitorio que expirará el 31 de agosto de 1985 ;    b ) " demi-sec " , " halbtrocken " , " abboccato " ,   " medium dry " , " halvtoer " o " !*** " , cuando el   vino de que se trate tenga un contenido en azúcar   residual que supere las cifras contempladas en el   punto a ) y alcance como máximo :     - 12 gramos por litro ,    o     - 18 gramos por litro cuando el contenido en   acidez total se hubiere fijado en aplicación de   lo dispuesto en el primer guión del párrafo segundo ;    c ) " moelleux " , " lieblich " , " amabile " ,   " medium " , " medium sweet " , " halvsoed " o   " !*** " , cuando el vino de que se trate tenga un   contenido en azúcar residual que supere las cifras   contempladas en el punto b ) y alcance como máximo   45 gramos por litro ;    d ) " doux " , " suess " , " dolce " , " sweet " ,   " soed " o " !*** " , cuando el vino mencionado tenga un   contenido en azúcar residual de 45 gramos por litro   como mínimo .    Los Estados miembros podrán , para la utilización :     - de los términos contemplados en los puntos b ) y c )   del párrafo primero , prescribir como criterio   analítico complementario el contenido mínimo en   acidez total ,     - de los términos contemplados en el punto b ) del   párrafo primero , en el caso de determinados vcprd   obtenidos en su territorio , prescribir un contenido   mínimo en azúcar residual no inferior a 35 gramos   por litro , siempre que una exigencia de este tipo   resulte de las disposiciones nacionales que regulen   su producción .    La Comisión se encargará de la publicación en el   Diario Oficial de las Comunidades Europeas , parte C , de   las medidas que adopten los Estados miembros en   aplicación de lo dispuesto en el párrafo segundo .    Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del   artículo 3 y en el apartado 3 del artículo 13 del   Reglamento ( CEE ) n º 355/79 , las disposiciones   contempladas en los párrafos primero y segundo no podrán   impedir que los Estados miembros admitan , para los   vinos comercializados en su territorio , que el contenido   en azúcar residual que describa el tipo de vino se   indique mediante una cifra u otro marcado de acuerdo   con una escala graduada . »    5 . Se sustituye el texto que figura en el segundo guión   del apartado 1 del artículo 16 de las versiones   alemana y neerlandesa por el siguiente :    a ) en lo que se refiere a la versión alemana :     « - zu den natuerlichen oder technischen   Weinbaubedingungen , die diesem Wein zugrundeliegen » ;    b ) en lo que se refiere a la versión neerlandesa :     « - de aan deze wijn ten grondslag liggende   natuurlijke of technische omstandigheden van de   wijnbouw . »    6 . Se añade en el punto C del párrafo primero del   apartado 2 del artículo 16 el guión siguiente :     « - " crianza " para los vinos importados originarios   de España que lleven una de las indicaciones   geográficas que figuran en el punto VII del   Anexo II , siempre que se respeten las disposiciones   españolas referentes a la utilización de dicha   indicación . »    7 . Se sustituye el texto del párrafo segundo del   artículo 19 por el siguiente : « Las menciones   contempladas en el párrafo primero se harán en   caracteres cuya altura sea por lo menos de 120   milímetros . »    8 . Se modifican los Anexos de acuerdo con el Anexo del   presente Reglamento .    Artículo 2    El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día   siguiente al de su publicación en el Diario Oficial   de las Comunidades Europeas .    El presente Reglamento será obligatorio en todos sus   elementos y directamente aplicable en cada Estado   miembro .    Hecho en Bruselas , el 10 de abril de 1984 .    Por la Comisión    Poul DALSAGER    Miembro de la Comisión    (1) DO n º L 54 de 5 . 3 . 1979 , p. 1 .    (2) DO n º L 163 de 22 . 6 . 1983 , p. 48 .    (3) DO n º L 106 de 16 . 4 . 1981 , p. 1 .    (4) DO n º L 134 de 21 . 5 . 1983 , p. 1 .    (5) DO n º L 54 de 5 . 3 . 1979 , p. 99 .    (6) DO n º L 369 de 24 . 12 . 1981 , p. 1 .    ANEXO    1 . Se modifica el Anexo I de la forma siguiente :    a ) Se sustituye el texto del punto 3 « ESPAÑ »   por el siguiente :     « 3 . ESPAÑA     - Denominación de origen calificada     - Denominación de origen     - Vino de calidad (1)     - Vino de calidad superior (1)     - Reserva     - Gran Reserva    (1) Exclusivamente para los vinos que lleven   alguna indicación geográfica contemplada en el punto 1   ( denominación de origen ) del Capítulo VII del   Anexo II . »    b ) Se añade el punto siguiente después del   punto 16 :     « 17 . SAN MARINO     - Superiore » .    2 . Se modifica el Anexo II de la forma siguiente :    a ) Se añaden en el punto II « ARGELIA » las   indicaciones geográficas siguientes :     « - Mostaganem     - Oranie » .    b ) Se sustituye el texto del punto VII « ESPAÑA »   por el siguiente :     « VII . ESPAÑA    1 . Los vinos que tengan derecho a la mención   " denominación de origen " y lleven alguna de   las indicaciones geográficas siguientes :     - Rioja     - Tarragona     - Valdeorras     - Ribeiro     - Priorato     - Alella     - Utiel-Requena     - Valencia     - Alicante     - Cariñena     - Navarra     - Penedés     - Jumilla     - Almansa     - La Mancha     - Méntrida     - Valdepeñas     - Ampurdán-Costa Brava     - Yecla     - Campo de Borja     - Rueda     - Ribera del Duero     - Condado de Huelva     - Montilla - Moriles    2 . Los vinos que lleven alguno de los nombres   siguientes de la región vitícola o subregión de   la que sean originarios :    Región Gallega     - Salnés     - Cambados     - El Rosal     - Baixo Miño     - Valle de Monterrey     - Condado del Tea     - Valle del Miño (1)     - Betanzos     - Ribera del Ulla     - Chantada     - Quiroga     - Amandi     - Ribera del Sil     - Bollo     - Celanova     - Fondo de la Ría de Vigo y Morrazo    Región Cantábrica     - Baquio     - Guetaria     - Potes    Región del Duero     - Toro     - Cigales     - El Bierzo     - Valdevimbre-Los Oteros     - Ribera del Arlanza     - La Ribera de Salamanca     - La Sierra     - Valtiendas     - La Bañeza     - Campo de San Esteban     - Ribera del Cea     - Benavente     - Fermoselle    Región de Alto Ebro    Región Aragonesa     - Somontano     - Calatayud     - Ateca     - Valdejalón     - Alto Jiloca     - Bajo Aragón     - Muniesa     - Belchite     - Valderrobles     - Daroca .    Región Catalana     - Terra Alta (1)     - Conca de Barberá (1)     - Anoia     - Artés     - Conca de Tremp     - Penellas     - Raimat     - Segarra Baija     - Bajo Ebro-Montsià    Región Balear     - Binisalem     - Belanitx    Región Extremeña     - Tierra de Barros     - Almendralejo     - Montánchez     - Cañamero     - Guareña-Don Benito     - Matanegra-El Raposo     - Cilleros    Región Central     - Manchuela     - Arganda     - Navalcarnero     - San Martín de Valdeiglesias     - Cebreros     - Monte Aragón     - Pozohondo     - Valle del Alberche     - Valle del Tiétar     - Sacedón-Mondéjar     - Galvez    Región Levantina     - Bullas     - Beniarrés     - Lliber-Jávea     - San Mateo     - Bajo Maestrazgo     - Abanilla    Región Andaluza     - Los Palacios     - Lopera     - Laujar     - Villaviciosa     - La Costa de Granada     - Aljarafe    Región Canaria :     - La Geria     - Tacoronte     - Fuencaliente     - El Golfo     - Icod    c ) Se sustituye el texto de la letra B del punto   VIII « ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA » , por el   siguiente :     « B . Los vinos que lleven la indicación   de alguno de los nombres siguientes del Estado o de la   región vitícola ( viticultural area ) de la que   sean originarios :    1 . California    1.1 . Regiones vitícolas :     - Alexander Valley     - Carmel Valley     - Carnetos     - Clarksburg     - Dry Creek (1)     - Dry Creek Region (1)     - Dry Creek Valley (1)     - Edna Vallea     - Hopland     - Lime Kiln Valley     - Livermore Valley     - Lodi (1)     - Los Carneros     - Mt. Veeder     - Mt. Veeder District     - Napa Valley     - Napa-Sonoma-Mendocino     - North Coast Counties     - Paso Robles     - Pinnacles     - Pope Valley     - Redwood Valley     - Russian River Valley     - Sanel Valley     - Santa Clara Valley     - Santa Cruz Mountains     - Santa Ynez     - Santa Ynez Valley     - Saratoga- Shenandoah Valley (1)     - Sierra Foothills     - Solvang     - Sonoma Valley     - Temecula     - Templeton     - Yountville     - Santa Maria Valley     - San Pasqual Valley     - Guenoc Valley     - McDowell Valley     - Chalone (1)     - Cienega Valley     - Paicines     - Solano County Green Valley     - Suisun Valley     - Anderson Valley     - Arroyo Seco     - Cole Ranch     - El Dorado     - Fiddletown     - Howell Mountain     - Knights Valley     - Merritt Island     - North Coast     - Potter Valley     - Sonoma County Green Valley     - Willow Creek     - York Mountain    2 . Indiana    2.1 . Región vitícola Ohio River Valley (1)    3 . Kentucky    3.1 . Región vitícola Ohio River Valley (1)    4 . Michigan    4.1 . Regiones vitícolas :     - Fennvile     - Leelanau Peninsula     - Lake Michigan Shore    5 . Missouri    5.1 . Regiones vitícolas :     - Augusta     - Hermann (1)    6 . New York    6.1 . Regiones vitícolas :     - Finger Lakes     - Hudson River Region     - Lake Erie Islands     - Lake Erie (1)    7 . Ohio    7.1 . Regiones vitícolas :     - Isle of St. Geórge     - Loramie Creek ;     - Grand River Valley     - Lake Erie (1)     - Ohio River Valley (1)    8 . Oregon    8.1 . Región vitícola de Willamette Valley    9 . Pennsylvania    9.1 . Lancaster Valley    9.2 . Lake Erie (1)    10 . Virginia    10.1 . Regiones vitícolas     - Rocky Knob     - Shenandoah Valley (1)     - North Fork of Roanoke    11 . West Virginia    11.1 . Regiones vitícolas     - Shenandoah Valley (1)     - Ohio River Valley (1)    12 . Washington    12.1 . Región vitícola de Yakíma Valley    (1) La indicación de esta región vitícola   irá acompañada de la indicación del Estado   al que pertenezca dicha región . »    d ) Se añaden después del punto XX los puntos   siguientes :     « XXI . SAN MARINO    Los vinos procedentes de la región vitícola   delimitada de dicho país .    XXII . EGIPTO    Los vinos que lleven alguna de las indicaciones   geográficas siguientes :     - Matamir     - Oasis Fayoum     - Mariutis     - Nubaria     - Valley of the Nile . »    3 . Se modifica el Anexo III de la forma siguiente :    a ) se suprime del punto III « GRECIA » de la   versión griega la nota (8) a pie de página , así   como las referencias a la misma . La nota (9) a pie   de página pasa a ser la nota (8) a pie de página ;    b ) se añade en el punto IV « ITALIA » la   referencia « (2) » después del nombre   « Alicante » , y , a pie de la misma página ,   la nota a pie de página siguiente :    (1) La indicación de esta región vitícola   irá acompañada de la indicación del Estado al que   pertenezca dicha región . »     « (2) El nombre de variedas " Alicante " no podrá   utilizarse por sí solo para la designación de un   vino » .    4 . Se modifica el Anexo IV de la forma siguiente :    a ) se añade en la columna de la derecha del punto III   « AUSTRALIA » la palabra « Cabernet » como   sinónimo de la variedad « Cabernet Sauvignon » ;    b ) en lo que se refiere al punto XIV « BULGARIA » :     - se añaden en la columna de la izquierda los   nombres de las variedades siguientes : « Sauvignon   blanc » , « Mueller-Thurgau » , « Gruener   Veltriner » y « Gamay noir » ,     - se añaden en la columna de la derecha las   palabras « sauvignon » y « Gamay » , como   sinónimo de las variedades correspondientes ;    c ) se añade el texto siguiente después   del punto XVII :     « Nombres de las variedades admitidos en la   Comunidad * Sinónimos admitidos *    XVIII . ESPAÑA * *    Airén * Manchega *    Albarino * *    Albillo * *    Bobal * Tinto de Requena *    Brancellao * *    Cabernet franc * *    Cabernet Sauvignon * *    Caiño * *    Cayetana * *    Chardonnay * *    Diego * *    Nombres de las variedades admitidos en la   Comunidad * Sinónimos admitidos *    Doña Blanca * Moza fresca *    Espadeiro * *    Ferrón * *    Gamay * *    Garnacha * Garnacho Lladoner , Tinto Aragonés *    Garnacha blanca * *    Garnacha tintorera * Tintorera *    Garrido fino * *    Gewuertztraminer * *    Godello * *    Graciano * *    Listán * *    Listán negra * *    Loureiro * Loureira *    Macabeo * Viura , Alcañón *    Macabeo * *    Malbeo * *    Malvar * *    Malvasia * *    Malvasia Riojana * Rojal blanco , Subirat *    Manto Negro * *    Mazuela * Crujillon , Samsóo *    Mencía * *    Merlot * *    Merseguera * Exquitxagos *    Monastrell * Morastel , Moristel , Alcayata *    Moscatel * *    Moscatel de grano menudo * Moscatel dorado *    Mueller-Thurgau * *    Negramoll * *    Ondarrabi beltza * *    Ondarrabi zuri * *    Palomino * Palomino fino *    Pansa blanca * *    Pansa negra * *    Pansa valenciana * Vinater , Vinyater *    Pardilla * *    Parellada * Montoneo *    Pedro Ximénez * Pero Ximén *    Picapoll * *    Pinot * Pinot negro *    Planta fina de Pedralba * *    Prieto Picudo * *    Riesling * Riesling renano *    Rufete * *    Sauvignon * *    Sirah * *    Souson * *    Sylvaner * *    Tempranillo * Cencíbel , Tinto fino , Ull de   Liebre , Tinto del País , Jacivera , Tinto de Toro *    Torrontés * *    Treixadura * *    Verdejo * *    Verdil * *    Xarel-lo * *    Zalema * *    XIX . ARGELIA * *    Alicante Bouschet * *    XX . SAN MARINO * *    San Giovese * *    Biancale . » *