CELEX: 22004A0430(01)
Language: lt
Date: 1066003200000
Title: Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Kinijos Liaudies Respublikos specialaus administracinio regiono Makao dėl priėmimo atgal (readmisijos) gyvenančių be leidimo asmenų

Svarbus teisinis pranešimas

|

22004A0430(01)

Oficialusis leidinys L 143 , 30/04/2004 p. 0099 - 0115

		Susitarimastarp Europos bendrijos ir Kinijos Liaudies Respublikos specialaus administracinio regiono Makao dėl priėmimo atgal (readmisijos) gyvenančių be leidimo asmenųEUROPOS BENDRIJA(toliau – Bendrija)irKINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKOS SPECIALUS ADMINISTRACINIS REGIONAS MAKAO(toliau – SAR Makao), Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės tinkamai įgaliotas sudaryti šį Susitarimą,toliau vadinamos Susitariančiosiomis Šalimis,NUSPRENDUSIOS stiprinti bendradarbiavimą, siekiant veiksmingiau kovoti su nelegalia imigracija,REMDAMOSI 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 539/2001, nustatančiu trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (OL L 81, 2001 3 23, p. 1), o ypač jo 1 straipsnio 2 dalimi, siejant ją su to reglamento II priedu, pagal kurį "Região Administrativa Especial de Macau" paso turėtojams, jei bendra jų buvimo trukmė neviršija trijų mėnesių, reikalavimas turėti pasą, kertant išorines Europos Sąjungos valstybių narių sienas, netaikomas,NORĖDAMOS šiuo Susitarimu ir abipusiškumo pagrindu sukurti greitas ir efektyvias tapatybės nustatymo ir SAR Makao ar vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių teritorijoje esančių asmenų, kurie neatitinka arba jau nebeatitinka atvykimo ar buvimo joje ar laikino gyvenimo joje sąlygų, grąžinimo procedūras ir bendradarbiavimo dvasia sudaryti palankias sąlygas tokiems asmenims vykti tranzitu,MANYDAMOS, kad šio Susitarimo, kuris patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties IV antraštinės dalies taikymo sritį, nuostatos, vadovaujantis prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos bendrijos steigimo sutarties pridedamu Protokolu dėl Danijos pozicijos, netaikomos Danijos Karalystei,SUSITARĖ:1 straipsnisSąvokosŠiame Susitarime:"valstybė narė"  tai bet kuri Europos Sąjungos valstybė narė, išskyrus Danijos Karalystę;"valstybės narės pilietis"  tai bet kuris valstybės narės pilietybę, kaip apibrėžta Bendrijos tikslams, turintis asmuo;"SAR Makao nuolatinis gyventojas"  tai turintis teisę nuolat gyventi SAR Makao asmuo;"kitos jurisdikcijos asmuo"  tai asmuo, kuris nėra nei SAR Makao nuolatinis gyventojas, nei valstybės narės pilietis;"leidimas gyventi"  SAR Makao arba vienos iš valstybių narių išduotas bet kurios rūšies leidimas, suteikiantis jį turinčiam asmeniui teisę gyventi SAR Makao arba atitinkamos valstybės narės teritorijoje. Leidimas gyventi nėra sutapatinamas su laikinu leidimu gyventi, suteikiamu asmeniui, kad jis galėtų būti valstybės teritorijoje tol, kol nagrinėjamas prieglobsčio prašymas arba leidimo gyventi prašymas;"viza"  tai SAR Makao arba vienos iš valstybių narių išduotas leidimas arba priimtas sprendimas, suteikiantis asmeniui teisę atvykti į valstybės teritoriją ar vykti tranzitu per ją. Į šios sąvokos apibrėžimą neįeina oro uosto tranzitinė viza.I SKIRSNISSAR MAKAO ĮSIPAREIGOJIMAS PRIIMTI ATGAL2 straipsnisPriėmimas atgal nuolatinių gyventojų ir buvusių nuolatinių gyventojų1. SAR Makao bet kurios valstybės narės prašymu ir be jokių formalumų, išskyrus nustatytuosius šiame Susitarime, priima atgal į savo teritoriją visus asmenis, kurie neatitinka arba jau nebeatitinka prašančiosios valstybės narės teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo joje ar gyvenimo joje sąlygų, jei įrodoma arba numanoma, kad tokie asmenys yra nuolatiniai SAR Makao gyventojai.Tas pats galioja asmenims, kurie atvykę į valstybės narės teritoriją, neteko nuolatinio gyvenimo teisės SAR Makao, jeigu tie asmenys nėra įgiję tos valstybės pilietybės.2. Valstybės narės prašymu SAR Makao prireikus nedelsdamas, išduoda gražintinam atgal asmeniui reikalingą jo (jos) grįžimui būtiną kelionės dokumentą, kurio galiojimo laikas ne trumpesnis kaip 6 (šeši) mėnesiai. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, per 14 (keturiolika) dienų SAR Makao išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės dokumento. Per 15 (penkiolika) dienų SAR Makao neatsakius į valstybės narės prašymą dėl kelionės dokumento išdavimo, naudojamasi standartiniu išsiuntimo tikslu išduodamu ES kelionės dokumentu.3 straipsnisPriėmimas atgal kitos jurisdikcijos asmenų1. SAR Makao bet kurios valstybės narės prašymu ir be jokių formalumų, išskyrus nustatytuosius šiame Susitarime, priima atgal į savo teritoriją visus kitos jurisdikcijos asmenis, kurie neatitinka arba jau nebeatitinka prašančiosios valstybės narės teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo joje ar gyvenimo joje sąlygų, jei įrodoma arba numanoma, kad tokie asmenys:a) atvykimo į konkrečią valstybę narę metu turėjo SAR Makao išduotą galiojantį leidimą gyventi arbab) atvykę į SAR Makao teritoriją, tiesiai iš jos teritorijos neteisėtai įvažiuoja į valstybių narių teritoriją.2. Straipsnio 1 dalyje minimas įsipareigojimas priimti atgal negalioja, jei:a) kitos jurisdikcijos asmuo tik tranzitu pervažiavo SAR Makao teritoriją, bet į jį neatvyko arbab) prašančioji valstybė narė kitos jurisdikcijos asmeniui iki jo atvykimo arba jam atvykus į jos teritoriją yra išdavusi leidimą gyventi, jei tas asmuo neturi SAR Makao išduoto leidimo gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis negu valstybės narės išduotojo leidimo gyventi galiojimo laikas.3. Valstybės narės prašymu SAR Makao prireikus nedelsdamas, išduoda gražintinam atgal asmeniui reikalingą jo (jos) grįžimui būtiną kelionės dokumentą, kurio galiojimo laikas ne trumpesnis kaip 6 (šeši) mėnesiai. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, per 14 (keturiolika) dienų SAR Makao išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės dokumento. Per 15 (penkiolika) dienų SAR Makao neatsakius į valstybės narės prašymą dėl kelionės dokumento išdavimo, naudojamasi standartiniu išsiuntimo tikslu išduodamu ES kelionės dokumentu.II SKIRSNISBENDRIJOS ĮSIPAREIGOJIMAS PRIIMTI ATGAL4 straipsnisPriėmimas atgal (readmisija) esamų ir buvusių Bendrijos piliečių1. Valstybė narė SAR Makao prašymu ir be jokių formalumų, išskyrus nustatytuosius šiame Susitarime, priima atgal į savo teritoriją visus asmenis, kurie neatitinka arba jau nebeatitinka SAR Makao teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo joje ar gyvenimo joje sąlygų, jei įrodoma arba numanoma, kad tokie asmenys yra tos valstybės narės piliečiai. Tas pats galioja asmenims, kurie atvykę į SAR Makao teritoriją, neteko arba atsisakė valstybės narės pilietybės, jei tie asmenys nėra nuolatiniai SAR Makao gyventojai.2. SAR Makao prašymu valstybė narė prireikus nedelsdama išduoda gražintinam atgal asmeniui reikalingą jo (jos) grįžimui būtiną kelionės dokumentą, kurio galiojimo laikas ne trumpesnis kaip 6 (šeši) mėnesiai. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, per 14 (keturiolika) dienų valstybė narė išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės dokumento. Jei valstybė narė per 15 (penkiolika) dienų neatsakė į SAR Makao prašymą dėl kelionės dokumento išdavimo, naudojamasi SAR Makao išduodamu "Kelionės leidimu išskirtiniam naudojimui".5 straipsnisPriėmimas atgal kitos jurisdikcijos asmenų1. Valstybė narė SAR Makao prašymu ir be jokių formalumų, išskyrus nustatytuosius šiame Susitarime, priima atgal į savo teritoriją visus kitos jurisdikcijos asmenis, kurie neatitinka arba jau nebeatitinka SAR Makao teritorijoje galiojančių atvykimo, buvimo joje ar gyvenimo joje sąlygų, jei įrodoma arba numanoma, kad tokie asmenys:a) atvykimo į SAR Makao metu turėjo prašomos valstybės narės išduotą galiojantį leidimą gyventi arbab) atvykę į prašomos valstybės narės teritoriją, tiesiai iš jos teritorijos neteisėtai įvažiuoja į SAR Makao teritoriją.2. Straipsnio 1 dalyje minimas įsipareigojimas priimti atgal negalioja, jei:a) kitos jurisdikcijos asmuo tik tranzitu kirto oro erdvę per prašomos valstybės narės tarptautinį oro uostą arbab) SAR Makao kitos jurisdikcijos asmeniui iki jo atvykimo arba jam atvykus į jo teritoriją yra išdavusi leidimą gyventi, jei tas asmuo neturi prašomos valstybės narės išduoto leidimo gyventi, kurio galiojimo laikas ilgesnis negu SAR Makao išduotojo leidimo gyventi galiojimo laikas.3. Jei leidimą gyventi išdavė dvi ar daugiau valstybės narės, straipsnio 1 dalyje nurodytas įsipareigojimas priimti atgal tenka valstybei narei, išdavusiai dokumentą su ilgiausiu galiojimo laikotarpiu arba, jei vieno ar kelių leidimų gyventi galiojimo laikas jau yra pasibaigęs, įsipareigojimas priimti atgal tenka valstybei narei, kurios išduotas dokumentas tebegalioja. Jei visų dokumentų galiojimo laikas jau pasibaigęs, straipsnio 1 dalyje nurodytas įsipareigojimas priimti atgal tenka valstybei narei, kurios išduoto dokumento galiojimo data yra vėliausia.4. SAR Makao prašymu valstybė narė prireikus nedelsdama išduoda gražintinam atgal asmeniui reikalingą jo (jos) grįžimui būtiną kelionės dokumentą, kurio galiojimo laikas ne trumpesnis kaip 6 (šeši) mėnesiai. Jei dėl teisinių ar faktinių priežasčių grąžintinas asmuo iš pradžių išduoto kelionės dokumento galiojimo laikotarpiu negali būti perduotas, per 14 (keturiolika) dienų susijusi valstybė narė išduoda naują kelionės dokumentą, kurio galiojimo trukmė tokia pati, kaip ir ankstesniojo kelionės dokumento. Per 15 (penkiolika) dienų valstybei narei neatsakius į SAR Makao prašymą dėl kelionės dokumento išdavimo, naudojamasi SAR Makao išduodamu "Kelionės leidimu išskirtiniam naudojimui".III SKIRSNISPRIĖMIMO ATGAL (READMISIJOS) TVARKA6 straipsnisPrincipas1. Kaip numatyta straipsnio 2 dalyje, norint perduoti grąžintiną atgal asmenį, laikantis vieno iš 2–5 straipsniuose nustatytų įpareigojimų, prašomosios Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai reikia pateikti prašymą priimti atgal.2. Prašymą priimti atgal gali pakeisti prašomajai Susitariančiajai Šaliai adresuotas rašytinis pranešimas, pateiktas iki grąžintino asmens grąžinimo likus protingai pagrįstam laikotarpiui, jei:a) grąžintinas atgal asmuo turi galiojantį kelionės dokumentą ir, kai taikoma, prašomosios Susitariančiosios Šalies galiojantį leidimą gyventi irb) priimamas atgal asmuo nori sugrįžti į prašomąją Susitariančiąją Šalį.7 straipsnisPrašymas priimti atgal1. Prašyme priimti atgal būtina nurodyti šią informaciją:a) priimamo atgal asmens aprašas (pvz., vardai, pavardės, gimimo data ir, kai įmanoma, gimimo vieta bei paskutinė nuolatinė gyvenamoji vieta);b) nuorodas į pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymo priemones ir orientacinius įrodymus ir, kai įmanoma, pridėti tokių dokumentų kopijas.2. Jei įmanoma, pageidautina prašyme priimti atgal taip pat nurodyti šią informaciją:a) nuorodą į tai, kad perduodamam asmeniui gali prireikti pagalbos ar priežiūros, jeigu asmuo davė labai aiškų sutikimą dėl tokios nuorodos pateikimo;b) visas apsaugos ir saugumo priemones, kurių gali prireikti konkrečiu perdavimo atveju.3. Naudotina standartinė prašymo priimti atgal forma pridedama šio Susitarimo 5 priede.8 straipsnisPilietybės ir nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymo priemonės1. Pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymui pagal 2 straipsnio 1 dalį ir 4 straipsnio 1 dalį galima pateikti šio Susitarimo I priede išvardytus dokumentus, net jei jų galiojimo laikas būtų pasibaigęs. Pateikus tokius dokumentus valstybės narės be jokių tolesnių formalumų pripažįsta pilietybę, o SAR Makao – nuolatinę gyvenamąją vietą. Suklastoti dokumentai negali būti laikomi pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymo priemone.2. Pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos orientaciniais įrodymais pagal 2 straipsnio 1 dalį ir 4 straipsnio 1 dalį gali būti laikomi šio Susitarimo II priede išvardyti dokumentai, net jei jų galiojimo laikas būtų pasibaigęs. Pateiktus tokius dokumentus valstybės narės laiko pilietybės nustatymo įrodymu, o SAR Makao – nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymu, jei negali įrodyti priešingai.3. Nepateikus I ir II priede išvardytų dokumentų, SAR Makao ar valstybės narės kompetentingos institucijos, esant prašymui, nemotyvuotai nedelsdamos organizuoja bet kokiomis priemonėmis pokalbį su priimamu atgal asmeniu tam, kad būtų nustatyta jo (jos) pilietybė arba nuolatinė gyvenamoji vieta.9 straipsnisĮrodymo priemonės, susijusios su kitos jurisdikcijos asmenimis1. Kitos jurisdikcijos asmenų priėmimo atgal (readmisijos) sąlygų įrodymui, kaip apibrėžta 3 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 dalyje, galima pateikti šio Susitarimo III priede išvardytas įrodymo priemones; suklastoti dokumentai negali būti laikomi tinkamu įrodymu. Visus tokius įrodymus abi Susitariančiosios Šalys abipusiškai pripažįsta be jokių tolesnių formalumų.2. Kitos jurisdikcijos asmenų priėmimo atgal (readmisijos) sąlygų orientaciniais įrodymais, kaip apibrėžta 3 straipsnio 1 dalyje ir 5 straipsnio 1 dalyje, gali būti laikomos šio Susitarimo 4 priede išvardytos įrodymo priemonės. Pateiktus tokius prima facie įrodymus Susitariančiosios Šalys laiko sąlygų nustatymo įrodymais, jei negali įrodyti priešingai.3. Neteisėtas atvykimas, buvimas ar gyvenimas gali būti nustatomas pagal tai, jei aptariamas asmuo neturi kelionės dokumentų arba juose nėra būtinų vizų ar leidimų gyventi prašančiosios valstybės narės ar SAR Makao teritorijoje. Prašančiosios Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos pareiškimas apie nustatytą atvejį, kai aptariamas asmuo neturi reikalingų kelionės dokumentų, vizos ar leidimo gyventi, taip pat laikomas neteisėto atvykimo, buvimo ar gyvenimo orientaciniu įrodymu.10 straipsnisTerminai1. Prašymas priimti atgal prašomosios Susitariančiosios Šalies kompetentingai institucijai turi būti pateikiamas ne vėliau kaip per vienerius metus nuo tada, kai prašančioji institucija sužinojo, kad kitos jurisdikcijos asmuo neatitinka arba jau nebeatitinka atvykimo, buvimo ar gyvenimo sąlygų. Prireikus terminas, per kurį reikia pateikti prašymą priimti atgal, gali būti dėl teisinių ar praktinių kliūčių pratęstas laikotarpiui, kuris reikalingas toms kliūtims pašalinti.2. Į prašymą priimti atgal turi būti atsakyta nedelsiant, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per mėnesį; atsisakymas patenkinti prašymą turi būti motyvuojamas. Minėtas laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo prašymo priimti atgal gavimo datos. Pasibaigus šiam terminui, laikoma, kad dėl asmens perdavimo buvo susitarta.3. Susitarus dėl asmens priėmimo atgal arba, tam tikrais atvejais, pasibaigus vieno mėnesio terminui, asmuo perduodamas neužlaikant jo nemotyvuotai, tačiau bet kuriuo atveju jo perdavimas negali užtrukti ilgiau kaip tris mėnesius. Pateikus prašymą, šis terminas gali būti pratęsiamas laikotarpiui, kuris reikalingas teisinėms ar praktinio pobūdžio problemoms išspręsti.11 straipsnisSpecifinės su perdavimu susijusios detalės ir vežimo būdai1. Iki asmens grąžinimo momento SAR Makao ir atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos raštu ir iš anksto susitaria dėl perdavimo datos, sienos kirtimo punkto ir galimos palydos.2. Nedraudžiama naudotis visais pervežimo būdais: oru, žeme ar jūra, tačiau paprastai grąžinimas vykdomas, naudojantis oro transportu. Grąžinant asmenį oro transportu, nėra taikoma suvaržymų tam naudotis tik prašomosios Susitariančiosios Šalies nacionalinio vežėjo paslaugomis ar tik nacionalinių saugos tarnybų pajėgomis, taip pat asmenų grąžinimas vykdomas tiek reguliariaisiais reisais, tiek užsakomaisiais skrydžiais.IV SKIRSNISTRANZITAS12 straipsnisPrincipai1. Valstybei narei paprašius, SAR Makao leidžia kitos jurisdikcijos asmenims vykti tranzitu per jo teritoriją, o SAR Makao prašy- mu, valstybė narė suteikia leidimą kitos jurisdikcijos asmenims vykti tranzitu per jos teritoriją, jei galimas tolesnis vykimas tranzitu per kitų valstybių teritorijas ir yra garantija, kad galutinės paskirties valstybė priima atgal grąžinamą asmenį.2. Jei kitos jurisdikcijos grąžinamų asmenų negalima tiesiogiai grąžinti į galutinės paskirties valstybę, tokiais atvejais valstybės narės ir SAR Makao turėtų apriboti tokių asmenų vykimą tranzitu.3. SAR Makao ir valstybė narė gali atsisakyti leisti asmeniui vykti tranzitu:a) jei yra priežasčių manyti, kad kitoje tranzito valstybėje arba galutinės paskirties valstybėje kitos jurisdikcijos asmuo gali būti persekiojamas arba jam taikomas baudžiamosios ar kitokios sankcijos arba prašomosios valstybės narės ar SAR Makao teritorijoje jam gali grėsti baudžiamasis persekiojimas;b) motyvuodama atsisakymą galimu poveikiu visuomenės sveikatai, nacionaliniam saugumui ar kitiems pagrindiniams viešosios tvarkos interesams.4. SAR Makao ar valstybė narė gali atšaukti išduotą leidimą, jei vėliau susiklosto ar išaiškėja straipsnio 3 dalyje nurodytos aplinkybės, dėl kurių galima atsisakyti leisti asmeniui vykti tranzitu arba nebėra garantijų, užtikrinančių tolesnį asmens vykimą tranzitu per kitas galimas valstybes arba kelionės tikslo valstybė neužtikrina grąžinamo asmens priėmimo atgal.13 straipsnisTranzito tvarka1. Prašymas dėl asmens perdavimo tranzitu kompetentingoms institucijos pateikiamas raštu, jame nurodant tokią informaciją:a) vykimo tranzitu būdas (oru, žeme ar jūra), galimos kitos tranzito valstybės ir numatoma galutinės paskirties vieta;b) tranzitu perduodamo asmens duomenys (pvz., vardai, pavardės, gimimo data ir, kai įmanoma, gimimo vieta, pilietybė, kelionės dokumento rūšis ir numeris);c) numatomas sienos kirtimo punktas, perdavimo laikas ir naudojimosi palyda tikimybė;d) pareiškimas, kuriame teigiama, kad prašančioji Susitariančioji Šalis atitinka visas 12 straipsnio 2 dalyje nustatytas sąlygas ir, kad nėra žinoma priežasčių, dėl kurių galima atsisakyti leisti asmeniui vykti tranzitu, vadovaujantis 12 straipsnio 3 dalimi.Naudotina standartinė prašymo dėl asmens perdavimo tranzitu forma pridedama šio Susitarimo 6 priede.2. Prašomosios Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos be reikalo nedelsdamos raštu informuoja prašančiąją kompetentingą instituciją apie asmens priėmimą atgal, patvirtindamos sienos kirtimo punktą ir numatomą priėmimo atgal (readmisijos) laiką arba praneša apie atsisakymą patenkinti prašymą priimti atgal, nurodydamos tokio atsisakymo priežastis.3. Jei asmuo perduodamas tranzitu naudojantis oro transporto paslaugomis, grąžintinam asmeniui ir galimai palydai netaikomas reikalavimas gauti oro uosto tranzitinę vizą.4. Prašomosios Susitariančiosios Šalies kompetentingos institucijos, jei reikia konsultuodamosi su kita Susitariančiąja Šalimi, teikia tranzito operacijos vykdymui reikalingą paramą, visų pirma vykdydamos tranzitu perduodamų asmenų stebėjimą ir suteikdamos tokiam tikslui tinkamas priemones.V SKIRNISIŠLAIDOS14 straipsnisPervežimo ir vykimo tranzitu išlaidosNepažeidžiant kompetentingų institucijų teisės iš grąžintino atgal asmens ar trečiųjų šalių išreikalauti grąžinimo atgal (readmisijos) išlaidų kompensavimo, visos pervežimo iki galutinės paskirties valstybės sienos išlaidos, patirtos dėl šiame Susitarime numatyto priėmimo atgal ir pervežimo tranzitu, tenka prašančiajai Susitariančiajai Šaliai.VI SKIRNISDUOMENŲ APSAUGA IR SANTYKIS SU KITAIS TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS15 straipsnisDuomenų apsauga1. Asmens duomenys perduodami tiktai tuomet, jei tokių duomenų perdavimas SAR Makao ar valstybių narių kompetentingoms institucijoms yra būtinas šiam Susitarimui įgyvendinti.2. Kiekvieną konkretų asmens duomenų tvarkymo ir panaudojimo atvejį nustato SAR Makao teisė, o jei duomenų valdytojas yra valstybės narės kompetentinga institucija – 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo nuostatos (OL L 281, 1995 11 23, p. 1) ir vadovaujantis šia direktyva priimti nacionaliniai tiesės aktai.3. Papildomai asmens duomenų apsaugai taikomi toliau išvardyti principai:a) asmens duomenų tvarkymo sąžiningumas ir teisėtumas;b) asmens duomenys turi būti renkami konkrečiam, tiksliai apibrėžtam ir teisėtam šio Susitarimo įgyvendinimo tikslui siekti; jie neperduodami tolesniam tvarkymui bei jų toliau netvarko asmens duomenų gavėjas kitų tikslų negu numatytų šiame Susitarime įgyvendinimui;c) asmens duomenys turi būti adekvatūs, atitinkami ir neišsamesni negu kad reikalingi tikslui, kuriam jie renkami ir (arba) toliau tvarkomi; visų pirma apie asmenį teikiama informacija yra tik tokia, kuri susijusi su:- perduodamo asmens duomenimis (pvz., pavardė, vardai, kiti turėti vardai, pravardės ar slapyvardžiai, gimimo data ir vieta, lytis, dabartinė ir ankstesnė pilietybė),- tapatybės kortele ar pasu (numeris, galiojimo laikas, išdavimo data, dokumentą išdavusi įstaiga, išdavimo vieta),- sustojimo vietomis ir tvarkaraščiais,- kita informacija, reikalinga perduodamo asmens tapatybei nustatyti arba priėmimo atgal reikalavimams pagal šį Susitarimą patikrinti;d) asmens duomenys turi būti tikslūs ir, jei būtina, pasirūpinama jų atnaujinimu;e) asmens duomenys turi būti laikomi tokia forma, kuri leidžia identifikuoti duomenų subjektus ne ilgesnį laikotarpį negu jie reikalingi tikslui, dėl kurio buvo surinkti arba toliau apdorojami, pasiekti;f) tiek duomenis perduodanti institucija, tiek jų gavėjas imasi visų protingų priemonių, užtikrinančių, jei prireikia, asmens duomenų ištaisymą, ištrynimą ar blokavimą, jei duomenų apdorojimas neatitinka šio straipsnio nuostatų, ypač jei duomenys nėra adekvatūs, atitinkami ir tikslūs arba išsamesni negu būtų reikalinga jų apdorojimui. Į šias priemones įeina kitai Susitariančiajai Šaliai siunčiamas pranešimas apie duomenų ištaisymą, ištrynimą ar blokavimą;g) paprašytas gavėjas pateikia duomenis perduodančiai institucijai informaciją apie perduotų duomenų panaudojimą bei dėl jų panaudojimo gautus rezultatus;h) asmens duomenys gali būti perduodami tiktai kompetentingoms institucijoms. Norint atsiųstą informaciją perduoti kitoms tarnyboms, reikalingas išankstinis duomenis perdavusios institucijos sutikimas;i) duomenis perduodanti ir juos gaunanti institucija įsipareigoja raštiškai registruoti asmens duomenų pateikimo ir gavimo faktus.16 straipsnisNuostata, numatanti, kad nebus daroma įtakos kitiems tarptautiniams susitarimams1. Šis Susitarimas nepažeidžia teisių, pareigų ir įsipareigojimų, atsirandančių iš Bendrijai, valstybėms narėms ir SAR Makao taikomos tarptautinės teisės.2. Jokia šio Susitarimo nuostata negali užkirsti kelio asmens grąžinimui ar priėmimui atgal, laikantis kitų formalių ar neformalių susitarimų nuostatų.VII SKIRSNISĮGYVENDINIMAS IR TAIKYMAS17 straipsnisReadmisijos komitetas1. Susitariančiosios Šalys teikia viena kitai savitarpio pagalbą, susijusią su šio Susitarimo taikymu ir aiškinimu. Todėl jos įsteigia Readmisijos komitetą, kuriam keliamos užduotys visų pirma yra šios:a) prižiūrėti, kaip taikomas šis Susitarimas;b) priimti su šio Susitarimo įgyvendinimu susijusius sprendimus, kurie užtikrintų vieningą šio Susitarimo vykdymą;c) reguliariai keistis informacija apie atskirų valstybių narių ir SAR Makao sudarytus protokolus, vadovaujantis 18 straipsniu;d) teikti rekomendacijas dėl šio Susitarimo pakeitimų.2. Readmisijos komiteto rekomendacijas dėl šio Susitarimo priedų pakeitimų Susitariančiosios Šalys gali patvirtinti supaprastinta tvarka.3. Readmisijos komitetą sudaro Bendrijos ir SAR Makao atstovai; Bendriją atstovauja Europos Bendrijų Komisija, padedama valstybių narių ekspertų.4. Esant reikalui vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu, Readmisijos komitetas šaukia susirinkimus.5. Readmisijos komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.18 straipsnisĮgyvendinimo protokolai1. SAR Makao ir valstybė narė gali sudaryti įgyvendinimo protokolus, kurie apima taisykles, susijusias su:a) kompetentingų institucijų paskyrimu, sienos kirtimo punktais, pasikeitimu kontaktiniais duomenimis ir bendravimo kalba;b) kitos jurisdikcijos asmenų, kuriems skirta palyda, perdavimo tranzitu sąlygomis;c) papildomomis priemonėmis ir dokumentais, kurie nėra išvardyti šio Susitarimo 1–4 prieduose.2. Straipsnio 1 dalyje nurodyti įgyvendinimo protokolai įsigalioja tiktai po to, kai apie juos buvo pranešta pagal 17 straipsnį įsteigtam Readmisijos komitetui.3. SAR Makao sutinka visas įgyvendinimo protokolo, sudaryto su viena valstybe nare, nuostatas taikyti savo santykiuose su bet kuria kita valstybe nare, pastarajai to paprašius.19 straipsnisRyšys su dvišaliais priėmimo atgal (readmisijos) susitarimais arba valstybių narių susitarimaisŠio Susitarimo nuostatos yra viršesnės už bet kurio dvišalio susitarimo ar sutarties dėl gyvenančių be leidimo asmenų priėmimo atgal (readmisijos), kurios buvo sudarytos arba galėjo būti sudarytos pagal 18 straipsnį tarp atskirų valstybių narių ir SAR Makao, nuostatas, jei tokių susitarimų nuostatos nesuderinamos su šio Susitarimo nuostatomis.VIII SKIRSNISBAIGIAMOSIOS NUOSTATOS20 straipsnisĮsigaliojimas, trukmė ir nutraukimas1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį Susitarimą, laikydamosi atitinkamų Susitariančiųjų Šalių procedūrų.2. Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio pirmąją dieną nuo pranešimo, kuriuo Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai, jog atliktos straipsnio 1 dalyje nurodytos procedūros, gavimo dienos.3. Šis Susitarimas, jei nėra nutraukiamas pagal šio straipsnio 4 dalį, galioja neribotą laiką.4. Kiekviena Susitariančioji Šalis, raštu pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai, gali nutraukti šį Susitarimą. Praėjus šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai gaunamas toks rašytinis pranešimas, šis Susitarimas nebetaikomas.21 straipsnisPriedaiPasirašytas du tūkstančiai trečiųjų metų spalio tryliktą dieną Liuksemburge dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, italų, portugalų, ispanų ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la Región Administrativa Especial de Macao de la República Popular de ChinaFor Folkerepublikken Kinas særlige administrative region MacaoFür die Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik ChinaΓια την Ειδική Διοικητική Περιφέρεια Μακάο της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of ChinaPour la région administrative spéciale de Macao de la République populaire de ChinePer la Regione ad amministrazione speciale di Macao della Repubblica popolare cineseVoor de Speciale Administratieve Regio Macao van de Volksrepubliek ChinaPela Região Administrativa Especial de Macau da República Popular da ChinaKiinan kansantasavallan Macaon erityishallintotalueen puolestaFör folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Macao+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1 PRIEDASBendrasis dokumentų, kurių pateikimas laikomas pilietybės ar nuolatinės gyvenamosios vietos įrodymu, sąrašas(2 straipsnio 1 dalis, 3 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 1 dalis, 5 straipsnio 1 dalis)Valstybių narių:- bet kurios rūšies pasai (nacionaliniai, diplomatiniai, oficialių pareigų pasai, kolektyviniai pasai ir pasus atstojantys dokumentai, įskaitant vaikų pasus),- bet kurios rūšies tapatybės kortelės (net laikinos ar nenuolatinės),- darbo knygelės ir kariniai bilietai,- jūrininkų registracijos žurnalai ir škiperių darbo kortelės,- oficialūs asmens pilietybę patvirtinantys dokumentai.SAR Makao:- specialaus administracinio regiono Makao pasai (Passaporte da Região Administrativa Especial de Macau),- specialaus administracinio regiono Makao nuolatinės gyvenamosios vietos tapatybės kortelė (Bilhete de Identidade de Residente Permanente da Região Administrativa Especial de Macau),- oficialūs asmens nuolatinės gyvenamosios vietos statusą patvirtinantys dokumentai.--------------------------------------------------2 PRIEDASBENDRASIS DOKUMENTŲ, KURIŲ PATEIKIMAS LAIKOMAS PILIETYBĖS AR NUOLATINĖS GYVENAMOSIOS VIETOS ORIENTACINIU ĮRODYMU, SĄRAŠAS(2 straipsnio 1 dalis, 3 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 1 dalis, 5 straipsnio 1 dalis)- bet kurių šio Susitarimo I priede išvardytų dokumentų kopijos,- Makao gyventojo tapatybės kortelė, išduota ne anksčiau kaip prieš septynerius metus,- gimimo liudijimai ir jų kopijos,- liudytojų parodymai,- atitinkamo asmens padaryti pareiškimai ir kalba, kuria jis (ji) kalba, įskaitant rezultatus, gautus oficialaus testavimo būdu,- bet kuris kitas dokumentas, padedantis nustatyti atitinkamo asmens pilietybę arba nuolatinio gyvenimo statusą, tokie kaip vairuotojo pažymėjimai, įmonės išduotos tapatybės kortelės.--------------------------------------------------3 PRIEDASBENDRASIS DOKUMENTŲ, KURIŲ PATEIKIMAS LAIKOMAS KITOS JURISDIKCIJOS ASMENŲ, ATITINKANČIŲ PRIĖMIMO ATGAL (READMISIJOS) SĄLYGAS, SĄRAŠAS(3 straipsnio 1 dalis ir 5 straipsnio 1 dalis)- viza, įvažiavimo/išvažiavimo spaudai ar atitinkami įrašai asmens kelionės dokumente,- kelionės bilietai, pažymėjimai bei įvairios sąskaitos (pavyzdžiui, viešbučio sąskaitos, paskyrimo pas gydytojus, stomatologus talonėliai, leidimai įeiti į viešąsias arba privačiąsias institucijas ir pan.), kurie akivaizdžiai rodo, kad asmuo buvo prašomosios valstybės narės ar SAR Makao teritorijoje,- traukinių bilietai ir lėktuvų ar keltų bilietai ir (ar) keleivių sąrašai, iš kurių matosi asmens kelionės maršrutas prašomosios valstybės narės teritorijoje,- informacija apie tai, kad grąžinamas asmuo naudojosi kurjerio ar kelionių agentūros paslaugomis.--------------------------------------------------4 PRIEDASBENDRASIS DOKUMENTŲ, KURIŲ PATEIKIMAS LAIKOMAS KITOS JURISDIKCIJOS ASMENŲ, ATITINKANČIŲ PRIĖMIMO ATGAL (READMISIJOS) SĄLYGAS, SĄRAŠAS(3 straipsnio 1 dalis ir 5 straipsnio 1 dalis)- oficialūs pareiškimai, visų pirma pasienio tarnybos personalo ir kitų liudytojų, galinčių paliudyti, jog atitinkamas asmuo kirto sieną,- vietos ir aplinkybių, kuriomis atitinkamas asmuo, atvykęs į prašančiosios valstybės narės ar SAR Makao teritoriją, buvo sulaikytas, apibūdinimas,- tarptautinės organizacijos suteikta informacija, susijusi su atitinkamo asmens tapatybe ir (ar) apsigyvenimu tam tikroje vietoje,- šeimos narių parodymai, kelionių agentūrų ir pan. ataskaitos (patvirtinimai),- grąžinamo asmens parodymai.--------------------------------------------------5 PRIEDAS+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------6. PRIEDAS+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL ASMENŲ BE PILIETYBĖSSusitariančiosios Šalys pažymi, kad šiuo metu SAR Makao netaikoma jokia tarptautinė konvencija ar susitarimas dėl asmenų be pilietybės. Todėl jos susitaria, kad tokios kategorijos asmenis apima 1 straipsnio d punkte pateiktos sąvokos "kitos jurisdikcijos asmuo" apibrėžimas.--------------------------------------------------BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL VIZOSSusitariančiosios Šalys pažymi, kad šiuo metu pagal SAR Makao įstatymus, vizos išduodamos tiktai atvykus į Makao, o vizos galiojimo laikas pasibaigia iš SAR Makao išvykus. Todėl trečiosios šalies pilietis negali legaliai atvykti į ES valstybę narę, turėdamas galiojančią SAR Makao vizą.Susitariančiosios Šalys susitaria laiku teikti viena kitai konsultacijas, jei pasikeistų esama teisinė padėtis.--------------------------------------------------BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL 3 STRAIPSNIO 2 DALIES a PUNKTOSusitariančiosios Šalys susitaria, kad kitos jurisdikcijos asmuo, kuris "tik tranzitu pervažiavo SAR Makao teritoriją, bet į ją neatvyko", kaip nurodyta 3 straipsnio 2 dalies a punkte, yra tranzitu vykstantis asmuo, kurio kelionė tranzitu vyksta su SAR Makao kompetentingų institucijų žinia arba jų palyda.--------------------------------------------------BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL DANIJOSSusitariančiosios Šalys pažymi, kad šis Susitarimas negalioja Danijos Karalystės teritorijoje ir netaikomas jos piliečiams. Tokiomis aplinkybėmis SAR Makao ir Danijai derėtų sudaryti (readmisijos) susitarimą dėl asmenų priėmimo atgal, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.--------------------------------------------------BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL ISLANDIJOS IR NORVEGIJOSSusitariančiosios Šalys pažymi, kad Europos bendrija palaiko glaudžius savitarpio santykius su Islandija ir Norvegija; visų pirma tokius santykius lemia 1999 m. gegužės 18 d. Susitarimas dėl šių valstybių vienijimosi įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis. Tokiomis aplinkybėmis SAR Makao ir Islandijai bei Norvegijai derėtų sudaryti readmisijos susitarimą asmenų priėmimo atgal, kurio sąlygos būtų tokios pat kaip šio Susitarimo.--------------------------------------------------