CELEX: 52004PC0554
Language: sk
Date: 2004-08-12
Title: Návrh rozhodnutia Rady ktoré sa vzťahuje na uzatvorenie dodatočného protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, aby sa zohľadnil vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0554

Návrh rozhodnutia Rady ktoré sa vzťahuje na uzatvorenie dodatočného protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, aby sa zohľadnil vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie  /* KOM/2004/0554 v konečnom znení */  

	Brusel, 12.8.2004KOM(2004) 554 v konečnom zneníNávrhROZHODNUTIA RADYktoré sa vzťahuje na uzatvorenie dodatočného protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, aby sa zohľadnil vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie(predložená Komisiou)VYSVETLENIE MOTÍVOV1. mája 2004 vstúpilo do Európskej Únie 10 nových členských štátov. Na základe ustanovení článku 6 odseku 2 zákona, ktorý sa vzťahuje na vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie (ďalej len „zákon o vstupe“) a na základe adaptácie zmlúv, ktoré ustanovujú Európsku Úniu je potrebné schváliť účasť nových členských štátov na Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci (ACDC) s Juhoafrickou republikou na základe uzatvorenia protokolu k tejto dohode. Tento článok stanovuje zjednodušený postup, na základe ktorého Rada Európskej Únie uzatvára protokoly, ktoré ustanovujú jednohlasnosť v mene členských štátov a príslušnej tretej krajiny. Tento postup nenarúša vlastné kompetencie Spoločenstva.Komisia tiež dojednala tento dodatočný protokol v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o vydanie „národnej kompetencie“pri dodržaní smerníc o dojednaní, ktoré schválila Rada 26. apríla 2004 a po konzultácii s výborom, ktorý sa skladá zo zástupcov členských štátov.Dodatočný protokol definuje technické adaptácie, ktoré treba pri ACDC vykonať po prístupe nových zmluvných strán najmä v nasledujúcich oblastiach :-  Inštitucionálne ustanovenia : protokol obsahuje niekoľko úprav, ktorých potreba vyplýva z prístupu nových členských štátov k tejto zmiešanej dohode a zo zvýšenia počtu oficiálnych jazykov.-  Obchodné ustanovenia : ACDC ustanovuje významnú liberalizáciu výmen medzi Európskou Úniou a Juhoafrickou republikou, na ktoré sa v niektorých prípadoch vzťahujú len tarifné kvóty. Opätovné preskúmanie týchto tarifných kvót bolo zaistené pri tradičných výmenných prúdoch medzi novými členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej. Dodatočný protokol ich v prípade potreby upravuje.-  Pôvodné pravidlá : viacjazyčné ustanovenia protokolu 1 ACDC, ktorý sa vzťahuje na definíciu pojmu „pochádzajúcich produktov“ a na metódy administratívnej spolupráce boli vytvorené v jazykoch nových členských štátov.Ako je to uvedené vyššie, protokol dohodla a schválila Juhoafrická republika.NávrhROZHODNUTIA RADYktoré sa vzťahuje na uzatvorenie dodatočného protokolu k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, aby sa zohľadnil vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej ÚnieRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,vzhľadom na zmluvu ustanovujúcu Európske spoločenstvá a najmä na jej článok 310,vzhľadom na zmluvu, ktorá sa vzťahuje na vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie a konkrétne na jej článok 6 odsek 2,vzhľadom na návrh Komisie,keďže :(1) Dohoda o obchode, rozvoji a spolupráci ( ďalej len „ACDC“) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej bola podpísaná 11. októbra 1999.(2) Zmluva, ktorá sa vzťahuje na vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie ( ďalej len „zmluva o vstupe“) bola podpísaná 16. apríla 2003 v Aténach.(3) Za účelom zohľadnenia vstupu desiatich nových členských štátov do EU by bolo vhodné pripojiť k ACDC dodatočný protokol,(4) ktorý teraz treba schváliť.ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dodatočný protokol k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej sa za účelom zohľadnenia vstupu Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie schvaľuje v mene Európskej Únie a jej členských štátov.Text dodatočného protokolu je uvedený v prílohe.Článok 2Prezident Rady je oprávnený určiť osobu spôsobilú na podpísanie dohody za účelom vyjadrenia súhlasu Európskeho spoločenstva.V Bruseli, dňa […]Za RaduPrezidentDODATOČNÝ PROTOKOL k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej pre zohľadnenie vstupu Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej ÚnieBELGICKÉ KRÁľOVSTVO,Česká republika,Dánske kráľovstvo,NemeckÁ SPOLKOVÁ republika,Estónska republika,Grécka republika,Španielske kráľovstvo,Francúzska republika,Írsko,Talianska republika,Cyperská republika,Lotyšská republika,Litovská republika,Luxemburské veľkovojvodstvo,Maďarská republika,Maltská republika,Holandské kráľovstvo,Rakúska republika,Poľská republika,Portugalská republika,Slovinská republika,Slovenská republika,Fínska republika,Švédske kráľovstvo,Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,ďalej len „členské štáty“ zastúpené Radou Európskej Únie aEurópskym spoločenstvom,(ďalej len „Spoločenstvo“),aJuhoafrická republika(ďalej spolu „súčasné zmluvné strany“),VZHĽADOM na Dohodu o obchode, rozvoji a spolupráci ( ďalej len „ACDC“) medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, ktorá bola podpísaná 11. októbra 1999 v Pretórii a ktorá vstúpila do platnosti 1. mája 2004 ;VZHĽADOM na Zmluvu, ktorá sa vzťahuje na vstup Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Európskej Únie ( ďalej len „zmluva o vstupe“) a ktorá bola podpísaná 16. apríla 2003 v Aténach ;PRIČOM : desať nových členských štátov vstúpilo 1. mája 2004 do Európskej Únie, a teda aj do Európskych spoločenstiev ;v zmysle článku 6 odseku 2 zmluvy o vstupe sa prístup nových zmluvných strán k ACDC schválil uzatvorením protokolu k tejto dohode;SA DOHODLI NA NASLEDUJÚCICH BODOCH :Časť 1Adaptácie textu ACDC, vrátane jeho dodatkov a protokolovČlánok 1Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika (ďalej len „nové členské štáty“) pristúpili k Dohode o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej, ktorá bola podpísaná 11. októbra 1999 v Pretórii a zároveň prijímajú v rovnakom zmysle ako ostatné členské štáty Spoločenstva, texty Dohody, ako aj jej dodatky, protokoly a prehlásenia uvedené v prílohe.Článok 2Jazyky a počet originálovČlánok 108 ACDC sa nahrádza nasledujúcim textom :Táto dohoda sa uzatvára v dvoch exemplároch v jazyku nemeckom, anglickom, dánskom, španielskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, švédskom a českom a v oficiálnych jazykoch Juhoafrickej republiky, s výnimkou angličtiny, ďalej jazykov sepedi, sesotho, setswana, siSwati, čivenda, le xitsonga, afrikánčina, isiNdebele, isiXhosa a isiZulu, pričom všetky tieto texty sú rovnaké záväzné.Článok 3Tarifná kvótaTarifné kvóty pre tzv. “všeobecné upravené ovocie (global prepared fruit)” a “všeobecné miešané upravené ovocie (global mixed prepared fruit)”, ktoré sú uvedené v zozname 6 dodatku IV ACDC sú vymedzené na 1 225 ton a 340 ton.Článok 4Pôvodné pravidláProtokol č. 1 Dohody o obchode, rozvoji a spolupráci je pozmenený nasledujúcim spôsobom :1. V článku 16 sa odsek 4 nahrádza nasledujúcim textom :Certifikáty EUR. 1 vystavené dodatočne musia obsahovať jednu z nasledujúcich poznámok :ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"2. V článku 17 sa odsek 2 nahrádza nasledujúcim textom :Takto vystavený duplikát musí obsahovať jednu z nasledujúcich poznámok :ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"3. Dodatok IV sa nahrádza nasledujúcim textom :PREHLÁSENIE O FAKTÚREPrehlásenie o faktúre, ktorého text je uvedený nižšie, sa musí vystaviť v súlade s poznámkami uvedenými na spodnej časti strany. Nie je však potrebné kopírovať tieto poznámky.Španielska verziaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Česká verziaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánska verziaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemecká verziaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estónska verziaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grécka verziaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglická verziaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francúzska verziaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Talianska verziaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lotyšská verziaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litovská verziaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarská verziaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltská verziaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Holandská verziaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poľská verziaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verziaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovinská verziaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovenská verziaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Fínska verziaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédska verziaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Verzia juhoafrických jazykovBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3)(V …….., dňa……..). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4)(Podpis vývozcu a označenie signatára prehlásenia vo všetkých písmenách)(1) Ak prehlásenie o faktúre vystavuje vývozca určený v zmysle článku 20 protokolu, musí tu byť uvedené číslo povolenia tohto vývozcu. Ak prehlásenie o faktúre nevystavuje určený vývozca, poznámku v zátvorke netreba uvádzať alebo sa určené miesto nechá voľné.(2) Musí byť označený pôvod produktov. V prípade, že sa prehlásenie celkom alebo čiastočne vzťahuje na produkty pochádzajúce z Ceuty a z Melilla v zmysle článku 36 protokolu, vývozca ich musí jasne identifikovať za použitia označenia "CM" v dokumente, pre ktorý je prehlásenie vystavené.(3) Tieto označenia sú povinné, ak sú v uvedenom dokumente zahrnuté informácie.(4) Pozrite si článok 19 odsek 5 protokolu. V prípade, že vývozca nie je povinný dokument podpísať, táto výnimka z podpisu vyplýva aj z povinnosti uviesť meno signatára.Časť 2Prechodné ustanoveniaČlánok 5KonzultácieJuhoafrická republika sa zaväzuje, že nebude vymáhať, požadovať alebo zamietať, ani upravovať alebo odvolávať žiadne poplatky na základe článkov XXIV.6 a XXVIII z GATT z roku 1994, ktoré by sa vzťahovali na rozšírenie Európskeho spoločenstva. Avšak až do konca júla 2004 by malo Európske spoločenstvo zorganizovať doplňujúce konzultácie pri uplatnení článku 22 odseku 2 ACDC.Článok 6Tovar v tranzite alebo v dočasnom sklade1. Ustanovenia dohody sa môžu uplatniť na tovar, ktorý sa vyváža buď z Južnej Afriky do nových členských štátov alebo z jedného z týchto členských štátov do Južnej Afriky, ktorý je v súlade s ustanoveniami protokolu č.1 ACDC a ktorý sa v dátume prístupu nových krajín nachádza v dočasnom sklade, v colnom medzisklade alebo vo voľnej zóne v Južnej Afrike alebo v príslušnom novom členskom štáte.2. V týchto prípadoch sa koná predbežné spracovanie za podmienky, že colné úrady vývozných krajín odovzdajú colným úradom dovozných krajín dôkaz o pôvode vydaný so spätnou platnosťou v lehote štyroch mesiacov od dátumu vstupu.Článok 7Kvóty 2004Pre rok 2004 sa zvýšenia objemu existujúcich tarifných kvót vypočítajú v pomere k základnému objemu pri zohľadnení obdobia do 1. mája 2004.Časť 3Všeobecné a konečné ustanoveniaČlánok 8Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou Dohody o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej.Článok 91. Tento protokol schválilo Spoločenstvo, Rada Európskej Únie v mene členských štátov a Juhoafrická republika podľa postupov, ktoré sú im vlastné.2. Zmluvné strany sa oboznamujú o dokončení príslušných postupov uvedených v predchádzajúcom odseku. Nástroje schválenia sú uložené na Generálnom sekretariáte Rady Európskej Únie.Článok 101. Tento protokol vstúpi do platnosti prvým dňom prvého mesiaca po uložení posledného nástroja schválenia.2. Je použiteľný od 1. mája 2004.Článok 11Tento protokol je vyhotovený v dvoch exemplároch v obidvoch oficiálnych jazykoch zmluvných strán, ktorých zoznam je uvedený v článku 2, pričom všetky texty sú rovnako záväzné.V Bruseli, dňa […]Za Európske spoločenstvoZa Juhoafrickú republikuFICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)None2. OVERALL FIGURES2.1. Total allocation for action (Part B): N/A2.2. Period of application:From 1 May 20042.3. Overall multi-annual estimate of expenditure:(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)€ million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective[X] Proposal is compatible with existing financial programming.Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5. Financial impact on revenue: [?][X] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)ORProposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(€ million to one decimal place)+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASISAgreement on Trade, Development and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part,Treaty of Accession of the ten New Member States to the Community.5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1. Need for Community intervention [?]5.1.1. Objectives pursuedAccession of the new Member States to the Agreement on Trade, Development and Cooperation (TDCA) with the Republic of South Africa by the conclusion of a protocol to this Agreement.5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluationNo specific ex ante evaluation has been conducted.5.1.3. Measures taken following ex post evaluationNo specific ex post evaluation has been conducted.5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements5.3. Methods of implementationImplementation methods will be consistent with the general implementation rules of the TDCA.6. FINANCIAL IMPACT6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )6.1.1. Financial interventionNo financial interventions foreseen.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[?]The actions and measures to be funded will be defined by the feasibility study.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++If necessary explain the method of calculation7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURENo impact on staff or administrative expenditure is anticipated.7.1. Impact on human resources+++++ TABLE +++++7.2. Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.7.3. Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++(In the estimate of human and administrative resources required for the action, DGs/Services must take into account the decisions taken by the Commission in its orientation/APS debate and when adopting the preliminary draft budget (PDB). This means that DGs must show that human resources can be covered by the indicative pre-allocation made when the PDB was adopted.Exceptional cases (i.e. those where the action concerned could not be envisaged when the PDB was being prepared) will have to be referred to the Commission for a decision on whether and how (by means of an amendment of the indicative pre-allocation, an ad hoc redeployment exercise, a supplementary/amending budget or a letter of amendment to the draft budget) implementation of the proposed action can be accommodated.)8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1. Follow-up arrangementsFollow-up arrangements will be no different from those already planned in the TDCA.8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluationArrangements for evaluation will be no different from those already planned in the TDCA.9 ANTI-FRAUD MEASURESFraud prevention and protection measures will be no different from those already planned in the TDCA.[1] For further information, see separate explanatory note.[2] For further information, see separate explanatory note.[3] For further information, see separate explanatory note.