CELEX: 32012R0036
Language: cs
Date: 2012-01-18 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EU) č. 36/2012 ze dne 18. ledna 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011

19.1.2012   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 16/1
            
         NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 36/2012
   ze dne 18. ledna 2012
   o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii a o zrušení nařízení (EU) č. 442/2011
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
   s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/782/SZBP ze dne 1. prosince 2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1),
   s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 9. května 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 442/2011 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Sýrii.
            
         
               (2)
            
            
               Rada rozšířila rozsah svých opatření vůči Sýrii nařízeními Rady ze dne 2. září, 23. září, 13. října a 14. listopadu 2011 (3) a změnila a doplnila seznam cílených osob a subjektů následnými prováděcími nařízeními Rady (4). Další opatření, která nespadají do oblasti působnosti práva Unie, jsou uvedena v odpovídajících rozhodnutích SZBP Rady (5).
            
         
               (3)
            
            
               Vzhledem k trvajícím brutálním represím a porušování lidských práv ze strany vlády Sýrie se rozhodnutím Rady 2011/782/SZBP zavádějí dodatečná opatření, zejména zákaz vývozu zařízení pro monitorování telekomunikací, jež by mohl využívat syrský režim, zákaz účasti v určitých projektech infrastruktury a investic do těchto projektů a dodatečná omezení týkající se převodů finančních prostředků a poskytování finančních služeb.
            
         
               (4)
            
            
               Mělo by být ujasněno, že předložení a zaslání patřičných dokumentů bance za účelem provedení konečného převodu určité osobě, subjektu nebo orgánu, který není na seznamu uveden, za účelem zahájení plateb povolených podle článku 20 není zpřístupněním finančních prostředků ve smyslu článku 14.
            
         
               (5)
            
            
               S ohledem na vážnou politickou situaci v Sýrii a v zájmu zajištění soudržnosti s postupem v případě změny a přezkumu přílohy rozhodnutí 2011/782/SZBP by pravomoc měnit seznam v přílohách II a IIa tohoto nařízení měla vykonávat Rada.
            
         
               (6)
            
            
               Součástí postupu provádění změn seznamů uvedených v přílohách II a IIa tohoto nařízení by mělo být to, že určeným fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům budou sděleny důvody zařazení na seznam, aby měly příležitost se k těmto důvodům vyjádřit. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, měla by Rada s ohledem na tyto připomínky své rozhodnutí přezkoumat a dotčenou osobu, subjekt nebo orgán o této skutečnosti informovat.
            
         
               (7)
            
            
               Pro účely provádění tohoto nařízení a v zájmu zajištění co největší právní jistoty v rámci Unie musí být zveřejněna jména a další důležité údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje musí být v souladu s tímto nařízením zmrazeny. Při zpracovávání osobních údajů by mělo být dodržováno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (6) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (7).
            
         
               (8)
            
            
               Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jeho jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.
            
         
               (9)
            
            
               Vzhledem k rozsahu provedených změn a různým opatřením, jež byla v souvislosti se Sýrií již přijata, je vhodné sloučit všechna tato opatření do nového nařízení, kterým se zrušuje a nahrazuje nařízení (EU) č. 442/2011.
            
         
               (10)
            
            
               V zájmu zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   KAPITOLA I
   
      DEFINICE
   
   Článek 1
   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
   
               a)
            
            
               „pobočkou“ finanční nebo úvěrové instituce provozovna bez právní subjektivity, jež tvoří součást finanční nebo úvěrové instituce a jež přímo provádí všechny nebo některé operace tvořící podstatu činnosti finančních nebo úvěrových institucí;
            
         
               b)
            
            
               „zprostředkovatelskými službami“:
               
                           i)
                        
                        
                           sjednávání nebo organizování operací týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií ze třetí země do jakékoli jiné třetí země nebo
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           prodej nebo nákup zboží a technologií, které jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;
                        
                     
         
               c)
            
            
               „smlouvou nebo obchodní operací“ transakce bez ohledu na její druh a rozhodné právo a bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi stejnými nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumějí též dluhopisy, záruky nebo přísliby odškodnění, zejména finanční záruky nebo přísliby finančního odškodnění, a úvěry, ať už jsou právně nezávislé či nikoli, a jakákoli související ujednání vyplývající z dané operace nebo s ní související;
            
         
               d)
            
            
               „úvěrovou institucí“ úvěrová instituce, jak je definována v čl. 4 bodě 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu (8), včetně jejích poboček v Unii i mimo ni;
            
         
               e)
            
            
               „surovou ropou a ropnými produkty“ produkty uvedené v příloze IV;
            
         
               f)
            
            
               „hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, ať hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;
            
         
               g)
            
            
               „finanční institucí“
               
                           i)
                        
                        
                           podnik jiný než úvěrová instituce, který vykonává jednu nebo více činností uvedených v bodech 2 až 12 a v bodech 14 a 15 přílohy I směrnice 2006/48/ES, včetně činností směnáren (bureaux de change);
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           pojišťovna řádně oprávněná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním pojištění (9), pokud provádí činnosti, na které se vztahuje tato směrnice;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           investiční podnik, jak je definován v čl. 4 odst. 1 bodě 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (10);
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           subjekt kolektivního investování, který obchoduje se svými podíly nebo akciemi; nebo
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           zprostředkovatel pojištění, jak je definován v čl. 2 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/92/ES ze dne 9. prosince 2002 o zprostředkování pojištění (11), s výjimkou zprostředkovatelů uvedených v čl. 2 odst. 7 uvedené směrnice, pokud zprostředkovávají životní pojištění a jiné služby vztahující se k investicím,
                        
                     včetně jejich poboček jak v Unii, tak mimo ni;
            
         
               h)
            
            
               „zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména, ale ne výhradně, prodejem, pronájmem nebo zastavením;
            
         
               i)
            
            
               „zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, přeměně, použití finančních prostředků, přístupu k nim nebo zacházení s nimi jakýmkoli způsobem, který by vedl k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;
            
         
               j)
            
            
               „finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:
               
                           i)
                        
                        
                           peníze v hotovosti, šeky, finanční pohledávky, směnky, platební příkazy a jiné platební nástroje;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           vklady u finančních institucí nebo jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           akreditivy, nákladní listy, dodací listy;
                        
                     
                           vii)
                        
                        
                           dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;
                        
                     
         
               k)
            
            
               „zbožím“ též věci, materiály a zařízení;
            
         
               l)
            
            
               „pojištěním“ příslib nebo závazek, kterým se jedna nebo více fyzických či právnických osob zavazují, že za úplatu poskytnou v případě vzniku pojistné události jiné osobě či dalším osobám náhradu škody nebo jiné pojistné plnění, jak je stanoveno v příslibu či závazku;
            
         
               m)
            
            
               „zajištěním“ činnost sestávající z přebírání rizik postoupených pojišťovnou nebo jinou zajišťovnou nebo v případě společenství zajistitelů známého jako Lloyd’s činnost spočívající v převzetí rizik postoupených členem Lloyd’s, pojišťovnou nebo zajišťovnou jinou než společenstvím zajistitelů známým jako Lloyd’s;
            
         
               n)
            
            
               „syrskou úvěrovou nebo finanční institucí“:
               
                           i)
                        
                        
                           jakákoli úvěrová nebo finanční instituce se sídlem v Sýrii, včetně Syrské centrální banky,
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           jakákoli pobočka nebo dceřiná společnost úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Sýrii, na níž se vztahuje článek 35,
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           jakákoli pobočka nebo dceřiná společnost úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Sýrii, na níž se nevztahuje článek 35,
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           jakákoli úvěrová nebo finanční instituce, která nemá sídlo v Sýrii, avšak je kontrolována jednou nebo více osobami či subjekty se sídlem v Sýrii;
                        
                     
         
               o)
            
            
               „syrskou osobou, subjektem či orgánem“:
               
                           i)
                        
                        
                           syrský stát nebo jakýkoli jeho veřejný orgán,
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           jakákoli fyzická osoba nacházející se v Sýrii či s bydlištěm v Sýrii,
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           jakákoli právnická osoba, subjekt nebo orgán se sídlem v Sýrii,
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           jakákoli právnická osoba, subjekt nebo orgán v Sýrii či mimo Sýrii vlastněná nebo ovládaná přímo nebo nepřímo jednou nebo několika výše uvedenými osobami nebo orgány;
                        
                     
         
               p)
            
            
               „technickou pomocí“ jakákoliv technická podpora týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;
            
         
               q)
            
            
               „územím Unie“ území členských států, na která se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;
            
         KAPITOLA II
   
      OMEZENÍ VÝVOZU A DOVOZU
   
   Článek 2
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda pochází z Unie či nikoli;
            
         
               b)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).
            
         2.   Odstavec 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážených do Sýrie zaměstnanci Organizace spojených národů, zaměstnanci Evropské unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a humanitárními a rozvojovými pracovníky a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.
   3.   Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členských států, uvedené v příloze III, povolit prodej, dodávku, převod či vývoz vybavení, které lze použít k vnitřním represím, za podmínek, které uznají za vhodné, pokud shledají, že takové vybavení je zamýšleno pouze pro humanitární nebo ochranné použití.
   Článek 3
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na Společném vojenském seznamu Evropské unie (12) (dále jen „společný vojenský seznam“) a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
            
         
               b)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s vybavením, které může být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
            
         
               c)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu nebo v příloze I, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
            
         
               d)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) až c).
            
         2.   Odchylně od odstavce 1 se zákazy v něm uvedené nepoužijí na poskytování technické pomoci, financování a na finanční pomoc týkající se:
   
               —
            
            
               technické pomoci určené výlučně na podporu Pozorovatelské mise OSN pro uvolňování napětí (UNDOF),
            
         
               —
            
            
               nesmrtonosného vojenského vybavení nebo vybavení, které lze použít k vnitřním represím, určeného výhradně k humanitárním účelům či k ochraně, nebo pro programy budování institucí prováděné OSN a Unií nebo pro operace Unie nebo OSN pro řešení krizí, nebo
            
         
               —
            
            
               nebojových vozidel vybavených materiály na balistickou ochranu určených výlučně na ochranu personálu Unie a jejích členských států v Sýrii,
            
         za podmínky, že toto poskytnutí je nejdříve schváleno příslušným orgánem členského státu uvedeným na seznamu internetových stránek v příloze III.
   Článek 4
   1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, technologie nebo programové vybavení stanovené v příloze V bez ohledu na to, zda pochází z Unie či nikoli, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii, pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu uvedený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III, nedal předchozí povolení.
   2.   Příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III, neudělí povolení podle odstavce 1, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zařízení, technologie nebo programové vybavení bylo syrským režimem nebo jeho jménem využíváno ke sledování nebo odposlechu internetu nebo telefonní komunikace v Sýrii.
   3.   Příloha V zahrnuje pouze zařízení, technologie nebo programové vybavení, které mohou být používány ke sledování nebo odposlechu internetu nebo telefonní komunikace.
   4.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do čtyř týdnů po jeho udělení.
   Článek 5
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zařízením, technologiemi a programovým vybavením uvedenými v příloze V nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zařízení a technologií uvedených v příloze V nebo s poskytováním, provozem, údržbou nebo aktualizací programového vybavení uvedeného v příloze V jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii;
            
         
               b)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zařízením, technologiemi a programovým vybavením uvedenými v příloze V jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Sýrii nebo pro použití v Sýrii,;
            
         
               c)
            
            
               poskytovat jakékoli služby související se sledováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu syrskému státu, jeho vládě, jeho veřejným orgánům, podnikům a institucím nebo jakékoli osobě nebo subjektu jednajícím jejich jménem nebo pod jejich vedením, nebo v jejich přímý či nepřímý prospěch a
            
         
               d)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit jakékoli činnosti, jejímž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c);
            
         pokud k tomu příslušný orgán daného členského státu uvedený na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III, nedal předchozí povolení na základě čl. 4 odst. 2.
   2.   Pro účely odst. 1 písm. c) se „službami souvisejícími se sledováním nebo odposlechem telekomunikací nebo internetu“ rozumí ty služby, které zejména za použití vybavení, technologie, nebo softwaru uvedených v příloze V poskytují přístup k příchozí a odchozí telekomunikaci subjektu a k údajům souvisejícím s voláním a jejich poskytování pro účely jejich extrakce, dekódování, záznamu, zpracování, analýzy a ukládání, nebo jakékoli jiné související činnosti.
   Článek 6
   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               dovážet do Unie surovou ropu nebo ropné produkty, pokud
               
                           i)
                        
                        
                           pocházejí ze Sýrie nebo
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           byly vyvezeny ze Sýrie;
                        
                     
         
               b)
            
            
               nakupovat ropu nebo ropné produkty, které se nachází v Sýrii nebo které pocházejí ze Sýrie;
            
         
               c)
            
            
               přepravovat ropu nebo ropné produkty, jestliže pocházejí ze Sýrie nebo jsou vyváženy ze Sýrie do jiné země;
            
         
               d)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, jakož i pojištění a zajištění v souvislosti se zákazy stanovenými v písmenech a), b) a c) a
            
         
               e)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž přímým nebo nepřímým cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b), c) nebo d).
            
         Článek 7
   Zákazy uvedené v článku 6 se nevztahují na:
   
               a)
            
            
               plnění závazku do dne 15. listopadu 2011 včetně, který vyplývá ze smlouvy uzavřené přede dnem 2. září 2011, a to za předpokladu, že fyzická či právnická osoba, subjekt nebo orgán, které hodlají plnit dotyčný závazek, oznámí danou činnost nebo operaci alespoň sedm pracovních dnů předem příslušnému orgánu členského státu, ve kterém jsou usazeny, uvedenému v seznamu internetových stránek v příloze III, nebo
            
         
               b)
            
            
               nákup ropy nebo ropných produktů, které byly vyvezeny ze Sýrie přede dnem 2. září 2011, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene a) do dne 15. listopadu 2011 včetně.
            
         Článek 8
   1.   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení nebo technologie uvedené v příloze VI jakékoli syrské osobě, subjektu či orgánu nebo pro použití v Sýrii.
   2.   Příloha VI obsahuje klíčové zařízení a technologie pro tyto obory syrského odvětví ropy a zemního plynu:
   
               a)
            
            
               průzkum zaměřený na surovou ropu a zemní plyn;
            
         
               b)
            
            
               těžba surové ropy a zemního plynu;
            
         
               c)
            
            
               rafinace;
            
         
               d)
            
            
               zkapalňování zemního plynu.
            
         3.   Příloha VI nezahrnuje položky uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v příloze I.
   Článek 9
   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související se zařízením a technologiemi, které jsou uvedeny v příloze VI, nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného v příloze V jakékoli syrské osobě, subjektu či orgánu;
            
         
               b)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zařízením a technologiemi uvedeným v příloze VI jakékoli syrské osobě, subjektu či orgánu a
            
         
               c)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit jakékoli činnosti, jejímž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) nebo b) výše.
            
         Článek 10
   1.   Zákazy uvedené v článcích 8 a 9 se nepoužijí na plnění povinností vyplývajících ze zakázky zadané nebo smlouvy uzavřené přede dnem 19. ledna 2012 za předpokladu, že osoby či subjekty, které se hodlají odvolávat na tento článek, tuto skutečnost oznámí alespoň 21 kalendářních dnů předem příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeny, uvedeným na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III.
   2.   Pro účely tohoto článku byla zakázka osobě nebo subjektu „zadána“, pokud bylo osobě nebo subjektu druhou smluvní stranou po uzavření formálního výběrového řízení zasláno výslovné písemné potvrzení zadání zakázky.
   Článek 11
   Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nové syrské bankovky a mince vytištěné či vyražené v Unii Syrské centrální bance.
   KAPITOLA III
   
      OMEZENÍ ÚČASTI V PROJEKTECH INFRASTRUKTURY
   
   Článek 12
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení nebo technologie, které mají být použity při výstavbě nebo montáži nových elektráren na výrobu elektřiny v Sýrii, jak jsou uvedeny v příloze VII;
            
         
               b)
            
            
               přímo či nepřímo poskytovat finanční nebo technickou pomoc v souvislosti s jakýmkoli projektem uvedeným v písmenu a).
            
         2.   Tyto zákazy se nepoužijí na plnění povinnosti vyplývající ze smlouvy uzavřené před dnem 19. ledna 2012 za předpokladu, že osoby či subjekty, které se hodlají odvolávat na tento článek, tuto skutečnost oznámí alespoň 21 kalendářních dnů předem příslušným orgánům členského státu, v němž jsou usazeny, uvedeným na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III.
   KAPITOLA IV
   
      OMEZENÍ FINANCOVÁNÍ NĚKTERÝCH PODNIKŮ
   
   Článek 13
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry jakékoli syrské osobě, subjektu či orgánu podle odstavce 2;
            
         
               b)
            
            
               nabývat nebo zvyšovat účast v jakékoli syrské osobě, subjektu či orgánu podle odstavce 2;
            
         
               c)
            
            
               zřizovat jakékoli společné podniky s jakoukoli syrskou osobou, subjektem či orgánem podle odstavce 2;
            
         
               d)
            
            
               vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo důsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b) nebo c).
            
         2.   Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakoukoli syrskou osobu, subjekt či orgán zabývající se:
   
               a)
            
            
               průzkumem, těžbou nebo rafinací surové ropy nebo
            
         
               b)
            
            
               výstavbou nebo montáží nových elektráren na výrobu elektřiny.
            
         3.   Pouze pro účely odstavce 2 se rozumí:
   
               a)
            
            
               „průzkum surové ropy“ průzkum, vyhledávání a správa zásob ropy, jakož i poskytování geologických služeb ve vztahu k těmto zásobám;
            
         
               b)
            
            
               „rafinací surové ropy“ zpracování, úprava nebo příprava ropy pro účely konečného prodeje pohonných hmot spotřebitelům.
            
         4.   Zákazy uvedenými v odstavci 1:
   
               a)
            
            
               není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod v souvislosti s:
               
                           i)
                        
                        
                           průzkumem, produkcí nebo rafinací surové ropy, které byly uzavřeny přede dnem 23. září 2011;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           výstavbou nebo montáží nových elektráren na výrobu elektřiny, které byly uzavřeny přede dnem 19. ledna 2012.
                        
                     
         
               b)
            
            
               nebrání zvýšení účasti v souvislosti s:
               
                           i)
                        
                        
                           průzkumem, produkcí nebo rafinací surové ropy, pokud toto zvýšení účasti představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 23. září 2011;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           výstavbou nebo montáží nových elektráren na výrobu elektřiny, pokud toto zvýšení představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 19. ledna 2012.
                        
                     
         KAPITOLA V
   
      ZMRAZENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A HOSPODÁŘSKÝCH ZDROJŮ
   
   Článek 14
   1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům uvedeným v přílohách II a IIa nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány.
   2.   Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být, přímo ani nepřímo, poskytnuty fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v přílohách II a IIa nebo v jejich prospěch.
   3.   Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé či nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.
   Článek 15
   1.   Přílohy II a IIa mají následující obsah:
   
               a)
            
            
               Příloha II obsahuje seznam fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů, které byly v souladu s čl. 19 odst. 1 rozhodnutí Rady 2011/782/SZBP určeny Radou jako osoby či orgány odpovědné za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, jako osoby či subjekty, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují, a fyzické či právnické osoby a subjekty s nimi spojené a na něž se nepoužije článek 21 tohoto nařízení.
            
         
               b)
            
            
               Příloha IIa obsahuje seznam subjektů, které byly v souladu s čl. 19 odst. 1 rozhodnutí Rady 2011/782/SZBP určeny Radou jako subjekty spojené s osobami či subjekty odpovědnými za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii nebo osobami či subjekty, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují a na něž se použije článek 21 tohoto nařízení.
            
         2.   Přílohy II a IIa obsahují důvody pro zařazení příslušných osob, subjektů nebo orgánů na seznam.
   3.   Přílohy II a IIa rovněž obsahují případné dostupné informace nezbytné k identifikaci příslušných fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů. Pokud jde o fyzické osoby, tyto informace mohou zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní příslušnost, čísla pasu a průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci či povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty a orgány, tyto informace mohou zahrnovat název, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.
   Článek 16
   Odchylně od článku 14 mohou příslušné orgány členských států uvedené na seznamu internetových stránek v příloze III povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
   
               a)
            
            
               nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách II a IIa a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
            
         
               b)
            
            
               určeny výlučně k hrazení přiměřených profesních odměn a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;
            
         
               c)
            
            
               určeny výlučně k hrazení poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů;
            
         
               d)
            
            
               nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámil příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by mělo být dané povolení uděleno;
            
         
               e)
            
            
               určené k výplatě na účet nebo z účtu diplomatické či konzulární mise nebo mezinárodní organizace, požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud jsou tyto platby zamýšleny k oficiálním účelům diplomatické nebo konzulární mise či mezinárodní organizace;
            
         
               f)
            
            
               nezbytné k humanitárním účelům, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení, potravin, humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo evakuace ze Sýrie.
            
         Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do čtyř týdnů po jeho udělení.
   Článek 17
   Odchylně od článku 14 mohou příslušné orgány členských států uvedené na seznamu internetových stránek v příloze III povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodly, že poskytnutí těchto finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné k pokrytí základních energetických potřeb civilního obyvatelstva Sýrie, pokud příslušný orgán oznámil u každé smlouvy o dodávce příslušným orgánům ostatních členských států a Komisi alespoň čtyři týdny před udělením povolení důvody, pro něž se domnívá, že by mělo být dané povolení uděleno.
   Článek 18
   Odchylně od článku 14 mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
   
               a)
            
            
               dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudního, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 14 zařazeny do přílohy II nebo IIa, nebo se na ně vztahuje soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí vynesené před tímto dnem;
            
         
               b)
            
            
               dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek, které takové zástavní právo zajišťuje nebo které takové rozhodnutí uznává za platné, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jimiž se řídí práva osob majících takové nároky;
            
         
               c)
            
            
               zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v přílohách II nebo IIa a
            
         
               d)
            
            
               uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.
            
         Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku.
   Článek 19
   1.   Ustanovení čl. 14 odst. 2 se nevztahují na připisování na zmrazené účty:
   
               a)
            
            
               úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo
            
         
               b)
            
            
               plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků uzavřených nebo vzniklých přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahuje toto nařízení,
            
         pokud jsou veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny podle čl. 14 odst. 1.
   2.   Ustanovení čl. 14 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické či právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, v připsání takových finančních prostředků ve prospěch zmrazených účtů za předpokladu, že takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušný orgán.
   Článek 20
   Odchylně od článku 14 a v případě, kdy je splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze II nebo IIa na základě smlouvy nebo dohody, které byly dotčenými osobami, subjekty nebo orgány uzavřeny přede dnem, kdy byly tyto osoby, subjekty nebo orgány určeny, nebo na základě závazku, který jim vznikl před tímto dnem, mohou příslušné orgány členských států, uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III, za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, za předpokladu, že platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba či subjekt uvedený v článku 14.
   Článek 21
   Odchylně od čl. 14 odst. 1 může subjekt, který je uveden na seznamu v příloze IIa, po dobu dvou měsíců ode dne, k němuž byl na seznam zařazen, uskutečňovat platby ze zmrazených prostředků nebo hospodářských zdrojů, které obdržel po dni, k němuž byl zařazen na seznam, za předpokladu, že:
   
               a)
            
            
               tato platba je splatná podle obchodní smlouvy a
            
         
               b)
            
            
               příslušný orgán daného členského státu určil, že platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt zařazený na seznam v příloze II nebo v příloze IIa.
            
         Článek 22
   Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí zpřístupnit finanční prostředky nebo hospodářské zdroje učiněné v dobré víře, že toto jednání je v souladu s tímto nařízením, nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzické nebo právnické osoby, subjektu nebo orgánu, které je provádí, ani jejich vedoucích pracovníků či zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.
   KAPITOLA VI
   
      OMEZENÍ FINANČNÍCH SLUŽEB
   
   Článek 23
   Evropská investiční banka (EIB):
   
               a)
            
            
               má zakázáno vyplácet finanční prostředky či provádět jakékoli platby v rámci stávajících smluv o úvěru mezi syrským státem nebo jakýmkoli jeho veřejným orgánem a EIB nebo v souvislosti s nimi;
            
         
               b)
            
            
               pozastaví provádění všech stávajících smluv o poskytování služeb technické pomoci při projektech financovaných v rámci smluv o úvěru uvedených v písmenu a), z nichž má přímý či nepřímý prospěch syrský stát nebo jakýkoli jeho veřejný orgán a které mají být provedeny v Sýrii.
            
         Článek 24
   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. ledna 2012 ve vztahu k některému z těchto subjektů:
               
                           i)
                        
                        
                           syrskému státu nebo jeho vládě a jeho veřejným orgánům, podnikům a institucím,
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           syrské úvěrové nebo finanční instituci,
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           fyzickým či právnickým osobám, subjektům či orgánům jednajícím jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodech i) nebo ii),
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           právnickým osobám, subjektům či orgánům, které vlastní nebo ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v bodech i), ii) nebo iii),
                        
                     
         
               b)
            
            
               poskytovat osobám, subjektům či orgánům uvedeným v písmenu a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. ledna 2012,
            
         
               c)
            
            
               napomáhat osobám, subjektům či orgánům uvedeným v písmenu a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů.
            
         Článek 25
   1.   Úvěrovým a finančním institucím, které spadají do oblasti působnosti článku 35, se zakazuje:
   
               a)
            
            
               zřizovat nové bankovní účty u jakékoli syrské úvěrové nebo finanční instituce;
            
         
               b)
            
            
               navazovat nové korespondenční bankovní vztahy s jakýmikoli syrskými úvěrovými nebo finančními institucemi;
            
         
               c)
            
            
               otevírat nová zastoupení v Sýrii nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Sýrii;
            
         
               d)
            
            
               zřizovat nové společné podniky s jakýmikoli syrskými úvěrovými nebo finančními institucemi.
            
         2.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               povolovat, aby byla v Unii zřizována zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti syrských úvěrových nebo finančních institucí;
            
         
               b)
            
            
               uzavírat dohody pro jakékoli syrské úvěrové nebo finanční instituce nebo jejich jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii;
            
         
               c)
            
            
               udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové nebo finanční instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností jakékoli syrské úvěrové nebo finanční instituce za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena přede dnem 19. ledna 2012;
            
         
               d)
            
            
               nabývat nebo zvyšovat účasti nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrových nebo finančních institucích, na které se vztahuje článek 35, ze strany jakýchkoli syrských úvěrových nebo finančních institucí.
            
         Článek 26
   1.   Zakazuje se:
   
               a)
            
            
               poskytovat pojištění nebo zajištění:
               
                           i)
                        
                        
                           syrskému státu, jeho vládě, jeho veřejným orgánům, podnikům nebo institucím nebo
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům jednajícím jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodě i);
                        
                     
         
               b)
            
            
               vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenu a).
            
         2.   Ustanovení odst. 1 písm. a) se nepoužije pro poskytování povinného pojištění nebo pojištění odpovědnosti syrským osobám, subjektům či orgánům s bydlištěm nebo se sídlem v Unii nebo poskytování pojištění syrským diplomatickým nebo konzulárním misím v Unii.
   3.   Ustanovení odst. 1 písm. a) bodu ii) se nepoužije pro poskytování pojištění, včetně zdravotního a cestovního pojištění, fyzickým osobám jednajícím jako soukromé osoby a souvisejícího zajištění.
   Ustanovení odst. 1 písm. a) bodu ii) nebrání poskytování pojištění nebo zajištění majitelům plavidel, letadel nebo vozidel pronajatých osobami, subjekty či orgány podle odst. 1 písm. a) bodu i), které nejsou uvedeny v přílohách II nebo IIa.
   Pro účely odst. 1 písm. a) bodu ii) se má za to, že osoby, subjekty či orgány nejednají podle pokynů osob, subjektů či orgánů uvedených v odst. 1 písm. a) bodě i), pokud jsou tyto pokyny vydávány pro účely dokování, nakládky, vykládky nebo bezpečného tranzitu plavidel nebo parkování, nakládky, vykládky nebo bezpečného tranzitu letadel, která se dočasně nacházejí v syrských vodách nebo v syrském vzdušném prostoru.
   4.   Tento článek zakazuje prodlužování nebo obnovování dohod o pojištění a zajištění uzavřených přede dnem 19. ledna 2012 (s výjimkou případů, kdy existuje předchozí smluvní povinnost ze strany pojistitele nebo zajistitele akceptovat prodloužení nebo obnovení pojistné smlouvy), ale, aniž je dotčen čl. 14 odst. 2, nezakazuje plnění dohod uzavřených před tímto dnem.
   KAPITOLA VII
   
      OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
   
   Článek 27
   Vládě Sýrie, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, ani jakékoli osobě nebo subjektu, který vznese nárok jejím prostřednictvím nebo v její prospěch, by se neměly přiznat žádné nároky, a to ani kompenzace, náhrada škody nebo jiný nárok tohoto druhu, jako jsou nároky na započtení pohledávek, pokuty nebo nároky v rámci záruky, nároky na prodloužení platnosti nebo vyplacení dluhopisu, finanční záruky, včetně nároků vyplývajících z akreditivů a podobných nástrojů v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejíž plnění bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně dotčeno z důvodu opatření uložených tímto nařízením.
   Článek 28
   Ze zákazů stanovených v tomto nařízení nevyplývá pro dotčené fyzické nebo právnické osoby, subjekty nebo orgány žádná odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním tento zákaz porušují.
   Článek 29
   1.   Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti a služebním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
   
               a)
            
            
               neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, uvedenému na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze III, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 14, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím členských států Komisi a
            
         
               b)
            
            
               spolupracují s tímto příslušným orgánem při každém ověřování těchto informací.
            
         2.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s tímto článkem se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.
   Článek 30
   Členské státy a Komise se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si veškeré důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování tohoto nařízení, o obtížích s jeho prosazováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.
   Článek 31
   Komise je oprávněna měnit přílohu III na základě informací poskytnutých členskými státy.
   Článek 32
   1.   Pokud Rada rozhodne o tom, že na fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán se mají vztahovat opatření uvedená v článku 14, změní odpovídajícím způsobem přílohu II a IIa.
   2.   Rada sdělí své rozhodnutí fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným v odstavci 1, včetně důvodů jejich zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, čímž těmto fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům umožní se k této záležitosti vyjádřit.
   3.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada přezkoumá své rozhodnutí a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt nebo orgán o této skutečnosti informuje.
   4.   Seznamy uvedené v příloze II a IIa se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumávají.
   Článek 33
   1.   Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
   2.   Členské státy oznámí Komisi tato pravidla neprodleně po dni 19. ledna 2012 a oznámí jí veškeré pozdější změny.
   Článek 34
   Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat Komisi nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze III.
   Článek 35
   Toto nařízení se použije:
   
               a)
            
            
               na území Unie včetně jejího vzdušného prostoru;
            
         
               b)
            
            
               na palubě každého letadla nebo plavidla v pravomoci některého členského státu;
            
         
               c)
            
            
               na každou osobu nacházející se na území Unie nebo mimo něj, která je státním příslušníkem některého členského státu;
            
         
               d)
            
            
               na každou právnickou osobu, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu;
            
         
               e)
            
            
               na každou právnickou osobu, subjekt nebo orgán v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Unie.
            
         Článek 36
   Nařízení (EU) č. 442/2011 se zrušuje.
   Článek 37
   Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 18. ledna 2012.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda nebo předsedkyně
         
         N. WAMMEN
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 319, 2.12.2011, s. 56.
   
      (2)  Úř. věst. L 121, 10.5.2011, s. 1.
   
      (3)  Nařízení Rady (EU) č. 878/2011 (Úř. věst. L 228, 3.9.2011, s. 1), (EU) č. 950/2011 (Úř. věst. L 247, 24.9.2011, s. 3), (EU) č. 1011/2011 (Úř. věst. L 269, 14.10.2011, s. 18), (EU) č. 1150/2011 (Úř. věst. L 296, 15.11.2011, s. 1).
   
      (4)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 504/2011 (Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 45), (EU) č. 611/2011 (Úř. věst. L 164, 24.6.2011, s. 1), (EU) č. 755/2011 (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 33), (EU) č. 843/2011 (Úř. věst. L 218, 24.8.2011, s. 1), (EU) č. 1151/2011 (Úř. věst. L 296, 15.11.2011, s. 3).
   
      (5)  Prováděcí rozhodnutí Rady 2011/302/SZBP (Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 91), prováděcí rozhodnutí Rady 2011/367/SZBP (Úř. věst. L 164, 24.6.2011, s. 14), prováděcí rozhodnutí Rady 2011/488/SZBP (Úř. věst. L 199, 2.8.2011, s. 74), prováděcí rozhodnutí Rady 2011/515/SZBP (Úř. věst. L 218, 24.8.2011, s. 20), rozhodnutí Rady 2011/522/SZBP (Úř. věst. L 228, 3.9.2011, s. 16), rozhodnutí Rady 2011/628/SZBP (Úř. věst. L 247, 24.9.2011, s. 17), rozhodnutí Rady 2011/684/SZBP (Úř. věst. L 269, 14.10.2011, s. 33), rozhodnutí Rady 2011/735/SZBP (Úř. věst. L 296, 15.11.2011, s. 53), prováděcí rozhodnutí Rady 2011/736/SZBP (Úř. věst. L 296, 15.11.2011, s. 55).
   
      (6)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
   
      (7)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
   
      (8)  Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1.
   
      (9)  Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.
   
      (10)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.
   
      (11)  Úř. věst. L 9, 15.1.2003, s. 3.
   
      (12)  Úř. věst. C 86, 18.3.2011, s. 1.
   
      PŘÍLOHA I
      
         SEZNAM VYBAVENÍ, KTERÉ BY MOHLO BÝT POUŽITO K VNITŘNÍ REPRESI VE SMYSLU ČLÁNKŮ 2 A 3
      
      
                  1.
               
               
                  Tyto palné zbraně, střelivo a jejich příslušenství:
                  
                              1.1
                           
                           
                              palné zbraně, které nepodléhají kontrole podle bodů ML 1 a ML 2 společného vojenského seznamu;
                           
                        
                              1.2
                           
                           
                              střelivo speciálně určené pro palné zbraně na seznamu v bodě 1.1 a pro ně speciálně určené součásti;
                           
                        
                              1.3
                           
                           
                              zbraňová mířidla, která nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Bomby a granáty, které nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.
               
            
                  3.
               
               
                  Tato vozidla:
                  
                              3.1
                           
                           
                              vozidla vybavená vodním dělem, speciálně určená nebo upravená pro účely potlačení nepokojů;
                           
                        
                              3.2
                           
                           
                              vozidla speciálně určená nebo upravená, aby elektřinou rozháněla útočící demonstranty;
                           
                        
                              3.3
                           
                           
                              vozidla zvlášť určená nebo upravená k odstraňování barikád, včetně neprůstřelného stavebního zařízení;
                           
                        
                              3.4
                           
                           
                              vozidla speciálně určená pro převoz nebo přemístění vězněných a/nebo zadržených osob;
                           
                        
                              3.5
                           
                           
                              vozidla speciálně určená k rozmísťování mobilních překážek;
                           
                        
                              3.6
                           
                           
                              součásti pro vozidla uvedená v bodech 3.1 až 3.5 speciálně určená pro účely potlačení nepokojů.
                              
                                          
                                             Poznámka 1
                                          
                                       
                                       
                                          Tato položka nezahrnuje vozidla speciálně určená pro hasičské účely.
                                       
                                    
                                          
                                             Poznámka 2
                                          
                                       
                                       
                                          
                                             Pro účely položky 3.5 pojem „vozidla“ zahrnuje přívěsy.
                                       
                                    
                        
            
                  4.
               
               
                  Tyto výbušné látky a související vybavení:
                  
                              4.1
                           
                           
                              vybavení a zařízení speciálně určené pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a součásti pro ně speciálně určené; s výjimkou vybavení, zařízení nebo součástí speciálně určených pro konkrétní komerční využití, které zahrnují uvedení v pohyb nebo provoz explozivními prostředky jiného vybavení nebo zařízení, jejichž funkcí nevznikají exploze (např. nafukovače airbagů v automobilech, elektrické přepěťové pojistky spouštěčů hasicích přístrojů);
                           
                        
                              4.2
                           
                           
                              nálože s lineárním ničivým působením, které nejsou kontrolovány společným vojenským seznamem;
                           
                        
                              4.3
                           
                           
                              tyto další výbušniny a jejich příslušenství, které nejsou kontrolovány společným vojenským seznamem:
                              
                                          a)
                                       
                                       
                                          amatol;
                                       
                                    
                                          b)
                                       
                                       
                                          nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);
                                       
                                    
                                          c)
                                       
                                       
                                          nitroglykol;
                                       
                                    
                                          d)
                                       
                                       
                                          pentaerytritol-tetranitrát (PETN);
                                       
                                    
                                          e)
                                       
                                       
                                          pikrylchlorid;
                                       
                                    
                                          f)
                                       
                                       
                                          2,4,6-trinitrotoluen (TNT).
                                       
                                    
                        
            
                  5.
               
               
                  Toto ochranné vybavení, které nepodléhá kontrole podle bodu ML 13 společného vojenského seznamu:
                  
                              5.1
                           
                           
                              neprůstřelné vesty poskytující ochranu proti střelbě nebo bodnutí;
                           
                        
                              5.2
                           
                           
                              neprůstřelné přilby nebo přilby s ochranou proti šrapnelům, policejní přilby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty.
                              
                                 Poznámka: Tato položka nezahrnuje:
                              
                              
                                          —
                                       
                                       
                                          
                                             vybavení speciálně určené pro sportovní činnosti,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          
                                             vybavení speciálně určené pro zajištění požadavků bezpečnosti práce.
                                       
                                    
                        
            
                  6.
               
               
                  Simulátory, které nepodléhají kontrole podle bodu ML 14 společného vojenského seznamu, pro výcvik používání střelných zbraní a pro ně speciálně určené programové vybavení.
               
            
                  7.
               
               
                  Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu, které nepodléhají kontrole podle společného vojenského seznamu.
               
            
                  8.
               
               
                  Žiletkový ostnatý drát.
               
            
                  9.
               
               
                  Vojenské nože, bojové nože a bajonety s ostřím delším než 10 cm.
               
            
                  10.
               
               
                  Výrobní zařízení speciálně určené pro položky uvedené v tomto seznamu.
               
            
                  11.
               
               
                  Zvláštní technologie pro vývoj, výrobu nebo používání položek uvedených v tomto seznamu.
               
            
   
      PŘÍLOHA II
      
         SEZNAM FYZICKÝCH A PRÁVNICKÝCH OSOB, SUBJEKTŮ NEBO ORGÁNŮ PODLE ČLÁNKU 14 A ČL. 15 ODST. 1 PÍSM. A)
      
      A.   Osoby
      
                   
               
               
                  Jméno
               
               
                  Identifikační údaje
               
               
                  Odůvodnění
               
               
                  Datum zařazení na seznam
               
            
                  1.
               
               
                  Bashar Al-Assad (Bašár Asád)
               
               
                  narozen 11. září 1965 v Damašku; diplomatický pas č. D1903
               
               
                  prezident republiky; nařídil a organizuje represe namířené proti demonstrantům
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  2.
               
               
                  Maher (také jako Mahir) Al-Assad
               
               
                  narozen 8. prosince 1967; diplomatický pas č. 4138
               
               
                  velitel 4. obrněné divize armády, člen ústředního vedení strany Baas, čelný představitel republikánské gardy; bratr prezidenta Bashara Al-Assada; hlavní osoba odpovědná za provádění represí vůči demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  3.
               
               
                  Ali Mamluk (také jako Mamlouk)
               
               
                  narozen 19. února 1946 v Damašku; diplomatický pas č. 983
               
               
                  ředitel generálního ředitelství zpravodajské služby Sýrie; podílí se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  4.
               
               
                  Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (také jako Mohammad Ibrahim Al-Chaar)
               
               
                   
               
               
                  ministr vnitra; podílí se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  5.
               
               
                  Atej (také jako Atef, Atif) Najib
               
               
                   
               
               
                  bývalý ředitel ředitelství tajné policie ve městě Dará; bratranec prezidenta Bashara Al-Assada; podílí se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  6.
               
               
                  Hafiz Makhluf (také jako Hafez Makhlouf)
               
               
                  narozen 2. dubna 1971 v Damašku; diplomatický pas č. 2246
               
               
                  plukovník, který řídí jeden z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení generálního ředitelství zpravodajské služby); bratranec prezidenta Bashara Al-Assada; blízký spolupracovník Mahera al-Assada; podílí se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  7.
               
               
                  Muhammad Dib Zaytun (také jako Mohammed Dib Zeitoun)
               
               
                  narozen 20. května 1951 v Damašku; diplomatický pas č. D000001300
               
               
                  ředitel ředitelství tajné policie; podílí se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  8.
               
               
                  Amjad Al-Abbas
               
               
                   
               
               
                  velitel tajné policie ve městě Banjas, podílí se na represích vůči demonstrantům ve městě Bajdá
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  9.
               
               
                  Rami Makhlouf
               
               
                  narozen 10. července 1951 v Damašku, pas č. 454224
               
               
                  syrský podnikatel; blízký spolupracovník Mahera al-Assada; bratranec prezidenta Bashara Al-Assada; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demonstrantům
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  10.
               
               
                  Abd Al-Fatah Qudsiyah
               
               
                  narozen v roce 1953 ve městě Hamá; diplomatický pas č. D0005788
               
               
                  velitel syrské vojenské rozvědky; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  11.
               
               
                  Jamil Hassan
               
               
                   
               
               
                  velitel rozvědky syrského letectva; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  12.
               
               
                  Rustum Ghazali
               
               
                  narozen 3. května 1953 ve městě Dará; diplomatický pas č. D000000887
               
               
                  velitel odboru syrské vojenské rozvědky zaměřeného na okolí Damašku; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  13.
               
               
                  Fawwaz Al-Assad
               
               
                  narozen 18. června 1962 ve městě Kerdala; pas č. 88238
               
               
                  podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  14.
               
               
                  Munzir Al-Assad
               
               
                  narozen 1. března 1961 ve městě Latakia; pasy č. 86449 a č. 842781
               
               
                  podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“
               
               
                  9.5.2011
               
            
                  15.
               
               
                  Asif Shawkat
               
               
                  narozen 15. ledna 1950 ve vesnici Al-Madehleh u města Tartus
               
               
                  zástupce velitele bezpečnostních a průzkumných jednotek; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  16.
               
               
                  Hisham Ikhtiyar
               
               
                  narozen v roce 1941
               
               
                  ředitel syrského národního bezpečnostního úřadu; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  17.
               
               
                  Faruq Al Shar’
               
               
                  narozen 10. prosince 1938
               
               
                  viceprezident Syrské republiky; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  18.
               
               
                  Muhammad Nasif Khayrbik
               
               
                  narozen 10. dubna 1937 (nebo 20. května 1937) ve městě Hamá, diplomatický pas č. 0002250
               
               
                  asistent viceprezidenta Syrské republiky pověřený agendou národní bezpečnosti; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  19.
               
               
                  Mohamed Hamcho
               
               
                  narozen 20. května 1966; pas č. 002954347
               
               
                  švagr Mahera Al-Assada; podnikatel a místní zástupce několika zahraničních společností; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demonstrantům
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  20.
               
               
                  Iyad (také jako Eyad) Makhlouf
               
               
                  narozen 21. ledna 1973 v Damašku; pas č. N001820740
               
               
                  bratr Ramiho Makhloufa a důstojník generálního ředitelství zpravodajské služby podílející se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  21.
               
               
                  Bassam Al Hassan
               
               
                   
               
               
                  poradce prezidenta pro strategické záležitosti; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  22.
               
               
                  Dawud Rajiha
               
               
                   
               
               
                  náčelník štábu ozbrojených sil odpovědný za vojenský zásah proti pokojným demonstrantům
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  23.
               
               
                  Ihab (také jako Ehab, Iehab) Makhlouf
               
               
                  narozen 21. ledna 1973 v Damašku; pas č. N002848852
               
               
                  viceprezident společnosti SyriaTel a správce společnosti Ramiho Makhloufa, která má sídlo v USA; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demonstrantům
               
               
                  23.5.2011
               
            
                  24.
               
               
                  Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)
               
               
                  narozen v roce 1951 nebo 1946 ve městě Kerdaha
               
               
                  velitel osobní stráže prezidenta; podílí se na represích namířených proti demonstrantům; bratranec prezidenta Bashara Al-Assada
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  25.
               
               
                  Riyad Chaliche (Riyad Shalish)
               
               
                   
               
               
                  ředitel vojenského ubytovacího zařízení; poskytuje režimu finanční prostředky, bratranec prezidenta Bashara Al-Assada
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  26.
               
               
                  brigádní velitel Mohammad Ali Jafari (také jako Ja'fari, Aziz; také jako Jafari, Ali; také jako Jafari, Mohammad Ali; také jako Ja'fari, Mohammad Ali; také jako Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali)
               
               
                  narozen 1. září 1957 v Yazdu, Írán
               
               
                  velící generál sborů íránské revoluční gardy, jež se podílely na poskytování vybavení a napomáhaly syrskému režimu potlačovat protestní hnutí v Sýrii
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  27.
               
               
                  generálmajor Qasem Soleimani (také jako Qasim Soleimany)
               
               
                   
               
               
                  velitel sborů íránské revoluční gardy, (IRGC – Qods), jež se podílely na poskytování vybavení a napomáhaly syrskému režimu potlačovat protestní hnutí v Sýrii
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  28.
               
               
                  Hossein Taeb (také jako Taeb, Hassan; také jako Taeb, Hosein; také jako Taeb, Hossein; také jako Taeb, Hussayn; také jako Hojjatoleslam Hossein Ta'eb)
               
               
                  narozen v roce 1963 v Teheránu, Írán
               
               
                  zástupce velitele pro zpravodajskou činnost sborů íránské revoluční gardy, jež se podílely na poskytování vybavení a napomáhaly syrskému režimu potlačovat protestní hnutí v Sýrii
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  29.
               
               
                  Khalid Qaddur
               
               
                   
               
               
                  obchodní spolupracovník Mahera al-Assada; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  30.
               
               
                  Ra'if Al-Quwatli (také jako Ri'af Al-Quwatli)
               
               
                   
               
               
                  obchodní spolupracovník Mahera Al-Assada; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  31.
               
               
                  Mohammad Mufleh
               
               
                   
               
               
                  velitel syrské vojenské rozvědky; podílel se na represích namířených proti demonstrantům
               
               
                  1.8.2011
               
            
                  32.
               
               
                  generálmajor Tawfiq Younes
               
               
                   
               
               
                  vedoucí odboru pro vnitřní bezpečnost generálního ředitelství zpravodajské služby; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  1.8.2011
               
            
                  33.
               
               
                  Mr Mohammed Makhlouf (také jako Abu Rami)
               
               
                  narozen 19. října 1932 v Latakii, Sýrie
               
               
                  blízký spolupracovník a strýc Bashara a Mahira al-Assada z matčiny strany; obchodní spolupracovník a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufa
               
               
                  1.8.2011
               
            
                  34.
               
               
                  Ayman Jabir
               
               
                  narozen v Latakii
               
               
                  osoba spojená s Maherem al-Asádem v rámci milicí šabíha; přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí šabíha
               
               
                  1.8.2011
               
            
                  35.
               
               
                  generál Ali Habib Mahmoud
               
               
                  narozen v roce 1939 v Tartusu; dne 3. června 2009 jmenován ministrem obrany
               
               
                  ministr obrany; odpovědný za vedení a operace syrských ozbrojených sil podílejících se na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  1.8.2011
               
            
                  36.
               
               
                  Hayel Al-Assad
               
               
                   
               
               
                  zástupce Mahera al-Asada, velitel útvaru vojenské policie 4. armádní divize, která se podílí na represích
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  37.
               
               
                  Ali Al-Salim
               
               
                   
               
               
                  vedoucí kanceláře pro vyzbrojování syrského ministerstva obrany, což je centrum pro veškeré nákupy výzbroje pro syrskou armádu
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  38.
               
               
                  Nizar Al-Assad
                  ()
               
               
                  bratranec Bashara Al-Assada; stál v čele společnosti „Nizar Oilfield Supplies“
               
               
                  v úzkém kontaktu s hlavními vládními představiteli; poskytuje finanční prostředky pro milice šabíha v oblasti Latakia
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  39.
               
               
                  brigádní generál Rafiq Shahadah
               
               
                   
               
               
                  velitel odboru 293. syrské vojenské rozvědky (vnitřní záležitosti) v Damašku; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Damašku; poradce prezidenta Bashara Al-Assada pro strategické otázky a vojenské zpravodajství
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  40.
               
               
                  brigádní generál Jamea Jamea (Jami Jami)
               
               
                   
               
               
                  velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Dayr az-Zor; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Dayr az-Zor a Alboukamalu
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  41.
               
               
                  Hassan Bin-Ali Al-Turkmani
               
               
                  narozen v roce 1935 v Allepu
               
               
                  náměstek ministra, bývalý ministr obrany, zvláštní zmocněnec prezidenta Bashara Al-Assada
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  42.
               
               
                  Muhammad Said Bukhaytan
               
               
                   
               
               
                  pomocný regionální tajemník arabské socialistické strany Baas od roku 2005, v letech 2000-2005 ředitel pro národní bezpečnost regionální strany Baas; bývalý guvernér Hamy (1998-2000); blízký spojenec prezidenta Bashara Al-Assada a Mahera Al-Assada; vedoucí představitel režimu rozhodující o represích vůči civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  43.
               
               
                  Ali Douba
               
               
                   
               
               
                  odpovídá za zabíjení v Hamě v roce 1980, rovněž byl přizván do Damašku jakožto zvláštní poradce prezidenta Bashara Al-Assada
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  44.
               
               
                  brigádní generál Nawful Al-Husayn
               
               
                   
               
               
                  velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Idlibu; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v provincii Idlib
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  45.
               
               
                  brigádní velitel Husam Sukkar
               
               
                   
               
               
                  poradce prezidenta pro bezpečnostní záležitosti; poradce prezidenta pro represe bezpečnostních složek a násilí proti civilnímu obyvatelstvu
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  46.
               
               
                  brigádní generál Muhammed Zamrini
               
               
                   
               
               
                  velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Homsu; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Homsu
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  47.
               
               
                  Generálporučík Munir Adanov (Adnuf)
               
               
                   
               
               
                  zástupce náčelníka generálního štábu pro operace a výcvik syrské armády; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  48.
               
               
                  Brigádní generál Ghassan Khalil
               
               
                   
               
               
                  vedoucí informačního útvaru generálního ředitelství pro zpravodajskou činnost; podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  49.
               
               
                  Mohammed Jabir
               
               
                  narozen v Latakii
               
               
                  milice šabíha; osoba spojená s Maherem al-Assadem v rámci milicí šabíha; přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí šabíha
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  50.
               
               
                  Samir Hassan
               
               
                   
               
               
                  blízký obchodní spolupracovník Mahera Al-Assada; známý tím, že finančně podporuje syrský režim
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  51.
               
               
                  Fares Chehabi (Fares Shihabi)
               
               
                   
               
               
                  předseda obchodní a průmyslové komory v Aleppu; finančně podporuje syrský režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  52.
               
               
                  Emad Ghraiwati
               
               
                  narozen v březnu 1959 v Damašku, Sýrie
               
               
                  předseda Damašské průmyslové komory (Zuhair Ghraiwati Sons); finančně podporuje syrský režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  53.
               
               
                  Tarif Akhras
               
               
                  narozen v roce 1949 v Homsu, Sýrie
               
               
                  zakladatel skupiny Akhras (komodity, obchod, zpracování a logistika), Homs; finančně podporuje syrský režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  54.
               
               
                  Issam Anbouba
               
               
                  narozen v roce 1949 v Latakii, Sýrie
               
               
                  předseda podniku Issam Anbouba Est. for agro-industry; finančně podporuje syrský režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  55.
               
               
                  Tayseer Qala Awwad
               
               
                  narozen v roce 1943 v Damašku
               
               
                  ministr spravedlnosti; spojený se syrským režimem, a to i podporou jeho politik a svévolného zatýkání a zadržování
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  56.
               
               
                  Dr Adnan Hassan Mahmoud
               
               
                  narozen v roce 1966 v Tartusu
               
               
                  ministr pro informace; spojený se syrským režimem, a to i podporou a prosazováním jeho informační politiky
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  57.
               
               
                  generálmajor Jumah Al-Ahmad
               
               
                   
               
               
                  velitel zvláštních sil; odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  58.
               
               
                  plukovník Lu’ai al-Ali
               
               
                   
               
               
                  velitel odboru syrské vojenské rozvědky v Dará; odpovědný za násilí vůči demonstrantům ve městě Dará
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  59.
               
               
                  generálporučík Ali Abdullah Ayyub
               
               
                   
               
               
                  zástupce náčelníka generálního štábu (personál a lidské zdroje); odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  60.
               
               
                  generálporučík Jasim al-Furayj
               
               
                   
               
               
                  náčelník generálního štábu; odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  61.
               
               
                  generál Aous (Aws) Aslan
               
               
                  narozen v roce 1958
               
               
                  velitel praporu v rámci republikánské gardy; blízký spolupracovník Mahera Al-Assada a prezidenta Al-Assada; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  62.
               
               
                  generál Ghassan Belal
               
               
                   
               
               
                  vedoucí štábu rezerv 4. divize; poradce Mahera Al-Assada a koordinátor bezpečnostních operací; odpovědný za represe namířené proti civilnímu obyvatelstvu v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  63.
               
               
                  Abdullah Berri
               
               
                   
               
               
                  velitel milicí rodiny Berri; odpovědný za provládní milice zapojené do násilných represí vůči civilnímu obyvatelstvu ve městě Allepo
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  64.
               
               
                  George Chaoui
               
               
                   
               
               
                  člen syrské elektronické armády; podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  65.
               
               
                  generálmajor Zuhair Hamad
               
               
                   
               
               
                  zástupce velitele generálního ředitelství zpravodajské služby; odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  66.
               
               
                  Amar Ismael
               
               
                   
               
               
                  civilní osoba - velitel syrské elektronické armády (zpravodajská služba pozemní armády); podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  67.
               
               
                  Mujahed Ismail
               
               
                   
               
               
                  člen syrské elektronické armády; podílí se na násilných represích a podněcuje k použití násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  68.
               
               
                  Saqr Khayr Bek
               
               
                   
               
               
                  náměstek ministra vnitra; odpovědný za násilné represe vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  69.
               
               
                  generálmajor Nazih
               
               
                   
               
               
                  zástupce ředitele generálního ředitelství zpravodajské služby; odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  70.
               
               
                  Kifah Moulhem
               
               
                   
               
               
                  velitel praporu v rámci 4. divize; odpovědný za násilné represe namířené proti civilnímu obyvatelstvu ve městě Deir el-Zor
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  71.
               
               
                  generálmajor Wajih Mahmud
               
               
                   
               
               
                  velitel 18. ozbrojené divize; odpovědný za násilí vůči demonstrantům ve městě Homs
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  72.
               
               
                  Bassam Sabbagh
               
               
                  narozen 24. srpna 1959 v Damašku; adresa: Kasaa, ulice Anwar al Attar, budova al Midani, Damašek; syrský pas č. 004326765, vydaný 2. listopadu 2008, s platností do listopadu 2014;
                  člen pařížské advokátní komory
               
               
                  vedoucí advokátní kanceláře Sabbagh a spol. (Damašek); právní a finanční poradce pověřený vyřizováním záležitostí Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa; podílí se spolu s Basharem al-Assadem na financování stavebního projektu ve městě Latakia; podílí se na financování režimu
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  73.
               
               
                  generálporučík Mustafa Tlass
               
               
                   
               
               
                  zástupce náčelníka generálního štábu (logistika a zásobování); odpovědný za používání násilí vůči demonstrantům v celé Sýrii
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  74.
               
               
                  generálmajor Fu’ad Tawil
               
               
                   
               
               
                  zástupce velitele rozvědky syrského letectva; odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů
               
               
                  14.11.2011
               
            
                  75.
               
               
                  Mohammad Al-Jleilati
               
               
                  narozen v roce 1945 v Damašku
               
               
                  ministr financí; odpovědný za syrské hospodářství
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  76.
               
               
                  Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar
               
               
                  narozen v roce 1956 v Allepu
               
               
                  ministr hospodářství a obchodu; odpovědný za syrské hospodářství
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  77.
               
               
                  generálporučík Fahid Al-Jassim
               
               
                   
               
               
                  náčelník štábu; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  78.
               
               
                  generálmajor Ibrahim Al-Hassan
               
               
                   
               
               
                  zástupce náčelníka štábu; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  79.
               
               
                  brigádní velitel Khalil Zghraybih
               
               
                   
               
               
                  14. divize; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  80.
               
               
                  brigádní velitel Ali Barakat
               
               
                   
               
               
                  103. brigáda divize republikánské gardy; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  81.
               
               
                  brigádní velitel Talal Makhluf
               
               
                   
               
               
                  103. brigáda divize republikánské gardy; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  82.
               
               
                  brigádní velitel Nazih Hassun
               
               
                   
               
               
                  rozvědka syrského letectva, vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  83.
               
               
                  kapitán Maan Jdiid
               
               
                   
               
               
                  prezidentská stráž; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  84.
               
               
                  Muahmamd Al-Shaar
               
               
                   
               
               
                  oddělení pro politickou bezpečnost; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  85.
               
               
                  Khald Al-Taweel
               
               
                   
               
               
                  oddělení pro politickou bezpečnost; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  86.
               
               
                  Ghiath Fayad
               
               
                   
               
               
                  oddělení pro politickou bezpečnost; vojenský představitel zapojený do násilných akcí v Homsu
               
               
                  1.12.2011
               
            
         
      B.   Subjekty
      
                   
               
               
                  Jméno
               
               
                  Identifikační údaje
               
               
                  Odůvodnění
               
               
                  Datum zařazení na seznam
               
            
                  1.
               
               
                  Bena Properties
               
               
                   
               
               
                  ovládaný Rami Makhloufem; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  2.
               
               
                  Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (také znám jako Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)
               
               
                  
                              P.O. Box 108, Damašek
                           
                        
                              Tel.: 963 112110059 / 963 112110043
                           
                        
                              Fax: 963 933333149
                           
                        
               
                  ovládaný Rami Makhloufem; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  3.
               
               
                  Hamcho International (Hamsho International Group)
               
               
                  
                              Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damašek
                           
                        
                              Tel.: 963 112316675
                           
                        
                              Fax: 963 112318875
                           
                        
                              Internetové stránky: www.hamshointl.com
                           
                        
                              E-mail: info@hamshointl.com and hamshogroup@yahoo.com
                           
                        
               
                  společnost ovládá Mohammad Hamcho nebo Hamsho; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  4.
               
               
                  Military Housing Establishment (také znám jako MILIHOUSE)
               
               
                   
               
               
                  podnik veřejných staveb ovládaný Riyadem Shalishem a ministerstvem obrany; poskytuje režimu finanční prostředky
               
               
                  23.6.2011
               
            
                  5.
               
               
                  Oddělení pro politickou bezpečnost
               
               
                   
               
               
                  státní služba Sýrie podílející se přímo na represích
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  6.
               
               
                  Generální ředitelství pro zpravodajství
               
               
                   
               
               
                  státní služba Sýrie podílející se přímo na represích
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  7.
               
               
                  Ředitelství pro vojenské zpravodajství
               
               
                   
               
               
                  státní služba Sýrie podílející se přímo na represích
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  8.
               
               
                  Zpravodajská služba vojenského letectva
               
               
                   
               
               
                  státní služba Sýrie podílející se přímo na represích
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  9.
               
               
                  Síly Qods IRGC (síly Quds)
               
               
                  Teherán, Írán
               
               
                  Síly Qods (nebo Quds) jsou specializovanou složkou íránské islámské revoluční gardy (IRGC). Síly Qods poskytují vybavení a podporu syrskému režimu k potlačení protestů v Sýrii. Síly Qods IRGC poskytují syrským bezpečnostním službám technickou pomoc, vybavení a podporu při represích občanského protestního hnutí.
               
               
                  23.8.2011
               
            
                  10.
               
               
                  Mada Transport
               
               
                  
                              Dceřiná společnost společnosti Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525
                           
                        
                              Tel: 00 963 11 99 62)
                           
                        
               
                  Hospodářský subjekt, který financuje režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  11.
               
               
                  Cham Investment Group
               
               
                  
                              Dceřiná společnost společnosti Cham Holding (Sehanya Dara'a Highway, PO Box 9525
                           
                        
                              Tel: 00 963 11 99 62)
                           
                        
               
                  Hospodářský subjekt, který financuje režim
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  12.
               
               
                  Real Estate Bank
               
               
                  
                              Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damašek, P.O. Box: 2337 Damašek, Syrská arabská republika
                           
                        
                              Tel.: +963 11 2456777 a 2218602.
                           
                        
                              Fax: +963 11 2237938 a 2211186.
                           
                        
                              E-mail: Publicrelations@reb.sy,
                           
                        
                              Internetové stránky: www.reb.sy
                           
                        
               
                  státem vlastněná banka poskytující finanční podporu režimu
               
               
                  2.9.2011
               
            
                  13.
               
               
                  Addounia TV (také jako Dounia TV)
               
               
                  Tel.: +963-11-5667274, +963-11-5667271,
                  Fax: +963-11-5667272,
                  internetová stránka: http://www.addounia.tv
               
               
                  Televizní společnost Addounia TV podněcuje k používání násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii.
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  14.
               
               
                  Cham Holding
               
               
                  
                              Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Sýrie, P.O Box 9525
                           
                        
                              Tel +963 (11) 9962 +963 (11) 668 14000 +963 (11) 673 1044
                           
                        
                              Fax: +963 (11) 673 1274
                           
                        
                              E-mail: info@chamholding.sy
                           
                        
                              internetová stránka: www.chamholding.sy
                           
                        
               
                  ovládaný Rami Makhloufem; největší holdingová společnost v Sýrii, podporuje režim a sama využívá jeho podpory
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  15.
               
               
                  El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company)
               
               
                  
                              Adresa: Dair Ali Jordan Highway, P.O.Box 13052, Damašek – Sýrie
                           
                        
                              Tel.: +963-11-2212345
                           
                        
                              Fax: +963-11-44694450
                           
                        
                              E-mail: sales@eltelme.com
                           
                        
                              internetová stránka: www.eltelme.com
                           
                        
               
                  výroba a dodávky telekomunikačních zařízení pro armádu
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  16.
               
               
                  Ramak Constructions Co.
               
               
                  
                              Adresa: Dara'a Highway, Damašek, Sýrie
                           
                        
                              Tel.: +963-11-6858111,
                           
                        
                              mobil: +963-933-240231
                           
                        
               
                  výstavba kasáren, vojenských ubikací na hraničních přechodech a jiných budov pro potřeby armády
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  17.
               
               
                  Souruh Company (také jako SOROH Al Cham Company)
               
               
                  
                              Adresa: Adra Free Zone Area Damašek – Sýrie
                           
                        
                              Tel.: +963-11-5327266,
                           
                        
                              mobil: +963-933-526812 +963-932-878282
                           
                        
                              Fax: +963 -11 -5316396
                           
                        
                              E-mail: sorohco@gmail.com
                           
                        
                              internetová stránka: http://sites.google.com/site/sorohco
                           
                        
               
                  investice do projektů vojenského průmyslu na místní úrovni, výroba součástek pro zbraně a souvisejícího materiálu. 100 % společnosti vlastní Rami Makhlouf
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  18.
               
               
                  Syriatel
               
               
                  
                              Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900
                           
                        
                              Tel.: +963 11 61 26 270
                           
                        
                              Fax: +963 11 23 73 97 19
                           
                        
                              E-mail: info@syriatel.com.sy;
                           
                        
                              Internetová stránka: http://syriatel.sy/
                           
                        
               
                  ovládaný Rami Makhloufem; poskytuje finanční podporu režimu: prostřednictvím licenční smlouvy odvádí 50 % svých zisků vládě
               
               
                  23.9.2011
               
            
                  19.
               
               
                  Cham Press TV
               
               
                  
                              Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damašek
                           
                        
                              Tel.: +963 - 11- 2260805
                           
                        
                              Fax: +963 - 11 - 2260806
                           
                        
                              E-mail: mail@champress.com
                           
                        
                              Internetová stránka: www.champress.net
                           
                        
               
                  televizní stanice, která se podílí na kampaních pro šíření dezinformací a podněcuje k používání násilí proti demonstrantům
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  20.
               
               
                  Al Watan
               
               
                  
                              Al Watan Newspaper - Damašek – Duty Free Zone
                           
                        
                              Tel.: 00963 11 2137400
                           
                        
                              Fax: 00963 11 2139928
                           
                        
               
                  deník, který se podílí na kampaních pro šíření dezinformací a podněcuje k používání násilí proti demonstrantům
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  21.
               
               
                  Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun
               
               
                  Barzeh Street, P.O. Box 4470, Damašek
               
               
                  podporuje syrskou armádu při pořizování vybavení, které se používaná přímo pro dohled nad demostranty nebo k jejich represi
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  22.
               
               
                  Business Lab
               
               
                  
                              Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, P.O. Box 7155, Damašek
                           
                        
                              Tel.: 963112725499
                           
                        
                              Fax: 963112725399
                           
                        
               
                  krycí společnost pro získávání citlivých zařízení ze strany CERS
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  23.
               
               
                  Industrial Solutions
               
               
                  
                              Baghdad Street, P.O. Box 6394, Damašek
                           
                        
                              Tel: 963114471080
                           
                        
               
                  krycí společnost pro získávání citlivých zařízení ze strany CERS
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  24.
               
               
                  Mechanical Construction Factory (MCF)
               
               
                  P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damašek
               
               
                  krycí společnost pro získávání citlivých zařízení ze strany CERS
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  25.
               
               
                  Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries
               
               
                  
                              Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damašek
                           
                        
                              Tel.:+963-11-5111352
                           
                        
                              Fax: +963 -11 -5110117
                           
                        
               
                  krycí společnost pro získávání citlivých zařízení ze strany CERS
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  26.
               
               
                  Handasieh – organizace pro strojírenství
               
               
                  P.O.Box 5966,Abou Bakr Al- Seddeq St., Damašek
                  a P.O. Box 2849 Al-Moutanabi Street, Damašek
                  a P.O. Box 21120 Baramkeh, Damašek
                  Tel.: 963112121816 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117
               
               
                  krycí společnost pro získávání citlivých zařízení ze strany CERS
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  27.
               
               
                  Syria Trading Oil Company (Sytrol)
               
               
                  Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damašek, Sýrie.
               
               
                  státní společnost odpovědná za veškerý vývoz ropy ze Sýrie, poskytuje finanční podporu režimu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  28.
               
               
                  General Petroleum Corporation (GPC)
               
               
                  
                              New Sham - Building of Syrian Oil Company, P.O. Box 60694, Damašek, Sýrie
                           
                        
                              Tel.: 963113141635
                           
                        
                              Fax: 963113141634
                           
                        
                              E-mail: info@gpc-sy.com
                           
                        
               
                  státní ropná společnost, poskytuje finanční podporu režimu
               
               
                  1.12.2011
               
            
                  29.
               
               
                  Al Furat Petroleum Company
               
               
                  
                              Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building
                           
                        
                              P.O. Box 7660, Damašek – Sýrie
                           
                        
                              Tel.: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333)
                           
                        
                              Fax: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)
                           
                        
                              afpc@afpc.net.sy
                           
                        
               
                  společný podnik vlastněný z 50 % podnikem GPC, poskytuje finanční podporu režimu
               
               
                  1.12.2011
               
            
         PŘÍLOHA IIa
         
            SEZNAM SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 14 A ČL. 15 ODST. 1 PÍSM. B)
         
         Subjekty
         
                      
                  
                  
                     Jméno
                  
                  
                     Identifikační údaje
                  
                  
                     Odůvodnění
                  
                  
                     Datum zařazení na seznam
                  
               
                     1.
                  
                  
                     Commercial Bank of Syria
                  
                  
                     
                                 —
                              
                              
                                 Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damašek, Sýrie;- P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damašek, Sýrie;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Sýrie; SWIFT/BIC CMSY SY DA; všechny kanceláře po celém světě [NPWMD],
                              
                           internetová stránka: http://cbs-bank.sy/En-index.php
                     Tel: +963 11 2218890
                     Fax: +963 11 2216975,
                     správa: dir.cbs@mail.sy
                  
                  
                     státem vlastněná banka poskytující finanční podporu režimu
                  
                  
                     13.10.2011
                  
               
   
   
      PŘÍLOHA III
      
         SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ V ČLENSKÝCH STÁTECH A ADRESA PRO OZNÁMENÍ EVROPSKÉ KOMISI
      
      
                  A.
               
               
                  Příslušné orgány v každém členském státě:
                  
                               
                           
                           
                              BELGIE
                              http://www.diplomatie.be/eusanctions
                           
                        
                               
                           
                           
                              BULHARSKO
                              http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519
                           
                        
                               
                           
                           
                              ČESKÁ REPUBLIKA
                              http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
                           
                        
                               
                           
                           
                              DÁNSKO
                              http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
                           
                        
                               
                           
                           
                              NĚMECKO
                              http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
                           
                        
                               
                           
                           
                              ESTONSKO
                              http://www.vm.ee/est/kat_622/
                           
                        
                               
                           
                           
                              IRSKO
                              http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
                           
                        
                               
                           
                           
                              ŘECKO
                              http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/
                           
                        
                               
                           
                           
                              ŠPANĚLSKO
                              http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
                           
                        
                               
                           
                           
                              FRANCIE
                              http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
                           
                        
                               
                           
                           
                              ITÁLIE
                              http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
                           
                        
                               
                           
                           
                              KYPR
                              http://www.mfa.gov.cy/sanctions
                           
                        
                               
                           
                           
                              LOTYŠSKO
                              http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
                           
                        
                               
                           
                           
                              LITVA
                              http://www.urm.lt/sanctions
                           
                        
                               
                           
                           
                              LUCEMBURSKO
                              http://www.mae.lu/sanctions
                           
                        
                               
                           
                           
                              MAĎARSKO
                              http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
                           
                        
                               
                           
                           
                              MALTA
                              http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
                           
                        
                               
                           
                           
                              NIZOZEMSKO
                              http://www.minbuza.nl/sancties
                           
                        
                               
                           
                           
                              RAKOUSKO
                              http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
                           
                        
                               
                           
                           
                              POLSKO
                              http://www.msz.gov.pl
                           
                        
                               
                           
                           
                              PORTUGALSKO
                              http://www.min-nestrangeiros.pt
                           
                        
                               
                           
                           
                              RUMUNSKO
                              http://www.mae.ro/node/1548
                           
                        
                               
                           
                           
                              SLOVINSKO
                              http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
                           
                        
                               
                           
                           
                              SLOVENSKO
                              http://www.foreign.gov.sk
                           
                        
                               
                           
                           
                              FINSKO
                              http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
                           
                        
                               
                           
                           
                              ŠVÉDSKO
                              http://www.ud.se/sanktioner
                           
                        
                               
                           
                           
                              SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
                              www.fco.gov.uk/competentauthorities
                           
                        
            
                  B.
               
               
                  Adresa Evropské komise pro účely oznamování:
                  
                              Evropská komise
                           
                        
                              Service for Foreign Policy Instruments
                           
                        
                              CHAR 12/106
                           
                        
                              B- 1049 Bruxelles/Brussel
                           
                        
                              Belgie
                           
                        
                              E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
                           
                        
                              Tel.: +(32 2) 295 55 85
                           
                        
            
   
      PŘÍLOHA IV
      
         SEZNAM „SUROVÉ ROPY A ROPNÝCH PRODUKTŮ“ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 6
      
      
                  Kód KN
               
               
                  Popis
               
            
                  2709 00
               
               
                  Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové
               
            
                  2710
               
               
                  Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové: přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje (s výjimkou toho, že v Sýrii není zakázán nákup paliva pro tryskové motory kódu KN 2710 19 21, pokud je určeno a využito výhradně k účelům pokračování letového provozu letadla, do něhož je natankován)
               
            
                  2712
               
               
                  Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
               
            
                  2713
               
               
                  Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
               
            
                  2714
               
               
                  Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltové horniny
               
            
                  2715 00 00
               
               
                  Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (např. živičné tmely, ředěné produkty).
               
            
   
      PŘÍLOHA V
      
         ZAŘÍZENÍ, TECHNOLOGIE NEBO PROGRAMOVÉ VYBAVENÍ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4
      
      
         Obecná poznámka
      
      Bez ohledu na obsah této přílohy se předmětná příloha nevztahuje na:
      
                  a)
               
               
                  zařízení, technologie a programové vybavení, které jsou vymezeny v příloze I nařízení Rady (ES) č. 428/2009 (1) nebo ve společném vojenském seznamu; nebo
               
            
                  b)
               
               
                  programové vybavení, které je určeno k instalaci uživatelem bez další podstatné podpory od dodavatele a je obecně přístupné veřejnosti prostřednictvím maloobchodního prodeje ze skladů bez jakéhokoli omezení některým z těchto způsobů:
                  
                              i)
                           
                           
                              pultový prodej,
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              zásilkový prodej,
                           
                        
                              iii)
                           
                           
                              elektronický prodej nebo
                           
                        
                              iv)
                           
                           
                              telefonická objednávka; nebo
                           
                        
            
                  c)
               
               
                  programové vybavení, které je veřejně dostupné.
               
            Kategorie A,B,C, D a E odkazují na kategorie podle nařízení (ES) č. 428/2009.
      „Zařízení, technologie a programové vybavení“ podle článku 4:
      
                  A.
               
               
                  
                     Seznam zařízení
                  
                  
                              —
                           
                           
                              zařízení pro hloubkovou inspekci paketů (Deep Packet Inspection),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro odposlech sítě, včetně systémů pro řízení odposlechu (IMS – Interception Management Systems) a zařízení poskytujících odkazy na uchovávaná data,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro sledování radiových frekvencí,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro rušení síťové a satelitní komunikace,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro dálkovou nákazu,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro rozpoznávání nebo zpracování řeči,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro odposlech a sledování IMSI (2), MSISDN (3), IMEI (4), TMSI (5),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              taktické zařízení pro odposlech a sledování SMS (6), GSM (7), GPS (8), GPRS (9), UMTS (10), CDMA (11), PSTN (12),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro odposlech a sledování informací z DHCP (13), SMTP (14), GTP (15),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro rozpoznávání a profilování vzorců,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro dálkové forenzní postupy,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro zpracování sémantických informací,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              dekódovací zařízení cílené na protokoly WEP a WPA,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              zařízení pro odposlech proprietárních a standardních protokolů VoIP
                           
                        
            
                  B.
               
               
                  
                     Nepoužívá se
                  
               
            
                  C.
               
               
                  
                     Nepoužívá se
                  
               
            
                  D.
               
               
                  
                     „Programové vybavení“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného výše.
                  
               
            
                  E.
               
               
                  
                     „Technologie“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zařízení popsaného v písmenu A výše.
                  
               
            Zařízení, technologie a programové vybavení v uvedených kategoriích spadají do oblasti působnosti této přílohy pouze v míře vymezené obecným popisem pro „systémy pro odposlech a sledování internetové, telefonní a satelitní komunikace“.
      Pro účely této přílohy se „sledováním“ rozumí získávání, extrakce, dekódování, zaznamenávání, zpracování, analýza a archivace obsahu hovoru nebo síťových dat.
      
         (1)  Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).
      
         (2)  IMSI značí mezinárodní identifikaci mobilního účastníka (International Mobile Subscriber Identity). Jde o jedinečný identifikační kód každého mobilního telefonu, který je integrován do SIM karty a který umožňuje identifikaci této SIM karty prostřednictvím sítí GSM a UMTS.
      
         (3)  MSISDN značí číslo mobilního účastníka v digitální síti integrovaných služeb (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number). Jde o číslo, které jednoznačně identifikuje účastníka v mobilní síti GSM nebo UMTS. Jednoduše řečeno jde o telefonní číslo přidělené SIM kartě v mobilním telefonu, pomocí kterého je tedy mobilní účastník rozpoznán stejně jako pomocí IMSI, zde však za účelem směrování hovorů.
      
         (4)  IMEI značí mezinárodní identifikaci mobilního zařízení (International Mobile Equipment Identity). Jde o obvykle jedinečné číslo pro identifikaci mobilních telefonů GSM, WCDMA a IDEN a rovněž některých satelitních telefonů. Je obvykle vytištěno uvnitř mobilního telefonu v prostoru pro baterii. Pro specifikaci odposlechu je možné použít číslo IMEI, IMSI nebo MSISDN.
      
         (5)  TMSI značí dočasnou identifikaci mobilního účastníka (Temporary Mobile Subscriber Identity). Jde o identifikaci, která je mezi mobilním zařízením a sítí zasílána nejčastěji.
      
         (6)  SMS značí systém krátkých textových zpráv (Short Message System).
      
         (7)  GSM značí globální systém pro mobilní komunikaci (Global System for Mobile Communications).
      
         (8)  GPS značí globální polohový systém (Global Positioning System).
      
         (9)  GPRS značí technologii pro mobilní datový přenos (General Package Radio Service).
      
         (10)  UMTS značí univerzální mobilní telekomunikační systém (Universal Mobile Telecommunication System).
      
         (11)  CDMA značí technologii kódového multiplexování (Code Division Multiple Access).
      
         (12)  PSTN značí veřejnou telefonní síť (Public Switch Telephone Networks).
      
         (13)  DHCP značí protokol pro dynamickou konfiguraci počítačů připojených do sítě (Dynamic Host Configuration Protocol).
      
         (14)  SMTP značí jednoduchý protokol pro přenos zpráv (Simple Mail Transfer Protocol).
      
         (15)  GTP značí aplikační protokol GPRS (GPRS Tunneling Protocol).
   
   
      PŘÍLOHA VI
      
         SEZNAM KLÍČOVÉHO ZAŘÍZENÍ A TECHNOLOGIÍ PODLE ČLÁNKU 8
      
      
         Obecné poznámky
      
      
                  1.
               
               
                  Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných součástí, pokud zakázaná součást, popř. součásti, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.
                  
                              Pozn.:
                           
                           
                              Při posuzování, zda zakázaná/é součást/i má/mají být považována/y za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané součásti nebo ze zakázaných součástí podstatný prvek dodávaného zboží.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.
               
            
                  3.
               
               
                  Definice pojmů uváděných v jednoduchých uvozovkách (‚‘) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.
               
            
                  4.
               
               
                  Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.
               
            
         Obecná poznámka k technologii
      
      
                  1.
               
               
                  „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží.
               
            
                  2.
               
               
                  Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno nebo jehož vývoz byl povolen v souladu s tímto nařízením.
               
            
                  3.
               
               
                  Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.
               
            
         Průzkum a těžba surové ropy a zemního plynu
      
      1.A   Zařízení
      
      
                  1.
               
               
                  Zařízení, vozidla, plavidla a letadla pro geofyzikální průzkum speciálně určená nebo upravená k získávání údajů pro průzkum ropy a zemního plynu a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  2.
               
               
                  Snímače speciálně určené pro práce v hlubinných vrtech pro ropu a zemní plyn, včetně snímačů užívaných k měření během vrtání, a související zařízení speciálně určená k získávání a ukládání údajů z těchto snímačů.
               
            
                  3.
               
               
                  Vrtná zařízení určená k vrtání v horninových formacích konkrétně za účelem průzkumu nebo těžby ropy, zemního plynu a jiných přirozeně se vyskytujících uhlovodíků.
               
            
                  4.
               
               
                  Vrtné korunky, vrtné tyče, zátěžky, centrátory a další zařízení speciálně určená k užití v zařízeních pro ropné a plynové vrty nebo k užití s tímto zařízením.
               
            
                  5.
               
               
                  Ústí sond, bezpečnostní uzávěry a erupční nebo produkční kříže a jejich speciálně konstruované součásti, které splňují specifikace API a ISO, k užití v ropných a plynových vrtech.
                  
                     Technické poznámky:
                  
                              
                                 a.
                              
                           
                           
                              „Bezpečnostní uzávě“ se běžně užívá na úrovni terénu (nebo v případě podmořských vrtů na mořském dně), aby při vrtání bránil nekontrolovanému úniku ropy nebo plynu z vrtu.
                           
                        
                              
                                 b.
                              
                           
                           
                              „Erupční nebo produkční kříž“ se běžně používá k ovládání toku kapalin z vrtu po jeho dokončení, když začala těžba ropy nebo plynu.
                           
                        
                              
                                 c.
                              
                           
                           
                              Pro účely této položky „specifikace API a ISO“ odkazují na specifikace Amerického ropného institutu č. 6A, 16A, 17D a 11IW nebo specifikace Mezinárodní organizace pro normalizaci č. 10423 a 13533 pro bezpečnostní uzávěry, ústí sond a produkční kříže k užití v ropných nebo plynových vrtech.
                           
                        
            
                  6.
               
               
                  Vrtné a těžební plošiny pro surový olej a zemní plyn.
               
            
                  7.
               
               
                  Plavidla a čluny se zařízením na vrtání nebo zpracování ropy používané při těžbě ropy, zemního plynu a jiných přirozeně se vyskytujících hořlavých látek.
               
            
                  8.
               
               
                  Separátory kapalin/plynů, které splňují specifikaci API č. 12J, speciálně určené pro zpracování produkce ropného nebo plynového vrtu, k separaci ropných kapalin od vody a plynu od kapalin.
               
            
                  9.
               
               
                  Plynové kompresory s výpočtovým tlakem nejméně 40 barů (PN 40 nebo ANSI 300) a se sacím objemem nejméně 300 000 Nm3/h určené k prvotnímu zpracování a přepravě zemního plynu, s výjimkou plynových kompresorů pro čerpací stanice na stlačený zemní plyn (CNG), a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  10.
               
               
                  Zařízení pro řízení podmořské těžby k užití v ropných a plynových vrtech, která splňují specifikace API a ISO, a jejich součásti.
                  
                     Technická poznámka:
                  
                  
                     Pro účely této položky odkazují „specifikace API a ISO“ na specifikace Amerického ropného institutu č. 17 F nebo specifikace Mezinárodní organizace pro normalizaci č. 13268 pro systémy řízení podmořské těžby.
                  
               
            
                  11.
               
               
                  Čerpadla, obvykle vysokokapacitní a vysokotlaká (nad 0,3 m3 za minutu nebo 40 barů), která jsou speciálně určená pro pumpování výplachových kapalin nebo cementu do ropných a plynových vrtů.
               
            1.B   Zkušební a inspekční zařízení
      
      
                  1.
               
               
                  Zařízení speciálně určená k odběru vzorků, zkoušení a analýze vlastností výplachové kapaliny, cementů pro ropné vrty a dalších materiálů speciálně určených nebo připravených k užití v ropných a plynových vrtech.
               
            
                  2.
               
               
                  Zařízení speciálně určená k odběru vzorků, zkoušení a analýze vlastností vzorků hornin, tekutin a plynů a dalších materiálů získaných z ropných nebo plynových vrtů během vrtání nebo po něm nebo získaných ze souvisejících zařízení pro prvotní zpracování.
               
            
                  3.
               
               
                  Zařízení speciálně konstruovaná ke sběru a výkladu informací o fyzickém a mechanickém stavu ropného a/nebo plynového vrtu a pro určení in situ vlastností formace hornin a formace ložiska.
               
            1.C   Materiály
      
      
                  1.
               
               
                  Výplachové kapaliny, přísady do výplachových kapalin a jejich složky speciálně připravené pro stabilizaci ropných a plynových vrtů při vrtání, pro přepravu vrtných úlomků na povrch a pro mazání a chlazení vrtného zařízení ve vrtu.
               
            
                  2.
               
               
                  Cementy a další materiály, které splňují specifikace API a ISO, k užití v ropných a plynových vrtech.
                  
                     Technická poznámka:
                  
                  
                     „Specifikace API a ISO“ odkazuje na specifikaci Amerického ropného institutu č. 10A nebo specifikaci Mezinárodní organizace pro normalizaci č. 10426 pro cementy a materiály pro cementaci ropných a plynových vrtů.
                  
               
            
                  3.
               
               
                  Inhibitory koroze, emulgátory, odpěňovače a další chemické látky speciálně připravené k užití při vrtání a počátečním zpracování ropy z ropného nebo plynového vrtu.
               
            1.D   Programové vybavení
      
      
                  1.
               
               
                  „Programové vybavení“ speciálně určené pro získávání a výklad údajů získaných ze seismických, elektromagnetických, magnetických nebo gravitačních průzkumů za účelem posouzení perspektivnosti těžby ropy nebo zemního plynu.
               
            
                  2.
               
               
                  „Programové vybavení“ speciálně určené k ukládání, analýze a výkladu informací získaných během vrtání a těžby k vyhodnocení fyzických vlastností a chování ložisek ropy nebo plynu.
               
            
                  3.
               
               
                  „Programové vybavení“ speciálně určené pro „využití“ v zařízeních pro těžbu nebo zpracování ropy nebo v konkrétních částech takových zařízení.
               
            1.E   Technologie
      
      
                  1.
               
               
                  „Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ a „používání“ zařízení uvedených v položkách 1.A.01–1.A.11.
               
            
         Rafinace surové ropy a zkapalňování zemního plynu
      
      2.A   Zařízení
      
      
                  1.
               
               
                  Níže uvedené výměníky tepla a součásti speciálně pro ně určené:
                  
                              a.
                           
                           
                              deskové výměníky tepla s poměrem plocha/objem vyšším než 500 m2/m3, speciálně určené pro předchlazení zemního plynu;
                           
                        
                              b.
                           
                           
                              kotoučové výměníky tepla, speciálně určené pro zkapalnění nebo podchlazení zemního plynu.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Kryogenní čerpadla pro přepravu média o teplotě nižší než – 120 °C s přepravní kapacitou více než 500 m3/h a jejich speciálně konstruované součásti.
               
            
                  3.
               
               
                  „Chladový zásobník“ a vybavení pro „chladový zásobník“ neuvedené v položce 2.A1.
                  
                     Technická poznámka:
                  
                  
                     „Chladovým zásobníkem“ se rozumí speciální konstrukce, která se používá v zařízeních na zkapalňování zemního plynu a zahrnuje procesní fázi zkapalňování. „Chladový zásobník“ se skládá z výměníků tepla, trubek, dalšího příslušenství a tepelné izolace. Teplota v „chladovém zásobníku“ je kolem – 120 °C (podmínky pro kondenzaci zemního plynu). Funkcí „chladového zásobníku“ je tepelná izolace uvedeného zařízení.
                  
               
            
                  4.
               
               
                  Zařízení pro přepravní terminály zkapalněných plynů o teplotě nižší než – 120 °C a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  5.
               
               
                  Pružné a nepružné hadice o průměru více než 50 mm pro přepravu média o teplotě nižší než – 120 °C.
               
            
                  6.
               
               
                  Námořní plavidla speciálně určená k přepravě zkapalněného zemního plynu.
               
            
                  7.
               
               
                  Elektrostatické odsolovače speciálně určené k odstranění znečišťujících látek, jako jsou soli, tuhé látky a voda, ze surové ropy a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  8.
               
               
                  Veškerá zařízení pro krakování, včetně hydrokrakování, a koksovacích jednotek, speciálně určená ke zpracování vakuových plynových olejů a vakuových reziduí a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  9.
               
               
                  Zařízení pro hydrogenaci speciálně určená k odsíření benzinu, naftových frakcí a petroleje a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  10.
               
               
                  Zařízení pro katalytické reformování speciálně určená k přeměně odsířeného benzinu na benzin s vysokým oktanovým číslem a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  11.
               
               
                  Rafinační jednotky pro izomeraci frakcí C5-C6 a rafinační jednotky pro alkylaci lehkých olefinů s cílem zvýšit oktanové číslo uhlovodíkových frakcí.
               
            
                  12.
               
               
                  Čerpadla speciálně určená pro přepravu surové ropy a pohonných hmot, s kapacitou nejméně 50 m3/h a součásti speciálně pro ně určené.
               
            
                  13.
               
               
                  Trubky s vnějším průměrem nejméně 0,2 m, vyrobené z následujících materiálů:
                  
                              a.
                           
                           
                              nerezová ocel obsahující nejméně 23 % hmotnostních chromu;
                           
                        
                              b.
                           
                           
                              nerezová ocel a slitiny niklu s hodnotou „ekvivalentem odolnosti proti korozi“ vyšší než 33.
                           
                        
                     Technická poznámka:
                  
                  
                     Hodnota „ekvivalentu odolnosti proti korozi“ (PRE) udává odolnost nerezové oceli a slitin niklu proti důlkové nebo štěrbinové korozi. Odolnost nerezové oceli a slitin niklu proti korozi je dána především jejich složením, vliv mají zejména chrom, molybden a dusík. Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec:
                  
                  
                     PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N
                  
               
            
                  14.
               
               
                  „Ježci“ (čistící píst/y) a součásti speciálně pro ně určené.
                  
                     Technická poznámka:
                  
                  
                     „Ježek“ je zařízení, které se obvykle používá pro čištění a inspekci potrubí zevnitř (stav koroze nebo tvorba prasklin) a je poháněn tlakem produktu v potrubí.
                  
               
            
                  15.
               
               
                  Vpusti a výpusti ježka pro vložení nebo odstranění ježků.
               
            
                  16.
               
               
                  Níže uvedené druhy nádrží pro uskladnění surové ropy a pohonných hmot o objemu více než 1 000 m3 (1 000 000 litrů) a součásti speciálně pro ně určené:
                  
                              a.
                           
                           
                              nádrže s pevnou střechou;
                           
                        
                              b.
                           
                           
                              nádrže s plovoucí střechou.
                           
                        
            
                  17.
               
               
                  Podmořské pružné hadice speciálně určené k přepravě uhlovodíků a vstřikových kapalin, vody nebo plynu, o průměru více než 50 mm.
               
            
                  18.
               
               
                  Pružné hadice používané pro vysokotlakové aplikace na povrchu nebo pod mořem.
               
            
                  19.
               
               
                  Izomerační zařízení speciálně určená k produkci benzinu s vysokým oktanovým číslem z lehkých uhlovodíků a součásti speciálně pro ně určené.
               
            2.B   Zkušební a inspekční zařízení
      
      
                  1.
               
               
                  Zařízení speciálně určené ke zkoušení a analýze kvality (vlastností) surové ropy a pohonných hmot.
               
            
                  2.
               
               
                  Kontrolní systémy rozhraní speciálně určené pro účely kontroly a optimalizace procesu odsolování.
               
            2.C   Materiály
      
      
                  1.
               
               
                  Diethylenglykol (CAS 111-46-6), triethylenglykol (CAS 112-27-6)
               
            
                  2.
               
               
                  N-methylpyrrolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).
               
            
                  3.
               
               
                  Zeolity, přírodního nebo syntetického původu, speciálně upravené pro fluidní katalytické krakování nebo pro čištění či dehydrataci plynů, včetně zemních plynů.
               
            
                  4.
               
               
                  Následující katalyzátory pro krakování a přeměnu uhlovodíků:
                  
                              a.
                           
                           
                              jeden kov (platinové skupiny) na alumině nebo zeolitu, speciálně určeno pro katalytické reformování;
                           
                        
                              b.
                           
                           
                              směs kovů (platina v kombinaci s jinými vzácnými kovy) na alumině nebo zeolitu, speciálně určeno pro katalytické reformování;
                           
                        
                              c.
                           
                           
                              kobaltové a niklové katalyzátory s molybdenem na alumině nebo zeolitu, speciálně určeno pro katalytické odsiřování;
                           
                        
                              d.
                           
                           
                              palladiové, niklové, chromové a wolframové katalyzátory na alumině nebo zeolitu, speciálně určeno pro katalytické hydrokrakování.
                           
                        
            
                  5.
               
               
                  Přísady do benzinu speciálně určené ke zvýšení oktanového čísla benzinu.
                  
                     Poznámka:
                  
                  
                     Tato položka zahrnuje etyltercbutyléter (ETBE) (CAS 637-92-3) a metytercbutyléter (MTBE) (CAS 1634-04-4).
                  
               
            2.D   Programové vybavení
      
      
                  1.
               
               
                  „Programové vybavení“ speciálně určené k „využití“ v zařízeních na zkapalňování zemního plynu nebo v konkrétních částech takových zařízení.
               
            
                  2.
               
               
                  „Programové vybavení“ speciálně určené k „vývoji“, „stavbě“ nebo „užívání“ zařízení (včetně jejich částí) pro rafinaci ropy.
               
            2.E   Technologie
      
      
                  1.
               
               
                  „Technologie“ pro úpravu a čištění surového zemního plynu (dehydratace, odstraňování kyselých složek, odstraňování nečistot).
               
            
                  2.
               
               
                  „Technologie“ pro zkapalňování zemního plynu, včetně „technologií“ pro „vývoj“, „stavbu“ nebo „užívání“ zařízení na zkapalňování zemního plynu.
               
            
                  3.
               
               
                  „Technologie“ pro přepravu zkapalněného zemního plynu.
               
            
                  4.
               
               
                  „Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užívání“ námořních plavidel speciálně určených k přepravě zkapalněného zemního plynu.
               
            
                  5.
               
               
                  „Technologie“ pro skladování surové ropy a pohonných hmot.
               
            
                  6.
               
               
                  „Technologie“„potřebné“ pro „vývoj“, „stavbu“ nebo „užívání“ rafinérie jako např.:
                  
                              6.1.
                           
                           
                              „Technologie“ pro přeměnu lehkého olefinu na benzin
                           
                        
                              6.2.
                           
                           
                              Technologie pro katalytickou přeměnu a izomeraci
                           
                        
                              6.3.
                           
                           
                              Technologie katalytického a termického krakování
                           
                        
            
   
      PŘÍLOHA VII
      
         Zařízení a technologie podle článku 12
      
      
                  8406 81
               
               
                  Parní turbíny s výkonem převyšujícím 40 MW
               
            
                  8411 82
               
               
                  Plynové turbíny s výkonem převyšujícím 5 000 kW
               
            
                  ex 8501
               
               
                  Všechny elektrické motory a generátory s výkonem převyšujícím 3 MW nebo 5 000 kVA