CELEX: 32017D2116
Language: bg
Date: 2017-07-27 00:00:00
Title: Решение (ЕС) 2017/2116 на Комисията от 27 юли 2017 година относно схема за помощ SA.38398 (2016/C, ex 2015/E), приведена в действие от Франция — Данъчно облагане на пристанищата във Франция (нотифицирано под номер С(2017) 5176) (Текст от значение за ЕИП. )

14.12.2017   
               
               
                  BG
               
               
                  Официален вестник на Европейския съюз
               
               
                  L 332/24
               
            РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/2116 НА КОМИСИЯТА
      от 27 юли 2017 година
      относно схема за помощ SA.38398 (2016/C, ex 2015/E), приведена в действие от Франция — Данъчно облагане на пристанищата във Франция
      
         
            (нотифицирано под номер С(2017) 5176)
         
      
      (само текстът на френски език е автентичен)
      (текст от значение за ЕИП)
      ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
      като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 108, параграф 2, първа алинея от него,
      като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство, и по-специално член 62, параграф 1, буква а) от него,
      след като покани заинтересованите страни да представят мненията си в съответствие с посочените разпоредби (1) и като взе предвид тези мнения,
      като има предвид, че:
      1.   ПРОЦЕДУРА
      
      
                  (1)
               
               
                  На 3 юли 2013 г. службите на Комисията изпратиха до всички държави членки въпросник, засягащ експлоатацията и данъчното облагане на техните пристанища, за да получи обща представа по темата и да придобие яснота относно положението на пристанищата от гледна точка на правилата на Съюза в областта на държавната помощ. Френските органи отговориха с писмо от 25 октомври 2013 г. С писмо от 3 февруари 2014 г. Комисията поиска допълнителна информация относно френския режим на облагане с корпоративен данък, който се прилага за пристанищата. Френските органи изпратиха отговор с писмо от 1 април 2014 г.
               
            
                  (2)
               
               
                  С писмо от 9 юли 2014 г. Комисията информира френските органи, съгласно член 21 от Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета (2) (наричан по-нататък „Процедурния регламент“), за предварителната си оценка на френския режим за данъчно облагане на пристанищата. В писмото се посочваше, че Комисията определя този режим като съществуваща държавна помощ, и се уточняваха причините, поради които тя счита този режим за несъвместим с вътрешния пазар. Комисията предостави на френските органи възможност да представят мнението си относно предварителната оценка. Френските органи представиха мнението си с писмо от 7 ноември 2014 г. На 12 декември 2014 г. се състоя среща между службите на Комисията и френските органи. На 15 януари 2015 г. последните изпратиха на Комисията допълнителни коментари. С писмо от 1 юни 2015 г. службите на Комисията информираха френските органи, че на този етап продължават да поддържат предварителното си становище, изразено в писмото от 9 юли 2014 г.
               
            
                  (3)
               
               
                  С писмо от 21 януари 2016 г. Комисията потвърди позицията си и предложи на френските органи, в съответствие с член 108, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС)“ и с член 22 от Процедурния регламент, да предприемат подходящи мерки за премахване на освобождаването от облагане с корпоративен данък (наричан по-нататък „КД“), с което се ползват пристанищата по отношение на приходите си от стопанска дейност, считано от началото на финансовата 2017 година. Френските органи бяха приканени в срок от два месеца безусловно и недвусмислено да изразят позицията си по предложението на Комисията в съответствие с член 23, параграф 1 от Процедурния регламент.
               
            
                  (4)
               
               
                  С писмо от 11 април 2016 г. френските органи изпратиха на Комисията своето становище. На 27 юни 2016 г. беше организирана среща между френските органи и службите на Комисията.
               
            
                  (5)
               
               
                  Тъй като отговорът на френските органи не представляваше безусловно и недвусмислено приемане на предложените подходящи мерки, с писмо от 8 юли 2016 г. Комисията реши да започне процедурата по член 108, параграф 2 от ДФЕС, в изпълнение на член 23, параграф 2 от Процедурния регламент. Решението на Комисията да започне процедурата беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз
                      (3). Комисията прикани Франция да представи мнението си относно съдържанието на решението. Също така тя прикани заинтересованите страни да представят мненията си относно разглежданата мярка.
               
            
                  (6)
               
               
                  Комисията получи мнението на Франция с писмо от 19 септември 2016 г.
               
            
                  (7)
               
               
                  Комисията получи мнения от следните заинтересовани страни: големи морски пристанища в континентална Франция (Хавър, Руан, Дюнкерк) и отвъдморските департаменти (Гвиана, Гваделупа), търговско-промишлени палати (наричани по-нататък „ТПП“), оператори на пристанища (ТПП на Брест, ТПП на Bayonne Pays Basque), професионални сдружения или представители на пристанищата и на морския сектор като цяло (Френско сдружение на вътрешните пристанища (наричано по-нататък „AFPI“), комитета за връзка по въпросите на популяризирането на водните пътища/Provoideau, Съюза на пристанищата във Франция (наричан по-нататък „UPF“), Френския морски институт), териториалните власти (департамент Гваделупа, регион Гваделупа, регион Бретан) и пристанище Ротердам от името на петте държавни пристанища в Нидерландия.
               
            
                  (8)
               
               
                  Тя предостави тези мнения на Франция, като ѝ даде възможност да ги коментира. Комисията получи коментарите на Франция с писмо от 3 ноември 2016 г. На 16 ноември 2016 г. беше организирана среща между френските органи и службите на Комисията.
               
            2.   ОПИСАНИЕ И КОНТЕКСТ НА МЯРКАТА
      
      2.1.   Собственост и експлоатация на пристанищата във Франция
      
      
                  (9)
               
               
                  Системата на пристанищата във Франция (риболовни, търговски и яхтени) се състои от пристанища – собственост на държавата (от една страна, големите морски пристанища, по-нататък „ГМП“, известни по-рано като „автономни пристанища“; от друга страна, големите речни пристанища, а именно автономните пристанища на Париж и Страсбург) и пристанища, които са собственост на териториалните власти. Макар Франция да посочва, че спорната мярка е насочена към риболовните и търговските пристанища, яхтените пристанища също може да се експлоатират от субекти, обхванати от освобождаването от облагане с КД (например ТПП), и поради това са засегнати от процедурата.
               
            
                  (10)
               
               
                  ГМП, наричани „автономни пристанища“ до реформата от 2008 г. (4), са публични предприятия, собственост на държавата. Те обработват над 80 % от морския трафик на стоки във Франция. Според последната ГМП изпълняват следните задачи: регулиране и охрана на морския трафик в пристанищните зони и подстъпите към тях чрез службата за пристанищна охрана, устройство и поддръжка на пристанищната инфраструктура, управление и развитие на пристанищната зона, общо популяризиране на пристанището, развитие на пристанищните услуги и на железопътните и водните връзки със сушата. ГМП се ползват с финансова независимост.
               
            
                  (11)
               
               
                  Експлоатацията на ГМП е ангажимент на държавата. Определя им се публичен финансов контрольор, а контролът им се осъществява от представители на държавата. Франция посочва, че след реформата от 2008 г., когато дейностите по обработка на товари са били прехвърлени към частния сектор, задачите на ГМП са били пренасочени към дейностите по сигурност, безопасност и пристанищна охрана, от една страна, и към функциите по уреждане на пристанищната зона, от друга страна. Оттогава пристанищата са собственици на прилежащите им зони.
               
            
                  (12)
               
               
                  Автономните речни пристанища, а именно автономното пристанище на Париж и автономното пристанище на Страсбург, се експлоатират от публични предприятия, собственост на държавата. Останалите речни пристанища се управляват от концесионери (основно ТПП).
               
            
                  (13)
               
               
                  Пристанищата, които са собственост на териториалните власти, наречени децентрализирани пристанища, се контролират от местните органи и тяхната експлоатация обикновено се възлага на ТПП или на морски търговски камари (5). Франция твърди, че тези пристанища обикновено са скромни по размер и имат преди всичко местно значение.
               
            2.2.   Режим на облагане с корпоративен данък, който се прилага за пристанищата
      
      
                  (14)
               
               
                  Съгласно разпоредбите на член 205, член 206, параграф 1 и член 1654 от Общия данъчен кодекс („code général des impôts“, наричан по-нататък „ОДК“) частноправните или публичноправните юридически лица, които извършват дейност или операции с доходоносен характер, подлежат на облагане с корпоративен данък („impôt sur les sociétés“). Освен това, съгласно член 165 от приложение 4 към ОДК публичните предприятия, осъществяващи промишлена или търговска дейност, подлежат на облагане с всички преки данъци и приравнените на данък такси, които се прилагат за сходните на тях частни предприятия. В член 167 от приложение 4 към същия кодекс се уточнява, че тези разпоредби се прилагат по-специално за „търговско-промишлените палати“ и „автономните пристанища“ (които след 2008 г. стават големи морски пристанища, с някои изключения, като автономните речни пристанища на Париж и Страсбург).
               
            
                  (15)
               
               
                  С министерски решения от 11 август 1942 г. и от 27 април 1943 г. (6) обаче от облагане с корпоративен данък се освобождават „автономните пристанища, морските търговски камари, търговско-промишлените палати, които управляват пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване“. Това освобождаване по принцип засяга всички „сгради и услуги, необходими за експлоатацията на пристанищата, или които са пряко зависими от тази експлоатация“. В данъчния бюлетин се уточнява, че „горепосоченото решение [решение от 11 август 1942 г.] следва да се тълкува широко и че освобождаването от данъчно облагане следва да се запази не само за услугите, чийто морски характер е безспорен, но също така и за съоръженията на морските търговски камари, които макар сами по себе си да не могат да се считат за пристанищни съоръжения, са свързани с експлоатацията на дадено пристанище, като в противен случай съществуването им би било неоправдано“ и че „финансовите приходи на автономните пристанища и морските търговско-промишлени палати от инвестиции на средства, произтичащи от експлоатацията на морски промишлени и търговски съоръжения“, също са освободени от облагане с корпоративен данък.
               
            3.   ОСНОВАНИЯ ЗА ОТКРИВАНЕ НА ОФИЦИАЛНАТА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ
      
      
                  (16)
               
               
                  В писмото си от 8 юли 2016 г. Комисията отбеляза, че френските органи не са приели графика за изпълнение на подходящите мерки, посочен в писмото ѝ от 21 януари 2016 г., и че макар във встъпителната част да посочват, че не оспорват по принцип предложените от Комисията мерки, те изглежда поставят под въпрос възприетото от Комисията определяне на мерките като държавна помощ по отношение на малките пристанища. Комисията счете, че френските власти не са приели безусловно, недвусмислено и в тяхната цялост подходящите мерки, предложени от Комисията на 21 януари 2016 г.
               
            
                  (17)
               
               
                  Тъй като Комисията продължава да счита, че освобождаването от облагане с КД, въведено в полза на пристанищата по отношение на приходите им от стопанска дейност, представлява съществуваща схема за държавна помощ, и има съмнения относно съвместимостта на тази схема за помощ с вътрешния пазар, тя реши да започне процедурата по член 108, параграф 2 от ДФЕС в изпълнение на член 23, параграф 2 от Процедурния регламент.
               
            4.   МНЕНИЯ НА ФРЕНСКИТЕ ОРГАНИ И НА ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ СЛЕД ОТКРИВАНЕТО НА ОФИЦИАЛНАТА ПРОЦЕДУРА ПО РАЗСЛЕДВАНЕ
      
      4.1.   Предприятия/стопански дейности
      
      
                  (18)
               
               
                  Някои оператори на френски морски пристанища и представители на пристанищни оператори, преди всичко ГМП Хавър, ТПП на Брест и UPF, считат, че пристанищата не са „предприятия“ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. Френските органи споделят това твърдение и добавят, че пристанищата „не са като останалите предприятия“, а представляват „участници в услуга на други предприятия“, и че „фактът, че Договорът за функционирането на Европейския съюз предвижда специален член [член 93] за държавните помощи в транспорта, показва, че европейският законодател е искал да вземе предвид тази особеност“.
               
            4.1.1.   Дейности от общ интерес или които са свързани с основните функции на държавата
      
      
                  (19)
               
               
                  ТПП на Брест счита, че пристанищата извършват нестопанска услуга от общ интерес (УОИ) и че публичната власт е единствената, която е компетентна да определя обхвата на дейностите от общ интерес. Член 107, параграф 1 от ДФЕС не се прилага, когато държавата действа „при упражняване на публична власт“, какъвто е случаят с пристанищата, които изпълняват законно делегирани от държавата дейности по изпълнение. ТПП на Брест счита, че министерските решения от 11 август 1942 г. и от 27 април 1943 г. прилагат в изпълнение член 165 от приложение 4 към ОДК, и признават, че дейностите на пристанищата не са доходоносни по своя характер.
               
            
                  (20)
               
               
                  UPF и ГМП Хавър добавят, че някои френски пристанища са жизненоважни съоръжения, „чието отсъствие би могло значително да намали военния или икономическия потенциал, сигурността или способността на нацията да оцелява“ по смисъла на член L. 1332-1 от Кодекса на отбраната, което означава, че те представляват инфраструктура, предназначена за дейности, свързани с основните функции на държавата.
               
            
                  (21)
               
               
                  Като се позовава на дело C-276/97, ГМП Хавър подчертава, че ГМП са публичноправни субекти, които упражняват дейността си в рамките на специфичния режим, уреждащ тяхното създаване, контрол, управление и приходи. Според него като „публичноправни субекти“, които упражняват своите дейности „в качеството си на публични органи“, ГМП изпълняват условията за освобождаване от облагане с ДДС, установени в член 4, параграф 5 от шестата Директива за ДДС.
               
            
                  (22)
               
               
                  И накрая, френските органи и редица оператори на пристанища считат, че операциите по драгиране, извършвани в пристанищата или извън тях, са нестопански и че Комисията е взела предвид това в решение от 20 октомври 2004 г. по дело N520/2003 (***)
                      (7) (наричано по-нататък „решението от 20 октомври 2004 г.“). Те поясняват, че тази дейност позволява обслужването на всички терминали и е необходима, за да се гарантира безопасен достъп до каналите и водните басейни на пристанището на всеки нуждаещ се оператор, като по този начин се осигурява свободното движение на всички кораби. Според тях драгирането носи ползи на всички оператори в обслужваната зона и следователно на цялата морска общност.
               
            4.1.2.   Дейности, които нямат стопански характер
      
      
                  (23)
               
               
                  ГМП Хавър посочва, че структурата на пристанищните такси се определя на национално равнище и че в решението си по дело C-343/95 Съдът на ЕС отдава значение на факта, че таксите са одобрени от публичната власт. То счита, че всички задачи, възложени на ГМП по силата на член L. 5312-2 от Транспортния кодекс, са нестопански по своя характер в съответствие с установената практика на Комисията за взимане на решения, и по-специално с решението от 20 октомври 2004 г. и с решенията, цитирани в точка 17, букви а) и е) от Известието на Комисията от 19 юли 2016 г. относно понятието за държавна помощ (8) (наричано по-нататък „Известието от 19 юли 2016 г.“). То счита, че след реформата от 2008 г. експлоатацията на публичните съоръжения – единствената дейност, която евентуално би могла да бъде считана за стопанска – може да се извършва от ГМП само в изключителни случаи.
               
            
                  (24)
               
               
                  ГМП Хавър и ТПП на Брест считат, че евентуална остатъчна стопанска дейност на пристанищата във всеки случай следва да бъде определена като спомагателна и затова такава дейност не следва да се счита за стопанска по смисъла на точки 18 и 207 от Известието от 19 юли 2016 г.
               
            
                  (25)
               
               
                  AFPI посочва, че що се отнася до пристанищата, гарантирането на възвръщаемост на инвестициите – което е определяща цел за инвестиционния избор на всяко традиционно предприятие – се нарежда на второ място след общия интерес. AFPI счита, че в решението си от 20 октомври 2004 г. самата Комисия е признала, че инфраструктурните пристанищни проекти „никога не биха били предприети на чисто търговска основа“. Сдружението добавя, че конкурентното право трябва да се прилага само за дружества със стопанска цел или за търговски предприятия и че печалбите, реализирани от вътрешните пристанища (речни пристанища), които нямат акционери, системно се реинвестират.
               
            4.2.   Икономическо предимство
      
      
                  (26)
               
               
                  Редица оператори на френски морски пристанища и представителите на оператори на вътрешни пристанища разгледат въпросната мярка като компенсация за задачите, поверени на пристанищата от публичната власт. ГМП Дюнкерк твърди, че разходите за тези задачи систематично надвишават теоретичната тежест на КД. Според него от това следва, че освобождаването от данъчно облагане не предоставя икономическо предимство на пристанищата.
               
            4.3.   Избирателност
      
      
                  (27)
               
               
                  Френските органи и редица оператори на френски морски пристанища считат, че мярката не е избирателна, тъй като се прилага за всички френски пристанища и вече над 70 години представлява неразделна част от френската данъчна система.
               
            
                  (28)
               
               
                  Те добавят, че Комисията не била доказала по какво фактическото и правното положение на пристанищата е сравнимо с това на останалите дружества, и изтъкват, че в изпълнение на националното право пристанищата създават условията, които са необходими на транспортните оператори, за да изпълняват своите задачи, без да се конкурират с тях, нито да ги заместват, както и че пристанищата трябва да изпълняват задачи, представляващи публични услуги, или такива, които са свързани с упражняването на публични правомощия. ГМП Хавър уточнява, че високият дял на пристанищните такси в бюджета на пристанищата, обхватът на държавния контрол върху ГМП и фактът, че „нито един оператор не работи при нормални стопански условия […] предвид законния монопол, който ГМП упражняват върху управлението на пристанищата“, ги отличават от останалите оператори. За региона на Бретан фактът, че някои малки пристанища се управляват от ТПП, показвал, че те се намират в различно положение.
               
            
                  (29)
               
               
                  ТПП на Брест, която управлява пристанище Брест, и ГМП Хавър посочват, че основанието за освобождаване на пристанищата от облагане с КД бил член 165 от приложение 4 към ОДК, доколкото пристанищата не извършват доходоносни дейности, подлежащи на облагане с КД. Така министерските решения от 11 август 1942 г. и от 27 април 1943 г. само потвърждавали прилагането на общите разпоредби на член 165 от приложение 4 и на членове 205 и 206 от ОДК по отношение на пристанищата.
               
            
                  (30)
               
               
                  Като се позовават на Конституционния съвет на Франция, според който изключения от принципа на еднакво данъчно третиране може да съществуват, при условие че законодателят обоснове различното третиране с обективни и рационални критерии в зависимост от преследваните от мярката цели и че това не води до явно нарушение на равнопоставеността по отношение на публичните задължения (Решение № 2012-238 QPC от 20 април 2012 г. (9)), редица френски морски оператори твърдят също така, че въпросната мярка не създава явно нарушение на равнопоставеността по отношение на публичните задължения.
               
            4.4.   Нарушение на конкуренцията и засягане на търговията
      
      
                  (31)
               
               
                  Френските органи и редица оператори на френски морски пристанища посочват, че Комисията не представя доказателства за нарушение на конкуренцията при наличие на слаб конкурентен трафик и при положение че привлекателността на дадено пристанище зависи от доста голям брой параметри (ефективност на останалите звена в логистичната верига), които няма да бъдат повлияни от облагането на пристанищата с КД. AFPI счита, че за разлика от морските пристанища вътрешните пристанища не се конкурират помежду си, защото прилежащите им отдалечени райони във вътрешността са много по-ограничени и ясно определени.
               
            
                  (32)
               
               
                  Френските органи и редица оператори на френски морски пристанища считат, че дейността на малките пристанища (пристанища, които не са част от трансевропейските транспортни мрежи) не засяга конкуренцията предвид обема на тяхната дейност и подчертано местния характер на въздействието им, и по-специално предвид факта, че кумулативната дейност на малките френски пристанища представлява едва 1 % от общия трафик на Съюза. Самата Комисия била признала, че „в съответствие с установената практика инфраструктурна помощ за пристанища, чийто дял на съответния пазар е под 5 % от пътническия или товарния трафик, няма отрицателен ефект върху конкуренцията и търговията между държавите членки“ (решение от 11 април 2016 г. по дело SA.43975, пристанище Funchal (10)).
               
            
                  (33)
               
               
                  Редица заинтересовани страни считат, че пристанищата в отвъдморските територии нямат капацитета да се конкурират с пристанищата на другите държави членки.
               
            
                  (34)
               
               
                  Според френските органи и редица заинтересовани страни облагането на френските пристанища с КД в момента на практика би довело до нарушение на конкуренцията между европейските пристанища, тъй като всички държави прилагат различни данъчни ставки. Те добавят, че голям брой държави предоставят финансова подкрепа на своите пристанища по най-разнообразни фискални и нефискални начини.
               
            
                  (35)
               
               
                  Пристанище Ротердам счита, че корпоративният данък ще представлява значителен разход за нидерланските пристанища през 2017 г., който техните конкуренти, и по-специално пристанища Дюнкерк и Хавър, не е необходимо да правят.
               
            4.5.   Съвместимост
      
      
                  (36)
               
               
                  Френските органи и редица оператори на френски пристанища считат въпросното освобождаване за съвместимо с вътрешния пазар във всички случаи, тъй като то позволява да се компенсират някои финансирани от пристанищата задачи, свързани с упражняването на публични правомощия (задачи, свързани с пристанищната охрана, драгирането на пристанищните подстъпи, поддръжката на отбранителните съоръжения, сухопътния достъп, опазването на околната среда, както и безопасността или сигурността). Тъй като размерът на КД, от който е освободено всяко отделно пристанище, не превишавало размера на разходите, свързани с упражняването на публични правомощия, и дори било доста под тази сума, освобождаването било съвместимо с вътрешния пазар.
               
            
                  (37)
               
               
                  Представителите на оператори на вътрешни пристанища подчертават, че вътрешните пристанища играят важна роля за развитието на мултимодалния транспорт, че пристанищните инвестиции попадат в приложното поле на член 93 от ДФЕС (координация на транспорта) и че освен това освобождаването от облагане с КД попада в приложното поле на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС относно важните проекти от общоевропейски интерес, като Seine Nord Europe и Трансевропейските транспортни коридори. AFPI посочва, че член 93 от ДФЕС би могъл да се приложи, тъй като той предвижда „компенсация за изпълнението на някои задължения, които са присъщи на понятието за публична услуга“.
               
            
                  (38)
               
               
                  Френските органи и редица заинтересовани страни от отвъдморските територии считат, че що се отнася до пристанищата в отвъдморските територии, съвместимостта на мярката следва да бъде разгледана по-специално в светлината на член 349 от ДФЕС. Предвид ограничеността на пазарите, островната или изолираната същност на тези територии и отдалечеността им от всяко друго европейско пристанище спорната мярка изглежда не оказва въздействие върху конкуренцията. ГМП Гваделупа споменава предложението за включване на оперативната помощ за транспорта в отвъдморските територии в Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (11) (наричан по-нататък „ОРГО“). ГМП Гвиана счита, че изпълнява задача от общ интерес (обществена сигурност, национална отбрана, доставки), без да променя условията на търговията, доколкото пристанището е единственият начин за осъществяване на доставките. И наистина, поради своята цена въздушният товарен трафик към територията възлизал на едва 1 % от общия товарен трафик. Заинтересованите страни считат, че премахването на освобождаването от облагане с КД би довело до поскъпване на доставките до територията – което би се прехвърлило върху крайните цени на стоките – и до намаляване на капацитета за инвестиции. Те подчертават, че подобно премахване би било в противоречие с други приети от Комисията разпоредби за фискални дерогации, като мерките за данъчно подпомагане на инвестициите или за нулев ДДС, който позволява да се намалят свързаните с потоците на потреблението разходи.
               
            4.6.   График на процедурата
      
      
                  (39)
               
               
                  Редица оператори на френски морски пристанища призовават Комисията временно да спре текущата процедура до завършването на действащата европейска програма за пристанищата, и по-специално прегледа на ОРГО и предложението за регламент за създаване на рамка за достъп до пазара на пристанищни услуги и финансова прозрачност на пристанищата (наричано по-нататък „предложението за регламент относно пристанищните услуги“) (12). Те са изненадани от скоростта на започнатата срещу Франция процедура, като се има предвид, че преди да приеме окончателно решение Комисията е обменяла информация с Нидерландия в продължение на около 20 години.
               
            
                  (40)
               
               
                  Пристанище Ротердам отправя искане към Комисията облагането с КД на нидерландските пристанища да се отложи, докато не се проведе секторно проучване и докато всички морски пристанища в северната част на Европа (крайбрежните пристанища южно от Северно море) не бъдат подложени на облагане с КД едновременното, или поне за бързо и едновременно облагане с КД на белгийските и френските пристанища.
               
            5.   ОЦЕНКА НА МЕРКИТЕ
      
      5.1.   Наличие на държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС
      
      
                  (41)
               
               
                  Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС всяка помощ, предоставена от държава членка или чрез ресурси на държава членка, под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между държавите членки, е несъвместима с вътрешния пазар.
               
            5.1.1.   Предприятия/стопански дейности
      
      5.1.1.1.   Общи положения
      
      
                  (42)
               
               
                  В съответствие с постоянната съдебна практика „с понятието предприятие се обозначава всеки стопански субект, който извършва икономическа дейност, независимо от своя правен статут и начин на финансиране“ (13). Съгласно Съда на ЕС „всяка дейност, която се състои от предлагане на стоки и услуги на даден пазар, представлява стопанска дейност“ (14).
               
            
                  (43)
               
               
                  В съответствие със съдебната практика (15) в редица решения Комисията приема, че търговската експлоатация и изграждането на пристанищна инфраструктура представляват стопански дейности (16). Стопанска дейност представлява например търговската експлоатация на пристанищен терминал, който е предоставен на разположение на ползватели срещу заплащане на такса (17). Освен това Съдът вече ясно, макар и косвено, е признал стопанския характер на някои пристанищни операции, и по-специално „дейностите по товарене, разтоварване, прехвърляне, складиране и като цяло движение на стоки или материал в рамките на пристанището“ (18). Тези принципи се прилагат не само за морските, а и за вътрешните пристанища (19).
               
            
                  (44)
               
               
                  Комисията не оспорва, че на пристанищата може да бъде делегирано извършването на определени задачи, свързани с упражняването на публични правомощия, или на такива с нестопански характер, като контрола и безопасността на морския трафик (20) или наблюдението на замърсяването (21), както и че, когато упражняват тези задачи, пристанищата не са предприятия по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. В тази връзка Комисията уточнява, че от това следва, че освобождаването от облагане с КД, което е предмет на настоящата процедура, може да представлява държавна помощ само ако се отнася до доходи от стопански дейности. От друга страна, фактът, че даден субект извършва една или повече институционално присъщи или нестопански дейности, по принцип не е достатъчен да отмени определянето му като „предприятие“. Следователно дадено пристанище ще се счита за „предприятие“, ако и доколкото действително извършва една или повече стопански дейности.
               
            
                  (45)
               
               
                  Френските пристанища могат да извършват няколко вида стопански дейности, съответстващи на предоставянето на различни услуги на редица пазари (22). Първо, пристанищата предоставят общо обслужване на плавателните съдове, като им осигуряват достъп до пристанищната инфраструктура срещу заплащане. Второ, някои пристанища предоставят по-специфични услуги на плавателните съдове, като пилотаж, подемни дейности, обработка на товари, акостиране, също срещу заплащане. В първите два случая възнагражденията, които пристанището получава, обикновено се наричат „пристанищна такса“ (23). Трето, пристанищата предоставят срещу заплащане определена инфраструктура или определени терени на разположение на предприятия, които използват тези пространства за свои собствени цели или за да доставят на корабите някои от изброените по-горе пристанищни услуги (24).
               
            
                  (46)
               
               
                  Не е задължително всички френски пристанища да упражняват всички споменати по-горе дейности. По-специално, както някои от тях посочват, ГМП по принцип не могат да използват „съоръженията, предназначени за свързаните с плавателните съдове дейности по товарене, разтоварване, обработка на товари и складиране“ (член L. 5312-4 от Транспортния кодекс на Франция). Изглежда обаче, че някои ГМП продължават да използват тези съоръжения и да предоставят съответните услуги (25).
               
            
                  (47)
               
               
                  Въпреки че публичната власт разполага с голяма свобода на преценка, когато определя кои от стопанските дейности биха могли да представляват услуги от общ икономически интерес (наричани по-нататък „УОИИ“), това не означава непременно, че тези дейностите нямат стопанско естество. Съгласно установената съдебна практика понятието „стопанска дейност“ като такова произтича от фактически елементи, и по-специално от съществуването на пазар за съответните услуги, и не зависи от националните решения или преценки. Следователно обстоятелството, че дейностите на пристанищата не били доходоносни по смисъла на разпоредбите на ОДК, ако въобще се приеме, че това е така, не е достатъчно да отмени стопанската същност на тези дейности по смисъла на правото в областта на държавната помощ. По същия начин само фактът, че изпълняваните от пристанищата задачи са им били делегирани от държавата, не е достатъчен въпросните дейности да се определят като нестопански. И наистина, всички УОИИ са задачи, които държавата делегира на предприятия. Следователно УОИИ предполагат упражняване на стопански дейности.
               
            
                  (48)
               
               
                  Освен това фактът, че някои пристанища могат да бъдат определени като жизненоважни съоръжения по смисъла на член L. 1332-1 от Кодекса на отбраната на Франция, не позволява пристанищните дейности да се разглеждат като свързани с основните функции на държавата по смисъла на правото в областта на държавната помощ. Множество стопански дейности в областта на енергетиката, далекосъобщенията и транспорта също може да се окажат жизненоважни за живота на нацията, без това да отменя техния стопански характер. Комисията отбелязва също така, че в Кодекса на отбраната (вж. членове L. 1332-4, L. 1332-5 и L. 1332-6) изрично се посочва статутът на „предприятие“ поне на някои от засегнатите оператори.
               
            
                  (49)
               
               
                  Освен това обстоятелството, че ГМП отговаряли на критериите, посочени в член 4, параграф 5 от шестата Директива за ДДС (26) и били разгледани от Съда на ЕС в дело C-276/97, е без значение в конкретния случай. Във въпросния член от Директивата за ДДС се предвижда, че „държавите, регионалните и местни органи и други публичноправни субекти не се разглеждат като данъчнозадължени лица по отношение на дейностите или сделките, с които се ангажират като държавни органи, дори когато събират данъци, такси, вноски или плащания във връзка с тези дейности или сделки“, а Съдът на ЕС счита, че „дейностите, които те извършват в качеството си на държавни органи по смисъла на член 4, параграф 5, първа алинея от шестата директива, са онези, които публичноправните субекти осъществяват в рамките на специфичния за тях правен режим“ (27). Дори да се приеме, че пристанищата извършват дейностите си в рамките на специфичния за тях правен режим, тази особеност сама по себе си не ги освобождава от статута на лица, подлежащи на облагане с ДДС (28). Позоваването на освобождаването не само не влиза в противоречие със стопанското естество на извършените дейности, а напротив – потвърждава, че извършените дейности са стопански, тъй като освобождаването (което засяга пряко качеството на данъчно задължено лице) има смисъл само ако извършваните дейности са от стопанско естество (29). И най-вече този критерий (упражняване на дейност в рамките на правния режим, характерен за публичните органи) е разгледан от Съда във връзка с член 4, параграф 5 от Директивата за ДДС и няма еквивалент в правото в областта на държавната помощ. Напротив, съгласно съдебната практика, припомнена в съображение 43, правният режим, който се прилага спрямо операторите, не е достатъчен, за да се изключи съществуването на стопанска дейност по смисъла на член 107 от ДФЕС.
               
            
                  (50)
               
               
                  Също така това дали пристанищата оперират изцяло или частично с чисто търговска цел за извличане на максимални печалби, дали поставят общия интерес преди възвръщаемостта на инвестицията или не, дали имат стопанска или нестопанска цел и дали систематично реинвестират печалбите си или не, също не е достатъчно, за да се изключи стопанският характер на дейност, състояща се в предлагане на стоки или услуги на даден пазар (30). Комисията отбелязва освен това, че някои френски пристанища реализират печалби, изплащат дивиденти на държавата (31) и следователно не реинвестират систематично печалбите си в инфраструктурата.
               
            
                  (51)
               
               
                  На последно място, аргументът на френските органи, че ДФЕС съдържа специален член (член 93) относно държавните помощи в областта на транспорта, само потвърждава стопанския характер на транспортните дейности (в противен случай не би ставало дума за държавна помощ).
               
            5.1.1.2.   Относно достъпа до пристанищната инфраструктура по принцип
      
      
                  (52)
               
               
                  Що се отнася по-специално до услугите, които пристанищата предлагат срещу заплащане на пристанищни такси, фактът, че структурата на пристанищните такси се определя на национално равнище и че таксите се одобряват от публичната власт, сам по себе си не е достатъчен да отмени стопанския характер на тези дейности (32). По-специално, в решението си по дело C-343/95, цитирано от ГМП Хавър, Съдът е основал своята оценка на стопанския характер на извършваните дейности преди всичко на тяхното естество (вж. точки 18 и 23) и само между другото на одобряването на тарифите на национално равнище. Освен това, съгласно Транспортния кодекс на Франция (33) фиксирането на тарифите е отговорност на самите пристанища.
               
            
                  (53)
               
               
                  Що се отнася до цитираното от ГМП Хавър решение на Комисията от 20 октомври 2004 г. по дело № 520/200[3] (***), Комисията посочва, че от 2004 г. насам нейната практика за вземане на решения е претърпяла развитие в съответствие с развитието на съдебната практика на Съда на ЕС. Изграждането и поддръжката на инфраструктурата за достъп до пристанищата, когато тази инфраструктура може да бъде използвана от всички ползватели без дискриминация и без насрещна престация, обикновено се разглеждат като общи мерки, които държавата поема в рамките на своята отговорност за развитието на морския транспорт. Освен ако някои специфики по случая не налагат противоположно заключение, Комисията по принцип счита, че разположената извън пристанището инфраструктура за достъп е от полза за морската общност като цяло и че нейното финансиране с публични средства не е държавна помощ. Напротив, публичното финансиране на инфраструктура за достъп, разположена във вътрешността на дадено пристанище, по принцип се очаква да носи полза за експлоатацията на конкретното пристанище и представлява държавна помощ (34).
               
            5.1.1.3.   Относно предоставянето на специфични терени и инфраструктури на предприятия срещу заплащане
      
      
                  (54)
               
               
                  От решението на Комисията по дело SA.36346 (35), цитирано в точка 17, буква е) от Известието от 19 юли 2016 г., не може да се заключи, че управлението или развитието на пристанищната зона, и по-специално отдаването под наем или за ползване на конкретни терени и инфраструктура срещу заплащане, не е стопанска дейност. И наистина дело SA.36346 касае мярка за ревитализация на държавни земи, а не отдаването под наем на терени срещу заплащане.
               
            
                  (55)
               
               
                  По принцип отдаването под наем на публична собственост срещу заплащане представлява стопанска дейност, по-специално когато другата страна по договора предоставя пристанищни услуги на своите клиенти (36). Освен това самата френска администрация вече е приела, че в съответствие с националното законодателство доходите от отдаването под наем на даден терен (такси за отдаване на публични имоти) подлежат на облагане с КД (37). От коментарите по данъчното законодателство, публикувани от Генерална дирекция „Публични финанси“ (официално тълкуване на френските данъчни органи) (38), става ясно, че таксите за отдаване на концесия на цяло пристанище или на част от него (например концесия на публично съоръжение) подлежат на облагане с ДДС, което е още едно доказателство за техния стопански характер.
               
            5.1.1.4.   Относно дейностите по драгиране
      
      
                  (56)
               
               
                  Изграждането и поддръжката на инфраструктурата за достъп до пристанищата, и по-специално драгирането на реките, пътищата за достъп и каналите, когато тази инфраструктура може да бъде използвана от всички ползватели без дискриминация и без насрещна престация, обикновено се разглеждат като общи мерки, които държавата поема в рамките на своята отговорност за развитието на морския транспорт. По принцип Комисията прави разграничение според това дали инфраструктурата за достъп е разположена във или извън пристанището и дали е достъпна за широката общественост. Освен ако някои специфики по случая не налагат противоположно заключение, Комисията по принцип счита, че разположената извън пристанището инфраструктура за достъп е от полза за морската общност като цяло и че нейното финансиране с публични средства не е държавна помощ. Напротив, публичното финансиране на инфраструктура за достъп, разположена във вътрешността на дадено пристанище, по принцип се очаква да носи полза за експлоатацията на конкретното пристанище и представлява държавна помощ (39).
               
            
                  (57)
               
               
                  Комисията например обяви, че драгирането в устие, което би подобрило достъпа до реката и би било от полза без разграничение за всички разположени в устието и по вътрешните водни пътища оператори, е обща мярка, която е от полза за морската общност като цяло. Поради това в конкретния случай Комисията счита, че драгирането не е стопанска дейност (40).
               
            5.1.1.5.   Относно спомагателния или основния характер на стопанските дейности
      
      
                  (58)
               
               
                  Фактът, че стопанските дейности на дадено предприятие са второстепенни или допълнителни по отношение на нестопанските му дейности, по принцип не дава основание за изключване на тези стопански дейности от правилата за държавна помощ.
               
            
                  (59)
               
               
                  Освен това и без да се налага да се извършва оценка на дела на различните стопански дейности във всяко отделно пристанище, от изложението по-горе е видно, че много важна част от дейностите, които някои заинтересовани страни и френските органи считат за нестопански, са от стопанско естество. В допълнение пристанищните и концесионните такси съставляват основната част от приходите на големите морски пристанища (41) и в значителна степен са причина пристанищата да формират положителна данъчна основа за целите на облагането с КД.
               
            
                  (60)
               
               
                  И накрая, Комисията приема, че цялостното финансиране на дадена инфраструктура може да бъде изключено от обхвата на правилата за държавна помощ, когато тази инфраструктура се използва почти изключително за нестопанска дейност и използването ѝ за стопански цели е чисто спомагателно (42). При все това фактът, че пристанищата упражняват нестопански дейности на територията, която заемат, не означава, че самата пристанищна инфраструктура се използва почти изключително за нестопански цели, нито че стопанските дейности са спомагателни по отношение на нестопанските дейности.
               
            5.1.1.6.   Заключение
      
      
                  (61)
               
               
                  Автономните пристанища (повечето от които са се превърнали в ГМП, с изключение на автономните речни пристанища на Париж и Страсбург), морските търговски камари, търговско-промишлените палати, управляващи пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване, които експлоатират инфраструктурата пряко или предоставят услуги в дадено пристанище, са „предприятия“ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС по отношение на стопанските си дейности, и по-специално на дейностите, посочени в съображение 45.
               
            5.1.2.   Държавни ресурси и приписване на държавата
      
      
                  (62)
               
               
                  Съгласно член 107, параграф 1 от ДФЕС държавната помощ може да представлява мярка, предоставена от държавата или чрез ресурси на държавата. Съгласно установената съдебна практика отказът от ресурси, които по принцип е трябвало да бъдат възстановени в държавния бюджет, представлява прехвърляне на държавни ресурси по смисъла на тази разпоредба (43).
               
            
                  (63)
               
               
                  Чрез освобождаването от данъчно облагане, от което се ползват операторите на френските пристанища, френската държава се отказва от данъчни приходи, и поради това то предполага прехвърляне на държавни ресурси по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС. Тъй като това освобождаване от данъчно облагане произтича от поредица министерски решения, то може да бъде приписано на Франция.
               
            5.1.3.   Икономическо предимство
      
      
                  (64)
               
               
                  За да представлява държавна помощ, въпросната мярка трябва да предоставя финансово предимство на получателя. Под „предимство“ трябва да се разбират не само положителните престации, но и други видове намеса, които под различна форма облекчават тежестите, обичайно натоварващи бюджета на едно предприятие (44).
               
            
                  (65)
               
               
                  Както беше посочено по-горе, съгласно френското данъчно законодателство приходите от стопанските дейности на „автономните пристанища, морските търговски камари, търговско-промишлените палати, които управляват пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване“ (45), би следвало да подлежат на облагане с КД, но са освободени от него. Следователно на тези субекти не им се налага да поемат разходите за КД, които френските дружества обичайно поемат във връзка със своите стопански дейности. От това следва, че те се ползват от икономическо предимство по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.
               
            
                  (66)
               
               
                  Освен това твърдението, че освобождаването от облагане с КД компенсира допълнителните разходи, произтичащи от задачите от обществен интерес, които публичната власт е поверила на пристанищата, би могло да постави под въпрос определянето му като предимство само ако, от една страна, размерът на обезщетението, произтичащо от освобождаването от данъчно облагане, действително е предназначен да компенсира допълнителните разходи, свързани със задачите от общ интерес, и от друга страна, ако този размер е ограничен до нетните допълнителни разходи, свързани с извършването на тези задачи (без свръхкомпенсация) (46). В разглеждания случай това не е така. И наистина в националното законодателство не съществува разпоредба, която да установява каквато и да било връзка между освобождаването от облагане с КД и евентуални задачи за предоставяне на обществена услуга, поверени на пристанищата (47). Освен това националното право не гарантира, че размерът на компенсацията(т.е. размерът на невнесения КД) се ограничава до това, което е необходимо за покриването на всички или на част от разходите, направени при изпълнението на задълженията за предоставяне на обществена услуга. За освобождаването от облагане с КД, чийто размер е пропорционален на реализираната печалба, не е предвиден таван и следователно то може да доведе до предимство, което не е съизмеримо с допълнителните разходи, произтичащи от задълженията за предоставяне на обществена услуга. И накрая, твърдението на ГМП Дюнкерк, че разходите за задачите за обществени услуги систематично надвишават теоретичната тежест на КД, не е доказано с никакви цифрови и исторически данни; при положение че не е предвидена правна гаранция (която да е валидна и за в бъдеще) за липса на свръхкомпенсация, потвърждението на подобно твърдение в миналото не би било достатъчно да се изпълни условието за липса на свръхкомпенсация.
               
            5.1.4.   Избирателност
      
      
                  (67)
               
               
                  За да бъде считана за държавна помощ, дадена мярка трябва да бъде избирателна, т.е. тя трябва да поставя в по-благоприятно положение определени предприятия или производството на някои стоки по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС (48).
               
            
                  (68)
               
               
                  В съответствие с установената съдебна практика (49) оценката на избирателността по същество на дадена данъчна мярка, с която се облекчават тежестите, обичайно натоварващи бюджета на дадено предприятие, включва три етапа: първо, е необходимо да се установи общият или „нормалният“ данъчен режим (т.нар. „референтна система“), който е в сила в съответната държава членка. Второ, следва да се прецени дали дадената мярка представлява дерогация от въпросната система, доколкото с нея се прави разграничаване между икономически оператори, които – предвид присъщите за системата цели, се намират в сравнимо фактическо и правно положение. Ако случаят е такъв, мярката е a priori избирателна. Трето, трябва да бъде установено дали дерогацията е оправдана от естеството или от общата схема на референтната система. Що се отнася до този трети етап, държавата членка трябва да докаже, че разграничаването при данъчното третиране произтича пряко от присъщите основни или ръководни принципи на установения като референтна система данъчен режим (50).
               
            
         Референтна система
      
      
                  (69)
               
               
                  Референтната система е френският корпоративен данък, който по принцип се начислява върху всички печалби или доходи, реализирани от дружествата и от други юридически лица (член 205 от ОДК). Съгласно разпоредбите на член 206, параграф 1 и член 1654 от ОДК частноправните или публичноправните юридически лица, които извършват дейност или операции с доходоносен характер, подлежат на облагане с корпоративен данък. Съгласно член 165 от приложение 4 към ОДК публичните предприятия, осъществяващи промишлена или търговска дейност, подлежат на облагане с всички преки данъци и приравнените на данък такси, които се прилагат за сходните на тях частни предприятия. В член 167 от приложение 4 към същия кодекс се уточнява, че тези разпоредби се прилагат по-специално за търговско-промишлените палати и за автономните пристанища. След решението за започване на процедурата тази точка не е коментирана нито от френските органи, нито от заинтересованите трети страни.
               
            
         Дерогация от референтната система
      
      
                  (70)
               
               
                  По силата на министерските решения от 1942 и 1943 г. „автономните пристанища, морските търговски камари, търговско-промишлените палати, които управляват пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудванe“ са освободени от облагане с КД. Следователно, противно на твърденията на някои френски пристанища, освобождаването от облагане с КД в полза на пристанищата не произтича от общите разпоредби на ОДК (по-специално член 165 от приложение 4 към ОДК) и от недоходоносния характер на дейността на пристанищата, а от министерските решения от 1942 и 1943 г., с които се установява изрична дерогация от тези общи разпоредби и имплицитно се счита, че пристанищата извършват доходоносни дейности (51). Това се потвърждава от решението на Върховния административен съд („Conseil d'État“), цитирано от заинтересованите страни (52).
               
            
                  (71)
               
               
                  По отношение на целта на референтната система, която е данъчното облагане на реализираните от дружествата и юридическите лица печалби, обаче субектите, обхванати от министерските решения от 1942 и 1943 г., се намират във фактическо и правно положение, сравнимо с това на другите дружества или юридически лица, подлежащи на облагане с този данък, доколкото всички тези дружества генерират печалба. Следователно разглежданото освобождаване представлява дерогация от режима, установен от референтната данъчна система.
               
            
                  (72)
               
               
                  Поради това Комисията счита, че освобождаването от данъчно облагане в полза на посочените по-горе субекти е избирателно prima facie.
               
            
                  (73)
               
               
                  Фактът, че мярката се прилага за всички френски пристанища, ако приемем това за установено (53), не поставя заключението под въпрос. И наистина, въпросната мярка не е обща по отношение на референтната система, тъй като се прилага само за определени предприятия (пристанищни оператори), които обаче се намират във фактическо и правно положение, сравнимо с това на други дружества или юридически лица, подлежащи на облагане с този данък, т.е. на всички предприятия, които реализират печалба. Мярката е обща само по отношение на референтна система, която би била ограничена до пристанищата (референтната система, установена с министерските решения от 1942 и 1943 г.), по-горе обаче беше доказано, че референтната система са общите разпоредби относно КД, на които са подложени дружества от всички сектори.
               
            
                  (74)
               
               
                  Освен това, по отношение на целта на референтната система, която е да се подложи на облагане с корпоративен данък печалбата, реализирана от всяко юридическо лице, обстоятелства, като посочените от френските органи и от заинтересованите страни (наложени на пристанищата задачи за обслужване на други предприятия, специфични задължения, експлоатация от ТПП, липса на конкуренция, финансиране чрез пристанищни такси и упражняване на публични правомощия), не са от значение, за да се установи съществуването на различно фактическо и правно положение. Ако тези обстоятелства могат да обяснят защо в конкретния случай операторите на пристанища, натоварени с изпълнението на задачи от обществен интерес, реализират по-ниска доходност, а оттам и по-ниски облагаеми печалби, те не могат да оправдаят освобождаването на реализираните печалби от облагане с КД – независимо от разходите, свързани с тези задачи от общ интерес.
               
            
                  (75)
               
               
                  Освен това френската администрация вече е признала, във връзка с постъпило искане за създаване на режим за фискална дерогация в полза на независимите органи, натоварени с експлоатацията на яхтени пристанища, че „европейската нормативна уредба, уреждаща правилата в областта на конкуренцията, изключва въвеждането на мерки за фискални дерогации в полза на определени дейности“ (54).
               
            
         Обосновка, основаваща се на естеството и общата схема на системата
      
      
                  (76)
               
               
                  Френските органи посочват, че вече повече от 70 години мярката е неразделна част от френската данъчна система, но изминалото време не може да е достатъчен аргумент да се счита, че дадена дерогация от нормалните правила на тази система е обоснована от нейното естество и от общата ѝ схема. Изминалото време обаче може да обоснове използването на процедурата за съществуваща помощ (вж. по-долу). Комисията счита впрочем, че присъщата логика на референтната система в разглеждания случай е данъчното облагане на печалбите. Следователно освобождаване от данъчно облагане, основано единствено на принадлежност към определена категория предприятия или признато само за определени юридически лица, не се вписва в тази логика.
               
            
                  (77)
               
               
                  И накрая, що се отнася до твърдението на някои заинтересовани страни, че въпросната мярка не създава „значително нарушение на принципа на равнопоставеност“, Комисията отбелязва, че фактът, че дадена мярка не създава „значително нарушение на принципа на равнопоставеност“ по смисъла на френското право не означава, че тя „произтича пряко от присъщите основни или ръководни принципи на референтната система или […] от присъщите механизми, които са необходими за функционирането и ефективността на системата“ (***) (55) по смисъла на правото в областта на държавната помощ. По този начин, както става ясно от решението на Конституционния съвет (56), оценката на принципа на равенопоставеност съгласно френското право отчита целите, преследвани от мярката за дерогация, а именно целите от общ интерес, които са външни за данъчната система икоито не могат да бъдат използвани на етапа на обосновката, основана на естеството и общата схема на данъчната система. Външни за системата цели може евентуално да бъдат взети предвид при оценката на съвместимостта на дадена помощ, те обаче не позволяват да се обоснове избирателността на дерогацията, нито да се докаже отсъствието на държавна помощ. Освен това цитираното от заинтересованите страни решение на Конституционния съвет не засяга министерските решени за освобождаване на пристанищата от облагане с КД, а законодателен текст за освобождаване на определени спортни срещи от облагане с конкретен данък, чиято вътрешна логика е различна от тази на КД.
               
            
                  (78)
               
               
                  Ето защо Комисията счита, че освобождаването от облагане с корпоративен данък не е оправдано от естеството и общата схема на френската данъчна система.
               
            5.1.5.   Нарушение на конкуренцията и засягане на търговията
      
      
                  (79)
               
               
                  За да бъде считана за държавна помощ, мярката трябва да засяга търговията между държавите – членки на Съюза, и да нарушава или да заплашва да наруши конкуренцията. Между тези критерии съществува тясна връзка.
               
            
                  (80)
               
               
                  Ето защо Съдът на ЕС припомня това, по-специално с решението си по делото Eventech
                      (57),
                  
                              „65.
                           
                           
                              […] според постоянната практика на Съда, за да се квалифицира дадена национална мярка като държавна помощ, не е необходимо да се установи действително въздействие на въпросната помощ върху търговията между държавите членки и действително нарушаване на конкуренцията, а следва само да се прецени дали помощта би могла да засегне тази търговия и да наруши конкуренцията (решение Libert и др., C-197/11 и C-203/11, EU:C:2013:288, т. 76 и цитираната съдебна практика).
                           
                        
                              66.
                           
                           
                              В частност, когато предоставена от държава членка помощ укрепва позицията на определени предприятия спрямо тази на други конкурентни предприятия в рамките на вътреобщностната търговия, същата трябва да се счита за повлияна от помощта (вж. в този смисъл решение Libert и др., EU:C:2013:288, т. 77 и цитираната съдебна практика).
                           
                        
                              67.
                           
                           
                              В това отношение не е необходимо самите предприятия получатели да участват във вътреобщностната търговия. Всъщност, когато държава членка предоставя помощ на предприятия, дейността на националния ѝ пазар може да се запази или нарасне, което като последица намалява възможностите на установените в други държави членки предприятия да навлязат на пазара на тази държава членка (вж. в този смисъл решение Libert и др., EU:C:2013:288, т. 78 и цитираната съдебна практика).
                           
                        
                              68.
                           
                           
                              Освен това според практиката на Съда не съществува праг или процент, под който може да се приеме, че търговията между държавите членки не е засегната. Всъщност относително малкото значение на помощта или относително неголемите мащаби на предприятието получател не изключват a priori възможността търговията между държавите членки да бъде засегната (решение Altmark Trans и Regierungspräsidium Magdeburg, C-280/00, EU:C:2003:415, т. 81).
                           
                        
                              69.
                           
                           
                              Условието, че помощта трябва да засяга търговията между държавите членки, следователно не зависи от местния или регионалния характер на предоставяните транспортни услуги или от мащаба на въпросната сфера на дейност (решение Altmark Trans и Regierungspräsidium Magdeburg, EU:C:2003:415, т. 82).“
                           
                        
            
                  (81)
               
               
                  В решението по делото Wam
                      (58), Съдът е подчертал по-специално следното:
                  
                              „53.
                           
                           
                              В това отношение либерализирането на един икономически сектор на общностно равнище може да доведе до реално или потенциално влияние на помощите върху конкуренцията, както и до тяхното въздействие върху търговията между държавите членки (Решение по дело Cassa di Risparmio di Firenze и др., посочено по-горе точка 142 и цитираната съдебна практика).
                           
                        
                              54.
                           
                           
                              Що се отнася до условието за нарушаване на конкуренцията, следва да се припомни, че помощите, които имат за цел да освободят дадено предприятие от разходите, които самото то поначало би трябвало да понесе в рамките на своето текущо управление или на своята нормална дейност, по принцип нарушават условията на конкуренция (Решение от 19 септември 2000 г. по дело Германия/Комисия, C-156/98, Recueil, стр. I-6857, точка 30 и Решение по дело Heiser, посочено по-горе, точка 55).“
                           
                        
            
                  (82)
               
               
                  В разглеждания случай данъчното предимство, с което се ползват засегнатите пристанища, ги освобождава от текуща тежест, която те поначало би трябвало да понесат. То би могло да ги постави в по-благоприятно положение по отношение на френските пристанища и чуждестранните пристанища в Европейския съюз, които не се ползват от мярката. Ето защо то може да засегне вътреобщностната търговия и да наруши конкуренцията.
               
            
                  (83)
               
               
                  И наистина, конкуренцията в пристанищния сектор съществува и се изостря от естеството и характеристиките, които са присъщи за транспортния сектор, и по-специално за морския и вътрешния транспорт. Въпреки че може да се счита, че пристанищата се ползват със законен монопол при предоставянето на пристанищни услуги в рамките на пристанището, което експлоатират, транспортните услуги, които те предлагат, се конкурират поне до известна степен с предлаганите от или в други пристанища и от други доставчици на транспортни услуги както във Франция (59), така и в други държави членки.
               
            
                  (84)
               
               
                  Така в контекста на обществената консултация със заинтересованите страни по проект на регламент относно пристанищата „всички заинтересовани страни подчертаха необходимостта от създаване на стабилни и равнопоставени условия на конкуренция […] между отделните пристанища […] в ЕС“ (60). По подобен начин пристанищата, и по-специално вътрешните пристанища, и като цяло водният транспорт, от който те са част, се конкурират с други видове транспорт. Доколкото съществуват или биха могли да съществуват други решения за транспортиране на стоки до отвъдморските региони, мярката може да доведе до нарушаване на конкуренцията и да окаже въздействие върху търговията между държавите членки също и по отношение на пристанищата, разположени далече от метрополията или от други европейски пристанища.
               
            
                  (85)
               
               
                  Макар да е вярно, че привлекателността на дадено пристанище се измерва с множество параметри, и по-специално връзките му с отдалечените райони във вътрешността (61), цената на предоставяните от пристанищата услуги (пристанищни и други такси, плащани от собствениците на кораби) действително съставлява елемент от относителната конкурентоспособност на пристанищата (62). Противно на твърденията на френските органи и на някои заинтересовани страни, фактът, че този елемент е повече или по-малко важен от останалите елементи на конкурентоспособността на пристанищата, не води до заключението, че спорната мярка не оказва въздействие върху конкуренцията, тъй като тя може да повлияе на въведените от пристанищата цени, а впрочем при равни други условия тези цени ще бъдат решаващи за собствениците на кораби, когато избират път или логистично решение, включващи едно пристанище, вместо друго.
               
            
                  (86)
               
               
                  Следва да се отбележи също така, че европейските пристанища се конкурират и за привличането на операторите (или концесионерите), които предоставят определени пристанищни услуги на собствениците на кораби, когато пристанищният орган не предоставя пряко тези услуги. Равнището на таксата, налагана от пристанищата във връзка с предоставянето на терени и инфраструктура (пристанищно оборудване) на концесионерите, също играе роля, когато последните решават да се установят в дадено пристанище, а не в друго, както и при избора на средствата, които да разположат там. В по-общ план, пристанищата се конкурират с други стопански оператори на финансовия и инвестиционния пазар; впрочем при равни други условия мярката поставя пристанища в по-добра позиция в очите на инвеститорите в сравнение с други оператори, които не се ползват от нея (те представляват по-интересна инвестиция).
               
            
                  (87)
               
               
                  Освен това, тъй като въпросната мярка представлява схема за помощ, прилагана за пристанища, които са много различни от гледна точка на своя размер, географско местоположение, вид (вътрешно пристанище, морско пристанище) или от гледна точка на дейностите си, за да се установи, че разглежданата мярка представлява държавна помощ, не е необходимо да се доказва, че тя води до нарушение на конкуренцията и че засяга търговията, поотделно за всяко пристанище.
               
            
                  (88)
               
               
                  Достатъчно е да се отбележи, че френските органи и заинтересованите страни признават, че някои големи пристанища, като тези в Хавър, Руан и Марсилия, се конкурират с други пристанища в Европейския съюз, от което произтича, че мярката действително оказва влияние върху търговията и засяга търговския обмен. Мненията на пристанище Ротердам също са в тази посока.
               
            
                  (89)
               
               
                  Освен това твърдението, че сходни мерки за държавна помощ съществуват в други държави членки, както и коментарът относно поведението на Комисията по отношение на тези възможни мерки, нямат отношение към определянето на разглежданата мярка като държавна помощ (63), тъй като освобождаването на френските пристанища от облагане с КД действително води до подобряване на конкурентното им положение по отношение на референтна ситуация, при която те биха били облагани съгласно нормалните условия на режима за КД (64). Също така съществуването на различни ставки за КД в държавите членки е само последица от липсата на хармонизация между държавите членки в областта на прякото данъчно облагане и просто отразява суверенния избор на държавите членки да финансират чрез данъчното облагане определени услуги или определено равнище на услуги за данъкоплатците.
               
            
                  (90)
               
               
                  Освен това не е необходимо нарушаването на конкуренцията или засягането на търговията да е чувствително или съществено. Ето защо твърдението, че конкурентният трафик бил слаб, вместо да показва, че няма нарушение на конкуренцията, е доказателство, че между френските пристанища и други пристанища на Съюза наистина съществува повече или по-малко силна конкурентна връзка. Също така фактът, че кумулативната дейност на малките френски пристанища съставлява едва 1 % от общия трафик в Съюза, не означава, че за целите на анализа на нарушенията на конкуренцията техният пазарен дял на един или повече съответни пазари е от същия порядък. Освен това решението от 11 април 2016 г., цитирано от френските органи и заинтересованите страни, се отнася до съвместимостта на мярка за инвестиционна помощ, което предполага, че въпросната мярка се признава за държавна помощ, оказваща въздействие върху конкуренцията и търговията между държавите членки.
               
            
                  (91)
               
               
                  В допълнение, докато „малките пристанища“, съгласно определението на Франция (65), представляват само малка част от трафика на Съюза, фактът, че предприятието получател е скромно по размер, сам по себе си не изключва нарушение или заплаха за нарушение на конкуренцията на вътрешния пазар, по-специално когато дейността на получателите се осъществява в гранични райони. Впрочем мнението на ТПП на Bayonne Pays Basque, концесионер на търговско пристанище Bayonne и на риболовно пристанище Saint-Jean-de-Luz/Ciboure, които отговарят на предложеното от Франция определение за „малки пристанища“, е показателно за усещането на тези пристанища, разположени в близост до границата, за наличието на ефективна трансгранична конкуренция (66). Макар Комисията да признава, че в някои случаи (67) дадена мярка за предимство може да не окаже въздействие върху търговията между държавите членки, тя не основава преценката си само на размера на предприятието получател, а на индивидуална оценка по множество критерии (68).
               
            
                  (92)
               
               
                  Комисията не изключва, че конкретно за някои пристанища – по-специално тези, които отговарят на условията, установени в нейната практиката за вземане на решения – може да се приеме, че спорната мярка не оказва никакво въздействие върху търговията.
               
            
                  (93)
               
               
                  Поради изложените по-горе по-систематични причини разглежданата мярка, представляваща схема за общо освобождаване от облагане с корпоративен данък за всички получатели, посочена в министерските решения от 1942 и 1943 г., засяга търговията в рамките на Съюза и нарушава или може да наруши конкуренцията.
               
            5.1.6.   Заключение
      
      
                  (94)
               
               
                  Следователно Комисията стига до заключението, че освобождаването от данъчно облагане на автономните пристанища (част от които са се превърнали в големи морски пристанища), морските търговски камари, търговско-промишлените палати, управляващи пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване, представлява държавна помощ по смисъла на член 107, параграф 1 от ДФЕС.
               
            5.2.   Съвместимост на помощта с вътрешния пазар
      
      
                  (95)
               
               
                  Засегнатата държава членка е тази, която трябва да докаже, че мерките за държавна помощ могат да се считат за съвместими с вътрешния пазар. За разлика от френските органи, които, за да обосноват съвместимостта на мярката, изтъкват само, от една страна, необходимостта да се компенсира изпълнението на определени задачи от пристанищата, което отправя към член 106, параграф 2 от ДФЕС, и от друга страна, член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС, някои заинтересовани страни се позовават също и на член 93 (координация на транспорта) и на член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС (важни проекти от общоевропейски интерес).
               
            
                  (96)
               
               
                  Първо, член 106, параграф 2 от ДФЕС предвижда, че компенсацията за изпълнението на задачи за обществени услуги може да бъде обявена за съвместима с вътрешния пазар, ако отговаря на определени условия (69). В тази връзка френските органи и някои заинтересовани страни считат, че спорната мярка е съвместима с вътрешния пазар, тъй като дава възможност да се компенсират някои финансирани от пристанищата задачи, които са свързани с упражняването на публични правомощия. Комисията обаче отбелязва, че въпросната мярка, която обвързва размера на помощта с реализираните печалби, не е свързана с нетните разходи за задачите за предоставяне на обществена услуга, нито се ограничава до тях (70). Тя не произтича и от предоставянето на ясен мандат на получателите на мярката за изпълнението на тези задачи (71). Следователно мярката не може да се разглежда като компенсация за предоставяне на обществена услуга, съвместима с вътрешния пазар, и не е съвместима на основание член 106, параграф 2 от ДФЕС.
               
            
                  (97)
               
               
                  Второ, в член 93 от ДФЕС се посочва, че помощите, които отговарят на нуждата от координация на транспорта или които представляват компенсация за изпълнението на някои задължения, които са присъщи на понятието за публична услуга, също могат да бъдат обявени за съвместими с вътрешния пазар. Както подчертават представителите на оператори на френски вътрешни пристанища, пристанищата наистина играят важна роля за развитието на мултимодалния транспорт, не всички пристанищни инвестиции обаче попадат в обхвата на член 93 от ДФЕС, който се ограничава до помощите, отговарящи на нуждата от координация на транспорта. Освен това освобождаването от облагане с КД не представлява инвестиционна, а оперативна помощ, която не е насочена към инвестициите. Мярката благоприятства предприятията, които реализират най-големи печалби и които имат по-голям капацитет да натрупват печалби и следователно да финансират инвестиции. Както е отбелязано по-горе, мярката не е насочена и към възстановяването на разходите за някои задължения, присъщи на понятието за обществена услуга. Впрочем предимството, което носи освобождаването от данъчно облагане, само по себе си не се ограничава до размера, необходим да гарантира координацията на транспорта, нито възстановяването на разходите за някои задължения, присъщи на понятието за публична услуга, и следователно не гарантира спазването на принципа на пропорционалност. Освен това освобождаването няма ясно установен стимулиращ ефект, по-специално защото облагодетелства в по-голяма степен най-печелившите пристанища, които разполагат с най-голям ресурс и имат най-малка потребност от стимули. Ето защо член 93 от ДФЕС е неприложим.
               
            
                  (98)
               
               
                  Трето, в член 107, параграф 3, буква б) от ДФЕС се предвижда, че помощите за насърчаване на изпълнението на важен проект от общоевропейски интерес също могат да бъдат обявени за съвместими с вътрешния пазар. В тази връзка представителите на оператори на френски вътрешни пристанища по принцип считат, че освобождаването от облагане с КД попада в приложното поле на този член. По същите причини като изложените по-горе обаче този аргумент не може да бъде приет. Разглежданата мярка не е насочена към реализирането на важен проект от европейски интерес и не е пропорционална на разходите за такъв проект. Това е предимство, от което пристанищата се ползват само защото реализират печалба, като фактът, че допринасят за важен проект от общоевропейски интерес, няма отношение към това.
               
            
                  (99)
               
               
                  Четвърто, в съответствие с член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС за съвместими с вътрешния пазар могат да бъдат считани „помощите за насърчаване на икономическото развитие […] на регионите, посочени в член 349 [от ДФЕС], като се вземе предвид структурната, икономическата и социалната ситуация в тях“. Тази разпоредба е цитирана от френските органи и от редица заинтересовани страни от отвъдморските територии във връзка с разположените там пристанища. Въпросната мярка обаче не е насочена към тези области.
               
            
                  (100)
               
               
                  Дори мярката да носеше ползи само за пристанищата в регионите, посочени в член 349 от ДФЕС, тя няма за цел икономическото развитие на тези региони, нито компенсиране на неблагоприятната структурна ситуация в тях, тъй като се ограничава до предоставянето на секторно предимство на определен вид предприятия от транспортния сектор, независимо от дейността, която извършват тези предприятия. Франция не доказва, че мярката би имала ефект върху цената на внасяните стоки и в тази връзка може да се отбележи, че някои от пристанищата в отвъдморските територии реализират печалби, изплащат дивиденти на държавата (72) и следователно a priori разполагат с маржове за намаляване на размера на пристанищните такси, ако последните се възприемат като пречка за икономическото развитие на съответните региони; така освобождаването от облагане с КД може да окаже въздействие върху различни финансови потоци (по-специално дивидентите), но не непременно върху цената на внасяните стоки. В това отношение Франция не твърди, че пристанищата са в особено неблагоприятно положение в сравнение с други предприятия в регионите, посочени в член 349. Самият характер на мярката и нейното функциониране (предимство, запазено за определени предприятия, независимо от тяхната дейност, което е пропорционално по-скоро на реализираните печалби, отколкото на потребностите, и не се ограничава до ясно определена цел, чието постигане би изисквало предоставянето на финансов стимул) очевидно я протипоставят на фискалните механизми за оперативно подпомагане, цитирани от заинтересованите страни и приети от Комисията. И наистина, мерките за данъчно подпомагане на инвестициите или нулевият ДДС са общи мерки, чието приложно поле обхваща на недискриминационен принцип предприятията, разположени в посочените в член 349 от ДФЕС региони.
               
            
                  (101)
               
               
                  Освен това, противно на твърденията на ГМП Гваделупа, преразгледаният общ регламент относно груповото освобождаване (73), който до известна степен обхваща оперативната помощ за транспорта в отвъдморските територии, не е приложим към спорната мярка. И наистина член 15, параграф 4 от регламента се прилага само за мерки, чийто размер е ограничен в зависимост от определени показатели (брутна добавена стойност, разходи за труд, оборот), докато случаят с освобождаването от облагане с КД не е такъв.
               
            
                  (102)
               
               
                  Следователно разглежданата мярка не може да бъда обявена за съвместима с вътрешния пазар въз основа на член 107, параграф 3, буква а) от ДФЕС.
               
            
                  (103)
               
               
                  Пето, и въпреки че член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС не е посочен нито от Франция, нито от заинтересованите страни, Комисията разглежда дали въпросната мярка може да улесни „развитието на някои икономически дейности или на някои икономически региони“, без да се засягат по неблагоприятен начин условията на търговия до степен, която противоречи на общия интерес. Поради вече споменатите по-горе причини (липса на пропорционалност, липса на стимулиращ ефект и липса на връзка с установена цел от общ интерес), Комисията счита, че член 107, параграф 3, буква в) от ДФЕС не е приложим.
               
            
                  (104)
               
               
                  И накрая, въпреки че някои заинтересовани страни считат, че премахването на мярката ще окаже въздействие върху инвестиционния капацитет на пристанищата, Комисията подчертава, че разглежданата мярка не е насочена към инвестициите (74).
               
            5.3.   Съществуваща помощ или нова помощ
      
      
                  (105)
               
               
                  В съответствие с член 1, буква б), подточка i) от Процедурния регламент, схемите за помощ, въведени преди влизането в сила на Договора, представляват съществуващи схеми за помощ.
               
            
                  (106)
               
               
                  Тъй като въпросното освобождаване от данъчно облагане е влязло в сила през 1942 г. и оттогава не е било изменяно по същество, Комисията счита, че тази мярка представлява съществуваща схема за помощ.
               
            6.   ОТНОСНО ИСКАНЕТО ЗА СПИРАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА
      
      
                  (107)
               
               
                  В съответствие със задължителната роля, която ѝ е възложена с членове 107 и 108 от ДФЕС, Комисията трябва спешно да прекрати държавните помощи, считани за несъвместима с вътрешния пазар, и да възстанови условията за лоялна конкуренция.
               
            
                  (108)
               
               
                  Съгласно член 9, параграф 6 от Процедурния регламент Комисията трябва да приеме окончателно решение, след като се отстранят съмненията, посочени в решението за откриване. На този етап от процедурата, ако Комисията прецени, че на някои предприятия е предоставена несъвместима помощ, тя по принцип не може да спре разглежданата процедура за държавна помощ, нито да предостави преходен период. В допълнение, това би означавало отпускането на несъвместимата с вътрешния пазар помощ да се разреши за по-дълъг период, което би било несправедливо както за конкурентите, които не получават помощ, така и за онези, които получават по-малка по размер помощ. В тази връзка Комисията отбелязва, че нидерландските пристанища, които подлежат на облагане с корпоративен данък от 1 януари 2017 г., изискват от нея френските пристанища спешно да бъдат обложени с корпоративен данък.
               
            
                  (109)
               
               
                  Както беше отбелязано по-горе, евентуалното съществуване на други държавни помощи за други пристанища в други държави членки не е основание за спиране на процедурата, което би означавало продължаване на предоставянето на несъвместимата помощ. Уместно е да се подчертае, че „ефектът от няколко нарушения на конкуренцията върху търговията между държавите членки не може да се неутрализира взаимно, а напротив има кумулативен характер, което увеличава неблагоприятните последици за вътрешния пазар“ (75). Освен това спирането на процедурата, насочена към премахване на освобождаването от данъчно облагане на френските пристанища, би довело до удължаване на действието на настоящите нарушения между пристанищата в Северна Европа, тъй като за нидерландските пристанища тези данъчни предимства бяха премахнати от 1 януари 2017 г.
               
            
                  (110)
               
               
                  Второ, обстоятелството, че процедурата, започната от Комисията по случая с данъчното третиране на нидерландските пристанища (76), е продължила по-дълго от процедурата по случая с френските пристанища, няма отношение към искането за преходен период по настоящото дело. Комисията разглежда всички случаи справедливо и всяко дело с оглед на присъщите му особености. Ето защо Комисията се опитва да определи срока за изпълнение на своите решения, така че да даде възможност на държавата членка да изпълни решението в разумен срок с оглед на обстоятелствата, а не да позволи на засегнатите предприятия да се възползват по-дълго от помощи, обявени за несъвместими.
               
            
                  (111)
               
               
                  И накрая, Франция не уточнява по какъв начин преразглеждането на ОРГО и предложението за регламент относно пристанищните услуги биха наложили спиране на процедурата. Така или иначе преразгледаният вариант на ОРГО, който не обхваща мерките за освобождаване от облагане с КД като такива, беше приет на 17 май 2017 г. Регламентът относно пристанищните услуги, приет на 15 февруари 2017 г. (77), няма за цел да влияе на действията на Комисията по членове 107 и 108 от ДФЕС, нито има такъв ефект.
               
            
                  (112)
               
               
                  Следователно процедурата не е необходимо да се спира.
               
            7.   ОТНОСНО ИСКАНЕТО НА НИДЕРЛАНДСКИТЕ ПРИСТАНИЩЕ
      
      
                  (113)
               
               
                  Що се отнася до искането на нидерландските пристанища да се отложи облагането им с корпоративен данък, Комисията припомня, че настоящото производство не се отнася до нидерландските, а до [френските] (***) пристанища. В окончателното си решение по дело SA.25338 относно нидерландските пристанища (78) Комисията всъщност отказа да отложи облагането на нидерландските пристанища с корпоративен данък по същите принципни причини като изложените в настоящото решение. Впрочем облагането на нидерландските пристанища с корпоративен данък произтича от нидерландското национално право и във всеки случай Комисията не е в състояние, в контекста на член 107 от ДФЕС, да наложи на коя да е държава членка да промени своето законодателство, за да предостави държавна помощ на определени оператори.
               
            8.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ
      
      
                  (114)
               
               
                  Освобождаването от облагане с корпоративен данък в полза на субектите, посочени в министерските решения от 11 август 1942 г. и от 27 април 1943 г. (автономни пристанища, част от които са се превърнали в големи морски пристанища, морски търговски камари, търговско-промишлени палати, които управляват пристанищни съоръжения, общини – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятия, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване) представлява съществуваща схема за държавна помощ, която е несъвместима с вътрешния пазар.
               
            
                  (115)
               
               
                  Следователно френските органи трябва да премахнат освобождаването от облагане с корпоративен данък на въпросните дружества и да подложат въпросните субекти на облагане с корпоративен данък. Тази мярка следва да бъде приета преди края на текущата календарна година към датата на настоящото решение и да се приложи най-късно за приходите, генерирани от стопанска дейност, от началото на финансовата година, следваща неговото приемане,
               
            ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
      Член 1
      Освобождаването от облагане с корпоративен данък в полза на автономните пристанища (част от които са се превърнали в големи морски пристанища), морските търговски камари, търговско-промишлените палати, които управляват пристанищни съоръжения, общините – концесионери на притежавано от държавата публично оборудване в морските пристанища, както и предприятията, на които евентуално е преотстъпена експлоатацията на това оборудване, представлява съществуваща схема за държавна помощ, която е несъвместима с вътрешния пазар.
      Член 2
      1.   Франция е длъжна да премахне освобождаването от облагане с корпоративен данък, посочено в член 1, и да обложи с корпоративен данък предприятията, в полза на които се прилага това освобождаване.
      2.   Мярката, с която Франция изпълнява задълженията си по параграф 1, трябва да бъде приета преди края на текущата календарна година към датата на нотификация на настоящото решение. Тази мярка трябва да се приложи най-късно за приходите от стопанска дейност, генерирани от началото на финансовата година след неговото приемане.
      Член 3
      Франция уведомява Комисията в срок от два месеца, считано от датата на нотификация на настоящото решение, за мерките, предприети за неговото спазване.
      Член 4
      Адресат на настоящото решение е Френската република.
      
         Съставено в Брюксел на 27 юли 2017 година.
         
            
               За Комисията
            
            Margrethe VESTAGER
            
               Член на Комисията
            
         
      
      
         (1)  ОВ C 302, 19.8.2016 г., стр. 23.
      
         (2)  Регламент (ЕС) 2015/1589 на Съвета от 13 юли 2015 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ОВ L 248, 24.9.2015 г., стр. 9).
      
         (3)  ОВ C 302, 19.8.2016 г., стр. 23.
      
         (4)  Вж. решението на Комисията от 29 юни 2011 г. относно мярката за помощ SA.27106 (C 13/09 — ex N 614/08), която Франция възнамерява да приведе в действие в полза на пристанищния сектор (ОВ L 221, 27.8.2011 г., стр. 8).
      
         (5)  Търговски камари, чието седалище е разположено в морски град, и търговски камари, които независимо от географското си местоположение са концесионери на публично оборудване в морско пристанище.
      
         (6)  Вж. Френски данъчен бюлетин BOI-IS-CHAMP-30-60, точки 230 и сл.
      
         (***)  Поправка на фактическа грешка.
      
         (7)  Решение на Комисията от 20 октомври 2004 г. относно държавна помощ N 520/2003 — Белгия — Финансова помощ за инфраструктурни дейности във фламандските пристанища, съображение 35 (ОВ C 176, 16.7.2005 г., стр. 11).
      
         (8)  ОВ C 262, 19.7.2016 г., стр. 1.
      
         (9)  Държавен вестник от 21 април 2012 г., стр. 7198.
      
         (10)  Решение на Комисията от 11 април 2016 г. относно държавна помощ SA.43975 (2016/NN) – Португалия – Инвестиционна помощ за пристанище Funchal (ОВ C 183, 11.5.2016 г., стр. 1).
      
         (11)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).
      
         (12)  COM(2013) 296 final – 2013/0157 (COD), ОВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 111. Междувременно актът беше приет: Регламент (ЕС) 2017/352 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2017 г. за създаване на рамка за предоставянето на пристанищни услуги и общи правила за финансовата прозрачност на пристанищата (ОВ L 57, 3.3.2017 г., стр. 1).
      
         (13)  Решение на Съда от 12 септември 2000 г. по съединени дела Pavlov и други, C-180/98 — C-84/98, ECLI:EU:C:2000:428, точка 74.
      
         (14)  Вж. решенията на Съда от 16 юни 1987 г., Комисия/Италианска република, C-118/85, ECLI:EU:C:1987:283, точка 7 и от 18 юни 1998 г., Комисия/Италианска република, C-35/96, ECLI:EU:C:1998:303, точка 36.
      
         (15)  Решение на Общия съд от 12 декември 2000 г. по дело Aéroports de Paris/Комисия, T-128/98:[T] (***), ECLI:EU:C:2000:290, точка 125, потвърдено след обжалване в решението на Съда от 24 октомври 2002 г. по дело Aéroports de Paris/Комисия, C-82/01 P, ECLI:EU:C:2002:617. Вж. също решението на Общия съд от 17 декември 2008 г. по дело Ryanair/Комисия, T-196/04, ECLI:EU:T:2008:585, точка 88. Решение на Общия съд от 24 март 2011 г. по съединени дела Freistaat Sachsen и Land Sachsen-Anhalt и др./Комисия, T-443/08 и T-455/08, ECLI:EU:T:2011:117, и по-специално точки 93 и 94, потвърдено след обжалване в решението на Съда от 19 декември 2012 г. по дело Mitteldeutsche Flughafen AG и Flughafen Leipzig-Halle GmbH/Комисия, C-288/11 P, ECLI:EU:C:2012:821, и по-специално точки 40 – 43 и 47.
      
         (16)  Вж. например решението на Комисията от 15 декември 2009 г. относно държавна помощ N 385/2009 – Публично финансиране на пристанищна инфраструктура в пристанище Ventspils (ОВ C 62, 13.3.2010 г., стр. 7); решение на Комисията от 15 юни 2011 г. относно държавна помощ 44/2010 – Република Латвия – Публично финансиране на инфраструктура в пристанище Krievu salā (ОВ C 215, 21.7.2011 г., стр. 21); решение на Комисията от 22 февруари 2012 г. относно държавна помощ SA.30742 (N/2010) – Литва – Изграждане на инфраструктура за пътническия и товарния фериботен терминал в Klaïpeda (ОВ C 121, 26.4.2012 г., стр. 1); решение на Комисията от 2 юли 2013 г. относно държавна помощ SA.35418 (2012/N) – Гърция – Разширяване на пристанището в Пирея (ОВ C 256, 5.9.2013 г., стр. 2); решение на Комисията от 18 септември 2013 г. относно държавна помощ SA.36953 (2013/N) – Испания – Пристанищна администрация на пристанище Bahía de Cádiz (ОВ C 335, 16.11.2013 г., стр. 1).
      
         (17)  Вж. например решението на Комисията от 18 септември 2013 г. относно държавна помощ SA.36953 (2013/N) – Испания – Пристанищна администрация на пристанище Bahía de Cádiz (ОВ C 335, 16.11.2013 г., стр. 1).
      
         (18)  Решение на Съда от 10 декември 1991 г. по дело Merci Convenzionali Porto di Genova, C-179/90, ECLI:EU:C:1991:464, точки 3 и 27; решение на Съда от 17 юли 1997 г. по дело C-242/95, GT-Link A/S срещу De Danske Statsbaner, ECLI:EU:C:1997:376, точка 52: „От това обаче не следва, че експлоатацията на кое да е търговско пристанище представлява управление на услуга от общ икономически интерес, нито по-специално че всички услуги, предоставяни в такова пристанище, са свързани с изпълнението на подобна задача.“
      
         (19)  Вж. например решението на Комисията от 18 декември 2013 г. относно държавна помощ SA.37402 – Безмитно пристанище Будапеща (ОВ C 141, 9.5.2014 г., стр. 1); решението на Комисията от 17 октомври 2012 г. относно държавна помощ SA.34501 – Вътрешно пристанище Königs Wusterhausen/Wildau (ОВ C 176, 21.6.2013 г., стр. 1); решението на Комисията от 1 октомври 2014 г. относно държавна помощ SA.38478 – Пристанище Györ-Gönyü (ОВ C 418, 21.11.2014 г., стр. 1).
      
         (20)  Решение на Комисията от 16 октомври 2002 г. относно държавна помощ N 438/02 – Белгия – Помощ за пристанищните органи с оглед на изпълнението на задачи, свързани с упражняването на публични правомощия (ОВ C 284, 21.11.2002 г., стр. 2).
      
         (21)  Решение на Съда от 18 март 1997 г. по дело Calì & Figli, C-343/95, ECLI:EU:C:1997:160, точка 22.
      
         (22)  Тези дейности се отнасят до сградите и услугите, които са необходими за експлоатацията на пристанищата, и следователно са освободени от облагане с корпоративен данък.
      
         (23)  Член L. 5321-1 от френския Транспортен кодекс гласи, че „пристанищна такса може да получават морските пристанища, намиращи се под контрола на държавата, териториалните власти или техните обединения, във връзка с търговски операции или с престоя на корабите в тях“, както и че тази такса „може да включва няколко елемента“ или „такси за ползване“ (съгласно член L. 5321-3 от същия кодекс). Съгласно член L. 4323-1 от кодекса тези разпоредби се прилагат и за речните пристанища. В решение № 76-92 L от 6 октомври 1976 г. Конституционният съвет на Франция е счел, че въпросните разпоредби „въвеждат такси във връзка с пребиваването на плавателните съдове в пристанищата и с извършваните там операции, които се използват изцяло за финансирането на пристанищни разходи […], като насрещната престация за тях представлява използването на публичното съоръжение и предоставяните във връзка с това услуги, [както и че тези такси] представляват такси за ползването на предоставена услуга“.
      
         (24)  Съгласно член L. 5312-2 от Транспортния кодекс ГМП отговаря по-специално за „управлението и развитието на обекта, който притежава или който му е поверен“. Вж. също член L. 5313-2 относно автономните пристанища и член L. 4322-1 относно автономно пристанище Париж.
      
         (25)  Вж. Сметна палата, Преглед на реформата на големите морски пристанища, Годишен публичен доклад за 2017 г. – февруари 2017 г., La documentation française: Le maintien d'activités de manutention dans certains ports [„Запазване на дейностите по обработка на товари в някои пристанища“].
      
      
         (26)  „Държавите, регионалните и местни органи и други публичноправни субекти не се разглеждат като данъчнозадължени лица по отношение на дейностите или сделките, с които се ангажират като държавни органи, дори когато събират данъци, такси, вноски или плащания във връзка с тези дейности или сделки.“ Разпоредба, която понастоящем е възпроизведена по същество в член 13 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
      
         (27)  Решение на Съда от 12 септември 2000 г. по дело Комисия на Европейските общности срещу Френска република, C-276/97, ECLI:EU:C:2000:424, точка 40.
      
         (28)  Освен условието, свързано с липсата на „значителни нарушения на правилата за конкуренцията“, в член 4, параграф 5 се посочва, че „във всеки случай тези публичноправни субекти се разглеждат като данъчнозадължени лица по отношение на дейностите, изброени в приложение I, при условие че тези дейности не се извършват в такъв малък мащаб, за да бъдат определени като незначителни“. Предоставянето на пристанищни услуги обаче присъства в приложение I.
      
         (29)  В решението си по дело C-276/97 Съдът ясно определя въпросната дейност (предоставяне на пътна инфраструктура на ползватели срещу заплащане) като стопанска дейност (точка 32), преди да разгледа дали освобождаването, предвиденото в член 4, параграф 5, се прилага (точка 37).
      
         (30)  Вж. решение на Съда от 10 януари 2006 г. по дело Cassa di Risparmio di Firenze e.a., C-222/04, ECLI:EU:C:2006:8, точки 122 и 123.
      
         (31)  Така автономното пристанище на Париж е изплатило 8 милиона евро за финансовата 2014 година и 11 милиона евро за финансовата 2016 година. ГМП Дюнкерк е изплатило 5 милиона евро за финансовата 2014 година и 4 милиона евро за финансовата 2016 година. Вж. наредбите от 18 февруари 2016 г. и от 23 февруари 2017 г. за определяне на размера на дивидентите, дължими на държавата от автономно пристанище Париж и големите морски пристанища, ДВ на Френската република № 0048 от 26 февруари 2016 г. и ДВ на Френската република № 53 от 3 март 2017 г. Изплатените дивиденти варират значително във времето в зависимост от нетните приходи (между 14 % и 33 % за ГМП Хавър за периода 2008—2013 г., между 22 % и 35 % за ГМП Марсилия за периода 2009—2014 г.).
      
         (32)  Вж. решението на Комисията от 22 февруари 2012 г. относно държавна помощ SA.30742 (N/2010) – Литва – Пристанище Klaipėda, съображение 9 (ОВ C 121, 26.4.2012 г., стр. 1).
      
         (33)  Вж. по-специално членове R. 5321-2 и R. 5321-11.
      
         (34)  Вж. точки 5 и 7 от матрицата за анализ на пристанищните инфраструктури (http://ec.europa.eu/competition/state_aid/modernisation/grid_ports_en.pdf) и решение на Комисията от 30 април 2015 г. относно държавна помощ SA.39608 за разширяване на пристанище Wismar, съображение 31 (ОВ C 203, 19.6.2015 г., стр. 3).
      
         (35)  Решение на Комисията от 27 март 2014 г. относно мярка SA.36346 (2013/N) GRW – Схема за териториално развитие за промишлени и търговски цели (ОВ C 141, 9.5.2014 г., стр. 1).
      
         (36)  Вж. решение на Комисията относно държавна помощ SA.36953 (2013/N) за пристанище Bahía de Cádiz, съображение 29 (ОВ C 335, 16.11.2013 г., стр. 1), решение на Комисията относно държавна помощ SA.30742 (N/2010) за Klaipėda, съображение 8 и 9 (ОВ C 121, 26.4.2012 г., стр. 1), решение на Комисията относно държавна помощ N 44/2010 за пристанище Krievu Sala, съображение 67 (ОВ C 215, 21.7.2011 г., стр. 21), решение на Комисията относно държавна помощ C 39/2009 (ex N 385/2009) за пристанище Ventspils, съображения 30, 57 и 58 (ОВ C 62, 13.3.2010 г., стр. 7).
      
         (37)  Вж. доклада на Генералния финансов инспекторат (№ 2007-M-031-01) и на Генералния комитет по пътно строителство (№ 005126-01) относно модернизацията на автономните пристанища, юли 2008 г., страница 53 („Настоящите такси за използването на съоръжения попадат в обхвата на доходоносните дейности, подлежащите на данъчно облагане, но с предложената реформа се предвижда пристанищата да се лишат от този ресурс в средносрочен план. При тези обстоятелства в средносрочен план таксите за отдаване на публични имоти представляват основният и постоянен източник на облагаема дейност“). (http://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapports-publics/084000035.pdf).
      
         (38)  Вж.BOI-TVA-BASE-10-20-40-10, параграфи 230 – 270 (http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/1474-PGP.html). Вж. също отговора на писмен въпрос № 17487 на г-н Jean Arthuis, публикуван в ДВ – Сенат от 10 март 2011 г. – стр. 573; http://www.senat.fr/questions/base/2011/qSEQ110317487.html.
      
         (39)  Вж. точки 5 и 7 от матрицата за анализ на пристанищните инфраструктури (http://ec.europa.eu/competition/state_aid/modernisation/grid_ports_en.pdf).
      
         (40)  Вж. решението на Комисията от 11 март 2014 г. относно държавна помощ SA. 35720 (2014 NN) – Обединено кралство – Терминал за круизни кораби на градския съвет на Ливърпул, съображения 64 – 69 (ОВ C 120, 23.4.2014 г., стр. 4).
      
         (41)  Пристанищните такси и приходите от отдаване на публично имущество например представляват съответно 42 % и 34 % (и кумулативно 55 % от оперативните разходи) от оборота на ГМП Бордо (през 2013 г., вж. специален доклад на Сметната палата, оповестен на 8 март 2016 г., стр. 60 и 64) и 62 % и 18 % (и кумулативно 76 % от оперативните разходи) от оборота на ГМП Хавър (2013 г., вж. специален доклад на Сметната палата, публикуван на 30 март 2016 г., стр. 112 – 113).
      
         (42)  Вж. точка 207 от Известието от 19 юли 2016 г.
      
         (43)  Решение на Съда от 16 май 2000 г. по дело Франция/Ladbroke Racing Ltd и Комисия, C-83/98 P (***), ECLI:EU:C:2000:248, точки 48 – 51.
      
         (44)  Вж. решение на Съда от 8 ноември 2001 г. по дело Adria-Wien Pipeline, C-143/99, ECLI:EU:C:2001:598, точка 38.
      
         (45)  И техните правоприемници (и по-специално ГМП), които данъчната администрация счита за освободени от облагане с КД на същото основание.
      
         (46)  Вж. точка 206 от Известието от 19 юли 2016 г., а относно УОИИ – решението на Съда от 24 юли 2003 г. по дело Altmark Trans, C-280/00, ECLI:EU:C:2003:415, точки 87 – 95.
      
         (47)  Исторически погледнато, предоставеното през 1942 г. освобождаване от данъчно облагане е имало за цел да се ускори възстановяването на пристанищата, унищожени вследствие на военни действия, а не да се компенсират задачи за предоставяне на обществени услуги.
      
         (48)  Вж. решението на Съда от 15 декември 2005 г. по дело Италианска република/Комисия, C-66/02, EU:C:2005:768, точка 94.
      
         (49)  Вж. решението на Съда от 8 септември 2011 г. по съединени дела Paint Graphos и др., C-78/08 – C-80/08, ECLI:EU:C:2011:550, точка 49; решението на Съда от 6 септември 2006 г. по дело Португалия/Комисия, С-88/03, ECLI:EU:C:2006:511, точка 56.
      
         (50)  Вж. решението на Съда от 8 септември 2011 г. по съединени дела Paint Graphos и др., C-78/08 – C-80/08, ECLI:EU:C:2011:550, точка 65; решението на Съда от 6 септември 2006 г. по дело Португалия/Комисия, С-88/03, ECLI:EU:C:2006:511, точка 81.
      
         (51)  Вж. Официален бюлетин в областта на публичните финанси – данъчно облагане – BOI-IS-CHAMP-30-60, II (параграф 240): „[…] пристанищата са освободени от пряко данъчно облагане по силата на поредица министерски решения […]“.
      
         (52)  Върховен административен съд, 2 юли 2014 г., Министър на бюджета, № 374807, ECLI:FR:CESSR:2014:374807.20140702.
      
         (53)  Някои пристанища се експлоатират от юридически лица, които не са обхванати от решенията от 1942 и 1943 г., например търговското и риболовно пристанище на Sète (експлоатирано от регионално публично предприятие – вж. решение на административния апелативен съд на Марсилия от 19 януари 2016 г., № 13MA03445), пристанището на Lorient (управлявано от дружество със смесено участие, вж. парламентарен въпрос № 23815, публикуван в ДВ на Френската република от 9 април 2013 г., страница 3694) или пристанището на Saint-Cyprien (експлоатирано от публичното предприятие на пристанище Saint-Cyprien, общинска служба с юридическа правосубектност – вж. решението на апелативния административен съд на Марсилия от 27 ноември 2012 г., № 12MA01312).
      
         (54)  Отговор на парламентарен въпрос № 18664, публикуван в ДВ на Френската република от 3 март 2009 г., стр. 2040.
      
         (55)  Вж. решението на Съда от 8 септември 2011 г. по съединени дела Paint Graphos и др., C-78/08—C-80/08, ECLI:EU:C:2011:550, точка 69.
      
         (56)  Решение № 2012-238 QPC от 20 април 2012 г., ДВ на Френската република от 21 април 2012 г., стр. 7198.
      
         (57)  Решение на Съда от 14 януари 2015 г. по дело Eventech, C-518/13, ECLI:EU:C:2015:9, точки 65 – 69.
      
         (58)  Решение на Съда от 30 април 2009 г. по дело Комисия/Италия и Wam, C-494/06, ECLI:EU:C:2009:272, точки 53 и 54.
      
         (59)  По-специално френските пристанища, които не са освободени от облагане с корпоративен данък. Вж. бележка под линия № 51 в настоящото решение.
      
         (60)  Вж. точка 2.1. от предложението за регламент относно пристанищните услуги. Вж. също така Съобщението на Комисията относно европейската пристанищна политика, COM(2007) 616 окончателен, точка II.4.2.
      
         (61)  Вж. Съобщение на Комисията относно европейската пристанищна политика, COM(2007) 616 окончателен, точка II.1.
      
         (62)  Цената на транспортните услуги, които пристанищата предоставят, често е важна част от общите транспортни разходи. Вж. Европейските морски пристанища до 2030 г.: Предстоящи предизвикателства, Информационна бележка на Европейската комисия от 23 май 2013 г.: „Разходите и качеството на пристанищните услуги са важен фактор за европейските предприятия. Пристанищните разходи могат да представляват значителна част от общите разходи в логистичната верига. Обработката на товари, пристанищните такси и пристанищните мореплавателни услуги могат да представляват между 40 % и 60 % от общите разходи за логистика от врата до врата за предприятията, които за превоза на стоки използват морски транспорт на къси разстояния.“
      
         (63)  Решение на Съда от 10 декември 1969 г. по съединени дела Комисия/Франция, C-6/69 и C-11/69, ECLI:EU:C:1969:68, точка 21. Решение на Съда от 19 май 1999 г. по дело Италия/Комисия, C-6/97, ECLI:EU:C:1999:251, точка 21.
      
         (64)  Решение от 2 юли 1974 г., по дело Италия/Комисия, C-173/73, ECLI:EU:C:1974:71, точка 36.
      
         (65)  Пристанища с трафик под равнището, определено в член 20, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС, ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1 (или 0,1 % от съответния общ годишен обем на товара, обработен във всички морски пристанища на територията на Съюза).
      
         (66)  ТПП посочва, че облагането ѝ с КД би застрашило пристанищата, които тя управлява, с оглед на географското им положение в трансграничното пространство с Испания и на близостта им до испанските пристанища.
      
         (67)  Вж. по-специално решенията на Европейската комисия от 29 април 2015 г. по дела SA.37432 Чешка република – обществени болници в Hradec Králové, (ОВ C 203, 19.6.2015 г., стр. 1), SA.37904 Германия – Медицински център Durmersheim (ОВ C 188, 26.6.2015 г., стр. 1), SA.33149 Германия – Städtische Projektgesellschaft „Wirtschaftsbüro Gaarden – Kiel“ (ОВ C 188, 5.6.2015 г., стр. 1).
      
         (68)  От една страна, дейността на пристанището получател трябва да има чисто местно измерение, например когато пристанището доставя стоки или услуги в ограничена територия в рамките на националната територия и няма вероятност да привлече клиенти от други държави членки. Освен това мярката не трябва да има предвидим ефект – или да има само допълнителен ефект – върху транснационалните инвестиции в съответния сектор или върху установяването на предприятия в рамките на единния пазар.
      
         (69)  Вж. Съобщение на Комисията за прилагането на правилата на Европейския съюз към компенсацията, предоставена за предоставянето на услуги от общ икономически интерес – 2012/C 8/02 (ОВ C 8, 11.1.2012 г., стр. 4). Вж. също Решение 2012/21/EС на Комисията от 20 декември 2011 г. относно прилагането на член 106, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз за държавната помощ под формата на компенсация за обществена услуга, предоставена на определени предприятия, натоварени с извършването на услуги от общ икономически интерес (ОВ L 7, 11.1.2012 г., стр. 3).
      
         (70)  Вж. заключението на генералния адвокат Kokott по дело C-74/16, Congregación de Escuelas Pías Provincia Betania срещу Ayuntamiento de Getafe, ECLI:EU:C:2017:135, точка 75.
      
         (71)  Член L. 5312-2 от Транспортния кодекс, който съдържа списък на възложени на пристанищата задачи, се отнася само до големите морски пристанища. Той не определя параметрите за изчисляване на компенсациите, нито предпазните мерки за избягване на свръхкомпенсация.
      
         (72)  1 196 милиона евро ще бъдат изплатени от голямото морско пристанище на Гваделупа през 2016 г. (вж. наредба от 18 февруари 2016 г., публикувана в ДВ на Френската република № 0048 от 26 февруари 2016 г.).
      
         (73)  Преразгледаният регламент беше публикуван на 20 юни 2017 г., вж. Регламент (ЕС) 2017/1084 на Комисията от 14 юни 2017 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 651/2014 по отношение на помощите за пристанищните и летищните инфраструктури, праговете за уведомяване за помощи за култура и опазване на културното наследство и помощи за спортни и мултифункционални инфраструктури за отдих, както и относно схемите за регионална оперативна помощ за най-отдалечените региони и за изменение на Регламент (ЕС) № 702/2014 по отношение на изчисляването на допустимите разходи (ОВ L 156, 20.6.2017 г., стр. 1).
      
         (74)  За сметка на това други мерки, насочени към инвестиции и отговарящи на критериите за съвместимост (по-специално съществуването на общ интерес, уместността и пропорционалността на мярката), биха могли при определени условия да бъдат обявени за съвместими с вътрешния пазар.
      
         (75)  Решение на Съда от 22 март 1977 г. по дело C-78/76, Steinike & Weinlig срещу Федерална република Германия, ECLI:EU:C:1977:52, точка 24.
      
         (76)  Вж. окончателно решение по дело относно държавна помощ SA.25338 (ОВ L 113, 27.4.2016 г., стр. 148).
      
         (77)  Регламент (ЕС) 2017/352 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2017 г. за създаване на рамка за предоставянето на пристанищни услуги и общи правила за финансовата прозрачност на пристанищата (ОВ L 57, 3.3.2017 г., стр. 1).
      
         (78)  Решение на Комисията от 21 януари 2016 г. относно мярка за държавна помощ SA.25338 (2014/C ex E 3/2008 ex CP 115/2004) – Нидерландия – Освобождаване от корпоративен данък на публични предприятия (ОВ L 113, 27.4.2016 г., стр. 148).