CELEX: 21997D0123(09)
Language: lv
Date: 1996-11-22 00:00:00
Title: EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 71/96 (1996. gada 22. novembris), ar kuru izdara grozījumus EEZ līguma 4. protokolā par preču izcelsmes noteikumiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21997D0123(09)

Oficiālais Vēstnesis L 021 , 23/01/1997 Lpp. 0012 - 0115

		EEZ Apvienotās komitejas LēmumsNr. 71/96(1996. gada 22. novembris),ar kuru izdara grozījumus EEZ līguma 4. protokolā par preču izcelsmes noteikumiemEEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kurā grozījumi izdarīti ar protokolu, ar ko koriģē Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, še turpmāk "līgums", un jo īpaši tā 98. pantu,tā kā tirdzniecības sekmēšanas un līguma efektivitātes uzlabošanas nolūkā ir vēlams paplašināt kumulācijas sistēmu, lai izmantotu tos materiālus, kuriem ir Eiropas Kopienas, Polijas, Ungārijas, Čehijas Republikas, Slovākijas Republikas, Bulgārijas, Rumānijas, Latvijas, Lietuvas, Igaunijas, Slovēnijas, Eiropas Ekonomikas zonas, še turpmāk EEZ, Islandes, Norvēģijas vai Šveices izcelsme; tā kā tādēļ jāveic grozījumi konkrētu valstu izcelsmes produktu definīcijas jēdzienā;tā kā, lai piemērotu šo līgumu Andoras vai Sanmarīno izcelsmes produktiem, šāda iespēja ir jānodrošina, pieņemot kopīgu deklarāciju par 4. protokolu;tā kā jāgroza konkrētas apstrādes prasības nenoteiktas izcelsmes izejvielām, nosakot tām izcelsmes statusu, ņemot vērā apstrādes paņēmienu attīstību; tā kā gūtā pieredze liecina, ka apstrādes noteikumu sarakstu var pilnveidot, attiecinot to uz visām harmonizētās sistēmas (HS) pozīcijām; tā kā ir vajadzīgi pārstrādes noteikumu tehniski grozījumi, lai ņemtu vērā HS grozījumus, kas stājās spēkā 1996. gada 1. janvārī;tā kā, lai nodrošinātu līguma pienācīgu izpildi un atvieglotu lietotāju un muitas administrāciju darbu, attiecīgo noteikumu kopums jāapvieno vienā dokumentā,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsLīguma 4. protokolu aizstāj ar šim lēmumam pievienoto tekstu, kam pievienotas attiecīgās kopīgās deklarācijas.2. pantsŠis lēmums stājas spēkā 1996. gada 1. decembrī ar noteikumu, ka EEZ Apvienotajai komitejai ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar līguma 103. panta 1. punktu. To piemēro no 1997. gada 1. janvāra.3. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Kopienu Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā.Briselē, 1996. gada 22. novembrīEEZ Apvienotās komitejas vārdā —priekšsēdētājsH. Hafstein--------------------------------------------------4. Protokolspar izcelsmes noteikumiemSATURSI SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI— 1. pants DefinīcijasII SADAĻA JĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJA— 2. pants Vispārīgās prasības— 3. pants Divpusēja kumulatīva izcelsme— 4. pants Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā— 5. pants Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti— 6. pants Nepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības— 7. pants Kvalifikācijas vienība— 8. pants Papildu aprīkojums, rezerves detaļas un darbarīki— 9. pants Komplekti— 10. pants Neitrālie elementiIII SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS— 11. pants Teritorialitātes princips— 12. pants Tiešie pārvadājumi— 13. pants IzstādesIV SADAĻA NODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS— 14. pants Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegumsV SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS— 15. pants Vispārīgās prasības— 16. pants Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas procedūra— 17. pants Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi— 18. pants Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana— 19. pants Preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu— 20. pants Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai— 21. pants Apstiprināts eksportētājs— 22. pants Izcelsmes apliecinājuma derīgums— 23. pants Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana— 24. pants Ievešana pa daļām— 25. pants Atbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma— 26. pants Piegādātāja deklarācija— 27. pants Apstiprinošie dokumenti— 28. pants Izcelsmes apliecinājuma, piegādātāja deklarāciju un apliecinošo dokumentu saglabāšana— 29. pants Neatbilstība un formālas kļūdas— 30. pants Summas, kas izteiktas ECUVI SADAĻA ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS KĀRTĪBA— 31. pants Savstarpējā palīdzība— 32. pants Izcelsmes apliecinājumu pārbaude— 33. pants Piegādātāja deklarācijas pārbaude— 34. pants Strīdu atrisināšana— 35. pants Sodi— 36. pants Brīvās zonasVII SADAĻA SEŪTA UN MELILJA— 37. pants Protokola piemērošana— 38. pants Īpaši nosacījumiI SADAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI1. pantsDefinīcijasŠajā protokolā lieto šādus apzīmējumus:a) "ražošana" ir jebkura apstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;b) "materiāls" ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanai;c) "izstrādājums" ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;d) "preces" ir gan materiāli, gan produkti;e) "muitas vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīguma par Vispārējās vienošanos par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta īstenošanu (Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);f) "ražotāja cena" ir cena, ko Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ) par produkta ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrāde ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto produktu eksportē;g) "izejvielu vērtība" ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu muitas vērtība to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas EEZ samaksāta par šīm izejvielām;h) "noteiktas izcelsmes materiālu vērtība" ir to g) apakšpunktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro ar mutatis mutandis;i) par "pievienoto vērtību" uzskata ražotāja cenu, no kā atņem katra tāda ietvertā produkta muitas vērtību, kura izcelsme nav tajā valstī, kur šie produkti iegūti;j) "nodaļas un pozīcijas" ir nomenklatūrā izmantotās nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi), kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā "harmonizētā sistēma" vai "HS";k) "klasificēts" norāda uz produkta vai materiāla iekļaušanu konkrētās pozīcijās;l) "sūtījums" ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viens faktūrrēķins;m) "apgabali" ietver teritoriālos ūdeņus.II SADAĻAJĒDZIENA "NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI" DEFINĪCIJA2. pantsVispārīgās prasības1. Izstrādājumu uzskata par EEZ izcelsmes šā nolīguma nozīmē, ja tas vai nu ir tur pilnībā iegūts 4. panta nozīmē vai pietiekami apstrādāts vai pārstrādāts EEZ 5. panta nozīmē. Šajā nolūkā to Līgumslēdzēju pušu teritorijas, uz ko attiecas šis nolīgums, uzskata par vienotu teritoriju.2. Neatkarīgi no 1. punkta Lihtenšteinas Firstistes teritorija līdz 2000. gada 1. janvārim ir izslēgta no EEZ teritorijas attiecībā uz 3. protokola I un II tabulā minēto izstrādājumu izcelsmes noteikšanu, un šos izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja tie ir pilnīgi iegūti vai pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti pārējo Līgumslēdzēju pušu teritorijā.3. pantsDivpusēja kumulatīva izcelsme1. Atbilstoši no 2. un 3. punkta noteikumiem izejvielas, kuru izcelsme ir Polijā, Ungārijā, Čehijas Republikā, Slovākijas Republikā, Bulgārijā, Rumānijā, Latvijā, Lietuvā, Igaunijā, Slovēnijā vai Šveicē, Nolīgumu nozīmē starp Līgumslēdzējām pusēm un šīm valstīm tiek uzskatītas par EEZ izcelsmes izejvielām, ja tās iekļautas tur iegūtā izstrādājumā. Šīm izejvielām nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātām vai pārstrādātām.2. Produktus, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes produktu statusu saskaņā ar 1. punktu, turpina uzskatīt par EEZ izcelsmes produktiem vienīgi tad, ja tur pievienotā vērtība ir augstāka par to izmantoto materiālu vērtību, kuru izcelsme ir jebkurā no 1. punktā minētajām valstīm. Pretējā gadījumā attiecīgos produktus uzskata par produktiem ar izcelsmi tajā 1. punktā minētajā valstī, kuras izcelsmes izmantotajiem materiāliem piemīt augstākā vērtība. Nosakot izcelsmi, neņem vērā tādus materiālus ar izcelsmi citās 1. punktā minētās valstīs, kas pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti EEZ.3. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot vienīgi tad, kad apstrādes prasības nenoteiktas izcelsmes izejvielām, lai iegūtu noteiktas izcelsmes statusu, kas iekļautas attiecīgajos Nolīgumos, ir vienādas ar prasībām, kuras iekļautas šā protokola II pielikumā. Līgumslēdzējas puses ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz viena otrai sīkas ziņas par tādiem nolīgumiem un atbilstošiem izcelsmes noteikumiem, kas noslēgti ar 1. punktā minētajām citām valstīm.4. Eiropas Komisija publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) datumu, kurā 1. punktā minētās valstis ir izpildījušas 3. punktā noteiktās saistības.4. pantsIzstrādājumi, kas iegūti pilnībā1. Par izstrādājumiem, kas pilnībā iegūti EEZ, uzskata:a) minerālproduktus, ko iegūst no zemes vai jūras gultnes;b) tur novākto augļu produktus;c) tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;d) produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;e) tur medībās vai zvejā iegūtus produktus;f) jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar Līgumslēdzēju pušu kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;g) produktus, kas izgatavoti uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;h) lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi pārstrādei izejvielās, tostarp lietotas riepas, kas derīgas vienīgi atjaunošanai vai izmantošanai kā atkritumus;i) atkritumus un lūžņus no tur veiktām ražošanas darbībām;j) produktus, kas iegūti no jūras grunts ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras grunti;k) preces, ko šajās valstīs ražo tikai no produktiem, kas precizēti a)—j) apakšpunktos.2. Termini "Līgumslēdzēju pušu kuģi" un "to zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz tiem kuģiem un apstrādes kuģiem:a) kuri reģistrēti vai pierakstīti kādā EK dalībvalstī vai EBTA valstī;b) kuri kuģo ar kādas EK dalībvalsts vai EBTA valsts karogu;c) kuri par vismaz 50 % pieder EK dalībvalstu vai EBTA valsts valstspiederīgajiem vai sabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm un kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir EK dalībvalstu vai EBTA valsts valstspiederīgie, un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse kapitāla pieder vai nu šīm valstīm, vai šo valstu iestādēm vai valstspiederīgajiem;d) kuru kapteinis un virsnieki ir EK dalībvalstu vai EBTA valsts valstspiederīgie une) kur vismaz 75 % no kuģa komandas ir EK dalībvalstu vai EBTA valsts valstspiederīgie.5. pantsPietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti1. Piemērojot 2. pantu, produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā Līgumā ietvertajiem produktiem norāda, kā jāapstrādā tādi materiāli bez noteiktas izcelsmes, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā ražošanā.2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var izmantot, ja:a) to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no ražotāja cenas;b) piemērojot šo punktu, attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes nepārsniedz nevienu sarakstā ietverto maksimālās vērtības procentuālo daudzumu.Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50.—63. nodaļa.3. Piemēro šā panta 1. un 2. punktu, izņemot 6. pantā paredzētos gadījumus.6. pantsNepietiekamas apstrādes vai pārstrādes darbības1. Neskarot 2. punktu, lai izstrādājums iegūtu izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 5. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi uzskata šādas darbības:a) darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, sālīšana, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);b) vienkāršas darbības — putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;c) i) iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana,ii) vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršās iesaiņošanas darbības;d) marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iesaiņojumam;e) vienkārša vienādu vai dažādu izstrādājumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā protokolā noteiktajiem nosacījumiem, lai tos varētu uzskatīt par EEZ izcelsmes izstrādājumiem;f) vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu produktu;g) divu vai vairāku a)—f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;h) dzīvnieku kaušanu.2. Nosakot, vai ar izstrādājumu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas EEZ ar attiecīgo izstrādājumu veiktās darbības izvērtē kopā.7. pantsKvalifikācijas vienība1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalifikācijas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.Tādējādi uzskata, ka:a) ja produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem klasificē vienā pozīcijā, kvalifikācijas vienību veido viss kopums;b) ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski produkti, kas vienotajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katru produktu ņem vērā atsevišķi.2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu klasifikācijas nolūkos iesaiņojumu uzskata par izstrādājuma daļu, tad iesaiņojumu ņem vērā, lai noteiktu izcelsmi.8. pantsPapildu aprīkojums, rezerves detaļas un darbarīkiPapildu aprīkojums, rezerves detaļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma daļas, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.9. pantsKomplektiUzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido produkti ar noteiktu izcelsmi un bez noteiktas izcelsmes, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar noteikumu, ka sastāvdaļu bez noteiktas izcelsmes vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.10. pantsNeitrālie elementiLai noteiktu izstrādājuma izcelsmi, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:a) enerģijai un degvielai;b) rūpnīcai un iekārtām;c) mašīnām un darbarīkiem;d) precēm, kuras gala izstrādājumā neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut gala izstrādājumā.III SADAĻATERITORIĀLĀS PRASĪBAS11. pantsTeritorialitātes princips1. II sadaļā izklāstītie nosacījumi attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu EEZ jāpilda pastāvīgi, izņemot gadījumus, kas paredzēti 3. pantā un iepriekš tekstā 3. punktā.2. Ja no EEZ uz citu valsti eksportētās noteiktas izcelsmes preces, izņemot gadījumus, kas paredzēti 3. pantā, nosūta atpakaļ, tās jāuzskata par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien muitas iestādēm nevar pierādīt, ka:a) atpakaļ nosūtītas preces ir tās pašas preces, ko eksportēja, unb) ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē.3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar II sadaļas nosacījumiem neietekmē no EEZ izvestu izejvielu apstrāde vai pārstrāde ārpus EEZ, tās pēc tam ievedot atpakaļ, ja:a) minētās izejvielas ir pilnībā iegūtas EEZ un pirms izvešanas no EEZ ir tur apstrādātas vai pārstrādātas, pārsniedzot 6. pantā minētās nepietiekamās darbības, unb) muitas iestādēm var pierādīt, kai) atkārtoti ievestās preces ir iegūtas izvesto izejvielu apstrādes vai pārstrādes rezultātā unii) kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EEZ, piemērojot šo pantu, nepārsniedz 10 % no tā gala produkta ražotāja cenas, kuram tiek pieprasīts noteiktas izcelsmes statuss.4. Šā panta 3. punkta nolūkā II sadaļas nosacījumi attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu neattiecas uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus EEZ. Taču tad, ja, nosakot galaprodukta noteiktas izcelsmes statusu, II papildinājuma sarakstā piemēro noteikumu, ar kuru nosaka maksimālo vērtību visām ietvertajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām, EEZ teritorijā izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EEZ, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daudzumu.5. Šā panta 3. un 4. punkta nolūkā "kopējā pievienotā vērtība" ir visas izmaksas ārpus EEZ, ietverot visu tur pievienoto izejvielu vērtību.6. 3. un 4. punktu nepiemēro izstrādājumiem, kuri neatbilst II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem un kurus var uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem tikai tad, ja piemēro 5. panta 2. punktā noteikto vispārējo pielaidi.7. Šā panta 3. un 4. punkts neattiecas uz izstrādājumiem, kas ietilpst harmonizētās sistēmas 50.—63. nodaļā.12. pantsTiešie pārvadājumi1. Preferenciāls režīms atbilstīgi līgumam attiecas tikai uz izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un ko pārvadā tieši EEZ teritorijā vai cauri citu 3. pantā minēto valstu teritorijām. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, veicot pārkraušanu vai īslaicīgu uzglabāšanu, ja tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas dienestu pārraudzībā un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī.Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem caur teritoriju, kas nav EEZ.2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:a) vienotu transporta dokumentu par transportēšanu no izvešanas valsts caur tranzīta valsti vaib) tranzītvalsts muitas dienestu izdotu apliecību,i) sniegts precīzs izstrādājumu apraksts,ii) kurā norādīta preču izkraušanas un atkārtotās iekraušanas diena un, ja vajadzīgs, kuģu nosaukums vai citi izmantotie transporta līdzekļi uniii) kurā apliecināti apstākļi, kādos preces atradās tranzītvalstī, vaic) ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojošus dokumentus.13. pantsIzstādes1. Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ko nosūta izstādīšanai valstī, kura nav minēta 3. pantā, un ko pēc izstādes pārdod ievešanai EEZ, ievedot attiecina šā līguma noteikumus, ja muitas dienestiem var pierādīt, ka:a) izvedējs ir pārsūtījis šos izstrādājumus no kādas Līgumslēdzējas puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;b) šis ievedējs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai personai citā Līgumslēdzējā pusē;c) izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi, und) izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot izstādīšanu.2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājas valsts muitas dienestiem. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā papildus var tikt pieprasīti dokumentāri pierādījumi par izstādīšanas nosacījumiem.3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu izstrādājumus un kuru laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē.IV SADAĻANODOKĻU ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS14. pantsMuitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums1. Uz nenoteiktas izcelsmes izejvielām, ko izmanto, ražojot EEZ izcelsmes izstrādājumus šā protokola nozīmē, par kuriem saskaņā ar V sadaļas noteikumiem izsniegts vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, nevienā Līgumslēdzējā pusē neattiecas nekādas muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojumi no muitas nodokļiem.2. Šā panta 1. punktā ietverto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Līgumslēdzēju pušu teritorijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus piemēro tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus eksportējot, nevis tos atstājot izmantošanai uz vietas.3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgas iedarbības maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.4. Šā panta 1.—3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 7. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 8. panta nozīmē un izstrādājumu komplektiem 9. panta nozīmē, ja tie ir nenoteiktas izcelsmes materiāli.5. Šā panta 1.—4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tas neliedz attiecībā uz lauksaimniecības produktiem piemērot eksporta kompensāciju sistēmu, ko piemēro izvešanai saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.V SADAĻAIZCELSMES APLIECINĀJUMS15. pantsVispārīgās prasības1. Par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā protokola nozīmē, tos ievedot kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā, saņem atvieglojumus saskaņā ar līgumu, iesniedzot kādu no šādiem dokumentiem:a) vai nu pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kura paraugs ir III pielikumā, vaib) 20. panta 1. punktā precizētajos gadījumos izvedēja izsniegtu deklarāciju, kuras teksts norādīts IV pielikumā, faktūrrēķina, pavadzīmes vai jebkura cita tirdzniecības dokumenta veidā, kurā attiecīgais produkts ir pietiekami sīki aprakstīts, lai to varētu identificēt (turpmāk tekstā — "faktūras deklarācija").2. Neatkarīgi no 1. punkta šā protokola nozīmē par noteiktas izcelsmes produktiem 25. pantā norādītajos gadījumos gūst labumu no šā nolīguma, neiesniedzot nekādus iepriekš minētos dokumentus.16. pantsPreču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas procedūra1. Pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izdod izvešanas valsts muitas iestādes pēc izvedēja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.2. Šajā nolūkā izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma sertifikātu EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šajā nolūkā atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas pār visu tukšo laukumu jāievelk horizontāla līnija.3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu preču pārvadājumu apliecības EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā izdota preču pārvadājumu apliecība EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.4. Kopienas dalībvalsts vai EBTA valsts muitas dienesti preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod tad, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par EEZ vai kādas 3. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst citām šā protokola prasībām.5. Muitas iestādes, kas izdod apliecības, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgās pārbaudes. Muitas iestādes, kas izdod apliecības, arī nodrošina to, ka 2. punktā minētās veidlapas tiek pienācīgi aizpildītas. Jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.6. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumu norāda apliecības 11. ailē.7. Muitas iestādes preču pārvadājumu apliecību EUR.1 eksportētājam izdod, tiklīdz faktiskā izvešana ir veikta vai nodrošināta.17. pantsPreču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi1. Neskarot 16. panta 7. punktu, preču pārvadājumu apliecību EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu izvešanas, ja:a) tas nav noformēts izvešanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ vaib) muitas iestādēm var pierādīt, ka preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir bijusi izdota, bet tehnisku iemeslu dēļ tā nav pieņemta, attiecīgās preces ievedot.2. Īstenojot šā panta 1. punktu, eksportētājam pieteikumā jānorāda to izstrādājumu izvešanas vieta un diena, uz ko attiecas preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kā arī jāmin pieteikuma iemesli.3. Muitas dienesti preču pārvadājumu apliecību EUR.1 ar atpakaļejošu spēku var izdot tikai pēc tam, kad ir pārbaudīts, ka eksportētāja pieteikumā sniegtā informācija atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.4. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DELIVRE A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", "ÚTGEFID EFTIR Á", "UTSTEDT SENERE". [IZDOTS AR ATPAKAĻEJOŠU SPĒKU.]5. Šā panta 4. punktā minēto vīzu ietver apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes".18. pantsPreču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana1. Ja preču pārvadājumu apliecība EUR.1 ir nozagta, pazaudēta vai iznīcināta, eksportētājs var vērsties pie muitas iestādēm, kas apliecību izdevušas, lai iegūtu tās dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", "EFTIRRIT". [DUBLIKĀTS.]3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu ietver apliecības EUR.1 ailē "Piezīmes".4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls.19. pantsPreču pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumuKad noteiktas izcelsmes izstrādājumus nodod muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai EBTA valstī, ir iespējams aizstāt oriģinālo izcelsmes apliecinājumu ar vienu vai vairākām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1, lai nosūtītu visus vai kādu no šiem izstrādājumiem uz citu vietu EEZ teritorijā. Preču pārvadājumu apliecības(-u) EUR.1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kurā produkti nodoti kontrolei.20. pantsNosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai1. Šā pielikuma 15. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:a) 21. panta nozīmē atzīts eksportētājs vaib) jebkurš eksportētājs jebkuram tādam sūtījumam, kas sastāv no viena vai vairākiem noteiktas izcelsmes preču iesaiņojumiem, kuru kopējā vērtība nepārsniedz ECU 6000.2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par EEZ vai kādas 3. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst citām šā protokola prasībām.3. Izvedējam, kurš sagatavo faktūrrēķina deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas iestāžu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.4. Izvedējs faktūrrēķina deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.5. Faktūras deklarācijā izvedējs parakstās pats. Tomēr atzītam eksportētājam 21. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas iestādēm rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.6. Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad produktus, uz kuriem tā attiecas, eksportē, vai pēc to eksportēšanas, ja importētājā valstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto produktu ievešanas.21. pantsApstiprināts eksportētājs1. Sagatavot faktūras deklarācijas izvešanas valsts muitas iestādes var atļaut jebkuram izvedējam, kurš bieži veic tādu produktu pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo produktu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas šādu atļauju saņemt, jāsniedz muitas iestādēm visas vajadzīgās garantijas, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.2. Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.3. Muitas iestādes apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, ko ietver faktūras deklarācijā.4. Muitas iestādes pārrauga, kā apstiprinātais izvedējs izmanto savas pilnvaras.5. Piešķirto atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja apstiprinātais izvedējs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savas pilnvaras.22. pantsIzcelsmes apliecinājuma derīgums1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.3. Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, ievešanas valsts muitas iestādes var izcelsmes apliecinājumu pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms noteiktā termiņa.23. pantsIzcelsmes apliecinājuma iesniegšanaIzcelsmes apliecinājumu iesniedz importētājas valsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētie dienesti var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu pievienots importētāja apliecinājums, ka produkti atbilst šā nolīguma īstenošanas nosacījumiem.24. pantsIevešana pa daļāmJa pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas iestāžu izstrādātajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus Harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) punkta nozīmē, kuri iekļauti Harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļā vai pozīcijā 7308 un 9406, ieved pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu muitas iestādēm iesniedz, ievedot pirmo daļu.25. pantsAtbrīvojums no izcelsmes apliecinājuma1. Izstrādājumus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos izstrādājumus neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas C2/CP3 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno dokumentam.2. Ja ievešana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja no izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.3. Turklāt šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 500 attiecībā uz sīkpakām vai ECU 1200 attiecībā uz ceļotāja personīgo bagāžu.26. pantsPiegādātāja deklarācija1. Kādā Līgumslēdzējā pusē izsniedzot preču pārvadājuma apliecību EUR.1 vai sastādot rēķindeklarāciju par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā izmantotas preces no citām Līgumslēdzējām pusēm, kas ir apstrādātas vai pārstrādātas EEZ, neiegūstot noteiktu izcelsmi, ņem vērā piegādātāja deklarācijas par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.2. Šā panta 1. punktā minētā piegādātāja deklarācija ir pierādījums attiecīgo preču apstrādei vai pārstrādei EEZ, lai noteiktu, vai tie izstrādājumi, kuru ražošanā šīs preces izmantotas, ir uzskatāmi par EEZ izcelsmes izstrādājumiem, un tādējādi ir izpildītas citas šā protokola prasības.3. Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, piegādātājs atsevišķu piegādātāja deklarāciju katram preču sūtījumam sastāda V papildinājumā norādītajā veidā uz papīra lapas, kuru pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam komercdokumentam, kur attiecīgās preces aprakstītas pietiekami precīzi, lai būtu iespējams tās identificēt.4. Ja piegādātājs noteiktam klientam regulāri piegādā preces, kuru EEZ veiktajai apstrādei vai pārstrādei būtu jāpaliek nemainīgai ievērojamu laika periodu, viņš var sastādīt vienu piegādātāja deklarāciju, kas attiektos arī uz turpmākiem šo preču sūtījumiem, turpmāk tekstā — "ilgtermiņa piegādātāja deklarācija".Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti ir derīga uz laiku līdz vienam gadam no deklarācijas sastādīšanas. Muitas dienesti tajā valstī, kur deklarācija sastādīta, var izstrādāt noteikumus, ar kuriem deklarācija var attiekties uz ilgākiem laika periodiem.Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sastāda VI papildinājumā norādītajā veidā, un tajā attiecīgās preces apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam pirms pirmās preču kravas piegādes, uz ko deklarācija attiecas, vai kopā ar šo pirmo kravu.Piegādātājs tūlīt informē savu klientu, ja pastāvīgā piegādātāja deklarācija attiecībā uz piegādātajām precēm vairs nav derīga.5. Šā panta 3. un 4. punktā minētā piegādātāja deklarācija ir drukāta vai iespiesta vienā no līguma valodām saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kur tā sastādīta, un uz tās ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācijas var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.6. Piegādātājam, kurš sastāda deklarāciju, jābūt gatavam jebkurā laikā pēc tās valsts muitas dienestu lūguma, kur deklarāciju sastāda, iesniegt visus attiecīgos dokumentus, lai apliecinātu, ka deklarācijā ietvertā informācija ir pareiza.27. pantsApstiprinošie dokumentiStarp 16. panta 3. punktā, 20. panta 3. punktā un 26. panta 6. punktā minētajiem dokumentiem, ko izmanto, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu apliecība EUR.1 vai rēķindeklarācija, ir EEZ izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, un ka piegādātāja deklarācijā norādītā informācija ir pareiza, var cita starpā ietvert:a) tiešu pierādījumu par eksportētāja vai piegādātāja veiktajām darbībām, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ietvertas, piemēram, eksportētāja vai piegādātāja pārskatos vai iekšējā grāmatvedībā;b) izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinošus dokumentus, ko izdevušas vai sagatavojušas Līgumslēdzējas puses, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem;c) dokumentus, kas apliecina attiecīgo materiālu apstrādi vai pārstrādi EEZ un ko izdevušas vai sagatavojušas Līgumslēdzējas puses, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem;d) preču pārvadājumu apliecības EUR.1 vai rēķindeklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izdotas vai sastādītas citās Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar šo protokolu vai kādā no 3. pantā minētajām valstīm saskaņā ar to pantu;e) piegādātāja deklarācijas, kas apliecina attiecīgo preču ražošanā izmantoto materiālu apstrādi vai pārstrādi EEZ un kas sastādītas citās Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar šo protokolu;f) attiecīgus pierādījumus par apstrādi vai pārstrādi ārpus EEZ, piemērojot 11. pantu, ar ko var apliecināt, ka ir izpildītas šā panta prasības.28. pantsIzcelsmes apliecinājuma, piegādātāja deklarāciju un apliecinošo dokumentu saglabāšana1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 16. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.2. Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 20. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.3. Piegādātājs, kurš sastāda piegādātāja deklarāciju, kopiju no šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmes vai cita komercdokumenta, kam šī deklarācija pievienota, kā arī 26. panta 6. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.Piegādātājs, kurš sastāda ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kopiju no šīs deklarācijas un visiem rēķiniem, pavadzīmēm vai citiem komercdokumentiem, kas attiecas uz attiecīgās deklarācijas aptvertajām precēm, kuras nosūtītas attiecīgajam klientam, kā arī 26. panta 6. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus. Šis periods sākas no ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņa beigām.4. Eksportētājvalsts muitas dienesti, kas izdod preču pārvadājumu apliecību EUR.1, 16. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.5. Importētājvalsts muitas iestādes tām iesniegtās preču pārvadājumu apliecības EUR.1 un faktūras deklarācijas glabā vismaz trīs gadus.29. pantsNeatbilstība un formālas kļūdas1. Gadījumā, ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu ievešanai, izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja pienācīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst iesniegtajiem produktiem.2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir pareiza.30. pantsSummas, kas izteiktas ECU1. Izvešanas valsts nosaka izvešanas valsts valūtas summu, kas līdzvērtīga ECU izteiktai summai, un paziņo to citām Līgumslēdzējām pusēm.2. Ja summa pārsniedz attiecīgo importētājas valsts noteikto summu, tad importētāja valsts to pieņem, ja preču rēķinā ir norādīta summa eksportētājas valsts valūtā. Ja produkcijas rēķinā ir norādīta citas Līgumslēdzējas puses vai 3. pantā minētās valsts valūta, tad importētājvalsts atzīst attiecīgās valsts paziņoto summu.3. Summas, kas jāizmanto jebkurā attiecīgās valsts valūtā, minētajā valūtā ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas ECU pēc kursa 1996. gada oktobra pirmajā darba dienā.4. Pēc Līgumslēdzēju pušu pieprasījuma EEZ Apvienotā komiteja pārskata summas, kas izteiktas eiro, un tām līdzvērtīgas summas EK dalībvalstu un EBTA valstu valūtā. Veicot šo pārskatīšanu, EEZ Apvienotā komiteja nodrošina, lai netiktu samazinātas nevienā valsts valūtā izmantotās summas, turklāt apsverot, vai ir vēlams saglabāt attiecīgās vērtības robežas. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt summas, kas izteiktas ECU.VI SADAĻAADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS KĀRTĪBA31. pantsSavstarpējā palīdzība1. Līgumslēdzēju pušu muitas iestādes cita citai piegādā to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par tādu apliecību un rēķindeklarāciju pārbaudi.2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Līgumslēdzējas puses ar kompetentās muitas administrācijas starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot preču pārvadājumu apliecību EUR.1, rēķindeklarāciju vai piegādātāja deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.32. pantsIzcelsmes apliecinājumu pārbaude1. Izcelsmes apliecinājumu pārbaudi veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad importētājas valsts muitas dienestiem radušās pamatotas šaubas par minēto dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas dienesti nosūta atpakaļ eksportētājvalsts muitas dienestiem preču pārvadājumu apliecību EUR.1 un rēķinu, ja tas iesniegts, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes veikšanu, pārsūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.3. Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas iestādes. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt jebkurus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas vajadzīgās pārbaudes.4. Ja importētājvalsts muitas iestādes nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tās importētājam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.5. Muitas dienestus, kas pieprasa veikt pārbaudi, iespējami īsā laikā informē par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par EEZ vai kādas no 3. pantā minētas valsts izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.33. pantsPiegādātāju deklarāciju pārbaude1. Tālākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai jebkurā laikā, kad muitas dienestiem tajā valstī, kur šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izsniegtu preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai sastādītu rēķindeklarāciju, ir pamatotas šaubas attiecībā uz dokumenta autentiskumu vai tajā sniegtās informācijas pareizību.2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā minētie valsts muitas dienesti atdod atpakaļ tās valsts muitas dienestiem, kurā deklarācija sastādīta, piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-s), pavadzīmi(-es) vai citus komercdokumentus attiecībā uz deklarācijā aptvertajām precēm, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus — formālus vai pēc būtības.Pēc lūguma veikt pārbaudi tās šajā nolūkā nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, ar ko var apliecināt, ka piegādātāja deklarācijā norādītā informācija nav pareiza.3. Pārbaudi izdara tās valsts muitas dienesti, kurā sastādīta piegādātāja deklarācija. Šajā nolūkā tie var prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja pārskatu pārbaudes un visas citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.4. Muitas dienestus, kas pieprasa veikt pārbaudi, iespējami īsā laikā informē par šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza, un tai jāļauj noteikt vai un ciktāl šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izsniedzot preču pārvadājumu apliecību EUR.1 vai sastādot rēķindeklarāciju.34. pantsStrīdu atrisināšana1. Ja strīdi rodas saistībā ar 32. un 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai EEZ Apvienotajā komitejā.2. Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.35. pantsSodiKatrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu atvieglojumu režīma piešķiršanu izstrādājumiem, uzliek sankcijas.36. pantsBrīvās zonas1. Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un pārvadā pa brīvo zonu to teritorijā, neaizstāj ar citiem izstrādājumiem un ka ar tiem netiek veiktas citas darbības kā vien darbības, kas vajadzīgas, lai novērstu izstrādājumu bojāšanos.2. Atkāpjoties no 1. punktā ietvertajiem noteikumiem, ja EEZ izcelsmes izstrādājumus ieved brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja lūguma izdod jaunu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.VII SADAĻASEŪTA UN MELILJA37. pantsProtokola piemērošana1. Šajā protokolā lietotais termins "EEZ" neietver Seūtu un Meliļu. Jēdziens "EEZ izcelsmes izstrādājumi" neaptver izstrādājumus, kuru izcelsmes vieta ir Seūta un Meliļa.2. Piemērojot 49. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.38. pantsĪpaši nosacījumi1. Ja turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 12. panta noteikumiem, tiek uzskatīts, ka1) Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir:a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu, ka:i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti šā protokola 5. panta nozīmē vai kaii) šā protokola izpratnē šo produktu izcelsme ir EEZ ar noteikumu, ka tiem veikta citāda apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 6. panta 1. punktā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi;2) EEZ izcelsmes izstrādājumi ir:a) EEZ pilnībā iegūti izstrādājumi;b) pilnībā EEZ iegūti produkti, kuru ražošanā ir izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu, ka:i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti šā protokola 5. panta nozīmē vai kaii) šā protokola nozīmē šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliljā vai Kopienā ar nosacījumu, ka tiem veikta citāda nekā 6. panta 1. punktā minētā nepietiekamā apstrāde vai pārstrāde.2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona preču pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta "EEZ" un "Seūta un Meliļa". Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.4. Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJAKopīgā deklarācija par tādu izcelsmes apliecinājumu atzīšanu, kas attiecībā uz Kopienas, Islandes vai Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem nolīgumiem1. Preferenciāla režīma piešķiršanas vajadzībām, kas paredzēts ar EEZ līgumu, atzīst izcelsmes apliecinājumus, kas attiecībā uz Kopienas, Islandes un Norvēģijas izcelsmes izstrādājumiem izsniegti saskaņā ar 4. protokola 3. pantā minētajiem nolīgumiem.2. Šādus izstrādājumus uzskata par EEZ izcelsmes materiāliem, ja tie ir EEZ iegūtu izstrādājumu sastāvā. Šiem materiāliem nav obligāti jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.3. Turklāt, ciktāl uz šādiem izstrādājumiem attiecas EEZ līgums, veicot to atpakaļizvešanu uz citu EEZ Līgumslēdzējas puses teritoriju, tos uzskata par EEZ izcelsmes izstrādājumiem.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJAattiecībā uz Andoras Firstisti1. Islande, Lihtenšteina un Norvēģija pieņem Andoras Firstistes izstrādājumus, kas iekļauti Harmonizētās sistēmas 25.-97. nodaļā, kā EEZ izcelsmes izstrādājumus šā līguma nozīmē.2. Minēto produktu izcelsmes noteikšanai 4. protokolu piemēro mutatis mutandis.--------------------------------------------------KOPĪGĀ DEKLARĀCIJAattiecībā uz Sanmarīno Republiku1. Islande, Lihtenšteina un Norvēģija pieņem Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus kā EEZ izcelsmes izstrādājumus šā līguma nozīmē.2. Minēto produktu izcelsmes noteikšanai 4. protokolu piemēro mutatis mutandis.--------------------------------------------------