CELEX: 52005PC0123(04)
Language: lv
Date: 2005-04-06
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes lēmums, ar kuru izveido Eiropas Atgriešanās fondu laika posmam no 2008. līdz 2013. gadam kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” {SEK(2005)435}

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                          Briselē, 6.4.2005
                                                          KOM (2005) 123 galīgais
                                                          2005/0046 (COD)
                                                          2005/0047 (COD)
                                                          2005/0048 (CNS)
                                                          2005/0049 (COD)
              KOMISIJAS PAZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM
    par pamatprogrammas izveidi solidaritātei un migrācijas plūsmu pārvaldībai laika posmam no
                                        2007. līdz 2013. gadam
                                             Priekšlikums
                                        EIROPAS LĒMUMS,
       ar kuru izveido Eiropas Bēgļu fondu laika posmam no 2008. līdz 2013. gadam kā daļu no
               vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
                                             Priekšlikums
                        EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,
        ar kuru izveido Ārējo robežu fondu laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam kā daļu no
               vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
                                             Priekšlikums
                                       PADOMES LĒMUMS,
     ar kuru izveido Eiropas Trešo valstu piederīgo integrācijas fondu laika posmam no 2007. līdz
   2013. gadam kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
                                             Priekšlikums
                        EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,
    ar kuru izveido Eiropas Atgriešanās fondu laika posmam no 2008. līdz 2013. gadam kā daļu no
               vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
                                        (iesniegusi Komisija)
                                           {SEK(2005)435}
LV                                                                                                LV
 ---pagebreak---            KOMISIJAS PAZIŅOJUMS PADOMEI UN EIROPAS PARLAMENTAM
       par pamatprogrammas izveidi solidaritātei un migrācijas plūsmu pārvaldībai laika
                                     posmam no 2007. līdz 2013. gadam
   Paziņojums par pamatprogrammas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” izveidi ir
   daļa no saskaņota priekšlikumu kopuma, kuru mērķis ir nodrošināt pienācīgu atbalstu
   brīvības, drošības un tiesiskuma telpai 2007. – 2013. gada finanšu perspektīvas ietvaros. Ir
   skaidrs, ka trīs pamatmērķi – brīvība, drošība un tiesiskums – ir jāattīsta paralēli un vienādā
   intensitātes pakāpē, tādējādi radot iespēju izmantot līdzsvarotu pieeju, balstoties uz tādiem
   principiem kā demokrātija, pamattiesību un pamatbrīvību ievērošana un tiesiskums.
   Pamatprogrammā ir ievērots ikviens no šiem mērķiem, nodrošinot vajadzīgo saskaņotību starp
   attiecīgajiem pasākumiem katrā politikas jomā un skaidri sasaistot politikas mērķus un to
   sasniegšanai pieejamos resursus. Turklāt ar šo struktūru tiek panākta brīvības, drošības un
   tiesiskuma jomas pašreizējā finanšu atbalsta ievērojama vienkāršošana un racionalizācija,
   tādējādi ļaujot elastīgāk noteikt prioritātes un kopumā palielinot pārskatāmību.
   1.         IEVADS
   Pakāpeniska brīvības, drošības un tiesiskuma telpas izveide, kopš tā pirmo reizi tika noteikta
   par mērķi Amsterdamas Līgumā, ir kļuvusi par vienu no Eiropas Savienības attīstības
   stūrakmeņiem. Šis mērķis ir saistīts ar vispārējiem ekonomikas izaugsmes un noturīgas
   attīstības mērķiem: lielāku labklājību mūsu kontinentā var sasniegt tikai drošības gaisotnē, kas
   pilsoņiem un uzņēmumiem garantē efektīvu savu tiesību un brīvību realizēšanu, kā arī
   aizsardzību pret noziedzību un terorismu.
   Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa nozīmē līdzsvaru starp indivīda pamattiesību (brīvības,
   drošības un tiesiskuma) garantēšanu, kā arī pamatpienākumu (drošība, tiesiskums) pildīšanu,
   ko sagaida no Eiropas Savienības1. Eiropas pilsoņiem ir tiesības sagaidīt, ka Eiropas
   Savienība ievēro efektīvāku, vienotāku pieeju pārrobežu problēmām, piemēram, nelegālajai
   migrācijai un cilvēku tirdzniecībai un kontrabandai, kā arī terorismam un organizētajai
   noziedzībai, vienlaikus ievērojot pamatbrīvības un pamattiesības.
   Balstoties uz Tamperes programmas rezultātiem, Eiropadome 2004. gada novembrī pieņēma
   daudzgadu programmu („Hāgas programmu”), definējot jaunu programmu, kas Eiropas
   Savienībai ļautu tālāk attīstīt jau sasniegto un stāties pretī nākotnes izaicinājumiem.
   Nosprausto mērķu vidū ir tālāka kopīgo migrācijas un patvēruma politiku attīstīšana un
   integrētas pārvaldības sistēmas izveide ārējo robežu kontrolei un uzraudzībai, pie kā ir
   jāstrādā, ievērojot vispārējo solidaritātes principu un godīgi sadalot atbildību starp
   1
            „Brīvība ir Eiropas projekta vienojošais princips, tā ass. Taču, ja nav drošības, ja nav visu atzītas
            likumu un tiesu sistēmas, brīvības realizēšanu un demokrātisko vērtību ievērošanu nevar garantēt.
            Tādējādi Eiropas brīvības, drošības un tiesiskuma telpa nodrošina demokrātijas, cilvēktiesību
            ievērošanas un tiesiskuma principu garantijas. Kā būtiska Eiropas pilsonības sastāvdaļa, šo tagad
            Pamattiesību hartā iekļauto principu vispārēja atzīšana ir visu Eiropas Savienībā dzīvojošo integrācijas
            stūrakmens.”, „Eiropas Savienības projekts” KOM (2002) 247 galīgais.
LV                                                         2                                                         LV
 ---pagebreak---    dalībvalstīm, ieskaitot attiecīgās finansiālās sekas. Šīs idejas ir arī ietvertas Konstitūcijā kā
   vadošie principi kopējo robežkontroles, patvēruma un imigrācijas politiku izstrādē.
   Komisija savos paziņojumos, kuros izklāstītas stratēģiskās ievirzes 2007. – 2013. gada finanšu
   perspektīvas2 noteikšanai, jau ir izcēlusi mērķi atbalstīt brīvības, drošības un tiesiskuma telpas
   attīstību, piešķirot atbilstošus finanšu līdzekļus, kas iekļaujami jaunā pozīcijā, kura attiecas uz
   „Pilsonību, brīvību, drošību un tiesiskumu”. Saskaņā ar Eiropadomes nospraustajiem
   mērķiem ierosinātās pamatprogrammas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
   mērķis būs atrisināt jautājumu par taisnīgu atbildības sadali starp dalībvalstīm attiecībā uz
   finansiālo slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības ārējo robežu integrētas pārvaldības
   ieviešanu, kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas politiku īstenošanu.
   2.        IEROSINĀTAIS       ATBALSTA PASĀKUMS             – PAMATPROGRAMMA            SOLIDARITĀTEI UN
             MIGRĀCIJAS PLŪSMU PĀRVALDĪBAI
   2.1.      Pamatprogrammas mērķi
   Kopienas finanšu programmu īstenošanai jāiekļaujas efektīvā politiku kombinācijā nolūkā
   sasniegt konkrētus mērķus, kas saistīti ar ES politiku izstrādi. Šajā ziņā atbalsta jomu un veidu
   izvēle ir jāveic, balstoties uz apmierināmo vajadzību novērtējumu, un tajā jāņem vērā citu
   iespējamo instrumentu, jo īpaši – tiesību aktu, papildinošais efekts. Līdz šim kopējās
   patvēruma, migrācijas un robežu pārvaldības politikas galvenokārt bijušas noteiktas ar tiesību
   aktiem. Šajās jomās Kopienas politikas pamats ir bijuši standarti. Taču standartu īstenošana
   nozīmē dažādu slogu uzlikšanu dažādām dalībvalstīm, no kurām dažas uzņemas
   neproporcionālu pienākumu daļu, kuru izpilde dos labumu visai Kopienai, un nevienmērīga
   piemērošana apdraudētu nolūku radīt līdzvērtīgus spēles noteikumus.
   Šo politikas jomu skarto personu skaits ir ievērojams. Eiropas Savienības 25 dalībvalstis ir
   atbildīgas par aptuveni 6000 km sauszemes robežu un aptuveni 85 000 km piekrastes līnijas
   kontroli; tiek lēsts, ka ik gadu ES starptautiskajās lidostās ierodas 100 miljoni pasažieru, kuru
   vidū ir personas, kurām ir jāatsaka ieceļot. Ik gadu dalībvalstis atsaka ieceļošanu Eiropas
   Savienībā vairāk nekā 340 000 trešo valstu piederīgajiem, aiztur aptuveni 500 000 trešo valstu
   piederīgos, kuri nelegāli uzturas to teritorijā, un izraida aptuveni 300 000 trešo valstu
   piederīgos, kuri ir nelegāli ieceļojuši vai nelegāli uzturējušies, vai arī tiek atgriezti uz savu
   valsti citu iemeslu dēļ. Katru gadu 25 valstu Eiropas Savienībā trešo valstu piederīgajiem tiek
   izsniegti 2,2 miljoni termiņuzturēšanās atļauju vai pastāvīgo uzturēšanās atļauju darbam,
   ģimenes atkalapvienošanai, studijām, pētniecībai vai citiem nolūkiem. Kopējais ES legāli
   uzturošos trešo valstu piederīgo skaits pašreiz ir divreiz lielāks nekā to ES pilsoņu skaits, kuri
   ir izlēmuši izmantot savas tiesības dzīvot citā dalībvalstī; iedzīvotāju skaits turpina pieaugt,
   galvenokārt pateicoties neto migrācijai.
   Kopienas finanšu solidaritātei ir jāspēj atbalstīt turpmāku ES noteiktās vispusīgās un
   līdzsvarotās pieejas attīstību un īstenošanu attiecībā uz migrācijas plūsmu pārvaldību. Tai ir
   jāsniedz atbilstošs ieguldījums šīs pieejas četros galvenajos pīlāros:
   2
            Komisijas paziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam. Mūsu kopīgās nākotnes veidošana -
            paplašinātās Eiropas Savienības politiski risināmie jautājumi un budžeta līdzekļi 2007. – 2013. gadā.
            KOM                   (2004)                   101               galīgais,                10.02.2004.
            Komisijas paziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam. Finanšu plāns laikposmam no 2007. līdz
            2013. gadam, KOM (2004) 487 galīgais, 14.07.2004.
LV                                                         3                                                      LV
 ---pagebreak---    • Pirmkārt, dalībvalstis ir apņēmušās piemērot Šengenas acquis un izveidot kopēju, integrētu
     ES robežu pārvaldības sistēmu. Līdz ar to, tām ir pienākums efektīvi pārvaldīt personu
     plūsmu uz ārējām robežām, lai nodrošinātu, no vienas puses, augsta līmeņa aizsardzību uz
     ārējām robežām dalībvalstu iekšējās drošības labad un, no otras puses, raitu
     robežšķērsošanu labticīgiem ceļotājiem, piemēram, tiem, kuriem ir izsniegtas vīzas
     dalībvalstu konsulārajos dienestos ārvalstīs. Šie mērķi, jo īpaši attiecībā uz nelegālo
     ieceļošanas gadījumu skaita samazināšanu, nozīmē, ka jānostiprina Vidusjūras piekrastes
     līnijas un austrumu sauszemes robežas un jāstiprina dalībvalstu konsulāro dienestu darbība
     trešās valstīs;
   • Otrkārt, 2002. gadā pieņemot Eiropas Atgriešanās rīcības programmu, dalībvalstis ir
     apņēmušās izstrādāt kopēju atgriešanās politiku, balstoties uz kopējiem standartiem un
     paraugpraksi. Efektīva Kopienas atgriešanās politika ir nepieciešams papildinājums
     uzticamai legālas imigrācijas un patvēruma politikai, kā arī būtisks elements cīņā ar
     nelegālo imigrāciju. Atsevišķi ņemot, dalībvalstu centieni attiecībā uz atgriešanās
     pārvaldību ir ierobežoti ne tikai finansiālā ziņā, bet arī politikas ietekmes un sniegtā signāla
     ziņā; dalībvalstis saskaras ar līdzīgām grūtībām, īstenojot atgriešanās operācijas, un,
     apvienojot resursus un pieredzi, kolektīvi šīs grūtības varētu pārvarēt labāk. Turklāt
     dalībvalstis būtu jāmudina veidot „integrētu atgriešanās pārvaldību”, analizējot un
     novērtējot potenciālo atgriežamo personu grupu, juridiskos un loģistikas ierobežojumus
     dalībvalstī un situāciju atgriešanās valstī, kā arī izstrādājot konkrētas un mērķtiecīgas
     darbības, kas būtu samērīgas ar problēmjautājumiem. Tas palīdzētu Eiropas Savienībā bez
     iekšējām robežām samazināt nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo otrreizējo plūsmu.
   • Treškārt, lai īstenotu kopējo imigrācijas politiku, Kopienai apņēmīgi jārisina trešo valstu
     piederīgo integrācijas daudzdimensiju jautājums. Kopējai imigrācijas politikai ir tieša
     ietekme uz konkurētspēju un Lisabonas mērķu sasniegšanu. Lai gan pati par sevi
     imigrācija nav demogrāfiskās novecošanās risinājums, noturīgākas imigrācijas plūsmas var
     būt arvien vairāk nepieciešamas, lai apmierinātu ES darba tirgus vajadzības un nodrošinātu
     labklājību Eiropā. Tas pasvītro to, cik svarīgi nodrošināt, lai ES migrācijas politika sniegtu
     drošu juridisko statusu un garantētu tiesību kopumu, lai uzņemtajām personām palīdzētu
     integrēties, lai veicinātu viņu integrāciju visās sabiedrības jomās, pirmām kārtām – darba
     tirgū. Ir jāizstrādā kopēja pieeja attiecībā uz imigrantu tiesībām un pienākumiem. Kopējos
     pamatprincipos attiecībā uz imigrantu integrācijas politiku Eiropas Savienībā, ko Padome
     un dalībvalstu valdību pārstāvji pieņēma 2004. gadā, atzīts, ka imigrācija ir Eiropas
     sabiedrības pastāvīga iezīme un ka visām dalībvalstīm būtu jāuztur un tālāk jāattīsta tāda
     sabiedrība, kurā jaunpienācēji justos pieņemti, jo, ja kāda dalībvalsts neizstrādā un neīsteno
     veiksmīgu migrantu integrācijas politiku, tas var radīt dažāda veida negatīvas sekas citās
     dalībvalstīs. Tādēļ dalībvalstis būtu jāmudina izstrādāt un īstenot ieceļotāju uzņemšanas
     programmas un pasākumus, lai veicinātu visu trešo valstu piederīgo aktīvāku
     pilsoniskumu, viņiem vairāk iesaistoties pilsoniskās, kultūras, reliģijas un politikas jomās,
     uzlabotu valsts un privātā sektora pakalpojumu sniedzēju spēju reaģēt uz viņu vajadzībām
     un lai sabiedrībai palīdzētu pielāgoties daudzveidībai.
   • Visbeidzot, lai novērstu nevajadzīgu otrreizējo plūsmu Eiropas Savienībā, kur tikai viena
     dalībvalsts atbild par konkrēta patvēruma pieprasījuma izskatīšanu, ir cik vien iespējams
     jāsamazina iespējamās ielaišanas un uzņemšanas prakses atšķirības. Ir jāveicina Eiropas
     Kopējās patvēruma politikas līdzvērtīga īstenošana augstā kvalitātē visās dalībvalstīs, lai
     līdzsvarotu dalībvalstu ieguldījumu, uzņemot bēgļus un pārvietotās personas un
     uzņemoties attiecīgās sekas.
LV                                                 4                                                  LV
 ---pagebreak---    Vēl viens svarīgs šīs pieejas aspekts ir sadarbība ar trešām valstīm. Saskaņā ar ierosināto
   finanšu plāna struktūru, šī ārējā dimensija netiks iekļauta pamatprogrammā „Solidaritāte un
   migrācijas plūsmu pārvaldība”, bet tiks pienācīgi ņemta vērā ierosinātā finanšu plāna
   4. pozīcijā, saistībā ar ārējās palīdzības instrumentu īstenošanu, ar ko Komisija nāca klajā
   2004. gada septembrī.
   2.2.       Pamatprogrammas struktūra
   Ar pamatprogrammu tiks izveidoti finanšu solidaritātes mehānismi (fondi), kas aptvers četras
   jomas:
   • ārējo robežu kontrole un uzraudzība („integrētā robežu pārvaldība”), vīzu politika,
      papildinot darbības, ko veic Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas
      Savienības dalībvalstu ārējām robežām (FRONTEX aģentūra);
   • ES nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo atgriešanās;
   • legāli uzturošos trešo valstu piederīgo integrācija un
   • patvērums (esošā Eiropas Bēgļu fonda3 tālāka attīstība).
   Ir skaidrs, ka kopējo politiku izstrāde un īstenošana katrā no šīm četrām jomām, ieskaitot
   Kopienas likumdošanu, nozīmē nepieciešamību sasniegt dažādus, bet vienu otru papildinošus
   mērķus. Dalībvalstīm tas rada dažāda līmeņa un intensitātes pienākumus, kuru veikšanai
   vajadzīgs atbilstošs finansiālais atbalsts. Tas arī nozīmē, ka katrai dalībvalstij ir valsts līmenī
   jāiedibina un jāuztur pasākumi, kas ļauj pienācīgi pildīt to pienākumus katrā no četrām
   politikas jomām, pat ja tie skar tās nelielā mērā.
   Turklāt šiem pasākumiem līgumos ir dažāds juridiskais pamats un tie aptver jomas, kurās
   piemērojami protokolu noteikumi attiecībā uz Dānijas, Īrijas un Apvienotās Karalistes nostāju
   vai attiecībā uz Šengenas acquis.
   Tādēļ „Solidaritātes un migrāciju plūsmas pārvaldības” pamatprogrammā ietilps četri
   atsevišķi instrumenti (izveidojot četrus „fondus”), kas atbilst katrai no četrām politikas
   jomām.
   Lai gan tie tiks īstenoti, balstoties uz četriem dažādiem juridiskiem instrumentiem, šie četri
   fondi veido saskanīgu ansambli gan politiskā, gan darbību ziņā: katrā fondā atspoguļojas
   politikas mērķi, kas kopā ar trīs pārējiem ļaus attīstīt brīvības telpu. Tikai veiksmīgi īstenojot
   ikvienu no četrām dimensijām, tiks sasniegti vispārējie mērķi. Tādēļ visi četri fondi darbosies
   saskaņā ar kopējiem īstenošanas un pārvaldības noteikumiem, saskaņā ar vienu un to pašu
   stratēģisko kalendāru, un tiem piemēros koordinētu novērtējuma un pārskatīšanas procedūru
   (skat. 3. iedaļu).
   Pēc tam, kad Konstitūcijas līgums būs stājies spēkā, Komisija varēs izvērtēt turpmākas
   racionalizācijas un vienkāršošanas iespējas, kuras varētu rasties jaunā juridiskā pamata
   rezultātā (jo īpaši III-268. pants).
   3
            Padomes 2004. gada 2. decembra Lēmums 2004/904/EK, ar ko izveido Eiropas Bēgļu fondu
            laikposmam no 2005. līdz 2010. gadam. OV L 381, 28.12.2004., 52. lpp.
LV                                                     5                                               LV
 ---pagebreak---    Finanšu līdzekļu sadalījums dalībvalstīm no katra fonda balstīsies uz konkrētiem un
   objektīviem kritērijiem, kas atspoguļos situāciju dalībvalstī attiecībā uz pienākumiem, ko tā
   uzņēmusies konkrētajā politikas jomā Kopienas vārdā vai tās kopējā ieguvuma labad. Šie
   kritēriji būs galvenokārt kvantitatīvi. Lai ņemtu vērā gan bāzes situāciju dalībvalstī, gan šīs
   situācijas izmaiņas, ciktāl iespējams, kritēriji balstīsies uz „statiskajiem” datiem un „plūsmas”
   datiem: tas ļaus kādā konkrētā dalībvalstī palielināt pieejamos līdzekļus, lai atbalstītu,
   piemēram, mērķauditorijā ietilpstošo personu skaita palielinājumu.
   Šim nolūkam instrumentos paredzēts izmantot Kopienas statistikas datus un, ja tie nav
   pieejami, valstu statistikas datus. Lai gan ir iespējama atsevišķu tehnisku grūtību rašanās, tiek
   uzskatīts, ka statistikas datu izmantošana līdzekļu sadalē radītu pozitīvu efektu, jo valstu
   līmenī tiktu pievērsta lielāka uzmanība pareizai un savlaicīgai datu iesniegšanai. Ierosinājums
   izmantot statistikas datus līdzekļu sadalei laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam ir reāls, jo
   īpaši tādēļ, ka nākotnē tiks pieņemtas normas par migrācijas statistikas datiem, kuru rezultātā
   sagaidāms, ka statistikas dati būs labāk pieejami un saskaņotāki.
   Attiecībā uz Ārējo robežu fondu ir radīta iespēja izmantot svaru mehānismu, kas cita starpā
   balstītos uz FRONTEX aģentūras veikto kopējo riska analīzi. Ir paredzēti īpaši noteikumi, lai
   segtu konkrētās papildu izmaksas saistībā ar FTD un FRTD režīmu saskaņā ar Padomes
   Regulu (EK) Nr. 693/2003 un Padomes Regulu (EK) Nr. 694/2003.
   Attiecībā uz patvēruma, integrācijas un atgriešanās fondiem, balstoties uz Eiropas Bēgļu
   fonda piemēru, katra dalībvalsts saņems noteiktu nelielu summu, lai nodrošinātu līdzekļu
   minimālo līmeni mērķu īstenošanai.
   2.3.      Papildināmība ar citiem instrumentiem un politikas pasākumiem
   Pamatprogramma ir viens no elementiem politiku kopumā, kas izveidots, lai turpinātu attīstīt
   kopējās patvēruma, migrācijas un ārējo robežu politikas: tai ir jābūt cieši saistītai ar citu
   politikas instrumentu, jo īpaši – tiesību aktu, izstrādi un īstenošanu. Finanšu solidaritātei ir
   jākalpo skaidri noteiktiem mērķiem un jāļauj līdzfinansēt darbības, kas Kopienai dod augstu
   pievienoto vērtību. Fondu izmantojumam jābūt cieši saistītam ar situācijas uzlabošanos valstīs
   attiecībā uz kopējiem standartiem vai jāsniedz kopēji ieguvumi ES līmenī ar koordinētu vai
   kopīgu darbību palīdzību.
   Pamatprogrammas izveide un darbība papildinās citas iniciatīvas un iestāžu darbību, kas
   izveidotas kopējo migrācijas, patvēruma un ārējo robežu politiku kontekstā.
   Konkrēti, liela mēroga IT sistēmu attīstīšana ārējo robežu un vīzu politikas (Vīzu informācijas
   sistēma, Šengenas informācijas sistēma) un patvēruma politikas (EURODAC) īstenošanas
   atbalstam, izveidojot sadarbību un izmaksu ziņā efektīvu informācijas apmaiņu starp
   dalībvalstīm, ir būtisks ieguldījums Kopienas solidaritātē. Lai gan "Solidaritātes un migrācijas
   plūsmu pārvaldības" pamatprogrammas paredzētajā budžetā nav iekļauta šo informācijas
   sistēmu izstrāde un darbības nodrošināšana, tās ir ilgtermiņa apņemšanās, un tiesību akti, ar
   ko tās izveidotas, nesatur noteikumus, kas ierobežotu to darbības ilgumu. Papildus
   paredzamajai izvēršanai saistībā ar paplašināšanos, laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam ir
   iespējama funkcionālo iespēju tālāka attīstība, kas būs jāsedz no ierosinātā finanšu plāna
   3. pozīcijā paredzētā budžeta.
   FRONTEX aģentūras darbības arī ir efektīvs instruments sadarbības veicināšanai, izmantojot
   tehnisko un praktisko palīdzību, apvienojot iekārtas un resursus, kas var tikt darīti pieejami
LV                                                   6                                               LV
 ---pagebreak---    visām iesaistītajām valstīm. Aģentūras darbības jomas un darbības veidu turpmāka attīstība, jo
   īpaši pēc 2007. gadā ieplānotā izvērtējuma, prasīs atbilstošus līdzekļus no nākamā finanšu
   plāna 3. pozīcijas. Komisijas dienesti iesaistīs FRONTEX aģentūru plānošanā un
   novērtējumā.
   Balstoties uz pašreiz notiekošajiem sagatavošanas darbiem, Komisija apsvērs iespēju izveidot
   Eiropas Migrācijas pārraudzības centru, lai stiprinātu migrācijas un patvēruma procesu
   daudzdimensiju aspektu pārraudzību un analīzi.
   Ir piestrādāts, lai ne vien novērstu jebkādu dublēšanos starp fondiem, bet arī lai nodrošinātu
   sinerģijas rašanos, kur vien tas iespējams. Piemēram, sākot no pirmā gada daudzgadu
   programmā, kura sākas 2008. gada 1. janvārī, no Eiropas Bēgļu fonda nevarēs finansēt
   atgriešanās pasākumus patvēruma meklētājiem, kuriem tas atteikts.
   Finansējums Atgriešanās fondam paredzēts tikai sākot no 2008. gada, ņemot vērā, ka atbilstīgi
   Hāgas programmā ierosinātajam, vispirms jāizvērtē sagatavošanas pasākumu rezultāti
   attiecībā uz atgriešanos (2005. – 2006. gads).
   Īpaša uzmanība ir pievērsta arī Integrācijas fonda un Eiropas Sociālā fonda (ESF) darbību
   papildinošajam un sinerģijas efektam, gan attiecībā uz Integrācijas fonda mērķu definēšanu,
   gan tā īstenošanu. Integrācijas fonda īpašā un uz jauninājumiem vērstā pieeja varēs papildināt
   ESF vispārīgākos mērķus, kā arī ļaus noteikt veiksmīgas stratēģijas un praksi, ko varētu plaši
   piemērot ESF.
   3.        RACIONALIZĀCIJA UN VIENKĀRŠOŠANA
   3.1.      Pāreja no pašreizējiem instrumentiem
   Visi četri fondi, kas īstenojami pamatprogrammas "Solidaritāte un migrācijas plūsmu
   pārvaldība” ietvaros, ir saskanīgs kopums un paredz pilnīgu atbalstu kopējo politiku attīstībai
   ārējo robežu, migrācijas un patvēruma jomās, un ir pilnīgā saskaņā ar solidaritātes,
   pievienotās vērtības, papildinājuma un papildināmības principiem. Ar šiem fondiem tiks
   pārņemtas un līdz pilnam darbības līmenim attīstītas esošo programmu un sagatavošanas
   pasākumu darbības, piemēram, ARGO, INTI, sagatavošanas pasākumi atgriešanās pārvaldības
   jomā un Eiropas Bēgļu fonds (EBF).
   EBF otrais posms sākās 2005. gada 1. janvārī un beigsies 2010. gadā. Papildus tam, ka tiek
   precizēti atbilstības noteikumi attiecībā uz brīvprātīgas atgriešanās jomu, ziņojumam
   pievienotā priekšlikuma par EBF izmaiņām nolūks ir saskaņot tā pārvaldības un kontroles
   sistēmu grafiku un īstenošanas kārtību ar to, kas ir ierosināts attiecībā uz pārējiem trim
   instrumentiem: tā darbības ilgums tiks pagarināts līdz 2013. gadam, un jaunie noteikumi
   stāsies spēkā 2008. gada 1. janvārī, lai varētu īstenot pilnu pirmā daudzgadu plāna ciklu no
   2005. līdz 2007. gadam saskaņā ar pašreizējo lēmumu. Pēc tam plānošanas cikls būs
   saskaņots ar pārējiem trim fondiem.
   Tomēr jāņem vērā, ka vēlāk 2005. gadā ir jāiesniedz pārskats par EBF satura izmaiņām, kā arī
   Komisijas paziņojumi, jo īpaši saistībā ar:
   • Paziņojumu par personām, uz kurām attiecas valstu pārcelšanās programmas, ņemot vērā
       darbības jomu Padomes lēmumam par EBF II laika posmam no 2005. līdz 2010. gadam,
LV                                                7                                                LV
 ---pagebreak---        kurā Komisija ir aicināta līdz 2005. gada beigām iesniegt priekšlikumu par izmaiņām
       attiecībā uz Eiropas Bēgļu fondu, lai ņemtu vērā 2004. gada 2. novembra Padomes
       secinājumus par pieejas uzlabošanu ilgtspējīgiem risinājumiem. Šajos secinājumos Padome
       lūdz Komisijai iesniegt priekšlikumu par ES Pārcelšanās režīmu. Būs jāpieņem nosacījumi
       par finansēšanu vai daļēju finansēšanu attiecībā uz pārcelšanos ES Pārcelšanās režīma
       ietvaros vai pat ārpus tā.
   • Hāgas programmu, kurā tika aicināts 2005. gadā izveidot „piemērotas struktūras – valstu
       patvēruma dienestus dalībvalstīs, lai atvieglotu praktisku un auglīgu sadarbību". Tādēļ būs
       jārisina jautājumi par šo struktūru iekļaušanu pie „Kopienas darbībām”, kā arī par
       paredzētajām iespējām attiecībā uz Eiropas Atbalsta biroju.
   3.2.       Kopējie pārvaldības un kontroles nosacījumi
   Tā kā pamatprogrammas mērķis ir stiprināt kopējo politiku īstenošanu valstu līmenī, tā tiks
   īstenota saskaņā ar dalītās pārvaldības pieeju starp dalībvalstīm un Komisiju. Tas ļaus
   dalībvalstīm izvēlēties pasākumus saskaņā ar vispusīgu vajadzību novērtējumu un stratēģiju,
   kas pielāgota vietējai situācijai, šo stratēģiju pieņemot sadarbībā ar Komisiju. Tā kā dalīto
   pārvaldību nevar piemērot trešām valstīm, ar Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un
   attīstīšanā iesaistītajās valstīs, kuras piedalās Ārējo robežu fondā, uzdevumi tiks deleģēti
   saskaņā ar decentralizētās pārvaldības pieeju. Kopienas darbības un Komisijas tehnisko
   palīdzību, kas minēta instrumentu projektos, Komisija īstenos saskaņā ar tiešās pārvaldības
   pieeju.
   Visu četru instrumentu darbības noteikumi ir vienādi: daudzgadu stratēģiskās plānošanas cikli
   (ar diviem noteiktiem laika posmiem – no 2007. līdz 2010. gadam un no 2011. līdz
   2013. gadam), balstoties uz Komisijas paziņotām pamatnostādnēm, ikgadējs līdzekļu
   piešķīrums un darbības plānošana, un daudzgadu novērtējums.
   Līdzīgi ir jāsaskaņo visu četru fondu pārvaldības un kontroles sistēmas un tādēļ lēmumu
   projektos iekļauti kopējas vai dalītas īstenošanas noteikumi vai struktūras (komiteja, pārvaldes
   un revīzijas nosacījumi valstu līmenī).
   Attiecīgo fondu pārvaldības nosacījumu virzītājspēki ir nepieciešamība nodrošināt
   saskaņotību un pārskatāmību. Saskaņotību – jo instrumentu projektos izklāstīti obligātie
   nosacījumi, kas piemērojami pārvaldības, iekšējās kontroles un revīzijas sistēmām, kā arī
   katras puses iesaistīšanās pakāpe. Pārskatāmību – jo katras instrumenta daļas rezultāti ir
   jādara zināmi dažādām pusēm. Visos četros lēmumu projektos arī ņemti vērā struktūrfondu
   plānošanas un izpildes mehānismu novērtējuma secinājumi, lai radītu tādus izpildes
   mehānismus, kas vienlaikus nodrošina līdzekļu koncentrēšanu atbilstīgi galvenajiem un
   stratēģiskajiem mērķiem, izpildes noteikumus, kas nodrošina efektīvu īstenošanu gan valstu,
   gan Kopienas līmenī, kā arī Kopienas finansējuma pareizu pārvaldību un kontroli.
   3.3.       Novērtēšana un pārskatīšana
   Lai nodrošinātu rīcības efektivitāti, politikas instrumentu īstenošana, rezultāti un ietekme ir
   regulāri jānovērtē. Tas ir īpaši svarīgi pamatprogrammas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu
   pārvaldība” kontekstā:
   - pirmkārt, 2005. un 2006. gadā tiks veikta papildu izpēte, lai noteiktu jaunās programmas
   sākotnējo daudzgadu pamatnostādņu prioritātes, kā arī, lai izveidotu saskaņotu un pilnīgu
LV                                                  8                                               LV
 ---pagebreak---    uzraudzības un novērtēšanas sistēmu (ieskaitot gan kvantitatīvu, gan kvalitatīvu kopējo
   ieguldījumu, ieguvumu, rezultātu un ietekmes rādītāju kopuma noteikšanu);
   - otrkārt, pamatprogrammas īstenošanas pirmā novērtējuma rezultātiem ir jābūt pieejamiem
   2010. gadā, kad tiks pārskatīta Hāgas programma; šā novērtējuma rezultāti arī tiks ņemti vērā
   programmas pārvaldībā un īstenošanā;
   - treškārt, fondu daudzgadu programmu rezultātu novērtējums, kam jābūt pieejamam
   2012. gadā, lai iekļautu noderīgās atziņas saistībā ar to atjaunošanu, un 2015. gadā, lai
   novērtētu to ietekmi.
   Atbilstoši politiku attīstībai un novērtējuma rezultātiem ir jābūt arī iespējai programmu
   pārskatīt un, vajadzības gadījumā, pielāgot atbilstoši jaunām vajadzībām un prioritātēm vai to
   izmaiņām:
   - 2009. gadā – iespēja pārskatīt atsevišķus fondu darbības aspektus, piemēram, finanšu
   sadalījuma principus integrācijas un ārējo robežu jomās, jo īpaši, attiecībā uz integrāciju,
   ņemot vērā 2005. gadā uzsākto sagatavošanas pasākumu galīgā novērtējuma rezultātus.
   - līdz 2010. gada beigām, pamatojoties uz pirmo novērtējumu, iespēja noteikt galvenās
   nostādnes un prioritātes attiecībā uz pamatprogrammas nākotni.
   4.        FINANŠU LĪDZEKĻI
   Kopējā paredzētā summa pamatprogrammai „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” ir
   5866 miljoni EUR laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam (pašreizējās cenās). No šīs summas
   1184 miljoni EUR ir paredzēti patvērumam, 759 miljoni Atgriešanās fondam, 1771 miljoni
   EUR trešo valstu piederīgo integrācijai un, visbeidzot, 2152 miljoni EUR ārējo robežu
   pārvaldībai. Dalībvalstīm piešķirtās summas nebūs pārceļamas no viena fonda uz citu.
   Papildus minētās pamatprogrammas kopsummai, FRONTEX aģentūrai ir paredzēti
   285,1 miljoni EUR laika posmā no 2007. līdz 2013. gadam, savukārt liela mēroga
   informācijas sistēmu īstenošanai ir paredzēti vairāk nekā 900 miljoni EUR un, visbeidzot,
   iespējamai Eiropas Migrācijas pārraudzības centra izveidei pašreizējo sagatavošanas
   pasākumu rezultātā arī paredzēta summa budžetā – 62,3 miljoni EUR tam pašam laika
   posmam.
LV                                                9                                               LV
 ---pagebreak---                                              PIELIKUMS
        Pamatprogrammas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” izveide laika
                                   posmam no 2007. līdz 2013. gadam
    Papildināmība ar aģentūrām un citiem instrumentiem brīvības, drošības un tiesiskuma
                                                  jomā
   Lai palīdzētu sasniegt brīvības, drošības un tiesiskuma jomā noteiktos politikas mērķus,
   finanšu perspektīvā ir paredzēti vairāki viens otru papildinoši instrumenti:
   – pamatprogrammas, ar kurām aizstās daudzās budžeta līnijas, kuras Komisija pašreiz
      pārvalda šajā jomā;
   – Kopienas finansējums aģentūrām un Kopienas vai Eiropas Savienības struktūrām;
   – attiecīgo liela mēroga informācijas sistēmu izstrāde un pārvaldība.
   Jaunajā finanšu perspektīvā ir jāiekļauj šādas aģentūras vai struktūras, kas saistītas ar minētās
   pamatprogrammas jomu:
   • Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie ārējām robežām, kura izveidota
      ar Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004, ar ko izveido Eiropas
      Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām
      (OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.).
   Citi esošie instrumenti, kas nav iekļauti jaunajā pamatprogrammā, paliks spēkā. Šie
   instrumenti ir saistīti ar liela mēroga IT sistēmu izstrādi un īstenošanu patvēruma, migrācijas
   un ārējo robežu jomā, un tie tika izveidoti ar Padomes un/vai Eiropas Parlamenta tiesību
   aktiem:
   • EURODAC sistēma, kas izveidota ar Padomes 2000. gada 11. decembra Regulu (EK)
      Nr. 2725/2000 par pirkstu nospiedumu salīdzināšanas sistēmas EURODAC izveidi, lai
      efektīvi piemērotu Dublinas konvenciju (OV L 316, 15.12.2000., 1. lpp.) un Padomes
      2003. gada 18. februāra Regula (EK) Nr. 343/2003, ar ko paredz kritērijus un mehānismus,
      lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga par trešas valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma
      izskatīšanu, kas iesniegts kādā no dalībvalstīm (OV L 050, 25.02.2003., 1. lpp.)
   • Vīzu informācijas sistēma (VIS), kura izveidota ar Padomes 2004. gada 8. jūnija
      Lēmumu 2004/512/EK, ar ko izveido Vīzu informācijas sistēmu (VIS) (OV L 213,
      15.06.2004., 5. lpp.) un attiecībā uz kuru Komisija ir iesniegusi priekšlikumu
      (KOM(2004)835), kurā izklāstīti Vīzu informācijas sistēmas (VIS) mērķis, funkcionālās
      iespējas un pienākumi.
   • Šengenas Informācijas sistēma (SIS II), par kuru Komisija plāno iesniegt priekšlikumu
      Eiropas Parlamentam un Padomei līdz 2005. gada pirmā ceturkšņa beigām.
   Šo informācijas sistēmu izstrāde un darbības nodrošināšana ir ilgtermiņa apņemšanās un
   tiesību akti, ar ko tās izveidotas, nesatur noteikumus, kas ierobežotu to darbības ilgumu.
   Papildus paredzamajai izvēršanai saistībā ar paplašināšanos, laika posmā no 2007. līdz
   2013. gadam ir iespējama funkcionālo iespēju tālāka attīstība.
LV                                                 10                                                LV
 ---pagebreak---                                              PASKAIDROJUMS
   1.         IEVADS
   Jau no paša sākuma finanšu perspektīvas sagatavošanā laika posmam no 2007. līdz
   2013. gadam vadmotīvs ir bijis uz politikām balstīta pieeja, lai nodrošinātu saskaņotību starp
   politikas mērķiem un to sasniegšanai piešķirtajām finansējuma summām. Šajā kontekstā
   brīvības, drošības un tiesiskuma telpas izveide turpmākajos gados ir uzskatāma par vienu no
   Eiropas Savienības galvenajām prioritātēm, kurai vajadzīgi ievērojami lielāki finanšu līdzekļi.
   Komisija savos paziņojumos „Mūsu kopīgās nākotnes veidošana – Paplašinātās Eiropas
   Savienības politiski risināmie jautājumi un budžeta līdzekļi 2007. – 2013. gadā”4 un „Finanšu
   plāns laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam”5 arī uzsvēra, ka ir svarīgi nākamajā finanšu
   perspektīvā izmantot juridisko instrumentu pārskatīšanu, lai spertu ievērojamus soļus ceļā uz
   lielāku vienkāršošanu. Strukturējot tās priekšlikumus pa trīs vispārīgām un uz politikām
   balstītām programmām („Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”, „Pamattiesības un
   tiesiskums”, „Drošība un brīvību garantēšana”), Komisija piedāvā skaidru struktūru Kopienas
   finanšu atbalsta sagatavošanai, lai sasniegtu trīs mērķus – tiesiskumu, drošību un brīvību.
   Šo programmu saturs ir izklāstīts Komisijas darba dokumentā6, kurā bija noteikts šāds
   vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” galvenais mērķis:
   cilvēku plūsmu pārvaldībā ievērot solidaritātes principu, panākot taisnīgu atbildības
   sadalījumu starp dalībvalstīm attiecībā uz finansiālo slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības
   ārējo robežu integrētas pārvaldības ieviešanu, kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas
   politiku īstenošanu. (..)
   Šai solidaritātei būtu jāveicina un jāatbalsta Kopienas politikas un tiesību aktu īstenošana
   attiecībā uz četrām vienu otru papildinošām migrācijas plūsmu pārvaldības dimensijām:
   • integrēta ārējo robežu pārvaldība, lai nodrošinātu līdzvērtīgu un vienveidīgu aizsardzības
       līmeni uz ārējām robežām;
   • patvēruma politika, kā tas jau ir Eiropas Bēgļu fonda7 gadījumā, lai atbalstītu kopējas
       Eiropas patvēruma politikas izstrādi un īstenošanu, balstoties uz dalībvalstu solidaritāti, un
       veicinātu līdzsvarotu dalībvalstu ieguldījumu, uzņemot bēgļus un pārvietotās personas un
       uzņemoties attiecīgās sekas;
   • cīņa ar nelegālu imigrāciju un jo īpaši ES nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo vai
       nelikumīgi ES ieceļojušu personu atgriešanās;
   • trešo valstu piederīgo uzņemšana un integrācija, jo īpaši viņu sociālā, pilsoniskā un
       kultūras integrācija, lai viņiem ļautu iemitināties un aktīvi piedalīties visos Eiropas
       sabiedrības aspektos.
   4
            KOM (2004) 101 galīgais, 10.02.2004.
   5
            KOM (2004) 487 galīgais, 14.07.2004.
   6
            Vitorino kunga paziņojums Komisijai, 2004. gada 28. septembris (SEK(2004)1195) "Praktiskas
            dimensijas piešķiršana brīvības, drošības un tiesiskuma jomai – Politikas konteksts un turpmākā
            finansiālā atbalsta ievirze".
   7
            Padomes 2004. gada 2. decembra Lēmums 2004/904/EK, ar ko izveido Eiropas Bēgļu fondu
            laikposmam no 2005. līdz 2010. gadam, OV L 381, 28.12.2004.
LV                                                     11                                                   LV
 ---pagebreak---    2.        RĪCĪBAS PAMATOJUMS – IZMAIŅAS EIROPAS BĒGĻU FONDĀ
   Šīs solidaritātes pirmā izpausme bija EBF izveide 2000. gadā8, balstoties uz trīs gadu
   sagatavošanas pasākumiem. Fonds, kuru atbalstīja Eiropas Parlaments un kura izveide
   balstījās uz Komisijas priekšlikumu, ir ļāvis likt pamatus kopējai Kopienas rīcībai vispusīgas
   pieejas ietvaros, lai uzņemtu patvēruma meklētājus un personas, kurām nepieciešama
   starptautiska aizsardzība. Tas ir arī palīdzējis panākt vienošanos par direktīvu, lai pārvietoto
   personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību. Tiesību aktu
   saskaņošanas pirmais posms attiecībā uz kopējo Eiropas patvēruma sistēmu tuvojas
   noslēgumam un, saskaņā ar sākotnējā lēmuma noteikumiem, Padomei šis lēmums bija
   jāpārskata vēlākais līdz 2004. gada 31. decembrim, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu.
   Vispusīgs novērtējums un plaša apspriešanās ar iesaistītajām pusēm tika veikta 2003. gadā:
   EBF I termiņa vidusposma novērtējums tika pabeigts 2003. gada novembrī, savukārt
   2003. gada 30. – 31. oktobrī notika plaša mēroga pārskata konference. Balstoties uz šā
   novērtējuma rezultātiem, kā arī uz paplašināto ietekmes novērtējumu9, Komisija 2004. gada
   12. februārī pieņēma priekšlikumu par EBF otro posmu no 2005. līdz 2010. gadam10. Šo
   lēmumu Padome pieņēma 2004. gada 2. decembrī.
   EBF otrajā posmā ir daudz noteikumu un mehānismu, kas tagad tiek ierosināti attiecībā uz
   pārējiem trīs fondiem, kas ietilpst vispārīgajā programmā „Solidaritāte un migrācijas plūsmu
   pārvaldība”:
   • fondu darbības stratēģiskāka plānošana, Komisijai piešķirot lielāku vadības lomu un ņemot
      vērā Kopienā pieņemto tiesību aktu kopumu par patvēruma politiku;
   • kritērijos fondu sadalei starp dalībvalstīm iekļaut ne tikai mērķauditorijas kritēriju, bet arī
      ņemt vērā faktu, ka jo īpaši jaunajām dalībvalstīm ir jāveic strukturāli ieguldījumi, lai
      nodrošinātu valstu patvēruma sistēmu efektivitāti;
   • plānošanas un darbības cikli, kas dod vērtīgākus un dzīvotspējīgākus rezultātus, piemērojot
      daudzgadu stratēģijas, kas balstītas uz saskaņošanas procedūru (starp valstu partneriem un
      starp dalībvalstīm un Komisiju);
   • noteikumu pastiprināšana attiecībā uz dalīto pārvaldību, ieviešot lielāku atbalstu Kopienas
      līmenī (kopēja finanšu un administratīvā struktūra un kopēji pārvaldības līdzekļi), lai
      garantētu, ka instruments tiek īstenots saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principu.
   Turklāt priekšlikumā iekļauts pakāpenisks budžeta palielinājums, kas ir prāvāks sākot no
   2008. gada, kā Kopienas solidaritātes izpausme nolūkā sasniegt nozīmīgus rezultātus un
   panākt būtisku ietekmi ne tikai uz mērķauditoriju, bet arī uz pašām sistēmām.
   Ņemot vērā nesen veikto šā priekšlikuma novērtējumu un pārskatīšanu, kā arī šā instrumenta
   darbības ilgumu, sakarā ar vispārīgās programmas "Solidaritāte un migrācijas plūsmu
   pārvaldība" pieņemšanu jaunās finanšu perspektīvas ietvaros EBF veicamajām izmaiņām
   8
           Padomes 2000. gada 28. septembra Lēmums 2000/596/EK, ar ko izveido Eiropas Bēgļu fondu
           laikposmam no 2000. līdz 2004. gadam, OV L 252, 06.10.2000., 12. lpp.
   9
           SEK (2004) 161, 12.02.2004.
   10
           KOM (2004) 102, 12.02.2004., priekšlikums Padomes Lēmumam, ar kuru izveido Eiropas Bēgļu fondu
           laika posmam no 2005. līdz 2010. gadam.
LV                                                   12                                                   LV
 ---pagebreak---    jābūt vērstām uz procedūru racionalizāciju (lai tās saskaņotu ar pārējiem trīs fondiem
   ierosinātajām), īstenošanas laiku (pagarinājums līdz 2013. gadam), kā arī uz papildināmību un
   sinerģiju (jo īpaši saistībā ar Atgriešanās fonda pasākumiem).
   2.1.      Instrumenta darbības ilgums
   Tā kā EBF pašreizējais posms beidzas 2010. gadā, tiek ierosināts tā darbības ilgumu pagarināt
   līdz finanšu perspektīvas noslēgumam, t.i., 2013. gadam. Praksē tas nozīmēs trešās daudzgadu
   programmas īstenošanu (2011. – 2013. gads). Tomēr, tā kā dalībvalstis pašreiz sāk īstenot
   EBF II pirmo stratēģisko daudzgadu programmu, kas ilgst no 2005. gada līdz 2007. gada
   beigām, tiek ierosināts, ka šā priekšlikuma spēkā stāšanās datums ir otra daudzgadu
   plānošanas perioda pirmā gada sākumā, t.i., 2008. gada 1. janvārī.
   2.2.      Pārvaldības un kontroles sistēmu racionalizēšana
   EBF II (2005. – 2010. gads) jau ir iekļauti sīki izstrādāti noteikumi par dalītās pārvaldības
   praktisko īstenošanu. Lai nodrošinātu saskaņotību un, iespēju robežās, kopējus pārvaldības un
   kontroles procedūru nosacījumus attiecībā uz pārējiem trīs fondiem, kas ierosināti šajā
   vispārīgajā programmā, Komisija ierosina visiem četriem fondiem piemērot vienādus
   noteikumus.
   Šie noteikumi ir izstrādāti, īpaši ņemot vērā struktūrfondu izpildes sistēmas reformu11, kā arī
   Komisijas 2004. gada 6. septembra paziņojumā iekļautās nostādnes par Komisijas un
   dalībvalstu attiecīgajiem pienākumiem12. Lai nesarežģītu pārvaldības un kontroles sistēmu
   īstenošanu, tiek ierosināts, ka arī tie stātos spēkā pēc pirmā daudzgadu cikla noslēguma –
   2008. gada 1. janvārī.
   2.3.      Papildināmība un sinerģija
   EBF bija pirmais Kopienas finanšu instruments, kas materializēja Kopienas un dalībvalstu
   solidaritāti rīcībai saistībā ar sekām, kas izriet no kopēju politiku izveides ārējo robežu,
   imigrācijas un patvēruma jomā. Ierosinot izveidot saskaņotu vispārīgo programmu, EBF kļūst
   par daļu no pasākumu kopuma nolūkā radīt līdzvērtīgus noteikumus Eiropas līmenī.
   Tādēļ šis priekšlikums kopā ar lēmumu projektiem par legāli uzturošos Trešo valstu piederīgo
   integrācijas fonda, Ārējo robežu fonda un Atgriešanās fonda izveidi paredz ieviest
   mehānismus, kas nodrošinātu saskaņotu pieeju visu četru instrumentu plānošanai, īstenošanai
   un novērtējumam. Tajā arī iekļauti grozījumi par atbalstāmo darbību loku attiecībā uz
   atgriešanos, lai novērstu jebkādu pārklāšanos ar ierosināto Atgriešanās fondu. Atgriešanās
   pasākumi patvēruma meklētājiem, kuriem tas atteikts, būs jāfinansē no Atgriešanās fonda un
   tādējādi, sākot no pirmā gada daudzgadu programmā, kura sākas 2008. gada 1. janvārī, tos
   nevarēs finansēt no EBF.
   Iemesli šim dalījumam starp abiem fondiem ir sīkāk izklāstīti paplašinātajā ietekmes
   novērtējumā.
   11
           Priekšlikums Padomes regulai, ar ko definē Eiropas Reģionālās attīstības fonda, Eiropas Sociālā fonda
           un Kohēzijas fonda galvenos noteikumus, KOM (2004) 492 galīgais, 14.07.2004.
   12
           Komisijas Paziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei „Dalībvalstu un Komisijas attiecīgie
           pienākumi struktūrfondu un Kohēzijas fonda dalītajā vadībā – Pašreizējā situācija un perspektīvas
           jaunajam posmam pēc 2006. gada”, KOM (2004) 580 galīgais, 06.09.2004.
LV                                                     13                                                        LV
 ---pagebreak---    3.       PIELĀGOŠANĀS TURPMĀKĀM IZMAIŅĀM
   Priekšlikumu par EBF saturisko pārskatīšanu Komisija iesniegs vēlāk. Grozījumos jo īpaši
   tiks ņemta vērā Hāgas programma un Paziņojums par personām, uz kurām attiecas valstu
   pārcelšanās programmas, ņemot vērā darbības jomu Padomes lēmumam par EBF II laika
   posmam no 2005. līdz 2010. gadam.
   Grozījumi būs saistīti ar šādiem jautājumiem:
   • Paziņojumu par personām, uz kurām attiecas valstu pārcelšanās programmas, kurā
      Komisija ir aicināta līdz 2005. gada beigām iesniegt priekšlikumu par izmaiņām attiecībā
      uz Eiropas Bēgļu fondu, lai ņemtu vērā 2004. gada 2. novembra Padomes secinājumus par
      pieejas uzlabošanu ilgtspējīgiem risinājumiem. Šajos secinājumos Padome lūdz Komisijai
      iesniegt priekšlikumu par ES Pārcelšanās režīmu. Tādējādi priekšlikumā par izmaiņām
      EBF būs jāpieņem nosacījumi par finansēšanu vai daļēju finansēšanu attiecībā uz
      pārcelšanos ES Pārcelšanās režīma ietvaros vai pat ārpus tā.
   • Hāgas programmu, kurā tika aicināts 2005. gadā izveidot „piemērotas struktūras – valstu
      patvēruma dienestus dalībvalstīs, lai atvieglotu praktisku un auglīgu sadarbību". Tādējādi
      būs jāapsver, kā atbalstīt šīs struktūras.
   Paziņojumus par šiem aspektiem, kā arī priekšlikumu par izmaiņām EBF, ir plānots izdot
   2005. gada rudenī.
   4.       IESPAIDS UZ BUDŽETU
   Finanšu informācijas kopsavilkums, kas pievienots 2004. gada februāra priekšlikumam par
   EBF otro posmu, paliek spēkā, ņemot vērā joprojām lielo patvēruma pieteikumu skaitu
   dalībvalstīs. Noraidīto patvēruma meklētāju brīvprātīgas atgriešanās pasākumi šobrīd ir
   neliela daļa no fonda ietvaros īstenotajiem pasākumiem un tādēļ nav domājams, ka šo
   pasākumu izslēgšana no fonda darbības jomas radīs būtiskas sekas budžetā.
   Fonda darbības pagarinājumam uz trīs gadiem no 2011. līdz 2013. gadam būtu jābūt saskaņā
   ar 2004. gadā veiktajām aplēsēm, ņemot vērā jaunās prioritātes un pasākumus, kuri,
   iespējams, tiks pievienoti ar priekšlikumu, kuru plānots pieņemt 2005. gada rudenī. Finanšu
   asignējums fondam 2005. un 2006. gadā ir 114,09 miljoni EUR. Saskaņā ar Komisijas
   ierosināto finanšu perspektīvu 2007. – 2013. gadam asignējums ir 1184 miljoni EUR. Laika
   posmam no 2008. līdz 2013. gadam summa ir 1112,7 miljoni EUR.
   Tāpat ir jābūt pieejamai noteiktai summai kā rezervei ārkārtas pasākumu īstenošanai. Šī
   summa (10 miljoni EUR gadā) visā laika posmā paliks nemainīga; tā ir nepieciešama, lai
   nodrošinātu pirmās nedēļas, ja notiek bēgļu masveida pieplūdums, un pēc tam to var
   papildināt ar attiecīgiem grozījumiem parastajās daudzgadu un gada programmās dalībvalstīs.
LV                                               14                                              LV
 ---pagebreak---                                                           2005/0046 (COD)
                                              Priekšlikums
                      EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,
      ar kuru izveido Eiropas Bēgļu fondu laika posmam no 2008. līdz 2013. gadam kā daļu
           no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 63. panta 2. punkta
   b) apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu13,
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu14,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu15,
   saskaņā ar Līguma16 251. pantā noteikto procedūru,
   tā kā
   (1)     Nolūkā pakāpeniski izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu Eiropas Kopienas
           dibināšanas līgums paredz, no vienas puses, pieņemt pasākumus, lai nodrošinātu
           personu brīvu pārvietošanos, kopā ar papildpasākumiem, kas ir saistīti ar ārējo robežu
           kontroli, patvērumu un imigrāciju un, no otras puses, pieņemt pasākumus saistībā ar
           trešo valstu piederīgo patvērumu, imigrāciju un tiesību aizsardzību.
   (2)     Eiropadome tās īpašajā sanāksmē Tamperē 1999. gada 15. un 16. oktobrī vēlreiz
           apliecināja tās apņēmību izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu. Tādēļ kopējās
           Eiropas patvēruma un migrācijas politikas mērķim būtu jābūt gan taisnīgai attieksmei
           pret trešo valstu piederīgajiem, gan labākai migrācijas plūsmu pārvaldībai. Kopēja
           patvēruma politika, tajā skaitā kopēja Eiropas patvēruma sistēma ir daļa no Eiropas
           Savienības mērķa pakāpeniski radīt brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas ir
           atvērta tiem, kuri apstākļu spiesti likumīgi meklē aizsardzību Eiropas Savienībā.
   (3)     Šīs politikas īstenošanai jābalstās uz dalībvalstu solidaritāti un tai nepieciešams, lai
           pastāvētu mehānismi, kas veicina līdzsvarotu dalībvalstu ieguldījumu, uzņemot bēgļus
           un pārvietotās personas un uzņemoties attiecīgās sekas. Šim nolūkam ar Lēmumu
           2000/596/EK17 tika izveidots Eiropas Bēgļu fonds laika posmam no 2000. līdz
   13
           OV C …
   14
           OV C …
   15
           OV C …
   16
           OV C …
   17
           OV L 252, 06.10.2002., 12. lpp.
LV                                                  15                                              LV
 ---pagebreak---         2004. gadam. Minēto lēmumu aizstāja Padomes 2004. gada 2. decembra Lēmums
        2004/904/EK, ar ko izveido Eiropas Bēgļu fondu laikposmam no 2005. līdz
        2010. gadam18. Tas nodrošināja dalībvalstu solidaritātes nepārtrauktību, ņemot vērā
        Kopienas nesen pieņemtās tiesību normas patvēruma jomā, kurās ņemta vērā fonda
        īstenošanas pieredze laika posmā no 2000. līdz 2004. gadam.
   (4)  Ņemot vērā Komisijas priekšlikumus par legāli uzturošos Trešo valstu piederīgo
        integrācijas fonda, nelikumīgi uzturošos trešo valstu piederīgo Atgriešanās fonda
        (tālāk tekstā – Atgriešanās fonds) un Ārējo robežu fonda izveidi laika posmam no
        2007. līdz 2013. gadam, kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas
        plūsmu pārvaldība”, jo īpaši, lai izveidotu kopējus pārvaldības, kontroles un
        novērtējuma nosacījumus, ir jāveido jauns Eiropas Bēgļu fonds.
   (5)  Fonda darbības ilgums ir jāpielāgo daudzgadu finanšu plāna ilgumam, kā tas
        noteiktsEiropas institūciju savstarpējā līgumā, kas piemērojams laika posmā no
        2008. līdz 2013. gadam.
   (6)  Šis instruments ir izstrādāts kā daļa no saskaņotas sistēmas ar nosaukumu vispārīgā
        programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība", kuras mērķis ir atrisināt
        jautājumu par taisnīgu atbildības sadalījumu starp dalībvalstīm attiecībā uz finansiālo
        slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības ārējo robežu integrētas pārvaldības ieviešanu,
        kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas politiku īstenošanu, kas izstrādātas saskaņā
        ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu.
   (7)  Ir lietderīgi atbalstīt dalībvalstu centienus, lai nodrošinātu piemērotus bēgļu un
        pārvietotu personu uzņemšanas apstākļus un lai piemērotu taisnīgas un efektīvas
        patvēruma procedūras tādu personu aizsardzībai, kurām nepieciešama starptautiska
        aizsardzība.
   (8)  Bēgļu integrācija tajā valstī, kurā tie ir apmetušies, ir viens no mērķiem 1951. gada
        28. jūlija Ženēvas konvencijā par bēgļu statusu, kas papildināta ar 1967. gada
        31. janvāra Ņujorkas Protokolu. Šādām personām ir jādod iespēja dalīties vērtībās, kas
        izklāstītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Tādēļ ir vajadzīgs atbalsts
        dalībvalstu pasākumiem, lai veicinātu bēgļu sociālo, ekonomisko un kultūras
        integrāciju, jo tas sekmē ekonomisko un sociālo kohēziju, kuras nodrošināšana un
        stiprināšana ir viens no Kopienas pamatmērķiem, kas noteikts Līguma 2. pantā un
        3. panta 1. punkta k) apakšpunktā.
   (9)  Ir vajadzīgs praktisks atbalsts, lai radītu vai uzlabotu apstākļus, kas bēgļiem un
        pārvietotām personām ļautu pieņemt apzinātu lēmumu atstāt dalībvalstu teritoriju un
        atgriezties dzimtenē, ja viņi to vēlas, nodrošinot papildināmību ar Eiropas Atgriešanās
        fonda noteikumiem.
   (10) Ir jāizveido finanšu rezerve ārkārtas pasākumu īstenošanai, lai nodrošinātu pagaidu
        aizsardzību bēgļu masveida pieplūduma gadījumā atbilstīgi Padomes 2001. gada
        20. jūlija Direktīvai 2001/55/EK par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu
        masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem,
   18
        OV L 381, 28.12.2004.
LV                                               16                                              LV
 ---pagebreak---         lai līdzsvarotu dalībvalstu centienus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to
        saistītās sekas19.
   (11) No Fonda sniegtais atbalsts būs efektīvāks un mērķtiecīgāks, ja atbalstāmo darbību
        līdzfinansēšana balstīsies uz divām daudzgadu programmām un uz gada programmām,
        ko sagatavo katra dalībvalsts, ņemot vērā tās situāciju un vajadzības.
   (12) Ir taisnīgi līdzekļus sadalīt proporcionāli slogam, ko uzņemas katra dalībvalsts ar tās
        centieniem uzņemt bēgļus un pārvietotas personas, ieskaitot bēgļus, uz kuriem attiecas
        starptautiska aizsardzība valstu programmu ietvaros.
   (13) Dalītās pārvaldības kontekstā, kā tā noteikta 53. panta 1. punkta b) apakšpunktā
        Padomes 2002. gada 25. jūnija Finanšu regulā, ko piemēro Eiropas Kopienu
        vispārējam budžetam20, ir jāprecizē nosacījumi, kas ļauj Komisijai pildīt tās
        pienākumus, īstenojot Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, un jāprecizē dalībvalstu
        pienākumi attiecībā uz sadarbību. Šo nosacījumu piemērošana Komisijai ļaus
        pārliecināties, ka dalībvalstis Fondu izmanto likumīgi un pareizi un saskaņā ar
        pareizas finanšu pārvaldības principu Finanšu regulas 27. panta izpratnē.
   (14) Komisijai ir jānosaka pieejamo saistību apropriāciju provizoriskais sadalījums,
        izmantojot objektīvu un pārskatāmu metodi.
   (15) Tehniskās palīdzības jomā no fonda ir jānodrošina atbalsts novērtējumiem, ar Fonda
        pārvaldību saistītās administratīvās spējas uzlabošanai, pētījumiem, izmēģinājuma
        projektiem un pieredzes apmaiņai, jo īpaši nolūkā sekmēt novatoriskas pieejas un
        praksi.
   (16) Dalībvalstīm ir jāpieņem piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu pienācīgu pārvaldības un
        kontroles sistēmas darbību. Tādēļ ir jānosaka vispārīgie principi un vajadzīgās
        funkcijas, kuras ir jāizpilda visām programmām.
   (17) Ir jāparedz vienas atbildīgās iestādes noteikšana Fonda pasākumu pārvaldībai katrā
        dalībvalstī, kā arī jāprecizē šīs iestādes pienākumi. Tāpat ir jāparedz revīzijas iestādes
        noteikšana un funkcijas. Turklāt, lai garantētu vienādus kvalitātes standartus izdevumu
        pārskatu apstiprināšanai pirms to nosūtīšanas Komisijai un lai precizētu izdevumu
        pārskatu pamatā esošās informācijas veidus un kvalitāti, ir jāparedz apstiprināšanas
        iestādes noteikšana.
   (18) Saskaņā ar subsidiaritātes un proporcionalitātes principiem par pasākumu īstenošanu
        un kontroli pirmām kārtām atbildīgas ir dalībvalstīs.
   (19) Lai garantētu daudzgadu un gada programmu efektīvu un pareizu īstenošanu, ir
        jākonkretizē dalībvalstu pienākumi attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmām,
        izdevumu apstiprināšanu, kā arī nelikumību un Kopienas tiesību aktu pārkāpumu
        aizkavēšanu, atklāšanu un novēršanu. Jo īpaši attiecībā uz pārvaldību un kontroli ir
        jānosaka kārtība, kādā dalībvalsts nodrošina, ka sistēmas ir izveidotas un darbojas
        apmierinoši.
   19
        OV L 212, 07.08.2001., 12. lpp.
   20
        OV L 248, 16.09.2002., 1. lpp.
LV                                               17                                                LV
 ---pagebreak---    (20)    Neskarot Komisijas finanšu kontroles pilnvaras, ir jāpalielina dalībvalstu un Komisijas
           sadarbība šajā jomā un jānosaka kritēriji, kas Komisijai ļautu savas valstu sistēmu
           kontroles stratēģijas kontekstā noteikt noteiktības pakāpi, kādu tai var sniegt valstu
           revīzijas iestādes.
   (21)    No Fonda atbalstīto darbību efektivitāte un ietekme atkarīga arī no to novērtēšanas.
           Šajā sakarā ir jānosaka dalībvalstu un Komisijas pienākumi, kā arī nosacījumi, kas
           veicinātu novērtējuma uzticamību.
   (22)    Darbības ir jānovērtē, ņemot vērā termiņa vidusposma novērtējumu un ietekmes
           novērtējumu, un novērtējuma process ir jāiekļauj projekta uzraudzības pasākumos.
   (23)    Ar šo lēmumu visam programmas darbības laikam nosaka finanšu plānu, kas ir
           galvenais atskaites punkts budžeta lēmējinstitūcijai tādā nozīmē, kā paredzēts
           33. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 1999. gada 6. maija iestāžu
           nolīgumā par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu21.
   (24)    Tā kā šā lēmuma mērķi, proti, līdzsvarot dalībvalstu centienus, uzņemot bēgļus un
           pārvietotās personas, dalībvalstu līmenī nevar pienācīgi sasniegt un rīcības mēroga un
           seku dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var noteikt pasākumus
           saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā
           pantā noteikto proporcionalitātes principu šis lēmums paredz tikai to, kas ir vajadzīgs
           šā mērķa sasniegšanai.
   (25)    Šā lēmuma izpildei vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada
           28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru
           īstenošanas kārtību22.
   (26)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
           dibināšanas līgumam pievienotajā Protokolā par Dānijas nostāju Dānija nepiedalās šā
           lēmuma pieņemšanā un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
   IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
                                              I NODAĻA
                          PRIEKŠMETS, MĒRĶI UN DARBĪBAS
                                                 1. pants
                                       Priekšmets un darbības joma
   Ar šo lēmumu laika posmam no 2008. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim izveido
   Eiropas Bēgļu fondu, tālāk tekstā – „Fonds”, kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte
   un migrācijas plūsmu pārvaldība”, lai veicinātu brīvības, drošības un tiesiskuma telpas
   stiprināšanu.
   21
           OV C 172, 18.06.1999., 1. lpp.
   22
           OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp.
LV                                                  18                                             LV
 ---pagebreak---    Šajā lēmumā noteikti mērķi, kuru sasniegšanu Fonds sekmē, tā īstenošanas nosacījumi,
   pieejamie finanšu līdzekļi un sadales kritēriji, kas piemērojami pieejamo finanšu līdzekļu
   asignēšanā.
   Lēmumā noteikti Fonda pārvaldības noteikumi, tostarp finanšu noteikumi, kā arī uzraudzības
   un kontroles mehānismi, balstoties uz pienākumu sadali starp Komisiju un dalībvalstīm.
                                                 2. pants
                                       Fonda vispārīgais mērķis
   1.      Fonda vispārīgais mērķis ir atbalstīt un veicināt dalībvalstu centienus uzņemt bēgļus
           un pārvietotās personas un uzņemties attiecīgās sekas saskaņā ar Kopienas tiesību
           aktiem šajā jomā, nodrošinot līdzfinansējumu šajā lēmumā paredzētajām darbībām.
   2.      No Fonda atbalsta tehniskās palīdzības finansēšanu pēc dalībvalstu vai Komisijas
           iniciatīvas.
                                                 3. pants
                                   Atbilstīgie pasākumi dalībvalstīs
   1.      No Fonda atbalsta tādas darbības dalībvalstīs, kuras saistītas ar vienu vai vairākām
           šādām jomām:
           (a)    uzņemšanas apstākļi un patvēruma procedūras;
           (b)    tādu 6. pantā minēto personu integrācija, kuru uzturēšanās attiecīgajā
                  dalībvalstī ir ilgstoša un pastāvīga;
           (c)    6. panta 1., 2. un 4. punktā minēto personu brīvprātīga atgriešanās, ja tās nav
                  ieguvušas jaunu valsts piederību, kā arī 6. panta 3. punktā minēto personu
                  brīvprātīga atgriešanās, ja tās nav saņēmušas negatīvu lēmumu attiecībā uz to
                  pieprasījumu par starptautisku aizsardzību.
   2.      Attiecībā uz uzņemšanas apstākļiem un patvēruma procedūrām atbilstīgie pasākumi
           ir šādi:
           (a)    izmitināšanas infrastruktūra vai pakalpojumi;
           (b)    materiālās palīdzības un medicīniskās vai psiholoģiskās aprūpes sniegšana;
           (c)    sociālā palīdzība, informācija vai palīdzība administratīvo formalitāšu
                  kārtošanā;
           (d)    juridiskā palīdzība un palīdzība valodas ziņā;
           (e)    izglītība, valodu mācības un citas iniciatīvas, kas atbilst personas statusam;
           (f)    atbalsta pakalpojumi, piemēram, tulkošana un mācības nolūkā palīdzēt uzlabot
                  uzņemšanas apstākļus, kā arī patvēruma procedūru efektivitāti un kvalitāti;
LV                                                  19                                            LV
 ---pagebreak---       (g)   informācija vietējām kopienām, kuras būs saskarsmē ar uzņemošajā valstī
            uzņemtajām personām.
   3. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto personu un viņu ģimenes
      locekļu integrāciju dalībvalstu sabiedrībā atbilstīgie pasākumi ir šādi:
      (a)   konsultācijas un palīdzība tādas jomās kā mājoklis, iztikas līdzekļi, integrācija
            darba tirgū, medicīniskā, psiholoģiskā un sociālā palīdzība;
      (b)   darbības, kas atbalsta saņēmējiem dod iespēju pielāgoties dalībvalsts
            sabiedrībai sociālajā un kultūras ziņā un dalīties vērtībās, kas iekļautas Eiropas
            Savienības Pamattiesību hartā;
      (c)   darbības, kas veicina ilgstošu un noturīgu piedalīšanos pilsoniskajā un kultūras
            dzīvē;
      (d)   pasākumi, kuri vērsti uz izglītību, arodapmācību, uz kvalifikāciju un diplomu
            atzīšanu;
      (e)   darbības nolūkā veicināt pašrealizāciju un kas dod iespēju šīm personām
            nodrošināt pašām sevi;
      (f)   darbības, kas sekmē jēgpilnu saskarsmi un konstruktīvu dialogu starp
            minētajām personām un uzņemošo sabiedrību, tostarp darbības, kas sekmē
            iesaistīšanos no tādu būtisku partneru puses kā sabiedrība kopumā, vietējās
            iestādes, bēgļu apvienības, brīvprātīgo grupas, sociālie partneri un pilsoniskā
            sabiedrība plašākā izpratnē;
      (g)   pasākumi, kas sniedz atbalstu šīm personām nepieciešamo prasmju apgūšanā,
            ieskaitot valodu mācības;
      (h)   darbības, kas veicina gan vienlīdzīgu pieeju, gan vienlīdzīgus rezultātus šo
            personu saskarsmē ar valsts iestādēm.
   4. Attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar brīvprātīgu atgriešanos, īpaši sekojošie ir
      Fonda atbilstīgie pasākumi :
      (a)   informācija un konsultāciju pakalpojumi par brīvprātīgas atgriešanās
            iniciatīvām vai programmām;
      (b)   informācija par situāciju izcelsmes valstī vai reģionā vai iepriekšējā parastajā
            uzturēšanās vietā;
      (c)   vispārīgas vai profesionālās mācības un reintegrācijas palīdzība;
      (d)   Eiropas Savienībā uzturošos personu izcelsmes kopienu darbības, lai atvieglotu
            šajā lēmumā minēto personu brīvprātīgu atgriešanos;
      (e)   darbības, kas atvieglo valstu brīvprātīgas atgriešanās programmu organizēšanu
            un īstenošanu.
LV                                          20                                                 LV
 ---pagebreak---    5. Darbībām, kas minētas 1. līdz 4. punktā, ir jāveicina attiecīgo Kopienas tiesību aktu
      noteikumu īstenošana Eiropas kopējās patvēruma sistēmas jomā.
   6. Darbībās jāņem vērā īpašā situācija, kādā atrodas mazāk aizsargātas personas,
      piemēram, nepilngadīgie, nepavadīti nepilngadīgie, invalīdi, vecāka gadagājuma
      cilvēki, grūtnieces, vientuļi vecāki ar nepilngadīgiem bērniem un personas, kuras ir
      spīdzinātas, izvarotas vai cietušas no cita nopietna psiholoģiskas, fiziskas vai
      seksuālas vardarbības veida.
                                          4. pants
                           Kopienas interesēs esošas darbības
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas līdz 7 % no Fonda pieejamajiem līdzekļiem var tikt
      izmantoti, lai pilnībā finansētu starptautiskas darbības vai Kopienas interesēs esošas
      darbības („Kopienas darbības”) attiecībā uz patvēruma politiku un pasākumiem, kas
      piemērojami 6. pantā minētajām mērķgrupām.
   2. Lai varētu pretendēt uz finansējumu, Kopienas darbībām ir jo īpaši:
      (a)   jāveicina Kopienas sadarbība Kopienas tiesību aktu un labas prakses
            īstenošanā;
      (b)   jāsekmē starptautisku sadarbības tīklu un izmēģinājuma projektu izveide,
            balstoties uz starptautiskām partnerībām starp iestādēm, kas atrodas divās vai
            vairāk dalībvalstīs un kuru mērķis ir veicināt jauninājumus, atvieglot pieredzes
            un labas prakses apmaiņu un uzlabot patvēruma politikas kvalitāti;
      (c)   jāsekmē starptautiskas izpratni veicinošas kampaņas;
      (d)   jāsekmē pētījumi, informācijas izplatīšana un apmaiņa par paraugpraksi un
            visiem citiem Fonda aspektiem, tostarp jaunāko tehnoloģijas sasniegumu
            izmantošanu;
      (e)   jāsekmē izmēģinājuma projekti un pētījumi par jaunu Kopienas sadarbības
            veidu un Kopienas tiesību aktu iespējām šajā jomā;
      (f)   jāsekmē statistikas paņēmienu, metožu un kopēju rādītāju izstrāde.
   3. Gada darba programmu, kurā nosaka Kopienas darbību prioritātes, pieņem saskaņā
      ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                          5. pants
                                   Ārkārtas pasākumi
   1. Pagaidu aizsardzības mehānismu īstenošanas gadījumā Direktīvas 2001/55/EK
      izpratnē no Fonda finansē arī pasākumus, lai palīdzētu dalībvalstīm, un šādi
      pasākumi ir nošķirami un ir papildus darbībām, kas minētas 3. pantā.
LV                                           21                                              LV
 ---pagebreak---    2.  Atbalstāmie ārkārtas pasākumi attiecas uz šāda veida darbībām:
       (a)   uzņemšana un izmitināšana;
       (b)   iztikas līdzekļu, tostarp pārtikas un apģērba, nodrošināšana;
       (c)   medicīniskā, psiholoģiskā vai cita palīdzība;
       (d)   personāla un administrācijas izmaksas, kas saistītas ar attiecīgo personu
             uzņemšanu un pasākumu īstenošanu;
       (e)   loģistikas un transporta izmaksas.
                                            6. pants
                                         Mērķgrupas
   1.  Mērķgrupas šajā lēmumā aptver šādas kategorijas:
       (a)   trešo valstu piederīgie vai bezvalstnieki, kuriem ir statuss, kāds noteikts
             1951. gada 28. jūlija Ženēvas konvencijā par bēgļu statusu un tai pievienotajā
             1967. gada protokolā, un kurām ir atļauts uzturēties kā bēgļiem vienā no
             dalībvalstīm;
       (b)   trešo valstu piederīgie vai bezvalstnieki, uz kuriem attiecas kāds papildu
             aizsardzības veids Padomes Direktīvas 2004/83/EK23 izpratnē;
       (c)   trešo valstu piederīgie vai bezvalstnieki, kuri ir pieteikušies uz vienu no 1. un
             2. punktā minētajiem aizsardzības veidiem;
       (d)   trešo valstu piederīgie vai bezvalstnieki, uz kuriem attiecas pagaidu aizsardzība
             Direktīvas 2001/55/EK izpratnē.
   2.  Trešās valsts piederīgais ir ikviena persona, kas nav Eiropas Savienības pilsonis
       Līguma 17. panta 1. punkta izpratnē.
                                        II NODAĻA
                                   ATBALSTA PRINCIPI
                                            7. pants
                 Papildināmība, saskaņotība un atbilstība noteikumiem
   1.  No Fonda sniedz atbalstu, kas papildina valstu, reģionu un vietējās darbības, tajās
       integrējot Kopienas prioritātes.
   23
      OV L 304, 30.09.2004., 12. lpp.
LV                                             22                                              LV
 ---pagebreak---    2. Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka palīdzība no Fonda un no dalībvalstīm ir
      saskaņā ar Kopienas darbībām, politikām un prioritātēm. Šo saskaņotību īpaši norāda
      19. pantā minētajā daudzgadu programmā.
   3. No Fonda finansētajām darbībām jāatbilst Līguma un saskaņā ar to pieņemto tiesību
      aktu noteikumiem.
                                          8. pants
                                        Plānošana
   1. Fonda mērķi tiek īstenoti divos daudzgadu plānošanas posmos (no 2008. līdz
      2010. gadam un no 2011. līdz 2013. gadam). Daudzgadu plānošanas sistēmā ietilpst
      prioritātes un pārvaldības, lēmumu pieņemšanas, revīzijas un apstiprināšanas
      process.
   2. Komisijas apstiprinātās daudzgadu programmas īsteno ar gada programmu palīdzību.
                                          9. pants
                    Pasākumu subsidiaritāte un proporcionalitāte
   1. Lēmuma 19. un 21. pantā minēto daudzgadu un gada programmu īstenošana ir
      dalībvalstu atbildībā atbilstošā teritoriālā līmenī saskaņā ar katrai dalībvalstij
      raksturīgo institucionālo sistēmu. Šī atbildība tiek īstenota saskaņā ar šo lēmumu.
   2. Komisijas un dalībvalstu izmantotie līdzekļi tiek noteikti atšķirīgi atkarībā no
      Kopienas ieguldījuma apjoma saistībā ar revīzijas noteikumiem. Diferencēšanu
      piemēro arī attiecībā uz noteikumiem par novērtējumu un par daudzgadu un gada
      programmu ziņojumiem.
                                         10. pants
                                     Izpildes metodes
   1. Fondam asignēto Kopienas budžetu izpilda saskaņā ar Padomes Regulas (EK,
      Euratom) Nr. 1605/2002 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot 4. pantā
      minētās Kopienas darbības un 16. pantā minēto tehnisko palīdzību.
      Dalībvalstis un Komisija nodrošina pareizas finanšu pārvaldības principa ievērošanu.
   2. Komisija īsteno savu Eiropas Kopienu vispārējā budžeta izpildes pienākumu:
      (a)   pārbaudot, vai dalībvalstīs pastāv un pienācīgi darbojas pārvaldības un
            kontroles sistēmas saskaņā ar 32. pantā aprakstītajām procedūrām;
      (b)    saskaņā ar 41. un 42. pantu pārtraucot vai apturot visus maksājumus vai daļu
            no tiem, ja valstu pārvaldības un kontroles sistēmas nedarbojas, un saskaņā ar
            45. un 46. pantā aprakstītajām procedūrām piemērojot jebkādas citas finanšu
            korekcijas.
LV                                           23                                            LV
 ---pagebreak---                                           11. pants
                                      Papildināmība
   1. Maksājumi no Fonda neaizstāj dalībvalstu valsts sektora vai tiem līdzvērtīgus
      izdevumus.
   2. Komisija sadarbībā ar katru dalībvalsti veic papildināmības pārbaudi termiņa
      vidusposmā līdz 2012. gada 31. decembrim un pēc īstenošanas līdz 2015. gada
      31. decembrim.
                                          12. pants
                                        Partnerība
   1. Ikviena dalībvalsts saskaņā ar spēkā esošajiem valstu noteikumiem un praksi
      organizē partnerību ar iestādēm un struktūrām, kuras tā norīko, proti:
      (a)   kompetentajām reģionu, vietējām, pilsētu un citām publiskām iestādēm;
      (b)   jebkurām citām atbilstošām struktūrām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību,
            nevalstiskās organizācijas, tostarp ar sociālajiem partneriem.
      Ikviena dalībvalsts nodrošina visu attiecīgo struktūru plašu un efektīvu iesaisti
      saskaņā ar valsts noteikumiem un praksi.
   2. Partnerību īsteno, pilnībā ievērojot katras partneru             kategorijas attiecīgās
      organizatoriskās, juridiskās un finansiālās kompetences.
      Partnerība attiecas uz daudzgadu programmu sagatavošanu, īstenošanu, uzraudzību
      un novērtēšanu.
                                     III NODAĻA
                                  FINANŠU PLĀNS
                                          13. pants
                                     Kopējie līdzekļi
   1. Finansējuma bāzes summa Fonda īstenošanai no 2008. gada 1. janvāra līdz
      2013. gada 31. decembrim ir 1112,7 miljoni EUR.
   2. Fonda gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija finanšu perspektīvas
      ietvaros.
   3. Komisija nosaka provizorisko gada apropriāciju sadalījumu pa dalībvalstīm saskaņā
      ar 14. pantā noteiktajiem kritērijiem.
LV                                           24                                               LV
 ---pagebreak---                                            14. pants
          Līdzekļu gada sadalījums atbilstīgajiem pasākumiem dalībvalstīs
   1. Katra dalībvalsts no Fonda gada apropriācijas saņem noteiktu summu, kas ir
      300 000 EUR.
      Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienojās 2004. gada 1. maijā, laika posmā no
      2008. līdz 2013. gadam šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā.
      Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienosies laika posmā no 2008. līdz
      2013. gadam, šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā atlikušajā laika
      posmā no 2008. līdz 2013. gadam, sākot no nākamā gada kopš to pievienošanās.
   2. Atlikušos pieejamos gada līdzekļus starp dalībvalstīm sadala šādi:
      (a)   30 % proporcionāli uzņemto personu skaitam iepriekšējo trīs gadu laikā kādā
             no 6. panta 1. un 2. punktā minētajām kategorijām;
      (b)    70 % proporcionāli 6. panta 3. un 4. punktā minēto personu skaitam, kas
             reģistrētas iepriekšējo trīs gadu laikā.
   3. Atsauces dati ir jaunākie pieejamie statistikas dati, kurus iesniedzis Eiropas Kopienu
      Statistikas birojs saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem par statistikas datu vākšanu un
      analīzi patvēruma jomā.
   4. Ja 3. punktā minētie statistikas dati nav pieejami, nepieciešamos datus iesniedz
      dalībvalstis.
                                           15. pants
                                   Finansēšanas struktūra
   1. Maksājumi no Fonda tiek veikti subsīdiju veidā.
   2. No Fonda atbalstītajām darbībām jānodrošina līdzfinansējums no publiskiem vai
      privātiem avotiem, tām ir jābūt bezpeļņas darbībām un par tām nevar pretendēt uz
      finansējumu no citiem Eiropas Kopienu vispārējā budžeta avotiem.
   3. Fonda apropriācijas papildina dalībvalstu asignētos valsts sektora vai tiem
      līdzvērtīgus izdevumus pasākumiem, uz kuriem attiecas šis lēmums.
   4. Kopienas ieguldījums atbalstītajiem projektiem attiecībā uz darbībām, kuras īsteno
      dalībvalstīs atbilstīgi 3. pantam, nevar pārsniegt 50 % no konkrētās darbības kopējām
      izmaksām.
      Šis ieguldījums var tikt palielināts līdz 60 % projektiem, kuri vērsti uz konkrētām
      prioritātēm, kas noteiktas Komisijas daudzgadu pamatnostādnēs atbilstīgi
      18. pantam.
LV                                            25                                             LV
 ---pagebreak---       Šo ieguldījumu palielina līdz 75 % dalībvalstīs, kuras saņem Kohēzijas fonda
      līdzekļus.
   5. Parasti Kopienas finansiālo atbalstu darbībām, kuras atbalsta no Fonda, piešķir uz
      laiku ne ilgāk par trīs gadiem, pamatojoties uz regulāriem darba ziņojumiem.
                                          16. pants
                     Tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas un/vai tās vārdā no Fonda var finansēt sagatavošanas
      pasākumus, uzraudzības, administratīvā un tehniskā atbalsta pasākumus, kā arī
      novērtēšanas, revīzijas un pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma
      īstenošanai, nepārsniedzot 0,20 % no Fonda gada asignējuma.
   2. Šajās darbībās ietilpst:
      (a)   pētījumi, novērtējums, ekspertu ziņojumi un statistikas dati, ieskaitot tos, kas ir
            vispārīga rakstura, attiecībā uz Fonda darbību;
      (b)   pasākumi, kas paredzēti partneriem, Fonda atbalsta saņēmējiem un sabiedrībai
            kopumā, jo īpaši informācijas pasākumi;
      (c)   datorizētu sistēmu uzstādīšana, izmantošana un savstarpēja savienošana
            pārvaldības, uzraudzības, pārbaužu un novērtējuma vajadzībām;
      (d)   novērtēšanas metožu uzlabojumi un informācijas apmaiņa par pieredzi šajā
            jomā.
                                          17. pants
                     Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas
   1. Pēc attiecīgās dalībvalsts iniciatīvas katras gada programmas ietvaros no Fonda var
      finansēt sagatavošanas pasākumus, pārvaldības, uzraudzības, novērtēšanas,
      informēšanas un kontroles pasākumus, kā arī pasākumus nolūkā stiprināt
      administratīvo spēju šā Fonda īstenošanai.
   2. Tehniskajai palīdzībai paredzētā gada summa nevar pārsniegt 4 % no dalībvalstij
      piešķirtās gada līdzfinansējuma kopsummas, plus 30 000 EUR.
                                      IV NODAĻA
                                     PLĀNOŠANA
                                          18. pants
                        Stratēģisko pamatnostādņu pieņemšana
LV                                           26                                                 LV
 ---pagebreak---    1. Attiecībā uz katru daudzgadu plānošanas posmu Komisija pieņem stratēģiskās
      pamatnostādnes, kurās nosaka Fonda atbalsta struktūru, ņemot vērā panākto
      Kopienas tiesību aktu izstrādē un īstenošanā patvēruma politikas jomā, kā arī Fonda
      finanšu līdzekļu provizorisko sadalījumu attiecīgā posma ietvaros.
   2. Attiecībā uz katru Fonda mērķi šajās pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā
      Kopienas prioritātes, lai veicinātu kopējās Eiropas patvēruma sistēmas īstenošanu.
   3. Stratēģiskās pamatnostādnes pirmajam daudzgadu plānošanas posmam (2008. –
      2010. gadam) Komisija pieņem ne vēlāk kā līdz 2007. gada 31. martam un otrajam
      daudzgadu programmas posmam (2011. – 2013. gadam) – ne vēlāk kā līdz
      2010. gada 31. martam.
   4. Stratēģiskās pamatnostādnes pieņem saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto
      procedūru.
                                         19. pants
           Valstu daudzgadu programmu sagatavošana un apstiprināšana
   1. Katra dalībvalsts ierosina daudzgadu programmas projektu par katru plānošanas
      posmu, balstoties uz 18. pantā minētajām stratēģiskajām pamatnostādnēm, , kurā
      iekļauj šādu informāciju:
      (a)   dalībvalstī esošās situācijas apraksts attiecībā uz 6. pantā minēto personu
            uzņemšanas, patvēruma procedūru, integrācijas un brīvprātīgas atgriešanās
            nosacījumiem;
      (b)   attiecīgās dalībvalsts vajadzību analīze attiecībā uz uzņemšanu, patvēruma
            procedūrām, integrāciju un brīvprātīgu atgriešanos, kā arī norādes par darbības
            mērķiem, kas izvirzīti šo vajadzību apmierināšanai daudzgadu programmas
            perioda laikā;
      (c)   minēto mērķu sasniegšanai paredzētās atbilstošās stratēģijas izklāsts, precizējot
            to sasniegšanai definētās prioritātes, kā arī šo prioritāšu īstenošanai paredzēto
            darbību apraksts;
      (d)   norādes par to, vai šī stratēģija ir savietojama ar citiem reģionāliem, valsts un
            Kopienas instrumentiem;
      (e)   informācija par prioritātēm un to konkrētajiem mērķiem. Šos mērķus raksturo
            kvantitatīvi, izmantojot ierobežotu skaitu īstenošanas, rezultātu un ietekmes
            rādītāju, ņemot vērā proporcionalitātes principu. Šiem rādītājiem jāļauj mērīt
            sasniegto attiecībā pret bāzes situāciju, kā arī prioritāšu sasniegšanai noteikto
            mērķu efektivitāti;
      (f)   finansēšanas plāna projekts, kurā par katru prioritāti un katru gadu norādīts
            ierosinātais finanšu ieguldījums no Fonda un valsts vai privātā līdzfinansējuma
            kopsumma;
      (g)   daudzgadu programmas īstenošanas noteikumi, tostarp:
LV                                           27                                               LV
 ---pagebreak---                     •       visas 25. pantā paredzētās struktūras, ko norīkojusi dalībvalsts;
                    •       īstenošanas, uzraudzības, kontroles un novērtējuma sistēmu
                            apraksts;
                    •       finanšu plūsmu mobilizēšanas un aprites procedūras, lai
                            nodrošinātu to pārskatāmību;
                    •       pieņemtie noteikumi, lai nodrošinātu daudzgadu programmas
                            publicitāti.
   2. Dalībvalstis katru daudzgadu programmu sagatavo ciešā sadarbībā ar 12. pantā
      minētajiem partneriem.
   3. Dalībvalstis iesniedz savus daudzgadu programmu projektus ne vēlāk kā četrus
      mēnešus pēc tam, kad Komisija ir darījusi zināmas attiecīgā perioda stratēģiskās
      pamatnostādnes.
   4. Komisija ierosināto daudzgadu programmu vērtē, ņemot vērā:
      (a)   tās saskaņotību ar Fonda mērķiem un 18. pantā minētajām stratēģiskajām
            pamatnostādnēm;
      (b)   dalībvalsts ierosinātās stratēģijas un darbības prioritāšu atbilstību, piemērotību
            un sagaidāmos rezultātus;
      (c)   dalībvalstī noteikto Fonda pasākumu īstenošanas pārvaldības un kontroles
            nosacījumu atbilstību šajā lēmumā izklāstītajiem noteikumiem;
      (d)   tās atbilstību Kopienas tiesību aktiem un jo īpaši tiem Kopienas tiesību aktiem,
            kuru mērķis ir nodrošināt personu brīvu pārvietošanos, kopā ar
            papildpasākumiem, kas ir tieši saistīti ar ārējo robežu kontroli, patvēruma
            meklētājiem un imigrāciju.
   5. Ja Komisija uzskata, ka daudzgadu programma nav saskaņā ar stratēģiskajām
      pamatnostādnēm vai neatbilst šā lēmuma noteikumiem par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, tā lūdz dalībvalsti atbilstoši pārskatīt ierosināto programmu.
   6. Komisija katru daudzgadu programmu apstiprina četru mēnešu laikā no tās oficiālās
      iesniegšanas saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                          20. pants
                          Daudzgadu programmu pārskatīšana
   1. Daudzgadu programmu pārskata pēc attiecīgās dalībvalsts vai Komisijas iniciatīvas
      un vajadzības gadījumā koriģē uz atlikušo programmas periodu, lai vairāk ņemtu
      vērā Kopienas prioritātes vai to darītu citādi, jo īpaši, ņemot vērā Padomes
      secinājumus. Daudzgadu programmas var pārskatīt arī novērtējuma rezultātā un/vai
      saskaroties ar grūtībām to īstenošanā.
LV                                           28                                                LV
 ---pagebreak---    2. Lēmumu, ar kuru apstiprina daudzgadu programmas pārskatīšanu, Komisija pieņem
      iespējami drīz pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma oficiālās iesniegšanas.
                                         21. pants
                                   Gada programmas
   1. Komisijas apstiprinātās daudzgadu programmas īsteno ar gada darba programmu
      palīdzību.
   2. Komisija dalībvalstīm ne vēlāk kā līdz katra gada 1. jūlijam nodrošina aplēsi par tām
      piešķiramajām summām nākamajā gadā no kopējām gada budžeta procedūras
      rezultātā piešķirtajām apropriācijām, kas aprēķinātas, kā paredzēts 14. pantā.
   3. Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā katra gada 1. novembrī iesniedz gada programmas
      projektu nākamajam gadam, kas sagatavots saskaņā ar daudzgadu programmu un
      kurā ietverti:
      (a)   gada programmas ietvaros finansējamo projektu izvēles vispārīgie noteikumi;
      (b)   atbildīgās iestādes veicamo uzdevumu apraksts attiecībā uz gada programmas
            īstenošanu;
      (c)   ierosinātais Fonda finansiālā atbalsta sadalījums pa programmas darbībām, kā
            arī norāde par gada programmas īstenošanas nolūkos pieprasīto summu
            tehniskās palīdzības izdevumu segšanai saskaņā ar 17. pantu.
   4. Izskatot dalībvalsts ierosinājumu, Komisija ņem vērā budžeta procedūras rezultātā
      Fondam piešķirto apropriāciju galīgo summu un lēmumu par līdzfinansējumu no
      Fonda pieņem ne vēlāk kā attiecīgā gada 1. martā. Lēmumā norāda dalībvalstij
      piešķirto summu un laika posmu, kurā izdevumi ir atbilstīgi.
                                         22. pants
                   Īpaši noteikumi attiecībā uz ārkārtas pasākumiem
   1. Attiecībā uz 5. pantā minētajiem ārkārtas pasākumiem dalībvalstis Komisijai
      iesniedz pārskatu par vajadzībām un īstenošanas plānu, ietverot aprakstu par
      plānotajiem pasākumiem un par to īstenošanu atbildīgajām iestādēm.
   2. Finansiālais atbalsts no Fonda 5. pantā minētajiem ārkārtas pasākumiem nevar būt
      ilgāks par sešiem mēnešiem un tas nevar pārsniegt 80 % no katra pasākuma
      izmaksām.
   3. Pieejamos līdzekļus dalībvalstu starpā sadala, balstoties uz to personu skaitu katrā
      dalībvalstī, kuras atrodas pagaidu aizsardzībā, kā minēts 5. panta 1. punktā.
LV                                          29                                              LV
 ---pagebreak---                                            V NODAĻA
                    PĀRVALDĪBAS UN KONTROLES SISTĒMAS
                                              23. pants
                                             Īstenošana
   Komisija atbild par šā lēmuma īstenošanu un , ja nepieciešams, pieņem tāīstenošanas
   noteikumus.
                                              24. pants
                      Pārvaldības un kontroles sistēmu vispārējie principi
   Dalībvalstu ieviestajām daudzgadu programmu pārvaldības un kontroles sistēmām
   jānodrošina:
           (a)   ar pārvaldību un kontroli saistīto struktūru un/vai dienestu funkciju skaidra
                 definēšana un skaidrs funkciju sadalījums katras struktūras un/vai dienesta
                 iekšienē;
           (b)   skaidrs funkciju nošķīrums starp struktūrām un/vai dienestiem, kam uzticēta
                 pārvaldība, izdevumu apstiprināšana un kontrole, kā arī funkciju sadalījums
                 katras struktūras un/vai dienesta iekšienē;
           (c)   atbilstoši līdzekļi katrai struktūrai vai dienestam tiem noteikto funkciju
                 īstenošanai laika periodā, kurā tiek īstenotas no Fonda finansētās darbības;
           (d)   efektīvi iekšējās kontroles nosacījumi atbildīgajā iestādē un ikvienā deleģētā
                 iestādē;
           (e)   uzticamas datorizētās uzskaites, uzraudzības un finanšu informācijas sistēmas;
           (f)   efektīva ziņošanas un uzraudzība sistēma uzdevumu izpildes deleģēšanas
                 gadījumā;
           (g)   detalizētas procedūru rokasgrāmatas attiecībā uz veicamajām funkcijām;
           (h)   efektīvi sistēmas darbības revīzijas nosacījumi;
           (i)   sistēmas un procedūras, kas nodrošina pietiekamas revīzijas liecības;
           (j)   procedūras ziņošanai par pārkāpumiem un to uzraudzībai, kā arī nepareizi
                 izmaksāto summu atgūšanai.
LV                                               30                                             LV
 ---pagebreak---                                           25. pants
                                    Iestāžu norīkošana
   1. Katrai daudzgadu programmai dalībvalsts norīko:
      (a)   atbildīgo iestādi: dalībvalsts funkcionālu struktūru vai dalībvalsts norīkotu
            valsts iestādi vai struktūru, kas atbild par Fonda atbalstīto daudzgadu un gada
            programmu pārvaldību un nodrošina visa veida saziņu ar Komisiju.
      (b)   apstiprināšanas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga
            no ikviena atbildīgās iestādes apstiprināšanas dienesta, un kuru norīkojusi
            dalībvalsts, lai apstiprinātu izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus,
            pirms tie tiek nosūtīti Komisijai;
      (c)   revīzijas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga no
            ikviena dalībvalsts norīkotās atbildīgās iestādes dienesta un kas atbild par
            pārliecināšanos par pārvaldības un kontroles sistēmu pareizu darbību;
      (d)   kur nepieciešams, deleģēto iestādi;
      (e)   struktūru, kas novērtē sistēmu atbilstību un kuru norīko brīdī, kad Komisijai
            tiek iesniegta katra daudzgadu programma. Komisija var piekrist, ka norīkotā
            revīzijas iestāde ir arī sistēmu atbilstības novērtēšanas struktūra, ja tai ir
            vajadzīgās spējas un funkcionālā neatkarība. Tai savs darbs ir jāveic saskaņā ar
            starptautiskajiem revīzijas standartiem.
   2. Dalībvalsts pieņem noteikumus par tās attiecībām ar minētajām iestādēm un
      struktūrām, kā arī to attiecībām ar Komisiju.
   3. Ievērojot 24. panta b) apakšpunktu, kontroles un apstiprināšanas funkcijas var veikt
      viena un tā pati struktūra vai dienests.
   4. Noteikumus 26. līdz 30. panta piemērošanai Komisija pieņem saskaņā ar 52. panta
      2. punktā minēto procedūru.
                                          26. pants
                                      Atbildīgā iestāde
   1. Atbildīgā iestāde var būt pašas dalībvalsts struktūra, valsts publiska iestāde, kā arī
      dalībvalsts privāto tiesību subjekts ar publiskā dienesta uzdevumiem. Ja dalībvalsts
      par atbildīgo iestādi norīko tādu, kura nav pašas dalībvalsts struktūra, tā definē visus
      nosacījumus tās attiecībām ar minēto iestādi un šīs iestādes attiecībām ar Komisiju.
   2. Atbildīgajai iestādei jāatbilst šādiem obligātajiem nosacījumiem:
      (a)   tai ir jābūt juridiskas personas statusam, izņemot, ja tā ir dalībvalsts
            funkcionāla struktūra;
LV                                           31                                                  LV
 ---pagebreak---       (b)    tai ir jābūt infrastruktūrai, kas vajadzīga vieglas saziņas nodrošināšanai ar plašu
             lietotāju loku, kā arī ar citu dalībvalstu atbildīgajām iestādēm un ar Komisiju;
      (c)    tai ir jādarbojas administratīvā kontekstā, kas tai ļauj savus uzdevumus veikt
             pareizi un izvairīties no jebkāda interešu konflikta;
      (d)    tai ir jāspēj piemērot Kopienas fondu pārvaldības noteikumus;
      (e)    tās finanšu un pārvaldības spējai ir jābūt samērīgai ar Kopienas fondu apjomu,
             kas tai būs jāpārvalda;
      (f)    tās rīcībā ir jābūt darbiniekiem ar darbam starptautiskā vidē atbilstošu
             profesionālo kvalifikāciju un valodu prasmēm.
   3. Dalībvalsts atbildīgajai iestādei nodrošina atbilstošu finansējumu, lai tā varētu
      pienācīgi un nepārtraukti veikt savus uzdevumus visā 2008. – 2013. gada perioda
      laikā.
                                            27. pants
                                 Atbildīgās iestādes uzdevumi
   1. Atbildīgā iestāde atbild par daudzgadu programmas efektīvu, lietderīgu un pareizu
      pārvaldību un īstenošanu.
      Konkrēti, tās uzdevumi ir:
      (a)    apspriesties ar atbilstošiem partneriem (nevalstiskām organizācijām, vietējām
             iestādēm, kompetentām starptautiskām organizācijām, sociālajiem partneriem
             utt.) partnerībā, kas izveidota atbilstīgi 12. pantam;
      (b)    iesniegt Komisijai 19. un 21. pantā noteikto daudzgadu un gada programmu
             projektus;
      (c)    organizēt un publicēt konkursu paziņojumus un uzaicinājumus iesniegt
             priekšlikumus;
      (d)    organizēt atlases un Fonda līdzfinansējuma piešķiršanas procedūras saskaņā ar
             pārskatāmības, vienlīdzīgas attieksmes un subsīdiju neapvienošanas
             principiem;
      (e)    saņemt maksājumus no Komisijas un veikt maksājumus atbalsta saņēmējiem;
      (f)    nodrošināt Fonda līdzfinansējuma un citu atbilstošu valsts un Kopienas finanšu
             instrumentu konsekvenci un papildināmību;
      (g)    pārbaudīt līdzfinansēto preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu un to, ka par
             darbībām uzrādītie izdevumi ir faktiski radušies un atbilst Kopienas un valsts
             noteikumiem;
LV                                              32                                               LV
 ---pagebreak---       (h)   nodrošināt, lai pastāv datorizēta sistēma detalizētu uzskaites datu reģistrēšanai
            un uzglabāšanai par katru gada programmu darbību un -lai tiek apkopoti dati
            par īstenošanu, kas vajadzīgi finanšu pārvaldībai, uzraudzībai, kontrolei un
            novērtēšanai;
      (i)   nodrošināt, ka atbalsta saņēmēji un citas struktūras, kas iesaistītas no Fonda
            līdzfinansēto darbību īstenošanā, attiecībā uz visiem ar darbību saistītajiem
            darījumiem vai nu izmanto atsevišķu uzskaites sistēmu vai piemērotu uzskaites
            kodu sistēmu;
      (j)   nodrošināt, ka 49. pantā minēto daudzgadu programmu novērtēšanu veic šajā
            lēmumā noteiktajos termiņos un ka tā atbilst kvalitātes standartiem, par ko
            vienojušās Komisija un dalībvalsts;
      (k)   iedibināt procedūras, lai nodrošinātu, ka visi dokumenti attiecībā uz
            izdevumiem un revīziju, kas vajadzīgi pietiekamu revīzijas liecību
            nodrošināšanai, tiek turēti saskaņā ar 43. pantā minētajām prasībām;
      (l)   nodrošināt, ka revīzijas iestāde 30. panta 1. punktā noteikto revīziju veikšanai
            saņem visu vajadzīgo informāciju par izmantotajām pārvaldības procedūrām un
            no Fonda līdzfinansējumu saņēmušajiem projektiem;
      (m) nodrošināt, ka apstiprinošā iestāde, lai varētu sniegt apstiprinājumu, saņemtu
            visu vajadzīgo informāciju par procedūrām un veiktajām revīzijām attiecībā uz
            izdevumiem;
      (n)   sagatavot un iesniegt Komisijai ziņojumus, apstiprinošās iestādes apstiprinātos
            izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus;
      (o)   veikt informēšanu un konsultēšanu, kā arī publiskot atbalstīto darbību
            rezultātus;
      (p)   sadarboties ar Komisiju un atbildīgajām iestādēm citās dalībvalstīs.
   2. Atbildīgās iestādes veiktās pārvaldības darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem.
                                         28. pants
                        Atbildīgās iestādes uzdevumu deleģēšana
   1. Ja visi vai daļa atbildīgās iestādes uzdevumu tiek deleģēti deleģētajai iestādei,
      atbildīgā iestāde nosaka deleģēto uzdevumu apjomu un sīki izstrādātas procedūras
      deleģēto uzdevumu īstenošanai, kurām ir jāatbilst 26. pantā izklāstītajiem
      nosacījumiem.
   2. Šajās procedūrās iekļauj pienākumu regulāri informēt atbildīgo iestādi par deleģēto
      uzdevumu efektīvu izpildi un izmantoto līdzekļu aprakstu.
LV                                          33                                                LV
 ---pagebreak---                                          29. pants
                                   Apstiprinošā iestāde
   1. Daudzgadu programmas apstiprinošā iestāde:
      (a)   apstiprina, ka:
            –      izdevumu pārskats ir pareizs, sastādīts, izmantojot uzticamas uzskaites
                   sistēmas, un tā pamatā ir pārbaudāmi apliecinošie dokumenti;
            –      uzrādītie izdevumi atbilst spēkā esošiem Kopienas un valsts noteikumiem
                   un ir radušies saistībā ar darbībām, kas izraudzītas saskaņā ar
                   programmai piemērojamiem kritērijiem un ievērojot Kopienas un valsts
                   noteikumus;
      (b)   apstiprinājuma sniegšanas nolūkā pārliecinās, ka tā ir saņēmusi vajadzīgo
            informāciju no atbildīgās iestādes par procedūrām un veiktajām revīzijām
            attiecībā uz izdevumiem, kas uzrādīti izdevumu pārskatos;
      (c)   apstiprinājuma sniegšanas nolūkā ņem vērā visu revīzijas iestādes vai tās vārdā
            veikto revīziju rezultātus;
      (d)   datorizētā veidā uzglabā Komisijai uzrādīto izdevumu uzskaites datus;
      (e)   nodrošina tāda Kopienas finansējuma atgūšanu, kas pārkāpumu konstatācijas
            rezultātā ir atzīts par nepareizi izmaksātu, un, attiecīgā gadījumā, procentu
            piedziņu, kā arī veic atgūstamo summu uzskaiti un atmaksā Komisijai atgūtās
            summas, ja iespējams, tās atņemot no nākamā izdevumu pārskata.
   2. Apstiprinošās iestādes veiktās darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas aprakstītas 25. pantā.
                                         30. pants
                                     Revīzijas iestāde
   1. Daudzgadu programmas revīzijas iestāde:
      (a)   nodrošina, ka revīzija tiek veikta saskaņā ar starptautiskiem revīzijas
            standartiem, lai pārliecinātos par daudzgadu programmas pārvaldības un
            kontroles sistēmas efektīvu darbību;
      (b)   nodrošina, ka darbību revīzija, lai pārbaudītu uzrādītos izdevumus, tiek veikta,
            balstoties uz atbilstošu izlasi; izlasei ir jāaptver vismaz 10 % no kopējiem
            atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz katru daudzgadu programmu;
      (c)   sešu mēnešu laikā no daudzgadu programmas apstiprināšanas Komisijai
            iesniedz revīzijas stratēģiju, kurā norāda struktūras, kuras veiks a) un
            b) apakšpunktā minētās revīzijas, izmantojamo metodi, no Fonda atbalstīto
LV                                           34                                              LV
 ---pagebreak---                darbību izlases metodi revīzijas nolūkā un revīziju provizorisko plānu, lai
               nodrošinātu, ka ir veikta galveno Fonda līdzfinansējuma saņēmēju revīzija un
               ka revīzijas ir vienmērīgi sadalītas visa programmas perioda laikā.
   2.   Ja atbilstīgi šim lēmumam norīkotā revīzijas iestāde ir arī norīkotā revīzijas iestāde
        atbilstīgi lēmumiem …, … un …24 vai ja diviem vai vairākiem no šiem fondiem tiek
        piemērotas kopējas sistēmas, var iesniegt vienu apvienotu revīzijas stratēģiju, kas
        minēta 1. punkta c) apakšpunktā.
   3.   Revīzijas iestāde sagatavo 50. panta 2. punktā minētā gada programmu īstenošanas
        galīgā ziņojuma projektu, kurā ietver:
        (a)    gada revīzijas ziņojumu, kurā izklāstīti secinājumi par revīzijām, kas saskaņā ar
               revīzijas stratēģiju veiktas attiecībā uz gada programmu, ziņojot par visiem
               konstatētajiem trūkumiem programmas pārvaldības un kontroles sistēmās;
        (b)    atzinumu par to, vai pārvaldības un kontroles sistēma ir darbojusies efektīvi un
               nodrošinājusi pietiekamu garantiju par Komisijai iesniegto izdevumu pārskatu
               pareizību un to pamatā esošo darījumu likumību un pareizību;
        (c)    apliecinājumu, kurā novērtēta galīgā atlikuma maksājuma pieprasījuma
               pamatotība un galīgā izdevumu pārskata pamatā esošo darījumu likumība un
               pareizība.
   4.   Ja 1. punktā minētās revīzijas veic cita struktūra nekā revīzijas iestāde, revīzijas
        iestāde pārliecinās, vai minētajām struktūrām ir nepieciešamā funkcionālā neatkarība
        un vai darbs tiek veikts atbilstoši starptautiski pieņemtiem revīzijas standartiem.
   5.   Revīzijas iestādes vai 4. punktā minētās struktūras veiktās darbības, kas saistītas ar
        dalībvalstīs īstenotajiem projektiem, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem
        tehniskās palīdzības nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas
        aprakstītas 25. pantā.
                                        VI NODAĻA
                                        KONTROLE
                                            31. pants
                                    Dalībvalstu kompetence
   1.   Dalībvalstis atbild par daudzgadu un gada programmu pareizu finanšu pārvaldību un
        par notikušo darījumu likumību un pareizību.
   2.   Tās pārliecinās, ka atbildīgās iestādes un attiecīgās deleģētās iestādes, apstiprinošās
        iestādes, revīzijas iestādes un jebkuras citas iesaistītās struktūras saņem pienācīgus
   24
      Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido Atgriešanās fondu, Ārējo robežu fondu un
      Integrācijas fondu.
LV                                              35                                               LV
 ---pagebreak---       norādījumus par 24. līdz 30. pantā minēto pārvaldības un kontroles sistēmu izveidi,
      lai nodrošinātu Kopienas finansējuma efektīvu un pareizu izmantošanu.
   3. Dalībvalstis aizkavē, atklāj un novērš pārkāpumus. Tās par pārkāpumiem ziņo
      Komisijai un to informē par administratīvo un tiesas procesu gaitu.
      Ja nevar atgūt atbalsta saņēmējam nepareizi samaksātās summas, dalībvalsts atbild
      par zaudēto summu iemaksāšanu Eiropas Kopienu budžetā.
   4. Dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par darbību finanšu kontroli un tās nodrošina,
      ka pārvaldības sistēmas tiek izmantotas un revīzijas veiktas tā, lai nodrošinātu
      Kopienas līdzekļu pareizu un efektīvu izmantojumu. Tās Komisijai iesniedz šo
      sistēmu aprakstu.
   5. Dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju vāc statistikas datus, kas vajadzīgi, lai piemērotu
      14. pantu.
   6. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 5. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                         32. pants
                           Pārvaldības un kontroles sistēmas
   1. Pirms tiek pieņemta daudzgadu programma, dalībvalstis pārliecinās, ka pārvaldības
      un kontroles sistēmas ir izveidotas saskaņā ar 24. līdz 30. pantu. Tās atbild par to, lai
      visa programmas perioda laikā sistēmas darbotos pienācīgi.
   2. Līdz ar katru daudzgadu programmas projektu dalībvalstis Komisijai iesniedz
      atbildīgo iestāžu, deleģēto iestāžu un apstiprinošo iestāžu organizācijas un procedūru
      aprakstu, kā arī šo iestāžu un struktūru, revīzijas iestādes un ikvienas citas tās vārdā
      revīziju veicošas struktūras iekšējo revīzijas sistēmu aprakstu.
   3. Trīs mēnešu laikā no katra daudzgadu programmas projekta iesniegšanas Komisijai
      dalībvalstis iesniedz ziņojumu, kuru sagatavojusi sistēmu atbilstības pārbaudes
      struktūra un kurā izklāstīti sistēmu novērtējuma rezultāti un sniegts atzinums par to
      atbilstību 24. līdz 30. pantam. Ja atzinums ir ar atrunām, ziņojumā norāda trūkumus
      un to nopietnības pakāpi. Saskaņojot ar Komisiju, dalībvalstis sagatavo plānu ar
      veicamajiem koriģējošiem pasākumiem un to īstenošanas grafiku.
   4. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 3. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                         33. pants
                                  Komisijas kompetence
   1. Komisija saskaņā ar 31. pantā noteikto procedūru pārliecinās, ka dalībvalstis ir
      izveidojušas pārvaldības un kontroles sistēmas atbilstīgi 24. līdz 30. pantam un,
LV                                           36                                                 LV
 ---pagebreak---       balstoties uz gada revīzijas ziņojumiem un uz Komisijas pašas veiktām revīzijām, ka
      daudzgadu programmu īstenošanas periodā sistēmas darbojas pienācīgi.
   2. Neskarot dalībvalstu veiktās revīzijas, Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti
      Komisijas pārstāvji var veikt revīziju uz vietas, lai pārbaudītu, vai pārvaldības un
      kontroles sistēmas darbojas efektīvi, ieskaitot revīziju par gada programmās
      iekļautām darbībām, par revīziju paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Šajās
      revīzijās var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
   3. Komisija var pieprasīt dalībvalstīm veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu, vai
      sistēmas darbojas pareizi, vai arī viena vai vairāku darījumu pareizumu. Šajās
      revīzijās var piedalīties Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   4. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina, ka attiecībā uz Fonda atbalstītajām
      darbībām tiek sniegta atbilstoša informācija, publicitāte un atgriezeniskā saikne.
   5. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina darbību saskaņotību un papildināmību
      ar citām attiecīgajām Kopienas politikām, instrumentiem un iniciatīvām.
                                           34. pants
                       Sadarbība ar dalībvalsts kontroles iestādēm
   1. Komisija sadarbojas ar daudzgadu programmu revīzijas iestādēm, lai koordinētu to
      attiecīgos kontroles plānus un revīzijas metodes, un nekavējoties apmainās ar veikto
      pārvaldības un kontroles sistēmu revīzijas rezultātiem nolūkā iespējami efektīvi
      izmantot kontroles resursus un novērst nevajadzīgu darba dublēšanos.
      Komisija dara zināmus savus komentārus par revīzijas stratēģiju, kas iesniegta
      saskaņā ar 30. pantu, ne vēlāk kā trīs mēnešus vai pirmajā sanāksmē pēc tās
      saņemšanas.
   2. Sagatavojot savu revīzijas stratēģiju, Komisija nosaka tādas daudzgadu programmas:
      (a)    kuras bez atrunām atbilst saskaņā ar 32. pantu izveidotajai sistēmai vai
             attiecībā uz kurām pēc koriģējošo pasākumu īstenošanas atrunas ir atsauktas un
      (b)    attiecībā uz kurām 30. pantā minētā revīzijas iestādes sagatavotā revīzijas
             stratēģija ir apmierinoša un, ja, balstoties uz Komisijas un dalībvalsts revīziju
             rezultātiem, ir saņemta pietiekama garantija par pārvaldības un kontroles
             sistēmu efektīvu darbību.
      Attiecībā uz minētajām programmām Komisija var informēt attiecīgās dalībvalstis,
      ka tā galvenokārt paļausies uz revīzijas iestādes atzinumu par uzrādīto izdevumu
      pamatotību, likumību un pareizību un pati revīziju uz vietas veiks tikai izņēmuma
      kārtā.
LV                                            37                                               LV
 ---pagebreak---                                            VII NODAĻA
                                   FINANŠU PĀRVALDĪBA
                                                35. pants
                                   Atbilstība – izdevumu pārskati
   1.        Visos izdevumu pārskatos norāda izdevumu summu, kas radusies atbalsta
             saņēmējiem saistībā ar darbību īstenošanu, un atbilstošo finansējumu no publiskiem
             vai privātiem līdzekļiem.
   2.        Izdevumiem jāatbilst atbalsta saņēmēju veiktajiem maksājumiem. Tos pamato ar
             apmaksātiem rēķiniem vai uzskaites dokumentiem ar līdzvērtīgu pierādījuma spēku.
   3.        Izdevumi ir uzskatāmi par atbilstīgiem no Fonda vienīgi tad, ja tie ir faktiski
             apmaksāti ne agrāk kā tā gada 1. janvārī, kas norādīts Komisijas lēmumā par
             līdzfinansējumu, kurš minēts 21. panta 4. punktā. Līdzfinansētās darbības nedrīkst
             būt pabeigtas pirms atbilstības perioda sākuma dienas.
   4.        No Fonda finansējuma nav atbalstāmi šāda veida izdevumi:
             –     PVN;
             –     parādu procenti;
             –     zemes iegāde par summu, kas pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem
                   atbalstāmajiem izdevumiem;
             –     mājokļu izdevumi.
   5.        Noteikumus par izmaksu atbilstību attiecībā uz dalībvalstīs īstenotajām darbībām,
             kurām piešķirts Fonda līdzfinansējums saskaņā ar 3. pantu, pieņem saskaņā ar
             52. panta 2. punktā noteikto procedūru.
                                                36. pants
                          Maksājumu viengabalainība atbalsta saņēmējiem
   Dalībvalstis pārliecinās, ka atbildīgā iestāde veic visu nepieciešamo, lai atbalsta saņēmēji
   publisko līdzekļu atbalsta summu saņemtu iespējami drīz. Šīs atbalsta saņēmējiem paredzētās
   summas nevar samazināt, nosakot jebkādus atskaitījumus, ieturējumus, specifisku maksu vai
   citu līdzvērtīga veida maksājumu.
LV                                                 38                                           LV
 ---pagebreak---                                                37. pants
                                         Euro izmantošana
   Visas summas, kas minētas Komisijas finansējuma lēmumos, Komisijas saistību un
   maksājumu apropriācijās, kā arī dalībvalstu apstiprināto izdevumu summas un maksājuma
   pieprasījumus izsaka un maksā euro.
                                               38. pants
                                               Saistības
   Kopienas budžeta saistības nosaka ik gadus, balstoties uz Komisijas lēmumu par
   līdzfinansējumu, kas minēts 21. panta 4. punktā.
                                               39. pants
                                  Maksājumi - priekšfinansējums
   1.       Komisija atbalsta maksājumus no Fonda veic saskaņā ar budžeta saistību
            apropriācijām.
   2.       Maksājumi tiek veikti priekšfinansējuma un atlikuma maksājuma veidā. Tos
            pārskaita dalībvalsts norīkotajai atbildīgajai iestādei.
   3.       Priekšfinansējuma maksājumu 50 % apmērā no piešķirtās summas Komisijas gada
            lēmumā par Fonda līdzfinansējumu dalībvalstij pārskaita sešdesmit dienu laikā no
            līdzfinansējuma lēmuma pieņemšanas.
   4.       Otru priekšfinansējuma maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad
            Komisija apstiprinājusi darba ziņojumu par gada programmas īstenošanu un
            apstiprināto izdevumu pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu
            un 35. pantu, un kas aptver izdevumus par vismaz 70 % no sākotnējā maksājuma
            summas. Otra Komisijas veiktā priekšfinansējuma maksājuma summa ir līdz 50 %
            no kopējās summas, kas piešķirta ar līdzfinansējuma lēmumu, vai, jebkurā gadījumā,
            starpība starp Kopienas līdzekļu summu, kuru dalībvalsts faktiski izmantojusi
            izraudzītajiem projektiem gada programmas ietvaros, un pirmo priekšfinansējuma
            maksājumu.
   5.       Procentus, kuri uzkrājušies no priekšfinansējuma maksājumiem, piešķir attiecīgajai
            programmai un tos atņem no publisko izdevumu summas, kas uzrādītas galīgajā
            izdevumu pārskatā.
   6.       Summas, kuras izmaksātas kā priekšfinansējums, pēc gada programmas noslēgšanas
            dzēš no kontiem.
LV                                                 39                                          LV
 ---pagebreak---                                          40. pants
                                  Atlikuma maksājumi
   1. Komisija izmaksā atlikumu, ja tā deviņu mēnešu laikā no Fonda līdzfinansējuma
      lēmumā noteiktā izmaksu atbalstāmā perioda beigu datuma ir saņēmusi šādus
      dokumentus:
      (a)    apstiprinātu izdevumu pārskatu un atlikuma maksājuma pieprasījumu vai
             atlīdzināšanas pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu un
             35. pantu;
      (b)    gada programmas galīgo īstenošanas ziņojumu, ietverot 51. pantā noteikto
             informāciju;
      (c)    revīzijas ziņojumu, atzinumu un apliecinājumu, kas minēti 30. panta 3. punktā.
      Atlikuma maksājums tiek veikts, ja tiek pieņemts galīgais īstenošanas ziņojums un
      apliecinājums par atlikuma maksājuma pieprasījuma pamatotību.
   2. Ja atbildīgā iestāde 1. punktā prasītos dokumentus neiesniedz paredzētajā termiņā un
      pieņemamā formā, Komisija atceļ atbilstošās gada programmas budžeta saistību daļu,
      kura nav izmantota priekšfinansējuma maksājumiem.
   3. Automātisko atcelšanas procedūru, kas noteikta 2. punktā, aptur par to projektu
      summu, attiecībā uz kuriem laikā, kad iesniedzami 1. punktā minētie dokumenti,
      dalībvalsts līmenī notiek tiesvedība vai administratīva pārsūdzība ar apturošu
      raksturu. Daļējā galīgajā ziņojumā dalībvalsts sniedz sīku informāciju par šādiem
      projektiem un ik pēc 6 mēnešiem nosūta ziņojumus par paveikto attiecībā uz šiem
      projektiem. Trīs mēnešu laikā no tiesvedības vai administratīvās pārsūdzības
      procedūras pabeigšanas dalībvalsts iesniedz 1. punktā prasītos dokumentus par
      attiecīgajiem projektiem.
   4. Deviņu mēnešu periodu, kas minēts 1. punktā, pārtrauc, ja Komisija attiecībā uz
      konkrēto gada programmu pieņem lēmumu par līdzfinansējuma maksājumu
      apturēšanu saskaņā ar 42. panta noteikumiem. Termiņu atsāk skaitīt no dienas, kad
      42. panta 3. punktā minētais Komisijas lēmums tiek paziņots dalībvalstij.
   5. Neskarot 41. panta noteikumus, Komisija sešu mēnešu laikā no 1. punktā minēto
      dokumentu saņemšanas informē dalībvalsti par to izdevumu summu, kuru Komisija
      atzīst par atmaksājamu no Fonda, un par jebkādām finanšu korekcijām, kas izriet no
      starpības starp uzrādītajiem izdevumiem un atzītajiem izdevumiem. Dalībvalsts
      savus apsvērumus var iesniegt trīs mēnešu laikā.
   6. Trīs mēnešu laikā no dienas, kad saņemti dalībvalsts apsvērumi, Komisija pieņem
      lēmumu par izdevumu summu, kas atzīstama par atmaksājamu no Fonda, un piedzen
      starpību, kas rodas no atšķirības starp galīgajiem atzītajiem izdevumiem un
      summām, kas jau samaksātas dalībvalstīm.
   7. Atkarībā no finansējuma līdzekļu pieejamības Komisija atlikumu izmaksā ne vēlāk
      kā sešdesmit dienu laikā no dienas, kurā tā pieņem 1. punktā minētos dokumentus.
      Budžeta saistību atlikumu atceļ sešus mēnešus pēc maksājuma.
LV                                          40                                              LV
 ---pagebreak---                                           41. pants
                                      Pārtraukšana
   1. Maksājuma termiņu ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem pārtrauc deleģēts kredītrīkotājs
      Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 izpratnē, ja ir šaubas par pārvaldības vai
      kontroles sistēmu pienācīgu darbību vai ja kredītrīkotājam nepieciešama papildu
      informācija no valsts iestādēm, veicot uzraudzību sakarā ar gada pārskatā
      izdarītajiem apsvērumiem, vai ja viņam/viņai ir aizdomas, ka uzrādītajos izdevumos
      ir nopietnas nelikumības, kas ir atklātas vai par kurām ir aizdomas.
   2. Komisija nekavējoties informē attiecīgo dalībvalsti un atbildīgo iestādi par
      pārtraukšanas iemesliem. Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai iespējami drīz
      labotu situāciju.
   3. Maksimālo sešu mēnešu periodu atkārtoti pagarina ne ilgāk kā vēl uz sešiem
      mēnešiem, ja izrādās, ka ir jāpieņem lēmums saskaņā ar 42. un 45. pantu.
                                          42. pants
                                        Apturēšana
   1. Komisija var apturēt visus vai daļu no priekšfinansējuma un atlikuma maksājumiem,
      ja:
      (a)   programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas ietekmē
            maksājumu apstiprināšanas procedūras uzticamību, un attiecībā uz kuriem nav
            veikti koriģējoši pasākumi; vai
      (b)   apstiprinātajā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir saistīti ar nopietnu
            pārkāpumu, kas nav novērsts; vai
      (c)   dalībvalsts nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. un 32. pantu.
   2. Komisija var pieņemt lēmumu apturēt priekšfinansējuma un atlikuma maksājumus
      pēc tam, kad tā devusi dalībvalstij iespēju trīs mēnešu laikā iesniegt tās apsvērumus.
   3. Komisija beidz priekšfinansējuma un atlikuma maksājumu apturēšanu, ja tā uzskata,
      ka dalībvalsts ir veikusi vajadzīgos pasākumus, kas ļauj to atcelt.
   4. Ja dalībvalsts neveic vajadzīgos pasākumus, Komisija var pieņemt lēmumu
      samazināt neto summu vai atcelt Kopienas atbalstu gada programmai saskaņā ar
      46. pantu.
                                          43. pants
                                 Dokumentu saglabāšana
LV                                           41                                              LV
 ---pagebreak---    Atbildīgā iestāde ikvienā dalībvalstī nodrošina, ka visi apliecinošie dokumenti attiecībā uz
   attiecīgās gada programmas izdevumiem un revīzijām tiek saglabāti un ir pieejami Komisijai
   un Revīzijas palātai.
   Dokumenti ir jāsaglabā un tiem jābūt pieejamiem vismaz trīs gadus pēc gada programmas
   noslēguma, neskarot noteikumus par valsts atbalstu. Šo periodu var pārtraukt vai nu
   tiesvedības vai pienācīgi motivēta Komisijas pieprasījuma gadījumā.
   Uzglabā vai nu dokumentu oriģinālus vai to kopijas, kas apstiprinātas kā atbilstošas
   oriģinālam, uz vispārpieņemtiem datu nesējiem.
                                           VIII NODAĻA
                                   FINANŠU KOREKCIJAS
                                               44. pants
                              Dalībvalstu noteiktas finanšu korekcijas
   1.       Neskarot Komisijas atbildību par Eiropas Kopienu vispārējā budžeta īstenošanu,
            dalībvalstis nes galveno atbildību par pārkāpumu izmeklēšanu. Tās attiecīgi rīkojas,
            ja notiek jebkādas ievērojamas izmaiņas, kas ietekmē atbalsta īstenošanas vai
            kontroles nosacījumus, un veic vajadzīgās finanšu korekcijas.
   2.       Dalībvalstis veic vajadzīgās finanšu korekcijas saistībā ar vienreizējiem vai
            regulāriem pārkāpumiem, kas atklāti darbībās vai gada programmās. Dalībvalstu
            veiktās korekcijas izpaužas kā pilnīga vai daļēja Kopienas ieguldījuma atgūšana.
            Dalībvalsts ņem vērā pārkāpumu raksturu un smagumu, kā arī Fondam radušos
            finansiālos zaudējumus.
            Gada ziņojumā, ko nosūta Komisijai saskaņā ar 50. panta 2. punktu, dalībvalstis
            iekļauj sarakstu ar atcelšanas procedūrām, kas uzsāktas saistībā ar attiecīgo gada
            programmu.
            Dalībvalsts veiktās korekcijas izpaužas kā Kopienas ieguldījuma pilnīga vai daļēja
            atcelšana un, ja summa netiek atmaksāta attiecīgās dalībvalsts noteiktajā termiņā,
            automātiski piemēro procentus atbilstīgi likmei, kas noteikta 47. panta 2. punktā.
   3.       Regulāru pārkāpumu gadījumā dalībvalsts paplašina tās izmeklēšanu, aptverot visas
            darbības, kas var būt skartas.
                                               45. pants
                          Komisijas veiktā revīzija un finanšu korekcijas
   1.       Neskarot Revīzijas palātas pilnvaras vai dalībvalstu veiktās pārbaudes atbilstīgi
            valstu normatīviem un administratīviem aktiem, Komisijas amatpersonas vai
            pilnvaroti Komisijas pārstāvji var veikt pārbaudes uz vietas, ieskaitot pārbaudes
            izlases kārtā, par darbībām, kas finansētas no Fonda, un par pārvaldības un kontroles
            sistēmām, par to paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Komisija informē
LV                                                42                                              LV
 ---pagebreak---       attiecīgo dalībvalsti, lai saņemtu no tās visu nepieciešamo palīdzību. Šajās pārbaudēs
      var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
      Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalstij veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu
      viena vai vairāku darījumu pareizību. Šajās pārbaudēs var piedalīties Komisijas
      amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   2. Ja pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas Komisija secina, ka dalībvalsts neievēro
      31. pantā minētās saistības, tā aptur priekšfinansējuma vai atlikuma maksājumus
      saskaņā ar 42. pantu.
                                           46. pants
                                      Korekciju kritēriji
   1. Ja dalībvalsts nav veikusi korekcijas noteiktajā laikā, kā paredzēts 42. panta
      2. punktā, Komisija var trīs mēnešu laikā izlemt pilnīgi vai daļēji atcelt Kopienas
      atbalstu gada programmai, ja tā secina, ka:
      (a)    programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas apdraud
             programmas ietvaros jau samaksāto Kopienas atbalstu;
      (b)    apstiprinātā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir nelikumīgi un līdz šajā
             punktā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts to nav novērsusi
             un
      (c)    līdz šajā pantā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts nav
             izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. pantu.
      Komisija pieņem lēmumu pēc tam, kad ņemti vērā visi dalībvalsts iesniegtie
      apsvērumi.
   2. Veicot finanšu korekcijas, Komisija balstās uz konkrētiem atklāto pārkāpumu
      gadījumiem, ņemot vērā pārkāpuma sistēmisko raksturu, lai noteiktu, vai korekcija
      piemērojama ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju. Ja pārkāpums attiecas uz
      izdevumu pārskatu, par kuru gada ziņojumā iepriekš sniegts pozitīvs atzinums
      saskaņā ar 30. panta 3. punkta b) apakšpunktu, tiek pieņemts, ka pastāv sistēmiska
      problēma, kas ir pamats piemērot korekciju ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju, ja
      vien dalībvalsts trīs mēnešu laikā nenodrošina pierādījumus, kuri atspēko šo
      pieņēmumu.
   3. Lemjot par korekcijas summu, Komisija ņem vērā pārkāpuma smagumu un ar
      attiecīgo gada programmu saistīto trūkumu apmēru un finanšu sekas.
   4. Ja Komisija, sagatavojot savu nostāju, balstās uz faktiem, kurus konstatējuši nevis
      Komisijas dienestu, bet citi revidenti, tā sagatavo pati savus secinājumus par finanšu
      sekām pēc tam, kad tā ir izvērtējusi attiecīgās dalībvalsts veiktos pasākumus saskaņā
      ar 32. pantu, ziņojumus par atklātajiem pārkāpumiem un dalībvalsts atbildes, ja tādas
      ir.
LV                                            43                                                LV
 ---pagebreak---                                                  47. pants
                                              Atmaksāšana
   1.       Ikvienu Komisijai pienākošos summu atmaksāšanu veic līdz termiņam, kas norādīts
            piedziņas rīkojumā, kas sagatavots saskaņā ar 72. pantu Padomes Regulā (EK,
            Euratom) Nr. 1605/2002.25 Šis termiņš ir pēdējā diena otrajā mēnesī pēc rīkojuma
            izdošanas.
   2.       Novēlotas atmaksāšanas gadījumā piemēro kavējuma procentus, kurus aprēķina,
            sākot no termiņa pēdējās dienas un beidzot ar faktiskā maksājuma datumu. Šo
            procentu likme ir Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicētā likme, ko
            Eiropas Centrālā banka piemēro refinansēšanas pamatoperācijām, un kas ir spēkā
            maksājuma termiņa mēneša pirmajā kalendārajā dienā, pieskaitot trīsarpus procentu
            punktus.
                                                 48. pants
                                         Dalībvalstu pienākumi
   Finanšu korekcijas, ko veic Komisija, neskar dalībvalsts pienākumu veikt atgūšanu saskaņā ar
   46. pantu.
                                             IX NODAĻA
                   UZRAUDZĪBA, NOVĒRTĒŠANA UN ZIŅOJUMI
                                                 49. pants
                                      Uzraudzība un novērtēšana
   1.       Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm veic regulāru Fonda uzraudzību.
   2.       Komisija partnerībā ar dalībvalstīm regulāri izvērtē Fondu, lai novērtētu darbību
            atbilstību, efektivitāti un ietekmi, ņemot vērā 2. pantā minēto vispārīgo mērķi.
   3.       Komisija arī vērtē Fonda ietvaros īstenoto darbību papildināmību ar darbībām, kuras
            paredzētas citās atbilstošās Kopienas politikās, instrumentos un iniciatīvās.
                                                 50. pants
                                                Ziņojumi
   1.       Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
            projektu uzraudzību un novērtēšanu.
   25
          OV L 248, 16.09.2002.
LV                                                  44                                          LV
 ---pagebreak---       Šajā nolūkā vienošanās un līgumos, kurus tā noslēdz ar organizācijām, kuras atbild
      par darbību īstenošanu, iekļauj noteikumus, ar kuriem nosaka pienākumu regulāri
      iesniegt detalizētus ziņojumus par īstenošanas gaitu un noteikto mērķu izpildi.
   2. Ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc izmaksu atbilstības termiņa beigām, kurš noteikts
      katras gada programmas līdzfinansējuma lēmumā, atbildīgā iestāde Komisijai
      iesniedz galīgo īstenošanas ziņojumu un galīgo izdevumu pārskatu kā noteikts
      35. pantā.
   3. Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā 2012. gada 30. jūnijā par 2008. – 2010. gada
      periodu un 2015. gada 30. jūnijā par 2011. – 2013. gada periodu iesniedz
      novērtējuma ziņojumu par Fonda līdzfinansēto darbību rezultātiem un ietekmi.
   4. Komisija ne vēlāk kā 2012. gada 31. decembrī par 2008. – 2010. gada periodu un
      2015. gada 31. decembrī par 2011. – 2013. gada periodu Eiropas Parlamentam,
      Padomei, Ekonomikas un sociālu lietu komitejai un Reģionu komitejai iesniedz
      noslēguma novērtējuma ziņojumu.
                                          51. pants
                                   Galīgais gada ziņojums
   1. Lai iegūtu skaidru pārskatu par gada un daudzgadu programmu īstenošanu, 50. panta
      2. punktā minētajos ziņojumos iekļauj šādu informāciju:
      (a)   gada programmas finanšu un saturiskā īstenošana;
      (b)   paveiktais daudzgadu programmas un tās prioritāšu īstenošanā attiecībā pret to
            konkrētajiem, pārbaudāmajiem mērķiem, izsakot skaitliski, kur un kad vien tas
            iespējams, kā arī pret faktiskajiem rādītājiem un pret katras attiecīgās
            prioritātes īstenošanas, rezultātu un ietekmes rādītājiem;
      (c)   atbildīgās iestādes veiktie pasākumi, lai nodrošinātu īstenošanas kvalitāti un
            efektivitāti, jo īpaši:
            –      uzraudzības un novērtēšanas pasākumi, tostarp datu vākšanas pasākumi;
            –      kopsavilkums par jebkādām būtiskām problēmām, kas radušās darba
                   programmas īstenošanas gaitā, un par attiecīgi veiktajiem pasākumiem;
            –      tehniskās palīdzības izmantojums.
      (d)   veiktie pasākumi, lai sniegtu informāciju par gada un daudzgadu programmām
            un tās publiskotu.
   2. Ziņojumus uzskata par pieņemamiem, ja tajos ir iekļauta visa 1. punktā uzskaitītā
      informācija. Komisija pieņem lēmumu par atbildīgās iestādes iesniegtā gada
      īstenošanas ziņojuma saturu divu mēnešu laikā. Ja Komisija noteiktajā termiņā
      neatbild, ziņojums uzskatāms par pieņemtu.
LV                                           45                                            LV
 ---pagebreak---                                            X NODAĻA
                                NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                              52. pants
                                             Komiteja
   1.       Komisijai palīdz kopēja „Solidaritātes un migrācijas plūsmu pārvaldības” komiteja,
            kas izveidota ar Lēmumu, ar kuru izveido Ārējo robežu fondu laika posmam no
            2007. līdz 2013. gadam, kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un
            migrācijas plūsmu pārvaldība” …/… (šis lēmums un lēmumi …, … un … )26
            („komiteja”).
   2.       Ja atsaucas uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu, ņemot vērā
            minētā lēmuma 8. panta noteikumus.
   3.       Komiteja pieņem savu reglamentu.
                                              53. pants
                                           Pārskatīšana
   Pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, Eiropas Parlaments un Padome pārskata šo lēmumu
   ne vēlāk kā 2013. gada 30. jūnijā.
                                              54. pants
                                         Pārejas noteikumi
   1.       Šis lēmums neietekmē balstoties uz Lēmumu 2004/904/EK Komisijas apstiprinātā
            atbalsta turpināšanu vai mainīšanu, ieskaitot pilnīgu vai daļēju atcelšanu, vai
            jebkādus citus tiesību aktus, kas piemērojami šim atbalstam un ir spēkā 2007. gada
            31. decembrī.
   2.       Pieņemot lēmumus par līdzfinansējumu no šā Fonda, Komisija ņem vērā pasākumus,
            kas pieņemti pirms šā lēmuma stāšanās spēkā, pamatojoties uz Lēmumu
            2004/904/EK, un kuriem ir finansiālās sekas laika periodā, kuru aptver minētais
            līdzfinansējums.
   3.       Atvēlētās līdzfinansējuma summas, kuras Komisija apstiprinājusi laikā no 2005. gada
            1. janvāra līdz 2007. gada 31. decembrim un par kurām programmu slēgšanai
            vajadzīgie dokumenti nav nosūtīti Komisijai līdz galīgā ziņojuma iesniegšanas
            termiņam, Komisija automātiski atceļ ne vēlāk kā 2010. gada 31. decembrī, reizē
            pieprasot nepareizi samaksāto summu atmaksāšanu.
   26
          Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido Atgriešanās fondu, Ārējo robežu fondu un
          Integrācijas fondu.
LV                                               46                                                LV
 ---pagebreak---             Summas attiecībā uz darbībām vai programmām, kuras ir apturētas, jo notiek
            tiesvedība vai administratīva pārsūdzība ar apturošu raksturu, neņem vērā, aprēķinot
            summu, kas automātiski atceļama.
   4.       Dalībvalstis ne vēlāk kā 2009. gada 30. jūnijā Komisijai iesniedz novērtējuma
            ziņojumu par Fonda līdzfinansēto darbību rezultātiem un ietekmi, par laika posmu no
            2005 līdz 2007. gadam.
   5.       Komisija ne vēlāk kā 2009. gada 31. decembrī Eiropas Parlamentam, Padomei,
            Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai iesniedz termiņa
            vidusposma ziņojumu par sasniegtajiem rezultātiem un Fonda īstenošanas
            kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem laika posmā no 2005. līdz
            2007. gadam.
                                               55. pants
                                              Atcelšana
   Ar šo no 2008. gada 1. janvāra tiek atcelts Lēmums 2004/904/EK.
                                               56. pants
                                            Piemērošana
   Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
                                               57. pants
                                               Adresāti
   Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā –                   Padomes vārdā –
   priekšsēdētājs                               priekšsēdētājs
LV                                                47                                             LV
 ---pagebreak---                                            PASKAIDROJUMS
   1.        SOLIDARITĀTES ATTĪSTĪŠANA ĀRĒJO ROBEŽU UN VĪZU POLITIKAS JOMĀ
   1.1.      Problēmas izklāsts un analīze
   Nodrošināt, ka kontrole uz ārējām robežām ir iespējami efektīva attiecībā uz nelegālas
   ieceļošanas novēršanu, ir iekšējo robežu likvidēšanas priekšnosacījums Šengenas zonā.
   Kolīdz kāda persona ir konkrētā vietā ieceļojusi Eiropas Savienībā, viņš vai viņa var
   pārvietoties uz citām dalībvalstīm praktiski bez ierobežojumiem, neatkarīgi no viņa/viņas
   tiesībām uzturēties (citur) ES. Līdz ar to ikvienas Šengenas zonā ietilpstošas dalībvalsts
   interesēs ir, lai citas dalībvalstis efektīvi kontrolētu robežas, par kurām tās ir atbildīgas, jo, ja
   šis uzdevums netiek veikts efektīvi, šīs valstis var negatīvi ietekmēt nevēlams nelegālu
   imigrantu pieplūdums. Tādēļ jāatzīst, ka pastāv pārliecinoši iemesli, lai šajā jomā pieņemtu
   kopīgus noteikumus EK līmenī un īstenotu konkrētus pasākumus, kas nodrošinātu
   pamatstandartus ārējo robežu kontrolē, lai gan galvenā atbildība joprojām jāuzņemas
   attiecīgajai dalībvalstij. Tas ir nepārprotami atzīts Šengenas Konvencijā, kurā izklāstīti kopīgi
   noteikumi par trešo valstu piederīgo ieceļošanu ES. Tādēļ dalībvalstīm ar ārējām robežām bija
   jāpielāgo to robežkontrole un uzraudzība atbilstoši standartiem un procedūrām, kas ir
   pieņemti ES līmenī, un tām būs jāveic šādi pasākumi arī turpmākos gadus.
   Salīdzinoši maz dalībvalstīm ir tāda garuma vai ģeopolitiskas nozīmes sauszemes un/vai jūras
   robežas, kas prasa pastiprinātu un detalizētu uzraudzību – šādas valstis uzņemas galveno
   atbildību par nelegālās imigrācijas kontroli un iekšējās drošības nodrošināšanu, kontrolējot
   Šengenas zonas ārējo robežu šķērsošanu. Tā rezultātā šīs valstis arī uzņemas nesamērīgu daļu
   no izmaksām, kas ar to saistītas, ne vien novēršot nelegālu ieceļošanu, bet, kas ir vienlīdz
   svarīgi, dodot iespēju ieceļot bez liekas kavēšanās vai neērtībām tiem, kam tas ir atļauts.
   1.2.      Risinājums
   Ārējo robežu pārvaldības sloga sadale starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību ir viena no
   piecām ārējo robežu pārvaldības politikas sastāvdaļām, ko ierosinājusi Komisija savā
   2002. gada 7. maija paziņojumā „Ceļā uz Eiropas Savienības dalībvalstu ārējo robežu
   integrētu pārvaldību" (KOM (2002) 233, galīgais) un ko Padome atbalstījusi tās dokumentā
   „Eiropas Savienības dalībvalstu ārējo robežu pārvaldības plāns” (Padomes dokuments
   10019/02, 2002. gada 14. jūnijs).
   Eiropadome ir vairākkārt lūgusi izveidot fondu, no kura atbalstīt dalībvalstis, kuras Kopienas
   labā šajā sakarā uzņemas pastāvīgu un smagu finanšu slogu. Tas atspoguļots Hāgas
   programmā, kuru Eiropadome pieņēma 2004. gada novembrī un kurā uzsvērta
   „nepieciešamība dalībvalstu vidū ievērot solidaritāti un taisnīgu atbildības sadali, tostarp
   attiecībā uz finanšu sekām”.
   1.3.      Fonda mērķi
   Četri galvenie politikas mērķi, kuru sasniegšanu Fonds atbalstīs, ir šādi:
LV                                                   48                                                  LV
 ---pagebreak---    • uzlabot kontroles efektivitāti un, caur to, ārējo robežu pārvaldības un aizsardzības
      efektivitāti, lai samazinātu nelegālu ieceļošanu un palielinātu ES iekšējās brīvās
      pārvietošanās telpas drošību;
   • atļautiem ceļotājiem ieceļošanu Eiropas Savienībā padarīt vieglāku un ātrāku saskaņā ar
      Šengenas acquis, vienlaikus pasargājot ES pret nelegālu ieceļošanu;
   • panākt ES tiesību aktu vienādu piemērošanu dalībvalstīs un nacionālo robežsargu darbības
      vispārēju efektivitāti , veicot savus uzdevumus atbilstīgi ES tiesību aktiem;
   • veicināt vīzu izsniegšanas, kā arī citu pirms robežas veicamo pārbaužu efektivitāti.
   Tiek ierosināts no Fonda atbalstīt arī darbības saistībā ar kopējo vīzu politiku. Efektīva vīzu
   sistēmas pārvaldība ir uzskatāma par ārējo robežu kontroles sagatavošanas posmu un tādēļ tā
   ieņem svarīgu vietu kopējā integrētajā ES robežu pārvaldības sistēmā, kā tas ierosināts Hāgas
   programmā.
   Šajos mērķos tiks iestrādāti arī aspekti no diviem esošiem finanšu instrumentiem – „Šengenas
   finanšu programmas" un „Kaļiņingradas finanšu programmas”.
   • Saskaņā ar 2003. gada Pievienošanās akta 35. panta 1. punktu ir izveidota "Šengenas
      finanšu programma", lai sniegtu atbalstu Igaunijai, Latvijai, Lietuvai, Polijai, Slovākijai,
      Slovēnijai un Ungārijai darbību finansēšanai uz jaunajām ES ārējām robežām, īstenojot
      Šengenas acquis. Šī finanšu programma beidzas 2006. gadā.
   • Saskaņā ar Lietuvas Pievienošanās līguma 5. protokolu par personu sauszemes tranzītu
      starp Kaļiņingradas apgabalu un citām Krievijas Federācijas daļām, Komisijas Lēmumā
      K (2003) 5213 ir izklāstīta īstenošanas kārtība attiecībā uz Īpašo Kaļiņingradas tranzīta
      programmu laika posmam no 2004. līdz 2006. gadam.
   Kaļiņingradas finanšu programmu aizstāj ar īpašiem pasākumiem Fonda ietvaros. Lietuvas
   iestāžu atbildība pareizi īstenot Kopienas tiesību aktus nolūkā atvieglināt tranzītu ir daļa no
   Lietuvas atbildības attiecībā uz ES ārējo robežu kontroli, ko Lietuva uzņēmusies visu
   dalībvalstu vārdā, un tādēļ ir vēlamāk, lai atbalsts tiktu noteikts ārējo robežu instrumenta
   ietvaros nekā atsevišķi.
   1.4.     Papildināmība ar Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie ES
            dalībvalstu ārējām robežām ("Aģentūru”)
   Fonds atbalstīs iepriekš minēto četru mērķu sasniegšanu, nodrošinot papildināmību ar
   turpmāku attiecīgo tiesību aktu attīstību un Aģentūras darbu.
   Aģentūra nodrošina Komisijai un dalībvalstīm nepieciešamo tehnisko atbalstu un palīdz
   piemērot esošos un nākotnē paredzētos Kopienas noteikumus attiecībā uz ārējām robežām.
   Līdz ar to dalībvalstu darbības valsts līmenī no Fonda atbalsta tikai tad, ja tās palīdz sasniegt
   Kopienas mērķus, bet neatbalsta darbības, kas saistās ar sadarbību ar citām dalībvalstīm ārējo
   robežu pārvaldībā.
   Turklāt Fondā paredzētie līdzekļi darbībām Kopienas interesēs („Kopienas darbības”)
   galvenokārt attieksies uz vīzu politiku (Fonda 4. mērķis) – jomu, kura neietilpst Aģentūras
   kompetencē.
LV                                                49                                                 LV
 ---pagebreak---    1.5.       Darbības joma un „ārējo robežu” definīcija
   Tā kā Fonds atbalsta solidaritāti attiecībā uz Šengenas noteikumu par ārējām robežām
   īstenošanu dalībvalstīs, dalībvalstis var pretendēt uz atbalstu tikai tad, ja tām ir saistoši šie
   noteikumi.
   Pievienošanās akta 3. panta 1. punktā noteikts, ka Šengenas acquis un no tā izrietošo vai ar to
   citādi saistīto tiesību aktu noteikumi, kas uzskaitīti akta I pielikumā, jaunajās dalībvalstīs ir
   saistoši un piemērojami no to pievienošanās dienas.27 Pielikumā neminētie noteikumi un
   tiesību akti, kuri ir saistoši jaunajām dalībvalstīm no to pievienošanās dienas, jaunajās
   dalībvalstīs ir piemērojami tikai tad, ja šādā nolūkā pieņemts Padomes lēmums saskaņā ar šo
   pantu (Pievienošanās akta 3. panta 2. punkts).
   Šī ir divpakāpju īstenošanas procedūra, saskaņā ar kuru atsevišķi Šengenas acquis noteikumi
   ir saistoši un piemērojami no iestāšanās dienas Eiropas Savienībā, savukārt citi, jo īpaši tie,
   kas cieši saistīti ar pārbaudes likvidēšanu uz iekšējām robežām, ir saistoši no pievienošanās
   dienas, taču piemērojami jaunajās dalībvalstīs tikai pēc iepriekš minētā Padomes lēmuma
   pieņemšanas. Šengenas noteikumi par ārējām robežām (Šengenas Konvencijas 3. līdz 8. pants
   un tos īstenojošie lēmumi, jo īpaši Kopīgā rokasgrāmata) ir uzskaitīti pielikumā un tādējādi ir
   saistoši un piemērojami jaunajās dalībvalstīs no to pievienošanās dienas. 28
   Tādēļ jaunās dalībvalstis var pretendēt uz atbalstu no šā Fonda, sākot no tā stāšanās spēkā
   2007. gada 1. janvārī, pat tad, ja vēl ir jāpieņem Padomes lēmumi par Šengenas noteikumu
   piemērošanu par personu pārbaudes atcelšanu uz iekšējām robežām vienā vai vairākās no
   attiecīgajām jaunajām dalībvalstīm. Tām visām būtu jābūt iespējai pretendēt uz atbalstu no
   Fonda, lai iespējami nodrošinātu turpinājumu Šengenas finanšu programmai un pārejas
   programmai attiecībā uz ārējo robežu kontroli. Paturot prātā minētā(-o) Padomes lēmuma(-u)
   sekas, ir jāturpinās darbam, lai sasniegtu nepieciešamo kontroles līmeni uz jauno dalībvalstu
   ārējām robežām, un Eiropas Savienībai būtu Kopienas interesēs jāturpina atbalstīt šo
   sagatavošanos.
   No šīs argumentācijas izriet šādas sekas:
   • Ārējo robežu garuma ikgadējā aprēķina nolūkos saskaņā ar sadalījuma principiem ietver
       visas ārējās robežas ar trešām valstīm, kuras nav saistītas ar Šengenas acquis īstenošanu,
       piemērošanu un attīstīšanu. Turklāt ietver pagaidu robežas, bet tikai attiecībā uz
       dalībvalstīm, kas jau pilnībā īsteno Šengenas acquis. Līdz ar to, ietver tikai to dalībvalstu
       pagaidu robežas, kuras veic robežkontroli arī citu dalībvalstu vārdā. Tas atspoguļo
       pašreizējo situāciju, taču ir jāuzsver, ka tas ir tikai pagaidu risinājums, jo robežkontroles ir
       iespējami drīz pilnībā jāatceļ. Jo, kā teikts Hāgas programmā: „Eiropadome mudina
       Padomi, Komisiju un dalībvalstis veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai varētu atcelt
       iekšējo robežu kontroli pēc iespējas ātrāk, ar nosacījumu, ka ir izpildītas visas prasības, lai
       piemērotu Šengenas acquis, un pēc Šengenas Informācijas sistēmas (SIS II) darbības
       sākšanās 2007. gadā.” Turklāt, lai vēl vairāk uzsvērtu pagaidu robežu provizorisko raksturu
       un paustu faktu, ka politikas prioritātēm būtu jābūt tādām, kas atbalsta "galīgās" robežas,
       tiek ierosināts, ka pagaidu robežām netiek piešķirta tāda pati nozīme kā "galīgajām"
   27
            OV L 236, 23.09.2003., 33. lpp.
   28
            Izņemot 5. panta 1. punkta d) apakšpunktu, kas attiecas uz informācijas saņemšanu no Šengenas
            Informācijas sistēmas.
LV                                                    50                                                  LV
 ---pagebreak---        robežām. Lai to ņemtu vērā, ietverot to dalībvalstu pagaidu robežas, kuras pilnībā īsteno
       Šengenas acquis, līdz tam brīdim, kad tiks pieņemts(-i) iepriekš minētais(-ie) Padomes
       lēmums(-i), gada aprēķina nolūkā attiecībā uz šo Fondu ārējo sauszemes robežu garums
       var pārsniegt Kopienas nākotnes galīgo ārējo robežu garumu.
   • Fonda ietvaros atbalstāmo darbību noteikšanas nolūkā ir atbalstāmas visas darbības uz
       pagaidu robežām, izņemot tad, ja šīs darbības paredz strukturālus ieguldījumus, kas nav
       saderīgi ar mērķi atcelt personu kontroli uz šīm robežām. Tas nozīmē, ka netiks atbalstīti
       ieguldījumi robežu infrastruktūras būvniecībā, remontā vai modernizācijā, kā arī ar to
       saistītās ēkās un nesavietojamās iekārtās.
   Lai veicinātu sadarbību valsts līmenī starp dienestiem, kuri atbild par personu kontroli, un
   tiem, kuri atbild par preču kontroli (muitas dienesti) vai par citām jomām (policijas sadarbība,
   cīņa pret nelegālo imigrāciju), no Fonda var finansēt darbības, kuras uzlabo robežsargu spēju
   veikt savus pienākumus šajā jomā.
   Tāpat tiks nodrošināta papildināmība ar muitas darbībām. Cieša sadarbība starp personu
   kontroles iestādēm un iestādēm, kuras atbild par preču kontroli, būs ārkārtīgi svarīga, lai
   nodrošinātu, ka ārējo robežu kontrolē nepaliek nekādas nepilnības.
   2.         NOVĒRTĒJUMS
   Komisija ir veikusi iepriekšēju novērtējumu, kas ir pievienots šim priekšlikumam.
   3.         JURIDISKAIS PAMATS UN POLITIKAS INSTRUMENTA PAMATOJUMS
   3.1.       Juridiskā pamata izvēle
   Ierosinātais juridiskais pamats šim Padomes lēmumam ir Līguma 62. panta 2. punkts, jo
   ierosinātais tiesību akts ir saistīts ar „pasākumiem attiecībā uz dalībvalstu ārējo robežu
   šķērsošanu” un jo īpaši „standartiem un procedūrām, kas jāievēro dalībvalstīs, lai veiktu
   personu pārbaudi uz šīm robežām” (62. panta 2. punkta a) apakšpunkts) un „noteikumus par
   vīzām uz paredzēto uzturēšanās laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, tostarp (...) dalībvalstu
   vīzu izdošanas procedūras un nosacījumus" (62. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) daļa).
   Tā kā priekšlikums pamatojas uz EK Līguma IV sadaļu (Vīzu politika, patvēruma politika,
   imigrācijas politika un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu pārvietošanos), tas ir
   jāiesniedz un jāpieņem saskaņā ar protokoliem par Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas
   nostāju, kas pievienoti Amsterdamas Līgumam.
   Saskaņā ar 6. pantu Protokolā par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības sistēmā
   (Šengenas protokolā) arī Norvēģija un Islande ir iesaistītas Šengenas acquis īstenošanā un
   turpmākā attīstīšanā. Dažādo protokolu sekas ir izvērtētas tālāk 6. punktā.
   3.2.       Solidaritāte līdzekļu sadalē
   Neskarot īpašus aprēķinus sakarā ar Kaļiņingradas tranzīta režīmu, līdzekļus dalībvalstīm
   sadala, balstoties uz sadales principiem, kas vispārīgi atbilst relatīvajam dalībvalstu slogam
   attiecībā uz robežu integrēto pārvaldību un kopējo vīzu politiku.
LV                                                51                                                LV
 ---pagebreak---    Paužot solidaritāti starp dalībvalstīm šajā jomā, jāņem vērā šādi apsvērumi:
   • fakts, ka katrā dalībvalstī ir kāds veicamā darba pamatapjoms attiecībā uz ārējo robežu
      kontroli un uzraudzību un kopējo vīzu politiku, kas atkarīgs no pastāvīgu elementu
      kopuma, proti, ārējo sauszemes robežu garuma, jūras robežu garuma, atzītu robežpārejas
      punktu (sauszemes, gaisa, jūras) skaita un konsulāro pārstāvniecību skaita;
   • fakts, ka katrā dalībvalstī faktiskais iestāžu ikdienas „darba apjoms” atkarīgs no
      mainīgākiem faktoriem – piemēram, ar migrācijas plūsmām saistītiem – proti, no personu
      skaita, kuras šķērso ārējās robežas (sauszemes, gaisa, jūras), no trešo valstu piederīgo
      skaita, kuriem atteikta ieceļošana, no aizturēto personu skaita un vīzu pieteikumu skaita
      (izsniegtās un atteiktās vīzas).
   Tādēļ tiek ierosināts sadales principos iekļaut divus aspektus – vienu attiecībā uz
   pastāvīgajiem elementiem un vienu attiecībā uz mainīgajiem elementiem. Pieejamie līdzekļi
   starp dalībvalstīm tiks sadalīti šādi:
   • 40 % proporcionāli pastāvīgajiem elementiem un
   • 60 % proporcionāli mainīgajiem elementiem.
   Tiek ierosināts ieviest iespēju juridiskajā pamatā noteikt svarus pastāvīgajiem elementiem un
   šajā sakarā pirms lēmumu pieņemšanas apspriesties ar FRONTEX aģentūru.
   Tā kā atbilstošie dati ir tie, kas saistīti ar cilvēku plūsmām un vīzām, un šīs plūsmas var
   mainīties, aprēķini jāveic ik gadu. Šo kritēriju apvienojums līdzekļu sadalē nodrošinās, ka
   pārmaiņu tendences (piemēram, saistībā ar migrācijas spiediena pārmaiņām konkrētos
   robežpārejas punktos, ar pārmaiņām nelegālās migrācijas maršrutos) tiek pienācīgi ņemtas
   vērā, dodot iespēju ar Fonda atbalstu veikt koriģējošas darbības.
   Aprēķinos, kas balstās uz sadales principiem, neiekļauj līdzekļus, kuri tiek piešķirti
   Kaļiņingradas Tranzīta shēmai. Šos līdzekļus aprēķina, balstoties uz nesaņemto maksājumu
   summu un shēmas radītajām papildu izmaksām.
   3.3.      Fonda ietvaros noteiktās darbības
   Ņemot vērā Fonda vispārīgos mērķus – sekmēt efektīvas kontroles un uzraudzības īstenošanu
   uz mūsu ārējām robežām, īstenojot finanšu solidaritāti starp Kopienu un dalībvalstīm,
   Komisija ierosina īstenot Fondu galvenokārt ar dalīto pārvaldību attiecībā uz dalībvalstīm un
   ar decentralizēto pārvaldību attiecībā uz valstīm, kas iesaistītas Šengenas acquis īstenošanā,
   piemērošanā un attīstīšanā (skat. 6. punktu). Tas ļaus orientēt finansiālo atbalstu saskaņā ar
   katras dalībvalsts un iesaistītās valsts konkrēto situāciju un vajadzībām.
   Turklāt, lai nodrošinātu līdzekļu iespējami efektīvu izmantojumu, priekšlikumā ietverti ļoti
   sīki izstrādāti noteikumi par darbības mērķiem, kuri jāsasniedz, kā arī par tiem noteiktajiem
   darbību veidiem, kuri veicina šo mērķu sasniegšanu.
   3.4.      Plānošana, finanšu pārvaldība un kontroles sistēma
   Atbilstīgi nepieciešamībai racionalizēt un saskaņot pārvaldības un kontroles sistēmas, šā
   lēmuma priekšlikuma noteikumi ir saskaņoti ar ierosinātajiem noteikumiem attiecībā uz
   pārējiem trīs fondiem, ko aptver vispārīgā programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu
LV                                                  52                                            LV
 ---pagebreak---    pārvaldība”. Plānošana ir organizēta, izmantojot daudzgadu pieeju, ar diviem plānošanas
   periodiem (no 2007. līdz 2010. gadam un no 2011. līdz 2013. gadam), daudzgadu
   programmas īstenojot ar gada programmām.
   4.       SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
   Subsidiaritāte
   Pamatprincips joprojām ir tāds, ka dalībvalstis atbild par savu robežu kontroli un uzraudzību.
   Saistībā ar „kopējas integrētas robežu pārvaldības sistēmas” īstenošanu no Fonda tieši
   jāatbalsta darbības, kuras dalībvalstis veic arī visu Šengenas zonas dalībvalstu vārdā. Tādēļ ir
   skaidri jānosaka atbalstāmās darbības, kas saistītas ar objektīviem apstākļiem katrā valstī un
   kas dod pievienoto vērtību Kopienai kopumā.
   Proporcionalitāte
   Lēmums ļaus piešķirt finanšu atbalstu no Fonda virknei darbību, kuras praktiski veicina
   vairāku konkrēti noteiktu mērķu sasniegšanu, vienlaikus atstājot dalībvalstu pārziņā darbību
   un to īstenošanas veidu izraudzīšanos atbilstīgi programmām, kuras ir apstiprinātas,
   saskaņojot ar Komisiju. Kopienas apropriāciju izmantošanā arī jāievēro skaidri un vienveidīgi
   noteikumi, kuri ietverti Padomes lēmumā, kas ir piemērots instruments Kopienas programmu
   īstenošanai.
   5.       IESPAIDS UZ BUDŽETU
   Finanšu asignējums fondam atbilstīgi Komisijas ierosinātajai finanšu perspektīvai laika
   posmā no 2007. līdz 2013. gadam ir 2152 miljoni EUR.
   6.       LĪGUMIEM PIEVIENOTO PROTOKOLU SEKAS
   Apvienotā Karaliste un Īrija
   Saskaņā ar 4. un 5. pantu Protokolā par Šengenas acquis iekļaušanu Eiropas Savienības
   sistēmā „Īrija un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, kurām Šengenas acquis
   nav saistošs, jebkurā laikā var lūgt piedalīties daļas vai visu acquis noteikumu īstenošanā.”
   Šis priekšlikums nozīmē Šengenas acquis noteikumu attīstīšanu, kuru īstenošanā Apvienotā
   Karaliste un Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Lēmumu
   2000/365/EK29 un vēlāko Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2004/926/EK30 par
   Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu un Padomes 2002. gada
   28. februāra Lēmumu 2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties atsevišķu Šengenas acquis
   noteikumu īstenošanā. Tādējādi Apvienotā Karaliste un Īrija nepiedalās tā pieņemšanā un tas
   tām nav saistošs un nav jāpiemēro.
   29
           OV L131/43 (2000/365/EK) 01.06.2000.
   30
           OV L395/70 (2004/926/EK) 31.12.2004.
LV                                                  53                                              LV
 ---pagebreak---    Dānija
   Saskaņā ar Amsterdamas Līgumam pievienoto Protokolu par Dānijas nostāju Dānija
   nepiedalās Padomes pasākumu pieņemšanā, kas paredzēti EK Līguma IV sadaļā, izņemot
   „pasākumus, ar kuriem nosaka trešas valstis, kuru pilsoņiem, šķērsojot ārējās robežas, ir jābūt
   vīzām, vai pasākumus attiecībā uz vienotu vīzu paraugu" (EK Līguma bijušais 100.c pants).
   Tā kā šis priekšlikums nozīmē Šengenas acquis attīstīšanu, saskaņā ar protokola 5. pantu
   „[s]ešos mēnešos pēc tam, kad Padome ir pieņēmusi lēmumu par kādu priekšlikumu vai
   ierosinājumu, kura mērķis ir attīstīt Šengenas acquis, piemērojot Eiropas Kopienas
   dibināšanas līguma IV sadaļas noteikumus, Dānija izlemj, vai transponēt šo lēmumu savos
   tiesību aktos”.
   Norvēģija un Islande
   Saskaņā ar Šengenas Protokola 6. panta pirmo daļu 1999. gada 18. maijā ir noslēgts nolīgums
   starp Padomi, Norvēģiju un Islandi, iesaistot šīs divas valstis Šengenas acquis īstenošanā,
   piemērošanā un attīstīšanā. 31
   Šā nolīguma 1. pantā noteikts, ka Norvēģija un Islande iesaistās EK un ES darbībās tajās
   jomās, kuras aptver izklāstītie noteikumi nolīguma A pielikumā (Šengenas acquis noteikumi)
   un B pielikumā (Eiropas Kopienas tiesību aktu noteikumi, ar kuriem aizstāj attiecīgos
   Šengenas Konvencijas noteikumus, vai kuri pieņemti saskaņā ar šo konvenciju), kā arī tās,
   kuras aptver no tiem izrietošie noteikumi.
   Saskaņā ar nolīguma 2. pantu Norvēģija un Islande īsteno un piemēro visu Eiropas Savienības
   pieņemto tiesību aktu vai pasākumu noteikumus, ar kuriem groza vai papildina integrēto
   Šengenas acquis (A un B pielikums).
   Ar šo priekšlikumu Šengenas acquis tiek pilnveidots, kā tas definēts nolīguma A pielikumā.
   Līdz ar to, kā paredzēts nolīguma 4. pantā, šis priekšlikums jāapspriež „jauktajā komitejā”, lai
   Norvēģijai un Īrijai dotu iespēju „izskaidrot problēmas, ar kurām tās saskaras sakarā ar”
   pasākumu un „izteikties par jebkuriem jautājumiem par tās skarošu noteikumu attīstīšanu vai
   to īstenošanu”.
   Šveice
   Attiecībā uz Šveici šis priekšlikums papildina Šengenas acquis noteikumus tā nolīguma
   nozīmē, ko Eiropas Savienība, Eiropas Kopiena un Šveices Konfederācija noslēgusi par šīs
   valsts iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē, kā to nosaka
   4. panta 1. punkts Padomes Lēmumā 2004/860/EK par minētā nolīguma parakstīšanu Eiropas
   Kopienas vārdā un par tā atsevišķu noteikumu provizorisku piemērošanu. 32
   Nolīgums ar Šveici, kas parakstīts 2004. gada 26. oktobrī, paredz pēc parakstīšanas
   provizoriski piemērot atsevišķus noteikumus, jo īpaši Šveices dalību jauktajā komitejā, kas
   nodarbojas ar Šengenas acquis attīstīšanu.
   31
           OV L 176, 10.07.1999., 35. lpp.
   32
           OV L370/78 (2004/860/EK) 17.12.2004.
LV                                                54                                                LV
 ---pagebreak---                                                           2005/0047(COD)
                                               Priekšlikums
                      EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,
    ar kuru izveido Ārējo robežu fondu laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam kā daļu no
             vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 62. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu33,
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu34,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu35,
   saskaņā ar Līguma36 251. pantā noteikto procedūru,
   tā kā
   (1)     Lai gan ikviena dalībvalsts dod ieguldījumu augsta un vienveidīga līmeņa personu
           kontrolē un uzraudzībā uz Eiropas Savienības ārējām robežām saskaņā ar kopējiem
           noteikumiem, atsevišķām dalībvalstīm ir lielāks slogs nekā citām.
   (2)     Atšķirīgais slogs ir izskaidrojams ar atšķirīgajām situācijām, kādas ir dalībvalstīs
           atkarībā no ārējās robežas ģeogrāfiskiem aspektiem, atzītu un darbojošos robežpārejas
           punktu skaita, gan legālās, gan nelegālās migrācijas spiediena līmeņa, esošajiem
           riskiem un draudiem un, visbeidzot, valstu dienestu darba apjoma saistībā ar vīzu
           pieteikumu izskatīšanu un vīzu izsniegšanu.
   (3)     Ārējo robežu pārvaldības sloga sadale starp dalībvalstīm un Eiropas Savienību ir viena
           no piecām ārējo robežu pārvaldības politikas sastāvdaļām, ko ierosinājusi Komisija
           savā 2002. gada 7. maija paziņojumā „Ceļā uz Eiropas Savienības dalībvalstu ārējo
           robežu integrētu pārvaldību"37 un ko Padome atbalstījusi tās dokumentā „Eiropas
           Savienības dalībvalstu ārējo robežu pārvaldības plāns”38.
   (4)     Lai gan Padomes 2004. gada 26. oktobra Regula (EK) Nr. 2007/2004, ar ko izveido
           Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu
   33
           OV C …
   34
           OV C …
   35
           OV C …
   36
           OV …
   37
      KOM (2002) 233 galīgais
   38
      Padomes Dokuments 10019/02, 2002. gada 14. jūnijs
LV                                                     55                                         LV
 ---pagebreak---            ārējām robežām39 (tālāk tekstā – „Aģentūra”) ir ievērojams solis ceļā uz praktiskās
           dimensijas pakāpenisku attīstīšanu attiecībā uz kopēju integrētu robežu pārvaldības
           sistēmu, efektīvu kopēju ārējo robežu kontroles un uzraudzības standartu īstenošanai
           nepieciešams Kopienas finanšu solidaritātes mehānisms, lai atbalstītu dalībvalstis,
           kuras Kopienas labā uzņemas pastāvīgu un smagu finanšu slogu.
   (5)     Ārējo robežo fondam (tālāk tekstā – „Fonds”) ir jāmaterializē solidaritāte, finansiāli
           atbalstot tās dalībvalstis, kuras piemēro Šengenas noteikumus par ārējām robežām.
   (6)     Šāds finansiālais atbalsts ir jāpielāgo tā, lai tas vienlaikus radītu pāreju no Eiropas
           Savienības iepriekšējā finansiālā atbalsta dalībvalstīm, kuras šā lēmuma spēkā stāšanās
           brīdī vēl nepiemēro daļu no Šengenas acquis noteikumiem, taču nebūtu vienkārši
           turpinājums iepriekš no Eiropas Savienības vispārējā budžeta līdzekļiem finansētām
           darbībām. Šādos gadījumos no Fonda būtu jāatbalsta tās dalībvalstis, kuras gatavojas
           pilnīgi piemērot minētos noteikumus, kam, atbilstīgi Hāgas programmas garam, būtu
           jānotiek iespējami drīz.
   (7)     Turklāt Fonda izveidē jāņem vērā īpašas situācijas, piemēram, tādu trešo valstu
           piederīgo tranzīts pa sauszemi, kuriem jāšķērso vienas vai vairāku dalībvalstu
           teritorija, lai pārvietotos starp savas valsts daļām, kuras nav ģeogrāfiski blakusesošas,
           un tas jādara ne vien attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) interesēs, bet visu to dalībvalstu
           interesēs, kuras ir atcēlušas pārbaudi uz savām iekšējām robežām. Šādos gadījumos
           būtu izsmeļoši jādefinē finansējamās darbības un līdzekļu asignējums jānosaka,
           balstoties uz faktisko vajadzību novērtējumu attiecībā uz šīm darbībām.
   (8)     No Fonda būtu jāparedz atbalsts valstu pasākumiem un sadarbībai starp dalībvalstīm
           attiecībā uz vīzu politiku un citām pirms robežas veicamām darbībām, kuras notiek
           pirms kontroles uz ārējām robežām. Efektīva to darbību vadība, kuras organizē
           dalībvalstu konsulārie dienesti trešās valstīs, dod labumu kopējai vīzu politikai, kas
           iekļaujas daudzpakāpju sistēmā, kuras mērķis ir atvieglot likumīgu ceļošanu un
           cīnīties pret nelegālu imigrāciju Eiropas Savienībā, un kas ir kopējās integrētās robežu
           pārvaldības sistēmas neatņemama sastāvdaļa.
   (9)     Lai sadalītu līdzekļus starp dalībvalstīm, ir jānosaka objektīvi kritēriji. Šajos kritērijos
           jāņem vērā pastāvīgie elementi, kas nosaka dalībvalsts faktisko izejas punktu attiecībā
           uz tās pienākumiem saskaņā ar Šengenas acquis, kā arī mainīgie elementi, kuri
           atspoguļo valsts iestāžu darba apjomu. Tomēr atsevišķiem pastāvīgajiem elementiem
           ir jāpiekārto svari, lai, cita starpā, ņemtu vērā riskus un draudus uz ārējām robežām,
           konsulāro dienestu relatīvo darba apjomu vai pasažieru plūsmu lielumu caur atzītiem
           robežpārejas punktiem. Šajā sakarā varētu tikt lūgta Aģentūras palīdzība.
   (10)    Ņemot vērā Aģentūras pamatuzdevumu – palīdzēt dalībvalstīm īstenot ārējo robežu
           pārvaldības praktiskos aspektus – un, lai pilnveidotu tās pamatuzdevuma
           papildināmību ar dalībvalstu ārējo robežu kontroles un uzraudzības pienākumiem,
           Komisijai būtu jāapspriežas ar Aģentūru par dalībvalstu iesniegtajām daudzgadu
           programmām un par Komisijas sagatavotajām stratēģiskajām pamatnostādnēm.
   39
      OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.
LV                                                  56                                                  LV
 ---pagebreak---    (11)    Turklāt Komisija var lūgt Aģentūrai dot ieguldījumu Komisijas veiktajā novērtējumā
           par Fonda ietekmi uz ārējo robežu politikas un tiesību aktu attīstību, Fonda un
           Aģentūras uzdevumu sinerģiju, kā par līdzekļu sadalei starp dalībvalstīm piemērojamo
           kritēriju piemērotību, ņemot vērā Eiropas Savienības mērķus šajā jomā.
   (12)    Šis instruments ir izstrādāts kā daļa no saskaņotas sistēmas ar nosaukumu vispārīgā
           programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība", kuras mērķis ir atrisināt
           jautājumu par taisnīgu atbildības sadalījumu starp dalībvalstīm attiecībā uz finansiālo
           slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības ārējo robežu integrētas pārvaldības ieviešanu,
           kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas politiku īstenošanu, kas izstrādātas saskaņā
           ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu.
   (13)    Dalībvalsts dalībai šajā instrumentā nevajadzētu pārklāties ar tās dalību turpmākā
           pagaidu instrumentā, kurš izstrādāts, lai palīdzētu atbalstu saņemošajām dalībvalstīm
           finansēt darbības uz Eiropas Savienības jaunajām ārējām robežām, īstenojot Šengenas
           acquis un ārējo robežu kontroli.
   (14)    No Fonda sniegtais atbalsts būs efektīvāks un mērķtiecīgāks, ja atbalstāmo darbību
           līdzfinansēšana balstīsies uz stratēģiskām daudzgadu programmām un uz attiecīgām
           gada programmām, ko sagatavo katra dalībvalsts sadarbībā ar Komisiju.
   (15)    Balstoties uz Komisijas pieņemtām stratēģiskajām pamatnostādnēm, ikvienai
           dalībvalstij jāsagatavo daudzgadu plānošanas dokuments, kurā ņemta vērā tās situācija
           un vajadzības un izklāstīta tās attīstības stratēģija, kuru Komisija apspriež un pieņem,
           un kurš kalpo par pamatu gada programmu sagatavošanai.
   (16)    Daudzgadu plānošana jāorientē uz Fonda mērķu sasniegšanu, nodrošinot vajadzīgo
           finanšu līdzekļu pieejamību un Kopienas un dalībvalstu kopējās darbības konsekvenci
           un nepārtrauktību.
   (17)    Daudzgadu plānošanai         jānodrošina    Fonda     koordinēšana  ar   citiem  finanšu
           instrumentiem.
   (18)    Saskaņā ar īstenošanas metodēm, kas noteiktas 53. panta 1. punkta b) apakšpunktā
           Padomes 2002. gada 25. jūnija Finanšu regulā, ko piemēro Eiropas Kopienu
           vispārējam budžetam40, ir jāprecizē nosacījumi, kas Komisijai ļauj pildīt tās
           pienākumus, īstenojot Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, un jāprecizē pienākumi
           attiecībā uz sadarbību ar dalībvalstīm. Šo nosacījumu piemērošana Komisijai ļaus
           pārliecināties, ka dalībvalstis Fondu izmanto likumīgi un pareizi un saskaņā ar
           pareizas finanšu pārvaldības principu Finanšu regulas 27. panta izpratnē.
   (19)    Komisijai ir jānosaka pieejamo saistību apropriāciju provizoriskais sadalījums,
           izmantojot objektīvu un pārskatāmu pieeju.
   (20)    Tehniskās palīdzības jomā no Fonda ir jānodrošina atbalsts novērtējumiem, ar Fonda
           pārvaldību saistītās administratīvās spējas uzlabošanai, pētījumiem, izmēģinājuma
           projektiem un pieredzes apmaiņai, jo īpaši nolūkā sekmēt novatoriskas pieejas un
           praksi.
   40
      OV L 248, 16.09.2002., 1. lpp.
LV                                                  57                                              LV
 ---pagebreak---    (21)    Dalībvalstīm ir jāpieņem piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu pienācīgu pārvaldības un
           kontroles sistēmu darbību. Tādēļ ir jānosaka vispārīgie principi un vajadzīgās
           funkcijas, kuras ir jāizpilda visām programmām.
   (22)    Ir jāparedz vienas atbildīgās iestādes noteikšana Fonda pasākumu pārvaldībai katrā
           dalībvalstī, kā arī jāprecizē šīs iestādes pienākumi. Tāpat ir jāparedz revīzijas iestādes
           noteikšana un funkcijas. Turklāt, lai garantētu vienveidīgus kvalitātes standartus
           izdevumu pārskatu apstiprināšanai pirms to nosūtīšanas Komisijai un lai precizētu
           izdevumu pārskatu pamatā esošās informācijas veidus un kvalitāti, ir jāparedz
           apstiprināšanas iestādes noteikšana.
   (23)    Saskaņā ar subsidiaritātes un proporcionalitātes principiem par pasākumu īstenošanu
           un kontroli pirmām kārtām atbildīgas ir dalībvalstīs.
   (24)    Lai garantētu daudzgadu un gada programmu efektīvu un pareizu īstenošanu, ir
           jākonkretizē dalībvalstu pienākumi attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmām,
           izdevumu apstiprināšanu, kā arī nelikumību un Kopienas tiesību aktu pārkāpumu
           aizkavēšanu, atklāšanu un novēršanu. Jo īpaši attiecībā uz pārvaldību un kontroli ir
           jānosaka kārtība, kādā dalībvalsts nodrošina, ka sistēmas ir izveidotas un darbojas
           apmierinoši.
   (25)    Neskarot Komisijas finanšu kontroles pilnvaras, ir jāpalielina dalībvalstu un Komisijas
           sadarbība šajā jomā un jānosaka kritēriji, kas Komisijai ļautu savas valstu sistēmu
           kontroles stratēģijas kontekstā noteikt noteiktības pakāpi, kādu tai var sniegt valstu
           revīzijas iestādes.
   (26)    No Fonda atbalstīto darbību efektivitāte un ietekme atkarīga arī no to novērtēšanas.
           Šajā sakarā ir jānosaka dalībvalstu un Komisijas pienākumi, kā arī nosacījumi, kas
           veicinātu novērtējuma uzticamību.
   (27)    Darbības ir jānovērtē, ņemot vērā termiņa vidusposma novērtējumu un ietekmes
           novērtējumu, un novērtējuma process ir jāiekļauj projekta uzraudzības pasākumos.
   (28)    Ar šo lēmumu visam programmas darbības laikam nosaka finanšu plānu, kas ir
           galvenais atskaites punkts budžeta lēmējinstitūcijai tādā nozīmē, kā paredzēts
           33. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 1999. gada 6. maija iestāžu
           nolīgumā par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu41.
   (29)    Tā kā šā lēmuma mērķus, proti, atbalstīt kopējas integrētas robežu pārvaldības
           sistēmas izveidi un to darbību vadību, kuras organizē konsulārie dienesti trešās valstīs,
           dalībvalstu līmenī nevar pienācīgi sasniegt un rīcības mēroga un seku dēļ šo mērķi var
           labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var noteikt pasākumus saskaņā ar
           subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā
           noteikto proporcionalitātes principu šis lēmums paredz tikai to, kas ir vajadzīgs šā
           mērķa sasniegšanai.
   41
      OV C 172, 18.06.1999., 1. lpp.
LV                                                  58                                                LV
 ---pagebreak---    (30)    Šā lēmuma izpildei vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada
           28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru
           īstenošanas kārtību42.
   (31)    Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju šis lēmums papildina Šengenas acquis tā nolīguma
           nozīmē, ko noslēgusi Eiropas Savienības Padome, Islandes Republika un Norvēģijas
           Karaliste par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis ieviešanā, piemērošanā
           un izstrādē, kā to nosaka 1. panta A un B punkts Padomes Lēmumā 1999/437/EK par
           dažiem pasākumiem minētā nolīguma piemērošanai.43
   (32)    Attiecībā uz Šveici šis lēmums papildina Šengenas acquis noteikumus tā nolīguma
           nozīmē, ko Eiropas Savienība, Eiropas Kopiena un Šveices Konfederācija noslēgusi
           par šīs valsts iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē,
           attiecībā uz jomu, ko nosaka 1. panta A. punkts Padomes Lēmumā 1999/437/EK kopā
           ar 4. panta 1. punktu Padomes Lēmumā 2004/860/EK par nolīguma parakstīšanu
           Eiropas Kopienas vārdā un par tā atsevišķu noteikumu provizorisku piemērošanu.44
   (33)    Lai noteiktu vajadzīgos papildu noteikumus šā instrumenta īstenošanai, jānoslēdz
           nolīgums starp Kopienu un iepriekš minētajām iesaistītajām dalībvalstīm.
   (34)    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
           dibināšanas līgumam pievienotajā Protokolā par Dānijas nostāju Dānija nepiedalās šā
           lēmuma pieņemšanā un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro. Ņemot vērā to,
           ka šis lēmums papildina Šengenas acquis saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas
           līguma trešās daļas IV sadaļas noteikumiem un saskaņā ar minētā protokola 5. pantu,
           Dānijai sešu mēnešu laikā pēc tam, kad Padome būs pieņēmusi šo lēmumu, jāizlemj,
           vai tā to transponēs savos tiesību aktos.
   (35)    Šis lēmums nozīmē Šengenas acquis noteikumu attīstīšanu, kurā Apvienotā Karaliste
           nepiedalās saskaņā ar Padomes 2000. gada 29. maija Lēmumu 2000/365/EK un vēlāko
           Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2004/926/EK par Lielbritānijas un
           Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties atsevišķu Šengenas acquis
           noteikumu īstenošanā.45 Tādējādi Apvienotā Karaliste nepiedalās tā pieņemšanā un tas
           tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
   (36)    Šis lēmums nozīmē Šengenas acquis noteikumu attīstīšanu, kurā Īrija nepiedalās
           saskaņā ar Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/192/EK par Īrijas lūgumu
           piedalīties atsevišķu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā.46 Tādējādi Īrija
           nepiedalās tā pieņemšanā un tas tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
   42
      OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp.
   43
      OV L 176, 10.07.1999., 31. lpp.
   44
      OV L 370, 17.12.2004., 78. lpp.
   45
      OV L 131, 01.06.2000., 43. lpp.
   46
      OV L 64, 07.03.2002., 20. lpp.
LV                                                 59                                           LV
 ---pagebreak---    IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
                                             I NODAĻA
                          PRIEKŠMETS, MĒRĶI UN DARBĪBAS
                                                1. pants
                                     Priekšmets un darbības joma
   Ar šo lēmumu laika posmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim izveido
   Eiropas Ārējo robežu fondu, tālāk tekstā – „Fonds”, kā daļu no vispārīgās programmas
   „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”, lai veicinātu brīvības, drošības un tiesiskuma
   telpas stiprināšanu.
   Šajā lēmumā noteikti mērķi, kuru sasniegšanu Fonds sekmē, tā īstenošanas nosacījumi,
   pieejamie finanšu līdzekļi un sadales kritēriji, kas piemērojami pieejamo finanšu līdzekļu
   asignēšanā.
   Lēmumā noteikti Fonda pārvaldības noteikumi, tostarp finanšu noteikumi, kā arī uzraudzības
   un kontroles mehānismi, balstoties uz pienākumu sadali starp Komisiju un dalībvalstīm.
                                                2. pants
                                              Definīcijas
   Šajā lēmumā:
             (a)   „ārējās robežas” ir dalībvalstu ārējās robežas, neatkarīgi no tā, vai tās ir
                   pagaidu vai nav;
             (b)   „pagaidu robežas” ir:
                   –     kopējā robeža starp dalībvalsti, kas pilnībā īsteno Šengenas acquis, un
                         dalībvalsti, kam Šengenas acquis ir pilnībā saistošs saskaņā ar tās
                         Pievienošanās aktu, bet attiecībā uz kuru nav stājies spēkā Padomes
                         lēmums, ar kuru pilnvaro pilnībā piemērot minēto acquis;
                   –     kopējā robeža starp divām dalībvalstīm, kurām Šengenas acquis ir
                         pilnībā saistošs saskaņā ar to Pievienošanās aktu, bet attiecībā uz kurām
                         nav stājies spēkā Padomes lēmums, ar kuru pilnvaro pilnībā piemērot
                         minēto acquis;
             (c)   „Aģentūra” ir Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas
                   Savienības dalībvalstu ārējām robežām, kas izveidota ar Padomes Regulu (EK)
                   Nr. 2007/2004;
             (d)   „kopējā integrētā robežu pārvaldības sistēma” ir dalībvalsts kompetento iestāžu
                   izstrādāta un īstenota saskaņota pieeja tām pieejamo cilvēkresursu, iekārtu un
                   tehnoloģiju sadalei, lai vienveidīgi un sistemātiski piemērotu Eiropas
LV                                                 60                                              LV
 ---pagebreak---              Savienības noteikumus nolūkā ar kontroles un uzraudzības uzdevumu izpildi
             augstā līmenī nodrošināt ārējo robežu drošību. Pieejai jābūt saskaņā ar Eiropas
             Savienības noteikumiem un jābalstās uz sistemātisku ziņu vākšanu uz vietas
             par situācijām pirms dalībvalsts ārējās robežas, uz un aiz tās, ņemot vērā
             kopējo risku analīzi, ko veic Aģentūra.
                                            3. pants
                                       Vispārīgie mērķi
   1. Fonds sekmē šādu mērķu sasniegšanu:
      (a)    kopējās integrētās robežu pārvaldības sistēmas īstenošanu dalībvalstīs, lai
             nodrošinātu ārējo robežu kontroli un uzraudzību;
      (b)    personu plūsmu efektīvu pārvaldību uz dalībvalstu ārējām robežām, lai
             nodrošinātu, no vienas puses, augsta līmeņa aizsardzību uz ārējām robežām
             iekšējās drošības labad un, no otras puses, raitu robežšķērsošanu labticīgiem
             ceļotājiem saskaņā ar Šengenas acquis;
      (c)    vienveidīgu Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanu dalībvalstīs un
             robežsargu darbību vispārēju efektivitāti attiecībā uz viņu uzdevumiem uz
             ārējām robežām atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem;
      (d)    to darbību labāku vadību, kuras organizē dalībvalstu konsulārie dienesti trešās
             valstīs, kā arī dalībvalstu sadarbību šajā jomā.
   2. No Fonda atbalsta tehniskās palīdzības finansēšanu pēc dalībvalstu vai Komisijas
      iniciatīvas.
                                            4. pants
                                        Konkrētie mērķi
   1. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikto mērķi no Fonda atbalsta
      šādus konkrētus mērķus:
      (a)   Aģentūras definēto ieteikumu, darbības standartu un paraugprakses īstenošana;
      (b)   tādu pasākumu izstrāde un piemērošana, kuri vajadzīgi, lai uzlabotu
             uzraudzības sistēmas starp atzītajiem robežpārejas punktiem;
      (c)   tādu pasākumu ieviešana vai efektīvu sistēmu izstrāde, kas ļauj metodiski vākt
             ziņas uz vietas par situācijas attīstību pirms ārējām robežām, uz un aiz tām;
      (d)    jebkura veida robežas (sauszemes, gaisa, jūras) šķērsojošo personu skaita
             pienācīgas reģistrēšanas nodrošināšana;
      (e)    uzticamas un augstas kvalitātes sistēmas ieviešana vai modernizācija statistikas
             datu un administratīvo datu vākšanai attiecībā uz ceļotāju kategorijām,
LV                                             61                                             LV
 ---pagebreak---             pārbaužu skaitu un veidu un uzraudzības pasākumiem uz dažāda veida ārējām
            robežām, balstoties uz reģistrēšanu un citiem datu vākšanas avotiem;
      (f)   efektīvas, strukturētas, stratēģiskas un praktiskas koordinācijas iedibināšana
            starp visām valsts iestādēm, kas darbojas robežpārejas punktos;
      (g)   valsts robežsargu spēju un kvalifikācijas uzlabošana attiecībā uz viņu
            veicamajiem uzraudzības un kontroles uzdevumiem;
      (h)   informācijas apmaiņas uzlabošana valsts līmenī starp iestādēm, kas atbildīgas
            par ārējo robežu pārvaldību un starp citām atbilstošām kompetentām iestādēm;
      (i)   kvalitatīvu pārvaldības standartu veicināšana attiecībā uz visām darbībām, kas
            tiek veiktas uz ārējām robežām.
   2. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto mērķi no Fonda atbalsta
      šādus konkrētus mērķus:
      (a)   izņemot pagaidu robežas, sistemātiskas personu kontroles izveide robežpārejas
            punktos ieceļojot un izceļojot, jo īpaši, izmantojot jaunas darba metodes,
            loģistikas pasākumus un jaunākos tehnoloģijas sasniegumus;
      (b)   tehnoloģiju izmantošanas veicināšana un specializēta apmācība darbiniekiem,
            kuri atbild par to efektīvu ekspluatāciju;
      (c)   informācijas apmaiņas veicināšana un apmācību uzlabošana par viltotiem
            ceļošanas dokumentiem, ieskaitot kopēju instrumentu un prakses izstrādi šādu
            dokumentu atklāšanai;
      (d)   informācijas efektīvas saņemšanas veicināšana robežpārejas punktos reālā
            laikā, izmantojot liela mēroga IT sistēmas, piemēram, SIS un VIS, un efektīva
            informācijas apmaiņa starp visiem robežpārejas punktiem uz ārējām robežām
            reālā laikā;
      (e)   Aģentūras iesniegto riska analīzes rezultātu ātras un saprātīgas izmantošanas
            nodrošināšana darbību un tehniskā līmenī.
   3. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteikto mērķi no Fonda atbalsta
      šādus konkrētus mērķus:
      (a)   robežsargu izglītības, apmācību un kvalifikāciju pakāpeniska vienādošana
            dalībvalstīs, jo īpaši, īstenojot kopēju mācību pamatprogrammu, ko izstrādājusi
            Aģentūra, kā arī, konsekventi papildinot Aģentūras darbības šajā jomā;
      (b)   robežsargu apmaiņas un nosūtīšanas atbalsts un palielināšana starp dalībvalstīm
            saskaņā ar Aģentūras pamatnostādnēm un darbībām šajā jomā;
      (c)   līdzīgu vai vienādu jaunāko tehnoloģiju izmantošanas veicināšana uz ārējām
            robežām, kad vien tas ir nepieciešams noteikumu pareizai, efektīvai vai
            vienveidīgai piemērošanai;
LV                                            62                                            LV
 ---pagebreak---       (d)   valsts iestāžu spēju veicināšana attiecībā uz vienādu procedūru piemērošanu un
            vienveidīgu, ātru un augstas kvalitātes lēmumu pieņemšanu par vīzu
            jautājumiem un par tiesībām ieceļot;
      (e)   aizturēšanas zonu stiprināšana lidostās un jūras ostās un apstākļu uzlabošana
            šajās zonās;
      (f)   drošības palielināšana robežpārejas punktu telpās, lai nodrošinātu robežsargu
            drošību un iekārtu, uzraudzības sistēmu un transporta līdzekļu aizsardzību.
   4. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikto mērķi no Fonda atbalsta
      šādus konkrētus mērķus:
      (a)   imigrācijas sadarbības koordinatoru tīkla darbspējas stiprināšana un
            efektīvākas sadarbības veicināšana starp dalībvalstu dienestiem, izmantojot
            tīklu;
      (b)   pasākumu ieviešana attiecībā uz reisiem, kas potenciāli var nozīmēt nelegālu
            ieceļošanu caur dalībvalstu ārējām robežām;
      (c)   efektīvākas sadarbības veicināšana ar pārvadātājiem izbraukšanas valstu
            lidostās, ieskaitot pārvadātāju darbinieku vienveidīgu apmācību par ceļošanas
            dokumentiem;
      (d)   dalībvalstu sadarbības veicināšana, lai uzlabotu konsulāro dienestu spēju
            padziļināti izskatīt vīzu pieteikumus;
      (e)   kopējas izmeklēšanas prakses, vienveidīgu administratīvo procedūru un
            lēmumu par vīzām veicināšana dalībvalsts konsulārajos dienestos, kas atrodas
            dažādās trešās valstīs;
      (f)   reāla veikuma sekmēšana ceļā uz sistemātisku un regulāru sadarbību starp
            dažādu dalībvalstu konsulārajiem un citiem dienestiem, ieskaitot resursu un
            līdzekļu apvienošanu, kas izmantojami vīzu izsniegšanai, informācijas
            apmaiņai, apsekojumiem un padziļinātai izskatīšanai attiecībā uz vīzu
            pieteikumiem, kā arī kopēja vīzu pieteikumu centra izveidei;
      (g)   valstu iniciatīvas veicināšana nolūkā konsulārajos dienestos dažādās
            dalībvalstīs ieviest kopēju padziļinātas izskatīšanas praksi, vienveidīgas
            administratīvās procedūras un lēmumu pieņemšanas metodes attiecībā uz vīzu
            izsniegšanu;
      (h)   kopēju konsulāro dienestu izveide, atbilstīgi politikas attīstībai šajā jomā.
                                           5. pants
                             Atbilstīgās darbības dalībvalstīs
   1. No Fonda atbalsta dalībvalstu darbības, kas atbilst 4. panta 1. līdz 4. punktā
      noteiktajiem mērķiem un jo īpaši šādas darbības:
LV                                            63                                           LV
 ---pagebreak---              (a)    robežpārejas punktu infrastruktūra un ar to saistītas ēkas, piemēram,
                    robežstacijas, helikopteru nosēšanās laukumi vai gaidīšanas joslas vai nojumes
                    transportlīdzekļiem un personām robežpārejas punktos;
             (b)    infrastruktūra un ēkas, kas vajadzīgas uzraudzībai starp robežpārejas punktiem;
             (c)    iekārtas, piemēram, laboratoriju iekārtas, dokumentu pārbaudes iekārtas,
                    atklāšanas instrumenti, pārvietojami vai fiksēti termināli piekļuvei SIS un
                    valstu sistēmām, termināli pavadoņu signālu un citu signālu uztveršanai;
             (d)    transportlīdzekļi ārējo robežu uzraudzībai, piemēram, automobiļi, kuģi,
                    helikopteri un vieglas lidmašīnas, kas īpaši aprīkoti ar elektroniskām iekārtām
                    robežu uzraudzībai un personu atklāšanai smagkravas automobiļos;
             (e)    iekārtas informācijas apmaiņai starp attiecīgajām iestādēm reālā laikā;
             (f)    informācijas un komunikāciju tehnoloģiju sistēmas;
             (g)    programmas darbinieku, piemēram, robežsargu, imigrācijas darbinieku un
                    konsulāro darbinieku, norīkošanai un apmaiņai starp dalībvalstīm;
             (h)    attiecīgu iestāžu darbinieku izglītība un apmācība;
             (i)    ieguldījumi jaunāko tehnoloģiju izstrādē, testēšanā un ierīkošanā;
             (j)    pētījumi un izmēģinājuma projekti Aģentūras definēto ieteikumu, darbības
                    standartu un paraugprakses īstenošanai;
             (k)    pētījumi un izmēģinājuma projekti ar mērķi rosināt jauninājumus, veicināt
                    apmainīšanos ar pieredzi un paraugpraksi un uzlabot to darbību vadību, kuras
                    organizē dalībvalstu konsulārie dienesti trešās valstīs.
   2.        No Fonda neatbalsta darbības uz pagaidu robežām, ja šīs darbības paredz strukturālus
             ieguldījumus, kas nav saderīgi ar mērķi atcelt personu kontroli uz šīm robežām, un jo
             īpaši tās, kas minētas 1. punkta a) un b) apakšpunktā.
                                                  6. pants
                                     Kaļiņingradas Tranzīta shēma
   1.        No Fonda atbalsta nesaņemto maksājumu summas par tranzīta vīzām un papildu
             izmaksas, kas rodas, īstenojot FTD un FRTD režīmus saskaņā ar Padomes Regulu
             (EK) Nr. 693/200347 un Padomes Regulu (EK) Nr. 694/200348.
   2.        Šā panta 1. punktā minētās papildu izmaksas ir izmaksas, kuras rodas tiešā sakarā ar
             īpašām prasībām, piemērojot īpašu tranzīta režīmu, un kuras rodas tranzīta vai citu
             vīzu izsniegšanas rezultātā.
   47
      OV L 99, 17.04.2003., 8. lpp.
   48
      OV L 99, 17.04.2003., 15. lpp.
LV                                                   64                                             LV
 ---pagebreak---       Finansējumu var saņemt par šādiem papildu izmaksu veidiem:
      (a)    ieguldījumi infrastruktūrā;
      (b)    robežsargu un dzelzceļa darbinieku apmācība;
      (c)    papildu darbības izmaksas, tostarp algas darbiniekiem, kuri konkrēti piemēro
             īpašo tranzīta shēmu.
   3. Šā panta 1. punktā minētos nesaņemtos maksājumus aprēķina, balstoties uz tranzīta
      vīzu maksājumu apmēru, kas noteikts 12. pielikumā Kopīgajā konsulārajā instrukcijā
      par vīzām.
                                           7. pants
                            Kopienas interesēs esošas darbības
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas līdz 2 % no Fonda pieejamajiem līdzekļiem var tikt
      izmantoti, lai pilnībā finansētu starptautiskas darbības vai Kopienas interesēs esošas
      darbības („Kopienas darbības”), kas atbilst vispārīgajam mērķim atbalstīt to darbību
      stiprināšanu, kuras organizē dalībvalstu konsulārie dienesti trešās valstīs, un
      dalībvalstu sadarbību šajā jomā, kā arī mērķim veicināt pakāpenisku muitas,
      veterinārās un fitosanitārās kontroles iekļaušanu robežu integrētās pārvaldības
      darbību lokā atbilstīgi politikas attīstībai šajā jomā.
   2. Lai būtu atbilstīgas, Kopienas darbībām ir jo īpaši:
      (a)    jāveicina Kopienas sadarbība Kopienas tiesību aktu un labas prakses
             īstenošanā;
      (b)    jāsekmē starptautisku sadarbības tīklu un izmēģinājuma projektu izveide,
             balstoties uz starptautiskām partnerībām starp konsulārajiem dienestiem, kas
             atrodas divās vai vairāk dalībvalstīs un kuru mērķis ir veicināt jauninājumus un
             atvieglot pieredzes un labas prakses apmaiņu;
      (c)    jāatbalsta pētījumi, informācijas izplatīšana un apmaiņa, tostarp par jaunāko
             tehnoloģiju izmantošanu, paraugpraksi un visiem citiem aspektiem saistībā ar
             vispārīgo mērķi – atbalstīt to darbību stiprināšanu, kuras organizē dalībvalstu
             konsulārie dienesti trešās valstīs, un dalībvalstu sadarbību šajā jomā;
      (d)    jāsekmē projekti un pētījumi par jaunu Kopienas sadarbības veidu un Kopienas
             tiesību aktu iespējām šajā jomā;
      (e)    jāsekmē statistikas paņēmienu, metožu un kopēju rādītāju izstrāde.
   3. Gada darba programmu, kurā nosaka Kopienas darbību prioritātes, pieņem saskaņā
      ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
LV                                             65                                             LV
 ---pagebreak---                                       II NODAĻA
                              ATBALSTA PRINCIPI
                                          8. pants
                Papildināmība, saskaņotība un atbilstība noteikumiem
   1. No Fonda sniedz atbalstu, kas papildina valstu, reģionu un vietējās darbības, tajās
      integrējot Kopienas prioritātes.
   2. Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka palīdzība no Fonda un no dalībvalstīm ir
      saskanīga ar Kopienas darbībām, politikām un prioritātēm. Šo saskaņotību īpaši
      norāda 20. pantā minētajā daudzgadu programmā.
   3. No Fonda finansētajām darbībām jāatbilst Līguma un saskaņā ar to pieņemto tiesību
      aktu noteikumiem.
                                          9. pants
                                        Plānošana
   1. Fonda mērķi tiek īstenoti divos daudzgadu programmu posmos (no 2007. līdz
      2010. gadam un no 2011. līdz 2013. gadam). Daudzgadu plānošanas sistēmā ietilpst
      prioritātes un pārvaldības, lēmumu pieņemšanas, revīzijas un apstiprināšanas
      process.
   2. Komisijas pieņemtās daudzgadu programmas īsteno ar gada programmu palīdzību.
                                         10. pants
                    Pasākumu subsidiaritāte un proporcionalitāte
   1. Lēmuma 20. un 22. pantā minēto daudzgadu un gada programmu īstenošana ir
      dalībvalstu atbildībā atbilstošā teritoriālā līmenī saskaņā ar katrai dalībvalstij
      raksturīgo institucionālo sistēmu. Šī atbildība tiek īstenota saskaņā ar šo lēmumu.
   2. Komisijas un dalībvalstu izmantotie līdzekļi tiek noteikti atšķirīgi atkarībā no
      Kopienas ieguldījuma apjoma saistībā ar revīzijas noteikumiem. Diferencēšanu
      piemēro arī attiecībā uz noteikumiem par novērtējumu un par daudzgadu un gada
      programmu ziņojumiem.
                                         11. pants
                                     Izpildes metodes
LV                                           66                                           LV
 ---pagebreak---    1.  Fondam asignēto Kopienas budžetu izpilda saskaņā ar Padomes Regulas (EK,
       Euratom) Nr. 1605/200249 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot 7. pantā
       minētās Kopienas darbības un 17. pantā minēto tehnisko palīdzību.
       Dalībvalstis un Komisija nodrošina pareizas finanšu pārvaldības principa ievērošanu.
   2.  Komisija īsteno savu Eiropas Kopienu vispārējā budžeta izpildes pienākumu:
       (a)   pārbaudot, vai dalībvalstīs pastāv un pienācīgi darbojas pārvaldības un
             kontroles sistēmas saskaņā ar 32. pantā aprakstītajām procedūrām;
       (b)   saskaņā ar 41. un 42. pantu pārtraucot vai apturot visus maksājumus vai daļu
             no tiem, ja valstu pārvaldības un kontroles sistēmas nedarbojas, un saskaņā ar
             45. un 46. pantā aprakstītajām procedūrām piemērojot jebkādas citas finanšu
             korekcijas.
   3.  Valstis, kuras ir iesaistītas Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un attīstīšanā,
       Fondā piedalās saskaņā ar šā lēmuma noteikumiem.
   4.  Šādai dalībai vajadzīgos papildu noteikumus precizē, noslēdzot vienošanās, kurās
       iekļauj noteikumus, lai nodrošinātu Kopienas finanšu interešu aizsardzību un
       Revīzijas palātas revīzijas pilnvaras.
                                          12. pants
                                       Papildināmība
   1.  Maksājumi no Fonda neaizstāj dalībvalstu valsts sektora vai tiem līdzvērtīgus
       izdevumus.
   2.  Komisija sadarbībā ar katru dalībvalsti veic papildināmības pārbaudi termiņa
       vidusposmā līdz 2012. gada 31. decembrim un pēc īstenošanas līdz 2015. gada
       31. decembrim.
                                          13. pants
                                         Partnerība
   1.  Dalībvalstis saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem un praksi organizē
       partnerību ar iestādēm un struktūrām, kuras tās norīko, proti:
       (a)   kompetentajām reģionu, vietējām, pilsētu un citām publiskām iestādēm;
       (b)   jebkurām citām atbilstošām struktūrām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību,
             nevalstiskās organizācijas, tostarp ar sociālajiem partneriem.
   2.  Dalībvalstis nodrošina visu attiecīgo struktūru plašu un efektīvu iesaisti saskaņā ar
       valsts noteikumiem un praksi.
   49
      OV L 248, 16.09.2002., 1. lpp.
LV                                            67                                             LV
 ---pagebreak---    3. Partnerību īsteno, pilnībā ievērojot katras partneru           kategorijas  attiecīgās
      organizatoriskās, juridiskās un finansiālās kompetences.
   4. Partnerība attiecas uz daudzgadu programmu sagatavošanu, īstenošanu, uzraudzību
      un novērtēšanu.
                                      III NODAĻA
                                 FINANŠU PLĀNS
                                          14. pants
                                     Kopējie līdzekļi
   1. Finansējuma bāzes summa Fonda īstenošanai no 2007. gada 1. janvāra līdz
      2013. gada 31. decembrim ir 2152 miljoni EUR.
   2. Fonda gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija finanšu perspektīvas
      ietvaros.
   3. Komisija nosaka provizorisko gada apropriāciju sadalījumu pa dalībvalstīm saskaņā
      ar 15. pantā noteiktajiem kritērijiem.
                                          15. pants
            Līdzekļu gada sadalījums atbilstīgajām darbībām dalībvalstīs
   1. Pieejamie gada līdzekļi starp dalībvalstīm tiek sadalīti šādi:
      (a)    40 % proporcionāli objektīviem faktoriem, kuri nosaka dalībvalstu izejas
             stāvokli attiecībā uz robežu pārvaldību un vīzu politikas pārvaldību
             konsulārajos dienestos iepriekšējā gadā; un
      (b)    60 % proporcionāli kopējam attiecīgo personu skaitam un dalībvalstī
             pieņemtajiem lēmumiem, ar kuriem piemēro Eiropas Savienības tiesību aktus
             par robežu pārvaldību un vīzu politikas pārvaldību konsulārajos dienestos
             iepriekšējā gadā.
   2. Attiecībā uz 1. punkta a) apakšpunktā minēto komponenti ņem vērā šādus faktorus:
      ārējo sauszemes robežu garumu, ārējo jūras robežu garumu, atzīto robežpārejas
      punktu skaitu un konsulāro dienestu skaitu.
   3. Šiem faktoriem piekārto svarus, cita starpā, atbilstīgi:
      – ārējo robežu veidam un ar to saistītai uzraudzības veikšanas sarežģītības pakāpei;
      – pasažieru plūsmu lielumam caur atzītiem robežpārejas punktiem, kas ietekmē
          spēju nodrošināt plūsmu efektīvu pārvaldību;
      – vīzu pieteikumu skaitam konsulārajos dienestos;
LV                                           68                                              LV
 ---pagebreak---       – ar ārējām robežām saistīto risku un draudu pakāpei, ņemot vērā Aģentūras veikto
          riska analīzi, izmantojot kopēju integrētu riska analīzes modeli;
      – konkrētajai situācijai atsevišķās zonās, kurās ir augsts imigrācijas spiediena
          līmenis.
   4. Attiecībā uz 2. punktā minēto ārējo sauszemes robežu garumu aprēķinā neņem vērā
      pagaidu robežas, izņemot to dalībvalstu pagaidu robežas, kuras pilnībā īsteno
      Šengenas acquis. Taču attiecībā uz šīm pagaidu robežām piemēro 65 % svarus
      attiecībā pret citām ārējām sauszemes robežām.
   5. Attiecībā uz 1. punkta b) apakšpunktā minēto kritēriju ņem vērā šādus faktorus:
      personu skaitu, kuras šķērso robežas atzītos robežpārejas punktos, trešo valstu
      piederīgo skaitu, kuriem uz ārējām robežām ir atteikta ieceļošana, aizturēto personu
      skaitu un vīzu pieteikumu skaitu.
   6. Atsauces skaitļi par pasažieru plūsmām un trešo valstu piederīgo skaitu, kuriem
      dalībvalsts uz robežas atteikusi ieceļošanu, ir jaunākie pieejamie statistikas dati,
      kurus iesniedzis Eiropas Kopienu Statistikas birojs saskaņā ar Kopienas tiesību
      aktiem.
   7  Ja 6. punktā minētie statistikas dati nav pieejami, nepieciešamos datus iesniedz
      dalībvalstis.
   8. Pastāvīgajiem faktoriem piekārtojamos svarus pieņem saskaņā ar 52. panta 2. punktā
      minēto procedūru.
   9. Līdzekļu asignējumā atbilstīgi 1. punktam neiekļauj līdzekļus, kuri tiek piešķirti
      6. pantā minētajiem mērķiem. Šie līdzekļi nevar pārsniegt 15 miljonus EUR un nevar
      pārsniegt 75 % no 6. panta 1. punktā minētajām kopējām izmaksām.
                                          16. pants
                                   Finansēšanas struktūra
   1. Maksājumi no Fonda tiek veikti subsīdiju veidā.
   2. No Fonda atbalstītajām darbībām jānodrošina līdzfinansējums no publiskiem vai
      privātiem avotiem, tām ir jābūt bezpeļņas darbībām un par tām nevar pretendēt uz
      finansējumu no citiem Eiropas Kopienu vispārējā budžeta avotiem.
   3. Fonda apropriācijas papildina dalībvalstu asignētos valsts sektora vai tiem
      līdzvērtīgus izdevumus pasākumiem, uz kuriem attiecas šis lēmums.
   4. Kopienas ieguldījums atbalstītajiem projektiem attiecībā uz darbībām, kuras īsteno
      dalībvalstīs atbilstīgi 4. pantam, nevar pārsniegt 50 % no konkrētās darbības kopējām
      izmaksām.
      Šis ieguldījums var tikt palielināts līdz 60 % projektiem, kuri vērsti uz konkrētām
      prioritātēm, kas noteiktas Komisijas daudzgadu pamatnostādnēs atbilstīgi
      18. pantam.
LV                                           69                                             LV
 ---pagebreak---       Šo ieguldījumu palielina līdz 75 % dalībvalstīs, kuras saņem Kohēzijas fonda
      līdzekļus.
   5. Parasti Kopienas finansiālo atbalstu darbībām, kuras atbalsta no Fonda, piešķir uz
      laiku ne vairāk par trīs gadiem, pamatojoties uz regulāriem darba ziņojumiem.
                                          17. pants
                     Tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas un/vai tās vārdā no Fonda var finansēt sagatavošanas
      pasākumus, uzraudzības, administratīvā un tehniskā atbalsta pasākumus, kā arī
      novērtēšanas, revīzijas un pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma
      īstenošanai, nepārsniedzot 0,20 % no Fonda gada asignējuma.
   2. Šajās darbībās ietilpst:
      (a)   pētījumi, novērtējums, ekspertu ziņojumi un statistikas dati, ieskaitot tos, kas ir
            vispārīga rakstura, attiecībā uz Fonda darbību;
      (b)   pasākumi, kas paredzēti partneriem, Fonda atbalsta saņēmējiem un sabiedrībai
            kopumā, jo īpaši informācijas pasākumi;
      (c)   datorizētu sistēmu uzstādīšana, izmantošana un savstarpēja savienošana
            pārvaldības, uzraudzības, pārbaužu un novērtējuma vajadzībām;
      (d)   novērtēšanas metožu uzlabojumi un informācijas apmaiņa par pieredzi šajā
            jomā.
                                          18. pants
                    Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas
   1. Pēc attiecīgās dalībvalsts iniciatīvas katras gada programmas ietvaros no Fonda var
      finansēt sagatavošanas pasākumus, pārvaldības, uzraudzības, novērtēšanas,
      informēšanas un kontroles pasākumus, kā arī pasākumus nolūkā stiprināt
      administratīvo spēju šā Fonda īstenošanai.
   2. Tehniskajai palīdzībai paredzētā gada summa nevar pārsniegt 4 % no dalībvalstij
      piešķirtās gada līdzfinansējuma kopsummas, plus 30 000 EUR.
                                     IV NODAĻA
                                     PLĀNOŠANA
                                          19. pants
                        Stratēģisko pamatnostādņu pieņemšana
LV                                           70                                                 LV
 ---pagebreak---    1. Attiecībā uz katru daudzgadu plānošanas periodu Komisija pieņem stratēģiskās
      pamatnostādnes, kurās nosaka Fonda atbalsta struktūru, ņemot vērā panākto
      Kopienas tiesību aktu izstrādē un īstenošanā ārējo robežu un vīzu politikas jomā, kā
      arī Fonda finanšu līdzekļu provizorisko sadalījumu attiecīgā perioda ietvaros.
   2. Attiecībā uz šā lēmuma 3. panta 1. punkta a) līdz c) apakšpunktos minētajiem
      vispārīgajiem mērķiem, šajās pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā Kopienas
      prioritātes, lai veicinātu pakāpenisku kopējās integrētās robežu pārvaldības sistēmas
      ieviešanu uz ārējām robežām un stiprinātu Eiropas Savienības ārējo robežu kontroli
      un uzraudzību.
   3. Attiecībā uz šā lēmuma 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā minēto vispārīgo mērķi,
      šajās pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā Kopienas prioritātes, lai turpinātu
      attīstīt kopējo vīzu politiku, kas iekļaujas daudzpakāpju sistēmā, kuras mērķis ir
      atvieglot likumīgu ceļošanu un cīnīties pret nelegālu imigrāciju, uzlabojot vietējo
      konsulāro pārstāvniecību vīzu izsniegšanas procedūras.
   4. Stratēģiskās pamatnostādnes pirmajam daudzgadu programmas posmam (no
      2007. līdz 2010. gadam) Komisija pieņem vēlākais 2006. gada 31. martā un otrajam
      daudzgadu programmas posmam (no 2011. līdz 2013. gadam) – vēlākais 2010. gada
      31. martā.
   5. Stratēģiskās pamatnostādnes pieņem saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto
      procedūru.
                                          20. pants
            Valstu daudzgadu programmu sagatavošana un apstiprināšana
   1. Katra dalībvalsts par katru plānošanas posmu un, balstoties uz 19. pantā minētajām
      stratēģiskajām pamatnostādnēm, ierosina daudzgadu programmas projektu, kurā
      iekļauj šādu informāciju:
      (a)     dalībvalstī esošās situācijas aprakstu attiecībā uz infrastruktūru, iekārtām,
              transportlīdzekļiem, informācijas un saziņas tehnoloģiju sistēmām un
              darbinieku izglītības un apmācību pasākumiem attiecīgi robežsardzes iestādēs
              un konsulārajās iestādēs;
      (b)     attiecīgās dalībvalsts vajadzību analīzi attiecībā uz infrastruktūru, iekārtām,
              transportlīdzekļiem, informācijas un saziņas tehnoloģiju sistēmām un
              darbinieku izglītības un apmācību pasākumiem attiecīgi robežsardzes iestādēs
              un konsulārajās iestādēs, kā arī norādes par darbības mērķiem, kas izvirzīti šo
              vajadzību apmierināšanai daudzgadu programmas perioda laikā;
      (c)    minēto mērķu sasniegšanai paredzētās atbilstošās stratēģijas izklāsts, precizējot
              to sasniegšanai piekārtotās prioritātes, kā arī šo prioritāšu īstenošanai paredzēto
              darbību apraksts;
      (d)     norādes par to, vai šī stratēģija ir saderīga ar citiem reģionāliem, valsts un
              Kopienas instrumentiem;
LV                                            71                                                  LV
 ---pagebreak---       (e)   informācija par prioritātēm un to konkrētajiem mērķiem. Šos mērķus raksturo
            kvantitatīvi, izmantojot ierobežotu skaitu īstenošanas, rezultātu un ietekmes
            rādītāju, ņemot vērā proporcionalitātes principu. Šiem rādītājiem jāļauj mērīt
            sasniegto attiecībā pret bāzes situāciju, kā arī prioritāšu sasniegšanai noteikto
            mērķu efektivitāti;
      (f)   finanšu plāna projekts, kurā par katru prioritāti un katru gadu norādīts
            ierosinātais finanšu ieguldījums no Fonda un valsts vai privātā līdzfinansējuma
            kopsumma;
      (g)   daudzgadu programmas īstenošanas noteikumi, tostarp:
            –     visas 25. pantā paredzētās struktūras, ko norīkojusi dalībvalsts;
            –     īstenošanas, uzraudzības, kontroles un novērtējuma sistēmu apraksts;
            –     finanšu plūsmu mobilizēšanas un aprites procedūras, lai nodrošinātu to
                  pārskatāmību;
            –     pieņemtie noteikumi, lai nodrošinātu daudzgadu programmas publicitāti.
   2. Dalībvalstis katru daudzgadu programmu sagatavo ciešā sadarbībā ar 13. pantā
      minētajiem partneriem.
   3. Dalībvalstis iesniedz savus daudzgadu programmu projektus ne vēlāk kā četrus
      mēnešus pēc tam, kad Komisija ir darījusi zināmas attiecīgā perioda stratēģiskās
      pamatnostādnes.
   4. Komisija ierosināto daudzgadu programmu vērtē, ņemot vērā šādus aspektus:
      (a)   tās saskaņotību ar Fonda mērķiem un 19. pantā minētajām stratēģiskajām
            pamatnostādnēm;
      (b)   dalībvalsts ierosinātās stratēģijas un darbības prioritāšu atbilstību, piemērotību
            un sagaidāmos rezultātus;
      (c)   dalībvalstī izveidoto Fonda pasākumu īstenošanas pārvaldības un kontroles
            sistēmu atbilstību šajā lēmumā izklāstītajiem noteikumiem;
      (d)   tās atbilstību Kopienas tiesību aktiem un jo īpaši tiem Kopienas tiesību aktiem,
            kuru mērķis ir nodrošināt personu brīvu pārvietošanos, kopā ar
            papildpasākumiem, kas ir tieši saistīti ar ārējo robežu kontroli, patvērumu un
            imigrāciju.
   5. Ja Komisija uzskata, ka daudzgadu programma nav saskaņā ar stratēģiskajām
      pamatnostādnēm vai neatbilst šā lēmuma noteikumiem par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, tā lūdz dalībvalsti atbilstoši pārskatīt ierosināto programmu.
   6. Komisija katru daudzgadu programmu apstiprina četru mēnešu laikā no tās oficiālās
      iesniegšanas saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
LV                                           72                                                LV
 ---pagebreak---                                          21. pants
                          Daudzgadu programmu pārskatīšana
   1. Daudzgadu programmu pārskata pēc attiecīgās dalībvalsts vai Komisijas iniciatīvas
      un vajadzības gadījumā koriģē uz atlikušo programmas periodu, lai vairāk ņemtu
      vērā Kopienas prioritātes vai to darītu citādi, jo īpaši, ņemot vērā Padomes
      secinājumus. Daudzgadu programmas var pārskatīt arī novērtējuma rezultātā un/vai
      saskaroties ar grūtībām to īstenošanā.
   2. Lēmumu, ar kuru apstiprina daudzgadu programmas pārskatīšanu, Komisija pieņem
      iespējami drīz pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma oficiālās iesniegšanas.
                                         22. pants
                                   Gada programmas
   1. Komisijas apstiprinātās daudzgadu programmas īsteno ar gada darba programmu
      palīdzību.
   2. Komisija dalībvalstīm ne vēlāk kā katra gada 1. jūlijā nodrošina aplēsi par tām
      piešķiramajām summām nākamajā gadā no kopējām gada budžeta procedūras
      rezultātā piešķirtajām apropriācijām, kas aprēķinātas, kā paredzēts 15. pantā.
   3. Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā katra gada 1. novembrī iesniedz gada programmas
      projektu nākamajam gadam, kas sagatavots saskaņā ar daudzgadu programmu un
      kurā ietverti:
      (a)   gada programmas ietvaros finansējamo projektu izvēles vispārīgie noteikumi;
      (b)   atbildīgās iestādes veicamo uzdevumu apraksts attiecībā uz gada programmas
            īstenošanu;
      (c)   ierosinātais Fonda finansiālā atbalsta sadalījums pa programmas darbībām, kā
            arī norāde par gada programmas īstenošanas nolūkos pieprasīto summu
            tehniskās palīdzības izdevumu segšanai saskaņā ar 18. pantu.
   4. Izskatot dalībvalsts ierosinājumu, Komisija ņem vērā budžeta procedūras rezultātā
      Fondam piešķirto apropriāciju galīgo summu un lēmumu par līdzfinansējumu no
      Fonda pieņem ne vēlāk kā attiecīgā gada 1. martā. Lēmumā norāda dalībvalstij
      piešķirto summu un laika posmu, kurā izdevumi ir atbilstīgi. Komisija nosūta
      Aģentūrai apstiprinātās valstu gada programmas.
                                      V NODAĻA
               PĀRVALDĪBAS UN KONTROLES SISTĒMAS
                                         23. pants
                                        Īstenošana
LV                                          73                                           LV
 ---pagebreak---    Komisija atbild par šā lēmuma īstenošanu un pieņem vajadzīgos īstenošanas noteikumus.
                                               24. pants
                      Pārvaldības un kontroles sistēmu vispārējie principi
   Dalībvalstu ieviestajām daudzgadu programmu pārvaldības un kontroles sistēmām
   jānodrošina:
           (a)   ar pārvaldību un kontroli saistīto struktūru un/vai dienestu funkciju skaidra
                 definēšana un skaidrs funkciju sadalījums katras struktūras un/vai dienesta
                 iekšienē;
           (b)   skaidrs funkciju nošķīrums starp struktūrām un/vai dienestiem, kam uzticēta
                 pārvaldība, izdevumu apstiprināšana un kontrole, kā arī funkciju sadalījums
                 katras struktūras un/vai dienesta iekšienē;
           (c)   atbilstoši līdzekļi katrai struktūrai vai dienestam tiem noteikto funkciju
                 īstenošanai laika periodā, kurā tiek īstenotas no Fonda finansētās darbības;
           (d)   efektīvi iekšējās kontroles nosacījumi atbildīgajā iestādē un ikvienā deleģētā
                 iestādē;
           (e)   uzticamas datorizētās uzskaites, uzraudzības un finanšu informācijas sistēmas;
           (f)   efektīva ziņošanas un uzraudzības sistēma uzdevumu izpildes deleģēšanas
                 gadījumā;
           (g)   detalizētas procedūru rokasgrāmatas attiecībā uz veicamajām funkcijām;
           (h)   efektīvi sistēmas darbības revīzijas nosacījumi;
           (i)   sistēmas un procedūras, kas nodrošina pietiekamas revīzijas liecības;
           (j)   procedūras ziņošanai par pārkāpumiem un to uzraudzībai, kā arī nepareizi
                 izmaksāto summu atgūšanai.
                                               25. pants
                                         Iestāžu norīkošana
   1.      Katrai daudzgadu programmai dalībvalsts norīko:
           (a)   atbildīgo iestādi: dalībvalsts funkcionālu struktūru vai dalībvalsts norīkotu
                 valsts iestādi vai struktūru, kas atbild par Fonda atbalstīto daudzgadu un gada
                 programmu pārvaldību un nodrošina visa veida saziņu ar Komisiju.
           (b)   apstiprināšanas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga
                 no ikviena atbildīgās iestādes apstiprināšanas dienesta, un kuru norīkojusi
                 dalībvalsts, lai apstiprinātu izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus
                 pirms tie tiek nosūtīti Komisijai;
LV                                                74                                                  LV
 ---pagebreak---       (c)   revīzijas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga no
            ikviena dalībvalsts norīkotās atbildīgās iestādes apstiprinošā dienesta un kas
            atbild par pārliecināšanos par pārvaldības un kontroles sistēmu pareizu
            darbību;
      (d)   vajadzības gadījumā – deleģēto iestādi;
      (e)   struktūru, kas novērtē sistēmu atbilstību un kuru norīko brīdī, kad Komisijai
            tiek iesniegta katra daudzgadu programma. Komisija var piekrist, ka norīkotā
            revīzijas iestāde ir arī sistēmu atbilstības novērtēšanas struktūra, ja tai ir
            vajadzīgā darbspēja un funkcionālā neatkarība. Tai savs darbs ir jāveic saskaņā
            ar starptautiskajiem revīzijas standartiem.
   2. Dalībvalsts pieņem noteikumus par tās attiecībām ar minētajām iestādēm un
      struktūrām, kā arī to attiecībām ar Komisiju.
   3. Ievērojot 24. panta b) apakšpunktu, kontroles un apstiprināšanas funkcijas var veikt
      viena un tā pati struktūra vai dienests.
   4. Noteikumus 26. līdz 30. panta piemērošanai Komisija pieņem saskaņā ar 52. panta
      2. punktā minēto procedūru.
                                           26. pants
                                      Atbildīgā iestāde
   1. Atbildīgā iestāde var būt pašas dalībvalsts struktūra, valsts publiska iestāde, kā arī
      dalībvalsts privāto tiesību subjekts ar publiskā dienesta uzdevumiem. Ja dalībvalsts
      par atbildīgo iestādi norīko tādu, kura nav pašas dalībvalsts struktūra, tā nosaka visus
      nosacījumus tās attiecībām ar minēto iestādi un šīs iestādes attiecībām ar Komisiju.
   2. Norīkotajai atbildīgajai iestādei jāatbilst šādiem obligātajiem nosacījumiem:
      (a)   tai ir jābūt juridiskas personas statusam, izņemot, ja tā ir dalībvalsts
            funkcionāla struktūra;
      (b)   tai ir jābūt infrastruktūrai, kas vajadzīga vieglas saziņas nodrošināšanai ar plašu
            lietotāju loku, kā arī ar citu dalībvalstu atbildīgajām iestādēm un ar Komisiju;
      (c)   tai ir jādarbojas administratīvā kontekstā, kas tai ļauj savus uzdevumus veikt
            pareizi un izvairīties no jebkāda interešu konflikta;
      (d)   tai ir jāspēj piemērot Kopienas fondu pārvaldības noteikumus;
      (e)   tās finanšu un pārvaldības spējai ir jābūt samērīgai ar Kopienas fondu apjomu,
            kas tai būs jāpārvalda;
      (f)   tās rīcībā ir jābūt darbiniekiem ar darbam starptautiskā vidē atbilstošu
            profesionālo kvalifikāciju un valodu prasmēm.
LV                                             75                                               LV
 ---pagebreak---    3. Dalībvalsts atbildīgajai iestādei nodrošina atbilstošu finansējumu, lai tā varētu
      pienācīgi un nepārtraukti veikt savus uzdevumus visā 2007. – 2013. gada perioda
      laikā.
                                           27. pants
                                Atbildīgās iestādes uzdevumi
   1. Atbildīgā iestāde atbild par daudzgadu programmas efektīvu, lietderīgu un pareizu
      pārvaldību un īstenošanu. Konkrēti, tās uzdevumi ir:
      (a)    apspriesties ar atbilstošiem partneriem (nevalstiskām organizācijām, vietējām
             iestādēm, kompetentām starptautiskām organizācijām, sociālajiem partneriem
             utt.) partnerībā, kas izveidota atbilstīgi 13. pantam;
      (b)    iesniegt Komisijai 20. un 22. pantā noteikto daudzgadu un gada programmu
             projektus;
      (c)    organizēt un publicēt konkursu paziņojumus un uzaicinājumus iesniegt
             priekšlikumus;
      (d)    organizēt atlases un Fonda līdzfinansējuma piešķiršanas procedūras saskaņā ar
             pārskatāmības, vienlīdzīgas attieksmes un subsīdiju neapvienošanas
             principiem;
      (e)    saņemt maksājumus no Komisijas un veikt maksājumus atbalsta saņēmējiem;
      (f)    nodrošināt Fonda līdzfinansējuma un citu atbilstošu valsts un Kopienas finanšu
             instrumentu konsekvenci un papildināmību;
      (g)    pārbaudīt līdzfinansēto preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu un to, ka par
             darbībām uzrādītie izdevumi ir faktiski radušies un atbilst Kopienas un valsts
             noteikumiem;
      (h)    nodrošināt, ka pastāv datorizēta sistēma detalizētu uzskaites datu reģistrēšanai
             un uzglabāšanai par katru gada programmu darbību un ka tiek apkopoti dati par
             īstenošanu, kas vajadzīgi finanšu pārvaldībai, uzraudzībai, kontrolei un
             novērtēšanai;
      (i)    nodrošināt, ka atbalsta saņēmēji un citas struktūras, kas iesaistītas no Fonda
             līdzfinansēto darbību īstenošanā, attiecībā uz visiem ar darbību saistītajiem
             darījumiem vai nu izmanto atsevišķu uzskaites sistēmu vai piemērotu uzskaites
             kodu sistēmu;
      (j)    nodrošināt, ka 48. pantā minēto daudzgadu programmu novērtēšanu veic šajā
             lēmumā noteiktajos termiņos un ka tā atbilst kvalitātes standartiem, par ko
             vienojušās Komisija un dalībvalsts;
      (k)    iedibināt procedūras, lai nodrošinātu, ka visi dokumenti attiecībā uz
             izdevumiem un revīziju, kas vajadzīgi pietiekamu revīzijas liecību
             nodrošināšanai, tiek turēti saskaņā ar 43. pantā minētajām prasībām;
LV                                            76                                              LV
 ---pagebreak---       (l)   nodrošināt, ka revīzijas iestāde 30. panta 1. punktā noteikto revīziju veikšanai
            saņem visu vajadzīgo informāciju par izmantotajām pārvaldības procedūrām un
            no Fonda līdzfinansējumu saņēmušajiem projektiem;
      (m) nodrošināt, ka apstiprinošā iestāde, lai varētu sniegt apstiprinājumu, saņemtu
            visu vajadzīgo informāciju par procedūrām un veiktajām revīzijām attiecībā uz
            izdevumiem;
      (n)   sagatavot un Komisijai iesniegt ziņojumus, apstiprinošās iestādes apstiprinātos
            izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus;
      (o)   veikt informēšanu un konsultēšanu, kā arī publiskot atbalstīto darbību
            rezultātus;
      (p)   sadarboties ar Komisiju un atbildīgajām iestādēm citās dalībvalstīs.
   2. Atbildīgās iestādes veiktās pārvaldības darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem.
                                         28. pants
                        Atbildīgās iestādes uzdevumu deleģēšana
   1. Ja visi atbildīgās iestādes uzdevumi vai to daļa tiek deleģēti deleģētajai iestādei,
      atbildīgā iestāde precīzi nosaka deleģēto uzdevumu apjomu un sīki izstrādātas
      procedūras deleģēto uzdevumu īstenošanai, kurām ir jāatbilst iepriekš 26. pantā
      izklāstītajiem nosacījumiem.
   2. Šajās procedūrās iekļauj pienākumu regulāri informēt atbildīgo iestādi par deleģēto
      uzdevumu efektīvu izpildi un izmantoto līdzekļu aprakstu.
                                         29. pants
                                   Apstiprinošā iestāde
   1. Daudzgadu programmas apstiprinošā iestāde:
      (a)   apstiprina, ka:
            –      izdevumu pārskats ir pareizs, sastādīts, izmantojot uzticamas uzskaites
                   sistēmas, un tā pamatā ir pārbaudāmi apliecinošie dokumenti;
            –      uzrādītie izdevumi atbilst spēkā esošiem Kopienas un valsts noteikumiem
                   un ir radušies saistībā ar darbībām, kas izraudzītas saskaņā ar
                   programmai piemērojamiem kritērijiem un ievērojot Kopienas un valsts
                   noteikumus;
LV                                           77                                              LV
 ---pagebreak---         (b)    apstiprinājuma sniegšanas nolūkā pārliecinās, ka tā ir saņēmusi vajadzīgo
               informāciju no atbildīgās iestādes par procedūrām un veiktajām revīzijām
               attiecībā uz izdevumiem, kas uzrādīti izdevumu pārskatos;
        (c)    apstiprinājuma sniegšanas nolūkā ņem vērā visu revīzijas iestādes vai tās vārdā
               veikto revīziju rezultātus;
        (d)    datorizētā veidā saglabā Komisijai uzrādīto izdevumu uzskaites datus;
        (e)    nodrošina tāda Kopienas finansējuma atgūšanu, kas pārkāpumu konstatācijas
               rezultātā ir atzīts par nepareizi izmaksātu, un, attiecīgā gadījumā, procentu
               piedziņu, kā arī veic atgūstamo summu uzskaiti un atmaksā Komisijai atgūtās
               summas, ja iespējams, tās atņemot no nākamā izdevumu pārskata.
   2.   Apstiprinošās iestādes veiktās darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
        dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
        nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas aprakstītas 25. pantā.
                                              30. pants
                                         Revīzijas iestāde
   1.   Daudzgadu programmas revīzijas iestāde:
        (a)    nodrošina, ka revīzija tiek veikta saskaņā ar starptautiskiem revīzijas
               standartiem, lai pārliecinātos par daudzgadu programmas pārvaldības un
               kontroles sistēmas efektīvu darbību;
        (b)    nodrošina, ka darbību revīzija, lai pārbaudītu uzrādītos izdevumus, tiek veikta,
               balstoties uz atbilstošu izlasi; izlasei ir jāaptver vismaz 10 % no kopējiem
               atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz katru daudzgadu programmu;
        (c)    sešu mēnešu laikā no daudzgadu programmas apstiprināšanas Komisijai
               iesniedz revīzijas stratēģiju, kurā norāda struktūras, kuras veiks a) un
               b) apakšpunktā minētās revīzijas, izmantojamo metodi, no Fonda atbalstīto
               darbību izlases metodi revīzijas nolūkā, kā arī revīziju provizorisko plānu, lai
               nodrošinātu, ka ir veikta galveno Fonda līdzfinansējuma saņēmēju revīzija un
               ka revīzijas ir vienmērīgi sadalītas visa programmas perioda laikā.
   2.   Ja atbilstīgi šim lēmumam norīkotā revīzijas iestāde ir arī norīkotā revīzijas iestāde
        atbilstīgi lēmumiem …, … un …50 vai ja diviem vai vairākiem no šiem fondiem tiek
        piemērotas kopējas sistēmas, var iesniegt vienu apvienotu revīzijas stratēģiju, kas
        minēta 1. punkta c) apakšpunktā.
   3.   Revīzijas iestāde sagatavo 50. panta 2. punktā minētā gada programmu īstenošanas
        galīgā ziņojuma projektu, kurā ietver:
   50
      Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Integrācijas fondu un Atgriešanās fondu.
LV                                                78                                                LV
 ---pagebreak---       (a)   gada revīzijas ziņojumu, kurā izklāstīti secinājumi par revīzijām, kas saskaņā ar
            revīzijas stratēģiju veiktas attiecībā uz gada programmu, ziņojot par visiem
            konstatētajiem trūkumiem programmas pārvaldības un kontroles sistēmās;
      (b)   atzinumu par to, vai pārvaldības un kontroles sistēma ir darbojusies efektīvi un
            nodrošinājusi pietiekamu garantiju par Komisijai iesniegto izdevumu pārskatu
            pareizību un to pamatā esošo darījumu likumību un pareizību;
      (c)   apliecinājumu, kurā novērtēta galīgā atlikuma maksājuma pieprasījuma
            pamatotība un galīgā izdevumu pārskata pamatā esošo darījumu likumība un
            pareizība.
   4. Ja 1. punktā minētās revīzijas veic cita struktūra nekā revīzijas iestāde, revīzijas
      iestāde pārliecinās, ka minētajām struktūrām ir nepieciešamā funkcionālā neatkarība
      un ka darbs tiek veikts atbilstoši starptautiski pieņemtiem revīzijas standartiem.
   5. Revīzijas iestādes vai 4. punktā minētās struktūras veiktās darbības, kas saistītas ar
      dalībvalstīs īstenotajiem projektiem, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem
      tehniskās palīdzības nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas
      aprakstītas 25. pantā.
                                      VI NODAĻA
                                      KONTROLE
                                          31. pants
                                 Dalībvalstu kompetence
   1. Dalībvalstis atbild par daudzgadu un gada programmu pareizu finanšu pārvaldību un
      par notikušo darījumu likumību un pareizību.
   2. Tās pārliecinās, ka atbildīgās iestādes un attiecīgās deleģētās iestādes, apstiprinošās
      iestādes, revīzijas iestādes un jebkuras citas iesaistītās struktūras saņem pienācīgus
      norādījumus par 24. līdz 30. pantā minēto pārvaldības un kontroles sistēmu izveidi,
      lai nodrošinātu Kopienas finansējuma efektīvu un pareizu izmantošanu.
   3. Dalībvalstis aizkavē, atklāj un novērš pārkāpumus. Tās par pārkāpumiem ziņo
      Komisijai un to informē par administratīvo un tiesas procesu gaitu.
      Ja nevar atgūt atbalsta saņēmējam nepareizi samaksātās summas, dalībvalsts atbild
      par zaudēto summu iemaksāšanu Eiropas Kopienu budžetā.
   4. Dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par darbību finanšu kontroli un nodrošina, ka
      pārvaldības sistēmas tiek izmantotas un revīzijas veiktas tā, lai nodrošinātu Kopienas
      līdzekļu pareizu un efektīvu izmantojumu. Tās Komisijai iesniedz šo sistēmu
      aprakstu.
   5. Dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju vāc statistikas datus, kas vajadzīgi, lai piemērotu
      15. pantu.
LV                                            79                                              LV
 ---pagebreak---    6. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 5. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           32. pants
                            Pārvaldības un kontroles sistēmas
   1. Pirms tiek pieņemta daudzgadu programma, dalībvalstis pārliecinās, ka pārvaldības
      un kontroles sistēmas ir izveidotas saskaņā ar 24. līdz 30. pantu. Tās atbild par to, lai
      visa programmas perioda laikā sistēmas darbotos pienācīgi.
   2. Kopā ar katru daudzgadu programmas projektu dalībvalstis Komisijai iesniedz
      sistēmu aprakstu, kurā jo īpaši ietver atbildīgo iestāžu, deleģēto iestāžu un
      apstiprinošo iestāžu organizācijas un procedūru aprakstu, kā arī šo iestāžu un
      struktūru, revīzijas iestādes un ikvienas citas tās vārdā revīziju veicošas struktūras
      iekšējo revīzijas sistēmu aprakstu.
   3. Trīs mēnešu laikā no katra daudzgadu programmas projekta iesniegšanas Komisijai
      dalībvalstis iesniedz ziņojumu, kuru sagatavojusi sistēmu atbilstības pārbaudes
      struktūra un kurā izklāstīti sistēmu novērtējuma rezultāti un sniegts atzinums par to
      atbilstību 24. līdz 30. pantam. Ja atzinums ir ar atrunām, ziņojumā norāda trūkumus
      un to nopietnības pakāpi. Saskaņojot ar Komisiju, dalībvalstis sagatavo plānu ar
      veicamajiem koriģējošiem pasākumiem un to īstenošanas grafiku.
   4. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 3. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           33. pants
                                   Komisijas kompetence
   1. Komisija saskaņā ar 30. pantā noteikto procedūru pārliecinās, ka dalībvalstis ir
      izveidojušas pārvaldības un kontroles sistēmas atbilstīgi 24. līdz 30. pantam un,
      balstoties uz gada revīzijas ziņojumiem un uz Komisijas pašas veiktām revīzijām, ka
      daudzgadu programmu īstenošanas periodā sistēmas darbojas pienācīgi.
   2. Neskarot dalībvalstu veiktās revīzijas, Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti
      Komisijas pārstāvji var veikt revīziju uz vietas, lai pārbaudītu, vai pārvaldības un
      kontroles sistēmas darbojas efektīvi, ieskaitot revīziju par gada programmās
      iekļautām darbībām, par revīziju paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Šajās
      revīzijās var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
   3. Komisija var pieprasīt dalībvalstij veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu, vai
      sistēmas darbojas pareizi, vai arī viena vai vairāku darījumu pareizumu. Šajās
      revīzijās var piedalīties Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   4. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina, ka attiecībā uz Fonda atbalstītajām
      darbībām tiek sniegta atbilstoša informācija, publicitāte un atgriezeniskā saikne.
LV                                            80                                                LV
 ---pagebreak---    5. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina darbību saskaņotību un papildināmību
      ar citām attiecīgajām Kopienas politikām, instrumentiem un iniciatīvām.
                                          34. pants
                       Sadarbība ar dalībvalsts kontroles iestādēm
   1. Komisija sadarbojas ar daudzgadu programmu revīzijas iestādēm, lai koordinētu to
      attiecīgos kontroles plānus un revīzijas metodes, un nekavējoties apmainās ar veikto
      pārvaldības un kontroles sistēmu revīzijas rezultātiem nolūkā iespējami efektīvi
      izmantot kontroles resursus un novērst nevajadzīgu darba dublēšanos.
      Komisija dara zināmus savus komentārus par revīzijas stratēģiju, kas iesniegta
      saskaņā ar 30. pantu, ne vēlāk kā trīs mēnešus vai pirmajā sanāksmē pēc tās
      saņemšanas.
   2. Sagatavojot savu revīzijas stratēģiju, Komisija nosaka tādas daudzgadu programmas:
      (a)    kuras bez atrunām atbilst saskaņā ar 32. pantu izveidotajai sistēmai vai
             attiecībā uz kurām pēc koriģējošo pasākumu īstenošanas atrunas ir atsauktas un
      (b)    attiecībā uz kurām 30. pantā minētā revīzijas iestādes sagatavotā revīzijas
             stratēģija ir apmierinoša un, ja, balstoties uz Komisijas un dalībvalsts revīziju
             rezultātiem, ir saņemta pietiekama garantija par pārvaldības un kontroles
             sistēmu efektīvu darbību.
   3. Attiecībā uz minētajām programmām Komisija var informēt attiecīgās dalībvalstis,
      ka tā galvenokārt paļausies uz revīzijas iestādes atzinumu par uzrādīto izdevumu
      pamatotību, likumību un pareizību un pati revīziju uz vietas veiks tikai izņēmuma
      kārtā.
                                      VI NODAĻA
                              FINANŠU PĀRVALDĪBA
                                          35. pants
                              Atbilstība – izdevumu pārskati
   1. Visos izdevumu pārskatos norāda izdevumu summu, kas radusies atbalsta
      saņēmējiem saistībā ar darbību īstenošanu, un atbilstošo finansējumu no publiskiem
      vai privātiem līdzekļiem.
   2. Izdevumiem jāatbilst atbalsta saņēmēju veiktajiem maksājumiem. Tos pamato ar
      apmaksātiem rēķiniem vai uzskaites dokumentiem ar līdzvērtīgu pierādījuma spēku.
   3. Izdevumi ir uzskatāmi par atbilstīgiem no Fonda vienīgi tad, ja tie ir faktiski
      apmaksāti ne agrāk kā tā gada 1. janvārī, kas norādīts Komisijas lēmumā par
      līdzfinansējumu, kurš minēts 22. panta 4. punktā. Līdzfinansētās darbības nedrīkst
      būt pabeigtas pirms atbilstības perioda sākuma dienas.
LV                                           81                                                LV
 ---pagebreak---    4.       No Fonda finansējuma nav atbalstāmi šāda veida izdevumi:
            –     PVN;
            –     parādu procenti;
            –     zemes iegāde par summu, kas pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem
                  atbalstāmajiem izdevumiem;
            –     mājokļu izdevumi.
   5.       Noteikumus par izmaksu atbilstību attiecībā uz dalībvalstīs īstenotajām darbībām,
            kurām piešķirts Fonda līdzfinansējums saskaņā ar 4. pantu, pieņem saskaņā ar
            52. panta 2. punktā noteikto procedūru.
                                               36. pants
                         Maksājumu viengabalainība atbalsta saņēmējiem
   Dalībvalstis pārliecinās, ka atbildīgā iestāde veic visu nepieciešamo, lai atbalsta saņēmēji
   publisko līdzekļu ieguldījuma summu saņemtu iespējami drīz. Šīs atbalsta saņēmējiem
   paredzētās summas nevar samazināt, nosakot jebkādus atskaitījumus, ieturējumus, specifisku
   maksu vai citu līdzvērtīga veida maksājumu.
                                               37. pants
                                         Euro izmantošana
   Visas summas, kas minētas Komisijas finansējuma lēmumos, saistību apropriācijās un
   Komisijas veiktajos maksājumos, kā arī dalībvalstu apstiprināto izdevumu summas un
   maksājuma pieprasījumus izsaka un maksā euro.
                                               38. pants
                                               Saistības
   Kopienas budžeta saistības nosaka ik gadus, balstoties uz Komisijas lēmumu par
   līdzfinansējumu, kas minēts 22. panta 4. punktā.
                                               39. pants
                                  Maksājumi - priekšfinansējums
   1.       Komisija atbalsta maksājumus no Fonda veic saskaņā ar budžeta saistību
            apropriācijām.
   2.       Maksājumi tiek veikti priekšfinansējuma un atlikuma maksājuma veidā. Tos
            pārskaita dalībvalsts norīkotajai atbildīgajai iestādei.
LV                                                 82                                           LV
 ---pagebreak---    3. Priekšfinansējuma maksājumu 50 % apmērā no piešķirtās summas Komisijas gada
      lēmumā par Fonda līdzfinansējumu dalībvalstij pārskaita sešdesmit dienu laikā no
      līdzfinansējuma lēmuma pieņemšanas.
   4. Otru priekšfinansējuma maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad
      Komisija apstiprinājusi darba ziņojumu par gada programmas īstenošanu un
      apstiprināto izdevumu pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu
      un 35. pantu, un kas aptver izdevumus par vismaz 70 % no sākotnējā maksājuma
      summas. Otra Komisijas veiktā priekšfinansējuma maksājuma summa ir līdz 50 %
      no kopējās summas, kas piešķirta ar līdzfinansējuma lēmumu, vai, jebkurā gadījumā,
      starpība starp Kopienas līdzekļu summu, kuru dalībvalsts faktiski izmantojusi
      izraudzītajiem projektiem gada programmas ietvaros, un pirmo priekšfinansējuma
      maksājumu.
   5. Procentus, kuri uzkrājušies no priekšfinansējuma maksājumiem, piešķir attiecīgajai
      programmai un tos atņem no publisko izdevumu summas, kas uzrādītas galīgajā
      izdevumu pārskatā.
   6. Summas, kuras izmaksātas kā priekšfinansējums, pēc gada programmas noslēgšanas
      dzēš no kontiem.
                                         40. pants
                                  Atlikuma maksājumi
   1. Komisija izmaksā atlikumu, ja tā deviņu mēnešu laikā no Fonda līdzfinansējuma
      lēmumā noteiktā izmaksu atbalstāmā perioda beigu datuma ir saņēmusi šādus
      dokumentus:
      (a)    apstiprinātu izdevumu pārskatu un atlikuma maksājuma pieprasījumu vai
            atlīdzināšanas pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu un
            35. pantu;
      (b)   gada programmas galīgo īstenošanas ziņojumu, ietverot 51. pantā noteikto
            informāciju;
      (c)   revīzijas ziņojumu, atzinumu un apliecinājumu, kas minēti 30. panta 2. punktā.
      Atlikuma maksājums tiek veikts, ja tiek pieņemts galīgais īstenošanas ziņojums un
      apliecinājums par atlikuma maksājuma pieprasījuma pamatotību.
   2. Ja atbildīgā iestāde 1. punktā prasītos dokumentus neiesniedz paredzētajā termiņā un
      pieņemamā formā, Komisija atceļ atbilstošās gada programmas budžeta saistību daļu,
      kura nav izmantota priekšfinansējuma maksājumiem.
   3. Automātisko atcelšanas procedūru, kas noteikta 2. punktā, var apturēt par to projektu
      summu, attiecībā uz kuriem laikā, kad iesniedzami 1. punktā minētie dokumenti,
      dalībvalsts līmenī notiek tiesvedība vai administratīva pārsūdzība ar apturošu
      raksturu. Daļējā galīgajā ziņojumā dalībvalsts sniedz sīku informāciju par šādiem
      projektiem un ik pēc 6 mēnešiem nosūta ziņojumus par panākumiem attiecībā uz
      šiem projektiem. Trīs mēnešu laikā no tiesvedības vai administratīvās pārsūdzības
LV                                          83                                              LV
 ---pagebreak---       procedūras pabeigšanas dalībvalsts iesniedz 1. punktā prasītos dokumentus par
      attiecīgajiem projektiem.
   4. Deviņu mēnešu periodu, kas minēts 1. punktā, pārtrauc, ja Komisija attiecībā uz
      konkrēto gada programmu pieņem lēmumu par līdzfinansējuma maksājumu
      apturēšanu saskaņā ar 42. panta noteikumiem. Termiņu atsāk skaitīt no dienas, kad
      42. panta 3. punktā minētais Komisijas lēmums tiek paziņots dalībvalstij.
   5. Neskarot 41. panta noteikumus Komisija sešu mēnešu laikā no 1. punktā minēto
      dokumentu saņemšanas informē dalībvalsti par to izdevumu summu, kuru Komisija
      ir atzinusi par atmaksājamu no Fonda, un par jebkādām finansiālām korekcijām, kas
      izriet no starpības starp uzrādītajiem izdevumiem un atzītajiem izdevumiem.
      Dalībvalsts savus apsvērumus var iesniegt trīs mēnešu laikā.
   6. Trīs mēnešu laikā no dienas, kad saņemti dalībvalsts apsvērumi, Komisija pieņem
      lēmumu par izdevumu summu, kas atzīstama par atmaksājamu no Fonda, un piedzen
      starpību, kas rodas no atšķirības starp galīgajiem atzītajiem izdevumiem un
      summām, kas jau samaksātas dalībvalstīm.
   7. Atkarībā no finansējuma līdzekļu pieejamības Komisija atlikumu izmaksā ne vēlāk
      kā sešdesmit dienu laikā no dienas, kurā tā pieņem 1. punktā minētos dokumentus.
      Budžeta saistību atlikumu atceļ sešus mēnešus pēc maksājuma.
                                         41. pants
                                      Pārtraukšana
   1. Maksājuma termiņu ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem pārtrauc deleģēts kredītrīkotājs
      Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 izpratnē, ja ir šaubas par pārvaldības vai
      kontroles sistēmu pienācīgu darbību vai ja kredītrīkotājam nepieciešama papildu
      informācija no valsts iestādēm, veicot uzraudzību sakarā ar gada pārskatā
      izdarītajiem apsvērumiem, vai ja viņam/viņai ir aizdomas, ka uzrādītajos izdevumos
      ir nopietnas nelikumības, kas ir atklātas vai par kurām ir aizdomas.
      Komisija nekavējoties informē attiecīgo dalībvalsti un atbildīgo iestādi par
      pārtraukšanas iemesliem. Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai iespējami drīz
      labotu situāciju.
   2. Maksimālo sešu mēnešu periodu atkārtoti pagarina lielākais vēl uz sešiem mēnešiem,
      ja izrādās, ka ir jāpieņem lēmums saskaņā ar 42. un 45. pantu.
                                         42. pants
                                       Apturēšana
   1. Komisija var apturēt visus vai daļu no priekšfinansējuma un atlikuma maksājumiem,
      ja:
LV                                          84                                           LV
 ---pagebreak---             (a)   programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas ietekmē
                  maksājumu apstiprināšanas procedūras uzticamību, un attiecībā uz kuriem nav
                  veikti koriģējoši pasākumi; vai
            (b)   apstiprinātajā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir saistīti ar nopietnu
                  pārkāpumu, kas nav novērsts; vai
            (c)   dalībvalsts nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. un 32. pantu.
   2.       Komisija var pieņemt lēmumu apturēt priekšfinansējuma un atlikuma maksājumus
            pēc tam, kad tā devusi dalībvalstij iespēju trīs mēnešu laikā iesniegt tās apsvērumus.
   3.       Komisija beidz priekšfinansējuma un atlikuma maksājumu apturēšanu, ja tā uzskata,
            ka dalībvalsts ir veikusi vajadzīgos pasākumus, kas ļauj to atcelt.
   4.       Ja dalībvalsts neveic vajadzīgos pasākumus, Komisija var pieņemt lēmumu
            samazināt neto summu vai atcelt Kopienas atbalstu gada programmai saskaņā ar
            46. pantu.
                                                43. pants
                                       Dokumentu saglabāšana
   Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī nodrošina, ka visi apliecinošie dokumenti attiecībā uz
   attiecīgās gada programmas izdevumiem un revīzijām tiek saglabāti un ir pieejami Komisijai
   un Revīzijas palātai.
   Dokumenti ir jāsaglabā un tiem jābūt pieejamiem vismaz trīs gadus pēc gada programmas
   noslēguma, neskarot noteikumus par valsts atbalstu. Šo periodu var pārtraukt vai nu
   tiesvedības vai pienācīgi motivēta Komisijas pieprasījuma gadījumā.
   Uzglabā vai nu dokumentu oriģinālus vai to kopijas, kas apstiprinātas kā atbilstošas
   oriģinālam, uz vispārpieņemtiem datu nesējiem.
                                           VIII NODAĻA
                                   FINANŠU KOREKCIJAS
                                                44. pants
                              Dalībvalstu noteiktas finanšu korekcijas
   1.       Neskarot Komisijas atbildību par Eiropas Kopienu vispārējā budžeta īstenošanu,
            dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par pārkāpumu izmeklēšanu. Tās attiecīgi
            rīkojas, ja notiek jebkādas ievērojamas izmaiņas, kas ietekmē atbalsta īstenošanas vai
            kontroles nosacījumus, un veic vajadzīgās finanšu korekcijas.
   2.       Dalībvalstis veic vajadzīgās finanšu korekcijas saistībā ar vienreizējiem vai
            regulāriem pārkāpumiem, kas atklāti darbībās vai gada programmās. Dalībvalstu
            veiktās korekcijas izpaužas kā pilnīga vai daļēja Kopienas ieguldījuma atgūšana.
LV                                                 85                                              LV
 ---pagebreak---       Dalībvalsts ņem vērā pārkāpumu raksturu un smagumu, kā arī Fondam radušos
      finansiālos zaudējumus.
      Gada ziņojumā, ko nosūta Komisijai saskaņā ar 50. panta 2. punktu, dalībvalstis
      iekļauj sarakstu ar atcelšanas procedūrām, kas uzsāktas saistībā ar attiecīgo gada
      programmu.
      Dalībvalsts veiktās korekcijas izpaužas kā Kopienas ieguldījuma pilnīga vai daļēja
      atcelšana un, ja summa netiek atmaksāta attiecīgās dalībvalsts noteiktajā termiņā,
      automātiski piemēro procentus atbilstīgi likmei, kas noteikta 47. panta 2. punktā.
   3. Regulāru pārkāpumu gadījumā dalībvalsts paplašina tās izmeklēšanu, aptverot visas
      darbības, kas var būt skartas.
                                          45. pants
                     Komisijas veiktā revīzija un finanšu korekcijas
   1. Neskarot Revīzijas palātas pilnvaras vai dalībvalstu veiktās pārbaudes atbilstīgi
      valstu normatīviem un administratīviem aktiem, Komisijas amatpersonas vai
      pilnvaroti Komisijas pārstāvji var veikt pārbaudes uz vietas, ieskaitot pārbaudes
      izlases kārtā, par darbībām, kas finansētas no Fonda, un par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, par to paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Komisija informē
      attiecīgo dalībvalsti, lai saņemtu no tās visu nepieciešamo palīdzību. Šajās pārbaudēs
      var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
   2. Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalstij veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu
      viena vai vairāku darījumu pareizību. Šajās pārbaudēs var piedalīties Komisijas
      amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   3. Ja pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas Komisija secina, ka dalībvalsts neievēro
      31. pantā minētās saistības, tā aptur priekšfinansējuma vai atlikuma maksājumus
      saskaņā ar 42. pantu.
                                          46. pants
                                     Korekciju kritēriji
   1. Ja dalībvalsts nav veikusi korekcijas noteiktajā laikā, kā paredzēts 42. panta
      2. punktā, Komisija var trīs mēnešu laikā izlemt pilnīgi vai daļēji atcelt Kopienas
      atbalstu gada programmai, ja tā secina, ka:
      (a)    programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas apdraud
             programmas ietvaros jau samaksāto Kopienas atbalstu;
      (b)    apstiprinātā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir nelikumīgi un līdz šajā
             punktā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts to nav novērsusi
             un
LV                                            86                                                LV
 ---pagebreak---             (c)    līdz šajā pantā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts nav
                   izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. pantu.
            (d)    Komisija pieņem lēmumu pēc tam, kad ņemti vērā visi dalībvalsts iesniegtie
                   apsvērumi.
   2.       Veicot finanšu korekcijas, Komisija balstās uz konkrētiem atklāto pārkāpumu
            gadījumiem, ņemot vērā pārkāpuma sistēmisko raksturu, lai noteiktu, vai korekcija
            piemērojama ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju. Ja pārkāpums attiecas uz
            izdevumu pārskatu, par kuru gada ziņojumā iepriekš sniegts pozitīvs atzinums
            saskaņā ar 30. panta 3. punkta b) apakšpunktu, tiek pieņemts, ka pastāv sistēmiska
            problēma, kas ir pamats piemērot korekciju ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju, ja
            vien dalībvalsts trīs mēnešu laikā nenodrošina pierādījumus, kuri atspēko šo
            pieņēmumu.
   3.       Lemjot par korekcijas summu, Komisija ņem vērā pārkāpuma smagumu un ar
            attiecīgo gada programmu saistīto trūkumu apmēru un finanšu sekas.
   4.       Ja Komisija, sagatavojot savu nostāju, balstās uz faktiem, kurus konstatējuši nevis
            Komisijas dienestu, bet citi revidenti, tā sagatavo pati savus secinājumus par finanšu
            sekām pēc tam, kad tā ir izvērtējusi attiecīgās dalībvalsts veiktos pasākumus saskaņā
            ar 32. pantu, ziņojumus par atklātajiem pārkāpumiem un dalībvalsts atbildes, ja tādas
            ir.
                                                 47. pants
                                              Atmaksāšana
   1.       Ikvienu Komisijai pienākošos summu atmaksāšanu veic līdz termiņam, kas norādīts
            piedziņas rīkojumā, kas sagatavots saskaņā ar 72. pantu Padomes Regulā (EK,
            Euratom) Nr. 1605/2002. 51 Šis termiņš ir pēdējā diena otrajā mēnesī pēc rīkojuma
            izdošanas.
   2.       Novēlotas atmaksāšanas gadījumā piemēro kavējuma procentus, kurus aprēķina,
            sākot no termiņa pēdējās dienas un beidzot ar faktiskā maksājuma datumu. Šo
            procentu likme ir Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicētā likme, ko
            Eiropas Centrālā banka piemēro refinansēšanas pamatoperācijām, un kas ir spēkā
            maksājuma termiņa mēneša pirmajā kalendārajā dienā, pieskaitot trīsarpus procentu
            punktus.
                                                 48. pants
                                         Dalībvalstu pienākumi
   Finanšu korekcijas, ko veic Komisija, neskar dalībvalsts pienākumu veikt atgūšanu saskaņā ar
   46. pantu.
   51
          OV L248, 16.12.2002.
LV                                                  87                                             LV
 ---pagebreak---                                        IX NODAĻA
      UZRAUDZĪBA, NOVĒRTĒŠANA UN ZIŅOJUMI
                                           49. pants
                                 Uzraudzība un novērtēšana
   1.  Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm veic regulāru Fonda uzraudzību.
   2.  Komisija partnerībā ar dalībvalstīm regulāri izvērtē Fondu, lai novērtētu darbību
       atbilstību, efektivitāti un ietekmi, ņemot vērā 3. pantā minētos mērķus. Tā arī vērtē
       Fonda ietvaros īstenoto darbību papildināmību ar darbībām, kuras paredzētas citās
       atbilstošās Kopienas politikās, instrumentos un iniciatīvās.
   3.  Līdz 2011. gada decembrim Komisija izvērtē Fonda ietekmi uz politiku un tiesību
       aktu attīstību ārējo robežu jomā, izvērtē Fonda un Aģentūras uzdevumu sinerģijas
       efektu, kā arī līdzekļu sadalei starp dalībvalstīm piemērojamo kritēriju piemērotību,
       ņemot vērā Eiropas Savienības mērķus šajā jomā.
                                           50. pants
                                          Ziņojumi
   1.  Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
       projektu uzraudzību un novērtēšanu.
       Šajā nolūkā vienošanās un līgumos, kurus tā noslēdz ar organizācijām, kuras atbild
       par darbību īstenošanu, iekļauj noteikumus, ar kuriem nosaka pienākumu regulāri
       iesniegt detalizētus ziņojumus par īstenošanas gaitu un noteikto mērķu izpildi.
   2.  Ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc izmaksu atbilstības termiņa beigām, kurš noteikts
       katras gada programmas līdzfinansējuma lēmumā, atbildīgā iestāde Komisijai
       iesniedz galīgo īstenošanas ziņojumu un galīgo izdevumu pārskatu kā noteikts
       35. pantā.
   3.  Dalībvalstis Komisijai iesniedz:
       (a)    ne vēlāk kā 2010. gada 30. jūnijā – novērtējuma ziņojumu par Fonda
              līdzfinansēto darbību īstenošanu;
       (b)    ne vēlāk kā 2012. gada 30. jūnijā (par 2007. – 2010. gada periodu) un
              2015. gada 30. jūnijā (par 2011. – 2013. gada periodu) iesniedz novērtējuma
              ziņojumu par Fonda līdzfinansēto darbību rezultātiem un ietekmi.
   4.  Komisija Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu
       komitejai un Reģionu komitejai iesniedz:
LV                                            88                                             LV
 ---pagebreak---       (a)   ne vēlāk kā 2009. gada 30. jūnijā – ziņojumu par 15. pantā minēto kritēriju
            piemērošanu gada līdzekļu sadalījumam pa dalībvalstīm kopā ar
            ierosinājumiem par grozījumiem, ja tas tiek uzskatīts par vajadzīgu;
      (b)   ne vēlāk kā 2010. gada 31. decembrī – termiņa vidusposma ziņojumu par
            sasniegtajiem rezultātiem attiecībā uz Fonda īstenošanas kvalitatīvajiem un
            kvantitatīvajiem aspektiem, kopā ar priekšlikumu par Fonda turpmāko
            attīstību;
      (c)   ne vēlāk kā 2012. gada 30. decembrī (par 2007. – 2010. gada periodu) un
            2015. gada 31. decembrī (par 2011. – 2013. gada periodu) – noslēguma
            novērtējuma ziņojumu.
                                          51. pants
                                   Galīgais gada ziņojums
   1. Lai iegūtu skaidru pārskatu par gada un daudzgadu programmu īstenošanu, 50. panta
      2. punktā minētajos ziņojumos iekļauj šādu informāciju:
      (a)   gada programmas finanšu un saturiskā īstenošana;
      (b)   paveiktais daudzgadu programmas un tās prioritāšu īstenošanā attiecībā pret to
            konkrētajiem, pārbaudāmajiem mērķiem, izsakot skaitliski, kur un kad vien tas
            iespējams, kā arī pret faktiskajiem rādītājiem un pret katras attiecīgās
            prioritātes īstenošanas, rezultātu un ietekmes rādītājiem;
      (c)   atbildīgās iestādes veiktie pasākumi, lai nodrošinātu īstenošanas kvalitāti un
            efektivitāti, jo īpaši:
            –      uzraudzības un novērtēšanas pasākumi, tostarp datu vākšanas pasākumi;
            –      kopsavilkums par jebkādām būtiskām problēmām, kas radušās darba
                   programmas īstenošanas gaitā, un par attiecīgi veiktajiem pasākumiem;
            –      tehniskās palīdzības izmantojums.
      (d)   veiktie pasākumi, lai sniegtu informāciju par gada un daudzgadu programmām
            un lai tās publiskotu.
   2. Ziņojumus uzskata par pieņemamiem, ja tajos ir iekļauta visa 1. punktā uzskaitītā
      informācija. Komisija pieņem lēmumu par atbildīgās iestādes iesniegtā gada
      īstenošanas ziņojuma saturu divu mēnešu laikā. Ja Komisija noteiktajā termiņā
      neatbild, ziņojums uzskatāms par pieņemtu. Komisija informē Aģentūru par
      apstiprinātajiem īstenošanas ziņojumiem.
LV                                           89                                            LV
 ---pagebreak---                                              X NODAĻA
                                   NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                                   52. pants
                                                  Komiteja
   1.        Komisijai palīdz kopēja „Solidaritātes un migrācijas plūsmu pārvaldības” komiteja
             („komiteja”), kas izveidota ar šo lēmumu.52
   2.        Ja izdara atsauci uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu, ņemot
             vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.
   3.        Komiteja pieņem savu reglamentu.
                                                   53. pants
                                                 Pārskatīšana
   Pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, Eiropas Parlaments un Padome pārskata šo lēmumu
   ne vēlāk kā 2013. gada 30. jūnijā.
                                                   54. pants
   Šo lēmumu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
                                                   55. pants
                                                   Adresāti
   Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā –                        Padomes vārdā –
   priekšsēdētājs                                    priekšsēdētājs
   52
           Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Integrācijas fondu un Atgriešanās fondu.
LV                                                     90                                                LV
 ---pagebreak---                                            PASKAIDROJUMS
   1.       SOLIDARITĀTES ATTĪSTĪŠANA TREŠO VALSTU PIEDERĪGO INTEGRĀCIJAS JOMĀ
   1.2.     Problēmas izklāsts un analīze
   Migrācija no trešām valstīm uz Eiropas Savienību ir ikdienas realitāte ikvienā dalībvalstī. Lai
   gan trešo valstu piederīgo proporcija dažādās dalībvalstīs būtiski atšķiras, visas saskaras ar to
   sabiedrības pieaugošu etnisko, kultūras un valodu daudzveidību un ar vajadzību pārvaldīt
   „starpkultūru attiecības”.
   Kā tas apstiprināts pirmajā gada ziņojumā par migrāciju un integrāciju53, imigrācijai joprojām
   ir nozīmīga loma Eiropas Savienības ekonomiskajā un sociālajā attīstībā. Iedzīvotāju
   novecošanas un darbspējīgā vecumā esošu iedzīvotāju skaita samazināšanās kontekstā ir
   iespējama migrācijas plūsmu palielināšanās un tā kļūst arvien nepieciešamāka, lai apmierinātu
   paplašinātās ES vajadzības. Eiropai ir tam jāgatavojas.
   Imigrantu veiksmīga integrācija vienlaikus ir gan sociālās kohēzijas jautājums, gan
   ekonomikas efektivitātes priekšnosacījums. Pārskatītās Lisabonas programmas kontekstā ir
   būtiski svarīgi nodrošināt gan jau iemitinājušos, gan potenciālo imigrantu integrāciju.
   Tas, cik vajadzīgas ir spēcīgākas politikas trešo valstu piederīgo integrēšanas veicināšanai
   Eiropas Savienībā, ir skaidri atspoguļots Hāgas programmā. Ir panākta vienošanās par tiesību
   aktiem, kas garantē ilgtermiņa rezidentu tiesības, tiesību aktiem par ģimeņu
   atkalapvienošanos un par diskriminācijas, rasisma un ksenofobijas apkarošanu, un šie akti
   pašreiz tiek transponēti vai drīzumā tiks transponēti valstu tiesību aktos. Šīs direktīvas ir ES
   integrācijas politikas mugurkauls.
   Trešo valstu piederīgajiem ir īpašas integrācijas vajadzības, kas atšķiras no citu nelabvēlīgā
   stāvoklī esošu grupu vajadzībām, un tas ir vienkārši tādēļ, ka viņi ļoti bieži ir jaunpienācēji
   vietējā sabiedrībā. Trešo valstu piederīgie bieži vien var nepārzināt Eiropas vērtības, un
   viņiem var būt ierobežotas vietējās kopienas valodas zināšanas un zināšanas par ikdienas
   paražām. Vienlīdz svarīgi ir arī tas, ka viņiem nav tādas pašas tiesības un pienākumi kā ES
   valstu piederīgajiem. Piemēram, trešo valstu piederīgajiem var piemērot stingras sankcijas,
   kas atsevišķos gadījumos var būt uzturēšanās tiesību anulēšana, ja viņi neievēro viņiem
   piemērojamus noteikumus vai īpašas procedūras.
   1.2.     Risinājums
   Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju pieņemtie kopējie pamatprincipi tiesiskuma,
   brīvības un drošības lietu padomē 2004. gada 19. novembrī akcentē holistiskas pieejas
   nepieciešamību attiecībā uz integrāciju. Šajos principos pausts, ka jāveic pasākumi ne tikai
   dalībvalstu, bet arī Eiropas līmenī, lai nodrošinātu, ka uzmanības pievēršana integrācijai būtu
   vispārpieņemts apsvērums, formulējot un īstenojot politikas, kamēr vienlaikus tiek attīstītas
   konkrētas politikas trešo valstu piederīgo integrēšanai.
   53
      KOM (2004) 508 galīgais, 16.07.2004.
LV                                                91                                                 LV
 ---pagebreak---    Principos uzsvērts, ka, ja kāda no dalībvalstīm nerīkojas, tas var negatīvi ietekmēt citas
   dalībvalstis un Eiropas Savienību un ka ikvienas dalībvalsts interesēs ir ieviest efektīvu
   integrācijas stratēģiju.
   Komisija uzsāka izmēģinājuma projektus integrācijas jomā (INTI) 2002. gadā. Šīs iniciatīvas
   iegrožoja pieejamā finansējuma ierobežotība no 3. pozīcijas finanšu perspektīvā, kas ir spēkā
   līdz 2006. gada beigām. Ņemot vērā, ka projekti ir bijuši ļoti veiksmīgi, ministru konferencē
   par integrāciju Nīderlandes prezidentūras laikā Komisija nāca klajā ar ideju par „integrācijas
   fondu”.
   1.3.      Fonda mērķi
   Saskaņā ar kopējiem pamatprincipiem seši galvenie politikas mērķi, kuru sasniegšanu Fonds
   atbalstīs, ir šādi:
   1.        veicināt migrantu uzņemšanas procedūru organizēšanu un īstenošanu, nostiprinot to
             integrācijas aspektu un paredzot trešo valstu piederīgo vajadzības;
   2.        atbalstīt trešo valstu piederīgo ievada programmu un darbību organizēšanu un
             īstenošanu, pilnveidojot prasmes, izstrādājot un īstenojot politikas (4. kopējais
             pamatprincips);
   3.        palielināt trešo valstu piederīgo pilsonisko, kultūras un politisko iesaistīšanos vietējā
             sabiedrībā, lai veicinātu viņu aktīvu pilsoniskumu, kā arī pamatvērtību atzīšanu
             (7. kopējais pamatprincips);
   4.        stiprināt dalībvalstu valsts un privātā sektora pakalpojumu sniedzēju spēju apkalpot
             trešo valstu piederīgos un viņu organizācijas un labāk apmierināt dažādu trešo valstu
             piederīgo grupu vajadzības;
   5.        stiprināt vietējās sabiedrības spēju pielāgoties pieaugošajai daudzveidībai, orientējot
             integrācijas pasākumus uz vietējiem iedzīvotājiem (1. kopējais pamatprincips);
   6.        palielināt dalībvalstu spēju izstrādāt, uzraudzīt un izvērtēt integrācijas politikas.
   Papildus solidaritātes mehānismam, Fonds paredz arī nodrošināt politikas platformu, lai
   atbalstītu pieredzes un paraugprases apmaiņu starp dalībvalstīm un to sadarbību pēc
   Komisijas iniciatīvas („Kopienas darbības”), jo īpaši, lai turpinātu sekmēt strukturētākas
   politikas izstrādi, kas tika uzsākta INTI ietvaros.
   1.4.      Papildināmība ar Eiropas Sociālo fondu
   Paziņojumā par finanšu perspektīvu (2004. gada 14. jūlijā) uzsvērts, ka „kopējās imigrācijas
   politikas īstenošanai nepieciešams, lai Kopiena uzticamā veidā risinātu trešo valstu piederīgo
   integrācijas daudzimensiju jautājumu. Tas nozīmē, ka lielāks uzsvars jāliek uz migrantu
   plašāku piedalīšanos Eiropas Sociālā fonda pasākumos (...). Attiecībā uz tiem pasākumiem,
   kurus neatbalsta no Eiropas Sociālā fonda, piemēram, dalību pilsoniskajā un politiskajā
   dzīvē, daudzveidības un pilsoniskas pilsonības respektēšanu vai pasākumus, kuri paredzēti
   patvēruma meklētājiem, ieskaitot tīklošanos, salīdzinošo novērtēšanu un rādītāju attīstīšanu
   šajās jomās, finansējums tiks piešķirts no 3. pozīcijas" finanšu perspektīvā.
LV                                                   92                                                LV
 ---pagebreak---    Lai izvērstu šo risinājumu, Komisija 2004. gada 14. jūlijā iesniedza tās priekšlikumu par
   Eiropas Sociālā fonda (tālāk tekstā – ESF) pārskatīšanu. Šajā priekšlikumā ir teikts, ka no
   fonda būtu jāatbalsta konkrēti pasākumi nolūkā stiprināt migrantu sociālo integrāciju un
   palielināt viņu iesaistīšanos darba tirgū, ieskaitot konsultācijas, valodu mācības un ārvalstīs
   gūto zināšanu atzīšanu, kā arī daudzveidības veicināšanu darba vietā un cīņu pret
   diskrimināciju. Turklāt Eiropas nodarbinātības stratēģijā un sociālās integrācijas procesā arī
   paredzēti konkrēti mērķi attiecībā uz migrantu integrāciju darba tirgū un pieejas veicināšanu
   pamata tiesībām, pakalpojumiem un līdzekļiem. Visbeidzot, diskriminācijas novēršanas
   direktīvas, kas ir spēkā no 2000. gada, ir juridiskais pamats, lai nodrošinātu, ka ir aizliegts
   jebkāda veida rasisms un diskriminācija attiecībā uz trešo valstu piederīgajiem.
   Šis instruments ir domāts, lai atbalstītu papildinošas darbības, kas saistītas ar trešo valstu
   piederīgo integrāciju, un kuras netiek atbalstītas no ESF. Tas ir orientēts uz konkrētu
   vajadzību apmierināšanu integrācijas jomā, kuras rodas sakarā ar kopējās imigrācijas politikas
   attīstīšanu.
   Radot atsevišķu instrumentu, kas ir orientēts uz trešo valstu piederīgajiem un balstīts uz
   solidaritāti atbilstīgi trešo valstu piederīgo relatīvajai daļai dalībvalstīs, tiek risinātas
   atsevišķas konkrētas problēmas, kas konstatētas saistībā ar imigrantu nepietiekamo
   integrāciju. Instruments jo īpaši ietekmētu trešo valstu piederīgo iespējas izpildīt uzņemošās
   valsts integrācijas prasības, dotu pieeju vispusīgiem pilsoniskās ievirzes kursiem un
   nodrošinātu iespēju imigrantiem integrēties citos sabiedrības aspektos papildus darba tirgum,
   jo īpaši attiecībā uz tiem, kuri nestrādā vai nedrīkst strādāt. Tas atspoguļo 4. kopējā
   pamatprincipa ideju, kurā Padome aicina ieviest ievada programmas, kas vērstas uz
   piemērotāko instrumentu sniegšanu imigrantiem, lai uzsāktu integrācijas procesu. Šādu
   programmu īstenošana imigrantiem ļaus ātri iekļauties galvenajās jomās – darbā, mājokļu
   jautājumos, izglītībā, veselības aprūpē – un palīdzēs uzsākt ilgstošāku procesu, lai pielāgotos
   jaunās sabiedrības normām.
   Pamatojums, kādēļ šis instruments papildina ESF, ir plašāk izklāstīts paplašinātajā ietekmes
   novērtējumā.
   Komisijas paziņojumā par migrāciju, integrāciju un nodarbinātību un gada ziņojumā par
   migrāciju un integrāciju bija izcelts fakts, ka sistemātiska imigrācijas jautājuma ņemšana vērā
   pati par sevi nav pietiekama, lai nodrošinātu veiksmīgu integrāciju visos sabiedrības aspektos
   un radītu sociāli saliedētu sabiedrību, kurā imigranti justos tai piederīgi. Lai šajā jomā
   papildinātu ESF ieguldījumu, ir absolūti nepieciešams instruments, kas būtu konkrēti orientēts
   uz trešo valstu piederīgajiem un viņu īpašo vajadzību apmierināšanu.
   Lai nodrošinātu šā instrumenta un ESF saskaņotību, ir izstrādāti mehānismi, lai novērstu
   pārklāšanos gan ES, gan valstu līmenī, ieskaitot īstenojošo valsts iestāžu pienākumu koordinēt
   attiecīgo fondu plānošanu.
   2.        NOVĒRTĒJUMS
   Komisija ir veikusi iepriekšēju novērtējumu, kas ir pievienots šim priekšlikumam.
LV                                                 93                                              LV
 ---pagebreak---    3.       JURIDISKAIS PAMATS UN POLITIKAS INSTRUMENTA PAMATOJUMS
   3.1.     Juridiskā pamata izvēle
   Ierosinātais juridiskais pamats šim Padomes lēmumam ir Līguma 63. panta 3. punkts, jo
   ierosinātais tiesību akts ir saistīts ar „pasākum[iem] attiecībā uz imigrācijas politiku” jomā,
   kas ir „ieceļošanas un uzturēšanās nosacījumi, kā arī dalībvalstu ilgtermiņa vīzu un
   uzturēšanās atļauju piešķiršanas procedūru standarti, tostarp ģimeņu atkalapvienošanās
   nolūkā” (63. panta 3. punkta a) apakšpunkts).
   Tā kā priekšlikums pamatojas uz EK Līguma IV sadaļu (Vīzu politika, patvēruma politika,
   imigrācijas politika un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu pārvietošanos), tas ir
   jāiesniedz un jāpieņem saskaņā ar protokoliem par Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas
   nostāju, kas pievienoti Amsterdamas Līgumam. Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir iespēja
   izvēlēties piedalīties šajā pasākumā. Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un tas nav tai
   saistošs un nav jāpiemēro.
   Solidaritāte līdzekļu sadalē
   Pirmkārt, lai atspoguļotu to, ka daudzām dalībvalstīm (un jo īpaši jaunajām dalībvalstīm) būs
   jāveic noteikti strukturāli ieguldījumi, lai veiksmīgi integrētu trešo valstu piederīgos,
   dalībvalstīm tiks piešķirta noteikta summa katru gadu. Šī summa laika posmā no 2007. līdz
   2013. gadam būs lielāka valstīs, kuras pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā.
   Turklāt arī valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienosies laika posmā no 2007. līdz
   2013. gadam, šī summa būs lielāka 2007. – 2013. gada periodā, sākot no nākamā gada kopš to
   pievienošanās.
   Otrkārt, lai materializētu solidaritātes jēdzienu, lielākā daļa asignējumu dalībvalstīm tiks
   noteikta, balstoties uz sadales principiem, kuros dalībvalstu relatīvā daļa noteikta atkarībā no
   trešo valstu piederīgo skaita, kuri legāli uzturas ES. Sadales principiem paredzētas divas
   komponentes: viena attiecībā uz trešo valstu piederīgo statiskajiem datiem un otra – uz
   plūsmas datiem. Attiecībā uz pirmo komponenti tiks aprēķināts dalībvalstī legāli uzturošos
   trešo valstu piederīgo kopējā skaita vidējais lielums par trīs gadiem, lai izlīdzinātu iespējamu
   nejaušu, nereprezentatīvu pieaugumu vai samazinājumu. Attiecībā uz otro komponenti tiks
   noteikts kopējais to trešo valstu piederīgo skaits, kuri ir saņēmuši atļauju uzturēties
   dalībvalstu teritorijā (vai nu saskaņā ar valsts vai Kopienas tiesību aktiem) pēdējo trīs gadu
   laikā. Tādējādi šī kopsumma aptuveni atbilstu to personu skaitam, kuras varētu būt atbalsta
   saņēmējas integrācijas pasākumu ietvaros jaunpienācējiem, pieņemot, ka ievada programmas
   un citas uzņemšanas darbības var tikt realizētas pēc tā gada, kurā personas ir uzņemtas, un var
   aptvert virkni kursu, kuri notiek viena vai divu gadu laikā.
   Tā kā Komisija ierosina, ka Fonds galvenokārt koncentrētos uz tiem trešo valstu
   piederīgajiem, kas ir ieradušies nesen un kuriem dalībvalsts ir atļāvusi uzturēties tās teritorijā
   ("jaunpienācējiem"), otra komponente būtu lielākā un tādējādi tai būtu piekārtoti lielāki svari
   nekā pirmajai (60 %). Mērķis ir orientēt Fondu tā, lai no tā atbalstītu dalībvalstis, kuras tikai
   nesen ir uzsākušas migrantu uzņemšanu vai tās, kuras varētu kļūt par imigrācijas valstīm šās
   finanšu perspektīvas periodā. Uzsvars uz jaunpienācējiem būs jāpārskata.
   Šādu kritēriju kombinācija līdzekļu sadalē nodrošinās, ka pārmaiņu tendences (piemēram,
   attiecībā uz izmaiņām imigrācijas politikās) finanšu sadales metodē tiek pienācīgi ņemtas
   vērā, dodot iespēju ar Fonda atbalstu veikt koriģējošas darbības.
LV                                                 94                                                 LV
 ---pagebreak---    Attiecībā uz plūsmu komponenti, no aprēķiniem ir jāizslēdz atsevišķas trešo valstu piederīgo
   kategorijas, piemēram, studenti, pētnieki, sezonas darbinieki un personas, kuras maina statusu
   vai pagarina iepriekš piešķirtu uzturēšanās atļauju.
   Gan attiecībā uz statisko, gan plūsmu komponenti tiek izslēgti bēgļi un citi starptautiskas
   aizsardzības saņēmēji, jo viņi var saņemt atbalstu no Eiropas Bēgļu fonda. Savukārt personas,
   kuras saņēmušas uzturēšanās atļauju humānu iemeslu dēļ (piemēram, medicīnisku iemeslu
   dēļ) var tikt iekļautas aprēķinos, jo tās nevar saņemt atbalstu no EBF.
   Tas neskar iespēju dalībvalstīm virzīt līdzekļus darbībām, kuras aptvertu (arī) studentus,
   pētniekus un sezonas darbiniekus.
   3.2.      Fonda ietvaros noteiktās darbības
   Ņemot vērā Fonda vispārīgos mērķus – sekmēt valstu integrācijas politiku īstenošanu saskaņā
   ar kopējiem pamatprincipiem, Komisija ierosina Fondu īstenot galvenokārt ar dalīto
   pārvaldību ar dalībvalstīm. Tas ļaus orientēt finansiālo atbalstu saskaņā ar katras dalībvalsts
   konkrēto situāciju un vajadzībām.
   Turklāt, lai nodrošinātu līdzekļu iespējami efektīvu izmantojumu, priekšlikumā ietverti ļoti
   sīki izstrādāti noteikumi par darbības mērķiem, kuri jāsasniedz, kā arī par tiem noteiktajiem
   darbību veidiem, kuri veicina šo mērķu sasniegšanu.
   3.3.      Plānošana
   Plānošana ir organizēta, izmantojot daudzgadu pieeju, ar diviem plānošanas periodiem:
   2007. – 2010. gads un 2011. – 2013 gads.
   Plānošana balstās uz divpakāpju pieeju:
   Daudzgadu plānošana (politiskais līmenis): balstoties uz Komisijas pieņemtām stratēģiskām
   pamatnostādnēm un ņemot vērā tās veikto nepilnību un vajadzību analīzi, katra dalībvalsts
   sagatavo valsts daudzgadu programmu, kurā ietvertas prioritātes un darbības stratēģija, un
   kura tiks apspriesta ar Komisiju un būs pamats darbību sagatavošanai.
   Gada plānošana (izpildes līmenis): balstoties uz pieņemto stratēģiju un līdzekļu asignējumu
   precīzi definētu kritēriju piemērošanas rezultātā, Komisija pieņem katras dalībvalsts gada
   programmu.
   3.4.      Finanšu pārvaldība un kontrole
   Dalītās pārvaldības pieejas ietvaros viens no galvenajiem mērķiem topošajā reglamentējošo
   dokumentu kopumā 2007. – 2013. gada plānošanas periodam ir, balstoties uz pieredzi, kas
   gūta ar pašreizējo tiesību aktu kopumu, skaidri noteikt pamatu, veidu un atbildības sadalījumu
   starp dažādajām iesaistītajām pusēm, kuras skar Kopienas budžeta īstenošana.
   3.5.      Pārvaldības un kontroles sistēmas
   Lēmumā ir palielināta Fonda pārvaldības un kontroles sistēmu vispārējās struktūras
   saskaņotība un pārskatāmība:
LV                                                  95                                             LV
 ---pagebreak---    • saskaņotība, jo ir skaidri noteikts, ka visos procesa līmeņos kontroles un revīzijas
       sistēmām, kā arī dažādo iesaistīto pušu attiecīgajiem uzdevumiem un pienākumiem ir
       jāpiemēro vienādi obligātie nosacījumi;
   • pārskatāmība, jo ir nepieciešams, lai dažādās iesaistītās puses, kas saskaras ar kontroli,
       uzzinātu par citu iesaistīto pušu kontroles rezultātiem nolūkā uzlabot efektivitāti, lietderību
       un sistēmas vispārējo līdzsvarotību.
   Lēmumā noteikts kopējais pamats ar obligāto nosacījumu kopumu, kuriem jāatbilst ikvienai
   pārvaldības un iekšējās kontroles sistēmai, kas saistītas ar Fonda pārvaldību. Šajā nolūkā
   dalībvalstīm ir jāsniedz apliecinājums par pārvaldības un kontroles sistēmām:
   • katra daudzgadu perioda sākumā, iesniedzot neatkarīgas revīzijas iestādes atzinumu par
       sistēmu;
   • katru gadu, iesniedzot revīzijas iestādes atzinumu, kas pamatojas uz gada kontroles
       ziņojumu un galīgo izdevumu pārskatu, kas pievienots gada programmas īstenošanas
       galīgajam ziņojumam.
   Papildināmības princips, t.i., noteikums, ka ES līdzekļiem jāpapildina nevis jāaizstāj valstu
   līdzekļi, joprojām paliek viens no pamatprincipiem. Dalībvalstu pienākums ir nodrošināt, ka
   attiecībā uz Fondu tiek ievērots papildināmības princips.
   Lēmumā ierosināts iedibināt maksājumu pārtraukšanas un apturēšanas procedūru gadījumā, ja
   maksājuma pieprasījuma iesniegšanas brīdī konstatētas nopietnas problēmas.
   4.        SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
   Subsidiaritāte
   Pamatprincips joprojām ir tāds, ka dalībvalstis atbild par integrācijas stratēģiju izstrādi un
   īstenošanu. Taču valstu centienus īstenot „kopējos pamatprincipus” var atbalstīt no Fonda,
   ņemot vērā šo politiku ietekmi uz citām dalībvalstīm. Tādēļ ir skaidri jānosaka atbalstāmās
   darbības, kas saistītas ar objektīviem apstākļiem katrā valstī un kas dod pievienoto vērtību
   Kopienai kopumā.
   Proporcionalitāte
   Lēmums ļaus piešķirt finanšu atbalstu no Fonda virknei darbību, kuras praktiski veicina
   vairāku konkrēti noteiktu mērķu sasniegšanu, vienlaikus atstājot dalībvalstu pārziņā darbību
   un to īstenošanas veidu izraudzīšanos atbilstīgi programmām, kuras ir apstiprinātas,
   saskaņojot ar Komisiju. Kopienas apropriāciju izmantošanā arī jāievēro skaidri un vienādi
   noteikumi, kuri ietverti Padomes lēmumā, kas ir piemērots instruments Kopienas programmu
   īstenošanai.
   5.        IESPAIDS UZ BUDŽETU
   Finanšu asignējums fondam atbilstīgi Komisijas ierosinātajai finanšu perspektīvai laika
   posmā no 2007. līdz 2013. gadam ir 1771 miljoni EUR.
LV                                                  96                                                 LV
 ---pagebreak---                                                            2005/0048 (CNS)
                                              Priekšlikums
                                       PADOMES LĒMUMS,
       ar kuru izveido Eiropas Trešo valstu piederīgo integrācijas fondu laika posmam no
      2007. līdz 2013. gadam kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas
                                         plūsmu pārvaldība”
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 63. panta 3. punkta
   a) apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu54,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu55,
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu56,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu57,
   tā kā
   (1)     Nolūkā pakāpeniski izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu Eiropas Kopienas
            dibināšanas līgums paredz, no vienas puses, pieņemt pasākumus, lai nodrošinātu
           personu brīvu pārvietošanos, kopā ar papildpasākumiem, kas ir saistīti ar ārējo robežu
           kontroli, patvērumu un imigrāciju un, no otras puses, pieņemt pasākumus saistībā ar
           trešo valstu piederīgo patvērumu, imigrāciju un tiesību aizsardzību.
   (2)      Eiropadome tās īpašajā sanāksmē Tamperē 1999. gada 15. un 16. oktobrī atzina, ka
            Eiropas Savienībai jānodrošina taisnīga attieksme pret trešo valstu piederīgajiem, kuri
            legāli uzturas tās dalībvalstu teritorijā. Vajadzīga spēcīgāka integrācijas politika ar
            mērķi piešķirt viņiem līdzvērtīgas tiesības un pienākumus kā ES pilsoņiem. Tai arī
            būtu jāveicina nediskriminēšana ekonomikas, sociālajā un kultūras dzīvē un jāattīsta
            pasākumi pret rasismu un ksenofobiju.
   (3)     Trešo valstu piederīgo integrēšana dalībvalstīs ir svarīgs elements ekonomiskās un
            sociālās kohēzijas veicināšanā, kas ir viens no Līgumā iekļautajiem Kopienas
            pamatmērķiem.
   54
            OV C …
   55
            OV C …
   56
            OV C …
   57
            OV C …
LV                                                  97                                              LV
 ---pagebreak---    (4)  Hāgas programmā, kas pieņemta 2004. gada 4. – 5. novembrī, Eiropadome uzsver, ka,
        lai sasniegtu dalībvalstu sabiedrību stabilitātes un kohēzijas mērķi, ir būtiski izstrādāt
        efektīvas politikas. Programmā lūgts panākt lielāku valstu integrācijas politiku
        koordināciju, balstoties uz kopēju pamatu, kā arī dalībvalstis, Padome un Komisija
        aicinātas veicināt strukturētu pieredzes un informācijas apmaiņu par integrāciju.
   (5)  Kā tas prasīts Hāgas programmā, Eiropas Savienības Padome un dalībvalstu valdību
        pārstāvji 2004. gada 19. novembrī formulēja „Kopējos pamatprincipus attiecībā uz
        imigrantu integrācijas politiku Eiropas Savienībā”. Kopējie pamatprincipi ir palīgs
        dalībvalstīm integrācijas politiku formulēšanā, jo tie kalpo par pārdomātu ceļvedi
        attiecībā uz pamatprincipiem, kuru izmantojot, dalībvalstis var spriest par saviem
        pasākumiem un tos novērtēt.
   (6)  Kopējie pamatprincipi papildina un nodrošina sinerģiju ar pastāvošajiem tiesību
        aktiem, ieskaitot aktus par dzimumu līdztiesību, nediskriminēšanu un sociālo
        integrāciju, Eiropas Cilvēktiesību konvenciju un Kopienas instrumentus, kuros ietverti
        noteikumi par integrāciju, kā, piemēram, Padomes direktīvas, ar kurām nosaka kopējo
        imigrācijas politiku, balstoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā
        63. panta 3. un 4. punktu.
   (7)  Padome savos 2002. gada 14. oktobra secinājumos par integrāciju atzīst, ka nesen
        ieceļojušiem imigrantiem ir jābūt ātrai un pienācīgai informācijas pieejamībai par
        sabiedrību, kas viņus uzņem, kā arī jāorganizē valodu kursi saskaņā ar valstu tiesību
        aktiem. Padome arī uzskata, ka ir svarīgi valstu sistēmām nodrošināt trešo valstu
        piederīgo aktīvu dalību Kopienas dzīvē un darba tirgū saskaņā ar valstu tiesību aktiem.
        Dalībvalstu integrācijas politikām jāparedz valdību, reģionālo un vietējo iestāžu,
        migrantu un nevalstisko organizāciju, sociālo partneru un pilsoniskās sabiedrības
        saskaņota darbība.
   (8)  Ja kāda dalībvalsts neizstrādā un neīsteno integrācijas politiku, tas var radīt dažādas
        negatīvas sekas citās dalībvalstīs un Eiropas Savienībā.
   (9)  Atbalstot šīs plānošanas darbības integrācijas jomā, budžeta lēmējinstitūcija ir
        iekļāvusi īpašas apropriācijas Eiropas Kopienu vispārējā budžetā no 2003. līdz
        2005. gadam, lai finansētu sagatavošanas pasākumus integrācijas jomā.
   (10) Saskaņā ar 2002. gada secinājumiem par integrāciju Komisija savā 2004. gada
        14. jūlija paziņojumā par finanšu perspektīvu ierosināja likt lielāku uzsvaru uz
        migrantu plašāku piedalīšanos Eiropas Sociālā fonda (tālāk tekstā – ESF) pasākumos.
        Komisija savā priekšlikumā par ESF laika posmam no 2007. līdz 2013. gadam
        ierosina, ka no Fonda būtu jāatbalsta konkrēti pasākumi nolūkā stiprināt migrantu
        sociālo integrāciju un palielināt viņu iesaistīšanos darba tirgū, ieskaitot konsultācijas,
        valodu mācības un ārvalstīs gūto zināšanu atzīšanu, kā arī daudzveidības veicināšanu
        darba vietā un cīņu pret diskrimināciju.
   (11) Turklāt, ņemot vērā sagatavošanas pasākumus un atsaucoties uz Komisijas
        paziņojumiem par imigrāciju, integrāciju un nodarbinātību un pirmo gada ziņojumu
        par migrāciju un integrāciju, tiek uzskatīts, ka Kopienai, sākot no 2007. gada, ir
        vajadzīgs īpašs instruments ar mērķi atbalstīt dalībvalstu integrācijas politiku izstrādes
        un īstenošanas centienus, kas dotu iespēju trešo valstu piederīgajiem ar dažādiem
        kultūras, reliģijas, valodu un etniskajiem pamatiem iekārtoties un aktīvi piedalīties
LV                                              98                                                 LV
 ---pagebreak---         visos Eiropas sabiedrību aspektos, saskaņā ar kopējiem pamatprincipiem un
        papildināmībā ar ESF.
   (12) Lai nodrošinātu Kopienas darbību saskaņotību trešo valstu piederīgo integrācijas jomā,
        darbībām, kas tiek finansētas šā instrumenta ietvaros, ir jābūt konkrētām un
        jāpapildina ESF finansētās darbības. Šajā kontekstā tiks izstrādāti īpaši kopējas
        plānošanas nosacījumi, lai nodrošinātu Kopienas darbību saskaņotību ar trešo valstu
        piederīgo integrāciju ESF un šā instrumenta ietvaros.
   (13) Tā kā uz šo instrumentu un ESF attiecas Komisijas un dalībvalstu dalītās pārvaldības
        pieeja, arī dalībvalstu līmenī ir jāpieņem nosacījumi nolūkā nodrošināt īstenošanas
        saskaņotību. Šajā nolūkā dalībvalstu iestādēm, kuras būs atbildīgas par šā instrumenta
        īstenošanu, ir jāprasa izveidot sadarbības un koordinācijas mehānismus ar dalībvalstu
        norīkotajām iestādēm ESF vadības īstenošanai, kā arī jānodrošina, ka darbības, kas
        tiek finansētas no šā Fonda, ir konkrētas un papildina ESF finansētās darbības.
   (14) Šis instruments ir izstrādāts kā daļa no saskaņotas sistēmas ar nosaukumu vispārīgā
        programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība", kuras mērķis ir atrisināt
        jautājumu par taisnīgu atbildības sadalījumu starp dalībvalstīm attiecībā uz finansiālo
        slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības ārējo robežu integrētas pārvaldības ieviešanu,
        kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas politiku īstenošanu, kas izstrādātas saskaņā
        ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu.
   (15) No Fonda sniegtais atbalsts būs efektīvāks un mērķtiecīgāks, ja atbalstāmo darbību
        līdzfinansēšana balstīsies uz stratēģiskām daudzgadu programmām un uz attiecīgām
        gada programmām, ko sagatavo katra dalībvalsts sadarbībā ar Komisiju.
   (16) Balstoties uz Komisijas pieņemtām stratēģiskajām pamatnostādnēm, ikvienai
        dalībvalstij jāsagatavo daudzgadu plānošanas dokuments, kurā ņemta vērā tās situācija
        un vajadzības un izklāstīta tās attīstības stratēģija, kuru apspriež ar Komisiju un kuru
        pieņem Komisija, un kurš kalpo par pamatu gada programmu sagatavošanai.
   (17) Daudzgadu plānošana jāorientē uz Fonda mērķu sasniegšanu, nodrošinot vajadzīgo
        finanšu līdzekļu pieejamību un Kopienas un dalībvalstu kopējās darbības konsekvenci
        un nepārtrauktību.
   (18) Papildus īpašajiem nosacījumiem, kas pieņemti, lai nodrošinātu saskaņotību ar ESF,
        plānošanai jānodrošina Fonda darbību koordinācija ar pārējiem esošajiem finanšu
        instrumentiem, kā, piemēram, Eiropas Bēgļu fondu, Ārējo robežu fondu, Eiropas
        Atgriešanās fondu un programmu PROGRESS.
   (19) Dalītās pārvaldības kontekstā, kā tā noteikta 53. panta 1. punkta b) apakšpunktā
        Padomes 2002. gada 25. jūnija Finanšu regulā (EK, Euratom), ko piemēro Eiropas
        Kopienu vispārējam budžetam58, ir jāprecizē nosacījumi, kas ļauj Komisijai pildīt tās
        pienākumus, īstenojot Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, un jāprecizē dalībvalstu
        pienākumi attiecībā uz sadarbību. Šo nosacījumu piemērošana Komisijai ļaus
        pārliecināties, ka dalībvalstis Fondu izmanto likumīgi un pareizi un saskaņā ar
        pareizas finanšu pārvaldības principu Finanšu regulas 27. panta izpratnē.
   58
        OV L 248,16.09.2002., 1. lpp.
LV                                              99                                               LV
 ---pagebreak---    (20) Lai nodrošinātu reālu ietekmi, atbalsts no Fonda nedrīkst aizstāt dalībvalstu valsts
        sektora izdevumus šā lēmuma darbības jomā.
   (21) Lai sadalītu līdzekļus starp dalībvalstīm, ir jānosaka objektīvi kritēriji. Šajos kritērijos
        jāņem vērā kopējais trešo valstu piederīgo skaits, kuri legāli uzturas dalībvalstīs, un
        kopējais nesen uzņemto trešo valstu piederīgo skaits noteiktā atsauces periodā.
        Uzsvars ir jāliek uz nesen uzņemtajiem, lai konkrēti atspoguļotu nepieciešamību
        atbalstīt tās dalībvalstis, kuras tikai nesen ir uzsākušas migrantu uzņemšanu, vai tās,
        kuras varētu kļūt par imigrācijas valstīm šās finanšu perspektīvas periodā. Šie kritēriji
        ir jāpārskata.
   (22) Tehniskās palīdzības jomā šim instrumentam ir jānodrošina atbalsts novērtējumiem, ar
        Fonda pārvaldību saistītās administratīvās spējas uzlabošanai, pētījumiem,
        izmēģinājuma projektiem un pieredzes apmaiņai, jo īpaši nolūkā sekmēt novatoriskas
        pieejas un praksi.
   (23) Dalībvalstīm ir jāpieņem piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu pienācīgu pārvaldības un
        kontroles sistēmas darbību. Tādēļ ir jānosaka vispārīgie principi un vajadzīgās
        funkcijas, kuras ir jāizpilda visu programmu sistēmām.
   (24) Ir jāparedz vienas atbildīgās iestādes noteikšana Fonda pasākumu pārvaldībai katrā
        dalībvalstī, kā arī jāprecizē šīs iestādes pienākumi. Tāpat ir jāparedz revīzijas iestādes
        noteikšana un funkcijas. Turklāt, lai garantētu vienādus kvalitātes standartus izdevumu
        pārskatu apstiprināšanai pirms to nosūtīšanas Komisijai un lai precizētu izdevumu
        pārskatu pamatā esošās informācijas veidus un kvalitāti, ir jāparedz apstiprināšanas
        iestādes noteikšana.
   (25) Saskaņā ar subsidiaritātes un proporcionalitātes principiem par pasākumu īstenošanu
        un kontroli pirmām kārtām atbildīgas ir dalībvalstīs.
   (26) Lai garantētu daudzgadu un gada programmu efektīvu un pareizu īstenošanu, ir
        jākonkretizē dalībvalstu pienākumi attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmām,
        izdevumu apstiprināšanu, kā arī nelikumību un Kopienas tiesību aktu pārkāpumu
        aizkavēšanu, atklāšanu un novēršanu. Jo īpaši attiecībā uz pārvaldību un kontroli ir
        jānosaka kārtība, kādā dalībvalsts nodrošina, ka sistēmas ir izveidotas un darbojas
        apmierinoši.
   (27) Neskarot Komisijas finanšu kontroles pilnvaras, ir jāpalielina dalībvalstu un Komisijas
        sadarbība šajā jomā un jānosaka kritēriji, kas Komisijai ļautu savas valstu sistēmu
        kontroles stratēģijas kontekstā noteikt noteiktības pakāpi, kādu tai var sniegt valstu
        revīzijas iestādes.
   (28) Papildus maksājumu apturēšanai, ja ir atklāti pārvaldības un kontroles sistēmu
        trūkumi, ir vajadzīgi pasākumi, kas ļauj deleģētam kredītrīkotājam apturēt
        maksājumus, ja ir šaubas par šo sistēmu pareizu darbību, vai kas ļauj Komisijai veikt
        atskaitījumus no maksājumiem, ja attiecīgā dalībvalsts nav īstenojusi visus atlikušos
        pasākumus, kas paredzēti koriģējošo darbību plānā.
   (29) Šā instrumenta ietvaros atbalstīto darbību efektivitāte un ietekme atkarīga arī no to
        novērtēšanas. Šajā sakarā ir jānosaka dalībvalstu un Komisijas pienākumi, kā arī
        nosacījumi, kas veicinātu novērtējuma uzticamību.
LV                                               100                                                 LV
 ---pagebreak---    (30)   Darbības ir jānovērtē, ņemot vērā termiņa vidusposma novērtējumu un ietekmes
          novērtējumu, un novērtējuma process ir jāiekļauj projekta uzraudzības pasākumos.
   (31)   Ar šo lēmumu visam programmas darbības laikam nosaka finanšu plānu, kas ir
          galvenais atskaites punkts budžeta lēmējinstitūcijai tādā nozīmē, kā paredzēts
          33. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 1999. gada 6. maija iestāžu
          nolīgumā par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu59.
   (32)   Tā kā ierosinātās rīcības mērķi, proti, veicināt trešo valstu piederīgo integrāciju
          dalībvalstu uzņemošajās sabiedrībās atbilstīgi kopējiem pamatprincipiem, dalībvalstu
          līmenī nevar pienācīgi sasniegt un rīcības mēroga un seku dēļ šo mērķi var labāk
          sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var noteikt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes
          principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto
          proporcionalitātes principu šis lēmums nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs minēto mērķu
          sasniegšanai.
   (33)   Šā lēmuma izpildei vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada
          28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru
          īstenošanas kārtību60.
   (34)   Saskaņā ar 1. un 2. pantu Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
          dibināšanas līgumam pievienotajā Protokolā par Dānijas nostāju Dānija nepiedalās šā
          lēmuma pieņemšanā un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
                                              I NODAĻA
                          PRIEKŠMETS, MĒRĶI UN DARBĪBAS
                                                 1. pants
                                       Priekšmets un darbības joma
   Ar šo lēmumu laika posmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim izveido
   Eiropas Trešo valstu piederīgo integrācijas fondu, tālāk tekstā – „Fonds”, kā daļu no
   vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”, lai veicinātu brīvības,
   drošības un tiesiskuma telpas stiprināšanu un, vispārīgāk, Eiropas Savienības mērķu
   sasniegšanu.
   Šajā lēmumā noteikti mērķi, kuru sasniegšanu Fonds sekmē, tā īstenošanas nosacījumi,
   pieejamie finanšu līdzekļi un sadales kritēriji, kas piemērojami pieejamo finanšu līdzekļu
   asignēšanā.
   Lēmumā noteikti Fonda pārvaldības noteikumi, tostarp finanšu noteikumi, kā arī uzraudzības
   un kontroles mehānismi, balstoties uz pienākumu sadali starp Komisiju un dalībvalstīm.
   59
           OV C 172, 18.06.1999., 1. lpp.
   60
           OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp.
LV                                                 101                                           LV
 ---pagebreak---                                                2. pants
                                       Fonda vispārīgie mērķi
   1.      Fonda vispārīgais mērķis ir atbalstīt dalībvalstu centienus nolūkā dot iespēju trešo
           valstu piederīgajiem ar dažādu kultūras, reliģijas, valodas un etnisko izcelsmi
           iemitināties un aktīvi piedalīties visos Eiropas sabiedrību aspektos, ietverot
           uzņemšanas procedūras, pamata ievada programmas un darbības, dalību pilsoniskajā
           un politiskajā dzīvē un daudzveidības un pilsoniskas pilsonības respektēšanu.
   2.      Lai veicinātu 1. punktā minētā mērķa sasniegšanu, no Fonda atbalsta trešo valstu
           piederīgo integrācijas stratēģiju izstrādi dalībvalstīs, ņemot vērā Eiropas Savienības
           imigrantu integrācijas politikas kopējos pamatprincipus, par kuriem Padome un
           dalībvalstu valdību pārstāvji ir vienojušies 2004. gada 19. novembrī.
   3.      No Fonda tiek atbalstīta tehniskās palīdzības finansēšana pēc dalībvalstu vai
           Komisijas iniciatīvas.
                                               3. pants
                                          Konkrētie mērķi
   Fonds sekmē šādu konkrēto mērķu sasniegšanu:
           (a)   migrantu uzņemšanas procedūru organizēšanas un īstenošanas veicināšana;
           (b)   atbalsts ievada programmu un darbību organizēšanai un īstenošanai, kas
                 paredzētas trešo valstu piederīgajiem, ar mērķi ievadīt nesen ieceļojušus trešo
                 valstu piederīgos uzņemošajā sabiedrībā un dot viņiem iespēju gūt
                 pamatzināšanas par uzņemošās sabiedrības valodu, vēsturi, iestādēm,
                 sociālekonomiskajām iezīmēm, kultūras dzīvi un galvenajām normām un
                 vērtībām;
           (c)   trešo valstu piederīgo pilsoniskās, kultūras un politiskās līdzdalības
                 palielināšana uzņemošajā sabiedrībā un dialoga uzlabošana starp valdību,
                 pilsonisko sabiedrību un dažādām trešo valstu piederīgo grupām, lai veicinātu
                 viņu aktīvu pilsoniskumu, kā arī pamatvērtību atzīšanu;
           (d)   dalībvalstu pakalpojumu sniedzēju spēju stiprināšana attiecībā uz trešo valstu
                 piederīgo un migrantus pārstāvošo organizāciju apkalpošanu un labākiem
                 risinājumiem dažādu trešo valstu piederīgo grupu, tajā skaitā sieviešu un bērnu,
                 vajadzību apmierināšanai;
           (e)   uzņemošās sabiedrības spēju stiprināšana attiecībā uz pielāgošanos
                 pieaugošajai daudzveidībai, orientējot darbības uz vietējiem iedzīvotājiem,
                 tādējādi uzsverot abpusēja procesa nepieciešamību, lai panāktu veiksmīgu
                 integrāciju, un ņemot vērā attīstības tendences daudzveidības pārzināšanas
                 jomā;
           (f)   dalībvalstu spēju palielināšana attiecībā uz trešo valstu piederīgo integrācijas
                 politiku izstrādi, uzraudzību un izvērtēšanu.
LV                                               102                                              LV
 ---pagebreak---                                           4. pants
                             Atbilstīgās darbības dalībvalstīs
   1. Attiecībā uz 3. panta a) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
      (a)   veicina uzņemšanas procedūru attīstīšanu dalībvalstīs, atbalstot apspriešanās
            procesus ar attiecīgajām ieinteresētajām pusēm un ekspertu konsultācijas vai
            informācijas apmaiņu par pieejām, kas orientētas uz konkrētām valsts
            piederībām vai kategorijām trešo valstu piederīgo vidū;
      (b)   padara šo procedūru īstenošanu efektīvāku un pieejamāku trešo valstu
            piederīgajiem, izmantojot lietotājdraudzīgas informācijas un komunikāciju
            tehnoloģijas, tostarp informēšanas kampaņām un atlases procedūrām;
      (c)   labāk sagatavo uzņemtos trešo valstu piederīgos viņu integrācijai uzņemošajā
            sabiedrībā, atbalstot pasākumus, kas tiek veikti pirms izceļošanas, piemēram,
            informācijas materiālu izplatīšanu un daudzpusīgus pilsoniskas ievirzes kursus
            izcelsmes valstī.
   2. Attiecībā uz 3. panta b) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
      (a)   attīsta un uzlabo trešo valstu piederīgajiem paredzēto ievada programmu un
            darbību kvalitāti vietējā un reģionālajā līmenī, īpašu vērību veltot pilsoniskajai
            ievirzei;
      (b)   stiprina ievada programmu un darbību spēju sasniegt konkrētas grupas,
            piemēram, uzņemšanas procedūras kārtojošo personu apgādājamos, bērnus,
            sievietes, vecāka gadagājuma cilvēkus, analfabētus vai personas ar īpašām
            vajadzībām, ņemot vērā viņu konkrētās vajadzības un ievada programmu
            sekmīgas īstenošanas kritēriju kopumu;
      (c)   palielina ar pilsonisko ievirzi saistīto ievada programmu un darbību
            elastīgumu, jo īpaši, izmantojot nepilna laika kursus, intensīvos kursus,
            tālmācību un e-mācības vai līdzīgus modeļus, ļaujot trešo valstu piederīgajiem
            piedalīties programmās paralēli darbam vai studijām;
      (d)   attīsta un īsteno ar pilsonisko ievirzi saistītas ievada programmas vai darbības,
            kuras orientētas uz jauniem trešo valstu piederīgajiem, jo īpaši „kavētājiem” ar
            īpašām sociālām vai kultūras problēmām, kas saistītas ar identitātes
            jautājumiem, kā arī uz likumpārkāpumu novēršanu, ieskaitot audzinātāju un
            „pozitīvo paraugu” programmas.
   3. Attiecībā uz 3. panta c) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
      (a)   veicina starpkonfesiju un reliģiskā dialoga platformu veidošanos starp
            kopienām un/vai starp kopienām un politiskām lēmējiestādēm nolūkā panākt
            pilsoniskas pilsonības un daudzveidības respektēšanu;
LV                                          103                                                LV
 ---pagebreak---       (b)   palielina trešo valstu piederīgo pilsonisko līdzdalību un aktīvu pilsoņu lomu,
            veicinot viņu piedalīšanos plaši atzītās sabiedriskās (brīvprātīgo) organizācijās
            vai šajā nolūkā atbalstot īpašu brīvprātīgo, prakses un spēju attīstīšanas
            programmu izveidi un īstenošanu vietējā vai reģionālā līmenī;
      (c)   veicina konkrētu trešo valstu piederīgo grupu aktīvāku pilsonisko līdzdalību,
            piemēram, attiecībā uz uzņemšanas programmām izraudzīto personu
            apgādājamiem, bērniem, sievietēm, vecāka gadagājuma cilvēkiem,
            analfabētiem vai personām ar īpašām vajadzībām;
      (d)   dalībvalstu politisko lēmumu pieņemšanas procesa ietvaros veicina valsts,
            reģionālu un vietēju platformu veidošanu trešo valstu piederīgo konsultēšanai
            un informācijas apmaiņai starp visām ieinteresētajām pusēm;
      (e)   palielina trešo valstu piederīgo dalību vietējās vēlēšanās un demokrātiskajos
            procesos, atbalstot šajā nolūkā sagatavotas izpratni veicinošas un informēšanas
            kampaņas un spēju attīstīšanas programmas;
      (f)   veicina valstu naturalizācijas un pilsoņu sagatavošanas programmu izstrādi un
            uzlabošanu.
   4. Attiecībā uz 3. panta d) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
      (a)   pakalpojumu sniedzējus padara pieejamākus trešo valstu piederīgajiem,
            starpkultūru kontekstā piedāvājot, cita starpā, mutiskās un rakstiskās tulkošanas
            pakalpojumus, audzinātāju programmas, starpnieku pakalpojumus ar kopienas
            pārstāvju palīdzību, attīstot un uzlabojot pieeju vienas pieturas informācijas
            punktiem un uzlabojot darbinieku starpkultūru spējas;
      (b)   paredz vispusīgu informācijas instrumentu, kā, piemēram, rokasgrāmatu,
            tīmekļa vietņu, darbinieku daudzveidības pārzināšanas prasmju reģistru izveidi
            un atjaunināšanu;
      (c)   paredz ilgtspējīgu integrācijas un daudzveidības pārzināšanas organizatorisko
            struktūru izveidi un attīsta modeļus sadarbībai starp dažādām valsts struktūrām,
            lai dotu iespēju ierēdņiem ātri iegūt informāciju par pieredzi un praksi citur un,
            kur un kad tas iespējams, apvienotu resursus;
      (d)   stiprina spēju koordinēt valstu sagatavotās trešo valstu piederīgo integrācijas
            stratēģijas starp dažādiem valdības līmeņiem;
      (e)   ievieš un īsteno instrumentus informācijas vākšanai un analīzei valsts un
            reģionālā līmenī par dažādu trešo valstu piederīgo kategoriju vajadzībām,
            izmantojot platformas apspriedēm ar trešo valstu piederīgajiem un informācijas
            apmaiņai ieinteresēto pušu starpā, kā arī veicot imigrantu kopienu aptaujas par
            to, kā labāk apmierināt šīs vajadzības.
   5. Attiecībā uz 3. panta e) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
LV                                          104                                                LV
 ---pagebreak---       (a)   veicina uzņemošās sabiedrības izpratni par ievada programmu, darbību un
            uzņemšanas programmu saturu un sekām, kā arī saistībā ar šīm programmām
            veicina kontaktus starp valsts un privātā sektora pakalpojumu sniedzējiem,
            darba devējiem (ieskaitot MVU), izglītības un citām iestādēm;
      (b)   ar izpratni veicinošu kampaņu palīdzību sekmē migrācijas procesu un
            uzņemšanas programmu pieņemšanu uzņemošajā sabiedrībā;
      (c)   atbalsta tādu (vērienīgu) starpkultūru masu pasākumu organizēšanu un
            publicitāti, kuri paredzēti konkrētām mērķgrupām vai sabiedrībai kopumā, ja
            šie pasākumi ir orientēti uz starpkultūru dialogu un viedokļu apmaiņu par
            daudzkultūru sabiedrību;
      (d)   veicina dažādu kultūru (jaunatnes) organizāciju dialogu un apmaiņas;
      (e)   palielina pozitīvas attieksmes veicināšanu integrācijas jautājumos;
      (f)   palielina trešo valstu piederīgo iesaisti, attīstot sabiedrības reakciju uz
            migrācijas procesiem;
      (g)   palielina privāto struktūru lomu daudzveidības veicināšanā un pārzināšanā.
   6. Attiecībā uz 3. panta f) apakšpunktā noteikto mērķi, no Fonda dalībvalstīs atbalsta
      darbības, ar kurām:
      (a)   sekmē spēju vākt, analizēt un izplatīt statistikas datus par trešo valstu piederīgo
            integrāciju un trešo valstu piederīgo integrācijas politikām;
      (b)   sekmē trešo valstu piederīgo imigrācijas un integrācijas politiku novērtēšanu,
            valsts līmenī atbalstot ietekmes novērtēšanu, apspriešanās mehānismus ar
            ieinteresētajām pusēm, piemēram, darba devējiem un izglītības iestādēm,
            novērtējuma mehānismus un uzraudzības pasākumus;
      (c)   izstrādā rādītājus un salīdzinošās novērtēšanas kritērijus panākumu mērīšanai
            valsts līmenī;
      (d)   attīsta augstas kvalitātes testus un novērtējuma sistēmas attiecībā uz
            obligātajām integrācijas programmām;
      (e)   sekmē uzņemšanas procedūru vai ievada programmu novērtēšanu, atbalstot
            reprezentatīvas programmās piedalījušos trešo valstu piederīgo un/vai attiecīgo
            ieinteresēto pušu, piemēram, uzņēmumu, nevalstisku organizāciju, reģionālo
            vai vietējo iestāžu aptaujas.
                                          5. pants
                           Kopienas interesēs esošas darbības
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas līdz 7 % no Fonda pieejamajiem līdzekļiem var tikt
      izmantoti, lai pilnībā finansētu starptautiskas darbības vai Kopienas interesēs esošas
LV                                          105                                                 LV
 ---pagebreak---       darbības („Kopienas darbības”) attiecībā uz imigrācijas un integrācijas politiku un
      pasākumiem, kas piemērojami 6. pantā minētajām mērķgrupām.
   2. Lai būtu atbilstīgas, Kopienas darbībām ir jo īpaši:
      (a)   jāveicina Kopienas sadarbība Kopienas tiesību aktu un labas prakses īstenošanā
            imigrācijas jomā, kā arī labas prakses īstenošana integrācijas jomā;
      (b)   jāsekmē starptautisku sadarbības tīklu un izmēģinājuma projektu izveide,
            balstoties uz starptautiskām partnerībām starp struktūrām, kas atrodas trīs vai
            vairāk dalībvalstīs un kuru mērķis ir veicināt jauninājumus, atvieglot pieredzes
            un labas prakses apmaiņu un uzlabot integrācijas politiku kvalitāti;
      (c)   jāsekmē starptautiskas izpratni veicinošas kampaņas;
      (d)   jāsekmē pētījumi, informācijas izplatīšana un apmaiņa par paraugpraksi un
            visiem citiem Fonda aspektiem, tostarp jaunāko tehnoloģijas sasniegumu
            izmantošanu;
      (e)   jāatbalsta izmēģinājuma projekti un pētījumi, kuros izvērtē jaunu veida
            Kopienas sadarbības iespējamību imigrācijas un integrācijas jomā un Kopienas
            tiesību aktu iespējamību imigrācijas jomā;
      (f)   jāsekmē statistikas paņēmienu, metožu un kopēju rādītāju izstrāde.
   3. Gada darba programmu, kurā nosaka Kopienas darbību prioritātes, pieņem saskaņā
      ar 51. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                         6. pants
                                       Mērķgrupas
   1. Šajā lēmumā mērķgrupas ir:
      (a)   trešo valstu piederīgie, kuri ir ieguvuši dalībvalsts iestāžu izsniegtu atļauju
            uzturēties tās teritorijā sakarā ar darbu, pašnodarbinātību, ģimenes
            atkalapvienošanos vai citiem nolūkiem, kas noteikti valsts tiesību aktos,
            izņemot trešo valstu piederīgos vai bezvalstniekus, kuri kvalificējami kā bēgļi
            vai uz kuriem attiecas aizsardzības papildu veids Padomes 2004. gada
            29. aprīļa Direktīvas 2004/83/EK izpratnē; un
      (b)   trešo valstu piederīgie, kuri atrodas trešās valsts teritorijā un kuri, nolūkā
            saņemt dalībvalsts iestāžu atļauju ieceļot un uzturēties šīs dalībvalsts teritorijā,
            atbilst konkrētajiem pirmsizceļošanas nosacījumiem, kas noteikti valsts tiesību
            aktos, tostarp nosacījumiem par spēju integrēties šīs dalībvalsts sabiedrībā.
   2. Trešās valsts piederīgais ir ikviena persona, kas nav Eiropas Savienības pilsonis
      Līguma 17. panta 1. punkta izpratnē.
LV                                         106                                                   LV
 ---pagebreak---                                       II NODAĻA
                              ATBALSTA PRINCIPI
                                          7. pants
                Papildināmība, saskaņotība un atbilstība noteikumiem
   1. No Fonda sniedz atbalstu, kas papildina valstu, reģionu un vietējās darbības, tajās
      integrējot Kopienas prioritātes.
      Konkrēti, lai nodrošinātu Kopienas darbību saskaņotību trešo valstu piederīgo
      integrācijas jomā, darbībām, kas tiek finansētas šā instrumenta ietvaros, ir jābūt
      konkrētām un jāpapildina Eiropas Sociālā fonda finansētās darbības.
   2. Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka palīdzība no Fonda un no dalībvalstīm ir
      saskanīga ar Kopienas darbībām, politikām un prioritātēm. Šī saskaņotība jo īpaši
      jāatspoguļo daudzgadu programmā.
   3. No Fonda finansētajām darbībām jāatbilst Līguma un saskaņā ar to pieņemto tiesību
      aktu noteikumiem.
                                          8. pants
                                        Plānošana
   1. Fonda mērķi tiek īstenoti divos daudzgadu programmu posmos (no 2007. līdz
      2010. gadam un no 2011. līdz 2013. gadam). Daudzgadu plānošanas sistēmā ietilpst
      prioritātes un pārvaldības, lēmumu pieņemšanas, revīzijas un apstiprināšanas
      process.
   2. Komisijas pieņemtās daudzgadu programmas īsteno ar gada programmu palīdzību.
                                          9. pants
                    Pasākumu subsidiaritāte un proporcionalitāte
   1. Lēmuma 19. un 21. pantā minēto daudzgadu un gada programmu īstenošana ir
      dalībvalstu atbildībā atbilstošā teritoriālā līmenī saskaņā ar katrai dalībvalstij
      raksturīgo institucionālo sistēmu. Šī atbildība tiek īstenota saskaņā ar šo lēmumu.
   2. Komisijas un dalībvalstu izmantotie līdzekļi tiek noteikti atšķirīgi atkarībā no
      Kopienas ieguldījuma apjoma saistībā ar revīzijas noteikumiem. Diferencēšanu
      piemēro arī attiecībā uz noteikumiem par novērtējumu un par daudzgadu un gada
      programmu ziņojumiem.
                                         10. pants
                                     Izpildes metodes
LV                                          107                                           LV
 ---pagebreak---    1. Fondam asignēto Kopienas budžetu izpilda saskaņā ar Padomes Regulas (EK,
      Euratom) Nr. 1605/2002 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot 5. pantā
      minētās Kopienas darbības un 16. pantā minēto tehnisko palīdzību. Dalībvalstis un
      Komisija nodrošina pareizas finanšu pārvaldības principa ievērošanu.
   2. Komisija īsteno savu Eiropas Kopienu vispārējā budžeta izpildes pienākumu:
      (a)   pārbaudot, vai dalībvalstīs pastāv un pienācīgi darbojas pārvaldības un
            kontroles sistēmas saskaņā ar 30. pantā aprakstītajām procedūrām;
      (b)   saskaņā ar 39. un 40. pantu pārtraucot vai apturot visus maksājumus vai daļu
            no tiem, ja valstu pārvaldības un kontroles sistēmas nedarbojas, un saskaņā ar
            43. un 44. pantā aprakstītajām procedūrām piemērojot jebkādas citas finanšu
            korekcijas.
                                         11. pants
                                     Papildināmība
   1. Maksājumi no Fonda neaizstāj dalībvalstu valsts sektora vai tiem līdzvērtīgus
      izdevumus.
   2. Komisija sadarbībā ar katru dalībvalsti veic papildināmības pārbaudi termiņa
      vidusposmā līdz 2012. gada 31. decembrim un pēc īstenošanas līdz 2015. gada
      30. decembrim.
                                         12. pants
                                        Partnerība
   1. Dalībvalstis saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem un praksi organizē
      partnerību ar iestādēm un struktūrām, kuras tās norīko, proti:
      (a)   dalībvalsts norīkotām īstenošanas iestādēm Eiropas Sociālā fonda pasākumu
            pārvaldībai un citām kompetentām reģionālām, vietējām, pilsētu un citām
            publiskām iestādēm;
      (b)   jebkurām citām atbilstošām struktūrām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību,
            nevalstiskās organizācijas, tostarp sociālajiem partneriem.
      Dalībvalstis nodrošina visu attiecīgo struktūru plašu un efektīvu iesaisti saskaņā ar
      valsts noteikumiem un praksi.
   2. Partnerību īsteno, pilnībā ievērojot katras partneru            kategorijas attiecīgās
      organizatoriskās, juridiskās un finansiālās kompetences.
      Partnerība attiecas uz daudzgadu programmu sagatavošanu, īstenošanu, uzraudzību
      un novērtēšanu.
LV                                          108                                              LV
 ---pagebreak---                                         III NODAĻA
                                      FINANŠU PLĀNS
                                            13. pants
                                        Kopējie līdzekļi
   1.  Fonda gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija finanšu perspektīvas
       ietvaros.
   2.  Komisija nosaka provizorisko gada apropriāciju sadalījumu pa dalībvalstīm saskaņā
       ar 14. pantā noteiktajiem kritērijiem.
                                            14. pants
             Līdzekļu gada sadalījums atbilstīgajām darbībām dalībvalstīs
   1.  Katra dalībvalsts no Fonda gada apropriācijas saņem noteiktu summu, kas ir 300 000
       EUR.
       Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienojās 2004. gada 1. maijā, laika posmā no
       2007. līdz 2013. gadam šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā.
       Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienosies laika posmā no 2007. līdz
       2013. gadam, šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā atlikušajā laika
       posmā no 2007. līdz 2013. gadam, sākot no nākamā gada kopš to pievienošanās.
   2.  Atlikušos pieejamos gada līdzekļus starp dalībvalstīm sadala šādi:
       (a)   40 % proporcionāli dalībvalstīs legāli uzturošos trešo valstu piederīgo vidējam
             kopskaitam iepriekšējo trīs gadu laikā saskaņā ar 6. pantu un
       (b)   60 % proporcionāli to trešo valstu piederīgo skaitam, kuri iepriekšējo trīs gadu
             laikā ir ieguvuši dalībvalsts iestāžu izsniegtu atļauju uzturēties tās teritorijā
             saskaņā ar 6. pantu.
   3.  Tomēr 2. punkta b) apakšpunktā minētā aprēķina nolūkos neiekļauj šādas personu
       kategorijas:
       (a)   sezonas darbiniekus, atbilstīgi definīcijai valsts tiesību aktos;
       (b)   trešo valstu piederīgos, kuri uzņemti sakarā ar studijām, skolēnu apmaiņu,
             praksi vai stažēšanos, nesaņemot atalgojumu, vai brīvprātīga darba nolūkā
             saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. decembra Direktīvu 2004/114/EK61;
       (c)   trešo valstu piederīgos, kuri uzņemti sakarā ar zinātnisko pētniecību saskaņā ar
             Padomes … gada …/... Direktīvu …/…/…;
   61 OV L 375, 23.12.2004., 12. lpp.
LV                                            109                                              LV
 ---pagebreak---        (d)    trešo valstu piederīgos, kuriem ir atjaunota dalībvalsts iestāžu izsniegtā atļauja
              vai veikta statusa maiņa, ieskaitot trešo valstu piederīgos, kuri ieguvuši
              pastāvīgā iedzīvotāja statusu saskaņā ar Padomes 2003. gada 25. novembra
              Direktīvu 2003/109/EK62.
   4.  Atsauces dati ir jaunākie pieejamie statistikas dati, kurus iesniedzis Eiropas Kopienu
       Statistikas birojs saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem.
   5.  Ja 4. punktā minētie statistikas dati nav pieejami, nepieciešamos datus iesniedz
       dalībvalstis.
                                           15. pants
                                    Finansēšanas struktūra
   1.  Maksājumi no Fonda tiek veikti subsīdiju veidā.
   2.  No Fonda atbalstītajām darbībām jānodrošina līdzfinansējums no publiskiem vai
       privātiem avotiem, tām ir jābūt bezpeļņas darbībām un par tām nevar pretendēt uz
       finansējumu no citiem Eiropas Kopienu vispārējā budžeta avotiem.
   3.  Fonda apropriācijas papildina dalībvalstu asignētos valsts sektora vai tiem
       līdzvērtīgus izdevumus pasākumiem, uz kuriem attiecas šis lēmums.
   4.  Kopienas ieguldījums atbalstītajiem projektiem attiecībā uz darbībām, kuras īsteno
       dalībvalstīs atbilstīgi 4. pantam, nevar pārsniegt 50 % no konkrētās darbības kopējām
       izmaksām.
   5.  Šis ieguldījums var tikt palielināts līdz 60 % projektiem, kuri vērsti uz konkrētām
       prioritātēm, kas noteiktas Komisijas stratēģiskajās pamatnostādnēs atbilstīgi
       18. pantam.
   6.  Šo ieguldījumu palielina līdz 75 % dalībvalstīs, kuras saņem Kohēzijas fonda
       līdzekļus.
   7.  Parasti Kopienas finansiālo atbalstu darbībām, kuras atbalsta no Fonda, piešķir uz
       laiku ne ilgāk par trīs gadiem, pamatojoties uz regulāriem darba ziņojumiem.
                                           16. pants
                       Tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas
   1.  Pēc Komisijas iniciatīvas un/vai tās vārdā no Fonda var finansēt sagatavošanas
       pasākumus, uzraudzības, administratīvā un tehniskā atbalsta pasākumus, kā arī
       novērtēšanas, revīzijas un pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma
       īstenošanai, nepārsniedzot 0,20 % no Fonda gada asignējuma.
   2.  Šajās darbībās ietilpst:
   62
      OV L16, 23.01.2004., 44. lpp.
LV                                           110                                                 LV
 ---pagebreak---       (a)    pētījumi, novērtējums, ekspertu ziņojumi, statistikas dati, ieskaitot tos, kas ir
             vispārīga rakstura, attiecībā uz Fonda darbību;
      (b)    pasākumi, kas paredzēti partneriem, Fonda atbalsta saņēmējiem un sabiedrībai
             kopumā, jo īpaši informācijas pasākumi;
      (c)    datorizētu sistēmu uzstādīšana, izmantošana un savstarpēja savienošana
             pārvaldības, uzraudzības, pārbaužu un novērtējuma vajadzībām;
      (d)    novērtēšanas metožu uzlabojumi un informācijas apmaiņa par pieredzi šajā
             jomā.
                                           17. pants
                     Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas
   1. Pēc attiecīgās dalībvalsts iniciatīvas katras gada programmas ietvaros no Fonda var
      finansēt sagatavošanas pasākumus, pārvaldības, uzraudzības, novērtēšanas,
      informēšanas un kontroles pasākumus, kā arī pasākumus nolūkā stiprināt
      administratīvo spēju šā Fonda īstenošanai.
   2. Tehniskajai un administratīvajai palīdzībai paredzētā gada summa nevar pārsniegt
      4 % no dalībvalstij piešķirtās gada līdzfinansējuma kopsummas, plus 30 000 EUR.
                                        IV nodaļa
                                      PLĀNOŠANA
                                           18. pants
                        Stratēģisko pamatnostādņu pieņemšana
   1. Attiecībā uz katru daudzgadu plānošanas periodu Komisija pieņem stratēģiskās
      pamatnostādnes, kurās nosaka Fonda atbalsta struktūru, ņemot vērā panākto
      Kopienas tiesību aktu izstrādē un īstenošanā imigrācijas jomā un citās jomās, kas
      saistītas ar trešo valstu piederīgo integrāciju, kā arī Fonda finanšu līdzekļu
      provizorisko sadalījumu attiecīgā perioda ietvaros.
   2. Attiecībā uz katru Fonda mērķi šajās pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā
      Kopienas prioritātes, lai veicinātu kopējo pamatprincipu īstenošanu.
   3. Stratēģiskās pamatnostādnes pirmajam daudzgadu programmas posmam (2007. –
      2010. gads) Komisija pieņem vēlākais 2006. gada 31. martā un otrajam daudzgadu
      programmas posmam (2011. – 2013. gads) – vēlākais 2010. gada 31. martā.
   4. Stratēģiskās pamatnostādnes pieņem saskaņā ar 51. panta 2. punktā minēto
      procedūru.
LV                                           111                                               LV
 ---pagebreak---                                          19. pants
           Valstu daudzgadu programmu sagatavošana un apstiprināšana
   1. Katra dalībvalsts par katru plānošanas periodu un, balstoties uz 18. pantā minētajām
      stratēģiskajām pamatnostādnēm, ierosina daudzgadu programmas projektu, kurā
      iekļauj šādu informāciju:
      (a)   dalībvalstī esošās situācijas apraksts attiecībā uz valstu integrācijas stratēģiju
            īstenošanu, ņemot vērā kopējos pamatprincipus, kā arī attiecībā uz valstu
            uzņemšanas un ievada programmu īstenošanu, ja tādas ir;
      (b)   attiecīgās dalībvalsts vajadzību analīze attiecībā uz valsts integrācijas stratēģiju
            un, ja tādas pieejamas – uz uzņemšanas un ievada programmām, kā arī norādes
            par darbības mērķiem, kas izvirzīti šo vajadzību apmierināšanai daudzgadu
            programmas perioda laikā;
      (c)   minēto mērķu sasniegšanai paredzētās atbilstošās stratēģijas izklāsts, precizējot
            to sasniegšanai piekārtotās prioritātes, kā arī šo prioritāšu īstenošanai paredzēto
            darbību apraksts;
      (d)   norādes par to, vai šī stratēģija ir saderīga ar citiem reģionāliem, valsts un
            Kopienas instrumentiem;
      (e)   informācija par prioritātēm un to konkrētajiem mērķiem. Šos mērķus raksturo
            kvantitatīvi, izmantojot ierobežotu skaitu īstenošanas, rezultātu un ietekmes
            rādītāju, ņemot vērā proporcionalitātes principu. Šiem rādītājiem jāļauj mērīt
            sasniegto attiecībā pret bāzes situāciju, kā arī prioritāšu sasniegšanai noteikto
            mērķu efektivitāti;
      (f)   finanšu plāna projekts, kurā par katru prioritāti un katru gadu norādīts
            ierosinātais finanšu ieguldījums no Fonda un valsts vai privātā līdzfinansējuma
            kopsumma;
      (g)   daudzgadu programmas īstenošanas noteikumi, tostarp:
            –      visas 24. pantā paredzētās struktūras, ko norīkojusi dalībvalsts;
            –      īstenošanas, uzraudzības, kontroles un novērtēšanas sistēmu apraksts,
                   iekļaujot aprakstu par pasākumiem, kas veikti, lai nodrošinātu darbību
                   papildināmību ar darbībām, kuras finansē no Eiropas Sociālā fonda;
            –      finanšu plūsmu mobilizēšanas un aprites procedūras, lai nodrošinātu to
                   pārskatāmību;
            –      pieņemtie noteikumi, lai nodrošinātu daudzgadu programmas publicitāti.
   2. Dalībvalstis katru daudzgadu programmu sagatavo ciešā sadarbībā ar 12. pantā
      minētajiem partneriem.
LV                                          112                                                  LV
 ---pagebreak---    3. Dalībvalstis iesniedz savus daudzgadu programmu projektus ne vēlāk kā četrus
      mēnešus pēc tam, kad Komisija ir darījusi zināmas attiecīgā perioda stratēģiskās
      pamatnostādnes.
   4. Komisija ierosināto daudzgadu programmu vērtē, ņemot vērā šādus aspektus:
      (a)   tās saskaņotību ar Fonda mērķiem un 18. pantā minētajām stratēģiskajām
            pamatnostādnēm;
      (b)   dalībvalsts ierosinātās stratēģijas un darbības prioritāšu atbilstību, piemērotību
            un sagaidāmos rezultātus;
      (c)   dalībvalstī noteikto Fonda pasākumu īstenošanas pārvaldības un kontroles
            nosacījumu atbilstību šajā lēmumā izklāstītajiem noteikumiem;
      (d)   tās atbilstību Kopienas tiesību aktiem un jo īpaši tiem Kopienas tiesību aktiem,
            kuru mērķis ir nodrošināt personu brīvu pārvietošanos, kopā ar
            papildpasākumiem, kas ir tieši saistīti ar ārējo robežu kontroli, patvērumu un
            imigrāciju.
   5. Ja Komisija uzskata, ka daudzgadu programma nav saskaņā ar stratēģiskajām
      pamatnostādnēm vai neatbilst šā lēmuma noteikumiem par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, tā lūdz dalībvalsti atbilstoši pārskatīt ierosināto programmu.
   6. Komisija katru daudzgadu programmu apstiprina četru mēnešu laikā no tās oficiālās
      iesniegšanas saskaņā ar 51. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                          20. pants
                          Daudzgadu programmu pārskatīšana
   1. Daudzgadu programmu pārskata pēc attiecīgās dalībvalsts vai Komisijas iniciatīvas
      un, vajadzības gadījumā, koriģē uz atlikušo programmas periodu, lai vairāk ņemtu
      vērā Kopienas prioritātes vai to darītu citādi, jo īpaši, ņemot vērā Padomes
      secinājumus. Daudzgadu programmas var pārskatīt arī novērtējuma rezultātā un/vai
      saskaroties ar grūtībām to īstenošanā.
   2. Lēmumu, ar kuru apstiprina daudzgadu programmas pārskatīšanu, Komisija pieņem
      iespējami drīz pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma oficiālās iesniegšanas.
                                          21. pants
                                   Gada programmas
   1. Komisijas apstiprinātās daudzgadu programmas īsteno ar gada darba programmu
      palīdzību.
   2. Komisija dalībvalstīm ne vēlāk kā katra gada 1. jūlijā nodrošina aplēsi par tām
      piešķiramajām summām nākamajā gadā no kopējām gada budžeta procedūras
      rezultātā piešķirtajām apropriācijām, kas aprēķinātas, kā paredzēts 14. pantā.
LV                                          113                                                LV
 ---pagebreak---    3.      Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā katra gada 1. novembrī iesniedz gada programmas
           projektu nākamajam gadam, kas sagatavots saskaņā ar daudzgadu programmu un
           kurā ietverti:
           (a)   gada programmas ietvaros finansējamo projektu izvēles vispārīgie noteikumi;
           (b)   atbildīgās iestādes veicamo uzdevumu apraksts attiecībā uz gada programmas
                 īstenošanu;
           (c)   ierosinātais Fonda finansiālā atbalsta sadalījums pa programmas darbībām, kā
                 arī norāde par gada programmas īstenošanas nolūkos pieprasīto summu
                 tehniskās palīdzības izdevumu segšanai saskaņā ar 17. pantu.
   4.      Izskatot dalībvalsts ierosinājumu, Komisija ņem vērā budžeta procedūras rezultātā
           Fondam piešķirto apropriāciju galīgo summu un lēmumu par finansējumu no Fonda
           pieņem ne vēlāk kā attiecīgā gada 1. martā. Lēmumā norāda dalībvalstij piešķirto
           summu un laika posmu, kurā izdevumi ir atbilstīgi.
                                           V NODAĻA
                    PĀRVALDĪBAS UN KONTROLES SISTĒMAS
                                              22. pants
                                             Īstenošana
   Komisija atbild par šā lēmuma īstenošanu un pieņem vajadzīgos īstenošanas noteikumus.
                                              23. pants
                      Pārvaldības un kontroles sistēmu vispārējie principi
   Dalībvalstu ieviestajām daudzgadu programmu pārvaldības un kontroles sistēmām
   jānodrošina:
           (a)   ar pārvaldību un kontroli saistīto struktūru un/vai dienestu funkciju skaidra
                 definēšana un skaidrs funkciju sadalījums katras struktūras un/vai dienesta
                 iekšienē;
           (b)   skaidrs funkciju nošķīrums starp struktūrām un/vai dienestiem, kam uzticēta
                 pārvaldība, izdevumu apstiprināšana un kontrole, kā arī funkciju sadalījums
                 katras struktūras un/vai dienesta iekšienē;
           (c)   atbilstoši līdzekļi katrai struktūrai vai dienestam tiem noteikto funkciju
                 īstenošanai laika periodā, kurā tiek īstenotas no Fonda finansētās darbības;
           (d)   efektīvi iekšējās kontroles nosacījumi atbildīgajā iestādē un ikvienā deleģētā
                 iestādē;
           (e)   uzticamas datorizētās uzskaites, uzraudzības un finanšu informācijas sistēmas;
LV                                               114                                            LV
 ---pagebreak---       (f)   efektīvas ziņošanas un uzraudzības sistēmas, uzdevumu izpildes deleģēšanas
            gadījumā;
      (g)   detalizētas procedūru rokasgrāmatas attiecībā uz veicamajām funkcijām;
      (h)   efektīvi sistēmas darbības revīzijas nosacījumi;
      (i)   sistēmas un procedūras, kas nodrošina pietiekamas revīzijas liecības;
      (j)   procedūras ziņošanai par pārkāpumiem un to uzraudzībai, kā arī nepareizi
            izmaksāto summu atgūšanai.
                                          24. pants
                                    Iestāžu norīkošana
   1. Katrai daudzgadu programmai dalībvalsts norīko:
      (a)   atbildīgo iestādi: dalībvalsts funkcionālu struktūru vai dalībvalsts norīkotu
            valsts iestādi vai struktūru, kas atbild par Fonda atbalstīto daudzgadu un gada
            programmu pārvaldību un nodrošina visa veida saziņu ar Komisiju.
      (b)   apstiprināšanas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga
            no ikviena atbildīgās iestādes apstiprināšanas dienesta, un kuru norīkojusi
            dalībvalsts, lai apstiprinātu izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus
            pirms tie tiek nosūtīti Komisijai;
      (c)   revīzijas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga no
            ikviena dalībvalsts norīkotās atbildīgās iestādes apstiprinošā dienesta un kas
            atbild par pārliecināšanos par pārvaldības un kontroles sistēmu pareizu
            darbību;
      (d)   vajadzības gadījumā – deleģēto iestādi;
      (e)   struktūru, kas pārbauda sistēmu atbilstību un kuru norīko brīdī, kad Komisijai
            tiek iesniegta katra daudzgadu programma. Komisija var piekrist, ka norīkotā
            revīzijas iestāde ir arī sistēmu atbilstības pārbaudes struktūra, ja tai ir
            vajadzīgās spējas un funkcionālā neatkarība. Tai savs darbs ir jāveic saskaņā ar
            starptautiskajiem revīzijas standartiem.
   2. Dalībvalsts pieņem noteikumus par tās attiecībām ar minētajām iestādēm un
      struktūrām, kā arī to attiecībām ar Komisiju.
   3. Ievērojot 23. panta b) apakšpunktu, kontroles un apstiprināšanas funkcijas var veikt
      viena un tā pati struktūra vai dienests.
   4. Noteikumus 25. līdz 29. panta piemērošanai Komisija pieņem saskaņā ar 51. panta
      2. punktā minēto procedūru.
LV                                           115                                                 LV
 ---pagebreak---                                             25. pants
                                       Atbildīgā iestāde
   1. Atbildīgā iestāde var būt pašas dalībvalsts struktūra, valsts publiska iestāde, kā arī
      dalībvalsts privāto tiesību subjekts ar publiskā dienesta uzdevumiem. Ja dalībvalsts
      par atbildīgo iestādi norīko tādu, kura nav pašas dalībvalsts struktūra, tā nosaka visus
      nosacījumus tās attiecībām ar minēto iestādi un šīs iestādes attiecībām ar Komisiju.
   2. Atbildīgajai iestādei jāatbilst šādiem obligātajiem nosacījumiem:
      (a)    tai ir jābūt juridiskas personas statusam, izņemot, ja tā ir dalībvalsts
             funkcionāla struktūra;
      (b)    tai ir jābūt infrastruktūrai, kas vajadzīga vieglas saziņas nodrošināšanai ar plašu
             lietotāju loku, kā arī ar citu dalībvalstu atbildīgajām iestādēm un ar Komisiju;
      (c)    tai ir jādarbojas administratīvā kontekstā, kas tai ļauj savus uzdevumus veikt
             pareizi un izvairīties no jebkāda interešu konflikta;
      (d)    tai ir jāspēj piemērot Kopienas fondu pārvaldības noteikumus;
      (e)    tās finanšu un pārvaldības spējai ir jābūt samērīgai ar Kopienas fondu apjomu,
             kas tai būs jāpārvalda;
      (f)    tās rīcībā ir jābūt darbiniekiem ar darbam starptautiskā vidē atbilstošu
             profesionālo kvalifikāciju un valodu prasmēm.
   3. Dalībvalsts atbildīgajai iestādei nodrošina atbilstošu finansējumu, lai tā varētu
      pienācīgi un nepārtraukti veikt savus uzdevumus visā 2007. – 2013. gada perioda
      laikā.
                                            26. pants
                                 Atbildīgās iestādes uzdevumi
   1. Atbildīgā iestāde atbild par daudzgadu programmas efektīvu, lietderīgu un pareizu
      pārvaldību un īstenošanu.
      Konkrēti, tās uzdevumi ir:
      (a)    apspriesties ar atbilstošiem partneriem (nevalstiskām organizācijām, vietējām
             iestādēm, kompetentām starptautiskām organizācijām, sociālajiem partneriem
             utt.) partnerībā, kas izveidota atbilstīgi 12. pantam;
      (b)    iesniegt Komisijai 19. un 21. pantā noteikto daudzgadu un gada programmu
             projektus;
      (c)    izveidot mehānismu sadarbībai ar dalībvalstu norīkotajām pārvaldības iestādēm
             Eiropas Sociālā fonda darbību īstenošanai;
LV                                             116                                               LV
 ---pagebreak---    (d) organizēt un publicēt konkursu paziņojumus un uzaicinājumus iesniegt
       priekšlikumus;
   (e) organizēt atlases un Fonda līdzfinansējuma piešķiršanas procedūras saskaņā ar
       pārskatāmības, vienlīdzīgas attieksmes un subsīdiju neapvienošanas
       principiem;
   (f) saņemt maksājumus no Komisijas un veikt maksājumus atbalsta saņēmējiem;
   (g) nodrošināt Fonda līdzfinansējuma un citu atbilstošu valsts un Kopienas finanšu
       instrumentu konsekvenci un papildināmību;
   (h) pārbaudīt līdzfinansēto preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu un to, ka par
       darbībām uzrādītie izdevumi ir faktiski radušies un atbilst Kopienas un valsts
       noteikumiem;
   (i) nodrošināt, ka pastāv datorizēta sistēma detalizētu uzskaites datu reģistrēšanai
       un uzglabāšanai par katru gada programmu darbību un ka tiek apkopoti dati par
       īstenošanu, kas vajadzīgi finanšu pārvaldībai, uzraudzībai, kontrolei un
       novērtēšanai;
   (j) nodrošināt, ka atbalsta saņēmēji un citas struktūras, kas iesaistītas no Fonda
       līdzfinansēto darbību īstenošanā, attiecībā uz visiem ar darbību saistītajiem
       darījumiem vai nu izmanto atsevišķu uzskaites sistēmu vai piemērotu uzskaites
       kodu sistēmu;
   (k) nodrošināt, ka 48. pantā minēto daudzgadu programmu novērtēšanu veic šajā
       lēmumā noteiktajos termiņos un ka tā atbilst kvalitātes standartiem, par ko
       vienojušās Komisija un dalībvalsts;
   (l) iedibināt procedūras, lai nodrošinātu, ka visi dokumenti attiecībā uz
       izdevumiem un revīziju, kas vajadzīgi pietiekamu revīzijas liecību
       nodrošināšanai, tiek turēti saskaņā ar 42. pantā minētajām prasībām;
   (m) nodrošināt, ka revīzijas iestāde 30. panta 1. punktā noteikto revīziju veikšanai
       saņem visu vajadzīgo informāciju par izmantotajām pārvaldības procedūrām un
       no Fonda līdzfinansējumu saņēmušajiem projektiem;
   (n) nodrošināt, ka apstiprinošā iestāde, lai varētu sniegt apstiprinājumu, saņemtu
       visu vajadzīgo informāciju par procedūrām un veiktajām revīzijām attiecībā uz
       izdevumiem;
   (o) sagatavot un Komisijai iesniegt ziņojumus, apstiprinošās iestādes apstiprinātos
       izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus;
   (p) veikt informēšanu un konsultēšanu, kā arī publiskot atbalstīto darbību
       rezultātus;
   (q) sadarboties ar Komisiju un atbildīgajām iestādēm citās dalībvalstīs.
LV                                     117                                              LV
 ---pagebreak---    2. Atbildīgās iestādes veiktās pārvaldības darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem.
                                         27. pants
                        Atbildīgās iestādes uzdevumu deleģēšana
   1. Ja visi atbildīgās iestādes uzdevumi vai to daļa tiek deleģēti deleģētajai iestādei,
      atbildīgā iestāde precīzi nosaka deleģēto uzdevumu apjomu un sīki izstrādātas
      procedūras deleģēto uzdevumu īstenošanai, kurām ir jāatbilst 25. pantā izklāstītajiem
      nosacījumiem.
   2. Šajās procedūrās iekļauj pienākumu regulāri informēt atbildīgo iestādi par deleģēto
      uzdevumu efektīvu izpildi un izmantoto līdzekļu aprakstu.
                                         28. pants
                                   Apstiprinošā iestāde
   1. Daudzgadu programmas apstiprinošā iestāde:
      (a)   apstiprina, ka:
            –      izdevumu pārskats ir pareizs, sastādīts, izmantojot uzticamas uzskaites
                   sistēmas, un tā pamatā ir pārbaudāmi apliecinošie dokumenti;
      (b)   uzrādītie izdevumi atbilst spēkā esošiem Kopienas un valsts noteikumiem un ir
            radušies saistībā ar darbībām, kas izraudzītas saskaņā ar programmai
            piemērojamiem kritērijiem un ievērojot Kopienas un valsts noteikumus;
      (c)   apstiprinājuma sniegšanas nolūkā pārliecinās, ka tā ir saņēmusi vajadzīgo
            informāciju no atbildīgās iestādes par procedūrām un veiktajām revīzijām
            attiecībā uz izdevumiem, kas uzrādīti izdevumu pārskatos;
      (d)   apstiprinājuma sniegšanas nolūkā ņem vērā visu revīzijas iestādes vai tās vārdā
            veikto revīziju rezultātus;
      (e)   datorizētā veidā saglabā Komisijai uzrādīto izdevumu uzskaites datus;
      (f)   nodrošina tāda Kopienas finansējuma atgūšanu, kas pārkāpumu konstatācijas
            rezultātā ir atzīts par nepareizi izmaksātu, un, attiecīgā gadījumā, procentu
            piedziņu, kā arī veic atgūstamo summu uzskaiti un atmaksā Komisijai atgūtās
            summas, ja iespējams, tās atņemot no nākamā izdevumu pārskata.
   2. Apstiprinošās iestādes veiktās darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas aprakstītas 24. pantā.
LV                                          118                                              LV
 ---pagebreak---                                               29. pants
                                         Revīzijas iestāde
   1.   Daudzgadu programmas revīzijas iestāde:
        (a)    nodrošina, ka revīzija tiek veikta saskaņā ar starptautiskiem revīzijas
               standartiem, lai pārliecinātos par daudzgadu programmas pārvaldības un
               kontroles sistēmas efektīvu darbību;
        (b)    nodrošina, ka darbību revīzija, lai pārbaudītu uzrādītos izdevumus, tiek veikta,
               balstoties uz atbilstošu izlasi; izlasei ir jāaptver vismaz 10 % no kopējiem
               atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz katru daudzgadu programmu;
        (c)    sešu mēnešu laikā no daudzgadu programmas apstiprināšanas Komisijai
               iesniedz revīzijas stratēģiju, kurā norāda struktūras, kuras veiks a) un
               b) apakšpunktā minētās revīzijas, izmantojamo metodi, no Fonda atbalstīto
               darbību izlases metodi revīzijas nolūkā, kā arī revīziju provizorisko plānu, lai
               nodrošinātu, ka ir veikta galveno Fonda līdzfinansējuma saņēmēju revīzija un
               ka revīzijas ir vienmērīgi sadalītas visa programmas perioda laikā.
   2.   Ja atbilstīgi šim lēmumam norīkotā revīzijas iestāde ir arī norīkotā revīzijas iestāde
        atbilstīgi lēmumiem …, … un …63 vai ja diviem vai vairākiem no šiem fondiem tiek
        piemērotas kopējas sistēmas, var iesniegt vienu apvienotu revīzijas stratēģiju, kas
        minēta 1. punkta c) apakšpunktā.
   3.   Revīzijas iestāde sagatavo 49. panta 2. punktā minētā gada programmu īstenošanas
        galīgā ziņojuma projektu, kurā ietver:
        (a)    gada revīzijas ziņojumu, kurā izklāstīti secinājumi par revīzijām, kas saskaņā ar
               revīzijas stratēģiju veiktas attiecībā uz gada programmu, ziņojot par visiem
               konstatētajiem trūkumiem programmas pārvaldības un kontroles sistēmās;
        (b)    atzinumu par to, vai pārvaldības un kontroles sistēma ir darbojusies efektīvi un
               nodrošinājusi pietiekamu garantiju par Komisijai iesniegto izdevumu pārskatu
               pareizību un to pamatā esošo darījumu likumību un pareizību;
        (c)    apliecinājumu, kurā novērtēta galīgā atlikuma maksājuma pieprasījuma
               pamatotība un galīgā izdevumu pārskata pamatā esošo darījumu likumība un
               pareizība.
   4.   Ja 1. punktā minētās revīzijas veic cita struktūra nekā revīzijas iestāde, revīzijas
        iestāde pārliecinās, ka minētajām struktūrām ir nepieciešamā funkcionālā neatkarība
        un ka darbs tiek veikts atbilstoši starptautiski pieņemtiem revīzijas standartiem.
   5.   Revīzijas iestādes vai 4. punktā minētās struktūras veiktās darbības, kas saistītas ar
        dalībvalstīs īstenotajiem projektiem, var finansēt saskaņā ar 17. pantā minētajiem
        tehniskās palīdzības nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas
        aprakstītas 24. pantā.
   63
      Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Ārējo robežu fondu un Atgriešanās fondu.
LV                                               119                                                LV
 ---pagebreak---                                       VI NODAĻA
                                      KONTROLE
                                         30. pants
                                 Dalībvalstu kompetence
   1. Dalībvalstis atbild par daudzgadu un gada programmu pareizu finanšu pārvaldību un
      par notikušo darījumu likumību un pareizību.
   2. Tās pārliecinās, ka atbildīgās iestādes un attiecīgās deleģētās iestādes, apstiprinošās
      iestādes, revīzijas iestādes un jebkuras citas iesaistītās struktūras saņem pienācīgus
      norādījumus par 23. līdz 29. pantā minēto pārvaldības un kontroles sistēmu izveidi,
      lai nodrošinātu Kopienas finansējuma efektīvu un pareizu izmantošanu.
   3. Dalībvalstis aizkavē, atklāj un novērš pārkāpumus. Tās par pārkāpumiem ziņo
      Komisijai un to informē par administratīvo un tiesas procesu gaitu.
      Ja nevar atgūt atbalsta saņēmējam nepareizi samaksātās summas, dalībvalsts atbild
      par zaudēto summu iemaksāšanu Eiropas Kopienu budžetā.
   4. Dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par darbību finanšu kontroli un tās nodrošina,
      ka pārvaldības sistēmas tiek izmantotas un revīzijas veiktas tā, lai nodrošinātu
      Kopienas līdzekļu pareizu un efektīvu izmantojumu. Tās Komisijai iesniedz šo
      sistēmu aprakstu.
   5. Dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju vāc statistikas datus, kas vajadzīgi, lai piemērotu
      14. pantu.
   6. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 5. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      51. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                         31. pants
                            Pārvaldības un kontroles sistēmas
   1. Pirms tiek pieņemta daudzgadu programma, dalībvalstis pārliecinās, ka pārvaldības
      un kontroles sistēmas ir izveidotas saskaņā ar 23. līdz 29. pantu. Tās atbild par to, lai
      visa programmas perioda laikā sistēmas darbotos pienācīgi.
   2. Kopā ar katru daudzgadu programmas projektu dalībvalstis Komisijai iesniedz
      atbildīgo iestāžu, deleģēto iestāžu un apstiprinošo iestāžu organizācijas un procedūru
      aprakstu, kā arī šo iestāžu un struktūru, revīzijas iestādes un ikvienas citas tās vārdā
      revīziju veicošas struktūras iekšējo revīzijas sistēmu aprakstu.
   3. Trīs mēnešu laikā no katra daudzgadu programmas projekta iesniegšanas Komisijai
      dalībvalstis iesniedz ziņojumu, kuru sagatavojusi sistēmu atbilstības novērtēšanas
      struktūra un kurā izklāstīti sistēmu novērtējuma rezultāti un sniegts atzinums par to
      atbilstību 23. līdz 28. pantam. Ja atzinums ir ar atrunām, ziņojumā norāda trūkumus
LV                                          120                                                 LV
 ---pagebreak---       un to nopietnības pakāpi. Saskaņojot ar Komisiju, dalībvalstis sagatavo plānu ar
      veicamajiem koriģējošiem pasākumiem un to īstenošanas grafiku.
   4. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 3. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      51. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           32. pants
                                   Komisijas kompetence
   1. Komisija saskaņā ar 31. pantā noteikto procedūru pārliecinās, ka dalībvalstis ir
      izveidojušas pārvaldības un kontroles sistēmas atbilstīgi 23. līdz 29. pantam un,
      balstoties uz gada revīzijas ziņojumiem un uz Komisijas pašas veiktām revīzijām, ka
      daudzgadu programmu īstenošanas periodā sistēmas darbojas pienācīgi.
   2. Neskarot dalībvalstu veiktās revīzijas, Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti
      Komisijas pārstāvji var veikt revīziju uz vietas, lai pārbaudītu, vai pārvaldības un
      kontroles sistēmas darbojas efektīvi, ieskaitot revīziju par gada programmās
      iekļautām darbībām, par revīziju paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Šajās
      revīzijās var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
   3. Komisija var pieprasīt dalībvalstīm veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu, vai
      sistēmas darbojas pareizi, vai arī viena vai vairāku darījumu pareizumu. Šajās
      revīzijās var piedalīties Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   4. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina, ka attiecībā uz Fonda atbalstītajām
      darbībām tiek sniegta atbilstoša informācija, publicitāte un atgriezeniskā saikne.
   5. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina darbību saskaņotību un papildināmību
      ar citām attiecīgajām Kopienas politikām, instrumentiem un iniciatīvām.
                                           33. pants
                       Sadarbība ar dalībvalsts kontroles iestādēm
   1. Komisija sadarbojas ar daudzgadu programmu revīzijas iestādēm, lai koordinētu to
      attiecīgos kontroles plānus un revīzijas metodes, un nekavējoties apmainās ar veikto
      pārvaldības un kontroles sistēmu revīzijas rezultātiem nolūkā iespējami efektīvi
      izmantot kontroles resursus un novērst nevajadzīgu darba dublēšanos.
      Komisija dara zināmus savus komentārus par revīzijas stratēģiju, kas iesniegta
      saskaņā ar 29. pantu, ne vēlāk kā trīs mēnešus vai pirmajā sanāksmē pēc tās
      saņemšanas.
   2. Sagatavojot savu revīzijas stratēģiju, Komisija nosaka tādas daudzgadu programmas:
      (a)    kuras bez atrunām atbilst saskaņā ar 31. pantu izveidotajai sistēmai vai
             attiecībā uz kurām pēc koriģējošo pasākumu īstenošanas atrunas ir atsauktas un
LV                                           121                                              LV
 ---pagebreak---       (b)    attiecībā uz kurām 29. pantā minētā revīzijas iestādes sagatavotā revīzijas
             stratēģija ir apmierinoša un, ja, balstoties uz Komisijas un dalībvalsts revīziju
             rezultātiem, ir saņemta pietiekama garantija par pārvaldības un kontroles
             sistēmu efektīvu darbību.
      Attiecībā uz minētajām programmām Komisija var informēt attiecīgās dalībvalstis,
      ka tā galvenokārt paļausies uz revīzijas iestādes atzinumu par uzrādīto izdevumu
      pamatotību, likumību un pareizību un pati revīziju uz vietas veiks tikai izņēmuma
      kārtā.
                                      VII NODAĻA
                              FINANŠU PĀRVALDĪBA
                                          34. pants
                              Atbilstība – izdevumu pārskati
   1. Visos izdevumu pārskatos norāda izdevumu summu, kas radusies atbalsta
      saņēmējiem saistībā ar darbību īstenošanu, un atbilstošo finansējumu no publiskiem
      vai privātiem līdzekļiem.
   2. Izdevumiem jāatbilst atbalsta saņēmēju veiktajiem maksājumiem. Tos pamato ar
      apmaksātiem rēķiniem vai uzskaites dokumentiem ar līdzvērtīgu pierādījuma spēku.
   3. Izdevumi ir uzskatāmi par atbilstīgiem no Fonda vienīgi tad, ja tie ir faktiski
      apmaksāti ne agrāk kā tā gada 1. janvārī, kas norādīts Komisijas lēmumā par
      līdzfinansējumu, kurš minēts 21. panta 4. punktā. Līdzfinansētās darbības nedrīkst
      būt pabeigtas pirms atbilstības perioda sākuma dienas.
   4. No Fonda finansējuma nav atbalstāmi šāda veida izdevumi:
      –      PVN;
      –      parādu procenti;
      –      zemes iegāde par summu, kas pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem
             atbalstāmajiem izdevumiem;
      –      mājokļu izdevumi.
   5. Noteikumus par izmaksu atbilstību attiecībā uz dalībvalstīs īstenotajām darbībām,
      kurām piešķirts Fonda līdzfinansējums saskaņā ar 4. pantu, pieņem saskaņā ar
      51. panta 2. punktā noteikto procedūru.
                                          35. pants
                    Maksājumu viengabalainība atbalsta saņēmējiem
LV                                           122                                               LV
 ---pagebreak---    Dalībvalstis pārliecinās, vai atbildīgā iestāde veic visu nepieciešamo, lai atbalsta saņēmēji
   publisko līdzekļu ieguldījuma summu saņemtu iespējami drīz. Šīs atbalsta saņēmējiem
   paredzētās summas nevar samazināt, nosakot jebkādus atskaitījumus, ieturējumus, specifisku
   maksu vai citu līdzvērtīga veida maksājumu.
                                               36. pants
                                         Euro izmantošana
   Visas summas, kas minētas Komisijas finansējuma lēmumos, saistību apropriācijās un
   Komisijas veiktajos maksājumos, kā arī dalībvalstu apstiprināto izdevumu summas un
   maksājuma pieprasījumus izsaka un maksā euro.
                                               37. pants
                                              Saistības
   Kopienas budžeta saistības nosaka ik gadus, balstoties uz Komisijas lēmumu par finansējumu,
   kas minēts 21. panta 4. punktā.
                                               38. pants
                                  Maksājumi - priekšfinansējums
   1.      Komisija atbalsta maksājumus no Fonda veic saskaņā ar budžeta saistību
           apropriācijām.
   2.      Maksājumi tiek veikti priekšfinansējuma un atlikuma maksājuma veidā. Tos
           pārskaita dalībvalsts norīkotajai atbildīgajai iestādei.
   3.      Priekšfinansējuma maksājumu 50 % apmērā no piešķirtās summas Komisijas
           lēmumā par finansējumu dalībvalstij pārskaita sešdesmit dienu laikā no finansējuma
           lēmuma pieņemšanas.
   4.      Otru priekšfinansējuma maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad
           Komisija apstiprinājusi darba ziņojumu par gada programmas īstenošanu un
           apstiprināto izdevumu pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 28. panta 1. punkta
           a) apakšpunktu un 34. pantu, un kas aptver izdevumus par vismaz 70 % no sākotnējā
           maksājuma summas. Otra Komisijas veiktā priekšfinansējuma maksājuma summa ir
           līdz 50 % no kopējās summas, kas piešķirta ar līdzfinansējuma lēmumu, vai, jebkurā
           gadījumā, starpība starp Kopienas līdzekļu summu, kuru dalībvalsts faktiski
           izmantojusi izraudzītajiem projektiem gada programmas ietvaros, un pirmo
           priekšfinansējuma maksājumu.
   5.      Procentus, kuri uzkrājušies no priekšfinansējuma maksājumiem, piešķir attiecīgajai
           programmai un tos atņem no publisko izdevumu summas, kas uzrādītas galīgajā
           izdevumu pārskatā.
LV                                                123                                            LV
 ---pagebreak---    6. Summas, kuras izmaksātas kā priekšfinansējums, pēc gada programmas noslēgšanas
      dzēš no kontiem.
                                         39. pants
                                  Atlikuma maksājumi
   1. Komisija izmaksā atlikumu, ja tā deviņu mēnešu laikā no Fonda līdzfinansējuma
      lēmumā noteiktā izmaksu atbalstāmā perioda beigu datuma ir saņēmusi šādus
      dokumentus:
      (a)    apstiprinātu izdevumu pārskatu un atlikuma maksājuma pieprasījumu vai
             atlīdzināšanas pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 28. panta 1. punkta
             a) apakšpunktu un 34. pantu;
      (b)    gada programmas galīgo īstenošanas ziņojumu, ietverot 50. pantā noteikto
             informāciju;
      (c)    revīzijas ziņojumu, atzinumu un apliecinājumu, kas minēti 29. panta 3. punktā.
      Atlikuma maksājums tiek veikts, ja tiek pieņemts galīgais īstenošanas ziņojums un
      apliecinājums par atlikuma maksājuma pieprasījuma pamatotību.
   2. Ja atbildīgā iestāde 1. punktā prasītos dokumentus neiesniedz paredzētajā termiņā un
      pieņemamā formā, Komisija atceļ atbilstošās gada programmas budžeta saistību daļu,
      kura nav izmantota priekšfinansējuma maksājumiem.
   3. Automātisko atcelšanas procedūru, kas noteikta 2. punktā, var apturēt par to projektu
      summu, attiecībā uz kuriem laikā, kad iesniedzami 1. punktā minētie dokumenti,
      dalībvalsts līmenī notiek tiesvedība vai administratīva pārsūdzība ar apturošu
      raksturu. Daļējā galīgajā ziņojumā dalībvalsts sniedz sīku informāciju par šādiem
      projektiem un ik pēc 6 mēnešiem nosūta ziņojumus par panākumiem attiecībā uz
      šiem projektiem. Trīs mēnešu laikā no tiesvedības vai administratīvās pārsūdzības
      procedūras pabeigšanas dalībvalsts iesniedz 1. punktā prasītos dokumentus par
      attiecīgajiem projektiem.
   4. Deviņu mēnešu periodu, kas minēts 1. punktā, pārtrauc, ja Komisija attiecībā uz
      konkrēto gada programmu pieņem lēmumu par līdzfinansējuma maksājumu
      apturēšanu saskaņā ar 41. panta noteikumiem. Termiņu atsāk skaitīt no dienas, kad
      41. panta 3. punktā minētais Komisijas lēmums tiek paziņots dalībvalstij.
   5. Neskarot 40. panta noteikumus Komisija sešu mēnešu laikā no 1. punktā minēto
      dokumentu saņemšanas informē dalībvalsti par to izdevumu summu, kuru Komisija
      ir atzinusi par atmaksājamu no Fonda, un par jebkādām finansiālām korekcijām, kas
      izriet no starpības starp uzrādītajiem izdevumiem un atzītajiem izdevumiem.
      Dalībvalsts savus apsvērumus var iesniegt trīs mēnešu laikā.
   6. Trīs mēnešu laikā no dienas, kad saņemti dalībvalsts apsvērumi, Komisija pieņem
      lēmumu par izdevumu summu, kas atzīstama par atmaksājamu no Fonda, un piedzen
      starpību, kas rodas no atšķirības starp galīgajiem atzītajiem izdevumiem un
      summām, kas jau samaksātas dalībavlstīm.
LV                                          124                                             LV
 ---pagebreak---    7. Atkarībā no finansējuma līdzekļu pieejamības Komisija atlikumu izmaksā ne vēlāk
      kā sešdesmit dienu laikā no dienas, kurā tā pieņem 1. punktā minētos dokumentus.
      Budžeta saistību atlikumu atceļ sešus mēnešus pēc maksājuma.
                                           40. pants
                                       Pārtraukšana
   1. Maksājuma termiņu ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem pārtrauc deleģēts kredītrīkotājs
      Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 izpratnē, ja ir šaubas par pārvaldības vai
      kontroles sistēmu pienācīgu darbību vai ja kredītrīkotājam nepieciešama papildu
      informācija no valsts iestādēm, veicot uzraudzību sakarā ar gada pārskatā
      izdarītajiem apsvērumiem, vai ja viņam/viņai ir aizdomas, ka uzrādītajos izdevumos
      ir nopietnas nelikumības, kas ir atklātas vai par kurām ir aizdomas.
      Komisija nekavējoties informē attiecīgo dalībvalsti un atbildīgo iestādi par
      pārtraukšanas iemesliem. Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai iespējami drīz
      labotu situāciju.
   2. Maksimālo sešu mēnešu periodu atkārtoti pagarina lielākais vēl uz sešiem mēnešiem,
      ja izrādās, ka ir jāpieņem lēmums saskaņā ar 41. un 44. pantu.
                                           41. pants
                                         Apturēšana
   1. Komisija var apturēt visus vai daļu no priekšfinansējuma un atlikuma maksājumiem,
      ja:
      (a)    programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas ietekmē
             maksājumu apstiprināšanas procedūras uzticamību, un attiecībā uz kuriem nav
             veikti koriģējoši pasākumi vai
      (b)    apstiprinātajā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir saistīti ar nopietnu
             pārkāpumu, kas nav novērsts vai
      (c)    dalībvalsts nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar 30. un 31. pantu.
   2. Komisija var pieņemt lēmumu apturēt priekšfinansējuma un atlikuma maksājumus
      pēc tam, kad tā devusi dalībvalstij iespēju trīs mēnešu laikā iesniegt tās apsvērumus.
   3. Komisija beidz priekšfinansējuma un atlikuma maksājumu apturēšanu, ja tā uzskata,
      ka dalībvalsts ir veikusi vajadzīgos pasākumus, kas ļauj to atcelt.
   4. Ja dalībvalsts neveic vajadzīgos pasākumus, Komisija var pieņemt lēmumu
      samazināt neto summu vai atcelt Kopienas atbalstu gada programmai saskaņā ar
      45. pantu.
LV                                           125                                             LV
 ---pagebreak---                                                42. pants
                                      Dokumentu saglabāšana
   Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī nodrošina, ka visi apliecinošie dokumenti attiecībā uz
   attiecīgās gada programmas izdevumiem un revīzijām tiek saglabāti un ir pieejami Komisijai
   un Revīzijas palātai.
   Dokumenti ir jāsaglabā un tiem jābūt pieejamiem vismaz trīs gadus pēc gada programmas
   noslēguma, neskarot noteikumus par valsts atbalstu. Šo periodu var pārtraukt vai nu
   tiesvedības vai pienācīgi motivēta Komisijas pieprasījuma gadījumā.
   Uzglabā vai nu dokumentu oriģinālus vai to kopijas, kas apstiprinātas kā atbilstošas
   oriģinālam, uz vispārpieņemtiem datu nesējiem.
                                           VIII NODAĻA
                                   FINANŠU KOREKCIJAS
                                               43. pants
                              Dalībvalstu noteiktas finanšu korekcijas
   1.       Neskarot Komisijas atbildību par Eiropas Kopienu vispārējā budžeta īstenošanu,
            dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par pārkāpumu izmeklēšanu. Tās attiecīgi
            rīkojas, ja notiek jebkādas ievērojamas izmaiņas, kas ietekmē atbalsta īstenošanas vai
            kontroles nosacījumus, un veic vajadzīgās finanšu korekcijas.
   2.       Dalībvalstis veic vajadzīgās finanšu korekcijas saistībā ar vienreizējiem vai
            regulāriem pārkāpumiem, kas atklāti darbībās vai gada programmās. Dalībvalstu
            veiktās korekcijas izpaužas kā pilnīga vai daļēja Kopienas ieguldījuma atgūšana.
            Dalībvalsts ņem vērā pārkāpumu raksturu un smagumu, kā arī Fondam radušos
            finansiālos zaudējumus.
   3.       Gada ziņojumā, ko nosūta Komisijai saskaņā ar 49. panta 2. punktu, dalībvalstis
            iekļauj sarakstu ar atcelšanas procedūrām, kas uzsāktas saistībā ar attiecīgo gada
            programmu.
            Dalībvalsts veiktās korekcijas izpaužas kā Kopienas ieguldījuma pilnīga vai daļēja
            atcelšana un, ja summa netiek atmaksāta attiecīgās dalībvalsts noteiktajā termiņā,
            automātiski piemēro procentus atbilstīgi likmei, kas noteikta 46. panta 2. punktā.
   4.       Regulāru pārkāpumu gadījumā dalībvalsts paplašina tās izmeklēšanu, aptverot visas
            darbības, kas var būt skartas.
                                               44. pants
                          Komisijas veiktā revīzija un finanšu korekcijas
LV                                               126                                               LV
 ---pagebreak---    1. Neskarot Revīzijas palātas pilnvaras vai dalībvalstu veiktās pārbaudes atbilstīgi
      valstu normatīviem un administratīviem aktiem, Komisijas amatpersonas vai
      pilnvaroti Komisijas pārstāvji var veikt pārbaudes uz vietas, ieskaitot pārbaudes
      izlases kārtā, par darbībām, kas finansētas no Fonda, un par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, par to paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Komisija informē
      attiecīgo dalībvalsti, lai saņemtu no tās visu nepieciešamo palīdzību. Attiecīgās
      dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji drīkst piedalīties šajās pārbaudēs.
      Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalstij veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu
      viena vai vairāku darījumu pareizību. Šajās pārbaudēs var piedalīties Komisijas
      amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   2. Ja pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas Komisija secina, ka dalībvalsts neievēro
      29. pantā minētās saistības, tā aptur priekšfinansējuma vai atlikuma maksājumus
      saskaņā ar 41. pantu.
                                           45. pants
                                      Korekciju kritēriji
   1. Ja dalībvalsts nav veikusi korekcijas noteiktajā laikā, kā paredzēts 41. panta
      2. punktā, Komisija var trīs mēnešu laikā izlemt pilnīgi vai daļēji atcelt Kopienas
      atbalstu gada programmai, ja tā secina, ka:
      (a)    programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas apdraud
             programmas ietvaros jau samaksāto Kopienas atbalstu;
      (b)    apstiprinātā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir nelikumīgi un līdz šajā
             punktā minētās procedūras uzsākšanai dalībvalsts to nav koriģējusi;
      (c)    līdz šajā pantā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts nav
             izpildījusi savas saistības saskaņā ar 29. pantu.
      Komisija pieņem lēmumu pēc tam, kad ņemti vērā visi dalībvalsts iesniegtie
      apsvērumi.
   2. Veicot finanšu korekcijas, Komisija balstās uz konkrētiem atklāto pārkāpumu
      gadījumiem, ņemot vērā pārkāpuma sistēmisko raksturu, lai noteiktu, vai korekcija
      piemērojama ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju. Ja pārkāpums attiecas uz
      izdevumu pārskatu, par kuru gada ziņojumā iepriekš sniegts pozitīvs atzinums
      saskaņā ar 29. panta 3. punkta b) apakšpunktu, tiek pieņemts, ka pastāv sistēmiska
      problēma, kas ir pamats piemērot korekciju ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju, ja
      vien dalībvalsts trīs mēnešu laikā nenodrošina pierādījumus, kuri atspēko šo
      pieņēmumu.
   3. Lemjot par korekcijas summu, Komisija ņem vērā pārkāpuma smagumu un ar
      attiecīgo gada programmu saistīto trūkumu apmēru un finanšu sekas.
   4. Ja Komisija, sagatavojot savu nostāju, balstās uz faktiem, kurus konstatējuši nevis
      Komisijas dienestu, bet citi revidenti, tā sagatavo pati savus secinājumus par finanšu
      sekām pēc tam, kad tā ir izvērtējusi attiecīgās dalībvalsts veiktos pasākumus saskaņā
LV                                           127                                                LV
 ---pagebreak---             ar 31. pantu, ziņojumus par atklātajiem pārkāpumiem un dalībvalsts atbildes, ja tādas
            ir.
                                                 46. pants
                                              Atmaksāšana
   1.       Ikvienu Komisijai pienākošos summu atmaksāšanu veic līdz termiņam, kas norādīts
            piedziņas rīkojumā, kas sagatavots saskaņā ar 72. pantu Padomes Regulā (EK,
            Euratom) Nr. 1605/2002.64 Šis termiņš ir pēdējā diena otrajā mēnesī pēc rīkojuma
            izdošanas.
   2.       Novēlotas atmaksāšanas gadījumā piemēro kavējuma procentus, kurus aprēķina,
            sākot no termiņa pēdējās dienas un beidzot ar faktiskā maksājuma datumu. Šo
            procentu likme ir Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicētā likme, ko
            Eiropas Centrālā banka piemēro refinansēšanas pamatoperācijām, un kas ir spēkā
            maksājuma termiņa mēneša pirmajā kalendārajā dienā, pieskaitot trīsarpus procentu
            punktus.
                                                 47. pants
                                         Dalībvalstu pienākumi
   Finanšu korekcijas, ko veic Komisija, neskar dalībvalsts pienākumu veikt atgūšanu saskaņā ar
   45. pantu.
                                             IX NODAĻA
                   UZRAUDZĪBA, NOVĒRTĒŠANA UN ZIŅOJUMI
                                                 48. pants
                                      Uzraudzība un novērtēšana
   1.       Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm veic regulāru Fonda uzraudzību.
   2.       Komisija partnerībā ar dalībvalstīm regulāri izvērtē Fondu, lai novērtētu darbību
            atbilstību, efektivitāti un ietekmi, ņemot vērā 2. pantā minētos mērķus.
   3.       Komisija arī vērtē Fonda ietvaros īstenoto darbību papildināmību ar darbībām, kuras
            paredzētas citās atbilstošās Kopienas politikās, instrumentos un iniciatīvās.
                                                 49. pants
                                                Ziņojumi
   64
          OV L 248, 16.09.2002.
LV                                                 128                                            LV
 ---pagebreak---    1. Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
      projektu uzraudzību un novērtēšanu.
      Šajā nolūkā vienošanās un līgumos, kurus tā noslēdz ar organizācijām, kuras atbild
      par darbību īstenošanu, iekļauj noteikumus, ar kuriem nosaka pienākumu regulāri
      iesniegt detalizētus ziņojumus par īstenošanas gaitu un noteikto mērķu izpildi.
   2. Ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc izmaksu atbilstības termiņa beigām, kurš noteikts
      katras gada programmas līdzfinansējuma lēmumā, atbildīgā iestāde Komisijai
      iesniedz galīgo īstenošanas ziņojumu un galīgo izdevumu pārskatu, kā noteikts
      34. pantā.
   3. Dalībvalstis Komisijai iesniedz:
      (a)   ne vēlāk kā 2010. gada 30. jūnijā – novērtējuma ziņojumu par Fonda
            līdzfinansēto darbību īstenošanu;
      (b)   ne vēlāk kā 2012. gada 30. jūnijā (par 2007. – 2010. gada periodu) un
            2015. gada 30. jūnijā (par 2011. – 2013. gada periodu) – novērtējuma ziņojumu
            par Fonda līdzfinansēto darbību rezultātiem un ietekmi.
   4. Komisija Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu
      komitejai un Reģionu komitejai iesniedz:
      (a)   ne vēlāk kā 2009. gada 30. jūnijā – ziņojumu par 14. pantā minēto kritēriju
            piemērošanu gada līdzekļu sadalījumam pa dalībvalstīm kopā ar
            ierosinājumiem par grozījumiem, ja tas tiek uzskatīts par vajadzīgu;
      (b)   ne vēlāk kā 2010. gada 31. decembrī – termiņa vidusposma ziņojumu par
            sasniegtajiem rezultātiem attiecībā uz Fonda īstenošanas kvalitatīvajiem un
            kvantitatīvajiem aspektiem, kopā ar priekšlikumu par Fonda turpmāko
            attīstību;
      (c)   ne vēlāk kā 2012. gada 31. decembrī (par 2007. – 2010. gada periodu) un
            2015. gada 31. decembrī (par 2011. – 2013. gada periodu) – noslēguma
            novērtējuma ziņojumu.
                                         50. pants
                                 Galīgais gada ziņojums
   1. Lai iegūtu skaidru pārskatu par gada un daudzgadu programmu īstenošanu, 49. panta
      2. punktā minētajos ziņojumos iekļauj šādu informāciju:
      (a)   gada programmas finanšu un saturiskā īstenošana;
      (b)   paveiktais daudzgadu programmas un tās prioritāšu īstenošanā attiecībā pret to
            konkrētajiem, pārbaudāmajiem mērķiem, izsakot skaitliski, kur un kad vien tas
            iespējams, kā arī pret faktiskajiem rādītājiem un pret katras prioritātes
            īstenošanas, rezultātu un ietekmes rādītājiem;
LV                                         129                                             LV
 ---pagebreak---              (c)    atbildīgās iestādes veiktie pasākumi, lai nodrošinātu īstenošanas kvalitāti un
                    efektivitāti, jo īpaši:
                    –      uzraudzības un novērtēšanas pasākumi, tostarp datu vākšanas pasākumi;
                    –      kopsavilkums par jebkādām būtiskām problēmām, kas radušās darba
                           programmas īstenošanas gaitā, un par attiecīgi veiktajiem pasākumiem;
                    –      tehniskās palīdzības izmantojums;
                    –      veiktie pasākumi, lai sniegtu informāciju par gada un daudzgadu
                           programmām un lai tās publiskotu.
   2.        Ziņojumus uzskata par pieņemamiem, ja tajos ir iekļauta visa 1. punktā uzskaitītā
             informācija. Komisija pieņem lēmumu par atbildīgās iestādes iesniegtā gada
             īstenošanas ziņojuma saturu divu mēnešu laikā. Ja Komisija noteiktajā termiņā
             neatbild, ziņojums uzskatāms par pieņemtu.
                                                X NODAĻA
                                    NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                                   51. pants
                                                   Komiteja
   1.        Komisijai palīdz kopēja „Solidaritātes un migrācijas plūsmu pārvaldības” komiteja,
             kas izveidota ar Lēmumu, ar kuru izveido Ārējo robežu fondu laika posmam no
             2007. – 2013. gadam, kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas
             plūsmu pārvaldība” …/…65 („komiteja”).
   2.        Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
   3.        Komiteja pieņem savu reglamentu.
                                                   52. pants
                                                 Pārskatīšana
   Padome pārskata šo lēmumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, ne vēlāk kā 2013. gada
   30. jūnijā.
                                                   53. pants
                                                Stāšanās spēkā
   Šo lēmumu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
   65
           Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Ārējo robežu fondu un Atgriešanās fondu.
LV                                                    130                                                LV
 ---pagebreak---                                         54. pants
                                        Adresāti
   Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
   Briselē,
                                         Padomes vārdā –
                                         priekšsēdētājs
LV                                        131            LV
 ---pagebreak---                                           PASKAIDROJUMS
   1.        SOLIDARITĀTES      ATTĪSTĪŠANA NELEGĀLI UZTUROŠOS TREŠO VALSTU PIEDERĪGO
             ATGRIEŠANĀS JOMĀ
   1.1.      Problēmas izklāsts un analīze
   Būtiski svarīga ir tādu trešo valstu piederīgo atgriešanās, kuri neatbilst vai vairs neatbilst
   Eiropas Savienības dalībvalstu ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem vai nu
   tādēļ, ka viņi ir ieceļojuši nelegāli vai ir palikuši valsts teritorijā, lai gan viņu vīzas vai
   uzturēšanās atļaujas termiņš ir beidzies, vai arī tādēļ, ka viņu patvēruma pieprasījums galu
   galā ir noraidīts.
   Šādos gadījumos atgriešanās ir nepieciešama, lai negrautu uzņemšanas politiku un lai
   nodrošinātu tiesiskumu, kas ir brīvības, drošības un tiesiskuma telpas būtiska sastāvdaļa.
   Tomēr praksē atgriešanās politikas ieviešana ir liels izaicinājums, jo īpaši dalībvalstīm ar
   salīdzinoši zemu IKP un nelielu pieredzi. Atgriešanās pārvaldība ir sarežģīts process – tam
   nepieciešams, lai būtu izveidotas labas darba attiecības ar atgriešanās valstīm, vienlaikus
   atrodot līdzsvaru starp indivīda tiesībām un humāniem apsvērumiem no vienas puses un valsts
   tiesībaizsardzības interesēm no otras. Bieži tiek faktiski pieļauts, ka nelegālas situācijas
   turpinās, un dalībvalstīm nākas segt ievērojamus un pastāvīgus izdevumus, ilgstoši turot
   apcietinājumā attiecīgās personas, kā arī, iesaistoties ilgstošos juridiskos ķīviņos par šo
   personu izraidīšanu.
   Nelegālās imigrācijas samazināšana ar efektīvas atgriešanās politikas palīdzību ir jautājums,
   kas nodarbina ikvienu dalībvalsti. Telpā, kur nepastāv iekšējas robežas, personas principā var
   pārvietoties netraucēti. Nelegālas uzturēšanās pieļaušana kādā no dalībvalstīm var negatīvi
   ietekmēt cīņu pret nelegālo nodarbinātību visā Eiropas Savienībā un tas, savukārt, var
   darboties kā piesaistošs faktors vēl lielākai nelikumīgajai imigrācijai uz ES. Savukārt
   efektīvas atgriešanās politikas visā ES varētu pozitīvi ietekmēt uzticēšanos kopējai imigrācijas
   politikai un palīdzēt sekmēt izprotošu attieksmi pret trešo valstu piederīgajiem, kuri
   dalībvalstīs uzturas legāli.
   1.2.      Risinājums
   Ņemot vērā pārvaramo grūtību mērogu, dalībvalstīm ir daudz lielākas iespējas tās pārvarēt, ja
   tās darbosies nevis atsevišķi, bet kopā – konkrēti, ja tās izmantos modeļus, kuru rezultātā
   vairākās dalībvalstīs ir veiksmīgi un vienlaikus taisnīgi īstenotas atgriešanās politikas, jo īpaši
   „integrētā atgriešanās pārvaldības” pieeja, ar mērķi līdz minimumam samazināt riskus un
   šķēršļus.
   Papildus prakses piemērošanai dalībvalstīs, balstoties uz iepriekšēju veiksmīgu pieredzi,
   dalībvalstis varētu arī vairāk dalīties informācijā par atgriešanās pārvaldības procedūrām, par
   personām, pret kurām ir izdots izbraukšanas rīkojums, kā arī pieredzē par dažādu pasākumu
   un iniciatīvu īstenošanu nolūkā sekmēt brīvprātīgu atgriešanos un par apstākļiem trešās
   valstīs. Visbeidzot, dalībvalstu starpā varētu tikt labāk sadalītas izmaksas, kas saistītas ar
   atgriešanās darbībām, kā arī palīdzību un atbalstu attiecīgajās valstīs pirms un pēc atgriešanās.
LV                                                132                                                  LV
 ---pagebreak---    Taču tam jābalstās uz kopēju izpratni par to, kuras personas var atgriezt un par atgriešanās
   politiku īstenošanas nosacījumiem. Komisija pašreiz gatavo direktīvas priekšlikumu par
   kopējiem standartiem dalībvalstu procedūrām attiecībā uz nelegāli uzturošos trešo valstu
   piederīgo atgriešanos. Ar direktīvu Eiropas Savienībā tiks radīti līdzvērtīgi noteikumi attiecībā
   uz atgriešanās procedūrām. Ar šiem standartiem nevar atrisināt konstatētās problēmas saistībā
   ar atgriešanās politikas īstenošanas efektivitāti, taču tā būs vēl viena būtiska sastāvdaļa kopējā
   ES atgriešanās politikā.
   Turklāt no šā Fonda atbalstītās darbības jāīsteno saskaņā ar normām cilvēktiesību jomā.
   Eiropadome Hāgas programmā ir aicinājusi izveidot Atgriešanās fondu.
   1.3.      Fonda mērķi
   Fonda galvenie mērķi ir šādi:
   • Uzsākt un pilnveidot integrētas atgriešanās pārvaldības organizēšanu un īstenošanu
       dalībvalstīs;
   • Stiprināt dalībvalstu sadarbību integrētas atgriešanās pārvaldības un tās īstenošanas jomā;
   • Veicināt atgriešanās kopējo standartu efektīvu un vienveidīgu piemērošanu, atbilstīgi
       politikas attīstībai šajā jomā.
   Fonds principā aptvertu gan negatīvus lēmumus saņēmušo imigrantu, gan patvēruma
   meklētāju atgriešanos.
   Noraidīto patvēruma meklētāju atgriešanās pasākumu finansēšana no Eiropas Bēgļu fonda
   vairs netiks atbalstīta tikai no 2008. gada 1. janvāra, lai saskaņā ar spēkā esošo lēmumu varētu
   pilnībā tikt īstenots pirmais daudzgadu plāna cikls.
   Šajā gadā Komisija uzsāks sagatavošanas pasākumus atgriešanās jomā. Sagatavošanas
   pasākumi notiks 2005. un 2006. gadā. Lai iespējami vairāk ņemtu vērā šo sagatavošanas
   pasākumu (pirmos) rezultātus, tiek ierosināts Fonda īstenošanu uzsākt tikai 2008. gadā. Līdz
   ar to, 2007. gadam nav paredzēts finansējums.
   2.        JURIDISKAIS PAMATS UN POLITIKAS INSTRUMENTA PAMATOJUMS
   2.1.      Juridiskā pamata izvēle
   Ierosinātais juridiskais pamats šim Padomes lēmumam ir Līguma 63. panta 3. punkta
   b) apakšpunkts, jo ierosinātais tiesību akts ir saistīts ar „pasākum[iem] attiecībā uz imigrācijas
   politiku” jomā, kas ir „nelikumīga imigrācija un nelikumīga uzturēšanās, kā arī tādu personu
   repatriācija, kas nelikumīgi uzturas dalībvalstīs".
   Saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu, ar ko Eiropas Kopienas dibināšanas
   līguma 251. pantā noteikto procedūru attiecina uz dažām jomām, uz kurām attiecas minētā
   līguma trešās daļas IV sadaļa (2004/927/EK), Padome, pieņemot 63. panta 2. punkta
   b) apakšpunktā minētos pasākumus, rīkosies saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto
   procedūru.
LV                                                 133                                                LV
 ---pagebreak---    Tā kā priekšlikums pamatojas uz EK Līguma IV sadaļu (Vīzu politika, patvēruma politika,
   imigrācijas politika un cita politika, kas saistīta ar personu brīvu pārvietošanos), tas ir
   jāiesniedz un jāpieņem saskaņā ar protokoliem par Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas
   nostāju, kas pievienoti Amsterdamas Līgumam. Apvienotajai Karalistei un Īrijai ir iespēja
   izvēlēties piedalīties šajā pasākumā. Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un tas nav tai
   saistošs un nav jāpiemēro.
   Solidaritāte līdzekļu sadalē
   Metodika līdzekļu sadalei starp dalībvalstīm būs līdzīga tai, kāda ir noteikta Padomes
   Lēmumā, ar ko izveido Eiropas Bēgļu fondu laikposmam no 2005. līdz 2010. gadam.
   Pirmkārt, lai atspoguļotu to, ka daudzām dalībvalstīm (un jo īpaši jaunajām dalībvalstīm) būs
   jāveic noteikti strukturāli ieguldījumi, lai veiksmīgi atgrieztu nelegāli uzturošos trešo valstu
   piederīgos, dalībvalstīm tiks piešķirta noteikta summa katru gadu. Šī summa laika posmā no
   2008. līdz 2013. gadam būs lielāka valstīs, kuras pievienojās Eiropas Savienībai 2004. gada
   1. maijā. Turklāt arī valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienosies laika posmā no 2008. līdz
   2013. gadam, šī summa būs lielāka 2008. – 2013. gada periodā, sākot no nākamā gada kopš to
   pievienošanās.
   Otrkārt, lai materializētu solidaritātes jēdzienu, lielākā daļa asignējumu dalībvalstīm tiks
   noteikta, balstoties uz sadales principiem, kuri noteikti atbilstīgi dalībvalstu relatīvajam
   atgriešanās pārvaldības slogam. Sadales principiem paredzētas divas komponentes: viena
   attiecībā uz tiem trešo valstu piederīgajiem, attiecībā uz kuriem ir pieņemts atgriešanās
   lēmums, kurā noteikts viņu pienākums un/vai viņi tiek informēti, ka viņiem ir jāatstāj
   dalībvalsts teritorija, un otra attiecībā uz iepriekš veiksmīgi realizētām atgriešanām. Attiecībā
   uz pirmo komponenti tiks summēts to trešo valstu piederīgo kopējais skaits, par kuriem ir
   pieņemts minētais lēmums iepriekšējo trīs gadu laikā. Tādējādi šī kopsumma aptuveni atbilstu
   to personu skaitam, kuru izraidīšanu iestādes izskata noteiktā atsauces periodā. Jāņem vērā, ka
   bieži vien neizbēgami paiet noteikts laiks no lēmuma pieņemšanas līdz faktiskajai
   izbraukšanai – pašai izraidīšanai (atgriešanās lēmuma izpildei) atsevišķās dalībvalstīs var būt
   nepieciešams īpašs lēmums un/vai tai piemērojamas īpašas procedūras (vajadzības gadījumā –
   aizturēšana pirms izraidīšanas). Otrā komponente ņemtu vērā iepriekš veiksmīgi realizētas
   atgriešanas. Tādējādi, tiktu iestrādāts mehānisms, kas mudinātu dalībvalstis ieguldīt un
   uzlabot atgriešanās pārvaldību un dot ieguldījumu nelegālās imigrācijas samazināšanā visā
   ES. Tā kā galvenais uzsvars būtu jāliek uz centieniem nākotnē, proporcija starp abām
   komponentēm būs attiecīgi 70 % un 30 %.
   To personu kategorijas definīcijai, kurām piemērojams atgriešanās lēmums, principā būtu
   jāatbilst šīs kategorijas definīcijai paredzamajā Padomes direktīvā.
   Tiek ierosināts no šīs definīcijas izslēgt trešo valstu piederīgos, kuriem ieceļošana ir atteikta
   dalībvalsts tranzīta zonā, jo ir jāpieņem, ka šīs personas nav ieceļojušas ES teritorijā un uz
   tām nav obligāti attiecināms iepriekš minētās paredzamās Padomes direktīvas režīms, ņemot
   vērā, ka viņu faktiskā atgriešanās parasti tiek segta no citiem instrumentiem.
   Tas neskar iespēju dalībvalstīm piešķirt līdzekļus darbībām, kuras aptver (arī) šo personu
   kategoriju, saskaņā ar Fonda mērķiem. Tas pats attiecināms uz tādu trešo valstu piederīgo
   brīvprātīgu atgriešanos, kuri nav iesnieguši patvēruma pieteikumu un kuri dalībvalsts
   teritorijā (vēl) neuzturas nelegāli.
LV                                                  134                                              LV
 ---pagebreak---    2.2.      Fonda ietvaros noteiktās darbības
   Ņemot vērā Fonda vispārīgos mērķus – sekmēt atgriešanās politiku īstenošanu, balstoties uz
   integrētas atgriešanās pārvaldības pieeju, Komisija ierosina īstenot Fondu galvenokārt ar
   dalīto pārvaldību kopā ar dalībvalstīm. Tas ļaus orientēt finansiālo atbalstu saskaņā ar katras
   dalībvalsts konkrēto situāciju un vajadzībām.
   Turklāt, lai nodrošinātu līdzekļu iespējami efektīvu izmantojumu, priekšlikumā ietverti ļoti
   sīki izstrādāti noteikumi par darbības mērķiem, kuri jāsasniedz, kā arī par noteiktajiem
   darbību veidiem, kuri veicina šo mērķu sasniegšanu.
   3.        NOVĒRTĒJUMS
   Līdz šim Kopienas līmenī līdzekļi atgriešanās jomā ir bijuši pieejami tikai lai atbalstītu
   administratīvo sadarbību (ARGO). Šīs darbības galvenokārt bija vērstas uz pētījumiem par
   paraugpraksi un šādas informācijas nodošanu no vienas iestādes otrai un citām ieinteresētajām
   pusēm, piemēram, IOM.
   Komisija ir veikusi iepriekšēju novērtējumu, kas ir pievienots šim priekšlikumam.
   4.        SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
   Subsidiaritāte
   Pamatprincips joprojām ir tāds, ka dalībvalstis atbild par atgriešanās pārvaldības stratēģiju
   izstrādi un īstenošanu visos tās aspektos. Tādēļ valstu budžeti joprojām būs galvenais
   ieguldījumu un plānoto izdevumu avots. Taču valstu centienus īstenot integrētas atgriešanās
   pārvaldības principu saskaņā ar kopējiem standartiem var atbalstīt no Fonda, ņemot vērā šo
   politiku ietekmi uz citām dalībvalstīm. Tādēļ ir skaidri jānosaka atbalstāmās darbības, kas
   saistītas ar objektīviem apstākļiem katrā valstī un kas dod pievienoto vērtību Kopienai
   kopumā.
   Proporcionalitāte
   Lēmums ļaus piešķirt finansiālo atbalstu no Fonda virknei darbību, kuras praktiski veicina
   vairāku konkrēti noteiktu mērķu sasniegšanu, vienlaikus atstājot dalībvalstu pārziņā darbību
   un to īstenošanas veidu izraudzīšanos atbilstīgi programmām, kuras ir apstiprinātas,
   saskaņojot ar Komisiju. Fondam ir jābūt stratēģiskam instrumentam, kas dod ieguldījumu
   valstu atgriešanās stratēģiju attīstīšanā. Kopienas apropriāciju izmantošanā arī jāievēro skaidri
   un vienveidīgi noteikumi, kuri ietverti Padomes lēmumā, kas ir piemērots instruments
   Kopienas programmu īstenošanai.
   5.        IESPAIDS UZ BUDŽETU
   Finansējums 2007. gadam nav paredzēts. Finanšu asignējums Fondam atbilstīgi Komisijas
   ierosinātajai finanšu perspektīvai laika posmā no 2008. līdz 2013. gadam ir 759 miljoni EUR.
   Finanšu līdzekļu sadalei starp dalībvalstīm Komisija plāno piemērot metodi, kas balstīta uz
   objektīviem kritērijiem. Lai atspoguļotu faktisko situāciju katrā dalībvalstī, kritēriji
LV                                                 135                                               LV
 ---pagebreak---    galvenokārt attiecināmi uz „mērķgrupu”. Tas nodrošinās, ka pārmaiņu tendences (piemēram,
   attiecībā uz izmaiņām uzņemšanas politikā) finanšu sadales metodē tiek pienācīgi ņemtas
   vērā, dodot iespēju ar Fonda atbalstu veikt koriģējošas darbības.
LV                                               136                                        LV
 ---pagebreak---                                                          2005/aaaa (COD)
                                             Priekšlikums
                     EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS,
      ar kuru izveido Eiropas Atgriešanās fondu laika posmam no 2008. – 2013. gadam kā
        daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 63. panta 3. punkta
   b) apakšpunktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu66,
   ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu67,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu68,
   saskaņā ar Līguma69 251. pantā noteikto procedūru,
   tā kā
   (1)    Nolūkā pakāpeniski izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu Eiropas Kopienas
          dibināšanas līgums paredz, no vienas puses, pieņemt pasākumus, lai nodrošinātu
          personu brīvu pārvietošanos, kopā ar papildpasākumiem, kas ir saistīti ar ārējo robežu
          kontroli, patvērumu un imigrāciju un, no otras puses, pieņemt pasākumus saistībā ar
          trešo valstu piederīgo patvērumu, imigrāciju un tiesību aizsardzību.
   (2)    Eiropadome tās īpašajā sanāksmē Tamperē 1999. gada 15. un 16. oktobrī vēlreiz
          apliecināja savu apņēmību izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu. Tādēļ
          kopējās Eiropas patvēruma un migrācijas politikas mērķim būtu jābūt gan taisnīgai
          attieksmei pret trešo valstu piederīgajiem, gan labākai migrācijas plūsmu pārvaldībai.
   (3)    Efektīva Kopienas līmeņa atgriešanās politika ir nepieciešams papildinājums
          uzticamai legālas imigrācijas un patvēruma politikai, kā arī svarīga sastāvdaļa cīņā
          pret nelegālo imigrāciju. Dalībvalstīs ir piešķirti ievērojami līdzekļi atgriešanās
          programmu un piespiedu atgriešanās operāciju īstenošanai. Eiropas Savienības kopēja
          rīcība šajā jomā, balstoties uz atbilstošiem Kopienas finanšu līdzekļiem, varētu sniegt
          atbalstu dalībvalstīm, uzsvērt valstī nelegāli uzturošos personu atgriešanās
          nepieciešamību un stiprinātu solidaritāti starp dalībvalstīm.
   66
           OV C …
   67
           OV C …
   68
           OV C …
   69
           OV …
LV                                                137                                             LV
 ---pagebreak---    (4)  Padome 2002. gada 28. februārī pieņēma Vispusīgo plānu cīņai pret nelegālu
        imigrāciju un cilvēku tirdzniecību Eiropas Savienībā70, kurā tā uzsvēra, ka
        atpakaļuzņemšanas un atgriešanās politikas ir neatņemama un būtiska nelegālās
        imigrācijas apkarošanas sastāvdaļa un norādīja divus elementus, uz kuriem būtu
        jābalstās Kopienas atgriešanās politikai, proti, uz kopējiem principiem un kopējiem
        pasākumiem, uzlabojot administratīvo sadarbību starp dalībvalstīm.
   (5)  Padomes 2002. gada 28. novembrī pieņemtā Atgriešanās rīcības programma, kas
        balstās uz Komisijas 2002. gada 14. oktobra paziņojumu par Kopienas politiku
        nelikumīgi uzturošos personu atgriešanās jomā, pievēršas visai darbību ķēdei saistībā
        ar atgriešanās pārvaldību dalībvalstīs, aptverot gan trešo valstu piederīgo piespiedu un
        brīvprātīgu atgriešanos, gan arī galvenos atgriešanās procesa posmus, tostarp
        sagatavošanu un paveiktā kontroli.
   (6)  Eiropas Padome sanāksmē Salonikos 2003. gada 19. un 20. jūnijā aicināja Komisiju
        izvērtēt visus aspektus saistībā ar atsevišķa Kopienas instrumenta izveidi atgriešanās
        jomā, lai konkrēti atbalstītu Atgriešanās rīcības programmā noteikto prioritāšu
        sasniegšanu.
   (7)  Atbilstīgi 2004. gada 8. jūnija secinājumiem, kuros Padome aicināja budžeta
        lēmējinstitūciju darīt pieejamu finansējumu sagatavošanas pasākumiem un aicināja
        Komisiju ņemt vērā tās viedokli par integrētu atgriešanās plānu izstrādi ciešā sadarbībā
        ar dalībvalstīm, ir uzsākti sagatavošanas pasākumi 2005. – 2006. gada posmam.
   (8)  Eiropadome sanāksmē Briselē 2004. gada 4. un 5. novembrī Hāgas programmā
        aicināja uzsākt Eiropas Atgriešanās fonda (tālāk tekstā – Fonds) sagatavošanas posmu
        un izveidot Fondu līdz 2007. gadam, ņemot vērā sagatavošanas posma novērtējumu.
   (9)  Padome 2004. gada novembrī ņēma vērā prezidentūras ziņojumu par atsevišķu valstu
        paraugprakses analīzi attiecībā uz atgriešanos. Ziņojumā ir konstatētas plašas iespējas
        un nepieciešamība dalībvalstīm praktiskāk sadarboties atgriešanās prakses jomā.
        Ziņojumā ir minētas integrētākas pieejas iespējas atgriešanās un vispārīgo politiku
        sakarā gan valstu, gan Kopienas līmenī. Tāpat ziņojumā ir aprakstīta dalībvalstu
        paraugprakse saistībā ar trešo valstu piederīgo piespiedu un brīvprātīgu atgriešanos
        viņu izcelsmes vai tranzīta valstī, piemēram, brīvprātīgas atgriešanās atbalsta
        programmu veicināšana, lai sekmētu noturīga rakstura atgriešanos, atgriešanās
        konsultācijas un kopīgu atgriešanās operāciju organizēšana, ieskaitot līgumreisus.
   (10) Kopienai ir vajadzīgs instruments, kas izveidots, lai atbalstītu un iedrošinātu
        dalībvalstu centienus uzlabot atgriešanās pārvaldību visos tās aspektos, balstoties uz
        integrētas atgriešanās pārvaldības principu un nolūkā atbalstīt taisnīgu un efektīvu
        kopējo atgriešanās standartu īstenošanu, kādi noteikti un kādi tiks noteikti Kopienas
        instrumentos attiecībā uz atgriešanos.
   (11) Šā instrumenta ietvaros netiek paredzēts finansējums 2007. gadā, lai būtu iespējams
        ņemt vērā sagatavošanas pasākumu rezultātus atgriešanās jomā (2005. un 2006. gadā),
        balstoties uz Komisijas ziņojumu par sagatavošanas pasākumu izvērtējumu.
   70
        OV C 142, 14.06.2002., 23. lpp.
LV                                             138                                               LV
 ---pagebreak---    (12) Attiecīgie kopējie standarti ir jo īpaši noteikti Padomes 2001. gada 28. maija Direktīvā
        2001/40/EK par tādu lēmumu savstarpēju atzīšanu, kas attiecas uz trešo valstu
        valstspiederīgo personu izraidīšanu71 un ar to saistītajos noteikumos, Padomes
        2004. gada 23. februāra Lēmumā 2004/191/EK, ar ko nosaka kritērijus un praktiskos
        nosacījumus finansiālo nelīdzsvarotību kompensēšanai, kas rodas, piemērojot
        2001. gada 28. maija Direktīvu 2001/40/EK par tādu lēmumu savstarpēju atzīšanu, kas
        attiecas uz trešo valstu valstspiederīgo personu izraidīšanu72, un Padomes Lēmumā
        2004/573/EK par kopēju reisu organizēšanu trešo valstu piederīgo, pret kuriem ir
        izdoti individuāli izraidīšanas rīkojumi, izraidīšanai no divu vai vairāku dalībvalstu
        teritorijas73.
   (13) Tas attiecas arī uz Kopienas instrumentiem, kas tiks pieņemti turpmāk, piemēram,
        instrumentu par kopējiem standartiem un procedūrām attiecībā uz dalībvalstīs
        nelikumīgi uzturošos trešo valstu piederīgo atgriešanos, kura mērķis ir Eiropas
        Savienībā radīt līdzvērtīgus noteikumus atgriešanās procedūru jomā un tādējādi
        noteikt nosacījumus dalībvalstu atgriešanās pasākumiem, kā arī to manevrēšanas
        iespējas.
   (14) Lai nodrošinātu Kopienas darbību saskaņotību nelegāli uzturošos trešo valstu
        piederīgo atgriešanās jomā, darbībām, kas tiek finansētas šā instrumenta ietvaros, ir
        jābūt konkrētām un jāpapildina Eiropas Bēgļu fonda finansētās darbības, kā arī
        programmas, kuru mērķis ir atbalstīt sadarbību attīstības jomā un ekonomisko
        sadarbību ar partnervalstīm un reģioniem, kas nav dalībvalstis vai aizjūras zemes un
        teritorijas.
   (15) Konkrēti, tas nozīmē to, ka noraidīto patvēruma meklētāju kategorija būtu jāiekļauj šā
        instrumenta darbībās tikai tad, ja tā vairs netiek iekļauta Eiropas Bēgļu fonda
        atgriešanās daļā. Noslēdzoties Eiropas Bēgļu fonda pirmajam daudzgadu ciklam
        (2005. – 2007. gads), šim instrumentam būtu jāaptver arī noraidīto patvēruma
        meklētāju kategorija.
   (16) Šis instruments ir izstrādāts kā daļa no saskaņotas sistēmas ar nosaukumu vispārīgā
        programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība", kuras mērķis ir atrisināt
        jautājumu par taisnīgu atbildības sadalījumu starp dalībvalstīm attiecībā uz finansiālo
        slogu, kas saistīts ar Eiropas Savienības ārējo robežu integrētas pārvaldības ieviešanu,
        kā arī ar kopējo patvēruma un imigrācijas politiku īstenošanu, kas izstrādātas saskaņā
        ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu.
   (17) Šā instrumenta pamatmērķim ir jābūt integrētas atgriešanās pārvaldības veicināšanai
        valstu līmenī. Dalībvalstis tiek mudinātas īstenot atgriešanās operācijas, ņemot vērā
        integrētos atgriešanās rīcības plānus, kuros analizēta situācija dalībvalstī attiecībā uz
        mērķauditoriju, noteikti plānoto darbību mērķi un, sadarbībā ar attiecīgajām
        ieinteresētajām pusēm, piemēram, UNHCR un IOM, piedāvātas atgriešanās
        procedūras, kas vērstas uz efektīvu un noturīga rakstura atgriešanos, izmantojot
        dažādus pasākumus. Vajadzības gadījumā integrētie atgriešanās plāni varētu regulāri
        tikt izvērtēti un koriģēti.
   71
        OV L 149, 02.06.2001., 34. lpp.
   72
        OV L 60, 27.02.2004., 55. lpp.
   73
        OV L 261, 06.08.2004., 28. lpp.
LV                                               139                                              LV
 ---pagebreak---    (18) Lai veicinātu tādu personu brīvprātīgu atgriešanos, kurām ir jāizceļo, šādām personām
        būtu jāparedz stimulējoši mehānismi, kā, piemēram, atvieglojumu piemērošana,
        sniedzot lielāku atgriešanās palīdzību. Šāda veida brīvprātīga atgriešanās ir gan
        izceļojošo personu interesēs, sekmējot cieņpilnu atgriešanos, gan iestāžu interesēs,
        ņemot vērā izmaksu lietderību.
   (19) Taču no politiskā viedokļa brīvprātīga un piespiedu atgriešanās nav nodalāmas un
        dalībvalstīm, strādājot pie atgriešanās pārvaldības, būtu jāsekmē abu atgriešanās veidu
        papildināmības stiprināšana. Acīmredzami, piespiedu atgriešanās ir nepieciešama, lai
        garantētu Eiropas Savienības imigrācijas un patvēruma politikas un dalībvalstu
        imigrācijas un patvēruma sistēmu integritāti. Tādējādi, piespiedu atgriešanās iespēja ir
        priekšnoteikums, lai nodrošinātu, ka šī politika netiek iedragāta un lai nodrošinātu
        tiesiskumu, kas ir brīvības, drošības un tiesiskuma telpas izveides būtiska sastāvdaļa.
        Tādēļ instrumentam būtu jāatbalsta dalībvalstu darbības, atvieglojot piespiedu
        atgriešanos.
   (20) Turklāt lielākie šķēršļi atgriešanās jomā, ar ko sastopas dalībvalstis, ir attiecināmi uz
        piespiedu atgriešanos. Viens būtisks šķērslis ir neskaidrība par attiecīgās personas
        identitāti un/vai tas, ka tai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu. Izcelsmes valstis bieži
        vien novilcina vai atsaka atgriešanās ceļošanas dokumentu izsniegšanu, jo nav
        informācijas par valsts piederību vai identitāti. Tādēļ, lai izvairītos no izraidīšanas,
        valstī nelegāli uzturošās personas mēdz slēpt vai iznīcināt ceļošanas dokumentus un
        bieži vien uzdodas par personu ar pavisam citu identitāti un/vai valsts piederību. Līdz
        ar to, bieži vien tiek veiktas ilgstošas un dārgas procedūras, kas ietver sazināšanos ar
        vairākām vēstniecībām sakarā ar atgriežamo personu, kā arī valodas vai dialekta
        analīzi. Dalībvalstis būtu jāmudina uzlabot sadarbību ar trešo valstu konsulārajiem
        dienestiem un aktivizēt savstarpēju informācijas apmaiņu un operatīvo sadarbību savā
        starpā attiecībā uz sadarbību ar minētajiem dienestiem.
   (21) Visbeidzot, ir svarīgi, lai dalībvalstis, kuras to uzskata par vajadzīgu, no šā
        instrumenta varētu atbalstīt konkrētus pasākumus atgriešanās valstī, kas paredzēti
        personām, kuras atgriežas, lai, no vienas puses, labos apstākļos nodrošinātu efektīvu
        atgriešanos uz to izcelsmes pilsētu vai reģionu un, no otras puses, veicinātu to
        ilgtspējīgu reintegrāciju savā kopienā. Šie pasākumi nevar būt vienkārši palīdzība
        trešai valstij, un uz finansējumu par tiem var pretendēt tikai tad, ja šie pasākumi ir
        nepieciešams turpinājums darbībām, kas uzsāktas un veiktas galvenokārt dalībvalstīs,
        integrēta atgriešanās plāna ietvaros.
   (22) Aģentūras, kura izveidota saskaņā ar Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK)
        Nr. 2007/2004, ar ko izveido Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie
        Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (tālāk tekstā – „Aģentūra”), viens no
        uzdevumiem ir sniegt nepieciešamo palīdzību kopēju atgriešanās operāciju
        organizēšanai dalībvalstīs un noteikt paraugpraksi attiecībā uz ceļošanas dokumentu
        iegūšanu un dalībvalstu teritorijā nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo izraidīšanu.
        Līdz ar to, Aģentūrai būtu jānodrošina, ka tiek ievēroti nosacījumi efektīvu un
        koordinētu atgriešanās pasākumu realizēšanai starp dalībvalstīm, vienlaikus atstājot
        kopējo atgriešanās operāciju īstenošanu un organizēšanu kompetento valstu dienestu
        pārziņā. Tādēļ Aģentūrai jādod iespēja izmantot Kopienas darbībām piešķirtos
        līdzekļus šā instrumenta ietvaros.
LV                                              140                                               LV
 ---pagebreak---    (23) No Fonda sniegtais atbalsts būs efektīvāks un mērķtiecīgāks, ja atbalstāmo darbību
        līdzfinansēšana balstīsies uz stratēģiskām daudzgadu programmām un uz attiecīgām
        gada programmām, ko sagatavo katra dalībvalsts sadarbībā ar Komisiju.
   (24) Balstoties uz Komisijas pieņemtām stratēģiskajām pamatnostādnēm, ikvienai
        dalībvalstij jāsagatavo daudzgadu plānošanas dokuments, kurā ņemta vērā tās situācija
        un vajadzības un izklāstīta tās attīstības stratēģija, kuru apspriež ar Komisiju un kuru
        pieņem Komisija, un kurš kalpo par pamatu gada programmu sagatavošanai.
   (25) Daudzgadu plānošana jāorientē uz Fonda mērķu sasniegšanu, nodrošinot vajadzīgo
        finanšu līdzekļu pieejamību un Kopienas un dalībvalstu kopējās darbības konsekvenci
        un nepārtrauktību.
   (26) Daudzgadu plānošanai jānodrošina šā instrumenta koordinēšana ar citiem spēkā
        esošiem finanšu instrumentiem.
   (27) Dalītās pārvaldības kontekstā, kā tā noteikta 53. panta 1. punkta b) apakšpunktā
        Padomes 2002. gada 25. jūnija Finanšu regulā (EK, Euratom), ko piemēro Eiropas
        Kopienu vispārējam budžetam74, ir jāprecizē nosacījumi, kas ļauj Komisijai pildīt tās
        pienākumus, īstenojot Eiropas Kopienu vispārējo budžetu, un jāprecizē dalībvalstu
        pienākumi attiecībā uz sadarbību. Šo nosacījumu piemērošana Komisijai ļaus
        pārliecināties, ka dalībvalstis Fondu izmanto likumīgi un pareizi un saskaņā ar
        pareizas finanšu pārvaldības principu Finanšu regulas 27. panta izpratnē.
   (28) Komisijai ir jānosaka pieejamo saistību apropriāciju provizoriskais sadalījums,
        izmantojot objektīvu un pārskatāmu pieeju.
   (29) Tehniskās palīdzības jomā šim instrumentam ir jānodrošina atbalsts novērtējumiem, ar
        Fonda pārvaldību saistītās administratīvās spējas uzlabošanai, pētījumiem,
        izmēģinājuma projektiem un pieredzes apmaiņai, jo īpaši nolūkā sekmēt novatoriskas
        pieejas un praksi.
   (30) Dalībvalstīm ir jāpieņem piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu pienācīgu pārvaldības un
        kontroles sistēmas darbību. Tādēļ ir jānosaka vispārīgie principi un vajadzīgās
        funkcijas, kuras ir jāizpilda visām programmām.
   (31) Ir jāparedz vienas atbildīgās iestādes noteikšana Fonda pasākumu pārvaldībai katrā
        dalībvalstī, kā arī jāprecizē šīs iestādes pienākumi. Tāpat ir jāparedz revīzijas iestādes
        noteikšana un funkcijas. Turklāt, lai garantētu vienādus kvalitātes standartus izdevumu
        pārskatu apstiprināšanai pirms to nosūtīšanas Komisijai un lai precizētu izdevumu
        pārskatu pamatā esošās informācijas veidus un kvalitāti, ir jāparedz apstiprināšanas
        iestādes noteikšana.
   (32) Saskaņā ar subsidiaritātes un proporcionalitātes principiem par pasākumu īstenošanu
        un kontroli pirmām kārtām atbildīgas ir dalībvalstīs.
   (33) Lai garantētu daudzgadu un gada programmu efektīvu un pareizu īstenošanu, ir
        jākonkretizē dalībvalstu pienākumi attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmām,
        izdevumu apstiprināšanu, kā arī nelikumību un Kopienas tiesību aktu pārkāpumu
   74
        OV L 248,16.09.2002., 1. lpp.
LV                                               141                                               LV
 ---pagebreak---          aizkavēšanu, atklāšanu un novēršanu. Jo īpaši attiecībā uz pārvaldību un kontroli ir
         jānosaka kārtība, kādā dalībvalsts nodrošina, ka sistēmas ir izveidotas un darbojas
         apmierinoši.
   (34)  Neskarot Komisijas finanšu kontroles pilnvaras, ir jāpalielina dalībvalstu un Komisijas
         sadarbība šajā jomā un jānosaka kritēriji, kas Komisijai ļautu savas valstu sistēmu
         kontroles stratēģijas kontekstā noteikt noteiktības pakāpi, kādu tai var sniegt valstu
         revīzijas iestādes.
   (35)  Šā instrumenta ietvaros atbalstīto darbību efektivitāte un ietekme atkarīga arī no to
         novērtēšanas. Šajā sakarā ir jānosaka dalībvalstu un Komisijas pienākumi, kā arī
         nosacījumi, kas veicinātu novērtējuma uzticamību.
   (36)  Darbības ir jānovērtē, ņemot vērā termiņa vidusposma novērtējumu un ietekmes
         novērtējumu, un novērtējuma process ir jāiekļauj projekta uzraudzības pasākumos.
   (37)  Ar šo lēmumu visam programmas darbības laikam nosaka finanšu plānu, kas ir
         galvenais atskaites punkts budžeta lēmējinstitūcijai tādā nozīmē, kā paredzēts
         33. punktā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 1999. gada 6. maija iestāžu
         nolīgumā par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu75.
   (38)  Tā kā ierosinātās rīcības mērķi, proti, veicināt nelikumīgi uzturošos trešo valstu
         piederīgo atgriešanos, ievērojot kopējos standartus un integrētas atgriešanās
         pārvaldības principus, dalībvalstu līmenī nevar pienācīgi sasniegt un rīcības mēroga un
         seku dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var noteikt pasākumus
         saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma 5. pantā. Saskaņā ar minētajā
         pantā noteikto proporcionalitātes principu šis lēmums nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs
         minēto mērķu sasniegšanai.
   (39)  Šā lēmuma izpildei vajadzīgie pasākumi jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada
         28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru
         īstenošanas kārtību76.
   (40)  Saskaņā ar 1. un 2. pantu Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas
         dibināšanas līgumam pievienotajā Protokolā par Dānijas nostāju Dānija nepiedalās šā
         lēmuma pieņemšanā un tādējādi šis lēmums nav tai saistošs un nav jāpiemēro.
   IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
                                            I NODAĻA
                        PRIEKŠMETS, MĒRĶI UN DARBĪBAS
                                               1. pants
                                     Priekšmets un darbības joma
   75
         OV C 172, 18.06.1999., 1. lpp.
   76
         OV L 184, 17.07.1999., 23. lpp.
LV                                               142                                             LV
 ---pagebreak---    Ar šo lēmumu laika posmam no 2008. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim izveido
   Eiropas Atgriešanās fondu, tālāk tekstā – „Fonds”, kā daļu no vispārīgās programmas
   „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība”, lai veicinātu brīvības, drošības un tiesiskuma
   telpas stiprināšanu.
   Šajā lēmumā noteikti mērķi, kuru sasniegšanu Fonds sekmē, tā īstenošanas nosacījumi,
   pieejamie finanšu līdzekļi un sadales kritēriji, kas piemērojami pieejamo finanšu līdzekļu
   asignēšanā.
   Lēmumā noteikti Fonda pārvaldības noteikumi, tostarp finanšu noteikumi, kā arī uzraudzības
   un kontroles mehānismi, balstoties uz pienākumu sadali starp Komisiju un dalībvalstīm.
                                                    2. pants
                                         Fonda vispārīgie mērķi
   1.        Fonda vispārīgais mērķis ir atbalstīt dalībvalstu centienus attiecībā uz atgriešanās
             pārvaldības uzlabošanu visos tās aspektos, izmantojot integrētas pārvaldības pieeju
             un ņemot vērā Kopienas tiesību aktus šajā jomā.
   2.        No fonda tiek atbalstīta tehniskās palīdzības finansēšana pēc dalībvalstu vai
             Komisijas iniciatīvas.
                                                    3. pants
                                              Konkrētie mērķi
   1.        Fonds sekmē šādu konkrēto mērķu sasniegšanu:
             (a)   ieviest integrētu atgriešanās pārvaldību un pilnveidot tās organizēšanu un
                   īstenošanu dalībvalstīs;
             (b)   stiprināt dalībvalstu sadarbību integrētas atgriešanās pārvaldības un tās
                   īstenošanas jomā;
             (c)   veicināt atgriešanās kopējo standartu efektīvu un vienveidīgu piemērošanu
                   atbilstīgi politikas attīstībai šajā jomā.
   2.        Integrētā atgriešanās pārvaldība jo īpaši paredz dalībvalstu kompetentajām iestādēm
             izstrādāt un īstenot integrētos atgriešanās plānus, kuri:
             –     balstās uz vispusīgu situācijas izvērtējumu dalībvalstī attiecībā uz
                   mērķauditoriju un izaicinājumiem saistībā ar plānotajām darbībām (piemēram,
                   saistībā ar ceļošanas dokumentu iegūšanu un citiem praktiskiem atgriešanās
                   šķēršļiem). Vispusīgais novērtējums jāsagatavo, sadarbojoties visām
                   attiecīgajām iestādēm un partneriem;
             –     paredz īstenot plašu pasākumu spektru, atbalstot dalībvalstu teritorijā nelegāli
                   uzturošos trešo valstu piederīgo brīvprātīgas atgriešanās programmas un,
LV                                                    143                                           LV
 ---pagebreak---             vajadzības gadījumā, īstenojot piespiedu atgriešanās operācijas attiecībā uz šīm
            personām, pilnībā ievērojot humānisma principus un respektējot viņu cieņu;
      –     definē mērķgrupu, balstoties uz attiecīgajām izskatāmajām lietām;
      –     ietver plānu un/vai grafiku un vajadzības gadījumā paredz periodisku
            novērtējuma mehānismu, kas ļauj veikt pielāgojumus plānā un izvērtēt plāna
            praktisko ietekmi.
   3. Integrēto atgriešanās plānu mērķis ir jo īpaši nodrošināt efektīvu un ilgtspējīgu
      atgriešanos gan brīvprātīgas, gan piespiedu atgriešanās gadījumā, izmantojot tādas
      darbības kā efektīvu informēšanu laika posmā pirms izceļošanas, ceļojumu
      organizēšanu un tranzītu atgriešanās valstī. Lai veicinātu brīvprātīgu atgriešanos,
      iespēju robežās var paredzēt stimulus brīvprātīgi izceļojošām personām, piemēram,
      lielāku atgriešanās palīdzību.
      Ja dalībvalstis uzskata to par vajadzīgu, plānos var paredzēt arī atbalstu uzņemšanai
      un reintegrācijai.
                                         4. pants
                            Atbilstīgās darbības dalībvalstīs
   1. No Fonda atbilstīgās darbības ir darbības, kas attiecas uz 3. panta 1. punkta
      a) apakšpunktā minēto mērķi un jo īpaši šādas:
      (a)   efektīvas, pastāvīgas un ilgstošas dalībvalstu iestāžu sadarbības izveidošana un
            uzlabošana ar trešo valstu konsulārajām iestādēm un imigrācijas dienestiem, lai
            iegūtu ceļojuma dokumentus trešo valstu piederīgo atgriešanai un nodrošinātu
            ātras un veiksmīgas izraidīšanas procedūras;
      (b)   nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo brīvprātīgas atgriešanās veicināšana
            un atvieglošana, jo īpaši ar brīvprātīgas atgriešanās atbalsta programmu
            palīdzību, lai nodrošinātu atgriešanās ilgtspēju;
      (c)   nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo piespiedu atgriešanās vienkāršošana
            un īstenošana, lai stiprinātu imigrācijas politiku uzticamību un integritāti un
            samazinātu apcietinājuma periodu personām, kurām piemērojama piespiedu
            izraidīšana.
   2. No Fonda atbalstāmās darbības ir darbības, kas attiecas uz 3. panta 1. punkta
      b) apakšpunktā minēto mērķi un jo īpaši šādas:
      (a)   sadarbība informācijas vākšanā par izcelsmes valsti un tās sniegšanā potenciāli
            atgriežamām personām;
      (b)   sadarbība efektīvas, pastāvīgas un ilgstošas dalībvalstu iestāžu sadarbības
            izveidošanā ar trešo valstu konsulārajām iestādēm un imigrācijas dienestiem,
            lai atvieglotu konsulāro palīdzību ceļojuma dokumentu iegūšanai trešo valstu
            piederīgo atgriešanai un nodrošinātu ātras un veiksmīgas izraidīšanas
            procedūras;
LV                                          144                                              LV
 ---pagebreak---       (c)   kopēju integrēto atgriešanās plānu izstrāde un to īstenošana, ieskaitot kopējas
            brīvprātīgas atgriešanās programmas attiecībā uz konkrētām izcelsmes un
            iepriekšējās dzīvesvietas vai tranzīta valstīm;
      (d)   pētījumi par esošo situāciju un iespējām veicināt dalībvalstu administratīvo
            sadarbību atgriešanās jomā, kā arī par starptautisko un nevalstisko organizāciju
            lomu šajā kontekstā;
      (e)   informācijas apmaiņa, atbalsts un konsultācijas attiecībā uz darbu ar īpaši
            neaizsargātām grupām;
      (f)   semināru organizēšana attiecīgajiem darbiniekiem                par   paraugpraksi,
            pievēršoties konkrētām trešām valstīm un/vai reģioniem;
      (g)   kopēji pasākumi, kas dod iespēju uzņemt atpakaļ uzņemamās personas to
            izcelsmes, iepriekšējās dzīvesvietas vai tranzīta valstīs;
      (h)   kopēja darbību izstrāde, lai nodrošinātu personu ilgtspējīgu reintegrāciju
            izcelsmes vai iepriekšējās dzīvesvietas valstī;
      (i)   kopēji pasākumi, lai uzraudzītu personu, kuras atgriežas, situāciju un tās
            ilgtspēju pēc atgriešanās.
   3. No Fonda atbalstāmās darbības ir darbības, kas attiecas uz 3. panta 1. punkta
      c) apakšpunktā minēto mērķi un jo īpaši šādas:
      (a)   kompetento iestāžu spējas stiprināšana, lai tās varētu iespējami ātri pieņemt
            augstas kvalitātes lēmumus atgriešanās jomā;
      (b)   kompetento iestāžu spējas stiprināšana, lai tās varētu ātri izpildīt izraidīšanas
            lēmumus, pilnībā ievērojot cilvēka cieņu un attiecīgos Eiropas drošības
            standartus, kas piemērojami šādām operācijām;
      (c)   tiesu iestāžu spējas stiprināšana, lai ātrāk izvērtētu atgriešanās lēmumus, kuri ir
            pārsūdzēti;
      (d)   semināru un kopēju mācību organizēšana kompetento administrācijas,
            tiesībsargājošo un tiesu iestāžu darbiniekiem attiecībā uz atgriešanās operāciju
            tiesiskajiem un praktiskajiem aspektiem;
      (e)   kompetento administrācijas iestāžu spējas stiprināšana, lai tās varētu efektīvi
            īstenot kopējos nosacījumus par savstarpējo atzīšanu un kopējas atgriešanās
            operācijas, tostarp Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas
            Savienības dalībvalstu ārējām robežām definētos ieteikumus, darbības
            standartus un paraugpraksi atgriešanās jomā.
   4. Darbībām, kas minētas 1. līdz 3. punktā, ir jāveicina attiecīgo Kopienas tiesību aktu
      noteikumu īstenošana kopējās Eiropas imigrācijas un atgriešanās politikas jomā.
   5. Darbībās jāņem vērā īpašā situācija, kādā atrodas mazāk aizsargātas personas,
      piemēram, nepilngadīgie, nepavadīti nepilngadīgie, invalīdi, vecāka gadagājuma
      cilvēki, grūtnieces, vientuļi vecāki ar nepilngadīgiem bērniem un personas, kuras ir
LV                                          145                                                 LV
 ---pagebreak---             spīdzinātas, izvarotas vai cietušas no cita nopietna psiholoģiskas, fiziskas vai
            seksuālas vardarbības veida.
                                               5. pants
                                  Atbilstīgie pasākumi dalībvalstīs
   Atbilstīgo darbību vidū var būt šādi pasākumi:
   –        visos atgriešanās gadījumos – informācija pirms izceļošanas, nepieciešamo ceļošanas
            dokumentu sagādāšana, nepieciešamo pirmsatgriešanās medicīnisko pārbaužu
            izmaksas, ceļojumu un ēdināšanas izmaksas atgriežamām personām un eskortam,
            īpaša palīdzība neaizsargātām grupām, piemēram, bērniem vai personām ar īpašām
            vajadzībām, transporta izmaksas līdz galamērķim atgriešanās valstī un sadarbība ar
            izcelsmes, iepriekšējās dzīvesvietas vai tranzīta valsts iestādēm;
   –        papildus, nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo piespiedu atgriešanās gadījumā –
            atgriežamo personu un iesaistīto dalībvalstu eskorta pagaidu izmitināšanas izmaksas
            organizējošā dalībvalstī līdz izceļošanai, ja tiek organizētas kopējas atgriešanās
            operācijas;
   –        papildus, nelegāli uzturošos trešo valstu piederīgo brīvprātīgas atgriešanās gadījumā
            – izsmeļoša pirmsatgriešanās informācija, palīdzība un konsultācijas, kā arī būtiski
            nepieciešamie izdevumi pirms atgriešanās;
   –        papildus, ja dalībvalstis to uzskata par vajadzīgu – sākotnējie izdevumi pēc
            atgriešanās, personas, kura atgriežas, personīgo lietu transportēšana, atbilstoša
            pagaidu izmitināšana uzņemšanas centrā vai, vajadzības gadījumā, viesnīcā pirmajās
            dienās pēc ierašanās atgriešanās valstī, mācības, darba meklēšanas palīdzība un,
            vajadzības gadījumā, ierobežots atbalsts saimnieciskās darbības uzsākšanai;
   –        kompetento administrācijas, tiesībsargājošo un tiesu iestāžu darbinieku izglītība un
            apmācība, šo kategoriju darbinieku norīkošana praksē uz citām dalībvalstīm, lai
            nodrošinātu kopējo atgriešanās standartu efektīvu un vienveidīgu piemērošanu un
            veicinātu sadarbību, kā arī komandējumi, lai novērtētu atgriešanās politiku rezultātus
            trešās valstīs;
   –        operatīvas sadarbības gadījumā ar trešo valstu konsulārajām iestādēm un imigrācijas
            dienestiem nolūkā iegūt ceļošanas dokumentus un nodrošināt ātras izraidīšanas
            procedūras – ceļa un uzturēšanās izdevumi dalībvalstīs iestāžu un dienestu
            darbiniekiem, kuri atbild par trešo valstu piederīgo identificēšanu un viņu ceļošanas
            dokumentu pārbaudi;
   –        reintegrācijas pasākumu gadījumā nolūkā veicināt atgriešanās ilgtspēju saskaņā ar
            integrētas atgriešanās pārvaldības pieeju un, ja dalībvalstis to uzskata par vajadzīgu –
            stimuli skaidrā naudā un citi īstermiņa pasākumi, kas vajadzīgi, lai uzsāktu
            reintegrācijas procesu atgriezušos personu personīgās attīstības nolūkā, piemēram,
            mācības, darbā iekārtošanās palīdzība, atbalsts saimnieciskās darbības uzsākšanai un
            pēcatgriešanās palīdzība un konsultācijas, kā arī pasākumi, kas dod iespēju
            dalībvalstīm piedāvāt piemērotus nosacījumus atgriezušos personu uzņemšanai trešās
            valstīs pēc to ierašanās.
LV                                               146                                                 LV
 ---pagebreak---                                           6. pants
                           Kopienas interesēs esošas darbības
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas līdz 7 % no Fonda pieejamajiem līdzekļiem var tikt
      izmantoti, lai pilnībā finansētu starptautiskas darbības vai Kopienas interesēs esošas
      darbības („Kopienas darbības”) attiecībā uz imigrācijas un integrācijas politiku un
      pasākumiem, kas piemērojami 7. pantā minētajām mērķgrupām.
   2. Lai būtu atbilstīgas, Kopienas darbībām ir jo īpaši:
      (a)   jāveicina Kopienas sadarbība Kopienas tiesību aktu un labas prakses
            īstenošanā;
      (b)   jāsekmē starptautisku sadarbības tīklu un izmēģinājuma projektu izveide,
            balstoties uz starptautiskām partnerībām starp iestādēm, kas atrodas divās vai
            vairāk dalībvalstīs un kuru mērķis ir veicināt jauninājumus, atvieglot pieredzes
            un labas prakses apmaiņu un uzlabot atgriešanās politikas kvalitāti;
      (c)   jāsekmē starptautiskas izpratni veicinošas kampaņas;
      (d)   jāsekmē pētījumi, informācijas izplatīšana un apmaiņa, tostarp par jaunāko
            tehnoloģijas sasniegumu izmantošanu, paraugpraksi un visiem citiem Fonda
            aspektiem;
      (e)   jāsekmē izmēģinājuma projekti un pētījumi par jaunu Kopienas sadarbības
            veidu un Kopienas tiesību aktu iespējām šajā jomā;
      (f)   jāsekmē statistikas paņēmienu, metožu un kopēju rādītāju izstrāde.
   3. Gada darba programmu, kurā nosaka Kopienas darbību prioritātes, pieņem saskaņā
      ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                          7. pants
                                       Mērķgrupas
   1. Šajā lēmumā mērķgrupas ir visi trešo valstu piederīgie, kuri nelegāli uzturas kādā
      dalībvalstī.
   2. Tas ietver trešo valstu piederīgos, kuriem nav vajadzīga vai vairs nav vajadzīga
      starptautiska aizsardzība tāpēc, ka viņu patvēruma pieteikums ir noraidīts ar galīgu
      lēmumu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību sistēmai vai arī tāpēc, ka viņu statuss ir
      anulēts, izbeidzies vai nav atjaunots (ar galīgu lēmumu) saskaņā ar valsts un
      Kopienas tiesību aktiem.
   3. Trešas valsts piederīgais ir ikviena persona, kas nav Eiropas Savienības pilsonis
      Līguma 17. panta 1. punkta izpratnē.
LV                                          147                                              LV
 ---pagebreak---                                       II NODAĻA
                              ATBALSTA PRINCIPI
                                          8. pants
                Papildināmība, saskaņotība un atbilstība noteikumiem
   1. No Fonda sniedz atbalstu, kas papildina valstu, reģionu un vietējās darbības, tajās
      integrējot Kopienas prioritātes.
   2. Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka palīdzība no Fonda un no dalībvalstīm ir
      saskanīga ar Kopienas darbībām, politikām un prioritātēm. Šo saskaņotību jo īpaši
      norāda 20. pantā minētajā daudzgadu programmā.
   3. No Fonda finansētajām darbībām jāatbilst Līguma un saskaņā ar to pieņemto tiesību
      aktu noteikumiem.
                                          9. pants
                                        Plānošana
   1. Fonda mērķi tiek īstenoti divos daudzgadu programmu posmos (no 2008. līdz
      2010. gadam un no 2011. līdz 2013. gadam). Daudzgadu plānošanas sistēmā ietilpst
      prioritātes un pārvaldības, lēmumu pieņemšanas, revīzijas un apstiprināšanas
      process.
   2. Komisijas pieņemtās daudzgadu programmas īsteno ar gada programmu palīdzību.
                                         10. pants
                    Pasākumu subsidiaritāte un proporcionalitāte
   1. Lēmuma 20. un 22. pantā minēto daudzgadu un gada programmu īstenošana ir
      dalībvalstu atbildībā atbilstošā teritoriālā līmenī saskaņā ar katrai dalībvalstij
      raksturīgo institucionālo sistēmu. Šī atbildība tiek īstenota saskaņā ar šo lēmumu.
   2. Komisijas un dalībvalstu izmantotie līdzekļi tiek noteikti atšķirīgi atkarībā no
      Kopienas ieguldījuma apjoma saistībā ar revīzijas noteikumiem. Diferencēšanu
      piemēro arī attiecībā uz noteikumiem par novērtējumu un par daudzgadu un gada
      programmu ziņojumiem.
                                         11. pants
                                     Izpildes metodes
   1. Fondam asignēto Kopienas budžetu izpilda saskaņā ar Padomes Regulas (EK,
      Euratom) Nr. 1605/2002 53. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot 6. pantā
      minētās Kopienas darbības un 17. pantā minēto tehnisko palīdzību.
LV                                          148                                           LV
 ---pagebreak---       Dalībvalstis un Komisija nodrošina pareizas finanšu pārvaldības principa ievērošanu.
   2. Komisija īsteno savu Eiropas Kopienu vispārējā budžeta izpildes pienākumu:
      (a)   pārbaudot, vai dalībvalstīs pastāv un pienācīgi darbojas pārvaldības un
            kontroles sistēmas saskaņā ar 32. pantā aprakstītajām procedūrām;
      (b)   saskaņā ar 41. un 42. pantu pārtraucot vai apturot visus maksājumus vai daļu
            no tiem, ja valstu pārvaldības un kontroles sistēmas nedarbojas, un saskaņā ar
            45. un 46. pantā aprakstītajām procedūrām piemērojot jebkādas citas finanšu
            korekcijas.
                                         12. pants
                                     Papildināmība
   1. Maksājumi no Fonda neaizstāj dalībvalstu valsts sektora vai tiem līdzvērtīgus
      izdevumus.
   2. Komisija sadarbībā ar katru dalībvalsti veic papildināmības pārbaudi termiņa
      vidusposmā līdz 2012. gada 31. decembrim un pēc īstenošanas līdz 2015. gada
      31. decembrim.
                                         13. pants
                                        Partnerība
   1. Dalībvalstis saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem un praksi organizē
      partnerību ar iestādēm un struktūrām, kuras tās norīko, proti:
      (a)   kompetentajām reģionu, vietējām, pilsētu un citām publiskām iestādēm;
      (b)   jebkurām citām atbilstošām struktūrām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību,
            nevalstiskās organizācijas, tostarp sociālajiem partneriem.
      Dalībvalstis nodrošina visu attiecīgo struktūru plašu un efektīvu iesaisti saskaņā ar
      valsts noteikumiem un praksi.
   2. Partnerību īsteno, pilnībā ievērojot katras partneru            kategorijas attiecīgās
      organizatoriskās, juridiskās un finansiālās kompetences.
      Partnerība attiecas uz daudzgadu programmu sagatavošanu, īstenošanu, uzraudzību
      un novērtēšanu.
LV                                          149                                              LV
 ---pagebreak---                                       III NODAĻA
                                  FINANŠU PLĀNS
                                          14. pants
                                     Kopējie līdzekļi
   1. Finansējuma bāzes summa Fonda īstenošanai no 2008. gada 1. janvāra līdz
      2013. gada 31. decembrim ir 759 miljoni EUR.
   2. Fonda gada apropriācijas apstiprina budžeta lēmējinstitūcija finanšu perspektīvas
      ietvaros.
   3. Komisija nosaka provizorisko gada apropriāciju sadalījumu pa dalībavalstīm saskaņā
      ar 15. pantā noteiktajiem kritērijiem.
                                          15. pants
            Līdzekļu gada sadalījums atbilstīgajām darbībām dalībvalstīs
   1. Katra dalībvalsts no Fonda gada apropriācijas saņem noteiktu summu, kas ir 300 000
      EUR.
      Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienojās 2004. gada 1. maijā, laika posmā no
      2008. līdz 2013. gadam šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā.
      Valstīm, kuras Eiropas Savienībai pievienosies laika posmā no 2008. līdz
      2013. gadam, šī summa tiek noteikta 500 000 EUR apmērā gadā atlikušajā laika
      posmā no 2008. līdz 2013. gadam, sākot no nākamā gada kopš to pievienošanās.
   2. Atlikušos pieejamos gada līdzekļus starp dalībvalstīm sadala šādi:
      (a)   70 % proporcionāli dalībvalsts teritorijā nelegāli uzturošos vai nelegāli
            uzturējušos to trešo valstu piederīgo kopskaitam iepriekšējo trīs gadu laikā, par
            kuriem ir izdots atgriešanās lēmums saskaņā ar valsts un Kopienas tiesību
            aktiem, t.i., administratīvs vai tiesas lēmums vai akts, kurā ir konstatēts vai
            paziņots, ka uzturēšanās ir nelegāla, un uzlikts pienākums atgriezties;
      (b)   30 % proporcionāli to trešo valstu piederīgo skaitam iepriekšējo trīs gadu laikā,
            kuri ir faktiski atstājuši dalībvalsts teritoriju brīvprātīgi vai piespiedu kārtā,
            saskaņā ar administratīvu vai tiesas izdotu izbraukšanas rīkojumu.
   3. Pie 2. punktā minētajiem trešo valstu piederīgajiem neieskaita:
      (a)   trešo valstu piederīgos, kuriem dalībvalsts ir atteikusi ieceļošanu tranzīta zonā;
      (b)   trešo valstu piederīgos, kuri vienai dalībvalstij ir jānogādā uz citu dalībvalsti, jo
            īpaši saskaņā ar Padomes 2003. gada 18. februāra Regulu (EK) Nr. 343/2003,
            ar ko paredz kritērijus un mehānismus, lai noteiktu dalībvalsti, kura ir atbildīga
LV                                          150                                                   LV
 ---pagebreak---              par trešās valsts pilsoņa patvēruma pieteikuma izskatīšanu, kas iesniegts kādā
             no dalībvalstīm.
   4. Atsauces dati ir jaunākie pieejamie statistikas dati, kurus iesniedzis Eiropas Kopienu
      Statistikas birojs saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem.
   5. Ja 4. punktā minētie statistikas dati nav pieejami, nepieciešamos datus iesniedz
      dalībvalstis.
                                           16. pants
                                   Finansēšanas struktūra
   1. Maksājumi no Fonda tiek veikti subsīdiju veidā.
   2. No Fonda atbalstītajām darbībām jānodrošina līdzfinansējums no publiskiem vai
      privātiem avotiem, tām ir jābūt bezpeļņas darbībām un par tām nevar pretendēt uz
      finansējumu no citiem Eiropas Kopienu vispārējā budžeta avotiem.
   3. Fonda apropriācijas papildina dalībvalstu asignētos valsts sektora vai tiem
      līdzvērtīgus izdevumus pasākumiem, uz kuriem attiecas šis lēmums.
   4. Kopienas ieguldījums atbalstītajiem projektiem attiecībā uz darbībām, kuras īsteno
      dalībvalstīs atbilstīgi 4. pantam, nevar pārsniegt 50 % no konkrētās darbības kopējām
      izmaksām.
      Šis ieguldījums var tikt palielināts līdz 60 % projektiem, kuri vērsti uz konkrētām
      prioritātēm, kas noteiktas Komisijas stratēģiskajās pamatnostādnēs atbilstīgi
      19. pantam.
      Šo ieguldījumu palielina līdz 75 % dalībvalstīs, kuras saņem Kohēzijas fonda
      līdzekļus.
   5. Parasti Kopienas finansiālo atbalstu darbībām, kuras atbalsta no Fonda, piešķir uz
      laiku ne vairāk par trīs gadiem, pamatojoties uz regulāriem darba ziņojumiem.
                                           17. pants
                      Tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas
   1. Pēc Komisijas iniciatīvas un/vai tās vārdā no Fonda var finansēt sagatavošanas
      pasākumus, uzraudzības, administratīvā un tehniskā atbalsta pasākumus, kā arī
      novērtēšanas, revīzijas un pārbaudes pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma
      īstenošanai, nepārsniedzot 0,20 % no Fonda gada asignējuma.
   2. Šajās darbībās ietilpst:
      (a)   pētījumi, novērtējums, ekspertu ziņojumi un statistikas dati, ieskaitot tos, kas ir
             vispārīga rakstura, attiecībā uz Fonda darbību;
LV                                           151                                                LV
 ---pagebreak---       (b)   pasākumi, kas paredzēti partneriem, Fonda atbalsta saņēmējiem un sabiedrībai
            kopumā, jo īpaši informācijas pasākumi;
      (c)   datorizētu sistēmu uzstādīšana, izmantošana un savstarpēja savienošana
            pārvaldības, uzraudzības, pārbaužu un novērtējuma vajadzībām;
      (d)   novērtēšanas metožu uzlabojumi un informācijas apmaiņa par pieredzi šajā
            jomā.
                                          18. pants
                      Tehniskā palīdzība pēc dalībvalstu iniciatīvas
   1. Pēc attiecīgās dalībvalsts iniciatīvas katras gada programmas ietvaros no Fonda var
      finansēt sagatavošanas pasākumus, pārvaldības, uzraudzības, novērtēšanas,
      informēšanas un kontroles pasākumus, kā arī pasākumus nolūkā stiprināt
      administratīvo spēju šā Fonda īstenošanai.
   2. Tehniskajai palīdzībai paredzētā gada summa nevar pārsniegt 4 % no dalībvalstij
      piešķirtās gada līdzfinansējuma kopsummas, plus 30 000 EUR.
                                     IV NODAĻA
                                       Plānošana
                                          19. pants
                        Stratēģisko pamatnostādņu pieņemšana
   1. Attiecībā uz katru daudzgadu programmu Komisija pieņem startēģiskās
      pamatnostādnes, kurās nosaka Fonda atbalsta struktūru, ņemot vērā panākto
      Kopienas tiesību aktu izstrādē un īstenošanā atgriešanās jomā un Kopienas
      pasākumus nelegālās imigrācijas jomā, kā arī Fonda finanšu līdzekļu provizorisko
      sadalījumu daudzgadu programmas perioda ietvaros.
   2. Attiecībā uz 3. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktos minētajiem Fonda mērķiem,
      šajās pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā Kopienas prioritātes, lai veicinātu:
      –     tādu trešo valstu piederīgo atgriešanos, kuriem nav pasu vai citu personu
            apliecinošu dokumentu;
      –     tādu trešo valstu piederīgo atgriešanos, uz kuriem neattiecas Kopienas
            atpakaļuzņemšanas nolīgumi vai valstu divpusēji atpakaļuzņemšanas nolīgumi,
            lai stiprinātu starptautiskās tiesībās noteiktu pienākumu uzņemt atpakaļ savas
            valsts piederīgos;
      –     tādu trešo valstu piederīgo un bezvalstnieku atgriešanās konkrētā valstī, kuri ir
            ieradušies no minētās valsts vai kuri tajā ir uzturējušies, bet nav šīs valsts
            piederīgie;
LV                                           152                                              LV
 ---pagebreak---       –     īpaši neaizsargātu grupu atgriešanās.
      Attiecībā uz 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto Fonda mērķi, šajās
      pamatnostādnēs jo īpaši tiek ņemtas vērā Kopienas prioritātes, lai visā ES veicinātu
      informētību par kopējiem standartiem un šos standartus integrētu dalībvalstu
      administrācijas iestāžu atgriešanās pārvaldības ikdienas procedūrās.
   3. Stratēģiskās pamatnostādnes pirmajam daudzgadu programmas posmam (2008. –
      2010. gads) Komisija pieņem vēlākais 2007. gada 31. martā un otrajam daudzgadu
      programmas posmam (2011. – 2013. gads) – vēlākais 2010. gada 31. martā.
   4- Stratēģiskās pamatnostādnes pieņem saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto
      procedūru.
                                         20. pants
           Valstu daudzgadu programmu sagatavošana un apstiprināšana
   1. Katra dalībvalsts par katru plānošanas periodu un, balstoties uz 19. pantā minētajām
      stratēģiskajām pamatnostādnēm, ierosina daudzgadu programmas projektu, kurā
      iekļauj šādu informāciju:
      (a)   dalībvalstī esošās situācijas apraksts attiecībā uz integrētās atgriešanās
            pārvaldības principu, sadarbību ar trešo valstu konsulārajām iestādēm un
            imigrācijas dienestiem, brīvprātīgas un piespiedu atgriešanās pasākumiem un
            politikām, pieeju reintegrācijas pasākumiem un atgriešanās ilgtspējai,
            kompetento administrācijas un tiesu iestāžu spēju attīstīšanu un sadarbību ar
            citām dalībvalstīm iepriekš minētajos jautājumos;
      (b)   attiecīgās dalībvalsts vajadzību analīze attiecībā uz sadarbību ar trešo valstu
            konsulārajām iestādēm un imigrācijas dienestiem, brīvprātīgas un piespiedu
            atgriešanās pasākumiem un politikām, pieeju reintegrācijas pasākumiem un
            atgriešanās ilgtspējai, kompetento administrācijas un tiesu iestāžu spēju
            attīstīšanu un sadarbību ar citām dalībvalstīm iepriekš minētajos jautājumos, kā
            arī norādes par darbības mērķiem, kas izvirzīti šo vajadzību apmierināšanai
            daudzgadu programmas perioda laikā;
      (c)   minēto mērķu sasniegšanai paredzētās atbilstošās stratēģijas izklāsts, precizējot
            to sasniegšanai piekārtotās prioritātes, kā arī šo prioritāšu īstenošanai paredzēto
            darbību apraksts;
      (d)   norādes par to, vai šī stratēģija ir saderīga ar citiem reģionāliem, valsts un
            Kopienas instrumentiem;
      (e)   informācija par prioritātēm un to konkrētajiem mērķiem. Šos mērķus raksturo
            kvantitatīvi, izmantojot ierobežotu skaitu īstenošanas, rezultātu un ietekmes
            rādītāju, ņemot vērā proporcionalitātes principu. Šiem rādītājiem jāļauj mērīt
            sasniegto attiecībā pret bāzes situāciju, kā arī prioritāšu sasniegšanai noteikto
            mērķu efektivitāti;
LV                                          153                                                 LV
 ---pagebreak---       (f)   finanšu plāna projekts, kurā par katru prioritāti un katru gadu norādīts
            ierosinātais finanšu ieguldījums no Fonda un valsts vai privātā līdzfinansējuma
            kopsumma;
      (g)   daudzgadu programmas īstenošanas noteikumi, tostarp:
            –     visas 25. pantā paredzētās struktūras, ko norīkojusi dalībvalsts;
            –     īstenošanas, uzraudzības, kontroles un novērtējuma sistēmu apraksts;
            –     finanšu plūsmu mobilizēšanas un aprites procedūras, lai nodrošinātu to
                  pārskatāmību;
            –     pieņemtie noteikumi, lai nodrošinātu, ka daudzgadu programma tiek
                  publiskota.
   2. Dalībvalstis katru daudzgadu programmu sagatavo ciešā sadarbībā ar 13. pantā
      minētajiem partneriem.
   3. Dalībvalstis iesniedz savus daudzgadu programmu projektus ne vēlāk kā četrus
      mēnešus pēc tam, kad Komisija ir darījusi zināmas attiecīgā perioda stratēģiskās
      pamatnostādnes.
   4. Komisija ierosināto daudzgadu programmu vērtē, ņemot vērā šādus aspektus:
      (a)   tās saskaņotību ar Fonda mērķiem un 19. pantā minētajām stratēģiskajām
            pamatnostādnēm;
      (b)   dalībvalsts ierosinātās stratēģijas un darbības prioritāšu atbilstību, piemērotību
            un sagaidāmos rezultātus;
      (c)   dalībvalstī noteikto Fonda pasākumu īstenošanas pārvaldības un kontroles
            nosacījumu atbilstību šajā lēmumā izklāstītajiem noteikumiem;
      (d)   tās atbilstību Kopienas tiesību aktiem un jo īpaši tiem Kopienas tiesību aktiem,
            kuru mērķis ir nodrošināt personu brīvu pārvietošanos, kopā ar
            papildpasākumiem, kas ir tieši saistīti ar ārējo robežu kontroli, patvērumu un
            imigrāciju.
   5. Ja Komisija uzskata, ka daudzgadu programma nav saskaņā ar stratēģiskajām
      pamatnostādnēm vai neatbilst šā lēmuma noteikumiem par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, tā lūdz dalībvalsti atbilstoši pārskatīt ierosināto programmu.
   6. Komisija katru daudzgadu programmu apstiprina četru mēnešu laikā no tās oficiālās
      iesniegšanas saskaņā ar 52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                          21. pants
                          Daudzgadu programmu pārskatīšana
LV                                          154                                                LV
 ---pagebreak---    1.      Daudzgadu programmu pārskata pēc attiecīgās dalībvalsts vai Komisijas iniciatīvas
           un vajadzības gadījumā koriģē uz atlikušo programmas periodu, lai vairāk ņemtu
           vērā Kopienas prioritātes vai to darītu citādi, jo īpaši, ņemot vērā Padomes
           secinājumus. Daudzgadu programmas var pārskatīt arī novērtējuma rezultātā un/vai
           saskaroties ar grūtībām to īstenošanā.
   2.      Lēmumu, ar kuru apstiprina daudzgadu programmas pārskatīšanu, Komisija pieņem
           iespējami drīz pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma oficiālās iesniegšanas.
                                              22. pants
                                        Gada programmas
   1.      Komisijas apstiprinātās daudzgadu programmas īsteno ar gada darba programmu
           palīdzību.
   2.      Komisija dalībvalstīm ne vēlāk kā katra gada 1. jūlijā nodrošina aplēsi par tām
           piešķiramajām summām nākamajā gadā no kopējām gada budžeta procedūras
           rezultātā piešķirtajām apropriācijām, kas aprēķinātas, kā paredzēts 15. pantā.
   3.      Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā katra gada 1. novembrī iesniedz gada programmas
           projektu nākamajam gadam, kas sagatavots saskaņā ar daudzgadu programmu un
           kurā ietverti:
           (a)   gada programmas ietvaros finansējamo projektu izvēles vispārīgie noteikumi;
           (b)   atbildīgās iestādes veicamo uzdevumu apraksts attiecībā uz gada programmas
                 īstenošanu;
           (c)   ierosinātais Fonda finansiālā atbalsta sadalījums pa programmas darbībām, kā
                 arī norāde par gada programmas īstenošanas nolūkos pieprasīto summu
                 tehniskās palīdzības izdevumu segšanai saskaņā ar 17. pantu.
   4.      Izskatot dalībvalsts ierosinājumu, Komisija ņem vērā budžeta procedūras rezultātā
           Fondam piešķirto apropriāciju galīgo summu un lēmumu par finansējumu no Fonda
           pieņem ne vēlāk kā attiecīgā gada 1. martā. Lēmumā norāda dalībvalstij piešķirto
           summu un laika posmu, kurā izdevumi ir atbilstīgi.
                                           V NODAĻA
                    PĀRVALDĪBAS UN KONTROLES SISTĒMAS
                                              23. pants
                                             Īstenošana
   Komisija atbild par šā lēmuma īstenošanu un pieņem vajadzīgos īstenošanas noteikumus.
LV                                               155                                          LV
 ---pagebreak---                                                24. pants
                      Pārvaldības un kontroles sistēmu vispārējie principi
   Dalībvalstu ieviestajām daudzgadu programmu pārvaldības un kontroles sistēmām
   jānodrošina:
           (a)   ar pārvaldību un kontroli saistīto struktūru un/vai dienestu funkciju skaidra
                 definēšana un skaidrs funkciju sadalījums katras struktūras un/vai dienesta
                 iekšienē;
           (b)   skaidrs funkciju nošķīrums starp struktūrām un/vai dienestiem, kam uzticēta
                 pārvaldība, izdevumu apstiprināšana un kontrole, kā arī funkciju sadalījums
                 katras struktūras un/vai dienesta iekšienē;
           (c)   atbilstoši līdzekļi katrai struktūrai vai dienestam tiem noteikto funkciju
                 īstenošanai laika periodā, kurā tiek īstenotas no Fonda finansētās darbības;
           (d)   efektīvi iekšējās kontroles nosacījumi atbildīgajā iestādē un ikvienā deleģētā
                 iestādē;
           (e)   uzticamas datorizētās uzskaites, uzraudzības un finanšu informācijas sistēmas;
           (f)   efektīvas ziņošanas un uzraudzības sistēmas, uzdevumu izpildes deleģēšanas
                 gadījumā;
           (g)   detalizētas procedūru rokasgrāmatas attiecībā uz veicamajām funkcijām;
           (h)   efektīvi sistēmas darbības revīzijas nosacījumi;
           (i)   sistēmas un procedūras, kas nodrošina pietiekamas revīzijas liecības;
           (j)   procedūras ziņošanai par pārkāpumiem un to uzraudzībai, kā arī nepareizi
                 izmaksāto summu atgūšanai.
                                               25. pants
                                         Iestāžu norīkošana
   1.      Katrai daudzgadu programmai dalībvalsts norīko:
           (a)   atbildīgo iestādi: dalībvalsts funkcionālu struktūru vai dalībvalsts norīkotu
                 valsts iestādi vai struktūru, kas atbild par Fonda atbalstīto daudzgadu un gada
                 programmu pārvaldību un nodrošina visa veida saziņu ar Komisiju.
           (b)   apstiprināšanas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga
                 no ikviena atbildīgās iestādes apstiprināšanas dienesta, un kuru norīkojusi
                 dalībvalsts, lai apstiprinātu izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus
                 pirms tie tiek nosūtīti Komisijai;
LV                                                156                                                 LV
 ---pagebreak---       (c)   revīzijas iestādi: valsts iestādi vai struktūru, kas ir funkcionāli neatkarīga no
            ikviena dalībvalsts norīkotās atbildīgās iestādes dienesta un kas atbild par
            pārliecināšanos par pārvaldības un kontroles sistēmu pareizu darbību;
      (d)   vajadzības gadījumā – deleģēto iestādi;
      (e)   struktūru, kas novērtē sistēmu atbilstību un kuru norīko brīdī, kad Komisijai
            tiek iesniegta katra daudzgadu programma. Komisija var piekrist, ka norīkotā
            revīzijas iestāde ir arī sistēmu atbilstības novērtēšanas struktūra, ja tai ir
            vajadzīgās spējas un funkcionālā neatkarība. Tai savs darbs ir jāveic saskaņā ar
            starptautiskajiem revīzijas standartiem.
   2. Dalībvalsts pieņem noteikumus par tās attiecībām ar minētajām iestādēm un
      struktūrām, kā arī to attiecībām ar Komisiju.
   3. Ievērojot 24. panta b) apakšpunktu, kontroles un apstiprināšanas funkcijas var veikt
      viena un tā pati struktūra vai dienests.
   4. Noteikumus 26. līdz 29. panta piemērošanai Komisija pieņem saskaņā ar 52. panta
      2. punktā minēto procedūru.
                                           26. pants
                                      Atbildīgā iestāde
   1. Atbildīgā iestāde var būt pašas dalībvalsts struktūra, valsts publiska iestāde, kā arī
      dalībvalsts privāto tiesību subjekts ar publiskā dienesta uzdevumiem. Ja dalībvalsts
      par atbildīgo iestādi norīko tādu, kura nav pašas dalībvalsts struktūra, tā nosaka visus
      nosacījumus tās attiecībām ar minēto iestādi un šīs iestādes attiecībām ar Komisiju.
   2. Atbildīgajai iestādei jāatbilst šādiem obligātajiem nosacījumiem :
      (a)   tai ir jābūt juridiskas personas statusam, izņemot, ja tā ir dalībvalsts
            funkcionāla struktūra;
      (b)   tai ir jābūt infrastruktūrai, kas vajadzīga vieglas saziņas nodrošināšanai ar plašu
            lietotāju loku, kā arī ar citu dalībvalstu atbildīgajām iestādēm un ar Komisiju;
      (c)   tai ir jādarbojas administratīvā kontekstā, kas tai ļauj savus uzdevumus veikt
            pareizi un izvairīties no jebkāda interešu konflikta;
      (d)   tai ir jāspēj piemērot Kopienas fondu pārvaldības noteikumus;
      (e)   tās finanšu un pārvaldības spējai ir jābūt samērīgai ar Kopienas fondu apjomu,
            kas tai būs jāpārvalda;
      (f)   tās rīcībā ir jābūt darbiniekiem ar darbam starptautiskā vidē atbilstošu
            profesionālo kvalifikāciju un valodu prasmēm.
LV                                            157                                               LV
 ---pagebreak---    3. Dalībvalsts atbildīgajai iestādei nodrošina atbilstošu finansējumu, lai tā varētu
      pienācīgi un nepārtraukti veikt savus uzdevumus visā 2007. – 2013. gada perioda
      laikā.
                                           27. pants
                                Atbildīgās iestādes uzdevumi
   1. Atbildīgā iestāde atbild par daudzgadu programmas efektīvu, lietderīgu un pareizu
      pārvaldību un īstenošanu.
      Konkrēti, tās uzdevumi ir:
      (a)    apspriesties ar atbilstošiem partneriem (nevalstiskām organizācijām, vietējām
             iestādēm, kompetentām starptautiskām organizācijām, sociālajiem partneriem
             utt.) partnerībā, kas izveidota atbilstīgi 13. pantam;
      (b)    iesniegt Komisijai 20. un 22. pantā noteikto daudzgadu un gada programmu
             projektus;
      (c)    organizēt un publicēt konkursu paziņojumus un uzaicinājumus iesniegt
             priekšlikumus;
      (d)    organizēt atlases un Fonda līdzfinansējuma piešķiršanas procedūras saskaņā ar
             pārskatāmības, vienlīdzīgas attieksmes un subsīdiju neapvienošanas
             principiem;
      (e)    saņemt maksājumus no Komisijas un veikt maksājumus atbalsta saņēmējiem;
      (f)    nodrošināt Fonda līdzfinansējuma un citu atbilstošu valsts un Kopienas finanšu
             instrumentu konsekvenci un papildināmību;
      (g)    pārbaudīt līdzfinansēto preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu un to, ka par
             darbībām uzrādītie izdevumi ir faktiski radušies un atbilst Kopienas un valsts
             noteikumiem;
      (h)    nodrošināt, ka pastāv datorizēta sistēma detalizētu uzskaites datu reģistrēšanai
             un uzglabāšanai par katru gada programmu darbību un ka tiek apkopoti dati par
             īstenošanu, kas vajadzīgi finanšu pārvaldībai, uzraudzībai, kontrolei un
             novērtēšanai;
      (i)    nodrošināt, ka atbalsta saņēmēji un citas struktūras, kas iesaistītas no Fonda
             līdzfinansēto darbību īstenošanā, attiecībā uz visiem ar darbību saistītajiem
             darījumiem vai nu izmanto atsevišķu uzskaites sistēmu vai piemērotu uzskaites
             kodu sistēmu;
      (j)    nodrošināt, ka 49. pantā minēto daudzgadu programmu novērtēšanu veic šajā
             lēmumā noteiktajos termiņos un ka tā atbilst kvalitātes standartiem, par ko
             vienojušās Komisija un dalībvalsts;
LV                                            158                                             LV
 ---pagebreak---       (k)   iedibināt procedūras, lai nodrošinātu, ka visi dokumenti attiecībā uz
            izdevumiem un revīziju, kas vajadzīgi pietiekamu revīzijas liecību
            nodrošināšanai, tiek turēti saskaņā ar 43. pantā minētajām prasībām;
      (l)   nodrošināt, ka revīzijas iestāde 30. panta 1. punktā noteikto revīziju veikšanai
            saņem visu vajadzīgo informāciju par izmantotajām pārvaldības procedūrām un
            no Fonda līdzfinansējumu saņēmušajiem projektiem;
      (m) nodrošināt, ka apstiprinošā iestāde, lai varētu sniegt apstiprinājumu, saņemtu
            visu vajadzīgo informāciju par procedūrām un veiktajām revīzijām attiecībā uz
            izdevumiem;
      (n)   sagatavot un Komisijai iesniegt ziņojumus, apstiprinošās iestādes apstiprinātos
            izdevumu pārskatus un maksājumu pieprasījumus;
      (o)   veikt informēšanu un konsultēšanu, kā arī publiskot atbalstīto darbību
            rezultātus;
      (p)   sadarboties ar Komisiju un atbildīgajām iestādēm citās dalībvalstīs.
   2. Atbildīgās iestādes veiktās pārvaldības darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
      dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
      nosacījumiem.
                                         28. pants
                        Atbildīgās iestādes uzdevumu deleģēšana
   1. Ja visi atbildīgās iestādes uzdevumi vai to daļa tiek deleģēti deleģētajai iestādei,
      atbildīgā iestāde precīzi nosaka deleģēto uzdevumu apjomu un sīki izstrādātas
      procedūras deleģēto uzdevumu īstenošanai, kurām ir jāatbilst 26. pantā izklāstītajiem
      nosacījumiem.
   2. Šajās procedūrās iekļauj pienākumu regulāri informēt atbildīgo iestādi par deleģēto
      uzdevumu efektīvu izpildi un izmantoto līdzekļu aprakstu.
                                         29. pants
                                   Apstiprinošā iestāde
   1. Daudzgadu programmas apstiprinošā iestāde:
      (a)   apstiprina, ka:
            i)     izdevumu pārskats ir pareizs, sastādīts, izmantojot uzticamas uzskaites
                   sistēmas, un tā pamatā ir pārbaudāmi apliecinošie dokumenti;
            ii)    uzrādītie izdevumi atbilst spēkā esošiem Kopienas un valsts noteikumiem
                   un ir radušies saistībā ar darbībām, kas izraudzītas saskaņā ar
LV                                          159                                              LV
 ---pagebreak---                       programmai piemērojamiem kritērijiem un ievērojot Kopienas un valsts
                      noteikumus;
        (b)    apstiprinājuma sniegšanas nolūkā pārliecinās, ka tā ir saņēmusi vajadzīgo
               informāciju no atbildīgās iestādes par procedūrām un veiktajām revīzijām
               attiecībā uz izdevumiem, kas uzrādīti izdevumu pārskatos;
        (c)    apstiprinājuma sniegšanas nolūkā ņem vērā visu revīzijas iestādes vai tās vārdā
               veikto revīziju rezultātus;
        (d)    datorizētā veidā saglabā Komisijai uzrādīto izdevumu uzskaites datus;
        (e)    nodrošina tāda Kopienas finansējuma atgūšanu, kas pārkāpumu konstatācijas
               rezultātā ir atzīts par nepareizi izmaksātu, un, attiecīgā gadījumā, procentu
               piedziņu, kā arī veic atgūstamo summu uzskaiti un atmaksā Komisijai atgūtās
               summas, ja iespējams, tās atņemot no nākamā izdevumu pārskata.
   2.   Apstiprinošās iestādes veiktās darbības, kas saistītas ar projektu īstenošanu
        dalībvalstīs, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem tehniskās palīdzības
        nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas aprakstītas 24. pantā.
                                              30. pants
                                         Revīzijas iestāde
   1.   Daudzgadu programmas revīzijas iestāde:
        (a)    nodrošina, ka revīzija tiek veikta saskaņā ar starptautiskiem revīzijas
               standartiem, lai pārliecinātos par daudzgadu programmas pārvaldības un
               kontroles sistēmas efektīvu darbību;
        (b)    nodrošina, ka darbību revīzija, lai pārbaudītu uzrādītos izdevumus, tiek veikta,
               balstoties uz atbilstošu izlasi; izlasei ir jāaptver vismaz 10 % no kopējiem
               atbilstīgajiem izdevumiem attiecībā uz katru daudzgadu programmu;
        (c)    sešu mēnešu laikā no daudzgadu programmas apstiprināšanas Komisijai
               iesniedz revīzijas stratēģiju, kurā norāda struktūras, kuras veiks a) un
               b) apakšpunktā minētās revīzijas, izmantojamo metodi, no Fonda atbalstīto
               darbību izlases metodi revīzijas nolūkā, kā arī revīziju provizorisko plānu, lai
               nodrošinātu, ka ir veikta galveno Fonda līdzfinansējuma saņēmēju revīzija un
               ka revīzijas ir vienmērīgi sadalītas visa programmas perioda laikā.
   2.   Ja atbilstīgi šim lēmumam norīkotā revīzijas iestāde ir arī norīkotā revīzijas iestāde
        atbilstīgi lēmumiem …, … un …77 vai ja diviem vai vairākiem no šiem fondiem tiek
        piemērotas kopējas sistēmas, var iesniegt vienu apvienotu revīzijas stratēģiju, kas
        minēta 1. punkta c) apakšpunktā.
   77
      Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Ārējo robežu fondu un Integrācijas fondu.
LV                                               160                                                 LV
 ---pagebreak---    3. Revīzijas iestāde sagatavo 50. panta 2. punktā minētā gada programmu īstenošanas
      galīgā ziņojuma projektu, kurā ietver:
      (a)   gada revīzijas ziņojumu, kurā izklāstīti secinājumi par revīzijām, kas saskaņā ar
            revīzijas stratēģiju veiktas attiecībā uz gada programmu, ziņojot par visiem
            konstatētajiem trūkumiem programmas pārvaldības un kontroles sistēmās;
      (b)   atzinumu par to, vai pārvaldības un kontroles sistēma ir darbojusies efektīvi un
            nodrošinājusi pietiekamu garantiju par Komisijai iesniegto izdevumu pārskatu
            pareizību un to pamatā esošo darījumu likumību un pareizību;
      (c)   apliecinājumu, kurā novērtēta galīgā atlikuma maksājuma pieprasījuma
            pamatotība un galīgā izdevumu pārskata pamatā esošo darījumu likumība un
            pareizība.
   4. Ja 1. punktā minētās revīzijas veic cita struktūra nekā revīzijas iestāde, revīzijas
      iestāde pārliecinās, ka minētajām struktūrām ir nepieciešamā funkcionālā neatkarība
      un ka darbs tiek veikts atbilstoši starptautiski pieņemtiem revīzijas standartiem.
   5. Revīzijas iestādes vai 4. punktā minētās struktūras veiktās darbības, kas saistītas ar
      dalībvalstīs īstenotajiem projektiem, var finansēt saskaņā ar 18. pantā minētajiem
      tehniskās palīdzības nosacījumiem, ja tiek ievērotas šīs iestādes prerogatīvas, kas
      aprakstītas 24. pantā.
                                      VI NODAĻA
                                      KONTROLE
                                          31. pants
                                 Dalībvalstu kompetence
   1. Dalībvalstis atbild par daudzgadu un gada programmu pareizu finanšu pārvaldību un
      par notikušo darījumu likumību un pareizību.
   2. Tās pārliecinās, ka atbildīgās iestādes un attiecīgās deleģētās iestādes, apstiprinošās
      iestādes, revīzijas iestādes un jebkuras citas iesaistītās struktūras saņem pienācīgus
      norādījumus par 24. līdz 30. pantā minēto pārvaldības un kontroles sistēmu izveidi,
      lai nodrošinātu Kopienas finansējuma efektīvu un pareizu izmantošanu.
   3. Dalībvalstis aizkavē, atklāj un novērš pārkāpumus. Tās par pārkāpumiem ziņo
      Komisijai un to informē par administratīvo un tiesas procesu gaitu.
      Ja nevar atgūt atbalsta saņēmējam nepareizi samaksātās summas, dalībvalsts atbild
      par zaudēto summu iemaksāšanu Eiropas Kopienu budžetā.
   4. Dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par darbību finanšu kontroli un tās nodrošina,
      ka pārvaldības sistēmas tiek izmantotas un revīzijas veiktas tā, lai nodrošinātu
      Kopienas līdzekļu pareizu un efektīvu izmantojumu. Tās Komisijai iesniedz šo
      sistēmu aprakstu.
LV                                           161                                              LV
 ---pagebreak---    5. Dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju vāc statistikas datus, kas vajadzīgi, lai piemērotu
      15. pantu.
   6. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 5. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           32. pants
                            Pārvaldības un kontroles sistēmas
   1. Pirms tiek pieņemta daudzgadu programma, dalībvalstis pārliecinās, ka pārvaldības
      un kontroles sistēmas ir izveidotas saskaņā ar 24. līdz 30. pantu. Tās atbild par to, lai
      visa programmas perioda laikā sistēmas darbotos pienācīgi.
   2. Kopā ar katru daudzgadu programmas projektu dalībvalstis Komisijai iesniedz
      atbildīgo iestāžu, deleģēto iestāžu un apstiprinošo iestāžu organizācijas un procedūru
      aprakstu, kā arī šo iestāžu un struktūru, revīzijas iestādes un ikvienas citas tās vārdā
      revīziju veicošas struktūras iekšējo revīzijas sistēmu aprakstu.
   3. Trīs mēnešu laikā no katra daudzgadu programmas projekta iesniegšanas Komisijai
      dalībvalstis iesniedz ziņojumu, kuru sagatavojusi sistēmu atbilstības pārbaudes
      struktūra un kurā izklāstīti sistēmu novērtējuma rezultāti un sniegts atzinums par to
      atbilstību 24. līdz 30. pantam. Ja atzinums ir ar atrunām, ziņojumā norāda trūkumus
      un to nopietnības pakāpi. Saskaņojot ar Komisiju, dalībvalstis sagatavo plānu ar
      veicamajiem koriģējošiem pasākumiem un to īstenošanas grafiku.
   4. Sīki izstrādātus noteikumus 1. līdz 3. punkta piemērošanai pieņem saskaņā ar
      52. panta 2. punktā minēto procedūru.
                                           33. pants
                                   Komisijas kompetence
   1. Komisija saskaņā ar 32. pantā noteikto procedūru pārliecinās, ka dalībvalstis ir
      izveidojušas pārvaldības un kontroles sistēmas atbilstīgi 24. līdz 30. pantam un,
      balstoties uz gada revīzijas ziņojumiem un uz Komisijas pašas veiktām revīzijām, ka
      daudzgadu programmu īstenošanas periodā sistēmas darbojas pienācīgi.
   2. Neskarot dalībvalstu veiktās revīzijas, Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti
      Komisijas pārstāvji var veikt revīziju uz vietas, lai pārbaudītu, vai pārvaldības un
      kontroles sistēmas darbojas efektīvi, ieskaitot revīziju par gada programmās
      iekļautām darbībām, par revīziju paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Šajās
      revīzijās var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
   3. Komisija var pieprasīt dalībvalstīm veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu, vai
      sistēmas darbojas pareizi, vai arī viena vai vairāku darījumu pareizumu. Šajās
      revīzijās var piedalīties Komisijas amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   4. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina, ka attiecībā uz Fonda atbalstītajām
      darbībām tiek sniegta atbilstoša informācija, publicitāte un atgriezeniskā saikne.
LV                                           162                                                LV
 ---pagebreak---    5. Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm nodrošina darbību saskaņotību un papildināmību
      ar citām attiecīgajām Kopienas politikām, instrumentiem un iniciatīvām.
                                          34. pants
                       Sadarbība ar dalībvalsts kontroles iestādēm
   1. Komisija sadarbojas ar daudzgadu programmu revīzijas iestādēm, lai koordinētu to
      attiecīgos kontroles plānus un revīzijas metodes, un nekavējoties apmainās ar veikto
      pārvaldības un kontroles sistēmu revīzijas rezultātiem nolūkā iespējami efektīvi
      izmantot kontroles resursus un novērst nevajadzīgu darba dublēšanos.
      Komisija dara zināmus savus komentārus par revīzijas stratēģiju, kas iesniegta
      saskaņā ar 30. pantu, ne vēlāk kā trīs mēnešus vai pirmajā sanāksmē pēc tās
      saņemšanas.
   2. Sagatavojot savu revīzijas stratēģiju, Komisija nosaka tādas daudzgadu programmas:
      (a)    kuras bez atrunām atbilst saskaņā ar 32. pantu izveidotajai sistēmai vai
             attiecībā uz kurām pēc koriģējošo pasākumu īstenošanas atrunas ir atsauktas un
      (b)    attiecībā uz kurām 30. pantā minētā revīzijas iestādes sagatavotā revīzijas
             stratēģija ir apmierinoša un, ja, balstoties uz Komisijas un dalībvalsts revīziju
             rezultātiem, ir saņemta pietiekama garantija par pārvaldības un kontroles
             sistēmu efektīvu darbību.
      Attiecībā uz minētajām programmām Komisija var informēt attiecīgās dalībvalstis,
      ka tā galvenokārt paļausies uz revīzijas iestādes atzinumu par uzrādīto izdevumu
      pamatotību, likumību un pareizību un pati revīziju uz vietas veiks tikai izņēmuma
      kārtā.
                                      VII NODAĻA
                              FINANŠU PĀRVALDĪBA
                                          35. pants
                              Atbilstība – izdevumu pārskati
   1. Visos izdevumu pārskatos norāda izdevumu summu, kas radusies atbalsta
      saņēmējiem saistībā ar darbību īstenošanu, un atbilstošo finansējumu no publiskiem
      vai privātiem līdzekļiem.
   2. Izdevumiem jāatbilst atbalsta saņēmēju veiktajiem maksājumiem. Tos pamato ar
      apmaksātiem rēķiniem vai uzskaites dokumentiem ar līdzvērtīgu pierādījuma spēku.
   3. Izdevumi ir uzskatāmi par atbilstīgiem no Fonda vienīgi tad, ja tie ir faktiski
      apmaksāti ne agrāk kā tā gada 1. janvārī, kas norādīts Komisijas lēmumā par
      līdzfinansējumu, kurš minēts 22. panta 4. punktā. Līdzfinansētās darbības nedrīkst
      būt pabeigtas pirms atbalstāmā perioda sākuma dienas.
LV                                           163                                               LV
 ---pagebreak---    4.      No Fonda finansējuma nav atbalstāmi šāda veida izdevumi:
           –      PVN;
           –      parādu procenti;
           –      zemes iegāde par summu, kas pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem
                  atbalstāmajiem izdevumiem;
           –      mājokļu izdevumi.
   5.      Noteikumus par izmaksu atbilstību attiecībā uz dalībvalstīs īstenotajām darbībām,
           kurām piešķirts Fonda līdzfinansējums saskaņā ar 4. pantu, pieņem saskaņā ar
           52. panta 2. punktā noteikto procedūru.
                                              36. pants
                        Maksājumu viengabalainība atbalsta saņēmējiem
   Dalībvalstis pārliecinās, ka atbildīgā iestāde veic visu nepieciešamo, lai atbalsta saņēmēji
   publisko līdzekļu ieguldījuma summu saņemtu iespējami drīz. Šīs atbalsta saņēmējiem
   paredzētās summas nevar samazināt, nosakot jebkādus atskaitījumus, ieturējumus, specifisku
   maksu vai citu līdzvērtīga veida maksājumu.
                                              37. pants
                                         Euro izmantošana
   Visas summas, kas minētas Komisijas finansējuma lēmumos, saistību apropriācijās un
   Komisijas veiktajos maksājumos, kā arī dalībvalstu apstiprināto izdevumu summas un
   maksājuma pieprasījumus izsaka un maksā euro.
                                              38. pants
                                              Saistības
   Kopienas budžeta saistības nosaka ik gadus, balstoties uz Komisijas lēmumu par finansējumu,
   kas minēts 22. panta 4. punktā.
LV                                              164                                             LV
 ---pagebreak---                                          39. pants
                            Maksājumi - priekšfinansējums
   1. Komisija atbalsta maksājumus no Fonda veic saskaņā ar budžeta saistību
      apropriācijām.
   2. Maksājumi tiek veikti priekšfinansējuma un atlikuma maksājuma veidā. Tos
      pārskaita dalībvalsts norīkotajai atbildīgajai iestādei.
   3. Priekšfinansējuma maksājumu 50 % apmērā no piešķirtās summas Komisijas
      lēmumā par finansējumu dalībvalstij pārskaita sešdesmit dienu laikā no finansējuma
      lēmuma pieņemšanas.
   4. Otru priekšfinansējuma maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad
      Komisija apstiprinājusi darba ziņojumu par gada programmas īstenošanu un
      apstiprināto izdevumu pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu
      un 35. pantu, un kas aptver izdevumus par vismaz 70 % no sākotnējā maksājuma
      summas. Otra Komisijas veiktā priekšfinansējuma maksājuma summa ir līdz 50 %
      no kopējās summas, kas piešķirta ar līdzfinansējuma lēmumu, vai, jebkurā gadījumā,
      starpība starp Kopienas līdzekļu summu, kuru dalībvalsts faktiski izmantojusi
      izraudzītajiem projektiem gada programmas ietvaros, un pirmo priekšfinansējuma
      maksājumu.
   5. Procentus, kuri uzkrājušies no priekšfinansējuma maksājumiem, piešķir attiecīgajai
      programmai un tos atņem no publisko izdevumu summas, kas uzrādītas galīgajā
      izdevumu pārskatā.
   6. Summas, kuras izmaksātas kā priekšfinansējums, pēc gada programmas noslēgšanas
      dzēš no kontiem.
                                         40. pants
                                  Atlikuma maksājumi
   1. Komisija izmaksā atlikumu, ja tā deviņu mēnešu laikā no Fonda līdzfinansējuma
      lēmumā noteiktā izmaksu atbalstāmā perioda beigu datuma ir saņēmusi šādus
      dokumentus:
      (a)   apstiprinātu izdevumu pārskatu un atlikuma maksājuma pieprasījumu vai
            atlīdzināšanas pārskatu, kas sagatavots saskaņā ar 29. panta a) apakšpunktu un
            35. pantu;
      (b)   gada programmas galīgo īstenošanas ziņojumu, ietverot 51. pantā noteikto
            informāciju;
      (c)   revīzijas ziņojumu, atzinumu un apliecinājumu, kas minēti 30. panta 2. punktā.
      Atlikuma maksājums tiek veikts, ja tiek pieņemts galīgais īstenošanas ziņojums un
      apliecinājums par atlikuma maksājuma pieprasījuma pamatotību.
LV                                           165                                           LV
 ---pagebreak---    2. Ja atbildīgā iestāde 1. punktā prasītos dokumentus neiesniedz paredzētajā termiņā un
      pieņemamā formā, Komisija atceļ atbilstošās gada programmas budžeta saistību daļu,
      kura nav izmantota priekšfinansējuma maksājumiem.
   3. Automātisko atcelšanas procedūru, kas noteikta 2. punktā, var apturēt par to projektu
      summu, attiecībā uz kuriem laikā, kad iesniedzami 1. punktā minētie dokumenti,
      dalībvalsts līmenī notiek tiesvedība vai administratīva pārsūdzība ar apturošu
      raksturu. Daļējā galīgajā ziņojumā dalībvalsts sniedz sīku informāciju par šādiem
      projektiem un ik pēc 6 mēnešiem nosūta ziņojumus par paveikto attiecībā uz šiem
      projektiem. Trīs mēnešu laikā no tiesvedības vai administratīvās pārsūdzības
      procedūras pabeigšanas dalībvalsts iesniedz 1. punktā prasītos dokumentus par
      attiecīgajiem projektiem.
   4. Deviņu mēnešu periodu, kas minēts 1. punktā, pārtrauc, ja Komisija attiecībā uz
      konkrēto gada programmu pieņem lēmumu par līdzfinansējuma maksājumu
      apturēšanu saskaņā ar 42. punkta noteikumiem. Termiņu atsāk skaitīt no dienas, kad
      42. panta 3. punktā minētais Komisijas lēmums tiek paziņots dalībvalstij.
   5. Neskarot 41. panta noteikumus Komsiija sešu mēnešu laikā no 1. punktā minēto
      dokumentu saņemšanas informē dalībvalsti par to izdevumu summu, kuru Komisija
      ir atzinusi par atmaksājamu no Fonda, un par jebkādām finansiālām korekcijām, kas
      izriet no starpības starp uzrādītajiem izdevumiem un atzītajiem izdevumiem.
      Dalībvalsts savus apsvērumus var iesniegt trīs mēnešu laikā.
   6. Trīs mēnešu laikā no dienas, kad saņemti dalībvalsts apsvērumi, Komisija pieņem
      lēmumu par izdevumu summu, kas atzīstama par atmaksājamu no Fonda, un piedzen
      starpību, kas rodas no atšķirības starp galīgajiem atzītajiem izdevumiem un
      summām, kas jau samaksātas dalībavlstīm.
   7. Atkarībā no finansējuma līdzekļu pieejamības Komisija atlikumu izmaksā ne vēlāk
      kā sešdesmit dienu laikā no dienas, kurā tā pieņem 1. punktā minētos dokumentus.
      Budžeta saistību atlikumu atceļ sešus mēnešus pēc maksājuma.
                                         41. pants
                                      Pārtraukšana
   1. Maksājuma termiņu ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem pārtrauc deleģēts kredītrīkotājs
      Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 izpratnē, ja ir šaubas par pārvaldības vai
      kontroles sistēmu pienācīgu darbību vai ja kredītrīkotājam nepieciešama papildu
      informācija no valsts iestādēm, veicot uzraudzību sakarā ar gada pārskatā
      izdarītajiem apsvērumiem, vai ja viņam/viņai ir aizdomas, ka uzrādītajos izdevumos
      ir nopietnas nelikumības, kas ir atklātas vai par kurām ir aizdomas.
      Komisija nekavējoties informē attiecīgo dalībvalsti un atbildīgo iestādi par
      pārtraukšanas iemesliem. Dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai iespējami drīz
      labotu situāciju.
   2. Maksimālo sešu mēnešu periodu atkārtoti pagarina ne ilgāk kā vēl uz sešiem
      mēnešiem, ja izrādās, ka ir jāpieņem lēmums saskaņā ar 42. un 45. pantu.
LV                                          166                                             LV
 ---pagebreak---                                                 42. pants
                                              Apturēšana
   1.       Komisija var apturēt visus vai daļu no priekšfinansējuma un atlikuma maksājumiem,
            ja:
            (a)   programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas ietekmē
                  maksājumu apstiprināšanas procedūras uzticamību, un attiecībā uz kuriem nav
                  veikti koriģējoši pasākumi; vai
            (b)   apstiprinātajā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir saistīti ar nopietnu
                  pārkāpumu, kas nav novērsts vai
            (c)   dalībvalsts nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. un 32. pantu.
   2.       Komisija var pieņemt lēmumu apturēt priekšfinansējuma un atlikuma maksājumus
            pēc tam, kad tā devusi dalībvalstij iespēju trīs mēnešu laikā iesniegt tās apsvērumus.
   3.       Komisija beidz priekšfinansējuma un atlikuma maksājumu apturēšanu, ja tā uzskata,
            ka dalībvalsts ir veikusi vajadzīgos pasākumus, kas ļauj to atcelt.
   4.       Ja dalībvalsts neveic vajadzīgos pasākumus, Komisija var pieņemt lēmumu
            samazināt neto summu vai atcelt Kopienas atbalstu gada programmai saskaņā ar
            46. pantu.
                                                43. pants
                                       Dokumentu saglabāšana
   Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī nodrošina, ka visi apliecinošie dokumenti attiecībā uz
   attiecīgās gada programmas izdevumiem un revīzijām tiek saglabāti un ir pieejami Komisijai
   un Revīzijas palātai.
   Dokumenti ir jāsaglabā un tiem jābūt pieejamiem vismaz trīs gadus pēc gada programmas
   noslēguma, neskarot noteikumus par valsts atbalstu. Šo periodu var pārtraukt vai nu
   tiesvedības vai pienācīgi motivēta Komisijas pieprasījuma gadījumā.
   Uzglabā vai nu dokumentu oriģinālus vai to kopijas, kas apstiprinātas kā atbilstošas
   oriģinālam, uz vispārpieņemtiem datu nesējiem.
                                           VIII NODAĻA
                                   FINANŠU KOREKCIJAS
                                                44. pants
                              Dalībvalstu noteiktas finanšu korekcijas
LV                                                167                                              LV
 ---pagebreak---    1. Neskarot Komisijas atbildību par Eiropas Kopienu vispārējā budžeta īstenošanu,
      dalībvalstis ir pirmā kārtā atbildīgas par pārkāpumu izmeklēšanu. Tās attiecīgi
      rīkojas, ja notiek jebkādas ievērojamas izmaiņas, kas ietekmē atbalsta īstenošanas vai
      kontroles nosacījumus, un veic vajadzīgās finanšu korekcijas.
   2. Dalībvalstis veic vajadzīgās finanšu korekcijas saistībā ar vienreizējiem vai
      regulāriem pārkāpumiem, kas atklāti darbībās vai gada programmās. Dalībvalstu
      veiktās korekcijas izpaužas kā pilnīga vai daļēja Kopienas ieguldījuma atgūšana.
      Dalībvalsts ņem vērā pārkāpumu raksturu un smagumu, kā arī Fondam radušos
      finansiālos zaudējumus.
      Gada ziņojumā, ko nosūta Komisijai saskaņā ar 50. panta 2. punktu, dalībvalstis
      iekļauj sarakstu ar atcelšanas procedūrām, kas uzsāktas saistībā ar attiecīgo gada
      programmu.
      Dalībvalsts veiktās korekcijas izpaužas kā Kopienas ieguldījuma pilnīga vai daļēja
      atcelšana un, ja summa netiek atmaksāta attiecīgās dalībvalsts noteiktajā termiņā,
      automātiski piemēro procentus atbilstīgi likmei, kas noteikta 47. panta 2. punktā.
   3. Regulāru pārkāpumu gadījumā dalībvalsts paplašina tās izmeklēšanu, aptverot visas
      darbības, kas var būt skartas.
                                          45. pants
                    Komisijas veiktā revīzija un finanšu korekcijas
   1. Neskarot Revīzijas palātas pilnvaras vai dalībvalstu veiktās pārbaudes atbilstīgi
      valstu normatīviem un administratīviem aktiem, Komisijas amatpersonas vai
      pilnvaroti Komisijas pārstāvji var veikt pārbaudes uz vietas, ieskaitot pārbaudes
      izlases kārtā, par darbībām, kas finansētas no Fonda, un par pārvaldības un kontroles
      sistēmām, par to paziņojot vismaz vienu darba dienu iepriekš. Komisija informē
      attiecīgo dalībvalsti, lai saņemtu no tās visu nepieciešamo palīdzību. Šajās pārbaudēs
      var piedalīties attiecīgās dalībvalsts amatpersonas vai pilnvaroti pārstāvji.
      Komisija var pieprasīt attiecīgajai dalībvalstij veikt pārbaudi uz vietas, lai pārbaudītu
      viena vai vairāku darījumu pareizību. Šajās pārbaudēs var piedalīties Komisijas
      amatpersonas vai pilnvaroti Komisijas pārstāvji.
   2. Ja pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas Komisija secina, ka dalībvalsts neievēro
      31. pantā minētās saistības, tā aptur priekšfinansējuma vai atlikuma maksājumus
      saskaņā ar 42. pantu.
                                          46. pants
                                     Korekciju kritēriji
   1. Ja dalībvalsts nav veikusi korekcijas noteiktajā laikā, kā paredzēts 42. panta
      2. punktā, Komisija var trīs mēnešu laikā izlemt pilnīgi vai daļēji atcelt Kopienas
      atbalstu gada programmai, ja tā secina, ka:
LV                                           168                                                LV
 ---pagebreak---       (a)    programmas pārvaldības un kontroles sistēmā ir būtiski trūkumi, kas apdraud
             programmas ietvaros jau samaksāto Kopienas atbalstu;
      (b)    apstiprinātā izdevumu pārskatā iekļautie izdevumi ir nelikumīgi un līdz šajā
             punktā minētās procedūras uzsākšanai dalībvalsts to nav koriģējusi
      (c)    līdz šajā pantā minētās koriģēšanas procedūras uzsākšanai dalībvalsts nav
             izpildījusi savas saistības saskaņā ar 31. pantu.
      Komisija pieņem lēmumu pēc tam, kad ņemti vērā visi dalībvalsts iesniegtie
      apsvērumi.
   2. Veicot finanšu korekcijas, Komisija balstās uz konkrētiem atklāto pārkāpumu
      gadījumiem, ņemot vērā pārkāpuma sistēmisko raksturu, lai noteiktu, vai korekcija
      piemērojama ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju. Ja pārkāpums attiecas uz
      izdevumu pārskatu, par kuru gada ziņojumā iepriekš sniegts pozitīvs atzinums
      saskaņā ar 30. panta 3. punkta b) apakšpunktu, tiek pieņemts, ka pastāv sistēmiska
      problēma, kas ir pamats piemērot korekciju ar noteiktu likmi vai ar ekstrapolāciju, ja
      vien dalībvalsts trīs mēnešu laikā nenodrošina pierādījumus, kuri atspēko šo
      pieņēmumu.
   3. Lemjot par korekcijas summu, Komisija ņem vērā pārkāpuma smagumu un ar
      attiecīgo gada programmu saistīto trūkumu apmēru un finanšu sekas.
   4. Ja Komisija, sagatavojot savu nostāju, balstās uz faktiem, kurus konstatējuši nevis
      Komisijas dienestu, bet citi revidenti, tā sagatavo pati savus secinājumus par finanšu
      sekām pēc tam, kad tā ir izvērtējusi attiecīgās dalībvalsts veiktos pasākumus saskaņā
      ar 32. pantu, ziņojumus par atklātajiem pārkāpumiem un dalībvalsts atbildes, ja tādas
      ir.
LV                                           169                                             LV
 ---pagebreak---                                                  47. pants
                                              Atmaksāšana
   1.       Ikvienu Komisijai pienākošos summu atmaksāšanu veic līdz termiņam, kas norādīts
            piedziņas rīkojumā, kas sagatavots saskaņā ar 72. pantu Padomes Regulā (EK,
            Euratom) Nr. 1605/2002. 78 Šis termiņš ir pēdējā diena otrajā mēnesī pēc rīkojuma
            izdošanas.
   2.       Novēlotas atmaksāšanas gadījumā piemēro kavējuma procentus, kurus aprēķina,
            sākot no termiņa pēdējās dienas un beidzot ar faktiskā maksājuma datumu. Šo
            procentu likme ir Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicētā likme, ko
            Eiropas Centrālā banka piemēro refinansēšanas pamatoperācijām, un kas ir spēkā
            maksājuma termiņa mēneša pirmajā kalendārajā dienā, pieskaitot trīsarpus procentu
            punktus.
                                                 48. pants
                                         Dalībvalstu pienākumi
   Finanšu korekcijas, ko veic Komisija, neskar dalībvalsts pienākumu veikt atgūšanu saskaņā ar
   46. pantu.
                                              IX nodaļa
              UZRAUDZĪBA, NOVĒRTĒŠANA UN ZIŅOJUMI
                                                 49. pants
                                      Uzraudzība un novērtēšana
   1.       Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm veic regulāru Fonda uzraudzību.
   2.       Komisija partnerībā ar dalībvalstīm regulāri izvērtē Fondu, lai novērtētu darbību
            atbilstību, efektivitāti un ietekmi, ņemot vērā 2. pantā minētos mērķus.
   3.       Komisija arī vērtē Fonda ietvaros īstenoto darbību papildināmību ar darbībām, kuras
            paredzētas citās atbilstošās Kopienas politikās, instrumentos un iniciatīvās.
   78
          OV L 351, 28.12.2002.
LV                                                 170                                          LV
 ---pagebreak---                                          50. pants
                                         Ziņojumi
   1. Atbildīgā iestāde katrā dalībvalstī veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
      projektu uzraudzību un novērtēšanu.
      Šajā nolūkā vienošanās un līgumos, kurus tā noslēdz ar organizācijām, kuras atbild
      par darbību īstenošanu, iekļauj noteikumus, ar kuriem nosaka pienākumu regulāri
      iesniegt detalizētus ziņojumus par īstenošanas gaitu un noteikto mērķu izpildi.
   2. Ne vēlāk kā deviņus mēnešus pēc izmaksu atbilstības termiņa beigām, kurš noteikts
      katras gada programmas līdzfinansējuma lēmumā, atbildīgā iestāde Komisijai
      iesniedz galīgo īstenošanas ziņojumu un galīgo izdevumu pārskatu kā noteikts
      35. pantā.
   3. Dalībvalstis Komisijai ne vēlāk kā 2012. gada 30. jūnijā (par 2008. – 2010. gada
      periodu) un 2015. gada 30. jūnijā (par 2011. – 2013. gada periodu) iesniedz
      novērtējuma ziņojumu par Fonda līdzfinansēto darbību rezultātiem un ietekmi.
   4. Komisija Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu
      komitejai un Reģionu komitejai iesniedz:
      (a)   ne vēlāk kā 2010. gada 30. jūnijā – ziņojumu par 15. pantā minēto kritēriju
            piemērošanu gada līdzekļu sadalījumam pa dalībavalstīm kopā ar
            ierosinājumiem par grozījumiem, ja tas tiek uzskatīts par vajadzīgu;
      (b)   ne vēlāk kā 2010. gada 31. decembrī – termiņa vidusposma ziņojumu par
            sasniegtajiem rezultātiem attiecībā uz Fonda īstenošanas kvalitatīvajiem un
            kvantitatīvajiem aspektiem, kopā ar priekšlikumu par Fonda turpmāko
            attīstību;
      (c)   ne vēlāk kā 2012. gada 31. decembrī (par 2008. – 2010. gada periodu) un
            2015. gada 31. decembrī (par 2011. – 2013. gada periodu) – noslēguma
            novērtējuma ziņojumu.
                                         51. pants
                                 Galīgais gada ziņojums
   1. Lai iegūtu skaidru pārskatu par gada un daudzgadu programmu īstenošanu, 50. panta
      2. punktā minētajos ziņojumos iekļauj šādu informāciju:
      (a)   gada programmas finanšu un saturiskā īstenošana;
      (b)   paveiktais daudzgadu programmas un tās prioritāšu īstenošanā attiecībā pret to
            konkrētajiem, pārbaudāmajiem mērķiem, izsakot skaitliski, kur un kad vien tas
            iespējams, kā arī pret faktiskajiem rādītājiem un pret katras prioritātes
            īstenošanas, rezultātu un ietekmes rādītājiem;
LV                                          171                                            LV
 ---pagebreak---         (c)    atbildīgās iestādes veiktie pasākumi, lai nodrošinātu īstenošanas kvalitāti un
               efektivitāti, jo īpaši:
               –      uzraudzības un novērtēšanas pasākumi, tostarp datu vākšanas pasākumi;
               –      kopsavilkums par jebkādām būtiskām problēmām, kas radušās darba
                      programmas īstenošanas gaitā, un par attiecīgi veiktajiem pasākumiem;
               –      tehniskās palīdzības izmantojums;
               –      veiktie pasākumi, lai sniegtu informāciju par gada un daudzgadu
                      programmām un lai tās publiskotu.
   2.   Ziņojumus uzskata par pieņemamiem, ja tajos ir iekļauta visa 1. punktā uzskaitītā
        informācija. Komisija pieņem lēmumu par atbildīgās iestādes iesniegtā gada
        īstenošanas ziņojuma saturu divu mēnešu laikā. Ja Komisija noteiktajā termiņā
        neatbild, ziņojums uzskatāms par pieņemtu.
                                           X NODAĻA
                               NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                              52. pants
                                             Komiteja
   1.   Komisijai palīdz kopēja „Solidaritātes un migrācijas plūsmu pārvaldības” komiteja,
        kas izveidota ar Lēmumu, ar kuru izveido Ārējo robežu fondu laika posmam no
        2007. – 2013. gadam, kā daļu no vispārīgās programmas „Solidaritāte un migrācijas
        plūsmu pārvaldība” …/…79 („komiteja”).
   2.   Ja izdara atsauci uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu, ņemot
        vērā minētā Lēmuma 8. panta noteikumus.
   3.   Komiteja pieņem savu reglamentu.
   79
      Iekļaut norādes par lēmumiem, ar kuriem izveido EBF, Ārējo robežu fondu un Integrācijas fondu.
LV                                               172                                                 LV
 ---pagebreak---                                            53. pants
                                         Pārskatīšana
   Pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu, Eiropas Parlaments un Padome pārskata šo lēmumu
   ne vēlāk kā 2013. gada 30. jūnijā.
                                           54. pants
                                        Stāšanās spēkā
   Šo lēmumu piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
                                           55. pants
                                           Adresāti
   Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā –                Padomes vārdā –
   priekšsēdētājs                            priekšsēdētājs
LV                                            173                                          LV
 ---pagebreak---                                   FINANCIAL STATEMENT
                        LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENT
   1.       NAME OF THE PROPOSAL:
   Programme “Solidarity and Management of Migration Flows “
   Proposal for a Council Decision establishing the “European Refugee Fund” for the period
   2008-2013
   Proposal for a Council Decision establishing the “European Fund for the Integration of
   Third-Country nationals” for the period 2007-2013
   Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council establishing the
   “European Return Fund” for the period 2008-2013
   Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council establishing the
   “External Borders Fund” for the period 2007-2013
   2.       ABM / ABB FRAMEWORK
   1802 – External Frontiers, visa policy and free movement of people
   1803 – Common Immigration and Asylum Policies
   3.       BUDGET LINES
   3.1.     Budget lines (operational lines and related technical and administrative
            assistance lines (ex- B.A lines)) including headings :
            Financial Perspectives 2007 - 2013: Heading 3.
   3.2.     Duration of the action and of the financial impact:
   2007-2013
   3.3.     Budgetary characteristics (add rows if necessary) :
                                                                 Contributions
                                                                               Heading in
                          Type of                      EFTA          from
      Budget line                          New                                  financial
                        expenditure                 contribution   applicant
                                                                               perspective
                                                                   countries
   European Refugee
   Fund                         Diff       NO           NO            No          No 3
                      Non-
LV                                               174                                       LV
 ---pagebreak---                     comp
   Integration   of
   Third-country    Non- Diff Yes     NO No No 3
   nationals        comp
   European Return
   Fund             Non- Diff Yes     NO No No 3
                    comp
   External Borders
   Fund             Non- Diff Yes     NO No No 3
                    comp
LV                                175            LV
 ---pagebreak--- 4.       SUMMARY OF RESOURCES
4.1.     Financial Resources (Current Prices)
4.1.1.   Summary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)
                                                                                                                EUR million (to 3 decimal places)
                     Section no.        2007     2008     2009     2010      2011     2012     2013    2014 -…   Total
  Expenditure type
 Operational expenditure (8.1)
 Commitment          European            60,000 140,000  140,000  150,000   200,000  204,200  208,600          1.102,800
 Appropriations      Refugee
 (CA)                Fund        a
                                          9,800   9,800    9,800     9,800     9,800    9,800    9,800            68,600
                     Emergency
                     measures    a
                                         95,000 126,000  205,000  265,000   305,000  360,000  400,000          1.756,000
                     Integration
                     of Third-
                     country
                     Nationals   a
                                          0,000  39,000   60,000  100,000   150,000  200,000  200,000            749,000
                     European
                     Return
                     Fund        a
                                       170,000  170,000  220,000  285,000   320,000  400,000  570,000          2.135,000
                     External
                     Borders
                     Fund        a
LV                                                               176
                                                                 LV
 ---pagebreak--- Payment             European                  54,771    105,000  150,000  145,000  175,000 202,100 206,400  64,529 1.102,800
Appropriations      Refugee
(PA)                Fund             b
                    Emergency                  9,800       9,800   9,800     9,800   9,800   9,800   9,800            68,600
                    measures         b
                                              47,500    110,500  165,500  235,000  285,000 332,500 380,000 200,000 1.756,000
                    Integration
                    of Third-
                    country
                    Nationals        b
                                               0,000      19,500  49,500   80,000  125,000 175,000 200,000 100,000   749,000
                    European
                    Return
                    Fund             b
                                              85,000    170,000  195,000  252,500  302,500 360,000 485,000 285,000 2.135,000
                    External
                    Borders
                    Fund             b
Administrative expenditure within reference amount (8.2.4)
Technical &         European                   1,300       1,600   1,500     1,600   1,850   1,550   1,800            11,200
administrative      Refugee
assistance (NDA)    Fund             c
Technical &                                    0,200       0,200   0,200     0,200   0,200   0,200   0,200             1,400
administrative      Emergency
assistance (NDA)    measures         c
Technical &                                    1,100       1,750   1,700     2,150   2,550   2,850   2,900            15,000
                    Integration
administrative
                    of Third-
assistance (NDA)
                    country
                    Nationals        c
Technical &         European                   0,000       1,400   1,500     1,600   1,700   1,750   2,050            10,000
administrative      Return
assistance (NDA)    Fund             c
LV                                                                       177
                                                                         LV
 ---pagebreak--- Technical &           External                   1,600     2,250   2,300     2,650     2,900     2,650     2,650            17,000
administrative        Borders
assistance (NDA)      Fund           c
TOTAL REFERENCE AMOUNT
Commitment                                    339,000    492,000 642,000  818,000    994,000 1.183,000 1.398,000         5.866,000
Appropriations                      a+c
Payment                                       201,271    422,000 577,000  730,500    906,500 1.088,400 1.290,800 649,529 5.866,000
Appropriations                      b+c
Administrative expenditure not included within reference amount
Human resources                                  7,587     8,856  10,044   11,232     12,420    13,392    13,608            77,139
and associated
expenditure (NDA)        8.2.5       d
Administrative costs,                            0,676     0,732   0,746     0,761     0,777     0,792     0,808             5,292
other than human
resources and
associated costs, not
included in reference
amount (NDA)
                         8.2.6       e
Total indicative financial cost of intervention
TOTAL CA                                      347,263    501,588 652,790  829,993  1.007,197 1.197,184 1.412,416         5.948,431
including cost of
Human Resources                   a+c+d+e
TOTAL PA                                      209,534    431,588 587,790  742,493    919,697 1.102,584 1.305,216 649,529 5.948,431
including cost of
Human Resources                   b+c+d+e
LV                                                                       178
                                                                         LV
 ---pagebreak---    Co-financing details
   If the proposal involves co-financing by Member States, or other bodies (please specify
   which), an estimate of the level of this co-financing should be indicated in the table
   below (additional lines may be added if different bodies are foreseen for the provision of
   the co-financing):
                                                                          EUR million (to 3 decimal places)
       Co-financing body
                                                                                    n + 5
                                                                                    and
                                            Year      n+1     n+2     n+3  n+4               Total
                                                                                    later
                                            n
       ……………………                       f
       TOTAL CA including co-        a+c
       financing                    +d+
                                     e+f
   4.1.2.     Compatibility with Financial Programming
              X     Proposal is compatible with next financial programming 2007-2013
                     Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial
              perspective.
                     Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional
              Agreement80 (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).
   4.1.3.     Financial impact on Revenue
                     Proposal has no financial implications on revenue
              x      Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:
              NB: All details and observations relating to the method of calculating the
              effect on revenue should be shown in a separate annex.
   80
            See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.
LV                                                         179                                              LV
 ---pagebreak---                                                                   EUR million (to one decimal place)
                                                  Prior to           Situation following action
                                                   action
        Budget line          Revenue              [Year      2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013
                                                   n-1]
                    a) Revenue in absolute terms             3.7  3.7     4.8       6.2     7    8.8 12.5
                    b) Change in revenue          ∆
           (Please specify each revenue budget line involved, adding the appropriate
           number of rows to the table if there is an effect on more than one budget line.)
           The Proposal for a Decision of the European Parliament and the Council
           establishing the “External Borders Fund” constitutes a development of the
           Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council
           of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway
           concerning the association of those two States with the implementation,
           application and development of the Schengen acquis.
           This Decision also constitutes a development of the provisions of the Schengen
           acquis within the meaning of the Agreement signed by the European Union, the
           European Community and the Swiss Confederation on the latter's association
           with the implementation, application and development of the Schengen acquis.
           Contribution : 2,19 % (2004 figures).
   4.2.    Human Resources FTE (including officials, temporary and external staff) –
           see detail under point 8.2.1.
      Annual requirements           2007       2008        2009   2010       2011       2012    2013
      Total number of               70,25        82         93    104         115        124     126
      human resources
LV                                                         180                                            LV
 ---pagebreak---    5.        CHARACTERISTICS AND OBJECTIVES
   5.1.      Need to be met in the short or long term
   5.1.1.    European Refugee Fund :
   The existing financial instrument supporting the implementation of the common asylum
   policy is the European Refugee Fund. Its objective is set by the Treaty establishing the
   European Community (Article 63.2.b): to promote a balance of efforts between Member
   States in receiving and bearing the consequences of receiving refugees and displaced
   persons.
   More specifically, the aim of the ERF is to express solidarity at Community level and to
   alleviate the pressures felt by Member States most affected by reception of refugees and
   displaced persons in facing the consequences of this reception, which includes reception
   conditions during asylum procedure (and ensuring fair and efficient asylum procedure),
   integration of recognised refugees and promoting voluntary return solutions for rejected
   asylum seekers and refugees who wish to return to their country of origin. Furthermore,
   the European Refugee Fund is one of the instruments of a Common Asylum policy, and
   as such the measures supported by the Fund should seek to complement and support EU
   legislation in order to support the progressive implementation of a Common Asylum
   System at all levels (common legislation and development of common best practices).
   The ERF is an important part of an overall policy for building a common European
   asylum policy. Reducing divergence between asylum systems and progressive
   implementation of common standards at EU level will have a cost, which will be greater
   for Member States with larger number of asylum seekers and refugees, but also to new
   Member States. The Community should contribute to correcting those imbalances and to
   supporting Member States in complying with their obligations81. Finally, account must
   also be taken of the other objectives being formulated in related policies, such as the
   integration of third country nationals and management of illegal immigration.
   5.1.2.    Integration of Third-country nationals :
   The common basic principles adopted by Governments at the JLS Council on 19
   November 2004 underline the need for a holistic approach to integration of migrants. It is
   stated that not only within Member States but also at the European level, steps are needed
   to ensure that the focus on integration is a mainstream consideration in policy formulation
   and implementation, while at the same time specific policies for integrating third-country
   nationals are being developed.
   81
           In drawing the impact assessment, and formulating the policy options available, account has been
           taken of previously established objectives underlying the European Refugee Fund and their likely
           achievement. Account also has to be taken of completion of other objectives (legislation) and the
           level of complementarity already achieved or soon to be achieved with these.
LV                                                      181                                                  LV
 ---pagebreak---    In accordance with the common basic principles, the specific policies for integrating
   legally residing immigrants in Member States, envisage to:
   • Provide opportunity for immigrants and create incentives to integrate and overcome
      language difficulties and/or problems relating to understanding the norms, values and
      traditions of the host society or satisfying job requirements;
   • Be pro-active in the design and implementation of national introduction programmes
      and activities, the capacity building of migrant organisations and of their interlocutors
      at all level of government;
   • Recognise new challenges in migratory pressure and address them through a
      successful integration strategy, either because the Member States concerned have only
      been welcoming immigrants over the last few years, such as the Member States in the
      south of the EU, or because they are at the eve of a period of more immigration, as is
      the case in some of the new Member States;
   • Overcome shortcomings in infrastructure at local, regional and national levels to deal
      with migratory inflows, and promote coherence between policy design and its
      implementation on the ground;
   • Combat intolerance and prejudice among the host population, and to raise awareness
      of the importance of diversity in society, including among public and private sector
      service providers;
   • Promote dialogue and consultation between political decision makers and local
      communities on the challenges faced by migrants, about their needs and circumstances
      and about ways of improving their position.
   To achieve such policies, in particular to promote the integration of third country
   nationals having recently arrived and been admitted by a Member State to reside in its
   territory, the following specific objectives should be pursued, turning into concrete action
   the common basic principles:
             (1)    Facilitate the organization and implementation of admission programmes
                    for economic migrants, strengthening their integration component and
                    anticipating the needs of third-country nationals.
             (2)    Contribute to the organisation and implementation of introduction
                    programmes and activities for third country nationals, by way of capacity
                    building, policy development and implementation.
             (3)    Increase civic, cultural and political participation of third country nationals
                    in the host society, in order to promote their active citizenship and
                    recognition of fundamental values.
LV                                                  182                                             LV
 ---pagebreak---              (4)    Strengthen the capacity of Member States’ public and private service
                    providers to interact with third country nationals and their organizations
                    and to answer better the needs of different groups of third country
                    nationals
             (5)    Strengthen the ability of the host society to adjust to increasing diversity
                    by targeting integration actions at the host population.
             (6)    Strengthen the capacity of Member States to monitor and evaluate
                    integration policies.
   5.1.3.    European Return Fund
   The policy objective in this area is to support and encourage Member State efforts to
   improve the management of the return of illegal third country nationals in all aspects,
   taking account of Community legislation in this area.
   In particular, the following specific objectives should be pursued:
   1.        to promote the introduction of integrated return management procedures by all
             Member States and to improve the operation and organisation of existing
             procedures;
   2.        to strengthen co-operation between Member States in the conception and
             implementation of integrated return management procedures and practices;
   3.        to ensure the effective and uniform application of common standards on return.
   These aims will be pursued through actions such as:
   • the development of effective and lasting operational co-operation between Member
      State authorities and consular and immigration services in third countries, with a view
      to facilitating the receipt of travel documents for the return of third country nationals
      and ensuring speedy and successful removal procedures;
   • developing co-operation between Member States in the collection and dissemination
      of information on their country of origin to potential returnees;
   • increasing the number of illegal migrants opting to return voluntarily by encouraging
      this through better targeted and more attractive assisted voluntary return programmes
      and other means;
   • simplifying enforced return procedures and improving the capacity of courts to deal
      with cases, with a view to reducing the period of detention of those awaiting forced
      removal without infringing their basic rights;
LV                                                 183                                           LV
 ---pagebreak---    • formulating joint integrated return plans, including implementing joint voluntary
      return programmes in respect of particular countries or regions and arranging joint
      flights, thus reinforcing the message of an effective management of migration flows
      by the EU;
   • implement joint return operations, thus making better use of existing national
      resources and expertise for the common good of the fight against illegal immigration
      throughout the EU
   • encouraging exchange of information, support, advice and best practice between
      Member States in dealing with the return of people to specific countries and/or of
      particularly vulnerable groups;
   • establishing joint arrangements for the reception of those returning in countries of
      origin, former residence or transit in co-operation with the countries concerned;
   • developing measures to ensure the effective reintegration of people in their country of
      origin or former residence after they return;
   • improving the capacity of competent authorities to enforce removal decisions with full
      respect for the rights of the people concerned and for their dignity in accordance with
      relevant EU standards;
   • ensuring the provision of specific assistance to vulnerable groups such as children, the
      elderly, people with disabilities, pregnant women and those who have been subjected
      to torture, rape or other serious forms of psychological, physical or sexual violence.
   5.1.4.    External Borders Fund
   Given the uneven division of responsibility between Member States for controlling the
   external borders of the EU, the policy objectives to achieve are:
   1.        to improve the efficiency of controls and thereby the effectiveness of the
             management and protection of external borders in order to reduce illegal entry
             and increase the security of the internal EU area of free movement;
   2.        to make it easier and faster for authorised travellers to enter the EU in
             conformity with the Schengen acquis while protecting the EU against illegal
             entry;
   3.        to achieve a uniform application of the EU law by Member States and an overall
             efficiency of national border guards in carrying out their tasks in accordance
             with EU law;
   4.        to enhance the efficiency of the issuing of visas and the implementation of other
             pre-frontier checks.
LV                                                 184                                         LV
 ---pagebreak---    These general aims can be translated into a series of specific and operational objectives of
   which the key ones, in terms of added value and cost-effectiveness for the European
   Union, would be the following:
   • improving efficiency of control and surveillance measures through the use of state of
      the art technological means;
   • establishing the necessary infrastructures to improve efficient flow management at
      border crossing points;
   • enhancing the capacity of the human resources allocated to border management, for
      instance by implementing the common core curriculum to be set up by the Agency;
   • improving the coordination and information exchange at national level for all relevant
      authorities involved in securing effective border control;
   • reducing as much as possible illegal entries at external borders through operations in
      third countries, in cooperation with these countries;
   • enhancing the coordination and cooperation between Member States as regards the
      implementation of the common visa policy.
   5.2.     Value-added of Community involvement and coherence of the proposal
            with other financial instruments and possible synergy
   5.2.1.   European Refugee Fund
   The discussion on the policy options available to achieve solidarity in the field of asylum
   policy was inevitably influenced by the existing financial instrument, the European
   Refugee Fund. At the time of its renewal last year, different options have been considered
   The above assessment on the different model is valid to date. The current proposal will
   therefore merely extend the programming period of the ERF II until the end of the new
   financial perspectives, i.e. to change its end date from end 2010 to the end of 2013.
   Moreover, to take into account the establishment of the Return Fund, the need for an
   adjustment of the strand on return in the European Refugee Fund was considered
   necessary.
   Currently, the European Refugee Fund supports actions for the voluntary return of
   persons who have applied for international protection or who are enjoying international
   protection in the Member States. In practice, in terms of returns, this covers a wide
   spectrum of situations, from those who, having been granted refugee status, decide to
   return to their countries of origin to those who decide to return because they have had
   applications refused and have few prospects in the Member State and who, in the absence
   of alternatives, decide to avail themselves of the arrangements made to facilitate
   voluntary return.
LV                                                 185                                          LV
 ---pagebreak---    The following options were examined:
   1.       To leave the ERF as it is and limit the Return Fund to illegal immigrants;
   2.       To exclude all return measures relating to asylum seekers, refugees and other
            beneficiaries of protection from the ERF and to transfer support for such
            measures to the Return Fund;
   3.       To only transfer the support for measures relating to rejected asylum seekers to
            the Return Fund and maintain the support by the ERF for the voluntary return of
            asylum seekers and persons benefiting from international protection
   The third option was the chosen option
   5.2.2.   Integration of Third-country nationals
   Following the adoption of the legislative framework establishing a common immigration
   policy and in view of the solidarity provision in the new Constitutional Treaty, setting-up
   a financial instrument would provide support and incentives for the Member States to
   develop integration policies for integration of third-country nationals admitted in
   accordance with the legislative framework laid down in both national and Community
   law.
   Here, different models for financial support were considered:
   1.       Integration of third-country nationals is funded via joint projects and
            Community actions (e.g. the ARGO framework model or the INTI programme):
   2.       Integration of third-country nationals is solely funded within a mainstreaming
            instrument, such as the European Social Fund (ESF)
   3.       Integration of third-country nationals is funded within a separate instrument
            expressing solidarity between Member States on the basis of the number of third
            country nationals legally present in the Member States.
   The ex ante evaluation demonstrated the need to opt for a separate instrument on
   integration for third country nationals in complementarity with the ESF mainstreaming
   approach. To respond to the specific challenges in the area of integration of third-country
   nationals, the instrument would intervene in six specific areas:
   • Improving the implementation of admission programmes. Facilitating a rapid and
      smooth integration of those migrants who have been explicitly invited to contribute to
      Member States’ societies. In many Member States it is recognised that these persons in
      particular provide a valuable contribution to economic growth. Their arrival is
      commonly seen as important to counteract the prospective decline in the EU’s work
      force in future years. Action should be taken to prepare their integration even before
      they arrive in the territory of the Member States.
LV                                                186                                          LV
 ---pagebreak---    • The implementation of introduction programmes and introductory activities. The early
     stages of a third country national’s residence in the Member State are of particular
     importance. Introduction programmes and activities express the investment host
     societies are willing to make in the future, by: providing opportunity for migrants to
     learn the language of the host country to learn about ways of doing things, so
     increasing their chances of being self-sufficient as soon as possible finding
     employment; increasing the incentive and motivation for migrants to integrate; making
     it easier for young migrants, in particular, to integrate and so prevent identity problems
     and reduce delinquency: facilitating the development of targeted and flexible
     integration policies and activities, taking account of the special needs of third-country
     nationals and encouraging the development of new and innovative approaches to
     integration.
   • Promoting active citizenship through civic, cultural, religious and political
     participation. These activities can contribute by increasing the knowledge of migrants
     of the history, traditions, norms, values and local customs of the host society,
     facilitating the dialogue between different religious communities; encouraging
     migrants to take responsibility and an active part in local community life, increasing
     their understanding of political processes and encouraging them to participate in
     decision making processes and increasing their possibilities of applying for
     citizenship. In short, active citizenship can highlight skills and open up avenues to
     third country nationals to realise their full potential in host societies.
   • Supporting capacity building in public and private sector service providers in Member
     States. Much interaction between third country nationals and other citizens takes place
     in such mainstream organisations as schools, hospitals, communal housing societies
     etc. Opening up these providers through diversity management will reinforce the
     motivation and willingness of third country nationals to participate in society. This can
     be achieved by: making service providers more aware of diversity issues and helping
     them to develop inter-cultural communication skills; increasing co-operation between
     local, regional and national authorities responsible for integration and helping to bring
     about better coordination between the design of policy and its operation on the ground;
     raising awareness of the benefits of putting in place an effective policy for managing
     diversity; increasing co-operation between local, regional and national authorities
     responsible for integration and helping to bring about better coordination between the
     design of policy and its operation on the ground; raising awareness of the benefits of
     putting in place an effective policy for managing diversity.
   • Helping society to adjust to diversity by making the host population more aware of the
     true facts about migration and about the people concerned, increasing tolerance
     towards other cultures and religions and so helping to strengthen social cohesion,
     increasing dialogue and interaction between migrants and the host population and
     actively involving private bodies (including SME) in the integration process.
   • Policy development, monitoring and evaluation of policies and strategies by:
     stimulating the collection of relevant data on migration in the Member States so
LV                                                 187                                          LV
 ---pagebreak---       providing the basis for informed discussion and decision-making; ensuring that the
      effectiveness of integration efforts are assessed on an ongoing basis and that
      programmes are responsive to immigrants needs; enabling policy-makers across the
      EU to learn from past experience not only of policies pursued in their own countries
      but also of those pursued elsewhere, so helping to improve the policies implemented in
      the future across Member States.
   The Integration Fund will build on past experience, namely the pilot projects on
   integration of third country nationals (INTI) started in 2002 with a budget of € 4 million.
   Nearly 300 applications were received in the first two years, applying for more than € 85
   million whereas the total budget available was only €10 million.
   The pilot projects complement the policy outlined in the Communication on Immigration,
   integration and employment adopted in June 2003 in which the Commission presented its
   views on how to elaborate comprehensive and multi-dimensional policies on the
   integration of legally residing third-country nationals. According to the Communication
   integration policy should be based on two fundamental underlying principles: First of all
   that the principle of subsidiarity prevails clearly demonstrating that the primary
   responsibility for the elaboration and implementation of integration policies lies with the
   Member States, and secondly, the holistic approach which will ensure integration of
   immigrants into all aspects of society and which requires that a two-way approach -
   implying that the responsibility for integration lies both with the receiving society as well
   as with the arriving immigrant - is applied. The pilot projects supports networks and the
   transferral of information and good practices between Member States, regional and local
   authorities and other stakeholders in order to facilitate open dialogue and identify
   priorities for national integration policies and the actions also support new innovative
   projects which promote integration of third-country nationals.
   To continue the encouragement of a more structured policy development in the field of
   integration as initiated by INTI, the financial instrument should be complemented by
   actions facilitating co-operation between Member States and exchange of best practices
   (Community actions).
   The Integration Fund will work in complementarity with the ESF and the ERF.
   5.2.3.    European Return Fund
   A distinct fund established with the particular objective of supporting an integrated return
   management policy seems best equipped to achieve the objectives set out above. By
   creating a separate instrument which is targeted at return, the specific problems identified
   with respect to persuading or coercing illegal migrants to leave the country in which they
   are residing can be addressed.
   The Return Fund will need to work in complementarity with the other financial
   instruments mentioned in the extended impact assessment – the ERF, AENEAS– each of
   which addresses specific aspects of the return to their country of origin or former
   residence.
LV                                                188                                            LV
 ---pagebreak---    The European Return Fund will seek to promote the development of integrated set of
   return measures aiming at putting in place in Member States an effective programme.
   This should cover all phases of the return process, from the pre-departure phase and the
   return as such to the reception and reintegration in the country of return and should be
   tailored to take account of the specific situation in different countries. At the basis of such
   a programme should be an analysis of the situation in the Member State(s) with respect to
   the targeted population, a realistic assessment of the potential for return and the
   cooperation with the countries of return, a planning and evaluation mechanism with
   respect to the return process of the targeted population and cooperation throughout the
   process with relevant stakeholders at national, European and international level, such as
   UNHCR and IOM.
   Priority should be given to cooperation between Member States to secure such an
   approach, given the cost-effectiveness and the synergies involved.
   Accordingly, the measures to be supported, when they form part of such an integrated
   return approach, would include:
   • In all cases: the procurement of indispensable travel documents, costs of necessary
       pre-return medical checks, costs of travel and food for returnees and escorts, including
       medical staff, accommodation for escorts, specific assistance to vulnerable groups
       such as children or invalids, costs of transportation to the final destination in the
       country of return and co-operation with the authorities of the country of origin, former
       residence or transit.
   • Additionally in the case of forced return the costs of temporary accommodation for
       returnees and their escorts prior to departure in case of joint return operations.
   • Additionally in the case of voluntary return: comprehensive pre-return information,
       assistance and counselling as well as essential expenses before return and initial
       expenses after return, transport of the returnee’s personal belongings, adequate
       temporary accommodation for the first days after arrival in the country of return in a
       reception centre or a hotel if necessary, training and employment assistance and
       limited start-up support for economic activities where appropriate.
   • As regards the application of the common standards: education and training of staff in
       the competent administrative, law enforcement and judicial bodies as well as
       secondments of these categories of staff from other Member States;
   • As regards the cooperation between Member States: actions relating to the cooperation
       with consular authorities and immigration services of third countries, to facilitate the
       assistance in obtaining travel documents; actions relating to the joint design and
       implementation of action plans realising an integrated return management, joint
       evaluation and monitoring of the process etc.
LV                                                 189                                             LV
 ---pagebreak---    5.2.4.    External Borders Fund
   The most relevant policy option is the establishment of a financial solidarity mechanism
   at Community level to support Member States who bear a lasting and heavy financial
   burden by being responsible for controlling external borders for the benefit of the Union
   as a whole. This Fund should be designed to be a concrete expression of EU solidarity by
   providing financial assistance to those Member States which apply the Schengen
   provisions on external borders, in addition to those on internal borders (the dismantling of
   controls on entry). It would accordingly represent an explicit recognition of the tasks they
   perform in carrying out checks on people entering the EU from third countries and border
   surveillance not only in their own interests but on behalf of all Member States which have
   dismantled internal border controls.
   Support from the Fund should be extended from the outset to new Member States, as
   their external borders are operational since their accession even if they have undertaken
   to remove border controls at a later stage when they are judged ready to do so. It should
   also extend to the need for Member States to implement Community legislation in
   relation to specific situations which have arisen as a result of enlargement (the most
   notable example is of Russians who need to cross Lithuania to reach Kaliningrad). The
   Fund should, in addition, provide support for managing visas and other similar activities
   undertaken before people reach the border, whether these are carried out in cooperation
   with other Member States or not. The efficient management of such activities by the
   consular services of Member States in third countries is an integral part of a common
   integrated border management system, which is aimed at facilitating legitimate travel into
   the EU while preventing illegal entry.
   Objective criteria need to be established to allocate funds to Member States. These
   criteria should take account of the various elements which add to the burden of control on
   the Member States, in particular, the length of external land and maritime borders, the
   number of authorised border crossing points, the number of travellers crossing and the
   extent of pressure caused by people refused entry. The criteria should also take account of
   the challenges posed by the risk of illegal entry affecting each border, taking into account
   the geopolitical situation, typology and geography. The assessments made by the
   Common Centre in Finland and in the future by the European Agency for the
   management of operational cooperation at external borders will be very helpful in this
   regard.
   From a subsidiarity point of view, such a Fund would support Member States in carrying
   out the various tasks involved in external border control while not interfering with their
   responsibilities in respect of determining who they allow to enter their territory.
   Actions to be funded could include border crossing infrastructures and related buildings
   (e.g. border stations, helicopter landing places or lanes, etc.); operating equipment
   (laboratory equipment, document examination instruments, detection tools, mobile or
   fixed terminals for consulting SIS and national systems, etc.); means of transport for the
   surveillance of external borders; equipment for real time exchange of information
LV                                                190                                           LV
 ---pagebreak---    between relevant authorities; ICT systems; exchange programmes and training of border
   guards, immigration officers and consular officers; etc.
   5.3.     Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the
            context of the ABM framework
   5.3.1.   European Refugee Fund :
   The main impacts of the ERF have been analysed according to its target groups as
   follows:
   • for final beneficiaries (asylum seekers and refugees): improvements in reception
      conditions (quality / quantity of material reception conditions such as health, housing,
      education, social benefits, access to the labour market), and fairer and more effective
      asylum procedures; easier integration by a decrease in dependence on social welfare,
      improved access to the labour market, and thus increased participation in social life
      through civil society organisations and other relevant channels;
   • for Member States, the ERF contributes to the economic responsibility undertaken by
      the Member State in relation to the reception of asylum seekers and refugees and
      implementation of a common asylum policy; it also supports changes in processes /
      policies by development of higher standards, fairer and more effective asylum
      procedures, reduction of the length of asylum procedures, capacity-building,
      improvement of qualification of staff, exchanges of experiences and best practices at
      EU level.
   • for partners of asylum policy (NGO, Refugee Community Organisations, local and
      regional authorities): capacity building and development of new services and greater
      involvement of self-help organisations; improvement of qualification of staff,
      increased cooperation of services / structures in developing capacity in the area of
      reception.
   • for EU citizens in general: awareness raising on the issue of refugees and asylum
      seekers and better acceptance of reception centres by local communities.
   The potential impacts of the ERF II were screened and assessed for all measures, and it
   can be said that positive impacts outweigh negative impacts, in particularly as regards
   social impacts. A redistributive analysis has shown that the target group who benefits
   most directly is that of asylum seekers and refugees. Most importantly, significant
   important systemic effects have been identified with regard to the Member States and the
   organisations working in this area (NGOs and Refugee Community organisations). It
   must be noted that the situation varies from country to country, most notably in terms of
   the degree of consolidation of the asylum systems and the experience with the different
   strands of the programme.
   When the types of impact were considered, the most significant were in the social sphere
   - economic impacts were more indirect and more difficult to identify given the scale of
LV                                                191                                          LV
 ---pagebreak---    the Fund. Direct implementation costs have not been quantified and are being addressed
   in the framework of the monitoring system of the Fund. Indirect and associated costs are
   more difficult to assess. Environmental impacts have been found to be quite weak, and it
   has not been possible to differentiate these impacts by target group.
   Identified impacts on countries of origin presented a somewhat ambiguous picture – if it
   was clear that a better management of asylum flows can have positive impacts in the
   development of these countries, associated risks have been identified. These included, for
   example, risks of asylum seekers and refugees losing contact with their countries of
   origin, and also risks of qualified people leaving these countries (brain drain).
   To conclude, it can be said that, overall, expected impacts were coherent with the
   formulation of the main objectives of the Fund. Indeed, the overall impacts reflected the
   main policy goal of the ERF, i.e. the contribution to the implementation of the common
   asylum standards and guidelines agreed at EU level and convergence of practices across
   Member States to support an open and secure European Union, fully committed to the
   obligations of the Geneva Convention and other relevant human rights instruments, and
   able to respond to humanitarian needs on the basis of solidarity.
   5.3.2.    Integration of Third-country nationals
   The impacts of the Integration Fund have been identified at two levels: firstly, the general
   impacts of a greater integration of third country nationals were considered; then, against
   this background, the specific impacts of the Fund were discussed, taking into account the
   magnitude of identified needs, and the proposed scale of EU intervention. These specific
   impacts will in essence represent the added-value of EU intervention in this field.
   As regards general impacts, better integration of migrants is likely to have many positive
   economic and social effects both on migrants themselves and on the host community. At
   EU level, the improved integration of third-country nationals will have a positive
   economic impact by increasing labour supply and thus overcoming shortages in a
   number of sectors. More migrants in employment will increase both tax revenue and the
   income from social contributions and so help to fund social protection systems which
   need to cater for a growing number of elderly people and increased numbers in
   retirement. Improved integration has obvious positive economic effects on third-country
   nationals themselves by giving them a better chance of integrating into the labour market
   and not only of finding a job but one which is more secure and stable with better terms
   and working conditions.
   It must be noted however that further integration and the increased participation of third
   country nationals in economic activity may have some costs as well as benefits. While
   firms, consumers and domestic workers with complementary skills may gain, associated
   costs may include, inter alia, increased expenditure for welfare and social protection
   systems; a possible adverse effect on domestic workers with similar skills; the
   administrative costs of implementing an effective immigration policy; and increased
   expenditure on active labour market policies such as training and job placement services.
LV                                                192                                           LV
 ---pagebreak---    The potential social effects of integration of immigrants are substantial. Lack of social
   integration of migrants has often been associated with their social exclusion, which has
   given rise to increased hostility towards them and to ethnic minorities in general (leading
   to the rise of racism and xenophobia). Further integration of immigrant populations
   should lead to a more cohesive and inclusive society overall, where differences are
   respected and the merits of diversity appreciated. A strengthened dialogue between
   different groups will increase general understanding of different cultures, traditions and
   religions.
   For migrants themselves, greater integration in society and better access to education as
   well as the labour market will improve their well being and increase their self-esteem.
   Having a job and being able to provide for themselves and their families should give
   them an increased feeling of belonging to society and encourage them to engage in
   community life and social, cultural and political activities in general. The integration of
   women will also indirectly benefit future generations, by increasing their chances of
   integrating into society themselves, of gaining a better understanding of he language and
   of performing better at school.
   Although it is difficult to point to direct beneficial effects on the environment, there
   ought to be generally positive effects on the educational level of EU society, which
   should make it a better place in which to live, and increased awareness of environmental
   issues and a wider tendency to take action to protect and improve the natural and physical
   environment. More active participation in social and political life at local level is,
   therefore, likely to be accompanied by increased involvement in activities to preserve the
   local environment and the common heritage.
   Against this background, the specific impacts of the Integration Fund have been
   identified as ensuring a strong link with policy developments at EU level, thus supporting
   the implementation of a common immigration policy. In particular, the following impacts
   should be expected:
   • Create a level playing field in terms of integrating third-country nationals across the
      Member States. This requires a catch-up process in those countries of recent
      immigration, where integration policies are only developing.
   • In these countries, the Fund will also act as a catalyst, increasing government
      expenditure on integration of third-country nationals, and thus contributing to the
      consolidation of a true integration system.
   • Strengthening of integration systems will also take place through investments in
      human resources and upgrading of skills, as well as improved coordination and
      dialogue between all relevant stakeholders (national and regional authorities, civil
      society, etc.).
LV                                                193                                          LV
 ---pagebreak---    • For those Member States with a history of immigration and integration of third-
      country nationals, the Fund will contribute towards a fine-tuning of existing policies,
      focussing on identified shortcomings, and thus increasing their overall effectiveness.
   5.3.3.   European Return Fund
   General impacts of a more effective return policy
   An effective implementation of the return policy for illegal migrants living in Member
   States would have beneficial effects on social cohesion in particular and for the general
   objective of creating an area of freedom, security and justice for EU citizens. It could
   also, however, have positive economic effects especially in the long-term.
   An effective implementation would, therefore:
   • reinforce a managed immigration policy by complementing the control of the EU’s
      external borders and ensuring that those who succeed in entering the Union illegally
      are returned with minimum delay to the countries they came from;
   • help to increase the acceptance of third-country nationals in Member States and,
      therefore, of diversity, with potential benefits to the competitiveness of the EU
      economy as well as to social cohesion;
   • contribute thereby to increasing employment rates among third-country nationals and,
      therefore, their contribution to economic activity and the generation of real income;
   • facilitate the acceptance of the immigration of workers with the skills required by EU
      economies faced with a prospective natural decline in working-age population and,
      therefore, in the labour force;
   • reduce the costs on national budgets associated with the detention of illegal migrants;
   • give illegal migrants more opportunity to return and settle in their country of origin
      instead of having to live on the margins of society and very often to work in arduous
      jobs with poor terms and conditions.
   Specific impact of the Return Fund
   Action at EU level will have a number of positive effects, including:
   • ensuring the common implementation of effective procedures for the return of illegal
      migrants, which also protect their basic rights and human dignity;
   • promoting the adoption of best practices in this regard as well as with regard to the
      measures taken to provide incentives to the people concerned to return to their country
      of origin voluntarily;
LV                                                194                                         LV
 ---pagebreak---    • encouraging a more intensive exchange of information between Member States on the
      national initiatives developed, the challenges relating to returns and the management
      of complex return processes, as well as the relations with third countries in this regard;
   • enhancing cost-effectiveness of return measures through joint operations.
   5.3.4.   External Borders Fund
   The main impacts of the Externals Borders Fund would be as follows:
   • Positive impact on administrative systems and infrastructures of Member States, who
      will get more resources and be able to improve coordination and exchanges. On the
      other hand, MS will have to co finance the projects; therefore it could lead to an
      increase in MS expenditure.
   • Impacts for public health, public order and security would be direct and positive,
      thanks to the improvement of controls, which will make easier to prevent the entry of
      persons posing a risk from these points of view. Impact on civil society would be
      indirect but positive (better protection against illegal immigration and public security
      threats)
   • Impacts on the environment would be indirect but possibly negative (more control
      boats and aircrafts, more physical barriers in border zones, etc.), although some
      positive impacts can not be excluded (e.g. purchase of less polluting surveillance
      boats, usage of more efficient technologies)
   • From the human rights point of view, increasing MS border control capabilities (in
      particular through surveillance measures) could mean that more people would be
      intercepted, refused entry and/or removed to their countries of origin, where they
      probably face a situation of poverty and lack of freedoms. Increasing controls would
      make them more dissuasive and perhaps discourage some of these people from trying
      to immigrate illegally, avoiding them from putting their lives at risk.
   • The risks of fraud could be linked to cases of mismanagement, illicit appropriation or
      corruption, although they not seem to be big as the funds will be managed by MS law
      enforcement agencies. There is also a risk of giving funding to Member States that
      don’t really need it (e.g. because of being economically strong) or whose burden is
      lower, especially if objective criteria are not appropriately qualified by risk criteria
   • The smoothening of flows of bona fide travellers would have positive economic
      impacts for business and tourism.
   The financial support under the Fund will be developed in complementarity with the
   work of the European Agency for the management of operational cooperation at external
   borders.
LV                                                 195                                           LV
 ---pagebreak---    The Agency has constituted an important step for promoting solidarity between member
   States in the field of external border management. The Agency has at its objective to
   facilitate and render more effective the application of the Community acquis related to
   the external borders, through coordination but also by providing the necessary technical
   support and expertise. The Fund will be complementary to these efforts. The Fund can
   provide the necessary financial means for the implementation of joint operations and pilot
   projects, whenever the Agency will not undertake to do it by itself under Article 3(4) of
   the Regulation. The Fund will also contribute to the adoption of the necessary measures
   derived from the risk analysis prepared by the Agency, and to the implementation of the
   common core curriculum to be established by it.
   5.4.      Method of Implementation (indicative)
   Show below the method(s) chosen for the implementation of the action.
   X        Centralised Management
   X        Directly by the Commission
   ‫ٱ‬        Indirectly by delegation to:
   ‫ٱ‬        Executive Agencies
   ‫ٱ‬        Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial
   Regulation
   ‫ٱ‬        National public-sector bodies/bodies with public-service mission
   XShared or decentralised management
   X        With Member states
   X        With Third countries
   ‫ٱ‬Joint management with international organisations (please specify)
   Relevant comments:
             The funds within the action programme ‘Solidarity and the management of
             migration flows’ will be implemented within the framework of
             shared/decentralised management between the Member States and the
             Commission, in accordance with Article 53, paragraph 1, point b) of Council
             Regulation (EC, Euratom) No 1605/200282. The Community actions and the
             technical assistance of the Commission, as referred to within the instruments,
   82
            OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.
LV                                               196                                          LV
 ---pagebreak---    will be implemented by the Commission within the framework of direct
   management.
   As for the countries associated with the implementation, application and
   development of the Schengen Acquis, an agreement between the Commission
   and these countries needs to be concluded relating to the obligations concerning
   budgetary and financial control.
   One of the key objectives of the programmes is to clearly define the division of
   responsibility between the Member States and the implementing bodies on the
   one hand, and the Commission on the other in the execution of the Community
   budget. All essential elements are defined within the different Funds.
   Under Article 274 of the Treaty, in the context of shared management, the
   conditions allowing the Commission to exercise its responsibilities for
   implementation of the general budget of the European Communities and the
   obligations of cooperation on the Member States have to be clarified. These
   conditions will enable the Commission to satisfy itself that Member States are
   utilising the Fund in a lawful and correct manner and in accordance with the
   principle of sound financial management within the meaning of the Financial
   Regulation.
   The need for coherency and transparency are the driving forces in the
   management modalities of the respective Funds. Coherency, as the draft
   instruments lay down the minimal conditions applicable to the management,
   internal control and audit systems as well as the involvement of each actor.
   Transparency, as the results and outcome of each part of the instrument are
   known to the different actors. The compliance of these systems will contribute to
   the full respect of the principle of sound financial management.
   To this end, the Member States shall provide an assurance in relation with the
   management and control systems, according to the rules laid down in the draft
   instruments. This assurance, completed with its own system audits and on-the-
   spot controls, will facilitate the Commission’s assessment on the legality and
   regularity of declared expenditure.
   The different instruments are developed with common delivery, management
   and implementation mechanisms. This will enable the Commission and the
   Member States to set up common management and control environments,
   thus increasing efficiency through the creation of potential synergies.
   The following elements are found within the draft instruments:
   • Multi-annual and annual Programming:
   The Funds will be implemented in the framework of two multiannual
   programming periods(respectively 2007-2010 and 2011-2013). These
LV                                        197                                        LV
 ---pagebreak---    programming periods will allow the Commission to take into account the effects
   of the midterm review of the financial perspectives, which is planned in 2010.
   The multiannual programming includes the definition of strategic guidelines by
   the Commission and multiannual programmes by the Member States. These
   mainly relate to a description of the management and control systems set up, the
   definition of priorities (and corresponding indicators, results and impacts) and a
   draft financing plan. This multiannual programme will be assessed and adopted
   by the Commission.
   The necessary provisions for the revision of these programmes are laid down
   within the draft instruments.
   The multiannual programmes will be implemented by means of annual work
   programmes, provided by the Member States and adopted by the Commission.
   The annual work programmes relate to the rules for selection of projects and an
   indicative financial breakdown per objective. The Commission’s decision shall
   indicate the amount allocated to each Member States in full respect of the
   appropriations allocated under the budgetary procedure.
   • Management and Control Systems
   a)    Designation of authorities
   The following authorities are to be designed by the Member State:
   • A Responsible Authority, responsible for the management of the Fund and
      which will handle all the Communication with the Commission;
   • A Certifying authority, responsible for the certification of expenditure and
      application for payment requests prior to transmission to the Commission;
   • An Audit Authority, responsible for the verification of the compliance,
      adequacy and the sound operation of the management and control
      environment.
   • With respect of the clear separation of functions, several functions may be
      carried out by the same body.
   b)    Definition of the responsibilities of the Member States and the
         Commission
   Member States will be responsible for ensuring sound financial management of
   the programmes and the legality and regularity of the underlying transactions,
   give guidance to the designated authorities, and be responsible for the proper and
   effective use of Community funds. In accordance with the principles of
LV                                       198                                          LV
 ---pagebreak---         subsidiarity and proportionality, Member States have the primary responsibility
        for the implementation and control of the actions covered by the Fund.
        The Commission’s responsibilities are to satisfy that the systems set up are
        compliant with the provisions laid down, especially through the assessment of a
        unqualified opinion submitted by a “compliance assessment body”. In the event
        of a qualified opinion the Member State shall draw up, in agreement with the
        Commission, an action plan setting out the corrective measures and the timetable
        for implementation. The Commission is also responsible to satisfy that systems
        function effectively, on basis of annual control reports and on-the-spot audits.
        c)    Financial Management
        Annual commitments shall be made on the basis of the Commission’s decision
        related the annual programmes.
        The following payment scheme is foreseen:
        • A prefinancing of 50%;
        • A balance payment, preconditioned by a request for payment, a certified
           declaration of expenditure, an implementation report and an audit report.
        The necessary provisions for suspension and interruption of payments, as well as
        the cancellation of commitments, have been formalised within the draft
        instruments. In all procedures the Commission will decide after a contradictory
        procedure, where the Member State may present its observations or take
        corrective measures.
        The draft instrument also provides with the necessary provisions, related to
        financial corrections to be established by the Commission and the Member
        States.
   6.   MONITORING AND EVALUATION
   6.1. Monitoring system
        Under the management system proposed, minimum standard formats will be
        established in all Member States for the presentation of projects, monitoring and
        evaluation. In this context common indicators will be defined for the various
        types of action, for which data will have to be gathered when action
        implementation reports are presented. During the course of 2005, a preparatory
        study will be launched to inform the Commission on adequate minimum
        standards and common standards.
LV                                           199                                          LV
 ---pagebreak---         By the same token, a common management system (supported by a common IT
        application) will be developed in the financial field, in liaison with the Member
        States, to ensure that implementation of the programmes and the actions funded
        are monitored on a common basis.
   6.2. Evaluation
        Several national and Community evaluations are planned, based around the
        multiannual programming schedule of the Funds. The timetable of evaluations
        for the External Borders Fund, the Integration Fund and the Return Fund as set
        out in the respective proposals is in principle as follows:
        • no later than 30 June 2009 in the case of the External Borders and Integration
            Funds, and 30 June 2010 in the case of the Return Fund, a report from the
            Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and
            Social Committee and the Committee of the Regions on the application of the
            criteria used for the annual distribution of resources; together with proposals
            for amendments if deemed necessary;
        • no later than 31 December 2010 an intermediate report from the Commission
            to the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee
            and the Committee of the Regions on the results achieved and on
            implementation and with a proposal on the Fund future development;
        • no later than 30 June 2012 (concerning 2007-2010/2008-2010) and 30 June
            2015 (concerning 2011-2013) an evaluation report from the Member State on
            the results and impacts;
        • no later than 31 December 2012 (concerning 2007-2010 and 31 December
            2015 (concerning 2011-2013) an ex post evaluation report from the
            Commission to the European Parliament, the Council, the Economic and
            Social Committee and the Committee of the Regions.
        The evaluations for the European Refugee Fund follow a slightly different
        pattern in light of previous evaluations made.
   7.   ANTI-FRAUD MEASURES
        Action taken under the Commission’s direct, centralised management
        (Community action, technical assistance expenditure) will be implemented in
        accordance with the applicable rules, as defined in the Financial Regulation and
        its implementing rules. The contracts and grant agreements used will be the
        models recommended by the Commission and will provide for monitoring by the
        Commission and the Court of Auditors of the European Communities.
LV                                             200                                          LV
 ---pagebreak---    The general rules on the administrative and financial management of action in
   the Member States, will comprise specific provisions on the management and
   control of projects by the authorities responsible and provisions on ex post
   checks by the Commission and the Court of Auditors of the European
   Communities.
LV                                    201                                        LV
 ---pagebreak--- 8.            DETAILS OF RESOURCES
8.1.          Objectives of the proposal in terms of their financial cost (Commitment appropriations in M€)
             a. European Refugee Fund
 (Headings of Objectives,         Type of         Av.           2007               2008               2009               2010               2011               2012                 2013                Total
 actions and outputs              output          cost
 should be provided)
                                                          No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total    No.         Total   No.       Total cost
                                                         outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost   outputs      cost   outputs
 European Refugee Fund
                                   Community Actions
 Community Actions            Transnational      0,250     18         4,500     42      10,500     42      10,500     45      11,300     59      14,700     60      15,000      61       15,300    327        81,800
                              cooperation
                              projects
                                      Sub-total Action 1              4,500             10,500             10,500             11,300             14,700             15,000               15,300    327        81,800
                          Actions in the Member States
 Responsible Authorities      Co-financing                            2,800              6,500              6,500              6,900              9,300               9,500               9,700               51,200
 Reception and asylum         Projects           0,085    372        31,600    868      73,800    868      73,800    931      79,100  1.242    105,600   1.268    107,800    1.295     110,100   6.845       581,800
 procedures
 Integration                  Projects           0,065    243        15,800    568      36,900    568      36,900    608      39,500    812      52,800    829      53,900     848       55,100  4.475       290,900
 Voluntary return             Projects           0,175     30         5,300     70      12,300     70      12,300     75      13,200    101      17,600    103      18,000     105       18,400    555        97,100
                                      Sub-total Action 2             55,500           129,500            129,500            138,700            185,300            189,200              193,300  11.320     1.021,000
 Sub-total Objective 1                                               60,000           140,000            140,000            150,000            200,000            204,200              208,600             1.102,800
 Emergency measures
                          Actions in the Member States
LV                                                                                                       202
                                                                                                       LV
 ---pagebreak---  Responsible Authorities         Co-financing                            1,210              1,210              1,210              1,210              1,210              1,210               1,210                8,470
 Emergency measures              Projects                                8,590              8,590              8,590              8,590              8,590              8,590               8,590               60,130
                                         Sub-total Action 3              9,800              9,800              9,800              9,800              9,800              9,800               9,800               68,600
 Sub-total Objective 1                                                   9,800              9,800              9,800              9,800              9,800              9,800               9,800               68,600
 TOTAL COST                                                             69,800           149,800            149,800            159,800            209,800            214,000             218,400             1.171,400
b. Integration of third-country nationals
 (Headings of Objectives,            Type of         Av.           2007               2008               2009               2010               2011               2012                2013                Total
 actions and outputs                 output          cost    No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.         Total   No.       Total cost
 should be provided)                                        outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs     cost   outputs      cost   outputs
 Integration of Third-country Nationals
                                      Community Actions
 Community Actions               Transnational      0,250     25         6,200     33       8,200     54      13,400     69      17,300     80      20,000     94      23,600    105       26,200    460       114,900
                                 cooperation
                                 projects
                                         Sub-total Action 1              6,200              8,200             13,400             17,300             20,000             23,600              26,200    460       114,900
                             Actions in the Member States
 Responsible Authorities         Co-financing                            4,300              5,500              8,500             10,800             12,300             14,300              15,800               71,500
 Admission Procedures            Projects           0,085    101         8,600    134      11,400    216      18,400    278      23,600    319      27,100    380      32,300    421       35,800  1.849       157,200
 Introduction Programmes         Projects           0,065    389        25,300    518      33,700    845      54,900   1094      71,100   1258      81,800   1486      96,600   1652     107,400   7.243       470,800
 Civic, cultural, religious      Projects           0,175     97        16,900    128      22,400    209      36,600    271      47,400    312      54,600    368      64,400    409       71,600  1.794       313,900
 and political participation
 Capacity building within        Projects           0,175     97        16,900    128      22,400    209      36,600    271      47,400    312      54,600    368      64,400    409       71,600  1.794       313,900
 MS' public and private
 service providers
 Adjusting european              Projects           0,175     48         8,400     64      11,200    105      18,300    135      23,700    156      27,300    184      32,200    205       35,800    897       156,900
 societies to diversity
 Policy development,             Projects           0,175     48         8,400     64      11,200    105      18,300    135      23,700    156      27,300    184      32,200    205       35,800    897       156,900
 monitoring and evaluation
                                         Sub-total Action 2             88,800           117,800            191,600            247,700            285,000            336,400             373,800   9.092     1.641,100
 Sub-total Objective 1                                                  95,000           126,000            205,000            265,000            305,000            360,000             400,000             1.756,000
 TOTAL COST                                                             95,000           126,000            205,000            265,000            305,000            360,000             400,000             1.756,000
LV                                                                                                          203
                                                                                                          LV
 ---pagebreak--- c. European Return Fund
 (Headings of Objectives,           Type of         Av.          2007              2008               2009               2010                2011                2012                2013                Total
 actions and outputs should         output          cost    No.       Total  No.        Total   No.        Total   No.        Total    No.        Total   No.         Total   No.         Total   No.       Total cost
 be provided)                                              outputs    cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost   outputs      cost  outputs      cost   outputs      cost   outputs
 European Return Fund
                                      Community Actions
 Community Actions              Transnational      0,250      0       0,000     10       2,500     16       3,900     26       6,500      39       9,800     52       13,100     52       13,100    196        48,900
                                cooperation
                                projects
                                        Sub-total Action 1            0,000              2,500              3,900               6,500              9,800              13,100              13,100    196        48,900
                            Actions in the Member States
 Responsibe authorities         Co-financing                          0,000              2,300              3,100               4,600              6,500               8,300               8,300               33,100
 Integrated Return-             Projects           0,150      0       0,000     68      10,200    106      15,900    178      26,700     267      40,100    357       53,600    357       53,600  1.334       200,100
 management
 Enhancement of ooperation      Projects           0,250      0       0,000     69      17,200    106      26,500    178      44,400     268      66,900    357       89,300    357       89,300  1.334       333,600
 between MS in integrated
 Return-management
 Promotion and application      Projects           0,100      0       0,000     68       6,800    106      10,600    178      17,800     267      26,700    357       35,700    357       35,700  1.333       133,300
 of common standards on
 return
                                        Sub-total Action 2            0,000             36,500             56,100             93,500            140,200             186,900             186,900   4.001       700,100
 Sub-total Objective 1                                                0,000             39,000             60,000           100,000             150,000             200,000             200,000               749,000
 TOTAL COST                                                           0,000             39,000             60,000           100,000             150,000             200,000             200,000               749,000
LV                                                                                                       204
                                                                                                       LV
 ---pagebreak--- d. External Borders Fund
 (Headings of Objectives,           Type of           Av.          2007               2008               2009               2010               2011               2012                2013                Total
 actions and outputs                 output           cost   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total   No.        Total    No.        Total   No.       Total cost
 should be provided)                                        outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost  outputs      cost   outputs     cost   outputs
 External Borders Fund
                                      Community Actions
 Community Actions               Transnational       0,250    13         3,300     13       3,300     17       4,300     22       5,600     25       6,300     31        7,800     45      11,200    167        41,800
                                 cooperation
                                 projects
                                         Sub-total Action 1              3,300              3,300              4,300              5,600              6,300               7,800             11,200    167        41,800
                             Actions in the Member States
 Responsibe authorities          Co-financing                            7,500              7,500              9,500             12,000             13,400             16,700              23,300               89,900
 Implementation of the           Projects           0,500     64        31,800     64      31,800     82      41,200    107      53,500    120      60,100    150      75,100     214    107,100     801       400,600
 common integrated border
 management system
 Contribution to the efficient   Projects           0,500    127        63,700    127      63,700    165      82,500    214    107,000     240    120,100     300    150,200      428    214,200   1.603       801,400
 management of the flows of
 persons at external borders
 Contribution to the uniform     Projects           0,500     48        23,900     48      23,900     62      30,900     80      40,100     90      45,000    113      56,300     161      80,300    601       300,400
 and effective application of
 EU law and overall
 efficiency of national
 border guards
 Contribution to the             Projects           0,500     80        39,800     80      39,800    103      51,600    134      66,800    150      75,100    188      93,900     268    133,900   1.002       500,900
 enhancement of the
 activities organised by
 consular services
                                         Sub-total Action 2           166,700            166,700            215,700            279,400            313,700            392,200             558,800   3.005     2.093,200
 Sub-total Objective 1                                                170,000            170,000            220,000            285,000            320,000            400,000             570,000              2135,000
 TOTAL COST                                                           170,000            170,000            220,000            285,000            320,000            400,000             570,000             2.135,000
LV                                                                                                          205
                                                                                                          LV
 ---pagebreak---    8.2.         Administrative Expenditure
   The needs for human and administrative resources shall be covered within the allocation
   granted to the managing DG in the framework of the annual allocation procedure.
   8.2.1.       Number and type of human resources
      Types of                       Staff to be assigned to management of the action using existing and/or
         post                                      additional resources (number of posts/FTEs)
                                  2007          2008          2009         2010    2011        2012          2013
      Officials      A*/AD             23             26           29           32     35           37         37,5
          or
    temporary
     staff (XX       B*,           38,75              46           52           58     64           70         70,5
       01 01)        C*/AST
    Staff financed by art.            8,5             10           12           14     16           17           18
    XX 01 02
    Other staff financed
    by art. XX 01 04/05
    TOTAL                          70,25              82           93          104    115          124          126
   8.2.2.       Description of tasks deriving from the action
               Title                                                 Description                                  Number
    Management
    Management                                                                                                      4
    Policy definition and programming
    Policy Making            Definition of strategy, legal base,…                                                   4
                             Establishment of annual work programme (i.e. financing decision) and interservice
    Programme definition                                                                                            1
                             consultation
    Interface with relevant
                             interservice coordination in order to ensure complementarity-synergy with other
    EC      programmes     &                                                                                        2
                             policies
    actions
    Interface with other
                             Interface Council,EP ensuring the appropriate reporting, information, questions,
    Institutions and Member                                                                                         2
                             briefing requests
    States
    Information          and 1. Information and publicity activities
                                                                                                                    2
    Communication            2. EUROPA Web site
    Committee interface -
                                                                                                                    1
    chair & secretariat
LV                                                              206                                                      LV
 ---pagebreak---    Budgetting                 APS,PDB,AAR,BIP,RAL - Preparation - Follow-up - Reporting                          1,5
   Programme : Reception, selection and award of projects , financial and legal
   commitments
   Preparation    Calls   for
                                                                                                                  2
   proposals
   Reception             and
   evaluation
                              (also involves staff involved in 12,13,14 and 15)                                  10
   proposals/mult-annual
   and annual programmes
   Award decisions                                                                                               0,5
                              Preparation, maintenance and closure of all financial commitments + subconsequent
   Financial Commitment                                                                                           2
                              amendments
                              Preparation, Signature, Closure of all juridical commitments + subconsequent
   Legal Commitment                                                                                               4
                              amendments
   Programme : monitoring of projects
                              Preparation and Processing of all Prefinancing, Intermediate and Final Payments
   Payments - Initiation                                                                                          5
                              (including verification supporting docs)
   Project Monitoring         Receipt and assessment of reports , requests for information, project visits       20
   Procurement, control and audit
   Ex- ante verification of
   transactions, setting up   Setting up appropriate control standards                                            3
   of control standards
   System Audit               Setting up and monitoring of system audit of Member States (shared management)     10
   Financial Audit            Ex-post Audit of expenditure / implementation                                       8
   Internal audit             Verification of compliance with ICS                                                 3
                              Drafting, procedures and autorisation of procurement procedures for projects and
   Procurement
                              technical assistance (evaluation, studies,…) , including JPC, Helpdesk procurement  8
   procedures
                              procedures
   Reporting                  Report of Authorinsing Officer, RAA, relations with Court of Auditors…              2
   Support services
   Filing and Archiving       Database, digital and hardcopy filing                                               3
   Programme Evaluation       Ex ante - Mid term - Final evaluation                                               3
   IT Support                 Specific development of IT Tools related to monitoring and implementation           4
   Overhead
   Administration
                              CIS, Translations,HRM,Logistics,…                                                  21
   (Overhead)
                                                                                                                 126
LV                                                               207                                                 LV
 ---pagebreak---    8.2.3.      Sources of human resources (statutory)
   (When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from
   each of the sources)
                      Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced
               or extended
                      Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year n
                      Posts to be requested in the next APS/PDB procedure
                      Posts to be redeployed using existing resources within the managing service
               (internal redeployment)
                      Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the
               year in question
   8.2.4.      Other Administrative expenditure included in reference amount (XX 01 04/05 –
               Expenditure on administrative management)
                                                                          EUR million (to 3 decimal places)
   a. European Refugee Fund
    Budget line
    European Refugee
    Fund                         2007        2008      2009    2010      2011       2012        2013      TOTAL
    1 Technical and
    administrative
    assistance (including
    related staff costs)
    Other technical and
    administrative
    assistance
    = intra muros : asylum
    statistics                    0,250       0,250      0,250  0,250     0,250      0,250       0,250      1,750
    = extra muros :
    exchange of
    information, thematic
    meetings, website
    projects, computerised
    administrative and
    financial management
    of which for
    construction and
    maintenance of
    computerised
    management systems            0,500       0,700      0,700  0,700     0,700      0,700       0,700      4,700
    Studies (incl.
    Evaluation)                   0,300       0,600      0,300  0,600     0,600      0,400       0,600      3,400
    Meetings of experts           0,050       0,050      0,050  0,050     0,100      0,050       0,050      0,400
    Publications and
    informations                  0,200       0,000      0,200  0,000     0,200      0,150       0,200      0,950
               Total              1,300       1,600      1,500  1,600     1,850      1,550       1,800      9,450
LV                                                     208                                                  LV
 ---pagebreak---    Emergency measures
   1 Technical and
   administrative
   assistance (including
   related staff costs)
   Other technical and
   administrative
   assistance
   = intra muros : asylum
   statistics             0,050 0,050  0,050 0,050 0,050 0,050 0,050 0,350
   = extra muros :
   exchange of
   information, thematic
   meetings, website
   projects, computerised
   administrative and
   financial management
   of which for
   construction and
   maintenance of
   computerised
   management systems     0,060 0,060  0,060 0,060 0,060 0,060 0,060 0,420
   Studies (incl.
   Evaluation)            0,080 0,080  0,080 0,080 0,080 0,080 0,080 0,560
   Meetings of experts
   Publications and
   informations           0,010 0,010  0,010 0,010 0,010 0,010 0,010 0,070
              Total       0,200 0,200  0,200 0,200 0,200 0,200 0,200 1,400
LV                                    209                            LV
 ---pagebreak---    b. Integration of Third-country Nationals
    Budget line
    Integration of Third-
    country nationals       2007     2008    2009   2010   2011   2012   2013   TOTAL
    1 Technical and
    administrative
    assistance (including
    related staff costs)
    Other technical and
    administrative
    assistance
    = intra muros :
    migration statistics     0,300    0,400   0,400  0,400  0,400  0,400  0,400   2,700
    = extra muros :
    exchange of
    information, thematic
    meetings, website
    projects, computerised
    administrative and
    financial management
    of which for
    construction and
    maintenance of
    computerised
    management systems       0,600    0,800   0,800  0,900  1,000  1,100  1,100   6,300
    Studies (incl.
    Evaluation and Impact
    Assessment)              0,100    0,300   0,300  0,600  0,700  0,700  0,750   3,450
    Meetings of experts      0,050    0,050   0,050  0,050  0,050  0,050  0,050   0,350
    Dissemination            0,000    0,100   0,050  0,100  0,150  0,200  0,200   0,800
    Publications and
    informations             0,050    0,100   0,100  0,100  0,250  0,400  0,400   1,400
              Total          1,100    1,750   1,700  2,150  2,550  2,850  2,900  15,000
LV                                           210                                  LV
 ---pagebreak---    c. European Return Fund
    Budget line
    European Return
    Fund                       2007   2008   2009   2010   2011   2012   2013   TOTAL
    1 Technical and
    administrative
    assistance (including
    related staff costs)
    Other technical and
    administrative
    assistance
    = intra muros : statistics         0,200  0,200  0,200  0,200  0,250  0,300   1,350
    = extra muros :
    exchange of
    information, thematic
    meetings, website
    projects, computerised
    administrative and
    financial management
    of which for
    construction and
    maintenance of
    computerised
    management systems                 0,600  0,700  0,800  0,900  0,900  1,000   4,900
    Studies (incl.
    Evaluation and Impact
    Assessment)                        0,300  0,300  0,300  0,300  0,300  0,300   1,800
    Meetings of experts                0,050  0,050  0,050  0,050  0,050  0,100   0,350
    Dissemination                      0,100  0,100  0,100  0,100  0,100  0,100   0,600
    Publications and
    informations                       0,150  0,150  0,150  0,150  0,150  0,250   1,000
              Total             0,000  1,400  1,500  1,600  1,700  1,750  2,050  10,000
LV                                           211                                  LV
 ---pagebreak---    d. External Borders Fund
    Budget line
    External Borders Fund      2007   2008   2009   2010   2011   2012   2013   TOTAL
    1 Technical and
    administrative
    assistance (including
    related staff costs)
    Other technical and
    administrative
    assistance
    = intra muros : statistics  0,300  0,300  0,300  0,400  0,450  0,450  0,450   2,650
    = extra muros :
    exchange of
    information, thematic
    meetings, website
    projects, computerised
    administrative and
    financial management
    of which for
    construction and
    maintenance of
    computerised
    management systems          0,600  0,900  0,900  1,000  1,000  1,000  1,000   6,400
    Studies (incl.
    Evaluation and Impact
    Assessment)                 0,300  0,400  0,400  0,500  0,500  0,400  0,400   2,900
    Meetings of experts         0,100  0,150  0,150  0,150  0,200  0,200  0,200   1,150
    Dissemination               0,200  0,200  0,250  0,300  0,400  0,300  0,300   1,950
    Publications and
    informations                0,100  0,300  0,300  0,300  0,350  0,300  0,300   1,950
    Total                       1,600  2,250  2,300  2,650  2,900  2,650  2,650  17,000
LV                                           212                                  LV
 ---pagebreak---    8.2.5.      Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference
               amount
                                                                            EUR million (to 3 decimal places)
        Type of
        human         2007       2008       2009       2010       2011        2012        2013       Total
       resources
                        6,669      7,776      8,748       9,72     10,692     11,556      11,664     66,825
    Officials and
    temporary
    staff (XX 01
    01)
    Staff financed      0,918       1,08      1,296      1,512      1,728      1,836       1,944     10,314
    by Art XX 01
    02 (auxiliary,
    END, contract
    staff, etc.)
            (specify
       budget line)
      Total cost of     7,587      8,856    10,044     11,232      12,420     13,392      13,608     77,139
            Human
        Resources
                 and
        associated
       costs (NOT
      in reference
           amount)
   Calculation– Officials and Temporary agents
   Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
   Each FTE rated at 108.000 € per FTE.
   Calculation– Staff financed under art. XX 01 02
   Reference should be made to Point 8.2.1, if applicable
   Each FTE rated at 108.000 € per FTE.
   8.2.6 Other administrative expenditure not included in reference amount
                                                                       EUR million (to 3 decimal places)
                               2007      2008       2009       2010      2011      2012       2013    TOTAL
LV                                                   213                                                      LV
 ---pagebreak---                                   0,216 0,234   0,238    0,243     0,248  0,253  0,258  1,691
  XX 01 02 11 01 – Missions
  XX 01 02 11 02 – Meetings &
  Conferences
                                  0,460 0,498   0,508    0,518     0,528  0,539  0,550  3,601
  XX 01 02 11 03 – Committees
  XX 01 02 11 04 – Studies &
  consultations
  XX 01 02 11 05 - Information
  systems
                                  0,676 0,732   0,746    0,761     0,777  0,792  0,808  5,292
  2 Total Other Management
  Expenditure
  (XX 01 02 11)
  3 Other expenditure of an
  administrative           nature
  (specify including reference to
  budget line)
                                  8,263 9,588  10,790   11,993    13,197 14,184 14,416 68,015
  Total           Administrative
  expenditure, other than
  human        resources      and
  associated      costs     (NOT
  included       in     reference
  amount)
  Calculation - Other administrative expenditure not included in reference
  amount
                                                               2007
  Missions                                                     216.000
                                           240 missions   *
LV                                              214                                           LV
 ---pagebreak---                       €900
  Compulsory meetings 24 * 19200 460.800
LV                           215         LV