CELEX: 52015PC0121
Language: cs
Date: 2015-03-11
Title: Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku

|
			
		
		
		52015PC0121
		
			Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku /* COM/2015/0121 final - 2015/0063 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI
NÁVRHU
• Odůvodnění a cíle návrhu
Cílem tohoto návrhu je změnit pravidla
EU, kterými se provádí systém kontroly a vynucování přijatý Komisí pro
rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC).
• Obecné souvislosti
Úmluva o budoucí multilaterální spolupráci
při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, jíž je Evropská unie smluvní
stranou, má zaručit dlouhodobé zachování a optimální využívání rybolovných
zdrojů v oblasti severovýchodního Atlantiku a zajistit udržitelné
přínosy pro životní prostředí a společnost.
Ve snaze zajistit uplatňování uvedené
úmluvy a doporučení přijatých Komisí pro rybolov v severovýchodním
Atlantiku (NEAFC) mohou být přijata opatření pro kontrolu a
vynucování týkající se příslušného rybolovu. Systém kontroly
a vynucování taková opatření obsahuje a vztahuje se na všechna
plavidla, která jsou nebo mají být používána pro rybolovné činnosti
zaměřené na rybolovné zdroje v oblastech vymezených úmluvou.
Nařízení (EU) č. 1236/2010 provádí
do práva Unie systém kontroly a vynucování přijatý komisí NEAFC. Toto
nařízení stanoví některá zvláštní kontrolní opatření pro
kontrolu rybolovné činnosti v oblasti působnosti Úmluvy o budoucí
multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku a
doplňuje kontrolní opatření stanovená v nařízení Rady (ES)
č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu
Společenství k zajištění dodržování pravidel společné
rybářské politiky[1]
a v nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze dne 29. září 2008, kterým
se zavádí systém Společenství pro předcházení, potírání a
odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu[2].
Na svých výročních zasedání
v roce 2012 a 2013 přijala komise NEAFC doporučení, kterými
se mění systém kontroly a vynucování. Hlavní změnou, kterou
doporučení 9/2014 zavádí, je uvedení systému do souladu s dohodou FAO o
opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a
odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu, které bylo
schváleno Evropskou unií v roce 2011. Smluvní strany se dohodly
na tom, že toto doporučení vstoupí v platnost dne 1.
července 2015. Druhou změnou, provedenou doporučením 15/2013, se
upřesňuje, že plavidla, která se účastní překládky
v oblasti upravené předpisy jakožto přijímající plavidla, oznámí
přístav vykládky bez ohledu na to, zda má k vykládce dojít
v přístavu uvnitř nebo vně oblasti úmluvy. Na svém
výročním zasedání v listopadu 2014 přijala komise NEAFC
doporučení 12/2015, kterým se mění doporučení 9/2014, pokud jde
o postupy oznamování týkající se státní přístavní inspekce
zahraničních rybářských plavidel s cílem přizpůsobit
je přechodu z papírového systému na moderní internetové aplikace IKT
provozované sekretariátem NEAFC.
Doporučení 15/2013 vstoupilo v platnost v
roce 2013 a doporučení 9/2014 ve znění doporučení 12/2015
vstoupilo v platnost dne 1. července 2015. Obě doporučení
jsou pro smluvní strany na základě podmínek úmluvy NEAFC závazná. EU by je
jakožto smluvní strana tudíž měla uplatňovat.
Uvedená doporučení byla v komisi
NEAFC přijata s plnou podporou EU. Je proto v zájmu EU, aby byla
prostřednictvím navrhovaného nařízení zavedena do práva Unie.
• Platné předpisy vztahující se na
oblast návrhu
Nařízení Evropského parlamentu a Rady
(EU) č. 1236/2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování platný v
oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu
v severovýchodním Atlantiku, provádí do práva Unie systém kontroly a vynucování
přijatý komisí NEAFC. Toto nařízení by tedy mělo být
pozměněno, aby se do práva Unie zapracovaly změny systému,
které se pro Unii stanou závaznými.
Opatření k provedení nařízení (EU)
č. 1236/2010 byla přijata prováděcím nařízením Komise (EU)
č. 433/2012 ze dne 23. května 2012, kterým se stanoví
prováděcí pravidla pro používání nařízení Evropského parlamentu
a Rady (EU) č. 1236/2010, kterým se stanoví systém kontroly
a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí
multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku.
Nařízení Rady (ES)
č. 1005/2008, kterým se zavádí systém Společenství pro
předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného
a neregulovaného rybolovu (dále jen „nařízení o NNN“), se používá od
1. ledna 2010.
• Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
Návrh se řídí obecným modelem
udržitelného využívání rybolovných zdrojů, a je proto v souladu s cíli
společné rybářské politiky a přispívá k udržitelnému rozvoji.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
• Konzultace zúčastněných stran
Metody konzultací, hlavní cílová
odvětví a obecný profil respondentů
Nevztahuje se na tento návrh.
Shrnutí odpovědí a způsob,
jakým byly vzaty v úvahu
Nevztahuje se na tento návrh.
• Sběr a využití výsledků
odborných konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
• Posouzení dopadů
Nevztahuje se na tento návrh.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
• Shrnutí navrhovaných opatření
Tento návrh provádí do práva Unie změny
systému kontroly a vynucování přijaté komisí NEAFC.
• Právní základ
Ustanovení čl. 43 odst. 2 Smlouvy
o fungování Evropské unie
• Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Evropské
unie. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
• Zásada proporcionality
Návrhem se do práva Unie zavádí změny
systému přijaté v doporučeních NEAFC 15/2013 a 9/2014 ve znění
doporučení 12/2005. Tato doporučení jsou závazná pro smluvní strany
NEAFC, a tudíž i pro EU. Otázku zásady proporcionality není proto třeba
řešit.
• Volba nástrojů
Navrhovaný nástroj: nařízení Evropského
parlamentu a Rady.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené z tohoto důvodu: Doporučení
přijatá regionálními organizacemi pro řízení rybolovu jsou do práva
Unie prováděna prostřednictvím nařízení Evropského parlamentu
a Rady, ledaže pravomoc k jejich provedení byla přenesena na Komisi,
což není případ dotčených doporučení. 
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet Unie.
2015/0063 (COD)
Návrh
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o změně nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010, kterým se
stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené Úmluvou
o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu
v severovýchodním Atlantiku
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ
UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu
vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského
hospodářského a sociálního výboru[3],

v souladu s řádným legislativním
postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)       Nařízení (EU) č.
1236/2010 provádí do práva Unie ustanovení o systému kontroly a vynucování
(dále jen „systém“) zřízeném doporučením, které přijala Komise
pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) na svém výročním zasedání
dne 15. listopadu 2006, a následně pozměněném na základě
několika doporučení přijatých na výročních zasedáních v
listopadu 2007, 2008 a 2009.
(2)       Na svém výročním
zasedání v listopadu 2012 přijala NEAFC doporučení 15/2013,
kterým se mění článek 13 systému týkající se oznamování
překládek a přístavu vykládky. Na svém dalším výročním
zasedání v listopadu 2013 přijala komise NEAFC doporučení
9/2014, kterým se mění článek 1 systému, pokud jde o definice,
články 20 až 25 systému, pokud jde o několik ustanovení týkajících se
státní přístavní inspekce zahraničních rybářských plavidel, a článek
28 systému, pokud jde o řízení pro porušení předpisů.
Na svém výročním zasedání v listopadu 2014 přijala komise
NEAFC doporučení 12/2015, kterým se mění doporučení 9/2014,
pokud jde o články 22 a 23 systému o státní přístavní
inspekci zahraničních rybářských plavidel.
(3)       V souladu
s články 12 a 15 Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci
při rybolovu v severovýchodním Atlantiku, která byla schválena
rozhodnutím Rady 81/608/EHS, vstoupilo doporučení 15/2013 v platnost
dne 8. února 2013.
(4)       Podle svých ustanovení
vstoupí doporučení 9/2014 ve znění doporučení 12/2015
v platnost dne 1. července 2015.
(5)       Je nezbytné tato
doporučení provést do práva Unie. Nařízení (EU) č.
1236/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) č. 1236/2010 se
mění takto:
1)           Článek 3 se mění takto:
a)      bod 6 se nahrazuje tímto:
„6. „rybolovnými činnostmi“ rybolov
včetně společných rybolovných operací, zpracování ryb,
překládky či vykládky rybolovných zdrojů nebo produktů z
těchto zdrojů a všech ostatních obchodních činností, které
souvisejí s přípravou na rybolov či s rybolovem, mimo jiné
včetně balení, přepravy, doplnění paliva nebo zásob;“ 
b)      bod 10 se nahrazuje tímto:
„10. „plavidlem nesmluvní strany“ jakékoli plavidlo
zapojené do rybolovných činností, které nepluje pod vlajkou smluvní
strany, včetně plavidel, u kterých existuje důvodné
podezření, že jsou bez státní příslušnosti;“
c)      bod 13 se nahrazuje tímto:
„13. „přístavem“ jakékoli místo na
pobřeží používané pro vykládku či poskytování služeb ve vztahu k
rybolovným činnostem nebo na jejich podporu nebo místo na pobřeží
nebo nedaleko něj, které je smluvní stranou určeno pro překládku
rybolovných zdrojů.“
2)           V čl. 9 odst. 1 písm. d) se
poslední věta nahrazuje tímto:
„Aniž je dotčena kapitola IV, nejméně 24
hodin před uskutečněním každé vykládky oznámí přijímající
plavidlo celkový úlovek na palubě, celkovou hmotnost ryb, které mají být
vyloženy, název přístavu a odhadované datum a čas vykládky bez ohledu
na to, zda má k vykládce dojít v přístavu uvnitř nebo vně
oblasti úmluvy.“
3)           Název kapitoly IV se nahrazuje
textem, který zní:
„STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ INSPEKCE RYB ULOVENÝCH
PLAVIDLY, KTERÁ PLUJÍ POD VLAJKOU JINÉ SMLUVNÍ STRANY“
4)           Článek 22 se nahrazuje tímto:
„Článek 22
Oblast působnosti
Aniž
je dotčeno nařízení (ES) č. 1224/2009 a nařízení Rady (ES)
č. 1005/2008 (*), vztahují se ustanovení této kapitoly na využití
přístavů členských států rybářskými plavidly, která
mají na palubě rybolovné zdroje ulovené v oblasti úmluvy
rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany, jež nebyly
předtím vyloženy nebo přeloženy v přístavu.“ 
(*) Nařízení Rady (ES) č. 1005/2008 ze
dne 29. září 2008, kterým se zavádí systém Společenství pro
předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného
a neregulovaného rybolovu (Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s.
1).
5)           Článek 23 se nahrazuje tímto:
„Článek 23
Určené přístavy
Členské státy určí a oznámí Komisi
přístavy, v nichž je povoleno provádět vykládku či
překládku rybolovných zdrojů ulovených v oblasti úmluvy
rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany nebo
poskytování přístavních služeb těmto plavidlům. Komise oznámí
tyto přístavy sekretariátu NEAFC a informuje jej o veškerých změnách
seznamu určených přístavů alespoň patnáct dnů
předtím, než změny vstoupí v platnost.
Vykládky a překládky ryb ulovených v oblasti
úmluvy rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou jiné smluvní strany,
jakož i poskytování přístavních služeb těmto plavidlům jsou
povoleny pouze v určených přístavech.“ 
6)           Článek 24 se mění takto:
a)      odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„V souladu s článkem 6
nařízení (ES) č. 1005/2008 pokud má velitel rybářského plavidla,
které má na palubě ryby podle článku 22 tohoto nařízení,
v úmyslu vplout do přístavu, oznámí to on nebo jeho zástupce
příslušným orgánům členského státu, jehož přístav chce
použít, nejméně 3 pracovní dny před odhadovaným připlutím.
Členský stát však může stanovit jinou
lhůtu pro oznámení, a to zejména s ohledem na druh zpracování ulovených
ryb nebo na vzdálenost mezi lovišti a svými přístavy. V takovém
případě členský stát neprodleně uvědomí Komisi nebo
subjekt, který Komise určí, a sekretariát NEAFC.“
b)      v odstavci 2 se první pododstavec
nahrazuje tímto:  
„Zasilatel může předběžné oznámení
podle odstavce 1 zrušit tím, že příslušné orgány přístavu, který
chtěl velitel použít, uvědomí alespoň 24 hodin před
oznámeným předpokládaným časem připlutí do přístavu.“
7)           Článek 25 se mění takto:
a)      Nadpis se nahrazuje tímto: 
„Článek 25
Povolení k vykládce nebo překládce
a jinému využití přístavu“
b)       V odstavci 1 se úvodní věta
nahrazuje tímto:
„1. V odpověď na oznámení zaslané podle
článku 24 stát vlajky rybářského plavidla, které hodlá provést
vykládku či překládku, nebo v případě, že plavidlo provádělo
překládku mimo vody Unie, stát či státy vlajky předávajícího
plavidla vyplněním předběžného oznámení uvedeného v článku
24 potvrdí, že:“
c)      Odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Překládka nebo vykládka může
začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu
vydají prostřednictvím řádně vyplněného
předběžného oznámení podle článku 24 oprávnění. Takovéto
oprávnění se udělí pouze tehdy, pokud stát vlajky předložil
potvrzení uvedené v odstavci 1.“
d)      Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:
„3a. Vykládka, překládka a jiné využití
přístavu se nepovolí, jestliže členský stát přístavu obdrží
jasný důkaz o tom, že úlovek na palubě byl odloven
v rozporu s platnými požadavky smluvní strany, pokud jde o oblasti
podléhající její vnitrostátní jurisdikci.“
e)      Odstavec 4 se nahrazuje tímto:
„4. Příslušné orgány členského státu
přístavu neprodleně oznámí veliteli plavidla nebo jeho zástupci a
státu vlajky plavidla prostřednictvím řádného vyplnění
předběžného oznámení podle článku 24 své rozhodnutí, zda
vykládku, překládku či jiné využití přístavu povolí, či
nikoli, a informují o tom sekretariát NEAFC.“ 
8)           Článek 26 se mění takto:
a)      Odstavec 1 se nahrazuje tímto:
„1. Na základě řízení rizik, které
zohledňuje obecné pokyny uvedené v příloze II, podrobí každý
členský stát během každého vykazovaného roku ve svých přístavech
inspekci alespoň 5 % vykládek či překládek čerstvých ryb a
alespoň 7,5 % zmrazených ryb.“
b)      Vkládá se nový odstavec 1a, který zní: 
„1a. Inspekce jsou vedeny spravedlivým,
transparentním a nediskriminačním způsobem a způsobem
neobtěžujícím rybářské plavidlo.“
c)      Odstavec 2 se nahrazuje tímto:
„2. Inspektoři prověřují všechny
příslušné části plavidla, aby ověřili dodržování
příslušných opatření pro zachování a řízení zdrojů.
Inspekce jsou vedeny v souladu s postupy stanovenými
v příloze III.“
d)      Vkládá se nový odstavec 2a, který zní:
„2a. Každý členský stát vynaloží veškeré
úsilí, aby byla usnadněna komunikace s velitelem či vedoucími
členy posádky plavidla, a v případě potřeby a dle možností
zajistí inspektorovi doprovod tlumočníka.“
e)      Vkládá se nový odstavec 3a, který zní:
„3a. Vnitrostátní inspektoři nebrání
velitelům v komunikaci s orgány státu vlajky.“
f)       Odstavec 4 se nahrazuje tímto:
„4. Členský stát přístavu může
přizvat inspektory jiných smluvních stran, aby doprovázeli jeho vlastní
inspektory a pozorovali inspekce.“
9)           V čl. 29 odst. 2 se
doplňuje nová věta, která zní:
„Členský stát provádějící inspekci
sdělí případně zjištění této inspekce také smluvnímu státu,
v jehož vodách došlo k porušení předpisů, a státu,
jehož státním příslušníkem je velitel plavidla.“
10)         Název přílohy se nahrazuje
tímto:
„PŘÍLOHA I
ŘÍZENÉ
ZDROJE“
11)         Doplňuje se nová příloha II
stanovená v příloze 1 tohoto nařízení.
12)         Doplňuje se nová příloha
III stanovená v příloze 2 tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost
třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10, 11 a 12 se však použijí od 1. července 2015.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Evropský parlament                                  Za
Radu
předseda                                                        předseda
[1]               Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
[2]               Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 1.
[3]               Úř. věst. C , , s. .
PŘÍLOHA
návrhu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY

o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU)
č. 1236/2010, kterým se stanoví systém kontroly a vynucování
platný v oblasti vymezené Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci
při rybolovu v severovýchodním Atlantiku
 
PŘÍLOHA
1
Do nařízení (EU) č. 1236/2010 se doplňuje nová příloha
II, která zní:

„PŘÍLOHA II
Obecné
pokyny pro řízení rizik v souvislosti s inspekcí členského státu
přístavu
Řízením rizik se rozumí systematické
zjišťovaní rizik a provádění všech nezbytných opatření
s cílem omezit vystavení riziku. To zahrnuje činnosti jako
shromažďování údajů a informací, analyzování a hodnocení rizik,
přípravu a přijímání opatření a pravidelné sledování
a přezkum procesu a jeho výsledků.
S cílem usnadnit dodržování tohoto
nařízení vymezí každý členský stát přístavu na základě
posouzení rizik svou strategii pro řízení rizik. Tato strategie by
měla zahrnovat určení, popis a rozdělení vhodných nákladově
efektivních kontrolních nástrojů a inspekčních prostředků
podle povahy a odhadované míry každého rizika a dosažení cílových
standardů.
Aby bylo možno provést včasné analýzy
rizik a obecné vyhodnocení příslušných informací o kontrolách
a inspekcích, jsou pro činnosti v oblasti kontroly, inspekce
a ověřování stanovena kritéria hodnocení a řízení
rizik.
Jednotlivá rybářská plavidla, skupiny
rybářských plavidel, jejich provozovatelé a /nebo rybolovné
činnosti týkající se různých druhů v různých
částech oblasti úmluvy jsou předmětem kontroly a inspekcí
podle přidělené úrovně rizika, mimo jiné s využitím
těchto obecných předpokladů ve vztahu ke kritériím úrovně
rizika, pokud jde o kontroly vykládek a překládek v přístavu
prováděné členským státem přístavu:
a)           úlovky odlovené plavidlem nesmluvní
strany;
b)           zmrazené úlovky;
c)           úlovky velkého objemu;
d)           úlovky, které byly předtím
přeloženy na moři;
e)           úlovky odlovené mimo vody spadající
do jurisdikce smluvních stran, tedy v oblasti upravené předpisy;
f)            úlovky odlovené uvnitř i
vně oblasti úmluvy; 
g)           úlovky druhů s vysokou
hodnotou; 
h)           úlovky pocházející z rybolovných
zdrojů, pro něž existují velmi omezená rybolovná práva; 
i)            počet dříve provedených
inspekcí a počet zjištěných případů porušení
předpisů u plavidla a /nebo provozovatele plavidla.“
PŘÍLOHA
návrhu
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY
o změně nařízení
Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1236/2010, kterým se
stanoví systém kontroly a vynucování platný v oblasti vymezené
Úmluvou o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním
Atlantiku 
PŘÍLOHA
2
Do nařízení (EU) č. 1236/2010 se doplňuje nová příloha
III, která zní:

„PŘÍLOHA III
Postupy při inspekci prováděné
členským státem přístavu
 
Vnitrostátní
inspektoři:
a)       ověří,
že doklad totožnosti plavidla na palubě a informace týkající se vlastníka
plavidla jsou pravdivé, úplné a správné, v případě potřeby i
prostřednictvím náležitého oslovení příslušného státu vlajky nebo
nahlédnutí do mezinárodního rejstříku plavidel;
b)       ověří,
že vlajka plavidla a značení (např. název, vnější
registrační číslo, identifikační číslo lodi stanovené
Mezinárodní námořní organizací (IMO), mezinárodní rádiová volací
značka a další značení, hlavní rozměry) jsou v souladu
s informacemi uvedenými v dokumentaci;
c)       ověří,
že povolení k rybolovu a činnostem spojeným s rybolovem jsou pravdivá,
úplná, správná a v souladu s informacemi poskytnutými podle článku 24;
d)      přezkoumají
všechnu další příslušnou dokumentaci a záznamy uložené na palubě
včetně těch, které jsou v elektronickém formátu a v systému
sledování plavidel (VMS), a dále údaje poskytnuté státem vlajky či
příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu.
Příslušná dokumentace může zahrnovat lodní deníky, informace o úlovku
a překládce a obchodní dokumentaci, seznam posádky, rozpisy a nákresy
uskladnění, popisy ložných prostor pro ryby a dokumentaci vyžadovanou
podle Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících
živočichů a planě rostoucích rostlin (CITES);
e)       zkontrolují
všechna příslušná lovná zařízení na palubě, včetně
lovných zařízení uložených mimo dohled či souvisejících
zařízení, a ověří, zda odpovídají podmínkám povolení. Lovné
zařízení je také zkontrolováno, aby bylo zajištěno, že parametry,
jako je velikost ok a lanek, zařízení a připojení, rozměry a
nastavení sítí, kryté vrše, drapáky, velikost a počet háčků,
jsou v souladu s platnými nařízeními a značení odpovídá povolenému
značení pro plavidlo;
f)       zjistí,
zda byly ryby na palubě vyloveny v souladu s platnými povoleními;
g)       sledují
celou vykládku nebo překládku nákladu a provádějí křížové
kontroly množství zaznamenaných v předběžném oznámení o vykládce,
rozčleněných podle druhů, a množství, která byla vyložena nebo
přeložena, rozčleněných podle druhů; 
h)       zkontrolují
ryby včetně odběru vzorků za účelem zjištění
množství a složení. Inspektoři mohou při této činnosti otevírat
kontejnery, v nichž jsou ryby předběžně baleny, a
přemísťovat úlovek nebo kontejnery k ověření neporušenosti
ložných prostor pro ryby. Tato kontrola může zahrnovat inspekce druhu
produktu a určení nominální hmotnosti;
i)        po
dokončení vykládky či překládky ověří a podle
jednotlivých druhů zaznamená množství ryb, které zůstaly na
palubě;
j)        zhodnotí,
zda existuje důvodné podezření, že plavidlo provádí rybolov NNN nebo
činnosti spojené s rybolovem podporující takový rybolov;
k)       poskytnou
veliteli plavidla zprávu obsahující výsledky inspekce včetně
případných opatření, která by mohla být přijata; tuto zprávu
podepíše jak inspektor, tak velitel. Velitelův podpis zprávy slouží pouze
jako potvrzení o tom, že obdržel její kopii. Velitel dostane příležitost,
aby do zprávy zařadil komentáře či námitky a případně
kontaktoval příslušné orgány státu vlajky, zejména pokud má vážné obtíže s
porozuměním obsahu zprávy. Kopie zprávy je poskytnuta veliteli; a 
l)        v případě,
že je to nezbytné a možné, zajistí překlad příslušné dokumentace.“