CELEX: 62009CC0484
Language: lv
Date: 2010-12-07
Title: Ģenerāladvokātes Trstenjak secinājumi, sniegti 2010. gada 7.decembrī. # Manuel Carvalho Ferreira Santos pret Companhia Europeia de Seguros SA. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Tribunal da Relação do Porto - Portugāle. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu - Direktīva 72/166/EEK - 3. panta 1. punkts - Direktīva 84/5/EEK - 2. panta 1. punkts - Direktīva 90/232/EEK - 1. pants - Tiesības uz atlīdzību, pamatojoties uz mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligāto apdrošināšanu - Ierobežojuma nosacījumi - Līdzdalība kaitējuma nodarīšanā - Vadītāju vainas neesamība - Atbildība par risku. # Lieta C-484/09.

ĢENERĀLADVOKĀTES VERICAS TRSTENJAKAS [VERICA TRSTENJAK]
      
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2010. gada 7. decembrī (1)
      
      Lieta C‑484/09
      Manuel Carvalho Ferreira Santos
      pret
      Companhia Europeia de Seguros, SA
      (Tribunal da Relação Porto (Portugāle) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Direktīvas 72/166/EEK, 84/5/EEK un 90/232/EEK – Mehāniskā transportlīdzekļa īpašnieka civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana – Civiltiesiskās atbildības regulējums par zaudējumiem, kas radušies mehānisko transportlīdzekļu izraisītos satiksmes negadījumos
         – Tiesību uz zaudējumu atlīdzību ierobežošana obligātajā apdrošināšanā, pamatojoties uz viena par negadījumu atbildīgā vadītāja
         līdzdalību zaudējumu nodarīšanā – Abu vadītāju līdzdalības negadījuma izraisīšanā nenoskaidrojamība – Atbildība par risku
      I –    Ievads
      1.        Portugāles Tribunal da Relação Porto [Porto otrās instances tiesa] saskaņā ar EKL 234. pantu (2) ir uzdevusi Tiesai jautājumu par Direktīvu 72/166/EEK (3), 84/5/EEK (4) un 90/232/EEK (5) interpretāciju. Iesniedzējtiesa tajā būtībā lūdz skaidrojumu par to, vai minētajām direktīvām nav pretrunā tāds valsts civiltiesiskais
         regulējums, saskaņā ar kuru tad, ja cietusī persona ir veicinājusi zaudējumu rašanos, tiek atļauts veikt atbildības sadalīšanu
         atbilstoši daļai, kādā atsevišķa transportlīdzekļa radīts ekspluatācijas risks ir veicinājis zaudējumus, tādējādi samazinot
         negadījumā cietušās personas tiesības saņemt no mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku obligātās civiltiesiskās apdrošināšanas
         sabiedrības zaudējumu atlīdzības summu.
      
      2.        Šis jautājums ir radies tiesvedībā starp M. Karvalju [Carvalho] un Companhia Europeia de Seguros, SA, civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas sabiedrību, lai saņemtu pilnīgu mantiskā un nemantiskā kaitējuma, kas viņam radies
         ceļu satiksmes negadījuma rezultātā, atlīdzināšanu. Ņemot vērā to, ka iepriekš minētā valsts tiesiskā regulējuma tieša piemērošana
         nozīmētu zaudējumu atlīdzības prasījuma apmēra samazināšanu uz pusi, uzdotajā jautājumā ir izrādījies nepieciešams noskaidrot
         šī valsts tiesiskā regulējuma atbilstību Savienības tiesībām.
      
      II – Atbilstošās tiesību normas
      A –    Savienības tiesības (6)
      
      3.        Sākot no 1972. gada, Savienības likumdevējs direktīvās ir sācis tuvināt dalībvalstu tiesību aktus par mehānisko transportlīdzekļu
         īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligāto apdrošināšanu.
      
      4.        Pirmajā direktīvā visās dalībvalstīs ir paredzēta zaļās kartes kontroles atcelšana uz robežas un ieviesta obligātā civiltiesiskā
         apdrošināšana, kas sedz Kopienas teritorijā radušos zaudējumus.
      
      5.        Ievērojot principu, ka satiksmes negadījumā cietušajiem ir jāsaņem zaudējumu atlīdzība no maksātspējīga debitora, ja atbildība
         ir konstatēta, Pirmās direktīvas 3. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Katra dalībvalsts [..] veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka civiltiesiskā atbildība par to transportlīdzekļu
         lietošanu, kas parasti atrodas tās teritorijā, ir apdrošināta. Sedzamās atbildības apjomu un apdrošināšanas seguma noteikumus
         nosaka, pamatojoties uz tā apmēriem.”
      
      6.        Turklāt Pirmās direktīvas 3. panta 2. punktā tostarp ir noteikts:
      
      “Katra dalībvalsts veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka apdrošināšanas līgums attiecas arī uz:
      –        jebkuriem zaudējumiem vai miesas bojājumiem, kas izraisīti citu dalībvalstu teritorijā, saskaņā ar šo valstu tiesību aktiem;
      [..].”
      7.        Ar Otro direktīvu Kopienas likumdevējs vēlējies saturiski tuvināt dažādos šīs obligātās apdrošināšanas aspektus, lai satiksmes
         negadījumos cietušajiem nodrošinātu minimālo aizsardzību un lai mazinātu Kopienā pastāvošās atšķirības šīs apdrošināšanas
         apmēru ziņā.
      
      8.        Otrās direktīvas 2. panta 1. punktā ir paredzēts:
      
      “Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka jebkuri likumos paredzētie vai līgumā noteiktie noteikumi,
         kas iekļauti apdrošināšanas polisē, kura izsniegta saskaņā ar Direktīvas 72/166/EEK 3. panta 1. punktu, un kas transportlīdzekļu
         lietošanas vai vadīšanas apdrošināšanu neattiecina uz
      
      –        personām, kam nav tiešu vai netiešu atļauju, vai
      –        personām, kam nav attiecīgā transportlīdzekļa vadītāja apliecības, vai
      –        personām, kuras ir pārkāpušas obligātās tehniskās prasības attiecībā uz attiecīgā transportlīdzekļa stāvokli un drošību, piemērojot
         Direktīvas 72/166/EEK 3. panta 1. punktu, tiktu uzskatīti par spēkā neesošiem attiecībā uz prasījumiem, ko iesniedz trešās
         personas, kuras ir negadījumā cietušie.
      
      Tomēr noteikumus vai atrunas, kas minētas pirmajā ievilkumā, var vērst pret personām, kuras apzināti reģistrējušas transportlīdzekli
         [atradušās transportlīdzeklī], kas radījis kaitējumus vai traumas [zaudējumus vai miesas bojājumus], ja apdrošinātājs var
         pierādīt, ka personas ir zinājušas, ka transportlīdzeklis ir zagts.
      
      [..]”
      9.        Trešās direktīvas mērķis ir izskaidrot dažus transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         noteikumus, jo vēl joprojām pastāv būtiskas atšķirības apdrošināšanas atlīdzību apmēros.
      
      10.      Trešās direktīvas preambulas piektajā apsvērumā ir teikts, ka dažās dalībvalstīs pastāv nepilnības attiecībā uz transportlīdzekļu
         pasažieru apdrošināšanas pienākumu. Lai aizsargātu šo īpaši apdraudēto potenciālo cietušo kategoriju, šīs nepilnības ir jānovērš.
      
      11.      Visbeidzot Trešās direktīvas 1. pantā ir noteikts:
      
      “Neskarot Direktīvas 84/5/EEK 2. panta 1. punkta otro daļu, Direktīvas 72/166/EEK 3. panta 1. punktā minētā apdrošināšana
         ietver atbildību par transportlīdzekļa lietošanas rezultātā radītiem miesas bojājumiem visiem pasažieriem, izņemot vadītāju.
      
      [..]”
      12.      Pēdējā 2009. gada 8. oktobrī spēkā stājusies Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Direktīva 2009/103/EK
         par civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu izmantošanu un kontroli saistībā ar pienākumu
         apdrošināt šādu atbildību (7) tagad konsolidē iepriekš minētās direktīvas, kas līdz ar to vairs nav spēkā. Ņemot vērā, ka notikumi, uz kuriem attiecas
         pamata lieta, ir notikuši ilgi pirms Direktīvas 2009/103 spēkā stāšanās brīža, tad pamata lietai ir piemērojamas tikai šīs
         direktīvas.
      
      B –    Valsts tiesības
      13.      Pamata lietai piemērojamie Portugāles Código Civil (Civilkodekss) noteikumi ir šādi:
      
      14.      503. panta 1. punkts: “Persona, kurai ir faktiskā kontrole pār transportlīdzekli un kura izmanto to savām vajadzībām, pat
         ja tā rīkojas ar pārstāvja starpniecību, atbild par zaudējumiem, kas rodas no transportlīdzeklim piemītošajiem riskiem, pat
         tad, ja tas netiek izmantots.”
      
      15.      504. panta 1. punkts: “Labuma ieguvēji no atbildības par transportlīdzekļa radītiem zaudējumiem ir trešās personas, kā arī
         transportlīdzekļa pasažieri.”
      
      16.      506. panta 1. punkts: “Ja divu transportlīdzekļu sadursme rada zaudējumus vienam vai abiem transportlīdzekļiem un neviens
         no vadītājiem nav vainojams negadījumā, atbildību sadala atbilstoši daļai, kādā katra transportlīdzekļa paša radītais risks
         veicinājis zaudējumus; ja zaudējumus radījis tikai viens no transportlīdzekļiem un neviens no vadītājiem nav vainojams, zaudējumu
         atlīdzību maksā tikai par zaudējumiem atbildīgā persona.”
      
      17.      506. panta 2. punkts: “Šaubu gadījumā tiek uzskatīts, ka abi transportlīdzekļi ir vienlīdz veicinājuši zaudējumu rašanos un
         abi vadītāji ir vienlīdz vainojami.”
      
      III – Fakti, pamata lietas process un prejudiciālais jautājums
      18.      2000. gada 5. augustā notika satiksmes negadījums, kurā bija iesaistīts M. Karvalju kā vadītājs, kuram piederēja motocikls,
         kā arī vieglais transportlīdzeklis, kura civiltiesiskā atbildība bija apdrošināta Companhia Europeia de Seguros, SA. M. Karvalju negadījumā smagi cieta, jo viņš guva galvaskausa un smadzeņu traumu un kopš tā laika ir darbnespējīgs.
      
      19.      Ņemot vērā to, ka nevarēja pierādīt neviena negadījuma dalībnieka vainu, atbilstoši iesniedzējtiesas apsvērumiem pastāv pienākuma
         atlīdzināt zaudējumus nosacījumi, pamatojoties uz atbildību par risku saskaņā ar Portugāles valsts tiesību aktiem. Šī objektīvā
         atbildība ir izdevīga arī M. Karvalju kā negadījumā cietušajai personai.
      
      20.      Iesniedzējtiesa norāda, ka Portugāles tiesību aktos tādos gadījumos kā šajā lietā, kad negadījumā netika vainots neviens no
         vadītājiem, ir paredzēta Código Civil 506. pantā paredzētā noteikuma piemērošana, saskaņā ar kuru cietušajai personai izmaksājamā zaudējumu atlīdzība tiek samazināta
         atbilstoši tam, kā viņš ir veicinājis notikumu un no tā izrietošos zaudējumus, turklāt šaubu gadījumā uzskatot, ka abi transportlīdzekļi
         ir vienlīdz veicinājuši zaudējumus. Ja tāpēc ir ierobežots citu negadījuma dalībnieku pienākums atlīdzināt zaudējumus, cietusī
         persona no cita negadījuma dalībnieka mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātas apdrošināšanas
         sabiedrības var prasīt tikai atbilstoši mazāku summu.
      
      21.      Tribunal da Relação Porto, kurai pamata lietā ir jālemj par atlīdzības apmēru, ņemot vērā interpretāciju, kas ir atrodama Tiesas judikatūrā par Pirmo,
         Otro un Trešo direktīvu, izsaka šaubas par šī valsts tiesiskā regulējuma atbilstību Savienības tiesībām. Tāpēc tā nolēma apturēt
         tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai transportlīdzekļu sadursmes gadījumā, kurā nav vainojams neviens no vadītājiem un kas radījis miesas bojājumus un materiālos
         zaudējumus vienam no vadītājiem (cietusī persona, kas lūdz zaudējumu atlīdzību), iespēja sadalīt atbildību par risku (Código Civil 506. panta 1. un 2. punkts), kas tieši ietekmē cietušajai personai piešķiramo atlīdzības apmēru par mantisko un nemantisko
         kaitējumu, kurš radies sakarā ar miesas bojājumiem (jo šīs atbildības par risku sadalījums nozīmē atbilstošu zaudējumu atlīdzības
         samazināšanu), ir pretrunā Kopienu tiesībām, it īpaši Pirmās direktīvas (Direktīvas 72/166/EEK) 3. panta 1. punktam, Otrās
         direktīvas (Direktīvas 84/5/EEK) 2. panta 1. punktam un Trešās direktīvas (Direktīvas 90/232/EEK) 1. pantam, atbilstoši tam,
         kā šos noteikumus ir interpretējusi Eiropas Kopienu Tiesa?”
      
      IV – Tiesvedība Tiesā
      22.      2009. gada 24. novembra lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu Tiesas kancelejā tika iesniegts 2009. gada 30. novembrī.
      
      23.      Tiesas Statūtu 23. pantā noteiktajā termiņā rakstveida apsvērumus iesniedza Portugāles Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas,
         Austrijas Republikas un Itālijas Republikas valdības, kā arī Eiropas Komisija.
      
      24.      Tā kā neviens lietas dalībnieks nepieprasīja mutvārdu procesa uzsākšanu, pēc Tiesas 2010. gada 5. oktobra vispārējās sapulces
         varēja tikt sagatavoti secinājumi šajā lietā.
      
      V –    Galvenie lietas dalībnieku argumenti
      A –    Par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību
      25.      Vācijas valdība uzskata, ka lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir daļēji nepieņemams, proti, tiktāl, ciktāl prejudiciālajā jautājumā ir
         atsauce uz Trešās direktīvas 1. pantu. Atbilstoši tās viedoklim šī tiesību norma nav būtiska pamata lietas izlemšanā, jo tā
         reglamentējot tikai to, ka mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas zaudējumu
         segšanas pienākums par miesas bojājumiem tiek attiecināts uz visiem pasažieriem (izņemot vadītāju). Saskaņā ar pamata lietas
         faktiem kaitējums tomēr esot ticis nodarīts trešai personai, nevis pasažierim. Tāpēc iesniedzējtiesas jautājums tiktāl, ciktāl
         tas attiecoties uz Trešās direktīvas 1. pantu, neesot saistīts ar lūguma sniegt prejudiciālu jautājumu pamatā esošo lietu.
      
      B –    Par pašu prejudiciālo jautājumu
      26.      Lietas dalībnieku argumenti attiecas, pirmkārt, uz direktīvu piemērošanas jomu, otrkārt, arī uz sprieduma lietā Candolin u.c. (8) piemērojamību.
      
      1)      Par direktīvu piemērošanas jomu
      27.      Portugāles valdība norāda, ka attiecīgajās direktīvās neesot noteikumu par civiltiesisko atbildību. Atbilstoši tās viedoklim tas nozīmē, ka prejudiciālais
         jautājums neattiecoties uz Código Civil 506. pantu, kurā tiek tikai noteikta atbildība par zaudējumu rašanos, turpretī saistība starp tiesībām uz zaudējumu atlīdzību
         un civiltiesisko atbildību esot reglamentēta Código Civil 483. pantā.
      
      28.      Vācijas, Austrijas un Itālijas valdības apgalvo, ka gan no visu trīs direktīvu tiesiskā regulējuma mērķa, gan arī no teksta esot secināms, ka to mērķis neesot civiltiesiskās
         atbildības regulējumu saskaņošana dalībvalstīs.
      
      29.      Savienības likumdevējs drīzāk esot vēlējies reglamentēt mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās
         apdrošināšanas apjomu, lai ar [tiesību aktu] tuvināšanu novērstu pastāvošās atšķirības un nodrošinātu satiksmes negadījumos
         cietušo minimālo aizsardzības līmeni šīs apdrošināšanas apmēru ziņā. Minētās valdības uzskata, ka attiecīgās direktīvas neparedz
         tiesisko regulējumu par civiltiesiskās atbildības veida – uz vainu balstītās atbildības vai atbildības neatkarīgi no vainas
         – noteikšanu. Tiesa 2000. gada 14. septembra spriedumā lietā Mendes Ferreira un Delgado Correia Ferreira (9) esot atzinusi, ka šis aspekts, ņemot vērā pašreizējo Kopienu tiesību attīstības stadiju, paliekot dalībvalstu kompetencē.
      
      30.      Ar šādu pamatojumu jautājums par valsts tiesībās paredzētu atbildības noteikšanas kritēriju atbilstību Savienības tiesībām
         esot lieks. Tāpēc direktīvās tiek prasīta kāda no dalībvalstīs reglamentētām zaudējumu atlīdzības prasījuma tiesībām. Faktiski
         civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas saistību apjomu nosakot materiāltiesiskā atbildība, nevis otrādi – civiltiesiskās
         atbildības apdrošināšana nosaka atbildības apjomu.
      
      2)      Par sprieduma lietā Candolin u.c. piemērojamību
      
      31.      Portugāles valdība norāda, ka no sprieduma lietā Candolin u.c. izrietot, ka attiecīgo direktīvu noteikumi neaizliedz dalībvalstij valsts tiesiskajā regulējumā, kas pamatojas uz vispārīgiem
         un abstraktiem kritērijiem, paredzēt cietušā zaudējumu atlīdzības prasījuma atbilstošu samazinājumu sakarā ar paša līdzvainojamību.
         Tiktāl, ciktāl šajos noteikumos ir paredzēta katra atsevišķa gadījuma izvērtēšana, Código Civil 506. pants esot jāuzskata par saderīgu ar Savienības tiesībām.
      
      32.      Vācijas valdība apgalvo, ka spriedums lietā Candolin u.c. dalībvalstīm neaizliedzot principiālu ierobežošanas iespēju, pamatojoties uz katra atsevišķa gadījuma izvērtēšanu tiktāl,
         ciktāl tas atbilst samērīguma principam, kā tas esot šajā lietā. Samērīguma izvērtēšanā esot jāņem vērā tas, ka būtībā tiesību
         normu par atbildību pamatā esot princips, ka zaudējumu nodarītājam esot jāatbild tikai par tiem zaudējumiem, kuros viņš ir
         arī vainojams, kamēr pārējā daļā zaudējumus tomēr sedz pati cietusī persona. Tāpēc cietusī persona varot pieprasīt atlīdzināt
         tikai tos zaudējumus, kurus viņai ir nodarījis zaudējumu nodarītājs. Turpretī par zaudējumiem, par kuriem esot atbildīga pati
         cietusī persona, pēdējā minētā nevarot pieprasīt atlīdzību. Tas pats attiecoties arī uz civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu,
         kas aptverot zaudējumu nodarītāja civiltiesisko atbildību. Tas nozīmējot, ka apdrošināšanas sabiedrībai vajadzētu sniegt atlīdzību
         tikai tādā pašā apjomā, kādā tā būtu jāsniedz arī zaudējumu nodarītājam.
      
      33.      Austrijas un Itālijas valdības uzskata, ka spriedums lietā Candolin u.c. nevarot tikt piemērots pamata lietā.
      
      34.      Minētās valdības norāda, ka no sprieduma pamatojuma izrietot, ka šī sprieduma piemērojamība attiecas tikai uz tiem gadījumiem,
         kuros ceļu satiksmes negadījumā ir cietuši pasažieri. It īpaši tas izrietot no preambulas apsvērumiem par direktīvas – galvenokārt
         Trešās direktīvas – mērķiem. Austrijas un Itālijas valdības vērš uzmanību uz to, ka Trešā direktīva pirmām kārtām tika pieņemta
         ar mērķi novērst nepilnības civiltiesiskās atbildības obligātajā apdrošināšanā atsevišķās dalībvalstīs par labu transportlīdzekļu
         pasažieriem, lai aizsargātu mazāk aizsargātas potenciālo cietušo kategorijas. Taču pamata lietā cietusī persona ir pats [transportlīdzekļa]
         vadītājs.
      
      35.      Turklāt Austrijas un Vācijas valdības norāda, ka, ja vadītāja individuālā līdzatbildība neietilptu galīgajā izvērtējumā, apdrošināšanas sabiedrībai pašai vajadzētu
         segt prasījumus, kurus cietusī persona ar pozitīvu iznākumu nevarētu celt pret transportlīdzekļa vadītāju, kuram ir pienākums
         atlīdzināt zaudējumus, sakarā ar tā līdzatbildību atbilstoši valstī pastāvošajiem atbildības par risku principiem.
      
      36.      Itālijas valdība skaidro, ka sprieduma lietā Candolin u.c. attiecināšana uz visu kategoriju cietušajām trešām personām esot pielīdzināma sodīšanas idejai, proti, nostādot nelabvēlīgā
         situācijā apdrošināšanas sabiedrību, jo vairāk tādēļ, ka minētā atlīdzība būtu jāmaksā par tiem zaudējumiem, par kuriem apdrošinātajam
         atbilstoši valsts tiesību aktiem par zaudējumu atlīdzināšanu neesot jāatbild.
      
      37.      Komisija tikai apgalvo, ka strīdus valsts tiesiskais regulējums esot pretējs iepriekš minētajām direktīvām, jo atlīdzināšanas ierobežošana
         cietušajam nav pamatota pat ar viņa līdzatbildību par zaudējumu rašanos, kā tas bija lietās Candolin u.c. (10) un Farrell (11), bet gan ar samērīgu atbildības sadalījumu, ņemot vērā cietušā vainas neesamību.
      
      VI – Juridiskais vērtējums
      A –    Par lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu pieņemamību
      1)      Prejudiciālā jautājuma pārkvalificēšana
      38.      Prejudiciālais jautājums ir formulēts tā, ka iesniedzējtiesa, to uzdodot, vēlas noskaidrot, vai strīdus tiesiskais regulējums
         Portugāles Código Civil 506. panta 1. un 2. punktā “pārkāpj” Savienības tiesības. Tomēr atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai Tiesai, ja vien tā neizskata
         tiesvedību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi, nav jālemj par valsts tiesību normas atbilstību Savienības tiesību normām.
         Tas ietilpst valsts tiesu kompetencē, kad tās no Tiesas ar lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu starpniecību attiecīgi ir saņēmušas
         nepieciešamos precizējumus par šo tiesību apmēru un interpretāciju (12). Attiecīgo kompetenču abpusēja ievērošana ir jebkuras sadarbības starp Tiesu un valsts tiesām pamatā, kas ir raksturīga prejudiciāla
         nolēmuma tiesvedībai (13).
      
      39.      Lai iesniedzējtiesa varētu pārbaudīt valsts tiesību aktu atbilstību Savienības tiesībām, prejudiciālais jautājums atbilstoši
         lūguma izpratnei ir jāpārformulē par Savienības tiesības interpretāciju saskaņā ar EKL 234. panta pirmās daļas b) apakšpunktu,
         proti, saistītu ar jautājumu, vai tāds tiesiskais regulējums kā šajā lietā ir pretrunā prejudiciālajā jautājumā minētajām
         direktīvu tiesību normām. Tieši tā turpmāk ir jāizprot prejudiciālais jautājums.
      
      2)      Prejudiciālā jautājuma nozīmīgums lēmuma pieņemšanā
      40.      Lūgums sniegt prejudiciālu jautājumu ir jāuzskata par daļēji nepieņemamu tiktāl, ciktāl valsts tiesa savā prejudiciālajā jautājumā
         lūdz Trešās direktīvas 1. panta interpretāciju.
      
      41.      Šī tiesību norma, tuvāk apskatot, nav būtiska pamata lietas izspriešanai, jo tā, kā pareizi norāda Vācijas valdība, attiecas
         tikai uz to, ka mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas zaudējumu atlīdzināšanas
         pienākums par miesas bojājumiem tiek attiecināts uz visiem pasažieriem, izņemot vadītāju. Kā izriet no Trešās direktīvas preambulas
         piektā apsvēruma, dažās dalībvalstīs pirms direktīvas pieņemšanas bija nepilnības transportlīdzekļu pasažieru obligātajā apdrošināšanā,
         tāpēc Savienības likumdevējs uzskatīja par nepieciešamu ar šo direktīvu novērst atbilstošas nepilnības un aizsargāt šo potenciālo
         cietušo vismazāk aizsargāto kategoriju. Tas ir atspoguļots Trešās direktīvas 1. panta pirmajā daļā, saskaņā ar kuru Pirmās
         direktīvas 3. panta 1. punktā minētā apdrošināšana sedz atbildību par miesas bojājumiem, kas radušies transportlīdzekļa izmantošanas
         sakarā, visiem pasažieriem, izņemot vadītāju. Tomēr ir jānorāda, ka pamata lietā nav runa par transportlīdzekļa pasažieru tiesībām, bet gan tieši tikai par paša vadītāja
         tiesībām. Proti, lūgumā sniegt prejudiciālu nolēmumu nav nekādu pierādījumu tam, ka būtu cietuši citi pasažieri.
      
      42.      Šajā sakarā ir jāatgādina, ka Tiesai tiktāl, ciktāl valsts tiesu uzdotie jautājumi ir par Kopienu tiesību normu interpretāciju,
         principā ir pienākums pieņemt nolēmumu, izņemot gadījumus, kad tā patiesībā tiek lūgta izšķirt mākslīgi konstruētu strīdu,
         [..] sniegt atzinumu par vispārīgiem vai hipotētiskiem jautājumiem, pieprasītajai Kopienas tiesību interpretācijai nav nekāda
         sakara ar īstenību vai strīda priekšmetu vai Tiesas rīcībā nav faktiskas vai juridiskas ziņas, kas vajadzīgas, lai atbilstoši
         nolūkam atbildētu uz tai iesniegtajiem jautājumiem (14).
      
      43.      Ņemot vērā faktu, ka valsts tiesa nav norādījusi, cik lielā mērā Trešās direktīvas 1. panta interpretācija ir saistīta ar
         strīda priekšmetu un tādējādi varētu būt būtiska nolēmuma pieņemšanai, uzskatu, ka Tiesai, interpretējot direktīvas, nav nepieciešams
         spriest par šo tiesību normu.
      
      B –    Prejudiciālā jautājuma analīze
      1)      Ievada piezīmes
      44.      Pirms faktiskā prejudiciālā jautājuma analīzes īsumā jāizklāsta pirmām kārtām gan tiesību aktu tuvināšanas centieni mehānisko
         transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas jomā, gan arī šajā lietā nozīmīgā jaunākā Tiesas
         judikatūra par Pirmās, Otrās un Trešās direktīvas interpretāciju, kas attiecas uz izskatāmās lietas būtību. Šim izklāstam
         ir jāsniedz labāka izpratne par izskatāmās lietas problemātiku.
      
      a)      Par tiesību aktu tuvināšanu mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas jomā
      45.      Maksājumu apmēra saskaņošana visā Eiropā mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātajā apdrošināšanā
         tika uzsākta ar Eiropas Padomē izstrādāto 1959. gada 20. aprīļa Eiropas Konvenciju par obligāto civiltiesiskās atbildības
         apdrošināšanu (15). Tās svarīgākie mērķi bija civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas par miesas bojājumiem un kaitējumu īpašumam ieviešana
         visā Eiropā, tiešā prasījuma tiesību (tā dēvēto “action directe”) piešķiršana cietušajai personai attiecībā pret zaudējumu
         nodarītāja civiltiesiskās atbildības apdrošinātāju, minimālā apdrošināšanas līmeņa noteikšana Eiropā, kā arī līgumslēdzēju
         pušu pienākums izveidot kompensāciju fondu, kas negadījumā cietušajiem piešķir kompensāciju arī tad, ja mehānisko transportlīdzekļu
         īpašnieku civiltiesiskās atbildības apdrošinātājs nav pieejams. Tomēr konvenciju ratificēja dažas valstis, tāpēc tā neieguva
         ievērojamāku praktisko nozīmi (16). Taču tās mērķi tika realizēti vēlāk, pieņemot Eiropas Savienības pirmās trīs direktīvas.
      
      46.      Dalībvalstu tiesību sistēmu saskaņošana Eiropas Savienībā mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības
         obligātās apdrošināšanas jomā šodien ir krietni pavirzījusies uz priekšu. Tagad šajā jomā jau ir piecas direktīvas, kas nesen
         tika konsolidētas Direktīvā 2009/103. Šo direktīvu mērķi, no vienas puses, ir atvieglot personu brīvu pārvietošanos ar mehāniskajiem
         transportlīdzekļiem un nodrošināt vienveidīgu tiesisko regulējumu iekšējam tirgum mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās
         atbildības obligātajā apdrošināšanā; no otras puses, uzlabot negadījumā cietušo personu apdrošināšanas aizsardzību Eiropas
         Savienībā, radot vienotu minimālo standartu un dodot tām iespēju efektīvi īstenot viņu tiesības uz zaudējumu atlīdzināšanu.
      
      47.      Savienības likumdevēja noteiktie mērķi atbilstoši regulējuma metodēm tika transponēti tādējādi, ka Pirmā direktīva pirmām
         kārtām toreiz paredzēja visām dalībvalstīm obligātās civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas, kas segtu Savienības teritorijā
         radušos zaudējumus, ieviešanu. Sākotnēji dalībvalstīm tika nodota zaudējumu atlīdzināšanas un obligātās apdrošināšanas nosacījumu
         regulēšana, tāpēc palika nenovērstas būtiskas mehāniskā transportlīdzekļa pasažieru aizsardzības nepilnības. Vēlāk Otrajā
         direktīvā tika paredzēti minimālie noteikumi kaitējuma īpašumam un miesas bojājumu atlīdzināšanas apmēram, tādējādi notika
         nākamā satiksmes dalībnieku aizsardzības saskaņošana Eiropas Savienībā. Visbeidzot Trešajā direktīvā tika paplašināta ratione personae uz tādiem citiem transportlīdzekļa pasažieriem kā vadītājs. Ceturtā direktīva (17), kas nav piemērojama pamata lietas faktiem, būtībā attiecas uz tādu satiksmes negadījumu regulējumu, kas ir notikuši ārpus
         cietušās personas izcelsmes valsts. Lai atvieglotu iespēju trešai cietušajai personai vērsties tiesā, ar Ceturto direktīvu
         tai tika piešķirtas tiesības celt prasību par zaudējumu atlīdzību pret atbildīgās personas apdrošināšanas sabiedrības iecelto
         atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvi dalībvalstī, kur šīs [atbildīgās] personas dzīvo (18). Visbeidzot ar Direktīvu 2005/14/EK (19) tiek atjaunināta un uzlabota Kopienas mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanas sistēma, tostarp attiecinot uz visām cietušajām
         personām Ceturtajā direktīvā paredzētās tiešā prasījuma tiesības.
      
      48.      Šīs tik tālu pavirzījušās likumdevēja aktivitātes Savienības līmenī tomēr nedrīkst grozīt faktu, ka dalībvalstu reglamentēšanas
         pilnvaras un rīcības brīvība transponēšanā mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         jomā, kuru nosaka ierobežota un vienlaicīgi jomai raksturīga direktīvu piemērojamība, joprojām ir ļoti apjomīga, kā rezultātā
         paliek valsts īpašā regulējuma iespēja, tomēr vienlaicīgi arī palielinās risks, ka tieši šis valstu regulējumu lielais skaits
         neīsteno direktīvu prasības un visbeidzot vairs neatbilst Savienību tiesību minimālajam standartam.
      
      b)      Dalībvalstu likumdošanas kompetences robežas atbilstoši Tiesas jaunākajai judikatūrai
      49.      Īpaši tāpēc Tiesa, uzsverot direktīvās atspoguļoto cietušo personu aizsardzības ideju (20), ir atkārtoti mudinājusi dalībvalstis ievērojot tās minimālos standartus, turklāt vienmēr tad, ja attiecībā pret cietušo
         trešo personu ir pamatots zaudējumu atlīdzināšanas prasījuma liegšanas vai ierobežošanas risks no civiltiesiskās atbildības
         apdrošināšanas sabiedrību puses. Tāpēc Tiesas judikatūrai ir raksturīga izteikta kazuistika.
      
      50.      Īpaši nozīmīgi prejudiciālā jautājuma izvērtēšanā ir spriedumi lietās Candolin u.c. un Farrell, kuros Tiesa ir norādījusi dalībvalstu likumdošanas kompetences robežas Savienības tiesību kontekstā. Tajos Tiesa pirmām
         kārtām ir atgādinājusi par tās līdzšinējo judikatūru, saskaņā ar kuru “no Pirmās, Otrās un Trešās direktīvas mērķa, kā arī
         no to redakcijas izriet, ka tās neparedz tuvināt dalībvalstu civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas sistēmas un ka atbilstoši
         pašlaik spēkā esošajām Kopienu tiesībām tām ir rīcības brīvība noteikt civiltiesiskās atbildības sistēmu, kas piemērojama
         mehānisko transportlīdzekļu ceļu satiksmes negadījumā cietušajiem” (21).
      
      51.      Spriedumā lietā Farrell Tiesa pamatoti secināja, ka pienākums apdrošināt transportlīdzekļa pasažierus atšķiras no pasažieru kompensācijas tiesību apjoma gadījumā, ja tie cieš transportlīdzekļu izraisītajā negadījumā. Pirmo garantē un definē Kopienu tiesiskais regulējums, savukārt
         otro būtībā nodrošina un reglamentē valsts tiesībās (22). Šajā kontekstā principā būtu jāargumentē, ka atlīdzības apmēra noteikšana ir tikai dalībvalstu kompetencē.
      
      52.      Tomēr Tiesa ir precizējusi, ka “dalībvalstīm [..] ir jāīsteno to kompetence, ievērojot Kopienu tiesības un, it īpaši, Pirmās
         direktīvas 3. panta 1. punktu, Otrās direktīvas 2. panta 1. punktu un Trešās direktīvas 1. pantu, kuru mērķis ir nodrošināt,
         lai ar transportlīdzekļa obligāto apdrošināšanu tiktu atlīdzināti zaudējumi, kas nodarīti visiem mehāniskā transportlīdzekļa
         ceļu satiksmes negadījumā cietušajiem pasažieriem” (23).
      
      53.      Tāpēc Tiesa, atsaucoties uz direktīvu aizsardzības mērķi, abos iepriekš minētajos spriedumos ir autoritatīvi brīdinājusi,
         ka “valsts tiesību normas, ar kurām tiek noteikta zaudējumu atlīdzība transportlīdzekļa ceļu satiksmes negadījumos cietušajiem,
         nevar atņemt minētajam pantam lietderīgo iedarbību” (24). Tiesa uzskata, ka tā būtu gadījumā, ja “valsts tiesiskais regulējums, kas noteikts, pamatojoties uz vispārīgiem un abstraktiem
         kritērijiem, liegt[u] vai nesamērīgi ierobežot[u] pasažierim ar mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības
         obligātās apdrošināšanas starpniecību izmaksājamo zaudējumu atlīdzību, pamatojoties tikai uz pasažiera līdzdalību zaudējumu
         nodarīšanā” (25). Atbilstoši Tiesas viedoklim zaudējumu atlīdzības apjomu var ierobežot, “ja pastāv izņēmuma apstākļi [..], pamatojoties uz
         individuālu novērtējumu” (26).
      
      2)      Par faktisko prejudiciālo jautājumu
      54.      Abi galvenie tiesību jautājumi, kas ir uzdoti izskatāmajā lietā un turpinājumā ir jāizpēta, ir jautājumi par to, a) vai strīdus
         tiesiskais regulējums ietilpst direktīvu piemērošanas jomā un b) tieši kādas ir iepriekš minētās judikatūras sekas.
      
      a)      Direktīvu piemērojamība
      55.      Man šķiet, ir nepieciešams pirms direktīvu piemērojamības izvērtēšanas atgādināt, ka civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         sistēmai ir raksturīgas daudz dažādas tiesiskās attiecības, kas ir strikti viena no otras jānorobežo. Šī sistēma, aplūkojot
         to kopumā, veido trīspusējas attiecības starp cietušo trešo personu, apdrošināto zaudējumu nodarītāju un apdrošināšanas sabiedrību.
         Tiesiskās attiecības starp apdrošināšanas sabiedrību un zaudējumu nodarītāju, kurš vienlaikus ir apdrošināšanas ņēmējs, ir
         tā dēvēto “apdrošināšanas vai zaudējumu atlīdzības attiecību” priekšmets, kamēr tā dēvētās “civiltiesiskās atbildības attiecības”
         ir saistītas ar tiesiskajām attiecībām starp zaudējumu nodarītāju un cietušo trešo personu (27). No tā savukārt ir jānošķir tiešā prasījuma tiesības, t.i., tādas tiesības pieprasīt zaudējumu atlīdzību, kuras tiesību sistēmā
         tiek piešķirtas cietušajai trešai personai attiecībā pret apdrošināšanas sabiedrību. Tāpēc, analizējot jautājumu par to, vai
         strīdus tiesiskais regulējums ietilpst direktīvu piemērošanas jomā, pirmām kārtām ir svarīgi noskaidrot, tieši kādas tiesiskās
         attiecības ir šo tiesību normu regulējuma mērķis.
      
      i)      Civiltiesiskās atbildības regulējuma neattiecināmība
      56.      Direktīvas reglamentē vairākas mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas tiesību
         jomas. Šajā ziņā to galveno regulējuma priekšmetu var raksturot kā tipisku civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas tiesībām,
         jo, no vienas puses, tas ir obligāti apdrošināmo personu aizsardzība no neparedzamiem atbildības riskiem, no otras puses,
         katrā ziņā arī cietušo trešo personu aizsardzība (28). Pēdējais, piemēram, ir izteikts Otrās direktīvas preambulas septītajā apsvērumā, saskaņā ar kuru ir jānodrošina, “ka konkrētu
         izslēgšanas klauzulu iedarbība tās personas interesēs, kurai nodarīts kaitējums, ir ierobežota ar attiecībām starp apdrošinātāju
         un par negadījumā atbildīgo personu”.
      
      57.      Neskatoties uz šo neapstrīdamo trešo personu aizsardzību direktīvās, to regulējuma priekšmets – kā pareizi norāda Vācijas
         valdība (29) – pirmām kārtām ir ierobežots ar mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         tiesībām, kas šai ziņā regulē zaudējumu segšanas attiecības, t.i., attiecības starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošināšanas
         ņēmēju.
      
      58.      Turklāt ir jāņem vērā, ka Savienības likumdevējs dalībvalstīm piešķir plašu transponēšanas rīcības brīvību direktīvas mērķu
         sasniegšanai. Tādējādi saskaņā ar Pirmās direktīvas 3. panta 1. punktu tās var veikt “visus vajadzīgos pasākumus”, lai nodrošinātu
         civiltiesiskās atbildības par to transportlīdzekļu lietošanu, kas parasti atrodas tās teritorijā, apdrošināšanu. Turklāt Savienības
         likumdevējs tām ļauj, pamatojoties uz šiem pasākumiem, noteikt “sedzamās atbildības apjomu” un apdrošināšanas “noteikumus”.
         Prasības direktīvās ir atrodamas tikai par to, kādi zaudējumu veidi ir jāapdrošina un kādām cietušām personām ir jāmaksā atlīdzība.
      
      59.      Ne direktīvu teksts, ne regulējuma mērķis neliecina par Savienības likumdevēja plānoto tiesību aktu par zaudējumu atlīdzību,
         kas reglamentē attiecības starp apdrošināšanas ņēmēju un cietušo personu, daļēju saskaņošanu. Drīzāk ir tieši pretēji, uz
         ko viennozīmīgi norāda Pirmās direktīvas 3. panta 2. punkts, no kura izriet, ka uz jautājumu, vai ir radušies saskaņā ar apdrošināšanas
         līgumu sedzami zaudējumi, ir jāatbild “saskaņā ar šo valstu tiesību aktiem”. Šīs tiesību normas teksts pierāda Savienības
         likumdevēja tiešo gribu tiesību aktus par atbildību turpmāk atstāt dalībvalstu kompetencē. Šajā kontekstā ir jāpiekrīt Itālijas
         valdības viedoklim (30), saskaņā ar kuru direktīvu piemērošanas jomās neietilpst ne atbildības par zaudējumiem, kas radušies ceļu satiksmes negadījuma
         rezultātā, materiāli tiesiskie izvērtēšanas kritēriji, ne atbildības apjoms.
      
      60.      Tāpēc iepriekš minētā Tiesas pastāvīgā judikatūra, saskaņā ar kuru direktīvu mērķis nav dalībvalstu civiltiesiskās atbildības
         sistēmu saskaņošana (31), juridiski nav apšaubāma (32). Turklāt tā ir apstiprināta spriedumā lietā Mendes Ferreira un Delgado Correia Ferreira (33), kurā Tiesa ir precizējusi, ka direktīvās, piemēram, nekas nav teikts par civiltiesiskās atbildības veidu – atbildība par
         risku vai uz vainu balstīta atbildība, kas ir jāapdrošina. Tāpēc Tiesa pamatoti šajā spriedumā ir secinājusi, ka būtībā dalībvalstis
         ir atbildīgas par civiltiesiskās atbildības regulējuma izvēli satiksmes negadījumos, ja nav Kopienu tiesiskā regulējuma (34). Ņemot vērā faktu, ka strīdus Portugāles tiesību norma no regulējuma sistēmas viedokļa attiecas uz valsts tiesību aktiem
         par civiltiesisko zaudējumu atlīdzību, ir jāuzskata, ka tā neietilpst direktīvu piemērošanas jomā.
      
      61.      Pretēju viedokli nevar iegūt, arī atsaucoties uz spriedumiem lietās Candolin u.c. un Farrell, jo šo spriedumu pamatā esošajās lietās runa bija nevis par civiltiesiskās atbildības tiesisko regulējumu, bet gan drīzāk
         par valsts tiesību normām, kas reglamentēja mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         tiesības (35). Tajās bija paredzēts tostarp, ka cietušās personas prasījumi pret civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas sabiedrību noteiktos
         apstākļos varēja tikt samazināti vai noraidīti, piemēram, ja cietusī persona kā transportlīdzekļa pasažieris zināja vai tai
         bija jāzina, ka transportlīdzekļa vadītājs ir alkohola reibumā, vai ja tā cieta zaudējumus tāpēc, ka brauca tādā transportlīdzeklī,
         kuru nav paredzēts aprīkot ar pasažieru sēdekļiem un kurš nebija aprīkots ar tādiem. Minēto tiesību normu priekšmets bija
         civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas līguma noteikumi, jo tās plaši ierobežoja apdrošināšanas zaudējumu atlīdzības
         saistības, tomēr neskarot pašu civiltiesisko atbildību. Tas arī ir iemesls, kāpēc, piemēram, lietā Candolin u.c. zaudējumu nodarītājs saskaņā ar atbilstošajām valsts civiltiesību normām joprojām bija neierobežoti atbildīgs par zaudējumu
         atlīdzināšanu (36). Tas pats acīmredzami attiecas uz lietu Farrell (37). Faktiskie un juridiskie apstākļi izskatāmajā lietā šajā ziņā ir atšķirīgi un nevar tikt pielīdzināti apstākļiem lietās Candolin u.c. un Farrell.
      
      62.      Tādējādi var uzskatīt, ka civiltiesiskās atbildības regulējumu saskaņošana nav direktīvu noteikumu mērķis, un tāpēc uz šiem
         regulējumiem katrā ziņā tieši Savienības tiesību prasības nav attiecināmas.
      
      ii)    Tiešā prasījuma tiesību pakārtotā nozīme civiltiesiskās atbildības regulējumā
      63.      No citas puses, atsaukšanās tikai uz šo civiltiesisko regulējumu, iespējams, varētu pārvietot akcentu uz to, ka pamata lietas
         priekšmets tieši neattiecas uz civiltiesiskām zaudējumu atlīdzības prasījuma tiesībām privātpersonu attiecībās. Pamata lietā
         runa drīzāk ir par cietušās personas prasījumu, kas vērsts pret apdrošināšanas sabiedrību. Uz to gan, atšķirībā no civiltiesiskās
         atbildības prasījumu tiesībām, iespējams, varētu attiecināt Savienības tiesību prasības.
      
      64.      Šajā nolūkā vispirms ir jāpārbauda, vai šis prasījums vispār ir loģiski un juridiski nodalāms no civiltiesiskās atbildības
         prasījuma. Pret to var iebilst, ka prasījums pret civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas sabiedrību papildina civiltiesiska
         zaudējumu atlīdzības prasījuma tiesības tiktāl, ciktāl materiāli tiesiskā atbildība nosaka apdrošināšanas sabiedrības atlīdzības
         izmaksāšanas pienākuma apjomu. Zaudējumu sadalīšana starp kolektīvām apdrošināšanas iestādēm parasti paredz civiltiesisku
         atbildību par zaudējumiem un ir saistīta ar tiem (38). Civiltiesiskās atbildības esamība pirmajā posmā ir pamatnosacījums, lai rastos tiešā prasījuma tiesības pret apdrošināšanas
         sabiedrību nākamajā posmā (39).
      
      65.      Tas atbilst arī dalībvalstu tiesību sistēmās plaši izplatītajai teorijai, saskaņā ar kuru zaudējumu nodarītāja atbildības
         apjoms nosaka tiešā prasījuma tiesības (40). Ja ir šāds modelis, tad ar tiešā prasījuma tiesībām panākamā cietušās personas aizsardzība arī netiek, piemēram, netaisnīgi
         samazināta, jo tiešā prasījuma tiesībām ir jāaizsargā negadījumā cietusī persona it īpaši no zaudējumu nodarītāja maksātnespējas
         un kā maksātspējīgs parādnieks jāpiedāvā tai apdrošināšanas sabiedrība. Ja iztēlojas šādas materiāltiesiskas aizsardzības
         intereses, kļūst skaidrs, ka tiešā prasījuma tiesību mērķis nekādā gadījumā nav kaitējuma nodarītāja atbrīvošana no atbildības,
         kas paredzēta civiltiesībās, vai tās paplašināšana.
      
      66.      Turklāt nevar neatzīt to, ka tiešā prasījuma tiesības pret apdrošināšanas sabiedrību ir prasījums ar patstāvīgu juridisku
         raksturu, kuram ir raksturīgi savi kritēriji (41). Civiltiesiska zaudējumu atlīdzības prasījuma gadījumā noteicošais ir nodarītā zaudējuma atlīdzības princips (iustitia commutativa) (42), turpretī pret apdrošināšanas sabiedrību vērstam prasījumam ir raksturīgs katrā ziņā arī risku sadalījuma, solidaritātes
         princips un galu galā arī taisnīga sadalījuma (iustitia distributiva) elementi aristotelisma izpratnē (43), (44). Tā dēvētās “action directe” pamatprincips ir cietušās personas, kas parasti ir vājākā [puse], nodrošinājums un aizsardzība (45).
      
      67.      Cietušās personas prasījuma pret apdrošināšanas sabiedrību norobežošana no civiltiesiskās atbildības prasījuma tomēr varētu
         radīt grūti izprotamas kritēriju pretrunas, it īpaši, ja prasījums pret apdrošināšanas sabiedrību pārsniegtu to, kas attiecas
         uz materiāli tiesisku atbildības prasījumu. Ja, piemēram, iespējams cietušās personas līdzvainīgums tiktu ņemts vērā tikai
         civiltiesiskā zaudējumu novērtēšanā, taču ne izvērtējot apdrošināšanas sabiedrības atlīdzības maksāšanas pienākumu, civiltiesiskās
         atbildības obligātajai apdrošināšanai – uz ko pamatoti norāda Austrijas (46) un Vācijas (47) valdības – vajadzētu aptvert tos prasījumus, kurus cietusī persona nav varējusi ar pozitīvu iznākumu vērst pret transportlīdzekļa
         vadītāju, kuram ir atlīdzināšanas pienākums, ņemot vērā savu līdzatbildību atbilstoši valstī noteiktās atbildības par risku
         principiem. Tomēr direktīvās nekas neliecina par to, ka to mērķim esot jābūt ar civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas
         palīdzību cietušajai personai nodrošināt citus prasījumus, kas attiecībā uz zaudējumu nodarītāju ietvertu atbildību, kuru
         aptver civiltiesiskās atbildības obligātā apdrošināšana.
      
      68.      Turklāt pilnīgu zaudējumu atlīdzības tiesību nodrošināšana cietušajai personai, kā tas ir paredzēts materiāltiesiskās atbildības
         tiesību normās, šķiet, nav ne piemērota, ne atbilstoša, un jo vairāk tāpēc Savienības likumdevējs to nav vēlējies, lai īstenotu
         Pirmās direktīvas preambulas trešajā apsvērumā minēto mehānisko transportlīdzekļu un personu brīvas pārvietošanās Savienībā
         mērķi. Direktīvas tika pieņemtas ar tādu juridisko pamatu, kas ļautu tiesību aktu saskaņošanu, proti, brīvas preču aprites
         un personu brīvas pārvietošanās īstenošanas interesēs, kas ir nepieciešama kopējā tirgus izveidošanai. Pirmās direktīvas preambulas
         otrajā apsvērumā minētās “atšķirības [atsevišķu dalībvalstu tiesību aktos], [kas] kavē [mehānisko] transportlīdzekļu un personu
         brīvu pārvietošanos Kopienā”, tomēr netiek mazinātas, nodrošinot, ka tiešās prasījuma tiesības pret apdrošināšanas sabiedrību
         vienmēr tiek atzītas pilnā apmērā neatkarīgi no iespējams cietušajai personai piedēvējamās civiltiesiskās līdzatbildības,
         kas balstīta uz vainu vai risku – piemēram, ar motocikla izmantošanu parasti saistītais ekspluatēšanas risks. Uz to netieši
         norāda M. Karvalju prasība.
      
      69.      Cietušās personas privileģēšana, kas rastos tāpēc, ka tā salīdzinājumā ar apdrošināšanas sabiedrību atrastos izdevīgākā situācijā
         nekā tad, ja tai pašai vajadzētu realizēt savu zaudējumu atlīdzināšanas prasību pret zaudējumu nodarītāju, neveicinātu tādu
         tipisku ierobežojumu novēršanu, kuri izriet no dažādiem apdrošināšanas tiesību noteikumiem (piemēram, atbrīvošana no atbildības
         par labu civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas sabiedrībām) un kas ir direktīvu patiesais mērķis. Vienīgi ar to ir ierobežots
         direktīvu regulējuma priekšmets (48). Zaudējumu atlīdzības prasījumu iespējamā samazināšana vai iespējamā neapmierināšana, pamatojoties uz valstī noteiktajiem
         civiltiesiskās atbildības tiesību aktu apsvērumiem, nav brīvas preču aprites un personu brīvas pārvietošanās “šķērslis”, kuru
         vajadzētu novērst direktīvās. Ņemot vērā šo kontekstu, dalībvalstu atbildības regulējumu dažādība varētu izrādīties apstāklis,
         ar kuru Savienības tiesību pašreizējā attīstības stadijā visbeidzot ir jāsamierinās.
      
      70.      Tātad pilnīgu tiesību uz zaudējumu atlīdzināšanu, kādas ir paredzētas materiāltiesiskās atbildības tiesībās, piešķiršana acīmredzami
         pārsniegtu to, ko Savienības likumdevējs ir uzskatījis par atbilstošu un samērīgu, lai sasniegtu mehānisko transportlīdzekļu
         un personu brīvas pārvietošanās mērķi. Ievērojot šo skaidro juridisko situāciju, man šķiet, nav iespējama tāda direktīvu interpretācija,
         ar kuras palīdzību varētu tikt noraidīta tiešā prasījuma tiesību pret apdrošināšanas sabiedrību iespējama samazināšana vai
         neapmierināšana. Proti, Tiesa spriedumos lietās Candolin u.c. un Farrell ir pamatoti uzsvērusi, ka “valsts tiesību normas, ar kurām tiek noteikta zaudējumu atlīdzība transportlīdzekļa ceļu satiksmes
         negadījumos cietušajiem, nevar atņemt minētajam pantam lietderīgo iedarbību” (49). Tomēr šis apgalvojums, īpaši arī tā vispārīgā formulējuma dēļ, lasot to pavirši, varētu vienkārši radīt pārpratumus. Tikai
         interpretējot šo teikumu saprātīgi, ņemot vērā attiecīgajā brīdī izvērtējamos faktiskos un juridiskos apstākļus, kļūst skaidrs,
         ka Tiesa savā argumentācijā atsaucās tikai uz tādām valsts tiesību normām, kas reglamentēja zaudējumu atlīdzības attiecības
         starp apdrošināšanas sabiedrību un apdrošināšanas ņēmēju, proti, tādā veidā, ka cietušās personas prasījumi pret apdrošināšanas
         sabiedrību konkrētās situācijās tika samazināti vai pat noraidīti (50). Tādējādi Tiesas secinājumi attiecas tikai uz mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas tiesībām, kas arī ir direktīvu regulējuma priekšmets, tomēr nekādā gadījumā neattiecas uz valsts tiesību aktiem par atbildību. Itālijas valdības aicinājums šīs lietas izvērtēšanā skaidri nošķirt abas juridiskās jomas (51) šajā ziņā ir pamatots.
      
      71.      Ja iepriekš minēto teikumu no spriedumiem lietās Candolin u.c. un Farrell būtu jāsaprot plaši, proti, ka domāti ir arī valstu atbildības regulējumi, tas nozīmētu būtisku iejaukšanos dalībvalstu tiesību
         sistēmās. Tam būtu pretrunā jebkurš atbildības valsts tiesiskais regulējums, kas nosaka cietušās personas civiltiesiskā zaudējumu
         atlīdzības prasījuma tiesību apjomu, uz kuru automātiski attiektos nosacījums par saderīgumu ar Candolin judikatūras kritērijiem (52), aizskarot tiesiskās drošības prasību (53), jo vairāk tādēļ, ka civiltiesiskās atbildības apdrošinātāji iepriekš nevarētu noteikt, kurus no zaudējumiem un kādā to apjomā
         viņiem vajadzētu atlīdzināt. Šāds iznākums no juridiskās prakses aspekta būtu nepieņemams.
      
      72.      No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka cietušās personas tiešā prasījuma tiesību pret civiltiesiskās atbildības apdrošināšanas
         sabiedrību pakārtotā nozīme attiecībā pret civiltiesiskās atbildības prasījumu ir pretrunā tiešā prasījuma tiesību nošķiršanai,
         tādēļ tiešās prasījuma tiesības ne tieši, ne atbilstoši interpretācijai, kas vērsta uz direktīvas jēgu un mērķi, neietilpst
         direktīvu piemērošanas jomā.
      
      iii) Starpsecinājums
      73.      No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka strīdus valsts tiesiskais regulējums neietilpst direktīvu piemērošanas jomā.
         Līdz ar to tas arī nav pretējs direktīvām.
      
      b)      Candolin judikatūras attiecināmība
      
      74.      No iepriekš veiktās izvērtēšanas ir secināms, ka faktiskie un juridiskie apstākļi izskatāmajā lietā svarīgos aspektos atšķiras
         no apstākļiem lietās Candolin u.c. un Farrell. Spriedumi bija par jomu, uz kuru vēl attiecās direktīvu piemērošanas joma un līdz ar to saskaņojošā iedarbība, proti, par
         mehānisko transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligātās apdrošināšanas tiesību aktiem. Šajā gadījumā tā
         nav, jo civiltiesību normas par atbildību noteikti nav piemērojamas. Nav apsverama arī direktīvu, kuras piemērojot varētu
         noraidīt tiešā prasījuma tiesību pret apdrošināšanas sabiedrību iespējamo samazināšanu vai noraidīšanu, ievērojot jau minētos
         iemeslus, interpretēšana. Tāpēc šīs judikatūras attiecināšana uz izskatāmo lietu nav iespējama.
      
      C –    Secinājums
      75.      Apkopojot ir jāsecina, ka Pirmā, Otrā un Trešā direktīva nav pret tādu valsts civiltiesisko regulējumu kā Portugāles Código Civil 506. pants, kas tādā situācijā, kāda ir pamata prāvā, izraisa to, ka cietušās personas no atbildības par risku izrietošais
         prasījums gadījumā, ja nav noskaidrojams negadījuma izraisīšanā vainīgais, vispārēji tiek samazināts uz pusi.
      
      VII – Secinājumi
      76.      Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, piedāvāju Tiesai uz Tribunal da Relação Porto uzdoto prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
      
      Padomes 1972. gada 24. aprīļa Pirmā direktīva 72/166/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz civiltiesiskās
         atbildības apdrošināšanu saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu izmantošanu un attiecībā uz kontroli saistībā ar pienākumu
         apdrošināt šādu atbildību, Padomes 1983. gada 30. decembra Otrā direktīva 84/5/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
         attiecībā uz [mehānisko] transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu un Padomes 1990. gada 14. maija
         Trešā direktīva 90/232/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz [mehānisko] transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās
         atbildības obligāto apdrošināšanu nav pret tādu valsts civiltiesisko regulējumu, kas tādā situācijā, kāda ir pamata prāvā,
         kurā ir notikusi transportlīdzekļu sadursme, turklāt nav pierādāma neviena vadītāja vaina un vienam no vadītājiem šajā negadījumā
         ir nodarīti miesas bojājumi un materiālie zaudējumi, izraisa to, ka cietušās personas no atbildības par risku izrietošais
         prasījums vispārīgi tiek samazinātas uz pusi.
      
      1 –	Secinājumu oriģinālvaloda – vācu.
      
            Tiesvedības valoda – portugāļu.
      2 –	Saskaņā ar 2007. gada 13. decembra Lisabonas līgumu, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas
         līgumu (OV C 306, 1. lpp.), lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu pašlaik regulē Līguma par Eiropas Savienības darbību 267. pants.
      
      3 –	Padomes 1972. gada 24. aprīļa Pirmā direktīva 72/166/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz civiltiesiskās
         atbildības apdrošināšanu saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu izmantošanu un attiecībā uz kontroli saistībā ar pienākumu
         apdrošināt šādu atbildību (OV L 103, 1. lpp.; turpmāk tekstā – “Pirmā direktīva”).
      
      4 –	Padomes 1983. gada 30. decembra Otrā direktīva 84/5/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz [mehānisko]
         transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu (OV L 8, 17. lpp.; turpmāk tekstā – “Otrā direktīva”).
      
      5 –	Padomes 1990. gada 14. maija Trešā direktīva 90/232/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz [mehānisko]
         transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligāto apdrošināšanu (OV L 129, 33. lpp.; turpmāk tekstā – “Trešā
         direktīva”).
      
      6 –	Atsaucēs uz EKL un LESD izmantotais jēdziens “Savienības tiesības” kopumā attiecas uz Kopienu tiesībām un Savienības tiesībām.
         Tiktāl, ciktāl turpmāk tiek izmantotas konkrētas primāro tiesību normas, atsauce attiecas uz noteikumiem, kas ir spēkā ratione temporis.
      
      7 –	OV L 263, 11. lpp.
      
      8 –	2005. gada 30. jūnija spriedums lietā C‑537/03 (Krājums, I–5745. lpp.).
      
      9 –	2000. gada 14. septembra spriedums lietā C‑348/98 Mendes Ferreira un Delgado Correia Ferreira (Recueil, I‑5711. lpp., 29. punkts).
      
      10 –	Minēts 8. zemsvītras piezīmē.
      
      11 –      2007. gada 19. aprīļa spriedums lietā C‑356/05 (Krājums, I‑3067. lpp.).
      
      12 –	1990. gada 22. marta spriedums lietā C‑347/87 Triveneta u.c./Komisija (Recueil, I‑1083. lpp., 16. punkts) un 2010. gada 21. oktobra spriedums lietā C‑467/08 Padawan (Krājums, I‑0000. lpp., 61. punkts).
      
      13 –	Skat. par Tiesas un valstu tiesu kompetences dalīšanas attiecībām saistībā ar Savienības tiesību interpretāciju un piemērošanu
         manus 2010. gada 6. jūlija secinājumus vēl izskatāmajā lietā C‑137/08 Pénzügyi Lízing (2010. gada 9. novembra spriedums, Krājums, I‑0000. lpp.).
      
      14 –	Skat. 2003. gada 7. janvāra spriedumu lietā C‑306/99 BIAO (Recueil, I‑1. lpp., 89. punkts), 2006. gada 14. decembra spriedumu lietā C‑217/05 ConfederaciónEspañola de Empresarios de Estaciones de Servicio (Krājums, I‑11987. lpp., 17. punkts) un 2008. gada 22. decembra spriedumu lietā C‑48/07 Les Vergers du Vieux Tauves (Krājums, I‑10627. lpp., 17. punkts).
      
      15 –	Skat. Reichert‑Facilidades, F., “Europäisches Versicherungsvertragsrecht?”, no: Festschrift für Ulrich Drobnig zum siebzigsten Geburtstag, izdevēji: Jürgen Basedow, Klaus J. Hopt, Hein Kötz, Tībingene, 1998, 127. lpp.
      
      16 –	Skat. Lemor, U., Kommentar zur Kraftfahrtversicherung, izdevēji: Hans Feyock, Peter Jacobsen, Ulf Lemor, 3. izdevums, Minhene, 2009, 1. daļa, 5. punkts.
      
      17 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 16. maija Direktīva 2000/26/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā
         uz [mehānisko] transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, ar kuru tiek grozītas Padomes Direktīvas 73/239/EEK
         un 88/357/EEK (OV L 181, 65. lpp.).
      
      18 –	Schauer, M., “Bemerkungen zur Umsetzung der 4. Kfz‑Haftpflicht-Richtlinie im österreichischen Recht”, no: Recht und Risiko – Festschrift für Helmut Kollhosser, I sējums (Versicherungsrecht), Karlsrūe, 2004, 293. lpp., pareizi paskaidro, ka Ceturtās direktīvas mērķis bija sniegt cietušajai
         personai iespēju, lai tā varētu veikt prasību administrēšanu savā dzīvesvietas valstī. Tādējādi ar Ceturto direktīvu tika
         panākta būtiska cietušo personu aizsardzības uzlabošana ārvalstīs notikušos negadījumos.
      
      19 –	Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 11. maija Direktīva 2005/14/EK, ar ko groza Padomes Direktīvas 72/166/EEK, 84/5/EEK,
         88/357/EEK un 90/232/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/26/EK attiecībā uz civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu
         saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu lietošanu (OV L 149, 14. lpp.).
      
      20 –	Skat. spriedumu lietā Candolin u.c. (minēts 8. zemsvītras piezīmē, 18. punkts) un 1996. gada 28. marta spriedumu lietā C‑129/94 Ruiz Bernáldez (Recueil, I‑1829. lpp., 20. punkts).
      
      21 –	Spriedumi lietās Candolin u.c. (minēts 8. zemsvītras piezīmē, 24. punkts) un Farrell (minēts iepriekš 11. zemsvītras piezīmē, 33. punkts). Skat. vēl spriedumu lietā Mendes Ferreira un Delgado Correia Ferreira (minēts 9. zemsvītras piezīmē, 23. un 29. punkts). Skat. turklāt par Pirmās, Otrās un Trešās direktīvas interpretāciju, kas
         ir spēkā arī EBTA un EEZ valstīs, (EEZ tiesībās ietvertajai vienveidīguma prasībai atbilstošo) EBTA tiesas judikatūru, tostarp
         2001. gada 14. jūnija spriedumu lietā E‑7/00 Helgadóttir (30. punkts) un 2008. gada 20. jūnija spriedumu lietā E‑8/07 Nguyen (24. punkts). Direktīvas atbilstoši EEZ līguma IX pielikuma 8., 9. un 19. punktam ir piemērojamas arī EBTA un EEZ valstīs.
      
      22 –	Spriedums lietā Farrell (minēts 11. zemsvītras piezīmē, 32. punkts).
      
      23 –	Spriedums lietā Candolin u.c. (minēts 8. zemsvītras piezīmē, 27. punkts).
      
      24 –	Turpat (28. punkts) un spriedums lietā Farrell (minēts 11. zemsvītras piezīmē, 34. punkts). Šī judikatūra ir izskaidrojama ar līdzīgo EBTA Tiesas judikatūru, proti, 1999. gada
         17. novembra spriedumu lietā E‑1/99 Storebrand un Finanger (Report of EFTA Court 1999, 119. lpp., 29. punkts), uz kuru ģenerāladvokāts Hēlhuds [Geelhoed] tieši ir balstījis savu argumentāciju 2005. gada 10. marta secinājumos lietā Candolin u.c.
      
      25 –	Spriedumi lietās Candolin u.c. (minēts 8. zemsvītras piezīmē, 29. punkts) un Farrell (minēts 11. zemsvītras piezīmē, 35. punkts).
      
      26 –	Spriedumi lietās Candolin u.c. (minēts 8. zemsvītras piezīmē, 30. punkts) un Farrell (minēts 11. zemsvītras piezīmē, 35. punkts).
      
      27 –	Skat. turklāt Baumann, H., “Zur Überwindung des Trennungsprinzips im System von Haftpflicht und Haftpflichtversicherung”,
         no: Festgabe Zivilrechtslehrer 1934/1935, izdevējs: Walther Hadding, Berlīne, 1999, 13. lpp.
      
      28 –	Skat. Looschelders, D., Münchener Kommentar zum Versicherungsvertragsgesetz, izdevēji: Theo Langheid, Manfred Wandt, 1. izdevums, 2010, 1. sējums, 1. nodaļa, 117. punkts; Bar, C., “Das Trennungsprinzip
         und die Geschichte des Wandels der Haftpflichtversicherung”, no: Archiv für die civilistische Praxis, 1981, Nr. 181, 326. lpp.
      
      29 –	Skat. Vācijas valdības iesniegtā procesuālā dokumenta 10. punktu.
      
      30 –	Skat. Itālijas valdības iesniegtā procesuālā dokumenta 13. punktu.
      
      31 –	Skat. šo secinājumu 50. punktu.
      
      32 –	Kā papildus pierādījums šim viedoklim šajā kontekstā ir jāvērtē apstāklis, ka (šajā lietā nepiemērojamās) Ceturtās direktīvas
         preambulas trīspadsmitajā apsvērumā ir tieši teikts, ka “[direktīvas noteikumi] neietekmē [..] materiālo tiesību normas, kuras
         piemēro katrā atsevišķā gadījumā”. Schauer, M. (minēts 18. zemsvītras piezīmē, 294. punkts) tajā saskata pamatojumu tam, ka
         Ceturtajā direktīvā neesot veiktas nekādas izmaiņas attiecībā uz piemērojamiem valsts tiesību aktiem par civiltiesisko atbildību.
      
      33 –	Minēts 9. zemsvītras piezīmē.
      
      34 –	Turpat (28. punkts).
      
      35 –	Lietā Candolin u.c. tika diskutēts par Somijas likuma par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu (liikennevakuutuslaki) noteikumiem. Savukārt lietā Farrell runa bija par obligātās apdrošināšanas noteikumiem, kas bija kodificēti Īrijas Ceļu satiksmes likumā (Road Traffic Act) un Ceļu satiksmes noteikumos (Road Traffic Regulations).
      
      36 –	Lietā Candolin u.c. transportlīdzekļa vadītājam (Ruokoranta [Ruokoranta]), pret kuru bija celta prasība, neņemot vērā faktu, ka pasažieriem viņa reibuma stāvoklis bija jāpamana, saskaņā ar attiecīgajiem
         valsts noteikumiem joprojām bija pienākums atlīdzināt zaudējumus. No sprieduma 12. punkta izriet, ka pirmās instances tiesa
         atbildētājam piesprieda atlīdzināt zaudējumus prasītājiem. Turklāt no ģenerāladvokāta Hēlhuda secinājumu šajā lietā 20. un
         23. punkta izriet, ka atlīdzības, kas viņam bija jāmaksā, ņemot vērā radītos zaudējumus, netika samazinātas.
      
      37 –	No lūguma sniegt prejudiciālu nolēmumu 1.4. punkta lietā Farrell, kā arī no ģenerāladvokātes Štiksas‑Haklas [Stix‑Hackl] 2006. gada 5. oktobra secinājumu 14. punkta izriet, ka prasītājas prasība par zaudējumu atlīdzību tika apmierināta. Tikai
         zaudējumu novērtēšana tika atlikta līdz tiesas sēdei.
      
      38 –	Skat. Jansen, N., Die Struktur des Haftungsrechts, Tībingene, 2003, 115. lpp.
      
      39 –	Skat. Basedow, J., Fock, T., no: Europäisches Versicherungsvertragsrecht, izdevēji: Jürgen Basedow, Till Fock, Tībingene, 2002, I sējums, 54. lpp., kuri uzskata, ka tiesības prasīt no apdrošināšanas
         atlīdzību naudas izteiksmē ir atkarīgas no zaudējumus izraisošā gadījuma iestāšanās.
      
      40 –	Skat. Basedow, J., Fock, T. (minēts 39. zemsvītras piezīmē, 108. un 109. lpp.). Skat. arī Europäisches Versicherungsvertragsrecht, izdevēji: Jürgen Basedow, Till Fock, Tībingene, 2002, piemēram, par Spāniju – Schlenker, S., II sējums, 1098. lpp.; par
         Itāliju –D’Usseaux, F. B., I sējums, 727. un 728. lpp.; par Grieķiju – Papathoma‑Baetge, A., I sējums, 636. lpp., un par Austriju
         – Lemmel, U., II sējums, 1098. lpp.
      
      41 –	Skat. Basedow, J., Fock, T. (minēts 39. zemsvītras piezīmē, 108. un 109. lpp.).
      
      42 –	Skat. Jansen, N. (minēts 38. zemsvītras piezīmē, 61., 112., 115. lpp.), kurš norāda, ka tiesību normas par zaudējuma atlīdzināšanu
         balstās uz to, ka par zaudējumiem atbildīgajai personai zaudējums ir jākompensē. Schiemann, G., Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch mit Einführungsgesetz und Nebengesetzen, 2. grāmata, Recht der Schuldverhältnisse, 249.–254. pants (Schadensersatzrecht), ievada piezīme par 249. un nākamajiem pantiem, skaidro, ka atbilstoši zaudējumu atlīdzības vispārējai funkcijai cietušajai
         personai taisnīguma labad esot jānodrošina aizstājējs viņa zaudējumam. Šim aizstājējam vajadzētu tikt novērtētam tā, lai pēc
         iespējas radītu hipotētisku stāvokli bez prasījumiem, tajā pašā laikā nenodrošinot cietušajai personai neko vairāk.
      
      43 –	Grieķu filozofs Aristotelis savā darbā “Nikomaha ētika” (V grāmata) abus taisnīguma veidus norobežo vienu no otra un ir
         būtiski iztirzājis arī taisnīguma jēdzienu. Skat. turklāt manus 2010. gada 11. maija secinājumus lietā Padawan (spriedums minēts 12. zemsvītras piezīmē, 74. punkts).
      
      44 –	Skat. Jansen, N. (minēts 38. zemsvītras piezīmē, 114. lpp.), kurš vērš uzmanību uz atbildības saistību sadalījumu starp
         kolektīvām apdrošināšanas iestādēm, tātad starp apdrošināšanu un sociālā nodrošinājuma sistēmām. Bieži patiesībā esot tā,
         ka zaudējumu atlīdzības tiesvedībā nepiedaloties ne zaudējumu nodarītājs, ne cietusī persona. Tā vietā prasītājs bieži ceļ
         prasību pret zaudējumu nodarītāja civiltiesiskās atbildības apdrošinātāju. Autors uzskata, ka tāpēc šķiet, ka zaudējumu atlīdzības
         tiesvedību un tiesību normu par atbildību priekšmets no ekonomiskā viedokļa ir nevis izlīdzinājums starp kaitējuma nodarītāju
         un cietušo personu, bet gan zaudējumu sadalīšana starp divām kolektīvām apdrošināšanas iestādēm. Basedow, J., Fock, T. (minēti
         39. zemsvītras piezīmē, 6. lpp.) paskaidro, ka privāta apdrošināšana tiktāl, ciktāl runa esot par risku pārņemšanu apdrošināšanas
         attiecību ietvaros, daļēji konkurējot ar Savienības dalībvalstīs bieži ļoti labi attīstītajām sociālā nodrošinājuma sistēmām.
         Savstarpēja līdzība it īpaši izpaužas arī daudzās tiesību sistēmās privātajā apdrošināšanā pazīstamajos apdrošināšanas pienākumos.
      
      45 –	Skat. Mansel, H.‑P., Direktansprüche gegen Haftpflichtversicherer, Heidelberga, 1986; Lüttringhaus, J. D., “Der Direktanspruch im vergemeinschafteten IPR und IZVR”, no: Versicherungsrecht, 4/2010, 183., 186. lpp.
      
      46 –	Skat. Austrijas valdības iesniegtā procesuālā dokumenta 13. punktu.
      
      47 –	Skat. Vācijas valdības iesniegtā procesuālā dokumenta 20. punktu.
      
      48 –	Skat. šo secinājumu 57. punktu.
      
      49 –	Skat. šo secinājumu 53. punktu.
      
      50 –	Skat. šo secinājumu 61. punktu.
      
      51 –	Skat. Itālijas valdības iesniegtā procesuālā dokumenta 11. punktu.
      
      52 –	Skat. šo secinājumu 53. punktu.
      
      53 –	Origer, P.‑C., Assurance et Responsabilité: bulletin de l’AIDA, Association internationale de droit des assurances, Section Luxembourg, 2006, Nr. 9, 167. lpp., kritizē, piemēram, to, ka Tiesa spriedumā lietā Candolin u.c. neesot precizējusi, kas esot jāsaprot ar “samērīgu atlīdzības samazināšanu”, kā rezultātā neesot tikusi novērsta tiesiskā
         nedrošība.