CELEX: 61974CJ0041
Language: hr
Date: 1974-12-04 00:00:00
Title: Presuda Suda od 4. prosinca 1974. # Yvonne van Duyn protiv Home Office. # Zahtjev za prethodnu odluku: High Court of Justice, Chancery Division - Ujedinjena Kraljevina. # Predmet 41-74.

PRESUDA SUDA4. prosinca 1974.(*)„Javni poredak“U predmetu 41/74,povodom
 zahtjeva koji je na temelju članka 177. Ugovora o EEZ-u Sudu uputio 
High Court of Justice, Chancery Division (Engleska), s ciljem da u sporu
 koji se vodi pred tim sudom između Yvonne Van DuyniHome Officeapribavi
 prethodnu odluku o tumačenju članka 48. UEEZ-a i članka 3. Direktive 
Vijeća 64/221/EEZ od 25. veljače 1964. o usklađivanju posebnih mjera o 
kretanju i boravku stranaca koje su opravdane na temelju javnoga 
poretka, javne sigurnosti ili javnoga zdravlja (SL, 4. travnja 1964., 
str. 850.), SUD,u 
sastavu: R. Lecourt, predsjednik, C. Ó Dálaigh i A. J. Mackenzie Stuart,
 predsjednici vijeća, A. M. Donner, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P.
 Pescatore, H. Kutscher i M. Sørensen (izvjestitelj), suci, nezavisni odvjetnik: H. Mayras,tajnik: A. Van Houtte,donosi sljedećuPresudu1        Odlukom
 Vice Chancellora od 1. ožujka 1974., koju je Sud zaprimio 13. lipnja, 
High Court of Justice, Chancery Division (Engleska) postavio je, na 
temelju članka 177. Ugovora o EEZ-u, tri pitanja o tumačenju određenih 
odredaba prava Zajednice u području slobode kretanja radnika. 2        Ta
 su pitanja postavljena u okviru tužbe koju je protiv Home Officea 
podnijela nizozemska državljanka kojoj je odbijen ulazak u Ujedinjenu 
Kraljevinu radi zapošljavanja na radno mjesto tajnice u „Scijentološkoj 
crkvi“.3        Ulazak
 je odbijen u skladu s politikom vlade Ujedinjene Kraljevine prema 
navedenoj organizaciji čije aktivnosti smatra društveno opasnima. Prvo pitanje4        Prvim
 se pitanjem od Suda traži da utvrdi je li članak 48. Ugovora o EEZ-u 
izravno primjenjiv u smislu da pojedincima dodjeljuje prava koja mogu 
isticati pred sudovima države članice.5        Člankom
 48. stavcima 1. i 2. određuje se da je sloboda kretanja radnika 
osigurana po isteku prijelaznog razdoblja i da podrazumijeva „ukidanje 
svake diskriminacije na temelju državljanstva među radnicima iz država 
članica u vezi sa zapošljavanjem, primicima od rada i ostalim uvjetima 
rada.“ [neslužbeni prijevod]6        Navedene
 odredbe državama članicama nameću preciznu obvezu koja ne zahtijeva 
donošenje nikakvog akta od strane institucija Zajednice ili država 
članica i koja im ne ostavlja nikakvu mogućnost diskrecijske ocjene u 
pogledu njenog ispunjenja. 7        Stavak
 3., definirajući prava koja obuhvaća načelo slobode kretanja radnika, 
podvrgava ta prava ograničenjima koja su opravdana razlozima javnoga 
poretka, javne sigurnosti i javnoga zdravlja. Međutim,
 primjena tih ograničenja podliježe sudskoj kontroli, tako da mogućnost 
države članice da se pozove na ograničenja ne sprječava da se odredbom 
članka 48., kojim se utvrđuje načelo slobode kretanja radnika, 
pojedincima dodijele prava koja oni mogu isticati pred nacionalnim 
sudovima i koja su ti sudovi dužni štititi. 8        Prema tome, na postavljeno pitanje valja odgovoriti potvrdno.  Drugo pitanje9        Drugim
 se pitanjem od Suda traži da utvrdi je li Direktiva Vijeća 64/221 od 
25. veljače 1964. o usklađivanju posebnih mjera o kretanju i boravku 
stranaca koje su opravdane na temelju javnoga poretka, javne sigurnosti 
ili javnoga zdravlja izravno primjenjiva tako da pojedincima daje prava 
koja mogu isticati pred sudovima države članice.10      Iz
 zahtjeva za prethodnu odluku proizlazi da je jedina relevantna odredba 
Direktive sadržana u članku 3. stavku 1. kojim se predviđa da se „mjere 
zaštite javnog poretka ili javne sigurnosti trebaju temeljiti isključivo
 na osobnom ponašanju pojedinca na kojeg se primjenjuju“. [neslužbeni 
prijevod]11      Ujedinjena
 Kraljevina ističe da članak 189. Ugovora pravi razliku između učinaka 
uredaba, direktiva i odluka, zbog čega valja pretpostaviti da je Vijeće,
 donijevši direktivu umjesto uredbe, željelo da taj akt ima učinak 
drukčiji od učinka uredbe i da stoga ne bude izravno primjenjiv.12      Međutim,
 ako su na temelju članka 189. uredbe neposredno primjenjive i, prema 
tome, takve naravi da mogu proizvoditi izravne učinke, iz toga ne 
proizlazi da druge vrste akata navedene u tom članku nikada ne mogu 
proizvoditi slične učinke. Bilo bi 
nespojivo s obvezujućim učinkom koji se člankom 189. priznaje direktivi 
načelno onemogućiti zainteresiranim pojedincima da se pozovu na obvezu 
koja se njome utvrđuje. Osobito bi, u 
slučajevima kad su tijela Zajednice direktivom obvezala države članice 
na određeno djelovanje, koristan učinak takvog akta bio oslabljen ako bi
 se strankama onemogućilo da se na njega pozivaju u postupku pred 
nacionalnim sudovima i tim sudovima da ga uzmu u obzir kao element prava
 Zajednice. Članak 177. koji dopušta 
nacionalnim sudovima da upute Sudu pitanja o valjanosti i tumačenju svih
 akata institucija, bez razlike, podrazumijeva da se stranke mogu 
pozivati na te akte pred nacionalnim sudovima. U
 svakom pojedinom slučaju potrebno je ispitati jesu li narav, struktura i
 tekst odredbe o kojoj je riječ takvi da mogu proizvoditi izravne učinke
 u odnosima između država članica i pojedinaca.13      Time
 što predviđa da se mjere zaštite javnog poretka trebaju temeljiti 
isključivo na osobnom ponašanju pojedinca o kojem je riječ, članak 3. 
stavak 1. Direktive 64/221 ima za svrhu ograničiti diskrecijske ovlasti 
koje nacionalni propisi u pravilu dodjeljuju tijelima nadležnima za 
ulazak i protjerivanje stranaca. S jedne 
strane, ta odredba utvrđuje obvezu koja ne podliježe ni jednom 
ograničenju ili uvjetu i koja, prema svojoj naravi, ne zahtijeva 
donošenje nikakvog akta od strane institucija Zajednice ili država 
članica.S druge strane, s obzirom na to da 
je riječ o obvezi država članica, da prilikom primjene klauzule kojom se
 predviđa odstupanje od jednog od temeljnih načela Ugovora utvrđenog u 
korist pojedinaca, ne uzimaju u obzir čimbenike koji nisu povezani s 
osobnim ponašanjem, zbog pravne je sigurnosti pojedinaca o kojima je 
riječ potrebno omogućiti im pozivanje na tu obvezu iako je ona utvrđena 
normativnim aktom koji u svojoj cjelini nema izravni učinak ipso jure.14      U
 vezi sa značenjem i točnim dosegom odredbe mogu se doduše pojaviti 
pitanja tumačenja, ali ta pitanja mogu riješiti sudovi primjenjujući 
prema potrebi i postupak predviđen člankom 177. Ugovora.15      Prema
 tome, na postavljeno pitanje valja odgovoriti tako da članak 3. stavak 
1. Direktive Vijeća 64/221 od 25. veljače 1964. pojedincima dodjeljuje 
prava koja mogu isticati pred sudovima države članice i koja su ti 
sudovi dužni štititi. Treće pitanje16      Trećim
 se pitanjem od Suda traži da utvrdi treba li članak 48. Ugovora i 
članak 3. Direktive 64/221 tumačiti na način da „država
 članica prilikom ispunjavanja svoje obveze, da mjeru koju poduzima iz 
razloga javnoga poretka temelji isključivo na osobnom ponašanju 
pojedinca o kojem je riječ, ima pravo uzeti u obzir kao element tog 
ponašanja:(a) činjenicu da je taj pojedinac 
član ili je bio član skupine ili organizacije čije aktivnosti država 
članica smatra protivnima javnom interesu, iako ih propisi te države ne 
zabranjuju;(b) činjenicu da pojedinac o kojem 
je riječ namjerava u državi članici obavljati djelatnost u okviru takve 
skupine ili organizacije, premda državljanima navedene države članice 
koji žele obavljati sličnu djelatnost u takvoj skupini ili organizaciji 
nisu nametnuta nikakva ograničenja.“17      U
 tom je pogledu najprije potrebno razmotriti može li članstvo u 
određenoj skupini ili organizaciji samo po sebi predstavljati osobno 
ponašanje u smislu članka 3. Direktive 64/221. Iako
 je točno da prijašnje članstvo općenito ne može opravdati uskraćivanje 
prava na slobodno kretanje unutar Zajednice pojedincu o kojem je riječ, 
sadašnje se članstvo, koje odražava sudjelovanje u aktivnostima skupine 
odnosno organizacije i identificiranje s njenim ciljevima i namjerama, 
može smatrati dobrovoljnim činom tog pojedinca, pa prema tome i dijelom 
njegovog osobnog ponašanja u smislu navedene odredbe.18      Uz
 postavljeno se pitanje nadalje javlja problem koji se očituje u tome 
kakvu važnost valja pridati činjenici da nacionalni propisi ne 
zabranjuju aktivnosti organizacije o kojoj je riječ, iako ih država 
članica smatra protivnima javnom interesu. U
 tom pogledu potrebno je naglasiti da pojam javnoga poretka u kontekstu 
Zajednice treba usko tumačiti, osobito kad se njime opravdava odstupanje
 od temeljnog načela slobode kretanja radnika, kako njegov doseg ne bi 
mogla jednostrano određivati svaka pojedina država članica bez nadzora 
institucija Zajednice. Unatoč tome, posebne
 okolnosti koje bi mogle opravdati primjenu pojma javnoga poretka mogu 
se razlikovati od zemlje do zemlje i od razdoblja do razdoblja pa je u 
tom pogledu nadležnim nacionalnim tijelima potrebno priznati marginu 
prosudbe u granicama koje postavlja Ugovor.19      Iz
 navedenog proizlazi da se od države članice, čija su se nadležna tijela
 jasno odredila prema aktivnostima određene organizacije označivši ih 
društveno opasnima i poduzela upravne mjere za njihovo suzbijanje, ne 
može tražiti da te aktivnosti zabrani zakonom kako bi se mogla pozvati 
na pojam javnog poretka, ako se takva mjera, u danim okolnostima, ne 
čini prikladnom.20      Postavljeno
 pitanje na kraju otvara problem koji se očituje u tome ima li država 
članica pravo, zbog razloga javnoga poretka, zapriječiti državljaninu 
druge države članice da na njenom državnom području bude zaposlen u 
određenoj skupini ili organizaciji premda vlastitim državljanima ne 
nameće slična ograničenja.21      U
 tom pogledu Ugovor doduše utvrđuje načelo slobodnog kretanja radnika 
bez diskriminacije među državljanima država članica, ali se u članku 48.
 stavku 3. dopušta da se prava koja proizlaze iz tog načela ograniče iz 
opravdanih razloga javnoga poretka, javne sigurnosti i javnoga zdravlja.
 Na temelju navedene odredbe tim 
ograničenjima podliježu, među ostalim, pravo na prihvaćanje stvarno 
učinjenih ponuda za zaposlenje, pravo na slobodno kretanje unutar 
državnog područja država članica u tu svrhu i pravo na boravak u državi 
članici radi obavljanja posla. Prema tome, u
 svim slučajevima u kojima su spomenuta ograničenja primjenjiva, ona 
imaju takav učinak da se državljaninu jedne države članice može 
uskratiti ulazak na državno područje druge države članice i boravak na 
njemu.22      S
 druge strane, jedno od načela međunarodnoga prava, za koje se ne može 
smatrati da ga se Ugovorom o EEZ-u željelo isključiti iz primjene u 
odnosima između država članica, protivi se tome da država vlastitim 
državljanima uskraćuje pravo ulaska na svoje državno područje i boravka 
na njemu.23      Iz
 navedenog proizlazi da država članica, zbog razloga javnog poretka, 
može, kada to smatra potrebnim, državljaninu druge države članice 
uskratiti uživanje prava koja proizlaze iz načela slobodnog kretanja 
radnika radi obavljanja određenog posla, čak i kada vlastitim 
državljanima ne nameće slično ograničenje.24      Prema
 tome, na postavljeno pitanje valja odgovoriti tako da članak 48. 
Ugovora o EEZ-u i članak 3. stavak 1. Direktive 64/221 treba tumačiti na
 način da država članica, pri određivanju ograničenja koja su opravdana 
razlozima javnoga poretka, može uzeti u obzir, kao okolnost povezanu s 
osobnim ponašanjem pojedinca o kojem je riječ, činjenicu da je on član 
skupine ili organizacije čije aktivnosti država članica smatra društveno
 opasnima iako ih ne zabranjuje, bez obzira na to što nikakva 
ograničenja nisu nametnuta državljanima te države članice koji žele 
obavljati djelatnost sličnu onoj koju državljanin druge države članice 
namjerava obavljati u okviru tih istih skupina ili organizacija. Troškovi25      Troškovi
 Ujedinjene Kraljevine i Komisije Europskih zajednica, koje su Sudu 
podnijele očitovanja, ne nadoknađuju se.Budući
 da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke u sporu koji 
je u tijeku pred nacionalnim sudom, na tom je sudu da odluči o 
troškovima postupka.Slijedom navedenog,SUDodgovarajući na pitanja koja mu je odlukom od 1. ožujka 1974. uputio High Court of Justice odlučuje:1.      Članak
 48. Ugovora o EEZ-u ima izravan učinak u pravnim porecima država 
članica i pojedincima dodjeljuje prava koja su nacionalni sudovi dužni 
štititi.2.      Članak
 3. stavak 1. Direktive Vijeća 64/221 od 25. veljače 1964. o 
usklađivanju posebnih mjera o kretanju i boravku stranaca koje su 
opravdane na temelju javnoga poretka, javne sigurnosti ili javnoga 
zdravlja ustanovljuje prava u korist pojedinaca koja oni mogu isticati 
pred sudovima države članice i koja su ti sudovi dužni štititi.3.      Članak
 48. Ugovora o EEZ-u i članak 3. stavak 1. Direktive 64/221 treba 
tumačiti na način da država članica, pri određivanju ograničenja koja su
 opravdana razlozima javnoga poretka, može uzeti u obzir, kao okolnost 
povezanu s osobnim ponašanjem pojedinca o kojem je riječ, činjenicu da 
je on član skupine ili organizacije čije aktivnosti država članica 
smatra društveno opasnima iako ih ne zabranjuje, bez obzira na to što 
nikakva ograničenja nisu nametnuta državljanima te države članice koji 
žele obavljati djelatnost sličnu onoj koju državljanin druge države 
članice namjerava obavljati u okviru tih istih skupina ili organizacija.Potpisi* Jezik postupka: engleski