CELEX: 22011A1231(01)
Language: hr
Date: 2004-06-26 00:00:00
Title: Sporazum o promicanju, pružanju i uporabi satelitskih navigacijskih sustava Galileo i GPS i povezanih aplikacija

13/Sv. 039
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               295
            
         22011A1231(01)
   
               L 348/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               26.06.2004.
            
         
      SPORAZUM
   
   o promicanju, pružanju i uporabi satelitskih navigacijskih sustava Galileo i GPS i povezanih aplikacija
   SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
   s jedne strane
   i
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   IRSKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   MAĐARSKA,
   REPUBLIKA MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   UGOVORNE STRANKE Ugovora o osnivanju EUROPSKE ZAJEDNICE, dalje u tekstu „države članice”, i EUROPSKA ZAJEDNICA,
   s druge strane,
   PREPOZNAJUĆI DA Sjedinjene Države upravljaju satelitskim navigacijskim sustavom poznatim pod nazivom satelitski navigacijski sustav (GPS), sustavom dvostruke uporabe kojim se osiguravaju signali za precizno određivanje vremena, navigaciju i određivanje položaja za civilne i vojne namjene,
   PREPOZNAJUĆI DA Sjedinjene Države trenutačno pružaju stalnu uslugu standardnog pozicioniranja pomoću sustava GPS za mirnu civilnu, komercijalnu i znanstvenu uporabu u cijelom svijetu za koju se korisnicima ne naplaćuju izravne naknade i utvrđujući da Sjedinjene Države namjeravaju nastaviti pružati navedenu uslugu i slične buduće civilne usluge pod istim uvjetima,
   PREPOZNAJUĆI DA Europska zajednica razvija GALILEO, civilni globalni sustav za satelitsku navigaciju, određivanje vremena i pozicioniranje, kojim planira upravljati i koji bi u pogledu radijskih frekvencija bio usklađen s GPS-om i interoperativan s civilnim uslugama GPS-a na razini korisnika,
   PREPOZNAJUĆI DA se signali GPS-a upotrebljavaju u cijelom svijetu za satelitske navigacijske usluge uključujući sustave za poboljšanje,
   PREPOZNAJUĆI DA se civilnim sustavima GPS i GALILEO, ako su usklađeni u pogledu radijskih frekvencija i interoperativni na razini korisnika, može povećati broj satelita vidljivih s bilo kojeg položaja na Zemlji i olakšati raspoloživost navigacijskih signala za civilne korisnike u cijelom svijetu,
   PREPOZNAJUĆI DA Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) utvrđuje međunarodne norme i preporučene prakse i druge smjernice koje se primjenjuju na uporabu globalnih satelitskih navigacijskih sustava u civilnom zračnom prometu, da Međunarodna pomorska organizacija (IMO) utvrđuje međunarodne norme i druge smjernice koje se primjenjuju na uporabu globalnih satelitskih navigacijskih sustava u plovidbi morem i da Međunarodna telekomunikacijska unija (ITU) utvrđuje višestrane propise i postupke koji se primjenjuju na rad globalnih radionavigacijskih sustava, kao i na druge radiokomunikacijske sustave,
   ŽELEĆI osigurati korisnicima satelitske navigacije i dobavljačima opreme širi raspon usluga i mogućnosti, čime bi se povećao broj korisničkih aplikacije i istodobno osigurala radiofrekvencijska usklađenost sa sustavima i opremom koji su već u uporabi,
   ŽELEĆI promicati otvorena tržišta i olakšati rast trgovine u pogledu trgovanja proizvodima za globalnu navigaciju i određivanje vremena, uslugama s dodanom vrijednošću i sustavima za poboljšanje,
   UVJERENI u potrebu za sprečavanje i zaštitu od zloporabe usluga globalne satelitske navigacije i određivanja vremena bez nepropisnog ometanja ili slabljenja signala koji su na raspolaganju za civilne uporabe,
   UVJERENI u potrebu za suradnjom s ciljem ostvarivanja svih pogodnosti te važne tehnologije za sve relevantne aplikacije,
   PREPOZNAJUĆI DA je savjetovanje poželjno kako bi se izbjegli ili riješili svi sporovi koji mogu proizići iz ovog Sporazuma, uključujući sporove koji se odnose na način na koji stranke ispunjavaju svoje odgovornosti za obveze iz svojih područja nadležnosti,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak 1.
   Ciljevi
   1.   Cilj je ovog Sporazuma osigurati okvir za suradnju između stranaka na promicanju, pružanju i uporabi signala i usluga sustava GPS i GALILEO za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, usluga s dodanom vrijednošću, sustava za poboljšanje i proizvoda za globalnu navigaciju i određivanje vremena. Stranke namjeravaju surađivati dvostrano i u višestranim forumima, kako je predviđeno ovim Sporazumom, s ciljem promicanja i olakšavanja uporabe navedenih signala, usluga i opreme za mirne civilne, komercijalne i znanstvene uporabe koje su u skladu sa zajedničkim sigurnosnim interesima i kojima se takvi interesi potiču. Ovaj je Sporazum namijenjen dopunjavanju i olakšavanju sporazuma između stranaka koji su na snazi ili koje stranke mogu sklopiti u budućnosti u vezi s oblikom i primjenom usluga i signala za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, sustava za poboljšanje ili usluga s dodanom vrijednošću.
   2.   Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne ukidaju se niti izmjenjuju norme, postupci, pravila, propisi i preporučene prakse koje usvaja ICAO ili IMO niti se od njih odstupa. Stranke potvrđuju svoju namjeru djelovanja u skladu s regulatornim okvirom i procesima navedenih tijela.
   3.   Nijedna odredba ovog Sporazuma ne utječe na prava i obveze stranaka iz Marakeškog ugovora o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „Sporazumi WTO-a”).
   Članak 2.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:
   
               (a)
            
            
               „Sustav za poboljšanje” znači civilni mehanizmi kojima se korisnicima signala za satelitsku navigaciju i određivanje vremena pružaju, uz podatke dobivene iz glavne konstelacije (glavnih konstelacija) u uporabi te ulazni podaci i dodatni ulazni podaci o udaljenostima/pseudoudaljenostima ili ispravke ili poboljšanja postojećih ulaznih podataka o pseudoudaljenostima. Navedenim se mehanizmima korisnicima omogućuju bolji rezultati kao što su veća točnost, dostupnost, cjelovitost i pouzdanost.
            
         
               (b)
            
            
               „Usluge civilne satelitske navigacije i određivanja vremena” znači usluge civilne satelitske navigacije ili određivanja vremena koje pruža GPS ili GALILEO, uključujući zaštićene vladine usluge.
            
         
               (c)
            
            
               „Davatelj usluga civilne satelitske navigacije i određivanja vremena” znači svaka vlada ili drugi subjekt koji pruža usluge civilne satelitske navigacije ili određivanja vremena.
            
         
               (d)
            
            
               „Signali za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena” znači signali za civilnu satelitsku navigaciju ili određivanje vremena koje osigurava GPS ili GALILEO, uključujući signale za zaštićene vladine usluge.
            
         
               (e)
            
            
               „Davatelj signala za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena” znači svaka vlada ili drugi subjekt koji pruža signale GPS-a i/ili GALILEA ili sustave za poboljšanje.
            
         
               (f)
            
            
               „Klasificirani podaci” znači službeni podaci koje treba zaštititi u interesu nacionalne obrane ili vanjskih odnosa stranaka i koji su klasificirani u skladu s primjenjivim zakonima i propisima.
            
         
               (g)
            
            
               „GALILEO” znači autonomni civilni europski globalni satelitski sustav za navigaciju i određivanje vremena koji je pod civilnim nadzorom i kojega su razvili Europska zajednica, njezine države članice, Europska svemirska agencija i drugi subjekti. GALILEO uključuje otvorenu uslugu i jednu ili više drugih usluga, kao što je zaštita ljudskog života, komercijalnu uslugu i zaštićenu vladinu uslugu, kao što je regulirana javna usluga, i sve sustave za poboljšanje koje osigurava Europska zajednica, njezine države članice ili drugi subjekti.
            
         
               (h)
            
            
               „Oprema za globalnu navigaciju i određivanje vremena” znači sva oprema civilnog krajnjeg korisnika koja je namijenjena za slanje, primanje ili obradu signala za satelitsku navigaciju i određivanje vremena, pružanje usluga s dodanom vrijednošću ili rad sa sustavima za poboljšanje.
            
         
               (i)
            
            
               „GNSS” znači globalni navigacijski satelitski sustav.
            
         
               (j)
            
            
               „GPS” znači standardna usluga pozicioniranja satelitskog navigacijskog sustava, otvorena usluga (ili buduće civilne usluge) koju pruža Vlada Sjedinjenih Država za civilnu uporabu. GPS trenutačno osiguravaju Sjedinjene Države na temelju svojih ovlasti jer ga ne pružaju na komercijalnoj osnovi niti ga nude kao konkurenciju jednom ili više pružatelja usluga. GPS uključuje sva proširenja i poboljšanja usluga koje izravno pruža Vlada Sjedinjenih Država.
            
         
               (k)
            
            
               „Intelektualno vlasništvo” ima značenje iz članka 2. Konvencije o uspostavljanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo sastavljene u Stockholmu 14. srpnja 1967.
            
         
               (l)
            
            
               „Međudjelovanje na razini korisnika” je situacija u kojoj kombinirani prijamnik sustava s više različitih satelita GPS-a ili GALILEA u dometu može ostvariti rješenja u vezi s položajem, navigacijom ili određivanjem vremena na razini korisnika koja su jednaka ili bolja od rješenja u vezi s položajem, navigacijom ili određivanjem vremena koja može ostvariti svaki od sustava pojedinačno.
            
         
               (m)
            
            
               „Mjera” znači svaki zakon, propis, pravilo, postupak, odluka, administrativna mjera ili slična obvezujuća mjera stranaka na nacionalnoj ili nadnacionalnoj razini.
            
         
               (n)
            
            
               „Usluge vojne satelitske navigacije i određivanja vremena” znači usluge satelitske navigacije i određivanja vremena koje pruža stranka i koje su posebno namijenjene za ispunjavanje potreba obrambenih snaga.
            
         
               (o)
            
            
               „Radiofrekvencijska usklađenost” znači osiguranje da jedan sustav neće izazvati smetnje koje na neprihvatljiv način štete samostalnoj usluzi koju pruža drugi sustav.
            
         
               (p)
            
            
               „Zaštićene vladine usluge” znači zaštićene usluge satelitske navigacije i određivanja vremena s ograničenim pristupom koje pruža stranka i koje su posebno namijenjene ispunjavanju potreba ovlaštenih vladinih korisnika.
            
         
               (q)
            
            
               „Usluge s dodanom vrijednošću” znači silazne usluge ili aplikacije, isključujući sustave za poboljšanje, koje upotrebljavaju usluge ili signale za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena s namjerom da se korisniku osigura dodatna uporaba ili korist.
            
         Članak 3.
   Područje primjene
   Osim ako je ovim Sporazumom predviđeno drukčije, ovaj se Sporazum odnosi na sve mjere koje su stranke usvojile u vezi sa signalima i davateljima signala za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, uslugama i davateljima usluga civilne satelitske navigacije i određivanja vremena, sustavima za poboljšanje, uslugama s dodanom vrijednošću i davateljima usluga s dodanom vrijednošću i proizvodima za globalnu navigaciju i određivanje vremena.
   Pružanje usluga vojne satelitske navigacije i određivanja vremena nije obuhvaćeno područjem primjene ovog Sporazuma osim kako je predviđeno u članku 4. o radiofrekvencijskoj usklađenosti, članku 11. i Prilogu ovom Sporazumu.
   Zaštićene vladine usluge nisu obuhvaćene područjem primjene članaka 5. i 6., članka 8. stavka 2. i članka 10. stavka 3.
   Članak 4.
   Međudjelovanje i radiofrekvencijska usklađenost
   1.   Ovaj se članak primjenjuje na GPS i GALILEO kako su određeni i, u pogledu radiofrekvencijske usklađenosti, na sve usluge satelitske navigacije i određivanja vremena.
   2.   Stranke su suglasne da GPS i GALILEO moraju biti usklađeni u pogledu radijskih frekvencija. Ovaj se stavak ne primjenjuje lokalno na područja vojnih operacija. Stranke ne smiju nepropisno ometati ili slabiti signale koji su na raspolaganju za civilnu uporabu.
   3.   Stranke su također suglasne da GPS i GALIELO moraju u najvećoj mogućoj mjeri biti interoperativni na razini civilnih korisnika. Kako bi se ostvarilo to međudjelovanje i olakšala zajednička uporaba dvaju sustava, stranke su suglasne da svoje referentne okvire za geodetske koordinate što više približe Međunarodnom zemaljskom referentnom sustavu. Stranke su također suglasne prenositi vremenske pomake između vremena sustava GALILEO i GPS i navigacijskim porukama svojih usluga kako je određeno u dokumentu pod nazivom „Preliminarna definicija sučelja sustava GPS/GALILEO za vremenski pomak” iz Priloga.
   4.   Stranke su suglasne da radna skupina za radiofrekvencijsku usklađenost i međudjelovanje uspostavljena u skladu s člankom 13. nastavi s radom koji je već u tijeku s ciljem ostvarivanja, između ostalog, sljedećeg:
   
               (a)
            
            
               radiofrekvencijske usklađenosti u modernizaciji ili razvoju bilo kojeg od sustava (stranke trebaju nastaviti ocjenjivati radiofrekvencijsku usklađenost sustava GALILEO i GPS III.);
            
         
               (b)
            
            
               poboljšanja raspoloživosti i pouzdanosti signala kroz komplementarne arhitekture sustava u korist korisnika u cijelom svijetu;
            
         
               (c)
            
            
               međudjelovanja na razini civilnih korisnika.
            
         5.   Radi daljnjeg osiguravanja radiofrekvencijske usklađenosti i međudjelovanja civilnih usluga, stranke osiguravaju da njihovi sustavi za poboljšanje ispunjavaju zahtjeve ICAO-a, IMO-a i ITU-a koji su obvezujući za stranke i druge takve zahtjeve koje stranke smatraju uzajamno prihvatljivima.
   6.   Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne ukidaju se niti izmjenjuju norme, postupci, pravila, propisi i preporučene prakse koje usvaja ITU niti se od njih odstupa. Stranke potvrđuju svoju namjeru djelovanja u skladu s regulatornim okvirom i procesima navedenog tijela.
   Članak 5.
   Norme, ovjera, regulatorne mjere i ovlasti
   Stranke su suglasne da će se međusobno savjetovati prije određivanja bilo kojih mjera:
   
               1.
            
            
               za izravno ili neizravno (na primjer kroz regionalnu organizaciju) utvrđivanje normi o oblikovanju ili izvedbi, zahtjeva u vezi s ovjerama, zahtjeva u vezi s izdavanjem dozvola, tehničkih propisa ili sličnih zahtjeva primjenjivih na usluge ili signale za civilnu satelitsku navigaciju i određivanja vremena, sustave za poboljšanje, usluge s dodanom vrijednošću, opremu za globalnu navigaciju i određivanje vremena, davatelje usluga ili signala za civilnu satelitsku navigaciju ili određivanje vremena ili davatelje usluga s dodanom vrijednošću; ili
            
         
               2.
            
            
               koje imaju izravni ili neizravni učinak davanja ovlasti za uporabu bilo kojih usluga ili signala za civilnu satelitsku navigaciju ili određivanje vremena, usluga s dodanom vrijednošću, sustava za poboljšanje ili opreme za globalnu navigaciju i određivanje vremena na svojem području (osim ako je ICAO ili IMO izričito odobrio davanje ovlasti za takvu uporabu).
            
         Članak 6.
   Nediskriminacija i trgovina
   1.   Stranke potvrđuju svoj nediskriminacijski pristup trgovini proizvodima i uslugama u vezi sa signalima za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, sustavima za poboljšanje i uslugama s dodanom vrijednošću.
   2.   Stranke potvrđuju da se mjere koje se odnose na proizvode i usluge u vezi s uslugama ili signalima za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, sustavima za poboljšanje i uslugama s dodanom vrijednošću ne trebaju upotrebljavati kao prikriveno ograničavanje međunarodne trgovine ili nepotrebna prepreka međunarodnoj trgovini.
   3.   Radna skupina za trgovinu i civilne aplikacije uspostavljena u skladu s člankom 13. razmatra, između ostalog, pitanja nediskriminacije i druga trgovinska pitanja koja se odnose na usluge ili signale za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, sustave za poboljšanje, usluge s dodanom vrijednošću i proizvode za globalnu navigaciju i određivanje vremena, uključujući mogućnost dodatnih obveza u relevantnim dvostranim ili višestranim forumima.
   Članak 7.
   Otvoreni pristup signalima za civilnu satelitsku navigaciju ili određivanje vremena
   1.   Osim zbog nacionalne sigurnosti, stranke ne smiju krajnjim korisnicima ograničavati uporabu podataka ili pristup podacima o pozicioniranju, navigaciji ili određivanju vremena koje nude u sklopu svojih otvorenih usluga uključujući sustave za poboljšanje. Ovom se odredbom ne dovodi u pitanje mogućnost drugih subjekata, kao što su proizvođači opreme za satelitsku navigaciju i određivanje vremena, da osiguraju pristup takvim podacima u skladu s nediskriminirajućim komercijalnim dogovorima.
   2.   Stranke nastoje osigurati signale namijenjene za usluge zaštite ljudskog života s potrebnom razinom sigurnosti kakvu priznaju nadležna međunarodna tijela.
   Članak 8.
   Otvoreni pristup podacima
   1.   U skladu s primjenjivim nadzorom izvoza, stranke su suglasne na nediskriminirajućoj osnovi objaviti dovoljno podataka o svojim nekodiranim signalima za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena te sustavima za poboljšanje kako bi osigurale jednake mogućnosti za osobe koje žele upotrebljavati navedene signale, proizvoditi opremu za uporabu navedenih signala ili pružati usluge s dodanom vrijednošću koje upotrebljavaju navedene signale. Takvi podaci uključuju, ali nisu ograničeni na specifikacije signala, uključujući elemente kao što su minimalni uvjeti uporabe, svojstva radijskih frekvencija i struktura navigacijske poruke.
   2.   U mjeri u kojoj stranka pruža usluge ili signale za civilnu satelitsku navigaciju ili određivanje signala, sustave za poboljšanje ili usluge s dodanom vrijednošću za civilne korisnike koje su kodirane ili imaju neka druga svojstva koja davateljima usluga globalne navigacije omogućuju odbijanje pristupa, stranka, u skladu s primjenjivim nadzorom izvoza, na nediskriminirajućoj osnovi, proizvođačima opreme za globalnu navigaciju i određivanje vremena ili sustava za poboljšanje ili davateljima usluga s dodanom vrijednošću druge stranke omogućava pristup podacima potrebnima za integriranje takvog kodiranja ili drugih sličnih svojstava u njihovu opremu izdavanjem dozvola za potrebne podatke ili drugim sredstvima po tržišnim cijenama.
   Članak 9.
   Intelektualno vlasništvo
   Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne namjerava se utjecati na prava intelektualnog vlasništva koja se odnose na signale, usluge ili proizvode za globalnu satelitsku navigaciju ili određivanje vremena.
   Članak 10.
   Povrat troškova signala za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena
   1.   Svaka stranka nastoji osigurati otvorene signale za navigaciju i određivanje vremena bez izravnih naknada za krajnju uporabu ili za sustave za poboljšanje.
   2.   Ako uvodi sustav koji bi se upotrebljavao za naplatu naknada korisnicima međunarodnog zrakoplovstva ili zaštite ljudskog života, stranka to nastoji učiniti u skladu s ICAO-om i IMO-om.
   3.   Stranke se međusobno savjetuju, kada je to potrebno, o politikama povrata troškova. Stranke potiču provedive mjere kako bi osigurale transparentnost i odgovornost za naknade nastale pri pružanju njihovih usluga.
   Članak 11.
   Usklađenost s nacionalnom sigurnošću i uporaba spektra
   1.   Stranke surađuju na poticanju dodjele odgovarajućih frekvencija za signale za satelitsku navigaciju i određivanje vremena kako bi osigurale radiofrekvencijsku usklađenost u uporabi spektra između svojih signala, uložile sva moguća nastojanja radi zaštite svojih signala od smetnji koje uzrokuju radijske frekvencije drugih sustava i promicale usklađenu uporabu spektra na globalnoj razini, posebno na razini ITU-a. Stranke surađuju na utvrđivanju izvora smetnji i poduzimaju odgovarajuće daljnje mjere.
   2.   Stranke namjeravaju spriječiti neprijateljsku uporabu usluga satelitske navigacije i određivanja vremena i istodobno očuvati usluge izvan područja neprijateljstva. Radi toga njihovi signali za satelitsku navigaciju i određivanje vremena moraju biti usklađeni s kriterijima za usklađenost s nacionalnom sigurnošću navedenima u dokumentima pod nazivom „Usklađenost s nacionalnom sigurnošću za signale sustava GPS i GALILEO u pojasu 1 559-1 610 MHz, dio 1., dio 2. i dio 3. (dalje u tekstu „Dokumenti o kriterijima, pretpostavkama i metodologiji”) na koje se upućuje u Prilogu kroz primjenu metodologije i pretpostavki sadržanih u Dokumentima o kriterijima, pretpostavkama i metodologiji.
   3.   Stranke su suglasne da su strukture signala određene u Prilogu ovom Sporazumu u skladu s kriterijima za usklađivanje s nacionalnom sigurnošću navedenima u dokumentima o kriterijima, pretpostavkama i metodologiji.
   4.   S ciljem održavanja i stalnog poboljšanja kakvoće i sigurnosti usluga, sustavi će morati učinkovito odgovarati na nepredviđene promjene u tehnologiji, potrebe korisnika i okruženje spektra. Stranke namjeravaju modernizirati i razvijati svoje sustave i istodobno očuvati sigurnosti i tržišne prednosti usklađenih i interoperativnih zajedničkih civilnih signala.
   5.   Stranke obavješćuju jedna drugu i međusobno se savjetuju o primjeni struktura osnovnih signala navedenih u Prilogu. Stranka obavješćuje drugu stranku u pisanom obliku kroz diplomatske kanale ako u budućnosti želi promijeniti ili dodati strukture osnovnih signala navedene i usuglašene u Prilogu.
   6.   Ako stranka u roku od tri mjeseca nakon zaprimanja obavijesti iz stavka 5. ne iskaže zabrinutost na temelju usklađenosti s nacionalnom sigurnošću, kako je uzeto u obzir u Dokumentima o kriterijima, pretpostavkama i metodologiji, ili na temelju radiofrekvencijske usklađenosti, ta se stranka neće protiviti usvajanju i provedbi alternativne strukture signala navedene u obavijesti. Ako stranka iskaže zabrinutost u vezi s usklađenošću s nacionalnom sigurnošću ili u vezi s radiofrekvencijskom usklađenošću u navedenom vremenskom roku, stranke bez odgode započinju savjetovanje kako bi provjerile usklađenost alternativnih struktura signala s kriterijima za usklađenost s nacionalnom sigurnošću navedenima u Dokumentima o kriterijima, pretpostavkama i metodologiji i radiofrekvencijsku usklađenost, primjenjujući odgovarajuće dokumente o pretpostavkama i metodologiji iz Priloga za analizu usklađenosti.
   7.   Stranke su suglasne upotrebljavati zajedničku osnovnu modulaciju za otvorene usluge sustava GALILEO i buduće civilne signale sustava GPS III. (standardne usluge pozicioniranja) kako je navedeno u Prilogu. Stranke bez odgađanja surađuju na ostvarivanju optimizacije navedene modulacije za svoje sustave. Ako stranka promjeni ili doda modulaciju za otvorenu uslugu sustava GALILEO ili za budući civilni signal sustava GPS III., u skladu s procesom navedenim u stavcima 5. i 6., druga stranka nije obvezna promijeniti svoju modulaciju ili joj nešto dodati.
   8.   Stanke su suglasne proučavati sredstva za zaštitu zaštićenih vladinih usluga u kontekstu usklađenosti s nacionalnom sigurnošću u okviru radne skupine za sigurnosna pitanja uspostavljene u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (d).
   Članak 12.
   Usluge traganja i spašavanja sustava GPS i GALILEO
   U okviru sustava GALIELO i budućih generacija satelita sustava GPS u planu je globalna usluga traganja i spašavanja. Stranke su suglasne da navedene usluge moraju biti usklađene u pogledu radijskih frekvencija i u što većoj mjeri interoperativne na razini korisnika. Stranke će prema potrebi surađivati na pitanjima koja se odnose na globalne usluge traganja i spašavanja sustava GALILEO i budućih generacija satelita sustava GPS u Vijeću za COSPAS-SARSAT ili u bilo kojem drugom uzajamno prihvatljivom forumu.
   Članak 13.
   Načini sudjelovanja
   1.   Stanke uspostavljaju radne skupine za uzajamno dogovorene teme. Prema potrebi, u svakoj radnoj skupini sudjelovat će nadležna tijela stranaka. Treće stranke sudjeluju u radnim skupinama samo uz uzajamnu suglasnost stranaka.
   2.   Sljedeće radne skupine uspostavljaju se u skladu sa stavkom 1.:
   
               (a)
            
            
               radna skupina za radiofrekvencijsku usklađenost i međudjelovanje usluga civilne satelitske navigacije i određivanja vremena;
            
         
               (b)
            
            
               radna skupina za trgovinu i civilne aplikacije;
            
         
               (c)
            
            
               radna skupina za promicanje suradnje na oblikovanju i razvoju sljedeće generacije sustava za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena;
            
         
               (d)
            
            
               radna skupina za sigurnosna pitanja u vezi sa sustavima GPS i GALILEO, uključujući razmjenu podataka o mogućim primjenama zaštićenih vladinih usluga i interakciju između njihovih signala. Skupina također radi na definiranju pojedinosti obavijesti i postupka savjetovanja iz članka 11., kao i na mogućim sučeljima.
            
         3.   Prema potrebi, stranke mogu utvrditi opis posla za radne skupine uspostavljenje u skladu sa stavkom 1.
   4.   Sve razmjene informacija, opreme, tehnologije ili drugih podataka (uključujući klasificirane podatke), kao i pružanje usluga u skladu s ovim Sporazumom, podliježu svim primjenjivim zakonima i propisima, uključujući zakone i propise o nadzoru izvoza. Sve tako prenesene informacije, oprema, tehnologija i drugi podaci upotrebljavaju se samo za potrebe ovog Sporazuma i ne smiju se prenositi trećoj zemlji, trgovačkom društvu, osobi, organizaciju ili vladi niti ih smije upotrebljavati treća zemlja, trgovačko društvo, osoba, organizacija ili vlada bez prethodnog pisanog odobrenja stranke od koje potječu.
   5.   U skladu s mjerodavnim zakonima, propisima i službenim vladinim politikama stranke su suglasne u najbržem mogućem roku obraditi zahtjeve za dozvole za izvoz roba, informacija, tehnologije ili drugih podataka prikladnih za razvoj i primjenu sustava GALILEO ili GPS.
   6.   Klasificirani podaci o provedbi ovog Sporazuma mogu se razmjenjivati u radnim skupinama ili na drugi način samo u skladu s uvjetima navedenima u stavku 2. Priloga ovom Sporazumu.
   7.   Stranke se sastaju prema potrebi i u načelu jedanput godišnje kako bi ocijenile potrebu za radnim skupinama, definirale ili izmijenile opise posla za radne skupine i preispitale napredak radnih skupina.
   Članak 14.
   Daljnje aktivnosti
   Stranke namjeravaju započeti raspravu o dodatnom sporazumu o mogućoj suradnji između odgovarajućih sustava za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena koji se financiraju i kojima se upravlja neovisno za razdoblje nakon što GALILEO ostvari početnu operativnu sposobnost. U toj raspravi stranke namjeravaju ispitati različite mogućnosti usklađivanja kao što je uspostavljanje vijeća za sučelje na visokoj razini koje bi se sastajalo jedanput ili dvaput godišnje i raspravljalo o pitanjima politike i planiranju budućeg sustava, uspostavljanje malog tajništva za GPS-GALILEO za razmjenu podataka o sučelju i osiguravanje svakodnevne koordinacije i imenovanje časnika za vezu na temelju uzajamnog dogovora.
   Članak 15.
   Aktivnosti u međunarodnim forumima
   S ciljem promicanja i provedbe ciljeva ovog Sporazuma stranke prema potrebi surađuju na pitanjima od zajedničkog interesa u vezi sa signalima i sustavima za civilnu satelitsku navigaciju i određivanje vremena, uslugama s dodanom vrijednošću i proizvodima za globalnu navigaciju i određivanje vremena u sklopu organizacija ICAO, ITU, IMO, WTO i drugih relevantnih organizacija i foruma.
   Članak 16.
   Financiranje
   Svaka stranka snosi troškove ispunjavanja svojih dužnosti iz ovog Sporazuma. Obveze svake stranke iz ovog Sporazuma ovise o raspoloživosti odgovarajućih sredstava.
   Članak 17.
   Savjetovanje i rješavanje sporova
   1.   Svi sporovi proizišli iz uvjeta, tumačenja ili primjene ovog Sporazuma ili u vezi s njima rješavaju se savjetovanjem.
   2.   Predstavnici Vijeća Europske unije i Europske komisije s jedne strane i Sjedinjenih Država s druge strane sastaju se prema potrebi radi savjetovanja predviđenog u stavku 1. i u članku 5., članku 10. stavku 3. i članku 11. stavcima 5. i 6.
   3.   Nijedna odredba ovog Sporazuma na utječe na pravo stranaka da se pozovu na rješavanje sporova u skladu sa Sporazumima WTO-a.
   Članak 18.
   Definicija stranaka
   Za potrebe ovog Sporazuma „stranke” znači Europska zajednica ili njezine države članice ili Europska zajednica i njezine države članice u okviru svojih područja nadležnosti s jedne strane i Sjedinjene Države s druge strane.
   Članak 19.
   Odgovornost
   1.   Stranke su odgovorne za neispunjavanje obveza iz ovog Sporazuma.
   2.   Ako nije jasno je li obveza iz ovog Sporazuma u nadležnosti Europske zajednice ili njezinih država članica, Europska zajednica i njezine države članice na zahtjev Sjedinjenih Država osiguravaju potrebne informacije. Nepružanje informacija u najkraćem mogućem roku ili pružanje proturječnih informacija za posljedicu ima solidarnu i pojedinačnu odgovornost.
   Članak 20.
   Stupanje na snagu i prekid
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada Europska zajednica i njezine države članice i Sjedinjene Države diplomatskim notama obavijeste depozitara o okončanju odgovarajućih unutarnjih postupaka nužnih za njegovo stupanje na snagu.
   2.   Ovom Sporazumu pristupaju i države koje postanu članice Europske unije nakon dana kada stranke potpišu Sporazum.
   3.   Neovisno o stavku 1., stranke su suglasne privremeno primjenjivati ovaj Sporazum od prvog dana u mjesecu koji slijedi nakon dana kada su stranke obavijestile jedna drugu o okončanju postupaka nužnih u tu svrhu.
   4.   Europska zajednica je depozitar ovog Sporazuma.
   5.   Ovaj Sporazum ostaje na snazi deset godina. Najmanje tri mjeseca prije isteka početnog desetogodišnjeg razdoblja stranke obavješćuju jedna drugu o svojoj namjeri produljenja Sporazuma za razdoblje od pet godina. Nakon toga Sporazum se automatski produljuje za dodatna petogodišnja razdoblja osim ako Europska zajednica i njezine države članice s jedne strane ili Sjedinjene Države s druge strane u pisanom obliku ne obavijeste depozitara najmanje tri mjeseca prije isteka bilo kojeg naknadnog petogodišnjeg razdoblja da ne namjeravaju produljiti ovaj Sporazum.
   6.   Ovaj se Sporazum može izmijeniti samo na temelju dogovora stranaka. Sve izmjene ovog Sporazuma podliježu odobrenju stranaka u skladu s njihovim unutarnjim postupcima.
   7.   Stranke preispituju provedbu ovog Sporazuma 2008. godine i tada mogu razmotriti njegove izmjene u skladu s postupkom iz stavka 6.
   8.   Ovaj se Sporazum može prekinuti u svakom trenutku uz otkazni rok od godinu dana.
   
      Sastavljeno u dvorcu Dromoland, Co. Clare, dvadeset i šestog lipnja 2004. u dva primjerka na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, švedskom, češkom, estonskom, mađarskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku. Vjerodostojan je engleski jezik.
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel- Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Гια την Ελληνιкή Δημοкρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Гια την Κυπριαкή Δημοкρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour le Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta’ Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         For the United States of America
         
            
      
   
   PRILOG
   
      STRUKTURE SIGNALA SUSTAVA GPS I GALILEO
   
   
               1.
            
            
               Radi usklađivanja s nacionalnom sigurnošću i izbjegavanja neprihvatljivih smetnji radijskih frekvencija te zbog prikladnosti djelovanja GNSS-a, stranke su suglasne s dolje opisanim strukturama osnovnih signala:
               
                           —
                        
                        
                           zaštićene vladine usluge sustava GALILEO u pojasu 1 559-1 610 MHz s BOC (Binary Offset Carrier) modulacijom u fazi kosinusa pri frekvenciji podnositelja od 15,345 MHz i s kodnom brzinom od 2,5575 megačipova u sekundi (Mcps) centrirane na 1 575,42 MHz (BOC u fazi kosinusa (15, 2,5)) i sa snagom signala kako je određeno u dolje navedenom dokumentu pod nazivom „Referentne pretpostavke za analize usklađenosti sustava GPS/GALILEO”,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           strukture signala sustava GALILEO koje se upotrebljavaju za bilo koju uslugu ili za sve usluge, uključujući otvorenu uslugu (OS), uslugu zaštite ljudskog života (SoL) i komercijalnu uslugu (CS), u pojasu 1 559-1 610 MHz s BOC (Binary Offset Carrier) modulacijom pri frekvenciji podnositelja od 1,023 MHz i s kodnom brzinom od 1,023 megačipova u sekundi (Mcps) (BOC (1,1)) centrirane na 1 575,42 MHz i sa snagom signala kako je određeno u dolje navedenom dokumentu pod nazivom „Referentne pretpostavke za analize usklađenosti sustava GPS/GALILEO”,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           struktura signala sustava GPS u pojasu 1 559-1 610 MHz, centrirana na 1 575,42 MHz, bit će binarna diskretna modulacija faze (BPSK – Binary Phase Shift Key) s kodnom brzinom od 1,023 Mcps; BPSK modulacija s kodnom brzinom od 10,23 Mcps; BOC modulacija pri frekvenciji podnositelja od 10,23 MHz i s kodnom brzinom od 5,115 Mcps i sa snagom signala kako je određeno u dolje navedenom dokumentu pod nazivom „Referentne pretpostavke za analize usklađenosti sustava GPS/GALILEO”. U budućnosti će se toj strukturi signala dodati BOC (1,1) modulacija centrirana na 1 575,42 MHz.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Klasificirane pretpostavke i metodologija koje se upotrebljavaju za određivanje kriterija za usklađenost s nacionalnom sigurnošću i sami kriteriji sadržani su u sljedećim dokumentima: Usklađenost s nacionalnom sigurnošću za signale sustava GPS i GALILEO u pojasu 1 559-1 610 MHz, dio 1., dio 2. i dio 3. (dalje u tekstu: „dio 1.”, „dio 2.” i „dio 3.”) od 9. lipnja 2004. uključujući sve buduće izmjene, promjene ili modifikacije navedenih dokumenata na temelju uzajamnog dogovora u skladu sa stavkom 6.a ovog Priloga. Pristup dijelu 1., dijelu 2. i dijelu 3. imaju samo Sjedinjene Države i one države članice koje su potpisale Opći sporazum o sigurnosti vojnih podataka (dalje u tekstu „GSOMIA”) ili Opći sporazum o sigurnosti podataka (dalje u tekstu „GSOIA”) sa Sjedinjenim Državama, koji se primjenjuje na pristup navedenim klasificiranim dokumentima i njihovo održavanje, uporabu i objavljivanje. Ako se u budućnosti sklopi mjerodavni sporazum o sigurnosti podataka između Europske zajednice i Sjedinjenih Država, njime će se urediti pristup dijelu 1., dijelu 2. i dijelu 3. i njihovo održavanje, uporaba i objavljivanje. Za sada se predstavnicima Europske komisije i članovima osoblja Zajedničkog poduzeća GALILEO i Europske svemirske agencije odobrava usmeni i vizualni pristup dijelu 2. radi provedbe ovog Sporazuma i usklađivanja s njime na temelju ustanovljene sigurnosne provjere u državi članici koja je potpisala GSOMIA-u ili GSOIA-u sa Sjedinjenim Državama, u skladu s postupcima i zakonima države članice u vezi s nacionalnom sigurnošću i GSOMIA-om ili GSOIA-om potpisanim sa Sjedinjenim Državama. Predstavnicima Europske komisije i članovima osoblja Zajedničkog poduzeća GALILEO i Europske svemirske agencije odobrava se pristup dijelu 1. i dijelu 3. u skladu s primjenjivim sigurnosnim propisima. Klasificirani podaci moraju u svakom trenutku biti zaštićeni i smiju se obrađivati samo u objektima koji su prošli odgovarajuću sigurnosnu provjeru u skladu s primjenjivim sigurnosnim postupcima, zakonima i GSOMIA-om ili GSOIA-om.
            
         
               3.
            
            
               Pretpostavke za analize radiofrekvencijske usklađenosti signala sadržane su u sljedećem dokumentu: „Referentne pretpostavke za analize usklađenosti sustava GPS/GALILEO” od 9. lipnja 2004. uključujući sve buduće izmjene, promjene ili modifikacije tog dokumenta na temelju uzajamnog dogovora stranaka.
            
         
               4.
            
            
               Metodologija za analizu radiofrekvencijske usklađenosti sadržana je u sljedećem dokumentu: „Modeli i metodologija za analize radiofrekvencijske usklađenosti sustava GPS/GALILEO” od 18. lipnja 2004. uključujući sve buduće izmjene, promjene ili modifikacije tog dokumenta na temelju uzajamnog dogovora stranaka.
            
         
               5.
            
            
               Osiguravanje vremenskih pomaka između vremena sustava GALILEO i GPS u navigacijskim porukama njihovih usluga opisano je u sljedećem dokumentu: „Preliminarna definicija sučelja sustava GPS/GALILEO za vremenski pomak” od 20. ožujka 2003. uključujući sve buduće izmjene, promjene ili modifikacije tog dokumenta na temelju uzajamnog dogovora stranaka.
            
         
               6.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Neovisno o članku 20. stavku 6., o svim budućim izmjenama, promjenama ili modifikacijama dokumenata pod nazivom „Usklađenost s nacionalnom sigurnošću za signale sustava GPS i GALILEO u pojasu 1 559-1 610 MHz, dio 1., dio 2. i dio 3.” odlučuje se na temelju uzajamnog dogovora podskupine radne skupine uspostavljene u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (d) koja se sastoji od predstavnika Sjedinjenih Država s jedne strane i predstavnika Europske komisije, koja zastupa Europsku zajednicu, koji imaju pristup navedenim klasificiranim dokumentima u skladu sa stavkom 2. ovog Priloga i predstavnika onih država članica koje imaju pristup navedenim klasificiranim dokumentima u skladu sa stavkom 2. ovog Priloga s druge strane. Navedene su odluke obvezujuće za stranke.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Neovisno o članku 20. stavku 6., sve buduće izmjene, promjene i modifikacije sljedećih dokumenata donose se na temelju uzajamnog dogovora odgovarajućih predstavnika stranaka u radnoj skupini uspostavljenoj u skladu s člankom 13. stavkom 2. točkom (a) uključujući Sjedinjene Države: „Referentne pretpostavke za analize usklađenosti sustava GPS/GALILEO”, „Modeli i metodologija za analize radiofrekvencijske usklađenosti sustava GPS/GALILEO” i „Preliminarna definicija sučelja sustava GPS/GALILEO za vremenski pomak”. Navedene su odluke obvezujuće za stranke.