CELEX: 52004PC0279
Language: et
Date: 2004-04-21
Title: Ettepanek: Euroopa parlamendi ja Nõukogu direktiiv meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise ja kutsealale pääsemisega (ümbersõnastatud versioon)

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON
                                                     Brussels, 21.04.2004
                                                     KOM(2004) 279 lõplik
                                                     2004/0084 (COD)
                                         Ettepanek:
                 EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV
   meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise ja
                                   kutsealale pääsemisega
                                 (ümbersõnastatud versioon)
                                    ((komisjoni esitatud)
ET                                                                                      ET
 ---pagebreak---                                                 SELETUSKIRI
   1. ÜLDKAALUTLUSED
   Käesoleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi ettepaneku eesmärk on lihtsustada,
   ajakohastada ja parandada ühenduse õigust meeste ja naiste võrdse kohtlemise valdkonnas üht
   ja sama teemat käsitlevate direktiivide sätete ühtseks tekstiks koondamise teel, et teha
   ühenduse õigustik kõigile ühenduse kodanikele mõistetavamaks ja tõhusamaks. Käesolev
   direktiivi ettepanek tuleneb samuti õigus- ja poliitilise keskkonna üldisest uuest
   suundumusest, mille eesmärk on muuta Euroopa Liit avatumaks, mõistetavamaks ja
   igapäevaeluga seotumaks.
   Meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõte on Euroopa Liidu oluline põhimõte. See
   sätestati Rooma lepingu esmaste õigusaktidega ja sellest ajast alates on seda hilisemate
   muudatustega kinnitatud – seega on nimetatud põhimõte saanud Euroopa Liidu
   sotsiaalpoliitika lahutamatuks osaks.
   Võrdse kohtlemise põhimõte on eraldiseisvast võrdset töötasu käsitlevast sättest Rooma
   lepingus arenenud oluliseks ja laiaulatuslikuks võrdsust käsitlevaks õigustikuks, mis tõstab
   Euroopa rahvusvahelises ulatuses esiplaanile. EÜ aasutamislepingu artikkel 2 nimetab meeste
   ja naiste võrdõiguslikkust ühenduse oluliseks põhimõtteks ja üheks ühenduse põhiülesandeks.
   Peale selle on EÜ asutamislepingu artikli 3 lõikega 2 ühendusele antud eriülesanne pidada
   silmas meeste ja naiste vahelist võrdsust kogu ühenduse tegevuse ulatuses.
   Amsterdami lepinguga anti ühenduse seadusandjale konkreetne õiguslik alus (lepingu artiklid
   12, 137 ja 141), millega suurendati esmaste õigusaktide ja Euroopa Liidu pädevust meetmete
   võtmiseks meeste ja naiste võrdsete võimaluste ning võrdse kohtlemise valdkonnas. Need
   arengutendentsid lepingutes kinnitavad selgelt Euroopa Kohtu seisukohta, et soolise
   diskrimineerimise likvideerimine on üksikisiku põhiõiguste lahutamatu osa. Kohus toonitab,
   et artiklis 141 (nagu varem ka EÜ asutamislepingu endises artiklis 119) käsitletakse ühenduse
   sotsiaalseid eesmärke ja rõhutatakse, et ühenduse eesmärk ei ole üksnes majanduslik liit, vaid
   ühine tegevus, tagamaks sotsiaalset arengut ning elu- ja töötingimuste jätkuvat paranemist.
   Kohus on jõudnud järeldusele, et EÜ asutamislepingu artikliga 141 taotletav majanduslik
   eesmärk on teisejärguline sama artikliga taotletava sotsiaalse eesmärgi järel, millega
   väljendatakse põhiõigust.1 7. detsembril 2000. aastal Nice’is alla kirjutatud Euroopa Liidu
   põhiõiguste harta artiklis 23 tunnistatakse meeste ja naiste võrdõiguslikkus samuti oluliseks
   põhimõtteks.
   Märkimisväärset edu on saavutatud ka teiseste õigusaktide valdkonnas. Olemasolevate
   direktiividega on kehtestatud õiguslik alus põhjalikele muutustele liikmesriikide õigusaktides,
   seisukohtades ja tegevuses ning kohtu pretsedendiõigusega on selgitatud ja arendatud võrdse
   kohtlemise põhimõtte tõlgendamist ja ulatust.
   Alates esimesest võrdset töötasu käsitlevast direktiivist (75/117/EMÜ), mis võeti vastu 1975.
   aastal endise artikli 100 alusel ja milles sätestati EÜ asutamislepingu endise artikli 119
   edasine kohaldamine ja rakendamine, on võrdse kohtlemise põhimõtet laiendatud muudele
   sotsiaalpoliitika valdkondadele. 1976. aastal võeti EÜ asutamislepingu endise artikli 235
   1
            10. veebruari 2000. aasta otsus kohtuasjades Deutsche Post AG v. Elisabeth Sievers (C-270/97) ja
            Brunhilde Schrage (C-271/97). Liidetud kohtuasjad C-270/97 ja C-271/97, EKL 2000, lk I-00929.
ET                                                      2                                                    ET
 ---pagebreak---    alusel vastu teine direktiiv, milles käsitletakse võrdset kohtlemist seoses töö saamise,
   kutseõppe ja edutamise ning töötingimustega (direktiiv 76/207/EMÜ). 1979. aastal võeti EÜ
   asutamislepingu endise artikli 235 alusel vastu kolmas direktiiv, milles käsitletakse võrdse
   kohtlemise põhimõtte järkjärgulist rakendamist sotsiaalkindlustuse valdkonnas (riiklikud
   sotsiaalkindlustusskeemid).
   1986. aastal võeti täiendavalt vastu kaks direktiivi, esimene (EÜ asutamislepingu endiste
   artiklite 100 ja 235 alusel) kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide kohta ja teine (EÜ
   asutamislepingu endise artikli 235 alusel) füüsilisest isikust ettevõtjatena, kaasa arvatud
   põllumajanduses füüsilisest isikust ettevõtjatena tegutsevate meeste ja naiste võrdse
   kohtlemise põhimõtte kohaldamise kohta ja füüsilisest isikust ettevõtjatena tegutsevate naiste
   kaitse kohta seoses raseduse ning sünnitusega (86/613/EMÜ).
   Asutamislepingu järjestikuse muutmise käigus oli võimalik vastu võtta direktiive, mille uute
   õiguslike aluste ja menetluskorraga rõhutati muuhulgas sotsiaalsete partnerite osa võrdse
   kohtlemise küsimuses, nimelt direktiiv 92/85/EMÜ, mis käsitleb naiste kaitset seoses raseduse
   ja sünnitusega (vastu võetud EÜ asutamislepingu endise artikli 118A alusel) ja
   lapsehoolduspuhkust käsitlev direktiiv 96/34/EÜ. Direktiiv 96/34/EÜ oli esimene direktiiv,
   mis võeti vastu pärast Maastrichti lepingut sotsiaalsete partnerite esimese kokkuleppe alusel
   ühenduse tasandil Euroopa Ühenduse asutamislepingule lisatud sotsiaalpoliitika protokollile
   (nr 14) lisatud sotsiaalpoliitika kokkuleppe ning eriti selle artikli 4 lõike 2 raames.
   Tulenevalt reast Euroopa Kohtu olulistest otsustest leiti, et on vaja vastu võtta Barberi
   kohtuasja järgne direktiiv 96/97/EÜ, millega muudetakse direktiivi 86/378/EMÜ, tagamaks
   direktiivi 86/387 ja endise artikli 119 (uus artikkel 141) omavaheline vastavus, nagu seda
   tõlgendab kohus Barberi kohtuasja ja edaspidiste otsuste puhul.
   Kohtu pretsedendiõiguse alusel ja vajadusest tõhustada ühenduse õigust, võttis nõukogu
   komisjoni ettepanekul vastu direktiivi 97/80/EÜ tõendamiskohustuse kohta Euroopa
   Ühenduse asutamislepingule lisatud sotsiaalpoliitika protokollile (nr 14) lisatud
   sotsiaalpoliitika kokkuleppe ning eriti selle artikli 2 lõike 2 raames.
   Olemasolevad erinevatel õiguslikel alustel põhinevad direktiivid (koos muudatustega) loovad
   kindla õigusliku keskkonna. Siiski pole kahtlust, et neid tuleb ajakohastada ja lihtsustada, et
   tagada suurem selgus, õiguskindlus ja loetavus kogu laienemisjärgses Euroopa Liidus.
   Hiljutine direktiivi 76/207/EMÜ muutmine direktiiviga 2002/73/EÜ, mis on vastu võetud EÜ
   asutamislepingu artikli 141 lõike 3 õiguslikul alusel (kehtestatud Amsterdami lepinguga),
   tõendab samuti asjaolu, et seadusandja on tunnetanud tegelikku vajadust kehtivate direktiivide
   (millest mõned on rohkem kui kakskümmend aastat vanad) ajakohastamiseks. Direktiivis
   2002/73/EÜ võetakse arvesse hilisemaid muutusi asutamislepingus (pärast Amsterdami
   lepingu sõlmimist hoogustus õiguslike vahendite väljatöötamine võrdse kohtlemise põhimõtte
   elluviimiseks ja tegevus meeste ja naiste võrdõiguslikkuse saavutamiseks), kohtu
   pretsedendiõigust (mis arendas märkimisväärselt võrdse kohtlemise põhimõtet) ja muid
   sarnaseid õigusakte (EÜ asutamislepingu artikli 13 alusel vastu võetud direktiivid
   2000/43/EÜ ja 2000/78/EÜ).
ET                                                  3                                              ET
 ---pagebreak---    Seoses sellega on meeste ja naiste võrdset kohtlemist käsitlevad ühenduse õigusaktid
   nimetatud prioriteetseks poliitikavaldkonnaks, mida tuleb lihtsustada, ajakohastada ja
   parandada.2 Õigusliku keskkonna lihtsustamine ja parandamine on eriti oluline võrdset
   kohtlemist käsitlevate õigusaktide puhul, sest need mõjutavad otseselt iga meest ja naist ja
   inimestel peab üksikisiku õigustest olema selge arusaam.
   2. KONSULTATSIOONIDE JA MÕJU HINDAMISE TULEMUSED
   Juulis 2003 alustas komisjon konsultatsioone internetis,3 et kutsuda liikmesriike ja muid
   huvirühmi (sotsiaalpartnereid, valitsusväliseid organisatsioone, naisühinguid ja ka üksikisikuid)
   esitama oma seisukohti komisjoni algatuse suhtes. Nimetatud konsultatsioonid said alguse
   poliitikavalikute dokumendist, kus esitati kolm võimalust meeste ja naiste võrdset kohtlemist
   käsitlevate ühenduse õigusaktide lihtsustamiseks, ajakohastamiseks ja parandamiseks.
   Liikmesriikidelt, sotsiaalpartneritelt, võrdse kohtlemise põhimõtte teostamisega seotud asutustelt
   ja valitsusvälistelt organisatsioonidelt saadi kolmkümmend vastust. Kõik saadud märkused olid
   konstruktiivsed. Enamikus vastustes väljendati seisukohta, et lihtsustamine, ajakohastamine ja
   parandamine on vajalik. Üldjoontes ilmnes vastustest, et valitsusasutused, tööstust ja kaubandust
   esindavad huvirühmad ning vabakutselised pooldasid lahendust, millega kaasneksid väiksemad
   muutused, samas kui töövõtjate ja valitsusväliste organisatsioonide esindajad pooldasid
   põhjalikumaid muudatusi ühenduse õiguslikus raamistikus.
   3. oktoobril 2003 toimus liikmesriikide, ühinevate riikide ja EFTA riikide ekspertide
   mitteametlik kohtumine. Sellel kohtumisel selgitati poliitikavalikuid ja arutleti nende üle
   põhjalikumalt. Komisjoni algatus selgitada ja lihtsustada ühenduse õigusakte (säilitades kehtivat
   õigustikku) kiideti üldiselt heaks kui õige lähenemisviis. Mõned osalejad pooldasid
   kodifitseerimist, kuid ilmnes, et oli nii neid, kes pooldasid mõõdukaid muudatusi kehtivate
   õigusaktide ümbersõnastamise teel, kui ka neid, kes soovisid märksa põhjalikumaid muutusi.
   Toonitati kehtiva ühenduse õigustiku säilitamise tähtsust ja seda, et integreerida võib üksnes
   kindlakskujunenud kohtupraktikaks peetavaid kohtu otsuseid.
   Mitteametlik arvamustevahetus toimus ka sotsiaalpartneritega ELi tasandil (Euroopa Tööandjate
   Föderatsioon, Euroopa Riigiosalusega Ettevõtete Keskus, Euroopa Käsitööettevõtete ning
   Väike- ja Keskmiste Ettevõtete Keskliit, Euroopa Ametiühingute Konföderatsioon).
   19. oktoobril 2003 võttis võrdseid võimalusi käsitlev komisjoni nõuandekomitee selles
   küsimuses vastu arvamuse ning selgitas sealjuures, et nõuandekomitee olemust ja selle liikmete
   staatust silmas pidades ei peegelda selle arvamus liikmesriikide valitsuste arvamusi ega ole
   nendele siduv. Kõnealuses arvamuses pooldatakse ümbersõnastatud direktiivi vastuvõtmist, mis
   hõlmaks ka sünnituspuhkust käsitlevat direktiivi. Euroopa Tööandjate Föderatsiooni, Euroopa
   Käsitööettevõtete ning Väike- ja Keskmiste Ettevõtete Keskliidu ja Euroopa Riigiosalusega
   Ettevõtete Keskuse esindajad võtsid vastu eraldi seisukoha, mis toetas lihtsustamist ilma
   kehtivaid õigusakte muutmata ning mis lisati kõnealusele arvamusele.
   Komisjoni talitused korraldasid ka laiema mõju hindamise (esitatud lisas).
   2
            Komisjoni 24. jaanuari 2003. aasta teatis nõukogule, Euroopa Parlamendile ja majandus- ja
            sotsiaalkomiteele „Ühenduse õigustiku ajakohastamine ja lihtsustamine“, KOM (2003)71 lõplik.
   3        http://europa.eu.int/comm/employment_social/news/2003/jul/consultation_en.html
ET                                                                               4                       ET
 ---pagebreak---    Võrdset kohtlemist käsitleva EÜ õigusraamistiku parandamisvalikute ulatuslikust analüüsist
   ilmneb, et uuendatud direktiivi vastuvõtmine on parim lahendus ühenduse selle valdkonna
   õigustiku lihtsustamiseks, ajakohastamiseks ja parandamiseks. Seetõttu esitatakse ettepanek
   direktiiviks, mis täidaks järgmisi eesmärke:
   –         tagab konsolideeritud direktiivide alusel ühtse ja järjepideva teksti, kus on
             peatükkidesse liigendatult selgelt esitatud horisontaal- ja erisätted, ning ühtsed
             määratlused. Tekst käsitleb võrdse kohtlemise põhimõtte erinevate tahkude
             vastastikust mõju ja koostoimet ja lähtub ühisest lähenemisviisist;
   –         kajastab selgelt väljakujunenud pretsedendiõigust ning tagab seega suurema
             õiguskindluse ja selguse;
   –         kajastab selgelt direktiivi 2002/73/EÜ ja tõendamiskohustuse muutmist soolise
             diskrimineerimise juhtudel käsitleva direktiivi horisontaalsätete kohaldamist töö
             tasustamisel ja kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides;
   –         tagab vajaliku toetuse võrdse kohtlemise põhimõtte kiiremaks ja tõhusamaks
             elluviimiseks, et täita ühenduse sotsiaal-majanduslikke eesmärke.
   See ettepanek väljendab valikut, mille kohaselt ühendatakse kõik direktiivid, millega
   sätestatakse meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõtte rakendamine (kaasa arvatud võrdse
   kohtlemise põhimõtte rakendamine kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides), direktiivid
   meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise,
   kutseõppe ja edutamisega ning töötingimustega ning direktiiv tõendamiskohustuse kohta.
   Sellel ettepanekul on mitu eesmärki: esiteks on kavandatav ühtne direktiiv lugejasõbralik ja
   selge; see võimaldab meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtet töö saamisel ja kutseala
   omandamisel sujuvalt rakendada; lõpuks võimaldab kohtu pretsedendiõiguse integreerimine
   õigustikku nendes valdkondades parandada.
   3. DIREKTIIVI ETTEPANEKUS SÄTESTATUD MEETMED
   Käesoleva Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi ettepaneku kõige üldisem eesmärk on
   rakendada võrdse kohtlemise põhimõtet nii, et eelnenud direktiivides käsitletud küsimused
   sõnastatakse ümber ja esitatakse ühe tekstina. Selleks on ettepaneku eesmärk järgmine:
   – tagada meeste ja naiste võrdsete võimaluste ja võrdse kohtlemise põhimõtte kohaldamine ja
   rakendamine seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning töötingimustega, sealhulgas
   võrdse või võrdväärse töö eest võrdse tasu maksmise põhimõtte rakendamine, ja
   – tagada, et liikmesriigid tõhustaksid võrdse tasustamise ja võrdse kohtlemise põhimõtete
   elluviimiseks võetavaid meetmeid, et võimaldada igaühel, kes leiab, et ta on võrdse
   kohtlemise põhimõtte rakendamata jätmise tõttu kannatanud, saada oma õigustele kinnitust
   kohtumenetluse kaudu pärast võimalikku pöördumist muude pädevate asutuste poole.
   Käesoleva ettepaneku peamised uuendused on järgmised:
   – Euroopa Kohtu pretsedendiõiguse integreerimine, kaasates eelkõige järgmisi õigusakte:
ET                                                  5                                           ET
 ---pagebreak---    – võrdne tasu (üks allikas) – Lawrence'i ja Allonby otsused4 – vt käesoleva ettepaneku artiklit
   4 ja põhjendust 9;
   – võrdne kohtlemine ja riigiteenistujate pensioniskeemid – kohtu pretsedendiõigus Beune’i,
   Evrenopoulosi ja Niemi otsustes5 – vt käesoleva ettepaneku artikli 6 lõiget 2 ja põhjendust 12;
   – selgitus seoses rasedate naiste kaitse laiendamisega kõikidele töötingimustele (lisaks
   õigusele naasta oma või võrdväärsele töökohale) – muudetud direktiivi 76/207/EMÜ artikli 1
   punkti 2 lõikega 7, millega asendati direktiivi76/207/EMÜ artikkel 2 kooskõlas Euroopa
   Kohtu pretsedendiõigusega – vt käesoleva ettepaneku artikli 15 lõikeid 1 ja 2;
   – direktiivis 2002/73/EÜ esitatud määratluste rakendamine kõikides käesoleva taotlusega
   hõlmatud valdkondades – vt käesoleva ettepaneku artiklit 2 ja põhjendust 5;
   – tõendamiskohustusega seotud eeskirjade laiendamine kõikidele ettepaneku mõjualasse
   kuuluvatele valdkondadele – võrdse kohtlemise põhimõtte tõhususe tagamine (analoogia
   põhjal mittediskrimineerimise käsitlemisega direktiivi artiklis 13) – vt käesoleva ettepaneku
   artiklit 20;
   – direktiiviga 2002/73/EÜ õigustatud huvi omavate ühenduste õiguste kaitset käsitlevate
   sätete laiendamine muudele käesoleva ettepanekuga hõlmatud valdkondadele – kooskõlas
   direktiiviga 2002/73/EÜ tehtud muudatustega – vt käesoleva ettepaneku artikli 17 lõiget 2;
   – menetluse algatamise tähtaegu käsitlevate siseriiklike eeskirjade kohaldamist selgitava sätte
   laiendamine kõikidele muudele käesoleva ettepanekuga hõlmatud valdkondadele – kooskõlas
   direktiivi 76/207/EMÜ artikliga 6, muudetud direktiiviga 2002/73/EÜ – vt käesoleva
   ettepaneku artikli 17 lõiget 3;
   – sanktsioone/karistusi käsitleva pretsedendiõiguse laiendamine kõikidele muudele käesoleva
   ettepanekuga hõlmatud valdkondadele – kooskõlas direktiiviga 2002/73/EÜ tehtud
   muudatustega – vt käesoleva ettepaneku artikleid 18 ja 26;
   – võrdse kohtlemise põhimõtet edendavaid asutusi käsitlevate eeskirjade ja sotsiaalset
   dialoogi käsitlevate sätete laiendamine kõikidele muudele käesoleva ettepanekuga hõlmatud
   valdkondadele – kooskõlas direktiiviga 2002/73/EÜ tehtud muudatustega – vt käesoleva
   ettepaneku artikleid 21–23;
   – soolise võrdõiguslikkuse arvessevõtmise kohustuse laiendamine muudele käesoleva
   ettepanekuga hõlmatud võrdse kohtlemise valdkondadele – kooskõlas EÜ asutamislepingu
   artikli 3 lõikega 2 ja direktiivi 76/207/EMÜ artikli 1 lõikega 1a, mis on lisatud direktiivi
   2002/73/EÜ artikli 1 punktiga 1 – vt käesoleva ettepaneku artiklit 29;
   – uue läbivaatamist käsitleva klausli kasutuselevõtmine – see on standardklausel – vt
   käesoleva ettepaneku artiklit 32.
   Ettepanek on esitatud viies jaotises järgmiselt:
   4
            17. septembri 2002. aasta kohtuotsused. A. G. Lawrence ja teised. v Regent Office Care Ltd,
            Commercial Catering Group ja Mitie Secure Services Ltd. Kohtuasi C-320/00. Euroopa Kohtu lahendid
            2002, lk I-07325 ja Allonby, C-256/01.
   5
            Kohtu 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-7/93 Beuene EKL 1994, lk I-4471; 17. aprilli 1997.
            aasta otsus kohtuasjas C-147/95 Evrenopoulos, EKL 1997, lk I-2057; ja 12. septembri 2002. aasta otsus
            kohtuasjas C-351/00 Niemi, EKL 2002, lk I-07007.
ET                                                       6                                                        ET
 ---pagebreak---    I JAOTIS. ÜLDSÄTTED
   Selles jaotises on esitatud ettepaneku eesmärk, st tagada meeste ja naiste võrdsete võimaluste
   ja võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamine seoses töö saamise ja kutsealale pääsemisega.
   Selles jaotises sätestatakse ka direktiivis 2002/73/EÜ esitatud määratluste (otsene ja kaudne
   diskrimineerimine ning ahistamine ja seksuaalne ahistamine) kohaldamine teiste
   direktiividega reguleeritud ja kõnealuses ettepanekus uuesti sõnastatud küsimuste suhtes. Siin
   määratletakse ka EÜ asutamislepingu artikli 141 lõikes 2 esitatud tasu mõiste ja direktiivis
   86/378/EMÜ             (muudetud           direktiiviga       96/97/EÜ)          esitatud       kutsealaste
   sotsiaalkindlustusskeemide mõiste.
   Reguleerimisalasse kuuluvaid isikuid silmas pidades hõlmab käesolev direktiivi ettepanek
   kogu töötavat elanikkonda ja isikuid, kes peavad end sellesse kuuluvaks.
   II JAOTIS. ERISÄTTED
   See jaotis koosneb kolmest peatükist: ühes käsitletakse võrdse või võrdväärse töö eest võrdse
   tasu maksmise põhimõtet, teises võrdse kohtlemise põhimõtet kutsealastes
   sotsiaalkindlustusskeemides ja kolmandas meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtet
   seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning töötingimustega.
   1. peatükk. Võrdse tasustamise põhimõte
   See peatükk vastab direktiivi 75/117/EMÜ peamistele sätetele. See hõlmab ka Euroopa Kohtu
   uuemat pretsedendiõigust.6 Oluline on tähele panna, et alates 8. aprillist 1976 (Defrenne’i II
   otsuse kuupäev)7 on võrdset tasustamist käsitlev EÜ asutamislepingu endine artikkel 119 (uus
   EÜ asutamislepingu artikkel 141) Euroopa Kohtu poolt tunnistatud vahetult kohaldatavaks.
   Alates 1970. aastast (pärast Defrenne’i I otsust)8 on kohus EÜ asutamislepingu endise artikli
   119 ja direktiivi 75/117/EMÜ rakendusala selgitamise teel võrdset tasustamist käsitlevat
   pretsedendiõigust edasi arendanud.
   Sellega seoses ilmneb, et võrdse tasustamise põhimõtte kohaldamist käsitlevad teisesed
   õigusaktid, st direktiiv 75/117/EMÜ (võrdse tasustamise kohta) ei kajasta praegu täielikult
   Euroopa Kohtu uuemat pretsedendiõigust. Direktiivi 75/117/EMÜ kehtetuks tunnistamine ja
   selle asendamine uuendatud ühtse direktiiviga käesoleva ettepaneku alusel selgitab võrdse
   tasustamise põhimõtte olemust, sest uues direktiivis esitatud töötasu mõiste vastab täielikult
   nii Euroopa Kohtu kui ka asutamislepingus esitatud tõlgendusele. Selleks integreeriti
   käesoleva direktiivi artiklisse 4 nii Allonby9 kui ka Lawrence’i10 kohtuasjade otsused. Lisaks
   sellele on käesoleva direktiivi artiklis 6 kodifitseeritud töötasu mõiste riigiteenistujate
   pensioniskeemide puhul, nagu seda käsitleti Niemi11 ja Beune’i12 kohtuasjades.
   6
           Kohtu 17. septembri 2002. aasta otsused. A. G. Lawrence ja teised v. Regent Office Care Ltd,
           Commercial Catering Group ja Mitie Secure Services Ltd. Kohtuasi C-320/00 Euroopa Kohtu lahendid
           2002, lk I-07325 ja Allonby, C-256/01.
   7
           8. aprilli 1976. aasta otsus. Kohtuasi C-43/75, EKL 1976 lk 455.
   8
           25. mai 1971. aasta otsus kohtuasjas C-80/70 Defrenne v. Belgia riik, EKL 1971, lk 445.
   9
           13. jaanuari 2001. aasta otsus.
   10
           (2002) EKL I-7325.
   11
           (2002) EKL I-7007.
   12
           (2002) EKL I-4471.
ET                                                         7                                                   ET
 ---pagebreak---    On oluline märkida, et direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 punkti 3 lõike 1 punktiga c on juba
   sätestatud, et võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamine tähendab, et ei esine ei otsest ega
   kaudset soolist diskrimineerimist ei avalikus ega erasektoris, sealhulgas avalik-õiguslikes
   asutustes, seoses muu hulgas töötasuga, nagu on sätestatud direktiivis 75/117/EMÜ.
   Kõnealune pretsedendiõigus on juba ühenduse õigustiku osa ning selle võib kokku võtta
   järgmiselt:
   – Võrdväärne töö
   Kohus on kindlaks määranud, et artikli 141 lõikega 1 on kehtestatud, et võrdse või võrdväärse
   töö eest makstakse võrdset tasu, olenemata sellest, kas seda tööd teeb mees või naine. Seetõttu
   eeldatakse selle kohaldamisel, et mees- ja naistöötajad on võrreldavas olukorras.
   Sellest lähtuvalt ei välista EÜ asutamislepingu endise artikliga 119 kehtestatud võrdse
   tasustamise põhimõte ühekordsete väljamaksete tegemist üksnes sünnituspuhkusele
   minevatele naistöötajatele, kui sellise tasustamisega tahetakse korvata nende töölt eemaloleku
   tõttu tekkivat ebasoodsat olukorda,13 sest raseduse ja sünnituse tõttu ei ole selline olukord
   võrreldav meeste olukorraga. Euroopa Kohus on korduvalt toonitanud, et mees- ja naistöötaja
   töö võrdväärsuse kindlaksmääramisel tuleb võrdlusaluseks võtta konkreetsete tööülesannete
   täitmiseks vajalikud oskused, nagu erialateadmised, pühendumus ja vastutustunne, või tehtava
   töö ja sellega seotud ülesannete olemus.
   Kohus on meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõtet silmas pidades välja töötanud
   võrdluskriteeriumid. Kohtu seisukoht on järgmine:14 – EÜ asutamislepingu artiklit 141 ja
   direktiivi 75/117/EMÜ kohaldatakse tükitöö alusel tasustamise puhul, kus töötasu sõltub
   täielikult või suurel määral töötaja isiklikust töötulemusest.
   – EÜ asutamislepingu artikliga 141 ja direktiivi 75/117 artikliga 1 kehtestatud meeste ja
   naiste võrdse tasustamise põhimõte tähendab, et diskrimineerimise kindlakstegemiseks
   töötasu maksmisel ei piisa üksnes sellest, et tuvastatakse, et keskmine tükitöö alusel makstud
   tasu üht liiki tööd tegevale töötajate rühmale, mis koosneb peamiselt naistöötajatest, on
   märgatavalt madalam peamiselt meestöötajatest koosnevale töötajate rühmale makstavast
   keskmisest tasust teist liiki, aga eelnevaga võrdväärseks peetava töö eest. Juhul kui
   tasustamine toimub tükitöö alusel nii, et üks osa palgast on muutuva suurusega ja oleneb
   töötaja isiklikust tulemusest ja teine osa on kindla suurusega ning on iga töötajate rühma
   puhul erinev, mistõttu pole võimalik eristada, mille alusel on kehtestatud määrad ja
   mõõtühikud töötasu muutuva osa arvutamiseks, lasub tööandjal siiski kohustus tõestada, et
   nimetatud erinevused ei tulene soolisest diskrimineerimisest.
   – Et võrrelda kahe tükitööliste rühma keskmist palka meeste ja naiste võrdse tasustamise
   põhimõtet silmas pidades, peavad siseriiklikud kohtud tagama, et kõigi kahe võrreldava
   rühma tööliste puhul saaks järeldada, et nad on tehtava töö olemust, väljaõpet ja töötingimusi
   silmas pidades võrreldavas olukorras, ning et tööliste arv rühmas on piisavalt suur, et saaks
   13
           Kohtu 16. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C-218/98, Oumar Dabo Abdoulaye ja teised v. Régie
           nationale des usines Renault SA., EKL 1999 I, lk 5723.
   14
           Kohtu 31. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas C-400/93, Specialarbejderforbundet i Danmark v. Dansk
           Industri, endine Industriens Arbejdsgivere, tegutsedes Royal Copenhagen A/S. nimel, EKL 1995 I,
           lk1275.
ET                                                       8                                                    ET
 ---pagebreak---    järeldada, et erinevused ei ole juhuslikud ja lühiajalised ega tingitud tööliste isiklike
   töötulemuste erinevustest.
   Kohus on samuti otsustanud, et „kui diskrimineerimise juhtum kuulub artikli 119 otsese
   kohaldamise alasse, peavad võrdlusandmed põhinema üksnes samas ettevõttes või asutuses
   töötavate erinevast soost töötajate tegelikult tehtud töö konkreetsel hindamisel.15
   Hiljuti16 kohus siiski täpsustas, et „EÜ asutamislepingu artikli 141 lõike 1 sõnastusest ei
   tulene, et seda sätet võib kohaldada üksnes juhul, kui mees- ja naistöötajatel on sama
   tööandja.“. Kohus on otsustanud, et kõnealuse artikliga kehtestatud põhimõttele võib tugineda
   ka siseriiklikes kohtutes, eelkõige juhul, kui diskrimineerimine tuleneb õigusnormidest või
   kollektiivlepingutest, ning samuti juhul, kui töötajad töötavad samas era- või riiklikus
   ettevõttes või asutuses (vt muu hulgas Defrenne’i II otsuse punkti 40; kohtuasja 129/79
   Macarthys (1980) EKL 1275 punkti 10 ja kohtuasja 96/80 Jenkins (1981) EKL 911 punkti
   17). Kui võrdse või võrdväärse töö tasustamisel tuvastatud erinevused ei tulene siiski ühest
   allikast, ei vastuta ebavõrdsuse tekkimise ja võrdse kohtlemise taastamise eest ükski asutus.
   Selline olukord ei kuulu EÜ asutamislepingu artikli 141 lõike 1 kohaldamisalasse. Nende
   tööliste tööd ja töötasu ei saa seetõttu võrrelda kõnealuse sätte alusel. Seega on kohus eespool
   kirjeldatud pretsedendiõigusega võtnud töö samaväärsuse hindamiseks kasutusele uue
   elemendi, mis on laiem kui sama ettevõtte või asutuse mõiste – nimelt ühe allika mõiste. Kui
   erinevast soost töötajatele võrdse või võrdväärse töö eest tasu maksmisel tuvastatud
   erinevused ei tulene ühest allikast, ei kuulu need EÜ asutamislepingu artikli 141 lõike 1
   kohaldamisalasse.17 Käesoleva ettepanekuga kodifitseeritakse nimetatud pretsedendiõigus.
   – Töökohtade hindamine ja liigitus
   Direktiivi 75/117/EMÜ artiklis 1 sätestatakse järgmine põhimõte: „Tööde
   klassifitseerimissüsteemi kasutamise puhul töötasu määramisel peab see süsteem põhinema
   samadel kriteeriumidel nii meeste kui ka naiste suhtes ning olema koostatud nii, et täielikult
   välistada soolist diskrimineerimist.”
   Kohus on oma pretsedendiõigusega, eelkõige otsusega kohtuasjas C-237/85, Gisela Rumler v.
   Dato Druck GmbH, kehtestanud järgmised kolm direktiivi 75/117/EMÜ artikli 1 lõikel 2
   (töökohtade klassifitseerimise kohta) põhinevat juhtpõhimõtet:
   a) Töötasumäärade kriteeriumid tuleb kehtestada selliselt, et olenemata sellest, kas töötegija
   on mees või naine, oleks tegelikult samaväärsete tööde puhul tagatud samasugused
   palgamäärad.
   b) Kui töö nõudlikkuse ja raskusastme kindlaksmääramisel võetakse aluseks ühest soost
   töötajate keskmist töötulemust kirjeldavad näitajad, on see sooline diskrimineerimine ning
   vastuolus käesoleva direktiiviga.
   15
           Otsus kohtuasjas C-129/79, McCarthy Ltd v. Wendy Smith, EKL 1980, lk 1275. Kohtu 30. märtsi 2000.
           aasta otsus kohtuasjas .Jämställdhetsombudsmannen v Örebro läns landsting. Ämmaemanda ja kliinilise
           meditsiini tehniku töötasu võrdlus – arvestades lisatasu ja tööaja lühendamist seoses ebasoodsa
           tööajaga. Kohtuasi C-236/98. EKL 2000 I, lk 2198.
   16
           Kohtu 17. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas A.G. Lawrence ja teised v. Regent Office Care Ltd,
           Commercial Catering Group ja Mitie Secure Services Ltd., C-320/00, EKL 2002 I, lk 7325.
   17
           On hiljuti kinnitust leidnud Allonby kohtuasjas C-256/01.
ET                                                        9                                                    ET
 ---pagebreak---    c) Vältimaks diskrimineerimist tööde klassifitseerimissüsteemis tervikuna, peab see hõlmama
   kriteeriume, mis konkreetses ettevõttes tehtavate tööde olemust arvestades oleks
   võimetekohased mõlemast soost töötajatele.
   Nendes juhtpõhimõtetes sätestatakse, et seoses vaidlustega peab direktiivi 75/117/EMÜ artikli
   1 lõike 2 kohane tööde klassifitseerimissüsteem vastavalt kohtu pretsedendiõigusele olema
   ametlik, analüütiline, andmetel põhinev ja mittediskrimineeriv.
   Hiljuti selgitas kohus 26. juuni 2001. aasta Brunnhoferi kohtuasja otsusega18 oma
   pretsedendiõigust tööde klassifitseerimissüsteemi ja võrdväärse töö küsimustes.
   – et järeldada, et kaks töötajat teevad võrdset või võrdväärset tööd EÜ asutamislepingu artikli
   141 ja direktiivi 75/117/EMÜ artikli 1 tähenduses, ei piisa üksnes sellest, et soolist
   diskrimineerimist väitev naistöötaja ja temaga võrreldav meestöötaja teevad nende töötamist
   reguleeriva kollektiivlepingu alusel samalaadseks peetavat tööd, sest nimetatud asjaolu on
   vaid üks mitmest muust kõnealuse kriteeriumi täitmise näitajast;
   – palgaerinevusi saab põhjendada asjaoludega, mis ei ole arvesse võetud kõnealuste töötajate
   töötamist reguleerivas kollektiivlepingus, juhul kui need on soolisest diskrimineerimisest
   sõltumatud objektiivsed asjaolud ja kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega;
   – ajatöö puhul ei saa kahele erinevast soost töötajale võrdse või võrdväärse töö eest erineva
   töötasu maksmist (palgamäärade kehtestamise ajal) õigustada asjaoludega, mis selguvad alles
   pärast töötajate tööleasumist ning mida saab arvesse võtta alles tegeliku töötamise (töölepingu
   täitmise) ajal, nagu näiteks kõnealuste töötajate erinev võimekus või nende töötajate
   omavahelises võrdluses ilmnev erinev tööjõudlus.
   Artikli 141 lõike 2 kohaldamisel kasutatav töötasu määratlus
   Kohus on korduvalt toonitanud, et EÜ asutamislepingu endise artikli 119 lõike 2 kohaselt
   hõlmab töötasu määratlus kõiki rahalisi või mitterahalisi hüvitisi, mida töötaja tööandjalt
   seoses oma töösuhtega praegu ja edaspidi (ka kaudselt) saab.19Lisaks põhipalgale makstud
   isiklikud lisatasud (Handels v. Danfoss)20 ja lisaks põhi- ja miinimumpalgale makstud
   staažilisad (Nimz)21 kuuluvad EÜ asutamislepingu endise artikli 119 reguleerimisalasse. 4.
   juuni 1992. aasta kohtuasjas (Bötel22) otsustati, et osaajaga töötajale Euroopa töönõukogu
   koolitusel osalemiseks antud tööst vaba aeg koos palga säilitamisega on töötasu.
   Majapidamistoetus kuulub töötasu määratluse alla (Euroopa Komisjon v. Luksemburg).23
   Rahalised hüvitised, nagu näiteks haigustoetus, kuuluvad töötasu hulka (Rinner-Kuhn).24
   Lisaks leiti, et töötasu on ka töönõukogu koolitusel osalemiseks antud tööst vaba aeg rahas
   väljendatult. Leiti, et pensionid, vanaduspensioniga kaasnevad reisisoodustused ja töölt
   lahkumise toetused kuuluvad samuti töötasu määratlusse (Garland, Barber25). Seega on
   hõlmatud kõik põhipalgale lisaks makstavad otsesed tasud. Siia hulka kuuluvad lisatasud
   vahetustega töö puhul ja kõik muud nii ületunnitöö kui ka tulemuslikkuse eest makstavad
   hüvitised.
   18
           26. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas C-381/99, Brunnhofer, EKL I 2001 lk 4961,
   19
           17. mai 1990. aasta otsus, C-262/88, Barber, EKL 1990, lk 1889.
   20
           17. oktoobri 1989. aasta otsus, C-109/88, Danfoss, EKL 1989, lk 3199.
   21
           C-184/89, Nimz v. Freie und Hansestadt Hamburg, EKL 1991, lk 322.
   22
           C-360/90, Arbeiterwohlfahrt der Stadt Berlin v. Bötel.
   23
           C-58/81, EKL lk 2175.
   24
           C-171/88, Rinner-Kuhn v. Spezial-Gebäudreinigung, EKL 1989, lk 2743.
   25
           C-262/88 Barber, EKL 1990, lk I 1889.
ET                                                       10                                        ET
 ---pagebreak---    Endise artikli 119 kohaldamine sotsiaalkindlustusskeemide suhtes oli eelotsuse taotluse
   aluseks kohtuasjas 80/70, Defrenne v. Belgia riik.26 Selle kohtuasja otsusega selgitas Euroopa
   Kohus oma seisukohta, arvates riiklikud sotsiaalkindlustusskeemid välja määratlusest
   „võimalikud muud hüvitised“ (esitatud endises artiklis 119, uue artikli 141 lõikes 2). Lähtudes
   kohtujuristi järeldustest, tegi kohus otsuse, et otsese või kaudse, rahalise või mitterahalise tasu
   mõistega ei ole võimalik hõlmata riiklikke sotsiaalkindlustushüvitisi, mis toimivad ilma
   ettevõtte- või kutsealasisese kokkuleppeta ning mida kohaldatakse kohustuslikult kõigi
   töötajate kategooriate suhtes. Kohus märkis, et töötajatelt, tööandjatelt ja riigiasutustelt
   sellistesse sotsiaalkindlustusskeemidesse laekuvate summade suurus sõltub pigem
   sotsiaalpoliitikast kui töötajate ja tööandjate vahelistest töösuhetest. Seetõttu otsustas kohus,
   et „võimalike muude hüvitiste“ hulka ei saa kuuluda riiklikud sotsiaalkindlustushüvitised.
   Samas tähendab see lähenemisviis selliste eriskeemide nagu näiteks ettevõtete kutsealaste
   kindlustusskeemide kaasamist, kuna just sellised skeemid ei ole otseselt seadusega
   reguleeritud. Nende kindlustusskeemide puhul on vaja ettevõtte- või kutsealasisest
   kokkulepet, nad ei ole kohustuslikud töötajatele üldiselt, vaid üksnes konkreetse ettevõtte või
   kutseala töötajatele ning neid rahastatakse töötajatelt otse laekuvate summadega, mis sõltuvad
   kindlustusskeemide rahastamistingimustest, mitte sotsiaalpoliitilistest kaalutlustest.
   1986. aasta kohtuasjaga 170/84, Bilka-Kaufhaus v. Weber,27 kinnitas kohus eespool
   nimetatud Defrenne’i I kohtuasjas langetatud otsust,28 millest vaikimisi järeldub, et üksnes
   riiklikud sotsiaalkindlustushüvitised jäävad EÜ asutamislepingu endise artikli 119
   reguleerimisalast välja. Seepärast otsustas kohus, et tööandja rahastatud kutsealane
   pensioniskeem on töötasu EÜ asutamislepingu endise artikli 119 tähenduses. 17. mai 1990.
   aasta otsusega (kohtuasi 262/88: Barber) ja järgnevate otsustega (vt edaspidi) kinnitab kohus
   oma varasemat pretsedendiõigust kohtuasjas 170/84: Bilka, st palgatöötajatele makstavad
   kutsealaskeemi kohased hüvitised kuuluvad töötasu määratlusse EÜ asutamislepingu artikli
   119 tähenduses.
   Asjaolu, et töötajatele tehtavaid makseid ei reguleerita töölepinguga, ei takista nende maksete
   arvamist töötasu määratlusse EÜ asutamislepingu endise artikli 119 tähenduses. Tööandja
   äranägemisel makstud lisatasud kuuluvad sinna hulka (Garland).29 Seega on hõlmatud nii
   lepingu alusel töötamise kui ka põhikirja või kollektiivlepingute sätetel põhineva töö tasu.
   2. peatükk. Võrdse kohtlemise põhimõte kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides
   26
            C-80/70, Defrenne I, EKL 1971, lk 455.
   27
            C-170/84, EKL 1986, lk 1607.
   28
            EKL 1971, lk 445, kohtuasi 80/70 Defrenne v. Belgia riik (Defrenne I).
   29
            C-12/81, Eileen Garland v. British Rail Engineering Ltd, EKL 1982, lk 359.
ET                                                       11                                            ET
 ---pagebreak---    See peatükk sisaldab direktiivi 86/378/EMÜ peamisi sätted, nagu neid on muudetud
   direktiiviga 96/97/EÜ, ja selgitab täiendavalt võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamist
   kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides ilma kehtivat õiguslikku olukorda muutmata. Samuti
   integreeritakse uuem pretsedendiõigus.30
   – Võrdne töötasu ja kutsealased sotsiaalkindlustusskeemid
   Nagu juba märgitud, on töötasu mõistet selgitatud arvukate Euroopa Kohtu otsustega, eriti
   seoses kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemidega.
   17. mai 1990. aasta otsusega (kohtuasjas 262/88: Barber)31 kinnitas kohus oma varasemat
   otsust (kohtuasjas 170/84: Bilka) ja seega pole mingit kahtlust, et hüvitised ja kutsealase
   pensioniskeemi kohased töötajate sissemaksed kuuluvad töötasu määratluse alla EÜ
   asutamislepingu endise artikli 119 (praegu muudetuna EÜ asutamislepingu artikkel 141)
   mõistes, seoses võrdse töötasuga. Kohus kinnitas oma 25. mai 1971. aasta otsusega kohtuasjas
   C-80/70 (Defrenne I)32 kaudselt esitatud seisukohta, et hüvitised, mida makstakse
   pensioniskeemi kohaselt, mis on peamiselt seotud asjaomase isiku töösuhtega, moodustavad
   osa selle isiku töötasust ja kuuluvad EÜ asutamislepingu endise artikli 119
   kohaldamisalasse.33
   Meeste ja naiste vaheline diskrimineerimine kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides on
   seetõttu keelatud mitte ainult pensioniea kehtestamise suhtes, vaid ka juhul, kui kutsealast
   pensioni pakutakse majanduslikel põhjustel ametist tagandamise hüvitamiseks (kohtuasi
   262/88: Barber). Siiski jäi kohtul Barberi kohtuasja otsust langetades täpsustamata
   asutamislepingu          artikli       119       (tagasiulatuva)      kohaldamise        aeg      kutsealaste
   sotsiaalkindlustusskeemide suhtes.
   Kohtu pretsedendiõiguse endise artikli 119 kohaldamisel sotsiaalkindlustusskeemide suhtes
   võib kokku võtta järgmiselt:
   Meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte tagasiulatuv kohaldamine palgatöötajate
   kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides kooskõlas endise artikli 119 lisaprotokolliga leidis
   kinnitust kohtu tõlgendusega 6. oktoobri 1993. aasta (Ten Oever), 14. detsembri 1993. aasta
   (Moroni), 22. detsembri 1993. aasta (Neath) kohtuasjades ja 28. septembri 1994. aasta kuues
   kohtuotsuses.34
   30
           Kohtu 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-7/93, Beune, EKL 1994, lk I-4471, 17. aprilli 1997.
           aasta otsus kohtuasjas C-147/95, Evrenopoulos, EKL lk I-02057, 29. novembri 2001. aasta otsus
           kohtuasjas C-366/99, Griesmar, EKL lk I-09383, 13. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C-206/00,
           EKL 2001, I-0201, Henri Mouflin, ning hiljutine 12. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C-351/00,
           Niemi, EKL 2002, lk I-07007.
   31
           EKL 1990, lk I 1889.
   32
           EKL 1971, lk 445.
   33
           See, in particular, to that effect, Case 170/84 Bilka v Weber von Hartz [1986] ECR 1607, paragraph 22;
           Barber, paragraph 28; Beune, paragraph 46; and more recently in Joined Cases C-234/96 and C-235/96
           Deutsche Telekom v Vick and Conze [2000] ECR I-799, paragraph 32.
   34
           Kohtu 6. oktoobri 1993. aasta otsus kohtuasjas C-109/91, Ten Oever, EKL 1993, lk I-4879, 14.
           detsembri 1993. aasta otsus kohtuasjas C-110/91, Moroni, EKL I-6591, 22. detsembri 1993. aasta otsus
           kohtuasjas C-152/91, Neath, EKL I-6953, 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-200/91,
           Coloroll, EKL 1994, lk I-4389. 28. septembri 1994. aasta otsused kohtuasjas C-57/93, Vroege, EKL
           1994, lk I-4541 ja kohtuasjas C-128-93, Fisscher, EKL 1994, lk I-4583 ning viimasel ajal 11. detsembri
ET                                                         12                                                     ET
 ---pagebreak---    Ten Oeveri kohtuasjaga (6. oktoober 1993, C-109/91) kinnitas kohus, et endist artiklit 119
   kohaldatakse kutsealase sotsiaalkindlustusskeemi alusel makstava toitjakaotushüvitise suhtes
   17. maist 1990 ning sellest kuupäevast alates ei ole meeste ja naiste vaheline
   diskrimineerimine selliste hüvitiste andmisel lubatud.
   Moroni kohtuasjaga (14. detsember 1993, C-110/91) kinnitas kohus, et EÜ asutamislepingu
   endist artiklit 119 kohaldatakse kõikide kutsealaste skeemide suhtes ja järelikult peab selliste
   skeemide alusel kehtestatud vanaduspensioni saamise iga olema mõlemast soost töötajate
   jaoks sama.
   Neath’i (22. detsember 1993, C-152/91) ja Colorolli (28. september 1994, C-200/91)
   kohtuasjadega täpsustas kohus, et töötajate maksed kutsealaseks sotsiaalkindlustuseks peavad
   olema samasugused mõlemast soost töötajate puhul, sest nimetatud maksed on osa töötasust
   EÜ asutamislepingu endise artikli 119 tähenduses. Samas võivad tööandjate maksed
   sellistesse skeemidesse olla erinevast soost töötajate puhul erinevad, juhul kui need põhinevad
   objektiivsel kindlustusstatistikal, mis võtab arvesse naiste pikemat eluiga.
   Eespool nimetatud kohtuotsustega on kohus selgitanud võrdse tasustamise põhimõtte
   rakendamist kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide suhtes, eriti selliste skeemide suhtes, mis
   kuuluvad asutamislepingu asjaomases artiklis määratletud töötasu mõiste alla.35Enne kohtu
   otsuseid allkirjastasid riigipead ja valitsusjuhid Maastrichtis toimunud kohtumisel EÜ
   asutamislepingu endise artikli 119 lisaprotokolli, mille eesmärk on piirata EÜ
   asutamislepingu         endise       artikli      119      kohaldamise        aega     seoses      kutsealaste
   sotsiaalkindlustusskeemidega. Pärast asutamislepingu järjestikuseid muutmisi (Amsterdami ja
   Nice’i lepingutega) on see protokoll endiselt lisatud artiklile 141.
   Kõnealuses protokollis öeldakse järgmist:
   „Endise artikli 119 kohaldamisel ei loeta kutsealase sotsiaalkindlustusskeemi alusel saadud
   hüvitisi töötasuks, juhul kui ja niivõrd kui need on seotud töötamisperioodiga enne 17. maid
   1990 (otsus Barberi kohtuasjas), välja arvatud töötajate või nende nimel nõude esitajate puhul,
   kes on enne seda kuupäeva algatanud kohtumenetluse või esitanud võrdväärse nõude
   sellekohase siseriikliku seaduse alusel.“
   Komisjoni ettepanekul vastu võetud nõukogu direktiivis 96/97/EÜ, millega muudetakse
   direktiivi 86/378/EÜ, kajastatakse kohtu pretsedendiõigust ja endise artikli 119 lisaprotokolli
   ning õiguskindluse ja selguse eesmärgil seatakse ülesandeks viia teisesed õigusaktid, st
   direktiiv 86/378/EMÜ, vastavusse EÜ asutamislepingu endise artikliga 119, nagu seda
   tõlgendab Euroopa Kohus.
            1997. aasta otsus kohtuasjas C-246/96, Magorrian, EKL 1997, lk I-07153 ja 16. mai 2000. aasta otsus
            kohtuasjas C-78/98, Preston, EKL 2000, lk I-03201.
   35
            Kohtu 6 oktoobri 1993. aasta otsus kohtuasjas C-109/91, Ten Oever, EKL 1993, lk I-4879, 14.
            detsembri 1993. aasta otsus kohtuasjas C-110/91, Moroni, EKL I-6591, 22. detsembri 1993. aasta otsus
            kohtuasjas C-152/91, Neath, EKL I-6953, 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-200/91,
            Coloroll, EKL 1994, lk I-4389. 28. septembri 1994. aasta otsused kohtuasjas C-57/93, Vroege, EKL
            1994, lk I-4541 ja kohtuasjas C-128-93, Fisscher, EKL 1994, lk I-4583, 28. septembri 1994. aasta otsus
            kohtuasjas C-7/93, Beune, EKL 1994, lk I-4471 ning viimasel ajal 11. detsembri 1997. aasta otsus
            kohtuasjas C-246/96, Magorrian, EKL 1997, lk I-07153, 16. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C-78/98,
            Preston, EKL 2000, lk I-03201, 25. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C-50/99, Jean-Marie Podesta v.
            Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) ja teised, EKL 2000, lk I-
            04039.
ET                                                         13                                                       ET
 ---pagebreak---    Silmas pidades eelkõige olukorda, kus kutsealase sotsiaalkindlustusskeemi raames maksete ja
   hüvitiste arvutamisel võetakse arvesse kindlustusstatistikat, mis on meeste ja naiste puhul
   erinev, tuleb meeles pidada, et komisjon on oma 23. aprilli 1983. aasta ettepaneku (KOM (83)
   217 lõplik, mis eelnes direktiivile 86/378/EMÜ) artiklis 6 esitanud mittetäieliku loetelu
   teatavatest sätetest, mis lähevad vastuollu võrdse kohtlemise põhimõttega. Kõnealuse
   direktiivi põhiprobleem on tingitud nimetatud artiklist, eriti selle punktidest h ja i.
   Direktiivis 86/378/EMÜ on sätestatud, et juhul kui tööandjate makseid ning hüvitisi
   määratletakse kui sissemaksetest sõltuvaid, võib kindlustusskeemides arvestada
   kindlustusstatistikat, mis on meeste ja naiste puhul erinev. Esmapilgul tundub, et erandid
   käsitlevad sissemaksetega määratud pensioniskeeme, kuid tuleb märkida, et vastuvõetud tekst
   ei olnud väga selge ja direktiivi 86/378 muutmiseks korraldatud konsultatsioonide käigus, kus
   kaasati valitsuste eksperte, pensionifonde ja sotsiaalpartnereid, jõudsid kõik osalejad
   kokkuleppele, et kõnealune tekst tuleb teha selgemaks.
   Direktiivi 86/378/EMÜ artikli 6 punktidest h ja i tingitud olukorda selgitati kohtu
   pretsedendiõigusega, eelkõige eespool nimetatud 22. detsembri 1993. aasta (kohtuasi C-
   152/91: Neath) ja 28. septembri 1994. aasta (kohtuasi C-200/91: Coloroll) kohtuotsustega.
   Tööandjate sissemakseid silmas pidades on kohus seisukohal, et väljamaksega määratud
   kogumispensioni skeemi raames maksete ja hüvitiste selline arvutamine, kus võetakse arvesse
   kindlustusstatistikat, mis on meeste ja naiste puhul erinev, ei kuulu EÜ asutamislepingu
   endise artikli 119 kohaldamisalasse.
   Kohus on rõhutanud, et nimetatud otsus laieneb tingimata nende küsimuste konkreetsetele
   asjaoludele, mille suhtes taotleti eelotsust Neath’i ja Colorolli kohtuasjades, nimelt
   regulaarsete väljamaksetega pensioni osa muutmine kapitaliks ja pensioniõiguse üleandmine,
   kui selle väärtust saab määrata ainult rahastamise korra alusel.
   Kohus on täiendavalt märkinud, et osamakselise skeemi korral peavad tööandja sissemaksed
   olema meeste ja naiste puhul võrdsed. Nimetatud otsuse aluseks on arusaam, et kutsealaste
   pensionide puhul käsitletakse endises artiklis 119 üksnes tööandja lubadusi, st korrapäraselt
   makstavaid hüvitisi pensioniikka jõudmise ajaks kogunenud pensionist. Seega ei kuulu
   tööandja sissemaksed ega ka töövahetuse korral ühest pensionifondist teise ülekantud
   summad endise artikli 119 kohaldamisalasse.
   Need asjaolud on selgelt seotud pensioniskeemi rahastamisega ja ei kuulu kohtu
   lähenemisviisi kohaselt endise artikli 119 kohaldamisalasse. Vähem selge on see, kas sellise
   lähenemisviisi korral jääb endise artikli 119 kohaldamisalast välja ka kogusumma, mis on
   mõnes pensioniskeemis ette nähtud juhul, kui töötaja loobub osast tavapärasest pensionist.
   Kohus on selgelt seisukohal, et seda laadi kapitalimahutus ei kuulu endise artikli 119
   kohaldamisalasse (Neath’i kohtuasja otsuse põhjenduse punkt 33). Tuleb siiski märkida, et
   kõnealuse kogusummaga üksnes asendatakse tavapärase pensioni osa ja et kohus käsitleb
   eespool kirjeldatud viisil vaid väljamaksega määratud pensioniskeeme.
   Eespool kirjeldatust ilmneb, et ministrite nõukogu poolt 1986. aastal vastu võetud direktiivi
   86/378 artikli 6 punktide h ja i sätted on kooskõlas EÜ asutamislepingu endise artikliga 119.
   Siiski tekkis vajadus teha teatavaid muudatusi asjaolude selgitamiseks, nagu näiteks
   sissemaksega määratud pensioniskeemide (tööandja lubab teha sissemakseid) ja väljamaksega
ET                                                14                                             ET
 ---pagebreak---    määratud pensioniskeemide (tööandja lubab maksta määratud hüvitisi) selge eristamine.36
   Seoses tööandja sissemaksetega on kohus selgelt väljendanud oma seisukohta väljamaksega
   määratud pensioniskeemide raames makstava summa suhtes ning otsustanud, et see summa
   võib meeste ja naiste puhul olla erinev, et võtta arvesse kindlustusmatemaatilisi tegureid, mis
   on meeste ja naiste puhul erinevad.
   Samas ei ole kohus sissemaksega määratud pensioniskeemide puhul sissemaksete suuruse
   kohta otsust langetanud.
   9. novembri 1993. aasta otsusega kohtuasjas C-132/92: Birds Eye Walls37 otsustas kohus, et
   selliste pensioniskeemide (sissemaksega määratud skeemid) puhul võib lubada tööandjate
   erinevaid sissemakseid tingimusel, et need on tehtud mõlemast soost töötajatele võrdse
   pensioni tagamise eesmärgil.
   28. septembril 1994 selgitas kohus EÜ asutamislepingu endise artikli 119 kohaldamist
   kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide puhul otsusega kohtuasjas C-200/91 (Coloroll) ja
   täiendavalt veel viie otsusega.
   Lisaks kindlustusstatistika küsimusele kinnitatakse otsusega kohtuasjas C-200/91 (Coloroll)
   kohtu eelnevate otsustega (Ten Oever, Moroni, Neath) kehtestatud põhimõtteid ning
   selgitatakse täiendavalt teatavaid küsimusi, nagu näiteks seda, et EÜ asutamislepingu endisele
   artiklile 119 saavad toetuda nii tööandjad kui töövõtjad vaidluses usaldusisikuga (kutsealase
   pensioniskeemi haldajaga), kelle ülesanne on järgida võrdse kohtlemise põhimõtet (tööandjate
   ja usaldusisikute vastavad kohustused).
   Kohtuasjade 408/92 (Smith) ja 28/93 (Van den Akker) puhul lähtub kohus EÜ
   asutamislepingu endise artikli 119 tõlgendusest, mille kohaselt selle artikliga takistatakse
   tööandjal võrdse pensioniea kehtestamine naiste vanusepiiri tõstmise teel meestega samale
   tasemele ajavahemikul 17. maist 1990 kuni uute meetmete kehtima hakkamise kuupäevani
   töötatud aja suhtes.
   Seetõttu, kui töötatud aeg langeb ajavahemikku 17. maist 1990 kuni ühtset pensioniiga
   kehtestavate meetmete kehtima hakkamise kuupäevani, ei ole endise artikli 119 kohaselt
   võimalik saavutada võrdset kohtlemist muul viisil kui kehtestades meeste suhtes samad
   soodustused, mis kehtisid naiste suhtes.
   Samas ei takista endine artikkel 119 naiste pensioniea tõstmist meestega samale tasemele
   pärast võrdse kohtlemise tõhusa rakendamise meetmete kehtima hakkamise kuupäeva
   töötatud aja suhtes. Ühenduse õigusest ei tulene kohustusi, millega saaks põhjendada naiste
   soodustuste vähendamist tagasiulatuvalt enne 17. maid 1990 töötatud aja suhtes.38
   Kohtuasjade C-57/93 (Vroege) ja C-128/93 (Fisscher) otsused käsitlevad osalise tööajaga
   töötajate kutsealase pensioniskeemiga liitumise õigust. Kohus leidis, et osalise tööajaga
   töötajate väljaarvamist kutsealasest pensioniskeemist võib pidada kaudseks naiste
   diskrimineerimiseks, mis on juhul, kui selleks ei ole objektiivset õigustust, EÜ
   36
            Direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 punktiga 3 asendatakse direktiivi 86/378/EMÜ artikkel 6, vt eriti punkte h
            ja i ).
   37
            Birds Eye Walls Ltd. V. Friedel M. Roberts, EKL 1993 I, lk 5579.
   38
            25. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C-50/99, Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition
            des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) ja teised, EKL 2000, lk I-04039.
ET                                                        15                                                         ET
 ---pagebreak---    asutamislepingu endise artikliga 119 keelatud, kinnitades seega oma eelmist pretsedendiõigust
   (kohtuasi C-170/84: Bilka). Barberi kohtuasjas tehtud otsuse kehtivusaega ja samuti EÜ
   asutamislepingu endist artiklit 119 käsitlevat protokolli nr 2 ei kohaldata kutsealase
   pensioniskeemiga liitumise õiguse suhtes, mida reguleeritakse jätkuvalt 13. mai 1985. aasta
   otsusega Bilka kohtuasjas. Kuna nimetatud kohtuasjas tehtud otsusega ei kehtestatud
   kehtivusaega, võib kutsealase pensioniskeemiga liitumise õiguse küsimuses võrdse
   kohtlemise tagasiulatuva nõude esitamisel tugineda EÜ asutamislepingu endise artikli 119
   vahetule kohaldamisele ning seda võib teha alates 8. aprillist 1976, s.o alates Defrenne’i II
   kohtuasja otsuse kuupäevast, mil kohus otsustas esimest korda, et endine artikkel 119 on
   vahetult kohaldatav. Viimasel ajal on kohus selgitanud oma pretsedendiõigust seoses osaajaga
   töötajate olukorraga 11. detsembri 1997. aasta otsusega kohtuasjas C-246/96 (Magorrian) ja
   16. mai 2000. aasta otsusega kohtuasjas C-78/98 (Preston).
   Asjaolu, et töötaja võib nõuda kutsealase pensioniskeemiga liitumist tagasiulatuvalt, ei anna
   talle õigust kõrvale hoida asjaomase liikmeksolemisega seotud sissemaksete tasumisest.
   Siseriiklike õigusaktide kohase nõude esitamise tähtaegadega seotud siseriiklikele
   eeskirjadele võib toetuda vaidluses nende töötajatega, kes nõuavad oma õigust liituda
   kutsealase pensioniskeemiga, tingimusel, et kõnealused eeskirjad ei ole selliste nõuete suhtes
   vähem soodsad kui samalaadsete siseriiklike nõuete suhtes ega muuda ühenduse õigusaktidest
   tulenevate õiguste rakendamist võimatuks.
   Oma otsusega kohtuasjas C-7/93 (Beune) kehtestas kohus kriteeriumid, mille kohaselt
   kohaldatakse EÜ asutamislepingu endist artiklit 119 teatavate riigiteenistujate skeemide
   suhtes. Edaspidiste otsustega (kohtuasjades Evrenopoulos, Griesmar, Mouflin and Niemi39)
   selgitas kohus täpsemalt oma 28. septembri 1994. aasta otsust Beune’i kohtuasjas, näidates et
   EÜ asutamislepingu endises artiklis 119 esitatud töötasu mõiste hõlmab ka riigiteenistujate
   (avaliku sektori) töösuhtest tulenevaid pensioniskeeme.
   Kohus on otsustanud,40 et selleks et kindlaks teha, kas riigiteenistujate pensioniskeem kuulub
   EÜ asutamislepingu artikli 141 (EÜ asutamislepingu endise artikli 119) kohaldamisalasse, ei
   saa asjaolu, et pensionihüvitis on töösuhtega määratud ja järelikult maksab seda riik kui
   tööandja, pidada väljaarvamise põhjuseks, kuivõrd riiklike sotsiaalkindlustuskavade alusel
   makstud pensionid võivad tervikuna või osaliselt väljendada tööga seotud tasu.
   Siiski ei tohi konkreetse töötajate kategooria pensioni puhul, kui see on vahetult seotud
   töötatud ajaga ja kui selle suurus arvutatakse riigiteenistuja viimase palga alusel, esmatähtsaks
   pidada sotsiaalpoliitilisi, riigikorralduslikke, eetilisi või isegi eelarvelisi kaalutlusi, mis
   mõjutasid või tõenäoliselt võisid mõjutada riiklikku seadusandlikku kogu pensioniskeemi
   kehtestamisel. Avalik-õigusliku tööandja makstud pensioni saab sellisel juhul täielikult
   võrrelda eraõigusliku tööandja poolt oma endistele töötajatele makstud pensioniga (Beune,
   punkt 45, Griesmar, punkt 30, ja Niemi, punkt 47).
   39
           Kohtu 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-7/93, Beune, EKL 1994, lk I-4471, 17. aprilli 1997.
           aasta otsus kohtuasjas C-147/95, Evrenopoulos, EKL lk I-02057, 29. novembri 2001. aasta otsus
           kohtuasjas C-366/99, Griesmar, EKL lk I-09383, 13. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C-206/00,
           EKL 2001, I-0201, Henri Mouflin, ning hiljutine 12. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C-351/00,
           Niemi, EKL 2002, lk I-07007.
   40
           vt 42.
ET                                                     16                                                         ET
 ---pagebreak---    Nimetatud otsused on eriti olulised lapsed üles kasvatanud isikutele pensioniea,
   toitjakaotushüvitiste ning vanaduspensioniga kaasnevate eriliste eelistega seoses.
   Kõnealune uuem pretsedendiõigus kajastub selgelt praegu ümbersõnastatud direktiivi
   ettepaneku tekstis.
   Kohus on selgitanud oma 25. mai 2000. aasta otsusega kohtuasjas C-50/99, Jean-Marie
   Podesta v. Caisse de retraite par répartition des ingénieurs cadres & assimilés, et EÜ
   asutamislepingu endist artiklit 119 kohaldatakse eraõiguslike eri ametialade vaheliste
   täiendavate vanaduspensioniskeemide suhtes, mis põhinevad sissemaksetega määratud
   põlvkondadevahelisel ümberjaotusskeemil, juhul kui nende skeemide eesmärk on täiendada
   või asendada riiklike sotsiaalkindlustusskeemide alusel makstavaid toetusi, olgu sellistes
   skeemides liikmeksolemine kohustuslik või vabatahtlik, ning kui pensioni maksmise aluseks
   on töösuhe töötaja ja tema endise tööandja vahel.41 Järelikult võib EÜ asutamislepingu endist
   artiklit 119, millega kehtestati mees- ja naistöötajate võrdse tasustamise põhimõte, kohaldada
   AGIRC ja ARRCO (Association Générale des Institutions de Retraite des Cadres – AGIRC
   ja Association des Régimes de Retraite Complémentaire – ARRCO) täiendavate
   pensioniskeemide suhtes Prantsusmaal ning keelata neil meeste ja naiste vaheline vanuseline
   diskrimineerimine seoses õigusega saada toitjakaotuspensioni pärast abikaasa surma.
   Sama otsusega kinnitas kohus samuti, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt võib EÜ
   asutamislepingu endise artikliga 119 kehtestatud võrdse kohtlemise nõudele seoses
   kutsealaste pensionitega tugineda toetuste puhul, mis kuuluvad maksmisele Barberi kohtuasja
   otsuse kuupäevale, 17. maile 1990, järgnenud teenistusaja eest (vt kohtuasja C-28/93 Van
   Den Akker ja teised,42 punkt 12). Eespool öeldust tuleneb, et võrdse kohtlemise põhimõtte
   rakendamist nõuti kutsealastes pensioniskeemides alates 17. maist 1990 (Van Den Akker ja
   teised, punkt 14). EÜ asutamislepingu artiklit 141 (EÜ asutamislepingu endist artiklit 119)
   kohaldatakse täiendavate vanaduspensioniskeemide suhtes, nagu näiteks AGIRC ja ARRCO,
   ning seega hoitakse ära meeste ja naiste vanuseline diskrimineerimine seoses töötaja abikaasa
   õigusega saada toitjakaotuspensioni pärast töötaja surma.
   – Füüsilisest isikust ettevõtjate kutsealased kindlustusskeemid
   On oluline märkida, et nii Barberi kui ka edaspidiste kohtuasjadega seotud kohtupraktika ei
   mõjuta füüsilisest isikust ettevõtjate olukorda, kes kuuluvad direktiivi 86/378/EÜ
   kohaldamisalasse. Seetõttu ei nähta käesoleva direktiiviga (nagu varem ka direktiiviga
   96/97/EÜ) ette muudatusi füüsilisest isikust ettevõtjate olukorras.
   Kõnealuste töötajate olukorda reguleeritakse direktiiviga 86/378/EMÜ, kuid väga vähesel
   määral ja üksnes kollektiivsete kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide puhul (nt
   valdkondlikud skeemid Prantsusmaal). Füüsilisest isikust ettevõtjate eriskeemid on
   direktiiviga 96/97/EÜ muudetud direktiivi 86/378/EMÜ (direktiivi 86/378/EMÜ artikli 2
   lõike 2 punktid a ja b, nagu need on asendatud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 punkti 1 lõikega
   2) kohaldamisalast selgesõnaliselt välja arvatud. Nimetatud sätted ei hõlma füüsilisest isikust
   ettevõtjate üksiklepinguid ning füüsilisest isikust ettevõtjate skeeme, kuhu kuulub ainult üks
   liige. Peale selle käsitletakse peretoetusi vastavalt direktiivile 86/378/EMÜ niivõrd, kui need
   on määratud töötajatele, ning samas võivad liikmesriigid vastavalt nimetatud direktiivi artikli
   41
            25. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C-50/99, Jean-Marie Podesta v. Caisse de retraite par répartition
            des ingénieurs cadres & assimilés (CRICA) ja teised, EKL 2000, lk I-04039.
   42
            EKL 1994-I, lk 4527.
ET                                                      17                                                         ET
 ---pagebreak---    9 punktidele a ja b (muudetud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 punktiga 5) võrdse kohtlemise
   põhimõtte kohustuslikku rakendamist edasi lükata pensioniea määramise ja
   toitjakaotuspensionide andmise suhtes. Ainuke füüsilisest isikust ettevõtjatele olulisem säte
   on artikli 9 punkt c, nagu see on muudetud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 punktiga 5, milles
   sätestatakse meeste ja naiste võrdsed sissemaksed füüsilisest isikust ettevõtjate
   (kollektiivsete) kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide puhul alates 31. juulist 1999 (kolmteist
   aastat pärast direktiivi 86/378/EMÜ teatavakstegemist). Seepärast tuleb alates 1. augustist
   1999 füüsilisest isikust ettevõtjate puhul kutsealastesse sotsiaalkindlustusskeemidesse
   sissemaksete arvutamisel kasutada meeste ja naiste jaoks samasugust kindlustusstatistikat.
   3. peatükk. Meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõte seoses töö saamise, kutseõppe
   ja edutamisega ning töötingimustega
   Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/73/EÜ, millega muudetakse direktiivi
   76/207/EMÜ, tagatakse selgus ja õiguskindlus esialgse direktiivi kohta tehtud Euroopa Kohtu
   arvukate otsuste kodifitseerimise teel.
   See peatükk vastab direktiivi 76/207/EMÜ peamistele sätetele, nagu need on muudetud
   direktiiviga 2002/73/EÜ, seoses (otsese ja kaudse) soolise diskrimineerimise kõrvaldamisega.
   Käesolevas peatükis sätestatakse, mil määral lubatakse võrdse kohtlemise põhimõtte
   rakendamisel teha erandeid ja arvestada tööd, mille eripära nõuab teatavast soost töötajat.
   Lisaks sellele rõhutatakse käesoleva ettepanekuga, nagu ka direktiiviga 2002/73EÜ, EÜ
   asutamislepingu artikli 141 lõikes 4 esitatud põhimõtet, kus öeldakse järgmist: „Pidades
   silmas meeste ja naiste täieliku ja tegeliku võrdõiguslikkuse tagamist tööasjus, ei takista
   võrdse kohtlemise põhimõte ühtki liikmesriiki säilitamast või võtmast meetmeid, mis
   sätestavad erilised eelised, et hõlbustada alaesindatud sool tegutsemist oma kutsealal ja ära
   hoida või heastada halvemusi tööalases karjääris“.
   Lisaks sisaldab käesolev peatükk direktiivi 2002/73/EÜ sätteid, mis tugevdavad rasedus- ja
   sünnituspuhkusel olevate emade kaitset ning selgitavad seost direktiiviga 92/85/EÜ.43 See
   sisaldab ka direktiivi 2002/73/EÜ sätteid, mis käsitlevad isade ja emade kaitset, kes viibivad
   lapse sünni korral antaval puhkusel ja/või lapsendaja puhkusel, juhul kui liikmesriigis
   selliseid õigusi tunnustatakse.
   III JAOTIS. HORISONTAALSÄTTED
   1. peatükk. Õiguste kaitse
   1. jagu: Heastamisvahendid
   Käesolev peatükk sisaldab uusi direktiiviga 2002/73/EÜ kehtestatud õiguskaitset ja otsuste
   täitmist käsitlevaid sätteid. Kõnealused sätted kajastavad kohtu pretsedendiõigust. See
   käsitleb järgmist:
   – meetmete tugevdamine a) diskrimineerimise all kannatanute kaitsmiseks ka pärast töösuhte
   lõppemist44 ja b) pahatahtliku kohtlemise eest kaitsmiseks;
   43
           Nõukogu 19. oktoobri 1992. aasta direktiiv 92/85/EMÜ rasedate, hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate
           töötajate töökaitse täiustamist soodustavate meetmete kehtestamise kohta (kümnes üksikdirektiiv
           direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses), EÜT L 348, 28.11.1992, lk 1.
   44
           Kohtuasi C-185/97, Goote, EKL1998 I, lk 5199.
ET                                                       18                                                      ET
 ---pagebreak---    – kohtu pretsedendiõiguse integreerimine hüvitamise või heastamise ülemmäära küsimuses45
   (mida lubatakse vaid teatavatel erandjuhtudel).
   Kõnealuseid sätteid kohaldatakse käesolevat ettepanekut silmas pidades horisontaalselt ja
   need hõlmavad mitte üksnes töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning töötingimustega
   seotud küsimusi, vaid ka töötasu ning kutsealaseid sotsiaalkindlustusskeeme, millel on samuti
   oluline tähtsus võrdse kohtlemise põhimõtte elluviimisel tööhõive ja elukutse küsimustes.
   2. jagu: Tõendamiskohustus
   See peatükk ei sisalda mitte üksnes direktiivi 97/80/EÜ peamisi tõendamiskohustust
   käsitlevaid sätteid, vaid ka viib selle teksti kooskõlla hiljem vastu võetud direktiiviga
   2002/73/EÜ. Käesoleva ettepaneku peamine tulemus on võrdse kohtlemise põhimõtte
   tõhususe toetamine tõendamiskohustusega seotud eeskirjade laiendamise teel kutsealastele
   sotsiaalkindlustusskeemidele.
   On oluline märkida, et kuna kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide mõned aspektid (töötajate
   hüvitised ja sissemaksed) moodustavad töötasu EÜ asutamislepingu endise artikli 119
   tähenduses, hõlmab tõendamiskohustust käsitlev direktiiv 97/80/EÜ vaikimisi ka need
   aspektid, kuna selle artikli 3 lõike 1 punkti a kohaldatakse „asutamislepingu artiklis 119 ning
   direktiivides 75/117/EMÜ, 76/207/EMÜ ja, niivõrd kui on tegemist soolise
   diskrimineerimisega, direktiivides 92/85/EMÜ ja 96/34/EÜ osutatud olukordade suhtes.“
   Vaatamata komisjoni esialgsele ettepanekule46 ja Euroopa Parlamendi arvamusele,47 jäid
   direktiivi 97/80/EÜ kohaldamisalast lõpuks välja direktiivid 86/378/EMÜ ja 96/97/EÜ, mis
   käsitlevad meeste ja naiste võrdset kohtlemist kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides.
   Põhjendused, mis varem selliseks väljaarvamiseks esitati, ei ole enam asjakohased, kuna EÜ
   asutamislepingu artiklil 13 põhinevad direktiivid sisaldavad sarnaseid tõendamiskohustust
   käsitlevaid sätteid. Siiski esitasid nõukogu ja komisjon direktiivi 97/80 vastuvõtmiseks peetud
   läbirääkimiste käigus artikli 3 lõike 1 punkti a kohta järgmise ühisdeklaratsiooni:48
   „Nõukogu taotleb, et komisjon käsitleks oma artikli 7 kohaselt esitatavas aruandes ka
   direktiivi kohaldamisala.
   Selles aruandes võetakse nõuetekohaselt arvesse kohtu otsuseid sotsiaalpoliitika kõikides
   asjaomastes valdkondades, mis omavad tähtsust mittediskrimineerimise üldpõhimõtte
   seisukohast.“
   Käesoleva        ettepanekuga         esitatakse     kutsealaseid       sotsiaalkindlustusskeeme        ja
   tõendamiskohustust käsitlevad sätted ühtse tekstina, kehtestades seega võrdse kohtlemise
   põhimõtte kohaldamise selles valdkonnas, ning vastatakse nimetatud deklaratsioonile ja
   Euroopa Parlamendi eelmisele taotlusele.
   Sellega seoses tuleb märkida, et käesoleva ettepaneku veel üks tähtis ja praktiline tulemus on
   kaudse diskrimineerimise määratluse tühistamine direktiivi 97/80/EÜ artikli 2 lõikes 2,
   45
           Kohtuasjad C-180/95, Draehmpaehl, EKL 1997 I, lk 2195 ja C-271/31, Marshal, EKL 1993 I, lk 4367.
   46
           EÜT C 332, 7.11.1996, lk 11 ja EÜT C 185 18.6.1997, lk 21.
   47
           Euroopa Parlamendi 10. aprilli 1997. aasta arvamus (EÜT C 132, 28. 4. 1997, lk 215), nõukogu 24.
           juuli 1997. aasta ühine seisukoht (EÜT C 307, 8. 10. 1997, lk 6) ja Euroopa Parlamendi 6. novembri
           1997. aasta otsus (EÜT C 358, 24. 11. 1997).
   48
           SN 157/2/97(SOC) REV 2, 27. juuni 1997.
ET                                                      19                                                    ET
 ---pagebreak---    selleks et viia see vastavusse direktiivis 2002/73/EÜ sisalduva määratlusega. Sellega seoses
   tuleb meenutada, et direktiivi 76/207/EMÜ muutva direktiivi 2002/73/EÜ vastuvõtmisega
   kehtestati kaudse diskrimineerimise uus määratlus tekstis statistikat esitamata, kooskõlas EÜ
   asutamislepingu artikli 13 põhjal vastu võetud direktiivides sisalduva määratlusega. Sellega
   seoses tuleb märkida, et direktiivi 76/207/EMÜ muutva direktiivi 2002/73/EÜ vastuvõtmiseks
   peetud läbirääkimiste käigus 2001. aasta juunis esitasid nii komisjon kui nõukogu
   ühisseisukoha vastuvõtmisel deklaratsiooni,49 milles rõhutati vajadust viia kaudse
   diskrimineerimise määratlus direktiivis 97/80/EÜ (muudetud direktiiviga 98/52/EÜ)
   vastavusse ühisseisukohaga ning hiljem direktiiviga 2002/73/EÜ kehtestatud määratlusega.50
   Seega annab käesolev ettepanek vastuse nendele deklaratsioonidele. Selles kajastub
   liikmesriikidelt komisjonile saadetud konkreetne taotlus direktiivi 97/80/EÜ ettepaneku
   muutmiseks, et kohandada selles esitatud kaudse diskrimineerimise määratlust. Komisjoni
   asjaomane deklaratsioon lisati sotsiaalvaldkonna nõukogu 2001. aasta juuni protokollile.
   Seega direktiivide 2002/73/EÜ ja 97/80/EÜ ühtseks tekstiks koondamisega võetakse arvesse
   eespool nimetatud deklaratsioone ja püütakse tõhustada võrdse kohtlemise põhimõtte
   rakendamist, nagu seda tõlgendab Euroopa Kohus.51
   2. peatükk. Võrdset kohtlemist edendavad asutused – sotsiaalne dialoog
   Käesolev peatükk, nagu ka eelmine, sisaldab uusi direktiiviga 2002/73/EÜ kehtestatud sätteid,
   mis on sarnased artikli 13 põhjal vastu võetud direktiivide sätetega, nagu näiteks direktiivide
   2000/43/EÜ ja 2000/78/EÜ puhul. Käesolev peatükk käsitleb järgmist:
   – asutuste määramine ja nende asutuste ülesannete piiritlemine liikmesriikides võrdse
   kohtlemise edendamiseks, ühenduse õigusaktide järgimiseks ja diskrimineerimise all
   kannatanute toetamiseks;
   – sotsiaalpartnerite ja valitsusväliste organisatsioonide osaluse tugevdamine võrdse
   kohtlemise põhimõtte edendamisel.
   Sarnaselt eelmise peatükiga ning käesoleva ettepaneku eesmärki silmas pidades kohaldatakse
   neid sätteid horisontaalselt ja need sätted ei hõlma mitte üksnes töö saamise, kutseõppe ja
   edutamisega ning töötingimustega seotud küsimusi, vaid ka töötasu ja kutsealase
   sotsiaalkindlustusskeemidega seotud küsimusi.
   Seetõttu on mõistlik eeldada, et määratud asutused meeste ja naiste võrdse kohtlemise
   edendamiseks seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamise ning töötingimustega tegelevad ka
   muude töötingimuste aspektidega, nagu töötasu ja kutsealased sotsiaalkindlustusskeemid.
   Kõnesolevate asutuste tegevusala laiendamine tulenevalt käesolevast ettepanekust ei koorma
   oluliselt liikmesriike.
   49
           Komisjoni märkus protokollile (direktiivi 97/80/EÜ muutmise kohta): „Seoses kaudse
           diskrimineerimise määratluse muutmisega teeb komisjon ettepaneku direktiivi 97/80/EÜ asjakohaseks
           muutmiseks (muudetud direktiiviga 98/52/EÜ) võimalikult kiiresti.“ Nõukogu märkus protokollile
           (direktiivi 97/80/EÜ muutmist käsitleva komisjoni märkuse kohta): „Nõukogu tunnustab komisjoni
           soovi teha ettepanek direktiivi 97/80/EÜ muutmiseks seoses kaudse diskrimineerimise määratluse
           muutmisega.“
   50
           9588/01, SOC 233, CODEC 519, 6. juuni 2001.
   51
           26. juuni 2001. aasta otsus kohtuasjas C-381/99, Brunnhofer, EKL I 2001, lk 4961, 27. oktoobri 1993.
           aasta otsus kohtuasjas C-127/92, Enderby, EKL 1993, lk I-5535, vt samuti 17. oktoobri 1989. aasta
           otsust kohtuasjas C-109/88 Danfoss, EKL 1989, lk 3199.
ET                                                      20                                                      ET
 ---pagebreak---    IV JAOTIS. RAKENDAMINE
   See jaotis sisaldab horisontaalsätteid, mis käsitlevad kõnealuse direktiivi rakendamist. Selleks
   peavad liikmesriigid tagama, et võrdse töötasu või võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus
   olevad sätted (õigusnormid, kollektiivlepingud, üksiklepingud jne) tühistatakse või
   tunnistatakse õigustühiseks või muudetakse nõuetekohaselt. Sellega tagatakse töötajate ja
   töötajatest usaldusisikute kaitse.
   Selleks peavad liikmesriigid kehtestatama tõhusate, proportsionaalsete ja hoiatavate
   sanktsioonide süsteemi, mida kohaldatakse käesoleva direktiiviga antud õiguste rikkumiste
   korral, et tagada käesoleva direktiivi tegelik mõju (effet utile). Samuti peavad liikmesriigid
   teatama komisjonile selles valdkonnas vastu võetud õigusnormidest.
   Selleks peavad liikmesriigid suunama tööandjaid ja tööalase koolitusega tegelevaid isikuid ise
   võtma sobivaid meetmeid soolise diskrimineerimise vältimiseks, eelkõige ahistamise ja
   seksuaalse ahistamise vältimiseks töökohas.
   See jaotis sisaldab tavapärast tagasiulatuva jõu puudumise klauslit.
   Direktiivi ettepanekus on sarnaselt direktiiviga 2002/73/EÜ säte liikmesriikide kohustuse
   kohta võtta direktiivi kohaldamisalas osutatud valdkondade õigusnormide, poliitika ja
   tegevuse väljatöötamisel ja rakendamisel aktiivselt arvesse meeste ja naiste võrdõiguslikkuse
   eesmärki.
   Lisaks pannakse käesoleva ettepanekuga liikmesriikidele kohustus tagada kõnealuse direktiivi
   ja selle alusel vastu võetud siseriiklike õigusaktide teatavakstegemine kõikidele asjaomastele
   isikutele.
   V JAOTIS. LÕPPSÄTTED
   Käesolev jaotis sisaldab tavasätteid, mis on kohandatud käesoleva direktiivi ettepanekut
   silmas pidades.
   Tavapärase klausliga direktiivi ülevõtmise kohta nõutakse liikmesriikidelt mõnede teabe
   levitamisega seotud nõuete täitmist, nagu näiteks komisjoni korrapärane teavitamine direktiivi
   siseriiklikusse õigusesse võtmisest ja kollektiivlepingutest ning samuti nõuetekohastest
   korrelatsioonitabelitest. Teine tavapärane klausel, mis on võetud direktiivi 2002/73/EÜ
   artiklist 2, nõuab liikmesriikidelt kõnesolevale direktiivile viitamist selle ülevõtmisel
   siseriiklikku õigusesse.
   Kõnealune jaotis sisaldab ka artiklit nende direktiivide kohta, mis käesolevas ettepanekus on
   ümber sõnastatud ja mis tuleb uue direktiivi liikmesriikides kohaldamise jõustumisel
   kehtetuks tunnistada.
   Selles jaotises on ka tavapärane läbivaatamisklausel (artikkel 32), millega sätestatakse, et
   komisjon vaatab läbi direktiivi mõju tegelikkuses, et vajadusel teha muudatusettepanekuid.
   Samuti on siia integreeritud direktiivis 2002/73/EÜ sisalduv erisäte iga nelja aasta järel
   komisjonile korrapäraselt esitatava aruande kohta, milles liikmesriigid peavad komisjoni
   teavitama EÜ asutamislepingu artikli 141 lõike 4 kohaste positiivsete meetmete võtmisest
   kooskõlas deklaratsiooniga 28 (naiste jaoks positiivsete meetmete eelisrakendamine).
ET                                                21                                                ET
 ---pagebreak---    4. ÕIGUSLIK ALUS
   Direktiivi ettepanek põhineb EÜ asutamislepingu artikli 141 lõikel 3, millega antakse
   ühendusele õigus vastu võtta meetmeid meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte
   rakendamise tagamiseks töö saamisel ja kutsealale pääsemisel. Kuna kõik valdkonnad, mida
   käsitleti esialgsetes direktiivides 75/117/EMÜ, 86/378/EMÜ (muudetud direktiiviga
   96/97/EMÜ), 76/207/EMÜ (muudetud direktiiviga 2002/73/EÜ) ja 97/80/EÜ (muudetud
   direktiiviga 98/52/EÜ), kuuluvad õiguslikult töö saamise ja kutsealale pääsemise küsimuste
   valdkonda, võib nimetatud direktiive koondava ümbersõnastatud direktiivi välja töötada
   samal õiguslikul alusel.
   Töö saamise ja kutsealale pääsemise küsimustes meeste ja naiste võrdse kohtlemist tagavad
   õigusaktid, mis EÜ asutamislepingu artikli 141 alusel vastu võetakse või selle
   kohaldamisalasse kuuluvad, peavad kõikides valdkondades lähtuma samadest määratlustest,
   mida on kasutatud uuemates õigusaktides, nagu direktiivi 76/207/EMÜ muutvas direktiivis
   2002/73/EÜ, ning samuti EÜ asutamislepingu artikli 13 alusel vastu võetud sarnastes
   õigusaktides, et võidelda muul kui soolisel alusel toimuva diskrimineerimise vastu, niivõrd
   kui see on seotud töö saamisega, tagamaks õiguslikku ja poliitilist kooskõla eri õigusaktide
   vahel, millel on sarnane eesmärk. Seepärast on vaja tagada kooskõla teiseste õigusaktide
   vahel, mis käsitlevad samu küsimusi, nagu näiteks kaudse diskrimineerimise mõistet või
   liikmesriikide vajadust määrata asutused võrdse kohtlemise põhimõtte edendamiseks, töö
   saamise ja kutsealale pääsemise küsimuses laiemas ulatuses, kui on käsitletud direktiivi
   76/207/EMÜ muutvas direktiivis 2002/73/EÜ.
   5. PÕHJENDUSED SEOSES SUBSIDIAARSUSE JA PROPORTSIONAALSUSE
   PÕHIMÕTETEGAÜhenduse õigusakte valmistatakse ette kooskõlas subsidiaarsuse
   põhimõttega. Töö saamise ja kutsealale pääsemise küsimustes meeste ja naiste võrdset
   kohtlemist tagavate kehtivate direktiivide põhjal uue direktiivi koostamisega aidatakse kaasa
   nende põhimõtete ühtsele ja tõhusale kohaldamisele liikmesriikide tasandil. Lisaks sellele on
   esitatud nõue tagada võrdse kohtlemise põhimõtte ühtne rakendamine ühenduse õiguse
   tasandil. Soolise diskrimineerimise suhtes on seda kõige parem saavutada olemasolevate
   õigusaktide ümbersõnastamise teel.
   Kõnesoleva õigusakti ettepaneku sisu on kooskõlas ka proportsionaalsuse põhimõttega, kuna
   see annab liikmesriikidele võimalikult palju otsustusruumi võrdse kohtlemise põhimõtte
   tõhusa rakendamise meetmete valikul.
   Ühenduse õigus ei mõjuta otseselt ettevõtteid ega loo halduslikku ega õiguslikku laadi
   pingeid, mis võiksid takistada väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete loomist ja arengut.
   6. KOMMENTAARID ARTIKLITE KOHTA
   Tekkis vajadus teha keelelisi kohandusi ümbersõnastatud direktiivi soome-, itaalia-, portugali-
   ja rootsikeelses tekstis, et tagada ühtsus tekstidega muudes keeltes.
ET                                                  22                                             ET
 ---pagebreak---                                                  I JAOTIS
                                                 Üldsätted
   Artikkel 1
   Käesolevas artiklis määratletakse direktiivi eesmärk.
   Kõnealune direktiiv hõlmab küsimusi, mida käsitletakse direktiivis 76/207/EMÜ, nagu seda
   on muudetud direktiiviga 2002/73/EÜ (seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamise ning
   töötingimustega), ning direktiivides 75/117/EMÜ (seoses võrdse töötasuga) ja 86/378/EMÜ,
   nagu       seda     on      muudetud        direktiiviga    96/97/EÜ       (seoses    kutsealaste
   sotsiaalkindlustusskeemidega).
   Lisaks on direktiivi eesmärk selgitada seoseid raseduse ja sünnitusega seotud küsimusi
   käsitlevate direktiivide 76/207/EMÜ (muudetud) ja 92/85/EMÜ vahel. Esitatakse
   selgesõnalised ja ühtsed määratlused, tekst ajakohastatakse väljakujunenud pretsedendiõiguse
   integreerimise teel ja esitatakse selgesti liigendatud õigusakt.
   Samuti on kõnesoleva direktiivi eesmärk võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusa rakendamise
   tagamine ning eriti tõendamiskohustuse muutmise eeskirjade laiendamine kogu direktiivi
   mõjualale.
   Artikkel 2
   Käesolevas artiklis määratletakse otsese ja kaudse diskrimineerimise ning soolise ahistamise
   ja seksuaalse ahistamise mõisted. Nimetatud määratlused on samasugused, kui juba vastu
   võetud direktiivis 2002/73/EÜ.
   Siin esitatakse uuesti ka EÜ asutamislepingu artiklis 141 määratletud tasu mõiste ja samuti
   direktiivi 86/378/EMÜ artiklis 2 (muudetud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 punkti 1 alapunktiga
   1) määratletud kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemide mõiste.
   Artikkel 3
   Käesoleva artikliga määratletakse direktiivi kohaldamisalasse kuuluvad isikud samasuguselt
   kui direktiivis 96/97/EÜ.
   Lõige 2 sisaldab kõigis meeste ja naiste võrdset kohtlemist käsitlevates direktiivides kasutatud
   tavamõisteid. See peegeldab kindlakskujunenud põhimõtet, et meetmed naiste kaitseks seoses
   raseduse ning sünnitusega on lubatud erand võrdse kohtlemise põhimõttele. See hõlmab
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikes 2 esitatud teksti, millel on horisontaalne mõju nimetatud
   direktiivide suhtes (vt ka direktiivi 86/378/EMÜ artikli 5 lõiget 2).
   Lõige 3 hõlmab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõike 7 neljanda lõigu muudetud esimest
   lauset, nagu seda on muudetud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2.52
   52
           ELT L 348, 28.11.1992, lk 1.
ET                                                   23                                              ET
 ---pagebreak---                                              II JAOTIS
                                              Erisätted
                                             1. peatükk
                                   Võrdse tasustamise põhimõte
   Artikkel 4
   Käesolev artikkel on kooskõlas direktiivi 75/117/EMÜ peamise võrdset tasustamist käsitleva
   artikliga, mida on veidi kohandatud, et arvesse võtta uuemat kohtu pretsedendiõigust,
   eelkõige selle 17. septembri 2002. aasta otsust kohtuasjas C-320/00, A. G. Lawrence ja teised
   v. Regent Office Care Ltd, Commercial Catering Group ja Mitie Secure Services Ltd.53 ning
   13. jaanuari 2004. aasta kohtuasjas C-256/01, Debra Allonby v. Accrington/Rossdendale
   College.54 Nimetatud pretsedendiõigusega on kohus võtnud töö samaväärsuse hindamiseks
   kasutusele uue elemendi, mis on laiem kui sama ettevõtte või asutuse mõiste – nimelt ühe
   allika mõiste. Kohus on täpsustanud, et „EÜ asutamislepingu artikli 141 lõike 1 sõnastusest ei
   tulene, et seda sätet võib kohaldada üksnes juhul, kui mees- ja naistöötajatel on sama
   tööandja.“.
   Seepärast tähendab meeste ja naiste võrdse töötasu põhimõte seda, et tasu võrdse või
   võrdväärse töö eest ei pea tingimata olema makstud sama tööandja poolt, vaid see peab
   tulema ühest allikast, millele saab viidata, kui tuvastatakse erinevused palgatingimustes. Kui
   ei ole ühte konkreetset allikat, ei vastuta ebavõrdsuse tekkimise ja võrdse kohtlemise
   taastamise eest ükski asutus.
   Töökohtade liigituse suhtes jääb käesoleva ettepaneku tekst samasuguseks kui direktiivi
   75/117/EMÜ artiklis 1.
                                             2. peatükk
              Võrdse kohtlemise põhimõte kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides
   Artikkel 5
   Käesolev artikkel on kooskõlas direktiivi 86/378/EÜ artikli 5 esimese lõiguga, mida
   direktiiviga 96/97/EÜ ei muudetud. Käesolevas artiklis sätestatakse meeste ja naiste võrdse
   kohtlemise põhimõtte rakendamine kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides artiklis 6
   sätestatud piirides.
   Artikkel 6
   Käesoleva artikli esimene lõik hõlmab direktiivi 86/378/EMÜ muutmata artiklit 4, milles
   käsitletakse käesoleva peatüki mõju seoses kutsealaste sotsiaalkindlustusskeemidega ja nende
   skeemidega hõlmatud riskidega.
   Teine lõik sisaldab uut sätet, mis peegeldab Euroopa Kohtu pretsedendiõigust praeguse EÜ
   asutamislepingu artikli 141 lõigete 1 ja 2 kohaldamisel riigitöötajate eriskeemide
   53
           EKL 2002 I, lk 7325.
   54
           Seni trükis avaldamata.
ET                                                24                                              ET
 ---pagebreak---    suhtes.55Nimetatud pretsedendiõiguse kodifitseerimisega saab selgeks, et direktiivi
   kohaldatakse konkreetse riigiteenistujate kategooria sotsiaalkindlustusskeemide suhtes, kui
   asjaomaseid hüvitisi makstakse töösuhte alusel, kui need on vahetult seotud töötatud ajaga ja
   kui nende suurus arvutatakse riigiteenistuja viimase palga alusel. Nimetatud direktiivi sellist
   kohaldamist ei piira asjaolu, et kõnealune konkreetse riigiteenistujate kategooria ja muude
   riigi teenistuses olevate töötajate skeem on osa riiklikust sotsiaalkindlustusskeemist (vt
   otsuseid Beune’i ja Niemi kohtuasjades).
   Artikkel 7
   Käesolev artikkel hõlmab direktiivi 86/378/EMÜ artikli 2 lõikeid 2 ja 3, nagu neid on
   muudetud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 lõikega 1.
   Sarnaselt eelmiste direktiividega on hõlmatud järgmised punktid:
   a) füüsilisest isikust ettevõtjate üksiklepingud (kuna need on tegelikult eraisiku lepingud);
   b) füüsilisest isikust ettevõtjate skeemid, kuhu kuulub ainult üks liige (nagu ka eelmises
   punktis, on need tegelikult eraisiku lepingud);
   c) kindlustuslepingud, mille pooleks ei ole tööandja, juhul kui käesolev ettepanek ei hõlma
   palgatöötajaid;
   Punktides d ja e käsitletakse eraisikute kindlustuskorda (kindlustatud üksikisiku ja
   kindlustusskeemi vahel), mis ei kuulu kutsealase sotsiaalkindlustusskeemi mõiste alla
   käesoleva ettepaneku artikli 2 tähenduses.
   Teine lõik kajastab kohtu pretsedendiõigust 9. novembri 1993. aasta otsuses kohtuasjas C-
   132/92 (Birds Eye Walls)56 enneaegse pensioni küsimuses ja see võetakse üle muutmata kujul
   direktiivi 86/378/EMÜ artikli 2 lõikest 3, nagu see on lisatud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1
   lõikega 1.
   Artikkel 8
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 86/378/EMÜ artiklile 6, nagu seda on muudetud direktiivi
   96/97/EÜ artikli 1 lõikega 3, et võtta arvesse kohtu pretsedendiõigust Neathi ja Colorolli
   kohtuasjades, ja sisaldab võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus olevate sätete
   mittetäielikku loetelu.
   Esialgset artiklit on veidi muudetud, nii et lõike 1 punktis h ei viidata direktiivi 96/97/EÜ
   muutva direktiivi 86/378/EMÜ lisale. Kõnealune lisa sisaldab teatavate komponentide näiteid,
   mis võivad olla ebavõrdsed väljamaksega määratud kogumispensioni skeemi puhul, kui
   summade erinevus tuleneb meeste ja naiste puhul erinevate kindlustusmatemaatiliste tegurite
   kasutamisest skeemi rahastamise ajal.
   Need näited on järgmised:
   55
           Kohtu 28. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C-7/93, Beune, EKL 1994, lk I-4471, 17.aprilli 1997.
           aasta otsus kohtuasjas C-147/95, Evrenopoulos, EKL lk I-02057, 29. novembri 2001. aasta otsus
           kohtuasjas C-366/99, Griesmar, EKL lk I-09383, 13. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C-206/00,
           EKL 2001, I-0201, Henri Mouflin, ning hiljutine 12. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C-351/00,
           Niemi, EKL 2002, lk I-07007.
   56
           Birds Eye Walls Ltd. v. Friedel M. Roberts, EKL 1993 I, lk 5579.
ET                                                      25                                                       ET
 ---pagebreak---    – regulaarsete väljamaksetega pensioni osa muutmine kapitaliks,
   – pensioniõiguste üleminek,
   – pensioni vähenemine seoses soodustatud isikutele tehtavate väljamaksetega,
   – vähendatud pension, kui töötaja valib ennetähtaegselt pensionile jäämise.
   Artikkel 9
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 86/378/EMÜ artiklile 8, nagu seda on muudetud direktiivi
   96/97/EÜ artikli 1 lõikega 4, milles käsitletakse direktiivi kohaldamist füüsilisest isikust
   ettevõtjate kutsealaste skeemide suhtes. Neid sätteid ei mõjutanud kohtu pretsedendiõigus
   Barberi kohtuasja ja sellele järgnevate kohtuasjade otsustes.
   Võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus olevad sätted füüsilisest isikust ettevõtjate
   kutsealastes kindlustusskeemides tuleb läbi vaadata hiljemalt alates 1. jaanuarist 1993 või
   liikmesriikide puhul, kes ühinesid ühendusega pärast seda kuupäeva, direktiivi 86/378/EÜ
   (nagu seda on muudetud direktiiviga 96/97/EÜ) nende territooriumil jõustumise kuupäeval.
   Käesolev direktiiv ei välista, et enne kindlustusskeemi muutmist füüsilisest isikust ettevõtja
   kutsealases kindlustusskeemis osalemise kestusest tulenenud õigusi ja kohustusi
   reguleeritakse jätkuvalt osalemise ajal kehtinud kindlustusskeemi sätetega.
   Artikkel 10
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 86/378/EMÜ artiklile 9, nagu seda on muudetud direktiivi
   96/97/EÜ artikli 1 lõikega 5. Selles käsitletakse erandeid seoses direktiivi kohaldamisega
   füüsilisest isikust ettevõtjate skeemide suhtes, mida (nagu artiklis 9) ei mõjuta kohtu
   pretsedendiõigus Barberi kohtuasja ja sellele järgnevate kohtuasjade otsustes. Kõnealused
   erandid on seoses pensioniea määramise ja toitjakaotuspensionide andmisega ning
   sissemaksete erinevuste kaotamisega füüsilisest isikust ettevõtjate kutsealaste
   sotsiaalkindlustuskeemide puhul. Direktiivi 86/378/EMÜ endise artikli 9 punkt c, nagu seda
   on muudetud direktiivi 96/97/EÜ artikli 1 lõikega 5, sisaldab üleminekuaega füüsilisest
   isikust ettevõtjate sissemaksete erinevuste kaotamiseks.
   Artikkel 11
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 96/97/EÜ artiklile 2.
   Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 kajastatakse kohtu pretsedendiõigust seoses praeguse artikli
   141 lõigete 1 ja 2 (endine artikkel 119) tagasiulatuva kohaldamisega direktiiviga 96/97/EÜ
   hõlmatud sotsiaalkindlustusskeemide suhtes. Lõikes 3 käsitletakse kõnealuse direktiivi
   kohaldamist liikmesriikides, mis varem olid Euroopa majanduspiirkonna lepingu pooled.
   Siiski sisaldab artikkel uut lõiget 4, milles täpsustatakse, et nende liikmesriikide puhul, kelle
   ühinemine ühendusega toimus pärast 17. maid 1990, asendatakse eespool nimetatud lõigetes 1
   ja 2 kuupäev „17. mai 1990“ selle kuupäevaga, millal artikli 141 lõiked 1 ja 2 (endine artikkel
   119) jõustusid nende territooriumil (et hõlmata olukorda ühinevates riikides).
   Artikkel 12
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 86/378/EMÜ artiklile 9a (mis on lisatud direktiivi
   96/97/EÜ artikliga 1) paindliku pensionile jäämise korra kohta. Paindliku pensioniea
ET                                                 26                                                ET
 ---pagebreak---    rakendamist meeste ja naiste suhtes samadel tingimustel ei saa järelikult pidada käesoleva
   direktiiviga vastuolus olevaks.
                                                   3. peatükk
           Meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõte seoses töö saamise, kutseõppe ja
                                    edutamisega ning töötingimustega
   Artikkel 13
   Käesoleva artikli esimene lõik vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 3 lõikele 1, nagu seda on
   muudetud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 3. See uus artikkel vastab samadele
   määratlustele, mis sisalduvad EÜ asutamislepingu artikli 13 alusel vastu võetud direktiivides,
   st direktiivides 2000/43/EÜ57 ja 2000/78/EÜ.58 Artikli teine lõik vastab direktiivi
   76/207/EMÜ artikli 2 lõikele 6, nagu seda on muudetud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1
   lõikega 2. See käsitleb küsimust, mil määral lubatakse võrdse kohtlemise põhimõtte
   rakendamisel teha erandeid töö puhul, mille eripära nõuab teatavast soost töötajat, ning on
   kooskõlas kohtu pretsedendiõigusega selles küsimuses.59
   Kolmas lõik vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 9 lõikele 2, milles viidatakse väljaarvamise
   klauslile direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõikes 6, nagu seda on muudetud direktiivi 2002/73/EÜ
   artikli 1 lõikega 2.
   Artikkel 14
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõikele 8, nagu seda on muudetud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2, ja selles käsitletakse EÜ asutamislepingu artikli 141
   lõikega 4 liikmesriikidele antud võimalust säilitada või võtta meetmeid meeste ja naiste
   täieliku ja tegeliku võrdõiguslikkuse tagamiseks tööasjus.
   Artikkel 15
   Selles artiklis kajastub kohtu pretsedendiõigus seoses raseduse ja sünnitusega (vt eelkõige
   kohtuasja C-184/83, Hofmann v. Barmer Ersatzkasse (1984), EKL 3047, punkt 25, kohtuasja
   C-421/92, Habermann-Beltermann (1994), EKL I-1657, punkt 21, ja kohtuasja C-32/93,
   Webb v. EMO Air Cargo (1994), EKL I-3567, punkt 20. Artiklis selgitatakse seost direktiivi
   92/85/EMÜ ja käesoleva direktiivi ettepaneku vahel seoses käesolevas peatükis käsitletavate
   ning direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõike 7 teise ja kolmanda taandega hõlmatud
   küsimustega (muudetud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2) vastavalt väljakujunenud
   pretsedendiõigusele.
   Esimeses lõigus esitatud ettepanekus, mis täpsustab, et „Naise halvem kohtlemine seoses
   rasedus- või sünnituspuhkusega on käesoleva direktiivi tähenduses diskrimineerimine“,
   kajastatakse direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõike 7 kolmandat taanet, nagu see on lisatud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2.
   57
            ELT L 18019, juuli 2000, lk 22.
   58
            ELT L 303, detsember 2000, lk 16.
   59
            15. mai 1986. aasta otsus kohtuasjas C-222/84, Johnston; 26. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas,
            Sirdar, (1999) EKL I-0000 ja 11. jaanuari 2000. aasta otsus kohtuasjas C-285/98, Kreil, [2000] EKL I-
            0000.
ET                                                      27                                                        ET
 ---pagebreak---    Teine lõik vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõikele 7, nagu see on lisatud direktiivi
   2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2, ja hõlmab muutmata kujul kohtu pretsedendiõigust kajastavat
   sätet sünnituspuhkusel oleva naise õiguse kohta naasta pärast sellise puhkuse lõppemist oma
   või võrdväärsele töökohale tema jaoks mitte halvematel tingimustel ja kasutada paranenud
   töötingimusi, millele tal oleks tekkinud õigus oma äraoleku ajal.
   Artikkel 16
   Käesolev artikkel hõlmab muutmata kujul direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõike 7 neljanda
   taande teist osa, nagu see on lisatud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 2, milles
   täpsustatakse, et käesolev direktiiv ei piira liikmesriikide õigust tunnustada isadele lapse
   sünni korral antava puhkuse ja lapsendaja puhkusega seotud eraldi õigusi. Selliseid
   õigusi tunnustavad liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed töötavate meeste ja naiste
   kaitsmiseks töölt vabastamise vastu seoses nende õiguste kasutamisega ning tagavad, et pärast
   sellise puhkuse lõppemist oleks neil õigus naasta oma või võrdväärsele töökohale nende jaoks
   mitte halvematel tingimustel ja kasutada paranenud töötingimusi, millele neil oleks tekkinud
   õigus oma äraoleku ajal.
   Kõnealuse lõigu (isadele lapse sünni korral antava puhkuse ja lapsendaja puhkuse kohta)
   kaasamiseks tegid ettepaneku nii Euroopa Parlament kui nõukogu direktiivi 2002/73/EÜ
   vastuvõtmise läbirääkimiste ajal.
                                                   III JAOTIS
                                               Horisontaalsätted
                                                   1. peatükk
                                                 Õiguste kaitse
                                                      1. jagu
                                          Õiguslikud kaitsevahendid
   Artikkel 17
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 6 lõigetele 1, 3 ja 4 (muudetud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 5), mida on muudetud, et hõlmata võrdse tasustamise
   põhimõtet.
   Kooskõlas kohtu pretsedendiõigusega60 täpsustatakse lõikes 3, et lõiked 1 ja 2 ei piira
   niisuguste siseriiklike eeskirjade kohaldamist, millega kehtestatakse võrdse kohtlemise
   põhimõtte küsimuses menetluse algatamise tähtajad. See vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli
   6 lõikele 4, mis on sätestatud direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikes 5.
   Artikkel 18
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 76/207/EMÜ artikli 6 lõikele 2, nagu seda on muudetud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 5, ja selles käsitletakse hüvitisi, juhul kui vastavalt
   kohtu pretsedendiõigusele rikutakse võrdse kohtlemise põhimõtet. 2. jagu
   60
           16. mai 2000. aasta otsus kohtuasjas C-78/98, Preston, EKL 2000, lk I-03201.
ET                                                       28                                        ET
 ---pagebreak---                                          Tõendamiskohustus
   Artikkel 19
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 97/80/EÜ peamisele artiklile, milles käsitletakse
   tõendamiskohustust, st artiklile 4.
   Artikkel 20
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 97/80/EÜ artiklile 3, milles käsitletakse selle direktiivi
   mõjuala. Seda artiklit on veidi muudetud, et hõlmata kõiki käesolevas direktiivi ettepanekus
   käsitletud olukordi (vt eespool).
   Kriminaalmenetluse suhtes kehtiv erand (direktiivi 97/80 artikli 3 lõige 2) kajastub lõikes 2.
                                              2. peatükk
                   Võrdset kohtlemist edendavad asutused – sotsiaalne dialoog
   Artikkel 21
   Käesolevas artiklis käsitletakse võrdõiguslikkusega tegelevate asutuste asutamist, nende
   panust ja pädevust, mis on juba sätestatud direktiivi 76/207/EMÜ artikliga 8a (lisatud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 7). Käesoleva ettepaneku kohaselt kohaldatakse seda
   sätet kõikide niisuguste direktiividega reguleeritud küsimuste suhtes, mis kuuluvad käesoleva
   uuendamise alla.
   Artikkel 22
   Käesolevas artiklis käsitletakse liikmesriikide kohustust edendada sotsiaalset dialoogi ja
   võrdõiguslikkust töökohas vastavalt siseriiklikele traditsioonidele ja tavadele.
   Käesolev artikkel vastab direktiivi 76/207/EMÜ artiklile 8b (lisatud direktiivi 2002/73/EÜ
   artikli 1 lõikega 7) ja seda kohaldatakse kõikide käesoleva direktiivi ettepanekuga hõlmatud
   küsimuste suhtes.
   Artikkel 23
   Käesolev artikkel käsitleb lliikmesriikide kohustust toetada dialoogi asjaomaste valitsusväliste
   organisatsioonidega, kellel on kooskõlas siseriikliku õiguse või tavaga õigustatud huvi aidata
   võidelda soolise diskrimineerimise vastu, et toetada võrdse kohtlemise põhimõtte järgmist.
   Sellel sättel, mis on juba olemas direktiivis 76/207/EMÜ artiklis 8c (lisatud direktiivi
   2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 7), on horisontaalne õiguslik mõju ning seda kohaldatakse kõigi
   käesoleva ettepanekuga hõlmatud küsimuste suhtes. Samasugune artikkel on juba olemas
   hiljuti EÜ asutamislepingu artikli 13 alusel vastuvõetud direktiivides (direktiivid 2000/43/EÜ
   ja 2000/78/EÜ).
ET                                                29                                                ET
 ---pagebreak---                                              IV JAOTIS
                                           Rakendamine
   Artikkel 24
   Käesoleva artikliga sätestatakse tavapärane liikmesriikidelt käesoleva direktiivi järgimist
   nõudev säte, mis sisaldub direktiivi 76/2007/EMÜ artikli 3 lõikes 2 (muudetud direktiivi
   2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 3). Võrdne kohtlemine tähendab õigusnormidest tuleneva
   diskrimineerimise likvideerimist ja seepärast peavad liikmesriigid käesoleva direktiivi
   kohaselt tühistama kõik sellised õigusnormid. Sarnaselt varasemate õigusaktidega sisaldab
   käesolev direktiiv nõuet, et võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus olevad õigusnormid
   tunnistatakse õigustühiseks või neid peab saama vaidlustamise korral õigustühiseks
   tunnistada.
   Artikkel 25
   Käesolev artikkel on võetud direktiivist 2002/73/EÜ ja seda kohaldatakse horisontaalselt
   kõigi direktiivi mõjualas olevate olukordade suhtes (artikli 1 lõige 6, millega asendati
   direktiivi 76/207/EMÜ artikkel 7). Selles käsitletakse liikmesriikide kohustust võtta oma
   siseriiklikes õigussüsteemides meetmeid, mis on vajalikud töötajate ja sealhulgas siseriiklikes
   õigusnormides ja/või tavades sätestatud töötajate esindajate kaitsmiseks töölt vabastamise või
   muu pahatahtliku kohtlemise eest, kui see on tööandja vastutegevus ettevõttesisesele
   kaebusele või kohtumenetlusele, mille eesmärk on tagada võrdse kohtlemise põhimõtte
   järgimine.
   Artikkel 26
   Käesoleva artikliga sätestatakse tavapäraselt sanktsioonid võrdse kohtlemise põhimõtte
   rikkumise korral. Samasugused sätted on direktiivi 76/207/EMÜ artiklis 8d, mis on lisatud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 7. Artiklis 26 sõnastatakse ümber kõik sanktsioone
   käsitlevad sätted, mis võimaldab neid kohaldada kõikide käesoleva direktiiviga hõlmatud
   küsimuste suhtes.
   Artikkel 27
   Käesolev artikkel tuleneb direktiivi 76/207/EMÜ artikli 2 lõikest 5, nagu see on lisatud
   direktiivi 202/73/EÜ artikli 1 lõikega 2, milles soovitatakse liikmesriikidel pöörata suuremat
   tähelepanu ennetavate meetmete võtmisele soolise diskrimineerimise, ahistamise ja
   seksuaalse ahistamise vastu.
   Artikkel 28
   Käesoleva artikliga sätestatakse tavapäraselt, et käesoleva direktiivi rakendamisel ei tohi
   soolise diskrimineerimise vastase kaitstuse tase langeda madalamale, kui asjaomases
   liikmesriigis oli eelnevalt tagatud.
   Artikkel 29
   Käesolev soolist võrdõiguslikkust käsitlev artikkel on kooskõlas EÜ asutamislepingu artikli 3
   lõikega 2 ja on sama kui direktiivi 76/207/EMÜ artikli 1 lõige 1a, nagu see on lisatud
   direktiivi 2002/73/EÜ artikli 1 lõikega 1. Sellel artiklil on horisontaalne mõju ja seda
ET                                               30                                                ET
 ---pagebreak---    kohaldatakse kõigi niisuguste direktiividega reguleeritud küsimuste suhtes, mis kuuluvad
   käesoleva ümbersõnastamise alla.
   Artikkel 30
   Käesolev artikkel on võetud direktiivi 97/80/EÜ artiklist 5 ja direktiivi 75/117/EMÜ artiklist
   7 ja selles käsitletakse liikmesriikide kohustust tagada, et käesoleva direktiivi alusel
   vastuvõetud õigusaktid ning asjaomased kehtivad õigusaktid tehakse asjaomastele isikutele
   teatavaks kohasel viisil, näiteks töökohal. See on oluline horisontaalse mõjuga säte ning seda
   kohaldatakse kõikide käesoleva direktiivi ettepanekuga hõlmatud küsimuste suhtes.
                                               V JAOTIS
                                              Lõppsätted
   Artikkel 31
   Lõikes 1 nõutakse liikmesriikidelt komisjoni teavitamist käesoleva direktiivi rakendamisest
   hiljemalt … …, et võimaldada komisjonil koostada aruanne Euroopa Parlamendile ja
   nõukogule.
   Lõige 2 vastab direktiivi 2002/73/EÜ artikli 2 lõikes 3 sätestatud liikmesriikide kohustusele
   iga nelja aasta järel aru anda võetud meetmetest kooskõlas EÜ asutamislepingu artikli 141
   lõikega 4.
   Artikkel 32
   Käesolevas artiklis sätestatakse käesoleva direktiivi võimalik läbivaatamine sarnaselt muudes
   direktiivides sätestatule. Komisjon hindab direktiivi mõju hoolikalt ja teeb seejärel
   nõuetekohaselt ettepaneku vajalike kohanduste kohta.
   Artikkel 33
   Käesolevas artikli lõikes 1 täpsustatakse käesoleva direktiivi ülevõtmistähtaeg liikmesriikides.
   Vastavalt hiljuti kokkulepitud korrale peavad liikmesriigid samuti esitama direktiivi
   ülevõtmise käigus vastu võetud õigusnormide tekstid.
   Lõikes 2 sätestatakse tavapäraselt nõue, et direktiivi rakendussätetes peab sisalduma viide
   kõnealusele direktiivile või selline viide tuleb lisada nende sätete juurde. Selles lõikes
   sätestatakse täiendavalt nõue, et nimetatud viites peab olema märkus, et kehtivates
   õigusnormides sisalduvaid viiteid käesoleva direktiiviga kehtetuks tunnistatud direktiividele
   tõlgendatakse viidetena käesolevale direktiivile.
   Artikkel 34
   Käesolevas artiklis käsitletakse ümbersõnastamise alla kuuluvate direktiivide kehtetuks
   tunnistamist pärast seda, kui nõukogu ja Euroopa Parlament on käesoleva direktiivi vastu
   võtnud. Selle artikliga ei piirata liikmesriikide kohustusi, mis on seotud kehtivate direktiivide
   siseriiklikesse õigusaktidesse ülevõtmise ja kohaldamise tähtaegadega.
ET                                                 31                                                ET
 ---pagebreak---    Artikkel 35
   Käesoleva tavapärase artikliga sätestatakse, et käesolev direktiiv jõustub (kahekümnendal)
   päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
   Artikkel 36
   Käesoleva tavapärase artikliga sätestatakse, et käesolev direktiiv on adresseeritud
   liikmesriikidele.
ET                                              32                                            ET
 ---pagebreak---                                                                    2004/0084 (COD)
                                                    Ettepanek:
                      EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU DIREKTIIV
     meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise ja
                                             kutsealale pääsemisega
   EUROOPA PARLAMENT JA EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 141 lõiget 3,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut,61
   võttes arvesse Euroopa majandus- ja sotsiaalkomitee arvamust,62
   võttes arvesse regioonide komitee arvamust,63
   toimides asutamislepingu artiklis 251 sätestatud korras
   ning arvestades järgmist:
                                                                            uus
   (1)     Nõukogu 9. veebruari 1976. aasta direktiivi 76/207/EMÜ meeste ja naiste võrdse
           kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise, kutseõppe ja
           edutamisega ning töötingimustega64 ja nõukogu 24. juuli 1986. aasta direktiivi
           86/378/EMÜ meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta
           kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides65 on oluliselt muudetud. Nõukogu 10.
           veebruari 1975. aasta direktiiv 75/117/EMÜ meeste ja naiste võrdse tasustamise
           põhimõtte kohaldamisega seotud õigusaktide ühtlustamise kohta liikmesriikides66 ja
           nõukogu 15. detsembri 1997. aasta direktiiv 97/80/EÜ soolise diskrimineerimise
           juhtude tõendamiskohustuse kohta67 sisaldavad samuti sätteid, mille eesmärk on
           meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamine Kuna kõnealustes
           direktiivides tuleb teha täiendavaid muudatusi, tuleks need selguse huvides uuesti
           sõnastada, et koondada ühte teksti kõik selle valdkonna õigusaktid ning Euroopa
           Kohtu pretsedendiõigusest tulenevad teatavad suundumused.
   61
           ELT C , , lk.
   62
           ELT C , , lk.
   63
           ELT C , , lk.
   64
      ELT L 39, 14.2.1976, lk 40. Direktiivi on muudetud direktiiviga 2002/73/EÜ (ELT L 269, 5.10.2002).
   65
      ELT L 225, 12.8.1986, lk 40. Direktiivi on muudetud direktiiviga 96/97/EÜ (ELT L 46, 17.2.1997, lk 20).
   66
      ELT L 45, 19.2.1975, lk 19.
   67
      ELT L 14, 20.1.1998, lk 6. Direktiivi on muudetud direktiiviga 98/52/EÜ (ELT L 205, 22.7.1998, lk 66).
ET                                                       33                                                   ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ, põhjendus     4
                                                            (kohandatud) (kohandatud)
   (2)   Naiste ⌦ Meeste ⌫ ja meeste⌦ naiste ⌫ võrdõiguslikku ⌦ võrdne
         kohtlemine ⌫ on EÜ asutamislepingu artikli 2 ja artikli 3 lõike 2 ning Euroopa Kohtu
         pretsedendiõigusealusel ⌦ ühenduse õiguse ⌫ oluline põhimõte ⌦ , mida ⌫ .
         Asutamislepingu nendes sätetes nimetatakse naiste ja meeste võrdõiguslikkust
         ühenduse ülesandeks ja eesmärgiks ning kehtestatakse positiivne kohustus edendada
         seda ⌦ edendatakse ⌫ ühenduse kogu tegevuse kaudu.
                                                                 2002/73/EÜ,    põhjendus  5
                                                            (kohandatud)
   (3)   Asutamislepingu artikli 141 ja eelkõige selle ⌦ lõikes 3 ⌫ käsitletakse eraldi
         ⌦ sätestatakse konkreetne õiguslik alus ühenduse meetmete kehtestamiseks, millega
         tagatakse ⌫ meeste ja naiste võrdseteid võimalustei ning võrdset kohtlemiset
         ⌦ põhimõtte rakendamine ⌫ töö saamise ja kutsealale pääsemise küsimustes
         ⌦, sealhulgas võrdse või võrdväärse töö eest võrdse tasu maksmise põhimõtte
         rakendamine⌫ .
                                                                 2002/73/EÜ,    põhjendus  3
                                                            (kohandatud)
   (4)   ⌦Käesolevas direktiivis austatakse põhiõigusi ja peetakse kinni iseäranis Euroopa
         Liidu põhiõiguste hartaga tunnustatud põhimõtetest ⌦ Euroopa Liidu põhiõiguste
         harta ⌫ ⌦ artiklitega 21 ja 23 ⌫ ⌦ on samuti keelatud igasugune sooline
         diskrimineerimine ning sätestatud meeste ja naiste õigus võrdsele kohtlemisele
         kõikides valdkondades, sealhulgas tööhõive, töö ja palga küsimustes ⌫.
                                                               uus
   (5)   Ühtsuse huvides on vajalik määratleda otsese ja kaudse diskrimineerimise mõiste.
                                                                 97/80/EÜ,     põhjendus  19
                                                            (kohandatud)
   Kaudset diskrimineerimist on veelgi raskem tõendada; seetõttu on väga tähtis määratleda
         kaudne diskrimineerimine.
ET                                            34                                              ET
 ---pagebreak---                                                                       2002/73/EÜ,      põhjendus     8
                                                                 (kohandatud)
   (6)       Isiku sooline ahistamine ja seksuaalne ahistamine on vastuolus naiste ⌦ meeste ⌫ ja
             ⌦ naiste ⌫ meeste võrdse kohtlemise põhimõttega ⌦ ning seda tuleb ⌫ seetõttu
             on asjakohane määratleda need mõisted ja keelustada sellised diskrimineerimisviisid
             ⌦ pidada sooliseks ⌫ diskrimineerimiseksne ⌦ käesoleva direktiivi mõistes ⌫ .
             Selleks tuleb rõhutada, et need ⌦ Need ⌫ diskrimineerimisviisid ei esine mitte
             ainult töökohas, vaid ka seoses töö saamise ja kutseõppe kättesaadavusega ning
             töösuhte ja kutsealal tegutsemise ajal.
                                                                      2002/73/EÜ,      põhjendus     9
                                                                 (kohandatud)
   (7)       Selles kontekstis tuleks ärgitada tööandjaid ja kutseõppe eest vastutavaid isikuid, et
             nad võtaksid kooskõlas siseriiklike õigusnormide ja tavadega meetmeid, võitlemaks
             igasuguse soolise diskrimineerimise vastu, ning eelkõige ennetusmeetmeid ahistamise,
             ⌦ sh ⌫ ja seksuaalse ahistamise vastu töökohas.
                                                                    uus
   (8)       Asutamislepingu artikliga 141 kehtestatud meestele ja naistele võrdse või võrdväärse
             töö eest võrdse tasu maksmise põhimõte on meeste ja naiste võrdse kohtlemise
             põhimõtte oluline aspekt.Seetõttu on asjakohane võtta vastu täiendav õigusakt selle
             põhimõtte rakendamiseks.
   (9)       On hästi teada, et võrdse tasustamise põhimõtte rakendamine ei piirdu üksnes
             olukorraga, kus mehed ja naised töötavad sama tööandja juures. Vastavalt Euroopa
             Kohtu otsustele kohtuasjades C-320/00 (A.G. Lawrence ja teised v Regent Office Care
             Ltd, Commercial Catering Group ja Mitie Secure Services Ltd68) ja C-256/01 (Debra
             Allonby v Acccrington & Rossendale College, Education Lecturing Services ja The
             Secretary of State for Education and Employment69) tuleb siiski kindlaks määrata
             palgatingimuste erinevuste tekkimise üks ja ainus allikas, sest vastasel korral ei vastuta
             ebavõrdsuse tekkimise ja võrdse kohtlemise taastamise eest ükski asutus.
                                                                      86/378/EMÜ, põhjendus 1
                                                                 (kohandatud)
   asutamisleping sätestab, et iga liikmesriik tagab põhimõtte rakendamise, et mehed ja naised
             peaksid saama võrdse töö eest võrdse tasu; “tasu” all tuleks mõista harilikku põhi- või
             miinimumpalka või mõnd muud tasumoodust kas rahas või loonusena, mida töötaja
             tööandjalt oma töö eest otseselt või kaudselt saab;
   68
      [2002] EKL I-7325
   69
      13. jaanuari 2004. aasta otsus
ET                                                   35                                                 ET
 ---pagebreak---                                                                   86/378/EMÜ, põhjendus 2
                                                              (kohandatud)
   ehkki võrdse tasustamise põhimõte on tõepoolest vahetult kohaldatav juhtudel, kui
          diskrimineerimist saab tuvastada lihtsalt võrdse kohtlemise ja võrdse tasustamise
          kriteeriumi järgides, tuleb ette olukordi, kus kõnesoleva põhimõtte rakendamine
          eeldab selle ulatust täpsemalt määratlevate lisameetmete võtmist;
                                                                  75/117/EMÜ, põhjendus 1
                                                              (kohandatud)
   asutamislepingu artiklis 119 sätestatud meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõtte
          rakendamine on ühisturu rajamise ja toimimise lahutamatu osa;
                                                                  75/117/EMÜ, põhjendus 2
                                                              (kohandatud)
   eelkõige on liikmesriikide kohustus tagada selle põhimõtte rakendamine asjakohaste õigus- ja
          haldusnormidega;
                                                                  75/117/EMÜ, põhjendus 3
                                                              (kohandatud)
   nõukogu 21. jaanuari 1974. aasta sotsiaalprogrammi käsitlevas resolutsioonis,70 mille
          eesmärk on ühtlustada elu- ja töötingimusi, neid samal ajal parandades, ning saavutada
          ühenduse tasakaalustatud sotsiaalne ja majanduslik areng, tõdeti, et esmajärjekorras
          tuleks võtta meetmeid naiste olukorra parandamiseks seoses töö saamise, kutseõppe ja
          edutamisega ning töötingimustega, kaasa arvatud töö tasustamine;
                                                                  75/117/EMÜ, põhjendus 4
                                                              (kohandatud)
   soovitav on põhilisi õigusakte täiendada standarditega, mis hõlbustaksid võrdõiguslikkuse
          põhimõtte kohaldamist sellisel viisil, et oleks võimalik kaitsta kõiki ühenduse
          töötajaid;
   70
          ELT C 13, 12.2.1974, lk 1.
ET                                               36                                              ET
 ---pagebreak---                                                                      75/117/EMÜ, põhjendus 5
                                                                (kohandatud)
   eri liikmesriikide vahel püsivad erinevused, hoolimata jõupingutustest meeste ja naiste võrdse
           tasustamisega seotud otsuste rakendamiseks, mis liikmesriikide konverentsil 30.
           detsembril 1961 vastu võeti - sellepärast tuleb võrdse tasustamise põhimõtte
           kohaldamisega seotud siseriiklikud õigusaktid ühtlustada;
                                                                   uus
   (10)    Tuleb vastu võtta konkreetsed meetmed võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamise
           tagamiseks kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides ning määrata täpsemalt kindlaks
           selle põhimõtte ulatus.
                                                                     86/378/EMÜ, põhjendus 3
                                                                (kohandatud)
   nõukogu 9. veebruari 1976. aasta direktiiv 76/207/EMÜ meeste ja naiste võrdse kohtlemise
           põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning
           töötingimustega,71 näeb artikli 1 lõikes 2 ette, et nõukogu võtab komisjoni ettepaneku
           põhjal vastu sätted, mis määratlevad kõnealuse põhimõtte sisu, ulatuse ja kohaldamise
           korra, selleks et tagada võrdse kohtlemise põhimõtte järkjärguline rakendamine
           sotsiaalkindlustuse valdkonnas; nõukogu on selleks vastu võtnud 19. detsembri 1978.
           aasta direktiivi 79/7/EMÜ meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte järkjärgulise
           rakendamise kohta sotsiaalkindlustuse valdkonnas.72
                                                                     86/378/EMÜ, põhjendus 4
                                                                (kohandatud)
   direktiivi 79/7/EMÜ artikli 3 lõike 3 kohaselt võtab nõukogu komisjoni ettepaneku põhjal
           vastu sätted, mis määratlevad võrdse kohtlemise põhimõtte sisu, ulatuse ja
           kohaldamise korra, selleks et tagada kõnealuse põhimõtte rakendamine kutsealastes
           sotsiaalkindlustusskeemides;
                                                                     86/378/EMÜ, põhjendus 5
                                                                (kohandatud)
   võrdse kohtlemise põhimõtet tuleb rakendada kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides, mis
           pakuvad kaitset direktiivi 79/7/EMÜ artikli 3 lõikes 1 täpsustatud juhtudel, samuti
   71
           ELT L 39, 14. 2. 1976, lk 40.
   72
           ELT L 6, 10. 1. 1979, lk 24.
ET                                                37                                              ET
 ---pagebreak---             muudes kindlustuskavades, mis näevad töötajatele ette muid tasumooduseid kas rahas
            või loonusena asutamislepingus määratletud tähenduses,
                                                                       86/378/EMÜ, põhjendus 6
                                                                  (kohandatud)
   võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamine ei piira sätete kohaldamist, mis käsitlevad naiste
            kaitset seoses raseduse ja sünnitusega,
                                                                        96/97/EÜ,      põhjendus    2
                                                                  (kohandatud)
   (11)     Oma 17. mai 1990. aasta otsuses kohtuasjas C-262/88: Barber v. Guardian Royal
            Exchange Assurance Group73 tunnistab ⌦ otsustas ⌫ Euroopa Ühenduste Kohus, et
            kõik kutsealase pensioni vormid moodustavad osa töötasust asutamislepingu artikli
            ⌦ 141 ⌫ 119 tähenduses.
                                                                     uus
   (12)     Kuigi tasu mõiste asutamislepingu artikli 141 tähenduses ei hõlma
            sotsiaalkindlustustoetusi, on nüüd selgelt sätestatud, et riigiteenistujate pensioniskeem
            kuulub võrdse tasustamise põhimõtte alla, juhul kui pensioniskeemijärgseid hüvitisi
            makstakse töötajatele avalik-õigusliku tööandja juures töötamise eest, olenemata
            sellest, et see skeem on osa üldisest riiklikust pensionikindlustusest. Vastavalt Euroopa
            Kohtu otsusele kohtuasjades C-7/93 (Bestuur van het Algemeen Burgerlijk
            Pensioenfonds v G. A. Beun)74 ja C-351/00 (Pirkko Niemi)75 on see tingimus täidetud,
            kui pensioniskeem on seotud konkreetse töötajate kategooriaga ning hüvitised on
            otseselt seotud teenistusajaga ning arvutatakse riigiteenistuja viimase palga alusel.
            Seetõttu on selguse huvides asjakohane ette näha erisätted.
                                                                        96/97/EÜ,     põhjendus    10
                                                                  (kohandatud)
   (13)     oma otsustes kohtuasjades C-152/91 ja C-200/91 täpsustab ⌦ Euroopa ⌫ Kohus,
            ⌦ on kinnitanud ⌫, et mees- ja naistöötajate sissemaksed väljamaksega määratud
            pensioniskeemi peavad olema võrdsed, sest need kuuluvad asutamislepingu artikli
            ⌦ 141 ⌫ 119 kohaldamisalasse, samal ajal kui sissemaksetega määratud
            pensioniskeemi tehtavate tööandjate sissemaksete ebavõrdsust, mis tuleneb meeste ja
            naiste puhul kasutatud erinevatest kindlustusmatemaatilistest teguritest, ei või hinnata
            sama artikli kohaselt.
   73
            [1990] EKL I-1889
   74
      [1994] EKL I-4471
   75
      [2002] EKL I-7007
ET                                                   38                                               ET
 ---pagebreak---                                                                    96/97/EÜ,       põhjendus       4
                                                                (kohandatud)
   (14)   kooskõlas asutamislepingu artiklit 119 käsitleva Euroopa Ühenduse asutamislepingu
          lisas oleva protokolliga nr 2 ⌦ On välja kujunenud, et ⌫ ei loeta kutsealase
          sotsiaalkindlustusskeemi alusel saadud toetusi ⌦ ei loeta ⌫ töötasuks, kui ja niivõrd
          kui need on seotud teenistusajaga enne 17. maid 1990, välja arvatud töötajate või
          nende nimel nõude esitajate puhul, kes on enne seda kuupäeva algatanud
          kohtumenetluse või esitanud võrdväärse nõude sellekohase siseriikliku seaduse alusel.
          ⌦ Seetõttu on vaja võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamist vastavalt
          täpsustada. ⌫
                                                                     2002/73/EÜ, põhjendus 11
                                                                (kohandatud)
   (15)   ⌦ Võrdsuse tagamine töö saamisel ja tööks vajaliku kutseõppe saamisel on meeste ja
          naiste võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamisel tööhõive ja elukutse küsimustes
          esmatähtis. Erandid sellest põhimõttest peaksid piirduma sellise ⌫ kKutsetegevusega,
          mille liikmesriigid võivad välja arvata direktiivi 76/207/EMÜ reguleerimisalast, peaks
          piirduma üksnes sellisega, mille puhul vajadus võtta tööle teatavast soost isik on
          tingitud asjaomase kutsetegevuse olemusest ⌦ või selle üldisest taustast ⌫, eeldusel,
          et taotletav eesmärk on õigustatud ning et kohaldatakse proportsionaalsuse põhimõtet.
          vastavalt Euroopa Kohtu pretsedendiõigusele76.
                                                                     76/207/EMÜ, põhjendus 1
                                                                (kohandatud)
   nõukogu lisas oma 21. jaanuari 1974. aasta sotsiaalprogrammi käsitlevas resolutsioonis77
          prioriteetide hulka tegevuse meeste ja naiste võrdõiguslikkuse saavutamiseks seoses
          töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning töötingimustega, kaasa arvatud töö
          tasustamine;
                                                                     76/207/EMÜ, põhjendus 2
                                                                (kohandatud)
   tasustamise suhtes võttis nõukogu 10. veebruaril 1975. aastal vastu direktiivi 75/117/EMÜ
          meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõtte kohaldamisega seotud seaduste
          ühtlustamise kohta liikmesriikides;78
   76
          Case C-222/84 Johnston, [1986] ECR 1651, Case C-273/97 Sirdar [1999] ECR I-7403 and Case C-
          285/98 Kreil [2000] ECR I-69
   77
          ELT C 13, 27.2.1989. 2. 1974, lk 1.
   78     ELT L 45, 19. 2. 1975, lk 19.
ET                                                39                                                  ET
 ---pagebreak---                                                                     76/207/EMÜ, põhjendus 3
                                                               (kohandatud)
   samuti näib oluline ühenduse tegevus saavutamaks meeste ja naiste võrdse kohtlemise
           põhimõtet seoses töö saamise, kutseõppe ja edutamisega ning muude töötingimustega;
           mees- ja naistöötajate võrdne kohtlemine on üks ühenduse eesmärkidest, kuivõrd muu
           hulgas tuleb edendada elu- ja töötingimuste ühtlustamist, jätkates samal ajal nende
           parandamist; asutamisleping ei ole sätestanud selleks vajalikke erivolitusi;
                                                                    76/207/EMÜ, põhjendus 4
                                                               (kohandatud)
   edasiste õigusaktidega tuleks tagada, et määratletakse võrdse kohtlemise põhimõte ja
           kohaldatakse seda järk-järgult sotsiaalkindlustuse valdkonnas,
                                                                    2002/73/EÜ, põhjendus 14
                                                               (kohandatud)
   (16)    ⌦ Vastavalt ⌫ aAsutamislepingu artikli 141 lõikele 4 alusel võivad ⌦ ei takista
           võrdse kohtlemise põhimõte ⌫ liikmesriikidelgid säilitada või võtta meetmeid, mis
           sätestavad erilised eelised, et hõlbustada alaesindatud sool tegutsemist oma kutsealal
           ja ära hoida või heastada halvemusi tööalases karjääris. Arvestades valitsevat olukorda
           ja pidades silmas Amsterdami lepingule lisatud deklaratsiooni nr 28, peaksid
           liikmesriigid esmajoones püüdma parandada naiste olukorda tööelus.
                                                                    2002/73/EÜ, põhjendus 12
                                                               (kohandatud)
   (17)    Euroopa Kohtus ⌦ pretsedendiõigusest selgub, ⌫ on järjekindlalt tunnistanud, et
           vastavalt võrdse kohtlemise põhimõttele on õiguspärane kaitsta naise raseduse aegset
           ja järgset füsioloogilist seisundit. Lisaks sellele on ta järjekindlalt otsustanud, et
           ⌦ naise ⌫ naiste mis tahes ebasoodne kohtlemine seoses raseduse või emadusega on
           otsene sooline diskrimineerimine. ⌦ Sellist kohtlemist tuleb seetõttu käesolevas
           direktiivis selgesõnaliselt käsitleda ⌫ ..
   (18)    ⌦ Euroopa Kohus on järjekindlalt tunnistanud, et vastavalt võrdse kohtlemise
           põhimõttele on õiguspärane kaitsta naise raseduse aegset ja järgset füsioloogilist
           seisundit. ⌫ Seetõttu ei piira käesolev direktiiv nõukogu 19. oktoobri 1992. aasta
           direktiivi 92/85/EMÜ (rasedate, hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate töötajate
           töökaitse täiustamist soodustavate meetmete kehtestamise kohta).79; kümnes
           üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1 tähenduses)9 kohaldamist,
           mille eesmärk on tagada rasedate, hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate naiste füüsilise
   79
           ELT L 348, 28.11.1992, lk 1.
ET                                                 40                                                ET
 ---pagebreak---         ja vaimse seisundi kaitse. Direktiivi 92/85/EMÜ preambulis on sätestatud, et rasedate,
        hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate töötajate ohutuse ja tervise kaitsmine ei tohi
        asetada naisi tööturul ebasoodsasse olukorda ega töötada vastu meeste ja naiste
        võrdset kohtlemist käsitlevatele direktiividele.
   (19) ⌦ Selguse huvides on asjakohane selgelt sätestada ⌫ Euroopa Kohus on
        tunnustanud ⌦ rasedus- ja sünnituspuhkusel viibivate ⌫ naiste tööalaste õiguste
        kaitsminest, eelkõige nende õigust naasta samale või võrdväärsele ⌦ ametikohale ⌫
        töökohale ⌦ ning töötada mitte halvemates tingimustes rasedus- ja sünnituspuhkusel
        viibimise tõttu. ⌫ mitte halvemate töötingimustega ning kasutada paranenud
        töötingimusi, millele neil oleks tekkinud õigus oma äraoleku ajal.
                                                              uus
   (20) Võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusaks elluviimiseks peavad liikmesriigid kehtestama
        asjakohase korra.
   (21) Käesoleva direktiiviga ettenähtud kohustuste täitmiseks vajalike kohtu- või
        haldusmenetluste sätestamine on võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusal rakendamisel
        olulise tähtsusega.
                                                                 97/80/EÜ,    põhjendus    13
                                                           (kohandatud)
   (22) ⌦Märkimisväärne osa võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusa elluviimise tagamisel on
        tõendamiskohustuse eeskirjade vastvõtmisel. Euroopa Ühenduste Kohus on
        ⌦ seetõttu ⌫ olnud seisukohal ⌦ , et tuleb vastu võtta säte, tagamaks, et ⌫
        tõendamiskohustuse reegleid tuleb kohandada siis, kui diskrimineerimisjuhtum on
        esmapilgul ilmne, ja et võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusaks kohaldamiseks tuleb
        tõendamiskohustus pannakse panna tagasi kostjale, ⌦ kui diskrimineerimisjuhtum on
        esmapilgul ilmne, ⌫ kui sellise diskrimineerimise kohta on esitatud tõendid.
        liikmesriigid ei pea kohaldama tõendamiskohustuse reegleid ⌦ välja arvatud ⌫
        menetluste suhtes, kus juhtumi asjaolusid peab uurima kohus või muu pädev organ.
        Osutatud menetlustes ei pea hageja tõendama asjaolusid, nende uurimine on kohtu või
        pädeva organi ülesanne; ⌦ Siiski on vaja selgitada, et ⌫ otsest või kaudset
        diskrimineerimist eeldada lubavate faktide hindamine on ⌦ jääb ⌫ kooskõlas
        siseriikliku õiguse ja tavaga siseriiklike kohtuorganite või muude pädevate
        ⌦ asjaomaste ⌫ organite ülesandeksne. liikmesriigid ⌦ Lisaks ⌫ võivad
        ⌦ liikmesriigid ⌫ kehtestada igas sobivas asja menetlusjärgus tõendamisreegleid,
        mis on hagejale soodsamad kui siin esitatud.
                                                                 97/80/EÜ,     põhjendus    1
                                                           (kohandatud)
        liikmesriigid, välja arvatud Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriik (edaspidi
        "liikmesriigid"), soovides rakendada 1989. aasta sotsiaalhartat, on asutamislepingule
ET                                              41                                             ET
 ---pagebreak---           lisatud sotsiaalpoliitikat      käsitleva    protokolli   alusel   sõlminud   kokkuleppe
          sotsiaalpoliitika kohta;
                                                                        97/80/EÜ,   põhjendus     2
                                                                  (kohandatud)
   ühenduse töötajate sotsiaalsete põhiõiguste harta tunnustab igasuguse diskrimineerimise,
          kaasa arvatud soo, nahavärvuse, rassi, vaadete ja veendumuste tõttu diskrimineerimise
          vastu võitlemise tähtsust;
                                                                        97/80/EÜ,   põhjendus     3
                                                                  (kohandatud)
   ühenduse töötajate sotsiaalsete põhiõiguste harta meeste ja naiste võrdset kohtlemist käsitlev
          punkt 16 näeb muu hulgas ette, et "tuleb intensiivistada tegevust meeste ja naiste
          võrdsuse põhimõtte rakendamise tagamiseks eelkõige seoses töö saamise, töö
          tasustamise, töötingimuste, sotsiaalkaitse, hariduse, kutseõppe ja edutamisega;
                                                                     97/80/EÜ      põhjendus      4
                                                                  (kohandatud)
   vastavalt sotsiaalpoliitikat käsitleva kokkuleppe artikli 3 lõikele 2 on komisjon konsulteerinud
          ühenduse tasandi tööandjate ja töövõtjatega ühenduse võimaliku tegevussuuna üle
          seoses soolise diskrimineerimise juhtude tõendamiskohustusega;
                                                                        97/80/EÜ,   põhjendus     5
                                                                  (kohandatud)
   komisjon, võttes pärast sellist konsulteerimist arvesse, et ühenduse tegevus on soovitatav,
          konsulteeris veel kord tööandjate ja töövõtjatega vastavalt nimetatud kokkuleppe
          artikli 3 lõikele 3 kavandatava ettepaneku sisu üle; viimasena nimetatud on saatnud
          komisjonile oma arvamuse;
                                                                        97/80/EÜ,   põhjendus     6
                                                                  (kohandatud)
   pärast teist konsulteerimisvooru ei ole tööandjad ega töövõtjad teatanud komisjonile oma
          soovist algatada sama kokkuleppe artiklis 4 ettenähtud menetlust, mis tõenäoliselt
          viiks kokkuleppe sõlmimiseni;
ET                                                  42                                              ET
 ---pagebreak---                                                                   97/80/EÜ,     põhjendus     7
                                                            (kohandatud)
   kooskõlas kokkuleppe artikliga 1 on ühendus ja liikmesriigid seadnud enesele muu hulgas
         eesmärgi parandada elu- ja töötingimusi; meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte
         tõhus rakendamine aitab kaasa kõnealuse eesmärgi saavutamisele;
                                                                  97/80/EÜ,     põhjendus     8
                                                            (kohandatud)
   võrdse kohtlemise põhimõte on sätestatud asutamislepingu artiklis 119, nõukogu 10.
         veebruari 1975. aasta direktiivis 75/117/EMÜ meeste ja naiste võrdse tasustamise
         põhimõtte kohaldamisega seotud seaduste ühtlustamise kohta liikmesriikides80 ning
         nõukogu 9. veebruari 1976. aasta direktiivis 76/207/EMÜ meeste ja naiste võrdse
         kohtlemise põhimõtte rakendamise kohta seoses töö saamise, kutseõppe ja
         edutamisega ning töötingimustega;81
                                                                  97/80/EÜ,     põhjendus     9
                                                            (kohandatud)
   nõukogu 19. oktoobri 1992. aasta direktiiv 92/85/EMÜ rasedate, hiljuti sünnitanud ja rinnaga
         toitvate töötajate tööohutuse ja töötervishoiu parandamise meetmete kehtestamise
         kohta aitab samuti kaasa meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusale
         rakendamisele; kõnealune direktiiv ei tohi kahjustada eespool nimetatud võrdset
         kohtlemist käsitlevaid direktiive; seetõttu peaksid kõnealuse direktiivi
         reguleerimisalasse kuuluvad naistöötajad tõendamiskohustuse reeglite kohandamisest
         samamoodi kasu saama;
                                                                  97/80/EÜ,    põhjendus     10
                                                            (kohandatud)
   nõukogu 3. juuni 1996. aasta direktiiv 96/34/EÜ Euroopa Tööandjate Föderatsiooni, Euroopa
         Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse ja Euroopa Ametiühingute Konföderatsiooni poolt
         lapsehoolduspuhkuse kohta sõlmitud raamkokkuleppe kohta82 põhineb samuti meeste
         ja naiste võrdse kohtlemise põhimõttel;
   80
         ELT L 45, 19. 2. 1975, lk 19.
   81
         ELT L 39, 14. 2. 1976, lk 40.
   82
         ELT L 145, 19.6.1996, lk 4.
ET                                              43                                              ET
 ---pagebreak---                                                                       97/80/EÜ,    põhjendus   11
                                                                 (kohandatud)
   viited "kohtumenetlusele" ja "kohtule" tähendavad mehhanisme, mille kaudu saab vaidlused
           esitada läbivaatamiseks ja otsustamiseks sõltumatutele organitele, kes võivad teha
           nimetatud vaidluste osapoolte jaoks siduvaid otsuseid;
                                                                      97/80/EÜ,    põhjendus   12
                                                                 (kohandatud)
   väljend "kohtuvälised menetlused" tähendab eelkõige selliseid menetlusi nagu lepitamine ja
           vahendus;
                                                                      97/80/EÜ,    põhjendus   15
                                                                 (kohandatud)
   teatavate liikmesriikide õigussüsteemide erisusi on vaja võtta arvesse muu hulgas juhul, kui
           on tehtud järeldus diskrimineerimise toimumise kohta, sest kostja ei suuda esitada
           kohut või muud pädevat organit rahuldavaid tõendeid selle kohta, et võrdse kohtlemise
           põhimõtet ei ole rikutud;
                                                                      97/80/EÜ,    põhjendus   17
                                                                 (kohandatud)
   kui ilmse diskrimineerimise tõendamine ei paneks kostjale kohustust tõendada, et tema
           tegevus ei ole tegelikult diskrimineeriv, võiks hageja ilma jääda igasugusest tõhusast
           võrdse kohtlemise põhimõtte järgimist tagavast võimalusest siseriiklikes kohtutes;
                                                                     2002/73/EÜ, põhjendus 20
                                                                 (kohandatud)
   (23)    Isikutele, keda on soo tõttu diskrimineeritud, tuleks tagada piisavad
           õiguskaitsevahendid. ⌦ Käesoleva direktiiviga ette nähtud ⌫ Tõhusama kaitse
           ⌦ tõhustamiseks ⌫ pakkumiseks tuleks ühendustele, organisatsioonidele ja muudele
           juriidilistele isikutele anda õigus, kui liikmeriigid nii määravad, esineda menetlustes
           ⌦ kaebuse esitaja ⌫ kannatanu nimel või toetuseks, ilma et see piiraks siseriiklike
           kohtus esindamise ja kohtuliku kaitse menetlusnormide kohaldamist.
ET                                                 44                                              ET
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/EÜ, põhjendus 17
                                                             (kohandatud)
   (24) Euroopa Kohus on otsustanud, et Võttes arvesse tõhusa ⌦ õigusliku ⌫ kohtuliku
        kaitse õiguse põhjapanevat olemust, ⌦ on asjakohane tagada töötajate kaitse ⌫
        kaitstakse töötajaid isegi pärast ⌦ võrdse kohtlemise põhimõtte väidetava rikkumise
        põhjustanud suhte ⌫ töösuhte lõppemist.83 Töötajal, kes kaitseb käesoleva direktiivi
        alusel kaitstavat isikut või annab tema nimel tunnistusi, peaks olema õigus
        samasugusele kaitsele.
                                                                   2002/73/EÜ, põhjendus 18
                                                             (kohandatud)
   (25) Euroopa Kohus on ⌦ selgelt määranud ⌫ otsustanud, et tõhususe tagamiseks eeldab
        võrdse kohtlemise põhimõte seda, et rikkumise korral peab diskrimineeritud töötajale
        antav hüvitis ⌦ peab ⌫ olema piisav, võrreldes tekitatud kahjuga. Lisaks sellele on
        kohus täpsustanud, et ⌦ Seetõttu on asjakohane välistada ⌫ eelnevadlt
        kokkuleppeditud ⌦ nimetatud hüvitiste ⌫ ülemmäära ⌦ suhtes. ⌫ võib välistada
        tõhusa hüvitamise ning intresside väljajätmine tekitatud kahju hüvitamisel on
        lubamatu.84
                                                                   2002/73/EÜ, põhjendus 21
                                                             (kohandatud)
   (26) ⌦ Võrdse kohtlemise põhimõtte tõhusaks rakendamiseks ⌫ ⌦ peaksid ⌫
        lLiikmesriigid peaksid edendama dialoogi tööturu osapoolte vahel ja siseriiklike
        tavade raames valitsusväliste organisatsioonidega. nii, et käsitletaks mitmesuguseid
        soolise diskrimineerimise vorme töökohal ja nende vastu võitlemist.
                                                                   2002/73/EÜ, põhjendus 22
                                                             (kohandatud)
   (27) Liikmesriigid peaksid ette nägema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad
        sanktsioonid juhuks, kui ⌦ käesolevas ⌫ direktiivis 76/207/EMÜ sätestatud
        kohustusi ei täideta.
                                                                   2002/73/EÜ, põhjendus 23
                                                             (kohandatud)
   (28) Asutamislepingu artiklis 5 ettenähtud subsidiaarsuse põhimõtte kohaselt ei suuda
        ⌦ Kuna ⌫ liikmesriigid ⌦ ei suuda ⌫ täielikult saavutada kavandatava meetme
   83
        Kohtuasi C-185/97: Coote [1998] EKL I-5199.
   84
        Kohtuasi C-180/95: Draehmpaehl [1997] EKL I-2195, kohtuasi C-271/91: Marshall [1993] EKL I-
        4367.
ET                                                45                                                ET
 ---pagebreak---           eesmärke ning seetõttu võib neid paremini saavutada ühenduse tasandil,. Ühendus
          võib ⌦ ühendus ⌫ võtta meetmeid kooskõlas asutamislepingu artiklis 5 sätestatud
          subsidiaarsuspõhimõttega. Kõnealuses artiklis sätestatud proportsionaalsuse põhimõtte
          kohaselt ei lähe käesolev direktiiv kaugemale sellest, mis on vajalik selle eesmärkide
          saavutamiseks.
                                                                     97/80/EÜ,   põhjendus     20
                                                               (kohandatud)
   tõendamiskohustuse reeglite adekvaatse kohandamise eesmärki ei ole rahuldavalt saavutatud
          kõikides     liikmesriikides      ning    asutamislepingu     artiklis  3b    sätestatud
          subsidiaarsuspõhimõtte ja kõnealuse proportsionaalsuspõhimõtte kohaselt tuleb
          kõnealune eesmärk saavutada ühenduse tasandil; käesolev direktiiv esitab vaid
          miinimumnõuded, ega reguleeri rohkem, kui on vaja nimetatud eesmärgi
          saavutamiseks,
                                                                  uus
   (29)   Käesoleva direktiivi siseriiklikusse õigusesse ülevõtmise kohustus piirdub nende
          sätetega, mis toovad kaasa olulise muudatuse, võrreldes olemasolevate direktiividega.
          Põhimõtteliselt samaks jäävate sätete ülevõtmise kohustus tuleneb varasematest
          direktiividest.
   (30)   Käesolev direktiiv ei mõjuta liikmesriikide kohustusi, mis on seotud I lisa B osas
          esitatud direktiivide siseriiklikku õigusesse ülevõtmise ja rakendamise tähtaegadega,
                                                                  uus
   ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
                                             I JAOTIS
                                           ÜLDSÄTTED
                                               Artikkel 1
   Käesoleva direktiivi eesmärk on tagada meeste ja naiste võrdsete võimaluste ja võrdse
   kohtlemise põhimõtte rakendamine tööhõive ja elukutse küsimustes.
   Selleks sisaldab käesolev direktiiv sätteid võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamiseks
   järgmistes valdkondades:
ET                                                 46                                              ET
 ---pagebreak---            a) töö saamine, sealhulgas edutamine ja kutseõpe;    b)   töötingimused,     sealhulgas
   töötasu;
           c) kutsealased sotsiaalkindlustusskeemid.
   See sisaldab ka sätteid, millega tagatakse asjakohaste meetmete võtmine nimetatud põhimõtte
   tõhusamaks rakendamiseks.
                                                                  76/207/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 1
   1. Käesoleva direktiivi eesmärk on liikmesriikides ellu viia meeste ja naiste võrdse kohtlemise
   põhimõte seoses töö saamisega, kaasa arvatud edutamise, kutseõppe ja töötingimustega, ning
   seoses sotsiaalkindlustusega lõikes 2 viidatud tingimustel. Seda põhimõtet nimetatakse
   edaspidi võrdse kohtlemise põhimõtteks.
   2. Selleks et tagada võrdse kohtlemise põhimõtte järkjärguline rakendamine
   sotsiaalkindlustuse valdkonnas, võtab nõukogu komisjoni ettepaneku põhjal vastu sätted, mis
   määratlevad kõnealuse põhimõtte sisu, ulatuse ja kohaldamise korra.
                                                                  86/378/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 1
   Käesoleva direktiivi eesmärk on rakendada kutsealastes sotsiaalkindlustuskavades meeste ja
   naiste võrdse kohtlemise põhimõtet, edaspidi “võrdse kohtlemise põhimõte”.
                                                                  97/80/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 1
                                              Eesmärk
   Käesoleva direktiivi eesmärk on tagada, et võrdse kohtlemise põhimõtte rakendamiseks
   liikmesriikide poolt võetud meetmeid tõhustataks veelgi, et võimaldada igaühel, kes leiab, et
   tema suhtes ei ole kohaldatud võrdse kohtlemise põhimõtet, saada oma õigustele kinnitust
   kohtumenetluse kaudu pärast võimalikku pöördumist muude pädevate organite poole.
ET                                                47                                               ET
 ---pagebreak---                                                                    2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                                (kohandatud)
                                               Artikkel 2
   2. ⌦ 1. ⌫ Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid:
                                                                   2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                                (kohandatud)
   ⌦ a) ⌫ -        otsene diskrimineerimine – kui ühte isikut koheldakse soo tõttu halvemini, kui
   koheldakse, on koheldud või koheldaks teist isikut samalaadses olukorras ⌦ ; ⌫ ,
   ⌦ b) ⌫ -        kaudne diskrimineerimine – kui väliselt neutraalne säte, kriteerium või tava
   seab ühest soost isikud ebasoodsamasse olukorda, võrreldes teisest soost isikutega, välja
   arvatud juhul, kui kõnealusel sättel, kriteeriumil või taval on objektiivselt põhjendatav
   õigustatud eesmärk ning selle eesmärgi saavutamise vahendid on asjakohased ja vajalikud
   ⌦;⌫,
                                                                    97/80/EÜ, artikli 2 lõige 2
                                                                (kohandatud)
   –        Lõikes 1 osutatud võrdse kohtlemise põhimõtte kohaldamisel on tegemist kaudse
            diskrimineerimisega juhul, kui ilmselt neutraalne säte, kriteerium või tegevus seab
            ebasoodsamasse olukorda oluliselt suurema osa ühest soost isikuid ja kui kõnealune
            säte, kriteerium või tegevus ei ole asjakohane ega vajalik ning seda ei saa põhjendada
            asjaosaliste soost sõltumatute objektiivsete asjaoludega.
                                                                   2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                                (kohandatud)
   ⌦ c) ⌫ -        ahistamine – kui esineb isiku sooga seotud soovimatu käitumine, mille
   eesmärk või tegelik toime on isiku väärikuse alandamine ja ähvardava, vaenuliku, halvustava,
   alandava või solvava õhkkonna loomine ⌦ ; ⌫ ,
   ⌦ d) ⌫ -        seksuaalne ahistamine – kui esineb mis tahes soovimatu seksuaalse olemusega
   sõnaline, mittesõnaline või füüsiline käitumine, mille eesmärk või tegelik toime on isiku
   väärikuse alandamine, eelkõige luues ähvardava, vaenuliku, halvustava, alandava või solvava
   õhkkonna ⌦ ; ⌫ .
ET                                                 48                                              ET
 ---pagebreak---                                                                    uus
   e) töötasu – harilik põhi- või miinimumpalk või mõni muu tasumoodus kas rahas või
   loonusena, mida töötaja tööandjalt oma töö eest otseselt või kaudselt saab;
                                                                    96/97/EÜ, artikli 1 punkt 1
                                                                 (kohandatud)
   ⌦ f) ⌫ kKutsealased sotsiaalkindlustusskeemid ⌦ – ⌫ on direktiiviga 79/7/EMÜ
   reguleerimata kindlustusskeemid, mille eesmärk on töötavatele isikutele, nii töötajatele kui ka
   füüsilisest isikust ettevõtjatele, ettevõtetes või ettevõtete ühenduses, majandustegevuse alal,
   kutsealases sektoris või sektorite grupis anda toetusi, mis täiendavad või asendavad riiklike
   sotsiaalkindlustusskeemide alusel makstavaid toetusi, olgu sellistes skeemides
   liikmeksolemine kohustuslik või vabatahtlik.
                                                                    2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                                 (kohandatud)
   3. 2. ⌦ 2. Käesolevas direktiivis hõlmab diskrimineerimine järgmist: ⌫
   ⌦ a) ⌫ Käesoleva direktiivi tähenduses loetakse ahistaminest ja, sh seksuaalneset
   ahistaminest sooliseks diskrimineerimiseks ja seega keelatuks. ⌦ , samuti vähem soodus
   kohtlemine, mille põhjustab see, kas isik tõrjub sellist käitumist või alistub sellele; ⌫
   Seda, kas isik tõrjub sellist käitumist või alistub sellele, ei tohi kasutada alusena kõnealust
   isikut mõjutava otsuse tegemisel.
   - 4. ⌦ b) ⌫ kKorraldust diskrimineerida isikuid soo tõttu. peetakse diskrimineerimiseks
   käesoleva direktiivi tähenduses.
                                                                    96/97/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                                 (kohandatud)
                                                Artikkel 3
   ⌦ 1. ⌫ Käesolevat direktiivi kohaldatakse töötava elanikkonna – kaasa arvatud füüsilisest
   isikust ettevõtjad, isikud, kelle töötamine on katkenud haiguse, raseduse ja sünnituse,
   õnnetuse või sunnitud töötuse tõttu ja tööotsijad –, ⌦ ning ⌫ pensionile jäänud ja
   invaliidistunud töötajate suhtes, samuti isikute suhtes, kellele nende töötajate õigused
   laienevad kooskõlas siseriiklike seaduste ja/või tavadega.
ET                                                  49                                             ET
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 2
                                                              (kohandatud)
   7. ⌦ 2. ⌫ Käesolev direktiiv ei piira naiste kaitset käsitlevate sätete kohaldamist, eriti
   seoses raseduse ja sünnitusega.
   ⌦ 3. ⌫ Käesolev direktiiv ei piira ka nõukogu 3. juuni 1996. aasta direktiivi 96/34/EÜ85
   (Euroopa Tööandjate Föderatsiooni, Euroopa Riigiosalusega Ettevõtete Keskuse ja Euroopa
   Ametiühingute Konföderatsiooni poolt lapsehoolduspuhkuse kohta sõlmitud raamkokkuleppe
   kohta)* ega nõukogu 19. oktoobri 1992. aasta direktiivi 92/85/EMÜ86 kohaldamist.(rasedate,
   hiljuti sünnitanud ja rinnaga toitvate töötajate töökaitse täiustamist soodustavate meetmete
   kehtestamise kohta; kümnes üksikdirektiiv direktiivi 89/391/EMÜ artikli 16 lõike 1
   tähenduses)** kohaldamist .
                                                                  86/378/EÜ, artikli 5 lõige 2
                                                              (kohandatud)
   Võrdse kohtlemise põhimõte ei piira sätete kohaldamist, mis käsitlevad naiste kaitset seoses
   raseduse ja sünnitusega.
                                                                    75/117/EMÜ,     artikkel  1
                                                              (kohandatud)
                                                                 uus
                                                                 new
                                        ⌦ II JAOTIS ⌫
                                        ⌦ ERISÄTTED ⌫
   ⌦ 1. peatükk ⌫
   ⌦ Võrdse töötasu põhimõte ⌫
                                             Artikkel 4
   Meeste ja naiste võrdse tasustamise põhimõte, mis on sätestatud asutamislepingu artiklis 119
   – edaspidi „võrdse tasustamie põhimõte“ – tähendab et sama ⌦ Sama ⌫ või võrdväärseks
   peetava töö puhul välistatakse täielikult sooline diskrimineerimine töö tasustamise kõigis
   aspektides ja kõigis tingimustes. , mida põhjustab üks ja sama allikas.
   85
           ELT L 145, 19.6.1996, lk 4.
   86
           ELT L 348, 28.11.1992, lk 1.
ET                                               50                                             ET
 ---pagebreak---                                                                   75/117/EMÜ,       artikkel 1
                                                            (kohandatud)
   Tööde klassifitseerimissüsteemi kasutamise puhul töötasu määramisel peab see süsteem
   põhinema ⌦ võetakse selle aluseks ⌫ samadel kriteeriumidel nii meeste kui ka naiste
   suhtes ning olema⌦ see ⌫ koostatakseud nii, et täielikult välistada soolist
   diskrimineerimist.
                                                               86/378/EMÜ (kohandatud)
                                        ⌦ 2. peatükk ⌫
         ⌦ Võrdse kohtlemise põhimõte kutsealastes sotsiaalkindlustusskeemides ⌫
                                            Artikkel 5
   1. Järgmistes sätetes ettenähtud tingimuste kohaselt ⌦ Ilma et see piiraks artikli 4
   kohaldamist, ⌫ tähendab võrdse kohtlemise põhimõte seda, et puudub igasugune
   ⌦ välistatakse ⌫ otsene või kaudne sooline diskrimineerimine, ⌦ kutsealastes
   sotsiaalkindlustusskeemides ⌫ eriti perekonnaseisu põhjal, ning eelkõige siis, kui kõne all
   on:
   -       ⌦ a) ⌫ ⌦ kõnealuste ⌫ skeemide ulatus ja neile ligipääsu tingimused;
   -       ⌦ b) ⌫ sissemaksekohustus ja sissemaksete arvutamine;
   -       ⌦ c) ⌫ hüvitiste arvutamine, sealhulgas abikaasa või ülalpeetavate puhul
   suurendatava hüvitise arvutamine, ning hüvitiste saamise õiguse kestuse ja säilitamise
   tingimused.
                                                                  86/378/EMÜ,       artikkel 4
                                                            (kohandatud)
                                            Artikkel 6
   ⌦ 1. ⌫ Käesolevat direktiivi ⌦ peatükki ⌫ kohaldatakse:
   a)       kutsealaste kindlustusskeemide suhtes, mis pakuvad kaitset järgmistel juhtudel:
            - ⌦ i) ⌫      haigus,
            - ⌦ ii) ⌫ invaliidsus,
            - ⌦ iii) ⌫ vanadus, kaasa arvatud varajane pensionileminek,
ET                                              51                                             ET
 ---pagebreak---             - ⌦ iv) ⌫ tööõnnetused ja kutsehaigused,
            - ⌦ v) ⌫       töötus;
   b)      kutsealaste kindlustusskeemide suhtes, mis pakuvad muid rahalisi või mitterahalisi
   sotsiaalhüvitisi, eriti toitjakaotushüvitisi ja peretoetusi, kui need on määratud töötajatele,
   moodustavaddes niiviisi hüve, mida töötaja saab tööandjalt töötamise eest.
                                                                   uus
   2. See peatükk käsitleb konkreetse kategooria töötajate, nagu riigiteenistujate pensioniskeeme,
   juhul kui pensioniskeemi järgseid hüvitisi makstakse töötajatele avalik-õigusliku tööandja
   juures töötamise eest, mille puhul hüvitised on otseselt seotud teenistusajaga ning arvutatakse
   viimase palga alusel. Seda ei takista asjaolu, et see skeem on osa üldisest riiklikust
   pensionikindlustusest.
                                                                     96/97/EÜ, artikli 1 punkt 1
                                                                 (kohandatud)
                                             ⌦ Artikkel 7 ⌫
   2. ⌦ 1. ⌫ Käesolevat direktiivi ⌦ peatükki ⌫ ei kohaldata:
                                                                    96/97/EÜ, artikli 1 punkt 1
   a)       füüsilisest isikust ettevõtjate üksiklepingute suhtes;
   b)       füüsilisest isikust ettevõtjate skeemide suhtes, kuhu kuulub ainult üks liige;
                                                                     96/97/EÜ, artikli 1 punkt 1
                                                                 (kohandatud)
                                                                    uus
   c)       palgatöötajate⌦ töövõtjate ⌫ puhul selliste kindlustuslepingute suhtes, mille
            pooleks ei ole tööandja;
   d)       kutsealaste skeemide valiksätete suhtes, mida pakutakse osalejatele individuaalselt,
            et tagada neile:
            - ⌦ i) ⌫       kas täiendavad toetused või
            - ⌦ ii) või ⌫ võimalus valida füüsilisest isikust ettevõtjate tavaliste toetuste
                   saamise alguskuupäev või võimalus valida mitme toetuse vahel;
ET                                                  52                                             ET
 ---pagebreak---    e)       kutsealaste skeemide suhtes, kui toetusi rahastatakse töötajate vabatahtlikest
            sissemaksetest.
   3. ⌦ 2. ⌫ Käesolev direktiiv ⌦ peatükk ⌫ ei takista tööandjal määramast isikutele, kes
   on juba jõudnud kutsealase skeemi kohaselt pensioni saamise tingimuseks olevasse
   pensioniikka, kuid ei ole veel jõudnud riikliku vanaduspensioni saamise tingimuseks olevasse
   pensioniikka, täiendavat pensioni, mille eesmärk on võrdsustada kõnealustele isikutele
   makstavate toetuste kogusumma juba vanaduspensioniikka jõudnud teisele sugupoolele samas
   olukorras makstava summaga või neid summasid lähendada, kuni täiendavat pensioni saavad
   isikud jõuavad vanaduspensioniikka.
                                                                  96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
                                         Artikkel 6 ⌦ 8 ⌫
   1. Võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus on sätted, mis lähtuvad kas otseselt või kaudselt
   soolisest kuuluvusest, eriti perekonnaseisust, selleks et:
                                                                 96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
   a)      kindlaks määrata isikud, kes võivad osaleda kutsealases kindlustusskeemis;
   b)       kindlaks määrata kutsealases kindlustusskeemis osalemise kohustuslikkus või
            vabatahtlikkus;
   c)       ette näha erinevad eeskirjad inimese vanuse suhtes kindlustusskeemiga liitumisel või
            töötamise või kindlustusskeemis osalemise miinimumaja suhtes, mis on nõutav
            kindlustusskeemi alusel toetuse saamiseks;
                                                                  96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
   d)       ette näha erinevad eeskirjad sissemaksete tagasimaksmise kohta juhul, kui töötaja
            lõpetab skeemis osalemise, ilma et oleks täitnud tingimusi, mis kindlustavad talle
            tulevikus õiguse pikaajalistele toetustele, välja arvatud punktides h ⌦ , ⌫ ja i
            ⌦ ja ette nähtud ⌫ ettenähtud eeskirjad;
                                                                 96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
   e)       luua töötajatele toetuste määramiseks või piiramiseks soolisest kuuluvusest lähtudes
            erinevad tingimused;
   f)       kinnitada erinev pensioniiga;
ET                                                 53                                            ET
 ---pagebreak---    g)       peatada õiguste säilitamine või omandamine seaduse või lepinguga ette nähtud ja
            tööandja poolt tasustatava rasedus- ja sünnituspuhkuse või perekondlikel põhjustel
            töölt eemalviibimise ajal;
                                                                   96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
   h)       kindlaks määrata toetuste erinev tase, välja arvatud sissemaksetega määratud
            pensioniskeemi puhul, kui on vaja arvestada kindlustusmatemaatilisi tegureid, mis on
            meeste ja naiste jaoks erinevad ⌦ ; ⌫ väljamaksega määratud kogumispensioni
            skeemi puhul võivad teatavad komponendid (näited on lisatud) olla ebavõrdsed, kui
            summade erinevus tuleneb meeste ja naiste puhul erinevate kindlustusmatemaatiliste
            tegurite kasutamisest skeemi rahastamise ajal;
                                                                 96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
   i)       kindlaks määrata töötajate sissemaksete erinevad tasemed;
                                                                   96/97/EÜ, artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
   ⌦ j) ⌫ kindlaks määrata tööandjate sissemaksete erinevad tasemed, välja arvatud:
            -      ⌦ i) ⌫ kindlaksmääratud osalusega skeemide puhul, kui eesmärk on
                   võrdsustada või lähendada mõlema sugupoole lõplikke toetussummasid,
            -      ⌦ ii) ⌫ väljamaksega määratud kogumispensioni skeemi puhul, kui tööandja
                   sissemaksed peavad tagama määratud toetuste rahastamiseks piisavad
                   vahendid;
   j)⌦ k) ⌫kehtestada erinevad standardid või ainult ühest soost töötajatele kohaldatavad
            standardid, välja arvatud punktides h ⌦ , ⌫ ja i ⌦ ja ette nähtud ⌫ ettenähtud
            juhtudel, millest lähtuvalt töötaja kindlustusskeemist lahkumise korral tagatakse või
            säilitatakse õigus toetustele tulevikus.
   2. Juhul kui käesoleva direktiivi ⌦ peatüki ⌫ reguleerimisalasse kuuluvate toetuste andmise
   võivad otsustada kindlustusskeemi organid, peavad nad järgima ⌦ järgitakse ⌫ võrdse
   kohtlemise põhimõtet.
ET                                                 54                                             ET
 ---pagebreak---                                                                     96/97/EÜ, artikli 1 punkt 4
                                                               (kohandatud)
                                                                   uus
                                           Artikkel 8 ⌦ 9 ⌫
   1. Liikmesriigid võtavad vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et füüsilisest isikust ettevõtjate
   kutsealaste skeemide sätted, mis on vastuolus võrdse kohtlemise põhimõttega, vaadatakse läbi
   ja tehtavad muudatused jõustuvad hiljemalt 1. jaanuarist 1993.         või liikmesriikide puhul,
   kes ühinesid ühendusega pärast seda kuupäeva, direktiivi 86/378/EÜ (nagu seda on muudetud
   direktiiviga 96/97/EÜ) nende territooriumil jõustumise kuupäeval .
   2. Käesolev ⌦ peatükk ⌫ direktiiv ei välista, et enne kindlustusskeemi muutmist füüsilisest
   isikust ettevõtja kutsealases kindlustusskeemis osalemise kestusest tulenenud õigused ja
   kohustused jäävad reguleerituks osalemise ajal kehtinud kindlustusskeemi sätetega.
                                                                    96/97/EÜ artikli 1 punkt 5
                                                               (kohandatud)
                                                                   uus
                                           Artikkel 9 ⌦ 10 ⌫
   Füüsilisest isikust ettevõtjate ⌦ kutsealaste kindlustusskeemide ⌫skeemide puhul võivad
   liikmesriigid võrdse kohtlemise põhimõtte kohustuslikku rakendamist edasi lükata:
   a)        pensioniea määramisel vanaduspensioni või väljateenitud aastate pensioni andmiseks
             ning selle võimalike mõjude puhul teistele toetustele:
             - ⌦ i) ⌫ ajani,           millal     selline   võrdsus      saavutatakse      riiklikes
                    sotsiaalkindlustusskeemides,
             - ⌦ ii) ⌫ või hiljemalt seni, kuni selline võrdsus on direktiiviga ette nähtud;
   b)        toitjakaotuspensionide suhtes seni, kuni ühenduse õigusega kehtestatakse sellealastes
             riiklikes sotsiaalkindlustusskeemides võrdse kohtlemise põhimõte;
   c)        artikli ⌦ 8 lõike 1 punkti i ⌫ punkti i) esimese alapunkti kohaldamisel arvestada
             kindlustusmatemaatilistei teguriteeid kasutamise suhtes hiljemalt 1. jaanuarini 1999
                 või liikmesriikide puhul, kes ühinesid ühendusega pärast seda kuupäeva, direktiivi
             86/378/EMÜ (nagu seda on muudetud direktiiviga 96/97/EÜ) nende territooriumil
             jõustumise kuupäeval .
ET                                                  55                                               ET
 ---pagebreak---                                                                        96/97/EÜ     artikkel      2
                                                                (kohandatud)
                                          Artikkel ⌦ 11 ⌫
   1. Käesoleva ⌦ peatüki ⌫ direktiivi rakendamisel ⌦ hõlmavad ⌫ peavad palgatöötajaid
   ⌦ töövõtjaid ⌫ käsitlevad meetmed hõlmama kõiki 17. maile 1990 järgnenud teenistusajast
   tulenevaid ⌦ kutsealase sotsiaalkindlustusskeemi alusel saadud hüvitisi ⌫toetusi, kusjuures
   neid meetmeid kohaldatakse kõnealuse kuupäeva suhtes tagasiulatuvalt, ilma et see piiraks
   nende sätete kohaldamist, mis käsitlevad töötajaid või nende nimel nõude esitanuid, kes on
   enne kõnealust kuupäeva algatanud kohtumenetluse või esitanud võrdväärse nõude
   sellekohase siseriikliku seaduse alusel. Sellisel juhul tuleb ⌦ kohaldatakse ⌫
   rakendusmeetmeid kohaldada tagasiulatuvalt 8. aprilli 1976. aasta suhtes ja need peavad
   hõlmama ⌦ hõlmavad ⌫ kõiki selle kuupäeva järgsest teenistusajast tulenevaid toetusi.
   Liikmesriikide puhul, kes ühinesid ühendusega pärast 8. aprilli 1976, kuid enne 17. maid
   1990, asendatakse nimetatud kuupäev selle kuupäevaga, mil nende territooriumil hakati
   kohaldama asutamislepingu artiklit 119 ⌦ 141 ⌫.
   2. Lõike 1 teine lause ei takista siseriiklike õigusaktide kohaste meetmete võtmise tähtaegu
   käsitlevatele siseriiklikele eeskirjadele tuginemist selliste töötajate või nende nimel nõude
   esitanute vastu, kes on enne 17. maid 1990 algatanud kohtumenetluse või esitanud võrdväärse
   nõude sellekohase siseriikliku seaduse alusel, tingimusel et kõnealused eeskirjad ei ole selliste
   nõuete suhtes vähem soodustatud kui samalaadsete siseriiklike nõuete suhtes ega muuda
   ühenduse õigusaktide rakendamist võimatuks.
   3. nNende liikmesriikide puhul, kelle ühinemine ühendusega toimus pärast 17. maid 1990 ja
   kes olid 1. jaanuaril 1994 Euroopa majanduspiirkonna lepingu pooled, asendatakse selle
   artikli lõike 1 esimeses lauses kuupäev „17. mai 1990“ kuupäevaga „1. jaanuar 1994“.
                                                                   uus
   4. Muude liikmesriikide puhul, kelle ühinemine ühendusega toimus pärast 17. maid 1990,
   asendatakse lõigetes 1 ja 2 kuupäev „17. mai 1990“ selle kuupäevaga, mil nende
   territooriumil hakati kohaldama asutamislepingu artiklit 141.
                                                                    96/97/EÜ artikli 1 punkt 6
                                                                (kohandatud)
                                         Artikkel 9a ⌦ 12 ⌫
   Kui mehed ja naised taotlevad paindlikku pensioniiga samadel tingimustel, ei loeta seda
   käesoleva direktiiviga ⌦ peatükiga ⌫ vastuoluliseks.
ET                                                 56                                                ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                              (kohandatud)
                                         ⌦ 3. peatükk ⌫
       ⌦ Meeste ja naiste võrdse kohtlemise põhimõte seoses töö saamise, kutseõppe ja
                                edutamise ning töötingimustega ⌫
                                              Artikkel 2
   1. Järgnevate sätete kohaldamisel tähendab võrdse kohtlemise põhimõte seda, et puudub
   igasugune otsene või kaudne sooline diskrimineerimine, eriti seoses perekonnaseisuga.
                                                                  97/80/EÜ artikli 2 lõige 1
                                                              (kohandatud)
                                               Mõisted
   1. Käesoleva direktiivi kohaldamisel tähendab võrdse kohtlemise põhimõte, et ei esine
   mingisugust, ei otsest ega kaudset soolist diskrimineerimist.
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
                                        Artikkel 3 ⌦ 13 ⌫
   1. Võrdse kohtlemise põhimõte tähendab, et ei esine ⌦ Ei avalikus ega erasektoris,
   sealhulgas avalik-õiguslikes asutustes ei tohi esineda ⌫ esine ei otsest ega kaudset soolist
   diskrimineerimist ei avalikus ega erasektoris, sealhulgas avalik-õiguslikes asutustes, seoses
   järgmisega:
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 3
                                                              (kohandatud)
   a)      tööle saamise, füüsilisest isikust ettevõtjaks hakkamise või kutsealale pääsemise
           tingimused, sealhulgas valikukriteeriumid ja töölevõtu tingimused mis tahes
           tegevusvaldkonnas ja kõigil ametiastmetel, kaasa arvatud ametialane edutamine;
   b)      igasuguse ja igatasemelise kutsenõustamise, kutseõppe, täiendkutseõppe ja
           ümberõppe saamine, kaasa arvatud praktiliste töökogemuste saamine;
ET                                                57                                             ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 3
                                                             (kohandatud)
   c)       töö saamise ja töötamise tingimused, kaasa arvatud töölt vabastamine ja töötasu
            ⌦ käesoleva ⌫ direktiivi 75/117/EMÜ sätete kohaselt;
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 3
                                                             (kohandatud)
   d)       kuulumine töötajate või tööandjate organisatsioonidesse või muudesse
            organisatsioonidesse, mille liikmed tegelevad teatava kutsetööga, sealhulgas nende
            organisatsioonide antavad soodustused.
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                             (kohandatud)
   6. ⌦ 2. ⌫ Liikmesriigid võivad ette näha seoses töö saamisega, sealhulgas selleks vajaliku
   koolitusega, et erinevat kohtlemist sooga seotud omaduste alusel ei peeta
   diskrimineerimiseks, kui see omadus on teatud kutsetegevuse olemuse või sellega liituvate
   tingimuste tõttu oluliseks ja määravaks kutsenõudeks, tingimusel et ⌦ sellise kohtlemise ⌫
   eesmärk on õigustatud ja nõue proportsionaalne.
                                                                 76/207/EMÜ artikli 9 lõige 2
                                                             (kohandatud)
   2. ⌦ 3. ⌫ Liikmesriigid hindavad perioodiliselt artikli 2 lõikes 2 nimetatud kutsealaseid
   tegevusi, et sotsiaalset arengut silmas pidades otsustada, kas asjaomaste väljaarvamiste
   säilitamine on põhjendatud. Nad teatavad komisjonile selle hindamise tulemustest.
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                             (kohandatud)
                                         ⌦ Artikkel 14 ⌫
   8. Liikmesriigid võivad säilitada ja võtta meetmeid asutamislepingu artikli 141 lõike 4
   tähenduses, pidades silmas meeste ja naiste täieliku võrdõiguslikkuse tegelikku tagamist
   ⌦ tööasjus ⌫ .
ET                                              58                                             ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                             (kohandatud)
                                         ⌦ Artikkel 15 ⌫
   ⌦ 1. ⌫ Naise halvem kohtlemine seoses rasedus- või sünnituspuhkusega direktiivi
   92/85/EMÜ tähenduses on käesoleva direktiivi tähenduses diskrimineerimine.
   ⌦ 2. ⌫ Sünnituspuhkusel oleval naisel on pärast sünnituspuhkuse lõppemist õigus naasta
   oma või võrdväärsele töökohale tema jaoks mitte halvematel tingimustel ning kasutada
   paranenud töötingimusi, millele tal oleks tekkinud õigus oma äraoleku ajal.
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                             (kohandatud)
                                         ⌦ Artikkel 16 ⌫
   ⌦ Käesolev direktiiv ⌫ See ei piira ka liikmesriikide õigust tunnustada isadele lapse sünni
   korral antava puhkuse ja lapsendaja puhkusega seotud eraldi õigusi. Selliseid õigusi
   tunnustavad liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed töötavate meeste ja naiste kaitsmiseks
   töölt vabastamise vastu seoses nende õiguste kasutamisega ning tagavad, et pärast sellise
   puhkuse lõppemist oleks neil õigus naasta oma või võrdväärsele töökohale nende jaoks mitte
   halvematel tingimustel ja kasutada paranenud töötingimusi, millele neil oleks tekkinud õigus
   oma äraoleku ajal.
ET                                               59                                             ET
 ---pagebreak---                                                                   2002/73/EÜ artikli 1 punkt 5
                                                              (kohandatud)
                                       ⌦ III JAOTIS ⌫
                           ⌦ HORISONTAALMEETMED ⌫
                                         ⌦ 1. peatükk ⌫
                                        ⌦ Õiguste kaitse ⌫
                                            ⌦1. jagu ⌫
                                 ⌦ Õiguslikud kaitsevahendid ⌫
                                         Artikkel 6 ⌦ 17 ⌫
   1. Liikmesriigid tagavad, et igaühel, kes leiab, et teda on võrdse kohtlemise põhimõtte
   eiramise tõttu koheldud õigusvastaselt, oleks võimalik kasutada käesolevast direktiivist
   tulenevate kohustuste täitmiseks ette nähtud haldus- või kohtumenetlust, kaasa arvatud
   lepitusmenetlust ⌦ , olles vastava võimaluse korral esmalt pöördunud teiste pädevate
   organite poole ⌫, isegi juhul, kui see töösuhe, millega väidetav diskrimineerimine kaasnes,
   on lõppenud.
   3. ⌦ 2. ⌫ Liikmesriigid tagavad, et ühendused, organisatsioonid või muud juriidilised
   isikud, kellel kooskõlas siseriiklikus õiguses sätestatud kriteeriumidega on õigustatud huvi
   tagada käesoleva direktiivi sätete järgimine, võiksid kaebuse esitaja nõusolekul esineda tema
   nimel või toetuseks kohtu- ja/või haldusmenetluses, mis toimub käesolevast direktiivist
   tulenevate kohustuste täitmiseks.
   4. ⌦ 3. ⌫ Lõiked 1 ja 3 ⌦ 2 ⌫ ei piira niisuguste siseriiklike eeskirjade kohaldamist, mis
   on seotud võrdse kohtlemise põhimõtte küsimuses menetluse algatamise tähtaegadega.
                                                                 75/117/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 2
   Liikmesriigid võtavad oma siseriiklikes õigussüsteemides meetmed, mis võimaldaksid
   isikutel, kes arvavad, et neid on võrdse tasustamise põhimõtte eiramise tõttu õigusvastaselt
   koheldud, nõuda oma õiguste kaitset kohtu kaudu, olles vastava võimaluse korral esmalt
   pöördunud teiste pädevate organite poole.
ET                                                60                                             ET
 ---pagebreak---                                                                86/378/EMÜ (kohandatud)
                                            Artikkel 10
   Liikmesriigid võtavad oma siseriiklikes õigussüsteemides meetmed võimaldamaks isikutel,
   kes leiavad, et neid on võrdse kohtlemise põhimõtte eiramise tõttu õigusvastaselt koheldud,
   taotleda oma õiguste kaitset kohtu kaudu, olles vastava võimaluse korral esmalt pöördunud
   teiste pädevate organite poole.
                                                                2002/73/EÜ artikli 1 punkt 5
                                                             (kohandatud)
                                         ⌦ Artikkel 18 ⌫
   2. Liikmesriigid võtavad oma siseriiklikes õigussüsteemides meetmed, mis on vajalikud
   kannatanule artikli 3 vastaselt toimunud ⌦ soolise ⌫ diskrimineerimise tulemusel tekitatud
   kahju tegelikuks ja tõhusaks hüvitamiseks või, kui liikmesriigid nii määravad, heastamiseks
   viisil, mis on hoiatav ja kantud kahjuga proportsionaalne ⌦ . ⌫ ; hüvitamist
   ⌦ Hüvitamist ⌫ või heastamist ei tohi piirata eelnevalt kokkulepitud ülemmäär, välja
   arvatud juhtudel, kui tööandja suudab tõestada, et avalduse esitaja ainus käesoleva direktiivi
   tähenduses diskrimineerimise tulemusel kantud kahju on tema töökoha saamiseks esitatud
   avalduse arvesse võtmata jätmine.
                                                                    97/80/EÜ      artikkel     4
                                                             (kohandatud)
                                           ⌦ 2. jagu ⌫
   ⌦ Tõendamiskohustus ⌫
                                            Artikkel 19
                                        Tõendamiskohustus
   1. Liikmesriigid võtavad kooskõlas oma siseriikliku õigussüsteemiga vajalikud meetmed
   ⌦ , ⌫ tagamaks, et kui isik, kes leiab, et ta on võrdse kohtlemise põhimõtte kohaldamata
   jätmise tõttu kannatanud, esitab kohtule või muule pädevale asutusele asjaolud, mille põhjal
   võib eeldada, et on toimunud otsene või kaudne diskrimineerimine, peab kostja tõendama, et
   võrdse kohtlemise põhimõtet ei ole rikutud.
   2. Käesolev direktiiv ⌦ Lõige 1 ⌫ ei takista liikmesriikidel võtta tarvitusele hagejale
   soodsamaid tõendamisreegleid.
ET                                              61                                                ET
 ---pagebreak---                                                                  97/80/EÜ, artikkel 4
   3. Liikmesriigid ei pea kohaldama lõiget 1 menetluste suhtes, mille korral faktiliste asjaolude
   uurimine on kohtu või pädeva asutuse ülesanne.
                                                                     97/80/EÜ      artikkel      3
                                                              (kohandatud)
                                               Artikkel 20
                                             Reguleerimisala
   1. Käesolevat direktiivi ⌦ Artiklit 19 ⌫ kohaldatakse ⌦ samuti ⌫:
   a)       asutamislepingu artiklis 119 ⌦ 141 ⌫ ning direktiivides 75/117/EMÜ,
            76/207/EMÜ ja niivõrd kui on tegemist soolise diskrimineerimisega, direktiivides
            92/85/EMÜ ja 96/34/EÜ osutatud olukordade suhtes;
                                                                 97/80/EÜ, artikkel 3
   b)       kõigi avaliku või erasektoriga seotud tsiviil- või haldusmenetluste suhtes, välja
            arvatud vabatahtlik või siseriikliku õigusega ettenähtud kohtuväline menetlus, mis
            näeb ette vastavalt punktis a nimetatud meetmetele õiguste kaitse siseriiklike
            seaduste alusel.
                                                                     97/80/EÜ      artikkel      3
                                                              (kohandatud)
   2. Käesolevat direktiivi ⌦ peatükki ⌫ ei kohaldata kriminaalmenetluse suhtes, kui
   liikmesriikides ei ole ette nähtud teisiti.
                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                              (kohandatud)
                                            ⌦ 2. peatükk ⌫
   ⌦ Võrdset kohtlemist edendavad asutused – sotsiaalne dialoog ⌫
ET                                                 62                                              ET
 ---pagebreak---                                          Artikkel 8a ⌦ 21 ⌫
   1. Liikmesriigid määravad asutuse või asutused, kelle ülesanne on edendada, analüüsida,
   jälgida ja toetada kõikide isikute võrdset, soolise diskrimineerimiseta kohtlemist, ja teevad
   nende asutuste jaoks vajalikud korraldused. Need asutused võivad moodustada osa asutustest,
   kelle ülesandeks on siseriiklikul tasandil tegelda inimõiguste kaitsega või üksikisiku õiguste
   kaitsega.
   2. Liikmesriigid tagavad, et nende asutuste pädevusse kuulub:
   a)        diskrimineerimise all kannatanutele sõltumatu abi osutamine diskrimineerimist
             käsitlevate kaebuste esitamisel, piiramata seejuures kannatanute ja artikli 6 lõikes 3
             ⌦ 17 lõikes 2 ⌫ sätestatud ühenduste, organisatsioonide või muude juriidiliste
             isikute õigusi;
                                                                   2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
   b)        diskrimineerimist käsitleva sõltumatu uurimise korraldamine;
   c)        sõltumatute aruannete avaldamine ja soovituste esitamine seoses kõnealuse
             diskrimineerimise asjaoludega.
                                                                   2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
                                         Artikkel 8b ⌦ 22 ⌫
                                                                   2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
   1. Liikmesriigid võtavad vastavalt siseriiklikele traditsioonidele ja tavadele asjakohaseid
   meetmeid, et edendada tööturu osapoolte vahel sotsiaalset dialoogi, mille eesmärgiks on
   toetada võrdset kohtlemist, kontrollides muu hulgas olukorda töökohas, koostades
   kollektiivlepinguid ja tegevusjuhendeid ning uurides ja vahetades kogemusi ja häid tavasid.
                                                                   2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
   2. Piiramata tööturu osapoolte autonoomiat ning kooskõlas siseriiklike traditsioonide ja
   tavadega ärgitavad liikmesriigid tööturu osapooli edendama naiste ja meeste võrdõiguslikkust
   ning      sõlmima       nõuetekohasel      tasemel    kokkuleppeid,     milles      sätestatakse
   diskrimineerimisvastased eeskirjad artiklis 1 nimetatud valdkondades, mis kuuluvad
   kollektiivläbirääkimiste reguleerimisalasse. Kõnealused kokkulepped peavad vastama
ET                                                 63                                               ET
 ---pagebreak---    käesoleva ⌦ direktiivi sätetele ⌫ direktiiviga kehtestatud miinimumnõuetele ja vastavatele
   siseriiklikele rakendusmeetmetele.
                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
   3. Liikmesriigid ärgitavad tööandjaid kooskõlas siseriiklike õigusnormide, kollektiivlepingute
   või tavadega edendama plaanipäraselt ja süstemaatiliselt meeste ja naiste võrdset kohtlemist
   töökohal.
   4. Selleks tuleks ärgitada tööandjaid andma asjakohaste korrapäraste ajavahemike järel
   töötajatele ja/või nende esindajatele asjakohast teavet meeste ja naiste võrdse kohtlemise
   kohta ettevõttes.
   Teave võib sisaldada statistikat meeste ja naiste osakaalu kohta organisatsiooni eri tasanditel
   ja võimalikke meetmeid olukorra parandamiseks koostöös töötajate esindajatega.
                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)
                                         Artikkel 8c ⌦ 23 ⌫
   Liikmesriigid toetavad dialoogi asjaomaste valitsusväliste organisatsioonidega, kellel on
   kooskõlas siseriikliku õiguse või tavaga õigustatud huvi aidata võidelda soolise
   diskrimineerimise vastu, et toetada võrdse kohtlemise põhimõtte järgmist.
                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 3
                                                               (kohandatud)
                                        ⌦ IV JAOTIS ⌫
                                    ⌦ RAKENDAMINE ⌫
                                          ⌦ Artikkel 24 ⌫
   2. Sel eesmärgil võtavad lLiikmesriigid ⌦ võtavad kõik ⌫ vajalikud meetmed ⌦ , et
   tagada ⌫tagamaks:
   a)        kõigi võrdse kohtlemise põhimõttega vastuolus olevate õigus- ja haldusnormide
             tühistamine;
   b)        lepingutes või kollektiivlepingutes, ⌦ palgaastmestikes, palgakokkulepetes,
             ettevõtete personalieeskirjades, ⌫ ettevõtete sisekorraeeskirjades või vabakutseliste
             ning töötajate ja tööandjate organisatsioonide tegevust reguleerivates eeskirjades
             ⌦ , üksiklepingutes või muudes lepetes ⌫ sisalduvate võrdse kohtlemise
ET                                                 64                                              ET
 ---pagebreak---              põhimõttega vastuolus olevate sätete kehtetuks tunnistamine või luba need kehtetuks
             tunnistada või neid muuta. ⌦ ; ⌫
                                                                     86/378/EMÜ (kohandatud)
                                                Artikkel 7
   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et:
   a)      juriidiliselt kohustuslikes kollektiivlepingutes, ettevõtete personalieeskirjades ja teistes
   kutsealaste kindlustusskeemidega seotud korraldustes võrdse kohtlemise põhimõttega
   vastuolus olevad sätted oleksid tühised või võidaks need kehtetuks tunnistada või neid muuta;
   b) ⌦ c) haldusmeetmete abil ⌫ selliseid sätteid sisaldavated kindlustusskeemide jääksid
             haldusmeetmete abil kinnitamata või pikendamata ⌦ jätmine ⌫ .
                                                                     75/117/EMÜ (kohandatud)
                                                Artikkel 3
   Liikmesriigid kaotavad täielikult soolise diskrimineerimise, mida põhjustavad võrdse
   tasustamise põhimõttega vastuolus olevad õigus- või haldusnormid.
                                                                     75/117/EMÜ (kohandatud)
                                                Artikkel 4
   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed tagamaks, et kollektiivlepingute sätted,
   palgaastmestikud, palgakokkulepped ja töölepingud, mis on vastuolus võrdse tasustamise
   põhimõttega, on tühised või tunnistatakse kehtetuks või muudetakse.
                                                                     75/117/EMÜ (kohandatud)
                                                Artikkel 6
   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed kooskõlas siseriiklike olude ning õigussüsteemiga,
   et tagada võrdse tasustamise põhimõtte kohaldamine. Nad jälgivad, et selle põhimõtte täitmise
   tagamiseks on olemas tõhusad vahendid.
ET                                                  65                                                  ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ artikli 1 punkt 6
                                                             (kohandatud)
                                        Artikkel 7 ⌦ 25 ⌫
   Liikmesriigid võtavad oma siseriiklikes õigussüsteemides meetmed, mis on vajalikud
   töötajate ja sealhulgas siseriiklikes õigusnormides ja/või tavades sätestatud töötajate
   esindajate kaitsmiseks töölt vabastamise või muu pahatahtliku kohtlemise eest, kui see on
   tööandja vastutegevus ettevõttesisesele kaebusele või kohtumenetlusele, mille eesmärk on
   tagada võrdse kohtlemise põhimõtte järgimine."
                                                                86/378/EMÜ (kohandatud)
                                             Artikkel 11
   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et kaitsta töötajat vallandamise eest, kui see on
   tööandja vastutegevus ettevõttesisesele kaebusele või kohtumenetlusele, mille eesmärk on
   tagada võrdse kohtlemise põhimõtte järgimine.
                                                                75/117/EMÜ (kohandatud)
                                             Artikkel 5
   Liikmesriigid võtavad vajalikud meetmed, et kaitsta töötajaid vallandamise eest, kui see on
   tööandja vastutegevus ettevõttesisesele kaebusele või kohtumenetlusele, mille eesmärk on
   tagada võrdse tasustamise põhimõtte järgimine.
                                                                 2002/73/EÜ artikli 1 punkt 7
                                                             (kohandatud)
                                                                uus
                                       Artikkel 8d ⌦ 26 ⌫
   Liikmesriigid kehtestavad eeskirjad sanktsioonide kohta, mida rakendatakse kooskõlas
   käesoleva direktiiviga vastuvõetud siseriiklike õigusnormide rikkumise korral, ning võtavad
   kõik vajalikud meetmed nende kohaldamise tagamiseks. Sanktsioonid, milleks võib olla
   kannatanule kahju hüvitamine, peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.
   Liikmesriigid teatavad neist sätetest komisjonile hiljemalt 5. oktoobriks 2005    artiklis 33
   kindlaks määratud kuupäevaks           ja annavad viivitamata teada nende edaspidistest
   muudatustest.
ET                                               66                                              ET
 ---pagebreak---                                                                     2002/73/EÜ artikli 1 punkt 2
                                                               (kohandatud)
                                        ⌦ Artikkel 27 ⌫
   5. Liikmesriigid ärgitavad kooskõlas siseriiklike õigusnormide, kollektiivlepingute või
   tavadega tööandjaid ja kutseõppe kättesaadavuse eest vastutavaid isikuid, et nad võtaksid
   meetmeid, et vältida igasugust soolist diskrimineerimist, eelkõige ahistamist ⌦ , sh ⌫ ja
   seksuaalset ahistamist töökohas.
                                                                      97/80/EMÜ,       artikkel    6
                                                               (kohandatud)
                                         Artikkel ⌦ 28 ⌫
                                   Tagasiulatuva jõu puudumine
   Käesoleva direktiivi rakendamine ei ole mingil juhul piisav alus alandada selle
   reguleerimisalas töötajatele võimaldatavat üldist kaitsetaset, ilma et see piiraks liikmesriikide
   õigust lähtuvalt olukorra muutumisest kehtestada käesoleva direktiivi teatavakstegemisel
   kehtivatest erinevaid õigus- ja haldusnorme, tingimusel et need vastavad selle direktiivi
   miinimumnõuetele ⌦ sätetele ⌫ .
                                                                    2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 7
                                                               (kohandatud)(adapted)
                                             Artikkel 8e
   1. Liikmesriigid võivad säilitada või kehtestada käesoleva kokkuleppe sätetest soodsamad
   võrdse kohtlemise põhimõtte kaitset käsitlevad sätted.
   2. Käesoleva direktiivi rakendamine ei õigusta liikmesriikide poolt eelnevalt tagatud
   diskrimineerimisvastase kaitstuse taseme alandamist käesoleva direktiiviga reguleeritavas
   valdkonnas.
ET                                               67                                                  ET
 ---pagebreak---                                                                  2002/73/EÜ, artikli 1 punkt 1
                                                              (kohandatud)
                                        ⌦ Artikkel 29 ⌫
   1a. Liikmesriigid võtavad lõikes 1 ⌦ käesolevas direktiivis ⌫ osutatud valdkondade
   õigusnormide, poliitika ja tegevuse väljatöötamisel ja rakendamisel aktiivselt arvesse meeste
   ja naiste võrdõiguslikkuse eesmärki.
                                                                    97/80/EMÜ,      artikkel  5
                                                              (kohandatud)
                                        Artikkel ⌦ 30 ⌫
                                           Teavitamine
   Liikmesriigid tagavad, et käesoleva direktiivi alusel võetud meetmed koos juba kehtivate
   sätetega tehakse kõigile asjaomastele isikutele ⌦ teatavaks ⌫ sobival viisil teatavaks,
   ⌦ näiteks töökohas ⌫ .
                                                                 76/207/EMÜ (kohandatud)
                                             Artikkel 8
   Liikmesriigid kannavad hoolt selle eest, et käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud sätted ja
   juba kehtivad asjakohased sätted tehakse töötajatele sobival viisil teatavaks, näiteks nende
   töökohas.
                                                                 75/117/EMÜ (kohandatud)
                                             Artikkel 7
   Liikmesriigid kannavad hoolt selle eest, et käesoleva direktiivi alusel vastuvõetud sätted ja
   juba kehtivad asjakohased sätted tehakse töötajatele sobival viisil teatavaks, näiteks nende
   töökohas.
ET                                               68                                              ET
 ---pagebreak---                                                                       2002/73/EÜ,     artikkel  2
                                                               (kohandatud)
                                       ⌦ V JAOTIS ⌫
                                     ⌦ LÕPPSÄTTED ⌫
                                          Artikkel ⌦ 31 ⌫
   2. ⌦ 1. Liikmesriigid edastavad hiljemalt …… kolme aasta jooksul pärast käesoleva
   direktiivi jõustumist komisjonile kogu vajaliku teabe, võimaldamaks komisjonil koostada
   Euroopa Parlamendile ja nõukogule esitamiseks aruanne käesoleva direktiivi kohaldamise
   kohta.
   3⌦2. ⌫Ilma et see piiraks lõike ⌦ 1 ⌫ 2 kohaldamist, edastavad liikmesriigid
   komisjonile iga nelja aasta järel ⌦ kõikide ⌫ asutamislepingu artikli 141 lõike 4 alusel
   võetud meetmete õigus- ja haldusnormi teksti ning aruanded meetmete ja nende rakendamise
   kohta. Selle teabe alusel võtab komisjon vastu ja avaldab iga nelja aasta järel aruande, milles
   esitatakse võrdlev hinnang kõigile meetmetele, pidades silmas Amsterdami lepingu lõppaktile
   lisatud deklaratsiooni nr 28.
                                                                       97/80/EÜ,     artikkel   7
                                                               (kohandatud)
   Liikmesriigid edastavad kahe aasta jooksul pärast käesoleva direktiivi jõustumist komisjonile
   kogu vajaliku teabe, võimaldamaks komisjonil koostada Euroopa Parlamendile ja nõukogule
   esitamiseks aruanne käesoleva direktiivi kohaldamise kohta.
                                                                   96/97/EÜ, artikli 3 punkt 2
                                                               (kohandatud)
   Hiljemalt kaks aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumist esitavad liikmesriigid komisjonile
   kogu vajaliku teabe, et võimaldada komisjonil koostada aruanne käesoleva direktiivi
   kohaldamise kohta.
                                                                     86/378/EMÜ,     artikkel  12
                                                               (kohandatud)
   2. Hiljemalt viis aastat pärast direktiivi teatavakstegemist esitavad liikmesriigid komisjonile
   kogu vajaliku teabe, võimaldamaks komisjonil koostada nõukogule aruanne käesoleva
   direktiivi kohaldamise kohta.
ET                                                 69                                              ET
 ---pagebreak---                                                                   76/207/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 10
   Kahe aasta jooksul pärast artikli 9 lõike 1 esimeses lõigus ettenähtud 30-kuulise tähtaja
   möödumist edastavad liikmesriigid komisjonile kogu vajaliku teabe, võimaldamaks
   komisjonil koostada nõukogule esitamiseks aruanne käesoleva direktiivi kohaldamise kohta.
                                                                  75/117/EMÜ (kohandatud)
                                              Artikkel 9
   Kahe aasta jooksul pärast artiklis 8 viidatud aastase tähtaja möödumist esitavad liikmesriigid
   komisjonile kogu vajaliku teabe, võimaldamaks komisjonil koostada nõukogule esitamiseks
   aruanne käesoleva direktiivi kohaldamise kohta.
                                                                  uus
                                              Artikkel 32
   Hiljemalt 30. juuniks 2008 vaatab komisjon läbi direktiivi mõju tegelikkuses ning teeb
   vajadusel muudatusettepanekuid.
                                                                  uus
                                              Artikkel 33
   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
   hiljemalt … või tagavad, et tööturu osapooled kehtestavad hiljemalt selleks kuupäevaks
   nõutavad sätted kokkuleppe teel. Liikmesriigid võtavad kõik vajalikud abinõud, et
   võimaldada käesoleva direktiiviga ette nähtud tulemuste saavutamine. Liikmesriigid teatavad
   komisjonile viivitamata nende sätete teksti ning nende sätete ja käesoleva direktiivi vahelise
   vastavustabeli.
   Kui liikmesriigid need sätted vastu võtavad, lisavad nad sätetesse või nende ametliku
   avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Samuti peavad liikmesriigid
   lisama märkuse, et kehtivates õigus- ja haldusnormides esinevaid viiteid käesoleva
   direktiiviga kehtetuks tunnistatud direktiividele käsitatakse viidetena käesolevale direktiivile.
   Liikmesriigid otsustavad selliste viidete tegemise ja kõnealuse märkuse sõnastusega seotud
   üksikasjad.
ET                                                70                                                 ET
 ---pagebreak---    Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende
   poolt vastu võetud siseriiklike põhiliste õigusnormide teksti.
                                                                              97/80/EÜ (kohandatud)
                                                       Artikkel 7
                                                    Rakendamine
   Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid 1.
   jaanuariks 2001. Nad teatavad sellest viivitamata komisjonile.
   Kui liikmesriigid need normid vastu võtavad, lisavad nad nendesse normidesse või nende
   normide ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Viitamise
   viisi näevad ette liikmesriigid.
                                                                                  98/52/EÜ,   artikkel 2
                                                                           (kohandatud)
   Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi puhul asendatakse lõikes 1 esitatud kuupäev 1.
   jaanuar 2001 kuupäevaga 22. juuli 2001.
                                                                              86/378/EMÜ (kohandatud)
                                                      Artikkel 12
   1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
   hiljemalt kolm aastat pärast selle teatavakstegemist. 87. Liikmesriigid teatavad sellest
   viivitamata komisjonile.
                                                                              76/207/EMÜ (kohandatud)
                                                       Artikkel 9
   1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
   30 kuu jooksul alates direktiivi teatavakstegemisest ning teatavad sellest viivitamata
   komisjonile.
   Artikli 3 lõike 2 punkti c esimese poole ja artikli 5 lõike 2 punkti c esimese poole puhul
   teevad liikmesriigid viidatud õigus- ja haldusnormide esmase läbivaatamise ja vajaduse korral
   esmase muutmise nelja aasta jooksul alates käesoleva direktiivi teatavakstegemisest.
   87
           See direktiiv tehti liikmesriikidele teatavaks 30. juulil 1986.
ET                                                         71                                            ET
 ---pagebreak---    3. Liikmesriigid edastavad komisjonile ka käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas
   nende poolt vastu võetud õigus- ja haldusnormide tekstid.
                                                                   75/117/EMÜ (kohandatud)
                                                Artikkel 8
   1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid
   ühe aasta jooksul alates direktiivi teatavakstegemisest ning teatavad sellest viivitamata
   komisjonile.
   2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas
   nende poolt vastu võetud õigus- ja haldusnormide tekstid.
                                                                   uus
                                               Artikkel 34
   1. Direktiivid 75/117/EMÜ, 76/207/EMÜ, 86/378/EMÜ ja 97/80/EÜ, nagu neid on muudetud
   1. lisa A osas nimetatud direktiividega, on kehtetuks tunnistatud alates käesoleva direktiivi
   artikli 33 esimeses lõigus sätestatud kuupäevast, ilma et see piiraks liikmesriikide kohustusi,
   mis on seotud 1. lisa B osas nimetatud direktiivide siseriiklikesse õigusaktidesse ülevõtmise ja
   kohaldamise tähtaegadega.
   2. Viiteid kehtetuks tunnistatud direktiividele tõlgendatakse viidetena käesolevale direktiivile
   ja loetakse vastavalt 2. lisa vastavustabelile.
                                                                   uus
                                               Artikkel 35
   Käesolev direktiiv jõustub [kahekümnendal] päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu
   Teatajas.
                                                                   .
                                               Artikkel 36
   Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
ET                                                  72                                              ET
 ---pagebreak---    Brüssel,
   Euroopa Parlamendi nimel Nõukogu nimel
   president                eesistuja
ET                            73          ET
 ---pagebreak---                                                                  96/97/EÜ, artikli 1 punkt 7
                                                             (kohandatud)
                                              LISA
   Näited komponentidest, mis võivad artikli 6 punktis h nimetatud väljamaksega määratud
   kogumispensioni skeemi puhul olla ebavõrdsed:
   –       — regulaarsete väljamaksetega pensioni osa muutmine kapitaliks,
   –       — pensioniõiguste üleminek,
   –       — pensioni vähenemine seoses soodustatud isikutele tehtavate väljamaksetega,
   –       - vähendatud pension, kui töötaja valib ennetähtaegselt pensionile jäämise.
ET                                              74                                           ET
 ---pagebreak---                                                 1. LISA
                                                 A osa
                  Kehtetuks tunnistatud direktiivid ja nende hilisemad muudatused
                                     (vastavalt artikli 34 lõikele 1)
   Nõukogu direktiiv 75/117/EMÜ                       EÜT L 45, 19.2.1975
   Nõukogu direktiiv 76/207/EMÜ                       EÜT L 39, 14.2.1976
   Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv EÜT L 269, 2.10.2002
   2002/73/EÜ
   Nõukogu direktiiv 86/378/EMÜ                       EÜT L 225, 12.8.1986
   Direktiiv 96/97/EÜ                                 EÜT L 46, 17.2.1997
   Nõukogu direktiiv 97/80/EÜ                         EÜT L 14, 20.1.1998.
   Direktiiv 98/52/EÜ                                 EÜT L 205, 22.7.1998
                                                  B osa
                  Siseriiklikesse õigusaktidesse ülevõtmise ja kohaldamise tähtajad
                                     (vastavalt artikli 34 lõikele 1)
   Direktiiv                      Ülevõtmistähtajad               Kohaldamiskuupäev
   Direktiiv 75/117/EMÜ           19.2.1976
   Direktiiv 76/207/EMÜ           14.8.1978
   Direktiiv 86/378/EMÜ           1.1.1993
   Direktiiv 96/97/EÜ             1.7.1997                        17.5.1990            nende
                                                                  töövõtjate või nende nimel
                                                                  nõude esitanute suhtes, kes
                                                                  on      enne     kõnealust
                                                                  kuupäeva         algatanud
                                                                  kohtumenetluse          või
                                                                  esitanud võrdväärse nõude
ET                                                  75                                        ET
 ---pagebreak---                                      sellekohase      siseriikliku
                                     seaduse alusel.
                                     Direktiivi     86/378/EMÜ
                                     artikkel    8,    muudetud
                                     direktiiviga 96/97/EÜ –
                                     hiljemalt 1.1.1993.
                                     Direktiivi     86/378/EMÜ
                                     artikli 6 lõike 1 punkti i)
                                     esimene taane, lisatud
                                     direktiiviga 96/97/EÜ –
                                     hiljemalt 1.1.1999.
   Direktiiv 97/80/EÜ   1.1.2001     22.7.2001 Suurbritannia ja
                                     Põhja-Iiri
                                     Ühendkuningriigi suhtes.
   Direktiiv 98/52/EÜ   22.7.2001
   Direktiiv 2002/73/EÜ 5.10.2005
ET                                76                               ET
 ---pagebreak---                                 2. LISA
                              Vastavustabel
   Direktiiv  Direktiiv        Direktiiv    Direktiiv    Käesolev
   75/117     76/207           86/378       97/80        direktiiv
   -          artikli 1 lõige artikkel 1    artikkel 1   artikkel 1
              1
   -          artikli 1 lõige -             -            -
              2
   -          artikli 2 lõike -             -            artikli     2
              2       esimene                            lõike       1
              taane                                      esimene
                                                         taane
   -          artikli 2 lõike -             artikli    2 artikli     2
              2 teine taane                 lõige 2      lõike 1 teine
                                                         taane
   -          artikli 2 lõike -             -            artikli     2
              2 kolmas ja                                lõike       1
              neljas taane                               kolmas     ja
                                                         neljas taane
   -          -                -            -            artikli     2
                                                         lõike 1 viies
                                                         taane
   -          -                artikli    2 -            artikli     2
                               lõige 1                   lõike       1
                                                         kuues taane
   -          artikli        2 -            -            artikli     2
              lõiked 3 ja 4                              lõige 2
   -          -                artikkel 3   -            artikli     3
                                                         lõige 1
   -          artikli 2 lõike artikli     5 -            artikli     3
              7       esimene lõige 2                    lõige 2
              lõik
   -          artikli 2 lõike -             -            artikli     3
              7       neljanda                           lõige 3
              lõigu esimene
              lause
   artikkel 1 -                -            -            artikkel 4
ET                                 77                                  ET
 ---pagebreak---    -          -               artikli    5 -         artikkel 5
                              lõige 1
   -          -               artikkel 4   -         artikli     6
                                                     lõige 1
   -          -               -            -         artikli     6
                                                     lõige 2
                              artikli    2           artikli     7
                              lõige 2                lõige 1
   -          -               artikli    2 -         artikli     7
                              lõige 3                lõige 2
   -          -               artikkel 6   -         artikkel 8
   -          -               artikkel 8   -         artikkel 9
   -          -               artikkel 9   -         artikkel 10
   -          -               -            -         artikkel 11
   -          -               artikkel 9a  -         artikkel 12
   -          artikli 2 lõige -            artikli 2 artikli    13
              1 ja artikli 3               lõige 1   lõige 1
              lõige 1
   -          artikli 2 lõige -            -         artikli    13
              6                                      lõige 2
   -          artikli 9 lõige -            -         artikli    13
              2                                      lõige 3
   -          artikli 2 lõige -            -         artikkel 14
              8
   -          artikli 2 lõike -            -         artikli    15
              7 kolmas lõik                          lõige 1
   -          artikli 2 lõike -            -         artikli    15
              7 teine lõik                           lõige 2
   -          artikli 2 lõike -            -         artikkel 16
              7      neljanda
              lõigu teine ja
              kolmas lause
   artikkel 2 artikli 6 lõige artikkel 10  -         artikli    17
              1                                      lõige 1
ET                                78                               ET
 ---pagebreak---     -            artikli 6 lõige -           -             artikli    17
                 3                                         lõige 2
   -             artikli 6 lõige -           -             artikli    17
                 4                                         lõige 3
   -             artikli 6 lõige -           -             artikkel 18
                 2
   -             -               -           artikkel 4    artikkel 19
   -             -               -           artikkel 3    artikkel 20
   -             artikkel 8a     -           -             artikkel 21
   -             artikkel 8b     -           -             artikkel 22
   -             artikkel 8c     -           -             artikkel 23
   artiklid 3 ja artikli 3 lõike -           -             artikli    24
   6             2 punkt a                                 punkt a
   artikkel 4    artikli 3 lõike artikli   7 -             artikli    24
                 2 punkt b       punkt a                   punkt b
   -             -               artikli   7 -             artikli    24
                                 punkt b                   punkt c
   artikkel 5    artikkel 7      artikkel 11 -             artikkel 25
   artikkel 6    -               -           -             -
   -             artikkel 8d     -           -             artikkel 26
                 artikli 2 lõige                           artikkel 27
                 5
   -             artikli      8e -           -             -
                 lõige 1
   -             artikli      8e -           artikkel 6    artikkel 28
                 lõige 2
   -             artikli 1 lõige -           -             artikkel 29
                 1a
   artikkel 7    artikkel 8      -           artikkel 5    artikkel 30
   artikkel 9    artikkel 10     artikli 12 artikli      7 artikkel 31
                                 lõige 2     neljas lõik
ET                                   79                                  ET
 ---pagebreak---    -          -               -          -            artikkel 32
   artikkel 8 artikli 9 lõike artikli 12 artikli    7 artikkel 33
              1      esimene lõige 1     esimene,
              lõik ja artikli            teine     ja
              9 lõiked 2 ja 3            kolmas lõik
   -          artikli 9 lõike -          -            -
              1 teine lõik
   -          -               -          -            artikkel 34
   -          -               -          -            artikkel 35
   -          -               -          -            artikkel 36
   -          -               lisa       -            -
ET                                 80                             ET